Vous êtes sur la page 1sur 25

Machine Translated by Google

Vantage Plus
Instructions

Suivant
Machine Translated by Google

Introduction

Merci d'avoir acheté l'ophtalmoscope indirect Keeler


Vantage Plus.

Nous avons apporté le plus grand soin à la conception, au développement et


à la fabrication de ce produit afin de garantir que vous bénéficiez de
nombreuses années de service sans problème. Cependant, il est important
que vous lisiez attentivement les descriptions, les instructions d'installation et
d'utilisation avant d'installer ou d'utiliser votre nouvel ophtalmoscope indirect.

Retour suivant
Machine Translated by Google

Contenu

1. Symboles

2. Avertissements et mises en garde

3. Configuration et utilisation du Vantage Plus

4. Accessoires

5. Remplacement de l'ampoule

6. Alimentations

un. Sans fil

b. SmartPack et WallPack

7. Garantie et service

8. Instructions de nettoyage

9. Informations techniques

10. Coordonnées

Veuillez cliquer sur le contenu pour accéder directement à la section de votre choix ou naviguer en utilisant les
boutons « Suivant » et « Retour » à droite. En cliquant sur « Accueil », vous reviendrez à cette page.

Retour suivant
Dans le cadre de notre politique de développement continu de produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications à tout moment et sans préavis.
Machine Translated by Google

Symboles

Lisez les instructions d'utilisation pour connaître les avertissements, les mises en garde et

Informations Complémentaires.

La marque CE sur ce produit indique qu'il a été testé et


est conforme aux dispositions notées.
dans le cadre de la directive sur les dispositifs médicaux 93/42/CEE.

Double isolation.

Protections de type B contre les chocs.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Avertissements et mises en garde

Avertissement • N'utilisez pas une batterie déformée, qui fuit, corrodée ou

visuellement endommagé. Manipulez avec précaution une batterie endommagée ou


• Ne pas utiliser si le produit est endommagé et inspecter périodiquement
qui fuit. Si vous entrez en contact avec l'électrolyte, lavez la zone exposée avec de
pour des signes de dommages.
l'eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, consulter immédiatement un
• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammables. médecin.

• Ce produit ne doit pas être immergé dans des liquides.


Prudence
• Ne branchez pas l'adaptateur secteur dans une prise secteur endommagée.
prise de courant. • Le produit a été conçu pour fonctionner en toute sécurité à un

température ambiante entre +10ºC et 35ºC.


• Acheminez le cordon d'alimentation en toute sécurité pour éliminer tout risque de trébuchement ou
• Utilisez uniquement l'alimentation Keeler.
de dommage pour l'utilisateur.

• Jetez la batterie conformément aux réglementations locales en matière de recyclage.


• Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur de l'appareil. Contactez un
batteries.
représentant de service agréé pour plus d’informations.

• Tenir hors de portée des enfants.


• La loi fédérale restreint cet appareil à la vente ou à la commande d'un

médecin. • Pour éviter la formation de condensation, laissez l'instrument revenir à température

• Ne retirez pas l'ampoule lorsqu'elle est chaude. ambiante avant utilisation.

• Lors du remplacement de la batterie au lithium, coupez l'alimentation indirecte et


• Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie. Il n’y a aucune pièce réparable
fixez une nouvelle batterie.
à l’intérieur.

• Ne jetez pas la batterie dans un incendie, une perforation ou un court­circuit.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Configuration et utilisation du Vantage Plus

Description du produit B C

Un bouton de réglage de la taille du bandeau

B Bouton de réglage de la hauteur du bandeau


Frontal extérieur en métal C
H
D Bouton de tension de la bande frontale g T
E K
E Bouton d'angle de l'ophtalmoscope L

Batterie au lithium F
J.
D
Système de charnière G je
M

H Levier d'ouverture
I Levier de filtre F
N
J Contrôle de l'angle du miroir

Oculaire individuel K
L Fenêtre avant UN

M HiMag ™ Lentille

N Miroir d'enseignement
O Bloc Jumelles P.

Ampoule P

Q Oeillets en caoutchouc
R.
Q
Ô
R Optique de l'oculaire

S Contrôle de la distance interpupillaire


Gradateur à tête en T

S
Retour Suivant Accueil
Machine Translated by Google

Utilisation du Vantage Plus

Ajustement du bandeau
Ajustement confortable

Ajustez la taille (A) fig.1 et la hauteur (B) fig.2,


de manière à ce que l'instrument repose
confortablement autour et au­dessus de la tête.

Alignement de l'angle de l'ophtalmoscope


Pour l'alignement vertical des oculaires et du Fig. 1 fig.2

bloc binoculaire (O), ajustez la hauteur de la


barre frontale extérieure en métal (C) si
nécessaire en utilisant les boutons de tension
du frontal (D) situés sur les côtés du casque (fig 3). .

Placez le bloc binoculaire (O) aussi près que possible


des yeux ou des lunettes pour un champ de vision
maximal. Desserrez légèrement le bouton d'angle de
l'ophtalmoscope (E) pour permettre le réglage et
serrez­le une fois en position comme indiqué (fig 4). fig.3 fig.4

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Utilisation du Vantage Plus

Contrôle de réglage de la distance interpupillaire (S) Obtention d'une image fusionnée

Les yeux étant dissociés, il faut veiller tout particulièrement à Assurez­vous qu’une image unique et fusionnée est obtenue comme suit :
ce que les optiques (oculaires) soient correctement placées devant
chaque œil.

Réglez toujours la sélection d'ouverture (H) sur la grande zone


lumineuse pour cet exercice. Images séparées Image fusionnée Images superposées

Placez un objet, peut­être le pouce, à environ 40 cm du visage et Contrôle de l'angle du miroir (J)
centrez­le horizontalement dans la zone lumineuse. La lumière est positionnée verticalement dans les deux tiers
Ensuite, fermez un œil. A l'aide du pouce et de l'index de la main supérieurs du champ de vision en faisant tourner l'axe (J) situé de
opposée, faites glisser le PDControl (S) de l'œil ouvert (situé chaque côté du bloc binoculaire.
directement sous chaque oculaire) pour que votre objet se
déplace au centre du champ, en gardant l'objet au centre de la zone Gradateur de tête (T)
lumineuse. Répétez l’opération pour l’autre œil.
Allumez l’éclairage en tournant le variateur du bandeau (T) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Utilisation du Vantage Plus

Grand
Réglage de l'ouverture
Le grand patch rond et homogène convient aux examens de routine sur
pupilles entièrement dilatées. Dans cette position, le miroir reste en position
avancée et les optiques divergent.

Intermédiaire
Levier d'ouverture
Le patch intermédiaire est conçu pour réduire les reflets à l'entrée d'une pupille
Sélection (H)
partiellement ou mal dilatée (3 mm). Il est également idéal pour une inspection
En tournant le bouton (H),
plus approfondie de zones fundiques particulières. Le miroir et l'optique restent
différentes ouvertures peuvent
en position médiane.
être sélectionnées.

Petit

Ce patch lumineux est idéal pour les petites pupilles non dilatées. Le miroir
recule et les optiques convergent automatiquement.
Le Keeler Vantage Plus
dispose de 3 ouvertures
lumineuses qui offrent une stéréopsie maximale.
Lorsque vous sélectionnez
l'ouverture, l'éclairage et les
Sélection d'ouverture
miroirs de visualisation Grand/Intermédiaire/Petit
s'ajustent automatiquement
pour une stéréopsie maximale. Angle d'éclairage
Ajustement
Les miroirs
avancent/reculent
Retour Suivant Accueil
lorsque les ouvertures sont sélectionnées
Machine Translated by Google

Utilisation du Vantage Plus

Cercle bleu
Sélection du levier de filtre (I)
Filtre bleu cobalt pour angioscopie à la fluorescéine.
En tournant le levier (I),
différents filtres peuvent
Cercle blanc
être sélectionnés.
Lumière claire – Sélectionnez la lumière claire sans filtre lors de l’inspection d’une

pathologie spécifique et une lumière plus brillante et plus blanche est souhaitée.

Cercle vert

Filtre Red Free – ce filtre réduit la lumière rouge, de sorte que le sang
apparaîtra noir, se découpant sur un fond sombre.

Diffuseur

Ce faisceau extra large unique de lumière diffuse permet une technique


plus détendue lors d'examens du fond d'œil plus difficiles.
Les débutants peuvent également trouver cette ouverture particulièrement
utile puisque l'alignement entre le casque, l'objectif condenseur et la pupille,
afin d'obtenir une image pleine lentille, n'est pas aussi critique qu'avec le
faisceau conventionnel.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Accessoires

Montage de votre objectif HiMag™ (M) et Oeillets en caoutchouc


de votre miroir d'enseignement (N) Des cache­œils en caoutchouc sont fournis pour protéger les lunettes et ont été

Pour installer la lentille HiMag™, poussez­la simplement sur le devant fabriqués en caoutchouc pour éviter toute abrasion. Pour l'utiliser, placez­le

de la fenêtre comme indiqué sur le schéma. simplement sur les cache­œils.

Pour supprimer simplement inverser.


Lentilles Plano

Le Keeler Vantage Plus fournit


en standard des lentilles +2

dioptries. Des lentilles Plano, si

vous préférez, sont disponibles


et peuvent être installées comme indiqué
M sur la fig.5.

fig.5
Abaisseurs scléraux
N
Des abaisseurs scléraux sont
disponibles pour visualiser l'ora serrata.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Remplacement de l'ampoule

Attention : L'ampoule peut devenir

très chaude après une utilisation prolongée.

Laissez l'ampoule refroidir et débranchez le

l'instrument du réseau électrique.


Retirez l'ampoule de l'arrière du

instrument et insérez la nouvelle ampoule,


en vous assurant que la clé de l'ampoule est
alignée avec l'ouverture et bien enfoncée.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Alimentations sans fil

1
Insertion/remplacement
la batterie
1. Libérez la batterie en appuyant sur le bouton de libération

interrupteur comme indiqué et soulevez la


batterie du support.

2. Pour insérer une nouvelle batterie, placez­la dans le support

jusqu'à ce qu'elle soit complètement engagée.

Appuyez sur le bouton de déclenchement

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Alimentations sans fil

Mise en charge 1 Retirez la


plaque d'obturation
1. Remplacez la plaque d'obturation par l'adaptateur

de prise secteur approprié et connectez la fiche

du câble à la prise d'entrée d'alimentation du Connectez­vous

à la station de chargement/
chargeur.
d'accueil

Allumez votre chargeur Lithium en le branchant

sur une prise secteur. Remplacez par


un adaptateur
de prise
2. Placez votre batterie de rechange ou votre Source de courant secteur approprié

casque dans votre chargeur au

lithium comme indiqué.

Batterie
de rechange

Station de recharge/d'accueil

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Alimentations sans fil

Support de batterie bandeau

LED clignotante – La batterie doit être chargée.

Chargement de la batterie de rechange uniquement

Station de charge
Chargement de la batterie sur le bandeau
Pas de LED – La batterie est complètement chargée.

LED clignotante – Charge de recharge.

LED solide – Charge rapide.

La batterie peut être utilisée à tout moment


pendant le cycle de charge et reprendra
automatiquement la charge lorsque la batterie sera
replacée dans le chargeur.

La flèche de direction sur le chargeur indique quelle


batterie est en cours de charge.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Alimentations sans fil

Cycle de charge
La batterie connectée à l'indirect prendra environ
2 heures pour se charger complètement.

La batterie durera environ 2 heures à pleine charge


pouvoir.

La batterie de rechange prendra 4 heures à charger.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Alimentations sans fil

Montage mural 4 Prudence 5

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

SmartPack et WallPack

D
Liste des pieces UN
C

Une clé hexagonale B

Vis B

Vis C B
F
D Prises murales E g
Capuchon de base E

F Support mural

G Tampons adhésifs

H Batterie rechargeable K L
H
Numéro de pièce EP39 22079

Je corps J.

J Alimentation

Prise australienne K
je

L Prise UK

Prise européenne M
M N
je

Prise N USA

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

SmartPack et WallPack

Définir la prise Conversion de puissance

Remplacez la plaque d'obturation par l'adaptateur de prise secteur Convertissez en WallPack ou SmartPack en suivant l'illustration
approprié si nécessaire, ou utilisez le connecteur IEC 60320 ci­dessous.
TYPE 7 (non fourni).

Connecteur CEI 60320 TYPE 7

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

SmartPack et WallPack

30 millimètres

Fixation du support mural

Utilisez les chevilles et les vis pour monter l'unité


murale, fixez les pastilles adhésives sur le côté
du boîtier.

Ø6x50mm

Connexion

Insérez les connecteurs


dans les prises
comme montré. Avant Temps de charge

connexion, assurez­ Chargez la batterie pendant


vous que les deux 12 à 14 heures avant la première utilisation.
contrôle du gradateur Remarque : L'appareil devient chaud
et prise secteur lors du chargement, c'est normal.
sont éteints.

La recharge peut avoir lieu pendant


l'utilisation indirecte. La durée de vie
normale de la batterie est de 1,5 à 5
heures selon le réglage avec un temps de
recharge de deux heures ou en mode continu.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

SmartPack et WallPack

Écrans LED Batterie d'alimentation

Insérez ou retirez la fiche indirecte ou éteignez/

Pouls lent allumez l'indirect.

Pouls rapide Alimentation secteur


• Allumer/éteindre l'indirect
Conduit sur • Insérez ou retirez la fiche secteur. •
Placez l'interrupteur sur ou hors du support.
LED éteinte • La LED verte s'allume lorsque la fonction indirecte est activée.

Mise en charge Charge de maintien

Utilisé Batterie faible

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Garantie et service Nettoyage

Aucune pièce réparable par l'utilisateur – toute la maintenance préventive Seul un nettoyage manuel sans immersion, tel que décrit ci­dessous, doit être
et l'entretien doivent être effectués uniquement par des utilisé pour l'instrument. Ne pas autoclaver ni immerger dans

représentants Keeler agréés. liquides de nettoyage. Débranchez toujours l’alimentation électrique de la

source avant le nettoyage.

Votre produit Keeler est garanti 3 ans et sera remplacé ou réparé


gratuitement sous réserve des conditions suivantes :­ • Tout défaut dû à Essuyer la surface externe avec un chiffon propre, absorbant et non
un défaut de fabrication • L'alimentation pelucheux, imbibé d'une solution eau/détergent (2 % en volume) ou
électrique a été utilisée conformément aux d'une solution eau/alcool isopropylique (70 % en volume).
ces instructions

• Une preuve d'achat accompagne toute réclamation. Assurez­vous qu’un excès de solution ne pénètre pas dans l’instrument. Utiliser

soyez prudent pour vous assurer que le chiffon n’est pas saturé de solution.

Les batteries sont garanties 1 an à compter de la date d'achat.


Les surfaces doivent être soigneusement séchées à la main à l’aide d’un chiffon propre

qui ne perd pas ses poils.

Jetez en toute sécurité les produits de nettoyage usagés.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Informations techniques

Il est bien établi que l’exposition de l’œil à des sources de lumière intenses les yeux peuvent être plus à risque. Le risque peut également être accru si
pendant des périodes prolongées présente un risque de lésion photique la personne examinée a été exposée au même instrument ou à tout autre
rétinienne. De nombreux instruments ophtalmiques éclairent l’œil d’une instrument ophtalmique utilisant une source de lumière visible intense au cours
lumière intense. La décision concernant l’intensité du niveau de lumière à des 24 heures précédentes. Cela s'appliquera particulièrement si l'œil a été
utiliser dans toute procédure doit être prise au cas par cas. Dans chaque cas, exposé à une photographie rétinienne.
le clinicien doit évaluer les risques et les avantages de l'intensité de la lumière
à utiliser. Une utilisation d'une intensité insuffisante peut entraîner une
16
visualisation inadéquate et des effets indésirables plus graves que des
14
lésions photiques rétiniennes. De plus, malgré tous les efforts déployés
12
pour minimiser le risque de lésions rétiniennes, des lésions peuvent toujours
dix
survenir. Les lésions photiques rétiniennes sont une complication possible de
8

­rm
­2am
idW
/ ecna1 rnI
la nécessité d'utiliser une lumière vive pour visualiser clairement la
6
structure oculaire lors d'une intervention chirurgicale ophtalmique délicate.
4
2
Bien qu'aucune lésion rétinienne visible n'ait été identifiée pour
0
instruments ophtalmiques, il est recommandé que les niveaux d’éclairage
300 400 500 600 700 800 900 1 000 1 100
soient réglés au niveau minimum nécessaire pour exécuter la fonction de
Longueur d'onde / nm
diagnostic. Les jeunes enfants et les personnes malades
Irradiance spectrale de l'ophtalmoscope indirect Vantage Plus au niveau de l'utilisateur.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Informations techniques

Rayonnement de la source Ouverture de 1 mm Température de fonctionnement : +10ºC à +35ºC


photochimique (mW cm­2 sr­1)
Température de transport : ­ 40ºC à +70ºC.10% à 95% HR

Données du réseau d'entrée : 100­240V – 50/60Hz


Aphaque, LA (305­700 nm) 1.32
Puissance nominale : 12 V : 2,5 ampères

Phaque, LB (380­700 nm) 1.16 Opération: Continu

Classification: Équipement de classe II


Radiances des sources photochimiques calculées Protection de type B contre les chocs

Normes testées selon : CEI 60601­1 Sécurité électrique


CEI 60601­1­2 CEM

ISO 9022­2:1994 Optique et équipements optiques­


Méthodes d'essais environnementaux ­

Froid, chaleur et humidité.

ISO 9022­3:1994 Optique et équipements optiques ­


Stress mécanique.

EN ISO 15004:1997 Instruments ophtalmiques – Exigence

fondamentale.

Retour Suivant Accueil


Machine Translated by Google

Coordonnées

Fabriqué au Royaume­Uni par : Distribué par:

Keeler Limitée Keeler Instruments Inc.


Chemin Clewer­Hill 456 Parkway
Windsor Broomall
Berkshire SL4 4AA PA 19008,
Angleterre États­Unis

Numéro gratuit : 0800 521 251 Sans frais : 1 800 523 5620

Tél : +44 (0)1753 857177 Tél : 610 353 4350

Fax : +44 (0)1753 827145 Télécopieur : 610 353 7814

Dans le cadre de notre politique d'amélioration continue des produits, nous nous réservons le
droit de modifier et/ou d'amender les spécifications à tout moment et sans préavis.

Brevet en instance.

EP59­19017 Numéro A

Retour à la maison

Vous aimerez peut-être aussi