Vous êtes sur la page 1sur 40

Biosynex S.A.

Manuel d’instruction

Système automatisé de purification d'acides nucléiques

Instrument AMPLIX 12

Catalogue No.: ZP01005


Rev. Date: 22 Nov. 2016
Manual No. Z2005
Version: 1.1 – Version française
Pour usage général en laboratoire uniquement

Wellkang Limited
Suite B, 29 Harley Street
LONDON, W1G 9QR, U.K.
www.CE-marking.eu
TABLE DES MATIÈRES
Page #

INTRODUCTION..................................................................................... 3

INFORMATION DE SÉCURITÉ .............................................................. 4

1.0 INSTALLATION ............................................................................... 9

1.1 Composition de l'extracteur AMPLIX 12 .................................... 9

1.2 Contenu des kits de réactifs .................................................... 10

1.3 Environnement d'exploitation / Condition ................................. 11

1.4 Déballer le système AMPLIX 12 .............................................. 14

1.5 Vue d'ensemble ........................................................................ 16

2.0 MISE EN ROUTE ........................................................................... 18

2.1 Mise sous tension .................................................................... 19

2.2 Préparation .............................................................................. 19

2.3 Extraction ................................................................................ 20

2.4 Après l’opération d’extraction .................................................. 27

3.0 Nettoyage et maintenance du L'extracteur AMPLIX 12 ............. 27

4.0 Dépannage .................................................................................... 28

5.0 Spécifications ................................................................................ 31

ANNEXE ............................................................................................... 32

Page 2 of 40
INTRODUCTION

Nous vous remercions de l'achat de l’extracteur AMPLIX 12 qui est un système


totalement automatisé permettant l’extraction et la purification des acides
nucléiques en 30 à 60 minutes (par rapport aux matériels biologique utilisé).
Avec une technologie avancée de séparation par billes magnétiques, il vous
permet d'obtenir des résultats d'extraction de haute qualité. De plus, l'interface
intuitive permet une utilisation facile et simple.
Ce guide contient des informations importantes concernant la bonne
utilisation de l’extracteur AMPLIX 12. Veuillez lire attentivement ce manuel avant
d’utiliser l’extracteur pour la première fois, notamment les informations de
sécurité.
S'il y a une question sur la façon de l'installer ou de l'utiliser, contactez nos
distributeurs / agents agréés ou envoyez un email à notre centre de support
technique (support@zinexts.com).

Informations sur le fabricant :

Fabricant : Zinexts Life Science Corp.


Adresse : 10F.-5, No.120, Qiaohe Rd., Zhonghe
Dist., New Taipei City 235, Taiwan
Tél : +886 2 212A6 3579
Fax : +886 2 212A3 8570
Mail : info@zinexts.com
Origine du produit : Taiwan

Page 3 of 40
Processus de purification par billes magnétiques

Etapes d’extraction et de purification des acides


nucléique sur Amplix 12
INFORMATION DE SÉCURITÉ
Les significations des marques de précaution sont les suivantes :
ATTENTION :
« WARNING » indique un danger qui peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
RISQUE BIOLOGIQUE :
Ce symbole indique que certaines précautions doivent être prises lorsque
vous travaillez avec du matériel potentiellement infectieux.
AVERTISSEMENT :
Ce symbole indique que le non-respect des instructions ou des procédures
peut entraîner des blessures physiques ou même la mort ou pourrait
endommager l'instrument.
Important :
« Important » indique des remarques importantes pour l'utilisation de
l’instrument, ainsi que les actions interdites.

Page 4 of 40
Note :
« Note » indique des remarques et/ou des procédures qui doivent être
respectées et des informations supplémentaires pour l’utilisation du
matériel.
SURFACE CHAUDE :
Ce symbole est utilisé pour indiquer des surfaces de l'instrument
potentiellement chaudes.
IVD
Ce symbole signifie que c’est un dispositif médical de diagnostic in vitro.

Pour votre sécurité et celle des autres, suivez les directives fournies dans les
pages suivantes concernant l'utilisation du système AMPLIX 12.

Page 5 of 40
A propos de l’instrument
ATTENTION :
 Si vous ignorez les recommandations suivantes, cela peut entraîner un
incendie ou un choc électrique.
- Dans des pays autres que Taiwan, États-Unis et Canada, utilisez un câble
d'alimentation conforme à la norme de votre pays ou contactez votre
distributeur local.
- N'utilisez pas l’extracteur AMPLIX 12 avec une tension autre que la
tension spécifiée sur l'appareil.
- N'utilisez pas le système AMPLIX 12 avec une prise d'alimentation
endommagée ou une prise souple.
- S'il y a de la poussière sur les dents de la fiche d'alimentation ou sur la
prise, retirez-la avec un chiffon sec.
- Ne tirez pas sur le câble d'alimentation pour débrancher la fiche
d’alimentation prise de courant.
- Pour effectuer la maintenance, débranchez la fiche d'alimentation de la
prise de courant au préalable.
- Ne touchez pas la prise d'alimentation en cas d’orage.
 Ne versez pas de liquide sur l’extracteur AMPLIX 12.
 Ne placez aucun objet contenant du liquide sur l’extracteur AMPLIX 12.
Cela pourrait provoquer une panne de l'appareil, un incendie ou un
choc électrique.

 Dans le cas où l'appareil surchauffe, commence à fumer ou si vous


sentez une odeur inhabituelle, débrancher immédiatement le câble
d'alimentation.

Page 6 of 40
AVERTISSEMENT:
 Ne jamais modifier ou de reprogrammer l’extracteur AMPLIX 12 sans
l'autorisation du fabricant. Cela pourrait provoquer un incendie ou un
choc électrique.
 Ne placez pas d’objet et ne faites rien tomber sur l’extracteur AMPLIX
12. Evitez également de le cogner ou de le frapper, car cela pourrait
provoquer une panne ou un dysfonctionnement.
 Si du liquide coule à l'intérieur de l'appareil, essuyez-le avec du papier
absorbant, ou autres chiffon etc. Sinon, l’extracteur AMPLIX 12 pourrait
être endommagé.
 Les réparations de l’extracteur AMPLIX 12 ne doivent être effectuées que
par les agents spécifiquement autorisées par ZINEXTS LIFE SCIENCE
CORPORATION.
 Seules les pièces de rechange d'origines ZINEXTS LIFE SCIENCE
CORPORATION doivent être utilisées.
 Si l'équipement est utilisé d'une manière non recommandé par le
fabricant, les systèmes de sécurités de l'équipement peuvent être altérés.

A propos des kits de réactifs

AVERTISSEMENT:
 Lorsque vous manipulez un des kits, reportez-vous au manuel
correspondant.
 Les réactifs de chaque kit doivent être manipulés en observant les
recommandations de sécurité et les précautions concernant le kit.
 L'extraction doit être effectuée dans un laboratoire ou un lieu de travail
approprié.
Remarque : Les kits ne sont pas fournis avec l’extracteur AMPLIX 12.
Sélectionnez le(s) kit(s) désiré(s) et commandez-le (les) séparément.

Page 7 of 40
A propos des échantillons

RISQUE BIOLOGIQUE :
 Lors de la manipulation d'échantillons infectieux, portez toujours des
gants appropriés (non poudré), un masque et des lunettes de protection,
etc.

À propos des déchets infectieux


 Lors de la manipulation ou de l'élimination des matières infectieuses,
suivrez les directives du laboratoire ou la loi sur le traitement des
déchets infectieux pour effectuer une incinération, une fusion, une
stérilisation et/ou une désinfection appropriée.
 Lorsque vous utilisez un sous-traitant, il doit être autorisé à manipuler
des déchets médicaux soumis à un contrôle spécial, vous devez lui
fournir le manifeste des déchets médicaux en même temps.

Centre de service Zinexts


 Pour le problème technique et la maintenance des instruments,
contactez notre centre de service :
Zinexts Life Science Corp.
www.zinexts.com
10F.-5, No.120, Qiaohe Rd., Zhonghe Dist.,
New Taipei City 235, Taiwan
Tél: +886 2 212A6 3579
Fax: +886 2 212A3 8570

Page 8 of 40
1 Installation
1.1 Composition de l’extracteur AMPLIX 12
Vérifiez que les éléments suivants soient inclus dans le paquet.
Contactez votre fournisseur local si vous remarquez une (des) pièce(s)
est manquante(s).
A B

C D

Quantité
A. Instrument AMPLIX 12 1
B. Câble d’alimentation 1
C. Support de tubes 2
D. Lecteur de code-barres 1
E. Manuel d’utilisateur 1
Page 9 of 40
Veuillez vérifier que les composants ne présentent pas de dommage
dès réception de l’extracteur. Si il y’a présence d’un dommage,
contactez votre fournisseur local pour une assistance rapide.
Remarque :
La garantie globale de Zinexts ne couvre pas les dommages causés par
le transport ou une utilisation incorrecte.

1.2 Contenu des kits de réactifs


A B

C D E F G H

A. Cartouche(s) de réactifs
B. Chambre (s) de réaction
C. Porte-embout
D. Embout de Perçage
E. Embout filtrant (Petit format)
F. Embout filtrant (Grand format)
G. Tube d'échantillon
H. Tube à éluates
Page 10 of 40
Remarque:

- Les kits de réactifs sont achetés séparément. Veuillez contacter vos


fournisseurs locaux pour obtenir de plus amples informations.

- Le contenu des kits de réactifs sera varié. Reportez-vous au


manuel des kits inclus dans la boîte de réactifs pour plus de détails.

1.3 Conditions d’exploitation

Utilisez l’extracteur AMPLIX 12 dans un emplacement qui répond aux


conditions suivantes :

 L'extracteur AMPLIX 12 doit être maintenu entre 5 à 10 cm de toute


obstruction.
 Un emplacement avec accès au courant électrique.
 Un emplacement où la température se situe entre 15 à 30°C et
l'humidité entre 30 à 80%RH. (Sans condensation)
 Un emplacement plat et stable, sans vibrations.
 Un emplacement qui n’est pas directement exposé à la lumière du
soleil. (Si nécessaire bloquer la lumière du soleil en fermant les
rideaux ou les stores)
 Un emplacement bien ventilé et non poussiéreux.

Page 11 of 40
 Un emplacement où la température ne varie pas brusquement.
(Evitez le réchauffement soudain d’une chambre qui est maintenu
à une température froide ou de déplacer l’extracteur AMPLIX 12
d'une pièce maintenu à une température froide vers à une pièce
plus chaude, cela peut causer de la condensation à l'intérieur de
l'appareil, entraînant une extraction d’acide nucléique anormale)
 Un emplacement où la température et l'humidité sont maintenues
dans la plage spécifiée (loin des robinets d'eau, des chauffe-eau,
des humidificateurs, des climatiseurs et des chauffages)
 Un emplacement loin des objets qui génèrent de forts champs
magnétiques. (Moteurs, transformateurs, téléviseurs, haut-
parleurs audio, aimants, etc.) (Si l’extracteur AMPLIX 12 est proche
de tout type de champ magnétique, cela peut entraîner un
dysfonctionnement).

Avertissement:
Si l’extracteur AMPLIX 12 est utilisé dans un emplacement humide ou si
il est éclaboussé avec de l'eau. Cela peut provoquer une défaillance de
l'appareil, un incendie ou une électrocution.
Lorsque vous transporter l’extracteur AMPLIX 12, débranchez d'abord la
fiche d’alimentation de la prise électrique. Si le câble d'alimentation est
endommagé, cela peut provoquer une défaillance, un incendie, une
blessure ou un choc électrique.

Avertissement :
N'utilisez pas l’extracteur AMPLIX 12 dans un emplacement instable tel
qu'une surface inclinée ou un lieu soumis à des vibrations. Cela peut
causer une défaillance de l'appareil ou des blessures.
N'utilisez pas l’extracteur AMPLIX 12 en plein soleil ou près d'un
chauffage. Cela peut raccourcir sa durée de vie ou provoquer un
problème.
N'ouvrez pas la porte de maintenance lors de l'extraction.
Page 12 of 40
N'ouvrez pas le tiroir pendant l'extraction.
Conditions de fonctionnement

Article Conditions
Température (°C) Pendant l'opération 15 – 30
Pendant le temps d'arrêt 0 – 55
Humidité (RH) Pendant l'opération 30 – 80
Pendant le temps d'arrêt 10 – 80
Température humide max. Pendant l'opération 29 (sans condensation)
(°C) Pendant le temps d'arrêt 29 (sans condensation)
Gradient de température (°C/h) 12 ou moins (sans
condensation)
Gradient d'humidité (RH/jour) 30 ou moins (sans
condensation)
Altitude, fonctionnement (m) 1600 ou moins

Page 13 of 40
1.4 Déballage de l’extracteur AMPLIX 12
(1) Ouvrez la boîte d'emballage et sortez l'instrument et les
accessoires liés.

Important :
L‘extracteur AMPLIX 12 a un poids supérieur à 60 kg. Il devra
être soulevé et déplacé par deux personnes.
Tenez l'instrument des deux côtés pour le sortir de la boîte.

 Ne pas tenir le revêtement extérieur en plastique.


 Ne pas tenir le tiroir avant.
 Ne pas tenir la porte.

Avertissement :
Une mauvaise manipulation de l’extracteur AMPLIX 12 lors de
son déplacement pourra entrainer des dommages.
Pour une utilisation correcte et sûre de l’extracteur AMPLIX 12,
installez-le dans un endroit proche de la prise électrique et qui
dispose d'espace suffisant pour l'installation et le
fonctionnement de l'interrupteur secteur.
Important :
Conservez la boîte d'expédition et les matériaux de
Page 14 of 40
rembourrage. Ils seront à nouveau nécessaires lors du transport
de l’extracteur AMPLIX 12.

(2) Connectez le lecteur de code-barres à l'instrument.

(3) Divisez la vis de fixation de l’axe X (à l’intérieur sur la barre de droite

de l’appareil comme indiqué dans la photo plus bas) avant

d'allumer l'alimentation de l’appareil.

Outil : (Clé hexagonal 4 mm)

Direction : Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre au

moins 3 tours.

Page 15 of 40
(4) Comment retirer les éléments de fixation à l'intérieur de

l'instrument en suivant les étapes ci-dessous,

i. Branchez le cordon d'alimentation à l'instrument et connectez-le

à la prise électrique

ii. Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension.

iii. Appuyez sur le bouton "START". Le module de piston va monter,

et vous pouvez prendre le rembourrage de fixation.

Page 16 of 40
1.5 Vue d’ensemble

 Vue de face avec porte fermée

Ecran LCD
Porte
Pavé numérique

Tiroir
Poignée

 Vue de face avec porte ouverte

Lampe UV

Zone opérationnelle

Page 17 of 40
 Panneau LCD et Clavier numérique de contrôle

Ecran
LCD

Pavé numérique
de contrôle

- L’écran LCD affiche les informations et les instructions


concernant les étapes du programme d’extraction.

- Le pavé numérique de contrôle est utilisé pour le choix des


fonctions et la modification des programmes.

Turn on and
Allumer off
et étendre la
UV LightUV
lampe

Pause ou arrêt du
programme

Démarrez le
programme / sortir du
mode veille

Page 18 of 40
Annuler l’étape ou Touches
revenir à la numériques
précédente
Confirmation /
Prochaine étape

Vue de coté

Entrée de fiche
alimentation

Interrupteur 1 x Port USB 1 x Port du lecteur de


code-barres

2 Mise en route

Risque biologique :
Toujours porter des gants appropriés (non poudré), un masque et des
lunettes de protection lors de la manipulation de matériels biologique
pour le processus d'extraction. Portez des gants et un masque, si vous
êtes en contact avec l’appareil après un processus d’extraction car
l'appareil peut être contaminé.

Important :
Avant de commencer l'extraction, mettez les gants appropriés, un
masque et des lunettes de protection si nécessaire pour l'extraction. Pour
la préparation des échantillons et à la fin de l'extraction, veillez à ne pas

Page 19 of 40
contaminer les échantillons par la sueur, la salive ou autres matériels
biologique.
2.1 Mise sous tension

(1) Assurez-vous que le câble d'alimentation est bien connecté et de


manière sure à l’extracteur AMPLIX 12.
(2) Connectez la fiche du câble d'alimentation à la prise de courant.

2.2 Préparation

Les préparations suivantes sont nécessaires pour l'opération


d'extraction.
 Articles à préparer
- Gants
- Masque
- Lunettes de protection
- Cartouche de réactif*
- Chambre de réaction*
- Porte-embout*
- Prothèse (Option)*
- Embouts filtrants (Petits)*
- Embouts filtrants (Grand)*
- Tube d'échantillon*
- Tube à d’éluât*
- Embouts de perçage

Page 20 of 40
 Pour la préparation des échantillons, reportez-vous au manuel
de chaque kit.
*: Fourni avec les kits de réactifs.

2.3 Extraction

(1) Allumez l’appareil avec l'interrupteur et attendez que l'écran LCD


s'allume et affiche « AMPLIX 12 System Stand-By ».

(2) Appuyez sur le bouton “Start”


(Le système s’étalonnera et se stabilisera)

Remarque :
Le système bloquera les fonctions principales avant la fin du
processus d'étalonnage.
(3) Ouvrez le tiroir et retirez le porte-tube de l'instrument.

(4) Chargez les cartouches de réactifs et tous les consommables en


plastique (Chambre de réaction, porte-embout, embout de
perçage, embout filtrant et pilon (facultativement fournis avec
certains types de kits).

Page 21 of 40
Insérer les cartouches

 Comment retirer les cartouches de réactifs


 Les cartouches de réactifs sont sécable, pour les séparer exercer une
force sur les parties de part et d’autres de la ligne prédécouper.

Page 22 of 40
Insérer les chambres de réactions

Insérer le porte-embout

Remarque: Insérer les embouts filtrés « Filter Tips », les petits


embouts filtrés « Small Tips » et les pointes de perforation
« Piercing Pins » dans les positions indiquées sur l'image ci-
dessous.

Page 23 of 40
1. Chargez une cartouche de réactif et un ensemble de plastique
jetable par échantillon.
2. ! Utilisez UNIQUEMENT des ciseaux, si vous souhaitez séparer les
porteurs.

Important:
- Réglez les cartouches dans l'ordre du numéro de gauche à droite.
- Assurez-vous que les cartouches soient bien insérées dans le bac
de cartouche.
- Vous pouvez charger des cartouches de 1-12A sur le bac en
fonction du nombre d'échantillons que vous souhaitez traiter.

(5) Mettez les tubes d'échantillons et le tube à éluât dans le porte-


tube.

Insérer les tubes d’échantillons dans le porte-tube

Page 24 of 40
Insérer le tube à éluât sur le porte-tube

(6) Déposez le(s) échantillon(s) dans les tubes d'échantillon

Remarque:
- Les traitements préalables sont essentiels pour certains types
d'échantillons avant de les charger dans le Tube d'échantillon.
Veuillez-vous reporter au manuel des kits de réactifs pour plus de
détails.
- Assurez-vous que les bouchons des tubes à éluât soient ouverts
comme indiqué sur la figure ci-dessus.

(7) Placez le porte-tube dans d'instrument comme indiqué sur la


figure ci-dessus.

Page 25 of 40
Remarque:

- Utilisez deux mains pour manipuler le bac d'échantillons.


- Assurez-vous que le bac d'échantillon soit correctement placé
dans l'instrument

(8) Fermez le tiroir.


(9) Utilisez le lecteur de code barre pour lire les codes-barres
correspondant au protocole utilisé pour l’extraction d’acide
nucléique à partir des échantillons.

Remarque:

- Une feuille contenant les codes-barres de protocole d’extraction


est incluse dans chaque boîte du kit de réactif.

- Le nom du protocole, le volume de l'échantillon et le volume


d'élution s'affichent sur l'écran LCD après la lecture des codes-

Page 26 of 40
barres de protocole.
(10) Suivez les instructions affichées sur l'écran LCD pour vérifier que
les étapes de l’extraction sont correctement indiquées avant le
fonctionnement du programme.
(11) Appuyez sur "Enter" pour confirmer. L'instrument commencera à
exécuter le programme d’extraction automatiquement jusqu'à ce
que tous les processus soient terminés.
Remarque:

- Il faut compter 30 à 45 minutes pour compléter l'extraction selon


les types de réactifs.
(12) À la fin du protocole, l'instrument sonne brièvement et l’écran LCD
affiche « Protocol Completed ».

(13) Ouvrir le tiroir.

(14) Retirer les tubes à essais contenant les acides nucléiques purifiés.

Remarque: Stocker les acides nucléiques purifiés à 4 ℃ pour un


stockage à court terme ou stockés les à -70 ℃ pour un stockage
à long terme.

(15) Jetez les cartouches utilisées et tous les consommables en


plastique dans une poubelle destiné aux déchets biologiques. Ne
pas réutiliser les cartouches.

(16) Si vous n'utilisez plus l'instrument, placez le pote tubes sur le lieu
de travail, fermez la porte de l'instrument et appuyez sur le bouton
« Start » pendant 2 secondes pour accéder au « mode veille ».

Et si l'instrument n'est pas utilisé pendant une plus longue période,


éteignez l'interrupteur.

Page 27 of 40
2.4 Après l’opération d’extraction
(1) Sortez les tubes à essais avec l’éluât.
Remarque:
Vous pouvez effectuer une analyse de qualité ou des études en
aval ou les stocker.
(2) Enlevez les cartouches de réactifs et les consommable les jeter
selon le système de traitement des déchets biologique.

3 Nettoyage et maintenance du système AMPLIX 12


Deux types de maintenance sont effectués sur l'instrument AMPLIX 12 tel
qu'indiqué dans le tableau. Pour plus de détails sur chaque type de
maintenance, voir ci-dessous :

Type de maintenance Réalisé par Planning


Routine
(17) Nettoyage du bac Après chaque
d’échantillons Utilisateur utilisation
(18) Nettoyage de Utilisateur Bihebdomadaire
l’instrument (extérieur)
(19) Nettoyage de Utilisateur Bihebdomadaire
l’instrument (intérieur)
Technicien de
Préventif Annuellement
maintenance

 Nettoyez le porte-tubes avec un détergent doux et essuyiez avec


un chiffon humidifier avec de l'eau d’ionisée. Laissez les pièces
sécher avant leur utilisation. Nettoyer et désinfecter la surface
intérieure de la plate-forme en essuyant avec de l'eau d’ionisée
suivie d'éthanol à 70%.
 Nettoyez les autres parties de l'instrument en enlevant doucement
la poussière avec un chiffon sec et doux. Si l'extérieur de
l’extracteur AMPLIX 12 est fortement souillé ou si des échantillons
qui peuvent causer une infection sont présents à l'extérieur de
l’extracteur AMPLIX 12, essuyez avec un papier doux, trempé avec
Page 28 of 40
de éthanol.

4 Dépannage
Problème Cause Solution
Problèmes de l'instrument
Pas d'alimentation
Le cordon d'alimentation Vérifiez cordon d'alimentation est brancher à l’appareil et
(l'écran LCD reste étain
secteur n'est pas à la prise de courant CA aux deux extrémités. Ou utilisez
lorsque l'appareil est
connecté les câbles appropriés.
sous tension)
L'écran LCD s'allume Vous avez oublié
lorsque l'alimentation est d'enlever l'emballage de Éteignez l'instrument et retirez les emballages.
activée, mais le l'instrument
programme Problème technique Contactez votre représentant local ou votre agent
d’étalonnage ne
fonctionne pas
Le protocole s'arrête Cartouche(s), produits en
Éteignez l'appareil puis rallumez-le pour arrêter le
après un démarrage plastique (chambre de
programme. Le système reviendra à l'état initial. Re-
initial réaction, porte-embout,
chargez-les selon les instructions indiquées dans ce
pilon à embout filtrant,
manuel.
tube à échantillon, tube à
Remarque : vous ne pouvez pas reprendre le protocole
essai) mal chargé sur le
après l'arrêt et vous risquez de perdre vos échantillons.
système AMPLIX 12
Problème avec les Éteignez l'alimentation et retirez tous les échantillons et
capteurs de mouvement les produits en plastique. Contactez vos représentants
locaux
Des bulles se formées Assurez-vous de déposer les échantillons dans les tubes
lors de l'extraction Vous avez oublié de avant de commencer le protocole. Pour assurer un
déposer les échantillons mélange approprié des réactifs avec les embouts et éviter
ou les volumes des la formation de bulles pendant le mélange, assurez-vous
échantillons est inférieur que les volumes des échantillons sont au moins un
au volume recommandé. volume égal à celui indiqué dans le manuel fourni avec les
kits de réactifs AMPLIX.
Présence de tampon Les mouvements du Effectuer une maintenance préventive chaque année pour
dans le bac de cartouche moteur peuvent être assurer des mouvements appropriés du moteur.
brusques, le placement
incorrect des

Page 29 of 40
consommables en
plastique peut causer des
fuites
Fuite des embouts
filtrants ou prélèvement
Fuite d'air sur l'embout Remplacez l'embout ou la fuite d'air est détecter par un
inégale des liquides
filtrant nouvel embout
entre les embouts
filtrants
Blocage des embouts et Volume de départ 1. Diminuer le volume de départ d'échantillon. Utilisez
échec de pipetage d'échantillon trop le volume recommandé comme indiqué dans le
important provoquant manuel du kit de réactif (manuel).
des grumeaux ou des 2. Suggérer en utilisant le kit de sang 1200 au lieu du kit
agrégats de sang 200 (si l'échantillon de test est du sang)

Problèmes de qualité de l’ADN


Problème Cause Solution
Diminuez la quantité de matière utilisée.
Assurez-vous d'ajouter la protéinase K pendant la lyse, si cela est
Lyse incomplète indiqué dans le protocole.
Assurez-vous que l'échantillon est bien été déposé dans la
chambre de réaction avec le tampon de lyse.
Assurez-vous d’analyser l'échantillon immédiatement après la
Mauvaise qualité du collecte ou de le conserver une température appropriée. Le
matériel de démarrage rendement et la qualité de l'ADN isolé dépendent fortement de
Faible rendement
la qualité de l’échantillon de départ.
en ADN
Durant l’envoi du kit, des billes magnétiques peuvent adhérer à
Une quantité insuffisante la feuille d'étanchéité recouvrant la cartouche. Pour collecter
de billes magnétiques toute solution de billes, tapotez sur la cartouche pour faire
descendre la solution de billes au fond du puits.
Assurez-vous que les échantillons ne contiennent aucune
Embouts bouchés
particule qui pourrait boucher la pointe de l'embout. Si
entraînant une perte
nécessaire, centrifuger les échantillons avant l’extraction avec
d'ADN
AMPLIX 12.
Aucun ADN Les Billes magnétiques Stocker la cartouche contenant les billes à température
récupéré stockées ou manipulées ambiante.

Page 30 of 40
de manière incorrecte Ne pas congeler les cartouches, car les billes peuvent être
endommagées.
Assurez-vous que les billes soient en solution tout le temps et
ne les laissez jamais sécher. Les billes séchées ne sont pas
fonctionnelles.
L'éluât contenant Enlevez les billes magnétiques à l'aide d'un séparateur
Des billes magnétiques
l'ADN est coloré magnétique ou centrifugez l'éluât dans une micro centrifugeuse
sont présentes dans
(centrifugeuse de paillasse) pendant 1 minute à vitesse
l'éluât
maximale.
L’éluât d’ADN
Réduisez le volume de sang ou d'échantillon sanguin (≤ 20μl de
contaminé avec
de sang pour l'échantillon de médecine légale sont suffisant).
hémoglobine
L'ADN est cisaillé Pour éviter la formation de bulles pendant le mélange, assurez-
ou dégradé Des bulles formées lors vous que le volume de l'échantillon soit au moins le volume
des étapes de mélange recommandé indiqué dans le manuel fourni avec les Kits de
réactifs.
L’éluât d'ADN à subit de L'aliquote d'ADN purifié et stocker à 4 °C (à court terme) ou -20
multiple cycles de °C (à long terme). Évitez les cycles de congélations
congélations et décongélations répétées.
décongélations.
ADN contaminé par Maintenir un environnement stérile tout au long du travaillant
DNases (c.-à-d. Porter des gants et utiliser des réactifs sans Dnase).

Page 31 of 40
5 Spécifications

Modèle AMPLIX 12A


Type d'instrument : Extracteur automatisé d'acide nucléique interne
Traitement d'échantillon : 1 à 12 échantillons par lot
Manipulation du volume de
100 – 1200uL
l'échantillon :
Temps de traitement : Voir le manuel du kit de purification pour plus de détails
Température du bloc de chaleur : 60 °C à 70 °C (une température ambiante de ~ 25 °C)
Entrée de protocole : Lecteur de code-barres
Caractéristiques intégrées : Écran d'affichage LCD
Dimensions de l'instrument : 56 cm W x 51 cm D x 59 cm H
Poids : 60 kg
Puissance d'entrée : AC 100-240 V, 240 VA, 50/60 Hz
Température de fonctionnement : 15-30°C
Humidité de fonctionnement : 30-80%
Fusible : F3.15A 250V
Températures autorisées pendant le
-25℃ to +70℃
transport / stockage / emballage :

CE
Directive Basse Tension (73/23/EEC)
Directive CEM (89/336/EEC)
CEM
EN61326-1
Sécurité
EN 61010-1, EN 61010-2-101

Page 32 of 40
ANNEXE

(20) Pièces de remplacement/en option

N° de
Article Q’té
pièces

Lecteur de code-barres 1 A01001

Cordon d'alimentation 1 A01002

Support de tubes 1 A01003

Embout filtrant (Grands


50 A02001
et petits)

Embout de perçage 50 A02004

Tube d'échantillons 50 A02002

Tube à éluât 50 A02003

(21) Les garanties du produit

i. La période de garantie est d'un an à compter de la


livraison du produit.
ii. Toute partie qui ne fonctionne pas correctement en
utilisation normale, à condition que tous les
avertissements et mises en garde de ce manuel soient
respectés, pendant la période de garantie sera réparée
gratuitement par ZINEXTS LIFE SCIENCE CORPORATION.
iii. Si le problème est dû aux causes énumérées ci-dessous,
Page 33 of 40
certaines charges peuvent être appliquées pour la
réparation, même dans le délai de garantie.
 Toute défaillance due à une utilisation incorrecte ou qui
sont affectés par d'autres dispositifs, à l'exception de ceux
approuvés par le ZINEXTS LIFE SCIENCE CORPORATION
 Tout dysfonctionnement ou dommages pendant le
transport ou en raison de la chute du produit causé par
un utilisateur.
(22) Concernant les Services

Avant de demander des réparations d'appareils, reportez-vous à la


section « 4 Dépannage » pour vérifier les problèmes. Si les problèmes
ne peuvent être résolus, contactez votre représentant local ou le support
client relatif.

(23) Remarques pour le transport du système


AMPLIX 12

Lors du transport du système AMPLIX 12 vers un nouvel emplacement,


effectuez les tâches suivantes :

Attention :

- Avant de transporter le système AMPLIX 12, débranchez la


fiche d’alimentation de la prise de courant. Si le câble
d'alimentation est endommagé, cela peut provoquer une
panne de l'appareil, un incendie, une blessure ou une
électrocution.

- Retirez toutes les pièces assemblées (Echantillon prélevé,


Lecteur de code-barres) du système AMPLIX 12.

- Après avoir accompli les tâches suivantes, emballez le système

Page 34 of 40
AMPLIX 12 dans sa boîte d'expédition d'origine ou une autre
boîte équivalente.

(24) Fixation d'instruments avant le transport


(1) Appuyer sur le bouton “0123”

(2) Appuyer sur le bouton “3”

Page 35 of 40
(3) Appuyer sur le bouton “3”

(4) Ouvrir la porte avant

Page 36 of 40
(5) Mettre la mousse de fixation en position comme indiqué, sur
la plaque de cartouche.

(6) Fermer la porte

(7) Appuyer sur la touche Entrée

Page 37 of 40
(8) Fin

(9) Après le processus de fixation vous devez verrouiller l'axe des

X en utilisant l'outil hexagonal 4MM, en tournant la vice à

DROITE à l'intérieur de la barre.

Outil : (outil hexagonal 4mm)


Page 38 of 40
Direction : Dans le sens des aiguilles d’une montre au moins 3

tours

BIOSYNEX S.A.

www.biosynex.com

22 boulevard Sebastien Brant

67400 Illkirch- France

Tel: + 33 (0)3 88 78 89 42

Page 39 of 40
Liste des changements apportés au manuel d'instruction
Localisation des
VER Essence des changements
changements

1.0

Changement de Température de 10~40 à


1.1 P.11 13 31
15~30

1.1 Version en français

Page 40 of 40

Vous aimerez peut-être aussi