Vous êtes sur la page 1sur 9

rsation

Guide de conve

arabe

de poche
algérien

BLaBlaB
blablaBla B
bl
bla
L’Arabe algérien
de poche
Daniel Krasa

adapté et augmenté par


Michel Quitout
docteur ès lettres

Illustrations de J.-L. Goussé

Le don des langues


B.P. 25
94431 Chennevières sur Marne Cedex
FRANCE
SOMMAIRE

AVANT-PROPOS
Population et langues d’Algérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
L’amazighe (le berbère). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Le touareg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Comment utiliser L’Arabe algérien de poche . . . . . . . . 4
Liste des abréviations et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Prononciation et translittération . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Système de translittération et prononciation . . . . . . . . . 6
Les consonnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Les voyelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
L’accent tonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

GRAMMAIRE
L’article . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Le nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Le genre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ce manuel ne prétend pas remplacer un cours de langue, La formation du féminin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
mais si vous investissez un peu de temps dans sa lecture L’annexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
et apprenez quelques phrases, vous pourrez très vite com- Le nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
muniquer. Tout sera alors différent, vous vivrez une expé- Les participes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
rience nouvelle. Les adjectifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tableau des couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Un conseil : ne cherchez pas la perfection ! Vos interlocuteurs Les adjectifs possessifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
vous pardonneront volontiers les petites fautes que vous Les phrases sans verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
pourriez commettre au début. Le plus important, c’est Ceci et cela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
d’abandonner vos complexes et d’oser parler. Les pronoms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pronoms personnels isolés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

VI VII
Pronoms personnels suffixes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 CONVERSATION
Pronoms possessifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Posséder, pouvoir, devoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Posséder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Les bonnes manières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Pouvoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Se saluer et prendre congé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Devoir (nécessité) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Pour adresser la parole à quelqu’un . . . . . . . . . . . . . . 70
Le comparatif et le superlatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Les noms de personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Le comparatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Une première conversation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Le superlatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Les métiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Le verbe et la conjugaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Locutions et tournures usuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
La racine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Demander / Remercier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Le passé (l’accompli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 S’excuser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Le présent (l’inaccompli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Consentir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Le futur et le futur proche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Jurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
L’impératif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Refuser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
La combinaison avec les verbes modaux . . . . . . . . . . . 44 Exprimer la surprise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Les verbes les plus utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Les formules religieuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
“Qui” et “À qui” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Pays et nationalités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Les conjonctions et les locutions conjonctives . . . . . . 46 Se déplacer en Algérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Les prépositions et les locutions prépositives . . . . . . . 47 À pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Les adverbes et les locutions adverbiales . . . . . . . . . . 48 En taxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Lieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 En bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Quantité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 En train . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Manière et comparaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
En voiture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Poser des questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
L’hébergement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Les questions ouvertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Les questions fermées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Manger et boire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
La négation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Au restaurant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Expressions et locutions négatives . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Le petit-déjeuner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Autour des nombres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Les boissons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Les cardinaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Les légumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Les ordinaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Les fruits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Calculs et fractions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 La famille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
La date et l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 La religion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Quelle heure est-il ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Acheter et marchander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Les jours de la semaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Prendre des photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Les mois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 L’administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Les saisons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 La poste et la banque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Les poids et les mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Le téléphone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

VIII IX
Les fêtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Les fêtes laïques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
GRAMMAIRE
Les fêtes religieuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Le Sahara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Être malade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Les toilettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Protestations et désapprobations. . . . . . . . . . . . . . . . 119
En cas d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
L’ARTICLE
Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

LEXIQUES À la différence du français qui distingue l’article défini de


l’article indéfini, l’arabe n’en distingue qu’un, c’est el. Il
se place devant le nom et sert pour le masculin, le féminin,
Algérien − Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Français − Algérien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
le singulier et le pluriel :

khrouf agneau el-khrouf l’agneau


begra vache el-begra la vache
ṭeflāt filles eṭ-ṭeflāt les filles
kissāne verres el-kissāne les verres

Attention : lorsque le mot devant lequel on doit mettre


l’article commence par les consonnes d, ḍ, , l, n, r, s, ṣ, ch,
t, ṯ, ṭ et z, c’est-à-dire par les consonnes qu’on prononce avec
les dents ou la langue, on contracte le l de l’article avec la
première consonne du mot qui se trouve par suite redoublée.
C’est ce qu’on appelle l’assimilation.

au lieu de on dira
el-semch es-semch le soleil
el-rāss er-rāss la tête
el-sennīne es-sennīne les dents
el-nār en-nār le feu
Il faut arriver par soi-même à opérer cette assimilation ins-
tinctivement. Il s’agit d’ailleurs ici de la loi phonétique du
moindre effort qui fait qu’il est autrement plus aisé de pro-
noncer en-nār que el-nār !

X tleṭṭāch 13
Nota : pour un passage correct à l’écriture de l’arabe algérien, CONVERSATION
nous préférons, à chaque fois qu’un article est précédé d’une
c
voyelle, éliminer le “e” de l’article : and-i ed-drāẖem →
c
and-i d-drāẖem, j’ai de l’argent.

LE NOM
Le genre
Comme en français, il y a en arabe en général et en arabe algé- LES BONNES MANIÈRES
rien en particulier deux genres : un masculin et un féminin.
• Sont du genre féminin
– les noms indiquant un être de ce sexe :
L ’Algérie est un grand pays qui a vu passer sur son sol plu-
sieurs peuples différents. Aussi existe-t-il bon nombre de
pratiques et de traditions diverses. Aujourd’hui, l’islam et les
eṭ-ṭefla la fille impératifs du monde moderne tendent à réduire les contrastes,
el-oumm la mère même si les règles et les rites d’un Touareg par exemple
el-oukht la sœur continuent à se distinguer fondamentalement de ceux d’un
el-khāla la tante maternelle Algérien du nord du pays.
– les noms qui indiquent une partie double du corps :
el-kre
c
le pied Les Algériens sont dans leur grande majorité des musulmans
el-yedd la main sunnites. Le visiteur occidental devra rester compréhensif et
el-c īne l’œil tolérant et regarder cet environnement étranger sans préjugé.
el-wdene l’oreille Il ne doit pas perdre de vue sa qualité d’invité et respecter les
us et coutumes du pays qui l’accueille. Les habitudes euro-
– les noms que l’usage a faits de ce genre : péennes sont généralement tolérées par les Algériens, même
el-kerch le ventre en-nār le feu s’ils ne les approuvent pas toujours. Les coutumes algériennes
es-semch le soleil el-blād le pays sont tout simplement différentes. Voici quelques règles qui
eḍ-ḍār la maison el-arḍ la terre vous aideront à éviter les faux pas.
el-ḥerb la guerre er-rīḥ le vent • Les vêtements “légers”, malgré le climat très chaud, sont
considérés, surtout chez les femmes, comme indécents
– et enfin, ce qui constitue la grande partie du vocabulaire, notamment dans l’arrière-pays. Le plus simple est de regarder
les mots qui se terminent par un a que l’on devrait écrire comment sont habillés les gens autour de soi et de les imiter
at, car en réalité, ces mots se terminent par at. Ce t est dans la mesure du possible.
muet, mais peut réapparaître en cas d’annexion ou de • Les manifestations de tendresse en public sont très mal vues.
pronoms affixes (voir ci-après) : Il n’est pas non plus habituel pour un couple de se tenir par la
c
14 rbe ṭāch khamsa w settīne 65
main. Avec la nouvelle génération, cela semble rentrer dans les SE SALUER ET PRENDRE CONGÉ
mœurs petit à petit. En revanche, on voit souvent des hommes
se promener main dans la main, ce qui est considéré comme
l’expression d’une cordiale amitié.
• Un homme ne doit pas, en principe, s’approcher d’une
L es salutations sont toujours très cordiales : en Algérie, Dieu
y est omniprésent. Le respect de l’autre est la base de la
politesse et de la cordialité des Algériens. Il est plus important
femme. La séparation des sexes est une pratique assez stricte, de connaître la réponse complémentaire à chaque saluta-
surtout à la campagne. Si vous avez besoin d’un renseigne- tion que sa forme grammaticale correcte. Si vous ignorez la
ment, adressez-vous à une personne de même sexe. Si vous “bonne” réponse, dites ṣaḥḥa !, merci. Ainsi vous ne passez
êtes un homme et que vous êtes obligé de vous adresser à une pas pour impoli ou présomptueux.
femme, faites-le, mais ne vous attardez pas trop à ses côtés.
• En principe, l’entrée des mosquées, des cimetières et des Il existe, en Algérie, plusieurs façons de saluer. Beaucoup de
monuments funéraires des saints musulmans est réservée aux paramètres entrent en jeu : le lieu (la campagne, la ville, etc.),
musulmans. Il va de soi qu’il vaut mieux éviter la critique de le niveau social, l’âge, le sexe, la parenté, etc. De manière
la religion (ou de la politique) dans la conversation avec des générale, on salue les inconnus avec la main, les amis de
inconnus ! même sexe ainsi que les parents avec deux ou quatre baisers
• Ne photographiez jamais des personnes en prière. Par prin- sur la joue.
cipe, demandez toujours aux personnes si elles acceptent de
se faire photographier. Ce n’est pas seulement une question
Il est préférable par ailleurs de ne pas embrasser de prime abord
de politesse (voir rubrique Prendre des photos). Si vous vous
une personne de sexe opposé, quand bien même il s’agirait de
promenez constamment un appareil photo à la main, vous ne
relations amicales ou parentales. En revanche, entre personnes
pourrez jamais entrer en contact avec la population.
de même sexe, c’est un signe fort d’amitié et de cordialité.
• Pendant le mois du ramadan, évitez de manger et de fumer
en public et en présence de musulmans entre le lever et le c
coucher du soleil. es-salāmou lay-koum.
le-salut sur-vous
• Les musulmans croyants ne doivent pas boire d’alcool.
Que le salut soit sur vous. (= Bonjour, Salut)
Même si tous les Algériens ne respectent pas cette interdiction
de manière stricte, l’ivresse publique est considérée comme
honteuse et choquante. Réponse :
• La main gauche est “impure” pour les Arabes. Il ne faut
c
l’utiliser ni pour saluer quelqu’un ni pour donner des cadeaux wa alay-koum es-salām.
ou de la nourriture. et sur-vous le-salut
• Sachez enfin que la gestualité est souvent très différente de Que le salut soit sur vous aussi. (= Bonjour, Salut)
la nôtre : toucher son front par exemple avec l’index en vous
montrant constitue un compliment pour vous, contrairement ṣbāḥ el-khīr ! réponse : ṣbāḥ el-khīr !
à ce qu’on en déduit d’habitude. Cela veut dire que vous êtes matin le-bien matin le-bien
d’une grande intelligence. Bonjour ! (le matin) Bonjour ! (le matin)

66 setta w settīne sabc a w settīne 67


LEXIQUES

S ans être exhaustif, ce lexique rassemble les mots de base


utilisés dans la vie de tous les jours et même au-delà.
Pour élargir vos connaissances, n’hésitez pas à vous procurer
d’autres références.
Les mots sont donnés dans l’ordre alphabétique français, en
fonction de la translittération. Les lettres spéciales suivent les
es-salāmu c lay-koum lettres françaises dont elles sont formées. Ainsi ḥ suit h, ṭ suit
c
(Que le salut soit sur vous. = Bonjour, Salut) t et ṣ suit s. Le est placé à la fin.
Certains noms sont indiqués au singulier et au pluriel. Celui-ci
est mis entre parenthèses de la même manière que la précision
mess el-khīr ! réponse : mess el-khīr ! apportée à certains mots de sens équivoque.
soirée le-bien soirée le-bien

ur
Bonsoir ! Bonsoir !

fi l-amāne ! réponse : b es-slāma ! ALGÉRIEN – FRANÇAIS


dans la-paix avec la-paix
Partez en paix ! Partez en paix ! A b el-kerch enceinte
(= Au revoir) (= Au revoir) adab politesse b jenb près de
afkār idées b jneb à côté de
b es-slāma. réponse :
c
tebqa la khīr. aghlabiyya majorité bāb (bibāne) porte/s
avec la-paix tu-restes sur le-bien ākhour autre (m.) baba père
Au revoir. Au revoir. aksidon accident babboūch escargot
cahiers babor bateau
c c d’exercices amal espoir
līla sa īda ! réponse : līla sa īda ! amne sécurité bāch pour que
nuit heureuse nuit heureuse bagāj bagages
Bonne nuit ! Bonne nuit ! ananiyya égoïsme
baghli mortier
arḍ terre
bala pelle
mreḥba bī-k / bī-koum. B balkone balcon
bienvenue avec-toi / avec-vous b, bi avec banane banane
Sois/soyez le(s) bienvenue(s). (au moyen de) banka banque
c c
68 tmanya w settīne mya w sab a w echrīn 127
BLaBlaBLA LA
blablaBla BLa
BlaB
Blabla
bla
lez-vous ?
— Commentmal
erci.
Tout va bien,
BLaBlaBLA
blablaBla
ter... ?
Où puis-je ache

Un visa pour l’évasion


192 Un guide de conversation
pages
original et facile contenant :
• une partie grammaire pour vous initier
aux structures de la langue et vous apprendre
à construire vos propres phrases
• une partie conversation pour communiquer
facilement grâce aux mots clés et phrases
types réparties dans 40 rubriques thématiques
contenant le vocabulaire essentiel de la langue,
complétée d’un lexique de plus de 2 000 mots
• la prononciation de tous les mots et phrases en
arabe

-:HSMHKA=ZUZVWW: www.assimil.com
design : www.avisdepassage.net
illustrations : G. Decaux

Vous aimerez peut-être aussi