Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
EB
lu s ivité W P élèves de collège et lycée
c Remise de 5 %
Tél. 01 45 78 33 80 Ex P étudiants en classes préparatoires
sur www.ophry
s.fr avec le P étudiants de l’enseignement supérieur
Code promo : VO
C717
P professionnels
septembre 2017
valable jusqu’au 30 P adultes débutants
Mini grammaire de l’espagnol pour tous de Beatriz Job Pour tous ceux qui veulent
Vous souhaitez faire le point sur vos connaissances Voici une mini grammaire avec : revoir les points essentiels
en grammaire espagnole ? 57 points grammaticaux essentiels de la grammaire espagnole.
Vous voulez combler certaines de vos lacunes ? traités de façon simple et pratique.
Vos souvenirs sont un peu flous ? 160 exercices d’application.
!
en page de gauche :
des explications simples
et claires et de nombreux
exemples traduits
! en page de droite :
des exercices pour
une application et
une vérification
immédiates
+ en fin d’ouvrage :
Tous les corrigés
ISBN des exercices et un
9782708014459 index des mots clés
160 pages
12 €
Jeux et énigmes
Collection Histoires faciles à lire en espagnol
Cette collection s’adresse à tous d’ Andrea Garrido
ceux qui ont envie de lire des textes Vous avez envie de pratiquer votre
littéraires en version originale. espagnol de façon distrayante et
stimulante ?
L’essentiel du vocabulaire
nécessaire est traduit en page de Jeux et énigmes en espagnol vous
gauche pour une lecture facile, propose des grilles, des mots
rapide et autonome. croisés, des vrai/faux, des
Les textes en page de droite tests, des mots et expressions
sont présentés en version à relier afin de perfectionner
intégrale ou en version adaptée votre espagnol de façon
et simplifiée. ludique. Vous en apprendrez
toujours plus sur la vie et la
culture espagnole et latino-
ISBN américaine.
9782708014732
136 pages
12,50 € Ce titre de la collection propose Y ahora que lo
6 nouvelles sur L’INSOLITE : ¡ pases bien
Benito Pérez Galdós : ¿Dónde está mi cabeza?
Horacio Quiroga : El almohadón de plumas - Una historia
con los juegos!
inmoral
Pedro Antonio De Alarcón : Las dos glorias - El extranjero + solutions des activités ISBN
9782708014763
Manuel Gutiérrez Nájera : RIP-RIP el aparecido et des énigmes en fin d’ouvrage. 80 pages
9,80 €
www.ophrys.fr
Suivez-nous
Retrouvez l’intégralité sur
Facebook
de nos collections sur :
36-SP746.indd 36 - espagnol.indd 1
Vocable juillet 2017 27/06/2017
13/06/2017 16:30
15:10
édito sommaire N° 746 / Du 6 juillet au 6 septembre 2017
NIVEAU DE DIFFICULTÉ ET ÉQUIVALENCE CECRL
(Cadre Européen Commun de Référence pour les langues) :
facile A2-B1 moyen B2-C1 difficile C1-C2 esp/esp
Pour faciliter le repérage et la compréhension, les mots traduits sont surlignés
TATIANA DILHAT dans des articles de niveaux et rubriques différentes.
rédactrice en chef
Grand Angle ....................................................................................................................................................................................................... 4
On parle d'eux .............................................................................................................................................................................................. 5
angle 1920:
FIEBRE
MAYA EN
LOS
ANGELES
1920: fièvre maya à
Los Angeles
El museo Quai Branly dedica
una exposición, Aztec Hotel a
la influencia maya en la
arquitectura americana al
principios del siglo XX. Un
centenar de edificios se
construyeron en los años 20 en
California por artistas
movidos por el
"romanticismo" y el
"misterio" que suscitaba la
cultura maya. El Aztec Hotel
de Los Angeles construido por
el arquitecto británico Robert
Stacy-Judd es aún testigo de
esta ola neo-maya. Y no es el
único: la mansión "The
Sowden Residence", donde se
dice que fue asesinada La
Dalia Negra en 1947, y obra del
primogénito del célebre
arquitecto Frank Lloyd Wright,
también encarna el estilo
precolombino. En los años 20,
había un verdadero interés por
los hallazgos arqueológicos y
eso nutría la corriente artística
de la época.
dedica consacre / al principio de au
début de / movidos (mover) por mus par,
ici motivés par / aún encore / la ola la
vague / la mansión la demeure / La Dalia
Negra le Dahlia noir (surnom d'Elisabeth
Ann Short, actrice débutante retrouvée
atrocement mutilée en 1947, qui inspira le
roman éponyme de James Ellroy) / el
primogénito le fils aîné / el hallazgo la
découverte.
El arquitecto Robert Stacy-Judd vestido de maya en Los Angeles en 1931. (Art, Design & Architecture Museum;
University of California, Santa Barbara.)
ETATS-UNIS
Cristina Kirchner
Muchos pensaron que Cristina Kir-
chner estaba acabada con la derrota
electoral de 2015, cuando Mauricio
Macri se hizo con el poder contra todo
pronóstico en el país del peronismo.
Pero la expresidenta vuelve por sus
fueros. Acaba de anunciar que será
candidata a senadora por la provincia
de Buenos Aires en octubre.
acabada finie / la derrota la défaite / se hizo
(hacerse) con el poder s'est emparé du pouvoir / el
peronismo mouvement argentin se réclamant du
général Perón (1895-1974) / vuelve (volver) por sus
fueros revient laver l'affront, ici n'a pas dit son dernier
mot / acaba de elle vient de / candidata a
senadora por candidate aux sénatoriales pour.
(SIPA)
(SIPA)
(SIPA)
(DR)
La presidenta de Chile, Michelle Bachelet, En medio de una nube de crispación en Una juez de Madrid ha ordenado la
pidió perdón el pasado 23 de junio en nombre Barcelona por las polémicas con los pisos de exhumación del cadáver del pintor Salvador
del Estado al principal pueblo originario del Airbnb , el cómico Llimoo ha decidido Dalí y la obtención de muestras de su cuerpo
país, los mapuches, por los desencuentros y la utilizarlo para hacer humor. Este actor, para la práctica de la prueba biológica de
postergación que han sufrido. "Hemos fallado youtuber, guionista y hasta cantante catalán determinación de la paternidad de Pilar Abel,
como país. Por eso hoy, en mi calidad de se ha propuesto competir con ‘Despacito’ por una gerundense que presentó una demanda
presidente de la República, quiero solemne y alzarse con el título de hit del verano con su para ser reconocida como hija del artista.
humildemente pedir perdón al pueblo nuevo tema sarcástico ‘ Barcelona ’Llimoo (la Según indica en un auto la juez encargada del
mapuche por los errores y horrores que ha segunda ‘o’ es muda) publicó el videoclip de su caso, "es necesaria la prueba biológica de
cometido o tolerado el Estado en nuestra alter ego Adonde Boy. Su obra es una divertida investigación de la paternidad de María Pilar
relación con ellos y sus comunidades", señaló y pegadiza canción de parodia que cuenta la Abel Martínez respecto de D. Salvador Dalí
emocionada la jefa de Estado en una historia de un turista llegado a Barcelona que Domenech", al "no existir restos biológicos ni
ceremonia celebrada en el Palacio de La se aloja en un piso de Airbnb. objetos personales sobre los cuales practicar
Moneda. la prueba por el Instituto Nacional de
en medio de una nube de crispación en pleine Toxicología".
el desencuentro le rendez-vous manqué / la atmosphère sous très haute tension / por à cause de
postergación la relégation / que han sufrido qu'ils / el piso l'appartement / el guionista le scénariste / la obtención de muestras le prélèvement
ont subis / hemos fallado nous avons failli / como y hasta et même / competir entrer en compétition / d'échantillons / la prueba le test / la gerundense la
ici en tant que / por eso c’est pourquoi / solemne despacito (dim. de despacio) tout doucement / native de Gérone (Catalogne) / el auto (jur.)
(apoc. adv. coord.) solennellement / alzarse con remporter / el hit del verano le tube de l'ordonnance / el caso (jur.) l'affaire / es (ser)
humildemente humblement / que ha cometido l'été / su nuevo tema sa nouvelle chanson / la necesaria est nécessaire, il faut / la investigación
qu'a commises / en una ceremonia celebrada lors segunda 'o' es muda le second 'o' est muet / la recherche / respecto de en ce qui concerne / D.
d'une cérémonie qui s'est tenue / en el Palacio de la pegadizo accrocheur / que se aloja en qui est (Don) marque de déférence devant un prénom, ici M.
Moneda au Palais de la Moneda (siège de la hébergé dans. (Monsieur) / al no existir du fait qu'il n'existe pas.
présidence du Chili).
A VISITAR
ESPAGNE I A2-B1
entre el Mediterráneo de la Costa Fundación Josep Pla Nou, 49-51. Palafrugell. Situada en la casa natal de Pla y el
Brava y las estribaciones de los Pirineos edificio contiguo, dispone de una biblioteca y un centro de documentación y de dos
zonas de exposiciones: una permanente (sobre la trayectoria del escritor) y otra
temporal.
Llançá el Port de
la Selva
Une recette pour savourer au maximum le Bas-Ampourdan
Castelló Roses Cadaqués
d’Empúrles
Entre Gérone et Barcelone, la région du Bas-Ampourdan avec ses petits villages médiévaux en pierre fort
Sant Pere
Alt Empordá Pescador
l’Escala
Calonge
Santa Cristina
Palamós
Castell-Platja d’Aro mer. Pour découvrir cette région, il est possible de se laisser guider par la plume de l'écrivain Josep Pla qui
la parcourt avec un irrésistible enchantement.
d’Aro
Selva Sant Feliu
E
de Guíxols
Tossa de Mar
Lloret de Mar
Blanes
l propio escritor y periodista Josep Pla 2.Vamos a zambullirnos en lo más profundo de 3.Desde la villa medieval de Pals, la herencia
fue un enamorado de su tierra. De sus esta zona, bautizada 'Brava' por otro periodista, marinera de Palamós o los parajes que desde
acantilados abruptos, de sus bosques de pinos Ferran Agulló, asombrado por su aspecto salva- hace un siglo seducen a la burguesía catalana en
que se prolongan hasta el litoral para ocultar je esculpido por el granito. En la parte meridional S’Agaró. Vamos a explorar los paisajes y cultura
pequeñas calas bañadas por el Mediterráneo. se localiza la comarca del Bajo Ampurdán. Aquí, del Baix Empordà, a mezclarnos con su gente y
“El mar hace una constante compañía. Su di- el cielo luce despejado por la tramontana sobre saborear su laureada gastronomía, desde el arroz
versidad llena, incansable, todas las horas del el macizo de Les Gavarres o el Montgrí, de coli- de Pals a la gamba de Palamós.
día y de la noche”, citaba el escritor en su obra nas suaves y cimas redondeadas que miran
Viaje en autobús, mientras recorría los paisajes hacia un litoral heterogéneo con largos arenales 4.“Pals no merece una visita, sino cien visitas,
de la Costa Brava. o recónditas caletas. porque su ubicación ofrece la posibilidad de ver
2. zambullirnos en nous plonger dans / asombrado por 3. la villa la bourgade / la herencia l'héritage / el paraje
étonné par / esculpido sculpté / la comarca la le site / desde hace (hacer) un siglo depuis un siècle / su
1. el propio escritor y periodista Josep Pla l'écrivain et 'comarque' ('pays', subdivision culturelle) / luce (lucir) gente ses habitants / su laureada gastronomía sa
journaliste Josep Pla lui-même / el acantilado la falaise / brille / despejado por dégagé par / de colinas suaves gastronomie couronnée de lauriers / el arroz le riz / la
el bosque la forêt / la cala la crique / llena comble / aux collines douces / redondeado arrondi / hacia vers / gamba la crevette.
incansable ici inlassablement / la Costa Brava côte con largos arenales fait de longues étendues de sable / o 4. no merece (merecer) una visita, sino ne mérite pas
sauvage située au nord est. recónditas caletas ou de criques secrètes. une visite, mais / la ubicación l’emplacement /
6 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
8 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
Algunas palabras del español son trampas mortales hasta para el más esforzado de los guiris. (Istock)
33 PALABRAS EN ESPAÑOL
QUE NINGÚN EXTRANJERO
ES CAPAZ DE PRONUNCIAR
33 mots en espagnol qu'aucun étranger n'est capable de prononcer
Si vous êtes un Français pour qui prononcer le " r " double espagnol est un supplice et que la ‘jota’ s'obstine à ne pas sortir de votre
gorge, consolez-vous ! D'autres nationalités rencontrent des difficultés à se laisser apprivoiser par la langue de Cervantès ! Petite
revue d'exemples sympathiques selon les pays !
10 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
cuáles son esas palabras que podrían com- 4.“Cuando aprendemos una segunda lengua, no es raro que cuando se encuentran con la
plicarle la vida a cualquiera. Sin mencionar la fonética suele convertirse en una asigna- grafía ‘e’ duden entre pronunciarla como /i/
'supercalifragilísticoespialidoso', a la que, tura compleja por una razón sencilla: nos o como /e/”, comenta la profesora Pérez Mú-
incluso el castellano más puro vocalizaría de vemos ante la necesidad de modificar nues- gica.
forma pausada y pensándosela. Nuestra tros arraigados hábitos articulatorios. De
sorpresa ha sido descubrir que incluso la pronto, nos enfrentamos con sonidos no LA TRAMPA DE LA DOBLE ‘R’
palabra 'armadillo' puede ser ardua, tal y presentes en nuestro idioma, lo que exige 6. ¿Qué tienen en común estas palabras? Para
como demuestra un simpático vídeo del habituarse a puntos y modos de articulación cualquier extranjero la pronunciación fuerte
portal de idiomas Babbel. que, para nosotros, resultan extraños”, afirma de la letra erre, también denominada vibran-
otra especialista en la materia, Cristina Pérez te múltiple, es uno de los sonidos más com-
3.“Lo cierto es que, compa- Múgica, doctora en Litera- plejos. En palabras como 'perro', 'ubérrimo', o
rado con otros idiomas, el tura Española e Hispanoa- 'desarrolladores', por ejemplo, notaremos que
español no se considera par- Para cualquier mericana y profesora de la mayoría pronunciarán pero, ubérimo y
ticularmente difícil. Una de extranjero la español para extranjeros en desarolladores. Las palabras con doble ere o
las razones principales es pronunciación la academia Letra Hispáni- erre al principio, como 'carro', 'rato', 'rueda',
que es muy fonético. Es de- ca, de Salamanca. 'sonrojado' o 'rito', son una mala pasada para
cir, en general, a una letra
fuerte de la letra todos, japoneses incluidos, quienes, como
determinada corresponde erre es uno de los 5. Otro punto a tener en indica el profesor Pablo Navarro, “no las
consistentemente un soni- sonidos más cuenta es la grafía, como pronuncian de forma fuerte, sino suave, ya
do específico”, comenta la complejos. bien dice esta experta: “Nos que ese sonido no existe en japonés”. Por otra
doctora en Literatura y Len- cuesta asumir el hecho de parte, la profesora Pérez Múgica matiza que
gua Española, Rosario To- que una misma grafía pue- “en toda China, salvo en la zona de Xinjiang,
rres, profesora asociada de español en la Penn dan representar sonidos distintos en otras no existe ningún dialecto en el que aparezca
State University (Estados Unidos). Sin em- lenguas”. Por ejemplo, en español, a cada fo- el fonema de la ’erre’ vibrante múltiple ni
bargo, como en todos los idiomas, la dificul- nema vocálico le corresponde una sola grafía tampoco en lenguas como el inglés, el ale-
tad, «haberla hayla», y radica en el sencillo (con la sola excepción de la ’i’), mientras que mán, el francés… Es lógico que cause proble-
hecho de que ciertos fonemas no suelen en inglés una misma letra puede representar mas a un mayor y más variado grupo de
formar parte de la lengua materna. vocales distintas. “Esto provoca que, en oca- estudiantes”, puntualiza. Ni mencionar, en- >>>
siones, los hablantes nativos de inglés expe-
rimenten una cierta confusión: por ejemplo,
a la que, incluso el castellano más puro se encuentran (encontrarse) con ils tombent sur /
vocalizaría que même le Castillan le plus pur duden ils hésitent.
articulerait / de forma pausada en prenant son 6. la trampa le piège / la doble r (ere) le double r / la
temps / pensándosela en y réfléchissant / incluso 4. suele (soler) convertirse en devient d'ordinaire / letra erre le r doublé / la vibrante múltiple
même / el armadillo le tatou. la asignatura la matière / nuestros arraigados la vibrante multiple (consonne roulée) / el perro le
3. lo cierto es (ser) que toujours est-il que / no se hábitos articulatorios nos habitudes enracinées chien / ubérrimo fertile / al principio ici en tête du
considera n'est pas considéré / es (ser) decir d'articulation / de pronto tout à coup / nos mot / el rato le moment / sonrojado qui a rougi, tout
autrement dit / consistentemente de manière enfrentamos con nous sommes confrontés à / rouge / la mala pasada le mauvais tour, ici l'écueil /
cohérente / haberla hayla il en existe même si cela ne resultan extraños se révèlent étranges. incluido compris / no [...] sino ne [...] pas [...] mais /
parait pas évident / radica en elle réside dans / no 5. nos cuesta (costar) nous avons du mal à / el suave doux, ce / por otra parte par ailleurs / matiza
suelen (soler) formar parte de ne font fonema vocálico le phonème vocalique / el que nuance en disant que / mayor plus grand /
généralement pas partie de. hablante le locuteur / experimenten éprouvent / puntualiza précise-t-elle /
>>> tonces, 'coscorrón', ni mucho menos 'ronro- a un oriundo de Texas decir, con una aspira- LOS ROCAMBOLESCOS
near' o, peor aún, 'terrestre'. ción suave, germano, jola o jablar. CAMINOS DE LA ‘J’
9. 'Jarrón', 'aguja', ' jamonero'. Cualquier
CUANDO 'HOLA' SE CONVIERTE HASTA LOS ITALIANOS SE buen imitador de un anglohablante inten-
EN 'JOLA' RESBALAN EN NUESTRA tando hablar español se dará cuenta de su
7. 'Exigir', 'ejercer', 'corregir'. Son otros de los ’PISCINA’ manera tan peculiar de pronunciar nuestra
vocablos que, aunque parezcan inocentes, 8. 'A scensor', 'piscina', 'consciente'. Con estas jota fuerte. Más suave, casi como una ha-
llevan trampa. La doctora Torres, de la Penn comenzamos a rizar el rizo. Incluso son difí- che aspirada. Pues bien, en algunos idio-
State University, anota que la ’g’ delante de ciles de pronunciar para los italianos que, a mas, la cosa es aún más rocambolesca. El
las vocales ’i’ y ’e’ ('exigir' o 'refrigerador') se priori, son quienes tienen un idioma más profesor Navarro del Instituto Cervantes
convierte en un sonido muy complicado para similar al nuestro. Y es que no todas las gra- en Tokio ha visto como allí las palabras con
los extranjeros de habla inglesa. A estas hay fías semejantes en ambos idiomas tienen el la letra ’j’ a veces llegan a pronunciarse de
que sumarle nuestra hache que, para muchos, mismo sonido. “Los italianos experimentan manera inverosímil, convirtiendo esa con-
es un quebradero de cabeza. “Esta letra es dificultades cuando se encuentran con este sonante en una ’f’: 'Julio’ lo pronuncian
para nosotros una mera grafía, que no se grupo ’sc’ en palabras españolas, como ‘pis- como furio o ’juego’ como fuego. En otras
materializa de ningún modo en el habla. Sin cina’ o ‘imprescindible”, comenta Cristina ocasiones, los nipones se inclinan por,
embargo, movidos por sus hábitos articula- Pérez desde su experiencia. En italiano, estos simplemente, suavizarla, haciendo, de ’jo-
torios propios a los que están acostumbrados, dos sonidos agrupados se pronuncian de una yería’, hoyería, de ’ojos’, ohosu, o de ’ja-
los anglohablantes pueden olvidar esta nor- manera diferente, más parecido a una “sh” món’, hamón”.
ma y pronunciar la ’h’ de palabras como inglés, el mismo sonido que usamos en es-
’hermano’, ’hola’, ’hablar”, explica Cristina pañol para imponer silencio (“shhhhh”), de- UN JAPONÉS NO DICE
Pérez. De ahí que sea muy habitual escuchar nominado fonéticamente como sonido pala- 'ZURCIR', DICE SUROSIRU
tal fricativo sordo. 10. 'Zapato', 'cerilla', 'zurcir'. Para muchos
extranjeros, el sonido de la zeta no existe
ni mencionar même pas la peine de mentionner / el
coscorrón le coup sur la tête / ni mucho menos ni
en sus idiomas maternos, por lo que su
encore moins / peor aún pire encore. pronunciación exacta en español es impo-
7. hola salut, bonjour / aunque parezcan (parecer) escuchar a entendre / el oriundo l'originaire. sible. ¿Qué les ocurre a los japoneses, por
même s'ils paraissent / llevan trampa comportent un 8. hasta même / se resbalan glissent / con estas ici ejemplo? “Las palabras con la letra ’z’ o el
piège / de habla inglesa de langue anglaise / a estas avec ces mots-là / rizar el rizo boucler la boucle / y es sonido de la combinación ‘ce’ y ‘ci’ tampoco
hay (haber) que sumarle il faut y ajouter / la hache (ser) que c’est un fait que / no todas [...] tienen existe para ellos, y lo pronuncian como si
le h / el quebradero de cabeza le casse-tête / mero (tener) toutes [...] n'ont pas / semejante semblable / fuera el sonido de la letra ’s’. ’Zumo’ será
pur / de ningún (apoc. de ninguno) modo en aucune ambos les deux / imprescindible incontournable /
sumo; ’arroz’, aros; ’cerca’, serca , y ’circo’,
façon / en el (= la devant ha tonique) habla dans la desde su experiencia en se fondant sur son
parole / movido (mover) por mû par / el expérience / más parecido (parecer) a ressemblant sirco”, dice el profesor Navarro. Cabe des-
anglohablante l'anglophone / de ahí que d'où le fait plus à / el sonido palatal fricativo sordo le son tacar que, por las anotaciones que señala
que / habitual courant / fricatif palatal sourd. el experto de español en Tokio, “zurcir” será
algo así como surosiru. ¡Todo un reto tam-
bién para nosotros! l
APPRENDRE L’ESPAGNOL
Espagne et Amérique latine 9. la j (jota) le j / el jarrón le vase / el jamonero la
planche à découper le jambon / cualquier (apoc. de
cualquiera) tout / de su manera tan (apoc. de
tanta) peculiar de sa manière si singulière / pues
Inscrivez-vous ! PROMO
frais
bien eh bien / en algunos idiomas dans certaines
langues / allí là-bas / a veces llegan a pronunciarse
+34 91 591 21 19 d’inscription
gratuits ! sont même parfois prononcés / inverosímil
invraisemblable / convirtiendo (convertir) esa
consonante en en faisant de cette consonne / en
otras ocasiones d'autres fois / se inclinan por
penchent pour / suavizarla l'adoucir / la joyería la
bijouterie.
10. zurcir raccommoder / el zapato la chaussure / la
cerilla l'allumette / la zeta le z / por lo que c'est pour
32 12 8 cette raison que / ¿Qué les ocurre a los japoneses
écoles pays colonies (...)? Qu'arrive-t-il aux Japonais (...) ? / como si fuera
d’espagnol destinations linguistiques
tops (ser) comme si c’était / el zumo le jus / el arroz le riz /
Depuis 1989
cabe (caber) il convient de / destacar que souligner
info@enforex.com | www.enforex.com que / por las anotaciones de de par les annotations
de / ¡Todo un reto también para nosotros! Un
véritable défi pour nous aussi !.
12 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
EL HOMBRE QUE
RESCATA LIBROS DE LOS
BASUREROS
L'homme qui sauve les livres des poubelles
Un éboueur de Bogota récupère depuis 20 ans des livres jetés aux ordures, les rassemble et constitue une bibliothèque gratuite.
Voilà comment il exhume de l'oubli la culture et aide les plus pauvres à y goûter et à la partager…
J
bautizado como 'La Fuerza de las Palabras'. (Sipa)
a querer a los libros aunque ella nunca tuvo re-
cursos económicos para darle una educación
formal.
osé Alberto Gutiérrez, conocido como el actividades talleres de lectura. Además, con una
"Señor de los libros", comenzó hace casi 20 furgoneta, decidió acercar la literatura a los niños 7. «Esto fue influencia de mi mamá, que tiene
años a recopilar todos los libros que la gente ti- y niñas de los lugares más 80 años, y me leía (cuentos)
raba a la basura y con ellos creó una primera recónditos de Colombia y a todas las noches», dijo Gutié-
biblioteca comunitaria en su barrio de Bogotá. zonas indígenas donde los li- Con una furgoneta, rrez que, además, advirtió que
bros no llegaban. Y así José la biblioteca no hubiera sido
LA FUERZA DE LAS PALABRAS Alberto se convirtió en el "Se-
decidió acercar la posible sin el apoyo de su es-
2. Aunque la capital colombiana tiene unos 8,5 ñor de los libros", sin ayuda
literatura a los posa y sus tres hijos. «Ella hizo
millones de habitantes y hay 19 bibliotecas pú- institucional ni subvenciones. niños y niñas de los que yo le cogiera amor y fe a
blicas, suelen estar localizadas lejos de las áreas Pura dedicación por los demás lugares más los libros. Para mí los libros
más pobres. En los barrios más deprimidos, como a través del mundo de los li- recónditos de son el mejor invento y son lo
el de José Alberto, los libros son un lujo demasia- bros por facilitar la lectura y la Colombia. mejor que le puede pasar a un
do caro para los niños. educación para todos. ser humano». l
3. Gracias a su esfuerzo nació el proyecto La 4. En los comienzos José Alberto recogía los li-
rasgadas rotas, rajadas / sueltas deshojadas /
fuerza de las palabras que lleva a cabo entre otras bros, su esposa se encargó de reparar las carátu- categorizó clasificó / pronto decidió convertir no
tardó en transformar / la planta baja el piso bajo / se
apilan se amontonan.
1. recopilar recoger / tiraba a la basura desechaba / 3. acercar allegar / recónditos alejados, olvidados, 5. llevo muchos años recogiendo hace muchos años
en su barrio en su zona de vivienda. perdidos / se convirtió en fue, pasó a ser / pura que recojo / dejan la gente deja / la basura los
2. unos en torno a / suelen estar localizadas dedicación por simple entrega a. desperdicios.
habitualmente se hallan situadas / las áreas las zonas 4. en los comienzos al principio / se encargó de se 6. recursos medios.
/ demasiado excesivamente. ocupó de / las carátulas las cubiertas, las portadas / 7. advirtió puntualizó / cogiera amor amara.
EL MIEDO A TRUMP
DISPARA LAS REMESAS
La peur de Trump fait monter en flèche les transferts de revenus
La crainte de la mise en place de la politique migratoire du président Trump a provoqué une augmentation des envois d’argent
des latinos à leur famille dans leur pays d’origine. Explications !
E
Obreros mexicanos recolectando hortalizas en California. (Sipa) Una peluquera hispana en Miami. (Sipa)
l temor despertado por la política remesas familiares que llegan a diversos a México, destino principal de los envíos
migratoria de Donald Trump ha pro- países latinoamericanos, las cuales superaron monetarios que se realizan desde EE. UU., el
vocado una aceleración en el incremento de los 70 000 millones de dólares en 2016. año arrancó con subidas similares a las de
las remesas que los inmigrantes en Estados 2016, pero en marzo el incremento se dispa-
Unidos están remitiendo a sus países de 2. El aumento durante el primer trimestre de ró al 15,1 %.
origen. El miedo a expulsiones de indocu- 2017 ha sido especialmente notable en los
mentados o a la aplicación de tasas que gra- envíos a República Dominica, Honduras, El 3. El efecto Trump se produce en un contex-
ven los envíos, como la sugerida por Trump Salvador y Guatemala, que han registrado to en el que ya de por sí primaba el aumento
para financiar el muro de separación con subidas de entre el 10 % y el 15 % respecto al de las remesas que desde Estados Unidos se
México, ha hecho aumentar el ritmo de las mismo periodo del año anterior. En cuanto envían a México, Centroamérica y el Caribe.
Como en febrero describió un informe de The
1. el temor despertado (despertar) por la crainte las cuales superaron ici lesquels dépasseront /
suscitée par / el incremento l’accroissement / las 70 000 millones 70 milliards. destino principal de principale destination de /
remesas les transferts de revenus / están (estar) 2. especialmente particulièrement / notable desde EE. UU. (Estados Unidos) à partir des
remitiendo a sus países de origen expédient dans remarquable / subidas de entre el 10 % y el 15 % États-Unis / arrancó a démarré / se disparó al
leurs pays d'origine / el indocumentado le des hausses comprises entre 10 et 15 % / respecto a 15,1 % s'est envolé de 15,1 %.
sans-papiers / la tasa ici la taxe / que graven qui par rapport à /
grèveront / 3. ya de por sí déjà en soi / el informe le rapport /
14 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
todo el último año ese tipo de ingresos tota- de dólares, lo que constituye un aumento del
lizaron 7160 millones de dólares, cifra que 6,8 %, cifra inferior al incremento del 8,8 %
supuso el 10,3 % del PIB. registrado a lo largo de 2016, cuando hubo
SUR LE BOUT DE LA LANGUE un total anual de 26 962 millones de dólares,
6. [Estas cifras, como las que siguen, se refie- que supusieron el 2,3 % del PIB (México es el
Tener miedo de / tener ren a todas las remesas, independientemen- cuarto mayor receptor de remesas del mun-
miedo a te de su origen geográfico; no obstante, en do). En cualquier caso, el hecho de que en
cf. § 4 “(…) los inmigrantes tienen
los países mencionados el origen mayoritario, marzo se diera una cifra récord de envíos, la
miedo de lo que pueda pasar” por encima del 80 %, es EE. UU.] mayor desde octubre de 2008 y un 15,1 %
superior a la de marzo del año previo, indica
Le complément qui exprime la cause
de la peur peut être introduit par a ou 7. Pero más que en Guatemala, donde las que los altibajos de la relación de Trump con
de. Ainsi, on peut aussi bien utiliser remesas ya crecieron un 13,9 % a lo largo de México pueden estar aplicando presión va-
tener miedo de et tener miedo a. 2016, es en otros países vecinos donde el riable a las remesas.
(Source : Fundéu) efecto Trump se revela como única explica-
ción posible de que los envíos monetarios se EL BM PREVÉ UNA REDUCCIÓN
hayan disparado. Los destinados a la Repú- 11. Estos datos desafían las previsiones del
Dialogue, un think-tank de Washington, si blica Dominicana alcanzaron los 1455 millo- Banco Mundial (BM) que, en su informe
bien la emigración mexicana hacia el vecino nes de dólares en el primer trimestre de 2017, presentado en abril, preveía para este año
país ya no es significativa, a medida que los lo que supone un incremen- una desaceleración de las
inmigrantes mexicanos residentes en EE. UU. to del 12,8 % respecto al mis- remesas en Latinoamérica
mejoran socialmente suceden dos cosas: mo periodo del año anterior No hay duda de y el Caribe, acorde con la
aumenta el porcentaje de personas que envía (el incremento anual de que los tendencia global. El informe
dinero y aumentan las cuantías remitidas. 2016 fue del 8,1 %, situando inmigrantes indicó que en 2016 las reme-
Por su parte, el flujo migratorio desde Cen- el total en 5364 millones de tienen miedo de lo sas habían bajado en el
troamérica continúa, por lo que el creciente dólares y el 7,6 % del PIB). mundo por segundo año
número de inmigrantes centroamericanos
que pueda pasar y consecutivo y presentaba lo
en EE. UU. conlleva también el incremento 8. En el caso de El Salvador,
por eso envían sucedido en los países ame-
de las operaciones de remesas. en el primer cuatrimestre más dinero. ricanos como una excep-
hubo un aumento del 10,6 %, ción.
MIEDO A TRUMP alcanzando los 1581 millo-
4. Pero, como los números indican, sobre esa nes de dólares (el aumento anual de 2016 fue 12. Con todo, esa desaceleración en la región
tendencia general se está apreciando un de 6,8 %, llevando el total a 4576 millones y puede ocurrir si, como avanza el Banco
'efecto Trump'. «No hay duda de que los in- el 16,6 % del PIB). Mundial, se produce un efecto Trump en
migrantes tienen miedo de lo que pueda sentido contrario: es decir, que lo que hoy se
pasar y por eso envían más dinero», asegura 9. La mayor aceleración afecta a Honduras, teme finalmente se produzca, de manera que
María del Carmen Aceña, del guatemalteco donde las remesas sumaron durante el pri- una mayor cerrazón a la inmigración y la
Centro de Investigaciones Económicas Na- mer trimestre 964,4 millones de dólares, es aplicación de impuestos limite el envío de
cionales (CIEN). decir, un 14,6 % más que en los primeros tres remesas o al menos las desvíe hacia canales
meses del año anterior (en 2016 hubo un desregulados e informales. ●
5. Precisamente las remesas a Guatemala son aumento anual del 6,6 %, alcanzando los 3891
las que han dado un mayor salto. Entre ene- millones de dólares anuales y el 18 % del PIB).
10. inferior al incremento del 8,8 % inférieur à
ro y mayo de este año, los residentes en el l'accroissement de 8,8 % / México es (ser) el cuarto
exterior remitieron a ese país 3328 millones 10. Por su parte, en México, las remesas del mayor receptor de remesas le Mexique est 4e des
de dólares, lo que supone un incremento del primer cuatrimestre sumaron 8945 millones plus gros récepteurs de transferts de revenus / el
14,9 % respecto al mismo periodo de 2016. En hecho de que [...] se diera (dar) le fait que [...] il
s'est produit / una cifra récord de envíos, la mayor
el ingreso le revenu / el PIB (Producto Interior un chiffre record d'envois, le plus grand / un 15,1 %
Bruto) le PIB. superior a la de marzo del año previo 15,1 %
el think-tank (angl.) le laboratoire d'idées / si bien supérieur à celui de mars de l'année précédente / los
(+ indic.) bien que (+ subj.) / hacia vers / mejoran 6. por encima del 80 % au-dessus de 80 %. altibajos les hauts et les bas.
progressent / suceden dos cosas il se produit deux 7. ya crecieron (crecer) un 13,9 % se sont déjà
choses / la cuantía la somme / remitido expédié / 11. el BM (Banco Mundial) la BM (Banque mondiale)
accrus de 13,9 % / a lo largo de tout au long de / es / el dato la donnée / la desaceleración le
por lo que si bien que / conlleva entraîne / las (ser) en otros países vecinos donde c'est dans
operaciones de remesas les opérations de ralentissement / acorde con conforme à / lo
d'autres pays voisins que / de que los envíos sucedido ce qui s'est produit.
transferts de revenus (de travailleurs migrants). monetarios se hayan disparado du fait que les
4. los números les chiffres / se está (estar) envois de fonds sont montés en flèche / los 12. con todo malgré tout / ocurrir arriver / lo que
apreciando on observe / por eso voilà pourquoi / la destinados a ceux destinés à / alcanzaron ont hoy se teme ce que l'on redoute aujourd'hui / una
investigación la recherche. atteint. mayor cerrazón a la inmigración un plus grand
verrouillage de l'immigration / el envío de remesas
5. las remesas a les transferts de revenus vers / son 8. en el primer (apoc. de primero) cuatrimestre au le transfert de revenus / las desvíe hacia les
las que han dado (dar) un mayor salto ici sont premier quadrimestre / llevando portant. détourne vers / el canal le circuit / e (= y devant i)
ceux qui ont fait un plus grand bond / lo que supone 9. las remesas les transferts de revenus / sumaron informales et parallèles.
(suponer) ce qui représente / en todo el último año ont totalisé / es (ser) decir autrement dit.
tout au long de l'année dernière /
(Sipa)
Aceite de oliva
contra el Alzheimer
Un nuevo estudio llevado a cabo por
investigadores de la Universidad de Temple
en Filadelfia (EE.UU.), concluye que el aceite
de oliva protege la memoria y la capacidad de
aprendizaje y reduce la formación de placas
de beta-amiloide y de ovillos neurofibrilares
de proteína tau –esto es, de los marcadores
(Sipa)
clásicos de la enfermedad de Alzheimer– en
el cerebro.
(DR)
/ de descanso de repos / de encuentro de ralliement / en su camino a sur leur chemin vers / el video la vidéo
(avec ou sans accent sur le i, sans c'est un américanisme) / en un costado sur un flanc / tiene (tener) dibujado il
a dessiné / el mapa la carte / el albergue le refuge / el voluntario le bénévole / han colocado ont placé / no
maltrata ni abusa de ellos ne les maltraite ni n'abuse d'eux / también se les dice (decir) coyotes a on appelle
aussi 'coyotes'.
Un museo para
vivir la segunda
guerra mundial
Bolsas que se beben Una exposición permanente de 5.000 metros
¿Quién podría pensar que un día podríamos beber cuadrados, a 14 metros bajo tierra. Ahí es
plástico? Esta inverosímil idea cruzó la mente del donde presenta Gdansk la “trágica
biólogo indonesio Kevin Kumala cuando, tras una experiencia” de la Segunda Guerra Mundial,
década en Estados Unidos, volvió a su Bali natal en sus raíces y las consecuencias del conflicto
2009 y encontró que lo que antes eran paradisíacas bélico que asoló Europa. Pese a las presiones
que recibieron del ultraconservador Gobierno
playas se habían convertido en montañas de este
de Ley y Justicia -que querían un museo más
material. Así, el científico comenzó a trabajar en una “patriótico”-, los comisarios de la exposición
solución y considerando que es "demasiado tarde presenta la experiencia polaca de la guerra
(DR)
para cambiar nuestros hábitos". Por eso, ha creado en un contexto europeo e internacional más
unas bolsas de almidón de yuca que se convierten en comida para los peces si acaban amplio.
accidentalmente en el mar.
ahí es (ser) donde c'est là que / que asoló
la bolsa le sac / inverosímil invraisemblable / cruzó la mente de a traversé l'esprit de / una década une (asolar) qui ravagea / pese a en dépit de / Ley y
décennie, dix ans / volvió (volver) a il est retourné à / se habían convertido (convertirse) en étaient devenues Justicia Droit et Justice (gouvernement
/ este material ce matériau / por eso pour cette raison / la yuca le manioc / comida de la nourriture / el pez le conservateur polonais élu en 2015) / polaco
poisson / si acaban s'ils finissent. polonais / más amplio plus vaste.
PRATIC’ABLE
Vocabulaire, expressions et astuces pour parler et rédiger comme un Espagnol/Latino-Américain…
Lisez, apprenez et à vous de jouer !
dans la nature !
Envie de vous mettre un peu au vert ?
Laissez-vous guider par vos pieds et vos envies !
PAR ANA GAÍNZA
Testez-vous
Éliminez l’intrus.
1. gorra, sombrero, pantalón, residuo
2. sendero, mirador, camino, vía
3. cascada, linterna, brújula, prismáticos
4. haya, roble, avellano, maleza
5. cima, cascada, río, riachuelo
6. camino, ruta, climatología, sendero
(Istock)
SOLUCIONES: 1. residuo - 2. mirador - 3. cascada - 4. maleza - 5.cima - 6. climatología.
Vocabulaire
DETALLES DE UNA RUTA DÉTAILS El parque (natural) le parc naturel la maleza les mauvaises herbes lunettes de soleil
DE LA ROUTE La campiña la campagne ACTIVIDADES
Planear la ruta calculer la route La sierra la montagne Hacer montañismo faire de
El itinerario, el recorrido l’itinéraire La cima de la montaña le sommet l’alpinisme QUÉ LLEVAR
El lugar de salida le lieu de départ de la montagne Senderismo faire de la randonnée La crema protectora le protecteur
El lugar de llegada l’arrivée Un monte la colline, le mont Caminar marcher solaire
La dificultad (alta/media/baja) la El valle la vallée Pasear se promener El botiquín la trousse de premiers
difficulté (haute, moyenne, faible) El claro la clairière Dar una caminata faire une marche secours
La distancia la distance Agua Un paseo faire une promenade La mochila le sac à dos
El número de etapas le nombre des Un embalse un lac, un barrage Salir al campo partir à la campagne El chubasquero le ciré
étapes La cascada la cascade Escalar escalader La linterna la torche
Comenzar en commencer par El río la rivière, le fleuve Subir a la cima monter au sommet La brújula la boussole
Proseguir por suivre par El torrente le torrent Sentarse en una pradera s’asseoir El mapa (cartográfico) le plan, la
Atravesar un lugar (de este a oeste) El riachuelo le ruisseau dans une prairie carte
traverser un lieu d’Est en Ouest El curso del río le cours d’un fleuve Una navaja un canif
Caminar/Andar por marcher La orilla del río le bord de la rivière CÓMO VESTIRSE
Llevar calzado y ropa cómodos Unos prismáticos des jumelles
El camino le chemin La corriente del río le courant de la Un saco de dormir un sac de
La ruta la route rivière porter des chaussures et des
vêtements confortables couchage
El sendero le sentier Árboles y naturaleza Una tienda de campaña une tente
La región la région El bosque la forêt Llevar gafas de sol porter des
La zona la zone, la région El encinar (conjunto de encinas)
Una comarca la région, la contrée la chênaie (chênes verts) DESCRIBIR UN LUGAR DÉCRIRE UN LIEU
Un territorio un territoire El hayedo (conjunto de hayas) la
hêtreraie Una excursión une excursion de gran belleza de grande beauté
LA NATURALEZA LA NATURE
Tierra El pinar (conjunto de pinos) la Un paraje un site, un endroit con diversidad de atractivos
La fauna la faune pinède natural avec de nombreux atouts
La flora la flore El roble le chêne Un paisaje un paysage naturels
La vegetación la végétation El abedul le bouleau emblemático emblématique
El avellano le noisetier Un lugar un lieu
Un barranco une falaise, un ravin incomparable incomparable
El cañón de roca un canyon el castaño le châtaignier Un enclave une enclave, un site
La ladera de la montaña le versant el zarzal la ronce con vistas a (...) avec vue sur
de la montagne el arbusto l’arbuste
Les marqueurs
temporels
• Desde + fecha → marca cuándo
empezó algo.
Ex: Desde julio, voy dos veces a la
semana a la piscina.
• Desde hace + cantidad de
tiempo → marca cuándo empezó
algo y señala que todavía
continúa.
Ex: Desde hace tres días, no come.
• Desde que + verbo conjugado →
marca cuándo empezó algo.
Ex: Desde que le felicitaron, no
para de estudiar.
• Hace + cantidad de tiempo →
indica una cantidad de tiempo
con expresiones de cantidad
como "unos días", "2 meses"...
Ex: Hace dos semanas que no voy
al cine.
1 Marqueurs temporels
Complétez les phrases avec les
termes de la liste.
desde desde hace
desde que hace
Eduardo trabaja en la universidad de 2
Alcalá de Henares Marqueurs temporels
1. _____________________ quince años, En fonction des marqueurs temporels utilisés, on emploie soit le
pero vive allí 2. _____________________ pretérito perfecto (passé composé), soit le pretérito indefinido (passé
2007, porque antes vivía en Madrid. simple). Choisissez la bonne option de temps dans les phrases
3. _____________________ un par de años suivantes.
conoció a Isabel y,
4. _____________________ ese día, ¡no 1. Ayer estuve/he estado cenando* (dîner) con mis colegas de trabajo.
han vuelto a separarse! 2. La semana pasada estuviste/has estado pensando en ella muchísimo.
5. _____________________ viven juntos,
son felices y comen perdices* 3. En 2011, mis dos hermanos estuvieron/han estado viviendo en Dinamarca.
(équivalent de "ils vécurent heureux et 4. Durante todo este curso escolar* (année scolaire) estuvisteis/habéis estado
eurent beaucoup d’enfants")... Como trabajando muchísimo.
en los cuentos infantiles.
5. Esta mañana estuvo/ha estado haciendo ejercicios de yoga en la terraza.
5. Desde que.
SOLUCIONES: 1. desde hace - 2. desde - 3. Hace - 4. desde - SOLUCIONES: 1. estuve - 2. estuviste - 3. estuvieron - 4. habéis estado - 5. ha estado.
Les possessifs
Les déterminants possessifs atones sont toujours placés avant le nom. Ils s’accordent en genre et en nombre avec le nom
qu’ils accompagnent mais seules la première et deuxième personne du pluriel se mettent au féminin.
sur www.vocable.fr
L'espagnol d'aujourd'hui
Kézaco ? Que signifie “veranear”?
Significa pasar las vacaciones de verano en un lugar
distinto de aquel en el que se reside habitualmente. Sin
embargo, no existe el verbo “inviernear” ni “navidear” para
las vacaciones de invierno y de Navidad.
1
ocabulaire
V
Comment dit-on ?
1. ¿Cómo se dice "maleta" en Argentina?
Valija
Baliza
Valona
3
2. ¿Qué significa "maleta"? Faux amis
Malette Indiquez si c’est vrai ou faux.
Valise
Sac de voyage EL EQUIPAJE. ¿Algo que declarar?
1. Es el conjunto de maletas y cosas que se llevan en
3. ¿
Cómo se dice "sac-à-dos"? los viajes.
Bolso de espalda q verdadero - q falso
Bolsa de dorso
Mochila 2. "L'équipage" es su traducción al francés.
q verdadero - q falso
4. ¿Qué es el neceser? 3. E
n el tren, si es muy voluminoso o abundante se
La trousse de toilette puede poner en la baca.
Les valises q verdadero - q falso
Le sac de plage
4. "Bagaje" es un sinónimo.
5. ¿
Cómo se dice "sac de voyage"? q verdadero - q falso
Bolsa de viaje 5. E
n los aeropuertos, se puede facturar.
Bolso viaje q verdadero - q falso
Saco de viaje
6. Aunque para el equipaje de mano no sea
necesario.
SOLUCIONES: 1. valija - 2. valise - 3. mochila - 4. la trousse de toilette - 5. bolsa de viaje.
q verdadero - q falso
7. En los aviones, cuando el equipaje se factura viaja
2 en la bodega.
Au bain !
q verdadero - q falso
• Para bañarte te pones
8. La tripulación es el personal a bordo de un avión o
1. - las chicas, un B__s__ur
__www.vocable.fr
__ __ __ __ o B __ __ __ __ __ , las dos de un barco.
ortografías son correctas. q verdadero - q falso
2. - los B __ __ __ __ __ __ __ __ o T __ __ __ __ __ __ __ 9. H
ay maletas de dos y de cuatro ruedas.
__ __ __ __ son unisex y sirven para la playa y la piscina. q verdadero - q falso
• Para secarte necesitas 10. Hay maletas de dos asas.
q verdadero - q falso
3. - una T __ __ __ __ __
SOLUCIONES: 1. biquini o bikini - 2. bañadores o trajes de baño - 3. toalla. SOLUCIONES: 1. V - 2. F - 3. F - 4. F - 5. V - 6. V - 7. V - 8. V - 9. V - 10. V.
Ne manquez pas dans le prochain numéro la nouvelle page PRATIC’ABLE : Chez l'ophtalmologue
CARLOS SAURA
SARA BARAS | MIGUEL ÁNGEL BERNA | CARLOS NÚÑEZ | ARA MALIKIAN | CAÑIZARES
DU MÊME
RÉALISATEUR
21-SP746.indd 21
bf_vocable_210x287.indd 1 27/06/2017 16:28
20/06/17 17:50
Enjeux I Economie I ARGENTINE/CHILI I A2-B1
Los túneles más largos de América Latina
13,9 km : Agua Negra (Argentina – Chile)
9,8 Del Toyo (Colombia) 8,2 De Oriente (Colombia)
8,7 De la Línea o Bicentenario (Colombia) 4,6 Fernando Gómez Martínez (Colombia)
22 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
vía
Hidro
truction Company). Las cuatro encabezan otros
tantos grupos de ofertantes, y los dos últimos Túnel de Agua Negra Paso de los Libres
Tramo Ischigualasto - Huaco
consorcios están comandados por la italiana Coquimbo Porto Alegre
Salini Impregilo, que pugna en solitario por la Uruguaiana
Jachal
obra, y la austriaca Strabag, que tiene el respal- San Juan Santa Fe
do de la española Ossa. Cordoba
Parana
ABC
D
raisons du rapprochement entre Washington et Buenos Aires ?
onald Trump ha tenido palabras muy 3. Argentina importó en 2016 bienes y servicios
poco agradables hacia México y ha de EE. UU. por valor de 7025 millones de dólares,
tratado con frialdad al presidente mexicano, mientras que sus exportaciones a ese país fueron
Enrique Peña Nieto; sin embargo, el presidente de 4923 millones, cifras que arrojan un superávit
estadounidense ha cubierto de amabilidades al estadounidense de 2101 millones de dólares (en
máximo mandatario argentino, Mauricio Macri. 2015 el monto fue el doble). La balanza es nega-
«Mi buen amigo, de muchos, muchos años», tiva para Argentina desde 2005.
dijo, ante la prensa, durante la reciente visita de
Macri a la Casa Blanca. SOCIO FRENTE A BRASIL
4. Pero no es solo una cuestión económica (ni
2. Al margen de que su relación viene de atrás,migratoria, en lo referente al Muro), también lo
enmarcada en la actividad empresarial previa- es estratégica. El desarrollo de México está tan
mente desarrollada por el dirigente argentino, relacionado con el de EE. UU. que Washington
Trump debe de apreciar so- no tiene que hacer gran es-
bre todo que la balanza co- fuerzo para asegurarse de
mercial entre Estados Uni- El presidente que su vecino del sur se mue-
dos y Argentina beneficia al estadounidense ha ve dentro de unos paráme-
primero de los dos países y, cubierto de tros deseables. Sin embargo,
por tanto, no hay nada que a Argentina, en el otro extre- El presidente argentinio Mauricio Macri con Donald Trump. (Sipa)
amabilidades al
revisar. En cambio, se propo-
ne renegociar el Tratado de
máximo mandatario mo del continente, debe ga-
narla para que se alinee de
5. Por supuesto que Colombia ha gozado en los
últimos años de una relación preferencial, bene-
Libre Comercio de América argentino, acuerdo a sus intereses. Y es ficiosa en ambas direcciones, pero eso ha sido
del Norte, que ampara el in- Mauricio Macri. interés estratégico perma- más en un contexto centroamericano. En Sura-
tercambio comercial con nente de Washington que mérica como tal, Brasil aspira a ser el hegemón
México, porque los mexica- Argentina actúe como su subcontinental, como único país que supuesta-
nos venden más a EE. UU. que a la inversa. socio de referencia en el marco de Suramérica. mente puede intentar rivalizar con Estados
Unidos y Argentina es, por su parte, también el
1. hacia envers / estadounidense américain / el único país que puede contrarrestar a Brasil (y
máximo mandatario le plus haut dirigeant / de eso puede hacerse sin dejar de potenciar la cola-
muchos, muchos años depuis de nombreuses, très 3. 7025 millones 7025 milliards / que arrojan qui
nombreuses années. font apparaître / el superávit l'excédent.
2. al margen de que indépendamment du fait que / 4. el socio l'associé, le partenaire / frente a face à /
viene (venir) de atrás remonte à loin / enmarcada en lo referente a en ce qui concerne / no tiene
en inscrite dans le cadre de / empresarial (tener) que hacer n'a pas à faire / se mueve 5. por supuesto que bien entendu que / ha gozado
d’entreprises / por tanto par conséquent / el Tratado (moverse) évolue / dentro de à l’intérieur de / [...] de a joui [...] de / ambos les deux / eso ha sido
de Libre Comercio de América del Norte l'Accord de deseable souhaitable / en el otro extremo de à (ser) cela s'est passé / como tal en tant que telle / el
libre-échange nord-américain, l'Alena (associant le l'autre extrémité de / de acuerdo con conformément hegemón la puissance hégémonique /
Mexique, le Canada et les États-Unis) / que ampara à / actúe agisse / en el marco de dans le cadre de. supuestamente prétendument / contrarrestar a
qui protège / a EE. UU. (Estados Unidos) aux contrecarrer / sin dejar de sans cesser de / potenciar
États-Unis. renforcer /
24 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
SUPPLÉMENT VIDÉO
Découvrez dans ce reportage les conséquences du gel
des relations commerciales avec Cuba. Et testez votre
compréhension sur www.vocable.fr/videos-espagnol
boración mutua entre los dos países vecinos en Obama le visitó en Buenos Aires y, hace dos se-
Mercosur). manas, Macri acudió a la Casa Blanca.
SUR LE BOUT DE LA LANGUE
6.Si bien la diplomacia de Henry Kissinger llevó 9. Para Rafael Mathus, corresponsal en Wash-
a EE. UU. a mantener una «relación especial» ington del diario argentino LA NACIÓN, «la
con Brasil, dado que la dictadura militar era Hegemón relación se ha fortalecido. Trump y Macri se
concebida como la mejor barrera frente a la ex- cf. § 6 “Hoy, EE. UU. debe evitar que conocen desde hace treinta años, un vínculo
tensión del comunismo, el fin de la Guerra Fría en cada región surja una hegemón personal que Trump no tiene con otro manda-
ha dejado de lado los parámetros ideológicos. que le reste influencia (...).” tario extranjero». «Macri es un referente en la
Kissinger propició la búsqueda de un gran socio Ce mot apparait de plus en plus región para la Casa Blanca», afirma Mathus.
souvent dans la presse écrite et
audio. Selon le compte twitter de la 10. Durante su visita, Macri quiso insistir en que,
Real Academia Española @
a partir de ahora, a diferencia de lo que ocurrió
RAEinforma, l’adjectif correct serait
«hegemónico/a». Le substantif bajo la presidencia de Cristina Fernández de
adéquat est lider. Kirchner, Argentina afrontará los vencimientos
de sus emisiones de deuda pública. «Hemos
cambiado, los compromisos que asumamos los
7. De acuerdo con el experto geopolítico George vamos a cumplir», declaró. El mensaje iba diri-
Friedman, EE. UU. debería «pensar el mundo gido a los inversores, no solo a los de títulos so-
en términos de distintas regiones, y hacerlo beranos, sino muy especialmente a los del sector
creando equilibrios de poder junto con socios de petrolero.
coalición». La meta estratégica estadounidense
es «prevenir que emerja cualquier otra potencia 11. Precisamente, Macri aprovechó el viaje a EE.
que pueda retarle en cualquier rincón del mun- UU. para pasar por Houston, donde buscó inver-
do». En La próxima década (2011), Friedman siones destinadas al fracking. Para desarrollar a
indica que en los próximos años «al tiempo que fondo el empleo de esa técnica, que en Argentina
mantiene amistosas relaciones con Brasil, Esta- genera una producción de petróleo no conven-
dos Unidos debería también hacer todo lo que cional que es la tercera mundial en volumen —
pueda para fortalecer Argentina, el país que solo por detrás de EE. UU. y Canadá—, el país
podría servir de contrapeso». necesita la tecnología y el capital estadouniden-
ses, como advirtió Macri. Eso es el principal
FONDOS PARA EL FRACKING beneficio que Argentina obtendría a cambio de
ARGENTINO cumplir con su papel de aliado natural de EE.
8. Durante los trece años de la era Kirchner, las UU. en Suramérica. ●
relaciones entre EE. UU. y Argentina pasaron
ald Trump. (Sipa) por momentos de dificultad. Terminado ese
en cada región para fortalecer un cordón sanita- período, las relaciones se han recompuesto muy
le visitó lui a rendu visite / hace (hacer) il y a (+
rio planetario frente a la URSS. Hoy, EE. UU. rápidamente. Poco después de que Macri asu- quantité de tps.) / acudió a s'est rendu à.
debe evitar que en cada región surja una hege- miera la presidencia en diciembre de 2015, Barack 9. se ha fortalecido (fortalecer) s'est consolidée /
món que le reste influencia, y una manera de desde hace (hacer) depuis (+ durée) / el vínculo le
conseguirlo es elegir socios que contrapesen esas lien / el mandatario le président.
10. insistir en que insister sur le fait que / lo que
potencias regionales. ocurrió ce qui s'est produit / el vencimiento
7. de acuerdo con d’après / EE. UU. (Estados
Unidos) debería les États-Unis devraient / junto con l'échéance / el compromiso l’engagement / que
avec / la meta l’objectif / prevenir que emerja asumamos que nous assumerons / los vamos (ir) a
prévenir l'émergence de / cualquier (apoc. de cumplir nous allons les tenir / iba (ir) dirigido a
cualquiera) otra potencia toute autre puissance / s'adressait à / el inversor l'investisseur / no solo [...]
retarle ici les défier / en cualquier (apoc. de sino pas seulement [...] mais / el título soberano le
el Mercosur (Mercado Común del Sur) Marché cualquiera) rincón del mundo en n'importe quel titre souverain (obligation émise par un État) / muy
commun du Sud (réunissant l'Argentine, le Brésil, le endroit du monde / la próxima década la prochaine especialmente tout particulièrement.
Paraguay et l'Uruguay). décennie / al tiempo que mantiene (mantener) 11. buscó il a cherché / la inversión l’investissement /
6. si bien la diplomacia de H K llevó a EE. UU. a tout en maintenant / fortalecer renforcer. no convencional non classique / solo por detrás de
bien que la diplomatie de H K ait amené les États-Unis 8. el fracking (angl.) la fracturation hydraulique (pour juste derrière / necesita a besoin de / como advirtió
à / mantener entretenir / propició encouragea / la l'exploitation de gaz de schiste) / poco después de (advertir) comme l'a fait observer / cumplir con su
búsqueda la recherche / fortalecer conforter / que le que M asumiera la presidencia peu après l'accession papel remplir son rôle.
reste influencia qui lui ôte de l'influence / de M à la présidence /
conseguirlo y parvenir / elegir choisir / que
contrapesen qui fassent contrepoids avec.
LA MIRADA IRÓNICA DE
EDUARDO ARROYO
Le regard ironique d'Eduardo Arroyo
Représentant majeur de la figuration narrative, Eduardo Arroyo est un artiste aux mille facettes. Peintre,
sculpteur, décorateur, écrivain, Arroyo cultive l’humour et le goût du paradoxe. La fondation Maeght de
Saint-Paul de Vence lui consacre une gigantesque rétrospective jusqu’au 19 novembre.
26 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
tubo de escape le tuyau d'échappement / el regreso le piración en la que trabajaba el sábado por la educa en el
retour / se le ha ido (ir) revirando il en est peu à peu revenu
/ planea il a en projet de / jugársela por tout miser sur / le mañana en su estudio. “Quiero tenderlo sobre Madrid de la posguerra, y vive el exilio en
produce (producir) provoque en lui / sorprendentemente la mesa de billar donde lo dejaron al recogerlo Francia durante la dictadura franquista
étonnamment / la felicidad le bonheur.
después de pegarse un tiro”. Había dejado hasta que decide regresar a España en
5. tanto tellement / Frida Kahlo (1907-1954) peintre 1976, a partir de la promesa del
mexicaine ; sa santé fragile et ses souffrances se retrouvent
sur ses tableaux / establecimiento de las libertades
Don Juan Tenorio drame romantique de José Zorrilla democráticas. Arroyo representa la
(1817-1893) / tirarse los muebles (los trastos) a la cabeza continuidad de una identidad de artista
s'envoyer les meubles (la vaisselle) à la figure / que hacen
(hacer) qui rendent / a las que les brotan de la frente o el que generaron las vanguardias en los
cráneo desquelles jaillissent du front ou du crâne / la mesa años treinta, y a cuya configuración
SUR LE BOUT DE LA LANGUE la table / el sillón le fauteuil / la silla la chaise / el escritorio contribuyen decisivamente artistas
le secrétaire.
españoles como Pablo Picasso y Joan
6. no anda (andar) a medias il ne fait pas les choses à
Miró. En el caso de Arroyo, se trata de una
Mala leche moitié / se deja arrebatar por il se laisse subjuguer par / la
prueba l'épreuve / lo más difícil [...] que se le puede identidad marcada por las pautas de
cf. § 3 “ (…)derrocha mala leche” (poder) ocurrir a la chose la plus difficile [...] qui puisse arriver comportamiento de “lo español”, lo que
Cette expression a deux à / a mi juicio à mon avis / desde el principio de depuis le
début de / una gran (apoc. de grande) antológica une influye en su trayectoria creativa.
interprétations. La première, comme grande rétrospective / 150 obras suyas 150 de ses œuvres /
ici dans le texte, fait référence au hasta la fecha à ce jour / es (ser) lo más importante que se educa il suit sa scolarité / la posguerra
mauvais caractère (tener mala me ha pasado c'est la chose la plus importante qui me soit l’après-guerre civile (de 1936-1939) / regresar
leche) ou à un état résultant de arrivée. a España rentrer en Espagne / que
circonstances extérieures (estar de 7. ha concluido (concluir) il a terminé / el jinete le cavalier / generaron que générèrent / a cuya
mala leche). À ne pas confondre colgado (colgar) semanas de su pared accroché quelques configuración à la configuration de laquelle /
avec tener leche, utilisé en semaines à son mur / tenderlo l'étendre / donde lo dejaron decisivamente de manière décisive / se
Argentine, Honduras, Nicaragua et al recogerlo où ils l'avaient laissé une fois ramassé / trata de il s’agit de / la pauta la norme / lo
Uruguay pour dire que quelqu’un a después de pegarse un tiro après qu'il s'était tiré une balle español ce qui est espagnol / lo que influye
eu de la chance ! dans la tête / había dejado trazados il avait tracé / (influir) en ce qui influe sur.
RENCONTRE AVEC también trabajar con niños. Y contar su punto cuando me di cuenta de que no tenía recuerdos
de vista. de mi madre biológica. Fue duro. Mirando fotos
CARLA SIMÓN y hablando con mis nuevos padres había emo-
(Sipa)
réalisatrice catalane
2.Vo: ¿Cómo fue el proceso de escritura del ciones que recordaba pero de mi madre... no. Por
guion? Tener que volver a vivir momentos tan eso hice un corto que se llama La cuna: me fui a
Vocable: Verano 93 está inspirado en su infancia, difíciles... ¿fue doloroso? los lugares donde mi madre había escrito cartas
¿cuándo supo que quería contar su propia C.S.: Bueno, no, en realidad fue más bien bonito. y las leía en voz alta.
historia? No me acordaba mucho porque, cuando eres
Carla Simón: Yo estaba estudiando en Londres, niño y te pasa algo tan tremendo, la memoria se 3.Vo: Y, ¿se permitió libertades narrativas en el
en la London Film School, e hice un corto sobre te borra. Otra cosa también que ocurre es que, guion frente a lo vivido?
niños que se encuentran a su abuela muerta. poco a poco, tus recuerdos se van convirtiendo C.S.: Claro. Partía de sensaciones y abstracciones
Acababa de morir mi abuelo y tenía la necesidad en un cuento y acabas distanciándote. Con el e intentaba contar cosas visuales. Me acordaba
de contar algo así, sobre el tema de niños que se guion me fui reconectando. Por primera vez me muy bien de mi sentimiento de culpabilidad por
enfrentan a la muerte. Como estaba fuera de puse en el lugar de mis nuevos padres: de repen- no haber llorado por la muerte de mi madre y, por
casa, echaba también de menos a mi familia. Así te tenían que aprender a amar a una nueva hija. eso, está la escena final que lo pone todo de relie-
que escribí la historia de mi madre y me di Su hija tenía que acoger a una hermana grande. ve. Sobre el tema de la religión, me acordaba muy
cuenta de que era muy difícil para mí contarla, Que te venga una hermana pequeña, vale, pero claramente de que mi abuela me hacía rezar pero,
que era mejor contar algo que supiera hacer muy una grande es una cosa antinatural. La parte en la pantalla, usé lo de la virgen como símbolo.
bien. Y me salió muy natural lo de contar aquel dolorosa, la viví en la reescritura del guion,
verano en el que perdí a mi madre y me fui a 4. Vo: Y, al hilo de esto, entre esta abuela algo
vivir con mi nueva familia. Me apetecía mucho rígida y la generación de los hijos, tan bohemios,
2. ¿Cómo fue (ser) el proceso de...? Comment s'est hay un abismo. ¿Quería enfatizar estas
déroulé le processus de... ? / el guion le scénario / tener diferencias?
1. Verano 93 Été 93 / está (estar) ici il y a / yo estaba que devoir / volver a vivir revivre / ¿fue (ser) C.S.: Para mí era importante hacer este retrato,
(estar) estudiando moi, je faisais mes études / e (= y doloroso? est-ce que ça a été douloureux ? / más bien
devant hi) hice un corto et j'ai fait un court-métrage / plutôt / bonito agréable / no me acordaba (acordar) tan antagónico, entre la generación de mis abue-
que se encuentran (encontrar) a qui retrouvent / mucho je ne m'en souvenais pas beaucoup / tan (apoc.
acababa de morir mi abuelo mon grand-père venait de tanto) tremendo aussi terrible / la memoria se te
por eso c'est pour cette raison que, voilà pourquoi / la
de mourir / algo así quelque chose de ce genre / que se borra ta mémoire s'efface / que ocurre qui se produit /
cuna le berceau / la carta la lettre.
enfrentan a qui sont confrontés à / estaba (estar) el recuerdo le souvenir / se van convirtiendo
fuera de casa j'étais hors de chez moi / echaba (convertirse) en deviennent peu à peu / acabas 3. frente a par rapport à / lo vivido ce que vous aviez
también de menos a mi familia ma famille me distanciándote tu finis par prendre tes distances / me vécu / claro bien sûr / está (estar) ici il y a / que lo
manquait aussi / así que du coup / que era (ser) fui (ir) reconectando je me suis progressivement pone (poner) todo de relieve qui met tout en relief /
mejor que c'était mieux de / que supiera (saber) que reconnectée / en el lugar de à la place de / de repente rezar prier / en la pantalla à l'écran / lo de le thème
je sache / me salió (salir) muy natural ça m'est venu tout à coup / que te venga (venir) una hermana de.
très naturellement / lo de cette idée de / me fui (ir) a je pequeña qu'une petite sœur te tombe dessus / vale 4. al hilo de esto à ce propos / algo un peu / tan
suis allée / me apetecía (apetecer) mucho j'avais très (valer) bon / que recordaba (recordar) dont je me (apoc. de tanto) tellement / enfatizar mettre l'accent
envie de. souvenais / sur / este retrato ce portrait /
28 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
Correos/mails
cf. § 6 "(…) recibí muchos correos de
gente que tenía historias parecidas a
la mía."
Si la forme anglaise mail est souvent
utilisée dans ce contexte, il est
conseillé d’utiliser le terme espagnol
équivalent : correo. La richesse
sémantique (correo electrónico,
mensaje electrónico, dirección
electrónica) et la fréquence d’usage
ne justifient en effet pas l’usage du
terme anglais.
DEL LADO
OSCURO DEL
VERANO
Du côté sombre de l'été
Si vous avez toujours cru que porter des vêtements
blancs aide à combattre les fortes chaleurs,
détrompez-vous ! Le noir peut aussi être un allié pour
supporter la canicule ! Alors cet été, choisissez votre
camp et passez du côté obscur !
Consideraciones estéticas a un lado, el color de la ropa que elijas puede ayudar a que te sientas más fresco. (Istock)
30 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 facile A2-B1 / moyen B2-C1 / difficile C1-C2
(SIPA)
Almodóvar modelo
para Prada
La reconocida marca Prada ha elegido a
Pedro Almodóvar como nueva imagen para
la colección de la próxima temporada
otoño-invierno.
el modelo le mannequin / ha elegido (elegir) a a
(SIPA)
Entrevista exprés
a Juana Acosta
Rostro conocido de la pequeña y gran pantalla española, la hispano colombiana
Juana Acosta es Anna, en la película epónima de Jacques Toulemonde. Un personaje
(SIPA)
de madre bipolar al que da intensidad y luz.
entrevista exprès entrevue express / el rostro le visage / de la pequeña y gran (apoc. de grande) pantalla
du petit et du grand écran. Paco León con
Ava Gardner
VOCABLE: ¿Cómo se preparó para el papel de VOCABLE:¿Cómo compagina su carrera entre El actor y director sevillano Paco León
Anna? España, Colombia y Francia? (Carmina y amén, Kiki el amor se hace)
JUANA ACOSTA: Tuve conversaciones con JUANA ACOSTA: Llevo 17 años viviendo en dirigirá y protagonizará una serie de
psicólogos y tengo algún miembro de mi España y he desarrollado la mayor parte de televisión sobre la mítica figura de Ava
familia que es bipolar así que a través de la mi carrera en Europa, pero soy colombiana Gardner.
observación y de la imaginación conseguí y nunca he querido abandonar el mercado el director le réalisateur / Carmina y amén
entender la cabeza de Anna, una mujer que latinoamericano que está en pleno crecimien- Carmina ! / Kiki, el amor se hace Kiki, love to love
tiene a la vez la fragilidad de una muñeca de to. Acabo de volver de Puerto Rico donde rodé / dirigirá réalisera / protagonizará interprètera /
la serie de televisión la série télévisée.
porcelana y la fuerza de una leona, un perso- mi primera película americana Imprisoned
naje con un arco emocional enorme, un re- junto a Laurence Fishbourne y fue una ex-
galo para cualquier actriz. La parte oscura de periencia extraordinaria. Me toca organizar
Anna es directamente proporcional con su unas logísticas muy precisas para poder
lado luminoso, fue un rodaje intenso en el compaginar todo, pero amo tanto mi trabajo
que estuve sumamente concentrada, varios que al final todo encaja, tengo la suerte de
días al regresar de rodar me daba duchas de tener una familia que me apoya!
agua fría para ayudarme a sacarla de mi
cuerpo y poder descansar.
(SIPA)
el papel le rôle / así que du coup / conseguí ¿Cómo compagina...? Comment conciliez-vous... ? /
Ricardo Darín, premio
(conseguir) je suis parvenue à / entender llevo 17 años viviendo ça fait 17 ans que je vis / acabo Donostia
comprendre / la cabeza la tête / la muñeca la de je viens de / volver de revenir de / rodé (rodar) j'ai
poupée / el regalo le cadeau / cualquier (apoc. de tourné / junto a avec. El actor argentino Ricardo Darín (Buenos
cualquiera) toute. Aires, 1957), uno de los más prestigiosos
me toca c'est à moi de / todo encaja tout s'emboîte /
intérpretes del ámbito hispanoamericano,
la parte oscura la part obscure / el rodaje le tengo (tener) la suerte de j'ai la chance de / que me
recibirá el Premio Donostia en la próxima
tournage / sumamente extrêmement / varios días apoya qui me soutient.
al regresar de rodar pendant plusieurs jours après
edición del Festival de San Sebastián.
être rentrée du tournage / me daba (dar) duchas de Donostia (basq.) Saint-Sébastien (chef-lieu du
agua fría je prenais des douches d'eau froide / sacarla Guipuscoa, l'une des trois provinces basques) / el
de la faire sortir de / descansar me reposer. ámbito le domaine / en lors de.
CINÉMA
CINÉMA BUENA VISTA SOCIAL
CLUB ADIÓS
QUE DIOS NOS Quel plaisir de retrouver sur l’écran
PERDONE Compay Segundo, Omara
Portuondo, Ibrahim Ferrer, Eliades
A Madrid durant l’été 2011, Alfaro Ochoa et les autres membres du
et Velarde, deux flics, enquêtent groupe mythique Buena Vista
sur une vague de crimes sexuels Social Club ! Ce documentaire
particulièrement sordides. La réalisé par l’Américaine Lucy
piste d’un serial-killer semble se Walker raconte la tournée
dessiner mais le commissaire mondiale d’adieu du groupe
leur recommande d’être mythique en 2015 (malgré les
extrêmement discrets alors que décès de nombreux anciens) avec
Madrid se prépare pour la visite en point final le concert devant
du pape Benoît XVI. La canicule Barack Obama à la Maison
s’empare de la ville et les deux inspecteurs doivent jouer contre la blanche. A travers la nostalgie des
montre… Voilà le thriller de l’été ! Atmosphère poisseuse, duo de disparus, se dessinent pourtant CINÉMA
personnages aux caractères opposés (d’un côté le sanguin et de toute la force et la joie de ce
l’autre le stratège froid,) et en toile de fond l’Espagne en crise : tous groupe révélé au monde entier VERANO 93
les éléments sont réunis pour happer l’attention du spectateur grâce au documentaire musical de Eté 93. Suite au décès de sa
dans un suspense haletant. Wim Wenders en 1999. Retrouver mère, Frida, 6 ans doit quitter la
Des les parcours et anecdotes de ville pour aller vivre à la
De Rodrigo Sorogoyen avec Antonio
places r ! chacun de ces musiciens et campagne avec son oncle et sa
de la Torre, Roberto Alamo à gagne chanteurs nous donne une leçon tante adoptifs et leur fille Anna,
Le 9 août
ocable.fr de vie et d’humanité. 3 ans. Dans ce nouvel
sur www.v
De Lucy Walker environnement la petite fille
Le 26 juillet confronte sa colère face à la
CINÉMA mort et prend petit à petit ses
marques. Ce très beau film
LES FILLES D’ABRIL autobiographique de Carla
A Puerto Vallerta, Valeria, 17 ans prend du
Simón, primé au dernier festival
bon temps entre les fêtes sur la plage et son
de Berlin, évoque avec subtilité
copain dont elle est très éprise. Mais derrière
le désarroi d’une enfant
cette insouciance affichée, elle vit sa
confrontée à la mort tout en
grossesse précoce dans l’inquiétude. Avril,
évoquant en toile de fond les
sa mère (Emma Suárez) débarque
années 80-90, meurtries par
d’Espagne et semble au début accepter la
l’épidémie de sida.
situation de sa fille faisant tout pour faciliter
l’arrivée du bébé. Mais petit à petit, la mère De Carla Simón avec Laia Artigas,
prend complètement possession de la vie Paula Robles, Bruna Cusi et David
de sa fille jusqu’au degré le plus extrême… Verdaguer
Au palmarès des personnages de mères les plus nuisibles et malsaines, Le 19 juillet
CINÉMA
ANNA
Anna aime plus que tout son fils Nathan mais elle souffre de troubles
bipolaires et son ex mari veut lui retirer la garde. Face à cette menace,
Anna décide d’enlever son fils pour aller refaire sa vie avec son nouveau
compagnon dans son pays natal la Colombie. Mais sur place, les projets
ne se concrétisent pas comme elle l’entend… Porté par la puissante
interprétation de Juana Acosta, ce film nous offre un superbe portrait
d’une femme intense et magique en lutte contre ses démons.
De Jacques Toulemonde avec Juana Acosta, Kolia Abiteboul Dossetto,
Bruno Clairefond
Le 5 juillet
Séjours linguistiques
Décou
vrez n
os for
dest mule
www.vinations sur s et
pour Vivre les Langues ivalang
ues.fr
Nouveautés 2017,
contactez-nous !
viva@vivalangues.fr
03 20 63 11 00
SEJOURS LINGUISTIQUES
Collégiens - Lycéens - Etudiants - Adultes
Association loi 1901 n° W595009847 - Agrément Jeunesse et Sports 59 JEP1815
Registre des Opérateurs de Voyages et Séjours n° IMO59100010
APPEL À TÉMOIN
Séjours Découvrez
linguistiques l'appli
Vocable
Vous êtes parti(e)
Info@richardturgis.com Séjours en groupe,
Tél. : 01 44 32 16 80
en résidence et en famille
sur
smartphone récemment en séjour
Créateur de séjours linguistiques depuis 1928,
plus de 100 000 élèves ont bénéficié
et tablette linguistique ?
de nos formations en langues…
Cours et activités • Cours intensifs •
Immersion totale • Stages Prépa •
Offert
e
à nos s
Vous avez envie
Formations pour adultes en partenariat avec OSFB
abonn
é
de partager votre
www.richardturgis.com expérience ?
VOCABLE prépare un dossier qui
sera publié dans nos éditions du
21 septembre 2017 :
Envoyez-nous votre témoignage
www.vocable.fr/ avant le 1er septembre 2017 !
applimobile
● Texte de 10 à 15 lignes avec nom,
âge, langue apprise
Rejoignez ● Formule de séjour et destination
TRUMP HA
DECIDIDO
LLEVAR EL
FRÍO A CUBA
Treinta meses después de
que Barack Obama iniciase
el histórico deshielo con La
Habana, el presidente de
EE. UU. ha dado marcha
atrás en el proceso de aper-
tura. Limita los viajes a la
isla, prohíbe el flujo comer-
cial con el conglomerado
militar (60 % de la econo-
mía) y retoma la retórica
del látigo. “Ha nacido una
nueva política. Doy por
cancelado el acuerdo de
Obama. No apoyaremos al
monopolio militar que
oprime a los cubanos”, cla-
mó Trump en un triunfo
parcial de la línea dura
auspiciada por el anticas-
trismo. Trump es imprevi-
sible en todo, salvo en de-
moler el legado de Obama.
El giro responde a un inte-
rés electoral de Trump. En
sus albores, cuando era
aspirante a las primarias,
se declaró partidario del
deshielo, pero a medida
que fue necesitando fuerzas para batir a Hillary Clinton derivó hacia zonas más intransigentes, buscando el apoyo del anticastris-
mo.
el dibujo le dessin / llevar el frío a Cuba faire souffler le froid sur Cuba / después de que... iniciase après que... eut entamé / el deshielo le dégel / de EE. UU.
(Estados Unidos) des États-Unis / ha dado (dar) marcha atrás a fait marche arrière / prohíbe il interdit / el látigo le fouet / doy (dar) por je considère comme /
cancelado annulé / el acuerdo le pacte / no apoyaremos a nous ne soutiendrons pas / auspiciada por prônée par / salvo en demoler sauf dans la démolition de /
el legado le legs, l’héritage / el giro le virage / en sus albores aux premiers jours, au tout début / aspirante a candidat à / a medida que fue (ir) necesitando au fur
et à mesure qu'il a eu besoin de / hacia vers / buscando en quête de.
bon
à savoir VOCABLE SERVICE ABONNÉS
Tel : 03 27 61 10 11.
ÉDITION ESPAGNOLE www.vocable.fr 23 rue Auguste Vacquerie 75116 Paris
Pour contacter votre correspondant, composez le 01.44. 37. 97.[...] suivi des 2 chiffres de son
Sólo en los cinco primeros meses de este año, 285.000 numéro
ciudadanos de EE. UU. viajaron a la isla, tantos como en todo 2016. DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : D.Lecat. RESPONSABLE D’ÉDITION : T. Dilhat [70], tdilhat@vocable.fr.
EXPLICATION & TRADUCTION : L.Maîtrepierre, M. Besada, A. Gainza (Conception des encadrés Sur le bout de
la langue). PUBLICITÉ : [77]. DIRECTION COMMERCIALE : C. Libilbéhéty [79]. ABONNEMENTS ENTRE-
El diario de Coahuila es un periódico mexicano fundado en 1985. Su PRISES : E. Jayme [86], A. Kada [83], J. Kigin [89]. PROMOTION : C. Veziris [80]. MARKETING-FABRICATION :
V. Blum [92], J. de Beco [93], C. Bourdery[90]. SERVICE ABONNÉS : CS 70001, 59440 Avesnes sur Helpe. tél.
sede se encuentra en Saltillo, en el estado de Coahuila, al norte de 03 27 61 10 11, fax 03 27 61 22 52, serviceabonnes@vocable.fr. RÉASSORTIMENT PROFESSIONNEL : BO
México. El dibujante tiene un blog: http://currycaturas.blogspot.fr/ CONSEIL, servicegestion@boconseilame.fr, tél. 09 67 32 09 34. CONCEPTION GRAPHIQUE : Virginie Lafon &
Frédéric Savarit. MAQUETTE : S.M.P./ I. Bourroux, S. Bousez, S. Burlion, M. Butynska, C. Soufflet. IMPRES-
SION : ROTIMPRES, Aiguaviva Girona-Espagne. N° de commission paritaire 1217 K 82494.ISSN n° 0765-
sólo ici rien que / de EE. UU. (Estados Unidos) des États-Unis / tanto 6432. VOCABLE est édité par la Société Maubeugeoise d’Édition et Cie, 59603 Maubeuge Cedex.
Bureau de Paris : 56, rue Fondary 75015 PARIS. Tél : 01 44 37 97 97 / Fax : 01 44 37 97 98.
como autant que / en todo 2016 durant toute l'année 2016 / el diario le Dans ce numéro, des encarts d’abonnements brochés ou jetés sur tous les abonnés. Cette publication comporte, sur une partie
quotidien / la sede le siège. des abonnés, un livret audio jeté.