Vous êtes sur la page 1sur 37

Ouvrages recommandés par le corps enseignant

EB
lu s ivité W P élèves de collège et lycée
c Remise de 5 %
Tél. 01 45 78 33 80 Ex P étudiants en classes préparatoires
sur www.ophry
s.fr avec le P étudiants de l’enseignement supérieur
Code promo : VO
C717
P professionnels
septembre 2017
valable jusqu’au 30 P adultes débutants

Mini grammaire de l’espagnol pour tous de Beatriz Job Pour tous ceux qui veulent
Vous souhaitez faire le point sur vos connaissances Voici une mini grammaire avec : revoir les points essentiels
en grammaire espagnole ? Ÿ 57 points grammaticaux essentiels de la grammaire espagnole.
Vous voulez combler certaines de vos lacunes ? traités de façon simple et pratique.
Vos souvenirs sont un peu flous ? Ÿ160 exercices d’application.

!
en page de gauche :
des explications simples
et claires et de nombreux
exemples traduits
! en page de droite :
des exercices pour
une application et
une vérification
immédiates

+ en fin d’ouvrage :
Tous les corrigés
ISBN des exercices et un
9782708014459 index des mots clés
160 pages
12 €
Jeux et énigmes
Collection Histoires faciles à lire en espagnol
Cette collection s’adresse à tous d’ Andrea Garrido
ceux qui ont envie de lire des textes Vous avez envie de pratiquer votre
littéraires en version originale. espagnol de façon distrayante et
stimulante ?
L’essentiel du vocabulaire
nécessaire est traduit en page de Jeux et énigmes en espagnol vous
gauche pour une lecture facile, propose des grilles, des mots
rapide et autonome. croisés, des vrai/faux, des
Les textes en page de droite tests, des mots et expressions
sont présentés en version à relier afin de perfectionner
intégrale ou en version adaptée votre espagnol de façon
et simplifiée. ludique. Vous en apprendrez
toujours plus sur la vie et la
culture espagnole et latino-
ISBN américaine.
9782708014732
136 pages
12,50 € Ce titre de la collection propose Y ahora que lo
6 nouvelles sur L’INSOLITE : ¡ pases bien
Benito Pérez Galdós : ¿Dónde está mi cabeza?
Horacio Quiroga : El almohadón de plumas - Una historia
con los juegos!
inmoral
Pedro Antonio De Alarcón : Las dos glorias - El extranjero + solutions des activités ISBN
9782708014763
Manuel Gutiérrez Nájera : RIP-RIP el aparecido et des énigmes en fin d’ouvrage. 80 pages
9,80 €

www.ophrys.fr
Suivez-nous
Retrouvez l’intégralité sur
Facebook
de nos collections sur :

36-SP746.indd 36 - espagnol.indd 1
Vocable juillet 2017 27/06/2017
13/06/2017 16:30
15:10
édito sommaire N° 746 / Du 6 juillet au 6 septembre 2017
NIVEAU DE DIFFICULTÉ ET ÉQUIVALENCE CECRL
(Cadre Européen Commun de Référence pour les langues) :
 facile A2-B1  moyen B2-C1  difficile C1-C2  esp/esp
Pour faciliter le repérage et la compréhension, les mots traduits sont surlignés
TATIANA DILHAT dans des articles de niveaux et rubriques différentes.
rédactrice en chef
Grand Angle ....................................................................................................................................................................................................... 4
On parle d'eux .............................................................................................................................................................................................. 5

Avis de grand bleu A la une


 A2-B1 Receta para saborear el Bajo Ampurdan CINCO DÍAS ............. 6
Nous mettons le cap sur la Catalogne cet été. Criques de rêve et villages médiévaux dans la province de Gérone.
Entre criques écorchées par le vent, petits ports
de pêche et villages médiévaux, bienvenue dans
le Bas-Ampourdan ! Cette région est souvent Société
comparée à la Toscane tant les villages y sont bien  A2-B1 33 palabras en español que ningún extranjero
conservés ! La montagne et la mer y fusionnent es capaz de pronunciar EL PAÍS ............................................................................................................................. 10
offrant un paysage spectaculaire que l’on peut Les pièges de prononciation de l’espagnol.
admirer en empruntant les sentiers côtiers, chers
aux pirates ou en plongeant dans l’archipel des  B2-C1 El hombre que rescata libros de la basura ABC ......................................................... 13
îles Medes. Cette terre que l’écrivain et journa- L’éboueur qui crée une bibliothèque en Colombie.
liste Josep Plà a décrite avec gourmandise est
donc notre première halte avant d’aller plus au  C1-C2 El miedo a Trump dispara las remesas ABC ....................................................................... 14
nord ouest parcourir la région volcanique de La Les transferts d’argent entre les Etats-Unis et l’Amérique Latine
Ga­rrotxa, tout près d’Olot, théâtre du très beau se multiplient.
film de Carla Simón, Eté 93. La jeune cinéaste
catalane y évoque l’été de ses six ans, quand elle A 360° ............................................................................................................................................................................................................................ 16
a dû abandonner la ville pour s’adapter à sa nou-
velle famille adoptive vivant à la campagne. Ne
manquez pas le 19 juillet ce long métrage qui a PRATIC’ABLE ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 17
reçu le prix du meilleur premier film au dernier Vocabulaire, expressions et astuces pour parler
Festival de Berlin ! Mais restons dans la palette comme un Espagnol
de l’été azuréen en nous abreuvant aux nuances Une balade en forêt... / I. Les marqueurs temporels /II. Les possessifs /
de bleus cobalt d’Eduardo Arroyo à la Fondation L’espagnol d'aujourd'hui
Maeght de Saint-Paul de Vence. Une grande
rétrospective nous éclaire sur l’œuvre de ce maître
de la figuration narrative qui a su faire jaillir de
ses toiles l'humour et l’ironie de l'absurde. Si nous Enjeux
esquissons un sourire face à ses détournements  A2-B1 El tunel más largo de Latinoamérica CINCO DÍAS .................................................... 22
ludiques des codes, nous reconnaissons aussi Un projet pharaonique entre l’Argentine et le Chili.
qu'Eduardo Arroyo nous tend un miroir. Ne nous
invite t'il pas à un questionnement introspectif ?  A2-B1 Por qué Trump abraza a Argentina ABC ...................................................................................... 24
L’Argentine, nouvelle amie des Etats-Unis ?
Bel été à tous et rendez-vous le 7 septembre
prochain pour le numéro de la rentrée !
Culture
 B2-C1 La mirada irónica de Eduardo Arroyo EL PAÍS ................................................................... 26
Rejoignez-nous sur et suivez-nous sur et sur Grande rétrospective de l’artiste espagnol à Saint-Paul de Vence.

 A2-B1 Quería retratar la generación de la Transición VOCABLE ...................... 28


Interview de la réalisatrice Carla Simón.
BONUS
Découverte
 C1-C2 Del lado oscuro del verano EL PAÍS .............................................................................................................. 30
L’article est repris sur le CD ou les MP3 Faut-il s’habiller en blanc pour lutter contre la canicule ?
de conversation : Des interviews en V.O.
pour améliorer votre compréhension
Echos ................................................................................................................................................................................................................................. 32
Tous les articles du magazine sont lus par des
hispanophones sur le CD (ou les MP3) de lecture Les sorties culturelles .......................................................................................................................................................... 33
Retrouvez le reportage vidéo
Les bons plans ........................................................................................................................................................................................... 34
lié à l’article sur vocable.fr Le dessin .................................................................................................................................................................................................................. 35

Photo de couverture : (Istock)

03-SP746.indd 3 28/06/2017 12:29


Grand L’actualité en images

angle 1920:
FIEBRE
MAYA EN
LOS
ANGELES
1920: fièvre maya à
Los Angeles
El museo Quai Branly dedica
una exposición, Aztec Hotel a
la influencia maya en la
arquitectura americana al
principios del siglo XX. Un
centenar de edificios se
construyeron en los años 20 en
California por artistas
movidos por el
"romanticismo" y el
"misterio" que suscitaba la
cultura maya. El Aztec Hotel
de Los Angeles construido por
el arquitecto británico Robert
Stacy-Judd es aún testigo de
esta ola neo-maya. Y no es el
único: la mansión "The
Sowden Residence", donde se
dice que fue asesinada La
Dalia Negra en 1947, y obra del
primogénito del célebre
arquitecto Frank Lloyd Wright,
también encarna el estilo
precolombino. En los años 20,
había un verdadero interés por
los hallazgos arqueológicos y
eso nutría la corriente artística
de la época.
dedica consacre / al principio de au
début de / movidos (mover) por mus par,
ici motivés par / aún encore / la ola la
vague / la mansión la demeure / La Dalia
Negra le Dahlia noir (surnom d'Elisabeth
Ann Short, actrice débutante retrouvée
atrocement mutilée en 1947, qui inspira le
roman éponyme de James Ellroy) / el
primogénito le fils aîné / el hallazgo la
découverte.

El arquitecto Robert Stacy-Judd vestido de maya en Los Angeles en 1931. (Art, Design & Architecture Museum;
University of California, Santa Barbara.)

ETATS-UNIS

Aztec Hotel, el estilo neo-maya en América hasta el 8 de octubre


Musee du Quai Branly. http://www.quaibranly.fr
neo-maya d'une civilisation amérindienne d'Amérique centrale, florissante jusqu'en l'an 900 environ
de notre ère.

4 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017

04-746-Isa.indd 4 27/06/2017 17:44


On parle d'eux… Retrouvez le fil d’infos sur www.vocable.fr

Ceux qui font l'actu

Cristina Kirchner
Muchos pensaron que Cristina Kir-
chner estaba acabada con la derrota
electoral de 2015, cuando Mauricio
Macri se hizo con el poder contra todo
pronóstico en el país del peronismo.
Pero la expresidenta vuelve por sus
fueros. Acaba de anunciar que será
candidata a senadora por la provincia
de Buenos Aires en octubre.
acabada finie / la derrota la défaite / se hizo
(hacerse) con el poder s'est emparé du pouvoir / el
peronismo mouvement argentin se réclamant du
général Perón (1895-1974) / vuelve (volver) por sus
fueros revient laver l'affront, ici n'a pas dit son dernier
mot / acaba de elle vient de / candidata a
senadora por candidate aux sénatoriales pour.

(SIPA)
(SIPA)

(SIPA)
(DR)

Michelle Bachelet Llimoo Salvador Dalí

La presidenta de Chile, Michelle Bachelet, En medio de una nube de crispación en Una juez de Madrid ha ordenado la
pidió perdón el pasado 23 de junio en nombre Barcelona por las polémicas con los pisos de exhumación del cadáver del pintor Salvador
del Estado al principal pueblo originario del Airbnb , el cómico Llimoo ha decidido Dalí y la obtención de muestras de su cuerpo
país, los mapuches, por los desencuentros y la utilizarlo para hacer humor. Este actor, para la práctica de la prueba biológica de
postergación que han sufrido. "Hemos fallado youtuber, guionista y hasta cantante catalán determinación de la paternidad de Pilar Abel,
como país. Por eso hoy, en mi calidad de se ha propuesto competir con ‘Despacito’ por una gerundense que presentó una demanda
presidente de la República, quiero solemne y alzarse con el título de hit del verano con su para ser reconocida como hija del artista.
humildemente pedir perdón al pueblo nuevo tema sarcástico ‘ Barcelona ’Llimoo (la Según indica en un auto la juez encargada del
mapuche por los errores y horrores que ha segunda ‘o’ es muda) publicó el videoclip de su caso, "es necesaria la prueba biológica de
cometido o tolerado el Estado en nuestra alter ego Adonde Boy. Su obra es una divertida investigación de la paternidad de María Pilar
relación con ellos y sus comunidades", señaló y pegadiza canción de parodia que cuenta la Abel Martínez respecto de D. Salvador Dalí
emocionada la jefa de Estado en una historia de un turista llegado a Barcelona que Domenech", al "no existir restos biológicos ni
ceremonia celebrada en el Palacio de La se aloja en un piso de Airbnb. objetos personales sobre los cuales practicar
Moneda. la prueba por el Instituto Nacional de
en medio de una nube de crispación en pleine Toxicología".
el desencuentro le rendez-vous manqué / la atmosphère sous très haute tension / por à cause de
postergación la relégation / que han sufrido qu'ils / el piso l'appartement / el guionista le scénariste / la obtención de muestras le prélèvement
ont subis / hemos fallado nous avons failli / como y hasta et même / competir entrer en compétition / d'échantillons / la prueba le test / la gerundense la
ici en tant que / por eso c’est pourquoi / solemne despacito (dim. de despacio) tout doucement / native de Gérone (Catalogne) / el auto (jur.)
(apoc. adv. coord.) solennellement / alzarse con remporter / el hit del verano le tube de l'ordonnance / el caso (jur.) l'affaire / es (ser)
humildemente humblement / que ha cometido l'été / su nuevo tema sa nouvelle chanson / la necesaria est nécessaire, il faut / la investigación
qu'a commises / en una ceremonia celebrada lors segunda 'o' es muda le second 'o' est muet / la recherche / respecto de en ce qui concerne / D.
d'une cérémonie qui s'est tenue / en el Palacio de la pegadizo accrocheur / que se aloja en qui est (Don) marque de déférence devant un prénom, ici M.
Moneda au Palais de la Moneda (siège de la hébergé dans. (Monsieur) / al no existir du fait qu'il n'existe pas.
présidence du Chili).

VOCABLE Du 6 juillet au 6 juillet 2017 •5

05-746-Steph.indd 5 28/06/2017 12:30


À la une Esta pequeña Toscana disfruta de
una situación privilegiada, colocada
I Tourisme I

A VISITAR
ESPAGNE I  A2-B1

entre el Mediterráneo de la Costa Fundación Josep Pla Nou, 49-51. Palafrugell. Situada en la casa natal de Pla y el
Brava y las estribaciones de los Pirineos edificio contiguo, dispone de una biblioteca y un centro de documentación y de dos
zonas de exposiciones: una permanente (sobre la trayectoria del escritor) y otra
temporal.

El pueblo de Pals. (Istock)


CINCO DÍAS POR JAVIER MARTÍNEZ MANSILLA

RECETA PARA SABOREAR AL


MÁXIMO EL BAJO AMPURDÁN
Colera
Portbou

Llançá el Port de
la Selva
Une recette pour savourer au maximum le Bas-Ampourdan
Castelló Roses Cadaqués
d’Empúrles

Entre Gérone et Barcelone, la région du Bas-Ampourdan avec ses petits villages médiévaux en pierre fort
Sant Pere
Alt Empordá Pescador
l’Escala

Baix Empordá Torroella


de Montgrí
bien conservés est surnommée la petite Toscane. Sa côte est découpée par une succession de petites
criques et pinèdes à flanc de mer qui ne cessent d' inviter à se fondre dans les bleus mêlés du ciel et de la
País
Begur
Palafrugell
Mont-ras

Calonge
Santa Cristina
Palamós
Castell-Platja d’Aro mer. Pour découvrir cette région, il est possible de se laisser guider par la plume de l'écrivain Josep Pla qui
la parcourt avec un irrésistible enchantement.
d’Aro
Selva Sant Feliu

E
de Guíxols
Tossa de Mar
Lloret de Mar
Blanes

l propio escritor y periodista Josep Pla 2.Vamos a zambullirnos en lo más profundo de 3.Desde la villa medieval de Pals, la herencia
fue un enamorado de su tierra. De sus esta zona, bautizada 'Brava' por otro periodista, marinera de Palamós o los parajes que desde
acantilados abruptos, de sus bosques de pinos Ferran Agulló, asombrado por su aspecto salva- hace un siglo seducen a la burguesía catalana en
que se prolongan hasta el litoral para ocultar je esculpido por el granito. En la parte meridional S’Agaró. Vamos a explorar los paisajes y cultura
pequeñas calas bañadas por el Mediterráneo. se localiza la comarca del Bajo Ampurdán. Aquí, del Baix Empordà, a mezclarnos con su gente y
“El mar hace una constante compañía. Su di- el cielo luce despejado por la tramontana sobre saborear su laureada gastronomía, desde el arroz
versidad llena, incansable, todas las horas del el macizo de Les Gavarres o el Montgrí, de coli- de Pals a la gamba de Palamós.
día y de la noche”, citaba el escritor en su obra nas suaves y cimas redondeadas que miran
Viaje en autobús, mientras recorría los paisajes hacia un litoral heterogéneo con largos arenales 4.“Pals no merece una visita, sino cien visitas,
de la Costa Brava. o recónditas caletas. porque su ubicación ofrece la posibilidad de ver

2. zambullirnos en nous plonger dans / asombrado por 3. la villa la bourgade / la herencia l'héritage / el paraje
étonné par / esculpido sculpté / la comarca la le site / desde hace (hacer) un siglo depuis un siècle / su
1. el propio escritor y periodista Josep Pla l'écrivain et 'comarque' ('pays', subdivision culturelle) / luce (lucir) gente ses habitants / su laureada gastronomía sa
journaliste Josep Pla lui-même / el acantilado la falaise / brille / despejado por dégagé par / de colinas suaves gastronomie couronnée de lauriers / el arroz le riz / la
el bosque la forêt / la cala la crique / llena comble / aux collines douces / redondeado arrondi / hacia vers / gamba la crevette.
incansable ici inlassablement / la Costa Brava côte con largos arenales fait de longues étendues de sable / o 4. no merece (merecer) una visita, sino ne mérite pas
sauvage située au nord est. recónditas caletas ou de criques secrètes. une visite, mais / la ubicación l’emplacement /

6 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

06-08-746-Steph.indd 6 27/06/2017 16:33


Améliorez votre prononciation en écoutant tous les articles sur le supplément audio de lecture

NIVEAU BASIQUE DU SUPPLÉMENT SONORE


La journaliste catalane Laura Carrión nous donne ses conseils pour
profiter des petits villages et de la gastronomie de la région.
CD audio ou téléchargement MP3 (sur abonnement)

7. Antes de llegar al mirador, recorreremos prime-


ro las callejuelas de este conjunto gótico, conocido De los arrozales a los
como el Pedró, en estado ruinoso hasta finales de antiguos caladeros de
los años cuarenta y reconstruido gracias a la labor pesca
del doctor Pi Figueras, del alcalde Pere Servià y a
subvenciones de la Diputación de Girona. El re-
Los humedales en la desembocadura del río
sultado es uno de los cascos antiguos mejor Ter, junto a Pals, son el escenario idóneo
conservados de la comarca que atrae cada año a para el desarrollo de la actividad agrícola de
miles de turistas, especialmente americanos y mayor importancia en el Bajo Ampurdán: el
canadienses aficionados a la pintura para dibujar cultivo del arroz, el famoso Arròs de Pals.
sus fachadas pobladas de buganvilla. El microclima de esta zona hace que el
producto cobre mayor resistencia y un sabor
8.La piedra arenisca, omnipresente en su arqui- particular, destacando las variedades bahía,
tectura de mampostería, refleja los rayos del sol bomba, carneroli y nembo.
adoptando tonalidades ocres y doradas. Desde En las tradicionales barracas de estos
la plaza Mayor se llega a la iglesia de San Pedro, humedales aún se prepara el clásico arroz
a la cazuela, plato típico ampurdanés,
del siglo X, atravesando el pórtico de la villa. El
regado por los vinos de la Denominación de
campanario del templo solo es eclipsado por la Origen Empordà. De postre, por supuesto, no
Torre de las Horas (siglos XI y XII), último ves- podían faltar los deliciosos bunyols de
El pueblo de Monells. (Istock) tigio del antiguo castillo, protagonista en la si- l’Empordá (buñuelos) y una copa de ratafía,
uno de los paisajes más bellos e inolvidables del lueta de la villa desde la llanura ampurdanesa. el clásico licor de la región.
país”. Se refería Josep Pla, maestro observador y De la llanura nos vamos al mar, y ahí el Bajo
antecesor a los gurús del turismo slow, a la pa- 9.Tomemos rumbo sur para descender por la Ampurdán tiene mucho que decir gracias a
norámica que se contempla desde el mirador que costa 20 kilómetros hasta Palamós, un pueblo sus excelentes pescados, como el ganxó o
lleva su nombre en Pals, en lo alto de la colina abierto a la extensa bahía que lleva su mismo el pescado de roca, y mariscos, como la
donde se encarama la villa. nombre. gamba de Palamós, que merece un
capítulo aparte. De cuerpo rojizo y textura
firme es, junto al arroz de Pals, el producto
5.Desde aquí se divisa la llanura coloreada por 10.El rey Pedro II el Grande mandó construir en
estrella de la región, sometido a estrictas
pequeños pueblos medievales, parcelas domina- 1277 este puerto estratégico con el afán de expan- normas en su proceso de pesca,
das por masías y campos de cultivo entre los que dir su poderío naval y, desde entonces, ha queda- manipulación y tratamiento hasta llegar al
destacan los arrozales. El macizo del Montgrí do plenamente encomendado al mar. La playa y consumidor.
hace de antesala a los Pirineos, que difícilmente el puerto están dominados por un promontorio el arrozal la rizeraie / el caladero de pesca le
se perciben en la lejanía. donde se emplaza el casco antiguo, también me- lieu de pêche / el humedal la zone humide / en
dieval, con una red de callejuelas estrechas y en la desembocadura de à l'embouchure de /
6.En la costa, el gran arenal de Pals, con sistemas pendiente de intensa actividad comercial. >>> junto a à côté de / el escenario le cadre /
idóneo idoine, idéal / de mayor importancia de
dunares, pinares y marismas protegidas, condu- la plus grande importance / el Bajo Ampurdán
ce nuestra mirada hacia las islas Medes, dentro 7. primero d’abord / la callejuela la ruelle / el conjunto le Bas-Ampourdan / hace (hacer) que el
del Parque Natural del Montgrí y el Bajo Ter. Este l'ensemble / conocido (conocer) como connu sous le producto cobre fait que le produit prend /
entorno es perfecto para disfrutar con diferentes nom de / en estado ruinoso à l'état de ruine / el alcalde destacando ici les plus réputés étant.
le maire / la Diputación le Conseil départemental / el
actividades en familia, desde paseos en bicicleta, la barraca hist. maison de laboureur / aún
casco antiguo le centre historique / mejor mieux /
en segway, senderismo o submarinismo. especialmente en particulier / aficionado a amateur de / encore / el arroz a la cazuela le riz à la cocotte /
dibujar dessiner / pobladas (poblar) de couvertes de / ampurdanés de l'Ampourdan / regado (regar)
la buganvilla la bougainvillée. por arrosé de / la Denominación de Origen
el antecesor a le prédécesseur de / el turismo slow
l'Appellation d'origine / de postre en dessert /
(angl.) le tourisme lent, responsable / la panorámica la 8. la piedra arenisca le grès / la mampostería la
maçonnerie / el campanario le clocher / el antiguo por supuesto bien sûr, évidemment / faltar
vue panoramique / desde el mirador du belvédère / se
encarama se juche. castillo l'ancien château / protagonista ici au premier manquer / el buñuelo le beignet / la copa le
plan / desde la llanura ampurdanesa vue de la plaine de verre.
5. se divisa on aperçoit / la llanura la plaine / la masía
ferme et maison de villégiature catalane, à l'instar du mas l'Ampourdan. la llanura la plaine / el ganxó (cat.) poisson
de Provence / destacan se détachent / el arrozal la rizière 9. tomemos rumbo sur mettons le cap au sud / el gras (bleu) de Sant Feliu de Guíxols / los
/ hace (hacer) de fait office de / la antisala a pueblo le village / la extensa bahía la vaste baie. mariscos les fruits de mer / la gamba la crevette
l'antichambre de / en la lejanía au loin. 10. mandó construir fit construire / el afán le désir / / de cuerpo rojizo y textura firme au corps
6. el pinar la pinède / la marisma le marais littoral / expandir étendre / el poderío naval la prépondérance rougeâtre et à la texture ferme / junto a avec / el
dentro de à l’intérieur de / el entorno l’environnement / navale / encomendado (encomendar) al mar voué à la producto estrella le produit phare, le produit
disfrutar con profiter de / el paseo en bicicleta la balade mer / se emplaza se situe / la red le réseau / la callejuela vedette / hasta llegar al consumidor jusqu'à
à vélo / el segway (angl.) le gyropode / el senderismo la la ruelle / de intensa actividad comercial à l'intense l'assiette du consommateur.
randonnée / el submarinismo la plongée sous-marine. activité commerciale.

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 •7

06-08-746-Steph.indd 7 27/06/2017 16:33


À la une I Tourisme I ESPAGNE I  A2-B1
SUPPLÉMENT VIDÉO
Découvrez les secrets du village
médiéval de Pals et testez votre
compréhension
www.vocable.fr/videos-espagnol

>>> 11. Antes del atardecer, el bullicio se apodera del


puerto, que recibe la llegada de los barcos de Guía de viaje
pesca dispuestos a descargar sus pescados y
mariscos tras el día faenando. Para los que no Cómo llegar. El Baix Empordà es una comarca situada en la parte meridional de la Costa
estén acostumbrados a contemplar esta pinto- Brava, en la provincia de Girona. Pals se encuentra a algo más de hora y media por carretera
desde Barcelona y a 45 minutos desde Girona.
resca escena, supondrá todo un espectáculo,
aderezado por el carácter tosco y a la vez cercano En familia. El Parque Natural del Montgrí, las Islas Medes y el Bajo Ter es, por su suave
de los marineros; basta con ver la cantidad de orografía, el lugar más indicado para disfrutar realizando actividades en familia como
curiosos que se apilan en torno a la lonja. Pero el senderismo, ciclismo o segway por los arrozales.
ambiente marinero no termina aquí en el puer- el Baix Empordà (cat.) le Bas-Ampourdan / la comarca la 'comarque' ('pays', subdivision culturelle) / la
to, ni mucho menos. Costa Brava côte sauvage / algo más de un peu plus de / por carretera par la route.
por su suave orografía par sa douce orographie (relief, système montagneux) / disfrutar prendre du bon
MUSEO DE LA PESCA temps / realizando actividades en pratiquant des activités / el senderismo la randonnée / el segway
(angl.) le gyropode / por los arrozales à travers les rizières.
12.Situado junto a la lonja, el Museo de la Pesca
muestra el pasado, el presente y el futuro de esta
actividad milenaria en Palamós, que recibió el
pasado año 45 000 visitantes. Vinculado al cocinar el pescado. También se realizan visitas pueblo conocido en toda la Costa Brava por su
museo y a la cofradía de pescadores, el Espacio guiadas al museo y la lonja, show cooking o ambiente ya sea nocturno, en torno a sus bares,
del Pescado organiza diferentes actividades para degustación. La 'pescaturismo' consiste en acom- restaurantes y discotecas, o diurno, con una
acercar la pesca al público, desde la salida al mar pañar a los marineros en su salida al mar para extensa zona comercial donde se encuentran las
hasta la degustación en el plato. pescar. Tiene un precio de entre 66 y 86 euros y principales marcas de ropa.
en 2016 contó con 100 asistentes.
13.En el aula gastronómica se imparten diferen- 16.El camino de ronda bordea
tes talleres y clases para identificar, preparar y 14.Seguimos nuestro periplo este complejo, antiguo sende-
ampurdanés para arribar a El camino de ronda ro de vigilancia marítima, con
Castillo y Playa de Aro, a 10 bordea este preciosas vistas de la rugosa
11. el atardecer la tombée du jour / el bullicio l'animation kilómetros en dirección a Bar- costa de granito atravesando
/ se apodera de s'empare de / los mariscos les fruits de celona. Este municipio está
complejo, antiguo recónditas calas salpicadas
integrado por varios núcleos sendero de vigilancia
mer / tras el día faneando après la journée passée à
pêcher / supondría (suponer) elle représentera / todo por pinos y tamarindos, como
un un véritable / aderezado por corsé par / tosco rustre / incorporados al más antiguo marítima, con Cala Pedrosa. Hoy forma par-
cercano proche / basta con il suffit de / que se apilan qui de ellos, Castillo de Aro. Este preciosas vistas de la te del GR-92, que conecta toda
se massent / la lonja le marché couvert, la halle / ni pueblo se ha desarrollado en rugosa costa de la costa mediterránea.
mucho menos loin de là, tant s'en faut.
torno al castillo de Benedor- granito.
12. junto a à côté de / el futuro l'avenir / vinculado a lié à
/ la cofradía la confrérie / acercar la pesca al público miens, del siglo XI, restaurado 17.La urbanización nació en
familiariser le public avec la pêche / la salida al mar la con mimo y que abre sus puer- 1924 de la mano del burgués
sortie en mer / en el plato dans l'assiette. tas a los visitantes. A la fortaleza le acompaña la catalán Josep Ensesa y del arquitecto Rafael Masó,
13. en el (= la devant a tonique) aula gastronómica iglesia de Santa María, de estilo gótico tardío, y que levantó las primeras villas de estilo renacen-
dans l'amphi gastronomique / se imparten on dispense / la casa rectoral. tista que no tardaron en atraer a las familias ca-
el taller l’atelier /
talanas más acaudaladas y a directores nortea-
15.En la costa se localiza Playa de Aro, al borde mericanos para rodar escenas de sus películas.
de un extenso litoral de arena dorada. Este es un Destaca la plaza del mirador, un romántico lugar
donde se ruedan spots publicitarios. ●
SUR LE BOUT DE LA LANGUE

spots el show cooking (angl.) la démonstration de recettes / la


pescaturismo le pescatourisme / un precio de entre [...]
cf. § 17 “Destaca la plaza del mirador,
y un prix compris entre [...] et / el asistente la personne la ropa les vêtements.
un romántico lugar donde se ruedan présente.
spots publicitarios.” 16. bordea longe / el sendero le sentier / la vigilancia la
14. seguimos (seguir) nous poursuivons / ampurdanés surveillance / precioso ravissant / salpicado por émaillé
Plutôt que l’usage de l’anglicisme de l'Ampourdan / arribar a accoster à / este municipio de / el tamarindo le tamarinier / GR (Gran Recorrido) GR
spot, il est recommandé d’utiliser les está integrado por cette commune est composée de / (Grande Randonnée).
termes de cuña, anuncio, aviso, varios plusieurs / el núcleo le noyau / con mimo avec soin 17. de la mano de sous la houlette de / que levantó qui fit
publicidad comercial, selon le / a la fortaleza le acompaña la forteresse est flanquée bâtir / renacentista renaissance / acaudalado nanti / el
contexte. Quelques pays d’Amérique de / tardío tardif / la casa rectoral le presbytère. director le réalisateur / rodar tourner / sus películas leurs
Latine utilisent aussi le terme reclame. 15. en la costa se localiza c'est sur la côte que se situe / films / destaca on distinguera / se ruedan (rodarse) sont
extenso vaste / de arena dorada de sable doré / tournés.

8 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

06-08-746-Steph.indd 8 27/06/2017 16:33


VOCABLE Du 10 au 24 décembre 2015 •9

09-SP746.indd 9 27/06/2017 16:33


Société I Linguistique I ESPAGNE I  A2-B1

Algunas palabras del español son trampas mortales hasta para el más esforzado de los guiris. (Istock)

EL PAÍS POR TERESA MORALES GARCÍA

33 PALABRAS EN ESPAÑOL
QUE NINGÚN EXTRANJERO
ES CAPAZ DE PRONUNCIAR
33 mots en espagnol qu'aucun étranger n'est capable de prononcer
Si vous êtes un Français pour qui prononcer le " r " double espagnol est un supplice et que la ‘jota’ s'obstine à ne pas sortir de votre
gorge, consolez-vous ! D'autres nationalités rencontrent des difficultés à se laisser apprivoiser par la langue de Cervantès ! Petite
revue d'exemples sympathiques selon les pays !

A ningún hispanohablante se nos


ocurriría pensar que la palabra 'des-
potricar' podría acarrear grandes dificultades
en su pronunciación, si bien es cierto que
sonantes o una consonante al final de pala-
bra. Por ejemplo, ’carta’ la pronunciarían
como caruta; ’mesas’ como mesasu; ’abierto’
como abieruto; y ’Madrid’ como Madorido", SUR LE BOUT DE LA LANGUE
tampoco es de las más sencillas por esa síla- explica Pablo Navarro, profesor de español
ba tri precedida de po que casi la convierte en el Instituto Cervantes de Tokio. Y añade: supercalifragilísticoes-
en un trabalenguas. Sin embargo, para un "'Despotricar’ sería para un nipón algo así pialidoso
japonés podría ser una trampa mortal. “En como desupoturicar". Verdaderamente im- cf. § 2 “Sin mencionar 'supercali-
general, los japoneses suelen apoyar el soni- pensable para el mismísimo Cervantes. fragilísticoespialidoso', a la que,
do de una consonante con una vocal, aunque incluso el castellano más puro
sea incluso en una combinación de dos con- 2. Más allá de lo anecdótico, o precisamente vocalizaría de forma pausada y
por ello, se nos ocurrió averiguar si realmen- pensándosela.”
te el español es un idioma tan difícil para un Supercalifragilísticoespialidoso
1. a ningún (apoc. de ninguno) hispanohablante à est le mot utilisé en espagnol dans
aucun de nous qui sommes hispanophones / se nos
extranjero como parece ser en ocasiones y
la chanson que Mary Poppins
ocurriría il ne nous viendrait à l'idée de / despotricar chante dans le film éponyme. Ce
râler, pester / acarrear entraîner / si bien es (ser) mot s’applique à quelque chose
cierto que bien qu'il soit exact que / tampoco es qui est très bien, intéressant, ou
(ser) de las más sencillas il n'est pas non plus des incluso en dans le cas de / al final de palabra en fin
de mot / la carta la lettre / la mesa la table / algo así
tellement génial qu’on ne trouve
plus simples / por à cause de / que casi la convierte
como quelque chose du genre / el mismísimo (superl. de mot pour l’exprimer...
(convertir) en qui en fait presque / el trabalenguas
le virelangue / la trampa le piège / suelen (soler) de mismo) Cervantes Cervantès en personne.
apoyar ont l'habitude d'appuyer / la consonante la 2. más allá de au-delà de / se nos ocurrió il nous est
consonne / la vocal la voyelle / aunque sea (ser) venu à l'idée de / averiguar vérifier / en ocasiones
incluso en même si c’est dans le cas de / parfois /

10 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

10-12-746-Steph.indd 10 27/06/2017 16:27


Retrouvez plus de tests dans la newsletter Vocable www.vocable.fr/newsletter

cuáles son esas palabras que podrían com- 4.“Cuando aprendemos una segunda lengua, no es raro que cuando se encuentran con la
plicarle la vida a cualquiera. Sin mencionar la fonética suele convertirse en una asigna- grafía ‘e’ duden entre pronunciarla como /i/
'supercalifragilísticoespialidoso', a la que, tura compleja por una razón sencilla: nos o como /e/”, comenta la profesora Pérez Mú-
incluso el castellano más puro vocalizaría de vemos ante la necesidad de modificar nues- gica.
forma pausada y pensándosela. Nuestra tros arraigados hábitos articulatorios. De
sorpresa ha sido descubrir que incluso la pronto, nos enfrentamos con sonidos no LA TRAMPA DE LA DOBLE ‘R’
palabra 'armadillo' puede ser ardua, tal y presentes en nuestro idioma, lo que exige 6. ¿Qué tienen en común estas palabras? Para
como demuestra un simpático vídeo del habituarse a puntos y modos de articulación cualquier extranjero la pronunciación fuerte
portal de idiomas Babbel. que, para nosotros, resultan extraños”, afirma de la letra erre, también denominada vibran-
otra especialista en la materia, Cristina Pérez te múltiple, es uno de los sonidos más com-
3.“Lo cierto es que, compa- Múgica, doctora en Litera- plejos. En palabras como 'perro', 'ubérrimo', o
rado con otros idiomas, el tura Española e Hispanoa- 'desarrolladores', por ejemplo, notaremos que
español no se considera par- Para cualquier mericana y profesora de la mayoría pronunciarán pero, ubérimo y
ticularmente difícil. Una de extranjero la español para extranjeros en desarolladores. Las palabras con doble ere o
las razones principales es pronunciación la academia Letra Hispáni- erre al principio, como 'carro', 'rato', 'rueda',
que es muy fonético. Es de- ca, de Salamanca. 'sonrojado' o 'rito', son una mala pasada para
cir, en general, a una letra
fuerte de la letra todos, japoneses incluidos, quienes, como
determinada corresponde erre es uno de los 5. Otro punto a tener en indica el profesor Pablo Navarro, “no las
consistentemente un soni- sonidos más cuenta es la grafía, como pronuncian de forma fuerte, sino suave, ya
do específico”, comenta la complejos. bien dice esta experta: “Nos que ese sonido no existe en japonés”. Por otra
doctora en Literatura y Len- cuesta asumir el hecho de parte, la profesora Pérez Múgica matiza que
gua Española, Rosario To- que una misma grafía pue- “en toda China, salvo en la zona de Xinjiang,
rres, profesora asociada de español en la Penn dan representar sonidos distintos en otras no existe ningún dialecto en el que aparezca
State University (Estados Unidos). Sin em- lenguas”. Por ejemplo, en español, a cada fo- el fonema de la ’erre’ vibrante múltiple ni
bargo, como en todos los idiomas, la dificul- nema vocálico le corresponde una sola grafía tampoco en lenguas como el inglés, el ale-
tad, «haberla hayla», y radica en el sencillo (con la sola excepción de la ’i’), mientras que mán, el francés… Es lógico que cause proble-
hecho de que ciertos fonemas no suelen en inglés una misma letra puede representar mas a un mayor y más variado grupo de
formar parte de la lengua materna. vocales distintas. “Esto provoca que, en oca- estudiantes”, puntualiza. Ni mencionar, en- >>>
siones, los hablantes nativos de inglés expe-
rimenten una cierta confusión: por ejemplo,

a la que, incluso el castellano más puro se encuentran (encontrarse) con ils tombent sur /
vocalizaría que même le Castillan le plus pur duden ils hésitent.
articulerait / de forma pausada en prenant son 6. la trampa le piège / la doble r (ere) le double r / la
temps / pensándosela en y réfléchissant / incluso 4. suele (soler) convertirse en devient d'ordinaire / letra erre le r doublé / la vibrante múltiple
même / el armadillo le tatou. la asignatura la matière / nuestros arraigados la vibrante multiple (consonne roulée) / el perro le
3. lo cierto es (ser) que toujours est-il que / no se hábitos articulatorios nos habitudes enracinées chien / ubérrimo fertile / al principio ici en tête du
considera n'est pas considéré / es (ser) decir d'articulation / de pronto tout à coup / nos mot / el rato le moment / sonrojado qui a rougi, tout
autrement dit / consistentemente de manière enfrentamos con nous sommes confrontés à / rouge / la mala pasada le mauvais tour, ici l'écueil /
cohérente / haberla hayla il en existe même si cela ne resultan extraños se révèlent étranges. incluido compris / no [...] sino ne [...] pas [...] mais /
parait pas évident / radica en elle réside dans / no 5. nos cuesta (costar) nous avons du mal à / el suave doux, ce / por otra parte par ailleurs / matiza
suelen (soler) formar parte de ne font fonema vocálico le phonème vocalique / el que nuance en disant que / mayor plus grand /
généralement pas partie de. hablante le locuteur / experimenten éprouvent / puntualiza précise-t-elle /

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 11

10-12-746-Steph.indd 11 27/06/2017 16:27


Société I Linguistique I ESPAGNE I  A2-B1

>>> tonces, 'coscorrón', ni mucho menos 'ronro- a un oriundo de Texas decir, con una aspira- LOS ROCAMBOLESCOS
near' o, peor aún, 'terrestre'. ción suave, germano, jola o jablar. CAMINOS DE LA ‘J’
9. 'Jarrón', 'aguja', ' jamonero'. Cualquier
CUANDO 'HOLA' SE CONVIERTE HASTA LOS ITALIANOS SE buen imitador de un anglohablante inten-
EN 'JOLA' RESBALAN EN NUESTRA tando hablar español se dará cuenta de su
7. 'Exigir', 'ejercer', 'corregir'. Son otros de los ’PISCINA’ manera tan peculiar de pronunciar nuestra
vocablos que, aunque parezcan inocentes, 8. 'A scensor', 'piscina', 'consciente'. Con estas jota fuerte. Más suave, casi como una ha-
llevan trampa. La doctora Torres, de la Penn comenzamos a rizar el rizo. Incluso son difí- che aspirada. Pues bien, en algunos idio-
State University, anota que la ’g’ delante de ciles de pronunciar para los italianos que, a mas, la cosa es aún más rocambolesca. El
las vocales ’i’ y ’e’ ('exigir' o 'refrigerador') se priori, son quienes tienen un idioma más profesor Navarro del Instituto Cervantes
convierte en un sonido muy complicado para similar al nuestro. Y es que no todas las gra- en Tokio ha visto como allí las palabras con
los extranjeros de habla inglesa. A estas hay fías semejantes en ambos idiomas tienen el la letra ’j’ a veces llegan a pronunciarse de
que sumarle nuestra hache que, para muchos, mismo sonido. “Los italianos experimentan manera inverosímil, convirtiendo esa con-
es un quebradero de cabeza. “Esta letra es dificultades cuando se encuentran con este sonante en una ’f’: 'Julio’ lo pronuncian
para nosotros una mera grafía, que no se grupo ’sc’ en palabras españolas, como ‘pis- como furio o ’juego’ como fuego. En otras
materializa de ningún modo en el habla. Sin cina’ o ‘imprescindible”, comenta Cristina ocasiones, los nipones se inclinan por,
embargo, movidos por sus hábitos articula- Pérez desde su experiencia. En italiano, estos simplemente, suavizarla, haciendo, de ’jo-
torios propios a los que están acostumbrados, dos sonidos agrupados se pronuncian de una yería’, hoyería, de ’ojos’, ohosu, o de ’ja-
los anglohablantes pueden olvidar esta nor- manera diferente, más parecido a una “sh” món’, hamón”.
ma y pronunciar la ’h’ de palabras como inglés, el mismo sonido que usamos en es-
’hermano’, ’hola’, ’hablar”, explica Cristina pañol para imponer silencio (“shhhhh”), de- UN JAPONÉS NO DICE
Pérez. De ahí que sea muy habitual escuchar nominado fonéticamente como sonido pala- 'ZURCIR', DICE SUROSIRU
tal fricativo sordo. 10. 'Zapato', 'cerilla', 'zurcir'. Para muchos
extranjeros, el sonido de la zeta no existe
ni mencionar même pas la peine de mentionner / el
coscorrón le coup sur la tête / ni mucho menos ni
en sus idiomas maternos, por lo que su
encore moins / peor aún pire encore. pronunciación exacta en español es impo-
7. hola salut, bonjour / aunque parezcan (parecer) escuchar a entendre / el oriundo l'originaire. sible. ¿Qué les ocurre a los japoneses, por
même s'ils paraissent / llevan trampa comportent un 8. hasta même / se resbalan glissent / con estas ici ejemplo? “Las palabras con la letra ’z’ o el
piège / de habla inglesa de langue anglaise / a estas avec ces mots-là / rizar el rizo boucler la boucle / y es sonido de la combinación ‘ce’ y ‘ci’ tampoco
hay (haber) que sumarle il faut y ajouter / la hache (ser) que c’est un fait que / no todas [...] tienen existe para ellos, y lo pronuncian como si
le h / el quebradero de cabeza le casse-tête / mero (tener) toutes [...] n'ont pas / semejante semblable / fuera el sonido de la letra ’s’. ’Zumo’ será
pur / de ningún (apoc. de ninguno) modo en aucune ambos les deux / imprescindible incontournable /
sumo; ’arroz’, aros; ’cerca’, serca , y ’circo’,
façon / en el (= la devant ha tonique) habla dans la desde su experiencia en se fondant sur son
parole / movido (mover) por mû par / el expérience / más parecido (parecer) a ressemblant sirco”, dice el profesor Navarro. Cabe des-
anglohablante l'anglophone / de ahí que d'où le fait plus à / el sonido palatal fricativo sordo le son tacar que, por las anotaciones que señala
que / habitual courant / fricatif palatal sourd. el experto de español en Tokio, “zurcir” será
algo así como surosiru. ¡Todo un reto tam-
bién para nosotros! l

APPRENDRE L’ESPAGNOL
Espagne et Amérique latine 9. la j (jota) le j / el jarrón le vase / el jamonero la
planche à découper le jambon / cualquier (apoc. de
cualquiera) tout / de su manera tan (apoc. de
tanta) peculiar de sa manière si singulière / pues
Inscrivez-vous ! PROMO
frais
bien eh bien / en algunos idiomas dans certaines
langues / allí là-bas / a veces llegan a pronunciarse
+34 91 591 21 19 d’inscription
gratuits ! sont même parfois prononcés / inverosímil
invraisemblable / convirtiendo (convertir) esa
consonante en en faisant de cette consonne / en
otras ocasiones d'autres fois / se inclinan por
penchent pour / suavizarla l'adoucir / la joyería la
bijouterie.
10. zurcir raccommoder / el zapato la chaussure / la
cerilla l'allumette / la zeta le z / por lo que c'est pour
32 12 8 cette raison que / ¿Qué les ocurre a los japoneses
écoles pays colonies (...)? Qu'arrive-t-il aux Japonais (...) ? / como si fuera
d’espagnol destinations linguistiques
tops (ser) comme si c’était / el zumo le jus / el arroz le riz /
Depuis 1989
cabe (caber) il convient de / destacar que souligner
info@enforex.com | www.enforex.com que / por las anotaciones de de par les annotations
de / ¡Todo un reto también para nosotros! Un
véritable défi pour nous aussi !.

12 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

10-12-746-Steph.indd 12 27/06/2017 16:27


Société I Insolite I COLOMBIE I  B2-C1

ABC POR NANTI GUERRA

EL HOMBRE QUE
RESCATA LIBROS DE LOS
BASUREROS
L'homme qui sauve les livres des poubelles
Un éboueur de Bogota récupère depuis 20 ans des livres jetés aux ordures, les rassemble et constitue une bibliothèque gratuite.
Voilà comment il exhume de l'oubli la culture et aide les plus pauvres à y goûter et à la partager…

las rasgadas y sueltas, su hija mayor codificó y


categorizó los libros, su hijo menor daba talleres
y su hija menor colaboraba en los talleres. Pron-
to decidió convertir la planta baja de su casa en
una biblioteca, en la que se apilan miles de libros
de toda clase.

5. «Quiero tener mi propio museo de libros», dijo


Gutiérrez en una entrevista a The Associated
Press. «Llevo muchos años recogiendo libros que
dejan en la basura, especialmente en el norte de
Bogotá, pero en los últimos años, como ya me
conocen, me han donado miles de ellos».
José Alberto Gutiérrez ha dedicado los últimos 20 años de su vida a reciclar libros que la gente tiraba a la
basura y ha convertido su casa de un humilde barrio colombiano en una enorme biblioteca a la que ha
6. Para Gutiérrez fue su madre quien le enseñó

J
bautizado como 'La Fuerza de las Palabras'. (Sipa)
a querer a los libros aunque ella nunca tuvo re-
cursos económicos para darle una educación
formal.
osé Alberto Gutiérrez, conocido como el actividades talleres de lectura. Además, con una
"Señor de los libros", comenzó hace casi 20 furgoneta, decidió acercar la literatura a los niños 7. «Esto fue influencia de mi mamá, que tiene
años a recopilar todos los libros que la gente ti- y niñas de los lugares más 80 años, y me leía (cuentos)
raba a la basura y con ellos creó una primera recónditos de Colombia y a todas las noches», dijo Gutié-
biblioteca comunitaria en su barrio de Bogotá. zonas indígenas donde los li- Con una furgoneta, rrez que, además, advirtió que
bros no llegaban. Y así José la biblioteca no hubiera sido
LA FUERZA DE LAS PALABRAS Alberto se convirtió en el "Se-
decidió acercar la posible sin el apoyo de su es-
2. Aunque la capital colombiana tiene unos 8,5 ñor de los libros", sin ayuda
literatura a los posa y sus tres hijos. «Ella hizo
millones de habitantes y hay 19 bibliotecas pú- institucional ni subvenciones. niños y niñas de los que yo le cogiera amor y fe a
blicas, suelen estar localizadas lejos de las áreas Pura dedicación por los demás lugares más los libros. Para mí los libros
más pobres. En los barrios más deprimidos, como a través del mundo de los li- recónditos de son el mejor invento y son lo
el de José Alberto, los libros son un lujo demasia- bros por facilitar la lectura y la Colombia. mejor que le puede pasar a un
do caro para los niños. educación para todos. ser humano». l

3. Gracias a su esfuerzo nació el proyecto La 4. En los comienzos José Alberto recogía los li-
rasgadas rotas, rajadas / sueltas deshojadas /
fuerza de las palabras que lleva a cabo entre otras bros, su esposa se encargó de reparar las carátu- categorizó clasificó / pronto decidió convertir no
tardó en transformar / la planta baja el piso bajo / se
apilan se amontonan.
1. recopilar recoger / tiraba a la basura desechaba / 3. acercar allegar / recónditos alejados, olvidados, 5. llevo muchos años recogiendo hace muchos años
en su barrio en su zona de vivienda. perdidos / se convirtió en fue, pasó a ser / pura que recojo / dejan la gente deja / la basura los
2. unos en torno a / suelen estar localizadas dedicación por simple entrega a. desperdicios.
habitualmente se hallan situadas / las áreas las zonas 4. en los comienzos al principio / se encargó de se 6. recursos medios.
/ demasiado excesivamente. ocupó de / las carátulas las cubiertas, las portadas / 7. advirtió puntualizó / cogiera amor amara.

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 13

13-746-Isa.indd 13 27/06/2017 17:36


Société I Immigration I ETATS-UNIS I  C1-C2 Les mots traduits sont surlignés dans l’article pour
les repérer plus facilement dans les traductions

NIVEAU BASIQUE DU SUPPLÉMENT SONORE


L’historien mexicain Jordán Aboytez explique pourquoi les envois d’argent
depuis les Etats-Unis jusqu’en Amérique latine ont autant augmenté.
CD audio ou téléchargement MP3 (sur abonnement)

ABC POR J. BLASCO

EL MIEDO A TRUMP
DISPARA LAS REMESAS
La peur de Trump fait monter en flèche les transferts de revenus
La crainte de la mise en place de la politique migratoire du président Trump a provoqué une augmentation des envois d’argent
des latinos à leur famille dans leur pays d’origine. Explications !

E
Obreros mexicanos recolectando hortalizas en California. (Sipa) Una peluquera hispana en Miami. (Sipa)

l temor despertado por la política remesas familiares que llegan a diversos a México, destino principal de los envíos
migratoria de Donald Trump ha pro- países latinoamericanos, las cuales superaron monetarios que se realizan desde EE. UU., el
vocado una aceleración en el incremento de los 70 000 millones de dólares en 2016. año arrancó con subidas similares a las de
las remesas que los inmigrantes en Estados 2016, pero en marzo el incremento se dispa-
Unidos están remitiendo a sus países de 2. El aumento durante el primer trimestre de ró al 15,1 %.
origen. El miedo a expulsiones de indocu- 2017 ha sido especialmente notable en los
mentados o a la aplicación de tasas que gra- envíos a República Dominica, Honduras, El 3. El efecto Trump se produce en un contex-
ven los envíos, como la sugerida por Trump Salvador y Guatemala, que han registrado to en el que ya de por sí primaba el aumento
para financiar el muro de separación con subidas de entre el 10 % y el 15 % respecto al de las remesas que desde Estados Unidos se
México, ha hecho aumentar el ritmo de las mismo periodo del año anterior. En cuanto envían a México, Centroamérica y el Caribe.
Como en febrero describió un informe de The
1. el temor despertado (despertar) por la crainte las cuales superaron ici lesquels dépasseront /
suscitée par / el incremento l’accroissement / las 70 000 millones 70 milliards. destino principal de principale destination de /
remesas les transferts de revenus / están (estar) 2. especialmente particulièrement / notable desde EE. UU. (Estados Unidos) à partir des
remitiendo a sus países de origen expédient dans remarquable / subidas de entre el 10 % y el 15 % États-Unis / arrancó a démarré / se disparó al
leurs pays d'origine / el indocumentado le des hausses comprises entre 10 et 15 % / respecto a 15,1 % s'est envolé de 15,1 %.
sans-papiers / la tasa ici la taxe / que graven qui par rapport à /
grèveront / 3. ya de por sí déjà en soi / el informe le rapport /

14 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

14-15-746-Isa.indd 14 27/06/2017 17:37


Téléchargez l’appli Vocable offerte à nos abonnés ! www.vocable.fr/applimobile

todo el último año ese tipo de ingresos tota- de dólares, lo que constituye un aumento del
lizaron 7160 millones de dólares, cifra que 6,8 %, cifra inferior al incremento del 8,8 %
supuso el 10,3 % del PIB. registrado a lo largo de 2016, cuando hubo
SUR LE BOUT DE LA LANGUE un total anual de 26 962 millones de dólares,
6. [Estas cifras, como las que siguen, se refie- que supusieron el 2,3 % del PIB (México es el
Tener miedo de / tener ren a todas las remesas, independientemen- cuarto mayor receptor de remesas del mun-
miedo a te de su origen geográfico; no obstante, en do). En cualquier caso, el hecho de que en
cf. § 4 “(…) los inmigrantes tienen
los países mencionados el origen mayoritario, marzo se diera una cifra récord de envíos, la
miedo de lo que pueda pasar” por encima del 80 %, es EE. UU.] mayor desde octubre de 2008 y un 15,1 %
superior a la de marzo del año previo, indica
Le complément qui exprime la cause
de la peur peut être introduit par a ou 7. Pero más que en Guatemala, donde las que los altibajos de la relación de Trump con
de. Ainsi, on peut aussi bien utiliser remesas ya crecieron un 13,9 % a lo largo de México pueden estar aplicando presión va-
tener miedo de et tener miedo a. 2016, es en otros países vecinos donde el riable a las remesas.
(Source : Fundéu) efecto Trump se revela como única explica-
ción posible de que los envíos monetarios se EL BM PREVÉ UNA REDUCCIÓN
hayan disparado. Los destinados a la Repú- 11. Estos datos desafían las previsiones del
Dialogue, un think-tank de Washington, si blica Dominicana alcanzaron los 1455 millo- Banco Mundial (BM) que, en su informe
bien la emigración mexicana hacia el vecino nes de dólares en el primer trimestre de 2017, presentado en abril, preveía para este año
país ya no es significativa, a medida que los lo que supone un incremen- una desaceleración de las
inmigrantes mexicanos residentes en EE. UU. to del 12,8 % respecto al mis- remesas en Latinoamérica
mejoran socialmente suceden dos cosas: mo periodo del año anterior No hay duda de y el Caribe, acorde con la
aumenta el porcentaje de personas que envía (el incremento anual de que los tendencia global. El informe
dinero y aumentan las cuantías remitidas. 2016 fue del 8,1 %, situando inmigrantes indicó que en 2016 las reme-
Por su parte, el flujo migratorio desde Cen- el total en 5364 millones de tienen miedo de lo sas habían bajado en el
troamérica continúa, por lo que el creciente dólares y el 7,6 % del PIB). mundo por segundo año
número de inmigrantes centroamericanos
que pueda pasar y consecutivo y presentaba lo
en EE. UU. conlleva también el incremento 8. En el caso de El Salvador,
por eso envían sucedido en los países ame-
de las operaciones de remesas. en el primer cuatrimestre más dinero. ricanos como una excep-
hubo un aumento del 10,6 %, ción.
MIEDO A TRUMP alcanzando los 1581 millo-
4. Pero, como los números indican, sobre esa nes de dólares (el aumento anual de 2016 fue 12. Con todo, esa desaceleración en la región
tendencia general se está apreciando un de 6,8 %, llevando el total a 4576 millones y puede ocurrir si, como avanza el Banco
'efecto Trump'. «No hay duda de que los in- el 16,6 % del PIB). Mundial, se produce un efecto Trump en
migrantes tienen miedo de lo que pueda sentido contrario: es decir, que lo que hoy se
pasar y por eso envían más dinero», asegura 9. La mayor aceleración afecta a Honduras, teme finalmente se produzca, de manera que
María del Carmen Aceña, del guatemalteco donde las remesas sumaron durante el pri- una mayor cerrazón a la inmigración y la
Centro de Investigaciones Económicas Na- mer trimestre 964,4 millones de dólares, es aplicación de impuestos limite el envío de
cionales (CIEN). decir, un 14,6 % más que en los primeros tres remesas o al menos las desvíe hacia canales
meses del año anterior (en 2016 hubo un desregulados e informales. ●
5. Precisamente las remesas a Guatemala son aumento anual del 6,6 %, alcanzando los 3891
las que han dado un mayor salto. Entre ene- millones de dólares anuales y el 18 % del PIB).
10. inferior al incremento del 8,8 % inférieur à
ro y mayo de este año, los residentes en el l'accroissement de 8,8 % / México es (ser) el cuarto
exterior remitieron a ese país 3328 millones 10. Por su parte, en México, las remesas del mayor receptor de remesas le Mexique est 4e des
de dólares, lo que supone un incremento del primer cuatrimestre sumaron 8945 millones plus gros récepteurs de transferts de revenus / el
14,9 % respecto al mismo periodo de 2016. En hecho de que [...] se diera (dar) le fait que [...] il
s'est produit / una cifra récord de envíos, la mayor
el ingreso le revenu / el PIB (Producto Interior un chiffre record d'envois, le plus grand / un 15,1 %
Bruto) le PIB. superior a la de marzo del año previo 15,1 %
el think-tank (angl.) le laboratoire d'idées / si bien supérieur à celui de mars de l'année précédente / los
(+ indic.) bien que (+ subj.) / hacia vers / mejoran 6. por encima del 80 % au-dessus de 80 %. altibajos les hauts et les bas.
progressent / suceden dos cosas il se produit deux 7. ya crecieron (crecer) un 13,9 % se sont déjà
choses / la cuantía la somme / remitido expédié / 11. el BM (Banco Mundial) la BM (Banque mondiale)
accrus de 13,9 % / a lo largo de tout au long de / es / el dato la donnée / la desaceleración le
por lo que si bien que / conlleva entraîne / las (ser) en otros países vecinos donde c'est dans
operaciones de remesas les opérations de ralentissement / acorde con conforme à / lo
d'autres pays voisins que / de que los envíos sucedido ce qui s'est produit.
transferts de revenus (de travailleurs migrants). monetarios se hayan disparado du fait que les
4. los números les chiffres / se está (estar) envois de fonds sont montés en flèche / los 12. con todo malgré tout / ocurrir arriver / lo que
apreciando on observe / por eso voilà pourquoi / la destinados a ceux destinés à / alcanzaron ont hoy se teme ce que l'on redoute aujourd'hui / una
investigación la recherche. atteint. mayor cerrazón a la inmigración un plus grand
verrouillage de l'immigration / el envío de remesas
5. las remesas a les transferts de revenus vers / son 8. en el primer (apoc. de primero) cuatrimestre au le transfert de revenus / las desvíe hacia les
las que han dado (dar) un mayor salto ici sont premier quadrimestre / llevando portant. détourne vers / el canal le circuit / e (= y devant i)
ceux qui ont fait un plus grand bond / lo que supone 9. las remesas les transferts de revenus / sumaron informales et parallèles.
(suponer) ce qui représente / en todo el último año ont totalisé / es (ser) decir autrement dit.
tout au long de l'année dernière /

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 15

14-15-746-Isa.indd 15 27/06/2017 17:37


À 360°
Le tour du monde en V.O.
Retrouvez plus d’infos sur www.vocable.fr

(Sipa)
Aceite de oliva
contra el Alzheimer
Un nuevo estudio llevado a cabo por
investigadores de la Universidad de Temple
en Filadelfia (EE.UU.), concluye que el aceite
de oliva protege la memoria y la capacidad de
aprendizaje y reduce la formación de placas
de beta-amiloide y de ovillos neurofibrilares
de proteína tau –esto es, de los marcadores

(Sipa)
clásicos de la enfermedad de Alzheimer– en
el cerebro.

El otro ‘coyote’ que guía a los


el aceite de oliva l'huile d'olive / un nuevo
estudio llevado a cabo une nouvelle étude menée
à bien / el investigador le chercheur / EE. UU.

migrantes (Estados Unidos) ici États-Unis / la beta-


amiloide la bêta-amyloïde (peptide, polymère
d'acides aminés) / el ovillo neurofibrilar
Alfredo Gutiérrez, un artista tijuanense de 35 años, instaló una estructura de ma- l'enchevêtrement neurofibrillaire (agrégat anormal
de protéine tau) / la proteína tau la protéine tau
dera en forma de coyote en Tultitlán (Estado de México) uno de los puntos por (présente dans les neurones du névraxe, cerveau et
donde pasan los migrantes hacia EE.UU. No es solo una escultura, el coyote está moelle épinière) / esto es (ser) autrement dit.
diseñado para servir como punto de referencia, de descanso y de encuentro para
los migrantes en su camino a Estados Unidos. Las fotos y videos de la estructura
en la cuenta de Instagram del creador acumulan miles de favoritos y reproduccio-
nes desde finales de mayo. En un costado tiene dibujado un mapa de México, en
otro se lee una lista de contactos de albergues para migrantes. Gutiérrez y un
grupo de voluntarios han colocado medicamentos y botellas de agua en la estruc-
tura. “El mensaje es claro: “Este coyote no maltrata ni abusa de ellos, como otros
(también se les dice coyotes a los traficantes de personas)”.
el coyote (mex.) le passeur / tijuanense de Tijuana / de madera en bois / hacia vers / EE. UU. (Estados
Unidos) les États-Unis / está (estar) diseñado para est conçu pour / el punto de referencia le point de repère

(DR)
/ de descanso de repos / de encuentro de ralliement / en su camino a sur leur chemin vers / el video la vidéo
(avec ou sans accent sur le i, sans c'est un américanisme) / en un costado sur un flanc / tiene (tener) dibujado il
a dessiné / el mapa la carte / el albergue le refuge / el voluntario le bénévole / han colocado ont placé / no
maltrata ni abusa de ellos ne les maltraite ni n'abuse d'eux / también se les dice (decir) coyotes a on appelle
aussi 'coyotes'.
Un museo para
vivir la segunda
guerra mundial
Bolsas que se beben Una exposición permanente de 5.000 metros
¿Quién podría pensar que un día podríamos beber cuadrados, a 14 metros bajo tierra. Ahí es
plástico? Esta inverosímil idea cruzó la mente del donde presenta Gdansk la “trágica
biólogo indonesio Kevin Kumala cuando, tras una experiencia” de la Segunda Guerra Mundial,
década en Estados Unidos, volvió a su Bali natal en sus raíces y las consecuencias del conflicto
2009 y encontró que lo que antes eran paradisíacas bélico que asoló Europa. Pese a las presiones
que recibieron del ultraconservador Gobierno
playas se habían convertido en montañas de este
de Ley y Justicia -que querían un museo más
material. Así, el científico comenzó a trabajar en una “patriótico”-, los comisarios de la exposición
solución y considerando que es "demasiado tarde presenta la experiencia polaca de la guerra
(DR)

para cambiar nuestros hábitos". Por eso, ha creado en un contexto europeo e internacional más
unas bolsas de almidón de yuca que se convierten en comida para los peces si acaban amplio.
accidentalmente en el mar.
ahí es (ser) donde c'est là que / que asoló
la bolsa le sac / inverosímil invraisemblable / cruzó la mente de a traversé l'esprit de / una década une (asolar) qui ravagea / pese a en dépit de / Ley y
décennie, dix ans / volvió (volver) a il est retourné à / se habían convertido (convertirse) en étaient devenues Justicia Droit et Justice (gouvernement
/ este material ce matériau / por eso pour cette raison / la yuca le manioc / comida de la nourriture / el pez le conservateur polonais élu en 2015) / polaco
poisson / si acaban s'ils finissent. polonais / más amplio plus vaste.

16 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017

16-746-Isa.indd 16 27/06/2017 16:28


www.vocable.fr

PRATIC’ABLE
Vocabulaire, expressions et astuces pour parler et rédiger comme un Espagnol/Latino-Américain…
Lisez, apprenez et à vous de jouer !

Une balade en forêt...


Retrouvez cette fiche de vocabulaire lue
sur le CD Lecture et son commentaire
sur la partie basique du CD conversation.

dans la nature !
Envie de vous mettre un peu au vert ?
Laissez-vous guider par vos pieds et vos envies !
PAR ANA GAÍNZA

Testez-vous
Éliminez l’intrus.
1. gorra, sombrero, pantalón, residuo
2. sendero, mirador, camino, vía
3. cascada, linterna, brújula, prismáticos
4. haya, roble, avellano, maleza
5. cima, cascada, río, riachuelo
6. camino, ruta, climatología, sendero

(Istock)
SOLUCIONES: 1. residuo - 2. mirador - 3. cascada - 4. maleza - 5.cima - 6. climatología.

Vocabulaire
DETALLES DE UNA RUTA DÉTAILS El parque (natural) le parc naturel la maleza les mauvaises herbes lunettes de soleil
DE LA ROUTE La campiña la campagne ACTIVIDADES
Planear la ruta calculer la route La sierra la montagne Hacer montañismo faire de
El itinerario, el recorrido l’itinéraire La cima de la montaña le sommet l’alpinisme QUÉ LLEVAR
El lugar de salida le lieu de départ de la montagne Senderismo faire de la randonnée La crema protectora le protecteur
El lugar de llegada l’arrivée Un monte la colline, le mont Caminar marcher solaire
La dificultad (alta/media/baja) la El valle la vallée Pasear se promener El botiquín la trousse de premiers
difficulté (haute, moyenne, faible) El claro la clairière Dar una caminata faire une marche secours
La distancia la distance Agua Un paseo faire une promenade La mochila le sac à dos
El número de etapas le nombre des Un embalse un lac, un barrage Salir al campo partir à la campagne El chubasquero le ciré
étapes La cascada la cascade Escalar escalader La linterna la torche
Comenzar en commencer par El río la rivière, le fleuve Subir a la cima monter au sommet La brújula la boussole
Proseguir por suivre par El torrente le torrent Sentarse en una pradera s’asseoir El mapa (cartográfico) le plan, la
Atravesar un lugar (de este a oeste) El riachuelo le ruisseau dans une prairie carte
traverser un lieu d’Est en Ouest El curso del río le cours d’un fleuve Una navaja un canif
Caminar/Andar por marcher La orilla del río le bord de la rivière CÓMO VESTIRSE
Llevar calzado y ropa cómodos Unos prismáticos des jumelles
El camino le chemin La corriente del río le courant de la Un saco de dormir un sac de
La ruta la route rivière porter des chaussures et des
vêtements confortables couchage
El sendero le sentier Árboles y naturaleza Una tienda de campaña une tente
La región la région El bosque la forêt Llevar gafas de sol porter des
La zona la zone, la région El encinar (conjunto de encinas)
Una comarca la région, la contrée la chênaie (chênes verts) DESCRIBIR UN LUGAR DÉCRIRE UN LIEU
Un territorio un territoire El hayedo (conjunto de hayas) la
hêtreraie Una excursión une excursion de gran belleza de grande beauté
LA NATURALEZA LA NATURE
Tierra El pinar (conjunto de pinos) la Un paraje un site, un endroit con diversidad de atractivos
La fauna la faune pinède natural avec de nombreux atouts
La flora la flore El roble le chêne Un paisaje un paysage naturels
La vegetación la végétation El abedul le bouleau emblemático emblématique
El avellano le noisetier Un lugar un lieu
Un barranco une falaise, un ravin incomparable incomparable
El cañón de roca un canyon el castaño le châtaignier Un enclave une enclave, un site
La ladera de la montaña le versant el zarzal la ronce con vistas a (...) avec vue sur
de la montagne el arbusto l’arbuste

VOCABLE Du 6 juilllet au 6 septembre 2017 • 17

17-18-19-20-SP746.indd 17 28/06/2017 12:30


PRATIC’ABLE / Grammaire

PAR ASTRID ANTOLIN

I. Les marqueurs temporels


Piqûre de rappel

Les marqueurs
temporels
• Desde + fecha → marca cuándo
empezó algo.
Ex: Desde julio, voy dos veces a la
semana a la piscina.
• Desde hace + cantidad de
tiempo → marca cuándo empezó
algo y señala que todavía
continúa.
Ex: Desde hace tres días, no come.
• Desde que + verbo conjugado →
marca cuándo empezó algo.
Ex: Desde que le felicitaron, no
para de estudiar.
• Hace + cantidad de tiempo →
indica una cantidad de tiempo
con expresiones de cantidad
como "unos días", "2 meses"...
Ex: Hace dos semanas que no voy
al cine.

1 Marqueurs temporels
Complétez les phrases avec les
termes de la liste.
desde desde hace
desde que hace
Eduardo trabaja en la universidad de 2
Alcalá de Henares Marqueurs temporels
1. _____________________ quince años, En fonction des marqueurs temporels utilisés, on emploie soit le
pero vive allí 2. _____________________ pretérito perfecto (passé composé), soit le pretérito indefinido (passé
2007, porque antes vivía en Madrid. simple). Choisissez la bonne option de temps dans les phrases
3. _____________________ un par de años suivantes.
conoció a Isabel y,
4. _____________________ ese día, ¡no 1. Ayer estuve/he estado cenando* (dîner) con mis colegas de trabajo.
han vuelto a separarse! 2. La semana pasada estuviste/has estado pensando en ella muchísimo.
5. _____________________ viven juntos,
son felices y comen perdices* 3. En 2011, mis dos hermanos estuvieron/han estado viviendo en Dinamarca.
(équivalent de "ils vécurent heureux et 4. Durante todo este curso escolar* (année scolaire) estuvisteis/habéis estado
eurent beaucoup d’enfants")... Como trabajando muchísimo.
en los cuentos infantiles.
5. Esta mañana estuvo/ha estado haciendo ejercicios de yoga en la terraza.
5. Desde que.
SOLUCIONES: 1. desde hace - 2. desde - 3. Hace - 4. desde - SOLUCIONES: 1. estuve - 2. estuviste - 3. estuvieron - 4. habéis estado - 5. ha estado.

18 • VOCABLE Du 6 juilllet au 6 septembre 2017

17-18-19-20-SP746.indd 18 28/06/2017 12:30


Retrouvez plus de tests dans la newsletter Vocable www.vocable.fr/newsletter

II. Les possessifs


Piqûre de rappel

Les possessifs
Les déterminants possessifs atones sont toujours placés avant le nom. Ils s’accordent en genre et en nombre avec le nom
qu’ils accompagnent mais seules la première et deuxième personne du pluriel se mettent au féminin.

persona singular plural


1ª persona del singular mi mis
2ª persona del singular tu tus
3ª persona del singular su sus
1ª persona del plural nuestro/-a nuestros/-as
2ª persona del plural vuestro/-a vuestros/-as
3ª persona del plural su sus

1 Les possessifs 2 Les possessifs


Placez les possessifs adéquats. Indiquez pour chaque item, le possessif adéquat.
Os voy a describir el lugar en el que vivo. 1. _________________ 1. Manos de nosotras → nuestras
casa es muy bonita, aunque no sea demasiado grande. Vivo en
2. Mapas de vosotros → ______________
un apartamento con 2. _________________ primo Rafael que
también está soltero como yo. 3. _________________ habitación 3. Problemas de nosotros→ ______________
es muy amplia y está orientada al sur; en cambio, la de Rafael,
4. Motos de vosotras→ ______________
da al norte. 4. _________________ (de Rafael) habitación es
mayor que la mía para compensar la falta de luz. 5. Colores de vosotras→ ______________
5. _________________ cocina es muy agradable y acogedora, así 6. Agua de nosotros→ ______________
como 6. _________________ salón y 7. _________________ terraza.
8. _________________ cuartos de baños son totalmente iguales: 7. Bancos de nosotras→ ______________

él utiliza el de la derecha y yo, el de la izquierda. 8. Alegría de ellos→ ______________


9. _________________ padres, es decir, 10. _________________ tíos
9. Cuenta de usted→ ______________
están muy contentos porque 11. _________________ primo es muy
despistado y ¡viviendo solo sería un peligro! 10. Ordenadores de ellas→ ______________
9. sus - 10. mis - 11. mi.
- 8. su - 9. su - 10. sus.
SOLUCIONES: 1. mi - 2. mi - 3. mi - 4. su - 5. nuestra - 6. nuestro - 7. nuestra - 8. nuestros -
SOLUCIONES: 2. vuestros - 3. nuestros - 4. vuestras - 5. vuestros - 6. nuestra - 7. nuestros

sur www.vocable.fr

VOCABLE Du 6 juilllet au 6 septembre 2017 • 19

17-18-19-20-SP746.indd 19 28/06/2017 12:30


PRATIC’ABLE / Vocabulaire www.vocable.fr

POR ASTRID ANTOLIN

L'espagnol d'aujourd'hui
Kézaco ? Que signifie “veranear”?
Significa pasar las vacaciones de verano en un lugar
distinto de aquel en el que se reside habitualmente. Sin
embargo, no existe el verbo “inviernear” ni “navidear” para
las vacaciones de invierno y de Navidad.

1
 ocabulaire
V
Comment dit-on ?
1. ¿Cómo se dice "maleta" en Argentina?
Valija
Baliza
Valona
3
2. ¿Qué significa "maleta"? Faux amis
Malette Indiquez si c’est vrai ou faux.
Valise
Sac de voyage EL EQUIPAJE. ¿Algo que declarar?
1. Es el conjunto de maletas y cosas que se llevan en
3. ¿
 Cómo se dice "sac-à-dos"? los viajes.
Bolso de espalda q verdadero - q falso
Bolsa de dorso
Mochila 2. "L'équipage" es su traducción al francés.
q verdadero - q falso
4. ¿Qué es el neceser? 3. E
 n el tren, si es muy voluminoso o abundante se
La trousse de toilette puede poner en la baca.
Les valises q verdadero - q falso
Le sac de plage
4. "Bagaje" es un sinónimo.
5. ¿
 Cómo se dice "sac de voyage"? q verdadero - q falso
Bolsa de viaje 5. E
 n los aeropuertos, se puede facturar.
Bolso viaje q verdadero - q falso
Saco de viaje
6. Aunque para el equipaje de mano no sea
necesario.
SOLUCIONES: 1. valija - 2. valise - 3. mochila - 4. la trousse de toilette - 5. bolsa de viaje.

q verdadero - q falso
7. En los aviones, cuando el equipaje se factura viaja
2 en la bodega.
Au bain !
q verdadero - q falso
• Para bañarte te pones
8. La tripulación es el personal a bordo de un avión o
1. - las chicas, un B__s__ur
__www.vocable.fr
__ __ __ __ o B __ __ __ __ __ , las dos de un barco.
ortografías son correctas. q verdadero - q falso
2. - los B __ __ __ __ __ __ __ __ o T __ __ __ __ __ __ __ 9. H
 ay maletas de dos y de cuatro ruedas.
__ __ __ __ son unisex y sirven para la playa y la piscina. q verdadero - q falso
• Para secarte necesitas 10. Hay maletas de dos asas.
q verdadero - q falso
3. - una T __ __ __ __ __
SOLUCIONES: 1. biquini o bikini - 2. bañadores o trajes de baño - 3. toalla. SOLUCIONES: 1. V - 2. F - 3. F - 4. F - 5. V - 6. V - 7. V - 8. V - 9. V - 10. V.

Ne manquez pas dans le prochain numéro la nouvelle page PRATIC’ABLE : Chez l'ophtalmologue

20 • VOCABLE Du 6 juilllet au 6 septembre 2017

17-18-19-20-SP746.indd 20 28/06/2017 12:30


“DES MOMENTS DE BEAUTÉ FULGURANTE ET D’ÉMOTION INTENSE”
LE FIGARO
UN FILM DE

CARLOS SAURA

SARA BARAS | MIGUEL ÁNGEL BERNA | CARLOS NÚÑEZ | ARA MALIKIAN | CAÑIZARES

LE NOUVEAU CHEF D’ŒUVRE MUSICAL


DU MAÎTRE ESPAGNOL

DU MÊME
RÉALISATEUR

VOCABLE Du 10 au 24 décembre 2015 • 21

21-SP746.indd 21
bf_vocable_210x287.indd 1 27/06/2017 16:28
20/06/17 17:50
Enjeux I Economie I ARGENTINE/CHILI I  A2-B1
Los túneles más largos de América Latina
13,9 km : Agua Negra (Argentina – Chile)
9,8 Del Toyo (Colombia) 8,2 De Oriente (Colombia)
8,7 De la Línea o Bicentenario (Colombia) 4,6 Fernando Gómez Martínez (Colombia)

CINCO DÍAS POR J. F. MAGARIÑO

EL TÚNEL MÁS LARGO DE


LATINOAMÉRICA
Le tunnel le plus long d'Amérique latine
Un projet pharaonique va être lancé en Amérique du Sud : l’Argentine et le Chili s’apprêtent à construire le tunnel le
plus long du continent. Il représente des enjeux économiques majeurs pour la région et pourrait devenir l'emblème de
l'intégration du Mercosur.

Y a no hay proyecto de cierta enverga-


dura en Latinoamérica en que no se
replique el enfrentamiento entre los bloques
más poderosos del mundo de la obra civil: es-
pañoles contra chinos. Y la esperada actuación
del túnel Agua Negra, que unirá Argentina y
Chile bajo los Andes, no es una excepción.

2. Se trata de mejorar uno de los 14 únicos pasos


existentes entre ambos países a lo largo de los
5150 kilómetros de frontera. Muchas de esas
carreteras, que cruzan de uno a otro país, están
construidas a más de 3500 metros de altura y
presentan serias dificultades para el tráfico
pesado. El actual paso de Agua Negra se realiza
sobre una calzada de arena a 4780 metros de
altitud.

3. Dragados (ACS), FCC Construcción, OHL,


Sacyr Construcción y la especialista en túneles
Ossa, figuran en cinco de los diez consorcios
que aspiran a hacerse con el proyecto. Los tra- Maqueta del proyecto de Agua Negra. (DR)
bajos tendrán un plazo aproximado de ejecu- ción de nueve años, para un túnel de 13,9 kiló- la chilena Besalco. FCC se ha integrado en un
metros que parte con un presupuesto de 1500 consorcio encabezado por la italiana Astaldi y
millones de dólares (1330 millones de euros). que cierra la argentina Rivas. OHL lidera un
1. ya no hay (haber) il n'y a plus / en que où / la obra
civil le génie civil / la esperada actuación de la trío con la italiana Condotte y la argentina
réalisation attendue de. 4. Las españolas han establecido alianzas prin- Rovella. Y el consorcio de Sacyr tiene a la corea-
2. se trata de il s’agit de / el paso le passage, le col / cipalmente con constructoras italianas, de na SK Engineering y las italianas CMC e ICM
ambos les deux / a lo largo de tout le long de / fuerte implantación tanto en Argentina como como socios junto a la española.
muchos de nombre de / la carretera la route / que
cruzan de uno a otro país qui traversent d'un pays à en Chile. El grupo que preside Florentino Pérez
l'autre / de altura d’altitude / el tráfico pesado le forma equipo con la italo-argentina Technit y 5. La escuadra china, en alianza con referencias
trafic poids lourds / se realiza sobre ici emprunte / la
calzada la chaussée / la arena le sable. locales de la obra civil, está ampliamente repre-
3. ACS (Actividades de Construcción y Servicios) que parte con un presupuesto de doté au départ
entreprise espagnole du BTP / FCC (Fomento de d'un budget de / 1500 millones 1,5 milliard.
Construcción y Contratas) entreprise espagnole du encabezado por ayant à sa tête / que cierra (cerrar)
4. las españolas ici les entreprises espagnoles / la que boucle / lidera pilote / el socio l'associé, le
BTP / OHL (Obrascón, Huerta, Laín) entreprise constructora l'entreprise du BTP (Bâtiment et travaux
basque du BTP / el consorcio le consortium / hacerse partenaire / junto a avec.
publics) / Florentino Pérez président d'ACS et du Real
con s'emparer de / el plazo le délai / Madrid /

22 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

22-23-746-Isa.indd 22 27/06/2017 17:38


Les mots traduits sont surlignés dans l’article pour
les repérer plus facilement dans les traductions Une suggestion ? Ecrivez-nous sur monavis@vocable.fr

Tunel de Agua Negra


Obra estratégica de integración del Mercosur
sentada en el concurso, con China Railway
Construction, Power China, China Railway
Tunnel y CCCC (China Communications Cons-

vía
Hidro
truction Company). Las cuatro encabezan otros
tantos grupos de ofertantes, y los dos últimos Túnel de Agua Negra Paso de los Libres
Tramo Ischigualasto - Huaco
consorcios están comandados por la italiana Coquimbo Porto Alegre
Salini Impregilo, que pugna en solitario por la Uruguaiana
Jachal
obra, y la austriaca Strabag, que tiene el respal- San Juan Santa Fe
do de la española Ossa. Cordoba
Parana

6. El plan de unir las cuencas mineras de la


región chilena de Coquimbo y la provincia ar- Hid
rov
gentina de San Juan, con el citado paso subte- ía

rráneo de Agua Negra, parte de 20 años atrás


y es ahora cuando toma velocidad de crucero.
8. Los diez consorcios que participan en la ejerce de eficaz barrera natural al acceso a los
7. Argentina, en cuyo territorio se encuentra precalificación engloban a 29 de las más de 100 puertos chilenos.
más del 70 % del trazado túnel, ha tenido para- constructoras que habían presentado su docu-
lizados decenas de proyectos durante los años mentación a la Entidad Binacional Túnel Agua 12. Como si del Canal de Panamá se tratara, en
de dura crisis y busca ahora reactivar la inver- Negra (Ebitan), que fue reactivada el año pasa- lo que toca a la influencia en el comercio de
sión pública y atraer a las mayores constructo- do y que pidió muestras de interés en octubre. Latinoamérica, se aprecia en la futura infraes-
ras del mundo. tructura un papel fundamental para Argentina,
9. Las candidatas deben haber construido tú- el sur de Brasil, Paraguay y Uruguay en su
neles de más de 5 kilómetros de longitud y el conexión con la costa Este de Suramérica y,
5. en el concurso à l'appel d'offres / encabezan sont
à la tête de / otros tantos grupos autant d'autres requisito de solvencia económica pasa por la concretamente, con el puerto chileno de Co-
groupes / el ofertante le soumissionnaire / que exigencia de un patrimonio superior a los 500 quimbo. Chile también se beneficiará de la
pugna en solitario por la obra qui se bat en solo pour millones de dólares (443 millones de euros). entrada en funcionamiento de un nuevo paso
le chantier / austriaco autrichien / el respaldo le
soutien. hacia el país vecino. Medios locales hablan de
6. el plan de unir le plan d'union de / la cuenca le 10. “Nos satisface saber que mientras en otros esta actuación como la obra más importante
bassin / parte de 20 años atrás remonte à 20 ans en lugares del mundo se piensa en construir mu- de Latinoamérica después de la ampliación del
arrière / es (ser) ahora cuando toma c'est
maintenant qu'il prend / la velocidad de crucero la ros para separar a los pueblos, en este lugar del citado Canal de Panamá.
vitesse de croisière. mundo, entre Chile y Argentina, trabajamos
7. en cuyo territorio sur le territoire duquel / se para construir túneles que nos permitan unir 13. El Etiban se tomará ahora un par de meses
encuentra (encontrarse) más del 70 % del
trazado túnel se trouve plus de 70 % du tunnel tracé / a nuestros pueblos”, dijo el ministro chileno de para analizar las candidaturas a la adjudicación
busca ahora elle cherche maintenant à / reactivar Obras Públicas, Alberto Undurraga, en el acto y espera tener en agosto la lista de los consorcios
relancer / la inversión pública l'investissement public en que anunció los diez consorcios. Aludía que podrán ofertar por la obra. La financiación
/ las mayores constructoras les plus grandes
entreprises du BTP. claramente a Donald Trump y su idea de levan- del túnel corre a cargo del Banco Interamerica-
tar una frontera física entre EE. UU. y México. no de Desarrollo (BID) a través de un préstamo
que se reparte en un 72 % para Argentina y en
MIRADA A ASIA un 28 % para Chile.
11. Desde el lado argentino se aprecia el túnel
como una oportunidad para el turismo y el 14. Las constructoras elegidas deberán ejecutar
SUR LE BOUT DE LA LANGUE comercio, pero especialmente se habla de la dos tubos paralelos, uno por cada sentido de la
apertura de una ruta franca hacia el mercado circulación, en los que se prevé el tránsito de unos
italo asiático. Y es que la cordillera de Los Andes 2200 vehículos diarios. Los informes prelimina-
res, que sirven de base a la licitación, apuntan
cf. § 4 “(…) el grupo que preside
Florentino Pérez forma equipo con la que el 70 % de ese tráfico será pesado. ●
8. su documentación leur dossier / la entidad
italo-argentina Technit y la chilena l’organisme / reactivado relancé / la muestra de
Besalco.” interés la marque d'intérêt.
Le préfixe italo- signigie ‘italiano’. ejerce de fait office de.
9. el requisito la condition requise / la solvencia la
Quand il s’écrit en un seul mot, avec solvabilité. 12. como si de [...] se tratara comme s'il s'agissait de
un autre mot qui marque aussi / en lo que toca a en ce qui concerne / el papel le rôle
10. nos satisface (satisfacer) nous avons la / los medios locales les médias locaux / la
l’origine, il est atone et n’a pas satisfaction de / el ministro chileno de Obras actuación la réalisation / la obra l'ouvrage, le chantier
d’accent graphique. Par contre, Públicas le ministre chilien des Travaux publics / en el / la ampliación l'agrandissement.
utilisé avec un tiret intermédiaire, il acto en que lors de la cérémonie où / aludía
claramente a il faisait clairement allusion à / 13. un par de deux / ofertar présenter leur soumission
conserve son accent graphique et / corre a cargo de est à la charge de / el préstamo le
suit les règles orthographiques levantar bâtir / México le Mexique.
prêt.
d’accentuation (-ítalo). 11. la mirada a le regard tourné vers / se aprecia on
perçoit / especialmente se habla de on parle en 14. elegidas (elegir) choisies, retenues / el tránsito
(Adapté du Diccionario panhispánico de particulier de / una ruta franca une route franche / la circulation / unos environ / diario par jour / el
dudas) hacia vers / y es (ser) que c’est un fait que / informe le rapport / la licitación l'appel d'offres /
apuntan que indiquent que.

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 23

22-23-746-Isa.indd 23 27/06/2017 17:38


Enjeux I Politique I ARGENTINE I  A2-B1

NIVEAU BASIQUE DU SUPPLÉMENT SONORE


L’historien mexicain Jordan Aboytez explique pourquoi Trump
souhaite se rapprocher de l’Argentine.
CD audio ou téléchargement MP3 (sur abonnement)

ABC

POR QUÉ TRUMP


ABRAZA A ARGENTINA
Pourquoi Trump fait le choix de l'Argentine
Les relations entre les Etats-Unis et le Mexique sont désormais incertaines, de
même la fin du dégel commercial signé avec Cuba semble remis en question. En
revanche, il en est tout autrement des échanges avec l’Argentine. Quelles sont les

D
raisons du rapprochement entre Washington et Buenos Aires ?

onald Trump ha tenido palabras muy 3. Argentina importó en 2016 bienes y servicios
poco agradables hacia México y ha de EE. UU. por valor de 7025 millones de dólares,
tratado con frialdad al presidente mexicano, mientras que sus exportaciones a ese país fueron
Enrique Peña Nieto; sin embargo, el presidente de 4923 millones, cifras que arrojan un superávit
estadounidense ha cubierto de amabilidades al estadounidense de 2101 millones de dólares (en
máximo mandatario argentino, Mauricio Macri. 2015 el monto fue el doble). La balanza es nega-
«Mi buen amigo, de muchos, muchos años», tiva para Argentina desde 2005.
dijo, ante la prensa, durante la reciente visita de
Macri a la Casa Blanca. SOCIO FRENTE A BRASIL
4. Pero no es solo una cuestión económica (ni
2. Al margen de que su relación viene de atrás,migratoria, en lo referente al Muro), también lo
enmarcada en la actividad empresarial previa- es estratégica. El desarrollo de México está tan
mente desarrollada por el dirigente argentino, relacionado con el de EE. UU. que Washington
Trump debe de apreciar so- no tiene que hacer gran es-
bre todo que la balanza co- fuerzo para asegurarse de
mercial entre Estados Uni- El presidente que su vecino del sur se mue-
dos y Argentina beneficia al estadounidense ha ve dentro de unos paráme-
primero de los dos países y, cubierto de tros deseables. Sin embargo,
por tanto, no hay nada que a Argentina, en el otro extre- El presidente argentinio Mauricio Macri con Donald Trump. (Sipa)
amabilidades al
revisar. En cambio, se propo-
ne renegociar el Tratado de
máximo mandatario mo del continente, debe ga-
narla para que se alinee de
5. Por supuesto que Colombia ha gozado en los
últimos años de una relación preferencial, bene-
Libre Comercio de América argentino, acuerdo a sus intereses. Y es ficiosa en ambas direcciones, pero eso ha sido
del Norte, que ampara el in- Mauricio Macri. interés estratégico perma- más en un contexto centroamericano. En Sura-
tercambio comercial con nente de Washington que mérica como tal, Brasil aspira a ser el hegemón
México, porque los mexica- Argentina actúe como su subcontinental, como único país que supuesta-
nos venden más a EE. UU. que a la inversa. socio de referencia en el marco de Suramérica. mente puede intentar rivalizar con Estados
Unidos y Argentina es, por su parte, también el
1. hacia envers / estadounidense américain / el único país que puede contrarrestar a Brasil (y
máximo mandatario le plus haut dirigeant / de eso puede hacerse sin dejar de potenciar la cola-
muchos, muchos años depuis de nombreuses, très 3. 7025 millones 7025 milliards / que arrojan qui
nombreuses années. font apparaître / el superávit l'excédent.
2. al margen de que indépendamment du fait que / 4. el socio l'associé, le partenaire / frente a face à /
viene (venir) de atrás remonte à loin / enmarcada en lo referente a en ce qui concerne / no tiene
en inscrite dans le cadre de / empresarial (tener) que hacer n'a pas à faire / se mueve 5. por supuesto que bien entendu que / ha gozado
d’entreprises / por tanto par conséquent / el Tratado (moverse) évolue / dentro de à l’intérieur de / [...] de a joui [...] de / ambos les deux / eso ha sido
de Libre Comercio de América del Norte l'Accord de deseable souhaitable / en el otro extremo de à (ser) cela s'est passé / como tal en tant que telle / el
libre-échange nord-américain, l'Alena (associant le l'autre extrémité de / de acuerdo con conformément hegemón la puissance hégémonique /
Mexique, le Canada et les États-Unis) / que ampara à / actúe agisse / en el marco de dans le cadre de. supuestamente prétendument / contrarrestar a
qui protège / a EE. UU. (Estados Unidos) aux contrecarrer / sin dejar de sans cesser de / potenciar
États-Unis. renforcer /

24 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

24-25-746-Isa.indd 24 27/06/2017 16:28


Retrouvez plus d'infos dans la newsletter Vocable www.vocable.fr/newsletter

SUPPLÉMENT VIDÉO
Découvrez dans ce reportage les conséquences du gel
des relations commerciales avec Cuba. Et testez votre
compréhension sur www.vocable.fr/videos-espagnol

boración mutua entre los dos países vecinos en Obama le visitó en Buenos Aires y, hace dos se-
Mercosur). manas, Macri acudió a la Casa Blanca.
SUR LE BOUT DE LA LANGUE
6.Si bien la diplomacia de Henry Kissinger llevó 9. Para Rafael Mathus, corresponsal en Wash-
a EE. UU. a mantener una «relación especial» ington del diario argentino LA NACIÓN, «la
con Brasil, dado que la dictadura militar era Hegemón relación se ha fortalecido. Trump y Macri se
concebida como la mejor barrera frente a la ex- cf. § 6 “Hoy, EE. UU. debe evitar que conocen desde hace treinta años, un vínculo
tensión del comunismo, el fin de la Guerra Fría en cada región surja una hegemón personal que Trump no tiene con otro manda-
ha dejado de lado los parámetros ideológicos. que le reste influencia (...).” tario extranjero». «Macri es un referente en la
Kissinger propició la búsqueda de un gran socio Ce mot apparait de plus en plus región para la Casa Blanca», afirma Mathus.
souvent dans la presse écrite et
audio. Selon le compte twitter de la 10. Durante su visita, Macri quiso insistir en que,
Real Academia Española @
a partir de ahora, a diferencia de lo que ocurrió
RAEinforma, l’adjectif correct serait
«hegemónico/a». Le substantif bajo la presidencia de Cristina Fernández de
adéquat est lider. Kirchner, Argentina afrontará los vencimientos
de sus emisiones de deuda pública. «Hemos
cambiado, los compromisos que asumamos los
7. De acuerdo con el experto geopolítico George vamos a cumplir», declaró. El mensaje iba diri-
Friedman, EE. UU. debería «pensar el mundo gido a los inversores, no solo a los de títulos so-
en términos de distintas regiones, y hacerlo beranos, sino muy especialmente a los del sector
creando equilibrios de poder junto con socios de petrolero.
coalición». La meta estratégica estadounidense
es «prevenir que emerja cualquier otra potencia 11. Precisamente, Macri aprovechó el viaje a EE.
que pueda retarle en cualquier rincón del mun- UU. para pasar por Houston, donde buscó inver-
do». En La próxima década (2011), Friedman siones destinadas al fracking. Para desarrollar a
indica que en los próximos años «al tiempo que fondo el empleo de esa técnica, que en Argentina
mantiene amistosas relaciones con Brasil, Esta- genera una producción de petróleo no conven-
dos Unidos debería también hacer todo lo que cional que es la tercera mundial en volumen —
pueda para fortalecer Argentina, el país que solo por detrás de EE. UU. y Canadá—, el país
podría servir de contrapeso». necesita la tecnología y el capital estadouniden-
ses, como advirtió Macri. Eso es el principal
FONDOS PARA EL FRACKING beneficio que Argentina obtendría a cambio de
ARGENTINO cumplir con su papel de aliado natural de EE.
8. Durante los trece años de la era Kirchner, las UU. en Suramérica. ●
relaciones entre EE. UU. y Argentina pasaron
ald Trump. (Sipa) por momentos de dificultad. Terminado ese
en cada región para fortalecer un cordón sanita- período, las relaciones se han recompuesto muy
le visitó lui a rendu visite / hace (hacer) il y a (+
rio planetario frente a la URSS. Hoy, EE. UU. rápidamente. Poco después de que Macri asu- quantité de tps.) / acudió a s'est rendu à.
debe evitar que en cada región surja una hege- miera la presidencia en diciembre de 2015, Barack 9. se ha fortalecido (fortalecer) s'est consolidée /
món que le reste influencia, y una manera de desde hace (hacer) depuis (+ durée) / el vínculo le
conseguirlo es elegir socios que contrapesen esas lien / el mandatario le président.
10. insistir en que insister sur le fait que / lo que
potencias regionales. ocurrió ce qui s'est produit / el vencimiento
7. de acuerdo con d’après / EE. UU. (Estados
Unidos) debería les États-Unis devraient / junto con l'échéance / el compromiso l’engagement / que
avec / la meta l’objectif / prevenir que emerja asumamos que nous assumerons / los vamos (ir) a
prévenir l'émergence de / cualquier (apoc. de cumplir nous allons les tenir / iba (ir) dirigido a
cualquiera) otra potencia toute autre puissance / s'adressait à / el inversor l'investisseur / no solo [...]
retarle ici les défier / en cualquier (apoc. de sino pas seulement [...] mais / el título soberano le
el Mercosur (Mercado Común del Sur) Marché cualquiera) rincón del mundo en n'importe quel titre souverain (obligation émise par un État) / muy
commun du Sud (réunissant l'Argentine, le Brésil, le endroit du monde / la próxima década la prochaine especialmente tout particulièrement.
Paraguay et l'Uruguay). décennie / al tiempo que mantiene (mantener) 11. buscó il a cherché / la inversión l’investissement /
6. si bien la diplomacia de H K llevó a EE. UU. a tout en maintenant / fortalecer renforcer. no convencional non classique / solo por detrás de
bien que la diplomatie de H K ait amené les États-Unis 8. el fracking (angl.) la fracturation hydraulique (pour juste derrière / necesita a besoin de / como advirtió
à / mantener entretenir / propició encouragea / la l'exploitation de gaz de schiste) / poco después de (advertir) comme l'a fait observer / cumplir con su
búsqueda la recherche / fortalecer conforter / que le que M asumiera la presidencia peu après l'accession papel remplir son rôle.
reste influencia qui lui ôte de l'influence / de M à la présidence /
conseguirlo y parvenir / elegir choisir / que
contrapesen qui fassent contrepoids avec.

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 25

24-25-746-Isa.indd 25 27/06/2017 16:28


Culture I Arts I ESPAGNE I  B2-C1

NIVEAU AVANCÉ DU SUPPLÉMENT SONORE


La journaliste espagnole Natalia Murúa présente l'exposition
Dans le respect des traditions de la fondation Maeght.
CD audio ou téléchargement MP3 (sur abonnement)

La guerra de dos mundos. 2002. (F.Maeght)


EL PAÍS POR JESÚS RUIZ MANTILLA

LA MIRADA IRÓNICA DE
EDUARDO ARROYO
Le regard ironique d'Eduardo Arroyo
Représentant majeur de la figuration narrative, Eduardo Arroyo est un artiste aux mille facettes. Peintre,
sculpteur, décorateur, écrivain, Arroyo cultive l’humour et le goût du paradoxe. La fondation Maeght de
Saint-Paul de Vence lui consacre une gigantesque rétrospective jusqu’au 19 novembre.

S iente desde hace tiempo la sombra


impertinente del último cuadro. “¿Cuál
será?”, se pregunta Eduardo Arroyo, entre el
exuberante desorden de su estudio madrileño,
2. Parece, pues, que a estas preguntas aún les
queda tiempo para ser definitivamente res-
pondidas. “Desde que hace poco más de un
año tuve un susto, me ha invadido una mezcla
3. Un enorme picador desplazado a su estudio
desde la iconografía de Zuloaga recuerda al
que aparece en su obra La víctima de la fiesta
y atraviesa 60 paisajes fragmentados. “Es
impregnado de óleo, papel cebolla, lápices, de ansiedad e impaciencia”, asegura. Lo dice España…”, dice. “Y la cara de pocos amigos que
pinceles y cronómetros ocultos. Lo hace cada mirando de reojo el cuadro que tiene en la lleva él, tiene algo mío, está perplejo y derrocha
día, al levantarse; cada noche, al acostarse. pared. Lo ha dejado para tomarse un descanso, mala leche”.
Teme y al mismo tiempo se prepara ante el ataviado con un pantalón de pana chamusca-
inquietante filo de la pincelada final. “¿Me do de brochazos y un jersey a juego en lampa- 4. Difícil de creer, aunque así lo exprese. Pue-
dejará completar la obra? ¿Quedará a mitad?”. rones cromáticos. de que Arroyo se sienta algo frustrado con
Pese a sus 80 años, el artista inauguró este
año seis exposiciones.
2. pues donc / para ser defintivamente respondidas 3. desde à partir de / Zuloaga, Ignacio (1870-1945)
pour trouver des réponses définitives / hace (hacer) poco peintre basque, dont une part de l'œuvre est consacrée à la
más de il y a un peu plus de / el susto la frayeur / mirando tauromachie / recuerda (recordar) al que aparece rappelle
1. desde hace (hacer) tiempo depuis quelque temps / el de reojo en regardant du coin de l'œil / en la pared au mur / celui qui apparaît / la fiesta la corrida / la cara de pocos
último cuadro le dernier tableau / se pregunta s'interroge / tomarse un descanso prendre un peu de repos / ataviado amigos que lleva él l'air mal luné qu'il affiche lui / tiene
el óleo la peinture à l'huile / el papel cebolla le papier pelure con attifé de, habillé avec / un pantalón de pana un (tener) algo mío a un peu de moi / derrocha mala leche il
/ el lápiz le crayon / al levantarse en se levant / al pantalon de velours / chamuscado de brochazos cramé de est de fort mauvais poil.
acostarse en se couchant / teme il redoute / el filo le coups de brosse / un jersey a juego en lamparones un pull 4. aunque así lo exprese même s'il l'exprime ainsi / puede
tranchant / la pincelada le coup de pinceau / completar aux grosses tâches assorties. (poder) que il se pourrait que / algo un peu /
achever / pese a en dépit de.

26 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

26-27-746-Isa.indd 26 27/06/2017 17:39


respecto al país que lo recibió de su exilio en Don Juan Tenorio, a Falstaff con Orson Welles, trazados sobre un óleo en su habitación unos
los años ochenta, con décadas fructíferas en al indio Gerónimo con Cyrano de Bergerac… pájaros negros. Fueron, probablemente, sus
París y en Roma, mientras España exudaba Y la otra la he titulado Tirarse los muebles a últimas pinceladas. El último cuadro, en su
alcanfor, tubos de escape de Seat 600 la cabeza. Son mujeres que caso, se tituló Campo de trigo con cuervos,
y misas. Aquella hacen digna esa expresión y según se ha creído hasta ahora. Aunque algu-
ilusión del regreso a las que les brotan de la nos expertos indicaron hace poco que fue
se le ha ido revi- frente o el cráneo mesas, Raíces de árbol.
rando . Pero no sillones, sillas, escritorios”.
pierde el vitalismo, 8. Poco importa. Esa trágica identificación de
ni el entusiasmo. 6. No anda a medias. Se Arroyo con el pobre Vincent, desazona. Pero
Planea pintar, escri- deja arrebatar por los gran- su vitalidad desbarata de pronto cualquier
bir, defender la tau- des formatos y acariciar inquietud mientras el artista no deja de pre-
romaquia y jugárse- por las medidas mínimas. guntarse de nuevo lo mismo: ¿Cuál será...? Ese
la por el boxeo. Si “O muy grandes o muy último cuadro… ¿Cuál será? ●
algo inquietante le pequeños. Son dos prue-
produce esa angustia bas, dos problemas, lo
en su habitación dans sa chambre / unos pájaros negros
presente es, sorpren- más difícil, a mi juicio, des oiseaux noirs / el trigo le blé / el cuervo le corbeau /
dentemente, felici- que se le puede ocurrir a según se ha creído (creer) comme on l'a cru / aunque
algunos expertos indicaron bien que certains experts aient
dad: “La del trabajo. un artista”. De los prime- indiqué.
Es curioso el momen- ros acabó cuatro nuevos 8. desazona trouble / desbarata balaye / de pronto ici
to por el que estoy grandes óleos el pasado rapidement, promptement / cualquier (apoc. de
cualquiera) inquietud toute inquiétude / preguntarse de
pasando. La impacien- mes de junio. Desde el nuevo lo mismo se poser de nouveau la même question.
cia me lleva al perfec- tinez , lla m ad a principio de mes de ju-
inero Pérez Mar
2. (F.Maeght) cionismo, la producti- La mujer del m po lic ía , 19 7O ". (FMaeght) lio expone una gran
rapada por la
vidad me conduce a Tina, es antológica en la Funda- Eduardo Arroyo
una extraña lentitud. ción Maeght en la Costa Azul de Francia. In-
La pintura me está salvando”. cluye 150 obras suyas en una institución
La trayectoria
donde solo han expuesto hasta la fecha cuatro personal y
5. Y tanto. Tuvo dos exposiciones en Madrid. artistas españoles: Joan Miró, Antoni Tàpies, artística de
Una en la galería de Álvaro Alcázar y otra en Eduardo Chillida, Miquel Barceló y ahora Eduardo Arroyo
Tiempos Modernos. “Todo obra nueva. En la Arroyo. “Es lo más importante que me ha (Madrid, 1937)
primera hay pintura y escultura, obras que pasado en mi carrera”, afirma. resulta muy
enfrentan dobles figuras: a Frida Kahlo con representativa
7. Cuando ha concluido los paisajes en que se de su
generación.
funde el jinete colgado semanas de su pared,
con respecto a par rapport à / con décadas fructíferas Nace durante la
avec des décennies fructueuses / el alcanfor le camphre / el comenzó una obra con Van Gogh como ins- Guerra Civil, se
(Sipa)

tubo de escape le tuyau d'échappement / el regreso le piración en la que trabajaba el sábado por la educa en el
retour / se le ha ido (ir) revirando il en est peu à peu revenu
/ planea il a en projet de / jugársela por tout miser sur / le mañana en su estudio. “Quiero tenderlo sobre Madrid de la posguerra, y vive el exilio en
produce (producir) provoque en lui / sorprendentemente la mesa de billar donde lo dejaron al recogerlo Francia durante la dictadura franquista
étonnamment / la felicidad le bonheur.
después de pegarse un tiro”. Había dejado hasta que decide regresar a España en
5. tanto tellement / Frida Kahlo (1907-1954) peintre 1976, a partir de la promesa del
mexicaine ; sa santé fragile et ses souffrances se retrouvent
sur ses tableaux / establecimiento de las libertades
Don Juan Tenorio drame romantique de José Zorrilla democráticas. Arroyo representa la
(1817-1893) / tirarse los muebles (los trastos) a la cabeza continuidad de una identidad de artista
s'envoyer les meubles (la vaisselle) à la figure / que hacen
(hacer) qui rendent / a las que les brotan de la frente o el que generaron las vanguardias en los
cráneo desquelles jaillissent du front ou du crâne / la mesa años treinta, y a cuya configuración
SUR LE BOUT DE LA LANGUE la table / el sillón le fauteuil / la silla la chaise / el escritorio contribuyen decisivamente artistas
le secrétaire.
españoles como Pablo Picasso y Joan
6. no anda (andar) a medias il ne fait pas les choses à
Miró. En el caso de Arroyo, se trata de una
Mala leche moitié / se deja arrebatar por il se laisse subjuguer par / la
prueba l'épreuve / lo más difícil [...] que se le puede identidad marcada por las pautas de
cf. § 3 “ (…)derrocha mala leche” (poder) ocurrir a la chose la plus difficile [...] qui puisse arriver comportamiento de “lo español”, lo que
Cette expression a deux à / a mi juicio à mon avis / desde el principio de depuis le
début de / una gran (apoc. de grande) antológica une influye en su trayectoria creativa.
interprétations. La première, comme grande rétrospective / 150 obras suyas 150 de ses œuvres /
ici dans le texte, fait référence au hasta la fecha à ce jour / es (ser) lo más importante que se educa il suit sa scolarité / la posguerra
mauvais caractère (tener mala me ha pasado c'est la chose la plus importante qui me soit l’après-guerre civile (de 1936-1939) / regresar
leche) ou à un état résultant de arrivée. a España rentrer en Espagne / que
circonstances extérieures (estar de 7. ha concluido (concluir) il a terminé / el jinete le cavalier / generaron que générèrent / a cuya
mala leche). À ne pas confondre colgado (colgar) semanas de su pared accroché quelques configuración à la configuration de laquelle /
avec tener leche, utilisé en semaines à son mur / tenderlo l'étendre / donde lo dejaron decisivamente de manière décisive / se
Argentine, Honduras, Nicaragua et al recogerlo où ils l'avaient laissé une fois ramassé / trata de il s’agit de / la pauta la norme / lo
Uruguay pour dire que quelqu’un a después de pegarse un tiro après qu'il s'était tiré une balle español ce qui est espagnol / lo que influye
eu de la chance ! dans la tête / había dejado trazados il avait tracé / (influir) en ce qui influe sur.

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 27

26-27-746-Isa.indd 27 27/06/2017 17:39


Culture I Cinéma I ESPAGNE I  A2-B1

NIVEAU AVANCÉ DU SUPPLÉMENT SONORE


Retrouvez un extrait de l'interview de la réalisatrice
catalane Carla Simón.
CD audio ou téléchargement MP3 (sur abonnement)

VOCABLE POR TATIANA DILHAT

"QUERÍA RETRATAR UNA


ÉPOCA, LA DE LA TRANSICIÓN"
« Je voulais brosser le portrait d'une époque,
celle de la Transition »
Frida, six ans vient de perdre sa mère et doit quitter Barcelone pour passer son
premier été à la campagne chez son oncle et sa tante, ses nouveaux parents
adoptifs. Inspiré par la propre enfance de la réalisatrice, Eté 93, premier long
métrage de Carla Simón évoque avec subtilité la confrontation d’un enfant à la
mort. Multiprimée depuis le dernier festival de Berlin, la réalisatrice nous raconte
comment elle a choisi d’aborder ce sujet sans pathos.

RENCONTRE AVEC también trabajar con niños. Y contar su punto cuando me di cuenta de que no tenía recuerdos
de vista. de mi madre biológica. Fue duro. Mirando fotos
CARLA SIMÓN y hablando con mis nuevos padres había emo-
(Sipa)

réalisatrice catalane
2.Vo: ¿Cómo fue el proceso de escritura del ciones que recordaba pero de mi madre... no. Por
guion? Tener que volver a vivir momentos tan eso hice un corto que se llama La cuna: me fui a
Vocable: Verano 93 está inspirado en su infancia, difíciles... ¿fue doloroso? los lugares donde mi madre había escrito cartas
¿cuándo supo que quería contar su propia C.S.: Bueno, no, en realidad fue más bien bonito. y las leía en voz alta.
historia? No me acordaba mucho porque, cuando eres
Carla Simón: Yo estaba estudiando en Londres, niño y te pasa algo tan tremendo, la memoria se 3.Vo: Y, ¿se permitió libertades narrativas en el
en la London Film School, e hice un corto sobre te borra. Otra cosa también que ocurre es que, guion frente a lo vivido?
niños que se encuentran a su abuela muerta. poco a poco, tus recuerdos se van convirtiendo C.S.: Claro. Partía de sensaciones y abstracciones
Acababa de morir mi abuelo y tenía la necesidad en un cuento y acabas distanciándote. Con el e intentaba contar cosas visuales. Me acordaba
de contar algo así, sobre el tema de niños que se guion me fui reconectando. Por primera vez me muy bien de mi sentimiento de culpabilidad por
enfrentan a la muerte. Como estaba fuera de puse en el lugar de mis nuevos padres: de repen- no haber llorado por la muerte de mi madre y, por
casa, echaba también de menos a mi familia. Así te tenían que aprender a amar a una nueva hija. eso, está la escena final que lo pone todo de relie-
que escribí la historia de mi madre y me di Su hija tenía que acoger a una hermana grande. ve. Sobre el tema de la religión, me acordaba muy
cuenta de que era muy difícil para mí contarla, Que te venga una hermana pequeña, vale, pero claramente de que mi abuela me hacía rezar pero,
que era mejor contar algo que supiera hacer muy una grande es una cosa antinatural. La parte en la pantalla, usé lo de la virgen como símbolo.
bien. Y me salió muy natural lo de contar aquel dolorosa, la viví en la reescritura del guion,
verano en el que perdí a mi madre y me fui a 4. Vo: Y, al hilo de esto, entre esta abuela algo
vivir con mi nueva familia. Me apetecía mucho rígida y la generación de los hijos, tan bohemios,
2. ¿Cómo fue (ser) el proceso de...? Comment s'est hay un abismo. ¿Quería enfatizar estas
déroulé le processus de... ? / el guion le scénario / tener diferencias?
1. Verano 93 Été 93 / está (estar) ici il y a / yo estaba que devoir / volver a vivir revivre / ¿fue (ser) C.S.: Para mí era importante hacer este retrato,
(estar) estudiando moi, je faisais mes études / e (= y doloroso? est-ce que ça a été douloureux ? / más bien
devant hi) hice un corto et j'ai fait un court-métrage / plutôt / bonito agréable / no me acordaba (acordar) tan antagónico, entre la generación de mis abue-
que se encuentran (encontrar) a qui retrouvent / mucho je ne m'en souvenais pas beaucoup / tan (apoc.
acababa de morir mi abuelo mon grand-père venait de tanto) tremendo aussi terrible / la memoria se te
por eso c'est pour cette raison que, voilà pourquoi / la
de mourir / algo así quelque chose de ce genre / que se borra ta mémoire s'efface / que ocurre qui se produit /
cuna le berceau / la carta la lettre.
enfrentan a qui sont confrontés à / estaba (estar) el recuerdo le souvenir / se van convirtiendo
fuera de casa j'étais hors de chez moi / echaba (convertirse) en deviennent peu à peu / acabas 3. frente a par rapport à / lo vivido ce que vous aviez
también de menos a mi familia ma famille me distanciándote tu finis par prendre tes distances / me vécu / claro bien sûr / está (estar) ici il y a / que lo
manquait aussi / así que du coup / que era (ser) fui (ir) reconectando je me suis progressivement pone (poner) todo de relieve qui met tout en relief /
mejor que c'était mieux de / que supiera (saber) que reconnectée / en el lugar de à la place de / de repente rezar prier / en la pantalla à l'écran / lo de le thème
je sache / me salió (salir) muy natural ça m'est venu tout à coup / que te venga (venir) una hermana de.
très naturellement / lo de cette idée de / me fui (ir) a je pequeña qu'une petite sœur te tombe dessus / vale 4. al hilo de esto à ce propos / algo un peu / tan
suis allée / me apetecía (apetecer) mucho j'avais très (valer) bon / que recordaba (recordar) dont je me (apoc. de tanto) tellement / enfatizar mettre l'accent
envie de. souvenais / sur / este retrato ce portrait /

28 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

28-29-746-Isa.indd 28 27/06/2017 16:34


Améliorez votre prononciation en écoutant tous les articles sur le supplément audio de lecture

SUR LE BOUT DE LA LANGUE

Correos/mails
cf. § 6 "(…) recibí muchos correos de
gente que tenía historias parecidas a
la mía."
Si la forme anglaise mail est souvent
utilisée dans ce contexte, il est
conseillé d’utiliser le terme espagnol
équivalent : correo. La richesse
sémantique (correo electrónico,
mensaje electrónico, dirección
electrónica) et la fréquence d’usage
ne justifient en effet pas l’usage du
terme anglais.

personalidad, no tuviera una estructura familiar


convencional, que fuera de la ciudad y también
que tuviera un look con dos caras: la inocente y
Frida con sus nuevos padres: su tío y tía. (Pyramide) la, a veces, un poco mala. Buscamos también que
la combinación entre las dos niñas fuera fuerte.
los, tan de la vieja escuela, y que habían tenido ello y era importante que fuera relatado de ma-
siete hijos tan ateos, de izquierda y tan libres. Era nera sutil en la película. A raíz de Verano 93, re- 8.Vo: Y, ¿ha tenido algunas películas como
importante para mí retratar en la cinta una cibí muchos correos de gente que tenía historias referente a la hora de filmar a niños?
época, la de la Transición. Había mucha droga parecidas a la mía. C.S.: Me gustan mucho Ponette de Jacques
en una época de libertad absoluta y, cuando llegó Doillon, el documental sobre la película El espí-
el sida, fue devastador. En el 94 salieron los pri- 6.Vo: Otro tema que la película trata es el de la ritu de la colmena de Víctor Erice y Cría cuervos
meros retrovirales pero fue demasiado tarde adaptación de una niña de la ciudad al campo. Y de Carlos Saura. Porque retratan la psicología
para mi madre. filma la belleza de los paisaje y también sus compleja de los niños y temas dramáticos. Otro
asperidades… referente fue Las maravillas de Alice Rohrwa-
5.Vo: Hay una escena muy intensa en la película C.S.: Sí, lo del cambio de la ciudad al campo... lo cher. Me gusta mucho también el cine de Lucre-
sobre el tema de la estigmatización del sida… recuerdo mucho. Para mí, la llegada a la natura- cia Martel por la importancia que tienen los
¿Es algo que vivió en carne propia? leza fue muy fuerte: me acuerdo de mi miedo a detalles en el guion.
C.S.: No. Yo no supe que mis padres habían pisar la hierba, que me caía a cada rato, que tenía
muerto del sida hasta los 12 años. Me acuerdo miedo de los bichos… Era importante el equili- 9.Vo: Está cosechando muchos premios desde el
de los análisis de sangre que me hacían. Yo no brio al retratar este nuevo medio amenazador y festival de Berlín... ¿cómo vive el éxito?
lo heredé de mis padres. Como mi madre no me a la vez tan bonito. Quería también hablar del C.S.: Nunca hubiera podido imaginar que una
dio el pecho, a los 9 meses no tenía los anticuer- ‘neoruralismo’ de mis nuevos padres. Hablar de película tan personal llegara a conmover a tanta
pos. En los 90, había mucha paranoia y me hacían las opciones de vida de esta gente que era más gente. No me esperaba que fuera distribuida
muchos análisis. Y, por cierto, en mi pueblo fue bohemia. fuera de España. ¡Esto es la magia de Berlín! ●
un secreto y mucha gente se entera ahora de mi
historia por la peli. Decidí desvelarlo porque me 7.Vo: Y, ¿cómo fue el casting de las niñas?
parecía absurdo no compartirlo. Yo creo que ¿Cómo trabajó con ellas?
no tuviera (tener) elle n'ait pas / convencional
estaba en la posición adecuada para hablar de C.S.: Duró como 5 o 6 meses. Encontramos en classique / que fuera (ser) de la ciudad qu'elle soit de
Laia a nuestra Frida, después de haber visto a la ville / la cara le visage / la inocente ici celui innocent
mil niñas. Buscaba que, para los rasgos de su / a veces parfois / malo méchant.
de izquierda de gauche / en la cinta dans le film / la 8. a la hora de au moment de / El espíritu de la
Transición la Transition (période de retour à la colmena L'Esprit de la ruche / Cría cuervos d'après le
démocratie après la mort de Franco en 1975). a raíz de à la suite de. proverbe 'Cría cuervos y te sacarán los ojos': élève des
5. en carne propia dans votre propre chair / yo no 6. el campo la campagne / lo recuerdo mucho je corbeaux et ils t'enlèveront les yeux, réchauffer un
supe (saber) que... hasta los 12 años moi, je n'ai m'en souviens très bien / pisar marcher sur / a cada serpent en son sein / Las maravillas Les Merveilles /
appris que... qu'à l'âge de 12 ans / que me hacían rato à tout bout de champ / el bicho la bête / al me gustan mucho j'aime beaucoup.
(hacer) qu'on me faisait / no me dio (dar) el pecho retratar en représentant / este nuevo medio ce 9. está (estar) cosechando vous récoltez en ce
ne m'a pas donné le sein / en los 90 (noventa) dans nouveau milieu / tan (apoc. de tanto) bonito si joli. moment / desde depuis / nunca hubiera podido
les années 1990 / por cierto au fait / mucha gente se 7. ¿cómo fue (ser) el casting de...? comment s'est (poder) jamais je n'aurais pu / llegara a conmover a
entera ahora de beaucoup de gens apprennent passé le casting de... ? / duró como il a duré environ / parvienne à émouvoir / no me esperaba que fuera
maintenant / por la peli (apoc. de película) grâce au buscaba que ce que je recherchais c'était que / el distribuida (distribuir) je ne m'attendais pas à être
film / desvelarlo le révéler / hablar de ello en parler / rasgo le trait / distribuée.

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 29

28-29-746-Isa.indd 29 27/06/2017 16:34


Découverte I Physique I ESPAGNE I -C1-C2

EL PAÍS POR MIGUEL ÁNGEL BARGUEÑO

DEL LADO
OSCURO DEL
VERANO
Du côté sombre de l'été
Si vous avez toujours cru que porter des vêtements
blancs aide à combattre les fortes chaleurs,
détrompez-vous ! Le noir peut aussi être un allié pour
supporter la canicule ! Alors cet été, choisissez votre
camp et passez du côté obscur !

Consideraciones estéticas a un lado, el color de la ropa que elijas puede ayudar a que te sientas más fresco. (Istock)
30 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017  facile A2-B1 /  moyen B2-C1 /  difficile C1-C2

30-31-746-Isa.indd 30 27/06/2017 16:29


Les mots traduits sont surlignés dans l’article pour
les repérer plus facilement dans les traductions Téléchargez l’appli Vocable offerte à nos abonnés ! www.vocable.fr/applimobile

T odos lo hemos escuchado y más


cuando el sol azota: si te pones ropa
oscura vas a tener mucho más calor. Pero
esto no es del todo cierto. Vamos a analizar-
estás al sol, no sopla el viento y tienes ropa
algo ajustada, escoge el blanco”, continúa
Quirantes. “Pero si sopla algo de viento y tu
ropa es no ajustada (digamos un vestido,
minimizar las cargas de calor solar”. El es-
tudio halló que los portadores de túnicas
negras no pasaban más calor que si vistieran
de blanco, y eso que las negras absorben 2,5
lo... una camiseta, etc.), lo mejor es ropa oscura”. veces más radiación solar que las blancas.
La convección: esta es la palabra clave. Se Lo atribuyeron a una mejor ventilación, “una
2. Llega el calorazo. ¿Tengo que guardar las trata de la transferencia de calor por movi- acción de fuelle”, “efecto de chimenea” o lo
prendas negras con la ropa de invierno por miento de masa: el viento, al ondear la ca- que vagamente describían como “algún
aquello de que dan más calor? A ver, vaya- miseta negra holgada, le quitará ese calor proceso desconocido que compensa la mayor
mos por partes. Los colores influyen en la que ha absorbido procedente de tu cuerpo. absorción de negro” y que hacía que ese
sensación de calor por la calor adicional no llegara a la piel.
forma en que absorben o 5. "El negro absorbe el calor
reflejan la luz. “Si ves un Los colores entonces, para no llevar ese 7. Vale, pero para resaltar el bronceado es
objeto rojo es porque la luz influyen en la calor encima pegado a la mejor la ropa blanca. El blanco destaca el
incidente ha sido absorbida
por todos los colores excep-
sensación de piel, lo mejor es que la pren-
da sea holgada y sople vien-
tono moreno de la piel por contraste, pero
tampoco hay que descartar el negro para
to el rojo (por eso lo ves)”, calor por la to, porque el viento se lle- este propósito. “El color oscuro resalta más
dice Arturo Quirantes, pro-
fesor titular de Física de la
forma en que vará el calor por convección.
La convección no funciona
el bronceado que el blanco”, zanja la diseña-
dora María Baraza, profesora de Diseño de
Universidad de Granada y absorben o con el blanco porque la ca- Moda en la Universidad Nebrija (Madrid).
autor del blog de divulga- reflejan la luz. miseta blanca no ha absor- “El blanco, cuando se refleja en la piel, la
ción científica El profe de bido tu calor, sino que te lo hace parecer más clara, mientras que por la
Física . “Según eso, [para ha devuelto", explica el físi- misma razón, el negro acentúa las sombras
una menor absorción del calor] en principio co Arturo Quirantes. y la hace parecer aún más oscura”, añade.
es mejor el blanco que el negro, ya que el
blanco indica que la luz ha sido reflejada por LOS BEDUINOS MAS DELGADO
todos los colores, y el negro significa que 6. Lo sabía : ¡tenía que haber un estudio 8. Ya puestos, el negro te hace más delgado,
toda la luz ha sido absorbida (y convertida científico también sobre eso! No es broma. ¿no? Sí, aquí no caben matices. El negro
en calor). Por eso mismo, sería preferible un En 1980, la prestigiosa revista NATURE estiliza. Según María Baraza se debe a que
color claro a uno oscuro”. publicó un estudio titulado Why do Be- “la sensación perimetral de la persona que
douins wear black robes in hot deserts? viste de oscuro está más distorsionada. En
3. Pero hay más variantes. Un momento, el (“¿Por qué los beduinos llevan ropa negra en cambio, cuando ves una masa más grande
profesor no ha terminado: “Ahora bien, re- desiertos calurosos?”) que sostenía que “las de luz, como con la ropa clara, la percibes
sulta que hay otra fuente de calor aparte del túnicas negras ayudan a los beduinos a más grande que si la ves negra. Los colores
sol: el propio cuerpo humano. La ropa blan- claros hacen mucho más compacta la silue-
ca tenderá a reflejar el calor corporal de ta”.
escoge choisissez / se trata de il s’agit de / al ondear
vuelta al cuerpo, en tanto que el negro la en ondoyant.
absorberá. Si hay algo de aire, se llevará el 9.Creo que este verano me van a ver más
5. encima sur soi / pegado a la piel collé à la peau /
calor por convección”. Y es cuando llegamos holgada ample, large / sino que te lo ha devuelto
de negro que a Robert Smith de The Cure…
al punto clave... mais elle vous l'a rendu. Tampoco hay que irse a los extremos. El
6. lo sabía j'en étais sûr / no es broma ce n'est pas verano es luz, alegría… Vamos, que todo vale
4. Entonces, ¿puedo ponerme mi camiseta une blague / menos la camiseta de “Mariscos Recio” cuyo
negra de los Ramones para ir a la playa? ¿Sí uso debería estar tipificado en el Código
o no? Dependerá de la holgura de la prenda Penal. ●
y de las condiciones meteorológicas. “Si
halló a découvert / y eso que et pourtant / fuelle
1. más ici encore plus / el sol azota le soleil frappe / si SUR LE BOUT DE LA LANGUE soufflet / algún (apoc. de alguno) un.
te pones ropa oscura si vous portez des vêtements 7. vale d'accord / resaltar faire ressortir, souligner /
sombres / esto no es del todo cierto cela n'est pas El calor ou la calor ? destaca resalta, souligne / moreno bronzé /
entièrement vrai. tampoco hay que descartar il ne faut pas exclure
cf. § 5 “El negro absorbe el calor”
2. el calorazo la vague de chaleur, la canicule / las non plus / para este propósito à cette fin / zanja
prendas les vêtements, les habits / por aquello de Le substantif calor peut être utilisé tranche-t-elle. / la hace parecer la rend / mientras
que parce que soi-disant / a ver voyons voir / aussi bien au masculin qu’au que tandis que / aún encore / añade ajoute-t-elle.
divulgación científica vulgarisation scientifique / ya féminin. Les deux sont corrects et la 8. ya puestos et tant qu'on y est / delgado mince /
que étant donné que / convertida en transformée en. modification de genre ne fait pas no caben matices il n'y a de place pour les nuances /
varier le sens. Cependant, selon les se debe a que est dû au fait que / en cambio en
3. ahora bien cela dit / resulta que il se trouve que /
pays, un plus grand usage de l’un ou revanche, par contre.
fuente source / de vuelta a de retour à / en tanto
que tandis que / algo de un peu de.
l’autre sera fait, le masculin est plus
9. alegría gaieté / cuyo uso dont l'usage.
utilisé en Espagne, par exemple.
4. entonces alors / la holgura l'ampleur, la largeur /

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 31

30-31-746-Isa.indd 31 27/06/2017 16:29


Échos
Brèves de culture
Retrouvez plus d’infos dans la newsletter Vocable www.vocable.fr/newsletter

(SIPA)
Almodóvar modelo
para Prada
La reconocida marca Prada ha elegido a
Pedro Almodóvar como nueva imagen para
la colección de la próxima temporada
otoño-invierno.
el modelo le mannequin / ha elegido (elegir) a a
(SIPA)

choisi / la próxima temporada la prochaine


saison.

Entrevista exprés
a Juana Acosta
Rostro conocido de la pequeña y gran pantalla española, la hispano colombiana
Juana Acosta es Anna, en la película epónima de Jacques Toulemonde. Un personaje

(SIPA)
de madre bipolar al que da intensidad y luz.
entrevista exprès entrevue express / el rostro le visage / de la pequeña y gran (apoc. de grande) pantalla
du petit et du grand écran. Paco León con
Ava Gardner
VOCABLE: ¿Cómo se preparó para el papel de VOCABLE:¿Cómo compagina su carrera entre El actor y director sevillano Paco León
Anna? España, Colombia y Francia? (Carmina y amén, Kiki el amor se hace)
JUANA ACOSTA: Tuve conversaciones con JUANA ACOSTA: Llevo 17 años viviendo en dirigirá y protagonizará una serie de
psicólogos y tengo algún miembro de mi España y he desarrollado la mayor parte de televisión sobre la mítica figura de Ava
familia que es bipolar así que a través de la mi carrera en Europa, pero soy colombiana Gardner.
observación y de la imaginación conseguí y nunca he querido abandonar el mercado el director le réalisateur / Carmina y amén
entender la cabeza de Anna, una mujer que latinoamericano que está en pleno crecimien- Carmina ! / Kiki, el amor se hace Kiki, love to love
tiene a la vez la fragilidad de una muñeca de to. Acabo de volver de Puerto Rico donde rodé / dirigirá réalisera / protagonizará interprètera /
la serie de televisión la série télévisée.
porcelana y la fuerza de una leona, un perso- mi primera película americana Imprisoned
naje con un arco emocional enorme, un re- junto a Laurence Fishbourne y fue una ex-
galo para cualquier actriz. La parte oscura de periencia extraordinaria. Me toca organizar
Anna es directamente proporcional con su unas logísticas muy precisas para poder
lado luminoso, fue un rodaje intenso en el compaginar todo, pero amo tanto mi trabajo
que estuve sumamente concentrada, varios que al final todo encaja, tengo la suerte de
días al regresar de rodar me daba duchas de tener una familia que me apoya!
agua fría para ayudarme a sacarla de mi
cuerpo y poder descansar.
(SIPA)

el papel le rôle / así que du coup / conseguí ¿Cómo compagina...? Comment conciliez-vous... ? /
Ricardo Darín, premio
(conseguir) je suis parvenue à / entender llevo 17 años viviendo ça fait 17 ans que je vis / acabo Donostia
comprendre / la cabeza la tête / la muñeca la de je viens de / volver de revenir de / rodé (rodar) j'ai
poupée / el regalo le cadeau / cualquier (apoc. de tourné / junto a avec. El actor argentino Ricardo Darín (Buenos
cualquiera) toute. Aires, 1957), uno de los más prestigiosos
me toca c'est à moi de / todo encaja tout s'emboîte /
intérpretes del ámbito hispanoamericano,
la parte oscura la part obscure / el rodaje le tengo (tener) la suerte de j'ai la chance de / que me
recibirá el Premio Donostia en la próxima
tournage / sumamente extrêmement / varios días apoya qui me soutient.
al regresar de rodar pendant plusieurs jours après
edición del Festival de San Sebastián.
être rentrée du tournage / me daba (dar) duchas de Donostia (basq.) Saint-Sébastien (chef-lieu du
agua fría je prenais des douches d'eau froide / sacarla Guipuscoa, l'une des trois provinces basques) / el
de la faire sortir de / descansar me reposer. ámbito le domaine / en lors de.

32 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017

32-746-Steph.indd 32 28/06/2017 10:08


Les sorties Retrouvez plus de coups de cœur sur www.vocable.fr

sur www.vocable.fr jouez et gagnez...


Des entrées pour des films et des expositions, des CD et des DVD, des romans, des voyages…

CINÉMA
CINÉMA BUENA VISTA SOCIAL
CLUB ADIÓS
QUE DIOS NOS Quel plaisir de retrouver sur l’écran
PERDONE Compay Segundo, Omara
Portuondo, Ibrahim Ferrer, Eliades
A Madrid durant l’été 2011, Alfaro Ochoa et les autres membres du
et Velarde, deux flics, enquêtent groupe mythique Buena Vista
sur une vague de crimes sexuels Social Club ! Ce documentaire
particulièrement sordides. La réalisé par l’Américaine Lucy
piste d’un serial-killer semble se Walker raconte la tournée
dessiner mais le commissaire mondiale d’adieu du groupe
leur recommande d’être mythique en 2015 (malgré les
extrêmement discrets alors que décès de nombreux anciens) avec
Madrid se prépare pour la visite en point final le concert devant
du pape Benoît XVI. La canicule Barack Obama à la Maison
s’empare de la ville et les deux inspecteurs doivent jouer contre la blanche. A travers la nostalgie des
montre… Voilà le thriller de l’été ! Atmosphère poisseuse, duo de disparus, se dessinent pourtant CINÉMA
personnages aux caractères opposés (d’un côté le sanguin et de toute la force et la joie de ce
l’autre le stratège froid,) et en toile de fond l’Espagne en crise : tous groupe révélé au monde entier VERANO 93
les éléments sont réunis pour happer l’attention du spectateur grâce au documentaire musical de Eté 93. Suite au décès de sa
dans un suspense haletant. Wim Wenders en 1999. Retrouver mère, Frida, 6 ans doit quitter la
Des les parcours et anecdotes de ville pour aller vivre à la
De Rodrigo Sorogoyen avec Antonio
places r ! chacun de ces musiciens et campagne avec son oncle et sa
de la Torre, Roberto Alamo à gagne chanteurs nous donne une leçon tante adoptifs et leur fille Anna,
Le 9 août
ocable.fr de vie et d’humanité. 3 ans. Dans ce nouvel
sur www.v
De Lucy Walker environnement la petite fille
Le 26 juillet confronte sa colère face à la
CINÉMA mort et prend petit à petit ses
marques. Ce très beau film
LES FILLES D’ABRIL autobiographique de Carla
A Puerto Vallerta, Valeria, 17 ans prend du
Simón, primé au dernier festival
bon temps entre les fêtes sur la plage et son
de Berlin, évoque avec subtilité
copain dont elle est très éprise. Mais derrière
le désarroi d’une enfant
cette insouciance affichée, elle vit sa
confrontée à la mort tout en
grossesse précoce dans l’inquiétude. Avril,
évoquant en toile de fond les
sa mère (Emma Suárez) débarque
années 80-90, meurtries par
d’Espagne et semble au début accepter la
l’épidémie de sida.
situation de sa fille faisant tout pour faciliter
l’arrivée du bébé. Mais petit à petit, la mère De Carla Simón avec Laia Artigas,
prend complètement possession de la vie Paula Robles, Bruna Cusi et David
de sa fille jusqu’au degré le plus extrême… Verdaguer
Au palmarès des personnages de mères les plus nuisibles et malsaines, Le 19 juillet

Des places à gagner !


celui-ci est très certainement au plus haut du podium. Malaise garanti !
De Michel Franco avec Emma Suárez, Ana Valeria Becerril sur www.vocable.fr
Le 2 août

CINÉMA
ANNA
Anna aime plus que tout son fils Nathan mais elle souffre de troubles
bipolaires et son ex mari veut lui retirer la garde. Face à cette menace,
Anna décide d’enlever son fils pour aller refaire sa vie avec son nouveau
compagnon dans son pays natal la Colombie. Mais sur place, les projets
ne se concrétisent pas comme elle l’entend… Porté par la puissante
interprétation de Juana Acosta, ce film nous offre un superbe portrait
d’une femme intense et magique en lutte contre ses démons.
De Jacques Toulemonde avec Juana Acosta, Kolia Abiteboul Dossetto,
Bruno Clairefond
Le 5 juillet

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 33

33-746-Steph.indd 33 28/06/2017 12:30


Bons plans I Langues

Séjours linguistiques

Décou
vrez n
os for
dest mule
www.vinations sur s et
pour Vivre les Langues ivalang
ues.fr
Nouveautés 2017,
contactez-nous !

viva@vivalangues.fr

03 20 63 11 00

SEJOURS LINGUISTIQUES
Collégiens - Lycéens - Etudiants - Adultes
Association loi 1901 n° W595009847 - Agrément Jeunesse et Sports 59 JEP1815
Registre des Opérateurs de Voyages et Séjours n° IMO59100010

APPEL À TÉMOIN
Séjours Découvrez
linguistiques l'appli
Vocable
Vous êtes parti(e)
Info@richardturgis.com Séjours en groupe,
Tél. : 01 44 32 16 80
en résidence et en famille
sur
smartphone récemment en séjour
Créateur de séjours linguistiques depuis 1928,
plus de 100 000 élèves ont bénéficié
et tablette linguistique ?
de nos formations en langues…
Cours et activités • Cours intensifs •
Immersion totale • Stages Prépa •
Offert
e
à nos s
Vous avez envie
Formations pour adultes en partenariat avec OSFB
abonn
é
de partager votre
www.richardturgis.com expérience ?
VOCABLE prépare un dossier qui
sera publié dans nos éditions du
21 septembre 2017 :
Envoyez-nous votre témoignage
www.vocable.fr/ avant le 1er septembre 2017 !
applimobile
● Texte de 10 à 15 lignes avec nom,
âge, langue apprise
Rejoignez ● Formule de séjour et destination

la choisies, durée de votre séjour


● Les + et les – de votre expérience
communauté
Vocable Les meilleurs témoignages
seront publiés !
sur
RÉSERVATIONS PUBLICITAIRES Envoyez votre texte à
France - Etranger contact@vocable.fr
01 44 37 97 79 - publicite@vocable.fr

34 • VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017

34-SP746.indd 34 27/06/2017 17:41


le
dessin
I Décryptage I CUBA

TRUMP HA
DECIDIDO
LLEVAR EL
FRÍO A CUBA
Treinta meses después de
que Barack Obama iniciase
el histórico deshielo con La
Habana, el presidente de
EE. UU. ha dado marcha
atrás en el proceso de aper-
tura. Limita los viajes a la
isla, prohíbe el flujo comer-
cial con el conglomerado
militar (60 % de la econo-
mía) y retoma la retórica
del látigo. “Ha nacido una
nueva política. Doy por
cancelado el acuerdo de
Obama. No apoyaremos al
monopolio militar que
oprime a los cubanos”, cla-
mó Trump en un triunfo
parcial de la línea dura
auspiciada por el anticas-
trismo. Trump es imprevi-
sible en todo, salvo en de-
moler el legado de Obama.
El giro responde a un inte-
rés electoral de Trump. En
sus albores, cuando era
aspirante a las primarias,
se declaró partidario del
deshielo, pero a medida
que fue necesitando fuerzas para batir a Hillary Clinton derivó hacia zonas más intransigentes, buscando el apoyo del anticastris-
mo.
el dibujo le dessin / llevar el frío a Cuba faire souffler le froid sur Cuba / después de que... iniciase après que... eut entamé / el deshielo le dégel / de EE. UU.
(Estados Unidos) des États-Unis / ha dado (dar) marcha atrás a fait marche arrière / prohíbe il interdit / el látigo le fouet / doy (dar) por je considère comme /
cancelado annulé / el acuerdo le pacte / no apoyaremos a nous ne soutiendrons pas / auspiciada por prônée par / salvo en demoler sauf dans la démolition de /
el legado le legs, l’héritage / el giro le virage / en sus albores aux premiers jours, au tout début / aspirante a candidat à / a medida que fue (ir) necesitando au fur
et à mesure qu'il a eu besoin de / hacia vers / buscando en quête de.

bon
à savoir VOCABLE SERVICE ABONNÉS
Tel : 03 27 61 10 11.
ÉDITION ESPAGNOLE www.vocable.fr 23 rue Auguste Vacquerie 75116 Paris

Pour contacter votre correspondant, composez le 01.44. 37. 97.[...] suivi des 2 chiffres de son
Sólo en los cinco primeros meses de este año, 285.000 numéro
ciudadanos de EE. UU. viajaron a la isla, tantos como en todo 2016. DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : D.Lecat. RESPONSABLE D’ÉDITION : T. Dilhat [70], tdilhat@vocable.fr.
EXPLICATION & TRADUCTION : L.Maîtrepierre, M. Besada, A. Gainza (Conception des encadrés Sur le bout de
la langue). PUBLICITÉ : [77]. DIRECTION COMMERCIALE : C. Libilbéhéty [79]. ABONNEMENTS ENTRE-
El diario de Coahuila es un periódico mexicano fundado en 1985. Su PRISES : E. Jayme [86], A. Kada [83], J. Kigin [89]. PROMOTION : C. Veziris [80]. MARKETING-FABRICATION :
V. Blum [92], J. de Beco [93], C. Bourdery[90]. SERVICE ABONNÉS : CS 70001, 59440 Avesnes sur Helpe. tél.
sede se encuentra en Saltillo, en el estado de Coahuila, al norte de 03 27 61 10 11, fax 03 27 61 22 52, serviceabonnes@vocable.fr. RÉASSORTIMENT PROFESSIONNEL : BO
México. El dibujante tiene un blog: http://currycaturas.blogspot.fr/ CONSEIL, servicegestion@boconseilame.fr, tél. 09 67 32 09 34. CONCEPTION GRAPHIQUE : Virginie Lafon &
Frédéric Savarit. MAQUETTE : S.M.P./ I. Bourroux, S. Bousez, S. Burlion, M. Butynska, C. Soufflet. IMPRES-
SION : ROTIMPRES, Aiguaviva Girona-Espagne. N° de commission paritaire 1217 K 82494.ISSN n° 0765-
sólo ici rien que / de EE. UU. (Estados Unidos) des États-Unis / tanto 6432. VOCABLE est édité par la Société Maubeugeoise d’Édition et Cie, 59603 Maubeuge Cedex.
Bureau de Paris : 56, rue Fondary 75015 PARIS. Tél : 01 44 37 97 97 / Fax : 01 44 37 97 98.
como autant que / en todo 2016 durant toute l'année 2016 / el diario le Dans ce numéro, des encarts d’abonnements brochés ou jetés sur tous les abonnés. Cette publication comporte, sur une partie
quotidien / la sede le siège. des abonnés, un livret audio jeté.

VOCABLE Du 6 juillet au 6 septembre 2017 • 35


.
35-SP746.indd 35 27/06/2017 16:50
FESTIVAL DE BERLIN 2017 FESTIVAL DE CANNES 2017
PRIX DU MEILLEUR PRIX ÉCRANS JUNIORS
PREMIER FILM COUP DE CŒUR DES ÉTUDIANTS
©2017 : Pyramide - Louise Matas

ETE93_PleinePage_Vocable_210x287.indd 1 12/06/2017 18:21


02-SP746.indd 2 27/06/2017 16:26

Vous aimerez peut-être aussi