Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Master
Français Langue Etrangère
Option : Didactique du FLE
Thème :
La compétence communicative orale en FLE chez les étudiants
Intitulé:
de formation scientifique
Membre de jury :
Mme Chetatha Hassiba, Présidente
disponibilité
d’examiner ce travail
Résumé :
Our research project will also highlight the difficulties encountered during
travels in a particular situation in our country and treat the most common
phenomenon, that of code-switching in order to discover the implications of its
use.
This memory section into four chapters. The first two will be devoted to
theoretical aspects. We submitted it oral history in teaching methods, and
emphasized the oral communicative competence in every detail. As for the last
two chapters, they were devoted to the investigation of land that we have
conducted in the Physics Department at the University Bachir El Ibrahimi .There
is a question primarily of a report of the results of this research we tried to
interpret and comment. The modest work ends with a conclusion encompassing
stock of our investigation.
ﻣﻠﺨﺺ :
ﺗﺮاﺟﻊ إﺗﻘﺎن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﯿﺔ ﻋﻨﺪ طﻼب اﻟﺘﻌﻠﯿﻢ اﻟﻌﻠﻤﻲ ھﻮ اﻵن ﺣﻘﯿﻘﺔ ﻣﻦ ﺣﻘﺎﺋﻖ
اﻟﺤﯿﺎة أﻛﺜﺮ ﻣﻨﮫ إﺷﻜﺎﻟﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﺎﻣﻌﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮﯾﺔ .ﻟﺬﻟﻚ ﻣﮭﻤﺘﻨﺎ ﺳﺘﻜﻮن ھﻨﺎك ﻟﺘﺴﻠﯿﻂ اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻰ
ﻛﻔﺎءﺗﮭﻢ اﻟﺘﻮاﺻﻠﯿﺔ ﻓﻲ اﻷوﺳﺎط اﻷﻛﺎدﯾﻤﯿﺔ.
ﻣﺸﺮوﻋﻨﺎ اﻟﺒﺤﺜﻲ ھﺬا ﯾﺴﻠﻂ اﻟﻀﻮء ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻌﻮﺑﺎت اﻟﺘﻲ واﺟﮭﺘﮭﻢ أﺛﻨﺎء اﻟﻌﺎم
اﻟﺪراﺳﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻧﺎ ،وﻋﻼج ھﺬه اﻟﻈﺎھﺮة اﻷﻛﺜﺮ ﺷﯿﻮﻋﺎ ،و ھﻮ رﻣﺰ اﻟﺘﺒﺪﯾﻞ ﻣﻦ
أﺟﻞ اﻛﺘﺸﺎف اﻵﺛﺎر اﻟﻤﺘﺮﺗﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪاﻣﮫ.
ھﺬه اﻟﻤﺬﻛﺮة ﺗﻘﺴﻢ إﻟﻰ أرﺑﻌﺔ ﻓﺼﻮل .وﺳﯿﺘﻢ ﺗﺨﺼﯿﺺ اﻷوﻟﯿﻦ إﻟﻰ اﻟﺠﻮاﻧﺐ
اﻟﻨﻈﺮﯾﺔ .ﻧﺤﻦ ﻧﻘﺪم ﺗﺎرﯾﺦ اﻟﺸﻔﻮي ﻓﻲ طﺮق اﻟﺘﺪرﯾﺲ ،وﻧﺸﺪد ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻔﺎءة اﻟﺘﻮاﺻﻠﯿﺔ ﻋﻦ
طﺮﯾﻖ اﻟﻔﻢ ﻓﻲ ﻛﻞ اﻟﺘﻔﺎﺻﯿﻞ .أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻔﺼﻠﯿﻦ اﻷﺧﯿﺮﯾﻦ ،ﻓﻘﺪ ﺧﺼﺼﺎ ﻟﻠﺘﺤﻘﯿﻖ اﻟﻤﯿﺪان
اﻟﺬي أﺟﺮﯾﻨﺎه ﻓﻲ ﻗﺴﻢ اﻟﻔﯿﺰﯾﺎء ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺸﯿﺮ اﻹﺑﺮاھﯿﻤﻲ .و ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺎم اﻷول ھﻮ ﺗﻘﺮﯾﺮ
ﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ھﺬا اﻟﺒﺤﺚ اﻟﺘﻲ ﺣﺎوﻟﻨﺎ ﺗﻔﺴﯿﺮھﺎ واﻟﺘﻌﻠﯿﻖ ﻋﻠﯿﮭﺎ .ﻋﻤﻠﻨﺎ اﻟﻤﺘﻮاﺿﻊ ﯾﻨﺘﮭﻲ ﻣﻊ ﺧﺎﺗﻤﺔ ﺗﺆﻛﺪ
ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺤﻘﯿﻘﻨﺎ.
Tableau des matières
- Introduction générale………………………………………………………....5
- Introduction………………………………………………………………....10
1- Aperçu historique………………………………………………………..…10
2- L’oral………………………………………………………………………...19
- Conclusion…………………………………………………………..………..21
- Introduction…………………………………………………………………..23
1-1- Langage………………………………………………………………..23
1-2- Langue…………………………………………………………………23
1-3- Parole…………………………………………………………………..24
2- La notion de communication…………………………………….………….25
2-3-1- Le code……………………………………………………………27
2-3-2- Le canal………………………………………………….………..27
2-3-3- L’émetteur……………………………………………….………..27
2-3-4- Le récepteur-décodeur……………………………………………27
2-3-5- Le recodage……………………………………………….………27
3- La communication et la signification………………………………………32
4- Définition de la compétence……………………………………………….34
- Conclusion…………………………………………………………………….43
- Partie pratique
- Introduction…………………………………………………………………...45
4-5- Commentaire………………………………………………………...59
- Remarques conclusives……………………………………………………….60
- Introduction…………………………………………………………………...62
- Dépouillement du questionnaire……………………………………………...62
- Conclusion…………………………………………………………………….69
- Conclusion générale…………………………………………………………..72
- Bibliographie………………………………………………………………….75
- Annexes
Introduction
Générale
Introduction générale
INTRODUCTION GÉNÉRALE :
Pendant tout le parcours, Licence /Master, nous étions toujours confronté aux
notions, aux problèmes, aux thèories ...qui coulent dans l’environnement de la
classe de FLE. Alors nous avons décidé de penser différemment.
5
Introduction générale
les étudiants auront le premier contact avec les difficultés à communiquer à l’oral en
FLE.
Dans le contexte alg érien, les matières scientifiques sont dispensées au lycée
et au collège uniquement en langue arabe, avec une matière de francais comme
étant supplémentaire.
“A quoi est due la non maitrise de la compétence communicative orale chez les
étudiants de deuxième année spécialité "physique" ?”
6
Introduction générale
Notre travail est donc articulé en deux parties distinctes mais nettement
complémentaires:
Dans une première partie, nous définissons les concepts et les théories devant nous
servir d’outils d’analyse et de supports, démarches et théories relevant du champ
disciplinaire de l’acquisition de la compétence de communication des deux formes :
écrite et orale mais nous nous intéressons particulièrement à celle de l’oral. Cette
partie sera devisée en deux chapitres :
Le premier chapitre englobera :
- Généralités
- Définitions
- Démarches et théories
7
Introduction générale
8
Partie
Théorique
Chapitre I :
L’oral dans les méthodes
d’enseignement
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
CHAPITRE I :
L’oral dans les méthodes d’enseignement
Introduction :
De prime abord, il nous semble nécessaire de préciser que le discours
sur la compétence communicative orale ne peut s’ériger sans préciser comme
préalable fondamental ce qu’est l’oral et la place qu’il occupe dans les
différentes méthodologies d’enseignement.
1- Aperçu historique :
1-1-La méthode traditionnelle :
Appelée méthode classique ou méthode grammaire-traduction ; cette
méthodologie a été dominante entre le XVIII ème et le XIX ème siècle. Elle
visait l’enseignement du latin et du grec ou la lecture et la traduction des
textes littéraires en langue étrangère donc « lire consistait alors à être capable
d’établir des correspondances entre la langue maternelle et la langue
seconde (étrangère) par le biais de la traduction » (C. Cornaire, 1991: 04).
La méthode « grammaire-traduction » avait pour objectif l’acquisition
d’une culture générale et d’une formation de l’esprit en accordant plus
d’importance à la forme littéraire qu’au sens des textes, c'est-à-dire que la
langue n’est pas enseignée dans le but de communiquer mais plutôt comme
discipline interculturelle. Elle mettait en premier lieu la maitrise de l’écrit
littéraire, méthode axée sur l’écrit, ce qui plaçait la pratique de l’oral au
second plan ou quelques fois inexistante.
Parmi les caractéristiques de cette méthodologie selon Claudette
Cornaire (1991: 04), nous constatons : un solide bagage lexical, des
connaissances grammaticales ainsi que l’emploi d’exercices de thèmes et de
version.
10
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
11
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
« Bain de langue ». En effet, la plupart des textes du manuel reposent sur des
scènes de la vie quotidienne.
C’est comme l’indiquent R. Galisson et D. Coste : « Le professeur évite
de faire appel à la traduction, il suscite une activité de découverte chez
l’élève en présentant la nomenclature étrangère à partir des objets réels ou
figurés » (1976: 154).
Aussi, on privilégie les exercices de conversation et les questions-
réponses dirigés par l’enseignant tout en suscitant la production orale des
élèves à travers le dialogue donc l’écrit est relégué au second plan.
Les nouveaux principes que la méthode directe s’est fixée, ont certes
bouleversé la didactique des langues mais ils ont aussi provoqué des
problèmes de pratique pour les enseignants, avec le refus totale de l’utilisation
de la langue maternelle et l’exigence d’une excellente maitrise de la langue
étrangère de la part des enseignants, qui n’étaient pas bien formés pour un tel
enseignement, ce qui a signé son achèvement.
12
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
13
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
1-5-L’approche communicative :
En réaction contre les méthodes audio-visuelles, et aux exercices
structuraux, va naitre l’approche dite « communicative » qui s’est développée
en France au début des années 1970.
C’est une mosaïque de plusieurs théories comme le constructivisme et
le cognitivisme qui sont la base de plusieurs théories d’apprentissage.
14
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
15
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
16
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
17
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
18
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
2-L’oral :
2-1-Essai de définitions :
L’émergence de l’oral comme objet d’étude se justifie parallèlement
par un tournant en didactique des langues et plus précisément par les
méthodologies d’enseignement/ apprentissage qui ont bien donné une priorité
à l’oral. Mais qu’est-ce-que l’oral ? Et comment peut-on le définir ?
19
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
20
Cadre théorique Chapitre I : L’oral dans les méthodes d’enseignement
L’oral est certes marqué par des pauses, hésitations, reprises, ruptures,
le changement de débit,… mais il contient aussi le non-verbal qui est très
important. En effet, les gestes, les regards peuvent exprimer une idée ou
évoquer un sentiment. C’est ce que réclament C. Garcia-Debanc et S. PLANE
en précisant que : « L’oral est une production corporelle, dans son
fonctionnement phonétique mais aussi par l’activité physique
d’accompagnement, mimique et gestuelle, dont elle ne peut être séparée, ni
dans son rythme, ni dans son intensité » (2004 : 91).
L’oral est composé d’un côté verbal (pauses, redites, reprises,…) que
nous avons déjà évoqué plus haut et d’un autre côté qui concerne le non-
verbal (gestes, mimiques, regards,…). Ce sont deux faces d’une même pièce,
distinctes mais nettement complémentaires.
Conclusion :
Nous avons vu que l’oral est un domaine complexe qui existait et existe
toujours dans tout enseignement des langues ; sa mise en œuvre exige des
capacités et des compétences de la part des sujets parlants pour communiquer
convenablement dans toutes les situations.
Nous avons suivi son développement dans toutes les initiatives et
démarches éducatives produites jusqu’à nos jours ; c’est un mot polysémique
certes mais possible à gérer et à exploiter. Il faut simplement lui donner sa
place méritée pour qu’il ne soit pas un brouillon ou une chose mal formulée.
21
Chapitre II :
La compétence communicative
orale
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
CHAPITRE II :
La compétence communicative orale
Introduction :
Il est indispensable, avant d’entamer la discussion sur la compétence
communicative orale qui au centre du présent chapitre, de mettre en exergue
quelques notions satellites qui entretiennent des rapports fort étroits avec celle
de compétence de communication. Nous pouvons citer à titre indicatif,
langage/langue, communication, réseau de communication.etc.
23
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
24
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
25
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
26
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
27
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
télégramme (forme acoustique), qui est transcrit sur une feuille de papier
(forme graphique), puis tapé en morse (forme mécanique) et finalement
transmis sous forme d'impulsions électriques.
2-4-Le schéma de communication selon R. Jakobson :
28
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
29
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
30
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
31
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
32
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
33
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
4-Définition de la compétence :
34
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
35
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
37
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
- règles des relations sociales (usage et choix des salutations, usage et formes
d’adresse – Monsieur le Directeur, Monsieur, Jean, Chéri),
- règles de politesse (montrer de l’intérêt pour la santé de l’autre, exprimer
l’admiration, soucis, etc.),
- expressions de la sagesse populaire (expressions idiomatiques p.ex. les petits
ruisseaux font les grandes rivières),
- distance, gestuelle, jurons, humour,
- différences de registre (officiel : Messieurs, la Cour!, formel : La séance est
ouverte, neutre : Pouvons-nous commencer?, informel : On commence?,
familier : On y va ?, intime: Alors, ça vient ?),
- dialecte et accent (national, régional, étrangère), etc.
Cette compétence exige un certain nombre de connaissances factuelles
(dites/ne dites pas,
faites/ne faites pas) de préférence fondée sur un bagage géographique,
historique, économique, sociologique, religieux, artistique, etc.
Exemple pour caractériser l’expression il pleut du point de vue
sociolinguistique – elle peut signifier, selon les circonstances : je constate un
fait météorologique, ferme donc la fenêtre, je ne sors pas avec toi, ce n’est pas
la peine d’arroser le jardin, j’ai le cafard, etc.
38
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
39
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
40
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
C’est grâce à ces observations que l’on peut amener les apprenants
ayant de grandes difficultés à s’exprimer à un niveau fonctionnel pour des
conversations complexes et des échanges entre individus. Dans le but de
développer au mieux cette compétence, l’apprenant devra surmonter des
obstacles, par exemple la gêne de s’exprimer en public. Pour ce faire, il est
essentiel de recadrer la communication et de contrer la peur de l’échec en
faisant vivre des réussites à l’apprenant à qui l’on donnera la parole devant un
groupe témoin. Cela aura pour effet de valoriser la personne et d’ainsi faciliter
les phases d’apprentissage de la compétence.
41
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
1
Le Cadre du Curriculum en littératie des adultes de l’Ontario (Cadre du CLAO) est axé sur les compétences
et appuie l’élaboration des programmes d’alphabétisation des adultes offerts par l’entremise du Programme
d’alphabétisation et de formation de base(AFB). Le Programme AFB aide les personnes apprenantes à faire
la transition vers leurs buts en matière l’emploi, d’études, de formation et d’autonomie.
42
Cadre théorique Chapitre II : La compétence communicative orale
Conclusion :
43
Partie
Pratique
Chapitre I :
Analyse du corpus oral
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
CHAPITRE I
Introduction :
Les résultats escomptés de cette analyse sont d’autant plus cruciaux qu’ils
auront à confirmer ou infirmer les hypothèses que nous avons émises dans le
cadre de ce projet de recherche. C’est dire toute l’importance que revêt le
présent chapitre dans lequel nous nous attellerons ainsi à un travail méticuleux
de dépouillement, d’analyse et d’interprétation.
45
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
46
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
3-1-Les enregistrements :
E = Enseignant
A = Apprenant
Wšnh N ?
47
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
ẖmsṭāš nāqṣ sbʿ ysāw ṯmny w sṭāš nāqṣ ṯmny ysāw ṯmny
D’où vient l’énergie l’hors des transformations nucléons ? hāḏ hw sāl mṭrḥ
La masse des fortitudes dans l’état initiale est supérieure a la masse des
wāšmn ʾšʿāʿ ?
L’énergie libéré l’hors d’une intégration Alpha , Q tsāw la masse L-X nāqṣ (-)
L-
48
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
Donc, cette énergie libéré se trouve en énergie cinétique des deux noyaux
Le bilan énergétique Q wāš ysāw ? ysāw L-X moins (-) N-Y moins (-) un
électron point (.)ṣfr ,ṣḥ
A : ʾstāḏ
E : ah, kf kf
49
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
Deux, radioactivité Beta plus (+), donc équation X-A-Z Y-A plus (+) E plus (+)
Z-A plus nucléaire Z
Transcription de l’enregistrement :
ṯānyān Q tsāw ṣfr fāṣl ṣfr ṣfr ārbʿ ẖms ṯmny ārbʿ fois (x) tsʿmy wḥd w
ṯlṯn
A : métamore
E : šḥāl ysāw N ?
50
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
3-1-3-Séance : Thermodynamique TP
Transcription de l’enregistrement
E : un plus un égale … wāš lqnā la dernière fois dans cette équation ? škn l
hāb yfkrn ?
A1 : Alpha plus
A 2 : moins Z
E : bnsb l I donc sa sera la même chose , donc j’ai une condition au départ ,
c’est-à-dire un labsisse wl , yʿn mnn ybd l’album dyāl , j’ai une certaine
température, par
exemple : température de départ yʿn cette bara mnā ḥtāl ḥnā yʿn wāḥd l
mtr w nṣ
E : Bon, j’ai dis qu’on va y avoir ainsi, si vous voulez, deux variations
A : mstṭl
51
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
E : l’approximation tkn qrbā mlḥ , donc qrnā lḥd lwl w ẖḏnā kāml ḥdd ,
māš kf kf , ḥtā
w lāw tkn la virgule , mais la virgule hāḏ tāṯr w nḥb nẖlwh fl physique .
Parce que nẖdm avec des discutions six (6) jusqu'à seize (16)
hāḏk kmā
Donc, dans cette partie on va déclarer ce qu’on appel les pas, c'est-à-dire un pas
suivant la variable (X) et un pas suivant la variable (I)
Donc, lān je vais faire une exhibition, c’est à dire suivant hnā ʿnd une seule
Variable
E : X ʿqd wāḥd w hyā bdāyt ālmʿlm , yʿn I egale deux , wāš mʿnāth I
égale à
deux ?
yʿn rān fl lʿqd rqm ṯnn , k nql rān fl lʿqd ṯnn yʿn drt ẖṭw wāḥd donc, hnā
52
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
nʿwḍ ṯnn
Donc, nous avons définit le compteur ʿlā lwqt et un compteur ʿlā géométrie
mʿnāth la variable hāḏ X égale L l hyā la longueur, donc, hnā f lẖr ʿnd un
53
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
En nous appuyant sur les données enregistrées ainsi que sur le graphique
ci-dessous, nous remarquons un grand déséquilibre dans la prise de parole, nous
voyons avec clarté que les enseignants monopolisent les échanges avec 95%
tandis que les étudiants interviennent rarement avec un faible 05%
Enseignant Etudiant
54
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
55
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
1
ASDIFLE. Dictionnaire de didactique de français langue étrangère et seconde : Paris : éd Jean Pencreach,
2003. P.18
56
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
57
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
- yʿn rān fl lʿqd rqm ṯnn , k nql rān fl lʿqd ṯnn yʿn drt ẖṭw wāḥd
donc, hnā nʿwḍ ṯnn.[c’est-à-dire, on est dans loqda numero deux,quand
on dit on est dans loqda numero deux cela veut dire, j’ai fais un pas, donc
ici je répète deux].
-Le nombre des noyaux c’est le même des nombres des accords
- le nombre c’est le même, nsmwhm [on les appelle] des isotones, c’est
ca.
- Bon, j’ai dis qu’on va y avoir ainsi, si vous voulez, deux variations
- Parce que nẖdm [on travail] avec des discutions six (6) jusqu'à seize (16)
58
Cadre pratique Chapitre I : Analyse des corpus oral
4-5- Commentaires :
- le nombre c’est le même, nsmwhm [on les appelle] des isotones, c’est
ca.
Il ressort des enregistrements que nous avons réalisés pour les activités
que l’emploi de l’alternance codique par les formateurs sert aussi bien
l’enseignement que la communication. Mais, faut-il le préciser, sa finalité est
limitée dans la mesure où elle ne touche pas les aspects liés notamment à
l’apprentissage.
En effet, si nous avons établi que l’alternance est d’un grand apport dans
la compréhension et l’appropriation linguistique (enseignement) et dans la
création de connivences entre l’enseignant et ses apprenants (communication), il
n’en demeure pas moins que, telle qu’elle est utilisée, elle ne sert guère, à notre
avis, à l’apprentissage notamment dans le perfectionnement de l’aptitude de
l’expression orale des apprenants.
60
Chapitre II :
Analyse du questionnaire
Cadre pratique Chapitre II : Analyse du questionnaire
CHAPITRE II
Analyse du questionnaire
Introduction :
1. Dépouillement du questionnaire :
Question 01 : Quelle était votre spécialité au lycée ?
62
Cadre pratique Chapitre II : Analyse du questionnaire
Commentaire :
48% des étudiants ont obtenu leur BAC en sciences expérimentales, 24%
en sciences de la matière, 16% Math, 4% génie des procédés et 8% scientifique.
Ces réponses nous indiquent que tous les étudiants de deuxième année physique
sont issus de filières scientifiques et techniques et nous pouvons supposer qu’ils
ont tous les pré-requis disciplinaires nécessaires concernant la spécialité
physique.
Commentaire :
88% des étudiants savaient que les études en spécialité physique se font
en français, alors que 12% d’entre eux l’ignoraient. Cela veut dire que la plupart
des étudiants s’attendaient à ce changement de langue d’enseignement.
63
Cadre pratique Chapitre II : Analyse du questionnaire
Commentaire :
72% des étudiants rencontrent des difficultés en CM, 16% en TD, et 12%
en TP. Cela pourrait renvoyer aux difficultés de compréhension orale et encore
écrite car en CM il y a des enseignants qui font appel aux polycopiés.
Commentaire :
64% des étudiants pensent que les difficultés qu’ils éprouvent sont dues à
la langue, et 36% au contenu enseigné. Nous pouvons supposer que les étudiants
donnent plus d’importance aux difficultés dues à langue qui affectent l’accès
aux contenus enseignés.
64
Cadre pratique Chapitre II : Analyse du questionnaire
Commentaire :
76% des étudiants disent qu’ils ont des difficultés dans les modules de
physique et de mathématiques, 16% dans le module de chimie et 08% dans le
module d’atomique. Le changement de langue d’enseignement pourrait en être
la cause.
Commentaire :
65
Cadre pratique Chapitre II : Analyse du questionnaire
Commentaire :
66
Cadre pratique Chapitre II : Analyse du questionnaire
Commentaire :
Pour les 68% qui lisent en français, 47% lisent des revues scientifiques,
53% des livres de spécialités et malheureusement 00% d’entre eux lisent des
romans. Alor qu’ils doivent lire davantage de documents de spécialités pour
découvrir et se familiariser avec les techniques d’expressions orales et écrites et
le lexique de spécialité.
Commentaire :
64% des étudiants ont des difficultés à lire les documents de spécialité et
trouvent que ces difficultés sont dues aux nouveaux contenus et au lexique de
spécialité qu’ils ne maitrisent pas, contrairement à 36% qui n’expriment pas de
difficultés.
67
Cadre pratique Chapitre II : Analyse du questionnaire
Commentaire :
Commentaire :
68
Cadre pratique Chapitre II : Analyse du questionnaire
Commentaire :
Commentaire :
60% des étudiants assistent aux cours de français parmi lesquels : 47%
trouvent le module bénéfique 13% le trouvent plutôt indispensable alors que
40% avouent qu’ils assistent par obligation. Le tableau affiche également que
40% des étudiants n’assistent pas et trouvent que le module de français est
inutile et estiment qu’il ne répond pas à leurs besoins.
Conclusion :
69
Cadre pratique Chapitre II : Analyse du questionnaire
70
Conclusion
Générale
Conclusion générale
CONCLUSION GÉNÉRALE :
La situation sociolinguistique de l’Algérie est marquée par l’existence de
plusieurs langues (K. T-Ibrahimi, 1997).
Dans cette situation, l’enseignement-apprentissage des spécialités
scientifiques rencontre de grandes difficultés.
Face à cette réalité, une vision pédagogique globale s’impose. Il s’agit de
didactiser le contact de langues afin de valoriser les stratégies qui permettent de
faciliter l’apprentissage des connaissances en contexte plurilingue. En effet, la
didactique des langues qui s’intéresse récemment au plurilinguisme est
accompagnée d’une prise en considération attentive du phénomène d’alternance
des langues. L’apprenant ainsi que l’enseignant peuvent alterner les langues
autant pour écarter un obstacle langagier que pour mieux l’affronter (Serra,
1999).
A l’université algérienne, l’enseignement des spécialités scientifiques se
fait en langue française au sein d’un système éducatif arabisé (K. T-Ibrahimi,
1997). Cette situation complexe nous a amené à faire une enquête, à l’université
de Bordj Bou Arreridj, afin d’étudier et de mettre en lumière la communication
orale au sein de la faculté de science de la matière, dans le département de
physique.
Nous pensons que la non maitrise de la compétence communicative orale
dans la langue cible de la discipline est dû à l’enseignement /apprentissage
antérieur de la langue française, en d’autre terme, l’enseignement fondamental
(primaire, moyen), et surtout l'enseignement secondaire où nous trouvons les
différentes disciplines scientifiques notamment disposées en langues française.
Une fois à l’université, l’apprenant prendra conscience du trouble de la
langue étrangère qui est la langue des disciplines scientifiques, ce qui entrainera
inévitablement le phénomène de l’alternance des langues.
72
Conclusion générale
73
Bibliographie
Bibliographie :
-Christian PUREN, Histoire des méthodologies de l’enseignement des langues,
édition originale papier, paris, 1988, 448 p.
Citographie :
http://acedle.org/IMG/pdf/05_Cortier_Kaaboub_Kherra_Benaoum_RDLC_v10n
3_v2.pdf
http://asl.univ-montp3.fr/L308-
09/LADD5/E53SLL1_FLE/Cours_de_Methodologie_T.Bouguerra-
la_competence_de_communication.pdf
http://gerflint.fr/Base/Pologne1/competence.pdf
http://thèse.univ-
lyon2.fr/document/getpart.php ?=lyon2.2005.chaban_0&part=93461
http://www.eldjazaircom.dz/index.php?id_rubrique=280&id_article=1920
75
Annexes
Annexe :( 1)
Annexe :(2)