Vous êtes sur la page 1sur 16

INFORMATION HABILLAGE

FABRIKANTEN INFORMATION
MANUFACTURING INFORMATION

13´´´ ETA 2834-2 IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011

Spécifications techniques Technische Spezifikationen Technical specifications

1. Forme et genre 1. Form und Art 1. Shape and type

Calibre rond 13´´´ Rundes Kaliber 13´´´ Round calibre 13´´´


Mouvement ancre mécanique. Mechanisches Ankerwerk. Mechanical lever movement.
Remontoir automatique. Automatischer Aufzug. Self winding.
28’800 alternances par heure 28’800 Halbschwingungen pro Stunde 28’800 vibrations per hour
(4 Hz). (4 Hz). (4 Hz).
Pierres: 25 Steine: 25 Jewels: 25

2. Dimensions en mm 2. Abmessungen in mm 2. Dimensions in mm

Diamètre total 29,40 Gesamtdurchmesser 29,40 Overall diameter 29.40


Diamètre d'encageage 29,00 Gehäusepassungsdurchmesser 29,00 Case fitting diameter 29.00
Hauteur totale du mouvement 5,05 Gesamtwerkhöhe 5,05 Overall movement height 5.05

3. Fonctions 3. Funktionen 3. Functions

Affichage analogique: Analoganzeige: Analog display:


heures, minutes, secondes. Stunden, Minuten, Sekunden. Hours, minutes, seconds.
Quantième et indicateur de jour extérieur Datum und äusserer Tagesanzeiger Instantaneous date and external day indi-
instantanés, correcteur de quantième et de schnellschaltend, Datum– und Tageskor- cator, date and day corrector.
jour. rektor.

4. Manipulations et corrections 4. Manipulationen und Korrekturen 4. Handling and corrections

Tige de remontoir à 3 positions: Aufzugwelle mit 3 Stellungen: Winding stem with 3 positions:

Pos. 1 Position de marche et remontage Pos. 1 Gangstellung und Handaufzug. Pos. 1 Running position and manual
manuel. winding.
Pos. 2 Correction rapide de la date et du Pos. 2 Schnellkorrektur des Datums und Pos. 2 Quick correction of date and day.
jour. des Tages.
Pos. 3 Mise à l’heure, stop–seconde fa- Pos. 3 Zeigerstellung, fakultativer Sekun- Pos. 3 Time setting, optional stop–se-
cultatif. denstopp. cond.

Dispositifs stop–seconde et de réglage fin Sekundenstopp– und Feinreguliervorrich- Optional stop–second and fine timing de-
facultatifs. tungen fakultativ. vices.

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


Marketing-Sales | Bahnhofstrasse 9 | 2540 Grenchen | Switzerland
Phone +41 (0)32 655 71 11 | Fax +41 (0)32 655 71 74 | etamarketing@eta.ch | www.eta.ch
5. Principe de construction 5. Konstruktionsprinzip 5. Principle of construction

Platine et ponts fabriqués en laiton. Werkplatte und Brücken aus Messing her- Main plates and bridges are made of
gestellt. brass.
Masse oscillante avec segment en métal Schwungmasse mit Schwermetallsegment Oscillating weight with segment of heavy
lourd roulement à billes. und Kugellager. metal and ball bearing.
Remontoir automatique. Automatischer Aufzug. Self–winding mechanism.

6. Habillage 6. Ausstattung 6. Casing

Le cadran est maintenu par 2 fixateurs de Das Zifferblatt ist durch 2 Zifferblatthalter The dial is fixed by means of 2 dial faste-
cadran. gehalten. ners.

Emboîtage Werkeinbau Casing

Afin d’éviter des dégâts importants au Zur Vermeidung von Schäden am Werk To prevent major damage to the move-
mouvement lors de chocs accidentels infolge von zufälligen Schlägen auf die ment if the winding stem crown is inad-
sur la couronne de remontoir, il est né- Krone der Aufzugwelle muß beim Wer- vertently knocked, it is necessary to
cessaire de contrôler lors de l’emboî- keinbau der Abstand zwischen Krone make sure that the gap between the
tage que l’espace entre la couronne et und Gehäusemittelteil überprüft wer- crown and the middle is no more than
la carrure soit de 0,10 mm au maximum den, er darf höchstens 0,10 mm be- 0.10 mm when fixing the movement in
(voir plan TIGE: LONGUEUR, POSI- tragen (siehe Plan STELLWELLE: its case (see the plan STEM: LENGTH,
TION COURONNE). LAENGE, KRONENPOSITION). CROWN POSITION).

7. Outillage 7. Werkzeuge 7. Tools

Mèche No 015570 pour contrôler le fonc- Klinge Nr. 015570 für die Funktionskon- Blade No. 015570 for checking the date
tionnement du quantième (sur la roue inter- trolle des Datumanzeigers (auf dem Da- indicator functions (on the intermediate
médiaire de quantième). tumzwischenrad). date wheel).

Outillage No 013831 pour poser et enlever Werkzeug Nr. 013831 zum Ein– und He- Tool No. 013831 for fitting and removing
le piton ETACHRON. rausdrücken des Spiralklötzchens ETA- the hairspring stud ETACHRON.
CHRON.

Porte–pièce No 085565 pour ouvrir et fer- Werkstückhalter Nr. 085565 zum Öffnen Movement holder No. 085565 for opening
mer les fixateurs de cadran. und Schliessen der Zifferblatthalter. and closing the dial fasteners.

Porte–pièce «presse–tirette» No 158790 Werkstückhalter «presse–tirette» Movement holder «presse–tirette»


pour enlever la tige de remontoir. Nr. 158790 zum Herausnehmen der Aufzu- No 158790 for extracting the winding
gwelle. stem.

Outil No 118805 pour poser les fixateur de Werkzeug Nr. 118805 zum Setzen der Tool No. 118805 to fit the dial fastener.
cadran. Zifferblatthalter.

Ces outils peuvent être commandés chez: Diese Werkzeuge können bei folgender These tools can be ordered from:
Adresse bestellt werden:

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse ETA SA Manufacture Horlogère Suisse ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service Customer Service Customer Service
Bahnhofstrasse 9 Bahnhofstrasse 9 Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 359 P.O. Box 359 P.O. Box 359
2540 Grenchen 2540 Grenchen 2540 Grenchen
Switzerland Switzerland Switzerland

Phone +41 (0)32 655 27 77 Phone +41 (0)32 655 27 77 Phone +41 (0)32 655 27 77
Fax +41 (0)32 655 84 30 Fax +41 (0)32 655 84 30 Fax +41 (0)32 655 84 30
etacs@eta.ch etacs@eta.ch etacs@eta.ch
www.eta.ch www.eta.ch www.eta.ch

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011


8. Caractéristiques techniques 8. Ergänzende technische Daten 8. Supplementary technical
complémentaires characteristics

Données indicatives, correspondantes au Richtwerte, gemäß gültigen Tarifen. Recommended values, according to the
prix selon tarif en vigueur. current price list.

Exécution / Ausführung / Range Standard Elaboré


Ressort de barillet / Zugfeder / Barrel spring
Type
Typ Nivaflex NO
Type
Moment de force M½ max. 11.86 Nmm (1210 pmm)
Kraftmoment
Moment of force M24 mini. 8.83 Nmm (900 pmm)
Moment de glissement mini. 12.21 Nmm (1245 pmm)
Gleitmoment
Sliding moment max. 16.57 Nmm (1690 pmm)
Réserve de marche / Gangreserve / Power-reserve
Position
Position CH* 5) mini. 38 h
Position
Amortisseurs de chocs
Stossdämpfer Etachocs
Shock–absorber
Assortiment / Assortiment / Escapement
Roue d’échappement Acier, plat poli, un biseau, inclinés polis, épilamée, Lubrifar.
Hemmungsrad Stahl, flachpoliert, 1 Abschrägung, polierte Hebungsflächen, epilamisiert, Lubrifar.
Escape wheel Steel, flat polished, 1 bevel, polished inclinations, epilame–coated, Lubrifar.
Ancre Acier, poli de masse, plat poli, entrée bercée.
Anker Stahl, Trommel poliert, flachpoliert, Gabeleinschnitt abgerundet.
Pallet fork Steel, bulk polished, flat polished, rounded–off lever–notch
Levées Polyrubis, épilamées
Hebelsteine Polyrubin, epilamisiert
Pallets Polyruby, epilame–coated
Balancier Nickel doré
Unruh Nickel vergoldet
Balance wheel Nickel gilt
Axe Epilamé, bouts plats
Unruhwelle Epilamisiert, Zapfenende flach
Staff Epilame–coated, flat ends
Virole
Spiralrolle Nivatronic
Collet
Angle de levée
Hebungswinkel 50°
Lift angle
Spiral
Spiralfeder Nivarox 2
Hair–spring
Traitement thermique
Thermische Behandlung Etastable
Heat treatment
Réglage
Regulierung Super II–A
Timing

IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


Exécution / Ausführung / Range Standard Elaboré
Réglages * / Regulierung * / Adjustment * 1) - 5)
Positions
Lagen (2) CH, 6H (3) CH, 6H, 9H
Positions
Marche moyenne
Mittelwert Gang 0h 12 ±12 s/d 7 ±7 s/d
Middel rate
Ecart max toutes positions
Max. Abweichungen alle Lagen 0h 30 s/d 20 s/d
Max. divergence all positions
Isochronisme
Isochronismus CH 0 h – CH 24 h ±20 s/d ±15 s/d
Isochronism
Amplitude max. 315° ou 325° pour module additionnel
Max. Schwingungsweite CH 0 h 315° oder 325° für Zusatzmodul
Max. amplitude 315° or 325° for additionnal modul
Amplitude min. 200° ou 220° pour module additionnel
Min. Schwingungsweite 6H 24 h 200° oder 220° für Zusatzmodul
Min. amplitude 200° or 220° for additionnal modul
Indicateurs / Anzeiger / Indicators
Position du guichet
Fenster 3h
Window position
Forme Rectangulaire
Fensterform Rechteckig
Window shape Rectangular
Traitement, décor / Behandlung, Dekor / Treatment, decor
Nickelage
Vernickelt
Nickeled
Sans
Ohne 5N
Without
Marquage / Markierung / Mark
Frappé sur masse oscillante
Auf Schwungmasse geprägt TWENTY–FIVE 25 JEWELS SWISS MADE
Stamped on oscillating weight

8.1 Caractéristiques techniques 8.1 Ergänzende technische Daten 8.1 Supplementary technical
complémentaires characteristics

Données indicatives, correspondantes au Richtwerte, gemäß gültigen Tarifen. Recommended values, according to the
prix selon tarif en vigueur. current price list.

Exécution / Ausführung / Range Top Chronomètre


Ressort de barillet / Zugfeder / Barrel spring
Type
Typ Nivaflex NM
Type
Moment de force M½ max. 11.86 Nmm (1210 pmm)
Kraftmoment
Moment of force M24 mini. 8.92 Nmm (910 pmm)
Moment de glissement mini. 12.21 Nmm (1245 pmm)
Gleitmoment
Sliding moment max. 16.57 Nmm (1690 pmm)
Réserve de marche / Gangreserve / Power–reserve
Position
Position CH* 5) mini. 38 h
Position
Amortisseurs de chocs
Stossdämpfer Incabloc
Shock–absorber

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011


Exécution / Ausführung / Range Top Chronomètre
Assortiment / Assortiment / Escapement
Roue d’échappement Acier, plat poli, un biseau, inclinés polis, épilamée, Lubrifar.
Hemmungsrad Stahl, flachpoliert, 1 Abschrägung, polierte Hebungsflächen, epilamisiert, Lubrifar.
Escape wheel Steel, flat polished, 1 bevel, polished inclinations, epilame–coated, Lubrifar.
Ancre Acier, poli de masse, plat poli, entrée bercée.
Anker Stahl, Trommel poliert, flachpoliert, Gabeleinschnitt abgerundet.
Pallet fork Steel, bulk polished, flat polished, rounded–off lever–notch
Levées Rubis rouge, épilamées
Hebelsteine Roter Rubin, epilamisiert
Pallets Red ruby, epilame–coated
Balancier Glucydur doré, trous borgnes
Unruh Glucydur vergoldet, blindlöcher
Balance wheel Glucydur gilt, blind holes
Axe Epilamé, bouts plats
Unruhwelle Epilamisiert, Zapfenende flach
Staff Epilame–coated, flat ends
Virole
Spiralrolle Nivatronic
Collet
Angle de levée
Hebungswinkel 50°
Lift angle
Spiral
Spiralfeder Anachron
Hair–spring
Traitement thermique
Thermische Behandlung Etastable
Heat treatment
Réglage Omegamétrique pour chronomètre
Regulierung Omegametrik für Chronometer
Timing Omegametric for chronometers

Exécution / Ausführung / Range Top Chronomètre


Réglages * / Regulierung * / Adjustment * 1) - 5)
Positions
Lagen (5) CH, FH, 6H, 9H, 3H
Positions
Marche moyenne
Mittelwert Gang 0h 4 ±4 s/d
Middel rate
Ecart max toutes positions Critères COSC
Max. Abweichungen alle Lagen 0h 15 s/d COSC Kriterien
Max. divergence all positions COSC criteria
Isochronisme
Isochronismus CH 0 h – CH 24 h ±10 s/d
Isochronism
Amplitude max. 315° ou 325° pour module additionnel
Max. Schwingungsweite CH 0 h 315° oder 325° für Zusatzmodul
Max. amplitude 315° or 325° for additionnal modul
Amplitude min. 200° ou 220° pour module additionnel
Min. Schwingungsweite 6H 24 h 200° oder 220° für Zusatzmodul
Min. amplitude 200° or 220° for additionnal modul
Indicateurs / Anzeiger / Indicators
Position du guichet
Fenster 3h
Window position
Forme Rectangulaire
Fensterform Rechteckig
Window shape Rectangular
Traitement, décor / Behandlung, Dekor / Treatment, decor
Nickelage
Vernickelt
Nickeled
Masse colimaçonnée, nickelée
Schwungmasse gewendelt, vernickelt
Oscillating weight snailed, nickeled 5

IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


Exécution / Ausführung / Range Top Chronomètre
Marquage / Markierung / Mark
Frappé sur masse oscillante
Auf Schwungmasse geprägt TWENTY–FIVE 25 JEWELS SWISS MADE
Stamped on oscillating weight
Gravé sur pont barillet Numéro consécutif
Graviert auf Federhausbrücke Fortlaufende Nummern
Engraved on barrel bridge Consecutive numbers

* 1) Références pour mesure de marche Repère max. (position CH à 0 h)


0,8 ms Standard & Elaboré
Referenzen für Gangmessungen Abfall Maxi. (Lage CH – 0 h)
0,6 ms TOP & Chronomètre
References to measure the rate Adjusting mark (position CH – 0 h)

Temps de stabilisation / Reprise de marche Valeur conseillée


Stabilisationszeit / Wiederaufnahme des Ganges 20 s Empfohlener Wert
Stabilisation time / rate resumption Recommended value

Temps d’intégration / mesure Valeur conseillée


Integrationszeit / Messung 40 s Empfohlener Wert
Integration time / measuring Recommended value

2) Les valeurs limites sont sujettes à interprétation: 95 % des pièces livrées par lot doivent se situer dans les marges indiquées.
Die Grenzwerte sind eine Frage der Auslegung: 95 % der in einer Lieferung enthaltenen Stücke müssen innerhalb der angegebenen Limiten liegen.
The limit values are subject to interpretation: 95 % of the pieces delivered in a lot must be within the specified limits.

3) Toutes les mesures se font sans calendrier en prise et chrono non embrayé. Les contrôles à armage haut, désignés par 0 h, se font entre 1 et 3 heures après armage complet.
Für die Messungen darf sich der Kalender nicht im Eingriff befinden und der Chrono muss ausgekuppelt sein. Die Kontrolle bei Vollaufzug, angegeben mit 0 h, wird 1 bis 3 Stunden
nach dem Aufziehen gemacht.
All check are made without the calendar in function and chrono not coupled. The check has to be done at full winding, referred to as 0 h, after 1 to 3 hours running.

4) Lors du contrôle des marches instantanées et des amplitudes, il faut impérativement tenir compte des imprécisions de mesure dues aux appareils, à la température et à la pression
atmosphérique agissant sur les réglages.
Im Weiteren muss bei einer augenblicklichen Gang– und Schwingungsweitekontrolle unbedingt die momentane Einwirkung der Apparate bzw. der Raumtemperatur und des
Atmosphärendrucks einbezogen werden.
When checking the instantaneous rate and the amplitudes, the inherent tolerance of the measuring instruments and the influence of temperature variations and the atmospheric
pressure must be taken into account.

5) Positions selon les normes NIHS Désignations courantes pour horlogers


Positionen nach den NIHS-Normen Gebräuchliche Bezeichnungen für Uhrmacher
Positions according to the norms NIHS Common designations for watchmakers

CH Horizontale, cadran en haut / Horizontal, Zifferblatt oben / Horizontal, dial up HH - Horizontale Haut / ZO - Zifferblatt Oben / DU - Dial Up

FH Horizontale, fond en haut / Horizontal, Zifferblatt unten / Horizontal, dial down HB - Horizontale Bas / ZU - Zifferblatt Unten / DD - Dial Down

6H Verticale, 6 heures en haut / Vertikal, 6 Uhr oben / Vertical, 6 o'clock up VG - Verticale Gauche / KL - Krone Links / PL - Position Left

9H Verticale, 9 heures en haut / Vertikal, 9 Uhr oben / Vertical, 9 o'clock up VB - Verticale Bas / KU - Krone Unten / PD - Position Down

3H Verticale, 3 heures en haut / Vertikal, 3 Uhr oben/ Vertical, 3 o'clock up VH - Verticale Haut / KO - Krone Oben / PU - Position Up

9. Remontage 9. Aufzug 9. Winding

9.1 Par la tige de remontoir 9.1 Über die Aufzugwelle 9.1 With winding stem

Nombre de tours mini.: 27 Umdrehungen mini.: 27 Turns mini.: 27


A l’aide d’un moteur: Mit Hilfe eines Aufzugmotors: With help of motor:
- dispositif automatique monté: - Automatik–Mechanismus montiert: - self–winding mechanism assembled:
vitesse max.: 100 t/min Geschwindigkeit max.: 100 U/min speed max.: 100 t/min
temps max.: 25 s Zeit max.: 25 s time max.: 25 s
- dispositif automatique non monté: - Automatik–Mechanismus nicht montiert: - self–winding mechanism not assembled:
vitesse max.: 400 t/min Geschwindigkeit max.: 400 U/min speed max.: 400 t/min
temps max.: 10 s Zeit max.: 10 s time max.: 10 s

9.2 Par le dispositif automatique 9.2 Über den automatischen 9.2 With the self winding
Aufzug

Sur machine Chapuis Auf Chapuis–Maschine On Chapuis apparatus


(mouvement en marche) 1 h 30 (Werk in Betrieb) 1 h 30 (movement in motion) 1 h 30
(Rotation 16 cycles/min) (Drehgeschwindigkeit 16 Zyklen/min) (Rotation 16 cycles/min)
Sur Cyclotest (mouvement arrêté, Auf Cyclotest (Werk ausser Betrieb, On Cyclotest (stopped movement,
tige tirée) 1250 tours Stellwelle gezogen) 1250 Umdrehungen stem pulled out) 1250 turns
(Rotation 4 t/min) (Drehgeschwindigkeit 4 U/min) (Rotation 4 t/min)

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011


10. Marquage CE 10. CE–Markierung 10. Marking CE

Les mouvements mécaniques ne sont pas Die mechanischen Werke sind nicht von The mechanical movements are not con-
concernés par une directive CE et ne peu- einer CE–Richtlinie betroffen und dürfen cerned by a CE directive and therefore
vent pas être marqués avec le logo CE. deshalb nicht mit einer CE–Kennzeichnung cannot carry the CE logo.
versehen werden.

IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


8
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


IH 2834-2 FDE 478815 11
17.03.2011
0,4

2 , 5 -0 1 0 0
1,95
2

Fixation du cadran par verrous 29,4


Zifferblattbefestigung durch Riegel
Dial fixed by bolts
28,8
0 , 7 5 -0 1 4
26
45

0,45

0,3
0,4

0,1

2,25

Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
0,8
2,55

Platine
0,9

Werkplatte Cercle d' agrandissement


Main plate 2,1 12 Vergrösserungsring
Enlargement ring

53

Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
1,

We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.
9
11,75

R1
1,
27
R 13 3

4,92
,17
2,6

9 3
2

Trou de centre
Zentrumloch
2 +0 6 0
4,92

Centre hole

8,75 2,4
5 11,15
3 ,7
R1

12,84 12,84

6
Kaliber / Calibre / Caliber Massstab
Echelle CATIA V5
2834- 2 Scale
Masse in mm
- - Dimensions en mm Tol.1/1000 mm
Dimensions in mm
Blatt
INDICATIONS POUR CADRAN Version Revision
Révision Feuille
ANGABEN FÜR ZIFFERBLATT Sheet

INDICATIONS FOR DIAL Z0091452 01 00 01 /01


Ersatz für/En remplacement de/Remplacement for Klass.

Class. ZVACC KUN


Erstellt Geprüft Freigegeben
Aenderung/Modification Etabli Contrôlé Libéré
Created Controlled Released 9
26492 23.02.2011 MEA 23.02.2011 HID 23.02.2011 HID

IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.

10
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


IH 2834-2 FDE 478815 11
17.03.2011
IH 2834-2 FDE 478815 11
17.03.2011
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.

11
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.

12
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


IH 2834-2 FDE 478815 11
17.03.2011
IH 2834-2 FDE 478815 11
17.03.2011
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.

13
Force du ressort Fonction
Federkraft Funktion
Force of spring Function

Couronne vissée
Krone zugeschraubt
Crown tightened
max. 13N Sûreté
Sicherheit
Security
sans calendrier avec calendrier
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewilligung darf es nicht kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.

ohne Kalender mit Kalender


without calendar with calendar Sûreté
course de la tige course de la tige
Sicherheit
Weg der Stellwelle Weg der Stellwelle
Security
Travel of setting stem Travel of setting stem
C 0,80 C1 0,30
C2 0,50
Remonter
Aufziehen
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit, communiqué à des tiers.

Wind up
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and it may not be copied, printed or given to a third person without our written permission.

~ C1

Correction date
Datum einstellen
Adjust date

C=C1+C2

Mise à l’heure
Zeiger stellen
Adjust time

Position neutre
Neutrale Stellung
Neutral position
min. 9N

Kaliber / Calibre / Caliber Massstab


Echelle CATIA V5
2801−2, 2804−2, 2824−2, 2826−2 Scale
Masse in mm
2834−2, 2836−2 −− Dimensions en mm
Dimensions in mm
Tol.1/1000 mm

Blatt
COURONNE VISSEE: POSITIONS Version Revision
Révision Feuille
GESCHRAUBTE KRONE: STELLUNGEN Sheet

SCREWED CROWN: POSITIONS Z0286796 01 00 01 /01


Ersatz für/En remplacement de/Remplacement for Klass.

Class. ZVACC KUN


Erstellt Geprüft Freigegeben
Aenderung/Modification Etabli Contrôlé Libéré
14 Created Controlled Released
20793 04.11.2005 HID 04.11.2005 RIP 04.11.2005 RIE

ETA SA Manufacture Horlogère Suisse IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011


Cette page est laissée vide Diese Seite wird absichtlich leer This page has deliberately been
intentionnellement en cas d’impression gelassen für den Fall, dass im left blank in case of A3 format
au format A3. A3-Format gedruckt wird. printing.

15

IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011 ETA SA Manufacture Horlogère Suisse


13´´´ ETA 2834-2 IH 2834-2 FDE 478815 11 17.03.2011

Modifications comparées aux versions Änderungen gegenüber Modifications compared with previous
précédentes du document vorhergehenden Dokumentversionen document versions

Date Page
Version Datum Modification Änderung Modification Seite
Date Page
11 17.03.2011 Nouveau plan Neue Zeichnung New drawing 9
Suppression chapitre "contrôle à Kapitel "Eingangskontrolle" entfernt Abolition of the chapter "incoming
6
réception" inspection"
10 27.07.2010
Modification texte "principe de Text "Konstruktionsprinzip" geändert modification text "principe of
2
construction" construction"
09 22.10.2009 Marquage CE CE–Markierung Marking CE 7
Nouveaux plans Neue Zeichnungen New drawings 10–12
08 06.02.2009 Répartition des calibres Aufteilung pro Kaliber Allocation per caliber 1–16
Nouveau layout Neues layout New layout 1–16

Sous réserve de toutes modifications. Änderungen vorbehalten. All modifications reserved.

Ce document se trouve sur le Dieses Dokument finden Sie im This document can be found on the
Customer Service Portal (CSP) : Customer Service Portal (CSP): Customer Service Portal (CSP):
www.eta.ch www.eta.ch www.eta.ch
 Customer Service  Customer Service  Customer Service
 Customer Service Portal  Customer Service Portal  Customer Service Portal
 Documents techniques  Technische Dokumente  Technical Documents

MARKETING-SALES

Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland

Phone +41 (0)32 655 71 11


Fax +41 (0)32 655 71 74

etamarketing@eta.ch
www.eta.ch

Vous aimerez peut-être aussi