Vous êtes sur la page 1sur 2

ED USE

ENGLISH
PRODUCT DESCRIPTION AND INTEND-

This transmitter belongs to the “NiceOne”


procedure, during the operation the transmit-
ter keypad should be regarded as separated
into three independent sections (s1, s2, s3 in
fig. A), each section having its own identity
code. Therefore, each section will require a
REPLACING THE BATTERY
When the battery runs down the range of the
transmitter is significantly reduced. When
pressing any key you will find that the Led
takes a while to light up (= battery almost
CATION
FRANÇAIS
DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLI-

Cet émetteur fait partie de la série « Nice-


selon un ordre préétabli en usine.
Uniquement pour l’émetteur mod. « ON9 »
- « ON9FM »
Si la mémorisation de cet émetteur est effec-
10 clignotements = erreur de communication
entre les dispositifs.
15 clignotements = la mémorisation n’a pas
abouti car le temps limite a été dépassé PREVISTO
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO

El presente transmisor forma parte de la serie


determinado en fábrica.
Sólo para el transmisor mod.
“ON9” - “ON9FM”
Si este transmisor se memoriza con el proce-
10 destellos = error de comunicación entre
los dispositivos.
15 destellos = no memorizado por haberse
superado el tiempo límite.
Led

(1)
Led
(1)
NiceOne Transmitter
One » de Nice. Les émetteurs de cette série tuée avec la procédure opérationnelle « Mode “NiceOne” de Nice. Los transmisores de esta dimiento operativo “Modo I”, durante su eje-
range of products manufactured by Nice. The distinct memorization procedure (as if there exhausted) and that the brightness of the Led REMPLACEMENT DE LA PILE SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
sont destinés à la commande d’automatismes I », il faut considérer que le clavier de l’émetteur, serie están destinados para accionar automa- cución habrá que considerar la botonera del 0682
transmitters in this range are designed for the were three separate transmitters). is dimmed (= battery completely exhausted). Quand la pile est usagée, la portée de l’émet- Cuando la batería esté agotada el alcance del (2) Europe:
pour l’ouverture de portes, portails et autres durant l’exécution de la procédure, est divisé en tizaciones para abrir y cerrar puertas, cance- transmisor como subdividida en 3 sectores
control of automatic door openers, gate open- In these cases, in order to restore the normal teur diminue sensiblement. Quand on presse transmisor será mucho más corto. En particu-
dispositifs du même type : toute autre utili- 3 secteurs autonomes (s1, s2, s3 sur la fig. A), las y similares: ¡cualquier otro uso es consi- autónomos (s1, s2, s3 en la fig. A), cada uno ON1 ON2
ers and similar devices: any other use is b – Memorization “Mode II” operation of the transmitter, you need to re- une touche, on note en particulier que la LED lar, pulsando un botón se notará que el Led se
sation est impropre et donc interdite ! chacun avec un code d’identification qui lui est derado inadecuado y está prohibido! con un código de identidad propio. Por consi-
improper and prohibited! This procedure enables the memorization of a place the exhausted battery with a new one of s’allume en retard (= pile presque déchargée) enciende con retardo (= batería casi agotada),
Models with 1, 2, 4 and 9 keys are available single transmitter key in the receiver. In this the same type, observing the polarity shown La gamme comprend des modèles à 1, 2, 4 et propre. Chaque secteur nécessitera donc une
ou que l’intensité de l’ampoule de la LED fai- Hay disponibles modelos con 1, 2, 4 y 9 boto- guiente, para cada sector habrá que efectuar
o que la intensidad de la luz del Led es débil (=
ON1FM ON2FM Instructions for the fitter
9 touches (fig. A) ainsi que les accessoires procédure de mémorisation spécifique (comme nes (fig. A), más los siguientes accesorios un procedimiento de memorización (como si
(fig. A), as well as the following optional ac- case, the user will select from among the in fig. C. blit (= pile totalement déchargée). batería completamente agotada). Istruzioni per l’installatore
suivants en option : cordon pour porte-clés s’il s’agissait de 3 émetteurs distincts). opcionales: cordón para llavero (fig. D); clip fueran 3 transmisores separados). s1 s2 s3
cessories: keyring cord (fig. D); pocket clasp commands managed by the Control Unit (4 Dans ce cas, pour rétablir le fonctionnement En dichos casos, para restablecer el funciona-
(fig. E); wall-mounting support (fig. F). max) the one he wishes to associate to the Battery disposal (fig. D) ; clip d’accrochage (fig. E) ; support b – Mémorisation en « Modo II » normal de l’émetteur, changer la pile usagée para bolsillo (fig. E); soporte para fijación a la b – Memorización en “Modo II” miento normal del transmisor, sustituya la
pour fixation au mur (fig. F). pared (fig. F).
Led Led Instructions pour l’installateur
key that is being memorized. Note – the pro- Warning! – Exhausted batteries contain pol- Cette procédure permet de mémoriser dans le en utilisant une pile du même type et en res- Este procedimiento permite memorizar en el batería agotada con una del mismo tipo, res- (1) (2) (1) (1) (1)
The “NiceOpera” system cedure must be repeated for each single key luting substances; therefore they may not be récepteur une seule touche de l’émetteur. pectant la polarité indiquée sur la fig. C. receptor un solo botón del transmisor. En este petando la polaridad indicada en la fig. C. Instrucciones para el instalador
The NiceOne range of transmitters belongs to that must be memorized. disposed of together with unsorted household Le système « NiceOpera » Dans ce cas, c’est l’utilisateur qui choisit El sistema “NiceOpera” caso, el usuario deberá elegir, entre los man- (2) (2) (2)
Les émetteurs de la série NiceOne font partie Los transmisores de la serie NiceOne forman Eliminación de la batería
the “NiceOpera” system. This system has waste. They must be disposed of separately parmi les commandes gérées par la logique Mise au rebut de la pile dos controlados desde la Central (máximo 4), Anweisungen für den installateur
du système « NiceOpera ». Ce système a été parte del sistema “NiceOpera”. Este sistema ¡Atención!– La batería agotada contiene sus-
been designed by Nice for the purpose of c – “Extended Mode II” memorization according to the regulations locally in force. de commande (4 au maximum), quelle com- Attention ! – La pile usagée contient des cuál de estos desea combinar al botón que (3) (4) (3) (3) (3)
conçu par Nice afin d’optimiser et de faciliter ha sido diseñado por Nice para optimizar y tancias contaminantes y, por dicho motivo, no
optimizing and facilitating the programming, This procedure is designed specifically for the mande il souhaite associer à la touche qu’il substances polluantes et ne doit donc pas está memorizando. Nota – el procedimiento Instrukcje dla instalatora
les phases de programmation, d’utilisation et facilitar la programación, el uso y el manteni- debe arrojarse en los residuos normales. Hay ON4 ON9
operation and maintenance of the devices devices belonging to the NiceOpera system, PRODUCT DISPOSAL est en train de mémoriser. Note – La procé- être jetée avec les ordures ménagères. Il faut debe repetirse en cada botón que se desea
de maintenance des dispositifs généralement miento de los dispositivos utilizados normal- que eliminarla utilizando los métodos de reco-
normally utilized in automation systems. The with “O-Code” coding system. It is identical to This product constitutes an integral part of dure doit être répétée pour chacune des la mettre au rebut en adoptant les méthodes memorizar. ON4FM ON9FM Aanwijzingen bestemd voor de
utilisés sur les installations d’automatisation. mente en las instalaciones de automatización. gida selectiva previstos por las normativas
system comprises several devices capable of the “Mode II” procedure above, except that it the automation system it controls, there- touches que l’on veut mémoriser. de collecte sélective prévues par les normes installateur
fore it must be disposed of along with it. Le système est constitué de différents dispo- en vigueur dans le pays d‘utilisation. El sistema está formado de varios dispositivos c – Memorización en “Modo II amplio” vigentes locales. A
exchanging data and information via radio, also offers the possibility of selecting the de-
As for the installation, the disposal operations sitifs capables d’échanger des données et c – Mémorisation en « Modo II étendu » que intercambian entre sí los datos y las infor- Este procedimiento es específico para los dis-
using a new coding system called “O-Code”, sired command (to be associated to the key ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
at the end of the product’s effective life must des informations par radio en utilisant un nou- Cette procédure est spécifique aux dispositifs MISE AU REBUT DU PRODUIT maciones vía radio, utilizando un nuevo siste- positivos que forman parte del sistema Nice-
or through physical connection. that is being memorized) from a wide range of Este producto forma parte integrante de la
be performed by qualified personnel. This veau système de codage appelé « O-Code » qui font partie du système NiceOpera à Ce produit fait partie intégrante de l’auto- ma de codificación llamado “O-Code”, o por Opera, con codificación “O-Code”. Es igual al
The main devices featured in the NiceOpera commands (up to 15 different commands) automatización que acciona y, por consi- Headquarters Nice España Barcelona
product is made up of different types of mate- ou à travers la connexion physique. codage « O-Code ». Elle est identique à la pro- matisme qu’il commande et doit donc être medio de la conexión física. “Modo II”, pero ofrece la posibilidad de elegir
system are: managed by the Control Unit. guiente, debe eliminarse junto con ésta. 1c
Sant Quirze del Valles
rial, some of which can be recycled while oth- Les principaux dispositifs qui composent le cédure précédent « Mode II » mais offre en mis au rebut avec cette dernière. Los dispositivos principales que forman el sis- el mando deseado (a combinar al botón que Nice SpA Barcelona España
– NiceOne transmitters; Therefore, the feasibility of this procedure de- plus la possibilité de choisir la commande vou- Al igual que para las operaciones de instalación, Oderzo TV Italia
ers must be scrapped. Seek information on système NiceOpera sont les suivants : Comme pour les opérations d’installation, à la tema NiceOpera son: se está memorizando) en una lista amplia de Ph. +34.(0)9.37.84.77.75
– NiceOne receivers; pends on the capacity of the Control Unit to lue (à associer à la touche que l’on est en train también al final de la vida útil de este producto Ph. +39.0422.85.38.38 Fax +34.(0)9.37.84.77.72
the recycling and disposal methods envisaged – émetteurs NiceOne ; fin de la durée de vie de ce produit, les opéra- – transmisores NiceOne; mandos – hasta 15 mandos diferentes, – con- Fax +39.0422.85.35.85
– O-Box programming units; manage the 15 commands, such as the Con- de mémoriser) dans une liste plus longue de trolados desde la Central. las operaciones de desguace deben ser efec- info@es.niceforyou.com
by the local regulations in your area for this – récepteurs NiceOne ; tions de démantèlement doivent être effec- – receptores NiceOne; 1a info@niceforyou.com
– O-View portable programmer; trol Units that are compatible with the Nice- commandes – jusqu’à 15 commandes diffé- El procedimiento es factible si la Central tiene tuadas por personal experto. Este producto está
product category. – unité de programmation O-Box ; tuées par du personnel qualifié. Ce produit est – unidad de programación O-Box; Nice Polska
– gearmotors with “Bus T4”. Opera system. rentes – gérées par la logique de commande. la capacidad suficiente para controlar los 15 formado de varios tipos de materiales: algunos Pruszków Polska
Warning! – Some parts of the product may – programmateur portable O-View ; constitué de différents types de matériaux – programador portátil O-View; 1b
– opérateurs avec « Bus T4 ». La faisabilité de la procédure dépend donc de – motorreductores con “Bus T4”. mandos, tales como las Centrales compati- pueden reciclarse y otros deben eliminarse. Nice in Italy Ph. +48.(022).759.40.00
contain polluting or hazardous substances dont certains peuvent être recyclés et d’autres
IMPORTANT – in order to go into all the d – Memorization using the “CERTIFI- la capacité de la logique de commande à gérer bles con NiceOpera. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o de Fax +48.(022).759.40.22
that, if incorrectly disposed of, could have a devront être mis au rebut. Informez-vous sur Nice Padova info@pl.niceforyou.com
functions of the NiceOpera system and the CATE number” les 15 commandes, comme les logiques de eliminación previstos por las normativas vigentes Sarmeola di Rubano PD Italia
damaging effect on the environ- IMPORTANT – Afin d’approfondir en détail les systèmes de recyclage ou de mise au rebut IMPORTANTE – para profundizar todas
operating interdependence which links all [with O-Box programming unit] commande compatibles avec NiceOpera. d – Memorización mediante el “Número locales para esta categoría de producto. Ph. +39.049.89.78.93.2 Nice Portugal
ment or on the health of individu- tous les fonctions du système NiceOpera et prévus par les règlements, en vigueur dans las funciones del sistema NiceOpera y la Fax +39.049.89.73.85.2
the devices of the system, look up the gen- This procedure is designed specifically for the de CERTIFICADO” ¡Atención!– algunas piezas del producto pue- Mem Martins Portugal
als. As the symbol on the left l'interdépendance opérative qui lie des diffé- votre pays, pour cette catégorie de produit. interdependencia operativa que conecta infopd@niceforyou.com Ph. +351.21.922.82.10
eral manual “NiceOpera System Book”, devices belonging to the NiceOpera system, d – Mémorisation au moyen du « Numé- [con la unidad de programación O-Box] den contener sustancias contaminantes o peli-
indicates, this product may not rents dispositifs du système, veuillez consul- Attention ! – certains composants du produit los diferentes dispositivos del sistema, Fax +351.21.922.82.19
available also in the internet site with “O-Code” coding system. Each Receiver ro de CERTIFICAT » Este procedimiento es específico para los dis- grosas que, si se las abandona en el medio Nice Roma
be disposed of with the usual ter les instructions générales « NiceOpera peuvent contenir des substances polluantes ou consulte el manual general “NiceOpera Sy- info@pt.niceforyou.com
www.niceforyou.com in this system is associated to a designated [avec l’unité de programmation O-Box] positivos que forman parte del sistema NiceO- ambiente, podrían provocar efectos perjudicia- Roma RM Italia
household waste. System Book », disponibles aussi dans le dangereuses qui pourraient avoir des effets nui- stem Book”, disponible también en la pá- Ph. +39.06.72.67.17.61
number, called “CERTIFICATE”, that identifies Cette procédure est spécifique aux dispositifs pera con codificación “O-Code”. En este sis- les para el mismo medio ambiente y para la Nice Romania
It must be disposed of separately in compli- site Internet www.niceforyou.com sibles sur l’environnement et sur la santé des gina web www.niceforyou.com Fax +39.06.72.67.55.20 Cluj Napoca Romania
THE PRODUCT’S FUNCTIONS and certifies it. The use of this “certificate” has qui font partie du système NiceOpera à codage tema cada Receptor tiene un número espe- salud humana. inforoma@niceforyou.com
ance with the regulations locally in force, or personnes s’ils étaient jetés dans la nature. Ph./Fax +40.(0)264.453.127
• The transmitter adopts a transmission tech- the advantage of simplifying the transmitter « O-Code ». Dans ce système, chaque récep- cífico, llamado “CERTIFICADO”, que lo identi- Tal como indicado por el símbolo de aquí al info@ro.niceforyou.com
returned to the seller when purchasing a new, LES FONCTIONS DU PRODUIT Comme l’indique le symbole ci- LAS FUNCIONALIDADES DEL PRODU-
nology called “O-Code”, featuring a variable memorization procedure in the Receiver, since teur possède un numéro particulier, qui l’identi- fica y lo certifica. Este “certificado” tiene la lado, está prohibido arrojar este producto a
equivalent product. Warning! – Heavy fines • L’émetteur utilise une technologie de trans- contre, il est interdit de jeter ce CTO
code (rolling-code) which significantly impro- the installer is no longer obliged to operate fie et le certifie, appelé « CERTIFICAT ». L’utili- ventaja de simplificar el procedimiento de me- los residuos urbanos. Realice la Nice Worldwide Nice Turkey
may be imposed by local laws for the illegal dis- mission appelée « O-Code », à code variable produit avec les ordures ména- • El transmisor adopta una tecnología de Kadikoy Istanbul Turkey
ves the commands’ transmission speed. within the reception range of the Receiver. sation de ce « certificat » présente l’avantage morización del transmisor en el Receptor, por- “recogida selectiva” para la elimi- Nice France
posal of this product. (rolling code), qui améliore sensiblement la gères. Par conséquent, utiliser la transmisión denominada “O-Code” con códi- Ph. +90.216.456.34.97
• The transmitter incorporates a “Memory”, a de simplifier la procédure de mémorisation de que no es obligatorio que el instalador trabaje nación, según los métodos pre- B Buchelay France Fax +90.216.455.78.29
Indeed, the procedure allows you, with the vitesse de transmission de la commande. méthode de la « collecte sélective go variable (rolling-code), que mejora aún más Ph. +33.(0)1.30.33.95.95
“Proximity Receiver” and an “Enable Code” l’émetteur dans le récepteur car elle ne con- dentro del radio de recepción del Receptor. En vistos por las normativas vigen- info@tr.niceforyou.com
help of the “O-Box” programming unit, to pro- • L’émetteur contient une « mémoire », un » pour la mise au rebut des com- la velocidad de transmisión del mando. Fax +33.(0)1.30.33.95.96
which, together, allow you to carry out, by ra- TECHNICAL CHARACTERISTICS traint plus l’installateur à travailler dans le rayon efecto, el procedimiento permite, con la ayuda tes locales, o bien entregue el
gram the transmitter for memorization even « récepteur de proximité » et un « code d’acti- posants conformément aux prescriptions des • El transmisor contiene en su interior una info@fr.niceforyou.com Nice UK
dio control, operations and programming typi- OF THE PRODUCT de réception du récepteur. Il est en effet possi- de la unidad de programación “O-Box”, pre- producto al vendedor cuando
from a remote location, away from the installa- vation » qui, ensemble, permettent d’effectuer normes en vigueur dans le pays d’utilisation “Memoria”, un “Receptor de proximidad” y un Sutton in Ashfield
 Power supply: 3Vdc, CR2032 type lithium

Codice: IST227R01.4851 - Rev. 00 del 18-04-2008


cal of the NiceOpera system. ble, grâce à l’unité de programmation « O- ou restituer le produit au vendeur lors de parar el transmisor para la memorización, compre un nuevo producto equivalente. Nice France Sud United Kingdom
tion site (at the installer’s own premises, for par radio les opérations et les programma- “Código de habilitación” que, en su conjunto,
battery  Estimated battery life: 2 years, Box », de préparer l’émetteur à la mémorisation incluso lejos del sitio de instalación (por ejem- ¡Atención!– las normas locales pueden prever Aubagne France Ph. +44.16.23.55.00.86
instance – fig. H). tions typiques du système NiceOpera. l’achat d’un nouveau produit équivalent. permiten efectuar, por radio, operaciones y pro- 2 Ph. +33.(0)4.42.62.42.52
TESTING THE TRANSMITTER with 10 transmissions a day  Frequency: même loin du lieu de l’installation (par exemple, plo, en la oficina del instalador – fig. H). sanciones importantes en el caso de elimina- Fax. +33.(0)4.42.62.42.50
Fax +44.16.23.55.05.49
Attention ! – les règlements locaux en vigueur gramaciones típicas del sistema NiceOpera. info@uk.niceforyou.com

32
433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 MHz (± 35 dans le bureau de l’installateur - fig. H). ción abusiva de este producto.

20
infomarseille@fr.niceforyou.com
Before memorizing the transmitter in the

R
e – Memorization using the “ENABLE VÉRIFICATION DE L’ÉMETTEUR peuvent appliquer de lourdes sanctions en

C
kHz)  Estimated radiated power: approx. e – Memorización mediante el “Código Nice Australia
automation system’s Receiver, check its prop- Code” [between two transmitters] Avant de mémoriser l’émetteur dans le récep- e – Mémorisation au moyen du « code cas d’élimination illicite de ce produit. CONTROL DEL TRANSMISOR de HABILITACIÓN” Nice France Rhône Alpes
er operation by pressing any key and observ- 1 mW E.R.P.  Radio coding: rolling code, CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL Wetherill Park Australia
This procedure is designed specifically for the teur de l’automatisme, vérifier qu’il fonctionne d’ACTIVATION » [entre deux émetteurs] Antes de memorizar el transmisor en el Re- [entre dos transmisores] Decines Charpieu France
ing whether the Led lights up (fig. A). If it does 72 bit, O-Code (Flo-R compatible)  Operat- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU
PRODUCTO Ph. +33.(0)4.78.26.56.53
Ph. +61.(0)2.96.04.25.70
devices belonging to the NiceOpera system, correctement en pressant l’une des touches Cette procédure est spécifique aux dispositifs ceptor de la automatización, controle que Este procedimiento es específico para los dis- Fax +61.(0)2.96.04.25.73
not, refer to the section entitled “Replacing the ing temperature: - 20°C; + 55°C  Esti-  Alimentación: batería de litio de 3 Vdc tipo Fax +33.(0)4.78.26.57.53 info@au.niceforyou.com
with “O-Code” coding system. The NiceOne et en observant si la LED s’allume au même qui font partie du système NiceOpera à codage PRODUIT éste funcione correctamente pulsando cual- positivos que forman parte del sistema NiceO- CR2032  Duración de la batería: estimada

32
infolyon@fr.niceforyou.com
mated range: 200 m (outside); 35 m (inside

20
Battery” in this manual.  Alimentation : pile au lithium de 3 Vcc type

R
transmitters have a secret code called “ENA- moment (fig. A). Si elle ne s’allume pas, lire le « O-Code ». Les émetteurs NiceOne possè- quier botón y observando, simultáneamente, pera con codificación “O-Code”. Los transmi-

C
buildings) (*)  Protection class: IP 40 (for CR2032  Durée de la pile : 2 ans environ,
en 2 años con 10 transmisiones por día Nice Belgium
Nice China
BLE CODE”. This “Enable”, once it has been paragraphe « Remplacement de la pile » dans dent un code secret dans leur mémoire, appelé el encendido del Led (fig. A). Si éste no se sores NiceOne tienen un código secreto, lla- Shanghai P. R. China
household use or in protected environments)  Frecuencia: 433.92 MHz (± 100 kHz) / 1
MEMORIZING THE TRANSMITTER transferred from an old transmitter (previously ce guide. « CODE D’ACTIVATION ». Cette « activation », avec 10 transmissions par jour  Fréquence : enciende, lea el párrafo “Sustitución de la ba- mado “CÓDIGO DE HABILITACIÓN”. Dicha C
Leuven (Heverlee) Belgium Ph. +86.21.575.701.46/45
 Dimensions: L. 44 x D. 55 x H. 10 mm 868.46 MHz (± 35 kHz)  Potencia radiada: Ph. +32.(0)16.38.69.00 Fax +86.21.575.701.44
In order to use all the new functions of the memorized) to a new NiceOne transmitter (fig. une fois qu’elle a été correctement transférée 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 MHz (± 35 tería” en este manual. “habilitación”, transferida desde un transmisor Fax +32.(0)16.38.69.01
transmitter, it must be associated with the  Weight: 11g kHz).  Puissance rayonnée : environ 1 mW
estimada en alrededor de 1 mW E.R.P. info@cn.niceforyou.com
G) enables the latter to be recognized and MÉMORISATION DE L’ÉMETTEUR d’un ancien émetteur (déjà mémorisé) vers un viejo (ya memorizado) en un nuevo transmisor  Codificación radio: rolling code, 72 bit, O-
info@be.niceforyou.com
Receivers with the “O-Code” coding system Notes: • The frequencies 433.92 MHz and 868.46 Pour pouvoir se servir de toutes les fonctions nouvel émetteur NiceOne (fig. G), permet à ce P.A.R.  Codage radio : code variable, 72 MEMORIZACIÓN DEL TRANSMISOR NiceOne (fig. G), permite que este último sea Nice USA
automatically memorized by a Receiver. MHz are not compatible • (*) The range of the Code (compatible Flo-R)  Temperatura de
(to identify these models, refer to the Nice de l’émetteur, il faut l’associer aux récepteurs dernier d’être reconnu et donc automatique- bits, O-Code (compatible avec Flo-R)  Tem- Para aprovechar todas las funciones del reconocido y, posteriormente, memorizado 1 2
Nice Deutschland Jacksonville Florida USA
The procedure used to transfer the “Enable transmitters and the reception capacity of the funcionamiento: - 20°C; + 55°C  Alcance: Gelnhausen Deutschland Ph. +1.904.786.7133
products catalogue). avec codage « O-Code » (pour identifier ces ment mémorisé par un récepteur. pérature de fonctionnement : - 20 °C ; + transmisor hay que combinarlo con los Re- automáticamente por un Receptor. Ph. +49.(0)6051.91.520
Code” of an OLD transmitter to a NEW trans- Receivers are greatly affected by the presence of estimada en 200 m (al aire libre); 35 m (en el Fax +1.904.786.7640
Note – the transmitter is also compatible with modèles, consulter le catalogue des produits La procédure de transfert du « code d’activa- 55 °C  Portée : 200 m environ ; 35 m (à l’in- ceptores con codificación “O-Code” (para El procedimiento para transferir el “código de Fax +49.(0)6051.91.52.119
mitter is as follows: other devices (such as alarms, radio headsets, etc..) interior de edificios) (*)  Grado de protec- info@us.niceforyou.com
all the Receivers that use the “FloR” coding de Nice). térieur) (*)  Indice de protection : IP 40 (uti- identificar estos modelos, consulte el catálogo info@de.niceforyou.com

32
01. Hold two transmitters together so they operating in your area at the same frequency. In tion » d’un ANCIEN émetteur dans un NOU- habilitación” de un transmisor VIEJO a uno

20
ción: IP 40 (uso en interiores o en ambientes

32

R
20
lisation à l’intérieur ou dans des milieux proté-

C
system (to identify these models, refer to the these cases, Nice cannot offer any warranty regard- Note – L’émetteur est également compatible VEL émetteur est la suivante : de productos de Nice spa). NUEVO es el siguiente: protegidos)  Dimensiones: L 44 x P 55 x H

R
are touching, a “NEW” one to be memo- Nice España Madrid

C
Nice products catalogue); in this case, how- ing the actual range of its devices. • All the technical avec tous les récepteurs qui utilisent le co- gés)  Dimensions : L 44 x P 55 x H 10 mm Nota – el transmisor es compatible con todos Mostoles Madrid España
rized and an “OLD”, previously memori- 01. Tenir près l’un de l’autre (joints) deux émet- 01. Mantenga dos transmisores cercanos en- 10 mm  Peso: 11 g
ever, the typical functions of the NiceOpera characteristics specified above refer to an ambient dage « FloR » (pour identifier ces modèles,  Poids : 11 g. los Receptores que adoptan la codificación tre sí (¡pegados!), uno “NUEVO” (a me-
Ph. +34.(0)9.16.16.33.00
zed, one. teurs, un « NOUVEAU » (à mémoriser) et Notas: • Las frecuencias 433.92 MHz y 868.46 Fax +34.(0)9.16.16.30.10
System cannot be used. temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves consulter le catalogue des produits de Nice) ; Notes : • Les fréquences 433.92 MHz et 868.46 “FloR” (para identificar estos modelos, con- morizar) y uno “VIEJO” (ya memorizado).
02. Press any(note 1) key on the NEW trans- un « ANCIEN » (déjà mémorisé). MHz no son compatibles entre sí • (*) El alcance info@es.niceforyou.com
To memorize the transmitter in a NiceOne the right to make modifications to the product at any toutefois, dans ce cas, il ne sera pas possi- MHz ne sont pas compatibles entre elles. • (*) La sulte el catálogo de productos de Nice); en
mitter and hold it down until the Led of 02. Sur le NOUVEL émetteur, presser n’im- 02. Mantenga pulsado cualquier(nota 1) botón de los transmisores y la capacidad de recepción de
time without prior notice, while maintaining the same ble d’utiliser les fonctions typiques du sys- portée des émetteurs et la capacité de réception des este caso no se podrán utilizar las funcio-
Receiver, you can choose one of the following the OLD transmitter lights up. Then re- porte(note 1) quelle touches touches del NUEVO transmisor hasta que se los Receptores dependen de otros dispositivos (por
functionality and intended use. tème NiceOpera. récepteurs est fortement influencée par d‘autres dis- nalidades típicas del Sistema NiceOpera.
operating procedures: jusqu’à ce que la LED de l’ANCIEN encienda el Led del VIEJO transmisor. ejemplo: alarmas, radioauriculares, etc..) que fun- 3
lease the key (the Led of the OLD trans-
Pour mémoriser l’émetteur dans un récepteur positifs (par exemple : alarmes, radio à écouteurs,
Para memorizar el transmisor en un Receptor cionen en la zona con la misma frecuencia. En estos
D www.niceforyou.com
a – Memorization in “Mode I” mitter will start blinking). CE DECLARATION OF CONFORMITY émet teur s’allume. Ensuite, relâcher la etc.) qui fonctionnent dans votre zone à la même fré- Posteriormente, suelte el botón (el Led del
NiceOne, il est possible de choisir parmi les touche (la LED de l’ANCIEN émetteur quence. Dans ces cas, Nice ne peut offrir aucune
NiceOne es posible elegir entre los siguientes VIEJO transmisor comenzará a destellar). casos, Nice no puede ofrecer ninguna garantía
b – Memorization in “Mode II” 03. Next, press any(note 1) key on the OLD Note –This Declaration of Conformity contains the sobre el alcance efectivo de sus dispositivos. • To-
procédures opérationnelles suivantes : commence à clignoter). garantie quant à la portée réelle de ses dispositifs. • procedimientos operativos: 03. Mantenga pulsado cualquier(nota 1) botón
c – Memorization in “Extended Mode II” transmitter and hold it down until the Led individual declarations of conformity for the speci- das las características técnicas indicadas se refieren
d – Memorization through the “Certificate of the NEW transmitter lights up. Then fied products; it was updated on the issue date of a – Mémorisation en « Mode I » 03. Sur l’ANCIEN émetteur, presser n’im- Toutes les caractéristiques techniques indiquées se a– Memorización en “Modo I” del VIEJO transmisor hasta que se encien- 1 2
a una temperatura de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a se
release the key (the Led will go off, indi- this manual and the text herein has been drawn up b – Mémorisation en « Modo II » porte(note 1) quelle touches jusqu’à ce réfèrent à une température ambiante de 20 °C (± b– Memorización en “Modo II” da el Led del NUEVO transmisor. Poste-
Number” reserva el derecho de modificar los productos en
for editorial purposes. A copy of the original decla- c – Mémorisation en « Modo II étendu » que la LED du NOUVEL émetteur s’al- 5 °C). • Nice S.p.A. se réserve le droit d’apporter des c– Memorización en “Modo II amplio” riormente, suelte el botón (el Led se apa-
e – Memorization through the “Enable Co- cating the end of the procedure and the modifications au produit chaque fois qu’elle le jugera
cualquier momento en que lo considere necesario,
ration for each product can be requested from Nice d – Mémorisation au moyen du « Numéro lume. Relâcher alors la touche (la LED d– Memorización mediante el “Número gará indicando que el procedimiento se ha manteniendo las mismas funcionalidades y el mis-
de” received from a previously memo- successful transfer of the “Enable Code”

32
S.p.a. (TV) I. nécessaire à condition toutefois de garantir les

20
de certificat » s’éteint, ce qui indique que la procédure de Certificado” concluido y que el “código de habilitación” mo uso previsto.

R
rized transmitter. in the NEW transmitter).

C
mêmes fonctions et la même application.

32
e – Mémorisation au moyen d’une « Code est terminée et que le « code d’activation » e – Memorización mediante el “Código de se ha transferido al NUEVO transmisor).

20
The operating procedures for these memo- note 1 – If model “ON9” - “ON9FM” is used,

R
Nice S.p.a. - via Pezza Alta, 13, Z.I. Rustignè,

C
d’activation » reçu d’un émetteur déjà est transféré dans le NOUVEL émetteur). Habilitación” recibida por un transmi- nota 1 – Si se utiliza el modelo “ON9” - “ON9 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
rization methods are provided in the instruc- consider the keyboard divided into 3 sections 31046 Oderzo (TV) Italy, declares that all the DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
mémorisé note 1 – Si l’on utilise le modèle « ON9 » - Note – La présente Déclaration de conformité réu-
sor ya memorizado FM, habrá que considerar la botonera subdivi- Nota – La presente Declaración de Conformidad
tion manual of the Receiver or Control Unit (i.e. 3 transmitters - fig. A). Then press any products in the Nice One range (ON1; agrupa el contenido de cada declaración de con-
with which the transmitter is to be used. key in the sector to be memorised. Les procédures opérationnelles de ces moda- « ON9FM », considérer que le clavier est divisé nit le contenu des diverses déclarations de confor- Los procedimientos operativos de estas mo- dida en 3 sectores (es decir 3 transmisores -
ON1FM; ON2; ON2FM; ON4; ON4FM; ON9; formidad de cada uno de los productos citados;
These manuals are also available on the inter- lités de mémorisation sont fournies dans le en trois secteurs (c’est-à-dire 3 émetteurs - mité de chaque produit cité ; elle est mise à jour à dalidades de memorización están indicados fig. A). Posteriormente, pulse cualquier botón
The first 20 times that the transmitter is used, ON9FM) meet the essential requirements of está actualizada a la fecha de edición de este ma-
guide d’utilisation du récepteur ou de la lo- fig. A). Presser ensuite l’une des touches la date d’édition du présent manuel et a été rééla- en el manual de instrucciones del Receptor o dentro del sector que se debe memorizar.
net site: www.niceforyou.com.In these man- it will transmit this “Enable Code” to the Re- the R&TTE Directive 1999/5/EC, for the in-
dans le secteur à mémoriser. borée pour des raisons d’édition. Une copie de la
nual y ha sido readaptada por motivos de impre- E G
uals, the transmitter keys are identified by tended use of the devices. The products are in gique de commande avec lequel on veut faire de la Central con los que se desea hacer fun- Cuando utilice 20 veces por primera vez el sión. Una copia de la declaración original de cada
ceiver along with the command. Once it has fonctionner l’émetteur. déclaration originale pour chaque produit peut être cionar el transmisor.
numbers. To match these numbers with the Class 1. Les 20 premières fois où le NOUVEL émetteur NUEVO transmisor, éste transmitirá al Recep- producto puede ser solicitada a Nice S.p.a. (TV) I.
recognized the “Enable” signal, the Receiver Les guides mentionnés sont également dis- demandée à Nice S.p.a. (TV) I. Dichos manuales también se pueden descargar
correct NiceOne transmitter keys, see fig. A. sera utilisé, il transmettra au récepteur ce « code tor dicho “código de habilitación” junto con el Nice S.p.a. - Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè,
will automatically memorize the identity code ponibles sur le site Internet : Nice S.p.A. - via Pezza Alta, 13, Z.I. Rustignè, desde la página web: www.niceforyou.com. H
d’activation » en même temps que la comman- mando. Después de haber reconocido la “ha- 31046 Oderzo (TV) Italia, declara que todos los
of the transmitter that has transmitted it. Lauro Buoro www.niceforyou.com. Dans ces guides, les 31046 Oderzo (TV), Italie, déclare que tous les En estos manuales los botones de los transmi-
a – Memorization “Mode I” de. Le récepteur, après avoir reconnu bilitación”, el Receptor memorizará automáti- productos de la línea Nice One (ON1; ON1FM;
(Managing Director) touches des émetteurs sont identifiées par l’« activation », mémorisera automatiquement le produits de la ligne Nice One (ON1; ON1FM; sores están identificados con números. Por camente el código de identidad del transmisor
This procedure allows you to memorize all the ERROR SIGNALS VIA LEDS ON2; ON2FM; ON4; ON4FM; ON9; ON9FM)
des chiffres. Pour connaître la correspon- code d’identification de l’émetteur qui l’a trans- ON2; ON2FM; ON4; ON4FM; ON9; ON9FM) consiguiente, para saber la correspondencia que la ha transmitido.
transmitter keys, at once, in the receiver. The 4 flashes = transfer of “Enable code” dis- respetan los requisitos esenciales de la Directi-
dance entre ces chiffres et les touches des mise. sont conformes aux exigences essentielles entre estos números y los botones de los
keys are automatically associated to each va 1999/5/CE “Equipos Radioeléctricos y Equi-
abled. émetteurs NiceOne, se reporter à la fig. A. requises par la directive R&TTE 1999/5/CE transmisores NiceOne, vea la fig. A.
control managed by the Control Unit accord- SEÑALIZACIÓN DE ERRORES pos Terminales de Telecomunicación” para el
6 flashes = transfer of “Enable code” disabled SIGNALISATION DES ERREURS AU MO- pour l’usage auquel les appareils sont desti- MEDIANTE EL LED
ing to a factory-set sequence. a – Mémorisation en « Mode I » a – Memorización en “Modo I” uso al que están destinados los equipos. Los
between different transmitters. YEN DES LED nés. Les produits sont en classe 1. 4 destellos = transmisión del “Código de ha-
Cette procédure permet de mémoriser dans Este procedimiento permite memorizar en el productos son fabricados en Clase 1.
For the model “ON9” - “ON9FM” transmit- 10 flashes = communication error between le récepteur, en une seule fois, toutes les 4 clignotements = transfert du « code d’acti- Lauro Buoro receptor, en una sola operación, todos los bilitación” deshabilitada.
devices. Lauro Buoro
ter only touches de l’émetteur. Les touches sont vation » désactivé. (administrateur délégué) botones del transmisor. Los botones se com- 6 destellos = transmisión del “Código de ha-
(Administrador delegado)
If the memorization of this transmitter is per- 15 flashes = memorisation failed due to time automatiquement associées à chaque com- 6 clignotements = transfert du « code d’activa- binan automáticamente a cada mando con- bilitación” deshabilitada entre transmisores F
formed according to the “Mode I” operating limit exceeded. mande gérée par la logique de commande, tion » désactivé entre des émetteurs différents. trolado desde la Central, según un orden pre- diferentes.
ITALIANO Solo per il trasmettitore mod. 10 lampeggi = errore di comunicazione fra i DEUTSCH werkseitig bestimmten Reihenfolge zugeordnet. schen den Vorrichtungen. POLSKI nie ustawionej kolejności. urządzeniami. NEDERLANDS het geheugen wordt opgeslagen, dient het toet- niet plaatsgevonden wegens overschrijding van
“ON9” - “ON9FM” dispositivi. 15 Mal Blinken = Speicherung nicht erfolgt 15 błysków = wczytywanie nie wykonane w senpaneel van de zender als onderverdeeld in 3 de tijdslimiet.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DE- PRODUKTBESCHREIBUNG UND Nur für die Sender Mod. “ON9” - “ON9FM” OPIS I PRZEZNACZENIE PRODUKTU Dotyczy tylko nadajnika mod. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN afzonderlijke sectoren (s1, s2, s3 op afb. A) te
Se la memorizzazione di questo trasmettitore 15 lampeggi = memorizzazione non avvenuta aufgrund der Überschreitung der Höchstzeit- wyniku przekroczenia ograniczenia czasowego.
STINAZIONE D’USO EINSATZ Wenn dieser Sender im “Modus I” gespeichert Nadajnik stanowi część serii “NiceOne” produ- “ON9” - “ON9FM” GEBRUIKSDOEL worden beschouwd, waarvan elk een eigen VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
viene fatta con la procedura operativa “Modo per superamento del tempo limite. grenze.
Il presente trasmettitore fa parte della serie Der vorliegende Sender ist Teil der Serie wird, muss die Tastatur des Senders bei der kowanej przez firmę Nice. Nadajniki tej serii są Jeśli do wczytania tego nadajnika stosujesz Deze zender maakt deel uit van de serie “Nice- identiteitscode heeft. Daarom is dan ook voor Wanneer de batterij leeg is, reduceert de zender
I”, durante l’esecuzione occorre considerare la WYMIANA BATERII
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA “NiceOne” der Firma Nice spa. Die Sender Durchführung als in 3 unabhängige Segmente wykorzystywane przede wszystkim przy stero- procedurę operacyjną “Tryb I”, pamiętaj by One” van Nice. De zenders van deze serie zijn elk daarvan een eigen procedure voor geheu- aanzienlijk het bereik en de lichtsterkte van de led.
“NiceOne” di Nice. I trasmettitori di questa tastiera del trasmettitore come suddivisa in 3 ERSATZ DER BATTERIE Kiedy bateria rozładowuje się, nadajnik zna-
Quando la batteria è scarica, il trasmettitore dieser Serie dienen hauptsächlich zur Steue- unterteilt betrachtet werden (s1, s2, s3 in waniu automatyką przeznaczoną do otwierania traktować klawiaturę nadajnika jakby była hoofdzakelijk bestemd voor het aansturen van genopslag vereist (alsof het 3 verschillende zen- Met name, wanneer er op een toets zal worden
serie sono destinati al comando di automazio- settori autonomi (s1, s2, s3 in fig. A), ogniuno Wenn die Batterie leer ist, reduziert der Sen- cząco zmniejsza zasięg działania. Wówczas
riduce sensibilmente la portata. In particolare, rung von Automationen wie Tür- und Toröffner Abb. A). Jedes dieser Segmente hat seinen bram wjazdowych i garażowych oraz do po- podzielona na 3 sektory (s1, s2, s3 na rys. A), automatiseringen als deuropeners, poortope- ders zouden zijn). gedrukt, zal de led later gaat branden (= batterij
ni del tipo apriporta, apricancelli e similari: con un proprio codice di identità. Quindi, ogni der seine Reichweite. Insbesondere kann be- po wciśnięciu przycisku dioda zapala się z
premendo un tasto si nota che il Led si accen- und ähnliches: jeder andere Einsatz ist Personalcode. Daher wird für jedes Segment dobnych zastosowań. Jakiekolwiek inne uży- z których każdy dysponuje indywidualnym ners en dergelijke: elk ander gebruik is onei- bijna leeg) of dat de intensiteit van het licht van de
qualsiasi altro uso è improprio e vietato! settore richiederà una propria procedura di merkt werden, dass sich die Led später ein- opóźnieniem (= bateria jest prawie całkowicie b – Geheugenopslag in “Modus II”
unsachgemäß und daher untersagt! ein Speicherverfahren notwendig sein (wie kodem identyfikacyjnym. Oznacza to, że każ- genlijk gebruik en dus verboden! led afneemt (= batterij helemaal leeg).
Sono disponibili modelli a 1, 2, 4 e 9 tasti (fig. memorizzazione (come se fossero 3 trasmetti- de in ritardo (= batteria quasi scarica) o che schaltet, wenn man auf eine Taste drückt ( = cie jest niewłaściwe i zabronione! rozładowana) lub zmniejsza się intensywność Met behulp van deze procedure is het mogelijk
wenn man 3 unabhängige Sender hätte). dy sektor wymaga przeprowadzenia osobnej Er zijn modellen met 1, 2, 4 of 9 toetsen (afb. A), In deze gevallen dient om de overdracht weer
A), più i seguenti accessori opzionali: cordino tori separati). l’intensità della luce del Led si affievolisce (= Zur Verfügung stehen Modelle mit 1, 2, 4 und 9 Batterie fast leer) oder dass die Led schwä- Dostępne są modele z 1, 2, 4 i 9 przyciskami jej światełka (= bateria jest całkowicie rozłado- één enkele toets van de zender in het geheugen
procedury wczytywania (tak jakbyś miał do plus de volgende optionals: koordje voor sleutel- normaal te laten functioneren, de lege batterij te
per portachiavi (fig. D); forcina per ancoraggio batteria totalmente scarica). Tasten (Abb. A) sowie das folgende Sonderzu- b – Speicherung im “Modus II” cher leuchtet ( = Batterie ganz leer). (rys. A) oraz następujące akcesoria opcjonal- wana). van de ontvanger op te slaan. In dit geval is het
czynienia z 3 osobnymi nadajnikami). hanger (afb. D ); bevestigingsspeld voor zakje wordenvervangen met een andere van het zelf-
a taschino (fig. E); supporto per fissaggio a b – Memorizzazione in “Modo II” In questi casi, per ripristinare il regolare funzio- behör: Schlüsselseileinige Zubehörteile (Abb. Mit diesem Verfahren kann im Empfänger eine Damit der Sender wieder ordnungsgemäß ne: zawieszka do etui na klucze (rys.D); spin- W takiej sytuacji, by przywrócić prawidłowe de gebruiker die uit de door de besturingseen-
(afb. E); steun voor bevestiging aan de wand de type, waarbij de op afb. C aangegeven pola-
muro (fig. F). Questa procedura permette di memorizzare namento del trasmettitore, sostituire la batte- D), Klammer für die Taschenbefestigung (Abb. einzelne Sendertaste gespeichert werden. In funktioniert, muss die leere Batterie mit einer ka do przymocowania do kieszeni (rys.E); b – Wczytywanie w “Trybie II” działanie nadajnika, należy wymienić rozła- (afb. F). heid beheerde instructies (ten hoogste 4) kiest, riteit dient te worden aangehouden.
nel ricevitore un singolo tasto del trasmettito- ria scarica con una dello stesso tipo, rispet- E), Halterung für die Wandmontage (Abb. F). diesem Fall wählt der Benutzer unter den von desselben Typs ersetzt werden. Die in Abb. C uchwyt do mocowania na ścianie (rys.F). Procedura ta umożliwia pojedyncze wczyty- dowaną baterię na baterię tego samego welke hij daarvan wilt associëren aan de toets die
Il sistema “NiceOpera” re. In questo caso, è l’utente che sceglie tra i tando la polarità indicata in fig. C. der Steuerung erteilten Befehlen (max. 4), wel- gezeigte Polung beachten. wanie przycisków nadajnika do Odbiornika. W typu, pamiętając o zachowaniu biegunowo- Het systeem “NiceOpera” hij nu in het geheugen opslaat. N.B.– de proce- Afvalverwerking van de batterij
I trasmettitori della serie NiceOne fanno parte comandi gestiti dalla Centrale (massimo 4), Das System “NiceOpera” chen Befehl er der Taste zuordnen will, die er System “NiceOpera” tym trybie to użytkownik wybiera, które z pole- ści wskazanej na rys. C. De zenders van de serie NiceOne maken deel uit dure moet voor elke afzonderlijke toets die in het Let op! – De lege batterij bevat vervuilende stof-
del sistema “NiceOpera”. Questo sistema è quale di questi desidera abbinare al tasto che Smaltimento della batteria Die Sender der Serie NiceOne sind Teil des gerade speichert. Anmerkung – das Verfah- Entsorgung der Batterie Nadajniki z serii NiceOne stanowią część sys- ceń dostępnych na Centrali chce przypisać van het systeem “NiceOpera”. Dit systeem is geheugen moet worden opgeslagen, opnieuw fen en mag dus niet met het gewone huisvuil
sta memorizzando. Nota – la procedura deve Attenzione! – La batteria scarica contiene Systems “NiceOpera”. Dieses System wurde Achtung! – Die leere Batterie enthält Schadstof- temu “NiceOpera”. Jest to system zaprojek- Utylizacja baterii door Nice ontworpen om de inrichtingen die worden uitgevoerd.
stato progettato da Nice per ottimizzare e faci- ren muss für jede Taste, die man speichern do aktualnie wczytywanego przycisku (mak- worden weggegooid. Ze dienen verwerkt te
essere ripetuta per ogni singolo tasto che si sostanze inquinanti e quindi, non deve essere von der Firma Nice spa realisiert, um die Pro- towany przez firmę Nice w celu optymalizacji i gewoonlijk in automatiseringsinstallaties worden
litare le fasi di programmazione, di uso e di will, wiederholt werden. fe und darf daher nicht in den Hausmüll gege- symalnie 4 polecenia). Pamiętaj – musisz Uwaga! – Rozładowana bateria zawiera sub- c – Geheugenopslag in “Modus II uitge- worden door ze ‘gescheiden’ in te zamelen,
desidera memorizzare. buttata nei rifiuti comuni. Occorre smaltirla uti- grammierungsphasen, die Bedienung und die ułatwienia programowania, użytkowania i kon- gebruikt, beter en gemakkelijker te kunnen pro-
manutenzione dei dispositivi impiegati solita- ben werden. Sie muss nach den örtlich gültigen powtórzyć procedurę dla każdego przycisku, stancje szkodliwe i w związku z tym nie moż- breid” zoals dat voorzien is in de regelgeving, die in uw
lizzando i metodi di raccolta ‘separata’, previ- Wartung der üblicherweise in Automatisie- c – Speicherung im “Modus II erweitert” serwacji urządzeń stanowiących część insta- grammeren, gebruiken en onderhouden. Het sys-
mente negli impianti di automatizzazione. Il Vorschriften differenziert entsorgt werden. który chcesz wczytać. na wyrzucać jej do odpadów domowych. Deze procedure is kenmerkend voor de inrich- gebied van kracht is.
sti dalle normative vigenti nel vostro territorio. rungsanlagen verwendeten Vorrichtungen zu Dieses Verfahren dient speziell für die Vorrich- teem bestaat uit verschillende software- en hard-
sistema è formato da vari dispositivi capaci di c – Memorizzazione in “Modo II esteso” lacji automatyki. System składa się z wielu Należy poddać ją utylizacji stosując metody tingen die behoren tot het systeem NiceOpera,
vereinfachen und zu optimieren. Das System tungen, die Teil des Systems NiceOpera mit c – Wczytywanie w “Trybie II rozszerzo- ware-inrichtingen die onderling gegevens en infor-
scambiarsi fra loro dati e informazioni via ra- Questa procedura è specifica per i dispositivi ENTSORGUNG DES PRODUKTES urządzeń, które mogą przesyłać pomiędzy segregacji odpadów, zgodnie z przepisami met codering “O-Code”. Ze is gelijk aan de AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
“O-Code” sind. Es ist wie das vorherige Spei- nym” matie via radio kunnen uitwisselen, waarbij zij een
dio, impiegando un nuovo sistema di codifica che fanno parte del sistema NiceOpera, con SMALTIMENTO DEL PRODOTTO besteht aus verschiedenen Vorrichtungen, die Das vorliegende Produkt ist Teil der Auto- sobą drogą radiową dane i informacje wyko- obowiązującymi w danym kraju. “Modus II” hierboven, maar biedt daarenboven Dit product vormt een geheel met de auto-
cherverfahren im “Modus II”, zusätzlich kann Procedura ta została opracowana specjalnie nieuw coderingssysteem gebruiken dat de naam
chiamato “O-Code”, o attraverso il collega- codifica “O-Code”. È uguale alla precedente Questo prodotto è parte integrante dell'au- unter Verwendung eines neuen Codierungs- matisierung, die sie steuert, und muss da- rzystując do tego nowy systemu kodowania de mogelijkheid uit een uitgebreide lijst door de matisering die het aanstuurt en moet dus
der gewünschte Befehl (der der zu speichern- dla urządzeń systemu NiceOpera z kodowa- “O-Code” heeft, of via een vaste verbinding.
“Modo II”, ma offre in più la possibilità di sce- tomazione che comanda e dunque deve systems, “O-Code” genannt, Daten und Infos her zusammen mit derselben entsorgt wer- “O-Code” lub tradycyjny kabel. UTYLIZACJA PRODUKTU besturingseenheid beheerde instructies – tot 15 samen daarmee als afval worden verwerkt.
mento fisico. den Taste zugeordnet werden soll) aus einer De belangrijkste inrichtingen die het systeem
gliere il comando desiderato (da abbinare al essere smaltito insieme con essa. per Funk oder mittels physikalischer Verbin- den. Podstawowe urządzenia składające się na niem typu “O-Code”. Jest identyczna z pro- Produkt ten jest nierozłączną częścią auto- verschillende instructies- de gewenste instructie Wanneer de levensduur van dit product ten ein-
I principali dispositivi che formano il sistema erweiterten Befehlsliste (bis zu 15 verschiede- NiceOpera vormen, zijn:
tasto che si sta memorizzando) in una lista Come per le operazioni d'installazione, anche dung untereinander austauschen. Wie die Installationsarbeiten muss auch die system NiceOpera to: cedurą “Tryb II”, ale dodatkowo daje możli- matyki, którą steruje i w związku z tym te kiezen (te associëren aan de toets die nu in de is, dienen, zoals dit ook bij de installatiewerk-
NiceOpera sono: ne, durch die Steuerung erteilte Befehle) aus- – zenders NiceOne; zaamheden het geval is, de ontmantelingswerk-
estesa di comandi – fino a 15 comandi diversi, al termine della vita di questo prodotto, le ope- Die wichtigsten Vorrichtungen, aus denen das Abrüstung am Ende der Lebensdauer dieses wość wybrania polecenia, które przypisujemy musi być poddany utylizacji wraz z auto- het geheugen wordt opgeslagen) .
– trasmettitori NiceOne; - nadajniki NiceOne; – ontvangers NiceOne;
– gestiti dalla Centrale. razioni di smantellamento devono essere ese- System NiceOpera besteht, sind: gewählt werden. do wczytywanego przycisku z szerszej listy zaamheden door gekwalificeerde technici te
– ricevitori NiceOne; Produktes von Fachpersonal ausgeführt wer- - odbiorniki NiceOne; matyką. – programmeereenheid; De uitvoerbaarheid van de procedure is dan ook
guite da personale qualificato. – Sender NiceOne; Die Durchführbarkeit dieses Verfahrens hängt poleceń dostępnych na Centrali (do 15 róż- worden uitgevoerd.
– unità di programmazione O-Box; La fattibilità della procedura dipende quindi den. - jednostka programująca O-Box; Podobnie jak w przypadku montażu, również – portable programmeereenheid O-View; afhankelijk van de mogelijkheid van de besturings-
Questo prodotto è costituito da vari tipi di – Empfänger NiceOne; daher davon ab, ob die Steuerung imstande nych poleceń). Możliwość wykonania tej pro- Dit product bestaat uit verschillende soorten
– programmatore portatile O-View; dalla capacità della Centrale di gestire i 15 Dieses Produkt besteht aus verschiedenen - programator przenośny O-View; czynności związane z demontażem muszą być – reductiemotors met het communicatiesys- eenheid 15 instructies te behandelen, zoals de
materiali: alcuni possono essere riciclati, altri – Programmierungseinheiten O-Box; ist, die 15 Befehle zu erteilen, wie die mit dem cedury zależy więc od tego czy dana Centrala materialen; sommige daarvan kunnen opnieuw
comandi, come le Centrali compatibili con Stoffen, von denen einige recycled werden - siłowniki z systemem “Bus T4”. wykonane przez wykwalifikowany personel. teem “T4-Bus”. besturingseenheid compatibel met NiceOpera.
– motoriduttori con “Bus T4”. System NiceOpera kompatiblen Steuerungen. może obsługiwać do 15 poleceń, tak jak dzie- gebruikt worden, terwijl andere als afval verwerkt
NiceOpera. devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi – Tragbarer Programmierer O-View können, andere müssen hingegen entsorgt Produkt ten składa się z różnego rodzaju
WAŻNE – W celu szczegółowego zapozna- je się to w przypadku Central kompatybilnych BELANGRIJK – Om alle functies van het sys- d – Geheugenopslag met behulp van het dienen te worden. Win inlichtingen in over de
di riciclaggio o smaltimento previsti dai regola- – Getriebemotoren mit “Bus T4”. d – Speicherung über “BESCHEINI- werden. Informieren Sie sich über die Recy- materiałów, niektóre z nich mogą być powtór-
IMPORTANTE – Per approfondire tutte le nia się z możliwościami oferowanymi przez z systemem NiceOpera. teem NiceOpera verder te leren kennen alsook “CERTIFICAATNUMMER” methoden van hergebruik of afvalverwerking in
d – Memorizzazione tramite il “Numero menti vigenti sul vostro territorio, per questa GUNGSCODE” cling- oder Entsorgungssysteme für dieses nie użyte, inne muszą zostać poddane utyliza-
funzionalità del sistema NiceOpera e l’in- system NiceOpera oraz współzależnością de onderlinge afhankelijkheid van de verschil- [met de programmeereenheid O-Box] en houd u aan de voor dit soort producten in uw
di CERTIFICATO” categoria di prodotto. WICHTIG – Um alle Funktionen vom Sy- [mit der Programmierungseinheit O-Box] Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet gülti- cji. Zasięgnij informacji odnośnie systemów
terdipendenza operativa che lega i vari funkcjonalną poszczególnych urządzeń, d – Wczytywanie przy użyciu “Numeru lende inrichtingen van het systeem, gelieve u Deze procedure voor geheugenopslag is ken- gebied van kracht zijnde voorschriften.
[con l’unità di programmazione O-Box] Attenzione! – alcune parti del prodotto pos- stem NICE OPERA und die Interdepen- Dieses Verfahren dient speziell für die Vorrich- gen Verordnungen vorgesehen sind. recyklingu i utylizacji, przewidzianych zgodnie de algemene handleiding “NiceOpera System Let op! – sommige onderdelen van het product
dispositivi del sistema, consultare il ma- przeczytaj instrukcję “NiceOpera System CERTYFIKATU” merkend voor de inrichtingen die behoren tot
Questa procedura è specifica per i dispositivi sono contenere sostanze inquinanti o perico- denz der verschiedenen Vorrichtungen tungen mit “O-Code”, die Teil des Systems Nice Achtung! – bestimmte Teile des Produktes z lokalnymi przepisami obowiązującymi dla tej Book” te raadplegen, die ook op de internetsi- kunnen vervuilende of gevaarlijke stoffen bevat-
nuale generale “NiceOpera System Bo - Book”, dostępną między innymi na stronie [z jednostk programowania O-Box] het systeem NiceOpera, met codering “O-
che fanno parte del sistema NiceOpera, con lose che, se disperse nell’ambiente, potrebbe- von diesem System ausführlich zu kennen, Opera sind. In diesem System besitzt jeder können Schadstoffe oder gefährliche Substan- kategorii produktu. te www.niceforyou.com beschikbaar is. Code”. Bij dit systeem heeft elke ontvanger een ten: indien die in het milieu zouden verdwijnen,
ok”, disponibile anche nel sito internet internetowej www.niceforyou.com Jest to procedura wczytywania opracowana
codifica “O-Code”. In questo sistema ogni ro provocare effetti dannosi sull'ambiente bitte die allgemeine Anleitung “NiceOpera zen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, Uwaga! – niektóre elementy produktu mogą speciaal nummer dat hem kenmerkt en garan- zouden ze schadelijke gevolgen voor het milieu
www.niceforyou.com Empfänger eine besondere Zahl, die ihn identifi- specjalnie dla urządzeń systemu NiceOpera, z DE WERKING VAN HET PRODUCT
Ricevitore possiede un numero particolare stesso e sulla salute umana. System Book” nachschlagen, die auch auf schädliche Wirkungen auf die Umwelt und die zawierać substancje szkodliwe lub niebez- deert en dat dan ook “CERTIFICAAT” wordt en de menselijke gezondheid kunnen opleveren.
ziert und bescheinigt und daher “BESCHEINI- kodowaniem typu “O-Code”. W systemie tym • De zender past een zendtechnologie toe -
che lo identifica e lo certifica, chiamato appun- Come indicato dal simbolo a lato, è vietato der Web Seite www.niceforyou.com ver- menschliche Gesundheit haben könnten. FUNKCJE PRODUKTU pieczne, które po wyrzuceniu, mogłyby zanie- genoemd. Het gebruik van dit “certificaat” heeft Zoals dat door het symbool hiernaast is aangege-
LE FUNZIONALITÀ DEL PRODOTTO GUNGSCODE” genannt wird. Der Vorteil die- do każdego Odbiornika przypisany jest numer genaamd “O-Code” - met een variabele code
to “CERTIFICATO”. L’uso di questo “certifica- gettare questo prodotto nei rifiuti fügbar ist. Wie durch das Symbol seitlich angegeben, ist • Nadajnik działa w oparciu o technologię na- czyścić środowisko lub zagrozić zdrowiu ludz- als voordeel dat de procedure voor geheugen- ven, is het verboden dit product
• Il trasmettitore adotta una tecnologia di tra- ses „Bescheinigungscodes“ ist, dass er das identyfikacyjny zwany “CERTYFIKATEM”. Taki (rollingcode), die de overdrachtsnelheid van een
to” ha il vantaggio di semplificare la procedura domestici. Eseguire quindi la es verboten, dieses Produkt zum Haushaltmüll dawania “O-Code”, ze zmiennym kodem kiemu. opslag van de zender in de ontvanger eenvoudi- met het gewone huisafval weg te
smissione chiamata “O-Code”, con codice va- Speicherverfahren des Senders im Empfänger certyfikat ułatwia procedurę wczytywania instructie aanzienlijk verbetert.
di memorizzazione del trasmettitore nel Rice- “raccolta separata” per lo smalti- DIE FUNKTIONALITÄTEN DES zu geben. Daher differenziert nach den Metho- (rolling-code), która zdecydowanie zwiększa Zabrania się wyrzucania tego pro- ger wordt, daar de installateur niet meer ged- gooien. Scheid uw afval voor ver-
riabile (rolling-code), che migliora sensibilmen- vereinfacht, da der Installateur nicht in Empfän- nadajnika do Odbiornika, ponieważ nie zmu- • De zender herbergt een “geheugen”, een “pro-
vitore, in quanto non obbliga più l’installatore mento, secondo i metodi previsti PRODUKTES den entsorgen, die von den auf szybkość przesyłania poleceń. duktu do odpadów domowych o wongen is binnen het ontvangbereik van de ont- werking op een manier zoals die in
te la velocità di trasmissione del comando. gerreichweite arbeiten muss. Mit Hilfe der Pro- sza już instalatora do pracy w zasięgu odbioru ximity-ontvanger”, een “geheugen” en een “auto-
ad operare nel raggio di ricezione del Ricevito- dai regolamenti vigenti sul vostro • Der Sender wendet eine Übertragungstech- Ihrem Gebiet gültigen Verordnun- • Nadajnik wyposażony jest w “Pamięć”, czym przypomina symbol umiesz- vanger te werken. Dankzij de nieuwe werkwijze de regelgeving in uw gebied is voor-
• Il trasmettitore contiene al suo interno una grammierungseinheit “O-Box” kann der Sender Odbiornika. Zastosowanie jednostki progra- risatiecode”, die het als geheel mogelijk maken
re. La prassi permette infatti, con l’aiuto del- territorio, oppure riconsegnare il nologie, “O-Code” genannt, an. Ihr variabler gen vorgesehen sind, oder das “Odbiornik zbliżeniowy” i “Kod dostępu”, które czony z boku. Należy przeprowa- is het immers mogelijk met behulp van de pro- zien of lever het product bij uw leve-
“Memoria”, un “Ricevitore di prossimità” e un auch fern vom Installationsort (zum Beispiel im mującej “O-Box” pozwala na przeprowadze- radiografisch de voor het systeem NiceOpera
l’unità di programmazione “O-Box”, di predi- prodotto al venditore nel momento dell'acqui- Code (Rolling-Code) verbessert die Übertra- Produkt dem Verkäufer beim Kauf wspólnie umożliwiają przekazywanie drogą dzić “segregację odpadów” na grammeereenheid “O-Box”de procedure voor rancier in, wanneer u een nieuw gelijksoortig pro-
“Codice di abilitazione” che, nel loro insieme, Büro des Installateurs – Abb. H) auf die Spei- nie procedury wczytywania także z dala od typische handelingen en programmeringen te duct koopt.
sporre il trasmettitore alla memorizzazione sto di un nuovo prodotto equivalente. gungsgeschwindigkeit der Befehle bedeutend. eines neuen, gleichwertigen Pro- radiową poleceń i wykonywanie funkcji cha- potrzeby utylizacji, według metod geheugenopslag van de zender ook ver van de
permettono di effettuare via radio operazioni e cherung vorbereitet werden. miejsca montażu (na przykład w biurze insta- verrichten. Let op! –de plaatselijke regelgeving kan in zwa-
anche lontano dal luogo dell’installazione (ad Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello loca- • Der Sender enthält einen “SpeicheR”, einen duktes zurückgeben. rakterystycznych dla systemu NiceOpera. przewidzianych lokalnymi przepisami lub zwró- plaats van installatie uit te voeren (bijvoorbeeld in
programmazioni tipiche del sistema NiceOpera. le possono prevedere pesanti sanzioni in caso latora – rys. H). het kantoor van de installateur – afb. H). re straffen voorzien in geval van illegale dumping
esempio, nell’ufficio dell’installatore - fig. H). “Proximity-Empfänger”, einen “Speicher” und e – Speicherung über “BEFÄHIGUNG- Achtung! – die örtlichen Verordnungen kön- cić produkt sprzedawcy podczas zakupu CONTROLE VAN DE ZENDER
di smaltimento abusivo di questo prodotto. einen “Befähigungscode”. Diese Elemente ins- SCODE” [zwischen zwei Sendern] nen schwere Strafen im Fall einer widerrechtli- KONTROLA NADAJNIKA e – Wczytywanie przy użyciu “Kodu DO- nowego, równorzędnego produktu. van dit product.
Voordat u de zender in het geheugen van de e – Geheugenopslag met behulp van de
VERIFICA DEL TRASMETTITORE e – Memorizzazione tramite il “Codice gesamt ermöglichen es, die dem System Nice- Dieses Speicherverfahren dient speziell für chen Entsorgung dieses Produktes vorsehen. Przed rozpoczęciem wczytywania nadajnika STĘPU” [pomi dzy dwoma nadajnikami] Uwaga! – lokalne przepisy mogą przewidy- ontvanger van de automatisering gaat opslaan, “AUTORISATIECODE” [tussen twee zenders] TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET
Prima di memorizzare il trasmettitore nel Rice- di ABILITAZIONE” [tra due trasmettitori] CARATTERISTICHE TECNICHE DEL Opera typischen Vorgänge und Programmie- die Vorrichtungen mit “O-Code”, die Teil des do Odbiornika automatyki sprawdź czy dzia- Jest to procedura opracowana specjalnie dla wać poważne sankcje w przypadku nielegal- dient u te controleren of ze goed werkt; u drukt Deze procedure voor geheugenopslag is ken- PRODUCT
vitore dell’automazione, verificare il suo corret- Questa procedura è specifica per i dispositivi PRODOTTO rungen per Funk auszuführen. Systems NiceOpera sind. Die Sender NiceO- TECHNISCHE MERKMALE DES ła on poprawnie. W tym celu wciśnij jakikol- urządzeń systemu NiceOpera z kodowaniem nej utylizacji produktu. hiervoor op een willekeurige toets en kijkt daarbij
to funzionamento premendo un tasto qualsia-  Alimentazione: batteria al litio da 3 Vdc wiek przycisk i zwróć uwagę czy zapala się
merkend voor de inrichtingen die behoren tot het  Stroomtoevoer: lithiumbatterij van 3Vdc type
che fanno parte del sistema NiceOpera, con ne besitzen einen Geheimcode, “BEFÄHI- PRODUKTS typu “O-Code”. Nadajniki NiceOne posiadają of de led (afb. A) gaat branden. Als de led niet
si e osservando contemporaneamente l’ac- tipo CR2032.  Durata batteria: stimata 2
systeem NiceOpera, met codering “O-Code”. CR2032  Levensduur batterij: geschat op 2
codifica “O-Code”. I trasmettitori NiceOne ÜBERPRÜFUNG DES SENDERS GUNGSCODE” genannt. Mit dieser “Befähi-  Versorgung: 3 Vdc Lithiumbatterie des dioda (rys.A). Jeśli dioda nie zapala się, indywidualny kod, zwany “KO DEM DO - DANE TECHNICZNE PRODUKTU gaat branden, lees dan in deze handleiding de De zenders NiceOne bezitten een geheime code, jaar, bij 10 overseiningen per dag  Frequentie:
censione del Led (fig. A). Se questo non si possiedono un codice segreto, chiamato anni, con 10 trasmissioni al giorno.  Fre- Bevor man den Sender im Empfänger der gung”, von einem alten (bereits gespeicher- Typs CR2032  Dauer der Batterie: ca. 2 przejdź do punktu “Wymiana baterii” w niniej- STĘPU”. “Dostęp” ten przekazany w odpo-  Zasilanie: bateria litowa 3Vdc typu CR paragraaf “Vervangen van de batterij”. die de naam “AUTORISATIESCODE” heeft. 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 MHz (± 35
accende, leggere il paragrafo “Sostituzione quenza: 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 Automation speichert, muss geprüft werden, ten) Sender in einen neuen Sender NiceOne Jahre bei 10 Sendungen pro Tag  Fre- szej instrukcji. wiedni sposób ze starego nadajnika (wczyta- 2032  Czas życia baterii: szacunkowo 2
“CODICE DI ABILITAZIONE”. Questa “abili- Wanneer deze “autorisatie” wordt overgebracht kHz)  Uitgestraald vermogen: geschat op cir-
della batteria” in questo manuale. MHz (± 35 kHz)  Potenza irradiata: stima- ob er korrekt funktioniert. Hierzu auf eine übertragen (Abb. G), kann dieser von einem quenz: 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 nego wcześniej) do nowego nadajnika Nice- lata, przy 10 przekazach dziennie  Często- GEHEUGENOPSLAG VAN DE ZENDER
tazione”, opportunamente trasferita da un van een oude (reeds in het geheugen opgesla- ca 1 mW E.R.P.  Codering radio: rollingcode,
vecchio trasmettittore (già memorizzato) in ta circa 1 mW E.R.P.  Codifica radio: rol- beliebige Taste drücken und beobachten, ob Empfänger erkannt und daher automatisch MHz (± 35 kHz)  Abgestrahlte Leistung: WCZYTYWANIE NADAJNIKA One (rys. G) umożliwia rozpoznanie nowego tliwość: 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 Om alle nieuwe functies van de zender te kun- gen) zender in een nieuwe zender NiceOne (afb. 72 bits, O-Code (compatibel met Flo-R)  Wer-
MEMORIZZAZIONE DEL TRASMETTI- un nuovo trasmettitore NiceOne (fig. G) per- ling code, 72 bit, O-Code (compatibile Flo- sich gleichzeitig die Led einschaltet (Abb. A). gespeichert werden. ca. 1 mW E.R.P.  Funkcodierung: Rolling W celu wykorzystania wszystkich funkcji na- nadajnika przez Odbiornik, a co za tym idzie MHz (± 35 kHz)  Moc wyjściowa: szacun- nen benutten, dient u ze samen met de ontvan- G) biedt deze laatste de mogelijkheid automa- kingstemperatuur: - 20°C; + 55°C  Bereik:
TORE mette a quest’ultimo di essere riconosciuto e R).  Temperatura di funzionamento: - 20° Andernfalls im Par. “Ersatz der Batterie” in die- Das Verfahren zur Übertragung des „Befähi- Code, 72 bit, O-Code (kompatibel mit Flo-R) dajnika należy zestawiać go z Odbiornikami, pozwala na automatyczne wczytanie go do kowo około 1 mW E.R.P.  Kod radiowy: rol- gers met codering “O-Code” te gebruiken (om tisch door een ontvanger te worden herkend. geschat op 200 m (buitenshuis); 35 m (indien bin-
Per sfruttare tutte le funzioni del trasmettitore, quindi memorizzato automaticamente da un C; + 55°C.  Portata: stimata 200 m (al- ser Anleitung nachlesen. gungscodes“ eines ALTEN Senders in einen  Betriebstemperatur: - 20°C; + 55°C które działają w oparciu o system kodowania Odbiornika. ling code, 72 bit, O-Code (kompatybilny z Flo- te weten welke modellen dat zijn gelieve u de De procedure om de “autorisatiecode” van een nenshuis) (*)  Beschermingsklasse: IP 40
occorre abbinarlo ai Ricevitori con codifica l’esterno) ; 35 m (se all’interno di edifici) (*). NEUEN ist wie folgend:  Reichweite: ca. 200 m (außen); 35 m (in “O-Code” (odpowiednie modele zostały ozna- Poniżej przedstawiono procedurę przekazania R)  Temperatura pracy: - 20°C; + 55°C productcatalogus van Nice te raadplegen). OUDE zender in een NIEUWE zender over te (gebruik binnenshuis of in een beschermde omge-
Ricevitore.
“O-Code” (per identificare questi modelli con- La procedura per trasferire il “codice di abilta-  Grado di protezione: IP 40 (utilizzo in casa SPEICHERUNG DES SENDERS 01. Zwei Sender, einen “NEUEN“ (muss Gebäuden) (*)  Schutzart: IP 40 (Innenan- czone w katalogu produktów Nice ). “Kodu dostępu” ze STAREGO do NOWEGO  Zasięg: szacunkowo 200 m; 35 m (w bu- N.B.–de zender is ook verenigbaar met alle brengen, verloopt als volgt: ving)  Afmetingen: L. 44 x D. 55 x H. 10 mm
sultare il catalogo prodotti di Nice). zione” di un VECCHIO in un NUOVO trasmet- o in ambienti protetti).  Dimensioni: L. 44 x Um alle Funktionen des Senders zu nutzen, gespeichert werden) und einen “ALTEN“ wendung oder Anwendung in geschützter Pamiętaj – nadajnik jest kompatybilny również nadajnika: dynku) (*)  Stopień ochrony: IP 40 (stoso- bestaande ontvangers die de codering “FloR” 01. Houd twee zenders, een “NIEUWE” (in het  Gewicht: 11g
Nota – il trasmettitore è compatibile anche titore, è la seguente: P. 55 x H. 10 mm.  Peso: 11g. muss er mit den Empfängern mit “O-Code” (bereits gespeichert) direkt nebeneinan- Umgebung)  Abmessungen: L. 44 x T. 55 ze wszystkimi innymi Odbiornikami działający- 01. Zbliż do siebie (muszą być złączone!!) wanie w domu lub w zabezpieczonych po- toepassen (om te weten welke modellen dat zijn geheugen op te slaan) en een “OUDE” N.B.: • De frequenties 433.92 MHz en 868.46
con tutti i Ricevitori che adottano la codifica Note: • Le frequenze 433.92 MHz e 868.46 MHz kombiniert werden (für diese Modelle, siehe der halten. x H. 10 mm  Gewicht: 11g mi w oparciu o system kodowania “FloR” mieszczeniach)  Wymiary: L. 44 x P. 55 x H. gelieve u de productcatalogus van Nice te raad- (reeds in het geheugen opgeslagen), dicht MHz zijn onderling niet compatibel • (*) Het
01. Tenere vicini fra loro (attaccati!!) due tra- oba nadajniki - “NOWY” (do wczytania) i
plegen); in dit geval zal het echter niet moge-
“FloR” (per identificare questi modelli consul- smettitori, uno “NUOVO” (da memorizza-
non sono compatibili tra loro • (*) La portata dei den Produktkatalog der Firma Nice spa). 02. Am NEUEN Sender eine beliebige Taste Anmerkung: • Die Frequenzen 433.92 MHz und (odpowiednie modele zostały oznaczone w “STARY” (wczytany wcześniej). 10 mm  Masa: 11g bij elkaar (aangesloten!!!). bereik van de zenders en het ontvangbereik van de
trasmettitori e la capacità di ricezione dei Ricevitori Anmerkung – Der Sender ist auch mit allen lijk zijn de typische functies van het Systeem 02. Houd op de NIEUWE zender een willekeuri- ontvangers wordt sterk beïnvloed door andere inrich-
tare il catalogo prodotti di Nice); però, in que- re) e uno “VECCHIO” (già memorizzato). gedrückt halten(Anmerkung 1), bis die 868.46 MHz sind untereinander nicht kompati- katalogu produktów Nice), jednak wówczas 02. Wciśnij jakikolwiek(uwaga 1) przycisk na Pamiętaj: • Częstotliwości 433.92 MHz i 868.46
è fortemente influenzata da altri dispositivi (ad NiceOpera te gebruiken. ge(opmerking 1) toets ingedrukt tot wanneer tingen (bijvoorbeeld: alarmen, radiokoptelefoons,
sto caso, non sarà possibile utilizzare le existierenden Empfängern mit der Codierung Led des ALTEN Senders leuchtet. Dann bel • (*) Die Reichweite der Sender und das Emp- nie można wykorzystać funkcji oferowa- NOWYM nadajniku i przytrzymaj do chwili, MHz nie są kompatybilne ze sobą • (*) Na zasięg
02. Sul NUOVO trasmettitore, tenere premu- esempio: allarmi, radiocuffie, ecc..) che operano Om de zender in het geheugen van een ontvan- de led van de OUDE zender gaat branden. etc..) die in uw gebied op dezelfde frequentie uitzen-
funzionalità tipiche del Sistema NiceOpera. “FloR” kompatibel (für diese Modelle, siehe die Taste loslassen (die Led des ALTEN fangsvermögen der Empfänger wird durch andere nych przez System NiceOpera. gdy zapali się dioda na STARYM nadajni- nadajników i pracę Odbiorników silnie wpływają inne
to un tasto qualsiasi(nota 1) fino a quan- nella vostra zona alla stessa frequenza. In questi Vorrichtungen stark beeinflusst (wie z. B.: Alarme, urządzenia (np.: alarmy, słuchawki radiowe, itp.),
ger NiceOne op te slaan, kunt u op grond van Laat daarna de toets los en (de led van de den. In deze gevallen kan Nice geen enkele garantie
Per memorizzare il trasmettitore in un Ricevi- den Produktkatalog der Firma Nice spa); Senders wird zu blinken beginnen). W celu wczytania nadajnika do Odbiornika ku. Następnie zwolnij przycisk (dioda STA-
do si accende il Led del VECCHIO tra- casi, Nice non può offrire nessuna garanzia circa la Kopfhörer, usw.), die in ihrer Zone auf derselben Fre- działające w pobliżu na tej samej częstotliwości. W uw eisen uit de volgende procedures kiezen: OUDE zender begint te knipperen). bieden omtrent het werkelijke bereik van haar inrich-
tore NiceOne, è possibile scegliere fra le se- reale portata dei propri dispositivi. • Tutte le caratte- aber in diesem Fall können die typischen 03. Am ALTEN Sender eine beliebige Taste NiceOne, możesz skorzystać z następujących REGO nadajnika zacznie migać). a – Geheugenopslag in “Modus I”
smettitore. Quindi, rilasciare il tasto (il Led quenz funktionieren. In diesen Fällen kann die Firma takich wypadkach firma Nice nie może zagwaranto- 03. Houd vervolgens op de OUDE zender een tingen • Alle technische gegevens hebben betrekking
guenti procedure operative: ristiche tecniche riportate, sono riferite ad una tem- Funktionen des Systems NiceOpera nicht gedrückt halten(Anmerkung 1), bis die procedur operacyjnych: 03. Następnie wciśnij jakikolwiek(uwaga 1) b – Geheugenopslag in “Modus II” op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). •
del VECCHIO trasmettitore inizia a lam- Nice die effektive Reichweite der Vorrichtungen nicht wać rzeczywistego zasięgu pracy produkowanych willekeurige(opmerking 1) toets ingedrukt tot
peratura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. benutzt werden. Led des NEUEN Senders leuchtet. Dann a - Wczytywanie w “Trybie I” przycisk na STARYM nadajniku i przytrzy- c – Geheugenopslag in “Modus II Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor op elk
a – Memorizzazione in “Modo I” peggiare). garantieren. • Alle angegebenen technischen Merk- przez siebie urządzeń • Wszystkie wskazane powy- wanneer de led van de NIEUWE zender
si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto Zum Speichern des Senders in einem Emp- die Taste loslassen (die Led schaltet sich male beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± b - Wczytywanie w “Trybie II” maj do chwili, gdy zapali się dioda na uitgebreid” gewenst moment wijzigingen in het product aan te
b –Memorizzazione in “Modo II” 03. Sul VECCHIO trasmettitore, tenere pre- żej dane techniczne odnoszą się do temperatury gaat branden. Laat daarna de toets los (de
in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mante- fänger NiceOne hat man die Wahl unter den aus, was bedeutet, dass das Verfahren 5°C). • Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jeder- c - Wczytywanie w “Trybie II rozszerzo- NOWYM nadajniku. Następnie zwolnij powietrza 20°C (± 5°C). • Firma Nice S.p.a. zastrze- d – Geheugenopslag via het “Certificaat- brengen, waarbij functionaliteit en gebruiksdoel ech-
c – Memorizzazione in “Modo II esteso” muto un tasto qualsiasi(nota 1) fino a nendone comunque le stesse funzionalità e desti- led gaat uit ten teken dat de procedure ten
folgenden Verfahren: beendet und die Übertragung des „Befä- zeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt nym” przycisk (dioda zgaśnie sygnalizując tym ga sobie możliwość wprowadzania zmian w pro- nummer” ter gehandhaafd blijven.
d –Memorizzazione tramite il “Numero di quando si accende il Led del NUOVO tra- nazione d’uso. einde is en de “Autorisatiecode” in het geheu-
smettitore. Quindi, rilasciare il tasto (il Led a – Speicherung im “Modus I” higungscodes“ in den NEUEN Sender vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatz- d - Wczytywanie przy użyciu “Numeru Cer- samym zakończenie procedury oraz prze- dukcie w każdym momencie gdy uzna to za stoso- e – Geheugenopslag via een “Autorisatie- gen van de NIEUWE zender is overgebracht).
Certificato” zweck beibehalten werden. EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEM-
si spegne, segnalando il termine della b – Speicherung im “Modus II” erfolgt ist). tyfikatu” kazanie „kodu dostępu” do NOWEGO wane, przy jednoczesnym zachowaniu funkcji i code” die ontvangen is van een reeds in opmerking 1 – als u het model “ON9” - “ON9
e –Memorizzazione tramite il “Codice di DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ przeznaczenia produktu. MING
procedura e l’avvenuto trasferimento del c – Speicherung im “Modus II erweitert” Anmerkung 1 – Wenn man das Modell “ON9” - e - Wczytywanie przy użyciu “Kodu dostę- nadajnika). het geheugen opgeslagen zender FM” gebruikt, dient u het toetsenpaneel als ver-
Abilitazione” ricevuta da un trasmetti- Nota – La presente Dichiarazione di Conformità CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Opmerking: deze verklaring van overeenstemming
tore già memorizzato “codice di abilitazione” nel NUOVO tra- raccoglie il contenuto delle singole dichiarazioni di d – Speicherung über “Bescheinigung- “ON9FM” benutzt, muss die Tastatur als in 3 Se- pu” pobranego od nadajnika wczytane- uwaga 1 – Je eli u ywany jest model “ON9” - Deze procedures voor geheugenopslag zijn deeld in 3 sectoren (dat wil zeggen 3 zenders - verzamelt de inhoud van de aparte verklaringen van
Anmerkung – Die vorliegende Konformitätserklä- DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE opgenomen in de handleidingen voor de ont-
smettitore). conformità dei singoli prodotti citati; è aggiornata scode” gmente unterteilt betrachtet werden (daher 3 go wcześniej. “ON9FM”, nale y uwzgl dni, e klawiatura jest afb. A) te beschouwen. Druk daarna op een wil- overeenstemming van de aparte producten die
Le procedure operative di queste modalità di rung fasst den Inhalt der einzelnen Konformitätser- Uwaga – W niniejszej Deklaracji Zgodności zgro-
alla data di edizione del presente manuale ed è sta- e – Speicherung über einen “Befähigung- Sender – Abb. A). Daher auf eine beliebige Taste Procedury operacyjne poszczególnych try- podzielona na 3 sektory (czyli 3 nadajniki - rys. vanger of besturingseenheid waarmee u de zen- lekeurige toets binnen de te bewaren sector. genoemd worden; de verklaring is bijgewerkt op de
memorizzazione sono riportate nel manuale nota 1 – Se si usa il modello “ON9” - “ON9 FM”, klärungen der aufgeführten einzelnen Produkte zu- madzone są pojedyncze deklaracje zgodności po-
ta riadattata per motivi editoriali. Copia della dichia- scode”, der von einem bereits gespei- in dem zu speicherndem Segment drücken. bów wczytywania znajdziesz w instrukcji A). Nale y wi c wcisn którykolwiek klawisz, der wilt laten werken. Wanneer de NIEUWE zender de eerste 20 maal datum van uitgave van deze handleiding en werd
istruzioni del Ricevitore o della Centrale con il considerare la tastiera suddivisa in 3 settori (cioè sammen; sie wurde zum Ausgabedatum dieses jedynczych zacytowanych wyżej urządzeń; została
razione originale per ogni prodotto può essere ri- cherten Sender empfangen wird. Handbuchs überarbeitet und wurde aus Verlag- Odbiornika lub Centrali, z którą ma współ- znajduj cy si w sektorze zapami tywania. Deze handleidingen vindt u ook op de internetsi- zal worden gebruikt, zal ze deze “Autorisatieco- om uitgeversredenen heraangepast. Een kopie van
quale si desidera far funzionare il trasmettitore. 3 trasmettitori - fig. A). Quindi, premere un tasto Wenn der NEUE Sender die ersten 20 Mal ona zaktualizowana do daty wydania niniejszej in-
chiesta a Nice S.p.a. (TV) I. sgründen erneut angepasst. Eine Kopie der Ori- pracować dany nadajnik. te: www.niceforyou.com. In deze handleidin- de” samen met de instructie naar de ontvanger de originele verklaring voor elk van de producten
I manuali citati sono disponibili anche nel sito qualsiasi all’interno del settore da memorizzare. Diese Speicherverfahren sind in den Anleitun- benutzt wird, wird er diesen “Befähigungsco- Pobrany w ten sposób “Kod dostępu” zostanie strukcji obsługi i została dostosowana dla celów
ginalerklärung jedes Produkts kann bei Nice S.p.a. wydawniczych. Kopia oryginalnej deklaracji dla gen worden de toetsen van de zenders met verzenden. De ontvanger zal na herkenning van kan worden aangevraagd bij Nice S.p.A. (TV) I .
internet: www.niceforyou.com . In questi gen des Empfängers oder der Steuerung ange- de“ zusammen mit dem Befehl dem Empfän- Wspomniane instrukcje są dostępne między przekazany do Odbiornika podczas pierwszych
Quando il NUOVO trasmettitore verrà usato le Nice S.p.a. - via Pezza Alta, 13, Z.I. Rustignè, (TV) – I - angefordert werden. każdego urządzenia może być zamawiana w firmie nummers aangegeven. Raadpleeg dan ook afb. de “autorisatiecode”, de identiteitscode van de
geben, mit denen der Sender funktionieren soll. ger übertragen. Nachdem der Empfänger die innymi na stronie internetowej: www.nicefo- 20 poleceń wydanych za pośrednictwem NO- Nice S.p.a. - via Pezza Alta, 13, Z.I. Rustignè,
manuali i tasti dei trasmettitori sono identificati prime 20 volte, trasmetterà al Ricevitore questo 31046 Oderzo (TV) Italia, dichiara che tutti i Nice S.p.a. (TV) I. A voor het verband tussen deze nummers en zender, die hem heeft verzonden, automatisch in
Die genannten Anleitungen stehen auch im “Befähigung“ erkannt hat, wird er den Perso- NICE s.p.a. - Via Pezza Alta 13, 31046 Z.I. ryou.com. W tych instrukcjach przyciski na- WEGO nadajnika. Po rozpoznaniu „kodu do- 31046 Oderzo (TV) Italië, verklaart dat alle pro-
tramite dei numeri. Quindi, per conoscere la “codice di abilitazione” insieme al comando. Il prodotti della linea Nice One (ON1; ON1FM; de toetsen van de zenders NiceOne. het geheugen opslaan. ducten van de lijn Nice One (ON1; ON1FM;
Internet unter www.niceforyou.com zur Ver- nalcode des Senders, der sie übertragen hat, Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italien erklärt, dajnika są oznaczane przy użyciu numerów. stępu” Odbiornik wczyta automatycznie kod Firma Nice S.p.a. – via Pezza Alta, 13, Z.I.
corrispondenza fra questi numeri e i tasti dei Ricevitore, dopo aver riconosciuto l’“abilitazio- ON2; ON2FM; ON4; ON4FM; ON9; ON9FM) ON2; ON2FM; ON4; ON4FM; ON9; ON9FM)
fügung. In diesen Anleitungen sind die Tasten automatisch speichern. dass alle Produkte der Serie Nice One (ON1; Odpowiednia identyfikacja numerów i przyci- identyfikacyjny nadajnika, który go przekazał. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Włochy oświad- a – Geheugenopslag in “Modus I” FOUTMELDINGEN VIA DE LED
trasmettitori NiceOne, vedere la fig. A. ne”, memorizzerà automaticamente il codice di sono conformi ai requisiti essenziali richiesti cza, że wszystkie produkty z linii NiceOne Met deze procedure is het mogelijk in één keer in overeenstemming zijn met de essentiële ver-
der Sender an Zahlen zu erkennen. Für die ON1FM; ON2; ON2FM; ON4; ON4FM; ON9; sków nadajników NiceOne została przedsta- 4 maal knipperen = overdracht van de uitge-
identità del trasmettitore che l’ha trasmessa. dalla Direttiva R&TTE 1999/5/CE, per l’uso cui (ON1; ON1FM; ON2; ON2FM; ON4; ON4FM; alle toetsen van de zender in het geheugen van eisten van de Richtlijn R&TTE 1999/5/EG, voor
Übereinstimmung dieser Zahlen mit den FEHLERMELDUNGEN DURCH DIE LED ON9FM) mit den wichtigsten Anforderungen der wiona na rys. A. SYGNALIZACJA BŁĘDÓW ZA POMOCĄ schakelde “Autorisatiecode”.
a – Memorizzazione in “Modo I” gli apparecchi sono destinati. I prodotti sono ON9; ON9FM) są zgodne z podstawowymi de ontvanger op te slaan. De toetsen worden het gebruik waarvan de apparaten zijn bedoeld.
Tasten der Sender NiceOne siehe die Abb. A. 4 Mal Blinken = Übertragung des “Befähi- Richtlinie R&TTE 1999/5/CE konform sind, was DIOD 6 maal knipperen = overdracht van de uitge-
Questa procedura permette di memorizzare SEGNALAZIONE DI ERRORI ATTRAVER- in Classe 1. a – Wczytywanie w “Trybie I” wymogami Dyrektywy 1999/5/WE w zakresie automatisch aan elke door de besturingseen- De producten behoren tot klasse 1.
gungscodes” deaktiviert. den Einsatz betrifft, für den die Geräte bestimmt 4 błyski = transmisja “Kodu uaktywnienia” jest użytkowania, do którego urządzenia te zosta- schakelde “Autorisatiecode” tussen verschillen-
nel ricevitore, in una sola volta, tutti i tasti del SO IL LED a – Speicherung im “Modus I” Procedura ta pozwala na wczytanie do heid beheerde instructie volgens een in de Lauro Buoro
6 Mal Blinken = Übertragung des “Befähi- sind. Die Produkte gehören zu Klasse 1. nieaktywna. ły przeznaczone. Produkty Klasy I. de zenders.
trasmettitore. I tasti vengono abbinati automa- 4 lampeggi = trasferimento del “Codice di Mit diesem Verfahren können auf einmal alle odbiornika jednorazowo wszystkich przyci- fabriek ingestelde volgorde geassocieerd. (Gedelegeerd Bestuurder)
ticamente a ciascun comando gestito dalla abilitazione” disabilitato. Lauro Buoro Sendertasten im Empfänger gespeichert wer- gungscodes” deaktiviert zwischen verschie- Lauro Buoro sków nadajnika. Przyciski są automatycznie 6 błysków = transmisja “Kodu uaktywnienia” 10 maal knipperen = communicatiefout tussen
Lauro Buoro
Centrale, secondo un ordine prestabilito in 6 lampeggi = trasferimento del “Codice di (Amministratore delegato) den. Die Tasten werden automatisch jedem, denen Sendern. (Der Geschäftsführer) przypisywane poszczególnym poleceniom pomiędzy różnymi nadajnikami jest nieaktywna. Alleen voor de zender mod. “ON9” - “ON9FM” de inrichtingen.
(Prezes Zarządu)
fabbrica. abilitazione” disabilitato fra trasmettitori diversi. durch die Steuerung erteiltem Befehl nach einer 10 Mal Blinken = Kommunikationsfehler zwi- wydawanym przez Centralę, według fabrycz- 10 błysków = błąd w komunikacji pomiędzy Als deze zender met de methode “Modus I” in 15 maal knipperen = geheugenopslag heeft

Vous aimerez peut-être aussi