Vous êtes sur la page 1sur 442

D I C T I O N N A I R E

T O ME T R O I S I E M E
D E U X I E M E P A R T I E
J-K
E N C YC LO PE D I E
D E S
S C I E N C E S E C C L E S I A S T I Q U E S
R E D I G E E P A R
LES SAVANTS GATHOLIQUES LES PLUS EMINENTS
D E F R A N C E E T D E L ' E T R A N G E R
1 D I C T I O N N A I R E DE LA BI BLE
Public par F. V I GOURODX, prfttre de Saint-Snlpice
Ancien professeur * 1 'Institut cathohque de Paris, Secretaire de la Commission biblique
D I C T I O N N A I R E D E T HE O LO G I E C A T HO LI QUE
Commence sous la direction de A. V ACANT, prof, an Sim. de Nancy,
Continue* sous celle de Eug. M A N G E N O T , professeur a 1 'Institut catholique d Paris.
3 D I C T I O N N A I R E D ' A R C HE O LO G I E C HR E T I E N N E
E T D E LI T UR G I E
Publi6 par le R
me
dom Fern. C A B R O L , abbe" de Farnborongh et dom H. LE CLE RCQ.
4 D I C T I O N N A I R E D ' HI ST O I R E E T DE G E O G R A PHI E
E G G LE S I A S T I QUE S
Pnblie par Mgr Alfred B A D D R I L L A R T , rectenr de 1 'Institut catholique de Paris,
Albert V O G T , docteur es lettres, et Urbain R O D Z I E S .
5 D I C T I O N N A I R E DE D R O I T C A N O N I QUE
(En preparation)
D I C T I O N N A I R E
DE LA BI BLE
C O N T E N A N T
TOUS LES N O MS DE PE R SO N N E S, DE LI EUX, DE PLANTES, o' A N I MA UX
MENT1 0NNES DANS LES SAI NTES ECRI TURES
LES QUESTIONS THEOLOGIQDES, ARCHE OLOG I QUE S, SCIENTIFIQUES, CRI TI QUES
RELATIVES A L' A N C I E N ET AU NOUV E AU TESTAMENT
ET DES NOTI CES SUR LES COMMENTATEURS ANCI E NS ET MODERNES
P U B L I E PA R
F. V I G O UR O UX
/
PRETRE DE SAI NT-SULPI CE
A V E C L E C O N G O U R S D ' U N G R A N D N O M B R E D E C O L L A B O R A T E U R S
D E U X I E M E T I R A G E
T O ME T R O I S I E ME
D E U X I E M E P A R T I E
JK
PA R I S
LE T O UZ E Y E T A N E , E D I T E UR S
76
bls
, R UE D E S S A I NT S -PE RE S , 76
bis
1 91 2
T OU S DROI T S RE S E RVE S
Imprimatur
Parisiis, die 27Januarii 1 903 .
f FRANCI SCUS, Card. R I C HA R D ,
Arch. Par.
1053
J JA B E S-G A LA A D
1054
J. Dans la transcription des noms propres de lieux
et de personnes, notre j rend Viod initial hebreu, lors-
qu'il est suivi des voyelles a, e, o ou u : Jabes =Yd-
beS ; Jacob =Ya'aqob; Jehu =Ye/m'; Jerusalem =
Yeru-sdlaim; Joseph =Yosef; Jubal =Yubal. Voir
I OD, col. 920.
JA ASIA (hebreu :Yafrzeydh; Septante : 'la^t'ac),
fils de Thecue. I Esd., x, 1 5 . Esdras chargea Jonathan
et Jaasia de dresser, avec le concours de Mesollam et
Sebethai, le catalogue des Israelites qui avaient epouse
des femmes etrangeres. I Esd., x, 1-17. Le texte hebreu,
t. 1 5 dit au contraire que Jaasia, Jonathan, Mesollam et
Sebethai s'opposerent au denombrement. Voir SEBETHAI.
JABEL (hebreu : Ydbdl; Septante :Ttog^X), fils de
Lamech et d'Ada, frere de Jubal. Gen., iv, 20. II fut le
pere des nomades ou de ceux qui habitent sous Ja
tente, en elevant des troupeaux, c'est-a-dire qu'il fut le
premier a mener ce genre de vie.
JABES. La Vulgate a renduainsi deuxnoms d'hommes
et deux noms de ville qui ont deux orlhographes dif-
ferentes en hebreu : Ya'ebef (voir JABES 2 et 5 ), et
YdbeS , sec. Voir JABES 1 et 3 .
1 . JABs (hebreu : YdbeS ; Septante : 'laSt's; Codex
Alexandrinus : 'A6e< ;; Ia6et'?), pere de Sellum, roi
d'Israel. IV Reg., xv, 1 0, 13, 1 4.
2. JABES (hebreu :Ya'ebes; Septante :'lyaSvic; Codex
Alexandrinus : 'layST)?, ra6rj?), descendant de Juda.
I Par., iv, 9-10. Sa merelui donna ce nom, dit le texte,
parce qu'elle 1 'enfanta dans la douleur (asy, 'oseb). Lui-
meme fait un jeu de mots sur son nom dans une priere
qui est reproduite par 1 'ecrivain sacre : Jabes invoqua
le Dieu d'Israel, disant :Puisses-tu me benir et etendre
mes hmites; que ta main soit avec moi, et qu'elle
me preserve du mal, en sorte que je ne sois pas
dans la douleur (oxy, 'osbi)\ Et Dieu lui accorda ce
qu'il demandait. Ces details sont donnes au milieu
d'une seche enumeration genealogique, et sans indiquer
a quelle famille de Juda appartenait Jabes. U est dit
seulement qu'il etait plus consider^ que ses freres,
lesquels ne sont pas nommes, non plus que son pere et
sa mere. Ce passage a ainsi un caractere fragmentaire
et incomplet. On ne sait s'il existe quelque connexion
entre la personne de Jabes et la ville appelee du meme
nom. I Par., u, 5 5 . Voir JABES 5 . Le Targum identifie
Jabes avec Othoniel.
3 . JAB&S-GALAAD (hebreu :YdbeS Gil' ad, Jud., xxi, 8,
10, 12, 1 4; I Reg., xi, 1 , 9; xxxi, 11; LI Reg., n, 4, 5;
xxi, 1 2; I Par., x, 11; ou simplement YdbeS , 1 Reg., xi,
3, 5, 18; Ydbesdh, avec he local, I Reg., xxxi, 12; I Par.,
X, 1 2; Septante :Codex Vaticanus : 'Ia6etc FaXaaS, Jud.,
xxi, 8, 1 8, 12, 14; I Reg., xi, 1; II Reg., xxi, 1 2; 'last's
trj TaXaaSiTtSoc, I Reg., xxxi, 11; II Reg., u, 4 , 5 ;
seul, I Reg., xi, 3, 5, 9, 1 0; I Reg., xxxi,
1 2; I Par., x, 1 2; Ta^aaS seul, I Par., X, 1 1 ; Codex
Alexandrinus : E'ta6et
;
, I Reg-, *i, 9, 1 0: xxxi, H, 1 2,
1 3 ; II Reg., II, 4 , 5 ; V ulgate : Jabes Galaad, Jud.,
xxi, 8,1 0, 1 2,1 4 ; I Reg., xi, 1 , 9; xxxi, 1 1 ,1 2; II Reg.,
n, 4 , 5 ; xxi, 1 2; I Par,, x, 11; Jabes, I Reg., xi, 3 , 5 ;
I Par., x, 1 2), ville du pays de Galaad, a 1 'est du
Jourdain. Jud., xxi, 8, 1 0, 1 2, 1 4 , etc. Le nom, ecut
w n> et tf> n , veut dire aride . Josephe le transcnt par
T T
'I d6i< 7o?, Ant. jud., V, n, 11; 'lagt'c, Ant. jud., VI, v, 1 ,
et 'I a6i< T< r6c, Ant. jud., VI, xiv, 8. L'antique cite ast men-
tionnee pour la premiere fois dans le hvre des Juges,
xxi, 8-14, a propos de 1 'anatheme porte par les Israe-
lites centre la tribu de Benjamin a la suite du crime
commis par les habitants de Gabaa sur la femme d'un
levite. Reunis a Maspha, les enfants d'Israel avaient jure
de ne pas donner leurs filles pour temmes aux Benja-
mites, et en meme temps de punir de mort ceux qui ne
marcheraient pas centre les coupables obstines. Or il se
trouva que les habitants de Jabes-Galaad n'avaient pas
pris part a la guerre. On envoya done dbc mille hommes
qui en exterminerenl la population, sauf les jeunes filles
nubiles, au nombre de quatre cents, qu'on donna aux
Benjamites echappes au massacre. Cependant la ville ne
tarda pas a se relever, car nous la voyons un peu plus
lard assiegee par Naas, roi des Ammonites. I Reg., xi,
1 . Ne pouvant obtenir un traite d'alliance, elle eut seu-
lement la permission de reclamer le secours d'Israel.
Ses envoyes vinrent a Gabaa, et Saul convoqua tout le
peuple, qui se leva en masse et forma une immense
armee. Celle-ci, surprenant les Ammonites et lesattaquant
des trois cotes a la fois, les frappa et les mit en deroute,
et Jabes fut delivree. I Reg., xi, 1-11. Les habitants
montrerent plus tard leur reconnaissance. En apprenant
que les Philistins, vainqueurs de Saul sur le Gelboe,
avaient coupe la tete du roi et suspendu son corps a la
muraille de Bethsan, ils resolurent d'aller 1 'enlever et
1 'arracher a la honte. Les hommes les plus vaillants se
se leverent done, et, marchant toute la nuit, prirent les
cadavres de Saul et de ses fils, et apres les avoir brules,
deposerent les ossements LOUS le tamaris de Jabes
(Vulgate: dansle boisde Jabes ). I Reg., xxxi, 11-13;
I Par., x, 1 1 , 1 2. David les felicita de leur belle con-
duite, II Reg., u, 4 , 5 , et fit ramener les cendres royales
dans le pays de Benjamin. II Reg., xxi, 12-14. Cette
expedition nocturne des habitants de Jabes montre que
la ville ne devait pas elre eloignee de Bethsan (aujour-
d'hui Beisdri), de 1 'autre cote du Jourdain. Le site en est
jusqu'a present reste inconnu, mais le nom s'est con-
serve dans celui d'un torrent, I'ouadi Ydbis, qui se jette
dans le fleuveausud-estdeBeisan. Eusebe et saint Jerome,
Onomastica sacra, Goattingue, 1870, p. 134, 268, nous
disent que, de leur temps, c'etait encore un village,
x< i)p^, a six milles (pres de neuf kilometres) de Pella,
sur la montagne, en allant vers Gerasa (Djerasch) .
Voir la carte de GAD, col. 28. Robinson, Biblical
researches in Palestine, Londres, 1856, t. in, p. 319,
suppose que I'emplacement pourrait etre fixe a Ed-Dcir,
1055
JA BE S-G A LA A D JA BO G 1056
a la distance indique"e au sud-est de Khirbet Fahll
(Pella). L. Oliphant, The land of Gilead, Edimbourg,
1880, p. 174, prefere Miryamin; mais ce point est trop
rapproche de Fahll. D'autres enfin cherchent plutot
Jabes dans la proximite de Kefr 'AbU, entre Miryamin
et Ed-Deir. Cf. J. P. van Kasteren, Bemerkungen iiber
einige alte Ortschaften im Ostjordanlande, dans la
Zeitschrift des Deutschen Paldstina-Vereins, Leipzig,
t. xiu, 1890, p. 211; F. Buhl; Geographie des alien
Paldstina, Fribourg-en-Brisgau, 1896, p. 259.
A. LEGENDRE.
4 . JABES (LE BOIS DE) (hebreu :hd-'eS el be-Ydbe$dh,
le tamaris a Jabes; Septante : YJ apoupa r) ev 'laSst'?,
le champ ou le verger qui etait en Jabes ), endroit
ou les habitants de Jabes-Galaad ensevelirent les osse-
ments de Saul et de ses fils, dont ils avaient enleve les
cadavres des murs de Bethsan. I Reg., xxxi, 1 3 . La
Vulgate en fait un bois, in nemore Jabes. L'hebreu
porte dans un endroit, I Reg., xxxi, 1 3 , tahat hd-'eS el,
sous le tamaris, et dans 1 'autre, I Par., x, 1 2, tahat
hd-'eldh, sous le terebinthe. Septante:um5 rrjv 8p\ 5 v;
Vulgate :subter quercum, sous le chene. C'etait done
un arbre tres connu a Jabes, comme 1 'indique I'article.
Voir JABES-GALAAD A. LEGENDRE.
5 . JABES (hebreu :Ya'bes; Septante :Codex Vatica-
niisz Fajxl;; Codex Alexandrinus: Fag-ric), ville de Juda
oil habitaient des scribes (hebreu :soferim). I Par., n,
5 5 . lle est inconnue A. LEGENDRE.
JA BI N (hebreu : Ydlin), nom ou titre de deux rois
d'Asor.
1 . JABI N (Septante : 'Ia6c';), roi d'Asor, qui vivait du
temps de Josue. Voir ASOR 1 , t. i, col. 1105; Jos., xi,
1 . Effraye par les victoires que Josue avait remportees
centre les rois du sud de la Palestine, Jabin se mit a
la tete d'une confederation des rois chananeens du
nord, et ayant rassemble une armee considerable, il
marcha contre les Israelites. Les armees ennemies se
rencontrerent dans le voisinage du lac Merom. Voir
MEROM. Jabin fut battu et Josue, profitant de sa victoire,
s'empara d'Asor et la brula; son roi fut tue, et finalement
tout le pays soumis. Jos., xi, 1-17. Voir JOSUE.
2. JABI N (Septante : 'I a6tv), roi d'Asor, qui vivait du
temps de Debora et de Barac, juges d'Israel. C'etait pro-
bablement un descendant, en tout cas le successeur du
Jabin, roi de la meme ville d'Asor, qui avait ete tue
par Josue. Les Chananeens, depuis la mort de Josue,
avaient reussi a relever Asor de ses ruines et meme a
soumettre les Israelites d\i NorJauxquels ils avaient im-
pose un tribut. Jabin avait neuf cents chars de guerre qui
faisaient la terreur des descendants de Jacob. II ne com-
mandaitpas lui-meme son armee, comme son predeces-
seur; il avait place a la tete de ses troupes Sisara, dont
la capacite militaire lui inspirait sans doute confiance.
Lorsque les tribus du Nord, a 1 'instigation de Debora,
refuserent de continuer a payer le tribut a Jabin et se
revolterent contre lui, sous la conduite de Barac, Sisara
marcha contre elles; mais il fut battu et perit dans sa
fuite de la main de Jahel la Cineenne. Jud., rv, 2, 7,
1 7. Jabin habitait a Haroseth des nations. Voir HARO-
SETH, col. 433. II ne parait pas a\ oirpris part personnel-
lenient a la campagne, mais la defaite de son armee est
justement consideree comme sa propre defaite. Jud., rv,
23 ; Ps. LXXXII, 1 0. II ne se releva point du coup qui
venait d'etre porte a sa puissance, et les Israelites surent
si bien mettre leur victoire a profit, qu'ils n'eurent
plus rien a redouter des Chananeens. Voir DEBORA 2,
t. 11, col. 1231; BARAC, t. i, col. 1443; JAHEL, col. 1106.
1. JABLONSKJ Daniel Ernest.theologien protestant
ne dans un petit village pres de Dantzig le 26 novembre
1660, mort a Berlin le 25 mai 1741. II suivit les cours a
1 'universite de Francfort-sur-1 'Oder et visita la Hollande
et 1 'Angleterre. De retour en son pays, il fut pasteur a
Magdebourg, puis directeur du gymnase de Lyssa en
Pologne. En 1693, il fut nomme predicateur du roi a
Berlin et, en 1733, 1 'academie royale de cette ville le
choisit pour president. II travailla longtemps et sans suc-
ces a la reunion des sectes protestantes. Tref verse dans
la connaissance de la langue hebraique, il publia :Biblia
hebraica cum punctis : item cum notis hebraicis et
lemmatibus latinis, 2 in-4 , Berlin, 1699; la 2 edition
a pour titre :Biblia hebraica... S ubjungitur Leusdeni
catalogus 2294 selectorum versiculorum quibus omnes
voces Veteris Testamenticontinentur, in-1 2, Berlin, 1712.
B. HEURTEBIZE.
2. JABLONSKI Paul Ernest, orientaliste protestant
allemand, ne a Berlin en 1693, mort a Francfort-sur-
1 'Oder le 1 4 septembre 1767. II suivit les cours de
1 'universite de Francfort et s'attacha surtout a 1 'etude de
la langue copte. II visita divers pays et explora tout
particulierement les bibliotheques d'Oxford, de Lejde
et de Paris. En 1721, il devint professeur de philosophic
a Francfort, et 1 'annee suivante obtint la chaire de phi-
losophie. Parmi ses nombreux ecrits nous mention-
nerons seulement: Disquisitio de lingua Lycaonica ad
locum Actorum, xiv, 1 1 , in-4 , Berlin, 'iliS ; Remphan,
dEgyptiorum deus, ab Israelitis in deserlo cultus, in-8 ,
Francfort-sur-1 'Oder, 1731; Dissertationes academical
vm de terra Gosen, in-4 , Francfort, 1735; Dissertatio
de sinapi parabolico ad Matth., xm, 31 et 32, in-4 ,
Francfort, 1736; De ultimis Pauli apostoli laboribus a
B. Luca pr&termissis, in-4 , Berlin, 1746. Par les
soins de J. Vater fut publie 1 'ouvrage suivant de P.
E. Jablonski : Opuscula quibus lingua et antiquitas
JEgyptiorum difficilia S acrorum Librorum loca ct
histories ecclesiastics^ capita illustrantur, 4 in-8 , Leyde,
1804-1813. B. HEURTEBIZE.
JA BNI A (hebreu : Yabneh; Septante :
Alexandrinus :'I a6sf?), orthographe, dans II Par., xxvi,
6, de la ville de Juda qui est appelee Jebneel, Jos., xv,
1 1 , et Jamnia dans les Machabees. I Mach., iv, 1 5 , etc.
Voir JAMNI A, col. 1115.
JA BOC (hebreu : Yabboq; Septante : 'I< x6< ix
et
'!*
66^; Vulgate : Jaboc et Jeboc), riviere (nahal) de 1 'an-
cien pays de Galaad, a Test du Jourdain (fig. 1 94).
I. HISTOIRE ET IDENTIFICATION. Jacob revenant de
Mesopotamie, apres s'etre separe de Laban, a 1 'entree des
monts de Galaad, vint a Manahaim et de la descendit vers
le Jaboc qu'il tra versa a gue avec sa famille, pour se
rendre ensuite a 1 'endroit qu'il appela Socoth et de la a
Sichem. Gen., xxxii, 23 ; xxxm, 17-20. Le patriarche
ne s'etait pas encore^eloigne des bords du fleuve quand
se presenta a lui le personnage mysterieux avec qui il
lutta jusqu'au matin; c'est la qu'il regut le nom d'Israel.
Gen., xxxn, 24-30. Le Jaboc, au temps du roi Og,
formait la limite meridionale du royaume de Basan et
la limite septentrionale du territoire de Sehon, roi
d'Hesebon; il divisait en deux parties presque egales le
pays de Galaad. Jos., XH, 2; Jud., xi, 13-22. II formait
aussi la frontiere nord du pays des Ammonites.
Num., xxi, 24 ; Deut., n, 3 7; in, 1 6. Cf. Josephe, Ant.
jud., IV, v, 2, 3 . La Peschito nomme, Judith, n, 24 , la
region du Jaboc parmi celles qui furent ravagees par les
armees du roi d'Assyrie. Dans le grec, ibid., on lit a la
place 'Agpw va? et dans la Vulgate, n, 1 4 , Mambre. La
lecture vraie parait devoir etre Chaboras. Voir ABRONAS,
1. 1, col. 92, et MAMBRE 3. Le nom de Jaboc a de-
puis longtemps cesse d'etre en usage. Induits en erreur
par le nom de Djeser Ya'qub , pont de Jacob, ou
Djeser bendt Ya'qub, pont des Giles de Jacob,
1057
JA B O G 1038
a un pont construit sur le Jourdain superieur, a pres
de trois kilometres de 1 'extremite sud du lac Houleh,
pres d'un chateau nomm6 Qasr Ya'qub, le chateau de
Jacob, un grand nombre de voyageurs ont pris cet
endroit, malgre 1 '^criture et 1 'histoire, pour le gue du
Jaboc traverse par le patriarche Jacob a son retour de Me-
sopotamie; ils 1 'ont souvent designe sous le nom de vadum
Jacob, le gue de Jacob, faisant ainsi de cette partie du
Jourdain le Jaboc lui-meme. Cf. Boniface Stephani de
Raguse (1555), De perenni cultu Terras S anctx, edit,
de Venise, 1875, p. 272; de Radzivil (1582-1584), Pere-
grinatio hierosolymitana, in-f , Anvers, 1614, p. 41 ;
Aquilante Rochetta (1598), Peregrinalione di Terra
S anta, tr. H, c. xxi, Palermo, 1630, p. 99-100. Les
ruption de Jaboc, aura e^e la cause de cette identifica-
tion. Si ces deux noms offrent une certaine ressem-
blance, ils ont cependant ete employes simultanement
pour designer deux cours d'eau differents. Le recit bi-
blique, en tracant la marche de Jacob du nord-est au
sud-ouest et eu placant le passage du Jaboc apres la
station de Mahanaiim, semble designer clairement la si-
tuation de ce fleuve au sud de cette localite qui elle-
meme doit etre placee au sud du Yarmouk. Voir MAHA-
NAi'M.
Eusebe de Cesaree, a une epoque ou le nom de Jaboc
ne devait pas encore avoir ete remplace par un nom
arabe, indiquait ainsi la situation de cette riviere : Le
ileuve Jaboc... coule entre Ammon, qui estPhiladelphie,
194. Le Nahr ez-Zerqa' a la sortie des montagnes. D'apres une photographic de M. L. Heidet.
descriptions de la Terre Sainte du xn
e
siecle et celles des
siecles suivants indiquent le Jaboc traverse par Jacob,
a deux milles (ou deux lieues) au sud du lac de Tiberiade.
Cf. Fretellus (vers 1120), De locis sanctis, t. CLV,
col. 1 042; Jean de Wurzbourg (1137), Descriptio Terra?
S anctae,t. CLV, col. 1069; Theodoricus (vers 1 1 72),Z,i6eZ-
lus de locis sanctis, XLIX, edit. Tobler, in-1 2, Saint-Gall et
Paris, 1865, p. 107; Thietmar (1 21 7), Peregrinatio,p. 8, a
la suite de Peregrinationes medii sevi quatuor, 2* edit.,
Laurent, in-4 , Leipzig, 1873; Odoric de Portnau, en
Frioul (vers 1330), De Terra S ancta, ibid.,p. 155, etc. Les
cartes d'Adrichomius dans sonTheatrum Terras S anctx,
in-f , Cologne, 1590, celle de Jacques Goujon, accompa--
gnant son Histoire et voyage de la Terre S ainte, in-4 ,
Lyon, 1670, celle de J. Bonfrere, dans Ononiasticon, edit.
J. Clericus, in-f , Amsterdam, 1707, et plusieurs autres
montrent le Jaboc vers 1 'extremite sud du lac de Tibe-
riade ou de Genezareth, la ou coule la riviere appelee
aujourd'hui le S eri'at el-Menddreh. C'est le Hieromax
des Grecs et des Latins, et Yarmouk des ecrivains juifs et
arabes. Ce nom, pris a tort pour une forme ou une cor-
DICT. CE LA BIBLE.
et Gerasa, pour aller ensuite se meler au Jourdain. .
Onomasticon, edit. Larsow et Parthey, Berlin, 1862,
p. 222, 224. Saint Jerome, dans sa traduction, ajoute,
apres Gerasa : a quatre milles de celle-ci. De locis et
nom. hebr., t. xxm, col. 963. La riviere qui coule entre
'Amman, la Philadelphie des Grecs, et Djeras, la Gera-
sa des anciens, a quatre milles (environ six kilometres)
au sud de cette derniere localite, c'est le Nahr ez-Zerqa\
La tradition juive 1'a toujours designee comme 1 'ancien
Jaboc : A une journee a peu pres au nord d'Hesebon,
on trouve le fleuve Yaboq, appele Ouadi'z-Zerqa', di-
sait, au xm
e
siecle, le rabbin Estori ha-Parchi, dans son
JKaftor va-Pherah, edit. Luncz, Jerusalem, 1897, p. 63.
Au siecle dernier, le geographe Chr. Cellarius, suivant
les indications de 1 'Ecriture, d'Eusebe et de saint Jerome,
remettait le Jaboc a sa veritable place. Notifies orbis an*
tiqui, 1 . Ill, c. xin, in-4 , Leipzig, 1706, t. n, p. 650,
et sur la Carte de Palestine. Les palestinologues mo-
dernes sont generalement d'accord pour reconnaitre le
Jaboc dans 1 'actuel Nahr ez-Zerqa' et I'Ouadi -'z-Zerqa\
Voir Gratz, S chauplatz der heil. S chrift, nouvelle
III. -34
1059 JA BO C JA C KS O N
1060
edit., in-8, Ratisbonne, 1873, p. 208, 428; de Saulcy.
Dictionnaire topographique abrege de la Terre S ainte,
in-1 2, Paris, 1877, p. 184; R. Riess, Biblische Geogra-
phic, in-f , Fribourg-en-Brisgau, 1872, p. 30; Armstrong,
Wilson et Conder^aw ics andplaces in the Old Testament,
in-8 , Londres. 1887, p. 91 ; Buhle, Geographie des alien
Paldstina, in-8 , Fribourg et Leipzig, 1896, p. 122, etc.
II. DESCRIPTION.
u
Le Nahr ez-Zerqa', la riviere ,
bleue, est, apres le S eriat el-Menddreh, 1 'ancien Yar-
mouk, le plus considerable des affluents du Jourdain.
Le commencement de la Zerqa', rds ez-Zerqa', selon
la maniere de parler des Arabes, se trouve pres du cha-
teau du me"me nom, Qal'at ez-Zerqa', a 22 kilometres
au nord-est de 'Amman, ou iLrecoit les eaux abon-
dantes du 'Am ez-Zerqa', la source de la Zerqa'. En
realite la vallee ou elle a son lit et la riviere elle-mme
ommencent un peu a 1 'ouest de 'Amman avec 1 'ow idi
'Amman. Le cours d'eau traverse les ruines inferieures
de 'Amman et se dirige au nord-est jusqu'au Rds ez-Zer-
qa'. De ce point il flech.it au nord-ouest jusqu'a la ren-
contre de ['ouadi Djeras, au dela duquel il decrit ses
nombreux meandres sur une ligne presque droite
allant d'est en ouest jusqu'a Tissue des montagnes. En
entrant dans le Ghor, il incline au sud-ouest pour aller
se jeter dans le Jourdain, pres du pont d'Ed-Damieh et
en face de la montague appelee Qarn artabeh, apres
avoir parcouru avec ses sinuosites pres de 1 00 kilo-
metres. Outre les eaux de I'ouadi Djeras, le Nahr ez-
Zerqa' recoit encore sur son parcours le tribut des cours
de plusieurs courants permanents, et 1 'hiver de nom-
breux torrents. Pres de 'Amman ou la pente est moins
forte et oil elles sont quelquefois resserrees et ralenties
dans leur cours par des digues, les eaux de la riviere
depassent un metre de profondeur; au dela de I'ouadi
Djeras, la vallee assez large jusque-la se retrecit et les
eaux de la Zerqa' se precipitent sur la pente qui va
s'abaissant rapidement vers le Ghor, entre les flancs
eleves et abrupts des anciens monts de Galaad. La lar-
geur moyenne de la riviere en cette partie est d'environ
7metres, et sa profondeur de 60 centimetres. Pendant
1 'hiver, quand elle a ete gonilee par des pluies torren-
tielles, elle devient souvent infranchissable. A la sortie
des montagnes, la riviere s'elargit et s'approfondit, et
presque en toute saison il est necessaire de cherchev un
gue pour la passer. Jacob, se dirigeant vers Sichem, la
franchit probablement en cette derniere partie, non loin
du pied des montagnes. D'innombrables petits poissons
aux ecailles argentees, de la grandeur de la truite a la-
quelle ils ressemblent par la forme, se jouent dans des
eaux limpides de la Zerqa' qui court entre deux haies
d'oleandres touffus et serres auxquels se melent ca et la
quelques agnus-castus, de gigantesques roseaux, et des ar-
bustes d'autres especes. La vallee ressemble a un im-
mense abime creuse pour separer en deux le pays au
dela du Jourdain. Les deux cotes,, celui de la Belqa', au
sud, et celui de 1 'Adjloun au nord, sont converts de re-
tem, ou genets, et en quelques endroits de buissons
d'oliviers sauvages parmi lesquels des bergers, descen-
dant des quelques villages qui couronnent les hauteurs,
viennent faire paitre leurs troupeaux de vaches, de mou-
tons et de chevres. Deux ou trois moulins ruines sont
les seules constructions qui paraissent s'etre jamais ele-
vees sur les bords de la Zerqa', dans la partie profonde
de la vallee. * L. HEIDET.
JA C A N (hebreu : Ya'dqdn; Septante :'laxsjx), Hor-
reen dont le nom est ecrit Acan dans la Genese, xxxvi,
27. Voir ACAN, t. i, col. 105. C'est peut-etre 1 'ancetre des
Bene-Ya'dqdn ou fils de Jacan , qui avaient donne
leur nom a Be'erot Bene-Ya'aqdn (Vulgate : S erolh
filiorum Jacan), la vingt-huitieme station des Israelites
dans le desert du Sinai. Deut., x, 6. Voir BENEJACAN et
BEROTH 1 , t. i, col. 1584,1621.
JA C HA N (hebreu : Ya'ekdn; Septante : 'I
cinquieme fils d'Abihall, et petit-fils d'Huri, de la tribu
de Gad. II habitait, ainsi que ses six freres, dans le
pays de Basan. I Par., v, 13-14.
JA C HA N AN (hebreu : Yoqne'dm; Septante : Codex
Vaticanus : ' I sy-ofj.; Alexandrinus : 'lexovafj.), ville
chananeenne, dont le roi fut vaincu par Josu< 5 . Jos., xn,
22. Elle est appelee ailleurs Jeconam. Jos., xix, 11. Voir
JECONAM.
JA C HI N (hebreu: Yd/cm), nomde trois Israelites et
d'une des deux colonnes du temple de Jerusalem.
1 . JACHI N (Septante :'Ay.ejv, Gen., XLVI, 1 0; 'l
fils de Simeon et petit-fils de Jacob. Gen., XLVI, 1 0;
Exod., vi, 1 5 ; Num., xxvi, 1 2. II fut le chef de la famille
des Jachinites. Num., xxvi, 1 2. Son nom ne figure pas
sous cette forme dans la liste des fils de Simeon qui se
trouve I Par., iv, 24 , mais il y est altere en Jarib. Voir
JARI B 1 . Dans ce passage, Jarib-Jachin occupe la troi-
sieme place, tandis qu'il est nomme comme le quatrieme
lils dans Gen., XLVI, 1 0, et Exod., vi, 1 5 . Cela vient de ce
que Ahod, le troisieme fils de Simeon, n'y figure pas.
Ahod devait etre mort sans enfants ou bien sa descen-
dance s'etait confondue avec celle de ses freres, car il
n'est pas nomme non plus dans Num., xxvi, 1 2. Voir
AHOD 1, 1. 1, col. 295.
2. JA C HI N (Septante : 'Axfft* 'lax^)? pretre de la
famille d'lthamar, chef de la vingt-et-unieme classe sa-
cerdotale du temps de David. I Par., xxiv, 1 7. Sa des-
cendance forma la cinquieme des huit classes sacerdo-
tales issues d'lthamar. Certains commentateurs croient
que ce sont les pretres de cette famille qui sont designds
sous le nom de Jachin parmi ceux qui revinrent a Jeru-
salem a la fin de la captivite de Babylone. I Par., ix, 1 0;
II Esd., xi, 1 0. D'apres d'autres, il s'agit d'un pretre
particulier de ce nom. Voir JACHI N 3 .
3 . JACHI N, nom, selon 1 'opinion commune, d'un des
pretres qui s'etablirent a Jerusalem au retour de la captivite
de Babjlone. I Par., ix, 1 0; II Esd., xi,1 0. Voir JACHI N 2.
4 . JA C HI N (Septante :'Icr/ovji., dans I I I Reg., vn, 21 , et
'I < rX^; force, traduction du nom hebreu, dans II Par.,
m, 1 7), nom d'une des deux colonnes du temple de Je-
rusalem, faites par 1 'architecte Hiram. Ill Reg., vn, 21 ;
II Par., in, 1 7. Voir COLONNES DU TEMPLE, 1. 11, col. 856.
JA C HI NI T E S (hebreu : Hay-Ydkini; Septante :
'I Xtvi), descendants de Jachin, de la tribu de Simeon.
Voir JACHI N 1 .
JACI NTHE. Quelques rares auteurs ont voulu voir
dans le hdbasselet de Cant., n, 1 , la jacinthe, Hyacmthus
orlentalis, assez abondante en Palestine, mais sana
pouvoir en donner aucune preuve. Generalement on y
voit le nardsse, ou plutot le colchique, Voir ces mots.
JACKSON Arthur, theologien anglais non confer-
miste, ne a Suffolk en 1593, mort en 1666. Ses etudes
terminees a Cambridge au college de la Trinite, il
exerca le ministere evangelique en diverses paroisses.
Voici quelques-uns de ses ecrits :A Help for the un-
derstanding of the Holy S cripture, 3 in-4 , Cam-
bridge, 1643-1658 : il y est presque exclusivement
question des livres historiques. L'ouvrage suivant fut
publie par les soins de son fils : Annotations upon the
wJiole book of Isaia, in-4 , Londres, 1682. Voir W.
Orme, Biblioth. biblica, p. 257; Walch, Biblioth. theolo-
gica, t. IT, p. 467, 479, 480. B. HEURTEBIZE.
.1061
JA C O B 1062
JACOB, nom d'un patriarche et du peuple issu de
lui, ainsi que de deux autres Israelites. Le nom de Jacob
se retrouve sous la forme I-qu-bu dans un contrat assy-
rien de la 18* annee du roi Darius. Voir aussi JACQUES.
I .JA C OB (hebreu :apy , quelquefois 3 ipy , Ya'dqob;
Septante : 'laxw o), Ills d'Isaac et de Rebecca. II vint au
monde en tenant d'une de ses mains le talon (spy, 'dqeb)
de son frere jumeau Esau, ce qui lui fit donner par sa
mere le nom de Jacob, c'est-a-dire [celui qui] tient par
le talon, qui supplante . Gen., xxv, 25 ; cf. xxvn, 3 6;
Ose., xii, 3 . Sa vie se passa tour a tour dans le pays de
Chanaan, dans la Mesopotamie, de nouveau en Chanaan
et enfin en Egypte.
I. DE LA NAISSANCE DE JACOB A SON DEPART POUR LA
MESOPOTAMI E. Dieu avaitpredit a Rebecca, des avantla
naissance de ses deux fils, qu'ils seraient les peres de
deux peuples et que la posterite de 1 'aine serait sou-
mise a celle du plus jeune. Gen., xxv, 22-23. Cf. Ose.,
in, 3 . Lorsque les deux enfants eurent atteint 1 'age
d'homme, une circonstance fortuite prepara les voies a
1 'accomplissement de cette prediction divine. Un jour
qu'Esau revenait de la chasse [extenue de fatigue, iJ
demanda a son frere de lui donner un plat de lentilles
que celui-ci avait prepare pour lui. Jacob le lui aban-
donna a condition qu'Esau lui cederait son droit
d'alnesse en echrnge de ce service; il exigea meme que
cette cession, a laquelle Esau avait consenti, fut con-
firmee par serment. Gen., xxv, 29-34. Ce transfer! du
droit (le primogeniture ne pouvait toutefois etre valable
sans 1 'autonte d'Isaac; les privileges du droit d'ainesse
etaient attaches a la benediction paternelle, et c'est
cette benediction qui devait necessairement confirmer,
au profit de Jacob, 1 'abandon de ce droit par Esau. Aussi
Rebecca, dont Jacob etait le fils prefere, Gen., xxv, 28,
epiait-elle le moment favorable pour la lui assurer. Or,
un jour, elle entendit le vieux patriarche ordonner a
Esau d'aller a la chasse et de lui preparer un repas
apres lequel il le bcnirait. Elle en prevint aussitot
Jacob et se hata de tout disposer pour qu'Isaac fut
amene a ratifier le marche conclu autrefois entre ses
deux fils. Elle revetit Jacob des habits de son frere et
lui couvrit le cou et les mains de peaux de chevreaux,
afin qu'Isaac, devenu presque aveugle, put croire en le
touchant qu'il touchait Esau dont la peau etait velue.
Puis elle lui remit les aliments soigneusement choisis
et prepares par elle et qu'il devait apporter a son pere.
Jacob s'etait refuse d'abord a ce stratageme dans la
crainte que sa supercherie, si elle etait decouverte,
n'attirat sur lui la malediction paternelle au lieu de la
benediction qu'on voulait lui faire surprendre; mais
rassure par Rebecca, il sepresenta alsaacen se donnant
pour Jisau, il 1 'invita a manger du gibier qu'il venait,
disait-il, de chasser et le pria de le benir ensuite. Isaac
manifesta son etonnement d'un si prompt retour;
Jacob repondit en attribuant a Dieu 1 'heureux succes de
sa chasse. Cependant le vieillard restait defiant, parce
que la voix de son interlocuteur lui paraissait etre, celle
de Jacob; il voulut done le toucher pour s'assurer qu'il
etait bien Esau, il 1 'interrogea meme encore, et Jacob
repeta son mensonge, car c'est bien ainsi et a bon droit
que ce langage est communement qualifie, malgre ce
qu'ont pu en dire pour le disculper plusieurs anciens
avec saint Augustin. S emi., iv, De Jacob et Esau, xxn,
t. XXXV I H, col. 4 5 ; Demendac., v, t. xi, col. 491. La-dessuay
le patriarche mangea et but ce que son fils lui offrait;
ensuite, Pavant embrasse, il lui donna cette benediction
solennelle qui le constituait 1 'aine de la famille et le
seigneur de ses freres . Esau, qui avait autrefois
montre tant d'indifference pour son droit d'ainesse et
1 'avait vendu avec une si coupable legerete, fut rempli
de douleur et outre de colere lorsqu'il apprit, a son
retour, ce qui venait de se passer. Voir ESAU, t. n,
col. 1910-1911. II ne parla de rien moins que de tuer
son frere des qu'Isaac serait niort. Ces menaces deter-
minerent Rebecca a eloigner pour un temps son enfant
de predilection. Elle ne voulait pas d'ailleurs que Jacob,
a 1 'exemple d'Esau, epousat une femme de Chanaan. Ce
fut ce dernier motif qu'elle fit valoir aupres d'Isaac
pour le decider a envo} er Jacob en Mesopotamie, afin
qu'il y prit une epouse dans la famille de Laban. Gen.
XXVI I , 1-XXVI I I , 2.
Isaac envoya done Jacob en Mesopotamie chez Laban,
son oncle, frere de Rebecca; mais il voulut, avant de se
separer de lui, confirmer en la renouvelant la benedic-
tion qu'il lui avait deja donnee. Gen., xxviii, 3 , 4 . Le
Seigneur allait ratifier a son tour 1 'acte d'Isaac et
montrer ouvertement que le patriarche n'avait fait
qu'executer le dessein divin, deja revele a Rebecca,
c'est-a-dire Pelection de Jacob, a 1 'exclusion d'Esau,
comme heritier des promesses messianiques. Mai., i, 2;
Rom., ix, 11-13. Cette manifestation celeste cut lieu a
Luza, dans la region meme ou Abraham avait autrefois
eleve un autel au Seigneur. Gen., xn, 8. C'est la seule
halte mentionnee par la Bible dans le recit du voyage
de Jacob de Bersabee a Haran. Voulant passer la nuit
en cet endroit, il prit une des pierres qui s'y trouvaient,
la mit sous sa tete et s'endormit. II vit alors en songe
une echelle posee sur la terre et dont 1 'extremite tou-
chait au ciel, et, le long de 1 'echelle, des anges qui mon-
taient et descendaient, tandis que le Seigneur se tenait
au-dessus et lui parlait. II se revela a lui comme Jehovah,
le Dieu d'Abraham et d'Isaac; il lui donna, ainsi qu'ases
descendants, la propriete de la terre sur laquelle il dor-
mait et il lui assura une posterite innombrable, en
laquelle seraient benies toutes les nations de la terre,
cf. Gen., xxn, 1 8; il lui promit enfin de le proteger
t oujourset de le ramener dansle pays de Chanaan. Jacob
se trouva saisi a son reveil d'une religieuse terreur. II
dressa la pierre sur laquelle il avait dormi et, repan-
dant de 1 'huile sur le sommet en maniere de consecra-
tion, 1 'erigea en monument. 1 1 fit de plus, afin de te-
moigner sa reconnaissance pour cette vision et pour les
bienfaits que Dieu devait lui accorder a 1 'avenir, le triple
vceu d'honorer plus que par le passe Jehovah comme son
Dieu, de donner a cette pierre et a ce lieu le nom de
Bethel ou maison de Dieu, et d'offrir au Seigneur la
dime de tous les biens qu'il aurait recus de lui.
Gen., xxviii, 10-22. Voir BETYLE, t. i, col. 1765.
II. JACOB EN MESOPOTAMIE. I rnmediatement apres la
vision de Bethel, la Genese nous montre Jacob parvenu au
terme de son voyage. Tandis que, arrive dans le voisi-
nage de Haran, il interrogeait au sujet de Laban des
pasteurs qui stationnaient aupres d'un puits (fig. 195),
Rachel, fille de Laban, arrivait precisement avec son
troupeau. Jacob s'empressa d'ouvrir le puits, quoique
1 'heure ne fut point encore venue, et de faire boire les
brebis de Rachel; il se fit ensuite connaitre a elle.
Laban, a qui sa fille avait couru apporter la nouvelle
de 1 'arrivee de Jacob, vint aussitot recevoir le fils de sa
sceur avec les demonstrations de la plus vive amitie et
1 'emmena dans sa maison. Gen., xxix, 1-14.
Lorsqu'un mois se fut ecoule depuis 1 'arrivee de son
tteveu, il lui dit : Devez-vous, parce que vous etes mon
parent, me servir gratuitement? Dites-moi quel salaire
vous desirez ? Or Laban avait deux filles : Lia 1 'ainee,
dont les yeux etaient chassieux (hebreu : faibles ),
ef Rachel, beaucoup plus belle. Jacob avait deja concu
pour la plus jeune de ses cousines une grande affection.
II offrit done a Laban sept ans de service pour avoir la
main de Rachel. Sa demande fut agreee et, en conse-
quence, a la fin de la septieme annee, on celebra le ma-
riage, avec de grandes rejouissances. Mais le soir, quand
le moment vint de conduire a Jacob son epouse
voilee, Laban substitua Lia a Rachel. Aux reproches que
lui fit le lendemaiu son gendre, il repondit en alleguant
1063 JA C O B 1064
fallacieusement 1 'usage du pays qui ne permettait pas a
un pere de marier sa fille plus jeune avant 1 'ainee. 1 1
dit cependant a Jacob que Rachel serait a lui et qu'il
pourrait 1 'epouser apres les sept jours de fete consacres
a la noce de Lia, cf. Jud., xiv, 1 2, s'il voulait le servir
sept autres annees. Jacob y consentit, et ce nouveau ma-
riage eut lieu au jour indique. Laban donna a Rachel,
a cette occasion, une servante du nom de Bala, de meme
qu'il en avait donne une, Zelpha, a Lia. Gen., xxix,
14&-29.
Jacob ne dissimulait pas sa preference pour Rachel;
mais Dieu Ten punit en refusant a celle-ci la maternite
tandis que Lia donnait successivement le jour a quatre
flls : Ruben, Simeon, Levi et Juda. Ce contraste excita
1 'envie de Rachel; aveuglee par le depit, elle s en pri't
d'abord a Jacob de sa sterilite, puis voulant en attenuer
de quelque maniere les effets, elle lui fit prendre comme
Spouse secondaire Bala, dont les enfants seraient censes
les enfants de Rachel meme. Cf. Gen., xvi, 1-3. Bala eut
deux fils, Dan et Nephthali. Lia de son cote, voyant sa
fecondite intcrrompue pendant quelque temps, suivit
1 'exemple de sa sceur et fit epouser a Jacob sa servante
Zelpha, dont il eut egalement deux fils, Gad et Aser;
mais entre temps elle devint encore elle-meme mere
dedeux autres fils, I ssacharetZabulon, et, en dernier lieu,
d' une fille, Dina. Le Seigneur sesouvint aussi de Rachel
et exauca enfin ses prieres en lui accordant un filsqu'elle
appela Joseph. Gen., xxix, 3 0; xxx, 1-13, 17-24. Ces
onze fils, auxquels viendra s'adjoindre plus tard Ben-
j amin, composent avec Dina, leur soeur, toute la famille
de Jacob, telle que la Bible-nous la fait connaitre. II
paraitrait toutefois qu'il aurait eu d'autres filles, d'apres
le texte hebreu de Gen.
r
xxxvn, 3 5 ; XLV I , 7, a moins
qu'il ne faille entendre cette expression dans un sens
large, c'est-a-dire celui de belles-filles.
La naissance de Joseph marquait la fin des quatorze
annees de service que Jacob s'etait engage a fournir a
Laban. Le fils d'Isaac resolut de reprendre sa liberte et
de revenir dans la terre de Chanaan pour y travailler
au bien de sa propre famille. Mais Laban s'y opposa :
J'ai connu par mon experience, lui dit-il, que le Sei-
gneur m'a beni a cause de vous; fixez le prix que je dois
vous donner a 1 'avenir. Jacob consentit a rester et pro-
posa en consequence a son beau-pere un traite dont les
conditions sont differemment comprises par les inter-
pretes. En cet endroit, en effet, il y a des divergences
sensibles dans les diverses lecons du texte sacre qui
d'ailleurs parait offrir certaines lacunes. Cependant,
si 1 'on neglige les details secondaires, il est aise de se
former une idee tres claire des conditions essentielles de
ce pacte. II revenait a ceci : les troupeaux etaient
prealablement partages d'apres les conventions etablies,
el ensuite [separes. [Jacob devrait donner a Laban tous
les produits des siens qui seraient d'une seule cou-
leur, blanche pour les brebis, noire pour les chevres;
tout le reste, c'est-a-dire tous les petits tachetes ainsi
que les agneaux noirs, d'apres 1 'hebreu de Gen., xxx,
3 3 , et, probablement encore par analogic, . les che-
vreaux blancs seraient la part qui resterait a Jacob:
Celui-ci ne pouvait assurement se faire cette part plus
modeste, car , les brebis ont communemnt ,la laine
blanche, et les chevres le poll noir; les sujets a robe
mouchetee forment 1 'exception et me"me leurs petits
sont d'ordinaire d'une couleur uniforme. Aussi Laban
n'hesita-t-il pas a souscrire a ce marche qui paraissait
tout a son profit. Cet homme cupide ne se contenta pas
meme de cet avantage; autant qu'on peut en juger par
diverses donnees du texte, il rendit pire encore la con-
dition de Jacob par la maniere dont il proceda a la
repartition des troupeaux dans le but de lui laisser d'a-
bord le plus petit nombre possible de tetes de betail et
de s'assurer a lui-meme ensuite une plus forte propor-
tion dans leur progeniture. Gen., xxx, 25-^6. Mais les
choses allerent tout autrement qu'il n'avait pense, grace
au moyen industrieux qu'employa Jacob pour obtenir en
grande quantite des brebis et des chevres de la couleur
qu'il souhaitait. II prit des branches vertes de peuplier,
d'amandier et de platane, les ecorca incompletement de
maniere qu'elles offrissent aux regards des parties
blanches et des parties vertes, et les deposa dans les
canaux ou les troupeaux venaient boire. L'aspect de ces
cou leurs melees impressionnant 1 'imagination des brebis
et des chevres au temps de la conception, elles produi-
saient des petits tachetes de diverses couleurs, que Jacob
separait a mesure et qui devenaient sa propriete. Cepen-
dant, afin de rendre moins sensibles aux yeux de Laban
les heureux effets de son habilete, il n'usait de ce pro-
cede que pour la premiere portee de 1 'annee, celle qui
donne les animaux les plus forts, et il laissait les choses
aller leur cours naturel pour la seconde portee. De la
sorte il eut pour lui tout le betail vigoureux, tandis qu'il
ne restait pour son beau-pere que les produits de qualite
inferieure. Gen., xxx, 37-42. Jusqu'a quel point faut-
il attribuer a 1 'industrie de Jacob les merveilleux resul-
tats qu'il obtint, c'est ce qu'on ne saurait dire. II est
certain, d' une part, que son precede etait conforme aux
idees et a la pratique de plusieurs peuples de 1 'antiquite,
et des savants modernes y voient une methode fort ad-
missible de selection artificielle. Voir sur cette question
F. Vigouroux, Les Livres S aints et la critique rationa-
liste, 5
e
edit., t. iv, p. 331-335. Mais, d'autre part, il est
difficile d'attribuer uniquement a cet artifice le prodigieux
succes de cette methode, d' autant plus que Jacob en
varia plusieurs fois 1 'application et toujours avec le
meme bonheur, produisant selon les besoins du moment
tantot une couleur uniforme, tantot une couleur melan-
gee. En realite le veritable auteur de ce qui arrive ici
est Dieu meme qui benit les moyens employes par son
serviteur ainsi que Jacob le declara ensuite a Lia et a
Rachel : C'est Dieu, leur dit-il, qui a pris le bien de
votre pere pour me le donner. Et il confirme cette
declaration par le recit d'un songe dans lequel Dieu lui
avait dit qu'il connaissait tout ce qu'il avait eu a sou/Mr
de Laban. Durant ce meme songe une vision mysterieuse
lui avait fait comprendre que Dieu approuvait 1 'emploi
du moyen qui 1 'enrichissait ou peut-etre meme le lui
avail-elle divinement appris, ce moyen. Gen., xxxi, 9-12.
Le texte comporte 1 'un et 1 'autre sens. Si 1 'on adopte le
dernier, Dieu se serait seryi de ces branches, privees
elles-memes de toute vertu naturelle, pour produire
1 'effet desire par Jacob, comme il se servit plus tard d'un
bois quelconque pour adoucir les eaux de Mara. Exod.,
xv, 25 . II faut remarquer toutefois que, dans ce cas, la
vision aurait du avoir lieu six ans auparavant, ce qui ne
s'accorde guere avec Gen., xxxi, 31
b
.
Laban, decu dans ses esperances, exigea qu'on chan-
geat les conditions du contrat et que la part de Jacob
devint la sienne, "et reciproquement. Mais le resultat fut
toujours le meme, et il revint aux premieres conditions
pour changer encore jusqu'a dix fois , dit Jacob,
Gen, , xxxi, 7, 4 1 , c'est-a-dire plusieurs fois, mais sans
que jamais le succes repondit a son attente. Ces echecs
repetes 1 'aigrissaient et 1 'indisposaient de plus en plus
contre son neveu. Jacob le sentait, et il connaissait en
meme temps les critiques acerbes de ses beaux-freres.
II songea done a s'eloigner; mais le motif qui 1'y deter-
mina reellement fut 1 'ordre formel que Dieu lui en donna
en lui reiterant la promesse de le proteger. Gen., xxxi,
1-3. Une difficulte serieuse se presentait toutefois : il
connaissait 1 'avarice de son beau-pere, son temperament
dur et violent. Laban s'opposerait a son depart, fallut-il
en venir pour cela a la violence. Gen., xxxi, 3 2. II
resolut done de faire a son insu tous les preparatifs de ce
depart et de s'eloigner secretement. II manda aupres de
lui, au milieu des champs, Rachel et Lia, leur exposa
ses griefs contre Laban, leur raconta la vision dont il a
1067 JACOB IOCS
e"te parle plus haut, en faisant suivre son recit de 1 'ordre
que Dieu lui avait donne de quitter ce pays pour reve-
nir a celui de son pere. II n'eut pas de peine a decider
les deux filles de Laban, 1 'egoisme de leur pere les avait
deja assez detachees de lui. Le depart cut lieu aussitot,
car. il fallait profiler de 1 'absence de Laban qui etait
alle tondre ses brebis. Gen., xxxi, 1-12. Jacob put admi-
rer alors comment Dieu avait tenu ses promesses de
Bethel et combien il avait beni ses travaux et rendu
fructueux son labeur, en 1 'assistant centre les pieges
qu'on lui avait tendus . Sap., x, 1 0, 1 1 . Lui qui etait
arrive, vingt ans auparavant, n'ayant pour tout bien que
son baton, Gen., xxxn, 1 0, et qui n'avait demande au
Seigneur que le pain et le vetement, xxviu, 20, il se
voyait maintenant le pere de douze enfants et le maitre
de nombreux serviteurs et servantes et d'un nombre
incalculable de brebis, de chevres, d'anes et de chameaux.
Gen., xxx, 4 3 ; cf. xxxn, 5 ; 13-15. C'est avec cette belle
et riche caravane qu'il repassa 1 'Euphrate en se dirigeant
vers la region que 1 'Ecriture appelle par anticipation la
montagne de Galaad. Gen., xxxi, 21 .
III. RETOUR DE MESOPOTAMI E EN CHANAAN. Laban
n'apprit 1 'exode de Jacob que le troisieme jour qui
suivit. Cf. G en., xxx, 3 6. II reunit immediatement ses
freres, c'est-a-dire sans dout e plusieurs de ses parents,
et se mit a sa poursuite pendant sept jours jusqu'a ce
qu'il 1 'eut rejoint au mont Galaad. Gen., xxxi, 22-23. Ce
nombre sept a ete substitue par quelque copiste, ou bien
il faut supposer que, entre ,la nouvelle de la fuite de
Jacob et le depart de Laban, il s'est ecoule un certain
temps necessaire pour avertir les parents habit ant divers
lieux plus ou moins eloignes et attendre leur arrivee.
Autrement on devrait admeltre que Jacob a pu faire fran-
chir en dix jours a des troupeaux de brebis une dis-
tance de pres de 65 0 kilometres, c'est-a-dire, en
moyenne, plus de quinze lieues par jour. Cf. Gen.,
xxxiii, 13-14. Voir Hummelauer, Comment, in Gen.,
1895, p. 493, et F. V igouroux, La sainte Bible polyglotte,
Paris, 1898, t. i, p. 163. Dieu, qui connaissait les mau-
vaises dispositions de cet homrne, vint a lui pendant
la nuit et lui defendit de parler durement a Jacob.
Gen., xxxi, 24 , 29. Aussi se contenta-t-il de se plaindre
a son neveu qu'il lui eut cache son dessein et 1 'eut prive
du plaisir d'embrasser ses filles et ses petits-enfants. II
lui reprocha ensuite de lui avoir derobe ses dieux. On
ne sait ce qui est designe ici par ce mot remplace, aux
versets 1 9 et3 4 , par celui d'idoles, et qui traduit 1 'hebreu
terdfim. On croit assez communement que c'etaient des
objets superstitieux, des amulettes auxquelles on attri-
buait quelque vertu magique. Voir T HE RAPHI M. Rachel
avait en effet emporte les ferdfim de son pere, Gen.,
xxx, 1 9; mais Jacob qui 1 'ignorait, et se croyait sur de
tous les siens comme de lui-meme, invita son oncle a
entrer dans toutes les tentes pour chercher a y deccuvrir
ses idoles, devouant d'avance a la mort le coupable s'il
y en avait un. Mais ce coupab* trouva le moyen de de-
jouer ces recherches; une ruse de Rachel les rendit
infructueuses. Jacob alors, ne voyant sans doute dans
1 'accusation de Laban qu'une derniere injustice a son
endroit, donna un libre cours a son indignation; il re-
traca en termes Tenements le tableau des services qu'il
avait rendus pendant vingt ans au frere de sa mere et
des duretes et des injustices qu'il avait du subir en
retour. Laban n'avait rien a repondre, etd'autre part Dieu
lui avait defendu de maltraiter Jacob, meme en paroles;
il ne lui restait plus qu'a se retirer. II voulut toutefois
s'assurer centre tout retour offensif de son gendre. II
lui proposa done un traite d'alliance. Jacob prit une
pierre et 1 'erigea en monument; puis, sur son ordre,
les siens rassemblerent des pierres et Ton mangea sur
ce monceau, que Laban appela d'un nom chaldeen Yegar-
S ahadutd', tandis que Jacob le nomme en hebreu GaVed,
Monceau du temoignage. Voir GALAAD 4 , col. 4 5 .
Us s'engagerent 1 'un et 1 'autre par serment a considerer .
ce tumulus comme une barriere qu'aucun des'deux ne
franchirait jamais pour aller attaquer 1 'autre. On im-
mola ensuite des victimes, on prit un repas en commun
et, la nuit suivante, Laban repartit pour Haran apres avoir
embrasse ses filles et ses petits-enfants. Gen., xxxi, 22-
25 . Jacob aussi s'en alia par le chemin qu'il avait pris,
et les anges de Dieu furent a sa rencontre, et les ayant
vus, il dit : C'est le camp de Dieu, et il appela ce lieu
Mahanaim, camp. Gen., xxxn, 1-2. Voir MA HA N A I M.
Sur le point de remettre le pied sur la tcrre natale,
le souvenir d'Esau et de ses menaces effraya Jacob.
Quelques-uns de ses serviteurs allerent par son ordre
au pa^s de Seir, le saluer de sa part, avec recomman-
dation de faire mention des presents qu'il lui destinait.
Esau partit aussitot a la suite des envoyes pour aller au-
devant de son frere, a la tete de quatre cents hommes.
Jacob fut epouvante. II divisa le betail et ses gens en
deux troupes, separees par un assez grand intervalle,
esperant que si 1 'une d'elles tombait sous les coups
d'Esaii, il pourrait du moins sauver 1 'autre. II adressa
ensuite a Dieu une priere ou eclataient son humilite et
sa reconnaissance. Le matin suivant, il choisit dans les
diverses especes d'animaux qu'il possedait cinq cents
tetes (cinq cent cinquante d'apres 1 'hebreu) dont il fit
plusieurs troupeaux qui devaient s'avancer a une cer-
tame distance les uns des autres, a la rencontre d'Esau.
Cette disposition est conforme aux moeurs des Orientaux;
ils veulent faire mieux ressortir par la le prix de ce
qu'ils offrent. Voir AOD, t. i, col. 715. Mais elle avait aux
}eux de Jacob un avantage plus precieux encore en ce
moment, celui d'adoucir peu a peu et comme par degrcs
1 'esprit de son frere. Les serviteurs avaient en effet pour
instruction de repondre successivement a Esau, a mesure
qu'ils le rencontreraient 1 un apres 1 'autre : Les betes
que je conduis sont un present que votre serviteur Jacob
envoie a Esau son seigneur; et votre serviteur Jacob
vient lui-meme vers vous. Gen., xxxm, 3-21.
Lorsque les presents furent partis, Jacob passa de
grand matin le gue de Jaboc avec ses epouses, leurs
enfants et tout ce qui lui appartenait, et etant reste seul
en arriere, voila qu' un homme luttait avec lui jus-
qu'au matin; voyant qu'il ne pouvait vaincre [Jacob], il
toucha le nerf de sa cuisse (c'est-a-dire un tendon reliant
la hanche a 1'os du bassin) lequel se dessecha aussitot.
Et il lui dit : Laisse-moi, car deja monte 1 'aurore. Je
ne vous laisserai point, si vous ne me benissez, declara
Jacob. Quel est done ton nom? lui dit-il. Jacob.
Non, lui repliqua-t-il, ce n'est plus Jacob qu'on te nom-
mera, mais Israel; et si tu as ete fort contre Dieu, com-
bien plus prevaudras-tu contre les hommes! Voir
ISRAEL 1 , col. 995. Jacob demanda a son adversaire dese
nommer a son tour; mais celui-ci refusa et le benit.
Et Jacob appela ce lieu Phanuel. Cependant le soleil se
leva et Jacob se remit a marcher, mais il boitait de sa
hanche (hebreu et Septante). De la vient que ses
descendants ne mangent point de ce nerf que 1 'ange
avait paralyse dans la hanche de leur pere Jacob. Gen.,
xxxii, 24-32. Cette lutte ne fut pas imaginaire, car elle
n'eut pas lieu en songe; Jacob etait eveille et sur pied,
il venait de faire traverser le gue de Jaboc a sa cara-
vane; d'ailleurs la claudication qui lui resta suffirait a
montrer qu'il y avait eu une lutte reelle avec cet etre
mysterieux qu'Osee, xn, 3-4, appelle un ange, et sans
doute e'en etait un. Dieu, en limitant les forces de cet
esprit celeste pour laisser la victoire a Jacob, recon-
forta une derniere fois son serviteur.
Les dispositions prises par Jacob en vue de 1 'arrivee
d'Esau trahissent cependant encore quelque apprehen-
sion : il placa en arriere ceux des siens qui lui etaient
les plus chers. Quant a lui,
k
il alia au-devant de son
frere en s'inclinant sept fois. Mais Esau avait oublie ses
anciens griefs, il courut vers Jacob et le tint longtemps
1069
JA C O B 1070
embrasse en pleurant. II ne voulait recevoir aucun de
ses presents, se disant assez riche, et il ne les accepta
que sur les instances de Jacob. II lui proposa ensuite de
1 'accompagner dans son voyage. Mais Jacob lui objecta
qu'il etait oblige de faire marcher lentement ses trou-
peaux, afin de n'en point perdre une partie par la fatigue.
I I le pria done de prendre les devants avec ses hommes,
tandis que lui-mme le suivrait a petites journees jus-
qu'a ce qu'il allat le rejoindre a Seir. Gen., xxxin, 7-15.
Nous ne lisons nulle part que Jacob ait effectue ce voyage
a cette epoque ou plus tard. Mais ce n' estpas une raison
suflisante pour nier qu'il 1 'ait jamais accompli, encore
moins pour af f irmer qu'il a menti a son frere en lui
faisant celte promesse. Le mot rendu par jusqu'a ce
que pourrait fort bien d'ailleurs signifier ici en
altendant que je vienne, sans indication de temps.
Saint A ugust in pense que Jacob promit sincerement,
mais qu'il changea ensuite d'avis. Quxst. cvi, inHeptat.,
t. xxxiv, col. 575.
Apres qu'Esaii se fut eloigne, Jacob se dirigea vers
1 'occident, du cote du Jourdain, et il vint en un lieu
silue pres du lleuve. I I y dressa ses tentes, ce qui lui fit
donner a ce site le nom de Soccoth. II y construisit
meme une maison. Cela permet de supposer qu'il avail
1 'intention de faire en cet endroit un sejourassez long;
La Bible ne nous donne toutefois aucune indication sur
la durec de ce sejour a Soccoth et ne relate aucun fait
se rapporlant a Jacob qui s'y soit passe. Gen., xxxm,
16-17.
IV. JACOB ETABLI DE NOUVEAU EN PALESTINE. La
Genese scmble donner a entendre que Jacob ne demeura
pas longtemps sur la rive gauche du Jourdain. II passa
(d'apres la V ugate) a Salem, ville des Sichemites, apres
qu'il f ut revenu de Mesopotamie. Gen., xxxin, 1 8. Mais
dans 1 'hebreu on lit : II arriva sain et sauf pres de la
ville des Sichemites. C' etaitl' accomplissemenl du sou-
hait que Jacob avait forme a Bet hel, lorsqu'il partait
pour la Mesopotamie. Gen., xxvm, 21 . Le patriarche prit
en quelque sorte possession de la Terre Promise en
achetant une partie du champ ou il avait plant e ses tentes
et qu'il pa}a cent agneaux (hebreu : qesitdh). Voir
< JESI TAH. Gf. Act., vn, 1 6. C'est ce champ que Jacob mou-
rant donna a Joseph en sus de sa part. Gen., XLV I I I , 22;
cf. Joa., iv, 5 , 12. II erigea aussi en cet endroit un autel
t il invoqua le Dieu tres fort d'I srael. G en., xxxm, 20.
Peut-etre entendait-il accomplir ainsi le vo3 u qu'il avait
fait au Seigneur apres la vision de Bethel ? Gen., xxviil,
22, et c'est ce qui expliquerait pourquoi il resta si long-
temps a Sichem sans aller jusqu'a cetle locahte qui etait
cependant a si peu de distance.
Mais les desscins de Dieu etaient tout autres. Jacob ne
devait pas se fixer en Chanaan, et il avait a remplir ses
engagements envers le Seigneur a 1 'endroit qu'il avait
designe lui-meme apres avoir entendu les benedictions
*t recu les promesses divines. Un evenement imprevu
1 'obligea de s'eloigner de Sichem. Le fils du roi enleva
Dina et lui fit violence, puis il vint la demander en
manage a Jacob. Soit qu'il ne sut a quoi se resoudre
ur le moment et qu'il eut besoin de prendre conseil de
es fils, soit que, selon les usages de 1 'Orient, cf. AMNON,
t. I, col. 501, et Gen., xxxiv, 3 1 , il voulut laisser le
soin de regler cette affaire aux freres uterins de Dina,
enfants de Lia comme tile, le patriarche differa sa
Tt'ponse jusqu'a 1 'arrivee de ces derniers. Revoltes/et
irrites de 1 'outrage fait a leur soeur, ils feignirent nean-
moins d'agreer cette proposition; puis, ayant mis, grace
^ une fraude habile, les Sichemites dans Fimpuissance
de se defendre, Simeon et Levi, accompagnes sans doute
-de leurs serviteurs, les attaquerent et les massacrerent;
ensuite les autres enfants de Jacob saccagerent la ville
et enleverent tous les biens des habitants avec leurs
Xemmes et leurs enfants. Gen., xxxiv, 1-29. Voir
1 . n, col. 1436,1437, et GOEL, col. 262.
Cet acte d'epouvantable vengeance, auquel Jacob ne
pouvait s'attendre, 1 'affligea profondement; il se plai-
gnit en termes amers a Simeon et a Levi, qui en etaient
les principaux auteurs, de ce qu'ils 1 'avaient rendu
odieux par la aux habitants du pays et 1 'avaient voue
a la mort avec toute sa maison. Gen., xxxiv, 3 0. Cetle
crainte, si naturelle en de telles circonstances, est le sen-
timent qui dut dominer les autres a cette heure et le
seul que Jacob exprime; mais cela ne' prouve point
qu'il n'ait pas ete touche de ce qu'il y avait d'injustice et
de barbarie dans ces represailles, ni meme qu'il n'ait pas
manifesto sa reprobation, car I'Ecriture ne dit pas tout.
Les paroles severes du patriarche sur son lit de mort,
de longues annees plus tard, et la translation du droit
d'ainesse de Ruben a Juda, a 1 'exclusion de Simeon et de
Levi, temoignent combien cette indignation dut etre vive
et profonde. Gen., XLI X, 5-7,
Dieu vint encore une fois au secours de son serviteur
dans cette circonstance critique; il lui ordonna de par-
tir pour Bethel et d'y eriger un autel. C'etait le moyen
de le soustraire aux consequences qu'aurait eues plus
tard pour lui la vengeance de ses fils, et, pour le mo-
ment, il le protegea dans sa marcho en repandant une
sorte de terreur mysterieuse dans 1 'esprit des habitants
du pays; ils n'oserent pas le poursuivre. Jacob voulut
que, avant de partir pour aller remercier le Seigneur a
Bethel, chacun des siens se purifiat et prit des habits
decents; il ordonna en meme temps de rejeter tous les
dieux etrangers, c'est-a-dire les idoles proprement dites
ou les objets superstitieux, tels que les amulettes, etc.,
et particulierement les ferdfim de Rachel. Toutes ces
choses, emportees de Mesopotamie ou pillees dans le
sac de Sichem, furent enterrees sous le terebinthe der-
riere la ville de Sichem . Jacob s'eloigna alors de cette
ville et vint a Luza. II y construisit un autel et imposa
une seconde fois a ce lieu le nom de Bethel, ou maison
de Dieu, en memoire de la vision dont Dieu 1 'avait favo-
rise lorsqu'il fuyait Esau. Gen., xxxv, 1 -7; cf. xxvni,
12-19. II eut la une nouvelle vision qui fait comme le
pendant de la precedente. Dieu lui apparut, le benit et
lui declara de nouveau qu'il ne s'appellerait plus Jacob
mais Israel. Cf. Gen., xxxii, 23 . II lui reitera aussi les
promesses faites a Abraham et a Isaac relalivement a sa
glorieuse et innombrable posterite et a la propriete de
la terre de Chanaan. Jacob erigea une stele en memoire
de ce que Dieu venait de lui dire, y repandit des liba-
tions et de 1 'huile et confirma encore a ce lieu le nom
de Bethel. Gen., xxxv, 9-15; cf. xxvni, 18-22.
De Bethel Jacob se dirigea vers Hebron. Une epreuve
douloureuse 1 'attendait au cours de ce voyage. Lorsqu'il
fut arrive aux environs de Bethlehem, Rachel mit au
monde Benjamin, le second de ses fils, et elle mourut
dans les douleurs de 1 'enfantement. Voir BENJAMI N, 1.1,
col. 1588. Jacob dressa une pierre sur la tombe de cette
epouse, objet de tant d'affection, et s'eloigna pour aller
fixer sa tente par dela la Tour du troupeau. C'est pen-
dant cette derniere station que Ruben, son fils aine", se
rendit coupable d'inceste avec Bala. Le patriarche ne fit
pas eclater son ressentiment en apprenant cet outrage,
se reservant de chatier plus tard Ruben, Gen., XLIX, 4 ,
en le privant de son droit de primogeniture. Gen., xxxv,
16-22. Jacob arriva enfin a Hebron ou Isaac habitait.
Trente ans s'etaient ecoules depuis qu'il s'etait eloigne
de son pere, mais il est tres probable qu'il etait venu le
visiter depuis son retour de Mesopotamie, pendant son
sejour a Soccoth et a Sichem; il n'y a en effet que deux
journees de marche de Sichem a Hebron. La mort
d'Isaac, a 1'age de cent quatre-vingts ans, est rapportee
aussitot apres 1 'arrivee de Jacob, quoiqu'elle n'ait eu lieu,
que douze ou treize ans plus tard. L'auteur sacre ajoute
qu'Isaac fut enseveli par ses deux fils Esau et Jacob.
Gen., xxxv, 29.
Hebron devait etre naturellement, dans la pensee de
1071 JAC OB
1072
Jacob, le terme de ses peregrinations, le lieu ou il ache-
verait paisiblement ses jours comme son pere Isaac et
son ai'eul Abraham. Gen., xrtv, 27. Une fois encore il
se trompait et liii-mSine, par son affection trop mar-
quee pour Joseph, fournit a ses autres enfants 1 'occasion
de commettre une faute qui devait empoisonner son exis-
tence et avoir pour consequence de 1 'eloigner a jamais du
pays de Chanaan. La jalousie causee par cette preference
avait en effet degenere en haine. Cette haine, dont Jacob
ne voyait que trop les indices, sans toutefois s'en.
plaindre ouvertement, Gen., xxxvn, 4 ,1 1 , s'accrut encore
lorsque Joseph raconta nai'vement a ses freres deux
songes qui semblaient presager sa future elevation au-
dessus d'eux. II les avait d'ailleurs indisposes par les
rapports defavorables qu'il avait deja faits a son pere
contre les desordres des enfants de Bala et de Zelpha.
Gen., xxxvn, 2-11. Leur animosite les porta enfm a se
debarrasser de lui par un crime. Un jour Jacob, qui
avait envoye Joseph vers Sichem pour prendre des nou-
velles de ses freres et de leurs troupeaux, vit arriver, au
lieu de Joseph dont il attendait le retour, des hommes
porteurs d'une robe ensanglantee qui lui dirent : Nous
avons trouve cette robe : voyez si c'est ou non celle de
votre fils. Voir JOSEPH. Jacob reconnut aussitot dans
ce vetement la tunique de Joseph et crut qu'une bete
feroce 1 'avait devore. II dechira ses habits et se livra a
une douleur que ne purent adoucir les consolations des
siens : Je veux, disait-il, dcscendre en pleurant vers
mon fils dans le scheol. Gen., xxxvu, 12-14, 32-35.
Jacob avait alors environ cent sept ans, et Joseph en avait
seize d'apres la V ulgate. Les autres versions et 1 'hebreu
lui en donnent dix-sept. Gen., xxxvu, 2.
V. JACOB EN EGYPTE; SES D E R N I E R E S A N N E E S; SA PRO-
PHETI E; SA MO R T ; SA SEPULTURE. Vingt-deux ans apres
la disparition de Joseph, une grande famine sevit en
beaucoup de pays et se fit sentir pareillement en Cha-
naan. Jacob apprit qu'on pouvait se procurer du ble en
tgypte; il y envoya ses fils pour en acheter, ne gardant
pres de lui que le plus jeune, Benjamin. Or, lorsqu'ils
revinrent aupres de lui avec le ble qu'ils avaient achete,
ils lui apprirent que 1 'intendant du royaume, a qui Us
avaient du faire connaitre, pour repondre a ses ques-
tions, 1 'existence de Benjamin, exigeait qu'ils le lui
amenassent; en attendant, il retenait Simeon comme
otage. Le vieux patriarche declara qu'il ne laisserait
point partir Benjamin, et longtemps il resista aux in-
stances de ses enfants, ne pou\ ant se resoudre a ce sa-
crifice. II finit cependant par se rendre aux prieres de
Juda, ou plutot il ceda a la necessite, car la provision
de froment etait epuisee, et il permit que Benjamin des-
cendit avec ses freres en Egypte. II leur remit a leur de-
part des presents de toute sorte pour le gouverneur.
Gen., XLI , 5 6; XLII, 1-5; 29; XLI I I , 1 5 .
C'ctait la derniere epreuve par laquelle Lieu voulait
faire passer son serviteur. Tandis que Jacob avait lou-
jours Tame troublee par la douleur de la perte de
Joseph, que cette separation renouvelait, et par ses
craintes sur le sort de Benjamin, Gen., XLI I , 3 6; XLI I I ,
6, 9, 1 4 , ses fils revenaient tous sains et saufs. Ils lui
apportaient une nouvelle aussi inattendue qu'elle etait
heureuse :Joseph n'etait point mort; ce gouverneur de
I'Egypte si redoute, c'etait lui-meme. II priait son pere
de venir sans retard dans la terre des pharaons avec
toute sa famille, et le roi de son cote joignait son invi-
tation a celle de son ministre. Jacob n'en pouvait croire
ses oreilles; il etait comme un homme qui se reveille a
peine et ne comprend pas ce qu'on lui dit. Mais il dut
bien se rendre a 1 'evidence, quand il vit les riches pre-
sents que lui envoyaient le pharaon et Joseph, de 1'ar-
gent, des vetetnents, du froment, des anes et des
anesses, avec les chariots qui devaient servir a le porter
lui, ainsi que les femmes et les enlants et tout le bagage.
Et alorr son ame commenca a . revivre et il dit: Mon
fils Joseph vit encore, cela me suffit; j'irai et je le verrai
avant de mourir. Gen., ILV, 9-28.
Le depart parait s'etre effectue sans retard selon le
desir de Joseph, Gen., XLV, 9, mais ce ne fut pas assu-
rement sans que Jacob eprouvat des hesitations et des
inquietudes sur cette emigration. Cf. Gen., XLVI, 3 . Elle
paraissait opposee aux desseins de Dieu qui avait si sou-
vent repete a Abraham, a Isaac et a lui-meme la pro-
messe de donner a leur posterite cette terre de Cha-
naan qu'il allait maintenant abandonner. II savait
d'ailleurs que Dieu avait autrefois defendu a Isaac de
descendre en Egypte. Gen., xxvi, 1. Ces considerations
avaient peut-etre fait naitre dans son coeur le desir et
1 'esperance d'obtenir un eclaircissement divin. Arrive a
Bersabee, a la frontiere meme de la Palestine, il s'ar-
reta pour immoler des viclimes au Dieu de son pere
Isaac. Le Seigneur repondit aux secrets desirs de son
cceur et, 1 'appelant la nuit dans une vision, il lui dit :
Je ouis Dieu, le Dieu de ton pere; ne crains point,
descends en Egypte, je te ferai pere d'un grand peuple
en ce pays. Moi-meme, j'y descendrai avec toi et moi-
meme je t'en ramenerai lorsque tu en reviendras. Et
afin que Jacob comprit bien que ce n'etait pas de son
vivant qu'il reviendrait en Chanaan, le Seigneur ajouta :
Joseph te.fermera les yeux de ses mains. Rassurepar
cette vision, le patriarche reprit son chemin et arriva en
Egypte avec toute sa famille. F. Hummelauer, Comment,
in Genesim, Paris, 1895, p. 5 72-5 74 ;F. Keil, Comment,
on the Pentateuch, Edimbourg, 1872, t. i, p. 369-374.
Joseph averti par Juda, que Jacob lui avait envoye
pour le prevenir de son arrivee, vint en toute hate dans
la terre de Gessen, a la rencontre de son pere, et se jeta
dans ses bras en pleurant, tandis que celui-ci lui disait:
Je mourrai content, maint enant que je t'ai vu.
Joseph donna ensuite a ses freres des instructions sur
ce qu'ils devaient dire au pharaon, afin de le determiner
a les etablir dans la terre de Gessen, et les choses reus-
sirent en effet comme il 1 'avait souhaite. Gen., XLV I , 28;
XLV I I , 6. Ce point regie, ce fut le tour de Jacob d'etre
presente au roi par Joseph. II le benit en entrant et en
sortant, et lorsque le prince lui demanda son age : Les
jours de mon pelerinage sont de cent trente ans, petits
et mauvais. Le patriarche se retira ensuite avec ses
fils dans la terre de Gessen, ou 1 'affection de Joseph lui
assura, en ce temps de famine generate, 1 'abondance de
toutes choses et une existence tranquille et heureuse
pendant les dix-sept annees qu'il vecut encore. Gen.
r
XLVII, 7-1 3.
Parvenu a 1 'age de cent quarante-sept ans et se sentant
pres de mourir, il appela Joseph aupres de lui et lui fit
promettre avec serment de ne point 1 'ensevelir en
Egypte, mais de faire transporter son corps dans la terre
promise a ses peres pour y reposer a cote d'eux dans le
meme tombeau."Joseph le lui jura, Gen., XLV I I I , 27-31.
Le texte sacre donne a entendre que Jacob tomba
malade peu de temps apres. Joseph se rendit aupres de
lui avec ses deux fils, Manasse et Ephraim. Jacob s'assit
sur son lit et, apres avoir rappele les promesses que
Dieu lui avait faites a Bethel sur 1 'avemr de sa race, il
declara a Joseph qu'il voulait faire siens Manasse et
Ephraim et les rendre participants, a 1 'egal de ses propres
fils, des effets de ces promesses. C'etait la un supreme
temoignage d'affection a sa chere Rachel dont il raconta
une derniere fois la mort et la sepulture a Ephrata. II
benit ensuite solennellement les deux fils de Joseph en
placant sa mam droite sur Ephraim le plus jeune et la
gauche sur Faine Manasse, non point par megarde et a
cause que ses yeux s'etaient affaiblis, mais parce que
Dieu lui revelait que si les destinees de Manasse devaient
fitre grandes, Ephraim occuperait une place plus glo-
rieuse dans le futur peuple d'Israel. Le patriarche pre-
dit ensuite a Joseph que Dieu ramenerait sa race dans la
terre de ses peres. Gen., XLVIU, 1-22. Jacob benit enfia
1073 JA C O B
1074
tous ses enfants. Son discours est un testament en
meme temps qu'une prophetic. En vertu de sa puissance
patriarcale, Israel depouille Ruben de son droit de pri-
mogeniture parce qu'il a, lui, son aine et sa force,
viole les lois les plus saintes de la famille et outrage son
pere dans ce que 1 'honneur paternel a de plus delicat.
Gen., XLIX, 3-4. II punit aussi Simeon et Levi pour
avoir, au mepris de 1 'autorite paternelle, ravage Sichem
.par le meurtre et le pillage, t- 5-7. Ce n'est pas a eux
que sera transfere le droit d'ainesse enleve a Ruben
quoiqu'ils viennent immediatement apres lui dans
1 'ordre de la naissance. Si Jacob avait suiu seulementle
mouvement de son cceur, on peut penser que c'est Joseph
qu'il aurait mis a la tete de ses freres, mais le saint
vieillard parle et agit en ce moment sous 1 'inspiration
de Dieu, et c'est Juda, place par sa naissance apres les
trois premiers, qui recevra la primaute dont ils ne se
sont pas montres dignes; c'est lui qui doit avoir la
gloire de compter le Messie dans sa posterite et de pre-
parer la venue de ce Roi par 1 'autorite royale devolue a
ses descendants, J. 8-12. Son discours fini, Jacob ordonna
a ses enfants de 1 'ensevelir a Hebron, dans le tombeau
ou reposaient ses peres, ainsi que Lia son epouse; puis
il s'etendit sur sa couche et mourut. Joseph donna les
plus vives marques de douleur en voyant son pere
mort; toute 1 'Egypte s'associa a son deuil et pleura
Jacob soixante-dix jours. II le fit embaumer par ses
medecins et, a 1 'expiration du deuil, il alia, accompagne
de ses freres et des gens de sa maison et suivi d'un
nombreux cortege, conduire le corps du patriarche dans
la terre de Chanaan. Le convoi s'arreta en chemin a
1 'aire d'Atad, au dela du Jourdain, ou Ton celebra pen-
dant sept jours des funerailles avec de grandes lamenta-
tions, apres quoi on vint a Hebron ou le cercueil de
Jacob fut place, com me il 1 'avait prescrit, dans la
caverne double achet ee autrefois par Abraham a Ephron
1 'Hetheen. Gen., XLI X, 29; L, 1 3 .
VI. VERTUS DE JACOB. Jacob a ete 1 'objet d'accusa-
tions injustes: on a denature ses actes en 1 m pretant dans
tout ce qu'il a fait des intentions mauvaises et des vues
egoistes, ou bien on a exagere la gravite des fautes dont
il s'est reellement rendu coupable, telles que ses men-
songes reitercs, Gen., xxvn, 1 9, 24 ; son affection trop
marquee pour Rachel, xxix, 3 1 , et pour Joseph, xxxvn,
3-4, les precedes dont il usa a 1 'egard de son frere Esau
et de son oncle Laban. Plus faible -qu'eux, il trioinpha
de 1 'un et de 1 'autre par la ruse. Si les moyens qu'il
employa pour reussir ne furent pas tous irreprochables,
il ne faut pas neanmoins, pour le juger, oublier que ceux
au milieu de qui ils vivaient n'appreciaient pas rnoins
1 'astuce que la force, et que, si^ tout n'est pas a louer
dans sa vie, le bien 1 'emporte de beaucoup sur le mal.
L'Esprit-Saint lui-meme, qui nous fait connaitre ces
fautes, rend temoignage a la saintete .du patriarche :
1 'Ecriture 1 'appelle juste, Sap., x, 1 0; elle 1 'associe a
Abraham et a Isaac dans toutes les louanges qu'elle
donne aux ancetres du peuple juif, et Notre-Seigneur
nous le montre a cote d'eux dans le royaume des cieux.
Matth., vin, 1 1 . Son histoire nous apprend combien il
meritait ces eloges et cette recompense par ses vertu s si
eprouvees, qui lirent de lui le digne fils d'Abraham et
d'Isaac. Comme eux, il donna, selon les circonstances,
1 'exemple d'une foi vive, d'un profond esprit de religion,
d'une obeissance prompte et parfaite aux ordres de Dieu,,
d'une perseverante confiance en lui, accompagnee de
1 'humble sentiment de sa propre misere. Gen., xxxii,
9-12. II merita que son double nom de Jacob et d'Israel
devint le nom meme du peuple de Dieu dans 1 'Ancien
et dans le Nouveau Testament, et que le vrai Dieu s'ap-
pelat le Dieu de Jacob, comme le Dieu d'Isaac et le Dieu
d'Abraham. E. PALIS.
2. JACOB, nom donne au peuple issu de Jacob. Ce
peuple est le plus souvent appele Israel ou Bene Isra'el,
enfants d'Israel, voir ISRAEL 2, col. 995; mais il est
aussi designe par le nom de Jacob, specialement dans les
parties poetiques de 1 'Ecriture, dans les Psaumes et
dans les prophetes, ou il est employe dans le paralle-
lisme comme synonjme d'Israel. Gen., XLIX, 7; Num.,
xxm, 7, 1 0, 21 , 23; xxiv, 5 , 1 7, 18-19; Ps. xm, 7; cxm,
1 ; Is., xxvn, 6; Jer., n, 4 , etc. Tantot il est nomme Ja-
cob sans aucune addition, Deut., xxxn, 9; xxxm, 1 0;
Ps. XLIII, 5 ; Is., LIX, 20; Jer., x, 25 ; xxxi, 1 1 ; Lam., n,
3 ; Amos, vi, 8; vii, 2; viu, 7; Rom., xi, 26; tantot
maison de Jacob , Exod., xix, 3 ; Is., n, 5 , 6; vm, 1 7;
xxvn, 9; Amos, m, 1 3 ; ix, 8; Mich., n, 7; Abd., 1 7, 1 8;
fils de Jacob, III Reg., xvm, 31 ; Mal., m, 6; race
de Jacob, semen Jacob, Is., XLV, 1 9; Jer., xxxm,
26; assemblee de Jacob (hebreu : qehilldt Ya'aqob;
Vulgate :multitudo Jacob). Deut., xxxm, 4 . De meme
que le nom d'Israel, le nom de Jacob sert quelquefois a
designer le royaume schismatique des dixtribus. I s., ix,
8; xvn, 4 ; Ose., x, 11; xn, 2; Mich., i, 5 . Plus tard,
lorsque le royaume d'Israel eut ete detruit, le royaume de
Juda fut designe aussi quelquefois sous le nom de Jacob.
Nahum, II, 2. Dans plusieurs passages des Livres
Saints, le nom de Jacob, employe dans son acception
ethnique, est considere comme celui d'un individu : Ja-
cob, mon serviteur. Is., XLIV, 1 ; XLV , 4 ; XLV I I I , 20;
Jer., xxx, 1 0; XLVI, 27, 28. Voir A. I shdni, Jacob and
Israel, Ephraim and Juda; or the discriminative use
of these titles, in-1 2, Londres, 1854.
Le nom de Jacob semble avoir designe sa posterite
meme avant 1 'epoque de Moise. On trouve du moins
sur les trois listes de villes soumises par Thotmes III
(voir A. Mariette, Karnak, in-f , Leipzig, 1875, pi. 1 7,1 8,
1 9, n 1 02) et representces sur les pylones du temple
de Karnak, un nom de ville (le cent deuxieme), qui est
ecrit :* 1 ^ J l ^V i Id-q-b- a-d-r (ou I), nom qui
correspond probablement a 1 'hebreu b^-apv, Jacob-el,
et semble la transcription eg^ptienne du nom hebreu
Ya'aqob, avec 1 'addition du nom de Dieu 'El, ce qui fait
du nom du patriarche un nom theophore comme tant
d'autres que nous lisons dans 1 'Ecriture, Ismael, Samuel,
etc. Cette forme complete du nom de Jacob se retrouve en
assyrien, Ydqub-ilu, sur des contracts de 1 'epoque
d'Hammurabi, roi de Babylone, qui vivait probable-
ment du temps d'Abraham (voir V igouroux, La Bible et
les decouvertes modernes, 6 edit., t. I, p. 4 93). Cf. Fritz
Hommel, Die Altisraehtische Ueberheferung, in-S^,
Munich, 1897, p. 95 , 203; A. H. Sayce, The Higher Cri-
ticism and the Verdict of the Monuments, in-8 , Lon-
dres, 1894, p. 337-339; Ed. Meyer, Der S tamm Jakob,
dans la Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissens-
schaft, t. vi, 1886, p. 2-16; W. Max Muller, Asien und
Europa nach altagyptischen Denkmaler, in-8 , Leipzig,
1893, p. 162-165.
laqobel, dans les listes de Karnak, designe une ville
de la terre de Chanaan, situee vraisemblablement dans
la Palestine cemrale, et Ton peut supposer, d'apres son
nom, qu'elle etait habitee par des descendants de Jacob,
de meme que Josepal ou Josephel, autre ville men-
tionnee sur les memes listes, aurait ete habitee par des
descendants de Joseph, pendant que le gros de la nation
Israelite eta it encore en Egypte. Le premier livre des
Parahpomenes, vn
r
21 -24, rapporte que des descendants
de Joseph ayaient fait des incursions en Palestine avant
la sortie d'Egypte. Voir W. N. Groff, Lettre a M. Re-
villout sur le nom de Jacob et de Joseph en egyp-
tien, in-4 , Paris, 1885, p. 5 ; F. Vigouroux, Les Li-
vres S aints et la critique rationalisie, 5* edit., t. iv,
p. 373.
3 . JACOB, nom, dans la Vulgate, I Mach., vni, 1 7, du
grand-pere d'Eupoleme que Judas Machabee envoya
4 075
JA C O B 107G
comme ambassadeur a Rome. Au lieu de Jacob, le texte
porte 'Axxco;. VoirAccos 2, t. i, col. 115.
4. JACOB, fils de Mathan et pere de saint Joseph,
1 'epouxde la Sainte Vierge. Matth., I, 1 5 , 1 6. Voir GE-
KEALOGI E 2, col. 170, el JOSEPH 2.
5. JACOB (PUITS DE), puits d'eau vive, pres de 1 'an-
cienne Sichem, ainsi appele du nom du patriarche au-
quel on en fait remonter 1 'origine, et pres duquel le
Sauveur retournant de Jerusalem en Galilee, par la
Samarie, s'assit fatigue et s'entretint avcc la femme
isamaritaine qui etait venue y puiser de 1 'eau. Joa., iv,
3-42. L'Evangile tout en le reconnaissant, par la bouche
de la Samaritaine, pour un puits, < ppeap, puteus, $. 11, 12,
lui donne cependant le nom de w /jyr) TOO 'Iaxo> 6, fans
Jacob, fontaine de Jacob, j f r. 6. Les anciens 1 'ont ordi-
jiairement designe sous le nom de puits de Jacob *,
E C
Fans
CL
Jacob
SI A
196. L'^glise du puits de Jacob.
D'apres Arculf et Adamnan (vers 670).
comme les indigenes de langue arabe qui 1 'appellent
< :onstamment bir Ya'qi'tb; les Chretiens occidentaux
font plus frequemment usage aujourd' hui du nom de
puits de la Samaritaine .
I. SITUATION ET HI STOI RE. On montre le puits de
Jacob a deux kilometres, a Test, de 1 'entree orientale
< leNdbl us, 1 'ancienne Sichem, a 200 metres environ, ega-
Jement a Test, du petit village de Baldtdh, a 5 00 metres
au sud-est du tombeau traditionnel de Joseph et a
un kilometre au sud-ouest du village d'El-'Askar; il se
trouve ainsi sur la limite occidental de la plaine appe-
Jee en cette partie sahel el-Askar, et plus au sud sahel
Rdgib et sahel Mahneh, a la base de Dje'bel et-^ur, le
'Garizim de 1 'Ecriture, a 1 'endroit ou ce mont flechit brus-
-quement du sud a 1 'ouest, pres du puits, a 5 00 pas a
peine, ou bifurquent les chemins de Naplouse a Jerusa-
lem et a la vallee du Jourdain. Voir la carte du mont
Garizim, col. 109. Chretiens et musulmans, juifs et
samaritains sont unanimes a reconnaitre dans ce meme
puits celui creuse par le patriarche Jacob dont parle
1 'Evangile. Les descriptions de 1 'histoire prouvent 1 'an-
ciennete et la perpetuite de cette tradition.
L'Ancien Testament ne fait pas mention du puits de
Jacob, mais ses recits font connaitre Fusage des pa-
triarches de creuser des puits aux endroits ou ils s'eta-
blissaient pour leur commodite, et surtoutpour eviter les
.rixes avec les populations indigenes. Cf. Gen., xxi, 3 0;
xxxvi, 1 5 , 18-22. Par la narration de saint Jean, iv, 5 ,
1 2, nous constatons chez les Juif s et chez les Samari-
tains 1 'existence d'une tradition locale attribuant a Jacob
1 'etablissement pres de Sichar, en Samarie, tenue par
quelques-uns pour une localite differente et par d'autres
pour Sichem elle-meme (voir SICHAR), pres de la montagna
ou adoraient les Samaritains, c'est-a-dire pres du mont
G arizim, et pres du terrain donne par Jacob a son fils
Joseph, d'un puits profond creuse pour 1 'usage de sa
famille et celui de ses troupeaux. Ce terrain se trouvait
pres de Sichem a 1 'endroit qui fut habile par Jacob;
c'est la qu'apres la conque"te du pays par Josue furent
ensevelis les ossements de Joseph rapportes d'Egypte.
Cf. Gen., xxxni, 1 8-20; xxxv, 4 ; XLV I I I , 22; Jos., xxiv,
3 2. Au iv siecle, on mont rait encore ce puits, assure
Eusebe de Cesaree, Onomasticon, au mot Syyap, edit.
Larsow et Parthey, Berlin, 1862, p. 346. Le pelerin de
Bordeaux, en 333, venant du Nord et allant a Jerusalem
indique le puit s de Jacob, apres le tombeau de Joseph,
pres du Garizim, de Sichar et de Sichem. Itinerarium,
t. viii, col. 790. V ers la fin du meme siecle, saint Jerome
traduisant YOnomaslicon d'Eusebe, remplace I'indica-
tion citee par ces mots : . On vient maintenant d'y faire
construire une eglise. De locis et nom hebr., t. xxm,
col. 963. Sainte Paule Romaine, faisant son pelerinage
des Lieux saints, arrivee au cote du mont G arizim,
entra dans 1 'eglise batie aut our du puits de Jacob . Id.,"
Epist. cvui, t. xxn, col. 888. Le puits etant devant la
grille du sanctuaire, ante cancellos altaris. Antonin de
Plaisance (vers 5 70), De locis sanctis, 6, t. LXXI I , col. 901.
D'apres la description et le dessin de 1 'eveque Arculf
(vers 796), 1 'eglise avait la forme d' une croix dont les
branches et aient t ournees vers les quat re points cardinaux
(voir fig. 1 96); le puit s etait au milieu, il avait quaranle
aunes (ori& pour opyut af ) ou coudees de profondeur.
A damnan, De locis sanctis, \. II, t. LXXXV I I I , col. 802-803.
Saint Willibald pendant son pelerinage (723-726) visiia
1 'eglise [batie] sur le puits , pres du G arizim. Ada
sanct.Boll., Vitaseu HodceponconS . Willibaldi, cap. in,
n. 20, j uliit . n, edit. Palme, p. 508,509. Le Commemora-
toriumdeCasis Dei (vers 804 ), edit. Orient, latin, Geneve,
1880, p. 269-270, Tappelle une grande eglise . Pierre
diacre, en parlant au commencement du xn
e
siecle,
d'apres les anciens document s, 1 'indique a deux milles
(environ trois kilometres) de la ville de Neapolis, 1 'antique
Sichem, et a 5 00 pas du monument de Joseph ; De locis
sanctis, t. C LXXI I I , col. 1127. Le pelerin Sevulf, en 1102,
nomme la fontaine de Jacob , sans faire mention de
1 'eglise, peut-etre parce qu'elle n' existait plus. Cf. Pere-
grinatio, dans le Recueil de voyages de la Societe de geo-
graphic, in-4 , Paris, 1839, t. iv, p. 84 9 850, soil qu'elle ait
cte detruite ou qu'elle tomhat en ruines. On etait occupe
a la reconstruire quand Fretellus, probablement avant
1120, e"crivit son livre De locis sanclis terrae Jerusalem,
t. CLV, col. 1045, 1046. Jean de Wurzbourg, quelques
anneesplustard, latrouvaitretablie. Ibid.,col. 1058-1059.
Les dispositions generates n' avaient point ete modifiees:
Le puits sur lequel s'assit le Seigneur, distant d'un
demi-mille de la ville [de Neapolis], est situe devant
1 'autel, dans 1 'eglise qui a ete conslruite au-dessus et ou
de saintes religieuseJse consacrent au service de Dieu,
dit Theodoric, vers 1172, dans son Ltbellus de locis
sanctis, edit. Tobler, Saint-Gall et Paris, 1868, p. 94 .
Ernoul (vers 1187) appelle le demi-mille une demi-
lieue . Fragments sur la Galilee, dans Itineraires fran-
cais, publies par la Societe de 1 'Orient latin, Geneve, 1882,
p. 73-74. D'apres le moinegrec Phocas (1185), la distance
du puits a la ville serait d'environ quinze stades . De
locis sanctis, Holland., Acta sanctorum, maii t. n, pre-
lim., mi et xiv, p. iv. Trente ans apres que les mu-
sulmans eurent retabli leur domination sur le pays,
Thietmar. visitant, en 1217, le puits de Jacob, dans le
voisinage de Neapolis, ne mentionne plus 1 'eglise peut-
1077
JAC OB 1078
etre abattue deja par les infideles. Peregrinatio,p. 25 ,
a la suite de Peregnnationes medii xvi quatuor, 2 edit.
Laurent, Leipzig, 1873. En 1336, Guillaume de Baldensel
atteste positivement que 1 'eglise etait en grande partie
ruinee, les pelerins, passant pres de Tangle du Garizim,
venaient cependant chercher encore le puits de Jacob,
obstrue par les decombres. Cite par Quaresmius, dans
Elucidatio Terras S anctae, in-f , Anvers, 1627, t. n, p.
800. Cf. Ishaq Helo (vers 1338), dans Carmoly, Ilineraires
de la Terre S ainte, Bruxelles, 1847, p. 251. Le P. Noe",
franciscain, passant en 1508, pres de Napolosa, a 1 'eglise
du Saint-Sauveur, la trouve toute fracassce et dans
cette crypte ou au moms pour y Jeter un regard furtif. Le
puits bouche, et ordinairement a sec pendant 1 'ete, etait au
milieu. Dans les ruines de 1 'eglise on remarquait deux
troncons de colonnes de marbre gris debout. Qua-
resmius, loc. cit., Peregr. V, 1 . VII, c. v, t. 11, p. 799-
803. Cf. de Radzivil, 1582-1584, Peregrinationes hiero-
solymitanse, in-4 , Anvers, 1614, p. 236-238; Aquilante
Rochetta (l5Q8),Peregrinationedi Terra S anta, Palerme,
1630, p. 121, 1 22; Jean Cotovic (1598), Itineranum
hierosolynutanum, 1 . Ill, c. in, Anvers, 1619, p. 333;
Bernardin Surius (1 644), Le pieux pelerin, 1 . Ill, c. 11,
Bruxelles, 1666, p. 548; Jacques Goujon (1668), Ihstoira
1 97. Abside de l'e~ gLs3 de la Samantaine. Entree de la crypte renfermunt le puits de Jacob.
D'apies une photographic du P. Henrik.
1 'eglise la fontaine de Jacob avec tres peu d'eau; en avant
du puits etait un autel, et derriere 1 'autel la pierre sur
laquelle Notre-Seigneur s'etaitassis. Viaggioda Venetia
al santo S epolcro, Venise, 1676, G, 3 . Au temps ou Bo-
niface Stefani, de Raguse, etait custode de Terre Sainte
41551-1565), les cathohques venaient dans cette eglise,
-alors ruinee jusqu'au sol, pour offrir, une fois dans
1 'annee, au jour de la lecture de 1 'evangile de la Sama-
ritaine, le saint sacrifice au Tres-Haut, sur 1 'aulel de^
meure a 1 'orifice du puits. Id., De perenni cultu Terrss
S anctss, edit, de Venise, 1878, p. 253-255. Au commen-
cement du xvii* siecle, les Chretiens grecs de Naplouse
venaient encore quelquefois dans 1 'annee celebrer la
liturgie a cet autel. II etait renferme dans une petite
chapelle semblable a une grotte; on y penetrait avec
peine par une ouverture etroite pratiquee dans la voute.
Cette ouverture etait ordinairement fermee par de grosses
ierres; les pelerins les ecartaient pour descendre dans
et voyage de la Terre S ainte, Lyon, 1670, p. 95-96;
Morisson (1 697), Relation histortque, 1 . II, c. I, Toul,
1704, p. 236-238. Henri Maundrell qui visita le puits de
Jacob, le 24 mars 1697, en donne cette description : A
une petite demi-heure de Naplosa, nous trouvames le
puits de Jacob. 1 1 y avait une grande eglise sur ce puits,
mais il n'en reste aujourd'hui que quelques fondements,
le temps qui devore tout, et les Turcs ayant detruit le
reste, le puits est couvert aujourd'hui d'une vieille voute
de pierre. L'on y descend par un trou etroit, et Ton
decouvre 1 'embouchure du puits en levant une grande
pierre plate qui est dessus. II est creuse dans un rocher
et contient environ 9 pieds de diametre et 1 05 de
profondeur. Nous y trouvames cinq pieds d'eau. Ce
puits est justement au bout de la vallee de S ichem,
qui s'ouvre en cet endroit en un grand champ, et qui
fait apparemment partie de la terre que Jacob donna a
son fils Joseph. Voyage d'Alep a Jemisaleni, Paris,
1079
JACOB
1080
1706, p. 103-104. La description que donne du puits V.
Guerin, apres une exploration en 1870, nous le montre
a peu pres dans le meme etat. Parti du tombeau de
Joseph, sept minutes apres, 1 'illustre explorateur etait
arrive au puits de Jacob : II est renferme, dit-il, dans
une petite crypte voutee, ancienne chapelle tournee vers
1 'est et situee elle-meme a 1 'extremite orientale d'une
vieille eglise chretienne, batie en forme de croix, dont
les arasements seuls sont encore visibles maintenant.
Quelques troncons de colonnes en granit gris gisent sur
1 'emplacement occupe jadis par celte eglise... Pour par-
venir au puits, il faut se laisser glisser rar une ouvcr-
habitants de Balatah eomme leur propriety; les moines
grecs les ont acquis avec le terrain environnant, en
1885. Le tout a etc entoure d'un mur solide et eleve.
Une petite habitation construite dans cette enceinte est
occupee par le moine charge de la garde du sanctuaire.
Des fouilles faites aut our du puits ont decouvert les
restes des trois absides de 1 'eglise du xn
e
siecle des-
quelles il y demeure uneou deux assises. La crypte dans
laquelle se trouve 1 'ouverture du puils est sous 1 'abside
du milieu (fig. 1 97). On y descend par deux escaliers
paralleles s'ouvrant dans le sol de 1 'eglise immediate-
ment devant 1 'abside elle-meme; chacun a neuf degies,
198. Crypte renfermcnt le puits de Jacob. D'apres une photographic du Pere Henrik.
t ure menagec dans la voute de la petite chapelle obscure
qui le contient... Je me suis convaincu qu'il f ut non pas
creuse dans le roc, comme beaucoup de voyageurs 1 'ont
affirme, mais bati avec des pierres d'assez faibles dimen-
sions et reguherement agencees entre elles. Tres etroit
a son orifice superieur, il s'elargit ensuite un peu, et sa
profondeur actuelle est d'environ 24 metres. Elle etait
autrefois beaucoup plus grande; car presque tous les
pelerins qui la visitent ont 1 'habitude d'y jetcr des pierres
pour savoir s'll contient encore de 1 'eau... II est ordinai-
rement a sec, la source qui lui fournissait de 1'eau se
I rouvant probablement plusieurs metres plus bas et
obstruee par cet amas toujours plus grand de petites
pierres. Neanmoins, a 1 'epoque des grandes pluies, cette
source se fait encore quelquefois jour a travers, et des
voyageurs y out signale alors 3 ou 4 metres d'eau.
S amarie, in-4 , Paris, 1874, t. i, p. 376-377.
II. TAT ACTUEL. Le puits de Jacob et les ruines
de I'e'glise ainsi abandonnes etaient consideres par les
dont trois au dela de la porte etroite donnant entree dans
la crypte. Elle est voutee et etait eclairee par une petite
fenetre ouverte entre les deux portes; la breche de la
voute par ou on y penetrait naguere a ete ferrnee. Elle a
ete de nouveau disposee en chapelle (fig. 198). La partiela
plus a 1 'est, moins large et dont le sol, pave de grosses
mosaiques blanches, est de 20 centimetres environ plus
eleve, en forme le sanctuaire. Au fond, vers 1 'Orient, les
Grecs ont eleve, a la place qu'occcupait, ce semble,
1 'ancien, un petit autel, sous la table duquel se voit un frag-
ment de colonne qui est peut-etre la pierre dont parle le
P. Noe. Le puits est devant 1 'autel. Une margelle an-
tique rectangulaire, de I
m
1 5 de long et de O
m
75 de
large, percee d'une ouverture circulaire, marquee de
striesprofondes, creusees par la corde employee pour tirer
1 'eau, est posee a 1 'orifice pratique dans la voule qui re-
couvre le puits. La profondeur, apres le deblaiement,
est de 25 metres environ et sa largeur moyenne de
2 metres et demi. L'eau, assure le gardien s'y main-
4081 JA C O B JA C QUE S (SA I N T ) LE MA JE UR 1082
tient maintenant toute Fannee, plus abondante ce-
pendant 1 'hiver. Deux troncons de colonnes en marbre
sont dresses sur les deux cotes de la chapelle. Le reste
des mines autour des absides du puits n'a pas
encore etc fouille; on y voit emerger d'autres troncons
de colonnes dont deux ou trois en granit gris, d'un dia-
metre assez considerable, les memes sans doute auxquels
font allusion les voyageurs.
L'etat actuel correspond trop exactement aux des-
criptions anciennes pour que Ton ne reconnaisse pas
les memes mines, la meme eglise, le meme puits re-
cherche et venere depuis les ages les plus recules. La
situation etant d'ailleurs celle indiquee par 1 'Evangile et
la Bible, avec les autres garanties generates que nous
donne 1 'histoire locale, 1 'identite du puits de Jacob
parait une des mieux etablies parmi tous les monuments
que Ton fait remonter aux temps bibliques. Les ob-
jections fondees sur la distance de Sichem a ce puits,
sur 1 'existence d'autres fontaines entre la ville et le puits
dont nous venons de parler ont ete resoiues de diverses
manieres : 1 il n'est pas certain que Sichem et Sichar
soient une seule et meme ville; 2 la position de 1 'an-
cienne Sichem devait etre, probablement, beaucoup plus
rapprochee du puits que ne Test Naplouse; 3la Samaritaine
pouvait preferer 1 'eau du puits de Jacob a celle des autres
fontaines, par un sentiment de devotion que n'empeche
pas une vie dereglee; 4 elle pouvait se trouver a la
campagne et avoir le puits plus a sa portee qu'aucune
autre fontaine Outre les auteurs que nous venons de
citer, on peut consulter encore entre autres : Robinson,
Biblical Researches in Pa
j
estine, Londres, 1856, t. ni
p. 326-335; Ma* Mislin, Les S aints Lieux, in-8 ,
Paris, 1868, t. in, p. 323-330; R. Conder, Tent Work in
Palestine, in-8 , Londres, 1878, t. i, p. 72-76; P.
Sejourne, dans la Revue bibhque,l833, p. 24 2-24 4 ; 1895,
p. 61 9-622; Fr. Lievin de Hamm, Guide indicateur
de la Terre S ainte, Jerusalem, 1887, t. in, p. 30-37;
S urvey of western Palestine, Memoirs, Londres, 1881-
1883, t. n, p. 172-185; Palestine exploration fund, Quar-
terly statement, Londres, 1873, p. 71; 1877, p. 72-75;
1879, p. 87-85; 1881, p. 195. L. HEIDET.
6. JACOB BEN-ASCHER, exegete juif du xiv siecle,
qui mourut a Tolede vers 1340. II a laisse un commen-
taire sur le Pentateuque qui se rattache etroitement a
celui de Nachmanide au point de vue cabalistique. II a
ete edite pour la premiere fois a Zolkiew , in-4 , 1806,
puis a Hanovre, in-4 , 1838. On a aussi de lui les Par-
peraofal hat-tdrdh,m-i, Constantinople 1500, 1514;
Venise, 1544, 1548; etc. Ses Quatre ordres, 'Arbd'dh tu-
rim, n'en sont guere qu'un extrait pratique, tres souvent
edite, sorte de code raisonne de la loi mosaique et tal-
mudique, si populaire qu'il a vahi a son auteur le nom
de Ba'al hat-turim, le maitre des ordres.
E. LEVESQUE.
| 7. JACOB BEN CHAYIM. Voir RABBI NI QUES (BlBLES).
JACOBA (hebreu : Ya'aqobdh; Septante : Tw xa6a;
Codex Alexandrinus : 'laxaSa), chef de famille de la
tribu de Simeon qui alia s'etablir avec d'autres Simeo-
nistes dans la vallee de Gador. Son nom ne differe que
par la terminaison de celui de Jacob. I Par., iv, 3 6. Voir
GADOR, col. 34 .
JACQUES ('Iay.w 6o?), nom de deux apotres. D'apres
un certain nombre d'exegetes, il faudrait admettre tin
troisieme et meme un quatrieme Jacques, sinon davan-
tage, c'est-a-dire un Jacques fils d'Alphee, different de
Jacques le Mineur, voir JACQUES 2, et un autre Jacques,
d'ailleurs inconnu, qui aurait ete le pere de 1 'apotre
Jude. Luc., vi, 16; Act., I, 1 3 . On lit dans ces deux pas-
sages 'lovSav 'I axu> 6ou; la plupart des interpretes sous-
entendent d5 e).qp6v, frere de Jacques; certains com-
mentateurs, au contraire, sous-entendeni a tort u!6v,
fils de Jacques. Ce Jacques pere de Jude est tout
a fait inconnu de la tradition. Le nom de 'Idtxw goc
est le meme que celui de 'laxtoS de 1 'Ancien Testa-
ment, voir JACOB l,col. 1061 ; mais les Septante ont traite
ce nom comme indeclinable, tandis que les ecrivains du
Nouveau Testament lui ont donne une terminaison
grecque qui leur a permis de le decliner. Us ont con-
serve d'ailleurs la forme 'laxeiS, que 1 'usage avait adoptee
pour le nom du fils d'Isaac et du pere de saint Joseph.
La Vulgate latine a fait de meme : elle se sert de la
forme Jacob pour les personnages de 1 'Ancien Tes-
tament, et de la forme Jacobus pour ceux du Nou-
veau. Nos noms francais sont derives du latin, d'apres
cette regie generate que la syllabe tonique est toujours
respectee, parce que c'est sur elle que la voix s'arrete,
tandis que les syllabes qui la suivent sont abregees. Ja-
cob ayant 1 'accent tonique sur I'd n'a subi aucun change-
ment, mais Jacobus ayant 1 'accent sur a s'est contracte
en Jacques.
1 . JACQUES (SAINT) LE MA JE UR , fils de Zebedee, et
frere de saint Jean 1 'Evangeliste, un des douze Apotres;
il est surnomme oc le Majeur pour le distinguer
de son homonyme, le frere du Seigneur (fig. 199).
1 L'Evangile, Matth.
iv, 21 , 22; Marc., i,
1 9, 20; Luc., v, 1 0, 1 1 ,
nous fait connaitre la
premiere rencontre de
Jacques avec Jesus. C'e-
tait sur les bords du lac
de Genesareth ou Jac-
ques et Jean, son frere,
etaient occupes a rac-
commoder leurs filets.
Jesus les invita a le sui-
vre, et aussitot ils lais-
serent leur pere Zebedee
dans la barque avec les
mercenaires, pourobeir
a son appel. On ne salt
pas exactement a quelle
epoque eut lieu cet eve-
nement; on est porte a
croire que ce fut au
prmtemps ou dans 1 'ete
de 1 'an 27. L'annee
suivante, probablement
auprintemps del' an 28,
Jacques fut appele a 1'a-
postolat avec les onze
autres disciples. Matth.,
X, 2-4 ; Marc, m 1 4 ; vi,
i , Luc., VI, Id-lo, Act.,
I, 1 3. Dans la liste des
apotres de Marc, III, 16-
1 9, Jacques occupe la
seconde place, immedia-
tement apres saint
Pierre; au contraire dans les listes de Matthieu, de
Luc et des Actesj il occupe le troisieme rang. Dans
le college des Douze, Jacques, ainsi que Pierre, Andre
et Jean, parait avoir ete un apotre privilegie. Voir
APOTRES, t. I, col. 782-787. II parait en effet dans quatre
circonstances solennelles :Pierre, Jacques et Jean assis-
tent seuls a la resurrection de la fille de Jaire, Marc.,
v, 3 7; Luc., vm, 51; seuls ils sont admis a contempler
la transfiguration de Jesus-Christ, Matth., xvn, 1-2;
Marc., ix, 1 ; Luc., ix, 28, 29; seuls aussi ils sont
temoins de son agonie, Matth., xxvi, 3 7; Marc., xiv, 3 3 ;
ces trois memes apotres avec Andre demandent au
Sauveur 1 'explication de ses paroles sur la fin du monde
_
gaint Jacqueg
,
e
D'apres Giov.Santi.il tient comme
embleme le bourdon du pelerin.
Voir Mrs.Jameson,Sacred and Le-
gendary Art, 2' edit., in-8% Lon-
1850
' P-
14
-
4083 JA C Q UE S (SA I N T ) L E MA J E UR JA C Q UE S (SA I N T ) L E MI NE U R 4034
et sur son second avenement. Marc., xin, 3-4. Le Sau-
veur changea le nom de Jacques et de Jean et les appel
Boanerges, ce qui signifie fils du tonnerre , Marc., in,
1 7, par allusion sans doute 5 la vivacite et a 1 'impetuo-
site de leur caractere. Voir BOANERGES, t. i, col. 1821.
Cf. Die Evangelien des Markus und Lukas, dans Kri-
tisch exegetischer Kommentar, de H. A. W. Meyer,
in-8 , Gcettingue, 1892, p. 5 5 . Cette ardeur de caractere
se manifesta surtout dans deux circonstances :la pre-
miere fois ce fut durant le voyage de Jesus a Jerusalem.
Luc., ix, 52-56. Les Samaritains ne voulurent pas le
recevoir parce qu'il allait a Jerusalem; indignes de ce
trailement Jacques et Jean demanderent a Jesus la per-
mission de faire descendre le feu du ciel sur les Sama-
ritains pour les consumer; Jesus les reprit d'une telle
proposition. La seconde fois, ce fut encore durant un
voyage a Jerusalem, Marc., x, 3540; Jacques et Jean
demandent a Jesus de les faire asseoir 1 'un a sa droite et
1 'autre a sa gauche dans son royaume. Cf. aussi Matth.,
ix, 20-23. Selon 1 'usage juif, la droite et la gauche indi-
quaient les places d'honneur. Josephe, Ant. jud., VI,
xi, 9. Le Sauveur refusa d'acceder a leur demande.
On ne sail plus rien de saint Jacques depuis le moment
ou il assisla a 1 'agonie du Jardin des Olives, jusqu'apres
1 'ascension. Lorsque le Sauveur fut monte au ciel, il
se prepara par la priere avec les autres apotres dans le
cenacle a la descente du Saint-Esprit. Act., i, 13-14. II fut
le premier des Apotres, qui versa, Act., xii, 2, son sang
pour Jesus-Christ. S'etant rendu avec Pierre, a Jerusa-
lem pour y celebrer la fete de Paques, vers 1 'an 4 2,
Herode Agrippa I
r
s'empara de sa personne et lef it perir
par le glaive. Act., xn, 2,. Cf. Eusebe H. E., n, 1 , 9, t. xx,
136, 157; HI, 5 , col. 221. V. ERMONI , Les Eglises de
Palestine anx deux premiers siecles, dans la Revue
d'histoire ecclesiastique de Louvain, 2
e
annee, 1 5 Jan-
vier 1901, p. 1 6.
2 La tradition a ajoute les details suivants au mar-
tyre de saint Jacques. Clement d'Alexandrie, a a
vn
e
livre des flypotyposes, dans Eusebe, H. E., n, 9,
t. xx, col. 157, raconte que celui qui conduisait saint
Jacques devant le tribunal, le voyant confesser si ferme-
\ ^ment la foi de Jesus-Christ, fut rempli d'emolion et con-
fessa lui-meme qu'il etait Chretien. Pendant qu'on les
conduisait tous deux au supplice, son compagnon pria
saint Jacques de lui accorder le pardon; 1 'apotre, apres
un moment de reflexion, lui dit : La paix soil avec
toi; et il 1 'embrassa. Tous deux eurent alors la tete
tranchee. Cette tradition, ainsi que le fait de la conver-
sion du magicien Hermogene, a etc acceptee par le Bre-
viaire remain, 25 juillet, 2
e
lecon du n
e
nocturne.
3 'D'apres des legendes plus recentes, saint Jacques le
Majeur alia prgcher 1 'evangile en Espagne et retourna de
la a Jerusalem ou il subit le martyre. La premiere men-
tion qu'on connaisse ,de cette predication se trouve dans
De vita et obitu sanctorum utriusque Testamenti, 71 ,
attribue a saint Isidore de Seville, t. LXXXI I I , col. 151. Une
autre source legendaire fait transporter son corps a Iria,
aujourd'hui El Padron, dans le nord-ouest de 1 'Espagne.
Theodomir, eveque d'Iria (772), en fut le premier auteur.
D'apres lui. le corps de saint Jacques fut porte apres
son martyre a Joppe, et de la par mer a Iria ou on
le debarqua. On le conduisit alors a Liberum Donum,
connu depuis sous le nom de Santiago ou saint Jacques
de Compostelle. Compostelle est, selon les uns, une
contraction de Jacomo Apostolo; selon les autres, de
Campus S tellas, parce que ce fut une etoile miraculeuse
qui revela en 772 a 1 'eveque Theodomir le lieu ou etaient
ensevelies les reliques de 1 'apotre. On commenca vers
1082 a batir sur son tombeau une magnifique eglise qui
devint cathedrale en 1112. C'est a cause de ces legendes
que saint Jacques est devenu le patron de 1 'Espagne. Le
pelerinage de saint Jacques de Compostelle, en Galice, a ete
pendant des siecles le plus celebre de la chretiente apres i
celui des Lieux Saints. Les critiques s'a'ccordent nean-
moins a rejeter les deux legendes espagnoles relatives a
saint Jacques. Voir Baronius, Martyrologium roma-
num, 25 jul., Anvers, 1589, p. 325; Acta sanctorum,
julii t. vi, 1729, p. 73-114; Tillemont, Memoires,
Bruxelles, 1706, t. i, p. 899; Gams, Die Kirchenge-
schichte von S panien, Ratisbonne, 1862. V. ERMONI.
2. JACQUES (SAINT) LE MI NE UR, fils de Marie, S03UT
de la sainte Vierge, et de Cleophas ou Alphee, Matth.,
xxvix, 5 6; Luc., xxiv, 1 0; Joa., xix, 25 ; frere de Jude,
Luc., vi, 1 6; Act., I, 1 3 ; Jud., i, et aussi frere (cousin)
du Seigneur, Matth., nil, 5 5 ; Marc., vi, 3 , Gal., i, 1 9,
et 1 'un des douze Apotres. Matth., x, 3, Marc., in, 1 8; vi,
3; Luc., vi, 1 5 ; Act.,1 ,1 3 ; xn, 1 7; xv,1 3 ;xxi, 1 8; I Cor.,
xv, 7; Gal., n, 9, 1 2 (fig. 200).
I. IDENTITE DE JACQUES FRERE DU SEIGNEUR ET DE
JACQUES FILS D'ALPHEE. 1 Tout le monde reconnait
que Jacques fils de Zebedee (voir JACQUES 1 , col. 1082)
et Jacques fils d'Alphee sont deux personnes distinctes;
naais un certain nombre de critiques veulent distinguer
aussi Jacques fils d'Alphee de Jacques frere du Seigneur,
contrairement a la tradition de 1 'Eglise latine. Cette iden-
tite a ete reconnue par le concile de Trente, qui, S essio
xiv, De Extrema Unctione, c. I, can. 1 , 3 , declare que
Jacques, 1 'auteur de la premiere EpHre catholique, et par
consequent le frere du Seigneur, est Jacques I'Apotre,
c'est-a-dire le fils d'Alphee. Elle s'appuie sur les raisons
suivantes:I .Saint Paul, Gal., i, 1 9, affirme que Jacques,
frere du Seigneur, etait apotre; il est done le meme que
le fils d'Alphee. Ce passage est peremptoire et il est confir-
me par les autres ecrits du Nouveau Testament. 2. Saint
Luc, vi, 13-16, dans sa liste des Apotres, ne mentionne
que deux personnages du nom de Jacques : 1 'un qu'il
appelle simplement Jacques, $. 1 4 , et 1 'aulre qu'il ap-
pelle fils d'Alphee, jL 1 5 ; le meme saint Luc, apres
avoir mentionne dans les Actes, xn, 2, le martyre de
Jacques, fils de Zebedee, identiqu6 a celui de Luc, vi,
1 4 , de la liste des Apotres, continut. ie parler dans les
chapitres suivants de Jacques, eveque de Jerusalem,
frere du Seigneur, qu'il identifie ainsi a celui de Luc,
vi, 1 5 , c'est-a-dire au fils d'Alphee. 3 . Jacques, frere
du Seigneur, est represente comme exercant une grande
autorite parmi les Apotres, Act., xn, 1 7; xv, 1 3 ; xxi,
1 8; dans Gal., n, 9-12, il est meme mentionne avant
Cephas et Jean, avec lesquels il est une des colonnes de
1 'Eglise; or il ne pouvait occuper une telle place parmi -
les Apotres que parce qu'il etait apotre lui-meme.
4 . C'est ainsi que les anciens Peres ont compris ces pas-
sages du Nouveau Testament. Voir Papias d'Hierapolis,
dans Routh, Rehquiss sacrse, Oxford, 1846, t. I, p. 1 6,
23 , 4 3 ; Clement d'Alexandrie, Hypot., vn, dans Eusebe,.
H. E., n, 1 , t. xx, col. 136; S. Jean Chrysostome, In
Gal.,i, 19, t. LXI, col. 632; S. Jerome, Adv. Helv., xm,
t. XXI H, col. 195-196. Cf. Tillemont, Memoires, 2
e
edit.
in-4 , Paris, 1701, p. 365.
2 L'Eglise grecque fait aujourd'hui dj Jacques le Mi-
neur une personne differente de celle de Jacques fils
d'Alphee, et celebre leur fete a des jours distincts, le 25
et le 9 octobre. Nicetas Paphlagon, dans les Actes de
Jacques d'Alphee, dit qu'il n'est pas le me'me que le-
frere du Seigneur, t. cv, col. 148; Metaphraste, dans la Vie
de Jacques frere du Seigneur, ne fait aucune mention du
fils d'Alphee. L'autorite de ces ecrivains n'est pas con-
siderable ; celle de saint Epiphane qui soutient la meme
opinion, Hser., LXXIX, 3 , t. XLI I , col. 744, n'a pas beaucoup
plus de poids dans les matieres de ce genre. Saint Gre-
oire de Nysse a embrasse la meme opinion, Orat., n,
De resur., XLVI, col. 648, mais c'est parce qu'il a con-
fondu Marie de Cleophas avec la Sainte Vierge, et fait
de Jacques un fils de saint Joseph. Cf. Acta sanctorum,
1680, maii t. I, p. 24-27.
Les savants modernes qui se prononcent pour la dis-
1085
JA C QUE S (SA I N T ) LE MI N E UR
10SG
tinction dcs deux Jacques s'appuient surtout sur 1'Ecri-
ture. 1. Dans le Nouveau Testament, disent-ils, Jac-
ques 1 'Apotre est toujours appele fils d' Alphee, tandis que
Jacques, frere du Seigneur, est dit fils de Clopas ou Clio-
pbas; or, d'apres eux, Alphee et Clopas sont deux per-
sonnages distincts. II n'est nullement certain qu'Alphee
et Cleophas soient deux personnes differentes. Voir
ALPHEE 2, 1. 1, col. 418, et CLEOPHAS, t. ir, col. 807. La ques-
tion serait tranchee si le meme ecrivain distinguait Al-
phee et Cleophas, ma is il n'en est pas ainsi. Les trois
synoptiques qui nomment Alphee, Matth., x, 3 ; Marc.,
in, 18; Luc., vi, 1 5; Act., I, 1 3 , ne nomment jamais de
personnage appele Cleophas, et saint Jean, qui nomme
Cleophas, xix, 25 , ne parle jamais d'Alphee, et ne nous
donne d'ailleurs nulle part aucun catalogue des Apotres.
II est impossible de
prouver rigoureuse-
ment qu'Alphee et Cleo-
phas sont distincls ; si,
a cause de la difference
des noms, on ne peut
pas affirmer leur iden-
tite, on ne peut pas non
plus etablir leur dua-
lite, qui est en contra-
diction avec la tradition
la plus commune. 2.
D'apres Joa., vn, 5 , les
freres de Jesus, ajoute-
t-on, ne croyaient pas
a sa mission; au con-
traire, Joa., vi, 69, 70,
les disciples de Jesus,
par la bouche de saint
Pierre, affirment leur
foi dans sa divinite et
sa mission ; il est done
impossible d'identifier
Jacques frere du Sei-
gneur, incroyant, avec
' Ja cque s 1 ' A pot r e ,
- Lorsque
les
freres du Sauveur ne
croyaient pas en lui, il
s'fcxprime d'une ma-
niere generate et non
mathematique. On ne
peut pas conclure de la qu'aucun de ses freres ne
croyait en lui. 3 . D'autres textesqu'on allegue, tels que
Joa., H, 22, et Act., i, 1 4 , etc., ne prouvent rien en faveur
de la distinction.
II. VIE DE SAINT JACQUES. 1 Jacques est appele dans
saint Marc, xv, 4 0, [xt xpoc, le Mineur ; on le dis-
tingue ainsi de 1 'autre Jacques surnomme le Majeur .
II refut ce surnom, soit a cause de sa petite taille, soit
H cause de sa jeunesse relative ; certains pensent meme,
ce qui est moins probable, qu'il se le donna lui-meme
par modestie. II fut appete a 1 'apostolat, vraisemblable-
ment au printemps de 1 'an 26, avec son frere Jude ; ce
dernier n'est meme designe qu'en rapport avec son
frere :'loocav 'I axto6ou. Luc., vi, 1 6. Apres ces indica-
,ions sommaires, le Nouveau Testament ne nous parle
)lus de saint Jacques qu'apres la resurrection de Notre-
Seigneur. Jesus-Cnrist lui apparut apres sa resurrection,
I Cor , xv, 7; la tradition est d'accord pour voir dans
ie Jacques le frere du Seigneur et non le fils de Zebedee.
^otre-Seigneur lui apparut probablement pour 1 'instruire,
comme les autres Apotres, des choses du royaume de
Dieu. Act., i, 3 . Nous trouvons dans la suite Jacques et
les autres Apotres, avec Marie a Jerusalem, attendant,
dans la foi et la priere, les dons du Saint-Esprit. Act., i,
13-14. Oa le perd de vue a peu pres pendant dix ans.
200. - Saint Jacques le Mineur.
D'apres L. van Leyden. II tient
samt Jean dlt
dans la main le baton du foulon,
instrument de son martyre. Voir
Mrs. Jameson, S acred and Legen-
dary Art, p. i5 0.
Trois ans apres sa conversion, saint Paul se rendit a
Jerusalem; Barnabe Tintroduisit chez Pierre et Jacques.
Act., ix, 27; Gal., i, 1 8, 1 9. C'est probablement a cette
epoque qu'il fut elu evdque de Jerusalem. Lorsque saint
Pierre fut delivre de sa prison, il en avertit Jacques et
les freres. Act. XH, 1 7. II se prononca dans la question
des observances legates que lui avaient soumise, ainsi
qu'a Pierre, Paul el Barnabe. Act., xv, 13-21. Nous
avons deja vu que saint Paul le nomme une des colonnes
de 1 'Eglise. Gal., n, 9. Certains fideles, venant de la part
de Jacques, rendirent hesitante la conduite de Pierre
touchant les rites judaiques. Gal., n, 1 2. Enfin, sans que
1 'onpuissepreciser la date, Paul rendit visile a Jacques,
chez lequelsereunirenttousles anciens[les presbytres].
Act., xxi, 1 8.
2 Jacques fut le premier eveque de Jerusalem. Eusebe
H. E., n, 1 , t. xx, col. 1 3 6 (d'apres les anciens :
i< iTopo-3 (jt); 23 , col. 196; HI, 5 , col. 2*21 ; 7, col. 236; 22,
col. 256; iv, 5 , col. 309; vn, 1 9, col. 681 ; S. Epiphane,
Bxr., xxix, 3 , t. XLI , col. 393. Certains auteurs ont
soutenu qu'il avail ete etabli eveque de Jerusalem par
Notre-Seigneur lui-meme; ainsi S. Epiphane, Hser.,
LXXV I I I , 7, t. XLI I , col. 709; S. Jean Chrysostome, d'apres
une tradition (XlyE T at ). Horn, xxxvjn, in 1 Cor., 4 ,
t. LXI, col. 326, qui parait provenir des Recognitions
Clementines, i, 4 3 , t. i, col. 1232. Saint Jerome* nou&
affirme au contraire qu'il fut etabli eveque de Jerusa-
lem par les Apotres, De vir. illustr., n, t. xxm, col. 609.
Eusebe a deux versions : dans un endroit, il nous dit
qu'il fut etabli eveque paries Apotres, H. E., n, 23 , t. xx,
col. 196; dans un autre passage, il dit qu'il fut etablL
eveque et par le Sauveur et par les Apotres, H.E., vn,
1 9, col. 681; c'est aussi le sentiment de 1 'auteur des-
Constitutions apostohques, vm, 35 , t. I, col. 1137.
Cf. aussi Clement d'Alexandrie, dans Eusebe, H.E.,
t. xx, col. 136. Les historiens lui conservent son titre-
de frere du Seigneur , Eusebe, H. E., i, 1 2, t. xx,
col. 1 20 (d'apres la tradilion); n, 1 , col. 133; 23. col.
1 97(d'apres Hegesippe); in, 7, col. 236; 22. col. 25 6;
iv, 5 , col. 309; il est aussi surnomme le juste a
cause de ses grandes vertus, Eusebe, ff.E, n, 1 , t. xx,,
col. 136; IV, 22, col. 3 80 (d'apres Hegesippe), qui lui
gagnerent meme 1 'estime des Juifs. Josephe, Ant. jud.,
XX, ix, 1 . Apres avoir gouverne saintement son Eglise
pendant trente ans au dire de sainl Jerome, De vit\
illustr., n, t. xxiii, col. 613, il couronna sa vie par le
martyre en 62, la huitieme annee du regne de Neron.
III. TRADI TI ONS SUR SAI NT JACQUES. Hegesippe, dans
son Histoire ecclesiastique, rapporte les traditions sui-
vantes: Jacques fut sanctifig des le sein de sa mere; il
ne but jamais ni vin ni cervoise ; il s'abstint de manger-
la chair des animaux; le rasoir ne passa jamais sur sa
tete; il ne s'oignait jamais d' huile, e t ne prenait jamais
de bains; ses velemenls etaient de lin; il se rendait
souvent au lemple pour y prier pour les peches du
peuple; a force de se tenir a genoux, ses genoux etaient
devenus aussi durs que la peau d'un chameau ; a cause
de ses eminentes vertus il fut surnomme le Juste et
Oblias , qui signifie secours du peuple et j us-
tice. Apres -avoir decrit son genre de vie, Hegesippe
donne les details de son martyre. D'apres son recit a la
fois simple et dramatique, ou sous des details apocryphes
on peut cependant decouvrir un fonds de verite histo-
rique, Jacques, en face de toutes les menaces des Juifs,
resta ferme et inebranlable dans sa f oi ; et a toutes les.
interrogations il repondit courageusement en declarant
que Jesus est le Fils du Dieu vivant. Les scribes et les
pharisiens, furieux d'une attitude si ferme et si digne,
le precipiterent du haut du pinacle du temple ou its
1 'avaient engage a monter afin que sa voix fut entendue
de lout le peuple; ils attendaient de sa part un acte de-
faiblesse; ils furent profondement decus; bien plus ils
craignirent que le peuple ne se rendit a ses exhortations-
1087 JA C QUE S (S A I N T ) LE MI N E UR - JA C QUE S (f iPI T R E DE SA I N T ) 1088
et n'embrassat la foi a la divinitc de Jesus. Comme il
ne mourut pas de sa chute, ils voulurent 1 'achever a
coups de pierres. Pendant qu'on le lapidait, le juste a
genoux repetait les paroles du divin Maitre sur la croix :
Je vous prie, Seigneur, Dieu Pere, pardonnez-leur, car
ils ne savent ce qu'ils font. Sur ces entrefaites, un des
fils de Rechab, lils des Rechabites dont parle le pro-
phete Jeremie, s'ecria : Cessez; que faites-vous? Le
Juste prie pour vous. Enfin comme la lapidation
n'etait pas un moyen assez expeditif aux yeux des perse-
cuteurs, un foulon 1 'acheva a coups de baton. Cf. Eusebe,
H. E., 11, 23, t. xx, col. 197-204; V. Ermoni, Les
201. Tombeau dit de saint Jacques dans la vallee de Josaphat.
D'apres une photographic.
Eglises de Palestine aux deux premiers siecles, dans la
Revue d'histoire ecclesiastique, Janvier 1901, p. 17-18.
Le meme Hegesippe rapporte, col. 201, que Jacques fut
enterre dans le lieu meme de son martyre, et qu'on
voyait encore son tombeau pres du temple. Au temoi-
gnage d'Eusebe, on conservait religieusement sa chaire.
H. E., vii, 1 9, t. xx, col. 681 ; 32, col. 733. D'autres
donnees, qui paraissent avoir un caractere legendaire,
se grefferent sur la tradition relative a Jacques; on dit
qu'il etait marie, peut-etre a cause de I Cor., ix, 5 ;
c'etait un rigide ascete, un nazareen vivant continuelle-
ment dans le temple, comme Anne la prophetesse. Cf.
Routh, Reliquiae, sacrge, Oxford, 1846, t. i, p. 228; Stan-
ley, Apostolical age, Oxford, 1847, p. 319. L'historien
Josephe varie un peu les details de son martyre; ce
qu'il y a de plus interessant, c'est que le grand'-pretre
Ananias fit comparaitre Jacques et quelques autrcs de-
vant le sanhedrin, et, les ayant accuses de violer la loi,
les livra pour 6tre lapides. Ant. jud., XX, ix, 1 . Saint
Epiphane mentionne d'aulres circonstances. Sur la foi
d'Eusebe et de Clement, il nous apprend, Hxr., xxix,
4 , t. XLI, col. 396, que Jacques portait sur la tete de
irltaXov ou lame d'or du grand-pretre, Lev., vm, 9; H
doit probablement confondre avec ce que Polycrate,
6veque de Smyrne, dit de 1 'apotre saint Jean. Eusebe, H.
E., v, 24 , t. xx, col. 493. II serait mort a Tage de 96 ans,
et aurait garde la virginite perpetuelle. Hser., LXXV I I I ,
1 3 , t. XLII, col. 720. E nf in si Ton en croit Gregoire
de Tours, il aurait etc enterre sur le mont des Oliviers
dans un tombeau ou il a\ ait deja fait enterrer Zacharie,
pere de Jean-Baptiste, et le saint vieillard Simeon. De
glor. mart., I, 27, t. LXXI , col. 727,728. Un des iombeaux
de la vallee de Josapbat porte le nom de saint Jacques
le Mineur (fig. 201 ). II est situe" vis-a-vis de Tangle sud-
est de 1 'esplanade du Temple de Jerusalem. C'est une
excavation taillee dans le roc et comprenant plusieurs
salles et des galeries. D'apres la tradition locale, Jacques,
frere du Seigneur, s'y serait refugie pendant la Passion
et y aurait ete enterre apres son martjre.
V. ERMONI.
3 . JACQUES (EPI TRE DE SAI NT), la premiere des
Epitres catholiques. Voir CA.THOLIQUES (EPITRES), t. H,
col. 350.
I. DESTINATAIRES. L'Epitre porte la suscription :
aux douze tribus qui sont dans la dispersion, -cat's
StoSsxa ^u^aTs iw.c, Iv ^r j StaaTropa. Jac., l, l.Les destina-
taires sont aussi les freres de 1 'auteur. Jac., I, 2. Quels
sont-ils? On a propose trois opinions, dont deux, les
extremes, sont fausses: i opinion. Quelques exe-
geles, entre autres Lardner, Macknight, Theile, Credner,
Hug, pensent que 1 'Epitre s'adresse a tous les Juifs sans
distinction. Cette opinion n'est pas probable. 1 .
Elle est ecartee par la condition meme des destinataires :
ils sont les freres de 1 'auteur, Jac., i, 2, 1 9, etc.; ils
ont ete engendres avec lui par la parole de verite; t
1 8, ils recoivent le verbe qui peut sauver leurs ames;
ji. 21 ; ils portent un bon nom , xaXbv 6'vo[i.a,qui est
invoque sur eux, c'est-a-dire le nom de Jesus-Christ,
n, 7; tout cela ne peut convenir qu'a des Chretiens. 2.
Jac., ii, 1 , montre qu'ils ont la foi en Jesus-Christ, qu'ils
pratiquent cette foi sans acception de personnes, c'est-
a-dire sans respect humain; cela ne convient non plus
qu'a des Chretiens. -~ 3 . Jac., v, 7, les exhorle a prati-
quer la patience jusqu'a 1 'avenement du Seigneur; ce
langage ne peut s'adresser qu'a des Chretiens. Les
partisans de cette opinion ppposent trois arguments :
1 . Au commencement de 1 'Epitre, disent-ils, il y a une
salutation generale; a la fin, il n'y a pas de benediction
chretienne, ce qui prouve qu'elle ne s'adresse pas exclu-
sivement a des Chretiens. En parlant ainsi, ils ne
prennent pas garde que la salutation generale du com-
mencement : aux douze tribus, est restreinte par les
divers correctifs dont nous venons de parler; et quant au
manque de benediction a la fin, ce n'est pas un indice
suffisant. 2. Le chapitre in convient, assure-t-on, a
tout le monde :aux Juifs aussi bien qu'aux judeo-chre-,
tiens. Sans doute, mais c'est parce que :a) il est des
exhortations generates qui s'adressent a tout le monde
et qui conviennent a toutes les situations; b) certains in-
dices de ce chapitre montrent que 1 'auteur parle a des
judeo-chretiens; ainsi : in, 1 . fait dvidemment allusion
aux paroles de Jesus; Matth., xxin, 8; HI, 9, emploie un
terme foncierement chretien : Patrem. 3 . Jac., iv,
1-10, pretend-on, vise les intrigues des Juifs, et parti-
culierement des zelotes. Ce passage convient a tout
le monde, car les discordes, dont il y est question, sont
celles qui proviennent de nos passions et de nos mau-
vaises inclinations, Jac., iv, 1 .
2 opinion. Roster, Kern et de Wette ont pretendn.
que le titre i, 1 , auv douze tribus, est purement sym-
bolique; au sens litteral il indiquerait les ethno-chre-.
tiens, vivant en dehors de la Palestine et formant le
1089
JA C QUE S (E PI T R E D E SA I N T )
1 090,
veritable Israel de Dieu , selon Gal., vi, 1 6. L'Epitre
serait done adressee aux ethno-chretiens; cf. V. Soden,
dans les Jahrbucher fur protestantische Theologie, 1884,
p. 177. Cette opinion n'est pas non plus soutenable :
1 . La suscription, I, 1 , aux douze tribus ne sup-
porte pas une telle interpretation; elle doit etre prise
dans son sens naturel et obvie, comme dans Act.,
xxvi, 7. 2. Le ton et la terminologie de 1 'Epltre por-
tent des marques juives; on emploie le mot syna-
gogue pour designer le lieu de reunion des Chretiens,
Jac., II, 2; la loi est une autorite supreme, Jac., n, 8, 1 0,
1 2; iv, 11; 1 'infidelite est designee par le terme d' adul-
tere , Jac., iv, 4 ; 1 'obligation de s'occuper des orphelins
et des veuves, Jac., I, 27, se rapporte naturellement aux
prescriptions de la loi mosai'que. 3 . La doctrine est
opposee a cette interpretation; les erreurs relutees dans
1 'Epitre paraissent se rapporter en grande partie au for-
malisme pharisaique.
5* opinion. C'est la vraie : 1 'Epitre s'adresse direc-
tement aux Juifs convertis. Celte opinion, vraie dans sa
teneur generate, est cependant susceptible de modifica-
tions accidentelles : Neanmoins il (saint Jacques( n'ex-
clut pas les Gentils; mais a 1 'exemple de Notre-Seigneur,
Malth., xix, 28, et de saint Jean, Apoc., vn, 4 , il consi-
dere les douze tribus comme la tige d'ou le peuple chre-
tien doit sortir, et la posterite spirituelle d'Abraham se
compose a ses yeux de tous les vrais croyants. Rom.,
iv, 11-12. Ces amis de Dieu, ces citoyens de la sainte
Jerusalem sont disperses en tous lieux et exiles ici-
bas parmi les pecheurs, comme les Juiis Font etc, au
temps de la captivite, dans 1 'einpire de Babylone. Ba-
cuez, Manuel biblique, 10
e
edit., t. iv, Paris, 1900, p. 583-
584. On peut aussi admettre avec certains auteurs,
en s'appuyant sur Act., vin, 1 , que la 8ta< nropdc embrasse
aussi les Juifs de la Palestine dont Jerusalem etait le
centre. Cependant on serait mal fonde a restreindre
1 'Epitre aux Juifs de la Syrie, quoiqu'elle ait ete inseree
immediatement dans la Peschito destinee aux Chretiens
de langue arameenne, et que Josephe affirme que la
plupart des Juifs de la dispersion se trouvaient en
Syrie. Bell, jud., VII, in, 3 .
II. OCCASI ON ET BUT. 1 L'occasion de 1 'Epitre pa-
rait avoir ete les enseignements antichretiens de certains
docteurs simonites ou nicolaites. Ces docteurs que Jac-
ques regarde comme des hommes presomptueux, Jac.,
in, 1 , et qui abondaient en paroles. Jac., in, 5-18, en-
seignaient que la foi sans les bonnes oeuvres suflit au
salut. II semble meme que, pour legitimer leur doctrine,
ils s'appuyaient sur certains passages des Epitres de
saint Paul, ce que nous verrons plus loin. Cf. S. Augus-
tin, De grot, et lib. arbit., vn, 1 8, t. XLIV, col. 892.
A ^ert i du danger que faisaient courir ces fausses doc-
trines, saint Jacques ecrivit cette Epitre pour ejirayer le
mal. II y etait d'autant plus oblige que, en qualite
d'eveque de Jerusalem, et juif de naissance et d'educa-
tion, il inspirait la plus grande confiance aux judeo-
chretiens. 2 L'objet de 1 'Epitre repond tres bien au
but que 1 'auteur se proposa. On voit en effet qu'il insiste
tout particulierement sur les points qui faisaient 1 'objet
des enseignements des faux docteurs. Sans doute saint
Jacques touche plusieurs points de morale : vanite des
richesses, i, 9-11; n, 1-7; iv, 4, 13-16; v, 1-6; necessite
de la patience, i, 2-4 ,1 2; v, 7-11; mais on sent que dans
sa pensee ce ne sont la que des objets secondaires.
L'objet principal, celui auquel il revient le plus souvent,
c'est qu'il est impossible de se sauver sans les bonnes
oeuvres, n, 14-26; iv, 17; qu'il faut veiller sur ses pa-
roles, in, 2-12; ne pas faire ostentation de vaine science,
ni s'arroger la charge de docteur, m, 1 , 1 3, 1 4 ; mais
remplir exactement les devoirs de la justice et de la
charite, iv, 1 , 2, 4, 11; v, 1-9, etc. L'objet de 1 'Epitre est
done une these dogmatique.
III. DATE. -II n'est pas facile de determiner avec
DICT. DE LA BIBLE.
precision la date de la composition de 1 'Epitre. Les opi-
nions des exegetes sur ce point sont tres diverses; pour'
les uns, elle a ete ecrite vers 4 5 , peu de temps avant le
concile de Jerusalem. Cf. Kitto, Cyclopaedia of biblical
literature, in-8 , Edimbourg, 1870, t. n, p. 462. Hilgen-
feld la place entre 81 et 96, a cause de Jac., n, 6-7; v, 6;
Davidson, vers 1 'an 90. D'apres Baur, elle fut ecrite au
n siecle, a cause de sa ressemblance avec 1 'Epitre de
Clement de, Rome et le Pasteur d'Hermas. Holtzmann
etablit 1 'ordre suivant : Epitre de Clement de Rome,
Epitre de Jacques, Pasteur d'Hermas. Pfleiderer la place
meme apres le Pasteur d'Hermas. Cf. Davidson, An in-
troduction to the study of the New Testament, in-8,
3
e
edit., Londres, 1894, t. I, p. 288; Ad. Jiilicher, Einlei-
tung in das Neue Testament, in-8 , Fribourg et Leip-
zig, 1894, p. 142, 143. D'autres exegetes admettent
une date plus plausible, et la placent vers 1 'an 60, quel-
que temps avant le martyre de saint Jacques et la des-
truction de Jerusalem; telle est 1 'opinion de Michaelis,
Pearson, Mill, Guericke, Burton, Macknight, Bleek. Cf.
Kitto, Cyclopaedia, t. n, p. 461. C'est le sentiment le plus
probable. On ne peut en fixer la date precise avec certi-
tude, mais 1 'Epitre a du etre ecrite entre 1 'an 60 et 1 'an 66.
1 II ne parait pas possible qu'elle soit anterieure a
1 'an 60 :car 1 . avant cette date le christianisme ne de-
vait pas avoir atteint le degre de diffusion qu'elle suppose.
2. Jac., n, 2-4 , accuse un grand amour pour la distinc-
tion des places dans les reunions des fideles, une cer-
taine ambition pour la preeminence, une sensible defe-
rence pour les riches et de la negligence pour les
pauvres. Cela prouve naturellement qu'il s'etait glisse
dans la communaute chretienne des abus et meme du
relachement. De tels abus eussent ete impossibles aux
environs de la Pentecote, alors que les Chretiens etaient
dans toute leur ferveur primitive et ne faisaient aucune
distinction entre les riches et les pauvres, ni meme a
1 'epoque ou saint Paul prechait 1 'egalite absolue de
toutes les conditions devant Dieu. 3 . L'Epitre suppose
que saint Paul avait deja ecrit des lettres; elle depend,
dans une certaine mesure, des Epitres pauliniennes. Cette
dependance est double :a) quant a Y interpretation; ce
que 1 'auteur dit sur la necessite des bonnes oeuvres, Jac.,
u, 1 4 , 1 8, 24-26, parait motive par les fausses interpre-
tations donnees a Rom., iv, 3 ; Gal., in, 22. Cette fausse
interpretation de certains passages de saint Paul laisse
supposer que le grand apotre n'etait pas en ce moment
en Asie Mineure, autrement on ne se serait pas permis
de denaturer son enseignement; b) quant aux idees et
aux mots; cette dependance est tres sensible comme le
montre le tableau ci-dessous :
Epitre de saint Jacques.
i, 3 :u
Soxipuov .........
I, 4 : oXoxXvipoc ......
r, 1 6 : (XT) TrXavaaQe. . . .
i, 22 : ir
i, 22, 23 :
Epitres de saint Paul.
Roin., v, 3-4; 8oxtjjnrj pour
ric Xoyou,
1 ,26:v6[J.ov... T rj;e)
n, 8 : vdjiov TeXeTv
il, 9 : TtapaSatat
II, 1 1 : itapaSaTiq;
H, 1 8 :aXX' pet ;. . . .
ni, 6; iv, 1 :
ill, 1 8 : xapirb; 8ixato< ruv/i;.
IV, 1 : sv TOS; (j.EXe<7i, avti-
-
I Thess., v, 23 .
I Cor., vi, 9; xv, 3 3 ; Gal.,
vi, 7.
Col., n, 4 .
Rom., n, 1 3 ; vr f f xov pour
Xoyou.
Idee familierea saint Paul.
Rom., n, 27.
Gal., n, 1 8.
Rom., n, 25 , 27.
I Cor., xv, 35 .
Frequent dans Rom. et Cor
Rom., vi, 23, 1 9; * , 4 !
(JVCi>V Rom., VH, 23 .
III. -35
1091' JA C QUE S ( E PI T R E D E SA I N T ) 1092
1 Pet.
Or ces Epitres de saint Paul, dont depend celle de
Jacques, ont eteecritesentre5 2et62. 4 . L'Epitre aaussi
d'evidentes attaches avec I Pet. (E. Vow incki, Die Grund-
gedanken des fakobusbriefes, in-8 , Gutersloh, 1899),
et des lors il y a entre les deux un lien de dependance.
Le tableau suivant montre ces diverses ressemblances :
a) Verbales.
Epitre de saint Jacques.
1, 1 :8ia< nropa (applique aux
Chretiens) ........ i, 1 .
I, 2 : utpa< T|j, oi... T t ot xsXoi . I, 6.
I, 3 : TO 8ox![xtov u(X(ov T/}?
7T1 CTTSW? ......... I, 7.
I, 1 8; v, 1 9 : aV^sia (in-
diquant le christianisme). i, 22.
I, 21 : pvmapt a (souillure) . in, 21 : PIJ
I, 21 ; in, 1 3 :Ttpayt^?. . . m, 1 6.
I, 27: ajjuavro; ...... i, 4 .
T, 27: a< T7Tt)*o< ; ...... i, 1 9.
Ill, 1 3 : X),Y) avaorpocprj. . in, 2 : ayvri; 1 6 : a
avaorpocpTJ.
iv, 7: StaSoXo; ...... v, 8 (mot inconnu a saint
Paul).
iv, 8 :aYv-^Eiv xap8(ac. . . 1 ,22;
iv, 11 :
V, 8 : v
n, 1 2; in, 1 6.
iv, 7.
** b) Dans les idees.
I, 3 : Les tentations et les afflictions sont une
epreuve pour la foi ..... . ....... I, 7.
1, 18 :La parole de verite, moyen de regeneration, i, 23.
in, 1 3 : I mportance d'une bonne conversation, n, 1 2.
iv, 1 :Les passions nous font la guerre ..... n, 1 1 .
c) Dans les citations.
Jac., i, 1 0, 1 1 ; I Pet., I, 24 , citent Is., XL, 6-8.
Jac., iv, 6; I Pet., v, 5 , citent Prov., in, 3 4 .
Jac., v, 20
b
; I Pet., iv, 8, citent Prov., x, 1 2.
II existe done une dependance entre les deux Epitres.
II est vrai que Davidson, Introduction, t. i, p. 286, fait
dependre Pierre de Jacques; mais la plupart sont d'un
avis contraire. La premiere Epitre de saint Pierre etant
au plus tot de60 ou 61 , il est impossible de faire remon-
ter 1 'Epitre de Jacques au dela de 1 'an 60. On objecte
centre cette solution que la situation desjudeo-chretiens
auxquels 1 'Epitre est adressee n'estpas celle des environs
de 1 'an 60. On n'y fait aucune allusion aux discussions
sur la valeur et la duree de la circoncision, 1 'autorite
et la signification des lois rituelles, ni aux conditions
dans lesquelles les Gentils convertis doivent etre admis
dans 1 'Eglise; ces questions furent agitees au concile de
Jerusalem. L'Epitre, qui n'en fait aucune mention, a du
done etre ecrite, semble-t-il, anterieurement a ces dis-
cussions, avant que la predication de saint Paul au mi-
lieu des Gentils cut appele 1 'attention sur ces questions ;
elle date done probablement de 1 'an 4 5 . Cf. Kitto, Cyclo-
paedia, t. n, p. 461, 462. Cette difficulte est serieuse,
mais elle n'est pas concluante :a) le caractere de 1 'Epitre
s'opposait a ce que 1 'auteur s'occupat de telles ques-
tions 5 au point de vue doctrinal, 1 'Epitre, comme nous
1 'avons vu, porte uniquement sur la necessite des bonnes
oeuvres; pour le reste, c'est une exhortation morale; b
les destinataires sont des judeo-chretiens ; or les ques
tions en litige concernaient uniquement les ethno-chre
tiens ; la difference des lecteurs rendait done oiseux ce
genre de discussions.
2 L'Epitre n'a pu etre ecrite apres 1 'an 70, epoque d<
la destruction de Jerusalem. En effet : 1 . Rien n';
ressent 1 'agilalion de cette epoque ; pas un mot de la re
/olte ni des horreurs du siege. 2. Saint Jacques mourut
en 1 'an 62; s'il est vraiment 1 'auteur de 1 'Epitre, comme
nous le prouverons plus loin, on ne peut pas placer la
date de la composition apres 1 'an 62. 3. Jac., v, 1 ,
jarait presager de grandes catastrophes; peut-etre avait-
1 en vue le siege et la destruction de Jerusalem, qu'il
ntrevoyait par 1 'esprit prophetique. 4 . La formule du
serment, Jac., v, 1 2, est empruntee evidemment a Matth.,
v, 34-37; or, dans cette derniere formule, 1 'incise
ni par Jerusalem suppose la ville encore exis-
tante. 5 . Enfin 1 'Epitre fut ecrite de Jerusalem, comme
nous le montrerons bientot; saint Jacques en etait
eveque et la ville etait encore debout. Ceux qui assi-
;nent une date posterieure a notre Epitre s'appuient:1 .
ur les ressemblances qu'elle offre avec 1 'Epitre aux
Hebreux: 1 'une etl'autre citent 1 'exemple de Rahab, Jac.,
n, 25 , etHeb., xi, 31; 1 'obeissance d'Abraham, Jac., n, 21 ,
et Heb., xi, 1 7; elles parlent de la foi morte, Jac., n,
26, et des osuvres mortes, Heb., vi, 1; du fruit de la jus-
tice seme dans la paix, Jac., HI, 1 8, et du paisible fruit
dela justice, Heb., xn, 1 1 . Cf. Davidson, Introduct., t. i,
p. 296. On en conclut que 1 'Epitre de Jacques a fait des
emprunts a 1 'Epitre aux Hebreux, et, comme on suppose
que cette derniere est de date tardive, on conclut que
la premiere Test aussi. Mais ces hypotheses et ces con-
clusions ne sont pas fondees. Saint Jacques a pu emprun-
ter directement les deux premiers exemples a 1 'Ancien
Testament, Jac., n, 25 , et Jos., n, 4 ; Jac., n, 21 , et Gen.,
xxn, 9-1 0; quant aux eeuvres mortes et au fruit de
justice, c'etaient des idees communes et courantes dans
la primitive Eglise. D'ailleurs dans le cas meme'ou 1 'on
admettrait une dependance entre les deux ecrits, rien ne
prouve que ce soit saint Jacques qui a emprunte a 1 'Epitre
aux Hebreux et non le contraire. Enfin. alors meme
qu'il serait vrai que 1 'Epitre de Jacques dependit de 1 'Epi-
tre aux Hebreux, notre opinion n'en subsisterait pasmoins
puisque 1 'Epitre aux Hebreux a ete ecrile entre 63 -
66 (col. 523). 2. On a egalement pretendu, pour
assigner une date tardive a 1 'Epitre de Jacques, qu'elle
contient des allusions a 1 'Apocalypse. Jac., i, 1 2, et Apoc.,
n, 1 0; Jac., n, 5 , et Apoc., n, 9. Le premier exemple,
Jac., i, 1 2, semble plutot etre une allusion a Job, v, 1 7;
les deux autres exemples sont trop vagues pour qu'on puisse
y voir des allusions. D'ailleurs, s'il y avait de vraies al-
lusions, ce serait PApocalypse, composee sous Domitien,
qui les aurait empruntees a 1 'Epitre de Jacques. 3 . On
a recours a des arguments plus futiles encore pour assi-
gner a cette lettre une date plus recente. Elle ne res-
pire nullement, dit-on, les temps apostoliques; le
Christ y est a peine mentionne, et y est uniquement
represente comme le Juge du monde; son role de Mes-
sie disparait completement; la foi est tantot une
science, Jac., n, 1 4 , tantot une perseverance, Jac., i, 6;
1 'auteur parle de la loi dans le style du n
e
siecle, avec
de 1 'enthousiasme pour la loi nouvelle; la religiosite
a perdu tous les traits des temps primitifs; elle n'est
plus qu'une confiance en la bonte de Dieu, qui se tra-
duit par la priere, et ne perd jamais 1 'esperance; d'un
autre cote 1 'accomplissement des commandements de
Dieu, et 1 'exercice de la pure piete. Jac., i, 27; cf.,
Julicher, Emleitung, p. 143. Tous ces details de cri-
tique interne ou portent a faux ou n'ont pas d'impor-
tance. Le Christ y est a peine mentionne? Mais 1 'auteur
se proclame son serviteur, i, 1; il indique a ses lecteurs
quelle est la foi qu'ils doivent avoir en Jesus-Christ, n,
1 . Ou voit-on que la maniere dont 1 'auteur parle de
la loi soit celle du n siecle? II n'y a aucune opposition
dans la maniere de concevoir la foi et d'en parler; i,
6, 1 'auteur recommande la fermete de la foi; n, 1 4 ,
1 'auteur prouve que la foi sans les eeuvres est une foi
morte, inefflcace; s'il parle specialement de la conflance
en Dieu, c'est que son but le reclamait; nous avons
deja dit que 1 'Epitre contient, outre sa these doctrinale,
1093
JA C QUE S (E PI T R E D E SA I N T ;
1094
une exhortation morale. II faut done placer la composi-
tion de 1 'Epitre dans 1 'intervaile de Fan 60 a 1 'an 62.
IV. LI EU DE COMPOSITION. Des indices internes mon-
trent que 1 'aut eur vivait dans les environs de Jerusalem
en Palestine. Le pays de 1 'auteur n'etait pas loin de la
mer, Jac., i, 6; in, 4 ; ce pays etait riche en certains pro-
duits : figues, vin, huile, Jac., in, 1 2; v, 1 4 ; il etait
expose a la secheresse, et les recoltes (Haient souvent
compromises par le manque de pluie, Jac., v, 1 7, 1 8; il
etait ravage par des vents brulants, Jac., 1,11; les pluies
etaient tantot natives, tantot tardives. Jac., v, 7. Tous ces
traits conviennent parfaitement a la Palestine. Le lieu
dut etre Jerusalem meme : 1 'auteur de 1 'Epitre, Jacques
le Mineur, etait attache a Jerusalem par bien des liens,
et probablement il ne s'en eloigna jamais. Cf. Act., xv,
1 3; xxi, 18-23; Gal., I, 1 9. De plus, seul 1 'eveque de
Jesusalem, de la ville sainte, pouvait adresser une lettre
circulaire am judeo-chretiens de la dispersion, car Jeru-
salem etait le centre de ces fideles, le lieu vers lequel
se tournaient toujours leurs pensees et leur souvenir.
V. AUTHENTI CI TE. /. PREVVE DE I? AUTHENTICITE.
L'Epitre est de saint Jacques le Mineur : 1 L'en-tete
porte, i, 1 : Jacques serviteur de Dieu. C'est done un
personnagedu nom de Jacques qui a ecrit 1 'Epitre. On ne
pejit faire sur lui que trois hypotheses : ou bien c'est
Jacques fils de Zebedee, ou un autre Jacques inconnu,
selon 1 'opinion de Luther, ou enfin Jacques le Mineur.
Or ce n'est pas Jacques fils de Zebedee, lequel fut mis a
mort 7ans apres le martyre de saint Etienne, c'est-a-dire
vers 4 3 (cf. Act., xn, 2; Eusebe, H. E., in, 5 , t. xx, col.
221 ), epoque ou 1 'Epitre n'etait pas encore ecrite;
1 'hypothese d'un autre Jacques inconnu est inadmissible.
jamais un personnage du nom de Jacques, sans notoriete'
n'eut reussi a faire accepter son Epitre par les fideles,
et n'eut parle avec tant d'autorite. Reste done Jacques le
Mineur. 2 Le concile de Trente, dans deux endroits,
attribue 1 'Epitre a Jacques 1 'Apotre, sess. xiv, De Extrema
Unctione, can. 1 , 3 ; dans ce cas, toute la difficulte est de
savoir si Jacques 1 'Apotre est reellement le meme que
Jacques le Mineur; 1 'opinion affirmative est plus pro-
bable; dans un troisieme passage, ibid., cap. i, le con-
cile attribue 1 'Epitre a Jacques apotre et frere du Sei-
gneur. 3 La tradition confirme cette attribution :
Eusebe affirme que de son temps on regardait cette
Epitre comme etant de Jacques le Mineur. H. E., n, 23 ,
t. xx, col. 205. Origene parle de 1 'Epitre de Jacques;
In Lib. Jos., Horn, vn, 1 , t. xii, col. 857; il nous dit
egalement qu'il circulait une Epitre sous le nom de
Jacques, Comm. in Joa., torn, xix, 6, t. xiv, col. 5 69 :
dans d'autres endroits il cite 1 'Epitre sous le nom de
Jacques 1 'Apotre; In Lev., Horn, n, 4 , t. xii, col. 419;
In Exod.,Hom. in, 3 , t. xn, col. 316; In Exod., Horn,
via, 4 , t. xn, col. 355; cf. aussi Horn. IV in Ps.
xxxvi, 2, t. xn, col. 1351; In Epist ad Rom., iv, 8,
t. xiv, dol. 990. E nfin saint Jerome attribue, sans aucune
hesitation, 1 'Epitre au frere du Seigneur, eveque de
Jerusalem. De vir. illustr., n, t. xxm, col. 609. II
faut d'ailleurs remarquer que les Peres ont eu moins
souvent 1 'qccasion de parler de 1 'Epitre de saint Jacques
que des Epitres de saint Paul. 4 La critique in-
terne s'accorde avec la tradition :a) Tout le detail de
1 'Epitre, 1 'etat de choses qu'elle suppose, ce grand nombre
de dogmatiseurs, n, 1 , 5 , 1 3, ces disputes sur la foi et les
ceuvres, i, 22; in, 14-20, ces persecutions, i, 1 2; v, 1 0.
1 1 , ces acceptions de personnes, n, 1 , 9, conviennent
parfaitement a son pays et a son epoque. Man. bib.,
10* edit., t. iv, p. 582. b) Le caractere pratique de 1 'Epi-
tre est en parfaite harmonie avec ce que nous savons
de saint Jacques le Mineur, qui etait ennemi des longs
discours et grand amateur de la pauvrete. c) Le ton
de 1 'Epitre, qui respire le langage de Jesus dans saint
Matthieu et les deux autres synoptiques. les citations de
J'Ecclesiasque, i, 1 0; n, 1 ; des Proverbes, i, 19; iv, 6;
son style sententieux, conviennent egalement a saint Jac-
ques; Jiilicher lui-meme le reconnait, Einleitung,
p. 140. Cf. Kaulen, Einleitung, 3
e
edit., in-S", part.
ni, Fribourg, 1893, p. 646.
//. OBJECTIONS ET REPONS ES . Les principales objec-
tions contre 1 'authenticite ont et e resumees par Julicher,
Einleitung, p. 140-142. Apres avoir reconnu que
1 'Epitre repond au oaractere de Jacques, eveque de Jeru-
salem, il se prononce pourtant contre 1 'authenticile
pour trois raisons : 1 Le grecde 1 'Epitre est tres pur;
1 'auteur est maitre de la langue grecque; il va meme
jusqu'a faire des jeux de mots : n, 4 , Sty.p;'6/)Te et
xpt T ou; iv, 1 4 , oat vot A sn) et a< paviotAv/); d'autre part, il
n'est pas possible qu'un juif palestinien ait pu si bien
manier la langue grecque. a) Certains exegetes
repondent a cette difficulte que le lexte grec actuel n'est
qu' une traduction de 1 'original arameen; dans ce cas
1 'elegance de la langue grecque serait le fait du traduc-
teur, mais cette hypothese n'est guere vraisemblable.
b) La purete de la langue. quoiqu'elle soit reelle, n'cx-
clut pas des tournures semitiques qui revelent a quelle
race appartient 1 'auteur. c) Quoi qu'il en soit ilu
reste, il est certain qu'au premier siecle de notre ere il
y avail en Palestine des Juifs qui parlaient et ecrivaient
le grec. et saint Jacques a pu connaitre suffisamment
cette langue pour ecrire sa lettre, en se laisant aider
au besoin par un Juif helleniste.
2 Saint Jacques, continue Julicher, etait zel J pour la
loi, au point que saint Pierre par crainte de cet apotre
n'avait pas ose s'asseoir a la table des ethno-chretiens a
Antioche. Gal., n, 1 2. II n'a done pu ecrire une Epitre
dans laquelle il n'est pas meme tait mention de 1 'obli-
gation des observances legales, ou il est dit que la reli-
gion consiste dans la pratique des bonnes ceuvres, Jac., I,
27; ou 1 'on nous parle de la loi parf ait e de liberte,
Jac., i, 25 ; 11, 1 2, et de la loi royale de 1 'amour du pro-
chain. Jac., n, 8. II est vrai que saint Jacques ne dit
rien des observances mosaiques, mais c'est parce qu'il
n'avait aucune raison de le faire. a) Son langage
repond au but qu'il se proposait; il n' a\ ait pas besoin
de recommander aux judeo-chretiens la fidelite a des
prescriptions qu'ils ne violaient pas, mais il et ait a pro-
pos d'insister sur les bonnes ocuvres et d'exciter leur
zele sur ce point. Les circonstances a Antioche etaient
difterentes. Gal., n, 1 2. Les partisans de Jacques empe-
cherent saint Pierre de s'asseoir a la t able des Gentils pour
ne pas scandaliser les judeo-chretiens; c'etait en soi
chose indiflerente, mais, en 1 'occurrence, inopport une;
dans notre Epitre au contraire, rien de pareil; des lors
saint Jacques peut parler le langage meme de Jesus-
Christ. b) Dans les passages ou Ton pretend voir un
ideal trop au-dessus d'un Juif, saint Jacques ne fait que
reliefer 1 'enseignement de Jesus, ou de saint Paul.
3 Ce qui parait surtout inadmissible a Julicher, c'est
que saint Jacques ait ecrit le passage, H, 1 4-26, qui
expose avec tant de force la necessite de la justification
par les oeuvres; Jac., n, 24 , dit-il, est la negation meme
du texte de Rom., HI, 28, qui affirme que 1 'homme est,
au contraire, justifie par la foi. Aux temps apostoliques,
il etait impossible qu'on eut une idee si fausse de la
doctrine de saint Paul. L'insistance meme de saint
Jacques sur la necessite des oeuvres montre que des
lors il y avait des judeo-chretiens qui comprenaient mal
1 'Apotre des Gentils, comme le fit Luther au xvi
e
siecle.
Saint Jacques ecrit pour redresser leurs fausses interpre-
tations, et, comme on le fait lorsqu'on veut corriger une
erreur, il insiste avec beaucoup d'energie sur la neces-
site des reuvres pour le salut : de la ces expressions si
fortes. Jac., n, 1 4 , 1 7, 20-22, 24-26. II ne nie point d'ail-
leurs la necessite de la foi pour la justification, et son en-
seignement n'est pas la contradiction, mais le comple-
ment et 1 'explication de ce que nous lisons dans 1 'Epitre
aux Remains.
4095
JA C QUE S (E PI T R E D E SA I N T ) 1096
VI. CANONICITE. L'Epitre de saint Jacques fut rejetee
par Luther et les centuriateurs de Magdebourg. Le car-
dinal Cfajetan et Erasme eurent des doutes a son sujet.
Generalement on la place parmi les deuterocanoniques.
Le canon de Muratori ne la mentionne pas. Eusebe la
met au rang des avTtXeyojz-eva (ecrits contestes), H. E.
m, 25 , t. xx, col. 269; voir son texte, CANON, t. n,
col. 173; ailleurs, pourtant, il declare, comme nous
1 'avons vu, que la premiere des Epitres catholiques est
regardee comme etant de Jacques; quoiqu'il ajoute,
exprimant probablement son propre sentiment, qu'elle
est apocryphe : !orov S i u> t; vo6eveT< xt |j.ev x. T. /. H. E.,
11, 23, t. xx, col. 205. II atteste neammoins dans ce
meme passage qu'elle esl recue, ainsi que 1 'Epitre de
Jude, dans plusieurs Eglises. Malgre ces hesitations
et ces doutes, qu'on peut s'expliquer aux premiers
siecles de 1 'Eglise, la canonicite de 1 'Epilre de Jacques
est certaine. 1 Le concile de Carthage, 397, et le
concile de Trente 1 'ont recue comme canonique.
2 Les plus anciens manuscrits et les plus anciennes ver-
sions, telles que la Peschito, la contiennent. 3 La
tradition patristique est aussi en sa faveur : a) Peres
apostoliques. Certains des Peres apostoliques paraissent
citer 1 'Epitre de Jacques; saint Clement de Rome, / Cor.,
x, 1 , dit : Abraham, appele 1 'ami [de Dieu], fut trouve
fidele en ce qu'il fut obeissant aux paroles de Dieu;
et n 7 : A cause de sa foi et de son hospitalite, il
eut un fils dans sa vieillesse, et, a cause de son obeis-
sance, il 1 'offrit en sacrifice a Dieu sur une des mon-
tngnes qui lui furent montrees. Pat. Apost. opera, edit.
Oscar de Gebhardt et Ad. Harnack, in-8 , Leipzig, 1900,
p. 5-6. Cf. Jac., n, 5 3 . Ce qui doane a penser que
saint Clement cite dans ces passages 1 'Epitre de saint
Jacques, et non Gen., xv, 6, ou Rom., iv, 3 , ou Gal., in,
6, ce sont les mots : 6 9^X0? TipoaayopsuOeti;, et, xa\ 91 X0?
sou exXYj 6o, qui ne se trouvent que dans Jac., n, 23
b
.
Cf. aussi, de la meme Epitre de saint Clement, xvn, 2,
p. 1 0; xn, 1 , p 6, ou se trouve cite 1 'exemple de Rahab,
Heb., xi, 31; Jac., n, 25 . Ci. A. Charteris, Canon'mty, a
collection of early testimonies to the canonical books of
theNeiv Testament, in-8 , Edimbourg, 1880, p. 292; Von
Soden, dans les Jahrbucher fur protestantische Theolo-
gie, 1884, p. 171-172. Hernias, Mand., xn, 5 , s'ex-
prime ainsi : Si vous resistez [au demon], vaincu' il
s'eloignera de vous avec confusion. Pat. Apost. opera,
p. 166. CL Jac., IV, 7:ressemblances verbales :avrc'(rrr)vai
< peueT at, acp' ujjicov. Cf. aussi S im., vm, 6, edit, cit., p. 186,
ou on lit : E T tatoxuvOE V T E ? TO 6'vojJ.a Kupt' ou TO kmxXY]6ev
In' a-jTouc, et Jac.. II, 7 : 6Xa(T9r, [AOu< nv...fb eTuxXyiOkv
9' u(ia;. b) Autres Peres. Saint Irenee cite mot a
mot Jac., n, 23 , Cont. hser., IV, xvi, 2, t. vn, col. 1016,
cl. aussi xm, 4 , col
v
1 009. Tertullien dit : Abraham
amicus Dei deputatus. Adv. Jud., n, t. n, col. 600; cf.
Jac., n, 23 ; cf. Clement d'Alexandrie, Psedag., Ill, n,
t. vm, col. 573; vm, col. 613; S trom., vi, 1 8, t. ix,
col. 397. Origene, In Joa., torn. xix, t. xiv, col. 5 69; In
Epist ad Rom., iv, t. xiv, col. 989, 990; Horn, iv in
Ps. xxxvi, t. xn, col. 1351; Horn, n in Lev., 4 , t. xn,
col. 418, cite Jac., v, 20, sous la denomination d' Ecriture
divine ; Eusebe, Comment, in Ps. c, t. xxm, col. 1 244.
Saint Athanase, Epist. fest., xxxix, t. xxvi, col. 1177,
place 1 'Epitre de Jacques dans son canon. S. Epiphane,
User., xxxi, 34 , t} XLI, col. 540. Cf. S. Kirchhofer, Quel-
lensammlung zur Geschichte des A/eutestamentlischen
Canons bis auf Hieronyrmts, in-8, Zurich, 1844; voir
CANON, t. n, col 179-182.
VII. FORME DE L'EPITRE. Comme on 1'a deja remar-
que, elle ressemble bien plutot a une instruction morale,
a une exhortation, qu'a une lettre proprement dite. Le
debut, qui est une salutation aux tribus d'Israel, con-
vient tres bien a FevSque de Jerusalem; mais la fin n'est
pas la conclusion d'une lettre, c'est une simple maxime
qui cloture une instruction. Le genre est tout a fait se-
mi tique; il porte 1 'empreinte de son auteur. Saint
Jacques ne ressemble nullement a saint Paul; pas de
longs raisonnements, de considerations sur les mysteres
Je la foi; on dirait plutot les Logia du Sauveur; ce sont
des sentences courtes et energiques, des especes d'apho-
rismes destines a inculquer protondement les verites
que 1 'auteur annonce. Sous ce rapport, on pourrait 1 'ap-
peler une Epitre synoplique. Cf. Jac., I, 1 4 , et Matth.,
xv, 1 9; Jac., iv, 1 2, et Matth., x, 28; Jac., v, 1-6, et
Luc., vi, 24 . Les analogies avec le Discours sur la mon-
tagne sont tres nombreuses et tres frappantes. Cf. Jac.,
1, 2, 1 2, et Matth., v, 10-12; Jac., I, 4 , et Matth., v, 4 8;
--Jac., i, 5 , 6; v, 1 5 , 1 8, et Matth., vu, 7-11; Jac., i,
20, et Matth., v, 22; Jac., n, 1 3 , et Matth., v, 7; vi, 1 4 ,
1 5 ; Jac., n, 14-17, et Matth., vii, 21-23.; Jac., in,
1 7, 1 8, et Matth., v, 9; Jac., iv, 4 , et Matth.,
vi, 24 ; Jac., iv, 1 0, et Matth., v, 3 , 4 ; Jac., iv, 1 1 ,
et Matth., vu, 1; Jac., v, 2, et Matth., vi, 1 9; Jac.,
v, 1 0. et Matth., v, 1 2; Jac., v, 1 2, et Matth., v, 3 3 .
L'enchainement entre les idees est faible; quelquelois
meme elles se suivent sans qu'on en voie bien la con-
nexion. Lorsqu'un sujet est traite avec un certain deve-
loppement, il se termine par une espece de sentence
epigrammatique. Jac., I, 5-8,13-16, 22-27; II, 1-13,14-26;
in, 1-5, 6-8, 13-18; iv, 1-10, 13-17; v, 7-10. C'est proba-
blement a cause de ce caractere moral et gnomique de
1 'Epitre que 1 'auteur en appelle a la loi et cite de prefe-
rence les hvres didactiques de 1 'Ancien Testament. Jac.,
i,1 0, 1 2, 1 9; n, 1 ; iv, 6.
VIII. LANGUE ET STYLE. 1 La langue est geneYale-
ment pure; nous 1 'avons deja dit. On voit que 1 'auteur
possede bien le grec; dans la plupart des cas les mots
sont bien choisis et appropries aux idees et aux choses
qu'ils expriment. On remarque pourtant quelques par-
ticularites propres a 1 'auteur; les principales sont: 1,11,
T ropE t oct , voies; I, 1 8, le participe (3 ovXrj6si'< ;, volon-
tairement; I, 2, la phrase, OTOCV ;rtpa< T[jt.oii; TtsptireariTs
it ot xiXot ?, lorsque vous tomberez dans differentes ten-
tations; I, 1 7, TpOTtr;; auoxca< 7[j.a. 1 'ombre de chan-
gement; i, 1 8, aTuvoJYiffsv, il engendra. Qa et la
on rencontre meme des expressions poetiques. L'Epitre
contient me"me deux hexametres : i, 1 7; iv, 4 . 2 Le
style est energique et varie'; il est caracterise surtout
par des pensees fortes, I, 1 1 ; n, 5 , 6; iv, 13-16; v, 1-3;
des images, I, 6,1 0,1 1 ,1 4 , 1 5,1 7, 23 , 24 ; in, 3-7,1 1 ,
1 2; iv, 1 5 ; v, 2, 3 ; des tours vifs etfrappants, n, 2-4 ,
1 5, 1 6; iv, 1 4, 1 3, 1 5; v, 1-6, 13-14; des interroga-
tions, n, 4-7, 14-16; in, 11-13; iv, 1 , 4, 5; v, 1 3, 1 4;
des antitheses, I, 9, 1 0, 1 9, 22-26; n, 5, 10-12, 1 5; iv,
2, 4 . Le ton est particulierement autoritaire; sur
1 08 versets, 1 'Epitre contient une cinquantaine d'impe-
ratits, i, 1 , 4, 5, 6, 7, 9, 1 3, 1 6, 1 9, 21, 22; n, 1 , 3, 5,
12, 1 6,1 8; m, 1, 13, 14; iv, 7, 8, 9, 10, 11; v, 1, 7, 8,
9, 10, 1 2,1 3, 14, 16, 20.
IX. TEXTE. Certains auteurs ont pense que le texte
grec actuel est la traduction d'un original arameen.
Cette opinion est generalement rejetee. On croit que le
texte original est le grec. Trois manuscrits onciaux, le
S inaiticus, le Vaticanus ell'Alexandrinus, contiennent
integralement les Actes et les Epitres catholiques; deux
manuscrits onciaux, K, L, contiennent integralement les
Epitres catholiques; les manuscrits C, P, contiennent
des fragments des Epitres catholiques. Cf. Gregory,
Novum Testamentum grssqe, edit. Tischendorf, t. ni
r
Prolegomena, Pars prior, in-8 , Leipzig, 1884, p. 409-
417. Signalons quelques variantes importantes :
principales inscriptions :I axw 6ou emaroXir); ?, taxw Sou
xaOoXtxY] eutoroXr];-? , taxw Soy TOU arcoffToXoy 7U< rroXn
xa9o)uxY]; le S inaiticus n'a pas d'inscription, mais il porte
en souscription:EiuffToX?) iaxw 6ou; dans le texte :i, 1 2;
omission de 6 xupt o;;i, 1 9, TOTE [latin sciiis]pour WCTTS;
n, 5 , TO> xoo-fiw pour TOU xodf ioO ; in, 1 , TcdXXu pour
; ill, 1 2; ouSe^a TCIQYTI aXvxbv xa\ yXuxv pour
1097 JA C QUE S (f iPI T R E D E SA I N T ) JA C QUE S BA R SA LI BI
4 093
&).oxbv xa\ f\v/.\i; t ^3 i rcouqaeojieOa pour
Oa; IV, 1 5 , itot^< ni> |iv pour ST JO WJA E V ; V, 1 6, Ta?
<i|iapTia; pour ta napauTcajxaTa.
X. DIVISION ET ANALYSE. Outre un petit preambule,
1 ,1 ,1 'jipitre se divise entrois parties :1 Exhortation a la
Constance et a la patience, i; 2 Reproches aux iaux
docteurs, n-iv, 6; 3 Devoirs des divers etats, iv, 7-v.
F
e
pARTIE, i. L'epreuve est quelque chose de bon
parce qu'elle conduit a la perfection, I, 2-4 ; il faut
demander la sagesse avec une foi vive, sans hesitation,
jfr. 5-7; il faut se glorifier dans 1 'humilite et la bas-
sesse; la tentation est une epreuve qui nous merite la
couronne de vie, t- 8-12; tout le mal doit etre attri-
bue a 1 'homme, f . 13-16, et tout le bien a Dieu, f . 1 7,
18; il faut eviter la colere qui ne produit pas la jus-
tice de Dieu t- 1 9, ,20; il faut observer la parole de
vie, la loi, et s'appliquer aux bonnes ceuvres, f . 21 -27.
// PARTIE, n-iv, 6. L'auteur blame : 1 1 'accep-
tion des personnes, defaut tres pernicieux a une epoque
ou il y avail tant d'inegalite dans les conditions sociales,
Jl, 1-12; 2 la presomption en matiere de salut et le
mepris des bonnes oauvres, sous pretexte que la loi seule
sauve, n, 13-26; 3 1 'ambition, le desir des charges
et des dignites, les paroles imprudentes et tous les ecarts
de la langue, in; 4 un certain nombre de defauts :
plaisirs et discordes, iv, 1 -2; amour des choses de ce
monde, t. 3-4; en vie et orgueil, I/. 5-6.
in* PARTIE, iv, 7-v. II faut se soumettre a Dieu, se
detacher des choses de ce monde, pratiquer la misericorde
et 1 'humilite, iv, 7-10; il ne faut ni critiquer ni juger
les autres, $. 11-13
a
; il faut se mettre en garde centre
une excessive confiance en soi-meme, et ne pas se
perdre dans des projets chimeriques touchant 1 'avenir,
JL 1 3 M7; les riches doivent gemir, car leurs richesses
ne leur auront servi a rien; ils ont retenu le salaire des
ouvriers, et ce salaire crie vengeance; ils se sont
plonges dans les plaisirs et ont tue le juste, v, 1-6;
par consequent les Chretiens doivent pratiquer la
patience, parce que le jour du Seigneur viendra, jK7-
11; surtout ils doivent s'abstenir de tout serment, JL1 2;
se conformer toujours a la volonte de Dieu, $. 1 3 ;
si quelqu' un est malade, qu'il profile des moyens que
1 'Eglise met a sa disposition, j. 14-15; que les fideles
confessent leurs fautes et qu'ils prient, car la priere
est toute-puissante; 1 'exemple d'Elie le prouve, jr. 1 6-
1 8. II faut ramener les egares, car quiconque sauvera
tin pecheur aura sauve sa propre ame, v, 19-20.
XI. EXAMEN DU PASSAGE DOGMATI QUE, V, 14-15.
Ces deux versets soulevent une question theologique.
S'agit-il du sacrement d'Extreme-Onction? Les auteurs
catholiques, 1 'affirment pour les raisons suivantes :1
Le concile de Trente a ainsi interprete ce passage,
sess. xiv, De Extrema Unctione, c. i, et can. 1 , 4 .
2 On y trouve tous les elements constitutifs du sacrement:
la matiere, qui est 1 'huile, la forme, qui est la priere,
le ministre, qui est le pretre, le sujet, qui est le
malade, les effets, qui sont le salut, le soulagement et la
remission des peches. 3 II ne peut s'agir d'un
remede corporel : a) les derniers mots du j f r. 1 5 sur la
remission des peches s'opposent a cette interpreta-
tion ; b) si 1 'Apotre eut voulu indiquer un remede corporel,
il n' auraitpas indiquele meme pour toutes les maladies;
de plus il n'aurait pas conseille d'appeler le prelre mais
le medecin. 4 II ne peut pas etre question de guerisons
miraculeuses : Si 1'on pretend qu'il s'agit d'obtenir des
guerisons miraculeuses, comme celles que faisaient
les Apotres dans leurs premieres missions, Marc., vi, 1 3 ,
aint Jacques n'en aurait pas promis pour tous les cas;
il n'aurait pas dit d'en demander a tous les pretres
indistmctement, et 1 'Eglise n'aurait pas fait de cette
pratique unrite permanent et obligatoire. Man. bibl .,
1 0* edit., t. iv, p. 590. Les protestants, qui rejettent le
sacrement de 1 'Extreme-Onclion, ont pretendu que
, 1 'apotre parle dans ce passage d'un remede naturel des-
tine a guerir un malade, qui n'est pas moribond, comme
celui a qui 1 'Eglise catholique confere le sacrement.
W. Smith, A dictionary of the Bible, t. i, Londres, 18C3,
p. 927-928. II n'est pas necessaire d'etre sur le
point de mourir pour recevoir 1 'Extreme-Onction. Voir
Cone, de Trente, sess. xiv, De Extrema Unctione, c. in.
Le texte de saint Jacques ne dit rien sur la gravite de
la maladie; il parle d'une maladie en general. Et si
1 'onction d'huile commandee par 1 'apotre peut amener
la guerison du malade, 1 'Eglise enseigne que 1 'Extreme-
Onction procure assez souvent la guerison corporelle,
lorsque cela est necessaire au salut de 1 'ame. Cf. Cone,
de Trente, ibid., c. n. Voir EXTREME-ONCTION, t. n,
col. 2140.
XII. ENSEI GNEMENTS PRATIQUES. L'Epitre de saint
Jacques contient d'importantes instructions morales.
1 Defauts a eviter : II ne taut pas attribuer a Dieu les
maux de ce monde, i, 1 3 . On doit eviter le formalisme
exterieur ou pharisai'sme, i, 27; le luxe immodere
et 1 'exces d'egards pour les riches, n, 2, 3 ; les intem-
perances de la langue, in, 2-12; 1 'esprit de parti, HI,
1 4 ; la medisance et la calomnie, iv, 11; 1 'orgueil et la
jactance, iv, 1 6. 2 Vertus a pratiquer : La patience
dans les epreuves, i, 2, dans 1 'oppression, v, 7, dans les
persecutions, v, 1 0; la confiance en Dieu, I, 6, etc.; la
simplicite, i, 8; 1 'humilite, I, 9, 1 0; iv, 1 0; le bon usage
des tentations, 1 ,1 2; la mansuetude, I, 19
b
, 20; la pu-
rete, i, 27
b
; iv, 8
b
; la modestie, in, 1 7; la misericorde,
n, 13; le zele pour la conversion des pecheurs, v, 19-20.
XIII. BI BLI OGRAPHI E. *Mor, Prselecttones in /a-
cobi et Petri Epistolas, Leipzig, 1 794 ; *Gabler, De Ja-
cobo, EpistolsB eidem adscripts^ auctore, Altdorf, 1787;
*Credner, Einleitung in das Neue Testament, in-8
n
,
Halle, p. 595-597;* Koster, dans S tudien und Kritiken,
1831, n. 3, p. 581; * Kern, dans la Tubing. Zeitschrift, 1835,
p. 15; Id., Brief Jacobus, in-8 , Tubingue,1 83 8; * Schneck-
enburger, Annotatio ad Epistolam Jacobi perpelua,
Stuttgart, 1832; A. Maier, Einleitung, in-8 , Fribourg-
en-B., 1852, p. 394-405; *Alford, The greek Testament,
in-8", Londres, 1849-1861, t. iv, 274 ; Schegg, Jacobus
der JBruder des Hernn und sein Brief, in-8 , Munich,
1883; *P. Feine, Der Jacobusbrief, in-8 , Vienne, 1893.
V. E R MONI .
4 . JACQUES (PROT^V ANGI LE DE), Evangile apo-
cryphe. Voir Evangiles apocryphes, i
re
classe, 1 , t. n,
col. 2115.
5 . JACQUES BAR SALIBI, auteur et commentateur
syrien, monophysite, mort a Amid (Diarbekir) en 1171.
II fut consacre eveque de Marasch (Germanicie) en H5 i,
par le patriarche jacobite Athanase VIII et prit alors le
nom de Denys; 1 'annee suivante, Athanase lui adjoignif
en sus le diocese de Mabboug et, en 1166, Michel le Grand,
successeur d'Athanase, le transfera a Amid, ou il mourut.
II y eut un grand deuil dans toute 1 'Eglise, dit Bar
Hebrseus, car il avail compile et ecrit des commentaires
soignes sur lous les livres des deux Jestaments, sur les
docteurs, sur les centuries d'Evagre et sur les livres de
dialectique, il avait encore compose beaucoup d'autres
ouvrages. Son commentaire sur 1 'ancien Testament
est conserve a Paris (Fonds syr. n 66) et n'a pas encore
ete publie. Les divers livres sont commentes dans 1 'ordre
suivant : le Pentateuque, le livre de Job, Josue, les
Juges, les deux livres de Samuel, les livres des Rois, les
Psaumes, les Proverbes, 1 'Ecclesiaste, le Cantique des
cantiques, Isaie, Jeremie et les Lamentations, Ezechiel,
Daniel, les douze petits Prophetes, 1 'Ecclesiastique. Un
certain nombre de livres ne sont done pas commentes.
En revanche les livres mentionnes ci-dessus ont en
general deux et quelquelois trois commentaires chacun,
1 'un appele materiel ou corporel, c'est-a-dire lilteral, et
1 'autre spiritual ou mystique, c'est-i-dire sjmbolique.
1099 JA C QUE S BA R SA LI BI JA C QUE S D ' E D E SSE 1100
Le livre de Jeremie comporte trois commentaires, 1 'un fait
sur les Septante, le second sur la Peschito, et le troi-
sieme materiel et spirituel. Pour faire comprendre ces
deux derniers mots, nous dirons que les paroles du
Ps. in sont toutes interpreters, au sens materiel, de la
revolte d'Absalom contre David et, au sens spiriluel, des
sevices des Juifs et des demons contre I ' humanite du
Messie. Le commentaire sur le Nouveau Testament
se trouve dans la plupart des bibliotheques syriaques.
Citons le manuscrit de Paris n 67, ecrit a Edesse en
1174, c'est-a-dire trois ans seulement apres la mort de
1 'auteur, et un manuscrit de Dublin date de 1197. Asse-
man a donne des extraits de cet ouvrage. Bibl. orient., t. n,
p. 157-170. Dudley Loftus a traduit en anglais une partie
du commentaire sur saint Matthieu et le commencement
du commentaire sur saint Marc : A clear and learned
explication of the history of our Blessed S aviour J. C.
taken out of above 30 greek, syriack and other oriental
authors by way of catena by Dionysius S yrus and
faithfully translated by Dudley Loftus, Dublin, 1695, et
The exposition of Dionysius S yrus, written above
900 years since on the Evangelist S t. Mark, trans-
lated by D. L., Dublin, 1672. Voir Bar Hebraus,
Chronicon eccles., t. i, p. 513-515 et 559; Assemani,
JBibl. orient., t. n, p. 156-211; Rubens Duval, La lite-
rature synaque, Paris, 1899, p. 79-80,399-400.
F. NAU.
G. JACQUES D'EDESSE, ecrivain syrien ne au vil-
lage d'Endeba, dans le district de Goumiah (Al-Djumah),
province d'Antioche, vers 64 0 (peut-etre en 633), et mort
au monastere de Teleda, le 5 j uin 708.
I. SA VIE ET SA DOCTRI NE. Une courte biographie de
Jacques d'Edesse nous a ete conservee par Bar Hebraus,
Chron. eccles., t. i, p. 290-294. II etudia avec soin la
langue grecque et les Saintes Ecritures au couvent
d'Aphtonia ou de Kennesre (sur la rive gauche de 1 'Eu-
phrate, en face d'Europus) et alia completer ses etudes
a Alexandrie. II fut nomme eveque d'Edesse vers 684,
par le patriarche Athanase II, son ancien condisciple,
^mais ne put supporter une cabale formee contre lui par
certains clercs et abandonna spontanement son siege. II
se retira au monastere de Saint-Jacques de .Kaisoum
(entre Alep et Edesse), puis fut invite par les moines
d'Eusebona (diocese d'Antioche) a venir demeurer
parmi eux. II y resta onze ans a expliquer les Psaumes
et les Ecritures d'apres le texte grec, et a restaurer les
etudes grecques tombees en desuetude. II fut combattu
par les freres qui n'aimaient pas les Grecs, et dut se re-
tirer au grand monastere de Teleda (probablement le
moderne Tell'adi ou Tell'ade; voir Sachau, Reisein S y-
rien und Mesop., Leipzig, 1883, p. 4 5 9), il y habita neuf
ans et y fit une revision du texte de 1 'Ancien Testament.
II reprit possession de son siege episcopal d'Edesse en
708, mais pour quatre mois seulement, et mourut au
monastere de Teleda ou il s'etait rendu pour y chercher
ses livres et ses disciples.
D'apres M. Wright, S yr. Lit., Londres, 1894, p. 143, et
Journal of S acr&d Literature, 4
e
serie, t. x, p. 430,
Jacques tient dans la litterature de son pays la meme
place que saint Jerome parmi les Peres latins. C'etait,
pour son temps, un homme de grande culture d'esprit,
qui etait familier avec le grec, 1 'hebreu et les anciens
ecrivains syriaques, c'etait un avT jp TptyXw rro?. A son
poque, ditP. Martin, dans leJourn. as., 1888, t.xi,p.!5 5 ,
il n'y avait pas, dans le monde Chretien, un auteur qu'on
put lui comparer :un auteur plus laborieux et plus in-
struit, un auteur doue de connaissances plus variees et
plus etendues, maniant la plume avec plus d'ardeur et
, en faisant sortir de meilleures productions. II fit de
nombreuses traductions du grec en syriaque, et une re-
vision de 1 'Ancien Testament, commenta 1 'Ecriture, ecri-
vit un hexameron, une chronique, une liturgie, des ca-
uous, de nombreuses lettres, etc. Jacques d'Edesse fut
un adversaire du concile de Chalcedoine. Cf. Lamy, Dis-.
sertatio de S yrorum fide et disciphna in re euchans-
tica, Louvain, 1859, p. 206-21 4.
II. SA REV I SI ON DE L'ANCI EN TESTAMENT. Une partie
de cette revision nous est conservee dans qualre ma-
nuscrits. Deux (add. 14429 et 14441) se trouvent a
Londres, au British Museum. Us sont dates de 71 9 etont
done ete ecrits onze ans seulement apres la mort de
Jacques d'Edesse. Le premier renferme les deux livres
de Samuel, avec le commencement des Rois, le second
contient Isaie et a ete public en majeure partie par Ce-
riani:Esaise fragmenta syriaca versioms anonymse et
recensionis Jacobi Edessss, dans les Monum. sacra el
prof., t. v, fasc. i, 1868. Les deux autres manuscrits se
trouvent a Paris, a la Bibliotheque nationale; 1 'un (Syr.
n. 27) contient le livre de Daniel, il est date de 720. Des
fragments de ce texte et queJques-unes des gloses onf
ete publies par Bugati, Daniel secundum editionem
Lix interpretum, Milan, 1788. D'apres Bugati, Jacques
revisa la Peschito a 1 'aide d'une version grecque qui
n'est pas celle des Septante, mais derive de Theodotion.
L'autre manuscrit de Paris (Syr. n. 26) renferme le Pen-
tateuque; il fut decrit d'abord par Ladvocat, dans le Jour-
nal des savants, aout 1765, p. 542-555. Cet auteur cite les
notes placees a la fin des divers livres; celle qui ter-
mine la Genese porte : Ici finit le premier livre de
Moise, appele le livre de la creation, lequel a ete rectifie
(revise) avec soin sur deux traditions (versions), tant des
Grecs que des Syriens, du (par le) pieux eveque d'Or-
rhoa'i (d'Edesse), 1 'an de Seleucus 1015 (704 ), dans le
grand monastere du village de Teleda. On trouve la
meme date a la fin de 1 'Exode et du Levitique, mais a la
fin des Nombres et du Deuteronome on trouve 1 'an 1016
de Seleucus (705 ). Ladvocat crut pouvoir en conclure que
le manuscrit lui-meme avait ete ecrit a cette epoque; il
reconnaissait cependant qu'il ne pouvait etre de la main
de Jacques d'Edesse parce qu'on y relevait des transpo-
sitions et autres fautes qui etaient certainement le iait
de copistes. Silvestre de Sacy, Notices et extraits des
manuscrits, t. iv, p. 648-669, n'eut pas de peine a mon-
irer que ces dates 701-705 se rapportent a la composi-
tion de 1 'ouvrage par Jacques et non a la transcription
du manuscrit. II fit remarquer de plus que ce manuscrit
renferme d'assez nombreuses lacunes et qu'il est de deux
mains et de deux epoques differentes. Enfin M. Ceriani,
Monumenta sacra et prof ana, t. u, fasc.. i, p. x-xni,
ecrivit que la partie la plus ancienne est du vm
e
siecle,
et en publia quelques fragments : Gen., iv, 8-16; et v,
21 -vi, 1 . Ladvocat et Silvestre de Sacy sont d'accord d'ail-
leurs pour montrer par des citations et des extraits I'im-
portance de cette revision. Jacques d'Edesse avait sous
les yeux le texte grec (le texle des Septante d'apres Bu-
gati. mais nous croirions plutot que c'etait une revision
de ce texte, ou un lexte hexaplaire), car il cite parfois le
mot grec ou le transcrit en marge. La version sjriaque
dont il se sert sernble differer souvent de la Peschito,
S. de Sacy conjecture done qu'il corrigeait 1 'ancienne
version syriaque d'apres la Peschito et les Septante. II
utilise aussi le Pentateuque samaritain et lui emprunte
une addition, Exod., vm, 4 , et Num., x, 1 0; il en avertit
du reste en note. De meme Deut., xxvn, 4 , Jacques,
comme le Samaritain, substitue le mont Garizim au mont
Hebal et ajoute une longue note pour justifier cette le-
con. En d'autres endroits, on constate que Jacques lisait
certains mots hebreux autrement que les Massoretes.
Nous avons constate aussi qu'en Exod., xxvin, 22-29, et
xxxvi, il suit le texte hebreu (ou celuide la Peschito). En
somme, il voulut donner au viii* siecle une edition
critique du Pentateuque basee sur les textes hebreu,
grec, syriaque et samaritain. Notons encore que Jacques
fut le pere de la Massore syrienne. Voir MASSORE.
III. SES TRADUCTI ONS. Jacques d'Edesse traduisit da
grec en sjriaque en particulier les homelies de Severe
1101 JA C QUE S D ' E D E SSE JA C QUE S D E SA R UG 1102
d'Antioche qui traitent explicitement ou incidemment
de nombreux sujets scripturaires, et la legende des
Rechabites que nous avons editee :Les fils de Jonadab,
fils de Rechab, et Ues les Fortunees, Paris 1899. Les
descendants de Rechab, d'apres cette legende, habitent
dans une ile au milieu de 1 'Ocean. Voir RECHABITES.
IV. SON HEXAMERON. Le commencement de la
Genese avait deja offert a plusieurs ecrivains grecs un
eadre commode pour y placer toutes leurs connais-
sances scienti Piques; Jacques d'Edesse, a 1 'imitation
sans doute de Jean Philoponus d'Alexandrie, fut le pre-
mier qui introduisit ce genre chez les Sjriens; son
Hexameron, commentaire sur les six jours de la crea-
tion, servit de modele a Moi'se bar Kepha, Emmanuel bar
Schahhare, Jacques de Bartela, etc. II est conserve dans
quatre manuscrits : a Lyon (ms. date du 8 mars 837), a
Leyde, a Glasgow et a Paris (ce dernier est fragmen-
taire). II a ete etudie par 1 'abbe P. Martin, dans le Jour-
nal asiatique, 1888, t. xi, p. 155-219, 401 -490, et par
M. Hj elt : Etudes sur I'Hexameron de Jacques d'Edesse,
notamment sur les notions geographiques contenues
dans le 3* traite, Helsingfors, 1892. II est divise en
sept traites :1 de la premiere creation intellectuelle et
incorporelle des puissances celestes et angeliques; 2 de
la creation du ciel et de la terre et de tout ce qu'ils ren-
ferment, c'est-a-dire de la seconde creation, corporelle
et materielle, des quatre elements diflerents : la terre,
I 'eau, 1 'air et le feu; 3 de la terre, qui sortit des eaux,
apparut seche et fut adaptee a la demeure de 1 'homme
par 1 'ordre de Dieu; des mers, des golfes, des lies, des
lacs, des fleuves, des montagnes celebres et grandes;
des sentiences, des racines et des arbres que Dieu fit
pousser sur la terre; 4 des astres que Dieu crea dans le
firmanent des cieux; 5 des animaux el des reptiles,
que Dieu fit naitre dans les eaux, et des oiseaux, qu'il fit
egalement de la nature de I 'eau; 6 des animaux domes-
tiques et sauvages, et des reptiles de la terre; 7 de
1 'homme que Dieu crea a son image et qu'il constitua
comme un autre monde, grand et merveilleux, dans ce
petit monde. On trouve, ca et la, des citations de 1 'Ecri-
ture, faites d'apres la revision de Jacques d'Edesse, et
quelques details personnels a 1 'auteur. On apprend en
particulier, qu'au moment ou il ecrivait le cinquieme
traite, il avait soixante et quinze ans, et comme une
autre note nous apprend qu'il mourut (en 708) pendant
qu'il ecrivait le septieme traite, et que Georges, eveque
des Arabes, son correspondant et ami, dut terminer son
osuvre, il s'ensuit que Jacques d'Edesse naquit en 633,
et non vers 64 0, comme on avait cru pouvoir le conclure
d' un autre synchronisme donne par Bar Hebrseus. On
ademontre depuis, que la geographic de Jacques d'Edesse
etait empruntee a Ptolemee, mais cet Hexameron n'en
demeure pas moins un tableau fidele et interessant des
connaissances scientifiques chez les Syriens au vn
e
siecle,
qui eut grande influence sur la litterature posterieure.
V. SES COMMENTAI RES. En sus de ce grand travail sur
le commencement de la Genese, Jacques d'Edesse com-
posa encore des commentaires et des scolies sur 1 'Ancien
et sur le Nouveau Testament qui sont cites paries auteurs
posterieurs, par Jacques (Denjs) Bar Salibi, par Bar
Hebrseus et par le moine Severe; quelques-unes de ces
scholies ont ete pubhees ddns 1 'edition romaine des
OBuvres de saint Ephrem, t. I et n; d'autres 1 'ont ete par
Philips d'apres les mss. de Londres, add. 14483 et 17193:
S cholia on some passages of the Old Testament by
Mar Jacob, Londres, 1864, et par Nestle, Jacob von
Edessa uber den schem hammephorasch, und andere
Gottesnamen. dans la Zeitschrift der deutschen mor-
genldndischen Geseltschaft, t. xxxn, 1878, p. 465.
On trouve aussi de nombreuses questions relatives a la
Sainte Ecriture dans ses lettres, encore inedites pour la
plupart et contenues dans le manuscrit de Londres
add. 1 21 72. L'une a ete publiee par M. Schroder dans
la Zeitschr. der deustch. morg. Gesellsch., 1870, t. xxiv,
p. 261-300. Jacques d'Edesse montre que deux homelies
sur la creation attributes a Jacques (de Sarug) sont
I'o3 uvre d'un faussaire et meme d'un hcretique. Deux
autres 1 'ont ete par M. Wright, Journal of S acred Lite-
rature, 4
e
serie, t. x, p. 430-461. Jacques y repond aux
questions posees par son correspondant sur Gen., xv,
13; sur 1 'ecriture avant Moise; sur la femme ethiopienne
mentionnee Num., XH, 1; sur Job, n, 6; sur Behemoth;
sur Zacharie mentionne Matth., xxm, 3 5 ; sur les au-
teurs des psaumes; sur divers heretiques, etc. Enfrh
nous avons commence une edition des lettres de Jacques
d'Edesse a Jean le Stylite en publiant, dans la Revue de
rOrient^ chretien, suppl. trim. }900, la Lettre de Jac-
ques d'Edesse a Jean le S tylite sur la chronologic bibli-
que et la date de lanaissance du Messie/dans cet ecrit,
Jacques apprend a son correspondant que 1 'ancienne
chronologie biblique est artificielle, on 1'a obtenue en
additionnant les dates donnees par la Bible et, comme
ces dates different avec les versions et les exemplaires,
il n'y a pas deux chronologistes qui soient d'accord;
d'ailleurs Eusebe s'est trompe de trois ans dans le comput
des rois de Syrie, et la naissance de N.-S. doitetre placee
1 'an 309 et non 1 'an 31 2 de 1 'ere des Seleucides. Jacques
d'Edesse a encore compose d'autres ecrits dont nous
n'avons pas a nous occuper ici. Voir Assemani, Bibl.
orient., t. i, p. 4 68; t. n, p. 335; Rubens Duval, La litt.
syriaque, Paris, 1399, p. 70-71, 77, 376-378.
F. NAU.
7. JACQUES DE S A RUG, theologien et poete syrien,
ne a Kourtam, sur 1 'Euphrate, probablement dans le dis-
trict de Sarug, vers 451, mort a Batnan, principale ville
du meme district, I e29 novembre 521. II fut longtemps
periodeute (choreve"que) de Haura (Havra
1
), et fut nom-
me eveque de Batnan (ville qui, plus tard, fut appelee
Sarug) en 519, a 1 'age de 68 ans.
C'est par ses poemes surtout que Jacques de Sarug
excita 1 'admiration des Syriens. II fut appele la flute
du Saint-Esprit, la harpe de 1 'Eglise orthodoxe, le doc-
teur de la verite, la colonne spirituelle . Ses homelies
metriques etaient au nombre de 760 (alias 763) et
soixante-dix scribes etaient, dit-on, occupes a les copier,
sans parler de ses autres ouvrages : lettres, interpreta-
tions, instructions, hymnes et cantiques. Le Saint-
Esprit, qui 1 'avait choisi, dit 1 'un de ses biographes, lui
donna de reveler les mysteres et les arcanes des Livres
Saints. II expliqua tout 1 'Ancien et le Nouveau Testa-
ment, et ses explications eclairent 1 'esprit de tous les
sages. Ces explications ne sont cependant pas des com-
mentaires proprement dits, mais sont contenues dans
des homelies metriques qui ont pour objet divers pas-
sages de la Bible. La premiere composition qui attira
1 'attention sur Jacques fut une homelie sur le char
d'Ezechiel. L'homelie qui nous reste sous ce titre ne
renferme pas moins de 1400 vers. Cette prolixite est
le defaut principal de Jacques de Sarug.
II consacra sa vie a 1 'etude et se tint eloigne des pole-
miques religieuses qui agitaient alors 1 'Orient. II ne f ut
done pas poursuivi et exile par Justin I
er
comme le furent
Severe d'Antioche, Philoxene de Mabbug et Paul d'Edesse.
D'ailleurs le inystere de 1 'union {des natures divine et
humaine en N.-S. ne taisait pas 1 'objet direct des homelies
de Jacques de Sarug, ou du moins le manque de preci-
sion des termes employes permettait d'interpreter en
sens divers les passages qui avaient trait a 1 'Incarnation;
aussi la doctrine de Jacques fut-elle longtemps regardee
comme catholique. Cette these a ete soutenue par Asse-
mani, Matagne, Bickell, Abbeloos et Lamy. Neanmoins,
Jacques etait aussi reclame par les monophysites, et
1 'abbe P. Martin a montre que ses sympathies avaient
ete pour ces hereliques, et qu'il doit etre range parmi les
adversaires du concile de Chalcedoine. Cf. P. Mart in,
Un eveque poete au F et au V7
e
siecle, ou Jacques de S a-
4103 JA C QUE S D E SA R UG JA G E R
1104
rug, sa vie, son temps, ses ceuvres, ses croyances, dans
la Revue des sciences ecclesiastiques,feserie,-t. ill, oct.-
nov. 1876, p. 309, 385. Voir aussi la correspondance de
Jacques de Sarug avec les moines du couvent de Mar
Bassus pres d'Apamee, editee avec traduction francai?e
par 1 'abbe Martin dans la Zeitschrift des deutschen
niorgenldndischen Gesellschaft, 1876, t. ixx, p. 217-275.
D'ailleurs Jacques etait dunombre des eveques qui, sous
Justin I
er
, consacrerent Jean de Telia, un fervent mono-
physite. Voir Kleyn, Het Leven van Joh. van Telia,
Leyde, 1882, p. vn, 31 .
La plupart des ceuvres de Jacques de Sarug existent
encore, inedites, dans les manuscrits syriaques du Vati-
can, du British Museum, de Paris, d'Oxford et de Berlin.
M9
r
Graffin a reuni des transcriptions et des photogra-
phies de ces manuscrits pour en donner une edition
complete. Les homelies relatives a la Bible seront ran-
gees dans 1 'ordre des livres et des recits qu'elles com-
mentent. Citons, parmi les ouvrages edites, 1 'homelie sur
le char d'Ezechiel, publiee par Mcesinger, Monumetila
syriaca, t. n, p. 761 , et par Carddhi, Liber Thesauri,
Rome, 1875, p. 1 3 ; S eeks Homihen des h. Jacob von
S arug, traduites par Zingerle, Bonn, 1867. Zingerle a
aussi public l'homelie sur Thamar, S ermo de Thamar,
Inspruck, 1871, et Bickell a traduit en allemand quelqucs
homelies dans la Bibliothek der Kirchenvater de Thal-
hofer, n. 5 8, Kempten, 1872. Wenig en avail edite deux
dans S chola synaca, Inspruck, 1866, etc. Voir Bar
Hebraus, Chronicon ecclesiasticum, in-8 , Louvain,
1872-1877, t. i; Assemani, Bibhotheca orientahs, in-f ,
Rome, 1719-1728, 1. 1, 283-340; X n, 321 ; t. m, 385-388;
Acta sanctorum, octobris t. xn, p. 824-831, 897; Abbe-
loos, De vita etscriptis sancti Jacobi Batnarum S arugi
in Mesopotamia episcopi, in-8 . Louvain 1867; Rubens
Duval, La lilterature syriaque, Paris, 1899, p. 352-356.
F. NAU.
JA DA (hebreu : Yddd'; Septante : 'TaSae et A aSat ),
de la tribu de Juda, second fils d'Onam, fils lui-meme
de Jerameel et de sa seconde femme Atara. Voir ATARA,
t. I, col. 1 199. Le frere aine de Jada s'appelait Scmei. II
cut pour fils Jether et Jonathan. I Par., n, 28, 3 2.
JA DA I A (hebreu : Yeda'eydh; Septante : '
chef, du temps de David, de la seconde classe sacer-
dotale. Ses descendants revinrent a Jerusalem apres la
captivite de Babylone. I Esd., n, 3 6. II est appele ailleurs
dans la Valgate Idai'a, Jedeia, etc. VoirlDAiA 2, col. 806.
JADAS ON, riviere mentionnee une seule fois dans
Ecriture, Judith, I, 6; et encore ne se trouve-t-elle que
dans la Vulgate, car le texte grec porte 'YSaffrc-oc, 1 'Hy-
daspe. Ce dernier nom est lui-meme une erreur evidente
de transcription. Nous lisons, en effet, dans le grec, plus
developpe' et plus exact que la version latino : En ces
jours-la, le roi Nabuchodonosor fit la guerre au roi
Arphaxad dans la grande plaine qui est sur les confins
de Ragaii ; et se joignirent a lui tous les habitants du
district montagneux et tous les habitants des bords de
1 'Euphrate, et du Tigre, et de 1 'Hjdaspe. Or 1 'Hydaspe,
la Vilasid de la geographic sanscrite, est une grande
riviere de 1 'extremite nord-oucst de 1 'Inde, appelee au-
jourd'hui Djelam, le plus occidental des quatre grands
tributaires du Sindh ou I ndus qui arrosent le Peridjab.
L'enorme distance qui la separe du Tigre et de 1 'Eu-
phrate, aussi bien que des autres contrees signalees dans
le recit, empeche de compter ses riverains parmi les
peuples qui s'allierent aux Assyriens pour combattreles
Medes. II est done certain qu'il y a dans le texte une
faute de copiste. Si Ton cherche dans la region indiquce
ici un nom qui se rapproche de 'YSaffirr)?, on trouvera
facilemenl XoaaTtTjc et Ton comprendra que les deux
aieiit pu etre aisement confondus. Le Choaspes des
Grecs est generalement ideutifie avec la Kerkha, en
turc Kara-sou, riviere de la region occidentale de la
Perse, affluent gauche du Schatt-el-Arab, qu'il rejoint
a une petite distance en aval du confluent de 1 'Euphrale
et du Tigre. Son cours, qui est d'environ 600 kilometres,
ne baigne aucune cite considerable, mais settlement de
rares villages et des ruines, parmi lesquelles celles de
Roudbar, datant des Sassanides, et celles de Suse, 1'an-
cienne capitale de la Perse. Nous arrivons a la meme
conclusion en suivant la version syriaque, qui, au lieu
de Toao-Trr)?, donne Ulai; c'est le > bw , 'Uldi, de Daniel,
vin, 2, fleuve du pa^s d'Elam, lenar U-la-ai des inscrip-
tions assjriennes, 1 'EuAato?, Eulseus, des Grecs et des
Remains. Un certain nombre d'auteurs 1 'identifient a\ ec
le Choaspes ou la Kerkha; d'autres cependant 1 'assimi-
lent au Karun ou Kurdn, qui vient aujourd'hui debou-
cher en aval de Bassorah, dans le Schatt-el-Arab, par
consequent un peu au-dessous du premier. Voir ULAI.
A. LEGENDRE.
JA DDO (hebreu : Iddo; Septante : 'Ia8ou), fils de
Zacharie, chef de la tribu de Manasse transjordanique
au temps de David. I Par., xxvn, 21 .
JA DI AS (hebreu :Yehdeydhu, union de Jehovah [?] ;
Septante : 'laSta;), serviteur de David, originaire d'une
localite inconnue appelee Meronath. Le roi lui avail
confie le soin de ses anesses, d'apres 1 'hebreu (les
Septante et la V ulgate lisent ovw v et asinos, les anes ).
I Par., xxvn, 3 0. Un autre Israelite, qui portait le
meme nom en hebreu, est appele dans la Vulgale Jehe-
deia. I Par., xxiv, 20.
JA DI E L , nom de deux Israelites. La Vulgate ecrit ce
nom Jadihel, excepte dans I Par., vn, 6. Voir JADIHEL 1 .
JA DI HE L (hebreu :Yedi'tt'el, que Dieu connaisse ),
nom de trois ou de quatre Israelites dans le texle
hebreu. La V ulgate appelle deux d'entre eux Jadihel et
elle appelle Jedihel les deux qui sont nommes dans
I Par., xi, 4 5 , et xn, 20. Voir JEDIHEL.
1 . JA D I HE L (Septante : 'leSt-^), fils de Benjamin et
petit-fils de Jacob. I Par., vn, 6, 1 0, 1 1 . Son nom est
ecrit Jadiel dans I Par., vn, 6. 1 1 est nomme ici comme
le troisieme(ou plutot le second fils) de Benjamin, tandis
que, Gen., XLVI, 21 , le troisieme filsde cepatriarche (ou
le second, voir BECHOR, ' I. I, col. 1636) est appele
Asbel. Asbel est dit le second fils de Benjamin, dans
I Par., vm, 1 , et il est probablement le meme que Ja-
dihel. Ses descendants, du temps de David, etaient au
nombre de 1 7200 capables de porter les armes. I Par.,
vn, 1 1 . Voir BENJAMI N 1 , t. i, col. 1589.
2. JADI HE L (Septante : 'laSiyjX), levite, second fils de
Meselemia, descendant de Core, un des portiers de la
maison de Dieu du temps de David. I Par., xxvi, 2.
JA DON (hebreu : Yddon, juge;S> Septante: Eua-
pw v; il est omis dans les manuscrits Valicanus, Alexan-
drinus,S inaiticus),un de ceux qui, apres le retour de la
captivite, du temps de Nehemie, travaillerent avec les
Gabaoniles et les gens deMaspha a la reconstruction des
murs de Jerusalem. II etait de Meronath. II Esd., in, 7.
JA FFA , ville de Palestine. Voir JOPPE.
JA GE R Jean Nicolas, prelat francais, ne a Grening
(Moselle) le 1 7juin 1790, mort a Paris le 5 fevrier 1868.
Apres de bonnes etudes au college ecclesiastique d'ls-
mmg, Jager entra, en 1809, au grand seminaire dc
Nancy ou il recut la pretrise en 1813. II devint ensuite
pro-secretaire de 1 'eveche de Nancy, puis superieur,
apres Rohrbacher, du college d'Isming. En 1816 il fonda
a Vic une maison d'cducation et la dirigea jusqu'en
1105
JA G E R JA HE L 1106
1818. Royer-Collard le nomma alors principal du college
de Phalsbourg. A la demande de M9
r
de Croy, grand-au-
monier de France, 1 'abbe Jager accepta les fonctions
d'aumonier du 9* regiment de ligne (1820) en residence
a Phalsbourg, et fit en cette qualite 1 'expedition d'Espa-
gne (1823). Au retour il fut nomine chapelain des Invalides
a Paris (1825), et enfin, en 1841, professeur d'histoire
ecclesiastique a la faculte de theologie de la Sorbonne,
fonctions qu'il conserva jusqu'a sa retraite forcee, en
1857. Pie IX lui confera, en 1863, la dignite de ca-
merier secret, pour le recompenser de ses travaux qui ne
furent interrompus que par la mort. On a de lui,
outre des travaux historiques : Vetus Testamentum
grsecum, cura J.N. Jager, 2 in-4 , Paris, 1855, avec une
traduction latine en regard; 1 in-4 , texte grec seul. Le
texte grec et la version latine sont la reproduction de 1 'edi-
tion de Carafla, ainsi qu'il est dit dans la preface, 1. 1, p. v ;
Novum Testamentum grsece et latine in antiquis tes-
tibus textum versionis Vulgatse latinse indagavit, lec-
tionesque rariantes S tephani Griesbachii notavit, vene-
rabili Jager in consilium adhibito, Constantius Tischen-
dorf, in-4 % Paris, 1842, 1851, 1861. La S ainte Bible
(Ancien et Nouveau Testament), Traduction de S acy,
revue et corrigee sur les texles originaux, in-f , Paris,
1838-1844; cette edition monumentale est enrichie dc
4 8 gravures reproduisant les chefs-d'oeuvre de Raphael
et de Rubens; la meme, 3 in-4 , avec 3 2 gravures,
Paris, 1843. L'abbe Jager a aussi traduit YHistoire de
N.-S . Jesus-Christ et de son siecle, par le comte de
Stolberg, in-1 2, Paris, 1 842; 3
e
edit., 1858. Voir J.E .
Darras, M gr Jager, notice biographique, in-8 , Paris,1 8G8.
0. REY.
JA GUR (hebreu : Ydgur, hotellerie; Septante,
Vaticanus : 'Ac-top; Alexandrinus : 'layoiip), ville de la
tribu de Juda, situee a I'extremite meridionale, pres
des frontieres d'Edom. Jos., xv, 21 . La troisieme de
1 'enumeration, dans laquelle elle se trouve entre Eder et
Cina, elle n'esl mentionnee qu'en ce seul endroit de
1 'Ecriture. Comme la plupart des autres cites de ce pre-
mier groupe, elle est restee jusqu'ici completemenl in-
connue. Les Talmuds signalent, il est vrai, dans les
environs d'Ascalon un endroit appele Ydgur, cf. A. Ncu-
bauer, La geographie du Talmud, Paris, 1868, p. C9 ;
R. J. Schw arz, Das heilige Land, Francfort-sur-le-
Main, 1852, p. 70, qui est sans doute represente par El-
Djur ou Djurah, au nord-est et tout pres A'Asqaldn;
mais la situation ne repond aucunement a celle de 1 'an-
tique cite de la tribu de Juda. A. LEGENDRE.
JA HA DDA I * (hebreu : Ydhedai; Septante : 'A8Sa'),
liomme de la tribu de Juda dont les six enfants sont
enumeres I Par., u, 4 7. Le nom de son pere ne figure
pas dans les genealogies de ce chapitre, contrairementa
1 'usage, ce qui donne lieu de supposer qu'il y a uue la-
cune dans le texte.
JA HA L A (hebreu : a'ald' ; Septante :'leXrjX), Nathi-
neen ou esclave de Salomon, dont les descendants
retournerent de la captivite de Babylone avec Zorobabel.
II Esd., VH, 5 8. II est appele Jala dans 1 Esd., n, 5 6.
JAHATH (hebreu : Yahat), nom de cinq Israelites
dans le texte hebreu. Quatre seulement portent le nom de
Jahath dans la Vulgate. Le cinquieme, I Par., xxm, 1 0-
1 1 , par une erreur de lecture, est devenu Leheth dans
notre version latine. Voir LEHETH.
1. JAHATH (Septante : '116), fils r\e Raia, pere d'Ahu-
jnai et de Laad, de la tribu de Juda. I Par., iv, 2.
2. JAHATH (Septante : 'IeO), levite, fils de Lobni et
_petit-fils de Gersom. I Par., vi, 20. II fut un des ancetres
d'Asaph, jr. 39-43. Au $. 4 3 , la V ulgate 1 'appelle Jeth.
3. JAHATH (Septante :'Ia8), levite, fils de Salemoth,
de la famille de Caath, chef des Isaarites du temps de
David. Voir ISAARITE, col. 936.
4. JAHATH (Septante : '116), levite, de la famille de
VIerari, 1 'un des chefs qui dirigerent les travaux de re-
paration du temple de Jerusalem sous le regne de Josias.
LI Par., xxxiv, 1 2.
JA HA ZI E L (hebreu : YahazTel, que Dieu voie ),
nom, dans le texte hebreu, de cinq Israelites. Dans la
Vulgate, deux d'entre eux sont appeles Jahaziel; le tror-
sieme est appele Jehe"ziel, I Par., XH, 4 ; le quatrieme
Jaziel, I Par., xvi, 6; et le cinquieme Ezeehiel. I Esd.,
vin, 5 . Voir ces mots.
1. JA HA ZI E L (Septante :'le^X), levite, de la famille
de Caath, le troisieme fils d'Hebron. I Par., xxm, 1 9.
Voir HEBRON 1 , col. 553. II vivait du temps de David.
2. JA HA ZI E L (Septante: 'Oi^X), levite, fils de Zacharie,
descendant d'Asaph, qui vivait du temps de Josaphat,
roi de Juda. II lui predit la victoire, lorsque ce prince
marcha centre les Moabites et les Ammonites. II Par.,
xx, 14-17. Les Moabites et les Ammonites s'entre-tuerent
en effet les uns les autres, et 1 'armee de Josaphat n'eut
qu'a recueillir leurs depouilles, jfr. 22-25.
JA HE L (hebreu : Yd'cl; Septante :'lavft), femme du
Cineen Haber. Nous ne savons rien concernant Haber,
sinon que la paix existait entre sa maison et Jabin, roi
d'Azor, a 1 'epoque ou Debora et Barac mirent fin a la ser-
vitude des Hebreux, opprimes depuis vingt ans par ies
Chananeens. Jud., iv, 1 7. Quant a Jahel, elle est restee
celebre par 1 'acte viril qui complcta la victoire des Israe-
lites sur les Chananeens et enleva aux ennemis dupeuple
de Dieu tout espoir de revanche. Le fait est raconte
dans Jud., iv, 17-22. Sisara, fuyant du champ de ba-
taille ou son armee avail ete aneantie, etait parvenu
jusqu' a la tente de Jahel. La Cineenne alia au-devant de
lui et 1 'engagea a entrer chez elle en 1 'assurant qu'il
n'aurait rien a craindre dans cet asile. Le general cha-
naneen entra done et Jahel lecacha en le couvrant d' un
semikdh, couverture (Vulgate: pallium, manteau ).
Des que Sisara commenca a gouter un peu de repos,
il eprouva une grande soif, causee par la fatigue du
combat et sa fuite precipitee; il demanda de 1 'eau a
Jahel. Celle-ci ouvrit une outre qui contenait du lait,
lui en fit boire et le recouvrit de nouveau du manteau.
Debora, Jud., v, 25 , parle de lait et de beurre ou de
creme presentee dans la coupe des princes ; mais la
seconde partie du vers est une repetition synonymique
de la premiere. Jud., iv, 1 9. Les voyageurs moderncs
qui ont recu 1 'hospitalite sous la tente des Arabes y ont
mange du lait caille ayant une certaine propriete sopo-
rifique et qu'on appelle leben. Certains ont pense que
c'est le rafraichissement que Jahel donna au general
chananeen. Sisara, ayant bu, recommanda a Jahel de se
tenir devant la porte de la tente et d'ecarter par une re-
ponse negative quiconque voudrait savoir s'll y avail
quelqu'un a 1 'interieur. II ne tarda pas a s'endormir,
jir. 21. Jahel prit alors un marteau et un des clous qui ser-
vaient a fixer la tente, s'avanca avec precaution et silen-
cieusement, placa la poir..e du clou sur la tempe de
Sisara et, d'un coup de marteau, 1 'enfonca avec tant de
force qu'il traversa le crane et atteignit le sol. Sisara
mourut sur le coup, non toutefois sans s'etre agite dans
une convulsion supreme, si les paroles de Debora, Jud.,
v, 27, nc sont pas une expression poetique. En ce mo-
ment, comme 1 'avait prevu le general de Jabin, survint
Barac qui s'ulait mis a sa poursuitc. Jahel s'avanca vcrs
lui et lui dit : Venez, jc vais vous montrcr T homme uo
vous cherchez. Barac vit en euet le coi-ps de Sisara
1107 JA HE L JA HN
1108
< 5 tendu par terre avec le clou encore enfonce dans la tete.
Jud, , iv, 17-22.
L'nistorien des Juges raconte 1 'action de Jahel sans
1 'approuver ni la blamer. Beaucoup Font condamnee
comme une violation des lois de 1 'hospitalite et une
perfidie aggravee encore par cette circonstaoce qu'il y
avait un traite de paix entre Jabin et la maison d'Haber.
On va meme jusqu'a accuser Jahel d'avoir attire Sisara
dans un guet-apens dresse d 'apres un plan premedite.
Ce dernier grief est une hypothese toute gratuite, en con-
tradiction formelle avec le recit. Jahel ignorait que Sisara
viendrait lui demander asile.
Pour ce qui regarde le traite de paix, le livre des
Juges, iv, 1 7, dit seulement : II y avait la paix entre Ja-
bin, roi d'Azor, et la maison d'Haber le Cineen, locu-
tion qui signifie simplement queles rapports etaient bons
entre le roi chananeen et le mari de Jahel. Ct'. IV Reg.,
ix, 17-19. Cette circonstance valait la peine d'etre
notee ; car, etant donne 1 'etroite amitie qui existait entre
les Cineens et les Israelites depuis le temps de Moise,
voir CI NEENS, t. i, col. 768-769, il semblait que Haber
aurait du prendre part au soulevement du peuple de
Dieu, et 1 'historien place ici cette observation pour ex-
pliquer la confiance de Sisara en la parole de Jahel. Ce
qu'il y a de vrai dans 1 'accusation de perfidie contre Jahel,
c'est qu'elle viola, en effet, la parole donnee et qu'elle tua
Sisara de sa propre main apres lui avoir promis de le
derober aux coups de ses ennemis. Mais on comprend sans
peine comment dut se laire ce revirement dans les dis-
positions de la courageuse Cineenne, lorsqu'elle vit
endormi a ses pieds le-chef des oppresseurs d'un peuple
qui etait en quelque sorte son peuple; le tuer, c'etait
achever 1 'affranchissement des Hebreux et garantir pour
1 'avenir la securite de sa propre famille. Un elan de
patriotisme lui inspira alors cet acle de vaillance qui
merita d'etre chante par Debora. Jud., v, 24 -27. II est
comparable a tant d'autres que les historiens rapportent
avec eloge dans les annales de 1 'antiquite profane. Les
commentateurs catholiques justifient generalement la
conduite de Jahel, non en elle-meme, mais a cause de
ses intentions. E. PALIS.
JAHE LE L (hebreu : Yahle'el, qui se confie en
Dieu; Septante : 'Axw rjX;, petit-fils de Jacob, le troi-
sieme fils de Zabulon. Gen., XLVI, 1 4 ; Num., xxvi, 26.
II fut le chef de la famille des Jalehtes. Dans Nun'*.,
xxvi, 26, les Septante 1 'appellent ' AXXriX, et la V ulgate
Jalel. On ne connait de lui que son nom.
JAHI E L (hebreu : Yetti'el; Septante : 'let'-riX), nom,
dans le texte hebreu, de onze personnes. Huit d'entre
elles sont appelees Jahiel dans la V ulgate ; elle ecrit le
nom des trois autres Jehiel. I Esd., x, 2, 21 , 26.
1 . JA HI E L (Septante : 'Iec?|X), levite qui vivait du
temps de David. II fut un de ceux qui accompagnerent
1 'arche en jouant du nable lorsqu'elle fut transported de
la maison d'Obededom stir le mont Sion. I Par., xv, 1 8,
20. Plus tard, il fit partie du choeurd'Asaph. I Par., xvi, 5 .
2. JAHI E L (Septante : 'letrj), ), levite de la famille de
Gerson, qui vivait du temps de David. II etait le chef des
Bene-Laadan (Vulgate : fils de Leedan ), I Par., xxm, .
8, et la garde des tresors de la maison de Dieu lui fut
confiee. I Par., xxix, 8; cf. xxvi, 21-22, ou lui-meme ou
bien sa famille est mentionnee sous le nom de Jehieli.
Voir JEHIELI.
3 . JAHI E L (Septante: 'le^X). fils d'Hachamoni (voir ce
mot, col. 388). Dans la liste des fonctionnaires du roi Da-
vid, il est dit de lui et de Jonathan, oncle de David, qu' ils
etaient avec les fils du roi , c'est-a-dire probablement
charges de les diriger et de les clever. I Par., xxvii, 3 2.
4 . JAHI E L (Septante :'leVriX), troisieme fils de Josa-
phat, roi de Juda, et frere de Joram, successeur de
Josaphat. Son pere lui avait donne de grandes richesses,
ainsi qu'a ses autres freres, mais Joram les fit tous
mettre a mort apres son avenement au trone. II Par.,
xxi, 2-4.
5 . JAHI EL (Septante : 'leVr,),), levite de la famille de
Caath, descendant d'Elisaphan. II vivait du temps
d'Ezechias et prit part a la restauration du Temple au
commencement du regne de ce roi. II Par., xxix, 1 3 .
G. JAHI E L (Septante : 'her,),), levite descendant d'He-
man qui prit part aux tra\ aux de purification et de
restauration du temple de Jerusalem au commencement
du regne d'Ezechias. II Par., xxix, 1 4 . C'est probable-
ment ce Jahiel ou bien Jahiel 5 qui est nomme dans
II Par., xxxi, 1 3 , parmi les levites preposes a la garde
des premices et des dimes offertes au Temple.
7. JA HI E L (Septante :'Iscyj), ), un des chefs du temple de
Jerusalem a 1 'epoque des reformes de Josias, roi de Juda.
Avec Helcias et Zacharie, il donna aux pretres deux
mille six cents (brebis) et trois cents boeufs pour la
celebration de la fete de Paques. II Par., xxxv, 8.
8. JA HI E L (Septante : ' I sV /iX), descendant de Joab et
pere d'Obedia. Obedia etait le chef d'une des families
qui revinrent avec Esdras de la captivite au nombre de
21 8 personnes. I Esd., vm, 9.
JA HN Johann, exegete et orientaliste catholique autri-
chien, ne a Tasw itz en Moravie, le 1 8 juin 1750, mort a
Vienne (Autnche) le 1 6 aout 1816. Apres avoir fait ses
etudes au gymnase de Znaym, a 1 'universite d'Olmutz et
au seminaire de Bruck, il recut la pretrise et exerca
quelque temps les fonctions ecclesiastiques a Mislitz. En
1782, il obtmt le grade de docteur a Olmutz et enseigna
les langues orientales et 1 'hermeneutique biblique a
Bruck. Sa connaissance des langues et le succes qu'il eut
dans son enseignement ne tarderent pas a le rendre
celebre, et en 1789 il flit appele a 1 'universite de V ienne
en qualite de professeur de langues orientales, de dog-
matique et d'archeologie biblique. II occupa sa chaire
pendant dix-sept ans avec beaucoup d'eclat, mais la har-
diesse de ses opinions fimt par la lui faire perdre. On
lui reprocha de soutenir que les livres de Job, de Jonas,
de Tobie et de Judith n'etaient que des poemes ou des
fictions edifiantes, et que les demoniaques de 1 'Ancien
Testament n'etaient que de simples malades. Le cardinal
Migazzi deposa contre lui, en 1792, une plainte devant
1 'empereur Francois I I ; une commission fut instituee
pour examiner les griefs qu'on lui reprochait; elle lui
recommanda d'etre plus reserve a 1 'avenir et de reformer
les opinions incriminees. De nouvelles plaintes s'etant
elevees contre Jahn, a la suite de la publication de
quelques-uns de ses ouvrages, il fut destitue en 1806 et
nomme chanoine de 1 'eglise metropolitaine de Saint-
Etienne a V ienne, dignite qu'il garda jusqu' a sa mort.
ll'publia des grammaires, des chrestomathies, des voca-
bulaires de plusieurs langues orientales. Ses ecrits rela-
tifs a la Bible sont :Emleitung in die gottlichen Bucher
des Alten J3undes, 1 in-8 en 2 tomes, Vienne, 1793;
2
e
edit., considerablement augmentee, i
re
part., 1802;
n part., 1803; Biblische Archaologie mit Kupfern,
5 in-8 , Vienne, 1797-1805; les tomes I et n ont eu une
seconde edition, 1817 et 1818; Bibha hebraica digessit
et graviores lectionum varietates adjecit, 4 in-8 , Vienne,
1806; Introductio in libros sacros Veteris Testamenli
in compendium redacta, in-8 , Vienne, 1804; Archaso-
logia bibhca in compendium redacta, in-8, Vienne,
1806; 2* edit., 1814; Enchiridion hermeneuticas genero-
hs tabularum Veteris ekNovi Fcederis, in-8 , Vienne
;
1100 JA H N JAi' RE
1110
1812; Appendix hernieneuticse, sew exercitationes eoce-
geticss ( Vaticinia de Afessia), fasc. 1, 1813 ; fasc. n, 1815.
Ces quatre derniers ouvrages furent mis a 1 'Index par un
decret du 26 aout 1822. Apres sa mort, on publia, d'apres
ses manuscrits, Nachtrage zu Jahns theologischen Wer-
ken nach seinem Tode ausgegeben von einem seiner
Freunden, in-8 , Tubingue, 1821, ou se trouvent, entre
autres, six dissertations sur divers sujets bibliques. Son
successeur a la chaire de 1 'universite de Vienne, L. Ac-
kermann, publia, en 1825 et 1826, une nouvelle edition
corrigee de YIntroductio et de 1' ' Archxologia de Jahn.
V oir ACKERMANN, t. I, col. 149; K. Werner, dans VAllge-
meme deutsche Biographic, t. xin,1881, p. 665; Id., Ge-
schichte der neuzeitlichen christlich-kirchlichen Apolo-
getik, in-8, Schaffouse, 1867, p. 4 1 7.
F. V I G OUR OUX.
JA HV&H. Voir JE HOV AH.
JA I R (hebreu :Ya'ir, qui brille; Septante :
a celle de Machir, dont Fimportance etait si considera-
ble que son nom sert quelquelois a designer la tribu
de Manasse. I Par., n, 21 . Jair se distingua par ses ex-
ploits dans la conquete de la Terre Promise a Test du
Jourdain. II reussit a s'emparer d'un pays de tres diffi-
cile acces et occupe par des Rephaim ou geants; on 1 'ap-
pelait alors le paysd' Argob; c'est le Ledjah actuel. Deut.,
in, 1 4 . Voir ARGOB, t. i, col. 950. Jair donna aussi son
nom (Havoth Jair) a plusieurs villages du royaume de
Basan. Num., xxxn, 41 ; Deut, in, 1 4 ; I Par., u, 23 .
Voir HAVOTH JAI R, col. 457. L'histoire de ses descen-
dants ne nous est pas connue; il est cependant possible
qu'il fut 1 'ancetre de Jair 2, 1 'un des juges d'Israel, et
d Ira le Jai'rite. Voir IRA!, col. 921 , et JAIRITE, col. 1111.
G'est sans raison que des exegetes modernes veulent
confondre Jair, fils de Segub, avec Jair de Galaad dont
1 'histoire est toute diiliirente. Voir JAIR 2.
2> JAiR, de Galaad, juge d'Israel pendant vingt-deux
202. Resurrection de la fille de JaYre. Antique sarcopbage d'Arles.
D'aprcs Edm. Le Blant, tude sur les sarcophages chreiiens antiques de la ville d'Arles, 1868, pi. XVH.
nom de trois Israelites dans 1 'Ancien Testament. Jai're,
le chef de la synagogue dont la fille lut ressuscitee pai-
Notre-Seigneur, Marc., v, 22, portait ce meme nom;
mais les ecrivains du Nouveau Testament ayant donne
aux noms bebreux une forme declinable, tandis que les
Septante les avaient traites comme des mots indeclma-
bles, le nom du chef de la synagogue est devenu en fran-
cais Jaire. Le nom du pere de Mardochee est ecrit aussi
une fois Jaire. Voir JAIR 3 . Un autre Israelite, dont
le nom peut se transcrire en franfais par Jair, s'appe-
lait en hebreu Ya'ir, avec un am au lieu d'un aleph,
bois, bosquet. Voir JAIR 4 .
1 . JAiR , fils de Segub, descendant par sa mere de Ma-
nasse et par son pere d'Hesron, de la tribu da Juda.
Cf. I Par., n, 21 -22. Son grand-pere Hesron avait epouse
une fille de Machir, pere de Galaad, de la tribu de Ma-
nasse. I Par., vn, 1 4 ; n, 21 ; cf. Gen., L, 22. C'est
parce qu'il descendait par sa mere de Manasse et qu'il
s'etablit sur le territoire de cette tribu, a Test du Jour-
dain, dans le pays qu'il avait conquis, que Jair est appele
fils de Manasse dans Num., xxxn, 4 1 , et Deut., m,
1 4 ; mais un souvenir de son origine paternelle de la
tribu de Juda est peut-etre reste dans la ville appelee
Juda du Jourdain, dans Jos., xix, 3 4 . Cf. Matth., xix, 1 .
Voir JUD A DU JOURDAI N. 1 1 etait contemporain de Moise
et appartenait, comme on vient de le voir, par son ori-
gine a deux des families les plus puissantes d'Israel,
c'est-a-dire a celle de Juda, par son pere, et, par sa mere,
ans. Le texte sacre nous apprend seulement qu'il avait
trente fils, montes sur trente anons, et qu'il possedait
dans le pays de Galaad trente villes appelees Havoth
Jair. L'ecrivain hebreu fait un j eude mots sur les mots
anons et villes , qu'il appelle du meme mot 'aydrtni.
La Vulgate ajoute que Jair appela de son nom les
trente villes Havoth Jair, mais les mots de son nom
ne se lisent ni dans le texte original ni dans les Cep-
tante. Ces Havoth Jai'r tiraient probablement leur nom
de Jair, fils de Segub, dont le juge d'Israel etait peut-
tre un descendant. Voir JAIR!, et HAVOTH JAIR, col. 458.
Jair fut enterre a Camon. Jud., x, 3-5. Voir CAMON,
t. n, col. 93 . Aux details donnes par 1 'ficriture, Josephe,
Ant. jud., V, vn, 6, ajoute que ce j ug e d'Israel etait de
la tribu de Manasse.
3. JA'I'R, Benjamite, pere de Mardochee, descendant
de Cis et de Semei. Esth., n, 5 ; xi, 2. Dans ce dernier
passage, que Ton n'a qu'en grec, le nom est ecrit
'lapo;, Jairus.
4 . JAI R (hebreu : Ya'ir [keri; le chetib porte :mr];
Septante: 'lab), pere d'Elhanan. La Vulgate a traduit
Elhanan par Adeodat, et Ya'ir par saltus, bois. Voir
ADEODAT, 1.1, col. 215.
1. JAl'RE, pere de Mardochee. Voir JAI R 3 .
2. JAlRE('Iaetpo;,voir JAIR,CO!. 1109),chef desynagogua
1111 JAi' RE JA LO USI E 1112
; voir SYNAGOGUE), dont Notre-Seigneur
ressuscita la fille. II est nomme par saint Marc, v, 22,
et par saint Luc, vm, 4 1 . Saint Mathieu, ix, 18-19, 23-
25 , ne le designe que par le titre d'apxw v, princeps, et
ne raconte que sommairement le miracle. Les deux au-
tres synoptiques entrent dans plus de details. Lorsque
le pere alia implorer Jesus de sauver sa fille, elle etait a
1 'extremite, mais elle n'etait pas encore morte. Jesus
partit avec le pere pour se rendre aupres de la malade.
Chemin faisant, il guerit 1 'hemorrhoisse (voir col. 588). A
ce moment, on vintannoncer au chef de la synagogue que
sa fille etait morte et qu'il etait inutile de faire venir le
Maitre. Jesus dit au pere de ne rien craindre, mais de
croire que sa fille serait sauvee. II ne laissa entrer dans
la maison que Pierre, Jacques et Jean avec le pere et la
mere de 1 'enfant.Onse lamentait al' interieuretronpleu-
rait la mort de la jeune fille. Pourquoi pleurez-vous ?
leur dit Jesus, la jeune fille n'est pas morte, elle dort.
Marc., v, 3 9. On se moqua de ses paroles, mais lui,
ayant fait sortir tout le monde, entra, avec ses trois dis-
ciples, le pere et la mere, la ou etait la morte. Saint
Marc, v, 4 1 , par une rare exception dans les Evangiles,
nous a conserve les propres paroles que prononga Notre-
Seigneur dans la langue du pays, c'est-a-dire en ara-
meen. La prenant par la main, il lui dit: Talithacumi;
Jeune fille, leve-toi. Aussitot la jeune fille se leva et
marcha et il ordonna qu'on lui donnat a manger. Elle
etait agee de douze ans. Aucun des Evangelistes ne
nomme le lieu ou s'accomplit le miracle. C'etait proba-
blement une ville situee sur la rive occidentale du lac
de Tiberiade ou non loin de la. Un antique sarcophage
d'Aries (fig. 202) represente ce miracle de ^otre-Sei-
gneur. La morte est couchee sur un lit orne'de 1 'image
d'un dauphin. A gauche, le pere de la jeune fille, accom-
pagne de suppliants, prie probablement Jesus assis de
la guerir. A droite, le Sauveur la ressuscite en lui pre-
nant la main. A cote du lit est 1 'hemorrhoisse. Cf. H.
Detzel, Christliche Ikonographie, 2 in-8 , Fribourg-en-
Brisgau, 1894-1896, t. I, p. 291 ; V. Schultze, Archao-
logie der altchristlichen Kunst, in-8 , Munich, 1895,
p. 252.
JA I RI T E (hebreu : hay-Yd'iri; Septante : lapt' v;
Aleocandrinus : 6 ' laetpes; Vulgate : Jairites), surnom
donne a Ira, kohen de David. II Reg., xx, 26. Le sens
ordinaire de kohen est celui de pretre. S'il lallait 1 'en-
tendre ici dans ce sens, il s'ensuivrait qu'Ira aurait ete
un descendant d'Aaron, et la signification de Jairite se-
rait inexpliquee. Mais beaucoup de commentateurs ad-
mettent que kohen peut signifier conseiller du roi
ou grand officier . Le qualificatif de Jairite signifie-
rait probablement dans ce cas descendant de Jair, fils de
Segub. Voir IRA 1 , col. 921, et JAI R 1 , col. 1009. - Quel-
ques critiques supposent qu'au lieu de Jairite il faudrait
lire Jethrite, c'est-a-dire de la ville de Jether.
JA KE H (hebreu :Ydqeh; manque dans les Septante),
nom du pere d'Agur que la Vulgate a traduit par Vo-
mens, le Vomissant. Prov., xxx, 1 . Sur ce qu'il faut
entendre par ce nom, voir AGUR, 1.1, Col. 288, et ITHIEL,
col. 1039.
JA KI M (hebreu : Ydqim; Septante :'laxt'n), nom de
deux Israelites.
1 . JAKI M, fils de Semei, de la tribu de Benjamin, qui re-
sidait a Jerusalem. I Par., vm, 1 9.
2. JAKI M, pretre de la descendance d'Eleazar qui
vivait du temps de David. II fut le chef de la douzieme
famille sacerdotale. I Par., xxiv, 1 2.
JALA (hebreu : Ya'aldh; Septante :'lerjXa; Codex \
Alexandrinus : 'IsXa), chef d'une famille de Nathineens.
I Esd., n, 5 6. II est appele Jahala dans II sd., vn, 5 8.
Voir JAHALA, col. 1105.
JALALEEL, nom en hebreu, Yehalle'el, de deux Is-
raelites, dont 1 'un est appele dans la Vulgate Jalaleel
et 1 'autre Jaleleel. Jalaleel (Septante : 'I w rjX) etait le
pere du levite Azarias, de la famille de Merari. II vivait
vers 1 'epoque d'Ezechias. II Par., xxix, 1 2.
JALEL, nom donne par la Vulgate, Num., xxvi, 26,
au troisieme fils de Zabuhm, qu'elle appelle Jahelel dans
Gen., XLVI, 1 4 . Voir JAHELEL, col. 1107.
JALELEEL (hebreu : Yehallel'el, [celui qui] loue
Dieu; Septante : ' A XeYJX; Alexandrinus : 'laUsXviX),
descendant de Juda, dont les quatre fils sont nommes
I Par., IV, 1 6, mais sans que 1 'auteur sacre fasse con-
naitre ses ancetres immediats. Son nom en hebreu est
le meme que celui d'un levite que la Vulgate rend, dans
II Par., xxix, 1 2, par Jalaleel. Voir JALALLEL.
JALELITES (hebreu : hay-Yahle'eli; Septante :
6 ' A XXr, Xi; Vulgate : Jalelitse), branche de la tribu de
Zabulon, descendant de Jahelel. Num., xxvi, 26. On ne
salt rien de son histoire.
JA L ON (hebreu : Ydlon; Septante :'Ia[i.w v; Alexan-
drinus :'I aXw v), le quatrieme des fils d'Ezra, de la tribu
de Juda. I Par., iv, 1 7.
1. JA L OUS I E (hebreu : gine'dh; Septante : SrjXo?;
V ulgate: zelus, zelotypia, semulatio) designe proprement
1 'amour passionne qui fait craindre qu'un autre n'ait
quelque part a une affection dont on veut jouir exclusive-
ment. Num., v, 1 4 ; Prov., vi, 3 4 ; Cant., vm, 6; Eccli.,
ix, 1 , etc. Par extension, ce mot signifie aussi colerc,
indignation. Ps. LXXV I I I , 5 ; Zach., i, 1 4 ; vm, 2; I Cor, ,
x, 22. Le terme jalousie s'entend, de plus, dans le
sens que nous avons attache specialement au mot zele,
c'est-a-dire de 1 'ardeur avec laquelle le fidele s'occupe
des choses de Dieu et des interets religieux. Num., xxv,
11,13 (Phinees); III Reg., xix, 1 0 (Elie); Joa., n, 1 7(Jesus-
Christ par application de Ps. LXVIII, 1 0); Rom., x, 2
(Juifs; Vulgate : semulatio); II Cor., xi, 2 (S. Paul). II
y a un zele et une jalousie mauvais et condamnables,
comme il y a un zeie et une jalousie bons et louables.
I Mach., vm, 1 6; Rom., xm, 1 3 ; I Cor., in, 3 ; II Cor.,
XH, 20; Gal., v, 20. L'Ecriture attribuant a Dieu par
anthropomorphisme les sentiments humains lui attribue
celui de la jalousie^Dieu ditsouvent de lui-meme: Je suis
un Dieu jaloux (El qannff). Exod., xx, 5 ; xxxiv, 1 4 ;
Deut., iv, 24 ; v, 9; vi, 1 5 ; Jos., xxiv, 1 9; Nahum, i 2.
Dieu considerant comme un mariage 1 'alliance qu'il a
faite avec son peuple, il a droit a 1 'adoration exclusive
de son peuple et, si Israel lui est infidele par 1 'idolatrie,
son crime, semblable a un adultere, excite la jalousie de
Jehovah. C'est une des images qui reviennent le plus fre-
quemment dans 1 'Ecriture. Deut., xxxii, 1 6; III Reg.,
xiv, 22; Is., ix, 6; xxvi, 1 1 ; xxxvn, 3 2; LVII, 8; Ose.,
n, 2, 1 6; Ezech., v, 1 3 ; xvi, 3 8, 4 2; xxm, 25 ; xxxvi, 5 -6;
xxxvm, 1 9; xxxix, 25 ; Joel, H, 1 8; Zach., i, 1 4 ; vm, 2.
Get anthropomorphisme, qui se retrouve dans tant de
livres de 1 'Ancien Testament, est une preuve tres forte
de la croyance monotheiste du petfple d'Israel a toutes
les epoques. Jehovah n'a jamais souffert de rival; il n'a
jamais admis que les descendants de Jacob adorassent un
antre Dieu que lui. On ne peut rien avoir de plus expres-
sif a cet egard que les paroles de MoTse aux Israelites,
lorsqu'il leur rapporte pour la seconde fois les tables
de la loi : Tu ne te prosterneras pas devant un autre
Dieu, parce que Jehovah a pour nom le Jaloux; il est
Dieu Jaloux. Exod., xxxrv, 1 4 . F. V I GOUROUX.
4113
JA LO USI E JA MB I E R E
2. JALOUSI E, nom donne" aux fenetres grillees de
1 'Orient. Voir FENETRE, t. 11, col. 2202.
3. JALOUSI E (EAU DE). Voir EAU DE JALOUSI E, t. II,
col. 1522.
4 . JALOUSIE (I DOLE DE) (hebreu:semel haqqine'dh;
Septante : etxw v TOV ^Xou; Vulgate : idolum zeh),
objet idolatrique que yit Ezechiel, vm, 3-5, dans le
parvis des pretres du temple de Jerusalem, ainsi ap-
pele parce qu'il excitait la jalousie et 1 'indignation di-
vine. Gf. Deut., xxxn, 21 . Cette idole etait probablement
une image symbolique de Baal ou d'Astarthe, peut-etre
celle-la mme que Manasse avait placee dans le Temple.
IV Reg., xxi, 7. Voir S. Jerome, In Ezech., V I H, 4 ,
t. xxv, col. 78; J. Knabenbauer, Comment, in Ezech.,
1890, p. 90; BAAL, t. n, col. 1320.
5 . JALOUSI E (OFFRANDE DE) (hebreu : minhaf
qena'ot; Septante :Ovaioc Sr^o-njut'ai;; V ulgate: oblatio
zelotypise), offrande que devait laire le mari, lorsqu'il
voulait mettre sa femme a 1 'epreuve des eaux ameres.
Elle consistait en un dixieme d'ephi de farine d'orge,
sans huile et sans encens. Num., v, 1 5 . Voir EAU DE JA-
LOUSIE, t. n, col. 1522.
JAM BE, partie du corps de 1 'homme et de I'animal
qui s'etend depuisle genou jusqu'au pied.
I. LA JAMBE PROPREMENT DiTE (hebreu:S oq; chaldeen:
Mr/; Septante : xv^j x/i; Vulgate : crus, tibia). 1 On
dccouvre les jambes pour passer un cours d'eau. Is.,
XLV I I , 2. Celles de 1 'epouse sont comme des colonnes
de marbre, Cant., v., 1 5 , mais celles du boiteux sont ine-
gales. Prov., xxvi, 7. Celles de la statue que Nabu-
chodonosor vit en songe etaient de fer. Dan., n, 3 3 .
Goliath couvrait les siennes de jambieres d'airain. I Reg.,
xvn, 6. Le Seigneur frappera d'ulceres aux genoux
et aux jambes les Israelites qui lui seront infideles.
Deut., xxvin, 3 5 . Ce qui attire la bienveillance du
Seigneur, ce ne sont pas les jambes de 1 'homme, ni
la vigueur du cheval, c'est-a-dire ni 1 'agilite des guer-
ners de pied ni la force de la cavalerie. Ps. CXLVI, 1 0.
II est dit que Samson frappa les Philistins S oq 'oZ-
ydrek, jambe sur cuisse. Jud., xv, 8. Le sens exact
de cette locution proverbiale n'est pas connu. D'apres le
contexte, il s'agit d'une rude lecon donnee par Samson
a ses adversaires, soit qu'il les ait poursuivis de tres
pres, la jambe sur leur cuisse, soit qu'il les ait mis en
morceaux, jambe sur cuisse, soit qu'il leur ait brise les
genoux de telle sorte qu'ils soient tombes impuissants,
la jambe retournee sur la cuisse. 2 Durant la Pas-
sion, on brisa les jambes des deux larrons, mais non
celles du Sauveur, conformement a ce qui avait ete
present pour I'immolation de 1 'agneau pascal. Joa., xix,
31-33. 3 Le mot S oq s'emploie aussi quelquefois pour
designer les jambes des animaux, specialement les
membres anterieurs. Exod., xxix, 22, 27; Lev., vn, 3 2,
33; etc. Mais les jambes des animaux sont plus commu-
nement appelees d'un nom qui leur est particulier,
kerd'ayim, et que les versions traduisent par rcoS
pedes, pieds, Exod., xn, 9; xxix, '1 7; Lev., i, 9, 1 3 ;
iv, 1 1 ; vm, 21 ; ix, 1 4 ; crura, Am., in, 1 2. Ondesi-
gne par le meme mot les articulations dont la sauterelle
se sert pour sauter. Lev., xi, 21 .
II. LA CUISSE (hebreu : ydrek; chaldeen : yarkdh;
Septante : jiripd?; Vulgate : femur) constitue la partie
superieure des membres inferieurs de rhomme, par
laquelle la jambe proprement dite est reliee au tronc.
1 Ce sont les cuisses, prises dans leur ensemble, que
Ton couvre avec le calegon. Exod., xxvm, 4 2. C'est a la
cuisse qu'on attache le glaive. Exod., xxxn, 27; Jud., in,
1 6, 21 ; Ps. XLV (XLIV), 4 ; Ezech., xxi, 1 2. Voir HANCHE
col. 4 1 6. Comme la cuisse porte ainsi le signe de la
puissance, saint Jean dit que le vainqueur de Satan
> orte ecrit sur sa cuisse : Roi des rois, Seigneur des
seigneurs. Apoc., xix, 1 6. 2 La cuisse peut tre
jlessee et la marche devenir ainsi difficile, parce que
es principaux muscles de la locomotion sont dans ce
membre. Quand 1 'ange lutta avec Jacob, il lui toucha
kaf yereko, la cavite de la cuisse, c'est-a-dire la ca-
rite cotyloi'de, partie de 1'os iliaque dans laquelle s'em-
soite le femur, et le muscle ischiatique en demeura
paralyse. Gen., Xxxn, 25 (26), 3 2 (33). A la femme
accusee d'adultere, on souhaitait que sa cuisse tombat.
Num., v, 21 -22, 27. Voir EAU DE JALOUSIE, t. n. col. 1522.
L'Ecclesiastique, xix, 1 2, compare la parole dans le creur
du sot a la ileche plantee dans la chair de la cuisse : le
blesse cherche a se debarrasser de la fleche, comme le
sot a retirer de son cceur tout ce qu'il sait. 3 Sor-
tir de la cuisse de quelqu'un est une expression liguree
qui veut dire etre engendre . Gen., XLVI, 26;
Exod., i, 5 ; Jud., vm, 3 0. Cf. Eccli., XLV I I , 21 , et, dans
un sens correlatif, Judith, ix, 2. Dans la prophetie de
Jacob, Gen., XLI X, 1 0, le chef qui doit sortir de sa
cuisse , Yiyo-j j A E vo; Ix T WV (JLYj pw v a-jTo-j, dux de femore
ejus, n'est mentionn que par les versions. II y a en
hebreu : Ne sortira pas le baton de commandement
d'entre ses pieds. 4 Abraham fait preter serment
a son serviteur Eliezer en lui disant : Mets ta main
sous (tahat) ma cuisse et je te lerai jurer. Gen., xxiv,
2, 9. Jacob se sert de la meme tormule pour faire preter
serment a Joseph. Gen., XLVII, 29. Cette forme de ser-
ment ne se rencontre qu'en ces deux circonstances. Les
anciens Juils pretendaient qu'ainsi Ton jurait par une
chose sacree, la circoncision. Mais pourquoi 1 'exemple
d'Abraham ne fut-il imit qu'une seule fois? Josephe,
Ant. jud., I, xvi, 1 , ne cherche pas a donner d'explica-
tion; mais il suppose qu'Abraham et Eliezer se mirent
mutuellement la main sous la cuisse et qu'ensuite ils
invoquerent Dieu comme temoin des choses futures. On
a pense aussi que le geste impose
1
fait allusion a la ge-
neration, comme les expressions rappelees plus haut,
Gen., XLVI, 26; Exod., I, 5 ; Jud., vm, 3 0, par conse-
quent a la descendance choisie qui doit sortir d'Abraham
et de Jacob. Le geste impliquerait, non un appel a la
vengeance de la posterite envers le parjure, mais une
obligation a 1 'amour et a la loyaute envers cette poste-
rite. Cf. Winer, Biblisches Realworterbuch, Leipzig, 1833,
t. i, p. 359, note; Riehm, Handworterbuch des bibl.
Altertums, Bielefeld, 1893, t. i, p. 359; Rosenmuller,
S cholia in Genes., Leipzig, 1795, p. 230. Les Peres ad-
mettent que cette forme de serment fait allusion a la
generation; mais c'est au Messie qui doit sortir d'eux
qu'ils font songer Abraham et Jacob. S. Ambroise,
De Abraham., i, 9, t. xiv, col. 450; S. Jerome,
Hebraic, quaest. in Genes., xxiv, 9, t. xxm, col. 975;
S. Augustin, Qusest. in Heptateuch., i, 62, t. xxxiv,
col. 564; De civ. Dei, xvi, 3 3 , t. XLI , col. 512. Cette ex-
plication ne saurait etre litterale. De plus, il reste tou-
jours a rendre raison du caractere si exceptionnel de
cette forme de serment. Voir JUREMENT. 5 Se frap-
per la cuisse avec les mains est une maniere d'expri-
mer sa douleur. Jer., xxxi, 1 9; Ezech., xxi, 1 2. Cette
expression se retrouve avec le meme sens dans Vlliade,
xn, 162; xv, 397; xvi, 127, et I'Odyssee, xm, 198. On
voit encore souvent dans nos pays des hommes qui, sous
1 'empire d'un violent desappointement ou d'une vive
douleur, se frappent instinctivement la cuisse du plat
de la main. H. LESETRE.
JA MBI E R E (hebreu :mishdh; Septante : xvyj[xt8es;
Vulgate :ocrex), armure destinee a proteger les jambes
des soldats. II n'est question de jambiere que dans 1 'ar-
mement du geant philistin Goliath. I Reg. (I Sam.),
xvn, 6. Ces jambieres etaient d'airain. Voir CUISSARD,
t. u, col. 1152-1154. E. BEURLIER.
1115
JA MB R E S JA MN I A
1116
JAMBRI &S ('Ia!i6pT)t), nom, dans le texte grec de
II Tim., in, 8. d un des magiciens d'Egypte qui resiste-
rent a Moise. La Vulgate 1 'appelle Mambres. Voir MAM-
BRES et JAXNES.
JA MBRI (Septante : 'Ia[o.6pc), nom d'un chef de fa-
mille dont les descendants habitaient Madaba, a Test du
Jourdain. Peu apres la mort de Judas Machabee (161 avant
J.-C.), Us surprirent, en sortant de la ville, Jean Macha-
bee, fils aine de Mattathias, avec les homines qui 1 'accom-
pagnaient chez les Nabutheens, et les firent tous perir.
Jonathas et Simon, ses freres, vengerent sa mort; ils
tendirent une embuscade aux Jambrites, lorsqu'ils cele-
braient un grand mariage, en Juerent un grand nombre,
mirent les autres en fuite et firent un grand butin.
I Mach., ix, 36-41. Le nom de Jambri qui se lit dans le
Codex Vaticanus et dans la Vulgate n'est peut-etre pas
correct. Le S inaiticus N ' et Complute ont 'A;x6pe.
Quelques manuscrits cursifs portent ' A[x6pot ; le syriaque
Ambrei; Josephe, Ant. jud., XIII, I, 2, ot 'A[xapouou
iratSe;. Plusieurs critiques pensent que Josephe se rap-
proche de la vraie lecon et qu'il faut lire les fils de
1 'Amorrheen . On suppose qu'il s'agit d'une familla
amorrheenne qui se serait etablie anciennement a Meda-
ba. Cf. Num., xxi, 3 1 , et L. W. Grimm, Das erste
Buck der Maccabaer, in-8, Leipzig, 1853, p. 139. V oir
JEAN GADDIS.
JA MI N (hebreu :Ydmin), nom de trois Israelites. Le
mot yarnln signifie (main) droite, (cote) droil et
bonheur . II entre comme second element dans le
nom de Benjamin, fils de Jacob. Voir BENJAMI N 1 , t. i,
col. 1588. Les Septante ont fait a tort du nom com-
mun hebreu yemim, eaux chaudes, de Gen., xxxvi,
24 , un nom propre qu'ils ont reudu ' lajxetv. Voir ANA 2,
t. i, col. 532.
1 . JA MI N (Septante :' lajAsiv, Gen., XLVI, 1 0; '
Exod., vi, 1 5 ; 'Iajj.iv, N um., xxvi, 1 2; I Par., iv, 24 ),
second fils de Simeon et petit-fils de Jacob. II fut lechef
de la famille des Jaminites.
2. JA MI N (Septante : ' laf j uv; Alexandrinus : 'lafciv),
second fils de Ram, de la tribu de Juda, de la famille
d'Hesron et de Caleb. I Par., 11, 27.
3 . JA MI N (omis dans les Septante), un des levites qui
lurent la loi au peuple du temps d'Esdras et de Nehe-
mie. II Esd., vin, 7.
JA MI NI T E S (hebreu : hay-Ydmini; Septante :
o ' lajivt ; Vulgate : Jammitss), descendants de Jamin,
second fils de Simeon* Num., xxvi, 1 2.
JA MN (hebreu : lmndh; Septante :'lepiva; 'lafju'v),
fils aine d'Aser. Gen., XLVI, 1 7; Num., xxvi, 4 4 . La Vul-
gate 1 'appelle Jemna dans Num., xxvi, 4 4 , et dans I Par.,
vn, 3 0. Ses descendants sont appeles Jemnaites dans
.Num., xxvi, 4 4 .
JA MNI A ('lavvsta, I Mach., iv, 1 5 ; 'lajivfa, I Mach., v,
5 8; II Mach., HI, 8, 4 0; ' laj xvst a, I Mach., X, 69; xv, 4 0),
ville situee sur les frontieres de Juda et de Dan, non
loin de la Mediterranee, dont il est question principale-
ment dans les livres des Machabees, I Mach., iv, 1 5 ; v,
5 8; x, 69; xv, 4 0; II Mach., in, 8, 4 0, mais qui est
mentionnee ailleurs sous d'autres noms (fig. 203).
I. NOMS. Jamnia est appelee en hebreu Yabn^el,
Dieu batit. Septante :Aegva ; Codex Vaticanus : AE (j.vdt ;
Codex Alexandrinus : 'I a6vr, > ; Vulgate :Jebneel, Jos.,
xv, 11 ; et Yabneh; Septante :'I< x6vr, p; Codex Vaticanus :
' Agevvifip; Codex Alexandrinus : 'lagsc?; Vulgate :Jab-
ma, II Par., xxvi, 6. C'estaussi la lejivaa de Judith, u,
28. Lenomethniqueest'I a(JivtTat.lI Mach., iil, 9.I lsemble
que, par sa position dans la plaine des Philistins, entre
Azot et Jaffa, elle aurait du laisser quelques traces dans
les inscriptions egyptiennes ou assyriennes. On ne trouve
cependant rien de positif. Cf. W. Max Muller, Asien und
Europa nach altdgjptischen Denkmalern, Leipzig, 1893,
p. 165; E. Schradei, Die Keilinschriften und das Alte
Testament, Giessen, 1883, p. 167. A 1 'epoque des croi-
sades, elle reparait sous les noms de Ibelim, Ybelim
ou Hibelin. Sous ces formes comme sous les denomina-
tions grecques ou latines, avec les permutations natu-
relles entre les consonnes b, m, n, I, il est facile de
reconnaitre la forme primitive Yabneh ou Yabne'el, qui
s'est conserves jusqu'a nos jours. Le nom actuel est, en
effet, LLo, Yebnd, suivant Robinson, Biblical resear-
ches in Palestine, Londres, 1841, t. in, Appendice par
E. Smith, p. 235; <**^-*, Yebneh, selon V. Guerin,
Judee, t. n, p. 5 6;
<>
_
5
-o\ , 'Ubna, ou ^^Lo, Yubna
d'apres les geographes arabes; cf. Guy Le Strange, Pa-
lestine under the Moslems, Londres, 1890, p. 602, 603.
C'est exactement 1 'hebreu n:o> , Yabneh.
II. SITUATION ET DESCRIPTION. Si la correspondance
est exacte au point de vue onomastique, elle ne Test
pas moins au point de vue topographique. Les donnees
des auteurs sacres aussi bien que des ecrivains profanes
nous conduisent au meme terme. D'apres Josue, xv, 11,
Jebneel se trouvait a la frontiere nord-ouest de Juda,
avant d'arriver a la mer. Voir la carte de JUDA ou celle
de DAN. Les autres passages de 1 'Ecriture nous la raon-
trentdans levoisinaged'Azot^sdw c^etde Joppe ou Jaffa,
II Par., xxvi, 6; Judith, n, 28 (texte grec); I Mach., iv,
15; II Mach., xn, 8. Josephe la place de meme entre ces
deux villes, au nord de la premiere, au sud de la se-
conde. Ant. jud., XIII, vi, 6; XIV, iv, 4 ; XVII, vm, 1;
Bell, jud., IV, in, 2. Strabon, xvi, p. 759, compte envi-
ron 200 stades (3 7kilometres) de Jamnia a Ascalon.
L'ltineraire d'Antonin, Amsterdam, 1735, p. 150, la si- >
gnale a douze milles (plus de 1 7kilometres) au sud de
Diospolis ou Lydda. Enfm, d'apres la Table de Peutin-
ger, elle est a dix milles (pres de 1 5 kilometres) au nord
dAzot. Tous ces temoignages concordent pour aboutir
au meme point et font de Yebneh ou Yebna le represen-
tant incontestable de Jamnia. C'etait, du temps d'Eusebe
et de saint Jerome, Onomastica sacra, Gcettingue, 1870,
p. 132, 266. une petite ville, iro), ^vvj, entre Diospolis et
Azot. Cf. Reland, Palaestina, Utrecht, 1714, 1.11, p. 822-
824.
Yebneh est aujourd' hui un grand village situ
A
sur
une colline dont le pourtour est de 1200 metres et dont
les pentes sont plantees de tabac, de figuiers, d'oliviers
et d'abricotiers. Un assez grand nombre de puits y ont
ete creuses. Pres d'un reservoir qui parait avoir etc
construit avec d'anciens materiaux, trois futs de colon-
nes de marbre blanc sont etendus a terre et provien-
nent evidemment d'un edifice antique. Sur le plateau de"
la colline sont baties en amphitheatre des maisons con-
fusement groupees, la pluparttres basses et ressemblant
a de veritables huttes. Les plus grandes sont precedees
d'une cour qu'environne un petit mur d'enceinte. Get
amas informe d'habitations en terre et en briques crues
est domine par un minaret a base carree et de forme
poljgonale, dont le sommet est en partie detruit. II
s'eleve a 1 'un des angles d' une mosquee qui a remplace
une^glise chrelienne, probablement 1 'ancienne chapelle
du chateau d'Ibelim. Ybelim ou Hibelin, a 1 'epoque des
croisades. On remarque au-devant d'une autre mosquee
un fut de colonne mutile gisant sur le sol, et, a 1 'inte-
rieur, deux colonnes antiques de marbre grisatre.
La ville dont nous venons de decrire 1 'emplacement
etait la Jamnia interieure , qu'il faut. d'apres Pline,
H. N., V, xin, distinguer de la Jamnia maritime. Plo-
lemee, Geogr., V, xvi, mentionne egalement le port de
1117
JA MN I A
1118
Jamnia, 'lajiveiTw v > tjj.r,v, entre Joppe au nord et Azot
au sud. II en est du reste question dans le second livre
des Machabees, xn, 9. Judas Machabee, ayant appris que
les habitants de la ville voulaient maltraiter lesJuifsqui
y demeuraient, se rendit de nuit de Joppe au port de Jam-
nia, qu'il brula avec tous les vaisseaui qu'il contenait.
A environ quinze minutes au sud de 1 'embouchure du
Nahr Rubin, en suivant le bord de la mer, on apercoit
une petite baie entourSe de rochers formant une sorte
de jetee naturelle. Cette anse constituait autrelois le
Maiumas Jamnise ou 1 'ancien etablissernent maritime
de Jamnia :le nom acluel est Minet Rubin, dont le pre-
mier element n'est qu'une corruption du grec )> t ^vj v. Elle
Elle fut assignee a la tribu de Juda, dont elle forme un
point de la frontiere nord-ouest. Jos., xv, 1 1 . Josephe,
Ant. jud., V, I, 22, pretend qu'elle fut plus tard con-
cedee aux Danites. En realite, elle dut retomber de
bonne heure sous la domination des Philistins, et c'est
a ce peuple qu'elle appartenait, lorsqu'elle fut prise et
demantelee par Ozias, roi de Juda. II Par., xxvi, 6. Dans
le texte grec de Judith, II, 28, elle est citee sous le nom
de 'kfjivaa parmi les villes qui tremblerent a 1 'approche
d'Holopherne. A 1 'epoque des Machabees, ce fut une
place forte d'une certaine importance. Judas, a} ant deiait
les troupes de Gorgias non loin d'Emmaus, les harcela
jusque du cole d'Azot et de Jamnia. I Mach., iv, 1 5 .
203. .f tuts de Yahnefc. D'apies une photograpbie.
s'arrondit entre deux promontoires, dont 1 'un, celui du
sud, est rocheux et parait avoir ete jadis fortifie. Les
flancs sont recouverts d'un appareil de petite maconne-
rie, qui jadis probablement etait revetu lui-meme d'un
second appareil en pierres de taille. Sur le sommet de
ce promontoire on remarque quelques vestiges de con-
structions renversees. Quant a la ville qui s'etendait au-
tour du port, elle a presque entierement disparu; ses
debris sont ensevelis sous les enormes dunes de sable
qui s amoncellent en deca des falaises du rivage. Le pro-
montoire meridional est connu parmi les indigenes sous
le nom de Ed-Jfierbeh, le coup, > > sans doute parce que
les vagues s'y brisent sans cesse et qu'il sernble les frap-
per lui-meme. Les ruines qui le recouvrent sont pareil-
lement appelees Khirbet ed-Derbeh. Cf. V. Guerin, Ju-
dee, t. n, p. 5 4 , 5 6; S urvey of western Palestine, Me-
moirs, Londres, 1881-1883, t. n, p. 268,4 4 1 ; W. M. Thom-
son, The Land and the Book, Londres, 1881, t. i,
p. 145-157.
III. HISTOIRE. Jamnia est une antique cite chana-
neenne, qui, sous le nom de Jebneel, existait deja a
1 'epoque ou les Hebreux envahirent la Terre promise.
Mais, en 1 64 avant J.-C., deux de ses capilaines ayaut,
en son absence et malgre ses ordres, combattu le meme
Gorgias, etabli dans cette ville, furent vaincus par lui.
I Mach., v, 5 8. Le heros asmoneen brula, comme nous
1 'avons dit, le port et les vaisseaux qu'il renfermait,
lorsqu'il cut appris que les habitants de Jamnia prepa-
raient un affreux guet-apens centre les Juifs qui demeu-
raient au milieu d'eux. II Mach., xn, 8, 9. Plusieurs de
ses soldats succomberent dans une bataille, et leur
mort iut regardee comme une punition de leur deso-
beissance a la Loi. Lorsqu'on voulut, en eflet, leur donner
une sepulture honorable on trouva sous leurs tuniques
des ei-voto des idoles qui ctaient a Jamnia. II Mach.,
xiij 4 0. C'est de cette ville qu'Apollonius, general syrien,
envoya provoquer Jonathas au combat. I Mach., x, 69.
Sous Antiochus VII Sidetes, Cendebee, etabli comman-
dant du littoral, vint a Jamnia, ou il commenca a irri-
ter le peuple e t a ravager la Judee. I Mach., xv, 4 0.
C'est a ces details que se borne Thistoire de la ville
dans 1 'Ecriture. D'autres documents nous permettent de
la continuerainsi. L'an 63 avant J.-C., Jamnia fut enlevee
aux Juifs par Pompee, qui la rendit a ses anciens habi-
1119 JA MN I A JA N N E S 1120
tants. Josephe, Ant. jud., XIV, iv, 4 . En 5 7, comme
elle avail beaucoup souftert par suite de la guerre, elle
fut repeuplee et dut etre reparee, avec d'autres villes,
par 1 'ordre de Gabinius, gouverneur de Syrie. S ell, jud.,
I , vin, 4 . L'an 3 0, elle retourna sous la domination des
Juif s par la donation qu'Auguste en fit au roi Herode,
qui, avant de mourir, la donna a Salome, sa sreur; et
celle-ci la legua elle-meme, a son tour, a Livie, epouse
d'Auguste. Ant. ;"Md.,XVII, vm, l ; XVIII, n, 2; Bell, jud.,
II, ix, 1 . Elle fut occupee par Vespasien avant le siege
de Jerusalem. Bell, jud., IV, in, 2; vin, 1 . Le canton
de Jamnia etait alors extraordinairement peuple; la
ville et les villages de sa dependance pouvaient meltre
sur pied quarante mille soldals. Strabon, ivi, p. 759.
Philon, Legal, ad Caium. (cf. Reland, Palxslma, t. n,
p. 823), appelle egalement Jamnia 1 'une des villes les
plus populeuses de la Judee, et nous dit que, de son
temps, la plupart de ses habitants etaient Juifs; lesautres
etaient des etrangers venus des pays voisins.
C'est a cause de cette grande affluence de population
Israelite qu'elle joua un certain role, comme centre in-
tellectuel et religieux, dans 1 'histoire juive des derniers
temps. Le siege du sanhedrin y avait fete transfere un
peu avant la destruction de Jerusalem; il y resta jusqu'a
1 'dpoque de la guerre de Bar Cosiba, epoque a laquelle
il fut transporte en Galilee. La ville \ it fleurir dans son
sein une grande academic rabbinique, dont les docteurs
sont souvent cites avec eloges dans le Talmud. R. Yo-
hanan ben Zakai, apres avoir predit a Vespasien qu'il
deviendrait empereur, lui demanda la grace de Yabneh
et de ses savants. Talmud de Babylone, Gittin, 66 a.
Apres la ruine de la Ville sainte, elle jouissait, relative-
ment a 1 'exercice des pratiques religieuses, des memes
privileges que la capitale avait eus precedemment.
Mischnah, Rosch haschanah, iv, i, 2, 3 . Le lieu ou
siegeaient les membres de sanhedrin est appele, dans le
Talmud de Jerusalem, Berakot, iv, 1 , le vignoble a
Yabneh, expression qui rappelle 1 'Academie des Grecs.
Benjamin de Tudele, Itinemrium, edit. Const. L'Empe-
reur, Leyde, 1633, p. 89, pretend avoir vu la place occu-
pee par la celeb re ecole de Jamnia, Cf. A. Neubauer,
La geographic du Talmud, Paris, 1868, p. 73-76.
L'histoire ne nous dit pas a quelle epoque le christia-
nisme s'y introduisit; tout ce que nous savons, c'est
qu'elle avait une eglise et un eveche au commencement
du iv
e
siecle. A. LEGENDRE.
JA MNI T E S (Septante : ol Iv 'la^vsca, ol 'Ia[i.v?Tai;
V ulgate :Jamnitse), habitants de Jamnia. II Mach., in,
9; cf. 8, 4 0. Voir JAMNI A.
JA M NOR (omis dans les Septante), homrne de la
tribu de Simeon, ancetre de Judith. Judith, vin, 1 .
JA MRA (hebreu : lmrdh, obstination; Septante;
'I(j.pav), de la tribu d'Aser, nomme le cinquieme parmi
les onze fils de Supha, fils d'Helem. I Par., vn, 3 6.
JA MUE L (hebreu :Yemu'el; Septante : 'L-[iou7J)),
fils de Simeon, petit-fils de Jacob. Gen., XLV I , 1 0; Exod.,
vi, 1 5 . II est appele Namuel dans I Par., iv, 24 .
JA NA I (hebreu : Ya'enal, Jehovah exauce; Sep-
tante : 'lavw ), un des chefs de la tribu de Gad qui s'eta-
blirent dans le pays de Basan. I Par., v, 1 2. Les Sep-
tante en ont fait un scribe; ils ont pris a tort le nom
propre qui suit, Saphat, pour un nom commun.
JA NNE ('law a, probablement variante du nom de Jo-
hannes, Jean), fils de Joseph et pere de Melchi, dans la
genealogie de Notre-Seigneur. Luc., in, 24 .
1. JANNES ('Ivvr)), nom, dans II Tim., in, 8, d'un
des magiciens egyptiens qui s'opposerent a Moi'se a la
cour du Pharaon. Saint Paul nomme avec lui Mambres
(ou Jambres). L'Exode, v, 1 1 , ne dit rien du nom ni du
nombre des magiciens du roi d'Egypte. Origene, In
Matth., Comm. S eries, 117, t. xin, col. 1769, croil que
saint Paul avait emprunte le nom de Jannes-el de Jam-
bres a un livre secret ou apocryphe, intitule Li-
vre de Jannes et de Jambres . Theodoret, In II Tim.,
HI, 8, t. LXXXI I , col. 847, supposait que saint Paul avait
connu ces noms par la tradition orale juive, ex TTJC
iypa^ou T WV ' louSatw v 6t5 a< jxa)> tai;. Cf. Targum de Jona-
than, sur Exod., i, 1 5 ; vn, 1 1 , etc. Cette opinion est la
plus en faveur aujourd hui. Cf. Ch. J. Ellicott, The pasto-
ral Epistles of S t. Paul, 4 edit., 1 869,,p. 147. Quoi
qu'il en soil d'ailleurs de la source, le nom de Jannes
t'tait connu un peu partouta 1 'epoque apostolique etdans
les premiers siecles de notre ere. On le trouve dans
Pline, H. N., xxx, 1 ,1 4 , et au n
e
siecle dans Apulee,
Apol., 90; dans Numenius (Eusebe, Preep. evang., ix,
8, t. xxi, col. 696, et dans Origene, Cont. Cels., iv, 51,
t. xi, col. 1112, et la note ibid.); dans YEvangile de Nico-
deme (Tischendorf, Evangelia apocrypha, 2" edit., 1876,
Ada Pilati, v, p. 235, et la version copte, p. 236); dans
les Ada Pauli et Petri (voir Lipsius, Apocryphe Apos-
telgeschichte, t. n, p. 302; dans les Constitutions apos-
toliques, vin, 1 , Pair. Gr., t. i, col. 1 064); dans Pal-
lade, Lausiaca, 19-20, t. LXXI I I , col. 1113, ou il est ques-
t ion du tombeau des deux magiciens. On a nie 1 'ori-
gine egyptienne du nom de Jannes, et plusieurs savants
ont soutenu que c'etait une corruption du nom de
Joannes, mais c'est a tort. Un fragment de Manethon,
conserve par Josephe, Cont. Apwn., i, 1 4 , edit. Didot,
p. 3 4 4 , montionne un roi 'lavta?, ou 'law a?, dans His-
toric, grsec. fragm., edit. Didot, t. n, p. 567, portant un
nom semblable a celui de Jannes. M. Ed. Naville, Bu-
baslis, in-4 , Londres, 1891, p. 23 , croit avoir trouve le
nom hieroglyphique de ce roi dans les ruines de Bu-
baste. Ce nom et des noms analogues etaient assez
communs en Egypte. Cf. aussi D. J. Heath, Biblical
Research. Jannes and Jambres, dans le Palestine explo-
ration fund, Quarterly S tatement, 1881, p. 211-217.
Les traditions rabbiniques et talmudiques sur Jannes
et Jambres sont nombreuses, mais contradictoires et
sans fondement. D'apres le Zohar, 90, 2, ces deux ma-
giciens etaient fils de Balaam. D'apres le Targum de Je-
rusalem, sur Num., xxn, 22, ils etaient seulement ses
serviteurs, et neanmoins, d'apres le meme Targum, sur
Exod., i, 1 5 , ils se trouvaient aussi a la cour du Pha-
raon, ou ils interpretaient un songe du roi comme annon-
cant la naissance deMoise; ce qui amena la persecution
centre les Israelites. La meme source, sur Exod., vn,
1 1 , les designe par leur nom, comme les adversaires
de Moise. Cependant, d'apres le Yalkut Reubeni,8i, 2,
les derniers miracles du liberateur des Hebreux les
frapperent si* vivement qu'ils devinrent proselytes et
suivirent le peuple de Dieu dans le desert du Sinai' avec
la multitude melangee (V ulgate : vulgus promis- .
cuum), dont parle 1 'Exode, xn, 3 8. Ce furent ces deux
magiciens qui pousserent Aaron a fabriquer le veau
d'or. Tikkunim, 106, 4 . Le Targum de Jerusalem, sur
Num., xxii, 22, ne les fait pas moins venir de Pethor,
ville de Mesopotamie, avec Balaam au camp de Balac.
D'autres legendes contredisent d'ailleurs formellement
ces dernieres, et les font perir soit dans la mer Rouge
au moment de la sortie d'Egypte, soit dans le mas-
sacre qui suivit 1 'adoration du veau d'or. II est vrai que,
selon d'autres, ils ne perirent qu'apres que les Israelites
infideles, victimes du conseil perfide de Balaam, se
furent inities au culte impur de Beelphegor. Toutes ces
legendes sont reunies et citees dans Wetstein, Novum
Testamentum, in II Tim., in, 8, t. n, p. 362. Voir
Zetngrav, Disserlatio de Janne et Jambre, in-4 , Stras-
bourg, 1669; J. Grot, Dissertatio de Janne et Jambre
t
1121 JA N N f i S E T JA MB R f i S JA N S ^N I US 1122
in-4 , Copenhague, 1707; J. G. Michaelis, Dissertatio
de Janne et Jambre, in-4 , Halle, 1 747; Buxtorf, Lexicon
fhaldaicum, edit.-Fischer, p. 481; E. Schurer, Geschichte
desjudischen Volkes, 2* edit., t. n,1 886,p. 689; L.E.Ise-
lin, Jannes und Jambres, dans la Zeitschrift fur wis-
senschaftliche Theologie, 1894, p. 321-326. Les le-
gendes arabes donnent aux magiciens qui resisterent
a Moise les noms de Sabour et de Gadour, et racontenl
sur leurs rapports avec Moise les details les plus fabuleux.
Voir d'Herbelot, Bibliotheque orientals, article Moussa
ben Amran, I. n, 1777, p. 747-748. Voir aussi Barges,
Une tradition musulmane sur les magiciens de Pharaon,
dans le Journal asiatique, juillet-aout, 1843, p. 73-84.
F. V I GOUROUX.
2. JANNES ET JA MBRE S (L I VRE A POC RY PHE ). Ce
livre, qui racontait 1 'histoire des deux magiciens du
Pharaon de 1 'Exode (voir JANNLS 1 ), est mentionne par
Origene, In Matth., Comment, series, 117, t. xm, col.
1769, et par 1 'Ambrosiaster, In 11 Tim., in, 8, t. xvu,
col. 494. II figure dans le Decretum Gelasii parmi les
Jivres condamnes sous le titre de Liber qui appellatur
Poenitenlia Joannis et Mambras. Pair. Lat., t. LI X,
col. 163. Cet apocryphe n'a pas etc retrouve jusqu'ici,
excepte peut-etre un fragment. Voir Fabricius, Codex
pseudepigraphus Veteris Testamenti, t. i, p. 813-825;
t. ii, p. 105-111; Thilo, Codex apocryphus Novi Testa-
menti, t. i, p. 553; M. R. James, A Fragment of the
Penitence of Jannes and Jambres,dans The Journal of
theological S tudies, juillet 1901, p. 572-577.
JANOli, nom de deux villes de Palestine, 1 'une appar-
tenant a la Samarie, Jos., xvi, 6, 7, 1 'autre a la Galilee.
IV Reg., xv, 29.
1. JA NOE (hebreu: Ydnohdh, avec he local; Septante,
Valicanus : 'lavw xa; Alexandrinus : 'lavw , Jos., xv, 6;
Vat. : Ma^w , Jos., xvi, 7), ville frontiere de la tribu
d'Ephraim, mentionnee dans un seul passage de 1 'Ecri-
ture. Jos., xvi, 6, 7. Elle sert a determiner la limite orien-
tale, et est citee entre Thanathselo d'un cote, Ataroth et
Naaratha de 1 'autre. Thanathselo, hebreu : Ta'anat S i-
loh, est aujourd' hui Ta'na, au sud-est de Naplouse; Ata-
roth est jusqu'ici restee inconnue, mais Naaratha, he-
breu : Na'ardldh, peut se retrouver a Khirbet S amiyeh
ou a Khirbet el-Audjeh et-Tahtdni. Voir la carte
d'EPHRAisi, t. n, col. 1876. C'est done entre ces deux
points qu'il convient de chercher 1 'antique cite dont
nous parlons. Nous lisons par ailleurs dans Eusebe et
saint Jerome, Onomastica sacra, Gcettingue, 1870,
p. 133, 267: Janon, 'lavw , de la tribu d'Ephraim; ce
fut 1 'une des villes prises par le roi des Assyriens; il
existe encore aujourd' hui un village appele Janon, 'lavw ,
dans 1 'Acrabatene a 1 2 milles de Neapolis vers 1 'orient.
Ces ecriyains confondent ici, au point de vue historique,
Janoe d'Ephraim avec une autre ville du meme nom appar-
tenant a la Galilee, et qui tomba au pouvoir de Theglath-
phalasar. Cf. IV Reg., xv, 29; voir JANOE 2. Mais leur ren-
seignement, applique a la localite ephraimite, n'en est pas
moins precieux. L'Acrabatene avait pour capitale Akrab-
iim, aujourd'hui 'Aqrabeh, au sud-est de Naplouse. Or,
un peu au-dessus de cette ville, legerement au nord-est, se
trouve le village de Yanun, qui correspond aux indica-
tions donnees. En realite, il est au sud-est de Naplouse
et n'en est meme pas eloigne de dix milles (1 4 kilome-
tres) par la route directe; mais les distances indiquees
par Eusebe ne sont pas toujours de la plus grande exac-
titude, et peut-etre aussi mesurait-il le chemin en pas-
sant par 'Aqrabeh, chef-lieu du district, ce qui fourni-
rait les 1 2 milles (1 7kilometres). Ce qu'il yade certain,
c'est que, outre la concordance topographique. il y a ici
egalement concordance onomastique entre 1 'arabe
^j^yb, Ydnun, et 1 'hebreu rr:, Ydnoah, dont len, heth
imal, avec le patach furtif, a pu tomber apres une
DICT. DE LA. BIBLE.
voyelle longue, pour devenir Ydno, 'lavw , et ensuite
Ydnon, Ydnun. Cf. G. Kampffmeyer, Alte Namen im
heutigen Paldstina, dans la Zeitschrift des Deutschm
Paldstina-Verems, Leipzig, t. xvi, 1893, p. 4 3 . Ydmtn
n'est plus aujourd'hui qu'un pauvre amas de maisons
voiitees, encore aux trois quarts debout, mais abandon-
nees, couvrant la partie superieure d'une colline. Un
assez grand nombre de citernes et de caveaux sont pra-
tiques dans le roc, et doivent dater de 1 'antiquite. Cf.
Van de Velde. Reise durchS yrien und Paldstina, Leip-
zig, 1855, t. n, p. 268; Robinson, Biblical researches in
Palestine, Londres, 1856, t. in, p. 297; S umey of wes-
tern Palestine, Memoirs, Londres, 1881-1883, t. 11,
p. 387; G uerin, S amarie, t. n, p. 6-7.
A. LEGENDRE.
2. JA NOE (hebreu : Ydnoah; Septante, Vaticanus:
' A vt w ^; Alexandrinus : 'lavw ^), ville prise, du temps
de Phacee, roi d'Israel, par Theglathphalasar, roi d'Assy-
rie, qui en transporta les habitants dans son pajs.
IV Reg., xv, 29. Elle est mentionnee avec Aion, Abel-
beth-Maacha (Abil el-Kamh), Cedes (Qades), Asor, la
Galilee et toute la terre de Nephthali. Elle semble done
bien faire partie de la Galilee septentrionale, et c'est
pour cela qu'on la distingue generalement de la ville du
meme nom appartenant a la tribu d'Ephraim. Jos., xvi,
6, 7. Voir JANOE 1 . Eusebe et saint Jerome, Onomastica
sacra, Gcettingue, 1870, p. 133, 267, ont a tort confondu
les deux. On trouve, npn loin et a 1 'est de Tyr, un vil-
lage dont le nom :_,_jSb, YdnuJi, reproduit exactement
1 'hebreu rru> , Ydhdafy. Bati sur le sommet d'une colline*
T
entoure de figuiers, d'oliviers, de grenadiers, avec une
source et des citernes, il ne comprend que 1 5 0 habi-
tants. Cf. S urvey of western Palestine, Memoirs,
Londres, 1881-1883, t. i, p. 5 1 . Voir la carte de la GALI -
LEE, col. 88. On peut y reconnaitre la Janoe biblique.
Cf. G. Armstrong, W. Wilson et Conder. Names and
places in the Old and New Testament, Londres, 1889,
p. 95 . La distance qui separe cet endroit des autres
villes citees, IV Reg., xv, 29, et situees plus a 1 'est,
empeche certains auteurs d'acceptcr 1 'jdentification.
Cf. F. Buhl, Geographic des alien Palastma, Leipzig,
1896, p. 229. Suivant 1 'ordre d'enumeration, qui repre-
sente, selon eux, la marche du roi d'Assyrie, ils cher-
chent Janoe entre Abil el-Kamh ou Abel-beth-Maacha
et Qades ou Cedes. Or, entre ces deux localites, se trome
une place importante, dont la forteresse du moyen age
semble avoir succede a une autre plus ancienne; c'est
Hunin, dont le nom, sans reproduire exactement
celui de Yanuah, offre du moins quelque ressemblance
avec ce dernier. V. Guerin, Galilee, t. n, p. 372. Tel
*t aussi le sent iment de Van de V elde, Memoir to
accompany the map of the Holy Land, Gotha, 1858,
p. 323. II, faut avouer, en effet, que 1 'arabe ^y^^,
Hunin, n'a qu' une ressemblance imparfaite avec
Ydnoah. La correspondance onomastique, aussi precise
qu'elle peut 6tre, doit-elle le ceder icf a la convenance
topographique, qui parait resulter du texte sacre? Ce
n'est pas sur. L'invasion du monarque assyrien porta
non seulement sur les villes en question, mais sur le
territoire de Nephthali et la Galilee. Rien ne nous dit
par consequent que Janoe ne represente pas un point
separe des autres. La question, on le voit, eat difficile a
rancher. On trouve encore dans la tribu d'Aser
;
au
nord-est de Saint-Jean-d'Acre ('Akka), une autre localite
lu nom de Ydnuh. Cf. V. Guerin, Galilee, t. n, p. 1 8.
Comme 1 'invasion semble avoir atteint surtout la partie
eptentrionale de la Galilee, on peut se demander si
elle descendit jusque-la. A. LEGENDRE.
1. JA NS ^NI US Corneille, theologien beige, eveque de
md, ne a Hulst en 1510, mort a Gand le 1 1 avril 1576.
1 suivit les cours de 1 'universite de Louvain et, tout
I I I . -3 6
1123 JA N S E N I US JA N UM
1124
en s'adonnant a la theologie, acquit une connaissance
approfondie du grec et de I'hebreu. En 1534, les pre-
montres de Tongerloo 1 'appelerent dans leur abbaye pour
y enseigner la theologie. II devint ensuite cure de Saint-
Martin de Courtray et, en 1560, doyen de la faculte de
theologie de Louvain. Philippe II 1 'envo^a au concile de
Trente, et en 1564 le designa pour 1 'eveche de Gand,
election qui ne fut confirmee que quatre ans plus tard
par le pape saint Pie V. Corneille Jansenius a laisse des
commentaires fort estimes sur divers livres de 1 'Ecriture
Sainte et en particulier sur les Evangiles : Paraphrases
in omnes Psalmos Davidicos cum argumentis eorum et
annotalionibus : adjuncta est paraphrasis in ea Veteris
Teslamenti cantica quaepersingulasferias ecclesiasticus
usus observat, in-4
0
, Louvain, 1569; Conwientarius in
Proverbia S alomonis, in-4 , Louvain, 1569; Annolationes
in librum S apientisset commentariiinEcclesiasticum,
in-4 , Anvers, 1569; Concordia Evangelica et ejusdem
concordias ratio, in-8 , Louvain. 1 5 i9, Comelii Jansemi
episcopi Gandavensis commentarius in suam Concor-
diam ac totam historiam evangehcam, in-f , Louvain,
1572. De ce dernier ouvrage Maf hieu de Castro a public
un resume sous le titre : Comelh Jansemi episcopi
Gandavensis epitome commentariorum in suam con-
cordiamac totam historian! evangelicam,in-8, Anvers,
1593. Yoir V alere Andre, Bibhoth. belgica, p. 1 52;
Richard Simon. Histoire critiqueduNouveau Testament
(1 693), p. 595; Dupin, Hist, des auteurs ecclr'siastiques
du ivi* siecle (1 703), p. 403. B. HEURTEBI ZE.
2. JA N SE N I US Corneille, eveque d'Ypres, ne a Ac-
quoi pres Leerdam, le 28 octobre 1585, mort a Ypres le
6 mai 1638. Fils de Joan Otto, il commenca ses etudes
a Utrecht et les termina a Louvain au college d'Adrien
ou les doctrines de Baius etaient en honneur. Ce fut a
cette epoque qu'il prit le nom de Jansens ou Jansenius,
fils de Jean. En 1604, il vinl a Paris ou il se ren-
contra avec Jean du Vergier de Hauranne, son ancien con-
disciple, qui I ' emmena a Ba^onne. En 1617, il fut rappele
a Louvain et place a la tete d'un college nouvellement
fonde. Le 25 octobre 1619, il se fit recevoir docteur en
theologie et deux fois 1 'universite 1 'envoya en Espagne
pour essayer d'empecher les jesuites d'enseigner la phi-
losophic dans leur college de Louvain. En 1636, il fut
nomme eveque d'Ypres. Jansenius est surtout connu
par son fameux livre : Augustinus seu doctnna S . Au-
gustini, in-f , Lou\ ain, 1 640, ou il pretend exposer la
vraie doctrine du saint eveque d'Hippone sur la grace, et
qui fut publie par les soins de Libert Fromond et
d'Henri Calenus. Outre cet ouvrage qui a donne nais-
sance a la secte des jansenistes, 1 'eveque d'Ypres avait
publie divers autres ecrits parmi lesquels : Tetrateu-
chus, sive commentarius in quatuor Evangelia, in-4 ,
Louvain. 1639; Pentateuchus, sive commentarius in
quinque libros Moysis, in-4 , Louvain, 1641; Analecta in
Proverbia, Ecclesiasten, S apientiam, Habacuc et S o-
phoniam, in-4 , Louvain, 1 64 4 . V oir Lebrun, Disser-
tationes de C. Jansenu vita et morte, in-4 , Utrecht,
1694; R. Rapin, S. J., Memoires publics par L. Aubi-
neau (1865), t. i, p. 2; Id., Hist, du, jansenisme publiee
par Vabbe Domenech, in-8 , Paris (sans dat e); Valere
Andre, Bibl. belgica, p. 1 49; Richard Simon, Hist,
critique du Nouveau Testament (1693), p. 664 ; Dic-
tionnaire des livres jansenistes (1755), 1.1, p. 120; A. Van-
denpeereboom, C. Jansenius, in-8 , Bruges, 1882; C. Cal-
lew aert, Jansenius^ in-8 , Louvain, 1893.
B. HEURTEBI ZE.
JA NS ONI US Jacques, theologien catholique, ne a
Amsterdam en septembre 1547, mort a Louvain le
3 0 juillet 1625. II fut admis comme boursier au college
d'Adrien VI a Louvain, grace a la protection de Michel
Baius, Licencie en theologie en 1575, il fut cette meme
anu.ee nomme president du college de Samt-Augustin, et
cinq ans plus tard il obtenait une chaire de philosophic.
Apres la mort de Baius, il devint president du college
d'Adrien VI et, en 1590, recteur de 1 'universite. Jansonius
obtint en 1598 la chaire d'Ecriture sainle et fut admis
dans le chapitre de Saint-Pierre dont il devint doyen en
1614. Disciple de Baius, il fut le maitre de Jansenius le
f ut ur eveque d'Ypres. Les divers commentaires laisses
par cet auteur sont peu estimes :In Canticum cantico-
rum S alomonis commentarius, in-1 2, Louvain, 1596; In
Psalterium et cantica quibus per horas canonicas
Romano, utitur Ecclesia expositio, in-4 , Louvain, 1597;
Vitta coccinea, sive enarratio Dominicas Possionis ex
verbis utriusque Testamenti aliisque contexta, in-1 2,
Louvain, 1600; In librum Psalmorum, et cantica
Officii romani expositio iterata, in-4 , Louvain, 1 61 1 ;
In prophelicum librum Job enarratio, in-f , Louvain,
1623; In Evangelium S . Joanms expositio, in-1 2, Lou-
vain, 1630. Les commentaires de Jansonius sur les
Lamentations de Jeremie et sur 1 'Apocalypse n'ont pas
ete imprimes. Voir J. Massius, Elogium et vita Ex.
D. Jacobi Jansonn, en tete du commentaire sur saint
Jean; Valere Andre, Biblioth. belgica, p. 4 1 4 ; Paquot,
Memoires pour servir a I'hist. htteraire des Pays-Bas,
t. v (1765), p. 195. B. HEURTEBI ZE.
JANS S ENS Jean Hermann, theologien catholique
beige, ne a Maeseyck le 7dccembre 1783, mort a Engis
le 23 mai 1853. Apres avoir termine ses etudes theologi-
ques a Rome, il devint professeur au college de Fribourg
en Suisse (1809-1816). C'est la qu'il composa son Herme-
neutique, mais il ne la publia qu'en 1818, lorsqu'il fut
devenu professeur d'Ecriture Sainte et de theologie dog-
matique au seminaire de Liege. Les doctrines qu'il y
enseigna susciterent des plaintes et, en 1823, il fut oblige
de cesser son cours.il fut nomme cure d'Engis et il ad-
ministra sa paroissejusqu'en 1828. II accepta alors, mal-
gre la defense de ses superieurs ecclesiastiques, la
chaire de logique, d'anthropologie et de metaphysique
au college philosophique de Louvain, et il 1 'occupa jus-
qu'a ce que la revolution de 1830 eut fait disparaitre le
college avecle gouvernement protestant qui 1 'avait fonde
malgre 1 'opposition des cathcliques. II se retira alors a
Engis et y composa son Histoire des Pays-Bas, 3 in-8 ,
Liege, 1840, ecrite dans un sens tout a fait orangiste. Jans-
sens, hors de laBelgique, est surtout connu parson Her-
meneutica sacra seu Introductio in omnes el singulos
libros sacros Veteris et Novi Fcederis, in usum praelec-
tionum pubhcarum seminarii Leodiensis, 2 in-8 , Liege,
1818; 2 tomes en un volume in-8 et in-1 2, Paris, 1835,
1851,1853. Une nouvelle edition corrigee et stereotypes,
mendis innumeris expurgata, parut a Turin, in-8 , en
1858. Elle a ete souventreimprimee dans cette ville. Une
19
e
edition y a ete donnee en 1897. J.-J. Pacaud a pu-
blie une traduction francaise avec des corrections de
1 'auteur : Hermeneutique sacree ou Introduction a
1'Ecriture S ainte en general, 2 in-8 , Paris, 1828; 2 edit.,
3 in-8 , Paris, 1833, revue par 1 'abbe Glaire; 3
e
edit.,
revue par 1 'abbe Sionnet, 1 in-8 , Paris, 1841, 1845;
5
e
edit., revue par 1 'abbe Glaire et augmentee par 1 'abbe
Sionnet, 1855. Voir Alf. Journez, dans la Biogra-
phie nationale, Bruxelles, t. x, 1888-1889, p. 145.
F. V I G O UR O UX.
JA NUM (hebreu : Ydnim, au ketib; Ydnum, au
qeri; Septante, Vaticanus : 'I sfiaetv ; Alexandrinus :
lavoyjx), ville de la tribu de Juda, mentionnee une seule
fois dans 1 'Ecriture. Jos., iv, 5 3 . Citee entre Esaan e
Beththaphua, elle fait partie du deuxieme groupe de la
montagne , principalement determine par Hebron.
Beththaphua existe encore aujourd'hui sous le nom de
Taftfih, a cinq kilometres a 1 'ouest $El-Khalil (Hebron).
Mais on n'a pu jusqu'ici retrouver aucune trace serieuse
de Yanum. On a bien propose de 1 'identifier avec Beni
Na'im, a 1 'est et pres d'Hebron, cf. G. Armstrong,
1125 JA N UM JA PHI E 1126
W. Wilson et Conder, Names and places in the Old
and New Testament, Londres, 1889, p. 96, mais c'est
une simple supposition, qui n'a d'autre fondement que
la convenance topographique.A. LEGENDRE.
1. JAPHE T H (hebreu : Yefet; Septante : 'la
fils de Noe. On admet generalement qu'il etait le plus
jeune des trois fils de Noe; il est en effet toujours
nomme a la derniere place. Gen., v, 31; vi, 1 0; V H, 1 3 ;
ix, 1 8; i, 1 , 2; I Par., i, 4 . Malgre ces textes, qui pa-
raissent bien concluants, certains commentateurs pre-
tendent qu'il etait le second fils de Noe et plus age que
Charn ; ils traduisent a tort Gen., x, 21 , par Sem frere de
Japheth, son aine ; le vrai sens est : Sem, frere aine
de Japheth, comme nous le lisons dans la Vulgate.
Le nom de Japheth est explique diversement par les lexi-
cographes :selon les uns, il derive de pdtdh, s'etendre,
se dilater, selon les autres, de ydfdh, etre beau,
elymoiogie peu just ifiable grammaticalement, etc. C'est
en faisant allusion a la signification de pdtdh, que Noe,
dans sa benediction, predit a Japheth que, en recompense
du respect qu'il lui avait temoigne ainsi que Sem (voir
CHAM, t. n, col. 51 3), Dieu dilaterait sa race sur la terre
et la ferait habiter dans les tentes de Sem. Gen., x, 21 .
Elle se repandit en effet dans les lies des nations ,
Gen., x, 5 , c'est-a-dire sur les bords de la mer Medi-
terranee en Europe et en AsieMineure, d'ou elle s'avanca
peu a peu vers le nord dans toute 1 'Europe, et occupa une
partie considerable de 1 'Asie. On a remarque depuis
longtemps que celui que les Grecs regardaient comme
leur ancetre, Marcs roc, Japetus, avait le meme nom que
Japheth. Japet fut le pere de Promethee, et des autres
Titans par sa femme Asia. Hesiode, Theog., 507-616;
Apollodore, I, I, 3 ; Diodore, v, 66. On sait que, d'apres
la mythologie grecque, Promethee forma le premier
homme. La race de Japheth, comme celle de Japet, se
montre partout audacieuse et entreprenante. Audax
Japeti genus, dit Horace, Odes, 1 . I, od. in, v. 27,
et 1 'on peut appliquer ce mot a toute la famille japhe-
thique. Fr. Lenormant a longuement etudie la question
Japheth =Japet, dans ses Ongines de I'histoire, 1882,
t. i, part. I, p. 173-195. D'apres la Genese, Japheth
etit sept fils qui de\ inrent la souche d'autant de peuples :
Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mosoch et Thi-
ras. Gen., x, 2; I Par., i, 5 . Voir ces noms.
F. V I G OUROUX.
2. JAPHETH ('Ia90), nom d' une contree mentionnee
une seule fois dans 1 'Ecriture, Judith, n, 1 5 (grec, 25 ),
et jusqu'ici restee inconnue. Le texte grec, plus complet
que celui de la V ulgate, dit : [Holopherne] se rendit
maitre des frontieres de la Cilicie, tailla en pieces tous
ceux qui lui resisterent et atteignit le territoire de
Japheth, qui s'etend au sud, en face de 1 'Arabie, et il
enveloppa tous les enfants de Madian, el il brula toutes
leurs tentes et il pilla tous les pares ou etaient leurs
troupeaux. Le general assyrien se dirigea done du
nord au sud, faisant le long de sa route une grande
razzia, et il vint jusque chez les Arabes nomades, dont
il devasta les campements. C'est dans ces contrees meri-
dionales que se trouvait Japheth, dont 1 'identification
exerce depuis longtemps la sagacite des commentateurs.
II y en a (Grotius) qui croient qu'il faut lire Jepleth
ou Jephleti, au lieu de Japheth. On lit Jephleti dans
Josue, xvi, 3 , sur les confinsd'Ephraim. D'autres veulent
que Japheth soit la ville meme de Joppe, aujourd'hui
Jaffa, ville maritime de la Palestine, mais il est visible
que 1 'Ecriture parle ici d'une province opposee a la
Cilicie. Si 1 'Ionie et les autres provinces peuplees par
Japheth et ses descendants etaient au midi de la Cilicie ou
de la Palestine, je croirais qu'il s'agit de ce pays, mais
tout cela est au couchant ou au septentrion de ces pro-
vinces. Si, au lieu de Japheth, on lisait Saphar, ou Sapha,
'ou Saphta,il serait aise d'expliquer ce passage, puisque,
dans TArabie Heureuse, on trouve des villes de ce nom
et meme un peuple, nomme Sapharites. Calmet,
Commentaire sur Judith, Paris, 1 722, p. 383. M. Robiou,,
dans la Revue archeologique, Paris, aout 1875, p.. 85,,
emet une autre conjecture. II explique le nom d&
Japheth, comme terme geographique, par 1 'extreme
affinite des muettes labiales et du m, et y reconnait celul
de Hamalh, ville de Syrie, que Ton rencontre em
marchanl vers le sud, apres avoir quitte les frontieres
de la Cilicie ou des territoires de Kiliza, peu eloigne de;
Carchamis. L'expression xa-roc rcpctew Ttov ?% 'Apa&'ao^,
en face de 1 'Arabie, et la mention des Madianites^
qui habitaient sur les deux rives du golfe nJanitique, ,
semblent placer plus bas la contree dont il est ki
question. A. LE G E N D R E .
JA PHI A (hebreu : Ydfia'), nom d'un roi de Lachis
et d'un fils de David. Une ville de Palestine porte aussi
le meme nom dans le texte hebreu. Dans la V ulgate
T
Jos., xix, 1 2, elle estappelee Japhie.
1 . JAPHI A (Septante : 'I e< p65 ; Alexandrinus : 'Ioupii%.
roi de Lachis. Jos., x, 3 . II vivait du temps de Josue et
etait 1 'un des cinq rois amorrheens qui allerent attaquep
les Gabaonites. II fut battu avec ses confederes par Jo-
sue et se cacha comme eux dans la caverne de Maceda
r
mais il en fut tire et mis a mort. Jos., x, 3-26.
2. JAPHI A (Septante : 'Ie?ii?, II Reg., V, 1 6; 'Iotcpi,
I Par., m, 7; xiv, 6), fils de David, le dixieme des qua-
torze qu'eut ce roi lorsqu'il se fut etabli a Jerusalem. On
ne connait de Japhia que son nom.
JA PHl (hebreu : Ydfia'; Septante : Vaticanus :
^ayyat ; Alexandrinus : ' I a< payaO >
v
^
e
frontiere de Za-
bulon, mentionnee une seule fois dans 1 'Jicriture. Jos., xix,
1 2. 1 Citee entre Dabereth, aujourd' hui Deburiyeh
r
avL
pied du mont Thabor, et Gethhepher, generalement ideir-
tifie avec El-Meschhed, au nord de Nazareth, elle devait
par la meme se trouver dans le voisinage de cette dcrniere.
Or, un peu au sud, on rencontre le village de Yafa^
qui, au double point de vue onomastique et topogra-
phique, represente bien 1 'ancienne localite dont nous
parlons. Le nom actuel, lib, Ydfa, ne reproduit pas la
gutturale finale de 1 'hebreu y> s> Ydfia', mais la chtrte
de cette aspiree peut s'expliquer par 1 'analogie du norm
avec celui de la ville maritime plus connue, Jaffa. Cf.
G. Kampffmeyer, Alte Namen im heutigen Paldstina
und S yrien, dans la Zeitschrift des Deutschen Palds-
tina-Vereins, Leipzig, t. xvi, 1893, p. 2, 4 4 . Cette iden-
tification est admise par R. J. Schw arz, Das hetlige
Land, Francfort-sur-le-Main, 1852, p. 135; Robinson,
Biblical researches in Palestine, Londres, 1856, t_ u,
p. 343; V. Guerin, Galilee, t. i, p. 104, et les explora-
teurs anglais, Names and places in the Old and Afew k
Testament, Londres, 1889, p. 96. II est clair en tout casque
Reland, Palsestina, Utrecht, 1714, t. n, p. 826, d'apras
une indication d'Eusebe et de saint Jerome, Onomaatiica
sacra, Gcettingue, 1870, p. 133, 267, a tort de chercher
le representant de Japhie dans 1 'antique Sycaminum oa
Epha, 'Hcpa, aujourd'hui Khaifa, plus exactement Haifa,
a la pointe du Carmel. Outre le rapprochement ono-
mastique, les donnees topographiques s'opposen-t a
cette assimilation. Yafa est sans doute la ville forte de
^I a< pa que Josephe mentionne plusieurs fois dans la Basse
Galilee. Bell.jud., II, xx, 6; III, vn, 3 1 ; ^^3 7,4 5 ^,5 2.
2 Le village actuel de Yafa, divise en deux quartiers,
occupe deux monticules adjacents et compte quatce
cents habitants, tant latins que grecs schismatiques et
musulmans. L'antique cite dont il ne reste plus que de
miserables debris, tels que cinq ou six trongons de
colonnes, un certain nombre de belles pierres de taille
brisees et une trentaine de citernes plus ou moins in-
1127 JA PHlf i JA R A MO T H 1128
tactes, s'etendait beaucoup plus au sud, sur une autre
colline maintenant livree a la culture et qu'environnent
de trois cotes de profondes vallees. Elle comprenait
ainsi trois collines de difficile acces, excepte vers le
nord, ou 1 'abord est plus aise. Pres de 1 'eglise, on re-
marque un tres curieux souterrain, qui remonte sans
doute a une assez haute antiquite. II se compose de
trois etages successifs de chambres superposees et pra-
tiquees dans le roc. Une ouverture circulaire, juste assez
large pour livrer passage a un bomme et que fermait
hermetiquement une pierre, permettait, en relevant
cette dalle, de se laisser glisser d'une chambre dans
1 'autre. C'est en deblayant Tune d'entre elles que Ton a
trouve, en 1869, un vase renfermant environ deux cents
monnaies marquees aux coins de differents empereurs
remains, et enfouies la probablement a une epoque de
guerre. Ce souterrain est aujourd'bui en partie comble.
II en est de meme d'un autre semblable, qui contenait
pareillement plusieurs etages de chambres creusees
dans le roc les unes au-dessus des autres. Ces deux
grands hypogees prouvent a eux seuls, par les difficultes
qu'il a fallu vaincre pour les excaver, 1 'importance,
depuis longtemps disparue, delalocaliteou ils se trouvent.
V. Guerin, Galilee, t. i, p. 103,104. Voir aussi Palestine
exploration fund. Quarterly statement, Londres, 1873,
p. 5 7,5 8; S urvey of western Palestine, Memoirs, Lon-
dres, 1881, t. i, p. 353, 354. Le siege que Yafa soutint
contre les soldats de Vespasien et de Titus est demeure
celebre et montre quelle etait la forte position de cette
ville. Cf. Josephe, S ell, jud., Ill, vn, 3 1 . D'apres cer-
taines traditions, Yafa est la patrie de Zebedee, pere des
deux apotres Jacques et Jean. A. LEGENDRE.
JAPONAISES (VERSIONS) DE LA BIBLE.
1 Catholiques. II ne parait pas que les mission-
naires catholiques du xvi siecle aient traduit les Livres
Saints en japonais. Depuis la rentree des missionnaires
dans 1 'Empire du Japon, on s'est occupe de combler cette
lacune. Le premier essai de ce genre est du au P. Cou-
sin, aujourd' hui eveque de Nagasaki. Ce missionnaire
publia en 1879 une Histoire de I'Ancien et du Nouveau
Testament. Get ouvrage a eu trois editions dont cha-
cune a etc un perfectionnement de la precedente. En
1895, les PP. Peri et Steichen publierent a Tokyo une
trad action des deux premiers Evangiles avec 1 'assistance
et sous la signature d'un eminent litterateur japonais,
Al. Takahashigoro, qui avait deja travaille pour la mis-
sion protestante; deux ans plus tard les memes auteurs
publierent la traduction des deux derniers Evangiles.
Cette traduction est tres appreciee meme des protestants.
2 Version des missionnaires russes. L'Eglise russe
n'a pas encore de traduction japonaise de la Bible. Les
missionnaires orthodoxes se sont bornes a adopter une
traduction chinoise protestante du Nouveau Testament, a
modifier les noms propres d'apres leur propre prononcia-
tion et a ajouter aux caracteres les signes conventionnels
qui indiquent aux Japonais les interversions a faire dans
la lecture du chinois pour se conformer au genie de leur
langue. II parait qu'en ce moment on travaille, sous la
direction de 1 'eveque Nicolal, a une traduction qui
differera sensiblement de celles qui existent deja.
3 Protestantes. En 1836, Charles Gutzloff fit a Ma-
cao une traduction de 1 'Evangile selon saint Jean et des
Actes des Apotres; il eut, pour 1 'aider dans cette ceuvre,
le concours d'un marin japonais naufrage a Macao. Cette
traduction fut imprimee a Singapore en Kata-Kana, ecri-
ture syHabique carree du Japon. S. Well William tra-
duisit aussi a Macao la Genese avec la collaboration de
ce meme marin, mais ce travail n'a jamais ete imprinte.
B. J. Bettelheim, residant aux lies Lyuk^u ou Luchu,
traduisit les quatre Evangiles et les Actes dans la langue
de ces lies, et plus tard en japonais avec 1 'aide d'un Ja-
ponais etudiant aux Etats-Unis. Cette traduction fut im-
primee a Vienne en 1872 en Hira-Kana, ecriture sylla-
bique ronde; elle n'eut pas de vogue a cause de ses
nombreuses imperfections.Desl85 9, les missionnaires
arotestants penetrerent au Japon. En 1871 3. Goble de
a mission baptiste publia en Hira-Kana une traduction
de saint Mat t hieu, qui n'eut pas grand succes. L'annee
suivante, le gouvernement japonais se montrant moins in-
tolerant a 1 'egard du christianisme, un Japonais. Okuno
Masatsuna, fit imprimer a Yokohama les Evangiles de
saint Matthieu, de saint Marc, de saint Jean et les Actes,
traduits par Ballagh, Thomson et Hepburn, et rcvus par
ce dernier avec le concours de S. B. Brow n. Cette meme
annee eut lieu a Yokohama la premiere conference de
toutes les sectes protestantes travaillant au Japon. La
conference decida de reviser les parties du Nouveau
Testament deja traduites, et de traduire les autres; a
cet effet on nomma une commission composee de
S. R. Brow n, D. C. Green et du docteur Hepburn. Le
travail commenca en 1874, avec la collaboration de
MM. Matsuyama, Takayashi, Okuno Masatsuna et Ta-
kahashi goro, litterateurs japonais distingues; le Nou-
veau Testament fut publie six ans apres (novembre 1879).
Cette version, qui ne presente que de legeres modifica-
tions, est en usage dans toutes les sectes protestantes. Les
Baptistes ont cependant une edition speciale, plus modi-
fiee, qui se rapproche davantage de la doctrine catho-
lique. A la suite de la conference tenue a Tokyo en 1878,
on nomma une commission, composee de G. F. "Verbeck,
B. K. Fyson, Green, et du docteur Hepburn, chargee de
preparer la traduction de I'Ancien Testament. La com-
mission, aidee des trois litterateurs japonais dont nous
avons parle plus haut, mena a bonne fin son oeuvre, et
la traduction de I'Ancien Testament, a 1 'exception des
livres deuterocanoniques, parut en 1888. Cf. Luteru
Kyoho (Revue lutherienne du Japon), n. 8, fevrier 1901.
V . E R MO N I .
JA RA , nom, dans la Vulgate, de deux Israelites qui
s'appellent d'une maniere diiferente enhebreu.
1 . JARA (hebreu :Ydroah; Septante :' I 6at; Alexan-
drinus : 'ASai), un des chefs de la tribu de Gad, fils de
Galaad et pere d'Huri. I Par., v, 1 4 .
2. JAR A (hebreu : Ya'erdh, et dans quelques manu-
scrits : Ya'eddh; Septante :'laSa), de la tribu de Benja-
min, fils d'Ahaz et pere d'Alamath, descendant de Saul.
I Par., ix, 4 2. Dans la liste de I Par., vin, 3 6, son nom
est en hebreu Yeho'adddh (Yulgate : Joada)+ ce qui
semble indiquer que 1 'orthographe des manuscrits qui
portent Ya'eddh, en sous-entendant le nom divin abre-
ge Yaho, est la bonne.
JA RA MOT H (hebreu : Yarmuf; Septante : Vatica-
nus : 'P(X[id6; Alexandrinus : 'I spji-w O), ville de la tribu
d'Issachar, donnee avec ses faubourgs aux Levites fils
de Gerson. Jos., xxi, 29. Dans la liste parallele del Par.j
vi, 73 (hebreu, 58), elle est appelee Ramoth, hebreu :
Rtimot; Septante :'Pa[xw 6, et, dans 1 'enumeration des
villes de la tribu, Rameth, hebreu : Remet; Septante :
Vaticanus : 'Pi^aLi; ; Alexandrinus : 'PapiaO. Les trois
noms ne different que par la forme, et se rattachent a
une racine qui signifie hauteur . Ils representent
done une seule et meme ville, qui est partout mention-
nee immediatement avant Engannim (il est probable,
e* effet, qu'Anem de I Par., vi, 73 , n'est qu'une con-
traction d'Engannim), et qu'il faut par la meme chercher
aux environs de Djenin. Voir la carte d'lssxcHAR, col.
1008. Mais aucune localite, dans ces parages, n'a pu
jusqu'ici fournir une identification suffisante. On a pro-
pese de reconnaitre Jaramoth ou Ramoth dans le vil-
lage $Er-Rdmeh, au nord de S ebastiyeh ou Samarie,
Cf. S urvey of western Palestine, Memoirs, Londres,
1881-1883, t. n, p. 154; G. Armstrong, W. Wilson et
C0qd,er, Names and places in tlie Old and New Testa*
1129
JA R A MO T H JA R D I N 1130
ment, Londres, 1889, p. 96,1 48, 150. La correspondance
onomastique est exacle; mais ce point est trop au-dessous
et en dehors des limites d'Issachar pour qu'on puisse
admettre cette hypolhese. Quelques-uns ont oherche
Jaramoth sur le Djebel Fuqu'a ou mont Gelboe, au vil-
lage de Vezar (El-Mezar, selon V. Guerin, S amarie,
I. I, p. 325), sous pretexte que uezar en arabe a le sens
de montagne elevee ou de hauteur comme Ramoth.
Cf. Knobel, dans Keil, Josaa, Leipzig, 1874, p. 154, note 1 .
Vulgate :hortus, paradisus, pomarium), enclos diver-
sement plante en vue de I'agrement ou de 1 'ulilite. Le
karrnel est un jardin ou un verger; les versions n'ont
pas compris ce sens et ont simplement reproduit le mot
hebreu : ysppeA, . xip^Xov, channel, carmelus. Le
parties est un jardin plus considerable, une sorte de
pare tel que le concevaient les Perses. Le mot pardes
ne se lit que dans de rares passages de la Bible hebraique.
Cant., iv, 1 3; Eccle., n, 5 ; II Esd., n, 8; cf. Eccli.,
204. Jardm entourant une villa egyptienne. xviir dynastie. D'apres Rosellini, Monumenti stonci, pi. LXI X.
C'est une simple conjecture sans appui suffisanl. De
meme nature est 1 'opmion de V. Guerin, Galilee, t. i,
p. 132, qui serait dispose a placer 1 'antique cite hebraique
a Kaukab el-Haua, au nord de Beisdn ou Scythopolis,
situe sur un point eleve et dont la forteresse est desi-
gniie par les historiens du moyen age sous le nom de
Belvoir ou de Belvedere. Nous sommes obliges de con-
clure que 1 'emplacement de Jaramoth est inconnu.
A, LEGENDRE.
JA RC HI . Voir RASCHI.
JA RDI N (hebreu : gan, ganndh, ginndh, en assy-
rien : gdnnatu; karniel; pardes, du zend pairida-
eza, en assjrien :pardisu: Septante :xf,7to;,
xxiv, 41 ; XL, 1 7, 28. Par contre, la traduction TrapaSst roc,
paradisus, a ete introduite par les versions dans bon
nombre de passages ou 1 'hebreu portegan. Gen., 11,8, etc.;
in, 1 , etc.; XHI, 1 0; Ezech., xxvni, 1 3; xxxi, 8, 9.
I. JAR UI NS MENTI ONNES D A N S LA BIBLE
V
1 Le jardin
de I'Eden. Ce jardin s'appelait gan 'Eden, jardin (3 e
volupte, Gen., n, 1 5 ; in, 23-24 (n, 3 gan be-Eden),
c'est-a-dire destine a procurer a 1 'homme 1 'agrement le
plus complet. Le Seigneur lui-meme 1 'avait plante, ce
qui signifie qu'il avail prepare en ce lieu, avec une
attention particuliere, lout ce qui pouvait plaire a l'homme.
Les Septante ajant traduit gan 'Eden par TrapaSEtdo; ev
'E8i\> ., Gen., n, 8, et par itxpaSsKro; TT,; Tpuq;?)?, Gen., n,
j 1 5 ; m,23 , 25 et la Vulgale a leur suile, par
1-131
JA R D I N 1132
voluptatis, le nom de paradis est rest a ce jardin.
Gen., H, 8,1 5 ; in, 23 , 24 . Voir PARADIS TERRESTRE.
2 Jardms d'Egypte. Les grandes maisons egyp-
tienne& possedaient ordinairement un jardin ou pare assez
etendu, dont 1 'un des cotes longeait le Nil ou un canal
(fig.204 ). Dans celui dont le plan est ici represente,l'entree
etft sur le canal; des allees, qui font le tour de 1 'enclos,
sont plantees de palmiers et de coniferes; une vigne
forme au centre un large berceau, quatre pieces d'eau
servent aux ebats d'oiseaux aquatiques, et des kiosques
Sieves ca et la menagent au promeneur 1 'ombre et le
rqpos. Outre ces jardins luxueux, il y avait un grand
nombre de jardins potagers que le petit peuple culti-
vait sur le bord des canaux et dans lesquels, au moyen
d'irrigations intelligentes, on obtenait d'abondants et
a ce roi la creation des jardins d'Etham, dans 1 'ouadi
Ourtas, a environ quatre kilometres au sud-ouest de
Bethlehem. Voir AQUEDUC, 1.1, col. 798, et fig. 191, col.
801. C'est la que se voient encore les bassins nommcs
vasques ou etangs de Salomon, dans une vallee d'une
fraicheur et d'une fertilite merveilleuses. II est possi-
ble que Salomon ait tenu a avoir de vastes jardins plus
rapproches de la ville. On sait qu'il en exista d'assez con-
siderables au sud de la ville,* a proximite de la fontaine
de Siloe, dans la vallee du Cedron, un peu au-dessus
de sa jonction avec celle de Geennom. II est en effet ques-
tion de jardin du roi en cet endroit, au moment de
la prise de Jerusalem par les Chaldeens. IV Reg., xxv,
4 ; Jer., xxxix, 4 ; LI I , 7. Apres la captivite, on refit le
mur de 1 'etangde Siloe, pres du jardin du roi . II Esd.,
205. Jardin assyrien. D'apr6
s
Layard, Discoveries in the ruins of Nineveh and Babylon, 1853, p. 232.
superbes legumes. Voir I R R I G AT I ON, , col. 926. L'ensemble
de ces cultures donnait a la vallee du Nil un aspect de
riante fertilite. Telle etait, avant la destruction de
Sodome et de Gomorrhe, la plaine du Jourdain du cote
de Segor, un jardin de Jehovah comme la terre
d'Egjpte, G en., xin, 1 0, par consequent un pays d'une
extreme richesse. La terre de Chanaan, pourtant si
favorisee, n'etait pas a comparer, sous le rapport de la
fertilite, avec les jardins potagers de 1 'Egypte. Deut., xi. 1 0.
^2 Jardins royaitx de Palestine. 1 . Le roi Salomon
Taconte qu'il se fit des jardins, ganndt, et des vergers,
ipardesim, qu'il y planta des arbres a fruit de toute es-
feee, et qu'il crea des etangs pour arroser la foret ou
,croissaient les arbres. Eccle., n, 5 ,6. Dans le Cantique,
M, 1 2,1 6; vi, 1 , 1 0, il est egalement beaucoup parle de
jardins. II est assez probable que le roi en menagea
jpielques-uns dans ses palais, surtout dans celui qu'il
construisit pour la reine, fille du roi d'Egjpte, habitude
aux jardins de son pays. Ill Reg., ix, 24 . L'emplacement
jdes autres jardins de Salomon n'est pas indique par la
Sainte Ecriture. Josephe, Ant. jud., VIII, vii, 3 , atlribue
in, 1 5 . Ce j ardin^duroi date-t-il de Salomon? Josephe,
Ant. jud., VII, xiv, 4 , semble le croire, quand il place
hors de la ville, pres de la fontaine qui est dans le jar-
din ro^al > /, la scene d'Adonias cherchant a se taire cou-
ronner roi avant Salomon. Ill Reg., i, 9. Toujours est-il
qu'il existait avant la captivite, et que rien ne s'oppose
a ce qu'il remontat a une epoque notablement anterieure.
2. Le Cantique des cantiques, dont les scenes se de-
roulent dans un cadre tout champetre, parle plusieurs
fois de jardins. La bien-aimee est un jardin ierme ,
dans lequel il y a une fontaine d'eaux vives et ou pous-
sent toutes sortes de plantes aromatiques. Cant., iv, 1 2,
1 3 , 1 5 . II est possible qu'une allusion soit laite ici aux
jardins de 1 'ouadi Ourtas, qui sont comme enfermes
dans des collines. Voir ETAM, t. n, fig. 612, col. 1991.
L'epoux a de son cote un jardin ou les fleurs et les fruil?
repandent leurs parfums, v, 1; vi, 1 , 1 0, et 1 'epouse a
aussi le sien, vm, 1 3 . 3 . Le roi Achab s'empara par
\ iolence de la vigne de Naboth, dans la plaine de Jezrael,
pour s'en faire un jardin potager. Ill Reg., xxi, 2, 1C.
Ochozias, rci de Juda^ poursuivi par Jehu, s'enfuit non
1133
JA R D I N
1134
pas par le chemin de la maison du jardin , comme tra-
duit la Vulgate, qui prend comme nom commun un nom
propre, mais par Beth Haggan. IV Reg., ix. 27. Voir BETH
HAGGAN, t. i, col. 1685. Les deux rois de Juda, Manasse
et Amon, recurent la sepulture dans le jardin d'Oza.
IV Beg., xxi, 1 8,26. Voir OZA.
4 Jardins de Babylone. Une des magnificences de
Babylone etait ses jardins (fig. 205), en particulier ses
jardins suspendus, c'est-a-dire plantes au-dessus de sub-
structions en maconnerie. Cf. t. i, col. 1357, fig. 408;
Josephe, Ant.jud., X, xi, 1. Les Juifs captifs furent temoins
de ces merveilles. Mais dans une ville quinze fois vaste
comme Paris, J. Oppert, Expedition en Mesopotamia,
t. i, p. 234, il y avail place pour beaucoup de jardins
particuliers.Pour faire entendre aux captifs queleur exil
se prolongera bon nombre d'annees, Jeremie, xxix, 5 ,
28, leur recommande de se planter des jardins dans la
\ ille. Us auront le temps d'en recueillir les fruits. Le
prophete fut obei. A 1 'epoque ou Daniel se trouvait a
Babylone, un riche Juif, du nom de Joakim, epoux de
Susanne, a\ ait un grand jardin pres de sa maison. Su-
sanne s'y promenait tous les jours. On pouvait en fermer
la porte a volonte, mais la verdure y etait assez epaisse
pour que plusieurs personnes pussent s'y cacher sans
etre apercues. Dans le jardin etait pratique un bassin ou
1 'onprenait des bains. Dan., xm, 4 , 7, 8, 15,16, 20.
5 Jardins de S use. Plusieurs des principales scenes
du livre d'Esther se passent dans un jardin royal et un
batiment nomme bitdn. Esth., 1 , 5 ; vii, 7-8. Les decou-
vertes de M. Dieulafoy, L'acropole de S use, Paris, 1891,
p. 376, permettent de se rendre un compte exact des
lieux. Voir le plan, t. n, fig 607, col. 1 974. Le jardin
plante d'arbres occupe 1 'un des angles de 1 'acropole. On
peut y penetrer directement de la maison des femmes.
Le bifdn, en susien, Yapaddna, etait un batiment sou-
lenu par des colonnes, Esth., i. 6, eteleve au milieu des
arbres du pardes. Un vaste vestibule en terrasse le pre-
cedait et pouvait aisement donner place aux nombreux
convives de Xerxes I . D'apres ces donnees, on explique
clairement les incidents notes par le livre d'Esther. Le jar-
din porte en hebreu le nom de ginndh, que la V ulgate
traduit par hortus et nemus, jardin et bois, Esth., i,
5 , a cause des grands arbres dont il etait plante. Plus
tard, pendant le repas que Xerxes prenait chezla reine,
c'est dans ce jardin qu'il se retira quelque temps, apres
que la conduite d' Aman lui eut etc revelee. Esth., vii,
7, 8. Cf. V igouroux, La Bible et les decouvertes mo-
dernes, Paris, 18%, t. iv, p. 626-634. Les rois perses
avaient d'autres jardins hors du palais et des pares en
differents pays. Nehemie fut en rapport avec un intendant
de ces pares, un somer hap-pardes, garde du jardin.
II Esd., n, 8. Voir le jardin royal de Teheran en Perse,
t. n, fig. 608, col. 1975.
6 Jardin de Gethsemani ou des Oliviers, dans lequel eut
lieu 1 'agoniedeNotre-Seigneur. Joa., xvm, 1 ,26. Voir GETH-
SE MA N I , col. 229, et le jardin des Oliviers, fig. 4 7, col. 23L,
7 Jardin du Calvaire. Tout pres du Golgotha, sur
lequel fut crucifie le Sauveur, se trouvait un jardin,
Joa., xix, 4 1 , et dans ce jardin un sepulcre taille dans
le roc. Marc., xv, 4 6; Luc., xxm, 5 3 . Ce sepulcre, et
par consequent le jardin environnant, appartenaient a
Joseph d'Arimathie. Matth., xxvn, 60. Us occupaient, a
1 'ouest, une petite collme moins elevee que le Golgotha,
mais couverte de verdure, et en etaient cependant sepa-
res par la route de Damas. Voir le plan, fig. 206. A. Le-
gendre, Le S aint-S epulcre depuis I'origine jusqu'a nos
jours, Le Mans, 1895, p. 7-11. On mesure une trentaine
de metres entre le Golgotha et le Saint-Sepulcre. Cf.
CAI.VAIRE, t. n, col. 77, et Lievin, La Terre S aints, Je-
rusalem, 1887, p. 202.
8 Jardins idoldtriques. Les prophetes se plaignenl
plusieurs fois de la conduite des Israelites qui pratiquaient,
dans certains jardins, le culle des idoles. Us troinaient
en ces lieux 1 'ombrage el le mystere que reclamaient
leurs sacrileges. Des bois sacres et des arbres touffus
etaient deja consacres a cet usage, a 1 'imilation des na-
tions etrangeres. Voir Bois SACRE, 1 .1 , col. 1839, et t in,
fig. 116, col. 451. Un jour, les hommes de Juda auront
-"V v ^ x 'r i
^>\1V\
-x /, x \\\\
< J^a. > O
^i^
^l^/
1 f/^^J
Sa',
nt
^
?
^
\^,
206. - Le Calvaire et le Saint-Sepulcre. D'apres M. SchicL
honte des terebinthes qu'ils aiment tant, ils rougiront
des jardins dans lesquels ils se plaisent. Is., I, 29. C'est
dans ces jardins qu'on se cachait pour sacrifier aux
idoles et pour se soumettre aux purifications idolatri-
ques; on s'y rendait mysterieusement, un a un, et Ton y
celebrait des festins avec de la chair de pore, de sourio
et d'autres choses immondes. Is., LXV, 3 ; LXV I , 1 7.
9 Jardins de Jerusalem. Outre les jardins royaux
et le jardin des Oliviers ou de Gethsemani, ou Notre-
Seigneur aimait a se retirer, Joa., xvni, 2, il devait
exister au moms des bosquets de verdure dans les palais,
specialement dans celui d'Herode et dans 1 'Antonia.
Josephe, Bell, jud., V, iv, 2, mentionne une porte de
Gennath, c'est-a-dire des Jardins, d'ou partait la
deuxieme muraille s'etendant jusqu' a la tour Antonia.
L'emplacement de cette porte n'est pas determine. Elle
n'etait pas tres eloignee de Tangle rentrant que faisait la
seconde muraille avec 1 'enceinte d'Ezechias. Voir de
Saulcy, Les dermers jours de Jerusalem, Paris, 1866,
p. 223, 224 . En tout cas, elle donnait sur des jardins, et
ceux-ci se trouvaient precisement dans les environs du
jardin de Joseph d' Arimathie. En dehors meme de la
troisieme enceinte, au nord en allant vers le Scopus, il
existait d'autres jardins qui faillirent etre funestes a
Titus. S'etant avance vers la muraille avec une faible
escorte, il fut subitement attaque par les defenseurs de
la place, et il eut la plus grande peine a s'echapper, a
travers les jardins entoures de murailles et les fosses
destines a la culture. Josephe, Bell, jud., V, II, 2. II
n'est point question d'autres jardins autour de Jerusalem;
les pentes escarpees qui occupaient trois cotes de la
ville etaient d'ailleurs peu favorables a la culture.
I I . C ULT UR E DES JA R D I N S. 1 La Sainte Ecriture
mentionne deux sortes de jardins, le jardin potager^
gan ydrdk, X^TTO? Xajoivw v, hortus (olcruni), Deut., xi^
10; III Reg., xxi, 2, et le jardin d'agrement. Dans le
1135
JA R D I N JA R E B
113G
premier, on cultivait les legumes ct les herbes comes-
tibles, lentilles, feves, laitue, endive et herbes ameres
servant de salade, porreau, ail, oignon, nielle, cumin,
menthe, aneth, seneve, Luc., xn, 1 9, etc., toute espece
de plantes. Is., LXI, 1 1 . Voir ces mots. Les pasteques,
les melons, les concombres, et les autres cucurbitaces
venaient aussi dans les jardins, et occupaient parfois des
champsentiers, comme lemiqsdh, erixoYipdcTov, cucume-
rarium, champ de concombres, dont parle Isaie,
I, 8. Les anciens jardins potagers de Syrie etaient cele-
bres. Pline, H. N., xx, 1 6. Les jardins d'agrement
renfermaient des arbres capables de donner 1 'ombrage,
des arbustes et des plantes portant des fleurs et des fruits.
Voir ARBRES, t. i, col. 889-894; FLEUR, t. n, col. 2288;
FRUIT, t. n, col. 24 1 2. Les plantes odoriferantes et bal-
samiques etaient particulierement recherchees. Cant.,
iv, 1 6; vi, 2. Cf. Munk, Palestine, Paris, 1881, p. 20, 21 .
On ne se contentait meme pas de la flore indigene, et
Ton faisait venir des plantes de 1 'etranger. Is., xvn, 1 0.
2 La Loi defendait de meler ensemble des semences
differentes. Lev., xix, 1 9; Deut., xxn, 9. Cette prohibition
rappelait aux Israelites qu'ils ne devaient pas se melan-
ger eux-mmes avec les peuples etrangers; elle avait
aussi pour but de 'prevenir 1 'inconvenient signale par
Notre-Seigneur, Matth., xm, 29, dans le cas ou les deux
semences n'arrivent pas a maturite dans le meme temps.
La Mischna, Kilaim, iv, 3 , 4 , a formule des regies
meticuleuses pour assurer 1 'execution] de ce point de la
Loi. 3 Chacun cultivait son jardin. II y avait cepen-
dant des ouvriers speciaux qui s'occupaient de jardinage.
Le roi Ozias avait a son service des cultivateurs dans les
montagnes et dans son jardin. II Par., xxvi, 1 0. Un jar-
dinier, xyjirovipdc, hortulanus, etait sans doute aux gages
de Joseph d'Arimathie. Joa., xx, 1 5 . Le principal outil
de jardinage devait etre la houe. Voir HOUE , col. 766.
Le jardinier prenait soin des plantes, et n'ignorait pas
1 'art de les greffer. Rom., xi, 1 7,1 9, 23-24. La Mischna,
Kilaim, i, 7, 8, defendait encore de mettre sur un sau-
vageon une greffe d'espece differente. Pour proteger les
jeunes pousses contre 1 'avidite des oiseaux, le jardinier
dressait au milieu d'elles un epouvantail, 7tpo6a< rxaviov,
formido, auquel Baruch, vi, 69, compare les statues des
idoles, parce que les voleurs ne craignent pas plus 1 'idole
que 1 'epouvantail, On mettait du fumier au pied des
arbres et des plantes. Luc., xm, 8. Comme les vignes,
les jardins etaient entoures de haies ou de murs en
pierres seches. Is., v, 5 ; Prov., xxiv, 31; Mat t h., xxi, 3 3 ;
Marc., xn, 1 . Parfois meme, un gardien y residait dans
une sorte de hutte. Job, xxvii, 1 8; Is., i, 8. Ces pre-
cautions elaient indispensables pour empecher les jar-
dins d'etre ravages par les betes sauvages ou pilles par
des passants sans scrupule. II y avait cependant des
devastations qu'on ne'pouvait prevenir; telle, par, exemple,
celle des sauterelles. Am., iv, 9. ,4 Dans un pays chaud
comme la Palestine, la proxituite de 1'eau etait la con-
dition essentielle de la prosperite et meme de 1 'existence
d'un jardin. .On n'en pouvait done planter que dans le
voisinage des sources. Le jardin royal de la vallee du
Cedron etait aupres de la fontaine de Rogel, III Reg.,
i, 9; ceux de 1 'ouadi Ourtas aupres des eaux de 1 'Aln-
Saleh. Voir AQUEDUC, t. i, col. 799. L'irrigation etait de
toute necessite et la grande preoccupation de 1 'horticul-
teur etait de deriver a son profit un peu des eaux dc
la source voisine ou d'aller lui-meme y puiser. Eccli.,
xxiv, 4 2, 4 3 . Un jardin sans eau n'avait bientot que des
plantes lletries. Is., i, 3 0. 5 Les ombrages d'un jar-
din bien cultive et bien arrose constituaient un sejour
dbS plus agreables, dans lequel on pouvait se livrer a la
joie de 1 'existence. Amos, ix, 1 4 , promet aux Israelites
revenus de captivite qu'ils replanteront des jardins et en
mangeront les fruits. Par contre, quand leur pays est de-
vaste par la colere de Dieu, les Moabites ne peuvent plus
se-rejouir dans leurs jardins. Is., xvi, 1 0; Jer., XLVIII, 3 3 .
III. COMPARAISONS TIREES DES JARDINS. 1 Un jar-
din plante sur le bord des eaux et bien arrose est
1 'image d'une grande prosperite, ordinairement due a la
benediction divine. Num., xxiv, 6; Is., LI, 3 ; LVIII, 11;
Jer., xxxi, 1 2; Ezech., xxxvi, 3 5 . Parfois cependant
cette prosperite est accordee a des mediants. Job, Tin,
1 6. Le roi de Tyr et le roi d'Egypte sont compares a un
jardin de Dieu , c'est-a-dire a un jardin magnifique, ,
Ezeck., xxvin, 1 3; xxxi, 8, 9, a cause des biens tempo-
rels dont ils ont ete combles. 2 Le jardin devaste,
desseche, brule, est le symbole des effets de la maledic-
tion divine. Is., i, 30; x, 1 8; Joel, n, 3.
H. LESETRE.
JA RDI NI E R (y-Eiroupo; ; Vulgate : hortulanus), celui
qui cultive un jardin. Saint Jean, xx, 1 5 , fait allusion
au jardinier de Joseph d'Arimathie. Le jardinier n'a
pas de nom particulier dans 1 'Ancien Testament, mais
Nehemie parle du gardien des jardins du roi de Perse
(voir JARDI N, 5 , col. 1133) et Ton peut voir aussi dans
le gardien qui se fait un abri contre le soleil, Job,
xxvii, 1 8, un homme qui garde un jardin. Cf. Is., I, 8;
II Par., xxvi, 1 0.
JA R (hebreu : Yerah; Septante : 'lapax), le qua-
trieme des treize fils de Jectan, descendant de Sem par
Heber. Gen., x, 26; I Par., i, 20. I I fut le pere d'une
tribu de 1 'Arabie meridionale. L'identification de cette
tribu est douteuse. 1 D'apres Bochart, les descendants
de Jare sont les Alileens, qui habitaient pres de la mer
Rouge, dans une contree ou 1'on trouvait de 1 'or. Diodore
de Sicile, III, XLV, 6, edit. Didot, t. i, p. 159. Comme
Yerah a le sens de lune, Bochart suppose qu'Alileens
signifie fils de la Lune ou d'Alilat a laquelle ils ren-
daient un culte. Herodote, in, 8. 2 D'apres J. D. Mi-
chaelis, S picilegium, n, 60, comme dans la Genese
Jera est nomme apres Asarmoth (hebreu : Hasarmdve't)
qui correspond a 1 'Hadramaut, c'est pres de ce dernier
pays qu'il faut chercher la tribu issue de Jera, en un
lieu que les geographes arabes appellent Djabbu'l-
qamar, rive ou cote de la lune, et Djebelu'l-qamar,
montagne de la lune, a Test de 1 'Hadramaut, non
loin de Schorma. Cf. Gesenius, Thesaurus, p. 630.
3 M. D. S. Margoliouth, dans Hastings, Dictionary of the
Bible, t. n, 1899, p. 568, croit que Jare peut designer
les habitants de Yaruh ou de Yardh, villes situees dans
le Yemen et dans le Hedjaz, ou bien un autre endroit
appele Wardh. Toutes ces explications ne reposent que
sur des hypotheses contestables. F. V I G OUROUX.
JA RE B (hebreu :Ydreb; Septante : 'l
dans Theodoret de Cjr, In Ose., v, 1 3 , et x, 6, t. LXXXI,,
col. 1581,1605; Jarib dans saint Jerome, In Use., vi, 1 3 ,
t. xxv, col. 864-865, qui declare que la lecture Jarim,
avecun m final, est fautiye; Vulgate :ultor, traduction
du mot hebreu), nom d'un roi d'Assyrie dans Ose., v,
1 3 ; x, 6, d'apres un grand nombre de commentateurs.
Plusieurs y ont vu un nom de pays, comme la version
syriaque (1 'Egypte, d'apres saint Ephrem), d'autres, un
nom allegorique. Un grand nombre y voient aujourd' hui
un nom propre, celui d'un roi d'Assyrie. II est en effet
difficile de ne pas admettre qu'il s'agitd'un roi de ce pays.
Quand Ephraim a vu son mal et Juda sa blessure, dit
le prophete, Ephraim s'est tourne vers Assur, et il a
envoye [des messagers] au roi Jareb; mais il ne pourra
ni vous guerir ni panser votre blessure... Sa gloire sera
transportee en Assyrie comme un present au roi Jareb.
II Ose., v, 1 3 ; x, 6. Mais Jareb est-il le norn propre de
ce roi, ou bien un surnom ou enfm une epithete par la-
quelle le designe le prophete et signiiiant soit vengeur ,
comme a traduit saint Jerome, soit 1 'ennemi ou le roi
du [peuple] ennemi , comme 1 'expliquent d'autres exe-
getes? Voir Gesenius, Thesaurus, p. 1286. D'apres W.
Max Muller, dans la Zeitschrifl fur alttestamenlL !Fs-
1137 JA R E B JASA 1138
senschaft, 1897, p. 334, Jareb ne serait pas autre chose que
le titre si commun dans les inscriptions assyriennes,
grand roi, de 2m, rdbab, tre grand. La question
est difficile a resoudre. On n'a decouvert aucun roi
d'Assyrie du nom de Jareb. M. H. Sayce a emis 1 'h^po-
these que Jareb designe Sargon (voir SARGON) et que
c'est le nom que portait ce roi avant son avenement au
trone. Was Jareb the original name of S argon? dans
le Babylonian and oriental Record, t. n, 1887-1888,
p. 18-22; cf. p. 127, 145; Id., Higher criticism, 1894,
p. 4 1 7; A. Neubauer, S argon-Yareb, dans la Zeitschrift
fur Assyriologie, t. in, 1888, p. 103. Cette hypothese est
plausible, mais non demontree. Le probleme n'est pas
defmitivement resolu. F. V I G OUR OUX.
JA RE D (hebreu : Yered; a la pause :Yared; Sep-
tante : 'TapeS), [nom d'un patriarche antediluvien et
d'un Israelite.
1. JA RE D, patriarche antediluvien dans la descen-
dance de Seth, fils de Malaleel et pere d'Henoch. Gen.,
v, 15-20; I Par., i, 2; Luc., in, 3 7. Son pere Malaleel
1 'engendra a 1 'age de65 ans (Septante :165); il devint lui-
meme pere d'Henoch a 1 62 ans et il mourut a 962 ans.
2. JA RE D, fils d'Ezra par sa femme Judaia, de la tribu
de Juda, pere, c'est-a-dire tres probablement fondateur
de Gedor. I Par., iv, 1 8. Voir GEDOR 3, col. 152. Les
rabbins ont pretendu que Jared, dont le nom vient de
la racine ydrad, descendre, etait un titre de Moi'se,
parce que le legislateur des Hebreux avait f ait descendre
la manne du ciel. Cette explication, qui ne s'appuie que
sur un jeu de mots, est en contradiction avec le texte,
car Moise n'etait pas de la tribu de Juda, mais de Levi.
JA RE PHE L (hebreu : lrpel,& Dieu guerit; Sep-
tante :Codex Vaticanus: Kxyxv; Codex Alexandrinus:
'lEpqparj).), ville de la tribu de Benjamin, mentionnee
une seule fois dans 1 'Ecriture. Jos., ivm, 27. Elle est
citee entre Recem et Tharela, qui sont toutes deux in-
connues et ne peuvent par la meme nous guider dans la
recherche de son emplacement. Les explorateurs anglais
proposent de 1 'identifier avec Rafdt, village situe au
nordd'El-Djib. Voir la carte de BENJAMI N, t. i, col. 1588.
Cf. S urvey of Western Palestine, Memoirs, Londres,
1881-1883, t. in, p. 1 3,1 54; G. Armstrong, W. Wilson et
Conder, Names and places in the Old and New Testa-
ment, Londres, 1889, p. 92. On peut accepter cette opi-
nion. Le village s'eleve sur un monticule et ne contient
guere qu'une centaine d'habitants. Dans quelques mai-
sons, plusieurs pierres de taille melees a de menus ma-
teriaux offrent une apparence antique; dans 1 'une entre
autres, on remarque un fragment de colonne brisee.
Cf. V. Guerin, Judee, t. i, p. 392. A. LEGENDRE.
JA RI B (hebreu : Ydrib; Septante : ' lapjg), nom de"
trois ou de quatre Israelites.
1. JA RI B, fils de Simeon etpetit-fils de Jacob, d'apres
I Par., iv, 24 . Comme, d'une part, un des fils de Simeon,
appele Jachin dans les passages paralleles, Gen., XLVI,
1 0; Exod., vi, 1 5 , et Num., xxvi, 1 2, n'est pas nomme
dans I Par., iv, 24 , et que, d'autre part, Jarib ne figure
pas sous cette forme dans le Pentateuque; il y a tout lieu
de croire que Jarib est une forme alteree de Jachin.
Voir JACHIN 1 . col. 1060.
2. JA RI B, un des princes du peuple pendant la cap-
tivite. La tribu a laquelle il appartenait n'est pas indi-
quee. Esdras, au moment ou il preparait son retour de
Babylone a Jerusalem, 1 'envoya avec quelques autres a
Casphia pour y chercher des descendants de Levi qui
retournassent avec eux en Palestine. I Esd., vin, 1 6.
3. JARI B, pretre de la famille de Josue, fils de Jose-
dec, qui vivait d* temps d'Esdras. II avait, comme plu^
sieurs de ses freras, epouse une femme etrangere et
consentit a la quitter. I Esd., x, 1 8.
4. JA RI B, nom, dans I Mach., xiv, 29, d'un ancetre
deMathathias, pere des Machabees. Dans I Mach., n, 1 , il
est appele Joarib, qui est la forme veritable deson nom.
Voir JOARIB.
JA RI M (MONT) (hebreu :Har Ye'dnm; Septante:
Codesu Vaticanus :irdXi; ' lapstv; Codex Alexandrinus:
'Iapt(x), montagne mentionnee une seule fois dans 1'E-
criture, a propos des frontieres de Juda. Jos., xv, 1 0.
C'est sur un de ses versants que devait etre batie la
ville de Cheslon. Voir CHESLON, t. n, col. 673.
A. LEGENDRE.
JA RRE T (Vulgate : poples), partie posterieure de la
jambe, derriere 1 'articulation du genou. Le jarret n'est
mentionne que par la Vulgate, dans un passage ou 1'he-
breu et les Septante parlent de genou. Jud., vn, 6. Voir
G E NOU, col. 188. II est vrai que, chez les classiques, le
mot poples a aussi le sens de genou . Virgile, sEneid.,
xn, 927; Quinte Curce, vi, 1; etc. C'est ce sens que
saint Jerome aura eu en vue. H. LESETRE.
JASA (hebreu : Yahas, Is., xv, 4 ; Jer., XLV I I I , 3 4 ;
Yahsdh, Num., xxi, 23 ; Deut., n, 3 2; Jos., xm, 1 8; xyi,
3 6; Jud., xi, 20; I Par., vi, 78 (hebreu :63 ); Jer., XLV I I I ,
21 ; Septante : Codex Vaticanus : EiWa, Num., xxi,
23 , 'Ia(Tcra, Deut., n, 3 2; Is., xv, 4 ; 'lao-a, Jud., xi, 20;
Ba< jav, Jos., xm, 1 8; ' la^rjp, Jos., xxi, 3 6; Pqpa?, Jer.,
XLVIII, 21 ; ou rcdXeij aurw v, Jer., XLV I I I , 3 4 ; Codex
Alexandrinus : 'laaa-a, Num., xxi, 23 ; Deut., u, 3 2;
Jos., xm, 1 8; Jer., XLV I I I , 21 , 3 4 ; 'laaa, I Par., vi, 78;
'lo-paTJX, Jud., xi, 20; Vulgate :Jasa, Num., xxi, 23 ;
Deut., n, 3 2; Jud., xi, 20; Is., xv, 4 ; Jer., XLV I I I , 21 ,
3 4 ; Jassa, Jos., xm, 1 8; I Par., vi, 78; Jaser, Jos., xxi,
36), ville ou les Israelites defirent Sehon, roi des Amor-
rheens. Num., xxi, 23 ; Deut., H, 3 2; Jud., xi, 20. Ella
fut plus tard assignee a la tribu de Ruben, Jos., xm,
1 8, et donnee avec ses faubourgs aux levites fils de
Merari, I Par., vi, 78; dans le passage parallele de Jos.,
xxi, 3 6, les Septante et la V ulgate portent Jaser, mais
le texte hebreu a Yahsdh. A Pepoque d'lsaie, xv, 4 , et de
Jeremie, XLVIII, 21 , 3 4 , elle faisait partie du royaume de
Moab. Elle est du reste mentionnee sous le meme nom
de yn , Yahas, dans la stele de Mesa, lignes 1 9, 20, ou
nous lisons : Et le roi d'Israel avait bdti Yaha? et y
habitait quand il combattit contre moi. Et Chamos le
chassa de devant sa face : je pris de Moab deux cents
hommes, toute sa tete (ses chefs). Je les conduisis contre
Yahas, et je la pris pour 1 'annexer a Dibon. Cf. A.-
H. de Villefosse, Notice des monuments provenant de
la Palestine et conserves au musee du Louvre, Pans,
1879, p. 2, 3 ; F. Vigouroux, La Bible et les decouverlcs
modernes, 6 edit., t. in, p. 473.
Voici quelles sont les donnees scripturaires concer-
nant 1 'emplacement de Jasa. Cette ville se trouvait au
nord de 1 'Arnon, ce qui ressort du recit de Num., xxi,
1 3, 1 9, 23; Deut., H, 24 , 32; Jud., xi, 1 8, 20, et du f ait
qu'elle appartenait a la tribu de Ruben, Jos., xm, 1 8,
les possessions d'Israel n'allant pas au dela de ce tor-
rent. La place qu'elle occupe dans 1 'enumeration de Jo-
sue, xm, 16-20, nous la montre entre Dibon (Dhibdn),
Baalmaon (Ma'in) d'un cote, Cedimoth et Cariathahn
(Qureiyat) de 1 'autre. Voir la carte de R UBE N . Isai'e, xv,
4 , nous represente les cris de douleur pousses a Hesebon
(Hesbdn) et a Eleale (El-'Al), retentissant jusqu'a Jasa,
et Jeremie, XLVIII, 3 4 , ceux de la premiere ville parve-
nant jusqu'aux deux autres. Eusebe et saint Jerome,
Onomastica sacra, Gceltingue, 1870, p. 131, 264 , nous
disent que, de leur temps, on rencontrait encore Jassa,
1139 JASA JA SO N DE G YR E N E
1140
' I < T < JCX, entre Medaba et Debus. On regarde ge*neralement
Debus, Ar, 6ouc, comme 1 'equivalent de Dibon, bien que
Reland, Palaestina, Utrecht, 1714, t. n, p 825, se de-
mande s'il ne faul pas plut ot lire 'EaSou?, H^sebon.
Toutes ces indications, on le voit, sont loin de precisep
la position de la ville qui nous occupe. Aussi les hypo-
theses sont-elles assez nombreuses. Quelques-uns 1 'ont
cherchee a Muhatet el-Had j, au sud de 1 'Arnon; mais
cet emplacement est en cont radict ion avec les donnees
de 1 'Ecriture que nous venons de rappeler. Cf. H. B.
Tristram, The land ofMoab, Londres, 1874, p. 124, 125.
R. J.Schw arz, Das heiligeLand, Francfort-sur-le-Main,
d852, p. 180, signale, comme pouvant le representer, le
village de Jazaza, au sud-ouest de Dhibdn; mais aucune
carte ne donne ce nom. D'autres portent leurs investi-
gations plus au nord, a Ziza, au sud-est d'Hesban ; a
El-Djereineh ou Kefeii' Abu S arbut, entre cette der-
niere ville et Madeba; aRujm Makhsiyeh, au nord-est
d' Hesban. Cf. Smit h, Dictionary of the Bible, 2 edit.,
Londres, 1893, 1. 1, part . II, p. 1506. Dans cette incert it ude,
il y a lieu de s'en tenir au renseignement donne par
YOnotnasticon. A. LE G E NDR E .
JA S E R, nom de deux villes situees au dela du Jour-
dain, d'apres la Vulgate. Jos., xm, 25 ; xxi, 3 6, 3 9.
1. JAS ER (hebreu : Yahsdh; Septante : 'la^p), ville
levitique de la tribu de R uben. Jos., xxi, 3 6. L'autorite
du texte hebreu et le passage parallele de I Par., vi,
78 (hebreu, 63), qui porle Yahsdh; Septante : Codex
Alexandrinus : 'lasa ; V ulgate : Jassa, font genera-
lenient regarder Jaser comme le nom corrompu de Jasa
ou Jassa. Voir JASA. A. LEGENDRE.
2. JASER (hebreu : Ya'zer; Septante : 'la^p), ville
levitique de la tribu de Gad. Jos., xni, 25 ; xxi, 3 9. Elle
st appelee ailleurs Jazer, Num., xxi, 3 2; xxxn, 3 , etc.;
Jezer, I Par., vi, 81 (hebreu, 66); Gazer, I Mach., v, 8.
Voir JAZER. A. LEGENDRE. -
JASI (hebreu : Ya'asav [chetib] ; Ya'asai [/feri] ;
les Septante ont traduit comme si ce nom etait un
verbe : xa\ euo^f f av, et firent ), un des descendants
de Bani qui avail epouse du temps d'Esdras une femme
etrangere et qui dut la quitter. 1 Esd., x, 3 7.
JAS I EL, nom de trois Israelites dans la Vulgate.
II correspond a deux noms difterents en hebreu.
1 . JASI EL (hebreu : la/ije'ef, Dieu donne en por-
tage;)) Septante : 'A< nv)X, 'I a< rrr, > ), fils aine de Nephthali.
<ien., XLV I , 24 ; Num., xxvi, 4 8; I Par., vn, 1 3 . I I fut le
pere de la famille des Jesielites. Nurn., xxvi, 4 8. Dans
ce dernier passage, Jasiel estappele Jesiel.
2. JA S I E L (hebreu : Ya'dsVel, que Dieu a fait ;
Septante : ' l< r< 7tYJ)), ua des vaillants soldats de David,
originaire de Masobia. II est nomme le dernier parmi
les braves de David, dans I Par., xi, 4 6 (4 7), et il ne
figure pas dans la liste du livre des Rois.
3. JA S I E L (hebreu : Ya'asi'el; Septante : '
Benjamite, fils d Abner, chef de sa tribu sous le
regne de David. I Par., xxvn, 21 . D'apres quelques exe-
getes, il est le meme que Jasiel 2, mais cette identifica-
tion est peu probable, 1 'un etant donne comme fils d' Ab-
ner, et 1 'autre comme originaire de Masobia.
JASON (' liffw v), nom de quatre ou de cinq person-
nages qui ont vecu a 1 'epoque des Machabees ou plus
tard. Ce nom etait tres commun chez les Grecs. Voir Pape,
Woi'lerbuch der griechischen Eigennamen, 3
e
edit. , 1863-
4870, t. I, p. 5"1 H derive peut-elre du verbe 'eaoOai,
guerir. > > Au temps de 1 'influence 'grecque en Pales-
tine, des Juifs hellenisants 1 'adopterent comme equiva-
lent de 1 'hebreu Josue ou Jesus, avec lequel il avait
une analogic de son et auquel on pouvait attacher ega-
lement une analogic de sens, selon 1 'interpretation de
sauveur , donnee au nom de Jesus.
1. JASON, fils d'Eleazar. II fut envoye a Rome avec
Eupoleme par Judas Machabee, en 1 61 avant J.-C., pour
conclure un traite avec les Remains au nom des Juifs.
I Mach., vm, 1 7; Josephe, Ant. jud., XII, x, 6.
2. JAS ON, pere d'Antipater, peut-etre le me*me que
Jason 1 . Son fils Antipater fut envoye a Rome avec
Numenius par Jonathas Machabee pour renouveler le
traite d'alliance avec les Romains. I Mach., xn, 16; xiv,
22; Josephe, Ant. jud., XIII, v, 8.
3. JASON DE C Y RE NE , historien juif du second
siecle avant J.-C. Tout ce que nous savons de lui est
contenu dans le second livre des Machabees, n, 24 .
Nous avons tache, dit 1 'auteur de ce livre, d'abreger
en un seul volume ce qui a ete ecrit en cinq livres par
Jason de Gyrene. Le nom de Jason etait assez commun
a cetle epoque parmi les Juifs hellenistes. L'historien
dont il est question ici appartenait par son origine a
la colonie juive de Cyrene, mais nous ignorons s'il a
vecu dans ce pays ou ailleurs. Les cinq hvres qu'il avait
composes racontaient les evenements de la periode qui
commence en 1 75 pour fmir en 1 60 avant J.-C., c'est-a-
dire depuis 1 'attaque du temple par Heliodore, sous Se-
leucus IV, jusqu'a la victoire de Judas Machabee sur le
general syrien Nicanor. L'ouvrage de Jason est done
posterieur a cette date. II etait ecrit en grec et devait
etre d'une lecture assez aride. II contenait un grand
nombre de chiifres que 1 'auteur du second livre des Ma-
chabees a supprimes dans son abroge, considerant la
mult it ude des nombres et la difficulte qui existe pour
ceux qui veulent apprendre les recits de 1 'histoire a
cause de 1 'abondance de la matiere, nous avons fait en
sorte que ce livre soit une jouissance de 1 'esprit pour
ceux qui voudront le lire, que les hommes studieux
puissent le confier plus facilement a leur memoire et
que tous les lecteurs y trouvent de 1 'utilite. II Mach.,
n, 25-26. Au f . 25 la Vulgate a traduit TO yy\> .ai. TWV
apt O j Jiw v, 1 'abondance des nombres, par multitude li-
brorum, la multitude des livres. II faut s'en tenir au
texte grec; cinq livres ne sont pas une multitude; il
s'agit evidemment des chiffres que contenait 1 'ouvrage
de Jason de C jrene; dates par amiees, mois et jours,
evaluation du nombre des combatlants, des morts et des
prisonniers. On a essaye de relrouver la division de
cinq livres de Jason, et on a propose la repartition sul-
vante :livre I eorrespondant a II Mach., in; livre II a
II Mach., iv-vn; livre I lia II Mach., vm, i-x, 9; livre IV
a II Mach., x, 1 0-xni, 26; livre V a II Mach., xiv, 1-xv,
27. Mais c'est la une conjecture sans preuve. M. D. A.
Schlatter, dans un memoire intitule :Jason von Kyrene.
Em Beitrag zu seiner Wiederherstellung,in-k,Munich,
1897, a essaye de reconstituer le reck de Jason. En com-
parant les deux livres des Machabees, il est arrive a cette
conclusion que le premier, aussi bien que le second, de-
pend de Jason. Selon lui, 1 'auteur du premier livre n'a
pas connu le texte grec de Jason, mais seulement un
remaniement hebraique de son ouvrage. En comparant
les recits paralleles des deux livres, il croit arriver a re-
trouver ce qui etait contenu dans les cinq livres de Jason.
Ce sont les recits suivants : 1 Les causes du conflit, II
Mach., in, et I Mach., i, 1-10. 2 Les combats des partis a
Jerusalem, II Mach., m, l-v, 1 0; I Mach., i, 11-15. 3 An-
tiochus IV a Jerusalem, II Mach., v, 11-28; I Mach., I,
16-28. 4 Apollonius a Jerusalem, II Mach., v, 24-26;
I Mach., i, 2J-1 0. 5 L'interdiclion du cult e juif, II Mach.,
1141 JA SO N D E G YR E N E JA SPE dl4 2
vi, 1-10; I Mach., I, 41-61. 6 Les martyrs, II Mach., vi,
1 2-vil, 4 2, I Mach., i, 62-63. 7 L'exploit de Matathias,
II Mach., v, 27-vn, 11; I Mach., n. 8 Les petits combats,
II Mach., via, 1-7; 1 Mach., in, 1-26. 9 La guerre centre
Nicanor, H Mach., vm, 8-29; I Mach., in. 27-iv, 25.
1 0 La purification du Temple, II Mach., x, 1-8; I Mach..
iv, 36-61 .1 1 Les combats centre les I dumeens et contre
Timothee, II Mach., x, 15-38; cf. vm, 30-33; I Mach., v,
3-8.1 2 La premiere campagne de Ljsias, II Mach., xi;
I Mach., iv, 28-35. 13 Le massacre des Juifs dans les
villes voisines et 1 'expedition de Judas a 1 'ouest du
Jourdain, II Mach., xn, 1-31; I Mach., v, 1 -2, et ix, 62.
1 4 Les nouveaux combats en I dumee, II Mach., xn,
32-45; I Mach., v, 65-68. 1 5 La mort d' Antiochus Epi-
phane, II Mach., ix; I Mach., vi, 1-17. 1 6 La seconde
campagne de Lysias, II Mach., xin; I Mach., vi, 18-63.
17 Le souverain sacerdoce d'Alcime, II Mach., xiv et
xv; I Mach., vn. Cf. aussi H. Willrich, Juden und
Griechen, in-8 , Gceltingue, 1895, p. 64 -77; . Schurer,
Geschichte des juduchen Volkes, 2 edit., t. i, p. 3 3 ;
t. H, p. 739-741. E. BEURLI ER.
4. JAS ON, grand-pretre, fils de Simon II et frere
d'Onias III. L'ambition le porta a briguer le souverain
pontifical au detriment de son frere aine Onias et lui fit
commettre les plus grands crimes. Apres la mort de
Seleucus IV Philopator, Jason se rendit aupres d'Antio-
chus IV Epiphane et achela de ce roi (175 avant J.-C.) le
sacerdoce supreme en s'engageant a lui verser des
sommes considerables et a introduire a Jerusalem les
usages paiens, un gymnase (voir col. 369) et un ephebee
(t. n, col. 1830). II Mach., iv, 7-10. II tint parole autant
qu'il le put ; il persecuta les Juifs fideles et lorsqu'on
celebra a T\ r les jeux quinquennaux en 1 'honneur de
Melqarth ou Hercule (voir col. 602), il envo\ a danscette
ville trois cents drachmes d'argent pour offrir un sacri-
fice a la divinite tutelaire de la ville. Ses messagers eux-
memesn'oserentpas executerjusqu'au bout leur mission.
II Mach., iv, 18-20. Quelque temps apres, cet ambi-
tieuxrecut Antiochus IV en grande pompe a Jerusalem.
II Mach., iv, 21-22. Cependant la faveur dont il jouissait
aupres d'Epiphane ne fut pas de longue duree. Pen
apres, en 1 72, il envoya Menelas, frere de Simon, pour
porter au roi une somme d'argent. Le messager ne va-
lait pas mieux que 1 'indigne grand-pretre. II trahit Jason
et le supplanta en offrant trois cents talents d'argent de
plus a Antiochus qui, toujours besogneux, accepta. Voir
MENELAS. Jason fut oblige de s'enfuir dans 1 'Ammoni-
tide. II Mach., iv, 23-26. Pendant qu'il etait dans ce
pays, le bruit se repandit faussement qu' Epiphane etait
mort. A cette nouvelle, le grand-pretre depossede se mit
promptement a la tete de mille hommes determines, se
porta contre Jerusalem, et reussit a y penetrer. Menelas
fut oblige de se mettre a 1 'abri dans la citadelle, et son
rival exerca sa cruaute contre ses concitoyens; mais
Jason ne put tenir, et une seconde fois il fut oblige de
se retirer dans le pays d'Ammon. II ne put y vivre en
paix et dut mener une vie errante, cherchant en vain
un asile en Egypte, apres avoir ete prisonnier d'Aretas,
roi des Arabes. II mourut e nf i na Lacedcmone. II Mach.,
v. 5-10. F. V I G O UR O UX.
5. JASON, parent et disciple de saint Paul. II habi-
tait Thessalonique et donna 1 'hospitalite a 1 'Apotre, ainsi
qu'a Silas son compagnon. Les Juifs, mecontents des
predications de Paul et de Silas, voulurent s'emparer de
leurs personnes, mais ne les a} ant pas trouves a la maison
de Jason, ils conduisirent celui-ci avec d'autres disciples
aupres des politarques qui le renvojerent apres avoir
recu caution. Act., xvii, 5-9. Cf. S. Jean Chrysostome
Horn, xxxvn, 2, in Act., t. LX, col. 265. Saint Paul, dans
1 'Epitre aux Remains, xvi, 21 , nomme Jason parmi
ceux de ses parents qui cmoicnt leurs salutations aux
fideles de Rome. On admet g4 neralement que ce Jason
est celui de Thessalonique. D'apres la tradition grecque,
Jason devint eveque de Tharse en Cilicie et mourut a
Corfou. Voir Acta sanctomm, junii t. v, p. 4-6.
JASPE (hebreu : ydsefeh, et ydsefeh; Septante :
"arai?; Vulgate :jaspis), nom d'unepierre precieuse.
I. DESCRI PTI ON. Le jaspe est un quartz anhydre,
cryptocristallin, dont la nature se rapproche de celle du
silex (lig. 207). II parait essentiellement compose de
207. Jaspe egyptien.
silice, d'argile et de fer, unis dans des proportions
variables, qui produisent les^diverses varieles de jaspes,
si differentes au premier aspect, et rendent meme cer-
taines varietes fusibles au chalumeau ordinaire, ce qui
n'a pas lieu pour le quartz et ses varietes a peu pres
pures. Sa pesanteur specifique varie de 2,3 a 2,7. Sa cas-
sure est conchoide comme celle du silex, mais plus
terne. Le jaspe est completement opaque, meme en
plaques minces; il peut recevoir un poli tres brillant.
II existe des jaspes de toutes nuances, sauf le bleu et
le violet purs. Les mineralogistes etablissent generale-
ment les varietes suivantes : 1 Le jaspe commun qui
comprend le jaspe blanc, le jaune, le rouge, le bleu
(lavande), le vert, le violet (sale), le noir. 2 Le
jaspe rubanne, dont les sous-varictes sont le jaspe
onyx, 1 'heliotrope, le sanguin, raye, ceille, panache,
tache, fleuri. 3 Le jaspe egyptien, vulgairement
caillou d'Egypte, qui presente une disposition particu-
liere de couleurs, avec des dessins zonaires ou rubannds
irreguliers, mais a peu pres concentriques, d' un brun
j aune sur jaune fauve, qui le rend tres reconnaissable.
On le trouve dans les sables de 1 'Egypte. Le jaspe se
rencontre soit par couches, ?oit en rognons epais a la
maniere des silex, generalement dans les la\ es; il accom-
pagne surtout les agates : il existe dans presque toutes
les chaines de montagnes, dans les Pyrenees, en Italic,
en Chypre, en Hongrie, en Boheme, en Siberie, dans les
monts Altai, dans les Indes, Le jaspe en petits mor-
ceaux, de qualite superieure, est employe pour les bijoux
comme pierre precieuse. On peut aussi le graver et le
tailler:les gros morceaux sen ent a faire des vases et a de-
corer les objets d'ameublement. Les Egyptiens donnaien
au jaspe (vert) le nom de uadj : "*-rj Hi-C. H. Frd. Wen-
del, Ueber die in altdgyptischen Texten erwdnhnten
Bauund Edelsteine, in-8 , Leipzig, 1888, p. 98. En arabe,
c'est le yachf (I bn el-Beithar) et au moyen age le
dehenic (Lapidaire d'Alphonse X), en Sanscrit \ejrjs-
tirasa ^Finot), en chinois le yu, qui est en realite le
jade; mais dans toute 1 'antiquite, la pierre nephre-
lique et le jaspe se sont confondus, et la distinction n'en
etait pas encore faite au xvn siecle, lors de la publi-
cation du De gemmis de Boetius de Boot. Les plus
anciens traites de mineralogie parlent du jaspe :Theo-
phraste le signale, mais n'indique pas les proprietes qui"
lui sont atlribuees i'line, au conlraire. H. N., xxxvn, pre-
1143 JA SPE JA SUB 1144
cise les lieux d'ou il etait tire et jmentionne le jaspe de
I'lnde qui ressemble a 1 'emeraude, celui de Chypre, vert
fonce, celui de Perse, couleur du ciel, aerizou sa. Celui
du Thermodon etait bleu; celui de Phrygie, pourpre; il
etait le plus estime. On avait aussi le terebentzion,
couleur du terebinthe; le capnias, couleur de fumee,
enfin le grammatias, traverse et rubanne de lignes
blanches. De ses yertus magiques, Pline ne cite que
celle de faire bien parler. Dioscoride signale une jvariete
qui a 1 'aspect du phlegme; c'est certainement la pierre
nephretique, le jade; il a joute que le jaspe est excellent
comme amulette. Les Lapidaires de 1 'Ecole d'Alexandrie,
les Cyranides (F. de Mely, Les Lapidaires grecs, in-4 ,
Paris, 1897, p. 3 et 137), attributes a Hermes, et les
Lilhica d'Orphee, recueils des plus anciennes traditions
orientates, font mention, les premieres, de sa vertu de
rendre puissant et redoutable, d'apprivoiser les betes
sauvages, de chasser les maux d'estomac, quand il por-
tait gravees certaines representations, les secondes,
d'etre utile aux agriculteurs, en fecondant leurs champs,
et de faire tomber la pluie d'un ciel sans nuages sur les
terres dessechees. Les alchimistes grecs rattachaient le
jaspe a la planete Mercure. Les Lapidaires arabes, tou-
jours indispensables a consulter dans ces etudes sur
1 'Orient, lui croient de grandes affmites avec 1 'emeraude,
ces deux pierres ayant pour origine commune 1 'argent.
De leur temps, ils tiraient le jaspe de 1 'Yemen et en
signalent une variete bleue, mais qui n'est, disent-ils,
qu'une production de 1 'art. Ils ne connaissent pas
le jaspe rouge. Saint Epiphane, De xil gemmis, t. XLI I I ,
col. 297, rapproche aussi le jaspe de 1 'erneraude; il
appartient, dit-il, au genre amathusien. II ajoute que les
mjthologues lui attribuent la vertu de chasser les fan-
tomes, d'ecarter les betes sauvages; c'est la tradition
hermetique qu'on retrouve ici. On attribuait egalement
au jaspe la propriete d'aiguiser la vue par sa couleur
verte, d'arreter les hemorragies; c'est apparemment de
Galien, chez lequel on trouve cette fable pour la pre-
miere fois, qu'est tiree cette tradition qui se perpetue
jusqu'au moyen age. Sans doute, les petites taches
rouges du jaspe sanguin, qui ressemblent effectivement
a des gouttes de sang, auront fait supposer qu'il 1 'arre-
tait en le recueillant, et le symbolisnie aussitot le rap-
proche de la chair du Christ, dont les gouttes de sang
coulant a travers sa chair, se repandent sur la terre
pour sauver le genre humain (Pierre de Capoue). II est
curieux de voir dans le symbolisme de Pierre Bersure
que le jaspe monte en argent est meilleur que celui
monte en or, on ne peut que voir la 1 'influence arabe
signalee plus haut. D'apres saint Bruno d'Asti, la durete
du jaspe symbolise la foi; sa verdeur, 1 'eternite des
choses divines. F. DE MELY.
II. EXEGESE. Le nom du jaspe dans les langues
indo-europeennes, en particulier en latin, jaspis, et en
grec, foam?, est un emprunt aux langues semitiques,
hebreu : yasefeh; assyrien : aspu (lettres de Tell-el-
amarna :yaspu), arabe :yaS f. II semble qu'il ne devrait
pas exister de difficulte d'identification. Cependant dans
les deux lisles paralleles des pierres precieuses du ratio-
nal, Exod., xxviu, 1 8, et xxxix, 1 1 , c'est la sixieme pierre,
yahalom, que les Septante rendent par tacrnn; (Vul-
gate : jaspis), et la douzieme yasefeh, qu'ils traduisent
par ovjjrtov (Vulgate : beryllus). Mais il n'est guere
croyable que le t'auin; grec ne soit pas identique au
yasefeh hebreu. Bien que tous les manuscrits hebreux
actuels soient d'accord sur 1 'ordre des pierres, il y a
tout lieu de croire que, dans le manuscrit traduit par
les Septante, la sixieme pierre devrait etre le yasefeh,
et le yahaloni etait seulement a la douzieme place. Les
deux noms commencant par un yod, et ayant le meme
sombre de lettres avec une certaine ressemblance de
forme dans 1 'ancienne ecriture, ont pu 6tre ecrits 1 'un
pour 1 'autre. L'ordre d'ailleurs n'a pas toujours ete le
meme dans la disposition des douze pierres, s'il faut en
croire la liste donnee par Josephe, Ant. jud., Ill, vu, 5 .
Mais la du moins le jaspe est dans la seconde rangee
(a lacinquieme place, il est vrai, au lieu de la sixieme) et
le beryl est bien a la quatrieme rangee et a la douzieme
place. Dans le syriaque le jaspe, et'Vvn yaspeh, vient
en douzieme lieu; de meme en arabe, v_juio, yasf,
et dans le texte samaritain, ^Ui^fit, aspeh. Dans la
liste donnee par Ezechiel, xxviu, 1 3 , et qui rappelle
celle de 1 'Exode, le yasefeh, qui vient en sixieme lieu,
est justement rendu dans les Septante par "ounce;. Dans
cet endroit, la Vulgate traduit neanmoins comme dans les
passages de 1 'Exode yahaloni par jaspis et yasefeh par
beryllus. On peut done admettre comme legitime 1 'iden-
tifi cation du yasefeh avec le jaspe, malgre le disaccord
apparent des Septante. Le jaspe se presente comme
une des pierres du rational du grand-pretre, Exod.,
xxvni, 1 8; xxxix, 11; la douzieme selon le texte masso-
retique, ou la sixieme selon les manuscrits suivis pap
les Septante. S'il faut lui donner le douzieme rang,
c'est sur elle suivant plusieurs commentateurs qu'aurait
ete inscrit le no^n de Benjamin. Le jaspe est aussi men-
tionne parmi les neuf pierres precieuses (douze selon
les Septante) de la parure du roide Tyr. Ezech., xxviu,
1 3 . Dans 1 'Apocalypse nous trouvons plusieurs fois le
jaspe :il figure parmi les pierres precieuses qui servent
de fondement a la Jerusalem celeste. Apoc., xxi, 1 9. Ce
sont les memes pierres que dans le rational du grand-
pretre, mais placees dans un autre ordre. Dans la cite
sainte, le jaspe occupela premiere place. Apoc., xxi, 1 9.
La muraille est aussi batie en pierre de jaspe. Apoc.,
xxi, 1 8. Aussi, quand le prophete vit la Jerusalem nou-
velle descendre du ciel, elle avait a premiere vue 1 'as-
pect d'une pierre de jaspe, mais qui en meme temps
aurait ete eclatante comme un cristal. Apoc., xxi, 1 1 .
II est a remarquer que Dioscoride, v, 160, parle d'un
jaspa qui a 1 'eclat d'un cristal, xpuorxXXt oorK. Cette com-
paraison avec le cristal a arnene plusieurs auteurs a
identifier le jaspe de 1 'Apocalypse avec le diamant. Smith,
Diclion. of the Bible, 1863,' t. I, p. 935. Mais 1 'Apoca-
hpse ne compare pas le jaspe au cristal sous le rapport
de la transparence. Dans la vision du Seigneur sur son
trone, iv, 3 , celui qui etait assis avait 1 'aspect d'une
pierre de jaspe. Les Septante et la Vulgate ont rendu
par jaspe le nom hebreu kadkod, dans Is., LI V , 1 2 :
mais il faut entendre par ce mot une autre pierre pre-
cieuse, peut-etre le rubis. E. F. K. Rosenmuller,
Handbuch des biblische Alter 'thumskunde, Leipzig,
1830, t. iv, p. 4 3 ; I. Braun, VestUm sacerdotum hebrsso-
rum, in-8 , Leyde, 1680, p. 740-744. E. LEVESQUE.
JASSA (hebreu : Yahsdh; Vaticanus : Baiav,
Jos., xin, 1&; Alexandrinus : 'Ia< r< 7a, Jos.., xin, 1 8;
'Ia<ra, I Par., vi, 78), ville levitique de la tnbu de Ru-
ben. Jos., xin, 18; I Par., vi, 78. Elle est appelee ailleurs
Jasa.Num., xxi, 23 ; Deut., n, 3 2, etc. Voir JASA, col. 1038.
A. LEGENDRE.
JASSEN (hebreu :Ydsen; Septante : 'Ana-.), pere de
Jonathan, d'apres la Vulgate. II Reg., xxin, 22. Dans.
I Par., xi, 3 4 , Jassen est devenu Assem. V oir ASSEM, t. 1,
col. 1127 et JONATHAN 3.
JA S UB (hebreu : Ydsub; Septante :'lauoug), nom
de deux Israelites. De plus Ydsub est le second elemeut
du nom prophetique d'un fils d'Isaie, Sear-Ydsuft; la
Vulgate a traduit la premiere parlie du nom : reliquiss
convertentur, et elle a conserve la seconde : Jasub.
Is., vii, 3.
1. JASUB, troisieme fils d'Issachar. Gen., XLVT, 13;
Num., xxvi, 24 ; I Par., vu, 1 . Dans la Genese, son nom
est altiire en /o&, par suite de la suppression de la,
1145 JA SUB JA V A N
1146
lettre nr, S , laquelle s'est conservee dans le Pentateuque
samaritain. II fut le pere de la famille des Jasubites.
2. JASUB, fils d'Isaie, voir SCHEAR-JASUB.
3 . JASUB, descendant de Bani qui, du temps d'Es-
dras, avait epouse une femme etrangere et la quitta.
Esd., x. 29.
JA S UBE L E HE M (hebreu : Yasubi Idhem), nom
propre qui a ete traduit dans les Septante par : xa\
aTtedipeJ/ev (XUT OUC, * etil lesramena, et dans la Vulgate
par :et qui reversi sunt inLahem. I Par., iv, 22. C'est
un nom de personne ou plus probablement de lieu, du
reste inconnu.
JASUBI TES (hebreu : hay-YdS ubi ; Septante :
6 ' I affov6c; Vulgate :Jasubitas), descendants de Jasub, de
la tribu d'Issachar. Num., xxvi, 24 . Voir JASUB 1.
JA T HA NA E L (hebreu :Yotni'el ; Septante :'
Alexcmdrinus : NaBava), levite, le quatrieme des sept
enfants de Meselemias, descendant de Core, portier du
Tabernacle du temps de David. I Par., xxvi, 2.
JA UNI S S E (hebreu : yerdqon; Septante : iVrepo;;
V ulgate : aurugo), ou ictere, coloration en jaune de la
surface du corps, quand la bile s'infiltre dans le sang et
penetre les tissus. La jaunisse est moins une maladie
qu' un symptome de maladies diverses. La grande frayeur
peut la causer. Sous 1 'empire d'une crainte un peu vive,
les vaisseaux du corps se resserrent et empe'chent la cir-
culation normals; des liquides organiques. La bile, cons-
tamment produite par le foie, ne trouvant plus de pas-
sage suffisant vers 1 'intestin, est resorbee par les tissus
et arrive jusqu'a la peau qu'elle colore en jaune.
Jeremie, xxx, 6, parlant de 1 'eflroi des Israelites captifs,
dit qu'ils sont comme des femmes en travail d'enfante-
ment et que leur visage tourne au yerdqon. Ce mot
designe la couleur jaune, voir t. n, col. 1067. II est ega-
lement employe, ainsi que le latin aurugo, a propos de
la rouille des vegetaux, qui les fait jaunir et deperir.
Deut, XXV HI , 22; II Par., vi, 28; Am., iv, 9; Agg., n,
1 8. II a done bien ici le sens de jaunisse que lui donnent
les versions. Quelques-uns le traduisent seulement par
paleur ; mais la paleur d'un visage brule par le soleil,
comme le visage des Orientaux, est necessairement jau-
natre et terreuse. L'apparence est a peu pres la meme que
dans la jaunisse; seulement elle est transitoire. La com-
paraison que Jeremie fait, dans le meme verset, de
1 'Israelite epouvante avec une femme en travail, semble
reclamer ensuite une image plus forte que la simple
paleur. II s'agit done ici, bien plus probablement, de la
jaunisse, ainsi que 1 'ont compris les versions. Cette af-
fection n'est point nommee ailleurs dans la Bible.
H. LESETRE.
JA US (hebreu : Ye'uS ; Septante : 'Iw a?), levite, le
troisieme des quatre enfants de Semei, qui vivait du
temps de David. I Par., xxm, 1 0. II descendait de Ger-
som. Son plus jeune frere Baria, ayant eu comme lui peu
de posterite, leurs deux maisons ne furent comptees que
comme une seule famille. I Par., xxm, 10-11. Trois autres
personnages dans la Bible portent le meme nom hebreu,
mais la Vulgate a ecrit leur nom Jehus. Voir JEHUS.
JA VA N (hebreu : Ydvdn; Septante; ' I w uav,
V ulgate : Javan; Gr&cia), nom d'un fils de Japheth et
d'une ville ou d'une contree de 1 'Arabie. Gen., x, 2, 4 ;
Is., LXVI, 19, etc.;Ezech., xxvn, 1 9.
4. JAVAN (hebreu : Ydvdn, Gen., x, 2, 4 ; I Par., I, 5
7; Is., LXVI, 1 9; Ezech., xxvn, 1 3; Dan., vm, 21 ; x, 20;
xi, 2; Zach., ix, 1 3 ; [bene\ hay-Yevdnim, Joel, in, 6;
Septante: 'Iw uav, Gen., x, 2, 4 ; I Par., i, 5 , 7; TJ 'EMa?,
Is., LXVI, 1 9; Ezech., xxvn, 1 3; ol "E^Yive?, Dan., vm,
21 ; x, 20; xi, 2; Zach., ix, 1 3 ; Joel, m, 6; Vulgate:
Javan, Gen., x, 2, 4 ; I Par., i, 5 , 7; Grsecia, Is., LXVI,
1 9; Ezech., xxvii, 1 3 ; Dan., xi, 2; Zach., ix, 1 3 ; Grasci,
Dan., vm, 21; x, 20; Joel, in, 6), quatrieme fils de Japheth,
Gen., x, 2; I Par., I, 5 , qui donna lui-meme naissance a
plusieurs peuplades grecques, Elisa, Tharsis, Cethim et
Dodanim. Gen., x, 4 ; I Par., i, 7. II esl facile de deter-
miner et 1 'origine et 1 'extension de ce nom.
De tout temps on a reconnu, d'apres la Bible et la
tradition, que le nom de Javan n'est autre que celui des
loniens, "lorn? etant la torme contracted de 'laove^,
laquelle etait primitivement 'laFove?, avec le digomma,
et etait encore conservee a 1 'epoque de la composition
des poesies homeriques. L'hebreu jv, Ydvdn, qu'on
trouve identique dans tous les passages de 1 'Ecriture
(une seule fois au pluriel, hay-Yevdnim, Joel, m, 6),
est done bien la transcription reguliere et inalteree de
'laFw v. La denomination grecque designe une fraction
speciale de la race hellenique, c'est-a-dire les loniens
proprement dits, distingues des Eoliens et des Doriens,
mais comme cette fraction fut le plus en contact avec
les peuples asiatiques, son nom engloba chez eux tous
les Grecs sans diclinction. C'est ce que nous constatons
d'abord dans la Bible. Dans le tableau ethnographique
de Gen., x, 2, 4 , et I Par., i, 5 , 7, Javan, issu de Japheth,
determine 1 'ensemble des peuplades helleno-pelasgiqties
avec leurs deux divisions primitives, europeenne et asia-
tique, dont on explique 1 'origine de la maniere suivante.
La migration aryenne, qui s'etait deversee dans 1 'Asie
Mineure, peupla le plateau de cette presqu'ile de tribus
de race phrygienne. Le peuple grec, en s'en separant,
constitua, par le developpement de ses institutions et
de sa langue, un rameau distinct qui se subdivisa a son
tour en deux branohes. L'une traversa 1 'Hellespont et la
Propontide, s'installant dans les plaines de 1 'interieur de
la Thrace et de la Macedoine, defendues par des mon-
tagnes; 1 'autre demeura en Asie et s'avanca graduelle-
ment du plateau de 1 'interieur, en suivant les vallees
lertiles que forment les rivieres, jusque sur la cote, ou
elle s'etablit a leur embouchure, rayonnant ensuite au
nord et au sud. De la les Grecs orientaux et les Grecs
occidentaux, autrement dit les loniens et les Hellenes,
dans le sens strict du mot. Des une epoque fort reculee,
ce peuple occupa la region environnant la mer Egee,
qui devait devenir le theatre de son histoire. Les loniens
s'avancerent des le principe jusqu' au bord le plus
extreme du continent asiatique, d'ou ils se repandirent
dans les lies; les Hellenes, au contraire, se cantonnerent
dans la vaste contree montagneuse situee plus avant en
Europe, et dans les vallees fermees ou ils se fixerent.
Plus tard, inquietes dans leurs defiles par de nouvelles
migrations, repousses au sud, ils vinrent s'abattre par
masses successives dans la presqu'ile europeenne, sous
les noms d'Eoliens, d'Acheens et de Doriens. Cf. Fr. Lenor-
mant, Histoire ancienne de I'Orient, Paris, 1881, t. i,
p 296. Telle est 1 'origine commune de la descendance de
Javan. Voir ELISA, t. n, col. 1686; THARSI S; CETHI M, t. n,
col. 4 66; D O D A N I M, t. n, col. 1456.
- Les prophetes prennent ce nom dans le meme sens
plus ou moins etendu, et c'est ainsi que 1 'ont compris
les anciennes versions en traduisant par la Grece, les
Grecs . Dans Isai'e, LXVI, 1 9, Javan est associe a des
peuples de 1 'Asie Mineure, comme Lud- ou la Lydie,
Tubal, ou les Tibareniens, et avec les lies lointaines ,
c'est-a-dire les rives et les lies de la Mediterranee.
Ezechiel, xxvii, 1 3 , parle du commerce d'esclaves et de
vases d'airain que la Phenicie entretenait avec les cites
grecques de la cote d'lonie et de Carie, alors dans tout
1 'eclat de leur splendeur. Joel, in (hebreu, iv), 6, reproche
a Tyr et a Sidon d'avoir vendu les fils de Juda et de Jeru-
salem c aui fils des Yevdiilm , c'est-a-dire des Grecs.
1147 JA V A N JA V E LO T 1148
Dans les visions de Daniel, \emelrk Fat-cm, vm, 21, le&i-
Ydvdn, x, 20, est Alexandra le Grand, et malkuf Ydvdn,
xi, 2, represente le royaume de Macedoine, d'ou sort
ce conquerant. Enfm Zacharie, ix, 1 3 , predit un conflit
entre les enfants d'Israel et les fils de Javan, ce qui
s'applique a la lutte d'independance nationale soutenue
par les Machabees centre les Seleucides. Dans le Ian-
gage talmudique, Ydvdn est toujours la Grece et la nation
grecque dans sa totalite, en Europe comme en Asie :
leS dn Ydvdn, la langue grecque; hokmat yevdnit,
la science grecque, etc. Cf. J. Levy, Chalddisches
Worterbuch, Leipzig, 1881, p. 330.
On trouve chez les peuples anciens le nom de Javan
sous la meme forme et avec la meme signification. Dans
une de ses inscriptions, Sargon se vante d'avoir chasse
comme des poissons les gens du pays de Javan, mat
Ja-av-na-ai, qui est au milieu de la mer . C'etait la
une consequence naturelle de sa prise de possession de
1 'ile de Cypre, qui assura pour un temps a la monarchic
assyrienne 1 'empire de la mer dans les eaux de la Syrie
et dans 1 'Asie Mineure meridionale. Les Javnai, dont le
roi purgea ces eaux, etaient les pirates grecs, pour la
plupart loniens, que nous voyons au siecle suivant
intervenir d'une facon definitive dans 1 'histoire de 1 'ave-
nement de Psammetique au trone d'Egypte. Sennache-
rib nous dit que ce furent des charpentiers de Syrie
{Haiti) qui construisirent ses vaisseaux et qu'il y ins-
talla comme equipages des matelots de Tyr, de Sidon et
de Ja-av-na-a, captures par ses mains. Les inscriptions
de Darius mentionnent egalement le pays (mat) de Ja-a-
va-nu ou Ja-va-nu. Cf.. Frd. Delitzsch, Wo lag das
Parodies? Leipzig, 1881, p. 248-250; E. Schrader, Die
Keilinschriften und das Alte Testament, Giessen, 1883,
p. 81-82. En Egypte, le copte nous offre les termes de
Oueinin, Oueeien, Oueeinin, pour Grec , d'oii 1 'ab-
strait metoueinin, langue grecque, hellenisme. Cf.
A. Peyron, Lexicon linguse coplicse, Turin, 1835, p. 148.
La forme correspondante, dans le texte demotique des
inscriptions de Rosette et de Phila?, et du decret de
Canope, est Ouinen et Ouaiani. W. Max Muller, Asien
und Europa nach altagyptuchen Denkmalern, Leipzig,
1893, p. 370, reconnait le nom de Javan dans celui d'un
peuple allie des Hetheens, a 1 'epoque de Ramses II, sous
la forme hieroglyphique > - Sa. x --', Ye-van-na,
ou encore Ye-van, Ye-van-u. Sur les premiers etablis-
sements des Grecs en Egypte, cf. D. Mallet, dans les
Memoires de la mission archeologique francaise au
Caire, Paris, t. xn, l
r
fasc., 1893. On trouve enfln le
m^me nom en syriaque, en perse, en Sanscrit. L'arabe
designe par
o
iU^, Yundni, ou Yundnun la nation des
Grecs antiques et paiens, a la difference de celle des
Grecs Chretiens de 1 'empire de Constantinople, qui est
er-Rum. Cf. Fr. Lenormant, Les origines de 1'histoire,
Paris, 1884, t. n, II part., p. 1 -29.A. LEGENDRE.
2. JAV AN (hebreu : Ydvdn; Vulgate : Grascia), ville
ou contree mentionnee dans Ezechiel, xxvn, 1 9, comme
fournissant au commerce de Tyr du fer travaille et des
parfums (casse etroseau aromatique). Ce passage esttres
obscur, parce que la vraie lecture est incertaine. L'he-
breu massoretique porte : Veddn ve Ydvdn me'Vzzal,
Vedan et Javan de Uzzal pourvoyaient tes marches.
Les Septante ne parlent pas de Vedan ou Dan, mais en
mettant, j f r. 1 8, xat o'vov, et du vin [ils apportaient
sur ton marche], ils ont du lire ]i, ve-yain, au lieu de
7. vi, ve-Ydvdn. La Vulgate atraduit par Grascia, comme
dansd'autrespassages prophetiques. Is., LXVI, 1 9; Ezech.,
ixvn, 1 3; Dan., xi, 2; Zach., ix, 1 3. Voir JAVAN 1 . Mais
il est impossible de voir ici une allusion a la Grece, les
localites et les peuples dont il est question dans ce pas-
sage appartenant a 1 'Arabie. Uzal, en effet, pour ne citer
que ce nom, est 1 'antique denomination de S arid, la ca-
pitale du Yemen. Voir HUZAL, col. 786. Cf. Corpus in-
scriptionumsemihcarum, Paris, part. IV, 1. 1, p. 1 . L'ex-
pression me-'Uzzdl, de Uzzal, indique-t-elle la fac-
torerie d'ou V edan et Javan exportaient leurs marchan-
dises, ou ne sert-elle qu'a determiner Javan, qui serait
alors une colonie grecque etablie en Arabie? II est dif-
ficile de trancher la question. Pour F. Lenormant, Les
origines de 1'histoire, Paris, 1884, t. n, II part., p. 1 6,
ce que mentionne le prophete est bienun Ydvdn arabe
parallele au Yavana arabe des Indiens. Et le nom parajt
en etre reste dans la geographic du Yemen, car le Qd-
rnotis y connait une ville de Yawan. Cf. Gesenius,
Thesaurus, p. 588. A. LEGENDRE.
JAVANAISES (VERSIONS) DE LA BIBLE. Le
javanais, parle dans 1'ile de Java, est une des langues
malaises derivee du kaw i. Le kaw i, corruption du sans-
crit, langue litteraire et sacree, cessa d'etre en usage au
xiv
e
siecle. Le javanais comprend trois dialectes ou, pour
parler plus exactement, trois manieres de parler appelees
le kromo, le madhjo et le nyoko. On se sert du premier
quand on s'adresse aux grands et & ses superieurs, du
second, quand on s'adresse a ses egaux et du troisieme
quand on s'adresse a des inferieurs. Ces trois formes de
langage se melent dans la litterature comme dans la
conversation. II n'y a pas eu de traduction javanaise
de la Bible avant le xix siecle. Une traduction protestante
du Nouveau Testament par un Allemand, Gottlob Bru-
ckner, fut imprimee a Serampour en 1831. Une nouvelle
edition revue du Nouveau Testament fut editee en 1848
par la Societe biblique des Pays-Bas. Elle publia en
1857la version de 1 'Ancien Testament. On a reimprime
aussi depuis de nouvelles editions ou revisions. V oir
G. Bruckner, Introduction d la grammaire javanaise,
in-8 , Serampour, 1830; Gericke, Premiers elements de
la langue javanaise, Batavia, 1831 ; Cornets de Groot,
Grammaire javanaise, in-8 , Balavia,1 83 3 ; Roorda, Dic-
tionnaire neerlandais et javanais, Kampen, 1834, etc.
Tous ces ouvrages sont en hollandais. Cf. Bagsler, The
Bible of every Land, in-4 , Londres, 1860, p. 369-370.
JAVELOT (hebreu :S elah; Septante : OT:),OV,
Vulgate :lancea, armatura), arme de jet.
I. DESCRI PTI ON. La forme du javelot etait celle de
la lance; ces deux armes ne differaient guere que par
la dimension. Elles se composaient essentiellement d'un
manche de bois auquel eHait adaptee une pointe de me-
tal. Lefer du javelot se composait d'une douille etranglee
a la naissance de la pointe. La partie offensive etait genera-
lenient en forme de feuille avec deux ailes. Le javelot
n'avait pas de talon. II esl tres difficile de distinguer la
lance du javelot sur les monuments et meme dans les
textes. En effet, on se servait quelquefois de la lance
pour la projeter centre 1 'ennemi, ainsi fait Saul centre
David et contfe Jonathas. I Reg., xvm, 1 0, 11 ; xix, 9,
1 0. L'arme dont il se sert dans ces deux circonstances
est le hdnif qui est la lance longue et lourde. Cepen-
dant il semble qu'il faille traduire par javelot le mot
Mlah, derive du verbe S dlah qui veut dire lancer, pro-
jeter . II Par., xxin, 1 0; xxxn, 5 ; II Esd., iv, 1 7,23 ;
Job, xxxiii, 1 8; xxxvi, 1 2; Joel, n, 8. Nous ne savons
du reste rien sur la nature de 1 'arme a laquelle s'ap-
pliquait ce nom. Les Septante traduisent selah par des
termes vagues OTT).OV, II Par., xxin, 1 0; xxxn, 5 ; TrdXejioc,
Job, xxxiii, 1 8, ou par des noms d'armes differentes :
Xoyx-i, II Esd., iv, 17; la seule traduction exacte est don-
nee dans Joel, n, 8 : jXo;, encore ce mot est-il ailleurs
employe pour designer les fleches. Voir FLECHE, t. IT,
col. 2285. II en est de meme dans la Vulgate qui se sert
des mots lancea, II Par., xxin, 9; armatura, II Par.,
xxxn, 5 ; gladius, Job, xxxiii, 1 8. Dans Joel, n, 8, la
traduction latine per fenestras cadent n'a de rapport ni
avec le texte hebreu ni avec le texte grec. Voir LANCE.
1149
JA V E LO T JA Z E R
lloO
Une confusion semblable se retrouve souvent dans les
passages ou il est question des armes employees par les
Hebreux, elle vient de 1 'ignorance des tradueteurs en la
matiere. Le meme manque de precision se rencontre sou-
vent du reste dans les textes des auteurs anciens relatifs
aux armes des peuples dont ils racontent les guerres.
II. USAGE. i Chez les Egyptians. Les peuples
avec lesquels les Hebreux furent en contact se servaient
208. Javelots ^gyptiens trouves a Thebes. D'apres Wilkinson,
Manners, 2< < dit., t. I, p. 206, 278.
du javelot, soit a la guerre, soit a la cbasse. Les jave-
lots des Egyptiens etaient de bois, terrnines par des
pointes de formes diverses (fig. 208). L'extremite oppo-
see etait garnie d' une sorle de balle en bronze ornee
de deux glands. Cette balle servait de contrepoids a la
pointe. Les E gyptiens se servaient quelquefois de ce
javelot comme d'une pique. G. Wilkinson, The man-
ners and customs of the ancient Egyptians, 2
e
edit.,
in-8 , Londres, 1878, t. I, p. 208, 209, n 3 9, fig. 2; cf.
p. 278, n 92, fig. 9. D'autres javelots egalement en boi^
n'avaient pas a leur extremite inferieure la balle de me-
tal. Leur pointe etait en bronze, en forme de pyramide
rectangulaire ou triangulaire, ou en forme de feuille.
G. Wilkinson, Manners, p. 209, n 3 9, fig. 3 , et n 41 .
Enfm une derniere sorte de javelot plus legere encore
servait a la chasse et a la peche. Ces javelots avaient
pour manche un roseau et une pointe de metal. On les
lancait a 1 'aide d'une corde attachce a son extremite infe-
rieure. G, Wilkinson, Manners, t. i, p. 209.
2 Chez les Assyriens. II est a peu pres impossible
de distinguer sur les monuments assyriens si les sol-
209. Javelot grec avec I'amentum. D'apres la Revue archeo-
logigue, 1860, t. H, p. 211.
dats de ce pays usaient de javelots. En tout cas, ces ja-
velots n'auraient diflere des piques ou des lances que par
la longueur.
3 Chez les Grecs. Le javelot portait le nom
d'ixdvTtov. Les cavaliers s'en servaient comme les fan-
tassins. II se composait d'un manche en bois arme d'une
pointe de metal, mais sans talon (fig. 209). Le javelot
grec avail toujours I'amentum ou ayxyXvi, c'est-j-dire une
courroie adaptee au bois pour faciliter le jet de 1 'armc et
en augmenter la portee. Revue archeologujue, t. ir,
1860, p. 211; Museo Borbonico, in-f , Naples, 1 82i-!S67,
t. vu, pi. xxxvi.
4 Chez les Latins. Dans la langue latine, le motjacu-
lum n'a pas le sens precis du mot axovT tov en grec; il
designe toute espece d'armes de jet. Le pilum des le-
210. Soldat romain portant I'liasta amentata. Musee de
Mayence. D'apres L. Lindenschmit, 'Tracht und Bewaffnung
des romischen Heeres, in-4 ', pi. V, fig. 1; cf texte, p. 21 .
gionnaires remains, Vhasta des troupes Icgeres (fig. 210),.
etaient des jacula. Tite-Live, XXVI , iv, 7.
E. BEURLI ER.
JA ZE R (hebreu : Ya'zer; Septante : 'la^p, Num.,
xxi, 32; xxxn, 1 , 3, 35 ; Jos., xm, 25 ; xxi, 39; I Par.,
xxvi, 31 [Codex Alexandrinus]; Is., xvi, 8, 9; Jer.,
XLYni, 3 2; I Mach., v, 8 [Codex iS inaiticus"]; 'EXt^ep
[Codex Vaticanus], 'EXii^/ip [Cod. Alex.], II Reg., xxiv,
6, par 1 'addition fauth'e de la particule hebraique 'el,
vers, au nom propre Ya'zer; 'Pta^p [Cod. Vat.],
I Par., xxvi, 3 1 ; Ta^ep [Cod. Fa^Ta^p [Cod. Alex.],
I Par., vi, 81 [hebreu, 66]; 'la^v [Cod. Alex.], I Mach.,
v, 8; V ulgate : Jazer, Num., xxi, 3 2; xxxn, 1 , 3 , 3 5 ;
II Reg., xxiv, 6; i Par., xxvi, 31 ; Is., xvi, 8, 9; Jer.,
1151 JA Z E R JE A B A R I M 1152
XLVIII, 3 2; Jaser, Jos., xm, 25 ; xxi, 3 9; Jezer, 1 Par.,
vi, 81; Gazer, I Mach.. v, 8), ville situee au dela du
Jourdain, dans le pays de Galaad. Num., xxxn, 1; I Par.,
xxvi, 3 1 . Elle etait au pouvoir des Amorrheens, lorsque
Moise la prit avec les bourgs qui en dependaient. Num.,
xxi, 3 2. Comme le pays etait fertile, propre a nourrir de
nombreux troupeaux, les enfants de Ruben et de Gad
la demanderent avec plusieurs autres cites. Num., xxxn,
1 , 3. Rebatie par les fils de Gad, Num., xxxil, 35 , elle
fut donnee a leur tribu, Jos., xm, 25 , et assignee aux Le-
\ ites fils de Merari, Jos., xxi, 3 9; I Par., vi, 81 (hebreu,
66). Au temps de David, on y compta 2700 hommes
vaillants de la famille des Hebronites, etablis dans la
region transjordane pour le service de Dieu et du roi.
I Par., xxvi, 3 1 . Au moment du denombrement ordonne
par le roi, Joab passa par Jazer pour se rendre ensuite
en Galaad. II Reg., xxiv, 6. Isaie, xvi, 8, 9, et Jeremie,
XLVIII, 3 2, nous representent les vignes si renommees
de Sabama comme s'etendant jusqu'a Jazer, qui d'ail-
leurs devait etre soumise aux memes fieaux. Judas Macha-
bee, dans sa guerre centre les Ammonites, s'empara de
cette ville. I Mach., v, 8.
Eusebe et saint Jerome, Onomastica sacra, Goettingue,
1870, p. 131, 264 , nous donnent des renseignements
precis sur I'emplacement de Jazer, qu'ils signalent a dix
milles (pres de quinze kilometres) a 1 'ouest de Phila-
delphie, c'est-a-dire Rabbath Ammon, aujourd'hui Am-
idn, et a quinze milles(vingt-deux kilometres) d'Hesebon
ou Hesbdn. Voir la carte de GA.D, col. 28. Us ajoutent
que de la sort un grand fleuve qui est recu par le Jour-
dain . Or, a la distance et dans la direction indiquees, on
rencontre le Khirbet S dr, qui peut fort bien corres-
pondre a 1 'antique cite transjordane. Des ruines impor-
tantes couvrent une etendue tres considerable : au
centre se trouvent les restes d'un monument qui a du
etre un temple paien ou une eglise, peut-etre 1 'un et
1 'autre successrvement; sur les cotes, des arcades de
I
m
5 0 de diametre forment des especes de petites cha-
pelles : il y a aussi des colonnes, des chapiteaux, des
x
bases dont 1 'une a plus d'un metre de diametre, le tout
bjzantin. La vueest magnifique tant sur laplaine que sur
la partie montagneuse et boisee. C'est un point strate-
gique qui commande toute la contree. Des deux flancs
de la colline sortent, d'un cote les eaux de 1 'ouadi S ir,
de 1 'autre les eaux de 1 'ouadi Esch-S clnta, qui se reunis-
sent plus loin dans 1 'ouadi Kefrein pour former un
des principaux aflluents du Jourdain. G'est vraiment la,
du cote oriental, 1 'entree des montagnes de Galaad. Cf.
Revue bibhque, Paris, 1894, p. 620-621 . Le point en
question n'est pas loin non plus d'El-Djubeihdt, 1 'an-
cienne Jegbaa, avec laquelle Jazer est mentionnee. Num.,
xxxn, 3 5 . Le rapprochement onomastique laisse plus a
desirer. On se demande comment 1 'hebreu T t y> , Ya'zer,
a pu devenir .Lo, dr, ou jLco, Sdr. Cf. G. Kampff-
meyer, AlleNamen im heutigen Paldstina und S yrien,
dans la Zeilschrift des Deutschen Paldstina-Vereins
Leipzig, t. xv, 1892, p. 24 ; t. xvi, 1893, p. 4 3 . Malgre
ce4 a, cette identification, proposee des 1806 par Seetzen,
Reisen durch S yrien, Paldstina, etc., edit. Kruse
Berlin, 1854, t. i, p. 397,398, nous semble pouvoir etre
acceptee. D'autres hypotheses cependant ont ete
faites par differents auteurs. J. L. Burckhardt, Travels
in S yria and the Holy Land, Londres, 1822, p. 3 5 5
pense qu'une source nommee Ain Hdzeir, situee pres
de Khirbet-es-S uq, au sud (L'Es-S alt, pourrait rappeler
1 'antique Jazer. L. Oliphant, The Land of Gilead, Edim
bourg, 1880, p. 231, la placerait plutot a Yadjuz, au
nordd Amman. Enfin les explorateurs anglais la retrou
veraient plus volontiers a Beit Zer'ah, a cinq kilometre:
environ au nord-est d'Hesbdn, a seize kilometres au
sud-ouest d'Amman. Cf. Palestine exploration fund
Quarterly statement, Londres, 1882, p. 9; G. Arms
rong, W. Wilson et Conder, Names and places in the
Old and New Testament, Londres, 1889, p. 97. Ces
lypotheses ne repondent en aucune maniere aux indi-j
cations d'Eusebe et de saint Jerome, et 1 'onomastique
ustifie encore moins les deux dernieres que celle qui
concerne Khirbet S dr. Jeremie, XLVIII, 3 2, dit que
es rejetons de la vigne de Sabama s'etendaientjusqu'a
a mer de Jazer . Y aurait-il euaux environs de la ville
un etang assez grand pour porter le nom de mer ,
qui serait aujourd'hui disparu? C'est peu probable.
Le texte est plutot a corriger en cet endroit. Les Sep-
tante n'ont pas lu ce second yam, qui peut etre une re-
petition fautive du premier, dont il n'est separe que par
a particule 'ad. Ensuite ce passage de Jeremie n'est
qu'une reproduction d'Isaie, xvi, 8, 9, qui ne parle pas
de la mer de Jazer . A. LEGENDRE.
JAZI EL, nom, dans la Vulgate, de trois Israelites.
Chacun d'eux porte en hebreu un nom different.
1 . JAZI EL (hebreu : Izi'el \keri]; le chetib porte :
; Septante : 'I w rjX), un des vaillants soldats qui
etaient alles se joindre a David pendant qu'il etait a
Siceleg. Jaziel etait de la tribu de Benjamin. II avait
ete accompagne a Siceleg par son frere Phallet. Leur
pere s'appelait Azmoth. I Par., xn, 3 . Voir AZMOTH 3 ,
t. i, col. 1306.
2. JAZI EL (hebreu : Yd'azi'el, Dieu console; Sep-
tante : 'O^X), pere de Zacharie, un des levites qui
jouerent des instruments de musique (Jevant 1 'arche, du
temps de David. I Par., xv, 1 8. Si 1 'Oziel du jfr. 20 est
le meme que Jaziel, ce qui parait fort probable, ce
levite jouait du nable. La Vulgate 'ne donne pas Jaziel
comme le pere de Zacharie; elle fait un nom propre du
mot hebreu ben qui signifie fils et traduit Zacharie
et Ben et Jaziel , au lieu de : Zacharie, fils de Jaziel. > >
Les Septante ont omis completement le mot ben.
3 . JAZI EL (hebreu :"Yahazi'el [voir^AHAZiEL, col. 1106];
Septante :'O?i^)> ). pretre qui vivait du temps de David
et qui jouait de la trompette devant 1 'arche d'alliance.
I Par., xvi, 6.
JA ZI Z (hebreu :Ydziz; Septante : 'la^S), Agareen
(t. i, col. 273), a qui David avait confie la garde de ses
troupeaux de brebis et de chevres, probablement a Test
du Jourdain. I Par., xxvii, 3 1 .
JE A BA RI M (hebreu :'lyye hd-Abdrim, Num., xxi,
1 1 ;xxxin, 4 4 -'lyyim, Num., xxxm, 4 5 ; Septante : Vati-
cans:XaXyac, N um., xxi, 11; Tac ev iu> uspav, Num.,
xxxm, 4 4 ; Fat, Num., xxxm, 45 ; Alexandrinus: ''A.-z\Ya.i,
Num., xxi, 11; Vulgate :Jeabarim, Num., xxi, 11; Ijea-
barim, Num., xxxm, 4 4 , 4 5 ), une des dernieres stations
des Israelites se rendant dans la Terre Promise. Num.,
xxi, 1 1 ; xxxm, 4 4 , 4 5 . 1 Le nom appelle certaines
rernarques. L'hebreu 'iyytm, etat construit : 'iyye, si-
gnifie monceau de pierres suivant 1 'interpretation de
saint Jerome. Jer., xxvi, 1 8; Mich., i, 6; m, 1 2. Les
Septante 1 'ont rendu par Fat, Num., xxxm, 4 4 (uni a
un autre mot, XaX-yaes, 'A-/X-Y', Num., xxi, 11), se^
Ion leur mode de transcription des lettres hebraiques,
d'apres lequel 7, 'am, est represente quelquefois par F,
G, exemple : 'Azzdh, Fa^a, Gaza. Voir HETH, col. 669.
Les variantes 'A^sX, XaX, qui ne se trouvent que Num.,
xxi, 1 1 , indiquent probablement une lecon nahal, tor-
rent, avant 'lyye. Le second mot hd-Abdrim dis-
tingue cette station de lim (hebreu : 'lyyim) de Juda.
Jos., xv, 29. Voir col. 840. On croit generalement qu'il
designe les monts Abarim ou la chalne de montagnes
qui domine la mer Morte a Test, depuis le Nebo au nord
jusqu'a la limite du Moab au sud. Les Septante, en met-
1153 JE A B A R I M JE A N HYR C A N
1154
tant v TW Trlpav, Num., xxxui, 4 4 , ontpris la significa-
tion etymologique du nom, c'est-a-dire au dela .
2 L'emplacement de Jeabarim est determine, Num.,
XII, 1 1 , par ces mots: dans le desert (midbdr) qui esi
en face de Moab, a 1 'orient du soleil, et Num., xxxin,
4 4 , par ceux-ci : sur la frontiere de Moab. L'expres-
sion a 1 'orient du soleil indiquerait 1 'orient de Moab:
mais si Abarim designe reellement ici la chaine qui
porte ce nom, elle est inconciliable avec le texte. II fau-
drait done la supprimer comme une addition fautive,
qui d'ailleurs nefigure pas Num., xxxin, 4 4 . Cf. M. J.
Lagrange, L'itineraire des Israelites du pays de Gessen
aux bords du Jourdain, dans la Revue biblique, 1900,
p. 286. Tout ce qu'il y a a retenir de la tradition consi-
gnee dans cette glose, c'est qu'Israel n'avait pas penetre
sur le territoire moabite. II faut en consequence cher-
cher Jeabarim a 1 'extremite sud des monts Abarim. La
station dont nous parlons est placee, Num., xxi, 10-12,
entre Oboth et le torrent de Zared. Or on a reconnu Oboth
dans 1 'ouadi Oueibe, a Test de 1 'Arabah et un peu au-
dessus de Khirbet Fendn, 1 'ancienne Phunon. D'autre
part, le torrent de Zared est communement identifie
avec 1 'ouadi el-Ahsa ou el-Hesi, petite riviere qui se
jette dans la partie sud-est de la mer Morte et est pres-
que aussi escarpee, aussi remarquable que 1 'ouadi Mod-
djib ou Arnon. C'est la la limite entre le Djebal et le
territoire de Kerak, comme autrefois entre le pays
d'Edom et celui de Moab. II faudrait done, d'apres le
recit des Nombres, chercher Jeabarim au sud de 1 'ouadi
el-Ahsa. On a cependant decouverl, au nord du torrent,
entre Kerak et Khanzireh, un Khirbet 'Ai, qui semble-
rait repondre a VJyye biblique. II represente, en effet,
1'Ahie, Alii, qu'Eusebe et saint Jerome, Onomastica sa-
cra, Gcettingue, 1870, p. 86, 211, assimilent a VAchal-
gai, ' A^sXyat, des Septante, et signalent non loin d'Areo-
polis, dans 1 'ancien pays de Moab. C'est aussi I'At'a de
la carte de Madaba. Telle est du moins 1 'opinion du P.
Lagrange, Revue biblique, 1900, p. 443. M. Clermont-
Ganneau, Recueil d'archeologie orientate, Paris, 1897,
t. n, p. 169, pense que At'a ne peut guere etre la A!Y)
visee par Eusebe et placee par lui a Test d'Areopolis .
D'un autre cote, 1 'identification de Khirbet 'Ai avec
lyye est contraire a 1 'ordre suivi par 1 'historien sacre
dans 1 'itineraire des Israelites. Le probleme, on le voit,
n'est done pas completement resolu. A. LEGENDRE.
JE A N (' I w aw ric; Vulgate : Joannes, forme grecisee
de 1 'hebreu Y6hdndn; voir JOHANAN), nom, dansl'Ecriture,
de dix personnages, appartenant tons a 1 'epoque des Ma-
chabees ou a 1 'epoque de Notre-Seigneur.
1. JE A N, pere de Matthathias et grand-pere de Judas
Machabee. I Mach., n, 1 .
2. JE AN GADDI S (' I w avvr, ; 6 St axaXovf A lvo? Kaoot ? ;
Vulgate : Joannes qui cognominabatur Gaddis), fils
aine de Mattathias. I Mach., n, 2. Le surnom qu'il por-
tait equivaut probablement au mot hebreu Gaddi et si-
gnifie 1 'heureux. Cf. Josephe, Ant. jud., XII, vi, 1 ;
XIII, i, 2. D'apres toutes les vraisemblances, c'est lui
qui est appele Joseph, par erreur de copiste, dans II
Mach., vin, 22, et x, 1 9. Dans cette hypothese, il aurait
ete place par son frere Judas a la tete d'un corps de
1500 hommes etplus tard charge, avec Simon et un cer-
tain Zachee, du siege de deux forteresses idumeennes.
Lorsque Jonathas devint chef du peuple d'Israel, a la
place de son frere Judas, il envoya Jean demander aux
Nabutheens, allies des Israelites, I'autorisation de laisser
chez eux ses bagages, pendant qu'il irait combattre
Bacchide. Une tribu arabe ou amorrheenne, les fils
de Jambri (col. 1115), apprenant cela, sortirent de
Madaba, se saisirent du convoi et firent perir Jean. Jona-
thas et Simon vengerent leur frere, en surprenant les
I)ICT. DE LI BIBLE.
fils de Jambri au milieu d'une fete nuptiale. Apres en
avoir massacre un grand nombre, ils s'emparerent de
leurs depouilles. I Mach., ix, 32-42; Josephe, Ant. jud.,
XIII, i, 2-4 . Voir BACCHIDE, t. i, col. 1373.
E. BEURLIER.
3. JEAN, pere d'Eupoleme qui fut envoye en ambas-
sade a Rome par Judas Machabee. I Mach., vin, 1 7;
II Mach., iv, 1 1 . Voir EUPOLEME, t. n, col. 2050.
4. JEAN HY RC A N ('I w avv/);), fils de Simon Machabee.
Dans la Bible, il est designe seulement sous le nom de
Jean. 1 Mach., xm, 5 4 , etc. D'apres Eusebe, Chronic, n,
ann. R. 630, t. xix, p. 511, et Sulpice Severe, n, 26, t. xx, col.
144, il aurait recu ce surnom a la suite de ses victoires sur
les Hyrcaniens, pendant la campagne d'Antiochus VII Si-
dete contre les Parthes. Cette hypothese explique pour-
quoi ce nom ne 1 ui est pas donne dans le livre I des Macha-
bees qui ne raconte que la premiere periode de sa vie.
Ce nom etait porte avant lui par des Juifs appartenant a
la colonie transported en Hyrcanie par Artaxerxes Ochus.
Cf. II Mach., m, 11; Josephe, Ant. jud., XII, iv, 6-11.
Jean etait le troisieme fils du grand-prtre Simon Ma-
chabee. Son pere, qui avait reconnu en lui un guerrier
vaillant, le nomma commandant en chef des troupes
juives dont le quartier general etait a Gazara. I Mach.,
xm, 5 4 . Voir col. 125. Lorsque le roi Antiochus VII mit
Cendebee a la tete d'une armee syrienne avec ordre de
soumettre les Juifs par les armes, Jean vint de Gazara
pour avertir son pere. Simon trop age pour combattre
mit a la tete de la nation ses fils Judas et Jean et ceux-
ci marcherent contre Cendebee avec 20 000 hommes d'm-
fanterie et des cavaliers. Ils rencontrerent Cendebee a
Modin et le battirent. Judas fut tue, mais Jean poursuivit
Cendebee jusqu'a la ville de Cedron (t. n, col. 386) que le
general syrien avait batie. I Mach., xvi, 1-10. Ptolemee,
fils d'Abobus, gouverneur syrien de Jericho, apres avoir
perfidement assassine Simon et deux de ses fils, envoya
des affides a Gazara pour tuer Jean. Mais celui-ci, pre-
venu, fit saisir les emissaires de Ptolemee et les mit a
mort. I Mach., xvi, 1 9-22. Ici s'arrete dans 1 'Ecriture
1 'histoire de Jean. Le reste de ses oeuvres, des guerres
et des grands exploits qu'il accomplit et de la construc-
tion des murailles qu'il batit et de ses entreprises, tout
cela, dit Fauteur du premier livre des Machabees, xvi,
23-24 , est ecrit au livre des annales de son sacerdoce,
depuis le temps ou il fut etabli prince dels pretres apres
son pere. Ces annales ont malheureusement peri. Sixte
de Sienne raconte dans sa Bibliotheca sancta, in-f ,
Venise, 1566, 1.1, p. 3 9, qu'il avait vu dans la bibliotheque
de Sante Pagnini, a Lyon, un livre grec des Machabees,
rempli d'hebraismes et qui contenait 1 'histoire de trente
et une annees, et commencait par ces mots : Apres le
meurtre de Simon, Jean, son fils, devint grand-pretre a
sa place. II est possible que ce livre ait ete une traduc-
tion grecque des annales de Jean. Malheureusement la
bibliotheque de Sante Pagnini brula peu de temps apres.
L'histoire de Jean nous est connue par Josephe. Jean-se
hata de se rendre a Jerusalem ou il arriva avant Ptole-
mee. Josephe, Ant. jud., XIII, vu, 4 . II assiegea la forle-
resse de Doch ou Dagon (t. u, col. 1454) pres de Jericho
ou Ptolemee s'etait refugie; il aurait pris la ville et aurait
puni le meurtrier des siens, si celui-ci n'avait eu la pre-
;aution de garder-en otage la mere de Jean. Chaque fois
qu' un assaut etait tente. Ptolemee amenait la pauvre
femme sur les remparts et menagait de 1 'egorger. Le
iege traina en longueur et fut interronnpu par 1 'annee
sabbatique. Ptolemee n'en mit pas moins a mort la mere
de Jean et s'enfuit. Josephe, Ant. jud., XIII, vin, 1 ;
Bell, jud., I, n, 3 , 4 .
Jean avait done perdu son pere, sa mere et ses deux
reres, sans pouvoir tirer vengeance de leur mort. En
1.35-134, Antiochus VII envahit la Judee, devasta toute
[a contree et mit le siege devant Jerusalem. Jean soutint
III. -37
1155 JE A N HYR G A N JE A N -BA PT I ST E 1156
vaillamment 1 'attaque. Antiochus avait entoure la ville
de tranchees et de fortifications. Jean opera de notn-
breuses sorties; il fit partir de la ville tous les non-
combattants pour faire durer plus longtemps les vivres,
mais Antiochus ne les laissa pas passer et la plupart
perirent de faim entre la ville et les assiegeants. Ce ne fut
qu'a la fete des Tabernacles que Jean les recut de nou-
veau dans Jerusalem. Pour la celebration de cette fete,
Antiochus accorda un armistice de sept jours et offrit
des presents pour le sacrifice. Cette generosite donna a
Jean 1 'espoir d'obtenir une capitulation favorable. Apres
de longues negotiations la paix fut conclue aux condi--
tions suivantes : Les Juifs rendraient leurs armes,
paieraient un tribut pour Joppe, donneraient des otages
et 5 00 talents. Ces conditions etaient dures, mais Jean
fut encore heureux de les obtenir. Les murs de la cite
furent detruits. Josephe, Ant. jud., XIII, vin, 2-3; Dio-
dore, xxxiv, l.La moderation relative d'Antiochus fut
due a 1 'intervention des Romains a qui Jean avait
envoye
1
une ambassade. Josephe, Ant. jud., XIV, x, 22.
Jean n'en fut pas moins vassal d'Antiochus et, en cette
qualite, il fut oblige de prendre part a la guerre centre
les Parthes en 129, mais il echappa au desastre de 1 'ar-
mee syrienne. Josephe, Ant. jud., XIII, vin, 4 . Justin,
xxxvni, 10; xxxix, 1; Diodore, xxxiv, 15-17. Les troubles
qui suivirent en Syrie la mort d'Antiochus VII, per-
mirent a Jean de faire des conquetes. II s'empara de
Medaba, de Sichem, du mont Garizim, detruisit le
temple des Samaritains, prit les villes idumeennes
d'Adora et de Marissa et obligea les Idumeens a se sou-
mettre a la circoncision. Josephe, Ant. jud., XIII, ix,
1; Bell, jud., I, n, 6; cf. IV, iv, 4 . Jean Hyrcan attaqua
enfm Samarie meme, prit la ville apres une annee de
siege et la rasa jusqu'au sol. Josephe, Ant. jud., XI I I ,
x, 2-3; Bell, jud., I, n, 7.
Sur ses monnaies (fig. 211), Jean Hyrcan s'appelle
grand-pretre e t [chef de] la communaute des Juifs .
II est le premier qui
ait pris ces titres.
Madden, Coins of the
Jews, in-4 ,Londres,
1881, p. 74-81. Dans
la treizieme annee
de son regne, Jean
brisa avec le parti
des Pharisiens pour
s'unir aux Saddu-
ceens. Josephe, A nt.
jud., XI I I , x, 5-6.
Cette rupture cut
lieu a la suite d'un
repas dans lequel un Pharisien nomme Eleazar lui
dit qu'il devait abdiquer le souverain sacerdoce et se
contenter d'etre le chef civil du peuple, parce que sa
mere avait ete captive sous Antiochus IV Epiphane.
Josephe, ibid.; H. Derenbourg, Histoire de la Palestine
depuis Cyrus jusqu'd Adrien, in-8 , Paris, 1867, p. 79-
80; Montet, Le premier conflit entre Pharisiens et
isadduceens d'apres trois documents orientaux, dans le
Journal asiatique, t. ix, 1887, p. 415423; Wellhausen,
D-.e Pharisaer und S adducaer, in-8, Greifsw ald, 1874,
p. 89-95. Deux ordonnances de Jean en opposition avec
les doctrines pharisaiques sont mentionnees dans la
Mischna, Maaser S cheni, v, 1 5 ; cf. H. Derenbourg, His-
toire, p. 71 . En somme, le regne de Jean Hyrcan fut
particulierement heureux pour les Juifs. Josephe, Bell,
jud., V. vi, 2, 7; vn, 3 ; ix, 2; xi, 4 ; VI, n, 1 0, men-
tionne le tombeau du grand-pretre Jean parmi les
monuments voisins de Jerusalem. C'est peut-etre le
tombeau de Jean Hjrcan. Cf. Werner, Johann Hyrcan,
ein Beitrag zur Gescliichte Judaas im zweiten vor-
christlichen Jahrhundert, in-8 , Wernigerode, 1877;
E. Schurer, Ceschichte des Judisclien Volkes im Zeit-
alter Jem Christi. 2 edit., in-8 , Leipzig, 1890, t. r,
p. 202-216. E. BEURLIER.
5. JEAN, envoye" des Juifs avec Abesalom aupres de
Lysias, general de 1 'armee syrienne. II Mach., xi, 1 7.
Voir LYSIAS.
211. Jtonnaie de Jean Hyrcan.
Double corne d'abondance, entre
lesquelles est une tete de pavot.
R). omrun "am Vun fron pmn> ,
Johanan, le grand-pretre et la com-
munaute des Juils.
6. JEAN-BAPTISTE (SAINT) (' I w avvr)? 6
Vulgate : Joannes Baptista, Matlh., in, 1 ), precurseur
de Notre-Seigneur, ou, comme dit Tertullien, Adv.
Marc., iv, 3 3 , t. n, col. 441, avant-coureur et prepa-
rateur des voies du
Seigneur. Son sur-
nom de Baptiste,
c'est-a-dire bapti-
sant , lui vient du
ministere qu'il rem-
plit :la collation du
bapteme (fig. 212).
I. NAISSANCE ET
ENFANCE DE JEAN.
1 Par son role et sa
mission historique,
dit encore Tertul-
lien, ibid., Jean est
comme la limite en-r
tre 1 'ancienne et la
nouvelle Loi, qui
termine le judaisme
et comme nce le
christianisme. Sa
naissance avait ete
annon ce par les pro-
phetes, Mai., in, 1 ,
et Matth., xi, 1 0;
Luc., vn, 27; Marc.,
i, 2;cf. Luc., i, 17,
ainsi que sa mission,
Is., XL, 3 , et Matth.,
n, 3 ; Marc., i, 3 ;
Luc., m, 4 ; Joa., i,
23 . Son pere fut Za-
charie et sa mere
Elisabeth. Luc., i,
1 3, 59, 60. Voir ces
noms. II etait de
212. Plomb representant saint Jean-
Baptiste. Grandeur re'elle. C'etait une
enseigne de pelerinage. Ce plomb est
conserve aujourd'hui au Mus6e de
Cluny, n 8 769. Le saint est repre"-
sente avec une chevelure inculte,
vetu d'une peau de bete, serree par
une grossiere ceinture de cuir. Cf.
Marc., i, 6. n tient 1 'Agneau de Dieu
dans la main droite, avec un petit
6tendard, et le montre de la mam
gauche. Cf. Joa., i, 29-36. Trouve" au
pont Notre-Dame en 1856.
race sacerdotale, car
son pere etait prelre
de la famille d'Abia,
qui tenait le huitieme rang parmi les families sacer-
dotales descendant d'Aaron. I Par., xxiv, 1 0. Sa
conception et sa naissance furent precedees de circons-
tances tout a fait miraculeuses. Luc., I, 5-14, 18-25.
Voir ZACHARiE .Un ange annon^a a son pere la naissance
d'un fils qui serait appele Jean. Zacharie n'ajouta pas foi
a cette promesse et 1 'ange lui predit, en guise de chati-
ment, qu'il perdrait 1 'usage de la parole jusqu'a la nais-
sance de 1 'enfant; quelque temps apres, Elisabeth concut
et se tint cachee pendant cinq mois, rapportant a Dieu
toute la gloire de sa maternite. Des le sein de sa mere,
1 'enfant connut Jesus ettressaillitd'allegresse, Luc., I, 4 4 ;
c'est la ce qu'on pourrait appeler sa premiere manifesta-
tion surnaturelle. Au temps voulu, Elisabeth enfanta un
fils. On croit generatement que la naissance de Jean pre-
ceda de six mois celle de Jesus. L' enfantfut circoncis au
huitierne jour; sa mere et son pere le firent appeler Jean.
Luc., i, 57-63. On ne connait pas le lieu de la naissance
de Jean-Baptiste : les rabbins opinent pour Hebron;
des auteurs Chretiens croient qu'il naquit a Jutta, pe-
tite ville de la Judee; d'autres, ailleurs. Voir JETA.
2 Les destinees futures de 1 'enfant avaient ete annoncees.
l.D'abord par 1 'ange, qui avait predit sa naissance :il
sera grand devant Dieu, ne boira ni vin ni cervoise,
1157
JE A N -BA PT I ST E 1158
et sera rempli de 1 'Esprit-Saint des le sein de sa mere,
Luc., i, 1 5 ; cela montre que saint Jean fut sanctifie des le
sein de sa mere; cf. aussi jfr. 41 ; S. Ambroise, In Luc.,
i, 3 3 , t. xv, col. 4547; Origene, Horn, iv in Luc., t. xiu,
col. 1811; il convertira beaucoup d'enfants d'Israel au
Seigneur, leur Dieu, jf. 1 6; enfin il marchera devanl
le Seigneur dans 1 'esprit et la vertu d'Elie, pourramener
les cceurs des peres aux fils et les incredules a la pru-
dence des justes, et preparer au Seigneur un peuple par-
fait. jfr. 1 7. 2. Au moment de sa nativite, frappes de tant
de merveilles Jes voisins se demanderent avec etonne-
ment ce que serait cet enfant, car la main du Seigneur,
ajoute 1 'evangeliste, Luc., i, 66, etait avec lui. 3 . Son
pere dans le cantique S enedictus, Luc., I, 76, 77, predit
que son fils sera appele le prophete du Tres-Haut et pre-
parera les voies au Seigneur, et qu'il apprendra a son
peuple la science du salut pour la remission de ses pe-
ches. 4 . Saint Jean, dans son Evangile, i, 7-8, resume
la mission du precurseur en disant qu'il venait pour
rendre temoignage a la lumiere, af in que tous crussent
par lui.
II. PREDI CATI ON DE JEAN-BAPTISTE. Selon toutes les
vraisemblances, Jean-Baptiste passa les trente premieres
annees de sa vie dans le desert de Juda, dans les exer-
cices de 1 'ascetisme. Son genre de vie, dur et mortifie,
impressionnait vivement les foules et preparait sa predi-
cation future. II etait vetu de poils de chameau; il avait
autour de ses reins une ceint ure de peau, et se nourris-
sait de sauterelles et de miel sauvage. Matth., in, 4 ; Marc.,
i, 6; cf. aussi Luc., xi, 22; IV Reg., iv, 8. Aussi le renom
de sa vertu et de ses grandes auslerites ne tarda-t-il pas
a se repandre et a lui attirer la veneration. Notre-Sei-
gneur fait de lui les plus grands eloges :Jean-Baptiste
est une lampe ardente et luisante, Joa., v, 3 5 ; il n'est
pas un roseau agite par le vent, Matth., xi, 7
b
; Luc., vn,
24
b
; il n'est pas vetu mollement, Matth., xi, 8; Luc., vn,
25 ; il est plus qu' un prophete; il est le terme des pro-
phetes et dela Loi; personneparmi les enfants des hom-
ines n'a ete plus grand que Jean-Baptiste, Matth., xi, 9,
11,13; Luc., vn, 26, 28, il est 1 'Elie de la nouvelle alliance.
Matth., xi, 1 4 ; xvn, 1 2; Marc., ix, 1 2. Tant de vertu lui
acquit une grande influence aupres de tous les Juifs.
Josephe, Ant. jud., XVIII, v, 2. II put ainsi preparereffi-
cacement les voies au Messie par sa predication et par
la collation de son bapteme. 1 II commenca a pre-
cher dansle desert de Judee, Matth., in, 1 , la quinzieme
annee du regne de Tibere; ce desert, dans 1 'Ancien Tes-
tament, designe la region peu habitee et a peu pres in-
culte, situee a 1 'ouest de la mer Morte, et prolongee par
les deserts de Thecue, d'Engaddi, de Ziph et de Maon.
Cf. Jos., xv, 61 ; Jud., i, 1 6; Ps. LXI I (hebreu, LXI I I ), 1 ;
voir DESERT DE JUDA, t. n, col. 1391. bans le Nouveau
Testament, le desert de Judee s'entend aussi de la plaine
qui s'etend entre leJourdain et Jericho. Le sujet de sa
predication 6tait la necessite de faire penitence parce
que le royaume de Dieu est proche, Matth., in, 2; le bap-
teme de penitence pour la remission des peches, Marc.,
i, 4 ; Luc., m, 3 ; Act., xiu, 24 ; 1 'obligation de faire de
dignes fruits de penitence, Matth., in, 8; Luc., in, 8
a
,
pour echapper a la colere a venir, car la cognee est deja
a la racine de Tarbre, et tout arbre, qui ne produit pas
de bons fruits, sera coupe et jete au feu, Matth., in, 7,
1 0; Luc.,1 1 1 , 7
b
, 9; la penitence seuleest efficace; la des-
cendance d'Abraham nesuf f it pas a justifier devantDieu.
Matth., i, 9; Luc., in, 8
b
. Jean recommandait particulie-y
rement a ses disciples la pratique du jeune et de la
priere. Matth., ix, 1 4 ; Luc., v, 33; xi, 1 . A la foule qui
1 'interroge pour savoir ce qu'il faut faire, le Precurseur
repond qu'il faut donner une tunique si Ton en a deux
a celui qui n'en a pas, et partager sa nourriture; aux
publicains qui lui demandent ce qu'ils doivent faire, il re-
pond qu'il faut pratiquer la justice etn'exigerriende plus
que la taxe legitime; enfin aux soldats qui lui posent la
meme question, il repond qu'il ne faut user de violence
enverspersonne, qu'il faut <viter la calomnie, et se con-
tenter de sa paye. Luc., in, 10-14. 2 S on bapteme.
Tout en adressant des exhortations, saint Jean baptisait
ceux qui venaient a lui. Frappee de sa predication et
encore plus de son eminente vertu, la foule accourait
a lui de Jerusalem et de la Judee pour recevoir le-
bapteme, Matth., in, 5 , 6; Luc., in, 7; il baptisait dans
les eaux du Jourdain. Marc., i, 5 . Josephe, Ant. jud.,
XVIII, v, 2, nous apprend que Jean ordonnait de rece-
voir le bapteme aux Juifs qui pratiquaient la vertu, la
justice les uns envers les autres, et la piete a 1 'egard de
Dieu. Pour la nature et la valeur du bapteme de saint
Jean, voir t. I, col. 1433-1435. Tout en conferant son
bapteme, Jean-Baptiste annoncait un bapteme plus par-
fait et indiquait en meme temps la difference essentielle
qui existe entre son bapteme et celui de Jesus; quant a
lui il baptise dans 1 'eau pour la penitence, mais celui
qui viendra, et des souliers de qui il n'est pas digne de
delier la courroie, baptisera dans 1 'Esprit-Saint et le feu.
Matth., ni, 1 1 ; Marc., r, 7-8; Luc., in, 1 6; Joa., I, 26-
27; cf. Act., i, 5 ; xi, 1 6; xix, 4 . Notre-Seigneur lui-
meme se rendit de la Galilee sur les bords du Jourdain
pres de saint Jean-Baptiste pour se faire baptiser.
Matth., in,- 1 3 ; Marc., I, 9
a
. Jean-Baptiste, dans son
humilite, refusait de conferer le bapte"me au Sauveur,
en objectant que c'est lui-meme qui doit etre baptise
par Jesus. Matth., in, 1 4 . Notre-Seigneur insista et
Jean le baptisa; le bapteme de Jesus fut accompagne de
circonstances miraculeuses. Matth., in, 1 5 , 1 6; Marc., I,
9M1 ; Luc., in, 21-22. C'est au moment ou il adminis-
trait le bapteme au dela du Jourdain qu'il affirma nette-
ment son vrai role et sa mission de Precurseur. Les
pretres et les levites etant alles lui demander qui il
etait, il repondit qu'il n'etait ni le Christ, ni lilie,
ni un prophete, mais la voix de celui qui crie dans le
desert : Redressez la voie du Seigneur. Joa., i,
19-23. En voyant Jesus venir a lui, Jean lui rendit temoi-
gnage; il 1 'appela 1 'agneau de Dieu qui efface les peches
du monde et le Fils de Dieu. Joa., i, 29, 3 4 , 3 6.
Jean-Baptiste qui connaissait certainement le Sauveur
comme son superieur lorsqu'il se presenta pour rece-
voir le bapteme, Matth., in, 4 4 , dit en saint Jean, I, 3 1 ,
qu'il ne le connaissait pas, soit parce qu'il ne 1 'avait
jamais vu avant son bapteme, soit parce qu'il ne le con-
naissait pas encore comme le Messie promis, avant
qu'il eut vu les miracles qui se produisirent alors. Joa.,
i, 32-34; cf. Cornelius a Lapide, In Joa., t. xvi, in-4 ,
Paris, 1860, p. 318. Le Precurseur remplit sa mission
avec une abnegation admirable. Pendant qu'il baptisait
a Ennon (t. n, col. 1809), ses disciples apprenant que
ceux de Jesus baptisaient aussi, en furent jaloux, et en
manifesterent leur mecontentement a leur maitre. Mais
avec la meme humilite avec laquelle il avait repondu aux
Juifs de Jerusalem qui etaient venus Pinterroger qu'il
n'etait que la voix qui annoncait le Messie, Joa., I, 19-
23 , il dit a ses disciples qu'il n'etait point le Christ et
qu'il fallait que le Christ croisse et qu'il s'eflace devant
lui. Joa., HI, 27-30. Parmi les premiers Chretiens, quel-
ques-uns furent d'abord baptises du bapteme de saint
Jean. Act., xix, 1-6. Apollo, son disciple, avait aussi
baptise quelques Corinthiens. Act., xvin, 24-25. Voir
t. i, col. 774. On trouve au commencement de 1 'Eglise
les traces d'une secte heretique appelee les Joannites
qui ne conferent que le bapteme de Jean.'
III. E HPR I SOKNE ME NT ET MO R T DE JEAN-BAPTISTE.
Herode Antipas le fit jeter en prison. Matth., iv, 1 2;
Marc., i, 1 4
a
; Luc., in, 20. On pense que cet evenement
utlieu vers 781. Josephe, And. Jud., XVIII, v, 2, dit que
Fean fut. empoisonne a Macheronte, petite ville a Test
de la mer Morte. D'apres cet historien, ibid., Herode le
at emprisonner parce qu' ilcraig nait une revoltedela part
du peuple; en realite, le vrai motif de cette iniquite, ce
1159
JE A N -B A PT I ST E JE A N (A PO T R E ) 1160
furent les reprimandes adressees par Jean-Baptiste a
Herode a cause de sa vie scandaleuse. Herode Antipas
avait repudie sa femme legitime, fille d'Aretas, roi de
Petra, et s'etait uni a Herodiade, femme de son frere
Herode-Philippe, et sa propre niece. Voir HERODE 3 , et
HERODIADE, col. 64 7et 652. Saint Jean-Baptiste le reprit
severement de sa conduite scandaleuse, Marc., vi, 1 7;
Luc., in, 1 9, et prononca pour la premiere fois le Non
licet. Matth., xiv, 4 ; Marc., vi, 1 8. Des lors Herodiade ne
songea plus qu'a perdre Jean, mais d'une rnaniere sour-
noise, car le roi craignait le peuple qui avait le Precur-
seur en grande veneration. Matth., xrv, 5; Marc., vi, 1 9-
20. Ce fut pendant que Jean etait en prison que Jesus
commenca son ministere galileen. Matth., iv, 1 2; Marc.,
1 ,1 4 ; cf. aussi Luc., iv, 1 4 ; Joa., iv, 4 3 . Jean, ayant ap-
pris dans sa prison les osuvres du Christ, lui envoya
deux de ses disciples pour lui demander s'll etait vrai-
ment le Messie. Jesus lui repondit en indiquant les signes
et les miracles qu'il operait et a 1 'aide desquels on pou-
vait reconnaitre le Messie. Matth., xi, 2-6; Luc., vn, 18-20,
22-23. On ne sail pas au juste combien de temps Jean
passa en prison. L'heure de son martyre etait arrivee :
on connait les circonstances du drame; on celebrait le
jour de la naissance d'Herode; la tille d'Herodiade dansa
Levant la cour assemblee et charma le monarque. Herode
jura de lui donner tout ce qu'elle demanderait; la jeune
fille, a i'insligation de sa mere, demanda qu'on lui
apportat sur un plateau la tete de Jean-Baptiste; Herode
fut epouvante, mais il n'osa pas reculer; il envoya done
des emissaires qui trancherent la tete de Jean-Baptiste
dans sa prison et la lui apporterent sur un plateau :
le monarque donna le plateau a la jeune fille, et celle-ci
a sa mere; ainsi le crime etait consomme. Matth., xiv,
6-11; Marc., vi, 21-28. Les disciples de saint Jean-
Baptiste ensevelirent son corps et annoncerent a Jesus le
triste evenement. Matth., xiv, 1 2; Marc., vi, 29.
De tout temps 1 'i^glise a celebre deux fetes du Precurseur:
celle de sa decollation et celle de sa naissance. Quant a la
decouverte et aux peripeties de ses reliques, que plu-
sieurs eglises pretendent posseder, il a circule autrefois
un certain nombre de traditions, dont quelques-unes
jouissent d'un credit assez serieux. Cf. Tillemont,
Memoires, in-4 , Bruxelles, 1732, t. i, p. 4 4 -4 7, 21 7-222.
IV. BI BLI OGRAPHI E. Eusebe, H. E., I, 1 1 , t. xx,
col. 113, 116; * Hottinger, Historia orientahs, Zurich,
1660, p. 1 44-1 49;* Wits, Exercitationes de Joanne Bap-
tista, dans ses Miscellanea sacra, t. n, p. 367;*G. E.
Leopold, Johannes der Taufer, Hanovre, 1 825 ;*Usteri,
Nachrichten von Johannes dem Taufer, dans les S tu-
dien und Kritiken, 1829, p. 439; * L. von Rohden,
Johannes der Taufer, Lubeck, 1838; Acta sanctorum,
junii t. iv, 1707, p. 687-806; Chiaramonte, Vita di san
Giovanni Batlista, 3 in-8, Turin, 1892; * Sollertinsky;
The death of S t. John the Baptist, dans The journal of
theological studies. V. ERJIONI.
7. JEAN (SAINT), apotre et evangeliste (fig. 213). Les
fails de sa vie nous sont connus par des documents
d'origine differente. Ceux de la premiere partie sont re-
lates dans les ecrits du Nouveau Testament; ceux de la
derniere nous ont ete transmis par la tradition ecclesias-
tique, et parfois embellis ou denatures par la le"gende.
1 D'apres les ecrits du Nouveau Testament. Jean
(Hail fils de Zebedee, Malth., iv, 21 , et de Salome, Marc.,
rv, 4 0; xvi, 1; Matlh., xxvn, 5 6, et le frere puine de saint
Jacques leMajeur. Voir col. 1082. Sa famille semble avoir
joui d'une certame aisance, car son pere, quoique sim-
ple pecheur, possedait plusieurs barques et employait
des mercenaires, Marc., i, 20, et sa mere etait une des
saintes femmes qui accompagnaient Jesus en Galilee el
1 'entretenaient de leurs biens. Marc., xv, 4 0, 4 1 ; Luc.,
Tin, 3 . Comme la plupart des Apotres, Jean etait de la pro-
vince de Galilee etprobablementde Bethsaide. I lfutd'abord
disciple de Jean-Baptiste, le precurseurde Jesus, et c'est
lorsque ce premier maitre lui eut designe Jesus comme
1 'agneau de Dieu qu'il le suivit avec Andre. Joa., I,
35-40. Pendant plusieurs mois, il accompagna son nou-
veau Maitre avec quelques autres disciples, assista aux
noces de Cana, alia celebrer la Paque a Jerusalem el
revint en Galilee par la Samarie. Etant retourne a ses
occupations ordinaires, pendant qu'il pechait sur le lac
213. Saint Jean 1 'Evangeliste. D'apres Raphael. Voir Ad. Gut-
bier et W. Lubke, Rafael-Werk, 2 < dit., 3 in-4 ', Dresde, 1881,
t. n, pi. 69, et t. in, p. 183. A cote" de 1 'apotre est 1 'aigle qui
est son embleme comme evangeliste. II tient un livre de la main
droite. Dans sa main gauche est un calice d'ou sort un serpent.
Saint Jean est souvent represents ainsi. Le serpent est quel-
quefois remplace par un dragon. On donne de ce symbole des
explications diverses. La plus commune est que le reptile figure
le poison qu'on avait versS dans une coupe. Aristodeme,
grand-pretre de Diane, a Ephese, 1 'aurait deTie" de boire une
coupe empoisonne'e pour prouver la vente
1
de sa doctrine, et
1'apotre 1 'aurait fait sans en e'prouver aucun mal. S. Isidore,
De ortu et obitu Pair., LXXII, 128, t. LXXXI I I , col. 151; Acta
Johanms, 9, dans^Tischendorf, Acta Apostolorum apOQrypha
r
2 6dit., t. I, 2, Leipzig, 1898, p. 156.
de Tiberiade, il fut definitivement attache a la suite de-
Jesus avec Pierre, Andre et Jacques, son frere. A Tap-
pel du Maitre, il quitta tout pour devenir pecheur
d'hommes. Matth., iv, 18-22; Marc., I, 1 6-20; Luc., v, 3-
1 1 . II fut choisi pour etre un des douze Apotres. Dans
les listes du college apostohque, il est place tantot au.
deuxieme rang, Act., i, 1 3 , tantot au troisieme, Marc.,
in, 1 7, et tantot auquatrieme. Matth., x, 3 ; Luc., vi, 14..
Voir t. i, col. 783-784. Avec Pierre et Jacques, son frere,
il entra bientot dans rintimite de Jesus, et ces trois
disciples privilegies, a 1 'exclusion des autres apotres,
assisterent a plusieurs evenements remarquables de la
vie du Maitre, a la resurrection de la fille de Jaire, Marc.,
v, 37; a la transfiguration, Matth., xvn, 1 ; Marc., ix, 1;
Luc., ix, 28, et a 1 'agonie de Jesus au jardin des Oliviers.
Matlh., xxvi, 3 7; Marc., xiv, 3 3 ; Luc., xxn, 3 9. Jean fut
-1161
JE A N (A PO T R E ) 1162
1 'un des quatre Apotres qui interrogerent Jesus sur les
signes de la mine de Jerusalem et de la fin du monde.
Marc., xii, 3 . La veille de la derniere Paque du Sauveur
il fut charge avec Pierre des preparatifs de la fete. Luc.,
xxii, 8. On admet generalement que lui-meme s'est de-
signe sous le nom du disciple que Jesus aimait et
qui, a la derniere cene, reposant sa tete sur le sein de
Jesus, demanda au Maitre le nom du traitre. Joa., xm,
23-26. Jean, qui etait d'une nature aimante, repondait
a la predilection de Jesus par un attachement sans li-
mite et par un zele ardent jusqu'a 1 'indiscretion. Les
Samaritains ayant refuse de laisser passer le Sauveur,
les deux fils de Zebedee demanderent de faire tomber
sur eux le feu du ciel; mais Jesus le leur reprocha, et
leur apprit que 1 'esprit de sa doctrine etait different.
Luc., ix, 51-56. On pense que c'est par allusion a 1 'im-
petuosite de leur caractere, manifested en cette circons-
tance, que Jesus leur donna le surnom de Boanerges,
fils du tonnerre. Marc., in, 1 7. Voir t. i, col. 1821.
Jean avait deja interdit a un homme de chasser les
demons au nom de Jesus, parce qu'il ne faisait pas par-
tie du college apostolique. Luc., ix, 4 9. Si 1 'ambition
pousse les deux freres a se joindre a leur mere pour
demander les premieres places aupres du Christ triom-
pbant, la generosite de leur ame se montre dans leur
empressement a accepter de boire le calice de douleur
que Jesus leur presente. Matth., xx, 20-23; Marc., x,
35-41. Cependant, a 1 'heure de 1 'arrestation du Sauveur,
Jean prend la fuite eomme les autres Apotres. Bientot,
avec Pierre, il suit la cohorte qui emmenait Jesus, et,
comme il etail connu (on ne sait a quel titre) de Caiphe,
II put penetrer a 1 'interieur de la maison du pontife
et assister a 1 'interrogatoire. Joa., xvni, 1 3 . II se trouva
aussi debout au pied de la Croix, et Jesus, apercevant
son disciple bien-aime, lui confia sa mere que Jean
recul des lors dans sa propre maison. Joa., xix, 2G,
27. Quand Marie-Madeleine vint apprendre, au matin
de la resurrection, que le tombeau de Jesus etait vide,
Jean courut plus vite que Pierre et arriva le premier
au sepulcre; a la vue de la disposition des linges, il
crut que Jesus etait ressuscite. Joa., xx, 2-8. Lorsque Je-
sus se manifesta aux Apotres, qui etaient retournes pe-
cher dans le lac de Tiberiade, Jean fut le premier a le
reconnaitre et a le signaler a Pierre. Joa., xxi, 7. C'est
n cette circonstance qu'apres avoir annonce a Pierre le
.genre de mort qui lui etait reserve, sur la demande du
chef des Apotres, Jesus refusa de faire connaitre le sort
qui attendait le disciple bien-aime. Plus tard, les chre-
tiens interpreterent ses paroles comme la prediction
que Jean ne mourrait pas, et en terminant son evan-
gile, 1 'apotre eut le soin d'affirmer que telle n'avait pas
ete la pensee de son Maitre. Joa., xxi, 20-23. Apres 1'as-
.cension de Jesus au ciel, Jean demeura quelque temps a
Jerusalem avec les autres Apotres. Act.^ i, 1 3 . II monta
avec Pierre au temple et fut temoin de la guerison du
boiteux a la Belle-Porte. La foule les suivit au portique
de Salomon, Act., in, 1-11, et apres le discours de Pierre
au peuple, les deux Apotres furent saisis par les pretres
et mis en prison. Le lendemain, ils eomparurent devant
le Sanhedrin et rendirent temoignage a Jesus ressus-
cite. Les sanhedrites, admirant la Constance de ces
hommes sans lettres et sans instruction, les laisserent
en liberte, apres leur avoir inutilement ordonne de ne
plus precher Jesus de Nazareth. Act., iv, 1-21. Jean subit^
encore de la part des pretres juifs la persecution, com-
mune a tous les apotres, Act., v, 17-33, et il fut battu de
verges a cause de Jesus. Joyeux d'avoir souffert, il conti-
nua a precher Jesus-Christ. Act., v, 40-42. II prit part a
Telection des diacres, Act., vi, 2, et il demeura a Jeru-
salem meme apres la persecution qui suivit la mort de
saint Etienne. Act., vin, 1 . II fut envoye avec Pierre en
Samarie pour donner le Saint-Esprit aux nouveaux
-convertis. Act., vin, 14-17. Quand, trois ans plus tard,
saint Paul vint a Jerusalem, Gal., I, 1 8, 1 9, il n'y vit
pas saint Jean, qui etait sans doute parti pour une course
apostolique. La persecution d'Herode Agrippa, qui fit
perir Jacques, frere de Jean, et emprisonner Pierre,
n'atteignit pas Jean, alors absent de Jerusalem. Act.,
xii, 1-3. II etait revenu a la ville sainte, lorsque s'y tint,
en 5 1 ou 5 2, 1 'assemblee connue sous le nom de concile
de Jerusalem. Voir t. 11, col. 890. Saint Paul, Gal., n, 9,
le nomme avec Pierre et Jacques le Mineur comme ceux
qui paraissaient etre les colonnes de 1 'Eglise et qui
lui donnerent la main d'association. A son dernier voyage
a la ville sainte, 1 'apotre des gentils ne fut plus recu que
par Jacques le Mineur. Act., xxi, 1 8. L'Apocalypse, qui
est 1 'ceuvre de 1 'evangeliste saint Jean, nous apprend que
son auteur fut relegue dans 1 'ile de Patmos a cause de la
parole de Dieu et du temoignage rendu a Jesus-Christ.
C'est la qu'un dimanche 1 'apotre recut la revelation
de Jesus-Christ , qui debute par les letlres aux sept
Eglises d'Asie Mineure, Apoc., I, 9-11, que saint Jean
connaissait et sur lesquelles il avait une autorate evi-
dente. Les trois lettres qui lui sont attributes ne con-
tiennent aucun renseignement personnel. La suite de la
vie de saint Jean ne nous est connue, et encore bien m-
completement, que par la tradition ecclesiastique.
2 D'apres la tradition. Tous les anciens ecrivains
ecclesiastiques ont unanimement affirme que 1 'apolre
saint Jean vint s'etablir, a une epoque qu'il est difficile
de fixer d'une maniere absolue et qu'on croit generale-
ment posterieure a la mort de saint Pierre et de saint
Paul et anterieure a la ruine de Jerusalem par les Bo-
mains, a Ephese et qu'il y vecut jusqu'a la plus
extreme vieillesse, exercant une autorite incontestee sur
les eglises de 1 'Asie proconsulaire. C'est la qu'il aurait
compose 1 'Apocalypse, le quatrieme Evangile et les trois
Epitres qui portent son nom. Cette tradition est inde-
pendante du temoignage de 1 'Apocalypse elle-meme et
des attestations de 1 'origine apostolique de ce livre pro-
phetique. V oirt . i, col. 74 2-74 6, et Dictionnaire de the'o-
logie calhohque, de M. V acant, t. i, Paris, 1901, col.
1467-1470. II suffit de rappeler quelques affirmations
tres explicites. Saint I rt'nee, Cont. fiser., u, 22, n. 5 ,
t. vn, col. 785, en appelle aux anciens qui ont vecu en
Asie avec Jean, le disciple du Seigneur, qui est demeu-
re avec eux jusqu' au temps de Trajan. II cite, ibid., I ll,
3 , n. 4 , ibid., col. 853-855, la rencontre de 1 'apotre avec
Cerinthe aux bains dYphese et il dit que 1 'eglise
d'Ephese, qui a ete fondee par Paul et a ete habitee par
Jean jusqu' aux temps de Trajan, est un temoin veridique
de la tradition des Apotres. Dans sa leltre a Florin, son
ami d'enfance, qui s'etait laisse seduire par les gnos-
tiques, il rememore la doctrine des anciens qui avaienl
ete les disciples des apotres et 1 'enseignement de Poly-
carpe qui leur racontait ses relations avec Jean et avec
les autres qui ont vu le Seigneur, et qui repetait ce qu'il
avait entendu d'eux sur le Seigneur, sur ses miracles et
sur sa doctrine. Etisebe/fi. E., v, 20, t. xx, col. 485. Les
temoignages de saint Irenee que M. Harnack, Die Chro-
nologic des altchristlichen Literatur bis Eusebius, t. I,
Leipzig, ^1897, p. 320-381, et M. Jean Beville, Le qua-
trieme Evangile, Paris, 1901, p. 9-18, ont cherche a
infirmer, gardent toute leur valeur en faveur du sejour
de saint Jean a Ephese. Labourt, De la valeur du te-
moignage de S . Irenee dans la question johannine, dans
la Revue biblique, t. vn, 1898, p. 59-73; A. Camerlynck,
De quarti Evangelii auctore disserlatio, Louvain, 1899,
p. 128-138. L'eve'que de Lyon ecrit au pape Victor que
son predecesseur Anicet n'a pu persuader Polycarpe,
qui avait vecu familierement avec Jean le disciple de
Notre-Seigneur et avec les autres Apotres, d'adopter les
observances romaines relatives a la celebration de la
fete de Paques. Eusebe, H. E., v, 24 , t. xx, col. 508.
Quelques pages auparavant, ibid., col. 493-496, Eusebe
avait cite une lettre de Polycrate, eveque d'Ephese, au
1163 JE A N ( A Pf t T R E ) 1164
meme pape, dans laquelle il rappelait les grandes lu-
mieres eteintes en Asie, a savoir 1 'apotre Philippe et
Jean, qui reposa sur le sein du Seigneur, qui fut pretre
et porta la tiare et qui mourut a Ephese. Pour rejeter le
ternoignage de Polycrate, on a vainement pretendu qu'il
avait confondu 1 'apotre Philippe avec le diacre ou evan-
geliste du meme nom, et qu'il avait attribue a saint
Jean le souverain pontificat des Juifs. La confusion des
deux Philippe, explicable pour les traditions d'fliera-
polis de la part d'un eveque d'Ephese, ne nuit pas a son
attestation sur la tradition de sa propre eglise relative-
ment a saint Jean. S'il lui attribue le pontificat, il ne
veut pas parler du souverain sacerdoce des Juifs, car
saint Jean n'etait ni de la tribu de Levi, ni de la famille
d'Aaron, mais du sacerdoce Chretien, comme 1'a com-
pris saint Jerome, De mr, illust., 4 5 , t. xxm, col. 659.
Apollonius, dans un ecrit contre les montanistes, rappor-
tait que Jean, 1 'auteur de 1 'Apocalypse, avait par la toute-
puissance divine ressuscite un mort a Ephese. Eusebe,
H.E., v, 18, t. xx, col. 480. Clement d'Alexandrie, Quis
dives salvetur, 4 2, t. ix, col. 648, affirme qu'apres son
exil a Patmos, 1 'apotre saint Jean revint a Ephese, gou-
verna les Eglises d'Asie et ramena dans la bonne voie
un jeune homme qu'il avait convert! et qui etait devenu
chef de brigands. En citant ce temoignage ainsi que celui
de saint Irenee, Eusebe, H.E., in, 23 , t. xx, col. 256-
264, admet que 1 'apotre et evangeliste saint Jean a vecu
en Asie. Saint Justin, Dialog, cum Tryp/t.,'_81 , t. vi, col.
669, discutant a Ephese meme, affirme que saint Jean,
un des apotres du Christ, y composa 1 'Apocalypse.
Cette tradition, si ancienne et si fortement appuyee,
,est cependant rejetee par quelques critiques qui, pour
nier 1 'origine apostolique des ecrits de saint Jean, sou-
itiennent que la tradition ecclesiastique a confondu
1 'apotre Jean, qui n'a pas sejourne et n'est pas mort en
Asie, avec le pretre Jean , auteur des ouvrages johan-
niques. Pour M. Harnack, Die Chronologic, t. i, p. 678-
680, le pretre Jean est un Palestinien, un Juif devenu
helleniste et un disciple du Seigneur au sens large.
Pour M. Bousset, Die Offenbarung Johannis, Gcettingue,
1896, p. 48-51, le seul Jean, qui ait eu autorite dans les
Eglises de 1 'Asie Mineure, est le pretre Jean. La confu-
sion entre ce personnage et 1 'apotre Jean etait deja faite
a 1 'epoque de saint Justin et de saint Irenee. Mais elle
est en soi d'autant plus invraisemblable qu'elle aurait du
se produire entre 1 'an 1 00 et 1 'an 130, dans le milieu
meme ou, d'apres tous les temoins de la tradition au
siecle, a vecu 1 'apotre saint Jean. D'ailleurs, 1 'exis-
tence du pretre Jea,n, distinct de 1 'apotre, n'est pas cer-
taine. Les Asiates ne le connaissent pas plus que les
Aloges. Saint Denys d'Alexandrie, quoique le P. Cor-
luy affirme le contraire, t. i, col. 743, ne le connait pas;
'il parle seulement d'un Jean quelconque, d'un simple
homonyme de 1 'apotre, dont il supp6se 1 'existence, afin
de lui attribuer la paternite de 1 'Apocalypse. II rapporte
aussi un on-dit, suivant lequel il aurait existe a Ephese
deux tombeaux eleves a la memoire de deux personnages
nommes Jean. Eusebe, H. E., vn, 25 , t. xx, col. 677-
701. Ce vague bruit etait sans fondement, et Ephese n'a
jamais conserve qu'un seul mausolee, celui de 1 'apotre
Jean. Seul, Eusebe de Cesaree, //. E., in, 3 9, t. xx,
col. 296-300, admet 1 'existence du pretre Jean, qu'il
trouve indiquee dans un texte de Papias. L'eveque d'Hie-
rapolis rapporte que lorsqu'il rencontrait quelqu'un qui
avait vecu avec les anciens, il s'informait curieusement
de ce qu'avaient dit ces anciens a savoir, Andre, Pierre,
Philippe, Thomas, Jacques, Jean, Matthieu et les autres
disciples du Seigneur, de ce que disaient Aristion et le
prelre Jean, disciples du Seigneur. Eusebe observe que
le nom de Jean revient deux fois dans ce temoignage. II
est joint d'abord aux noms des Apotres et il designe
1 'evangeliste Jean. II est repete en dehors de la liste des
Apotres et a la suite d'Aristion, it designe le pretre Jean.
On connait assez les efforts inoui's des historiens et des
critiques pour interpreter les paroles de Papias. Sans
resumer tous les debats, disons seulement qn'Eusebe en
a certainement deduit 1 'existence de deux Jean, 1 'evange-
liste et le pretre, dont les tombeaux, pretend-il, se
voyaient a Ephese. Mais on peut penser que 1 'exegese
d'Eusebe est ici en defaut. Les anciens , dont parle
Papias, sont des apotres et des disciples du Seigneur, et
Papias avoue avoir ete directement en relations avee
quelques-uns d'entre eux. Si Jean est nomme deux fois
d'abord avec les apotres dont Papias recueillait les pa-
roles de la bouche de ceux qui les avaient frequentcs,
puis avec Aristion, comme disciple immediat du Sei-
gneur, c'est que 1 'eveque d'Hierapolis avait ete son audi-
teur, ainsi que 1 'affirment saint Irenee, Cont. hser., v, 33,,
n. 4 , t. vii, col. 1214, et Eusebe lui-meme, Chrome.,.
t. xix, col. 551. Quand 1 'eveque de Cesaree deduit du
fragment de Papias 1 'existence du pretre Jean, distinct
de 1 'apotre, il se met en contradiction avec lui-meme;
il est, d'ailleurs, desireux de trouver un auteur a 1 'Apo-
calypse. Enfin Andre de Cesaree, Anastase le Sinaite,.
Maxime le Confesseur et peut etre Georges Hamartolos,,
qui eurent entre les mains 1 'ouvrage de Papias, s'ac-
cordent a dire que Jean- d'Ephese fut 1 'apotre Jean.
L'existence du pretre Jean demeure tres problematique,
et on peut soutenir que ee personnage est un etre fictif,,
imagine aux m
e
et iv sieeles au sujet des controverses:
relatives a 1 'auteur de 1 'Apocalypse. Toutefois, si Ton ad-
met son existence reelle
r
les temoignages de saint Jus-
tin, de saint Irenee et de- leurs contemporains gardent
leur valeur et prouvent la venue de 1 'apotre saint Jean,
en Asie, et on n'a pas le droit d'a-ltribuer au pretre Jean,
que 1 'antiquite ecclesiastique n'a pas connu, un role
preponderant dans 1'es affaires ecelesiastiques de 1 'Asie
Mineure; ce serait attribuer trop d'autorite a une phrase-
obscure de Papias et a une tradition douteuse sur les
deux tombeaux d'Ephese. Camerlynck, De quarli Evan-
gehi auctore, p. 98-128-, Personne n'attache aucune im-
portance a la donnee des Constitutions apostoliques,
vn, 4 6, t. i, col. 103, et de Salomon de Bassora, d'apres
laquelle un pretre Jean aurail sucecde a 1 'apolre saint
Jean sur le siege d'Ephese.
On inyoque pairfois contre le sejour de 1 'apotre saint
Jean a Ephese le silence que saint Ignace garde a son
sujet dans ses- epitres aux Eglises de 1 'Asie Mineure, et
specialement dans sa lettre aux Ephesiens. Ce silence
qui prouveirait aussi bien eontre le pretre Jean, que saint
Ignace ne mentionne pa&, a ete explique par Lightfoot, .
Apostolic Fa(hers
r
t. n. p. 63 . L'eveque d'Antioche, mene
au martyre, ne parle que de saint Paul qui, comme lui,
passa a. Ephese en allant de 1 'Asie a Rome. L'analogie
des cireonstances, qui appelait sous sa plume la mention
de saint Paul, ne 1 'amenait pas a parler de saint Jean,
et son silence ainsi explique ne prouve rien contre le
sejour de saint Jean a Ephese. II y a peu de fond a faire
sur un renseignement fourni par un manuscrit, le Co/'s-
linianus du x siecle, de la Chronique de Georges Har-
matolos auteur du ix
e
siecle, et reproduit dans un ma-
nuscrit du xiv ou du xv siecle, le Barrocianus depen-
dant peut-etre indirectement de YHistoire ecclesiastique
de Philippe Sidetes. Ces deux textes contiennent un extrait
de Papias, d'apres lequel Jean le Theologien et son frere
Jacques auraient ete tues par les Juifs. La citation, si
elle est reeUe, a subi des alterations, et les critiques ont
propose differentes restitutions qui mettenl hors de cause
1 'apotre' saint Jean ou son genre de mort. C. de Boor,
Neue Fragmente des Papias, Hegesippus und Pienus,
dans-Texte und' Unlersuchungen, t. v, 2
e
fasc., Leipzig,
1888
r
p. 170, 176-179; Funk, Opera Patrum apostolico-
rum
r
t^ ir
r
Tubingue, 1881. p. 294-296. D'ailleurs, a sup-
poser qu'ils n'aient pas subi d'alterations^des textes si re-
cents n'auraient pas par eux-menies grande valeur et ne
safiiraient pas a contre-balancer 1 'ancienne tradition, si
1165 JE A N (A P6T R E ) JE A N MA R C
1166
unanimement favorable au sejour de saint Jean a
Ephese. A. Camerlynck, De quarti Evangelii auctore,
p. 52-72; Zahn, Forschungen zur Geschichte des neu-
testamentlichen Kanons, t. vi, Leipzig, 1900, p. 112-217.
Le sejour de saint Jean a Ephese etant demontre, il
reste a relater les rares evenements des dernieres annees
de 1 'apotre, que la tradition nous a conserves. II faut
placer en premier lieu son martyre a Rome dans une
chaudiere d'huile botiillante, et sa relegation a 1 'ile de
Patmos. Tertullien, De prsescript., 3 6, t. n, col. 4 9, parle
des deux fails et de leur succession, mais sans en deter-
miner la date. Saint Jerome, Cont. Jovinian., 1 ,26, t. mil,
col. 259, les a appris de Tertullien. Le meme docteur,
In Matth., xx, 23 , t. xxvi, col. 143, les repete d'apres
les histoires ecclesiastiques. Cf. De vir. ill., 9, t. xxm,
col. 625. Comme ce fait est mentionne dans les Actes
apocryphes de saint Jean et leurs divers remaniements,
voir t. I, col. 159-160, M. Corssen, Monarchianische
Prolog zu den vier Evangelien, dans les Texte und Un-
Ursuchungen, t. xv, l
er
fasc., Leipzig, 1896, p. 79-80,86-
88, a cherche a prouver qu'il n'avait pas d'autre tbnde-
ment que les Actes de Leucius. Mais sa conclusion est
forcee. L'Eglise a reconnu la realite du martyre de saint
Jean a Rome, et elle en celebre 1 'anniversaire, le 6 mai,
par la fete de saint Jean devant la Porte latine. C'est
durant son exil de Patmos que, suivant la tradition,
1 'apotre composa 1 'Apocalypse. Voir t. i, col. 746. Domi-
tien regnait alors, ainsi que le rapportent S. Irenee, Cont.
hser., v, 3 0, n. 3 , t. vn, col. 1207; S. Victorin de Pettau, In
Apoc., x, 11; xvn, 1 0, t. v, col. 333, 338; S. Jerome, loc.
cit., et Eusebe, H. E., HI, 1 8, t. xx, col. 252. Dans sa
Chronique, n, t. xix, col. 552, ce dernier fixe 1 'exil de
saint Jean a Patmos a 1 'an 1 4 de Domitien. Saint Epi-
phane, Hser., LI, n. 1 2, 3 3 , t. XLI, col. 909, 949, af-
firme que 1 'apotre revint de Patmos sous 1 'empereur
Claude. Son temoignage, parfois errone surtout en ma-
tiere de chronologie, ne suffit pas seul a contre-balancer
les affirmations des Peres, plus rapproches des evene-
ments et generalement mieux renseignes. Cf. Revue bi-
blique, t. ix, 1900, p. 236-243.
Nerva a} ant rendu la liberte a tous ceux que son
cruel predecesseur avait bannis, saint Jean revint a Ephese
et y reprit son ministere. Eusebe, H. E., in, 23 , t. xx,
col. 256-257, 1 'affirme sur 1 'autorite de saint Irenee et de
Clement d'Alexandrie, et il emprunte a ce dernier
1 'histoire du jeune homme devenu, apres sa conversion,
chef de brigands et paternellement ramene dans le bon
chemin par saint Jean. L'apotre ecrivit alors son Evan-
gile et ses Epitres a une date et dans des circonstances
qui seront determinees plus loin. La tradition nous a
conserve quelques episodes des derniers jours de saint
Jean. Nous avons deja cite le fait de la rencontre de
Gerinthe aux bains publics d'Ephese. Irenee, Cont. hser.,
in, 3 , n. 4 , t. V H, col. 853; Eusebe, H. E., iv, 1 4 , t. xx,
col. 337. Cassien, Collat., xxiv, 21 , t. XLI X, col. 1312-
1315, rapporte que le vieillard jouait pour se delasser
avec une perdrix apprivoisee. Enfm, saint Jerome, In
Gal., vi, 1 0, t. xxvi, col. 433, relate que dans les assem-
blees religicuses, ou ses disciples devaient le porter, il
ne disait plus que cette parole : Mes pelits enfants,
aimez-vous les uns les autres. Les assistants lui ayant
demande pourquoi il repetait toujours ce conseil, il
repondit : C'est le prccepte du Seigneur; bien garde,
il suffit. Les Peres se sont plu a dire que saint Jean
etait demeure vierge et qu'en recompense de sa purete
virginale, Jesus 1 'avait aime d'un amour de predilection
et lui avait confie sa mere. S. Jerome, Epii> t. cxxvn, ad
Principiam, 5 , t. XXH, col. 1090; Cont. Jovinian., i, 26,
t. xxm, col. 24 6; In /sa., LVI, 5 , t. xxv, col. 541; S.
Augustin, In Joa. tract, cxnv, 8, t. xxxv, col. 1976; De
bono conjugio, 21 , t. IL, col. 391; Cont. Faust, manich.,
xxx, 4 , t. XLII, col. 493. Corssen, Monarchianische Pro-
loge, p. 78-79, 83-86, a pretendu que cette tradition pro-
venait exclusivement des Actes apocryphes de saint Jean.
Si quelques temoignages derivent de cette source, il n'est
pas demontre que tous en dependent. Leucius lui-me'me
a pu mettre en oeuvre une tradition antecedente. Les
Peres, d'ailleurs, n'affirment pas la perpetuelle virginite
de saint Jean comme un fait certain. Elle dcmeure
neanmoins tres vraisemblable.
L'apotre parvint a une extreme vieillesse et vecut jus-
qu'au regne de Trajan. II mourut soixante-huit ans apres
la passion de son divin Mailre. S. Irenee, Cont. hser.,
H, 22, n. 5 , t. vn, col. 785; in, 3, col. 855; Eusebe, H.E.,
in, 23 , t. xx, col. 257. II fut enseveli a Ephese, au temoi-
gnage de Polycrate, eve*que de cette ville, temoignage
rapporte par Eusebe, H. E., in, 3 1 , t. xx, col. 280; v, 24 ,
col. 493. Son tombeau devint celebre et on eleva plus
tard au-dessus une eglise, dediee a 1 'apotre et nominee
YApostohcon. Voir t. n, col. 1847-1849. La legende,
derivant des Actes apocryphes de saint Jean, a ajoute que
le vieillard, sentant sa fin prochaine, fit creuser son se-
pulcre et, disant adieu aux freres, s'y coucha comme dans
un lit. Quand on revint, il etait mort. Corssen, Monar-
chianische Prologe, p. 81-82, 89-90. Comme on ne 1 'avait
pas vu mourir, quelques-uns pretendaient qu'il vivait
dans son tombeau et qu'il n'etait qu'endormi, Saint
Augustin, In Joa. tract, cxxiv, t. xxxv, col. 1970, rap-
porte qu'on voyait la terre doucement agitee par son
haleine. Le miserable village, qui occupe aujourd'hui
I'emplacement de la ville d'Ephese, porte le norn d'Ayas-
soulouk, ou le Saint-Theologien, qui est le surnom
donne par les Peres a 1 'apotre bien-aime. Voir t. n,
col. 1834; Le Camus, Les sept Eglises de I'Apocalypse,
Paris, 1886, p. 142-144. Voir Tillemont, Menwires pour
servir a 1'histoire ecclesiasliqued.es six premiers siecles,
Paris, 1701, t. I, p. 330-335, 600-602; Trench, The
life and character of S t. John the evangelist, Londres,
1850; Baunard, L'apotie saint Jean, 4
e
edit., Paris,
1883; Macdonald, The life and writings of S . John,
Londres, 1877; Farrar, Early days of Christianity,
2 edit., Londres, 1884; Dictionary of the Bible, de
Smith, 2 edit., Londres, 1893, t. i, n part, p. 1731-
1 736; Realencyklopddie fur protestantische Tlieologie
und Kirche, 3 edit., t. HI, Leipzig, 1900, p. 272-285.
E. MA N G E N O T .
8. JE A N , pere de 1 'apotre saint Pierre qui est
appele trois fois par Notre-Seigneur Simon fils de
Jean en S. Jean, xxi, 15-17. Au lieu de Joannes, son
nom est ecrit Jona, Joa., I, 4 3 . Dans S. Matthieu, xvi,
1 7, au lieu de ^ fils de Jean , nous lisons Bar-Jona,
qui en arameen a la meme signification. Voir BAR-JONA,
t. i, col. 1461.
9. JE A N , descendant d'Aaron et membre du sanhe
1
-
drin a 1 'epoque apostolique, fut I 'un des juges qui avec
Anne, Caiphe, etc., firent comparaitre devant eux les
apotres Pierre et Jean, lorsque ceux-ci eurent commence^
a precher Jesus-Christ et gueri le boiteux a la porte du
Temple. Le tribunal les renvoya, apres leur avoir dc-
fendu, mais inutilement, d'enseigner au nom de Jesus.
Act., iv, 6. On a tente d'identifier ce membre du sanhe-
drin avec Johanan ben Zaccai, qui presida la grande
synagogue a Jamnia, apres la destruction du Temple;
mais cette hypothese et d'autres semblables ne reposent
que sur une similitude de nom qui peut etre purement
accidentelle et n'autorise pas a conclure a 1 'identite des
personnages. Le nom de Johanan ou Jean etait tres
commun a cette epoque.
1 0. JE A N MARC, fils de Marie, Act., xn, 1 2, et parent
de Barnabe. Col., iv, 1 0. Marc etait son surnom. Act., xii,
1 2, 25 . C'est dans la maison de sa mere que se refugia
saint Pierre lorsqu'il fut delivre miraculeusement de la
prison ou 1 'avait enferme Herode. Jean Marc accom-
pagua Paul et Barnabe dans leurs predications a Seleu-
1167 JE A N MA R C JE A N (t iV A N G I LE D E SA I N T ) 1168
cie et en Chypre, leur rendant surtout des services ma-
teriels (UT T E PST Y);), Act., xn, 25 ; Xiii, 5 , mais il n'eut pas
le courage de les suivre a Perge en Pamphylie, et lorsque
plus tard il voulut de nouveau se joindre a eux, dans
un autre voyage de missions, saint Paul refusa de le
prendre, malgre les instances de Barnabe qui se separa
de 1 'Apotre a cause de ce refus. Act., xv, 35-39. Voir
BA R N A BE , t. i, col. 1462. Jean Marc n'est ainsi nomme
que dans les Actes. Saint Paul le nomme simplement
Marc dans les salutations qui terminent les Epitres aux
Colossiens, iv, 1 0, et a Philemon, t- 24 . II avait done
pardonne a Jean Marc son ancienne faiblesse. II fait
meme son eloge a son disciple Timothee et lui recom-
mande de le prendre et de le lui amener a cause des
services qu'il peut lui rendre. II Tim., iv, 1 1 . Saint
Pierre appelle Marc son fils , I Pet., v, 1 3 , ce
qui a fait supposer que c'etait le prince des Apotres
qui 1 'avait convert! au christianisme. Papias dit que Marc
f ut 1 'interprete de Pierre . Eusebe, H. E., ill, 39; cf. n, 1 5 ,
t. xx, col. 300, 172. II y a cependant des critiques qui
distinguent le Jean Marc des Actes et de saint Paul de
celui de saint Pierre, et en font deux personnages diffe-
rents. Voir H. W. Kienlen, Noch ein Wort fiber das Zeuy-
niss des Papias fur unser Markusevangelium, dans
les Theologische S tudien und Kritiken, 1843, p. 423-429.
Baronius et Tillemont ont soutenu la distinction des deux
Marc. On admet cependant generalement que Jean Marc
est le merne que 1 'evangeliste. Cf. Ada sanctorum,
septembris t. vn (1 760), p. 383. Voir MARC.
1 1 . JE A N (E V A N G I LE DE SAI NT). I. AUTHENTICITY.
Le titre Euayy^'ov xara ' I w aw riv, Evangelium secun-
dum Joannem, qu'on lit en tete des manuscrits grecs et
latins et des editions du quatrieme Evangile, sans 6tre de
1 'auteur lui-meme, est ancien et prouve 1 'antique
croyance de 1 'Eglise a 1 'origine apostolique de cet ecrit.
Voir t. n, col. 2060-2061 . II est certain, en effet, que
1 'antiquite ecclesiastique tout entiere, sauf les Aloges, a
admis et affirme que le quatrieme Evangile canonique
etait 1 'oeuvre de 1 'apotre saint Jean, du disciple que
Jesus aimait. Ce n'est qu'a la fin du xvm
e
siecle que les
premiers doutes furent emis par Evanson, The disso-
nance of the four generally received evangelists, 1792.
Bretschneider, Probabilia de Evangelii et Epistolarum
Joannis indole et origine, 1820, souleva de nouvelles
difficultes. L'ecole de Tubingue fit de cet Evangile une
oauvre de parti et de tendance, d'origine tardive et sans
valeur historique.^Mais de recents travaux ont fait entrer la
question de 1 'authenticite du quatrieme Evangile dans
une phase nouvelle. Si Albert Reville, Jesus de Nazareth,
Paris, 1897, t. I, p. 330-359, et son fils, Jean Reville, Le
quatrieme Evangile, Paris, 1901, p. 314-320, restent
encore attaches en part ieauxvues de J'ecole de Tubingue,
d'autres critiques les abandonnent entierement. Us
tiennent le quatrieme Evangile pour une histoire authen-
tique de Jesus-Christ, mais ils en attribuent la compo-
sition non pas a 1 'apotre saint Jean, mais au pretre Jean
qui vivait a Ephese a la fin du i
er
siecle de 1 'ere chre-
tienne, ou au commencement du second. Delff, Das
vierte Evangelium, ein authentischer Bericht uber Jesus
von Nazareth, 1890; Bousset, Die Offenbarung Johannis,
Gcettingue, 1896, p. 36-51; Harnack, Die Chronoloyie
der altchristlichen Literatur, 1 .1 , Leipzig, 1897, p. 673-
680. Sur 1 'histoire de la controverse, voir Luthardt, Der
johanneische Ursprung des vierten Evangeliums,
Leipzig, 1874; Camerlynck, De quarti Evangelii auctore,
p. 1-14. Nous envisageons 1 'authenticite du quatrieme
Evangile specialement au point de vue de ces derniers
travaux, et nous prouverons que ce recit de la vie de
Jesus provient, non pas du pretre Jean, mais bien de
1 'apotre saint Jean.
\ Temoignage des ecrits johanniques. Lacommu-
naute d'origine des ecrits attribut's a saint Jean, Epitres
Evangile, Apocalypse, souvent niee par les rationalistes
modernes (voir t. i, col. 74 4 -74 6), est en voie d'etre
admise aujourd'hui et d'etre acceptee pour certaine.
Rompant definitivement avec les conclusions de 1 'ecole
de Tubingue, M. Harnack, Chronologic, t. I, p. 675,
note, a declare se rallier a 1 'heresie critique qui recon-
nalt 1 'unite d'auteur de 1 'Apocalypse et du quatrieme
evangile. Or 1 'auteur de 1 'Apocalypse se nomme lui-
meme Jean; il met par ecrit les revelations qu'il a
reoues en Asie Mineure, ou il occupe une situation ele-
vee et ou il jouit d'une autorite incontestable sur les sept
eglises auxquelles il adresse des lettres. Son nom suffit
a recommander son oauvre, et il est assez connu pour
qu'il ne soit pas necessaire de le distinguer d'aucun
autre homonyme. Bien qu'il ne se soit pas dit 1 'apotre
Jean, les ecrivains de 1 'Asie Mineure au n
e
siecle Font
designe expressement et n'ont pas parle du pretre
Jean. Les Aloges et le pretre remain Cams, qui nient
1 'origine apostolique de 1 'Apocalypse, 1 'attribuent a
Cerinthe; ils ne connaissent pas le pretre Jean. Saint
Denys d'Alexandrie recourt a 1 'hypothese d'un Jean
quelconque, qui aurait ete le temoin de Jesus. Seul,
Eusebe de Cesaree suppose timidement que 1 'Apocalypse
pourrait bien etre 1 'oeuvre du pretre Jean, dont il croit
trouver le nom dans un fragment de Papias. L'auteur de
1 'Apocalypse est done bien 1 'apolre saint Jean. II est aussi
1 'auteur du quatrieme evangile, dont les differences ne
suffisent pas a prouver la diversite de mains. II existe
encore entre cet evangile et les epitres, attributes a
1 'apotre, des rapports aussi nombreux que frappants, et
la premiere a pu etre avec raison consideree comme la
lettre d'envoi de 1 'Evangile. Nous exphquerons plus tard
la signification du titre de itpeaSyTCpoc. que saint Jean
prend dans les deux dernieres. Camerlynck, De quarli
Evangelii auctore, p. 17-23. D'ailleurs, 1 'auteur du qua-
trieme evangile se rend a lui-meme temoignage. Bien
qu'il ne se presente pas explicitement comme 1 'apotre
Jean, bien qu'il se cache sous le voile de 1 'anonyme, il
laisse voir clairement qu'il faisait partie du college apos-
tolique. II se donne comme un temoin oculaire des
fails qu'il raconte, Joa., I, 1 4 ; xix, 3 5 , et la precision
des details, la vivacite des traits et la fraicheur des ta-
bleaux de son recit confirment ce temoignage. Le
passage, xix, 5 , loin de distinguer 1 'auteur du temoin
oculaire mis en cause, semble bien plutot supposer leur
identite. Le parfait, employe dans le premier membre, ne
contredit point cette supposition; il se juslifie pleine-
ment comme allusion a toute la vie passee, apostolique,
de 1 'evangeliste; celui-ci avait atteste le fait dont il fut
temoin, dans sa predication orale. D'autre part, le pre-
sent, employe dans le second membre, nous semble
difficilement se comprendre en dehors de 1 'hypothese
que c'est le temoin oculaire lui-meme qui tient la
plume. Van Hoonacker, dans la Revue bibhque, t. ix,
1900, p. 230. L'auteur a vecu dans 1 'intimite du Sauveur;
il a assiste a des evenements que lui seul rapporte; il a
ete le disciple bien-aime de Jesus, Joa., xin, 23 ; xix, 26;
xx, 2; xxi, 7, 20, et c'est ce disciple lui-meme qui a
rendu temoignage a ce qu'il a vu et qui a ecrit le qua-
trieme Evangile. Joa., xxi, 24 . Des trois disciples privi-
legies du Seigneur, Pierre, Jacques et Jean, ce dernier
seul a pu composer le quatrieme Evangile. Jacques, son
frere, est mort en Palestine longtemps avant la compo-
sition de cet Evangile. Act., xn, 2. Pierre ne peut etre
le disciple aime, qui ecrivit les faits racontes, puisque
ces deux personnages entrent plusieurs fois en scene en
meme temps et sont expressement distingues 1 'un de
1 'autre. Joa., xm, 23 , 24 ; xvin, 1 5 , 1 6; xx, 2; xxi, 7, 20.
II reste done que ce ne peut etre que Jean, fils de Zebe-
dee et frere de Jacques le Majeur. II faut en conciure
qu'il se designe aussi lui-meme par des expressions
anonymes, telles que un disciple , Joa., I, 4 0; 1 'autre
disciple. Joa., xvm, 1 5 . En vain, dira-t-on que 1 'auteur
1169 JE A N (E V A N G I LE D E SA I N T ) 1170
ne se nomme pas apotre, et que les epithetes honori-
fiques par lesquelles Jean est toujours designe ont ete
employees par un de ses disciples qui voulait ainsi
honorer son maitre. Ce pretendu disciple, qui a cou-
tume d'indiquer les surnoms des autres apotres, Joa.,
xi, 1 6; xiv, 22, n'a pas distingue de la meme maniere le
precurseur qu'il appelle constamment Jean, sans ajou-
ter son litre de Baptiste. II est plus simple de penser
que 1 'apotre, parlant de lui-meme, a estime que personne
ne le confondrait avec le fils de Zacharie. II ne nomme
pas davantage sa mere ni son frere Jacques. Les deux
freres sont appeles les fih de Zebedee . Joa., xxi, 2.
Bacuez, Manuel Uiblique, 7
e
edit., Paris, 1891, t. in,
p. 171-174; Filhon, Evangile selon saint Jean, Paris,
1887, p. xxx-xxxn; Kaulen, Einleitung in die heilige
S chrift, 2* edit., Fribourg-en-Brisgau, 1887, p. 435, 4 36;
Carnerlynck, De quarti Evangelii auclore, Bruges, 1900,
p. 313-324.
2 Existence du quatrieme Evangile au commence-
ment du II* siecle. II resulte des allusions que
1'on rencontre dans les ecrivains du debut du ii"
siecle, que le quatrieme Evangile etait deja compose et
etait connu. On a releve minutieusement les moindres
traces. Comme nous 1 'avons dit, t. n, col. 2064 , les res-
semblances constatees entre les prieres eucharistiques
de la A-.Sayj] T WV Sw Sexa ' AirodrdXw v et le quatrieme
Evangile, ne sont pas suffisantes pour demontrer un
emprunt direct; elles prouvent seulement la commu-
naute de fond et d'idees, qui proviendrait de 1 'enseigne-
ment de Jesus, transmis par la tradition orale. Les rap-
prochements, etablis entre 1 'Epitre de saint Barnabe et
le quatrieme Evangile ne sont pas plus concluants. La
dependence des Lettres de saint Ignace d'Antioche rela-
tivement a I'Evangile de saint Jean, admise par de sa-
vants critiques, a ete soumise a un serieux examen par
E. von der Goltz, Ignatius von Antiochien als Christ
und Theologe, dans les Texte und Untersuchungen,
t. xn, 3 fasc., Leipzig, 1894, p. 118-14i, 196-206. Quoique
ce critique n' admette pas cette dependance et pretende
que les ressemblances proviennent seulement d'un fonds
commun d'idees, alors repandues en Asie Mineure, nous
maintenons que parfois la ressemblance des mots eux-
memes et plus souvent celle des idees, malgre de notables
divergences, prouvent que saint I gnace connaissait le
quatrieme E vangile. Ainsi Joa., vm, 29, est cite, Ad
Magn., vm, 2, Funk, Opera Pat. apostolic., 2" edit.,
Tubmgue, 1887, p. 196; Joa., vi, 27, Ad Rom., vn, 8,
p. 220; Joa., in, 8, AdPhilad., vn, 1 , p. 228. Papias,
quid' apres Eusebe, H. E., in,3 9, t. xx, col. 300, cit ait la
I
re
Epitre de saint Jean, ne pouvait guere ignorer 1 'evan-
gile avec lequel elle a de si etroits rapports. Si la cita-
tion que saint Irenee, Cont. hser., v, 3 6, n. 2, t. vn, col.
1223, fait des anciens, qui avaient ete disciples des
Apotres, est, comme le pensent plusieurs critiques, em-
pruntee a 1 'ouvrage de Papias, fl en resulterait que
1 'eveque d'Hierapolis se servait du quatrieme Evangile,
puisqu'il cite la Joa., xiv, 2. L'heretique Basilide semble
avoir fait quelques emprunts au quatrieme Evangile et
il parait certain que ses disciples s'en servaient. Philo-
sophoumena, vn, 20-27, t. xvi, 3
e
part., col. 3301-3321.
Le Pasteur d'Hermas presente des affinites avec 1 'Evan-
gile de saint Jean. La S econde epilre de saint Clement
fait des allusions a son texte. Voir t. n, col. 2067. On ne
peut plus douter que saint Justin n'ait connu le qua-
trieme Evangile. Ainsi Joa., I, 1 8, est vise Dial, cum
Tryph., 105, t. vi, col. 720, 721 ; Joa., in, 4 , Apol. i, 61 ,
ibid., col. 4 20; Joa., vi, 70, Dial, cum Tryph., 139,
col. 796. D'ailleurs, saint Justin designait certainement
le premier et le quatrieme Evangiles, ceuvres des.apotres
saint Matthieu et saint Jean, par son expression accoutu-
mee de Memoires des Apotres pour nommer les evan-
giles. Tatien, disciple de saint Justin, cite des paroles
empruntees au qualiieme Evangile qu'il a, du reste, iait
entrer dans son Asa T E ffnapw v. Voir t. H, col. 2069. Les
heretiques connaissaient 1 'evangile de saint Jean. Mar-
cion Pexcluait. V alentin lui empruntait ses eons. Son dis-
ciple, Heracleon, avait compose un commentaire, dont
parle Origene, In Joa., torn, xni, 5 9, t. xiv, col. 5 1 3
Ptolemee et Marc, autres disciples de Valentin, se ser-
vaient de cet evangile. S. Irenee, Cont. hair., I, vm,
5 , t. vn, col. 533-537; I, xiv-xv, col. 593-616. Voir
t. n, col. 2070. On trouvera de plus amples developpe-
ments dans Resch, Aussercanonische Paralleltexte zu
den Evangelien, part, iv, dans les Texte und Untersu-
chungen, t. x, 4* fasc., Leipzig, 1896, p. 1-35. De ce que
nous venons de dire il resulte clairement que le qua-
trieme Evangile etait connu et lu des le temps de Trajan,
surtout en Asie Mineure. Camerlynck, De quarli Evan-
gelii auctore,p. 29-42.
Cette conclusion suffit pour renverser une opinion
singuliere de M. Corssen, Monarchianische Prologe,
p. 118-134. D'apres ce critique, les Actes apocryphes de
saint Jean, dont il fixe la redaction a 1 'annee 140, loin
d'emplojer le quatrieme Evangile, ont, au contraire,
servi de point de depart et d'occasion a sa composition.
Le quatrieme Evangile aurait ete ecrit, vers 1 'an 150, en
vue de reluter le docetisme que les Acta Joannis atlri-
buaient a cet apotre. L'examen minut ieux des rappro-
chements entre ces deux ecrits montre que les Actes de
Jean supposent la connaissance et 1 'emploi du quatrieme
Evangile. D'abord, les Actus Pelri cum S imone, qui
sont du meme auteur que les Ada Joannis, contiennent
des expressions specifiquement johanniques. Zahn, Ge-
schichte des Neutestamentlichen Kanons, t. n, Leipzig,
1892, p. 848-855. Ensuite, les Acta Joannis eux-rnemes
font de nombreuses allusions au texte du quatrieme
Evangile. En outre, 1 'apolre saint Jean, qui parle dans
ses faux Actes, semble, au debut de son discours, laisser
entendre que, dans ses autres ecrits, il n'a pas traite des
mysteres aussi profonds que ceux qu'il va aborder. II
est, d'ailleurs, en soi plus vraisemblable que les Actes
aient ete rediges posterieurement a 1 'evangile en iaveur
des doctrines gnostiques et docetes, plutot que 1 'evan-
gile posterieurement aux Actes en vue d'en refuter les
erreurs. Enfin, les Actes apocryphes de Jean sont de la
fin du n siecle plutot que de Fan 140, par consequent
d'une date trop tardive pour avoir fourni 1 'occasion de
la composition du quatrieme Evangile. Zahn, Geschichte
des Neuteslamenthchen Kanons, t. I, Leipzig, 1889,
p. 784-788; t. n, 1 892, p. 856-865; Camerlynck, De quarli
Evangelii auctore, p. 4 2-5 2.
_ _ 3 Tradition sur Vorigine johannique du quatrieme
Evangile. II est hors de toute contestation qu'a la fin
du ii
e
siecle, les Chretiens etaient generalement persua-
des, meme ceux d'Asie, que le quatrieme Evangile avait
ete compose par 1 'apotre saint Jean durant son sejour a
Jtphese. Saint Irenee, disciple de saint Polycarpe, 1 'af-
firme expressement : 'I w aw v); 6 [/.aOr)Tr,? TOU Kupiou, 6
xai ETT\ TO <TT?|0o; aj f oO < xva7te< Tw v, xat a-irbi; eisow xe TO
E uayyeXiov, ev ' E tpedw T?,<; Aata; 2caT pt ' 6w v. Cont. hser.,
Ill, I, n. 1 , t. vn, col. 845. Saint Theophile d'Antioche,
Ad Autolyc., n, 22, t. vi, col. 1088, cite le prologue du
quatrieme Evangile sous le nom de saint Jean. Le frag-
ment de Muratori, qui a ete compose a Rome vers 1 'an
170, quelle que soil la valeur des circonstances de son
recit, attribue explicitement le quatrieme Evangile a
1 'apotre Jean. Voir t. H, col. 170. Preuschen, Analecta,
Fribourg-en-Brisgau, 1893, p. 129,130. II n'y a pas lieu
d'opposer la qualite de disciple qui lui est donnee,
a celle d' apotre , jointe au nom d'Andre, car il n'y
a pas d'opposition formelle. Les disciples sont les memes
personnages que les apotres, et au sujet des Epitres,
saint Jean est presente comme un temoin oculaire des
laits qu'il rapporte. Camerlynck, De quarti Evangelii
auctore, p. 96-98. Clement d'Alexandrie assure que
Jean ecrivit son Evaugile a la demande de ses amis et
4171
JE A N (t iV A N G I LE D E SA I i N T ) 1172
fut le dernier des evangelistes. Eusebe, H. E., vi, 1 4 , '
t. ix, col. 552. Tertullien, Cont. Marcion., iv, 2, 5 , t. n,
col. 363, 367, pose comme un principe que 1 'Evangile a
pour auteurs des apotres ou, au moins, des hommes
apostoliques. Or deux apotres, Jean et Matthieu, ont
enseigne ce que nous devons croire sur Jesus-Christ. II
appuie enfin 1 'origine apostolique des Evangiles sur 1 'au-
torite des eglises apostoliques. Saint Cyprien, Testim., I,
xn, t. iv, col. 685, cite le quatrieme Evangile sous le
litre cata Joannem, et il entend certainement parler de
1 'apotre saint Jean. Saint Victorin de Pettau, In Apoc.,
t. v, col. 325, dit que Jean 1 'Evangeliste, pareil a un
aigle, eleve ses ailes dans les hauteurs et parle du Verbe.
Tous les ecrivains ecclesiastiques dans les siecles sui-
vants ont recu et transmis la meme tradition. Camer-
lynk, De quarti Evangehi auctore, p. 190-206.
Dans 1 'antiquite ecclesiastique, il s'est produit une
seule opposition formelle a 1 'origine apostolique du
quatrieme Evangile, celle des Aloges. Saint Irenee, Cont.
hser., Ill, xi, 9, t. vn, col. 890-891, signale des herc-
tiques qui rejetlenl 1 'Evangile de saint Jean, parce qu'il
renferme la promesse du Paraclet et qu'eux-memes
refusent de reconnaitre tout esprit prophetique. Ce ne
sont done pas, comme 1 'ont pense quelques critiques,
les montanistes qui, au contraire, croyaient a 1 'esprit
prophetique, et appuyaient leurs reves chimeriques sur
les ouvrages de saint Jean, mal interpretts. Ces here-
tiques anonymes sont plutot ceux que saint Epiphane a
appeles Aloges . Hser., LI, t. XLI , col. 892. Ils re-
poussaient tous les ecrits ~ de saint Jean. Les motifs
pour lesquels ils ne voulaient pas de son Evangile,
etaient d'ordre critique. II ne peut pas etre 1 'oeuvre de
saint Jean, parce qu'il n'est pas d'accord avec les ecrits
des Apotres; il est en particulier en contradiction avec
les trois premiers Evangiles soit pour la disposition des
recits, soit pour 1 'ordre chronologique des faits; il est
dissonant et inharmonique. Saint Epiphane, Hser., LI,
t. XLI, col. 893-945, repond longuement a ces objections et
prouve 1 'accord du quatrieme Evangile avec les synop-
tiques. Saint Philastre, Hser., LX, t. xn, col. 1174, 1175,
ajoute que les Aloges attribuaient le quatrieme Evangile
a Cerinthe. Par la, ils rendaient indirectement temoi-
gnage a 1 'origine apostolique du quatrieme Evangile,
puisqu'ils contredisaient, pour des raisons purement
internes, 1 'attribution a saint Jean generalement admise
de leur temps, et puisqu'ils rapportaient 1 'oeuvre de saint
Jean a un de ses contemporains. Leur erreur relative-
ment au quatrieme Evangile n'a ete partagee par per-
sonne, sinon, au jugement de Corssen, Monarchianische
Prologe, p. 30-50, par 1 'auteur romain du prologue
de 1 'Evangile de saint Marc. L'existence des Aloges ro-
mains n'est pas demontree. Rose, La question johan-
nine. Les Aloges asiates et les Aloges remains, dans la
Revue bibhque, t. vi, 1897, p. 516-534. Certains cri-
tiques conjecturent, il est vrai, que les Capita adversus
Caium, de saint Hippolyte. faisaient partie de son traite
TTT^P T O W xata ' I w avv/)v E vaYyeltou xat ' AuoxaXij^Eto:.
Si cette conjecture etail vraie, il en resulterait que le
pretre romain Caius rejetait le quatrieme Evangile aussi
bien que 1 'Apocalypse. Mais 1 'hypothese n'est pas de-
montree. Quant a saint Den^s d' Alexandrie, qui a connu
1 'opinion de Cams et qui en est tributairc, il doute que
I'Apocalypse soit de 1 'apotre saint Jean, mais il lui
maintient 1 'attribution de 1 'Evangile et des Epitres, puis-
qu'il argumente des divergences qu'il constate entre les
ecrits de saint Jean t I'Apocalypse pour nier 1 'origine
johannique de ce dernier livre. Eusebe, H. E., vn, 25 ,
t. xx, col. 701,
l
,704. L'opposition des Aloges au quatrieme
Evangile. fondee seulement sur des motifs intrinseques
de peu de valeur, loin d'infirmer la tradition ecclesias-
tique qui attribue cet evangile a 1 'apotre saint Jean, la
confirme plutot et lui apporte un solide appoint. Camer-
lynck, De quarti Evangehi auctore, p. 145-172.
Les adversaires modernes de 1 'origine apostolique du
quatrieme Evangile s'en rendent si bien compte qu'iis
ne veulent nullement attribuer cet ecrit a Cerinthe. Ils
en sont reduits a attaquer le point de depart de la tra-
dition ecclesiaslique; ils ne la croient pas primitive et
ils cherchent a remonter plus haut. L'ecole de Tubingue
faisait valoir 1 'attitude des eglises d'Asie dans la contro-
verse pascale comme incompatible avec 1 'attribution de
1 'Evangile a 1 'apotre Jean. La plupart des evSques de ces
eglises justifiaient leurs usages sur la celebration de la
fete de Paques par 1 'autorite de saint Jean. Or, le qua-
trieme Evangile ne favorise pas les preventions des
quarto-decimans, puisqu'il semble dire que la Paque
fut celebree par Jesus la veille de la Paque juive. Voir
t. n, col. 409. II ne peut done etre 1 'ceuvre de saint Jean.
Les critiques reconnaissent generalement aujourd'hui
que la controverse pascale ne peut etre invoquee centre
1 'origine johannique du quatrieme Evangile. Quelle que
soit 1 'opinion qu'on adopte sur 1 'accord ou le disaccord
de cet Evangile et des sjnoptiques relativement a la date
de la fete de Paques, il est de fait que ni les quarto-de-
cimans ni leurs adversaires n'ont pas constate ce desac-
cord et ne s'en sont pas prevalu les uns contre les
autres. Le quatrieme Evangile est done absolument
etranger au debat, et 1 'opinion des eveques d'Asie rela-
tivement a la date de la celebration de la Paque ne
prouve rien contre son attribution a saint Jean. Camer-
lynck, De quarti Evangelii auctore, p. 14-17.
Certains critiques expliquent autrement la tradition
ecclesiastique touchant 1 'origine johannique du qua-
trieme Evangile. Ils sont obliges de reconnaitre qu'a la
fin du second siecle 1 'auteur de cet Evangile etait gen4 -
ralement tenu comme identique a 1 'apotre saint Jean,
qui aurait sejourne a Ephese jusqu'a sa mort. Mais cette
persuasion universelle, au lieu d'etre une tradition
authentique, ne serait que le resultat d'une confusion,
par laquelle 1 'opinion publique aurait auparavant sub-
stitue 1 'apotre Jean a un personnage du meme nom,
ayant joui d' une grande autorite en Asie et qu'Eusebe et
Papias appelaient le pretre Jean. Cette, substitution de
1 'apotre Jean au pretre, son homonyme, n'est qu'une
hypothese, echafaudee sur un ensemble de considera-
tions peu concluantes. L'existence du pretre Jean, nous
1 'avons dit precedemment, n'est pas certaine ni admise
par tous les critiques. Supposons-la demontree. Eusebe,
sur le temoignage de qui on s'appuie, tend visiblement
sans doute a at t ribuer I 'Apocalypse au pretre Jean; mais
il accepte le quatrieme Evangile comme 1 'ceuvre authen-
tique et incontestee de 1 'apotre Jean. Qu'on ne dise pas
qu'il a adopte la tradition qui, depuis saint Irenee, rap-
portait universellement cet Evangile a 1 'apotre, car
Eusebe a eu entre les mains 1 'ouvrage de Papias, que
nous ne possedons plus, et s'll y a trouve une attestation
en faveur de 1 'existence du pretre Jean, il n'y a certai-
nement rien lu qui soit contraire a 1 'origine apostolique
du quat rieme Evangile. Son silence prouve, au moins,
que Papias ne disait rien qui soit oppose a 1 'attribution
de cet Evangile a saint Jean. Les Aloges, qui ont prece-
de saint Irenee, ne connaissent pas le pretre Jean; ils
rejettent tous les ecrits johanniques; ils n'y peuvent
reconnaitre des ceuvres apostoliques; les voila en quete
d'un autre auteur, ils ne pensent pas au pretre Jean,
mais a Cerinthe, a 1 'adversaire de 1 'apotre Jean a Ephese.
De plus, la substitution de 1 'apotre au pretre Jean, si
elle a existe, est anterieure a saint Justin, qui attribue
expressement I'Apocalypse a 1 'apotre saint Jean. DiaL
cum Tryph., 81 , t. vi, col. 670. Or si Justin n'a ecrit soft
dialogue qu'entre 1 5 5 et 160, il s'est converti au christia-
nisme a phcse en 1 'an 130. Son temoignage en faveur
de 1 'apotre Jean remonte done a Pepoque de sa conver-
sion, et il reproduit celui de Teglise d'Ephese, de cette
eglise que 1 'apotre a gouvernee jusqu'a son extreme
vieillesse. 1 1 faudrait ^ionc admettre que la coafusioa
1173 JE A N (E V A N G I LE D E SA I N T )
1174
des deux Jean s'est produite a Ephese m4 me avant 1'an
130, durant le court intervalle qui s'est ecoule entre la
mort de saint Jean et la conversion de saint Justin. Une
pareille conclusion, qui ne repose sur aucun document
et qui n'est qu'une pure supposition, nous parait tout a
fail invraisemblable. Avec saint Irenee, Cont. hser., Ill,
in, 4 , t. VH, col. 854, 855, nous tenons 1 'eglise d'Ephese
comme un depositaire fidele des traditions apostoliques,
et avec elle, nous regardons 1 'apotre saint Jean comme
1 'auteur du quatrieme Evangile.
II. INTEGRITE. L'authenticite apostolique du qua-
trieme Evangile demontree, il reste a prouver que tout le
contenu actuel de cet ecrit a appartenu a 1 'ceuvre primi-
tive. Beaucoup de critiques, meme du nombre de ccux
qui admettent 1 'origine johannique de 1 'ensemble, en
excluent trois passages, Joa., v, 3
b
e t 4 ; vn, 53-vm, 11;
xxi, qu'ils tiennent comme non authentiques ou, au
moins, comme fort douteux.
/. L'ANGE DE LA PIS CINE DE BETHS AIDE. Joa., v, 3
b
et4 .
Les derniers mots du t. 3 :I xSE'/ojjdvw v T^V TOU vSaro?
xi'vr)(jiv, qui accompagnent 1 'enumeration des malades,
rassembles autour de la piscine Probatique, attendant
le mouvement de 1 'eau, et le t- 4 tout entier : "
yap Kvpe' ov r.ara xoupbv xcasSavev ev TYJ
iiapaaffev TO u8w p- 6 o5 v irpw roi; e(i6a; j^cta TTJV
T OU v!5 aToc yy^? E YSV ST O , w SVJTTOTS xaTSt'^ETO vo< rrj[Aaa,
manquent dans les editions critiques de Tischendorf
(7* et 8"), de Tregelles, de Hort et Westcott, et de Nestle.
Hortet Westcott, The New Testament in thepriginal
greek, Introduction, Appendix, Cambridge et Londres.
1882, p. 77, les tiennent pour une interpolation occi-
dentale et syrienne . I ndiquonsles documents qui sont
favorables ou defavorables a 1 'authenticite de ces deux
versets.
1 Manuscrits. Tandis que la grande majorite des
manuscrits grecs, soil onciaux, soil cursifs, contiennent,
avec quelques variantes sans doute, ces deux versets, cinq
onciaux, N, A, B, C, L, omettent la fin du t. 3 . et quatre, N, B,
C, D, le f . 4 . Des cursifs qui sont cites par les critiques
en faveur de 1 'omission, trois seulement doivent etre
mentionnes : le cursif 1 5 7omet les deux versets, le 1 8
la fin du t-3 , et le 3 3 le ^. 4 . Les onciaux S, A, II et dix-
sept cursifs pour le moms, 8, 1 4 , 21 , 24 , 32, 36, 145,
161, 166, 230, 299, 3i8, 408, 507, 512, 575, 606, accom-
pagnent ces versets dasterisques ou d'obeles, que les
critiques interpretent comme des signes de doute sur
leur authenticity. On ne peut nier qu'en plusieurs de ces
manuscrits ces signes, de formes differentes, ne soient
defavorables; mais cela n'est pas certain pour tous et il
est legitime de penser qu'ils avaient, a 1 'origine, une si-
gnification liturgique. Tous les Evangeliaires grecs con-
tiennent les versets contestes, avec quelques divergences
toutefois; ils 1 'ontmeme en deux lefons. dont 1 'une com-
prend les versets 1-4, et 1 'autre les versets 1-15. La lecon
du quatrieme dimanche apres Paques, du dimanche du
Paralytique, est confirmee par les vers qu'on chante a
1 'office et qui sont un commentaire de toute la section.
Les euchologes ont tous, au moins, une des deux lecons.
Saint Chrysostome, In Paralyt., t. XLVI I I , col. 803, men-
tionne la lecture de cette lecon lilurgique.
2 Versions. Les manuscrits des anciennes ver-
sions latines ont ces versets, excepte d f I q; ceux de la
recension de saint Jerome les ont aussi, sauf 0 Z *
(+ Z
2
) durmach. corp. cant. 197, sangall. 1395, Wir-
ceburg. nip. th. f. 67. Les Capitula in Evangelium se-
cundum Johannem, publics par Wordsw orth et White,
Novum Testamenlum D. N. J. C. latme, fasc. iv,
Oxford, 1895, p. 4 94 -4 97, et fasc. v, 1898, p. 703, ne font
pas allusion a 1 'ange de la piscine. Les manuscrits latins
presentent dans le texte d'assez nombreuses variantes,
et MM. Wordsw orth et White, op. cit., fasc. iv, p. 533,
534, ont distingue trois recensions differentes. La peri-
cope tout entiere est lue dans 1 'Eglise latine au deuxieme
vendredi de careme. Cette lecon est ancienne, puisque
saint Ambroise, De sacramentis, n, 2, t. xvi, col. 425,
et saint Augustin, S ermo, cxxiv, t. xxxvni, col. 686,
affirment qu'elle etait lue a 1 'oflice liturgique, sans tou-
tefois indiquerle jour. Le Liber comitis, faussement at-
tribue' a saint Jerome, la contient, t. xxx, col. 499, aussi
bien que le Liber comicus, public par dom Morin,
Anecdota Maredsolana, 1.1, Maredsous, 1893, p. 228. On
la trouve encore dans la liturgie mozarabique, t. LXXXV,
col. 576, 577. Les versions syriaques la possedent, sauf
celle de Cureton et celle du manuscrit sinaitique, for-
tement apparentee a la precedente. A. Bonus, Collatio
codicis Lewisiani rescripti Ev. sac. syriacorum cum
codice Curetoniano, Oxford, 1896, p. 82. On a remarqu^
cependant des obeles places en face de ce passage dans
quelques manuscrits de la philoxeno-heracleenne. Na-
turellement, les lectionnaires et evangeliaires syriaques
de toutes les sectes contiennent les versets discutes. Les
versions copies ne les ont pas, sinon dans les manuscrits
de date recente. 1 1 s ne sont pas non plus employes dans
la lit urgie de 1 'Eglise copte La version armenienne n'a
que la fin du t 3 , qui est lue a la messe du septieme
jour de la troisieme semaine apres Paques.
3 Peres. Si les Peres grecs les plus anciens ne
mentionnent pas 1 'intervention de 1 'ange a la piscine de
Bethsaide, on n'en peut rien conclure centre 1 'authenti-
cite des versets contestes, car ces Peres n'ont pas eu
1 'occasion de citer un episode si restreint, et d'ailleurs,
toutes leurs reuvres ne nous sont pas parvenues. Mais on
trouve ces versets signales ou reproduits textuellement
dans Didyme, De Tnnitate, n, t. xxxix, col. 708; S. Cy-
rille d'Alexandrie, In Joa. Ev., t. LXXI I I , col. 336, 3 4 0;
Ammonius d'Alexandrie, Fragmenla in Joa., t. LXXXV,
col. 1 4 29; S. Chrysostome, In Paralytic., t. XLV I I I , col.
803; Horn, in S . Pascha, t. LII, col. 771 ; In Joa. horn.
xxxvi, t. Lix, col. 204 ; Theophylacte, Enarrat. in Joa.
Ev., t. cxxin, col. 1 257; E uthymius, Com. in Joa.
f
t. cxxix, col. 1208. Les temoignages des Peres latins
sont plus favorables encore. Tertullien, De bapt., 5 ,1 .1 ,
col. 1205, fait allusion a 1 'intervention de 1 'ange.
Saint Ambroise, De myster., 4 , n. 22, t. xvi, col. 395;
De sacrament., n, 2, t. xvi, col. 4 25 , cite et commente
ce passage. Saint Jerome, Dialog, contra Lucifer.,
6, t. xxin, col. 169, fait allusion a 1 'action de 1 'ange
dans la piscine de Bethsaide. Saint Augustin, In Joa.
tract, xvn, n. 3 , t. xxxv, col. 1528; S ermo cxxv, n. 3 ,
t. xxxvni, col. 690, en parle tres explicitement. On voit
une allusion en saint Gregoire le Grand, In septem Ps.
pcenit. exposit., Ps. v, 3 1 , t. LXXI X, col. 623. Bede,
In S . Joa. Ev. exposit., t. xcn, col. 691, resume les
explications de saint A uguslin. Les temoignages des
auteurs syriens ne laissent pas le moindre doute sur la
presence des jL 3 et 4 dans le chapitre v de saint
Jean. Saint Ephrem faij une allusion manifesto a 1 'ange de
la piscine dans son explication du A t a T cdcrapw v de
Tatien. Mosinger, Evangelii concordantis expositio
t
Venise, 1876, p. 146. Jacques de Sarug a une homelie
sur la section du paralytique. Rabban Lazare de Beith
Kandaca, du vm siecle, commente ce passage presque
dans les memes termes que Jacques de Sarug, ainsi
qu'un autre commentateur anonyme de la meme epoque*
Les nestoriens lisent le meme texte que les Jacobites.
Aboulfaradj- ben-Attaib explique les versets controverses,
ainsi que Ichouad, eveque de Hadeth; Denys Bar Tsalibi,
eveque d'Amid au xn* siecle, les interprete, sans parler
des controverses sur leur aut hent icit y; Bar IWbraeus est le
premier ecrivain ecclesiastique qui, au xm
e
siecle,
atteste que quelques personnes pretendent que ce
verset (le ^. 4 ) n'appartient pas a 1 'Evangile . II n'at-
tache pas beaucoup d'importance a ce bruit qu'il rap-
porte le premier, puisqu'il explique neanmoins le pas-
sage conteste. P. Martin, Introduction a, la critique
textuelle du Nouveau Testament, Partie pi'atique, t. iv
v
1175
JE A N (E V A N G I LE D E SA I N T )
1176
Paris, 1885-1886, p. 31-42. Les Armenians ont possede,
des le debut de leur litterature, des traductions du A t a
Tea-aapw v de Tatien et des homelies de saint Chrysos-
tome. Us ont connu par ces ecrits 1 'episode de 1 'ange
qui descendait dans la piscine pour mouvoir 1 'eau.
En resume, le plus grand nombre des documents an-
ciens est manifestement favorable a la presence des
^. 3 et 4 dans le chapitre v de 1 'Evangile de saint
Jean. Seuls, quelques manuscrits grecs onciaux et cur-
sifs, qui leur sont apparentes, quelques manuscrits la-
tins et syriaques, les versions coptes et armenienne leur
sont opposes. Le partage des autorites, si Ton ne consi-
dere que le nombre, peut etre invoque en faveur de leur
authenticite. Si Ton envisage la valeur des temoins, on
n'est plus d'accord. Par suite d' un engouement excessif
pour les onciaux grecs, beaucoup de critiques contem-
porains se rangent a leur suite et excluent des editions
critiques du Nouveau Testament les versets controversy's.
II leur reste a expliquer 1 'origine de la lecon qu'ils re-
jettent. Us y voient une interpolation. C'est une note
ajoutee de tres bonne heure pour expliquer le $. 7,
quand la tradition juive relative a la piscine etait encore
iraiche. Westcott, The Holy Bible according to the au-
thorized version, New Testament, t. n, p. 81 . Elle s'est
Ibrmee progressivement, puisqu'on la trouve en deux
etats, d'abord en germe, dans la finale du jr. 3 , puis, en
pleine eclosion, dans le ji. 4 , et elle s'est developpee de
plus en plus, comme le montrent les variantes qu'elle
presente. Mais 1 'autorite, accordee a des manuscrits on-
ciaux qui datent au plus du-iv siecle, estcontre-balancee
ibrtement par le temoignage des Peres anterieurs et par
celui des versions. La lecon du texte recu est ancienne,
parce qu'elle est originale. Non seulement, elle s'harmo-
nise parfaiternent avec le contexte comme toute addition
habilement inseree dans un texte, mais le contexte lui-
meme 1 'exige. En 1 'absence des ji. 3 et 4 , en eflet,
le t 7s'explique difficilement; on ne voit pas pourquoi,
faut e d'avoir quelqu'un pour le jeter dans la piscine
aussitot apres 1 'agitation de 1 'eau par 1 'ange, le paraly-
tique est reste si longtemps sans j ouir de 1 'heureuse in-
fluence d'un bain. On peut done conclure que les ver-
sets 3 et 4 ont disparu des documents qui ne les con-
tiennent plus par suppression. Reuss, La theologie
johanmque, dans la Bible, Paris, 1870, p. 167. La sup-
pression a ete produite a cause de la difficulte d'inter-
pretation que presentait le recit evangelique. Plusieurs
textes mame avaient conserve la finale du jr. 3 comme
une trace irrecusable de la phrase supprimee. Corluy,
L'integrite des Evangiles en face de la critique, dans
les Etudes religieuses, 5 serie, t. xi, 1877, p. 59-65;
Id., Comment, in Ev. S . Joannis, 2* edit., Gand, 1880,
p. 109-111; P. Martin, Introduction a la critique tex-
tuelle du Nouveau Testament, partie pratique, t. iv,
Paris, 1885-1886, p. 1-177.
//. LE RECIT DE LA FEMME ADULTERE, Joa., VII, 5 3 -VIII,
1 1 . Celte celebre pericope est moins documented que
le verset relatif a 1 'ange de la piscine de Bethsaide, et
par consequent elle est exclue de plusieurs editions cri-
tiques du Nouveau Testament. Voici 1 'expose sommaire
du partage des documents anciens.
1 Manuscrits. Un nombre relativement conside-
rable de manuscrits grecs ne contiennent pas cette sec-
tion. Parmi les onciaux, N, B, N, T, X, 1 'omettent pure-
ment et simplement; A, C, sont mutiles a cet endroit,
mais on a calcule que les feuillets manquants n'auraient
pu contenir les douze versets; L, A presentent un vide
qui, dans le premier, est assez etendu pour recevoir la
section, mais qui est trop petit dans le second. Qua-
rante-quatre cursifs a texte continu ne la possedent pas
non plus, aussi bien que quarante-sept cursifs, accom-
pagnes, comme 1 'oncial X, de commentaires. D'autres,
4 7, 77, 237, 242, 324 et 344, n'omettent que Joa., vm, 3-
1 1 . Enfin, dans une derniere .categoric, cursifs 9, 1 5, 31,
40, 105, 109, 179, 232, 284, 353, 509 et 588, le texte de
la section a ete ajoule apres coup. L'omission de Joa.,
vm, 3-11 s'explique dans plusieurs cas, par 1 'usage litur-
gique; cette partie du recit n'entrant pas dans une le-
con publique a ete delaissee par le copiste. De plus, les
onciaux E, M, S, A, II et cinquante-huit cursifs, au moins,
marquent le texte de la section d'asterisques, d'obeles ou
d'autres signes, destines a attirer sur lui 1 'attention du
lecteur. Les critiques modernes, adversaires de 1 'authen-
ticite du passage, les prennent pour des indices de doute
et de negation. Le fait est indeniable pour plusieurs cas;
mais ces signes n'ont pas toujours et partout un sens de
suspicion, et souvent ils ont trait aux usages liturgiques
des Grecs et signalent un passage, dont la lecture doit
etre omise a certains offices. Pour completer la liste des
manuscrits grecs qui sont en apparence opposes a 1 'au-
thentieite de la pericope de 1 'adultere, il faut signaler
ceux qui, la contenant, y joignent des scholies, et ceux
qui la deplacent. Les scholies constatent, en des termes
differents, la diversite des manuscrits plus anciens, les
uns omettant cette section, les autres la reproduisant.
Elles renseignent sur la controverse telle qu'elle etait
connue de leurs auteurs, et comme elles disent genera-
lement que la section se trouve dans la plupart des ma-
nuscrits, elles sont plutot favorables que deiavorables a
son authenticite. Certains cursifs, au lieu de contenir
Joa., vn, 5 3-vin, 1 1 , a la place ordinaire, le renvoient a
la fin de 1 'evangile; quelques-uns toutefois ne deplacent
ainsi que Joa., vm, 3-11. Ce deplacement n'est pas ne-
cessairement une preuve de non-authenticite du passage
deplace. Parfois, les notes marginales en font foi, c'est
une simple omission, reparee a la fin du manuscrit; plus
rarement, elles indiquent 1 'absence de la section dans
certains manuscrits. Quand le texte est accompagne de
commentaires, celui de la pericope de 1 'adultere est mis
a part, parce qu'il n'a pas ete commente par les Peres
grecs. Les cursifs 1 3 , 69,1 24 , 3 i6 et 556, qui forment un
groupe bien distinct, ont la section en dehors de 1 'evan-
gile de saint Jean; elle y est placee apres Luc., xxi, 3 8.
Ces manuscrits, dont le texte est rapproche de celui des
anciens onciaux, derivent d'un original unique et pro-
viennent tous du sud de 1 'Italie ou de la Sicile. Cette
transposition singuliere peut s'expliquer par un rappro-
chement etabli entre Luc., xxi, 3 7, 3 8, et Joa., vm, 1 , 2,
qui se ressemblent; mais elle peut provenir aussi, comme
1 'msertion de Luc., xxn, 4 3 , 4 4 , apres Matthieu, xxvi, 3 9,
qu'on trouve dans les memes manuscrits, d'un usage
liturgique particulier a quelques eglises qui reunis-
saient dans la meme lecon Luc., xxi, 3 7, 3 8, et Joa., vii,
53-vin, 1 1 . Dans le cursif 348, qui est de la meme fa-
mille et qui est un peu plus ancien, la section de 1 'adul-
tere est a sa place ordinaire en saint Jean. P. Martin,
Quatre manuscrits importants du Nouveau Testament
auxquels on peut en ajouter un cinquieme, Amiens,
1886. Enfin le cursif 225 transporte 1 'episode de la femme
adultere apres Joa., vn, 3 6. Les critiques hostiles inter-
pretent ces deplacements comme un indice de non-au-
thenticite ou de doute relativement au passage deplace.
Mais a cette somme, imposante de prime abord, de
manuscrits grecs qui omettent la section de 1 'adultere
ou la contiennent dans des circonstancesexceptionnelles,
nous pouvons opposer la masse des manuscrits connus
du Nouveau Testament. Le plus grand nombre, en effet,
la contiennent. Les onciaux D, E, F, G, H, K, M, S, U, F
la reproduisent a sa place habituelle. E, M, S presentent
sans doute des asterisques ou des obeles devant la section
entiere ou une partie de ses versets; mais E et M sont
completement adaptes a 1 'usage liturgique, et il est vrai-
semblable que ces signes n'ont d'autre but que de mar-
quer d'une maniere plus visible les versets qu'il faut
passer dans la lecture publique. L et A ont des blancs
plus ou moins etendus a la place de la section; cetle
omission volontaire est une attestation indirecte de
1177 JE A N (t i V A N G I LE D E SA I N T ) 1178
I'existence de la pericope que le scribe ne transcrivait
pas. Le temoignage de ces onciaux, moins anciens, il
est vrai, contre-balance 1 'autorite des plus anciens, qui,
ayant une origine commune et derivant tous de 1 'Egypte,
ne constituent qu'une recension, celle des critiques
egyptiens du v et du vi
e
siecle. Les cursifs en immense
majorite contiennent la section controversee. Beaucoup
de ces manuscrits presentent en face du texte une note
marginale ainsi congue : 'i rep! r!)? (/.otxa^So?, pour de-
signer le di:;ieme Tt-rXo; du quatrieme Evangile. Voir
t. n, col. 559, 560. Or on sait que le nombre des UT^OI
en saint Jean est de 1 8 ou de 1 9, de 1 8 quand le dixieme
n'existe pas, et de 1 9 quand il existe. S'il est impossible
de demontrer que le dixieme TtrXo? est primHif et qu'il
a ete retranche dans les manuscrits qui ne le repro-
duisent pas, il est certain que la majorite des manu-
scrits ou le contiennent ou y font allusion. Dans les ma-
nuscrits ordinaires, a texte continu, adaptes a 1 'usage
liturgique, la section de 1 'adultere est accompagnee du
sigle de Yhyperbase et d'une note, prevenant le lecteur
que le jour de la Pentecote, a la lecture publique, il
faut passer la section tout enliere. Leurs [synaxaires
fournissent la meme indication; mais ils donnent
encore d'autres renseignements, et nous apprenons que
les Grecs lisaient la section de 1 'adultere aux fetes des
saintes pecheresses qui ont fait penitence. Les 'meno-
loges et les evangeliaires proprement dits contiennent
les memes rubnques. Ces derniers omettent la section
de 1 'adultere dans la lecon de la Pentecote, mais ils la
reproduisent au nombre des Evangiles el; Scaipdpou?
YijAspa? comme lecon des fetes des saintes pecheresses,
el? 8$ofJLoXoyou[xeva; yuvaT xa?. Ils temoignent ainsi de
1 'emploi de la pericope de 1 'adultere dans les offices pu-
blics de 1 'Eglise grecque, et ils permettent de penser
que I'hyperbase du jour de la Pentecote a pu produire
dans quelques manuscrits 1 'omission de 'a section qu'on
ne lisait pas dans 1 'ordre regulier des lectures pu-
bliques.
2 Versions. Les anciennes versions se partagent
comme les manuscnls pour ou contre la section de la
femme adultere. Des traductions syriaques ni la Pe-
schito ni la Curetonienne ni la version smaitique ni la
philoxenienne ne possedent cette pericope. Seule la ver-
sion dite hierosolymitaine la contient, mais c'est un
evangeliaire du vi
e
ou du vn
e
siecle seulement. Une
autre traduction de ce passage, contenue dans les edi-
tions modernes, serait, d'apres une note marginale du
manuscrit additionnel 14470 du Musee britannique,
1 'ceuvre d'Abbas Mar Paul qui, ayant trouve le texte grec
dans un manuscrit alexandrin, 1 'aurait traduit en
syriaque. Les versions armenienne et gothique ne 1 'ont
pas non plus. Des traductions coptes, la sahidique ne
1'a pas, mais la bohairique la contient. La version ethio-
pienne la possede aussi. La plupart des manuscrits des
anciennes versions latines la reproduisent; elle manque
seulement dans a b
c
f l"q. Tous ceux de la revision de
saint Jerome 1 'ont reproduite, et c'est pourquoi
MM. Wordsw orth et White 1 'ont admise dans leur edition
critique de la Vulgate, Novum Testam. D. N. J. C.
Mine, t. i, fasc. 4 , Oxford, 1895, p. 561, 562. D'ailleurs,
tousles systemes de capiiw Zalatins, saufun, ment ionnent
la section de 1 'adultere. Ibid., fasc. 4 , p. 498, 499, et
fasc. 5 , 1898, p. 703. Les liturgies mozarabique, ambroi-
sienne et romaine en ont toujours fait lecture. Elle est
done indiquee dans le Liber comitis, t. xxx, col. 500,
et une partie, Joa., vn, 5 3 -vni, 2, est employee dans le
Liber comicus, edite par dom Morin, Anecdota Mared-
solana, 1.1, p. 140.
3 Peres. Aucun Pere grec n'a commente la section
de 1 'adjltere, et il faut arriver au moyen age pour ren-
contrer un commentaire grec de ce passage. Euthymius
est le premier et le seul qui 1 'ait interprete en cette
langue. II affirme que les versets controverses ne se
lisent pas dans les manuscrits exacts, Ttapa TO"; dbipc6< Kv
avTtypaqpo'.c, ou qu'ils y sont marques de Tobele. C'est
pourquoi ils lui paraissent avoir ete ecrits apres coup et
n'etre qu'une addition. Comm in Joa., t. cxxix, col. 1280.
On ne sait pas de quels exemplaires exacts Euthymius
parle, et Matthsei, Novum Test, graece, Riga, 1786-1788,
t. iv, p. 362,363, a conjecture qu'il s'agissait de manu-
scrits des Evangiles, accompagnes de commentaires mar-
ginaux, dans lesquels la section manque generalement.
Cependant, s'il est vrai que ce passage n'a jamais ete
commente dans 1 'egli^e grecque, son existence n'en est
pas moins attestee par quelques allusions ou citations.
La S ynopse, attribute a saint Athanase, marque sa place
dans 1 'Evangile de saint Jean, t. xxvin, col. 401. Mais
parce qu'elle la met apres Joa., vin, 20, et que le mot
evT< r3 6a, la, est employe au lieu de shoe, ensuite,
les critiques hostiles regardent la phrase comme une
maladroite interpolation, comme une note marginale
introduite dans le contexte. Toutefois la Synopse con-
tient d'autres transpositions, et quelques lignes plus
haut, le chapitre ix de saint Jean, resume en une
phrase, est place apres Joa., vn, 3 0. On pent penser
nue 1 'expression IvraOOa a ete choisie a dessein par 1 'au-
tour de la Synopse pour indiquer 1 'endroit ou il faut
transcrire la section de 1 'adultere, que certains manu-
scrits deplacent. Au lieu de dire : Vient ensuite, il
dit : & C'est id que doit elre placee la section de 3 a
femme aduitere. Les Constitutions apostoliques, u,
24 , 1 .1 , col. 653-656, joignent a la pecheresse de saint
Luc, vn, 4 7, une autre pecheresse, que Jesus renvoya
sans la condamner. Dans le sectionnement d'Eusebe de
Ce^aree, voir t. n, col. 2052, les versets controverses
font partie de la 86 section de la dixieme table, qui
comprend Joa., vn, 4 5 -vin, 1 8; mais on ne peut pas
affirmer qu'ils y etaient compris pas plus que dans le
sectionnement d'Ammonius. II n'est pas certain non
plus qu'ils etaient inseres dans le A t a T earcrapw v de Ta-
tien; le commentaire de saint Ephrem et la version
arabe ne les ont pas, bien qu'ils se lisent dans le Codex
fuldensis, t. LXVIII, col. 316. Antipater, eveque de
Bostra en Arabie au v
e
siecle, a prononce sur cette sec-
tion une homciie, dont un fragment se trouve dans les
actes du vn
e
concile. Hardouin, t. iv, p. 169. Les ecri-
vams syriens ne 1 'ont guere connue non plus. Au
xin
e
siecle, Bar HLbraus rapporte, sans y jomdre de
commentaire, qu'on a trouve dans un manuscrit
d'Alexandrie le chapitre relatif a la femme adultere, et il
reproduit la lecon, suivant laquelle Jesus ecrivit par
terre les peches des accusateurs. Schw artz, Gregorn
Bar Ebhraya in Ev. Johannis commentanus, Goettin-
gue, 1878, p. 1 2, 1 3 . Au xn
e
siecle, Denys Bar-tsalibi,
tout en constatant que 1 'histoire de la femme adultere
ne se trouve pas dans tous les exemplaires, 1 'analyse et
la commente. Le seul temoignage syrien, anterieur au
x
e
siecle et favorable a la section, provient de la At8a< rx< x-
Xta TWV 'ATrodTdXw v, 5 . L'exemple de Notre-Seigneur,
ne condamnant pas la femme adultere, est propose aux
eveques. P. de Lagarde, Didascaha apostolorum sy-
riace, Leipzig, 1854, p. 3 1 . Une histoire syrienne, redi-
gee au vi siecle, rapporte que le recit de la femme
adultere ne se lit dans aucun autre exemplaire que celui
de Maras, eveque d'Amid. Historia miscellanea, dans
Land, Anecdota syriaca, t. in. Get eveque monophysite
avait compose un commentaire sur les quatre Evangiles,
dont il ne reste que les litres de la preface. C'est dans
ce commentaire qu'il parlait de la femme adullere. On
ne sait ou il avait appris a connaitre son histoire evan-
geliqufi. Comme il est le premier ecrivain *jrien qui en
parle, il parait bien etabli que les Syriens ne 1 'ont
connue qu'au commencement du vi
e
siecle. Les com-
mentateurs armeniens des Evangiles passent aussi sous
silence la section de 1 'adultere. Cependant, elle n'etait
pas entierement ignoree parmi eux, puisque, au x siecle,
1170 JE A N ( E V A N G I LE D E SA I N T ) 1180
Gregoire de Nareg y fait une allusion evidente dans son
commentaire sur le Cantique; il cite Joa., vm, 1 1 , et il
distingue ce verset de Luc., VH, 4 8. Nicon reproche aux
Armenians d'avoir enleve des saints evangiles 1 'histoire
de la femme adultere. Us la rejettent, dit-il, pretendant
qu'elle est nuisible a la plupart de ceu\ qui la lisent ou
1 'entendent lire. Patr. Gr., t. i, col. 657. Au xm
e
siecle,
Varton Partzpertsi n'hesitait pas a proclamer apocryphe
la section de 1 'adultere; il 1 'attribuait a 1 'heretique Papias.
La litterature copte est muette sur cette controverse;
mais les Peres latins sont nettement favorables a la pe-
ricope contestee. Si Ton n'en trouve aucune mention dans
les ecrits de Tertullien et de saint Cyprien, mme dans
ceux ou ils traitent du peche d'adultere, c'est que I'epi-
sode evangelique est en dehors de leur argumentation.
Tertullien discutait la remissibilite ou 1 'irremissibilite
des peches graves, et saint Cyprien traitait des Chretiens
apostats; la conduite de Jesus a 1 'egard de la femme
coupable n'allait pas directement a leur these. Quoi
qu'il en soil, les Peres latins du iv siecle sont en pos-
session certaine du recit de saint Jean. Saint Ambroise
en a parle trois ou quatre fois. II y fait une allusion in-
discutable, Exposit. Ev. sec. Luc., v, 4 7, t. xv,
col. 1649. Dans une premiere lettre a un juge qui lui
avait demande s'il pouvait condamner a mort les cou-
pables, 1 'eveque de Milan propose 1 'exemple de miseri-
corde du Sauveur qui a renvoye la femme adultere sans
la condamner. Epist., xxv, 4 -7, t. xvi, col. 1041. 1 1
revient sur le m6me sujet dans une seconde lettre a ce
juge, et il aifirme, Epist., xxvi, 2, ibid., col. 1 042,
que le recit de ce fait si discute et de cette absolution
cclebre se trouve dans 1 'Evangile selon saint Jean. La
discussion est devenue plus vive, quand les eveques ont
defere eux-mSmes aux t ribunaux les grands coupables.
les uns justifiant par la la peine de mort, les autres, au
contraire, accusant les e"ve*ques de se souiller de sang,
les comparant aux Juifs et leur opposant la conduite de
Jesus. Apres avoir expose les circonstancesdanslesquelles
la scene s'est passee, Ambroise commente de nouveau
tout le recit et conclut que Jesus a corrige la coupable,
sans justifier son crime. Ibid., col. 1042-1046. Le m6me
saint docteur, ou 1 'auteur de Y Apologia altera prophetse
David, 1-2, t. xiv, col. 887-889, qui lui est attribute,
considere que 1 'adultere de David et la lecon de 1 'Evangile
qu'on vient de lire et qui expose la misericorde de Jesus
a 1 'egard de la femme coupable du meme crime, seraient
de nature a induire en erreur et a entrainer au mal des
auditeurs inattentifs. Jesus s'est-il done trompe? Sans
repondre directement a cette question, 1 'auteur cherche
a justifier David et dit que la lecon evangelique nous
avertit a propos que, meme quand le peche est public,
ce n'est pas au premier venu, mais au juge, a juger.
Saint Augustin revient souvent sur 1 'histoire de la
femme adultere. II la cite, Epist., CLI I I , 4 , 9; 5 , 1 5 ,
t. xxxiu, col. 657, 660; Enarrat. in Ps. L, 8, t. xxxvi,
col. 589-590; Enarrat. in Ps. en, 1 1 , t. xxxvu, col. 1325,
1326; S ermo mi, 4-5. t. xxxvm, col. 108, 109. II la
commente a la suite d'une homelie sur une lecon litur-
gique. Tract, xxxm in Joa., t. xxxv, col. 1647-1651.
Dans le De conjug. adulter., H, 6-7, t. XL, col. 4 74 , il
en tire cette conclusion morale que le mari, a 1 'exemple
du Christ, doit pardonner a sa femme adultere. Mais,
ajoute-t-il aussitot, cette maniere d'agir fait horreur aux
infideles. C'est pourquoi quelques homines de peu de foi,
ou pour parler plus justement, ennemis de la foi, crai-
gnant sans doute qu'on n'accordat a leur femme 1 'impu-
nite de leurs crimes, ont supprime dans leurs manus-
erits le passage ou le Seigneur misericordieux pardonne
a la femme adultere. Pour echapper a ce temoignage si
formel de 1 'eveque d'Hippone, les critiques hostiles sont
reduits a pretendre que l'affirmation qu'il contient est
sans fondement. Faaste le Manicheen, cite par saint Au-
gustin, Cont. Faustum manich., xxxm, 1 , t. XLII,
col. 511, rapportait la sentence rendue par Jesus au su-
jet de la femme adultere au milieu d'autres faits evan-
gel iques. Le saint docteur nous apprend encore dans le
meme livre, xxn, 25 , ibid., col. 417, que les pa'iens se
moquaient de Jesus qui, interroge par les pharisiens, au
lieu de repondre, avait ecrit sur la terre avec son doigt.
Saint Jerome, Dialog, cont. Pelag., 11, 1 7, t. xxm,
col. 579-580, commente la section de la femme adultere
qui se trouve en beaucoup de manuscrits grecs ou latins
de 1 'Evangile selon saint Jean. II n'ignore done pas
qu'elle manque dans quelques-uns de ces manuscrits,
mais il salt qu'elle existe dans un grand nombre et il
n'eleve pas le moindre doute sur son authenticite. La
tradition latine se continue jusqu'au moyen age, toujours
favorable a la section de 1 'adultere. Bornons-nous a in-
diquer les principales references : S. Leon le Grand,
S ermo LXH, 4 , t. LIV, col. 352; S. Prosper, De voca-
tions omnium gentium, I, 8, t. LI, col. 656; Liber de
promiss. et predict. Dei, n, 1 , 22, ibid., col. 768, 793;
S. Gelase, Adversus Andromach., t. LI X, col. Ill; Vigile
de Tapse, Cont, Varimad., n, 78, t. LXI I , col. 4 28; Cas-
siodore, Exposit. in Ps. xxxi, t. LXX, col. 21 9; Exposit.
in Ps. LVI, ibid., col. 403; S. Gregoire le Grand, Moral,
in Job, xiv, 29, t. LXXV, col. 1 057; S. Isidore, Allegorise
gugedam S cript, sac., t. LXXXI I I , col. 128; Bede, In
S . Joa. exposil., t. xcu, col. 735-737; Horn., I, xx,
t. xciv, col. 106-109; Smaragde, Collect, in Epist. et Ev.,
t. en, col. 145-148; S. Bruno de Segni, Horn. XLVI,
t. CLXV, col. 799; Hildebert, Libellus inscript. .chnst.,
t. CLXXI , col. 1283; S. Bernard, In Annunt. sermo in,
t. CLXXXHI , col. 392-398; Beleth, Rationale divin.
of fie., 92, t. ecu, col. 93 .
4 Arguments internes. Les critiques hostiles
recherchent dans le texte meme de la section de 1 'adul-
tere des preuves contre son authenticite. Ils constatent
d'abord le nombre considerable de variantes que pre-
sentent les douze versets de ce recit. A ucun autre pas-
sage de 1 'Evangile, de mme longueur, n'en renferme
davantage. Or c'est un fait d'experience que les passages
cribles de variantes n'ont ete 1 'objet de retouches que
parce que leur authenticite est contestable. Le texte de
la pericope se presente a nos yeux, en ef f et , sous diverses
formes singulieres, qui s'expliquent suffisamment par
la nature particuliere du recit, paraphrase pour 6tre
rendu plus clair ou plus acceptable, par la negligence
que les scribes ont raise a le transcrire, quand il etait
place a part, et enfm par les alterations du commence-
ment et de la fin, introduites dans la lecon lilurgique et
transporters des Evangeliaires dans les manuscrits a
texte continu. Une de ces formes singulieres contient la
glose curieuse, suivant laquelle Jesus ecrivait avec son
doigt sur la terre les peches de chacun des accusateurs
de la femme coupable. Cette variante figure dans une
quinzaine de manuscrits grecs, mais ne se rencontre pas
dans une seule version. Elle est trop peu document^
pour avoir fait partie du texte original. C'est une glose
ajoutee pour rendre vraisemblable une action que les
paiens, au rapport de saint Augustin, Cont. Faust, ma-
nich., xxn, 25 , t. XLI I , col. 41 7, trouvaient puerile et
sotte, et produite par une 'pure hypothese, pareille a
celle que faisait saint Jerome, Dialog, cont. Pelag., 11,
1 7, t. xxm, col. 579. Mais si Ton ne tient pas compte de ces
singularites et si Ton considere seulement les textes qui
ont joui d'un credit reel et etendu dans la societe chre-
tienne, on ne trouvera pas dans ces versets plus de
variantes que dans beaucoup d'autres passages de 1 'Evan-
gile, de meme longueur. Ces textes sont d'accord pour
1 'ensemble, et leurs variantes se reduisent a des details
insignifiants. Le style du recit differe du style de
saint Jean dans 1 'emploi des mots et dans la syntaxe.
Ainsi saint Jean n'a pas les termes TO 6po? TWV eXattov,
o2 ypafifj-areT;, xaTaitpsvto qu'on rencontre dans les synop-
tiques. II ne se sert pas non plus de TTCC; 6 Xao;, qui est
1181
JE A N (E V A N G I LE D E SA I N T ) 1182
frequent en saint Luc, ni de 8p9pou, mais de rcpw i ou
jrpw t'ac, ni de xa6:< 7a? eotSacrxev, ni de uopE-jeuOai dans
. le sens d' aller et sans indication d'un but particu-
lier. Les particularites de vocabulaire ne prouvent pas
que la section de 1 'adultere n'est pas de saint Jean.
Elles peuvent etre des arca!; Xeydt xE va, et on en trouve-
rait d'aussi caracteristiques dans d'autres pages du qua-
trieme Evangile, dont 1 'authenticite n'est pas pour cela
mise en cause. Sous le rapport de la syntaxe, ajoute-t-on,
la liaison continue des phrases par 81 est tout a fait sans
precedent en saint Jean, dont la plupart des phrases ne
sont pas liees les unes aux autres. Si 1 'Evangeliste
emploie ici neuf fois de suite la particule oi, elle est
cependant repetee plusieurs fois et combinee avec o\ jv,
Joa., vi, 10-12; xvm, 14-19. Ces differences de langage,
dont la force et 1 'etendue ont etc parfois exagerees, ne
sont pas assez serieuses pour prouver certainement un
auteur distinct de saint Jean. Cette conclusion est
corroboree par cette consideration que le fond du recit
garantit sa verite et son origine apostolique. Les cri-
tiques hostiles avouent eux-memes que les caracteres
internes plaident en faveur de 1 'authenticite. Les objec-
tions que Theodore de Beze, J.-C. D.N. Novum Testa-
mentum, 1 642, p. 257, et Wetstein, Novum Test, grsece,
t. ii, p. 891, ont tirees du recit, ne sont pas repetees par
les critiques plus recents. Du reste, le fait lui-meme est,
en soi, on ne peut plus vraisemblable, et il s'adapte
admirablement avec le caractere sage, misericordieux,
prudent et ferme de Jesus. E nfin, 1 'episode prend natu-
rellement sa place dans le contexte, et il ne rompt pas
la succession des evenements. Qu'il ait eu lieu le der-
nier jour de la fete des Tabernacles ou le lendemain, peu
importe; il est un incident de la lutte de Jesus avec les
pharisiens, justement place entre Joa., vn, 4 5 , et Joa.,
vin, 1 3 . La liaison rcaXiv ovv, Joa., vin, 1 2, rattache le
recit suivant a Joa., vm, 1 1 , aussi bien qu'a Joa., vir, 5 2.
Ces arguments internes ont une telle valeur que plu-
sieurs critiques modernes, tout en niant 1 'origine johan-
nique de la section de 1 'adultere, pensent qu'elle est nee
dans la sphere des traditions apostoliques et qu'elle a
recu sa forme definitive d'une personne animee du
souffle des Apotres. Hort, The New Test, in the original
greek text, Introd., Appendix, p. 87. Les raisons d'ex-
clure saint Jean ne sont pas suffisantes.
5 Conclusion. Apres 1 'expose des elements du
probleme, il faut chercher une solution et determiner
si la section de 1 'adultere est une portion authentique du
quatrieme Evangile, ou une addition faite 'a 1 'original
apres sa redaction primitive et par une autre main que
celle de saint Jean. Si c'est une addition, quelle est la
provenance du recit et quel est 1 'auteur de 1 'interpola-
tion? Plusieurs critiques pensent qu'elle est un emprunt
fait a 1 'Evangile des Nazareens. Us s'appuient sur le
temoignage d'Eusebe, au rapport de qui Papias racontait
1 'histoire d'une femme accusee de beaucoup de peches
aupres du Seigneur, histoire qui existe dans 1 'Evangile
selon les Hebreux. H. E., in, 3 9, t. xx, col. 300. L'identite
du recit avec celui de la femme adultere, acceptee par
R uf in dans sa traduction de 1 'Histoire ecclesiastique
d'Eusebe, parait douteuse, puisqu'il s'agit, d' un cote,
d'une femme accusee de nombreux peches et, de 1 'autre,
d'une femme accusee du seul crime d'adultere. Pour
expliquer son insertion dans 1 'Evangile de saint Jean,
on ne peut faire que des hypotheses inverifiables.
Pretendre qu'elle a ete faite dans un texte occidental
relativement moderne, et qu'elle a passe, a la fin du
iv
e
siecle, d'un texte grec, qui circulait au in
e
dans une
petite sphere, en un plus grandnombre de textes, puis dans
les manuscrits latins, pour etre de plus en plus re-
pandue au vi siecle, c'est prendre dans un sens trop
strict les resultats bruts des anciens documents, et ne
pas tenir compte des faits anterieurs, auxquels ils font
allusion ou qu'ils supposent. 1 1 faudrait eniin expliquer
les raisons qui, en dehors de 1 'origine johannique du
recit, 1 'ont fait rediger, puis introduire dans 1 'evangile et
accepter g^neralement comme authentique. Les critiques
hostiles ne peuvent fournir ces explications. D'ailleurs,
une addition, commencant par Joa., vn, 5 3 , est invrai-
semblable au premier chef. Tous les faits de la trans-
mission de cette section evangelique, son absence des
mauuscrits et des versions, son deplacement et la pre-
sence des signes qui accompagnent le texte s'expliquent
par la suppression d'un fragment dans lequel la mise-
ricorde divine pouvait paraitre exageree. On a compris
un peu diversement les raisons de cette suppression.
Comme Paffirme saint A ugust in, De conjug. adult., n,
6-7, t. XL, col. 474, des Chretiens, obeissant a une
inspiration de prudence excessive, preferaient retran-
cher de leurs manuscrits un recit qui pouvait paraitre
plutot un encouragement au desordre qu' un sujet d'edi-
fication morale. Cette disposition dut se rencontrer bien
auparavant, et de bonne heure on crut bon de soustraire
aux regards de populations paiennes, si profondement
perverties, une page sublime de misericorde et de pardon.
D'autres critiques soupconnent que la suppression est
due a un prejuge dogmatique. Des le n
e
siecle, il y eut
des sectaires, les montanistes par cxemple, rigoristes
outres, qui se scandaliserent de la clemence de Jesus et
qui appliquerent a 1 'Evangile les ciseaux de leur critique
intolerante. Si la section de 1 'adultere a ainsi disparu
du quatrieme Evangile, il en resulte qujelle etait 1 'ceuvre
de saint Jean. Corluy, L'inte'grite des Evangiles en face
de la critique, dans les Etudes rehgieuses, 5* serie, t. xi,
1877, p. 65-74,1 45-1 58; Id., Comment, in Ev. S . Joan-
nis, 2
e
edit., Gand, 1889, p. 206-213; P. Mart in, Intro-
duction a la critique textuelle du Nouveau Testament,
partie pratique, t. iv, Paris, 1885-1886, p. 178-516;
A. Loisy, etudes bibliques, Parrs, 1901, p. 139-142.
///. LE DERNIER CHAPITRE, Joa., xxi. Comme ce cha-
pitre est reproduit dans tous les manuscrits et dans toutes
les versions, et comme les Peres ne donnent aucun mo-
tif de douter de son authenticity, celle-ci est contestee
par les critiques, uniquement pour des raisons internes.
Les t- 3 0 et 3 1 du chapitre xx paraissent etre la con-
clusion du quatrieme E vangile; le chapitre xxi est
une reprise du recit, une addition faite a 1 'oeuvre pri-
mitive. La date de cette addition est fixee au f . 23 , qui
laisse entendre que saint Jean etait mort a 1 'epoque de
la redaction Le $. 24 en fait connaitre 1 'auteur : c'est
1 'eglise d'Ephese qui atteste le temoignage veridique
du disciple bien-aime. Pour corroborer ces conclusions,
on a ajoute que le style, le genre et la methode de 1 'ecri-
vain n'etaient plus dans ce chapitre les memes que^dans
le reste de 1 'Evangile. Jean Reville, Le quatrieme Evan-
gile, Paris, 1 901 , p. 305-31 4. Mais ces arguments intrin-
seques sont loin d'etre decisiis. De ce que le chapitre
xxi suit la conclusion du recit principal, on est en droil
de conclure seulement qu'il est un epilogue, une piece
complementaire, un post-scriptum. I I ne ressortpas ne-
cessairementdu ]L 23 que 1 'apotre etait mort deja, quand
cette explication d'une parole du Sauveur fut donnee.
Saint Jean lui-meme, continuant a se cacher sous le
Yoile de 1 'anonyme, corrige 1 'erreur qui s' et ait repandue
de son vivant a son sujet. Le debut du ]f. 24 repond a la
meme maniere d'agir, qui est frequent e dans le qua-
trieme Evangile. Le pluriel o'Safuv du second membre de
la phrase signifie une attestation collective, ou au moins
etablit une distinction entre celui ou ceux qui rendent
temoignage, et le disciple a qui bon temoignage estren-
du. Un apotre qui est inspire par 1 'Esprit de Dieu, peut,
comme saint Paul, Rom., ix, '1 , se rendre temoignage
au nom de celui qui 1 'inspire. II y a comme deux per-
sonnes en sa conscience : la sienne et celle de 1 'Esprit,
et il peut ecrire de lui-meme : Nous savons que son
temoignage est veritable. Batiflol, S ix lecons sur les
Evangiles, 2 edit., Paris, 1897, p. 115-116. Le style
1183 . JE A N ( E V A N G I LE D E S A I N T ) 1184
enfin et la methode sontceux du quatrieme Evangile. On
a constate dans ce chapitre les termes caracteristiques
du style de saint Jean, la facture de ses phrases et sa
facon habituelle de parler delui-meme. Le chapitre xxi
a done fait partie du quatrieme Evangile des la premiere
publication; le fond et la forme de ce recit complemen-
taire sont bien de saint Jean. Calmes, Comment se sont
formes les avangiles, 3
e
edit., Paris, 1900, p. 5 8, 5 9;
Camerlynck, De quarti Evangelii auctore, 1900, p. 324-
330; Harnack, Die Chronologic, t. i, Leipzig, 1897,
p. 676-677.
III. TEMPS E T LI E U DE LA COMPOSI TI ON. 1 Temps.
Les anciens ecrivains ecclesiastiques ont affirme d'une
voix unanime que saint Jean avait ecrit son Evangile
apres les trois autres evangelistes. S. Irenee, Cont.
liser., Ill, i, 1 , t. vn, col. 845; Clement d'Alexandrie,
dans Eusebe, If. ., vi, 1 4 , t. xx, col. 552; S. Epi-
phane, Hxr., LI, 1 2, t. XLI , col. 909; S. Jerome, De
vir. illust., 9, t. xxm, col. 625; Eusebe, H. E., n, 24 ,
t. xx, col. 265. Saint Victorin de Pettau, In Apoc., x,
11; xvii, 1 0, t. v, col. 333, 338, dit que saint Jean com-
posa son Evangile apres 1 'Apocalypse. Or il est d'accord
avec les autres Peres pour rapporter la redaction de
1 'Apocalvpse au regne de Domitien. Voir t. i, col. 746.
Tous n'ont aussi qu'une voix pour assurer que saint
Jean 1'a ecrit lorsqu'il etait deja parvenu a une grande
vieillesse. Les caracteres intrinseques du quatrieme
Evangile confirment nettement les assertions des anciens.
II est evident que son auteur a connu les trois Synop-
tiques. Une foule de details montrent qu'il ecrit long-
temps apres les evenements qu'il rapporte. Ainsi, il tra-
duit des mots hebreux, Joa., i, 3 9, 4 2; iv, 22; xx, 1 6; il
represente le peuple juif comme ayant perdu sa natio-
nalite, et Jerusalem comme une ville detruite, XI, 1 8,
xvm, 1 ; xix, 4 1 , la race elue comme rebelle a 1 'Evan-
gile, i, 11; in, 19, etc. II signale la realisation des pro-
pheties messianiques, vm, 24 ; x, 25 , 26; vi, 3 7, 4 5 ; x,
1 6; xn, 3 3 , 5 2, et de la parole de Jesus relative a la mort
de Pierre, xxi, 1 9. La determination precise de la date
varie beaucoup suivant les sentiments. Voir 1.11, col. 2062.
Les critiques hostiles a 1 'authenticite johannique la
rabaissent plus ou moins apres la mort de saint Jean.
J. Reville, Le quatrieme Evangile, p. 321-326. Les cri-
tiques favorables a I'authenticite la placent entre 80-100,
ou dans des limites plus restreintes, entre 85-95. Quel-
ques-uns meme la font remonter peu apres la mort des
apotres saint Pierre et saint Paul, vers 70.
2 Lieu, Les anciens different dans 1 'indication du
lieu de la redaction. La plupart parlent de 1 'Asie Mi-
neure et, dans cette province, de la ville d'Ephese. S.
Irenee, Cont. hser., Ill, i, 1 , t. vn, col. 845. Son te-
moignage a entraine la majorite des suffrages, d'autant
plus qu'il s'accorde tres bien avec 1 'antique tradition du
sejour de 1 'apotre en cette ville. Cependant, plusieurs ecri-
vains moins anciens et d'une moindre autorite ont pre-
tendu que saint Jean avait compose son Evangile dans
1 'ile de Patmos. Us sont d'autant moins recevables qu'ils
dependent des Actes apocryphes de saint Jean et qu'ils
ont confondu 1 'jivangile avec 1 'Apocalypse. Camerlynck,
De quarti Evangeln auctore, p. 202-205. M. Resch,
Aussercanonische Paralleltexte, t. iv, dans les Texte
und Untersuchungen, t. x, 4* fasc., Leipzig, 1896,
p. 32, 3 3 , apres avoir change la lecon : Johannes ex
discipulis du canon de Muratori en celle de : Joannes
ex Decapoli, conclut que le quatrieme Evangile a ete
ecrit a Pella, dans la Decapole. Mais la correction pro-
posee est insuffisamment motivee. Revue bibhque, t. vi,
1897, p. 4 79; Patrizi, De Evangeliis, i, Fribourg-en-
Brisgau, 1853, p. 102-118; Camerlynck, De quarti Evan-
gelii auctore, p. 206-208.
IV. OCCASION. Une tradition consignee a la fin du
II* siecle dans le canon de Muratori (t. n, col. 170) rap-
porte que 1 'apotre, cedant aux exhortations des disciples
et des eveques, ordonna un jeune de trois jours, apres
lequel il ferait ce qui aurait ete revele, et que, la meme
nuit, il fut revele a Andre et aux Apotres qu'ils aient a
reconnaitre et a approuver tout ce que Jean ecrirait en
leur nom. Preuschen, Analecta, Fribourg-en-Bris-
gau, 1893, p. 129, 130. On s'est demande quelle valeur
historique avait cet antique temoignage et s'll repre-
sentait fidelement la tradition primitive de 1 'Eglise. En
dehors de la difiiculte d'interpretation du texte, qui est
en mauvais etat, la mention d'Andre et des Apotres est
contraire a la tradition qui fait ecrire le quatrieme Evan-
gile a la fin de la longue carriere de saint Jean, long-
temps apres la mort des autres Apotres. Comme, d'autre
part, la mention d'Andre et de la revelation qu'il a recue
se trouve dans les Actes apocryphes de saint Jean, com-
poses par Leucius, il est permis de penser que le canon
de Muratori leur a emprunte ce detail, purement legen-
daire. Clement d'Alexandrie est un echo plus fidele de
la tradition ecclesiastique, lorsqu'il rapporte que Jean,
le dernier survivant des Apotres, a ecrit son Evangile
sur la demande de son entourage. Eusebe, H. E., vi, 1 4 ,
t. xx, col. 551. Saint Irenee, Cont. hser., Ill, xi, t. vu,
col. 879-880, ajoute que saint Jean, en ecrivant son Evan-
gile, voulait refuter les erreurs de Cerinthe et des nico-
laites, qui se repandaient alors. Reunissant les deux ren-
seignements precedents, Victorin de Pettau, S cholia in
Apoc., xi, 1 , t. v, col. 333, dit qu'a cause des heresies
de V alentin, de Cerinthe, d'Ebion et d'autres encore,
les Chretiens de toutes les provinces voisines se reuni-
rent aupres de saint Jean et le presserent de consigner
par ecrit son temoignage sur Jesus-Christ. Saint Jerome,
De vir. illust., 9, t. xxm, col. 623, rcpete la meme chose.
Dans le prologue de son commentaire sur saint Mat-
thieu, t. xxvi, col. 1 9, il est plus precis encore et parle
d'un jeune et d'une revelation, d'apres une histoire ec-
clesiastique qu'il ne designe pas autrement. Theodore
de Mopsueste, Comment, in Joa., t. LXV I , col. 728, rap-
porte que saint Jean approuva les trois premiers Evan-
giles et, sur la priere de ses freres, redigea le sien pour
completer les precedents. Ces donnees ont ete souvent
reproduites dans les temps posterieurs. Corssen, Mo-
narchianische Prologe, p. 80, 81 , 88, 89, 102-109, a pre-
tendu que tous ces temoignages dependent des Actes
apocryphes de saint Jean; mais sa demonstration n'est
pas peremptoire, car independamment des details legen-
daires que ces Actes seuls contiennent, il y a une tradi-
tion catholique, sur laquelle la legende s'est greffee et qui
affirme que saint Jean a ecrit son Evangile a la demande
des Chretiens. Camerlynck, De quarti Evangelii auc-
tore, p. 1 94-206. Le P. Calmes, Comment se sont for-
mes les Evangiles, 3
e
edit., Paris, 1900, p. 5 7, en conclut
que les disciples de 1 'apotre ontpris 1 'imtiative de la re-
daction et ont eu une certaine part a la publication du
quatrieme Evangile.
V. BUT. Le^but que saint Jean se proposait d'at-
teindre, en ecrivant son Evangile, a ete determine de
manieres bien differentes. 1 Plusieurs Peres ont pense
que 1 'apotre avait eu le dessein de conipleter les Sjnop-
tiques, qu'il connaissait et qu'il approuvait. Pour les
uns, S. Jerome, De vims illust., 9, t. xxm, col. 623;
Eusebe, H. E., in, 24 , t. xx, col. 265, Theodore de
Mopsueste, Comm. in Joa., t. LXVI, col. 727, il voulait
raconter la partie de la vie publique, qui avait precede
1 'emprisonnement de Jean-Baptiste et qu'avaient omise
les trois premiers Evangelistes. Pour les autres, Clement
d'Alexandrie, dans Eusebe, H. E.,vi, 1 4 , t. xx, col. 552;
S. Ephrem, Evangelii concordantis expositio, Venise,
1876, p. 286; S. Epiphane, Hser., LI, 1 2, t. XLI, col. 909;
S. Jean Chrysostome, In Joa., horn, iv, 1, t. LI X, col. 4 7, il
se proposait d'ecrire 1 'Evangile ft spirituel , alors que les
Synoptiques n'avaient redige que 1 'Evangile corporel .
C'est un fait certain et un fait reconnu par les critiques
les moins favorables au quatrieme Evangile, que son.
1185 JE A N (E V A N G I LE D E SA I N T ) 4186
auteur a connu les trois premiers. II les suppose, s'ap-
puie sur eux et leur emprunte des faits, des idees, des
images et meme des expressions. Les ressemblances de
fond sont evidentes et decisives pour le recit de la pas-
sion; les coincidences verbales n'existent que dans la
narration de la multiplication des pains. Camerlynck,
De quarti Evangelii auctore, p. 21 2-229. Mais c'est un
autre fait, egalement certain, que le quatrieme Evan-
gile, dans la plupart des recits et dans tous les discours
de Jesus, est independent des trois autres. Des sept mi-
racles qu'il rapporte, deux seulement sont dans les
Synoptiques. A considerer le ton general de 1 'ecrit et
1 'esprit qui 1 'anime, la difference est bien plus grande
encore. Voir t. n, col. 2079. II en ressort clairement
que le quatrieme Evangelists n'a pas copie les Evangiles
precedents; il s'est applique a ne pas repeter ce qu'ils
contenaient. En conclurons-nous qu'il a suivi sa tradi-
tion a lui, telle qu'elle existait dans son milieu, sans
s'inquieter des autres et sans chercher a les mettre
d'accord, ou qu'en taisant generalement ce qu'ils disaient,
il a voulu les completer et en donner les paralipomenes?
Nous dirons seulement que, s'il a introduit dans 1 'his-
toire evangelique beaucoup d'elements nouveaux, il a
reproduit le meme ensemble d'evenements et a repete
plusieurs faits avec les memes circonstances. II ne semble
done pas qu'il se soit directement et exclusivement pro-
pose de completer les Synoptiques, quoi qu'il produisc
des faits nouveaux. II parle de souvenirs personnels, de
choses vues et entendues; il sait plus qu'il ne dit et il ne
livre pas tous ses tresors. II est done 1 'echo d'une tra-
dition apostolique, conservee oralement et interpretee
par 1 'enseignement theologique. Ses souvenirs gardent
'une prodigieuse fraicheur. Ces considerations expliquent
i'independance du quatrieme Evangile relativement aux
?trois premiers, sans nuire a la verite de son temoignage
historique.
2 Le but principal du quatrieme Evangile fut essen-
tiellement didactique et dogmatique. L'auteur 1'a
expressement declare lui-meme : Jesus a opere en pre-
sence de ses disciples beaucoup d'autres miracles qui
ne sont pas ecrits dans ce livre. Mais ceci a ete ecrit
pour que vous croyiez que Jesus est le Christ, le Fils
de Dieu, et que, en croyant, vous ayez la vie en son
nom. Joa., xx, 3 0, 3 1 . Prouver la messianite et la
divinit e de Jesus, telle est 1 'intention qui se manifesto
d'un bout a 1 'autre de 1 'Evangile de saint Jean. L'en-
semble et les details du recit convergent vers ce but.
Le prologue revele cette tendance dogmatique : il
aflirme que le "Verbe eternel et divin, source de la vie
surnaturelle, s'est manifesto aux hommes dans la per-
.^onne de Jesus, qui est venu apporter le salut au
tnonde. Dans le corps de son recit, 1 'Evangeliste le
jnontre accomplissant sa mission par des discours dog-
matiques, dans lesquels Jesus aborde avec les docteurs
de la loi les questions abstraites de la metaphysique
^chretienne, et prouvant sa mission divine par des mi-
racles qui sont des signes ou des preuves de sa divini-
te. Les Peres, d'ailleurs, ont reconnu ce but dogma-
tique du quatrieme Evangile. Origene, In Joa., i, 6,
t. xiv, col. 29; S. Jerome, In Matth., prolog., t. xxvi,
-col. 1 9; Eusebe, H. E., in, 24 , t. xx, col. 268; S. Augus-
tin, De consensu Evangelist., i, 4 , t. xxiv, col. 1045, In
Joa., xxxvi, 1 , t. xxxv, col. 1 662; S. Epiphane, Hser.,
il, 1 9, t. XLI, col. 924 , affirment que saint Jean prouve
Ja divinite de Jesus-Christ. Toutefois, ce theologien
ne compose pas un traite de theologie; il ecrit un livre
historique en vue de prouver un dogme. II n'idealise
pas non plus 1 'histoire, il la raconte de maniere a
montrer la portee dogmatique des faits.
3 Beaucoup de Peres attribuent, en outre, a saint
Jean dans la composition de son Evangile une intention
polemique, celle de refuter les heresies naissantes. Saint
Jrenee, Conl. h&r., Ill, xi, t. vn, col. 879, 880, parle des
JDICT. DE LA BIBLE.
erreurs de Cerinthe et des nicolaites. Tertullien, De
prescript., 3 3 , t. H, col. 4 6; saint Jerome, De viris
ilhist., 9, t. xxni, col. 623; saint Epiphane, Hser., LXIX,
23 , t. XLII, col. 237, nomment encore les Ebionites. Mais
les critiques modernes nient generalement cette inten-
tion polemique qui ne se trahit en aucun endroit du '
quatrieme Evangile. Saint Jean ne s'est pas propose de re-
futer un systeme gnostique quelconque, auquel il aurait
oppose un systeme orthodoxe, la veritable gnose. Les j
gnostiques du n siecle, loin de trouver dans le qua- ,,
trieme evangile la refutation de leurs erreurs, lui -ont
emprunte des termes caracteristiques pour dresser
genealogie de leurs eons. Mais, en fait, 1 'Evangile de
saint Jean n'est pas plus gnostique qu'il n'est antigno-
stique. Dans ses Epitres, 1 'apotre combat les erreurs des
Docetes, I Joa., i, 1-3; II Joa., 7, et dans 1 'Apocalypse,
n, 6, 1 5 , celles des Nicolaites. Dans 1 'Evangile, il ne
combat directement aucune secte. II precede par affir-
mations, et non par discussions; son ceuvre n'est pas
un ecrit de polemique. II reste seulement vrai que son
exposition didactique refute indirectement les erreurs
docetes et gnostiques.
Quelques critiques ont suppose" que saint Jean, lors-
qu'il fait appel au temoignage du Precurseur en favetir
de la divinite de Jesus, visait les disciples de Jean-
Baptiste, qui se seraient perpetues et qui auraient forme
une secte heretique. Baldensperger, Der Prolog des
vierten Evangeliums, sein polemisch-apologetischer
Zweck, Fribourg-en-Brisgau, 1898. La supposition est
gratuite et 1 'appel de saint Jean au temoignage du Pre-
curseur a une autre raison d'etre : il sert a demontrer
la divinite de Jesus. A. Loisy, Etudes bibliques, Paris,
1901, p. 131-133. On pourrait dire avec plus de raison
que le quatrieme Evangile est ecrit centre les Juifs, si-
non pour les refuter, du moins pour les convertir. Son v
caractere antijudaique parait evident aM- Schanz, Com-
mentar uber das Evangelium des heihgen Johannes,
Tubingue, 1885, p. 34 -4 1 , a Mar Batiffol, S ix lecons sur
les Evangiles, 2
e
edit., Paris, 1897, p. 120-125, et a M.
Loisy, Etudes bibliques, p. 129-131. Mais les arguments
indiques pour justifier cette intention polemique ne sont
que les preuves qui repondent a la these de 1 'evange-
liste et qui demontrent la divinite de Jesus-Christ. Kna-
benbauer, Comment, in Ev. secundum Joannem, Paris,
1898, p. 13-16. Ici encore, 1 'intention polemique, si elle
a existe, n'a pas ete directe, mais tout au plus indirecle.
Camerlynck, De quarti Evangelii auctore, p. 282-293.
VI. OR DR E ET PLAN. Tous les commentateurs du
quatrieme Evangile ont remarque la parfaite unite du
plan et ont constate que le developpement logique de '
1 'exposition historique repondait exactement a la fin que
1 'auteur se proposait d'atteindre et demontrait progres-
sivement la divinite de Jesus-Christ. Us ont diverge dans
la maniere d'enoncer et d'exposer ce plan
;
metho-
dique. II serait trop long de discuter les divergences de
leurs vues. Nous nous bornerons a resumer le plan si-
gnale par saint Thomas d'Aquin, Com. in Joa., c. n,
lect. i, et developpe par le P. Comely, Introductio spe-
ciahs in singulos N. T. hbros, Paris, 1886, p. 253-259.
Cf. Camerlynck, De quarti Evangelii auctore, p. 294-
301. L'Evangile de saint Jean commence par un prologue,
i, 1-18, et se termine par un court epilogue, xxi, 24 , 25 .
Le recit lui-meme, qui forme le corps de 1 'ouvrage, com- <
prend i, 1 9-xxi, 23 .
^ i. PROLOGUE, i, 1-18. C eprologue ne peut etre con-
siders ni comme un resume philosophique de 1 'histoire
du monde, ni comme le programme qui sera developpe
dans tout Pevangile. II sert cependant de fondement ,
dogmatique au recit tout entier, et il indique le point de
A ue general auquel saint Jean envisagera Jesus. II rem-
place 1 'histoire de 1 'enfance du Sauveur, racontee par
saint Matthieu et par saint Luc. L'auteur a voulu des
1 'abord orienter ses lecteurs et leur rappeler que le he-
- -- III. - 3 8
1187 JE A N ( E V A N G I LE D E S A I N T ) 1188
ros de son histoire est le Verbe eternel et createur, qui
s'est fait chair pour sauver 1 'humanite. Toutefois, il ne
le presente pas sous une forme purement abstraite et
metaphysique, car il ecrit une histoire et non des spe-
culations; mais il expose la metaphysique divine elle-
meme en termes concrets et historiques. II raconte que
le Verbe eternel et consubstantiel a Dieu n'a pas ete
connu par les hommes, bien qu'il se soit manifesto par
la creation et la revelation surnaturelle, 1-5; que, meme
annonce par son precurseur et venu lui-meme chez les
siens,- il n'a pas ete recu par tous, quoiqu'il reservat
la dignite d'enfants de Dieu a ceux qui le recevraient,
6-13, et que neanmoins, incarne et habitant parmi les
hommes, il avail manifesto sa gloire en repandant la
grace et la verite, 14-18. Voir A. Resch, Paralleltexte zu
Johannes, dans les Texte und Unlersuch., 1. iv, Leipzig,
1896, p. 49-65; Baldensperger, Der Prolog des vierten
Evangeliums, Fribourg-en-Brisgau, 1898; Calmes, Le
prologue du quatrieme Evangile et la doctrine de I'in-
carnalion, dans la Revue biblique, t. YI I I , 1899, p. 232-
2i8; C. Weiss, Der Prolog des heiligen Johannes, eine
Apologie in Antithesen, dans les S trassburger theolo-
gische S tudien, t. in, fasc. 2 et 3 , Fribourg-en-Brisgau,
1899; Van Hoonacker, Le prologue du quatrieme Evan-
gile, dans la Revue d'hisloire ecclesiastique, de Louvain,
t. u, 1901, p. 5-14. Ce serait ici le lieu de refuter les
tenants attardes :Albert Reville, Jesus de Nazareth, Pa-
ris, 1897, t. i, p. 330-341, Jean Reville, Le quatrieme
Evangile, Paris, 1901, p. 75-109, d'une opinion surannee
d'apres laquelle la doctrine du Logos a ete ernpruntee
par 1 'auteur du quatrieme Evangile a Philon ou a la
theologie judeo-hellenique. Le Logos de saint Jean dif-
fere essentiellement du Logos de Philon. Camerlynck,
De quarti Evangehi auctore, p. 24 4 -269.
U. CORPS DE L'CRIT. II se divise naturellement en
deux parties, dont la premiere, i, 1 9-xn, 5 0, manifeste
la gloire divine dans la vie publique de Jesus, et la
seconde, xin, 1 -xxi, 23 , manifeste la meme gloire dans
la passion et la mort du Sauveur. Chacune de ces parties
se subdivise en trois sections, qui se correspondent en
quelque sorte et dans lesquelles la manifestation de la
divinite de Jesus se fait progressivement.
1 Premiere par tie : Manifestation de la divinite de
Jesus durant la vie publique. I, 49-XH, 50. l
n
sec-
tion. Jesus est reconnu comme Dieu par les hommes de
bonne volonte, mais encore a des degres differents, i,
1 9-IV, 5 4 . 1 II trouve une foi parfaite:1 . de la part de
Jean-Baptiste, son precurseur, qui lui rend, temoignage
devant les envoyes du sanhedrin, I, 19-28, et plus clai-
rement encore devant ses propres disciples, i, 29-34;
2. de la partde ses premiers disciples, qui reconnaissent
en lui le Messie que Jean leur a montre, I, 35-42, et que
signalent sa science divine, i, 43-51 et satoute-puissance,
aux noces de Cana, n, 1-12. 2 Jesus obtient une foi
moins parfaite : 1 . a Jerusalem, ou il manifeste a la
premiere Paque sa gloire en chas'sant les vendeurs du
temple, u, 13-17; les uns demandent un signe et ils
n'obtiennent que le signe de la resurrection, n, 1 8-22;
a ceux qui n'en reclament pas, des signes sont donnes
qui ne les gagnent pas pleinement, n, 23-25; Nicodeme
est initie au mystere de la renaissance spirituelle, in,
1-21; 2. en Judee, ou Jesus baptise pendant plusieurs
mois, tous viennent a lui, mais les disciples du precur-
seur ont encore besoin d'un temoignage nouveau pour
croire en lui, in, 22-36. 3 La foi est complete:1 . dans
la Samarie, iv, 1-42; 2. de la part des Galileens qui,
venus pour la Paque, sont temoins des prodiges qu'il
opere, et de la part de 1 'officier de Capharnaum, dont il
guerit le fils, iv, 43-54.
//* section. La manifestation de la gloire du Christ
est attaquee par les pharisiens, v, 1 -xi, 5 6. 1 A la
seconde Paque, 1 'incredulite des Juifs de Jerusalem
eclate. Parce qu'au jour du sabbat Jesus a gueri un pa-
ralytique, il est accuse de violer le sabbat, v, 1-18. Pour
se justifier, il en appelle au temoignage des ceuvres,
v, 19-30; a celui de Jean-Baptiste, v, 31-35; a celui de
son Pere, v, 36-38, et ,a celui de Moise, v, 39-47. 2 A.
la troisieme Paque, I 'infid^lite se montre meme parmi
les disciples de Galilee. Deux miracles, la multipli-
cation des pains et la marche sur les eaux du lac,
manifestent la gloire de Jesus, vi, 1-21. Mais les Juifs
demandent des prodiges plus grands encore, vi, 22-31.
Pour leur repondre, Jesus se propose comme le pain
de vie, qu'il faut manger par la foi, vi, 32-42, et qu'il
donnera plus tard en nourriture, vi, 43-60. Les Juifs
trouvent dure cette parole et s'en vont, mais les douze
croient et confessent que Jesus est le fils de Dieu, vi,
61-72. 3 La meme annee, a la fete des Tabernacles,
la lutte devient de plus en plus violente a Jerusalem.
Jesus se rend a cette fete, en secret, a cause de la haine
des Juifs, vn, 1-13. Au milieu de la semaine, il se montre
au temple et Justine sa divine mission; les auditeurs ne
sont pas tous convaincus, et les pharisiens envoient
des emissaires pour s'emparer de lui, mais il sort,
apres avoir predit sa mort violente, vn, 14-36. Au dernier
jour de la fete, il se proclame source de vie; les pharisiens
n'osent pas 1 'arreter, et Nicodeme le defend devant le
sanhedrin, vn, 37-53. Trois jours apres, il confond les
accusateurs de la femme adultere, vin, 1-11, et se pro-
clame la lumiere du monde, vin, 12-20. Cette declaration
provoque une vive altercation entre ses auditeurs; Jesus
annonce sa passion et replique a ses adversaires, vin,
21 -47. Ceux-ci 1 'accusent de blaspheme et veulent le
lapider, vin, 48-59. Le samedi suivant, la guerison de
l'aveugle-ne souleve un nouveau conflit. Les pharisiens
ferment les yeux a la lumiere, ix, 1-41, et montrent
qu'ils sont de mauvais pasteurs, x, 1-6. Jesus, lui, est
le bon pasteur, x, 7-21 . 4 Deux mois plus tard, a
la fete de la Dedicace, Jesus, interroge s'il est le Christ,
affirme qu'il est 1 'egal de son Pere et en appelle au
temoignage de ses ceuvres, qui est le propre temoignage
du Pere. II echappe aux embuches qui lui sont tendues.
en se retirant dans la Peree, x, 22-4 2. 5 De la, il
revient a Bethanie ressusciter Lazare pour confirmer par
ce miracle la foi de ses disciples et montrer qu'il est
la resurrection et la vie. Le& temoins croient en lui,
xi, 1-45. Ce miracle est denonce au sanhedrin, qui de-
cide de faire mourir Jesus, retire a Ephrem, xi, 46-56.
Hi" section. Avant que cette decision ne receive son
execution, Jesus est glorifie, xn, 1-36. Six jours avant
la derniere Paque, Marie 1 'honore a Bethanie en repan-
dant sur lui un parfum precieux, et beaucoup de Juifs,
venus pour le voir, croient en lui, xn, 1-11. LG lende-
main, il fait a Jerusalem une entree triomphale, xn, 1 2-
1 9. Les gentils desirent le voir, et une voix du ciel
proclame sa gloire, xii, 20-36. Ces signes ne convertis-
sent pas tous les ennemis de Jesus, qui n'ont pas Ian
foi veritable, celle que demande Jesus, xn, 37-54.
2 Deuxieme partie: Manifestation de la gloire du
Christ dans sa passion et dans sa mort. XIII, i-xxr, 23.
P" section. Cette manifestation est recue avec foi par les-
disciples a la derniere cene, xin, 1 -xxn, 26. l Recitde
ce supreme repas, marques d'affection que Jesus y donne
aux siens et exhortation a la charite reciproque, un, 1 -
3 8. 2 Discours de consolation adresse aux disciples
qu'il va quitter, xiv, 1-31. 3 Exhortation a 1 'union
avec lui, a la charite et a la confiance en face des perse-
cutions du monde, xv, 1 -xvi, 4 . 4 Nouveaux motifs de
consolation. Son depart, qui est necessaire pour 1 'envoi
du Saint-Esprit, ne durera pas longtemps, xvi, 5-33.
5 Priere que Jesus adresse a son Pere, XVH, 1-26.
II' section. La manifestation de la gloire de Jesus est
combattue par ses adversaires qui le font mourir, xvni,
4 -xix, 3 7. Recit de la Passion, dans lequel la divinite de-
Jesus parait au jardin de Gethsemani, en presence du
grand-pre'tre et de Pilate, et dans la mort elle-meme
>
1189 JE A N ( E V A N G I LE D E SA I N T ]
1190
puisque Jdsus ne meurt que parce qu'il le veut bien.
/// section. Manifestation de la gloire de Jesus dans
son triomphe sur ses ennemis, xix, 38-xxi, 23 . 1 Joseph
d'Arimathie et Nicodeme se declarent ouvertement ses
disciples et ensevelissent honorablement son corps, xix,
38-42. 2 Ressuscite d'entre les morts, Jesus apparait
a Marie-Madeleine, aux disciples, en 1 'absence de Tho-
mas et en sa presence, xx, 1-31. 3 II se montre aux
disciples sur le lac de Tiberiade et constitue Pierre le
chef supreme de tout son troupeau, xxi, 1-23.
///. EPILOGUE. Temoignage que le recit est veri-
table et incomplet, xxi, 24-25.
VII. CARACTERE HISTORIQUE. Quelle que soit 1 'opi-
nion qu'ils professent sur 1 'authenticite du quatrieme
Evangile, les critiques rationalistes contemporains di-
minuent grandement son autorite historique, et ils
refusent de le tenir pour une source authentique et
pure de la vie de Jesus. Ils font ressortir les differences
qui existent entre lui et les trois Synoptiques, non seu-
lement dans les faits racontes, dans le cadre tout autre
de 1 'histoire de Jesus, mais surtout dans la maniere de
concevoir et de presenter Jesus lui-mme. Dans le qua-
trieme evangile, Jesus est transfigure systematiquement,
idealise; c'est le Verbe fait chair, agissant pour prouver
sa divinite et dissertant subtilement sur ses relations
avec le Pere. Au lieu des enseignements simples, clairs
et naturels qu'il donne dans les Synoptiques, on met
sur ses levres des discours dont le ton, le style, les
allures, les doctrines n'ont rien de commun avec le
sermon sur la monlagne et-les paraboles adressees aux
foules de la Palestine. Un livre qui contient de tels en-
seignements mystiques ne peut etre I'osuvre d'un com-
pagnon de Jesus. Ce n'est plus une histoire, c'est un
expose de philosophic religieuse sous forme d'histoire;
ou bien, si c'est une histoire, c'est une histoire telle
que la comprenait un alexandrin du second siecle. Telle
est la forme sous laquelle se presente la question dite
johannine . Comment un temoin oculaire des faits,
un disciple immediat du Sauveur, a-t-il ete amene a
presenter 1 'histoire et la doctrine de son Maitre sous
une forme aussi differente des Synoptiques, tout en de-
meurant conforme a la realite des faits et des enseigne-
ment s? L'explication de ces divergences, qui sont
reelles, mais ne vont jamais jusqu'a la contradiction, se
trouve principalement dans le but que se proposait 1'a-
potre. Saint Jean raconte la vie de Jesus etrapporte ses
discours, non dans leurs propres termes, mais dans leur
fond; il raconte des faits dont les autres Evangelistes n'ont
pas eu 1 'occasion de parler; il s'occupe specialement des
evenements qui ont eu lieu a Jerusalem et qui sont passes
sous silence par les synoptiques (voir JESUS-CHRIST, IV,
iv); il rapporte les discours du Sauveur dans leur sens
complet, tels qu'il les a entendus, tels qu'il lesasaisis, et
tels que son ami divin les lui a fait comprendre dans ses
confidences intimes, de sorte que la doctrine est la doc-
trine du Maitre, reproduite fidelement par le disciple
sous 1 'action de 1 'Esprit-Saint. Ecrivant a la fin de sa car-
riere apostolique et dans un but determine, pour demon-
trer la divinite de Jesus, il groupe les faits et les paroles
qui vont a son dessein; sans rien leur enlever de leur rea-
lite objective et historique, il presente un Christ reel et
vivant, mais glorieux et divin dans son humanite meme.
Knabenbauer, Comment, in Ev. secundum Joannem,
Paris, 1898, p. 27-53; Fontaine, Les infiltrations protes-
tantes et le clergefrancais, in-1 2, Paris, 1901, p. 144-169.
VIII. STYLE. Au point de vue de la disposition ge-
nerale du plan, le quatrieme evangile est une ceuvre
savamment concue et habilement executee. II a ete coule
d'un jet et directement compose en vue du but a at-
teindre, pour demontrer la divinite de Jesus-Christ. Les
faits et les discours s'enchainent, s'expliquent les uns
les autres et se completent dans une magnifique unite.
Ils sont ordonnes de facon a montrer comment la foi en
Jesus s'est etablie progressivement dans les coeurs droits
et quelles ont ete, d'autre part, 1 'incredulite et 1 'obstina-
tion des Juifs infideles. La langue originale a ete certai-
nement le grec, ce grec post-classique, qui etait parle et
ecrit au i
er
siecle de notre ere. Saint Denjs d'Alexan-
drie, dans Eusebe, H. E., vn, 25 , t. xx, col. 704 , a loue
sa correction sous le rapport des expressions et 1 'absence
de barbarismes, de solecismes et meme d'idiotismes
A ce dernier point de vue, le jugement de 1 'eveque
d'Alexandrie a ete manifestement influence par le des-
sein d'opposer le style du quatrieme Evangile a celui de
1 'Apocalypse. Quoiqu'il soit plus pur que dans 1 'Apocalyse,
ce style a neanmoins, pour la construction de la phrase,
un cachet juif bien marque. II est d'une extreme sim~
plicite. Au lieu d'employer les periodes dans lesquelles
se complaisait le genie grec, saint Jean enonce ses pen-
sees, a la maniere des Hebreux, en sentences breves et
detachees, en phrases simplement juxtaposees, et non
reliees par des conjonctions ou des pronoms relatifs.
Cette simplicite de construction des phrases ne nuit pas
toutefois a 1 'effel de 1 'exposition. Non seulement la ri-
chesse et la profondeur des pensees compensent la sim-
plicite de la phrase, mais encore leur opposition se mani-
feste dans la structure exterieure. et 1 'antithese produit
souvent le parallelisme. Les propositions breves se suc-
cedent d'une facon presque rythmee. La meme idee est
aussi frequemment repetee en termes identi ques; certains
mots abstraits, tels que ?) Oavaroc, aXrjO eia, T rX/jpw jix,
aj A apT ia, etc., sont d'usage courant avec une signification
symbohque. Tous ces caracteres donnent au style du qua-
trieme evangile une physionomie propre et une profonde
originalite. Kaiser, De speciali Joannis aposloli gram-
matica, culpa negligently liberanda; Davidson, Intro-
duction to the study of theN. T.,t. n, p. 4 62; Westcolt,
Introduction to the study of the gospels, 5 edit., p. 260;
Luthardt, Das johanneische Evangelium, t. I, p. 14-62.
IX. COMMENTATEURS. 1 Au temps des Peres.
1 . Chez les Grecs. Pour refuter le gnostique Heracleon
r
Origene a compose ses Commenlarii in Evangelium se-
cundum Joannem, en trente-deux tomes, dont dix etaient
deja perdus a 1 'epoque d'Eusebe, H. E., VI, 24 , t. xx
r
col. 577, et dont il ne reste plus que neuf avec quelques
fragments, t. xiv, col. 21-829. Une nouvelle edition a
ete publiee par Brooke, The commentary of Ongen on
S t. John's gospel, 2 m-8 , Cambridge; 1896. Saint Chry-
sostome a prononce quatre-vingt-huit Homilise in Evan-
gelium Joannis, t. LI X, col. 23-482. Les commentaires
de Theophylacte, t. G XXI I I , col. 1133-1347; t. cxxiv, col.
10-317, et d'Euthymius, t. cxxix, col. 1107-1501, sont en.
grande partie des extraits des homelies de saint Chry-
sostome. Saint Cyrille d'Alexandrie a fait un Commen-
tarius in Joanms Evangelium, t. LXXIII-LXXIV, coL
9-756. Nonnus a publie en hexametres grecs une Paru-
phrasis Evangehi secundum Joannem, t. XLIII, col.
749-920. La Catena Patrum grsecorum in S . Joannem,
editee par Cordier, Anvers, 1630, contient des commeib-
taires de Theodore de Mopsueste, t. LXVI, col. 727-786y.
d'Apollinaire de Laodicee, d'Ammonius, etc. Cramer a
edite, Oxford, 1 84 4 , une autre chaine, reproduisant
d'autres citations des Peres grecs. Voir t. n, coL 4&4.
Theodori Mopsuesteni Commentanus in Evangelium
D. Johannis, a J. B. Chabot editus, in-8 , Paris, 1897,
r
t. i (texte syriaque). 2. Chez les Latins, saint Augus-
tin a explique au peuple d'Hippone le quatrieme Evan-
gile :Tractatus cixiv in Evangelium Joannis, t. xxxv,
col. 1379-1976. Le venerable'Bede les a resumes :Evan~
geUi Joanms expositio,t. xcn, col. 635-938. Saint Patere,
t. LXXI X, col. 1073-1086, et Alulfe, ibid., col. 1239-1270v
ont recueilli dans les oauvres de saint Gregoire le Grand
les explications le plus souvent allegoriques de quelques.
passages du quatrieme Evangile.
2 Au moyen age. Saint Bruno d'Asti a compost
des Commentaria in Evangelium Joannis, t. CLJ.V, cL
1191 JE A N ( E V A N G I L E PR E MI E R E E PI T R E D E S A T N T ) 1192
451-604. Rupert a public quatorze livres In Evangelium
S . Joannis, t. ctxix, col. 205-826. II ne nous est parve-
nu que le prologue et quelques parties du commentaire
de Jean Scot, t. cxxii, col. 283-348. D'Albert le Grand
nous avons des Enarrationes in Joannem, dans Opera,
t. xxiv, Paris, 1899; de saint Thomas d'Aquin, une Expo-
sitlo in Evangelium Joannis, dans Opera, t. xix-xx,
Paris, 1876; de saint Bonaventure, un Commentarius in
Ev. S . Joannis, dans Opera, t. vi, Quaracchi, 1893, p. 239,-
532, et des Collationes inEv. S . Johannis, ibid., p. 536-
634. Les scholies de Bar Hebraeus sur saint Jean, tiroes
de son Tresordes mysteres, ont ele editees par Schw artz,
Greg. Bar Ebhraya in Ev. Joannis commentanus,
Gcettingue, 1878.
3 Dans les temps modemes. 1 . Catholiques :Ca-
jetan, dans Opera, t. iv, Lyon, 1639; Guillaud, Enarra-
tiones in Evangelium Johannis, Paris, 1550; Tolet,
In sacros. Joannis Ev. commenlarii, Cologne, 1589;
Maldonat, Comment, in quatuor Evangeha, _Pom-a-
Mousson, 1576-1597; Ribera, Comment, in Johannis
Ev., Lyon, 1613; Jansenius, Tetraleuchus sive commen-
tarius in quatuor Evangelia, Louvain, 1 639; les com-
mentaires qui embrassent tout 1 'Ancien Testament ou
seulement tout le Nouveau; Klee, Commentar uber das
Evangelium nach Johannes, Mayence, 1829; A. Maier,
Commentar uber das Ev. des Joannes, Carlsruhe et
Fribourg-en-Brisgau, 1843-1845; Patrizi, In Joannem
comment'., Rome, 1857; Mesmer, Erklarung des Johan-
nes-evangeliums, Inspriick, 1860; Bisping, Erklarung
des Ev. nach Johannes, Munster, 1869; Haneberg,
Evangelium nach Johannes, edite par Schegg, 2 in-8 ,
Munich, 1878-1880; Corluy, Comment, in Ev. S . Johan-
nis, 2 edit., Gand, 1880; Poelzl, Kur'.gefasster Com-
mentar zum Ev. des hi. Johannes, Gratz, 1882, 1896;
Liagre, Comment, in libros hist. N.T., t. in, Tournai;
Schanz, Commentar uber das Ev. des hi. Johannes,
Tubingue, 1885; L. Cl. Fillion, Evangile selon S . Jean,
Paris, 1887; Mac Evilly, An exposition of the Gospel of
tit. John, Dublin, 1889; Klofutar, Commentarius in Ev.
S . Joannis, 2 edit., V ienne, 1894; Knabenbauer, Com-
ment, in Ev. secundum Joannem, Paris, 1898.
2. Protestants : Brentz, In D. Johannis Evangelium
exegesis, 1534; Calvin, In Evangelium secundum Joan-
nem commentanus, Geneve, 1555; Lampe, Comment,
analylico-exegeticus tarn literalis quam reahs Evan-
geln Joannis, Amsterdam, 1 724 ; Lucke, Commentar
uber das Evangelium des Johannes, 1820; 3* edit.,
1840; Hilgenfeld, Das Evangelium und die Briefe
Johannis, Halle, 1849; Tholuck, Commentar zu dem
Evangelium des Johannes, Hambourg, 1 827; 7
e
edit.,
1857; Meyer, Kntisch exegetisches Handbuch uber das
Evangelium des Johannes, Gcetlingue, 1832; 5 edit.,
1869; 8* edit., par Weiss, 1893; Luthardt, Das Johan-
neische Evangelium, Nuremberg, 1850; Ew ald, Die
Joanneischen S chriften, Gosttingue, 1861-1862, Hengs-
tenberg, Das Evangehum des heil. Johannes, Berlin,
1861-1863; 'Daumlein, Commentar uber das Ev. des
Johannes, Stuttgart, 1863; Godet, Commentaire sur
I'Evangile de saint Jean, 2 in-8 , Paris, 1864-1865;
Scholten, Hetevangehe naar Johannes, 1867; E. Reuss,
La theologie johannique, Paris, 1870; Abbott, An illus-
trated commentary on the Gospel of S t. John, Londres,
1879; Milligan et Moulton, A popular commentary on
the Gospel of S t. John, Edimbourg, 1880; Westcott,
S t. John's Gospel, Londres, 1880; Plummer, The Gospel
according to S t. John, Londres, 1881; Watkins, The
Gospel according to S t. John, Londres, 1881; Keil,
Commenlar uber das Evangelium des Johannes,
Leipzig, 1881; Sadler, The Gospel according to S t. John,
Londres, 1883; Wichelhauss, Das Evangehum des Johan-
nes, Halle, 1884; Bugge, Das Johannes-Evanyehum,
Stuttgart, 1894; H. J. Holtzmann, Johannes Evange-
lium, Fribourg-en-Brisgau, 1892. E.
12. JEAN (PREMIERE EPITRE .DE SAINT). I. Au-
THENTICITE. Bien qu'elle soit anonyme et qu'elle n'ait
pas de litre qui fasse connaitre son auteur, la premiere
des trois Epitres attributes a 1 'apotre saint Jean, est
reellement 1 'ceuvre du disciple bien-aime du Sauveur
et de 1 'Evangeliste. Les arguments exlrinseques etintrin-
seques qui prouvent cette authenticite et la communaule
d'origine de cette Epilre et du quatrieme Evangile, em-
portent la conviction de la majorite des critiques et
resistent aux objections des adversaires de 1 'authenti-
cile des deux eerils.
1 Arguments extrinseques. La premiere Epitre de
saint Jean etail deja connue de Polycarpe et de Papias,
disciples 1 'un et 1 'autre de 1 'apotre. Saint Poljcarpe,
Phil., vni, Funk, Patrum apostolic, opera, Tubingue,
1887, t. I, p. 274 , appelle antechrisl quiconque ne
reconnait pas que Jesus-Christ est venu dans la chair,
et sans etre une citation textuelle cette declaration depend
evidemment de I Joa., vi, 2-3. Au lemoignage d'Eusebe,
H. E., Ill, 3 9, t. xx, col. 300, Papias reproduisait des
passages empruntes a la I
re
Epitre de saint Jean. Sans
doute, Polycarpe et Papias n' affirment pas que 1 'Epitre
qu'ils citent est 1 'ceuvre de 1 'apotre, leur maitre; mais
ils ne disent rien a 1 'encontre et leurs temoignages
prouvent a tout le moins 1 'exislence de cette lettre, que
les Peres vont attribuer expressement a saint Jean.
Saint Irenee, Cont. hser.. Ill, xvi, n. 8, t. VH, col. 927, cite
deux passages de cette Epitre, Joa., iv, 1-3; v, 1 , qu'il
affirme avoir ete ecrite par Jean, le disciple du Seigneur.
Eusebe, H. E., v, 8, t. xx, col. 4 4 9, confirme qu'Irenee
mentionnait la l
re
Epitre de Jean et en citait de nom-
breux passages. Le Canon de Muratori rapporte le
premier verset de cette Epitre et en conclut que saint
Jean avail ete le lemoin oculaire el auriculaire des faits
qu'il raconte et des miracles du Sauveur. V oirt. n, col. 170.
Tertullien, De prsescript., 3 3 , t. n, col. 4 6, signalanl les
heresies que les apotres ont combattues dans leurs eerits,
dit que sainl Jean, dans son Epitre, appelle antechrists
ceux qui nient que le Christ soil venu dans la chair el que
Jesus boille Filsde Dieu. Ct. I Joa., iv, 2-3; Adv. Marc.,
in, 8, ibid., col. 331. II cite Adv. gnost. scorpiace, 1 2,
t. n, col. 147-148, des passages de cette meme i^pilre, qu'il
attribue a 1 'apotre Jean, auteur de 1 'Apocalypse. II fait
de meme, Adv. Praxeam, 1 5 , t. 11, col. 173. Saint Cy-
pnen cite divers passages de celte Epitre sous le nom
de 1 'apotre saint Jean. Epist., xxv, n. 2, t. iv, col. 296;
Epist., LVI , 2, col. 360; De bono patientiss, 9, col. 652.
Clemenl d'Alexandrie, Pssdag., in, 1 1 , 1 2, 1. vni,
col. 661, 677; S trom., n, 1 5 , col. 1 004; in, 4 , 5 , 6,
col. 1137, 1148, 1149, el Origene agissent de meme.
De orat., 1 2-22, I. ix, col. 484, etc. Eusebe, H. E., vi, 25 ,
t. xx, col. 584, temoigne qu'Origene n'avait aucun
doule sur 1 'origine apostolique de la I
re
Epitre de saint
Jean. Denys d'Alexandrie, qui refusait a 1 'apotre la
paternile de 1 'Apocalypse, ne faisail aucune difficulte de
lui attribuer le quatrieme Evangile et 1 'Epitre catholique.
Eusebe, H. E., vn, 25 , t. xx, col. 697, 700. II se separait
ainsi des Aloges, donl il avail subi, au moins indirecte-
menl, 1 'mfluence. Ces critiques peu avises sont les seuls
qui, dans 1 'antiquite chretienne, onl rejete en bloc tous
les eerits de saint Jean, les Epitres aussi bien que I'Evan-
gile et 1 'Apocalypse, el qui les ont attribues, pour des
motifs criliques el sans argumenl Iradilionnel, a 1 'here-
lique Cerinlhe. S. Epiphane, Hser., LI, 3 , 3 4 , t. XLI ,
col. 892, 949. Leur opposilion a 1 'authenlicile de la
I
re
Epilre de sainl Jean, n'a ete reprise que par quelques
critiques modernes, dont les arguments puremenl inlrin-
seques n'onl pas oblenu les suffrages de lous les sayanls.
2 Arguments intrinseques. D'ailleurs, la I
re
Epilre
de sainl Jean a toujours parlage le sorl du qualrieme
Evangile el, comme lui, elle a ^le generalemenl regardee
comme une (pu\ re aposlolique. Elle a, en effel, avec
lui les ressemblances les plus frappantes, au point que
1193 JE A N ( PR E MI E R E E PI T R E D E S A I N T ) 1194
les adversairps de leur origine johannique les ont attri-
bues tous deux au mdme auteur. Les commentateurs
ont releve entre eux de nombreuses ressemblances de
vocabulaire, de style et de dialectique, les memes expres-
sions caracteristiques, les memes images, les memes repe-
titions, les memes antitheses, le meme precede d'exposi-
tion et d'argumentation. Les deux prologues se ressemblent
pour le fond et la maniere. Les dogmes enseignes sont iden-
tiques; le but poursuivi est le meme. C'est le meme accent,
la meme simplicite, le meme caractere. Tout concourl
a faire reconnaitre 1 'auteur du quatrieme Evangile. S'il
ne se nomme pas, s'il se tail sur ses prerogatives apos-
tohques, il ne s'en revele pas moins de la maniere la
plus manifeste. II affirme qu'il a ete temoin de ce qu'a
fait sur terre le Verbe de vie; il parle avec autorite et
il combat les erreurs qui commencent a se glisser dans
les Eglises. Les divergences de locutions et de doctrines
que quelques critiques constatent avec complaisance
et non sans exageration, voir J. Reville, Le qua-
trieme Evangile, Paris, 1901, p. 52-54, ne suffisent pas
a prouver la diversile des auteurs. Si done le qua-
trieme Evangile est 1 'ceuvre de 1 'apotre Jean, la I
re
Epitre,
qui est manifestement du meme auteur, a aussi une
origine apostolique.
II. I NT E G R I T E . Si 1 'origine apostolique de la
I
re
Epitre de saint Jean n'a jamais, sinon dans ces derniers
temps, ete serieusement contestee, on discute depuis
trois siecles sur 1 'authenticite du verset dit des trois
temoins celestes, et du debut du verset suivant. I Joa.,
V, 7-8: "OTC Tpei
1
; eicrt v o! (jtaptupouvT s; [ev TW oupavw , 6
iraTiqp, o Xoyo? xa\ TO ayiov icveujxa, xat O UT O I of T pet ? v
e' .ffiv. Ka\ Tpsl? t cr\ v o! j xapt upoC vT Sc ev TVJ y?j], TO irveujxa
xal TO uSw p xai TO al[xa, xa\ 01 T pei? el; TO iv e t dt v. La
discussion porte sur 1 'authenticite des mots mis entre
crochets. Existaient-ils dans le texte primitif de 1 'Epitre
apostolique, ou bien ne sont-ils pas une interpolation
introduite posterieurement dans les manuscrits de la
V ulgate lat ine
9
Pour repondre a ces questions, il est
ncicessaire d'exposer auparavant les elements du pro-
bleme.
1 Manuscrits grecs. De tous ceux qui sont connus
aujourd'hui et qui ont ete collationnes, il n'y en a que
quatre qui contiennent le verset controverse. Ce sont
des cursifs, de date assez recente. Le plus ancien, le
cursif 83 et 1 73 des Actes, qui est du xi
e
siecle, ne 1'a
Xfu' en marge et d'une ecriture qui n'est que du xvi< * ou
du xvn siecle. Le Codex Ravianus, qui est a Berlin,
est seulement de la fin du xvi siecle ou du commence-
ment du xvii
e
; il parait n'etre qu' une copie de 1 'edition
de la Poljglotte d'Alcala. Le Montfortianus, cursif 61
des Evangiles, au College de la Trinite, a Dublin, est du
commencement du xvi siecle. On pense qu'il est le ma-
nuscrit anglais, duquel Erasme a pris le verset des
trois temoins celestes pour sa troisieme edition du
Nouveau Testament grec. L'OltobonianusZQG du Vatican,
cursif 1 62 des Actes, est un manuscrit grec-latin du
iv
e
siecle. Les onciaux connus et la masse des cursifs
n'ont pas le verset discute. II manque aussi dans les
manuscrits des Epistolaires grecs et il ne se trouve pas
meme dans toutes les editions imprimees de r'AuddToXo?.
En y ajoutant les quelques manuscrits grecs qui sont
censes 1 'avoir contenu, on n'arriverait jamais qu'a un
nombre infime de documents de cette sorte.
2 Versions. On ne connait aucun manuscrit de la _,
Peschito qui ait ce verset et les editions imprimees quir^
ie reproduisent ne 1 'ont qu'au moyen d'une traduction
faite sur le texte latin de la Vulgate. La version de Phi-
loxene ne 1 'a pas davantage. On ne 1 'a encore retrouve
dans aucun manuscrit des versions coptes et ethio-
pienne. Les anciens manuscrits armeniens ne le con-
tiennent pas, et les plus recents qui le possedent ont
subi 1 'influence latine a partir du xn
e
siecle. Quant aux
manuscrits latins, deux seulement des auciennes ver-
sions le reproduisent, le Monacensis, q, du vi
c
siecle,
qui parait etre le texte dont se servait Fulgence de
Ruspe, et le S peculum, m, qui a ete faussement attri-
bue a saint Augustin, et qui est du vm
e
ou du ix siecle.
Le plus grand nomb/e des anciens manuscrits de la
Vulgate hieronymienne ne 1 'ont pas. On le trouve dans
la Bible de Theodulfe, 9380, a la Bibliotheque nationale
de Paris, du viii" siecle, dans le Cavensis, du ix
e
siecle,
le Toletanus, du x
e
, et le Demidovianus, du xii
e
, etc.,
mais avec des transpositions et des variantes notables.
A partir du xn
e
siecle, la plupart des manuscrits latins
le contiennent. Son absence dans les anciens manus-
crits latins est constatee par le celebre Prologue aux
Epitres cathohques, faussement attribue a saint Jerome.
Cette piece est deja reproduite dans . le Fuldensis
et, par suite, remonte a la fin du v
e
siecle ou au
commencement du vi. Or, son auteur se plaint des tra-
ducteurs latins qui, au grand detriment de la foi, ont
omis dans leurs versions un temoignage si important-
en faveur de la sainte Trinite. Pair, lat., t. xxix, col.
828-831.
3 Peres et ecrivains ecclesiastiques. 1 . Anterieu-
rement au xn
e
sieclen il n'y a pas un seul ecrivain grec qui
ait cite expressement le verset des trois temoins celestes,
soit dans un commentaire des Epitres catholiques, soil
dans un traite theologique sur le mystere de la Trinite.
On a bien signale dans les osuvres des Peres grecs,
de pretendues allusions au jr. 7du chapitre v de la
I
re
Epitre de saint Jean; mais quand on examine
de pres ces temoignages, il faut convenir qu'ils se rap-
portent plutot a d'autres passages du Nouveau Testa-
ment, dans lesquels 1 'unite divine est explicitement
affirmee. Le ]K 7 non seulement n'esl pas cite, iso-
lement et a part, mais il manque dans les ecrits des
Peres qui citent un groupe de versets contenant le
huitieme et le neuvieme. Ainsi en saint Cyrille d'Alexan-
drie, Thesaurus, t. LXXV , col. 61 6, et dans les com-
mentaires d'CEcumenius, t. cxix, col. 676-677, et de
Theophylacte, t. cxxvi, col. 61 . Mais au iv
e
concile de
Latran, en 1215, le verset des trois temoins fut cite en
grec et en latin dans la condamnation de Joachim de
Flore. Mansi, Concilia, t. xxn, p. 984. Cette citation
prouve que les Grecs le recevaient alors aussi bien que
les Latins. Des ecrivains posterieurs, Calecas, De prin-
cipiis fidei catholicse, 3 , t. CLII, col. 516, et Joseph
Bryenne, cite par Griesbach, Novum Testamentum,
1806, t. n, appendix, 1 'ont connu. Aucun ecrivain sjrien
ne 1 'a reproduit. Au rapport de Galanus, Condhatio
Ecclesiss armense cum romana, t. i, p. 436, 461, 478,
des eveques et des conciles armeniens du xm
e
et du
xiv siecle citaient ce verset, mais on ne 1 'a encore
trouve dans aucun ecrit armenien anterieur. 2. Toute-
fois, si PEglise orientale ne connait ce verset que tres
tardivement, les ecrivains de 1 'Eglise latine s'en sont
servis plus tot. Plusieurs critiques estiment que Ter-
tullien, Adv. Praxeam, 25 , t. n, col. 188, en parlant de
['unite divine dans la trinite des personnes, fait allu-
sion au verset conteste. L'allusion, il faut 1 'avouer, n'est
guere transparente, et si 1 'Africain vise un texte sacre,
'est plutot Joa., x, 3 0, qui est immediatement cite
explicitement. Le temoignage de saint Cyprien, De
unit. Ecclesise, 6, t. rv, col. 519, esl a premiere vue
jlus formel. Au passage, Joa., x, 3 0, 1 'eveque de Car-
hage joint une autre citation biblique : Et iterum de
Patre et Filio et S piritu S ancto scriptum est : ET jii
TRES UN UM SUNT. Ce second texte scripturaire relatif
aux trois personnes divines, parait bien tre le verset
des trois temoins celestes. Saint Fulgence, Responsio
ontra Arianos, t. LXV, col. 224 , cite le verset tout en-
ier de la premiere Epitre de saint Jean et rapporte
lans ce sens le temoignage de saint Cyprien. Une allu-
sion au meme verset se retrouve encore dans saint
yprien, Epist. ad, Jubaian., 12, t. HI, col. 1117. On
1195 JE A N (PR E MI E R E E PI T R E D E SA I N T ) 1196
est en droit d'en conclure que 1 'eVeque de Carthage
libait ce texte dans on exemplaire du Nouveau Testa-
ment. Les adversaires de 1 'authenticite pretendent que
la citation : Et hi tres unum sunt, est empruntee, non
;pas au t-7, qui n'etait pas encore dans la Bible latine,
inais au $. 8 que beaucoup de Peres ont interprets" de
Ja Trinite au sens mystique. II est juste de leur repli-
quer qu'on ne trouve dans les osuvres de saint Cyprien
aucune trace de cette interpretation mystique et que
rien n'autorise a la lui attribuer, sinon le temoignage
de Facundus d'Hermiane, Pro defensione trium capit., I,
3 , t. LXVI I , col. 535-536, qui explique les paroles de saint
Cyprien dans le sens de 1 'interpretation mystique du j f r.
8. Les autres ecrivains de 1 'Eglise d'Afrique, sauf saint
Augustin, citent frequemment ce verset conteste. Ainsi
saint Fulgence, en dehors du passage deja indique, le
reproduit encore, De Trinit., 4 , t. LXV, col. 500, et en
lire une conclusion dogmatique pour refuter Arius. Le
traite Pro fide catholica, qui est attribue a saint Fulgence.
mais qui est plutot d'un ecrivain africain du meme
temps, contient ce verset parmi les temoignages invo-
ques en faveur de la Trinite, 8, t. LXV , col. 715. Voir
aussi Contra Fabianum fragm., 21 , ibid., col. 777.
Victor de V ite, /)e persecut. vandalica, in, 1 1 , t. LVIII,
col. 227, rapporte une profession de foi des eveques
d'Afrique reunis en concile en 4 84 dans laquelle le ver-
set de saint Jean est apporte" en preuve de 1 'unite de
nature dans la trinite des personnes. Vigile de Tapse le
cite expressement plusieurs fois, De Tnnit., i, t. LXII,
col. 24 3, 24 6; v, col. 274 ; x, col. 297; Contra Varima-
dum, i, 5 , col. 359. Ces temoignages comergents des
ecrivains ecclesiastiques de 1 'Afrique seraient assez
concluants, s'lls n'etaient contrebalances par deux fails
certains, qui diminuent leur force probante. Le premier
de ces faits est la divergence des citations du meme ver-
set; le texte latin, a tout le moins, n'etait pas encore
dans un etat stable. Le second fait, qui est beaucoup
plus important, est le silence du grand doct eurde
1 'Afrique, saint Augustin. Non seulement on ne trouve
nulle part dans ses oeuvres si nombreuses ni une cita-
tion nette et explicite du jL 7, ni me'me une allusion,
mais dans son traite Contra Maximinum, n, 22, n. 2-
3 , t. ILII, col. 794-795, scrutant tous les passages bi-
bliques ou se lisent les mots : unum sunt, ii ne connait
de 1 'apotre saint Jean dans 1 'Epitre comme verset des
trois temoins que le JK 8, qu'il entend mystiquement
de la sainte Trinite. Dom Sabatier, Bibliorum sac. lati-
nse versiones antiques, Reims, 1743, t. in, p. 978, en a
conclu : II est plus clair que le jour que saint Au-
gustin ne connaissait pas le verset 7. * 3 . Si, .quit-
tant 1 'Afrique, nous interrogeons les ecrivains eccle-
siastiques des autres provinces de 1 'Eglise latine, nous
constatons dans les oauvres de sa^nt Jerome, le meme
silence que dans celles de saint Augustin. On a parfois
invoque son temoignage, mais c'est en lui attribuant le
Prologue aux Epitres catholiques, qui contient tant
d'indices de non authenticite, et qui lui est posterieur
en date. Toutefois d'autres ecrivains latins connaissent
le verset des trois temoins celestes. Un eveque espagnol,
1 'heretique Priscillien. Tract, i apologet., dans Corpus
script, eccl., in-8 , V ienne, 1889, t. xvm, p. 6, le cite sous
cette forme particuliere :S icut Joannes ait : Tna sunt
qu& testimonium dicunt in terra, aqua, caro et san-
guis : et h&c tria in unum sunt; et tria sunt quse testi-
monium- dicunt in ccelo, Pater, Verbum et S pintus :
et haBC tria unum sunt in Chnsto Jesu. La formule
actuelle est reproduite par saint Eucher, Liber formu-
larum, n, n. 3 , t. L, col. 770; mais, Instruct., I, ibid.,
col. 810, cet ecrivain ne cite que le verset 8. Cassiodore,
Complexiones in Epist. Apost.,t. LXX, col. 1373, resume
le texte du chapitre v de la I" Epitre de saint Jean de
facon a y inclure le t-7, mais a la suite du j f r. 8. A par-
tir de cette epoque, le jfr. 7gagne de plus en plus du
terrain dans 1 'Eglise latine; il est generalement citejaar
tous les ecrivains du moyen age. et on peut dire qu'il
fut des lors d'un usage universel dans 1 'Eglise latine.
4 Arguments intrinseques. Si on considere le
texte en lui-meme, on constate qu'il est en parfaite con-
formite avec le style et les enseignements de saint Jean.
Les expressions employees sont propres au langage de
1 'apotre, ainsi (j iapT Upst v pour exprimer le temoignage
rendu aux personnes divines; ainsi Adyo; et I I vu[xa pour
designer la deuxieme et la troisieme personnes de la Tri-
nite; ainsi la formule xoi out oi ol rpef? ev el< riv. On
objecte, il est vrai, que saint Jean appelle ailleurs la troi-
sieme personne TO ayt ov nveujj-a, que les mots Iv TW
oupavw rendent la phrase obscure. Enfm, il est difficile
de soutenir que le contexte exige necessairernent le j. 7,
car le lien logique ^des idees se just ifie suffisamment en
son absence. L. Janssens, S umma theologica, Fribourg-
en-Brisgau, 1900, t. in, p. 154-161. S'appuyant sur
ces arguments, les critiques se sont divises en deux
camps opposes. Les uns, frappes surtout de 1 'absence
du ^. 7dans les documents les plus anciens, manuscrits,
versions, ecrits des Peres, et aussi des variantes nom-
breuses qu'il prcsente aux premiers moments ou Ton
constate son existence, le tiennent pour une interpola-
tion qui s'est glissee au v
e
siecle de notre ere dans la Bi-
ble latine, en Afrique ou en Espagne. II serait une for-
mule theologique, enoncant clairement 1 'unite substan-
tielle des trois personnes divines, qui de la marge des
manuscrits se serait introduite dans le texte et y aurait
peu a peu obtenu droit de presence. Les autres, consr-
derant surtout les temoignages des ecrivains ecclesias-
tiques latins, concluent qu'il a toujours existe dans la
version latine dont 1 'Eglise romaine s'est servie et que
le concile de Trente a declaree authentique, et que, par
consequent, il est original et primitif. Si les premiers ont
a expliquer la date, le lieu et les motifs de 1 'interpola-
tion, les seconds doivent rendre compte de 1 'omission
du jr. 7dans le plus grand nombre des manuscrits et de
son absence dans les ceuvres des Peres grecs, syriens,
armeniens, et dans celles des principaux Peres latins.
L'omission dans tant de manuscrits ne se justifie pas
completement par 1 'hypothese d'une erreur de transcrip-
tion en raison d'un ojiot oT eXe-JT ov, c'est-a-dire de la res-
semblance d'une par tie des t. 7et 8, ressemblance qui
aurait amene les copistes a sauter le jL 7, ni par 1 'hypo-
Ihese d'une alteration des manuscrits faite par les Ariens.
Le non-emploi par les anciens Peres ne s'exphque suf-
fisamment ni par la loi du secret qui n'a jamais dcfendu
d'enseigner le mystere de la sainte Trinite, ni par la
prudence des Peres qui, dans leurs discussion? avec les
heretiques, n'invoquaient pas un texte dont leurs adver-
saires rejetaient 1 'autorite. A s'en tenir au point de vue
purement critique, il reste, des deux cotes, des difficul-
tes a resoudre, quoique les arguments defavorables a
1 'authenticite paraissent predominer.
Mais le theologien et me'me le simple fidele ont d'au-
tres devoirs que le critique, si une autorite, a laquelle
ils doivent le respect, leur impose formellement 1 'obli-
gation de ne pas rejeter un texte que la critique seule
est impuissante a demontrer authentique. Or, bien
qu'on ne puisse pas affirmer avec une certitude abso-
lue que le concile de Trente, en declarant la Vulgate
latine authentique, ait englobe dans cette authenticite
extrinseque un verset, dont il n'a pas ete question une
seule fois dans les debats preliminaires, ni que les
papes Sixte V et Clement VIII, en presentant a 1 'Eglise
1 'edition officielle de cette Vulgate latine, en aient rendu
obligatoire tout le contenu, meme tous les passages dog-
matiques, puisqu'ils ont reconnu que cette edition n'etait
pas absolumcnt parfaite, neanmoins pour mettre fin aux
discussions dont 1 'authenticite du j'. 7de la premiere
Epitre de saint Jean avait ete 1 'objet, il est intervenu, le
1 3 Janvier 1897, une decision du Saint-Office, approuvee
1197 JE A N (PR E Ml f i R E E PI T R E D E SA I N T ) 1193
deux jours plus tard par Leon XIII, declarant qu'on ne
pent pas tuto nier ni meme revoquer en doute 1 'authen-
ticite de ce verset. Tout catholique doit se soumettre a
cette decision disciplinaire et maintenir le verset con-
teste dans les editions du Nouveau^ Testament. Cf.
Wiseman, Lettres sur la premiere Epitre de saint Jean,
dans Melanges, trad. F. de Bernhardt, Paris, 1858, p. 223-
290; Le Hir, Etudes bibliques, Paris, 1869, t. n, p. 1-89;
Danko, Historia revelationis divings N. T., Vienne,
1867, p. 506-512; Franzelin, Tractatus de Deo trino,
3
e
edit., Rome, 1881, p. 41-80; Comely, Introductio spe-
cialis in singulos N. T. hbros, Paris, 1886, p. 668-682;
P. Martin, Introduction a la critique textuelle du N. T.,
partie pratique, Paris, 1 885-1 886(autog.), t. v; Id., Le ver-
set des trois temoins celestes, I Joa., v, 7, et la critique
biblique contemporaine, Amiens, 1887; S tudium S ^les-
mense, De Deo trino, Solesmes, 1894, p. 32-4 7; Lamy,
La decision du S aint-Office sur I Jean, v, 7, dans la
S cience catholique, 1898, t. xn, p. 97-1 23; M. Hetze-
nauer, ' Hxat vr) Ata6V )XY], Inspriick, 1898, t. n, p. 385-394;
Id., Wesen und Principien der Bibelkritik, I nspruck,
1900; L. Janssens, S umma theologica, Fribourg-en-
Br., 1900, t. in, p. 136-166; K. Kunstle, Comma Johan-
neum, Fribourg-en-Br., 1905.
III. DESTINATION E T BUT . 1 Destination. L'auteur
ne f ournit aucune indication precise a ce sujet. Sa lettre
n'a ni titre, ni adresse au debut, ni salutations a la
fin. Saint Augustin, Qusest Evangel., n, 3 9, t. xxxv,
col. 1353; In Epist. Joa. ad Parthos tract., x, col.
1977, lui donne le nom d'Epitre aux Parthes. D'autres
ecrivains latins repetent ce titre. Vigile de Tapse, Cont.
Varimad., I, 5 , t. LXI I , col. 359; Cassiodore, De instit.
div. litt., 1 4 , t. LXX, col. 1125, etc. On en pourrait con-
clure que cette Epitre a ete envoyee aux Chretiens qui
habitaient chez les Parthes. Mais, outre que saint Jean
n'est jamais alle, que 1 'on sache, dans cette contree de
1 'empire perse, rien dans le contenu de 1 'Epitre ne jus-
tifie cette attribution. On admet generalement aujour-
d'hui que le litre A'Epistola ad Parthos est le resullat
d'une erreur de lecture. On pense que le titre Ttpb;
rcapQsvou;, donne a la II
e
Epitre de saint Jean, voir Cle-
ment d'Alexandrie, Adumbratio in II Joa., t/ix, col. 737,
aurait ete rapporte a la I
re
, et, par suite de 1 'abreviation
T rpb? irdtp6ou?, interprete faussement ad Parthos. A de-
faut d'indications certaines fournies par 1 'apotre ou par
la tradition, les critiques en sont reduits a determiner
quels furent les destinataires de 1 'Epitre, d'apres le con-
tenu de la lettre elle-meme. Elle leur parait adressee a
des Chretiens, sortis pour la plupart de la gentilite, car
la recommandation de s'ecarter des idoles, I Joa., v, 21 ,
ne conviendrait guere a des judeo-chretiens. D'autre
part, 1 'apotre se montre tres familier avec ses lecteurs;
il les connait tres bien, comme ayant vecu longtemps
au milieu d'eux. E nfin, il les premunit contre des he-
retiques qui cherchent a repandre leurs erreurs dans
les eglises. II en resulte que saint Jean s'adresse aux
Chretiens d'Asie Mineure, qu'il a evangelises si long-
temps et qui sont en butte aux attaques de 1 'erreur. Sa
lettre n'est envoyee ni a des particuliers, ni a une seule
Eglise, mais plutot aux diverses Eglises qu'il a adminis-
trees depuis Ephese. C'est done une lettre circulaire
ou encyclique.
2 But. Pour le fixer, il faut recourir aux seuls ar-
guments internes. Les critiques les ont interpretes dans
un sens un peu different. 1 . Beaucoup de commen-
tateurs modernes, considerant les ressemblances saisis-
santes de fond et de forme et la communaute de but di-
rect de celte Epitre et du quatrieme Evangile, en ont
conclu 'que la lettre ttait destinee a servir de preface,
d'introduction ou de lettre d'envoi a 1 'Evangile. Selon
eux, 1 'apotre, voulant adresser son Evangile aux Eglises
d'Asie Mineure, leur en aurait expose a part le sujet et
le but, commc pour les preparer a le mieux compren-
dre et a retirer plus de fruit de sa lecture. D'ou 1 'Epitre
est moins une lettre qu'un traite, qu'une instruction
pastorale sur la divinite de Jesus-Christ et une refuta-
tion des erreurs opposees. L'envoi de 1 'Evangile aurait
<ite 1 'occasion de la composition de cette Epitre. Ces con-
clusions ne sont pas certaines, et il ne semble pas neces-
saire que saint Jean ait du ecrire une lettre d'envoi pour
presenter son Evangile. Son autorite etait assez grande
pour le faire accepter partout, d'autant que la lettre
d'introduction ne contient pas plus de renseignements
personnels que 1 'Evangile lui-me'me. 2. Quoi qu'il en
soit, le but direct de 1 'apotre et de combattre les fausses
doctrines qui se repandaient dans les Eglises de FAsie
Mineure. II est pole'mique et il vise les heretiques qui
divisaient la personne de Jesus-Christ, attaquaient le
mystere de 1 'incarnation et tiraient les consequences
morales de leurs erreurs en prechant la discorde et la dis-
solution la plus effrenee. Par suite, les enseignements
de saint Jean sont tour a tour dogmatiques et moraux.
En meme temps qu'il affermit les Chretiens dans la foi
a la divinite de Jesus-Christ, a la realite de son sacri-
fice et a 1 'universalite de la redemption, il s'efforce de les
convaincre de la necessite de pratiquer la vertu, et no-
tamment la charite fraternelle. Les erreurs qu'il com-
bat sont celles de Cerinthe, des Ebionites et des Nico-
laites.
IV. TEMPS ET LI EU. Si la I
r
Epitre de saint Jean
a servi de lettre d'envoi de 1 'Evangile, elle aurait done
ete composee au meme temps a peu pres et au meme
lieu que cet Evangile. Les critiques qui n'admettent pas
cette opinion, reconnaissent cependant que 1 'Epitre a ete
composee apres le quatrieme Evangile, par consequent
dans les dernieres annees du i
er
siecle et a Ephese, ou
saint Jean est mort. II est impossible de preciser davan-
tage la date de la publication de cette lettre.
V. CONTENU ET DI V I SI ON. L'apotre annonce aux
Chretiens ces trois verites :1 que Jesus-Christ est vrai-
ment Fils de Dieu et en me'me temps vraiment homme,
qu'il a efface leurs peches et qu'il est mediateur aupres
de son Pere; 2 qu'ils doivent s'aimer les uns les autres;
3 qu'ils doivent hair le monde. Mais au lieu de les exposer
separement et methodiquement, il passe constamment
de 1 'une a 1 'autre, en revenant sur ses precedents ensei-
gnements et repetant familierement sa doctrine. Par
suite, il est a peu pres impossible de faire une analyse
logique de sa I
re
Epitre. L'analyse qui suit n'est
done qu'une enumeration des pensees de 1 'apotre dans
1 'ordre de leur exposition. Apres un court exorde, i, 1-4,
dans lequel saint Jean semble presenter son Evangile
aux fideles, il expose : 1 que Dieu est lumiere, I, 5 , et
il en conclut que les Chretiens doivent etre des enfants de
lumiere, ^. 6,7, en confessant qu'ils sontpecheurs, $. 8-10,
en ne pechant plus et en gardant les commandements,
n, 1-6, en pratiquant enfin le precepte de la charite
fraternelle, t. 7-11. Pour les 'amener a etre des hommes
de vertu, jf. 12-14, il leur signale deux vices, que les
'enfants de lumiere ne doivent pas suivre 1 'amour du
monde, jr. 15-17, le commerce avec les heretiques,* qui
nient Jesus-Christ et le Pere, j. 18-23. En les fuyant, ils
resteront fideles aux enseignements de la foi et se pre-
pareront au second avenement de Jesus, t- 24 -29.
2 Les Chretiens sont les enfants de Dieu, in, 1 , 2. Us
doivent en remplir trois conditions : 1 . ils doivent etre
saints et ne pas commettre le peche, qui les rendrait fils
du diable, jt 3-8; 2. ils doivent pratiquer la charite fra-
ternelle, que detestent les fils du demon, t- 10-15, qu'a
pratiquee le Christ, ^. 16-18, et dont les fruits sont la con-
fiance en Dieu et 1 'exaucement des prieres, t. 19-22;
3 . ils doivent croire au Fils de Dieu, $. 23-24, malgre 1'en-
seignement des faux docteurs, iv, 1-3, que les enfants de
Dieu n'ecoutent pas, t. 4-6. 3 Les Chretiens se recoanais-
sent a la pratique de la charite. Dieu leur en a'aonne
1 'exemple, en hvrant son Fils pour eux, t-7-11. Elle pro-
1199 JE A N (D E UXl f i ME f iPI T R E D E S A I N T )
1200
cure 1 'union a Dieu, la foi et la confiance, t-1 2-21 . La foi
est le principe de la charite; elle fait aimer Dieu et le pro-
chain et elle assure la victoire sur le monde et la vie
eternelle, v, 1-12. Epilogue. Saint Jean a ecrit pour
que la foi produise ces fruits dans 1 'ame de ses lecteurs;
il leur recommande encore de s'abstenir du peche, de
fuir le monde et d'eviter 1 'idolatrie, v. 13-21.
VI. COMMENTAI RES. 1 Des Peres. Clement
d'Alexandrie, Adumbrat. in Epist. I Joa., t. ix, col. 733-
738; Didyme, InEpist.Uoa. ew arra., t.xxxix, col. 1775-
1808; S. Augustin, In Epist. Joa. ad Parthos tract. X,
t. xxxv, col. 1 977-2062; Cassiodore, Complexiones in
Epist. apostol., Epist. S . Joa. ad Parthos, t. LXX, col. 1369-
1374: Bede, Exposit. ml Epist. S .Joa.,t. xcm, col. 85 ,
120; Walafrid Strabon, Glossa ordinaria,Epist.IB. Joa.,
t. cxiv, col. 693-704; (Ecumenius, Comment, in Epist.
I Joa., t. cxix, col. 61 7-684; Theophylacte, Exposit. in
Epist. I S . Joa., t. cxxvi, col. 9-66. 2 Du moyen age.
Martin de Leon a fait tin commentaire plutot homiletique
qu'exegetique de la I
re
Epitre de saint Jean. Nicolas de
Gorham, Exposit. in septem Epist. canonicas, attribuee
a saint Thomas d'Aquin, Opera, Paris, 1876, t. xxxi,
p. 421-463 (pour la premiere Epitre). Hugues de Saint-Cher.
Nicolas de Lyre et Denys le Chartreux ont commente
celte Epitre dans leurs commentaires sur la Bible entiere.
3 Des temps modernes. Sans parler des commen-
tateurs qui ont exphque toute la Bible ou seulement le
Nouveau Testament, nous signalerons les ouvrages d'Es-
tius, de Lorin, de Justiniani, de Serarius, de Capiton, de
M. de Palacios et de Fromond sur les sept Epitres catho-
liques. Nous y joindrons ceux de Bisping, de Drach, de
Dew illy et de Maunoury au xix siecle. Des commentaires
protestants, on peut citer ceux d'Olshausen, de Meyer,
de Lange et de Wette. Tous les Manuels exegetiques
d'Allemagne et d'Angleterre contiennent un commentaire
de la I
r
Epitre de saint Jean. E. MA.NGENOT.
13. JE AN (S E C ONDE E PI T RE DE S A I NT ). I .A u-
THENTICITE. Bien qu'elle soit anonyme et que son
auteur ne se fasse directement connaitre que par le titre
de TCpff6uTepo;, cette seconde Epitre a ete justement,
comme la premiere, attribuee a 1 'apotre saint Jean.
1 Arguments extrinseques. Des allusions evidentes,
faites par les Peres apostoliques, prouvent au moins son
existence, sinon son attribution a saint Jean. Saint Poly-
carpe, Philip., vn, 3 , dans Funk, Opera Patr. apostol.,
Tubingue, 1887, t. i, p. 274 , cite II Joa., 7, plutot que
I Joa., iv, 2, 3 . Saint Ignace, S myrn., iv, 1 , ibid., p. 236,
donne, au sujet des heretiques, les memes avis que II Joa ,
1 0,1 1 . Saint Irenee, Cont. hier., 1 ,1 6, n. 3 , t. vn, col. 633,
cite II Joa.,1 1 , comme une parole de Jean, disciple du Sei-
gneur. II fait de meme, in, 1 6, n. 8, col. 927, pour II Joa.,
7, 8, tout en rapportant, par erreui de memoire, cette
parole a la I
re
Epitre de saint Jean. Le Canon de Muratori
parle des Epitres de saint Jean au pluriel, en citant un
verset de la I
re
. Voir t. H, col. 170. Ce pluriel est a tout
le moins une attestation favorable a la II Epitre, car plus
loin 1 'auteur de ce canon mentionne explicitement deux
Epitres catholiques de saint Jean. II semble dire toute-
fois qu'elles ont ete ecrites par les amis de Jean en son
honneur comme la Sagesse de Salomon. Tertullien, De
pudic., 1 9, t. n, col. 1020, parlant de la I
re
Epitre de Jean,
dit expressement qu'elle est la premiere . Sa facon de
s'exprimer manifesto qu'il connait au moins une se-
conde lettre du meme ecrivain. Dans un concile de
Carthage, tenu sous saint Cyprien, un eveque nomme
Aurelien, a cite II Joa., 10-11, comme parole de Fapotre
saint Jean, Patr. lat., t. in, col. 1072. Clement d'Alexan-
drie temoigne de la meme maniere. 1 1 cite la I Epitre
de saint Jean comme la plus grande des Epitres de
1 'apotre, S trom., n, 1 5 , t. vni, col. 1004; il en connait
done au moins une plus petite. II a, d'ailleurs, com-
mente la II
e
, t. ix, col. 737-740. Origene, In lib. Jei> u
Nave, horn, vn, 1 , t. xn, col. 857, attribue a saint Jean
plusieurs Epitres. Dans un fragment de son commen-
taire sur 1 'Evangile de saint Jean, rapporte par Eusebe,
H. E., vi, 25 , t. xx, col. 584, il sait qu'il existe des
doutes sur 1 'authenticite de la H
e
et de la III
8
Epitres de
saint Jean; mais s'il les mentionne, il ne les approuve
pas entierement. Saint Denys d'Alexandrie, 1 'adversaire
resolu de 1 'origine johannique de 1 'Apocalypse, loin
de douter de 1 'attribution de la II
e
et de la III
C
Epitres a
saint Jean, se sert de la difference qu'il remarque entre
elles et 1 'Apocalypse pour attaquer cette derniere. Eu-
sebe, H. E., vn, 25 , t. xx, col. 700. Saint Jerome attribue
trois Epitres catholiques a saint Jean, Epist., LI U, n. 8,
t. xxii, col. 548, et la seconde nommement. Epist.
f
CXXI H, 1 2; CXLVI, 1 , col. 1053-1054, 1193. Cependant, il
sait que la II
e
et la III sont attributes au pretre Jean,
dont on montre encore le sepulcre a Ephese, De vir.
illust., 9, t. xxni, col. 635, et dont parle Papias, ibid., 1 8,
col. 670. II affirme meme que cette attribution des deux
dernieres Epitres, non a 1 'apotre Jean, mais au pretre
Jean, est admise par la plupart des anciens. Mais cette
affirmation est contraire aux faits, tels qu'ils resultent
de notre precedent expose. Origene qui, comme on 1'a
vu plus haut, a mentionne, sans les approuver, des doutes
contraires a 1 'authenticite johannique de ces deux Epitres,
n'a pas parle du pretre Jean. L'opinion rapporfee par
saint Jerome est celle d'Eusebe de Cesaree. Celui-ci range
parmi les Ecritures contestees la II" et la III
e
Epitre de
saint Jean, qu'elles aie'nt reellement ete ecrites par
1 'evangeliste ou par un autre ecrivain du meme nom.
H. E., in, 25 , t. xx, col. 269. Cependant, il n'avait pas
hesite a les attribuer a 1 'apotre et a 1 'evangeliste. Dem.
cv., in, 5 , t. xxn, col. 216. Sous 1 'influence de saint Je-
rome peut-etre, le canon biblique du pape saint Damase,
reproduit plus tard par le pape saint Gelase, a maintenu
la distinction des deux Jean, attribuant la I
re
Epitre a
1 'apotre et les deux autres a un autre Jean, pretre. Voir
t. n, col. 178. Mais le concile d'Hippone, tenu en 393,.
saint Augustin, De doct. christ., n, 8, t. xxxiv, col. 4 1 ,
et la lettre du pape saint I nnocent I
er
a 1 'eveque de Tou-
louse ont retabli 1 'attribution des trois Epitres a 1 'apotre
Jean. De cet expose, il resulte clairement que la tradi-
tion ecclesiastique est favorable a 1 'authenticite johan-
nique de la II
1
Epitre, et on ne peut pas nier que les
anciens en majonte n'aient reconnu cette Epitre pour
1 'ceuvre de 1 'apotre saint Jean.
1
Le contenu de ce petit
ecrit n'est pas oppose a cette attribution.
2 Arguments intrmseques. L'origine apostolique
de la II Epitre est confirmee par sa ressemblance de
fond et de forme avec la I
re
et avec le quatrieme Evan-
gile. Ce sont les memes idees et les memes expressions
caracterisliques : demeurer dans la verite, dans la
lumiere, dans les tenebres. Les erreurs contre les-
quelles 1 'auteur met ses lecteurs en garde sont les
memes; le but est identique et on peut dire que la II*
Epitre de saint Jean est un resume de la I
re
. L'auteur
parle avec la meme autorite, et s'il s'est designe par
1 'expression 6 7tp< r6uTpo;, le vieillard, ce n'est pas
pour se distinguer de 1 'apotre; c'est plutot parce que ce
terme etait de nature a le faire reconnaitre certainement
de ses lecteurs. C'etait son surnom prop re et person-
nel qui le distinguait de tout autre personnage et quL
lui convenait specialement en raison de son grand'age.
II. CANONICITE. Eusebe de Cesaree, H. E., in, 24,
t. xx, col. 268, apres avoir constate que la I
re
Epitre de
saint Jean etait admise par tous sans conteste au
nombre des Ecritures canoniques, ajoute que les deux
autres etaient controversies. II les classe parmi les
avTiXsYO|Ava, qu'elles soient 1 'oeuvre de 1 'Evangeliste ou
d'un autre Jean. Ibid., HI, 25 , col. 269. Ces doutes, quL
existaient dans quelques eglises, notamment en Syrie,
puisque la Peschito ne comprenait pas primitivement les
deux dernieres Epitres de saint Jean, etaient loin d'etre-
4201 JE A N (T R O I SI E ME E PI T R E D E SA I N T ) 1202
universels. I lsne semblentpas avoir eu d'autre cause que
1 'absence de citation de cette Epitre de la part des an-
ciens Peres. A. Loisy, Histoire du canon du N. T., Paris,
1891, p 130. Le canon de Muratori, encore qu'il s'exprime
d'une facon obscure sur leur origine apostolique, les
range resolument au nombre des Ecritures canoniques.
Origene, Clement et Denys d'Alexandrie les reccanais-
saient comme canon!ques. Les doutes qu'Eusebe a signa-
li'-s a leur sujet, ont existe en Syrie et dans 1 Eglise
d'Antioche, temoin un discours place parmi les
ceuvres de saint Chrysostome, t. LVI, col. 4 24 . Voir t.
n, col. 175. Partout ailleurs, elles sont acceptees comme
Ecriture et elles figurent dans toutes les listes cano-
niques. Si en se rapprochant des origines, on ne
les trouve citees expressement par aucun ecrivain eccle-
siastique, il ne faut pas s'en etonner; leur brievete ne
donnait pas lieu a de nombreuses citations. Leur canoni-
cite est done certaine. Zahn, Geschichte des Neu-
testamentlichen Kanons, t. r, 1 , Erlangen, 1888, p. 209-
220.
III. DESTI NATAI RE, BUT ET CONTENU. 1 Destma-
taire. Saint Jean adresse sa II Epitre a odexT?j xupt a
xat TO?; TS/.V OI C a-jtrjc. On a regarde cette destihataire
ou comme une personne privee du nom d'Electa ou de
Kyria, ou plutot comme uneeglise particuliere de 1 'Asie
Mineure. -Voir t. n, col. 1652-1653. 2 But. L'apotre
exhorte cette femme et ses enfants, ou mieux cette
eglise et ses fideles a se tenir fermement attaches a la foi
de Jesus-Christ et a fuir les heretiques et leur fausse
doctrine, aussi bien qu'a observer les preceptes du
Seigneur et en particulier celui de la charlte fraternelle.
3 Contenu. 1 . Dans le titre du debut, 1 'apotre dit
a ses lecteurs qu'il les aime, parce qu'ils ont recu la ve-
rite et qu'ils y demeurent, jr. 1-3 2. Apres leur
avoir exprime la joie que lui cause leur perseverance,
il leur rappelle le precepte de la charite, $. 4 -6. 3 .
Mais puisque des seducteurs nient 1 'incarnation du
Verbe, il exhorte ses lecteurs a ne pas s'exposer a
perdre la vie eternelle, en suivant leurs erreurs, et il
leur ordonne de s'abstenir de tout commerce avec eux
pour n'avoir pas part a leurs oeuvres mauvaises, $. 7-11.
4 . Sa lettre est courte, parce qu'il les visitera bientot;
il les salue au nom de 1 'Eglise dans laquelle il reside,
t. 12-13.
IV. TEMPS ET LI EU. On ne sait rien de precis sur
1 '^poque et le lieu de la composition de cette Epitre. La
tradition ne fournit aucun renseignemeht a ce *sujet.
Comme la II
e
Epitre de saint Jean resume la I
re
, on estime
generalement avec raison qu'elle lui est posterieure
et qu'elle date des dernieres annees de la vie de saint
Jean et de son sejour a Ephese.
V. COMMENTATEURS. Ce sont a peu pres les me'mes
que ceux de la I
r>
. Mentionnons Clement d'Alexandrie,
t. ix, col. 737-74 0; Didyme, t. xxxix, col. 1809-
1810; Cassiodore, t. LXX, col. 1373-1376; Bede, t. xcm,
col. 119-122; Walafrid Strabon, t. cxiv, col. 703-706;
CEcumenius, t. cxix, col. 683-696; Theophylacte, t. cxxvi,
col. 67-80; Nicolas de Gorham, dans Opera de saint
Thomas d'Aquin, Paris, 1876, t. xxxi, p. 4 64 -4 67; Poggel,
Der zweite und der dntte Brief des Apostels Johannes,
Paderborn, 1896. E. MANGENOT.
14. JEAN (T ROI S I E ME E PI T RE DE SAI NT). I. Au-
THENTICITE. Les preuves de 1 'origine johannique
de la III
e
Epitre sont a peu pres les memes que
celles de 1 'authenticite de la II
e
. 1 Arguments
extrinseques. II existe un accord d'idee et d'expres-
sion entre Horn, clement., xvn, 1 9, t. u, col. 404, et
III Joa., 8. Des critiques pensent que 1 'auteur du canon
de Muratori, en parlant de 1 'Evangile de saint Jean,
cite un passage de la I
re
Epitre qu'il joint ainsi a
1 'Evangile, et ils en concluent que les Epitres de 1 'apotre,
qu'il rnentionne plus loin, sont la H
e
et la III.
Zahn, Geschichte des Neutestamentlichen Kanons,
t. n, 1 , Erlangen et Leipzig, 1890, p. 93 ; A. Loisy, His-
toire du Canon du Nouveau Testament, Paris, 1891,
p. 99. Des temoignages de Tertullien et de Clement d'A-
lexandrie, qui appellent la I
re
Epitre de saint Jean,
1 'un la premiere, 1 'autre la plus grande, on peut inferer
que ces ecrivains en connaissaient d'autres plus petites,
celles que la tradition a nommees II
e
et III
e
. Origene attri-
bue a saint Jean plusieurs Epitres et il n'ignore pas les
doutes qui existent deja de son temps sur 1 'authenticite
r"e la II et de la 'III. Saint Denys d'Alexandrie reconnait
1 'origine johannique de la III
e
Epitre. Eusebe de Cesa-
ree et saint Jerome relatent 1 'opinion suivant laquelle
la II
e
et la III" Epitres seraient, non pas de 1 'evangeliste
Jean, mais du pretre Jean. Cette opinion a ete exprimee
dans le canon du pape saint Damase. Pour 1 'indication
des temoignages patristiques, voir 1 'article precedent.
A partir de la fin du iv
e
siecle, les doutes isoles rela-
tivement a 1 'origine johannique de la III* Epitre dispa-
raissent pour n'etre plus repris que dans les temps
modernes. 2 Arguments mtnnseques. La II
e
et
la III* Epitres attributes a saint Jean se ressemblent
et sont incontestablement du meme auteur. C'est le
meme TtpEsg-jTepo; qui les a ecrites. Ce vieillard n'est
pas le pretre Jean, dont 1 'existence n'est pas certaine,
mais 1 'apotre qui seul avait assez d'autorite pour bla-
mer et reprendre Diotrephe (t. n, col. 1438), 1 'un des chefs,
peut-etre 1 'eveque d'une eglise d'Asie Mineure. Pour se
faire ecouter, Jean n'avait pas besoin de revendiquer ses
droits superieurs d'apotre; il lui suffisait de se designer
par le nom de gipsaguTspoi;, sous lequel il etait universel-
lement connu a cause de son grand age.
II. CANONI CI TE. La III
e
Epitre de saint Jean a eu
la meme destinee que la II
e
, a laquelle elle a toujours
ete etroitement unie, et elle a ete rangee avec elle par-
mi les ecrits contestes du Nouveau Testament. Les dou-
tes sur la canonicite ont etc restreints aux eglises d'An-
tioche et de Syrie. Mais le canon de Muratori, Origene,
Clement et Denys d'Alexandrie reconnaissaient a ces
deux Epitres 1 'autorite canonique. Les doutes ont dis-
paru au iv siecle, et depuis lors, la III
6
Epitre de saint
Jean a occupe nne place incontestee dans le canon de
la Sainte Ecriture.
III. DESTI NATAI RE, BUT ET CONT E NU. 1 Deslinatairs.
Saint Jean a adresse sa III* Epitre a un chretien
d'Asie Mineure, nomme Gaius ou Caius. Voir col. 4 4 .
2 But. II voulait le louer de son zele a exercer 1 'hos-
pitalite envers les freres, les Chretiens et specialement
les docteurs itinerants, qui prechaient part out FEvan-
gile. II blame, par centre, Diotrephe, un des chefs, peut-
etre I'evdque de 1 'Eglise dont Gaius etait membre, de ne
pas bien remplir les lois de 1 'hospitalite envers la meme
categorie d'etrangers. V oirt . n, col. 1438. 3 Contenu.
Apres la salutation du debut, j l . 1 -2,1 'apotre exprime
a Gaius la joie qu'il a ressentie en apprenant ses vertus
et en particulier sa genereuse hospitalite, et il 1 'exhorte
a cbntinuer d'aider a 1 'avenir, autant qu'il le faudra, les
missionnaires de 1 'Evangile, jr. 3-8. II blame fortement
Diotrephe de ce que lui, le chef de 1 'eglise, loin d'exercer
personnellement 1 'hospitalite, chasse de son eglise ceux
qui re^oivent les docteurs etrangers. Quand il revien-
dra bientot, il mettra ordre a cette situation, jr. 9-10. II
termine sa courte lettre par 1 'avertissement general
d'accomplir toujours le bien; il recommande Deme-
trius, le porteur de la missive, voir t. n, col. 1365, et
il salue son correspondant, jr. 11-14.
IV. TEMPS ET LIEU. Comme pour la II
e
Epitre, il
n'y a rien de certain sur la date et le lieu de composition
de cette III
e
lettre; mais il est tres vraisemblable qu'elle
a ete redigee a la fin de la ^ ie de 1 'apotre et a Ephese.
V. COMMENTATEURS. Mentionnons Didyme, t. xxxrr,
col. 1811-1812; Cassiodore, t. LXX, col. 1375-1376; Bede,
t. xcm, col. 121-124; \ Valafried Strabon, t cxiv, col.
1203 JE A N (T R O I Sl f i ME E PI T R E DE SA I N T ) JE A N D A MA S C E N E 1204
705-706; (Ecumenius, t. cxix, col. 697-704 ; Theophy-
lacte, t. cxxvi, col. 79-84 ; Nicolas de Gorham, dans
Opera de saint Thomas d'Aquin, Paris, 1876, t. TXXI,
. 4 67-4 70; les commentateurs de la I
re
et de la II
e
Epitre; A. Harnack, Ueber den dnlten Johannesbrief,
dans les Texte und Untersuchungen, t. xv, 3
e
fasc.,
Leipzig, 1897. E. MAKGENOT.
15. JE AN CHRYSOSTOME (SAIMT), docteur de
1 'Eglise, patriarche de Constantinople, ne a Antioche en
34 4 ou 347, mort pres de Comane dans le Pont le 1 4 sep-
tembre 407. II etudia la rhetorique sous le celebre Liba-
nius et embrassa la carriere du barreau a laquelle il
renonca pour se livrer a la meditation des Saintes Ecri-
tures. En 369, saint Melece, eveque d'Antioche, lui con-
fera le bapteme et 1 'ordonna lecteur. Quelques annees
plus tard, apprenant qu'on voulait le faire veque, il
s'enfuit dans la solitude. Saint Flavien, successeur de
Melece 1 'ordonna pretre en 3 86 et lui confia le ministere
de la predication pres des fideles de son diocese. C'est de
cette epoque que datent ces homelies qui valurent a saint
Jean le surnom de JBouche d'Or. A la mort de Nectaire,
patriarche de Constantinople, saint Jean Chrysostome
fut choisi pour lui succeder nialgre 1 'opposition de Theo-
phile d'Alexandrie. II fut sacre le 26'fevrier 3 98 et, con-
tinuant de vivre comme un moine, il se consacra tout
entier a 1 'instruction de son peuple et a la reforme des
abus. Mais bientot une coterie se forma centre le zele
pasteur et sous 1 'mspiration de Theophile irrite de ce que
le patriarche de Constantinople avait accueilli quelques
moines origenistes chasses du" desert de Nitrie, une
assemblee d'eveques se tint dans le faubourg du Chene,
pres de Chalcedoine. Dans ce conciliabule, saint Jean
Chrysostome, qui avait refuse d'y comparaitre, fut declare
coupable, depose et renvoye devant le tribunal de Tern-
pereur sous une fausse accusation de lese-majeste. Le
faible Arcadius confirma le decret de deposition et ren-
dit un decret d'exil centre le patriarche de Constanti-
nople. Effrayes par 1 'cmeute et par divers prodiges,
1 'empereur et 1 'imperatrice Eudoxie s'empresserent de
rappeler le saint eveque qui reprit aussitot possession de
son siege. Mais 1 'orage ne tarda pas a eclater de nouveau.
Dans les derniers mois de 403, une statue de 1 'impera-
trice Eudoxie avait ete elevee devant la basilique de Sainte-
Sophie et des jeux bruyants avaient ete organises selon
la coutume pour I 'inauguration de ce monument. Saint
Jean Chrjsostome se plaignit de ce que ces divertisse-
ments prolonges pendant plusieurs jours troublaient
le service divin. Eudoxie en fut tres irritee et provoqua
la convocation d'un nouveau concile qui, trop soumis
aux ordres de la cour imperiale, condamna et deposa le
patriarche de Constantinople que 1 'empereur exila en
Bithynie, puis a Cucuse dans la Petite-Armenie et enfin
a Pithyonthe sur la cote orientale du Pont-Euxin. Mais
avant d'arriver a cette derniere ville le saint, epuise par
les fatigues et les mauvais traitements, mourait pres de
Comane dans les bailments d'une eglise dediee au mar-
tyr saint Basilisque.
Saint Jean Chrysostome, considere a bon droit comme
" le plus grand des exegetes Chretiens, a explique 1 'Ecri-
ture Sainte presque en entier. II en fait ressortir le sens
litteral, avec une clarte, une precision et une elevation
que personne n'avait attemtes avant lui; son exegese est
une suite continue de savantes recherches et d'exhorta-
tions pratiques qui ont ete imitees par la plupart des
commentateurs grecs venus apres lui. Voici les travaux
exegetiques qui nous restent de ce saint docteur : Ho-
milisB LXVII in Genesim, t. LIII, col. 21-384; LIV, col.
385-580; voir t. LXIV, 499-502; Expositio in Psalmos,
t. LV, col. 35-527; S puna in Psalmos, t. LV, col. 528-784:
les fragments qui nous restent de cette exposition sout
considered comme la meilleure explication patristique;
Interprelatio in Isaiam prophetam, t. LVI, col. 1 1 , 94 :
une edition differente et plus complete en a ete publiee:
In Isaiam prophetam Interpretatio S . Joanms Chry-
sostomi mine primum ex armcnio in latinum sermo-
nem a Patribus Mekhitaristis translata, in-8 , Venise,
1887; Interpretatio in Damelem prophetam, t. LVI, col.
1 93-246; Homihse in Matthsrum, t. LVII, col. 21 -472; t.
LVIII, col. 472-918; Homilise in Joannem, t. LIX, col.
29-482; Homilies in Ada Apostolorum, t. LX, col. 1 3 -
384; Homilise in Epistolam ad Romano?, i. LX, col.
391-682; t. LXIV, 1038; in Epistolam 1 ad Corinthios,
t. LXI, col. 9-380; in Epistolam II ad Corinthios, t. LXI,
col. 382-609; Commentarius in Epistolam ad Galatas,_
t. LXI, col. 61 0-682; Homilise in Epistolam ad Ephesioz,
t. LXI I , col. 11-176; in Epistolam adPhilippenses, t. LXI I ,
col. 177-298; in Epistolam ad Colossenses, t. LXI I , col.
299-391 ; in Epistolam I ad Thessalonicenses, t. LXI I ,
Rbl. 392-4 67; in Epistolam II ad Thessalonicenses, t LXII,
col. 462-500; in Epistolam I ad Timotheum, t. LXII,
col."501 -599; inEpistolam II ad Timotheum,t. LXI I , col.
600-612; in Epistolam ad Titum, t. LXI I , col. 663-700;
in Epistolam ad Philemonem. t. LXII, col. 701-720;
in Epistolam ad Hebrseos, t. LXIII, col. 9-236. Un grand
nombre d'homelies de saint Jean Chrysostome se rap-
portent a divers fails ou passages de 1 'Ancien et du Nou-
veau Testament et en particulier au t. LI, col. 17-388, se
trouvent Homilise XXV in qus&dam loca Novi Tesla-
menti. De nombreux fragments d'ouvrages perdus ou
attribues a ce saint docteur ont ete publics dans le
t. LXI V :Fragmentum in libros Regum, col. 5 02, d'apres
Mai, Biblioth. nova Patrum, t. u, 493; Fragmenta in
librum Job, col. 503-656, d'apres la Catena de Nicetas
d'Heraclee publiee par Patr. Junius, Londres, 1637, et
d'apres Bandini, Grsecas Ecclesise. vetera monumenta,t. 11,
p. 182; In S alomonis Proverbia commentariorum reli-
quise, col. 659-739, d'apres Mai, Biblioth. nova Patrum,
t. iv, p. 153; In Jeremiam prophetam, col. 740-1037,
d'apres une Catena publiee par Mich. Ghisleri dans son
commentaire sur Jeremie, 3
v
in-f , Lyon, 1613; Frag-
menta in Epistolas catholicas, col. 1039-1062, d'apres
J. A. Cramer, Catenas grsecorum pal'mm in Novum
Testamentum,t. Mil, 1 844. Signalons enfm deux home-
lies De prophetiarum obscuntate, t. LVI, col. 163-192, et
une S ynopsis Veteris et Novi Testamenti, t. LVI,
col. 313-316.
Les ceuvres de saint Jean Chrysostome ont ete souvent
imprimees. Les editions les plus connues sont celles
du j^suite Fronton du Due, texte grec et latin, 1 2 in-f ,
Pans, 1609-1633; celle de 1 'anglican H. Savile, texte grec
seul, 8 in-f , Eton, 1610-1613; et celle du benedictm
Bernard de Montfaucon, 1 3 in-f, Paris, 1718-1738; 1 3 in-
fo, Venise, 1718-1738, reimprimee avec quelques amelio-
rations 1 3 in-8 , Paris, 1834-1840. L'edition de B. de
Montfaucon a ete reproduite par Migne dans les t. XLI I -
LXI V de la Patrologie grecque. Toutefois le texte grec
des homelies sur saint Matthieu a ete emprunte a 1 'edi-
tion qu'en a donnee Fr. Field, 3 in-8 , Cambridge, 1839.
Voir Stilting, Acta sanctorum, septembris t. iv,
1753, p. 401; A. Neander, Der heil. Joh. Chrysoslo-
mus und die Kirche in dessen Zeitalter, 2 m-8, Berlin,
1848-1858; E. Martin, S. Jean Chrysostome, ses osuvres
et son siecle, 3 in-8, Montpellier, 1860; Th. Forster,
CJirysostomus ^in seinem Verhaltniss zur antiochem-
schem S chule, in-8 , Gotha, 1869; A. Thierry, S .Jean Chry-
sostome et 1'imperatrice Eudoocie, in-1 2, Paris, 1874;
A. Puech, Un reformateur de la societe chretienne
au iv
r
siecle. S . Jean Chrysostome et les mceurs de
son temps, in-8 , Paris, 1891; Fabricius, Biblioth.
grseca, edit. Harles, t. vm, p. 4 5 4 ; R. Ceillier, Hist, des
auteurs ecclesiatiques, 2 edit., t. vn, col. 1 ; Barden-
hew er, Patrologie, 1894, p. 306. B. HEURTEBI ZE.
1 6. JEAN DAMASCE NE (SAI NT), appele par les Ara-
bes Mansur, du nom de sa famille, naquit a Damas vers
1205 JE A N D A MA S C E N E Jf iBLA A M 420G
la fin du vn
e
ou au commencement du vm
e
siecle. Son
pere, Sergius, qui occupait, sous le khalife Abdelmalek,
d'importantes fonctions administratives, confia 1 'educa-
tion de ses fils Jean et Cosmas & un moine italien nomme
Cosmas. A la mort de son pere, Jean Damascene lui
succeda dans sa charge de TCpw roory[i.6ou> .oi;; mais il fut
disgracie, sous la pression de 1 'empereur Leon 1 'Isau-
nien, apres la publication, vers 738, de ses ecrits pour
la defense des saintes images. II se retira alors dans la
laure de Saint-Sabas, pres de Jerusalem, et s'y occupa
de la composition d'un grand nombre d'ecrits dogma-
tiques. On ignore la date exacte de sa mort, qui se place
entre les annees 75 4 et 787. On ne connait de saint
Jean Damascene qu'un seul ecrit relevant directement
des etudes bibliques, c'est 1 'extrait fait par lui du corn-
men taire de saint Jean Chrysostome sur les epitresjde
saint Paul, public pour la premiere fois par Lequien,
au tome n de son edition des oeuvres de saint Jean Da-
mascene, et reproduit par Migne, t. icv, col. 439,1 034
;
Ce travail a consiste tantot a recopier integrale-
ment des passages entiers de saint Jean Chrysostome,
tantot a en fournir 1 'equivalent; et dans ce dernier cas,
a certains endroits, par exemple Rom., v, 1 2, le com-
mentaire de saint Jean Damascene vaut mieux que celui
de son modele. De plus, ce n'est pas seulement a saint
Jean Chrysostome que Damascene a emprunte, on a
releve dans son O3 uvre bon nombre de citations de
Theodoret de Cyr et de saint Cyrille d'Alexandrie, sur-
tout dans les Epitres aux Ephesiens, aux Colossiens et
aux Thessaloniciens. Lequien a fait observer que le
manuscrit des Epitres pauliniennes dont s'est servi
saint Jean Damascene est different de celui qu'emploie
saint Jean Chrysostome, et que ce texte ne manque pas
de valeur. On a constate aussi que Theophylacte de Bul-
garie a fait usage de 1 'ecrit de saint Jean Damascene.
Allatius a signale (voir Pair. Gr., t. xciv, col. 183, n.
LXXXI ), d'apres un catalogue manuscrit de la bibliotheque
Laurentienne a Florence, un ouvrage de saint Jean Da-
mascene, intitule : D uvoij /t ; el? TY)V naXatav Ypa^Yj v 6ta-
< 7a9t< 70icra (piXoao^w to;. Ce traite, dont Allatius recom-
mandait la publication, est reste inedit.
J. VAN DEN GHEYN.
17. J E A N DE BACONTHORP, BACON OU BACHO,
carme anglais, mort a Londres, en 1346. II tire son
nom de Baconsthorpe, petit village du comte de Nor-
folk. Le celebre Roger Bacon etait son grand oncle. II
entra de bonne heure chez les Carmes, etudia a Oxford
et a Paris, et devint provincial de son ordre en Angle-
terre. II se rendit maitre de toute la science connue
de son temps et devint le docteur de son ordre comme
saint Thomas celui des dominicains. II publia sur toute
espece de sujets un si grand nombre d'ecrits qu'il n'aurait
pu les porter sur son corps de nain sans en etre ecrase.
On remarquait parmi ses reuvres des commentaires sur
1 'Ancien et le Nouveau Testament, mais aucune edition
complete de ses ceuvres n'a jamais ete publiee et la plu-
part de ses manuscrits sont meme aujourd'hui perdus.
Voir Renan, Averroes et I'averroisme, in-8 , Paris, 1860,
. p. 318; L. Stephen, Dictionary of national Biography,
t. II, 1885, p. 379. Richard et Giraud, Bibliotheque
sacree, t. in, 1822, p. 409-413, donnent la liste complete
de ses ouvrages imprimes el non imprimes.
18. JE A N DE GORC OM (Joannes Gorcomius), theolo-
gien beige catholique, mort a Bois-le-Duc le 29octobre 1623
ou 1628. Ne de parents protestants, il se convertit et se
retira a Bois-le-Duc ou il fut ordonne pretre. Parmi
ses ecrits : Gheestelycke Verclaringe ofte Uytlegginge
op Cantica canticorum, in-1 2, Bois-le-Duc, 1616; Epi-
tome commentariorum Guillelmi Estii S . Theologies
-doctoris, et Cornelii a Lapide in omnes D. Pauli Epis-
tolas, in-1 2, Anvers, 1619; une edition de ce dernier ou-
vrage fut publiee sous le titre :Medulla Paulina seu
compendium commentariorum Guill. Estii, Comelii
a Lapide, etJoannis Marianas in Epistolas Pauli et ca-
nonicas, in-8, Lyon, 1623. Voir Valere Andre, Bi-
blioth. belgica, p. 508; Paquot, Memoires pour servir a
I'histoire htte'raire des Pays-Bas, t. I, p. 65 .
B. HEURTEBI ZE.
19. JEAN LE PETIT DE S A L I S BURY , philosophe,
eveque de Chartres, ne a Salisbury en Angleterre, vers
1110, mort a Chartres le 25 octobre 1180. II etudia a
Paris ou il suivit les cours d'Abeilard. Vers 1140, lui-
meme ouvrit une ecole dans cette ville qu'il quitta bien-
tot pour aller habiter 1 'abbaye de Moutier-la-Celle, au
diocese de Troyes. Etant retourne en Angleterre, il de-
vint, sur la recommandation de saint Bernard, secretaire
de Theobald, archeveque de Cantorbery. II s'attacha
plus tard a saint Thomas Becket, et avec son maitre se
refugia en France. Avec celui-ci, il retourna en Angle-
terre ; mais, apres le meurtre de 1 'archeveque de Cantor-
bery, il passa de nouveau sur le continent. II fut nomme
eveque de Chartres en 1176, et en cette qualite assista au
concile de Latran. Parmi ses ecrits on place, sans
preuves suffisantes, une explication des Epitres de saint
Paul : Commentarius in D. Pauli Epistolas, in-4 ,
Amsterdam, 1 646. Voir Patr. Lat., t. cxcix, col. 1 ;
Hist, lilteraire de la France, t. xiv, p. 89; Galha chris-
tiana, t. vm, col. 1146; Dom Ceillier, Hist, generate
des auteurs eccle'siastiques (2 edit.), t. xiv, p. 675.
B. HEURTEBI ZE.
JE A NNE (' I w avva; Vulgate : Joanna- feminirf de
'I u> aw /)c, Jean), femme de Chusa, intendani ou econome
(I rciTpoTCo?, procurator) d'Herode Antipas. Luc., vm, 3 .
Elle avait accompagne Notre-Seigneur de Galilee a Jeru-
salem et elle fut une des saintes femmes qui se rendirent
au Saint-Sepulcre pour embaumer le corps du divin
Maitre et apprirent la sa resurrection. Luc., xxiv, 1 0. La
qualite de cette femme explique comment Herode Anti-
pas etait renseigne sur Jean-Baptiste et le Sauveur, ayant,
de plus, a sa cour, Manahen, son frere nourricier, qui
etait egalement un disciple de Jesus. Voir HE R ODE ANTI-
PAS, col. 64 7.
JE BA A R. I Par., in, 5. Voir JEBAHAR.
JE BA HA R (hebreu : Ybhdr, [Dieu] choisit; Sep-
tante :' E 6t xp, I I Reg., v, 1 5 ; ' Egaap, I Par., in, 6; Badcp,
I Par., xiv, 5 ), fils de David, qui lui naquit a Jerusalem.
Dans les trois passages ou il est nomme, il est toujours
place entre Salomon et Elisua (Elisama). Dans I Par.,
in, 6, la Vulgate ecrit son nom Jebaar. On ne salt rien
de son histoire.
JE BA NI A S (hebreu:Ybniydh, que Jehovah batisse!
Septante :' I s^vat ; Alexandnnus : ' legavaf). Benjamite,
pere de Raguel, grand-pere de Saphatia. I Par., ix, 8.
JE BL A A M (hebreu : Ible'dm; Septante :omis JOP.,
xvn, ll; Vaticanus: BaXax; Alexandrinus: BaXaapi, Jud.,
I, 27; Vat. : 'Ex6Xaan; Alex. : 'I gXaafi, IV Reg., ix, 27),
ville de la tribu d'Issachar. 1 Elle fut donnee aux
enfants de Manasse, qui n'arriverent pas immediatement
a en deposseder les Chananeens. Jos., xvn, 11; Jud., i,
27. C'est pres de la que fut mortellement blesse Ochozias,
roi de Juda, fuyant de Jezrael devant Jehu. IV Reg., ix,
27. Elle est appelee Baalam (hebreu : Bil'dm], I Par.,
vi, 7) (hebreu, 55), ou elle est designee comme cite le-
vitique. Voir BAALAM, t. i, col. 1323. Elle est aussi
mentionnee au livrede Judith, iv, 4 ; V H, 3 ; vm, 3 , sous
le nom de Belma, en grec :BeXajA w v, BaXaj A w v, BeXjisv,
etc. Voir BELMA, t. I, col. 1570. Citee avec Bethulie, Do-
tham (TellDothdn) et Chelmon (El-Yamon), elle doit
etre cherchee pres de ces localites. Nous savons d'ail-
leurs que le roi Ochozias, avant d'etre mortellement
frappe pres de Jeblaam, avait passe par Bet-haggdn
4207
JE B LA A M JE BUS
1208
(Vulgate : donras horti, la maison du jardin ), c'est-
a-dire Engannim, aujourd'hui Djenin, IV Reg., IX, 27.
Voir E N G A N N I M 2, t. n, col. 1802, et la carte d'I ssACHAR,
col. 1008. Or, a deux kilometres au sud de cette der-
niere ville, a une lieue au nord-est de Tell Dolhdn, sur
la limite de la plaine ou Sahel 'Arrabe'h, on rencontre
des mines, Khirbet Bel'ameh, qui, par le nora aussi
bien que par la situation, repondent exactement a 1 'an-
t ique Jeblaam. L'arabe A.%.*JL> , Bel'ameh, reproduit, en
eflet, avec la terrninaison feminine en plus, toutes les
consonnes de 1 'hebreu nyba, Bildm, I Par., vi, 5 5 , et
avec le > , yod initial, en moins, nyb:> , Ible 'dm, Jos.,
xvn, 1 1 ; Jud., I, 27;I V R eg., ix, 27. Pour la vocalisation,
cf. G. Kampffmeyer, Alte Namen im heutigen Palashna
und S ynen, dins la Zeitschrift des Deutschen Palas-
tina-Vereim, Leipzig, t. xvi, 1893, p. 4 0. On trouve le
meme nom sur les monuments egyptiens, parfaitement
Ik 1 -r O~A~~A
transcrit sous la forme \\ \ \ ^ , %, I-b-ra-a-mu
ou Yablu'amu. Cf. A. Mariette, Les listes geographiques
des pylones de Karnak, Leipzig, 1875, p. 26; G. Mas-
pero, S ur les noms geographiques de la liste de Thout-
mos III, qu'on peut rapporter a la Galilee, extrait des
Transactions of the Victoria Institute, or Philosophical
society of Great Britain, 1886, p. 9; W. Max Muller,
Asien und Europa nach altdgyptischen Denkmalern,
Leipzig, 1898, p. 195.
2 Khirbet Bel'ameh occupe un petit plateau domi-
nant une coiline dont les pentes herissees de broussailles
sont appuyees par plusieurs murs de soutenement. On
y remarque principalement les restes d'une tour dont
les murailles sont tres epaisses; elle ne parait pas re-
monter au dela de 1 'epoque des croisades, mais elle
a pu remplacer une autre construction analogue, plus
ancienne, dont les materiaux auront servi a la batir
elle-meme. I ndependamment de ces vestiges encore
assez considerables, tout le plateau est parseme d'amas
de pierres de differentes dimensions et d'innombrables
debris\ de poteries. Environne de trois cotes par des
ra\ ins assez profonds, il a pu autrefois servir d'assiette
a une petite place forte, aujourd' hui completement ren-
versee. Au pied de la coiline se trouve un puits appele
ir Belameh, peu profond, de forme circulaire et bati
avec des blocs assez reguliers. Un peu plus loin, un
autre puits, appelo Bir es-S endjem, se trouve a 1 'entree
d'un souterrain, eudemment antique, qui a trois metres
cinquante centimetres de large. Le vestibule est ma-
conne et surmonte d' une voute en plein cintre; puis
commence le souterrain proprement dit, creuse dans le
roc; il s'enfonce dans les flancs de la coiline. Comme il
est maintenant a moitie rempli par une grande quantite
de debris accumules, on peut a peine, en se baissant, y
cheminer pendant une trentaine de pas. A en croire les
guides de la contree, il s'etendait fort loin encore, en
s'elevant progressivement jusqu'au milieu de la ville
qui couronnait autrefois le sommet de la coiline. II
permettait ainsi a ses defenseurs, en cas d'attaque, de
descendre jusqu'au puits, dont 1 'abord, du cote de la
vallee, pouvait etre alors derobe a la vue de 1 'ennemi
au moyen d'un mur. Cette tradition n'a rien que de
tres vraisemblable. Cf. V. Guerin, S amarie, t. I,
p. 339, 340. On a propose pour Jeblaam d'autres
identifications : Djelameh, entre Zer'in et Djenin;
Tefe^aunord-ouest de Beisdn. Cf. Wilson, dans Smith,
Dictionary of the Bible, 2 edit., Londres, 1893, t. I,
part, n, p. 1417; G. Armstrong, W. Wilson et Conder,
Names and places in the Old and New Testament,
Londres, 1889, p. 91 . Toutes les deux s'ecartent des
conditions que reunit Khirbet Bel'ameh.
A. LEGENDRE.
JE BNA E L (hebreu : Yabne'el, Dieu batit; Vati-
canus : 'l< ?fav.< *i; Atexandrinus : 'la^X), ville fron-
tiere de la tribn de Nephthali, mentionnee une seule
Ibis dans 1 'llcriture. Jos., xix, 83. La place qu'elle oc-
cupe entre Adami-Neceb et le Jourdain semble fixer sa
position vers le sud-ouest du lac de Tiberiade. Voir la
carte de la GALILEE, col. 88. Faut-il 1 'assimiler a la i
' laf A V cia, 'Iajj.vt'9, que Josephe, Vita, 3 7; Bell, jud., II,
xx, 6, met au nombre des villages de la haute Galilee
qu'il fortifia? Le rapprochement des noms, loin de s'y
opposer, le ferait plutot croire, puisque nous voyons
Yabne'el de la tribu de Juda, Jos., xv, 1 1 , devenir
'I a(xvia, Jamnia, a 1 'epoque des Machabees. I Mach., x,
69; xv, 4 0. Voir JAMNI A, col. 1115. Mais la situation de
' I ccfxWO dans la Galilee superieure est un obstacle reel,
si Ton doit chercher Jebnael au sud-ouest du lac de
Genesareth. Pour la distinction entre les deux parties
de la Galilee, voir GALILEE 1 , col. 87. Le Talmud tra-
auit Yabne'el de Nephthali par N D > nss, Kefar Yama\
ou nn> ins, Kefar Yamah, le village sur la mer.
Cf. A. Neubauer, La geographic du Talmud. Paris,
1868, p. 225 ; R. J. Schw arz, Das heilige Land, Franc-
fort-sur-le-Main, 1852, p. 144. II est difficile, dans ce
cas, de ne pas reconnaitre la cite dont nous parlons
dans LJI, Yemma, entre le Thabor et la pointe sud du
lac de Tiberiade. C'est un village ruine, en pierres ba-
saltiques, situe sur un monticule, pres d'une fertile
vallee ou coulent plusieurs sources, qui portent le nom
de 'Ayun Yemma et forment un petit marais. Cf.
V. Guerin, Galilee, t. I, p. 268; S urvey of Western
Palestine, Memoirs, Londres, 1881-1883, t. i, p. 365;
G. Armstrong, W. Wilson et Conder, Names and places
in the Old and New Testament, Londres, 1889, p. 94 .
A.' LE G E NDRE .
JE BNE E L (hebreu : Yabne'el; Septante : A egvaJ,
ville frontiere de la tribu de Juda. Jos., xv, 1 1 . Elle est
appelee ailleurs Jabnia, II Par., xxvi, 6, et Jamnia,
I Mach., iv, 1 5 ; v, 5 8, etc. Voir JAMNI A.
A. LEGENDRE.
JEBSEEV3 (hebreu : Ybsdm; Septante : ' I sfxacrav;
Alexandrmus : 'kgaaav), cinquieme fils de Thola, 1 'un
des chefs de la tribu d Issachar. Les descendants de
Thola se distmguerent par leur bravoure, au nombre
de 22600 dans 1 'armee de David. I Par., V H, 2.
JE BUS (hebreu : Yebus, Jud., xix, 1 0, 1 1 ; I Par.,
xi, 4 , 5 ; ha-Yebusi, Jos., xvm, 28; Septante : 'I sSoy?),
un des noms de Jerusalem. II se trouve sous une double
forme dans le texte hebreu : Yebus, Jud., xix, 1 0, 11;
I Par., xi, 4 , 5 ; hay-Yebusi, Jos., xv, 8; xvm, 1 6, 28.
Cette derniere, avec 1 'article, est le nom ethnique et si-
gnifie litteralement le Jebuseen . C'est ainsi que la
Vulgate 1'a traduit, Jos., xv, 8; xvm, 1 6, et pourtanf
1 'addition :h&c est Jerusalem, celle-ci est Jerusalem,
Jos., xv, 8, montre qu'il s'agit la, aussi bien que Jos.,
xvm, 28, de la ville et non pas du peuple. Les Septante
ont mieux compris le sens du mot en mettant partout
'legoyc; le Vaticanus porte seulement 'Ie6ou< rai. Jos.,
xvm, 1 6. Cette antique denomination de la ville sainte
ne se rencontre done en somme que dans quelques pas-
sages des Livres Saints : trois fois dans Josue, a propos
des limites de Juda, xv, 8, des limites et des possessions
de Benjamin, xvm, 1 6, 28; voir BENJAMI N, 1.1, col. 1590;
deux fois (trois d'apres la V ulgate) dans le livre des
Juges, a propos du malheureux levite d'Ephraim s'en
allant avec sa femr^e de Bethlehem a Gabaa, Jud., xix,
1 0, 1 1 (Vulgate, 1 4); deux fois au premier livre des Pa-
ralipomenes, xi, 4 , 5 , au sujet de la prise de la ville
par David. On a souvent conclu de ces textes que Jebus
etait le plus ancien nom de Jerusalem. Ce n'est pas
sur, car les tablettes de Tell el-Amarna appellent regu-
lierement la ville U-i~u-sa-lim. Cf. H. Winckler, Die
Thontafeln von Tell el-Amarna, Berlin, 1896, p. 308,
310, 312, etc., lettres 180, 181,183. Voir JERUSALEM.
< A. LEGENORB.
1209 JE BUSf iE N S j f i C HO N I A S
1210
jBUSENS (hebreu : hay-Yebusi, avec 1 'article,
partout excepte II Reg., v, 8; I Par., xi, 6; Zach., ix, 7,
ou Ton trouve simplement Yebml; Septante:6 'legov o-aio?,
le plus souvent au singulier, quelquefois au pluriel;
'leSoucrt, Jud., xix, 11; Esd., ix, 1 ), nom d'une peuplade
de la Palestine issue de Chanaan. Gen., x, 1 6; I Par., i,
1 4 . Mentionnee entre les Hetheens et les Amorrheens,
elle habitait comme eux la partie montagneuse du pays.
Num., XHI , 3 0; Jos., xi, 3 . Dans la liste des peuples qui
occupaient la Terre promise avant Parrivee des Hebreux,
liste qui revient assez souvent et d'une maniere presque
identique dans la Bible, elle tient la derniere place
(excepte Judith, v, 20), sans doute parce qu'elle etait la
moins nombreuse. Cf. Gen., xv, 21 ; Exod., m, 8, 1 7;xm,
caractere des Jebuseens. Ce qu'il y a de certain, c'est
qu'ils surent admirablement choisir leur capitale, la
place la mieux pourvue de defenses naturelles au sein
de la contree. Voir JERUSALEM. S'ils la perdirent, ce fut
par un exces de confiance en sa force, et plutot par une
sorte de bravade de leur part que par manque de cou-
rage. II Reg., v, 6, 8. Leur caractere guerrier psrait, en
effet, dans 1 'ardeur avec laquelle, sous la conduite de
leur roi, ils se soulevent centre Gabaon, dans la ligue
qu'ils forment pour chatier la cite transfuge. Jos., \
1-5. Leurs mceurs et leur religion durent etre celles des
Chananeens. II en est de meme de leur langue. 'Le
seul Jebuseen designe nominativement dans 1 'Ecriture
est Oman. Voir ORKAN. A. LEGENDRL.
21 4 Prise d'une ville par les Assyriens et prisonniers emmenes captifs. Koyoundjik.
D'apres Layard, Monuments of Nineveh, t. n, pi. 3 1 .
5 ; xxm, 23 ; xxxm, 2; xxxiv, 11; Deut., vn, 1; xx, 1 7;
Jos., in, 1 0; ix, 1; xn, 8, xxiv, 1 1 ; Jud., in, 5 ; III Reg.,
ix, 20; II Par., vm, 7; Esd., ix, 1 ; Neh., ix, 8. Elle
avait pour capitale Jebus ou Jerusalem, Jud., xix, 1 1 ,
dont le roi, Adonisedech, fut vaincu devant Gabaon,
poursuivi et mis a mort par Josue. Jos., x, 1 , 5 , 23 , 26;
xn, 1 0. Cependant les Israelites ne purent chasser les
habitants de cette ville, Jos., xv, 63 ; Jud., i, 21 , et les
Jebuseens resterent maitres de la citadelle jusqu'au jour
ou David s'en empara. II Reg., v, 6, 8; I Par., xi, 4 , 6.
Par cette conquete, les vaincus ne furent pas complete-
ment depossedes, puisque nous voyons le vainqueur
lui-meme acheter d'Areuna ou Oman le Jebuseen
1 'aire ou il elevera un autel et ou plus tard le temple
sera bati. II Reg., xxiv, 16,18; I Par., xxi, 1 5 , 1 8, 28;
II Par., m, 1 . Cependant, en perdant leur nationalite,
il est probable qu'ils s'incorporerent peu a peu aux
Hebreux, comme le laisse supposer une comparai-
son de Zacharie, ix, 7. La Bible ne nous donne
aucun renseignemenl qui nous permelte d'apprecier le
JEC^MI A (hebreu :Yeqamydh; Septante : 'Ie-x.syJ.0.;
Alexandrinus : 'lexsvia), de la tribu de Juda, flls du roi
de Jerusalem, Jechonias. I Par., m, 1 8. Un autre des-
cendant de Juda par Sesan, qui porte le meme nom en
hebreu, est appele dans la V ulgate I CAMI A. I Par., n,
41 . Voir col. 803.
JECHI iLI A (hebreu : Yekolydhu; Septante :'ley^Xta),
femme d'Amasias, roi de Juda, et mere du roi Ozias, son
successeur. Elle etait de Jerusalem. IV Reg., xv, 2;
II Par., xxvi, 3 . Dans ce dernier passage, le nom de la
reine est^erit en hebreu : Yekolydh.
JE C HONI A S (hebreu : Yekonydh, I Par., in, 1 6,
1 7; Esth., n, 6; Jer., xxvn, 20; xxvm, 4 , Yehoydkin,
II (IV) Reg., xxiv, 6, 8, 1 2, 1 5 ; II Par., xxxvi, 9; Jer.,
LII, 3 1 ; Yoydkin, Ezech., I, 2; une fois, Jer., xxiv, 1 ,
Yekonydhu; une autre fois, au chetib, Jer., xxvn, 3 0,
Yehdnydh; Konydfm, Jer., xxn, 24 , 28; XXXYI I , 1; Sep-
tante; 'lexovia;, 'Jw ax'V j etc.), 1 'avant-dernierdesroisde
JE C HO N I A S - JE G MA A N
Juda (598 avant J.-C.).I1 est appele Jechonias dans I Pa-
ralipomenes, HI, 1 6,1 7; dans Esther, n, 6; xi, 4 ; dans
Jeremie, xxiv, 1, etc.; da as Baruch, i, 3 , 9, et dans Matth.,
I, 1 1 , 1 2. Dans IV Rois, xxiv, 6, etc., il est toujours ap-
pele Joachin, ainsi que dans II Par., xxxvi, 8, 9; Jer., LI I ,
3 1 , etc. Jechonias etait le petit-fils du roi Josias et le
fils d'Eliacim qui regna sous le nom de Joakira. Voir JOSIAS
et JO A KI M. Sa mere s'appelait Nohesta et etait de Jerusa-
lem. I V Reg., xxiv, 8. E lledut j ouer uncertain rolepoliti-
que, a cause de la jeunesse de son fils. Cf. Jer., xm, 8;
XXH, 26; xxxix, 2. II avait dix-huit ans, d'apres IV Reg.,
xxiv, 8, huit ans seulement, d'apres II Par., xxxvi, 9,
quand il monta sur le trone. Cette derniere lecon, qui
se htaussi dans les Septante, IV Reg., xxiv, 8, estjugee
la plus probable par les critiques. Le regne de Jecho-
nias ne dura que trois mois. Son pere Joakim etait devenu
roi par la faveur du pharaon Nechao, et lui avait paye
tnbut:mais la puissance de 1 'Egypte n avait pas tarde a
etre brisee par Nabuchodonosor, et Juda avait du se re-
connaitre vassal du roi de Babylone, apres avoir senti
tout le poids des forces chaldeennes. Quand Jechonias
monta sur le trone, il ne pouvait pas compter sur 1 'ap-
pui de 1 'Egypte, et il n'etait pas en etat de resister aux
Chaldeens. Jer., xxii, 24 . Ce n'etait qu'un enfant et un
vase de terre fragile , Jer., xxn, 28; il parait cependant
s'etre revolte centre Nabuchodonosor, puisque ce prince
alia a?sieger Jerusalem, la 8 annee de son regne, c'est-
a-dire en 598. La ville ne tarda pas a succomber, et le roi
de Juda fut emmene captif a Babylone avec sa mere, ses
serviteurs et ses officiers (fig. 21 4). Tous les tresors du
Temple et du palais royal durent etre livres au vain-
queur. IV Reg., xxiv, 10-16. Cf. Ezech., xix, 5-9. Le
malheureux Jechonias resta enferme en prison pendant
trente-six ans, IV Reg., xxv, 9, expiant ainsi le mal qu'il
avait fait a 1 'exeinple de son pere. IV Reg., xxiv, 9. Quatre
ans apres sa chute (5 94 ), un faux prophete nomme
Hanamas, fils d'Azur (voir HANANI AS 1 0, col. 415), avait
annonce que, dans deux ans, le roi de Juda serait retabli
sur son trone et les captifs, de retour dans leur pa trie.
II comptait sans doute sur 1 'intervention d'Apries, roi
d'Egypte. Jeremie le demasqua. Jer., xxvm, 1-17. C'est
sans doute vers la me'me epoque que les Juifs deportes
en Chaldee avaient tente de se revolter contre Nabu-
chodonosor. Nous apprenons par la lettre que leur ecri-
vit Jcremie qu'il y avait parmi eux de faux prophetes,
entre autres Achab, fils de Colias, et Sedecias, fils de
Maasias, qui leur annoncaient que la captivite touchait
a sa f in, quoiqu'elle dut durer soixante-dix ans. Jer., xxix,
8-23. Nabuchodonosor fit perir par le feu Achab et Sede-
cias, sans doute parce qu'ils avaient ete les fauteurs d'une
sedition contre lui. Jer., xxix, 22. On peut supposer que
ces tentatives d'affranchissement de la part des Juifs
furent la cause pour laquelle le roi de Babylone tint si
durement en prison Jechonias pendant si longtemps.
Daniel et Ezechiel etaient captifs en Chaldee en meme
temps que Jechonias. Le premier ne parle jamais de
lui dans son livre; le second date ses propheties par les
anuees de la captivite du roi de Juda, depuis la cin-
quieme, Ezech., i, 2, jusqu'a la vingt-septieme. Ezech.> ,
xxix, 1 7. La cinquieme annee de la captivite, Baruch
lut sa prophetie a Jechonias et aux autres captifs de Ba-
bylone qui envoy erent des offrandes a Jerusalem, afin
que les pretres du vrai Dieu y priassent pour Nabucho-
donosor et pour eux. Bar., i, 2-13. Le malheureux roi
de Juda ne sortit de prison qu'apres la mort de son
vainqueur. Le nouveau roi de Babylone, Evilmerodach,
le traita avec faveur. IV Reg., xxv, 27; Jer., LII, 3 1 .
Une ancienne tradition fait de Jechonias (Joakim) le mari
de Susanne (Voir JOAKI M). Comme le remarque Jules
1 'Africain, Epist. ad Origen., 2, t. xi, col. 4 5 , ce Joakim
arait un palais et un jardin qui ne pouvaient guere con-
venir qu'a un roi. Cependant cette identification n'est
pas prouvee. Jechonias eut plusieurs enfauts. I Par., m,
1 7; cf., Baruch, I, 4 ; Matth., 1 ,1 2. Jerc'mie, xxn, 3 0,
dit : Ecrivez que cet homme est sans enfants, mais il
explique lui-meme que cela signifie qu'aucun homme de
sa race ne prosperera et il parle dans ce verset et
jL 28 de sa posterite . Nous ne savons rien des
dernieres annees, et de la mort de Jechonias. Son
nom reparait dans Esther, n, 6, ou nous apprenons que
Cis, 1 'ancetre de Mardochee, avait ete deporte en meme
temps que ce prince. Enfin il est nomme line der-
niere fois dans la genealogie de Notre-Seigneur en saint
Matthieu, i, 11-12. F. V I G OUROUX.
JE C MA A M, nom, dans la Vulgate, d'un levite et
d'une ville. Les deux noms sont differents en hebreu.
Une autre localite appelee en hebreu Yoqme'dm, comme
le Jecmaam-ville de la Vulgate, devient Jecmaan dans la
version latine.
1 . JE C MA A M (hebreu : Yeqam'dm; Septante : 'Isxe-
(j.(occ; 'lextxoap.), levite, le quatrierne fils d'Hebron, de
la famille de Caath. II vivait du temps de David.
I Par., xxm, 1 9; xxiv, 23 . Dans ce second passage, la
Vulgate ecrit son nom Jecmaan.
2. JE C MA A M (hebreu : Yoqme'dm; Septante : Vati-
canus : 'Ixaajj.; Alexandrinus : I sx^aav), ville levitique
de la tribu d'Ephraim, donnee aux fils de Caath. I Par.,
vi, 68 (hebreu, 53). Dans la liste parallele de Jos., xxi,
22, on lit Cibsaim, hebreu : Qibsaim. Y a-t-il une faute
de copiste produite par la confusion de cerlaines leltres
ou les deux noms representent-ils une meme localite?
Nous ne savons. Voir CIBSAIM, t. n, col. 74 9. En tout cas,
remplacement de Jecmaam est aussi inconnu que celui
de Cibsaim. Comme le nom hebreu est le meme que
celui de la ville mentionnee, III Reg., iv, 1 2, on croit
gc'neralement que la cite ephraimite est celle qui formait
la limite du district confie par Salomon a Bana. Voir
JE CMAAN 2. Elle eut ete alors dans la vallee du Jourdam,
OP qui cadrerait assez avec la position des autres villes
levitiques de la meme tribu, espacees en differents coins
du territoire : Sichem au nord, Bethoron au sud, Gazer
a 1 'extremite sud-ouest, et Jecmaam a 1 'est.
A. LEGFNDRE.
1. JE C MA A N, I Par., xxiv, 23 . Voir JECMAAM 1 .
2. JE C MA A N (hebreu : Yoqme'dm; Seplante : Vati-
canus : Aouv-ayi; Alexandrinus : i-x. Maav), une des li-
mites du territoire que Salomon avait place sous 1 'admi-
nistration de Bana, fils d'Ahilud. Ill Reg., iv, 1 2. Ce
territoire comprenait Thanac (Ta'annuk), Mageddo (El-
Ledjdjun), Bethsan (Beisdri), et 1 'auteur sacre ajoute
(d'apres 1 'hebreu) : depuis Bethsan jusqu'a Abelme-
hula, jusqu'au dcla de Yoqme'dm. Les Septante
ont traduit 'ad me'eber le-Yoqme'dm, par 4 w ; Mae8ep
Aouxajj. (Vaticanus), stoc Mea6pa8E\ ex Maav (Alexandri-
nus), ce qui prouve que ce passage les a embarrasses.
II est, en effet, difficile, parce que Jecmaan est inconnue..
Les autres noms sont parfaitement identifies ^t nous mon-
trent que le district confie a Bana s'etendait sur des villes.
importantes de la grande et fertile plaine d'Esdrelon,
jusque sur les bords du Jourdain. Voir la carte d'lsSA-
CHAR, col. 1008. Abelmehula, sur rouadi eLMaleh, for-
mait une des extremites de la circonscription a partir
de Bethsan. Jecmaan formait peut-etre 1 'extremite op-
posee, mais dans quelle direction? C'est ce que nous ne-
savons. Robinson, Biblical researches in Palestine^
Londres, 1856, t. m, p. 115, penche pour 1 'ouest, ou
alors la cite dont nous parlons se confondrait avec Je"-
conam, hebreu : Yoqne'dm, Jos., xix, 1 1 , au pied sud-
est du Carmel. Voir JECONAM. La plupart des auteurs
pensent que Jecmaan est identique a Jecmaam, ville le-
vitique de la tribu d'Ephraim, 1 Par., vi, 68 (hebreu :
53). Le nom hebreu est, en effet, exactement le meme,.
-1213 JE G MA A N JE G T A N 1214
Yoqme'dm; mais 1 'emplacement est inconnu. II faudrait
done probablement, dans ce cas-la, le chercher au sud
d'Abelmehula, dans la vallee du Jourdain, et le point
fixe par III Reg., IV, 1 2, indiquerait une limite non pas
opposee a cette derniere localite, mais plus eloignee, dans
la meme direction. Voir JECMAAM 2. A. LEGENDRE.
JE CNAM (hebreu : Yoqne'dm; Septante : Vatica-
nus : r\ Maav; Alexandrinus : 'Exvajx), ville levitique
de la tribu de Zabulon. Jos., xxi, 3 4 . Elle est appelee
ailleurs Jachanan, Jos., xn, 22, et Jeconam. Jos., xix,
11. Voir JECONAM. A. LEGENDRE.
JE C ONA M (hebreu : Yoqne'dm; Septante : Vatica-
mis : ' lexjiav; Alexandrinus.'Izwiy.), ville mentionnee,
Jos., xix, 1 1 , dans la description des limites de la tribu
de Zabulon. Elle est appelee ailleurs Jachanan; Sep-
tante: Vaticanus: ' ley-ofA , Alexandrinus: 'Iexova[A, Jos.,
xn, 22, et Jecnam; Septante : Vaticanus : ?j Maav;
Alexandnnus : 'Exvaji, Jos., xxi, 3 4 . Le nom hebreu
n'a pas varie dans ces trois passages; mais, comme on
le voit, il a subi de singulieres modifications dans les
versions. II designe, Jos., xn, 22, une antique cite cha-
naneenne, dont le roi fut vaincu par Josue, et, Jos., xxi,
3 4 , une ville de la tribu de Zabulon, assignee aux Le-
vites fils de Merari. La situation de Jachanan est nette-
ment mdiquee, Jos., xn, 22, ou 1 'hebreu porte : Yoqne-
'dm lak-Karmel, Yoqne'dm du Carmel. D'autre
part, en decrivant la frontiere meridionale de Zabulon,
1 'ecrivain sacre, Jos., xix, 1 1 , la prolonge vers Debba-
seth (peut-etre Djebata), jusqu' au torrent qui est centre
Yoqne'dm. Voir la carte d'I ssACHAR, col. 1008. II nous
conduit amsi a la pointe sud-ouest de la tribu, pres du
torrent de Cison. Or, a 1 'ouest de Djebata, pres d'un
torrent, affluent du Nahr el-Muqatta, se trouve une
colline appelee Tell el-Qaimun, avec laquelle on a
cherche a identifier Jeconam. Cf. Van de Velde, Reise
durch S yrien und Palastina, Leipzig, 1855, t. i, p. 24 9;
Memoir Lo accompany the map of the Holy Land,
Gotha, 1858, p. 326; E. Robinson, Biblical researches
in Palestine, Londres, 1856, t. m, p.H5 ;G . Armstrong,
W. WiJson et Conder, Names and places m the Old
and New Testament, Londres, 1889, p. 102. Cette col-
line s'eleve de 4 5 metres au-dessus du sol environnant
et est tres escarpee vers 1 'ouest. Les pentes sont parse-
mees de nombreux amas de materiaux, restes de mai-
sons renversees. Sur le sommet, on remarque les ara-
sements d'une petite tour, qui mesurait 1 3 pas de long
sur 6 de large; quelques blocs encore en place sont bien
tailles et de grandes dimensions. Plusieurs citernes
pratiquees dans le roc sont cachees au milieu de hautes
herbes et de chardons gigantesques. Cf. V. Guerin,
S amarie, t. n, p. 241 ; S urvey of Western Palestine,
Memoirs, Londres, 1881-1883, t. n, p. 69. Eusebe et
Sain* Jerome, Onomastica sacra,Go3 ttingue,1 870,p. 110,
272, signalent un bourg appele de leur temps Kajx^w va,
Cimona, et situe dans la grande plaine d'Esdrelon, a
six milles (un peu plus de huit kilometres) au nord de
Legio (aujourd' hui El-Ledjdjun). Us ont le tort de
I'identifier avec Camon
?
lieu de la sepulture de Jair, et
qui appartenait au pays de Galaad, Jud., x, 5 (voir
CAMON, t. n, col. 93 ); mais il repond exactement au
Tell Qaimun dont nous parlons. Ce tell represente-t-il
aussi bien Jeconam? II est difficile de repondre avec la
meme assurance. Voir dans Qaimun une corruption de
1 'hebreu Yoqne'dm est peut-etre un peu risque. On com-
prend la disparition du yod initial, mais le reste du chan-
gement est moins explicable. Au point de vue topogra-
phique, 1 'emplacement convient bien a la Jachanan du
Carmel , Jos., xn, 22, et a la Jeconam qui est pres du
torrent, Jos., xix, 1 1 , en supposant que celui-ci soit le
Cison. Rentre-t-il aussi justement dans les limites de la
tribu de Zabulon, Jos., xxi, 34? On peut en douter, bien
qu'il n'y ait rien d'impossible, car le point de jonclion
ou viennent se rencontrer les trois tribus d'Aser, de Za-
bulon et d'Issachar est ce qu'il y a de plus indecis. Faut-
il enfin, a la suite de Robinson, Biblical researches in
Palestlne,i. m, p. 115, identifier Yoqne'dm avec Yoqme-
'dm (Vulgate :Jecmaan] de III Reg., iv, 1 2? Ce n'est pas
sur. La difference ne tient qu'a une lettre, et les Sep-
tante semblent avoir un peu confondu les deux mots.
Voir JECMAAM, JECMAAN, JACHANAM, JECNAM. Malgre cela,
il est possible que Jecmaan ne soit autre que Jecmaam,
ville levitique de la tribu d'Jiphraim. I Par., vi, 68 (he-
breu, 53). A. LEGENDRE.
JECS AN (hebreu :Yoqsdn; Septante:'I edv; Alexan-
drinus : 'Isi;av; Bodleianus : 'lexrdv, Gen., xxv, 2, 3 ;
Vaticanus : 'IsSjdv; Alexandrinus : 'Isxcrav, I Par., i, 32),
fils d'Abraham par Cetura, et pere de Saba et de Dadan.
Gen., xxv, 2, 3 ; I Par., i, 3 2. II represente une des
branches septentrionales de la grande famille arabe. On
a cherche a identifier cette tribu avec les Kacrcravitat de
Ptolemee, vi, 7, 6, qui habitaient au sud des Cinedocol-
pites, sur les cotes de la mer Rouge. Mais ceux-ci repre-
sententplutot les Ghassanides. Cf. Frz. Delitzsch, Neuer
Commentar uber die Genesis, Leipzig, 1887, p. 34 7. Les
genealogistes arabes rapprochent Jecsan de Yaqis, une
tribu du Yemen. Cf. A. Dillmann, Die Genesis, Leipzig,
1892, p. 309. Quelques auteurs pretendent meme que
Yoqsdn est ident iquea Yoqtdn, Jectan, de G en., x, 25 . Cf.
S. Margohouth, dans Hastings, Dictionary of the Bible,
Edimbourg, 1899, t. n, p. 743. Qu'il y ait eu melange de
tribus et par suite extinction de quelques-unes d'entre
el les, a cela rien d' etonnant chez des peuples nomades.
Mais on ne saurait en conclure, malgre une certaine
similit ude de nom, que les Jecsanides n'aient pas existe
prirmtivement. Voir DADAN 2, t. n, col. 1203, et SABA.
A. LE G E NDRE .
JECTAN (hebreu : Yoqtdn; Septante :'Isxtcxv), fils
d'Heber et pere de treize tribus qui habiterent prmcipa-
lement le sud et le sud-ouest de 1 'Arabie. Gen., x, 25 ,
26, 29, I Par., I, 1 9, 20, 23 . La version arabe de Saadias
rend 1 'hebreu fop , Yoqtdn, par ^Iks
3
, Qahtdn.
Ce dernier nom est egalement celui que les historiens
arabes donnent a 1 'ancetre des premiers peuples de leur
race, appeles Mute'arriba, distmcts des enfants d'Ismael,
nommes Must'ariba, ou devenus Arabes , et des popu-
lations couschites abongenes. II survit encore dans celui
d'un district situe au nord du Nedjrdn. Pour donner
une idee du territoire occupe par cet important rameau
des Yaqtanides ou Qahtanides, nous rappellerons les
differentes families qui le composent, renvoyant pour les
details aux articles qui concernent chacune d'elles.
1 . E lmodad ('hebreu :Almoddd; Septante :'EX[/.toao),
difficile a identifier, represente, suivantplusieurs auteurs,
les Djorhom, 1 'une des plus puissantes nations issues
de Qahtan, et qui, fixee primitivement dans le Yemen,
passa ensuite dans le Hedjaz, ou elle s'etablit du cote de
la Mecque et de Tehama. Voir t. n, col. 1700.
2. Saleph (hebreu : S dlef; Septante : SaXscp), les
SaXau/j vot de Ptolemee, vi, 7, 23 , le canton actuel de
S alfleh, au sud-ouest de S an'a.
3 . Asarmoth (hebreu : Ildsarmdvet; Septante :
SapiA w G ), les XaT paiAt oT t rat des Grecs, dontle pays s'ap-
pelle encore aujourd'hui VHadramaut, borne a 1 'ouest
par le Yemen, au nord par le desert el-Akhaf, a 1 'est par
le pays d'Oman, au sud par la mer d'Oman et le golfe
d'Aden. Voir t. I, col. 1060.
4 . Jare (hebreu :Ydrah; Septante :'I apdt-/)> inconnue.
Voir col. 1036.
5 . Aduram (hebreu :Hddordm; Septante : ' OSoppa),
correspond, selon certains auteurs, aux Adramitesde la
geographic classique, voisins de 1 'IIadramaut, ce qui est
conteste par d'autres.
1215 JE C T A N Jf i D A LA 1216
6. Uzal (hebreu :'Uzdl; Septante :A'6r, X), canton du
Yemen ou se trouve la ville de S an'd, appelee autrefois
Azal ou Izal. Voir HUZAL, col. 786.
7. Decla (hebreu :Diqldh; Septante:AexXdi), inconnu.
8. Ebal (hebreu:'Obdl; Septante:E uaX; r[uav), pro-
bablement les Gebanites de Pline, vi, 3 2, etablis a 1 'ouest
du canton d'Uzal, sur les bords de la mer, avec Tamna
pour capitale. Voir t. n, col. 1524.
9. Abimael (hebreu :Abimd'el; Septante :' AgifxalX),
represente la tribu "des Mali ou des Mineens, dans le
pays de Mahrah. II y avait aussi, dans les environs de
la Mecque, une localite appelee Mani. Voir t. i, col. 5 2.
1 0. Saba (hebreu:S ebff ; Septante :Sa6a), les Sabeens,
le peuple le plus considerable et le plus fameux de
1 'Arabie Heureuse.
41. Ophir (hebreu : 'Ofir; Septante :O uipscp), peut-etre
la region qui servait d'entrepot ordinaire aux produits de
I'Ophir indien, c'est-a-dire les alentours du port d'Aden.
1 2. Hevila (hebreu : Hdvildh; Septante : EyeiXdc,
But), repond, suivant les uns, aux XauXoT aiot , que Stra-
bon, xvi, p. 767, mentionne dans le voisinage des Naba-
teens et des Agreens, sur le golfe Persique, la ou les
voyageurs signalent une localite appelee JELaulleh. C'est
plutot, selon les autres, le pays de Khauldn, dans le
nord du Yemen, touchant a la frontiere du Hedjaz. Voir
col. 688.
1 3 . Jobab (hebreu : Yobdb ; Septante :'Iw 6ag), peut-
etre pere des Yubaibik dans 1 'Yemen. Plusieurs auteurs
croient ce nom altere et le corrigent en Yobar, pour
retrouver ici les 'I w gaptTou de Ptolemee, vi, 7, 24 , ou
le peuple Wabar, que les traditions arabes donnent
comme issu de Qahtan et placent a 1 'orient d'Aden
jusqu'a la frontiere de 1 'Hadramaut. Voir JOBAB.
Comme on le voit les descendants de Jectan occupaient
principalement le sud et le sud-ouestde la peninsule ara-
bique. La Genese, du reste, x. 3 0, decrit ainsi les limites
de leur territoire: Leur habitation fut a partirdeMessa,
en allant vers Sephar, la montagne de 1 'Orient. Messa
(hebreu :Mesa; Septante :Macnri}) designe, suivant bon
nombre d'interpretes, la Mesene de la geographic clas-
sique, le Maisdn des ecrivains syriaques, aupres de
1 'embouchure commune de 1 'Euphrate et du Tigre, avec
le Mesahk de nos jours, c'est-a-dire la partie du desert
actuellement habitee par la grande tribu arabe des Be-
nou-Lam, qui s'etend immediatement en arriere de la
contree fertile du Iraq-Araby. Ce serait done la frontiere
nord. D'autres cherchent a identifier Messa avec Bischa
dans le Yemen septentrional. Sephar (hebreu : S efdrdh,
avec he local; Septante : Sa< pripa) correspond ou a la
ville de Zafdr dans le Yemen, ou a Zafdr, port de
1 'Hadramaut oriental. Quant a la montagne de 1 'orient ,
est-ce le massif montueux et fortement releve du Nedjd?
On peut se demander, d'apres ce que nous venons de
dire, quelle ligne de demarcation il pourrait determiner.
II vaut mieux, croyons-nous, reconnaitre ici la region
montagneuse qui s'etend entre le Hadramaut et le
Mahrah. Pour se rendre de leur pays d'origine jusque
dans le Yemen, les tribus jectanides durent traverser
toute la peninsule arabique dans sa plus grande longueur.
Aussi est-il vraisemblable qu'elles laisserent derriere
elles des colonies jalonnant leur route. En arrivant
dans les contrees meridionales, elles les trouverentoccu-
pees par les Sabeens couschites, auxquels elles se me-
lerent peu a peu. La superiorite de culture de ces pre-
miers habitants ne pouvait manquer d'exercer une in-
fluence profonde sur elles. Aussi en adopterent-elles la
civilisation, les mceurs, les institutions, la religion et la
langue; 1 'usage de 1 'arabe proprement dit ne se con-
serva que chez quelques tribus de 1 'interieur, qui con-
t inuaient amenerune vie a demi nomadesurla frontiere
du desert. Cependant, malgre cette assimilation, les deux
elements de la population demeurerent bien distincts et
en antagonisme d'mterets, comme dans le bassin de
1 'Euphrate les Assyrians et les Babyloniens, dont les
premiers etaient, de meme, Semites et les seconds Cou-
schites. Un jour vint ou les Jectanides se sentirent assez
forts pour triompher de la nation qui les avait recus
dans son sein. Us attaquerent done les Adites, dont le
second empire avait dure dix siecles, et sous la conduite
de Yarob parvinrent a en triompher. Us furent eux-
memes plus tard absorbes par les enfants d'Ismael. Voir
ARABE 2, t. i, col. 835. Pour 1 'ethnographie des Jec-
tanides, cf. A. Knobel, Die Volkertafel der Genesis,
Giessen, 1850, p. 178-197; Frz. Delitzsch, Neuer Com-
mentar uber die Genesis, Leipzig, 1887, p. 224 -228;
A. Dillmann, Die Genesis, Leipzig, 1892, p. 198-201;
pour 1 'histoire, F. Lenormant et E. Babelon, Histoire
ancienne de VOrient, Paris, 1881-1888. t. vi, p. 349-352,
373-401. A. LEGENDRE.
JECT^HEL (hebreu : Yoqte'el, Dieu a soumis;
Septante: ' leOo^X; Vaticanus : Ka6or, X; Alexandrinus :
'Iex6oT)X), nom qu'Amasias, roi de Juda, imposa a la ville
de S ela' ou Petra, capitale des Idumeens, apres 1 'avoir
conquise. IV Reg., xiv, 7. L'hebreu Yoqte'el est diverse-
ment interprete. Suivant les uns, il signifierait, comme
Yequti'el, I Par., iv, 1 8, protection de Dieu. Cf. F.
Muhlau et W. Volck, Gesenius" Handworterbuch, Leip-
zig, 1890, p. 353, 354. Suivant d'autres, il a le sens de
recompense, ppaSeiov, de Dieu , ou celui de soumis
par Dieu . Cf. J. Simonis, Onomasticum Veteris Testa-
menti, Halle, 1741, p. 501; Gesenius, Thesaurus, p. 1 244.
La Vulgate et les Septante ont traduit le mot has-S elcf
par petra, usTpa, rocher, mais ce nom designe la ville
si remarquable appelee plus tard Petra par les Grecs. Cf.
Eusebe et S. Jerome, Onomastica sacra, Goettingue, 1870,
p. 145, 286. Amasias, apres avoir vaincu les Idumeens
dans la vallee des Salines, prit leur ville, une des plus
difficiles a conquerir que Ton puisse imaginer, et c'est
sans doute pour cela qu'il lui imposa ce nouveau nom.
Mais celuici dut disparaitre lorsque, sous le regne
d'Achaz, les fils d'Edom reconquirent leur independance.
IV Reg., xvi, 6; II Par., xxvin, 1 7. Voir PETRA.
A. LEGENDRE.
JE C T HE L (hebreu : Yoqte'el; Septante : ' laxapsyjX;
Vaticanus : 'I axaper)X; Alexandrinus : ' I s/OariX), ville
de la tribu de Juda, mentionnee une seule fois dans la
Bible. Jos., xv, 3 8. Elle fait partie du second groupe de
laplaine , c'est-a-dire de la Sephelah. Parmi les cites
qui la suivent immediatement, deux, Lachis, Tell el-
Hasy, et Eglon, Rhirbet'Adjldn, fixent bien sa position;
mais on n'a encore retrouve dans ces parages aucun site
avec lequel on puisse 1 'identifier. On a propose de la
reconnaitre dans Khirbet Qutldneh, a Test d"Aqir ou
Accaron. Cf. G. Armstrong, W. Wilson et Conder,
Names and places in the Old and New Testament,
Londres, 1889, p. 102- Mais ce point s'eloigne beaucoup
trop de celui que nous venons d'mdiquer d'apres le texte
biblique. A. LEGENDRE.
jDAI A, nom de deux Israelites. VoirloAiA, col. 805.
1. JEDAI A, chef de la seconde classe sacerdotale du
temps de David. Ses descendants revmrent a Jerusalem
apres la captivite de Baby lone et ils sont designes
par son nom dans I Par., ix, 1 0. Voir IDAIA 2, col. 806.
2. JE DA I A (hebreu : Yeddydh, qui loue Dieu;
Septante :'I 2ata), fils d'Haromaph. II vivait a Jerusalem
du temps de Nehemie et il batit sa maison a cote de
celle de Raphaia. II Esd., in, 1 0.
JE DA L A (hebreu : Yd'izldh; Vaticanus : 'lepst^w ;
Alexandrinus : 'laSTjXdi), ville de la tribu de Zabulon,
mentionnee une seule fois dans 1 'Ecriture. Jos.,xix, 1 5 .
Le nom ofTre des vanantes dans le texte original et dans
1217
JE D A LA JE G BA A 1218
les versions. Au lieu de la lecon massoretique
Yd'dldh, on trouve dans un certain nombre de manus-
crits nb*n, Yr'aldh. Cf. B. Kennicott, Veins Testamen-
T-::'
turn hebrcucum cum variis lectionibus, Oxford, 1776, 1. 1,
p. 4 70; J. B. de Rossi, Varise lectiones Veleris Testa-
menti, Parme, 1785, t. n, p. 94 . La permutation entre
le -, daleth, et le i, resch, se comprend et est assez fre-
quente en hebreu. La version syriaque, 'Arala, et le
grec du Vaticanus, 'Ispe^ti, supposent le resch. La Vul-
gate elle-meme porte Jedala et Jerala. Cf. C. Vercellone,
Varies lectiones Vulgatse latinse, Rome, 1 864, t. n, p. 5 9.
Enfin Id'dldh ou Ir'alah est devenue dans le Talmud
n> n, Hint ou Hiriyeh. Cf. A. Neubauer, La Geographic
du Talmud, Paris, 1868, p. 189. Quant a 1 'emplace-
ment de cette antique cite, il est parfaitemenl marque
an sud-ouest de la tribu, ou se tnouvent Semeron (S emu-
niyeh) et Bethlehem (Beit Lahm), entre lesquelles elle
est mentionnee dans 1 'enumeration de Josue, xix, 1 5 .
Mais les auteurs ne sont pas d'accord sur 1 'identification.
Les uns cherchent Jedala a Djeida, qui forme triangle
entre S emuniyeh et Beit Lahm. Voir la carte de ZABU-
LON ou celle d'IssACHAR, col. 1008. C'est un village de
3 5 0 habitants au plus, dont les demeures grossierement
baties occupent en partie une colline, ou Ton rencontre
des restes de constructions antiques. Plusieurs citernes
creusees dans le roc contribuent egalement a prouver
que la s'elevait autrefois une petite ville, ou du moins
une bourgade. Cf. Van de Velde, Memoir to accompany
the Map of the Holy Land, Gotha, 1858, p. 3 22; V. Gue-
rin, Galilee, t. i, p. 392. La situation repond exactement
aux donnees de 1 'Ecriture ; mais le rapprochement ono-
mastique laisse a desirer. R. J. Schw arz, Das heilige
Land, Francfort-sur-le-Main, 1852, p. 137, s'appuyant
sur la denomination talmudique, identifle Jedala avec
Khirbet el Chireh ou Qireh, a deux heures et demie au
sud-ouest de Semuniyeh, ce qui nous eloigne trop de
la ligne indiquee par la Bible. Aussi y a-t-il plus de pro-
babilite pour El-Huwarah, au sud de Beit Lahm. Cf.
S urvey of Western Palestine, Memoirs, Londres, 1881-
1883, t. i, p. 288; G. Armstrong, W. Wilson et Conder,
Names and places in the Old and New Testament,
Londres, 1889, p. 91 . A. LEGENDRE.
JE DDE L (hebreu : Giddel; Septante : rsSSrjX), chef
d'une famille de Nathineens, qui avaient ete serviteurs de
Salomon et dont les descendants revinrent de la captivite de
Babylone en Judee avec Zorobabel. I Esd., n, 56 ; II Esd.,
vn, 5 8. Dans le premier passage, la Vulgate ecrit le nom
GEDDEL. Voir col. 144. II y avail eu deux families na-
thineennes de ce nom, car d'autres enfants de Giddel
sont nommes aussi parmi celles qui revinrent en Judee
a la meme epoque. I Esd., n, 4 7; II Esd., vn, 4 9. La
Vulgate ecrit Gaddel dans I Esd., n, 4 7, et Geddel dans
II Esd., vn, 4 9. Voir ces mots, col. 32 et 144.
JE DDO (hebreu : Yahdo; Septante :'IsSSai'), fils de
Buz et pere de Jesesi de la tribu de Gad. I Par., v,
14.
JEDDO A (hebreu : Yaddua'; Septante : '
'I8o-ja), fils et successeur de Jonathan ou Johanan
dans le souverain sacerdoce. II Esd., xii, 1 1 , 22. Nehe-
mie ne nous fait connaitre que son nom. Josephe dit
qu'il etait contemporain d'Alexandre le Grand et
qu'etant alle au-devant du conquerant a Sapha (Mas-
pha [
9
]), il en recut de grands honneurs. II accompagna
Alexandra a Jerusalem et lui montra les propheties de
Daniel qui le concernaient, ce qui merita aux Juifs de
grandes faveurs. Ant. jud., XI, vm, 5 . Manasse, frere de
Jadua, fut eleve par le heros macedonien, d'apres le
meme Josephe, Ant. jud., XI, vin, 2, 4 , a la dignite de
grand-pretre du temple du mont Garizim, a la requite
DICT. DE LA BIBLE.
de Sanaballat. Tous ces recits sont juges comme tres
suspects par les critiques modernes. Eusebe, Chron.,
n, t. xix, col. 4 4 8 et 4 94 , attribue vingt ans de pontifi-
cat a Jeddoa. Un autre Israelite, qui porte en hebreu
le meme nom que Jeddoa, est appele Jeddua par la Vul-
gate. II Esd., x, 21 . Voir JE DDUA.
JE DDU (hebreu : Yaddav [chetib]; Yaddai [keri];
Septante :'laSai), un des descendants de Nebo qui avait
epouse une femme etrangere et la quitta par ordre
d'Esdras. I Esd., x, 4 3 .
JE DDUA (hebreu:Yaddua'; Septante:'IsSSoua; Alex-
andrinm : 'leSSovx), un des chefs du peuple qui signe-
rent du temps de Nehemie 1 'alliance que le peuple renou-
vela avec Dieu. II Esd., x, 21. Son nom, en hebreu, est le
meme que celui du grand-pretre Jeddoa.
jDBOS (hebreu :Idbds; Septante: 'L-gSa?; Alex-
andrinus : 'lyaSrjc), un des trois fils d'Etam, de la
tribu de Juda. II eut une soeur appelee Asalelphani.
I Par., rv, 3 . Les noms des fils d'Etam sont peut-etre
des noms de lieu.
JE Dl, chef de la seconde classe sacerdotale du temps
de David. I Par., xxiv, 7. II est appele aussi I daia. Voir
IDAIA 2, col. 806.
JEDI EL, (hebreu :Yahdi'el, que Dieu rende joyeux;
Septante : 'leStr,),), un des chefs de la demi-tribu de
Manasse transjordanienne. I Par., v, 24 .
JE DI HE L , nom, dans la Vulgate, de deux Israelites.
Le texte hebreu mentionne deux aulres personnages qui
portent le meme nom dans le texte original et que la
Vulgate a appeles Jadihel. Voir JADI HEL, col. 1104.
1. JE DI HE L (Septante :'Is5 ir,> ), fils de Samri et frere
de Joha, 1'un des vaillants soldats de David. I Par., xi,
45.
2. JE DI HE L (Septante :Pw St Yj X; Alexandrinus : 'Is-
8tY|X), un des chefs de mille hommes de Manasse qui
se joignirent a David lorsque, quittant 1 'armee des Phi-
listins dans la plaine d'Esdrelon, celui-ci retourna a
Siceleg. Jedihel et ses hommes 1 'aiderent a poursuivre
et a vaincre les Amalecites qui avaient pille Siceleg
pendant son absence. I Par., xn, 20. Cf. I Reg., xxix-
XXX.
JE DL APH (hebreu :Idldf; Septante :
f
I eA 8a< p), fils
de Nachor. Gen., XXH, 22. On ignore en quel lieu se
fixa sa posterite, mais ce fut probablement en Mesopo-
tamie dans le voisinage du haul Euphrate et dans les
environs de Haran.
JE GA A L (hebreu :Ige'dl; Septante :'Iw r, X), second
fils de Semei, de la tribu de Juda, descendant de" David
et de Zorobabel. I Par., in, 22. Son nom, en hebreu, est
le meme que celui des deux Israelites qui sont appeles
dans la Vulgate Igaal et Igal, col. 837.
JE GA R S A HA DUT HA , monceau du temoignage,
nom arameen donne par Laban (Vulgate : tumulus testis)
au monceau de pierres qu'il erigea dans le pa^s de
Galaad comme temoignage de sa reconciliation avec
Jacob. Gen., xxxi, 4 7. Voir GALAAD, col. 4 5 .
JE G BAA (hpbreu : Yogbehdh; Septante : u^w ^av
ura?, Num., xxxn, 3 5 ; Vaticanus : ' I sysoaX; Alexan-
drinus : &, evavTi'ac ZsSle, Jud., vm, 11), ville situee a
1'est du Jourdain, donnee a la tribu de Gad, qui la re-
balit. Num, xxxn, 3 5 . Les Septante, en cet endroit, ont
1U. -3 9
1219 JE G BA A Jf iHO V A H 1220
pris le mot nrtev, Yogbehdh, pour le verbe mi, gdbdh,
T : :T TT
elever, avec le suffixe de la troisieme personne du
pluriel, d'ou leur traduction : xai vij/axrav aura;, et
ils les eleverent, > c'est-a-dire les villes. II est egalement
questionde Jegbaa, Jud., vm, 1 1 , apropos de Gedeon qui,
apres avoir traverse le Jourdain, poursuivit les Madianites
jusqu' a 1 'orient de Nobe et de Jegbaa . Cetle antique
cite est bien identifies ^avec El-Djubeihdt, au nord-
ouest d'Amman. Voir la carte de GAD, col. 28. L'arabe
CjUg-^i-l, El-Djubeihdt, ou As^t"^, Djubeihah, re-
presente exactement 1 'hebreu Yogbehdh, dont le > , yod,
initial est tombe. Cf. G. Kampffmeyer, Alte Namen im
heutigen Paldstina und S ynen, dans la Zeitschnft des
Leutschen Paldstina-Vereins, Leipzig, t. xvi, 1893, p. 4 1 .
La position convient egalement bien aux donnees de
I'Ecnture, qui nous montre Jegbaa pres de Jazer, Khlr-
bet S dr. Le pluriel Djubeihdt ou Adjbeihdt designe deux
collines basses couvertes de ruines, avec des colonnes,
des grottes et plusieurs sarcophages. Cf. L. Oliphant.
The land of Gilead, Edimbourg, 1880, p. 23 2; G. A.
Smith, The historical geography of the Holy Land,
Londres, 1894, p. 585; S urvey of Eastern Palestine,
Londres, 1889, t. i, p. 111. A. LEGENDRE.
JE GE DE L I A S (hebrcu : Igdalydhu, que Jehovah
magnifie; Septante : ToSoXa?), homme de Dieu
ou prophete, pere d'Hanan. Jer., xxxv, 4 . C'est dans la
chambre qu'habitaient les fils d'Hanan, dans les depen-
dances du temple de Jerusalem, que Jeremie eut avec
les Rechabites 1 'entrevue racontee dans le ch. xxxv de sa
prophetic.
JE HE DE I A (hebreu : Yehdeydhu, que Jehovah
rejouisse; Septante : ' leSta; Alexandnnus : 'Ia8cu'a,
' A paSef a), levite, fils de Sabael, de la branche de Gerson,
fils de Moise. II vivait du temps de David. I Par., xxiv,
20. Voir SUBAEL. Un autre Israelite, egalement con-
temporain de David, qui porte aussi 3i\ hebreu le nom
de Yehdeydh, est appele dans la Vulgate Jadias. I Par.,
xxvii, 30^0^ JADI AS, col. 1104.
JE HE ZI E L (hebreu : Yahdzt'el [voir JA HA ZI E L,
col. 1106]; Septante : 'IsSiriX), de la tribu de Benjamin,
un des vaillants soldats de David, qui etait alle le re-
ioindre a Siceleg pendant la persecution de Saul.
I Par., xn, 4 .
JE HI A S (hebreu : Yehiydh; Septante :'lefa), undes
quatre portiers , I Par., xv, 24 , qui accompagnerent
1 'arche au moment ou elle fut transportee de la mai-
son d'Obededom a 1 'endroit que David avait fait pre-
parer a Jerusalem pour la recevoir. Deux portiers
semblent 1 'avoir precedee, I Par., xv, 23 , et deux 1 'avoir
suivie. I Par., xv, 24 . Jehias etait 1 'un de ceux qui la sui-
vaient. Son nom ne reparait pas, du moins sous cette
forme, dans les autres listes de levites que contiennent
les Paralipomenes.
JE HI E L , nom, dans la Vulgate, de onze Israelites. En
bebreu, leur nom a des formes differentes, Yehi'el,
Ye'i'el ou meme Ye'u'el. Saint Jerome les a rendues ici
par Jehiel et ailleurs par Jahiel. Voir JAHI EL.
1. JA HI E L (hebreu : Ye'i'el; Septante : 'I a> v), un des
chefs de la tribu de Ruben. I Par., v, 7.
2. JE HI E L (hebreu : Ye'i'el ou Ye'u'el; Septante :
'lerj^), epoux de Maacha et pere d'Abdon, etc. (voir
ABDON 3 , t. i, col. 25 ), I Par., ix, 3 5 ; ancetre de Saul.
Dans 1 Par., vm, 3 0, le mari de Maacha et le pere d'Ab-
don, etc., est appele Gabaon ou plutot Abigabaon, tandis
que, I Par., ix, 3 5 , Jehiel est dit fils de ce Gabaon qui
demeurait a Gabaon. Jehiel doit etre un autre nom ou
un surnom d'Abigabaon. Voir ABIGABAON, t. i, col. 4 7.
Certains interpretes ont suppose que Jehiel nomme ici
parmi les ancetres du roi Saul etait 1 'Abiel qui figure a ce
titre dans la genealogie de ce roi dans I Reg., ix, 1,
mais Abiel est plutot Ner. Voir ABI EL 1 , t. i, col. 4 7. Le
nom d'Abigabaon, ou pere de Gabaon, semble donner
Jehiel comme le fondateur ou plutot le restaurateur de
Gabaon. Voir GABAOXITE, col. 21 .
3. JE HI E L (hebreu : Ye'i'el; Septante : 'letr, )), fils
d'Hotham 1 'Arorite (voir ces deux mots), un des braves
de David. I Par., xi, 4 4 .
4. JE HI E L (hebreu: Yehi'el; Septante : 'let'v^), levite
de la branche de Merari, qui remplissait les fonctions
de portier et de musicien du sanctuaire, du temps de
David. I Par., xv, 1 8, 21; xvi, 5 .
5. JE HI E L (hebreu : Ye'i'el; Septante : 'EXstr, ), ), le-
vite descendant de Gerson, de la famille d'Asaph, un des
ancetres de Jahaziel, qui vivait sous le regne du roi Jo-
saphat. II Par., xx, 1 4 . Voir JAHAZI EL 2, col. 1106.
6. JE HI E L (hebreu: Ye'u'el et Ye'i'el; Septante:'I etr, X),
scribe (sofer) du roi Ozias, charge de s'occuper do 1 'ar-
mee rojale avec Maasias et Hanani. II Par., xxvi, 1 1 .
Les soldats de cette armee sont appeles gedudim, mot
dont le sens n'est pas tres precis. II designe quelque-
fois des troupes ou des bandes de pillards et aussi des
armees ordinaires. Voir Gesenius, Thesaurus, p. 264 -
265.
7. JE HI E L (hebreu : Ye'i'el; Septante : 'Istr.X), chef
de levites qui vivait du temps du roi Josias. II fit des
offrandes de brebis et de bceufs avec les autres chefs de
levites pour la celebration de la grande solennite de la
Paque. II Par., xxxv, 9.
8. JE HI E L (hebreu : Ye'i'el et Ye'u'el; Septante :
'lerft; Aleacandrinus: ' Etr^), descendant d'Adonicam qui
retourna avec Esdras de Babylone a Jerusalem. I Esd.,
vm, 1 3.
9. JE HI E L (hebreu : Yehi'el; Septante : 'lr, )> ), des-
cendant d'Elam et pere de Sechenias. Ce dernier encou-
ragea Esdras a obliger les Israelites qui avaient epouse
des femmes etrangeres a les repudier. I Esd., x, 2-4.
10. JE HI E L (hebreu : Yehi'el; Septante : 'Isri> ,),
pretre de la famille de Harim. II avait epouse une femrne
etrangere et dut la renvoyer par ordre d'Esdras. I Esd.,
ix, 21 .
11. JE HI E L (hebreu : Ye'i'el; Septante : 'lar,),),
Israelite de la famille de Nebo qui avait epouse une
femme etrangere. Esdras 1 'obligea a la quitter. I Esd.,
x, 4 3.
JE HI E L I (hebreu: Ychi'eli; Septante: 'lacrtriX), lc\ ite
de la famille de Ledan, de la branche de Gerson. Ses
fils avaient la garde des tresors du Temple. I Par., xxvi,
21-22. Son nom a la forme d'un nom patronymique et
parait indiquer qu'il appartenait a la famille levitique
d'un Jehiel qui doit etre Jahiel 2. I Par., xxm, 8. Voir
col. 1107.
1. JE HOVA H, nom propre de Dieu dans 1 'Ancien Tes-
tament. Aucun nom divin n'est aussi frequent dans la
Bible hebraique. II est repete environ 6000 fois, soitseul,
soil uni a un autre nom divin. La V ulgate le traduit en
general par Dominus, les Septante par Kupiog.
1221
JE HO V A H ( N O M)
1222
I. STATISTIQUE DES NOMS DIVINS SELON L ' ORDRE DES LIVRES SAINTS DANS LA BIBLE HE BRA lQUE
LIVRES SAINTS
DANS L'ORDRE
de la Bible hebra'ique.
Genese . . . .
Exode
Levitique
Nombres . . ".
Deuteronome . . .
Josue
Juges
I Rois
II Rois
Ill Rois
IV Rois
Isaie
Jeremie
Ezechiel. . . .
Osee . . . .
Joel
Amos
Abdias . . . .
Jonas
Michee
Nahum . . . .
Habacuc. . . .
Sophonie . . . . .
Aggee
Malachie . . . . .
Psaumes, livre I .
livre I I .
livre I I I [
li\ re I V
livre V.
Proverbes. . . .
Job
Cantique . . . .
Ruth
Lamentations . . . .
Ecclesiaste. . . .
Esther
Daniel
Esdras
Nehemie . . . .
I Paralipomenes. . .
II Paralipomenes . .
I
J
E
H
O
V
A
H
(
s
o
u
l
)
.
13 i
359
303
386
233
170
158
289
133
21 0
252
350
563
207
3Q
26
*&
R.
1 Q
3 i
-1 1
-I n
35
21
267
22
31
98
222
88
32

16
32

3
23
8
141
302
II
J
E
H
O
V
A
H
E
L
O
H
I
M
.
20
1

))

1
9

i
i

2
5
6
I I I
A
D
O
N
A
I
J
E
H
O
V
A
H
.
2
2
2
v>
6
2

17
8
*1B

20
1

2
1

IV
J
E
H
O
V
A
H
S
A
B
A
O
T
H
.

5
5
1
1
62
77

)>
1

1
9
\b
61
24
1
4
3

V
J
E
H
O
V
A
H
A
D
O
N
A
i
.
i "~

))

))
))

"
))
))
))
))

))
))
1
))
i)

))
3
))
))

VI
a

,)

&

2
2
3
12
\ /9\
1 (')

))

VII
g ^
3 "3
O 0
4"
193
129
53
27
372
75
73
99
56
105
94
94
140
36
9fi
11
\!L
AK.
10
1
5
11
7
50
199
61
26
30
K.
15
4

4 0
22
55
67
111
187
VIII
d
17
6

10
13
4

1
5

23
2
4
3
))
A
\

3
16
16
23
8
10
55
i

*
IX
K
0
4

1
1
y>

1
1

2
1
4 1

1
X
I

S
C
H
A
D
D
A
'
i
.
6
,1

2
0
1

))
))

))

))
1
1

))
))
31

i)

XI
1

A
D
O
N
A
I
'
.
6
A
\

3
2
23

1
2
13
11
1 4
2
4

B
14

10
1
1

Ces resultats ne sont et ne peuvent etre qu'approxima-


tifs; car, sans parler des erreurs presque inevitables dans
on travail de ce genre, les concordances ne sont pas
toujours d'accord et les editions different assez souvent,
comme on peut s'en assurer par Daniel, ix. En cas de
doute, nous donnons la preference a Mandelkern (Vet.
Test* Concordantiss, Leipzig, 1896) sur Fiirst (Vet. Test.
Concordantiss, Leipzig, 1840). Mais un ecart de quelques
unites sur plusieurs centaines ne peut modifier les con-
clusions, et la comparaison des divers Livres dans
I'emploi des noms dnins reste interessante. II nous
a paru utile de distinguer les cinq livres dont se com-
pose la collection des Psaumes. On remarquera
qu'Esther ne contient pas de nom divin; le Cantique
des cantiques non plus, sauf un cas douteux. Cant., vm,
6 (Yah, textehebreu).L'Ecclesiaste emploieseulement le
nom d'Elohim, les Lamentations le nom de Jehovah et
d'Adonai, excepte in, 4 1 (El); Job evite le nom de Jeho-
vah, sauf dans le prologue, 1 'epilogue et les transitions
en prose. II y a cependant une exception. Job, xn, 9. Tous
les autres livres renferment plusieurs noms divms; mais
dans certains on remarque une preference evidente pour
quelqu'un de ces noms :Ezechiel emploie volontiers Ado-
nai-Jehovah (216 fois), Zacharie Jehovah-Sabaoth (61 fois),
Job El (5 5 fois}, etc. Dans les parties arameennes de la
Bible, Jer., x, 11; Dan., n, 4 -vn, 28; I Esd., iv, 8-vi,
1 6; vn, 1 2-20, qui n'entrent pas dans cette statistique, le
seul nom divin employe est 'Eldh, 78 fois au singulier
(Daniel 3 5 fois, Esdras 4 3 fois) et 1 7fois au pluriel (Daniel
1 6 fois, Jeremie 1 fois).
1223 JE HO V A H (N O M) 1224
Observations. Col. 1. On n'a pas tenu compte du
nom de Jehovah quand il fait partie des noms theophores,
ni de certains noms propres symboliques ou Jehovah
cntre comme element, tels que Yehovdh ir'eh, Gen., xxn,
1 4 ; Yehovdh nissi, Ex., xvn, 1 5 ; Yehovdh sidqdti, Jer.,
xxm, 6; xxxiii, 1 6. Cf. Jud., vi, 24 ; Ezech., XLVIII, 3 5 .
Yoir col. 1244. Col. II. Quand 'Elohim est a 1 'etat con-
struit, par exemple dans la locution Yehovdh 'elokeka,
Jehovah ton Dieu, les deux noms spnt comptes sepa-
re'ment. Dans 1 'expression Yehovdh 'El6hwi,\e dernier
mot a quelquefois 1 'article, I Reg., vi, 20;Neh., vm, 6;
IX, 7; I Par., xxn, 1 , 1 9 (hebreu); II Par., xxxii, 1 6.
Col. HI. La locution 'Adonai Yehovdh, caracteris-
tique d'Ezechiel et d'Amos, se trouve a 1 'etat spora-
dique dans quatorze autres livres de la Bible. Col. IV.
On n'a compte que 1 'expression elliptique Yehovdh
sebd'of (ou ha$-sebd'ut, Am., ix, 5 ); 1 'expression regu-
liere Yehovdh 'Ullohe ebd'6t, Jehovah, Dieu des ar-
mees, est beaucoup moins usite'e et se lit dans II
Reg., v, 1 0; III Reg., xix, 1 0,1 4; Jer., v, 1 4 ; xv, 1 6; xxxv
1 7; XXXVHI, 1 7; XLI V , 7; Am., rv._1 3 ; v, 14, 15, 1 6, 27;
vi, 1 5 . On trouve aussi Yehovdh 'Elohe ha$-sebd'6t avec
1 'article, Ose., xn, 6 (5 ); Am., in, 1 3 ; vi, 1 4 ; et meme la
locution irreguhere Yehovdh 'alohim ?ebd'ot, Ps. LXXX,
20; LXXXIV, 9; LXXXI X, 9; et sans Jehovah. Ps. LXXX, 8,
1 5 . Les noms divins employes dans ces exemples dorvent
etre ajoutes aux listes ci-dessus. Col. V. Le mot
compose Jehovah-Adona'i ne se rencontre que dans Hab.,
in, 1 9; Ps. LXVIII, 21 ; cix, 21 ; CXL, 8; CXLI, 8.
Col. VI. On peut constater que Yah se trouve seu-
lementdans les passages poetiques comme les Psaumes;
de plus dans Ex., xv, 2 (cantique de Moise); xvn, 1 6 (sen-
tence prophetique et rythmee centre Amalec); I s., xxvi,
4 (chant de triomphe); xxxvni, 1 1 (cantique d'Eze-
chias). Col. F7J. A Pencontre des noms divins qui
designent exclusivement le vrai Dieu, Elohim est un
nom commun et s'applique aussi aux fausses divinites.
II n'a pas ete possible d'etablir une distinction materielle
entre ces deux acceptions. Elohim, meme designant le
vrai Dieu, st le plus souvent sans article; il prend ce-
pendant 1 'article, sans changer de sens, environ 3 75
iois :tres rarement dans les livres prophetiques (Isaie,
2 fois; Jeremie, 2 fois; Jonas, 6 fois; Daniel, 5 fois) ou
poetiques (Job, 3 fois; Psaumes, 3 fois); beaucoup plus
frequemment dans le Pentateuque et les livres histo-
riques, surtout les plus recents (I Par., 5 0 fois; II Par.,
5 4 fois), enfm dans 1 'Ecclesiaste, ou il n'estjemploye sans
article que 8 fois sur 4 0. Col. VIII. 'El est usite au
pluriel eiimtrois fois, Exod., xv, 11; Ps.xxix, !; LXXXI X,
7'^ I a le sens de fort, d'apres Mandelkern (Concordantise,
p. 85 )dans Gen., xxxi, 29; Deut., xxvni, 3 2; Ezech., xxxi,
11; Mich., n, 1 ; Prov., HI, 27; II Esd.. v, 5 ; et au plu-
riel, Job, XLI . 1 7. Partout ailleurs, il signifierait Dieu
(dieux au pluriel). Dans la Genese, il convient de remar-
quer les epiphetes de 'El, comme 'El 'elion, xiv, 1 8, 1 9,
20, 22; 'Elro'i, xvi, 1 3 ; 'El
I
6ldm, xxi, 33; 'El Bet'el,
xxxv, 7; 'El 'eldhe hrd'el, xxxm, 20; 'El'dbika, XLI X,
25 . Col. IX. 'Eloah usite surtout dans Job et, a
1 'etat sporadique, dans onze autres livres, semble etre un
singulier grammatical extraitd' jEio/nw , dontl' usageparait
etre plus ancien en hebreu. Col. X. S addai est
accompagne de 'El ('El-saddai) dans les passages suivants:
I Gen., XVH, 1 ; xxvni, 3 ; xxxv, 1 1 ; XLI I I , 1 4 ; XLV I I I , 3 ;
Ex., vi, 3 ; Ezech., x, 5 ; Job, vm, 5 ; xm, 3 ; xv, 25 .
II. LE NOM INEFFABLE. Pour eviter de le prononcer,
, les rabbins 1 'appelaient le Nom par excellence , ou le
designaient par des epithetes honorifiques : le nom
V unique, le nom glorieux et terrible, le nom cache et
mysterieux, le nom de la substance, le nom propre,
surtout le nom expose ou separe. Voir, sur ce dernier,
Buxtorf, Lexicon, Bale, 1639, col. 2432-2438. Us 1 'appe-
laient aussi le nom ecrit et non lu. Les denominations
en usage chez les Peres grecs font toutes allusion a cette
circonstance : 6'vojia appr)Tov, aippaorov, aX
TOV , avextptoV YjTOv, air6ppY)TOV xal pr^vcti (JLTJ Suvajxevov,
f iuf f T t xov. La defense de prononcer le nom de Jehovah,
en dehors de quelques cas tres exceptionnels, est fort
ancienne; ellp existait deja probablement au temps des
Septante qui traduisirent le tetragramme par 1 'appellatif
K-jpios; en tout cas, elle etait en vigueur au debut de
notre ere, car Josephe, racontant la revelation du Sinai,
se croit interdit de transcrire le nom divin. Ant. jud.
f
II, in, 4 . On sait que les rabbins tirent 1 'interdiction
de prononcer le tetragramme d'un passage du Levitique,
xxiv, 1 6, entendu dans un sens rigoriste : Celui qui
maudira (ipi) le nom de Jehovah sera puni de mort.
Or il se trouve que ^2, maudire, signifie aussi ponctuer
r
designer distinctement. Paul de Burgos, ancien rabbin
convert!, dit que les pretres seuls avaient le droit de
proferer le nom ineffable quand ils benissaient solen-
nellement le peuple. De nomine divino, q. xi, dans
Critici sacri, Amsterdam, 1698,1.1, part, n, p.512-516. Mais
divers passages du Talmud et de ses commentaires sont
plus precis. Ils nous apprennent quele tetragramme n'etait
prononce que par le pontife, quand il entrait dans le
Saint des saints, au jour de 1 'Expiation, et par les.
pretres benissant le peuple dans le sanctuaire, confor-
mement a Num., vi, 23-27. Encore, si Ton en croit
Philon, ne le prononcaient-ils pas a haute voix. Le temple
une fois detruit, le nom ineffable ne fut plus prononce
du tout. Quelque somme qu'il lui offrit, Leusden ne
put decider un juif tres pauvre d'Amsterdam a le pro-
ferer. C'etait d'ailleurs bien inutile, car les Juifs mo-
dernes n'en connaissent pas mieux que les autres la
vraie prononciation. D'apres une tradition rabbinique,
on aurait cesse de le prononcer sous Simeon le Juste,,
et Maimonide pense que ce Simeon etait contemporain
d'Alexandre. V oir les textes dans Drusius, Tetragram-
maton, 8-10, dans Critici sacri, 1 .1 , part, n, col. 339-342.
Sur la defense en general, cf. Drach, Harmonie entre
I'Eglise et la S ynagogue, Paris, 1844, t. i, p. 350-353,
et note 30, p. 512-516.
III. PRONONCI ATI ON. 1 La lecture Jehovah. Elle
est due a une meprise. Les massoretes donnaient au
tetragramme les voyelles du nom divin Adonai, pour
avertir le lecteur de substituer Adonai aunom ineffable.
On avail de la sorte rrn> (car le scheva compose de
> :T N n'est exige que par la gutturalp initiale). Parexcep-
T
:
tion, quand Adonai et mn> etaient joints ensemble, ils
pretaient au second les points-vojelles de c'nSs; ii
s
ecrivaient done nTi*, ce qui, lu materiellement, donne
Jehovi; et cette derniere prononciation a trouve aussi
des dcfenseurs. On pretend generalement, mais a
tort, que la prononciation Jehovah ne remonte qu'a
1 'an 1520. Cette opinion^ qui est celle des ouvrages les
plus au courant et les plus recents (Hastings, Dictio-
nary of the Bible, 1899, t. I T , p. 199; Gesenius-Buhl,
Handivorterbuch, 13
e
edit., 1899, p. 311) fut mise en-
vogue par Dru&ius (Van der Driesche, 1550-1616) qui ac-
cusa formellement Pierre Galatin d'avoir imente la
fausse prononciation Jehovah : Fagius (Biichlein, 150i-
1519) aurait d'abord suivi G alatin et ensuite la foule
des erudits et des commentateurs. Ct. Drusius, Tetra-
grammaton, loc. cit., col. 34 4 . II est certain que tous
les savants protestants du xvi
e
siecle, sans excepter
Beze, et beaucoup d'e'crivains catholiques, Cajetan a
leur tete, prononcent Jehovah; il se peut que 1 'autorite
de G alatin et de Fagius n'ait pas etc sans influence;
mais il est faux que le plagiaire Galatin soit 1 'auteur de
la prononciation Jehovah. II la donne au contraire
comme connue et recue de son temps. Cl. Arcana car
thol. veritatis, Bari,1 51 6, I, x(il y a par erreur deux cha-
pitres x, c'est le premier), p. 77. Plus tard, Drusius de-
couvrit la lecture Jehovah dans un theoloeien du debut
1225 JE HO V A H ( N O M) 1226
du xiv siecle. Porchetus, et il consigna le fait dans ses
notes manuscrites. Loc. cit., col. 351.11 aurait pu remon-
ter plus haul, jusqu'a Raymond Martin que Galatin
pille toujours sans jamais le dire. R. Martin, Pugio fidei,
Paris, 1651, pars III, dist. n, cap. in, p. 448, et note
p. 745. Le Pugio fut ecrit vers 1270, mais il n'est pas
douteux que la prononciation Jehovah ne soit ante-
rieure.
2 Temoignages des auteurs anciens. Diodore de
Sicile, ecrivain du siecle d'Auguste, prononce lao, i, 94 :
Ilapa T O I ? TouSat'ot? TOV 'law eiu> ca}.<rj[j(.svov s6v. Saint
Irenee, Adv. hser., II, xxxv, 3 , t. VH, col. 840, transcrit
Jaoth, par un o long et une aspiration finale, ou
Jaoth, par un o bref; mais le texte grec de ce pas-
sage est perdu. Ailleurs, I, iv, 1 , t. vn, col. 481, il parle
de 1 'eon appele 'law par les Valentiniens et dont il ra-
conte la singuliere origine. Nul doute que ces hereti-
ques, fideles a leurs habitudes, n'entendissent designer
par la le tetragramme sacre. Tertullien le comprenait
bien ainsi quand, rapportant la meme histoire, il disait
que Jao est emprunte a 1 'iicriture. Adv. Valentin., xiv,
t. n, col. 565. Clement d'Alexandrie, S trom., v, 6, t. ix,
col. 60, prononce Tao-j. Origene, dans un texte obscur,
In Joa., n, 1 , t. xiv, col. 105, tournit la forme 'law . En
un aut re endroit, Contr. Cds., vi, 3 2, t. xi, col. 1345, il
assure que les Ophites ont emprunte a la magie le nom
de laldabaoth, etc., et aux livres sacres celui que les
Hebreux appellent Taw -la. Ce passage est certainement
corrompu. Grotius,
dans les Critici sa-
cn, t. vi, col. 762,
propose de lire :
Taw r\ 'la. Baudis-
sin, S tudien, in-8
0
,
Leipzig, 1876, t. i,
p. 183, plus simple-
ment et sans ricn 215. Tete barbue, vue de trois quarts
ajouter, divise ainsi: |
d
f
r
V}
ve
.
m Ca
^
UG corinthie
"' ~
' ' , ,,^ , R). i n> [;J. Dieu assis sur un char,
lov law , la T rap ^ 1 'essieu duquel sont attachees des
t
E 6patoicovoi.a6!J- ailes. Le tout dans un carre. British
vov, les Ophites em- Museum,
pruntent aux Livres
Saints leur Taw , que les Hebreux prononcent 'la. Le
temoignage d'Eusebe, bien que de seconde main, est im-
portant. Prsep. ev., i, 9, t. xxi, col. 72. Suivant Eusebe,
Porphyre, qui se refere lui-meme a Philon de Byblos,
traducteurgrec
de Sanchonia-
ton, attesteque
ce dernier te-
nait ses infor-
mations d'Hie-
rombal, pretre
du dieu Teuw .
C eserait laune
prononciation
nouvelle, mais
il n'est pas ab-
^solument cer-
tain qu'il soit
question du
216. Abraxas. Personnage aile", a droite, Dieu des Juifs.
a cheval, portant une couronne royale. Der- '
5 ain
t .Lpipha-
nere lui : I A ; devant : Q. D'apres Mont-
ne
> Adv. hser.,
faucon, pi. CLViii. I, III, 4 0, t. XLI,
col.685 ,compte
au nombre des noms divins Ta, qu'il traduit Kvpto?,
et 'Ia6e, qu'il interprete: 05 ^v xa\ s< rrt xa\ asi w v. Saint
Jerome parle assez souvent du tetragramme, mais sans
nous eclairer beaucoup sur sa prononciation. Citant une
phrase hebraique, il transcrit trois lois mn> par Adonai,
Epist. ix, ad Damas., t. xxn, col. 377, comme Origene
dans les Hexaples. Ailleurs, Epist. xxv,ad MarcelL,
t. xxii, col. 429, il dit que certains Grecs inintelligents,
trompes par la
similitude des
caracteres, li-
sent mm le
nom ineffable
mn . Le Bre-
viariuminPs.,
t. xxvi, col. 838,
faussement at-
tribue a saint
Jerome, permet
de prononcer
Jaho. Theodo-
ret. In Exod.
qusest. XV, t.
LXXX, col. 24 4 ,
nous apprend
que le tetra-
gramme estpro-
nonce par les
S a m a r i t a i ns
217. Autre Abraxas representant un homme
T
. f
)
, ^ ,
a tete de coq. Sur le bouclier qu'il tient de la J^"
8
A t a (va-
maingauche:I AQ.Autour, les sept planetes. riante Ta). Ma-
D'apres Montfaucon, pi. CXLVIII. crobe, ecrivain
duv
e
siecle, cite
ce vers d'un oracle d'ApolIon de Claros, S aturn., i, 1 8 :
TOV TtCXVTWV
uirarov t)o\
Taw . D'apres 1 'ora-
cle, qui semble avoir
ete compose ou re-
touche par une main
juive ou chretienne,
lao serait le plus
grand de tous les
Dieux et il s'appelle-
rait Hades (Pluton)
1 'hiver, Zeus (Jupi-
ter) au printemps,
Helios (lesoleil)l'ete,
lao 1 'automne. Selon
une note editee par'
E. Nestle en 1878,
dans la Zeitschrift
der deutschenmorg.
Gesellschaft, Jac-
ques d'Edesse, apres
avoir explique par
suite de quelle me-
prise des Grecs igno-
rants ont transcrit le
nom ineffable mill,
ajoute que le tetra-
gramme sacre signi-
fie 1 'jitre et se
prononce lehieh. Cf.
Lamy, Le nom divin
Jehova ou Jahve,
dans La science ca-
thol, 1891, p. 196.
Enfm un manuscrit
ethiopien de laBod-
leienne, enume- 218. Autre Abraxas. Homme a tete de
rant les divers noms
CO(
I> sunronte d'un guerrier tenant

e lance de la
main droite ; la gauche
appuyee sur un bouclier. Au-dessous :
JIi; ^u
Iaut
lire aurebours:I AQ.
_ ^.
Dans
^
ovale
. IAQ A BPA
CAS. D'apres Montfaucon, pi. CLX.
de Dieu, termine sa
,. . __ -v - - i
hste par Yave tie
fidele et le juste .
"Voir, sur ce dernier
texte, Driver, Recent
theories on the Tetragrammaton, dans les S tudio,
biblica, Oxford, 1885, 1. 1, p. 20. Dans la meme disserta-
4227 JE HOVA H ( N O M) 1228
tion bn trouve, p. 1 9, une monnaie decouverte pres de
Gaza et ou Ton croit lire in> , en caracteres pheniciens
(fig. 21 5 ). Sayce, Fresh light From the ancient monu-
mems,3
e
edit., 1885, p. 66, datecette monnaie du ivsiecle
avant J.-C. M. Driver reproduit aussi, p. 8, des figures
gnostiques portant 1 'inscription I AQ ou, a lire aurebours,
QAI. Ces inscriptions sont nombreuses sur les Abraxas.
Nous en reproduisons ici trois (fig. 216,217,218), d'apres
Montfaucon, L'antiquite expliquee, t. n, part, n, Paris,
1719.
3 Veritable prononciation. Des faits qui precedent
nous croyons pouvoir conclure que le tetragramme
divin se prononcait Yahveh; ce qui, transcrit en
grec, donne '\vJok. La vraie prononciation nous est
conservee par le manuscrit ethiopien, par saint Epi-
phane et par Theodoret. Ce dernier declare expressement
que c'est la prononciation des Samaritains, qui sans
doute ne partageaient pas les scrupules des Juifs ortho-
doxes au sujet du nom ineffable. Quant a la prononcia-
tion Yao, Yaho, Ya, Yau, etc., adoptee par les gnos-
tiques et proposee par quelques Peres, nous pensons
qu'elle est deduite de 1 'analyse des noms theophores
dans lesquels Jehovah n'entrait jamais qu'en abrege, a
moins qu'elle ne soit due au temoignage des Juifs qui
ne connaissaient pas la prononciation veritable ou
croyaient ne pouvoir proferer qu'une forme approchante,
celle qui faisait partie des mots composes. La lecture
Jehovah, ou les anciens exegetes trouvaient tant
de mysteres, par exemple 1 'expression simultanee du
passe, du present et de 1 'avenir, est inadmissible, car elle
suppose une forme verbale monstrueuse. Elle est pour-
tant defendue par plusieurs erudits, entre autres
Michaelis, S upplementa ad lexica hebraica,
f
1792, t. I,
p. 5 24 , et surtout Drach, Harmonie entre I'JEglise et la
S ynagogue, 1844, t. I, p. 469-498. Jehovah a ete jus-
qu'ici 1 'orthographe usuelle en France, quoique la
transcription Yahveh (ou peut-elre Yahaveh, Robertson,
Early religion, 1896. p. 3 2, suivant 1 'analogie des
autres verbes primes gutturalis) soit plus exacte.
IV. FORME ET SENS DU T E T R A G R A MME . Jehovah appar-
tient a cette classe de noms qu'Ew ald qualifie de tres
archaiques, Lehrbuch der hebr. S prache, 7* edit., 1863,
p. 664, tels que Jacob, Isaac, Joseph, Jephte, etc. Ce
mode de formation nominale, connu des Pheniciens et
tres repandu chez les Arabes, particulierement dans le
dialecte himyarite, n'a laisse que de faibles traces en
hebreu, en dehors des noms propres. II consiste a appli-
quer la troisieme personne de 1 'imparfait a une per-
sonne ou a un etre quelconque, pour lui faire signifier
1 'action ou la qualite exprimee par le verbe, ce qui
revient a peu pres au sens d'un adjectif verbal ou d'un
participe. Isaac il rit est le rire ou le rieur ;
de merne Jehovah, s'il est la troisieme personne de 1 'im-
parfait kal du verbe n> n ou mn, etre, comme nous
TT T I
allons le montrer, devra signifier celui qui existe, celui
dont 1 'existence est le trait caracteristique, 1 'etre tout
court . > Furst, qui a reuni, Concordances hebraicse,
1840, p. 1346, la plupart des [exemples de cette forme
nominale, 1 'appelle forma participialis imperfectiva.
1 Jehovah est a 1'imparfait de la voix kal. Plu-
sieurs savants de merite souliennent, apres Le Clerc et
Calmet, que mn est un imparfait de la voix hiphil. Bau-
dissin, S tudien, t. i, p. 229; P. de Lagarde, Psalterium
Uieronymi, p. 153; Schrader, dans Die Keilinschrif-
ten und das Alte Testament, 2
e
edit., p. 25 . Le sens
de Jehovah serait alors, soit : Celui qui fait exister
les etres de ce monde, c'est-a-dire le createur (Schrader),
soit : Celui qui fait arriver les evenements his-
toriques, en particulier celui qui realise ses promes-
ses , en d'autres termes le Dieu-providence (Lagarde).
Cependant la presque totalite des philologues et des exe-
getes est d'avis contraire; avec raison,' ce semble, pour
trois motifs principaux :1 . En hebreu, il n'existe aucun
vestige de I'hiphil du verbe n n. 2. Dans les idiomes
TT
apparentes, le sens causatif du verbe etre s'exprime
par la voix pihel, excepte en syriaque ou Vhiphil est rare
et de basse epoque. 3 . L'exegese d'Exod., in, 1 4 , exclut
manifestement la voix hiphil. La voyelle a dans Jah-
veh n'est pas un obstacle a la voix kal. En effet il est
probable que la preformante de 1 'imparfait prenait an-
ciennement la voyelle a dans tous les verbes, comme
cela a lieu encore en arabe, et il ne faut pas s'etonner
de la trouver dans le mot archaique Jahveh; d'ailleurs
cette voyelle a s'est conservee, meme en hebreu, a 1 'im-
parfait d'un grand nombre de verbes commenyant par
une gutturale, tels que nn, mn, nbn, etc., et le nom com-
mun aVp, d'une formation analogue a Jahveh. La vo-
calisation actuelle n> n> , de 1 'imparfait kal de n> n, est
v: TT
done le resultat d'une prononciation affaiblie qui n'a
rien de primitif.
2 Jehovah est 1'imparfait kal du verbe n> n, etre.
La racine n> n est identique a la racine mn. Le vav
s'est maintenu en arameen (chaldeen et syriaque); en
hebreu, il s'est peu a peu change en yod par suite d'une
tendance generate de la langue. Le tetragramme mn> ne
differe de n n> , il est, que par sa forme plus archai-
que. Or n> n ne signifie en hebreu que arriver
ou etre , et comme 1 'impersorinel il arrive
que... ne saurait etre un nom propre, le tetragramme
ne peut vouloir dire que il est . Comme dans toutes
les autres langues, le verbe etre appelle d'ordmaire
en hebreu un predicatou un complement; mais rien ne
s'oppose a ce qu'il soit employe absolument quandilde-
signe 1 'existence absolue. Remarquons aussi que la ques-
tion exegetique est tout a fait indopendante de la question
philologique. Quel que soit le sens primitif de n> n, il
est certain que Moise rattache le nom divin a 1 'idee
d'etre et le definit par 1 'existence.
V. OR I G I NE DU NOM DE JE HOV AH. 1 Origins chana-
neenne. P. von Bohlen, Genesis, 1835, p. civ, preten-
dait que le nom de Jehovah n'avait passe dans 1 'usage
courant de la langue hebraique qu'a partir de David. Son
systeme, appuye sur des raisons fausses ou sans valeur, a
fort peu d'adeptes. Mais quelques savants, tout en faisant
remonter 1 'introduction du tetragramme plus haut que Da-
vid, la croient posterieure a Moise. Les Israelites auraient
emprunte ce nom aux Chananeens et peu a peu auraient fini
par se 1 'approprier. Von der Aim, Theolog. Briefe, 1862,
t. I, p. 524-527; Colenso, The Pentateuch, part, v, 1865,
p. 269-284 ;Goldziher, Der MythusbeidenHebraern,1816,
p. 327. Us ont ete refutes par Kuenen, De Godsdienst
van Israel, Haarlem. 1.1,1869, p. 379-401 , approuve par
Baudissin, S tudien, t. i, p. 213-218. II est en effet con-
traire a toute vraisemblance de supposer que Jehovah,
1 'adversaire irreconcihable des Chananeens et de leurs
dieux, ait ete lui-meme, a 1 'origine, un dieu chananeen.
II faut done admettre, comme un fait historique des
mieux etablis, que Jehovah date au moins de Moise. Ne
remonte-t-il pas plus haut? Divers savants 1 'ont pense.
Nous allons brievement examiner leurs hypotheses. _^
2 Origine indo-europeenne. Elle a ete soutenue
par V atke. Die Religion des A. T., etc., 1835, p. 672;
par J. G. Muller, Die S emiten in ihrem Verhaltniss zu
Chamiten und Japheliten, 1872, p. 163. On peut se dis-
penser de la discuter serieusement. Bien que Jovis-Jove
offre une certaine ressemblance avec Jehovah ou Yahve,
il faudrait montrer comment la racine sanscrite DIV,
d'ou derivent Jupiter-Jovis (Diovis) et Zs-Jc-Ato?, est de-
venue en hebreu mn> ; et par quel chemin le dieu indo-
europeen Dyaus est arrive en Palestine. On n'est guere
plus avance en admettant avec Hitzig, Vorlesungen uber
bibl. Theol., etc., p. 3 8, que, les Indo-Europeens ont
1229 JE HO V A H (N O M) 1230
fourni 1 'idee sinon le mot; Astuads, le nom de Dieu en
armenien, signifiant 1 'Etre (astvat =celui qui est).
3 Origine egyptienne. Elle est a priori mains in-
vraisemblable, puisque Mo'ise avait ete eleve en Egypte.
Roth, Die Aegypt. und die Zoroastr. Glaubenslehre,
1846, p. 175. fait venir Jehovah de 1 'ancien dieu lunaire
Ih ou loh. Voir Pierret, Vocabul. hierogl., 1875, p. 4 4 .
II n'y a rien de commun entre Jehovah et la lune.
L'hypothese de Roth a done reuni peu de partisans. Par
centre, un groupe assez nombreux d'erudits fait hon-
neur a 1 'Egypte de la celebre definition : Ego sum qui
sum. Exod., in, 1 4 . Plutarque, De Iside, 9, dit qu'a Sais
unfe statue d'Athene (Neith) portait cette inscription : Je
suis tout ce qui a ete, est et sera; mais Tholuck, Ueber
den Ursprung des Namens Jehova, Vermischte S chrif-
ten, 1867, p. 189-205, ayant montre que cette inscription
avait un sens tout different, on s'est appuye sur la for-
mule assez frequente :Nuk pu nuk, qui veut dire litte-
ralement :Ego sum ego. Seulement les textes du Livre
des Morts ou se lit cette formule n'ont rien de mysterieux
et doivent se traduire simplement par :C'est moi qui. Cf.
Le Page Renouf, Eibbert Lectures for 1879, p. 24 4 .
4 Origine chaldeenne ou accadienne. Le princi-
pal defenseur en est Frd. Dehtzsch, Wo lag das Para-
dies? 1881, p. 158-164. Voici quels sont ses chefs de
preuve : 1 . mn> est une forme artificielle, introduite
pour donner un sens au nom du Dieu national; mais la
forme usuelle, populaire, fut toujours in* (n> ou > ), 1 'ele-
mcnt essentiel etant > , comme le prouvent les noms
composes theophores ou mn> ne parait jamais, et ou 1 'ele-
ment divin se reduit quelquefois a > . 2. Le dieu i n>
etait connu hors d'Israel. La Bible mentionne 1 'Ammo-
nite Tabiydh,!! Esd., n, 1 ), 1 'Hetheen 'Uriydh, II Reg.,
xi, 3 , le prince hamalheen Joram. II Reg., vm, 1 0. Les
inscriptions assyriennes nous font connaitre Mitmti, roi
d'Azot, Sidqa, roi d'Ascalon, Padi, roi d'Accaron (prisme
de Sennacherib, col. n, 1 . 5 1 , 5 8, 70; Schrader, Keil.
litbl., t. n, p. 90-92), noms evidemment identiques aux
noms theophores hebreux Mattathias, Sedecias, Phadaia.
Pour ne rien dire du roi arabe Ya'-ilu, qui rappelle Joel,
un roi d'Hamath est nomme dans les inscriptions tantot
I-lu-u-bi-'-di, tantot (ilu) Ya-u-bi--di (Sargon, Cylindre,
1 . 25 ,A'eiZ Pastes, 1 . 3 3 ; Schrader, B. bl, t. n, p. 4 2 et
5 6, omet le determinatif ilu); ce qui prouve d'abord que
Ilu et Yau sont synonymes, ensuite que Yau est un dieu,
puisqu'il est precede de I 'ldeogramme divin. 3 . Chez
les Babyloniens presemites, i est sjnonyme de ilu et si-
gniiie le dieu supreme. Or i avec la terminaison assy-
rienne du nominatif devient Yau. Cf. Frd. Delitzsch,
Assyr. Lesestticke, 3
e
edit., 1885, p. 4 2, Syllab. A, col. i,
13-16, ou le signe ni de la colonne centrale repond au
signe i (variante ya-u) de la colonne de droite, et au
mot ilu de la colonne de gauche. Cette these a ete tres
contestee et a trouve jusqu'ici peu d'adherents. C'est un
paradoxe de pretendre que mn n'a jamais ete d'un usage
general chez les Hebreux, que la forme populaire etait
Yahu ou Yah, quand ce dernier est rare et exclusive-
ment poetique et que 1 'autre n'apparait jamais dans la
Bible, quand, des le ix
e
siecle avantJ.-C., l'inscriptionde
Mesa, hgne 1 8, presente la forme ordinaire mrv. Hors
du peuple juif, les cas de noms theophores composes de
Yah ou de Yahu sont tres rares, douteux le plus souvent,
et peuvent facilement s'expliquer par des emprunts.
Enfin 1 'existence meme du dieu accadien I, en babylo-
nien Yau, est tres suspecte. Le pantheon de Baby-
lone nous est assez bien connu; il est etrange que ce
pretendu dieu Yau n'y paraisse pas; car personne ne
1 'identifie au dieu Ea. II est vrai, dans ces derniers
temps, Pinches a augmente la liste des noms propres
assjriens composes des syllabes yau, ydu, au, aa'u et,
a une epoque posterieure, ydma (pour ydwa). Proc.
of the S oc. of bibl. Archseol., 1885, t. vm, p. 27, 28;
1892, t. xv, p. 13-15. De son cote, Hommel, Altisrael.
Ueberlieferung, 1897, p. 1 4 4 et 225, ne doute pas d'avoir
retrouve le dieu chaldeen Yau. C'est le dieu ecrit ideo-
graphiquement (ilu) A-a, qu'on prononce d'ordinaire
Malik, mais qu'il faudrait lire, suivant Hommel, Ai ou
la. C'est ce nom, usite sans doute dans la famille pa-
triarcale, que Moise aurait emprunte, mais en le trans-
formant de maniere a lui donner le sens sublime que
nous connaissons. Tout cela est obscur, et il faut atten-
dre de nouveaux eclaircissements.
5 Origine hebraique. On n'a pas jusqu'ici de rai-
son suffisante pour refuser aux Juifs la propriete exclu-
sive du nom de Jehovah. Mais on peut admettre sans in-
convenient, qu'avant la revelation de 1 'Horeb, Dieu etait
designe dans la famille des patriarches sous un nom a
peu pres semblable, qu'il suffisait de modifier legerement
pour lui donner le sens profond et absolu qui le rend
incommunicable. 1 On s'expliquerait ainsi, sans re-
courir a la prolepse, que Jehovah soit nomme 1 5 6 fois
dans la Genese, tant dans les dialogues que dans les re-
cits. 2 On comprendrait egalement comment Enos
put de si bonne heure invoquer le nom de Jehovah,
selon la Vulgate, Gen., iv, 26; ou plutot, selon 1 'hebreu,
comment des 1 'epoque d'Enos on commenca a s'appeler
ou a se reclamer du nom de Jehovah. II est vrai que le
resultat semble avoir ete qu'a partir de ce temps la meil-
leure portion de 1 'humanite prit le nom de fils de Dieu,
Gen., vi, 2, ce qui etablirait seulement une synonymie
parfaite entre Elohim et Jehovah. 3 Le nom de Jo-
chabed, mere de Moise, n'etonnerait plus. C'est le seul
nom anterieur a Moise dans la composition duquel en-
tre certainement le nom de Jehovah, car Moriah, Gen.,
xxn, 2 (hebreu), est d'une etymologie tres douteuse; Achia,
I Par., n, 25 , est probablement corrompu (cf. Humme-
lauer, Comment, in Num., p. 1 94), et Jonathan, I Par., n,
3 2, parait posterieur a Moise. D'un autre cote, si Jeho-
vah etait connu avant Moise, il est surprenant qu'il n'en-
tre pas dans d'autres noms propres, quand les noms
theophores composes de El etaient si communs avant
1 'Exode, comme les noms composes de Jehovah le f ure nt
apres.Ce nom de Jochabed est assurc'ment embarrassant,
mais, a la rigueur, il pourrait avoir ete change plus
tard, comme celui de Josue, outraduit, s'il etait egyptien
comme celui de Moise. 4 E nfin cette hypothese ren-
drait compte d' un fait curieux. Parmilesl63 noms theo-
phores derivant du tetragramme, 4 8 ont yeho ou yd au
commencement, les 1 1 5 autres ont yahu ou yah a la fin,
aucun n' offre le nom complet Yahveh. Cependant un
phenomene analogue se presente pour 1 'autre nom di-
vin; jamais Elohim n'est employe dans les composes, ni
Eloah, c'est toujours El. D'ailleurs la forme complete Yah-
veh peut avoir ete evitee par respect et Driver a montre, Te-
Iragrammaton, dans les S tudia bibhca, t. i, p. 5 , que
yahu, yah, yeho en sont les abreviations regulieres. En
somme, rien n'oblige absolument a reconnailre avant
Moise 1 'existence d'un nom divin identique ou analogue
a Jehovah, mais cette hypothese est probable. La seule
chose certaine, c'est que Dieu a revele a Moise quel est
son nom incommunicable, et lui en a explique le sens
incompris jusqu'alors.
VI. REV ELATI ON DU MONT HOREB. Exod., in, 6-16.
1 Le texie et les versions. Moise arrivait au pied de
la sainte montagne quand, du sein du buisson ardent,
une^xpix se fit entendre : Je suis le Dieu de ton pere,
le^Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob...
Viens, je t'enverrai vers le pharaon pour tirer d'Egjpte
mon peuple, les enfants d'Israel. Moise, la face voilee,
balbutie des paroles d'excuse. Dieu le rassure par ces
mots : Je serai avec toi. Alors le prophete hasarde
une objection : Soit; j'irai trouver les enfants
d'Israel et je leur dirai:Le Dieu de vos peres m'envoie
vers vous. S'ils me demandent :Quel est son nom ? que
leur repondrai-je ? Dieu dit a Moise : Je suis celui qui
suis. Dieu dit : Tu parleras ainsi aux enfauts d'Israel:
1231 JE HO V A H (N O M) 1232
Je-suis (n'rw ) m'envoie vers vous. Dieu dit encore a
Moise : Tu parleras ainsi aux enfants d'Israel :Jehovah
le Dieu de vos peres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac
et le Dieu de Jacob m'envoie vers vous; c'est la mon
nom a jarr.ais et mon vocable dans toutes les genera-
tions. Exod., in, 13-15. Moise demande done a Dieu
son nom veritable et Dieu exauce sa priere. II est impos-
sible, en lisant le texte, de n'etre point frappe par la
solennite de la reponse divine qui se divise en trois
temps, separes par la formule trois fois repetee : Et Dieu
dit, vay-yomer. Le premier temps renferme la defini-
tion du nom qui va etre prononce : Je suis celui qui
suis. Le syriaque, la version samaritaine, le Targum
d'Onkelos et la version persane de la polyglotte de
Walton reproduisent le texte hebreu sans modification;
la Vulgate traduit :Ego sum qui sum; les Septante :
'Eyto e' tjit o w v; Aquila et Theodotion, dans les fragments
des Hexaples : "E< ro[xat eo-ojiai (qu'il faut evidemment
corriger en :"E< yo(j.ai oc ef f o[iai); 1 'arabe : Al 'aza-
liyu'Uadhy Id iazulu (1 'Eternel qui ne cesse pas); le
Targum de Jonathan paraphrase, a son ordinaire : Celui
qui a dit et le monde a etc, qui a parle et tout a existe;
enfin le Targum de Jerusalem : Celui qui a dit au
monde :sois! et il a ete, et qui lui dira :sois! et il
sera. Le second temps sert de transition et applique
la definition ci-dessus au nom qui va suivre : Je-suis
m'a envoye vers vous, c'est-a-dire celui qui peut s'appe-
ler soi-meme Je suis, jvnx. Ici encore le syriaque, les
versions samaritaine et persane, les Targums d'Onkelos
et de Jerusalem retiennent le mot hebreu. La Vulgate
rend : Qui est misit me ad vos; au lieu de S UM tnisit
me ad vos, ce qui fait penser a tort que Dieu a prononce
le nom definitif. Les Septante traduisent : '0 w v
a7il(jTa)> xe |xe T rpb? u^a;; le Targum de Jonathan : Je-
suis-celui-qui-suis-et-qui-serai m'a envoye vers vous.
L'arabe ne rend pas ce membre de phrase. E nfin le
troisieme temps contient le nom lui-meme : Jehovah,
Dieu de vos peres. L'hebreu, la version samaritaine et le
Targum d'Qnkelos ont mn> , la Vulgate Dominus, les
Septante Kvpto;, 1 'arabe Allah, le syriaque Mono', le
Seigneur.
2 S ens de la phrase : Ego sum qui sum. Quel-
ques interpretes (Michaelis, Aben-Ezra, etc.) la divisent en
deux propositions dont la seconde donne la raison de
la premiere : Je suis, car je suis veritablement; ou
bien en mettant les verbes au f ut ur : Je serai, car je
serai avec vous, fidele, misericordieux. Effectivement
I WN a quelquefois dans 1 'Ecriture le sens de > s, Gen.,
xxxi, 4 9; Deut., in, 24 ; mais ce sens est si rare qu'il faut
1 'etablir pour chaque cas particuljer et non le supposer.
Cette interpretation, qui influe d'ailleurs assez peu sur
le sens general du passage, est done arbitraire et inad-
missible. D'autres comparent 1 'expression Ego sum
qui sum, a certaines manieres de parler frequentes dans
I'tcriture, Exod., iv, 1 3 (Mitte, quern missurus es);
xxxm, 1 9; IV Reg., vin, 1 , etc., et traduisent ainsi :
Je suis qui je suis. Dieu refuserait de repondre soit
parce qu'il trouve la demande de Moise indiscrete, soit
parce qu'il ne lui plait pas de la satisfaire, soit enfin
parce qu'il est indefinissable comme il est [incompre-
hensible. Mais Dieu refuse si peu de dire son nom qu'il
en donne immediatement apres 1 'equivalent n> rw , et, au
verset suivant, le revele en toutes lettres. La seule
version acceptable est done : Je suis celui qui suis.
En francais nous dirions plutot, sans changer le sens :
Je suis celui qui est. Mais 1 'autre traduction, plus
conforme au genie de 1 'hebreu, est generalement recue
et il n'y a nul inconvenient a la conserver.
3 S ens du mot mn . mn> , nous 1 'avons dit, signifie
il est et, employe substantivement, celui qui est,
ce que les Septante rendent heureusement par le par-
ticipe 6 cov. Mais s'agit-il de 1 'etre mctaphjsique, ne
designant que 1 'existence mfime, ou de 1 'etre historique
qui est une manifestation passagere de 1 'activite divine
dans le temps? La plupart des exegetes protestants
tiennent pour 1 'etre historique :1. L'etre metaphysique,
disent-ils,est une conception trop abstraite pour ces temps
primitifs. 2. Leverbe n> n, hay ah, indique plutot le deve-
nir que 1 'etre permanent. 3 . L'imparfait designe de pre-
ference 1 'action de quelqu'un qui entre en scene. 4 . Le
Je suis celui qui suis du verset 1 4 parait renvoyer au
Je serai avec toi du verset 1 2, et Osee, i, 9, semble
faire allusion a ces deux textes quand il dit de la part de
Dieu : Je ne serai plus avec vous. Quelques-unes
de ces raisons sont specieuses, mais elles ne resistent
pas a un examen attentif. Les partisans de 1 'etre histo-
rique doivent, dans la phrase Je suis celui qui suis ,
suppleer arbitrairement quelque chose que rien ne
suggere, par exemple : Je suis celui qui suis avec vous,
ou bien :Je suis celui qui suis fidele d mes promesses.
L'ellipse, dure dans la phrase Je suis celui qui suis ,
est tout a fait inadmissible apres n> ns, Je suis, nom
sous lequel Dieu se designe lui-merne, et apres mn> ,
nom dont il veut etre appele par les autres. Si Dieu avail
voulu marquer cette relation historique speciale, il se
serait choisi un nom comme Emmanuel, Dieu est
avec nous, il n'aurait pas propose au peuple, desireux
de comprendre, une enigme indechiifrable. D'aillours
il est faux que n> n designe 1 'etre en mouvement plutot
que 1 'etre stable; il est f aux egalement que 1 'imparfait
marque toujours une entree en scene. L'imparfait
hebreu est un veritable aoriste qui fait abstraction du
temps et s'emploie a ce titre dans 1 'enonciation des
maximes generates. Cf. Driver, Hebrew tenses, 1892,
p. 3 8. Sans doute, le participe aurait exprime aussi bien.
et mieux la permanence; mais le participe de n n est
presque inusite; la seule exception est Exod., ix, 3 , et
les noms propres formes d'un participe sont rares en
hebreu.
Aussi les defenseurs les plus resolus de 1 'etre histori-
que y rnelent-ils une dose plus ou moins forte d'etre
metaphysique. D'apres (Ehler, Theologie des A. T., 1882,
p. 142, les trois elements contenus dans le concept de
mrv sont :1 1 'independance; 2 la Constance absolue; 3
la fidelite. Driver, Heb. tenses, p. 1 7, expose ainsi le bu
de la revelation du Sinai: En premier lieu, montrer que
la nature divine est indefinissable, 'qu'elle ne peut etre
definie adequatement que par elle-meme; ensuite, mon-
trer que Dieu, n'etant limitepar rien d'exterieur, est con-
sequent avec lui-meme, fidele a ses promesses, imrnua-
ble dans ses desseins. Tout cela est bien metaphysique;
pas plus cependant que les speculations eg^ptiennes de
la meme epoque. Nous croyons done pouvoir conclure
sans hesitation avec M. Barns, dans la Revue biblique,
1893, p. 3 3 8 : Puisqu'on a renonce depuis longtemps a
considerer 1 'imparfait hebreu comme un futur, et que
1 'usage de la langue n'oblige pas a lui donner le sens d'un
devenir, puisque la tradition ancienne est fixee, puis-
que le caractere absolu des expressions a oblige les au-
teurs les plus favorables au sens historique a y voir la
designation de la nature de Dieu : 1 'exegese la plus
exacte est de prendre les mots pour ce qu'ils valent. lave
est celui qui est, c'est-a-dire celui dont 1 'etre caracterise
le mieux la nature, a supposer qu'elle ait besoin d'etre
designee par une sorte de nom propre personnel, autre-
ment que par le terme de Dieu. Par consequent les
theories des scolastiques sur le sens profond du nom
divin ont-une base solide. Tous les etres limites se defi-
nissent par leur essence; Dieu ne peut se definir que par
1 'existence, car il est 1 'Etre, 1 'Etre tout court, rien de
plus, rien de moins; non pas 1 'etre abstrait, commun a
toutes choses et qui par suite ne les distingue pas, mais
1 'Etre concret, 1 'Etre absolu, 1 'ocean de 1 'Etre substantiel,
S. Thomas, I, q. xm, a. 1 4 , independant de toute
cause, incapable de tout changement, superieur a
1233 JE HOVA H ( N O M) 1234
toute duree, parce qu'il est inf ini; 1 'alpha et 1 'omega,
le principe et la fin, qui est, qui etait et qui sera, le
tout-puissant. Apoc.,1 ,8. Les Juifsdu xiv* siecleavant
J.-G. comprenaient-ils tout ce qui est contenu en germe
dans le tetragramme et sa definition? Moise en sondait-
il lui-meme toute la profondeur? II n'est pas necessaire
de le penser. Mais le Saint-Esprit, a qui rien n'est ca-
che, pouvait le dieter a 1 'auteur sacre dans une sorte
de revelation latente que les siecles futurs se charge-
raient d'interpreter. Voir les textes des Peres dans
Franzelin, De Deo uno, 3
e
edit., 1883, thesis xxm,
p. 279-286.
VII. NOUVELLE REVELATION DU NOM DIVIN. Exod., V I , 2-
8. 1 Circonstances et portee de la nouveUe revela-
tion. Le premier message de Moise fut accueilli par
les Hebreux avec foi et actions de graces. Exod., iv, 31.
Mais bientot, devant le refus obstine du roi et la recru-
descence de la persecution, un revirement se produisit.
Les Israelites murmurerent, Exod., v, 21 , le decourage-
ment gagna jusqu'a Moise. Dieu lui rendit confiance en
lui promettant un secours auquel rien ne pourrait resis-
ter : Je suis Jehovah. Je me suis manifesto a Abraham,
a Isaac et a Jacob, en qualite A'El-S addai, mais sous
mon nom de Jehovah je ne me suis point revele a eux.
Exod., vi, 3 . Notons pour justifier cette traduction:1 . Que
les deux verbes n*o, rd'dh, voir, et yr , yada\. con-
naitre, au niphal, doivent se prendre ici au sens re-
flechi, comme c'est souvent le cas pour le niphal he-
breu et pour la forme arabe correspondante, la vn
e
. Cf.
Konig, S yntax der hebr. S prache, 1897, p. 3 . Par con-
sequent, on traduira dans le premier membre : Je me
suis fait voir, je me suis manifeste (Septante : w 99r)v;
Vulgate :apparui); dans le second :Je ne me suis pas
fait connaitre, je ne me suis pas revele. 2. Notons en-
core que le mot aw , mon nom, analogue a un accu-
satif grec absolu, comme dans Gen., in, 1 5 (Konig, S yn-
tax, p. 373), doit se I radufre : Quant a mon norn de
Jehovah, ou bien : Sous mon nom de Jehovah. Les
Septante :xa\ TO ovoj xa (j.ou Kupt o? oux eSrjXw aa avT oic, et
la V ulgate : et nomen meum Adonai non indicavi eis,
obscurcissent le texte, en rendant par un equivalent le
tetragramme mrv qui serait ici absolument necessaire, et
d'un autre cote commentent le passage, en lui otant le
sens ambigu qu'il a dans 1 'original, pour ne lui laisser
signifier que la revelation du nom meme de Jehovah.
Ces versions ne sont pas plus heureuses dans 1 'autre mem-
bre de phrase: Je me suis manifeste en [qualite de]',i-
S addai :" Q< p0/j v ... eb? w v O C UT WV ; apparui ... in Deo
omnipotente.
2 Le nom meme de Jehovah est-il revele pour la
premiere /bis? Les reponses a cette question sont
contradictoires. D'apres les uns, le rrom de Jehovah
etait connu des patriarches; mais, jusqu'a Moise, Dieu
n'en avait pas revele le sens profond, la signification in-
time. Les patriarches ne pouvaient pas ignorer que mn>
signifie il est , mais peut-elre ne comprenaient-ils pas
que 1 'etre est 1 'attribut caracteristique de Dieu, celui
qui exprime le mieux son essence. Us n'avaient de tout
cela qu'une connaissance materielle, confuse, en tout
cas peu distincte, surtout en comparaison de celle de
Moise. Ainsi pensent 1 'auteur de la Glose, Nicolas de Lyre,
Tostat, Cajetan, Bonfrere, et un grand nombre d'exegetes
modernes. Leurs raisons sont bien resumees par Cor-
nely, Introduct. in S . S .,t. n, part. I, p. 109, qui les
approuve. Les deux plus fortes sont :1 . Que le nom de
Jehovah entre comme element dans des noms propres
anterieurs a 1 'Exode, tout au moins dans celui de Jocha-
bed, mere de Moise. 2. Que Jehovah est tres souvent
nomme, avant la revelation de 1 'Horeb (d'apres Davidson
cite par Frz. Delitzsch, Genesis, p. 5 7, 1 1 6 fois dans les
Tecits, 4 9 fois dans les dialogues) et il est difficile d'ad-
mettre un emploi aussi frequent de la figure appelee pro-
lepse ou anticipation. Cette difficulte cependant n'ef-
fraye pas d'autres commentateurs tels que Theodoret,
Cornelius a Lapide, Calmet, etc. Voir Franzelin, De
Deo uno, 3
e
edit., 1883, p. 272. Tous admettent la
prolepse et disent que le nom de Jochabed, qui aupara-
vant aurait ete par exemple Elichabed, a pu etre change
plus tard, comme Joachim devient Eliachim ou recipro-
quement. Cf. Fr. de Hummelauer, Comment, in Gen.,
1895, p. 4-14. La diversite des sources utilisees par
Moise parait suffisante pour expliquer la diversite des
noms divins employes dans la Genese.
3 Qu'est-ce que se manifester en 'S l-S addai et
se reveler sous le nom de Jehovah ? Un certain
nombre d'exegetes, Rupert, Hugues de Saint-Cher,
V atable et plusieurs savants contemporains jugent que la
controverse exposee ci-dessus n'a pas de raison d'etre,
que du moins elle doit rester etrangere a notre passage.
Dans le texte de 1 'Exode, vi, 3 , il ne s'agit pas du nom
meme de Jehovah, mais de la chose designee par le
nom, d'une qualite inherente au nom. En effet c appa-
raitre en 'El-$addai , ou se manifester en qualite de
'El-S addai ne leur semble pas synonyme de reveler
ou expliquer le nom de 'El-S addai . De meme se
reveler quant au nom ou sous le nom de Jehovah ne
leur parait pas 1 'equivalent de reveler ou expliquer le
nom de Jehovah . F. Robiou, La revelation du nom
divin Jehovah a Moise, dans La science cathol., 1888,
p. 618-624, cite de nombreux exemples ou le mot egyp-
tien ran ou ren, nom, signifie la maniere d'etre, la
qualite, la nature :Tu as repare (un temple) en ton nom
de roi, est-il dit de Ramses II, c'est-a-dire en ta
qualite de souverain, apres avoir ceint la couronne .
Delattre, S. J., S ur un emploi particuher des mots
nom et nommer dans la Bible, dans La science
catholique, 1892, p. 673-687, constate un usage analogue
dans 1 'Ecriture. tre nomme, c'est exister; n'etre pas
nomme, c'est ne pas exister, tout comme dans le recit
chaldeen de la creation. Mon nom est en lui, Exod.,
xxm, 21 , signifie mon autorite et ma puissance . Voir
encore Van Kasteren, S. J., Jahve et El-S chaddai,dans
La science catholique, J89i, p. 296-315. C. Robert,
La revelation du nom divin Jehovah, dans la Revue bi-
blique, 1894, p. 161-181, expliquant Exod., vi, 3, expose
ainsi sa pensee : II y a antithese entre la maniere
d'agir de Dieu avec les Israelites et la maniere d'agir de
Dieu avec leurs peres. Avec ces derniers il a ete El-Schad-
dai, avec les premiers il sera Jehovah. Chaque fois que
le nom d'El-Schaddai revient dans la Genese (six fois
en tout, Gen., XVH, 1 ; xxvin, 3; xxxv, 11; XLI I I , 1 4 [le
nom seul parait ici sans commentaire]; XLVI I I , 3 ; XLI X,
25 [Schaddai sans El]), il semble appeler toujours les
idees de fertilite, de fecondite des hommes et des ani-
maux, avec la promesse de la terre de Chanaan. Aussi
plusieurs savants de nos jours derivent-ils > TTF de
tw =\ jo, arroser, et en rapprochent-ils TO?, ma-
melle, comme le fait Jacob mourant : Que S addai
t'accordela benediction des mamelles, amtf. Gen., XLI X,
- T
25 . D'apres cette maniere de voir, qui semble bien plau-
sible, Jehovah remplace El-Schaddai au moment ou le
clan patriarcal devient nation. Jehovah sera le Dieu du
peuple elu comme El-Schaddaii etait le Dieu de la fa-
mille elue . El-Schaddai multiplie les siens et les fait
prosperer, Jehovah les delivre de la servitude et leur
donne 1 'autonomie politique; El-Schaddai leur promet
la terre de Chanaan, Jehovah la leur livre; enfin El-
Schaddai est le protecteur d'une race privilegiee, Jeho-
vah est le gocl de la theocratic judaique, d'ou germera
1 'Eglise du Christ.
VIII.THEODICEE DE L'ANCIEN TESTAMENT. Apres avoir
expose ce que nous enseigne 1 'Ecriture sur le nom de
Dieu, il nous reste a dire ce qu'elle nous apprend sur
sa nature et sur ses attribute.
1235 JE HO V A H (T I I ^O D I C E E ) 123G
/. EXIS TENCE DE DIEU. Des le premier mot de la Ge-
nese, 1 'Ecriture affirrae 1 'existence de Dieu cjinme un
fait incontestable et inconteste, en affirmant simplemen
qu'il a cree le ciel et la terre. Gen., i, 1 . Les Semites
n'etaient guere portes a douler de son existence. L'im-
piete a cette epoque n'allait pas jusqu'a 1 'atheisme. L'in
sense dit bien en son cceur : II n'y a point de Dieu, >
Ps. xiv (xm), l; un (LI I ), 1 , mais, meme chez 1 'insense
cette parole interieure, qui n'est pas proferee exterieure-
ment, est moins un doute speculatif qu'une negation pra
tique, telle qu'elle ressort d'une vie corrompue. Auss
quand les ecrivains hebreux invoquent letemoignage des
creatures en faveur du createur, ils ont moins en vue
1 'existence meme de Dieu que ses attribute, comme la
puissance, la sagesse, la providence, la bonte. Ps.xvm, 2-
5 ; xcm, 8-9; Is., XL, 25-26. II fallut que les Juifs vins-
sent en contact avec les Grecs sceptiques, pour sentir
le besoin de prouver 1 'existence de Dieu. Sap., xm, 1-5;
Rom., i, 20.
//. DEFINITION DE DIEU. Jehovah s'est defini !ui-
meme: Je suis celui qui suis. Exod., m, 1 3 . Voir col.1 231 .
Cette definition contient en germe toute latheodicee; elle
nous revele la nature de Dieu et ses perfections. Celui qui
n'a pas recu 1 'etre,mais qui estlui-meme 1 'Etre subsistant,
est par la meme un etre unique; il est aussi 1 'Etre inde-
pendant, 1 'Etre necessaire, 1 'Etre absolu, 1 'Etre infini et in-
finimentparfait. Par quoi serait-il limite?Par un aut re?
Mais il ne depend de personne. Par son essence? Mais
son essence est 1 'etre, et 1 'etre ne repousse aucune per-
fection. Les Juifs n'etant pas enclins a la speculation
metaphysique, n'ont pas etudie methodiquement la na-
ture et les perfections de Dieu. Ils se contentent d'affir-
mer ses attributs, suivant le besoin ou 1 'occasion, sans
s'occuper de leur enchainement, et les auteurs sacres
nous enseignent ainsi qu'il est un, spirituel.
///. UNITE DE DIEU. 1 Ce qui dist ingue surtout la
theodicee biblique de la theodicee des peuples contem-
porains d'Israel, c'est le monotheisme. Israel n'a qii' un
seul et unique Dieu, Jehovah, et Jehovah est non seu-
lement le Dieu d'Israel mais celui detous les peuples de
la terre. L'adoration exclusive de Jehovah n'est pas seu-
lement une monolatrie, c'est un veritable monothjisme.
Jamais les Juifs n'ont reconnu la divinit e des dieux
paiens; jamais ils n'ont attribue leurs defaites a 1 'infe-
riorite de Jehovah ou a la puissance des idoles. Quand
leurs esperances les plus cheres f urent detruites, loin
dabandonner Jehovah leur Dieu, ils s'attacherent a lui
avec plus de fidelite et de confiance. Ils savaient que Je-
hovah est Dieu et qu'il n'y en a point d' aut re . Is., XLV,
1 8. Cf.Is., XLI I I , 1 0; XLI V , 6; XLV , 1 4 ,21 -22; XLV I I I , 1 2, etc.
Cette verite ressortait nettement des perfections et attri-
buts de Dieu, tels qu'ilssont affirmes en centendroits de
1 'Ecriture, de son immensite, de son eternite, de sa pro-
vidence universelle, de sa toute-puissance, qui a tout
cree, qui conserve tout hors du neant. A toutes les epo-
ques, les noms divins, malgre leur variete, sont parfaite-
ment synonymes. Elohim est constamment en parallc-
lisme avec Jehovah; Schaddai ou El-Schaddai avec I 'un
et 1 'autre, ainsi qu'Adonai". Chose a noter, jamais les
plus ardents faut eurs du monotheisme n'ont pris om-
brage de cette diversite d'appellations; ce qui prouve
que dans la conscience nationale ces differents noms
n'avaient jamais designe des etres distincts.
2 Ces fails, historiquement certains, sont nies par les ra-
tionalistes. D'apres Smend, Lehrbuch der alltestam. Reli-
gionsgeschichte, 2
e
edit., 1899, qui resume tous les autres,
les Hebreux ne sont arrives au pur monotheisme que par
evolution et en parcourant sept etapes successives.
1 . Jehovah etait primitivement un dieu de la nature, pro-
bablement un dieu de la tempete; aussi a-t-on derive
son nom de 1 'arabe hawd,< i~ tomber (Ew ald) ou mieux
souffler (Wellhausen). 2. Au temps de Molse, Je-
hovah protegeait une tribu, soit la famille de Joseph
(Wellhausen), soit la peuplade des Cineens, fraction des
Madianites (Stade, Tiele). 3 . En tout cas, son siege
etait au Sinai. De la, selon une opinion, il aurait accom-
pagne Israel dans le pays de C hanaan; selon une con-
ception differente, il serait reste sur 1 'Horeb. Toujours
est-il qu'il conclut au Sinai une alliance avec les ele-
ments heterogenes rassembles autourde Moi'se, elements
qui, en fusionnant, allaient former le peuple hebreu.
4 . Devenu dieu national a une epoque de luttes in-
cessantes, Jehovah devait etre necessairement un dieu
guerrier, un dieu vainqueur, un dieu sauveur. Chez les
Semites, victoire et salut sont sjnommes. Les guerres
d'Israel seront les guerres de Jehovah; les ennemis
d'Israel seront les ennemis de Jehovah, Israel et Jeho-
vah se preteront un mut uel secours. Jeho\ ah est ainsi
un dieu vengeur, mais nullement au sens de Dieu re-
munerateur, recompensant le bien et punissant le mal.
II n'a d'autre regie que la faveur et le caprice. 5 . En
temps de paix, Jehovah, comme chef de la nat ion, en
est le juge supreme. Cependant il est moins le dieu de
la justice que le dieu du jugement (nuspdt), en tant que
les jugemenls se rendent en son nom et par ses repre-
sentants. Comme roi aussi, la Palestine lui appartient;
elle est sa terre, son domaine, son heritage, d'ou cepen-
dant il peut sortir pour venger ou proteger les siens.
6. C'est seulement sous les prophetes que Jehovah est
proclame le dieu de la justice, du droit et de la morale.
Voici comment seproduisit cet evenement capital. Quand
tout fi't perdu pour Israel, quand I 'Assyrie, puis la Chal-
dee, lancerent leurs armees sur la Palestine, les prophe-
tes predirent la ruine et ils 1 'annoncerent comme irre-
vocable. Jehovah etait pousse a bout par les pdches de
son peuple; il ne voulait plus se laisser flechir; il ferait
des ennemis d'Israel les inst rument s de sa vengeance,
quit t e a les brisera leur toar a cause de leurs imquites.
7. Pour cela il fallait supposer que les Juifs coupables
connaissaient clairement la volonte, la loi de Jehovah :
c est ce que firent I t s prophetes. Ainsi Jehovah est desor-
mais, non plus le dieu exclusif d'un petitpeuple, mais celui
de toutes les nations qu'il fait servir a ses dcsseins; il
est lo dieu juste, car c'est comme vengeur de la justice
violee qu'il voue irrevocablement Israel a la destruction ;
iJ est le dieu de 1 'univers, et recoit le titre de dieu des
armees (?eba'6t), c'est-a-dire des puissances cosmiques,
des astres et des elements. II est par consequent le dieu
unique; le monotheisme est fonde. Telle est la thco-
rie imaginee par les ennemis de la revelation.
3 II serait aussi faux que pueril de nier unecertaine evo-
lution dans le dogme et dans la morale, depuis les patriar-
ches jusqu'a Jesus-Christ. La revelation est progressive;
elle devienl toujours plus claire, toujours plus riche, a me-
sure qu'on se rapproche de la loi de grace, ou elle aura son
plein epanouissement. Mais ce progres indiscutable dif-
fere du tout au tout de la conception rationaliste, comme un
examen impartial le montrea 1 'evidence. II n'est pas super-
flu de noter qu'on doit juger de la vraie religion d'Israel
non d'apres les idees de tel ou tel personnage, plus ou
moins orthodoxe, mais par les affirmations de 1 'ecrivain
sacre ou la croyance generate du peuple. La critique ne-
gative oublie trop souvent cette verite elementaire.
a) Le Dieu d'Israel ne fut jamais un simple dieu na-
tional. Les dieux nationaux des peuples voisins
n'etaient pas des dieux solitaires; ils avaient des compa-
jnons, sinon des egaux; bien que le pantheon de ces
petits peuples nous soit tres imparfait ement connu, nous
constatons chez lous 1 'existence de plusieurs divinitcs.
If. Baethgen, Der Gott Israel's und die Goiter der Heiden
[888, chap, i:Die Gotlerwelt der heidnisc.hen S emiten
p. 9-130. II devait en etre fatalement ainsi. Le dieu na-
ional exclut des superieurs mais non des vassaux ou des
associes :tel Assur a Ninive, Bel ou Mardouk a Baby-
one, Amon-Ra a Thebes, Artemis a Ephese, Baal en Phe-
nicie, etc. Chez toutes les nations de rantiquite, sans
4237
JE HO V A H (T HE O D I G E E ) 1238
exception aucune en dehors des Juifs, on honore les
dieux des vainqueurs a cause de leur puissance, les dieux
des vaincus pour les apaiser, les dieux des allies parce
qu'ils sont amis; nulle part on n'a 1 'idee d'un dieu qui
se reserve a lui seul tout le culte, toutes les adorations,
qui ne peut pas souffrir de rival. Jehovah, lui, fut tou-
jours le Dieu jaloux (qannd' ou qannff). Exod., xx, 5 ;
xxxiv, 1 4 ; Deut., iv, 24 ; v, 9; vi, 1 5 ; Jos., xxiv, 19;
Nah., i, 2. Or la jalousie est le sentiment legitime du
mari qui veut regner seul dans le cceur de son epouse
et a qui la presence d'un rival est la plus sensible offense.
Le decalogue, dont tout le monde s'accorde a reconnai-
tre la haute antiquite, met en tele ce precepte: Tu n'a-
doreras pas d'autre dieu que moi; car Jehovah, jaloux
est son nom; il est le Dieu jaloux. Exod., xxxiv, 1 4 ;
Vulg. :Dominus, zelotes nomen ejus, Deus est emula-
tor; Septante : ^Xw -rd; et y|Xw TT|?.Voir JALOUSI E l, col.
1112. Une pareille prescription, sans precedent et sans
exemple, suppose non seulement 1 'henotheisme, mais le
monotheisme le plus rigoureux. b) Le Dieu des pro-
phetes est le meme que le Dieu des siecles anterieurs.
Personne ne nie que les prophetes ne soient mono-
theistes. Or, bien que les prophetes aient une idee tres
distincte du progres de la revelation, ils ne donnent ja-
mais leur conception de Dieu comme nouvelle; ils la
supposent, au contraire, recue de tous leurs auditeurs;
ils ne pretendent pas innover en fait de doctrine; ils
affirment que leur mission est de ramener le peuple au
point de depart, a 1 'alliance conclue avec Jehovah lors
de la sortie d'Egypte et depuis malheureusement oubliee
ou violee. Dans 1 'hypothese rationaliste, la predication
des prophetes est incomprehensible. Get argument
est bien developpe par deux auteurs protestants d'une
critique independante, Konig, Die Hauptprobleme der
altisr. Religionsgeschichte, 1884, p. 15-22 ;1 Robertson,
Early Religion of Israel, 5 edit., 1896, p. 51-73.
iv. S PIRITUALITY DE DIEU. Jehovah est immateriel
et ne peut etre represente par des images. II etait
rigoureusement interdit aux Juifs de 1 'adorer sous une
forme sensible. Exod., xx, 4 ; Deut., iv, 12-15. On sait que
les prophetes n'ont pas assez de sarcasmes pour les dieux
de pierre et de hois. Jehovah se revelait quelquefois aux
patriarches sous une figure humaine, mais ils eompre-
naient bien qu'ils avaient affaire au messager, a 1 'ange,
au male'dk de Jehovah. Dieu se mamfeste parfois sous
un symbole, mais ce symbole est ce qu'il y a, pour
ainsi dire, de moins materiel : le souffle, le feu ou la
lumiere. Gen., xv, 1 7(flamme eclatante); Exod., HI, 2
(buisson ardent); Exod., XL, 34-38 (nuee lumineuse);
III Reg., xix, 1 2(brise legere); cf. Ezech., i, 27-28; Dan.,
vii, 9-10; I s., x, 1 7; Bar., v, 9. Sasplendeur est comme
la lumiere (du j our); ses mains dardenl des rayons.
Hab., in, 4 . Isaie, xxxi, 3 , reprochant aux Juifs incre-
dules de mettre leur espoir dans 1 'Egypte, au lieu
d'invoquer le Saint d'Israel, leur dit : L'Egyptien
est homme et non Dieu; ses chevaux sont chair et non
esprit. Dans ce texte, chair repond a homme ,
comme esprit est en parallelisme avec Dieu . Les
Juifs s'imaginaient si peu leur Dieu corporel, que Salo-
mon, au jour dela dedicacedu temple, adresse a Jehovah
cette priere : Si les cieux et les cieux des cieux ne peu-
vent vous contenir, combien moins cette maison que
j'ai batie. III Reg., vm, 27. Les Juifs concevaient done
Jehovah comme un pur esprit. On objecte, il est vrai,
"les anthropomorphismes; etudions-en la nature.
1 Anthropomorphismes de VAncien Testament.'Ils
sont communs dans les recits du Pentateuque, surtout
dans la Genese. Jehovah se promene dans 1 'Eden a la
fraicheur du soir, Gen., m, 8; il ferme laporte de 1 'arche
sur Noe et sa famille, vii, 16; il respire 1 'odeur agreable
du sacrifice de Noe, vm 21 ; il descend pour voir la
tour de Babel, xi, 5 ; il s'assied a la table d'Abraham,
xvin, 1-8; il lutte contre Jacob, xxxn, 24-31 , etc.
On pourrait croire que ces fapons de parler sont moins
frequentes chez les prophetes qui ont, de 1 'aveu de
tous, une conception de Dieu Ires elevee; mais il n'en
est rien, au contraire. Les prophetes pretent a Jehovah
des yeux, des oreilles, une bouche, des levres, une
langue, une tete, des cheveux d'argent, un nez, un
dos, des mains, des bras, des pieds. Dieu parle, ropond,
se tait, appelle, siffle, voil, regarde, entend, sent, goute,
touche, se leve, s'arrete, frappe, batit, detruit, decouvre
son bras, leve son etendard, tend son arc, etc. Voir
Zschokke, Theologie der Propheten, 1877, p. 43-53. II
y a plus. Les ecrivains inspires de toutes les epoques
attribuent a Dieu non seulement un corps et des mem-
bres, non seulement les actions de 1 'homme, mais
aussi ses passions, 1 'amour et la haine, la joie et la
douleur, le desir et 1 'impatience, la jalousie, la ven-
geance, le repentir, 1 'oubli, mais surtout la colere. La
fureur de Dieu est exprimee par cinq ou six termes
dont 1 'un, le plus frequent, prete aux metaphores les
plus realistes. C'est le mot 'af (racine 'dnaf), nez,
considere par les anciens comme 1 'organe de la colere.
On a ainsi des expressions qu'il taudrait traduire a la
lettre :Exarsit nasus Domini; fumavit nasus Domini.
Voir Zschokke, Theologie, p. 53-62. Dans la suite
des temps, ce langage parut extraordinaire. Ces anthropo-
morphismes furent adoucis, dans les Targums, ou
remplaces par des periphrases. L'homme n' estpluscree
a 1 'image de Dieu, mais a 1 'image des anges, Gen., i, 26;
Dieu ne descend plus du ciel, mais il se revele a
1 'homme; les hotes d'Abraham ne mangent pas, mais
ils font semblant de manger. Gen., xvm, 8. On evite de
mentionner 1 'oubli, la colere, le repentir de Dieu. Avant
1 'epoque des Targums, nous constatons chez les Septante
une tendance semblable. A en juger par les citations de
Clement d'Alexandrie et d'Eusebe, Aristobule (vers 1 60
avant J.-C.) aurait cherche a expliquer et a justifier
les anthropomorphismes. Pour Philon, Dieu n'agit plus
directement sur le monde; il a recours a des interm6-
diaires qui prennent le nom platonicien d'idees ou de
MYO C , dont le singulier Xoyo; exprime le sens collectif.
Cf. Drummond, Philo Judseus, t. n, p. 12-15. Lejudaisme
palestinien assigne egalement a Faction divine des inter-
mediates, dont trois reviennent constamment dans les
traditions rabbiniques : la Gloire de Dieu (S ekindh)
ou manifestation sensible de Dieu, par exemple dans
la nuee lumineuse; le Verbe de Dieu (rnemra'} ou
personnification de sa parole, de son decret; enfm n 1 'Es-
prit de Dieu, source de la revelation et de la prophetie.
Ce qu'il y a de plus singuher, c'est qu'a force de
reagir contre l'anthropomorphisme anterieur, les rab-
bins y retomberent d'une autre facon moins excusable et
moins inoffensive. Ils nous representent Dieu occupe le
j our a etudier les vingt-quatre livres de la loi, des pro-
phetes et des hagiographes; la nuit, a mediter les six par-
ties de la Mischna. Cf. Weber, Judische Theologie, edit.
Schnedermann, 1897, p. 158.
^"Justificationdes anthropomorphismes. 1 . La meil-
leure de toutes, c'est qu'ils sont inevitables, surtout dans
les langues jeunes que les speculations philosophiques
n'ont pas encore decolorees. Nous ne poavons parler de
Dieu et des etres spirituels que par metaphore, comme
nous ne pouvons concevoir Dieu que par analogie; c'est
une necessite ineluctable du langage et de la pensee.
2. Oji a meme remarque que 1 'usage des anthropomor-
phismes est en raison directe du sentiment rehgieux;
quand ce sentiment baisse, comme dans le pantheisme,
le deisme, le bouddhisme, on parle de Dieu en termes
abstraits, metaphysiques, incolores. La raison en parait
simple. Plus rhomme est religieux, mieux il comprend
son origine, sa fin, ses rapports avec Dieu: son origine,
il est fait a 1 'image de Dieu; sa fin, il est destine a voir
Dieu et a lui devenir semblable en le contemplant face a
face; ses rapports, commerce perpetuel de grace et de
4239 JE HO V A H (T HE O D I C E E ) 1240
misericorde dans lequel Dieu s'abaisse jusqu'a 1 'homme
et 1 'homme aspire a etre deifie. 3 . Ces manieres de
parler qui nous etonnent ne choquaient pas les prophetes ;
on dirait qu'ils les recherchent de parti pris; ils n'ont
garde de les condamner :c'est dire qu'ils les trouvent
inoffensives, meme pour le vulgaire. Ils continuent a
parler comme tout le monde parce qu'il ne leur vient
pas a 1 'esprit qu'on puisse prendre a la lettre leurs me-
taphores. 4 . L'Esprit-Saint leur communiquait regulie-
rement la revelation au moyen d'images et de visions.
Les prophetes decrivant ce qu'ils avaient vu,
comme ils 1 'avaient vu, faisaient par suite un grand
usage des figures. Ainsi s'expliquent I s., vi; Jer., n;
Ezech., n, etc. 5 . Onpeut ajouter avec quelques Peres
que 1 'Ancien Testament etant la preparation du Nouveau,
il convenait que Dieu y fut represente tel qu'il devait se
montrer plus tard en qualite de Dieu-Homme; il prelu-
dait ainsi a 1 'incarnation. Comme on 1'a dit ingenieuse-
ment (Havernick, Theol. des A. T
V
1 863, p. 60) :L'im-
perfection de 1 'Ancien Testament n'est pas dans 1 'abus
des anthropomorphismes, mais dans 1 'absence de 1 'incar-
nation ou 1 'anthropomorphisme atteint son comble.
v. S AINTETE DE DIEU. Jehovah, un et spirituel, est
proclame trois fois saint par les seraphins. Is.,vi, 3 . II
s'appelle le Saint par excellence, Job, vi, 1 0; Is., XL, 25 ;
I I ab..m, 3 ; ou le Saint d'Israel, dans Isaie, i, 4 ; v, 1 9,
24 ; x, 1 7, 20; xn, 6; xvn, 7; xxix, 1 9, 23; xxx, 1 1 , 1 2,
1 5 ; XLI, 1 4,1 6, 22; XLIII, 3 ,1 4 ; XLV, 11; XLVII, 4 ; XLVIII,
1 7, etc. et aussi quelquefoisailleurs. Ps. LXXVIII (LXXVII),
41; LXXXI X (LXXXV I I I ), 1 9. Dans le-Levitique revient fre-
quemment cette formule : Soyez saints, parce que je
suis saint. Lev., xi, 4 4 , 4 5 ; xix, 2; xx, 26; xxi, 8. En-
fin il n'y a pas de saint pareil a Jehovah . I Reg., n, 2.
Par son etymologic, saintete dit separation (qodes de
qddas). Applique aux choses, saint est oppose a com-
mun (fyol), i mpur (tame") et profane (hdnef); il
se dit des objets consacres a Dieu, destines a son usage
exclusif, tels que les vases servant au culte, les premices
et les offrandes, les sacrifices, ou entrant en relation spe-
ciale avec"Dieu, comme le temple, 1 'endroit d'une theo-
phanie, etc.; il peut se dire aussi des hommes, en vertu
d'une consecration exterieure ou d'un mandat qui les
fait ministres ou instruments de Dieu. En general,
entendue des personnes, la saintete implique une idee
morale; elle renferme la notion de purete, mais la de-
passe; celui-la est saint qui est pur du peche. Dieu,
etant infiniment separe de tout ce qui est commun, im-
pur et profane, est trois fois saint et la saintete meme.
Le mal moral excite son courroux; sa saintete est comme
une flamme qui consume le peche et le pecheur. Dans
le langage de 1 'Ecriture, Dieu se sanctifie, c'est-a-dire se
montre saint quand il tire vengeance du crime, Is., XL,
25 ; Ezech., xxvm, 22; xxxvm, 1 6,33, et aussi quand il
accomplit ses promesses, Ezech., xxxvi, 23-25 ; Hab., in,
3 , ou fait eclater parmi les peuples ennemis d'Israel sa
fidelite et sa justice. II est clair que cette haine du pe-
che, cette horreur de Pimpurete, cette opposition a ce
qui est contraire a 1 'ordre moral, qui sont les cotes n-
gatifs de la saintete divine, reposent sur une perfection
absolue qui en constitue le cote positif. Mais parce que
tous les attributs de Dieu se tiennent et se compenetrent,
ce n'est pas une raison de les confondre et de concevoir
la saintete (qodes) comme identique a la majeste (kdbod),
ainsi que le font Kuenen, De Godsdienst, i, 3 3 9 et Duhm,
Theologie der Propheten, p. 169. Encore moins a-t-on
le droit de pretendre, avec Schultz, Alttest. Theologie,
5
e
edit., 1896, p. 436, et plusieurs autres, que toute idee
morale est etrangere a la saintete divine.
vi. ETERNITE DE DIEU. Jehovah est en dehors etau-
dessus du temps; il se nomme 1 'etre ou mieux mn , 6
w v, II est, i> celui dont on peut dire : II est, dans un
present eternsl. Exod., m, 4 4 . Le temps nait avec le
monde le In principle de la Genese en marque le pre-
mier instant; mais auparavant Dieu existe, puisqu'il
agit. II n'est pas dit : Au commencement Dieu etait ou
fut, mais : Au commencement Dieu crea. Terre et
cieux, tout passe, tout perit; Dieu seul reste et reste le
meme: Vous, Seigneur, vous ne changez pas (ve'atfdh
hou'), et vos annees n'ont point de declin. Ps. en (ci),
27-28. Aussi Jehovah jure-t-il par son eternite, Deut.,
xxxii, 4 0, car rien n'est plus immuable; de 1 'eternite
a 1 'eternite il est Dieu. Ps. xc (cxxxix), 2. II est le
premier et le dernier, Is., XL, 4 , 1 'Ancien des jours,
Dan., vu, 1 3 , 23 ; avant lui, rien n'etait, apres lui rien
ne sera, Is., XLI I I , 1 0; il est le roi eternel, Jer., x, 10;
Lam., v, 1 9, aux yeux de qui mille ans sont comme le
jour qui vient de s'ecouler . Ps. xc (LXXXI X), 4 .
vii. IMMENS ITE DE DIEU. Partout il voit les sacri-
fices qu'on lui oifre, partout il entend les prieres qu'on
lui adresse. II est avec les patriarches en Armenie, Gen.,
vm, 21 , en Chaldee, Gen., xn, 1 , en Mesopotamie, Gen.,
xxiv, 1?., en Palestine, Gen., xxvi, 2, en Egypte, Exod.,
vi, 2. Sans doute il est present d'une presence spcciale
dans le paradis terrestre ou il cree I'homma, dans le
ciel qui est son trone, dans le temple de Jerusalem qui
est sa demeure, sur le propitiatoire de Farche ou il est
assis entre les cherubins, dans la Palestine qui est son
patrimoine. Approcher de ces lieux plus saints c'est pa-
raitre devant sa face; s'en eloigner c'est fuir loin de sa
face. Mais les ecnvains sacres ne sont pas dupes de cette
figure. Ecoutons Jeremie, xxm, 23 -24 : Suis-je un Dieu
de pres seulement et non de loin? dit le Seigneur.
L'homme se cachera-t-il de maniere a n'etre pas vu de
moi? dit le Seigneur. Est-ce que je ne remplis pas le
ciel et la terre? dit le Seigneur. Aucune distance ne
met ses ennemis a 1 'abri de sa vengeance. Am., ix, 2-3;
Jer., XLIX, 16; Abd., 4 . E nfin le Psalmiste resume ces doc-
trines en style poetique. Ps. cxxxix (cxxxvm), 7-10.
Ou irai-je loin de ton esprit?
Ou fuirai-je loin de ta face?
Je monte au ciel? tu es la.
Je m'abime dans le scheol ? tu y es.
Je prends mon essor vers 1 'Orient,
Je m'avance aux conflns des mers :
La aussi ta main me conduit,
Ta droite me soutient.
La belle priere de Salomon, lors de la dedicace du
Temple, dit en prose la meme chose. Ill Reg., vm, 27-
30.
VIII. TOUTE-PUIS S ANCE, OMNIS CIENCE DE DIEU. Ces
attributs sont affirmes dans divers passages de 1 'Ecri-
ture. Dieu sonde les reins et les cceurs, Ps. vii, 1 0; il
lit au plus intime de 1 'homme, Prov., xv, 3 , 11; xvn, 3 ;
il connait 1 'avenir, Is., XLI, 22, 26; ALV , 1 9-21 ; point de
secrets pour lui; il sait tout. Jer., xvi, 1 7; xxm, 24 ;
Job, xxxiv, 21 -22; Prov., v, 21 . Ces idees trouvent une
belle expression au Psaume cxxxix (cxxxvm), 6, ou le
prophete s'ecrie :
Science prodigieuse qui me ddpasse!
Science trop elevee pour que je 1 'atteigne!
La puissance de Dieu, dans la pensee des ecri-
vains sacres, ne connait pas plus de bornes que sa
science. Le deluge, la destruction de Sodome, la sortie
d'Egjpte, la conquete de Chanaan prouvent la force de
son bras. II est le maitre de la vie et de la mort, Deut.,
xxxii, 3 9; Ose., xm, 1 4 ; Is., LXVI, 9; le seul qui opere
des merveilles, Ps. LXXII (LXXI ), 1 8; cxxxvi (cxxxv), 4 ;
qui fait tout ce qu'il lui plait, Ps. cxv (cxin
b
), 3 , sans
que rien puisse lui resister, Job, xn, 14-16; car sa
parole ne remonte jamais vide; toujours elle execute son
mandat et accomplit sa mission . Is., LV, 1 1 .
IX. DIEU CREA.TEUR, CONS ERVATEUR, PROVIDENCE DU
MONDE. Dieu, 1 'etre infini, produit des gtres finis en
dehors de lui. Le premier chapitredelti Bible nous montre
4241 JE HO V A H (T HE O D I C E E ) 1 242
comment tout est sorti de ses mains creatrices. Le Psaume
cm (hebreu civ), qu'on peut appeler 1 'hymne de la
creation, repete en style magnifique la meme chose.
L'expression II a f ait le ciel et la terre devient
courante pour designer 1 'acte createur. Ps. cxxi (cxx),
2; cxxiv (cxxm), 8; cxxxiv (cxxxm), 3 . Du reste, la
creation n'est guere mentionnee dans les Livres Saints
que pour exciter en nous des sentiments de gratitude,
de confiance, d'admiration, d'amour. Cf. Ps. xxxm
(xxxn); LXXXI X (LXXXYI I I ), 9-15; Is., XLII, 5 ; XLIV, 24 ;
XLV, 1 2, 18; XLV I I I , 13; LI, 1 3 . D'une maniere speciale, la
formation de chaque homme est immediatement attri-
bute a Dieu, Ps. cxxxix (cxxxvm) 13-18; Job, x, 8-12;
I'homme est aux mains de Dieu, comme 1 'argile aux
mains du potier. Is., xxix, 1 6; XLV, 9; Jer., xvm, 6.
Mais rien absolument n'est independant de Dieu, rien
n'echappe a sa puissance, rien ne resiste a sa volonte.
Voir CREATI ON, t. n, col. 1102. Une fois tires du neant,
les etres finis ne se suffisent pas encore; il faut que
Dieu leur conserve 1 'existence. Pour ancantir un etre,
Dieu n'a qu'a retirer son bras, Is., xxxi, 3 ; Job, xxxiv,
1 4 ; si 1 'esprit de Dieu cesse de resider en 1 'homme,
celui-ci disparait. Gen., vi, 3 .
Cache-leur ta face, ils sont consternes;
Retire ton souffle, ils defaillent
Et rentrent dans leur poussicre.
Tu envoies ton souffle, ils reprennent vie
Et tu renouvelles la face de la terre.
Ps. civ (cm), 29-30. Cf. Ps. xc (LXXXI X), 3 . La pro-
vidence n'est qu'un corollaire de la creation et de la
conservation. Elle est d'ailleurs enseignee d'une maniere
explicite, surtout dans Job et les Psaumes. Job,
xxxvm-xxxix; Ps. civ (cm) 10-18; cxxxvi (cxxxv), 25 ;
CXLV (CXLIV), 15-16. Pour les prophetes, voir Zschokke,
Theologie der Propheten, 1877, p. 138-147. Dieu a etabli
les grandes lois de la nature et veille a leur maintien;
tous les evenements de ce monde, grands et petits, de-
pendent de lui, et de lui seul; il envoie la pluie et la se-
cheresse, 1 'abondance et la sterilite, le glaive, la famine
et la peste; les etres les plus infimes sont 1 'objet de ses
soins. En resume : 1 . Dieu est distinct du monde et
souverainement independant de lui; il faconne et change
le monde a son gre, mais il ne le tire pas de son essence;
il le cree et le transforme d'une parole. Rien ne peut
etre plus oppose a 1 'emanation pantheistique que 1 'en-
seignement de la Bible. 2. Dieu et la matiere ne sont
pas deux puissances contraires, ennemies; tout ce que
Dieu fait est bon, et tout ce qui existe est fait par Dieu.
II n'y a done pas trace de dualisme zoroastrien. 3 . Dieu
enfin se reserve le droit d'intervenir dans le monde
qu'il a cree. Sa grandeur n'est pas Fisolement et sa ma-
jeste n'est pas 1 'indifference, selon 1 'erreur d'Epicure et
des stoiciens, car il est sage et bon et il agit toujours
pour une fin digne de lui, c'est-a-dire pour sa gjoire.
Voila pourquoi le miracle, tout en restant une derogation
aux lois physiques etablies par Dieu, devient quelque
chose de regie et de naturel quand il sert a promouvoir
la gloire divine et la vie morale de 1 'homms.
I X. THEODI CEE DU NOUV EAU TESTAMENT. Le Dieu des
Chretiens reste manifestement le meme que le Dieu
d'Israel, Matth., xv, 3 1 , le Dieu des patriarches, Act, ,
in, 1 3 ; xxn, 1 4 , Jehovah en un mot. Cependant il n'a
plus son nom de Jehovah. Kupio;, Seigneur, dont les
Septante se servaient pour traduire le tetragramme
sacre, est devenu le nom de Jesus-Christ (sauf dans les
citations de 1 'Ancien Testament) et Dieu est designe par
@ < 5 ? (avec ou sans article), mot par lequelles Grecs de-
signaient la divmite en general, comme aussi les divi-
nites particulieres. La revelation etant progressive,
Tidee de Dieu sera plus parfaite. Les principaux progres
concernent :la nature de Dieu, sa vie intime et ses rap-
ports avec les hommes.
/. PROGREZ DE L'lDEE DE DIEU RELATIVEKENT A S A.
NATURE. Les ecrivains du Nouveau Testament affir-
ment que Dieu est un, c'est-a-dire unique, avec plus
d'insistance et par des formules plus energiques. I Cor.,
vin, 4 ; Gal., in, 20; Eph., rv, 6; I Tim., n, 5 ; Jac., n,1 9.
Ils evitent avec plus de soin les anthropomorphismes,
dont les Gentils a convertir pourraient etre cheques;
cependant ils parlent toujours de la colere de Dieu.
Rom., i, 1 8; Eph., v, 6; Col., HI , 6; Apoc., xix, 1 5 . Les
trois formules de saint Jean meritent d'etre rappelees
ici :
1 Dieu est esprit: nvzOjia o s.6s, Joa., iv, 24 . Dieu
etant souverainement spirituel, son culte ne peut etre
lie a un lieu determine, tel que Jerusalem ou le mont
Garizim; il ne saurait etre non plus suffisamment ho-
nore par des ceremonies corporelles, figuratives : il lui
faut un culte digne de lui, qui reponde a sa nature spi-
rituelle, independant du lieu, degage de la matiere.
Voila pourquoi saint Jean ajoute aussitot:Ses adorateurs
doivent 1 'adorer en esprit et en verite
2 Dieu est lumiere : '0 so? ?a> ; lorf, et il n'y a point
en lui de tenebres. I Joa., i, 5, Non seulement il est
1 'Etre pur, entierement lumineux, que ne voile aucune
ombre, c'est-a-dire que ne limite aucune imperfection,
mais il est aussi pour les hommes une source de lumiere
surnaturelle. Joa., i, 4 , 9; xn, 4 6. Quiconque marche
dans les tenebres de 1 'infidelite ou du peche n'est point
en societe avec Dieu, puisqu'il se soustrait volontaire-
ment a la lumiere et ne cherche pas a reproduire en lui
la perfection de la nature divine ou tout est lumineux,
sans melange de tenebres. C'est la conclusion de saint
Jean, dont la pensee rappelle le mot de saint Jacques,
i, 1 7: Toute grace excellente et tout don parfait vien-
nent d'en haut, du Pere des lumieres, en qui il n'y a
ni variation d'eclat ni ombre d'obscurcissement.
3 Dieu est amour : 'O eb; ayaTrv) < T T I V . I Joa., IV,
8, 1 6. Possedant la plenitude de 1 'etre, Dieu deborde de
biens et les repand avec profusion autour de lui. C'est
la un eflet de son amour, dont la plus grande [marque,
selon saint Jean, d'accord avec saint Paul, consiste a
nous avoir donne son Filsunique. Joa., in, 1 6; I Joa., IV,
9, 1 0, 1 4 ; Rom., v, 8; vm, 3 2, etc.
//. PROGRES DEL'IDEE DE DIEURELATIVEMENT A S A VIE
INTIME. Tous les Peres et theologiens catholiques,
avec un grand nombre de theologiens protestants, a com-
mencer par Luther, trouvent dans 1 'Ancien Testament
des vestiges de la Trinite. Voir Petau, De TnmL, 1 .
II, c. vii; Franzelin, De Deo trino, th. vi. La plu-
part des ecrivains protestants contemporains, du moins
en Allemagne, sont d'avis contraire, bien que plusieurs
admettent un faible germe de cette idee dans les temps
qui precederent immediatement le christianisme. La
revelation trop claire de la trmite eut ete un danger
pour le monotheisme; aussi est-elle cachee sous uh
voile que seuls peuvent percer des regards penetrants,
mais que 1 'avemr soulevera. Nous n'en voyons aucun
indice dansle pluriel du nom divin Elohim. Surce nom,
voir t. n, col. 1701.
Les vrais indices sont : 1 . Les expressions ou Eieu
parle de Iui-m6me comme de plusieurs. Gen., i, 26; in,
22; xi, 7; Is., vi, 8. II est difficile, Gen., i, 26, d'associer
a Dieu les anges, comme le font les rabbins, car l'homme
est fait a 1 'image de Dieu et non a 1 'image des anges.
Isaie affirme, vi, 1 , qu'il vit Jehovah et lui parla : or
saint Jean, xn, 21 , assure qu'Isaie vit le Fils de Dieu, et
saint Paul, Act., xxvm, 25 , fait dire au Saint-Esprit les
paroles qu'Isaie attribue a Jehovah. 2. Plusieurs
textes dedoublent Jehovah et parlent de lui comme s'il
etait virtuellement multiple : Le Seigneur dit a mon
Seigneur, Ps. ex (cix), 1; Jehovah fit pleuvoir sur
Sodome et Gomorrhe du souffre et du feu de la part de
Jehovah. Gen., xix, 24 . Ce dernier texte, employe par
quelques Peres, fut allegue au concile de Sirmium.
1243 JE HO V A H (T HE O D I C E E ) JE HU 1241
Cf. II Reg., v, 23-24; VH, 11; Num., xiv, 20-21 ; Ps. LXV
(XLIV), 8; Jer., xxxn, 1 2. 3 . Le Messie regoit des attributs
divins tout en reslant distinct de Jehovah; 1 'Ange de
Jehovah, appele aussi 1 'Ange de 1 'alliance, parle et agit
en qualite de Dieu, il semble identique a Jehovah ct
pourtant different de lui; de meme 1 'Esprit de Dieu dans
Ezechiel, la Sagesse de Dieu dans les Proverbes. Isoles,
ces fails n'auraient rien de decisif; reunis, ils empor-
tent la conviction et permettent de reconnaitre des allu-
sions a la Trinite meme dans des enonciations moins
nettes; par example : Le Verbe de Dieu a fait les cieux,
et son Esprit toute leur milice. Ps. xxxin (xxxn), 6.
Mais tout cela, compare a la clarte du Nouveau Tes-
tament, n'est qu'ombre et tenebres. Non seulement nous
conslatons au sein de Dieu une triade,} Cor., xn, 4-11;
Rom., vni, 14-17, 26-30, mais cette triade est composee
de personnes divines qui envoient ou sont envoyees, qui
donnenl 1 'une a 1 'autre ou recoivent Tune de 1 'autre,
Joa.,xiv, 1 6, 26; xv, 26; xvi, 7,1 0, 1 3, 1 5 etc., qui, en
particulier, conferent a litre egal une chose dont Dieu
seul peut disposer, la grace, II Cor., x(ii, 1 4 , et a qui
1 'homme tout entier est voue et consacre par le bap-
teme. Matth., xxvni, 1 9. Voir JESUS-CHRIST, VIII, i.
///. PROGRES DE L'IDEE DE DIEU DANS S ES RAPPORTS
AVEC L'BUMANITE. On a exagere a plaisir le parti-
cularisme de 1 'Ancien Testament. Tiele et Kuenen vont
jusqu'a pretendre qu'avant les prophetes la religion
juive ne regardait pas au dela de 1 'horizon national. De
telles affirmations sont inconciliables avec 1 'existence
des proseljtes a toutes les epoques, avec la persuasion
que Jehovah etait le Dieu de 1 'univers et avec les pro-
messes solennelles faites aux patriarches, en qui toutes
les nations de la terre devaient etre benies. Gen., XH,
3 ; xvin, 1 8; XXH, 1 8; xxvi, 4 . Neanmoins Jehovah etait
d'une maniere toute speciale le Dieu d'Israel. Jusqu'a
Jesus-Christ, qui abolira les privileges et renversera le
mur de separation, po.ur faire entrer tous les hommes
dans son Eglise avec egalite de droits et de devoirs, les
Juifs etaient la race elue, le sacerdoce royal, la nation
sainte, le patrimoine de Dieu; et saint Paul, tout jaloux
qu'il est de 1 'egalite chretienne, ne conteste pas ces pre-
rogatives. Rom., ix, 4-5. A 1 'inverse de ce particula-
risme destine a finir, il y avait, relativement aux Hebreux,
une sorte de collectivisme momentane. Dans 1 'Ancien
Testament, Dieu s'adresse le plus souvent a la conscience
individuelle par 1 'intermediaire de la societe; les peines
et les recompenses proposees aux Juifs sont surtout
d'ordre social; la societe expie les crimes des individus
et les individus trouvent dans 1 'etat social le chatiment
de leurs fautes. En d'autres termes, les rapports entre
Dieu et les ames sont moins directs, moins intimes.
Dieu est le pere d'Israel, Deut., I, 31; vm, 5 ; xxxn, 6;
Jer., HI , 4 , 19; xxxi, 9; Israel est le fils ou le premier-
ne de Dieu. Exod., iv, 22; Ose., xi, 1 . Plus rarement les
Israelites en bloc sont appeles fils de Dieu, Deut., xiv,
1 (cf. I S., LXI I I , 1 6; Tob.jXiii, 4 ); mais en dehors des livres
deuterocanoniques, ou un individu isole appelle Dieu
pere , Sap., xiv, 3 ; Eccli., xxm, l-4 , peut-etre le titre
de fils de Dieu n'est-il jamais accorde qu'au Messie, Ps.
n, 7, au Juste ideal qui est le portrait ou la figure du
Messie, Sap., n, 13-16, et au roi theocratique qui en est
le type. Ps. LXXXI X (LXXXV I I I ), 27-28. Au contraire, le
nom de pere devient pour ainsi dire le nom special de
Dieu dans le Nouveau Testament. C'est le premier mot
de la priere par excellence, de 1 'oraison dominicale.
La paternite divine a notre egard nous est sans cesse
rappelee comme un motif de confiance; car si Dieu est
le Pere de Jesus-Christ par nature, il est le notre par
adoption, puisque Jesus-Christ nous reconnait pour
freres. Dieu est le Dieu de tous les hommes, Rom..m,
29, le Seigneur de tous, liberal envers tous ceux qui
1 'invoquent, Rom., x, 1 2, le juge integre qui ne fait
point acceplion de personnes, Act., x, 3 4 ; mais il est
aussi et surtout notre commun Pere. Rien ne montre
mieux le caractere intime et universel du christianisme.
F. PRAT.
2. JEHOVAH (DANS LA COMPOSITION DES NOMS PROPRES).-
Ce nom divin entre sous une forme abregee dans la
composition 1 d'un grand nombre de noms de personnes
et avec sa forme pleine, 2 dans la composition d'un titre
donne au Messie, 3" de trois noms de lieux et 4 de deux
noms d'autels.
/. DANS LA COMPOS ITION DES NOMS DE PERS ONNES . Le
nom de Jehovah cnlre dans la composition de cent
soixante-trois noms hebreux de personnes, mais toujours
sous forme abregee. I I devient Yeho, Yd, au commence-
mentdes noms; Yah, YdJrii,a la fin. Voir G esenius, The-
saurus, p. 580-582. Ces noms sont appeles theophores;
ceux dont les formes abregees de Jehovah constituent
1 'element composant initial sont au nombre dequarante-
huit ; ceux dont elles forment 1 'element final, au nombre
de cent quinze. Voir col. 1230.
//. DANS LA COMPOS ITION D'UN NOM DONNE AU MES S IE.
Yehovdh sidqenu, Jehovah est notre justice (Sep-
lante :Kvpco;, 'loxreSsx ; V ulgate :Dominus Justus noster),
nom donne au Messie dans Jeremie. D'apres 1 'in-
terpretation commune, c'est le Messie qui est appele
Jehovah notre justice dans Jer., xxm, 6, quoique
quelques modernes veuillent at t ribuer cette denomina-
tion a Israel. Voir Knabenbauer, Comment. \n Jer.,
1889, p. 289.
III. DANS LA COMPOS ITION DES NOMS DE LIEUX.
1 Yehovdh ire'e, Jehovah pourvoira (Septante :Kupt o;
etSsv ; V ulgate : Dominus videt), nom donne par Abra-
ham a 1 'endroit ou il offrit un belier en sacrifice a la
place de son fils Isaac. Gen., xxn, 1 4 ; cf. jL 8. Voir Mo-
RI A.
2 Yehovdh S dmmdh, Jehovah est la (Septante :
Kupi o? xt; V ulgate : Dominus ibidem), nom donne
par Ezechiel, XLVIII, 3 5 , a la Jerusalem nouvelle qui lui
fut montree en vision. Dieu habite la pour t oujours
au milieu de son peuple. Cf. Is., LX, 14-22 ;LXI I , 2; Apoc.,
xxi, 2-3; xxii, 3.
3 Yehovdh sidqenu (Septante : Kvpt o? Scxcuocruvr)
T I P.WV ; V ulgate: Dominus Justus noster). Ce nom donne
au Messie par Jeremie, xxui, 6, (voir/f), est donne aussi
a Jerusalem par le meme prophete, xxxin, 1 6.
IV. DANS LA COMPOS ITION DE DEUX NOMS D'AUTELS .
1 Yehovdh nissi, Jehovah est mon etendard (Sep-
t ant e : Kupt o; xata^uY^ \> -o\> ; V ulgat e : Dominus exal-
tatio mea), nom donne par Moibc a 1 'autel qu'il eleva
en rnemoire de la dcfaitedes Amak' cites par Josue a Ra-
phidim. Exod., xvn, 1 5 . Les Septante ont fait deriver
nissi du verbe nus, se refugier. La V ulg at e y a vu
un compose du vcrbe ndid',a cle\ er. Cf. Ps. iv, 7(he-
breu). Les exegetes modernes voient simplement dans
nissi le mot nes avec le pronom possessif, mon eten-
dard. Voir ETENDARD, t. n, col. 2000. Le mot 02, kcs,
trone (V ulgate :soliuni), qui se lit Exod.. xvn, 1 6,
est probablement une alteration du teile pour D3 , nes,
etendard.
2 Yehovdh S al'/m, Jt'hovah est paix, c'est-a-dire
donne la paix, la prospente (Septante : Eipr, v/-, Kupt ' ou;
V ulgate : Domini pax), nom donne par Gedeon a 1 'au-
tel qu'il eleva a E phra a 1 'endroit ouun ange lui apparut
pour lui annoncer qu'il etait appele a delivrer son peu-
ple de la servitude des Madianites. Jud., vi, 24 .
jtHOVISTES (PASSAGES). Voir PENTATEUQUE.
(hebreu : Yehff), nom de cinq Israelites. Ce
nom peut etre une contraction de Yeho-hCC, Jehovah
est.
1 . JE HU (Septante : 'IoO), fils d'Hanani. Ill Reg.,
xvi, 1 , etc. Son pere avait ete aussi prophete, si Ton
JE HU 1240
doit 1 'identifier avec PHanani qui avait prophetise centre
Asa, roi de Juda. II Par., xvi, 1 . Voir HANANI 3, col. 414.
Jehu etait du royaume de Juda, mais il exerga surtout
son ministere dans le royaume d'Israel. II denonca a
Baasa, de la part de Dieu, les chatiments qui devaient
Jondre sur lui et sur sa famille en punition de son ido-
latrie. Ill Reg., xvi, 1-4. La Vulgate, dans une glose
qu'elle a ajoutee au texte dit que Baasa fit perir le pro-
phete Jehu, III Reg., xvi, 7; mais le texte hebreu porte :
et a cause de cela, Dieu le fit mourir (Baasa). Trente
ans environ plus tard, nous retrouvons Jehu reprochant
a Josaphat, roi de Juda, son alliance avec Achab, II Par.,
xxix, 2-3, et lui disant que cette faute ne lui est pardon-
nee qu'a cause de ses bonnes ceuvres. Jehu vecut plus
longtemps que Josaphat et devint son historien. II Par.,
xx, 3 4 . F. V I G O UR O UX.
2. J E HU (hebreu : Yehu; Septante : 'lov), le dixieme
roi d'Israel, sur lequel il regna vingt-huit ans, de 88i
a 856, ou, selon d'autres calculs, de 865 a 838. II etait
fils de Josaphat, fils de Namsi, mais on ignore a quelle
tribu il appartenait. Josephe, Ant. jud., IX, vi, 1 , f ait de
lui le chef de Parmee de Joram, son predecesseur. Ce
dernier venait d'etre blesse a Ramoth Galaad, dans une
guerre contre Hazael, roi de Syrie, et il s'etait fait por-
ter a Jezrael pour y guerir sa blessure, comptant pouvoir
reprendre bientot la lutte. Joram appartenait a cette fa-
mille d'Achab dont 1 'impiete avait ete si pernicieuse
pour le royaume d'Israel. II etait urgent, au point devue
religieux, de substituer une influence meilleure a celle
de ces princes obstinement rebelles a la loi divine.
Deja le prophete Elie avait recu du Seigneur 1 'ordre de
sacrer Jehu roi d'Israel. HI Reg., xix, 1 6. Ce fut son suc-
cesseur, Elisee, qui executa 1 'ordre de Dieu. II appela
un jeune homme, fils des prophetes, et lui ordonna
d'aller a Ramoth Galaad, de prendre Jehu a part et de
lui verser une fiole d'huile sur la tete en lui disant :
Je t'oins roi d'Israel. II devait en meme temps aver-
tir Jehu qu'il avait a chatier la maison d'Achab et a exer-
cer la vengeance contre Jezabel, dont le cadavre devait
etre devore par les chiens. L'envoye d'Elisee accomplit
sa mission. Quand les compagnons de Jehu apprirent
ce qui venait de se passer, ils rendirent les honneurs
rojaux au nouveau chef et crierent : Jehu est roi!
Celui-ci n'avait pas brigue la royaute; cef ut Elisee seul,
qui, s'inspirant de la pensee de son maitre Elie, prit
1 'initiative de son elevation. Aussitot proclame, Jehu se
mit en devoir de rendre son regne effectif. Apres avoir
pourvu a ce que la nouvelle de sa proclamation n'arrivat
pas jusqu'a Joram, il se dirigea vers la ville de Jezrael,
ou Ochozias, roi de Juda, etait venu en visile aupres
de son allie le roi d'Israel dont il avait appris la bles-
sure. La sentinelle de la ville signala a Joram 1 'arrivee
d'une troupe de cavaliers; il put monter sur son char
avec le roi de Juda et se porta au-devant de cette troupe.
Quand il fut a portee de Jehu et comprit enf in ce qui se
passait, il s'ecria : Trahison, Ochozias! Mais Jehu],
saisissant son arc, transperca d' une Heche le cceur de
Joram, qui mourut dans le champ meme de Naboth. Jehu
fit ensuite poursuivre Ochozias, qui fut frappe a son tour
et s'en alia mourir a Mageddo. Le nouveau roi entra a
Jezrael et vit Jezabel a une fenetre du palais. Sur son
ordre, on precipita la reine qui tomba ensanglantee sur
le sol. Quand on vint quelques heures apres pour ense-
velir ses restes, les chiens avaient presque entierement
devore le cadavre. IV Reg., ix, 1-37; II Par., xxn, 6-9.
Jehu n'avait encore fait qu'executer, au moins a 1 'egard
de Joram et de Jezabel, les ordres de Dieu. La ne s'ar-
reterent pas les meurtres. Apres s'etre assure de ce qu'il
pouvait attendre des principaux personnages de Sama-
rie, il leur ordonna de decapiter les soixante-dix fils et
petits-fils de Joram. C'etait une maniere de faire parta-
ger aux grands du royaume la responsabilite des evene-
ments. Apres les enfants royauir, ce fut le tour des pa-
rents, des amis, des conseillers, en un mot, de tous ceux
qui tenaient a Joram par quelque lien. Jehu se rendit
alors a Samarie. Chemin faisant, il rencontra quarante-
deux hommes de la parente d'Ochozias, qui venaient sa-
luer les fils de Joram. II les fit tous massacrer. A Sama-
rie, il feignit de vouloir honorer Baal et reunit dans le
temple du dieu tous les pretres employes a son cult e;
puis il donna ordre a ses soldats de les mettre a mort. 1 1
prit des mesures pour que le culte de Baal disparut de
tout le royaume. II eut raison d'abolir ce culte odieux.
Pour le recompenser d'avoir execute ses ordres, le Sei-
gneur lui promit que ses descendants rogneraient en
Israel jusqu'a la quatrieme generation. IV Reg., x, 1-30,
II eut en effet pour successeurs ses descendants directs
Joachaz, Joas, Jeroboam II et Zacharie, qui occuperent
le trone d'Israel pendant trois quarts de siecle. IV Reg.,
xv, 1 2. II s'en faut cependant que Jehu soit reste dans
les limites que lui tracait la volonte de Dieu. S'il pros-
crivit le culte de Baal, il laissa subsister les veaux d'or
de Bethel et de Dan, ce qui perpetua dans Israel le pe-
che de Jeroboam. II avait mission de faire disparaitre la
maison d'Achab; rnais, outre qu'il accomplit cette mis-
sion avec une singuliere cruaute, il frappa Ochozias et
les quarante-deux parents de ce roi, a 1 'egard desquels
il n'avait aucun ordre formel de sevir. Puis, parmi les
partisans de Joram, il est a croire qu'il engloba beaucoup
d'hommes qui meritaient plus d'indulgence que de co-
lere. En un mot, la passion politique et une cruaute
naturelle Pinspirerent trop souvent dans ses executions
sanguinaires. Aussi quand Osee, i, 4 , annonce la fin du
regne des descendants de Jehu, il dit : Je chatierai la
maison de Jehu pour le sang verse a Jezrael. (Au lieu
de la maison de Jehu, 'lou ou 'Iv)ou, les Septante nom-
ment ici la maison de Juda, 'louSa.) Jehu avait pu, jus-
qu'a un certain point, se croire en droit de frapper Ocho-
zias qui, par sa mere Athalie, petite-fille d' Amri, et fille
d'Achab, appartenait a la famille maudite. II Par., xxn,
2. Si Osee predit le chatiment a cause du sang verse a
Jezrael, c'est done que, tout en accomplissant 1 'ordre du
Seigneur, Jehu avait gravement peche par les sentiments
qui 1 'animaient. De meme en effet que la suppression
meritoire du culte de Baal lut viciee par la tolerance du
culte des veaux d'or, ainsi 1 'extermination de la famille
d'Achab fut executee dans des conditions indignes d'uii
mandataire de la justice divine. En somme, Jehu fut un
homme incomplet, heureux d'obeir au prophete parce
qu'il y trouvait la satisfaction de ses instincts person-
nels, ennemi de 1 'idolatrie, mais dans la mesure quicon-
venait a sa politique, actif et energique, mais violent,
froidement cruel et etranger a. tout sentiment de delica-
tesse, comme le montre le souci qu'il prend de se faire
servir un repas dans le palais meme de Jezabel, pen-
dant que les chiens devoraient librement le cadavre de
la reine qu'il venait de fouler au pied de ses chevaux.
IV Reg., ix, 34,35.
A Pexterieur, Jehu dut pourvoir a la defense de ses
frontieres contre Hazael, roi de Syrie. Voir HAZAEL, col.
460. Jehu parait avoir pris son point d'appui sur une
vassalite volontaire envers le roi d'Assyrie. II inaugura
ainsi une politique qui ne fut que trop suivie par les
rois d'Israel et de Juda et devint fatale aux deux royau-
mes. En 84 2, Salmanasar II marcha contre Hazael et lui
livra une bataille sanglante; puis n'osant Pattaquer a
Damas, il ravagea les campagnes jusqu'au Hauran, et
penetra en Phenicie dont les princes se haterent de se
soumettre. Jehu envoya saluer humblement le monarque
d'Assyrie et lui fit remettre de riches presents. Salma-
nasar se plut a enregistrer cet hommage sur ses monu-
ments. Sur une premiere inscription relatant sa campa-
-gne de Syrie, il mentionne a la fin le tribut de Tjr, de
Sidon et de Jehu, fils d'Amri, Fa/ma habal Bumni.
Jehu est appele fils d'Amri. parce que ce dernier avait
1247
JE MNA 1218
fonde Samarie, la capitale du royaume d'Israel, et, a ce
titre, etait regarde par les Assyrians comme le pere de
toute la serie des rois, bien que Jehu n'appartint pas a
sa dynastie. L'obelisque de Nimroud est encore plus ex-
plieite. II represente, sur son second registre, la scene
meme de 1 'hommage rendu a Salmanasar. Voir 1. 1, fig. 37,
col. 235, le registre superieur. Le monarque ass^rien
est debout et accompagne de deux personnages de sa
cour. L'ambassadeur de Jehu est prosterne devant lui et
suivi de porteurs charges des diverses offrandes desti-
nees a Salmanasar. L'inscription qui decrit la scene
commence ainsi :
Ma- da- tu sa Ya-. u- a habal
[ MI S^rr ] *n II tfc tribut de Jehu, fils d'Amri.
Ilu- unt- n- i
Les objets oflerts sont : argent, or, lames d'or, coupes
d'or, flacons d'or, vases d'or, ustensiles royaux, sceptres
pour la main du roi, batons. Cf. Schrader, Die Keilm-
schriften und das alte Testament, Giessen, 1872, p. 105-
108; Vigouroux, La Bible et les decouvertes modernes,
6
e
edit., t. in, p. 481-484. Les Assyrians, auxquels avait
coute cher la campagne de Syrie, ne se hasarderent de
nouveau dans ce pays qu'en 839. Hazael evita les grandes
batailles et fatigua Salmanasar par une guerre d'em-
Luscades et de sieges. Le roi d'Assyrie se retira bientot,
content d'avoir conquis la Syrie du nord et le bassin
inferieur de 1 'Orcnte. Cf. Maspero, Histoire ancienne
des peuples de I'Onent classique, t. in, 1899, p. 85-87.
Ilazael chercha naturellement des compensations vers
le sud-ouest. II crut d'ailleurs de. bonne politique d'affai-
blir un voisin qui avait donne la main au roi d'Assyrie
et pouvait un jour s'entendre avec le puissant monarque
du nord pour concerter avec lui une attaque simultanee
contre le royaume de Damas. En ce temps-la, Jehovah
commenca a entamer le territoire d'Israel, et Hazael les
battit sur toute la frontiere, depuis le Jourdain jusqu'a
1 'Orient, tout le pays de Galaad, de Gad, de Ruben, de
Manasse, d'Aroer sur le torrent de 1 'Arnon jusqu'a Ga-
laad et Basan. IV Reg., x, 3 2, 3 3 . Ce fut le commen-
cement de la vengeance divine contre le royaume d'Is-
rael. Jehu fut inhume a Samarie, apres vingt-huit ans de
regne. H. LESETRE.
3 . JE HU (Septante :'I vjoy), fils d'Obed, de la tribu de
Juda, dans la branche d'Hesron. II eut pour fils Azarias.
C'etait le descendant d'un esclave egyptien appele Jerua
auquel Sesan, n'ayant pas d'enfants males, avait donne
sa fille en mariage. I Par., n, 3 4 , 3 8.
4 . JE HU (Septante : 'I^o-j), fils de Josebias, de la tri-
bu de Simeon, dont il etait un des membres les plus
importants vers 1 'epoque d'Ezechias. I Par., iv, 35 , 4 1 .
5 . JE HU (Septante : 'Irjoo).), de la tribu de Benjamin.
originaire d'Anathoth. C etait un vaillant soldat qui em-
brassa le parti de David et alia se joindre a sa troupe a
Siceleg. I Par., xm, 2.
JE HUE L (hebreu :Ye'itel; Septante :'Ier,> .), de la tri-
bu de Juda, de la famille de Zara. II s'etablit avec ses
freres au nombre de 690, a Jerusalem, lors de la prise
de cette ville. I Par., ix, 2-3, 6.
JE HUS , nom de cinq personnages dans la Vulgate.
Jehus 3 a un nom different en hebreu. Un levite, qui
s'appelle Ye'uS en hebreu, comme Jehus 1 , 2, 4 et 5 , a
recu dans notre version latine le nom de Jaus. Voir JAUS,
col. 1146.
1. JE HUS (hebreu :Ye'uS , et Ye'tS ; Septante :'
dans Gen., 'IsouX dans I Par.), troisieme fils d'E&au par
Oolibama 1 'Horrdenne. II fut un des chefs (alluf) odo-
mites. Gen., xxxvi, 5, 1 4 , 1 8; I Par., T, 35 . Heveen,
dans Gen., xxxvi, 2, doit etre corrige en Horreen .
2. JE HUS (hebreu : Ye'us; Septante :'lao-j?), fils de
Balan, chef d'une famille de la tribu de Benjamin, du
temps de David. I Par., vu, 10-11.
3 . JE HUS (hebreu :Ye'us; Septante :'Isgou?; Alexan-
drimis : 'Iso'j:), do la tribu de Benjamin. II fut le
cinquieme fils qu'eut Saharaim de sa troisieme femme,
une Moabite appelee Hades. I Par., vin, 1 0.
4 . JEHUS (hebreu :Ye'us; Septante :'lac), second fils
d'Esec, de la tribu de Benjamin et de la descendance de
Saul. I Par., vin, 3 9.
5 . JEHUS (hebreu : Ye'us; Septante : 'leou?), fils de
Roboam, roi de Juda, et d'Abihail, fille d'EliaL, frere
de David. II Par., xr, 18-19.
jMA I (hebreu : Yahmai; Septante : ' locj j af ), le
quatrieme fils de Thola, de la tribu d'Issachar. I Par.,
vii, 2.
JE MI MA (hebreu :Yeminidh), nom hebreu de la
fille ainee de Job apres son epreuve. Les Septante ont
traduit ce nom par ' Hfjispa, et la Vulgate par Dies,
jour, mais cette 'etymologic est douteuse. Plusieurs
lexicographes modernes pensent que ce nom est arabe
et signifie colombe . Gesenius
1
hebrdisches Handwbr-
terbuch, edit. Muhlau et Volck, 1878, p. 345.
jMI NI (hebreu : Yenrini; Septante : 'I s^evf; V ul-
gate :Jemineus, dans II Reg., xx, 1 ; ailleurs, Jemini),
Benjamite, de Benjamin. 1 Comme on indique en
hebreu la tribu a laquelle appartient celui dont on parle
en faisant preceder son nom du mot ben, et que ce mot
est le premier element du nom de Benjamin, on dit
par abreviation Ben-Yemini, I Sam. (Reg.), ix, 21 ;
Ps. vii, 1 ; I Par., xxvn, 1 2, ou, avec 1 'article, Ben-hay-
Yemini, Jud., in, 1 5 ; II Sam. (Reg.), xvi, 1 ; xix, 1 6;
III (I) Reg., n, 8; et au pluriel, Bene-Yemlni, fils de
Jemini ou Benjamin. Jud., xix, 1 6; I Sam. (Reg.),
XXH, 7. On dit aussi, mais plus rarement : 'is Yemini,
un homme de Jemini, I Sam. (Reg.), ix, 1 ; II Sam.
(Reg.), xx, 1 ; Esth., n, 5 . 2 Le territoire de Benja-
min est appele dans I Sam. (Reg.), ix, 4 , 'ere$ Yemitti,
la terre de Jemini.
JEM LA (hebreu :Imlff ; Septante :'l
nom du pere du prophete Michee qui vivait du temps
d'Achab et de Josaphat, et fut consulte par ces deux
rois sur Tissue de la funeste campagne contre Ramoth
Galaad. Ill Reg., xxn, 8-9; II Par., XVHI, 7-8.
JEMLECH (hebreu : Yamlek; Septante :
J
I
Alexandrinus : ' AjxaXyjx), un des chefs (ndsT) de la
tribu de Simeon. II vivait probablement sous le regne
d'Ezechias. I Par., iv, 3 4 .
JE MNA , nom, dans la Vulgate, de trois Israelites,
dont le premier et le troisieme s'appellent, en hebreu,
Imndh et le second Imnd'.
1 . JEMNA, nom, dans la Vulgate, Num., xxvi, 4 4 , et
I Par., vii, 3 0, du fils d'Aser appele Jamne dans Gen.,
XLVI, 1 7. Voir JAMNE, col. 1115.
2. JE MN A (Septante: 'I jiava), second fils d'Helem, un
des chefs de la tribu d'Aser. I Par., vu, 3 5 .
3 . JE MN A (Septante :'lejiva), levite, pere de Core qui
olait portier du Temple sous le regne du roi Lzechias.
II Par., xjtxi, 1 4 .
1249
JE MN A I T E S JE PHT E 1250
JEMNAI TES (hebreu . hay-Imndh; Septante :
6 'Ia|iW; Vulgate : Jemnaitae), descendants de Jerana
ou Jamne, fils aine d'Aser. Us sont nommes dans le re-
censement du peuple fait par Moise au Sinai. Num.,
xxvi, 44. Voir JAMNE, col. 1115.
JE NKI N William, theologien anglican, ne en 1612 a
Sudbury, mort a Londres le 1 9 janrier 1685. Ministre
protestant, il eut a remplir divers postes en cette qua-
lite; mais s'etant declare en faveur des doctrines non
conformistes, il fut jete en prison ou il mourut. Nous
mentionnerons de cet auteur : An exposition of the
Epistle of Jude, 2 in-4, Londres, 1652-1654.
B. HEURTEBIZE.
JE PHDA I A (hebreu:Ifdeydh, que Yah rachete!
Septante :'leqpaSta?), fils de Sesac, de la tribu de Benja-
min. II etait un des principaux de sa tribu et demeurait
a Jerusalem. I Par., vm, 25 , 28.
JEPHLAT (hebreu : Yaflet; Septante : 'latp)-^), fils
aine d'Heber, de la tribu d'Aser, et pere de trois fils,
Phosoch, Chamal et Asoth. I Par., vn, 32-33.
JEPHLETI (hebreu :hay-Yafleti, le Japhletite;
Septante : 'AirTraXtjji; Alexandnnus : 6 'lecpaXOt')* nom
ethnique ou patronymique, designant une tribu ou bien
une famille inconnue. La limite des Jephletites for-
mait la frontiere meridionale de la tribu d'Ephraim a
1 'ouest de Bethoron-le-Bas. De cette tribu disparue, il
n'est reste que ce nom, et le territoire ou elle avait
habite ne saurait etre determine aujourd'hui d'une
maniere plus precise. Jos., xvi, 3 .
J^PHONE (hebreu : Yefunneh), nom du pere de Ca-
leb et d'un descendant d'Aser.
1 . JE PHO N E (Septante : 'lefow ^), pere du Caleb qui
alia explorer la Terre promise avec Josue et les 'autres
representants des douze tribus. Caleb est ordinairement
appele dans le texte sacre fils de Jephone" pour le
distinguer du premier Caleb, fils d'Hesron, qui etait son
ancelre. Num., xin, 7; xiv, 6, etc.; Deut., I. 3 6; Jos.,
xiv, 6, 1 4 ; xv, 1 3; xxi, 1 2; I Par., iv, 15, vi, 5 6. L'Ecri-
ture ne nous apprend pas autre chose sur le pere du pre-
mier Caleb, si ce n'est qu'il etait Cenezeen. Num., xxxii,
1 2; Jos., xiv, 6, 1 4 . On retrouve des Cenez parmi ses
descendants. Voir CENEZ 3 , t. 11. col. 421. On trouve aussi
un Cenez parmi les chefs edomites. Gen., xxxvi, 1 1 , etc.
Voir CENEZ 1 , t. u, col. 421. C'est ce qui a port6 certains
xegetes a dire que Jephone etait un proselyte d'origine
edomite qui avait ete incorpore a la tribu de Juda. Voir
CENEZEEN et CALEB 1 , t. n, col. 421 et 56.
2. JE PHO N E (Septante, 'I e?ivd), fils aine de Jether,
de la tribu d'Aser. 1 Par., vn, 3 8.
JE PHT A HE L (hebreu :Iftah-El; Septante:rai^arjX
favec adjonction au nom du mot hebreu ge, vallee,
qui precede Jephtahel dans le texte original] et 'LcyaT xai
$0ai7)X [avec separation du ge et d'lftah, comme s'ils
designaient deux localites diflerentes]), vallee qui sepa-
rait au sud-est les deux tribus de Zabulon et d'Aser.
Jos., xix, 1 4 ,27. La situation n'enest pascertaine. D'apres
Ed. Robinson, Later Biblical Researches, in-8 , Londres,
1856, p. 107-108, son nom a ete conserve dans le mo-
derne Djefat, 1 'ancienne Jotapata qui se distingua par
sa resistance dans la derniere guerre des Juifs centre les
Romains. Josephe, Bell, jud., Ill, vn, 3-36. Voir la
carte d'AsER, t. n, col. 1084. Djefat est un village des
montagnes de Galilee, a mi-chemin entre la baie de
Saint-Jean d'Acre et le lac de Tiberiade. 1 1 est situe sur
une colline isolee, entouree a 1 'est, au sud et a 1 'ouest
par des ravins profonds, et accessible seulement par le
DICT. DE LA BIBLE.
nord ou les flancs de la coITine sont moins escarpes. Dje*
fat est mentionnee dans la Mischna, Erakhin, IX, 6,
sous le nom de Yodafat hd-isndh, ou Jodaphat (Jota-
pata) 1 'ancienne , comme celui d'un endroit qui aurait
ete fortifie par Josue. La vallee de Jephtahel, appelee
dans le Talmud mis* nypa, plaine de Yotabat, Tosi-
phtha, Niddah, 3 , avoisinait sans doute la ville de Dje-
fat et devait se trouver non loin de la plaine actuelle
d'El-Bathouf, laquelle appartenait a la tribu de Zabulon,
tandis qu'une partie des montagnes qui la bordent de-
vait former la limite entre cette derniere tribu et celle
d'Aser . V. Guerm. Galilee, 1.1, p. 480. Cf. Ad. Neubauer,
La Geographw du Talmud, in-8 , Paris, 1868, p. 203-
204 . On a propose d'autres identifications de la vallee
de Jephtahel, mais elles paraissent moins acceptables.
F. V I GOUROUX.
JEPHTE (hebreu : Iftdh; Septante : 'I^Odce), juge
d'Israel, originaire dupays de Galaad. Jephte etait fils de
Galaad et d'une femme de mauvaise vie dont 1 'Ecriture
ne nous fait pas connaitre le nom. Son pere avait eu
d'une epouse legitime d'autres enfants qui ne voulurent
pas que Jephte eut part a 1 'heritage paternel et le chas-
serent sous pretexte qu'il etait ne d'une aut re mere. Jud.,
XI, 1-2. Ce que 1 'auteur sacre raconte de la fuile de
Jephte et du soin qu'il prit d^viter ses freres, Jud., xr,
3 , ferait croire qu'ils userent de violences ou au moins
de menaces pour le contraindre de s'eloigner. Le fugit if
vint habiter dans la terre de Tob. Voir TOB.
Jephte etait vaillant et d' humeur batailleuse. II vit bien-
tot accourir aupres de lui des hommes denues de res-
sources et vivant de pillage. La comparaison avec I Reg.,
xxii, 2, permet de voir en eux des aventuriers de meme
condition que ceux qui, plus tard, lierent leur sort a celui
de David fugitif et exile. I Reg., xxv, 15-16, 1 3 , 33-34.
C'est par cette existence de privations et de lutte et par
cette experience de la guerre qu'il se preparait, sans le
savoir, a devenir le liberateur de son peuple, tandis que
sa dignite de chef et les qualites qu'il deployait dans Ja
conduite de ses hommes devaient naturellement le desi-
gner au choix de ses compatriotes le jour ou ils auraient
besoin d'un general.
Or a cette epoque les I sraelites souffraient des devas-
tations dont ils etaient 1 'objet de la part des Philistins
et des Ammonites. Pendant dix-huit ans Dieu les punit
ainsi du peche d'idolatrie dans lequel ils etaient retom-
bes une fois encore, malgre" tant de lecons que le Sei-
gneur leur avait donnees. Pour la maniere dont ils fu-
rent delivres des Philistins, voir SAMSON. Quant aux
Ammonites (voir ce mot, t. r, col. 4 99), leur audace et
leur puissance s'etaient accrues a ce point que, non con-
tents d'opprimer les tribus voisines de leur pays au dela
du Jourdain, ils avaient passe le fleuve et promenaient
le ileau de Dieu sur Juda, Benjamin et Ephrai'm. Comme
par le passe, 1 'exces du malheur fit rentrer les coupables
en eux-memes; ils reconnurent leur faute, rejeterent les
idoles et obtinrent enfin le pardon que Dieu leur accorda,
apres leur avoir reproche leur ingratitude. Jud., x, 6-16.
C'etait le moment ou la situation etait devenue plus
critique que jamais. Les Ammonites etaient venus plan-
ter leurs tentes au coeur meme de Galaad. Les Israelites,
forts du secours de Dieu sur lequel ils pouvaient main-
tenant compter, se reunirent a Maspha de Galaad, reso-
lus a repousser 1 'ennemi. Mais il fallait un chef, et ils
n'en avaient pas. Ils proposerent 1 'autorite souveraine a
celui qui oserait se mettre a la tete de 1 'armee et la con-
duire au combat centre les ennemis, Jud., x, 17-18;
mais personne n'osa accepter ce perilleux honneur,
comme la suite le fait voir. Et cependant il n'y avait pas
de temps a perdre. Les Galaadites se deciderent done a
offrir le commandement supreme a Jephte. On dep^cha
vers lui les anciens du peuple. Ces envoyes durent
d'abord entendre ses recriminations au sujet de son ex-
pulsion, dont il les regardait comme responsables parce
III. -4 0
1251 JE PHT E 1252
qu'elle avail recu leur approbation ou que peut-etre quel-
ques-uns de ses parents etaient parmi ces anciens.
San3 se laisser rebuter par ces invectives, ils insisterent
pour qu'il revint avec eux au pays de Galaad; il y con-
sentit, mais en imposant cette condition, qu'ils acceptc-
rent, que, s'il triomphait des Ammonites, il conserve-
rait le titre et 1 'autorite de chef de son peuple.
Nous rencontrons ici deux choses pareillement nou-
velles dans 1 'histoire d'Israel depuis la conquete de Cha-
naan:1 'initiative du peuple dans le choix du liberateur,
jusque-la designe directement ou indirectement par Dieu,
et ce liberateur demandant a continuer 1 'exercice du
pouvoir souverain, une fois sa mission remplie, au lieu
que jusqu'ici les juges rentraient dans la vie privee apres
avoir accompli 1 'ceuvre de la delivrance. Nous voyons
pussi, d'autre part, que cette pretention n'a souleve au-
cune objection dans 1 'esprit des anciens. C'est qu'on
commencait a sentir plus vivement, apres tant d'epreuves,
les inconvenients de 1 'etat anarchique ou Ton vivait;
on voyait mieux combien la vie nationale s'en trouvait
affaiblie et a quelle impuissance Israel etait reduit'
faute d'un pouvoir central capable de reunir, d'utiliser
et de diriger toutes les forces du pays. Ce sentiment
s'etait deja hautement manifesto lorsque, apres la vic-
toire sur les Madianites, les enfants d'Israel voulurent
faire roi Gedeon et rendre la royaute hereditaire dans
sa famille. Jud., vin, 22. Le regne de son fils Abime-
lech, bien qu'il fut le fait d'une usurpation et que le
peuple n'eut pas lieu d'etre satisfait de cette experience,
avait pu montrer neanmoins quelques-uns des avantages
de 1 'unite nationale assuree par le gouvernement d'un
seul. Et c'est vraisemblablement-pour cette raison que
la demande de Jephte ne rencontra non plus aucune
opposition chez le peuple, qui ratilia le consentement
de ses princes en proclarnant Jephte son chef supreme
lorsqu'il se presenta devant lui a Maspha. Jud., xi, 5-11.
Apres son election, Jephte dit toutes ses paroles
decant le Seigneur a Maspha . Jud., xi, 1 1 . Les mots
devant le Seigneur indiqueraient, d'apres certains
commentateurs, qu'il y avait a Maspha un lieu sanctifie
on 1 'on honorait Dieu et, par consequent, un autel sur
lequel etaient offerts des sacrifices. Cf. Jud., xi, 31; I Reg.,
x, 1 7. D'autres pensent que cette formule signifie
simplement que Dieu fut pris a temoin de ce qui se
passait, comme cela avait eu lieu dans 1 'entrevue de
Jephte et des anciens. Jud., xi, 1 0. II n'est pas facile
d'ailleurs de bien entendre ce que 1 'auteur veut dire en
ecrivant que Jephte dit toutes ses paroles devant le
Seigneur a Maspha . La meilleure explication parait
etre celle qu'adoptent beaucoup d'interpretes, entre
autres Calmet et Fr:von Hummelauer sur ce passage :
Jephte fit connaitre au peuple ses conventions avec les
anciens et lui exposa ses projets de defense; le peuple,
de son cote, donna son approbation a ce qui avait ete
fait et au plan de son nouveau chef, et Ton se promit
de part et d'autre fidelite en prenant Dieu a temoin de
cet engagement. Cf. I Reg., xi, 14-15.
La vie que le fils de Galaad avait menee jusqu'alors
pouvait faire croire qu'il recourrait immediatement a la
force ouverte pour eloigner les Ammonites. II n'en fut
rien. L'homme de guerre songea d'abord aux moyens
pacifiques; il tenta de s'expliquer et de s'entendre avec
le roi des Ammonites, et il se montra dans cette nego-
ciation aussi habile diplomate qu'il avait paru jusque-la
intrepide guerrier. II envoya a ce prince des deputes
avec mission de lui demander pour quels motifs il etait
venu devaster son pays. La reponse du roi fut qu'Ammon
ne faisait que revendiquer un territoire qui lui appar-
tenait, de 1 'Arnon au Jaboc et au Jourdain, et dont les
Israelites s'etaient injustement empares par la force des
armes, apres leur sortie d'Egypte; il demandait done de
rentrer pacifiquement dans son bien. Ce langage si cate-
gorique ne laissait guere esperer une solution par voie
diplomatique. Jephte voulut cependant faire une nou-
velle tentative et envoya une seconde ambassade. II avait
d'abord simplement demande le motif de 1 'invasion etdes
attaques des Ammonites; maintenant qu'ils ont fait con-
naitre leurs griefs, il va leur prouver le mal fonde de leurs
pretentious : La conlree occupee par Israel au dela du
Jourdain appartenait d'abord aux Amorrheens; les Am-
monites et les Moabites n'ont done rien perdu par le fait
de la conquete Israelite. D'apres ce que Jephte dit ici et
plus loin des Moabites, il y a lieu de croire qu'ils fai-
saient en ce moment cause commune avec les Ammo-
nites, soil comme allies soit comme tributaires. Jephte
insista meme principalernent sur ce qui regardait les
Moabites, peut-etre parce que ce peuple etant plus se-
dentaire que les Ammonites et sa frontiere du cote
d'Israel se trouvant nettement determinee par le cours
de 1 'Arnon, Jud., xi, 1 8, il etait plus aise de montrer que
les Hebreux ne lui avaient rien enleve en s'emparant du
pays situe au nord de ce fleuve. Dans un expose fidele
et succinct de la marche d'Israel, qui confirme en le
resumant le recit des Nombres, xx, 14-21; xxi, 11-13,
Jephte rappelle que, loin d'avoir voulu nuire a Moab, les
Israelites avaient eu soin, au contraire, de ne depasser
nulle part sa frontiere. Ils auraient egalement respecte
les possessions de Sehon, s'il leur avait permis de les
traverser pour atteindre le Jourdain; mais il s'opposa a
leur passage a la tete d'une puissante armee et le Sei-
gneur lui ota son royaume pour le donner a Israel, son
peuple. Num., xxi, 21-31. Est-ce que celui-ci, tenant ces
terres de Jehovah, son Dieu, qui les a conquises pour
lui, ne les possede pas a un aussi juste titre que les Am-
monites possedent celles que leur dieu Chamos leur a
donnees? Jephte confirme fort habilement cette preuve
juridique par la conduite des Moabites relativement au
domaine de ces contrees : Balac, contemporain et te-
moin des fails, n'a pas regarde la conquete Israelite
comme une injustice exercee a son prejudice; son lan-
gage prouverait meme le contraire, Num., xxn, 4 -6; et
s'il en etait autrement, comment expliquer que, durant
les trois cents ans ecoules depuis, les Moabites n'aient
souleve aucune reclamation ? On s'explique encore moins
le silence garde par les Ammonites eux-memes sur les
droits qu'ils revendiquent maintenant. C'est un argument
peremptoire de prescripion en faveur d'une possession
commencee sans contestation de la part de ceux qui au-
raient pu et du protester, et continuee paisiblement pen-
dant trois siecles. Jephte conclut done a bon droit que
les Ammonites n'ont aucun juste motif d'inquieier les
Hebreux et que la guerre qu'ils veulent leur faire est
une entreprise inique. Aussi s'en remet-il avec confiance
au jugement de Dieu. Jud., xi, 1 2-27.
Sur ce discours que Jephte met dans la bouche de
ses envoyes, il y a deux observations a faire. D'abord
les trois cents ans dont il est question ici sont appa-
remment un chiffre rond qui ne peut nous renseigner
exactement sur 1 'epoque a laquelle commenca la judi-
cature du fils de Galaad. Ensuite, le parallele qu'il
etablit entre les droils de Chamos et ceux de Jehovah
est un simple argument ad hominem qui devait etre
d'un grand poids aux yeux des deux partis, etant donne
la croyance des antiques peuples orientaux a 1 'mterven-
tion de la divmite dans les affaires, les guerres et tous
les evenements de ce monde. II n'y a done pas lieu
d'accuser Jephte de monolatrie et de voir dans son
langage une preuve que, de son temps, les Hebreux
n'etaient pas encore parvenus jusqu'au monotheisme,
comme le voudraient certains rationalistes qui in-
voquent les paroles de Jephte pour confirmer leur theo-
rie sur 1 'evolution religieuse d'Israel. Jephte n'avait pas
en ce moment a faire valoir 1 'excellence supreme de
Jehovah et le neant de Chamos; il parlait en homme
politique, et il aurait commis une insigne maladresse
s'il avait tenu dans cette circonstance le langage que,
1253 JE PHT E 1254
au dire des modernes critiques, un monotheiste aurait
du faire entendre.
Le roi des Ammonites refusa de se rendre aux raisons
de Jephte; il fallut done recourir aux armes. Alors
1 'esprit du Seigneur fut sur Jephte , c'est-a-dire que
Dieu le remplit de la sagesse, du courage et de tous les
dons necessaires a I'accomplissement de sa mission. Cf.
Jud., vr, 3 4 ; xin, 25 ; xrv, 6, etc. Dieu ratifiait ainsi le
choix du peuple. Jephte se mil aussitot a parcourir le
pays de Galaad et de Manasse oriental pour lever des
troupes; il fit egalement appel aumoins a une partiedes
tribus cisjordaniennes. Jud., XH, 2. Lorsqu'il eut reuni
son armee a Maspha, il marcha contre les Ammonites.
Le nouveau chef ne se faisait pas illusion sur les dan-
gers de la lutte qu'il allait engager. Jud., x, 1 8. Aussi
comprit-il la necessite du secours d'en haut, et il 1 'in-
voqua, s'engageant par vo3u, s'il battait 1 'ennemi, a im-
moler en holocauste au Seigneur, a son retour, la pre-
miere personne qui sortirait de sa maison pour aller
au-devant de lui. On lit dans 1 'hebreu sera pour le
Seigneur et je 1 'ofTrirai en holocauste . Jud., xi, 28-31.
Quelque jugement que Ton porte sur ce voeu, il n'en
cst pas moins une preuve de ce profond esprit religieux
dont Jephte venait de donner, en peu de temps, plusieurs
preuves sensibles, soit en attribuant d'avance au Seigneur
la victoire esperee, Jud., xi, 9, et en voulant confirmer
en sa presence son pacte avec les Galaadites, jL 1 1 , soit
lorsque, negoclant ensuite avec les Ammonites, il pro-
cJama Jahve lui-meme vainqueur des Amorrheens et le
veritable maitre du territoire conquis sur eux et qu'il
remit fmalement entre ses mains le succes de la guerre.
Dieu repondit a sa confiance en lui livrant les
enfants dA mmon . L'heureux general acheva leur
defaite en les poursuivant au loin; il fit sentir le poids
de ses armes a vingt villes disseminees dans la region
qui s'etend depuis Aroer jusqu'a Mennith et a Abel
Keramim. Jud., xi, 32-33. Voir ABEL-KERAMI M, t. i,
col. 3 2, et MENNI TH.
La joie du triomphe fit bientot place a une douleur
amere dans 1 'amedu nouveau juge d'Israel. La premiere
personne qui vint a sa rencontre pour le feliciter a son
retour, fut sa fille, son unique enfant. Elle s'avancait
dansant et chantant avec ses compagnes au son des
instruments. Jephte, a cette vue, dechira ses vetements
et s'ecria : Malheur a moi, ma fille, tu m'as trompe et
tu t'es trompee! II lui fit alors connaitre son voeu et la
terrible obligation qu'il lui imposait. La jeune fille ap-
prouva sans hesiter la promesse de son pere et s'offrit
genereusement comme victime en reconnaissance du
bienfait que Dieu venait d'accorder a son peuple. Elle
demanda seulement qu'il lui fut permis d'aller, en com-
pagnie de ses amies, sur les montagnes pour y pleurer
pendantdeuxmois sa virginite; carc'etaitchezles Hebreux
une sorte de malheur et comme un opprobre de ne
point laisser de posterite. Cf. Luc., i, 25 . Les deux mois
ecoules, la jeune fille revint vers son pere et Jephte lui
fit comme il avait promis et elle ne connaissait point
d'homme . Depuis lors ce fut la coutume que les filles
d'Israel se reunissent tous les ans pour pleurer durant
quatre jours la fille de Jephte. Jud., xi, 34-40. II est assez
difficile de determiner le veritable sens et la portee de
ces dernieres paroles; les exegetes donnent des inter-
pretations assez differentes dont 1 'explication est d'ail-
leurs d'un interet secondaire.
Une question bien plus importante ct qui a de tout
temps exerce la sagacite des commentateurs, c'est de
savoir si Jephte immola reellement sa fille en lui donnant
la mort. Onl'a cru universellement chez les Juifs, etl'an-
cienne exegese chretienne etait unanime dans ce sen-
timent. Cette opinion, qui est encore la plus commune, est
eombattue par un certain nombre d'ecrivains modernes.
On peut voir cette question traitee avec etendue dans
S. Augustin, Qusest.XLii in Jud., t. xxiv, col. 810-812;
Calmet, Dissertation sur le voeu de Jephte, dans son Com-
ment, htteral sur les luges, in-4 , Paris, 1711, p. xxiv-
xxx; Hummelauer, Comment, in Jud., Paris, 1888,
p. 209-227, 228-235; Vigouroux, La Bible et les decow-
vertes modernes, 6
e
edit., t. HI, p. 169-171, et Manuel
biblique, 11" edit., t. n, n< 456-458, p. 67-73. Toute la
controverse se ramene naturellement a deux points :
En quoi consistait la promesse de Jephte? Comment 1'a-
t-il accomplie ? La solution du dernier depend de celle
du premier, car 1 'Ecriture dit expressement que le vain-
queur des Ammonites fit a sa fille selon ce qu'il avait
promis par voeu . Jud., xi, 3 9. Plusieurs interpretes,
surtout parmi les modernes, a qui il repugne de regar-
der Jephte comme coupable d'un acle cruel, barbare et,
en outre, formellement oppose a la loi de Moi'se, se sont
eflbrces de prouver qu'il n'avait pas promis a Dieu un
sacrifice humain et que par consequent il avait seule-
ment, en realite, consacre sa fille a Dieu en la vouant a
un celibat perpetuel. Us fondent leur opinion sur ce
qui est dit, Jud., xi, 37-40, des lamentations de cette
jeune fille pleurant sa virginite. Mais cette interpretation
a contre elle les idees des Israelites, chez lesquels la
virginite etait loin d'etre regardee comme une chose
agreable a Dieu et ne pouvait en consequence faire la
matiere d'un voeu; la privation de posterite etait tenue
au contraire pour une sorte de fletrissure et d'humilia-
tion, comme nous 1 'avons deja rappele; et c'est une
chose remarquable que la consecration a Dieu n'ex-
cluait pas le mariage, comme on le voit par 1 'exemple
de Samson, de Samuel et des nazareens en general. II
est done contre toute vraisemblance que Jephte ait fait
ou meme ait concu 1 'idee de faire a Dieu une telle offrande.
L'argument que Ton tire de ce que 1 'Ecriture ne blame
nulle part Jephte et qu'elle le loue meme, Heb., xi,
32-33; I Reg., xn, 1 1 , ne fournit aucun appui solide a
cette opinion; car c'est 1 'usage presque constant de 1'E-
criture de rapporter les faits sans les apprecier, et quant
a 1 'eloge de saint Paul, il ne regarde nullement la con-
duite personnelle de Jephte, mais sa foi et ses exploits;
cet eloge lui est du reste commun avec d'autres person-
nages dont la vie est loin d'etre exempte de fautes graves.
On fait valoir encore une autre raison aussi peu con-
cluante que la precedente. La loi mosaique, dit-on, in-
terdisait les sacrifices humains, Jephte ne pouvait done
songer a offrir a Dieu 1 'immolation d'une personne,
comme si Jephte avait ete rendu impeccable par le choix
que Dieu avait fait de lui pour sauver son peuple. D'ail-
leurs ce que faisaient les Chananeens et les peuples voi-
sins, ce que se permettaient parfois les Hebreux eux-
memes, Ps. cv, 3 7, enleve en partie a cette cruelle
execution le caractere horrible et repugnant que nos
mosurs y attachent. Un roi de Moab nous fait voir jus-
qu'ou pouvait aller 1 'exaltation du patriotisme dans un
cas qui, au point de vue religieux, n'est pas sans quelque
analogic avec celui de Jephte. IV Reg., HI, 27.
Ce n'est pas, d'ailleurs, selon des vues theoriques et
avec le sentiment qu'il faut juger un recit historique,
mais par le texte meme qui nous 1'a conserve, sauf a bien
expliquer ce texte. La question est done de savoir ce que
1 'auteur des Juges a voulu dire, et non ce que Jephte
pouvait ou ne pouvait pas faire licitement d'apres la loi
naturelle ou d'apres la loi de Moise. Le liberateur d'Israel
a-t-il promis ou non un holocauste veritable, c'est-a-dire
1 'immolation reelle d'une personne vivante? Or, pour
soutenir la negative, les uns, suivant litteralement 1 'he-
breu, traduisent Jud., xi, 3 1 , par : [Que ce qui viendra
au-devant de moi] soit a Jehovah (c'est-a-dire consacre a
lui, si c'est une personne), ou (au lieu de et) je 1 'offrirai
en holocauste (si c'est un animal). Mais on ne peut
pas, dans le cas present, donner a la particule ve un
sens disjonctif (voir les auteurs cites ci-dessus), et, d'un
autre cote, le contexte prouve que c'est seulement d'une
personne qu'il peut etre question ici. Aller au-devant
1255 JE PHT E JE R A ME E L 1256
de quelqu'un ne se dit pas d'un animal, tout au plus du
chien, et le chien etait un des animaux dont la chair etait
exclue des sacrifices. Ce serait du reste une alternative
plus que bizarre que celle qui mettrait sur le meme pied
la mort d'un animal et celle d'un homme ou d'une
femme. On a mis en avant d'autres essais d'interpreta-
tion benigne du voeu de Jephte, mais elles viennent
toutes se heurter au fond du recit, avec lequel elles sont
en contradiction, ou a quelque regie essentielle d'exe-
gese. II faut, ev, effet, selon la sage remarque de Sua-
rez, a propos du vceu de Jephte, De virtul. etstalu relig.
tr. vi, lib. ii, x, n. 1 0, Paris, 1859, t. xiv, p. 878, ne
point abandonner le sens propre, naturel, des mots a
moins d'y etre contraint par la force des raisons ou le
poids des autorites. Or ce n'est pas ici le cas, et les mo-
dernes n'ont trouve aucune raison qui ne fut connue de
1 'antique synagogue, de nos vieux docteurs et des rabbins
des dix premiers siecles Chretiens. Aussi Reuss fait-il,
a ce sujet, cette reflexion fort juste que le supplice de
la torture, abolie partout, a te conserve chez les exe-
getes; ils 1 'appliquent a un texte des plus clairs pour lui
faire dire que la fille de Jephte a ete vouee a une virgi-
nite perpetuelle. Hummelauer, Jud., 235.
L'ancienne interpretation qui voyait dans le voau de
Jephte 1 'engagement d'offrir en sacrifice une personne
semble done devoir toujours etre preferee; elle est con-
forme au sens litteral, elle s'adapte naturellement et
sans effort a toutes les particularites du recit, et les
difficultes qu'on peut y opposer ne sont pas plus graves
que celles qu'on peut faire contre d'autres passages de
1 'Ecriture sur lesquels neanmoins tout le monde est
d'accord. Ses tenants, du reste, "se sont montres aussi
desireux que les adversaires d'excuser Jephte autant que
le permet la narration du livre des Juges : ils ont volon-
tiers, pour attenuer sa faute, fait valoir 1 'oubli pratique
de la loi en ces temps troubles, 1 'exemple de fails analo-
gues communs chez les peuples voisins et qui se produi-
saient parfois meme en Israel, comme on 1'a vu ci-des-
sus, enfin, les moeurs rudes de ces vieux hebreux qu'on
veut trop juger dapres nos mceurs modernes, etc. On
peut dire encore, a la decharge de Jephte, que, loin de
songer a sa fille en formant ce vceu funeste, il n'avait en
vue aucune personne determinee; tout au plus pensait-il
peut-etre d'une maniere vague a quelqu'un de ses servi-
teurs, empresse de venir, selon 1 'usage, a sa rencontre
pour le saluer. Toutefois, s'il est possible d'excuser jus-
qu'a un certain point son voeu pour ces raisons ou d'au-
tres semblables, telles que son ignorance possible de la
loi, ou une inadvertance explicable dans la circonstance,
on ne saurait 1 'absoudre en ce qui regarde 1 'execution :
pendant les deux mois qui s'ecoulerent depuis sa pro-
messe, il pouvait s'eclairer et s'assurer qu'un tel enga-
gement etait illicite et n'obligeait pas sa conscience. Saint
Thomas a resume a son ordinaire le sentiment tradition-
nel et il 1 'a exprime dans une formule ou Ton retrouve
sa concision accoutumee :Jephte, dit-il, fut insense en
formant ce voeu, parce qu'il le fit sans discretion, et il
fut impie en 1 'accomplissant. II II
88
, q. LXXXV I I I , a. 2,
ad 2
um
. Ce qui pourrait encore, non pas justifier, mais
expliquer en partie la cruelle durete de ce juge envers
sa fille, c'cst que, soit par nature, soit par suite de la vie
qu'il avait menee jusque-la, et peut-etre pour les deux
causes ensemble, Jephte etait d'un temperament dur et
enclin a verser le sang, comme on le voit par un evene-
ment qui arriva bientot apres, s'il n'eut meme pas lieu
entre son triomphe et 1 'immolation de sa fille.
En effet, les Ephraimites ne tarderent pas a se soule-
ver contre lui et ils vinrent lui chercher querelle comme
ils 1 'avaient fait autrefois a Gedeon apres la defaite des
Madianites. Jud., vm, 1-3. Ils lui parlerent d'un ton arro-
gant et avec des termes de mepris, lui demandant raison
de ce qu'il ne les avait pas convoques pour cette guerre
et les avait ainsi frustres de 1 'honnear et des fruits de
la victoire. Jud., xn, 1-4. L'accusation eiait d'une faus-
sete capable de revolter Jephte ; il les avait convoques au
contraire et ils avaient refuse de venir, ne comptant
guere apparemment alors sur un triomphe qui excitait
maintenant leur jalousie et leur depit. Ils joignirent 3
leurs recriminations la menace de bruler la maison du
vainqueur. Mais celui-ci ne ressemblait pas a Gedeon, le
citoyen pacifique, improvise general pour quelques se-
maines, et desireux de se decharger au plus vite du far-
deau du pouvoir ; le vieux soldat ne craignait pas la lutle
et le nouveau chef entendait faire respecter son autorite.
II releva cet insolent defi et, rassemblant de nouveau les
troupes de Galaad, il attaqua les mecontents, les tailla
en pieces et les traita ensuite sans merci. Au moment de
la deroute, des Galaadites allerent, par son ordre, occu-
per les gues du Jourdain pour en empecher le passage
aux troupes debandees. Les fuyards etaient tues la a me-
sure qu'ils se presentaient. Ceux qui, pour echapper a
la mort, pretendaient faussement n'etre pas Ephrai-
mites, etaient mis en demeure de dire sibbolet, epi,
qu'ils prononcaient sibbolet; cette prononciation defec-
tueuse propre aux Ephraimites, cf. Matth., xxvi, 73 , les
faisait reconnaitre sans peine et ils etaient massacres
aussitot. /Juarante mille des enfants d'Ephraim perirent
ainsi, soit dans la bataille soit sur les bords du Jourdain.
Jephte vecut encore six ans, apres sa double victoire,
et il fut enseveli dans sa ville de Maspha en Galaad.
Jud., xn, 1-7. E. PALIS.
JE PHT HA (hebreu :Iftdh; omis dans le Vaticanus;
Aleocandrinus : MeipSa), ville de Juda, dans la plaine de
la Sephela. Jos., xv, 4 3 . Elle fait partie du troisieme
groupe des cites de la plaine , comme Esna (t. n,
col. 1951), Nesib, Maresa, etc. Nesib est aujourd' hui Beit
Nusib a deuxheuresdeimarche environ a Test deBeit-Dji-
brin (1 'ancienne Eleutheropolis). Maresa est tres proba-
blement le Khirbet Mer'asch actuel, a un kilometre et
demi a peu pres au sud de la memelocalite de Beit-Dji-
brin. C'est done dans ces parages qu'il faut chercher
Jephtha, mais elle n'a pu etre identifieejusqu' a present.
JE PI FA NI J Slavineckig (Epiphane), theologien russe,
mort en 1676. II professa la rhetorique a Moscou et
dirigea une traduction nouvelle de la Bible du grec en
russe. II traduisit lui-meme le Noftveau Testament et le
Pentateuque. On lui doit aussi un lexique des termes bi-
bliques et patristiques,Le/csi&o- greko-slavjanolalinskij.
J. SEDLACEK.
JE RA A (hebreu : Yarfra' /Septante : 'I w ^X), esclave
egyptien de Sesan, de la tribu de Juda. Son maitre,
n'ayant pas d'enfants males, lui donna en mariage 1 'une
de ses filles, probablement Oholai. De cette union naquit
n,thei, et Jeraa devint ainsi le chef d'une famille de Juda.
I Par., n, 3 1 , 34-35. Parmi ses descendants, on remarque
Zabad, I Par., n, 36^ qui fut un des braves soldats de
David, I Par., xi, 4 1 , et Azarias, I Par., n, 3 8, 1 'un des
chefs qui aiderent le grand-pretre Joiada a faire mon-
ter Joas sur le trone. II Par., xxm, 1 . Voir ETHEI, t. 11,
col. 2006, et AZARI AS 1 6, t. i, col. 1301.
JE RA ME E L (hebreu : Yerafyme'el, que Dieu fasse
misericorde )i), nom, dans la Vulgate, de deux Israelites
et d'une contree d'Arabie. Dans le texte hebreu, trois
personnages portent le nom de Yerahme'el. La Vulgate
1 'a rendu deux fois par J6rameel (voir JERAMEEL 1 et 2) et
une fois par Jeremiel. Jer., xxxvi, 26. Le pays des Jera-
meelites n'est designe en hebreu que par le nom ethni-
que de la tribu qui 1 'habitait. Voir JERAMEEL 3 .
1 . J&R A M&E L (Septante : 'lepottiaviX, I Par., n, 9;
'Iepati.r
(
X, I Par., n, 25-27, 3 3 , 4 2), fils aine d'Hesron et
petit-fils de Juda. I Par., n, 9. Sa descendance est enu-
meree dans I Par., n, 25-41, et joua an role important
1257 JE R A ME E L JE R E MI E (LE PR O PHE T E ) 1258
dans la suite de 1 'histoire. Elle habita sur la frontiere
meridionale de Juda. Cf. I Reg., xxvn, 8-10; xxx, 29.
2. JE RAME E L. (Septante : 'lepatxsYJX), levite, descen-
dant de Merari, chef de la famille de Cis, fils de Mohali,
a 1 'epoque de 1 'organisation du service du Tabernacle
par David. I Par., xxiv, 29.
3 . JE R A ME E L (hebreu :hay-Yerafime'eli; Septante :
' I cfffisycx dans I Reg., xxvii,1 0; 6 'Isps^X dans I Reg.,
xxx, 29), nom donne dans la Vulgate aux descendants
de Jerameel, fils aine d'Hesron, petit-fils de Juda. Us
devraient etre appeles plus exactement, comme en he-
breu, les Jerameelites. Us habitaient la partie la plus
meridionale de Juda, dans le Negeb. II Par., n, 25-
3 3 . Gf. G. A. Smith, Historical Geography of the Holy
Land, in-8 , Londres, 1894, p. 278. Us sont nommes deux
fois dans 1 'histoire de la vie errante de David. 1 Ce-
lui-ci fait accroire faussement a Achis, roi des Philis-
tins, aupres duquel il s'est refugie, qu'il a pille les Jera-
meelites. I Reg., xxvn, 1 0. 2 Loin de leur faire du
rnal, David envoya aux Jerameelites, dans les vfliles qu'ils
habitaient, une partie du butin qu'il avait pris aux Ama-
lecites. I Reg., xxx, 29.
JE RC A A M (hebreu :Yorqc'dm; Septante :'Is
Alexandrinus : ' I cpxaav), fils de Raham, de la tribu de
Juda et descendant de Caleb, fils d'Hesron. I Par., II,
4 4 . Certains commentateurs pensent que c'est un nom
de ville, au lieu d'un nom d'homme, et qu'elle avait
pour roi Raham.
JE RE MI E (hebreu :Irmeydhu; Septante :'lepe^'a;),
nom de huit Israelites.
1 . JE R E MI E , de la tribu de Juda, originaire de Lob-
na, pere d'Amital qui devint la femme du roi Josias et
la mere du roi Sedecias. IV Reg., xxm, 3 1 ; xxiv, 1 8;
Jer., LI I , 1 .
2. JE R E MI E , un des chefs de la demi-tribu de Manas-
se transjordanique. I Par., v, 24 .
3 . JE R E MI E , un des vaillants soldats de David qui
etait alle le rejoindre a Siceleg pendant la persecution
de Saul. I Par., xn, 4 .
4 . JE R E MI E , le cinquieme des braves Gadites qui
s'etaient joints a la petite armce de David, lorsque celui-
ci se cachait dans le desert de Juda pour echapper aux
poursuites de Saul. I Par., xn, 1 0.
5 . JE R E MI E , compagnon de Jeremie 4 et de la meme
tribu, comptq comme le dixieme dans la liste des braves
Gadites qui s'etaient reunis a David. I Par., xn, 1 3 .
6. JE R E MI E , chef d'une des vingt et une families sacer-
dotales qui paraissent etre enumerees dans II Esd., x, 2-
8; xn, 1 . II signa avec les autres principaux du peuple
1 'alliance qui fut renouvelee avec Dieu du temps de Nehe-
mie. II Esd., x, 2. D'apres le JL 1 2 de II Esd., xn, le
chef de la famille sacerdotale de Jeremie, au temps du
grand-pretre Joiacim, s'appelait Hanania, et ce fut ce der-
nier (dont le nom est ecrit Hanani au f . 35), qui prit
part a la dedicace des murs de Jerusalem releves par Ne-
hemie. Voir HANANI AS 9, col. 1 5 .
7. JE R E MI E , pere de Jezonias le Rechabite. Jer., xxxv, 3 .
8. JE R E MI E (hebreu :Irmeydhu, Jer., 1, 1 ; ou forme
abregee, Irmeyah, en tete du livre; Dan., ix, 2; Sep-
tante : 'lepsjju'ac; Vulgate :Jeremias ; saint Jerome et au-
tres :Hieremias), le second des quatre grands prophetes
(fig. 219). Ce nom derive de rum et de Jehovah. Saint
Jerome traduit : celui que dieu a eleve; Gesenius,
Thesaurus, p. 1290 : celui que Jehovah a etabli;
d'autres, tels que J. G. Carpzov, Introductio in V. T.,
HJC
O S HR
6TN
IMPV
TAB I
TVR
AL l V
219. Le prophfete J^r^mie. Bas-relief d'une des porteo
de bronze de Samt-Paul-hors-les-Murs. Voir col. 941.
D'apres S. M. Nicolai, pi. xv.
Nagelsbach, Hengstenberg, : celui que Jehovah a jele,
rejete (de rdmdh pour rum), par allusion a Jer., I, 1 0.
Cette derniere etymologic est peu vraisemblable.
I. ORI GI NE ET ENFANCE DE JE R E MI E . Jeremie etait
fils d'Helcias et de race sacerdotale. Jer., I, 1 . Clement
d'Alexandrie, S trom., I, %i, t. vin, col. 849, 1 'auteur des
Qusestiones hebraic., I Par., ix, ii, dans les oeuvres de
saint Jerome, t. xxm, col. 1378, et quelques autres au-
teurs ont soutenu que son pere etait le grand-pretre
llelcias, qui, sous le roi Josias, decouvrit dans le temple
le livre de la loi. IV Reg., XXH, 8; II Par., xxxiv, 9
14-15. Laplupart des commentateurs rejettent cette iden-
tification pour deux raisons : 1 Le pere de Jeremie
n'est jamais appele grand-pretre, comme son homonyme,
IV Reg., xxii, 8, mais simplement pretre d'Anathoth.
Jer., I, 1 . 2 Le grand-pretre appartenait depuis Sa-
lomon a la famille d'Eleazar, tandis que les pretres d'A-
nathoth etaient de la branche d'lthamar, le plus jeune
des fils d'Aaron. Exod., vi, 23 ; cf. Ill Reg., n, 26.
Jeremie naquit a Anathoth, petite localite de la tribu
de Benjamin, au nord-est de Jerusalem. Jos., xxi, 1 8;
Is., x, 3 0. Voir ANAT HOT H, t. i, col. 550-552. II apparte-
nait a une famille distinguee, comme on peut le con-
clure des egards qu'avaient pour lui les rois et les grands,
Jer., xxvi, 1 0, 1 6, 1 7,24 ; xxxvi, 1 9; XL, 5-6, et dela con-
sideration dont il jouissait aupres des Chaldeens. Jer.,
XL, 1-4. De plus il eut pour secretaire Raruch, homme
d'une condition elevee, ce qui suppose que lui-meme
appartenait a 1 'aristocratie. Jeremie dut etre eleve dans
1 'attachement aux traditions mosai'ques, et s'appliquer a
1 'etude des saintes Ecritures, tout particulierement des
propheties d'lsaie et de Michee, si Ton en juge par son
livre. On peut conjecturer que c'est dans sa jeunesse qu'il
1261 JE R E MI E (LE PR O PHE T E ) 1262
se lia d'amitie avec Nerias, fils de Maasias, gouverneur
de Jerusalem, II Par., xxxrv, 8, lequel coopera avec Hel-
cias et Saphan aux reformes entreprises par le roi Josias.
Cette amitie de Nerias porta ses fruits, car ses deux fils
Baruch et Saraias devinrent les disciples de Jeremie.
Jer., xxxvi, 4 ; LI, 5 9.
II. VOCATION AU MINISTERS PROPHETIQUE. II etait
encore jeune, na'ar, lorsqu'il fut appele au ministere
prophetique. Jer., I, 6. Nous savons aussi qu'il n'etait
pas alors marie. Jer., xvi, 2. On peut conclure de la
qu'il devait etre age de 1 8 a 25 ans au moment de son
appel. Sa vocation au ministere prophetique eut lieu la
13* annee du regne de Josias, Jer., i, 2; xxv, 3 , c'est-a-
dire en 627ou 626 avant Jesus-Christ selon la chronologie
ordinaire, 5 ans avant la decouverte du livre de la loi dans
le Temple par le grand-pretre Helcias. Son ministere pro-
phetique dura longtemps et s'exerca principalement sous
cinq rois successifs, a une epoque remplie de troubles
et d'agitations, dont il faut dessiner les grands traits.
III. MI LI EU HI ST ORI QUE . Jeremie vecut a une epoque
tres troublee. De son temps le royaume de Juda fut presque
continuellement en butte aux convoitises de deux puis-
sances rivales : les Egyptiens et les Chaldeens, dont 1 'in-
fluence etait tour a tour preponderante; aux intrigues de
ces deux peuples il faut ajouter aussi une invasion des
Scythes qui exercerent de grands ravages eu Palestine.
V oirEGYPTE, t. n, col. 1603-1621.
Jeremie eut la douleur de voir perir sur le champ de
bataille Josias, un roi selon le cosur de Dieu, et il de-
plora amerement sa mort. II Par., xxxv, 25 . Voir JO-
SIAS. Quelque temps apres, Nechao, le vainqueur de
Josias, fut battu a son tour a Charcamis par Nabucho-
donosor, Jer., XLVI, 2-6,1 1 ,1 2, et Joakim, fils de Josias,
qui regnait alors sur Juda, dut se soumettre au roi de
Babylone. Voir NECHAO. S'etant revolte plus tard contre
lui, il fut transporte a Babylone. IV Reg., xxiv, 5-10;
II Par., xxxvi, 6-9. Son fils et successeur Jechonias eut
le meTne sort. IV Reg., xxiv, 11-16; II Par., xxxvi, 1 0;
Ezech., i, 1 . Voir JOAKI M et JECHONI AS. Nabuchodono-
sor etablit roi a la place de Jechonias son oncle Mattha-
nias, age de 21 ans, qui prit le nom de Sedecias. Sous
le regne de ce prince, le role de Jeremie devient plus
actif. Sedecias n'avait pas tarde a ourdir des intrigues
avec Apries. Voir APRIES, t. i, col. 796.
Le roi de Babylone, apres avoir defait le Pharaon, Jer.,
xxxvn, 7, alia assieger Jerusalem. En prevision des tristes
evenements qui allaient arriver, Jeremie tentade quitter
da capitale pour se refugier dans sa ville natale, Ana-
thoth; mais il fut arrete, roue de coups et emprisonne
dans la cour du palais ou il recevait une ration de pain
par jour pour sa nourriture. Jer., xxxvn, 11-20. Le
siege fut terrible; la famine se joignit a la guerre et aux
maladies pour ravager la population. IV Reg., xxv, 3 ;
Jer., xxxvni, 2. Les Juifs s'obstinerent dans leur defense.
Apres un an et demi de luttes et de souffrances, la ville
fut prise et Sedecias envoye captif a Babylone. IV Reg.,
xxv, 6-7; Jer., LII, 8-11. Voir SEDECIAS. Nabuchodo-
nosor delegua un de ses officiers, Nabuzardan, pour de-
I ruire la ville. Ce fut le sac et le pillage sans merci; le
temple fut depouille de ses richesses, les colonnes en fu-
rent brisees et les depouilles transporters a Babylone ;
le reste de la population qui avait survecu aux horreurs
du siege, fut emmene en captivite (fig. 220). IV Reg.,
xxv, 4-5, 7-21; II Par., xxxvi, 1 7-20; Jer., LII 6, 7, 1 2-
27. Apres le pillage les Chaldeens se retirerent lais-
sanl le gouvernement a un ami de Jeremie, Godolias,
fils d'Ahicam, lequel s'etablit a Maspha. IV Reg., xxv,
22; Jer., XL, 5 . Jeremie devint son conseiller. Jer., XL, 6.
JMalheureusement Godolias ne tarda pas a etre assassine
par Ismael. IV Reg., xxv, 23-25; Jer., XL, 7- 1 6. Voir
GODOLIAS 3, col. 259. Enfin en 5 81 le reste de la popu-
lation tenta une derniere fois le sort des armes ; une
.derniere defaite et un dernier exil consommerent la
mine de Juda. Josephe, Ant. jud , X, ix, 7; xi, 1 . Cette
deportation fut faite par Nabuzardan. Jeremie marque
trois deportations :1 la 7 annee du regne de Nabucho-
donosor, 3023 deportes, Jer., LI I , 28; 2 la 18" annee
du regne de Nabuchodonosor, 83 2 deportes, Jer., LII, 29;
3 la 20 annee du regne de Nabuchodonosor, 74 5 de-
portes. Jer., LII, 3 0. En tout 4 600 deportes.
IV. MINISTERE PROPHETI QUE. Jeremie, appele au mi-
nistere prophetique en 696, 1 'exerca sous cinq rois dif-
ferents.
1 S ous Josias (639-609). Depuis sa vocation au mi-
nistere prophetique jusqu' a la mort de Josias, 1 'espace
d'a peu pres 1 8 ans, Jeremie apparait rarement. Nous
possedons quelques renseignements sur sa vie privee
durant cette periode : il menait une vie tres austere et
ne prenait part a aucune manifestation. Jer., xvi, 5 , 8.
Bientot il fut en butte aux persecutions et de ses com-
patriotes, Jer., xi, 21 , et de ses proches. Jer., xn, 6. II
combattit les calculs trop humains des Juifs qui espe-
raient trouver le salut dans 1 'alliance avec le Pharaon
Nechao. Jer., n, 8, 3 6. Apres la mort de Josias sur le
champ de bataille de Mageddo, il ne prevoit que trouble
et confusion au sein de la nation. Jer., xxn, 3 , 1 6.
2 S ous Joachaz (609-608). Durant le regne de Joa-
chaz, Jeremie semble avoir vecu dans le silence et la re-
traite; en effet dans tout son livre il n'a qu' un mot sur
ce prince. Jer., xxn, 1 1 , 1 2.
3 S ous Joakim (608-597). Le role de Jeremie est
tres important pendant son regne. Le parti favorable aux
Egyptiens etait maitre de la situation. Jer., xxv, 1 8, 1 9;
xxvn. Le prophete s'attire des persecutions parce qu'il
annonce que 1 'Egypte sera impuissante a defendre Jeru-
salem contre les Chaldeens. Jer., xvin, -xix; xxn. La pre-
miere annee du regne de Joakim il faillit etre victime de
la fureur populaire; il echappa a la mort par 1 'interven-
tion des princes de Juda. Jer., xxvi. A la suite du de-
sastre de Charcamis (604 ), le prophete fit promulguer par
son disciple Baruch tous les oracles divins. Ce fut une
grande emotion dans le peuple; aussiJoakim fit-il bruler
le volume contenant les oracles, Jer., xxxvi. Jeremie
dicta une seconde fois ses propheties a Baruch. Jer., XLV .
Sur ces entrefaites, il apprit que la captivite de Babylone
durerait 70ans. Jer., xxv, 8-12. Le prophete prononca aussi
divers oracles contre Joakim. Jer., xxn, 1 9; xxxvi, 3 0.
4 S ous Jechonias (597-596). Le prophete annonca
a ce prince ephemere les malheurs qui lui etaient reser-
ves. Jer., xxn, 24-30. L'oracle s'accomplit a la lettre
comme nous 1 'avons vu.
5 S ous S edecias (596-586). Jeremie annonca que
le peuple serait chatie, Jer., xxiv; il consola les captifs
de Babylone. Jer., xxix. Consulte)secretement par Sede-
v
cias, le prophete lui declare qu'il n'echappera pas aux
coups des Chaldeens. Jer., xxxvni, 1 8. Au moment de
1 'invasion chaldeenne, il s'efforca de relever le courage
des Juifs et de soutenir les cceurs abattus; il acheta un
champ a Anathoth, Jer., xxxu, 6-9, parce que Dieu lui
avait annonce, Jer., xxxu, 1 5 , la prosperite future du pays
sous le regne du Messie. Jer., xxxui, 1 1 , -16-18. Apres
la prise et le sac de Jerusalem, Jeremie tut delivre de
prison et eut la faculte d'aller a Babylone avec ses com-
patriotes ou de rester en Judee; il choisit ce dernier
parti et se retira a Masphath. Jer., XL, 6. Ce fut sans
doute a cette epoque qu'il composa ses Lamentations,
qui ne sont qu'un long gemissement sur les ruines de
la cite sainte. Voir LA ME N T A T I O N S.
V. DERNI ERES ANNEES ET MORT DE JEREMI E. Apres
le meurtre de Godolias, Jeremie conseilla au peuple de
rester tranquille en Judee, Jer., XLI I ; malheureusement
il ne fut pas ecoute; le peuple accusa de trahison Jere-
mie et Baruch, Jer., XLI I I , 3 , et les emmena en Egypte;
cf. aussi IV Reg., xxv, 26; Jer., XLI, 16-18; Johanan
etait a la tete de ces emigrants. Les Juifs furent bien ac-
cueillis par Apries. Jeremie s'installa a Taphnes, pres
JE R E MI E 1264
de Peluse, dans la Basse-Egypte; les autres s'installe-
rcnt a Taphnes, a Migdol, a Memphis, et en general dans
le pays du Sud (Phatures). Jer., XLIV, 1 . C'est sur cette
terre etrangere que le prophete prononca ses derniers
oracles. Jer., XLI I I , 8-13. il reprit avec energie 1 'idolatrie
des Juifs. Jer., XLI V . On ne sait riend'absolument cer-
tain sur ses derniers jours. Une tradition chretienne
rapporte qu'il fut lapide a Taphnes meme par les Juifs
irrites. Tertullien, Adv. S carp., vm, t. n, col. 137;
Pseudo-Epiphane, De vitis Prophetarum, t. XLI I I ,
col. 4 00; S. Jerome, Adv. Jovin., n, 37, t. xxm, col. 335.
DansHeb., xi, 3 7, les commentateurs voient une allusion
a la mort de Jeremie.
VI. CARACTERE DE JEREMI E. II serait difficile de trou-
ver un caractere a la fois plus beau, plus magnanime
et plus simple que celui de Jeremie. Son ame reflete
toutes les tendresses et les emotions. Jeremie nous appa-
rait dans ses ecrits profondement pieux, penetre du sen-
timent de sa faiblesse et de son impuissance. Le cours
des tristes evenements dont il fut temoin 1 'afflige et
1 'emeut au supreme dcgre. Pourtant par temperament il
etait pacifique, et avail horreur de la lutte et du com-
bat; il se serait plu dans la solitude et le silence. Lespe-
ches, les egarements de son peuple et les malheurs qui
en seront la consequence, le remplissenl de tristesse et
d'amertume; aussi fait-il les plus grands efforts pour le
ramener dans la bonne voie; mais ses efforts sont inu-
tiles. Si le sentiment de sa faiblesse rendait Jeremie
craintif et timide, la conscience de sa mission propheti-
que le remplissait d' un courage capable de braver tous
les dangers. Lorsque D i e ul ui ordonnede parler et d'an-
noncer ses volontes au peuple, il est comme transformc,
et rien ne 1 'arrete :ni les menaces, ni les insultes, ni
les supplices, ni les grands, ni les petits, ni les rois, ni
le peuple ne peuvent 1 'empecher de remplir la mission
qu'il a refue d'en haut ; c'est un mur d'airain qui resiste a
tous lesassauts et a t out es les attaques. Jer., i, 1 8; xv, 20.
VII. PLACE DE JE R E JI I E PA R MI LES PROPHE T E S. Par
sa vie, Jeremie fut la figure meme de Jesus-Christ, sur-
tout de ses souffranees et de sa passion. C'est pourquoi
1 'Eglise, dans sa liturgie, n'a pas craint d'appliquer a
Notre-Seigneur un certain nombre de passages qui se
rapportent directement au prophete lui-meme. Le plus
connu de ces passages est Jer., xi,1 9
b
: Mettons du bois
dans son pain, et arrachons-le de la terre des vivants.
De plus il a prophetise en termes clairs et precis
1 'oeuvre du Messie, 1 'etablissement d'une nouvelle
alliance que, le premier parmi les prophetes de 1 'An-
cien Testament, il a appelee de ce nom. Jer., xxxi, 31. Cf.
Heb., vm, 8, oil 1 'auteur t raduit : testamentum novum,
nouveau testament. Enfin Jeremie a dessine les
caracteres de cette nouvelle alliance; le trait distinctif
de la nouvelle loi consistera dans les dispositions inte-
rieures; elle ne sera pas gravee sur des tables de pierre,
mais inscrite dans le coeur de I'homme. Jer., xxxi, 3 3 .
VIII. GLOI RE DE JE R E MI E APRES SA MORT. Aut ant Je-
remie avait trouve de contradicteurs pendant sa vie, au-
tant il devint populaire apres , sa mort. Son nom devint
sympathique et cher a tout le peuple, surtout depuis la
captivite jusqu' a la venue de Jesus-Christ, lorsque la
prophetie des 70 ans, Jer., xxv, 11; xxix, 1 0, fut devenue
un oracle de consolation. II Par., xxxvi, 21 ; Dan., ix,
2; I Esd., i, 1 . L'Ecclesiastique, XLI X, 8, 9, et le II
e
livre
des Machabees, xv, 1 4 , font de lui le plus grand eloge.
Dans 1 'ordre de classement adopte par les Talmudis-
tes de Babylone, Jeremie occupe le premier rang, et
passe mSme avant Isaie. E nfin, dans le Nouveau Tes-
tament, les Juifs frappes des prodiges operes par Jesus-
Christ, expriment leur etonnement et leur admiration
en disant, Matth., xvi, 1 4 , qu'il est Jeremie ou quelqu'un
des anciens prophetes. Saint Gregoire de Nazianze 1 'ap-
pe!le le misericordieux :'lepe^'ay ffu[iira6^, Carm.,
li, 285, t. xxxvn, col. 1595; saint Isidore de Peluse 1 'ap-
pelle le plus afflige
1
des prophetes . Epist., 298,
t. LXXVIII, col. 356.
IX. AUTRES ECRITS ATTRIBUES A JEREMIE. Outre les
propheties et les Lamentations, on a aussi attribue a Je-
remie le Ps. cxxxvi; on a pense egalement qu'il aurait
compose avec Ezechiel le Ps. LXXIV. Le second livre des
Machabees, n, 1 , parle des : Descriptions de Jeremie
le prophete; il est difficile de savoir ce qu'il faut en-
tendre par la. C'est dans cet ecrit qu'il etait raconte que
Jeremie avait cache dans une caverne du mont Nebo le
tabernacle et 1 'arche d'alliance. II Mach., n, 5 . Une opi-
nion plus fondee attribue a Jeremie le troisieme et le
quatrieme livres des Rois. II faut yajouter lalettre de Je-
remie. Bar., vi. V. ERMONI .
9. JE R E MI E (LE LI V RE DE). I. CARACTERE DU LI V RE.
Le livre de Jeremie est un recueil de propheties, faites
a differentes epoques et dans un intervalle d'a peu
pres 4 0 ans; elles se rapportent a des objets bien diffe-
rents, mais le recueil, sans avoir le caractere d'une
composition d'une seule venue, a cependant un ordre logi-
que. Nous trouvons dans le livre de precieux rensei-
gnements sur 1 'histoire de sa composition. Nous hsons
au chapitre xxxvi que, dans la 4" annee du regne
de Joakim, Jeremie fit un recueil de ses propheties.
Dieu lui ordonna d'ecrire dans ce volume toutes les
paroles qu'il lui avait dites. Jeremie appela. Baruch,
fils de Nerias, et lui dicta tous les discours que le
Seigneur lui avait tenus. Une annee entiere parait
avoir ete consacree a ce travail. Lorsque la redaction
eut ete achevee, Baruch lut au peuple assemble
pour une fete tout ce qu'il avait ecrit. Cette lecture
impressionna beaucoup le peuple, et Michee, fils de Ga-
marias, alia annoncer cet evenement aux princes
reunis; les princes ordonnerent a Baruch d'apporter le
livre et de le leur lire; frappes de cette lecture, apres avoir
ordonne a Baruch de se cachcr, ils annoncerent au roi
ce qui venait de se passer; a son tour le roi se fit lire le
livre, et irrite ordonna de le jeter au feu. Mais Jeremie
fit ecrire une seconde fois tout le volume detruit, en y
ajoutant de nouvelles propheties, et a la suite de ces eve-
nements Jeremie prononca de nouveaux oracles. On
peut done affirmer que le recueil fut complete a 1 'epoque
ou Jeremie residait a Maspha aupres de Godolias, ou
pendant son sejour en Egypte. Cette seconde partie de
la collection contenait naturellement toutes les prophe-
ties qui racontent tout ce qui est arrive depuis la
5
e
annee de Joakim.
II. DIVISION DU LI V RE. II s'ouvre par un prologue,
1. et se divise en quatre parties : 1 . Bcprobation et con-
damnation d'Israel a cause de ses pcches, n-xvii;
2. Confirmation de cette reprobation, XV I H-XI X;
3 . Execution de la sentence, XX-XLV ; 4 . Propheties
centre les peuples etrangers, XLVI-LI. Le recueil se
termine par un appendice historique, LII. Pour d'au-
tres divisions, cf. Kilber, Analysis biblica, edit., Tailhan,
in-8 , Paris, 1856, t. I, p. 395422; Trochon, Jeremie,
in-8, Paris, 1878, p. 7-1 0; Comely, Introductio specialis,
in-8, Paris, 1887, p. 375.
PROLOGUE, i. Ce prologue raconte la vocation de Jere-
mie au ministere prophetique; il a ete choisi des le sein de
sa mere pour accomplir les ordres de Dieu et annoncer
aux hommes ses volontes, $. 4 -8; le Seigneur le
consacre, t-9, et lui notifie sa mission; elle consiste a
arracher et detruire, perdre et dissiper, batir et planter,
t- 1 0; il lui devoile 1 'avenir en general sous deur
figures symboliques : 1 une branche d'amandier
(V ulgate :virgam vigilantem), $. ll
b
; 2 une chaudiere
bouillante, jL 1 3
b
; cette chaudiere bouillante, ce sont
les ennemis qui doivent fondre sur Israel du cote de
1 'Aquilon, jL 14-16: enfin Dieu lui promet secours et
protection contre ses ennemis, $. 17-19.
PREMIERE PARTIE : REPROBATION tfIS RAEL, H-XVH.
1265
JE R E MI E (LI V R E D E ) 1266
Elle se subdivise en deux sections :1 Causes de la re-
probation, n-xi. 2 Reprobation definitive, XH-XV I I .
1 Causes de cette reprobation, n-xi. Elles sont au
nombre de trois :i. Infidelile d'lsrael, li-ni, 5 . Israel
etait uni a Dieu au moment de la sortie d'Egypte; aussi
Dieu fut-il plein de misericorde pour lui durant son
sejour dans le desert; mais ensuite Israel fut infidele,
ii, 1-7; ceux qui etaient charges de conduire le peuple,
pretres, gardiens de la loi, pasteurs et prophetes, furent
des prevaricateurs et lui donnerent le mauvais exemple,
jr. 8-9; on se detourne de Dieu pour courir apres les
idoles, ce qui est un fait inoui, car jamais aucun peuple
n'a abandonne sa religion, jr. 10-13; c'est pourquoi
Israel Sera puni de son infidelite et de son ingratitude;
il perdra sa liberte et deviendra esclave des peuples
etrangers; la Judee sera devastee par les Egyptiens, jr.
14-21. II ne faut pas qu'Israel cherche a s'excuser, car
il s'est plonge aveuglement dans 1 'idolatrie, jr. 22-25 ;
aussi est-il convert de honte, parce qu'il s'est en-
durci dans son egarement malgre les avertissements
et les chatiments, j f r. 26-32; il aetetrouve coupable, et il
sera chatie, jr. 33-37; son crime a ete grand; voila pour-
quoi il n'obtiendra pas de pardon malgre.ses hypocrites
protestations, in, 1-5. 2. Impenitence d'lsracl, in,
6-x. Trois idees fondamentales dominent dans cette
section :Juda n'a pas su profiter du malheur pour faire
penitence et se convertir; bien plus, il a meprise les
avertissements de Dieu, in, 6-iv, 4 ; il a bien vu que Dieu
a puni les dix tribus schismatiques; il a assiste a la
chute de Samarie, mais ces avertissements ne lui ont
servi a rien, HI, 6-1 0; Israel est preferable a Juda; le
prophete exhorte Juda a reconnaitre simplement ses ini-
quites, pour qu'il puisse revenir a Jerusalem, jr. 11-17;
tous deux, et Juda et Israel, n'ont qu'a se convertir et
ils obtiendront le pardon de leurs crimes, qui sont
1 'unique cause de leurs malheurs, jr. 18-25; le salut est
encore possible pourvu que Juda fasse penitence, iv, 1 -
4 . Mais Juda ne fait pas penitence, malgre 1 'imminence
du danger, iv, 5 -vi; le prophete exhorte les Israelites a
fuir devant les Chaldeens, iv, 5-7, et a prendre des vete-
ments de deuil, jr. 8, car c'est la 1 'accomplissement des
menaces divines; Juda est dans la terreur, car la
ville sainte est assiegee, jr. 9-18; le prophete retrace le
tableau des ravages causes par les Chaldeens; cette vue
le remplitde douleur, jr. 19-31; la cause de ces malheurs,
c'est qu'il n'y a plus de justes a Jerusalem, mais seule-
ment des hypocrites, des idolatres, des adulteres, dans
toutes les classes de la societe, v, 1-9; les coupables
sont destines a perir par la main d'un peuple etranger,
qui viendra de loin, jr. 10-18; ils n'ont pas craint les
menaces de Dieu; ils ont persevere" dans leur
impenitence et leur aveuglement; les menaces vont
s'accomplir, jr. 19-31; 1 'ennemi arrive, il devaste
tout le pays; exhortation a Jerusalem a se convertir
et a s'instruire, vi, 1-8; la corruption est uni-
verselle, tout le monde est sourd a la voix de Dieu;
aussi personne n'echappera-t-il a la vengeance divine,
ji. 9-15; tout est inutile :exhortations, menaces; le peuple
meprise tout; c'est pourquoi ses sacrifices n'ont aucune
efficacite, jr. 16-21; Fexecuteur des vengeances divines
vient du nord; il ravage tout et n'epargne rien; il
assiege la ville sainte, car elle est coupable, et par con-
sequent elle a ete reprouvee de Dieu, jl. 22-30. Egare
par une aveugle confiance dans le temple, les sacrifices
t la circoncision, Juda persiste dans son impenitence
et son endurcissement, vn-x; Jeremie recoit de Dieu
1 'ordre de se tenir sur la porte du temple et de parler
au peuple qui entre et qui sort, vu, 1-2; Juda met toute
sa confiance dans le temple; mais le vra
:
temple de
Dieu, ce sont les justes qui font le bien et evitent le mal,
jr. 3-7; le peuple est dans la plus grande illusion
lorsqu'il croit qu'il se sauvera, malgre ses peches, en
allant au temple; le temple est devenu une caverne de
voleurs : Dieu 1'a deserte, et 1'a repudie comme le
sanctuaire de Silo; quant a ses adorateurs, ils ont ete
repousses comme Ephraim, parce que Juda s'est plonge
dans 1 'idolatrie, jr. 8-20; Juda a aussi confiance dans ses
sacrifices, mais Dieu rejette ses sacrifices, parce que le
peuple n'observe pas les commandements de Dieu,
jr. 21-28; Dieu a reprouve le peuple a cause de son ido-
latrie, qui a souille le sanctuaire, jr. 29-3 4 ; les osse-
ments des morts eux-me'mes n'auront pas de repos; ils
seront jetes hors de leurs tombeaux, pour expier leurs
actes idolatriques, vm, 1-3; rien n'emeut Juda, rien ne
1 'excite a la penitence; il reste sourd a la voix de Dieu, a
laquelle toutes les creatures obeissent, jr. 4 -9; ses faux
sages le trompenl, jr. 10-12; c'est pourquoi il perira,
IT. 13-17; en vain reclamera-t-il du secours, car ce sera
trop tard, jr. 1 8-22; Jeremie pourrait s'enfuir de la ville
coupable, mais Dieu lui ordonne d'y demeurer pour an-
noncer le chatiment dont elle est menacee, ix, 1-14; le
chatiment qui le Irappera sera terrible, et personne ne
pourra s'y soustraire, jl. 15-21; la circoncision ne les
preservera pas, car les circoncis seront les premiers
frappes, jr. 22-26; encore plus impuissants seront les faux
dieux a proteger leurs adorateurs, car ces dieux ne sont
rien, x, 1-6; il ne faut craindre que le vrai Dieu, et non
les faux dieux, qui ont ete fabriques par la main de
1 'homme; ce sont des idoles destitutes de toute puis-
sance, jr. 7-1 6; Dieu permettra le chatiment, c'est lui qui
fera ravager le pays d'Israel et deporter ses habitants en
captivite, jr. 17-23; Jeremie supplie le Seigneur de ne pas
abandonner completement son peuple, etde lepuniravec
equite, jr. 24-25. 3. Violation de I'alliance, Til. C et t e
violation de 1 'alliance portera Dieu a rompre l'alliance, Ce
chapitre sert de transition entre la premiere et la deuxieme
section; le prophete commence par rappeler l'alliance
conclue au Sinai entre Dieu et le peuple, jr. 1-5; le
peuple ayant viole l'alliance, Jeremie, au nom de Dieu,
le menace d'un chatiment prochain, et le previent que
ses faux dieux ne lui serviront derien, jr. 6-13; Dieu de-
fend au prophete d'interceder pour son peuple qu'il com-
pare a un bel olivier qu'il a plante et entoure de soins,
mais qui sera consume sans misericorde, jr. 14-18; Jere-
mie raconte les mauvais traitements qu'il a subis de la
part des habitants d'Anathoth, jr. 1 9; il implore 1 'appui
de Dieu et sa vengeance centre les persecuteurs, jr. 20-23.
2 Reprobation definitive d'Israel, xn-xvn. Cette
seconde section peut se subdiviser en cinq points:i. Le
S eigneur est 1'ennemi d'Israel, xn. Le prophete supplie
Dieu d'exercer sa justice et de punir les impies et les
pecheurs, ji. 1-3; tout est dans la desolation a cause des
pecheurs, sa famille elle-meme conspire centre le pro-
phete, jr. 4 -6; la conspiration et la revolte du peuple
centre Dieu seront punies par les attaques des peuples
voisins, jr. 7-13; Dieu pourtant chatiera aussi les gentils;
s'ils reviennent et se convertissent, ils se reconcilieront
tous dans une union finale, jr. 14-16; s'ils ne se conver-
tissent pas, ils periront tous, jr. 1 7. 2. Dieu rejette son
peuple comme inutile, xm. Sous le symbole d'une cein-
t ure cachee et pourrie dans les eaux de 1 'Euphrate, selon
les uns, de 1 'ouadi Fardh, selon les autres (voir PERAT),
Jeremie decrit les malheurs etles calamites qui menacent
lesJuifs, ^. 1-11. Autre symbole :dememe qu'on remplit
des vases de vin, Dieu remplit le peuple d'un esprit d'ivresse
pour le briser, jr. 12-14. Dieu supplie Israel de se conver-
tir avant que ce malheur arrive, y. 15-17; s'il ne se con-
vertit pas, les plus grands malheurs fondront sur lui, jr.
18-27. 3. Dieu est insensible aux pneres faites pour
son peuple, xiv-xv. A 1 'occasion d'une secheresse extra-
ordinaire, le prophete annonce la famine qui ravagera
la population de Jerusalem, xiv, 1-6. II s'adresse a Dieu
et lui demande s'il ne s'mteresse plus a son peuple, jr.
7-10. Le Seigneur repond et lui defend de prier pour le
peuple; il declare qu'il n'acceptera plus ses sacrifices,
jt. 11-12. Jeremie rejette sur les faux prophetes les crimes
1267 JE R E MI E (LI V R E DE) 1268
de son peuple; c'est pourquoi Dieu prononce centre eux
des menaces terribles, y. 13-15; il renouvelle aussi ses
menaces contre le peuple, #. 16-18. Le prophete prie
encore Dieu qui est seul capable de sauver : il le sup-
plie de se souvenir de 1 'alliance conclue avec le peuple;
jfr. 19-22. Dieu ne se laisse pas toucher : il est inexo-
rable; son chatiment s'abattra sur le peuple; tous se-
ront punis par 1 'un de ces quatre fleaux : maladie,
glaive, famine, captivite; il traitera Juda, comme Juda
1'a traite lui-meme, xv, 1-9; Jeremie se plaint de la si-
tuation qui lui est faite, t. 1 0; Dieu le console et le
fortifie en lui promettant son secours contre ses con-
tradicteurs, j/. 11-14. Jeremie le supplie de le secourir
bientot, car il lui a toujours ete fidele, $. 15-18. Le Sei-
gneur lui promet de nouveau sa protection et son se-
cours, $ 19-21. 4. Le S eigneur fera perir Israel,
xvi. Dieu defend a Jeremie de se marier, a cause des
mauxqui accableront les Juifs et leurs families, jt. 1 -9;
ils seront emmenes en captivite dans une terre etran-
gere pour expier leurs crimes, jK10-13; cependant Dieu
les delivrera de 1 'oppression du nord, comme il les a
delivres de 1 'oppression de 1 'Egypte; de la sorte il ma-
nifestera sa puissance aux yeux des gentils, $. 14-21.
5. Dieu finit par chdtier les Juifs, xvn. Israel a
irrite Dieu par ses actes d'idolatrie; c'est pourquoi Dieu
le livre al' etranger, jL 1 -4; quiconque met sa confiance
en 1 'homme, pent; au contraire quiconque met sa con-
fiance en Dieu, vit, ^. 5-8; Dieu scrute le fond des coeurs;
rien ne lui est cache : il traitera 1 'impie comme il le
merite, $. 9-11; il protegera son prophete et remplira
ses ennemis de confusion, ji. 12-18; le prophete exhorle
les Juifs a observer le sabbat; s'ils 1 'observent, Dieu les
benira, sinon, il les chatiera, $. 19-27.
DEUXIEME PARTIE : CONFIRMATION DE LA. REPROBATION,
Xvni-xix. Par le recit de deux actions symbo-
liques, cette seconde partie montre que la reprobation
d'Israel est irrevocable. 1 S ymbole du potier et de son
vase, XYI I I . Le potier et le vase qu'il fabrique sont
1 'image de la toute-puissance de Dieu; le potier peut
briser et refaire son vase; de meme Dieu peut aneantir
et sauver la maison d'Israel, jl. 1-6. Dieu peut punir les
Juifs, s'ils perseverent dans leurs crimes, ou leur rendre
leur ancienne prosperite, s'ils se convertissent, $. 7-10;
cependant comme ils perseverent dans le mal, Dieu les
menace, par la bouche du prophete, d'une ruine pro-
chaine, $. 11-12. II adresse a son peuple de durs repro-
ches, et lui annonce de nouveau le chatiment, jK13-17;
les Juifs proferent des menaces de mort contre Jeremie,
$. 1 8; Jeremie demande a Dieu de punir ses persecu-
teurs, et de le delivrer de leurs machinations, $. 19-23.
2 Destruction du vase de terre, xix. Jeremie recoit de
Dieu 1 'ordre de prendre un Vase de terre, de se rendre
dans la vallee d'Ennom et de le briser; c'est la figure de
la destruction des Juifs par les Chaldeens; 1 'idolatrie
sera punie, et Jerusalem detruite, ^. 1-11; la ville sainte
sera souillee comme Topheth, $. 12-13; dans le parvis
du Temple le prophete predit de nouveau les chatiments
que rnerite 1 'endurcissement des Juifs, f . 1 4,1 5.
TROIS IEME PARTIE : EXECUTION DE LA S ENTENCE, XX-
XLV. Cette partie se subdivise en cinq sections :1
D
Ju-
gement de Dieu contre les auteurs de la reprobation,
xx-xxin; 2 Jugement contre le peuple en general,
xxiv-xxix; 3 Propheties messianiques, xxx-xxxiil;
4 Efforts infructueux pour convertir le peuple, xxxiv-
xxxvin; 5 Accomplissement des propheties contre
Jerusalem, XXXIX-XLV.
1 Jugement de Dieu contre les auteurs de la repro-
bation, xx-xxni. i. Oracle contre Phassur, xx.
Le prophete est menace de mort et jete en prison par
le pretre Phassur, intendant du Temple, a cause de ses
predictions menacantes contre Jerusalem, t-1 -2. Le len-
demain il est mis en liberte; aussitot Jeremie renouvelle
es predictions contre Phassur et-les Juifs; il annonce
la captivite de Babylone, f . 3-6. Le prophete se plaint a
Dieu des chagrins que lui attire son ministere, ^. 7-10;
il espere neanmoins et se console parce qu'il sait que le
Seigneur est avec lui, y. 11-13. 1 1 se decourage de nou-
veau et maudit le jour de sa naissance, t- 14-18.
2. Oracles contre les rois de Juda, XXI-XXHI, 8. Sedecias
envoie Phassur et Sophonie pour le consulter sur le
sort de Jerusalem assiegee par les Chaldeens, xxi, 1-3.
Jeremie annonce la prise de la ville et 1 'insucces des
Juifs, JL 4 -7; il n'y aura d'epargnes que ceux qui se livre-
ront a 1 'ennemi, > '. 8-10. II conjure le roi de detourner
la colere de Dieu 'par 1 'exercice de la justice, t- 11-12.
Que la ville ne compte pas sur sa force, jr. 1 3,1 4. La
maison de David ne peut etre sauvee que par 1 'expiation
de ses fautes, xxn, 1-9. Le prophete revient en arriere,
et annonce le sort de Sellum; il ne reverra jamais son
pays et mourra en exil, jr. 10-12. Joakim, etabli roi par
Nechao a la place de Sellum, est condamne a mort a
cause de ses injustices, f . 13-19. II predit les conse-
quences qui decouleront de la pour le peuple, f . 20-23;
il annonce les evenements qui concernent Jechonias,
soit avant sa deportation, jr. 24 -27, soit apres sa depor-
tation, if. 28-30. Dieu consolera son peuple en lui en-
voyant le Juste qui justifie, le Messie, xxm, 1-8; le
Messie sortira de la race de David; il en sera le germe.
Description des caracteres du Messie :il fera regner
la paix, la justice et la sagesse. 3. Oracles contre les
faux prophetes, xxm, 9-40. Les faux prophetes par
leurs mauvais exemples et leurs mauvaises maximes
sont la cause de tous les malheurs et de la corruption
de Juda, f . 9-15; ils ont t rompe le peuple et 1 'ontegare;
c'est pourquoi la colere de Dieu eclatera sur eux, ^. 16-22;
ils eloignent le peuple du culte du vrai Dieu en
donnant leurs reveries comme parole divine, $. 23-30;
ils abusent criminellement de Yonus, c'est-a-dire des
menaces des vrais prophetes, mais Dieu les couvrira de
honte et de confusion, $. 31-40.
2 Jugement de Dieu contre le peuple en general,
xxiv-xxix. i. Premiere deportation, xxiv. Le pro-
phete voit deux paniers, 1 'un plein de bonnes figues,
1 'autre de mauvaises, $. 1-3; les bonnes figues repre-
sentent les Juifs captifs a Babylone, les mauvaises" les
Juif s restes en Judee avec le roi Sedecias, $. 4-8; il
annonce comment Dieu traitera ces derniers, f . 9-10.
2. Propheties anterieures concqrnant la captivate, xxv-
xxix. Le chapitre xxv nous reporte a la quatrieme
annee de Joakim. Jugement porte par Dieu contre le
peuple et annonce de la captivite de 70 ans, xxv, 1-11.
Voir CAPTI V I TE (DUR E E DE LA), t. n, col. 237-238. II
annonce les chatiments des peuples qui ont persecute
Juda sous 1 'allegorie d' une coupe de vin, jL 1 2-29; le
monde entier sera detruit par la colere du Seigneur,
ir. 30-38. Jeremie continue de lutter contre les f aux pro-
phetes; on s'empare de lui parce qu'il avail predit la
destruction de Jerusalem et du Temple, xxvi, 1-8; on
discute sa condamnation a mort, #. 9-11. Pour sa defense
Jeremie invoque la mission qu'il a recue de Dieu, $. 1 2-
1 5 . Le peuple se rappelant les predictions analogues,
faites par les anciens prophetes, se prononce pour Je-
remie, f . 16-19. Joakim fait tuer le prophete Urie,
$. 20-23. Ahicam sauve Jeremie, j^. 24 . Dieu ordonne au
prophete de porter des chaines au cou et d'en envoyer
aux rois voisins, xxvn, 1-3; c'est le symbole de la sou-
mission a Nabuchodonosor; cette soumission est neces-
saire a ceux qui veulent echapper a la destruction,
$. 4-11. Le prophete donne les memes avertissements a
Sedecias et le met en garde contre les faux prophetes,
1.12-15. II s'adresse aux pretres et a tout le peuple et leur
annonce que le peuple sera emmene en captivite a Ba-
bylone, $. 1 6-22; confirmation de la prediction par
1 'exemple d'Hananie et de Semei; le faux prophete
Hananie predit la paix a Jerusalem, xxvm, 1-11; il
brise le joug que Jeremie portef au cou, t- 1 2. Dieu
1269 JE R E MI E (LI V R E D E ) 1270
ordonne au prophete de le remplacer par des chaines de
fer, jr. 13-14. De la part de Dieu Jeremie annonce a
Hananie qu'il mourra dans 1 'annee, jr. 15-17. Jeremie
ecrit aux Juifs deportes a Babylone avec le roi Jechonias
pour les exhorter a la resignation et les engager a s'eta-
blir en Chaldee ou ils doivent demeurer 70 ans, xxix,
1-10. C'est alors settlement que Dieu les exaucera et les
ramenera dans leur patrie, jr. 11-14. Menaces contre les
faux prophetes et ceux qui les ecoutent, ^. 15-19; me-
naces contre le faux prophete Semei, qui avait ecrit a
Jerusalem pour demander qu'on mit Jeremie en prison,
j/. 24-32.
3 Propheties messianiques, xxx-xxxm. i. Restau-
ration du peuple de Dieu, xxx. Le prophete annonce
1 'avenir glorieux reserve aux Juifs; il predit leur retour
dans leur pays, jr. 1-3; il annonce ensuite le grand jour
du jugement du monde et de la delivrance d'Israel par
le Messie, jr. 4-11. Dieu guerira un jour les blessures
faites a Israel, et se tournera contre ceux qui furent les
instruments de sa vengeance, ji. 12-17. Achevement et
consommation du salut par le Messie, jr. 1 8-24. 2. Pro-
phetic de la nouvelle alliance, xxxi. Ce chapitre est
le plus important de tout le livre de Jeremie; il contient
la promesse d'une alliance nouvelle substitute a 1 'an-
cienne que les Juifs avaient violee. Dieu sauvera les
restes d'Israel, et les ramenera dans leur patrie, jr. 1-6.
Description de ce retour joyeux, jr. 7-14. Rachel sera
un jour consolee (cf. Matth., n, 1 7, 18), car Ephraim se
convertira et le Seigneur aura pitie de lui et le sauvera,
ji. 1 5-27; cf. S. Jerome, In Jer., xxxi, 23, t. xxiv,
col. 880-881, ou, a la suite d'autres Peres latins, il en-
tend le jr. 22 de 1 'Incarnation. Quand le peuple se sera
repenti de ses fautes, Dieu fera avec lui une nouvelle
alliance qui sera tout interieure (cf. Joa., iv, 23 ; Heb.,
V I H, 8); alors il n'y aura plus d'adorateurs de faux dieux;
tout le monde reconnaitra le \ rai Dieu, le Seigneur, ji.
28-35. Israel, dans son ensemble, demeurera toujours le
peuple de Dieu; la ville sainte sera de nouveau rebatie,
et tout ce qui est impur sera purifie, jr. 36-40. 3. Le
champ d'Anathoth, signe de I'alliance de Dieu avec
Israel, xxxii-xxxm. Jeremie enferme par le roi Sede-
cias dans la cour du Temple, xxxn, 1-6, recoit 1 'ordre
d'acheter un champ a Anat hot h, jr. 7-14. Le prophete
hesite d'abord, car il voit que Jerusalem est sur le point
de tomber entre les mains de Nabuchodonosor, jr. 1 5 -
25 ; mais le Seigneur lui assure de nouveau qu'il deli-
vrera son peuple de la captivite, lorsqu'il aura expie ses
peches; c'est alors qu'il conclura avec lui une alliance
eternelle, ^.26-4 4 . Nouvelle promesse de la delivrance de
la captivite et de la restauration de Jerusalem, xxxni, 1-14;
I'alliance de Dieu avec son peuple ne sera jamais rom-
pue; le Germe de David conservera toujours le trone
de Juda et fera regner la justice, puisque son nom est.
Le Seigneur notre Juste , jt. 15-18; la nouvelle alliance
sera aussi stable que les lois de la nature, jr. 19-26.
4 Efforts infructueux pour converter le peuple,
xxxiv-xxxvm. i. Le mepns de la loi cause de la
mine d'Israel, xxxiv-xxxv. Nabuchodonosor assiege la
ville, et Sedecias court les plus grands dangers, xxxiv,
1-7. Le peuple consent a mettre les esclaves en liberte,
selon la loi. jr. 8-10; mais il les reprend aussitot, jr. 1 1 .
Jeremie lui annonce qu'il sera captif, ji. 1 2-22. Le pro-
phete recoit 1 'ordre d'aller trouver les Rechabites, de la
race des Cineens, I Par., n, 5 5 , et de leur offrir du vin,
xxxv, 1-5. Les Rechabites refusent pour rester fideles
aux preceptes de leurs ancetres, jr. 6-11. Le prophete
compare cette conduite avec 1 'infidelite de Juda envers
Dieu, jr. 12-16. Nouvelles menaces contre Juda, jr. 1 7.
Promesses faites aux Rechabites, jr. 18-19. 2. Malheurs
d'Israel cause's par sa resistance aux prophetes, xxxvi-
xxxvin. Trois preuves pour demontrer que 1 'indocilite
du peuple aux enseignements des prophetes est la cause
de tous ses maux :a) Ce qui s'est passe sous Joakim; il
fait lire ses propheties par Baruch; le roi irrite jette au
feu le volume, et s'apprete a faire arreter Jeremie et
Baruch; mais Dieu ne permet pas qu'on les trouve;
Jeremie annonce au peuple que les menaces se reali-
seront ponctuellement, xxxvi. b) La meme chose se
reproduit a peu pres sous Sedecias; le prophete exhorte
ses concitoyens a se soumettre aux Chaldeens; lui-meme
se refugie a Anathoth, mais on 1 'arrete et le jette en
prison; il annonce a Sedecias le sort qui 1 'attend,
xxxvn. c) Nouvelle exhortation a se soumettre a Na-
buchodonosor :on jette le prophete au fond d'une citer-
ne, d'ou il est retire par Abdemelech, avec la permission
du roi; il conseille de nouveau a Sedecias de se rendre
aux Chaldeens; le prince refuse de suivre ses conseils,
et Jeremie reste en prison jusqu' a ce que la ville tombe
entre les mains de 1 'ennemi, xxxvni.
5 Accomphssement des propheties contre Jerusalem,
XXXIX-XLV. i. Prise de Jerusalem, xxxix. La ville de
Jerusalem est prise, j?. 1-2; Sedecias a les yeux creves
et est emmene a Babylone; la capitale et le temple sont
brules, jr. 3-10; Jeremie et Abdemelech echappent
a la ruine, )L 11-18 : c'est I 'accoinphssement des pro-
pheties. 2. S ort des Juifs restes en Palestine, XL-XLV.
Meme les Juifs restes en Palestine f urent chaties; Jere-
mie, ay ant obtenu la permission de demeurer oil il vou-
drait, se rend pres de Godolias a Masphath, XL, 1-6.
Un grand nombre de Juifs le suivent dans cette retraite,
J. 7-12. Johanan previent Godolias qu'I smael, qui etait
refugie chez le roi d'Ammon, Baalis, veut le mettre a
mort; Godolias ne le croitpas, jr. 13-16, et il estassassme
par Ismael avec beaucoup d'autres Juifs, XLI , 1-7.
Ismael emmene d'autres Juifs prisonniers, lesquels sont
delivres en route par Johanan, jr. 8-16. Le reste du peu-
ple, malgre les conseils de Jeremie, craignant la ven-
geance des Chaldeens, s' enfuit en Egypte et 1 'emmena
de force, XLI , 1 7-XLin, 7. La ils seront punis de leur
idolatrie et de leur infidelite-par Nabuchodonosor, qui
ira les atteindre dans leur retraite meme, XLI I I , S-XLV.
QUATRIEME PARTIE : PROPHETIES CONTRE LES PEUPLES
S TRANGERS , XLV i-Li. Ces propheties, quiannoiicent des
chatiments reserves aux ennemis du peuple de Dieu,
sont au nombre de neuf : 1 contre l'gypte, XLV I ;
2 contre les Philistins, XLV I I ; 3 contre Moab, XLV I I I ;
4 contre A mmon, XLI X, 1 -6; 5 contre 1 'Idumee, XLI X,
7-22; 6 contre Damas, XLI X, 23 -27; 7 contre Cedar et
Asor, XLI X, 28-33, 8 contre Elam, XLI X, 34-39; 9 contre
Babylone, L-LI. Cf. V igouroux, Les Livres S aints et la
critique rationaliste, 5 edit., t. v, p. 135-140.
EPILOGUE, LI I . Get epilogue n'est autre chose qu' une
conclusion historique; elle montre comment toutes les
propheties relatives a la ville sainte se sont accomplies :
prise de Jerusalem par Nabuchodonosor apres deux ans
de siege, jr. 1-6; malheurs de Sedecias, f . 7-11; incendie de
la capitale, ji. 12-13; deportation des habitants, ^.1 4-1 6; en-
levement des vases sacres du Temple, jt. 17-23; denom-
brement des trois deportations, jr. 21-30; adoucissement
aux maux de Jechonias, jr. 31-34.
III. UNITE DU LI V RE. Quoique les propheties qui
sont reunies dans ce livre se rapportent a des epoques dif-
ferentes et traitent de sujets divers, elles sont penetrees
d'une seule et meme idee qui en fait un tout et le recueil
en a et efait avec un certain ordre. 1 Les critiques
negatifs le nient. D'apres eux, le livre est compose de
morceaux sans cohesion et sans suite. Ils ne peuvent
cependant s'empecher d'y reconnaitre quelque unite.
Driver resume leur opinion de la maniere suivante. II
suppose que, avant d'arriver a son etat actuel, le livre
de Jeremie a passe au moins par cinq stades successifs :
le premier est represente par le rouleau de la qua-
trieme annee de Joakim, dans lequel le prophete ecrhit
par la main de Baruch les prophelies faites durant les
23 annees precedentes; le second est represente par le
rouleau dela cinquicme annee de Joakim dans lequel les
1271 JE R E MI E (LI V R E D E ) 1272
memes propheties furent de nouveau ecrites avec quel-
ques additions. Jer., xxxvi, 3 2. On peut admettre que ce
rouleau contenait, a 1 'exception de quelques gloses ajou-
tees plus tard, I, 1-2, 4-19; n-vi; vn-ix, 26; X, 17-25;
xi, 1-8; xi, 9-xn, 6; xxi, 1 1 -xxn, 1 9; xxv; XLVI-XLIX;
le troisieme serait indique par i, 3 , et embrasserait les
propheties faites durant les 1 7annees suivantes, jusqu'a
la prise de Jerusalem, a savoir: XHI ; XH, 1-10; xxn, 20-
xxni, 8; xxin, 9-4 0; xxrv; xxx-xxxin (dans sa plus
grande partie); XLIX, 34-39; LI, 59-64; quant a xiv-
xvn; xvni-xx, ils pourraient a la rigueur avoir fait partie
du second rouleau; mais ces propheties ont pu etre
ajoutees au troisieme stade; au quatrieme stade on
aurait ajoute les propheties relatives aux evenements
arrives en 5 86 av. J.-C.;a savoir : xxxvm, 28
b
; xxxix,
3-14; XL-XLIV; on ne sait s'il faut rapporter a ce stade
les recits biographiques, xxvi; xxxv; xxxvi; XLV (rela-
tifs au regne de Joakim); xxvu-xxix; xxxiv; xxxvu-
xxxvin, 28; xxxix, 15-18 (relatifs a Sedecias); au cin-
quieme, non complete par une seule main, appartien-
draient : x, 1-16; L-LI, 5 8; xxxix, 1 , 2, 4-13 (les yji'. 1 -
2, 4-10, abreges de IV Reg., xxiv, 1 , 3, 4 -1 2); LII (appen-
dice historique extrait de IV Reg., xxiv, 1 8 et sq.), et
des gloses disseminees ca et la. Driver, Introduction,
p. 270-271.
2 Les exegetes reconnaissent generalement qu'il n'y
a pas unit e absolue dans les propheties de Jeremie,
comme du reste dans la plupart des livres prophetiques.
Ces livres sont des recueils d'oracles, et non une compo-
sition litteraire faite d'un seul je't; mais il n'en existe
pas moins dans le livre de Jeremie une unite relative.
On y remarque en effet I'umte de sujet : Les talmu-
distes avaient deja enseigne que 'toute la prophetie de
Jeremie a pour objet la devastation comme celle d'l-
saie la consolation . II y aurait de 1 'exageration a
prendre cette affirmation a la lettre, car assez souvent
Jeremie parle d'esperance et laisse entrevoir un avenir
meilleur aux Juifs affliges, mais elle contient une part
de verite. Jeremie est le prophete de la justice divine .
Sa mission est de faire connaitre aux Juifs les juge-
ments de Dieu contre toute la malice de ceux qui 1 'ont
abandonne , Jer., i, 1 6; il est etabli sur les nations
et les royaumes pour arracher et detruire, pour perdre
et dissiper, pour batir et planter, Jer., I, 1 0; la justice
divine remplit toutes ses propheties; elle en est comme
le commencement et la fin; il ne se lasse pas de demon-
trer que le peuple choisi et comble de tant de bienfaits
de la part de Dieu a merite la mine finale par 1 'abus
qu'il a fait de la longanimite divine et par ses nom-
breuses rechutes. Cette idee de la justice divine gouverne
les recits et les oracles de Jeremie et leur imprime un
veritable caractere d'unite. Comely, Inlroductio specia-
lis, t. n, p. 374.
IV. OR DR E DU LI V RE. Quant a 1 'ordre suivi par le pro-
phete dans son recueil, c'est un ordre logique et non un
ordre chronologique, comme le montre le tableau sui-
vant des indications chronologiques :
in, 6 : dans les jours de Josias.
xxi, 1 : au temps de S edecias (une des dernieres
annees).
xxiv, 1 : apres la deportation de Jechonias par Nabu-
chodonosor.
xxv, 1 : la quatrieme annee de Joakim.
xxvi, 1 : au commencement du regne de Joakim.
xxvu, 1 : au commencement du regne de Joakim
(lire de S edecias, y. 3,1 2).
xxvin, 1 : la quatrieme annee de S edecias.
xxix, 2 : apres la deportation de Jechonias.
xxxn, 1 : la dixieme annee de S edecias.
xxxiii, 1 :au temps de Sedecias.
xxxiv, 1 : id.
xxxv, 1 : dans les jours de Joakfm.
xxxvi, 1
XXXVI I , 1
xxxvm, 1
XXXI X, 1
XL, 1
XLV, 1
XLVI, 2
la quatrieme annee de Joakim.
au temps de S edecias.
id.
la neuvieme annee de S edecias.
apres la deportation du peuple en Chaldee.
la quatrieme annge de Joakim.
id.
XLIX, 3 4 : au commencement du regne de S edecias.
LII, 3 1 : la trente-septieme annee de la trans-
migration de Joakim.
Voici. d'apresM. Le Hir, les principes qui auraient pre-
side a 1 'ordre adopte dans le recueil des propheties de
Jeremie. On a longuement disserte, dit-il, et avec des
resultats bien divers sur les causes de ce derangement
dans 1 'ordre des pieces... Sansvouloir prendre parti dans
cette controverse, j'aimerais mieux penser que le hasard
n'y est pour rien, mais que deux principes ont preside
a Parrangement des chapitres; car d'abord on a suivi
souvent 1 'ordre des matieres en joignanl ensemble les
propheties qui se rapportaient au meme objet ou a des
objets analogues; une etude attentive du texte ne per-
met pas d'en douter; secondement, la ou cet ordre ne
parait pas, on peut supposer que les pieces ont ete dispo-
sees selon 1 'ordre des lectures publiques qui se faisaient
dans les synagogues. Tel chapitre convenait mieux a
telle fete, a tel anniversaire, a telle saison de 1 'annee.
D'apres ce point de vue, qu il est impossible de constater
historiquement, mais qu'on peut admettre comme une
hypothese vraisemblable, nous aurions dans les prophe-
ties de Jeremie un livre de lecons disposees selon 1 'ordre
liturgique, ou 1 'on s'est ecarte de 1 'ordre chronologique
toutes les fois que les besoins de joindre ensemble des
oracles analogues ou les autres necessites du culte 1 'ont
eiige. Le Hir, Les trois grands prophetes, Paris, 1877,
p. 234-235. On peut se rendre compte, au moins en partie,
a 1 'aide de ces principes, des differences qui existent dans
1 'ordre des chapitres entre le texte hebreu et le texte
grec, et dont il sera question plus loin.
V. AUTHENTI CI TE. Jamais on n'a conteste ni mis en
doute 1 'authenticite du livre de Joremie en general. Elle
est attestee par le temoignage de 1 'Ecclesiastique : XLI X,
8; cf. Jer., xx, 1-4; xxxvi, 26; xxxvn, 11-14; Eccli.,
XLI X, 9; cf. Jer., i, 5 ,1 0; de Daniel : ix, 2; cf. Jer.,
xxv, 11-12; xxix, 10; d'Esdras : I Esd., i, 1 ; cf. Jer.
xxv, 11-12; cf. aussi II Par., xxxvi, 22; et du Nouveau
Testament : Matth., n, 17-18; cf. Jer., xxxi, 1 5 ; Matth.,
xxi, 1 3 ; cf. Jer., vn, 11; Matth., xxvn, 9; cf. Jer., xvm,
20; xix et passim; Heb., vm, 8-9; cf. Jer., xxxi, 31-32;
Heb., x, 1 6; cf. Jer., xxxi, 3 3 . Mais tout en recon-
naissant 1 'authenticite de la majeure partie de Jeremie,
certains critiques nient ou contestent 1 'authenticite
de quelques chapitreg; que nous aliens examiner suc-
cessivement.
/. CHAPITRES x, 1-46; xxx-xxxi; xxxm. Ils attri-
buent ces chapitres a celui qu'ils appellent le Deutero-
Isaie. Voir ISXIE, col. 959. 1 D'apres eui, le pro-
phete Zacharie, vm, 7-8, cite Jeremie, xxx, 7-8, 3 3 (texte
hebreu), et suppose, vm, 9, que 1 'auteur a qui il fait ses
emprunts est son contemporain. Mais cet argument
repose sur une fausse interpretation de Zach., vm, 9; car
dans ce passage il n'est pas question de citations d'ecnts,
mais de discours oraux tenus par des prophetes de son
temps; quant a Zach., vm, 7-8, ce ne sont pas des cita-
tions; ces versets sont formes de membres de phrases
qu'on trouve dans les prophetes anterieurs, mais le grou-
pement en est du a Zacharie lui-meme. 2 On ne peut
pas alleguer que ces chapitres se relient tous ensemble
et contiennent des predictions qui rappellent la seconde
partie d'lsaie; car Fenchainement de ces chapitres n'est
pas un fait isole dans la Bible; s'ils rappellent les pre-
dictions de la seconde partie d'lsaie, c'est que 1 'objet est
le meme; parfois differents prophetes ont predit les
1273 JE R E MI E (LI V T I E D E ) 1274'
memes evenements. Au surplus tous les critiques recon-
naissent dans ces chapitres le style de Jeremie; pour
expliquer cette ressemblance de style, les critiques qui
rejettent Fauthenticite de ces chapitres, sont forces de
soutenir que 1 'auteur s'est applique a imiter le style de
Jeremie. 3 A ces arguments generaux contre les cha-
pitres x, 1-16, xxx-xxxi et xxxin, on ajoute des argu-
ments de detail. On pretend 1 . que 1 'exhortation a evi-
ter 1 'idolatrie, x, 1-16, et la redaction du y. 1 1 en chal-
deen supposent un auteur vivant a 1 'epoque de 1 'exil.
1 1 est aise de repondre que 1 'exhortation a fuir I'idolatrie
n'etait pas seulement de mise a 1 'epoque de 1 'exil; elle
convenait aussi a Tepoque anterieure, car meme a celte
epoque le peuple s'etait rendu coupable d'actes idola-
triques. Cf. Jer., XLIV, 16-25. Pour ce qui concerne la
redaction en chaldeen du $. 1 1 , on pourrait tout au plus
conclure que ce passage est une interpolation, ce qu'ont
soutenu bien des commentateurs; mais il est plus simple
de dire que c'est une espece de parenthese due a Jere-
mie lui-meme, qui devait savoir quelques mots de chal-
deen; la forrre 'areqd? se rencontre dans les inscriptions
arameennes sur des poids de Ninive (vm
e
siecle avant
J.-C.); cf. Corpus inscr. sem., II, I, n. 1 , 2, 3 etc.; en
mandeen; cf. Noldeke, Mandaische Grammatik, Halle,
1875, p. 73 ; et dans les inscriptions decouvertes a Sen-
djerli, pres d'Alep, et datant du vin
e
siecle avant Jesus-
Christ. Cf. D. H. Muller, Die altsem. Inschmften von
S endschirli, 1893, p. 4 1 , 5 4 ; Noldeke, dans la Zeitschrift
der deutschen Morgenldndischen Gesellschaft, 1893,
p. 96; Driver, Introduction, p. 255, en note.
2. La ressemblance de style entre Jeremie, x, 1-16 et
quelques passages d'Isaie n'a pas lieu d'etonner; si les
considerations sur la vanite des idoles se trouvent aussi
dans la seconde partie d'Isaie, Is., XL, 1 9-22; XLI , 7-29;
XLIV, 9-20; XLVI, 5-7; la cause en est que le meme su-
jet et les memes circonstances provoquent les memes
raisonnements et les memes reflexions. 3 . On ne
peut pas invoquer davantage la difference de phraseo-
logie par rapport au reste de Jeremie; car des idees
differentes expliquent tres bien une maniere differente
de parler; de plus s'il y a des differences, il y a aussi
des ressemblances; par exemple, x, 1 5 , 'ef pagdd, le
temps de la visite. Jer., vi, 1 5 ; vin, 1 2; XLVI, 21 ; XLI X,
S;L, 27, 31 ; LI, 1 8.
I/. CHAPITRES xxx-xxxi, xxxiii. 1 On y trouve
1 'expression, Jer., xxx, 1 0, mon serviteur, qui est
familiere a la seconde partie d'Isaie. Elle se trouve
aussi dans d'autres endroits de 1 'Ancien Testament :elle
etait assez connue a cette epoque; de plus Jeremie a pu
1 'emprunter a Isaie, sans qu'il soit necessaire d'attribuer
ces fragments a Isai'e lui-meme. 2 Jeremie parle
avec une certaine predilection des pretres et des levites.
Jer., xxxi, 14; xxxin, 1 8, 22. Pour le faire il suffisait de
connaitre le Deuteronome, xvn, 9-20, et Jeremie le
connaissait. 3 Quant a la ressemblance de style avec
la seconde partie d'Isaie, elle n'est pas plus frappante
ici que dans d'autres passages ou Jeremie imite les pro-
phetes qui 1 'ont precede; dans ces passages Jeremie a
done pu imiter Isaie.
in. CHAPITRES xxvu-ixix. 1 On allegue contre ces
chapitres la forme abregee de certains mots qu'on y ren-
contre. Ce n'est pas la un fait isole; la double forme :
pleine en urv, et abregee en n' se trouve dans d'autres pas-
sages du livre de Jeremie; ainsi par exemple, forme abre-
gee, xxi, 1: Malkiydh, i$efanydh; xxvi, 18: Mikdydh;
xxxv, 3 : Ya'dzanydh; xxxvi, 4 :Nerydh. De plus Osee,
1 ,1 , et Amos, i, l, ecrivent en forme abregee les noms des
rois qu'Isaie, i, 1 , ecrit en forme pleine; dira-t-on pour
cela qu'Osee., i, 1 , et Amos, i, 1 , sont apocryphes?
2 Si Jeremie dans ces chapitres s'appelle le prophete ,
han-ndbi, xxvin, 5 , 6, 1 0; xxix, 1 , etc., la chose se
comprend aisement:en effet dans ces chapitres Jeremie
traite des machinations des faux prophetes; il peut
done enoncer par contraste son vrai titre, son titre,
pour ainsi dire, officiel. 3 Le fragment xxvn, 7,1 6-
21 manque ou se lit differemment dans les Septante.
Cela est vrai, mais provient d'un fait particulier dont
nous hous occuperons plus loin, a savoir : la double
recension des propheties de Jeremie. Qu'il suffise de
faire observer ici que, pour rejeter ce fragment parce
qu'il manque dans la recension alexandrine, il faudrait
prouver que le recenseur massoretique 1'a ajoute de sa
propre main. Comely, Introductio specialis, t. n, p. 401.
iv. CHAPITRES L-LI. 1 Ces chapitres contiennent
des propheties contre Babylone d'une parfaite exacti-
tude : c'est la seule raison pour laquelle ils sont rejetes.
On y voit des vaticima post eventum, parce qu'on af-
firme 1 'impossibilite du miracle et de la prophetic, ce
qu'il faudrait demontrer. De plus, si 1 'objection valait
pour ces deux chapitres, il faudrait rejeter pour les
memes motifs, xxv, 11-14; xxvn, 7, 22; xxix, 1 0; xxxm,
1 4 -26; xxxix, 1-2, 4-13, qui contiennent des propheties
tres exactes. 2 II n'est pas impossible que ces pro-
pheties soient de la quatrieme annee du regne de Se-
decias, c'est-a-dire de 1 'an 593; elles supposent, il est
vrai, la destruction du Teniple, L, 28; LI, 11,51; que les
Juifs souffrent en exil pour leurs peches, L, 4-5, 7, 3 3 , LI,
34-35; et que Jehovah est pret a leur pardonner et a les
delivrer, L, 20, 3 4 ; LI, 33
b
, 36; mais le prophete en par-
lant ainsi, se sert de ce qu'on appelle le passe ou le
present prophettque, qui consiste a regarder comme
passes ou presents des evenements fut urs; ce fait se con-
state chez tous les prophetes. 3 De ce que Jeremie,
xxvu-xxix, combat les faux prophetes qui annoncaient la
chute prochaine de Babylone, tandis que, L-LI, 1 'auteur
lui-meme 1 'annonce, on ne peut pas conclure que ces
deux derniers chapitres ne sont pas le point de vue de
Jeremie, car et la situation et le but sont differents
dans xxvu-xxix, Jeremie combat les faux prophetes, et
veut que le peuple n'ait aucune confiance en eux, tandis
que dans L-LI c'est lui-meme qui annonce ces lugubres
evenements. De plus ces propheties ont ete faites a des
epoques differentes, au moins en partie : xxvn, 1-11, au
temps du roi Joakim; xxvn, 1 2-xxix, sous Sedecias; le
but est aussi different : dans un cas il annonce la cap-
tivite, dans 1 'autre la dehvrance : Quelle contradiction
y a-t-il a admettre, comme le veut 1 'indication chrono-
logique du texte, que, dans la meme annee, la quatrieme
de Sedecias, Jeremie ait, en deux circonstances diffe-
rentes, parle de la duree encore longue de 1 'empire de
Babylone, et affirme que cet empire serait detruit? Ces
deux verites devaient necessairement se rencontrer dans
ses oracles. En enoncant la premiere, il premunissait
ses concitoyens, deportes a Babylone en meme temps
que le roi Jechonias, contre tout ce qui aurait pu aggra-
ver leur situation. En enoncant ia seconde, il faisait
briller 1 'esperance dans le lointain et montrait qu'il
fallait avoir confiance dans la bonte divine. Cette double
pensee fait tout le fond de ses propheties : les Babylo-
niens, vainqueurs des Juifs coupables, seront eux-
memes vaincus, et Israel, chatie et repentant, revien-
dra dans sa patrie. Voudrait-on lui faire un reproche
de ce qu'en un endroit il appuie sur 1 'une de ces veri-
tes plutot que sur 1 'autre? Trochon, Jeremie, p. 1 2-
1 3 . 4 On ne saurait dire non plus que le ton joyeux et
satisfait avec lequel 1 'auteur annonce la delivrance de
la captivite ne convient pas a Jeremie qui avait ete
traite avec egards par Nabuchodonosor apres la prise
de Jerusalem, Jer., xxxix etc., qui, meme en Egypte,
regardait encore le roi de Babylone comme 1 'instrument
de la Providence, Jer., XLIII, 10-13; XLIV, 1 0; car les cas
sont differents et differentes aussi les fins; quand il se
rejouit de la-delivrance, Jeremie s'en rejouit comme de
la fin des chatiments de ses compatriotes, et comme du
pardon accorde par Dieu a leurs iniquites; au contraire
quand il parle de Nabuchodonosor comme accomplis-
1275 JE R E MI E (LI V R E D E ) 1276
sant les desseins de Dieu, il enonce simplement un
fait : On pretend encore que Jeremie, qui partout
ailleurs est I'ami des Chaldeens, n'a pu se poser ici
comme leur ennemi et predire leur destruction. Mais
s'il a annonce leurs succes, s'il a prophetise lew con-
quete de Jerusalem et la ruine de sa patrie, ce n'est
nullement par affection pour Babylone. II n'a agi que
comme messager de Dieu. G'est le cceur serre et plein
de tristesse, qu'il predit cet acte necessaire de la ven-
geance divine, seul moyen d'expier les peche's d'Israel;
niais cette mission recue de Dieu l'empeche-t-elle
d'aimer sincerement sa patrie? N on, il ressent une pro-
fonde indignation a la vue des cruautes que les Chal-
deens exercent contre ses compatriotes. II annonce sou-
vent que Babylone sera punie a cause de sa cruaute, de
son orgueil, de son idolatrie. Trochon, Jeremie, p. 1 3 .
5 Nous ne nous arreterons pas a discuter 1 'objection
tiree de la difference de style et de langue, car, comme
Je fait remarquer Hitzig, cet oracle offre de nombreuses
traces de son authenticite, et il y a de serieuses raisons
pour le conserver : 1 'usage de mots particuliers, L, 6;
LI, 1 , 3, 7, 1 4 , 4 5 , 5 5 ; les figures employees, LI, 7, 8, 34 ,
3 7, aussi bien que le style, L, 2, 3 , 7, 8, 1 0, specialement
dans des tours de phrase tete que LI, 2, la conclusion,
LI, 5 7, le dialogue introduit sans aucune formule pre-
paratoire, LI, 5 1 ; tout revele Jeremie d'une maniere
frappante, et ce resultat est confirme par la date chro-
nologique. Dans Trochon, Jere'mie, p. 1 2. Pour ces
objections, cf. Driver, Introduction, p. 266-267, et pour
d'autres de moindre importance, Comely, Introd. spec.,
t. ii, p. 399-400,
v. CHAPITRE LII. On rejette ce chapitre parce qu'on
le regards comme une addition supplemenlaire de IV
Reg., xxiv, 1 8-xxv. Mais la ressemblance entre ces
deux fragments est facile a expliquer, puisque tres proba-
blement Jeremie est 1 'auteur de III et IV Reg. Nean-
moins nous reconnaissons que ce chapitre presente une
reelle difficulte : Le chapitre LI se termine tfi. 64 )
par ces paroles : Jusqu'ici les paroles de Jeremie. II
s'ensuivrait que Jeremie n'est pas 1 'auteur de ce recit
historique qui aurait ete ajoute en supplement a son
Livre. II est certain que le style en est different. Le nom
de Joiachin est different de celui qui est employe par
le prophete dans les autres endroits ou il le mentionne.
Seb. Schmidt a suppose que les membres de la grande
synagogue avaient emprunt e ce chapitre au IV" Livre
des Rois et 1 'avaient ajoute ici. Selon Grotius, les chefs
des exiles a Babylone auraient ecrit ce chapitre pour en
faire comme une I ntroduction aux Lamentations qui
suivent les propheties. Trochon, Jeremie, p. 13,14.
VI. I NTEGRI TE. Un grand nombre de critiques sou-
tiennent que beaucoup de passages ont ete ajoutes sous
pretexte que plusieurs d'entre eux ne se trouvent pas
dans les Septante, que d'autres sont des repetitions de
passages anterieurs, ou bien qu' jls brisentl'enchainement
du recit ou contiennent des idees etrangeres a Jeremie.
Les passages interpoles sont pour Kuenen : xvi, 14-
1 5 ; xvn, 1 9-27; xxix, 1 6-20; xxx, 10-11, 22-24 ; xxxi, 35 -
3 7; XXXI H, 2-3; il regarde comme douteux, ix, 23-24,
25 -26; XLvin est en partie interpole particulierement
dans les f . 4 0-4 6; 4 0b, 4 1 > > ; 45-47. Cf. Driver, Introduc-
tion, p. 273 ; Stade, dans la Zeitschrift fur die alttest. Wis-
senschaft, 1883, p. 1 5,1 6. Les deux derniers auteurs
qui se sont occupes de Jeremie, Cornill et Giesebrecht,
suivent Kuenenj et ajoutent d'autres interpolations,
comme :I, 3; m, 17-18; xv, 11-14; xvi, 14-16; xvn, 1 2,
19-27 ; xxi, 11-12; xxiu, 1 9-20; xxx, 10-11; 22-24 ; xxxi,
10-14, 35-37; xxxn, !> > , 2"-5 ,1 7-23; xxxm, 2-3, 11-b, 14-
26; XLvi, 27-28; dans xxvn, Cornill rejette le $. 1 et
une grande partie de 19-22, tandis que Giesebrecht ne
rejette que le $. 7; dansxxix, Cornill omet, 2, 16-20, 22-
3 J, tandis que Giesebrecht conserve 16-20. I I est vrai que
le texte de Jeremie n'est pas actuelleraent dans un ordre
parfaitement naturel et regulier; il a subi des derange-
ments et des deplacements comme le prouve la compa-
raison du texte des Septante avec le texte hebreu, mais fl
n'est nullement etabli que les passages attaques par
Kuenen et ses imitateurs soient des interpolations. Voir
Driver, Introduction, p. 273.
VII. CANONICITE. La canonicite du livre de Jeremie
a ete toujours admise sans hesitation. Les preuves en
faveur de cette canonicite sont : 1 L'insertion au
canon juif: le livre de Jeremie se trouve dans le double
canon juif :palestinien et alexandrin; c'est dire que les
Juifs 1 'ont toujours mis au nombre de leurs ecrits
sacres; voir CANON, t. n, col 137-143. 2 La tradition
juive : constatee par Daniel, ix, 2, et par II Par.,
xxxvi, 20-21 ou il est dit que Dieu avait predit par la
bouche de Jeremie, la captivite de 70 ans a Babylone
et le retour en Palestine. Cf. Josephe qui appelle
Jeremie le prophete , Ant. jud., X, v, 1 . 3 La
tradition chretienne : contenue dans le Nouveau Tes-
tament; Notre-Seigneur et les Apotres citent souvent
Jeremie comme auteur inspire; voir plus haut : V,
col. 1 272, et Rom., ix, 20; I Cor., i, 31; II Cor., vi, 1 8.
4 La tradition ecclesiaslique : 1 'JEglise a toujours mis
Jeremie au nombre des Ecritures canoniques. Voir CA-
NON, t. n, col. 143-167.
VIII. TEXTE DU LI V RE. i. TEXTE ORIGINAL. Le
texte original du livre de Jeremie est 1 'hebreu, mais un
hebreu melange de mots et de tournures etrangers, en
particulier d'aramaismes; on y trouve des formes de
date recente par exemple:u, 22 :borif pour bar, alcali
vegetal; xi, 1 6 : hamuldh pour hdmon, fremis-
sement; xxxvii, 1 5 : safer pour soter, juge;
XL, 2 : le pour indiquer un objet proche; xi, 2, et
passim : 'al pour 'el. On y trouve aussi des formes
d'origine habylonienne, par exemple : n, 22 :niktdm,
LI, 23 : sdgdn; LI, 28 : pehdh ; LI I , 4 ; ddyeq;
d'autres formes irreguheres, comme : in, 4 :qarati
pour la 2 personne du feminin; in, 22 : 'alanu;
xiii, 1 9 :hogelof; xx, 1 1 : 'oti pour 'iti; xxv, 3 :
'askem comme hiphil; xxvi, 9 : mbeld; XLVI,
8 : 'obiddh. Cf. Knobel, Jeremias Chaldaizans, Bres-
lau, 1831, p. 3 , 3 2. Le texte hebreu est en general
bien conserve; cependant on constate qu'il a subi quel-
ques alterations, et il est possible de retabliren certains
cas la lecon originale, par exemple, v, 28 : lo ya^lifyu
pour:ve'yaslihu, ils ne prospererent pas; Septante :
oux sxpi vav; Peschito : 16' ter$o V ulgate; non direxe-
runt; xi, 1 5: lididdfi pour lididi, a mon aimee;
Septante : y| y)ya7tv)!xsvr) [jiou; Peschito : lidbybty; V ul-
gate : dilectas meus; ibid. : 'dsetdh pour 'a&dtdhi
Septante :Trofv](7; Vulgate :fecit; ibid. : han-neddrim
pour hd-rabbim, voeux; Septante: evyctt; ibid. :
ya'dbiru pour ya'abru; Septante :acpsXoOat v; Peschito :
ne'bron; Vulgate : auferent; xv, 1 4 : ve ha'dbddti
pour ve'ha dbarti, je reduipai en esclavage; Sep-
tante :xaT aSouXw aw ; TPeschiio :v'se'bdek; xxi, 14 :
bi' 'dreyfid, pour be'ya'erdh, dans ses villes; Pes7
chito :bqoreyh; xxv, 38: hereb pour fydron, glaive;
Septante : (ia^at pa? ; Ibid. : Yehdvdh pour ha'yonah,
le Seigneur; Peschito: niryo'; Vulgate :Domini, a
la fin du jr.; xxvn, 1 : S idqidhu pour YeMydqim,
< .< Sedecias; Peschito :S doqyo'; xxvin, 8 : Wle'rffdb
pour u'le'rd'dh, a la f aim; V ulgate: et de fame;
xxxm, 1 6 :ve'zdh semo pour ve'zeh, et ceci son nom;
Peschito : vehno smeh; V ulgate : et hoc est nomen;
XLI I . 1 2 :ve'rihamfi pourve'riliam, < s et j' auraipitie;
Septante :y.ai eXE -^uw ; Peschito : ve'drhemkon; Vulgate :
et miserebor; Ibid. : 'dsib pour hesib, je vous ferai
revenir; Septante : e7n< TTp!< j/w ; Peschito :ve'utebkon;
Vulgate : habitare vos faciam; XLVI, 1 5 :nds hdf
pour : nishaf, s'enfuit Apis; Septante : ^uyev [O.-KO
ffo-j] 6 ~b.iv.q,; LI, 1 : Kasdim pour leb qdmai les
Chaldeens; LI, 4 1 : babel pour sesak.
1277
JE R f iMI E (LI V R E D E )
1278
II. LE TEXTS DES S EPTANTE. II existe de grandes
differences entre le texte massoretique et le texte des
Septante du livre de Jeremie. Elles sont plus considera-
bles que dans aucunautre livre. Elles consistent en addi-
tions, omissions, variations depressions et transposi-
tions. On a calcule que les mots non rendus dans les
Septante sont au nombre de 2700, un huitieme du livre
tout entier. Les omissions les plus importantes sont :
vin, 10-12; x, 5-8, 1 0; xi, 7-8; xvii, 1-4; xxvn, 13-14,
1 9-22; xxix, 16-20; xxx, 10-11; xxxm, 1 4-26; xxxiv,
11; xxxix, 4-13; LI, 4 4 -4 9; LI I , 2-3,1 5, 28-30. - Les addi-
tions sont sans importance :i, 1 7; n, 3 1 . Les trans-
positions sont nombreuses; 1 'ordre est le meme jusqu'au
chapitre xxv; a partir de la il differe de la maniere
suivante :
HEBREU ET VULGATE SEPTANTE
xxv, 14-38 xxxii, 1-24.
xxvi, I -XLI I I , 1 3 . . . xxxm, I-L, 1 3 .
XLI V , 1-30 LI, 1-30.
XLV, 1 -5 LI, 31-35.
XLV I , 1-28 xxvi, 1-28 (contre les Egyptiens).
XLV I I , 1 -7 xxix, 1 -7(contre les Philistins).
XLV I I I , 1 4 7 xxxi, 1-44 (contre Moab).
XLI X, 1 -5 xxx, 1-5 (contre les Ammoneens).
Id., 7-22, xxix, 7-22 (contre Edom).
Id., 23-27. . . . xxx, 12-16 (contre Damas).
Id., 28-33 xxx, 6-11 (contre les Arabes).
Id., 34-39 xxv, 14-18 (contre Elam).
L, I-LI, 64 xxvn, 1 -xxvin, 64 (contre Baby-
lone).
LII, 1-34 LII, 1-34 (ruine de Jerusalem).
SEPTANTE HEBREU ET VULGATE
xxv, 14-18 XLI X, 34-39 (contre Elam).
xxvi, 1-28 XLV I , 1-28 (contre les Egjptiens).
xxvii, 1 -xxvin, 64 . . L, I-LI, 64 (contre Babylone).
xxix, 1 -7 XLV I I , 1 -7(contre les Philistins).
Id., 8-23 XLI X, 7-22 (contre Edom).
xxx, 1 -5 XLI X, 1 -5 (contre les Ammoneens).
/d.,6-1 1 U., 28-33 (contre les Arabes).
Id., 12-16 Id., 23-27(contre Damas).
xxxi, 1-44 XLV I I I , 1-47(contre Moab).
xxxn, l-24 xxv, 14-38.
xxxm, I-L, 1 3 . ... xxvi, I-XLIII, 1 3 .
LI , 1-30 XLIV, 1-30.
Id., 31-35 XLV , 1-5.
LI I , 1-34 LI I , 1-34.
Sur les causes de ces divergences, on a emis deux opi-
nions extremes : les uns les attribuent a 1 'incompetence
et a 1 'arbitraire des traducteurs grecs, des Septante;
ainsi Kueper, Havernick, Wichelhaus, De versione
alexandnna, in-8 , Hale, 1847, Graf, Der Prophet Jere-
mia erklart, in-8 , Leipzig, 1862; d'autres les expli-
quent en supposant que le texte hebreu actuel et celui
dont se servirent les Septante pour leur traduction re-
presentent deux recensions du livre de Jeremie. La ve-
rite doit se trouver dans une opinion intermediaire, a
savoir : quelques divergences sont dues au fait que le
texte hebreu dont se servirent les Septante difierait en
quelques points de notre hebreu actuel; d'autres seraient
dues a la negligence ou a 1 'inadvertance des traduc-
teurs grecs. Le deplacement des chapitres qui porte sur-
tout sur les propheties relatives aux peuples etrangers a
d'ailleurs en soi peu d'importance. Quant a la valeur
des deux textes, les uns preferent le texte massoretique;
ainsi A. Kueper, Jeremias Librorum S acrorum mterpres
atque mndex, Berlin, 1837, p. 1 67-202; Graf, op. cit.,
t. i, p. XL. Cf. Comely, Introd. spec., t. n, p. 371; Tro-
chon, Jeremie, p. 1 6; Kaulen, Einleitung, 3
a
edit., Fri-
bourg, 1892, p. 364, 365. D'autres aiment mieux le
teite des Septante cf. Trochon, Jeremie, p. 1 6; Comely,
Introd. spec., t. n, p. 371. Une opinion intermediaire
attribue aux traducteurs grecs toutes les variantes tex-
tuelles; mais quant a 1 'ordre, elle prefere celui des Sep-
tante; cf. Nagelsbach, Der Prophet Jeremia, dans le
Bibelwerk de Lange, 1868, p. xix; Payne Smith, dans le
S peaker's Commentary, 1875, v, p. 323; W. R. Smith,
The Old Testament in the Jewish Church, 2
e
edit., Lon-
dres, 1892; Queen's Printers' Bible, publiee par Eyre et
Spottisw oode, 3
e
edit., Londres, 1889. Sur la question
des deux textes de Jeremie, cf. F. C. Movers, De utrius-
que recensionis vatic. Jeremias Grsec. Alex, et Masor.
mdole et origine, in-4 , Hambourg, 1837; A. Scholz,
Der massoreth. Text und die LXX Ueberselzung des
Buches Jeremias, Ratisbonne, 1875; E. C. Workman,
The Text of Jeremiah, Edimbourg, 1889; Driver, dans
VExpositor, mai 1889, et H. P. Smith dans le Journal
of the Biblical Literature, 1890, p. 107, recensions de
1 'ouvrage de Workman; A. W. Streane, The double
Text of Jeremiah, Londres, 1896, et parmi les Peres
de 1 'Eglise, Origene, Epist. ad Afric., 4 , t. xi, col. 5 5 ;
S. Jerome, Prolog, in Jer., t. xxvm, col. 848.
I X. STYLE ET LA N G UE . /. S TYLE. Le style de Jere-
mie n'est pas aussi brillant que celui des autres pro-
phetes; 1 'auteur exprime simplement ses pensees telles
qu'elles se jjresentent a son esprit, sans recherche et sans
affect at ion; le caractere de son style, c'est le naturel et
la spontaneite; sonseul ornement, ce sont les images et
les figures. Jeremie ne connait ni 1 'art d'lsaie et d'Amos,
ni le travail et le fmi d'Ezechiel. Toutefois il sent vive-
ment ce qu' ildit ; iv, 1 9; vin, 1 8-ix, 1; x, 1 9-25, xin, 1 7;
xxin, 9; parfois il s'exprime sur un ton pathetique; vi,
8, 26; vii, 29; ix, 17-18; xxn. 1 0, 20-30; xxxi, 1 5-20; -
ses idees manquent d'enchaincment et ses transitions
sont brusques; il ne connait pas 1 'art de developper sa
pensee avec syme trie et regularite; une particularity de
Jeremie c'est 1 'emploi qu'il fait du Deuteronome :'xi, 4 ,
il emprunte au Deut., iv, 20, 1 'image de la fournaise de
fer pour designer 1 'Egypte; la locution disperser
parmi les nations ; Jer., ix, 1 6; Deut., iv, 27; cir-
concire le cceur; Jer., iv, 4 ; Deut., x, 1 6; xxx, 6. Cf.
Konig. Das Deuteronomium und der Prophet Jere-
miah, in-8 , Berlin, 1839. Bickell signale dans Jeremie
des morceaux poetiques, tels que : xin, 7-1 2; xvin, 1 3 ,
1 7; L, 23-29. Cf. Carmina Vetens Testamenli metnce,
1882, p. 208-210.
II. LANGUE. La langue est caracterisee : 1 par un
certain nombre de mots et de formes arameens, n, 3 3 ,
3 6; iv, 29, 3 0; xi, 1 5 ; xm, 1 9, 21 ;-xxxi, 21 ; il y a
meme un verset tout entier, x, 1 1 , ecrit en chaldeen;
2 par de nombreuses repetitions, dont voici les plus
importantes : i, 10
b
et xvin, 7
b
, 9
b
; i, 18*, 1 9 et xv,
20; n, 15
b
et iv, 7
b
; n, 28
b
et xi, 13; iv, 4
b
et xxi,
1 2
b
; iv, 6 et vi, 1; v, 9, 29 et ix, 9 (heb., 8); vi,
13-15 et vin, 10-12; vi, 22-24 et L, 41 -43; vi, 22
b
et
xxvi, 3 2
b
; vn, 1 6 et xi, 1 4
a
; vii, 23
a
, 24 , 25 et xi,
4
b
, 7
b
, 8; - vii, 31-33 et xix, 5 , 6, 7, ll
b
; - vm, 2
b
,
et xvi, 4 ; xxv, 33
b
; vm, 1 5 et xiv, 1 9
b
; ix, 15
b
(heb., 1 4
b
) et xxm, 1 5 ; ix, 16
b
(heb., 1 5
b
) et XLIX,
37"; - x, 12-16 et LI, 15-19; - xi. 20 et xx, 1 2; - xi,
23
b
et xxm, 1 2
b
; XLV I I I , 4 4
b
; XLI X, 8
b
; xv, 2
b
et XLI I I ,
ll
b
; xv, 13-14 et xvn, 3 , 4
b
; xvi, 14-15 et xxm,
7, 8; xvn, 20 et xix, 3 ; xvn, 25 et xxn, 4 ; xix,
8 et XLIX, 1 7(Edom); L, 13
b
(Babylone); cf. xvm, 1 6,
xxi, 9 et xxxvm, 2; xxi, 1 3,1 4 et L, 3 1 , 3 2; xxm,
5-6 et xxxm, 15-16; xxm, 1 9-20 et xxx/23 , 24 ; xxx,
10,11 etXLvi, 27, 28; xxxi, 36-37et xxxm, 25 -26;
XLVI, 21
b
et L, 27
b
; XLV I I I , 40-41
b
et XLIX, 22,
XLIX, 1 8 et L, 4 0; XLI X, 19-21 et L, 4 4 -4 6; XLI X, 26
et L, 3 0; L, 13
b
et xix, 8; XLI X, 1 7; L, 27
b
et XLVI,
21
b
; L, 30 e.t XLIX, 26; - L, 31-32 et xxi, 13-14;
L, 4 0 et XLI X, 1 8; L, 41-43 et vi, 22-24 ; L, 44-46 et,
XLIX, 19-21; LI , 15-19 et x, 12-16; 3 par des idiotlsmes,
c'est-a-dire des expressions propres a Jeremie, telles
1279 JR E MI E (LI V R E D E ) 1280
que :rol'm, pasteurs, pour designer les rois ou les
gouverneurs, 11, 8; m, 1 5 ; x, 21 : xn, 1 0; xxn, 22;
xxm, 1-2, 4 ; xxv, 34-36; L, 6; type de locution pour
exprimer la surprise : ha ou hd 'im madu'a,
n, 1 4 , 31; vm, 4-5, 1 9, 22; xiv, 1 9; xxn, 28; XLI X, 1;
cf. xxx, 6; mesubdh, aversion, apostasie, n, 1 9;
m, 22; v, 6; vm, 5 ; xiv, 7; cf. Ose., xi, 7; combine
avec le mot Israel, in, 6, 8, 1 1 , 12; fdndh 'oref ve'lo'
fdnim, tourner le cou et non la tete, n, 27; xvni,
1 7; xxxn, 3 3 ; Idqah musdr, recevoir la correc-
tion, n, 3 0; v, 3 ; vii, 28; xvn, 23 ; xxxa, 3 3 ; xxxv,
1 3 ; cf. Soph., in, 2, 7; Prov., i, 3 ; vm, 1 0; xxiv, 3 2;
'dldh 'ai leb, monter sur le coeur [souverit, se
souvenir ], in, 1 6; vii, 3 1 ; xix, 5 ; xxxn, 3 5 ; XLIV,
21
b
; rare, excepte, IV Reg., xn, 5 ; Is., LXV, 1 7; seri-
rut, opiniatrete, consideration, in, 1 7; vii, 24 ; ix,
1 3; xi, 8: xm, 1 0; xvi, 1 2; xvm, 1 2; xxm, 1 7; cf.
Deut., xxix, 1 8; Ps. LXXXI, 1 3 ; toujours suivi de leb,
cceur; dupays du nord pour indiquer le lieu d'ou
vient le mal ou 1 'invasion, vi, 22; x, 22;L, 9; du nord,
I, 1 4 ; iv, 6; vi, 1; xm, 20; xv, 1 2; XLV I , 20; XLV I I , 2; L,
3 , 4 1 ; LI, 4 8; cf. i, 1 5 ; xxv, 9, 26; XLV I , 6, 1 0, 24 ; pour
indiquer le lieu d'ou reviendra Israel, m, 1 8 (cf. v,
1 2); xvi, 1 5 ; xxm, 8; xxxi, 8; les hommes de Juda
el les habitants de Jerusalem, iv, 4 ; xi, 2, 9; xvn, 25 ;
xvni, 1 1 ; xxxn, 3 2; xxxv. 1 3 ; xxxvi, 31 ; on ne le
trouve ailleurs que dans IV Reg., xxm, 2; II Par.,
xxxiv, 3 0; Dan., ix, 7; seber gddol, grande des-
truction, iv, 6; vi, 1 ; xiv, 1 7; XLVI I I , 3 ; L, 22; LI,
5 i; cf. Soph., I, 10; une idee renforcee par la nega-
tion de son opposee, iv, 22; vii, 24 ; xxi, 1 0 (pour le
mal et non pour le bien; aussi xxxix, 1 6; XLI V . 27; cf.
Amos, ix, 4 ); xm, 1 0; cf. Ps. xxvm, 5 ; kdldh 'rUdh,
consommer, iv, 27; v, 1 0, 1 8; xxx, 1 1 ; hin.ieni
(ou hinneli 'dnoki) ..., mebi', voici que je viens
v, 1 5 ; vi, 1 9; xi. 1 1 ; xir., 3 , 1 5 ; xxxi, 8; xxxv, I V ;
xxxix, 1 6; XLV , 5 ; XLI X, 5 ; se trouve aussi dans III Reg.,
xiv, 1 0;xxi, 21 ; I V Reg., xxi, 1 2; xxn, 1 6;IIPar., xxxiv,
24 ; et Irois ou quatre fois dans Ezechiel; 'et peqadti,
au temps oujevisite (eux, toi, lui) , vi, 1 5 ; XLIX, 8; L, 3 1 ;
forme legerement variee, vm, 1 2; x, 1 5 ; XLV I , 21; L, 27;
Vannee de leur visile, xi, 23 ; xxm, 1 2; XLV I I I , 4 4 ;
magor mis-sdbib, terreur de tous cotes, vi, 25 ; xx, 3 ,
1 0; XLVI, 5 ; XLIX, 29; cf. Ps. xxxi, 1 4 ; Lam., n, 22, avec
mes prefixe; 'dser niqrds sent dldv, sur quoi mon
nom est appele, pour indiquer la possession (du temple
ou de la ville) vn, 1 0, 1 1 , 1 4 , 3 0; xxv, 29; xxxn, 3 4 ;
xxxiv, 1 5 ; (du peuple) xiv, 9; (de Jeremie lui-meme)
xv, 1 6; cf. Deut., xxvm, 10; III Reg., vm, 4 3 ; II Par.,
vi, 33; vn, 1 4 : Is., LXIII, 1 9; Dan., ix, 1 8, 1 9; Am, ix,
1 2; hasekkem ... se lever et ... (parler), vn, 1 3 ;
xxv, 3 ; xxxv, 1 4 ; (envoyer) vn, 25 ; xxv, 4 ; xxvi, 5 ;
xxix, 19; xxxv, 15; XLIV, 4 ; cf. II Par., xxxvi, 1 5 ; (tes-
tiSer) xi, 7; (enseigner) xxxn, 3 3 ; les miles de Juda
etles rues de Jerusalem, vn 1 7, 3 4 ; xi, 6; xxxm, 1 0;
XLI V , 6, 9; rues de Jerusalem, v, 1; xi, 1 3 ; xiv, 1 6;
ndtdh 'ozen, incliner 1 'oreille, vn, 24 , 26; xi, 8;
xvn, 23 ; xxv, 4 ; xxxiv, 1 4 ; xxxv, 1 5 ; XLI V , 5 ; ne se
trouve que dans Is., LV, 3 ; voici que les jours ar-
rivent, et..., vn, 3 2; ix, 24 ; xvi, 1 4 ; xix, 6; xxm, 5 ,
7; xxx, 3: xxxi, 27, 31 , 38; xxxm, 1 4 ; XLV I I I , 1 2; XLI X,
2; LI, 4 7, 5 2; ne se trouve que dans I Reg., n, 31; IV
Reg., xx, 1 7; Is., xxxix, 6; Am., iv, 2; vm, 1 1 ; ix,
13; la voix de joie et la voix d'allegresse, la voix de
I'epoux et la voix de I'epouse, vn, 3 4 ; xvi, 9; xxv, 1 0;
xxxm, 11; me'un fannim, la demeure des cha-
cals, ix, 1 1 (heb. 1 0); x, 22; XLIX, 33; LI, 3 7; qe-
?iise fe'dh, rases autour des tempes (epithete de
certaine tribu d'Arabes), ix, 25 ; xxv, 23; XLIX, 3 2;
un verbe renforce par I'addition de son passif, xi, 18;
xvn, 1 4 ; xx, 7; xxxi, 4 , 1 8; le glaire, la peste et la
famine (quelquefois 1 'ordre est change), xiv, 1 2; xxi,
7, 9; xxiv, 1 0; xxvn. 8, 1 3; xxix, 1 7, 1 8; xxxn, 24, 36;
xxxiv, 1 7; xxxvin, 2; XLII, 1 7, 22; XLIV, 1 3 ; le glaive
et la famine, v, 1 2; xi, 22; xiv, 1 3, 1 5 , 1 6,1 8; xvi, 4 ;
xvni, 21; xm, 1 6; XLIV, 12,18, 27; hmneni foqed 'al,
voici que je visite..., xi, 22; xxm, 2; xxix, 3 2;
XLVI, 25 ; L, 18; 'dser hdydh debar Yehovdh 'el...,
tournure tout a fait particuliere, xiv, 1 ; XLVI, 1; XLVII,
1; XLI X, 3 4 ; le' za'dveh le'kol mamlekot hd'dres,
pour ebranler tous les royaumes de la terre, xv, 4 ;
xxiv, 9; xxix, 1 8; xxxiv, 1 7; cf. Deut., xxvm, 25 ;
des locutions comme : des pecheurs et Us les peche-
ront, xvi, 1 6; xxm, 4 ; XLV I I I , 1 2; LI, 2; fallume-
rai un feu dans ... et il devorera..., xvn, 27
b
; xxi,
1 4
b
; XLIX, 27; L, 3 2
b
; cf., avec legere variation, Am.,
i, 4 , 7, 1 0, 1 2; n, 2, 5 ; Ose., vm, 1 4 ; que chacun se
de'tourne de sa mauvaise voie, xvm, 11; xxv, 5 ; xxvi,
3 ; xxxv, 1 5 ; xxxvi, 3 , 7; cf. Ill Reg., xm, 3 3 ; IV Reg.,
xvn, 1 3 ; II Par., vn, 1 4 ; Ezech., xm, 22; xxxm, 11;
Jon., in, 1 0; Zach., i, 4 ; son (Ion) dme lui (te) sera
comme un bulin, xxi, 9; xxxvm, 2; xxxix, 1 8; ainsi
parle le S eigneur, Dieu d'Irael, vi, 6, 9; vn, 3 , 21 ;
xi, 3 , etc.; formule tres rare dans les autres prophetes.
Cf. Driver, Introduction, p. 275, 276.
X. PROPHETI ES ME SSI ANI QUE S. Les elements christo-
logiques du Livre de Jeremie sont assez nombreux et
assez importants. Cf. D
r
Loch et Reischl, Die heiligen
S chriften des alien Testamentes, t. m, Ratisbonne, 1870,
p. 1 7. Jeremie decrit le Christ doux comme un agneau
qu'on conduit a la boucherie, xi, 1 9; il annonce les
complots et les machinations des pretres contre le Sauveur,
xvm, 1 6; cf. Matth., xxn, 1 5 ; xxvi, 5 9; Joa., xix, 6; il a-
predit 1 'Incarnation dans sa fameuse prophetie, xxxi,
22 . Femina circumdabit virum; une femme entou-
rera un homme. Les Peres de 1 'Eglise, des rabbins
juifs et les commentateurs Chretiens ont vu dans ce pas-
sage la conception du Messie dans le sein de la Vierge
Marie.
XI. EKSEI GNEMENTS PARTI CULI ERS CONTENUS D A N S LE
LI V RE DE JEREMI E. Le li vre de Jeremie contient une foule
d'enseignements et de lecons utiles : 1 S ur les atlri-
butsdeDieu.-saloute-puissance, v, 22;x, 65 ; xvm; xxvn,
5-8; sa science infinie, xxxm, 23 , 24 ; xvn, 5-11; sa
bonte et sa misericorde, in, 1; xxxi, 2-3, 20; 2 S ur
la malice du peche : ingratitude du pecheur, n, 2-9;
lemepris qu'il a pour Dieu, $. 10-14; sa revolte contre
la souverainete de Dieu, jr. 1 0; sa perf idie: $. 21 ;
son aveuglement, son obstination et son endurcissement,
n, 23-27; 33-35; in, 2-3; cf. aussi : xm; xvn; xvm, 1 2-
23; xxm; les suites nefastes ou les chatiments du
peche : la famine, la guerre, la devastation du pays,
1 'incendie de la ville sainte et du temple, 1 'exil et la
captivite, reviennent souvent dans le livre de Jeremie.
Le Hir, Les trois grands prophetes, p. 268-281.
XII. R I BLI OG R APHI E . 1 Commenlateurs cathoHques.
Origene, Homilias in Jeremiam, t. xm, col. 255-543
(dans les ceuvres de S. Jerome, 1 4 homelies, t. xxv, col.
585-691); S electd in Jeremiam, t. xm, col. 543-606;
S. J. Chrysostome, Homilia in locum Jeremise, x, S 3,
t. XLI, col. 153-162; Theodoret de Cyr, In Jeremias
propJietiam interpretatio, t. LXXXI , col. 4 95 -75 9;
S. Ephrem, In Jeremiam exploratio, Opera syriaca,t. n,
p. 48-162; S. Jerome, Comment, in Jeremiam hbri VI
(les 3 2 premiers chapitres), t. xxiv, col. 679-900;
S. Thomas, In Hieremiam expositio, Opera, edit.
d'Anvers, 1612, t. xn; Maldonat, In Jeremiam Commen-
tarium, 1609; A. Scholz, Commentar zum S uche des
Propheten Jeremias, Wurzbourg, 1880; Schneedorfer,
Das Weissagungsbuch des Jeremias, in-8 , Prague,
1 883 ;Knabenbauer, Comment, in JeremiamProphetam,
in-8 , Paris, 1889; et les auteurs cites au cours de
1 'article. Cf. Lelong, Bibliotheca sacra, in-f , Paris,
1723, t. n, p. 1121.
2 Commentateurs protestants. Zw mgle, Compla-
natio Jeremiae, in-f , Zurich, 1531; Bucer, ConipZa-
Dt LA N C I E N N E JEBICHO
'apres les f ouilles de 1 907-1 908 -1 909
1281 JE R E MI E (LI V R E D E ) JE R I C HO
1282
tiones Jeremise prophetae, Zurich, 1531; CEcolampade,
In Jeremiam libri tres, in-4 , Strasbourg, 1533; Bugen-
hagen, Adnotationes in Jeremiam, in-4 , Wittenberg,
1546; Calvin, Prselectiones in Jeremiam, in-f , Geneve,
1563; Osiander, Jesaias, \Jeremias et Threni, Tubingue,
1578; Strigel, Condones Jeremise prophetae, in-8,
Leipzig, 1566; Hulsemann, In Jeremiam et Threnos
Comment., in-4 , Rudolstadt, 1663; Forster, Commentar.
inproph. Jeremiam, in-4 , Wittenberg, 1 672; S. Schmidt,
Comment, in, lib. prophet. Jeremise, in-4 , Strasbourg,
1685; H. V enema, Comment, ad lib. prophet. Jeremise,
2 in-4 , Lew arden, 1765; J. D. Michaelis, Observationes
philologicse et criticss in Jeremise vaticinia, in-4 ,
Goettingue, 1743; W. Low th, Commentary upon the
Prophecy and Lamentationes of Jeremiah, in-4 ,
Londres, 1718; Schnurrer, Observationes ad vaticinia
Jeremias, in-4 , Tubingue, 1793-1794; Eichhorn, Die
hebrdischen Propheten, 3 in-8 , Gcettingue, 1816-1820;
Roorda, Commentarii in aliqua Jeremise loca, Gronin-
gue, 1824; Dahler, Jeremie traduit sur le texte original
accompagne de notes, Strasbourg, 1825; Umbreit, Prak-
tischer Commentar uber den Jeremia, in-8 , Hambourg,
1842; Rosenmiiller, S cholia, 2 in-8 , Leipzig, 1826;
Ew ald, Die Propheten des alien Bundes, 2 in-8 , Stutt-
gart, 1840-1841; 2 edit., 3 in-8, Goettingue, 1867-1869;
F. Hitzig, dans le Kgf. JExeg. Handbuch, in-8 , 2 edit.,
Leipzig, 1866; Maurer, S cholia, in-8 , Leipzig, 1835;
Keil, dans le Biblischer Kommentar, in-8 , Leipzig,
1871 ;W. Neumann, Jeremias von Anathoth; Die Weissa-
gungen und Klageheder des Propheten, 2 in-8 , Leipzig,
1856-1858; Payne Smith, dans le S peaker's Commentary,
in-8 , Londres, 1875; Workman, The old Text of Jere-
miah, Edimbourg, 1889; Cornill, dans S acred Books of
the Old Testament de P.Haupt; sur les chapitres, xxv,
XLVI-XLIX, Schw ally dans la Zeitschrift fur die alttest.
Wissenschaft, 1888, p. 1 77; L. H. K. Bleeker, Jeremia's
Profetieen tegen de Volkeren, Groningue, 1894; sur les
chapitres L-LI, C. Budde dans \esJahrbucherfur deutsche
Theologie, 1878, p. 428-470, 529-562, et les auteurs cites
au cours de 1 'article. V. E RMONI .
JE RE MI E L (voir JERAMEEL, col. 1256), His d'Amelech.
Les Septante traduisent : fils du roi, melek signi-
fiant roi . Le roi Joakim lui donna 1 'ordre de se
saisir de la personne de Jeremie et de Baruch son secre-
taire, pour les mettre en prison; mais 1 'un et 1 'autre reus-
sirenta se cacher. Jer., xxxvi, 26.
JE RI A , levite, chef des Hebronites du temps de
David. I Par., xxvr, 21 . La Vulgate ecrit son nom
Jeriau dans I Par., xxm, 1 9; sxiv, 23 . Voir JERI AU.
JE RI A S (he'breu : Ir'iydh, que Yah voie! Septante:
Sapout a), fils de Selemias et petit-fils du faux prophete
Hananie. Jeremie, xxvm, 1 6, avait annonce a ce dernier
que Dieu le punirait de mort a cause de ses predictions
mensongeres. Jerias ctait probablement pour cette raison
1 'ennemi de Jeremie, et 1 'ayant rencontre au moment ou
le prophete allait sortir de Jerusalem par la porte de
Benjamin, il 1 'avait arrete en sa qualite de chef des gardes,
sous le faux pretexts qu'il voulait se rendre aux Chal-
deens, et il le conduisit aux princes qui le firent mettre
u prison. Jer., xxxvn, 12-13.
JE RI A U (hebreu:Yeriydhu; Septante:'I spta; ExStou;
Oupt'a?), levite, de la branche de Caath, chef de la
famille des Hebronites du temps de David. I Par., xxm,
19; xxiv, 23 ; xxvi, 3 1 . Dans le second passage, on lit :
Et des fils de Jeriau; il faut corriger, d'apres le pre-
mier passage et le troisierne : Et les fils [d'Hebron],
Jeriau [le premier]. Le nom d'Hebron est tombe du
texte. Dans I Par., xxvi, 3 1 , la Vulgate ecrit le nom
<le ce levite Jeria.
DICT. DE LA BIBLE.
jRI BAl' (hebreu : Yeribai; Septante :laptg-), fils'
d'Elnaem, un des braves de 1 'armee de David. I Par., II,
46.
JE RI C HO (hebreu: Yereho, Yeriho Yerihoh; Sep-
tante :'lept^w ), ville de Chanaan qui fut donnee a la tri-
bu de Benjamin. La qualification de 'Ir hat-Tanidrim,
ville des palmiers, qui est quelquefois ajoutee a
son nom, lui est donnee deux fois comme nom pro-
pre, Jud., i, 1 6; in, 1 3; cf. Deut., xxxiv, 3; II Par.,
xxvii, 15.
I. NOM. Les interpretes tant anciens que modernes
font ordinairement deriver le nom Jericho ou bien de
Yareha, lune, et alors il signifierait ville de la
lune , comme Bethsemes est la ville de soleil , ou
bien de riha, odeur, et il aurait le sens de ville des
parfums . Cette derniere etymologic parait la plus
probable. Les significations de descente dans la plaine,
abaissement, exil ou autres semblables qui lui ont
parfois ete attributes, ne paraissent pas justifiees.
Cf. S. Jerome, Grseca fragm. libri nomin. hebr., 11,
t. xxm, col. 1158; Origenianum lexicon nom. hebr.,
ibid., col. 1217; Gesenius, Thesaurus, p. 1 21 3; Ad. Neu-
bauer, Geographic du, Talmud, Paris, 1868, p. 181;
Furst, Hebraisches Handworterbuch, Leipzig, 1876,
p. 160.
II. SITUATION ET EMPLACEMENTS DIVERS OCCUPES PAU
JERI CHO. Le village situe dans le Ghor et appele ac-
tuellement Riha est invariablement considere comme
identique a la Jericho des anciens, ou, pour parler plus
exactement, comme 1 'ayant remplacee et contmuee. Le
nom de Rihd, ou er-Rihd avec 1 'article, ou 'Arihd, ont
toujours ete usites chez les Arabes, aussi bien dans les
ecrits que dans la langue parlee, pour designer Jericho
dont il est du reste la transcription reguliere : 'Arihd
est la forme la plus ancienne, celle ge"neralement em-
ployee dans les versions arabes de la Bible. Rihd se
trouve d'ailleurs dans les conditions topographiques dans
lesquelles 1 'Ecriture et 1 'histoire placent Jericho. D'apres
les Saints Livres, Jericho se trouvait de 1 'autre cote
du Jourdain par rapport aux 'Arbot Modb, ou camperent
les Hebreux avant le passage de ce fleuve, c'est-a-dire a
1 'occident, en face d'Abelsatim, des monts Abarim, du
Phasga et du Nebo. Num., xxn, 1 ; xxvi, 3 , 63 ; xxxi,
1 2; xxxiv, 1 5 ; xxxv, 1; xxxvi, 13; Deut., xxxn, 4 9;
xxxiv, 1; Jos., XHI, 3 2. Elle etait au pied des montagnes
s'etendant vers Bethel e t non loin de Galgala, situeeelle-
meme a 1 'est de Jericho. Jos., n, 1 6; m, 1 7; v, 1 0; xvi,
1 , 7; xvill, 1 2. Precisant les indications, Josephe, Ant.
jud., V, I, place Jericho a dix stades (1870 metres) a
1 'ouest du campement de Galgala, 4 ; elle etait dans la
plaine , Iv irsStw , c'est-a-dire dans la vallee du Jourdain,
au pied des rnontagns rocheuses qui bordent la vallee
du cote de 1 'ouest, a cent cinquante stades (28 05 0 metres)
de Jerusalem dont il etait separe par un desert rocheux
et sterile, et a soixante stades (1 1 220 metres) du Jour-
dain. Bell, jud., IV, vni, 2,3 . 'Anhd, d'apres les auteurs
arabes, est dans le Ghor ou vallee du Jourdain, a une
journee de Jerusalem, ou a douze milles (arabes),
environ 24 kilometres de cette ville et a quatre (environ
8 kilometres) du Jourdain. Cf. Yaqout, Geographic,
edit. Ferd. Wiistenfeld, Leipzig, 1866, t. i, p. 227; t. H,
p. 884; Abulfeda, Geographic, edit. Rainaud et de Slane,
Paris, 1840, p. 236. La Riha moderne est situee sur la
lisiere occidentale de la vallee du Jourdain, sur le bord
septentrional de I'ouadi Kelt, assez communement iden-
tifie avec la vallee d'Achor, a 1 'oppose de Tell Rdmeh,
identifie avec Betharam voisine d'Abelsatim, autour des-
quelles camperent les Hebreux, presque en face du
Djebel Nebd, le Nebo de la Bible; elle se trouve a
1 0 kilometres au nord de la mer Morte, 28 kilometres a
1 'est-nord-est de Jerusalem, a 2 kilometres a Test du
pied de la montagne ou aboutit la route venant de la ville,
IIT. -4 1
1283
JE R I C HO 1284
sainte, et a 7kilometres et demi a 1 'ouest de Jourdain,
a 2 kilometres a 1 'ouest-nord-ouest de Tell Djeldjell
dont le nom rappelle 1 'antique Galgala, a 5 kilometres au
nord-ouest du Deir Ifadjld qui a remplace Bethagla, et
a 4 kilometres au sud-est du D/ebel Qarantdl, le celebre
mont de la Quarantaine des Chretiens. La Rifrd moderne,
cela ne parait pas dout eux, occupe 1 'emplacement mSme
de la Jericho du moyen age et d'Anhd des anciens
Arabes; sa position repond ainsi a toutesles donneesde
la Bible qui sont generates. Toutefois on constate que
cette position ne repond pas exactement aux indications
plus precises de 1 'histoire, anterieures a la conquSte
arabe, sur le site de Jericho, que celles-ci me'me pa-
raissent lui assigner des places differentes. L'histoire
villes diverses qui se sont succede sous le nom de Je-
richo, occupent un espace considerable (fig. 221 ).
Commencant un peu au nord de la fontaine nominee
aujourd'hui 'Aln es-S ulfdn, la fontaine d'Elisee des
anciens (voir t. u, col. 1096), ces ruines se succedent
jusqu'au Khirbet-Qaqun, situe a 800 metres au sud de
['Quad" el-Kelt, sur une etendue de 3 kilometres et
tout autant d'ouest a est, depuis le pied des montagnes
jusqu' au dela de Ril.id, comprise elle-meme dans le
perimetre occupe par les decombres :c'est une super-
ficie d'environ 900 hectares. Vers 1 'extremite nord-
ouest de cet espace, on remarque un terlre allonge
s'elevant d'une trentaine de metres au-dessus de la
plainest dupied duquel, du cote de Test, sort la fon-
221. Carte des environs de Jericho.
elle-meme nous donne la raison de ces divergences-
elle nous apprend que, si Jericho est demeuree dans
unememe region, elle a plusieurs fois change de place.
L' ancienne ville de Jericho etait, selon Josephe,
Bell, jud., IV, vm, 3 , qui la dist ing ue par la de la ville
herodienne de son t emps, pres de la f ont aine dont les
eaui furent ameliorees par un miracle du prophete
Elisee. La ville d'Hiel fut elevee a la meme place, sur
les ruines de la ville chananeenne. Cf. Jos., vi, 26;
III Reg., xvi, 3 4 . Eusebe et saint Jerome, De situ et
nom. loc. heb., t. xim, col. 904, laissent entendre que
la ville romano-byzantine de leur epoque etait differente
des precedentes dont on voj ait encore les restes. Cette
derniere se trouvait au sud de 1 'ancienne, sur les
bords de 1 'Ouadi Kelt et sur le chemin de Jerusalem,
entre la Rlhd arabe moderne et la montagne, d'apres
les indications des anciens pelerins. Cf. Itinerarium
aS urdigala Hierusalem usque (333), t. viu, col. 792;
Thaodosius, De Terra sancta, Geneve, 1877, p. 68;
Antoninus Plac., Itinerarium, t. LXXII, col. 905. Voir
aussi la carte mosatque de Madaba, t. v, fig. 180.
III. DESCRIPTION. 1 Ruines. Les debris des
taine : ce tertre est connu sous le nom de Tell es-S ulfdn.
II a toujours ete considere comme occupant le site de
la Jericho ancienne et primitive. A uprint emps des an-
nees 1907, 1908 et 1909, des fouilles y ont'ele entre-
prises sous la direction de M. Ern. Sellin, d'abord pro-
fesseur a 1 'universite de V ienne, actuellement a celle
de Rostock. Elles ont just ifie la persuasion generale
r
confirme 1 'exactitude des recits bibliques sur plusieurs
points et eclairci et complete 1 'histoire. La colline qui
n'etait au commencement qu' une legere elevation natu-
relle du sol, de 1 0 metres environ, s'est exhaussee des
decombres des constructions qui y ont forme sept mame-
lons dont le plus eleve, au nord-ouest, a 24 metres
3 0 centimetres au-dessus de la source. Distante de
5 00 metres, c'est-a-dire de plus de trois portees d'arc,
de la butte qui forme en quelque sorte la base du
mont de la Quarantaine et borde la plaine, a 1 'ouest,
elle etait en dehors de toute atteinte des traits de ce
cote.
La place etait fortifiee par deux remparts paralleles
distants d'environ 3 0 metres. La muraille exterieure,
construite a la base du tertre, en suivait les contours^
1285
JE R I C H O 1-286
sur une etendue de 770 metres, affectant la forme
d'une ellipse irreguiiere, ovoide, inclinee du iiord-est
au sud-ouest. Le grand axe de 1 'eliipse mesure
3 1 0 metres de long et la plus grande largeur est de
1 65 metres : 1 'aire de la cite etait ainsi d'environ cinq
hectares. Le rempart n'etait pas pose sur le roc,
qu'il eut fallu sans doute chercher I rop profonJement,
mais sur une couchee de terre glaise fort ement tassee et
battue, de plus d'un metre d'epaisseur. Sur ce lit de
terre faisant I'office de beton, se dressait pn talus lege-
rement renfle un socle massif et puissant, forme de
grandespierres grossierement equarries, ayant quelque-
fois de 1 a 2 metres de longueur sur un metre de lar-
geur ; il s'elevait a une hauteur moyenne de 5 metres.
La muraille reposait verticalement sur ce socle. Elle
4 metres d'epaisseur a la base. Aucune porte n'a ete
reconnue dans toute la partie restante. Un renflement
de 5 metres de rajon sur le milieu du cote occidental
fait supposer que la etait une tour. Le cote septentrio-
nal est la partie la plus remarquable de toute la forti-
fication. Tout en flechissant legerement, le mur de ce
cote suit, sur une longueur de 80 metres, une ligne
droite, inclinee de 1 'ouest-nord-ouest a 1 'est-sud-est.
Son epaissear est de 3 metres et demi; il est termine,
a ces deux extremites, par deux grosses tours de forme
et de dimension differentes. Le mur s'eleve encore
jusqu' a 8 metres de hauteur. De la tour orientale par
un avaut-mur de 1 metre et demi de Jargeur, distant de
3 metres du precedent, il se developpe parallelement
a lui, flechit en face de Tangle de la tour, au nord-
223. Riha, d'appSs une photographie de M L. Heidet.
etait faite de grandes briques de differentes dimensions,
sechees au. soleil. L'epaisseur moyenne du mur est
cle 2 metres. II a ete ruine partout et ne s'eleve plus
qu'a la haut eur de 2 metres et demi au plus. Son
elevation primitive devait etre au moins double de celle
du socle, ce qui portait la haut eur totale du rempart
a 1 5 metres environ. On n'y a pas constate de tour,
sauf vers son extremite sud-estou s'elevait une grande
construction trapezoi'de, ayant 20 metres a la face
exterieure et 1 0 de profondeur; de meme caractere
que le mur, elle etait destine'e sans doute a proteger
la porte. Celle-ci, selon Josephe, n, 3 et 5 , etait unique et
se fermait le soir. Elle n'a pas ete retrouvee; elle aura
disparu a 1 'epoque byzantine ainsi que la plus grande
partie de la fort ificat ion qui regardait 1 'Orient, pour
faire place a une serie de constructions groupees au-
tour de la fontaine. Celle-ci etait incluse par la mu-
raille.
Le rempart interieur, egalement efface sur tout le
cote oriental et par la meme cause, est en general d'un
travail moins soigne. Le soubassement de pierre en
talus n'a guere que 5 0 a 80 centimetres de hauteur sur
ouest, pour se diriger vers le sut l; const ruit de ce
cote occidental sur une distance de 25 metres, il semble
avoir accompagne le rempart interieur dans toute son
etendue. A la base de la tour angulaire precedente,
les ingenieurs de 1 'exploration ont reconnu les restes
d'une aulre puissante muraille large de 5 metres et de
caractere tout primit if ; passant sous 1 'avant-mur et
sous les constructions les plus anciennes, elle se pro-
longe vers le nord-est sur une etendue de plus de
3 0 metres. Aucun indice precis ne permet de fixer
1 'epoque de cette 'premiere fondation ni ne fait con-
naitre la population qui a precede celle dont nous
venons d'admirer le double rempart. Ce dernier
oeuvre est similaire aux fortifications de 1 'antique Ma-
geddo (Tell el-Mutesallim), existantes a 1 'arrivee de
Thothmes III et de ses Egyptiens et Ton n'y a remarque
aucune trace d'interventum Israelite. A travers 1 'espace
compris entre ces murs, d'innombrables instruments
en silex et en bronze ont ete recueillis, ainsi qu' une
multitude de pieces de poterie dont plusieurs occu-
paient encore leur situation premiere :tous ces restes
sont marques aux caracteres de 1 'epoque chananeenne
1287 JE R I C HO 1288
qui a precede immediatement 1 'immigration Israelite.
Aussi peut-on affirmer que ces remparts et la ville qu'ils
protegeaient sont ceux mmes qu'ont rencontres Josue
et les fils d'Israel a leur entree dans la Terre Promise,
vers le milieu du xv siecle avant notre ere. A ce
moment, tous les indices qui, dans les autres ruines
explorees, marquent, par les progres ou les modifica-
tions intervenues dans les industries, le mouvement et
les etapes des ages, cessent completement a Jericho, et
pour plusieurs siecles y attestent 1 'abandon et la deso-
lation. Au ix
e
siecle ou au vm
e
seulement avec les
traces caracteristiques des influences ditesphenicienne
et Cypriote, reparaissent la vie et 1 'activite. Un groupe
de formats divers, des pots, des coupes, des plats, des
filtres et jusqu'a un fuseau. Une multitude d'anses por-
tent des estampilles a caracteres arameens, parmi les-
quelles on remarque souvent le nomdivins de Jehovah,
-> , Yah, et trois fois in , Ydho, avec 1 'orthographe des
documents juifs d'Elephantine du temps de Nehemie
et de Sanaballat. Plusieurs objets archeologiques accu-
sent les epoques diverses des dominations persanes et
grecques; aucun n'a ete rencontre de la periode ro-
maine et herodienne. C'est au sud-est du Tell es-
Sultan que se trouvent ceux-ci. Toute cetle region du
Kelt est couverte, jusqu' au dela de tumuli. Des son-
dages ont fait reconnaitre dans plusieurs des restes de
224. Fleurs et fruits du Calotropis procera. D'apres une photographic de M. L. Heidet.
de constructions Israelites, elevees sur les restes de
brique de la ville chananeenne, couvre le mamelon
du pied duquel jaillit la source. Les. habitations de
pierre sont separees par des rues etroites et se
composent d'ordinaire de chambres de dimensions
reduites aut our d'une cour interieure. Un edifice
beaucoup plus considerable dominait la fontaine et
formait peut-etre la citadelle de la nouvelle cite. II
avail plus de 3 0 metres de developpement en longueur,
probablement aut ant en profondeuret ses murs etaient
d'environ 1 metre et demi de largeur. Deux grandes
salles rectangulaires de 1 0 metres sur 5 occupaient le
milieu et etaient environnees de pieces de 5 metres
de cote.
Les restes de 1 'installation des Juifs, apres le retour de
la captivite, se constatent partout, mais particuliere-
ment dans le quartier situe au nord de la grande mu-
raiile septentrionale du rempart interieur. La, dans des
chambres presque intactes on a retrouve ranges en
I6ur place de grandes jarres a via ou a huile, des cruches i
construction de cette poque (63 avant J.-C.'a 70 apres).
Dans 1 'un d'eux, en 1869, le lieutenant Warren
avail trouve une amphore avee inscription latine. Un
de ces tertres recourbe en forme de croissant semble
forme des ruines d' un theatre. De nombreux aqueducs
du meme temps, parcourent la campagne et aboutissent
parfois a des piscines aujourd' hui comblees. L'une
d'elles, au sud du Kelt, connue sous le nom de birkel
Musa, 1 'etang de Moise , a plus de 200 metres de
longueur et plus de 1 00 de largeur. A 1 'ouest de ces
debris, sur le chemin montant a Jerusalem et pres
d'un canal aboutissant a Youddi Fdrd, se dresse une
ruine ressemblant a un fort avance; dans son nom de
belt DJA.BER et-lahldni, plusieurs palestinologues
croient reconnaitre le nom de Kvirpo; donne par He-
rode 1 'ancien a une des forteresses baties par lui a Jeri-
cho. Les descriptions des historiens ne permettent pas
de douter que ces ruines dispersees ne soient celles de
la Jericho d'Herode, visitee plusieurs fois par le Sei-
gneur. "Voir les rapports de M. Ernest Sellin et de
1289
JE R I C HO
1290
ses collaborateurs dans les Mittheilungen und Nachri-
chten de la Societ allemande de Palestine, Leipzig,
1907, t. xxx, p. 65-71; Mittheilungen der deutschen
Orient Gesellschraft, n. 4 0, decembre 1908; n. 4 1 ,
decembre 1909.
2 Beaute et productions. La beaute de cette ville,
la qualification de ville des palmiers x> qui lui etait
attribute le dit assez, provenait des plantations de cet
arbre royal dont elle etait environnee. II continua a faire
la gloire et la richesse des diverses villes qui se succe-
derent. Cf. Jud.,
I, 1 6; in, 1 3.
Les especes de
cet arbre, au
temps de la Je-
richo herodien-
ne, etaient nom-
breuses et leurs
fruits les plus
estimes pour
leur saveur. Jo-
sephe, Bell.jud,
IV, viii, 3. La
renommee des
dattes de Jeri-
cho se repandit
avec les Ro-
mainsauxextre-
mites du mon-
de. Cf. Pline,
Hist, nat., v,
1 4 ; xm, 4 ; Ta-
cite, Hist., v, 6;
Oribase, Medi-
cinal collect., i,
4 3 ; Mischna,
Pesahim, iv, 9.
Au palmier se
joignent toutes
les autres es-
peces d'arbres
fruitiers, d'ar-
bres d'agrement
et de plantes ap-
tes a la culture.
Strabon, XVI,
H, 41. Josue
nomme le ble etle lin, v, 1 0, 11; n, 6. L'Ecclesiastique,
xxiv, 1 8, exalte le rosier de Jericho, en le prenant pour
1 'image de la Sagesse eternelle. L'Evangile nous montre
le Sauveur passant sous les sycomores qui bordaient les
chemins de cette ville. Luc., xix, 4 . Cependant 1 'arbre
le plus precieux qui croissait a Jericho c'etait 1 'arbre a
baume. Josephe en cite trois especes : 1 'opobalsamum,
le Cyprus et le myrobolanum, dont les produits uniques
etaient recherches de 1 'univers entier. Bell, jud., IV,
vm, 3 ; ct. Strabon, XV I , n, 4 1 ; Pline, H. N., xn, 5 4 ;
Trogue Pompee, dans Justin, xxxvi, 3 . Le baumier
avait ete importe par la reine de Saba et plante a Je-
richo au temps de Salomon. Josephe, Ant. jud., VIII,
VI, 6. L'etendue de ces jardms etait de 70 stades (1 3 090
metres) en longueur et de 20 stades (3740 metres) en lar-
geur. Bell, jud., IV, vm, 3 . Leur vegetation luxuriante,
favorisee par un climat toujours tiede que ne peuvenl
atteindre, a cause de la depression extraordinaire de la
vallee du Jourdain, les friinas, alors meme qu'ils sevis-
sent sur les hauteurs voisines, etait entretenu par 1 'abon-
dance des eaux amenees souvent de tres loin. Le pal-
mier exigeant un arrosage copieux et les eaux de la
fontaine de Jericho, avant le, miracle d'Elisee, engen-
drant la sterilite, les eaux des sources appelees aujour-
d'hui Ain ed-Duq et 'Am en-Nu'eimeh avaient du
etre canalisees et amenees a Jericho des les temps les
225. Fruit dessedie du Calotropls.
Grandeur naturelle.
plus recules. Auxanciens aqueducs, Horode en avait ajoute"
le nouveaux. Son fils Archelaus monta jusqu'a Neara, la
S
T
aaratha d'Ephraim (voir NAARA.THA) pour conduire de la
a moitie de ses eaux a ses nouvelles plantations de pal-
miers. Josephe, Ant. jud., XVII, xm, 1 . On peut suivre
encore aujourd'hui les traces d'un ancien canal qui allait,
a 8 kilometres au nord des fontaines que nous venons de
nommer et a pres de douze de Tell es-S ultdn prendre
es eaux de 'Ain el-'Audjeh pour les apporter aux
aqueducs commencant a ces memes fontaines qui vont
maintenant encore arroser la campagne, jusqu'audela du
mont de la Quarantaine et du Tell es-S ultdn. Plusieurs
autres canaux partent de
l
Ain es-S ultdn, de la vallee et
de la source du Kelt et meme de la vallee plus eloignee
de Fdrd; les uns toujours en usage, les autres plus ou
moins ruines> sillonnent la plaine et vont se perdre ver-s
I'est et le sud.
3 La Jericho d'Herode. C'est au milieu de ces jar-
dins qu'Herode sema les maisons de plaisance et les pa-
lais qui formerent la Jericho du i
er
siecle visitiee par le
Seigneur. De grandes et nombreuses piscines furent
creusees aux alentours pour temperer, par une douce
fraicheur, les brulantes ardeurs de l'ete. tin hippodrome
et un theatre donnerent a Jericho 1 'aspect d'une ville
grecque ou romaine. Josephe, Bell.jud., I, xxi, 4 ; xxxin,
6, 8; Ant. jud., XV, m, 3 ; XVII, vi, 3 , 5 ; vm, 2; cf. Stra-
bon, XVI, n, 4 1 . D'anciennes forteresses se dressaient
depuis des siecles, pres de la ville, pour la proteger;
Herode en fit elever une nouvelle, en un endroit domi-
nant Jericho; il ne negligea rien de ce qui pouvait en
rendre le sejour agreable et sur et 1 'appela Cypros, du
nom de sa mere. Josephe,
1
Ant. jud., XVI, v, 2; cf. Bell,
jud., I, xxi, 4 ; Strabon, XVI, n, 4 0; I Mach., ix, 5 0;
xvi, 1 4 , 1 5 . Les materiaux de la ville herodienne du-
rent servir a la construction de la ville romano-byzan-
tine. La carte en mosaique de Madaba represente celle-ci
sous la forme d'une ville importante, flanquee de tours car-
rees et environnee de palmiers. A une certaine distance
de la ville, au nord, se voit une grande construction avec
cette inscription TO TOY API OT EAI SAI OT, - le
[monument] de saint Elisee. Le monument de saint
Elisee, dit le pelerin Theodosius, etait la ou il benit la
fontaine, et sur le monument meme est construite une
eglise. De Terra S ancta, Orient latin, p. 68. Jericho
avait, au v siecle, des eglises et un hospice pour les pe-
lerins. En ce temps-la encore elle apparaissait aux yeux
de tous comme un paradis . Antonin de Plaisance, Iti-
neranum, xm, xiv et xv, t. LXXII, col. 905; Procope, De
sedificiis Justinian., v, 9, edit, de Bonn, 1838, t. in, p.
328. Le circuit de la ville etait, au temoignage de saint
Epiphane, de plus de vingt stades (plus de 3 74 0 metres).
Hser., LXVI, t. XLII, col. 158.
4 Ari1.ia. A la place de la Jericho herodienne et de
226. S olanum S odomeum.
la Jericho romano-byzantine, 1 'eveque Arculf, a la fin du
vn
e
siecle, trouve seulement une masse de ruines infor-
1291 JE R I C HO 1292
mes, au milieu desquelles se dressait une construction
sans toit qui passait pour la maison de Rahab. D'autres
habitations s'etaient elevees dans la campagne mSme :
c'etait I'ArVia des Arabes (fig. 222). Les descriptions du
moyen age et des siecles suivants la depeignent a peu pres
telle quenous verrons la Rihd de ces derniers temps. Les
jardins n'avaient cependant pas disparu et leur riche
vegetation continuera longtemps encore a embellir le site
Je 1 'antique Jericho. Les pelcrins comme les auteurs ara-
bes vantent les plantations de palmiers. Le baumier n'est
plus nomine, mais il est remplace par la vigne aux fruits
precoces, par le bananier,
1 'indigo, les plantes odorife-
rantes, et surtout la canne
a sucre. Adamnan, Relatio
<b\ Arculf., 1 . II, c. xin,
t. xxxvin, col. 799; El-Mo-
qaddasi (985), dans Goije, Bi-
bhotheca, Fy ma'arifat el-
A(]dlim, Lejde, 1877, p. 1 7,
115; Scevulf (1 1 02), Relalio,
dans Recueil de voyages, de
la Societe de geographic,
t. iv, Paris, 1839, p. 848;
Theodoric (vers 1172), Libel-
lus de Locis sanctis, Paris et
Saint Gall, 1865, p. 74 ; Ville-
brand d'Oldenburg (1211),
dans Peregrinaliones medii
xvi tjualuor, Leipzig, 1873,
p. 189, Burchard (1 283), ibid.,
p.58; Ricoldo (versl290), ibid.,
p. 108-109; Yaqout, Geogra-
phie, edit. Wustenfeld, Leip-
zig, 1866, t. i, p. 227; t. n,
p. 884 ; Abou'l-'Feda (1321), Geographis, Paris, 1840,
p. 236; Felix Fabn (1 483), Evagatorium in T*
peregrmationen, Stuttgart, 1843, t. n, p. 57-88; Fr.
Noe, 0. M. (1508;, Viaggio da Venetia al santo S e-
polcro, Venise, 1676, H, 4 .
5 Jericho sous la domination ottomane. Avec
la domination des Ottomans (1 5 1 7), Jericho prend
son plus triste aspect. Douze mauvaises cabanes, de
cinq ou six pieds de haut, faites de roseaux, de
branchages, de pierres grossieres et de terre, forment
le village de Rihd
1
. Une haie de broussailles epineu-
ses dessechees lui sert de rempart. A cote du village,
une construction carree de douze metres environ de
largeur et de longueur, et de huit de hauteur, ornbra-
gee oar un vieux seder, est designee sous le nom de
Bordj Rlhd, la tour ou la citadelle de Jericho.
Des avant la fin du xvi* siecle, les palmiers et les
autres arbres, jusque-la 1 'ornement et la richesse
de Jericho, avaient a peu pres completeme.nt disparu;
toute la region ctait devenue un desert envahi par
le seder, aux rameaux converts d'epines. Au lieu des
fruits varies et succulents, les pelerins mentionnent
la pomme de iS odome, designant d'abord ainsi le fruit
cotonneux de Tasclepiade (fig. 223-225), puis, quand ce-
lui-ci a disparu, le fruit trompeur, a la graine noiratre
semblable a du sable: du solamim sodomeun de Linne,
le limon de Lot des Arabes (fig. 226). Une racine des-
sechee et lletrie, Vanastatica hierichuntina du mfime
naturaliste, est cueillie pour la rose de Jericho. Cette
plante, d'une vitahte extraordinaire, s'ouvre et refleurit
indeiiniment quand elle est plongee dans 1 'eau. Le spe-
cimen reproduit ici (fig. 227et 228) est en la possession
de M. Vigouroux depuis 1874. Parmi ces buissons et ces
plantes sauvages, on remarque un arbuste au fruit res-
semblant a une grosse olive; les indigenes lui donnent
le nomde zaqqum (fig. 229-231) et du noyau dece fruit
extraient une huile dont ils font surtout usage pour gue-
rir leurs blessures; plusieurs le prennent pour le tny-
227. Rose de Jericho dcssgchee. Grandeur naturelle.
robolanum de Joseph e : ce serait le seul survivant des
arbres nombreux cultivc's autrefois dans les celebres jar-
dins de Jericho.
6 Etat acluel. La securite plus grande dont jouit
le Ghor depuis 1870 environ a permis a cette localite de
prendre un certain essor. Un elegant hospice bati pour
les pelerins russes, une petite eglise grecque, plusieurs
hotelleries pour les \ w ageurs, quelques maisons habi-
tees par des colons et un seraicC ou ctablissement pour
les employes du gouvernement turc, ont commence a
former pres du pauvre village de Rihd une Jericho nou-
velle. Dans les jardins de crea-
tion recente arroses par les
eaux amenees de 'Ain es-S ul-
Mn, quil'entourent, les figuiers,
les bananiers, les grenadiers,
les amandiers, les oliviers, les
pechers, les abricotiers, la vi-
gne, les peupliers, les eucahp-
tus et une multitude de plantes
potageres se developpent avec
une rapidite et dans des pro-
portions souvent extraordinai-
res. Le bassin de la fontaine
restaure en relient les eaux
pour mettre en mouvement un
moulm qu' environne un jar-
din potager ombrage par des
bananiers. Une grande partie
de 1 'espace occupe par les rui-
nes a etc defriche et deblaye
et produit d'abondantes mois-
sons de ble et de doura. Cette
amelioration n'est pas 1 'an-
cienne prosperite de Jericho,
elle garantit du moins 1 'exactitude des descrip-
tions de Thistoire et mdique ce que pourrait re-
devenir Jericho entre les mains d' un peuple
intelligent et laborieux protege par un gouver-
nement civilise. Voir Boniface Stefani de Ra-
guse (1555), Liber de perenni cultu Ten-ae S anclse,
edit, de Venise, 1575, p. 234-238; de R adzivil
(1583), Peregrinatio hierosolymitana, Anvers,
1614, p. 97-99; A quilant e Rochetta, Peregrina-
tione di Terra S anta, Palerme, 1630, p. 183-
188; Fr. Quaresmius, Elucidatio Terrse S anclse,
1 . VI, Peregr. vi, c. x, Anvers, 1639, p. 753-754;
Richard Pococke (1 73 7), Voyages, c. vin, trad,
de i'anglais, t. iv, Paris, 1 772, p. 86-92.
IV. HI STOI RE. 1 Avant Jesus-Christ.
Jericho etait 1 'une des villes les plus importantes
du pays de Chanaan a 1 'arrivee des Hebreux dans
la Terre Promise. Elle etait gouvernee par un
roi, c'est-a-dire par un chef independent. Su
trouvant la premiere sur le chemin du peuple
de Dieu, elle pouvait s'opposer a son entree en 1 'atta-
quant au passage du Jourdain. Pour sonder les disposi-
tions de ses habitants, Josue y envo^a deux exploraleurs.
Leur presence ayant ete denoncee au roi, ils furent sau-
ves par Rahab qui les cacha d'abord sous du lin qui se-
chait sur sa terrasse et les descendit la nuit par une corde
le long du mur de la ville, contigu a sa maison. Ils rap-
porterent les paroles de cette femme et firent connaitre
au camp 1 'etat de decouragement dans lequel se trou-
vaient la population de Jericho et les peuples de Cha-
naan. Jos., n; cf. vi, 2, xn, 29. Encourages par ce rap-
port, les Israelites passent le Jourdain et s'avancent
dans la campagne de Jericho jusqu'a 1 'endroit qui fut
ensuite appel^ Galgala. La, ils pratiquerent la circon-
cision generale du peuple et celebrerent tranquille-
ment la Paque. Jos., in-v. Les habitants de Jericho,
eifrayes, avaient ferme la porte de la ville et personne
n'osait ni y entrer ni en sortir. Jos., vi, 1 . Le Seigneur
1293 j f iR I C HO 1294
donna a Josue\ 1 'ordre de faire, pendant six jours, le
tour de la ville, une fois par jour. Les guerriers mar-
chaient en avant, 1 'arche portee par les pretres accom-
pagnes par sept autres pretres sonnant de la trompette
suivait, et la foule marchait derriere, tous observant le
plus prolond silence. Le septieme jour on fit sept fois
de meme le tour de Jericho. Au septieme tour, sur 1'or-
dre de Josue, toute la foule jeta un cri en meme temps
que sonnait la trompette, et subitement les murs de la
ville s'ecroulerent. Saint Paul, Hebr., xi, 3 0, attribue a
ia foi des Hebreux le miracle de la chute des murailles
sterile. Elisee prit un vase neuf, y mit du sel, alia a la
fontaine, versa le sel dans 1 'eau et 1 'eau devint bonne a
boire et ne produisit plus la sterilite, jfr. 19-22. A 1 'ap-
proche des armees assyriennes commandees par Holo-
pherne, les Juifs de Jerusalem envoyerent des hommes
a Jericho pour garder 1 'entree des montagnes. Judith,
iv, 3 . Le roi Sedecias, s'etant enfui de Jerusalem assie-
gee par les troupes de Nabuchodonosor, fut arrete dans
la plaine de Jericho. IV Reg., xxv, 5 ; Jer., xxxix, 5 .
Parmi les Juifs qui revinrent, apres la captivite, dans la
terre d'Israel, sous la conduite de Zorobabel, se trou-
228. Rose de Jericho ouverte. Grandeur naturelle.
$8.
de Jericho. La ville vouee a 1 'anatheme fut pillee et
brulee; ses habitants furent tous massacres, a 1'ex-
ception de Rahab et de ses proches parents recueil-
lis dans sa maison, qui furent conduits au camp
par les deux explorateurs. Les richesses de la ville,
1 'or, 1 'argent et les vases de metal, furent deposes au
tresor sacre, sauf une regie d'or, deux cents sides
et un manteau d'ecarlate, derobes par Achan. Apres
avoir accompli 1 'ceuvre d'extermination, Josue pro-
nonca contre Jericho celte imprecation : Maudit
soit devant Dieu tout homme qui tentera de reta-
blir cette ville de Jericho et la rebatira. II en po-
sera les fondements avec {la mort de] son premier
ne et il en termera la porte avec [la mort de] son
plus jeune iils. Jos., vi, 2-27. Dans le partage du
pa^s, Jericho, c'est-a-dire son site et son territoire,
fut attribuee a la tribu de Benjamin. Jos., xvi, 1 ,
7; xvm, 1 2, 21 . Eglon, roi de Moab, assiste des
Ammonites et des Amalecites, s'empara de la ville
des Palmiers et de toute la campagne de Jericho.
II les garda dix-huit ans. I I y avait une maison ou
il venait chaque annee pour recevoir le tribut et
les hommages des Israelites. C'est la qu'Aod le poignarda
et delivra Israel de sa domination. Jud., in, 12-30. Les
envoyes de David a qui Hanon, roi des Ammonites, avait
fait raser la moitie de la barbe, regurent 1 'ordre d'atten-
dre a Jericho qu'elle fut repoussee. II Reg., x, 5 ; I Par.,
xix, 5 . Sous le regne d'Achab, roi d'Israel, et d'Asa,
roi de Juda, Kiel de Bethel, de la tribu d'Fphraim, sans
se preoccuper de la malediction prononcee par Josue,
rebatit Jericho. Abiram, son fils aine, mourut le jour
meme ou il en posa les nouvelles fondations, et Segub,
son plus jeune fils, le jour qu'il en placa les portes.
Ill Reg., xvi, 3 4 . Jericho appartenait alors, on doit le de-
duire de ce fait, a la tribu d'Ephraim et au royaume d'Is-
rael. Un groupe de prophetes avaient a cette epoque
leur residence en cette ville. IV Reg., n, 5 , 1 5 . Elie y
descendit et s'y arreta avant de se rendre sur les bords
du Jourdain, d'ou il devait etre enleve, j f r. 4-6. Apres 1 'en-
levement d'Elie, Elisee y resida, jr. 1 8, C'est alors que
les habitants vinrent trouver le prophete et lui dirent:
Le sejour de cette ville est excellent, comme mon sei-
gneur le voit, mais les eaux en sont mauvaises et la terre
vaient trois cent quarante-cinq fils de Jeri-
cho . I Esd., il, 3 4 ; II Esd., vn, 3 6. Us prirent
part a la reconstruction des murs de Jerusa-
lem et batirent la partie voisine, a 1 'ouest de
la tour d'Hananael. II Esd., in, 1 ,2. Durant
la lutte des Machabees contre les rois seleu-
cides, Bacchide augmenta les fortifications de
Jericho et en fit une des places destinees a
maintenir le pays sous le joug des paiens.
I Mach., IX, 5 0. Apres la liberation du
territoire, Ptolemee, fils d'Abob et gendre du
grand-pretre Simon, tut propose a la region
de Jericho. Simon parcourant la Judee, pour
pourvoir a ses besoms, descendit a Jericho.
Ptolemee avait fait eonstruire une petite for-
teresse nommee Doch; il y inv ita son beau-pere
et le fit assassiner, au milieu d'un festin, avec
ses deux fils, Mat hat hias et Judas et leurs
compagnons (135 av. J.-C.). I Mach., xvi, 1 1 -
1 6. Le chateau de Doch, d'apres une opinion
assez probable, aurait occupe le sommet de la
montagne appelee la Quarantaine qui domine
a 1 'ouest toute la plaine de Jericho. Voir DOCH, t. n, col.
1454-1456. L'Ecriture ne mentionne plus Jericho que
pour raconter le passage du Sauveur en cette ville; nous
devons demander a Josephe les autres details concernant
son histoire jusqu'a la ruine de Jerusalem. Ptolemee,
d'apres 1 'historien juif, assiege par Jean Hyrcan, fils de
Simon, se maintint quelque temps dans la forteresse de
Doch, puis s'enfuit en Ammonitide apres avoir mis a
mort la mere de Hyrcan qu'il retenait dans les fers.
Ant. jud., XIII, vin, 1 . Dans la guerre de competition
entre les fils d'Alexandre Jannee, Hyrcan II, abandonne
par ses soldats sous les murs de Jericho, dut ceder a son
frere Aristobule II, et s'enfuit a Jerusalem. Ant. jud.,
XIV, I, 2; Bell, jud., I , vi, 1 . Pompee, poursuivant Aris-
tobule, passa par Jericho et il detruisit, au dire de Stra-
bon, deux forts qui en protegeaient 1 'entree. Ant. jud.,
XIV, rv, 1; cf. Strabon, XVI, n, 4 0. Elle devient le qua-
trieme siege d'une des cinq cours de justice (a-jve8pt'a)
etablies par Gabinius, lieutenant de Pompee, dans la
Judee devenue tributaire des Remains (63 avant J.-G.)r
Ant. jud., XIV, v, 4 ; Bell, jud., I. vin, 5 . --
1295
JE R I C HO 4 296
Pendant la lutte soutenue pour 1 'independance de son
peuple par Antigone, fils d'Aristobule, centre Herode
229. L
e
zaqqum. D'apres une photographic de M. L. Heidet.
et les Remains ses protecteurs (38-37), Jericho, occupee
d'abord par les partisans d'Antigone, est abandonnee a
1 'approche d'Herode, pillee et saccagee par les soldats
remains, amenes par ce dernier; peu apres, elle est te-
moin de la defaite et de 1 'extermination totale de cinq
jeunes cohortes romaines et de la mort de Joseph, frere
d'Herode, leur chef. Accouru avec deux legions, pour
venger la mort de son frere, Herode est attaque le len-
demain par des partisans d'Antigone, au nombre de
six mille hommes, qui lancent des pierres et des fleches
de la montagne, et repandent la crainte parmi les Ro-
mains. Herode est blesse au flanc par une fleche, s'eloi-
gne de Jericho, massacrant les habitants des villages
qu'il rencontre sur son passage, et gagne la Galilee, ou
[il est rejoint par ses partisans, dont un certain nombre
etaient de Jericho et des alentours. Ant. jud., XIV, xv,
3, 10-12; S ell, jud., I, xv, 6; xvn, 1 , 4-6. Herode, de-
, venu maitre de la Judee, affectionnait le sejour de cette
ville. II y conviait ses amis dans des villas elevees pour
eux et de&ignes par leurs noms et leur oftrait des festins
et des fetes. Bell, jud., I, xxi, 4 ; cf. Ant. jud., XV, in,
3 . La reine d'Egypte Cleopatre, non moins avare qu'im-
pudique, pour prix de ses faveurs, obtint d'Antoine que
les revenus du jardin de Baume de Jericho, alors uni-
que au monde et dont les produits recherches se payaient
aux prix les plus eleves, lui fussent affectes. Ant. jud.,
XVI, iv, 1; Bell, jud., I, xvni, 5 . Cette ville fut temoin d'un
des crimes les plus odieux du lyran de la Judee. Jaloux de
1 'estime manifestee par le peuple pour le jeune Aristo-
bule, frere de Mariamne son epouse, et le dernier des
Machabees qu'il avait promu souverain sacnficateur, il
1 'attira a Jericho et le fit noyer par des soldats gaulois a
sa solde, dans un des grands bassins de la ville; il lui
fit faire ensuite les funerailles les plus pompeuses,
auxquelles il assista en versant des larmes hypocrites
t(3 5 av. J.-G.).Ant.jud.,XV,u, 3 -4 ;Hell, jud., I, xxn, 2.
2 Depuis Jesus-Christ jusqu'a la ruine de Jerusa-
lem. C'est a Jericho qu'apres avoir fait mourir plu-
sieurs personnes Herode mourut lui-me'me d'une mort
digne de savie. Voir HERODE 2, col. 64 7. Apres son deces,
on remit en liberte les notables de toute la Palestine
qu'il avait enfermes dans 1 'hippodrome pour qu'on les
massacrat lorsqu'il aurait rendu le dernier soupir, et que
sa mort devint ainsi un deuil public. Ptolemee, 1 'homme
de confiance d'Herode, reunit au theatre le peuple et les
soldats, leur annonca la mort de leur maitre et lut la te-
neur de son testament qui designait Archelaus, son aine,
pourroi de Judee. Voir ARCHELAUS, t. I, col. 927. Le cor-
tege funebre sortit ensuite de Jericho. Le corps devait
etre porte au chateau d'Herodium, a deux cents stades
(3 7kilometres) de Jericho (4 av. J.-C.). Ant. jud., XV11,
vi-vin; Bell, jud., I, xxxm, 6-9; cf. S ett, jud., II, i, 1 .
Dans les troubles qui suivirent la mort d'Herode, Je-
richo fournissait du renfort aux factieux de Jerusalem,
et Simon, un ancien serviteur du roi qui n'avait pas
craint de ceindre le diademe, vinl piller le palais du roi
et 1 'incendia, ainsi que plusieurs autres constructions
elevees par Herode dans la region. Archelaus, declare
ethnarque et revenu de Rome, releva le palais de Jericho
avec plus de somptuosite qu'auparavant et apporta plu-
sieurs embellissements aux jardins et a la ville. Ant.
jud., XVII, x, 2, 6; xin, 1 ; Bell, jud., II, in, 1; iv, 2.
La Judee ayant ete reduite en province de 1 'empire, Jericho
devint une des onze toparchies de la nouvelle province,
(6apres J.-C.). S ell, jud., Ill, HI, 5 ; Pline, Hist.nat.,v
f
1 4 . C'est pendant cette periode que Jesus-Christ visita
Jericho. II avait du y passer plusieurs fois, comme le
taisaient ordinairement. pour eviter les Samaritains et
leurs vexations, les Juifs de la Galilee montant a Jeru-
salem; les evangiles mentionnent seulement son der-
nier passage, alors qu'il allait celebrer sa derniere
Paque. Zachee, chef des publicains, etait monte, a cause
de la foule et de sa petite taille, sur un sycomore. Jesus
levant les yeux 1 'invita a descendre et alia loger dans sa
maison. C'est en cette circonslance que le Sauveur pro-
posa la parabole du roi qui va au loin se faire donner un
royaume, faisant, croit-on, allusion a Archelaus dont
Jericho devait specialement garder le souvenir. Luc.,
230. Jeune fille de Je'richo portant une branche Je zaqqum
t
avec fruits. D'apres une photographic de M. L. Heidet.
xix, 1-28. Voir ARCHELAUS, t. I, col. 927. Jesus guerit
deux aveugles a Jericho. Luc., xvni, 3 5 ; xix, 1; Matth.,
xx, 29-30. Yoir AVEUGLE, t. i, col. 1290, 1291. D'apres.
1297
JE R I C HO JE R I E L
1298
231. Fruit du zaq-
qfim. Grandeur na-
turelle.
une tradition commune aux Chretiens de tous les rites
depuis le in* siecle, le Sauveur aurait accompli son
jeune de quaranle jours, pres de Jericho, dans une des
grottes de la montagne, appelee pour, ce motif mont de la
Quarantaine; c'est aussi sur le somrnet de cette monta-
gne cpie le demon 1 'aurait transporte. Matth., iv, 8;
Luc., iv, 5 . Au debut du soulevement contre les Ro-
mains, sous le gouverneur Floras, les Juifs s'empare-
rent du chateau de Cypros, et apres en avoir massacre la
garnison ils le raserent jusqu'au sol (en 64 ). Josephe,
Bell, jud., II, xvm, 1 6. Lorsque fut constitute, apres
la defaite de Cestius, une nouvelle administration,
Joseph, iils de Simon, fut nom-
me chef de la toparchie de Je-
richo (en 65). Bell, jud., II, xx,
4 . Fuyant de Gadara pris
par Vespasien, les Juifs qui
avaient pu echapper a la pour-
suite de son lieutenant Placide
chercherent un refuge a Jericho,
la seule ville en laquelle ils
mettaient qiielque espoir de sa-
lut, parce qu'elle etait bien for-
tifiee, et avait de nombreux ha-
bitants. Bell, jud., IV, vn, 5 .
Vespasien, revenu a Cesaree,
se dirigea ensuite, par la Judee et la Samarie, sur Jericho.
A son approche, toute la population s'etait enfuie dans les
montagnes, a 1 'exception d'un petit nombre qui furent
massacres sans pitie. Le lendemain, Trajan vint de la
Peree avec des renforts rejoindre Vespasien. Le general
remain, dont Fintention etait d'isoler Jerusalem, etablit
a Jericho un camp retranche, et construisit plusieurs
forts dont il confia la garde a des soldats remains de sa
compagnie et rentra a Cesaree (en 67). Ibid., IV, vm,
1 ,2. C'est en cette occasion, si Ton doitajouter foi a 1'as-
sertion d'Eusebe, que la Jericho herodienne aurait ete
detruite par les Romains. Apres le depart de Vespasien,
Titus, demeure seul pour aller mettre le siege devant
Jerusalem, appela de Jericho la x
e
legion qu'y avait lais-
see son pere; elle recut 1 'ordre de s'etablir, au mont des
Oliviers, a six stades a 1 'orient de Jerusalem. V, i, 6; n, '6.
3 Apres la ruine de Jerusalem. Pendant le sac de
Jerusalem, les Juifs avaient cherche a detruire jusqu'au
dernier tous les arbres a baume qui se trouvaient seu-
lement a Engaddi et a Jericho; pour les sauver, les
Romains avaient lutte avec acharnement. En signe de
leur triomphe, Vespasien et Titus en presentment un
au peuple romain. Ces jardins furent reunis au domaine
del'Empire etleur culture prit une plus grande extension.
Pline, H. N., xn, 25 . La derniere annee du regne de
Caracalla et Geta (21 7), on trouva a Jericho, caches dans
des tonneaux, divers manuscrits hebraiques et grecs de
1 'Ancien Testament; Origene s'en servit pour la cinqtiieme
edition de ses Hexaples. Voir HEXAPLES, col. 699. Ils pro-
venaient peut-etre de 1 'ecole des Juifs, Beth Gadid" ou
Beth Goria', souvent vantee dans le Talmud. S. Epiphane,
De ponder, et mensur., t. XLI I J, col. 266, 267; Mischna,
Pesahim, iv, 9; Talmud de Jerusal., S otah ix, 1 3 ; cf.
Ad. Neubauer, Geographic du Talmud, Paris,1 868, p. 162.
Le christianisme n'avait pas tarde a se developper a
Jericho qui etait devenu le siege d'un eveche. Le nom
de son e'veque Janvier se lit dans les souscriptions du
concile de Nicee (325). Plusieurs autres eveques ont pris
part aux plus anciens conciles. Voir Lequien, Oriens
christianus, Paris, 1740, t. in, p. 654, 655. Les sou-
venirs bibliques de Jericho y attirerent de bonne heure
des pelerins en grand nombre. Les ruines elles-memes
leur indiquaient le site de 1 'ancienne ville, et la fontaine
etant unique ne pouvait etre confondue avec une autre.
Plus contestable etait la localisation de la maison de
Rahab que Ton croyait reconnaitre, pres de la fontaine.
Ilinerar. a Burdigala, t. vin, col. 292. Le sycomore de
Zachee se montrait a droite du chemin en descendant de
la montagne; il etail renferme dans une enceinte sans
toit. S. Jerome, Epist. ivm, t. xxn, col. 888; Itinerar. a
Burdigala, ibid.; Antonin. Placent., t. LXXII, col. 905. Au.
vi
e
siecle, 1 'hospice construit pour les pelerins par Jus-
tinien passait pour la maison de Rahab et 1 'oratoire
Sainte-Marie qui lui etait annexe, pour la chambre ou
cette fenime avait cache les explorateurs de Josue. Pro-
cope, De aedificiis Justiniani, 1 . V, c. ix; Theodosius, De
locis sanctis, 1865, p. 68. Une multitude de Chretiens,
dont un grand nombre venus des pays les plus loin-
tains, se fixerent, a cette epoque, a Jericho et aux alen-
tours pour y mener la vie cenobitique ou solitaire. Voir
DOCH, t. n, col. 1455, 1456. La Jericho byzantine dis-
parue quand 1 'eveque gaulois Arculf visita, en 670, la
vallee du Jourdain, avait du etre ruinee par les armees
de Chosroes, qui n'avaient rien laisse debout sur leur
passage (61 4). Le pays de Jericho, occupe bientot par les
Arabes conquerants (63 7), s'etait rapidement rempli
d'une multitude d'habitations nouvelles. Adamnan, De
locis sanctis, II, xin, t. LXXXV I I I , col. 799. Cette Jericho
des Arabes resta une des principales localiles du district
du Jourdain, qui etait un des six de la province de Syrie,
et devint la capitale du Ghor. La culture de la canne a
sucre, dont le sue etait extraitdans des moulins speciaux,
etait la principale Industrie d'Anha (637-1099), El-Khor-
dabeh, Kitdb el-Masdlik ou el-Mamalik, Leyde, 1889,
p. 5 7et 78; el-Moqaddasi, loc. cit., Leyde, 1877, p. 154;
1 74 ,1 75 ; l-Yaqoubi, Geographic, Leyde, 1861, p. 113;
Yaqout, loc. cit. La vie chretienne n'avait pas complete-
ment disparu de Jericho. Au vni" siecle et au ix
e
, Ton y
trouve encore des habitants Chretiens et des moines, et il
est fait mention de ses eveques. Ada sanctorum, Vita
S . S tephani S abaitsz, n. 25 , 5 8, julii t. in, Paris, 1868,
p. 513, 5 27; Itinera hierosolym. lat., Commemorato-
rium de Casis Dei, Geneve, 1880, p. 303. Les Croisades
ramenent a Jericho les pelerins de 1 'Occident qui en
avaient a peu pres oublie le chemin. Les Francs ne pa-
raissent pas avoir songe a coloniser Jericho et a lui
rendre son antique splendeur. Voir Theodoricus, Libel-
lus de locis sanclis, Paris et Saint-Gall, 1865, p. 72-74 ;
Guillaume de Tyr, Hisloria terras transmarinss, 1 . IX,
c. iv, t. cci, col. 503; Cartulaire du Saint-Sepulcre, n. 28,
119,180,155, col. 1120, 1213-1224, 1256. - Lorsque les
croises se furent retires (1187), la region de Jericho fut
infestee par les voleurs, et les pelerinages devinrent
rares. Willbrand d'Oldenbourg, p. 189, A partir du
xiv
e
siecle, Jericho n'etait guere visitee que deux ou
trois fois 1'an par des caravanes escortees par les soldats
du gouverneur de Jerusalem. Le village de Rihd ful
detruitune derniere fois en 1840, par les soldats dlbra-
him pacha, qui voulait chatier les Bedouins de 1 'avoir
attaque dans le voisinage, lors de sa retraite de Damas.
Avec la securite presque complete dont jouit actuelle-
ment la region, le mouvement et la vie ont commence
a se manifester de nouveau dans une certaine mesure
a Jericho et autour de la fontaine d'Elisee. La prosperite
ne pourrait manquer de grandir, si tout le territoire de
Rihd avec la plus grande partie de Ghor n'etaient deve-
nus parties integrantes du domaine du sultan de Cons-
tantinople. On peut consulter, outre les auteurs deja
cites : Mislin, Les S aints Lieux, c. xxxv, Paris, 1858,
t. in, p. 128-163; F. de Saulcy, Voyage de la Terre-
S ainte, Paris, 1865, t. i, p. 326-342; V. Guerin, Descrip-
tion de la Palestine, S amarie, Paris, 1874,1.1, p. 28-53.
Cf. R. Conder, Tent-Work in Palestine, 1879, t. n,
p. 1-34; Lievin de Hamm, Guide-indicateur de la Terre
S ainte, Jerusalem, 1887, t. n, p. 297-313; S urvey of Wes-
tern Palestine, Memoirs, Londres, 1882, t. in, p. 123-223.
L. HEIDET.
JliRI E L (hebreu: YerVel; Septante :'lepir, '/), troisieme
fils de Thola, un des principaux chefs de la tribu d'ls-
sachar sous le regne de David. I Par., vii, 2.
1299 J^R I MO T H JE R O B O A M 1300
JE RI MOT H, nom, danslaV ulgate, de neuf Israelites
et d'une ville de la tribu de Juda. Les noms de per-
sonnes sont ecrits de deux manieres legerement diffe-
rentes en hebreu, de meme que le nom de la ville. La
Vulgate a transcrit les trois formes hebraiques tantot
Jerimoth, tantot Jerimuth.
1 . JERI MOTH (hebreu :Yerimol; Septante :'Iepi(j.o-j6),
quatrieme fils de Bela, 1 'aine des fils de Benjamin. Ses
descendants habitaient Jerusalem du temps de David.
I Par., vn, 7; cf. JL 2.
2. JERI MOTH (hebreu :Yerimof; Septante :'I
sixieme fils de Bechor, le second des fils de Benjamin.
Ses descendants habitaient Jerusalem du temps de David.
I Par., vn, 8; cf. ? 2.
3 . JE R I MO T H (hebreu :Yeremot; Septante :' Apt[uo6),
troisieme fils de Baria, de la tribu de Benjamin. Sa
famille demeurait a Jerusalem sous le regne d'Ezechias.
I Par., vin, 1 4 , 28.
4 . JE R I MO T H (hebreu :Yerimdt; Septante :'Iapc[j.co9),
fils de Musi, chef d'une famille de levites, de la branche
de Merari, sous le regne de David. I Par., xxin, 23 ;
xxiv, 30.
5 . JE R I MO T H (hebreu: Yerimdt; Septante :' I epiyLw 6) ,
levite, cinquieme fils d'Heman, chef du quinzieme des
vingt-quatre chosurs de musiciens qui jouaient dans les
ceremonies sacrees du temps" de David. Le choeur qu'il
dirigeait, forme de ses fils et de ses freres, se composait
de douze mu&iciens. I Par., xxv, 4 -22.
6. JE R I MO T H (hebreu :Yerimop; Septante :' I ept[Aw 0),
fils d'Ozriel, chef (ndgidetsar) de la tribu deNephthali,
pendant le regne de David. I Par., xxvn, 1 9.
7. JE R I MO T H (hebreu :Yerimop; Septante :'Iepi[j.ou6),
fils de David et pere de Mahalath qui devint 1 'epouse du
roi Roboam, ainsi qu'Abihail, egalement sa cousine.
II Par., xi, 1 8. Dans la Bible hebraique, le chetib
ports Mahalath, fils de Jerimoth , mais c'est une er-
reur evidente et le ken qui lit fille s'impose. Jeri-
moth n'est point nomme dans les listes des fils de Da-
vid contenues dans I Par., in, 1-9, et xiv, 4-7.
8. JE R I MO T H (hebreu :Yerimop; Septante:'lpt[iw 6),
levite, un des proposes mferieurs qui avaient la garde
des magasins du Temple ou Ton conservait les offrandes
et les dimes sous le regne d'Ezechias. II Par., xxxi, 1 3 .
9. JE R I MO T H (hebreu: Yerenwp; Septante :' I apt ^w 6) ,
un des fils d'Elam, qui avait epouse une femme etran-
gere et qui la renvoya par ordre d'Esdras. I Esd., x, 26.
10. JE R I MO T H (hebreu : Yarmut, hauteur; Sep-
tante :' lept j A ovQ dans Jos., x, 3 5 , 23 ; ' lepj xouO dansJos., x,
35), ville de Juda, dans la Sephela, aujourd'hui Khirbet
Yarmuk.
1 Description. Elle est nommee dans le meme
Croupe qu' Adullam, Socho et Azeca, c'est-a-dire dans
le premier groupe de la plaine . Jos., xv, 3 5 . Elle
etait a trois heures de marche d'Eleutheropolis (Beit-
Djibrin) et situee sur une montagne appelee aujourd'hui
D]ebel Yarmuk. Les pentes inferieures sont cultivees
en cereales ; plus haut, on s'avance a travers un fourre
de broussailles et de plantes epineuses. La montagne
s'eleve comme par etages successifs qui soutiennent
d'anciens murs d'appui. Des debris d'habitation ren-
versees et d'innombrables petits fragments de poterie
sont de tous cotes epars sur le sol. Quant au plateau
superieur, qui formait comme 1 'acropole de la ville dont
le Khirbet Yarmuk offre les vestiges, il etait environne
d'un mur circulaire, dont les substructions sont encore
visibles. Lesruines yabondent parmi des touffes de len-
tisques et de hautes herbes. De la on jouit d'une vue tres
etendue; car on domine d'au moins trois cents metres les
vallees voisines. V. Guerin, Judee, t. n, p. 272. Quoiquc
situee sur une montagne, elle est comprise au nombre
des villes de la [Sephela], dit M. Guerin, p. 273, parce
que plusieurs places mentionnees avec celle de la
Sephela dependaient du district ainsi nomme, sans etre
elles-memes dans la plaine dont elles etaicnt seulement
voisines .
2
1
Hibtoire. A 1 'epoque de la conquete de la Pales-
tine par Josue, Jerimoth avait un roi, appele Pharam, qui
entra dans la confederation formee par Adonisedec, roi
de Jerusalem, centre les Gabaonites. Jos., x, 3-5. II fut
vaincu, avec les quatre rois ses allies, a la bataille de
Gabaon et se refugia avec eux, apres sa defaite, dans la
caverne de Maceda. Le vainqueur lesy prit etles fit tous
perir. Jos., x, 16-28. Jerimoth ainsi conquise fut donnee
a la tribu de Juda, lors du partage de la Terre Promise.
Jos., xv, 3 5 . Son nom ne reparaitplus qu' unefois dans
1 'histoire biblique, apres le retour de la captivite.
Nehemie nous apprend qu'elle fut rehabitee de son temps
par les fils de Juda. II Esd., xi, 25 , 29. Dans ce dernier
passage, la Vulgate ecrit le nom de cette ville Jerimuth.
F. V I G O UR O UX.
JE RI MUT H, nom dans la V ulgate, de deux Israelites,
dont le nom est en hebreu le meme que celui de Jeri-
moth, ainsi que d'une ville de Juda, dont les consonnes
sont les memes que celles des noms des personnes, mais
qui est ponctue differemment dans 1 'original. Voir JERI -
MOTH.
1 . JE R I MUT H (hebreu: Yerimdt; Septante:'Apt|io-J0),
un des vaillants soldats qui allerent rejoindre David a
Siceleg. I Par., xn, 5 .
2. JE R I MUT H (hebreu: Yeremot; Septante : 'Apjjuie),
un des fils de Zethna, qui avait epouse une femme etran-
gere et qui la renvoya sur 1 'ordre d'Esdras. I Esd., x, 27.
3 . JE R I MUT H, nom, dans la vulgate, II Esd., xi, 29,
de la ville appelee Jerimoth dans le livre de Josue. Voir
JERI MOTH 10.
JE RI OT H (hebreu : Yeri'ot; Septante : "kpnie), se-
conde femme de Caleb fils d'Hesron, d'apres les Sep-
tante; sa fille, par Azuba, d'apres la Vulgate et le syriaque.
I Par., n, 1 8. Le texte original est altere dans ce passage.
JE RMA I (hebreu :Yeremai; Septante:'Ispajj.:'), Israe-
lite qui vivait du temps d'Esdras et qui repudia la femme
etrangere qu'il avait epousee. I Esd., x, 3 3 .
JEROBAAL (hebreu : Yerubba'al, celui qui lutte
centre Baal; Septante:'IspoSdca), ), surnom donn6 aG e-
deon, parce qu'il renversa 1 'autel de Baal. Jud., vi, 3 2.
Voir GEDEON, col. 147. La V ulgate traduit 1 'hebreu, rap-
portant les paroles qui firent donner le surnom de Je-
robaal a Gedeon : Que Baal se venge de celui qui a
renverse son autel! Yareb, traduit ici par se venger ,
signifie qu'il plaide, discute, se defende, lutte .
A partir de ce moment, Gedeon est appele plusieurs fois
Jerobaal dans la suite du recit, Jud., V H, 1; vin, 29 (35),
et dans toute 1 'histoire de son fils Abimelech. Jud., ix,
1-57. Ce nom lui est aussi donne dans I Reg., xu, 1 1 , et II
Reg., xi, 21 . Dans ce dernier passage, 1 'hebreu, II Sam.,
xi, 21 , porte Yerubeset, aulieu de Yeruba'al, c'est-a-dire
que beset, honte, voir IDOLE, 8 , col. 818, fut substi-
tue par mepris au nom de Baal.
JE ROBOA M (hebreu : Ydrob'dm; Septante :
, nom porte par deux rois d'Israel.
1301 JR O BO A .M 1302
1. JE ROBOA M I". II eta it fils de 1 'ephrannite Na-
' Lath, de Sareda, et avait pour mere Sarva. Salomon
remarqua son heureux naturel et son adresse, et le nom-
ma chef des corvees que les hommes des tribus
d'Ephraim et de Manasse avaient a executer pour le
compte du roi. Voir CORVEE, t. n, col. 1032. C'est en
cette qualite qu'il surveillait les travaux de la construc-
tion de Mello a Jerusalem. Temoin du mecontentement
general qu'excitaient dans toute la nation les depenses
exagerees et les entreprises incessantes de Salomon, il
manifesta ses sentiments et n'eut garde de reprimer les
murmures de ceux qu'il commandait. Un jour qu'il
sortait de Jerusalem, il se rencontra avec le prophete
Abia. Celui-ci, ayant divise son manteau neuf en douze
parts, dit a Jeroboam au nom du Seigneur : II y a dix
parts pour toi et une pour le fils de Salomon. Je ne lui
ote pas tout, a cause des promesses que j'ai faites a
David; mais Salomon m'a abandonne pour servir des
dieux etrangers. Quant a toi, si tu m'es fidele, j'affermi-
rai ta maison comme j'ai affermi celle de David. Voir
AHI A, t. i, col. 291. Par cette intervention de son pro-
phete, Dieu autorisait 1 'opposition qui s'elevait centre
'Salomon; seulement s'll se plaignait du prince devenu
idolatre, c'etait contre le prince trop exigeant que mur-
murait le peuple. Ainsi assure de toutes les approbations,
Jeroboam n'eut pas la patience d'attendre que la mort
de Salomon amenat une solution qu'Ahia n'avait pro-
mise que pour ce moment. A la premiere occasion, il
leva la main contre le roi, c'est-a-dire excita contre
lui une revoke. II ne reussit a rien, parce que son action
etait prematuree. Aussi dut-il se derober par une prompte
fuite au chatiment qui le menacait. II se rendit en
Egypte aupres du pharaon Sesac et y demeura jusqu'a
la mort de Salomon. Sesac ou Scheschonq accueillit fa-
vorablement le fugitif, et meme, d'apres le texte grec,
III Reg., xii, 24 , lui donna en mariage Ano, sceur alnee
de Thekemina, sa propre epouse. Cette attitude de Sesac
vis-a-vis de Salomon, qui avait lui-meme epouse une
princesse egyptienne, peut surprendre au premier
abord. Mais il faut se rappeler que la princesse e"pousee
par Salomon etait fille d'un roi de la xxi dynastic,
probablement Psioukhannit ou Psousennes II. Sesac
commencait la xxn dynastie. II n'etait pas de famille
royale, mais avait epouse une femme de sang royal et
etait devenu, sous le precedent pharaon, le premier
fonctionnaire de I 'Egjpte. II avait meme uni son fils
aine a une fille de Psioukhannit. Cf. Maspero, Histoire
cmcienne des peuples de VOrient classique, t. 11, 1897,
p. 738, 769, 772. I I n'est pas etonnant cependant que
Sesac ait eu d'autres idees pohtiques que son prede-
cesseur, auquel il ne tenait que par alliance.
A la mort de Salomon, en 975 (ou 938, d'apres la
chronologic assyrienne) Jeroboam se hata de revenir
d'Egypte. Les Septante, qui inserent un tres long mor-
ceau entre les versets 24 et 25 de III Reg., xii, sur les
evenements qui se produisirent alors, et sur d'autres
que le texte hebreu raconte ailleurs, disent que Jero-
boam demanda a Sesac de 1 'envoyer en Palestine, et
qu'il se rendit a Sarira, dans la montagne d'Ephraim,
avec sa femme Ano. On sut son retour, et les mecontents
1 'envoyerent chercher et le mirent a la tele de la depu-
tation qui alia demander a Roboam d'adoucir le joug
que son pere avait fait peser sur la nation. Quand le
jeune roi eut au contraire imprudemment menace de
1 'aggraver, le peuple se revolta et la plus grande partie
des Israelites se separerent de la maison de David et
prirent Jeroboam pour roi. II ne resta a Roboam que
la tribu de Juda et celle de Benjamin qui, aux portes j
memes de Jerusalem, ne pouvait guere se soustraire a
la domination de la capitale. Roboam songea tout d'abord
a prendre les armes pour soumettre les rebelles; mais
le prophete Semeia lui intima 1 'ordre de n'en rien faire,
ct chacun demeura en paix de son cote. Ce schisme
etait lamentable, car il affaiblissait et divisait les forces
de la nation, surtout a une epoque ou elle allait voir se
dresser en face d'elle les deux grandes puissances con-
querantes du vieux monde, 1 'Assyrie et 1 'Egjpte. Mais les
infidelites de Salomon 1 'avaient appele comme un chati-
ment necessaire. Dans les vues de la Providence, c'etait
d'ailleurs un moyen de preserver plus surement les tra-
ditions religieuses de la nation, en diminuant le nombre
de leurs depositaires. De plus, le nord devait garantir, pen-
dant la duree de son existence, le royaume du sud contre
les invasions assjriennes. Voila pourquoi le Seigneur
s'opposa a la tentative armee de Roboam. Voir ROBOAM.
Jeroboam fit deSichem et de Phanuel, lH Reg., xn, 25 ,
dans les montagnes d' Ephraim, les places de resistance
de son nouveau royaume d'Israel. Malheureusement, au
schisme politique il ajouta un schisme religieux. Dans sa
pensee, son peuple eut fini par retourner a 1 'obedience de
Roboam, s'il eut continue a aller offrir ses sacrifices a Jeru-
salem, dans la maison du Seigneur. I I fabriqua done deux
veaux d'or comme syinboles de Jehovah et les erigea aux
deux extremites deson rojaume, 1 'una Bethel, a la fron-
tiere meridionale, 1 'autre au nord, a Dan. Voir V EAU
D'OR. C'etait 1 'installation officielle de 1 'idolatrie, en con-
tradiction formelleavec les conditions posees par Dieu a
Jeroboam, quand Ahia lui annonca son regne fut ur.
Ill Reg., xi, 3 8. En d'autres endroits, des edicules ido-
latriques s'eleverent. Voir HAUTS-LI EUX, col. 449-452. Les
levites dissemines a travers les dix tribus refuserent de
se preter au service de ces nouveaux sanctuaires. Fideles
au culte du Seigneur, ils se replierent en masse dans la
tribu de Juda, afin de pouvoir continuer a se consacrer
au service du Temple. Le roi d'Israel fut done oblige
d'en venir a 1 'institution d'un nouveau sacerdoce, qu'il
recruta indistinctement dans toutes les tribus qui lui
obeissaient. II etablit aussi des solennites nouvelles,
le quinzieme jour du troisieme mois et le quinzieme du
huitieme mois, afin d'empecher son peuple de se ren-
dre aux solennites de Jerusalem. L'apostasie ne fut
pourtant pas universelle. Beaucoup d'Israelites de tou-
tes les tribus garderent leur fidelite a Jehovah et con-
tinuerent a venir offrir leurs sacrifices a Jerusalem au
Dieu de leurs peres. II Par., xi, 1 6.
Dieu envoya des avertissements a Jeroboam. Un jour
qu'il offrait 1 'encensa 1 'autel de Bethel, un prophete vint
lui annoncer qu' un descendant de David tirerait ven-
geance de cette idolatrie, et, en preuve de sa parole, il
declara que 1 'autel allait se briser et les cendres tomber
a terre. Jeroboam etendit la main pour faire saisir
1 'audacieux; mais son bras fut paraljse et il n'en put
recouvrer 1 'usage qu'a la priere du prophete. Puis 1 'autel
se brisa et les cendres tomberent sur le sol.
Abia, fils de Jeroboam, tomba ensuite malade. Le roi
envoya sa femme consulter le prophete Ahia, au sujet de
cette maladie. Averti par Dieu, celui-ci, quoique aveugle,
et malgre le deguisement de la reine, la reconnut et lui
annonca la mort de son fils et les malheurs qui allaient
fondre sur la maison de Jeroboam, a cause de son apos-
tasie et des peches qu'il faisait commettre par le
peuple. L' enfant mourut. Jeroboam n'en persista pas
moins dans la ligne de conduite qu'il avait adoptee.
Ill Reg., xi, 26-xiv, 20.
Le pharaon d'Egypte ne resta pas indifferent, a ce qui
se passait en Palestine. La cinquieme annee du regne des
deux princes, Sesac monta d'Egypte a Jerusalem, inca-
pable de se defendre contre lui, et pilla le tresor du
Temple et le tresor royal. II n'est dit nulle part que
Jeroboam ait excite le monarque egyptien a venir atta-
quer Roboam, mais cela est tres probable. En tous cas,
si 1 'instinct de domination qui animait Sesac, et 1 'occa-
sion favorable qui se presentait pour le satisfaire, suffi-
rent a determiner le pharaon, son intervention ne fut pas
pour deplaire au roi d'lsrael. Le texte sacre, III Reg.,
xiv, 3 0, dit qu'il y eut toujours guerre entre les deux
1303 JE R O BO A M J^R O HA M 1304
rois de Juda et d'Israel. Cette guerre ne parait pas avoir
depasse les limites d'une sourdehostilite et d'une malveil-
lance reciproque; car il n'est fait aucune mention d'une
lutte a mains armees entre les deux royaumes rivaux.
Jeroboam fut habile, a son point de vue tout schis-
matique, en choisissant Bethel et Dan comme lieux de
culte pour le royaume d'Israel, a cause des souvenirs
religieux que rappelaient ces deux localites. Voir BETHEL,
t. i, col. 1678-1679; DAN, t. n, col. 1245. II eut une resi-
dence a Thersa, III Reg., xiv, 1 7, voir THERSA, et, selon
Josephe, Ant.jud., VIII, vin, 4 , unpalais dans chacune
des deux villes de Sichem et de Phanuel qu'il avait forti-
fiees. II mourut en95 4 (ou en 91 7), apres vingt-deux ans
de regne, III Reg., xiv, 20, et put voir successivement les
deux successeurs de Roboam, Abia et Asa, avec lesquels
il se maintint dans 1 'attitude hostile adoptee des les
premiers jours du schisme. Ill Reg., xv, 6. L'influence
de Jeroboam fut des plus pernicieuses an point de vue
religieux. II fixa le royaume d'Israel, pour toute la suite
de ses destinees, dans 1 'impiete et 1 'idolatrie qui aflai-
blirent ses forces et amenerent prematurement sa
destruction. Aussi est-ce toujours au peche de Jeroboam
que la Sainte Ecriture en appelle quand elle veut expli-
quer les infidelites et les malheurs de ce royaume.
Ill Reg., iv, 30, 34 ; xvi, 2, 1 9, 26, 31 ; IV Reg., Hi, 3;
x, 29, 31 , etc.; Eccli., XLVII, 29. H. LESETRE.
2. JE ROBOA M II. II fut le douzieme successeur du fon-
dateur du royaume d'Israel et le quatrieme roi de la dy-
nastie de Jehu.IIsucceda a so'n pere Joas,en824 (ou en783),
et eut un regne de quarante et un ans. Au point de vue
politique, ce fut un prince intelligent et energique, qui
sut avec habilete tirer parti des circonstances. Le roi
de Syrie, Hazael, s'etait defendu assez vaillamment con-
tre les Assyriens, pour que les successeurs de Salma-
nasar n'osassent plus recommencer les hostilites de son
vivant. Voir JE HU, col. 1245. Quand Mari monta sur le
trone de Damas, en 802, Rammanirar HI, roi d'Assyrie,
fit une campagne en Syrie, assiegea Mari dans sa capi-
tale et lui imposa un lourd tribut. L'inscription qui re-
late ce fait compte egalement parmi les tributaires les
Pheniciens, les Philistins et la terre d'Amri, c'est-a-dire
le royaume d'Israel. Cf. Vigouroux, La Bible et les de-
couvertes modernes, 6
e
edit., t. in, p. 486-491; Maspero,
Hlstoire ancienne des peuples de I'Orient classique,
t. in, 1899, p. 101, 102. Jeroboam dut se contenter de
payer le tribut dans les memes conditions que Jehu.
Mais il profita de 1 'affaiblissement du royaume de Syrie
pour retablir de ce cote les anciennes frontieres d'Is-
rael. L'historien sacre, IV Reg., xiv, 25 , 28, dit que ce
prince retablit les limites d'Israel de 1 'entree d'Emath
jusqu'a la mer de la plaine (mer Morte), et qu'il fit ren-
trer sous la puissance d'Israel Damas et E mat h, qui
etaient a Juda . Sur la mer de la plaine ou d'Arabah,
voir ARABAH, t. i, col. 820; sur E math, voir t. n, col-
1715. Quant a Damas, il ne saurait etre ici question de
la capitale mme, mais seulement du pays a Test du
Jourdain, qui avait appartenu a David et a Salomon et
etait pass6 depuis aux mains des rois de Syrie. Voir
DAMAS. t. H, col. 1228. Une prophetic de Jonas avait an-
nonce les succes de Jeroboam II. IV Reg., xiv, 25 . Cette
prophetic a du etre purement orale, ou bien le texte n'en
a pas etc conserve ; car le livre actuel de Jonas ne con-
lient rien qui se rapporte directement au royaume d'Is-
rael. Voir JONAS.
Au point de vue religieux, le regne de Jeroboam II
est resume en un mot : II fit ce qui est mal devant
le Seigneur et il ne s'eloigna pas des peches de Jero-
boam, fils de Nabath, qui fit pecher Israel. IV Reg.,
xiv, 25 . Les prophetes Amos et Osee, qui etaient con-
lemporains de Jeroboam II, ne manquentpas de stigma-
tiser 1 'idolatrie d'Israel, tout en reconnaissant la pros-
perite temporelle du royaume, qui ne fut jamais plus
grande que sous ce roi. Amos, n, 6-16, decrit la corrup-
tion morale qui regne dans Israel; la rapacite dont
font preuve les grands du pays, nr, 9,1 0; 1 'oppression
des pauvres par les riches, iv, 1-3; 1 'idolatrie persis-
tante et les chatiments qui fondront un jour sur Israel,
iv, 4-13; vn, 1-9. A cause de ces predictions, Amos fut
denonce a Jeroboam comme conspirateur par un pretre
de Bethel, qui lui conseilla du reste de fuir dans le pays
de Juda. En reponse a cetle dononciation, Amos annon-
ca a ce pretre les niaux qui allaient le /rapper ainsi que
sa famille, et la captivite qui menacait Israel. Am., xn,
10-17. Cf. vin, 11-ix, 1 0. Osee, i, 4 , annonce que Dieu
va faire cesser le regne de la maison d'Israel, a laquelle
il reproche vivement son culte de Baal, en comparant
1 'idolatrie a une fornication honteuse, n, 2-17; iv, 12-19.
II s'adresse directement a la maison du roi, qui est
devenu comme un piege pour ses sujets, v, 1-7, mais
reconnait que la corruption d'Israel est incurable, vi,
4 -vn, 7. II fait allusion aux avances que la cour de Sa-
marie n'a cesse de faire aux Egyptiens, sous Jeroboam
I
r
, et aux Assyriens, sous Jehu, et declare que le peril
pour Israel viendra precisement de la. Ose., xn, 11,12;
xiv, 4 . Tout le reste de la prophetie d'Osee est consacre
a la description de i'idolatrie d'Israel et a la prediction
du chatiment qui va infailliblement arriver, mais n'em-
pechera pas ensuite la misericorde de s'exercer sur un
petit nombre. Ose., xi, 9-11; xm, 14-18; xiv, 4-8. Malgre
le schisme d'Israel, le Seigneur continuait done a lui
envoyer des prophetes pour le premunir contre I'idolatrie.
Ose., xn, 1 0, 1 1 . Jeroboam ne se mit guere en peine de
leurs menaces. Sa prosperite materielle, Ose., xn, 8, 9,
et ses conquetes sur la Syrie lui semblaient une approba-
tion de sa conduite; il prenait plaisir a se meler a ceux
qui vivaienl de debauche, et il tendait la main aux
moqueurs , c'est-a-dire a ceux qui n'avaient plus aucune
foi dans le Dieu de leurs peres et trouvaient que Baal
et les veaux d'or etaient plus commodes a servir que
Jehovah. Ose., vm, 5 , 6. Josephe, Ant. jud., IX, x, 1 ,
dit de lui qu'il se montra plein de mepris pour Dieu
et souverainement dedaigneux de toutes les lois, adora-
teur des idoles, applique a mille affaires absurdes et
elrangeres, et cause de maux innombrables pour le
peuple d'Israel . La Sainte Ecriture ne mentionne au-
cune relation entre Jeroboam II et les deux rois de Juda
ses contemporains, Amasias et Azarias. II mourut en
783 (ou en 743). H. LESETRE.
jROHAM(hebreu:rm> //am), nomde sept Israelites.
1. JROHA M (Septante :'lepefxer, !; Alexandrinus :
'I spodt^), de la tribu de Levi, pere d'Etcana et grand-pere
de Samuel, descendant de Caath. I Reg., i, 1 . Sur les
diflerents noms donnes a son pere Eliu-Eliab, voir
ELIAB 4 , t. n, c6l. 1665.
2. JE ROHA M (Septante : ' I poafx), benjamite, chef
d'une famille considerable de cette tribu qui s'etablit a
Jerusalem, i Par., vm, 27.
3. JE ROHA M (Septante : 'Iepo6oa(i.), benjamite, pere
de Jobania, peut-etre le meme que Jeroham 2. I Par.,
vin, 27.
4. JE ROKA M (Septante : 'Ipaapi), pretre, descendant
d'Aaron, fils ou petit-fils de Phassur, et pere d'Adai'a, de
la famille d'Emmer. Emmer etait chef de la seizieme
classe sacerdotale au temps de
t
David. I Par., ix, 1 2.
Dans II Esd., xi, 1 2, Jeroham est nomine ccaime pere
d'Adala. Voir ADAIA 4 , t. i, col. 170.
5. JE ROHAM (Septante :'Ipoa[i), pere de plusieurs
vaillants hommes qui allerent se joindre a David pen-
dant qu'il etait a Siceleg. U etait de Gedor. I Par.,
xii, 7.
1305
JE R O HA M JE R O ME 1306
6. JE ROHAM (Septante : Tpw ag), de la tribu de Dan;
son fils Ezrihel flit chef de la tribu de Dan sous le regne
de David. I Par., xxvn, 22.
7. JEROHAM (Septante :'Iw paji), pere d'Azarias, qui
fut un des chefs qui aiderent le grand-pretre Joiada a
faire reconnaitre Joas comme roi de Juda. II Par.,
XXIII, 1.
1. JE ROME (
!
I eptovu[xoi;; Vulgate : Hieronymus),
general de 1 'armee d'Antiochus V Eupator, roi de Sy-
rie. Voir HI ERONYME, col. 707.
2. JE R O ME (SAINT) (Eusebius Hieronymus), pere et
docteur de 1 'Eglise latine. I. VIE. Saint Jerome na-
quit, suhant 1 'opinion la plus probable, vers 1'an 340, a
Stridon, sur les confins de la Dalmatie et de la Pannonie
anciennes. On a beaucoup discute au sujet de 1 'exacte
identification de la ville de Stridon; la question semble
aujourd'hui resolue en faveur de la cite moderne de Gra-
hovo Polje, en Dalmatie, par les recentes recherches de
Ms
r
F. Bulic, Wo lag S tridon, dans Festschrift fur Otto
Benndorf, 1899, p. 276-280; cf. Analecta Bollandiana,
t. xvin, 1899, p. 260-261 . Des parents de saint Jerome,
que Ton sait avoir ete de fervents Chretiens, le nom seul
dupere, Eusebe, estconnu. Selon 1 'usage encore frequent
au iv* siecle, Jerome ne recut le bapteme qu'assez tard, pen-
dant son premier sejour a Rome, vers 363. Les parents de
Jerome, qui etaient dans 1 'aisance, firent donner a leur
fils les premiers elements des lettres, a Stridon me"me;
ensuite ils 1 'envoyerent a Rome, ou il est, en 354, 1 'eleve
du grammairien Donat. C'est la qu'il puisa 1 'amour ar-
dent qu'il professa toujours pour les auteurs de 1 'anti-
quite classique et qu'il acquit cette parfaite connais-
sance de la langue latine, qui a fait de lui, suivant
1 'expression de M. Goelzer, 1 'ancetre de nos grands
humanistes. Etude lexicographique et grammatical
de la latimtede S . Jerome, in-8
0
, Paris, 1884, Introduc-
tion, p. 9. Apres avoir parcouru le cycle des etudes,
grammaire, rhetorique, dialectique, philosophie, Jerome
entreprit, avec son ami Bonose, un voyage dans les Gau-
les et demeura assez longtemps a Treves. De la il passa
quelque temps a Aquilee, ou il se trouvait en 373. On
ignore pour quel motif Jerome quitta assez brusque-
ment cette derniere ville pour se rendre, avec quelques
compagnons, a Antioche, en Syrie. II n'y resta guere,
mais se retira, a quelque distance de la cite, dans le
desert de Chalcis; il y vecut cinq ans (373-378) dans les
pratiques de la plus austere penitence. Rentre a Antio-
che, il y fut ordonne pretre par l'eve"que Paulin. S'il
accepta cette dignite, il n'en exerca jamais les fonctions.
Vers 380, Jerome est a Constantinople, ou il rencontre
saint Gregoire de Nazianze, avec lequel il eut de frequents
rapports et qui semble avoir exerce une grande in-
fluence sur la direction de ses etudes et les tendances de
sa doctrine exegetique et theologique. Quand, apres le
sjnode de 381, saint Gregoire de Nazianze eutresigne le
siege de Constantinople, le sejour de cette ville pesa a
Jerome, et il fut heureux d'accepter 1 'invitation du pape
Damase qui 1 'appelait a assister au synode convoque
pour 3 82 a Rome. L'activite de Jerome dans la Ville
eternelle se signala d'abord par une polemique centre
la communaute des Luciferiens; il entama ensuite avec
le pape une savante correspondance sur divers sujets
d'exegese et y commenca son grand travail de revision
du texte biblique. C'est a Rome aussi qu'il contracta ces
relations demeurees celebres avec d'illustres et saintes
femmes, Marcella, Paula, Eustochium, et qu'il com-
posa son traite centre Helvidius pour defendre le dogme
de la perpetuelle virginite de Marie. Le 2 decembre 384,
le pape Damase mourut, et Jerome fut ecarte de la chan-
cellerie pontificale. Degoute de Rome, ou il commen-
cait a etre en butte a la calomnie. Jerome quilta pour
toujours la Ville e'ternelle, et, accompagne de son frere
Paulinien, du pretre Vincent, de Paula, d'Eustochium
et d'autres vierges chretiennes, il partit, en 385, pour la
Palestine. Apres avoir visite les Lieux Saints, il alia se
fixer definitivement a Bethlehem, ou il demeura jusqu'a
sa mort, c'est-a-dire environ pendant trente-cinq ans.
Les premiers temps de son sejour a Bethlehem furent la-
borieusement occupespar un nombre considerable de tra-
vaux sur la Bible. Saint Jerome repritl'etude del'hebreu
et y joignit celle du chaldeen. En meme temps, il diri-
geait dans les voies de la perfection un grand nombre
de moines et de vierges chretiennes qui etaient venus
se placer sous sa direction spirituelle. Vers la fin du
iv
e
siecle, Jerome eut a soutenir contre Rufin une lutte
terrible a propos des doctrines d'Origene. La controverse
avec saint Augustin, qui se debattit a peu pres au meme
temps, fut plus chretienne, quoique tres vive egalement.
Pendant les dernieres annees de sa vie, saint Jerome s'at-
taqua, avec toute la vigueur de son esprit, aux erreurs
de Pelage. II s'eteignit, accable de vieillesse, pres de
la grotte de la Nativite, le 3 0 septembre 420.
II. TRAVAUX SCRI PTURAI RES DE SAINT JEROME. De tous
les peres de 1 'Eglise, saint Jerome est assurement 1 'un des
ecrivains les plus feconds et les plus ingenieux. Nous
n'avons a nous occuper ici que de ses travaux scripturaires
qui, du reste, constituent 1 'ceuvre la plus importante et la
plus considerable de son activite litteraire. On peut di-
viser en trois categories 1 'ensemble des immenses etudes
de saint Jerome sur 1 'Ecriture Sainte. : I. Traductions
et revisions. II. Commentaires. III. Travaux divers SUP
la Bible. Nous dirons ensuite quelques mots : IV. des
ceuvres perdues et des apocryphes de saint Jerome, et
V. nous donnerons une idee generate de la doctrine
exegetique du grand docteur.
/. TRADUCTIONS ET REVIS IONS . Saint Jerometradui-
sit : 1 de VHebrew 1 'Ancien Testament; cette version
connue sous le nom de Vulgate fut commencee a Beth-
lehem en 3 91 et terminee en 4 04 (t. xxvm et xxix): 2
du grec des S eptante, saint Jerome revisa le Psautier,
une premiere fois a Rome en 3 83 (t. xxix, col. 119-398),
et une seconde fois a Bethlehem en 3 88 (t. xxix, col. 117-
398); du meme texte des Septante, saint Jerome donna
une revision du livre de Job, faite a Bethlehem vers 3 89
(t. xxix, col. 59-114); 3 du chaldeen, on possede de saint
Jerome la traduction des livres de Tobie et de Judith,
faite a Bethlehem en 3 98 (t. xxix, col. 23-60); 4 <> du grec,
saint Jerome revisa la version du Nouveau Testament, a
Rome, de^3 82 a 385 (t. xxix, col. 525-872).
1 Les Evangiles. Dans sa preface a la revision des
quatre Evangiles, dediee au pape Damase, saint Jerome
s'explique nettement sur les principes qui 1 'ont guide
dans ce travail (t. xxix, col. 525-530). II ne s'occupera pas
de 1 'Ancien Testament, car le texte latin est traduit de
la version des Septante. Quant aux Evangiles, a 1 'ex-
ception de celui de saint Matthieu, ils ont ete ecrits en
grec, il faut done chercher a revenir au texte grec pri-
mitif. Peut-on determiner sur quels manuscrits grecs
saint Jerome a opere? MM. J. Wordsw orth et H. J.
White ont demontre que ces exemplaires sont de deux
sortes, les uns ne se rattachent a aucune famille de
manuscrits aujourd'hui existants; les autres sont appa-
rentes a nos codices N B L. Cf. Novum Testamentum
Domini Nostri Jesu Christi latine secundum editionem
S . Hieronymi ad codicum manuscriptorum fidem
recensuit J. Wordsw orth and H. J. White. Pars prior,
qualuor Evangelia, Oxford, 1889-1898, p. 657-658; E. von
Dobschiitz, dans la Zeitschrift fur wissenschaftliche
Theologie, 1889, t. xxiv, p. 334-335; 0. von Gebhardt,
dans la Theologische Literaturzeitung, 1899, p. 656.
Quant au texte latin de I'ltala qui servit a la revision
de saint Jerome, c'est probablement celui du Codex
Brixianus (f). En somme, cette recension latine sert de
base, le traducteur la garde et ne la modifie, d'apres le
1307 JE R O ME 1308
texte grec, que lorsque le sens lui parait mal rendu;
meme en ce cas, il ne traduit pas toujours du grec,
mais choisit, parmi divers textes latins qu'il avait a sa
disposition, les lecons les plus rapprochees du grec. Cf.
Wordsw orth et White, Nouv. Test., p. 663, 665; Julicher,
Neutestanientliche Einleitung, p. 389; Grutzmacher,
Hieronymus, Leipzig, 1901, p. 217-218. A la revision des
quatre Evangiles, saint Jerome ajouta egalement les
canons d'Eusebe. Voir EUSEBE, t. n, col. 2051. Ce travail
de saint Jerome marque un grand pas dans 1 'histoire de
la critique textuelle de la Bible. Pourtant, il faut bien
signaler des lacunes dans cette ceuvre. Si la revision
semble complete pour les Evangiles de saint Matthieu,
saint Marc et les premiers chapitres de saint Luc, elle
laisse a desirer pour la seconde partie de ce dernier
Evangile et les premiers chapitres de celui de saint Jean.
L'auteur se releve dans la seconde partie de 1 'Evangile
de saint Jean. En somme, malgre certaines corrections
inutiles et d'autres insuflisantes, la revision du texte de
YItala faite par saint Jerome est une oeuvre pleine de
tact, qui fournit au monde latin un texte des Evangiles
base sur une critique solide. Voir 1 'ouvrage deja cite de
J. Wordsw orth et H. J. White; G. Hoberg, De S . Rie.ro-
nymi rations interpretandi, in-8 , Bonn, '1886; Fr. Kau-
len, Geschichte der Vulgata, in-8 , Mayence, 1868;
Id., Handbuch zur Vulgata. Eine systematische Dar-
stellung Hirer lateimschen S prachcharakters, in-8 ,
Majence, 1 870; H. Ronsch, Itala und Vulgata, in-8 ,
Marburg, 1869; 2
e
edit., 1874; S. Berger, Histoire de la
Vulgate pendant les premiers siecles du moyen age,
in-8, Paris, 1893; E. von Dobschutz, S tudien zur Text-
kritik der Vulgate, in-8 , Leipzig, 1894.
2 Traduclion des Psaumes sur le grec. L'ancien
texte latin des Psaumes qui avait ete traduit sur la version
des Septante, fut aussi revu par saint Jerome, d'abord a
Rome, en 384, ensuite a Bethlehem, entre les annees 3 86
et 391. De la premiere revision sortitle Psalterium ro-
manum qui fut en usage a Rome, jusqu'au regne de
saint Pie V, et dont sont extraits le Venite exsultemus
de 1 'Invitatoire du Breviaire et les citations des Psaumes
qui se rencontrent dans le missel. Ce premier travail fut
execute, au temoignage de saint Jerome lui-meme, d'une
facon un peu hative, Psalterium Romss dudum posi-
lus emendaram... licet cursim magna illud ex parte
correxeram, t. xxix, col. 119. II semble en outre que les co-
pistes altererent assez rapidement le nouveau texte. Aussi,
a la priere de Paula et d'Eustochium, Jerome entreprit
une seconde revision qui donna le Psallerium gallica-
num, ainsi nomme parce qu'il fut d'abord adopte dans les
Gaules. C'est celui qui a ete insere dans la Vulgate et
dont on se sert au Breviaire. La revision du Psautier
fut entreprise d'apres les principes qui avaient guide saint
Jerome dans celle des Evangiles. On n'a pas reussi a
determiner 1 'exemplaire des Septante qui servit a la pre-
miere revision des Psaumes; pour la seconde, saint Je-
rome eut recours aux Hexaples d'Ongene, dont il utilisa
1 'exemplaire original, trouve dans la bibliotheque de
1 'eglise de Cesaree, en Palestine. Cf. Catalog., c. 75 ,
Pair. Lat., t. xxm, col. 685, et Comment, in Titum, 3 ,
t. xxvi, col. 595. Cette fois, il employa, pour signaler ses
corrections, des signes diacritiques :1 'obele _i. designe
les mots qui ne se trouvent que dans le Septante et que
ne renferme point le texte hebreu; 1 'asterisque )*( in-
dique lestermes du texte hebreu omis par les Septante;
ces derniers sont empruntes a la version de Theodotion.
Ces additions d'apres le texte hebreu constituent la prin-
cipale difference de la premiere et de la seconde revision
du Psautier. Pour le reste, il n'y a que quelques diver-
gences d'expressions. Ainsi, Ps. vn, le Psautier romain
a:S ecundum innocentiam manuum mearum, le Psau-
tier gallican:S ecundum innocentiam meam; Ps.xxvm,
on lit dans la revision romaine : lex Domini irrepre-
hensibilis, qui devient dans le Psautier gallican : lex
Domini immaculata; Ps. xxm, tandis que la premiere
revision porte :Cohibe linguam tuarti, la seconde dit :
Prohibelinguamtuam; Ps.mTii\, absorbuimus eum du
Psautier romain est dans 1 'autre : devoravimus eum.
3 Premiere version de Job. Presque immediate-
ment apres la seconde revision du Psautier, saint Jerome
entreprit la traduction du livre de Job, d'apres la ver-
sion grecque des Septante. Le systeme suivi est le
meme que celui de la seconde revision des Psaumes,
et les Hexaples d'Origene ont egalement servi de base.
Les obeles et les asterisques sont encore conserves dans
deux des manuscrits (Bodleienne 2426 et Tours 1 8) qui
renferment ce travail de saint Jerome. Voir P. de La-
garde, Mittheilungen, t. n, Gcettingue, 1887, p. 189-
237. Un troisieme manuscrit a ete trouve, il y a peu
d'annees, a la bibliotheque de Saint-Gall. Voir Caspari,
Das Buch Job in Hieronymus Ueberselzung aus der
alexandnnischen Version nach einer S t. Gallener
Handschrift ssec. vm, Chrisliania, 1893, et Id., Ueber
des Hieronymus Vebersetzung der alex. Version des
Buchs Job in einer S and Gallener Handschrift des
achten Jahrhundert, dans les Actes du huitieme con-
gres des orientalistes, part, n, p. 39-51.
4 Traductions sur I'hebreu. Ces premiers travaux
de revision et de traduction avaient prepare saint Jerome
a la grande oeuvre qui est son principal titre de gloire,
la version de tout 1 'ancien Testament d'apres le texte
hebreu. Cette entreprise de longue haleine fut executee
a Bethlehem; elle semble avoir etecommenceeversl' an-
nee 3 90 et termince en 405. Voici dans quel ordre fut
faite cette traduction de la Vulgate. Les premiers livres
traduils furent ceux de Samuel et des Rois; saint Jerome
les fit preceder du celebre morceau connu sous le nom
de Prologus galeatus dedie a Paula et a Eustochium.
Suivit ensuite la version du livre de Job et des Pro-
phetes, a laquelle s'ajouta une troisieme traduction des
Psaumes, cette fois directement d'apres 1 hebreu. Vers
la fin de 393, il envoie a ses amis Chromatius ei Ilelio-
dore la traduction des Proverbes, de 1 'Ecclesiaste et
du Cantique des cantiques. Pendant les deux annees
suivantes, saint Jerome traduisit les livres d'Esdras, de
la Genese et des Paralipomenes; suivirentalors, jusqu' en
4 04 , I'Exode, le Levitique, les Ncmbres et le Deutero-
nome; en fin 1 'annee 4 05 vit paraitre la version de Josue,
des Juges, de Ruth, d'Esther, de Tobie et de Judith,
ainsi que les appendices de Jeremie, Daniel et Esther.
La traduction de la Sagesse, de 1 'Ecclesiastique et des
deux livres des Machabees qui se lisent dans la Vulgate
ne sont pas de saint Jerome. Sa version du Psautier sur
I'hebreu n'est pas non plus entree dans notre Bible la-
tine, mais seulement sa revision appelee Psallenum
gallicanum.
Quel jugement faut-il porter sur saint Jerome comme
traducteur de la Bible? II convient avant tout de ren-
dre horn mage au caractere grandiose de cette oeuvre et
a la perseverante energie avec laquelle elle fut nous-
see jusqu' au bout. On ne saurait nier non plus que
saint Jerome s'est donne beaucoup de peine pour reus-
sir dans son oeuvre. Ainsi, pour le livre des Paralipo-
menes, il etudia chaque mot avec son professeur d'he-
breu. D'autres fois, le travail semble avoir ete trop hatif
et Ton a quelque raison de se delier d'une activite qui
traduisait le livre de Tobie en un jour. En tout cas, 1 'ceu-
vre de saint Jerome est restee, et, apres tant de siecles
ecoules, c'est encore la Vulgate qui, pour un grand
nombre d'esprits, constitue le canal par lequel ils
recoivent 1 'Ecriture Samte. Peu eselave du mot dans
d'autres traductions qu'il entreprit, Jerome, en ce qui
concerne la Bible, traduit aussi litteralement que pos-
sible, car pour 1 'Ecriture Sainte, dit-il, meme le mot
peut contenir un mystere. En general, le traducteur a
victorieusement resolu la difficult e de rendre en latin.
1309 JE R O ME
les particularitee d'un idiome aussi eloigne de lui que
1 'hebreu, et 1'on peut'dire que souvent la latinite de
saint Jerome a garde tres appreciable la marque de
Tidiome hebraique. S il est aise aujourd'hui de relever
dans la version de saint Jerome des faiblesses et des
inexactitudes, qui appellent la rectification, il serait
injuste d'oublier qu'il fut le premier a ouvrir la voie,
que 1 'oeuvre qu'il entreprit etait vraiment considerable
et que les ressources dont il disposait ne peuvent pas
entrer en comparaison avec celles que 1 'erudition con-
temporaine fournit a nos travaux.
//. COMMENTAIRES . Les traites de saint Jerome sur
1 'Ecriture se divisent en deux categories, les commen-
taires originaux et quelques autres traduits d'Origene.
1 Commentaires originaux. De 386 a 387, saint Je-
rome commenta plusieurs cpitres de saint Paul, celles
aux Galates, aux Ephesiens, a Tite et a Philemon.
1. Par son etendue et la profondeur de Interpretation,
le commentaire sur 1 'epitre aux Galates est une des
oauvres capitales de saint Jerome. Ce fut 1 'explication
assez etrange qu'il donne de la discussion de saint Paul
avec saint Pierre, Gal., n, 11-14, qui lui attira une vive
polemique avec saint Augustin. Jerome pense que la
controverse entre les deux apotres fut une scene con-
certee d'avance. Contre cette interpretation qui, en fait,
est peu vraisemblable et n'a guere rallie de suffrages,
1 'iiveque d'Hippone protesta vigoureusement. 2. Le
traile sur 1 'epitre aux Ephesiens fut ecrit tres rapi-
dement, et saint Jerome nous apprend qu'il lui arriva
parfois d'aboutir a un total de mille lignes par jour ;
interdum per singulos dies usque ad numerum mille
versuum pervenire. Aussi releve-t-on, dans le com-
mentaire, des defaillances de doctrine. Si, d'une part,
saint Jerome combat energiquement, Eph., i, 4 , 1 'opinion
d'Origene sur la preexistence des ames, de 1 'autre, il
laisse passer sans critique un certain nombre de theo-
ries franchement origenistes. Cf. Eph., i, 21 ; v, 29, etc.
3 . Tres court et tres hatif est egalement le commen-
taire sur 1 'epitre a Tite, qui fut de meme compose en
peu de temps. De ce commentaire le passage le plus
celebre est celui ou saint Jerome admet, a propos du
ch. I, 5 , qu'aux temps apostoliques les termes presbyter
et episcopus ne designaient qu' une seule et merne di-
gnite. Dans son etude sur 1 'Organ*sation des eghses
chretiennes jusqu'au milieu du m* siecle (Congres
scientifique international des catholiques, Paris, 1888,
t. il, p. 305), le P. De Smedt a examine cette these de
saint Jerome. En rapprochant 1 'opinion exprimee dans
le commentaire sur 1 'epitre a Tite d'autres passages,
surtout du Dialogue contra luciferianos, 9, t. xxm, col.
1 64 ,1 65 , le P. De Smedt a pu conclure tres justement
que sur le point en question les idees de saint Jerome
n'ctaient pas nettement arretees. 4 . Dans le commen-
taire sur 1 'epitre a Philemon, saint Jerome defend 1 'au-
thenticite de cette epitre que d'aucuns pretendaient insi-
gnifiante, trop restreinte e d'interet trop minime pour
etre digne de 1 'Apotre. La grande preuve d'authenticite
qu'il donne est que Marcion lui-meme a admis cette
lettre; quant aux preuves intrinseques qu'il ajoute, elles
sont assez faibles. 5 . En 389-390, saint Jerome acheve
le commentaire sur 1 'Ecclesiaste, commence a Rome sur
les sollicitations de Blesilla. C'est le premier des com-
mentaires bibliques sur 1 'Ancien Testament ou saint Je-
rome affirme son originalite et s'aflranchit des opinions
des anciens exegetes. Sans s'attacher a aucune autre au-
torite, il traduit et explique, d'apres le texte original, la
version des Alexandrins, sauf dans le cas ou elle s'eloigne
trop du texte primitif. Rarement il a tenu compte des tra-
ducteurs grecs Aquila, Symmaque ou Theodotion. Sans
doute, a cause de 1 'abus de 1 'explication allegorique, saint
Jerome ne semble pas avoir donne de 1 'Ecclesiaste une
interpretation rigoureuse. 6. Quelques annees apres ce
travail, en 392, saint Jerome rnit la main a des commen-
taires sur les prophetes. II commenca par Nahum, t. xxv,
col. 1231-122; Michee, ibid., col. 1151-1230; Sophonie,
ibid., col. 1337-1387; Aggee, ibid., col. 1387-1416, et Haba-
cuc, ibid., col. 1273-1335. L'interpratation allegorique do-
mine dans ces commentaires, et les critiques verbale et
historique ont trop peu de part aux explications de saint
Jerome. Neanmoins, surtout dans les traites sur Sophonie
et Habacuc, il se rencontre bon nombre d'observations
tres fondees et qui constituent encore aujourd'hui d'ex-
cellents temoignages de 1 'ancienne tradition juive et
chretienne. C'est dans le commentaire sur Sophonie, i
r
1 5 , t. xxv, col. 1353-1354, que se lit la page celebre sur la
ruine de Jerusalem, 1 'une des plus eloquenlesqu'aitecrites
saint Jerome. 7. Le commentaire sur Jonas fut com-
pose vers 395-396 et dedie a Chromatius. Ce travail donna
lieu a une correspondance entre saint Augustin et saint
Jerome, Ep. 104,112,131, t. xxu, col. 831, 91 6,1 1 24:1 'eve
1
-
que d'Hippone y loue le solitaire de Bethlehem d'avoir
nettement etabli le dogme du peche origmel. 8. A la
meme epoque, parut le commentaire sur Abdias. II
semble que saint Jerome a, deux fois, entrepris ce tra-
vail, car dans la preface, il dit : In adolescentia mea
provocatus ardore et studio S cripturarum allegories
interprelatus sum Abdiam prophetam cuius historiam
nesciebam, t. xxv, col. 1097. Sa premiere maniere ne
semble pas avoir completement disparu, car le com-
mentaire sur Abdias qui parut vers 395, dedie a Pam-
machius, n'est nullement exempt d'explications arbi-
trnires et fantaisistes. 9. Saint Jerome preluda a
1 'explication du prophete Isaie par une etude sur les.
dix visions ou Onera (c. xm-xxiii), dans lesquelles
Isaie predit la ruine de Babylone, de Moab, de Darnas,
de 1 'Egypte, etc. Ce travail fut plus tard repris et insere
tout entier sans aucune modification dans le commen-
taire sur Isaie; il en forme le livre V. Dans ce traite
aussi, 1 'interpretation historique laisse beaucoup a de-
sirer et la fantaisie s'est trop souvent donne libre cours.
Le commentaire complet sur Isaie parut entre 4 08 et
410, c'est le plus important et le plus etendu des com-
mentaires sur 1 'Ancien Testament; il est divise en dix-
huit livres. L'explication est complete et approfondie,
tant en ce qui concerne les interpretations personnelles
qu'en ce qui a rapport a 1 'expose des opinions des de-
vanciers. Ce n'est pas a dire qu'il n'y ait point encore
de-ci de-la quelques abus d'interpretation allegorique,
mais, en general, le sens litteral est bien saisi et, a
diverses reprises, 1 'auteur signale, avecun rare bonheur,
la force et la beaute du texte hebreu. 1 0. Nous avons
reuni les observations a presenter sur les deux com-
mentaires d'lsaie, maisavantl'achevement de cette oeuvre,
en 3 98,Televant d'une grave maladie qui avait dure douze
mois, saint Jerome, sur la priere d'Eusebe de Cre-
mone, dicta en quinze jours un commentaire sur 1 'Evangilfr
de saint Matthieu, t. xxvi, col. 15-218. Voici comment il
caracterise lui-meme cette osuvre : Historicam inter-
pretationem... digessi breviter, et interdum spiri-
tualis intelhgentise flores miscui, perfectum opus re-
servans in posterum. Ce travail trop hate, comme
1 'atteste 1 'histoire de sa composition, ne semble pas abso-
lument a 1 'abri des critiques qui ont ete dirigees contre
lui. Cf. Zockler, Hieronymus, p. 21 3-21 4. Toutefois, il
n'est pas impossible d'interpreter en bonne part cer-
taines expressions parfois un peu etranges. Voir R. Si-
mon, Histoire critique des principaux commentateurs
du Nouveau Testament, p. 215. 1 1 . Les commentaires
sur Zabharie, Malachie, Amos, Osee et Joel virent le jour
en 406. Le premier, divise en trois livres, est dedie a
Exupere de Toulouse : c'est une des oauvres les moins
reussies de saint Jerome, qui n'a guere contribue a
eclaircir les obscurites du texte de Zacharie. Dans le-
commentaire sur Malachie, il y a surtout a relever 1'o-
pinion emise, dans la preface, que ce prophete ne serait
autre qu'Esdras, a 1 'encontre de 1 'idee d'Origene, qui se
1311 JE R O ME 1312
basant sur Ptymologie y voyait un ange. 1 2. Le com-
mentaire sur Amos, qui a ete bien etudie par G. Baur,
Der Prophet .Amos, 1847, p. 141, est un des bons travaux
de saint Jerome. II comprend trois livres dedies a Pam-
machius. Tout ce traite abonde en remarques excel-
lentes. 1 3 . On ne peut en dire autant du commen-
taire sur Osee et sur Joel; le premier est par endroits
fort obscur, et dans le second 1 'explication allegorique
domine d'une facon abusive. 1 4 . Si, dans le traite sur
Daniel, 1 'auteur s'est "propose d'expliquer certains pas-
sages particulierement obscurs, en fait, cependant, Pou-
vrage a bien le caractere d'un commentaire perpetuel;
mais les endroits les plus difficiles sont developpes avec
plus d'etendue, par exemple la prophetie des soixante-dix
semaines (c. ix, 24 -27). On constate, au cours du com-
mentaire, assez peu d'interpretations personnelles; c'est
plutot une collection des opinions anterieurement emises
par Clement, Origene, Jules Africain, Hippolyte, Eusebe
et Apollinaire. A diverses reprises, saint Jerome defend
centre Porphyre le caractere prophetique du livre de
Daniel, surtoutdans la preface. Quelques interpretes ont
cru que saint Jerome contestait Pauthenticite de 1 'histoire
de Susanne et de Bel et du dragon. Cette maniere de
voir n'est plus admissible depuis le travail si approfondi
que le P. A. Delattre, S. J., a consacre a cette question :
Les deux demiers chapilres du hvre de Daniel, dans
les Eludes religieuses, 1878. Le savant exegete a net-
tement demontre que certaines expressions de saint Je-
rome peuvent tres naturellement s'expliquer et n'enta-
ment d'aucune fa^on le caractere inspire des derniers
chapitres du livre de Daniel. Notons aussi que la valeur
du commentaire de saint Jerome est encore relevee par
les nombreux extraits qu'il renferme d'historiens grecs
et latins aujourd'hui perdus. Cf. surtout au chapitre xi.
1 5 . L'etude de saint Jerome sur le prophete Ezechiel
fut ecrite entre les annees 4 1 0 et 452. Ce travail tres etendu
est divise en dix-huitlivres. Aussi longtemps que 1 'auteur
se borne a 1 'explication historique, il fournit a Pexegese
d'utiles et importantes contributions, et sous ce rapport
1 'interpretation de la fameuse vision des ossements,
xxxvn, 1-14, ouilvoit une prophetie de la resurrection na-
tionale d'lsrael, estun modele du genre. II n'en est pas de
meme, quand saint Jerome se laisse aller a sa tendance
a 1 'interpretation tropologique, et de ce precede les
chapitres I, ix, xvi, XL-XLV I I I ont eu particulierement a
souffrir. 1 6. Le dernier des commentaires de saint
Jerome sur les prophetes est celui de Jeremie, compose
de 4 1 5 a 4 20 et mene seulement jusqu'au ch. xxxn, car
il fut interrompu par la mort du grand exegete. On doit
regretter vivement de ne point posseder cette oauvre en
son entier. Si, pour la profondeur et 1 'abondance des
apercus nouveaux, ce commentaire peut rivaliser avec
ceux dlsaie et d'Ezechiel, d'autre part, il 1 'emporte
parce qu'il s'y rencontre beaucoup moins d'explications
arbitraires et forcees. Les frequentes allusions a la con-
troverse avec Pelage donnent aussi a ce commentaire
une importance particuliere. 1 7. On doit encore a
saint Jerome un commentaire sur PApocalypse. Ce traite
a ete reconnu naguere par E. J. Haussleiter, Die Kom-
mentaredes Victorinus, Tichonius und Hieronymus zur
Apokalypse, dans Zeitschmftfurkirchliche Wissenschaft
und kirchl. Leben, t. vn, 1886. p. 239-570, dans la S umma
dicendorum (Patr. Lat., t. xcvi). En somme, le commen-
taire de saint Jerome sur 1 'Apocalypse aurait pour base
le traite perdu de Tichonius sur le meme sujet et un
remaniement du traite sur 1 'Apocalypse de Victorin de
Pettau. 1 8. A deux reprises differentes, saint Jerome
parle des Commentarioli qu'il avait composes sur les
Psaumes, t. xxm, col. 432. Vallarsi pensait que ces com-
mentaires donnes verbalement avaient et6 recueillis par
d'autres, sans la participation directe de saint Jerome a
leur redaction, et que de la etait sorti le Breviarium in
Psalmos. Voir t. xxn, col. zxvn, et t. xxvi, col. 855. II
y a peu d'anne"es, dom Germain Morin a trouve dans
des manuscrits d'Epinal, de Paris, de Grenoble et de
Namur des commentaires sur les Psaumes attribues
a saint Jerome et intitules tantot Excerpta de Psalterio,
tantot Enchiridion beati Jeronimi in Psalmis. II les a
publics et, dans une introduction fort documentee, eta-
bli, avec beaucoup de sagacite, que les Excerpta de
Psalterio n'etaient pas autre chose que les petits com-
mentaires sur les Psaumes, commentarioli, dont parle
saint Jerome lui-meme. Voir G. Morin, Anecdota Ma-
redsolana, t. n, part. I, S ancti Hieronynii qui deper-
diti hactenus putabantur commentarioli in Psalmos,
Maredsous, 1895. G. Morin pense que ces commentaires
ont ete composes a Bethlehem avant Pannee 393.
2 Traductions de commentaires. Outre les com-
mentaires originaux sur bon nombre de livres de PEcri-
ture Sainte, on doit encore a saint Jerome la traduction
latine de plusieurs traites d'Origene. 1 . De 379 a 381,
durant son sejour a Constantinople, il traduisit les
homelies d'Origene sur Isaie, Ezechiel et Jeremie. La
version des homelies sur Isaie a tous les caracteres d'une
oeuvre de debut; le style est encore inculte et le texte
souvent peu clair. II s'y rencontre assez d'eipressions
litteralement traduites du grec, qu'on ne retrouve plus
dans la latinite de saint Jerome a Pepoque de sa com-
plete formation. 2, La version des quatorze homelies
d'Origene sur le prophete Jeremie est mieux reussie.
Bien que Pon ne possede pas encore de texte latin eta-
bli selon toutes les exigences de la critique, la traduc-
tion de saint Jerome a une reelle importance. Elle
temoigne de Pexcellence du manuscrit grec que le tra-
ducteur avait a sa disposition, et en outre constitue une
oeuvre fort meritoire. La version n'est pas absolument
litterale, saint Jerome y a suivi son programme habituel:
Non verbum e verbo, sed sensum expnmere de sensu.
M. Klostermann a examine de tres pres la version faite
par saint Jerome des homelies d'Origene, et sa conclu-
sion est des plus favorables au sujet de la valeur et de
Pinteret sur le travail. Die Ueberlieferung der Jeremia-
homilien des Origenes, dans Texte und Untersuchungen,
Neue Folge, t. i, 1897, Heft 3 , p. 19-31. Par une serie
d'exemples topiques, M. Klostermann a montre qu'en
bien des cas la traduction de saint Jerome demeure le
temoin de lecons meilleures que celles fournies par les
manuscrits grecs aujourd'hui a notre disposition. 3 .
La traduction de deux homelies d'Origene sur le Canti-
que des cantiques fut faite par saint Jerome a Rome,
entre les annees 3 82 et 384. Dans sa preface au pape
Darnase, le traducteur declare qu'il a songe davantage a
rendre fidelement le texte qu'a le revetir des ornements
de la rhetorique. Comme on ne possede plus Poriginal
d'Origene, la version de saint Jerome est doublement
precieuse; elle marque un grand progres sur la traduc-
tion des homelies sur Isaie. Par la grande vogue dont ce
travail de saint Jerome a joui au cours du moyen age, on
peut juger de Paccueil qui dut lui etre fait a son appari-
tion. Cf. Grutzmacher, Hieronymus, p. 212-213. 4 . Les
trente-neuf homelies d'Origene sur PEvangile de saint
Luc furent traduites a Bethlehem entre 3 88 et 391. C'est
la fidele interpretation du texte grec, et saint Jerome,
cette fois, ne semble pas meme avoir pris la peine d'a-
doucir, comme il Pa fait ailleurs, certaines opinions un
pe*u etranges ou des expressions incorrectes du grand
Alexandrin.
III. TRA.VAUX SUR LA BIBLE. A cette categorie se
rattachent les Interpretationes hebrseorum nominum,
le Liber de situ et nominibus locorum hebraicorum et
les Qusestiones hebrawas in libra Geneseos. Ces divers
traites furent composes a Bethlehem entre 3 86 et 391.
1 . Les Interpretationes hebraeorum nominum sont un
lexique dispose par ordre alphabetique, ou 1 'auteur a
pour but d'expliquer le sens de certains termes hebreux.
II est a peine besoin de le dire, devant les progres de la
1313 Jf i R O ME 1314
science philologique, ce travail nous seinble aujourd'hui
presque pueril. Aussi certains ecrivains se sont-ils donne
le facile plaisir de tourner en ridicule les explications
de saint Jerome. M. Zockler, Hieronymus, p. 169,
malgre ses prejuge's confessionnels, a ete plus equitable
et a bien precise le point de vue auquel il faut juger le
travail de saint Jerome. Ce n'est pas une oeuvre de phi-
lologie, et saint Jerome a eu bien plutot pour but de
fournir des interpretations mystiques et symboliques
que de proccder a une stricte explication des noms
hebraiques. 2. Le Liber de situ et nominibus loco-
rum hebraicorum n'est pas autre chose que la version
do YOnomasticon d'Eusebe. Toutefois saint Jerome y a
introduit certaines corrections et ajoute quelques notices
qui temoignent de connaissances topographiques reelles.
A cause de son grand interet archeologique, cet impor-
tant travail a ete souvent reedite et commente. Voir
B. Rohricht, Bibliotheca geogmphica Palestine, 1890,
p. 3-4. 3 . Les Qusestiones hebraicss in libro Geneseos
sont appelees par saint Jerome lui-meme Opus novum et
tarn Grasds guam Latinis usque ad id locorum inau-
dilum. Aujourd' hui encore ce traite a garde toute sa va-
leur et fournit pour la critique biblique d'excellentes
indications. L'auteur y presente une suite d'observations
sur les passages les plus difficiles et les plus importants
de 1 'ancienne version latine de la Genese. Ces observa-
tions sont accompagnees de corrections tire'es des diverses
traductions grecques et du texte original. En depit de
quelques erreurs de detail, d'exphcations forcees et
d'etymologies fausses, les Qusestwnes hebraicse demeu-
rent un des meilleurs traites de saint Jerome. Aussi
M Zockler, qui est pourtant un j uge severe, a exprime le
regret qiie saint Jerome n'ait pas interprete de la m6me
fafon les autres livres de 1 'Ancien Testament. Hierony-
mus, p. 1 72. 4 . Parmi les lettres de saint Jerome,
plusieurs constituent de veritables traites d'exegese. La
lettre 1 8 au pape Damase, t. xxn, col. 361-376, s'occupe
de la vision d'lsaie et du seraphin. L' auteur y donne,
d'apres son propre temoignage, les explications du Juif
qui lui avai t apprisl' hebreu. Toutefois, plusieurs de ces
interpretations se retrouvent chez Origene, et des lors
on est amene a se demander si saint Jerome a \ oulu
sciernment donner le change sur ses sources et attribuer
a un Juif ce qu'en realite il devait a Origene, Cf. Grutz-
macher, Hieronymus, p. 189. Hypothese peu plausible,
bien que saint Jerome, qui ne nomine pas Origene dans
le traite, s'y montre son parfait disciple par 1 'interpre-
tation allcgorique de 1 'Ecriture, toutefois avec un certain
eclectismc et sa tendance a adoucir ses expressions
moins compatibles avec le dogme. C'est le temoignage
que lui rend R ufin lui-meme. Contra Hieronymum, n, 4 ,
t. xxi, col. 601 . Origene avait vu dans les deux sera phi ns
qui entourent le trone de Dieu le Fils et le Saint-Esprit.
Cette explication pouvant etre interpreted centre le
dogme de la Trinite et 1 'absolue egalite des personnes,
saint Jerome proposa une autre explication. Celui qui est
assis sur le trone est le Christ, cf. Apocal., XH, 4 5 , et il
est entoure de deux anges. 5 . Le P. Amelli croit
avoir retrouve en 1900 dans les manuscrits n. 3 4 2 et 3 i5
du Mont-Cassin une autre redaction du meme traite de
saint Jerome sur la vision d'lsaie. Dans sa lettre n, 84 ,
t. XXI T, col. 745, saint Jerome affirme que, vingt ans au-
paravant, il avait refute la veritable interpretation d'Ori-
gene. On avait toujours pense jusqu'a ce jour que ce pas-
sage designait 1 'Epitre xvm a Damase, que nous venons
d'analyser. Cf. Grutzmacher, dans la 3 edition de la
Realencyclopadie fur protestantische Theologie, art.
Hieronymus. II faut bien reconnaitre aujourd'hui, depuis
la decouverte du P. Amelli, qu'outre I'Epistola ad Da-
rnasum, de S eraphim et calculo, n. 1 8, il existe sur le
meme sujet un opuscule, ou sont refutees plus peremp-
toirement et plus directement les idees d'Origene. Le
P. Amelli a recemment public ce traite (S . Hieronymi
DICT. DE LA BIBLE.
tractalits contra Origenem nunc primum edidit Artibro-
sius H. Amelti, Florence, 1901), et il en a donne un re-
sume fort etendu dans les S ludi religiosi, mai-juin 1901,
p. 193-204. Un trattato di S . Girolamo scoperto nei co-
dici di Montecassino. Ce traite fut, d'apres le P. Amelli,
ecrit a Constantinople et semble etre celui auquel saint
Jerome fait allusion, quand il ecrit:De hac visione ante
annos circiter triginta, cum essem Constantinopoli, et
apud virum eloquenlissimum Gregorium Nazianze-
num, tune ejusdem urbis episcopum sanctarum S crip-
turarum studii* erudirer, scio me brevem dictasse su-
bitumque tractalum, ut et experimentum caperem
ingeniolimei, etamicisjubentibus obedirem. Comment,
in Is., vi, t. xxiv, col. 91-92. La these du P. Amelli n'a
pas toutefois rencontre 1 'adhesion unanime, et M. Mer-
cati, qui n'est point convaincu que le traite recemment
decouvert ait saint Jerome pour auteur, ne saurait en
tout cas y voir une osuvre ecrite a Constantinople en
381. Voir Revue biblique, juillet 1901, t. 385-392. Ci-
tons encore les letlres xx, t. xxn, col. 373-79, ou saint
Jerome explique le mot Osanna; xxi, col. 379-394, inti-
tulee De duobus filiis, commentaire de la parabole de
1 'enfant prodigue; xxvi, col. 430-431, explication des mots
Alleluia, Amen, Maran ctf/ia/xxvm, col. 433-435, De
voce diapsalma; xxix, col. 435-441 , DeEphod et Thera-
phim; xxx, col. 441 -445, De alphabeto hebraico Psalmi
cxvni; xxxiv, col. 448-451 , explication de quelques ver-
sets du Psaume cxxvi; xxxvn, 461-463, critique du com-
mentaire de Rheticius d' Autun sur le Cantique des canti-
ques; LIII, col. 5 iO-5 i9, lettre a Paulm sur 1 'etude de
1 Ecriture Sainte, qui est tout un programme; LV, col.
560-565, lettre a Amand de Bordeaux, ou saint Jerome
commente divers passages de 1 'Ecriture Sainte ;LI X, col.
586-589 intitulee De diversis qusestionibus Novi Testa-
menti; LXI V , col. 607-622, contenant 1 'explication des ve-
tements sacerdotaux des Juifs et de diverses ceremonies
qui s'accomplissaient dans le temple de Jerusalem; LXV,
col. 622-639, explication du Psaume XLI V ; LXXI I , col.
672-676, s'occupe de certains points de chronologic des
regnes de Salomon et d' A chaz; LXXI I I , col. 676-681 ;
Epistola de Melchisedecli; LXXI V , col. 682-685, interpre-
tation du jugement de Salomon relatif aux deux courti-
sanes; LXXV I I I , col. 698-724 , lettre celebre De ILII man-
sionibus Israelitarum in deserto et tres importante
pour la geographic de 1 'Exode; cvi, col. 837-867: cette
letlre est a rapprocher de la revision des Psaumes, elle
contient a peu pres cent cinquante corrections sur divers
passages du Psautier; cxn, col. 916-931, lettre a saint
Augustin, ou saint Jerome defend plusieurs de ses opi-
nions exegetiques, surtout son interpretation de la lettre
aux Galates; cxix, col. 966-980, interpretation du passage
de 1 'Apotre :Omnes quidem dormiemus; cxx, col. 980-
1006, vrai traite d'exegese ou saint Jerome repond aux
douze questions posees par Hedibia; cxxi, col. 1006-1038,
roponse a onze questions d'Algasia; cxxix, col. 1099-1107,
explication du sens a attacher a 1 'expression terra pro-
vtnssionis; CXL, col. 1166-1179, interpretation du Ps.
LXXXI X. Sur les lettres de saint Jerome, voir A. Ebert,
Geschichte der christhch-lateinischen Literalur, Leip-
zig, 1874, p. 188-91.
IV. CEuvRES PERDUES ET A.POCRYPHES. On a retrouve
la grande partie des ceuvres de saint Jerome, dont il a
dresse lui-meme le catalogue. Restent perdus jusqu' a ce
jour une traduction en grec et en latin de 1 'Evangile
arameen selon les Hebreux et sept traites sur les Psau-
mes depuis le dixieme jusqu'au seizieme. La version de
1 'Evangile selon les Hebreux est signalee par saint Jerome
lui-meme, Devir. ill.,1, t. xxm, col. 611, et M. Harnack
a releve, dans les oeuvres de saint Jerome, toutes les
citations qui peuvent donner une idee de ce travail,
en faisant toutefois remarquer que saint Jerome a
parfois confondu avec 1 'Evangile selon les Hebreux
le texte hebraique de saint Malthieu. V oir A. Ilarnack,
Hi -r 4 2
1315 JE R O ME JE R O SO LYMI T E 1316
Geschichte der altchristlichen Litteratur, 1893, p. 8-10.
D'apres M. Zockler, Hieronymus, p. 173, les traites sur
les Psaumes :In Psalmos a decimo usque ad decimum
sextum tractatus septem, t. xxm, col. 717, Catalog.
c. 135, seraient probablement une version d'un commen-
taire d'Origene. Quelque hasard heureux fera peut-elre
un jour decouvrir ces sept traites, comme ceux qui ont
permis a dom Morin et au R. P. Amelli de relrouver
les Commentarioli sur les Psaumes et la premiere expli-
cation de la vision d'lsai'e.
2 Versions apocryphes. Les divers editeurs des
ceuvres de saint Jerome ont public sous son nom un
certain nombre de travaux que la critique moderne n'a
pas laisses an compte du grand docteur. Voir Zockler,
Hieronymus, p. 471 .
On a attribue a saint Jerome la traduction de neuf
homelies d'Origene sur Isaie. V allarsi, t. iv, p. 1097-1144.
Cette hypothese n'estplus soutenable. Voir Zockler, Hiero-
nymus, p. 87, note 2. Le Breviarium in Psalmos, t. xxvr,
col. 821-1570, n'est pas non plus 1 'ceuvre de saint Jerome.
Vallarsi croit pouvoir reconnaitre dans ce travail des
restes duplications verbales donnees par saint Jerome en
diverses circonstances et recueillies par ses disciples. Plus
recemment Dom Germain Morin a etudie d'une facon
approfondie le Breviarium in Psalmos et determine avec
grande sagacite la part qui y revient a saint Jerome. Anec-
dotaMaredsolana, t. in, part, i, p. in-iv. 2. Ne sontpas
non plus du grand docteur les Qussstiones hebraicse in
libros Regum et in hbros Paralipomenon, t. xxxni,
col. 1329-1402, ni les Commentani in Evangelia,
t. xxx, col. 531-644. ~L'Expos.itio interlinearis libri Job,
xxm, t. col. 1407-1470, dont il existe quatre recensions
differentes, est, dans sa forme la plus ancienne, d'un dis-
ciple de saint Jerome nomme Philippe. Ct. Zockler, Hiero-
nymus, p. 471. Si Erasme et Amorbach tenaient encore
saint Jerome pour 1 'auteur des Commentaires pelagiens
sur les Epitres de saint Paul, t. xxx, col. 645-902, cette
opinion est aujourd'hui, et depuis longtemps du resle,
completement abandonnee. "Voir Fr. Klasen, Pelagiani-
sches Commentar zu i3 Brief en des hi. Paulus, dans le
Theolog. Quartalschrift, t. LXV I I , 1885, p. 244-31 7,531 -577.
V . SAINT JE R OME EXEGETE. N ousavons dit plushaut ce
que fut saint Jerome comme traducteur de la Bible; il
nous reste a dire un mot de sa valeur comme exegete,
et de ses opinions scripturistiques. Au sujet de 1 'inspi-
ration, saint Jerome ne mettait pas sur le meme rang
les livres de 1 'Ancien Testament qui ne figurent pas dans
le canon des Juifs et ceux qui y sont contenus. Ce juge-
ment du grand docteur a ete reforms par la tradition
catholique et en particulier par le decret du concile dc
Trente. Toutefois, en pratique, saint Jerome a maintes
fois accorde aux livres deuterocanoniques la meme auto-
rite qu'aux autres parties de 1 'Ecriture Sainte. Voir Tro-
chon, La S ainte Bible. Introduction generale, m part.,
t. i, p. 149. Quant a la veracite des Livres Saints, saint
Jerome professe une opinion qui peut donner la solu-
tion de certaines difficultes qu'au nom de 1 'histoire on
Souleve centre 1 'exactitude de certains faits bibliques.
Le saint docteur rappelle a diverses reprises, In Jerem.,
xxvin, 10,15, t. xxiv, col. 855; In Matlh., xiv, 8, t. xxvi,
col. 98, que 1 'ecrivain sacre rapporte certains faits, non
pas d'apres la realite historique, mais d'apres 1 'opinion
courante. Cf. A. Largent, S aint Jerome, p. 174-177. Une
des qualites maitresses de 1 'exegese de saint Jerome,
c'est le souci qu'il a de 1 'interpretation reelle; en plu-
sieurs circonstances, il affirme ses principes a cet egard;
voir par exemple Comment, in Isaiam, prxf. lib. v,
t. xxiv, col. 1 5 5 :S cientiam quxrimus S cripturarum;
et Ep. LIII, adPaulinuni,t. xxn, col. 51 4: Vitiosissimum
docendi genus, depravare sententias et ad voluntatem
suam S cripturam trahere repugnantem. Aussi saint
Jerome reprouve-t-il nettement le systeme d'interpreta-
tion allegorique. Toutefois, saint Jerome n'a pas toujours
ete consequent avec lui-me'me sous ce rapport, et il re-
connait deux sens aux passages de 1 'Ecriture qu'il expli-
que, 1 'un litteraire et historique, 1 'autre allegorique et
symbolique. Saint Jerome a meme parfois egale sinon
depass^ toutes les hardiesses de 1 'interpretation allego-
rique d'Origene. II faut Men reconnaitre aussi que
1 'exegese du grand docteur se ressent parfois de 1 'in-
croyable rapidite avec laquelle il acheva certains de ses
commentaires. Rien d'etonnant done a ce qu'il dut par-
fois, de son propre aveu :dictare quodcunque in buc-
cam venerit. Comment, in Abdiam, t. xxv, col. 1118.
Tous les travaux de saint Jerome ne se distinguent pas
non plus par un caractere de vraie originalite; plu*
sieurs ne constituent qu'une compilation de diverses
opinions emises par les passages qu'il interprete, et au
reste c'etait la 1 'idee qu'il se faisait d'un commentaire
biblique : Commentarii quid operis habent? Alterius
dicta edisserunt, quse obscure scripta sunt, piano ser-
mone manifestant, multorum sententias rephcant, ...
ut prudens lector, cum diversas explanationes legerit
et multorum vel probanda vel miprobanda didicerit
judicet quid verius sit. Cf Apol. adversum Rufinum,
c. xvi, t. xxm, col. 409-410. D'autre part, si le caracteretrop
compilateur des essais de saint Jerome nous a Irequem-
ment prives de ses vues personnelles sur certaines ques-
tions, nous lui devons de nous rendre compte plus
completement de 1 'ancienne litterature scrip turistique.
Plusieurs travaux et fragments d'Origene, Apollinaire,
Didyme et d'autres ne sont plus connus que par les
extraits qu'en donne saint Jerome.
J. VAN DEN GHEYN.
JliRON (hebreu : 'Ire'6n; Septante : Kepw s; Alexan-
drinus : 'I pttSv), ville de Nephthali, aujourd' hui Yaron.
Elle est nommee seulement une fois dans 1 'Ecriture,
Jos., xix, 3 8, entre Enhasor et Magdalel. Yaron a une
importante ruine... C'est un tertre convert de tres beaux
materiaux, ou des restes notoirement Chretiens se me-
lent a d'autres qui sem-
blent provenir d'un
temple paien... Au
pied du tertre sont
des couvercles de sar-
cophages a acroteres
presentant une sorte
de cloison au milieu.
Au-dessous est un beau
puits rond, a escalier,
bati en pierre de taille.
Plus bas encore est
une piscine, avec une
construction, sorte de
sacellum, a cote. A
Tangle de la porte de
la mosquee metualie,
il y a un bloc dont
deux cotes sont visi-
bles (fig. 232). Sur Tun
de ces cotes se voit un
palmier bien sculple;
sur 1 'autre, une ins-
cription, tres regulie-
rement gravee, mal-
heureusement mutilee
dans le sens de sa lon-
gueur. E. Renan, Mission de Phenicie, in-4 , 1864,
p. 680-681. Au sud-ouest de la ville sont de grandes ci-
ternes qui ont ete taillees dans le roc. Un peu plus loin
a 1 'ouest on trouve aussi des tombeaux egalement creu-
ses dans le roc et des sarcophages. S urvey of the Western
Palestine, Memoirs, t. i, p. 259-260.
F. V I GOUROUX.
JE ROS OL Y MI T E ('Itpoaolvy.^; V ulgate : Jero-
solymita), habitant de Jerusalem ou originaire de cetle
232. Sculpture antique de la porte
de la mosquee de Yaroun. D'apres
The S urvey of Western Palestine,
Memoirs, t. i, p. 259.
1317 JE R O SO LYMI T E JE R USA LE M .1318
ville. 1 . L'auteur de 1 'Ecclesiastique, Jesus, fils de
Sirach, etait Jerosolymite. Eccli., L, 29. 2. Tous les
Jerosolymites allaient se faire baptiser par saint
Jean-Baptiste. Marc., i, 5 . 3 . Quelques Jerosolymites
(Vulgate : quidam ex Jerosolymis) se demandent a la
fete des Tabernacles si Jesus n'est pas celui que les chefs
du peuple voulaient tuer. Joa., vn, 25 .
JE RS I A (hebreu: Ya'aresydh, que Yah nourrisse!
Septante :'lapao-(a), benjamite, un des fils de Jeroham 2,
iamille importante de Jerusalem. I Par., vm, 27.
JE RUE L (hebreu: Yeru'el; Septante :' lepurjX), desert
{midbar, SO-/KJ.OC) mentionne II Par., xx, 1 6. Dans ce pas-
sage, un Levite, Jahaziel (voir JA HA ZI E L 2, col. 1106) an-
nonce a Josaphat, roi de Juda, qu'il rencontrera les Am-
monites, les Moabites et aveceux des Maonites, a 1 'ex-
tremite de la vallee, vis-a-vis du desert de Jeruel. Ces
tribus pillardes s'etaient rassemblees au sud de la mer
Morte pour aller attaquer Jerusalem. C'est, par conse-
quent, dans cette region qu'il faut chercher le desert de
Jeruel, mais jusqu'ici il n'a pas ete identifie. II resulte
seulement des donnees du texte, que le desert de Jeruel
etait le nom d'une partie du desert de Juda entre En-
gaddi et Thecue. II Par., xx, 2, 20. Les Arabes qui se
rendent du sud de la mer Morte a Jerusalem suivent
encore aujourd' hui la rive occidentale de la mer Morte
jusqu'a Engaddi, puis, apres avoir traverse un passage
difficile, iuclinent a gauche vers Thecue. Voir Ed. Ro-
binson, Biblical Researches, 3 in-8 , Londres, 1856, t. n,
p. 480-487. Dans le desert de Jeruel se trouvait un
lieu d'observation, ham-mispeh, speculum, d'ou Ton
pouvait surveilller au loin la route. II Par., xx, 24 . C'e-
tait sans doute une eminence qui se dressait au milieu
du pays. Les combatlants de la tribu de Juda decouvri-
rent de la les cadavres de leurs ennemis jonchant au loin
le pays; ils s'etaient entre-tues apres avoir attaque les
I dumeens. II Par., xx, 22-24. F. V I G O UR O UX.
JE RUS A (hebreu : Yerusd', possedee; Septante :
'lepouaa), fllle de Sadoc, femme du roi Ozias et mere du
roi Joatham de Juda. IV Reg., xv, 3 3 ; II Par., xxvn, 1 .
JE RUS A L E M (hebreu : Yerusdlaim; Septante :
'hpoxKra^rjj;.; Nouveau Testament: 'lepovo-aXym, et -ra 'Is-
f ocr6Xu[A a; Vulgate : Jerusalem et Jerosolyma), capitale
de la Palestine. E lle tient la premiere place dans 1 'his-
toire du peuple juif, dont elle fut le centre politique et
religieux, et dans les annales du christianisme, puis-
qu'elle a etc le theatre de la Redemption. Nous ratta-
chons aux trois points suivants :noms, topographic et
histoire, en les subdivisant selon les exigences du sujet,
tous les renseignements que comporte cette ville, une
des plus celebres du monde.
I. NOMS. Jerusalem est appelee en bebreu abw vv,
Yerusdlaim. L'orthographe defective du mot se rencontre
d'un bout a 1 'autre de 1 'Ancien Testament, a 1 'exception
de cinq passages ou, selon la Massore, il est pleinement
ecrit, n bw i> , YeruS dlaim, I Par., in, 5 ; III Par., xxv, 1 ;
xxxn, 9; Esth., n, 6; Jer., xxvi, 1 8, et encore y a-t-il,
sur ce point, disaccord entre les differents manuscrits
et les differentes editions. Cf. Gesenius, Thesaurus,
p. 628, 629. Cette particularity se trouve de meme avec
le he local, naWin> , III Reg., x, 2; IV Reg., ix. 28;
Is., xxxvi, 2; Ezech., vm, 3 , excepte II Par., xxxn, 9,
ou on lit nD'Wi-i> , avec yod. Les anciennes monnaies
hebraiques (fig. 23 3 et 234 ) donnent 1 'une et 1 'autre des
deux ecritures, yj\i/uaty, nbvn> , Yerusalem, et
V /O /A v/c^/ty, n> bw n> , Yfiritsalaim. Cf. F.W. Madden,
History of Jewish coinage, Londres, 1864, p. 43-45. Cette
derniere est celle des Talinuds, L'etjmologie du nom
est un sujet fort controverse. Que signifie d'abord le
premier element lent? On a voulu le rattacher a la ra-
cine yare\ craindre, ou au verbe rd'dh, voir.
Mais le sens : ils craindront la paix ou ils verront
la paix (S alem) est aussi difficile a expliquer que la
contraction elle-meme. Reland, Palsestina, Utrecht,
1714, t. ii, p. 833, suivi par Ew ald, Geschichie des Volkes
Israel, Goettingue, 1866, t. in, p. 165, note 4 , decompose
Yerusdlaim en Yerus, possession, heritage (de ydras,
posseder, heriter ), et S dlaim, de la paix, juste deno-
mination que Salomon, le pacifique, aurait lui-meme
appliquee a 1 'antique Jebus. Outre que cette derniere
233. Side de Simon Machabee.
side d'Israel. Coupe. 3 "tf, 1'an 2.
, Jerusalem la Sainte. Verge fleurie d' Aaron
conjecture estarbitraire, il faudraitalors, suivant le genie
de la langue hebraique, que le schin supprime fut com-
pense par le daguesch, ce qui n'existe pas. Gesenius,
Thesaurus, p. 629, pense que yeru vient plutot de ydrdh,
fonder, et donne a Yerusdlaim le sens de fonde-
ment de la paix , Friedensgrund, comme on dirait en
allemand. Cette interpretation serait conforme a celle de
234. Monnaie de Barcochebas.
Simon, surnomm6 Barcochebas (132 de notre ere).
Temple tetrastyle. Au-dessus, une etoile, faisant probablement
allusion au surnom de Barcoche'bas ou Bar-Koltab, fils de
1 'etoile. R obw in* m~ inS, delivrance de Jerusalem.
Loulab et c^drat.
Saadia, qui, dans certains passages de 1 'Ecriture, Is.,
XLI V , 28; LI, 1 7; LXI I , 1 , 6, a traduit par f'iLcvJi
N
b,
ddr es-saldm, la maison dela paix, et, Is., XL, 2, par
^)u*JI cJ^OuX-o, medinat es-saldm, l a ville de la paix.
Cf. J. Fiirst, Hebraisches und Chaldaisches Handwor-
terbuch, Leipzig, 1876, t. i, p. 5 4 7. Quant a la seconde
partie du mot, aW, S dlaim, la ponctuation nous indique
un qeri perpetuel et nous montre que, pour les mas-
soretes, la vraie forme etait la forme pleine, n> b^7, S d-
laim. Ils la regardaient sans doute comme un pluriel
derive de nW, sdleh, > bur, sdlai, . repos, dans ie genre
de o> ntf, sdmaim, les cieux, et de D > D , maim,les
eaux, ou comme un duel, d'ou serait venu par con-
traction abtf, S dlem. Quelques auteurs 'pretendent que
le duel s'applique justement aux deux parties de Jeru-
salem, la haute et la basse ville.
Nous croyons qu'il ne faut pas s'appuyer trop exclu-
sivement sur 1 'orthographe massoretique, et que, pour
avoir la veritable forme du nom, comme aussi peut-etre
sa vraie signification, il faut le suivre a travers ses dif-
ferentes transcriptions. La plus ancienne que nous con-
naissions actuellement est celle que nous ont transmise
les tablettes de Tell el-Amarna, ou il est plusieurs foia
1319
JE R USA LE M
1320
question d'U-ru-sa-lim. Cf. H. Winckler, Die Thonta-
feln von Tell el-Amarna, Berlin, 1896, p. 303-315, lettrei
180, lignes 25 ,4 6,61 , 63; 181, 1 .4 9; 183, 1. 14; 185, 1. 1
Voir HISTOIRE, col. 1377. Nous trouvons de me*me dan;
les inscriptions cuneiformes assyriennes Ur-sa-li-im-m^
(w =o), ItdJ^^^ff 4 Hff ^.Cf.Prism
de Taylor ou cylindre C. de Sennacherib, Cuneiform
Inscriptions of Western Asia, t. I, p. 3 8, 3 9, col. in
ligne 20; Fried. Delitzsch, Assyrische Lesestucke, 2
e
edit.
Leipzig, 1878, p. 1 02; E. Schrader, Die Keilinschriften
und dasAlte Testament, Giessen, 1883, p. 290. Le nom
arameen est nbum , Yeruselem. Cf., I, Esd., iv, 20, 24 ; v
1 , 1 4 ; Dan., v, 2. Les Septante ont de meme traduit
uniformement par Mepouo-aXv^. Cf. Hatch et Redpath,
Concordance to the S eptuagmt, supplement, Oxford,
1900, fasc. I, p. 81 , 82. La forme ' I spoffdXuixa est plus
recente ; elle se rencontre dans les livres des Macha-
bees, i Mach., I, 1 4 , 20, etc. ; II Mach., i, 1 , 1 0, etc., et
existe dans le Nouveau Testament concurremment avec
vifj.. La version syriaque donne K^AJO), 'Uris-
lem, qui se rapproche davantage de 1 'assyrien. Les Arabes,
sans employer 1 'antique denomination hebraique, la
connaissaient cependant; Yakut, en effet, mentionne les
' ' * * '
formes ^Ju^o^l, 'Urlsalam ou 'Urisalum, et fJu> , S al-
lam, S allum, comme les differents noms de la cite sainte
a 1 'epoque des Juifs. Cf. Guy Le Strange, Palestine under
the Moslems, Londres, 1890, p. 83 ; F. Muhlau et
W. Volck, W. Gesemus Handworterbuch, Leipzig, 1890,
/ * '
p. 357. Les versions arabes offrent egalement ^NL&jjji,
Yerusald.ni, Rappelons enfin que, unefois dans la Bible,
Ps. LXXVI, 3 (texte hebreu), et, d'apres plusieurs, une
autre fois dans Gen., xiv, 1 8, Jerusalem est siniple-
mentappelee aVtf, S alem, d'ou legrec SoXu^a, Josephe,
"T
Ant. jud., I, x, 2, et le latin S olyma. De ce que nous
venons de dire, il est permis de conclure que la seconde
parlie du nom devait etre, dans sa vraie forme, S alem
ou S alim. ^omme, d'un autre cote, ce nom existait
avant 1 'entree des Hebreux en Palestine, et que le pre-
mier element Ur, Uru signifie, d'apres les syllabaires
cuneiformes, ville, hebreu 'ir, il est sans doute plus
simple d'expliquer 1 'etymologie de Jerusalem par ville
de Salem > /. A. H. Sayce, dans The Academy, 7fevrierl891 ,
p. 138, a suppose que S alim etait le nom (Tune divinite.
Cette opinion est combattue par d'autres. Cf. Zimmern,
dans la Zeitschrtft fur Assyriologie, 1891, p. 263. Lorsque
I'hellenisme eut envahi les Hebreux, on defigura quelque
peu le mot grec pour lui donner un sens intelligible, 'Ispo-
coXu(x, la sainte Solyme. Cf. Josephe, S ell. jud.,VI, x.
Outre les noms primitifs d'U-ru-sa-Km et de S alem,
Jerusalem porta les suivants. A 1 'epoque de Josue, des
Juges et de David, elle s'appelait Jebus, hebreu : Yebiis,
Jud., xix, 1 0, 11; I Par., xi, 4 , 5 ; 'ir hay-Yebusi, la
ville du Jebuseen, Jud., xix, 1 1 , ou simplement hay-
Yebusi, Jos., xv, 8; xvm, 1 6,28; Septante : 'Ie6ou;.
Voir JEBUS, JEBUSEENS, col
u
1 209, 1210. Le nom sym-
bolique d'Ariel, hebreu, 'Ariel, lion de Dieu ou
foyer de Dieu ; Septante : ' A pt YJX, lui est donne par
Isaie, xxix, 1 , 2, 7. Voir ARIEL 5 ,t. i, col. 956. Consi-
deree comme le sanctuaire de Dieu, elle est appelee 'ir
'Elohlm, la cite de Dieu, Ps. XLV (hebreu, XLV I ), 5 ; 'ir
Yahve'h s.ebd?6t, la cite de Yahveh des armees, Ps.
XL VH (hebreu, XLV I I I ), 9; 'ir haq-qodes, la ville sainte,
Neh., XI, 1 8. Cette derniere denomination, f) ayta irdXie,
se retrouve dans le Nouveau Testament, Matth., iv, 5 ;
xxvn, 53; Apoc., xi, 2. C'est de la que vient le nom
arabe qu'elle porte actuellement, ^y^.^s^\,El-Quds, la
Sainte. On rencontre aussi dans les chroniques arabes
Beit el-Muqaddas ou Beit el-Muqdis, la sainte mai-
son, le sauctuaire. L'empereur Hadrien, apres 1 'avoir ,
rebatie, 1 'appela JElia Capitolina'. Ce nom d'^E'Ka,.A.tX:a.
est habituellement employe par Eusebe et S. Jerome
dans I'Onomasticon. Mais le nom sacre d'lherusalem,
comme on disait au moyen age, ou de Jerusalem
a subsiste jusqu'a nos jours dans la bouche des Chretiens,
rappelant a leur coeur les plus grandes merveilles que
Dieu ait accomplies sur terre.
II. TOPOGRAPHI E. J. TOPOGRAPUIE MODEBNE.
1 S ituation geographique. Jerusalem est a 3146'30"
de latitude nord, et32 5 2 5 2" de longitude est, a 5 2 kilo-
metres a vol d'oiseau (62 par la route) de Jaffa, a 22 de
la mer Morte (environ 3 8 par la route de Jericho), a
3 0 d'Hebron et 5 0 de Naplouse. Elle occupe un des pla-
teaux de la chaine montagneuse qui traverse la Pales-
tine du nord au sud et en forme comme 1 'epine dorsale.
Son point culminant est a 775 metres (790 suivant quel-
ques-uns) au-dessus de la Mediterranee et 1168 (ou 1183)
au-dessus de la mer Morte. Bien que tres eleve, il n'at-
teint pas 1 'extreme hauteur de la chaine, qui, a Hebron,
va jusqu'a 927metres. Aussi la ville est-elle entouree
de collines qui constituent comme une enceinte de for-
tifications naturelles. En dehors d'une premiere cein-
ture qui la couvre immediatement, et dont les forces
principales sont le mont Scopus au nord (831 metres) et
la montagne des Oliviers a Test (818 metres), elle est
protegee, a une petite distance, par une serie de forts
avances, Nebi S amuil (895 metres), Tell el-Ful (839 me-
tres) au nord, Beit Djdla (820 metres) au sud. Elle reste
plus ouverte du cote de 1 'ouest, ou Ton remarque cepen-
dant encore quelques hauteurs importantes. Le poete sa-
cre avait done raison de dire, Ps. cxxiv (hebreu cxxv), 2
(d'apres 1 'agencement des vers propose par G. Bickell, Car-
mina Veteris Teslamenti metrice, Inspruck,1 882,p. 90):
Jerusalem est solidement tablie,
Des montagnes 1 'entourent.
II faut neanmoins tenir bien compte des cotes que nous
venons de donner. La ville sainte n'a rien, par exemple,
de 1 'aspect d'Athenes, qui s'etale au milieu d'une plaine
fermee de trois cotes par des montagnes, dont les masses
superbes la dominent completement. Elle est resserree
dans un groupe complique de collines d'inegale hau-
teur, qui en rendent 1 'acces difficile et la defense aisee;
aussi Tacite, Hisl.,v, 1 1 , l'appelle-t-il arduam situ. Pour
y arriver du cote de 1 'ouest, il faut, a partir de la Sephe-
lah, gravir une serie d'echelons qui s'etagent plus ou
moins doucement; mais, du cote de 1 'est, la montee est
absolument raide. Comme d'ailleurs, vers le sud et le
nord, 1 'altitude n'est depassee que par quelques points,
et que le pays en 'general est a un niveau inferieur, 1'ex-
pression monter a Jerusalem , souvent employee par
1 'Ecriture, est done parfaitement exacte. Cf. II Reg., xix,
3 4 ; III Reg., xn, 28; xiv, 25 ; Matth., xx, 1 7,1 8; Marc, xv,
4 1 , etc. Du plateau sur lequel la ville est batie, les eaux
s'en vont, par un double versant, vers la Mediterranee
et vers la mer Morte (fig. 235, 237).
Jerusalem est reliee a toute la Palestine par un reseaa
de routes qui y aboutissent comme a un centre. Voir la
carte des environs de Jerusalem. De Jaffa, en dehors du
chemin de fer, qui fait un assez long circuit a traverse
es vallees avant d'atteindre la ville sainte, une routa
carrossable passe par Ramleh, Latrun, Qariyet el-Enab
et Qoluniyeh. Plus haut, un chemin se dirige parLydda,
vers Djimzu, ou il se bifurque pour aller, d'un cote,
vers Beit Nuba, Biddu, Beit-Iksa, et, de 1 'autre, vers.
Beit Ur (Bethoron) et El-Djib (Gabaon). De Gaza, Ton
monte par Dhikrin ofl" Beit Djibrin, d'ou les sentiers se
divisent a travers la montagne. D'Hebron une route
carrossable passe pres de Bethlehem. Une autre vient
de Jericho, reliant Jerusalem au Jourdain, a la mer
dorte et a la region transjordane. Enfin, vers le nord,
trouve la route seculaire qui vient de la Galilee et
le la Samarie. Nous ne parlons que des voies princi--
1321 JE R USA LE M
1322
pales, qui, de la cote mediterran^enne', de I'Egypte, du
desert, des pays de Moab et de Galaad, de la plaine d'Es-
drelon, donnent acces a 1 'antique capitale de la Judee.
Un fait a remarqtter cependant, c'est que Jerusalem est
en dehors de la voie militaire et commerciale que fre-
quenterent les armees et les caravanes qui allaient de
1 'Egypte vers Damas et 1 'Assyrie. Dieu, qui voulut isoler
son peuple au milieu du monde paien, voulut aussi pla-
cer sa capilale comme ua nid d'aigle au sein de rochers
abrupts. C'est pour cela sans doute qu'il ne choisit pas
exigences d'une place forte. Le roi comprit son impor-
tance, s'en empara et en fit, pour des siecles, le boule-
vard politique et religieux de la nation. Pour bien saisir
cette importance, il nous faut maintenant examiner avec
soin les conditions naturelles du terrain sur lequel est
batie Jerusalem.
2 Configuration et nature du terrain. Jerusalem
occupe un plateau allonge", entoure de trois cotes, a Test,
au sud et a 1 'ouest, de ravins profonds, qui lui donnenl
1 'aspect d'un promonloire. Voir la carte et les coupes du
237. Plan des environs de Jerusalem.
Sichem, situee pourtant au centre riieme de la Terre
Sainte, presque a egale distance des fronlieres septen-
trionale et meridionale, de la Mediterranee et du Jour-
dain, dans une vallee des plus fertiles, mais dans un
pays beaucoup plus ouvert que la Judee. II n'en est pas
moins vrai cependant que la position meme de Jerusa-
lem devait attirer 1 'attention de David, au moment d'eta-
Llir le siege de son royaume. Tant qu'il ne regna que
sur Juda, Hebron etait sa capitale toute naturelle. Mais,
des qu'Israel se fut range sous son sceptre, il dut repor-
ter plus haut le centre de sa domination. Or, les deux
tribus qui, jusque-la, s'etaient dispute la royaute, ^taient
Eenjamin et Juda. Juste sur la fronliere des deux se
trouvait 1 'antique Jebus, qui, par les caracteres phjsi-
<jues dont nous allons parler, re"pondait d'ailleurs aux
terrain (fig. 236-237). Ces ravins naissent a pea de dis-
tance au nord de la ville, et ils se rejoignent au sud, a
environ 200 metres au-dessous de leur point de depart;
d'abord simples plis de terrain, ils se creusent tres ra-
pidement. Celui de 1 'est, qui, dans sa partie superieure,
jjorte le nom d'Ouadi el-Djoz, puis, entre la cite sainte
et le mont] des Oliviers, celui d'Ow adi S itti Mariam
f
forme la vallee du Cedron. Apres quelques contours pen-
dant lesquels, peu marque encore, il descend d'une qua-
rantaine de metres, il se dirige a angle droit vers le sud
et se creuse peu a peu comme un veritable fosse. Sur la
droite vers la porte de Saint-Etienne, ses bords s'elevent
a une hauteur de trente-cinq a quarante metres. Au-des-
sous, la vallee se resserre graduellement et baisse de
plus en plus. Un peu avant d'arriver en face de i'angle
o
o
K S
PM
O .
t/3
A Vcsdayvere "<*
f j 100 200 300 too metres Eqwthstance - 2Ometres
7. Plan de Jerusalem et des environs, avec les courbes de niveau. D'apr^s le S urvey of Western Palestine. Jerusalem. *
1327 JE R USA LE M
1328
sud-est du Haram esch-S cherif, elle est comprimee entre
les ilancs des collines. De son point d'originejusqu'a cet
endroit, elle a baisse de pres de cent metres. Contour-
nant ensuite Tangle sud-est de 1 'ancien mont Moriah,
elle longe, en s'elargissant, le pied de la colline d'Ophel,
qui descend elle-meme graduellement vers lesud. Bien-
tot, enfm, apres une longueur totale d'environ deux kilo-
metres, elle fait sa jonction avec I'Ouadi er-Rebdbi ou
vallee de Hinnom. Voir CEDRON 1 , t. u, col. 380. Cette
derniere commence a 1 'ouest de Jerusalem, a la piscine
appelee aujourd' hui Birket Manrillah, a une altitude
de 783 metres. Apres avoir suivi d'abord la direction du
sud-est, elle descend vers le sud, en longeant la colline
principales. Voi# coupes CD, GH- C'est 1 'idee generals
qu'en donnent Josephe, Bell, jud-, V, iv, 1 , et Tacite,
Hist., v, 11; c'est 1 'impression que produit immediate-
ment la vue qu'on decouvre soit du sommet de la porte
de Damas, soit de la terrasse des sosurs de Sion. On la
voit traversee du nord au sud par une vallee recourbee,
large et profonde, les maisons s'etageant sur les pentes,
surtout du cote occidental. Cette vallee, qui s'etend de
la porte de Damas a la piscine de Siloe, et dont nous
ne connaissons pas le nom prirmtif, est celle que 1 'on
appelait a 1 'epoque romaine le Tyropwcn, ou le quar-
tier des fromagers , Elle forme une depression beau-
coup plus sensible que toutes les autres, malgre"
238. Jerusalem. Vue prise de 1 'est-nord-est. D'apres une photographic de M. L. Heidet (1901).
A gauche, le mur oriental du Temple et la mosque'e d'Omar. Au milieu, le clocher du Moristan. A droite, le clocher de 1 'eglise Saint-
Sauveur. A 1 'extre'mite', a droite, Notre-Dame-de-France. Au-dessous de la ville, la route a droite est celle qui mene a Anatliolh;
celle de gauche conduit a Bethanie et a Jericho. Au-dessous, la vallee du Ce'dron. L'eminence a gauche est le Vm Gahlsei, prolon-
gement du mont des Oliviers.
habituellement nommee le mont Sion, puis, en la con-
tournant, elle reprend la direction de Test et vient
aboutir a la vallee du Cedron. La reunion des deux
ravins, a une altitude de 600 a 61 0 metres, forme un
assez large carrefour, borne au nord-ouest par des
jardins en terrasses, au sud-ouest par les champs d'Ha-
celdama et la montagne du Mauvais Conseil, et a Test
par le mont du Scandale. Le fond de la vallee est ici a
pres de cent vingt metres au-dessous de la plate-forme
du Temple. Ces deux ravins, courant entre deux chalnes
paralleles de hauteurs, constituent done comme les
fosses naturels de Jerusalem, qui n'est accessible, a
peu pres de plain-pied, que du cote du nord.
En examinant le plateau lui-meme sur lequel est ba-
tie la ville, nous arrivons a constater, malgre les monu-
ments qui le recouvrent et les bouleversements qu'il a
subis, que son niveau n'est pas egal partout, mais qu'il
est irregulierement coupe par des vallees. Au premier
aspect, Jerusalem parait bien assise sur deux collines
1 'enorme quanlite de decombres qui, dans la suite des
siecles, lui ont enleve sa profondeur primitive. Elle
decrit une sorte de croissant au milieu du terrain, deli-
mitant deux massifs de forme, d'etendue et de hauteur
inegales. Mais, outre cette vallee centrale, il y en a de
transversales, qui permettent de reconnaitre, dans la
colline occidentale comme dans la colline orientale, des
eminences distinctes. Celle de 1 'ouest est separee en
deux par une vallee peu profonde et peu large qui des-
cend de la citadelle actuelle, laissant au nord le Saint-
Sepulcre, au sud le quartier armenien et le Cenacle.
Voir coupe AB. La par tie meridionale forme un rec-
tangle, presque un carre, avec une preeminence au nord-
est; la partie septentrionale, en raison de la courbe de
la vallee centrale, a presque la forme d'un losange ter-
mine de deux cote's par les vallees, des deux autres par
les murs actuels de la ville. La colline orientale forme
dans sa partie sud un triangle dont la pointe est a la
fontaiue de Siloe, la base centre le mur actuel de Ten-
1331 JE R USA LE M 1332
ceinte du Haram csch-Scherif. La, par une disposition
singuliere des roches, elle tourne pour suivre la vallee
centrale, de 1 'orient au nord-ouest, jusque pres de la fin
de 1 'enceinte du cote du nord; une legere depression du
rocher, allant de 1 'ouest a Test, se coniond, avant de
rejoindre le Cedron, avec une vallee venue du nord qui
forme, a 1 'etablissement de Sainte-Anne, la piscine de
Bethesda. De plus, environ 150 metres plus loin, vers le
nord, une coupure, agrandie artificiellement, mais exis-
tant avant les osuvres d'art, termine au nord la colline
orientate; c'est a ce point, derriere la masse rocheuse
qui surplombe 1 'enceinte du Haram, que se trouve la
double piscine des soeurs de Sion. Dans leur eglise
m6me, commence le rocher d'une quatrieme colline,
nominee Bezctha. 1 1 est a remarquer que les deux col-
lines du nord, celle du Saint-Sepulcre et celle qu'on
est convenu d'appeler plus specialement Bezetha, ou se
trouve la mosquee des derviches, se continuent sepa-
rement en dehors de la ville actuelle :on a du, pour
mettre le mur en saillie par rapport a 1 'exterieur, prati-
quer de larges coupures dans le rocher. Si 1 'on veut
maintenant comparer 1 'une a 1 'autre dans leur ensemble,
la colline orientale et la colline occidentale, il faut re-
connaitre que la colline de 1 'ouest domine celle de 1 'est,
dans toute son etendue, surtout si 1'on compare 1 'une
avec 1 'autre les deux parties du sud qui portaient 1 'an-
cienne ville. La vallee qui les separe etantcourbe en
forme de croissant, aucune des deux collines ne peut
etre dite parfaitement droite; mais celle de 1 'occident,
surtout dans son extremitymeridionale, terminee au
sud et a 1 'ouest par deux vallees droites, est droite sur
son axe, tandis que la colline orientale, suivant pour ainsi
dire le mouvement de la vallee centrale, terminee a
1 'orient par des vallees presque paralleles a celle du
milieu, affecte d'une maniere remarquable la forme d'un
croissant. J. Lagrange, Topograplne de Jerusalem,
dans la Revue biblique, 1892, p. 20.
Les eminences sur lesquelles Jerusalem est batie peu-
vent done en somme se decomposer ainsi. La plus vaste
est ^elle du sud-ouest, communement appelee mont
S ion (775 metres d'altitude). Au nord se trouve celle
qui renferme le S aint-S epulcre et dont le niveau n'est
guere different. Dans la colline orientale, on distingue
trois plateaux diminuant de hauteur du nord au sud :
Bezetha (767metres), Moriah (74 2 metres) ou la mon-
tagne du Temple, et Ophel, colline triangulaire resserree
cntre le Cedron et la vallee de Tyropceon. Cette dermere,
plane a sa partie superieure, s'incline rapidement au
sud par une serie d'etages; sa longueur est d'environ
5 00 metres et sa largeur moyenne d'une centaine de
metres. Voir coupe EF. Nous ne parlons pas de la col-
line A'Acra que bonnombre d' auteurs placent a tort au
nord du quartier juif, entre 1 'eglise du Saint-Sepulcre et
le fond de la vallee qui traverse la ville du nord au sud,
la a peu pres ou se trouve le serail actuel. Acra fait
partie d'un problem'e topographique que nous n'avons
pas a discuter ici. Les ingenieurs anglais ont releve
tous les details de nivellement a travers la ville sainte.
Cf. S urvey of Western Palestine, Jerusalem, Londres,
188i, p. 274 -292; voir la carte de Y Ordnance S urvey, ou
la reduction qu'en donne le Palestine Exploration
Fund, Quarterly S tatement, Londres, 1889, p. 62.
La ville de Jerusalem est assise sur un terrain calcaire
qui plonge legerement vers la mer Morte. Les couches
superieures, appelees de leur nom local Ndri et Kakuli,
se trouvent sur le sommet et les pentes de la montagne
des Oliviers. Le nari, sorte de calcaire tabulaire jau-
natre et parfois rougeatre, est identifie avec les banes
nummulitiques qu'on rencontre sur le Garizim et le
Carmel. Le kakuli est une pierre tendre, blanchatre
avec silex, coquillages marins et fossiles, exploitee en
divers points des environs comme pierre de construc-
tion. Au-dessous, la roche comprend des cohaues a
rudistes, dont la partie superieure se compose d'assises
de calcaire marmoreen tres compact, gris-clair, dont la
cassure montre des sections de gasteropodes qui ont
leur tet spathifie (acteonelles, nennees, etc.). On donne
a celui-ci le nom de mezzeh. On le voit apparaitre sur
le sommet du Moriah, au Calvaire, pres des portes de
Jaffa et de Damas; dans ses banes a ete creusee la grotte
de Jeremie. Sous le mezzeh est une epaisse couche cal-
caire d'un beau blanc, tres tendre au sortir de la car-
riere, mais durcissant a 1 'air et fournissant des mate-
riaux tres solides de construction. On la designe sous
le nom de melekeh, qui rappelle le terme de bane royal
si souvent employe par nos carriers francais. On voit
encore au nord de la ville d'anciennes et vastes carrieres
d'ou 1 'on a tire cette pierre, qui a servi aux 'grandioses
constructions de 1 'ancien Temple. Ces excavations sou-
terraines etaient appelees dans 1 'antiquite meme cavemes
royales. Voir CARRI ERES, t. n, col. 319-322 et fig. 97,
col. 321. Enfin, aux environs de Jerusalem, les calcaires
cretaces renferment a leur base des ammonites donl
certaines especes sont de taille considerable. Ces cal-
caires a rudistes, qui s'etendent sous la ville sainte et
aux alentours, et particulierement le melekeh, dont les
couches sont epaisses, ont eu un role important dans
son histoire. C'est dans ces roches qu'ont ete creuses
reservoirs, aqueducs, caveaux funeraires, excavations
de toute sorte qui ont servi a 1 'entretien de la vie ou
aux depouilles de la mort. C'est de la, peut-on dire, que
la ville elle-meme est sortie. Pour la geologie, cf. 0.
Fraas, Aus dem Orient, Stuttgart, 1867, p. 4 9-67; Due
de Lujnes, Voyage d'exploration a la mer Morte,
t. in, Geologie, par M. Lartet, Paris (sans date), p. 81 -
85 ; Palestine Exploration Fund, Quarterly S tatement,
Londres, 1887, p. 50.
3 Description de la ville. 1. Aspect general.
Jerusalem est une ville singuliere, non seulement par
la majeste de ses souvenirs, mais encore par 1 'etrangete
de son aspect. Des vieilles cites du monde oriental, seule
elle est restee debout. Memphis n'est plus qu'un champ
de palmiers, Thebes, un amas de ruines gigantesques,
Babylone et Ninive des collines dont il f aut ouvrir les
flancs pour retrouver les vestiges de 1 'antiquite. Assure-
ment la ville sainte n'est plus ce qu'elle etait au temps
de David, des prophetes et du Christ. Rebelle neanmoins
a tous les rajeunissements qu'ont subisA t heneset Rome,
elle garde toujours son air d'austere vieillesse. I gnorant
la vie fievreuse, le bruit et les plaisirs de nos capitales,
elle a le silence qui convient a la gardienne d' un torn-
beau. Perdue dans un desert de pierres, au fond duquel
s'etendent les eaux infecondes de la mer Morte, elle
semble dormir dans son enceinte de vieilles murailles.
Alors que le Nil et 1 'Euphrate faisaient la gloire et la
joie des antiques cites qu'ils arrosaient, aucun fleuve ne
1 'embellit et ne feflete la majeste de ses monuments;
ce n'est que par metaphore que le psalmiste a dit : Le
cours d'un fleuve rejouit la cite de Dieu. Ps. XLV
(hebreu, XLV I ), 5 . C'est du mont des Oliviers qu'il f aut
la contempler pour la bien juger dans son ensemble. Au
premier plan, dans le perimetre des murs creneles, se
presente la vaste esplanade de 1 'ancien Temple, sur-
laquelle se dresse aujourd' hui 1 'imposante et magnifi-
que mosquee d'Omar, avec sa coupole, ses faiences
emaillees, ses mosaiques coloriees. Puis viennent lea
maisons, qui se pressent les unes contre les autres,
sturmontees de petites coupoles rondes, ou de terrasses,
echelonnees sur le penchant des deux collines, et refle-
tant diversement la lumiere qui les inonde. Au-dessus
s'elevent ca et la des minarets, de hauteur et de forme
variees, puis les grandes coupoles des synagogues et des
eglises, parmi lesquelles domine celle du Saint-Sepulcre.
Get aspect a quelque chose de gracieux, si on le com-
pare a 1 'interieur de la ville, ou un labyrinthe de rues
etroites, irregulieres, mal pavces, glissantes et peu pro--
1333 JE R US A LE M 1334
pres, se ramifie au milieu de constructions aux murs
vieux, mal batis, crevasses, depourvus d'enduits. Des
portes basses, a demi brisees, quelques fenetres discre-
tement grillees donnent sur les rues, qui, en plusieurs
endroits, particulierement ou il y a des bazars, sont
couvertes de voutes percees a jour ou de toiles qu'on
etend pour arreter les rayons du soleil.
2. Enceinte et portes. Jerusalem est entouree d'une
enceinte qui forme une espece de trapeze irregulier,
dont les cotes les plus longs sont au nord et au sud.
(V oirle plan, fig. 237.) Cette enceinte, composee de murs
hauls de 1 2 a 1 5 metres sur une largeur d'environ un
metre, est forlifiee de tours et de bastions, avec des
angles rentrants et saillants; le circuit est de 4 870 me-
colonne monumentale qui 1 'ornait autrefois ou s'elevait
dans les environs. Avant le xm siecle, elle s'appelait
porte de Saint-Etienne, parce que Teglise dediee a ce
martyr etait pres de la. Defendue par deux avant-corps,
surmontee d'une serie de machicoulis couverts, domi-
nes eux-memes par de legers creneaux accouples, elle
presente un beau specimen de 1 'architecture du
xvi siecle. Des fouilles ont prouve qu'elle etait batie
sur l'emplacement d'une autre, plus ancienne, car on a
trouve, outre une piscine, un reste de mur, allant de
Test a 1 'ouest, compose de blocs a refends. Les gros
blocs de pierre qui servent de base aux petites tours
dont elle est flanquee a droite et a gauche, faisaient
autrefois partie des antiques fours des femmes. Cf. Jo-
240. Porte de Damas (Bab 'el-Amtid).
tres; on peut facilement le parcourir en une heure en-
viron. Elle decrit sur ses differents cotes plusieurs
sinuosites, excepte a Test, au-dessus de la vallee de
Josaphat, ou elle suit une ligne reguliere. Elle n'en-
ferme pas tout 1 'ensemble des colhnes qui portaient
autrefois la ville; elle laisse en dehors une bonne partie
des hauteurs meridionales. Elevee par le sultan Soli-
man, en 1534, elle parait repondre assez exactement aux
murailles des croisades, avec des vestiges plus anciens
en differents points. Elle est percee de huit portes, dont
une est muree; nous les examinerons successivement.
La muraille du nord presente une ligne ona -lee qui
suit pittores'quement les couches cretacees sous-jacentes
profondement entaillees et bizarrement contournees.
Une porte nouvelle, dite Bob Abdul Hanrid, a ete pra-
tiquee en 1889 dans Tangle nord-ouest. Plus haut, vers
le milieu du rempart, se trouve la belle porte de Damas
ou Bab 'el-'Amud, la porte de la colonne (fig. 24 0).
Le premier nom lui vient de ce qu'elle debouche sur
la route qui conduit, au nord, vers la capitale de la
Syriej le sec9nd fait sans doute allusion a quelque
sephe, Bell, jud., V, n, 2. Plus loin, en se dirigeant vers
Tangle nord-est, on atteint une poterne appelee porte
d'Herode, ou Bob es-S dhiri, ou Zahireh. Ouverte par
Herode Agrippa dans un puissant bastion, I brahim
pacha la fit murer en partie, tout en conservant une
petite entree dans Tepaisseur de la mafonnerie.
La facade orientale de Tenceinte, c'est-a-dire celle
qui suit la vallee du Cedron, est des plus interessantes
a etudier. Les soubassements de la muraille sont evi-
demment d'une haute antiquite : ce sont d'enormes
pierres, longues de plusieurs metres, admirablement
-jointes et taillees en bbssage. Les parties superieures
sont plus modernes et, ca et la, les-Turcs ont grossie-
rement bouche les breches avec des moellons places
sans ordre. Une seule porte est percee de ce cote : les
Arabes Tappellent Bab el-Asbdt; les Chretiens Bdb
S illi Maryam, porte de Madame Marie, parce que
le chemin qui part de la descend vers le Tombeau de
la sainte Vierge (fig. 24 1 ). On la nomme encore Porte de
S aint-Etienne
f
soil parce qu'il y avait peut-etre dans
les alentours un oratoire dedie au premier martyr,
1335
JE R USA LE M
1336
soit parce qu'une fausse tradition du raoyen age placait
dans la vallee le lieu de sa lapidation. De dimensions
assez restreintes, elle est dominee par une elegante
guerite armee de machicoulis, portant de chaque cote
deux niches ogivales. A gauche et a droite, deux lions
en demi-relief se regardent et mettent une patte sur un
ecu arrondi. De ce point jusqu'a Tangle sud-est s'etend
1 'enceinte qui servait a proteger la ville et a soutenir les
gigantesques terrassements sur lesquels s'elevait le
Jemple. La, les vieilles assises sont encore visibles a
une tres grande hauteur, avec des pierres enormes dont
les assemblages sont parfaits et dont la taille a resiste
cette muraille constitute par d'enormes pierres admi-
rablement assemblies, taillees en bossage et reposant
directement sur le roc. Cf. Wilson et Warren, The reco-
very of Jerusalem, in-8, Londres, 1871, p. 135-159;
S urvey of Western Palestine, Jerusalem, Londres,
1884, p. 141-158.
Vers Tangle du sud, le rempart a une tres grande
elevation, et la pente de la vallee devient extremement
raide. On a de la peine a suivre le pied de Tenceinte, qui
remonte alors, en decrivant une ligne irreguliere, vers
Touest, c'est-a-dire vers la colline dite de Sion. Deux
portes sont actuellement ouvertes dans la muraille me-
241. Porte de Sainte-Marie (Bab S itti Maryam) ou Porte de Saint-Etienne.
au temps. Au milieu de ce rernpart, se trouve la porte
Doree ou Bab ed-Ddhiriyeh, la plus remarquable de
toutes par la profusion de ses ornements. Elle est
muree depuis longtemps, parce qu'une tradition, tou-
jours vivant e chez les Musulmans, pretend qu' un con-
quorant Chretien entrera un jour par la, un ven-
dredi, et leur enlevera Jerusalem. Elle se compose
exterieurement de deux pieds-droits surmontes de cha-
piteaux sculptes, supportant deux arcades dont les ar-
chivoltes offrent des moulures chargees d'ornements,
d'acanthes ou de rinceaux de feuillages. Le capitaine
Warren, qui a fait des fouilles devant cette porte, en a
trouve une autre plus ancienne, dont les fondements
etaient a onze metres environ sous terre. Les remparts,
en effet, du cote de Torient, descendent a une e"norme
profondeur sous le sol. C'est ce qu'ont prouve les tra-
vaux du meme explorateur, qui, apres avoir creuse a
Tangle sud-est un puits profond de 26 metres, termine
par une galerie horizontale, a rencontre la base de
ridionale. Pour celles qu'on appelle Double, Triple, Sim-
ple porte, voir TEMPLE. La premiere que Ton trouve en
venant de Test se nomme Bab el-Moghdnbeh ou des
Maugrebins; elle est situee a peu pres au centre de
Tancienne vallee de Tyropoeon. La seconde Bab en- Nebi
Ddud, porte du prophete, David, ou encore porte de
S ion, est dans une tour de Tenceinte. Flanquee de deux
niches elegantes, surmontee de rosaces et d'entrelacs
gracieux, elle a deux battants garnis de fer, et, selon
une inscription, date de Tan 94 7de Thegire (1 5 iO-1 5 M).
Enfin, a Toccident, la muraille, fortifiee de distance
en distance, vers le sud, par de grosses tours carrees,
est percee d'une seule porte appelee par les Europeens
porte de Jaffa, par les Arabes Bab el-Khdlil, porte
d'Hebron (fig. 24 2); la, en effet, aboutissent les routes
qui conduisent a ces deux villes. Cette ouverture a tres
peu d'ornements,mais elle est assez spacieuse; les portes
garnies de fer, sont enormes. C'est un des passages les
plus frequentes de la ville. Tout pres est la citadelle, el-
1337 JE R USA LE M 1338
Qala'ah (fig. 243), qu'on a faussement nominee chateau
de David. Elle occupe un carre irregulier, long de 1 3 3 me-
tres, du sud au nord, et large de 1 00 metres de Test a
1 'ouest. C'est un assemblage de tours carrees, primitive-
ment entourees d'un fosse, qui existe encore en grande
partie. Les soubassements se composent d'une epaisse
muraille qui s'eleve du fond du fosse en formant un
angle d'environ 4 5 degres. La tour principale, appelee
par les Francs tour de David?, est celle du nord-est. Get
enorme quadrilatere, long de 21
m
4 0 et large de 1 7, est
bad, jusqu'a une hauteur de 1 2 metres, a partir du
pied, en grosses pierres a refends, mais a surface brute,
moins grandes que celles de 1 'enceinte du Haram. Ces
ondements sont done anciens, compares surtout aux
242. Porte de Jaffa (Bab el-Kh&ttl).
assises superieures, dont 1 'ensemble s'eleve de 1 0 metres
plus haul, et qui ont a peu pres 1 'apparence des autres
murailles voisines, de construction moderne. Du cote
exterieur, la citadelle est defendue par des glacis an-
ciens repares par I brahim pacha. A Tinterieur, elle ne
presente rien de bien remarquable, si ce n'est quelques
grandes salles fort delabrees servant aujourd'hui de ca-
serne et d'arsenal. Cf. C. Schick, Der Davidsthurm in
Jerusalem, dans la Zeitschrift des Deutschen Paldstina-
Vereins, Leipzig, 1 .1 ,1 878, p. 226-237, avec plans. Signa-
lons enfin, a Tangle nord-ouest de la ville, les restes d'une
forteresse dite Qasr Djdlud, forteresse de Goliath.
Les vestiges les plus anciens comprennent au sud les
soubassements d'une forte tour quadrangulaire; on re-
connait encore quatre assises de grosses pierres en taille
lisse. Quatre gros piliers, composes de blocs a bossage,
forment le centre de cette construction.
3. Interieur : rues et quartiers; monuments et sou-
venirs. En penetrant a 1 'interieur de la ville, on
remarque que les habitations, en general tres petites,
sont etablies sur un plan tout a fait special. A cause de
la rarete du bois de construction, elles n'ont ni plancher
ni toit, mais le premier etage et la terrasse superieure
sont entierement en pierre. A cause des pluies abon-
dantes de 1 'hiver, dans cette region de la Palestine, les
terrasses sont recouvertes de coupoles hemispheriques
qui presentent un aspect singulier lorsqu'on regarde la
ville du haut d'un monument eleve. Comme ces voutes,
si elles avaieut une portee trop considerable, n'offriraient
pas une sohdite suffisante, les chambres sont en gene-
ral assez petites, presque carrees et a peu pres toutes
d'egale grandeur. Les escaliers, toujours excessivement
etroits, partent d'une cour minuscule et aboutissent a
un palier exterieur qui permet de circuler autour de
1 'habitation. Quelques-unes de ces maisons datent evi-
demment de Tepoque des croisades et presentent encore
des entrees voutees en ogive, des portes sculptees, des
ecussons armories, des fenetres a meneaux, a accolades
garnies de moucharabiehs elegants et finernent decou-
pes . Lortet, La S yne d''aujourd'hui, dans le Tour du
monde, t. XLII, 1881, p. 102.
Dans le dedale des rues qui coupent la ville en diffc-
rents sens, il est facile de distinguer plusieurs lignes
principales, dont la regularite, conforme au mouvement
du terrain, rappelle les grandes arteres d'autrefois. Elles
limitent en partie et les collines que nous avons decrites
et les quartiers dont nous allons parler. (Voir le plan,
fig. 24 4 .) La premiere va directement du nord au sud,
de la porte de Damas a la porte de Sion, prenant le
nom de Tariq Bab el-Amud dans la partie septentrionale
et celui de Tariq Hdret en-Nebi Daud dans la partie
meridionale. Elle suit la direction de la longue avenue
bordee de portiques, construite dans JElia, Capitolina
sous 1 'empereur Adrien, et dont on a retrouve des ves-
tiges dans les nombreux troncons de colonnes qu'on
apercoit non loin des couvents des Abyssins et des
Coptes, a Test du Saint-Sepulcre. La seconde coupe
celle-ci transversalement, en allant de 1 'ouest a Test, de
la porte de Jaffa a 1 'une des portes du Haram, appelee
Bdb es-S ilsileh ou porte de la Ghaine . Elle suit le
pli de terrain qui separe le mont Sion de la colline sep-
tentrionale. La troisieme marque la direction de la val-
lee du Tyropoeon, partant de la porte de Damas pour
retomber directement dans la Tariq Bdb es-S ilsileh et
aboutir par certaines ramifications a la porte des Mau-
grebins. Une quatrieme enfin va de Bdb S itti Mary am,
a 1 'est, rejoindre cette derniere a 1 'ouest, separant le
mont Moriah de Bezetha; une partie constitue ce qu'on
appelle la Voie douloureuse, qui, apres un coude vers
le sud-est, continue du cote de 1 'occident.
Division de Jerusalem en quatre quartiers. Premier
quartier : quartier des Chretiens. II est situe au nord-
ouest, dans Tangle compris entre la porte de Jaffa et
celle de Damas. Couvents et maisons sont groupes au-
tour de Tedifice le plus venerable de la ville, la basi-
lique du S aint-S epulcre. Au temps de Notre-Seigneur,
le Calvaire etait en dehors des remparts, comme nous
le montrerons plus loin, en parlant de la topographic
ancienne de la sainte cite. Tout pres etait le tombeau
qui recut le corps ensanglante du Sauveur, et d'ou il
sortit vivant et glorieux. C'est done sur ce petit coin de
terre qu'eurent lieu les dernieres scenes de la Passion.
C'est dans une citerne voisine que samte Helene, dit-
on, dccouvrit la vraie Croix. V oirCnoix, t. n, col, 1130.
Ces trois endroits, veritables sanctuaires marques par
la piete des fideles et une constante tradition, furent
eiifermes, sous Constantin, dans la magnifique basi-
lique si celebre sous le nom de Saint-Sepulcre. Pour les
details, voir C ALV AI R E , t. n, col. 77; SEPULCRE (SAINT).
A Test du Saint-Sepulcre sont les couvents des Abys-
sins et des Coptes. Vers le nord-est, se trouve le couvent
grec de Saint-Caralombos, et, vers le sud-est, Tetablisse-
ment russe. En construisant ce dernier, on decouvrit deux
pans de murs anciens, dont Tun etait dirige de Touest a
1339
JE R USA LE M 1340
Test, 1 'autre du sud au nord, chacun d'eux ayant un seuil
de porte antique; un arc byzantin de grandioses pro-
portions fut deblaye. Cf. Guthe, Die Ausgrabungen auf
dem russischen Platz im Fruhjahr, 1883, dans, la Zeit-
schrift des Deutschen Paldstina-Vereins, Leipzig, t. vm,
1885, p. 247-259, pi. vi, vn; C. Schick, Weitere Ausgra-
bungen auf dem russischen Platz, dans la meme revue,
t. xii, 1889, p. 10-18, pi. i-iv. Suivant certains auteurs,
ces murs appartiendraient a la seconde enceinte de Jeru-
salem. Us proviennent plutot, selon d'autres, du Mar-
tyrium qui faisait partie de la basilique constantinienne
du Saint-Sepulcre. Quelques-uns enfin cherchent a con-
cilier les deux sentiments et voient ici un troncon de
1 'atrium bati sur 1 'emplacement et probablement avec
deux couvents. Sur le Morislan, on peut voir : Pales-
tine Exploration Fund, Quarterly S tatement, Londres,
1872, p. 100; 1875, p. 77-81; 1889, p. 113-114; 1895,
p. 248-249; Wilson et Warren, The recovery of Jerusa-
lem, Londres, 1871, p. 268-274 ; S urvey of Western
Palestine, Jerusalem, p. 25 4 -261 ; Zeitschrift des
Deutschen Paldstina- Vereins, Mittheilungen, 1895,
p. 6-7; M. Hartmann, Der Muristdn von 800 bis 1500,
et C. Hoffmann, Die S esitzergreifung und Verwer-
thung des Johanmterplatzes in Jerusalem 1869-1898,
dans la meme revue, Mittheilungen, 1898, p. 65-80,
avec plans, p. 75 et 78.
A 1 'ouest du Saint-Sepulcre, les Grecs schismatiques,
tres puissants en Palestine, ont leur quartier central.
243. Citadelle (El-Qalaah) et Tour de David.
les magnifiques assises judaiques de la deuxieme mu-
raille. Cf. V. Guerin, Jerusalem. Paris, 1889, p. 260;
Germer-Durand, La basilique du S aint-S epulcre, dans
la Revue biblique, Paris, 1896, p. 329; Lagrange, L'ins-
cnption coufique de I'eglise du S aint-S epulcre, dans la
meme revue, 1897, p. 64 5 . Sur les environs immediats
du Saint-Sepulcre, on peut voir dans la Zeitschrift des
Deutschen Palastma-Vereins, t. vm, 1885, pi. V H, un
excellent plan dresse par C. Schick.
Au sud de la basilique s'etend une grande place rectan-
gulaire et pleine de ruines, appelee Moristdn, nom
arabico-persan qui veut dire hospice . Charlemagne,
au commencement du ix
e
siecle, fonda la pour les pele-
rins latins un hospice qu'il enrichit d'une magnifique
bibliotheque et confia a la garde des moines benedictins.
Apres diverses vicissitudes, on eleva en cet endroit un
hopital, qui passa aux chevaliers de Saint-Jean, appeles
dans la suite chevaliers de Rhodes et de Malte. En 1869.
la moitie orientale du Moristan a ete donnee a la
Prusse, qui a releve I'eglise. La partie occidentale ap-
partient aux Grecs schismatiques, qui y ont conslruit
Le patriarcat renferme une bibliotheque tres riche en
manuscrits grecs et syriaques. Les couvents sont ceux
de Saint-Michel, de Saint-Nicolas, dePanagia Helena, de
Saint-Demetrius, et le grand couvent. Plus has et parallele
au Moristan, se trouve un vaste reservoir appele Birket
Hammdm el-Batrdk, dont nous parlons plus loin (re-
gime des eaux). A Textremite de Tangle forme par les
murailles sont les etablissements catholiques :le grand
couvent des Peres Franciscains, avec une eglise parois-
siale dediee au saint Sauveur, la Casa Nuova, maison
dans laquelle ils refoivent les pelerins, le patriarcat
latin, qui renferme une belle eglise dediee au saint nom
de Jesus, et enfm les ecoles des Freres. Un dernier point
a remarquer, a Tangle nord, forme par les rues Khot
el-Khanqah et Tariq Bab el-Amud, c'est ce qu'on a
appele la Porte judiciaire, celle par laquelle Notre-Sei-
gneur serait sorti de la ville pour aller au Calvaire. On
a cru en reconnaitre les restes dans de grosses pierres
visibles dans les pieds-droits soutenant la voute du S uq
es-S emani, ou bazar de Thuile > . Pres de la, dans
une chapelle, on voit encore debout une colonne anti-
1341 JE R USA LE M 1342
que qu'on rattache a cette porte. Get emplacement es '
conteste. Voir plus loin :Topographic ancienne.
S econd quartier : quartier armenien. II s'elend au
suddu quartier precedent. Plus abandonne encore que
celui-ci, il renferme cependant quelques ruelles interes-
santes, avec des passages voutes, des constructions pitto-
resques, quoique souvent fort delabrees. La partie qui
touche les murailles, au sud de la caserne turque, est
occupee par de grands jardins. A Test de la citadelle,
se trouve Teglise anglicane du Christ. Plus has sont
Teglise et le couvent des Armeniens. Cette derniere a
la iorme d'une croix grecque et est dediee a saint
Jacques le Majeur. Elle contient, en effet, dans le cote
septentrional, une petite chapelle batie sur le lieu ou,
suivant la tradition, cet apotre aurait ete martyrise. Cf.
Act. xn, 2. La demeure du patriarche, le seminaire, un
hospice, une bibliotheque remarquable par ses manus-
crits, les couvents des religieux et des religieuses, un
petit musee constituent un vaste ensemble d'edifices. A
Test du musee, on montre 1 'emplacement de la Maison
A'Anne, Joa., XYIII, 1 3-24, sur lequel s'eleven t deux
oratoires contigus, appartenant aux religieuses arme-
niennes schismatiques. On pretend que, dans Tinteneur
de la chapelle proprement dite, il y avail autrefois un
olivier auquel le Sauveur aurait ete attache avant d'etre
conduit chez Caiphe. L'Evangile ne dit rien de sem-
blable. A 1 1 5 metres plus bas, en droite ligne, mais en
dehors de i'enceinte, la chapelle d'un couvent armenien
est construite a 1 'endroit ou se trouvait la Maison de
Caiphe. Matth., xxvi, 5 7; Joa., xvm, 24. A Tmterieur
dans le mur de 1 'abside, au sud de 1 'autel, une 'porte
donne sur une chambre tres etroite, qui marque le lieu
ou Jesus fut garde, tourne en derision et frappe par les
serviteurs et les ministres du grand-pretre. L'authenti-
cite de la maison de Caiphe est acceptee comme soute-
nue par une tradition qui remonte au iv
e
siecle. Cf.
Ilineranum a Burdigala Hierusalem usque (333), dans
T. Tobler, Itinera Terrse S anctte, Geneve, 1 877, t. I,
p. 1 7. La distance qui separe ce point de la maison
a" Anne n'empeche pas que les vestibules des deux de-
meures n'aient pu etre, au temps de Notre-Seigneur,
reunis par unecour commune. Dans Tangle nord-est du
meme quartier, les Syriens Jacobites ont construit une
chapelle et un couvent sur 1 'emplacement presume de
la Maison de Jean-Marc, ou saint Pierre, miraculeu-
sement delivre, serait venu frapper en sortant de prison.
Cf. Act., xii, 12-17.
Troisieme quarlier: quartier des Juifs. I lcouvretout
le penchant oriental du mont Sion et une bonne partie
de la vallee du Tyropoeon; il est tres peuple, et d'une
extreme malproprete. On y voit plusieurs synagogues,
dont quelques-unes surmontees d'une grande coupole.
Presque tous les jours, principalement le vendredi, les
malheureux enfants d'Abraham s'en vont pleurer sur les
restes du Temple, au mur des Lamentations. Ce pan
de muraille est une partie de I 'enceinte occidentale du
Haram esch-Scherif; il est compris entre le Mehkemeh
(tribunal turc) et une maison particuliere. Sa longueur
est de 4 8 metres, sa hauteur de 1 8. Les neuf premieres
assises se composent de blocs enormes, plusieurs a re-
fends. Au-dessus, il y a quinze assises de pierres plus
petites. Parmi les blocs, dont quelques-uns sont fort
degrades, il en est qui ont jusqu'a quatre ou cinq metres
de longueur. Cette antique construction remonte, pour
le moins, a Herode le Grand; quelques auteurs lui
assignent meme une origine salomonienne. Cf. Perrot
et Chipiez, Histoire de I'art dans I'antiquite, t. iv,
Paris, 1887, p. 176-218. Au nord du lieu des Lamenta-
tions, est un petit jardin dans lequel on voit un arc
antique, qui repose sur deux murs presque complete-
ment enfouis dans la terre. C'est probablement celui de
la Porte de 1 'Angle, ainsi appelee de Tangle que formait
la premiere enceinte septentrionale de Jerusalem, a
Tendroit ou elle se reunissait au portique occidental du
Temple. A Textremite meridionale de la meme muraille,
a 1 2 metres environ de Tarete angulaire, emerge la
base d'une arche, dite arche de Robinson, du nom de
celui qui Ta decouverte. Large de 1 5 metres et demi,
reposant sur d'enormes pierres longues de 6 a 8 me-
tres, elle formait la tete d'un viaduc qui, en franchissant
le Tyropoeon, reliait Tesplanade du Temple a la ville
haute. La distance jusqu'a la colline opposee est de
91 metres. On a retrouve, en ce meme endroit, les ves-
tiges d'un pont plus ancien et un aqueduc qui, taille
dans le roc vif, courait du nord au sud sous les debris
de Tarche. Plus haut, pres du Mehkemeh et de la porte
Bab es-S ilsileh, on voit une autre arche signalee pour
la premiere fois par Tobler, mais souvent designee sous
le nom d'arche de Wilson. Elle est bien conservee et
haut e de 6
m
70 sur 1 5 d'ouverture. Elle s'appuie, a Test,
sur le mur du Haram et, a Touest, sur un pilier massif.
Elle supporte les maisons qui bordent le cote nord de
la rue Tariq Bdb es-S ilsileh. Elle servait done aussi a
unir le Temple a la colline occidentale. Cf. Wilson et
Warren, The recovery of Jerusalem, p. 76-111.
Quatrieme quartier : quartiermusulman. Iloccupe
le centre et le nord de la ville :il est relativement assez
propre et regulierement construit. La population y est
tres dense. Dans la partie centrale, entre le Saint-Sepubre
et le Haram, nous n'avons a signaler que le nouveau S erai,
pres duquel etait Tancien hopital de Sainte-Helene, et,
plus haut, le vieux S erai, qui sert actuellement de pri-
son. Au commencement de la rue Tariq es-S erai, une
pierre noire placee dans le mur d'un batiment indique le
lieu presume ou Simon le Cyreneen fut charge de la
croix du Sauveur. Un peu plus loin dans la meme rue,
on a, a droite, la Maison dite de samle Veronique. L'eglise
neuve que les Grecs unis y ont construite s'eleve sur les
ruines d' une plus ancienne. En [revenant dans la rue
Hoch Akhia Beg et remontant vers le nord, on rencontre
I'Eghse du S pasme, qui appartient aux Armeniens ca-
tholiques. La rue qui tourne ensuite a Test, separant le
mont Moriah de Bezetha, est le commencement de la
Voie douloureuse. II noussuf f it de dire ici que Tauthen-
ticite de cette voie traditionnelle depend avant tout de la
solution d'un autre probteme topographique, Templace-
ment du pretoire de Pilate. V oir PRETOI RE. II en est de
meme pour I'Arc de VEcce Homo, qui est a cheval sur
la rue, et du haut duquel Pilate aurait montre le Sau-
veur llagelle, couronne d'epines et revetu du manteau
de pourpre, en disant a la multitude : Voila Thomme.
C'est un grand arc en plein cintre, dont la parlie supe-
rieure avec la petite construction qui le domine, est
moderne, mais dont les pieds-droits et Tarchivolte sont
romains. Le pied-droit sud est engage dans le mur sep-
tentrional du couvent adjacent habite par des derviches.
Cette arcade se prolonge par un cintre plus petit, que
Ton a retrouve dans Teglise voisine des Dames de Sion.
C'est au fond de la chapelle, derriere Tautel, qu'on re-
marque cet arc collateral nord, dont le pendant ou col-
lateral sud a completement disparu. L'ensemble de ce
monument, dont T arc de I'Ecce Homo formait la partie
centrale, est regarde par des archeologues distingues
comme un arc de triomphe posterieur a Tepoque de la
Passion. A Tinterieur du monastere des sffiurs de Sion,
on voit un dallage antique que beaucoup considerent
comme le Lithostrotos ou Gabbatha de TEvangile. Joa.,
xix, 1 3 . On y trouve egalement Tentree d'une ancienne
piscine, divisee en deux branches paralleles, dirigees du
nord-ouest au sud-est. La plus longue, celle de Touest,
a 6 metres de largeur environ et 5 0 metres de lon-
gueur, Tautre, 3 9 metres seulement. Elles sont creusees
sans le roc et leurs voutes en plein cintre sont cons-
truites avec des pierres d'un assez grand appareil. Le
rocher, du reste, presente, du cote de Thopital autri-
chien, de nornbreuses excavations. Cf. S urvey of Wes-
1343 JE R USA LE M 1344
tern Palestine, Jerusalem, p. 302-307. En avancant vers
1 'est, on arrive a YEglise de la Flagellation et du cou-
ron/iement d'epines, qui appartient aux Franciscains. A
1 'ouest de 1 'atrium, sont les ruines d'une autre petite
eglise ancienne. La caserne actuelle d'infanterie occupe
remplacement de la forteresse Antonia, qui formait le
coin nord-ouest de 1 'enceinte du Temple. Voir ANTONIA.,
1.1, fig. 178, col. 711. A 1 'extremite orientale de la rue,
pres de la porte Bab S itti Mariam, se trouve le grand
Birket Isram, longtemps regarde comme la piscine Pro-
balique; nousle decrivons plus loin. A unord, s'eleve la
basilique de S ainte-Anne, construite sur le lieu ou,
d'apres une tradition, saint Joachim et sainte Anne avaient
leur habitation, en partie creusee dans le roc, en partie
batie avec des murs. Au premier siecle avant notre ere,
elle etait en dehors de la ville, sur le flanc sud-est du
Bezetha; la troisieme enceinte, faite par Ilerode Agrippa,
1 'enferma dans 1 'interieur de la sainte cite. L'eglise a
trois nefs avec trois absides a 1 'orient. Dans la nef meri-
dionale, un escalier conduit au sanctuaire souterrain
ou etait la maison de Joachim et d'Anne, et ou, suivant
de nombreux temoignages anciens, ces saints eurent
leur tombeau. Cette basilique a ete donnee a la France
apres la guerre de Crimee et confiee a la garde des
missionnaires d'Alger ou Peres blancs, qui ont la un
seminaire grec. Cf. L. Cre, Recherche et decouverte du
tombeau de saint Joachim et de sainte Anne, dans la
Revue biblique, Paris, 1893, p. 24 5 -274 . L'atrium ren-
ferme des tronfons de colonnes, des chapiteaux, des
fragments de corniches et des plaques de marbre, qui
proviennent des fouilles faites pour decouvrir la piscine
Probatique. C'est, en effet, " a cinquante pas de la, vers le
nord-ouest, que Ton a retrouve 1 'antique piscine de Be-
thesda ou Bethsaide. Joa., v, 1-9. Voir BETHSAI DE 3 , t. I,
col. 1723. Le reste de la ville, a Test, est occupe par le
Haram esch-S cherif : c'est 1 'ancienne esplanade du
Temple. Voir TEMPLE. En dehors de 1 'enceinte, au midi,
se trouve le cenacle. Voir CENACLE, t. n, col. 399.
4 Environs de la ville. Jerusalem ne pouvait,
dans 1 'etroite enceinte qui la resserre, donner asile aux
nombreuses colonies etrangeres qu'y attire, depuis un
certain nombre d'annees, la grandeur de ses souvenirs.
Aussi s'est-il forme, en dehors des murailles, principa-
lement au nord et a 1 'ouest, comme une nouvelle ville,
ou les grandes nations de 1 'Europe et les differentes
religions ont leurs representants, convents, hospices, etc.
Voir le plan de Jerusalem, fig. 244. Quelques-uns
de ces etablissements conservent, apres les avoir rele-
ves, de precieux restes de 1 'antiquite chretienne. Les
dominicains francais, en particulier, occupent, a peu
de distance au nord de la porte de Damas, le terrain
sanctiiie par la mort de saint Etienne. Act., vn, 5 6-
5 8. Apres avoir mis au jour, il y a quelques annees,
les ruines de la basilique elevee par 1 'imperatrice
Eudoxie sur le lieu 4 e la lapidation du premier mar-
tyr, ils ont bati une eglise sur les fondemenls de
1 'antique sanctuaire. Aux alentours, dans 1 'enclos meme,
on a retrouv des tombes, des pierres funeraires avec
inscriptions grecques, des chambres sepulcrales, dont
1 'une possede un magnifique pave en mosaique, au mi-
lieu duquel est dessine un agneau entoure de lis. Cf.
Palestine Exploration Fund, 1891, p. 211-218, avec carte
et plans; P. M. Sejourne, La Palestine chretienne, dans
la Revue biblique, 1892, p. 118-122; Decouverte d'un tom-
beau a S aint-Elienne, dans la mSme revue, 1892, p. 258-
261 ; M. J. Lagrange, Une tradition biblique a Jerusa-
lem, meme revue, 1894, p. 452-481; S aint Etienne et
son sancluaire a Jerusalem, in-8 , Paris, 1894. Les
franciscains sont les gardiens seculaires des souvenirs
de la Passion dans la vallee du Cedron, c'est-a-dire du
Jardin de Gethsemani, et de la Grotte dite de VAgonie.
Voir GETHSEMANI, col. 229, fig. 4 7, 4 8. Ces lieux venc-
rables suffiraient, a eux seuls, a sanctifier la colline des
Oliviers, au pled delaquelle ils se trouvent. Mais parmi
toutes celles qui entourent Jerusalem, elle a le privi-
lege d'avoir ete marquee par les pas, les entretiens et
les larmes du divin Maitre. Ce sont ses pentes qu'il a
si souvent gravies; c'est la qu'il s'est assis pour conver-
ser avec ses apotres, la qu'il a pleure sur la cite infi-
dele, de la qu'il est monte au ciel. Voir OLIVIERS (MoNT
DES). Les autres monlagnes ne rappellent, par leur
nom, que de tristes traditions. Le mont du S candale,
ou Djebel Eaten el-Haud, qui fait suite a celui des Oli-
viers vers le sud, est ainsi nomme parce que Salomon
y erigea, croit-on, des autels aux divinites etrangeres.
Cf. Ill Reg., xi, 7; IV Reg., xxm, 1 3 . C'est sur le ver-
sant occidental de ces hauteurs qu'est situe le village
de Siloe. Voir SI LOE. La montagne duMauvais-Conseil,
ou Djebel Deir Abu Tor, au midi, rappelle, d'apres une
tradition qui ne remonte pas au dela du xiv
e
siecle, la
villa que le grand-pretre Caiphe aurait cue la, et ou le
conseil des Juifs rassemble aurait decide de faire con-
damner Jesus a mort. C'est sur la pente nord-est de
cette colline qu'on place generalement le champ d'Ha-
celdama. Voir HACELDAMA, col. 386, fig. 92. Au nord, le
mont S copus, dont le nom (de (T XO T T E W, regarder de
loin, considerer attentivement ) indique bien la situa-
tion, marque le point strategique d'ou tous les conque-
rants sont partis pour attaquer la ville sainte.
Si maintenant nous examinions en detail chacune de
ces hauteurs qui entourent Jerusalem, qu'y trouverions-
nous, en dehors des souvenirs bibhques que nous venons
de signaler? Des excavations de toute sorte, grottes,
citernes, tombeaux. Non loin de la muraille septentrio-
nale, est la grotte dite de Jeremie, qui n'est aulre
chose que le prolongement des cavernes royales men-
tionnees plus haut. On voit, en avant , quelques tron-
cons de colonnes. L'interieur presente une petite
chambre, de forme presque ronde, avec une voute sou-
tenue par un pilier et renrermant, a 1 'ouest, le tom-
beau d'un sultan. Derriere, il en est une autre qui,
depuis le xv
e
siecle, est consideree comme le lieu ou
Jeremie ecrivit ses Lamentations et ou il fut enseveli.
Mais le plus interessant a etudier, ce sont les cavernes
funeraires tres nombreuses qui ont ete creusees dans
le roc partout aux alentours de la cite et qui forment
comme une vaste necropole souterraine. Nous n'indi-
quons ici que les plus importantes et les prmcipaux
groupes; pour les details, comme pour la nature et la
forme des tombeaux chez les Juifs, voir T O MBE A UX. Au
nord de la ville, sont les hypogees connus sous le nom
de Tombeaux des Rois, en arabe Qubur el-Moluk, et
lombeaux des Juges, ou Qubur el-Quddt. On en a dc-
couvert d'autres dans les environs, sur le mont Scopus,
dans I'ouadi el-Djoz, pres de la grotte de Jeremie, etc.
Cf. Palestine Exploration Fund, Quarterly S tatement,
1886, p. 155-157; 1892, p. 13-16; 1896, p. 305-310; 1897,
p. 105-107; 1900, p. 54-61 ; 75-76; Revue biblique, 1899,
p. 297-304. II y a meme une de ces tombes que quelques
protestants ont voulu faire passer pour le vrai sepulcre
de Notre-Seigneur. Voir CALV AI RE, t. n, col. 84 . Cf_
Pal Explor. Fund, Quart. S tatement, 1892, p. 120-124.
A Test, pres de la grotte del'Agonie, uneegliserecouvre
le Tombeau de la sainte Vierge. Sur la montagne des
Oliviers se trouvent de curieuses catacombes et le Tom-
beau dit des Prophetes. Cf. Pal. Explor. Fund, Quart.
S t., 1889, p. 180-184; 1893, p. 128-132; 1901, p. 309-317;
Revue biblique, 1901, p. 72-88. Dans la vallee de Josa-
phat, on voit les monuments appeles Tombeaux d'Ab-
salom (fig. 1 0, 1 .1 , col. 98), de Josaphat (voir JOSAPHAT,
3), de S aint Jacques (voir fig. 201, col. 1087) et de Za-
charie (voir ZA C HV R I E ). Au sud, la colline qui domine
I'ouadi er-Rebdbi est percee de nombreuses grottes
funeraires. Cf. Pal. Expl. Fund, Quart. S t., 1900, p.
225-248; 1901, p. 145-158, 215-226. Enfin, a 1 'ouest, sur
la colline nominee Kikoforieh, on a fait une decouverte-
T.CtOUZCVct Alie. Kditeurs. JERUSALEM MODERNE Dictionnaire de la Bible
1345
JE R USA LE M
1346
du plus haul interet pour I'archeologie, en mettant au
jour 1 'une des plus belles sepultures des environs de
Jerusalem, que Ton croit Stre le monument d'He-
rode dont parle Josephe, S ell, jud., V, zn, 2. Voir
fig. 134, col. 647. Cf. Revue biblique, 1892, p. 267-272;
Pal. Expl. Fund, Quart. S tat., 1892, p. 115-120, avec
plans et gravures. Malheureusement, ces hypogees an-
tiques sont presque tous d'un mutisme desesperant. On
peut voir cependant Germer-Durand, Epigraphie chre-
tienne de Jerusalem, dans la Revue biblique, 1892,
p. 560-588. Voir dans la Zeitschrift des Deutschen
Palastina-Vereins, 1895, p. 148-172, et pi. IV, la carte
detaillee des environs de Jerusalem avec la liste et 1'ex-
plication des noms.
5 Climat. Les conditions de la vie, dans toute con-
tree, dependent naturellement du climat. Or, Jerusalem
est a une altitude et dans une situation qui la dis-
tinguent, sous ce rapport, de la plaine maritime, de la
vallee du Jourdain et meme des montagnes de Galilee.
Cependant, commeles autres parties de la Palestine, elle
ne connait que deux saisons, celle de la secheresse et
celle des pluies. Celle-ci se divise en trois periodes:les pre-
mieres pluies qui humectent la terre; les pluies abon-
dantes de 1 'hiver, qui saturent le sol, alimentent les
sources, remplissent bassins et citernes; les pluies prin-
tanieres qui permettent aux moissons et aux plantes de
supporter les chauds de'buts de I'ete'. Elle s'etend, en
regie generate, de la fin d'octobre au commencement
de mai. On a constate qu'il tombe moins d'eau a Jeru-
salem qu'a Nazareth, ce qui peut tenir au deboisement
de la Judee. Cf. L. Anderlind, Der Einfluss der Gebirgs-
waldungen ini nordlichen Palastina auf die Vermeh-
rung der wasserigen Niederschlage daselbst, dans la
Zeitschrift des Deutschen Palastina-Vereins, t. vm,
1885, p. 101-116. Lorsque le S ir yub, situ au sud-est
de la ville, dans la vallee du Cedron, vient a d^border,
les habitants se rejouissent, voyant la un indice d'exeel-
lente re'colte et une sorte de garantie centre la penurie
d'eau pendant I'e'te'. II parait cependant, d'apres de soi-
gneuses observations, que ce fait n'est pas tant du a la
quantite de pluie tombee depuis le commencement de
la saison qu'aux chutes abondantes pendant un court
espace de temps. L'absence ou 1 'insuflisance des pluies
peut avoir les resultats les plus fdcheux pour 1 'alimen-
tation des habitants. Voir PLUIE. Les mois de Janvier et
de fevrier sont surtout froids et pluvieux. Cf. J. Glaisher,
On the fall of rain at Jerusalem in the 32 years from
4861 to i893, dans \ePal. Expl. Fund, Quart. S tat., 1894,
p. 39-44, avec diagramme, p. 4 0. La neige tombe habituel-
lement, mais presque toujours en petite quantite, et elle
fond rapidement. Parfois cependant, elle tombe en bour-
rasques, et reste plus ou moins longtemps dans les
creux, sur les pentes des collines que ne visite pas le
soleil. La plus basse temperature qu'on ait constatee a
Jerusalem est de 3* centigrade au-dessous de zero, et la
plus haute de 444. Du commencement de mai a la fin
d'octobre, le ciel est presque constamment sans nuage.
A 1 'approche de Tele, il s'eleve encore des brouillards,
mais au cceur de la saison ils disparaissent tout a fait et
1 'atmosphere est ordinairement d'une admirable purete.
Le vent du nord est froid, celui du sud chaud, celui
de Test sec el celui de 1'ouest humide; les vents inter-
mediaires participent en proportion a ces differentes
qualites. Lorsque, durant l'ete, il y a pen de vent plu-
sieurs jours de suite, la chaleur devient tres grande et
1 'air excessivement sec. Ordinairement une forte brise
souffle de 1 'ouest dans 1 'apres-midi; elle ne se fait sentir
a Jerusalem que quelques heures apres avoir porte sa
fraicheur le long de la cote mediterraneenne. Apres le
coucher du soleil, elle s'aflaiblit, pour se relever bientot,
et elle continue pendant une bonne partie de la nuit a
rafralchir la terre brulee. Quand elle fait defaut, ou ne
souffle que doucement, les nuits sont d'une chaleur qui
Did, DE LA BIBLE,
abat. C'est la une des conditions atmospheriques qui
distinguent Jerusalem de Jaffa ou d'un autre point de la
cote. Alors que la ville sainte, sous les durs vents d'est,
dans les journees tres chaudes, est insupportable, la citS
maritime est en comparaison fraiche et agreable. Les
vents du sud et de Test, venant de contrees brulantes et
sans eau, exercent une influence pernicieuse; c'est
celui du sud-est qui a tous les caracteres du sirocco.
Pendant les nuits d'ete, il y a souvent de fortes rosees,
apportees par les vents d'ouest qui viennent de la mer.
Cf. Th. Chaplin, Observations on the climate of Jeru-
salem, dans le Palestine Exploration Fund, Quarterly
S tatement, 1883, p. 8-40, avec de nombreuses tables
d'observations meteorologiques portant sur vingt-deux
anne'es, 1860-1882. On trouve dans la plnpart des an-
nees de ce recueil le resultat de semblables observations
Voir, pour plus de details, PALESTINE (climat).
6" Regime des eaux. Au climat se rattache le regime
des eaux, et si, dans tous les pays, cette question a une
importance capitate, elle est encore d'un plus haul interet
en Palestine et a Jerusalem en particnlier. La ville
sainte, comme nous 1 'avons vu des le commencement,
ne jouit du bienfaisant voisinage d'aucun fleuve. Le
Cedron n'est qu'un torrent temporaire. Les roches cal-
caires sur lesquelles est batie la cite, laissent a peine
penetrer 1'eau du ciel. Le peu qu'elles en gardent est
amene par leur declivity aux points les plus has. II n'y
a, en effet, que deux sources d'eau potable. La premiere
est celle qui est appelee 'Am Umm ed-Deredj (voir
t. in, fig. 4 9), Source mere des degres, parce qu'on
y descend par deux escaliers tallies dans le roc, ou
encore Am S itti Mariam, Source de Madame Marie
ou Fontaine de la Vierge , d'apres une tradition qui
ne commence qu'au xiv siecle; c'est 1 'antique Fon-
taine de G ihon, situee sur le flanc oriental de la col-
line d'Ophel; elle communique par un canal souterrain
avec la piscine de Silou, a 3 3 5 metres plus loin vers
le sud-ouest. C'etait, en cas de siege, la seule source
utilisable pour Jerusalem. Voir G I HON, col. 239, et
SILOE. La seconde est le Blr Eyub, ou Puits de
Job , situe au confluent des deux vallees de Cedron
et de Hinnom ; c'est 1 'ancienne En-Hogel, III Reg., I, 9,
un pints plutot qu'une source proprement dite. Voir
ROGEL. II y a bien dans les souterrains du convent de
VEcce-Homo une petite source qui vient du nord,
mais 1 'eau en est saumatre; peut-etre' n'est-elle que
le resultat de suintements. La vallee du Tyropoeon a
donne passage a certaines eaux, a une epoque tres
ancienne. Mais, en somme, d'apres 1 'histoire et la na-
ture du terrain, les habitants de Jerusalem n'ont jamais
pu guere compter que sur la source d'Ophel. Malgrd
cela, suivant la remarque de Robinson, Biblical Re-
searches in Palestine, Londres, 1856, t. I, p. 323, la
viile ne parait avoir manque
1
d'eau dans aucnn des
sieges qu'elle eut a soutenir, tandis que toutes les ar-
mies assiegeantes souffrirent de la soif. C'e'tait done
par des moyens artificiels qu'elle s'approvisionnait,
c'est-a-dire par des citernes, des reservoirs et des
aqueducs.
1 . Citernes. Quand 1'eau de source est insuffisante,
on est oblige d'utiliser la pluie du ciel. C'est ce qu'on
fit de tout temps et ce qu'on fait encore en Palestine
mieux peut-etre qu'en tout autre pays. Le sol de Jerusa-
lem, en particulier, est, on peut dire, crible
1
de trous
comme une eponge. Toute maison importante a sa ci-
terne. Les eaux de pluie, recueillies sur les terrasses ou
dans les cours, sont conduites par des tuyanx a des ca-
vites artificielles, baties en pierre, recouvertes d'une
voute, avec une petite ouverture a la partie superieure.
Cette forme, destinee a empecher une trop rapide evapo-
ration, est precisement ce qui distingue la citerne de la
piscine, qui est a ciel ouvert.Un grand nombre de ces ci-
ternes paraissent remonter a une haute antiquite; a peine
lU. -4 3
1347
JE R USA LE M 1348
peut-on deblayer une cinquantaine de metres de ter-
rain sans en decouvrir au moins une. II y en a de
grandes dimensions, comme celle du couvent copte,
a Test du Saint-Sepulcre, a laquelle on descend par
quarante-trois degres tallies dans Tinterieur du rocher.
Le sol du Haram esch-Scherif est rempli de ces exca-
vations qui etaient indispensables au service liturgique
de 1 'ancien Temple. "Voir CITERNE, t. n, col. 787.
2. Piscines. L'interieur de la ville renferme plu-
sieurs" grands reservoirs ou piscines. A 1 'ouest du Mo-
ristan, au milieu d'un groupe de maisons, se trouve le
Birket Hammdm el-Batrdk, Tetang du bain du pa-
triarche, fig. 245, ainsi nomme parce q u'autrefois il ali-
mentait le bain que le patriarche avait a Tangle sud-est.
porte Saint-Etienne, est une longue tranchee parallele
au mur septentrional de Haram, et qu'on nomme Birket
Israln. Get etang d'lsrae'l mesure 1 1 0 metres de
long sur 4 0 de large et environ 25 de profondeur. II est
aujourd'hui completement a sec ^t en grande partie
obstrue par une enorme quantite de decombres et d'im-
mondices. Des fouilles ont montre que le fond est
forme d'une couche tres dure de ciment, reposant sur
une certaine epaisseur de beton, etabli lui-meme, soit
sur le roc, soit sur un pave en pierres, a un niveau in-
ferieur a celuides autres citernes du Haram. Les parois
ne sont pas taillees dans le roc, mais construites en
grosses pierres. Le mur meridional est revetu d'une
maconnerie en petit appareil, sous laquelle apparaissent
Birket Hawmam el-Batr&k. D'apres une photographic.
Sa profondeur n'est pas considerable^ 3 metres seulement
au-dessous du niveau de la rue, mais sa longueur est de
73 metres et sa largeur de 4 4 metres. Des travaux exe-
cutes dans le couvent copte, qui le borne du cote du
nord, ont montre qu'il s'etendait encore de 1 8 metres
dans ce sens. Les murs qui Tenserrent paraissent an-
ciens; ils presentent a Tangle sud-est de grosses pierres
de taille. Le fond est de nature rocheuse et en partie
couvert de petites pierres; le rocher a ete nivele a
Touest. En ete, il est presque desseche et son eau est
toujours impure. II est alimente par le Birket Mamillah,
situe a 65 0 metres plus loin, a Touest, en dehors de la
porte de Jaffa, et qui lui envoie ses eaux au moyen d'un
aqueduc souterrain. Ce reservoir est laxoXu^vj O pa 'AjA-jy-
SaXov de Josephe, Bell. jud.
}
V, xi, 4 . On Ta aussi ap-
pele piscine d'Ezechias ; cette origine est aujourd'hui
contestee. Nous avons signale plus haut les deux
piscines paralleles qu'on voit encore dans les sous-sols
du couvent de YEcce-Homo : a Tangle sud-ouest de la
branche occidentale s'ouvre un conduit souterrain
creuse dans le roc et amenant autrefois Teau dans Ten-
ceinte du Temple. Yoir le plan dans le Palestine Ex-
ploration Fund, Quart. S tat., 1880, p. 35 . Pres de la
par endroits les blocs massifs d'une construction antique.
A Textremite ouest on apercoit deux arcades, formant
Touverture de deux passages voutes. Voir fig. 525, t. I,
col. 1729. Celui du sud, qui est long de 4 0 metres, est
ferme par un mur en maconnerie. Celui du nord
s'ouvre, apres un parcours de 3 6 metres, dans un autre
passage voute, de construction moderne, courant du
nord au sud, et ayant pres de 23 metres de profondeur.
Le trop-plein de cette piscine s'ecoulait autrefois vers
Test par un passage souterrain de 1 4 metres de lon-
gueur. Cf. Palestine ExpL Fund, Quart. S tat., 1880,
p. 39-40; S urvey of Western Palestine, Jerusalem,
p. 122-126; Wilson et Warren, The Recovery of Jerusa-
lem, p. 189-196. Le Birket Isram a longtemps tte
regarde comme etant la piscine Probatique ou de Be-
thesda; mais il n'est plus permis maintenant de soute-
nir cette identite. Voir BETHSAI DE 3 , t. i, col. 1723.
C'est, croit-on, Herode le Grand qui le creusa et le con-
struisit, afin de pouvoir, en cas de necessite, remplir
en grande partie la piscine S truthia,-^ St pouOiouxoXujj.-
6-^Opa, Josephe, Bell, jud., V, xi, 4 , ou profond et large
fosse qu'il avait fait autour de TAntonia pour la rendre
inaccessible aux ennemis.
1349
JE R US A LE M 1350
En dehors de la ville, nous trouvons a 1 'ouest le Birket
Mamillah (fig. 24 6), qui n'a pas de source et est destine
a recevoir 1 'eau pluviale. II a 89 metres de long, 5 9 de
large, et 6 de profondeur. On voit des traces de degres
dans les angles du sud. II est creuse en partie dans le
roc vif, et ses parois sont, de plus, renforcees d' unmur;
il y a, en outre, des contreforts aux murs du sud et de
1 'ouest. Le canal d'ecoulement. qui est maconne, se
trouve dans le has, au milieu du cote oriental, et des-
cend de la, en serpentant, vers la ville ou il entre, un
peu au nord de la porte de Jaf f a, pour alimenter le
Birket Hammdm el-Balrdk. Ce reservoir est la piscine
des serpents , }] T WV "Oipsw v eirtxaXoufxivr) xo), v[A6rj0pa,
dont parle Josephe, Bell. Jud., V, m, 2. Ce n'est pas,
comme on 1'a cru, la Piscine superieure de la Bible.
Les eaux vives etaient amenees par des aqueducs, dont
les vestiges existent encore. Voir AQUE DUC, t. i, col. 797.
Cf. Robinson, Biblical Researches in Palestine,\. i,
p. 323-348.
//. TOPOGRAPHIE ANCiENNE. Jerusalem, on le voit,
n'a plus guere que des souvenirs de 1 'antiquite Mblique;
des monuments, on peut dire qu'il ne reste pas pierre
sur pierre. La vieille cite des rois de Juda, d'Herode
meme, est ensevelie sous les edifices des deux puissances
religieuses qui, depuis dix-neuf siecles, se sont dispute
cette terre sainte entre toutes, le christianisme et le
mahometisme. A part quelques points incontestables, et
ce sont les plus importants, bon nombre ont ete loca-
lises par une tradition qui n'est pas toujours a 1 'abri de
la critique. Est-il done impossible cependant de retrou-
246. Birket Mamillah. Dapr6s une photographie.
Is., vn, 3 . Plus bas, dans la vallee de Hinnom, est le
Birket es-S ultdn, le plus grand de Jerusalem, car il a
1 70 metres de longueur et 67de largeur. On a utilise
pour ce vaste reservoir le fond de la vallee, en y cons-
truisant deux fortes murailles tranversales au nord et
au sud, et en creusant entre elles j usqu' au rocher. Sa
construction denote qu'il a peu d'importance ct qu'il est
d'une date peu reculee. II fut restaure au xvi
e
siecle
par le sultan Soliman, d'ou son nom d' etang du Sul-
tan . Cf. C. Schick, Birket es-S ultan, dans le Pal. Expl.
Fund, Quart. S tat., 1898, p. 224 -229, avec plans. A
I'extremite sud de la colline d'Ophel, se trouve la
Piscine de S iloe, destinee a recevoir les eaux de YAin
S itti Mariam. Elle a, avec cette derniere source, un
role important dans 1 'elude de la topographic ancienne.
Voir SILOE (PI SCI NE DE) et ce que nous disons plus loin.
^-E nfin, au nord-est, pres de la porte Saint-Etienne,
on voit le Birket S itti Mariam, qui a 29 metres environ
de longueur, 23 de largeur, 4 de profondeur. II n'a au-
cun interet historique.
3 . Aqueducs. Comme 1 'eau recueillie dans les ci-
ternes et les piscines etait en danger de se corrompre
ou de s'evaporer rapidement, on songea de bonne heure
a ccpter des sources assez eloignees, au sud de Bethlehem.
ver sous les debris du passe les vestiges de la vieille
Jerusalem, de retracer les lignes de ses enceintes suc-
cessives, de marquer 1 'emplacement probable de ses
principaux monuments, de nous representer, en un mof ,
son antique physionomie? Non certainement, et c'est
une question qui, de nos jours plus que jamais, preoc-
cupe, passionne meme les esprits adonnes a 1 'etude de
la Bible et de 1 'archeologie sacree. Catholiques et pro-
testants, en Angleterre, en Allemagne et en France, sui-
vent avec interet les moindres decouvertes amenees par
les fouiiles recentes et luttent a 1 'envi dans ce bellum
topographicum ou nos religieux francais de Jerusalem
ont, depuis plusieurs annees, pris une part aussi active
que brillante. Nos guides dans ces recherches sont natu-
rellement la Bible et 1 'historien Josephe; 1 'autorile de
ce^dernier peut etre douteuse quand il traduit a sa fa con
les donnees scripturaires, mais elle est incontestable
lorsqu'il parle en temoin oculaire. Les fouiiles accom-
plies en ces derniers temps, bien qu'incompletes, n'en
ont pas moins jete un certain jour sur plus d'un point
du probleme. II faut ajouter, du reste, que, si Jerusalem,
comme toutes les vieilles cites, a subi de profonds bou-
leversements, le terrain archeologique est plus exacte-
ment delimite qu'en aucun autre lieu du monde, puis-
1351 JE R USA LE M 1352
qu'elle a toujours ete
1
circonscrite par les fosses naturels
qui 1 'entourent. En essayant de reconstituer 1 'ancienne
ville, nous n'entendons donner que les derniers resul-
tats de la science, dont plusieurs pourront etre, par des
recherches ulterieures, ou confirmes ou modifies. Pour
plus d'ordre, notre etude ira de 1 'origine de Jerusalem
a la captivite, et de la captivite a la ruine de la ville par
les Romains.
1 De 1'origine a la captivite. Que fut le noyau pri-
mitif de la ville sainte? Aucun temoignage historique
ne nous 1 'apprend. Deux choses cependant durent attirer
les premiers habitants : la source qui s'echappe des
flancs de la colline orientale, aujourd'hui *Ain Umm ed-
Deredj, et la colline elle-meme, celle d'Ophel, qui, res-
serree entre deux profondes vallees, peu etendue et par
consequent facile a defendre, presentait une forteresse
toute naturelle. Peut-tre y eut-il la des le commence-
ment une sorte de douar ou hd$er, entoure d'un petit
mur de pierres, a\ ec une tour de garde, pour proteger
gens et troupeaux. Voir HASEROTH, col. 445. On peut
faire la-des'sus d'ingenieuses hypotheses. Cf. C. Schick,
nemi peut s'avancer jusqu'au pied des fortifications sans
6tre arrete par aucun obstacle. C'est toujours par la, on
le sait. que Jerusalem a etc prise. Ce que Ton recher-
chait dans 1 'antiquite, c'etaient plutot des ravins qui,
tout en rendant difficile 1'acces du fort, simplifiaient
1 'oeuvre de 1 'homme oblige de completer celle de la na-
ture. Et tel est precisement 1 'avantage de la colline
orientale, plus restreinte, mieux delimitee, entouree a
1 'ouest, au sud et a Test par des vallees bien plus pro-
fondes autrefois qu'aujourd'hui. C'est la un point tres
important a remarquer: des fouilles ont permis de con-
stater que les ravins du Tyropo3on et du Cedron ont et6
en partie combles par les decombres qui s'y sont accu-
mules. Dans le premier, le sol actuel est a 20, et, dans
certains endroits, a pres de 3 0 metres au-dessus du sol
ancien; dans le second, la difference, sans etre aussi
considerable, est encore de 8 a 1 0 metres. Vers le
Cedron, le roc, dont le pied est maintenant cache sous
des eboulis, descendait autrefois presque a pic; le Tyro-
poeon, sans se creuser autant, n'en formait pas moins
un fosse tres redoutable a 1 'ennemi. II suffit de jeter les
24 7. Coupe de la vallee du Tyropceon, d'apres le Pal. Ex-pi. Fund, Quart. S tat., 1897, p. 179.
Die Baugeschichte der S ladt Jerusalem, vordavidische
Zeit, dans la Zeitschrifl dei> Deutschen Palastina- Ve-
rems, t. xvi, 1893, p. 237-246.
1. S ous David, S alomon et les premiers rois de
Juda. Premiere enceinte. Une question plus dif-
ficile et tres vivement debattue de nos jours est celle-ci:
Oil se trouvait la forteresse de Sion des Jebuseens,
devenue plus tard la Cite de David? Cf. II Reg., v, 7-9.
La solution du probleme est souverainement interes-
sante pour 1 'histoire et la topographic de la ville, puisque
c'est precisement par ce point que commencerent les
agrandissements successifs qu'elle recut. Deux opinions
sont en presence. L'une place Sion sur la colline du sud-
ouest, qui, depuis de longs- siecles, en porte le nom.
L'autre regarde la colline dusud-est comm&le veritable
emplacement de 1 'antique Jebus. Voir SION. C'est a cette
derniere que nous nous rangeons, comme plus conforme
a 1 'Ecriture dument interpreted, a 1 'histoire et aux exi-
gences de la topographie. Par sa situation et ses dimen-
sions, Ophel repond mieux a 1 'idee que nous pouvons
nous faire d'une acropole toute primitive. Ce qui, a pre-
miere vue, semble centre elle, milite plutot en sa faveur.
Le plateau occidental est, il est vrai, plus eleve; mais,
a une epoque ou 1 'artillerie etait inconnue, on ne crai-
gnait pas d'etre domine. II est beaucoup plus large,
mais aussi beaucoup plus difficile a defendre. Sans
compter les nombreux soldats qu'il eut fallu pour garder
les trois cotes proteges par les escarpements, le cote
nord n'eut pu etre garanti que par une longue et haute
muraille flanquee de tours puissantes. Cette partie sep-
tentrionale suit la pente generate du terrain, et 1 'en-
yeux sur les figures 24 7, 248, pour se rendre comptede
ces details. Le terrain a ete sonde, a 1 'ouest d'Ophel, sur
une ligne assez etendue, A, B, descendant de la colline
occidentale pour remonter sur le coteau oriental (fig. 24 7
et 24 9), et, a Test, sur trois points differents, A, B, C (fig.
24 8 et 24 9). Cf. Palestine Exploration Fund, Quarterly
S tatement, 1886, p. 198; 1897, p. 179. La bourgade cha-
naneenne pouvait etager ses maisons sur la pente meri-
dionale de la colline ou le roc aplani formait une suite
de petites terrasses. II n'y avait guere a proteger, par
des murs, que le cote nord; or, 1 'espece d'isthme par
lequel cette colline se rattache au corps des monts de
Juda etait plus fetroit que celui qui y relie la colline occi-
dentale. Le mont Moriah n'a qu'une tres faible largeur,.
et ce qui le retrecissait encore, tout pres de son point
culminant, c'etait un ravin, aujourd' hui comble, qui
allait rejoindre obliquement la rive droite du Cedron.
L'existence de ce pli du sol a ete demontree par les
fouilles recentes; une partie a ete utilisee pour former
le reservoir qui est connu sous le nom de Birket-Israel,
tandis que le reste du creux a ete cache sous les sub-
structions du temple. Perrot, Histoire de I'art, Paris,
1887, t. iv, p. 165. Enfin, la seule source de Jerusalem
se trouve sur la colline orientale; or, dans un pays aride
comme la Judee, on devait avant tout s'assurer la pos-
session d'une fontaine qui coulat en tout temps. On ne
pouvait, en cas d'attaque, 1 'abandonner a 1 'ennemi.
Peut-etre me'me, des cette epoque, une rigole a ciel ou-
vert conduisait-elle les eaux a la piscine inferieure. Au-
dessous de cette piscine, sur les pentes voisines, jusque
vers le Bir-Eyub, pouvaient s'etendre les jardms de la
1353 JE R USA LE M 1354
ville jebuseenne. Ces avantages naturels expliquent com-
ment la citadelle put, si longtemps, tenir bon contre
les deux tribus de Benjamin et de Juda, entre lesquelles
elle etait placee, et pourquoi David la convoita et en fit
Je noyau de sa cite.
Josephe, Ant.jud., VII, m, 2, nous dit que David, une
Est
Vallee du Cedron
Hoate
Cedron
248. Coupes de la vall<5 e du Cedron, d'apres le Pal. Expl.
Fund, Quart. S t., 1886, p. 198.
fois maitre de la place, renferma dans une enceinte la
ville basse, TY)V xa-rw ird).iv, en la reunissant a la citadelle,
fj axpa; il forma ainsi un seul corps , ev <ro> |A<x, qu'il
entoura de murs et dont il confia la garde a Joab. C'est
Je commentaire de ces paroles de II Reg., v, 9 : David
habita dans la citadelle, qu'il appela cite de David, et il
batit tout autour depuis le Mello et interieurement. Cf.
I Par., xi, 8. Mello doitindiquer unouvrage de defense,
lour ou rempart, qui protegeait la ville vers le nord-
4 juest, du cote de la vallee du TyropO3 on. Voir MELLO.
C'est done sur la colline orientale que le jeune roi con-
struisit son palais. II Reg., v, 1 1 . On sait comment plus
tard il acheta d'Ornan le Jebuseen le terrain situe au
nord et qui est le prolongement du coteau. II Reg., ixiv,
18-25. Ce fut le premier agrandissement de la ville, a
moins que, des ce temps, elle n'ait deja commence de
s'etendre sur la colline occidentale. En tout cas, c'est
la que Salomon eleva sur un plan grandiose le Temple
et ses dependances. II dut, pour cela, aplanir le terrain
et le soutenir par de puissantes murailles, qui servirent
en merae temps de defense a la ville. Les fondements
de ces murs de soutenement subsistent encore en parlie,
comme 1 'ont prouve les fouilles anglaises pratiquees a
I'angle sud-estdu Haram. Voir fig. 250. La premiere assise
repose sur le rocher, a une profondeur de 24 metres
.m-dessous de la surface du sol. Les assises suivantes
ont de I
m
05 a I
m
3 0 de hauteur. Les blocs, longs de 1 a
6 metres, sont tattles en bossage d'un excellent appa-
reil et si bien conserves qu'on les dirait places d'hier.
L'une des pierres porte, peintes en rouge, des lettres
pheniciennes. Cf. Wilson et Warren, The Recovery of
Jerusalem, p. 135-153. Cette origme salomonienne n'est
cependant pas admise par tous les auteurs. Cf. Perrot, His-
loire de I'art, t. iv, p. 212-213. Au moyen de ses magni-
fiques palais, Salomon reunit la cite d'Ophel aux con-
structions religieuses faites sur le Moriah. II est difficile,
en effet, de chercher ces palais sur le Sion actuel. S'il
y avait en cet intervalle entre la maison du roi et celle
de Dieu, si les deux edifices avaient ete relies par une
cBuvre d'art passant au-dessus de la vallee de Tyropceon,
le texte sacre, si abondant en details pour le reste, aurait
lait au moins quelque allusion acetteparticularite.0r, on
n'y trouve pas un mot qui indique que, pour aller du pa-
lais au Temple, il fallait quitter une colline pour une autre.
A cetargument negatif, on peut ajout er ce passage d'Eze-
chiel, XLIII, 8 : Les rois d'Israel ont mis leur seuil
pres de mon seuil, leurs poteaux pres de mes poteaux,
et il n'y a qu'un mur entre eux et moi. A lui seul, le
Temple, avec ses annexes, devait remplir toute la largeur
dumont . de Test a 1 'ouest. II est done naturel de suppo-
^er que la demeure rojale fut construite au sudde 1 'en-
teinte sacree, entre celle-ci et la cite dont les maisons
.s'etageaient sur les pentes meridionales de la colline.
Elle etait voisine de la source ouelle devait s'approvision-
ner. du large fond de vallee ou les rois eurent leur jar-
din, et, dela ville au palais, on n'avait qu'un pas a faire.
Ce detail topographique est absolument confirme par
i'Ecrilure. Ainsi, lorsque Jeremie, dans une des cours
du Temple, prophetise la ruine de Jerusalem, et que la
1 'oule s'ameute autour de lui, en poussant des cris de
mort, il est dit que, attires par le bruit, les princes
de Juda niontent de la maison du roi a la maison de
Jehovah. Jer., xxvi, 1 0. L'expression monter est
inexplicable si 1'on place le palais royal sur la colline
occidentale, plus elevee, nous 1 'avons vu, que le mont
Moriah. De mme, quand Joas a ete couronne roi, on
le fait descendre (hebreu yoridu, forme hiphil de
ydrad, descendre ) du temple au palais. IV Reg., xi, 1 9.
Les deux mots, au contraire, sont parfaitement justes
dans 1 'hypothese que nous defendons. La demeure du
roi ne pouvait occuper qu'une terrasse situee un peu
au-dessous de celle du Temple, puisque le roc s'abaisse
du nord au sud. Le palais de David etait plus pres que
celui de Salomon du pied de la colline. Nous pouvons
done, en somme, nous faire cette idee des edifices eleves
au-dessus de la cite de David, ou se pressaient deja les
unes contre les autres les maisons de la ville basse :
Tout en haul sur 1 'esplanade la plus eloignee de la
ville, le Temple et ses cours; plus bas, le palais, sur la
terrasse, ou, pour mieux dire, sur les terrasses inter-
mediaires. II n'est pas vraisemblable que les differents
quartiers de 1 'habitation royale aient ete tous poses sur
un meme plan horizontal; a les distinguer par des diffe-
Mars dt S and ft de S alomon (l
re
Enceinte)
Murs dzechias ft de ltfanass& (2* Jncemte
Travaux d ffervdf If Grand.
Mitr dAfffypa ( 3
e
Enceinte)
Encfiate actuelle
IcheD
249. -Jerusalem ancienne et ses diff^rentes enceintes. Les deux coupes A, B, a 1 'ouesl d'Ophel, marquent la ligne suivant laquelle
a e~te faite la coupe de la vallee du Tyropoeon, fig. 24 7. A, B, C, it Test, indiquent les trois coupes de la vallee du Cedron,.
fig. 248.
1357 JE R US A LE M 1358
rences de niveau, qui pouvaient tre d'ailleurs assez
legeres, 1 'architecte avait un double avantage : d'une
part, il suivait plus docilement le mouvement ascen-
sionnel du terrain, et, de 1 'autre, il obtenait un effet
plus grandiose; il evitait que les parties anterieures de
cet ensemble couvrissent et vinssent masquer les edi-
fices places en arriere, dans le voisinage
immediat du Temple. Perrot, Histoire
de lart, t. iv, p. 400.
Le Temple, monument religieux et na-
tional, une fois eleve, donna une grande
importance a la ville, qui continua a se
prolonger sur la colline occidentale. De
nouveaux murs de fortification furent ne-
cessaires. Josephe, Ant, ]ud., VIII, vi, 1 ,
nous apprend que Salomon augmenta
les remparts, les renfprca et les munit
de tours enormes. L'Ecriture, III Reg.,
II, 27, ajoute que les travaux entrepris
sur le Mello exciterent les mecontente-
ments du peuple.
Bientot cependant la division du
royaume en ceux de Juda et d'Israel
porta un coup funeste a Jerusalem, qui
cessa de s'agrandir. Les successeurs de
Salomon n'eurent sans doute qu'a repa-
rer ou fortifier son ceuvre, comme le
firent Ozias et Joatham. II Par., xxvi, 9;
xxvn, 3 . La Bible ne nous donne point
de trace proprement dit pour cette partie
de la premiere enceinte. Josephe, Bell,
jud., V, iv, 2, comble cette lacune dans la
description suivante : Le plus ancien
des trois murs etait inexpugnable a
250. Mur de Tangle sud-est du Haram, d'apres The Recovery
of Jerusalem, p. 35 .
cause des vallees et de la hauteur des collines sur
lesquelles il etait bati. A 1 'avantage naturel on avait
ajoute de puissantes fortifications, David, Salomon et
les roisleurs successeurs s'etant beaucoup employes a ce
travail. Commencant du cote du nord a la tour dite
Hippicus, le mur s'avancait jusqu'a Tendroit appele
Xyste, se joignait ensuite a la salle du Conseil, et se
terminait ainsi au portique occidental du Temple. De
1 'autre cote, a T Occident, il commencait a la meme tour,
se prolongeait a travers la region appelee Bethso jus-
qu'a la porte des Esseniens. Ensuite, du cote sud, il
tournait au dela de la piscine de Siloe, puis de la, du
cote de 1 'orient, il s'inclinait vers la piscine de Salomon,
atteignait un lieu que Ton appelle Ophla, et ainsi se
joignait au portique oriental du Temple. Rien de plus
facile que de suivre ce trace. La tour Hippicus, point de
depart, etait une des trois qu'Herode le Grand avait fait
batir a Tangle nord-ouest de la ville superieure telle
qu'elle existait de son temps; elle devait e"tre sur Tem-
placement de la ciladelle actuelle, la plus rapprochee de
la porte de Jaffa. Le Xyste, qui, chez les Grecs et les
Remains, designait une galerie couverte, se trouvait
aupres du pont qui unissait la ville haute au Temple, et
dont on voit encore 1 'amorce (arche de Wilson). Cf. Jo-
sephe, Bell, jud., VI, vi, 2. Le mur passait au nord
pour se joindre a la salle du Conseil, assez bien repre-
sentee par le Mehkemehou tribunal actuel, etse termi-
nait en formant angle sur le portique occidental du
Temple, pres de la porte appelee aujourd' hui Bdb es-
S ilsileh. La Bible signale deux portes dans cette muraille
septentrionale, qui existait certainement deja en 84 0
avant J.-G. Nous lisons, en effet, II Par., xxv, 23 : Joas,
roi d'Israel, prit Amasias, roi de Juda, a Bethsames, et
il 1 'amena a Jerusalem; il detruisit le mur de cette ville
depuis la porte d'Ephraim jusqu'a la porte de 1 'Angle,
4 00 coudees. Cf. IV Reg., xiv, 1 3 . Comme la deuxieme
enceinte ne fut batie que plus tard, sous Ezechias et
Manasse, il s'agit bien ici de la premiere et de la mu-
raille septentrionale, qui, n'etant pas, comme les autres,
protegee par de veritables precipices, etait la plus facile
a detruire et la plus importante a demohr pour un
ennemi. D'ailleurs, le nom d' Ephraim indique la direc-
tion nord, le pays vers lequel on allait en sortant par la
porte en question. De meme la porte de 1 'Angle est, par
son nom, marquee a Tangle que formait le mur en
tombant perpendiculairement sur Tenceinte du Temple.
Elle donnait acces dans le chemin qui suivait le fond
de la vallee du Tyropoeon. Les deux portes, d'apres le
texte sacre, etaient separees par une distance de 4 00 cou-
dees, soit 21 0 metres. Or, en partant de la derniere et
mesurant cette distance vers Touest, on arrive exactement
a Tartere principale qui va du sud au nord de Jerusalem
et qui, dans la premiere enceinte, devait aboutir a la
porte d'Ephraim. Josephe, Bell, jud., V, iv, 2, indique
une troisieme porte, appelee Gennath, dans la muraille
septentrionale; elle se trouvait sans doute, nous le
verrons, a Textremite occidentale.
Si maintenant nous descendons de ce point ou de la
tour Hippicus vers le sud, nous rencontrerons la porte
de la Vallee , par laquelle Nehemie sortit pendant la nuit.
II Esd., il, 1 3 . On la place un peu au-dessous de la porte
de Jaffa actuelle, a Tangle sud-ouest de la citadelle,
debouchant dans cette profonde vallee qu'il faut traverser
pour aller vers Bethlehem. La porte des Esseniens ,
mentionne'e par Josephe, a Textremite du quartier Belhso
ou maison des ordures , correspond a la porte Ster-
quiline de Nehemie, qui Tindique a mille coudees ou
5 25 metres de la precedente.I I Esd., m, 1 3 . Cette distance
nous conduit a Tangle sud-ouest de la colline occiden-
tale, la ou M. Bliss a decouvert un fragment de mur
ancien avec une porte indiquee par trois seuils super-
poses, par consequent d'epoques successives, et placee
au-dessus d'un egout qui debouche dans la vallee quel-
ques metres plus loin. De la, la muraille du sud s'en
allait directement vers Test, faisant seulement les legers
contours qu'exige la nature du sol. Les divers textes
relatifs a la topographic de la ville sainte ne signalent
rien jusqu'a la porte de la Fontaine , aupres de laquelle
Nehemie nous montre la piscine de Siloe, le jardin du
roi et les degres de la cite de David. II Esd., in, 1 5 . La
encore, au point ou la colline tourne pour remonter au
nord, M. Bliss a trouve un mur qui offre les memes
1359 JE R USA LE M 1360
varietes d'appareil que dans les aulres parties, uneporte
qui compte trois seuils comme celle d'en haut, et une
tour situee dans Tangle, de maniere a defendre la porte
et le saillant forme par le changement de direction du
mur. A partir de Tangle sud-est du Temple, Tenceinte
de la ville se confondait-elle avec celle de Tenceinte
sacree, ou bien construisit-on un mur en avant pour
proteger cette derniere? La question est controversee.
D'apres M. Schick, .Die Baugeschichte der S tadt Jerusa-
lem, dans la Zeitschrift des Deutschen Palastina-Ve-
reins, 1894, t. xvn, p. 1 3, les fortifications s'ecartaient
un peu de la muraille du Temple. Arrivees a la hauteur
de ce que nous appelons la porte Doree, ellesremontaient
vers Touest en suivantla depression naturelle quiexiste
la, et venaient se terminer a Tangle nord-ouest du
Temple, ou eiles etaient appuyees par deux tours que
nous retrouverons mentionnees sous les noms de Meah
et Hananeel. Cf. P.M. Sejourne,ies murs de Jerusalem,
dans la Revue biblique, 1895, p. 37-47. Les fouilles de
M. Bliss ont jete un jour tout nouveau sur la ligne
meridionale de Tenceinte; bien que trop tot interrompues
et que le resultat definitif ne puisse en 6tre donne,
elles n'en sont pas moins du plus haut interet. Voir
Palestine Exploration Fund, Quarterly S tatement,
1894, p. 169-175; 243-265; 1895, p. 9-25 ; 235-248; 305-
320; 1896, p. 9-22; 298-305; 1897, p. 11-26; 91-102, avec
de nombreux plans.
Sur la cite de David, on peut voir:W. F. Birch, Zion,
the City of David, dans le Quarterly S tatement, 1878,
p 178-189; The City and Tomb of David, meme revue,
1881, p. 94-100; The City of David and Josephus,ibid.,
1884, p. 77-82; The approximate position of the castle
of Zion, ibid., p. 1886, p. 33-34; von Alten, 2^o , dans la
Zeitschrift des DeutschenPaldstina-Vereins, 1879, p. 1 8-
4 7; Die Davidsstadt, ibid., 1880, p. 116-176; Klaiber,
Zion, Davidsstadt und die Akra innerhalb der alien
Jerusalem, ibid., 1880, p. 189-213; 1881, p. 18-56; 1887,
p. 1-37; C. Schick, Die Baugeschichte der S tadt Jeru-
salem, ibid., 1893, p. 237-24 6; 1894, p. 1-24; M. J. La-
grange, Topographie de Jerusalem, dans la Revue bi-
bhque, 1892, p. 17-38.
2. S ous les derniers rois de Juda : deuxieme enceinte.
A la chute du royaume d'Israel, les Hebreux qui
reussirent a s'echapper vinrent pour la plupart se
refugier a Jerusalem, qu'il fallut des lors agrandir.
D' un autre cote, on pouvait craindre pour la ville sainte
la ruine qui venait de frapper Samarie; Tinvasion assy-
rienne menacait. II fallait se premunir contre Tattaque.
Ce fut Tceuvre du pieux roi Ezechias, et Tune des plus
importantes. Elle se resume, d'apres TEcriture, II Par.,
xxxn, 3-5, 3 0, en trois grandes entreprises : reparer
les murs et fortifier les parties faibles, amener dans
Tinterieur de la cite, par des canaux souterrains, les
eaux de Texterieur et les soustraire a Tennemi, enfin
etendre Tenceinte de la ville. Des aqueducs, captant les
sources des environs, suppleaient, nous Tavons vu, a
Taridite du sol de Jerusalem; mais rien de plus facile
a un assiegeant que de les interceptor. La principale,
sinon Tunique source capable d'alimenter directement
la place, c'est-a-dire, la fontaine de Gihon ou de la
"Vierge, etait en dehors des murailles. Si, par destravaux
anterieurs, les assieges pouvaient y puiser a Tabri des
traits de Tenpemi, elle n'en restait pas moins egalement
au pouvoir de celui-ci. C'est pour cela qu' a Ezechias
boucha la sortie des eaux de Gihon d'en haut, et les
dirigea par-dessous, a Toccident de la cite de David .
II Par., MXII,3 0; IV Reg., xx, 20. II fit done creuser dans
la colline d'Ophel la galerie souterraine qui communique
avec la piscine de Siloe, et dont Tinscription hebrai'que,
decouverte en 1880, decrit Texecution. Voir AQUEDUC,
t. i, col. 804. II chercha sans doute aussi a utiliser les
provisions que pouvaient fournir quelques-unes des
piscines environnanfes. , j
Quant a Tagrandissement de la ville, il ne pouvait se
faire que du cote du nord, puisque partout ailleurs les
vallees y mettaient obstacle. L'Ecriture ne determine
pas plus le trace de cette deuxieme enceinte que celui
de la premiere. Josephe, Bell, jud., V, iv, 2, nous en
donne une description malheureusement trop laconique :
Le deuxieme mur, dit-il, avail son point de depart a
la porte qu'on nomme Gennath et qui appartenait au
premier mur; enveloppant seulement la region septen-
trionale, il se prolongeait jusqu'a TAntonia. Les deux
points d'attache de la nouvelle muraille sont done nette-
ment indiques. Le dernier, situe au nord-ouest du
Temple, n'offre aucune difficulte. Pour retrouver le pre-
mier et suivre de la les vestiges des fortifications, fai-
sons appel a la topographic et a Tarcheologie, dont les
lumieres valent mieux que les raisons de convenance
trop souvent apportees. Destine a couvrir toute la region
septentrionale par rapport a Tancienne ville, le mur
nouveau devait, d'apres le relief du sol, tel qu'on le peut
constater aujourd'hui encore en cette region, s'amorcer
aussi pres que possible de Tangle nord-ouest, deja pro-
tege sans doute par quelque edifice anterieur a la t our
Hippicus. Le nom de Gennath donne a la porte septen-
trionale permet de supposer qu'elle ouvrait sur des jar-
dins (hebreu : gan, ganndh). Or, d'apres Josephe, Bell,
jud., V, n, 2, les jardins bordaient la ville au nord, et
la tradition chretienne, conforme aux donnees evange-
liques, a place dans le jardin de Joseph d'Arimathie,
au nord-ouest de la cite, le tombeau de Notre-Seigneur.
Comme, d'autre part, on etablit volontiers une porte de
rempart a Tabri d'une ou de plusieurs tours, on peut fort
bien croire que celle dont nous parlons etait dcfendue
par le voisinage d'Hippicus ou de ses antecedents. C'est
d'apres ces vraisemblances solides que plusieurs savants
la placent dans la courtine qui, au temps de Josephe,
reliait les deux tours Hippicus et Phasael. Cf. C. Schick,
Die zweite Mauer Jerusalems, dans la Zeitschrift des
Deutschen Paldstina-Vereins, t. vm, 1885, p. 272,
pi. vni; Das Thalthor im alien Jerusalem, dans la
meme revue, t. xm, 1890, p. 3 5 , pi. I. Si ces conjectures
n'ont ete jusqu'ici positivement confirmees par aucune
decouverte archeologique, elles trouvent cependant un
serieux point d'appui daus les vestiges de Tantiquite qui
marquent de ce cote le commencement de la deuxieme
enceinte. En 1886, en effet, on mit a jour, a Textremite
nord du Mauqdf, dans Talignement de la rue S chuaiqat
Allan, un mur en grandes pierres de taille, perce de
portes, qui se prolongeait d'est en ouest jusqu'a Tentree
de la rue Istambuliyeh, ou il etait rencontre obliquement
par un mur beaucoup plus puissant et dont quelques
blocs enormes etaient appareilles a refend. Voir fig. 251.
Apres une interruption peu considerable, la ligne de ce
mur etait recouvree, plus au nord, sur une etendue d'en-
viron trente metres. Deux a trois assises demeuraient
partout en place, les blocs rappelant par leur forme et
leurs proportions les meilleures parties de la Tour
de David . A Textremite meridionale, un angle de
construction massive, disposee en talus comme un revd-
tement d'escarpe, fut decouvert en meme temps; il sem-
blait avoir couvert Tangle d'incidence de la muraille sur
Tenceinte primitive. C'est un point decisif dans la ques-
tion de Tembranchement du second mur. Cf. Selah
Merrill, Recent discoveries at Jerusalem, dans le Pales-
tine Exploration Fund, Quarterly S tatement, 1886,
p. 21 -24; C. Schick, The second Wall, dans la meme
revue; 1887, p. 217-221; 1888, p. 62-64. En 1900, duranl
la construction de Tuniversite orthodoxe du couvent
de Saint-Dimitri, on a trouve le rocher presque a fleur
de sol le long de la rue Istambuliyeh. Au contraire, en
avancant vers Test, on a constate une enorme et brusque
depression, indice peut-etre d'un ancien fosse, qui serail
en parfaite relation avec les vestiges du mur releve a
'angle nord-ouest de la rue haret el-Maud: in et plus a
1361 JE R USA LE M 1362
Test au debouch^ de cette rue sur la rue des Chretiens.
Le mur se prolongeait en droite ligne vers le Morislan,
qui en a conserve des traces. Lorsque, en eflet, on jeta les
fondements^du temple protestant, qui a succede a Sainte-
Marie-Latine (1893), on Vapereut que 1 'eglise avail etc
posee presque sans fondations sur les decombres. A peu
pres exactement dans le grand axe de 1 'edifice, on ren-
contra un mur puissant, oriente d'ouest en est, pre-
sentant dans les parties sauves un appareil soigne en
grands blocs, la plupart a refend. On le regarda des lors
comme un reste de la seconde enceinte. Cf. C. Schick,
The second Wall of ancient Jerusalem, dans le Pal.
Explor. Fund, 1893, p. 191-193; 1894, p. 146.
Du Moristan, en remontant vers le nord, on retrouve
un vestige important de la meme muraille, dans reta-
il fait droit. Le mur dans cette direction est d'un appa-
reil assez semblable a celui du gros mur auquel il est
lie. II s'interrompt avant d'avoir atteint le bord d'un
seuil de porte antique a, dont Pautre extremite etait
accostee par un saillant aujourd'hui ruine en partie,
visible toutefois encore sur le front d'un autre mur, be,
qui n'offre aucun rapprochement avec ceux que nous
venons d'etudier. On incline a croire que ee seuil de
porte represente, au moins par son emplacement, une
ouverture, probablement interieure, de la seconde
enceinte. ABCD seraient les debris d'un saillant exterieur
destine a couvrir 1 'entree et a proteger un point faible
de la muraille, qui laisserait ainsi le Calvaire etle Saint-
Sepulcre a une centaine de metres a 1 'ouest. Cf. G. Schick,
New excavations in Jerusalem, dans le Pal. Expl. Fund,
")\. La deuxieme enceinte de Jerusalem. D'apres la Revue bibhque, 1902, p. 3 3 .
blissement russe -eitue a Test du Saint-Sepulcre. II y a
la un groupe de mines fort complexes, que nous n'avons
fait qu'indiquer plus haut, col. 1338. II nous suffira d'y
remarquer les points suivants. Voir fig. '%&. Un gros
mur AB se developpe du nord au sud sur une longueur
de pres de dix metres. II est forme de deux ou trois assises
de blocs a refend dont les dimensions varient de O
m
70 a
2 metres. L'assise inferieure repose sur le roc vif dresse
en escarpe, dont on a regularise la crete au moyen de
Jblocs plus petits, sans refend, et par des entailles
ou sont encastrees les pierres d'appareil. Un autre mur
AC court d'ouest en est et vient tomber sur 1 'extremite
meridionale du premier, en formant au point A un angle
legerement ouvert. Sa base repose egalement sur le
rocher, mais il n'a qu'une seule assise de blocs a refend.
Au-dessus, la muraille, en petit appareil lisse, se retrecit;
mais le soubassement offre une similitude parfaite avec
le mur AB. Voir fig. 253. Ce dernier n'a qu'une ouverture;
1 'autre en a trois, celle du milieu representant peut-etre
une porte primitive. Le mur D qui tombe perpendiculai-
rement sur la ligne AC n'est visible aujourd'hui que dans
a partie superieure. Un retour d'equerre dans la muraille
forme a 1 'orient de la ligne AB un angle qui n'est pas tout
1888, p.5 7-60,pl. 1-3; Das S tadtviertel der Grabeskirche,
der Lauf der zweiten Mauer Jerusalem, dans la Zeits-
chrift des Deutschen Paldstina-Vereins, t. vm, 1885,
p. 259-273, avec plan restitue de cette partie de 1 'enceinte,
pi. ix et x. Au dela du quartier du Saint-Sepulcre, le
parcours des murailles est moins facile a suivre. On a
cependant signale, le long de la Voie douloureuse, no-
tamment aux stations dites de Veronique et de Simon
le Cyreneen, divers debris de constructions antiques,
presentant les caracteres qui ont servi a rattacher entre
eux les troncons de muraille releves depuis la tour
Hippicus. Cf. E. Pierotti, Jerusalem explored, Londres,
1 86i, t. I, p. 33-34; C. Schick, Veronica's House, dans
le Pal. Expl. Fund, 1896, p. 214-215. Enlin, 1 'existence
de^ la contrescarpe du fosse qui isolait la muraille du
Bezetha.depuis 1 'hospice autrichien jusqu'a YEcce-Homo,
offre de serieux motifs pour etablir le passage de la
deuxieme enceinte parallelement a la rue du Yieux-Serail
ou Tariq S erai ei-Qadimjusqu'al'Antonia, dontle site,
a Tangle nord-ouest du Haram, est incontestable.
Cf. H. Vincent, La deuxieme enceinte de Jerusalem,
dans la Revue biblique, 1902, p. 31-57. La ligne d'en-
ceinte que nous _venons de decrire n'a evidemment
1363
JE R USA LE M 1364
rien d'absolu ni de definitif; des etudes et des decou-
vertes futures peuvent la modifier. Elle a au moms le
merite de s'appuyer sur les donnees archeologiques et
1 'examen attentif du terrain. On remarquera comment
elle laisse en dehors de la ville le Calvaire et le Saint-
Sepulcre, dont Tauthenticite est par la meme garantie,
non par des arguments a priori, mais par une methode
rigoureuse et scientifique.
Les travaux continuerent sous le regne de Manasse.
Mais quelle fut au juste Toauvre de ce roi? II est difficile
de le dire en presence d'un texte obscur : Apres cela,
lisons-nous II Par., xxxm, 1 4 , il batit le mur exterieur
Dependances du
Couvent Copte
252. Restes d'anciens murs dans I'^tablissement russe.
de la cite de David a 1 'occident de Gihon, dans le tor-
rent, et dans la direction de la porte des Poissons, et
autour d'Ophel, et il Televa beaucoup. Si Gihon designe
ici la vallee du Cedron, il s'agit peut-etre d'un avant-
mur place pres du fond de la vallee, tandis que 1 'ancien
mur suivait la crete de plus pres. Si Gihon est la fon-
taine elle-meme, il faut placer la construction a Tocci-
dent de la colline d'Ophel, le long de la vallee du Tyro-
poeon, dans la direction de la porte des Poissons, qui,
nous le verrons tout a 1 'heure, etait a Textremite nord
de cette depression. Mais, dans ce cas, Manasse ne fit
que releyer la partie meridionale qui existait deja du
temps d'Ezechias. Elle formait 1 'un des deux murs qui
enfermaient la piscine de Siloe et que mentionnait Isaie,
XXH, 1 1 , lorsqu'il disait : Vous avez fait un bassin
entre les deux murs pour les eaux de la vieille piscine.
On avait done deja pense a fortifier par un double rem-
part ce point vulnerable, le plus bas de la ville et conser-
vant lapro\ ision d'eau. La porte enlreles deux murs
donnait sur les jardins du roi, sur la voie qui conduit
au desert, c'est-a-dire du cote" du Jourdain, et c'est
par la que, pendant le siege de Jerusalem par 1 armee de
Nabuchodonosor, les guerriers et Sedecias s'enfuirent.
IV Reg., xxv, 4 . L'existence de cette double muraille a
ete constatee par les fouilles de M. Bliss. Le gros mur
qui se dirige au nord-est est certainement tres ancien et
remonte a la periode juive. Cf. Palestine Expl. Fund,
Quarterly S tatement, 1895, p. 305-320. M. Schick, Die
Baugeschichte der S tadt Jerusalem, dans la Zeitschrift
des Deutschen Paldstina-Vereins, 1894, p. 21 , pense que
la Bible, II Par., xxxm, 1 4 , indique un triple travail de
Manasse. Le premier comprendrait un mur allant, a
1 'ouest d'Ophel, de la pointe meridionale de la colline
jusqu'au Mello au nord, ou bien plutot se detournant,
au bout de 200 metres environ, pour aller rejoindre vers
Test 1 'antique rempart jebuseen. Le second serait un
ouvrage avance defendant les abords de la porte des
Poissons; le troisieme, un pan de muraille eleve au
nord-est d'Ophel, se rattachant, d'un cote a la cite de
David, de 1 'autre au coin sud-est du palais royal, qui, sur
ce point, eut ete egalement protege par un double mur.
Voir la carte, fig. 249.
Pour terminer cette etude de Jerusalem avant la
captivite, il nous reste a jeter un coup d'ceil sur les
portes dont son enceinte etait percee et les principales
tours dont elle etait flanquee. Elles sont presque toutes
clairement indiquees dans II Esd., in; xn, 31-39, ou
nous assistons a leur reconstruction par Nehemie.
L'ordre meme suivi par 1 'auteur sacre est notre meilleur
guide pour connaitre leur emplacement.
1 La porte du Troupeau (hebreu : sa'ar has-so'n;
Septante :TcuXr) Y) TrpoSa-nxYJ). II Esd', in, 1 , 3 1 (hebreu,
32); xii, 3 8 (he"breu, 39). II faut la chercher dans Tinte-
rieur du Haram actuel, au nord, un peu plus bas peut-
etre que la porte appelee aujourd' hui bdb-el-'atm. Elle
se trouvait ainsi dans la direction de la piscine Proba-
tique.
2 La porte des Poissons (hebreu :sa'ar had-ddgim:
Septante : T^JA-/) Y| lyj)uY)pa, ou i-/6u?xrj, II Par., xxxnr,
1 4 ; II Esd., in, 3 ; xn, 3 8 (hebreu, 3 9); Soph., I, 1 0, a.
1 'ouest dela tour Hananeel, dans la vallee de Tyropoeon.
3 La porte Ancienne (hebreu : sa'ar ha-yesan&h;
Septante : TTJAY) 'lo-ocva selon le Codex Vaticanus, T O U
A'caava suwantl'Alexandrinus et le S inaiticus], IJ. Esd.,
in, 6; xn, 3 8 (hebreu, 39), a Tangle que formait la
muraille en descendant vers le sud en face de la colline
du Saint-Sepulcre, dans Talignement de la rue actuelle
Hdret Bab el-'Amud; a moins qu'on ne place la la porte
d'Ephraim, dont il n'est rien dit au chapitre in de
Nehemie. Le texte relatif a cette porte offre matiere a
critique. Voir t. I, col. 553-554.
4 La porte de Benjamin (hebreu : sa'ar Binyamin;
Septante :TC-J)^ Bevt aj j it v). Jer., xxxvn, 1 2; Zach., xiv,1 0.
Quelques-uns 1 'identifient avec la porte Ancienne;
d'autres avec la porte d'Ephraim. Vo
:
r 1.1, col. 554,1 599.
5 Laporte d'Ephraim (hebreu :sa'ar 'Efraim; Sep-
tante :T t uA vj ' E ^pat j x), II Esd., vin, 1 6; xii, 3 8 (hebreu,
39), en ligne droite au-dessous de la porte Ancienne ,
a Tangle forme par la muraille lorsqu'elle retourne
vers Touest. Elle correspondait ainsi a Tantique porte
d'Ephraim qui appartenait a la premiere enceinte. IV
Reg., xiv, 1 3; II Par., xxv, 23. Voir t. n, col. 1881.
6 La porte de VAngle (hebreu : sa'ar hap-pinndh;
Septante : m\-t\ TYJ; yw vt a;), mentionnee dans Jeremie,
xxxi, 3 8, devait se trouver sur Templacement de la cita-
delle actuelle et correspondre peut-etre a Tancienne
porte Gennath. Zacharie, xiv, 1 0, Tappelle porte des
angles (hebreu : S a'ar hap-pinnim; Septante : THJAY)
r5 v YWV I WV ) ' ; elle etait, en effet, dans cette hypothese,
entre Tangle rentrant et Tangle saillant des remparts.
Elle etait defendue par la tour des Fourneaux. Suivant
certains auteurs, nous Tavons vu, la porte de I'Angle
dans la premiere enceinte, IV Reg., xiv, 1 3 ; II Par.,,
1305 JE R USA LE M
1366
xxv, 23 ; xxvi, 9, etait a Textremite opposee, pres la
muraille du Temple. Voir t. I, col. 599.
7 La porte de la Vallee (hebreu : sa'ar hag-gay e'';
Septante: 71-0X7) TT,; (papayyo?), II Par., xxvi, 9; II Esd.,
n, 1 3,1 5; in, 1 3, au sud de la citadelle actuelle.
8 La porte S terquiline (hebreu: sa'ar hd-'aspot;
Septante: Tc-jXv) TTJ; xoirpta;), II Esd., n, 1 3, in, 1 3, 1 4 ;
xn, 3 1 , au sud-ouest de la colline occidentale; c'est la
porte des Esseniens de Josephe, Bell.jud., V, iv, 2.
9 La porte de la Fontaine (hebreu: sa'ar hd'ain;
Septante, TuXir) TYJ; x/jyTji;, ^ Esd., m, 1 5 ; rcuXf] TOO
' A t v, II Esd., II, 1 4 ; T tjXr) TOV alveiv, II Esd., xil, 3 6
[hebreu, 37]), au sud-est, c'est-a-dire au-dessous de la
piscine de Siloe.
1 0 La porte enlre les deux murs (hebreu : sa'arben
ha-homotaim; Septante: TcuXv] vj ava y-eaov TWV
Vulgate: porta-fictilis), Jer., xix, 2; la porte
de la Garde (hebreu: sa'ar ham-mattdrdh; Septante:
jrjXv) T?I; < pvXaxYjc), II Esd., xii, 3 8 (hebreu, 39), qui sont
inconnues ou doivent etre identiiiees avec 1 'une ou
1 'autre des precedentes.
Les tours principales etaient: au nord, la tour de Ha-
naneel (hebreu: migdal Hdnan'el ; Septante, Codex
Vaticanus: T tupyo; 'AvavsYjX, II Esd., in, 1 ; xn, 3 8;
Cod. Alexandrinus et Vaticanus : T t jpyo; 'Ava|AT]X.,
II Esd., in, 1; xn, 38; Jer., xxxi. 3 8; Zach., xiv, 10), a
Tangle nord-ouest de 1 'encemte du Temple, ou fut plus
tard 1 'Antonia. A cote, vers Test, etait la tour d'Emalh
(hebreu: migdal ham-Me'dh), II Esd., in, 1 (Vulgate :
turns Centum cubitorum); xn, 3 8 (hebreu, 39). V oir
EMATH 4 , t. n, col. 1723r II y a la des difficultes tex-
tuelles qui feraient regarder Teiistence de cette tour
253. Angle A des anciens murs trouve's dans 1 'etablissement russe. Vue prise du sud avant la restauration.
IV Reg., xxv, 4 ; ^j X^ ava [xe< rov TOU T eflon; xa\ roO upo-
T t yiff[iaT o;, Jer., xxxix, 4 ; LI I , 7), probablement une
pet it e porte situee entre la double muraille qui enfer-
mait la piscine de Siloe, comme nous 1 'avons vu plus
haul.
1 1 La porte des Eaux (hebreu: sa'ar ham-maim;
Septante:uuXo TOU uSa ?), II Esd., in, 26; vin, 1 ,3 ,1 6;
Xii, 3 6 (hebreu, 37), au nord-est de la colline d'Ophel.
1 2 La porte des Chevaux (hebreu: sa'ar has-susim ;
Septante: u\ jXr) T WV I T C T C O ^V ), I I Par., xxm, 15; IIEsd., in,
28; Jer., xxxi, 4 0, vers Tangle sud-est de Tenceinte du
Temple, vis-a-vis le palais ro^al et ce que Ton a appelc
les ecuries de Salomon. Voir t. n, col. 682.
1 3 La porte Orientale (hebreu: sa'ar ham-mizrdh:
Septante : irJXv) TYJC ivaroXT, ?), II Esd., in, 29, entre la
precedente et la suivante.
1 4 La porle Judiciaire (hebreu: sa'ar ham-mifqdd;
Septante : nuXvi Maosy.a2), II Esd., in, 3 0 (hebreu, 31),
peut-etre sur Templacement de la porte Doree actuelle.
On cite encore: la porte Premiere (hebreu : sa'ar hd-
ri'S un; Septante: TC-JXTJ TJ itpw TY)), Zach., xiv, 1 0; la
porte du Milieu (hebreu: sa'ar hat-fdvek; Septante :
irjXti r) fieo-r,), Jer., xxxix, 3 ; la porte des lessons ou du
Poticr (hebreu : sVar ha-harsit; Septante : T t jXr) T?
(
?
comme problematique. Cf. H. V incent, La tour Mea
f
dans la Revue biblique, 1899, p. 582-589. A Touest, le
rempart etait protege par la tour des Fourneaux ou des
Fours (hebreu: migdal hat-fannurim; Septante:Tciipyo;
TOW 6avoypt' (x.). Enfin, a Test, defendant le palais royal,
etait la tour S aillante (hebreu :migdal hay-yose'; Sep-
tante : Tt-jpyo; 6 E!X> V ). II Esd., in, 25 , 26, 27.
Nous avons etabli cette seconde enceinte sur les don-
nees qui nous paraissent les plus sohdes, sans entrer
dans les differents systemes. On peut voir: Sa^ce, The
topography of prse-exilic Jerusalem, dans le Palestine
Expl. Fund, 1883, p. 21 5-223; Conder, Jerusalem of
the Kings, meme revue, 1884, p. 20-29; Birch, Notes on
prss-exihc Jerusalem, ibid., 1884, p. 70-75; Schick,
The second wall of ancient Jerusalem, ibid., 1893, p.
191-193; Die zweite Mauer Jerusalems, dans la Zeits-
chrift des Deutschen Paldstina-Verems, 1885, p. 253-
273, pi. vin; Die Baugeschichte der S tadt Jerusalem,
meme revue, 1894, p. 1-24, pi. i; F. Spiess, Die neueste
Construction der zweiten Mauer Jerusalem und Jose-
phus, ibid., 1888, p. 46-59.
2 De la captivite a la ruine de Jerusalem (70).
Tous ces ouvrages de defense ne sauverent pas de la
vengeance divine la ville coupablc de tant de prevarica-
1367 JE R USA LE M
4368
tions. En 5 87avant J.-C., 1 'armee de Nabiichodonosor
brula le Temple et le palais royal, rasa les maisons, de-
molit les remparts et emmena le peuple captif a Baby-
lone. Mais Jerusalem devait se relever de ses ruines.
pour recevoir un jour le Sauveur du monde, qui vou-
iait en faire le theatre de son sacrifice.
1 . Du retour de I'eacil a Herode le Grand. Au bout
de 71 ans, le Temple f ut reconstruit par Zorobabel;
mais les murs de la ville resterent abattus jusqu'en 4 4 5
avant J.-C., epoque a laquelle Nehemie vint pour les
relever. II les refit sur leurs anciennes bases, en sorte
que la seconde Jerusalem fut batie sur les fondements
de la premiere. Pour comprendre ce qui est dit au
vers le nord jusqu'a leur point de de'part. Sar cette
restauration, voir C. Schick, Nehemia's Mauerbau in
Jerusalem, dans la Zeitschrift des Deutschen Palastina-
Vereins, 1891, p. 41-62, pi. n.
La seconde Jerusalem maint int constamment son pe-
rimetre jusqu'en 1 'annee 4 2 de 1'ere chretienne, laissant
en dehors le mont Bezetha et la colline du Calvaire.
Elle subit cependant quelques modifications interieures.
Anliochus IV Epiphane, roi de Syrie, apres avoir saccage
ct profane le Temple, envoya plus tard des gens pour
bruler la ville et detruire ses murs. C'est alors que les
Syriens fortifierent la ville de David avec une grande
et forte muraille. et ils en firent leur citadelle , xo
254. Arche de Wilson. D'apres The Recovery of Jerusalem, p. 76.
deuxieme livre d'Esdras sur 1 'etat des fortifications au
retour de 1 'exil, n, 11-15, sur leur reconstruction, in,
1-31, sur leur dedicace, xn, 27-39. il suffit de se repor-
ter a la description que nous venons de faire. L'enceinte
resta la meme avec ses portes et ses tours. Les Chaldeens
n'avaient pas denioli partout la muraille de fond en
comble; certaines parties meme, celles que ne mentionne
pas 1 'auteur sacre, etaient sans doute restees plus ou
moins intactes. I I fut done facile aux Juifs d'en suivre
le pourtour et de la ramener autant que possible a son
tat anterieur. La restauration, commencee par la porte
du Troupeau, au nord, secontinua vers 1 'ouest; puis, de
la tour des Fourneaux, elle descendit vers le sud, pour
retourner a Test vers la colline d'Ophel. La, la Bible,
II Esd., in, 1 5 , 1 6, nous fait remarquer que les murs
de la piscine de Siloe furent refaits, que 1 'enceinte pas-
sait devant les degres qui descendaient de la cite de
David et longeait le tombeau de David , details qui
corroborent 1 'opinion d'apres laquelle il faut chercher
la cite de David sur la colline orientale. Apres la
source de Gihon, les ouvriers poursuivirent leur oeuvre
JYE V E T O a-j-coii; et; axpav. I Mach., I, 3 5 (grec, 33). Pen-
dant vingt-cinq ans, ils habiterent cetle forteresse, qui
tint en suspens les destinees de la cite sainte. Ils lui
donnerent, de meme que les autres Grecs habitant Jeru-
salem, le nom d'Acra qui signifie simplement citadelle
et s'appliqua en meme temps a la colline qui la portait.
Bon nombre d'auteurs, oubliant cette origine, ont fait
d'inutiles efforts pour retrouver le mont Acra et lui
assigner sa place parmi les autres collines sur lesquelles
est batie la ville. Ils 1 'ont ordinairement indique, avec
la ville basse de Josephe, entre le Saint-Sepulcre et le
fond de la vallee du Tjropoeon. Voir fig. 237, col. 1325-
1326. L'Acra etait plutot situee sur la colline orientale,
c'est-a-dire sur celle que Josephe, Bell, jud., V, iv, 1 ,
nous represente au dela de la vallee du Tyropoaon. Apres
avoir, en effet, mentionne celle qui portait la ville haute,
et qui etait de beaucoup la plus elevee et la plus droite
dans le sens de la longueur, il ajoute : L'autre colline
s'appelle Acra, est recourbee aux deux extremites et
soutient la ville inferieure. En face de cette derniere
etait une troisieme colline, naturellement plus basse
1369 JE R USA LE M 1370
que Acrd> et separee par une large vallee, auparavant
differente : dans la suite, au temps ou les Asmoneens
regnaient, ils comblerent la vallee, voulant reunir la
255. Arche de Wilson. D'apres The Recovery
of Jerusalem, p. 81.
etait tout pres du Temple, si pres que, comme nous
venons de le voir, on fut oblige de la detruire pour
qu'elle ne dominat point celui-ci. Nous lisons egale-
ment I Mach., iv, 4 1 , que Judas Machabee, apres sa
victoire sur Lysias, montant a Jerusalem pour purifier
le Temple, voulut que les pretres ne fussent pas troubles
dans leurs ceremonies et pour cela commanda a ses
hommes de combattre ceux que les Syriens avaient
laisses dans leur forteresse. Sous le regne d'Antiochus
Epiphane, on construisit a Jerusalem, au pied de la
citadelle, un gymnase et une ephebee. I Mach., I, 1 5 ;
II Mach., iv, 9, 1 2. Voir GYMNASE, col. 369; EPHEBEE,
t. n, col. 1830. Les Asmoneens eleverent la tour Bans,
qui lit plus tard partie de la forteresse Antonia. Cf. Jo-
sephe, Ant. jud., XV, xi, 4 . Ils se batirent ensuite, dans le
coin nord-est de la ville haute, un palais qui avoisinait
et dominait le Xyste. Cf. Josephe, Bell, jud., II, xvi, 3 .
2. A I'epoque d'Herode le Grand. Jerusalem devait
naturellement beneficier des idees de grandeur et de la
munificence qui porterent Herode a enrichir la Palestine
de magnifiques monuments. L'oeuvre principale de son
regne fut la restauration du Temple. Nous n'avons
point a rechercher ici les agrandissements et embellis-
sements qu'il apporta a 1 'enceinte et a 1 'edifice sacres.
Voir TEMPLE. Mais nous devons dire comment, a celte
epoque, 1 'esplanade du Moriah etait reliee a la colline
occidentale. Ce n'est pas que les travaux entrepris pour
franchir la vallee du Tyropceon remontent seulement a
cette date. II serait etonnant que, dans les ages prece-
dents, on n'eut pas eu la pensee d'unir par un viaduc
quelconque les deux parties de la ville. Mais les donnees
histonques et archeologiques offrent ici a notre etude
ville au Temple, et ayant travaille le sommet de 1 'Acra,
ils le rendirent plus bas, de sorte que le Temple le
dominait. II ressort de ce texte que la troisieme col-
line, qui semble bien correspondre a celle ou Ton vou-
drait voir Acra, en est tout a fait distincte. Mais si Yacro-
pole syrienne etait a 1 'orient, a quel point precis la
placer? Tel est le probleme, et il n'a jusqu'ici recu
aucune solution certaine. D'apres le texte de I Mach., i,
3 5 , il faudrait la chercher sur 1 'Ophel, la cite de D avid,
ou se trouvait autrefois deja la forteresse jebuseenne, et
c'est ce que font plusieurs auteurs. Mais, d'autre part,
Josephe, Ant. jud., XIII, VI, 6, nous dit que Simon,
ayant attaque VAcra de Jerusalem, la mit au niveau du
sol, pour qu'elle cessat d'offrir aux ennemis un refuge
d'ou ils faisaient beaucoup de mal aux Juifs. Mieux que
cela meme, il crut devoir abaisser le mont sur lequel
elle etait batie, et qui dominait le Temple. Le peupl
consulte se mit a 1 'oeuvre, et, par un travail incessant,
nivela si bien la montagne, que le Temple fmit par la
dominer. Get abaissement ne pouvait s'effectuer sur
1 'Ophel, qui etait beaucoup plus bas que le Moriah; au
sud du Temple, il n'y avait que 1 'esplanade artificielle
creee par Salomon et qui etait a un plan inferieur.
L'oeuvre, au contraire, pouvait s'accomplir au nord, o\\
le mont Moriah s'eleve assez considerablement. Et, effec-
tivement, en face de la troisieme colline dont nous ve-
nons de parler, a Textremite nord-ouest et dans 1 'en-
ceinte actuelle du Haram esch-S cherif, on a remarquo
un rocher qui a ete taille, nivele, abaisse. Son altitude
n'est plus que de 74 0 metres:il etait done, comme le dit
Josephe, devenu plus bas que le Temple, dont le sol
etait de 74 4 metres. Mais, avant cet abaissement, il de-
vait atteindre, comme le rocher voisin sur lequel repo-
sait 1 'Antonia, au moins 75 0 metres, peut-etre davan-
tage, et, par consequent, la colline d'en face, dont la
hauteur moyenne est de 73 7a 74 4 metres, etait naturel-
lement plus basse, TaTOtvikspo; 9'j< jt. On peut croir
alors, dans cette hypothese, que 1 'expression cite de
David , I Mach., i, 3 5 , a un sens large et comprend le
Moriah et 1 'Ophel.
N
Ce qu'il y a de certain, c'est que 1 'Acra des Syriens
256. Arche de Robinson. D'apres une photographic.
une base plus solide. Josephe, Ant. jud., XIV, iv, 2;
Bell, jud., II, xvi, 3 , parle d'un pont qui allait du
Temple a la ville superieure etrejoignait le Xyste, place
ornee de colonnades, voisine, comme nous venons de le
1371 JE R USA LE M 1372
dire, da palais des Asmoneens. D'autre part, parmi les
plus curieux vestiges de Tantiquite que les fouilles ont
mis a jour, il en est deux qui nous permettent d'appre-
cier les travaux au moyen desquels on pouvait traverser
de plain-pied le Tyropoeon. Ce sont les arches appelees
du nom des deux explorateurs, Wilson et Robinson,
qui en ont degage les fondations. Nous n'avons fait que
les signaler en parcourant la ville, voir col. 1342; elles
meritantd' arreterence moment notre attention. L'arche
de Wilson, au-dessous de la porle du Haram, nommee
S ab es-S ilsileh, a 1 3 metres de largeur et est construite
de blocs qui ont de deux a quatre metres de longueur.
Voir fig. 254. Le long du Harnm, sur lequel elle s'appuie
a Test, on a trouve, a sept metres de profondeur, dans
una tranchee pratiquee du cote sud, une masse de
tentrional, et c'est apres ce remaniement que 1 'arche
aurait ete construite. On croit ce viaduc contemporain
de la dynastie idumeenne, mais il a ete repare a Tepoque
byzantine. L'arche de Robinson, a 1 2 metres au nord de
Tangle sud-ouest, possede encore trois rangs de vons-
soirs, occupant une largeur de 15
m
50. Voir fig. 256. Le
pilier, bati sur le rocher, a 12
m
80 au-dessous de la
naissance de 1 'arche, mesurait 15
m
50 de long sur 3
m
60
d'epaisseur. II n'en reste que les deux assises inferieures
et une partie de la troisieme. Elles sont formees de beaux
blocs en bossage, tallies comme ceux du mur du sanc-
tuaire, a Tangle sud-ouest. Entre ce pilier et le mur du
Haram, a 1 7metres au-dessous de la surface du sol, et
de niveau avec la base du pilier, on a retrouve unancien
pave, en pierre calcaire, s'inclinant legerement a Test,
257. Arclie de Robinson, d'apres le Palest. Expl. Fund, Quart. S t., 1880, p. 1 4 .
voussoirs et de pierres ayant evidemment appart enu a
une arche plus ancienne. V oir fig. 255. A 1 3
m
20 et a
15
m
30, Teau s'est reucontree, coulant du nord au sud;
peut-etre etait-elle autrefois recueillie dans le canal
dont nous parlerons tout a T heure. Le mur du Haram
est ici forme de beaux blocs a bossage semblables a ceux
du 'mur des Lamentations. A partir des fondations, on
ne compte pas moins da 21 assises, de 1 metre a I
m
20
de haut eur, admirablement conservees. Le pilier de
Tarche, a Touest, est compose de sept assises de pierres
taillees, mesurant de O
m
95 a I
m
25 de haut eur,
semblables a celles que Ton voit au-dessus des pierres
a bossage de la place des Pleurs. La haut eur de cette
maconnerie est de 7metres environ, la largeur tie 4
m
35.
Une galerie, pratiquee a la base meme du roc, a montre
qu'il incline a Test. Une tranchee ouverta a Touest du
pilier a fait decouvrir une chambre voutee munie d' une
fenetre muree, derriere laquelle s'etend une serie de
voutes a arches semi-circulaires, situees dans le prolon-
gement de Tarche. Elles sont sur une double ligne, les
voutes du sud ayant 7metres de largeur et celles du
nord, 6 30, ce qui donne a peu pres la largeur de
1 'arche de Wilson. La partie meridionale est la plus
ancienne et constituait probablement la chaussee origi-
nelle. On Taurait agrandie, en y ajoutant le cote sep-
sur lequel gisaient les voussoirs tombes de Tarche. Voir
fig. 257. II repose sur une enorrne couche de debris,
au-dessous de laquelle on a decouvert deux voussoirs
d' une arche tombce, dont Tun mesure 2
m/
1 0 de longueur,
et plus de 1 metre de largeur et de haut eur. Ces vous-
soirs gisaient a travers la voute d'un canal creuse dans
le roc, situea 24 metres au-dessous de la surface actuelle
du sol, et courant du nord au sud, parallelement au
mur du Haram. C'est cet aqueduc qui devait recevoir les
eaux dont nous avons constate la presence sous le
premier viaduc. En tournant maintenant nos regards
du cote de Touest, nous remarquerons a 75 metres
du mur du Haram, les restes d'une colonnade formee
de piliers reposant sur le roc, a 5
m
4 0 au-dessous du
sol, et construits en beaux moellons d' un gres tendre.
Des debris d'arches ont ete retrouves entre ces piliers,
qui se prolongent vers Test et formaient sans doute un
viaduc de niveau avec Tarche de Robinson. Nous
aurions done ici les restes de deux ponts d'epoque
differente; le premier, dont une partie est visible encore,
serait du temps d'llerode, le second, dont deux vous-
soirs gisent au fond du ravin, serait beaucoup plus
ancien. On ne nous donne pas de details sur la
forme et la taille de ces voussoirs; mais il est difficile
pourtant de ne point conclure de ces observations
d373 JE R USA LE M 4374
qu'a une epoque anterieure an systeme de 1 'appareil a
refends, un pont aurait ete jete, mais a un niveau plus
has, entre la colline occidentale et celle du Temple.
d' rtunamcs . .
d' musulmanps _ i *
25 8. Plan de la citadelle. D'apr6s C. Schick, dans la Zeitschnft
des DeutschenPalastma-Verems, 1890, p. 64 .
Ce premier pont ne pourrait alors appartenir qu'au
temps des rois de Juda; il remonterait peut-etre a
Salomon lui-meme. Eleves des Egyptians et des
Assyriens, les maitres des Juifs, les Pheniciens, con-
naissaient le principe de la voute; ils ont pu Tappli-
quer ici des le x siecle. Perrot, Histoire de I'art,
t. iv, p. 168. Cf. Palestine Exploration Fund, Quart.
S lat., 1880, p.9-3 0,avec plusieurs plans; Wilson et War-
ren, The Recovery of Jerusalem, p. 76-111; Warren et
Conder, S urvey of Western Palestine, Jerusalem,
p. 173-209.
A Tangle nord-ouest de 1 'esplanade du Temple,
Herode eleva la forteresse Antonia, a laquelle furent
joints des appartements de toute nature, des cours a
portiques, des bains, en sorte que, par sa magnificence,
elle semblait un palais. Cf. Josephe, Bell, jud., V, v, 8.
Pour la rendre inaccessible, il la fit separer du mont
Bezetha par un fosse tres large et tres profond. Voir
A N T O N I A , t. i, col. 71 2. II se batit, en outre, une splen-
dide maison royale dans Tangle nord-ouest de la ville
haute, sur Templacement actuel de la caserne turque
et du jardin des Armeniens. II Tentoura d'un mur tres
eleve, flanque, au nord, de trois tours qui etaient d'une
structure et d'une hauteur remarquables, etqu'il appela:
Hippicus, du nom d'un de ses amis; Phasael, en me-
moire de son frere aine; et Mariamne, pour perpetuer
le souvenir de sa seconde et malheureuse femme, qu'il
avail eperdument aimee. L'interieur du palais etait
d'une richesse extraordinaire, plein de bosquets, d'ombre
et de fraicheur. On peut voir la description qu'en fait
Josephe, Bell, jud., V, iv, 4 . La lour nord-ouest de la
citadelle peut repondre a la tour Hippicus. Voir fig. 258.
Celle-ci, au dire de Josephe, Bell, jud., V, iv, 3 , etait
un carre de 25 coudees (environ 1 3 metres) de cote, ce
qui concorde assez avec les dimensions de la construc-
tion actuelle. Celle du nord-est, appelee communement
tour de David, represente bien par sa forme et sa
structure inferieure, la tour Phasael, a laquelle Josephe,
ibid., donne quarante coudees (environ 21 metres) en
longueur et en largeur. Elle a, en realite, 21 metres de
long sur 1 7 de large, ce qui constitue une difference
assez legere. A partir du pied, dans le fosse, elle est
batie, jusqu'a une hauteur de 1 2 metres, pn grosses
pierres a refends, mais a surface brute; la rainure a
bien ete creusee, mais la table centrale qu'elle embrasse
n'a pas ete aplanie. Voir fig. 259. Les blocs unis sans
mortier sont places de maniere que celui de dessus est
pose en travers de celui de dessous. Toute cette vieille
partie est massive, sauf un petit couloir au cote ouest.
Les assises du haut sont de construction moderne; nous
n'en avons pas moins la le plus beau specimen des
anciennes tours de Jerusalem, dont les soubassements
reposaient sur le roc ou sur un cube de maconnerie
massive. Cf. C. Schick, DerDavidsthurmin Jerusalem,
dans la Zeitschrift des Deutschen Palastina-Vereins,
1878, p. 226-237, pi. i-ni. Quant a la tour Mariamne,
elle avait, selon Josephe, ibid., 20 coudees (1 0 metres
5 0) de cote; c'etait la plus petite, mais la plus belle
interieurement. Occupait-elle la place de celle qui
se trouve pres de la precedente, au sud? Nous ne
savons.
Herode batit a Jerusalem un theatre, et, dans la vallee,
un tres grand amphitheatre. Josephe, Ant. jud., XV,
vni, 1 . M. Schick a decouvert, il y a plusieurs annees,
les vestiges d'un theatre ancien, situe au sud de la ville.
Si Thistorien juif ne parle pas de Tinteneur meme de
la cite, nous avons la certainement la place du monu-
ment eleve par le roi idumeen. Get emplacement se
trouve au sud de I'ouadi er-Rebdbi, au sud-ouest de
Bir Eyub. Les collines qui s'etagent de ce cote sont
259. Tour de David. D'apres une photographic.
separees par deux vallees profondes, descendant de
Touest a Test vers Youadi en-Nar. Voir la Carte des
environs de Jerusalom, de C. Schick, d?ns la Zeitschrift
1375 JE R USA LE M
1376
des Dent. Pal.-Vereins, 1895, pi. 4 . La premiere
s'appelle ouadi esch-S chama, la seconde, ouadi Yasul.
C'est sur le flanc meridional de la premiere qu'on ren-
contre 1 'hemicycle qui dessine encore les contours du
theatre. Voir fig. 260. L'endroit etait choisi a merveille.
Les parois de la colline, formees d'un rocher tendre, ont
ete taillees de maniere a porter directement les gradins.
Comme tous les anciens theatres remains, celui-ci
regardait le nord, pour eviter le trop grand soleil, et les
spectateurs avaient devant les yeux le magniflque pano-
rama de la ville. L'hemicycle avait un diametre d'environ
4 5 metres. De toutes ses splendeurs, il ne reste plus
rien; on n'a retrouve que deux pierres taillees en cor-
niche. Cf. C. Schick, Herod's amphitheatre, dans le
PaL Expl. Fund, Quart. S tat., 1887, p. 161-166, avec
plan et coupes. On a constate que Tacoustique y est
excellente. Cf. Germer-Durand, Le theatre d'Hdrode a
260. Theatre d'H<5 rode. D'apres le Palest. Expl. Fund,
Quart. S tat., 1887, p. 102.
Jerusalem, dans les Ecfios de N.-D. de France, Paris,
avril 1896, p. 72.
II est facile maintenant de se representer la ville
sainte, telle qu'elle etait au temps de Notre-S eigneur.
Avec ses hauts murs flanques de bastions, ses nombreux
palais, et surtout son enceinte sacree, elle devait offrir
un coup d'oeil splendide. Le Temple la dominait de toute
la magnificence de ses richesses, comme de la majeste
de Tidee religieuse qu'il representait. Avec ses portiques
aux immenses colonnes, son revetement de marbre
blanc, les aiguilles d'or qui couronnaient le sanctuaire,
il ressemblait, vu de loin, a une montagne de neige,
teintee de pourpre et d'or par les rayons du soleil
levant. Josephe, Bell, jud., V, v, 6. S'il faut en croire
le meme historien, ibid., V, iv, 3 , les murailles de la
premiere enceinte avaient 60 tours, celles de la seconde
quatorze. Mais, par suite de la prosperite qu'elle acquit
sous Herode, la ville, franchissant le cercle de pierres
qui 1 'enfermait, s'etendit vers le nord. Le mont Bezetha,
tout le territoire voisin de la eolline du Golgotha se
couvrirent peu a peu de maisons et de jardins, dont
1 'ensemble devait offrir aussi un tres bel aspect. Voir
JARDINS, col. 1130. Jerusalem etait done une cite impo-
sante, bien qu'elle eut a Tinterieur des rues etroites et
tortueuses, rattachees cependant comme aujourd'hui,
croyons-nous, par des arteres principales que la nature
du terrain doit avoir tracees de tout temps. Outre la place
principale, sur laquelle etait le Xyste, elle avait encore
la place des Bouchers, celle des Ouvriers en laine, le
marche superieur. Cf. Mischna, Erubhin, c. x, hal. 9;
Josephe, Bell, jud., V, vin, 1 . Elle possedait surtout un
nombre presque incroyable de synagogues. II y en avait
4 60 ou meme 480, d'apres le Talmud de Jerusalem,
Me'gillah, fol. 73 b; Ketuboth, 3 5 b. On comprend ce
chiffre exorbitant, lorsqu'on sait qu'aujourd'hui, dans
les villes musulmanes, le nombre des mosquees n'est
pas nioins considerable. Chaque famille a pour ainsi
dire la sienne. Les synagogues de Jerusalem etaient
certainement la propriete exclusive des grandes families,
et surtout des corporations. II y en avait une, par exem-
ple, appelee synagogue des chaudronniers. De plus, les
etrangers de passage dans la ville avaient a leur usage
la synagogue speciale de la contree d'ou ils venaient; il
y avait les synagogues des Cyreneens, des Ciliciens, des
Asiatiques, des Alexandrins. Act., vi, 9. Dans celle-ci
on employait la langue grecque et on lisait la traduction
des Septante. Talm. de Jerus., S ola, 21 b. Toutes ces
synagogues etaient tres frequentees et chaque matin, au
lever du jour, les rues se remplissaient de femmes, de
scribes, de Pharisiens, leurs tefillm attaches sur le
bras, se rendant a leur synagogue preferee. 9 E. Stapfer,
La Palestine au temps de Jesus-Christ, Paris, 1885,
p. 61 . Et c'est sur cette ville qu'un jour le divin Maitre
pleura. Luc., xix, 4 1 .
3 . Troisieme enceinte (de Van 42 a Van 70). Les
agrandissements dont nous venons de parler necessi-
terent une nouvelle enceinte, pour abriter les quartiers
recemment formes. Ce fut le roi Herode Agrippa I
er
qui entreprit ce travail colossal. Grace a Josephe, Bell,
jud., V, iv, 2, nous pouvons suivre exactement les
developpements de la troisieme muraille. Voir fig. 249.
Partant de la tour Hippicus, elle s'etendait, au nord,
jusqu'a la tour Psephina. De forme octogonale, celle-ci,
par son elevation et 1 'emplacement qu'elle occupait, etait
la plus haute de Jerusalem, en sorte que, de son som-
met, on pouvait, au lever du soleil, voir la Judee depuis
1 'Arabie jusqu' a la Mediterranee. Josephe, Bell, jud.,
V, iv, 3 . Elle se trouvait a Tangle nord-ouest de la ville
actuelle, la ou Ton a retrouve les restes d'une ancienne
forteresse dite Qasr Djdlud, forteresse de Goliath,
sur le terrain ou les freres de la Doctrine chretienne
ont bati leurs ecoles. Cf. PaL Expl. Fund, Quart. S tat.,
1878, p. 78; C. Schick, Die antiken Reste an der
Nordwestmauer von Jerusalem, dans la Zeilschrift des
Deut. Pal.-Vereins, 1878, p. 15-23, avec plan, pi. iv;
S urvey of Western Palestine, Jerusalem, p. 264-267.
De la, 1 'enceinte passait devant le monument d'Helene,
reine des Adiabdniens, puis par les cavernes roples, qui
sont en face de la grotte de Jeremie. Voir CARRI ERES,
t. n, col. 319. Arrivee a la tour angulaire, pres du monu-
ment du Foulon, elle allait, par la vallee du Cedron, se
reunir a 1 'ancien mur, c'est-a-dire a Tangle nord-est de
Tesplanade du Temple. Comme on le voit, elle suivait
a peu pres exactement Talignement de la muraille sep-
tentrionale de la ville actuelle, depuis la porte de Jaffa
jusqu'a la porte Bab S itti Mariam. Josephe, dans le
meme passage, ajoute que la cite eut ete inexpugnable,
si cette ^troisieme enceinte eut ete terminee comme
Herode Agrippa I
er
Tavait commencee. Les blocs de
pierre que celui-ci avait employes mesuraient, en effet,
20 coudees (1 0
m
4 0) de long sur 1 0 coudees (5
m
20) de large,
en sorte qu'il n'aurait pas ete facile de les briser
avec le fer, ni de les ebranler avec les machines. Crai-
gnant d'eveiller les susceptibilites de Claude Cesar, le
roi suspendit ce travail, que les Juifs acheverent plus
tard sous Agrippa II, en donnant au mur une hauteur
de 25 coudees et en se servant de blocs de pierre de
moindres dimensions. Malgre sa force imposante, la
seconde Jerusalem devait bientot tomber sous les coups
de Titus, comme la premiere avait succombe sous ceux
de Tarmee de Nabuchodonosor.
La Jerusalem biblique iinit avec Titus; nous n'avons
done pas a pousser plus loin notre etude. De son noyau
primitif, c'est-a-dire de la colline du sud-est, elle s'est
success!vement etendue sur les hauteurs voisines, qu'cllc
-
JE R USA LE M. V ue prise du Mont ties O iiviers (1 901 ), d'apres une photographic de M. D I SSA R O .
1377 JE R USA LE M
1378
a fmi par enfermer dans sa triple enceinte. Au moment
ou nous la quittons, elle a atteint des limites qu'elle ne
depassera plus au cours de sa longue histoire. La richesse
de ses monuments fait revivre sa gloire d'autretois, sous
Salomon. A part le Temple, qui sera decrit en son lieu,
nous avons essaye de la reconstituer a ses differents
ages, dans ses lignes essentielles. Dans cet ensemble de
collines, de maisons, de palais, bientot un seul point
fixera les regards du monde, d'un monde nouveau. Ce
n'est pas le Temple, qui va disparaitre pour toujours,
mais un petit monticule entoure de jardins, pres d'une
des portes de la ville, le Golgotha. Marque du sang de
la Redemption, il restera un instant enseveli sous les
ruines de la cite deicide, mais pour ressusciter dans la
gloire, comme Celui qui voulut y realiser les figures de
1 'Ancien Testament et en faire le berceau de la Nouvelle
Alliance.
HI. HISTOIRE. Jerusalem tient une telle place dans
la vie du peuple hebreu, que son histoire complete
serait presque 1 'histoire du peuple lui-merne. Nous
n'avons a rappeler ici que les evenements qui la con-
cernent directement. Apres avoir, dans les pages pre-
cedentes, resume les principales phases de son passe au
point de vue archeologique, il ne nous reste qu'a con-
signer les fails les plus memorables qui se sont accom-
plis dans son sein. L'ordre que nous suivrons sera le
meme.
/. DE L'ORIGINE A LA CAPT1 VIT&. \ Avant David.
A quelle epoque et par qui fut fondee Jerusalem ? L'his-
toire ne nous le dit pas. Josephe, Bell, jud., VI, x, en
atlribue la premiere origine a Melchisedech, qui, apres
y avoir dress6 un autel, changca le nom primitif de
Salem, < SXu;ux, en celui de Jerusalem, 'lepoao'/.ujia, ou
la sainte Solyme . Nous avons la, sans doute, 1'echo
d'une tradition ancienne, mais elle semble aussi fragile
que I'etymologie qu'elle vient appuyer. Saint Jerome,
Epist. LXXIII, t. XXH, col. 680, la rejette et soutient que
la ville dont Melchisedech tait roi se trouvait dans
les environs de Scythopolis ou Bethsan (aujourd'hui
Beisdn). 1 1 ne nie pas, cependant, que Jerusalem ait etc
anciennement appelee Salem. Cf. Epist. LXXIII, t. xxn,
col. 677. Un certain nombre d'exegetes partagent 1 'avis
du saint docteur. D'autres pensent, malgre ces auto-
rites, que le recit de la Genese, xiv, 1 8, nous transporte
bien a Jerusalem, sans pour cela en assigner la fon-
dation a celui qui en etait le pretre-roi, a Melchise-
dech. Voir SALEM. De 1 'epoque d'Abraham a la conquete
Israelite, 1 'Kcriture garde le silence sur la cite cha-
naneenne. Une decouverte tres importante faite en
Egypte, a Tell el-Amarna, en 1887, a en partie comble
cette lacune. Les lettres assyriennes qu'on y a tronvces
nous montrent que, vers '1400 avant 1 'ere chretienne,
par consequent avant 1 'exode des Hebreux, Urusalini
comptait deja parmi les principales villes du midi de
la Palestine. Elle avail a ce moment pour gouverneur
Abd-biba, vassal du pharaon Amenhotep, de la dix-
huitieme dynastie. Le prefet se plaint aupres de son
suzerain des incursions d'un certain peuple nomme les
Ifablri, peut-etre les Hebreux, qui ont pouss 1 'audace
jusqu'a assieger Jerusalem. II demande des secours avec
instance. Cf. H. Winckler, Die Thonlafeln von Tell
el-Amarna, Berlin, 1896, lettres 179-185, p. 302-315;
H. Zimmern, Palustina uni das Jahr 1400 vor Chr.
nach neuen Quellen, dans la Zeitschrift des Deutschen
Palastina-Vereins, 1890, t. XI H, p. 138-142; Fr. Hommel,
Die altisraelitischs Ueberlieferung in inschriftlicher
Beleuchtung, Munich, 1897, p. 155-160. Jerusalem etait
done alors, comme le pays de Chanaan, tributaire de
1 'Egypte, soumise au gouvernement cgyptien. Cf.
A. J. Delattre, Le pays de Chanaan, province de I'an-
cien empire cgyptien, dans la Revue des Questions
historiques, 1896, t. LX, p. 5-94. Voir PALE ST I NE .
Lorsque les Hebreux entrerent dans la Terre Promise,
D1CT. DE LA BIBLE.
la ville qu'ils devaient rendre si ce'lebre eiait au pou-
voir d'une peuplade chananeenne, les Jebuseens, et
s'appelait Jebus. Voir JEBUS, JEBUSEENS, col. 1208,
1209. Le roi etait Adonisedech, le seigneur de la jus-
tice, dont le nom, par la forme et le sens, rappelle
celui de Melchisedech, roi de justice. Effraye de la
prise de Jericho, de Hal, de la defection des Gabaonites,
sentant deja la menace de 1 'invasion, ce prince voulut
opposer une digue au torrent devastateur. II fit une
alliance avec les rois d'Hebron, de Jerimoth, de Lachis
et d'Eglon, et vint mettre le siege devant Gabaon, pour
la chatier et tout a la fois empecher les autres villes de
suivre son exemple. Mais Josue, prevenu a temps, de-
livra les assieges et mit a mort le chef de la ligue avec
ses confederes. Jos., x, 1 -27; XH, 1 0. Malgre cede de-
laite, les Jebuseens defendirent valeureusement leur
cite, qui echappa au pouvoir des Israelites et servit de
limite aux deux tribus de Juda et de Benjamin. La
ligne frontiere passait, en effet. au sud, par la vallee de
Hinnom, laissant la ville a la seconde de ces tribus.
Jos., xv, 8, 63 ; xvm, 28. Voir BENJAMI N 4 , et la carte,
t. I, col. 1589. Cette circonstance explique comment les
deux voisins se la disputerent apres la mort de Josue.
Juda 1 'attaqua une fois avec succes, il s'en empara,
passa les habitants au fll de I'epee et la livra aux
flammes. Jud., i, 8. Cependant, les Jebuseens resterent
en possession de leur citadelle, sur la colline de Sion,
et habiterent avec les enfants de Benjamin. Jud., I, 21 .
Leur nombre meme s'accrut tellement que Jerusalem
pouvait tre appelee la ville d'une nation etrangere .
Jud., xix, 1 2.
2 S ous David. La cite demeura done entre les
mains des Jebuseens pendant tout le temps de la domi-
nation des Juges et durant le regne entier de Saul.
Mais David, devenu maltre de tout Israel, voulut en
faire sa capitale. Avec son coup d'oeil de soldat et d'ad-
ministrateur, il jugea tout de suite le parti qu'il pouvait
lirer de cette place, qui, par sa position et ses avantages
naturels, semblait designce pour etre le boulevard poli-
tique et religieux de la nation. Voir plus haul, col. 1320,
1321. C'est lui qui, en somme, peut etre appele le vrai
fondateur de Jerusalem. Mais il fallait deloger les habi-
tants de leur forteresse. et ce n'etait pas chose facile.
Ceux-ci avaient une telle confiance dans la force inexpu-
gnable de Sion (voir plus haul T O PO G R A PHI E ANC I E NNE ,
col. 1352), que, lorsqu'ils virent le jeune roi s'approcher
avec une armee considerable, ils repondirent a son
audace par une orgueilleuse moquerie : les aveugles et
les boiteux sufliraient pour defendre les remparts. Ils
se repentirent bientot de leur insolence. David, irrite
de cette insulte, opyiaO st ;, dit Josephe, Ant jud., VIII,
in, 1 , promit de nommer general en chef de toute 1'ar-
mee celui qui, le premier, escaladerait la forteresse et
terrasserait le Jebuseen. C efut Joab quiobt int la recom-
pense. Sion tomba entre les mains de David, qui en fit
sa residence, sa cite s> . II Reg., v, 6-9; I Par., xi, 4-7.
C'est la premiere fois qu'apparait dans 1 'histoire ce nom
memorable de Sion, qui representera bientot et dans la
suite des siecles la demeure de Dieu sur la lerre.
Le premier soin du conquerant fut d'entourer sa
ville, c'est-a-dire la colline sud-est, de solides murailles
qui la reliaient a la citadelle. Mais I'evenement qui
marquait si heureusement les debuts du jeune prince
eut son retentissement chez les peuples voisins. Hiram,
roi de Tyr, envoya bientot a David une ambassade,
avec des bois de cedre et des ouvriers pour lui batir un
palais. II Reg., v, 1 1 ; I Par., xiv, 1 . La demeure royale,
clevee sur une des terrasses d'Ophel, devenait une ne-
cessite pour recevoir la famille toujours croissante du
fils d'Isai. II Reg., v, 13-16; I Par., in, 5 -9; xiv, 3-7.
Jerusalem etait d^sormais la capitale du royaume de
plus en nlus affermi; elle allait devenir le centre reli-
gieux de la nation en recevant 1 'arche d' alliancc. Le roi
I I I - 4 1
1379 JE R USA LE M
1380
voulut, en effet, avoir pres ue lui 1 'arche sainte, symbole
de la presence divine. II la fit transporter avec la plus
grande solennite sur la colline de Sion, dans un taber-
nacle construit a cote du palais; ce fut un jour d'alle-
gresse et de prieres pour le peuple tout entier. II Reg.,
vi, 1-19; I Par., xv, xvi. La puissance royale s'etendit
eusuite peu a peu par la soumission des Philistins, le
tribut impose aux Moabites, la defaite du roi de Soba,
des Syriens de Damas, des Idumeens. Toutes ces vic-
toires avaient apporte a Jerusalem d'immenses quan-
tites d'or, d'argent, de cuivre et d'autres metaux. David
eonfut le projet de les consacrer au Seigneur, en lui
elevant un magnifique temple, mais cette gloire etait
reservee a son fils. Une tentation d'orgueil le poussa
en meme temps a ordonner le recensement de son
peuple. La punition de cette faute fut une peste epou-
vantable, qui fit perir 70000 homines. Deja 1 'ange exter-
minateur, debout entre ciel et terre, au-dessus de 1 'aire
du Jebuseen Oman, etendait sa main contre Jerusalem
pour la frapper, lorsque Dieu, emu de pitie, 1 'arreta.
Pour remercier le Seigneur de la cessation du fleau,
David acheta 1 'aire, qui etait situee sur le mont
L
Moriab,
et y dressa un autel, sur lequel il offrit des holocaustes.
II Reg. xxiv; I Par., xxi. Ne pouvant construire le
Temple, il voulut au moins en preparer les materiaux.
Les pierres, taillees par de nombreux ouvriers, furent
transporters a Jerusalem. II fit venir de Tyr et de Sidon
une grande quantite de bois de cedre, entassa d'im-
menses provisions de cuivre et de fer, et accumula 1 'or
et 1 'argent pour cette ceuvre qui avait ete le reve de sa
piete. I Par., xxn. Avant de mourir, il en donna le
plan a son fils Salomon, puis il s'endormit avec ses
peres et il fut enseveli dans la cite de David . Ill Reg.,
II, 1 0. C'est done la, sur la colline d'Ophel, qu'il
faudrait chercher le tombeau du saint roi. Cf. Clermont-
Ganneau, Recueil d'archeologie orientate, Paris, 1896-
1897, t. n, p. 25 4 -294 , et Comptes rendus de VAcade-
mie des Inscriptions et Belles-Lettres, Paris, 1897,
p. 383-427.
3^ S ous S alomon. Le regne de Salomon fut
1 'epoque la plus brillante pour Jerusalem.Nous avons dit
plus haut, col. 1354-1359, quels furent les travaux de ce
prince par rapport a 1 'enceinte de la ville. Son ceuvre
principale fut le Temple, qui, par la richesse des mate-
riaux et des ornements, par le gout et 1 'art qui presi-
derent a sa construction, devint une des merveilles^
du monde. Voir TEMPLE. Le Moriah fut vraiment la
montagne sainte, le rendez-vous de tous les pieux
Israelites; chaque jour, le sacrifice s'y consommait, au
chant des cantiques sacres, de la main des pretres et
des levites, merveilleusement organises par David. La
demeure de son pere ne parut plus suffisante a Salo-
mon; gendre d'un pharaon, il voulut que la princesse
egyptienne habitat un palais qui ne fut pas trop infe-
rieur a ceux de Tanis ou de Memphis. Celui qu'il batit
fut le digne pendant du Temple, pres duquel il s'ele-
vait. Tous les batiments etaient compris dans une
meme enceinte, limitee de tous cotes par un mur qui,
a 1 'est et a 1 'ouest, dominait de haut les deux vallees du
Cedron et du Tyropceon. Le premier monument que
1 'historien sacre place dans cette enceinte, c'est celui
qu'il appelle le palais du Bois-Liban , ainsi nomme
parce que la plus grande partie des materiaux dont il
etait fait avait ete tiree des forets de cette montagne.
III Reg., vii, 2. Le rez-de-chaussee formait une vaste
salle hypostyle. II y avait ensuite le portique du trone,
ouleroi rendaitla justice, etles batiments d'habitation,
qui ne pouvaient manquer d'occuper un tres vaste
espace. Ces groupes d'edifices, sommairement decrits,
III Reg., YII, 1-12, se succedaient sur les lerrasses du
coteau. Pour en essayer la restitution, il faudrait faire
une part trop considerable a la conjecture. On peut
voir cependant B. Stade, Geschichle des Volkes Israel,
Berlin, 1887, t. i, p. 311-326, avec plan, p. 305; Der Text
des Berichtes iiber S alomos Bauten,1(111) Reg,, v-vil,
dans la Zeilschrift fur die altteslamentliche Wissen-
schaft, Giessen, 1883, p. 129-177; Perrot, Histoire de
I'art, t. iv. p. 402-408. En dehors des edifices expres-
sement nommes dans 1 'Ecriture, la tradition attribue
aussi a Salomon de grands travaux d'utilite publique
et, en particulier, la construction de reservoirs et d'a-
queducs destines a pourvoir abondamment Jerusalem
d eau potable. La flotte qu'il fit construire a Asiongaber
et le commerce qu'il entretenait avec les peuples voisins
firent affluer dans sa capitale les tresors des pays loin-
tains, or, argent, metaux, objets rares et precieux. La
renommee de sa sagesse y attira la reine de Saba.
Ill-Reg., x. Malheureusement, a la fin de sa vie, il se
laissa corrompre par 1 'amour des femmes, paiennes
pour la plupart, et, pour leur complaire, il eleva des
temples, des bosquets, des autels et des idoles a leurs
fausses divinites. Ill Reg., xi, 1-8. On a voulu voir
dans un tres curieux monument decouvert au village
de Siloam, pres de Jerusalem, la chapelle egyptienne
que Salomon aurait batie pour que la reine put s'y
adonner au culte de ses peres. Cf. F. de Saulcy, Voyage
aulour de la mer Morte, Paris, 1853, t. n, p. 306-313,
pi. XLII. Cette hypothese est peu vraisemblable. La dis-
position interieure du monolithe est plutot celle d'une
tombe. Cf. Perrot, Histoire de I'art, t. iv, p. 346-356.
D'apres ce simple resume de la vie du grand roi, on
peut se faire une idee de 1 'eclat dont brillail Jerusalem
a cette epoque.
4 S ous les rois de Juda. Cette gloire s'eclipsa
avec celui qui 1 'avait porlee a son apogee. Le schisme des
dix tribus enleva a Jerusalem une partie de sa couronne,
elle ne fut plus reine que de Juda et de Benjamin,
comme 1 'avait predit le prophete Ahias. Ill Reg., xi, 29-
3 9. Les jours de Pepreuve ne tarderent pas a venir. Avec
ce changement politique, une nouvelle periode allait
s'ouvrir dans 1 'histoire du peuple de Dieu. La cite sainte,
isolee d'Israel par le veau d'or que Jeroboam etabht aux
frontieres du nouveau royaume, III Reg., xn, 26-29,
diminuee ainsi dans son autorite religieuse, devait en
meme temps, par 1 'affaiblissement de sa puissance, de-
venir le point de mire des peuples etrangers et subir
leur choc, jusqu'au jour ou ils 1 'auront completement
ecrasee. Les richesses accumulees dans la ville de David
et de Salomon devaient d'allleurs tenter les rois voisins.
Ce fut le pharaon d'Egypte, Sesac, qui, le premier, vint
la depouiller. La cinquieme annee du regne de Roboam,
il marcha contre elle avec 1 200 chariots et 60000 cava-
liers, sans compter une multitude de soldats auxiliaires.
Penetrant dans le Temple et le palais royal, il emporta
tous les tresors qu'ils renfermaient. Ill Reg., xiv, 25 -26;
II Par., xii, 2-9. Plus tard, 1 'ethiopien Zara, a la tele
d'une immense armee, envahit la Judee, sous le regne
d'Asa. Celui-ci, plus prudent et plus vaillant que Ro-
boam, n'attendit pas d'etre bloque dans sa capitale pour
se defendre. II marcha au-devant de 1 'ennemi, 1 'exter-
mina, et rentra a Jerusalem avec un magnifique butin.
II Par., xiv, 9-15. II restaura alors 1 'autel qui etait devant
le vestibule du Temple, rassembla tous ses sujets, aux-
quels se melerent des Israelites, et offrit de nombreux
sacrifices. II brisa une honteuse idole elevee par sa mere
et la brula dans la vallee du Cedron. Ill Reg., xv, 1 3 ;
II Par., xv, 8-16. Bientot cependant, apres avoir enrichi
la maison du Seigneur et le palais royal, il ne craignit
pas d'aliener une partie de ces tresors pour acheter
1 'alliance de Benadad, roi de Syrie, contre Baasa, roi
d'Israel. Ill Reg., xv, 1 8; II Par., xvi, 2-3. Le regne de
son fils, Josaphat, fut une ere de prosperite pour Juda.
Le pieux monarque s'efforca de faire fleurir la paix,
1 'ordre et la justice a Jerusalem, comme dans toutes les
villes de ses Etats. II y etablit un tribunal supreme com-
pose de pretres, de levites et de chefs de families, charge
1381 JE R US A LE M 1382
de decider en derniere instance tous les cas difficiles
dans les affaires religieuses, administratives et civiles.
Les Philistins et les Arabes lui apportaient des presents
et des tributs. Son seul tort fut de s'allier avec Achab et
d'accepter pour son fils Joram Athalie, digne fille de
1 'impie et cruelle Jezabel. II Par., xvn, 10-13; xix, 4-11.
II sut, par sa confiance en Dieu, repousser une invasion
de Moabites, Ammonites et autres peuples. II Par., xx,
1-30. Joram, qui lui succeda, inaugura son regne par le
massacre de ses six freres, puis il eleva des autels aux
faux dieux et retablit a Jerusalem 1 'idolatrie que son
pere s'etait efforce d'extirper. La punition divine ne se
fit pas attendre. Les Arabes et les Philistins penetrerent
dans la terre de Juda, vinrent jusque dans la capitale,
pillerent le tresor du roi, emmenerent ses femmes et
ses fils, a 1 'exception du plus jeune. II Par., xxi, 4 , 1 1 ,
1 6, 1 7. Quelques auteurs cependant pensent que Jeru-
salem ne fut pas atteinte. Cf. Keil, Chronik, Leipzig, 1870,
p. 300. Apres lamort d'Ochozias, Athalie usurpa le trone,
et, pour regner seule, n'hesita pas a exterminer la race
de David, en egorgeant ses propres petits-fils. Un seul,
Joas, fut soustrait a sa haine et au massacre, cache et
eleve furtivement dans 1 'un des appartements du Tem-
ple, puis, plus tard. proclameroi. Au jour de cette pro-
clamation solennelle, Athalie, entendant de son palais
les cris de joie et le son des trompettes, courut au
Temple, mais elle s'enfuit bientot epouvantee et fut mise
a mort a la porte des Chevaux. II Par., xxn, 10-12;
XXI I I .
Sous le gouvernement de cette triste reine, Jerusalem
avait vu le culte de Baal prevaloir contre celui de Jeho-
vah, et les depouilles du Temple servir au sanctuaire
paien. II Par., xxiv, 7. Apres le couronnement de Joas,
le peuple lui-meme detruisit les idoles et leurs autels.
II Par., xxm, 1 7. Plus tard, le roi, voulant reparer la
maison du Seigneur, employa aux restaurations 1 'argent
qui provenait des dons volontaires de la piete de ses
sujets. IV Reg., xn, 4-1 5; II Par., xxiv, 4-1 4. Mais, apres
la mort de Joiada, il s'abandonna a 1 'idolatrie et fit perir
Zacharie, qui lui reprochait ce crime. Dieu ne tarda
pas a venger le sang du martyr. Hazael, roi de Syrie,
envahit le territoire de Juda, marcha contre Jerusalem,
massacra les chefs du peuple, et ne s'eloigna que lorsque
Joas eut achete sa retraite avec les tresors du Temple et
du palais royal. IV Reg., xn, 17-18; II Par., xxiv, 23-24 .
Sous Amasias, ce fut Israel qui saccagea- le Temple et
le palais, emporta a Samarie 1 'or, 1 'argent et les vases
precieux qui s'y trouvaient, et detruisit 4 00 coudees du
mur septentrional de la ville. IV Reg., xiv, 13-14; II Par.,
xxv, 23-24. Le long regne d'Ozias releva la prosperite
materielle de Juda. Le roi s'empara d'Elath, sur le golfe
Elanitique, et en fit un marche important pour son com-
merce dans la mer Rouge. II remporta egalement des
succes sur les Philistins, les Moabites et les Ammonites.
IV Reg., xiv, 22; 1 1 Par., xxvi, 2-8. A Jerusalem, il re-
para les murailles et fortifia par de puissantes tours le
cote des remparts ou les Israelites avaient ouvert une
si large breche. II Par., xxvi, 9. Mais la ville sainte, a
cette epoque, fut eprouvee par un tremblement de terre,
auquel font allusion les prophetes Amos, i, 1 , et Zacharie,
xiv, 5 , et qui est mentionne par Josephe, Ant. jud., IX,
x, 4 .
Joatham continua les travaux de son pere et batit sur
Ophel, completant sans doute le rempart de ce cote.
II Par., xxvn, 3 . Son fils, Achaz, retomba dans 1 'idola-
trie, consacra ses propres enfants aux faux dieux dans
la vallee de Ben-Hinnom et offrit a ceux-ci des victimes
sur les hauts-lieux. IV Reg.,xvi,3 -4 ; II Par., xxvm, 2-4.
Pour le punir de son impiete, Dieu envoya contre lui
Rasin, roi de Syrie, et Phacee, roi d'Israel, qui vinrent
mettre le siege devant Jerusalem. IV Reg., xvi, 5 . Isai'e,
vu, 6, nous apprend que leur dessein etait de s'emparer
du royaume de Juda et d'y installer un roi vassal, le fils
de Tabeel. C'est dans cette circonstance que le prophete
fut envoye aupres d'Achaz, qu'il rencontra a Pextre-
mite de 1 'aqueduc de la piscine superieure , et qu'il fit
la fameuse prediction de l'
f
Almah. Is., vu, 3 , 1 4 . Voir
'ALMA.H, t. i, col. 390. La capitale resista aux efforts
combines des deux rois. Mais Achaz, effraye de la puis-
sance des ennemis et ne comptant, en depit des pro-
messes et des menaces des prophetes, que sur les
ressources de la politique humaine, envoya a Theglath-
phalasar, roi d'Assyrie, des ambassadeurs et des presents
pour le prier d'accourir a son secours. II obtint ce qu'il
avait demande, et quand la guerre de Syrie eut etc ter-
minee par la chute de Damas, il alia rendre hommage
a son suzerain dans la ville conquise. IV Reg., xvi, 7-1 0;
II Par., xxvin, 1 6. Mais cette honteuse faiblesse et ces
sacrifices ne le preserverent point de 1 'oppression de
son protecteur, dont 1 'Ecriture nous laisse supposer les
intentions par rapport a 1 'assujettissement de Juda et
de Jerusalem. IV Reg., xvi, 17-18; II Par., xxvin, 20-21 .
Heureusement, pour reparer tant de malheurs, Dieu
suscita le pieux roi Ezechias, qui detruisit les hauls
lieux, brisa les idoles, rouvrit le Temple, le purifia, le
rendit au culte du vrai Dieu, en un mot fit revivre a Je-
rusalem la religion du Tres-Hautdans toute son ancienne
splendeur. IV Reg., xvm, 1-8; II Par., xxix, xxx, xxxr
C'est a cette epoque, 722 ou 721, que finit le royaume
d'Israel. Jusqu' a la chute de Sarnarie, la cite de David
avait ete a 1 'abri des attaques des Assyriens, mais
1 'heure etait venue ou elle allait trembler a son tour
devant les soldats de Ninive, dont la puissance 1 'en-
fermait comme dans un cercle de fer. Ezechias, confiant
en Jehovah, ne craignit pas cependant de secouer le
joug et refusa de payer le tribut au roi d'Assyrie. IV
Reg., xvm, 7. C'etait un acte de revolte ; mais 1 'orgueil
du suzerain fut encore plus profondement blesse par
1 'accueil empresse que le roi de Jerusalem fit, quelque
temps apres, aux ambassadeurs de Merodach-Baladan,
roi de Babylone, ennemi de 1 'Assyrie. Cette ambassade
fut meme pour Ezechias une occasion de vaine complai-
sance, en lui faisanl etaler la magnificence de ses tre-
sors. IV Reg., xx, 12-13. Isaie le blama de cette faute,
et, dans 1 'une des plus etonnantes propheties de nos
Livres Saints, lui annonca qu' un jour viendrait ou
toules ces richesses seraient emportees a Babylone, ou
ses descendants seraient pris et emmenes comme eu-
nuques dans le palais du roi de Babel. IV Reg., xx,
14-18; Is., xxxix. Michee, iv, 1 0, annoncait le meme
chatiment, mais avec promesse de la delivrance. Nous
verrons bientot la realisation de ces oracles. Cependant,
a 1 'heure presente, 1 'ennemi qu'avait a redouter Ezechias,
c'etait le roi d'Assyrie, Sennacherib. En 701, il se mit
en marche pour ramener a 1 'obeissance le roi de Jeru-
salem et les princes ligues avec lui. Celui-ci, craignant
pour sa couronne et sa capitale, envoya de riches pre-
sents au redoutable monarque, qui assiegeait Lachis et
dont 1 'ambition ne fut pas satisfaite par ces dons. Un
fort detachement de 1 'armee assyrienne, a la tete duquel
se trouvaient le tartan, le rab-saris et le rab-sdqeh,
arriva bientot sous les murs de Jerusalem. Les officierg
ninivites s'amHerent pres de 1 'aqueduc de la piscina
superieure, non loin du palais royal, et parlementerent
pour amener la ville a capituler. Encourage par Isaie,
Ezechias refusa de se soumettre et se prepara a la
resistance. Sennacherib, apprenant que le roi d'Ethio-
pie, Tharaca, s'avancait pour le combattre, voulut en
finir avec la capitale de Juda. Mais il n'eut pas le temps
d'en comrnencer le siege; un ange exterminateur fit
perir une partie de son armee. IV Reg., xvm, 13-37;
xix> I I Par., xxxn, 1-22; Is., xxxvi, xxxvn. Sur cette
campagne de Sennacherib, cf. Prisme de Taylor et In-
scriptions des Taureaux, Cuneiform Inscriptions of
Western Asia, 1.1, pi. 38-39; t. in, pi. 1 2; E. Schrader,
Die Keilmschriften und das Alte Testament, Giessen,
1383 JE R USA LE M 1384
1883, p. 288-304; F. Vigouroux, La Bible et les decou-
vertes modernes, 6
e
edit., Paris, 1896, t. iv, p. 14-65.
Ezechias, du reste, tout en s'appuyant sur Dieu, n'avait
pas neglige de premunir la ville sainte centre 1 'attaque
des Assyriens par les travaux que nous avons signales
plus haut, col. 1359.
Manasse marqua le commencement de son regne, le
plus long de la monarchic judaique, par 1 'impiete la
plus revoltante. IV Reg., xxi, 1-9; II Par., xxxm, 1-9.
Dieu justement irrite fit entendre ses menaces par la
voix des prophetes : Voila, dit-il, que je vais faire
londre sur Jerusalem et sur Juda de tels maux que les
oreilles en tinteront a quiconque les entendra. Et
j'etendrai sur Jerusalem le cordeau de Samarie et le
poids de la maison d'Achab, et j'effacerai Jerusalem,
comme ont coutume d'etre effacees les tablettes, et, en
1 'eflacant, je tournerai et ferai passer tres souvent le stjle
sur sa face. I V Reg., xxi, 12-13. Cf. Jer., xv. Manasse fut
tributaire d'Assaraddon, roi d'Assyrie, comme nous 1 'ap-
prend une inscription cuneiforme. Cf. Prisme brise
d'Assaraddon, col. v, ligne 1 3 , Cuneiform Inscriptions
of Western Asia, t. Hi, p, 16; F. Vigouroux, La Bible et
les decouvertes modernes, t. iv, p. 71 . II le fut egale-
ment d'Assurbanipal. Cf. Cylindre c; E. Schrader, Die
Keilinschnften unddas Altc, Testament, p. 355; F, Vi-
gouroux, ouv. cite, t. iv, p.'87. Plus tard, ayant tente de
secouer le joug, il fut pris et conduit prisonnier a Ba-
bylone, ou etait alors Assurbanipal. La il se repentit de
sa conduite passee, et Dieu, touche de ses prieres, le
ramena a Jerusalem. II Par, , xxxm, 10-13. Rentre en
possession de ses Etats, il s'efforca de reparer les maux
qu'il 'avait causes au peuple par son impiete et ses
cruautes, il restauraet fortifia les anciensmurs. II Par.,
xxxm, 14-16. Voir plus haut, col. 1363.
Le royaume de Juda touchait a sa fin. Amon fut tue
par ses serviteurs apres deux ans de regne. Josias, son
fils, fut le seul qui, dans ces derniers temps, se signala
par sa piete et sa vertu. II purifia et repara le Temple,
abolit et detruisit bois sacres, autels, idoles, tout ce qui
avait souille la ville sainte. IV Reg., xxn, xxui, 1-25;
II Par., xxxiv, xxxv. Joachaz ne lui succeda que pen-
dant trois mois. Joakim, apres avoir, pendant trois ans,
paye le tribut aux Babyloniens, essaya de secouer le
joug. Nabuchodonosor vint pour le reduire par la force,
mais quand il arriva en Judee, Joakim etait mort et
remplace par son fils Jechonias. Le nouveau roi ne
resista pas longtemps; au bout de trois mois de regne,
il se livrait, corps et biens, avec toute sa famille, au
conquerant. Celui-ci, sans pitie, prit des otages, fit
deporter tous les habitants de distinction, au nombre de
dix mille, et ne laissa dans Jerusalem que les plus
pauvres. II emmena Jechonias en Babylonie, et lui
donna pour successeur son oncle Sedecias. IV Reg.,
xxiv, 1-17; II Par., xxxvi, 1-10. Ce dernier se revolta a
son tour, sous 1 'influence du parti egyptien. Nabucho-
donosor voulut en finir avec les Juifs et retourna en
Palestine. Cependant le siege de Jerusalem fut quelque
temps retarde par les menaces d'intervention du roi
d'Egypte, Apries, de la XXVI
e
dynastic. Le roi de Baby-
lone s'arreta a Reblatha pour contenir les ennemis au
nord et envoya contre la capitale de la Judee une armee
considerable sous les ordres de Nabuzardan. La ville
resista heroi'quement, pendant deux ans. Pressee par la
famine, elle se trouva reduite a la derniere extremite.
Une breche ayant ete pratiquee, les gens de guerre
s'enfuirent la nuit par la porte qui etait entre les deux
murs, pres des jardins du roi, au sud de la colline
d'Ophel. Sedecias s'echappa egalement; mais, poursuivi
par les Chaldeens, il fut pris dans la plaine de Jericho,
conduit a Reblatha aupres de Nabuchodonosor, qui lui
fit crever les yeux et I'emmena enchaine a Babylone.
E nf in, 1 'armee chaldeenne proceda a 1 'entiere destruc-
tion de Jerusalem, iacendia le Temple, le palais du
roi et les maisons des particuliers, abattit les murailles,
egorgea les principaux habitants et emmena le reste en
captivite, laissant seulement les pauvres et les cultiva-
teurs. IV Reg., xxiv, 18-20; xxv; II Par., xxxvi, 11-21.
C'est en 5 87que la cite de David et le Temple de
Salomon tomberent sous les coups de 1 'ennemi ou
plutot sous ceux de la justice divine. Assis en face de
ces ruines, qui lui arrachaient des larmes, Jeremie laissa
eclater la douleur de son ame dans ses immortelles
Lamentations. Les prophetes, du reste, avaient annonce
depuis longtemps et de la facon la plus precise le sort
reserve a la cite infidele; les limites de cet article ne
nous permettent pas de la suivre a travers leurs oracles.
S'ils ont flagelle ses crimes, ils ont aussi chante ses
gloires, predit ses admirables destinees. Dieu voulait
la punilion et non 1 'aneantissement. C'est d'ailleurs une
veritable merveille que le petit royaume de Juda et sa
capitale aient pu se maintenir si longtemps, pendant
pres de cinq siecles, au milieu de complications sans
nombre, a une epoque ou les plus grands empires dis-
paraissaient et se succedaient avec une effrayante rapi-
dite. L'epreuve fut de courte duree, les promesses
divines s'accomplirent avec autant de certitude que les
menaces.
II. DU RBTOUR DE L'EXIL A LA. RUINE DE JERUS ALEM
(70). Sur les bords des fleuves de Babylone, Jeru-
salem resta 1 'affection la plus chere des enfants de Juda,
dont le ereur repetait avec tristesse ces sublimes accents:
Si je t'oublie, 6 Jerusalem,
Que ma droite s'oublie elle-meme!
Que ma langue s'attache a mon palais,
Si je cesse de penser a toi,
Si ]e ne place Jerusalem
Au-dessus de toutes mes joies!
Ps. cxxxvi (hebreu, cxxxvn), 5-6.
Les prophetes etaient la pour maintenir la purcte de
leur foi et la fermete de leurs esperances. Les pro-
messes divines s'accomplirent dans le temps marque
par Jeremie, xxv, 11-13; xxix, 1 0.
1 . Le retour de I'exil; reconstruction du Temple < ?t de
la ville. La delivrance, attendue dans le silence et les
larmes, arriva Tan 5 3 6 avant J.-C. Cjrus, roi de Perse,
publia un edit qui permettait aux Hebreux, ses sujets,
de retourner en Palestine et de rebatir le Temple.
I Esd., i, 1-4. Quarante-deux mille Juifs se mirent
aussitot en marche pour la Judee, sous la conduite de
Zorobabel, rapportant les vases d'or et d'argent que
Nabuchodonosor avait enleves de Jerusalem et que Cjrus
leur fit restituer. I Esd., I, 5-11. Leur premier soin,
apres avoir pourvu a leurs habitations, fut de retabhr
1 'autel des holocaustes et les sacrifices presents par la
Loi. I Esd., in, 1-6. La seconde annee apres leur re-
tour, ils jeterent les fondements du second Temple.
Mais, pendant que le peuple poussait des cris de joie
en voyant sortir de terre les premieres assises de ce
grand edifice, les vieillards, qui avaient jadis contemple
la magnificence de 1 'ancien, pleuraient et gemissaient.
I Esd., HI, 7-13. Apres bien des difficultes suscitees par
les Samaritains, le Temple fut acheve, puis consacre,
1 'an 516. II etait loin d'ofifrir 1 'aspect imposant du pre-
mier, mais sa gloire devait etre plus grande, comme le
predisait Aggee, n, 1 0. Zacharie, de son cote, annoncait
la gloire extraordinaire que le Messie devait metlre au
front de la ville sainte :
Tressaille de joie, fllle de Sion!
Pousse des cris, fills de Jerusalem!
Vois :ton roi vient vers toi.
H est juste et sauveur,
Humble et monte sur un ane,
Sur le poulain de I'Anesse.
Zach., ix, 9. Cf. Matth., xxi, 5.
C'est, en effet, la figure du Christ qui va dominer toute
la seconde partie de cette histoire.
1385 JE R USA LE M 138G
Cependant, Jerusalem restait avec ses murailles de-
mantelees. En 445, Nehemie obtint d'Artaxerxes 1 'auto-
risation de les relever. Muni de lettres pour divers lonc-
tionnaires persans, il se mit en route avec une petite
caravane. Arrive dans la ville sainte, il s'empressa de
faire 1 'inspection des murs, de nuit, pour ne pas eveiller
1 'attenlion des ennemis des Juifs. Sortant par la porte
de la Vallee, il descendit vers le sud, puis tourna a
Test, vers la porte de la Fontaine, pour remonter vers
le nord et revenir a son point de depart. Par tout, ce
n'etaient que decombres, obstruant le passage en plus
d'un endroit. II s'adressa ensuite aux pretres, aux
princes de la nation, et les pressa de se mettre a 1 'ceuvre.
II Esd., n. Avec un remarquable talent d'organisation,
il partagea les murs en diverses zones, dont il distribua
la construction aux diverses parties de la population.
II Esd., HI. Ce recit devient facile a comprendre avec
la topographic ancienne, telle que nous 1 'avons exposee
plus haut. Voir col. 1355, et carte, col. 1367. Quand les
remparts s'eleverent a moitie de leur hauteur, des
explosions de colere succederent, dans le camp ennemi,
aux railleries de la premiere heure. Moabites, Ammo-
nites, Arabes, Samaritains, excites par Tobie et Sana-
ballat, harcelerent les Israelites. Nehemie arina ses
ouvriers, qui d'une main travaillaient et de 1 'autre te-
naient 1 'epee . Ardents au travail, ou ils se relayaient
a des heures fixes, ils ne quitterent pas leurs vetements
tant que dura la construction. II Esd.-, rv. Le genereux
chef eut a lutter tout a la fois centre des ennemis qui,
apres la violence, employerent la ruse, centre les magis-
trate et les grands de son propre peuple, qui prati-
quaient 1 'usure et exploitaient la detresse populaire.
Tant de prudence, de fermete et d'integnte eurent leur
recompense. Le 25 jour du mois d'elul, le mur etait
termine : le travail avait dure cinquante-deux jours.
II Esd., v, vi. Mais il fallait peupler la nouvelle ville, et
il importait de n'y laisser habiter que des Juifs de pure
race. Nehemie elimina tout element etranger et decida
qu'un homme sur dix, designe par le sort, quitterait sa
residence des champs pour aller habiter Jerusalem.
II Esd., vn; xi, 1 , 2. Tout en travaillant a la securite et
a la prosperite materielle de la capitale, il n'oublia pas
que la nation elue ne pouvait etre reconstitute que par
1 'observation de la Loi. II fit lire solennellement la Loi
au peuple rassemble sur la place qui etait devant la
porte des Eaux. La fete des Tabernacles fut celebree,
1 'alliance avec Dieu renouvelee. II Esd., vin, ix, x. E nf in,
reconciliee avec Jehovah, Jerusalem pouvait desormais
esperer que ses murailles la protegeraient d'une ma-
niere efficace. Elle en fit la dedicace solennelle par une
procession dont les deux choaurs, partis du merne point,
firent en sens oppose le tour des remparts et se rencon-
trerent devant le Temple, ou de nombreuses victimes
furent immolees. II Esd., xn, 27-4 2. Nehemie, ayant ter-
mine sa mission, retourna aupres du roi; mais il revint
plus tard dans la ville sainte, ou de graves abus s'etaient
introduits.Avec son energie habituelle, il ne craignit pas
d'employer la force pour les corriger et punir les \ io-
lateurs de la Loi. II Esd., mi. Esdras acheva cette
ceuvre de restauration. Un firman royal lui donna 1 'au-
torite de gouverneur, avec pouvoir d'etablir des magis-
trals et des juges. II ful, avec Zorobabel et Nehemie, un
des instruments de la Providence pour le relevement du
peuple juif. I Esd., vn-x.
2. D'Alexandre aux Machabees. Les Hebreux, sans
avoir retrouve leur autonomie politique, vecurent en
paix dans la nouvelle Jerusalem. Leurs obligations se
reduisaient a payer des impots au satrape et a fournir
un contingent de troupes auxiliaires. Cette situation ne
fut pas modifiee lorsque, apres la conquete de Tyr,
en 332, Alexandre le Grand devint maitre de la Pales-
tine. Pendant ce siege memorable, il avait envoye u-ne
letlre au grand-pretre Jaddus, pour lui demander des
secours; mais celui-ci refusa noblement de violer le
serment qu'il avait prete au roi Darius. Maitre de Tyr,
puis de Gaza, le conquerant macedonien, avant de se
diriger vers 1 'Egypte, marcha centre Jerusalem, pour la
punir d'avoir ose resister a sa volonte. Mais, arrive
devant la ville, il s'adoucit en presence du grand-pretre,
dont la majestel'impressionna, et qui lui montra les pas-
sages de Daniel relatifs a ses conquetes. II alia avec le
pontife dans le Temple, demanda qu'on offrit pour lui
un sacrifice et laissa aux Juifs toute liberte de vivre selon
leurs lois, leur faisant meme remise du tribut pour
chaque annee sabbatique. Tel est, du moins, le recit de
Josephe, Ant. jud., XI, vm,3 -6. Apres la mort d'Alexan-
dre (323), la Palestine fut, pendant de longues annees,
une pomme de discorde entre la Syrie et 1 'Egypte.
Ptolemee Soter se rendit, par la ruse, maitre de Jeru-
salem, en y penetrant un jour de sabbat, sous pretexte
de vouloir y sacrifier. II la traita avec beaucoup de
cruaute, et un grand nombre de Juifs furent transported
en Egypte. Josephe, Ant. jud., XII, i. Ptolemee Phila-
delphe, qui lui succeda, se montra bienveillant a 1 'egard
des Israelites. C'est lui qui, suivant le recit d'Aristee,
aurait fait venir de Jerusalem les soixante-douze inter-
pretes charges de traduire en grec les Livres Saints.
Sous Ptolemee Evergete, le grand-pretre Onias II ayant
refuse de payer le t ribut annuel de vingt talents auqucl
il etait assujetti, le souverain menaga de s'emparer de
la Judee. Pour detourner 1 'orage qui allait fondre sur la
ville sainte et toute la contree, Joseph, fils de la sceur
d'Onias, engagea son oncle a se rendre en Egypte afin
d'apaiser la colere du roi. Sur son refus, il y alia lui-
meme, apres avoir recueilli 1 'argent necessaire pour
payer a Ptolemee la somme qui lui etait due. Ant. jud.,
XII, iv, 1-3. C'est a cette epoque que naquirent parmi
les Hebreux les sectes des Pharisiens et des Saddu-
ceens, dont 1 'influence allait devenir si grande a Jeru-
salem.
Apres avoir ete pendant un siecle sous la domination
des Ptolemees, la ville tomba au pouvoir des Seleucides,
d'abord transitoirement, puis d'une fagon durable. Prise,
1 'an 203, par Antiochus III le Grand, roi de Syrie, elle
fut reprise, en 199, par Scopas, general egyptien, qu>
commandait 1 'armee de Ptolemee Epiphane. Ce general
en se retirant, laissa une garnison dans la citadelle;
mais bientot (198) il fut vaincu par Antiochus. Les Juifs
alors se soumirent au vamqueur, lui ouvrirent les
portes de la capitale, fournirent des vivres a ses troupes,
et 1 'aiderent a chasser la garnison egyptienne. En recon-
naissance de ces services, le roi leur accorda dhers
privileges. Ant. jud., XI I , in, 3 . En 187, il eut pour suc-
cesseur son fils Seleucus IV Philopator. Celui-ci, pour
payer aux Remains le tribut annuel auquel son pere
avait ete condamne, 'ordonna a son premier ministre
r
Heliodore, d'aller puiser cette sommc dans le tresor du
Temple a Jerusalem. Mais une intervention divine
empecha cette profanation. II Mach., m. Des competi-
tions sanglantes, a propos du pontificat supreme, ecla-
terent ensuite dans la ville sainte et y jeterent le
desordre et le trouble. Sous Antiochus IV Epiphane,
Jason, frere du grand-prelre Onias I I I , convoitait la
souveraine sacrificature et, pour 1 'obtenir, il fit au roi
de grandes promesses d'argent. Le prince syrien agrea
cette proposition et, sans respect pour la loi juive, il
deposa Onias et le fit partir en exil. Le nouveau grand-
pretre travailla alors de toutes ses forces a 1 'hellemsation
de Jerusalem et a la propagation de 1 'esprit paien. II fit
batir un gymnase, et Ton vit des pretres memes aban-
donner le service de 1 'autel pour aller s'exercer aux jeux
paiens. I Mach., I, 12-16; II Mach., iv, 1-17. Antiochus
vint a Jerusalem, et y fut recu magnifiquement. Cepen-
dant Jason fut bientot supplante, et remplace par un
certain Menelas, qui dut lui-meme ceder la place a L;\ si-
maque. L'immoralite et le mepris de la loi dmne
4387 JE R USA LE M 1388
augmentaient toujours dans la cite de David. De sinistres
prodiges semblaient presager pour elle des desastres
effrayants. Jason, qui s'etait refugie au pays des Ammo-
nites, ayant entendu dire qu'Antiochus venait de mourir
pendant sa seconde expedition centre 1 'Egypte, crut
Foccasion favorable pour rentrer en possession du sou-
verain pontifical. A la tete d'un millier d'hommes, mais
avec la connivence des partisans qu'il avait gardes parmi
les Juifs infideles, il s'empara de Jerusalem, ou le sang
coula a grands flots. Malgre sa victoire et ses sanglantes
represailles, il ne put reprendre le pouvoir, et s'enfuit
de nouveau. Peut-etre apprit-il qu'Antiochus n'etait pas
mort, et qu'il marchait contre lui a la tete d'une armee
imposante. II Mach., iv, 21 -29; v, 1-10.
C'est a ce moment, en effet, que le roi de Syrie inter-
vint, dans le dessein d'etouffer les insurrections des
Juifs. En 170, il s'avanca vers Jerusalem et la prit d'as-
saut. Des milliers d'habitants furent massacres ou ven-
dus en esclavage. Le Temple fut profane et depouille des
vases sacres les plus precieux. I Mach., i, 1 7-29; II Mach.,
v, 11-23. Deux ans plus tard, une nouvelle expedition
de ce prince en Egypte ayant ete arretee par 1 'interven-
tion des ambassadeurs remains, il resolut de decharger
toute sa rage sur la cite judaique. Une armee nombreuse,
sous la conduite d'Apollonius, fut envoyee en Palestine,
Jerusalem fut prise une seconde fois. Un grand nombre
de Juifs furent mis a mort, les plus beaux edifices incen-
dies, les remparts demolis en plusieurs endroits. Une
redoutable forteresse, Acra, fut batie non loin du Temple.
V oir plus haut , col. 1368. Le Temple lui-meme fut con-
sacre a Jupiter Olympien et devint le theatre de scenes
de debauche. Non seulement le sacrifice perpetuel cessa,
mais on immolait sur Tautel des animaux immondes.
Une persecution cruelle s'exerca contre tous ceux qui
oserent resister aux ordres du roi, dont le but etait
d' amener les Juifs a 1 'apostasie. L'observation de la reli-
gion j uive, de la circoncision en particulier, fut inter-
dite sous peine de mort. Tous les exemplaires de la loi
qu'on put trouver furent detruits. Deux femmes qui
avaient ete accusees d'avoir circoncis leurs enfants
furent menees publiquement par la ville avec ces en-
fanls pendus a leur sein, et ensuite furent precipitees
du haut des murailles. I Mach., i, 30-67; II Mach., vi,
1-11. Parmi les Israelites, un bon nombre ayant deja
perdu la foi de leurs peres, se soumirent a la volonte
impie du roi; d'autres succomberent devant la cruaute
de la persecution. Mais, a cote des apostats et des laches,
il y eut aussi des mart yrs, dignes precurseurs de ceux
qui devaient plus tard verser leur sang pour Jesus-
Christ, le vieillard Eleazar, les sept freres Machabees,
et leur mere. II Mach., vi, 18-31; vn, 1 -42. Tous ceux
qui le purent s'enfuirent dans le desert ou dans les
montagnes.
3 . S ous les Machabees. C'est du milieu de ces
fuyards que partit le mouvement de resistance et de
lutte, lutte gigantesque, la plus belle de 1 'histoire juive,
une des plus belles de 1 'histoire du monde. Le pretre
Matathias, avec ses cinq fils, avait quitte Jerusalem au
debut de la persecution. Autour de lui se rangerent
bientot tous les Israelites fideles, qui voulurent com-
battre pour la religion et la patrie. Apres sa mort (1 66),
son troisieme fils, Judas Machabee, lui succeda dans le
commandement mihtaire. Plusieurs fois vainqueur des
armees syriennes, il conduisit ses troupes a Jerusalem
(1 64 ). Voyant le sanctuaire desert, 1 'autel profane, les
portes brulees, et, dans le parvis, les arbres poussant
comme dans un bois, il s'empressa de tout purifier et
de tout refaire. Un nouvel autel des holocaustes fut con-
sacre et le culte retabli comme autrefois. L'enceinle
sacree fut environnee de hautes murailles pour opposer
plus de resistance aux ennemis qui occupaient encore
I'Acra. I Mach., iv, 36-61; 11 Mach., x, 1-8. Judas profita
des evenements qui se passaient en Syrie apres la mort
d'Antiochus Epiphane, pour essaycr de chasser de cette
citadelle la garnison sans cesse occupee a infester tous
les alentours du Moriah, a molester ceux qui entraient
dans le Temple ou en sortaient. Antiochus Eupator, pour
degager sa troupe, reunit une armee tres nombreuse,
au-devanl de laquelle le heros machabeen ne craignit
pas de marcher. Mais, voyant 1 'impossibilite de resister
a des forces infiniment superieures, celui-ci se replia
vers Jerusalem, poursuivi par le vainqueur, qui mit le
siege devant la ville, dressant contre elle ses machines
de guerre. Les Juifs la defendirent vigoureusement,
mais les vivres vinrent a manquer et les combattants
commencerent a se retirer. Sur ces entrefaites, ayant
appris que Philippe, nomme par Antiochus Epiphane,
sur son lit de mort, tuteur du jeune roi et regent du
royaume, etait revenu de Perse avec son armee et vou-
lait s'emparer du pouvoir, Lysias persuada a Antiochus
Eupator de faire la paix avec les Juifs. Celui-ci y con-
sentit, mais, avant de partir, violant le serment qu'il
avait fait, il penetra dans la ville et ordonna de demolir
les fortifications qui entouraient le mont Sion, c'est-a-
dire les travaux de defense que les Israelites y avaienl
eleves. I Mach., vi; II Mach., xm. En 162, Demetrius I
er
Soter, s'etant empare du trone de Syrie, envoya Bac-
chide avec des troupes pour faire reconnaltre Alcime
comme grand-pretre. Ce general s'efforca d'abord, avec
son protege, de surprendre la bonne foi de Judas, mais
ne put y reussir. Apres son depart, le Machabee reprit
des forces et reorganisa son armee. Alcime obtint du
roi de Syrie 1 'envoi de Nicanor avec de nouvelles
troupes. Nicanor se montra perfide et cruel. Judas le
battit une premiere fois dans les environs de Jerusalem;
puis, dans une grande bataille, livree pres de Bethoron,
le chef syrien f ut t ue et son armee presque entierement
detruite. I Mach., vn; II Mach., xiv, xv. Judas etait de
nouveau mait re de tout le pays. C'est a ce moment que,
pour s'assurer une protection efficace, il conclut une
alliance avec les Bomains. I Mach., vin. 1 1 ne prevoyait
pas que ceux dont il recherchait les faveurs auraient
bientot fait de mettre la main sur ce petit coin de terre
et que la ville sainte tomberait un jour sous leurs
coups. Demetrius, du reste, desireux de venger la
defaite et la mort de Nicanor, renvoya Bacchide en
Palestine avec une nouvelle armee. Judas 1 'attaqua,
mais, accable par le nombre, le heros tomba sur le
champ de bataille. I Mach., Ix, 1 -22.
Jonathas, son frere, lui succeda (161-143). II livra,
pres du Jourdain, une autre bataille a Bacchide,
qu'il contraignit a se refugier dans I'Acra de Jerusalem.
I Mach., ix, 4 3-4 9. 1 1 profita d'un moment ou Deme-
trius I
r
, menace par Alexandre Balas, recherchait son
amitie, pour reparer les murs de la ville et relever les
fortifications de Sion. I Mach., x, 1-11. En 145, il
chercha a s'emparer de la citadelle que les Syriens
occupaient encore et dressa contre elle plusieurs ma-
chines de guerre. I Mach., xi, 20. L'honneur de cette
victoire definitive etait reserve a son frere Simon.
Jonathas bat it alors une tres haute muraille entre la
forteresse et la ville, afin de les separer entierement et
de couper toute communication entre elles. I Mach.,
xn, 3 6. Tombe traitreusement entre les mains de
Tryphon a Ptolemaide, il fut remplace par Simon, qui
acheva les travaux commences a Jerusalem. I Mach..
xm, 1-10. Celui-ci se declara en faveur de Demetrius II,
qui lui confirma le pontificat et proclaim 1 'indepen-
dance, 1 'entiere autonomie politique du peuple j uif . De
cette annee 1 4 2commenca pour la nation une ere nou-
velle. I Mach., xm, 34-42. Simon s'empara de la citadelle
syrienne et detruisit ainsi le dernier vestige de la do-
mination etrangere. II fortifia en meme temps la mon-
tagne du Temple. I Mach., mi, 49-53. Sous son gou-
vernement sage et energique, Jerusalem et le pa^.s
virent une prosperite qu'ils ne connaissaient pl us
1389
JE R USA LE M 1390
depuis longtemps. I Mach., xiv, 4-15. L'an 138, Anlio-
chus VII Sidetes, roi de Syrie, lui octroya le droit de
battre monnaie. Lenomde ((Jerusalem la Sainte parut
alors sur le side d'Israel . "Voir fig. 233, col. 1318.
D'autres pieces rappelerent 1 'affranchissement de
Sion . Voir fig. 261. Simon, assassine avec deux de ses
261. Monnaie de Simon Machabee.
\y&, Annee quatrieme. Demi-sicle. Deux faisceaux
de branches avec feuilles (loulab), entre lesquels est un cedrat.
fy ]V X nbttlS, 1 'affranchissement de Sion. Palmier por-
tant des dattes. De chaque cote, une corbeille remplie de fruits.
fils par son gendre Ptolemee, eut pour successeur son
troisieme fils, Jean Hyrcan, echappe au massacre (1 35).
I Mach., xvi, 11-23. Le nouveau grand-pretre des
Juifs , comme il se fait appeler sur ses monnaies, voir
fig.21 1 , co!.1165,ne fut pas longtemps tranquille. A la nou-
velle de la mort du dernier des cinq freres Machabees,
Antiochus Sidetes vint, avec une armee formidable,
mettre le siege devant Jerusalem, qu'il entoura de sept
camps retranches. Chaque jour, il renouvela les assauts.
Jean Hyrcan, craignant de manquer de vivres, se
debarrassa des bouches inutiles. II fmit par conclure un
traite de paix avec le roi, en s'engageant a lui donner
des otages et cinq cents talents. Suivant Josephe, Anl.
jud., XI I I , vin, 4 , pour se procurer de 1 'argent, il
ouvrit le tombeau de David et en tira trois mille
talents. II est peu probable, dit V. Guerin, Jerusalem,
p. 68, que jamais, a aucune epoque, on ait pu enfouir
dans la chambre sepulcrale de David, comme en reserve
pour 1 'avenir, des tresors d'une telle importance. II est
-aussi peu facilement admissible que, meme dans le sein
de la ville et au milieu des ravages et des bouleverse-
ments qu'elle avait si souvent subis, ce tombeau, s'il
avait contenu des richesses semblables, n'ait pas tente
da vantage 1 'avarice des vainqueurs.
Durant le pontificat et la principaute de Jean Hyrcan,
Jerusalem gouta une paix bientaisante. C'est peut-etre
le mausolee de ce grand-pretre que Josephe mentionne
plusieurs fois, Bell, jud., V, vi, 2; vn, 3 ; ix, 2, etc.,
parmi les monuments voisins de la ville. Son fils et
successeur, Judas Aristobule (1 06), fut le premier a
prendre le titre de roi. Mais il ne regna qu'un an, et
sa mort fut un bonheur pour la nation, car il se rendit
coupable des plus grandes cruautes, meme a 1 'egard de
sa mere et de ses freres. Le trone fut occupe par son
frere Alexandre Jannee (1 05-78). Ce prince etendit les
limites du rojaume, mais a Jerusalem, il etait deteste de
tous, particulierementdesPharisiens, qui, pendant lafe'te
des Tabernacles de 1 'annee 95 , 1 'insulterent publique-
ment dans le Temple, ou il offrait le sacrifice en qua-
lite de grand-pretre. Pour se venger, il fit massacrer
6000 Juifs. Josephe, Anl. jud., XI I I , xm, 5 . Dans une
autre circonstance, il fit crucifier sous ses yeux huit
cents prisonniers des plus influents de la nation. Ant.
jud., XI I I , xiv, 2. A sa mort, Alexandra, sa veuve, pnt
les renes du gouvernement et les tml pendant neuf
ans (78-69). Elle confia le souverain pontificat a son
fils Hjrcan, qui lui succeda sur le trone, aux acclama-
tions des Pharisiens. Mais son autre fils, Aristobule,
-ambitionna aussi la couronne, et ajant vaincu Hyrcan,
fut proclame roi a Jerusalem. Ant. jud., XI I I , xvi;
XI V, i, 2. Peu apres, Hyrcan, sollicite par 1 'idumeen
Antipater, attaqua et defit Aristobule. La guerre aurait
pu durer longtemps entre les deux freres, si la cause
n'avait ete soumise au jugement de Pompee, general
romam, qui se trouvait a Damas. L'alliance contractee
avec Rome, il y a cent ans, renouvelee depuis, va se
terminer par la mainmise de la toute-puissante metro-
pole sur la capitale de la Judee.
4 . La conquete romaine. L'an 63 , Hyrcan II et
Aristobule II plaidaient done leurs droits respectifs
devant Pompee. Ce dernier remit sa decision a une
epoque ulterieure. En attendant, il s'en alia soumettre
Aretas en Arabie, puis il s'avanca vers Jerusalem.
Aristobule, pour s'assurer son appui, lui promit alors
de lui livrer la ville et une somme considerable
d'argent. Pompee envoya G abinius pour les recevoir;
mais ce general se vit fermer les portes de la place
sans rien toucher. I rrite, Pompee marcha lui-meme
contre Jerusalem. Les partisans d' Aristobule, decides a
la lutte, s'emparerent de 1 'enceinte du Temple, et,
coupant le pont qui le mettait en communication
avec la cite, se preparerent a soutenir 1 'assaut. Les par-
tisans de Hyrcan, au contraire, ouvrirent au Remain les
portes de la ville et du palais royal, qui furent occupes
par Pison, lieutenant de Pompee. Celui-ci etablit son
camp au nord du Temple, fit combler le fosse creuse
de ce cote, eleva des aggeres, construisit de hautes
tours, et fit jouer de puissantes machines apportees de
Tyr. Au bout de trois mois, il ouvrit une breche et
massacra 1 2000 Juifs. Penetrant ensuite dans 1 'inte-
rieur du Temple, et meme dans le Saint des Saints, il
en admira la construction, les objets sacres et les
tresors qui y etaient enfermes; mais il ne les pilla
point, et, le lendemain, ayant fait purifier ce monu-
ment, il ordonna d'y offrir de nouveaux sacrifices.
Avant de s'eloigner, il rendit a Hyrcan le souverain
pontificat, lui enleva le titre de roi, qu'il remplaca par
celui d'ethnarque, le mit sous la dependance du gouver-
neur de Syrie et rendit le pays tributaire des Remains.
Ant. jud., XI V , iv. En realite, le pouvoir etait exerce
par Antipater, qui, lors de la campagne de Cesar en
Fgypte, lui rendit de grands services (4 8). Cette cam-
pagne une fois teroiinee, Cesar confirma [Hyrcan dans
sa dignite, lui permit de relever les fortifications de
Jerusalem renversees par Pompee, mais en meme
temps il confia a Antipater la charge de procurateur de
la Judee. Ant. jud., XIV, vin, 5 . Celui-ci en profita
dans 1 'interet de sa propre famille, et nomma son fils
aine Phasael gouverneur de Jerusalem, et Herode gou-
verneur de la Galilee, promotions qui furent tres mat
vues des Juifs. L'an 4 3 , il mourut empoisonne, et le
pays redevint le theatre de luttes et de competitions
sanglantes. L'an 4 0, Antigone, le plus jeune fils et le
seul survivant d'Aristobule II, s'etant allie avec les
Parthes, marcha contre Jerusalem et reussit a la
prendre. II mutila Hyrcan, qu'il envoya charge de
chaines chez les Parthes, et fit tuer Phasael. Herode,
qui avait pu s'enfuir, se rendit a Rome et fut proclame
roi des Juifs par un decret du Senat romain. Ant. jud.,
XI V , xui, xiv. Mais il lui fallut trois annees de luttes
et le concours des armees romaines pour faire recon-
naitre sa royaute. L'an 3 7, il vint assieger Jerusalem et
campa pres de la ville. S'approchant des murs, vers le
;ndrd, il proceda au siege de la meme maniere que
Pompee, donnant 1 'ordre d'elever trois aggeres, sur
lesquels on construisit des tours. Durant ces prepa-
ratifs, il alia en Samarie epouser Mariamne; puis il
revint avec de nouvelles troupes. Le general romam
Sosius lui amena, de son cote, plusieurs legions. Herode
fit approcher les machines et battre les murs. Les Juifs
reparerent aussitot les breches et s'efforcerent, par des
contre-mines, de neutraliser les progres de leurs adver-
1391 JE R USA LE M 1392
saires. Cependant en quarante jours le premier mur
fut emporte; le deuxieme le rut peu apres. Les fortifi-
cations qui entouraiont le Temple tomberent; 1 'ennemi
se rendit maitre du parvis exterieur et de la ville
basse. Les Juifs repousses se refugierent dans le
parvis interieur et dans la ville haute et furent defini-
tivement vaincus. Les Romains et les Herodiens, exas-
peres a cause de la longueur du siege, mirent tout a
feu et a sang. Herode, impuissant a arreter le pillage
et le massacre, supplia le general remain de ne pas
1 'etablir roi d'une solitude, et, a force de promesses et
d'argent, parvint a affranchir la malheureuse cite de
la rapacite et de la fureur des soldats. Antigone, charge
de chaines, fut conduit a Antioche devantMarc-Antoine,
qui ordonna de le decapiter. Ant. jud., XIV, iv, 1 4 ;
xvi. Avec lui s'eteignit le dernier rejeton de la branche
des Asmoneens, le dernier roi de race juive. Voir fig. 262.
5 . D'Herode le Grand a la destruction de Jerusalem.
Si le regne d'Herode fut un veritable regime de
erreur, son O3 uvre a Jerusalem, au point de vue des
monuments, fut vraiment grandiose; nous 1 'avons ex-
posee plus haut, col. 1370. Avec ce prince, 1 'hellenisme
monta sur le trone. La vie publique, 1 'industrie, les
262. Monnaie d'Antigone.
[BASI JAEQS ANTiroNor. Couronne. ri). fron n nno
[a]'-nn> [n ism Vri]n, Mathathias le grand-pretre et la com-
munaute des Juifs. Deux cornes d'abondance.
relations commerciales, les rejouissances, 1 'organisation
de 1 'armee, tout subit 1 'influence dominante du genie
grec, excepte la pensee et la vie religieuses, qui se
debattaient entre deux sectes puissantes, celle des Pha-
risiens et celle des Sadduceens. La nation juive etait
dechiree par les factions, en meme temps qu'elle portait
le joug de 1 'etranger, joug que rendaient encore plus
intolerable les instincts sanguinaires et les caprices
inscnses de son roi. Tous ces malheurs lui faisaient
desirer ardemment la delivrance messianique. La ple-
uitude des temps etait venue. Le Messie parut sur la
terre, non pour realiser des esperances charnelles, mais
pour etablir le vrai royaume de Dieu. Herode touchait
a la fin de sa vie, lorsque Notre-Seigneur naquit a
Bethlehem. Le vieux monarque recut les Mages a Jeru-
salem, et, a la nouvelle de la naissance d'un roi des
Juifs, craignant pour son trone, ii voulut englober le
nouveau-ne dans un affreux massacre. Matth., n, 1-18.
II mourut peu de temps apres, laissant pour successeur
son fils Archolaus, dont les debuts furent marques par
urie revolte qui eclata centre lui dans 1 'enceinle du
Temple, pendant les fetes de la Paque, et qui fut apaisee
par le meurtre de 3000 seditieux. Apres avoir perdu son
titre de roi, pour ne conserver que celui d'ethnarque,
ce prince fut depose au bout de dix ans, et son terri-
toire rattache a la province de Syne. L'empereur Tibere,
qui succeda a Auguste 1 'an 1 4 de 1 'ere chretienne, nomma
Valerius Gratus procurateur de la Judee. Celui-ci admi-
nistra pacifiquement cette province pendant onze ans,
puis il cut pour successeur Ponce-Pilate. Luc., in, 1 .
Pilate transfera de Cesaree a Jerusalem les quartiers
d'hiver de son armee, et souleva le mecontentement
general en exposant dans la ville sainte les enseignes
romaines surmontees de 1 'aigle et ornees de 1 'image de
1 'empereur. Les troubles se renouvelerenl, lorsqu'on le
vit approprier une partie des offrandes du Teirple a la
reparation des aqueducs. Ant. jud., XV I I I , in, 1 , 2.
C'est sous le gouvernement de ce procurateur que
Jesus-Christ vint plusieurs fois a Jerusalem et y con-
somma son sacrifice. Tous les details que nous avons
donnes plus haut, col. 1370-1376, permettent desuivre les
principaux recits de 1 'Evangile. Nous avons reproduit
autant que possible la phjsionomie materielle de la
ville sainte a cette epoque. Pour la ph^sionomie intel-
lectuelle, morale et rehgieuse, voir PHARI SI E NS, SADDU-
CEENS, SCRIBES, SANHEDRI N, etc. Cf. E. Stapfer. La
Palestine au temps de Jesus-Christ, Paris, 1885, p. 255-
448. La passion du Sauveur, sa mort, sa resurrection et
son ascension glorieuse sont les actes du plus grand
drame qui se soit accompli sur la terre et ont fait de
Jerusalem, qui en a ete le theatre, une cite unique au
monde. C'est de la que doivent partir les rayons qui
vont transformer 1 'humanite. Cf. Is., n, 1-5.
Au jour de la Pentecote, Jerusalem, remplie de Juifs
de la dispersion, entendit la parole des Apotres, sortis
transfigures du Cenacle. De nombreux convertis em-
brasserent la religion du Christ. Act., n. Les premiers
fideles s'organiserent alors en communaute, se rassem-
blant pour la priere et le sacrifice. Les Apotres, multi-
pliant leurs predications et leurs miracles, furent jetes
en prison par ordre du grand-pretre. Miraculeusement
delivres, ils precherent de nouveau malgre les defenses,
les menaces et les mauvais traitements, heureux d'etre
trouves dignes de souffrir pour le nom de Jesus. Act., v,
1 2-42. Le diacre Etienne fut le premier a donner son
sang pour la nouvelle doctrine. Act., vi, 8-15; vn. Voir
plus haut, col. 1343. A celte epoque, une violente perse-
cution s'eleva contre 1 'eglise de Jerusalem; les fideles,
a 1 'exception des Apotres, furent disperses en divers
endroits de la Judee et de la Samarie. Ac., tvm, 1. L'an 3 5 ,
saint Pierre confia cette eglise a saint Jacques le Mi-
neur, et alia visiter la chretiente naissante d'Antioche.
Vers la fin de cette meme annee, le nouveau prefet de
Syrie, V itelhus, ordonna a Ponce-Pilate d'aller se justi-
fier a Rome des plaintes que les Samaritains et les
Juifs avaient formulees contre lui. L'annee suivante, il
se rendit lui-meme a Jerusalem pour les fetes de Paque,
et deposa Caiphe, le principal ennemi des Chretiens.
Ant. jud., XVIII, iv, 2, 3 . Tibere etant mort, en 1 'an 3 7,
Cams Caligula, qui lui succeda, etabht Herode Agrippa I
cr
,
pelit-fils d'Herode le Grartd, roi des tetrarchies de
Philippe et de Lysamas, et bientot de celles d'PIerode
Antipas. En 4 1 , Caligula fut tue. Claude, proclame ern-
pereur a sa place, nomma Agrippa roi de toute la
Palestine.
Agrippa I
r
, mis ainsi en possession du royaume
qu'avait gouverne son grand-pere, entra solennellement
a Jerusalem, 1 'an 4 2, et suspendit dans le Temple une
chaine en or qui lui avait ete donnee par Caligula, lors
de sa sortie de prison a Rome et comme un souvenir
de sa captivite. Ant. jud., XI X, vi, 1 . Pour plaire aux
Juifs, il fit decapiter saint Jacques le Majeur, frere de
saint Jean 1 'evangeliste, et il mit en prison saint Pierre,
qui, pendant la nuit, fut dehvre par un ange. Act., xn,
1-19. C'est ce prince qui commenca la troisieme en-
ceinte de la ville. Voir plus haut, col. 1376. Au com-
mencement de 1 'annee 4 4 , il mourut miserablement a
Cesaree. Act., xn, 23 ; Ant. jud., XIX, vm, 2. La Pales-
tine redevint une province romaine administree par
Cuspius Fadus. L'an 4 5 , une grande famine desola le
pays. Helene, reine d'Adiabene, convertie a la foi juive,
allegea les souffrances du peuple a Jerusalem, dans le
courant de 1 'amiee 4 6, en distribuant aux pauvres du
ble et des fruits sees. Pendant son sejour dans cette
ville, elle se fit elever, dans les environs, un magnifique
mausolee, ou furent transportes ses restes et ceux de
son fils. Ant. jud., XX, n, 6; iv, 3 . En 4 9, saint Pierre
revint d'Antioche pour presides le premier concile, au-
1393 JE R USA LE M 1394
quel prirent part saint Jacques le Mineur, saint Paul et
saint Barnabe. Act., xv, 1-30. C'est a cette epoque, selon
1 'opinion la plus commune, que la Sainte Vierge mou-
rut a Jerusalem. Felix, aflranchi de Claude, remplaca,
en 5 2, le procurateur Cumanus, rappele a Rome. Fati-
gue des remontrances du grand-pretre Jonathan, qui
lui reprochait les desordres de sa vie, il le fit assassiner
par 1 'un des nombreux sicaires qui commengaient a
envahir et a terroriser la ville. Celle-ci se remplit
d'imposteurs qui cherchaient a tromper le peuple pour
s'elever au pouvoir; partout regnaient la confusion et
1 'anarchie. En 1 'annee 5 8, saint Paul se rendit a Jerusa-
lem, ou il fut surpris dans le Temple par ses ennemis,
qui s'emparerent de sa personne et souleverent le peuple
contre lui. Le tribun Lysias 1 'arracha a la fureur de la
multitude et le fit conduire par des soldats a Cesaree.
L'Apotre ne devait plus revoir la ville sainte. Act., xxi,
1 7-40; xxni, 23-35. Porcius Festus succeda a Felix
comme procurateur de la Judee (60-62). Pendant ce
temps, Herode Agrippa II, fils d'Agrippa I
er
, qui avait
ete reconnu par les Remains roi de la Batanee et
d'autres provinces, avec la surveillance du Temple et le
droit de nommer le grand-pretre, termina la troisieme
enceinte que son pere avait commencee. L'an 62, Albi-
nus fut envoye en Palestine, pour remplacer Porcius
Festus qui etait mort. Avant son arrivee, le grand-
pretre Ananus fit mettre a mort 1 'apotre saint Jacques
le Mineur, eveque de Jerusalem. Peu de temps apres ce
martyre, un simple paysan, nomme Jesus, fils d'Ananus,
commenca a proferer sans interruption des maledic-
tions terribles contre la ville et contre le Temple. II se
mit tout a coup a crier : Voix de 1 'Orient, voix de
1 'Occident, voix des quatre vents, voix contre Jerusalem,
voix contre le Temple, voix contre le peuple; malheur a
Jerusalem. Nuit et jour, pendant sept ans, il rcpeta les
memes menaces, bien qu'il cut ete arrete, frappe et flagelle
par ordre d'Albinus. II ne cessa qu'en 1 'annee 70,-ou il
tomba mort, atteint par une pierre, pendant le siege de
la ville. Bell, jud., VI, v, 3 . De plus, 1 'an 65 , des signes
effrayants apparurent au-dessus de Jerusalem. Ibid.
Gessius Florus, le dernier procurateur romain, mit le
comble a son impopularite, en faisant massacrer, 1 'an 66,
plus de 3000 Juifs, dans les rues de la cite. Bell, jud.,
II, xiv, 9. II n'en fallut pas davantage pour que tous les
habitants se soulevassent comme un seul homme contre
1 'autorite romaine. Les insurges s'emparerent de la tour
Antonia et y egorgerent la garnison romaine. Gestius
Callus accourut aussitot avec toutes les forces dont il
disposait; mais les Juifs le battirent, d'abord a Gabaon
et ensuite sous les murs memes de Jerusalem.
Charge par 1 'empereur Neron de celte nouvelle guerre,
Vespasien se disposa a aller comprimer le mouvement
insurrectionnel qui menacait d'envahir toute la Pales-
tine. Avant de marcher sur la ville, il reduisit peu a
peu sous le j oug la Galilee et la Peree, puis, penetrant
en Judee, il etablit son camp a Emmaus, pour se rendre
maitre de la route de Jaffa a Jerusalem. Mais, proclame
empereur en juillet de 1 'annee 69, il laissa a son fils
Titus la mission de poursuivre la guerre.
6. Les derniers jours de Jerusalem. Au lieu de
s'unir pour la defense, les habitants de la malheureuse
cite se diviserent en trois factions. L'une etait comman-
dee par Eleazar, qui s'etait retranche dans 1 'enceinte
interieure du Temple; 1 'autre etait dirigee par Jean de
Gischala, qui occupait les portiques et les parvis exte-
rieurs; la troisieme avait a satete Simon, fils de Gioras,
qui regnait en despote dans la ville haute et la plus
grandepartie de la villebasse. Bell, jud., V, I. Au prin-
temps de 1 'an 70, Titus vint etablir son camp a Gabaath-
Saul (Tell el-Ful)
}
a cinq kilometres au nord de Jeru-
salem. Le l
er
mars, il disposa sa nombreuse armee sur
le mont Scopus. En meme temps, la X* legion, qui
venait de Jericho, recut 1 'ordre d'occuper le mont des
Oliviers, ou elle reussit a s'etablir solidement malgr
les attaques des Juifs. Bell, jud., V, n. Cependant les
factions continuaient la lutte intestine, celle d'Eleazar
ful entierement defaite; il n'en resta done plus que
deux, celle de Jean de Gischala, retranchee dans les
fortifications du Moriah et de Bezetha, et celle de Simon
dans les forteresses de la colline occidentale. Titus com-
manda de couper tous les arbres au nord de la ville, et
d'y preparer le terrain pour 1 'attaque, puis il disposa
les machines de guerre pres des remparts. Le 3 1 mars,
1 'enceinte construite par Agrippa (voir fig. 24 9) ceda aux
coups repetes des beliers. Le general romain, maitre de
la ville neuve, de Bezetha, y transporta sag camp, sur
le lieu que Ton appelait camp des Assyriens. II com-
menca ensuite 1 'attaque de la seconde enceinte, dans
laquelle, au bout de cinq jours, une breche fut ouverte;
mais il lui fallut encore quatre journees de combats
continuels et acharnes pour se rendre maitre de cette
nouvelle position et en chasser les ennemis. Apres
quelque temps de repos, il se mit en mesure d'attaquer
la ville haute et la tour Antonia, dont la possession
263 Judaea 'capta.
I MP. CAES. VESPASIAN. AVG. P. M. TR. P.P.P. COS. III.
Tete lauree de Vespasien. fy 1 VDAEA CAPTA. Palmier.
A gauche, un Juif debout, les mains attachees derriere le dos;
aupres de lui des boucliers. A droite, la Jucl6e en pleurs. En
exergue, S. C. (S enatus consulto).
devait lui ouvrir 1 'acces du Temple. Jean de Gischala et
Simon rivaliserent d'efforts, d'habilete et d'audace pour
neutraliser et contremmer les tentatives des Remains.
Titus ordonna alors a ses troupes d'environner la ville
entiere d'un mur de circonvallation, afin d'empecher
toute communication entre les habitants et le dehors
et de les reduire amsi par la famine. Cette ligne d'in-
vestissement fut achevee en trois jours, et, dans la ville
amsi enfermce, la famine fit bientot d'hornbles ravages.
Le 29 mai, la tour Antonia tomba au pouvoir des Ro-
mains, qui, apres 1 'avoir renversee, attaquerent 1 'en-
ceinte du Temple. Le mur septentrional fut emporte, le
portique livre aux flammes. E nfin, le 1 0 du mois d'Ab,
qui repond a notre mois de juillet , un soldat romain,
malgre les ordres formels de Titus, j et a un tison
entlamme dans 1 'une des salles qui entouraient le sanc-
tuaire. L'incendie se propagea, et bientot le Temple,
qui etait a juste titre 1 'orgueil du peuple juif, ne
fut plus qu' une ruine. II y avait juste six siecles et
demi que les Babyloniens avaient detruit celui de Salo-
mon. La ville basse et la ville haute furent prises peu
apres; tout fut mis a feu et a sang. Pendant ce siege,
qui dura pres de sept mois et qui fut 1 'un des plus
sanglants que mentionne 1 'histoire, une foule innom-
brable de Juifs succomberent, moissonnes par le glaive,
la maladie et la famine. Ceux qui survecurent furent
faits prisonniers ou vendus comme esclaves.Leur capitale
fut rasee de fond en comble, a 1 'exception des tours
Hippicus. Phasael et Mariamne, qui devaient rester
comme les temoins de la puissance de la place et de la
vaillance des Romaius. Apres la ruine de Jerusalem,
ceux-ci firent frapper des monnaies representant au
1395 JE R USA LE M
1396
revers la Judee captive, sous la forme d'une femme en
pleurs, assise sous un palmier. Voir fig. 263. Pour les
details, cf. Josephe, Bell, jud., V, VI, "VII, I, 1; F. de
Saulcy, Les derniersjours de Jerusalem ,in-8 , Paris, 1866,
S'll fallait en croire Josephe, Bell.jud.,\I, IX, 3 , onze
cent mille Juifs succomberent pendant ce siege, et quatre-
vingt-dix-sept mille furent faits prisonniers. La population
de Jerusalem a ete de tout temps difficile a determiner,
mais ces chiffres, qui supposent une immense multi-
t ude d'habitants, sont exageres.I I est vraique, a 1 'epoque
des fetes pascales, les pelerins affluaient dans la ville
sainte, et que les Orientaux ont une extreme facilite a
s'entasser sur un etroit espace. Malgre cela, il ne f aut
pas oublier que les limites de 1 'enceinte, meme dans sa
plus grande etendue, sont en somme assez restreintes.
Quant a la population normale, en temps ordinaire, les
temoignages de 1 'Ecritare et de 1 'anti quite nous font
presque entierement defaut. Hecathee d'Abdere, cite par
Josephe, Cont. Apion., i, 22, evaluait le nombrs des
habitants sous Alexandre le Grand a cent vingt mille.
Plusieurs aut eurs regardent ce chiffre comme un maxi-
mum, le minimum pouvant etre porte a quatre-vingt
mille. D'autres pensentque 1 'antique capitale de la Judee
a pu avoir jusqu'a deux cent ou deux cent cinqu&nte
mille ames. Cf. G. Schick, S tudien uber die Einwoh-
nerzahl des alien Jerusalem, dans la Zeitschnft des
Deutschen Paldstiiia-Verems, 1881, t. iv, p. 211-221.
Conclusion. Jerusalem dans I'histoire du monde.
Ainsi perit, sous le poids de ses fautes, de ses divisions,
et surtout de son deicide, la Jerusalem juive, dont !e
Sauveur avait annonce la ruine. Luc., xix, i3, 4 4 . Com-
paree aux grandes cites de 1 'ancien monde, elle garde
une physionomie et une grandeur qui ne peuvent man-
quer de frapper un observateur impartial. Elle n'a rien
eu, en somme, de ce qui fait la gloire de Ninive et de
Babylone, de Thebes et de Memphis, d'Athenes et de
Rome, ni I 'etendue, ni la magnificence du site, ni la
puissance militaire, ni 1 'eclat des monuments, a part le
Temple, pour lequel encore elle a ete tributaire des
nations voisines. Loin de voir ses rois et ses princes
lui apporter les depouilles des peuples vaincus, elle a
plutot ete sous le joug des grands empires qui 1 'avoisi-
naient. A ucune ville au monde-n'a peut-etre subi plus
d'assauts, soutenu plus de sieges. Elle n'a rien cree
dans les arts ni dans la lit t erat ure humaine. Sa gloire
lui vienl done de la place qu'elle tient dans I'histoire
religieuse du monde. Au sein des tenebres du paga-
nisme, la petite colline de Sion produit 1 'effel d'un
phare lumineux, d'ou la connaissance et la religion du
vrai Dieu ont projete leurs rayons. Jerusalem a ete
vraiment sur la terre la cite de Dieu , Ps. LXXXV I
(hebreu LXXXV I I ), 3 , image vivante de sa Providence,
theatre des manifestations de sa puissance et de sa
sagesse, de sa bonte et de sa justice, jusqu'a la consom-
mation du sacrifice supreme qui a marque la fin de
1 'ancien monde et 1 'aurore du nouveau. Elle reste tou-
jours la ville sainte des Juifs, dont le dernier bonheur
serait d'y meler leurs cendres a celles de leurs peres.
Mais elle est devenue comme la patrie originaire de
tous les Chretiens que le Christ y a enfantes sur la
croix. Sous la plume des Apotres, comme autrefois
sous celle des prophetes, et dans le langage de la litur-
gie catholique, elle s'est transformee en la figure de
PEglise et du ciel. Gal., ix, 26; Heb., xn, 22; Apoc., in,
1 2 ; xxi, 2,1 0.
IV. BI BLI OGRAPHI E. Unvolume suffirait a peinepour
la bibliographie complete de Jerusalem; ce serait la
liste, et elle est longue, de presque tous les voya-
geurs qui ont visite la Terre Sainte. Cf. R. Rohncht,
Bibhotheca geographica Pal3sstime,in-8
0
, Berlin, 1890.
ISous n'avons aindiquer ici que les auteurs recents dont
les ouvrages ont une plus grande importance. Du reste,
les derniers resultats de la science sont plutot consigncs J
dans les revues spe'ciales.anglaises,allemandes,francaises,
que nous avons souvent citees au cours de cet article.
Poujoulat, Histoire de Jerusalem, 2 in-8 , Paris, 1841 ;
5 edit., 1865; G. Williams, The Holy City, 2
e
edit., 2 in-8<> ,
Londres, 1849; J. Fergusson, An essay on the ancient
topography of Jerusalem, in-4 , Londres, 1847; T. To-
bler, Topographic von Jerusalem, 2 in-8, Berlin, 1853;
E. Robinson, Biblical Researches in Palestine, 2* edit.,
Londres,1 85 6, t. r, p.221 -4 3 3 ; F. de Saulcy, Voyageautour
de la MerMorte, Paris, 1852, t.n, p. 188-375; Voyage en
Terre S ainte, Paris, 1865, t. i, p. 93-144. 34541 0; t.n,
p. 1-217; F. Thrupp, Ancient Jerusalem, in-8 , Cam-
bridge, 1855; Th. Barclay, Jerusalem and environs, Phila-
delphie, 1856; The City of the great King, or Jerusalem,
as it was, as it is and as it is to be, in-8 , Philadelphie,
1858; H. W. AltmiiHer, Jerusalem nach seiner orthchen
Lage und bedeutungsvollenGeschichte,in-8
0
,Casse\,1859;
F. N. Lorenzen, Jerusalem, Beschreibung meiner Reise
nach dem HeiligenLande, in-8 , Kiel, 1859; W. K. Tw ee-
die, Jerusalem and its environs, in-8 , Boston, 1 860;
H. Thiele, Jerusalem, seine Lage, seine heiligen S tdt-
ten und seine Bewohner, in-8 . Halle, 1861; F. Gerdes,
Naar Jeruzalem en het Heilige Land, 3 in-8 , Rotter-
dam, 1863-1864; Th. Lew in, Jerusalem, a sketch of
the city and temple, in-8 , Londres, 1861; The siege of
Jerusalem by Tilus etc., in-8 , Londres, 1863; E. Pie-
rotti, Jerusalem explored, 2 in-4
0
, Londres, 1863;
M. de Vogue, Le Temple de Jerusalem, in-4 , Paris,
1864; Appendice, p. 109-129; A. Rhodes, Jerusalem as
it is, in-8 , Londres, 1865; C.W. Wilson, The ordnance
S urvey of Jerusalem, 2 in-f , Southampton, 1866;
Wilson et Warren, The Recovery of Jerusalem, in-8 ,
Londres, 1871; A. Warlensleben, Jerusalem, Gegen-
ivartiges und Vergangenes, in-8 , Berlin, 1870; J. W.
Holland, S inai and Jerusalem, in-4 , Londres, 1870 ;
W. Besant et E. H. Palmer, Jerusalem, the city of
Herod and S aladin, in-1 2, Londres, 1 872; W. Elgner,
Jerusalem und seine Umgebung, in-4 , Leipzig, 1873;
T yrw hitt Drake, Modern Jerusalem, in-8 , Londres,
1875; J. N. Sepp, Jerusalem und das Heilige Land,
3" edit., 2 in-8, Ratisbonne, 1878; Ch. Waren, Un-
derground Jerusalem, in-8 , Londres, 1 876; T. Fla-
minio, Un mese a Gerusalemme e net, suoi dintorni,
in-8 , Milan, 1878; W. M. Thomson, The Land and the
Book, Londres, 1881, t. I, S outhern Palestine and
Jerusalem, p. 41 5-567; Warren et Conder, S urvey of
Western Palestine, Jerusalem, in-4 , Londres, 1884,
et vol. de pi.; V. Guerin, Jerusalem, in-8 , Paris, 1889;
D. Zanecchia, La Palestina d'oggi, trad, frang., in-1 2,
Pans,1 899, t. I, p. 117-529. Clermont-Ganneau, 4 rcAa3 0-
logical Researches in Palestine during the years 1813-
1814, in-4 , Londres 1899, t. i; Mislin, Les Lieux
S aints, Paris, 1876, t. n; Lortet, La S yrie d'aujour-
d'hui, in-4 , Paris, 1884, p. 219-308; Chauvet et Isambert,
S yrie, Palestine, Paris, 1887, p. 243-341 ; F. Lievin de
Hamme, Guide-lndicateur de la Terre S ainte, Jeru-
salem, 1887, t. i, p. 1 43-470; A. Socin et E. Ben-
zinger, Palestine et S yrie, Leipzig, 1893, p. 21 -1 1 2;
G. A. Smit h, Jerusalem, 2 in-8 , Londres, 1908.
Cartes et plans. H. W. Altmuller, Reliefplan von
Jerusalem, Cassel, 1858; C. M. van de Velde, Plan of
the Town and environs of Jerusalem, constructed from
the English Ordnance S urvey and measurements
von T. Tobler, in-f , Gotha, 1858; J. T. Barclay, Map
of Jerusalem and environs, in-f , Philadelphie, 1858;
W. Wilson, The Ordnance S urvey of Jerusalem, Sou-
thampton, 1866; Zimmermann, Karten und Plane zur
Topographie des alien Jerusalem, Bale, 1876.
Numismatique. F. W. Madden, History of Jewish
coinage, in-8 , Londres, 1864; Id., Coins of the Jews,
ia-4 , Londres, 1881; F. de Saulcy, Numismatique de
la Terre S ainte, in-4 , Paris, 1874, p. 69-109.
< A. LEGENDRE.
4397 JE SA A R JE SG HA 4398
JE S A A R (hebreu : Ishdr, a huile; Septante :
"Icro-aap), second fils de Caath, de la tribu de Levi.
Num., in, 1 9. II est appele par tout ailleurs dans la Vul-
gate Isaar. Voir ISAAR 1 , col. 936.
JES AARI TES (hebreu : Jiay-Ishari; Septante :
6 'I iraaap ; V ulgate :Jesaante),levites descendant d'Isaar,
dans la branche de Caath. Num., in, 27. Du temps de
David, cette famille avait pour chef Salemoth, I Par.,
xxiv, 22 (Voir I SAARI , col. 936), et Chonenias qui, avec
ses freres, gardait les tresors de la maison de Dieu.
I Par., xxvi, 23-29. Dans ces deux versets, la Vulgate
les appelle Isaarites. Voir ce mot, col. 936.
JE S A I A S (hebreu :Yesa'eydhu; Septante :
' ltoff(a), quatrieme fils d'I dithun, un des chantres de la
maison de Dieu sous la direction de son pere, du temps
de David. II etaitchef du huitieme chosur qui comprenait
douze chantres. Son nom, ecrit par la Vulgate Jesaias
dans I Par., xxv, 1 5 , est ecrit Jeseias au f . 3 du meme
chapitre. En hebreu, ce nom ne differe pas de celui du
prophete Isaie. Voir I SAI K, col. 941.
JE S A MA RI (hebreu : Ismerai; Septante :' I < 7a[A < xpi),
quatrieme fils d'Elphaad, de la tribu de Benjamin ; il
habitait Jerusalem. I Par., vm, 1 8.
JE SA N A (hebreu -.'Yesdndh, 1 'ancienne; Sep-
tante : Y)' I
S(n)V
)>
v
iU
e
des niontagnes d'Ephraim, qui
faisait oartie du royaume d'Israel. Elle fut prise, mais
pour peu de temps, cf. Ill Reg., xv, 1 7, avec ses depen-
dances et avec deux autres villes, Bethel et Ephron, par
A biu, roide Juda, sous Jeroboam l
er
, roi d'Israel. I I Par.,
xin, 1 9; cf. xv, 8. Elle n'est nominee que dans ce pas-
sage de 1 Ecriture. Josephe la mentionne aussi, Ant.jud.,
XI V , xv, 1 2, sous le nom de Yi' I aava;, comme ayant ete
le theatre d'une victoire d'Herode le Grand sur Pappas,
general de 1 'armee d' Antigone, mais il ne donne aucun
detail qui permelte d'en fixer le site. Plusieurs exegetes
modernes croient qu'il faudrait lire aussi YeMndh,
I Beg. (Sam.), vn, 1 2, au lieu de has-S en (V ulgate :S en)
que porte le texte hebreu actuel. II est dit, dans ce pas-
sage, que Samuel eleva une pierre, qu'il appela Eben-
fizer, la pierre du Secours, entre Masphath et Sen,
en memoire de la victoire que les Israelites avaient rem-
portee la sur les Philistins. Quoi qu'il en soit, Jesana a
ete identified par M. C lermont-G anneau, Notes sur la
Palestine, dans le Journal asialique, a\ ri]-mai 1877,
p. 490-501. C'estle 'AinS inia actuel, village de deux cents
habitants, a cinq kilometres environ au nord de Bethel,
alimente d'eau par une source qui coule dans 1 'ouadi
S inia. Les flancs de la colline sont tapisses d'oliviers et
de figuiers plantes en terrasses. On y remarque de
nombreux tombeaux tallies dans le roc. Sur la porte
d'entree de 1 'un d'eux est une inscription hebraique en
caracteres carres, anciens, decouverte par M. Drake en
1872, et portant : Hananya, fils d'Eleazar. Voir
V. Guerm, S amarie, t. n, p. 3 8; Palestine Exploration
Fund, Quarterly S tatement, 1877, p. 206-207; S urvey of
Western Palestine, Memoirs, t. n, 1882, p. 291 , 302;
Fr. Buhl, Geographic des alten Paldstina, 1896,
p. 173-174. F. V I G O UR O UX.
JES BA (hebreu : Isbah; Septante :'Isuga), pere,
c'est-a-dire fondateur d'Esthamo, dans la tribu de Juda.
I Par., iv, 1 7. La Vulgate fait de lui le septieme fils
d'Ezra, mais le texte original, d'ailleurs fort obscur en
cet endroit, semble faire de lui un fils de Mered par
Bethia, la fille d'un pharaon. I Par., iv, 1 8. Voir Es-
THAMO 1 , t. Ii, col. 1971.
JESBAAM (hebreu : YaS ob'dm), un des principaux
chefs de 1 'armee de David qui tua trois cents ennemis.
I Par., xi, 1 1 . Dans ce passage (Septante :'I
'Axaixav), il est appele fils d'Hachamoni (voir ce mot,
col. 388). II est dit au chapitre suivant que Jesbaam de
Carehim fut un des guerriers qui allerent rejoindre
David exile a Siceleg. I Par., xn, 6 (Septante :Sodoxan
xai ol KopiT at ). II parait vraisemblable que c'est le meme
que le fils de Jesbaam deja nomme et qui est distingue
la premiere fois par le titre de fils d'Hachamoni et la
seconde par celui de Carehim. Sur la maniere dont il
faut entendre ce mot, voir CAREHI M, t. n, col. 259. Le
nom de Jesbaam apparait une troisieme fois, I Par.,
xxvii, 2 (Septante :'lo-goa?) comme chef de la premiere
division de 1 'armee de David, composee de 24 000 soldats.
La, il est appele fils de Zabdiel, et la Vulgate ecrit son
nom Jesboam au lieu de Jesbaam. II est possible que ce
soit Jesbaam Hachamoni de Carehim designe par une qua-
lite nouvelle, mais ce n'est pas certain. Dans II Beg.,
xxin, 8, qui contient la liste des forts de David parallele
a celle de I Par., xi, le nom de Jesbaam est tout a fait
defigure; il devient Yoseb bas-'sebet, que la Vulgate tra-
duit :S edens in cathedra sapientissimus, et il tue huit
cents hommes (au lieu de trois cents), si Ton traduit :
'adind hd-'esno (au lieu de hd-'esni) par coup de sa
lance cont rehuit cents hommes. D' autres, lisant, avec
le ken : hd-'e'sni, prennent les deux mots hebreux pour
un nom propre, celui d'Adino 1 'Hesnite, et attribuent a
cet Adino la mort des huit cents hommes. Voir ADINO,
t. I, col. 218. II Sam. (Beg.), xxm, 8. Le passage est fort
obscur, mais il est plus probable que 'adind n'est pas
un nom propre.
JESBACASSA (hebreu : Yosbeqasdh ; Septante :
'lE< 76a< raxa), levite, de la famille d'Heman, qui dirigeait
le seizieme choaur des chantres sacres du temps de
David. I Par., xxv, 4 , 24 .
JE S BI BE NOB (hebreu : Isbi-benob; Septante :
'ledffl I v T O I C exyovoi? ; Alexandnnus : 'Ieo-6\ v No6),
geant philistin, de la race d' Arapha, dont la lance pesait
trois cents sides et qui etait arme d'une epee neuve. II
tut tue par Abisai, trere de Joab, au moment ou il atta-
quait David. II Beg., xxi, 16-17. Beaucoup de critiques
pensent aujourd' hui qu'Isbibenob n'est pas un nom
propre, mais qu'il faut lire, en conservant 1 'orthographe
du chetib pour le premier mot : vay-yesbu (au lieu du
keri : va-isbi) be-G6b (en corrigeant Nob en Gob) ; et
ils demeurerent avec lui (David) a Gob. Cf. GOB, col. 258.
JE S BOA M, fils de Zabdiel. I Par., xxvn, 2. Voir
JESBAAM.
JESBOC (hebreu : Isbdq; Septante : 'Ie< r6c6x et
So6ax), cinquieme fils d' Abraham et de Cetura. Gen.,
xxv, 2; I Par., i, 3 2. II fut le pere de la tribu de ce
nom, qui habita 1' Arabic septentrionale. Cette tribu est
nommee dans une inscription de Salmanasar III, roi
d'Assyrie. II enumere parmi ses allies, dans sa premiere
campagne (859 avant notre ere), Buranate de la terre de
Yasbuk (mat la-as-bu-qa-ai). Inscript. du monolithe,
col. I, ligne 5 4 . Voir Frd. Delitzsch, dans la Zeitschnft fur
Keilschnftforschung, 1885, t. n, p. 92; Eb. Schrader,
Keilinschriftliche Bibliothek, 1889, t. i, p. 158; Ed. Gla-
ser, S kizze der Geschichte und Geographie Arabiens,
J3 erlin, 1890, t. n, p. 4 4 6. La terre de Yasbuk ne nous
est pas autrement connue.
JESC HA (hebreu : Iskdh; Septante : 'l
d'Aran et niece d' Abraham, sceur de Lot et de Melcha.
Gen., xi, 5 9. La tradition juive 1 'identifiait avec Sara.
Josephe, Ant. jud.,I, vi, 5 ; Targum du Pseudo-Jonathan,
in Gen., xi, 29; S. Jerome, Qusest. in Gen., t. xxin,
col. 95 6(Sarai cognomenlo Jecsan,&ju> vv[> .ov). Cette iden-
tification est une hypothese sans preuves.
1399
JE SE I A S JE SI MO N (1 400
JESEIAS, nom, dans la Vulgate, de deux Israelites.
Voir ISAIE, col. 941.
1. JE S E I AS (hebreu: YeS a'eydh ; Septante :'Is< nac),
fils de Phaltias, d'apres la Vulgate et les Septante; fils
d'Hananias et frere de Phaltias d'apres 1 'hebreu. II etait
de la tribu de Juda et petit-fils ou arriere-petit-fils de
Zorobabel. I Par., m, 21.
2. JES EI AS , nom dans la Vulgate, I Par., xxv, 3 , du
fils d'I dithun qu'elle appelle, I Par., xxv, 1 5 , Jesaias.
Voir JESAIAS, col. 1397.
JE S E MA (hebreu :Ismd' ; Septante :'Iso-^av), second
fils d'Etam, de la tribu de Juda. Peut-etre est-ce unnom
de localite. I Par., iv, 3 .
JESER (hebreu :Yeser; Septante : 'lasaap ; 'Ie< rsp et
' Affyjp), troisieme-fils de Nephthali, et petit-fils de Jacob,
chef de la famille des Jeserites. Gen., XLYI, 24 ; Num.,
xxvi, 4 9; I Par., V H, 1 3 .
JESERI TES (hebreu :hay-Iseri; Septante :6 'leo-spt;
Vulgate :Jesentss), descendants de Jeser, un des chefs
de famille de la tribu de Nephthali. Us furent recenses
dans le pays de Moab par Moise. Num., xxvi, 4 9.
JESESI (hebreu : Yesisa'i; Septante :'I e< yal), fils de
Jeddo, de la tribu de Gad. Ses descendants furent re-
censes dans le pays de Galaad du temps de Joatham, roi
deJuda. I Par., v, 1 4 , 16-17.-
JESI (hebreu . Ise'i), nom de quatre Israelites.
1. JES I (Septante : ' lo-sjjuifjX; Alexandrinus : 'least'),
fils d'Apphaim et perede Sesan, descendant d'Hesron, de
la tribu de Juda. I Par., n, 3 1 .
2. JESI (Septante :Set), pere de Zoheth et de Ben-
zoheth, de la tribu de Juda. Certains commentateurs
1 'identifient avec Jesi 1 , mais leur posterite n'est pas la
meme. I Par., iv, 20.
3. JES I (Septante : ' I e< ri' ) P^
re
de Phaltias, de Naa-
rias, de Raphaia et d'Oziel, de la tribu de Simeon, qui,
sous le regne d'Ezechias, allerent attaquer les Amale-
cites qui s'etaient etablis sur le mont Seir, les battirent
et s'y fixerent eux-memes. I Par., iv, 4 2.
4. JE S I (Septante :Set ; Alexandrinus : 'least), un des
chefs de la derm-tribu de Manasse transjordanique.
I Par., v, 24 .
JE S I A , nom, dans la V ulgate, de trois Israelites qui
en hebreu s'appellent Issiydh et Issiyahu. Deux autres,
dont le nom en hebreu est le meme que Jesia, sont
appeles dans la V ulgate Jesias et Josue 6.
1. JESI A (hebreu : Issiydh; Septante :' I e< 7t a), le der-
nier des fils d'Izrahia, de la tribu d'Issachar, un des chefs
de sa tribu sous le regne de David. I Par., vn, 3 .
2. JE S I A (hebreu : Issiyahu; Septante : '
Alexandrinus :'Isat'oc), benjamite qui alia rejoindre Da-
vid a Siceleg et fut un de ses vaillants soldats. I Par.,
xu, 6.
3. JE S I A (hebreu : Issiydh; Septante : 'I crta), levite,
de la famille de Caath. I Par., xxin, 20; xxiv, 25 .
JESIAS (hebreu :Issiydh; Alexandrinus :
levite, descendant d'Eliezer, fils de Moise. Sous le regne
de David, il etait chef de la famille de Rohobia. I Par.,
xxiv, 21 . La Vulgate 1 'appelle Isaias dans I Par., xxvi,
25. Voir ISAIE 3, col. 985.
jSIEL, fils aine de Nephthali. Num., xxvi, 4 8. I I e'-t
appele Jasiel dans Gen., XLVI, 24 , et I Par., vn, 1 3 . Voir
JASIEL!, col. 1139.
JESIELITES (hebreu : hay-Yahse'eli; Septante :
6 'A< n?)> 0, famille descendant de Jesiel (Jasiel) qui fut
denombree par ordre de Moise dans le pays de Moab.
Num., xxvi, 4 8.
JE S I MON (hebreu ha-Yesimon,avec 1 'article, le de-
sert ; Septante:-/i E pvj f j iocdanslesN ombresj o' I eo-a-aiuo? ,
I Reg., xxm, 1 9, 24 ; 6 'Isacrsixoc, I Reg., xxvi, 1 , 3 ), nom
de deux deserts dans 1 'Ecriture. La V ulgate a conserve
le nom hebreu Jesimon dans les Rois, excepte I Reg.,
xxm, 1 9, ou elle 1'a traduit par desert . Au livre des
Nombres, elle a traduit, a la suite des Septante, par
desertum, Num., xxi, 20, et par solilitdo, Num., xxm,
28. Dans ces deux passages du livre des Nombres, le nom
de Jesirnon sert a determiner, une premiere fois, la situa-
tion du mont Phasgah et, une seconde, la situation du
Phogor : il est dit du sommet de ces deux montagnes
qu'elles sont vis-a-vis de Jesimon . Dans le premier
livre des Rois, Jesimon designe une partie du desert de
Juda, dans le voisinage de Ziph et de Maon. Le mot
hebreu Yesimon se lit dans sept autres passages de la
Rible hebraique, ou il est employe en parallelisme
(excepte Ps. LVIII, 8) comme synonyme de midbdr, le
desert. Deut., xxxii, 1 0; Ps. LXV I I I , 8; LXXVI U,
4 0; cvi, 1 4 ; evil, 4 j (hebreu); Is., XLI I I , 1 9, 20. Excepte
dans les trois derniers passages, ou il y a tout au
plus une allusion indirecte a la sortie d'Egypte,
Yesimon dans les quatre premiers est dit, comme
midbdr, du pays qu'ont traverse les Israelites pour
se rendre dans la Terre Promise. Mais il y a celte diffe-
rence entre 1 'emploi de Yesimon dans ces endroits,
d' une part, et dans les Nombres et les Rois, de 1 'autre,
qu'il est toujours precede de 1 'article dans ces deux der-
niers livres, tandis qu'il ne 1 'estjamais dans lesPsaumes
et dans Isaie, non plus que dans le Deuteronome. On
peut conclure de la que le Jesimon dont parle Moise
dans le Pentateuque et le Jesimon dont il est question
dans 1 'histoire de David sont deux localitcs qui avaient
specialement recu le nom par excellence de Jesimon,
sans doule a cause de leur aridite caracteristique. II y
a, en effet, entre le midbdr el le yesimon, quoique I 'un
et 1 'autre signifient desert , cet t e difference, que celui-
la sigmfie un lieu desert , mais quiproduit de 1 'herbe,
un pacage, tandis que yesimon est un lieu sec, de-
solo et qui ne produit nen. Voir DESERT, 1 et 4 , t. n
r
col. 1388 et 1390.
1 Le Yesimon.des Nombres, xxi, 20; xxm, 28, etait
situe dans le pays de Moab, au nord de la mer Morte, a
Test du Jourdain et non loin de son embouchure, dans
le Ghor-el-Belqa actuel et dans le voisinage de Betbjc-
simoth (aujourd'hui
t
A^n S iieimeh), t. n, col. 1686,
mais il n'est pas possible d'en determiner plus exacte-
ment la position. Une ancienne inscription assyrienne
du roi Assurbelkala, fils de Theglathphalasar I
er
, vers
1001 avant J.-C., mentionne un district de Palestine
appele Yasumum qui est peut-etre le Yesimon du
Pentateuque. Voir Fr. Hommel, Die altisraehtische
Vberheferung, in-1 2, Munich, 1897, p. 197, 255.
2 Le Yesimon du premier livre des Rois se trouvait, .
d'apres les donnees de 1 'auteur sacre, au nord et vis-a-
vis de la colline d'Hachila (col. 390), pres de Ziph,
I Reg., xxm, 1 5 , 1 9; xxvi, 1-3, et egalement au nord du
desert de Maon. Ziph et Maon etant connus(voir ces deur
mots), on peut fixer approximativement, mais non d'une
maniere precise, la situation de Jesimon dans ces parages
au nord-est de la ville de Carmel. Les deserts de Ziph et
1401 Jf iSI MO N
1402
de Maon sont un tnidbdr, c'est-a-dire des piturages,
mais le terrain qui s'etend enlre eux et la mer Morte,
en se dirigeant vers Engaddi, est un yesimon, une terre
desolee et aride. Voir S urvey of Western Palestine,
Memoirs, 1883, t. Hi, p. 299; F. Buhl, Geograpliie der
alien Palastina, 1896, p. 96. M. J. A. Smith, Historical
Geography of Holy Land, in-8 , Londres,1 894 , p. 312-
314, fait de Jesimon (par ce nom, il entend le desert de
Juda en general) la description suivante qui nous donne
une idee exacte de cette region desolee, surtout dans
la partie voisine de la mer Morte : Dans 1 'Ancien Testa-
ment, dit-il, celte terre (le desert de Judee) est appelee
le Jesimon, mot signifiant ((devastation)), e t aucunt e rme
ne peut mieux exprimer son aspect sauvage et bouleversi!.
Sa superficie est d'environ trente-cinq milles sur quinze
(cinquante-six kilometres sur vingt-quatre). Nous y
arrivames de Maon. Les terres cultivees a 1 'est d'Hebron
cedent rapidement la place a des collines et a des vallees
sans eau, couvertes de genets et d'herhe. Nous em-
ployames tout notre apres-midi a traverser a cheval
cette region. Les puits sont rares; presque tous sont des
citernes d'eau de pluie, jalousement gardees pendant
1'ele par leurs proprietaires arabes. Pendant une heure
ou deux, nous ne fimes que monter et descendre les
ilancs d'eminences escarpees, chacune plus nue que la
precedente. Nous descendimes ensuite par des pentes
rocheuses a une grande plaine, ou nous laissames
derriere nous les dernieres herbes, de couleur grisatre,
et les chardons; il y avait deja deux heures que nous
n'avions plus rencontr^ de troupeaux de chevres. Des
touffes d'arbustes rabougris, des plantes ^pineuses et
des plantes rampantes, c'^tait la tout ce qui soulageait
la vue au milieu de la nudile de ce sol sombre ou jau-
natre, compose de sable, de menus debris de calcaire
et de gravier. Les couches de terrain e'taient comme
tordues; les chalnes monlagneuses couraient dans
toutes les directions; les collines au nord et au sud
paraissaient de gigantesques amoncellements de pous-
sierc; celles qui etaient voisines avaient 1 'air d'avoir iti
dechirees comme par 1 'eruption des eaux. Quand nous
ne marchions pas sur des debris, le calcaire elait
delate et ecaille. Souvent le sol sonnait crcux;
quelquefois les pierres et le sable glissaient en quant it e
sous les pieds des chcvaux; d' autres fois le roc vif ot ait
nu et erode, surt out dans les gorges qui etaient nom-
breuses e t qui et aient ardentes et brulant es comme des
fournaises; au loin, a Test, courait la chaine des montagnes
de Moab et, devant clles, nous apercevions, de temps en
temps, la mer Morte, dont le bleu fonce, par dela le desert,
e'tait pour nos yeux un rafraichissement. Nous chevau-
chames ainsi pendant deux heures, jusqu'a ce que la mer
apparut soudain dans toute sa longueur, et le chaos que
nous venions de traverser s'eboula et se brisa, par
une descents de douze cents pieds (461 metres), amas
de calcaire, de cailloux et de marne, de rocs escarpes,
de crevasses et de precipices, jusqu' au bord de 1 'eau.
Tel est Jesimon, le desert de Judee. II transporte
1 'aspect ravage et la desolation de la vallee de la
mer Morte jusqu'au coeur du pays, jusqu'au pied du
mont des Oliviers, a deux heures des portes d'Hebron,
de Bethlehem et de Jerusalem. Cf. ibid., p. 513,
56WG6. F. V I GOLROUX.
JESMACHI AS (hebreu:InnakyAhu, < que Jehovah
soutienne! > Septante : Sa^agta), Invite qui fut charge
avec plusieurs aulres, sous le regne d'Ezechias, de la garde
des magasins du Temple ou etaient renfermees les of-
frandes et les dimes. II Par., xxxi, 1 3 .
JESMAIAS (hebreu :lima'eyahii, * que Jehovah
exauce! Septante : Sa|iaias), fils d'Abdias, chef de la
tribu de Zabulon pendant le regne de David. I Par.,
i, 19.
JESPHA (hdbreu :Hpdh; Septante :'Ito^i), second
fils de Baria, dela tribu de Benjamin. I Par., vm, 1 6.
JE8PHAM (hebreu : ttpdn; Septante : 'ha?< i-,),
fils a!n<5 de Ssac, de la tribu de Benjamin. I Par.,
vm, 22.
JESRAELI (hebreu : hay-lire'ell; Septante : 'leC-
paeMTrjc), nom ethnique dont la vraie lecture est dou-
teuse. II Reg., xvn, 25 . Dans I Par., H, 1 7, on lit Ismae-
lite, au lieu d'Israelite que porte le texte hdbreu, et de
Jesraelite que donnent les) Septante et la Vulgate. Ce
qualificatif est applique a Jethra, pere d'Amasa. Voir
JliTIlRA.
JESSE, nom du pere de David et d' une region de
1 'Egypte dans la Vulgate.
1 . JE8S6, une des formes, en latin et en francais,
du nom d'Isai, pere de David, appel< 5 ailleurs Isal. Cette
orthographe est employee quatre fois dans 1 'Ancien Tes-
tament, Ps. LXXI , 20; Eccli., XLV, 4 1 ; Is., xi, 1 , 1 0, et
cinq fois dans le Nouveau Testament. Matth., I, 5 (deux
fois); Luc., HI, 22; A ct ., xin, 22; Rom., xv, 1 2. Voir ISA!,
col. 936.
2. JE88&, nom qui est donne dans la Vulgate, Judith,
1, 9, a la terre de Gessen. Les Septante portent avec raison
reireji. Le roi d'Assyrie envoya des mcssagers aux habi-
tants du pays, comme a ceux de beaucoup d'autres con-
trees, pour se faire payer tribut, mais its reluserent.
Voir GESSEN, col. 218.
JESSUI (hebreu :lilvi), nom de deux Israelites.
1 . JK88UI (Septante :'I eo-JX, 'leoou et 'Iuot)i troisieme
fils d'Aser et petit-fils de Jacob, pere de la famille des
Jessuites. Gen., XLV i, 1 7; N um., xxvi, 4 4 ; I Par., vn,3 0.
2. JU8UI (Septante :'liaato-j), second fils du roi Saul
par Achinoam. I Reg., xiv, 4 9. Son nom est omis dans
la genealogie de la famille de Saul, I Par., VHI et IX, ct
ii n'est pas non plus question de lui dans le recit de la
bataille de Gelboe', I Reg., xxxi, ce qui porte a supposer
qu'il etait mort en bas age.
JESSUITES (hebreu :liay-IS vi; Septante :4 'l
V ulgate :Jessuitse), descendants de Jessui dans la tribu
d'Aser qui f urent recensds dans le pays de Moab. Num.,
xxvi, 4 4 .
jSU ('I w u/i;), fils d'Kliezer et pere d'Er, un des an-
cetresde Notre-Seigneur dans la genealogie de saint Luc,
HI, 29.
jSUA, nom de trois Israelites dans la Vulgate. Lenr
nom est 4 crit difKremment en hdbreu, mais le radical
est toujours le memo. La Vulgate a transcrit plusieurs
des noms qui ont la meme orthographe en hebreu par
Josue, Jestte, Jesus.
1 . J^SUA (h< 5 breu :IS vdh ; Septante :'Itmrouct et Sovfa),
second fils d'Aser et petit-fils de Jacob. Gen., XLV I , 1 7;
I Par., vii, 3 0. Je'sua n'est pas nomme dans la genea-
logie d'Aser, contenue dans N um., xxvi, 44-47.
2. JtSUA (hebreu : Yciua'; Septante :'IrjioO), descen-
dant d'Aaron qui devint le chef des pretres a qui echut
le neuvieme rang dans 1 'ordre du service divin sous le
regne de David. I Par., xxiv, 1 1 . Ce sont peut-etre ses
descendants, de la branche de Jadaia, qui revinrent de
captivit^ avec Zorobabel. I Esd., 11, 36. Dans ce passage
la Vulgate donne a Jesua le nom de Josue.
14Q3 JE SUA JE S UI T E S (T R A V A UX DES) SUR LES SA I N T E S E C R I T UR E S 1404
3. JS UA (hebreu : Yes ua'; S eptante : T/]< TOU), levite
qui revint avec Zorobabel de la captivite de Babylone,
s'occupa du chant sacre avec d'autres levites et aida
Esdras et Nchemie dans leur oeuvre de restauration.
II Esd., xri, 8. Voir aussi I Esd., n, 4 0; in, 9; II Esd.,
in, 1 9; vin, 7; ix, 4 , 5 ; x, 9; XH, 24 . Dans tous ces
passages, Jesua est appele par la Vulgate Josue. Comme
presque partout les memes noms de levites y sont grou-
pes ensemble, on peut en induire que c'est toujours
de Jesua qu'il s'agit. Dans II Esd., in, 24 , nous lisons :
Josue fils de Cedmihel, mais ce doit etre une alteration
du texte pour Josue et Cedmihel , comme dans les
autres passages analogues. Voir CEDMIHEL, t. H, col. 370.
JESU, nom d'un Israelite et d'une ville dans la
Vulgate.
1. JE S UE (hebreu : Yesua'; Septante :'Iv^ou;), undes
levites qui, du temps du roi Ezechias, avaient ete charges
de distribuer sous la direction de Core, dans les villes
sacerdotales, la part qui revenait a chacun des premices
et des offrandes faites au sanctuaire. II Par., xxxi, 14-15.
2. JE S UE (hebreu:Yesu'a; Septante : 'Ivio-oCi), ville de
la partie meridionale de la tribu de Juda. Elle n'est
nommee qu'une fois dans 1 'Ecriture. II est dit, II Esd.,
xi, 26, qu'elle fut rehabitee apres la captivite de Baby-
lone par des membres de la tribu de Juda. Son nom ne
se lit point dans les listes du livre de Josue. On a sup-
pose qu'elle pouvait etre la meme que S ema' (Vulgate :
Kama), Jos., xv, 26, mais c'est une hypothese qui ne re-
pose que sur la ressemblance fort imparfaite du nom.
Les explorateurs anglais de la Palestine ont propose
d'identificr Jesue avec les ruines de Klnrbet S 'aiveh,
a 1 'ouest le TeWArad et au sud de 'Attir sur la limite
du desert de Bersabee. La position convient assez bien,
puisque Jesue, d'apres 1 'enumeration de Nehemie, etait
dans le voismage de Bersabee et de Malada. Khirbet
S 'aweh est situe sur le sommet d'une colline proeminente
couronnee de ruines, consistant en restes de fondations
et eh monceaux de pierres. La colline est entouree d'un
mur bati en gros blocs de cailloux agglomeres. D'autres
ruines de meme' nature existent dans la vallee au des-
sous. S urvey of Western Palestine, Memoirs,i8S 3,t. in,
p. 409-410; cf. p. 404. F. V I G OUROUX.
JESUI TES (T RA VA UX DES) SUR LES
S AI NTES E C RI T URE S . C'est a des ecrivains
etrangers a la Compagnie de Jesus qu'il convient de
demander un jugement d'ensemble sur les travaux des
jesuites en matiere biblique. Protestants et catholiques
s'accordent a reconnaitre leur importance. Au xvi* siecle,
1 'exegese a ete cultivee surtout par les jesuites, dont
les ouvrages, souvent reimprimes au cours du xvn
e
, ont
eclipse tous les autres. Ed. Reuss, Geschichte des
N. T., 5 edit., Augsbourg, 1874, t. n, p. 293. Inter
pracipua hujus Societatis decora referendum est, quod
multa theologicarum disciplinarum lumina atque co-
lumina produxerit, nee ullum fere studiorum biblico-
rum genus, de quo non quidam illius sodalium variis
nominibus prseclarissime promeriti fuerint. Danko, De
S cript, comment., V ienne, 1867, p. 335. Le protes-
tantisme obligea les docteurs catholiques a s'occuper
dorenavant davantage de 1 'interpretation litterale, et
moins de 1 'interpretation allegorique et mystique des
Saintes Ecritures. Les jesuites, institues par saint Ignace
en 1534, tinrent le premier rang parmi les defenseurs
de la Bible contre les erreurs nouvelles. Leur Ratio
studiorum recommande 1 'etude du grec, de 1 'hebreu et
des autres langues orientales dans le but de mieux com-
prendre et de mieux expliquer les Saintes Ecritures.
Vigouroux, Manuel bibl., ll
e
edit., t. i, n 21 5, p, 357.
Dans son Nomenclator literarius (4 in-8 , edit, altera,
Inspruck, 1892-1899), le P. Hurter, S. J., retracantle ta-
bleau de la renaissance des etudes scripturaires pen-
dant le siecle qui a suivi le concile de Trente, de!563 a
1660, enumere plus de 3 00 auteurs catholiques dont les
ouvrages traitent des choses bibliques. Or on compte sur
ce nombre 80 jesuites. Le lecteur trouvera des ren-
seignements biographiques et une bibliographic com-
plete dans les notices particulieres que ce Dictionnaire
consacre a chacun des exegetes; on ne pretend done pas
fournir dans le present article une enumeration com-
plete des travaux bibliques executes par les religieux de
la Compagnie de Jesus. On s'est plutot attache a preciser
les origines et le developpement historique de ces tra-
vaux, comme aussi la methode et 1 'esprit d'apres lesquels
ils ont ete conduits.
I. ORI GI NES DES ETUDES BI BLI QUES CHEZ LES JESUITES.
/. LECONS D'ECRITURE S AINTS . Quand saint Ignace
de Loyola et ses neuf premiers compagnons vinrent de-
mander a Paul III (octobre 1537), de les employer au
service et a la defense de 1 'Eglise, les etudes bibliques
commencaient a sortir de 1 'etat de langueur ou elles se trou-
vaient depuis un siecle. Presses de reagir contre 1 'action
protestante, qui s'etait tout particulierement portee de
ce cote des sciences ecclesiastiques, le cardinal Cajetan
(f 1535), Sante-Pagnino (f 1541), Vatable (f 1 547), Clarius
(f 1555) et d'autres encore venaient de donner aux etudes
scripturaires un nouvel essor, en mettant, aux mains
des theologiens et des fideles cultives, des textes et des
versions plus exactes. II restait neanmoins une lacune
a combler en faveur du peuple Chretien. A 1 'exemple de
Luther, les predicants de la Reforme prenaient comme
theme ordinaire de leurs discours le texte meme de la
Bible. I ls affirmaient que toutes leurs doctrines
y etaient contenues et reprochaient bien haut aux
papistes de derober les Livres sacres aux simples fideles,
de peur que cette lecture ne tournat a leur confusion.
A ces preventions des novateurs, les premiers jesuites,
en particulier les PP. Lainez, Le Jay et Salmeron, re-
pondent par un nouveau genre de predication. II con-
siste a exposer pubhquement dans les eglises le texte
inspire. C'est ce qu'on appela des le debut la lecon
d'Ecnture S ainte. La methode en est simple. On fait
choix d'un livre biblique _et on 1 'explique d'un
bout a 1 'autre d'une fa^on continue. Les auditeurs
peuvent au besoin apporter le texte et en suivre 1 'expli-
cation sur la lettre elle-meme. Chaque lecon se divise en
deux parties; c'est d'abord 1 'exposition exegetique avec
ses conclusions doctrinales ou encore son apologie;
viennent ensuite les applications morales en rapport
avec le passage explique. Prise en elle-meme, la lecon
d'Ecnture Sainte n'etait pas precisement une nouveaute.
On trouve deja quelque chose d'analogue au xni* siecle,
mais surtout au xiv
e
. Voir t. n, col. 1466. Ce qu'il
y avait d'original ..dans cette institution, c'est que la
lecon ne s'adressait pas seulement a des etudiants en
theologie ou a des religieux, mais a tous les fideles; elle
ne se faisait plus en latin et dans une ecole, mais dans
les eglises et en langue vulgaire.
L'annee de son arrivee a Rome (1537), le bienheureux
Pierre Le Fevre fut charge par Paul III d'enseigner
1 'Ecriture Sainte a 1 'universite romaine dite de la
Sapience, tandis que Jacques Lainez se voyait confier
la chaire de theologie scolastique. Orlandini, Hist. soc.
Jesu
f
p. 1 ,1 . n, n. 3 3 , in-f , Rome, 1615. Mais les lecons
d'Ecriture Sainte proprement dites semblent avoir com-
mence au cours de la mission qu ils entreprirent tous
deux en 1539 dans les Etats de Parme et de Plaisance,
a la suite du cardinal legat Ennio Filonardi. Lettre de
Lainez a saint Ignace, 1 6 sept. 1540. Dans une autre lettre
adressee de Venise, le 5 aout 1542, a saint Ignace, le
P. Lainez nous fait connaitre le succes qui s'attacha tout
d'abord a ce genre de predication: Je m'etais deter-
mine, ainsi que je 1 'ai ecrit a V. R., a donner des lefons
1405 JE SUI T E S (T R A V A UX DBS) SUR LES SA I N T E S E G R I T UR E S 140G
d'Ecriture Sainte.J'ai commence le jour de Saint-Jacques,
a expliquer, dans I'e'glise du Saint-Sauveur.l'Evangile se-
lon saint Jean. Le nombre des auditeurs Start satisfai-
sant : on en a compte, m'a-t-on dit, quatre cents; on
remarquait parmi eux le r4 ve> endissime nonce apos-
tolique, un e've'que grec, et beaucoup de membres de
la noblesse. Tous se sont montres satisfaits. Le mercredi
suivant je fis la lecon avec un pareil nombre d'auditeurs,
bien qu'elle n'eut pas et& annoncee. Apres la lecon, une
trentaine de gentilshommes vinrent me demander, de
la part des administrateurs de 1 'hopital, de transferor la
predication a 1 'un des jours de la semaine; parce que
les jours de fetes les senateurs devaient tenir le conseil.
Je me suis done determine a donner trois lecons'd'Ecri-
ture Sainte chaque semaine. Dimanche dernier, il y a
eu plus de mille auditeurs, et Ton comptait parmi eux
les hommes les plus distingues par leur noblesse ou
par leur fortune. Le nombre va toujours croissant; et,
j'espere, avec 1 'aide de Dieu, recueillir des fruits de
salut. II devait, en 1547, a Florence, donner de nou-
veau ces lecons sur saint Jean.
Cependant le P. Claude Le Jay se livrait en Allemagne
au m6me ministere et avec un 4 gal succes. Vers 1542, il
donna a Ratisbonne des leeons sur I'^pitre aux Galates;
et en 1551 il expliqua a Vienne 1'^pitre aux Romains.
C'est a dessein qu'il avail choisi 1 'une et 1 'autre de ces
^pltres, dont les Luthe> iens abusaient pour soutenir
rinutilite' des bonnes oeuvres et la justification par la
foi toute seule. Letlre du B. Canisius auP.Polanco,de
Vienne, 7aout 1552; Orlandini, Hist. S oc. Jesu, p. I,
1 . XI, 4 1 ; J.-M. Prat, Le P. Claude Le Jay, in-8,
Lyon, 1874. Vers la mme epoque, en 1546, le B. Pierre
Canisius Iui-m6me donnait a Cologne des lecons pu-
bliques sur les evangiles et les epltres de saint Paul a
Timothee. Vila del B. Pietro Caniiio dal P. Giuseppe
Doero, Rome, 186i, p. 4 2. Mais de tous les premiers
compagnons de saint Ignace, celui qui se distingua le
plus par ses lecons d'Ecriture Sainte, fut sans aucun doute
Alphonse Salmeron. II en avait fait comme son ministere
propre. Les seize volumes de Commentaires qu'il nous
a laisses sur le N. T., Madrid, 1597, sont le rcsumS des
lecons qu'il fit au peuple pendant plus de trente ans.
C'est a Verone, en 1548, que Salmeron semble avoir
debut^ avec quelque eclat dans ce genre de predication.
Le matin, il prechait au peuple sur un sujet de mo-
rale, et le soir, il exposait devant un auditoire d'elite
quelque passage de la Sainte Ecriture, propre a con-
firmer la doctrine catholique et a reTuter les nouvelles
erreurs. L'annee suivante (1549), il exposa, a Bellune,
les epltres de saint Paul; et vers la fin de la meme
annee, il commencait a 1 'universitd d'Ingolstadt, en
Baviere, 1 'explication de 1 'epttre aux Romains, tandis
que le P. Le Jay y commentait les Psaumes. En 1551
nous trouvons Salmeron a Naples ou il expose 1 'epltre
aux Galates dans 1'^glise de Sainte-Marie-Majeure; puis
1 'annee d'apres ce fut le tour du Discours sur la mon-
tagne et des Beatitudes. II reprend ces memes lecons
en 1558 et en 1561, a Rome, ou, en quality de vicaire,
il remplace momentanement le P. Lainez, general
de la Compagnie. Le B. Bernardin Realino ecrivait
en 1566 a son pere au sujet des lecons d'Ecriture
Sainte que Salmeron venait de reprendre a Naples :
Notre superieur, le R. P. Salmeron, continue a inter-
preter, les dimanches et les fetes, le livre de la Genese.
II a un nombreux auditoire de gentilshommes et de
docteurs. Je remercie Dieu d'etre entre dans la Com-
pagnie du vivant d' un tel homme, veritable colonne de
la verite catholique. Vers cette mgme epoque, le
P. Salmeron fut, en matiere d'etudes scripturaires, le
maitre souvent consult^, toujours ecoute, du cardinal
Antoine Carafa, celui-la meme qui devait plus tard pre-
sider la commission chargee de preparer une edition
corrigee de la Vulgate.
Avec quel soin Alphonse Salmeron se tenait au cou-
rant des questions qu'il avait a traiter, nous le savons
par une lettre qu'il adressait, le 20 juin 1572, au P. Je-
rome Nadal : J'ai demand^ a Sa Saintet^, par 1 'inter-
mediaire du cardinal Carafa, la permission de lire les
livres des hdretiques pour les refuter dans mon ouvrage.
Notre Saint-Pere a bien voulu acc^der a mon d< 5 sir,
comme Votre Reverence le verra par la lettre ci-jointe
du cardinal et par la copie du privilege des trois cardi-
naux inquisiteurs. Je voudrais done qu'on m'envoyat les
notes de Beze sur le N. T., ainsi que les commentaires
des heYetiques sur les quatre evangiles et sur le livre
des Actes des apotres. Je vous serais reconnaissant de
me procurer ces livres, au plus tot. Quand Salmeron
sollicila pour ses commentaires la revision en usage
dans la Compagnie, le P. general Everard Mercurian
designa a cet eflet Robert Bellarmin, alors tout absorb^
par un cours de controverse au College remain. Pen-
dant ses vacances, de mai a octobre 1580, I'illustre
controversiste revisa les quatre premiers livres; les huit
suivants furent revus par le P. Jacques Paez (f 1583);
le P. Fogliani devait achever ce travail de revision. Le
P. Salmeron mourut a Naples le 1 3 ferrier 1585. Quel-
ques jours apres, le B. Bernardin Realino ecrivait a
1 'un de ses freres: Ce pere ctait fort docte en la langue
grecque, en la langue chaldeenne et en la langue sy-
riaque. II savait par coeur toute la Sainte Ecriture. II a
ecrit sur tout le Nouveau Testament; c'est-a-dire sur les
quatre Evangiles, les Epitres de saint Paul et celles des
autres Apotres; enfin sur le livre de la Genese. II a
assist^ au concile de Trente comme thiSologien du pape
et s'y est fort distingue^ Voir J. Boero, Vie du
P. Jacques Lainez, suivie de la biographie du P. Al-
phonte S almeron, traduite de 1 'italien par le P. Victor
de Coppier, S. J.,in-8 , Lille, 1894. Les lecons d'Ecriture
Sainte ne disparurent pas avec les premiers jesuites.
Jusqu'a la fin du siecle dernier elles furent en usage
dans les principales e'glises de la Compagnie; et aujour-
d'hui m&me elles ont lieu rrgulicremcnt au Getu de
Rome.
//. L'EXtoS sE ET LA Tn6oi.oaiK. L'annee m*me
ou saint Ignace et ses compagnons prononcaient a
Paris leurs premiers voeux (1 5 !Ji> ), Jean Maldonat nais-
sait en Kstramadure. I I (Halt dest ine a marquer au
premier rang des exegetes du XV F siocle. On sail avec
quel eclat il enseigna pendant trente ans la philosophic
et la theologie a Paris. Quand des int rigues vinrent
mettre fin a un succes qui rappelait celui des grands
scolastiques du xm" siecle, 1 'humble religieux en pro-
fita pour se retirer au college de Bourges et s'y livrer
aux etudes bibliques, qui toujours avaient eu ses predi-
lections (1 577). C'est la qu'il composa son incomparable
commentaire sur les Evangiles, edite pour la premiere
fois a Pont-a-Mousson (1596-1597), et qui a eu depuls
plus de vingt editions. On pourra sans doute le mettre a
jour en plus d'un endroit, mais jamais il ne sera de'mo-
de. On ne sail ce qu'il faut le plus admirer dans Maldo-
nat, ou de sa vaste erudition, ou de son ferme bon sens.
Chez lui, 1 'exe^gese est a la fois sure et large. II connait
les Peres, salt le cas qu'il faut faire de leur sentiment,
sans que pour cela il meconnaisse jamais les exigences
du texte. Sans d&laigner les applications mystiques,
il s'attache au sens litteral.R. Simon et Bossuet ont fait
1 'eloge de ses commentaires. Ennemi de tous les exces,
Maldonat ne craignait pas de reagir a 1 'occasion contre
certains catholiques, qui se declaraient refractaires a
des explications plausibles, uniquement parce qu'elles
avaient ete proposees tout d'abord par des protestanls.
Vers le milieu du xvi" siecle. la faculte de theologie
de 1 'universit^ de Paris s'attardait encore dans une mc'-
thode qui, tout au moins, ne repondait plus aux Itesoins
du moment. On se bornait a commenter le Mait re des
sentences, s'altachant de preference aux questions sub-
1407 JE SUI T E S (T R A V A UX DE S) SUR LES SA I N T E S E G R I T UR E S 1408
tiles, fussent-elles oiseuses. L'etude des sources veri-
tables de la theologie: Ecriture Sainte, Peres et Conciles,
etait manitestement insufnsante. Pierre d'Ailly, Gerson,
Nicolas de Clemangis avaient bien proteste, mais sans re-
sultat appreciable. Un siecle apres eux, Jean Major subis-
sait encore la tyrannic de la routine. Devant 1 'heresie me-
nacanle, il fallut bien reformer 1 'enseignement et rendre
a 1 'exegese la place qu'elle avait perdue dans les etudes
theologiques. Jean Clichtoue donna le branle qui fut
suivi par Jean Gagnee, Jean Arboree et d'autres. Mais
la methode restait encore imparfaite. Ce fut alors que
Maldonat commenca ses lecons au college de Clermont,
a Paris. Durant son premier cours, de 1565 a 1569, les
Sentences resterent encore la base de son enseignement,
mais il suivait le texte assez librement et ne traitait pas
les questions de la meme maniere que les autres. II eta-
blissait les propositions qu'il jugeait veritables par des
preuves tirees de 1 'Ecriture, des Peres, des Conciles et
des actes du saint-siege. II se proposait constamment de
refuter le calvinisme. Dans son second cours, c'est-a-
dire a partir de 1570, il abandonna les Sentences et ex-
posa la theologie sur un plan nouveau dont toute la
faculte subit 1 'heureuse influence. Cette' methode devait
bientot recevoir sa consecration dans 1 'ouvrage du P.
Petau sur les dogmes theologiques. Cf. J.-M. Prat, Mai-
donat et I'Universite de Pans, au XVF siecle, Paris,
1856; surtout livre II, chap, i et rv; livre IV, ch. in;
Crevier, Histoire de I'universite de Paris depuis ses on-
gines jusqu'a I'annee 4600,1 in-8 , Paris, 1761, t. HI,
p. 181. Dans un discours prononce le 9 octobre 1571,
a 1 'occasion de 1 'ouverture des cours, Maldonat s'explique
lui-meme sur la part qu'un etudiant en theologie doit
faire a 1 'Ecriture Sainte : L'Ecriture etant la principale
des sources theologiques, pourrions-nous mieux com-
mencer notre travail matin et soir qu'en exploitant ses
richesses? A mon sens, ceux qui laissent de cote l'Ecri
r
ture, pour s'adonner exclusivement a 1 'etude de je ne
sais quels auteurs, ne sont pas des theologiens. Ceux
qui ne lui consacrent que la moindre et la derniere par-
tie de leur temps, appelez-les theologiens, s'ils y tien-
nent; pour moi, ce ne sont que des theologiens mal
avises et sans methode. Voulez-vous suivre mon conseil ?
Une fois vos exercices de devotion acheves, consacrez la
premiere heure du matin a lire le Nouveau Testament,
et la premiere du soir a lire 1 'Ancien. Si vous savez
1 'hebreu et le grec, lisez-les respectivement en hebreu
et en grec. Vous y gagnerez du meme coup d'acquerir
des notions historiques et theologiques, et d'entrete-
nir des connaissances linguistiques. Le reste de votre
temps, employez-le a suivre les cours, a les repasser, a
prendre vos notes, a disputer, a lire les auteurs, a redi-
ger des dissertations sur des points particuliers. Ces
divers exercices renferment tout le programme de votre
formation theologique. Maldonah Opera var. theol.,
Paris, 1677, t. I, p. 26-27.
///. LE CONCILE DE TRENTE ET LA CORRECTION DE
LA VULGATE. Le concile de Trenle donna une si
heureuse impulsion aux etudes scripturaires que le
siecle d'apres marque parmi les plus brillantes epoques
de 1 'exegese. Les jesuites compterent six des leurs par-
mi les theologiens de 1 'illustre assemblce. Cependant le
P. Le Jay eut seul une part active a la preparation de
cette quatrieme session ou on declara 1 'authenticite de
la Vulgate (1 8 avril 1 546). II etait arrive a Trente des le
commencement de decembre 15i5, en qualite de procu-
reur du cardinal Othon Truchsess, eveque d'Augsbourg.
Lainez, Salmeron, Covillon, Canisius el Polanco ne
vinrent que plus tard.
Le plus considerable des travaux bibliques executes au
xvr
5
siecle est sans contredil 1 'edilion corrigee de la Vulgate
que le concile avait decidee dans son decret Insuper
(Concil. Trid., sess. IV). On sait que cet important
objet a occupe, avec plus ou moins d'activite, les ponti-
ficals de Pie IV, saint Pie V, Gregoire XIII, Sixte V, Ur-
bain VII, Gregoire XIV, Innocent IX et Clement VIII
(1559-1592). Dans la commission institute par Pie IV el
presidee plus tard par le cardinal Ant. Carafa, celle-la
meme qui, en 1587, edita 1 'Ancien Testament d'apres les
Septante, par maniere de prelude a 1 'edition de la Vul-
gate, on voit figurer, a des moments divers, les PP.
Emmanuel Sa, Francois Tolet el Roberl Bellarmin. Voir
le P. Couderc, S. 3.,Le venerable cardinal Bellarmin,
2 in-8 , Paris, 1893. Gregoire XIII voulail leur adjoindre
le P. Maldonat, mais celui-ci mourut a Rome, peu de
jours apres son arrivee (1583). Quand, sous le pontifical
de Sixte V, le travail de revision fut mene avec le desir
arrete d'aboutir au plus tot (1585-1590), Francois Tolet
rcsidait au Vatican, ou il fut pendant vingt-deux ans
predicateur pontifical, avant d'etre eleve au cardinalat,
ce qui n'eut lieu que sous Clement VIII (1593). Le pape
avoua un jour a 1 'ambassadeur de Venise, Badoer, qu'il
faisail lui-meme ce travail de correction definitive et qu'il
soumettait chaque feuillet, une fois termme, au P. To-
lel el a quelques augustins tres forts en ces matieres.
Ceux-ci les revoyaient et les expediaient ensuite a 1 'im-
primerie. Devant les vues personnelles et inflexibles de
Sixte V, le role des reviseurs se bornait le plus souvent
a laisser passer. C'est bien ce que donne a entendre, en
des termes manifestement exageres, Olivares, 1 'ambassa-
deur d'Espagne, quand il ecrit a son maitre Philippe II,
le 7mai 1590 : Tolet pense que cette edition profitera
plus aux heretiques qu'aux fideles.
II ne semble pas que Bellarmin se soil associe aux
travaux de la premiere commission avant son retour du
voyage qu'il fit en France, a la suite du legal Gaetani,
c'est-a-dire avant 1590. Douze ans plus tard (1 602), dans
une lettre a Clement VIII, il nous fait connaitre son ju-
gemenl sur I'oauvre el la methode de Sixte V. Votre
Beatitude sail a quel danger Sixte V s'exposa lui-meme
et toute 1 'Eglise, lorsqu'il entreprit la correction des
Saints Livres d'apres les lumieres de sa science particu-
liere; et je ne sais vraiment pas si jamais 1 'Eglise a
couru un plus grand danger. Tout le monde sait la
part qu'eut Bellarmin dans la resolution prise par Gre-
goire XIV, en 1591, de mettre au pilon 1 'edition sixtine,
parue I 'annee precedente, d'en relirer les quelques exem-
plaires doja en circulation, et de reprendre a nouveau
toul ce travail de revision. II fut 1 'ame de la nouvelle
commission constitute a cet effet, et qui, dans la villa
de Zagarolo, sous'la presidence du cardinal Marc-An-
toine Colonna, mena si rapidement le travail a bonne
fin. II etait acheve vers le commencement d'octobre 1591;
mais I el4 de ce meme mois, Gregoire XIV venaita mou-
rir. Clement VIII, elu le 3 0 Janvier 1592, devait avoir la
gloire de publier la correction definitive de la Vulgate.
A cette fin il nomma un comite supreme, dont 1 'avis de-
vail etre sans appel; il se composait des cardinaux Valier,
Borromee et du P. Tolet. Ceux-ci lui laisserent tout
le poids et la responsabilite de cetle affaire. Tolet avec
son esprit juste et precis, son erudition vaste et sure,
sa science de la theologie et de 1 'exegese, etait, sans con-
Iredil, le plus capable de la conduire a bonne fin.
F. Pral, La Bible de S ixte V, dans les Etudes religieu-
ses, 1. L, p. 565 ;t . LI, 1890, p. 35,. 205. Voici le bil-
let du pape qui donnait a Tolet plein pouvoir en cette
matiere : Clement VI I I , pape. Nous ordonnons d'im-
primer cette edition de la Bible, d'apres les corrections
indiquees par la congregation, Nous en remettant au
jugement du P. Frangois Tolel, de la Cornpagnie de
Jesus, a qui Nous deleguons, a eel effet, Notre auto-
rite. Pour la correction typographique, Nous la confions
a la fidelite et au savoir du F. Ange Rocca, de 1 'ordre
de Saint-Augustin. C'est dans ces conditions que
1 'cdition definitive de la Vulgate, dite Sixto-Clemen-
line, parut le 9 novembre 1592. Sa Prsefatio ad lee-
torem, qui est de Bellarmin, confesse loyalemcnt
1409 JE SUI T E S (T R A V A UX DE S) SUR LES SA I N T E S E G R I T UR E S 1410
qu'elle n'a pas la pretention d'etre de tout point parfaite.
Le decret du concile de Trente sur 1 'authenlicite de
la V ulgate a ete, des le debut, matiere a controverse en-
tre catholiques. Les jesuites ont en general soutenu 1 'opi-
nion moderee, celle qui a fini par triompher; a savoir
que ce decret ne met pas la Vulgate a la place ou au-
dessus des textes primitifs, ni meme des autres versions
non latines. Tel a ete le sentiment deLainez, cite par Ma-
riana, Pro edit, vulg., c. xxi, dans Migne, Curs. S cript.
S acr., t. i, col. 839; de Salmeron, Opera, t. i, proleg. 3 ,
p. 24 ; de Bellarmin, De edit, latina. Vulg.; quo sensu
a concilia Trident, definilum sit, ut ea pro authent.
fta6eatar,Wurzbourg, 1749, edit. P.Widenhofer, S. J. II
est vrai que le P. Frevier, S. J., ecrivit contre cet opus-
cule pour en contester 1 'authenticite :La Vulgate authen-
tique dans tout son texte, 1753. On peut citer encore en
faveur de 1 'opinion moderee : Serarius, Proleg. Biblic.,
c. xix, 1 2, p. 118, Mayence, 1612; Pallavicini, Histor. con-
cilii Trid., 1 . VI, c. xv, n. 1 et 99; et surtout Mariana,
dans la dissertation que nous venons de citer, col. 739-
877. De nos jours les PP. Patrizi, Corluy, Franzelin et
Comely ont ecrit dans le meme sens.
IV. PRINCIPES GENERAVX D'EXEGES E. 1 Au debut
du xvil* siecle, le proces de Galilee est comme un epi-
sode dans I'histoire des theories alors en cours sur
1 'interpretation traditionnelle du texte biblique. Quel-
ques jesuites, et en particulier Bellarmin, cree cardinal
par Clement VIII, en 1599, furent meles a cette affaire.
Lors de son premier proces devant le tribunal du Saint-
Office et la S. C. de 1 'Index (1615-1616), 1 'illustre Flo-
rentin trouva beaucoup de bienveillance aupres de Bel-
larmin, charge de 1 'examiner. Preoccupe de la nou-
velle theorie, le cardinal consulta les quatre mathema-
ticiens les plus renommes du College romain, les PP.
Clavius, Griemberger, Malcozzo et Lembo qui rendirent
a Galilee un temoignage favorable. En consequence il se
borna a lui conseiller de presenter sa theorie ex sup-
positione et non d'une maniere absolue; de donner a
sa propagande un caractere plus calme; surtout de ne
pas appuyer son opinion sur 1 'Ecriture Sainte. Cou-
derc, Le ven. cardinal Bellarmin, t. n, p. 178. II faut
lire la lettre que le cardinal Bellarmin ecrivit alors
(1 2 avril 1615) au P. Foscarini, carme; elle s'adresse au-
tant, ou meme plus, a Galilee qu'a son ami. II ne nie
pas que 1 'Ecriture se puisse entendre en ce sens, mais
il attend des preuves; jusque-la il doutera. Or, dans
le cas de doute, on ne doit pas abandonner 1 'interpreta-
tion de 1 'Ecriture donnee par les SS. Peres. Telle
etait aussi 1 'opinion du P. Fabri, S. J. C'est dans ces
conditions que Bellarmin donna a Galilee 1 'attestation du
1 6 mai 1616 qui commence par ces mots : Galilee n'a
abjure entre nos mains, ni enlre celles de personne a
Rome ou' ailleurs, que nous sachions, aucune de ses
opinions ou doctrines; il n'a pas non plus recu de pe-
nitence salutaire. Quand se produisit devant 1 'In-
quisition le proces de 1633, Bellarmin etait mort depuis
douze ans. Les jesuites d'alors ont ete considered par
Galilee et ses amis, comme les plus actifs promoteurs
du proces qui allait s'engager; mais rien ne justifie cette
accusation. L'ardeur bien connue des Peres de lacompa-
gnie de Jesus pour la defense des decisions de 1 'autorite
ecclesiastique explique la vivacite que montrerent quel-
ques-uns d'entre eux, tels que les PP. Grassi, Scheiner
et I nchofer; mais Galilee comptait des partisans parmi
les jesuites, comme dans les autres ordres religieux.
J.-B. Jaugey, Diction, apolog., p. 1332.
2 La question preliminaire de savoir s'il n'.y a qu'un
seul sens litteral pour un meme passage de 1 'Ecriture
n'est pas sans influence sur 1 'exegese. Du xv
e
siecle
jusqu'a la fin du xvui, la grande majorite des auteurs
s'est prononcee en faveur de la pluralite. Sur ce point
les auteurs jesuites se sont divises. Ont ecrit dans le sens
de 1 'opinion commune, pour la pluralite des sens litte-
DICT. DS LA. BIBLE.
raux : Bellarmin, De verbo Dei, III, 3; Serarius, Proleg.
bibl., xxi, 1 2; Salmeron, Proleg. 8; Bonfrere, Prselo-
quia,c. xx, sect, v; Molina, Valentia, Vasquez, In S ums-
mam D. Thomas, p. 1, q. I, a. 10. Contre la plura-
lite :Maldonat, In Isaiam, Lin, 4; In Jerem., xxxi, 45;
Ribera, In Oseam, xi, n. 3-13; Pererius, In Genesim
i, reg. i*. C'est 1 'opinion qui a justement prevalu. Cf.
Patrizi, De interpret, bibl., 1 . I, p. 15-51; Comely, In-
trod, gener. in S . S ., 1 .1 , n 198.
3 D'une facon generate, on peut dire que, tout en restant
conservatrice, 1 'exegese des jesuites a su s'inspirer d'un
principe de saint Augustin, souvent repete par saint
Thomas : a savoir que 1 'mtelligence du texte biblique
doit profiter de tous les progres que realise la science
humaine. De ce chef, elle a ete sur plus d'un point ini-
tiatrice.
C'est ce qu'on remarque par exemple dans I'histoire
des diverses interpretations de 1 'hexameron de Moise.
Les quatre regies dont, au xvi* siecle, Pererius, S. J.,
faisait preceder son commentaire sur la Genese, sont
d'une conception a la fois ferme et large, et elles gardent
aujourd'hui encore toute leur valeur. Cf. Fr. de Hum-
melauer, In Genes., 1895, p. 5 7. En s'inspirant des
memes regies trois siecles plus tard, le P. Pianciani, S.
J., pourra sur ce terrain engager exegese catholique
dans une voie toute nouvelle. In historiam creationis
mosaicam commentatio, Naples, 1851; Cosmogoma
naturale comparata col Genesi, Rome, 1862.
V. LES PREMIERS PROFES S EURS O'ECRITURE S AINTE.
L'historien de la compagnie de Jesus, Orlandini, Hist,
soc. Jesu, nous a garde les noms de quelques-uns de
ceux qui a 1 'origine professerent avec un certain eclat
le cours ordinaire d'Ecriture Sainte dans les universites
ou les colleges des jesuites. Les' noms de ces pionniers
peuvent prendre place dans un dictionnaire de la Bible.
Deja en 1537, au lendemain de leur arrivee a Rome, le
pape Paul III avait charge le bienheureux Pierre Le
Fevre d'enseigner 1 'Ecriture Sainte a 1 'universite ro-
maine de la Sapience, tandis que Jacques Lainez recevait
la chaire de theologie scolastique. Us y resterent deux ans.
Hist. soc. Jesu, part. I, 1 . II, n 3 3 . En 1548, le P.Jerome
Nadal professa 1 'hebreu au college de Messine; le
P. Andre Frusy, un Francais, ne tarda pas a lui succeder
(1 . VIII, n 13). Le meme devint en 1553 professeur
d'Jicriture Sainte au College romain (1 . XIII, n 2). En
1556, le P. Jean Covillon, de Lille, explique les Psaumes
a 1 'universite d'Ingolstadt (1 . XVI, 23 , 24 ). C h. H. Ver-
diere, S. J., L'universite d'lngoldstadt, 2 in-8 , Pans,
1887. La meme annee, le P. Robert Claysson est pro-
fesseur au college de Billom (Auvergne) (1 . XV I , n 3 7).
En 1552, aux debuts memes du college de Naples, le
P. Pelten y enseigne le grec et 1 'hebreu. En 1576, au
college de Pont-a-Mousson, le P. Toussaint Roussel,
remplace I 'aunee suivante par le P. Sager, explique
pendant trois ans 1 'Epitre aux Remains, 1577-1579. Voir
Eug. Martin, L'universite de Pont-d-Mousson, 1572-
1768, in-8, Paris, 1891, p. 340-341. Nous ne serions ni
complet ni juste, si, aux noms de ceux qui ont penible-
ment ouvert parmi nous le sillon des etudes bibliques,
nous n'ajoutions pas le nom du cinquieme general de
la compagnie, Claude Aquaviva, qui fut 1 'inspirateur
intelligent et infatigable de toutes les entreprises qui
ont honore les jesuites au cours des vingt-cinq der-
nieres annees du xvi siecle. C'est par son ordre que f uj
executee 1 'edition prlnceps des reuvres de Maldonat et
de Salmeron; et c'est encore a ses soins que nous
devons le Ratio studiorum dont il va etre question. II
semble d'ailleurs que ses connaissances personnelsel
lui aient permis d'imprimer avec competence une
direction aux travaux scripturaires. Une circonstance de
la vie de Salmeron le donne a penser. C'etait une
veritable intimite, qui unissait Salmeron a Aquaviva.
Salmeron avait besoin du Nouveau Testament grec-
III. - 45
1411 j f iSUI T E S (T R A V A UX DE S) SUR LES SA I N T E S E C R I T UR E S 1412
syriaque; il en fit la demande a Rome. Aquaviva lui
envoy a sur-le-champ le sien, s'en privant dans ses pro-
pres etudes. Salmeron Ten remercia par une lettre
que nous possedons. J. Boero, Vie du P. Alph. S al-
meron, p. 298.
II. LA LEGISLATION DE LA COMPAGNI E DE JESUS EN MA-
TI ERE D'ECRI TURE SAINTE. C'est a dessein que nous
traitons en seeond lieu ce qui concerne 1 'organisation
methodique des etudes bibliques dans la compagnie; car,
surce point, la theorie est venue apres la pratique. Tous
les travaux, ou peu s'en faut, dont nous avons deja parle,
sont anterieurs a 1 'etablissement definitif d-es regies qui
devaient regir ce genre d'etudes. Avant d'etre ecrites, les
regies du professeur d'Ecriture Sainte se trouvaient deja
assez uniformement observees. Voir l'abb Eug. Alar-
tin, L'universite de Pont-a-Mousson, 1 . Ill, c. H, 1 ,
p. 340, 1'a bien montre pour le college de Pont-a-
Mousson, fonde en 1575. L'annee meme qui suivit la
mort du P. Salmeron, paraissait a Rome la premiere
ebauche du Ratio studiorum de la compagnie de Jesus.
Elle avait pour titre : Ratio atque institutio studiorum
per sex Patres ad id jussu R. P. Prseposit. generalis
deputatos conscripta. I. H. S . Romse, in Collegia S oc.
Jesu. Anno DniMDLXXXVI. ExcudebatFranc. Zanne-
tus, cum facultate S uperiorum. Or, dans cette redaction
provisoire, au chapitre intitule De S cripturis, on se
plaint de ce que la compagnie n'a pas encore pleinement
realise ce que les constitutions prescrivent relativement
aux etudes bibliques. II faut prendre garde a un engoue-
ment excessif pour la theologie scolastique; en particu-
lier, il est regrettable que, dans les regions transalpines,
ceux qui veulent se mettre au courant des questions
concernant la Bible soient obliges de recourir aux
ouvrages des protestants, avec ppril pour leur foi. La
predication, au lieu de s'alimenter a sa source naturelle
qui est 1 'Ecriture, s'cgare on de vaines subtilites et en
de froides declamations tirees de la philosophic ou de
1 'histoire profane. Voici la conclusion : A ce mal il ne
saurait y avoir d'autre remede que le zele diligent des
superieurs a etendre, promouvoir, faciliter les etudes
bibfiques, et a encourager de toute facon ceux qui y sont
specialises : specialite de grande consequence, et qui
demande de puissantes aides, langues, erudition variee,
connaissance de 1 'antiquite, et theologie scolastique, af in
de pouvoir s'exprimer avec orthodoxie et propriete.'
Tout 1 'esprit de la legislation des jesuites en la matiere
tient dans cette phrase. Cette legislation se prend de
trois sources : a) des constitutions de saint Ignace
(1 550); b) du Ratio studiorum (redrction definitive.
1 599); c) des decrets des congregations generates tenues
a diverses epoques. Le Ratio studiorum ne fait que
regler en detail ce qui se trouve marque dans les con-
stitutions. Quant aux decrets des congregations, ils pre-
cisent, completent, et surtout remedient aux abus sur-
venus. Voici le resume de ces prescriptions.
/. DIGNITE ET EXCELLENCE DE CETTE ETUDE. Quand
saint Ignace enumere les diverses branches de 1 'ensei-
gnement qu'on donnera dans les universites et les grands
colleges de la Societe, il met en premiere ligne la theo-
logie scolastique et 1 'Ecriture Sainte. Constit., part. IV,
c. HI, 1 . Voila pourquoi la 5
e
regie du provincial,
Rat. stud., debute en disant : Qu'il mette une grande
diligence a promouvoir 1 'etude des saintes Lettres. La
XIII
8
congregation generate, tenue en 1687, s'aper< ?ut
avec douleur que la compagnie ne comptait plus d'exe-
gete comparable a ceux qui avaient illustre en grand
nombre le siecle brillant qui va de Salmeron (-{-1585) a
Menochius (f 1655). Elle fit un decret, le xv
e
, pour con-
jurer le general de promouvoir activement les etudes
bibliques, selon les besoins de chaque province. Le
decret se termine en ces termes: Enfin, que la science
scriptttraire, qui a toujours ete ea si particuliere estime
dans la compagte, garde parmi iw u la place qui lui
revient, comme a 1 'ame de la theologie et a une culture
souverainement necessaire dans les ministeres propres
de la compagnie.
//. QUAIITES ET CONNAIS S AXCES DES PROFES S EUHS
D'ECRITURE S AINTE ET D'HEBREU. Pour s'acquitter
de sa tache, le provincial choisira comme professeurs
d'Ecriture des hommes non seulement verses dans la
linguistique (ce qui est de premiere necessite), mais
aussi pourvus de connaissances suffisantes en theologie
et dans les autres sciences religieuses, en histoire et
dans les diverses branches de 1 'erudition, et, autant que
possible, bien doues au point de vue litteraire . -Rat.
slud., reg. prov. 5. II faut done que celui qu'on appli-
que a cet enseignement ait au prealable, 1 une theolo-
gie sure, 2 une connaissance etendue des langues et de
1 'antiquite, 3 de la litterature jointe a une elocution fa-
cile et meme brillante. Quiconque est tant soit peu au
courant de ce qui concerne 1 'enseignement biblique con-
viendra sans peine que cette regie est formulee a\ ec
une pleine comprehension du sujet.
1 Le professeur d'Ecriture doit etre theologien.
C'est qu'en effet, la Bible n'est pas un livre ordinaire;
ses pages inspirees sont une des sources de la theo-
logie. En portant sur 1 'arche de la parole divine une
main temeraire, on s'expose au chatiment dont fut frappe
Oza. D'ailleurs les textes religieux de la Bible ne se prc-
sentent pas au lecteur avec ordre et methode; et leur
intelligence est singulierement facilitee par une synthese
prealable des doctrines qu'ils renferment. Voila pour-
quoi, aux termes memes des constitutions, part. IV,
c. vi, 4 , 1 'etude speciale de 1 'Ecriture ne doit pas pre-
ceder la theologie scolastique. Les exegetes jesuites
n'ont pas en general la reputation d'etre temeraires. Ne
le devraient-ils pas precisement a la methode qui leur
est ici prescrite?
2 Dans la preparation de 1 'exegete, la part fait d
par 1 'Institut a Vhebreu et aux langues orientales
est considerable. Saint Ignace avait ecrit dans ses
constitutions : cc Comme, a notre cpoque surtout, tant
1 'etude que 1 'utilisation de la theologie exige la con-
naissance des belles-lettres, ainsi que des langues
latine, grecque et hebraique, il y aura dans ces parties
des professeurs capables en nombre suffisant. De plus,
pour les autres langues, telles que la chaldaique,
1 'arabe et 1 'indienne, suivant la diversite des pays et des
raisons qui militent en faveur de leur enseignement, on
verrait a leur donner des titulaires. Part. IV, c. xil,
2. C'est de ce texte que se sont inspirees toutes les au-
tres prescriptions relatives a 1 'enseignement des langues
bibliques. Le professeur d'hebreu doit etre autant
que possible, le meme que celui qui enseigne 1 'Ecriture
ou, tout au moins, un theologien, la connaissance de
cette langue otant principalement utile pour 1 'exegese.
Rat. stud., reg. prov. 7. Les superieurs restent ju-
ges de 1 'opportunite qu'il peut y avoir a mettre 1 'etude
de 1 'hebreu avant, pendant ou apres la theologie, Const.,
part. IV, c. xin, 4 ; il pourrait meme faire partie de 1 'en-
seignement litteraire, au meme titre que le grec. Const.,
part. IV, c. xn, 2, etxin, decl. B. Les autres langues orien-
tales qui aident a mieux comprendre le texte ou les ver-
sions de la Bible, ont toujours ete en honneur dans la
Societe, Rat. stud., reg. prof. ling. heb. 6
a
, ou leur
etude etait singulierement favorisee par les jesuites mis-
sionnaires en Orient qui ecrivaienl sur ces idiomes, ou
revenaient meme les enseigner en Europe. Le P. Je-
rome Nadal, S chol.in Constit., edit. 1883, p. 81 , nous
apprend que Pie IV ordonna d'enseigner 1 'arabe au col-
lege Remain.
Saint Ignace avait trop d'experience pour s'imaginer
que la connaissance des langues suflit a preparer des
exegetes tels que 1 'Eglise en attend. II savait que cette
science preliminaire n'est qu'un outil dont 1 'usage depend
de la main qui le manie. Aussi bien a-t-il ccrit a ce
1413 JE SUI T E S ( T R A V A UX D E S) SUR LES SA I N T E S E C R I T UR E S
sujet une declaration qui vaut la peine d'etre citee en
entier : II convient qu'ils aient pris quelque grade en
theologie, ou qu'ils en soient convenablement intruits;
qu'ils aient de plus 1 'intelligence des docteurs et
des decisions de 1 'Eglise, afin que 1 'etude des langues
leur soit utile et non nuisible. Du reste, si Ton en
voyait d'assez humbles et d'assez fermes dans la foi,
pour qu'ils n'eussent rien a redouter de 1 'etude des
iangues, le superieur pourrait alors user de dispense et
la leur permettre, dans la vue soit d'un bien general,
soit d'un bien particulier. Const., part. IV, c. vi, 5 .
decl. D. Ce n'est pas que saint Ignace redoutat 1 'inter-
pretation grammatico-historique, puisque c'est a cela
que tendent naturellement la linguistique et 1 'histoire
de 1 'antiquite; mais il se defiait de la presomption
d'esprit qui porte a croire que cette science profane
suffit a comprendre pleinement la Bible.
Un des points que doivent se proposer ceux des notres
qu'on applique a 1 'etude des langues est la defense de
la version approuvee par 1 'Eglise. Const., part. IV,
c. vi, 5 . Cf. Rat. stud., reg. prof. S. S. 2
a
, et reg.
prof. ling. hebr. 2
a
. Une pareille insistance se ressent
evidemment de 1 'epoque ou ces textes ont ete rediges.
II n'est pas hors de propos de rappeler ici un fait assez
caracteristique. A 1 'endroit des constitutions que nous
venons de citer, saint Ignace, s'inspirant de sa mode-
ration ordinaire, avait ecrit dans le texte autographe :
en cuanto se pudiere (quoad ejus fieri poterit, autant
que faire se pourra ); ce qui etait une formule irre-
prochable. La premiere congregation generale, tenue en
1558, deux ans apres la mort de saint Ignace, usant du
droit que le fondateur et le siege apostolique lui avaient
donne, retrancha de la redaction primitive 1 'incise :
autant que faire se pourra. On en donna la raison :
c'est que la Vulgate est partout defendable aux termes
du decret du concile de Trente. 1 Congr. gen., deer,
xxvn. II est difficile de conjecturer quelle influence
decisive a pu subitement amener une congregation pre-
sidee par Lainez, et au sein de laquelle marquait Sal-
meron, a modifier un texte redige posterieurement au
decret du concile, sans aucun doute d'apres leur propre
conseil, et soumis depuis 1559 a leur approbation
individuelle.
3 On comprend aisement que la connaissance des
langues et des choses de 1 'antiquite soit indispensable a
1 'exegete; mais pourquoi le Ratio studiorum souhaite-
t-il que le professeur ait encore de la litterature et m6me,
si c'est possible, de 1 'eloquence, c'est-a-dire une elocu-
tion facile et ornee, qui s'eleve sans trop de peine a la
hauteur du sujet a trailer? L'Ecriture etant un ensemble
de livres ecrits dans tous les genres, depuis la poesie
lyrique jusqu'a 1 'histoire la plus prosaique, il est sou-
Trerainement important que celui qui 1 'interprete ne se
meprenne pas sur le caractere meme de chacun de ces
Jivres. Une erreur sur ce point capital fausserait 1 'inter-
pretation du livre entier. N'est-ce pas precisement par
ce cote que certaines epoques brillent moins que d'autres
dans 1 'histoire de 1 'exegese? Par exemple, la connais-
sance des langues et la culture litteraire ont manque au
jnoyen age. Son exegese s'en est forcement ressentie.
Le professeur, mais surtout celui qui donne en public
des lecons d'Ecriture Sainte, doit etre a meme d'inter-
preter dignement le texte biblique. II serait intolerable
qu'il exposat dans le meme style, sur un ton uniforme,
Jsaie et 1 'auteur des Paralipomenes.
III. LA METBODE QUE DOIVENT TENIR LES PROFES S EURS
&ECRITURE S AINTE ET D'BEBREU. 1 Le professeur
d'hebreu s'attachera a rendre aussi fidelement que pos-
sible le texte primitif de la Bible. Rat .stud., reg. prof.
Jing. heb. l
a
. II menera de front les rudiments de la
grammaire et 1 'explication d'un livre choisi parmi les
plus faciles de 1 'Ancien Testament. Reg. 3. Qu'il ne se
preoccupe pas tant de 1 'enchainement des idees, ce qui
est le propre de 1 'exegete, que de preciser la valeur des
mots, les idiotismes, les regies du langage, etc. Beg. 4
a
.
II aura recours aux autres langues apparentees avec
Phebreu. Reg. 6
a
.
2 La premiere regie du professeur d'Ecriture definit
bien en quoi consiste le principal de sa tache : Qu'il
fasse etat que son role est d'expliquer les divines Ecri-
tures selon leur sens naturel et litteral, propre a confir-
mer la foi et les regies de la morale; et cela avec piete,
science et autorite. Rat. stud., reg. prof. S. S. l
a
;
cf. et 3
am
. C'est la loi du sens litteral en vue de la
theologie et de la predication. II n'en appellera aux textes
primitifs et aux versions antiques que lorsqu'il y a vrai-
ment prolt a le faire. Reg. 4
a
. Quand les Peres et les
Docteurs sont unammes, surtout quand ils parlent en
termes expres, qu'ils traitent ex professo de questions
scripturaires ou dogmatiques, le professeur d'Ecriture
Sainte ne s'ecartera pas de leur sentiment. Si les Peres
ne sont pas d'accord, entre leurs diverses interpreta-
tions, on preferera celle qui depuis de longues annees
parait rallier 1 'ensemble des docteurs et la faveur de
1 'Eglise. Reg. 7
a
et 8
a
. L'interpretation traditionnelle
est tantot la regie de notre foi et tantot une lumiere
purement directive selon les conditions diverses ou elle
se presente a nous. Cette loi, bien comprise, n'est pas
un obstacle au progres veritable des etudes bibliques.
L'histoire est la pour en temoigner. Le professeur ne
s'egarera pas dans les fantaisies rabbiniques, dans des
questions infmies de geographic et d'histoire, dans 1 'enu-
meration des sens mystiques, comme aussi dans les con-
troverses theologiques. De tout cela il ne retiendra, avec
sobriete, que ce qui lui paraitra vraiment utile. Reg. 9
a
,
'J0 , 1 4
a
,1 5
a
,1 6
a
. Qu'il ne s'attache pas avec une foiaveu-
gle a la vocalisation massoretique; il en fera, a propos,
la critique au moyen de la Vulgate, des Septante et des
anciens interpretes. Reg. ll
a
. II evilera de traiter les
questions qui sont de son domaine d'apres la methode
scolastique. Rat. stud., reg. prof. S. S. 13
a
.
IV. DIS TRIBUTION DES MATIERES ET DUREE DES
COURS . 1 Tous les theologiens, a 1 'exception de ceux
qui seraient sans aptitude aucune pour cette langue,
suivront le cours d'hebreu pendant un an. Rat. stud.,
reg. prov. 8
a
. Pratiquement cet enseignement se donne
aux theologiens de premiere annee. Une academie
permet, a ceux qui ont le talent et le gout, de pour-
suivre cette etude. Rat. stud., reg. prov. 8
a
, et reg.
rect. 7*.
2 Tous les theologiens doivent frequenter le cours
d'Ecriture Sainte pendant deux ans; ils auront chaque
jour une classe d'une heure. Rat. stud., reg. prov. 6*.
Cf. Congr. gen. VII, deer, xxxni, n 7. Ce qui se fait
pendant la troisieme et la quatrieme annee de theologie.
II y aura de plus une repetition par semaine, et de temps
a autre des exercices plus solennels, soit en classe, soit
au refectoire par maniere de lecture publique. Rat.
stud., reg. prof. S. S. 1 9
a
, 20*. Au debut de chaque an-
nee on expliquera une partie de 1 'introduction generale
avec les regies d'hermeneutique. Le reste du temps
sera consacre a 1 'exposition continue d'un ou de plu-
sieurs livres de la Bible, mais en alternant, de facon
qu'une annee ce texte d'explication soit pris de 1 'An-
cien Testament et 1 'annee suivante du Nouveau. Rat.
stud., reg. prof. S. S. 12
a
, 17
a
, 18
a
.
3 Le temps consacre a 1 'exegese pourra paraitre trop
court; mais il faut savoir qu'apres la theologie on donne
a ceux qui sont destines a la predication ou au haul en-
seignement deux annees de travail prive, specialement
consacre a 1 'etude de 1 'hebreu, de 1 'Ecriture et des Peres.
Rat. stud., reg. prov. 8 et 10
a
. De plus, tous doivent
assister a la lecon d'Ecriture Sainte, quand il s'en fait
dans notre eglise. Reg. com. 2
a
. Voir Constitutiones
S ocietatis Jesu, latine et hispanice, derniere edit.,
Madrid, 1892; Ratio atque inslilulio studiorum S ocle-
4415 JE SUI T E S (T R A V A UX DES) SUR LES SA I N T E S E G R I T UR E S 1416
latis Jesu, [dern. edit., Tours, 1876; Decreta congrega-
tionum generalium, edit, d'Avignon, 1830.
III. VUE D'ENSEMBLE SUR LES PRI NCI PAUX OUVRAGES. -
En reunissanl dans une meme collection les nieillem-s
travaux publics par les Jesuites, on obtiendrait une
sorte de Bibliotheca biblica ou les diverses branches
de la science biblique seraient, ce serable, avanta-
geusement rspresentees. Au reste, c'est ce qui est deja
en partie realise dans le S cripturae S acrae cursus com-
pletus, Migne, Paris, 1837-1840. On y voit figurer les ou-
vrages de vingt jesuites. Nous donnons ici la liste des
traites ou commentaires, qui pourraient entrer dans
cette bibliotheque. Ceux que 1 'abbe Migne a reedites
sont suivis des initiales SSC., avec lechiffre du volume.
D'ordinaire nous ne citerons que 1 'edition princeps. II a
paru meilleur de conserver aux auteurs le nom latin,
sous lequei ils sont plus connus. II va sans dire que ces
travaux, pour etre ranges ici sur un meme plan, n'ont
pas tous une egalevaleur. On peutvoir comment ils sont
respectivement apprecies dans R. Simon, Hist. crit. des
commentat. du Nouv. Test., Paris, 1693; L. Dupin, Bi-
bliotheque universelle des auteurs ecclesiastiques, Paris,
1686-1704; D. Calmet, Diet, hist.- cnt. chronol. geogr.
et litteral de la Bible, Paris, 1730; Le Long-Masch, Bi-
bliotheca sacra, Paris, 1778-1790, et dans le present Dic-
tionnaire de la Bible', comme aussi dans les diverses
introductions historiques, par exemple celle du P. Ro-
dolphe Comely, Historica et cnticalntroductioin U. T.
libros sacros, t. I, p. 674 -702, Paris, 1885.
/. TRAITES D'INTRODUCTION A L'ETUDE DE L'ECRITURE.
1 Histoire des textes et regies d'hermeneutique:
A. Salmeron, Commentarii in historiam evangelicam,
t. i, Prolegomena, Madrid, 1598; Nic. Serarii Prole-
gomena oiblica, Mayence, 1612; J. Bonfrerius, Prselo-
quia in S cripturam sacram, Anvers, 1625, SSC. t. I ;
H. Goldhagen, Introduclio in sacr. S cript, utriusque
Testamenti, Mayence, 1765.
2 S ur I'autonle de la Vulgate: Bellarminus, De edi-
tione latina Vulgata; quo sensu a concilio Tridentini
definitum sit, ut ea pro authentica habeatur, Wurz-
bourg, 1749, edit< i par le P. Widenhofer; en 1753, le
P. Frevier repond a cette publication par une brochure:
La Vulgate authentique dans tout son texte, plus au-
thentique que le texte hebreu, que le texte grec qui
nous restent, Rouen. On trouve dans les Memoires de
Trevoux (1753) plusieurs repliques a cette brochure;
elles peuvent etre du P. Berthier. La meme annee, le
P. Casini publie De sanctis libris Vulgatse editionis
S ixti V et Clementis VIII. PM. auctontate recognitis.
Mais la dissertation qui est restee classique en la ma-
tiere est celle de Mariana, Pro editione Vulgala, Colo-
gne, 1609, SSC. t. i. En outre, Bellarmin, De verbo Dei
liber II, c. x, passe en revue les principaux passages
de la Vulgate incrimines par les protestants. Zillich
(f 1758), Concordia Vulgatas curti hebr. textu, Wurz-
bourg
v
!75 6.
3 Edition et critique des textes. Herm. Goldha-
gen, Nov. Test, grsece, Mayence, 1753; Alter, Nov. Tes-
tam. ad cod. Vindob. graece, Vienne, 1787. Voir dans
ce dictionnaire, t. i, col. 4 22, ses remarquables travaux
de critique. On sail que Jean de Harlem ({ 1578), tres
verse dans le grec, le syriaque et le chaldeen, a beau-
coup aide Arias Montanus pour 1 'execution de la Poly-
glotte d'Anvers (1569-1572).
4 Traductions en langues vulgaires. Le P. Bou-
hours, aide des PP. Besnier et Le Tellier, a donne
une traduction francaise, Le N. T. traduit en francais
selonja Vulgate, Paris, 1698-1703; Ign. Weitenauer,
traduction allemande avant 1783; peu apres Mutschelle
(f 1800) en donne une autre dans la meme langue;
'Kaldi (f 1634), traduction hongroise; Steyer (f 1692),
traduction en bohemien; Louis de Azevedo (-J- 1634) a
'traduit le N. T. en langue amharique.
5 Grammaires et lexiques. Bellarminus, Institution
nes linguae hebraicae, Rome, 1578; Nic. Abram, Epitome
rudimentorum linguae hebraicae versibus latinis breviter
et dilucide comprehensa, Paris, 1645; Fr. Haselbauer,
Lexicon hebr. chald., Prague, 1743; Ferd. Reisner
I (f 1789), Lexicon eruditionis hebraicae, etc., Augsbourg,
1 777; Didac. Quadros, Enchiridion seu manuale hebr.,
ad usum seminarii Matritensis, Rome, 1733; Ign. Weite-
nauer, Hierolexicon hnguar. orient, hebr. chaldet syr.,
Augsbourg, 1759; Id., Lexicon biblicumin quo explican-
tur Vulgatse vocabula et phrases, Augsbourg, 1758, et
de nombreuses editions posterieures; Lud. Ballester,
Onomatographia sive descriptio nominum varii et pere-
grini idiomatis, quae alicubi in latina Vulgata edit,
occurrunt, Lyon, 1617.
6 Concordances. a) Concordances reettes : Ant. de
Balinghem, S acra scriptura in locos communes morum
et exemplorum novo ordine distributa, Douai, 1621, et
plusieurs fois reeditee; Petrus Eulard, Bibliorum
sacrorum concordantiae morales et historicae, Anvers,
1625. b) Concordances verbales : H. de Raze, Ed. de
Lachaud et J-B. Flandrin, Concordantiarum S . S crip-
turae manuale, Lyon, 1852, et souvent reeditee; tout
recemment, H. Peultier, Etienne, Gantois, Concordan-
tiarum universse S cripturae S acrae thesaurus, Paris,
1897. Toutes ces concordances, si Ton en excepte la der-
niere, sont plutot faites a 1 'usage des predicateurs.
//. COMMENTAIRES S UR L'ECRITURE. 1 Commen-
taires complets sur I'Ancien et le Nouveau Testament.
Cornelius a Lapide (f 1637) a comments toute 1 'Ecri-
ture, a 1 'exception de Job et des Psaumes. L'edition'prin-
ceps est celle d'Anvers, !1614-1645; elle a ete suivie de
| vingt autres. Dans ces editions posterieures on ref oit d'or-
I dinaire pour Job le commentaire de Pineda ou celui de
Corderius; pour les Psaumes, le commentaire de Bellar-
min ou celui de Le Blanc. Apres Cornelius a Lapide
c'est a Serarius, Sanctius et Lorin que nous devons
peut-etre le plus grand nombre de commentaires.
Les scoliastes se sont bornes a des explications breves
et precises sur le texte biblique. Ce sont : Emmanuel
Sa (f 1596), Jean Mariana (f 1 624), Jacques Gordon
(f 1641), Etienne Menochius (f 1655) et Jacques Tirin
(f 1636). On sait que les notes de ces scoliastes ont
defraye bon nombre des editions modernes destinees aux
fideles cultives.
2 Commentaires sur des livres particuliers.
i. Pentateuque. a) Commentaires d'ensemble : Cor-
nelius a Lapide, In Pentateuchum, Anvers, 1616, SSC.
t.v, vi, vn; Jacobus Bonfrerius, In Pentateuchum,drivers,
1625. b) Commentaires particuliers : Bened. Pere-
rius, Commentariorum et disputationum in Genesim,
tomi quatuor, Rome, 1589-1598; Sebast. Barradas,
Itinerarium filiorum Israel, Anvers, 1612; Joannes Lo-,
rinus, Comment, in Levit., Num. et Deuteron., Lyon,
1619, 1 662,1 625^ 2. Josue : Nicol. Serarius, Josue
ab utero ad usque tumulum hbns quinque explanalus,
Mayence, 1609, 1610. 3. Juges et Ruth : Nicol. Se-
rarius, Judices et Ruth explanati, Mayence, 1609, ou
mieux encore Jacob. Bonfrerius, Josue, Judices et
Ruth, Paris, 1631, SSC. t. vm; Caspar Sanctius, In libi\
Ruth commentarius, cum duplice appendice, Lyon
r
1628. 4 . Rois : Gasp. Sanctius, Comment, et paraphr.
in libros Regum, Lyon. 1623, SSC.t.ix, x, xi. 5.Pa~
ralipomenes : Nic. Serarius, 1613; Gasp. Sanctius, 1624;
Jac. Bonfrerius, 1643. 6. Esdras : Gasp. Sanctius,.
Comment, in libros Ruth, Esdrae et Nehemiae, Lyon,
1628. 7. Tobie: Jacob. Tirinus, In Tobiam commenta-
rius, cum translatione ex grseco, Anvers, 1632, SSC.
t. xn. 8. Esther: Steph. Menochius, In hbrumEsther
commentarius, Cologne, 1630, SSC.t. xin. 9. Judith :
Nic. Serarius, In hbrum Jvdilh commentarius cunt
translatione ex grseco, Mayence, 1599, SSC. t. xii.
1 0. Job : Balth. Corderius^ In libi\ Job
1417 JE SUI T E S (T R A V A UX DES) SUR LES SA I N T E S E C R I T UR E S 1418
Anvers, 1646, SSC. t. xin, xiv; Joan, de Pineda, Com-
mentarionim inJob libriXIII,Madrid, 1597. ii.Psau-
mes : Thorn. Le Blanc, Analysis Psalmorum davidico-
rum, Lyon, 1665-1677; Rob. Bellarminus, In Psalmos
comment., Rome, 1611; et par la suite plus de trente
editions; Berthier, Les Psaumes traduits en francais
avec des notes et des reflexions, Paris, 1775. SSC. t. xiv,
xv et xvi contiennent des eitraits considerables de Bel-
larmin et de Berthier. 1 2. Proverbes: Corn, a Lapide,
Jn Proverbia S alomonis prolegom., Anvers, SSC. t. xvi;
Ferd. Quir. de Salazar, Proverbia S alomonis, Paris,
1619,1621. V6.Ecclesiaste: 3o&n. de Pineda, Commen-
tarii in Ecclesiastem, Seville, 1619. 1 4 . Cantique :
Corn, a Lapide, Compendium sive synopsis sensuslitte-
ralis et genuini Cantici canticorum, Anvers, 1638, SSC.
t. xvii. IS .S agesse: Jac. Lorinus, Comment, in S apien-
tiam, Lyon, 1607. 1 6. Ecclesiaslique :Em. Sa, In Ec-
clesiasticum commentarius, Anvers, 1598, SSC. t.xvu.
1 7. S ur les quatre grands Prophetes : Gasp. Sanctius;
Lyon, 1612-1621; Hier. Pradus et J. B. V illalpandus, In
Ezechielem et templum ab eo descriptum, Rome, 1596-
1 604; Bened. Pererius, In Damelem, Rome, 1587;
Didac. de Celada, In S usannam daniehcam cum appen-
dice de Maria Virgine in S usanna figurata, Lyon,
1656. 1 8. S ur les xil petits Prophetes : Franc. Ribera',
Comment, in Prophelas minores et Baruch, Lyon,
1621. 1 9. Machabees : Cornel, a Lapide, In libr.
Machabseorum comment., Anvers, 1645, SSC. t. xx.
"20. Evangiles : Joan. Maldonat, In qualuor Evangelia
Commentarius, edition princeps, par les soins de Fron-
ton du Due, Pont-a-Mousson, 1596 ; dernieres editions :
Mayence, 1874^ et Barcelone, 1882. Entre ces deux ter-
mes, plus de vingt autres editions, mais dans celles pos-
terieures a 1607 on a substitue le teite corrige de la
V ulgate Clementine, d'ou il resulte que parfois le com-
mentaire n'est pas en harmonie avec le texte; SSC.
t. xxi. Alph. Salmeronis, Commentani in Evangelic,
histor., vol. n-x, Madrid, 1598-1602, et Cologne, 1602,
1612-1615; Franc. Toletus, In Joannis Evangehum,
Rome, 1588; In xii priora capita Lucas, Rome, 1600.
"21 . 'Actesdes Apotres : Joan. Lorinus, In Actus aposto-
lorum, Lyon, 1605; Gasp. Sanctias, Comment, in Actus;
accessit disputatio de S . Jacobi itemque Pelri et Pauh
in Hispamam adventu, Lyon, 1616. 22. S aint Paul :
Bened. Justmiani, In omnes B. Paidi epistolas, Lyon,
1612; Corn, a Lapide, Jn omnes D. Pauli epistolas,
Anvers, 1614; Franc. Toletus, In epistol. ad Romanos,
Rome, 1 602; Franc. Ribera, In Epist. ad Hebrseos, Sala-
manque, 1598. 23 . Epitres calhohques: Nicol. Serarius,
In Epist. cathol. commentarius, Mayence, 1612; Joan.
Lorinus, In Epist. cath. Joannis et Petri, Lyon, 1609,
1619. 24 . Apocalypse : Ludov. de Alcazar, Vesligatio
arcani sensus in Apocalypsi; cum opusculo de sacns,
ponderibus et mensuris, Anvers, 1614-1619; il y joi-
gnit le commentaire des passages paralleles : Job,
XXV I I I -XL; Ezech., i, x, XXXV I I I -XL; Dan., vu-xi, Joet, in;
Habac., in; Zach.. i-vii :Ineas Vetens Test, partes quas
respicit Apocalypsis libri quinque cum opusculis de
mails medicis, Lyon, 1631; Franc. Ribera, In Apoca-
typsim, avec un appendice de cinq livres De Us quae
&d Templum pertinent, Lyon, 1593.
Au xvin siecle, plusieurs jesuites italiens ont publie
leurs Lecons d'Ecriture S ainte. Ce sont Zucconi -j-1 720,
Guicciardi f 1739, Calino f 1749, Rossi f 1760, Peve-
relli f
176
6, Granelli f 1778, Nicolai f 1784, Manto-
vani f 1785; et, plus pres de nous, Finetti f!84 2, Parisi
-f 1859, Curci f!891 .
///. THEOLOG1E S CRIPTURAIRE, HIS TOIRE S ACREE, APO-
ZOGETIQVE, ARCBEOLOGIE BIBLIQUE. 1 Theologie.
Henric. Marcellius, Theologia S criptures divines,
Bruxelles, 1658, SSC. t .r; Martin. Becanus, Analogia Ve-
teris et Novi Testamenti, Mayence, 1620, SSC. t. n; Jos.
Acosta, De Christo in S cnpturis revelato libri novem,
Rome, 1590, SSC. t.n; Lud. Ballester, Hierologia, sive de
sacro sermone, continens summam alque compendium
positives theologies; fere omnia quas in sacra scriptura
tractantur altingens; innumera ejus loca lingua?
hebraicss pressidio explicans, Lyon, 1617; Kilber, Ana-
lysis biblica, Heidelberg, 1773-1779, et nouvelle edition
Paris, 1856, dans laquelle le P. Tailhan a ajoute aux
propheties messianiques de 1 'Ancien Testament de nom-
breuses references patrologiques.
2 Vies de Jesus-Christ. Dans ce genre de littera-
ture sacree, divers essais ont ete tentes par :Montereul
(f 1646), La vie du S auveur du monde Jesus-Christ;
Georges Heser (f 1686), Vilse D. N. J. Christi mono-
tessaron evangelicum; Guerin (f 1 736), Le texte des
qualre evangelistes reduit en un corps d'histoire; Chr.
Ries (f 1 822), Vita Dei hominis J. Christi; le P. de
Ligny (f 1789), dont I'Histoii'e de la vie de N.-S . Jesus-
Christ, Avignon, 1 774, est de tous les ouvrages de ce
genre celui qui a eu le plus de succes; le P. Henry
Coleridge, La Vie de notre vie, The Life of our life,
traduit de 1 'anglais par le P. Jos. Petit, S. J., et 1 'abbe
Ph. Mazoyer, 1 9 in-1 2, Paris, 1888-1899.
3 Histoire sacree. Is. Jos. Berruyer, Histoire du
fteuple de Dieu depuis son origine jusqu'a la i< enue du
Messie, etc., Paris, 1 7L8; Histoire du peuple de Dieu
depuis la naissance du Messie jusqu'a la fin de la syna-
gogue, Paris, 1753; Histoire du peuple de Dieu, troisieme
partie, ou Paraphrase des Epitres des Apotres d'apres
le commentaire latin du P. Hardoum. Sur 1 'histoire et
la valeur de ces ouvrages, voir BERRUYER, 1.1, col. 1628.
Plusieurs des dissertations du P. Tournemine (f 1739)
se referent a ce meme sujet, qui a d'ailleurs sollicite la
plume d'un grand nombre d'autres. Les meilleurs tra-
vaux sont par ordre de dates : Philippi (f 1636), De
sacra chronologia; Salianus (f 1 640), Annales histories
same; Joan. Rho (f 1 662), Homines illustres Vetens
Testamenti; Mascarell (]-1 730), De chron. sacra; Mahy
(-f 1 74 4 ), Histoire du peuple hebreu; Steinhart (-f-1 74 3 ),
Historia sacra; Szdellar (-{-1 745), De chronologia V. T.;
Kw iatkow ski (f 1 747), Historia Vet. et Nov. Testa-
menti; Calino (f 1 749), Historia et chronol. V. T.; Jos.
Reeve (f 1820), History of holy Bible; Finetti (f 1 842),
S toria del Testam. antico; Secco (f 1874), S toria del
AnticoeNovo Teslamento; Brunengo (f 1891), L'impero
di Babilonia e di Nimve secondo i monumenti cunei-
formi comparati colla Bibbia, Prato, 1885.
4 Apologetique. Didac. Quadros, Palaestra biblica,
Madrid, 1723-1731; Fr. Xav. Widenhofer, S acra S crip-
lurse dogmatice et polemice explicates, Wurzbourg, 1 749;
Kraus (f 1 772), Verbum Dei scnptum ab apparentibus
contradictionibus defensum; Herm. Goldhagen, Vindi-
cise. harmonicse,cnticse et exegelicse in S acras S cripturas
utriusque Testamenti, Mayence, 1774-1775; Veith,
S criptura sacra contra incredulos propugnata, Augs-
bourg, 1780-1797, SSC. t. iv; Erasm. Froehch, Annales
regum et rerum S ynse, V ienne, 1 74 4 ; De fontibus
histories S yriss in libris Machab., Vienne, 1746.
5 Arche'ologie. Nic. Abram, Pharus Veteris Tes-
tamenti, Paris, 1 648; At han. Kircher, Area Noe, Ams-
terdam, 1675; Turris Babel, Amsterdam, 1679; Sc.
Sgambata (f 1652), Archiv. Veteris Testamenti; Gasp.
Hartzheim; Explicatio fabularum et superstltionum,
quarum mentio in sacra S ctnptura, Cologne, 1 724;
Herm. Goldhagen, Meletema biblico-philologicum de
religione Hebrseorum, Mayence, 1759.
Dans 1 'enumeration qui precede, on n'a guere tenu
compte que des auteurs qui ont ecrit. avant la suppres-
sion de la Compagnie vers la fin du xviii* siecle (1773).
Quand elle revint a la vie, apres la tourmente revolu-
tionnaire (1814), les circonstances 1 'obligerent a s'atta-
cher avant tout a 1 'education de la jeunesse et a la
predication, afin de reparer plus rapidement les ruines
accumulees par trente ans d'impicte. Les etudes exege-
1419 JE SUI T E S (T R A V A UX DE S) SUR LES SA I N T E S E G R I T UR E S 1420
tiques ont forcement souffert de cette situation. Parmi
les jesuites qui ont le plus contribue a leur relevement
au cours du xix
e
siecle, il est juste de mettre au premier
rang le P. Fr. Xavier Patrizi (1797-1881) et le P. Joseph
Gorluy (1834-1896). Le premier a publie un assez grand
nombre de monographies, mais ses deux ouvrages prin-
cipaux, et qui resteront, sont:1 Institutio de interpre-
tations S cripturarum sacrarum libri duo, premiere
edit., Rome, 1 844, et derniere edition, Rome, 1876; 2 De
Evangeliis libri tres, Fribourg-en-Brisgau, 1852, 1853;
excellent travail de critique textuelle, ou Ton trouve de
nombreuses dissertations d'une exceptionnelle valeur
tant pour 1 'exegese que pour 1 'apologie du Nouveau
Testament. Le P. Corluy, en outre des articles parus
dans diverses revues, a publie : 1 <> S picilegium dogma-
tico-biblicum sen Commentarius in selecta S . S . loca
quse ad demons Iranda dogmata adhiberi solent,^ in-8 ,
Gand, 1884-1885; 2 Commentarius in Evangelium
S . Joannis, in-8 ,Gand, 1878; 2edit., 1880. Bien que
nous nous soyons fait une loi de ne pas nous
occuper ici des auteurs encore vivants, cet article doit
faire au moins mention de 1 'oeuvre considerable entre-
prise reeemment par quelques Peres de la compagnie
de Jesus, pour donner en latin aux catholiques de tous
pays un cours complet d'Ecnture Sainte : Introduction,
commentaires, concordances et dictionnaires, Cursus
S criptures S acrse auctoribusR.Comely,J.Knabenbauer,
Fr. de Hummelauer, aliisque S oc. Jesu presbyteris,
Paris, 1885. L'o3 uvre est encore en cours de publication.
I?Introduction du P. Comely, qui remplit les trois
premiers volumes de la collection, a deja conquis une
grande autorite. Le succes, dont elle jouit dans les ecoles,
en temoigne suffisamment. Les jesuites, qui dirigent
I'Universite Saint-Joseph a Beyrouth (Syrie). ont publie
et execute sur leurs propres presses une nouvelle tra-
duction arabe de la Sainte Ecriture (1876).
IV. LlSTE C HR ONOLOG I QUE DES AUTEURS JESUITES QUI
ONI ECRIT SUR LES CHOSES BiBUQUES. L'annee indi-
quee^est celle de leur mort. On trouvera sur chacun
d'eux. une notice biographique et bibliographique tant
dans ce dictionnaire que dans la Bibliotheque des ecri-
vains de la compagnie de Jesus, par les PP. de Backer
et Sommervogel (1890-1900); ou encore dans le P. Hur-
ter, S. J. : Nomenclator hterarius recentions theolo-
gies catholicse; 2 edit., 4 in-1 2, I nspruck, 1892-1899.
ZVF siecle. Joannes Harlemius (de Harlem), batav.,
1578. Hieronymus Natalis, hisp., 1580. Joannes Covillo-
nius, gal.,1 581 . Joannes Maldonatus, hisp., 1583. Alphon-
sus Salmeron, hisp., 1585. Franciscus Ribera, hisp., 1591.
Hieronjmus Pradus, hisp., 1595. Joannes Ferdinandus,
hisp., 1595. E mmanuel Sa, lusit., 1596. Franciscus To-
letus, hisp., 1596. Blasius Viegas, hisp., 1599. Josephus
Acosta, hisp., 1599.
XVIP siecle. J. Bapt. V illalpandus, hisp., 1608.
Mart. A nt onius Delrio, belg., 1608. Nicolaus Serarius,
germ., 1609. Benedictus Pererius, hisp., 1610. Ludovicus
de Alcazar, hisp., 1613. Joannes Hajus, belg., 1614.
"Vincentius Regius, sicul., 1614. Christophus de Castro,
hisp. 1615. Sebastianus Barradas, lusit., 1615. Arnoldus
Catheus, batav., 1 620.Joannes Freyre, lusit., 1620. Rober-
tas Bellarminus, ital., 1621. Benedictus Justiniani, Hal.,
1622. Augustinus de Quiros, hisp., 1622. Didacus Daza,
hisp., 1623. Martinus Becanus, belg., 1624. Joannes
Mariana, hisp., 1624. Ludovicus Ballester, hisp., 1624.
Ludovicus de Ponte, hisp., 1624. Cosmas Magalianus,
lusit., 1624. Franciscus de Mendoza, lusit., 1626. Caspar
Sanctius (Sanchez), hisp,, 1628. Hieronymus Sopranis,
ital., 1629. Octavianus de Tufo, ital., 1629. Benedictus
Fernandius, lusit., 1630. Antonius Ballinghem, belg.,
1630. Petrus Lanselius, belg., 1632. Joannes Lorinus,
gall., 1634. Georgius Kaldi, hung., 1634. Ludovicus de
Azevedo, lusit., 1634. Adamus- Contzen, germ., 1635.
Jacobus Tirinus, belg., 1636. Thomas Massutius, ital.,
1636. Henricus Philippi, germ., 1636. Petrus Eulard,
belg., 1636. Franciscus Pavone, ital., 1637. Cornelius a
Lapide, belg., 1637. Joannes de Pineda, hisp., 1637.
Jacobus Salianus, gall., 1640. Jacobus Gordon, scot.,
1641. Jacobus Bonfrerius, belg., 1642. Joannes Tollenaer,
belg., 1643. Joannes Phelippseus, belg., 1643. Gabriel
Alvarez, hisp., 1645. Paulus Sherlock, hibern., 1646.
Ferd. Quir. de Salazar, hisp., 1646. Nkolaus Lombard,
gall., 1646. Bernardinus Montereul, gall. 1646. Didacus
de Baeza, hisp., 1647. Alexander Pellegrinus. ital.,
1 647. Petrus Maucorps, gall., 1649. Salvator de Leon,
hisp., 1649. Hieronymus Guevara, hisp., 1649. Balthasar,
Corderius, belg., 1650. Adrianus Crommius, belg., 1651.
Joannes Robertus, belg., 1651. Nicolaus Caussin, gall.,
1651. Joannes Burghesius (Bourgeois), belg., 1653. Lu-
cas Vellosus, lusit., 1653. Andreas Pintus Ramirez, lusit.,
1654. Olivarius Bonartius, belg., 1654. Scipio Sgambata,
ital., 1655. Philippus Massaria, sicul., 1655. Stephanus
Menochius, ital., 1655. Nicolaus Abram, gall., 1655.
Rudolphus a Corduba, hisp., 1655. Fabricius Britius,
ital., 1656. Jo. Bapt. Uw ens, belg., 1657. Joannes de
Piiia, hisp., 1657. Joannes Eusebius Nieremberg, hisp.,
1658. Lucas de Arcones, hisp., 1658. Gregorius Ferrari,,
ital., 1659. Alphonsus Flores, hisp., 1660. Didacus de
Celada, hisp., 1661. Petrus Gorse, gall., 1661. Joannes.
Rho, ital., 1662. Henricus Marcellius, belg., 1664.
Joannes Besson, gall., 1665. Albinianus de Rajos, hisp.^
1667. Petrus Alois, ital., 1667. Joan. Erard. Fullonius,
belg., 1668. Ignatius Zuleta, hisp., 1668. Thomas Le
Blanc, hisp., 1669. Antonius Velasquez, hisp., 1669. An-
tonius de Escobar y Mendoza, hisp., 1669. Franc. Zidron
de Azevedo, ital., 1670. Georgius Mentzius, germ., 1672.
Jacobus Lobbetius, gall.,1 672. Ludovicus Janinus, gall.,,
1 672. Petrus des Champsneufs, gall., 1675. Henricus
Mayer, germ., 1675. Henricus Kircher, germ., 1675.
Franciscus Basellus, ital., 1678. Jacobus de Montefrio,
ital., 1678. Athanasius Kircher, germ., 1680. Emmanuel
Naxera, hisp. 1680. Josephus de Ormaza, hisp., 1680.
Franciscus V avasseur, gall., 1681. Joannes Bissel, germ.,
1682. Petrus Oliva (Olivier), gall., 1684. Franciscus Du-
neau, gall., 1684. Josephus de Tamayo, hisp., 1685.
Andreas Gerard, gall.,1 686. Georgius Heser, germ.,1 686,
Nicolaus Talon, gall., 1691. Mathias Steyer, bohem., 1692.
xvm* siecle. Domimcus Bouhours, gall., 1702.
Caspar Kuemmet, germ., 1706. Ludovicus Alvarez, lus.,
1709. Hieronymus Ragusa, sicul, , 1715. Guido Scheffer,
bohem., 1717. Ferdinandus Zucconi, ital., 1720. Jacobus
Ayroli, ital., 1721. Martinus Brictius, pol., 1 727. Stepha-
nus Thiroux, gall., 1727. Car. Joannes de Lattaignant,
gall., 1728. Vincentius Mascarell, hisp., 1730. Christo-
phorus Berlanga, hisp., 1731. Christophorus Grangel,
hisp., 1732. Nicolaus Guerin, gall., 1736. Jos. Renatus.
Tournemine, gall., 1739. Antonius Guicciardi, ital.,1 73 9,
Michael Languedoc, gall., 1 742. Joannes Seidel, germ.,
1742. Stephanus Souciet, gall., 1744. Franciscus Sydel-
lar, Croat., 1745. Didacus Quadros, hisp., 1746. Francis-
cus Steinhart, germ., 1746. Petrus Kw iatkew ski, pol.,
1 747. Laurentius Thekal. bohem., 1748. Antonius Remy,
belg., 1748. Caesar Calino, ital., 1749. Jacobus Pires,
belg., 1750. Anna-Jos. Neuville, gall., 1750. Gaspar
Hartzheim, germ., 1750. Franciscus Oudin, gall., 1752*
Andreas Patrono, ital., 1752. Ludovicus Eschborn,
germ., 1753. Antonius Casini, ital., 1755. Franciscus
Haselbauer, bohem., 1756. Jacobus Gremner, germ.,,
1757. Nicolaus Zillich, germ., 1758. Erasmus Frcelich,.
germ., 1758. Isaac Jos. Berruyer, gall., 1758. Franc.
Xav. Widenhofer, germ., 1759. Quiricus Rossi, ital.,
1760. Antonius Pluche, gall., 1761. Petrus Curti, ital.,
1762. Franciscus Zeleny, mor., 1765. Barthol. Peverelli,
ital., 1766. Josephus Conradi, bohem., 1767. Leopold
Mauschberger, germ., 1767. Matthias Purulich, croat.,
1768. Jacobus Maciejow ski, germ., 1769. Martinus Kur-
zeniecki, pol., 1769. Joannes Granelli, ital., 1770. Cara-
1421
JE SUI T E S (T R A V A UX DES) JE SUS-C HR I ST 1422
Jus Jos. Frevier, gall., 1770. Josephus Khell, germ.,
1772. Wenceslaus Kraus, mor., 1772. Ignatius Schunk,
bav., 1773. Joannes Slesina, ilal., 1775. Petrus Azzoni,
l)ohem., 1777. Benedictus Beeckmans, belg., 1780. Igna-
tius Kreussler, germ., 1780. Guil. Franc. Berthier, gall.,
1782. Henricus Kilber, germ., 1783. Ignatius Weitenauer,
bav., 1783. Thomas Holt/clau, germ., 1783. Alphonsus
Nicolai, ital., 1784. Petrus Janow ka, bohem , 1784.
A nt onius Vogt, germ., 1784. Paulus Mantovani, ital.,
1785. Leopold Tirsch, bohem., 1788, Jos. Julian. Mons-
perger, germ., (peu apres 1788). Ferdinandus Reisner,
bav., 1789. Franciscus de Ligny, gall., 1789. Andreas
Friz, germ., 1790. Joan. Nepom. Schaeffer, germ., 1790.
Petrus Guerin du Rocher, gall., 1792. Joannes Jung,
germ., 1793. Herman Goldhagen, germ., 1794. I gnatius
Neubauer, bav., 1795. Laurentius Veith, bav., 1796.
Aloysius Keller, helv., 1796. Emmanuel de Azevedo,
lus., 1796. Franciscus Cabrera, hisp., 1799. Sebastianus
Mutschelle, bav., 1800.
xix" siecle. Josephus Weissenbach, helv., 1801.
Franc. Car. Alter, germ., 1804. Eriprand. Giulari, ital.,
1805. Xaverius Bettmelh, ital., 1808. Matthias Engstler,
germ., 1811. Josephus Reeve, angl., 1820. Petrus Jos.
Picot de Cloriviere, gall., 1820. Christianus Ries, germ.,
1822. Franc, de Paula Schrank, bav., 1835. Franciscus
Finetti, ital., 1842. Rosarius Pari, sicul., 1859. Joan.
Bapt. Pianciani, ital., 1862. Henricus Roux de Raze,
gall., 1863, G eminianus Mislei, ital., 1867. Alexander
Bourquenoud, helv., 1868. Franc. Xaverius Patrizi, ital.,
1881. Regis Champon, gall., 1883. Xaverius Pailloux,
gall., 1887. Josephus Brunengo, ital., 1891. Carolus Ma-
ria Curci, ital., 1891. Henricus Coleridge, angl., 1893.
Josephus Corluy, belg., 1896. A. D UR A N D .
JE S URUN (hebreu:Ye^w run/Septante : Ti
Vulgate :dilectus, rectissimus), nom donne a Israel. Ce
mot ne se lit que quatre fois dans la Bible hebraique
et toujours dans des morceaux poetiques. Deut., xxxu,
1 5 ; xxxm, 5 , 26; Is., XLI V , 2. II est forme de yasar,
le just e, comme Zebulun de zdbal, habiter, et
Yedutun (Idithun), louant, de ydddh, louer.
W. Staerk, S tudien mr Religions- und S prachgeschichte
des alien Testaments, 2 in-8 , Berlin, 1899, Heft n,
p. 74 . Les opinions sont d'ailleurs tres partagees sur la
maniere dont il faut exphquer et interpreter ce mot.
D'apres la plupart des hebraisants modernes, c'est un
diminutif (' I f f pae Xiaxo? a traduit le Codex Grsecus Ve-
nelus) comme qui dirait, justulus, rectulus, et il faut
} \ oir un terme de tendresse, signifiant mon cher
petit peuple . La Vulgate semble 1 'avoir compris dans
ce sens, en rendant Yesurun par dilectus, dans le Deu-
teronome. Elle n'a fait d'ailleurs que suivre les Sep-
t ant e qui ont traduit partout :Yiya^rjiJLevo?. Cf. Gesenius,
Thesaurus, p. 64 2. De quelque maniere qu'on 1 'explique,
quoique quelques exegetes aient cru que yesurun est
une alteration du mot Israel, la derivation de ydsdr ne
peut etre serieusement contestee. Voir J. Knabenbauer.
Comment, in Is., 1887, t. n, p. 1 46; Fr. de Hummelauer,
Deuleron., 1901, p. 522; D. B. Duhm, Das Buck Jesua,
in-8 , Goettingue, 1892, p. 304. F. V I GOUROUX.
JESUS, nom de Notre-Seigneur Jesus-Christ et de
plusieurs Israelites, dont le nom en hebreu ne differe
pas de ceux que la V ulgate a appeles Jesua, Jesue,
Josue. Voir ces noms. Le nom d'Isaie renferme les
deux memes elements composants que le nom hebreu
cornplet : Yeho ou Ydhu et le verbe ydsa\ sauver,
mais places dans 1 'ordre inverse. Voir ISAIE, col. 941 .
1. JESUS, forme du nom de Josue, fils de Nun, dans
plusieurs passages de la Vulgate. Eccli., XLV I , 1; I Mach.,
H, 5 5 ; II Mach., XH, 1 5 ; Act., vn, 1 5 ; Heb., iv, 8; Jud.,
. 5. Voir JOSUE, 1 .
2. JESUS FILS DE S I RACH ('Ir.eroC; -jib;
auteur de 1 'Ecclesiastique, comme nous 1 'apprend le
prologue du livre et L, 27; LI, 1 . II etait de Jerusalem.
Eccli., L, 27. On a suppose qu'il etait pretre, d'apres
Eccli., vn, 31-33; L, 1-23, ou medecin, a cause de ce
qu'il dit de lamedecine, Eccli., vi, 1 6; x, 11-12; xvm, 20;
xxxvin, 1-15.; XLI I I , 24 , mais ce sont des hypotheses
douteuses. Voir ECCLESIASTIQUE, t. n, col. 1544. Le livre de
1 'Ecclesiastique est appele par les Peres grecs la Sagesse
de Jesus fils de Sirach, ou plus brievement la Sagesse
de Sirach, du nom de son auteur. V oir t. n, col. 1543.
3. JES US FILS DE S I RA C H etait aussi le nom du
petit-fils de 1 'auteur de 1 'Ecclesiastique, qui traduisit
son ouvrage en grec, d'apres 1 'auteur de la S ynopsis
S criptursB S acrie, qu'on trouve dans les ceuvres de
saint Athanase, Patr. Gr., t. xxvm, col. 376-377, mais
on ignore sur quoi est fondee son affirmation. Voir
ECCLESIASTIQUL, VI, t. n, col. 1547.
4i JESUS, grand-pretre, fils de Josedec. II est ainsi
appele par la Vulgate dans Eccli., xux, 1 4; dans Aggee,
i, 1 , etc., et dans Zacharie, in, 1 , etc. Dans les deux
livres d'Esdras, il porte le nom de Josue. Voir JOSUE 4 .
5. JE S US , compagnon de saint Paul, surnomme
'lovcro?, Justus, le Juste. II etait a Rome avec 1 'Apotre
quand celui-ci ecrivit de cette ville aux Colossiens, et il
est nomnie parmi ceux qui envoient leurs salutations
aux fideles de Colosses. Col., iv, 1 1 . Voir Tillemont, Afe-
nwires pour servird I'histoire ecclesiastique, 1701, t. I,
p. 293. D'apres la tradition grecque, il etait un des
soixante-douze disciples, devint eveque d'Eleutheropolis
et convertit toute la population de cette ville a la foi.
Voir Ada sanctorum (20 juin), junii t. iv (1 707), p. 67.
JE S US -C HRI S T ('lY)(7ou? Xpcerirrf ;; V ulgate: Jesus
Christus),le Fils de Dieu, seconde personne dela sainte
Trinite, qui a pris une nature humaine pour vivre au mi-
lieu des hommes etles racheter par sa mort (fig. 265).
DI V I SI ON DE L'ARTI CLE. I. DI FFERENTS N O MS DE JE-
SUS-CHRI ST. /. NOM PRINCIPAL : 1 Jesus, col. 1423.
2 Christ, col. 1 424. //. S ES AUTRES NOMS :
1 Noms dans I'Ancien Testament, col. 1425. 2 Dans
le Nouveau, col. 1426.
II. LA PR E PAR AT I ON A SA V ENUE, p. 1427. /. FIGURES ,
col. 1 427. //. PROPERTIES , col. 1 4 29: 1 Ordre
chronologique, col. 1430. 2 Ordre logique, col. 1431.
3 Leur force, col. 1434. in. ATTENTE DU MES S IE
PAR LES JUIFS , COl. 1436.
I I I . SA NAI SSANCE, SON ENFANCE, SA VIE CACHEE.
/. AVANT S A NAIS S ANCE : 1 Preexistence, col. 1441.
2 Annonciation, col. 1441. 3 Visitation, col. 1442.
//. NATIVITE ET ENFANCE : 1 Naissance, col. 1442.
2 Presentation au Temple, col. 1443. 3 Adoration
des Mages, col. 1443. 4 S ejour enEgypte,col. 1443.
5 Croissance, col. 1444. 6 Voyage a Jerusalem,
col. 1 444. ///. VIE CACHES , col. 1445.
IV. SON MI NI STERS PUBLI C, Col. 1445. 1. INAUGURA-
TION, col. 1445. //. EN GALILEE, col. 1447: 1 <> Pre-
miere mission, col. 1447. 2 S econde mission, col. 1448.
3 Crise messianique, col. 1450. 4 Dernier sejour
en Galilee, col. 1452. ///. HORS DE PALES TINE, col. 1453.
IV. A JERUS ALEM, col. 1455: 1 S econde Pdque,
col. 1456. 2 Fete des Tabernacles, col. 1457.
3 Fete de la Dedicace, col. 1459. 4 Resurrection de
Lazare, col. 1459. 5 Dernier voyage a Jerusalem
f
col. 1460.
V. SA MANI ERE DE VIVRE, Col. 1461. /. S ES RELA-
TIONS , COl. 1461 //. SA VIE JOURNALIERE, Col. 1464.
VI. SA DERNI ERE SEMAINE. /. DIMANCBE DES RAMEAUI,
COl. 1466. //. LUND1 S AINT, COl. 1467. ///. MARDIS AINT
r
COl. 1468. IV. UERCREDI S AINT, Col. Ii69. V. JEUDl
1423 JE SUS-C HR I ST
1424
S AINT, COl. 1471. VI. VENDREDI S AINT, COl. 1473 VII.
S AM EDI S AINT, Col. 1478.
VII. SA VIE RESSUSCITEE. I. JOUR DE LA RES URRECTION,
COl. 1478. //. ENTRE LA RES URRECTION ET L
:
'AS CENS ION,
COl. 1480. ///. AS CENS ION, COl. 1480.
VIII. SON ENSEIGNEMENT. /. DOGMATIQUE. 1 Tn-
nite, col. 1480. 2 Messie, col. 1481. . 3 Royaume
de Dieu, col. 1482. 4 Vie surnaturelle, col. 1484.
5 Destines humame, col. 1485. II. MORALE, col. 1486.
III. S OURCES DE CET ENS EIGNEMENT, COl. 1487.
1 Ecriture, col. 1487. 2 Rien de saint Jean-Baptiste,
p. 1488. Ni des Esseniens, col. 1489. Ni des Phari-
siens, col. 1489. 3 Tout de son Pere, col. 1489.
HE WCIHM1 AEAGARO RE G D
'EBESS^MDSSA
2C5. Portrait de Notre-Seigneur soi-disant envoys a Abgar,
roi d'Edesse. Voir ABGAR, t. i, col. 4 0. Vatican.
IV. METHODS . 1 Autorite, col. 1491. 2 Connais-
sance des cceurs, col. 1 492. 3 Adaptation, col. 1 492.
4 Paraboles, col. 1494.
IX. SA DI V I NI TE. I. PROPHETIES ACCOMPLIES , COl.
1497. 1 Leur accomplissement nonnaturel, col. 1498.
2 Propheties faites par Jesus-Christ, col. 1499.
II. AFflRMATlON DE JES US -CHRIS T, Col. 1501. ///. MI-
RACLES . 1 Variete, col. 1503. 2 S ignification, col.
1504. ^oS ymbolisme moral, col. 1507. iv. RES URREC-
TION, COl. 1 507. V. CARACTEREDE JES US -CHRIS T, col. 1510.
X. JESUS-CHRI ST, D'APRES L' ENSEI GNEMENT DES
APOTRES. /. VIE DU S AUVEUR, col. 1512. //. SA DIVI-
NITE, COl. 1513. ///. LE REDEMPTEUR, COl. 1513. IV.
LE MED1ATEUR, Col. 1514. V. LE CHRIS T ET L'EGLIS E,
COl. 1514. VI. LE CHRIS T ET LE CHRETIEN, COl. 1515.
VII. LE REGNE DE JES US -CHRIS T, col. 1515.
XI. CE QUE DISENT DE JESUS-CHRIST LES ANCI ENS HISTO-
RI ENS PROFANES, col. 1516. 1 Josephe, fyTacite,
3 S uetone, 4 Pline, col. 1517.
XII. BlBLIOGRAPHIE, COl. 1517. ;_-
I. SES DIFFERENTS NOMS. /. SO.V NOM PRINCIPAL.
1 Jesus. Ce nom a en hebreu la forme Yesua', abregee
de la forme primitive Yehosua', Jehovah est le salut.
En grec, il devient "IrjaoO?, par I'adoucissement de la
gutturale. II avait ete deja porte" par un assez bon
nombre de personnages bibliques, dont aucun d'ailleurs
ne le deshonora par sa conduite. II fut, entre autres,
tantot sous sa forme complete, Exod., xvn, 9; Agg., i,
1 , etc, , tantot sous sa forme abregee, II Esd., vm, 1 7;
xii, 1 , etc., le nom de Josue, fils de Nun, le conque-
rant de la Palestine, que les versions appellent aussi
quelquefois Jesus, Eccli., XLV I , 1; I Mach., n, 5 5 , etc., et
aussi celui du premier grand-pretre en exercice apres
le retour de la captivite. I Esd., n, 2; Josephe, Ant.
jud., XI, in, 1 0. Le mot Yehosn'a est compose des deux
substantifs Yeho, abrege de Yehovdh, Jehovah, ou
Jahveh , et yesua', abrege en sua', salut, du radical
ydsa', sauver. L'Ecclesiastique, XLV I , 1 ,2, fait allusion
a la signification de ce nom quand il dit de Josue qus,
conformement a son nom, il fut grand pour le salut
deselus. Eusebe, Dem. ev., iv, t. xxn, col. 333, dit que
'I vjcroOi; veut dire 'law (rw rripta, c'est-a-dire eoO aw rvipJa.
Clement d'Alexandrie, Pa?dagf., in, 1 2, t. vm, col. 677, et
S. Cjrille de Jerusalem cherchent bien a expliquer
'Ir)< n> {ic par le verbe grec Ido^cci, guerir , d'ou i'aatc
guerison; mais ce dernier ecrivain reconnait que le
vrai sens du mot est celui de o-w rrj p, sauveur. Catech.,x,
1 3 , t. xxxm, col. 677. Le nom de Jesus ne fut pas donne
arbitrairement au Fils de Dieu. C'est le Pere qui le
choisit et mamfesta son choix par les anges envoyes a
Marie, Luc., i, 3 1 , et a Joseph, Matth., i, 21 . Le second
messager justifie meme ce nom en annoncant que sa
signification repond a la mission de celui qui doit le
porter :avrbc yap vdxjsi, car celui-ci sauvera. Jesus
fut le nom personnel du Fils de Dieu incarne. Le peuple
le eonnaissait et 1 'interpellait sous ce nom, Marc., x, 4 7;
Luc., xvn, 1 3 ; xvm, 3 8; Joa., i, 4 5 ; xii, 21 ;le Sauveur
repondit lui-meme : C'est moi, aux gardes du Temple
qui le cherchaient sous le nom de Jesus de Nazareth,
Joa., xvm, 5-8, et ce fut celui que Pilate inscrivit ofil-
ciellement sur la croix. Joa., xix, 1 9. Comme ce norn
represente excellemment la personne, d'apres 1 'ordre
meme de Notre-Seigneur, Mat t h., vn, 22; Marc., ix, 3 7,
3 8; xvi, 1 7; Luc., ix, 4 9, c'est au nom de Jesus que
les Apotres operaient des miracles. Act., m, 6; iv, 30;
xvi, 1 8. Aussi proclament-ils que t out s'incline devant
ce nom, Phil., 11, 9,1 0, et qu'il est, selon sa significa-
tion, le nom procurant le salut. Act., iv, 1 2.
2 Christ. Voir CHRI ST, t. n, col. 71 7. Ge mot repro-
duit en grec 1 'hebreu mdsiah, qui a le meme sens que
Xpt ords, oint. Cette nouvelle appellation sigriifie que
le Fils de Dieu a ete oint ou consacre par le Pere
pour une fonction speciale. Les rois et les pretres rece-
vaient une onction sensible. Voir ONCTI ON. Les prophetes
etaient investis de leur fonction par une onction spiri-
tuelle, c'est-a-dire par une action speciale de 1 'Esprit
de Dieu. Notre-Seigneur a ete oint comme roi, comme
pretre et conmeprophete, mais cette onction a ete t out e
spirituelle. Ps, XLI V , 8; Is., LXI , 1 ; Dan., ix, 24 ; Luc.,
iv, 1 8; Heb., i, 9. Le nom de Christ se rapporte
done en Notre-Seigneur a la fonclion. comme le nom de
Jesus a la personne. Dans le Nouveau Testament,
les deux noms sont assez souvent unis ensemble pour
designer le Sauveur. II en est ainsi presque exclusive-
ment dans les deux Epitres aux Thessaloniciens, les
trois Epitres pastorales, 1 'Epitre a Philemon, les Epitres
de saint Pierre, de saint Jean et de saint Jude. Bien
plus frequemment cependant, le nom de Christ est
employe seul, sans apposition du nom de Jesus ou de
quelque autre substantif. En pareil cas, les Evangelistes
et saint Luc dans les Actes ajoutent invariablement 1 'ar-
icle, 6 Xpioroc, le Christ; Saint Paul met 1 'article
fois, mais l'omet 1 1 7fois; 1 'omission est surtout fre-
quente dans les Epitres aux Romains, aux Corinthiens,
aux Galates et aux Philippiens; 1 'article predomine dans
es Epitres aux Ephesiens, aux Colossiens et aux He-
> reux. Saint Pierre omet 6 fois 1 'article devant
JESUS-CHRI ST 1426
el 1 'emploie 3 fois. Dans 1 'Apocalypse, sur quatre
exemples, 1 'article ne manque qu'une fois. II ressort de
la que 1 'usage de 1 'article devant Xpt w ro? est de beau-
coup plus frequent que son omission, et qu'il est plus
conforme a 1 'origine du mot et a 1 'habitude des ecrivains
sacres d'appeler Notre-Seigneur le Christ , que sim-
plement Christ .
H. S ES AUTRES NOUS . 1 Dans I'AncienTestament:
i. 'Abi-'ad, 7r<XTY|p TOO (AeXXovros alaivoi;, pater futuri
sseculi, Is., ix, 6, nom donne par le prophete au Messie
futur. L'hebreu sigmfie pere d'eternite , c'esl-a-dire
possesseur et maitre de 1 'eternite, tant pour lui-meme,
puisqu'il est elernel par sa nature divine, voir ETERNITE,
t. II, col. 2001, que pour les ames qu'il doit racheter et
associer a son eternite en leur conferant 1 'immortalito.
C'est a se second sens que songenl surtout les anciennes
versions. 2. 'Adon, xvpios, dominus, Ps. cix (ex),
1 , litre donne par David au Messie, que Jehovah inves-
tit de sa puissance. Le mot 'dddn designe ordinairement
le maitre qui possede, le seigneur auquel on doit obeis-
sance. Gen., xxiv, 1 2; Is., xxxvi, 9, etc. Le Messie est
done maitre et seigneur par rapport au roi David.
3. David, AaSsS, David, nom attribue au Messie lui-
meme par le prophete Ezechiel, xxxiv, 23 , 24 ; xxxvn,
2i. 4 . 'Ebed, SOUAO:, servus. Is., XLI I , 1 ; Zach., in,
8. Par sa nature humaine, Jesus-Christ est le serviteur
et 1 'esclave de Jehovah. Voir ESCIAVE, t. n, col. 1928.
5 . 'El, e6c, Deus, Dieu, Is., ix, 6, titre qui se
rapporte a la nature divine du Messie. Voir 'El, t. II,
col. 1 627, et Revue biblique, 1893, p. 339-340. 6. Gib-
bor, ?axupo(o fortis, le fort , le hcros. Voir GEAMS,
col. 137. Is., ix, 6. Ce titre fait allusion a la toute-puis-
sance du Dieu fait homme. Ps. xxni (xxiv), 8. On reunit
quelquefois en une seule expression les deux mots
d'lsaie, ix, 6 : 'El gibbdr, Dieu fort. Chacun des
deux termes n'en garde pas moins toute sa valeur. Les
Septante ne traduisent que le second mot. 7. Hokmah,
< roqpt'oc, sapientia, la Sagesse eternelle de Dieu, son in-
telligence infinie, son Fils. Prov., vm, 1 2, 22. Voir SA-
GESSE. 8. ' I mmanu 'El, ' E jifjuxvovr^, Emmanuel,
Dieu avec nous. Is., vn, 1 4 . Voir EMMANUEL, t. u,
col. 1732. 9. Mal'ak hab-berit, 6 ayyeXo; TTJ? SiaOr,-/?);,
angelus testamenti, 1 'ange de 1 'alliance nouvelle
que Dieu doit contractor avec son peuple regenere.
Voir ALLI ANCE, t. I, col. 387. 1 0. Pele', 6au[xaar6c,
admirabilis, admirable, Is., ix, 6, a cause des mer-
veiiles qui signaleront la naissance, la vie, la mort, la
resurrection et le regne de Jesus-Christ. 1 1 . Ro'eh,
7tot[A^v, pastor, Ezech., xxxiv, 23 , le pasteur unique
qui regira le nouveau peuple de Dieu. Voir PASTEUR.
1 2. Sadiq, Ss'xaio?, Justus, le j ust e par excellence, celui
< jui porte en soi la saintete divine et qui doit la commu-
niquer aux hommes. Is., LI, 5 ; Jer., xxm, 5 . 1 3 . Sar
Salom, ap-^w v EcpTjvr)!;, princeps pads, le prince de la
paix , Is., ix, 6, celui qui apporle la paix sur la terre
en reconciliant 1 'homme avec Dieu. 1 4 . Semah, avOoc,
germen, le germe , le Messie compare a un rejeton
qui fleurirasur la terre. Jer., xxm, 5 ; xxxm, 1 5 ; Zach.,.
in, 8 (V ulgate:Onens). Voir GERME, col. 21 2. 1 5 . Siloh,
TKaTtoxe!(iv OCUTW, qui mittendus est, Gen., XLI X, 1 0,
terme par lequel Jacob mourant designe le Messie dans
sa prophetie a Juda. Voir SI LOH. 1 6. Yehovah Sidqenu,
x-jpt'o? 'Iw dsSex, Dominus Justus noster, Jehovah notre
justice. Jer., xxm, 6. Ainsi attribue au Messie, qui
sauve et justifie les hommes, le nom de Jehovah implique
Ja divinite de ce Messie. Voir col. 1 244. 1 7. Yesu'ah,
(
cw T vj piov, salvator, le salut , ou, dans le sensconcret,
le Sauveur . Is., xn, 3 ; XLV, 8. Ce titre se rapporte a
la mission redemptrice du Messie et prelude a son nom
de Jesus . 1 8. Yo'es, < rj[Jt.6oy> os, consiliarius, le
conseiller , Is., ix, 6, le Messie en tant que confident
des volontes du Pere et charge de les faire connaitre aux
hommes. Aux litres qu'Isale donne au Messie, les Septante
ajoutent cet autre : (ASY^; (JouXrj; YY^-O?
an
8
e
du
grand conseil; par contre, ils suppriment le mot Dieu ,
par crainte sans doute de laisser croire aux palens que
les Juifs admettaient 1 'existence de plusieurs dieux.
2 Dans le Nouveau Testament. 1 . 'Apb? TO\ >
sou, Agnus Dei, Agneau de Dieu. Joa., i, 29. Voir
AGNEAU DE DI EU, t. i, col. 271. 2. 'ATrodroXo;, aposto-
lus. apotre, Heb., in, 1 , c'est-a-dire envoye , titre
qui convient a Jesus-Christ comme envoye du Pere.
3 . 'Ap^iepe-jc, pontifex, pontife. Heb., HI, 1 ; iv, 1 4 ,
1 5 ; v, 1 0; vn, 26; ix, 1 1 . Jesus-Christ est le pontife, le
grand-pretre de la Loi nouvelle, parce qu'il realise, pour
la gloire de Dieu et le salut des hommes, ce que les
anciens ponhfes n'ont pu que figurer. 4 . ' A pyt uot j A ^v,
princeps pastorum, le chef des pasteurs, I Pel., v,
4 , celui donl lous les pasleurs des ames tiennent leur
mission. Voir PASTEUR. 5 . AQ, la premiere et la der-
niere lettre de 1 'alphabet grec, c'est-a-dire le principe et
la fin de toules choses. Apoc., i, 8. Voir A ET Q, t. I ,
col. 1 . 6. BaatXsu?, rex, roi. Notre-Seigneur reven-
dique lui-meme ce titre d'unemaniere absolue, en ajou-
tant que son royaume n'est pas de ce monde. Joa.,
xvJii, 3 7. Ses accusateurs lui reprochent de s'etre dit
roi des Juifs > , Luc., xxm, 2; Joa., xix, 21 , ce qui
etait un des noms traditionnels du Messie, et c'est le titre
que Pilate inscrit sur la croix. Matth., xxvn, 3 7; Marc.,
xv, 26; Luc., xxm, 3 8; Joa., xix, 1 9. 7. Atoaa-xaXo;,
magister, maitre, Matth., xxm, 8, celui qui enseigne
a des disciples et dirige leur vie. Voir MAI TRE.
8. ' E T V idxoT ros, episcopus, le surveillant des ames
chretiennes. I Pet., n, 25 . 9. 'I speu?, sacerdos, pretre
selon 1 'ordre de Melchisedech, offrant le sacrifice du
pain et du vin. Heb., v, 6; vn, 1 7. 1 0. Ka6r)YYiTvi?,
magister, chef, celui qui mene les autres. Malth.,
xxm, 1 0. 1 1 . Kupio? , Dominus,le Seigneur v. Joa.,
xm, 1 3 ; xxi, 7. C'est par ce mot grec que les Septante
ont rendu le nom ineffable de Yehovdh. Dans le Nouveau
Testament, il sert a designer Jesus-Christ. 1 2. A< $YO?,
Verbum, le Verbe, la Parole . Joa., I, 1 . Voir V ERBE.
1 3 . Me< mYjs, mediator, le mediateur entre Dieu et
les hommes, Heb., vm, 6; ix, 1 5 ; xn, 24 , celui qui, par
sa mort, a menage la reconciliation entre Dieu offense
et 1 'homme pecheur. 1 4 . Me< nrtac, Messias, le Mes-
sie . Joa., i, 4 2. Voir MESSIE. 1 5 . MO V O YE V ^;, uni-
genitus, le Fils unique du Pere, Joa., i, 1 4 , 1 8. 1 6.
N ufiqpfo;, sponsus, [' epoux . Matth., ix, 1 5 ; Joa., in,
29. Sous ce litre, Jesus-Christ est considere dans son
union avec 1 'humanite rachetee el devenue 1 'Eglise, son
epouse. Voir EGLISE, t. 11, col. 1600, et CANTI QUE DES
CANTI QUES, I. n, col. 1 94. 1 7. II01 ^,7, pastor, pas-
leur. Heb., xm, 20; I Pet., n, 25 . Voir PASTEUR.
1 8. npoqprJTY);, propheta, prophete. Luc., vn, 1 6.
A la suite d'un eclatant miracle de resurrection. Isolre-
Seigneur esl salue du nom de grand prophele , c'esl-a-
dire de celui qui vienlparler el agir au nom de Dieu.
1 9. 'Pa66i, rabbi, appellalion lirce de 1 'hebreu rab,
grand, superieur, et qui signifie mon grand, mon
seigneur . On appelait ainsi les docteurs de la Loi. Ce
titre est donne plusieurs fois a Notre-Seigneur par ceux
qui veulent le Irailer respeclueusemenl. Matth., xxvi, 25^
Marc., ix, 4 , etc. 20. 'PaSgouvs, rabbom, meme titre
que le precedent, de rabbon, seigneur. Marc., x, 51;
Joa., xx, 1 6. 21 . SWT^P, salvator, sauveur. C'est
1 'indication de la mission de Jesus-Christ. Luc., II, 11;
Joa., iv, 4 2. 22. Tco';, Filius, Fils, mot qui
indique le rapporl qui exisle enlre Jesus-Christ et
son Pere eternel, T t b? 0eoO, Filius Dei, v. Fils de
Dieu. Malth., xvi, 1 6; Joa., vi, 70; ix, 3 5 , etc. Voir
FILS DE DIEU, t. n, col. 2253. Le meme mot sert aussi a
marquer les rapports qui existent entre Jesus-Christ et
1 'humanite, a laquelle il appartienl par son incarnation :
Ttd; dvSpw uov, Filius hominis, Fils de 1 'homme,
Malth., I, 23, elc.; voir FILS DE L'HOMME, t. u
;
col. 2258;
4427
JESUS-CHRI ST
4428
ses rapports avec sa Mere : Y& Mapt as, Filius
Mari&,< i Fils de Marie, Marc., vi, 3 ; ses rapports
avec son pere adoptif: Tib; ' luffrj?, Filius Joseph, Fils
de Joseph, Luc., in, 23 ; Joa., I, 4 5 , etc.; enfin ses
rapports avec ses ancetres : T t b? 'Agpaajx, olb? Aaut'S,
Filius Abraham, Filius David, Fils d'Abraham,
Matth., I, 1 , Fils de David. ^ Matth., I, 1 , 20; ix, 27;
Marc., x, 4 7; Luc., xvin, 3 8, etc.
II. LA PREPARATI ON A SA V E NUE . L'apparition du
Fils de Dieu sur la terre ne s'est pas produite a l'im-
proviste. C'est par Jesus-Christ seul que les hommes
ont pu parvenir au salut, meme avant sa venue. II a done
ete ne"cessaire que ceux qui 1 'ont precede eussent de lui
quelque idee. C'est pourquoi, dans 1 'Ancien Testament,
le Pere eternel a pris soin qu'il fut montre a 1 'avance,
afin que les hommes pussent avoir la foi dans les merites
futurs de sa redemption. Aussi est-il dit que les anciens
justes sontmorts dans la foi, avant d' avoirvu s'accorn-
plir les promesses, mais du moins les apercevant de
loin et les saluant *> . Heb., xi, 1 3 . D'autre part, a
raison des exigences de la redemption, 1 'avenement du
Fils de Dieu devait s'operer dans 1 'infirmite de la chair
et dans 1 'humilite d'une condition obscure. Comment
reconnaitrait-on le Dieu depouille de sa gloire ? Comment
accepterail-on le scandale de ses abaissements, de ses
sou/Trances et de sa mort? Le Pere y pourvut en tracant
a 1 'avance, dans 1 'Ancien Testament, le portrait de
celui qu'il devait envoyer. Ce portrait, dont les elements
s'ajoutaient progressivement les uns aux autres, comme
pour tenir en haleine la foi et 1 'esperance de 1 'ancien
monde, representait un Messie a la fois Dieu et homme,
puissant etglorieux par sa divinite, mais obscur, humilie
et souffrant dans son humanit e. Les details sur sa \ ie au
milieu des hommes etaient assez circonstancies pour
qu'aucun esprit attentif et de bonne foi ne put se
meprendre. Les traits qui se rapportaient aux abaisse-
ments etaient meme graves si profondement dans cette
histoire anticipee, que, tout au moins en les retrouvant
dans la realite, on ne put s'empecher de reconnaitre que
ces abaissements etaient voulus. Pour tracer ce portrait,
qui devait plus tard aider les hommes a reconnaitre son
Fils et leur Sauve.ur, Dieu se servit de deux moyens, les
figures et les propheties.
/. LES FIGURES , On designe sous le nom de figures
certains personnages ou certaines choses de 1 'Ancien
Testament qui, par des traits plus ou moins nombreux,
representent a 1 'avance les personnages ou les choses
du Nouveau. Cette ressemblance n'est pas fortuite et
1 'assimilation n'est pas arbitraire. II y a la un dessein
de Dieu sur lequel saint Paul revient plusieurs fois :
Toutes ces choses ont ete faites pour nous figurer nous-
memes... Toutes ces choses leur arrivaient en figure
(rj7:iy.w ;); elles ont ete ecrites pour notre avertissement.
I Cor., x, 6, 1 1 . Les anciennes ceremonies sont
1 'ombre des choses futures dont le Christ est le corps .
Col., it, 1 7. La Loi n'avait que 1 'ombre des biens fut urs
et non 1 'image meme des choses. Heb., x, l.aParmices
figures, beaucoup se rapportent personnellement a Jesus-
Christ. II n'est guere de personnage important de
1 'histoire d'Israel, ni d' institution mosaique qui ne
fournisse quelque trait dont on pourrait tirer parti pour
caracteriser la personne ou la mission du Sauveur.
Nous ne nous arreterons qu' aux figures principales, a
celles surtout qui sont signalees par Notre-Seigneur ou
par les auteurs sacres.
1 Personnages figuratifs. i. Adam. Jesus-Christ
est pour 1 'humanite rachetee ce qu'Adam a ete pour
1 'humanite dechue. II a ete le second Adam , prin-
cipe de vie comme le premier avail ete principe de
mort. I Cor., xv, 22, 4 5 . Le premier Adam etait la
figure, Tiiiioe, forma, de celui qui devait venir. Rom.,
v, 1 4 . Voir ADAM, t. i, col. 177. Cf. S. Irenee, Cont.
., in, 22. 3, t. VH, col. 958.
2. Abel. H figure Jesus-Christ, dont le sacrifice fut
agreable a Dieu, et qui, lui aussi, mourut innocent,
victime de la haine fraternelle. Le sang d'Abel est
mentionne a propos du sang de Jesus-Christ. Heb., xn,
24 . Voir ABEL, t. i, col. 29.
3 . Noe. Ce patriarche sauve 1 'humanite au moyen
de 1 'arche, comme Jesus-Christ sauve le monde au
moyen de son Eglise. Voir ARCHE DE NOE, 1.1, col. 926.
4 . Abraham. II eut la promesse de la benediction
pour sa race et pourtoutes les nations de la terre. Gen.,
xxn, 1 8. Cette benediction est apportee par Jesus-Christ,
Gal., in, 16-18, qui est le pere de tous les Chretiens
comme A braham a ete le pere de tous les croyants. Voir
A BR A HA M, t. i, col. 81 .
5 . Melchisedech. II represente Jesus-Christ par sa
royaute et son sacerdoce, par son sacrifice compose de
pain et de vin, par 1 'hommage que lui rend Abraham,
etc. Heb., v, 6,1 0; vi, 20; vn, 1-17. Voir ME LCHI SE DE CH.
6. Isaac. Comme lui, Jesus-Christ porte le bois de
son sacrifice et est immole par la volonte de son Pere,
ainsi qu'Isaac 1 'eut ete sans 1 'intervention de 1 'ange.
Jac., n, 21 . Voir ISAAC, col. 935.
7. Joseph. Toute 1 'histoire de ce patriarche, cheri de
son pere, vendu par ses freres, emprisonne et meconnu,
puis exalte et devenant le salut des siens et de tout un
pajs, est une touchante figure de la vie de Jesus-Christ.
Le nom egyptien que le pharaon donne a Joseph, S afnat
pa'eneah, Gen., XLI , 4 5 , et qui signifie abondance de
la vie , ou nourriture, sauveur de la vie , ou encore
fondateur de la vie , convient aussi excellemment a
Jesus-Christ. Voir JOSEPH 1 .
8. Moise. Par son role dc libcrateur, de chef et de
legislateur des Hebreux, Moise est la figure de Jesus-
Christ. De plus, il annonce formellement la venue du
grand prophete auquel il se compare lui-meme. Deut.,
xvm, 1 5 ; Act., Hi, 21 ; vn, 3 7. E nfm, le Christ souf f rant
est encore represente par Moise qui prend part \ olon-
tairement aux epreuves de son peuple, appelees de ce
nom caracteristique : ovE e St apbi; TO-J Xpt oT oO , imprope-
rtum Christi, 1 'outrage fait au Christ. Heb., xi, 26.
9. Aarqn. Sa vocation, sa dignite, son sacerdoce, ses
sacrifices sont la figure des prerogatives sacerdotales de
Jesus-Christ, grand pontife de la Loi nouvelle. Heb., v,
4 ; cf. vin, 1 -6; ix, 6-1 4.
1 0. Job. II figure naturellement le Christ souffrant et
abandonne des siens.
1 1 . David. II est le type du Messie par ses epreuves,
sa royaute, ses victoires, ses cantiques et ses sentiments.
Le Sauveur se laisse appeler lils de David , ce qui
suppose certaines ressemblances entre lui et son ancetre.
Matth., ix, 27. Voir DAV I D, t. n, col. 1323.
1 2. Jeremie. Par ses epreuves et par son amour pour
son peuple, par ses propheties et par son autorite per-
sonnelle, il est un t jpe du Messie. Aussi les Juifs se
demandent-ils si Jesus-Christ ne serait pas Jeremie
revenu au monde. Matth., xvi, 1 4 .
1 3 . Jonas. C'est Notre-Seigneur lui-mme qui signale
dans Jonas la figure de sa predication, Mat t h., xn, 4 1 ,
Luc., xi, 3 2, et de sa sepulture suivie de sa resurrection
au bout de trois jours. Matth., xn, 3 9, 4 0; xvi, 4 ; Luc.,
xi, 29, 30.
L'honneur d'avoir ete, par quelques traits, des types
du Messie, pourrait encore etre attribue a beaucoup
d'autres personnages, Jacob, Josue, les Juges, Samuel,
Salomon, Zorobabel, etc.
2 Choses figuratives. 1 . Agneau pascal. Saint Paul
dit formellement : Le Christ, notre paque, a ete im-
mole. x> I Cor., v, 7. Notre-Seigneur, designe par saint
Jean-Baptiste comme 1 'Agneau de Dieu, Joa., i, 29, 3 6,
x
associe 1 'institution de la sainte Eucharistie au repas de
la Paque, afin d'indiquer qu'il veut etre une nourriture
pour rhomme comme 1 'agneau pascal. Matth., xxvi, 26.
Saint Jean applique a Notre-Seigneur, mort sur la croix,
1429 JE SUS-C HR I ST
1430
ce qui etait prescrit pour 1 'agneau pascal, dont on ne
devait pas briser les os. Joa., xix, 3 6; Exod., xn, 4 6.
2. Arche d'alliance. Symbole de la presence de Dieu
au milieu de son peuple, elle figure Jesus-Christ, le
Dieu avec nous . Voir ARCHE D'ALLI ANCE, 1.1, col. 923.
3 . Bouc emissaire. Comme le bouc emissaire, Jesus-
Christ a etc charge des peches des hommes, Is., LIII, 6,
et il a e"te rejete hors de la porte v, Heb., xm, 1 2, pour
souffrir; mais c'esl comme le second bouc, immole par
le grand-pretre, qu'il a ete mis a mort. Voir Bouc EMIS-
SAI RE, t. i, col. 1873.
4 . Buisson ardent. Tout en symbolisant le peuple
hebreu que ne consume pas le feu de la persecution en
Egypte, voir BUI SSON ARDE NT , t. i, col. 1970, le buisson
ardent est encore considere par 1 'Eglise comme la figure
du Verbe s'incarnant dans le sein de Marie, sans enta-
mer sa virginite. Cf. Ant. 3 ad Laudes in Circumcis.
Dom.
5 . Colonne de nuee. Cette nuee avait pour fonction de
conduire Israel a travers le desert et de 1 'abriter centre
le soleil. Elle etait aussi comme le trone de Dieu au
milieu de son peuple. Voir COLONNE DE NUEE. t. n, col.
854. Saint Paul voit dans cette colonne, qui dirige les
Hebreux a travers la mer Rouge, une figure du Christ,
qui fait passer les Chretiens par les eaux du bapteme.
I Cor., x, 1 , 2.
6. Echelle de Jacob. Le saint patriarche voit dans un
songe une echelle qui attemt le ciel et sur laquelle
montent et descendent les anges, messagers de la Pro-
vidence divine aupres des hommes. Gen., xxvm, 1 2.
Notre-Seigneur s'applique a lui-meme cette figure :
Vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu mon-
tant et descendant sur le Fils de 1 'homme. Joa., i, 5 1 .
Lui-meme devient, par son incarnation, 1 'intermediaire
necessaire entre Dieu et les hommes.
7. Manne. Notre-Seigneur la mentionne comme le
type de son Eucharistie, et c'est par comparaison avec
la manne qu'il explique aux Juif s les qualites de la
nournture qu'il leur destine. Joa., VI, 31-52.
8. Rocher du desert. Pour desalterer les Hebreux
dans le desert, Moise frappa le rocher et 1 'eau jaillit.
Exod., xvn, 6. Or, dit saint Paul, le rocher, c'etait le
Christ, I Cor., x, 4 , qui desaltere les ames par sa doc-
trine, sa grace et son Eucharistie.
9. Sacrifices. Toutes les immolations liturgiques de
1 'ancienne Loi, que leur but ait etc latreutique, propi-
tiatoire, impetratoire ou eucharistique, ont ete des types
varies de 1 'unique oblation de Jesus-Christ. Heb., x,
1-14. Voir SACRIFICES.
1 0. Serpent d'airain. De meme que Moise a eleve
le serpent dans le desert, ainsi faut-il que le Fils de
1 'homme soit eleve, afin que quiconque croit en lui ne
perisse pas, mais ait la vie eternelle. Joa., m, 1 4,1 5;
Num., xxi, 9. Voir SERPENT D'AIRAIN.
1 1 . Tabernacle. On offrait autrefois des victimes dans
le Tabernacle pour 1 'expiation des peches. Jesus-Christ
est lui-meme un tabernacle plus parfait, qui n'est pas
construit de main d'homme et dans lequel il obtient
par son sang la redemption definitive. Heb., IX, 1 1 , 1 2.
Sa chair est elle-meme comparee au voile du sanctuaire.
Heb., x, 20. Voir TABERNACLE.
1 2. Toison de Gedeon. C'est encore 1 'Eglise qui signale
dans le miracle de la toison de Gedeon une figure de
1 'incarnation. Ant. 2 ad Laudes in Circumcis. Dom.
Cf. S. Justin, Dialog, cum Tryphon., 40-43, t. vi, col.
562-570; Huet, Demonst. evang., dans les Demonst. evang.
de Migne, 1834, t. v, col. 909-924 ; Curci, Lezioni sopra
i quattro Evangeli, Florence, 1874, t. i, p. 81-84.
il. LES PROPERTIES . Notre-Seigneur indique lui-
me'me aux Juifs le temoignage formel que lui rendent les
Ecritures, c'est-a-dire 1 'Ancien Testament parlant de lui
prophetiquement, et il met ce temoignage en parallele
avec ceux que lui rendent saint Jean-Baptiste et son
Pere, dont il fait les ceuvres. Vousscrutez (psvvaT)les
Ecritures, en vous imaginant qu'en elles vous avez la vie
eternelle; or ce sont elles qui rendent temoignage de
moi... Celui qui vous accuse, c'est Moise lui-mme, en
qui vous esperez. Car si vous aviez foi en Moi'se, vous
auriez sans doute egalement foi en moi; c'est de moi en
effet qu'il a ecrit. Mais si vous ne croj ez pas a ses ecrits,
comment croirez-vous a mes paroles? Joa., v, 39-47.
La conclusion evidenle qui ressort de ce passage, c'est
qu'il y a dans les ecrits de 1 'Ancien Testament des traits
qui se rapportent directement a Notre-Seigneur, qui
doivent servir a le faire reconnaitre comme Messie et
meme preparer les Juifs a croire en ses paroles. Ces
traits sont d'ailleurs assez saillants pour que le Sauveur
puifese reprocher a des docteurs, qui scrutent les Ecri-
tures, de ne les avoir pas apercus. On doit conclure de
meme de cette autre parole du Sauveur aux memes in-
terlocuteurs : Abraham, votre pere, a tressailli de joie
pour voir mon jour. Joa., vm, 5 6. D'ou est venu a
Abraham ce desir qui 1'a rempli de joie et qui le fai-
sait aspirer a la venue du RedempScur, sinon de la pro-
messe qui lui a ete faite et qui, consequemment, visait
directement le Messie? Gen., xn, 3 . Cf. S. Irenee,
Cnnl. hseres., iv, 5 , 5 , t. vn, col. 986. Notre-Seigneur
daigna lui-meme expliquer les propheties messianiques
aux deux disciples d'Emmaus : Et commencant par
Moise et par tous les prophetes, il leur expliquait, dans
toutes les Ecritures, ce qui le concernait. Luc., xxiv,
27. E nfm, il fit la meme lecon aux Apotres reunis et
leur ouvrit le sens afin qu'ils comprissent les Ecri-
tures . Luc., xxiv, 4 4 -4 7. II y a done incontestable-
ment dans les ecrits mosaiques et dans ceux des pro-
phetes des passages qui se rapportent personnellement
a Jesus-Christ. Pour le nier, il faudrait prendre les pa-
roles de Notre-Seigneur dans un sens tout oppose au
sens tres clair qu'elles presentent naturellement. Cf.
Encyclique Providentissimus, t. I, p. x.
1 Propheties selon I'ordre des temps. Les prophe-
ties messianiques peuvent etre recueillies d'apres I'or-
dre dans lequel elles ont ete inspirees. Get ordre a 1'a-
vantage de faire ressortir le developpement progressif
des revelations divines, depuis les promesses generates
faites au premier homme et aux patriarches, jusqu'aux
descriptions circonstanciees de David et d'Isaie. Voici,
dans cet ordre, autant du moins qu'on peut 1 'etablir, la
serie des propheties concernant le Sauveur :
\. Periode patriarcale. 1 En meme temps que le
chatiment du premier peche, Dieu annonce le Sauveur
futur, qui sera de la race de la femme et par qui cette race
ecrasera la tete du serpent. Gen., in, 1 5 . 2 La conso-
lation future passera par Noe, Gen., v, 29, et cesont en-
suite les tentes de Sem que Dieu choisira pour y habi-
ter. Gen., ix, 27. 3 La benediction de toutes les nations
viendra par Abraham, Gen., xn, 1 -7; xin, 14-17; xvn, 1-9;
xviii, 17-19; xxii, 16-18; par Isaac, Gen., xxvi, 1-5, et
par Jacob, substitue intentionnellement a son aine Esau.
Gen., xxvm, 10-15. 4 Jacob a douze fils; c'est le qua-
trieme, Juda, qui est marque comme devant etre le de-
positaire de 1 'autorite jusqu' a ce que vienne le Redemp-
teur et celui a qui les peuples doivent obeir . Gen.,
XLix,8-1 2. 5 Balaam voit de loin 1 'etoile qui sortirade
Jacob et le sceptre qui se levera d'Israel pour soumettr&
toutes les nations etrangeres. Num., xxiv, 1 7. 6 Moise
^annonce la venue du prophete, semblable a lui, qu'il
faudra ecouter. Deut., xvm, 15-19. II resulte de ces
premieres revelations qu'un descendant de Juda vien-
dra un jour pour etre le Sauveur du monde et le do-
minateur des peuples.
2. Periode royale. 1 Anne, mere de Samuel, salue
de loin le roi et le Christ que Dieu enverra. I Reg., n,
1 0. 2 La maison de David sera pour toujours aflermie
sur le trone par le Messie futur qui sera son descen-
dant. II Reg., V H, 1 6; HI Reg., xi, 06. 3 David an-
4431 JE SUS-C HR I ST 1432
nonce avec detail les gloires du Messie et aussi ses souf-
frances. Ce Messie sera Fils de Dieu, Ps. 11, 7; le roi
puissant, redoutable aux mechants, doux aux humbles,
Ps. LXXI I (LXXI ); le pretre et le dominateur des peu-
ples, Ps. cix (ex); mais en meme temps il sera la
victime volontaii'e pour le peche, Ps. XL (xxxix), 7-9; il
sera accable de tourments et souffrira une niort affreuse,
Ps. xxii (xxi), LXI X (LXV I I I ), mais sortira glorieux du
lombeau. Ps. xvi (xv), 1 0. 4 Salomon celebre la Sa-
.gesse eternelle et personnelle qui doit se manifester au
monde. Prov., vm, 22-ix, 6. Le Cantique des cantiques
chante 1 'union du Christ avec son Eglise. Voir CANTIQUE
DES CANTIQUES, t. ii, col. 196. 5 Un Psalmiste de la
meme epoque parle aussi de cette union mystique et
salue le Christ du nom de Dieu. Ps. XLV (XLIV), 7. Avec
ces propheties, 1 'idee du Messie purement humain fait
place a celle d'un Messie-Dieu. L'homme s'etait trouve
trop imparfait pour realiser 1 'ideal promis. C'est Jeho-
vah lui-mme qui revet la forme du Messie... II s'agit
toujours d'un roi d'Israel, d'un descendant de David;
mais, en meme temps, d'un seigneur eleve au-dessus des
cherubins et recevant 1 'hommage de 1 'univers entier.
Meignan, David, Paris, 1889, p. 207.
3 . Penodeprophetique. l Abdias, 21 , annonce, en
genera], que des sauveurs viendront sur le mont Sion.
2" Joel, 11, 28-32, predit 1 'effusion de PEsprit deDieu
sur toute chair. 3 Amos, ix, 1 1 , prophetise le rele-
vement de la tente de David. 4 Osee parle avec detail
de la conversion d'Israel, in, 5 , et de la royaute du
Messie fut ur, xi, 1 . 5 Michee montre les peuples
accourant a Jerusalem, la ville du salut, iv, et le
Messie naissant a Bethlehem, v, 2. 6 La prophetic
messianique d'lsaie est tres etendue. Elle porte sur la
naissance du Messie et sur son nom, vn, 1 4 ; sur ses at-
tributs divins, ix, 6; sur sa descendance de David, xi,
1 ; sur son empire universel, xvi, 5 ; xvm, 7; xxiv-
xxvn; sur son caractere de pierre angulaire, xxvin, 1 6;
sur Page d'or qu'il ramenera sur la terre, xxxv; sur son
precurseur, XL, 1-11; sur sa qualite de serviteur de Je-
hovah, XLI I , 1-9, de lumiere des nations et de salut d'Is-
rael, XLI X. Elle insiste sur le sacrifice redempteur, L, 5 ,
<> , sur les tourments et la mort volontaire du Messie.
LIII. A ce prix sei-ont assurees la fondation de PEglise,
la conversion des peuples et la victoire definitive du Christ,
LIV, LV, LX, LXI , LXI I I , LXV , Lxvi. 7 N ahum, i, 1 5 ,
annonce la predication evangelique. 8 Jeremie predit
Pmfidelite d'Israel, n, 13-28; le sacrifice du Messie, n,
1 9, le germe et le vrai pasteur que Dieu doit susci-
ter, xxin, 4-8; xxxm, 1 4 ,1 5 ; il fait allusion a la douleur
de Rachel, pres de Rama, xxxi, 1 5 , et a 1 'incarnation,
xxxi, 22. 9 Baruch, in, 24-38, chante la venue du
Messie au milieu des hommes. 1 0 Ezechiel prophetise
la conversion des Juifs, xi, 14-21; xxxvi, 16-32, et 1 'ave-
nement du vrai pasteur, xxxiv, 23-31, qui doit regir
Israel, xxxvii. 1 1 Daniel voit la petite pierre qui doit
renverser le colosse de Pidolatrie, n, et le Fils de 1 'homme
devenant maitre des empires, vu, 1 3,1 4. II annonce Pe-
poque de sa venue et le chatiment d'Israel infidele, ix.
1 2 Aggee, IT, 1-10, promet a ses contemporains que le
Messie entrera dans le nouveau temple qu'ils batissent.
1 3 Zacharie salue le Messie a Sion, n, 8-13, le
germe , in, 8, qui doit elever le vrai temple du Sei-
gneur, vi, 9-15, le roi sur sa pauvre monture, ix, 9,
source de grace a Jerusalem, xni, 1; xiv. 1 4 Le der-
nier prophete, Malachie, annonce le precurseur qui doit
le suivre a plus de quatre siecles de distance, in, 1; il
parle du sacrifice qui remplacera tous les autres,
i, 10,11, et de la conversion finale des Juifs, iv, 5 , 6.
2 Propheties selon I'ordre de lew accomplisse-
ment. Les propheties messianiques peuvent aussi etre
presentees dans I'ordre meme de leur accomplissement
au cours de la vie du Sauveur. On voit alors avec quelle
exactitude les traits du modele decrit a 1 'avance corres-
pondent a ceux de la realite, quoique, parmi ces pro-
pheties, les unes aient etc ecrites dans le sens litteral,
et les autres dans le sens spirituel.
1 . Patrie du Sauveur. Et toi, Bethlehem Ephrata,
petite entre les milliers de Juda, de toi sortira pour moi
celui qui doit dominer sur Israel, et dont Porigine re-
monte aux temps anciens, aux jours de Peternite.
Mich., v, 2; Matth., n, 6; Joa., vn, 4 2. Voir BETHLEHEM,
1.1, col. 1691.
2. Ancetres du Messie. Abraham, Isaac, Jacob, Juda,
David ont ete designes comme ancetres du Messie.
Gen., xn, 3 ; xxn, 1 8; xxvi, 4 ; xxvin, 1 4 ; XLIX, 8-12;
I Par., xvn, 1 1 . Jesus-Christ est nede leur race. Matth.,
i, 2-6; Luc., in, 31-34.
3 . La Vierge, mere du Messie. Une vierge concevra
et enfantera un fils, et elle Pappellera Emmanuel. Is.,
vn, 1 4 ; Matth., i, 18-25; Luc., i, 27-34. Voir EMMANUEL,
t. n, col. 1732.
4 . La presence du Messie dans le temple de Zoro-
babel. La gloire de cette derniere maison sera plus
grande que celle de la premiere, et c'est dans ce lieu
que je donnerai la paix. Agg., n, 9; Luc., n, 22.
5 . L'adoration ds mages. Les rois de Tharsis et
des lies paieront les tributs, les rois d'Arabie et de Saba
offriront des presents; tous les rois se prosterneront
devant lui. Ps. LXXII (LXXI ), 10-15; Is., LX, 3-6; Matth.,
n, 1-11.
6. Le massacre des Innocents. On entend des cris
a Rama, des lamentations et d'amers gemissements;
Rachel pleure ses enfants et ne veut pas etre consolee,
parcequ'ils nesont plus. Jer., xxxi, 1 5; Mat t h., n, 1 8.
7. Le precurseur. Voici que j'enverrai mon messa-
ger, qui preparera le chemin devant moi. Aussitot en-
trera dans son temple le Seigneur que vous cherchez et
Pange de 1 'alliance que vous desirez. Voici qu'il vient.
Mai., m, 1; iv, 5 ; Luc., i, 5-25, 57-80.
8. Predication de Jean-Baptiste. Une voix crie :
Preparez dans le desert le chemin de Jehovah, aplanis-
sez pour notre Dieu une route dans les lieux arides,
etc. Is., XL, 3-5; Matth., m, 1 ; xiv, 1-10; Marc., i, 2-4 ;
Luc., m, 3 .
9. Debuts de la predication Evangelique. Les
temps a venir couvriront de gloire la terre voisine de la
mer (de Galilee), au dela du Jourdain, le territoire des
nations. Le peuple qui marchait dans les tenebres voil
*une grande lumiere, etc. Is., ix, 1; Matth., iv^ 13-15.
1 0. Guerisons miraculeuses. Alors les yeux des
aveugles s'ouvriront, lesoreilles des sourds entendront;
le boiteux sautera comme un cerf et la langue du muet
s'agitera joyeuse. Is., xxxv, 5 , 6; Matth., xi, 5 .
1 1 . Predication de 1 'tivangile. L'esprit de Jehovah
est sur moi; car Jehovah m'a oint pour porter la bonne
nouvelle aux malheureux; il m'a envoye pour guerir
ceux qui ont le ceeur brise, proclamer aux captifs la
liberte, aux prisonniers la delivrance, el publier 1 'annee
de grace de Jehovah. Is., LXI, 1 ; Luc., iv, 1 8.
1 2. Douceur et humilite du Sauveur. Voici mon
serviteur que je soutiendrai, mon elu en qui je mets ma
complaisance. J'ai place mon esprit sur lui : il annon-
cera la justice aux nations; il ne criera point, il n'ele-
vera pas la voix et ne la fera pas entendre dans les rues.
II ne brisera pas le roseau casse et n'eteindra pas la
meche qui fume encore. Is., XLII, 1-3; Matth., in, 1 7;
xn, 1 8; xvn 5 ; Marc., i, 1 1 ; Luc., m, 22; Matth., xi,
29; Joa., vm, 1 1 .
1 3 . Entree triompbale a Jerusalem. Sois transpor-
tee d'allegresse, fille de Sion! Eclate en cris de joie, fille
de Jerusalem! Voici que ton roi vient a toi, juste et vic-
torieux, humble et monte sur un ane, sur un anon, le
petit d'une anesse. Zach., ix, 9; Matth., xxi, 4 , 5 .
1 4 . L'Eucharistie. Les malheureux mangeront et se
rassasieront... Tous les puissants de la terre mangeront
et eux aussi se prosterneront. Ps. IXH (xxi), 27, 3 0.
1433 JE SUS-C HR I ST
1434
Tu es pretre pour toujours, selon 1 'ordre de Melchise-
dech. Ps. ex (cix), 4 . En tous lieux est offert a mon
nom 1 'encens el une hostie pure. Mai., i, 1 1 ; Matth.,
\ xvi, 26-29; Marc., xiv, 22-25; Luc., XXH, 15-20.
1 5 . Agonic du Sauveur.cc Mon coeur tremble en moi,
et les terreurs de la mort m'assiegent; la crainte et
1 'epouvante m'assaillent et le tremblement se saisit de
moi. Ps. LV (LIV), 5 , 6; Matth., xxvi, 36-46; Marc., xiv,
32-42; Luc., xxn, 39-46.
1 6. La trahison de Judas. Celui-la meme avec qui
j'etais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait
mon pain, leve le talon contre moi. Ps. XLI (XL), 1 0.
Us peserent pour mon salaire trente sides d argent.
Jehovah me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique
auquelils m'ont estime. Zach., xi, 1 2,1 3; Matth., xxvi,
47-50; XXYII, 3-10; Marc., xiv, 43-45; Luc., xxn, 4 7, 4 8;
Joa., xviii, 2-6.
1 7. Gondamnation du Sauveur. Pourquoi les nations
s'agitent-elles,... pourquoi les rois de la terre se soule-
vent-ils... contre Jehovah et centre son Christ? Ps. n, j
2. De faux temoins se levent: ils m'interrogent sur ce
que j'ignore et me rendent le mal pour le bien.
Ps. xxxv (xxxiv), 11-12; Matth., xxvi, 57-66; Marc., xiv,
53-64; Joa., xvm, 19-24.
1 8. Les outrages et les supplices de la passion. J'ai
livre mon dos a ceux qui me frappaient et mes joues a
ceux qui m'arrachaient la barbe. Je n'ai pas detourne
mon visage des opprobres et des crachats. Is., L, 6;
Matth., xxvi, 67-68; Marc., xiv, 65 ; Luc., xxn, 63-65.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture et, pour etan-
cher ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre. Ps. LXIX
(LXV I I I ), 22; Matth., xxvn, 4 8; Marc., xv, 3 6; Joa., xix,
29. II y a surtout deux propheties capitales sur la passion
du Sauveur. L'une est contenue dans le Psaume xxn
(xxi), dont Notre-Seigneur daigna proferer le premier
verset sur la croix et dont il indique ainsi 1 'importance
messianique. En voici les principaux traits :
Tous ceux qui me voient se moquent de moi,
Ils ont la raillene sur les levres et branlent la tete :
II s'est confie en Jehovah, qu'il le sauve!
Qu'il le delivre s'il 1 'aime! ...
Ne t'eloigne pas de moi, car 1 'angoisse est proche,
Et personne n'est la pour me secourir.
De nombreux taureaux m'environnent...
Ils ouvrent contre moi leur gueule
Comme un lion rugissant et d6vorant.
Je suis comme 1 'eau qui s'ecoule,
Et tous mes os sont disjoints...
Voici que des chiens m'assaillent,
Une troupe de brigands m'assiegent,
Ils percent mes mains et mes pieds,
Je pourrais eompter tous mes os;
Et eux me regardent et me considered,
Ils partagent entre eux mes vetements
Et tirent ma tunique au sort.
Matth., xxvn, 3544; Marc., xv, 24 -32; Luc., xxm, 33-
4 3 ; Joa., xix, 18-24. L'autre prophetie se lit au cha-
pitre LIII d'lsaie; elle porte surtout sur 1 'attilude du
Messie pendant sa passion et sur les effets de sa mort :
ft II n'avait ni beaute ni eclat pour charmer nos regards,
et son aspect n'etait pas fait pour nous plaire. Meprise
et rebute des hommes, homme de douleur et habitue a
la souffrance, pareil a quelqu'un dont on detourne la
vue, nous 1 'avons dedaigne, sans faire cas de lui. Cepen-
dant, il a porte nos souffrances et il s'est charge de nos
douleurs. Nous 1 'avons considere comme puni, frappe
de Dieu et humilie; mais il etait blesse pour nos peches,
brise a cause de nos iniquites. Le chatiment qui nous
assure la paix est tombe sur lui, et c'est par ses bles-
sures que nous sommes gueris. Nous etions tous errants
comme des brebis, chacun s'egarait dans une voie par-
ticuliere; Jehovah 1'a frappe pour notre iniquite a tous.
II a ele maltraite et opprime et il n'a pas ouvert la
bouche, semblable a 1 'agneau qu'on mene a la bouche-
rie, a la brebis qui se tait devant ceux qui la tondent;
il n'a point ouvert la bouche. II a ete enleve par 1'an-
goisse et le chatiment, et, parmi ceux de sa generation,
qui a cru qu'il etait retranche de la terre des vivants et
frappe pour les peches de son peuple?... II a plu a
Jehovah de le briser par la souffrance. Apres avoir
livre sa vie en sacrifice pour le peche, il verra une pos-
terite... II partagera le butin avec les puissants, parce
qu'il s'est livre lui-meme a la mort, qu'il a ete mis au
nombre des malfaiteurs, qu'il a porte les peches de
beaucoup d'hommes et a intercede pour les coupables.
Les propheties concernant la passion du Messie sont
les plus remarquables par leur nombre et par la preci-
sion de leurs details, afin que le mystere de la croix,,
quidevait etre un scandale pour les Juifs, I Cor., i, 23 ,
ne put cependant etre mcconnu. Au debut de sa Passion,
le Sauveur fait comprendre a saint Pierre que c'est le
moment ou doivent s'accomplir les Ecritures qui annon-
centses souffrances. Matth., xxvi, 5 4 . Cf. Joa., xix, 28.
1 9. La resurrection. Vous ne laisserez pas mon
ame dans le se'ol et vous ne permettrez pas que celui
qui vous aime voie la corruption; vous m'indiquerez le
sentier de la vie. Ps. xv, 1 0, 11; Matth., xxvm, 5-
9; Marc., xvi, 9-11; Joa., xx, 11-18.
20. La remission des peches. En ces jours-la, une
source sera ouverte a la maison de David et aux habi-
tants de Jerusalem, pour le peche et pour 1 'impurete.
Zach., xni, 1 ; Matth., ix, 2, etc.
21 . L'ascension. Assieds-toi a ma droite, jusqu'a ce
que je fasse de tes ennemis 1 'escabeau de tes pieds.
Ps. ex (cix), 1; Marc., xvi, 1 9.
22. La descente du Samt-Esprit. Je repandrai mon
esprit sur toute chair; vos flls et vos lilies prophetise-
ront... Meme sur les serviteurs et les servantes, en ces
jours-la, je repandrai mon esprit. Joel., n, 28, 29;
Act., ii, 2-18.
23 . Conversion des gentils. Leve-toi (Jerusalem),
sois eclairee, car ta lumiere arrive et la gloire de Jeho-
vah se montre sur toi. Vois, les tenebres couvrent la
terre et 1 'obscurite les peuples; mais sur toi Jehovah se
leve, sur toi sa gloire apparait : les nations marchent a
ta lumiere et les rois a 1 'eclat de tes rayons. Jette les
yeux tout autour et regarde :tous s'assemblent et vien-
n'ent vers toi. Is., LX, 1-4; Act., xi, 1 8.
3 Force des propheties. 1. Telles sont les principales
propheties concernant Jesus-Christ. Elles tirent leur
force de leur clarte, de la variete de leurs auteurs et de
la maniere dont elles s'adaptent au personnage qui en est
1 'objet. Quand un seul homme aurait fait un livre des
predictions de Jesus-Christ, pour le temps et pour la
manie"re, et que Jesus-Christ serait venu conforme-
ment a ces propheties, ce serait une force infinie. Mais
il y a bien plus ici. C'est une suite d'hommes, ... qui,
constamment et sans variation, viennent, 1 'un en suite
de 1 'autre, predire ce meme avenement. Pascal, Pen-
sees, II, vi, 1 3 , edit. G uthlin, Paris, 1896, p. 177. E t .
cette variete de peintres ne nuit en rien a 1 'unite du
tableau. Dans cette multitude de peintres, se servant
de pinceaux differents, chacun d'eux contemple le meme
personnage; mais aucun d'eux ne voit sa physionomie
to tale. Ils annoncent tous le meme evenement; mais
nul ne 1 'annonce tout enlier. Ils se levent a leur
heure; ils donnent un trait, un coup de pinceau; puis
ils disparaissent sans se douter de ce qu'est ce trait, ce
coup de pinceau dans I'ensemble... Et cependant, de
ces touches multiples, de ces coups de pinceau si divers,
jetes sur la toile, de siecle en siecle, nait une peinture
d'une unite si profonde, qu'on sent bien qu'il y a une
main unique sous toutes ces mains, un regard sou-
verain qui voit le tout et qui, seul, a le secret de cette
peinture anticipee et lumineuse du Christ qui va venir.
Bougaud, Le christianisme et les temps presents,
Paris, 1878, t. in, p. 516. Cf. S. Irenee, Cont. hares.,
1435 JE SUS-C HR I ST 1436
iv, 33, 1 0, t. vii, col. 1079. 2. Parmi ces textes
messianiques, la plupart sont pris dans le sens litte-
ral, c'est-a-dire qu'ils ne se rapportent a aucun autre
personnage que le Messie futur. D'autres textes sont
pris dans le sens spirituel, se rapportant a un premier
objet, puis, dans un sens superieur et figuratif, au
Messie. C'est ainsi que le texte : Vous ne briserez
aucun de ses os, Exod., xn, 4 6; Num., ix, 1 2, est en-
tendu de Jesus-Christ par saint Jean, xix, 3 6. Les
paroles : Je serai pour lui un pere et il sera pour
moi un fils, II Reg., vii, 1 4 , dites a propos de Salo-
mon, sont ensuite appliquees au Fils de Dieu. Heb., I,
5 . David celebre 1 'ascension de 1 'arche sur le mont
Sion : Tu monies en haut, trainant les captifs a ta
suite, tu recois les presents des homines, meme des
rebelles, Ps. LXVIII (LXVII), 1 9, et saint Paul applique
directement ces paroles a 1 'ascension du Sauveur.
Eph., iv, 8, etc. Enfin il arrive quelquefois que les ccri-
vains du Nouveau Testament alleguent comme textes
prophetiques des passages qui ont litteralement un autre
sens dans 1 'Ancien Testament. La parole d'Osee, xi, 1 :
J'appelai mon fils hors de 1 'Egypte, dont saint Mat-
thieu, n, 1 5 , signale 1 'accomplissement au retour de I'en-
fant Jesus, apres son exil, est une prophetic dans le
sens spirituel; elle a trait originairement a la sortie
d'Egypte des Hebreux. Le meme Evangeliste, parlant
du sejour de Notre-Seigneur a Nazareth, dit que c'est
pour 1 'accomplissement de ce qui a ete ecrit par les pro-
phetes : II sera appele nazareen. Matth., n, 23 . Or
aucun prophete ne fait mention du sejour du Messie a
Nazareth. Mais Isaie, xi, 1 , appelle le Messie neser,^ re-
jeton, et d'autres, puisque samtMatthieu vise plusieurs
prophetes, lui donnent le nom equivalent de semah,
germe. Jer., xxni, 5 ; Zach., in, 8 (V ulgate : Oriens).
Ce nom suffit a 1 'ecrivain sacre pour justifier son allusion.
On trouverait un autre exemple d'accommodation encore
beaucoup plus saillant en comparant Deut., xxx, 11-14,
avec la citation que saint Paul en fait et 1 'argument
qu'il en tire. Rom., x, 4-9. Dans les textes de cette der-
niere espece, il nous serait difficile de reconnaitre a
premiere vue des propheties messianiques. Si les
Apotres leur ont attribue cette valeur et s'ils ont rai-
sonne en consequence, c'est que ce genre d'interpre-
tation avait des bases reelles et qu'en tous cas il etait
accepte comme parfaitement demonstratif par leurs con-
temporains. Or, 1 'un des buts principaux des ecrivains
sacres du Nouveau Testament etait de faire accepter
Jesus-Christ comme le Messie, en montrant en lui la
realite de ce qu'avaient annonce les prophetes. II leur
etait done loisible de se servir, dans certains cas, des
rapprochements qu' autorisait sans difficulte 1 'exegese de
leur temps. Pour nous, qui avons tant d'autres argu-
ments a notre disposition, nous pouvons nous en tenir
aux propheties messianiqutes dont le sens htteral est
demontrable ou dont le sens spirituel est suffisamment
autorise, et negliger celles qu'acceptait au temps des
Apotres une exegese moins rigoureuse que la notre.
3 . A prendre les propheties messianiques dans leur sens
obvie et naturel, on est logiquement oblige de recon-
naitre qu'elles ont en vue un homme et non une col-
lectivite quelconque. Quand, par exemple, Jeremie,
XXXI H, 16-18, ecrit : David ne manquera jamais d'un
successeur assis sur le trone de la maison d'lsrael; les
pretres et les levites ne manqueront jamais devant moi
de successeurs, pour offrir les holocaustes, bruler 1 'en-
cens avec les offrandes et faire les sacrifices quotidiens ,
les Juifs etaient exposes, en s'en tenant au sens Htteral,
a compter sur une dynastic perpetuelle qui assurerait
Jeur prosperite et sur un sacerdoce levitique non moins
durable. Mais, pres de deux siecles avant Jeremie,
Isaie avait formellement presente cette descendance
royale de David, destinee a regner a jamais, sous les
traits d'un enfant nouveau-ne, qui etait en meme temps
i le Dieu fort, 1 'Emmanuel, en un mot le Messie homme
et Dieu. Is., vii, 1 4 ; ix, 6; xi, 1; xvi, 5 , etc. Le Messie
est encore annonce par les prophetes comme serviteur
de Jehovah . Ce serviteur apparait comme prophete,
predicateur de la verite, en butte a la souffrance et victime
de la mort pour les peches de son peuple, sans qu'il
soit rattache a la descendance de David, ni investi de la
royaute. Mais ce serviteur ne peut etre collectivement
ni le peuple d'lsrael, ni meme 1 'elite de ce peuple.
Isai'e, XLI X, 6, distingue tres nettement le serviteur d'avec
le peuple : C'est peu que tu sois mon serviteur pour
restaurer les tribus de Jacob et convertir les restes
d'lsrael :je t'etablis pour etre la lumiere des nations.
D'ailleurs, on convient generalement que le chapitre LIII
du me'me prophete decrit des souffrances individuelles
et nullement celles d'une colleclivite. II faudrait en
dire tout autant du psaume xxi. Ce qui prouve encore
ce vrai sens des propheties messianiques, c'est qu'elles
trouvent dans la vie de Jesus-Christ une explication
et une realisation pleinement satisfaisantes, tandis
qu'entendues d'un peuple ou d'une collectivite quel-
conque, elles cadrent mal avec 1 'histoire et ne s'expli-
quent qu'a condition d'etre denatures. 4 . Quelque
opinion qu'on puisse adopter sur la date ou ont ete for-
mulees les propheties messianiques, on est force d'ad-
mettre qu'elles sont toutes anterieures d'au moins quatre
cents ans a Jesus-Christ. La est leur valeur probante.
Peu importe, d'ailleurs, qu'elles aient ete plus ou moins
bien comprises par leurs auteurs, qu'elles aient ete en-
tendues par les Juifs dans un sens ou dans 1 'autre. Les
propheties ne s'expliquent clairement, pour 1 'ordinaire.
qu'a la lumiere des evenements. Jesus-Christ est venu,
il a vecu et il est mort comme 1 'avaient dit les prophetes,
et, du meme coup, sa vie a explique les propheties et les
propheties ont prouve son caractere messianique.
Sur les propheties messianiques, voir S. Justin, Dialog,
cum Tryphon., 50-55, 66, 108, t. vi col. 586; cf. Frep-
pel, S. Justin, Paris, 1869, p. 387-390; S. A ugust in, De
civ. Dei, XV I H, 28-35, t. XLI , col. 584-596; Huet, Demonst.
evang., dans les Demonst. evang. de Migne, t. v, col.
487-934; Stanhope, Defense de la religion chretienne,
ibid., 1843, t. vi, col. 530-542; Hooke, De vera religione,
dans le Cursus theol. de Migne, 1853, t. in, col. 66-1 49;
Meignan, Les propheties messianiques, Paris, 1858;
Les deux premiers livres des Rois, Paris, 1878; David,
Paris, 1889; Les prophetes d'lsrael, Paris, 1892; Reinke,
Die messianischen Weissagimgen bei den Propheten,
Giessen, 1859; Tholuck, Die Propheten und ihre Weis-
sagungen, Gotha, 1860; Morisot, Le Christ avant Betli-
leem, Paris, 1870; Castelli, II Messia secondo gli Ebrei,
Florence, 1 874; Bougaud, Le chrisliamsme et les temps
presents, Paris, 1878, t. in, p. 518-558; Trochon, Intro-
duction generate aux prophetes, Paris, 1883, p. LIX-
cxiv; Schelling, Vaticinia messiana in modum chres-
tomathise hebraicse,., Ljon, 1883-1884; De Bolle, Christo-
logia Antiqui Testamenti, Evere, 1884; Frz. Dehtzsch,
Messianische Weissagungen in geschichthchen Folge,
Leipzig, 1890; De Broghe, Questions bibliques, Paris,
1897, p. 321-380.
///. L'ATTENTE DU MES S IE PAR LES JUIFS . 1 Epoque
de la venue du Messie. Deux propheties permettaient
aux Juifs de savoir a peu pres exactement 1 'epoque a
laquelle paraitraitle Messie. 1 . La premiere etait celle
de Jacob annoncant que le sceptre ne sortirait pas de
Juda ni le baton de commandement d'entre ses pieds
jusqu'a ce que vienne celui qu'on attendait. Gen., XLIX,
1 0. Cette prophetie semblait tres claire en elle-meme;
mais 1 'histoire montre que son accomplissement souf-
frit des intermittences. Tout d'abord, le sceptre n'est
mis aux mains de Juda qu'a 1 'avenement de David. Ce
roi et son fils Salomon commandent seuls a toute la na-
tion. Leurs successeurs ne regnent que sur deux tribus.
La captivite vient interrompre ce regne. Zorobabel, qui
1437 JE SUS-C HR I ST 1438
preside au retour des exiles, est le petit-fils ou le petit- j
neveu du roide Juda, Jechonias, I Par., HI, 1 9; Matth., [
1 ,1 2; il est reellement le chef de la nation, quoiqu'il ne
soit qu'un simple gouverneur de province sous 1 'auto-
rite du roi de Perse. Nehemie, qui vient ensuite, appar-
tient vraisemblablementa la tribu de Juda, mais n'eierce
qu'un pouvoir subordonne. Pres de trois siecles plus
tard, les Machabees regnent plus reellement pendant en-
viron 1 'espace d'un siecle, mais ils sont de la tribu de
Levi. Enfin, en 1 'an 4 0, un etranger idumeen, Herode,
recoit du senat remain le titre de roi de Judee. Peu de
temps apres, le peuple juif acheve de perdre son inde-
pendance et cesse pour toujours de former un corps de
nation. C'est a ce moment-la meme que Jesus-Christ,
fils de David, de la tribu de Juda, prend spirituellement,
et pour toute la suite des siecles, le sceptre de son an-
cetre. Les Juifs, avec les fausses idees qu'ils se faisaient
d'un Messie conquerant, n'avaient pas compris la pro-
phetic de Jacob dans son sens veritable. Ils n'en atten-
daient pas moins le Messie vers 1 'epoque ou il est venu
en effet. 2. La prophetie de Daniel, ix, 20-27, avait
beaucoup plus de precision. Avant 1 'evenement, il est
vrai, elle pouvait preter a quelque hesitation, mais cette
hesitation se limitait a un champ tres restreint. Si 1 'an-
nee exacte de 1 'apparition du Messie ne pouvait etre
determinee, 1 'epoque ge"herale pouvait 1 'etre avec certi-
tude, a sept ou huit annees pres. Voir DANI EL, t. n,
col. 1 277-1 282, et Revue biblique, 1892, p. 65-79; 1893,
p. 439-440.
2 Les derniers livres inspires. Sans rien ajouter
d'essentiel aux anciennes revelations des prophetes, ces
livres s'y referaient cependant et entretenaient ainsi la
foiau Messie attendu. L'auteur de 1 'Ecclesiastique ne parle
pas expressement de celui que Ton espere; mais il est
facile de reconnaitre 1 'expression de 1 'attente generate
dans les paroles de sa priere : Renouvelez les pro-
diges, reproduisez les merveilles... Brisez la tete des
chefs ennemis qui disent : II n'y en a pas d'autre que
nous! Rassemblez toutes les tribus de Jacob... Rem-
plissez Sion de vos oracles ineffables et votre peuple de
votre gloire. Rendez temoignage a ceux qui sont vos crea-
tures depuis le commencement et reveillez les predic-
tions publiees en votre nom! Eccli., xxxvi, 6-17. II y
a la un appel a 1 'intervention de Dieu de qui Israel at-
tend la delivrance, co,mme 1 'ont promis les anciens pro-
phetes. Dans le livre de la Sagesse, la notion de la
Sagesse personnelle s'mspire de la definition des Pro-
verbes, vin, 22, et fait deja pressentir le Logos de saint
Jean. Sap., vii, 24-29. Mais surtout 1 'auteur sacre trace,
des persecutions et de la mort du Juste, un tableau
presque evangelique, qui montre le dessein de la Provi-
dence de ne pas laisser perdre de vue 1 'idee d' un Messie
souffrant : Que notre force soit la loi de la justice :ce
qui est faible ne semble bon a rien. Traquons done le
juste, puisqu'il nous est inutile, qu'il est oppose a notre
maniere d'agir, nous reproche de violer la loi et nous
fait honte avec les fautes de notre conduite. II pretend
posseder la science de Dieu et meme s'appelle fils de
Dieu. II se fait le revelateur de nos pensees. Sa vue
meme nous est insupportable, parce que sa vie n'est pas
comme celle des autres et qu'il se conduit tout autre-
ment. Nous passons a ses yeux pour des etres futiles, il
s'abstient de notre maniere de vivre comme d'une im-
moralite, preconise la fin des justes et se vante d'avoir
Dieu pour pere. Voyons done si ce qu'il dit est vrai; fai-
sons 1 'epreuve de ce qui lui arrivera et nous verrons
bien comment il fmira. S'il est vraimeni fils de Dieu,
Dieu prendra sa defense et 1 'arrachera aux mains de ses
adversaires. Inlligeons-lui les outrages et les tourments,
nous nous rendrons compte de sa Constance et nous
constaterons sa patience. Condamnons-le a la mort la
plus honteuse; on verra alors ce qu'il faut penser de ses
discours. Sap.^ n, 11-20. C'est, trace au vif, tout le
programme des Juifs qui ont eondamne et mis a mort
leur Messie.
Les apocryphes juifs. En dehors des livres inspires,
1 'idee messianique se retrouve dans les ecrits juifs ou
d'inspiration juive dont la composition precede ou suit
de pres 1 'epoque evangelique. Mais cette idee est com-
plexe. Elle comprend un certain nombre de notions qui,
de fait, se rattachent etroitement a 1 'ceuvre messianique,
et sont egalement formulees dans le Nouveau Testa-
ment. 1 . Des troubles et des desordres de toutes
sortes se manifesteront d'abord dans le monde physique,
le monde social et le monde moral. Apoc. Baruch., 70,
2-3; IV Esd., vi, 24 ; ix, 1-12, xm, 29-31; Mischna
S ola, ix, 1 5 . Ces idees semblent s'appuyer sur Osee, xm,
1 3 , et Dan., xn, 1 (hebreu) : Ce sera une epoque de
detresse telle qu'il n'y en a pas eu depuis qu'il existe des
nations jusque maintenant. 2. Elie apparaitra ea-
suite comme precurseur. Eduioth, vm, 7; Baba mezia,
i, 8; n, 8; in, 4 , 5 . II est fait allusion a ce role d'Elie
dans le Nouveau Testament. Matth., xvn, 10-12; Marc.,
ix, 10-12; Joa., i, 21-25. Voir ELIE, t. n, col. 1675-1676.
3 . Alors viendra le Messie, pour remporter la victoire
sur les puissances ennemies. Orac. S ybil., in, 652-656;
Psalm. S alom., xvn, 24 -4 1 ; Philon, De prsemiis et
pcunis, 1 6. On 1 'appelle oint , ou messie , Henoch,
XLV I I I , 1 0; LI I , 4 ; Apoc. Baruch., xxix, 3 ; xxx, 1 , etc.;
Psalm. S alom., xvn, 3 6; XVIH, 6, 8; Berachoth., i, 5 ;
S ota, ix, 1 5 ; fils de 1 'homme, Henoch, XLV I , 1 -4 ;
XLV I I I , 2; LXIX, 26, 27, etc.; elu, Henoch, XLV , 3 , 4 ;
XLI X, 2; LI, 3 , 5 . etc.; cf. Luc., xxm, 35 ; fils de D ieu,
Henoch, cv, 2; IV Esd., vii, 28, 29; xm, 3 2, 3 7, 5 2;
xiv, 9; fils de David, Psal. S alom., xvn, 5 -23;
IV Esd., xn, 3 2. En tous ces passages, il est nettement
question d'un etre individuel, d'un personnage qui sera
un roi saint , ayvb; ava, venant fonder sur la terre
un royaume immortel. Orac. S ybil., in, 48-50, 652-656.
Les livres juifs sont formels sur la personnalite du Mes-
sie. Ce n'est done ni sur leurs interpretations, ni sur
1 'exegese impartiale des textes bibliques qu'on peut
s'appuyer pour soutenir que le messie , le fils de
1 'homme , etc., ne designaient pour les auteurs sacres
que la nationalite Israelite prise, collectivement. Cf.
DANI EL, t. n, col. 1273; Fabre d'Envieu, Le livre dupro-
phete Daniel, Paris, 1890, t. n, l
re
part., p. 595-598.
On croyait d'ailleurs que le Messie apparaitrait subite-
ment, sans qu'on sut d'ou il venait. Joa., vn, 27. Quant
a 1 'idee d'un Messie souffrant, on ne la trouve que tres
exceptionnellement chez les auteurs juifs, et encore dans
des ecrits posterieurs a la predication evangelique.
S anhedrin, 93 6, 98 a. Dans saint Justin, Dialog, cum
Tryph., 89, 90, t. vi, col. 690, Tryphon confesse que le
Messie doit souffrir, ainsi qu'il est clairement annonce
dans les Ecritures; il conteste seulement qu'il puisse
souffrir sur une croix. Mais on peut dire que, dans les
temps irnmediatement anterieurs a Jesus-Christ, pas
plus que durant sa vie, les Juifs n'ont jamais accepte
1 'idee que leur Messie put souffrir. Cf. Wunsche, Yssiire
ham-mdsiah oder die Leiden des Messias, Leipzig, 1870.
4 . Le combat definitif sera livre aux puissances enne-
mies. Orac. S ybil., in, 663; IV Esd., xm, 3 3 ; Henoch,
xc, 1 6. L'ennemi special du Messie doit etre 1 'Antechrist,
Apoc. Baruch., 4 0, 1 'Armilus du Talmud. Buxtorf, Lexi-
con chald. et talm., col. 221 -224. 5 . Ces puissances
seront aneanties. Assumptio Mosis, x; Apoc. Baruch.,
xxxix, 7-iL, 2; LXXII, 2-6; IV Esd., xn, 3 2, 3 3 ; xm,
U7, 28, 35-38. 6. Jerusalem sera renouvelee. Ce point
de vue a sa raison d'etre dans les anciennes propheties.
Is., LJV, LX; Ezech., XL-XLViii, Agg., n, 7-9; Zach., n, 6-
1 7(Vulgate, 1-13); cf. Apoc. Baruch., iv, 2-6; IV Esd.,
x, 44-59. Henoch, Lin, 6; xc, 28, 29. 7. Les disperses
d'Israel seront rassembles. Psal. S alom., xi; xvn, 3 4 ;
IV Esd., nil, 37-49. Cf. S. Jerome, In Joel., in, 7, t. xxv,
col. 982. 8. La Palestine sera le centre du grand
1439 JE SUS-C HR I ST 1440
royaume messianique universe!. Ce grand royaume aura
Dieu pour chef supreme. Orac. S ybil., in, 704-706, 756-
759; Psal. S alom., xvn, 1 ,38,51 ; Josephe, Bell.jud., II,
viii, 1 . La Palestine devient alors le siege d'un roi qui
commande au monde entier. Orac. S ybil., HI, 698-726,
766-783; Henocli, xc, 3 0, 3 7; Apoc. Baruch., LXXII, 5 ;
Assumptio Mosis, x, 8. On prend ainsi a la lettre ce qui
a ete dit par les prophetes dans un sens spirituel. Is.,
n, 1 0; XLI I , 1 -6; LIV, 4 , 5 ; Jer., HI, 1 7; xvi, 1 9; Soph.,
n, 11; in, 9; Zach., n, 1 3 ; vni, 20; xiv, 9, etc. Dans ce
royaume, on jouira de tous les biens; ce sera le retour
de 1'age d'or. Orac. S ybil., in, 371-380, 620-623, 743-750,
787-794; Apoc. Baruch, xxix, 5-8; LXXIII, 2-8; LXXI V ,
1; Henoch, x, 1 8,1 9; Philon, De pr&miis et pcenis, 1 5 ,
1 6, 20. Et la duree de ce royaume sera sans fin. Orac.
S ybil., HI, 4 9, 5 0, 766; Psal. S alom., xvn, 4 ; Henoch,
LXI I , 1 4 . Ces idees sur le futur royaume palestinien per-
cerent jusque dans le monde paien et furent signalees
par Tacite, Hist., v, 1 3 , et Suetone, Vespas., 4 . Cf.
Josephe, Bell.jud., VI, v, 4 . 9. II y aura une renova-
tion du monde, une T raXtyysvecrta. Matth., xix, 28;
Henoch, XLV , 4 , 5 ; Apoc. Baruch., LXXIV, 2, 3 ; Bera-
choth, i, 5 . 1 0. Ensuite viendra la resurrection,
Henoch, LI, 1 ; Psal. S alom., m, 1 6; xiv, 2; Apoc.
Baruch., xxx, 1-5, L, I-LI. 6; IV Esd., vn, 3 2; S anhe-
drin, x, 1; Aboth, iv, 22, pour les ames justes qui sont
deja dans 1 'autre vie, Josephe, Ant. jud., XVI I I , I, 3 ; cf.
S. Justin, Dial, cum Tryphon., 5 , t. vi, col. 488; ce qui
n'exclut pas la resurrection generate pour le jugement.
S anhedrin, x, 3 ; Aboth, iv, 22. 1 1 . Enfin, le jugement
dernier decidera pour 1 'eternite du bonheur ou du
malheur de chacun. Apoc. 'Baruch., L, 4 ; LI, 4 , 5 ;
IV Esd., vn, 33-44; Henoch, xcvni, 7, 8; civ, 7; Aboth,
II, 1 , etc. Toutes ces idees representent la croyance
des Juifs par rapport au Messie et a son regne. Elles
s'inspirent des ecrits des prophetes, mais transportent
souvent dans le domaine temporel ce que les ecrivains
sacres ont annonce dans un sens purement spirituel.
Cf. Solow eyczjk, La Bible, le Talmud et I'Evangile,
Paris, 1875, p. 100-115. C'est ce qui fait que la question
posee par Pilate au Sauveur : Es-tu le roi des Juifs?
pouvait etre entendue soit dans un sens purement mes-
siauique et spirituel, soit dans un sens temporel. Notre-
Seigneur, pour dissiper 1 'equivoque, demande a Pilate
s'il parle ainsi d'apres d'autres ou de sa propre initiative.
Les autres, les princes des pretres, donnaient alors a ce
titre une portee politique. Pour lui, il se dit roi, mais
dans un sens qui ne peut offusquer le procurateur. Joa.,
XVIH, 3i-38. Cf. Schurer, Geschichte des judischen Vol-
kes, Leipzig, 1898, t. n, p. 498-556, et les auteurs qu'il
cite, p. 496.
4 Le vrai sens des propheties messianiques. Les
traces de ces croyances sont manifestes dans plusieurs
passages de I 'Evangile; les Apotres ou les Juif s y parlent
suivant les idees qui ont cours, et parfois Notre-Sei-
gneur les approuve; d'autres fois, ilest oblige deredres-
ser leurs croyances erronees. Ainsi : 1 , de grandes
catastrophes doivent se produire; le Precurseur signale
avec raison la colere a venir , Matth., HI, 7, et la
cognee a la racine de 1 'arbre . Luc., in, 9. Mais la ven-
geance ne doit s'eiercer qu'apres le deicide, a la ruine
de Jerusalem. Matth., xxiv, 4 -22; Marc., xm, 5-20; Luc.,
xxi, 8-24. C'est du reste dans cet ordre que Daniel, ix,
26, 27, avait annonce les evenements. 2. Elie est
attendu. On demande a Jean-Baptiste s'il n'est pas Elie,
Joa., I, 21 , et, apres la mort du precurseur, plusieurs
croient que Jesus lui-meme est Elie. Marc., vi, 1 5 ; Luc.,
ix, 8. Les Apotres remarquent que les scribes comptent
sur un retour prealable d'Elie. Matth., xvn, 1 0. Notre-
Seigneur repond qu'en effet Elie est deja venu, Matth.,
xvn, 12; Marc., ix, 1 1 , 1 2, en la personne de Jean-Bap-
tiste, qui avait en lui 1 'esprit et la puissance de 1 'ancien
prophete. Luc., i, 1 7. 3. Les propheties qui marquent
1 'epoque du Messie ont ete suffisamment comprises. Au
momentouparait Notre-Seigneur, les princes des pretres
ne sont pas etonnes que les mages parlent de la naissance-
du roi des Juifs ,c'est-a-dire du Messie, et sans hesiter ils
envoient a Bethlehem pour le trouver. Matth., n, 2. La
seule chose qui les trouble, c'est que des etrangers
connaissent avant eux cet evenement. La Samaritaine
sail que le Messie va venir. Joa., rv, 25 . Jean-Baptiste
envoie ses disciples demander a Jesus-Christ s'il est
celui qui doit venir , Matth., xi, 3 ; les Juifs adjurent
le Sauveur de leur dire s'il est le Christ, Joa., x, 24 , et
le peuple le salue en cette qualite. Joa., vn, 26; Matth.,
xi, 2-5. Tous se croient done bien a 1 'epoque marquee
pour la venue du Messie. Sur son origine, on se refjere
tantot a la prophetie qui le fait venir de Bethlehem,
Matth., n, 6; Joa., vn, 4 2, ce qui exclut naturellement
Nazareth, Joa., 1 ,4 6; vn, 5 2; tantot a cette croyance, inspi-
ree sans doute par Isaie, Lin, 8 (Septante), qu'on ne
saura pas d'ou vient le Messie. Joa., vn, 27. Quant a
1 'idee d'un Messie souffrant, elle repugne visiblement a
tous les personnages evangeliques, qui, sur ce point, par-
tagent completement les prejuges de leurs contemporams.
Quand Notre-Seigneur annonce sa passion et sa mort, les
Apotres sont decontenances, saint Pierre observe avec
insistance qu'un pareil denouement n'est pas possible,
Matth., xvi, 22; Marc., vm, 3 3 , et la foule oppose au
divin Maitre cet axiome que, d'apres la loi, le Christ
demeure eternellement. Joa., xn, 3 4 . La remarque que
fait a ce sujet 1 'evangeliste permet de conclure qu'on ne
croyait pas a l'accomplissement de cet oracle d'lsaie,
Lin, 1 , qui commence par les mots : Qui a cru a notre
predication? Joa., xn, 3 7, 3 8. En livrant son Maitre,
Judas partageait sans doute cette persuasion; de la son
etonnement quand il vit mener Jesus a la mort. Matth.,
xxvii, 3 . Aussi, dans son entretien avec les disciples
d'Emmaus, Notre-Seigneur s'applique-t-il a etablir que,
contrairement aux idees recues, il fallait que le Christ
souffrit. Luc., xxiv, 26. II est certain que, sous 1 'empire
de ces prejuges. les Apotres n'avaient rien compris aux
annonces reiterees que Jesus-Christ leur avait faites de sa
passion et de sa resurrection. Quand saint Jean veut
expliquer la foi tardive que Pierre et lui-mme ontpre-
tee au fait de la resurrection, il dit seulement : Us ne
savaient pas encore 1 'Ecriture, Joa., xx, 9, sans meme
que sa pensee se reporte alors aux predictions si precises
du Sauveur. 4 . Le combat contre les puissances enne-
mies est livre par Jesus-Christ contre le demon, qui se
plaint que le Sauveur vient le perdre. Luc., iv, 34.
5 . La puissance aneantie est celle du demon, le prince
de ce monde qui sera jete dehors. Joa., xn, 3 1 . 6. La
Jerusalem renouvelee ne sera pas la cite terrestre, mais
la cite celeste et spirituelle, qui est 1 'Eghse, la Jerusa-
lem nouvelle. Apoc., in, 1 2j xxi, 2. 7. Les disperses
d'Israel, ce sont les autres brebis qui ne sont pas du
bercail du Sauveur, qu'il se propose lui-meme de ra-
mener et qui ecouteront sa voix. Joa., x, 1 6. L'idee que
le Messie puisse se tourner vers les gentils cheque ma-
nifestement les Juifs. Matth., xxi, 4 3 , Joa., vn, 3 5 .
8. Enfin, le grand royaume, c'est celui dans lequel Jesus,
descendant de Jacob et de David, doit regner sans fin.
Luc., r, 3 2, 3 3 . Lui-meme salue Jerusalem comme
la cite du grand roi , Matth., v, 3 5 , et envoie ses
Apotres pour publier 1' Evangile du rojaume ,
Marc., i, 1 4 , et le royaume des cieux , Matth., iv, 1 7;
x, 7; ou royaume de Dieu . Marc., I, 1 5 ; Luc., iv, 4 3 ;
x, 1 1 ; Joa., in, 5 . Ce royaume est d'ordre tout spirituel
et ne ressemble pas a ceux de ce monde. Joa., XV I H, 36*
Mais les Apotres, pas plus que les Juifs, ne 1 'entendent
ainsi. Le tentateur traduit fidelement leur pensee quand
il fait passer les royaufnes de ce rnonde sous les yeui
du Sauveur et lui dit : Je te les donnerai tous!
Matth., iv, 8, 9. C'est bien la la royaute que revent les
Juifs. Les deux fils de Zebedee osent demander les deur
1441 JE SUS-C HR I ST 1442
premieres places dans ce royaume. Matth., xx, 21 .
'Notre-Seigneur a beau dire que le royaume de Dieu,
royaume tout spirituel, existe deja au milieu des Juifs,
depuis le commencement de la predication evangelique.
Luc., xvu, 20-21. Les deux disciples d'Emmaiis avouent
qu'ils esperaient que Jesus de Nazareth racheterait
Israel , Luc., xxiv, 21 , c'est-a-dire le delivrerait du
joug des nations et le mettrait a leur tete. Bien plus, au
jour meme de 1 'Ascension, les Apotres en sont encore a
poser cette question : Seigneur, est-ce a present que
vous allez retablir le royaume d'Israel? Act., I, 6.
C'est, d'ailleurs, comme chef de ce royaume que le Mes-
sie est appele roi des Juifs, et ce titre de roi des
Juifs est donne a Notre-Seigneur, tantot serieusement,
Matth., n, 2; xxvn, 1 1 ; Marc., xv, 2; Luc., xxni, 3 ;
Joa., xvin, 3 3 ; tantot par derision. Matth., xxvn, 29, 3 7;
Marc., xv, 9, 12,18, 26; Luc., xxm, 3 7, 3 8; Joa., XV I H,
3 9; xix, 3, 1 4 , 1 9. C'est pourquoi les grands-pretres
protestent centre cette attribution. Joa., xix, 1 5 , 21 . A
1 'epoque ou vint Notre-Seigneur, les Juifs attendaient
donc, vraiment le Messie, celui qu'avaient annonce les
prophetes, mais dont la notion avait ete assez grave-
mont defiguree par les prejuges nationaux.
I I I . NATIVITE DE JESUS, SON ENFANCE ET SA VIE CA-
CIIEE. /. AVANT LA NAIS S ANCE. 1 Lapreexistence.
Saint Jean commence son Evangile en disant ce qu'est
dans 1 'eternite celui qui a voulu apparaitre dans le
temps. Dans le principe, alors que Dieu crea le monde,
Gen., i, 1 , deja le Verbe etait. II est done anterieur a
tout ce qui a ete cree. II etait upb; TOV Oeov, pres de
Dieu, c'est-a-dire pres du Pere, par consequent dis-
tinct de lui, et Dieu lui-meme, possedant la nature di-
vine. Par rapport a la creature, il est auteur de toutes
choses, sans exception; c'est done par son Verbe que le
Pere a cree le monde. En lui etait la vie, vie qui est la
lumiere des hommes et leur salut. Le Verbe est done
1 'auteur de la grace aussi bien que de la nature. S'il a
tout cree, sans qu' aucun etre put venir a la vie autre-
ment que par lui, c'est aussi lui qui illumine tout de sa
lumiere surnaturelle, sans que les tenebres de 1 'erreur
et du mal puissent 1 'empecher de luire, Sap., vn, 1 0,
3 0; Joa., xn, 3 5 , ou veuillent etre eclairees par elle.
Joa., m, 1 9; Rom., 1 , 21 . Jean-Baptiste a ete envoye
pour rendre tcmoignage a ce Verbe et attirer le regard
des hommes sur cette lumiere. Mais celui que Jean-
Baptiste a montre preexistait a tous les hommes. II
etait la lumiere qui eclaire tout homme, et cette
lumiere venait maintenant en ce monde, p-/djj.evov el;
T OV xoajxov, mots que la V ulgate, probablement avec
moins de raison, applique a 1 'homme lui-meme. V enant
en ce monde, dans le domaine qui lui appartient, cette
lumiere vivante est meconnue et rejetee. Ceux-la seuls
la recoivent qui, ne se contentant pas des aptitudes et
des desirs de la vie purement naturelle, obtiennent de
Dieu une vie superieure, par la foi en ce Verbe qui
s'est fait chair. Voir I N C A R N A T I O N , col. 863, et VERBE.
Le Verbe fait chair a donne aux hommes des preuves
de sa venue : il a habite parmi eux et ils ont pu 1 'enten-
dre, le voir, le toucher, I Joa., 1 ,1 ; et pour faire reconnai-
tre sa qualite de Fils unique du Pere, il a laisse eclater
sa gloire et s'est montr remph de grace et de verite.
Joa., I, 1-14. C'est par ces quelques traits que saint Jean
prelude a 1 'histoire de Jesus-Christ, publiant tout d'a-
bord sa divinite et attribuant la meconnaissance de cette
divinite a 1 'etat d'esprit de ceux qui ne veulent pas se
laisser elever a la vie surnaturelle. Voir Knabenbauer,
JEvang.sec. Joan., Paris, 1898, p 62-85; W. Baldensper-
ger, Der Prolog des vierten Evangelium, Fribourg-en-
Brisgau, 1898; Revue biblique, Paris, 1899, p. 151-155,
232-248; 1900, p. 1-29, 378-399.
2 L'Annonciation. Avant que son Fils apparaisse
sur la terre, Dieu, qui a fait taire les prophetes depuis
quatre cents ans, intervient a nouveau pour avertir qu'en-
DICT. DE LA BIBLE.
fin le grand evenement va se produire. Tout d'abord,
c'est la naissance du precurseur qui est annoncee. Luc.,
I, 5-25. Celui-ci sera 1 'enfant du miracle, car Elisabeth
sa mere est deja avancee en age. 1 1 naitra de race sacer-
dotale, marquant ainsi la principale raison d'etre du
sacerdoce levitique, qui a ete de preparer le Messie par
le culte figuratif rendu a Dieu. Voir JEAN-BAPTISTE,
col. 1156. L'ange Gabriel, le messager de 1 'incarnation,
voir GABRIEL, col. 23 , est envoye, six mois plus tard, a la
vierge Marie, descendante de David, dans la ville de Na-
zareth, et lui annonce le choix que Dieu a f ait d'elle.
L'enfant auquel elle donnera le jour sera le Fils duTres-
Haut et il occupera a jamais le trone de David, double
caractere que les propheties ont attribue au Messie. Sur
une question bien naturelle de Marie, 1 'ange, apres avoir
indique la fin. fait connaitre le moyen que Dieu se pro-
pose d'employer. L'incarnation se produira par 1 'opera-
tion du Saint-Esprit. Ce sera la une reuvre de puissance,
qui vient d'avoir un prelude demonstratif, la conception
extraordinaire d'Elisabeth. Marie, alors, donne son as-
sentiment. Luc., i, 26-38. V oir A N N O N C I A T I O N , t. i, col.
649-654. A ce moment meme s'opere le mystere de I'm-
carnation. Cf. V. Rose, La conception surnalurelle do
Jesus, dans la Revue biblique, 1899, p. 206-231 ; Barden-
hew er, Zur Geschichte der Auslegung der Worte Luc.,
i, 3 4 , dans le IV* Congres sclent, internal, des catholi-
ques, Fribourg, 1897, n
e
sect., p. 13-22. Sur la genea-
logie de Jesus et sa descendance de David, voir GENEA-
LO G I E DE JESUS-CHRIST, col. 166-171.
3 La Visitation. Considerant la.nouvelle que 1 'ange
lui a donnee comme une sorte d'invitation, Marie se rend
aupres de sa cousine Elisabeth, qui salue en elle la
mere de son Seigneur . La Vierge exhale alors ses
sentiments dans un cantique tout inspire des pensees
des prophetes. Luc., I, 39-55. Cf. G. Morin, dans la Re-
vue bibhque, 1897, p. 286-288; A. Durand, L'origine
du Magnificat, dans la Revue bibhque, 1898, p. 74 -77;
1901, p. 630-631 . Le sejour de Marie aupres d' Elisabelh
about it a la naissance de Jean-Baptiste, sans que let ext e
de saint Luc, T, 5 6, permette d'etablir si, oui ou non,
elle assista a cet evenement. Cf. Knabenbauer, Eiang.
sec. Luc., Paris, 1896, p. 88.
4 L''hesitation de saint Joseph. Saint Joseph etait
uni a Marie par le mariage. Voir FI ANCAI LLES, t. n, col.
2231. L'etat dans lequel il vit bientot son epouse le troubla
et il songea a la quitter. Un ange 1 'avertit de ne rien
en faire. Ce qui etait en elle venait du Saint-Esprit. Jo-
seph dut neanmoms exercer 1 'office de pere en imposant
son nom a 1 'Enfant, et ce nom etait Jesus, parce que cet
enfant devait sauver le peuple de ses peches. Matth., I,
18-21. A Marie, 1 'ange avait annonce Jesus comme Fils de
Dieu et heritier du trone de David. Mais ce second titre
ne doit pas pas etre pris dans un sens tcmporel, et Jo-
seph est averti que 1 'Enfant qui va naitre sera un sau-
veur, venu pour racheter les peches. Joseph obeit a
1 'ordre du ciel et demeura avec Marie. La prophetie de Mi-
chee, v, I, designait Bethlehem comme le lieu de la nais-
sance du Messie; cependant Marie residait a Nazarelh
et n'avait aucune raison de quitter cette ville. Le recen-
sement ordonne par 1 'empereur Auguste 1 'obligea a pai*-
tir pour Bethlehem avec Joseph. Voir CYI UNUS, t. n, col.
1188-1191. Sur la date de la naissance de Notre-Sei-
gneur et sur celle des principaux evenements de sa vie,
voir CHRONOLOGI E BIBLIQUE, ix, t. n, col. 734-736.
U^ LA NATIVITE ET L'EXFANCE. 1 La naissancs.
Marie et Joseph arriverent a Bethlehem, voir BETH-
LEHEM, 1 .1 , col. 1691-1694, et, ne trouvant point de place
dans le khan, voir CARAVANSERAIL, t. n, col. 253-255, ils
se retirerent dans une grotte, servant d'etable aux ani-
maux. Voir ETABLE, t. n, col. 1989; ANE, t. i, col. 5 72;
BffiUF, col. 1837. C'est la que le divin Enfant vint au
monde pendant la nuit et que Marie le coucha dans la
creche. Voir CRECHE, t. n, col. 1107-1109. Avertis par
III. - 46
1443 JE SUS-C HR I ST
1444
des anges qu'il leur etait ne un Sauveur, le Seigneur
Christ , des bergers du voisinage vinrent lui rendre
leurs hommages et repandirent la nouvelle tout autour
d'eux. Voir BERGER, in, t. i, col. 1618. Huit jours apres
sa naissance, 1 'Enfant fut circoncis, voir CIRCONCISION,
t. n, col. 772-779, et on lui donna le nom de Jesus. Luc.,
n, 1-21. Cf. Ramsay, Was Christ born in Bethlehem
1
?
Londres, 1898. Pour 1 'iconographie, voir Max Schmid,
Die Darstellung des Geburt Christi in der bildenden
Kunst, Stuttgart, 1890.
2 La presentation au Temple. Le quarantieme
jour, Jesus fut porte au Temple pour y etre presente au
Seigneur et rachete par 1 'offrande de deux oiseaux; car
le premier-ne appartenaita Dieu. Par sa venue au Tem-
ple, le Sauveur realisa la prophetie d'Aggee, H, 1-10. La
sainte Vierge accomplit de son cote les rites de purifica-
tion auxquels 1 'obligeait legalement sa maternite. Voir
IMPURETE LEGALE, i, 5 , col. 858. Le vieillard Simeon in-
tervint pour saluer en 1 'enfant Jesus le Sauveur, lu-
miere pour eclairer les nations et gloire du peuple
d'Israel; puis il predit a Marie les douleurs dont cet
Enfant serait pour elle 1 'occasion et les contradictions
auxquelles il serait lui-meme en butte. Simeon rappelait
ainsi, sous 1 'influence du Saint-Esprit, la notion du Mes-
sie persecute et souffrant. Voir SIMEON. La prophetesse
Anne vint aussi rendre temoignage a 1 'Enfant. Luc., n,
22-38. Voir ANNE, t. i, col. 630.
3 L'adoration des Mages. Des mages venus d'Orient
arriverent a Jerusalem, apres la naissance de 1 'enfant
Jesus, a jine epoque que Ton ne peut determiner, mais
qui suivit cette naissance de deux annees au plus, et
tres probablement de beaucoup moins. Matth., n, 1 6. V oir
MAGES. Us demanderent ou etait ne le roi des Juifs ,
dont ils avaient vu 1 'etoile en Orient. Voir ETOILE DES
MAGES, t. n, col. 2037. On les renseigna, d'apres la pro-
phetie de Michee, v, 2. A Bethlehem, ils trouverent 1 'En-
fant dans une maison, 1 'adorerent et lui offrirent des
presents. Matth., n, 1-12. Ces etrangers realisaient deja
la parole de Simeon saluant le Messie comme la lu-
gmiere pour eclairer les nations -9. Luc., n, 3 2.
4 Le sejour en Egypte. Herode, qui sentait tou-
jours son trone mal affermi, savait que les Juifs atten-
daient un Messie, qu'ils se representaient comme un
roi temporel. Aussi fut-il effraye de la requete des mages.
Avec une hypocrisie et une cruaute qui elaient dans son
caractere, voir HERODE, col. 641-646, ilchercha a se ren-
seigner sur le nouveau roi, puis fit massacrer tous les
enfants de Bethlehem jusqu'a 1 'age de deux ans, comp-
tant avoir ainsi faitperir celui qu'il redoutait. Voir I NNO-
CENTS, col. 879. Mais un avertissement divin avait efe
donne a Joseph, qui s'enfuit en Egypte avec 1 'Enfant et
sa mere et y demeura jusqu'a la mort d'Herode, arrivee
en mars 75 0 de Rome, 4 ans avant 1'ere chretienne. La
duree de ce sejour ne peut etre fixee, parce qu'on ne
connait ni la date de la naissance du Sauveur, ni celle
de 1 'arrivee des mages. On ne sait pas davantage en quel
endroit d'Egypte resida la sainte Famille. Voir EGYPTE,
t. n, col. 1620. Apres la mort d'Herode, Joseph recut uri
nouvel avertissement divin et quitta la lerre d'exil. Mais
il craignit de se rendre en Judee, ou regnait Archelaus,
fils d'Herode, voir ARCHELAUS, t. i, col. 927, et il re-
tourna a Nazareth, ou il habitait avec Marie avant le
voyage a Bethlehem. Matth., n, 12-23. Le sejour en Egypte
n'est pas mentionne par saint Luc, qui, le passant sous
silence, fait retourner la sainte Famille a Nazareth apres
la presentation. Luc., n, 3 9. II procede ainsi pour aller droit
a son but, qui est de parler du sejour de Jesus a Na-
zareth. Peut-etre aussi veut-il dire qu'aussitot apres la
presentation, la sainte Famille partit pour Nazareth, et
que de la elle revint s'etablir a Bethlehem, ou les mages
se presenterent ensuite, et ou saint Joseph songeait
encore a retourner apres 1 'exil d'Egypte. Matth., II, 22.
. 5 La croissance de Jesus. Saint Luc en parle deux
fois. Apres le recit de la presentation, il dit que 1 'en-
fant croissait et se fortifiait, plein de sagesse, et la grace
de Dieu etait sur lui, ETC' a-itd, in illo . Luc., n, 4 0. Le
progres n'est ici indique que dans 1 'ordre corporel;
quant a Tame de 1 'Enfant, elle etait pleine de sagesse,
par suite de son union perSonnelle avec la divinite, et
la grace de Dieu, c'est-a-dire sa faveur, sa complaisance,
son infinie liberalite s'exercait envers cet E nfant qui
s'appelait le Fils de Dieu . Lorsque Jesus eut atteint
sa douzieme annee, il progressait, dit encore saint
Luc, n, 5 2, en sagesse, en age et en grace devant Dieu
et les hommes. La sagesse est ici en progres; ce pro-
gres comportait-il une infusion de plus en plus abon-
dante des dons divins dans 1 'ame de Jesus, et un deve-
loppement reel de ses facultes intellectuelles ? Saint
Athanase et quelques autres Peres 1 'ont cru. C'etait
1 'humanite seule qui croissait en sagesse, s'elevant peu
a peu au-dessus de la nature humaine, rendue divine,
devenant et apparaissanl a tous comme 1 'instrument de
la sagesse dont la divinite se servirait pour agir et bril-
ler. S. Athanase, Oral, in cont. Arian., 5 3 , t. xxvi,
col. 435. Cette maniere d'entendre le texte de saint Luc
paraissait fournir un argument plus solide contre les
Ariens, en leur montrant que la perfection grandissait
sans cesse en Jesus-Christ. Des auteurs modernes ont
admis cette interpretation. Schanz, Comment, ub. das
Evang. des heil. Lucas, Tubingue, 1883, p. 148. Mais la
plupart des Peres et des theologiens n'ont cru en Notre-
Seigneur qu'a un progreo reel de sagesse, celui de la
science experimentale, provenant des rapports croissants
de la nature humaine du Sauveur avec les choses creees.
Quant a la science intuitive, resultant de 1 'union hypo-
statique, et a la science infuse, communiquee par la di-
vinite a 1 'ame de Jesus, elles auraient ete parfaites des
le debut, etil n'y aurait eu progres que dans leurs mani-
festations, proportionnees a 1'age de Notre-Seigneur. II
suffit qu'il en soit ainsi pour justifier 1 'expression de
saint Luc. II n'est pas necessaire d'ailleurs de supposer
en Notre-Seigneur, considere comme homme, la connais-
sance actuelle de toutes choses; mais son ame, en rap-
port immediat avec la source infinie de toute science,
pouvait y puiser instantanement et sans effort tout ce
qu'elle voulait connaitre. Cf. Petau, De incarn. Verbi,
XI, n, 1-12; S. Thomas, III , q. vn, a. 1 2; Suarez, Disp.
in III part. S . Th., xvm; Bisping, Erklar. des Evang.
nach Lucas, Munster, 1868, p. 208-212, etc. La crois-
sance en age peut aussi comprendre la croissance en
taille; le mot grec, rj Xt xt a, a les deux sens. C'est une
croissance toute physique. II est dit enfin que 1 'en-
fant croissait en grace devant Dieu et les hommes . I I
s'agit ici d'un progres que les hommes peuvent consta-
ter. La grace, c'est ce qui rendait Jesus de plus en plus
agreable a Dieu, par les vertus qu'il pratiquait et les me-
rites qu'il acquerait, et de plus en plus aimable aux
hommes, par un ensemble de qualites qui le faisaient
bien venir de tous, sans cependant trahir sa nature di-
vine.
6 Le voyage a Jerusalem. A 1 'age de douze ans,
Jesus fut conduit a Jerusalem par ses parents pour la
fete de la Paque. Le voyage se faisait dans des condi-
tions telles que le divin Enfant put rester dans la ville
a 1 'insu de Marie et de Joseph. Voir CARAV ANE , t. n,
col. 249-250; FETES JUIVES, col. 2218; PAQUE. Au bout de
trois jours, ceux-ci le retrouverent dans le Temple, in-
terrogeant les docteurs et les emerveillant par sa pru-
dence et ses reponses. A une observation de sa mere,
qui prit alors la parole en vertu d'une autorite supe-
rieure, a certains egarda, a celle de Joseph, Jesus repon-
dit : Ne saviez-vous pas qu'il me faut m'occuper des
affaires de mon Pere? Luc., n, 40-50. Cette reponse de-
montre que Jesus enfant a pleine conscience de sa qua-
lit^ de Fils de Dieu et des devoirs qu'elle lui impose.
S'il se renferme pendant de longues annees dans le si-
1445 JE SUS-C HR I ST 144G
lence et 1 'obscurite, ce n'est done ni par ignorance, ni
par impuissance, mais uniquement parce qu'il le veut.
///. LA VIE CACHES . Apres son retour de Jerusalem,
Jesus vecut soumis a ses parents. Luc., n, 51. II conti-
nua a recevoir dans la famille 1 'education qui se don-
nait habituellement. Voir EDUCATION, t. n, col. 1595-1598.
II apprit par consequent un metier et choisit naturelle-
ment celui de son pere adoptif, qui etait charpentier.
Voir CHARPENTI ER, t. n, col. 601. On le connut plus
tard sous le nom de fils du charpentier et charpen-
tier lui-meme. Matth., xm, 5 5 ; Marc., vi, 3 . II exerca ce
metier jusqu'a 1'age d'environ trente ans, ou il com-
menca son ministere public. II suit de la que lui, qui
avait a s'occuper des affaires de son Pere, y travaillait
de la sorte, ainsi qu'au salut des hommes, aussi efficace-
ment qu'il eut pu faire par des ceuvres plus eclatantes.
Bien qu'appele premier-ne de Marie, Luc., n, 7,
Jesus fut son fils unique. Ceux que les evangelistes
appellent freres de Jesus ne sont que ses cousins.
Voir FRERE, t. n, col. 2403-2405. Pour suppleer au
silence des evangelistes sur 1 'enfance et la vie cachee du
Sauveur, des auteurs du premier siecle ont imagine des
recits plus circonstancies, le Protevangile de Jacques %
l' Evangile de saint Thomas , l' Evangile arabe de 1 'en-
fance . Sur la valeur de ces recits, voir EVAN GILES APO-
CRYPHES, t. n, col. 2115-2116. Cf. Lagrange, Le recit de
1'enfance de Jesus dans saint Luc, dans la Revue bibli-
que, 1895, p. 160-185; Chauvin, L'enfance du Christ,
Paris, 1901.
IV. MINISTERS PUBLI C. La duree exacte du temps
que Jesus-Christ a consacre a la predication de son
Evangile ne nous est pas connue, bien que la parabole
du figuier sterile, Luc., xm, 7, donne a penser que
cette duree a ete probablement d'un peu plus de trois
ans. Cf. Knabenbauer, Evang. sec. Lucam, Paris, 1896,
p. 411, et t. n, col. 735. Aussi, dans ce resume de la
vie publique du Sauveur, nous abstiendrons-nous de
suivre 1 'ordre chronologique des fails, tel qu'il a pu
etre etabli pour une periode evangelique de trois ans et
demi. On trouvera les faits disposes dans cet ordre a
1 'article EV ANGI LES (CONCORDE DE S), t. n, col. 2099-2114.
Nous prcferons les grouper en tenant surtout compte
des milieux dans lesquels Notre-Seigneur a porte la
bonne nouvelle, ce qui nous permettra de justifier les
differences que Ton remarque entre les precedes d'evan-
gehsation que decrivent les s^noptiques et ceux que
Ton constate dans les recits de saint Jean.
i. L'INAUGURATION DE LA PREDICATION EVANGELIQUE.
Pendant la premiere periode de sa vie publique, le Sau-
veur se presente dans les divers milieux qu'il se propose
d'ovangeliser, mais sans donner encore a sa predication
tout son essor. II ne veut pas interrompre brusquement
le ministere de Jean-Baptiste; c'est seulement apres
1 'emprisonnement du Precurseur que lui-meme com-
mencera a precher sa doctrine. Matth., iv, 1 2; Marc.,
1 ,1 4. 1 La predication de saint Jean-Baptiste. En
ces jours-la, c'est-a-dire a une epoque indeterminee
avant 1 'apparition de Notre-Seigneur au milieu des foules,
le Precurseur prechaitla penitence. II invitait les hommes
a se preparer a la venue de quelqu'un qui serait plus
grand que lui, et vis-a-vis duquel ilse jugeait indigne de
remplir memele role d'esclave. Matth., in, 11; Marc., I,
7; Luc., m,1 5 . Voir JEAN-BAPTISTE, col. 1157. II baptisait
dans 1 'eau du Jourdain. Voir BAPTEME, t. i, col. 1434-
1435. Mais en meme temps il avertissait que le Messie
baptiserait dans le Saint-Esprit. Voir Lagrange, Bethanie
ou Belhabara, dans la Revue biblique, 1895, p. 502-512.
, 2 Le bapteme de Jesus. Venu de Galilee, Jesus se
presenta un jour au bapteme de Jean. Celui-ci protesta
. qu'il avait plutot a recevoir le bapteme de Jesus qu'a lui
donner le sien. Mais le Sauveur declara qu'il y avait la un
actedejustice aaccomplir. Pendant que Jean le baptisait,
la voixdu Pere designa Jesus comme son Fils bien-aime ,
et le Saint-Esprit descendit sur lui. Matth., m, 13-17;
Marc., i, 9-11; Luc., in, 21-23. A ce signe, Jean re-
connut que Jesus, dont il n'ignorait pas la mission di-
vine et le caractere messianique, allait commencer a se
presenter publiquement comme le Messie. Joa., I, 3 3 .
Cf. Knabenbauer, Evang. sec. Matth., Paris, 1892, t. I,
p. 136. De plus, en recevant le bapteme de Jean, Jesus
honorait le ministere du Precurseur et donnait a entendre
que, s'il prenait sa place, ce n'etait pas pour evincer un
concurrent, mais pour continuer et parfaire une O3 u\ re
que Jean n'avait eu que la grace de preparer. Cf. Bor-
nemann, Die Taufe Chnsti durch Johannes, Leipzig,
1896. 3 La tentation au desert. L'Esprit qui etait
descendu sur Jesus le conduisit immdiatement au
desert ou, a la suite d'un jeune de quarante jours, le
demon vint le tenter. L'osuvre de la redemption com-
mencait ainsi par une lutte avec Satan, comme avait
commence jadis I'oauvre de la decheance. Le but du tenta-
teur etait de se renseigner sur la personnalite qu'il avait
devant lui. En quel sens Jesus avait-il ete appele Fils
bien-aime de Dieu? N'etait-il pas le Messie? En suc-
combant a la tentation, Jesus eut naturellement rassure
Satan. Mais, au contraire, il repoussa ses offres et rappela
des textes de 1 'Ecriture qui opposaient au tentateur une
fin de non-recevoir, sans pourtant lui fournir aucune
lumiere decisive sur la question qu'il avait interet a
resoudre. Quand, plus tard, Notre-Seigneur fit a ses
Apotres la confidence de ce qui s'etait passe entre lui et
Satan, il dut, pour se mettre a leur portee, raconter la
tentation sous une forme des plus concret^. Mais oa
croit communement que la suggestion diabolique
n'atteignit que 1 'imagination du Sauveur, sans pouvoir
du reste ni inquieter 1 'esprit, ni troubler la conscience,
ni produire le moindre ebranlement dans la volonte.
I mpuissant, ce jour-la, a obtenir la solution qui 1 'inte-
ressait, le demon interviendra souvent dans le cours
de la vie publique du Sauveur, afm de poursuivre son
enquete. Matth., iv, 1-11; Marc., I, 12-13; Luc., iv,
1-13. Cf. A. G. Ammon, Tentator S atanas confutalus a
D. N. J. C., dans le Thesaurus de Hase et I ken, Le^de,
1732, t. n, p. 1 59-1 74; L. Fillion, Evangile selon saint
Matthieu, 1878, p. 82-87. 4 Le temoignage de Jean-
Baptiste. Cependant les rnembres du sanhedrin
avaient delegue plusieurs des leurs aupres de Jean
pour 1 'interroger. Celui-ci declara qu'il n'etait ni le
Messie, ni Elie, ni le prophete (6 7rpo5 pr, T/)c), Deut., xviu,
1 5 , mais qu'il preparait la voie a celui qui devait venir.
Quand Jesus reparut sur les bords du Jourdain, il le
designa comme 1 'agneau de Dieu et montra qu'il
reconnaissait en lui le Messie. C'est alors que s'atta-
cherent a Jesus ses cinq premiers disciples, Jean,
Andre, Simon-Pierre, Philippe et Nathanael, appele aussi
Barthelemy. La mission de Jean touchait aiusi a son
but : il avait annonce la ^enue imminente du Messie,
prepare les ames par la penitence a le recevoir, baptise
et enfin montre le Redempteur en personne. Joa., I,
19-51. 5 Les noces de Cana. Ainsi presente aux
Israelites par son Precurseur, Jesus se rendit immedia-
tement dans la Galilee, qui allait devenir le theatre le
plus habituel de ses predications et ou il avait dessein
d'inaugurer son osuvre messianique. II assista a des
noces a Cana et y fit son premier miracle, en changeant
1 'eau en vin. Voir CANA, t. n, col. 110. Le resultat fut
que ses disciples crurent en lui , c'est-a-dire com-
niencerent resolument a le regarder comme le Messie,
non plus seulement sur la, parole de Jean, mais sur la
constatation de sa puissance surnaturelle. Joa., n, 1-12.
6 Le premier sejour d Jerusalem. Apres un court
sejour a Caphafnaum, le Sauveur monta a Jerusalem,
a 1 'occasion de la Paque, et se rendit au Temple. Voir
P. Aucler, Le Temple de Jerusalem au temps de N.-S .
J.-C., dans la Revue biblique, 1898, p. 193-206. D y fit
acte d'autorite en chassant les marchands qui s'etaient
1U7
j f i SUS-C HR I ST 1448
etablis dans la maison de son Pere , et il accomplit
diffiirents miracles qui lui gagnerent d'autres disciples.
Joa., n, 13-25. Parmi ceui-ci fut un membre du sanhc-
drin, Nicodeme, qui vint s'entretenir de nuit avec Notre-
Seigneur. Ce fut 1 'occasion pour le divin Maitre de
formuler son premier enseignement doctrinal. L'homme
qui veut entrer dans le royaume de Dieu, dit-il, doit
renaitre, c'est-a-dire recevoir une nouvelle vie, et cette
vie lui sera communiquee par le Fils de 1 'homme, qui, un
jour, sera eleve comme le serpent d'airain au desert.
Joa., in, 1-21. Voir NI CODEME. 7 Retour par la
S amarie. Apres avoir quitte Jerusalem, le Sauveur
s'arreta quelque temps en Judee et commenca a faire
administrer le bapteme par ses disciples. Puis il reprit
sa route vers la Galilee et passa par la Samarie. C'est la
qu'aupres du puits de Jacob il conversa avec la Samari-
taine, 1 'amenant peu a peu a desirer 1 'eau vive de la
verite, parlant a sa conscience et lui revelant enfin qu'il
etait le Messie attendu. Parmi les gens du pays, beaucoup
crurent en lui. Joa., iv, 1-42. 8 L'emprisonnement
deJean-Baptiste. Les disciples du Precurseur s'etaient
emus en voyant les disciples de Jesus se meltre a bap-
tiser. Leur maitre, se servant d' une comparaison fami-
liere, leur expliqua que Jesus etait 1 'epoux, tandis quo
lui-meme n'etait que 1 'ami de 1 'epoux, par consequent
son serviteur et son introducteur. V oir FI ANCAI LLES, i,
7 , t. n, col. 2230. Jesus etait le Fils envoye par le
Pere; il convenait done a Jesus de grandir et a Jean
de s'eclipser. Joa., in, 22-36. Peu apres, le Precur-
seur fut ^et e en prison par Herode. Luc., in, 1 9-20.
Jusqu'a cet evenement, Jesus s'etait comme tenu sur la
reserve. II avait repondu au temoignage de Jean en ma-
nifestant sa qualite de Messie, mais s'il avait parle, c'etait
toujours dans un cercle assez restreint. Toutefois, il est
a remarquer qu'il avait tenu a paraitre dans les prin-
cipaux endroits qui devaient bientot recevoir la semence
evangehque, d'abord en Galilee, puis a Jerusalem, en
Judee et enfin, en Samarie. Son ministere se t rouvait
ainsi inaugure dans les differents milieux ou il allait
tlesormais s'exercer dans toute sa plenitude.
//. 'LEVANGELIS ATION DE LA GALILEE. La plus
grande partie, de la vie publique de Notre-Seigneur se
passa en Galilee. C'est la qu'il donna a la predication
evangelique sa forme la plus populaire, la plus simple
et la plus touchante. II avait ses raisons pour choisir
ce pays comme le theatre ordinaire de son activite mes-
sianique. A cause de leur origine et de leur contact
plus frequent avec les etrangers, les Galileens avaient
1 'esprit ouvert, le commerce aimable, les mceurs simples
et honnetes. Leur caractere etait ardent, prompt a la
decision, quelquefois temeraire et emporte. Le mepris
dont ils etaient 1 'objet de la part des Judeens les poussait
a prendre en beaucoup de choses le contre-pied des cou-
tumes de la Judee. Ils devaient etre tres llattes que le
Messie residat de preference parmi eux et, par le fait
meme, ils se montrerent plus disposes a accepter sa doc-
trine, a la propager et a la defendre. Voir GALI LEE, col.
93 ; GALI LEEN, col. 95 , 96. L'evangelisation de la Galilee
a fourni aux trois Evangiles synoptiques le theme prin-
cipal de leurs recits et, selon toute probabilite, le ca-
nevas de la predication apostolique a travers le monde.
|o Premiere mission en Galilee. Aussitot apres
1 'incarceration de Jean-Baptiste, Notre-Seigneur se mit
a precher 1 'evangile du royaume . II parlait dans les
synagogues, ou tout homme instruit etait habituellement
invite a se faire entendre. Voir SYNAGOGUE. On 1 'ecou-
tait avec grande satisfaction. Marc., I, 1 4 , 1 5 ; Luc., iv,
1 4 , 1 5 . II n'y cut alors d'excepifeu qu'a Nazareth. Par
deference pour ses compatriotes, Jesus'voulut les-\ isiter
des premiers. La jalousie locale"prit ombfage des succes
inattendus du fils de Joseph , et le divin Maitre
n'echappa que par miracle a la brutalite de ceui qui,
pourtant, avaient ete si longtemps les temoins de ses
vertus. Luc., rv, 16-30. A Cana, il accueillit la demande
d'un chef venu de Capharnaiim pour implorer la iieri-
son de son fils sur le point de mourir. II guerit le milade
a distance. Ce miracle cut pour effet de frayer la voie a
1 'Evangile dans cette ville populeuse. Voir CAPHARNAUM,
t. il, col. 201, 202. Jesus y arriva bientot apres pour y
precher la penitence et 1 'approche du royaume des
cieux. Joa., iv, 46-54; Matth., iv, 13-17. II y choisit defi-
nitivement, sur les bords du lac, Simon, Andre, Jacques
et Jean, pecheurs de poissons dont il voulait faire des
pecheurs d'hommes . Ce choix avait ete immediate-
ment precede d'une peche miraculeuse, qui rendit in-
vincible 1 'appel du Maitre et donna aux nouveaux elus
quelque idee du ministere qui allait leur etre assigne.
Matth., iv, 1 8-22; Marc., i, 1 6-20; Luc., v, 1-11. La ville
de Capharnaum etait comme un centre d'ou Jesus rayon-
nait dans toute la region. Matth., iv, 23 ; Marc., I, 35-39;
Luc., iv, 42-44. Sa parole, accompagnee de miracles,
soulevait 1 'enthousiasme dans toute la contree. II ne
pouvait entrer dans une bourgade sans qu'on accourut
de tous cotes pour 1 'entendre et lui-f aire guerir des
malades; 1 'aflluence elait d'ailleurs la meme dans les
lieux inhabites. Partout il n'etait bruit que de ces mer-
veilles. Marc., I, 4 5 ; Luc., iv, 3 7; v, 1 5 , 1 6. A Caphar-
naum, les miracles avaient quelque chose de plus saillant.
C'est la que Jesus guerit un demoniaque, la belle-mere
de Pierre et le paralytique qu'il fallut descendre par le
toit. Les circonstances de cette derniere guerison mon-
trent que Fempressement des foules n'etait pas moindre
dans la ville que dans les campagnes. Deja aussi 1 'on voit ^
surgir 1 'opposition centre 1 'enseignement nouveau : des *
pharisiens et des scribes se formalisent que Jesus oe
remettre les peches. Matth., ix, 1-8; Marc., n, 1-12;
Luc., v, 17-26. Ils vont encore murmurer quand le Sau-
veur, apres avoir appele a sa suite le publicain Matthieu,
ira s'asseoir a la table des pecheurs et laissera ses dis-
ciples se dispenser des jeunes institues par 1 'autorite des
docteurs. Matth., ix, 11-17; Marc., n, 1 3-22; Luc., v,
27-39. Ici se termine cette premiere mission galileenne;
car aussitot apres les derniers incidents, Jesus se rend
a Jerusalem pour le jour de fete . Joa., v, 1 . Si ce
jour de fete est la Paque, Notre-Seigneur aurait employe
presque toute une annee a parcourir la Galilee et a y
precher. Sa predication parait d'ailleurs s'etre con-
centree sur une donnee assez simple :la penitence et la
reforme des mceurs, comme mo^en d'entrer dans le
royaume messianique. Les miracles qui 1 'accompagnaient
determinaient les esprits a regarder Jesus comme le
Messie et a croire en sa parole; la reforme interieurc
etait aidee par la remission des peches qui resultait soit
de la declaration directe du Sauveur, soit du bapteme
administre par ses disciples. L'impression que laissent
les recits de cette premiere mission en Galilee, c'est que
le Sauveur, procedant progressivement, avait tenu
d'abord a preparer les voies a une revelation plus com-
plete de la verite evangelique.
2 S econds mission en Galilee. Au retour de Jeru-
salem, les disciples cueillirent quelques epis dans les
champs le jour du sabbat, et, a un sabbat suivant, Notre-
Seigneur guerit un homme qui avait la main dessechee.
Ces faits inspirerent aux pharisiens de nouvelles plaintes
sur 1 'inobservation de la loi sabbatique et la resolution
arretee de perdre le Sauveur. Matth., XH, 1-14; Marc.,
n, 23-ni, 6; Luc., vi, 1-11. Jesus se retira alors sur les
bords du lac de Tiberiade; mais sa reputation etait de-
ja si celebre qu'on accourait a lui, non seulement de
Galilee, de Judee et de Jerusalem, mais encore de tous
les pays qui avoisinaient la Palestine. Matth., iv, 24 , 25 ;
Marc., in, 7-1 2; Luc., vi, 17-19. C'est a cette epoque
qu'il fit choix de douze disciples qu'il appella apotres .
Voir APOTRES, 1.1, col. 782-787. II s'agissait done desor-
mais de preparer 1 'organisation du royaume de Dieu
en jetant les bases de 1 'Eglise. Matth., x, 2-4 ; Marc., m,
JE SUS-C HR I ST 4450
J3-19, Luc., vi, 12-16. Mais, pour entrer dans ce royaume,
il fdilait se conduire d'apres certains principes, parfois
assez differents de ceux qui faisaient loi dans le monde
juif, pour qu'il fut necessaire d'en donner une vue d'en-
semble, claire et saisissante. Les regies de la loi nouvelle
furent formulees par le divin Maitre dans un entre-
tien memorable, a la fois solennel et familier, qui est
connu sous le nom de sermon sur la montagne . C'est
en effet sur les flancs d'une montagne que saint Matthieu,
v, 1 , place la scene de cet entretien. Voir BEATITUDES
(MoNT DES), t. i, col. 1528-1531. Saint Luc, vi, 1 7, parle
d'une plaine, lib tprcou usStvo-j, ce qui peut s'entendre
d'un plateau situe sur les flancs de la montagne. II se
pourrait aussi que 1 'entretien ait eu lieu un peu plus
tot, avant le dernier voyage a Jerusalem, comme il fau-
drait le conclure d'apres la place que saint Matthieu lui
donne dans son recit. Mais on sail que cet evangeliste
ne s'astreint pas aussi exactement que saint Luc a 1 'or-
dre chronologique. 1 1 est probable d'ailleurs que le di-
un Maitre a repete plus d'une fois les memes ensei-
gnements, et Ton peut encore admettre que les deux
evangelistes rapportent des entretiens qui se ressem-
blent beaucoup, mais qui ont ete prononces dans des oc-
casions differentes. Notre-Seigneur avail devant lui, au
premier plan, ses nouveaux apotres et ses disciples, et,
au second plan, une foule accourue de tous les environs.
A tous, il proposait une doctrine a croire, et aux pre-
miers un enseignement moral a comprendre et a rete-
nir de maniere a pouvoir le precher plus tard. C'elail
done reellement comme la promulgation de la loi nou-
velle, pour des ames disposees par la premiere mission
du Sauveur. Neanmoins, le sermon sur la montagne est
loin de fournir un code completde la morale evangehque;
il n'en touche que quelques points principaux, sur les-
quels 1 'attention des auditeurs du divin Maitre avail
sans doute plus particuherement besoin d'etre attiree
a cette periode de son ministere public. L'instruction
debute par huit maximes appelees beatitudes et que
saint Luc reduit a quatre. Ces maximes enoncent des
verites dont plusieurs ont du sembler singuherement
paradoxales a ceux qui les ont entendues les premiers,
mais qui, des 1 'abord, caracterisent tres nettemenl la dif-
ference qui existera enlre ce rojaume messianique, tel
que Jesus-Christ entend 1 'elabhr, et celui dont les Israe-
lites se sont fait une conception arbitraire et conforme
a leurs prejugcs. La suite du discours contient des pre-
ceptes et des conseils moraux qui se raltachent assez
etroitement aux beatitudes. Cf. H. Lesetre, N.-S . J.-C.
dans son saint Evangile, Paris, 1892, p. 165-180.
Apres cette instruction, le Sauveur continua a parcou-
rir la Galilee. On le voil successivement a Capharnaum,
ou il guerit le serviteur d'un centurion, et a Nairn, ou
il opera la premiere resurrection qu'aient racontee les
Evangelistes. Matth., vin, 5-13; Luc., VH, 1-17. A ce mo-
ment intervinrent des disciples de Jean-Baptiste qui,
dans sa prison, avail entendu parler des merveilles ac-
complies par Jesus et lui envoyait poser cette question :
Etes-vous celui qui doit venir, ou devons-nous en at-
tendre un autre? Mat t h., xi, 3 ; Luc., vn, 1 9. Le Pre-
curseur avait deja solennellement reconnu en Jesus le
Messie. Joa., I, 29-34; in, 26-36. Pour admettre chez lui
une hesitation ou une defaillance de la foi, par suite des
ennuis de son emprisonnement, il faudrait que la ques-
tion posee interdise toute autre interpretation. Or les
Peres qui se sont occupes de ce passage ont ete a peu
pres unanimes a remarquer que la question a ete posee,
non pour exprimer un doute, mais pour provoquer
une declaration du Sauveur, qui rattachat a ce dernier
les disciples de Jean, plus que jamais devoues a leur
maitre depuis qu'il etait persecute. Cf. S. Augustin,
S erm., LXVI, 4 , t. xxxvni, col. 4 32; Knabenbauer, Evang.
sec. Matth., Paris, 1892, t. i, p. 417-420. Notre-Sei-
gneur repondit a 1 'mterrogation en revendiquant pour
lui-meme les caracteres qu'Isai'e avait assignes au Mes-
sie, et en montrant en Jean-Baptiste le precurseur,
1 'Elie predit par Malachie. Matth., xi,2-1 5 ; Luc., vn, 18-
3 0. Par cette reponse, Jesus attirait sur son activite mej,
sianique 1 'attention des disciples de Jean, et meme a
supposer que le Precurseur ait eu quelque impatience
a voir fonder le grand royaume de Dieu qu'on atten-
dait, elle donnait a entendre que le Sauveur s'occupait
de cette oeuvre, mais dans les conditions qu'avait pr-
dites Isai'e et que lui-meme il adoptait. Malgre la predi-
cation et les miracles du Sauveur, le succes ne repon-
dait pas toujours a ses efforts. II y avait des villes qui
repoussaient le royaume de Dieu. Matth., xi, 20-24. Par
centre, les ames humbles et, a leur suite, des ames pe-
cheresses y entraient. Matth., xi, 25-30; Luc., vn, 3 6-
5 0. Le Sauveur se remit done avec un nouveau zele a
parcourir villes et bourgades, Luc., vin, 1-3, poursuhi
des lors par des scribes et des pharisiens venus de Je-
rusalem pour gener une propagande vue de mauvais ceil
par les autorites religieuses. Matth., xii, 24 ; Marc., in,
22. Parfois il etait oblige d'avoir avec eux des discussions
doctrinales analogues a celles qu'on lui imposait dans
la capitale. Matth., xn, 25-37; Luc., xi, 16-26. II tenait
pourtant a ne pas se departir de la forme de predication
simple et populaire qu'il avail adoptee en Galilee. Les
synoptiques lui font inaugurer a ce moment 1 'enseignc-
ment par paraboles. Mat t h., xm, 1; Marc., iv, 1 ; Luc.,
VHI , 4 . II prenait soin d'ailleurs de donner a ses Apo-
tres la clef des paraboles, afin qu'a leur tour ils ptiis-
sent transmettre la doctrine contenue dans cette enve-
loppe comme le fruit dans son ecorce. Quand il les jugea
bien prepares par 1 'exemple de sa propre predication,
il les envoya a leur tour en mission, exclusivement
dans la region galileenne, non sans leur avoir donne
d'utiles avis sur la maniere de se comporter et les
avoir munis du pouvoir de chasser les demons et de
guerir les malades. Les Apotres s'en allerent sur 1 'or-
dre du Maitre et executerent heureusement ce qu' il
leur avait prescrit. Matth., x, 1 -xi, 1 ; Marc., vi, 7-13;
Luc., ix, 1-6. Le resultat de cette seconde mission
galileenne etait important. Jesus-Christ avait confirme
son autorite messianique par de nombreux miracles,
tormule sa doctrine d'une maniere plus complete, re-
vetu de gracieuses paraboles les idees fondamentales du
roj aume des cieux , et enfin exerce ses Apotres au
ministere auquel ils auraient a se consacrer apres lui.
La Galilee avait ete parcourue dans tousles sens, Matth.,
ix, 36-38; Marc., vi, 6, et le divin Mailre s'y etait de-
pense sans compter pour le succes de son oeuvre.
3 La cnse messianique en Galilee. Au cours de
cette seconde mission du Sauveur, saint Jean-Baptiste
avait ete mis a mort par Herode, et ce prince, inter-
pretant avec ses idees superstitieuses les esperances
rnessianiques dont il etait bruit dans tout le pays, s'ima-
gina que Jean-Baptiste revivait en Jesus. Matth., xiv,
1 , 2; Marc., vi, 14-16. Quand les Apotres furent revenus
de leur mission, peu de temps apres la mort de Jean-
Baptiste et quelques jours seulement avant la Paque, le
Sauveur passa avec eux au nord-est du lac de Tiberiade.
II y fut suivi par une multitude de personnes qu'avait
attirees le desir de voir les prodiges operc's par Jesus
en faveur des malades. Beaucoup d'entre eux, d'ailleurs,
faisant route vers Jerusalem pour la Paque, profitaient
de leur passage aux environs de Capharnaum pouc
jvoir celui dont on parlait tant de tous cotes. C'est en
faveur de cette foule que le Sauveur accomplit une pre-
miere multiplication des pains dans le desert. Matth.,
xiv, 13-21; Marc., vi, 30-44; Luc., ix, 10-17; Joa., vi,
1-13. Ce miracle enthousiasma a tel point la foule qu'elle
s'appreta a entrainer Jesus et a le proclamer roi de ce
grand royaume messianique et temporel que tous atten-
daient. Jesus lit partir en avant par le lac ses Apotres,
trop enclins a partager des prejuges dans lesquels leur
1451 j f iSUS-C HR I ST 1452
intert personnel trouvait son compte. Lui-meme les
re/oignit la nuit en marchant sur les eaux et se remit a
pareourir les environs de Genesarelh en continuant a
guerir les malades, meme au simple contact de ses vete-
ments. Matth., xiv, 22-36; Marc., vi, 45-56; Joa., vi,
14-21. La popularile de Jesus atteignait alors son apogee
dans la region galileenne; pour peu qu'il s'y fut prete,
tout le peuple se soulevait en sa faveur et saluait en lui
le TO! de ses esperances, mais dans des conditions que
le Sauveur ne pouvait accepter. L'occasion se presenta
tout aussitot pour lui de remettre les esprits au point.
Dans la synagogue de Capharnaum, on mit en parallele
le pain qu'il venalt de multiplier et la manne du desert.
Jesus expliqua a ses interlocuteurs qu'ils avaient a eher-
cher, non le pain materiel et perissable, mais celui de
la vie eternelle, la verite qu'il enseignait, puis son corps
et son sang qu'il donnerait un j our en nourriture. Celte
explication les revolta. Au lieu d'un Messie dispose a
realiser leurs rves de royaume temporel et de domina-
tion universelle, ils ne trouvaient plus en face d'eux que
des promesses spirituelles et qu'un aliment surnaturel
dont 1 'idee meme paraissait inconcevable. Bon nombre
d'entre eux se refuserent a etre plus longtemps les dis-
ciples d'un Maitre si peu conforme a leur atlente. Les
prejuges de ces hommes ne leur permettaient pas de
voir en Jesus le veritable Messie; ils travaillaient, avec un
lamentable succes, a tourner de plus en plus 1 'opinion
centre lui. Mis en demeure de seprononcer a leur tour,
les Apotres resterent fideles au divin Maitre. Joa., vi,
22-72. Notre-Seigneur, a la suite de ces incidents, ne se
rendit pas a Jerusalem pour la Paque; il se contenta
de continuer ses courses en Galilee. Joa., vn, 1 . Des
lors cependant, les synoptiques le montrent beaucoup
moins occupe a instruire le peuple, qu'a se defendre
centre les phansiens et a former ses Apotres a leur
f ut ur ministere. Les emissaires venus de Jerusalem
lui cherchent d'abord querelle au sujet des ablutions et
des pratiques institutes par les docteurs. Jesus leur
repond, instruit ses Apotres sur ce sujet, puis quitte mo-
mentanement le pays de Galilee, comme pour pouvoir
s'occuper plus librement de 1 'instruction de ses Apotres.
Matth., xv, 1 -20; Marc., vn, 1-23. De retour en Galilee,
apres avoir enjoint a ceux-ci de ne dire a per^onne qu'il
etait le Christ, Fils de Dieu, Matth., xvi, 20; Marc., viu,
3 0; Luc., ix, 21 , il retrouva en face de lui 1 'hostilite
croissante que suscitaient les autorites de la capitale. II
en prit occasion pour faire a ses Apotres une premiere
revelation de sa passion future. Cette revelation les de-
contenanga singulierement, surlout quand le Maitre
ajouta que, pour etre ses vrais disciples, ils auraient, eux
aussi, a porter leur croix. Matth., xvi, 21-28; Marc., vm,
31-39; Luc., ix, 22-27. La transfiguration, qui suivit de
pros, raffermit la foi, au moins chez les trois principaux
Apotres. Mais, a la descente de la montagne, Jesus trouva
les neuf autres entoures d'incredules. Avant de guerir le
malheureux que ses Apotres n'avaient pu soulager, il
jugea a propos de manifester a cette population in-
croyante et malveillante ce qu'il pensait d'elle. Matth.,
xvn, 1 6; Marc., ix, 1 8; Luc., ix, 4 1 . En fait, ses freres eux-
memes, c'est-a-dire ceux de ses parents qu'il n'avait pas
appeles a 1 'apostolat, n'avaient pas foi en lui, et le monde
le poursuivait de sa haine. Joa., vn, 5 , 7. II quitta alors
la Galilee, comme a la derobee, et se rendit secretement
a Jerusalem pour la fete des Tabernacles. Marc., ix, 29;
Joa., vn, 1 0. Humainement parlant, les six derniers
mois passes en Galilee, de la Paque a la fete des Taber-
nacles, avaient imprime au succes de 1 'ceuvre messianique
un serieux mouvement de recul. Jesus-Christ, auquel les
deux missions precedentes avaient gagne le creur des
Galileens, rencontrait desormais au milieu d'eux la
defiance^ 1 'incredulite et la malveillance. Tels n'etaient
pas, sans doute, les sentiments de tous; mais, avec leur
pcrfide habiletft, les meneurs venus de Jerusalem
gagnaient aise'ment ceux dont les esperances se trou-
vaient ruinees par la maniere dont le Sauveur entendait
son role messianique. Cependant, a un point de vue
superieur, le temps fut loin d'etre perdu. Le divin
Maitre 1 'avait tres utilement employe a 1 'instruction et a
la formation de ses Apotres, et, du moment qu'il voulait
semer pour toute 1 'humanite et pour tous les siecles,
il y avait mediocre interet a ce que la semence levat
plus ou moins heureusement dans le petit pays de
Galilee.
4 Le dernier sejour en Galilee. Apres avoir eele-
bre a Jerusalem la fete de la Dedicace, le 25 du mois da
casleu, c'est-a-dire au commencement de decembre,
Notre-Seigneur revint en Galilee et y resta quelque temps.
Matth., xvn, 21 . II predit alors a nouveau sa passion,
paya pour lui-meme et pour Pierre 1 'impot du didrachme,
et fit a ses Apotres deux recommandations, sur la simpli-
cite de 1 'enfant qu'il faut imiter et sur la tolerance en-
vers les disciples de bonne volonte qui se mettaient a
precher en son nom. Matlh., xvn, 21 -xviii, 5 ; Marc.,
| ix, 30-40; Luc., ix, 44-50. Puis, avec ses Apotres et une
escorte de disciples fideles, il se mit en route pour Je-
rusalem ou, quelque trois mois apres, allait se consom-
mer sur le Calvaire sa carriere messianique. Saint Luc,
ix, 5 1 -xvin, 1 4 , est seul a raconter ce supreme vojage,
quant a sa part ie galileenne, mais il le raconte avec une
assez grande richesse de details. Le Sauveur avait-il
dessein de traverser directement la Palestine du nord
au sud, en passant par la Samarie, ou seulement de lon-
ger la frontiere qui separe la Galilee de la Samarie, en
s'arretant tantot dans 1 'une et tantot dans 1 'autre ? L'Evan-
geliste ne le dit pas. Voir GALILEE, col. 88, et la carle.
Toujours est-il qu'a sa derniere apparition sur le sol sa-
maritain, on refusa de lui donner passage, par suite de
la violente antipathic des gens du pays contre tous ceux
qui venaient de Jerusalem ou qui s'y rendaient. Luc.,
ix, 5 3 . Le divin Maitre dut done cheminer de 1 'ouest a
Test, en se tenant sur le territoire galileen. II poursui-
vit pendant ce vopge son ministere evangelique, enins-
truisant tantot ses disciples, tantot les populations, et
en multipliant les bienfaits et les miracles sur son pas-
sage. Tout d'abord, il choisit soixante-douze de ses disci-
ples, leur donna des avis analogues a ceux qu'avaient
jadis recus les Apotres, et les envoya deux par deux en
mission devant lui, laissant ainsi a entendre que les
Apotres auraient a etre aides par des ministres inferieurs
dans la predication de 1 'Evangile. Luc., x, 1-12. Cette mis-
sion, comme celle du Sauveur, rencontra des oppositions;
ce furent ordinairement les plus humbles d'entre le
peuple qui accueillirent la bonne parole. Luc., x, 13-24;
xi, 27-36. De la des reproches adresses aux villes infi-
deles et des comparaisons peu llatteuses pour ceux qui
ne tiraient aucun fruit de sa predication. Luc., x, 13-16;
xi, 29-36. La Sauveur, parfois recu chez des amis,
comme Marthe et Marie, Luc., x, 38-42, poursuivait avec
zele la formation de ses Apotres et de ses disciples. II
leur adressa, au cours de ce voyage, ou leur repeta d'im-
portantes instructions sur la priere, Luc., xi, 1-13, sur
la providence du Pere, Luc., xn, 22-34, sur la vigilance,
Luc., xn, 35-48, sur le feu qu'il apportait lui-meme a la
terre, Luc., xn, 49-53, sur la fidelite au service de Dieu,
Luc.,xvi,l-1 3 , sur lesscandalesdumonde, Luc., xvn,l-2,
sur la correction fraternelle, Luc., xvn, 3 , 4 , sur le bon
et fidele serviteur, Luc., xvn, 5-10, et encore sur la priere.
Luc., xvni, 1-8. Quand 1 'occasion s'en presentait, il par-
lait directement aux foules de la vanite des richesses,
Luc., xn, 13-21, de la venue du Messie, Luc., xn, 54-59,
de la necessite de la penitence, Luc., xm, 1-9, du royaume
de Dieu, Luc., xm, 18-21, des conditions du salut, Luc.,
xm, 22-30, des qualites requises pour devenir son dis-
ciple. Luc., xiv, 25-35. II encourageait au repentir par la
parabole de 1 'enfant prodigue, Luc., xv, 11-32, et a 1 'hu-
milite par celle du pharisien t:t du publicain. Luc., XVIH,
1453 JE SUS-C HR I ST 1154
9-14. II gardait si peu rancune aux Samaritains de ne
1 'avoir pas recu que, dans une autre parabole, il faisait
d'un Samarilain le modele de la charite-fraternelle. Luc.,
x, 25-37. II continua d'ailleurs a cotoyer les frontieres
de leur province, de sorte que, quand il guerit dix le-
preux, ce fut un Samaritain, le seul du reste parmi les
dix, qui vint le remercier. Luc., xvm, 9-14. Ce qui est
surtout a remarquer, pendant ce dernier voyage en Ga-
lilee, c'est la surveillance, ordinairement malveillanle,
que les scribes et les pharisiens exercent sur les demarches
et sur les paroles de Notre-Seigneur. Luc., xi, 53-54. Us lui
cherchent querelle a propos d'un demon qu'il a chasse,
Luc., xi, 14-26, ou des guerisons qu'il a operees le jour
du sabbat. Luc., xm, 10-17; xiv, 1-15. Us tentent de 1 'eloi-
gner en le menacant d'une intervention d'Herode. Luc.,
xm, 31-35. Us trouvent mauvais qu'il entre en relations
avec des pecheurs. Luc., xv, 1-10. Le divin Maitre ne
dedaigne pas de les eclairer. C'est a eux qu'il adresse
ses paraboles du festin, Luc., xiv, 16-24, et du mauvais
riche. Luc., xvi, 19-31. C'est devant eux qu'il stigmatise
1 'hypocrisie et le respect humain, Luc., xn, 1-12, et qu'il
explique les conditions de 1 'avenement du Christ. Luc.,
xvn, 20-37. C'est centre eux enfin qu'il s'eleve avec force,
pour pallier le mauvais effet que produisent sur le
peuple leurs discours et leurs exemples. Luc., xi, 37-54;
xvi, 14-18. Parvenu a la rive droite du Jourdain, le
Sauveur quitta la Galilee pour n'y plus reparaitre
qu'apres sa resurrection. D urant son dernier sejour, il
avait continue son ceuvre, malgre 1 'opposition deses en-
nemis; la foi en sa mission divine avait perdu en eten-
due dans le pays, mais pour gagner en profondeur et
en solidite dans le cceur de ses vrais disciples.
7/7. LES EXCURS IONS HORS DE LA PALES TINE. 1 En
S amarie. Bien que la Samarie fit geographiquement
partie de la Palestine, elle y formait comme une en-
clave etrangere, entre la Judee et la Galilee. Voir SAMA-
RI E. Notre-Seigneur traversa le pays au commencement
de son ministere public. II constata lui-meme que la
moisson des ames y arrivait a maturite. Joa., iv, 3 5 .
Mais il ne resta que deux jours en Samarie. Joa., iv,
4 0. A la fin de son ministere, il sembla vouloir y revenir,
mais en fut empeche par le mauvais vouloir des habi-
tants. Luc., ix, 5 3 . La sentience evangelique ne fut done
pas jetee dans 1 'ensemble de ce champ par Notre-Sei-
gneur. Cette ceuvre fut reservee aux Apotres. Act., i, 8;
vin, 25 .
2 Aupays des Geraseniens. Pendant sa seconde
mission en Galilee, Notre-Seigneur traversa un jour avec
ses Apotres le lac de Tiberiade, sur lequel se dechaina
une furieuse tempete qu'il apaisa, Matth., vm, 23-27;
Marc., iv, 35-40; Luc., vm, 22-25, et aborda sur la cote
orientale. Voir GERASENI ENS (PAYS DES), col. 200-207.
La il guerit un possede et permit a une legion de
demons d'entrer dans le corps de pourceaux qu'ils firent
perir. Son sejour fut tres court, parce que les Gerase-
niens effrayes le prierent de s'en retourner. Matth.,
-vm, 28-34; Marc., v, 1-20, Luc., vm, 26-39.
3 En Phenicie. Peu apres la multiplication des
pains et 1 'eloignement d'un grand nombre de disciples,
a la suite des declarations faites par le divin Maitre dans
la synagogue de Capharnaum sur le caractere spirituel
de sa mission, Joa., vi, 60-67, eut lieu 1 'excursion sur le
territoire phenicien. Matth., xv, 21 ; Marc., vn, 24 , 3 1 .
'Notre-Seigneur ne s'y rendit pas pour precher 1 'Evan-
gile, car il n'etait envoye qu'aux brebis perdues de la
niaison d'lsrael, Malth., xv, 24 ; il venait seulement pour
s'y derober momentanement a 1 'empressement et aussi
aux contradictions dont il etait 1 'objet en Galilee. Marc.,
"Vii, 24 . Le pays, place sous la juridiction romaine, avait
pour villes principales Tyr et Sidon. Voir PHENICIE. Le
Sauveur n'alla probablement pas jusqu'aupres de ces
cites paiennes. Cf. Matth., xi, 21 . II se contenta de se-
journer dans les regions les moins habitces. Son vceu
pourtant ne fut pas accompli. Sa renommee 1'y avait
precede depuis longtemps, puisque deja assistaient au
sermon sur la montagne une foule de gens accourus do
Tyr et de Sidon. Matth., iv, 24 ; Luc., vi, 1 7. Quand sa
presence eut ete ebruitee, une femme paienne du pa^s
vint demander la guerison de sa fille tourmentee par le .
demon; elle implora le divin Maitre avec tant de con-
fiance et de perseverance qu'elle obtint ce qu'elle desi-
rait. Matth., xv, 22-28; Marc., vn, 25-30. Tel fut le seul
incident note par les Evangelistes a 1 'occasion d'un
sejour qui ne dut pas se prolonger beaucoup.
4 En Decapole. On appelait de ce nom les villes et
la contree situees sur la rive orientale du lac de Tibe-
riade. Voir DECAPOLE, t. n, col. 1333-1336. Cette region
avait fourni a Notre-Seigneur beaucoup de ses auditeurs
en Galilee, Matth., iv, 25 , et le demoniaque gerasenien
y avait public sa guerison. Marc., v, 20. C'est la que le
Sauveur se rendit apres avoir quitte le pays phenicien.
Matth., xv, 29; Marc., vn, 31. On lui amena aussilot une,
foule de malades qu'il guerit, entre autres un sourd-muet,
et toute la population en fut transported d'admiration.
Matth., xv, 30-31; Marc., vn, 32-37. Pour recompenser
leur empressement, et aussi sans doute pour signiiier
que les dons promis aux Israelites etaient e'galement
destines aux paiens et a tout 1 'univers, Jesus renouvela
en leur faveur le miracle de la multiplication des pains,
dans des conditions analogues a eel les qui s'etaient pro-
duites peu auparavant en Galilee. Matth., xv, 32-38;
Marc., vm, 1-9. Le divin Maitre ne resta vraisemblablc-
ment que quelques jours dans ces parages.
5 En Gaulanitide. C'etait le pays situ au nord-est
du Jourdain; il faisait partie de la tetrarchie de Phi-
lippe. Voir G AULON, col. 116-117. De la Decapole, Jesus,
remonta vers le nord, aux environs de Dalmanutha.
Malth., xv, 39; Marc., viu, 1 0. Voir DALMANUT HA, t. n,
col. 1209-1211. Des pharisiens et des sadduceens, que
n'avaient pas satisfaits les multiplications des pains, 1 'y,
poursuivirent en reclamant un signe dans le ciel. 1 1
leur repondit qu'ils n'auraient d'autre signe que celui
de Jonas. Puis, redescendant vers le lac de Tiberiade,
il le traversa en barque. Matth., xvi, 1-12, Marc., vm,
11-21. Arrive a Bethsaide, ou il ne voulait sans doute
que passer, il guerit un aveugle, auquel il recommanda
de taire ce qui etait arrive. Marc., vm, 22-26. Ensuite,
continuant a se derober aux Galileens, il remonta beau-
coup plus au nord, jusque dans la region qui depen-
dait de Cesaree de Philippe. Matth., xvi, 1 3 ; Marc.,
vm, 27; voir CESAREE DE PHI LI PPE , t. n, col. 450-456.
La, en recompense de la fermete avec laquelle Pierre
salua en lui le Christ, le Fils du Dieu vivant, il lui an-
nonca qu'il ferait de lui la pierre fondamentale et ine-
branlable de son Eglise. Matth., xvi, 13-19; Marc., vm,
27-29; Luc., ix, 18-20. Faite en lieu paien, cette pro-
messe indiquait que 1 'Eglise future ne serait pas pour
les seuls Israelites, mais pour 1 'universalite des homines.
Les Evangelistes ne marquent pas le temps que
Notre-Seigneur consacra a ces differentes excursions
en Phenicie, en Decapole, en Gaulanitide. Les incidents
que notent leurs recits auraient pu se derouler en quel-
ques jours seulement. II est a croire cependant que
Notre-Seigneur a voulu se soustraire a la Galilee durant
un temps beaucoup plus notable, puisqu'il entrait dans
ses vues de repondre a 1 'ingratitude et a 1 'incredulite
des Galileens par une plus grande reserve dans 1 'expan-
sion de ses bienfaits. Les auteurs sacres n'ont raconte,
de ces excursions, que les faits principaux.
6 En Peree. On donnait ce nom au pays qui
s'etend a Test du Jourdain, de la mer Morte au lac de
Tiberiade. Voir PEREE. Notre-Seigneur y arriva au cours
de son dernier voyage, lorsque, apres avoir suivi de 1 'ouest
a Test la frontiere qui separe la Galilee de la Samarie,
il franchit le Jourdain. Matth., xix, 1; Marc., x. 1; Joa.,
x, 4 0. Ce pays lui avait aussi envoye de nombreux audi-
1455 j t f SUS-C HR I ST 145G
tears qnand il parla sur la montagne. Matth., iv, 23 .
Jesus Christ ne s'y conlenta pas, comme dans les regions
palennes de Phenicie et de Gaulanitide, de converser
avec ses Apotres. II sejourna quelque temps, guerit les
malades, instruisit les foules et gagna heaucoup de dis-
ciples. Matth., in, 2; Marc., x, 1 ; Joa., x, 4 1 , 4 2. Les
pharisiens 1 'aborderent de nouveau et le questionnerent
sur le divorce; le divin Maitre en prit occasion pour
faire devant ses Apotres une allusion elogieuse au celibat
volontaire. Matth., xix, 3-12; Marc., x, 2-12. Chemin fai-
sant, il se plaisait a benir les enfants. en recommandant
d'imiter leur simplicite. Malth., xix, 13-15; Marc., x,
13-16; Luc,, xvin, 15-17. La rencontre d'un jeune homme
vertueux, qui n'eut pas le courage de renoncer a tout,
fut suivie d' une instruction sur la pauvrete evangehque
et sur la recompense promise a ceux qui la pratique-
raient. Matth., xix, 16-30. Marc., x, 17-31; Luc., XVHI, 18-
3 0. Saint Matthieu, xx, 1-16, place ici la parabole des
ouvriers envoyes a la vigne. Jesus etait au dela du Jour-
dain quand, de Bethanie, Marthe et Marie lui envoyerent
annoncer la maladie de leur frere Lazare. II demeura
encore deux jours en Peree, puis se mit en route pour
aller ressusciter son ami, qui elait mort sur ces entre-
faites. Joa., xi, 1-16. II quitta alors la Peree pour n'y
plus revenir. Le sejour du Sauveur dans ces diffe-
rentes contrees situees hors de Palestine fut done rela-
tivement court. Le divin Maitre prepara du moins, par
ses miracles, 1 'evangehsation future de ces regions; il
les recompensa par sa presence de Pempressement avec
lequel une partie de leur population etait venue le
trouver en Galilee. Ces pays lui offrirent d'ailleurs une
retraite quand il jugea a propos de repondre a 1 'incre-
dulite des Galileens par la soustraction momentanee de
son enseignement et de ses bienfaits, pour se consacrer
plus exclusivement a la formation de ses Apotres.
IV. LE MINIS TERE EN JUDEE ET A JERUS ALEM. Bien
que residant habituellement en Galilee, au cours de sa
vie publique, Notre-Seigneur ne laissa pas de paraitre
de temps en temps a Jerusalem, ordinairement a 1 'epoque
des^ grandes fetes. Les synoptiques, dont les evangiles
servirent de theme a la predication apostolique, et qui,
pour cette raison, se sont a peu pres bornes aux recits
et aux instructions plus populaires du ministere gali-
leen, ont passe presque entierement sous silence les ap-
paritions du Sauveur a Jerusalem. Ces dernieres font
1 'objet principal de 1 'Evangile de saint Jean. De la une
si notable dissemblance entre cet Evangile et les autres.
La scene n'est plus la meme. Les interlocuteurs surtout
sont absolument differents. Si la Galilee offrait au divin
Maitre une population simple et disposee a faire accueil
a la bonne nouvelle, la Judee au contraire lui opposait
sa morgue, ses preventions centre un prophete venu
d'une province meprisee, son entetement a suivre des
usages ou a s'astreindre a des regies minutieuses qui,
souspretexte de veneration pour la' loi divine, n'aboutis-
saientqu'a 1 'alterer ou meme a la rejeterau second plan,
enfin, son intransigeance a 1 'egard de toute doctrine, de
toute forme de vie, de toute mission messianique en
disaccord avec les idees recues. De plus, c'est a Jserusa-
lem surtout que se rencontraient, a 1 'etat militant, les
adeptes des deux grandes sectes juives : les pharisiens,
scribes et docteurs, zelateurs de la loi dont ils s'etaient
fait une conception arbitraire et etroite, attaches a leurs
pratiques de piete traditionnelles, portant avec impa-
tience le joug romain et attendant un Messie qui les en
delivrerait, en realisant au sens temporel et politique
les antiques promesses, et, en faced' eux, les sadduceens,
malerialistes avoues, nantis de toutes les charges lucra-
tives, y compris le souverain pontificat, en bons termes
avec les Romains dont 1 'autorite protegeait leur situa-
tion, et n'ayant aucun desir de voir surgir un Messie
qui bouleverserait un etal de choses dont ils etaient |
pleinement satisfaits. Voir PHAR I SI E XS, SADDUCEENS. '
Autour d'eux, et s'inspirant surtout des doctrines phari-
siennes, vivait un, peuple fort different des Galileens,
les Juifs ou habitants de la Judee. Ce peuple avait foi en
ses docteurs. mais il n'etait pas inaccessible aux idees
elevees, ce qui fait que de temps en temps au moins
Notre-Seigneur recueillera de sa part de vraies marques
de sympathie. Enfin, a Jerusalem, le Sauveur avait a
compter avec le sanhedrin, la grande autorite religieuse
de la nation. Voir SA N HE D R I N . Le sanhedrin avait le
droit de reclamer ses litres de creance a quiconque se
presentait comme docteur, comme prophete, comme in-
vesti d'une mission spirituelle et surtout comme Messie.
II n'avait pas manque d'exercer ce droit quand Jesus fit,
pour la premiere fois, acte d'autorite dans le Temple.
Joa., n, 1 8. A plusieurs reprises, les synoptiques nous
montrent Jesus epie et interroge par des emissaires ou
des representants du sanhedrin. Luc., v, 21 , 3 0; VI, 2,
7; Marc., in, 22; Mat t h., xn, 3 8; Marc., V H, 1 ; vm, 1 1 ;
Luc., XHI , 1 4 , 31 ; xvn, 20, etc. Dans un pareil milieu,
Notre-Seigneur ne pouvait se comporter comme en
Galilee. Avec les scribes et les docteurs de la loi, il lui
fa Hut exposer sa doctrine sous une forme dogmatique
et abstraite, repondre aux objections de ses adver-
saires et dejouer toutes leurs subtilites. Ses miracles
devaient aussi avoir une portee plus grande, par conse-
quent etre accomplis dans des conditions telles qu'ils
pussent servir de preuve a sa mission. Voila pourquoi
dans 1 'Evangile de saint Jean, qui raconte le ministere
de Jesus a Jerusalem, les paraboles et les entretiens
familiers font place a des expositions ou a des discus-
sions doctrinales dont la plupart depassaient de beaucoup
la portee du simple peuple. L'Evangile a precher au
monde ne pouvait revetir la forme qui convenait a des
auditeurs experts dans la science religieuse. Aussi le
Sauveur passa-t-il la plus grande partie de son ministere
public en Galilee; il ne fit a Jerusalem que de courts
sejours, a 1 'epoque des grandes fefes, ainsi que saint
Jean le marque avec soin. II y parut une premiere fois,
comme nous 1 'avons vu, au debut de sa predication.
Joa., n, 13-in, 3 6. Voici ce qui se passa aux autres se-
jours du divin Maitre dans la ville samte ou en Judee.
1 A la seconds Pdque. Sa premiere visite avait eu
lieu a 1 'occasion de la fete de la Paque. Joa., n, 1 3 . La
seconde se fit a 1 'occasion d'une fete que 1 'Evangeliste
designe par sopr?) T WV MouSauov, ou, dans beaucoup de
manuscrits, YJ lopxyj , dies festus Judoeorum,fete que 1 'oa
croit communement elre la Paque, mais qui pourrait a
la rigueur etre une autre grande solennite. Au cours de
1 'octave de la fete, Jesus fit un grand miracle le jour du
sabbat. II guerit un paralytique qui se tenait depuis
trente-huit ans a la piscine probatique, et lui ordonna
de s'en retourner chez lui en emportant son grabat.
D'ou emoi des Juifs, aux yeux de qui porter un fardeau
etait violer le sabbat. Voir BETHSAI DE, 1 .1 , col. 1723-1732.
L'ordre d'agir ainsi fut vraisemblablement donne au
paralytique pour attirer 1 'attention sur le miracle et
provoquer une explication. Jesus la fournit. II se presenta.
comme Fils du Pere, sans cesse en activile comme le
Pere, operant des miracles pour attester sa filiation
divine, et investi par le Pere du pouvoir de juger vivants
et morts. Pour appuyer ses affirmations, il lit appel a
trois preuves : le temoignage de Jean-Baptiste, ses
propres miracles et les predictions de 1 'Ecriture accom-
phes en sa personne. Les docteurs d'Israel etaient insen- '
sibles a ces preuves; leur incredulite pouvait etre d'un
funeste exemple pour le peuple. Aussi le Sauveur leur
reprocha-t-il de n'en croire qu'a eux-memes, sans vou-
loir meme se soumettre a la parole de Moise. Joa., v,
1-47. Ainsi ce jour-la, le Sauveur declara nettement aux
autorites religieuses qui il etait, et il indiqua les preuves
sur lesquelles il appu\ ait sa parole, preuves dont tous
les elements se trouvaient aux mains des docteurs, et
que ceux-ci pouvaient etudier et discuter a leur aise
1457 JESUS-CHRI ST 1458
Leurs prejuges orgueilleux les empecherent de conclure; '
mais saint Jean n'enregistre aucune replique de leur
part, malgre le blame direct qui leur tut adresse. La
scene decrite par 1 'Evangeliste a pu se passer tout
entiere dans 1 'espace d'une journee; il est possible
toutefois que le divin Maitre soit reste a Jerusalem pen-
dant toute 1 'octave de la fete. A la Paque suivante,
celle qui preceda sa mort d'une annee, Jesus-Christ ne
se rendit pas en Judee, parce que les Juifs voulaient le
tuer. Joa., vn, 1 . Deja, des sa premiere visite au Temple,
le Sauveur, qui connaissait les Juifs, ne se fiait pas a
eux. Joa., II, 24 . Apres le miracle de la piscine proba-
tique, 1 'idee de la suppression de Jesus par une mort
violente devint tellement familiere aux Juifs, que quand,
a son retour de Jerusalem et probablement encore en
Judee, il guerit le jour du sabbat un homme qui avait
la main dessechee, des pharisiens et des Herodiens tin-
rent conseil ensemble pour aviser aux moyens de le
faire perir. Matth., xn, 1 4 ; Marc., in, 6; Luc., vi, 1 1 . Le
Sauveur etait done deja condamne deux ans avant que
le projet put etre execute, si la fete dont parle saint
Jean, v, 1 , est la Paque. Avec de pareils desseins dans
1 'esprit, les Juifs etaient-ils en etat d'examiner impartia-
lement la doctrine et les oeuvres de Jesus?
2 A la fete des Tabernacles. Cette fete se celebrait
le premier jour du mois de tisri, c'est-a-dire vers la fin
de septembre. On etait done alors a six mois environ
de la mort du Sauveur. Ses proches 1 'inviterent a monter
avec eux a Jerusalem, afin de s'y produire en public. II
ne voulut pas partir avec eux, sans doute parce qu'ils
ne croyaient pas en lui, peut-etre aussi parce que, sa-
chant bien ce dont les Juifs etaient capables, il ne vou-
lait arriver dans la ville sainte que quand les Galileens,
favorables en somme a sa personne et a sa cause, s'y
trouveraient en nombre pour tenir en respect ses adver-
saires. Joa., vn, 2-10. Cependant, a Jerusalem, on le
cherchait avec d'autant plus d'empressement qu'il n'avait
pas paru a la Paque precedente. Chacun emettait son
avis sur sa personne, mais rien ne se disait en public,
a cause de la crainte qu' inspiraient les dispositions des
Juifs. Joa., vn, 11-13. Au milieu de la fete, Jesus arriva
et se rendit directement au Temple. 1 1 y parla de ma-
niere a emerveiller ses auditeurs, qui ne savaient d'oii
lui venait tant de science. II expliqua que cette science
lui venait de son Pere, au nom de qui il parlait. Puis,
interpellant directement ses adversaires, il leur dit, en
presence de toute la foule : Pourquoi cherchez-vous a
me tuer? Le miracle de la piscine, opere un jour de
sabbat, etait le pretexte. Pourquoi, pour obeir au Pere,
ne pouvait-il guerir le j our du sabbat, quand les Juifs,
pour obeir a Moise, donnaient la circoncision meme ce
jour-la? II n'y avait rien a repliquer a de telles observa-
tions. Les autorites du sanhedrin n'y songeaient d'ailleurs
en aucune maniere. Tout leur souci etait d'ex^cuter leurs
projets homicides. A plusieurs reprises, ils envoyerent
des hommes pour le saisir; mais ceux-ci n'oserent le
faire, a cause de la foule qui remplissait le Temple. Car,
a ceux qui partageaient les vues du sanhedrin se trou-
vaient meles en grand nombre des croyants, que les pa-
roles du divin Maitre avaient convaincus et qui, mainte-
nant, disaient tout haut :C'est un prophete, c'est le Christ!
Pour attenuer 1 'elfet de ces adhesions, les pontifes et les
pharisiens traitaient de foule ignorante et maudite ceux
qui croyaient en Jesus; ils proclamaient bien haut que le
Christ ne pouvait venir de Galilee. Deux fois, pendant
le cours des fetes, et une troisieme fois, le dernier jour,
on tenta d'arreter le Sauveur. Mais son heure n'etait
pas encore venue, parce que lui-meme commandait les
evenements et rendait impuissants les efforts de ses
adversaires. Les gardes qu'on envoyait pour le prendre
tombaient eux-memes en admiration devant ses paroles;
ces hommes qui entendaient discuter les grands docteurs
d'Israel declaraient nettement que personne ne parlait
comme Jesus. La fete se termina sans que le sanhedrin
put rien contre lui, sinon faire ressortir 1 'origine gali-
leenne qu'il lui attribuait et qui, d'apres la prophetie
de Michee, v, 2, paraissait, en effet, incompatible avec la
quality de Messie. Quant au Sauveur, il avait gagne de
nombreux disciples et pose la question messianique
dans de tels termes qu'il etait impossible au sanhedrin
de 1 'eluder. Joa., vu, 14-53.
Le lendemain du dernier jour de la fete, le Sauveur,
qui avait passe la nuit au mont des Ohviers, revint aux
Temple et se mit a enseigner le peuple accouru aupres
de lui. Les scribes et les pharisiens, piques du reproche
qui leur avait ete fait de ne pas croire a Moi'se, lui po-
serent un cas qui, a leur sens, devait le mettre en mau-
vaise posture devant le peuple, quelque solution qu'il
apportat. Ils lui amenerent a juger la femme adultere.
L'affaire tourna a leur confusion et ils se retirerent les
uns apres les autres. Voir FEMME A D ULT E R E , t. n, col.
2199-2201. La discussion reprit bientot apres avec
d'autres pharisiens, ceux-ci contestant la valeur du te-
moignage que Jesus se rendait a lui-meme, et le Sau-
veur en appelant au temoignage que lui rendait son
Pere. Cette discussion eut lieu pres de la salle du tresor,
a la droite du parvis des femmes. Voir G A ZO PHYLA C I UM,
col. 133-135. 1 1 eut ete facile de saisir le Sauveur dans
ces bailments interieurs du Temple. Saint Jean, vm, 20,
remarque qu'on ne le fit pas, toujours parce que son
heure n'etait pas encore venue. II continua done a con-
verser avec les Juifs. On lui demandait : Qui etes-
vous? II repondit en confirmant ses precedentes de-
clarations. II parla ensuite sur la liberte que la verite
evangelique devait apporter a tous. Ce fut le signal d'une
scene des plus orageuses. Les Juifs etaient libres,
disaient-ils, puisqu'ils avaient Abraham et Dieu meme
pour peres. Jesus repliqua que la paternite d'Abraham
entrainait 1 'imitation des oeuvres d'Abraham, tandis que
par leurs pensees et leurs actes les Juifs se montraient
plutot les ills de Satan, homicide des le commencement.
Furieux de cette apostrophe, les Juifs traiterent le Sau-
veur de samaritain et de possede, et comme il en appe-
lait a son Pere et affirmait son anteriorite a Abraham,
ils prirent des pierres pour le lapider. Jesus se deroba
a leurs coups et sortit du temple. Joa., vm, 1-59.
Au sabbat qui suivit cette scene, Jesus reparut au
Temple, accompagne de ses disciples. II y guerit un
aveugle-ne, en frottant ses yeux avec un peu de boue et
en 1 'envoyant se laver-a la fontaine de Siloe. Ce fut
grande rumeur parmi les pharisiens, qui virent dans
1 'acte du Sauveur une violation flagrante du repos sab-
batique. Ils n'etaient pas tous d'accord cependant, plu-
sieurs d'entre eux concluant avec raison qu'il y avait la un
miracle, et qu' un pecheur ne peut faire de miracles. On
fit une enquete en regie, qui n'aboutit qu'a mettre en
plus vive lumiere la realite du fait. Les pharisiens eurent
beau declarer tres haut qu'ils savaient que Jesus etait
un pecheur; 1 'aveugle gueri repondit avec beaucoup de
bon sens que, pour operer de telles merveilles, il fallait
venir de Dieu. Cf. D. Ebersbach, De mirac. piscin.
Bethesdae, dans le Thesaums de Hase et I ken, t. n, p.
486-493. Aux pharisiens qui se trouverent aupres de lui le
meme jour, le divin Maitre observa que, s'il rendait la
lumiere aux aveugles, il la faisait perdre a certains
voyants. Les pharisiens comprirenl que ce trait les concer-
nait. Le Sauveur n'en poursuivit pas moins ses instruc-
tions au peuple. II se presenta comme le bon pasteur
envoye par le Pere, en opposition avec les faux pasteurs,
ces scribes., ces docteurs, ces pharisiens, qui avaient
pris la direction spintuelle du peuple, mais se compor-
taient en brigands. Enfin, a la pensee des complots
trames contre sa vie, il declara que, sur 1 'ordre de son
Pere, il ne quitterait la vie que de sa propre volonte,
pour la reprendre ensuite. Pendant ces quelques jour-
nees, au plus sept ou huit, le Sauveur avait encore tente
1459 JE SUS-C HR I ST
1460
d'eclairer les Juifs.; il avail operc un miracle eclatant
qui devait les convaincre. On ne lui repondit que par
des invectives et par des violences. S'il ne peril pas
en cette occasion, c'est qu'il etail le maitre et que,
d'ailleurs, toules ces scenes se deroulaient au milieu
d'une foule considerable qui int imidait les plus violents.
Car si beaucoup djsaient : C'est un possede du demon,
un fou, d'autres repliquaienl : Ses paroles ne sont
pas celles d'un possede, et puis le demon peut-il ouvnr
les yeux des aveugles? Joa., x, 1-21.
3 A la fete de la Dedicace. Cette fete, qui durait
huit jours, comme la precedente, commenfait le 25 casleu,
dans la seconde moitie de decembre. Voir DEDICACE,
t. n, col 1339. Les recits evangeliques ne permettent pas
de dire ce que fit Notre-Seigneur pendant les trois mois
qui s'ecoulerent de la fete des Tabernacles a celle de la
Dedicace. II ne resta certainement pas a Jerusalem, ou
il etait menace de mort. II revint probablement en Ga-
lilee, son sejour habituel, et y passa ces trois mois; il
est toutefois possible qu'il se soit retire dans quelque
autre region solitaire, pour s'y occuper exclusivement
de la formation de ses Apotres. A la fete de la Dedicace,
il reparut dans le Temple et se tint sous le portique de
Salomon, parce qu'on etait en hiver. Les Juifs 1 'entou-
rerent et lui poserent la question : Si tu es le Christ,
dis-le nous clairement. Jesus repondit de nouveau en
invoquant ses oauvres et en affirmant son unite avec
le Pere. Mais ce que demandaient les interlocuteurs,
c'etait moins une reponse qu' un pretexte a la violence.
Us saisirent des pierres pour le lapider. Le Sauveur les
contint par son attitude. Les Juifs 1 'avaient parfaite-
ment compris; ils 1 'accusaient de blaspheme parce
que lui-meme se disait Dieu, a quoi il repliqua : Vous
diles : Tu blasphemes, parce que j'ai dit : Je suis le
Fils de Dieu. Si vous ne me croyez pas moi-merne,
ajouta-t-il, croyez a mes oeuvres. Les positions reci-
proques apparaissaient done tres nettes : d'un cote,
Jesus se donnant comme Fils de Dieu et par consequent
comme Messie, et prouvant son affirmation par ses mi-
racles; de 1 'autre, les Juifs fermant obstinement les yeux
aux preuves proposees et persistant dans leur parti pris
de regarder comme une imposture 1 'affirmation du
Sauveur. Ce jour-la encore ils essayerent de mettre la
main sur lui; mais il leur echappa de nouveau. Joa., x,
22-39.
4 A I'occasion de la resurrection de Lazare.
Apres la fete de la Dedicace, le Sauveur retourna en
Galilee, ou il fit son dernier voyage aux confins de
la Samaric, et de la passa en Peree, ou il recut la
nouvelle de la maladie de Lazare. II repassa alors le
Jourdain et monta vers Bethanie. Le peril qu'il courait
en retournant pres de Jerusalem etait grand, d'oii la
reflexion de Thomas : Aliens, nous aussi, et mourons
avec lui. Joa., xi, 1 6. La resurrection de Lazare s'ac-
complit dans les conditions les plus emouvantes et les
plus solennelles. Bethanie n'etait qu'a trois quarts
d'heure de Jerusalem, voir BETHANI E, t. i, col, 1655-1660,
et beaucoup de Juifs considerables etaient venus pour
offrir leurs condoleances a Marthe et a Marie. La gueri-
son de l'aveugle-ne avail laisse dans leurs esprits un vi-
vanl souvenir, Joa., xi, 3 7; la resurrection de Lazare
en porta un grand nombre a croire en Jesus. Joa., xi,
17-45. L'effet produit sur les membres du sanhedrin
ful lout different. I nformes par quelques-uns des te-
moins du miracle, les ponlifes, qui elaienl sadduceens,
firent valoir que la continualion des miracles finirait
par tanl agiter le peuple que les Remains intervien-
draient el ruineraienl definitiveinent la nation. Caiphe
ouvrit alors 1 'avis qu'un seul devail mourir pour loul
le peuple, el, a daler de ce jour, on prepara les moyens
de mellre a mort le Sauveur. Pour lui, en allendanl
1 'heure prpchaine de sa passion, il se retira avec ses dis-
ciples a Ephrem, dans les montagnes de Judce. Voir j
EPIIREM, t. n, col. 1885-1889. Joa., xi, 46-54. II faut noter
que la mort tramee centre le Sauveur avait une appa-
rence de legalite; elle etait la consequence de la sen-
tence d'excommunication portee par Je sanhedrin contre
celui que ce haul I ribunal s'obslinail a regarder comme
un violaleur du sabbal et un blasphemateur. Voir EXCOM-
MUNI CATI ON, I. n, col. 2133-2134.
5 Au dernier voyage vers Jerusalem. Le sejour a
Ephrem ne se prolongea guere au dela d'une semaine
ou deux; car la Paque elait proche et deja beaucoup
d'Israelites monlaienl a Jerusalem pour se disposer a
la fele par les purifications legates. Voir I MPURETE LE-
GALE, col. 860. On s'etonnait meme deja que Jesus ne
ful pas arrive, tandis que les ponlifes prenaient leurs
mesures pour que sa presence leur ful signalee aussilol;
en vue de son arrestation. Joa., xi, 55-56. Au jour qui
lui convint, le Sauveur partit secretement d'Ephrem,
au nord de la tribu de Benjamin, et se porta, vers le
sud-est, dans la direclion de Jericho. Voir la carte,
I. i, col. 1588. II etait accompagne de ses douze
Apotres auxquels il annonca de nouveau le sort qui 1 'atten-
dail a Jerusalem. Ils ne pouvaienl plus guere s'eion-
ner d'une pareille annonce, apres les lentalives dont
ils avaient ete eux-mSmes les temoins. Cependant ils ne
comprirenl rien a ce qui leur ful dit, ne pouvant
sans doute concilier la possibility d'une fin tragique
avec ce qu'ils connaissaienl de la puissance du Maitre et
avec les projuges dont ils elaienl imbus sur le regne ,
eternel du Messie. Ils ne firent aucune atlention a la
prediction d'une resurrection qui n'avait de raison
d'etre que si la mort precedail. Mallh., xx, 17-19;
Marc., x, 32-3i, Luc., xvm, 31-34. Ils eurent cependanl
le senlimenl de la fondation imminente du royaume
messianique, car deuxapotres, Jacques et Jean, appuyes
de leur mere, demanderent au Sauveur les deux places
principales dans son royaume. Les autres Apotres furent
indignes de cette requete. Pour tout remettre au point,
le divin Maitre leur expliqua que, dans son ropume, la
primaute consisterail a servir les aulres el a se devouer
pour eux. Mallh., xx, 20-28; Marc., x, 35-45. A Jericho,
il guerit deux aveugles. L'affluence fut enorme pour
le voir. II descendil chez le chef des publicams,
Zachee, donl il fil ainsi 1 'un de ses disciples. Comme
beaucoup s'etonnaient qu'il cut pris gite chez un parcil
hole, il declara qu'il elait surtout venu pour sauver
ceux qui perissaient. II appuya cette declaration par la
parabole des mines ou lalenls, qui metlait en relief
le mauvais usage que les Juifs avaienl fail des graces
recues el laissait entrevoir le chalimenl reserve a ceux
qui allaienl renier leur Messie el leur roi. Luc., xix, 11-28.
Jesus se remit en route pour Jerusalem. Le sixieme
jour avanl la Paque, au plus tard par consequent la
veille du sabbat, il arriva a Bethanie. Simon le le-
preuxlui offrit un festin, auquel furent convies Lazare el
des disciples.Pendant le repas, Marie, soeur de Marthe, vint
repandre un vase de parfums sur la lete du Sauveur,
sainte prodigalite qui excita les murmures de Judas el
a laquelle Notre-Seigneur donna sa pleine approbalion.
A la nouvelle de sa presence a Bethanie, un grand
nombre de Juifs accoururent pour le voir et aussi pour
conlempler Lazare, le ressuscile. Beaucoup d'entre eux
crurent encore en Jesus, ce qui suggera aux princes
des pr^tres 1 'idee de comprendre Lazare dans leur arret
de mort. Matth., xxvi, 6-13; Marc., xiv, 3-9; Joa., XII, 1-11.
Le lendemain, le Sauveur fit son enlree triomphale
dans la ville sainle. Si 1 'oncompte les jours que Nolre-
Seigneur passa a Jerusalem, a la premiere Paque, quand
il chassa les marchands du Temple, a la seconde Paque,
aux fetes des Tabernacles et de la Dedicace, on voil
que le nombre n'en excede guere quinze ou vingl, a
s'en lenir aux informalions que fournil saint Jean. Le
lemps pendant lequel il fut, en dehors de Jerusalem,
en contact a\ ec la population de la Judee, ne parait pas
1461 JE SUS-C HR I ST 14G2
avoir ete beaucoup plus considerable. On comprend
cette reserve du Sauveur. A Jerusalem*, la predication
de 1 'Evangile arneutait centre elle tous les prejuges,
toutes les passions et toutes les haines, par le fait meme
que Jesus-Christ ne repondait nullement a 1 'idee arbi-
traire et fausse que les docteurs juifs s'etaient faite
du Messie. Mme avec les membres du sanhedrin
les mieux intentionnes, comme Nicodeme, 1 'enseigne-
ment du divin Maitre devait prendre un tour dogmatique
et s'elever a une hauteur qui ne lui permettait plus
de garder la forme simple et populaire indispensable a
une doctrine destinee au monde entier et a tous les
temps. Les docteurs de Jerusalem representaient une
elite intellectuelle et religieuse avec laquelle Notrc-Sei-
gneur devait compter, puisqu'il fallait que sa doctrine
soutint 1 'assaut de toutes les forces de la raison humaine;
mais cette elite ne se retrouverait pas communement
en face des predicateurs de 1 'Evangile. Les simples et
les ignorants formaient la grande masse de 1 'humanite :
a eux convenait la doctrine du Sauveur telle qu'il la
prechait en Galilee. 1 1 n'elait done pas necessaire qu'il
s'attardat dans des milieux cultives comme Jerusalem;
il suffisait qu'il y parut et y expliquat clairement sa
pensee. De plus, 1 'opposition des Juifs imposait a son
enseignement une allure polemique dont ne s'accommo-
dait guere la serenite habituelle de 1 'Evangile. E nfm, et
c'est la une raison de toute gravite, des que Notre-
Seigneur commenca a enseigner publiquement, les auto-
rites religieuses de Jerusalem, se sentant incapables de
lui tenir tete sur le terrain de la doctrine et des miracles,
en vinrent de suite aux violences et aux tentatives
de meurtre. Dans ces conditions, les sejours du Sau-
veur en Judee et a Jerusalem ne pouvaient etre que
rares et rapides. Encore n'y vint-il qu'a 1 'epoque des
grandes fetes, quand les Galileens s'y trouvaient
en nombre, et chaque fois il opera un grand miracle
qui, en lui conciliant la faveur d'une bonne partie de
la population, lui lit rencontrer en elle une protection
centre les menees de ses ennemis. L'irresistible puis-
sance de sa volonte, maitresse des hommes et des
evenements, se servait de ces precautions naturelles
pour arriver a ses fins. Cf. Azibert, Etude historique sur
les huit demiers mois de la vie publique de N.-S .,
Paris, 1895.
V. SA MA N I E R E DE viVRE. Un certain nombre de
traits epars dans les recits evangeliques permettent de
se fdire quelque idee des relations habituelles et de la
vie journaliere de Notre-Seigneur pendant le cours de
son ministere public, au moins en Galilee.
/. S ES RELATIONS . i Avec sa mere. Marie n'ap-
paraitque rarement. l.Aux noces de Cana, elle intervient
pour avertir son divin Fils que le vin va manquer.Jesus lui
fait entendre qu'il agira au moment opportun et 1 'ap-
pelle femme , terme qui n'a rien que d'honorable en he-
breu, et dont il se servira encore au Calvaire. Joa., xix,
26. Elle comprend si bien sa pensee qu'elle recommande
aux serviteurs de faire tout ce qu'il leur dira. Joa., n, 1-11.
L'attitude du Sauveur est ici pleine de deference pour
sa mere. Voir J. Bourlier, Les paroles de Jesus a Cana,
dans la Revue biblique, 1897, p. 405-422. 2. Quelque
temps apres le sermon sur la montagne, un jour que
Notre-Seigneur venait de repondre aux pharisiens qui
1 'accusaient de chasser les demons par Beelzebub, une
femme s'ecria dans la foule : Heureuses les entrailles
qui vous ont porte, les mamelles qui vous ont allaite!
A cette evocation du souvenir de sa mere, Jesus repondit:
Bien plus heureux ceux qui ecoutent la parole de Dieu
et la gardent! ajoutant ainsi a la louange de celle qui
etait sa mere par nature 1 'eloge plus delicat de celle qui,
entre tous ses auditeurs, comprenait et gardait le mieux
sa parole. Luc., xi, 27, 28. 3 . Le memejour, pendant
qu'il enseignait a 1 'interieur d'une maison, on lui dit :
Voici dehors votre mere et vos freres qui vous cherchent.
II reprit, en designant ses disciples qui 1 'ecoutaient :
Ma mere et mes freres, ce sont ceux qui ecoutent la
parole de Dieu et la pratiquent. Matth., xn, 46-50;
Marc., in, 31-35; Luc., vin, 19-21. Gette seconde mater-
nite appartenait encore a Marie plus qu'a tout autre. La
sainte Vierge n'apparait plus dans 1 'Evangile jusqu'au
jour de la passion du Sauveur. II est probable qu'elle ac-
compagnait habituellement son divin fils, quand il
cheminait avec ses disciples et les saintes femmes. Aux
grandes fetes, elle ne dut pas manquer de le suivre a
Jerusalem. Voir MARI E, MERE DE JESUS.
2 Avec ses parents. Le Sauveur avait a Nazareth
des cousins qui sont appeles ses freres , voir FRERES,
t. n, col. 2403-2405, et des cousines qui sont appelees ses
soeurs a. Matth., xin, 5 5 , 5 6; Marc., vi, 3 . A part
Jacques le Mineur, Simon et Jude, qu'il s'etait attache's
en qualite d'apotres, la plupart de ses autres parents
ne paraissent guere avoir compris sa mission. Un jour
que, dans une maison, il etait entoure d'une telle foule
qu'il ne pouvait sortirpour prendre son repas, les siens
vinrent le prendre en disant tres irrespectueusement:
V raiment, il est fou! Marc., in, 21 . A Nazareth, on
ne les vit pas prendre parti pour le Sauveur meconnu
et maltraite. Luc., iv, 28, 29; Matth., xm, 5 7; Marc., vi, 3 .
Avant la fete des Tabernacles, ilslui conseillerentd'aller
en Judee pour se manifester et operer ses prodiges, au
lieu d'agir en cachette, c'est-a-dire en Galilee, loin du
centre intellectuel et religieux qui pouvait consacrer la
reputation d'un homme. II est vrai qu'a la Paque pre-
cedente le Sauveur n'etait pas monte a Jerusalem. Joa.,
vn, 1 . Saint Jean remarque que ses freres ne cro^aient
pas en lui , ce qui signifle que, tout en reconnaissant
la realite de ses miracles et la celebrite que lui valait
son enseignement, ils ne le regardaient ni comme
Messie, ni comme Fils de Dieu. Joa., vn, 2-7.
3 Avec ses Apotres. Notre-Seigneur les choisit lui-
meme et travailla a leur formation. Ce choix n'eut lieu
qu'au bout d'une annee, apres la seconde Paque; jusque-
la, les futurs Apotres resterent au rang des disciples.
Voir DISCIPLES, t. n, col. 1 440. Ils accompagnaient
partoutle divin Maitre, et, outre les enseignements com-
muns a tous, ils refurent souvent des instructions ou
des explications particulieres. Matth., xm, 1 0,36; Marc.,
vn, 1 7; ix, 27, etc. Voir APOTRE, t i, col. 784. Notre-
Seigneur eut parfois a souffrir de la lenteur de leur
esprit, Matth., xv, 1 7; xvi, 9, 1 1 ; Marc., vi, 5 2; vn, 1 8;
vin, 1 7, 21; Luc., xvm, 3 4 , et mme de leur indiscretion.
Matth., xvi, 22, 23; xx, 20-22; Marc., vin, 3 2, 33; x, 35-39.
4 Avec les saintes femmes. A partir de la seconde
annee de son ministere public, Notre-Seigneur fut accom-
pagne dans ses courses apostoliques par de saintes
femmes, Marie-Madeleine, Jeanne, femme de Chusa,
intendant d'Herode, Susanne, et beaucoup d'autres,
qui le servaient avec leurs propres ressources. Luc.,
vni, 1-3. Leur role etait done bien determine; pendant
que le Sauveur et ses Apotres parcouraient la Galilee,
sans pouvoir songer ni au gite, ni a la nourriture, ces
femmes devouees pourvoyaient a tout a leurs propres
depens, avec une charite aussi discrete que genereuse.
Parmi celles que ne nomme pas saint Luc, il faut sans
doute ranger en premiere ligne la Vierge Marie. A Marie
de Bethanie se joignait aussi sa soeur Marthe. Pendant le
dernier voyage de Galilee, les deux soeurs donnerent
1 'hospitalite au Sauveur et a ses Apotres dans une maison
qtfelles possedaient en ces parages. Luc., x, 38-42. En
Judee, sur le chemin d'Ephrem a Jericho, la mere des
fils de Zebedee, Jacques et Jean, s'etait jointe au
cortege du Sauveur. Matth., xx, 20,21 . Les saintes femmes
se retrouverontpendant la passion etapres la resurrection.
5 Avec les enfants. Le Sauveur temoigne aux
enfants une predilection marquee. II aime a les benir,
Matth., xix, 13-15; Marc., x, 13-16; Luc., xvm, 15-17,
et a recommander qu'on les imite et qu'on les respecte
1463 JE SUS-C HR I ST
1464
Matth., xvm, 2-6, 1 0; Marc., ix, 35 ,36,4 1 . Voir ENFANT,
t. n, col. 1789, 1790.
6 Avec les pecheurs. Notre-Seigneur n'hcsite pas
a les accueillir, a les instruire, a les trailer avec beaucoup
de compassion et de bonte, afin de pouvoir ensuite leur
pardonner leurs peches. C'est ainsi qu'il procede avec
la Samaritaine, Joa., iv, 7-27; avec le paralytique de Ca-
pharnaiim, Marc., n, 5-9; avec le publicain Matthieu, a
1 'occasion duquel il declare etre venu non pour les
justes, mais pour les pecheurs, Marc., n, 14-17; Luc.,
v, 29-32; avec la pecheresse, Luc., vn, 37-50; avec la
femme adultere, Joa., vm, 3-11; avec Zachee. Luc., xxi,
1-10. Aux pharisiens et aux scribes qui se scandalisenl
de cette condescendance, il revele qu'il y a grande joie
au ciel pour la conversion d'un seul pecheur, et raconte
la touchante parabole du prodigue. Luc., xv, 1-32.
7 Avec les pharisiens. Vis-a-vis de ces hommesqui
avaient en grande partie la direction religieuse de la
nation, Notre-Seigneur se montra condescendant, mais
ferme et meme severe, quand il le fallut. II accepta trois
fois de prendre son repas chez des pharisiens, bien
qu'il ne fut pas toujours accueilli avec les egards qu'on
ne refusait a aucun hole honorable, et que meme la on
continual a 1 'epier et a lui tendre des pieges. Luc., vn,
36-50; xi, 37-54; xiv, 1 -24 . II y trouvait une occasion de
travailler a la conquete de quelques ames et a 1 'instruc-
tion ou 1 'edification de beaucoup d'autres, d'autant plus
que 1 'usage autorisait, meme ceux qui n'etaient pas
convies, a penetrer dans la salle du festin. Cf. Trench,
Notes on the Parables, Londres, 1841, p. 299. Cela
n'empechait pas cependant -le Sauveur d'adresser aux
pharisiens de severes reproches, surtout vers la fin de
son ministere public, apres qu'ils eurent tout fait pour
entraver son osuvre et quand la severite resta le seul
moyen de convertir ceux que n'avait pu gagner la bonte.
Luc., xi, 37-54; xvi, 13-18. Voir PHARI SI ENS.
8 Avec la foule. Cette foule se composaitde gens du
peuple, parmi lesquels se trouvaient des pauvres, des
infirmes, des estropies et des malades, quelquefois inca-
pables de se mouvoir eux-memes et transported par des
voisins charitables. Cette foule etait enorme autour de
Nolre-Seigneur. A celle que fournissait la Galilee
s'ajoutait celle qui accourait de la Judee, de la Peree,
dc la Syric, de 1 'Idumee, de la Phenicie et des bords de
la mer. Mat t h., iv, 24 , 25 ; Marc., in, 7, 8; Luc., vi, 1 7.
Divers mobiles agitaient cette foule qui se renouvelait
partout ou Jesus paraissait:la curiosite, ledesir de voir
des miracles, d'en profiler pour soi-meme ou d'en faire
profiler les autres, quelquefois la reconnaissance et
aussi 1 'attrait surnaturel que le Fils de Dieu exercait, a
leur insu, sur les ames simples etdroites. Ces multitudes,
en partie recrutees parmi les gentils, se montraient
souvent indiscretes, sans que jamais le bon Maitre se
plaignit. Elles encombraient les maisons ou il etait entre,
Marc., u, 2; Luc., vm, 1 9; ne lui laissaient meme pas
le temps de prendre sa nourriture, Marc., in, 20; vi, 31;
se precipitaientsur lui, Marc., m, 1 0; le pressaient, Marc.,
v, 24 ; le retenaient pour 1 'empecher de s'en aller. Luc., iv,
4 2. II en etait arrive a ne plus pouvoir entrer dans les
villes etsevoyait oblige de resterdans la campagne, pour
que la foule put trouver place autour de lui. Marc., i, 4 5 . Elle
le suivait, meme au prix de longues courses, jusque
dans des lieux inhabites. Matth., xiv, 13-15; Marc., vi,
31-34; Luc., ix, 1 0, 11; Joa., vi, 5 , etc. Jesus eprouvait
un profond sentiment de compassion en voyant ces
milhers d' hommesqui le suivaient ainsi. Matth., xv, 3 2;
Marc., vi, 3 4 ; vm, 2. Cette compassion n'etait pas sterile;
elle se traduisait par des guerisons et des miracles de
toutes sortes. En Galilee, les multitudes se montraient
tres sympathiques au divin Maitre; les notes discordantes
venaient ordinairement des pharisiens et des scribes
envovcs de Jerusalem. Dans la ville sainte, ou Notre-
Seigneur ne se rendait qu'a lYpoque des grandes fetes,
les Juifs ne pouvaient aisement manifester la haine qui
animait bon nombre d'entre eux contre lui; car Pelement
galileen s'y trouvant alors fortement represente, il
n'eut pas ete prudent de violenter le Sauveur sous les
yeux de ses compatriotes. Luc., XXH, 2. Pour se faire
une idee juste du devouement surhumain de Jesus et
de 1 'effet qu'il produisit sur les masses, il importe de se
le representer presque sans cesse entoure de ces foules
immenses. se faisant ecouter d'elles et multipliant en
leur faveur, avec une imperturbable patience, les preuves
de sa puissance et de sa bonte.
//. S A VIE JOURNALI&RE. 1 L'habilation. Depuis
qu'il avait quitte Nazareth, Notre-Seigneur n' avait plus
de demeure fixe. Capharnaum, que saint Matthieu, ix, 1 ,
appelle sa ville , etait le centre principal d'oii
rayonnait son act ivit e. Voir C A PHA R N A UM, t. n, col. 201-
203. Joa., n, 1 2, Mat lh. , iv, 1 3 . II est probable que, dins
2G6. Image antique du Christ. Cimetiere de S. Gaudioso a
Naples. D'apres Garrucci, S tona dell' arte Christiana, t. II
pi. 104.
cette ville, quelque disciple avait mis une maison a sa
disposition. Pendant ses courses apostoliques, Jesus trou-
vait aisement 1 'hospitalite chez les habitants du pays
qu'il visitait. Voir HOSPITALITE, col. 762. II pratiquait
sans doute pour son propre compte les recommanda-
tions qu'il faisait a ses Apotres et a ses disciples : a
Parrivee dans une localite, demander quelle est la mai-
son honorable, s'y presenter en disant : Paii a cette
demeure, et y rester durant tout son sejour en ce
meme lieu, sans passer de maison en maison. Matth., x,
1 1 , 1 2; Marc., vi, 1 0; Luc., IX, 4 ; x, 5-7. Mais bien
souvent, quand il se retirait loin des villes et des bour-
gades, il pouvait dire que le Fils de 1 'homme n'avait
pas ou reposer sa tete, landis que les chacals ont leur
taniere et les oiseaux leur nid. Matth., vm, 20; Luc.,
ix, 5 8. A Jerusalem, il etait recu chez quelque autre
disciple. II en est un qui devint son hote au moment de
la dermere Gene. Matth., xxvi, 1 8; Marc., xiv, 13-15;
Luc., xxn, 1 1 , 1 2. Mais celui-la ne devait pas donner
tiabituellement asile au Sauveur, puisque Judas ignora
sa maison jusqu' au moment ou il y penetra. Notre-
Seigneur logeait vraisemblablement dans 1 'interieur d&
a ville, quand Nicodeme vint le trouver de nuit .
loa., in, 2. Des que la persecution deviut plus mena-
14G5 JE SUS-CHRI ST
14G6
cante, au lieu de passer la nuit en ville, il se retirail le
soir sur la montagne des Ohviers, peut-etre a Bethphage,
ou on le connaissait bien. Joa., vm, 1; Matth., xxi, 2, 3 ;
Hare., xi, 2, 3; Luc., xix, 30, 31 .
2 Le costume. Le Sauveur etait vetu comme le
commun des Galileens, sans ces recherches et ces ele-
gances par lesquelles cerlains personnages attiraient
sur eux 1 'attenlion. Matth., xi, 8; xxm, 5. II portait
sur la tete le kouffieh ou turban flottant, qui etait
d'usage invariable parmi ses compatriotes et que le
climat rendait indispensable, surtout en voyage. V oir
COIFFURE, t. u, col. 828. II avait une tunique sans cou-
ture, Joa., xix, 23 , et le manteau un peu ample qu'une
ceinture relevait et serrait autour des reins quand i l
voulait marcher. Voir CEI NTURE, t. n, col. 392, 3 . Ces
vetements n'etaient pas tout blancs, car ils le devinrent
a la transfiguration, Matth., xvn, 2, ni probablement
rouges, cette couleur etant reputee luxueuse et plus
speciale au manteau militaire. Matth., xxvn, 28. Voir
COCHENILLE, . t. IT, col. 818, 3 , 4 . Le brun, le bleu et
les rayures de couleur sur fond blanc etaient alors
d'usage commun, et Ton employait, a la confection des
vetements, surtout la laine, puis le lin et peut-etre le
coton. Voir ETOFFES, t. n, col. 2036. Le Sauveur etait
chausse de sandales retenues par des courroies. Matth.,
in, 1 1 ; Marc., 1 , 7; Luc., in, 1 6; Joa., i, 27. Voir
CHAUSSURE, t. n, col. 633, 634. Un baton lui servait de
soutien pendant la marche et parfois de defense contre
les animaux sauvages, surtout la nuit. Voir BATON, 1 .1 ,
col. 1509. Notre-Seigneur avait recommande a ses Apo-
tres de s'en aller precher dans le plus simple appareil:
rien qu'un baton, pas de provisions, pas d'argent, pas
de rechange pour la tunique ni les sandales. Matth., x,
9; Marc., vi, 8, 9; Luc., ix, 3; x, 4 . Ainsi procedait-il
vraisemblablement lui-meme. Sur les traits du Sauveur,
d'apres les anciennes peintures, voir fig. 266 et 267, et
BEAUTE, 1.1, col. 1534; Philpin de Riviere, La physiologic
du Christ, Paris, 1899, p. 250-270. Pour 1 'iconographie
du Sauveur. voir E. von Dobschutz, Christusbilder.
Untersuchungen zur christlichen Legenden, 2 in-8 ,
Leipzig, 1899 (bibliographic de la prosopographie depuis
1 64 9 jusqu' a nos jours, t. n, p. 293 **); F. X. Kraus,
Real-Encyklopadie, t. n, p. 24 ; H. Detzel, Chribthche
Ikonographie, 2 in-8 , Fribourg-en-Brisgau, 1894-1896,
t. i, p. 75-93 :E. Hennecke,Altchristliche Malerei, in-8 ,
Leipzig, 1896, p. 79-84 ; Ad. Beissel, Bilder aus der
Geschichte der altchristhchen Kunst, in-8 , Fribourg-
en-Brisgau, 1899.
3 La nourriture. Le Sauveur se contentait nalu-
rellement des aliments les plus communs, ceux qu'il
nomme lui-meme dans une de ses instructions, le pain,
le poisson, les o?ufs. Matth., vii, 9,1 0; Luc., xi, 11, 1 2.
Ce pain etait ordinairement du pain d'orge et ces pois-
sons, des poissons du lac de Tiberiade, que les Apotres
eux-memes eurent de temps en temps 1 'occasion de
pecher, que Ton faisait secher et qui s'expediaient en-
suite dans tout le pays. Matth., xiv, 1 7; xv, 3 4 ; Marc.,
vi, 3 8; vm, 7; Luc., ix.1 3; Joa., vi, 9. Les Apotres allaient
quelquefois eux-memes chercher ces provisions, Joa.,
iv, 8, et les emportaient avec eux quand il etait neces-
saire. Marc., vui, 1 4 . Les saintes femmes pourvurent
habituellement a ce soin. Luc., vm, 3 . Toutefois les
Apotres disposaient de quelque argent pour acheter le
necessaire en certaines circonstances. Joa., vi, 6, 7.
Judas fut charge de tenir la bourse et de faire certains
achats. Joa., xin, 29. Le divin Maitre accepta plusieurs
fois de prendre part a des repas plus importants. Matth.,
ix, 9-17; Luc., vii, 3 6; xiv, 1 ; xix, 1-10; Joa., n, 2;
XH, 1-10. Comme il vivait de la vie commune et ne
pratiquait pas les mortifications extraordinaires de saint
Jean-Baptiste, certains esprits etroits se scandalisaient
et 1 'appelaient cc gourmand et buveur de vin , ainsi
qu'il le remarque lui-meme. Matth., xi,1 9; Luc., vii, 3 4 .
4 Le rcpos. II n'en est guere question dans la vie
publique du Sauveur. Quand il passe par la Samarie,
il est fatigue du chemin et s'assied pres du puits de
Jacob; mais c'est pour travailler aussitot a 1 'instruction
de la Samaritaine. Joa., iv, 6. Pendant une traversee
du lac de Tiberiade, il dort dans la barque, la tete
appuyee sur un coussin. Matth., vm, 24 ; Marc., iv, 38;
Luc., vm, 23 . Mais il passait aussi des nuits en priere,
Luc., vi, 1 2, et il aimait a prier dans la solitude. Marc.,
1 , 35 ; Luc., v, 1 6; xi, 1 . C' etaitla son repos.
5 La predication. Elle fut 1 'occupation principale
du Sauveur pendant sa vie publique. II faisait entendre
partout sa parole, au bord du lac, Matth., xm, l; Marc.,
iv, 1; du haut d'une barque, Luc., v, 3 ; dans la cam-
pagne, Matth., v, 1 ; Luc., vi, 1 7; dans les maisons,
f r DEDO NI S DEI G AVDl O S VS FECI T
267, Image antique du Christ. Cimetiere de Pontien.
D'apres Garrucci, S tona dell' arte Cliristiana, t. II, pi. 86.
Matth., xii, 4 6; Marc., n, 2; et surtout dans les syna-
gogues. Marc., i, 21 ; Matth., xii, 9; Joa., vi, 60, etc.
Voir SYN A G O G UE .
VI. DERNIERE SEMA.INE DE LA VIF. DE JESUS. Les six
derniers jours de la vie de Notre-Seigneur ont une
importance extreme, parce que c'est pendant ces jours
qu'il remplit, de la maniere la plus imprevue, la plus
tragique et la plus emouvante, sa mission de Redemp-
teur. Aussi les Evangelistes sont-ils riches de details
sur cette courte periode, saint Jean menant ici son recit
parallelement a celui des synoptiques, mais ajoutant
beaucoup de traits et surtout beaucoup de discours
dont ses devanciers, toujours tributaires des necessiles
de la predication populaire, n'avaient pas fait mention.
1 , LE PREMIER JOUR (DIMANCHE DES RAMEAUX).
1 Le lendemain du festin chez Simon le lepreux, lequel
avait eu lieu probablement le jour du sabbat, Joa., xii,
1 2, Jesus partit de Bethanie pour Jerusalem. Les Juifs,
croyants ou sceptiques, qui s'etaient rendus dans la
premiere localite, Joa., xii, 9, le devancerent et por-
terent dans la ville sainte la nouvelle de son arrivee.
A quelque distance du petit village de Bethphage, voir
BETHPHAGE, 1 .1 , col. 1706-1709, et Revue Ublique, 1892,
1467
JE SUS-C HR I ST 1468
p. 105-106, le Sauveur envoya prendre tin anon attache
a une porte dans un carrefour, et en fit sa monture
V oir' ANE, t. I, col. 570-571. Puis il commenca a des-
cendre la pente du mont des Oliviers pour remonter
le ilanc oppose de la vallee du Cedron. II est a remar-
quer, et deux Evangelistes ne manquent pas de le faire
Matth., xxi, 4 , 5 ; Joa., xn, 14-16, qu' une prophetie dc
Zacharie, ix, 9, annoncait 1 'entree, a Jerusalem, du
Messie monte sur un anon. La resurrection de Lazare,
recemment operee, avait procure au Sauveur une popu-
larite plus grande que jamais. La foule 1 'accompagna
done avec toutes les marquesde respect qu'on prodigue
a un triomphateur : les cris de joie, les manteaux eten-
dus sur la route en guise de tapis, les rameaux d'oli-
viers agites par toutes les mains. De Jerusalem, ou
affluaient deja les pelerins de la Paque prochaine,
d'autres vinrent en grand nombre au-devant de Jesus.
Une multitude enorme 1 'escortait, en le saluant de
noms qui, dans 1 'esprit de tous, designaient le Messie :
fils de David, celui qui vient au nom du Seigneur. En
vain des pharisiens scandalises lui demanderent de
faire cesser ces cris. II s'y refusa. Matth., xix, 9;
Marc., xi, 1-10; Luc., xix, 29-40; Joa., xn, 12-19.
2 En approchant de la ville, Jesus se mit a pleurer
sur elle, et predit le terrible sort qui lui etait reserve,
pour n'avoir pas voulu reconnaitre son Messie. Luc.,
xix, 41-44. 3 Arrive a Jerusalem, il entra dans le
Temple et jeta un coup d'ceil sur ce qui s'y trouvait.
Mais comme c'etait le soir et qu'il ne voulait pas res-
ter dans la ville pendant la nuit, a cause des desseins
perfides de ses ennemis, il 'en retourna avec ses douze
Apotres a Bethanie, Matth., xxi, 1 7; Marc., xi, 1 1 , ou
dans le voisinage. Luc., xxi, 37-38. Cette journee de
triomphe exaspera les pharisiens, qui constaterent que
tout le monde allait a Jesus. Joa., XH, 1 9.
//. LE S ECOND JOUR (LUNDi S AINT). 1 Le matin de
ce jour, Jesus reprit la route de Bethanie a Jerusalem.
Chemin faisant, il eut faim et chercha des fruits sur un
figuier; mais il n'y trouva que des feuilles et le maudit.
Voir FI GUI ER, t. n, col. 2239. Cette malediction etait sym-
bolique et tombait sur ces Juifs chez qui la frondaison
des pratiques traditionnelles abondait, mais qui ne por-
taient aucun fruit de vertu. Matth., xxi, 1 8, 1 9; Marc., xi,
12-14. 2 Enlre dans le Temple, le Sauveur se mit en
devoir d'y faire cesser les desordres qu'il avait constates
la veille. II chassa de nouveau les marchands, accou-
rus pour vendre aux etrangers les objets necessaires a la
Paque, et empecha qu'on ne traitat la maison de'priere
en lieu profane. II alia alors jusqu'a accuser les Juifs
d'en avoir fait une caverne de voleurs. Voir CHANGEURS
DE MONNAI E , t. n, col. 5 4 9; COMME RCE , t. n, col. 888. A la
premiere Paque a laquelle il assista pendant sa vie pu-
blique, il avait deja fait une semblable execution dans
des conditions qui supposaient, semble-t-il, des abusplus
grands. Joa., n, 13-22. Ces abus avaient repris, avec la
connivence des grands-pretres qui, devenus des homines
de lucre, permettaient aux marchands de s'installer avec
des animaux dans le parvis des gentils et ne manquaient
pas de tirer avantage de cette concession sacrilege. Voir
GRAND-PRETRE, col. 302. Une nouvelle ovation accueillil
cette intervention du Sauveur. Des aveugles et des sourds
vinrent a lui et furent gueris, et les enfants recommen-
cerent a acclamer, comme la veille, le fils de David. Les
desseins homicides du sanhedrin s'accentuerent encore,
mais la presence d'une foule nombreuse et sympathique
autour de Jesus les mettait dans le plus grand embarras.
Matth., xxi, 12-16; Marc., xi, 15-18; Luc., xix, 45-48.
3 Peut-etre faut-il assigner a ce meme jour un incident
que saint Jean, xn, 20-36, est seul a relater. Des Grecs,
venus dans le Temple pour adorer le Seigneur, comme
il leur etait permis de le faire dans le parvis des gentils,
s'adresserent a Philippe pour voir Jesus. Le Sauveur,
sans parler directement a ces homines, annonca publi-
quement la glorification dont il allait tre 1 'objet de la
part de son Pere. Comme pour confirmer cette predic-
tion, une voix se fit entendre du ciel et frappa les oreilles
de la foule, qui crut a un eclat de tonnerre ou a 1 'inter-
vention d'un ange. Notre-Seigneur ajouta que le moment
etait venu ou < .< le prince de ce monde , Satan, allait etre
jete dehors, que, pour lui-meme, il devait etre eleve de
terre pour attirer tout a lui. La foule comprit qu'il fai-
sait allusion a sa mort et en fut deconcertee, car on croyait
que le Christ devait demeurer eternellement. Le Sauveur
se contenta d'inviter ceux qui 1 'ecoutaient a profiler de
la lumiere qui ne luirait plus a leurs yeux que tres
peu de temps. Puis il se deroba a la foule et retourna
de nouveau du cote de Bethanie pour y passer la nuit.
Joa., xii, 3 6; Matlh., xxi, 1 7; Marc., xi, 1 9.
///. LE TROIS IEME JOUR (MARDI S AINT). 1 Sur le
chemin, pendant le retour a Jerusalem, les Apotres re-
marquerent que le figuier maudit la veille etait desseche.
Notre-Seigneur leur expliqua qu'avec une foi vive ils
pourraient non seulement produire un semblable effet,
mais encore faire changer de place une montagne.
Matth., xxi, 20-22; Marc., xi, 20-26. 2 Les membres du
sanhedrin attendaient Jesus dans le Temple. Sitot qu'ils
1 'apercurent, ils vinrent a lui et, au sujet de ce qu'il
avait execute la veille en chassant les marchands, lui
poserent cette question devant le peuple : a En vertu de
quel pouvoir agis-tu ainsi ? Le Sauveur avait deja re-
pondu plusieurs fois qu'il agissait par 1 'ordre de son Pere
et que ses miracles attestaient sa mission. Au lieu de
le croire, ils avaient cherche a le saisir pour le mettre
a mort. A des hommes qui avaient droit d'interroger,
puisqu'ils etaient les docteurs d'Israel, mais qui, a ce
titre, devaient savoir a quoi s'en tenir sur la mission de
ceux qui se presentaient au nom de Dieu, Jesus se con-
tenta de poser a son tour une question : < a Dites-moi
d'abord de qui etait le bapteme de Jean, de Dieu ou des
hommes ? Rien ne pouvait les embarrasser davantage.
Dire : II est de Dieu, c'etait reconnaitre la mission
divine de Jean-Baptiste et par consequent la valeur du
temoignage qu'il avait rendu en faveur de Jesus-Christ;
dire : II est des hommes, c'etait heurter de front la
conviction du peuple qui regardait Jean-Baptiste comme
un prophete. Ils crurent se tirer d'aflaire en repondant:
a Nous ne savons pas. Par cette reponse, ils constataient
devant la foule leur ignorance en un sujet sur lequel leur
devoir les obligeait a instruire les autres; a quoi leur
servait-il d'etre docteurs et chefs religieux, s'il n'avaient
pas d'avis sur un fait aussi grave? Jesus leur dit alors :
Je ne vous repondrai pas a ce que vous me demandez.
Incapables de juger Jean-Baptiste, comment pouvaient-
ilsjuger Jesus? Matth., xxi, 23-27; Marc., xi, 27-33; Luc.,
xx, 1-8. 3 Le divin Maitre expliqua alors, en trois
paraboles, le role des Juifs dans la question messianique.
La parabole des deux fils envoyes a la vigne montre les
pharisiens qui font parade d'obeissance a Dieu et n'obeis-
sent pas, tandis que les pecheurs et les pecheresses,
d'abord indociles, accourent au royaume de Dieu. Noa
seulement les chefs religieux de la nation refusent de
venir au Messie, mais ils s'appretent a le faire mourir,
comptant prendre pour eux 1 'heritage que le Pere lui a
assigne :c'est ce qu'explique la parabole des vignerons
homicides. Les princes des pretres comprirent si bien
le sens accusateur de cette parabole, qu'ils auraient mis
la main sur le Sauveur, si la crainte du peuple ne les
eut retenus. Mais Jesus continua et, dans la parabole du
festin, fit voir que les gentils seraient substitues aux Juifs
dans le royaume de Dieu. Matth., xxi, 28-xxn, 1 4 ; Marc.,
xn, 1-12; Luc., xi, 9-19. Les pharisiens'furent surtout
blesses dans leur orgueil quand le Sauveur leur predit
que le royaume de Dieu leur serait ote pour etre trans-
mis a une nation qui en tirerait profit. II eut beau mon-
rer que cette substitution etait la consequence de leur
> ropre conduile, predite par 1 'Ecriture, quand ils rejet-
1489 JE SUS-C HR I ST 1470
teraient la pierre angulaire sur laquelle Dieu entendait
batir. Nulle idee ne pouvait les revolter da vantage que
celle de n'etreplus le peuple de Dieu. 4 Pour pren-
dre une revanche publique sur le terrain qui avait en-
traine leur' defaite au debut de cette journee, les enne-
vnis du Sauveur revinrent, probabletnent dans 1 'apres-
midi, et lui poserent une serie de questions destinees a
1 'embarrasser. Ce fut d'abord une question politique,
formulee par les pharisiens etlesherodiens, celle du tri-
but a Cesar. Voir CESAR, t. n, col. 4 4 9; IMPOTS, col. 853.
II etait delicat de prendre parti. Notre-Seigneur fit une
reponse telle que tout 1 'odieux de la question retomba
sur ses interlocuteurs. Ceux-ci n'eurent plus qu'a se
taire et a s'enaller. Matth., xxn, 1 5-22; Marc., xn, 13-17;
Luc., xx, 20-27. La calomnie qu'ils formuleront bientot
devant Pilate, Luc., xxui, 2, montre assez quelle reponse
ils eussent desiree. Voyant que ces premiers interro-
gateurs etaient batlus, des sadduceens, probablement des
princes des pretres, qui n'admettaient pas la resurrec-
tion, apporterent centre ce dogme une difficulte qui leur
paraissait absolument insoluble. Le Sauveur leur re-
pliqua en tirant de 1 'Ecriture une demonstration de la
resurrection. Des docteurs de la loi, presents a 1 'en-
tretien, applaudirent la reponse, et les sadduceens
renoncerent a se mettre en avant. Matth., xxn, 23-33;
Marc., XH, 1 8-27; Luc., xx, 27-40. Des phari-
siens revinrent alors et 1 'interrogerent sur un point
qu'ils osaient bien mettre en discussion : Quel est le
plus grand commandement de la loi ? Jesus affirma
que c'est le premier, qui prescrit 1 'amour de Dieu, et le
second, qui est tout semblable et prescrit 1 'amour du
prochain. L'un des docteurs presents approuva cette
reponse et alia meme jusqu'a ajouter, contrairement a
1 'opinion de la plupart des pharisiens, que 1 'amour du
prochain a le pas sur les sacrifices. Cette affirmation lui
valut du Sauveur celte assurance : Toi, tu n'es pas loin
du royaume de Dieu. Personne n'osa plus, des lors,
interroger Jesus. Matth., xxn, 34 -4 0; Marc., xn, 28-34.
Lui-meme alors prit les devants et leur demanda de
quelle maniere le Christ pent etre le fils de David. Per-
sonno ne sut que repondre. Malth., xxn, 41 -46; Marc., xn,
35-37; Luc., xx, 4 1 -4 4 . 5 Une foule nombreuse sui-
vait avec attention tous ces debats et ecoutait avidement
les paroles du Sauveur. Marc., xn, 3 7. Meme parmi les
principaux personnages, beaucoup croyaient en lui, mais
n'osaient se declarer, parce que le sanhedrin avait porte
la peine de 1 'excommunication centre tous ceux qui, en
Jesus, reconnaitraient le Christ. Joa., tx, 22. Le Sauveur,
pour convaincre les hesitants et les incredules, repetait
done qu'il parlait au nom de son Pere, qu'il venait pour
etre la lumiere et le salut du monde, et non pour le
juger actuellement, que 1 'eeouter, c'etait ecouter son
Pere et gagner la vie eternelle. Joa., xn, 37-50. L'aveu-
glement persistait chez ceux-la meme qui auraient dii se
rendre les premiers et conduire le peuple a son Messie.
Ce soir-la, comme les jours precedents, apres avoir en-
seigne dans le Temple, le Sauveur se retira sur la mon-
tagne des Oliviers, du cote de Bethanie. De bon matin,
le peuple etait deja dans le Temple, pret a 1 'ecouter.
Luc., xxi, 37-38.
IV. LE QUATRIEME JOUR (MERCREDI S AINT). 1 Le
Sauveur revint au Temple le mercredi matin, comme
le donne a penser le texte de saint Matthieu, xxn, 4 6.
Toutes ses exhortations aux Juifs avaient ete a peu pres
vaines, surtout par la faute des scribes et des docteurs
qui egaraient le peuple. Le Sauveur, sans pitie desor-
mais pour des hommes qui conduisaient les autres a
leur perte, denonca publiquement leur orgueil et leur
cupidite, stigmatisant toutes leurs pretentious aux hon-
neurs et leur durete pour les autres. Matth., xxui, 1-12;
Marc., xii, 38-40; Luc., xx, 45-47. Passant ensuite aux
pharisiens, il maudit leur hypocrisie, leur avarice, leur
Ibrmalisme etroit, leur mepris des grands preceptes du
Seigneur, leur cruaute meurtriere centre tous les pro-
phetes; et, lancant a Jerusalem une derniere apostrophe
pleine de tendresse, il predit aux Juifs que leur maison,
leur ville seraitabandonnee, c'est-a-dire rejetee de Dieu
et privee de ses habitants. Matth., xxui, 13-38. Les scri-
bes et les pharisiens ne repliquerent pas. Ils tenaient
en reserve des arguments d'une autre nature. 2 Ce
meme jour, en effet, 1 'un des douze, Judas, pousse par
le demon, vint trouver les princes des pretres, et, pour
trente deniers, voir DENI ER, t. n, col. 1380, s'engagea a
leur livrer Jesus a la premiere occasion propice. Matth.,
xxvi, 14-16; Marc., xiv, 1 0, 1 1 ; Luc., xxn, 3-6. 3 Ce-
pendant Jesus, qui se trouvait dans le Temple pour la
derniere fois, s'avancajusquedans le parvis desfemmes,
pres du tresor. Voir GAZOPHYLACI UM, col. 135. La il eut
1 'occasion de faire ressortir la charite d'une pauvra
femme qui versait dans le tresor deux petites pieces de
monnaie. C'etait la vraie cLarite, faisant contrasle avec
1 'ostentation egoi'ste des pharisiens. Marc., xii, 41 -44;
Luc., xxi, 1-4. 4 Jesus alors sortit du Temple;
comme ses Apotres lui en faisaient remarquer la superbe
structure, il en predit la ruine totale. Matth., xxiv, 1 , 2;
Marc., xm, 1 , 2; Luc., xxr, 5 , 6. 5 Arrive au mont
des Oliviers, le Sauveur s'assit, ayant en face de lui Je-
rusalem et le Temple* Un long entretien avec les Apo-
tres commenca. Ceux-ci, apres avoir entendu predire la
ruine du Temple, poserent naturellement cette question :
Quand arriveront ces choses? Jesus enumera les
signes avant-coureurs de la ruine de Jerusalem et de la
fin du monde. Voir FIN DU MO N D E , t. n, col. 2263.
Comme le premier evenement est la figure du second,
les Evangelistes passent insensiblement de 1 'un a 1 'autre.
Certains traits d'ailleurs sont communs aux deux catas-
trophes. Saint Luc, qui ecrivit a une epoque plus voi-
sine de 1 'accomplissement de la prophetie sur Jerusa-
lem, distingue plus nettement que les deux autres
synoptiques entre la ruine de la ville et la fin du
monde. Matth., xxiv, 4-35; Marc., xm, 5-31; Luc., xxi,
8-33. Notre-Seigneur n'avait pas pour but de satisfaire
la curiosite des Apotres. Aussi, apres leur avoir an-
nonce les evenements, les exhorta-t-il a s'y tenir pre-
pares, et pratiquement a etre toujours en mesure de
paraitre devant le souverain Juge. La parabole des dix
vierges, puis celle des talents preterent une forme con-
crete aux conseils du divin Maitre. Matth., xxiv, 3 6-xxv
3 0; Marc., xm, 32-37; Luc., xxi, 34-36. Le Sauveur
acheva en decrivant le jugement dernier, par lequel
tout doit se terminer. Matth., xxv, 31-46. Voir JUGE-
MENT DERNI ER. Get enseignement eschatologique ne fut
donne qu'aux seuls Apotres et a quelques disciples.
6 Ce meme jour, apres avoir termine son long entre-
tien, Jesus dil aux disciples : Vous savez, dans deux
jours on fait la Paque et le Fils de I'homme sera livre
pour etre crucifie. Aux propheties a echeance loiutaine
succedait la prophetie a echeance immediate. De son
cote, le sanhedrin se reunit chez Caiphe pour prendre
ses dernieres resolutions. Mais on fut d'accord pour
< hiter un eclat le jour de la fete, de peur d'exciter des
desordres parmi le peuple. Matth., xxvi, 1-5; Marc., xiv, 1 -
2; Luc., xxn, 1 ,2. G ene fut pas la volonte du sanhedrin,
mais celle du Sauveur qui prevalut . Jesus fut juge et
mis en croix le jour de la fete, et il n'y eut pas de de-
sordre parmi le peuple. La fete de la Paque attirait a
Jerusalem une foule enorme d'lsraelites venus de toutes
IBS contrees du monde. Josephe, Bell, jud., Ill, xiv, 3 ,
parle de trois millions d'hommes presents au moment
de la fete des Azymes, et encore, Bell, jud., VI, ix, 3 ,
de deux cent cinquante-six mille agneaux immoles dans
le Temple a 1 'occasion de la solennite pascale. Or, ajoute-
t-il, on ne pouvait jamais etre moins de dix, on etait
souvent jusqu'a vingt pour manger chaque agneau. II
se peut qu'il y ait quelque exageration dans ces sup-
putations; mais encore faut-il tenir compte de tous les
'1471 Jt f SUS-C HR I ST
1472
etrangers qui venaient a ce moment a Jerusalem et de
tous les Israelites presents dans la ville qu'une raison
ou une autre empechait de manger la Paque. Au milieu
d'une si extraordinaire affluence, rien n'etait plus a re-
douter qu' un soulevement. C'est cependant a travers
celte multitude que se deroulerent les principales scenes
<|e la passion du Sauveur, fait qu'il ne faut pas oubher,
si Ton veut avoir une idee exacte du caractere grandiose
de ces scenes et de la part prise par tout un peuple a la
condamnation de son Messie.
v. LE CINQUIEME JOUR (jEUDi S AINT). 1 Preparation
de la Cene. Le mercredi, le Sauveur avait dit a' ses
Apotres : Dans deux jours, ce sera la Paque et le Fils
d^e 1 'homme sera livre et crucifie. Matth., xxvi, 2. Le
premier jour des Azymes, d'apres les synoptiques, les
Apotres demanderent done a Jesus ou il voulait qu'on
preparat la Paque. Au lieu-de choisir Judas, qui, semble-
t-il, etait ordinairement charge de remplir les fonctions
de ce genre, Joa., xm, 29, mais dont il fallait mainte-
nant se defier plus que jamais, le Sauveur chargea Pierre
et Jean de s'occuper des preparatifs. Pour que Judas ne
put connaitre a 1 'avance le lieu du rendez-vous, qu'il
lui eut ete par trop facile d'indiquer aux princes des
pretres, Notre-Seigneur dit aux deux apotres de suivre
simplement un homme portant une cruche d'eau, qu'ils
rencontreraient a la porte de la ville. Le Ci'-nacle, ou
se celebra la derniere Gene, etait situe a 1 'extre-
mite meridionale de Jerusalem, dans un lieu qui se
trouvait a cette epoque aussi eloigne que possible des
centres d'agitation. Voir CENACLE, t. n, col. 399-103. Le
plus facile chemin pour y arriver en venant de la mon-
tagne des Oliviers descendait la vallee du Cedron et
menait en ville par la porte de la Fontaine. II Esd., xn,
3 6 (hcbreu). L'homme que les Apotres rencontrerent a
cette porte remontait tout naturellement de la fontaine
de Siloe. Us le rejoignirent d' autant plus aisement
qu'une difference de niveau de plus de quarante metres
separait la fontaine du Cenacle, et que 1 'homme allait
lentement en mont ant la pente. Les Apotres preparerent
tout dans le lieu indique. Le soir, le divin Maitre y vint
avec les douze pour celebrer la Paque. Sur le jour
ou fut celebree cette Paque et sur le ceremonial qui fut
suivi, voir CENE, t. n, col. 408-41 7; C I I R O N O LO G I E BI BLI QUE,
col. 734-736. Cf. Semeria, Lejourde la mart de Jesus,
dans la Revue biblique, 1896, p. 78-87; Chw olson, Das
lelzte Passamahl Christi, Saint-Petersbourg, 1892.
2 Episodes divers. Trois incidents remarquables
se produisirent au cours du festin. Comme ces incidents
se rapportent aux defaillances des Apotres, saint Luc,
xxn, 21-34, conformement a sa methode historique, les
groupe tous les trois ensemble en les rattachant au der-
nier, la prediction du reniement de saint Pierre, qui
est posterieure a 1 'institution de la sainte Eucharistie.
Cf. H. Lesetre, La melhode historique de S . Luc, dans
la Revue biblique, 1892, p. 179-184. Mais les deux pre-
miers sont anterieurs a cette institution. Les Apotres
commencent par se disputer sur une question de pre-
seance, suite naturelle de la demande formulae naguere
par les deux fils de Zebedee. Matth., xx, 20-28. Notre-
Seigneur leur declare que, dans son royaume, la pri-
maute consistera a servir les autres. Puis, joignant a la
parole un exemple des plus inattendus, il prend le cos-
tume de 1 'esclave et se met a laver les pieds de ses Apo-
tres. Luc., xxii, 24-30; Joa., xm, 1-17. Voir LAVEMENT
DES PIEDS. On se remet ensuite a table et le Sauveur
denonce formellement aux douze la trahison de 1 'un
d'eux. Pour indiquer le traitre a saint Jean, il tend une
bouchee de pain trempe a Judas et lui dit : Ce que tu
fais, fais-le vite. Judas sort aussitot; mais, a part saint
Jean, chacun croit qu'il est parti pour 1 'execution d'un
ordre dudivin Maitre. Matth., xxvi, 21-25; Marc., xiv, 18-
21 ; Luc., xxn, 21-23; Joa., xm, 18-30. Quand, le lende-
main, Judas verra le resultat de sa trahison, il rapporlera
aux grands-pretres 1 'argent qu'il a recu et ira se pendre en
desespere. Matth., xxvn, 3-10. Voir JUDAS ISCARIOTE.
Le troisieme incident n'a lieu qu'apres 1 'institution de
la sainte Eucharistie, peut-etre meme, d'apres saint Mat-
thieu, xxvi, 30-35; Marc., xiv, 26-31, seulement apres le
depart du cenacle. Notre-Seigneur ayant annonce aux
onze Apotres qui restent qu'ils vont tous 1 'abandonner,
Pierre s'opiniatre a promettre une fidelite inebranlable
et s'attire la prediction de son triple reniement. Luc.,
xxn, 31-34; Joa., xm, 36-38. Voir PI ERRE (SAINT).
3 Institution de VEucharistie. Vers la fin du fes-
tin pascal, Jesus institue la sainte Eucharistie, en chan-
geant le pain et le vin en son corps et en son sang,
en les distribuant a ses Apotres et en leur ordonnant de
faire la meme chose en memoire de lui. Matth., xxvi,
26-29; Marc., xiv, 22-25 ; Luc., xxn, 19-20. Voir GENE,
t. n, col. 41 6, 417. Tout oblige a prendre dans le sens
le plus litteral les paroles du Sauveur : Ceci est mon
corps, cecL est mon sang; la solennite de la circon-
stance, dans laquelle Notre-Seigneur, qui se sait a Ja
veille de sa mort, exprime ses volontes supremes, comme
tout homme le fait a pareille heure, dans un langage
simple etclair, Joa., xvi, 25 , 29; les termes memes qu'il
emploie pour identifier ce qu'il donne avec son corps
qui va etre livre et son sang qui va etre verse pour les
hommes; la mention de la nouvelle alliance qui
serait de beaucoup inferieure a 1 'ancienne si, au lieu
d'etre scellee par un sang veritable, elle ne retail que
parun vin vulgaire; la conformite parfaite entre le don
du corps et du sang de Jesus comme nourriture et la
promesse si formelle qu'il en a faite anlerieurement,
Joa., vi, 48-58; 1 'insignifiance absolue de ce que le Sau-
veur, si puissant et si liberal, eut laisse a I ' humanit e
rachetee, si le don n'eut consiste que dans un morceau
de pain et un peu de vin rappelant son souvenir ou
figurant sa personne;l' impossibilite litteraled'expliquer
dans le sens d'un simple souvenir, d'une image ou d'une
figure les expressions si categoriques et si claires dont
se sert ici le divin Maitre; enfin 1 'inconvenance supreme
qu'il y aurait a supposer que Notre-Seigneur, avec sa
prescience de 1 'avenir, ait pu laisser son Eglise croire a
sa presence reelle sur la foi d'expressions dont la clarte
eut constitue un piege pour ses disciples et pour tous les
croyants. II est done incontestable que Jesus a voulu
laisser aux hommes dans 1 'Eucharistie son corps et son
sang. Et ce qu'il a voulu, H a pu 1 'accomphr en verlu
de cette puissance dont ses miracles anterieurs ont
fourni tant de preuves irrefragables. De meme que la
formule : Le Verbe s'est fait chair, suppose en lui la
personne complete, divinite, ame et corps, ainsi les
expressions : Ceci est mon corps, ceci est mon sang,
entrainent dans 1 'Eucharistie la presence complete du
Verbe incarne, divinite, ame, corps et sang, parce que
depuis la resurrection du Sauveur, tous les elements
constitutifs de sa personnalite sont inseparables. Rom.,
vi, 9.
4 Discours apres la Cene. Apres 1 'institution de
1 'Eucharistie, Notre-Seigneur eut avec ses Apotres un
long entretien pour epancher son ame dans la leur et
leur transmettre ses derniers conseils. Les Apotres
etaient effrayes par toutes les allusions qui venaient d'etre
faites a des evenemenls tragiques et imminents. Pour
les encourager, le Sauveur leur annonce qu'il retourne
a son Pere, mais que cependant il ne les laissera pas
orphelins et leur enverra 1 'Esprit-Saint, charge de con-
tinuer son ceuvre sur la terre. Joa., xiv, 1-31. Voir
ESPRIT-SAINT, t. n, col. 1968. Quittant alors la salle du
festin, Joa., xiv, 3 1 , sans doute pour prendre le chemin
de Gethsemani, il continua a leur parler. II leur expliqua
ce qu'est la vie surnaturelle, avec son double fruit,
1 'amour reciproque de Dieu et de 1 'ame et 1 'amour du
prochain. Cette vie les aidera a triompher de la haine
du monde, qui les poursuivra comme clle a poursuiu
4473 JE SUS-C HR I ST 1474
le Maitre. Joa., xv, 1-27. D'ailleurs 1 'Esprit-Saint sera
la pour les eclairer et les soutenir, et le Sauveur lui-
meme, dont ils vont pleurer la disparition, leur rappor-
tera bienlot apres la joie de sa presence, quand sa vic-
toire aura ete complete. Joa., xvi, 1-33. Jesus termina
par une sublime priere dans laquelle il demanda a son
Pere sa propre glorification et ensuite toutes les graces
necessaires a ceux qu'il laissait au milieu d'un monde
mechant et maudit, ses disciples d'abord et ensuite tous
ceux qui viendraient apres eux. Joa., xvn, 1 -26.
5 Agonie du S auveur. II arriva alors au pied du
mont des Oliviers, Matth., xxvi, 3 0; Marc., xiv, 26, dans
le jardin de Gethsemani. Voir GETHSEMANI, col. 229-233.
La, en se mettant en face des peches des homines dont
il assumait la responsabilite et des tourments qu'il allait
endurer, Jesus entra en agonie. Voir A G O N I E DE NOTRE-
SE I G N E UR , t. I, col. 271-273. Un ange vint du ciel pour
1 'aidera subir victorieusement les assauts de la tristesse,
de 1 'ennui et de la terreur qui 1 'assaillirent furieusement.
Mat t h., xxvi, 36-4 6; Marc., xiv, 32-4 2; Luc., xxn, 39-46.
6 Arrestation du S auveur. Le dernier evenement
de cette journee fut L'arrestation du Sauveur par une
troupe que conduisait Judas, et qui se composait d'une
cohorte romaine, Joa., xvm, 3 , et de serviteurs du Temple,
munis de lanternes, de falots, de batons et de glaives.
A ces subalternes s'etaient joints un certain nombre de
membres du sanhedrin, meme des grands-pretres. Sur
ces derniers, voir GRAND-PRETRE, col. 303. Les princi-
paux incidents de cette arrestation sont le baiser par
lequel Judas designe son Maitre a la troupe, apres avoir
recommande de se saisir de lui et de le conduire avec
precaution; 1 'accueil amical que Jesus fait au traitre et
le reproche qu'il lui adresse; la double question qu'il
pose a la troupe et 1 'effroi que cause sa parole; 1 'ordre
qu'il lui intime de laisser les Apotres en hberte; 1 'apos-
trophe aux grands-pretres, aux fonctionnaires du Tem-
ple et aux anciens, qui n'osent repliquer un seul mot;
la tentative inconsideree de Pierre pour defendre le
Sauveur, la blessure de Malchus et sa guerison; le gar-
rottement du Sauveur et le depart pour Jerusalem; la
fuit e des Apotres; la rencontre du jeune homme que la
troupe veut arreter et qui reussit a s'echapper. Mat t h.,
xxvi, 47-56; Marc., xiv, 43-52; Luc., XXH, 47-55; Joa.,
xvin, 2-11.
VI. LE S IXFEME JOUR (VENDREDI S AINT). Selon la
maniere de compter des Juifs, ce jour avail commence
la veille au soir, a partir du coucher du soleil. II com-
prenait done deja une bonne partie des faits que,
d'apres notre maniere habituelle de diviser le temps,
nous avons attribues au jeudi. C'est le vendredi que se
deroulent tous les evenements de la passion du Sau-
veur. Sur la passion, voir Friedlieb, Archcologie de la
passion de N.-S . J.-C., trad. F. Martin, Paris, 1897;
Ollivier, La Passion, Paris, 1891.
1 Jesus chez Anne. Au milieu de la nuit, Notre-
Seigneur fut d'abord amene chez Anne, ancien grand-
pretre, qui conservait encore ce titre sous son gendre,
Cai'phe, le grand-pretre en exercice. Dans sa maison
eut lieu un premier interrogatoire, que beaucoup d'au-
teurs confondent avec celui qui se fit ensuite chez
Caiphe, mais que saint Jean, xvin, 1 9-24, place formel-
lement chez Anne. La halte chez ce pontife etait justi-
fies par 1 'influence preponderate qu'il exercait. Voir
A N N E 6, t. i, col. 630-632. Cependant c'etait seulement a
litre officieux qu'Anne pouvait commencer 1 'interroga-
toire de Jesus. Aussi le Sauveur opposa-t-il une sorte
de declinatoire a ses questions en le renvoyant aux au-
diteurs de sa doctrine prechee dans les synagogues et
dans le Temple, par consequent toujours en public et
devant des hommes capables d'en temoigner. La bruta-
lite d'un valet qui intervint alors, sans doute avec Fassu-
rance d'aller au-devant des desirs du pontife, ne servit
qu'a faire ressortir la douceur du divin Maitre. Anne
DICT. DE LA BIBLE.
envoya Jesus garrotte a Caiphe. Joa., XV I H, 19-24. Les
deux grands-pretres logeaient dans des palais qu'on es-
time avoir ete distants 1 'un de 1 'autre d'environ 1 5 0 metres,
mais qui avaient une cour commune; la tradition les
place sur le mont Sion. Voir Azibert, La nuit de la
Passion chez Anne et Caiphe,d&ns la Revue biblique,
1892, p. 282-292.
2 Reniement de saint Pierre. Trois fois, comme
1 'avait predit le Sauveur, Pierre renia son maitre. Le
premier reniement eut lieu dans la cour d'Anne, ou
1 'Apotre avait ete introduit par saint Jean. On avait
allume du feu, pour conjurer la fraicheur de la nuit, et
Pierre, reconnu par une portiere a la lueur du foyer,
deelara qu'il n'etait pas des disciples de Jesus. Matth.,
xxvi, 5 8, 69-70; Marc., xiv, 5 4 , 66-68; Luc., xxn, 54-57;
Joa., xvin, 15-18. Les deux autres reniements, provo-
ques par une servante et par plusieurs valets du grand-
pretre, se produisirent dans la cour du palais de Caiphe,
ou Ton avait aussi allume du feu. A sa premiere dene-
gation, Pierre joignit des serments. Aussitot apres le
troisieme reniement, le coq chanta et un regard de
Jesus fit rentrer 1 'Apotre en lui-meme. Matth., xxvi, 71 -
75 ; Marc., xiv, 69-72; Luc., xxn, 58-62; Joa., xvm, 25 -
27. Voir COQ, t. n, col. 953.
3 Jesus devant Caiphe. 1 . Pendant 1 'arret de
Notre-Seigneur chez Anne, le sanhedrin eut le temps
de se reunir chez Caiphe pour une seance, sinon legale,
du moins pleniere. Voir CAI PHE, t. n, col. 4 4 -4 7; SANHE-
D R I N ; D upin, Jesus devant Caiphe et Pilate, dans les
Demons t. evang. de Migne, 1852, t. xvi, col. 727-75 4 ,
" Chauvin, Le proces de Jesus-Christ, Paris, 1901; Le-
mann, Valeur de I'assemble'e qui prononga la peine de
mart contre Jesus-Christ, Paris, 1876. Jesus comparut
done devant cette assemblee. On commenca par pro-
duire contre lui des temoins, mais seulement des te-
moins a charge, dans le but avoue de justifier une
condamnation a mort. Les temoins etaient en nombre;
mais ils ne s'entendirent pas, meme les deux sur les-
quels on avait compte le plus. Aussi, interpelle a son tour
sur les accusations de pareils temoins, Notre-Seigneur
ne daigna pas repondre. Caiphe lui posa alors la ques-
tion capitale : Es-tu le Christ Fils de Dieu? Je le
suis, repondit Jesus, et a cette affirmation il ajouta
1 'annonce qu'un jour ses juges le verfaient venir sur les
nuees du ciel. Aussitot Caiphe cria au blaspheme, de-
chira ses vetements, voir DECHI RER SES VETEMENTS, t. n,
col. 1337, et demanda 1 'avis de 1 'assemblee. Tous re-
pondirent : II merite la mort! Cette seance au mi-
lieu de la nuit n'avait rien de legal. II fallait attendre
le jour pour tenir une seance reguliere. Pendant les
dernieres heures de la nuit, on abandonna Jesus a la
garde des serviteurs du grand-pretre qui lui cracherent
au visage, lui donnerent des soufflets, et, le traitant de
faux Christ, lui voilerent la tete et le frapperent en lui
criant de deviner les auteurs des coups. Matth., xxvi,
57-68; Marc., xiv, 53-65; Luc., XXH, 63-65. 2. Des le
lever du jour, on fit comparaitre a nouveau Jesus devant
le sanhedrin. Les temoins furent laisses de cote. A la
question : Es-tu le Christ? le Sauveur, pour mettre
en relief la mauvaise foi de ses juges, observa qu'on ne
croirait pas a sa parole. II repeta neanmoins sa solen-
nelle affirmation de la nuit et la sentence de mort fut
renouvelee. Matth., xxvn, 1 ; Marc., xv, 1 ; Luc., xxn
66-71.
^ Jesus devant Pilate. Pour devenir executoire,
cette sentence devait etre confirmee par le procurateur
qui, depuis 1 'occupation romaine, avait seul a Jerusalem
lejus gladii ou droit de mort. II etait absolumenl im-
possible, en pleine Paque et en presence du procurateur,
de proceder tumultuairement au supplice de Jesus,
comme on le fit plus tard pour Etienne. Voir ETIENNE '
(SAI NT), t. n, col. 2035. II fallut done de toute necessite -
se rendre aupres de Pilate, pour en obtenir une sen-
HI. - 47
1475 JE SUS-C HR I ST
1476
tence conforme a celle du sanhedrin. Voir PILATE. La
residence du procurateur etait a 1 'autre extremile de la
ville, a la citadelle Antonia, qui flanquait la partie sep-
tentrionale du Temple. Voir ANTONI A, t. i, col. 712, 713.
Pour y arriver, on eut done a traverser toute la cite,
dont les rues etroites regorgeaient deja de la multitude
des pelerins. Quoiqu'il fut encore d'assez bon matin,
Pilate recut le cortege, afin de se debarrasser au plus
tot d'une affaire genante, en un jour ou la surveillance
de la population occupait toute son attention. Mais les
choses n'allerent pas aussi rapidement qu'il esperait. De
part et d'autre, on proceda d'abord avec une mauvaise
humeur marquee. De quoi accusez-vous cet homme?
dit brusquement Pilate. S'il n'etait pas un malfaileur,
nous ne 1 'aurions pas amene, repondirent les repre-
sentants du sanhedrin. Pilate alors interrogea directe-
ment Jesus qu'on accusait de se faire roi des Juifs, de
soulever la nation et d'empecher de payer le tribut a
Cesar. Pilate etait suffisamment informe par sa police
pour etre convaincu que ces griefs politiques ne repo-
saient sur rien. Voir Lemann, La police autour de la
personne de Jesus-Christ, Paris, 1895. II ne retint que
1 'accusation qui faisaitde Jesus le roi des Juifs , 1 ilre
auquel s'attachait dans la pensee de tous 1 'idee des re-
vendications nationales centre le joug des Romains. Le
Sauveur lui expliqua que son rojaume ne tirait pas ses
ressources de ce monde , que ses moyens d'action
provenaient d'ailleurs et que son but etait de rendre te-
moignage a la verite. Tres sceptique sur une question
dont la solution lui paraissait aussi chunerique qu'inu-
tile, Pilate sortit de son pretoire, ou il avail fait com-
paraitre le divin accuse, voir PRETOI RE, et declara aux
Juifs qu'il n'y avait en Jesus aucune matiere a condam-
nation. Matth., xxvii, 11-14; Marc., xv, 2-5; Luc., xxm,
2-5; Joa., xvm, 29-38.
5 Jesus chez Herode. Apprenant que Jes> us etait de
Galilee, Pilate crut se delivrer d'une cause importune
en le renvoyant au jugement d'Herode, venu a Jerusa-
lem pour les solennites pascales. Voir HERODE ANTI PAS,
col. 64 7-64 9. Notre-Seigneur ne daigna pas repondre au
meurtrier de Jean-Baptiste, et celui-ci le renvoya a Pi-
late revetu d'une robe blanche en signe de mepris. Voir
GOULEURS, t. H, col. 1070.
6 Condamnation* de Jesus. Le procurateur ne
croyait nullement a la culpabilite du Sauveur, auquel
d'ailleurs s'interessait sa propre femme; mais n'ayant
pas assez d'energie pour imposer sa volonte, il recourut
a divers expedients pour sauver Jesus. II proposa sa
delivrance, en vertu d'une coutume nationale qui per-
mettait au peuple de faire mettre en liberte, a 1 'occasion
de la Paque, un prisonnier a son choix. Le peuple, qui
assistait en foule enorme a toutes les peripeties du juge-
ment, se laissa soudoyer par les agents du sanhedrin
et, au lieu de choisir Jesus, reclama la delivrance du
brigand Barabbas. Voir BARABBAS, , t. I, col. 1443. Matth.,
xxvii, 15-23; Marc., xv, 6-1 4 ; Luc., xxm, 13-23; Joa.,
xvm, 3 9, 4 0. Comme ensuite on requerait la mise en
croix de Jesus, Pilate commenca par le faire flagel-
ler. Voir FLAGELLATI ON, t. n, col. 2282, 2283; FOUET,
col. 2331. Les soldats de la cohorte en garnison a 1 'An-
tonia, voir COHORTE, t. n, col. 827, 828, prirent ensuite
le Sauveur, le couronnerent d'epines, voir COURONNE ,
t. H, col. 1086-1089, lui couvrirent les epaules d'un
manteau de pourpre, voir COCHENILLE, t. 11, col. 818, et
1 'accablerent d'outrages. Apres ces supplices, Pilate le
presenta aux Juifs, esperant que la vue d'un homme si
cruellement chatie desarmerait leur fureur. II n'en fut
rien. Les grands-pretres et leurs complices entrainerent
la foule a crier plus fort que jaraais : Qu'il soil cruci-
fie! Attentifs aux hesitations de Pilate, ils le mena-
cerent d'en referer a 1 'empereur, s'il refusait de con-
darnner un homme qui, en se declarant roi, s'insurgeait
centre Cesar. A cette menace, le procurateur ceda;
monte sur son tribunal exterieur, voir LITHOSTROTOS, il
prononca la condamnation de Jesus a la croix et le livra
aux Juifs. Matth., xxvii, 24-30; Marc., xv, 15-19; Luo,
xxm, 24 -25 ; Joa., xix, 1-16.
7 Cnicifiement. Jesus reprit ses vetements ordi-
naires et fut charge de porter, de 1 'Antonia jusqu'au
Calvaire, 1 'instrument de son supplice, la croix, si acca-
blante que Simon le Cyreneen dut 6tre requis pour lui
venir en aide. Voir SIMON LE CYRE NE E N; CROI X, t. n,
col. 1130-1134; CALVAIRE, t. n, col. 77-87. Au Calvaire,
on le fixa sur la croix avec des clous, voir CLOU, t. n,
col. 810-812; les executeurs se partagerent ses vetements
et tirerent au sort sa tunique d'une seule piece. Voir
DE, t. n, col. 1326; SORT, T UNI QUE . On avait attache au
sommet de la croix le titre de la condamnation, redige
par Pilate. Voir TITRE DE LA C R OI X. Matth., xxvn, 31-38;
Marc., xv, 20-28; Luc., xxm, 26-38; Joa., xix, 1 6-2L
8 Mart du S auveur. 1 . Jusque sur la croix, Jesus
fut 1 'objet des moqueries des membres du sanhedrin,
d'un des deux voleurs crucifies a ses cotes, des soldats
qui 1 'avaient supplicie et de la foule. II vecut ainsi pres
de trois heures. Mais la fureur de ses ennemis ceda
peu a peu a 1 'effroi cause par les signes extraordinaires
qui se produisirent alors. Voir ECLIPSE, t. n, col. 1562.
Pendant ce temps, Notre-Seigneur fit entendre sept
paroles. Quand on le clouait a la croix : Pere, par-
donnez-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Au larron
repentant: En verite, je te le dis, tu seras aujourd' hui
avec moi en paradis. A sa mere et a saint Jean :
Femme, voici votre fils. Voici ta mere. A son
Pere : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous
abandonne? Puis : J'ai soif! Enfm : C'est accom-
pli! e t ; Pere, je remets ma vie entre vos mains.
Cf. Bellarmin, De septem verbis a Christo in cruce
prolatis, Cologne, 1618. Ensuite Jesus expira en pous-
sant un grand cri. Matth., xxvii, 39-50; Marc., xv,
29-37; Luc., xxm, 35-46; Joa., xix, 25-30. 2. A la mort
du Sauveur, le voile du Temple se dechira, voir V OI LE,
la terre trembla et les pierres se fendirent. Voir CAL-
V AI RE , t. n, col. 82. Le grand cri pousse par Jesus expi-
rant etonna tellement le centurion de garde aupres de
la croix, qu'il confessa publiquement la divinite du
Sauveur. Des le soir meme, on s'occupa de la sepulture,
la mort etant constatee par le soldat qui, jugeant inu-
tile de rompre les jambes d'un supplicie deja mort, se
contenta de lui percer le cote d'un coup de lance. Voir
EAU, t. n, col. 1519, 7 , et SANG. Deux membres du
sanhedrin, qui n'avaient pas pris part a la condamnation
du divin Maitre, Joseph d'Arimathie et Nicodeme, se
mirent en devoir de detacher le corps de la croix, apres
que le premier en eut obtenu 1 'autorisation de Pilate;
puis ils 1 'ensevelirent, voir EMBAUMEMENT, t.n, col. 1728;
ENSEVELISSEMENT, col. 1816, et SUAIRE, et le deposerent
dans le sepulcre neuf que Joseph d'Arimathie s'etait
prepare pour lui-meme pres du Golgotha. Voir JA R D I N ,
col. 1133, et SEPULCRE (SAINT-). Les saintes femmes furenl
temoins de ces derniers devoirs rendus au corps de
Jesus un peu hativement; car tout ce que racontent les
Evangelistes au sujet de la sepulture dut etre accompli
entre le moment de la mort, a trois heures du soir, et
1 'apparilion des premieres etoiles, qui marquait le com-
mencement du sabbat et la cessation de tout travail.
Mallh., xxvii,51 -61 ; Marc., xv, 38-47; Luc., xxm, 45-56;
Joa., xix, 31-42. 3 . Pour bien comprendre plusieurs
des termes dont se servent les Evangelistes en parlant
de rensevelissement ou de la resurrection de Notre-
Seigneur, il importe de se faire une idee exacte de la
maniere dont etaient agences les tombeaux des Juifs.
Celui du Sauveur a ete isole de tout ce qui 1 'entourait
primitivement et mis dans un tel etat qu'il est impos-
sible aujourd'hui d'y retrouver trace des dispositions
anterieures. II avait ete creuse dans le roc meme, pour
1 'usage de Joseph d"Arimathie;~il n'avait pas encore scr\ i
1477 JE SUS-C HR I ST 1478
quand le corps de Jesus y fui depose. Matth., xxvii, 60;
Marc., xv, 4 6; Luc., xxm, 5 3 ; Joa., xix, 4 1 . II devait
comprendre, comme les tombes qui appartenaient a des
personnages riches et importants, une premiere cham-
bre ou vestibule, dans lequel on accedait en descendant
quelques marches, suivant la disposition du sol. Cf. Le-
gendre, Le S aiut-S epulcre, Le Mans, 1898, p. 22-24 .
Dans ce vestibule ouvrait, par une porte ordinairement
tres basse, 1 'entree du caveau proprement dit, dans
lequel on ne pouvait penetrer et regarder qu'en se bais-
sant. Joa., xx, 5 , 1 1 . Ce caveau n' avait pas de grandes
dimensions. II ne mesure actuellement que 2
ni
07sur
I
m
93. Une banquette de pierre y avail ete menagee pour
y deposer un corps; trois ou quatre personnes auraient
pu a peine tenir ensemble dans 1 'espace qui restait libre.
La grande preoccupation desanciens etait de fermer leurs
torn beaux d'une maniere qui ne permit pas au premier
venu de les ouvrir. Comme les Egjptiens, les Israelites
inventerent dans ce but divers precedes ingenieux. A Je-
rusalem, en particulier, on emplojait parfois de grandes
pierres, en forme de meules, que Ton faisait rouler
devant la porte du caveau. M. de Saulcy, Voyage auiour
de la merMorte, Paris, 1853, t. u, p. 222, 223, a retrouve
ces dispositions dans le Tombeau des Rois, et il les de-
crit ainsi: Une fois doscendu sur le sol du vestibule,
on apercoit au fond de la paroi de gauche une petite porte
fort basse, et par laquelle on ne peut passer qu'en ram-
pant. C'est 1 'entree des caveaux. Cette entree, qui est au-
jourd' hui libre, etait jadis deguiseeavec soin...Un disque
de pierre de grande epaisseur, roulant dans une rigole
circulaire, venait s'appliquer exactement contre la baie,
et cette lourde pierre ne pouvait se mouvoir, sur le plan
incline que lui offrait la rainure dans laquelle il se
tromait engage, qu'a 1 'aide de la pression d'un levier,
agissant de droite a gauche pour degager la porte, et de
gauche a droite pour la clore... II etait facile de sollici-
ter, a 1 'aide d'un levier dont le point d'appui se prenait
sur 1 'arete meme de 1 'encastrement, le disque de pierre,
force des lors a se mouvoir, en montant a gauche de la
porte, sur le plan incline de la rainure circulaire...
Une fois le disque de cloture ainsi chasse a gauche et
cale fortement, le passage devenait libre. Actuellement,
le disque n'a pas conserve une position rigoureuse-
ment verticale> par suite du peu de soin que Ton a mis
a 1 'ecarter et a le caler. Cf. G. Saintine, Trois ans en
Judee, Paris, 1860, p. 224 ; Chauvet et Isambert, S yrie,
Palestine, Paris, 1890, p. 328; Le Camus, Notre voyage
aux pays bibliques, Paris, 1894, p. 445. Le tombeau
dit des Herodes (voir col. 64 7), decouvert en 1891, etait
aussi fermc par une pierre ronde (fig. 267) qu'on y voit
encore en place comme au Tombeau des Rois. Dans
ce dernier, on n'arrivait au disque de pierre que par
un couloir auxiliaire, dissimule dans 1 'amenagement
de 1 'hypogee. Les dispositions etaient beaucoup moins
compliquees dans le tombeau de Notre-Seigneur; mais
a coup sur, un disque de pierre y avait ete prepare,
pour servir dans des conditions analogues a celles^
qui viennent d'etre decrites. Le corps du Sauveur une*
fois depose dans le caveau, on roula une grosse
pierre a la porte du monument, 7rpo< 7xuXt'< ra; Xc'Oov
jj.syav rrj 6ypa, advolvit saxum magnum ad ostium.
Matth., xxvii,' 60. Quand 1 'ange du Seigneur apparut
au matin de la resurrection, il fit rouler , arcxyXt< 7,
revolvit, la pierre de fermeture. Matth., xxvn, 2. Cepen-
dant les saintes femmes se disaient: Qui nous fera rou-
ler, iiroxuXtcret, revolvet, la pierre? Et en approchant,
elles virent que la pierre avait ete roulee, arcoxexuAtorai,
revolulum, Marc., xvi, 3 ,4 , a7roxxuXi< rfi.6vov, r'eyoZw < Mi.
Luc., xxiv. 2. Ces verbes sont des composes de xvXivSto,
qui signifie rouler . Le recit, evangelique montre que
la tombe de Joseph d'Arimathie etait toute prete a rece-
voir un corps; il n'y cut plus a se procurer, au dernier
moment, que les objets necessaires a 1 'ensevelissement.
VII. LE S EPTIEME JOUR (S AMEDI S AINT). C'etait le
jour du sabbat, par consequent du repos absolu. Les
amis du Sauveur se tinrent enfermes, se promettant de
retourner au sepulcre des le lendemain du sabbat, afin
de completer 1 'ensevelissement, trop sommaire a leur
gre, du corps de Jesus. De leur cote, les membres du
sanhcdrin se reunirent et firent une demarche aupres
de Pilate, afin d'obtenirque le sepulcre fut garde contre
toute tentative d'enlevement du corps par les disciples.
Le procurateur les chargea de prendre ce soin eux-
mmes. Us allerent done, mirent des scelles sur la
pierre de fermeture et laisserent des gardes. L'evange-
liste ne dit pas si ces precautions furent prises des la
premiere heure du sabbat, le vendredi soir, ou seule-
ment le lendemain au matin. Mais il etait elementaire,
pour les representants du sanhedrin, de s'assurer de la
presence du corps dans le sepulcre avant de mettre les
scelles sur la pierre qui le fermait. II est inadmissible
268. Porte du tombeau dit des HeYodes.
D'apres la Revue biblique, 1892, p. 270.
que la prudence et la haine des persccuteurs aient pu
negliger ce soin. Matth., xxvii, 62-66.
VII. LA. VIE DE JESUS RESSUSCITE. /. LE JOUR DE LA
RES URRECTION. Les apparitions du Sauveur ressus-
cite sont multiples en ce premier jour. Chaque Evangc-
liste n'en raconte que quelques-unes; aussi les details des
differents recits paraissent-ils parfois difficiles a harmo-
niser. On y parvient cependant assez aisement en ser-
rant les recits de pres et en tenant compte de ce que
les ecrivains sacres ont pu ou du sous-entendre dans
une narration aussi rapide. Cf. Loofs, Die Auferste-
hungsberichte und ihr Wert, Leipzig, 1898. Voici com-
ment on peut etablir 1 'harmonie des textes. 1 Avant
le lever du jour, les saintes femmes qui, la veille au
soir, apres la cloture du sabbat, ont achete des aromates,
se mettent en route pour le sepulcre et y arrivent au
soleil leve. Chemin faisant, elles se demandaient qui leur
roulerait la pierre, mais elles ignoraient qu'on cut
place des gardes. Matth., xxvni, 1; Marc., xvi, 1-3; Luc.,
xxiv, 1 ; Joa., xx, 1 . 2 Pendant ce temps, un ange
etait descendu du ciel, avait fait rouler la pierre, s'etait
assis non pas sur elle, E T C ' aikoy, mais au-dessus
d'elle , eitavw auio-j, et avait, par 1 'eclat de son aspect,
mis en fuite les gardes terrifies. Matth., xxvin, 2-i.
Ceux-ci retournent a Jerusalem, mais ne sont pas ren-
contres par les saintes femmes. 3 Marie-Madeleine,
Marie, mere de Jacques, et Salome, en arrivantpres du
sepulcre, s'apercoivent que la pierre a ete ecartee de
1 'entree. Aussitot, Madeleine s'imagine que le corps du
Seigneur a ete enleve; elle revient precipitamment sur
ses pas pour en informer les Apotres. Marc., xvi, 4 ;
1479
JE SUS-C HR I ST 1480
Luc., xxiv, 2; Joa., xx, 1 , 2. 4 Les deux autres
femmes penetrent dans le sepulcre et n'y voient pas le
corps. Pendant qu'elles se desolent, deux anges leur
apparaissent, leur annoncent la resurrection et leur
font remarquer que Jesus 1 'avait predit. Luc., xxiv,
3-8. 5 Jeanne et d'autres saintes femmes, Luc.,
xxiv, 1 0, avaient suivi de pres les precedentes. Elles
arrivent aussi au tomheau. Des deux anges qui s'etaient
montres a Salome et a sa compagne, il n'y en a main-
tenant plus qu'un de visible. Les nouvelles arrivees
entrent a leur tour dans le vestibule qui precede la
chambre sepulcrale. Elles apercoivent 1 'ange qui est
assis a droite. Elles sont saisies d'effroi; 1 'ange leur
annonce la resurrection, leur montre le sepulcre vide
et leur commande de dire aux disciples et a Pierre
qu'ils le verront en Galilee. Matth., xxvm, 5-7; Marc.,
xvi, 5-7. 6 Cependant, Pierre et Jean, averlis par
Madeleine, accourent. Ils entrent dans le sepulcre, ne
sont pas favorises de la vue des anges, et constatent la
disposition reguliere des linges, excluant 1 'hjpothese
d'un enlevement furtif et precipite. Joa., xx, 3-10.
7 Marie-Madeleine, qui est revenue a leur suite, reste
pres du tombeau a pleurer. Jesus se montre a elle;
mais elle le prend pour le jardinier et ne le reconnait
enfin qu'au son de sa voix. Joa., xx, 1 6; Marc., xvi, 9.
8 Pendant ce temps, les saintes femmes qui avaient
precedemment quitte le tombeau, pleines d'epouvante
et de joie, se trouvent sur le chemin du retour, quand
Jesus leur apparait et leur commande lui-meme d'aller
dire a ses freres qu'ils le verront en Galilee. Matth.,
xxvm, 8-1 0; Marc., xvi, 8. 9 Les saintes femmes et
Marie-Madeleine vont successivement raconter aux
Apotres ce qu'elles ont vu, mais elles ne sont pas crues.
Marc., xvi, 1 0, 1 1 ; Luc., xxiv, 9-11. 1 0" Jesus se
montre longuement a deux disciples sur le chemm
d' Emmaus, voir E MMA US, t. n, col. 1735-1748, converse
et mange avec eux. Ceux-ci reviennent precipitamment
pour apporter la nouvelle aux Apotres. Marc., xvi, 1 2-
1 3 ; Luc., xxiv, 13-35. Le recit des deux Evangelistes,
Marc,, xvi, 1 3 , et Luc., xxiv, 34-35, suppose ici chez les
Apotres des alternatives de foi et de doute. 1 1 Pierre
est favorise d'une apparition particuliere dont le detail
n'est pas donne. Seul avec Jean, Joa., xx, 8, il croit
fermement a la resurrection. Luc., xxiv, 34 . 1 2 E nfm,
sur le soir, et apres le retour des disciples d'Emmaus,
Jesus vient dans le ccnacle, ou sont rassembles les
Apotres, moins Thomas; il se fait voir et toucher, leur
donne le pouvoir de remettre les peches et mange devant
eux. Marc., xvi, 1 4 ; Luc., xxiv, 36-43; Joa., xx, 19-25.
1 3 Ce meme jour, dans la matinee, un fait d'un tout
autre ordre s'etait passe. Les gardes du tombeau avaient
informe les princes des pretres de ce qui etait arrive. On
leur donna de 1 'argentpour dire que les disciples a^aient
enleve le corps et on leur promit de les garantir centre
toute difficulte de la part de Pilate. Matth., xxvm, 11-15.
Saint Justin, Dialog, cum Tryphon., 108, t. vi, col. 727,
atteste que les Juifs prirent soin de faire colporter leur
mensonge dans tout 1 'univers. Ce qui ressort tres
nettement des recits de ce premier jour, c'est que per-
sonne, parmi les Apotres et les disciples de Notre-Sei-
gneur, ne s'attendait a sa resurrection. Les saintes
femmes n'y croient que sur 1 'affirmation des anges. Les
Apotres n'admettent pas ce qu'elles affirment avoir vu et
entendu; ils ne se rendent que quand Jesus apparait
vivant devant eux, et encore Thomas va-t-il recuser pen-
dant huit jours le temoignage de tous les autres. A
prendre les Evangiles dans leur rigueur, il n'y a done
nulle place pour une croyance s'insinuant par persua-
sion ou par suggestion, puisque les temoins changent
subitement de conviction dans le cours d'une meme
journee, et ne le font qu'a 1 'apparition de celui dont
ils niaient la resurrection 1 'instant d'auparavant. Voir
aussi EVANGILES (CONCORDE DES), t. n, col. 2111.
//. ENWE LA RESURRECTION ET / ,' AS CENS ION. 1 Huit
jours apres la resurrection, Jesus se montra de nouveau
dans le cenacle et se fit toucher par Thomas, qui crut
alors comme les autres Apotres. Joa., xx, 26-29. 2 Quel-
que temps apres, quand les disciples se furent rendus
en Galilee, comme il le leur avait fait dire, Notre-Seigneur
se montra a sept d'entre eux sur le rivage du lac de Ti-
beriade. Saint Jean le reconnut le premier. Le Sauveur
leur fit manger du pain et du poisson, puis, ayant de-
mande par trois fois a Pierre s'il 1 'aimait, il lui confia le
soin de paitre ses agneaux et ses brebis. Joa., xxi, 1-24.
3 Jesus apparut de nouveau aux onze sur une mon-
tagne de Galilee et leur donna ses instructions pour la
predication de son Evangile a travers le monde. Malth.,
xxvm, 16-20; Marc., xvi, 15-18. 4 II est de toute evi-
dence que les apparitions de Jesus ressuscite en Galilee
ne sont pas toutes consignees dans les recits evangeli-
ques. Le Sauveur avait fait dire a Pierre, comme chef de
son Eglise et charge de procurer 1 'execution de ses or-
dres, et aux disciples venus a Jerusalem pour la Paque,
qu'il se montrerait a eux en Galilee, ou il leur etait com-
mande de se rendre. Matlh., xxvm, 1 0. Les Evangelistes
ne rapportent que les apparitions aux Apolres, auxquels
se trouvent joints trois disciples seulement. Joa., xxi, 2,
II est possible que beaucoup de disciples aient accom-
pagne les onze sur la montagne, car il est dit qu'alors
certains douterent , ce qui ne peut s'appliquer aux
Apotres. Matth., xxvn, 1 7. Saint Paul complete les ren-
seignemenls fournis par les Evangelistes, quand il ecrit
que le Seigneur s'est fait voir a Pierre, puis aux onze,
ensuite a plus de cinq cents freres ensemble, enfin, a
Jacques et plus tard a tous les Apotres, ce dernier nom
comprenaixt sans doute tous ceux qui, out re les onze,
devaient etre envojes pour precher 1 'Evangile. I Cor.
t
xv, 5-7.
///. L'AS CENS ION. Le quarantieme jour apres sa re-
surrection, le Sauveur se retrouva avec ses Apotres et
des disciples sur le mont des Oliviers. II leur recom-
rnanda de rester a Jerusalem jusqu'a la venue de 1'Es-
prit-Saint, et leur donna ses 'avis supremes pour la pre-
dication de son Evangile a travers le monde. Puis, il
s'eleva au ciel en leur presence. Quand il eut disparu,
deux anges vinrent annoncer qu'il ne reviendrait plus
visiblement que dans une manifestation triomphale ana-
logue a celle de son ascension. Marc., xvi, 1 9, 20; Luc.,
xxiv, 44-53; Act., i, 1-11. Voir ASC E NSI ON, t. i, col. 1071-
1073.
V HI .ENSEI G NEMENT DE JESUS-CHRI ST. Si Jesus-Christ
vint sur la terre pour racheter les hommes par sa mort,
il eul aussi le dessein de leur apprendre a profiter de
la redemption. I I precha done une doctrine qui com-
pletait les revelations anterieures et visait a la fois
toute I 'humanite et tous les temps. Les verites prece-
demment acquises recurent de lui leur confirmation et
un plus complet developpement. De nouvelles revela-
tions furent ajoutees aux anciennes; des principes de
foi furent poses, qui etaient destines a fournir, dans la
suite des ages, de fecondes consequences; en un mot,
comme le disait le Sauveur lui-meme, la parole de
Dieu fut une semence qui, tombee dans une bonne
terre, devait rendre cent pour un. Toute la doctrine
catholique n'est que le developpement de Penseigne-
ment de Notre-Seigneur. Cf. New man, Histoire du
developpement de la doctrine chretienne, trad. J. Gon-
don, Paris, 1848; de Broglie, Le progrei religieux,
dans Religion et critique, Paris, 1896, p. 293-357. Get
enseignement est a etudier dans ses dogmes, dans ses
preceptes, dans ses sources et dans la maniere dont il a
ete presente par le divin Maitre.
/. L'ENS EIGNEMENT DOGMATIQUE. 1 La S alnte Tri-
nite. Jesus-Christ suppose accepte et indiscutable le
dogme du Dieu unique et createur. Marc., HI, 29, 3 2.
Mais ce qui lui est propre, c'est
c
la revelation complete et
1481 JE SUS-C HR I ST - 1482
definitive du mystere de la sainte Trinite, que 1 'Ancien
Testament avait du laisser presque totalement dans 1'om-
bre. II ordonne a ses Apotres de baptiser tous les hom-
ines au nom du Pere, du Fils et du Saint-Esprit ,
JVIatth., xxviii, 1 9, mettant ainsi au meme rang les trois
personnes divines. 1 . Le Pn'e est le Maitre souverain
auquel tout obeit. Matth., XT, 25 , 26; Luc., x, 21 . C'est
le Jehovah de 1 'ancienne loi. Cependant Jesus-Christ veut
que les hommes lui donnent le nom de Pere. Matlh., vi,
9; Luc., xi, 2. En parlant de lui a ses disciples, il dit
habituellement: Votre Pere, qui est dans les cieux.
Matth., v, 4 8; vi, 1 4 ; vn, 11; Marc., xi, 25 , 26; Luc.,
xi, 13; xn, 3 2, etc. C'est un Pere qui aime les hommes,
Joa., in, 1 6; xvi, 27, et qui prend soin d'eux avec une
tendresse vigilante. Matth., vi, 3 2; x, 29; Luc., xn, 6, 7,
28, 32; XV I H, 7, 8. Sous la loi nouvelle, les rapports de
ce Pere avec les hommes vont avoir un caractere bien
plus marque de tendresse et de liberahte. 2. Le Fils,
c'est Jesus-Christ lui-meme, non plus dans le sens large
et imparfait, comme quand il est dit de certains hommes:
Vous etes tous des fils du Tres-Haut, Ps. LXXXI (LXXXI I ),
6, mais dans toute 1 'acception naturelle du mot. Voir
FILS DE DI E U, t. n, col. 2253-2257. Ce Fils ne fait qu'un
avec le Pere, Joa., xiv, 7; xv, 23 , 24 ; xvi, 1 5 ; xvn, 1 0,
21 , mais il en est distinct par la connaissance, Matth.,
xi, 27; Luc., x, 22, et par 1 'activite. Joa., v, 17-23. C'est
du Pere qu'il a recu sa mission. Joa., vn, 28; xn, 44-50;
xiv, 31; xv, 10-15; xvi, 27; xvn, 3 . Aussi, tandis que les
hommes appellent Dieu notre Pere , Matth., vi, 9, lui
1 'appelle constamment mon Pere , Matth., x, 3 2; Marc.,
V I H, 3 8; Luc., n, 4 9; Joa., n, 1 6; v, 1 8; etc., comme
tenant a ce Pere par une filiation tout autre que celle
des hommes. Quoique s'etant uni par 1 'incarnation une
ame et un corps humain, iln' en reste pas moins le Fils
bien-aime du Pere. Matth., in, 1 7; xvn, 5 ; Marc., i, 1 1 ;
Luc., in, 22; ix, 3 5 ; Joa., in, 3 5 ; v, 20, etc. Cependant,
dans sa nature humaine qui est creee, il est inferieur au
Pere. Matlh., xx, 23 ; xxvi, 3 9; xxvn, 4 6; Luc., xxin, 4 6;
Joa., v, 30-32, 3 6; xiv, 28, etc. Ce titre de Fils que
se donne par rapport a Dieu Jesus-Christ, en qui ils ne
voient qu'un homme, revolte souverainement les Juifs,
qui d'ailleurs entendent avec raison ce nom de Fils
dans son acception la plus etroite. Joa., x, 3 6; xix, 7.
3 . Le S aint-Esprit, que 1 'Ancien Testament ne nous fait
pas connaitre nettement comme personne, complete la
Trinite. Notre-Seigneur dit de lui qu'il precede duPere,
Joa., xv, 26, mais qu'en meme temps il recevra de cequi
est au Fils. Joa., xvi, 1 5 . C'est d'ailleurs le Fils qui 1 'en-
verra sur la terre pour completer son ceuvre. Joa., xv,
26; xvi, 7, etc. Voir ESPRIT-SAINT, t. n, col. 1967-1969.
2 Le Messie. Jesus-Christ se presente lui-meme
comme le Messie. Joa., iv, 26. II est le Messie qui realise
les predictions des prophetes, mais il ne repond pas a
1 'idee que s'en sont faite les Juifs. II lui faut done re-
dresser leurs prej uges. Ils disent que quand le Christ vien-
dra, personne ne saura d'ou il vient, tandis qu'on sait
d'ou est Jesus et qu'en consequence il ne saurait etre le
Messie. Joa., vn, 27. Le Sauveur leur explique que, s'ils
savent qui il est et de quel pays il vient, ils ignorent sa
veritable origine et 1 'ignorent volontairement, puisque,
malgre toutes les preuves qu'il leur fournit, ils refu-
sent d'admettre qu'il vient du Pere. Joa., vn, 28, 29.
Ils le croient venu simplement de Galilee et de Naza-
reth. Joa., 1 , 4 6; vii, 4 1 . Pour les eclairer, Jesus leurrap-
pelle que le Messie est fils de David , mais queDavid^
1 'appelle a 1 'avance son Seigneur, par consequent un
personnage qui lui est superieur a lui-meme. Malt h. ,
XXH, 41 -46; Marc., xii, 35-37; Luc., xx, 41-44. Ils n'osent
tirer une conclusion qui ne cadrerait pas avec leurs
idees preconcues. Jesus-Christ s'applique a faire com-
prendre a ses disciples que le Messie promis doit etre
un Messie humble et souffrant, qui sera rejete par les
autorites nationales et mis a mort par les gentils, aux-
quels les Juifs 1 'auront livre. Matth., xvi, 20-23; xvn, 21 ,
22; Marc., vm, 30-33; EC, 29-31; Luc., ix, 21 , 22, 4 4 , 4 5 .
Mettez bien ces paroles dans vos coaurs, dit-il a ses
Apotres qui ne peuvent se faire a cette idee. Luc., ix, 4 4 .
Quelques jours avant sa mort, il renouvelle son avertis-
sement, en observant que toutes ces choses ont ete ecrites
par les prophetes au sujet du Fils de 1 'homme. Matth.,
xx, 17-19; Marc., x, 32-34; Luc., xvn, 31-34. E nfin, la se-
maine meme de sa passion, il dit a tous dans le Temple
que le Fils de 1 'homme sera eleve de terre. Tous com-
prennent si bien le sens de ses paroles qu'on lui repli-
que aussitot : Nous avons entendu dire d'apres la loi
que le Christ demeure a jamais. Joa., xn, 32-34. Le
Sauveur n'insiste pas, parce que le malentendu ne peut
etre dissipe que par les faits. Plus tard, ceux qui le vou-
dront verront qu'en effet le Christ demeure a jamais,
mais non de la maniere qu'ils avaient reve. De fait, il
entrait dans les plans de la Providence que 1 'idee d'un
Messie souffrant parut inacceptable au plus grand nom-
bre des Juifs; c'etait precisement la condition requise
pour que ce Messie fut rejete des siens et livre aux gen-
tils. En accusant Jesus devant Pilate de se donner pour
le Christ roi , Luc., XXH, 2, les princes des pretres ont
1 'intention averee d'exciter les susceptibilites du procu-
rateur par le titre de roi qu'ils evoquent; mais le
nom de Christ attribue a un homme d'aussi modeste
apparence les revolte encore plus etrangement; c'est
pourquoi ils protesleront avec tant de vivacite quand
Pilate ecrira au sommet de la croix : Jesus de Nazareth,
roi des Juifs, ce qui pour tous est synonyme de Jesus
de Nazareth, Messie . Joa., xix, 20,21 . La suite des eve-
nements a montre que, seul de son temps, le Sauveur
avait eu la pleine intelligence des propheties messiani-
ques. Luc., xxiv, 26-27. Les Juifs se regardaient comme
une race privilegiee, vis-a-vis de laquelle Dieu etait, pour
ainsi dire, plutot debiteur que creancier, et qui avait
droit, en vertu d'antiques promesses mal comprises, a
recevoir de lui un Messie glorieux et puissant qui asso-
cierait tous ses compatriotes a sa grandeur. La verite
etait tout le contraire de cette conception. Les Juifs
avaient peche comme tous les hommes et pechaient en-
core plus gravement que les gentils. Notre-Seigneur le
leur repete pour abaisser leur orgueil. Joa., vm, 21 , 24 ;
ix, 4 1 ; xv, 22, 24 ; xvi, 9; xix, 1 1 . Or le peche appelait
1 'expiation, et 1 'expiation ne pouvait se faire sans le sa-
crifice. V oila pourquoi le Sauveur, en presentant la coupe
eucharistique a ses Apotres, leur disait : Ceci est mon
sang de la nouvelle alliance, qui sera verse pour beau-
coup en remission des peches. Matth., xxvi, 28. Toute
1 'idee messianique est dans cette for mule, dans laquelle
Notre-Seigneur parle du sang qui va etre verse pour re-
mettre les peches des hommes, et leur permettra de
contracter avec Dieu une alliance plus universelle, plus
durable et plus salutaire que 1 'ancienne.
3 Le royaume de Dieu. 1 . Les Juifs comprennent
ce royaume comme ils ont compris le Messie, dans un
sens tout terrestre. Aussi rejettent-ils avec indignation
le roi des Juifs qu'on leur presente pauvre et humi-
lie. Notre-Seigneur vient pour etablir le royaume de
Dieu ou le royaume des cieux , c'est-a-dire la royaute,
le regne de Dieu sur la terre, pacriXeta, regnum. Les
conditions dans lesquelles il 1 'etablit sont aussi confor-
mes au sens spirituel des propheties que contraires a
1 'attente des Juifs, qui interpretaient ces propheties dans
le sens le plus grossier. Ils s'imaginaient que le royaume
de Dieu serait inaugure tout d'un coup, avec grand
eclat, comme quand un grand prince monte sur le trone.
Luc., xix, 1 1 . Un jour, des pharisiens demandent au
Sauveur : Quand vient le royaume de Dieu? Et il leur
repond : Le royaume de Dieu ne vient pas de maniere
qu'on puisse 1 'observer, comme on observe les astres,
jjcTa irap< XTripy|< Tw ?, et on ne pent pas dire : le voici
ici, le voici la. Luc., xvn, 20, 21 . Ce roj amne de Dieu,
1483 JE SUS-C HR I ST 1484
c'est la puissance de Dieu s'exercant sur les ames pour
les eclairer, les racheter, les sanctifier et les sauver.
Cette puissance n'agit pas sur les ames comme elle agit
dans le monde materiel, ou tout lui obeit sans resis-
tance possible; elle reclame la foi, le consentement et
le concours de ces ames, dont elle respecte la liberto
jusqu'a s'interdire de la leser, meme pour assurer leur
salut. Une royaute de cette nature ne peut done s'eta-
blir que peu a peu, a mesure que les ames mieux eclai-
rees lui donnent leur adhesion. Aussi, quand Notre-
Seigneur commence a precher 1 'Evangile, il ne dit pas :
Voici le royaume de Dieu, mais : Le royaume de Dieu
approche. Matth., iv, 1 7; x, 7; Marc., i, 1 5 ; Luc.,
X, 9, 1 0. II n'y a pas de grandeurs temporelles a am-
bitionner dans ce royaume. Matth., xx, 21 -28; Marc.,
x, 37-45. Ses su, jels sont les pauvres, les persecutes, les
obeissants, Matth., v, 3 , 1 0, 1 9; Luc., vi, 20, ceux qui
sont humbles et petits comme des enfants. Matth., xvm,
3 ; xix, 1 4 ; Marc., x, 1 4 ; Luc., xvm, 1 6. Ce ne sont pas
des qualites passives que reclame le Sauveur, mais des
vertus actives, le renoncement plus ou moins complet
aux jouissaaces et aux richesses, Matth., xix, 1 2, 23 , 24 ;
Marc., x, 23 , 24 , et surtout 1 'accomplissement de la
volonte du Pere. Matth., vn, 21 . C'est une nouvelle vie a
laquelle il faut renaitre. Joa., in, 3 , 5 . Dans ces condi-
tions, Notre-Seigneur peut dire : Le royaune de Dieu
est au-dedans de vous, E V T O; uf xw v, Luc., xvn, 21 ; il
reside dans les ames, et un certain nombre d'ames, dis-
seminees au milieu du peuple d'Israel, ont deja accueilh
ce royaume. II faut le chercher avant toute autre chose.
Matth., vi, 3 3 ; Luc., xn, 3 1 . Depuis que Jean-Baptiste a
commence a annoncer I 'approche du regne de Dieu,
de violentes oppositions se sont dressces centre lui,
Matth., xi, 1 2; les scribes et les pharisiens, loin de
1 'accepter pour eux-memes, ont tout fait pour empe-
cher les autres de le reconnaitre. Matth., xxm, 1 3 . Nean-
moins il se propage. II y a meme des membres du san-
hedrin qui 1 'attendent, Marc., xv, 4 3 , et des scribes qui
ne sont pas loin du royaume de Dieu, Marc., xn, 3 4 ,
tandis que, par la penitence et le changement de vie,
les pecheurs, les publicains et les courtisanes y entrent
de suite et en grandnombre. Matlh., xxi, 3 1 ; Luc., xni,
29. Exterieurement, le regne de Dieu se manifeste par
1 'expulsion des demons, Matth., xn, 28; Luc., xi, 20,
et par la predication qu'en font les Apotres et les disci-
ples du Sauveur. Luc., ix, 2, 60. Voila done un royaume
qui differe radicalement du royaume de la terre, par
son origine, Joa., xvm, 3 6, par ses moyens d'action, par
son but. 2. Le royaume de Dieu, par sa nature meme,
est un royaume toujours en formation. II ne sera defi-
nitivement etabli que quand le Sauveur aura complete-
ment accompli sa mission. Luc., ix, 27. Mais sanscesse
Jes disciples du Seigneur auront a repeter sur la terre :
Que votre regne arrive, Matth., vi, 1 0; Luc., xi, 2,
non seulement dans 1 'autre vie, mais en ce monde meme,
ou le nom de Dieu doit etre sanctifie et sa volonte ac-
complie comme au ciel. Pour mieux expliquer ce qu'il
entend par ce royaume, Notre-Seigneur se sert de para-
boles, dont il donne ensuite 1 'explication a ses Apotres,
parce que ceux-ci doivent etre inities aux mysteres du
royaume des cieux , pour pouvoir travailler utilement
a sa propagation. Matth., xm, 1 1 ; Luc., vm, 1 0. L'ele-
ment constitutif de ce royaume spirituel, c'est la verite,
a laquelle Jesus est venu rendre temoignage, Joa., xvm,
3 7, et la grace, qui donne aux ames une vie surnatu-
relle. La verite et la grace sont comme une semence,
qui ne produil que selon les dispositions des ames qui
la recueillent. Matth., xm, 1-23. Quand cette semence
est jetee, 1 'ennemi du bien, Satan, vient aussi jeter la
sienne, d'ou melange de bons et de mauvais dans le
royaume des cieux; le triage des uns et des autres ne
se fera utilement qu'a la moisson, au jugement. Matth.,
Xm, 24 -30; Marc., Jv, 26-29. Le royaume des cieux,
d'abord semblable a une petite graine, doit se develop-
per et devenir un grand arbre. C'est aussi un levain qui
exerce son action sur toute la pate. Matth., im, 31 35 .
Ces comparaisons sur le royaume des cieux donnent
1 'idee d'une societe animee par un souffle divin, destinee
a comprendre dans son sein toute 1 'humanite, renfer-
mant par consequent un melange d'ames bonnes et mau-
vaises, et se developpant d'une manicre continuelle,
puisque chaque generation humaine lui fournit un nou-
veau contingent a conquerir. Bien que spirituel, ce
royaume n'est pas invisible; il doit briller a tous les
yeux comme la lampe placee sur le candelabre. Marc.,
iv, 21 , 22; Luc., vm, 1 6,1 7. Enfin, Notre-Seigneur donne
a Pierre les clefs du royaume, Matth., xvi, 1 9, c'est-a-
dire la puissance a exercer dans ce royaume. Voir CLEF,
t. n, col. 802, 803. II ajoute que toutes les decisions de
Pierre seront ratifiees dans les cieux, c'est-a-dire par
Dieu lui-meme. Le royaume des cieux ainsi decrit n'est
autre que 1 'Eglise. Voir EGUSE, t. ir, col. 1600. Les
Juifs se croyaient tout droit a etre les maitres dans ce
royaume: il leur sera ote et passera a d'autres hommes
quisauront le faire fructifier. Matth., xxi, 4 3 . La masse
des Juifs aura d'ailleurs vis-a-vis de ce royaume une
singuliere at t it ude que le Sauveur caracterise propheli-
quement dans plusieurs autres paraboles. La societe
religieuse issue de 1 'ancienne loi sera incapable d'ap-
porter le moindre remede aux maux de la pauvre huma-
nite blessee, comme le pretre et le levite qui passcnt
sans s'arreter devant la victime des brigands sur le che-
min de Jericho, Luc., x, 31, 3 2, comme le riche qui resle
insensible a la misere du malheureux Lazare. Luc., XM,
19-21. Appeles les premiers a prendre part au festin mes-
sianique, les Juifs dedaigneront de venir et se laisseront
substituer les gentils, Luc., xiv, 1 7-24 ; Matth., xxn, 3 -
1 0, qu'ils mc'priseront comme le pharisien meprisait le
publicain, Luc., xvm, 11-14, et dont ils seront j aloux
comme le fils aine qui murmure de 1 'accueil fait par le
pere au jeune prodigue repentant, Luc., xv, 25-32, tt
comme les ouvriers de la premiere heure, qui se plaignent
du salaire accorde aux derniers venus. Mat t h., xx, 9-15.
Bien plus, comme les vignerons homicides, ils voudront
accaparer pour eux-memes le royaume des cieux et croi-
ronj y reussir en meltant a mort le Fils du Pere qui
vient pour le fonder. Matth., xxi, 37-40; Marc., xn, 1 -9;
Luc., xx, 13-16. Tous ces traits prophetiques se sont
verifies au cours des temps, et, du vivant meme des
Apotres, le royaume des cieux n'a pas eu d' ennemis
plus acharnes que les Juifs. Act., iv, 1 -7; v, 1 7-24; vi, 1 2-
1 5 ; vn, 56-59; vm, 1; xn, 1-4; xm, 45-50; xiv, 1 8; xvn,
5-8; xvm, 1 2; xxi, 26-36; xxm, 12-21, etc. 3 . Le
royaume des cieux etabli sur la terre a son prolongement
sans fin dans 1 'autre vie. Luc., xxm, 4 2. C'est la en efTet
qu'apres le triage, le bon grain sera recueilli. Matth., xm,
3 0. Notre-Seigneur 1 'appelle le royaume de son Pere,
Matth., xxvi, 29;" Marc., xiv, 25 ; Luc., xxn, 16-18, et il
y convie ses serviteurs fideles. Luc., xxn, 29, 3 0. Ce sera
le royaume definitif, dont celui de la terre n'est que la
preparation, dont 1 'inauguration triomphale suivra le
jugement final, Luc., xxi, 3 1 , et qui deviendra la pos-
session des vrais serviteurs de Dieu. Matth., xxv, 34.
4 La vie sumaturelle. 1 . Ce n'est pas seulement
une societe que Notre-Seigneur vient constituer, c'est
une vie nouvelle qu'il communique aux ames. En lui
est la vie, et cette vie est la lumiere des hommes. *
Joa., i, 4 . II veut que par lui on ait la vie et que cette
vie abonde. Joa., x, 1 0. II ne s'agit evidemment pas de
la vie naturelle, que les homines possedaient avant sa
venue et qui, apres lui, n'a pas differe de ce qu'elle etait
auparavant. C'est une vie spirituelle, dans laquelle il
faut entrer par une nouvelle naissance, Joa., m, 3-8, et
dont lui-meme est la source, jaillissante jusqu'a la vie
eternelle. Joa., iv, 1 3 , 1 4 . Pour obtenir cette vie, il est
uecessaire d'avoir la foi en Jesus-Christ, qui seul peut
1485 JE SUS-CHRI ST
1486
la dormer. Joa., in, "36; v, 4 0; vi, 33; vin, 1 2; xx, 31.
Cette foi elle-me"me ne devient pas le partage de 1 'homme
sans le concours formel de sa bonne volonte. II faut pra-
t iquerla verite pour venir a la lumiere, Joa., in, 21 ; il
faut obeir a la volonte du Pere pour devenir capable de
discerner la divinite de la doctrine evangelique. Joa.,
vu, 1 7. Jesus est meme le pain de vie, dont la foi se
nourrit pour produire et entretenir la vie surnaturelle.
Joa., vi, 3 5 . On participe a cette vie par 1 'union intime
avec le Sauveur, union qu'il compare lui-meme a celle
de la branche avec le cep de vigne. Joa., xv, 4-6. Cette
vie n'existe pas par la foi seule; encore moins est-elle
produite par les pratiques de la loi ancienne, Joa., v,
3 9; elle suppose la purete de 1 'ame, Joa., xv, 3 , 4 , etla
fidelite aux commandements. Matth., xix, 1 7. 2. Notre-
Seigneur presente certains rites exterieurs comme des-
tines a produire dans les ames la vie surnaturelle. II
faut tout d'abord renaitre par 1 'eau et par le Saint-Esprit.
Joa., in, 5 ; Act., I, 5 . De la deux premiers sacrements
de 1 'Eglise. Voir BAPTEME, t. i, col. 1435; CONFI RMATI ON,
t. ii, col. 919. Comme le peche est incompatible avec la
vie surnaturelle, les Apotres recoivent le pouvoir de le
remettre. Joa., xx, 22, 23 . Voir PENI TENCE. Enfm 1 'Eu-
charistie est institute comme pain de vie par excellence,
qui fait vivre par Jesus-Christ, et sans lequel la vie
n'existe pas dans 1 'ame. Joa., vi, 48-53. 3 . De meme
que le royaume des cieux sur la terre se continue par
celui qui est au ciel, ainsi la vie surnaturelle aboutit a
la vie eternelle. Joa., vi, 5 5 , 5 9; x, 28; xn, 25 ; xvn, 2.
Jesus-Christ est ainsi la vie dans le sens le plus eleve,
la vie divine communiquee aux ames creees. dans la
mesure que peut rt-aliser la puissance de Dieu. Joa.,
xiv, 6.
5 La deslinee humaine. 1 . Le Sauveur ne vient
pas changer les conditions ordinaires de la vie naturelle.
II ne s'est point servi de sa science divine pour faire
avancer les connaissances humaines. II ne blame pas ce
qui fait ici-bas 1 'occupation legitime des hommes; mais
il exige qu'avant toute chose on fasse passer la recherche
du royaume de Dieu et de sa justice. Matth., vi, 3 3 . II
accuse de folie celui qui ne pense qu'a jouir du bien
qu'il s'est amasse. Luc., xn, 1 9, 20. I I f aut qu'on le
suive, meme en portant sa croix; autrement on perd
son ame pour 1 'eternite. Matth., xvi, 24 -28; Marc., vin,
34 -39; Luc., ix, 23-27. C'est le petit nombre qui regie
ainsi sa vie. Luc., xn, 3 2. Mais ceux qui s'egarent peu-
vent encore, tant qu'ils sont en vie, s'accommoder avec
la justice divine. Matth., v, 25 . Aux Apotres, qui deman-
dent si c'est seulement le petit nombre qui se sauvera,
Notre-Seigneur ne repond que par un conseil pratique.
Luc., xui, 23 , 24 . Voir ELUS, t. n, col. 1708-1711. En
tous cas, Dieu viendra prendre chaque homme a I'im-
proviste; il faut done se tenir pret a paraitre devant lui
et a rendre compte de sa vie. Matth., xxiv, 4 2-5 0; Marc.,
xui, 35-37; Luc., xn, 35-40. 2. Au dela de la mort,
1 'homme aura a subir un jugement. Matth., xn, 3 6.
I I y a des fautes qui pourront alors lui etre remises,
Matth., xn, 3 2; Marc., in, 28-29, mais dontil lui faudra
payer la dette a la derniere rigueur. Matth., v, 25 , 26.
Voir PURGATOI RE. Les bons, meme ceux qui auront eu
a subir cette expiation transitoire, obtiendront la vie
eternelle dans le ciel, Matth., v, 1 2; xin, 4 3 ; Luc., vi,
23 , voir CIEL, t. n, col, 754, 755, et les mechants seront
envoyes dans le lieu des tourments. Matth., v, 29, 3 0;
Luc., xii, 5 . Voir ENFER, t. n, col. 1795, 1796. C'est alors
que Dieu exercera definitivement sa justice en recom-
pensant ceux qui auront souffert pour lui sur la terre,
et en chatiant ceux qui n'auront songe qu'a jouir, au
mepris de sa loi. Matth., v, 1 1 , 1 2; Luc., vi, 22-25; xvi,
24 , 25 . 3 . Le monde lui-meme aura une fin. Matth.,
v, 1 8. Voir FIN DU MONDE, t. n, col. 2263, 2264. Le:
corps ressusciteront pour se reunir a leur ame immor-
telle, Matth., xxil, 23-33; Marc., xn, 18-27; Luc., xx,
27-40; Joa., vi, 39-55; xi, 23-24, afin que le corps soit
desormais associe au sort final de 1 'ame. Joa., v, 28, 29.
Voir RESURRECTION DE LA CHAI R. Jesus-Christ paraitra
alors et jugera tous les hommes. Matth., xxv, 31-46. Voir
f uG E ME N T DERNI ER. Ceux-ci seront renvoyes soit a la vie
eternelle, soitau feu eternel. C'est uniquement pour faire
arriver les hommes a la vie eternelle que le Sauveur est
descendu sur la terre et qu'il y a fonde son royaume.
Matth., XVIH, 11-14; Luc., xix, 1 0; Joa., in, 1 5,1 6; x, 28.
La est 1 'idee maitresse sur laquelle il a ordonne toute sa
vie, ses O3 uvres et 1 'Eglise qu'il a laissee apres lui. Cf.
Dollinger, Le christianisme et VEglise, trad. Bayle,
Tournai, 1863, p. 22-4 4 ; Wendt, Die Lehre Jesu, Gcet-
tingue, 1886.
//. L'ENS EIGNEMENT MORAL. 1 La morale prechee
par Notre-Seigneur est dominee tout entiere par certains
principes qui 1 'elevent au-dessus de la morale mosaique
et de toute morale humaine. II professe d'abord qu'il
n'est pas venu pour abolir la Loi, celle que Moise avail
imposee aux Israelites, mais pour 1 'accomplir et la com-
pleter, selon les deux sens du verbe uA Yi pw f f at , adimplere.
Matth., v, 1 7. Comme modele de vertu et de saintete, il
ne propose rien moins que le Pere celeste : Soyez
parfaits, comme votre Pere celeste est parfait, Matth.,
v, 4 8, principe en vertu duquel chaque homme est oblige
de tendre a la perfection qui est propre a sa nature. II
recommande ensuite de chercher avant tout le royaume
de Dieu et sa justice, Matth., vi, 3 3 , non par des actes
purement exterieurs ni de vaines aspirations, mais par
I'accomplissement de la volonte du Pere. Matth., vu, 21 .
Le disciple de Notre-Seigneur a done tout d'abord a faire
regner Dieu en lui-meme, en accomplissant fidelement
ce qui est just e et ce qui le rendra juste, c'est-a-dire la
tres sage volonte de Dieu. E nfm, comme il vient pour
perfectionner et enseigner la loi morale, Jesus-Christ se
propose lui-meme en exemple, Joa., xin, 1 5 , et ajoute,
pour encourager a le suivre : Prenez mon joug sur
vous et faites-vous mes disciples, car je suis doux et
humble de coeur. Vous trouverez alors le repos pour vos
ames, car mon joug est aimable et mon fardeau leger.
Matth., xi, 29, 3 0. Ces principes s'adressent a tous. A
ceux que Dieu appelle a une plus haute perfection con-
viennent des regies plus austeres, que formulent les
conseils evangeliques. Voir CONSEILS E V AN&E LI QUE S, t. n,
col. 922-924.
2 Notre-Seigneur degage nettement sa morale des
superfetations et du formalisme dont les pharisiens et
les docteurs avaient surcharge la loi ancienne. II dit a
ses disciples : Si votre justice n'est pas plus complete
que celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez
pas dans le royaume des cieux. Matth., v, 20. II re-
proche a ces derniers de ne chercher que la purete
exterieure, de s'appliquer a des pratiques meticuleuses
au detriment de la grande loi morale, d'accabler les
autres d'obligations intolerables, sans rien faire pour les
aider, Luc., xi, 39-46, de n'agir que pour etre vus des
hommes, Matth., vi, 1 6, en un mot de ressembler a des
sepulcres blanchis, eclatants au dehors, pleins de cor-
ruption au dedans. Matth., xxiu, 2-33. Le Saoveur re-
prouve energiquement la conception et la pratique
d'une semblable morale. II ne veut pas d'un peuple qui
honore Dieu des levres, mais n'ait rien dans le coeur.
Matth., xv, 7-9; Marc., vn, 6, 7. Dieu veut etre adore et
jservi en esprit et en verile , Joa., iv, 23 , 24 , c'est-a-
dire avant tout par les pensees, les sentiments et les
volontes, 1 'acte exterieur n' ajant de valeur qu'autant
qu'il est conforme a 1 'attitude de 1 'ame elle-meme. Notre-
Seigneur recommande en consequence de se tenir en
garde contre les enseignements des scribes et des pha-
risiens, comme contre un ferment corrupteur. Matth.,
xvi, 5-12; Luc., xn, 1-3. Chaque fois que 1 'occasion s'en
presente, il corrige publiquement leurs fausses inter-
pretations de lr loi divine. Les docteurs avaient rendti
1487 JE SUS-C HR I ST
., 1 'observation du sabbat presque impossible. Le divin
Maitre opere a dessein des miracles ce jour-la, et pro-
fite de leurs attaques pour montrer au peuple 1 'inconse-
quence et 1 'arbitraire de leurs prescriptions. Matth., xn,
1-14; Luc., xm, 14-16; xiv, 1 -6; Joa., v, 1 0; vn,23 ; ix,
1 4 , etc. Voir SABBAT. Cf. J. C. Wakins, Christi curatio
sabbalhica, dans le Thesaurus de Ease et Iken, t. n,
p. 1 9i-21 l. II redresse egalement leur enseignement
outre au sujet de jeune, Luc., v, 33-35; du choix des
aliments, Matth., xxm, 24 ; Luc., x, 7; des ablutions
avant les repas, Matth., xv, 2, 1 1 -20; Marc., vn, 2-5, 15-
23 ; du serment, Mat t h., xxm, 1 6-22; du vosu. Mat t h., xv,
3-9; Marc., VH, 9-13; voir CORBAN, t. n, col. 958, etc.
3 Le premier principe de la morale de Jesus-Christ
est 1 'amour de Dieu par-dessus tout, Matth., x, 3 7, et
1 'amour du prochain. Matth., v. 23 , 24 , 4 4 ; Marc., xn,
31 ; Luc., vi, 3 8; x, 25 , etc. L'amour de Dieu commande
1 'obeissance a son egard, Matth., VH, 21 ; xn, 5 0; Marc.,
in, 3 5 ; Luc., vni, 21 ; la confiance en sa Providence,
Matth., vi, 25-32; x, 29-33; Luc., xn, 4-12, 22-34 ; xvm,
1-8; la priere venant du fond du cceur, Matth., vi, 7, 8;
vn, 7-1 2; Marc., xi, 24 ; Luc., xi, 1-13; Joa., xvi, 23 ,
24 ; la foi en Jesus-Christ, Joa., VH, 3 8; le respect de la
maison de Dieu. Matth., xxi, 12-17; Joa., n, 1 6, etc.
L'amour du prochain aura pour corollaires la tole-
rance, Marc., ix, 37-40; Luc., ix, 4 9, 5 0; le pardon des
injures, Malth., xvm, 21-35; 1 'aumone. Matlh., vi, 2-4 ;
Luc., xi, 41; xn, 3 3 , etc. Cf. Ehrhardt, Der Grundcha-
rakter der Ethik Jesu, Leipzig, 1895. L'obligation de se
sauver soi-meme a pour consequences le renoncement,
Matth., xvi, 24 -26; Luc., -xiv, 25-35; la penitence pour
expier les peches passes, Matth., iv, 1 7; Luc., xin, 3 ;
xv, 7-10; le jeune et la priere pour ecarter le demon,
Marc., ix, 28; la vigilance, Luc., xn, 35-53; 1 'humilite.
Matth., xvm, 2-5 ; xx, 26-28; Luc., xvm, 9-1 4; xxii,
2i, etc. Le mariage, constitutif de la famille, est ramene
a sa loi primitive. Malth., v, 3 2; xix, 1-12. E nfin, les de-
voirs envers 1 'autorite temporelle trouvent a la fois leur
obligation et leur hmit e marquees dans cette formule :
Rendez a Cesar ce qui est a Cesar, et a Dieu ce qui
est a Dieu. Matth., xxii, 21 . Tels sont en resume les
principaux points de cette morale qui, tout en reclamant
les actes exterieurs, tient par-dessus tout a ce que les
sentiments interieurs s'y conforment lojalement, et qui,
assez temperee dans ses exigences pour ne pas exceder
les forces des plus faibles, aides de la grace, peut ce-
pendant conduire les ames d'elite aux plus hauts som-
mets de la vertu, mais toujours a^ec la grace de Dieu.
Car c'est encore la ce qui etablit une difference essen-
tielle entre les preceptes du divin Maitre et ceux que
formulent les sages. Ces derniers peuvent conseiller,
ils ne peuvent aider. Sans Jesus-Christ, la morale evan-
gelique est impraticable; avec Jesus-Christ, intimemenl
uni a Tame par la vie surnaturelle, tout devient pos-
sible : Celui qui demeure en moi, et moi en lui, porte
beaucoup de fruits; mais sans moi vous ne pouvez rien
faire. Joa., xv, 5 . Cf. Pauvert, Vie de Jesus-Christ,
Paris, 1867, t. n, p. 133-267.
///. LES S OURCES DE L'ENS EIGNEMENT DE JES US .
1 L'Ecriture S ainte. Notre-Seigneur aj ant declare
qu'il ne venait pas abolir la Loi, mais la completer,
Matth., v, 1 7, il s'ensuit que la premiere source de son
enseignement a ete la revelation faite anterieurement
et contenue dans les Livres Saints. II a connu ces Livres
a fond. II les cite souvent, ou y fait de frequentes allu-
sions. Matth., iv, 1-11; x, 1 5 ; xn, 3; Marc., vii, 6; Luc.,
iv, 17-21, 25-27; xi, 30-32; xvn, 26; Joa., v, 39, 4 6; x,
3 4 , etc. II sait les parcourir d'un bout a 1 'autre pour
demontrer le caractere messianique de sa personne.
Luc., xxiv, 27. Enfin il ouvre 1 'intelligence de ses
Apotres pour qu'ils comprennent les Ecritures. Luc.,
xxiv, 4 5 , 4 6. II possedait lui-me'me eminemment ce
qu'il communiquait ainsi aux autres. Au temps de
Notre-Seigneur, la Sainte Ecriture n'esistait que dans
son texte hebreu et dans la version grecque des Sep-
tante. Or la langue parlee en Palestine a cette epoque
etait une langue neo-hebraTque, connue sous le norn
d'arameen ou de syro-chaldaique. II Mach., vn, 8,21 ,27;
xii, 3 7; xv, 29. Cf. Vigouroux, Le Nouveau Testament
el les decouvertes archeologiques modernes, Paris, 1896,
p. 26-39; Schiirer, Geschichte des judischen Volkcs,
t. n, p. 18-20. Les lettres comprenaient 1 'ancien hebreu;
mais pour le peuple 1 'hebreu etait devenu une langue
morte. Aussi, dans les synagogues, apres la lecture de
la Loi et des Prophetes, avait-on soin de donner imme-
diatement une traduction des textes en arameen. Notre-
Seigneur lisait les Ecritures dans le texte hebreu et,
quand il enseignait dans une synagogue, il le traduisait
Jui-meme en langue vulgaire. Luc., iv, 20, 21 . C'est du
moins ce que suppose le grand etonnement de ses
compatriotes de Nazareth qui disaient : D'ou lui vient
done cette science? Matth., xin. 5 4 ; Marc., vi, 2, et
des Juifs qui faisaient cette remarque : Comment sait-
il done les lettres sans les avoir apprises? Joa., vn, 1 5 .
Le fait que dans les Evangiles les textes de 1 'Ancien
Testament, surtout ceux qu'allegue Notre-Seigneur, sont
presque loujours cites d'apres les Septante, ne prouve
nullement que le divin Maitre se soit servi de celte ver-
sion. La seule conclusion qu'on en peut tirer, c'est que
les auteurs sacres, s'adressant a des lecteurs qui par-
laient grec et a des Juifs qui lisaient les Septanle, ont
emprunte a cette version les passages qu'ils avaient a
citer. Cf. Richard Simon, Histoire critique du Vieux
Testament, Rotterdam, 1685, p. 186; E. Boh\,Die altes-
lamentliche Citate ins neuen Testament, Vienne, 1878;
Chauvin, La Bible dans I'Eglise catholique, Paris, 1900,
p. 5-8.
2 Le S auveur n'emprunte nen aux hommes. On
ne peut faire venir 1 'enseignement de Notre-Seigneur
d' aucune source humaine. Ceux qui ne veulent voir en
lui qu' un homme n' admettent pas, et avec raison, qu'il
ait invente de toutes pieces la doctrine qu'il a prechee.
Ils sont done obliges de faire de lui le disciple soit de
Jean-Baptiste, soit des docteurs de son temps. Les fails
contredisent absolument cette supposition. 1 . La doc-
trine de Jesus ne vient pas de Jean-Baptiste. Le
Sauveur n'a rien du a son precurseur, saint Jean-Bap-
tiste. Ce dernier n'avait eu aucune formation humaine;
il etait reste dans la solitude jusqu' au jour ou il parut
en public. Luc., i, 80. Pendant ce temps, Jesus habitait
a Nazareth, sans qu'aucun rapport avec Jean-Baptiste
soit menlionne. Matth., n, 23 ; Luc., n,3 9,5 2. Jean com-
menca a precher sur les bords du Jourdain; il annonca
celui qui devait venir apres lui. Mais Jesus ne suivit pas
ses predications; il ne parut pres de lui que pour se
faire baptiser. Matth., in, 1 3 ; Marc., i, 9; Luc., HI, 21 .
II semble meme que Jean, tout en sachant qui il etait,
Malth., in, 1 4 , n'avait pas de la mission du Sauveur une
connaissance complete. Joa., i, 3 3 . Le Precurseur preche
la penitence; il le fait avec le zele et un peu la rigueur
du prophete Elie, ainsi que 1 'ange 1'a prcdit, Luc., i, 1 7;
mais sa mission se borne a pr^parer les hommes a la
venue du Messie. Matth., in, 1-12; Luc., in, 1-18. Jesus-
Christ preche aussi la penitence, Marc., i, 1 5 ; il le fal-
lait bien, puisque la premiere condition pour arriver au
royaume des cieux , c'est de se detacher du pechi'-.
Cependant ce n'etait la qu'un prelude. La doctrine du
divin Maitre s'etend a tous les points de la croyance et
du devoir; loin d'etre presentee avec cette severite dont
Jean-Baptiste devait user vis-a-vis d'hommes orgueil-
leux, qui pour la plupart avaient deja abuse des dons
divins, la doctrine du Sauveur revet d'ordinaire une
forme attrayante, propre a gagner les coeurs, non seule-
ment dans la Judee, mais dans le monde entier auquel
elle est destinee. En somme, entre Jean-Baptiste et
Jesus-Christ, il n'y a de rapport doctrinal que celui jqui
1489 JE SUS-C HR I ST 1490
doit necessairement exister entre un enseignement pre-
paratoire et restraint a quelques points et un enseigne-
ment definitif et complet.2.La doctrine de Jesusn'apas
ete empruntee aux Esseniens. On a parfois affirme que
Notre-Seigneur avait emprunte au moins quelques traits
de sa doctrineaux Esseniens, qui, au rapport deJosephe,
Bell.jud.,m,vm.,^,se trouvaienten grand nombredans
toutes les villes de Palestine. On manque de renseigne-
tnents precis sur 1 'origine et la nature de la secte que
formaient les Esseniens.il semble que leurs pratiques et
leurs idees n'etaient autres que cellesdes pharisiens, mais
poussees a 1 'extreme. Us pratiquaient le communisme,
rejetaient le serment, prohibaient les onctions d'huile,
se baignaient dans 1 'eau froide avant chaque repas. por-
taient des vetements blancs, poussaient a un degre in-
croyable 1 'observation de la loi sabbatique et des lois de
purete exterieure, s'abstenaient du mariage, ne faisaient
jamais offrir au Temple de sacrifices sanglants, etc. Cf.
Josephe, Bell, jud., II, vm, 2-13; Schurer, Gcschichte
des judischen Volkes, t. n, p. 559-584. Les ressem-
blances entre les maximes et la maniere de vivre des
Esseniens et celles de Notre-Seigneur sont superfi-
cielles ou accidentelles. A la purete exterieure qu'ils
preconisent, le Sauveur oppose tres formellement la
purete interieure; les renoncements qu'ils s'imposent
rigoureusement font, dans la morale du divin Maitre,
1 'objet de simples conseils adresses a un petit nombre
d'ames d'elite. Quant aux formules esseniennes qui pa-
raissent semblables a certaines sentences evangeliques,
il reste toujours a se demander si elles sont, de la part
des Esseniens, des prets ou des emprunts. Si meme
elles etaient a leur usage avant la predication evange-
lique, on ne voit pas pourquoi Notre-Seigneur aurait
evite de s'en servir, des lors qu'elles etaient justes; en-
core cette anteriorite n est nullement certaine, et les
similitudes ne portent que sur des points accessoires.
II est possible que Noire Seigneur ait assez souvent
rencontre des Esseniens. Ni lui, ni les Apotres ne font
la moindre mention d eux, ce qui prouve que les Esse-
niens qui pouvaient etre repandus dans le pays etaient
confondus pratiquement avec les pharisiens. 3 . La
doctrine du S auveur n'a pas ete empruntee aux pha-
risiens. A ceux-ci non plus le Divin Maitre n'a rien
emprunte. Sans doute, il est d'accord avec eux sur les
doctrines qui sont vraies. Luc., xx, 39; Marc., xil, 28,
3 4 , etc. Mais sur les points de doctrine ou de morale
qui caracterisent leur secte, il les combat ouvertement;
c'est meme a la perseverance avec laquelle il poursuit
leurs traditions abusives ou erronees qu'il doit la haine
dont il finit par etre la victime. II est certain d'autre
part que le Sauveur ne frequenta jamais les ecoles des
docteurs juifs. Joa., vn, 1 5 . II n'a done ete tributaire
d'aucun de ses compatriotes, d'aucun de ses contempo-
rains, d'aucun meme des sages qui 1 'avaient precede. II
est par consequent vrai de dire : Personne n'a ete
moins de son temps que Jesus ; personne n'a moins
subi 1 'intluence de son milieu; personne n'a ete plus
affranchi de prejuges et plus independant que lui.
Stapfer, La Palestine au temps de Jesus-Christ, Paris,
1885, p. 4 72. Cf. Harnack, Das Wesen des Christen-
thums, Leipzig, 1900, p. 21 -24. Pour faire croire a une
dependance de la doctrine de Jesus-Christ par rapport
a 1 'enseignement rabbinique, on a mis en parallelisme
les sentences de 1 'Evangile et celles du Talmud. E. So-
low eyczyk, La Bible, le Talmud et VEvangile, trad.
Wogue, Paris, 1875. La difference saute aux yeux. Le
meilleur traite de la Mischna, le Pirke Aboth, est se-
pare par un abime des preceptes de la morale evangii-
lique. Stapfer, La Palestine au temps de J.-C., p. 24 .
Cf. Frz. Delitzsch, Jesus und Hillel, Erlangen, 1867.
3 La doctrine de Jesus lui vient de son P'ere. La
vraie source de 1 'enseignement de Jesus-Christ, c'est la
revelation directe qui lui a ete faite par son Pere; c'est
par consequent 1 'illu initiation de sa sainte ame par la
divinite a laquelle elle etait unie. Les synoptiques
disent peu de chose a ce sujet, parce que 1 'Evangile
qu'ils ecrivent a ete prche dans un milieu ou 1 'autorite
doctrinale du Sauveur s'imposait d'elle-meme et s'ap-
puyait d'ailleurs sur d'incessants miracles. Mais en
Judee, a Jerusalem, au Temple, les representants du
sanhedrin ont le droit de demander a Jesus quel a ete
son maitre, d'ou lui vient sa doctrine. Saint Jean, qui
seul fait le recit du ministere public du Sauveur au-
pres des Juifs de la capitale, enregistre ses reponses.
Elles sont decisives et frequemment repetees. Tout d'a-
bord, c'est Jean-Baptiste qui dit de Jesus : Celui qui
vient du ciel est au-dessus de tous. Ce qu'il a vu et
entendu, il 1 'alteste... Celui que Dieu a envoye dit les
paroles de Dieu. Joa., in, 31-34. A la fete des Taber-
nacles, le Sauveur lui-meme dit aux Juifs : Ma doc-
trine n'est pas a moi, mais a celui qui m'a envoye. Qui-
conque voudra obeir a sa volonte, reconnaitra si la
doctrine vient de Dieu ou si je parle en mon propre
nom. Quand on parle en son propre nom, on cherche
a se glorifier soi-meme; mais celui qui cherche la
gloire de qui 1'a envoye, celui-la merite d'etre cru.
Joa., vii, 16-18. Au cours de la meme fet e, il dit encore:
Celui qui m'a envoye merite creance, et ce que j'ai
entendu de lui, c'est ce que je dis au monde... Ce que
mon Pere m'a enseigne, je le dis... Je vous ai dit la
verite que j'ai apprise de Dieu. , Toa., vni, 26,28, 4 0. La
semaine meme de sa passion, il repete de nouveau dans
le Temple : Je n'ai pas parle en mon nom, mais le
Pere qui m'a envoye m'a ordonne ce que je dois dire
et precher... Aussi ce que je dis, je ledis conformement
a ce que m'a dit le Pere. Joa., xn, 4 9, 5 0. A ses
Apotres, le jcudi saint, il renouvelle les memes protes-
tations : Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas
de moi-meme... L'enseignement que vous avez entendu
n'est pas de moi, mais de mon Pere qui m'a envoye.
Joa., xiv, 1 0, 24 . Je vous appelle mes amis, parce que
tout ce que j'ai entendu de mon Pere, je vous 1 'ai fait
savoir. Joa., xv, 1 5 . *Pere,... les paroles que vous
m'avez dites, je les leur ai transmises. Joa., XV H, 8.
Qu'on n'imagine pas cependant que saint Jean soit seul
a rappeler de pareils tomoignages. On en trouve un
tout aussi net et tout aussi demonstratif sous la plume
de saint Matthieu, xi, 27, et de saint Luc, x, 22 :Toutes
choses m'ont etc transmises par mon Pere. Personne
ne connait le Fils que le Pere, personne ne connait le
Pere que le Fils, et celui auquel le Fils aura bien voulu
le reveler. C'est 1 'affirmation de 1 'identite de science
dans le Pere et dans le Fils. II etait difficile de revenir
avec plus d'insistance sur une meme affirmation. Notre-
Seigneur tenaitmanifestement a ce qu'aucune equivoque
ne subsistat sur ce point capital :sa doctrine ne venait
pas des hommes, mais uniquement de Dieu.
4 La science de Notre-S eigneur. On peut se de-
mander dans quelle mesure la science divine a ete
communiquee a 1 'dme de Notre-Seigneur. Les textes
evangeliques ne fournissent pas les renseignements
desirables pour faire la lumicre complete sur cette
question. Nous avons vu plus haut que le texte de
saint Luc, H, 5 2, parlant d'une croissance en sagesse
de 1 'enfant Jesus, est suffisamment juslifie par 1 'idee
d'une manifestation progressive de la sagesse, d' autant
plus que, dans un texte precedent, n, 4 0, 1 'Evangeliste
a doja dit que le divin Enfant etait plein de sagesse ,
comme il le montre dans son apparition au Temple.
Notre-Seigneur, il est vrai, declare a ses Apotres que
ni les anges, ni lui-meme, ne connaissent le jour et
1 'heure du jugement. Matth., xxiv, 3 6; Marc., XTI I , 3 2.
Quelques auteurs en ont conclu qu'en realite Notre-
Seigneur a ignore 1 'epoque du jugement. Cf. Schell,
Katholische Dogmatik, Wurzbourg, 1893, t. in, p. 142-
147. Mais on enseigne communement que 1 'ignorance
1491 JE SUS-C HR I ST 1492
dont il est parle ici a pu n'etre que relative, et par rap-
port a ceux qui interrogeaient. Le renseignement de-
mande ne faisait pas partie des choses que le Sauveur
avait a reveler. Cf. Petau, De incarnatione Verbi, XI,
I, 1-15. La reponse serait done, pour le fond, analogue
a celle que le divin Maitre fit a ses Apotres au matin de
son ascension : Ce n'est pas a vous de sa\ oir les temps
ni les moments que le Pere tient en son pouvoir.
Act., i, 7. II est certain que Tame de Notre-Seigneur,
creee et finie, n'ctait pas capable d'une science infinie.
Du moins etait-elle capable de puiser directement dans
la science divine les connaissances qui se rapportaient
a la mission redemptrice. Or Jesus donne les details
les plus circonstancies sur les derniers jours du monde
et sur le jugement; il declare que le Pere lui a tout
remis entre les mains , Joa., xm, 3 ; qu'entre autres
pouvoirs, il lui a assigne celui d'exercer tout jugement,
particulierement a la fin des temps. Joa., v, 22, 27;
Matth., xxiv, 3 1 . Comment done ne saurait-il pas
1 'epoque du jugement qu'il doit presider lui-meme?
D'ailleurs, a prendre le texte a la rigueur, ce ne serait
pas seulement le Verbe incarne dont 1 'ame serait privee
de cette connaissance, ce serait le Fils , la seconde
personne de la sainte Trinite, pour laquelle le Pere
aurait un secret. On comprend tres bien que Notre-
Seigneur ait refuse aux hommes la connaissance de
1 'epoque a laquelle finira le monde. Pour couper court
a toute question, il donne une reponse negative, qui
doit etre prise dans un sens analogue a celui qu'on
prete a ces autres paroles : Je ne monte pas (a Jeru-
salem) pour ce jour de fete, Joa., vu, 8, alors que
quelques jours apres, le Sauveur se mit en route.
Rien, dans 1 'Evangile, ne s'oppose done a ce que Ton
reconnaisse en Notre-Seigneur une science puisee di-
rectement a la source inf inie de 1 'omniscience divine;
science aussi grande que pouvait la comporter une
ame creee, la plus parfaite de toutes les ames par son
union personnelle avec la divinit e; science enfin qui
ne pouvait recevoir du dehors que la notion experimen-
tale de ce qui etait deja connu par intuition directe en
Dku meme.
IV. LA METHODS D'ENS EIGNEMENT DU S AUVEUR.
Notre-Seigneur n'avait pas a precher sa doctrine aux
seuls hommes de son pajs et de son temps. Son ensei-
gnement s'adressait a 1 'humanite entiere. II importait
done qu'il fut presente sous une forme accessible a
tous les esprits. De la les caracteres parliculiers de la
predication du Sauveur.
1" Jesus enscigne en maitre. Tout d'abord, Notre-
Seigneur parle en maitre. Vous avez appris qu'il a
ete dit aux anciens... et moi je vous dis... Matth., v,
22, 28, 32, 34 , 39, 4 4 , etc. Si on lui objecte ce que
Moise a etabli, il substitue son autorite a celle de Moise.
Matth., xix, 7-9; Marc., x, 4-9. Si Ton fait difficulte
pour admellre son enseignement, loin de 1 'attenuer, il
le repete avec plus de force. Joa., vi, 41-65. Pour enon-
cer plus energiquement certains principes, il les fait
pre'ceder de la formule : En verite, en verite, je vous
le dis. Matth., v, 1 8; Marc., in, 28; Luc., iv, 24 ; Joa.,
I, 5 1 , etc. Voir AMEN, t. i, col. 475. Et ce n'est pas seu-
lement quand il est en face des Galileens et qu'il n'a
guere d'opposition a redouter qu'il procede ainsi. S'il
s'adresse aux Juifs de Jerusalem et aux plus hautes
autorites religieuses, il affirme avec la meme assurance.
Joa., YIII, 1 6, 44-47, 5 8; Marc., xi, 1 7; Luc., xix, 4 6;
Matth., xxvi, 5 5 , 64 , etc. Cette attitude tranchait singu-
lierement avec la methode familiere aux docteurs juifs,
qui citaient toujours les dires d'autres docteurs plus ou
moins celebres, opposaient leurs decisions les unes aux
autres, subtilisaient sur leurs sentences et n'arrivaient
jamais a se faire une conviction personnelle d'accord a
la fois avec la loi divine et avec le bon sens. C'est 1 'im-
pression que donne a chaque page la lecture du Talmud.
Aussi Notre-Seigneur disait-il des docteurs de son
temps : Laissez-les; ce sont des aveugles conduisant
des aveugles. Matth., xv, 1 4 . Quant a lui, il faisait
1 'admiration des foules par sa maniere de les ensei-
gner. Car il les instruisait comme ayant autorite, et
non comme leurs scribes et les pharisiens. Matth.,
vn, 29. Quelquefois 1 'admiration faisait pousser a ses
auditeurs des exclamations enthousiastes. Luc., xi, 27.
On 1 'ecoutait toujours volontiers, Marc., xii, 3 7, et
meme les habitues du Temple, qui avaient 1 'occasion
continuelle d'entendre parler les docteurs, ne pouvaient
s'empecher de faire cette remarque : Jamais homme
n'a parle comme cet homme! Joa., vn, 4 6. I letonnait
surtout les docteurs par 1 'aisance et 1 'autorite avec les-
quelles il tranchait les cas qu'ils lui posaient pour
1 'embarrasser. Rien de plus surprenant pour ses ennemis,
mais aussi rien d'aussi peremptoire que ses reponses sur
lejeune, Luc., v, 3 4 ; sur le repos du sabbat, Matth., xir,
3 , 11; sur 1 'expulsion des demons, Matth., xn, 26, 27;
sur 1 'impurete exterieure, Marc., vn, 18-23; sur le casde
la femme adultere, Joa., vm, 7; sur sa divinite, Joa., x,
32-38; sur son autorite, Marc., xi, 29-33; sur le tribut
a Cesar, Matth., xxn, 21 ; sur la resurrection, Luc., xx
t
34-36; sur le premier commandement de la loi. Marc.,
xn, 29-31. C'est bien ainsi que devail parler au milieu
des hommes le Fils unique, qui est au sein du Pere, et
qui venait raconter ce qu'il y avait appris. Joa., i, 1 8.
2 Jesus parle avec la connaissance du fond des coeurs.
Le merveilleux a-propos avec lequel le Sauveur par-
lait a ses interlocuteurs s'explique par le don qu'il
avait de lire dans les consciences les pensees et les
sentiments qui s'y cachaient. Les Evangelistes en font
souvent la remarque. 1 1 ne se servait d'ailleurs de ce
don que pour eclairer les ames et appliquer aux maux
dont elles souffraient le remede convenable. II con-
naissait tous les hommes, et il n'etait pas besoin qu'on
lui rendit temoignage de qui que ce f ut ; il savait bien
lui-meme ce qu'il y avait au dedans de 1 'homme.
Joa., n, 24 , 25 . C'est ainsi qu'il voit clairement ce qu'il
y a dans la conscience de Nathanael, Joa., i, 4 7; de la
Samaritaine, Joa., iv, 1 8; des gens de Nazareth. Luc.,,
iv, 23 . II surprend dans le coaur des disciples les idees
qu'ils se font sur le levain des pharisiens, Matth.,
xvi, 7, 8; Marc., vni, 1 6, 1 7; sur la primaute qu'ils.
ambitionnent, Marc., ix, 3 3 , 3 4 ; Luc., ix, 4 7; sur la
sainte prodigalile de Madeleine. Marc., xiv, 4., Les dis-
positions perfides de Judas lui sont connues longtemps,
a 1 'avance. Joa., vi, 71; xm, 21 ; Luc., XXH, 4 8. Quant
aux pharisiens malveillants, il lit leurs pensees auf ond
de leur coeur et y repond, avec une precision qui les
deconcerte, au sujet de la remission des peches, Matth.,
ix, 4 ; Marc., H, 8; Luc., v, 22; de la pecheresse repen-
tie, Luc., vii, 3 9, 4 0; de 1 'intervention de Beelzebub,,
Matth., xii, 25 ; Luc., xi, 1 7; du pain de vie, Joa., vi,,
62; des ablutions avant le repas, Luc., xi, 3 8, 3 9; de
1 'orgueil, Luc., xvm, 9, 1 0; du denier a pajer a Cesar.
Matth., XXH, 1 8; Marc., xn, 1 5 ; Luc., xx, 23 , etc. Les
Apotres eux-memes lui en rendent d'ailleurs le temoi-
gnage : Nous savons que vous connaissez tout, sans
qu'il soit besoin qu'on vous interroge; c'est ce qui fait
que nous croyons que vous etes venu de Dieu. Joa.,,
xvi, 19, 30.
3 Jesus adapte son enseignement a V intelligence-
de ses auditeurs. Ce qui caracterise encore la me-
thode de Notre-Seigneur, c'est 1 'adaptation parfaite de sa
parole a la portee de toutes les intelligences humaines.
II vient apporter au monde les mysteres les plus subli-
mes et la morale la plus elevee. Tous comprennent,
tant il y a de clarte, de simplicite, de noble familiarite
dans son exposition. A la suite du sermon sur la mon-
tagne, par exemple, les foules sont dans 1 'admiration
sur sa doctrine, Matth., vii, 28,parce que tous les audi-
teurs sont emerveilles d'avoir pudres facilement saisir ua
1493 JE SUS-C HR I ST 1494
enseignement si substantiel et si eleve. Sans nul doute,
le Sauveur qui etait ne Juif vivait suivant les usages de
sa nation, parlait la langue de son pa^s, prechait dans
un milieu tout Israelite et exercait son ministere dans
un cadre palestinien, au sein d'une nature qui a sa phy-
sionomie originale et tres nettement caracterisee. II fal-
lait qu'il s'imposat tout d'abord aux hommes de son temps.
Aussi ceux qui parlaient sa langue et vivaient de sa vie
devaient-ils trouver a son enseignement un charme et
une saveur qu'il n'a pas etc permis aux autres hommes
de gouter. Luc., iv, 22. Cf. Wiseman, Melanges religieux,
scientiftques et litteraires, trad. Bernhardt, Paris, 1858,
p. 149-152. Un caractere trop impersonnel eut ete un
obstacle au succes de la doctrine aupres des contem-
porains qu'il fallait gagner les premiers. Neanmoins,
independamment de cet interet particulier que la parole
du divin Maitre devait avoir pour ses compatriotes, elle
garde pour tous les hommes de tous les temps des
charmes tels que les esprits les plus simples en ont 1 'in-
telligence et en gardent un souvenir vivifiant, tandis que
les esprits cultives s'y passionnent et n'en peuvent me-
surer ni 1 'elevation, ni la profondeur. Cela tient en grande
partie a la forme si claire et si familiere que Notre-Sei-
gneur a bien voulu donner a sa divine doctrine. L'Evan-
gile, il est vrai, a ses obscurites. Les unes tiennent a
notre propre ignorance des choses du temps ou il a etc
preche. Les autres sont voulues. II y a certains ensei-
gnements qui ne sont pas destines a tous, mais ne con-
cernent que des ames privilegiees. Notre-Seigneur en
avertit alors ses audit eurs: Qui a des oreilles pour en-
tendre, entende. Matth., xi, 1 5 ; xm, 9, 4 3 ; Marc., iv,
9, 23 ; vii, 1 6; Luc., vin, 8; xiv, 3 5 .Tousne compren-
nent pas cette parole, comprenne qui pourra. Matth.,
xix, 1 1 , 1 2. Qui lit, comprenne. Matth., xxiv, 1 5 ;
Marc., xm, 1 4 . II ne suit nullement de la que Notre-
Seigneur ait eu une doctrine esoterique, a la maniere de
certains philosophes de 1 'antiquite qui reservaient leur
enseignement a quelques inities. Le Sauveur parlait pour
tous les hommes. S'il prenait parfois a part ses disciples
pour leur expliquer ses paraboles ou leur faire des reve-
lations que la masse du peuple n'etait pas alors en etat
de porter, ce n'etait pas pour qu'ils fissent de ces verites
un tresor cache. Ce que vous avez entendu a 1 'oreille,
prechez-le sur les toils, Matth., x, 27, leurcommandait
le divin Maitre. Aussi peut-il dire en toute verite au grand-
pretre : J'ai parle publiquement au monde, j'ai tou-
jours enseigne dans la synagogue et dans le Temple ou
tousse reunissent, je n'ai rien dit en secret. Joa., xvm,
20. D'autre part, on n'a pas davantage le droit de conclure
que tout ce qui a ete dit par le Sauveur a ete consigne
dans les Evangiles. Rien n'autorise a le pretendre. Saint
Jean, xx, 30; xxi, 25 , dit positivement le contraire en ce qui
concerne ses actes : il y a toute probabilite que cette
affirmation doit s'etendre aussi aux paroles, et que si
d'autres Evangelistes avaient ete suscites par Dieu apres
les quatre premiers, ils auraient pu nous transmettre
des discours du divin Maitre qui resteront a jamais igno-
res. II ne faut done pas s'etonner que certaines pensees
et certaines prescriptions du divin Maitre ne nous soienl
parvenues que par voie de tradition. Cf. Curci, Lezioni
sopra i quattro Evangeli, t. v, p. 173; Lescceur, Jesus-
Christ, Paris, 1888, p. 31-48. Sur les paroles attri-
buees a Notre-Seigneur et conservees en dehors des
Evangiles canoniques, voir A. Resch, Agrapha, Leipzig,
1889; Aussercanomsche Parallcltexte zu den Evange-
lien, Leipzig, 1893; A< $YKX 'Ii\ao\> , S ayings of Our Lord
discovered and edited by B. P. Grenfell and A. S. Hunt,
Londres, 1897; A. Harnack. Vber die jilngst entdekten
SprucAe/esM,Fribourg-en-Brisgau,1 897; Revue biblique,
1897, p. 501-515; 1898, p. 129; Batiffol, Les Logia du
papyrus de Rehnesa, dans le IV* Congrcs scient. inter-
nal, des catholiques, Fribourg, 1897, II" sect., p. 103-
117.
4 Enseignement par paraboles. Ce qui par-dessus
tout rend 1 'enseignement de Notre-Seigneur eminem-
ment concret, intelligible, populaire et attachant, c'est
1 'emploi qu'il fait de la parabole. Voir PARABOLE. Rien
ne saisit mieux 1 'esprit que ce petit recit pittoresque,
emprunte aux realites ordinaires de la vie et, par com-
paraison, servant d'illustration aux idees superieures.
Les antiques peintures de la vallee du Nil nous expliquent,
bien mieux que tous les textes, les moeurs des anciens
Egyptiens Les paraboles jouent un role analogue par
rapport aux doctrines evangeliques. Representant des
scenes qui se produisent sans cesse dans tous les pays,
elles portent avec elles et leur propre explication et celle
de la doctrine dont elles sont comme 1 'enveloppe. Ordi-
nairement, ce sont des recits, d'etendue plus ou moins
longue, dont la signification est ensuite transposee du
fait racontc a 1 'idee qu'il s'agit de faire comprendre et
retenir. Plus rarement le recit porte sa morale en lui-
meme, sans qu'il soit besoin d'en faire 1 'application a un
autre ordre d'idees. C'est le cas des paraboles du bon
Samaritain, du riche insense, du pauvre Lazare, du pha-
risien et du publicain. Les paraboles ne se lisent que
dans les synoptiques; saint Jean n'en transcrit aucune,
jien que Notre-Seigneur en ait raconte plusieurs a Je-
rusalem meme. On comprend que le quatrieme Evan-
geliste, qui ne reproduit guere que les discussions dog-
matiques du Sauveur avec les Juifs, ne soit pas revenu
sur des enseignements plus populaires, deja consignes
dans les trois Evangiles anterieurs. Le nombre precis
des paraboles est seulement de vingt-neuf, si Ton s'en
tient aux paraboles proprement dites, en laissant de cote
les allegories et les simples comparaisons.
1 . Les paraboles evangeliques. Elles se presentent
en trois groupes bien distincts. Premier groupe de
paraboles. II comprend huit paraboles, se rapportant
toutes au royaume des cieux , par consequent a la
societe nouvelle que Jesus-Christ travaille a fonder et
qui, apres la Pentecote, deviendra 1 'Eglise. Ces paraboles
sont les suivantes : 1 le semeur, Matth., xm, 1-23;
Marc., iv, 1 -20; Luc., vm, 4-15, se rapportant au travail
de la predication evangelique plus ou moins fructueux,
suivant les dispositions des ames sur lesquelles il s'opere;
2 le froment et 1 'ivraie, Matth., XI H, 24-30, revelant
1 'effort tente par la puissance du mal pour denaturer
1 'oeuvre du semeur; 3 le grain de seneve, Matth., xm,
31-32; Marc., iv, 30-32; Luc., xm, 18-19, marquant le
developpement que prendra la societe nouvelle; 4 le
Jevain, Matth., xm, 3 3 ; Luc., xm, 20-21 , symbolisant
I 'mfluence salutaire du royaume des cieux au milieu
de 1 'humanite; 5 la semence qui croit d'elle-meme,
Marc., iv, 26-29, signifiant les progres fut urs de 1 'Eglise,
par la seule grace invisible de D ieu; 6 le tresor ca-
che, Matth., xm, 4 4 , qui est la grace du royaume des cieux
a laquelle il faut tout sacrifier; 7 la perle precieuse,
Matth., xm, 45-46, dont la signification est la meme;
8 enfin la seine, Matth., xm, 4 7-4 9, qui indique dans
1 'Eglise le melange des bons et des mechants, jusqu'au
triage qui se fera au jugement. Ces paraboles sont assi-
gnees par saint Matthieu a la periode du ministere public
qui suivit le sermon sur la montagne.
S econd groupe de paraboles. Elles sont rapportees
par saint Luc dans le recit du dernier voyage en Galilee
et en Pcree. Elles portent sur les conditions requises pour
faire partie du royaume des cieux . Voici ces para-
boles : 1 le bon Samaritain, Luc., x, 25-37, necessite
de la charite effective envers le prochain, meme ennemi;
2 le serviteur sans misericorde, Matth., xvm, 23-35,
obligation de pardonner les injures; 3 1 'hote noc-
turne, Luc., xi, 5-8, efficacite de la priere instante adres-
see a Dieu; 4 le riche insense, Luc., XH, 16-20, folie
de celui qui ne songe qu'a 1 'acquisition des biens terres-
tres; 5 le figuier sterile, Luc., xm, 6-9, resistance a
la grace; 6 les invites au festin, Luc., xiv, 16-24,
1495 JE SUS-C HR I ST 1496
mepris des inspirations de la grace et danger de se voir
substituer des ames plus dociles; 7 la brebis perdue,
Luc., iv, 3-7; Matth., xvm, 1 2, 1 3, desir qu'a Dieu de
sauver les pecheurs; 8 la drachme perdue, Luc., xv,
8-10, meme enseignement; 9 1 'enfant prodigue, Luc.,
xv, 11-32, misericorde de Dieu envers le pecheur qui se
convertit et blame au fidele qui en serait jaloux;
1 0 1 'intendant malhonnete, Luc., xvi, 1-13, habiletc avec
, laquelle il faut se servir des biens de ce monde en vue
de 1 'eternite ; 1 1 le mauvais riche et le pauvre Lazare,
Luc., xvi, 19-31, compensations qui, dans 1 'autre vie,
retabliront la justice selon les merites de chacun;
1 2 le mauvais juge et la veuve, Luc., xviu, 1-8, assu-
rance que Dieu vengera ses serviteurs centre leurs enne-
mis; 1 3 le pharisien et le publicain, Luc., xvm, 9-14,
J'orgueil et rhumilite en face de Dieu; 1 4 les ouvriers
envoyes a la vigne, Matth., xx, 1-16, petit nombre des
ames d'elite en regard des ames peu genereuses au ser-
, vice de Dieu. Voir ELUS, t. n, col. 1710. Ces paraboles
, disent aux enfants du royaume des cieux ce qu'il faut
eviter: la durete envers le prochain, 1 'atlachement aux
biens de la terre, la resistance a la grace, la jalousie,
1 'insensibilite envers le pauvre, 1 'orgueil, la lachete au
service de Dieu; et ce qu'il faut pratiquer :1 'amour du
prochain, 1 'assiduite a la priere, la docilite a la grace, le
retour a Dieu quand on 1'a abandonne, 1 'habilete a tra-
vailler pour son salut, la patience dans les maux en vue
des biens eternels, la confiance en Dieu, 1 'humilite et le
zele genereux au service du Seigneur. Ces paraboles
sont d'interet general. Mais, bien que devant s'appliquer
a tous les temps, elles prenaient vis-a-\ is des Juifs re-
belles un sens tout particulier. Ceux-ci devaient se re-
connaitre dans le levite et le pretre qui abandonnent le
blesse que soignera le Samaritain, dans le figuier sterile,
dans les invites qui refusent de venir au festin, dans le
fils aine jaloux de 1 'accueil menage au prodigue, dans
1 'intendant infidele, dans le riche insensible, dans le
pharisien orgueilleux, dans les ouvriers de la premiere
heure qui murmurent centre les derniers venus.
Troisieme groupe de paraboles. Les paraboles de
la troisieme serie appartiennent aux derniers jours de la
. vie de Notre-Seigneur. 1 La parabole des mines, Luc.,
xix, 11-27, racontee a Jericho, se rapporte au bon usage
qu'il faut fair'edes graces de Dieu, parce qu'il en deman-
dera compte un jour. Elle a en meme temps pour but
de montrer que le royaume de Dieu ne va pas se mani-
fester immediatement. E nfin elle fait allusion a la de-
marche que les princes des nations soumises aux Rornains
etaient obliges d'aller faire a Rome avant d'etre autorises
a regner, a la requele que les Juifs avaient adressee jadis
a Auguste pour empecher Archelaus de succeder a He-
rode, voir ARCHELAUS, t. i, col. 927, et aussi au refus
que les Juifs vont opposer au regne de leur Messie et au
chatiment qui en sera la consequence. 2 La parabole
des deux fils envoyes a la vigne, Matth., xxi, 28-32, met
en regard les Juifs qui n'entrent pas dans le r oj aume
des cieux , apres 1 'avoir desire, les pecheurs et bientot
les gentils qui y entrent en foule, apres 1 'avoir meconnu.
3 La parabole des vignerons homicides, Matth., xxi,
33-46; Marc., xn. 1-12; Luc., xx, 9-19, est une lugubre
peinture des mauvais traitements que les Juifs ont infli-
ges aux anciens prophetes que Dieu leur avait envoyes,
de la sentence de mort que le sanhedrin va profcrer
centre le Fils meme de Dieu et de la punition qui attend
la nation ingrate. Le Sauveur faisait entendre cette der-
niere parabole trois jours avant sa mort. Les princes des
pretres en comprirent le sens etn'en devinrent que plus
furieux. 4 La parabole des noces royales, Matth., xxn,
1-14, reproduitcelle des invites au festin, Luc., xiv, 16-24,
avec cette difference que les premiers invites ne se con-
tentent pas de ne point venir; ils mettent a morl ceux qui
leur rappellent 1 'invitation. Les deux dernieres para-
boles sont adressees aux seuls disciples. 5 Celle des
dix vierges, Matth., xxv, 1-13, vient a 1 'appui de cet en-
seigneraent qu'il f aut se tenir pret a paraitre au juge-
ment de Dieu. 6 Celle des talents, Matth., xxv, 14-30,
ressemble a celle des mines, et montre qu'en se tenant
pret pour le jugement, il faut travailler pour meriter la
recompense. Les cinq vierges folles qui manquent Ten-
tree dans la salle du festin, le serviteur negligent qui
ne fait pas valoir son talent et accuse son maltre d'etre
dur, representent encore le peuple juif, infidele a sa mis-
sion. Ces six dernieres paraboles, dont cinq sont pos-
terieures a 1 'entree solennelle a Jerusalem, ont done une
portee significative; elles constituent comme un dernier
avertissement adresse aux Juifs surles consequences du
deicide qu'ils vont commettre.
Autres paraboles. Toutes les paraboles dont le
divin Maitre s'est servi n'ont pas etc reproduites par les
Evangelistes. En dehors de celles qu'ils transcrivent,
quelques autressont brievement indiquees, comme celle
des deux debiteurs, Luc., vn, 40-41; d'autres ne sont
probablement representees que par une comparaison;
la plupart ne nous ont pas ete conservees. Saint Matthieu,
xin, 3 4 , constate, en effet, qu'au moins apres le sermon
sur la montagne, Jesus ne parlait aux foules qu'en pa-
raboles . Saint Marc, iv, 3 3 , 3 4 , dit avec plus de detail:
C'est ainsi qu'il leur adressait la parole, avec de nom-
breuses paraboles comme celles-ci, selon ce qu'ils pou-
vaient entendre. II ne leur parlait pas sans paraboles,
mais a part il expliquait tout a ses disciples.
2. Sens profond et multiple des paraboles. II est
a remarquer que quand Jesus commence a parler en
paraboles, les disciples s'en etonnent et lui disent :
Pourquoi leurparlez-vous en paraboles? Matth., xm,
1 0. Notre-Seigneur leur explique alors que les parabo-
les sont destinees a voiler son enseignement de maniere
que ses auditeurs ne soient plus a meme de le saisir
dans toute sa portee. Matth., xm, 11-17; Marc., iv, 1 0-1 2;
Luc., vni, 9, 1 0. A celte epoque de sa vie publique, les
Galileens commencaient en effet a montrer moins de
docilite a 1 'egard du Sauveur. Circonvenus par les pha-
risiens et les scribes, ils deviennent de plus en plus re-
fractaires a 1 'idee d'un Messie humble et doux et d'un
rojaume des cieux purement spirituel. Ils ne sont
plus dignes d'avoir la confidence des secrets divins. Le
Seigneur leur parlera encore de temps en temps sans pa-
raboles, comme le montre la suite de 1 'Evangile. Toutefois,
en ce qui concerne les mysteres du royaume des cieux ,
il ne leur sera plus parle qu'en paraboles, afin qu'ils
voient et entendent, mais sans voir ni comprendre le
principal, dont les vrais disciples auront seuls la reve-
lation. Les paraboles ont done a ce point de vue, pour
les contemporains du Sauveur, le caractere d'un chati-
ment, d' une restriction voulue dans les revelations divi-
nes. Elles ne sont pas totalement inintelligibles; autre-
ment Ton ne comprendrait pas comment le Sauveur les
cut dites devant toutes sortes d'auditeurs. Chacune ren-
ferme un enseignement particulier qu'il estassez facile
de saisir et une lecon dont on peut se faire 1 'application
personnelle. Mais le sens plus general qui se rapportait
au royaume des cieux , cette description prophetique
des destinees de 1 'Eglise et de 1 'attitude que la masse des
Juifs devait prendre en face des gentils convertis, deve-
nait pour le grand nombre un mystere dont ils ne
soupconnaient meme pas qu'il fut question dans les pa-
roles du divin Maitre. Parfois cependant ce sens superieur
de la parabole etait tellement manifeste que des audi-
teurs avises s'en apercevaient. C'est ainsi que les prin-
ces des pretres et les pharisiens se reconnurent dans
la parabole des vignerons homicides. Matth., xxi, 4 5 ;
Marc., xn, 1 2; Luc., xx, 1 9. Mais d'autres fois, il faut
faire attention a la formule initiate : Le royaume des
cieux est semblable... pour se rendre compte de ce
sens superieur. Matth., xm, 44-45. Cette formule n'existe
pas toujours, comme, par exemple, dans la parabole du
1497 JE SUS-C HR I ST 1498
prodigue. Luc., TV, 1 1 . Mais si, dans cette parabole, on
voulait s'en tenir a 1 'application morale individuelle,
toute la fin du recit, qui relate la conduite du fils aine,
Luc., xv, 25-32, semblerait un hors-d oeuvre sans grande
portee intelligible. L'ensemble des paraboles constitue
ainsi comme une histoire prophetique qui explique
les destinees de 1 'Eglise, tout en menageant a chaque
ame en particulier les plus hautes lecons de la morale
chretienne. Le Sauveur seul pouvait parler ainsi, seul il
pouvait enfermer dans les memes recits les propheties
les plus saisissantes de verite pour ceux qu'il voulait
initier aux secrets divins, et les instructions ducharme
le plus penetrant pour la direction morale des hommes
de tous les temps et de tous les pays.
Sur les paraboles, voir Maldonat, Comment, in IV
Erang., Pont-a-Mousson, 1597; Salmeron, S ermon, in
parabol., Anvers, 1600; Unger, De parabol. Jesu natura,
interpretatione, etc., Leipzig, 1828; Lisco, Die Parabeln
Jesu, Berlin, 1831; Ed. Gresw ell, Exposition of the Para-
bles, Londres, 1839; Trench, Notes on the Parables,
Londres, 1841; Wiseman, Melanges religieux, scien-
tif. et litter., trad. Bernhardt, Paris, 1858, p. 8-67; Buis-
son, Paraboles de VEvangile, 1849; Guthrie, The Pa-
rabtes,1 866; Stier,Beden des Herrn, 1865-1874; W. Arnot,
The Parables of our Lord, 2 edit., Londres, 1883;
W. Beyschlag, Die Gleichnissreden des Herrn, Halle,
1875; H. W. J. Thiersch, Die Gleichmsse Christi nach
ihrer moralischen und prophetischen Bedeutung be-
trachtet, 2 edit., Francfort-s.-M., 1875; H. Tamm, Der
Reahsmus Jesu in seiner Gleichnissen, lena, 188G;
S. Gobel, Die Parabeln Jesu, Gotha, 1880; Curci, Le-
zioni sopra i qualtro Evangeli, t. n, p. 453-467; Bruce,
The parabolic Teaching of Christ, Londres, 1882; Ba-
cuez, Manuel biblique, Paris, 1886, t. in, p. 400-426;
Julicher, Die Gleichnissreden Jesu, Fribourg-en-Bris-
gau,1 886; Id., Die Gleichnissreden Jesu in Allgemeinen,
Fribourg-en-Brisgau, 1888; Id., Auslegung der Glei-
chnissreden der drei ersten Evangelien,, Fribourg-en-
Brisgau, 1899; A. Freystedt, Die GleicJmisse des Herrn,
Predigten, Leipzig, 1 896; I. Stockmeyer, Exegelische.
undpraktische Erklarung ausgewahlter Gleichnisse Je-
su Vorlesungen, Bale, 1897.
IX. SA DI V I NI T E . Quand il s'agit de Jesus-Christ, la
question capitale a resoudre est celle de sa divinite.
S'il n'est pas Dieu, 1 'Ancien Testament est un livre sans
objet defini et sans conclusion. Quant a 1 'Evangile, il
devient tellement inexplicable, qu'il faut en attenuer
tous les traits pour qu'il ait quelque sens. Par centre,
ces livres entendus dans leur signification naturelle et
historique fournissent une demonstration invincible de
la divinite de Jesus-Christ. II sort de ces ecrits trois
preuves qui, separees 1 'une de Fautre, n'auraient qu'une
valeur relative, mais qui, reunies, forment 1 'ensemble le
plus convaincant qu'on puisse desirer. Les propheties ac-
complies et les miracles operes prouvent peremptoire-
mentqueJesus-Christesttout au moins 1 'envoye de D ieu;
ils iraient meme parfois jusqu'a prouver logiquement sa
divinite. Mais entre les deux se place 1 'affirmation so-
lennelle de Jesus-Christ sur sa divinite; affirmation qui,
appuyee d'une part sur les propheties accomplies en sa
personne, de 1 'autre, sur les miracles operes, demontre
que celui qui est mamfestement envoye par Dieu, et que
Dieu ne cesse d'autoriser par les miracles qu'il lui fait
operer, est vraiment Dieu lui-meme, puisqu'il I 'affirme.
I. LES PROPERTIES . 1 Propheties concernant Jesus-
Christ. 1 . Parmi les propheties qui concernent le Mes-
sie, il en est qui fixent le temps et les circonstances de
sa venue, et d'autres qui tracent a 1 'avance les carac-
teres de sa personne et de sa mission, quelques-unes
seulement laissent entendre qu'il sera Dieu. Ps. n, 7;
XLV (XLI V ), 7; Is., ix, 6. Mais ces dernieres sont rares.
Elles ne pouvaient d'ailleurs constituer un signe pour re-
connaitre le Messie j elles affirment seulement et comme
en passant, pour ne pas devoiler trop clairement aux an-
ciens un mystere qui devait rester pour eux dans une
ombre discrete, que celui qui est promis et qu'on attend
sera Dieu. Or toutes les propheties messianiques que nous
avons enurnerees plus haut, col. 1430, se sont exac-
tement verifiees en Jesus-Christ. Cf. S. Justin, Dialog,
cum Tryphon., 49-53, 66, 77, 78, 85, 91 , 98, t. vi, col.
586-594, 627, 655-663, 675-679, 691, 706; Freppel, S aint
Justin, Paris, 1869, p. 386-391; Pascal, Pensees, edit.
Guthlin, Paris, 1896, p. 170-215. Jesus-Christ et les pro-
pheties se sont eclaires mutuellement. Les propheties
ont permis de reconnaitre en Jesus le Messie promis,
1 'envoye de Dieu, et Jesus-Christ a fait comprendre les
propheties, en realisant dans sa personne des earacteres
qui paraissaient tout d'abord inconciliables et en demon-
trant quel sens, litteral ou spirituel, il fallait attribuer
aux oracles messianiques. L'argument a tirer' de 1'ac-
complissement des propheties est de telle importance
que, pour conserver ces textes antiques, la Providence
a perpetue et perpetuera jusqu'a la fin des temps, Rom.,
xi, 25 , 26, le peuple j uif , dans les conditions les plus
anormales, au milieu de tous les autres peuples, aux
moeurs desquels il s'accommode sans rien perdre de son
caractere national et en s'assurant une prosperite ma-
terielle qui est une des conditions necessaires de sa
duree. Si les Juifs eussent ete tous convertis par Je-
sus-Christ, nous n'aurions plus que des te moins sus-
pects; et s'ils avaient ete extermines, nous n'en aurions
point du tout. Pascal, Pensees, p. 210. 2. Pour etre
demonstrate, il faut que 1 'accomplissement des prophe-
ties messianiques ne puise etre attribue a aucune cause
naturelle. a) Tout d'abord, cet accomplissement n'est
pas fortuit. Si les propheties portaient seulement que le >
Messie naitrait a Bethlehem et serait crucifie, il pourrait
se rencontrer assez facilement un homme qui realisat
ces deux conditions. Si on en ajoute une troisieme, que
la naissance aura lieu a telle epoque donnee, deja la rea-
lisation par le hasard de 1 'evenement predit devient beau-
coup plus improbable. Mais ce ne sont pas seulement deux
ou trois traits, c'est un portrait comphque, avec des cen-
taines de particularites importantes, qui a ete trace a
1 'avance par les prophetes et auquel correspond de point
en point la figure de Jesus-Christ. II est absolument im-
possible de ne voir la qu'une coincidence fortuite; ce se- -
rait contraire a toutes les regies du bon sens. b) On
ne peul dire non plus que Jesus-Christ n'est que le
resultat naturel de tout un mouvement d'idees et d'ins-
pirations cree par les propheties. Les evenements evan-
geliques ne seraicnt alors que le produit de la pensee
prophetique, la pensee ayant tendance naturelle a se
realiser dans les faits. Deux raisons historiques, en
dehors des autres, s'opposent radicalement a 1 'accepta-
tion de cette theorie. C'est d'abord que la prophetie
s'etait arretee quatre cents ans avant Jesus-Christ.
I Mach., ix, 27. Apres quatre cents ans d'interruption,
paraissent Jean-Baptiste d'abord et ensuite Jesus-Christ.
Est-ce une idee admissible que celle d'un mouvement
de pensee et d'opinion qui s'arrete pendant quatre cents
ans et qui, au bout de ce temps, se remet a marcher
brusquement, pour arriver d'un bond plus haut qu'il ne
s'est eleve jusque-la? N'est-il pas certain qu'un mouve-
ment qui s'interrompt ainsi perit entierement? De
Broglie, Questions bibliques, Paris, 1897, p. 368. D'aulre
part il est certain que tout effet est de meme nature que sa
-cause. Comment done des propheties interpretees par
toute une nation dans le sens d'un Messie temporel et
glorieux, auraient-elles suscite dans cette meme nation
un Messie spirituel et souffrant? La contradiction serait
d'autant plus flagrante que, pendant les quatre cents
ans qui ont precede Jesus-Christ, a defaut de propheties
nouvelles, il n'y avait plus a fermenter dans les esprits
que les anciennes propheties entendues dans un sens
grossier et etroit qui n'a rien de commun avec ce que
1499 JE SUS-C HR I ST 1500
le Sauveur est venu realiser. c) Quant a 1 'idee que
Notre-Seigneur aurait lui-mme adapte sa vie aux don-
nees des propheties, afin de se faire passer pour le
Messie , on ne peut s'y arreter serieusement. II n'es
pas au pouvoir d'un homme de choisir son lieu de
naissance, de naitre a Bethlehem plutot qu'a Rome ou
ailleurs, de nailre de la race d'Abraham, de la tribu de
Juda, de la maison de David, de paraitre au temps
marque par Jacob, par Daniel et par Aggee, de faire
des miracles, d'obtenir la foi d'une grande partie du
genre humain, de se faire adorer dans le monde, de
ressusciter apres sa mort, d'etre glorifie comme le Dieu
tout-puissant et eternel; et cela, parce que c'etait predit!
Freppel, S aint Justin, Paris, 1869, p. 390. d) II ne
reste done qu' une explication possible de 1 'accord qui
existe entre les propheties et la vie du Sauveur; c'est
que Dieu, qui a inspire les prophetes, a regie 1 'existence
de Jesus-Christ de telle facon qu'elle repondit exacte-
ment au programme qu'il en avait trace a 1 'avance. II
suit de la en toute rigueur que Jesus-Christ est 1 'envoye
de Dieu, le Messie promis. e) En rigoureuse exegese,
on peut tirer des propheties une conclusion plus deci-
sive encore. Plusieurs d'entre elles en effet attribuent
la divinite au Messie promis. II est ecrit au Psaume n,
7: Jehovah m'a dit : Tu es mon Fils, je t'engendre
aujourd'hui. II ne s'agitpas la d' un fils adopte, comme
quand il est question de Salomon, II Reg., vn, 1 4 , mais
dI'un fils engendre, ydlad, par consequent d'un fils
de la meme nature que celui qui 1 'engendre. Le Psaume
XLV (XLIV), 4 , 8, celebre un heros qui est le Messie
et auquel il donne le nom de Dieu. Isaie, vn, 1 4 , ap-
pelle le Fils de la Vierge Emmanuel, Dieu avec nous,
et ailleurs, ix, 6, plus directement encore, lui attribue le
nom de Dieu. Des differentes descriptions de la Sagesse,
en laquelle on reconnait le Messie futur, on peut aussi
conclure que ce Messie aura tous les caracteres de la
divinile. Prov., vm, 22-31; Sap., vu, 24 -26; Eccli., xxiv,
1-31, etc. Cf. Scheeben, Handbuch der kalholischen
Dogmatik, Fribourg, 1875, t. u, p. 522. C'est du reste en
faisant appel aux textes prophetiques de 1 'Ancien Testa-
ment que 1 'auteur de 1 'Epitre aux Hebreux, I, 3-13, eta-
blit la divinite du Sauveur. Suivant la coutume de
son temps, il allegue mme en faveur de cette these
certains textes qui n'ont pas ce sens litteral, mais qui
n'en avaient pas moins force probante pour les Juifs
auxquels il s'adressait. II va de soi queces textes se rap-
portent toujours en quelque maniere a Jesus-Christ, au-
trement le Saint-Esprit n'en aurait pas inspire 1 'appli-
cation. f) II ne parait pas cependant que Notre-
Seigneur ait voulu etablir sa divinite personnelle par
les textes prophetiques. Ce qu'il veut prouver par les
Ecri hires, c'est la divinite de sa mission. S'il renvoie
les Juifs aux ecrits sacres et a Moi'se, Joa., v, 3 9, 4 6,
c'est uniquement pour demontrer qu'il est venu au
nom du Pere , Joa., v, 4 3 , qu'il est son envoye authen-
tique, realisant dans sa personne et dans sa vie tout
ce qui a etc annonce par les anciens prophetes. La con-
clusion principale et inattaquable a tirer de 1 'accomplis-
sement des propheties est done celle-ci:Jesus-Christ est
le Messie envoy6 de Dieu.
2 Propheties faites par Jesus-Christ. Notre-Sei-
gneur a annonce lui-meme a 1 'avance et avec une
extreme precision, un certain nombre de faits qu'on ne
pouvait prevoir humainement et qui se sont accomplis
de point en point. Ces faits sont les suivants : 1 . Sa
passion, avec ses principales circonstances:la part qu' y
prendra le sanhedrin, Matth., xvi, 21 ; XVH, 1 2; xx, 1 8;
Marc., vni, 31; x, 3 3 ; Luc., ix, 22; la trahison de Judas,
Joa., vi, 71 ; xin, 26; Matth., xxvi, 21 -25; Marc., xiv,
18-21; Luc., xxii, 21 , 23; 1 'abandon par les Apotres,
Matth., xxvi, 31; Marc., xiv, 27; Joa., xvi, 3 2; le renie-
ment de Pierre, M?lth., xxvi, 33-35; Marc., xiv, 29-31;
Luc., xxii, 3 4 ; Joa., xin, 3 8; la comparution devant I
les gentils, Matth.; xx, 1 9; Marc., x, 3 3 ; Luc., ix,
4 4 ; xvni, 32; les outrages, les tourments et parti-
culierement la flagellation, Matth., xx, 1 9; Marc., x,
3 4 ; Luc., xvn, 25 ; xvm, 3 2; enfin la mort, et la mort
sur la croix, Matth., xvi, 21 ; XVH, 22; xx, 1 9; xxi, 3 9;
Marc., vni, 31 ; ix, 31 ; x, 34 ; Luc., ix, 22; xvm, 33,
que le Sauveur appelle une elevation comme celle
du serpent d'airain. Joa., m, 1 4 ; vm, 28;xn, 3 2. Cf. P.
Schw artzkopff, Die Weissagungen Jesu Christi von sei-
nem Tode, Gcettingue, 1895. 2. Sa resurrection. Des
le debut de sa vie publique, Notre-Seigneur se compare
a un temple que Ton detruira, mais qu'il relevera en
trois jours. Joa., n, 1 9. II annonce que, comme Jonas
qui fut trois jours et trois nuits dans le venire du
monstre, il sera trois jours et trois nuits dans le sein
de la terre, Matth., xn, 4 0; xvi, 4 ; Luc., xi, 29, 3 0, et
qu'ensuiteil reparailra ressuscite et vivant. L'expression
trois jours et trois nuits n'implique nullement un
espace de temps de trois fois vingt-quatre heures. Selonla
maniere habituelle de compter des Juifs, elle marque
seulement trois journees, dont la premiere et la troi-
sieme peuvent n'etre representees que par quelques
heures. Cf. Esth., iv, 1 6; v, 1 ; Tob., m, 1 0, 1 2; I Reg.,
xxx, 12-13. Voir F. Baringius, De tribus diebus et tn-
bus noctibus cortimorat. Christi m cord, terrse, dans le
Thesaurus de Hase et Iken, p. 220-227. Dans les passages
ou il predit sa passion, le Sauveur ajoute qu'il ressusci-
tera le troisieme jour. Matth., xvi, 21 ; xvn, 22; xx, 1 9;
Marc., vm, 3 1 ; ix, 3 0; x, 3 4 ; Luc., ix, 22; xvni, 3 3 .
Cette prediction etait si connue que les princes des
pretres prirent des mesures en consequence. Matth.,
xxvn, 63 . 3 . Son ascension. Le Sauveur y fait allu-
sion deux fois. Joa., vi, 63 ; vn, 3 4 . 4 . La venue du
Saint-Esprit. Notre-Seigneur 1 'annonce a ses Apotres, Joa.,
xiv, 1 6, 26, et leur recommande, apres sa resurrection, de
ne pas quitter la ville a\ ant qu'il ait ete envoye. LUC . . XXI V ,
4 9. 5 . Les destinees de 1 'Eglise, telles qu'elles sont
decrites dans les paraboles sur le royaume des cieux ,
voir plus haul, col. 1494, et specialement la promesse que
les puissances de 1 'enfer ne prevaudront pas contre elle,
Matth., xvi, 1 8, toutes choses que 1 'histoire du monde n'a
cesse de verifier jusqu'a cejour. 6. La ruine de Jerusa-
lem. Le Sauveur decrit 1 'evenement pres de quarante ans
a 1 'avance, avec des details qu'on ne pouvait humaine-
ment prevoir et qui se verifierent : 1 'apparition des f aux
messies, Matth., xxiv, 4 , 5 ; Marc., xm, 5 , 6; Luc., xxi,
8; cf. I MPOSTEUR, col. 851; Josephe, Ant. jud., XX, v, 1 ;
vm, 6, 10; Bell, jud., II, xm, 5 ; IV, m, 1 4 ; VI, v, 2;
les bruits de guerre et de revoltes, Matth., xxiv, 6;
Marc., xm, 7; Luc., xxi, 9; cf. Josephe, Ant. jud., XV I I I ,
ix, 1 ; XX, m, 3 ; v, 3 , 4 ; S ell, jud., II, xn, 1 , 2; les
pestes, les famines, les tremblemenls de terre, Matth.,
xxiv, 7; Marc., xm, 8; Luc., xxi, 11; cf. FA MI N E , t. n,
col. 21 75; Josephe, Ant. jud., Ill, xv, 3 ; XX, n, 5 ; v, 2;
Bell, jud., VI, v, 3 ; Tacite, AnnaL, xiv, 27; xv, 22; les
persecutions infligees aux Apotres, Matth., xxiv, 9;
Mare., xm, 9; Luc., xxi, 1 2 ; cf. Act., iv, 3 ; v,1 8, 27,4 1 ;
vi, 1 2; vn, 5 8; vm, l;ix, 2; xii, l, 2;xm, 5 0, etc.; la predi-
cation de 1 'Evangile dans le monde entier, Matth., xxiv,
1 4 ; Marc., xm, 1 0; avant la ruine de Jerusalem, les
Apotres se disperserent en effet a travers le monde et y
precherent Jesus-Christ; les Actes mentionnent speciale-
ment les missions de saint Paul en Asie Mineure et en
rece, et enfin sa predication a Rome, Act., xxvm, 3 0,
3 1 ; 1 'abomination de la desolation dans le lieu saint,
Vlatth., xxiv, 1 5 ; Marc., xm, 1 4 , c'est-a-dire la pre-
sence autour de la ville sainte, Luc., xxi, 20, et dans
Ferusalem meme~ des aigles idolatriques de 1 'armee ro-
maine, ce qui eut lieu quand Cestius Gallus, a la tete
d'une armee de vingt-cinq a trente mille hommes, oc-
upa a Jerusalem le quartier de Bezetha, puis hesita a
donner 1 'assaut et se retira, Josephe, Bell, jud., II, xix,
4-6; voir ABOMI NATI ON DE LA DESOLATION, t. i, col. 70-
1501 j fiSUS-C HR I ST 1502
73 ; la fuite des Chretiens vers les montagnes, avec la
plus grande promptitude possible, Matth., xxiv, 16-20;
Marc., xm, 14-18; Luc., xvi, 21-23; Josephe, Bell, jud.,
II, xx, 1 , raconte qu'apres la retraite de Cestius Gallus,
on s'attendit en Judee a un puissant retour offensif des
Remains, et qu'alors un grand nombre de Juifs de
marque s'enfuirent de la ville comme on se sauve a la
nage d'un navire sur le point de sombrer ; enfm,
toutes les horreurs du siege de Jerusalem, les discordes
civiles, les assauts, la famine, la prise et la ruine de la
cite. Matth., xxiv, 21 ; Marc., xm, 1 9; Luc., xxi, 24 ; cf.
Josephe, BelL jud., IV, ix-VI, ix; F. de Saulcy, Les
derniers jours de Jerusalem, Paris, 1866, p. 200-420.
7. La ruine du Temple. Le Sauveur predit qu'il n'eu
resterait pas pierre sur pierre. Matth., xxtv, 2; Marc.,
xm, 2; Luc., xxi, 6. Josephe, Bell, jud., VII, i, 1 , dit
qu'apres la prise de Jerusalem, Titus ordonna de de-
truire de fond en comble la cite et le Temple, et quo
tout ful si bien nivele qu'on aurait eu peine a croire
qu'il avait existe a cet emplacement une ville habitee.
Plus tard, la tentative de Julien 1 'apostat pour relever
le Temple ne servit qu'a procurer 1 'accomplissement
plus complet de la prophetic du Sauveur. Cf. Ammien
Marcellin, Rer. gest., xxm, 1; Socrate, Hist, eccl., in,
20, t. LXV I I , col. 4 29; Sozomene, Hist, eccl., v, 22, t.
LXVII, col. 1284; S. Jean Chrysoslome, Adv. Judseos, v,
11, t. XLVI I I , col. 901 ; Theodoret, H. E., m, 1 5 , t. LXXXI I ,
col. 1112. Ces propheties du Sauveur, si complete-
ment justifiees par les faits, seraient une preuve de sa
divinite, si Ton pouvait demonlrer rigoureusement
qu'il ne les a pas faites par 1 'inspiration d'un autre,
mais en vertu de la connaissance personnelle qu'il pos-
sedait de 1 'avenir et de sa propre puissance pour regir
les evenements. Les prophetes ne parlaient pas en leur
nom; ils faisaient preceder leurs oracles de cet avertis-
sement : Voici ce que dit le Seigneur. Jesus-Christ, au
contraire, parle t ouj ourssansf aireappela aucune inspi-
ration qui soil etrangere a sa personne. Neanmoins, si
une preuve rigoureuse de sa divinite ne peut etre tiree
de ses propheties, quand on les considere isolement, il est
une autre consequence qui s'impose logiquement:celui
qui a fait de telles propheties etait necessairement un
inspire de Dieu, un envoye de Dieu, un ami de Dieu,
quelqu' un dont Dieu entendait expressement autoriser
les paroles et les actes. Cf. Lescoeur, Jesus-Christ, p.
302-328; Hettinger, Apologie du chrislianisme, Jrad.
franc., Paris, 2* edit., t. n, p. 305-360.
//. L'AFFIRMATIONDUS AUVEUR. Cette affirmation est
comme la clef de voute de la question. A vrai dire, en
effet, on ne peut etre assure que Dieu est la present dans
une nature humaine, que s'il dit lui-meme:Je suisD ieu,
et si tout, dans son caractere, dans ses actes, dans les
differentes circonstances de son apparition, atteste que
celui qui parle ainsi ne trompe pas. Or les propheties
accomplies par Jesus-Christ, celles qu'il a faites lui-
meme et qui ont ete veritiees par les evenements, nous
proment deja tout au moins que, jusqu'a la fin de sa vie,
Jesus-Christ a eu Dieu meme pour inspirateur, pour
ami, pour garant, et que par consequent il disait la
verite, surtout sur ce qui pouvait interesser plus parti-
culierement la cause et 1 'honneur de Dieu. Or voici ce
que Jesus-Christ a laisse dire ou a dit de sa propre
personne.
1 Les appellations. 1 . II s'est donne formellement
comme le Messie, Joa., iv, 26, et s'est applique a lui-
mme des passages de 1 'Ecriture concernant le Messie,
Luc., iv, 18-21, specialement dans une circonstance ou
Jean-Baptiste lui envoyait demander solennellement s'il
etait celui qui doit venir . Matth., xi, 4 -6; Luc., vil,
22, 23. 2. II s'est laisse attribuer, sans jamais pro-
tester, des appellations qui, dans la pensee de tous, desi-
gnaientle Messie : roi d'Israel, Luc., xix, 3 8; Joa.,
i, 4 9; xii, 1 3 ; xvin, 3 7; fils de David, Matth., ix,
27; xv, 22; xx, 30, 31 ; xxi, 9, 1 5 ; Marc., x, 4 7. 4 8; xi,
1 0; Luc., xvin, 3 8, 3 9; celui qui vient au nom du Sei-
gneur. Matth., xxi, 9; Marc., xi, 1 0; Luc., xix, 3 8;
Joa., xn, 1 3 . Voir plus haut, col. 1425. Lui-meme se
donne tres frequemment le titre de Fils de 1 'hom-
me , qui, tout en le caracterisant comme 1 'homme par
excellence, est encore un des noms attribues au Messie.
Voir FILS DE L'HOMME, t. n, col. 2258-2260. 3 . II donne
a entendre qu'il est plus grand qu'Abraham, Joa., vin,
53,56, que Moise, Matth., xix, 8-9, que Salomon et Jonas.
Matth., XH, 4 1 , 4 2; Luc., XI, 3 1 , 3 2. 4 . II se dit habi-
tuellement 1 'envoye du Pere, Joa., v, 3 6, 3 7, 4 3 ; vi, 3 9,
4 0, 5 8; vin, 1 6, 1 8, etc.; il appelle Dieu son Pere, Luc.,
n, 4 9; Joa., n,1 6; v, 1 7, 4 3 ; vi, 3 2, 4 0, 66; vm, 27, etc.;
il approuve qu'on lui donne les noms de Maitre et de
Seigneur. Joa., xm, 1 3,1 4. Quand on observe que Dieu
seul peut remettre les peches, il les remet, Marc., n,
7, 1 0; Luc., v, 21 , 24 ; vn, 4 8, 4 9; il s'affirme comme le
maitre du Sabbat, Matth., xn, 8; Marc., n, 28; Luc., vi,
5 , et fait remarquer a Pierre qu'en sa qualite de Fils
il n'aurait pas a pa^er 1 'impot du Temple. Matth., xvn,
24 , 25 . 5 . Des le debut de son ministere public, il
se laisse decerner par Nathanael le nom de Fils de
Dieu. Joa., i, 4 9. Les Apotres, Matth., xiv, 3 3 , et Marlhc,
Joa., 'Xi, 27, le lui attribuent aussi. Par deux fois, il ap-
prouve Pierre qui 1 'appelle le Christ, Fils de Dieu ,
Joa., vi, 70, le Christ, Fils du Dieu vivant. Matlh.,
xvi, 1 6; Marc., vm, 29; Luc., ix, 20. 6. E nfin, dans
quatre circonstances memorables, il se proclame lui-
meme Fils de Dieu. A l'aveugle-ne qu'il a gueri et qui
lui demande quel est le Fils de Dieu, Jesus repond : Tu
le vois, c'est celui qui te parle. Joa., ix, 35-37. Aux
Juifs qui 1 'interpellent dans le Temple en lui disant :
t Si tu es le Christ, dis-le-nous clairement, il rc-
plique en invoquant le temoignage de son Pere, dont il
dit : Moi et le Pere nous ne sommes qu' un, et il
se plaint qu'on 1 'accuse de blaspheme parce qu'il a dit :
Je suis le Fils de Dieu. Joa., x, 24 ,3 0, 3 6. La nuit qui
precede sa mort, Jesus-Christ comparait deux fois de-
vant le sanhedrin rassemble, qui represente la supreme
autorite religieuse de la nation. Une premiere fois, le
jrand-pretre Cai'phe se leve et lui dit : Je t'adjure
par le Dieu vivant de nous dire si tu es le Christ, le
Fils de Dieu. Et Jesus repond : Vous 1 'avez dit, je
le suis. Et pour qu'on ne s'y trompe pas, en pre-
nant dans un sens incomplet le nom de Filsde D ieu ,
il avertit ses juges qu'ils le verront assis a la droite du
Dieu tout-puissant et venant sur les nuees du ciel.
Matth., xxvi, 63-64 ; Marc., xiv, 61-62. Quand les membres
de ce meme sanhedrin lui demandent de nouveau :
Tu es done le Fils de Dieu? il repond encore:
Vous le dites, je le suis. Luc., xxn, 70. Cette double
declaration a d'autant plus d'importance qu'elle est
provoquee par 1 'autorite competente et qu'elle entraine
une sentence de mort. 7. Notre-Seigneur, qui a ainsi
parle devant le sanhedrin, ne repond pas quand c'est
Satan, Matth., iv, 3 , 6; Luc., iv, 3 , 9, ou quand ce
sont des moqueurs, Matth., xxvn, 4 0, qui lui demandent
de prouver par des miracles inutiles qu'il est le Fils
de Dieu. II n'a pas a renseigner le demon sur ce point,
voir DE MON, t. n, col. 1372-1373, et aux Juifs, il me-
nage un miracle plus grand que sa descente de la
croix, sa resurrection. 8. Notre-Seigneur se laisse
done donner et prend lui-meme le nom de Fils de Dieu
dans son acception totale etabsolue. Voir FILS DE DIEU,
\ u, col. 2254. Si on 1 'avail mal compris, il aurait corrige
la fausse interpretation, comme firent plus tard Paul et
Barnabe quand ils furent pris pour des dieux. Act., xiv,
12-15. Si lui-meme avait fausse ou exagere la verite,
Dieu ne lui eut accorde ni le don de prophetie, ni celui
des miracles.
2 Les consequences. 1 . II suit de la qu'il est im-
possible de restreindre sa filiation divine au sens d'une
4503 JE SUS-C HR I ST 1504
simple filiation adoptive, comme celle qui convient aux
serviteurs de Dieu, a des degres plus ou moins eleves.
Voir FILS DE DIEU, t. n, col. 2257. Les textes s'opposent
a cette interpretation. Quand, par eiemple, Pierre de-
clare au nom des Apotres ce qu'il reconnait en Jesus,.
_ il pretend bien le mettre au-dessus de Jean-Baptiste,
d'Elie, de Jeremie et des prophetes. Ainsi il 1 'appelle
le Christ, et non pas seulement un fils de Dieu, comme
pouvaient 1 'etre ceux qu'on vient de nommer, mais
le Fils du Dieu vivant , 6 uibc TOO eov. En approuvant
sa reponse, le Sauveur evoque le souvenir, non seule-
ment du Pere qui est dans les cieux, mais de son Pere
a lui, 6 uaT/ip [iov. Puis, il etablit une sorte deparallele
entre la situation qu'il fait a Pierre et celle que Pierre lui
a reconnue:Pierre aura dans 1 'Eglise un caractere unique,
qui le mettra hors de pair, de meme que Jesus-Christ a
une filiation superieure a toutes ]es filiations adoptives.
Matth., xvi, 14-18. Les termespar lesquels est annoncee
la naissance du Sauveur ne peuvent pas davantage se
restreindre a une filiation adoptive. L'ange declare a
Marie que 1 'enfant qu'elle meltra au monde sera Fils
du Tres-Haut et Fils de Dieu . Luc., I, 3 2, 3 5 . Si
ces termes etaient isoles, on pourrait se demander s'll
ne faut pas les entendre d'une filiation par adoption.
Mais le contexte indique en quel sens autrement precis
1 'enfant sera Fils de Dieu. II n'aura point de pere sur la
terre. Avis est donne a Marie que cette naissance sera
1 'ceuvre du Saint-Esprit, du Tres-Haut, Luc., 1 , 3 5 , et a
Joseph que 1 'enfant a naitre de Marie est du Saint-Esprit.
Matth., I, 20. L'adoption divine suppose un etre deja
existant, qu-'elle eleve a un degre de particuliere et sur-
naturelle union avec Dieu. Mais ce que porte Marie est
yvvr, 6v x I I veu[AaToc u^iov, << engendre par le Saint-
Esprit. Mat t h., i, 20. Or engendrer marque une filiation
naturelle et non une filiation adoptive. Saint Jean, x,
24 , 3 0, rapporte les paroles par lesquelles le Sauveur
explique lui-meme cette filiation : il est Fils de Dieu
en ce sens que le Pere et lui ne font qu'un. Si 1 'adop-
tion etablit des rapports d' intimite entre 1 'adoptant et
1 'adopte, elle n'etablit pas 1 'unite entre 1 'un et 1 'autre.
C'est done une filiation naturelle que Notre-Seigneur
revendique pour lui-meme; c'est cette filiation que
comprennent les Juifs et les membres du sanhedrin,
quand ils condamnent a rnort Notre-Seigneur parce qu'il
s'est fait Fils de Dieu. S'il ne se fut agi que d'une filia-
tion adoptive, le Sauveur s'en serait explique nettement,
il eut detrompe ses juges, et ceux-ci n'eussent pu lui
tenir rigueur de s'altribuer une prerogative que chaque
pieux Israelite pouvait revendiquer pour lui-meme.
Ceux qui refusent d'admettre la divinite de Jesus-Christ
s'eflbrcent d'entendre dans ce dernier sens le nom de
Fils de Dieu que lui donne 1 'Evangile. Cf. Solow eyczyk,
La Bible, le Talmud et I'Evanglle, p. 179-18L 2.1 1 ne
sauraitetre question d'une simple filiation d'ordre intel-
lectuel, provenant de la connaissance de Dieu. Cette con-
naissance serait, dit-on, la sphere de la filiation divine,
seul genre de filiation auquel aurait pretendu le Sauveur
quand il dit : Personne ne connait le Fils, si cc n'est
le Pere, et personne ne connait le Pere, si ce n'est le
Fils, et celui a qui il voudra bien le reveler. Matth., xi,
27; Luc., i, 22. Cf. Harnack, Das Wesen des Christen-
thums, p. 81. Qui ne voit que ce texte, meme si on 1 'isole
des autres textes synoptiques et de tous ceux de saint
Jean, ne se prete nullement a une semblable restriction?
La teneur des termes y est tclle que le Pere est place
dans les memes rapports vis-a-vis du Fils, que le Fils
vis-a-vis du Pere. Si le Fils n'a qu'une filiation intcllec-
tuelle et par consequent une divinite tres improprement
dite, la divinite et la paternite du Pere ne sont pas d'un
autre ordre, et des lors c'est Dieu meme qui disparait.
///. LES MIRACLES . 1 Leur variele. Notre-Sei-
gneur a opere un tres grand nombre de miracles. A j
plusieurs reprises, les Evangelistes signalent, sans entrer '
dans le detail, des guerisons d'une fome de malades et
de possedes. Matth., iv, 23; vin, 1 6, 1 7; xn, 15; xv, 30,
31; Marc., i, 32-34; in, 10-12; Luc., iv, 40, 41 ; v, 1 7;
vi, 18-19; ix, 1 1 . Saint Jean, xx, 30, termine son evan-
gile en disant que Jesus-Christ a fait beaucoup d'au-
tres miracles qui ne sont pas consignes dans son livre,
et il ajoute hyperboliquement que le monde ne contien-
drait pas les ecrits que 1'on redigerait au sujet de ce
qu'il a fait. Joa., xxi, 25 . Le caractere miraculeux, sur-
humain et divin de ces actes n'est pas contestable. S'il
en est quelques-uns qu'on a pu essayer, sans succes d'ail-
leurs, d'expliquer naturellement, la plupart ne sont
meme pas susceptibles d'une pareille tentative, et suffi-
sent au but que se proposaient les Evangelistes en les
racontant. Voir MI RACLE. Les miracles du Sauveur sont
de diflerentes sortes. On peut distinguer :a) Les mira-
cles sur les choses de la nature :ils sont au nombre de
dix : 1 le changement de 1 'eau en vin a Cana, Joa., n,
1-11; 2 et 3 les deux peches miraculeuses, Luc., v, 1-11;
Joa., xxi, 1-13; 4 la tempete apaisee, Matth., vin, 23-27;
Marc., iv, 35-40; Luc., V I H, 22-25 ; 5 la marche sur les
eaux, Matth., xiv, 25-31; Marc., vi, 4 8; Joa., vi, 1 9; 6 le
didrachme trouve dans la bouche du poisson, Matth., XMI,
23-26; 7 le figuier desseche, Matth., xxi, 1 8, 1 9; Marc.,
xi, 1 2, 1 4-20; cf> J. C. Goesgenius, De ficu maledicta,
dans le Thesaurus de Base et I ken, t. n, p. 4 1 7-4 24 ; 8 et
9 les deux multiplications des pains, Matth., xiv, 13-
21 ; xv, 32-39; Marc., vi, 3 0-4 4 ; vm, 1-10; Luc., ix, 10-
1 7; Joa., vi, 1-13; 1 0 la transfiguration. Matth., xvn, 1 -
13; Marc., ix, 1-12; Luc., ix, 28-36; voir TRANSFI GURA-
TI ON. b) Les expulsions des demons du corps des
possedes. Voir DE MONI AQUE S, t. n, col. 1375. c) Les
guerisons de toutes sortes de maux. Voir G UE R I SO N , col.
360-361. d] Les resurrections du fils de la veuve de
Nairn, Luc., vn, 11-17; de la fille de Jai're, Matlh., ix,
1 8-26; Marc., v, 22-4 3 ; Luc., VIH, 41 -56; de Lazare, Joa.,
xi, 1-45, et la propre resurrection du Sauveur lui-meme.
Matth., xxvin, 6. e) II convient aussi de tenir compte
des miracles qui ont etc operes, sinon par Jesus-Christ
personnellement, du moins a cause de lui, pour accre-
diter sa mission divine : les apparitions des anges a dif-
ferentes epoques de sa vie, Matth., i, 20; n, 1 3 , 1 9; iv,
11; xxvin, 2, 5 ; Marc., i, 1 3; Luc., I, 26-38; n, 9,1 0, 1 3,
1 5 ; xxn, 4 3 ; xxiv, 23 ; Joa., xx, 1 2; 1 'etoile des Mages,
Malth., n, 2; la voix du Pere a son bapteme, Matth., in,
1 7; Marc., i, 11; Luc., in, 22, a sa transfiguration, Matth.,
XVH, 5 ; Marc., ix, 6; Luc., 'ix, 3 5 , et dans le Temple,
Joa., xn, 28; 1 'apparition de 1 'Esprit-Saint sous forme
de colombe, Matth., m, 1 6; Marc., i, 1 0; Luc., in, 22;
Joa., i, 3 2; 1 'apparition de Moise et d'Elie, Matth., xvn,
3 ; Marc., ix, 3 ; Luc., ix, 3 0; les tenebres pendant que
le Sauveur etait en croix, Matth., xxvn, 4 5 ; Marc., xv,
3 3 ; Luc., XXI H, 44-45, cf. S. Kissling, De labore soils,
laborante sole justitiae, dans le Thesaurus de Hase et
I ken, t. n, p. 364-380; le dechirement du voile du Tem-
ple, Matlh., xxvn, 5 1 ; Marc., xv, 3 8; Luc., xxm, 4 5 ; le
tremblement de terre et la fente des rochers, Matth.,
xxvn, 51 ; la resurrection et 1 'apparition de plusieurs
morts. Matth., xxvii, 5 2, 5 3 . Cf. de Broglie, Problemes
et conclusions de I'histoire des religions, Paris, 1885,
p. 3X351.
2 Leur signification. a) On pourrait remarquer
d'abord que Notre-Seigneur opere scs miracles par sa
propre initiative, en vertu d'une puissance qui reside
en lui. II n'a pas besoin de prier longuement comme
Elie, III Reg., xvn, 19-22, ou comme Elisee, IV Reg., iv,
33-35, pour ressusciter un mort. Ce n'est pas au nom
d'un auf re que, comme les Apotres, Act., in, 6, il opere
des guerisons. Agissantde cette maniere, Notre-Seigneur
prouve vraiment qu'il est Dieu, puisqu'il accomplit par
lui-meme des actes dont Dieu seul a la puissance. De ce
qu'avant de ressusciter Lazare, il remercie son Pere de
1 'avoir exauce, comme il Texauce toujours, Joa., xi, 41-
1505 JE SUS-C HR I ST 1506
4 2, il ne suit nullement qu'il ne soil vis-a-vis de Dieu
que dans les termes de creature a Createur. comme par
exemple, Moi'se, qui opere aussi de grandes merveilles
par 1 'ordre de Dieu. Exod., vn, 1-6. Mais, comme Verbe
incarne, il rapporte a son Pere et sa mission et les mi-
racles par lesquels il la prouve. Neanmoins, cette auto-
nomie thaumaturgique n'est pas toujours evidente; il
n'y a d'ailleurs aucune necessite a 1 'admettre pour arri-
ver surement a demontrer la divinite du Sauveur. b)
La principale. signification des miracles, c'est la preuve
qu'ils apportent a la parole de Jesus-Christ affirmant sa
divinite. C'est pour cela qu'ils sont appeles par les Evan-
gelistes arista, signa,temoignages. Tel est en effet 1 'un
des sens principauxdu mot grec o/Kierov.Thucydide, n,
4 2; Platon, Cratyl., 395; Tim., 71 ; Respubl., 368; So-
phocle, CEdip. Rex, 710, 1059; Electr., 24 , etc. Cette
signification apparait des le recit du miracle de Cana.
Joa., n, 1 1 . Notre-Seigneur y accomplit le premier de
ses < n)(iia. Ceux qui suivent sont, comme celui-ci, donnes
en preuve de la mission et de la veracite du Sauveur.
Aux envoyes de Jean-Baptiste qui lui demandent qui il
est, il se contente de faire remarquer les miracles qu'il
opere. Matth., xi, 2-6; Luc., VH, 18-23. S'il maudit les
villes de Corozain, de Bethsaide etde Capharnaum, c'est
qu'on n'y a pas tenu compte de ses miracles. Matth., xi,
20-24 ; Luc., x, 13-15. A la vue deses miracles, les foules
concluent naturellement a une intervention de Dieu.
Matth., ix, 8; Marc., n, 1 2; Luc., v, 26; vn, 1 6; Matth.,
ix, 3 3 ; Joa., vi, 1 4 ; Luc., ix, 4 4 ; Matth., xiv, 3 3 , etc.
Le centurion, temoin des merveilles qui se passent au
Calvaire, tire lui-meme la vraie conclusion : C'etait
reellement le Fils de Dieu! Matth., xxvii, 5 4 ; Marc.,
xv, 3 9; Luc., xxin, 4 7. C'est surtout saint Jean qui
fait des miracles la preuve de la divinite du Sauveur, lui
qui termine son Evangile en disant : Ceux-ci ont etc
mis par ecrit afin que vous croyiez que Jesus est le Christ
Filsde Dieu. Joa., xx, 3 1 . En dehors des deux mira-
cles qui figurent 1 'Eucharistie, celui de Cana et la multi-
plicatioft des pains, il n'en raconte que trois autres,
mais avec grand detail, pour que le recit ait toute sa va-
leur probante. II les choisit parmi ceux qui ont ete ope-
res sous les yeux memes des Juifs, la guerison du para-
lytique a la piscine Probatique, Joa., v, 1-47, celle de
l'aveugle-ne, a sa sortie du Temple, Joa., ix, 1-41, et enfm
la resurrection de Lazare a Bethanie, en presence d'un
grand nombre de Juifs. Joa., xi, 1-46. 11 semble que
Notre-Seigneur veuille faire allusion a ces trois miracles
si importants, quand il dit a ses Apotres dans le discours
apres la Gene : Je suis la voie, la verite et la vie,
Joa., xiv, 6 ; voie, il fait marcher le paralytique; verite,
il eclaire 1 'aveugle de naissance; vie, il ressuscite le mort.
Saint Jean rapporte ensuite les discussions dont ces
miracles ont ete 1 'occasion, et les conclusions que le
divm Maitre en a tirees. Ainsi, en guerissant le para-
lytique et en lui commandant demporter son grabat le
jour du sabbat, Notre-Seigneur montre qu'il est le mai-
tre du sabbat. Comme ensuite il compare son activite a
celle de son Pere, les Juifs comprennent parfaitement
^ju'il dit que Dieu est son Pere, se faisant ainsi 1 'egal
de Dieu . Joa., v, 1 8. Le Sauveur en appelle alors for-
mellement a ses miracles pour prouver sa mission :
Les ceuvres que mon Pere m'a donnees a accomplir,
les ceuvres memes que je fais rendent de moi ce temoi-
gnage que c'est le Pere qui m'a envoye. Joa., v, 3 6.
Du reste, les Juifs, imbus de tous leurs prejuges, n'etaient
pas faciles a satisfaire sous ce rapport, puisqu'a la suite
de la multiplication des pains, alors que le Sauveur se
presente comme 1 'envoye du Pere, ils en sont encore a
lui dire : Quel miracle fais-tu, pour qu'en le voyant
nous croyions en toi? Qu'operes-tu ? Joa., vi, 3 0.
Quand il vint a Jerusalem pour la fete des Tabernacles,
le peuple disait : Le Christ, quand il viendra, fera-t-il
plus de miracles que celui-ci n'en fait? Joa., vn, 3 1 .
DICT. DE LA BIBLE.
Le Sauveur opera alors, encore un jour de sabbat, la
guerison de l'aveugle-ne, qui fut 1 'objet d'une enquete
si minutieuse de la part du sanhedrin. Cf. Vigouroux,
LesLivres S aints et la critique rationalists, 5
e
edit., 1901,
1.1, p. 76-84. L'aveugle gueri raisonnait fort juste quand il
disait: Si cet homme ne venait pas de Dieu, il n'aurait
rien pu faire. Joa., ix, 3 3 . On disait ensuite dans la
toule : Est-ce le demon qui peut ouvrir les }eux des
aveugles? Joa., x, 21 . A la fete de la Dedicace, on lui
demanda de nouveau de prouver sa mission. II repondit:
Les ceuvres que je fais au nom de mon Pere rendent
temoignage de moi. Les Juifs voulant le lapider parce
que lui, homme, voulait se faire Dieu, il ajouta : Si
vous ne voulez pas me croire, croyez a mes ceuvres,
afin de reconnaitre et de croire que le Pere est en moi
et moi dans le Pere. Joa., x, 25 , 3 3 , 3 8. Au bord du
Jourdain, ou il se retira, la foule vint a lui en re-
marquant que Jean n'avait fait aucun miracle . Joa., x,
4 1 . La resurrection de Lazare acheva la demonstra-
tion que le Sauveur voulait fournir aux Juifs. Pere
dit-il avant d'operer le miracle, je vous rends graces
de m'avoir exauce. Pour moi, je savais bien que vous
m'exaucez toujours; mais a cause du peuple qui est la,
j'ai parle, afin qu'ils croient que vous m'avez envoye.
Joa., xi, 4 2. II s'appliqua ensuite a attirer 1 'attention
de ses Apotres sur la valeur probante de ses miracles.
Le Pere qui reside en moi est 1 'auteur de mes ceuvres.
Ne croyez-vous pas que je suis dans le Pere et que le
Pere est en moi? Croyez-le du moins a cause des ceuvres
elles-memes. Joa., xiv, 10-12. Si je n'avais pas fait
au milieu d'eux des O3 uvres qu'aucun autre n'a faites, ils
ne seraient point coupables. Joa., xv, 24 . Ainsi
1 'intention du Sauveur est manifeste : ses miracles sont
avant tout des a^tj.e.'-.y., des preuves, non toujours direc-
tement de sa divinite, mais de sa mission et de la
verite de sa parole. Cf. Curci, Lezioni sopra i quaUro
Evangeli, t. u, p. 299. Or cette parole, dont il veut im-
poser la creance, c'est celle-ci:Je suis 1 'envoye du Pere,
je suisle Fils de Dieu. Si cette parole n' etaitpas 1 'expres-
sion d'une verite absolue, Dieu ne 1 'aurait pas accreditee
jusqu'a la fin, en maintenant a celui qui la repetait le
pouvoir d'operer les plus eclatants miracles.Les prophe-
ties d'une part, , les miracles de 1 'autre, nous apparais-
sent des lors, comme les deux sohdes et puissants con-
treforts sur lesquels s'appuie 1 'affirmation de Jesus-
Christ, se presentant aux hommes comme Fils de Dieu.
c) Les miracles servent encore de preuves a des veri-
tes particulieres. Jesus-Christ, pour faire voir qu'il a le
pouvoir de remettre les peches, guerit un paralytique.
Matth., ix, 6; Marc., n, 1 0, 1 1 ; Luc., v, 24 . Pour mon-
trer qu'il est le maitre du sabbat, Matth.. XH, 8, il affecte
d'operer des guerisons ce jour-la. Parce qu'il est venu
pour jeter dehors le prince de ce monde, Satan, Joa., xn,
3 1 , il commence par le chasser du corps des hommes.
Maitre de 1 'espace comme de toute la nature, il guerit
les malades a distance. Joa., iv, 5 0-5 2; Matth., xv, 28;
Marc., vn, 3 0; Luc., xvn, 1 4 . Venu pour etre le pain
de vie , Joa., vi, 3 5 , 4 8, il multiplie les pains au desert.
Parce qu'il est la resurrection et la vie , Joa., xi, 25 ,
il ressuscite des morts. Mais plus que ses autres attri-
buts, c'est surtout sa grande misericorde, Matth., xv, 32;
Marc., vi, 3 4 ;vni, 2, sa bonte,'sa qualite de redempteur
que Notre-Seigneur tient a demontrer en guerissant tant
de malades, en semant tant de miracles sur son passage,
en devancant lui-meme les prieres qu'on pourrait lui
adresser, Luc., vn, 13-15; Joa., v, 6; etc., en interve-
nant meme, comme a Cana, dans des conditions ou le
miracle, qui n'est point appele par une extreme neces-
site, n'en manifeste que mieux sa gracieuse bonte.
Chaque miracle constitue done la demonstration de
quelque attribut du Sauveur. Aussi refuse-t-il de faire
des miracles reclames par la simple curiosite. II econ-
duit les scribes et les pharisiens qui demandent un
III. -4 8
4507 JE SUS-C HR I ST
1508
miracle dans le ciel. Matth., xii, 38, 39; Luc., xi, 1 6.
En eussent-ils cru davantage ? S'ils n'ecoutent ni Moise
ni les prophetes, ils ne croiront pas m6me si quelqu'un
ressuscite d'entre les morts, Luc., xvi, 3 1 , dira le Sau-
veur lui-meme. II refuse de faire tomber le feu du ciel
sur la ville des Samaritains qui ne veulent pas le rece-
voir, Luc., ix, 5 5 , 5 6, parce que ce miracle cut ete en
contradiction avec sa mission de Sauveur. Enfin il ne
veut ni appeler a son secours les douze legions d'anges,
Matth., xxvi, 5 3 , ni descendre de la croix, Matth., xxvn,
4 0, 4 2; Marc., xv, 3 2, parce que ces miracles eussent
empeche sa passion et par consequent la redemption
des hommes. Cf. Trench, Notes on the Miracles, Londres,
1847; Pauvert, La vie de N.-S . J.-C., t. I, p. 21-98;
Vigouroux, Les Livres S aints et la critique rationaliste,
1901, t. i, p. 68-84 ; Vallet, Les miracles de I'Evangile,
Paris, 1901.
3 Leur symbolisme moral. Outre leur double
signification directe, visant la veracite des paroles du
Sauveur et la realite de quelqu'un de ses attribute, les
miracles, ainsi que 1 'ont sou vent expose les Peres de
1 'n.glise, apparaissent encore comme des figures sym-
boliques des merveilles de 1 'ordre surnaturel. Ils sont
ainsi en action ce que les paraboles sont en recit. C'est
Notre-Seigneur lui-meme qui suggere cet ordre d'idees
par la relation etroite qu'il etablit entre les miracles
qu'il opere et certaines institutions de la loi nouvelle.
Ainsi, apres la premiere peche miraculeuse, Jesus dit a
quatre de ses disciples : Je vous ferai pecheurs
d'hommes. Matth., iv, 1 9; Luc., v, 1-10. A la suite de
la seconde peche, il dit a, Pierre : Pais mes agneaux,
pais mes brebis. Joa., xxi, 6-17. La peche miraculeuse
est done une lecon de choses, un symbole de la peche
des ames, de 1 'apostolat. Ce miracle a ainsi une analogie
avec la parabole de la seine. Matth., xm, 47-48. La
barque qui porte les Apotres sur le lac de Tiberiade est
assaillie par la tempete oufat iguee par le ventcontraire,
pendant que Jesus dort ou qu'il est absent; Jesus
s'eveille ou apparait soudain, et le calme renait. Marc.,
iv, 38,39; vi, 47-50. Cette barque, c'est 1 'Eglise sur la mer
agitee de ce monde :inactif en apparence et invisible,
Jesus est toujours la pourveiller sur elle. Les guerisons
des aveugles figurent 1 'arrivee des ames a la lumiere
de la foi, par la docilite a la parole du Sauveur et par
la grace du bapteme. Apres avoir obtenu la vision cor-
porelle, l'aveugle-ne se prosterne devant le Fils de Dieu
en disant : Je crois, Seigneur. Joa., ix, 3 8. La vision
natureJle est 1 'image de la vision par la foi. Les maladies
de toute nature, la lepre, la mort, figurent le peche
avec toutes ses consequences. Notre-Seigneur guerit
tous ces maux et meme ressuscite les morts pour sym-
boliser les guerisons et les resurrections spirituelles qui
s'opereront dans son Eglise par le sacrement de peni-
tence. Lui-mme signale la relation qui existe dans sa
pensee entre la guerison du paralytique et la remission
des peches. Luc., v, 20-24 . La promesse de 1 'Eucharistie
est trop etroitement liee au miracle de la multiplication
des pains pour que le symbolisme de ce miracle puisse
<Hre conteste. La transsubstantiation a sa figure dans le
miracle de Cana. Cf. Wiseman, Melanges religieux,
sclent, et Utter., p. 84-147.
iv. LA RES URRECTION. ~- La resurrection est le mi-
racle capital du Sauveur; c'est aussi celui sur lequel
les vangelistes ont donne le plus de details. 1 Notre-
Seigneur a predit plusieurs fois qu'il ressusciterait le
troisieme jour apres sa mort. Matth., xvi, 21 ; xvn, 9,22;
xx, 1 9; xxvi, 32; Marc., vin, 31; ix, 8, 9, 30; x, 34 ;
xiv, 28; Luc., ix, 22; xvm, 3 3 . II indique meme son
sejour de trois jours et trois nuits au tombeau comme
devant etre le signe incontestable de sa mission. Matth.,
xn, 3 9, 4 0; Luc., xi, 29. 2 Les Juifsont parfaitement
compris que Notre-Seigneur avait promis de ressusciter
au bout de trois jours. Aussi prirent-ils toutes les pre-
cautions commandees par la prudence humaine pour
s'assurer centre toute intervention des disciples. Matth.,
xxvn, 62-66. La mort du Sauveur avait du reste te
constatee par le centurion, Marc., xv, 4 4 , et le sepulcre,
taille dans le roc vif, Matth., xxvn, 60, ne se pretait a
aucune effraction souterraine. Ces circonstances ruinent
les hypotheses qu'on a faites soit d'un enlevement du
corps, soit d'un retour a la vie de celui qui n'etait pas
mort quand on 1 'ensevelit. Cf. Vigouroux, Les Livres
S aints et la critique rationalists, t. n, p. 111-118, 535-
541. 3 La resurrection se produisit au temps marque.
Les gardes places pres du tombeau furent les premiers
temoins des phenomenes merveilleux qui 1 'accompa-
gnerent. Le sanhedrin les paya liberalement pour dire
que les Apotres avaient enleve le corps. Matth., xxvm,
11-15. Si cette accusation eut ete fondee, les Apotres
auraient ete poursuivis sans delai et les gardes auraient
ete severement punis pour avoir sommeille au lieu de
veiller. 4 Les quatre Evangelistes racontent diffe-
rentes apparitions du Sauveur. On a voulu mettre leurs
recits en contradiction les uns avec les autres, supposer,
d'apres ceux-ci, que les apparitions n'ont eu lieu qu'en
Galilee, d'apres ceux-la, qu'il ne s'en est produit qu'a
Jerusalem, etc. Cf. Rohrbach, Die Berichte uberdieAu-
ferstehung Jesu Christi, Berlin, 1898. Nousavons vuplus
haut, col. 1478, que les quatre recits peuvent se combi-
ner sans grande difficulte et sans qu'on ait a tourmen-
ter les textes. Cf. Fleck, S anctorum quatuor Evange-
liorum concordia, Rixheim, 1881, p. 173-178. II est vrai
qu'avant sa mort le Sauveur avait dit a ses Apotres
qu'apres sa resurrection il les precederait en Galilee,
Matth., xxvi, 3 2; Marc., xiv, 28, que les saintes femmes
recoivent 1 'ordre de dire aux disciples et a Pierre que
Jesus ressuscite les precedera en Galilee, ou ils le ver-
ront, Matth., xxvm, 7; Marc., xvi, 7, et qu'enfin le
Sauveur repete personnellement le meme avis. Matth.,
xxvm, 1 0. II est egalement vrai que saint Matthieu ne
parle pas des apparitions aux Apotres a Jerusalem, et
que saint Marc ne mentionne les apparitions d'Emmaus
et du cenaele que dans sa finale contestee par plusieurs.
Mais saint Matthieu exclut si peu les apparitions de
Jerusalem, qu'apres avoir rapporie les paroles de 1 'ange
aux saintes femmes : Voici qu'il vous precede en
Galilee, c'est la que vous le verrez, il raconte imme-
diatement 1 'appantion dont Jesus les favorisa sur le
chemin. Matth., xxvm, 7, 9. Quand il dit ensuite que
les onze disciples s'en allerent en Galilee, c sur la mon-
tagne que Jesus leur avait marquee, Matth., xxvm,1 6,
ne suppose-t-il pas une apparition precedente dans
laquelle le Sauveur leur a assigne ce rendez-vous par-
ticulier sur la montagne ? Ces mentions de la Galilee
dans les recits de la resurrection s'expliquent d'elles-
memes. On voit que Jesus n'apparaita Jerusalem qu'aux
Apotres et peut-etre a un petit nombre de disciples.il a
ses raisons pour ne se montrer qu'en Galilee a la
grande masse de ses disciples restes a peu pres fideles.
II le leur fait done dire par les saintes femmes, et
Pierre est averti nommement, parce qu'en sa qualite de
chef deja reconnu, il aura a transmettre cet avertisse-
ment a tous les interesses. La distinction entre deux
traditions differentes sur le fait de la resurrection,.
1 'une galileenne, represented par saint Matthieu et par
saint Marc (mpins sa finale), qui ne connaissent que
les apparitions en Galilee, 1 'autre hierosolymitaine, re-
presentee par saint Luc et saint Jean, qui connaissent
des apparitions a Jerusalem, n'a done qu'un fondement
specieux. Pour que la conclusion negative fut logique,
il faudrait etablir au prealable que connaitre et
raconter sont une meme chose, que saint Matthieu et
saint Marc n'ont rien connu au dela de ce qu'ils ont ra-
conte, et que, parmi tant d'episodes ayant trait aux
manifestations du divin ressuscite, les Evangelistes
etaient obliges soit de tout raconter, soit de s'en tenir
1509 JE SUS-C HR I ST 1510
aux memes details, sous peine de voir le silence des
tins erige en contradiction irreductible contre le recit
des autres. En disant formellement qu' apres sa pas-
sion il s'est montre a eux par beaucoup de manifesta-
tions (Texjiripton;, temoignages probants ), leur appa-
raissant pendant quarante jours , Act., i, 3 , saint Luc
montre assez clairement que les recits evangeliques de
la resurrection sont loin d'etre complets. Les diver-
gences signalees dans les recits, apparition d'un ange
ou de deux anges, assis ou debout dans le tombeau ou
hors du tombeau, etc., sont sans importance. N'est-il
pas naturel que dans une scene aussi mouvementee et
aussi merveilleuse, les principaux acteurs aient change
maintes fois d'attilude, et que les temoins aient repro-
duit les faits tels qu'ils se deroulaient sous leurs yeux
au moment ou ils en etaient le plus vivement frappes?
5 Notre-Seigneur n'apparait a aucun de ses ennemis.
Ils n'en sont pas dignes et il n'a pas a leur imposer
une foi dont ils n'ont pas voulu quand ils avaient tous
les elements desirables pour croire. D'ailleurs ceux qui
ne croyaient ni a Moise ni aux prophetes auraient en-
core trouve des raisons pour conclure contre 1 'appari-
tion d'un mort ressuscite. Luc., xvi, 3 1 . 6 Au lieu
d'aller au-devant de 1 'idee d'une resurrection de leur
Maitre, les Apotres font les plus grandes difficultes
pour 1 'admettre. En voyant le tombeau vide, Madeleine
croit a un enlevement du corps, Pierre garde le silence,
Jean seul commence a croire; maisc'est des Ecritures,
et nullement de la promesse du Sauveur, que semble
lui venir la pensee de la resurrection. Joa., xx, 6-9.
Les saintes femmes se rappellent les paroles de
Notre-Seigneur, mais seulement quand les anges ont
appele leur attention sur ce point. Luc., xxiv, 7, 8.
Quand elles-memes racontent aux Apotres qu'elles ont
vu le Seigneur vivant, on traite leur recit de folie et on
ne les croit pas. Luc., xxiv,1 1 .0n ne croit gueredavan-
tage le recit des deux disciples d'Emmaus. Marc., xvi,
1 3 . Aussi Notre-Seigneur apparaissant aux onze dans le
cenacle leur reproche-t-il leur incredulite et la durete
de leur coeur. Marc., xvi, 1 4 . A son tour, Thomas re-
cuse le temoignage de tous les autres et veut voir et
toucher pour croire. Joa., xx, 25 . Enfm, en Galilee, il
semble que, des disciples ne croyaient pas encore a la
realite de la resurrection, malgre toutes les assurances
qu'avaient pu donner les temoins oculaires. Matth.,
xxviil, 1 7. Loin done de trouver des predispositions dans
1 'esprit des Apotres et des disciples, la croyance a la
resurrection s'y est heurtee au contraire a une oppo-
sition qui n'a cede que devant une irrefutable demons-
tration. 7 La resurrection de Jesus-Christ n'a pas
ete purement ideale. Le Sauveur s'est laisse voir et
toucher, Luc., xxiv, 3 9, 4 0; Joa., xx, 20, 27; il a mange
sous les yeux de ses Apotres, Luc., xxiv, 4 2, 4 3 ; il a
fait les actes d'un vivant, Joa., xxi, 5 , 6, 9-13; Luc.,
xxiv, 15-17, 25-31, tout en gardant a son corps glorieux
le privilege d'echapper aux lois de la matiere. Luc.,
Xxiv, 31 ; Joa., xx, 1 9, 26; Luc., xxiv, 5 1 . 8 Le fait
de la resurrection n'a pas ete discretement conserve
dans le souvenir de quelques disciples. II a ete public
dans tout 1 'univers comme 1 'evenement principal de
toute 1 'histoire evangelique et le fondement meme de la
foi chretienne. Act., i, 22; n, 24 , 31; in, 1 5 , 26; iv, 2,
1 0, 33; v, 30; x, 40, 41 ; xin, 30, 34, 3 7; xvn, 3,1 8, 31;
xxvi, 23 . Saint Paul dit meme que si le Christ n'est
pas ressuscite d'entre les morts, notre foi est vaine .
I Cor., xv, 1 4 , 1 7. La resurrection, historiquement
indeniable, met done le sceau a la demonstration de la
divinite du Sauveur. II avail pre"dit qu'il ressusciterait;
il est ressuscite; il a ainsi confirme la verite de toutes
ses paroles : done il est vraiment le Fils de Dieu. Cf.
Hooke, De vera religiane, dans le Cursus theol. de
Migne, 1853, t. in, col. 44-64; Sherlock, Les temoins
de la resurrection de J.-C., dans les Demonst. evang.
de Migne, 1843, t. vu, col. 527-594; West, Observations
sur 1'histoire de la resurrection de J.-C., ibid., t. X,
col. 1023-1172; Freppel, Confer, sur la divinite de Je-
sus-Christ, Paris, 1873, p. 211-232; Lescceur, La science
et les faits surnaturels contemporaim, Paris, 1897,
p. 10-23, 94-102.
v. LE CARACTERB DE JES US -CHRIS T. Si Jesus-Christ
est % raiment le Fils de Dieu, on doit trouver dans sa
vie des vertus morales et un heroisme du bien qui
repondent a 1 'idee qu'on peut se faire d'un Dieu in-
carne, vivant a la maniere des hommes. C'est precise-
ment ce que 1 'Evangile permet de constater, au dela
meme de ce qu'on pouvait attendre.
1 S a saintete. En lui, d'abord, est la saintete par-
faite. a) II peut, sans que personne ne releve le defi,
dire dans le Temple : Qui de vous me convaincra de
peche? Joa., vm, 4 6. Les demons eux-memes sont
forces de reconnaitre en lui le Saint de Dieu . Marc.,
i, 24 ; Luc., iv, 3 4 . Sans doute, ses ennemis 1 'accusent
d'etre un samaritain , d'etre possede du demon,
Joa., vin, 4 8, d'etre un pecheur , Joa., ix, 24 , un
blasphemateur, Matth., xxvi, 65 ; Marc., xiv, 64 , un
violateur du sabbat, Joa., ix, 1 6, un malfaiteur ,
Joa., xvni, 3 0, un perturbateur, Luc., xxin, 5 , un
seducteur . Matin., xxvn, 63 . On sent bien que ce
sont la des calomnies dictees par la haine. Quand Pilate
le condamne, c'est en disant: Je suis innocent du sang
de ce just e, Matth., xxvn, 24 , et quand les membresdu
sanhedrin reclament sa mort, c'est en repetantla sentence
qu'ils ont deja proferee a leur tribunal : Nous avons
une loi, et d'apres cette loi il doit mourir, parce qu'il
s'est fait Fils de Dieu. Joa., xix, 7. Le seul reproche
que ses ennemis les plus acharnes ont pu lui adresser
a done ete de s'fitre altribue ce qui lui appartenait, la
divinite. b) La saintete du Sauveur n'est pas seule-
ment negative. Elle se manifesto en lui par les plus
sublime vertus. C'est d'abord une attention de tous les
instants pour honorer son Pere et procurer sa gloire.
II s'y applique des son enfance. Luc., n, 4 9. II lui rend
vraiment le culte en esprit et en verite , Joa., iv, 23 ,
que ce Pere reclame. II se tient vis-a-vis de lui dans
une dependance absolue. Joa., v, 20, 3 0; vn, 1 6, 1 7;
xn, 4 9, 5 0; xiv, 1 0. II fait en tout sa volonte, Joa., v,
3 0, vm, 29; c'est la sa nourriture, Joa., iv, 3 4 , meme
quand cette volonte lui impose les plus durs sacrifices.
Matth., xxvi, 4 2; Joa., xvm, 1 1 . II honore son Pere,
Joa., vm, 4 9; il fait respecter sa maison, Joa., H, 1 6; il
peut lui dire en toute assurance a la fin de sa vie :
Je vous ai glorifie sur la terre, Joa., xvn, 4 , car
c'est a lui qu'il a rapporte fidelement toute sa predica-
tion et tous ses miracles. II ne cesse de le prier, Marc.,
i, 35 ; vi, 4 6; Luc., in, 21 ; v, 1 6; vi, 1 2; ix, 1 8, 28;
xi, 1 ; xxn, 32, 4 1 ; Matth., xxvi, 36, 39, 4 2, 4 4 , et
apprend aux hommes a le prier sous le nom de Pere .
Matth., vi, 9. II lui rend graces de tontes ses bontes.
Matth., xi, 25 ; xiv, 1 9; xv, 3 6; Marc., vm, 6; xiv, 23 ;
Luc., xxn, 1 7; Joa., vi, 1 1 ; xi, 4 1 , 4 2, etc. En un mot,
il 1 'aime, comme un tel fils peut aimer un tel pere.
Joa., xiv, 3 1 . Sa grande douleur est de se sentir aban-
donne de lui pendant sa passion, Matth., xxvn, 4 6;
Marc., xv, 3 4 ; sa grande joie est de pouvoir remettre
son ame entre ses mams. Luc., xxm, 4 6.
2 Amour de Jesus pour les hommes. II depasse
tout ce qui s'est jamais vu sur la terre, puisque c'est cet
^mour qui a pousse le Fils de Dieu a se faire homme,
avec le plein agrement du Pere. Joa., m, 1 6. Pendant
trente ans, le Sauveur manifesto cet amour en prenant
pour lui la pauvrete, le travail et les obligations com-
munes aux plus humbles des hommes. Puis, quand
1 'heure est venue pour lui de se manifester au monde,
il se depense pour 1 'instruction et le salut de tous, et en
toute verite passe en faisant le bien et en guerissant
tous ceux qui etaient sous 1 'empire du demon . Act., x,
1511 JE SUS-C HR I ST
1512
3 8. II a une compassion sans bornes pour toutes les
miseres corporelles; il use de son pouvoir miraculeux
pour guerir tous les malades, delivrer tous les possMes
et ressusciter les morts. Les miseres morales emeuvent
son cceur bien davantage encore. Les pauvres pecheurs
sont 1 'objet de toutes ses prevenances, tels la Samari-
taine, Joa., iv, 7-27, le publicain Matthieu, Matth., ix,
9-13, Marie-Madeleine, Luc., vn, 37-47; Zachee, Luc.,
xix, 1-10; il a pour eux tous les pardons. Luc., v, 20
Joa., vin, 2-11, etc. Sa tendre compassion a leur egarc
a son emouvante expression dans la parabole de 1 'enfan
prodigue. Luc., xv, 11-32. Les enfants attirent son cffiu
par leur simplicite et leur innocence. Matth., xvm, 1-5
xix, 13-15; Marc., x, 13-16; Luc., xvm, 1 5 . Aux pauvres
Galileens, aussi bien qu'aux docteurs de Jerusalem, i
prodigue ses enseignements. Matth., xi, 5 ; Luc., vn
22. Ses pires ennemis ne sont pas exclus de son
amour, Matth., xxm, 3 7; Luc., XXH, 5 1 , et mme pen-
dant qu'ils le crucifient, il implore leur pardon. Luc.,
xxm, 3 4 . S'il se montre parfois severe a 1 'egard des
scribes et des pharisiens, on s'apercoit que c'est surtout
a cause des prejuges qu'ils sement dans le peuple pour
1 'empecher d'arriver a laverite et au salut. Matth., xxm,
4 , 13, 1 5 . Venez a moi, vous tous qui peinez et qui
etes surcharges, et je vous referai! Matth., xi, 28. Tel
est le sentiment d'amour et de compassion qui penetre
toutes les pages de 1 'Evangile. Le Sauveur ne s'en tient
pas la. Apres avoir dit que la perfection de 1 'amour,
c'est de donner sa vie pour ceux qu'on aime , Joa.,
xv, 1 3 , il realise de son plein gre le voeu de Caiphe :
II est utile qu'un .homme meure pour le peuple,
plutot que le peuple ne perisse. Joa., xi, 5 0. II va
au-devant des supplices qu'il lui cut ete si facile d'evi-
ter, Matth., xxvi, 5 3 , il affronte en silence tous les
outrages, il se laisse deshonorer devant tout un peu-
ple, condamner comme un malfaiteur; il repand son
sang et donne sa vie pour les hommes. Matth., xxvi,
28; Marc., xiv, 24 ; Luc., xxn, 20. Cf. Dupanloup, His-
loire de N.-S . J.-C., Paris, 1870, p. XI-LIX. Ce principe
d'amour pour les hommes s'etendait, dans 1 'intention
-" de Notre-Seigneur, non seulement aux choses qui con-
cernent le salut des ames, mais encore a tout ce qui
interesse le bonheur de la vie presente, pour les societes
comme pour les individus. Matth., vi, 3 3 ; Luc., xn, 3 1 .
3 Jesus modele de toutes les vertus. E nfin, consi-
dere en lui-meme, le divin Maitre nous apparait comme
le type surhumaiu de toutes les vertus. Rien de heurte,
de violent, d'irritant dans sa conduite; tout, au contraire,
est mesure, harmonieux et d'une parfaite dignite. Sa
jeunesse se passe dans 1 'obeissance, Luc., n, 5 1 , et le
travail. Matth., xm, 5 5 . Dans sa vie publique, une large
part est faite a la penitence, Matth., iv, 2, a la pauvrete,
Matth., vin, 20; Luc., vin, 3 ; ix, 5 8, a 1 'humilite, Matth.,
xn, 1 6; Marc., I, 25 , 4 3 , in, 1 2; Luc., xvm, 1 9; Joa.,
vin, 5 0; xm, 4 , 5 , sans cependant que les habitudes de
cette vie tranchent trop violemment dans le milieu
oii il se trouve. Mr.tth., xi, 1 8; Luc., vn, 3 4 . Son auto-
rite personnelle est irresistible. Matth., iv, 1 9; ix, 9.
Elle se manifesto par une fermete sereine et inebranla-
ble en face des contradicteurs et des ennemis, Matth.,
xxvi, 5 5 ; Marc., v, 4 0; Luc., iv, 3 0; xm, 3 2; Joa., n. 1 9;
vn, 3 3 ; vin, 4 8, 4 9; x, 3 2, et par une intrepidite aussi
calme qu'energique en face du danger. Matth., xxvi, 4 6;
Marc., xiv, 4 2; Joa., xi, 8. Sa patience au milieu des
indelicatesses de son entourage, des froissements, des
affronts, des souffrances, est vraiment surhumaine.
Matth., xxvi, 33-35; Luc., xxn, 68; xxm, 9; Joa., xvm,
23 . Pendant les longues heures de sa passion, il porte
aux dernieres limites la possession de. soi-meme, le
calme et la presence d'esprit au milieu de la conspi-
ration la plus odieuse qui fut jamais, la resignation
dans 1 'humiliation la plus profonde et les tortures les
plus immeritees, la serenite d'ame meme eotre les bras
de la croix. Toutes les actions de sa vie ont ete reglees
avec une admirable prudence*. Matth., XVH, 9; cf. Luc., xm,
27-29; xxi, 8. La douceur de ses precedes est merveil-
leuse, Matth., xn, 19-20; Luc., ix, 54-56, et il apporte
dans ses rapports avec les autres une gracieusete incom-
parable. Matth, , xx, 22; Marc., v, 32-34 ; xn, 4 3 ; Luc.,
x, 41 -42; xix, 9; Joa., i, 4 7; iv, 7; v, 6; ix, 35-36, etc..
Rien de plus delicat que sa maniere d'adresser des
reproches, Luc., xxn, 61; Joa., vin, 8, et quand il appa-
rait quelque durete dans ses paroles, c'est toujours Tin-
dice d'une precieuse compensation qui se prepare.
Matth., xv, 24 -28; xvi, 23 ; Marc., ix, 1 8; Joa., iv, 4 8.
Cette egalite de caractere, cette possession de soi sont
d' autant plus remarquables que, des le debut de son
ministere public, le Sauveur se voit en butte a une
hostilite sauvage qu'exaltent, au lieu de la desarmer,
les miracles de bonte qu'il ne cesse d'operer. On sait
comment les gens de Nazareth procederent a son egard
quand il reparut au milieu d'eux. Luc., iv, 29. A la
seconde Paque, les Juifs commencent a le traiter en
ennerni, a cause du miracle de la piscine Probatique.
Joa., v, 1 6. Au retour, quand il a gueri dans une syna-
gogue 1 'homme a la main dessechee, les pharisiens
complotent deja sa mort de concert avec les herodiens.
Matth., xn, 1 4 ; Marc., in, 6; Luc., vi, 1 1 .Des lors, des
scribes sont envoyes de Jerusalem pour le traquer par-
tout ou il va et s'efforcer d'inspirer aux Galileens la
haine irraisonnee qui anime les Juifs centre lui. Marc.,
m, 22. De la sorte le divin Maitre vit, parle et agit dans
une atmosphere de suspicion et d'hostilite sourde qui
eut suffi a aigrir ou du moins a decourager 1 'ame la
mieux trempee. Et pourtant rien ne lui fait perdre son
calme, rien ne lasse sa patience, et si son coeur est
blesse par tant d'ingratitude, sa compatissante genero-
site ne laisse echapper aucune occasion de s'exercer.
Tout se resume par le don qu'il fait de lui-meme aux
hommes en instituant son Eucharistie la veille meme de
sa mort, au moment ou il sait que les complots ourdis
centre lui vont aboutir a une execution violente. II voyait
au fond mme des cceurs toutes les haines accumulees
centre sa personne et centre son oeuvre. II n'en tient
compte que pour se devouer avec plus de magnani-
mite. Tel etait le Sauveur, vivant a la maniere des hommes
sans doute, puisqu'il s'etait fait homme, mais pratiquant
es plus merveilleuses vertus, de maniere a charmer tous
ceux qui vivaient pre$ de lui, montrant aux plus par-
faits un ideal qu'ils ne peuvent atteindre, et aux plus
simples un modele qu'il ne leur est pas permis de trou-
ver hors de leur portee. Cette vie est digne d'un Dieu
ait homme; loin de constituer une objection a 1 'affirma-
ion de celui qui s'est dit Fils de Dieu, elle en corrobore
la verite; et si, duternps du Sauveur, le peuple enlier
se rejouissait de tout ce qu'il faisait avec tant de
gloire, Luc., xm, 1 7, 1 'humanite, qui ne retrouve que
son portrait dans 1 'Evangile, a pour lui la meme admi-
ration joyeuse que les Galileens. Cf. Bougaud, Le cliris-
tianisme et les temps presents, Paris, 1877, t. n, p. 610-
619; Lescoeur, Jesus-Christ, p. 239-267; de Place, Jesus-
Christ, sa divinite, son caractere, son ceuvre et son
cceur, Paris, 1875; de Broglie, Problemes et conclusions
de I'histoire des religions, p. 334-340; d'Hulst, Ca/eme
de Notre-Dame, 1895, Retraite.
IX. JESUS-CHRIST D'APRES L'ENSEI GNEMENT DES APOTRES.
Apres la Pentecote, les Apotres ont preche Jesus-
Christ a travers le monde. Leur pensee sur le diun
Maitre nous est parvenue, consignee dans les Actes des
Apotres, les Epitres et 1 'Apocalypse.De ces ecrits, nous
pouvons done tirer la confirmation, Interpretation et
les conclusions des recits evangeliques.
/. LA VIE DU S AUVEUR. 1 Jesus-Christ est prepare
par Dieu des 1 'origine du monde, Rom., I, 4 ; I Pet., I,
20; Apoc., xm, 8; c'est lui qu'attendent les patriarches
et qu'anuoncent Moise et les prophetes. Act., in, 21-25;
1513 JE SUS-C HR I ST
1514
xxvi, 22-23; xxvm, 23; Gal., m, 1 4 ; I Pet., i, 10,11.
Les anciennes institutions le figurent, Rom., xv, 8;
I Cor., x, 4 ; en un mot, il est la fin de la Loi , Rom.,
x, 4 , elle n'a pas d'autre raison d'etre que lui. 2 Au
temps marque, Je Fils de Dieu prend une nature hu-
maine qui fait de lui notre frere, Heb., n, 16-17; il
nait de la race d'Abraham, Gal., in, 1 6, de Juda, Heb.,
V H, 1 4 , et de David, Rom., i, 3 ; ix, 5 ; Apoc., xxn, 1 6,
et il a une mere comme les autres hommes. Gal., iv, 4 .
3 La predication du Sauveur est precedee par celle
de Jean-Baptiste, Act., xm, 23 , 24 ; lui-meme parait en-
suite, annonce 1 'Evangile et opere une foule de mer-
veilles bienfaisantes. Act., x, 3 6, 3 8; n, 22; cf. rv, 1 0; xx,
3 5 . II se transfigure sur la montagne sainte. II Pet., i,
16-18. II institue la sainte Eucharistie. I Cor., xi, 23-29;
X, 16; cf. I Pet., n, 3 . Puis il se livre volontairement a la
mort. II Cor., xm, 3 , 4 ; Phil., n, 7-11; Heb., xn, 2. II
est trahi par Judas, Act., I, 1 6, condamne par Pilate,
Act., iv, 27, 28; I Tim., .vi, 1 3 ; mais ce sont les Juifs
qui reclament sa mort et qui en sont responsables. Act.,
ii, 23 ; m, 1 2-20; v, 3 0; x, 3 9; xm, 27-29; I Thes., n,1 5.
I I meurt sur la croix. Act., x, 3 9; Heb., v, 7; xm, 1 2.
4 Apres sa mort, Jesus-Christ descend aux enfers,
pour annoncer la redemption aux ames des justes,
Eph., iv, 9,1 0; I Pet., in, 1 9. 5 Jesus-Christ ressus-
cite le troisieme jour. Act., i, 1 3 ; n, 24 -3 2; in, 26; x,
4 0, 41 ; xm, 30-37; I Cor., xv, 3-8, 20; Gal., i, 1 ; I I Tim.,
ii, 8; Heb., xm, 20. C'est surtout cette resurrection que
les Apotres prechent au monde, comme 1 'evenement ca-
pital de la vie du Sauveur. Act., i, 21 , 22; iv, 2, 3 3 ;
xvn, 1 8; Rom., iv, 24 . 6 Jesus ressuscite ne peut
plus mourir. Rom., vi, 9. II esl monte au ciel et siege a
la droite de Dieu. Act., i, 4-11; H, 33-36; Heb., iv, 1 4 ;
x, 1 2, 1 3 . 7 Pendant sa vie mortelle, le Sauveur a
donne 1 'exemple des vertus, de la charite, Eph., m, 18-19;
I Joa., m, 1 6, dela douceur et derhumiht e, I I C or., x, l,
de 1 'obeissance, Heb.,v, 8,de la pauvrete volontaire, II Cor.,
V I H, 9, du renoncement. Rom., x, 3 ; Heb, , xn, 2; I Pet.,
n,23 .
//. SA DIVINITE. 1 Jesus-Christ a Dieu pour Pere.
Rom., xv, 6; I Cor., i, 3 ; xi, 3 ; xv, 28; II Cor., i, 3 ; xi,
31 ; Eph., i, 3, 1 7; Col., I, 1 3; I Pet., I, 3; 1 Joa., v, 9,
1 0. 2" II est le Fils de Dieu. Act., vm, 3 7; ix, 20;
II Cor., i, 1 9; Heb., I, 5-13; I Joa., iv, 1 5 ; v, 5 ; II Joa.,
i, 3 . 3 II s'est incarne pour venir en ce monde. I Tim.,
m, 1 6; Tit., n, 1 1 , 1 2; Heb., n, 11-13; x, 5-9; I Joa., i,
1-3; iv, 2, 3 ; v, 20; II Joa., 7. II y est venu envoye par
son Pere, Rom., vm, 3 ; Gal., iv, 4 ; Heb., 1 ,1 , 2; I Joa.,
iv, 9, 1 4 , pour ruiner les ceuvres du demon, I Joa., m,
8, et pour racheter les peches de 1 'homme. I Joa., m, 5 .
4 H a en sa personne tous les attributs de la divinite.
II est 1 'image du Dieu invisible, II Cor., iv, 4 ; Col., i,
1 5 ; voir I MAGE, col. 843; il est la verite absolue, Eph.,
iv, 21; I Joa., v, 6, et il possede toute science. Col., ii,
3 . Par son incarnation, il devient le chef de toute la
creation, mais toujours supe"rieur a toutes les creatures,
meme aux anges. 1 Cor., xv, 4 7; Col., I, 15-17; ii, 1 0;
Heb., i, 4 ; in, 3 ; Juda?. 4 . II est 1 'egal de Dieu, Phil., ii,
6, et la plenitude de la divinite reside en lui. Col., i, 1 9;
n, 9; cf. I Joa., ii, 23 ; v, 1 . Aussi ne peut-on proferer di-
gnement son nom qu'avec la grace du Saint-Esprit.
I Cor., XH, 3 .
in. LE REDEMPTEVR. 1 Pour racheter les hommes
par sa mort, Jesus-Christ a fait ceuvre de puissance et a
remporte la victoire centre les demons. I Cor., I, 1 8,
23-24 ; xv, 5 7; Col., n, 14-15; Heb., ii, 14-15, -
2 Cest le Pere qui a voulu que son Fils souffrit pour le
rachat des hommes. Rom., m, 24 , 25 ; vm, 3 2; Heb., n,
1 0; I Joa., iv, 1 0. 3 Jesus-Christ est done mort pour
nous. Act., xvn, 3 ; Rom., v, 9; xiv, 1 5 ; I Cor., i, 3 0;
v, 7; vm, 11; Gal., n, 20; Eph., v, 2; I Pet., I, 18-19;
n, 21 . 4 II est mort pour tous les hommes. Rom., v,
6; II Cor., v, 14-15; I Tim., n, 6; rv, 1 0; I Joa., n, 2;
Apoc., v, 9. 5 II s'est fait ainsi notre Sauveur. Rom.,
v, 21; Tit., i, 4; II Pet., i, 1 , 1 1 ;ii, 20; m, 2. 6-11 a
rachete 1 'homme du peche, Rom., rv, 25 ; Gal., I, 3 , 4 ;
Eph., i, 7; I Tim., i, 15; Tit., n, 1 4 ; Heb., ix, 13-15,
28; I Pet., n, 24 ; in, 1 8; I Joa., i 7; m, 5 ; Apoc., i, 5 ,
et de la servitude de 1 'ancienne loi. Rom., vn, 4 ; vm, 2;
xiv, 1 4 ; Gal., n, 4 , 21 ; in, 1 3; rv, 31 . 7 II nous a
ainsi reconcilies avec Dieu. Rom., v, 1 0, 11; I Cor., xv,
22,4 5 ; II Cor., v, 16-19; Col., I, 20, 22; Eph., n, 13-16;
iv, 3 2; Heb., v, 9; x, 10, 1 4 ; I Pet., in, 22; II Pet., n, l.
8 Enlin, il nous fait participer a sa propre resurrec-
tion, en nous meritant la grace d'une vie nouvelle,
Rom., vi, 4 ; Col., m, 1 ,1 2; I Pet., i, 3 , 4 ; HI, 21 , et en
nous preparant pour 1 'avenir une resurrection effective.
Rom., vm, 11; xiv, 9; I Cor., vi, 1 4 ; xv, 1 2; II Cor.
iv, 1 4.
iv. LE MEDIATEUR. Le Sauveur avait dit : Per-
sonne ne vient au Pere que par moi. Joa., xiv, 6. C'est
la consequence necessaire de 1 'incarnation et de la re-
demption. La mediation du Sauveur est une doctrine
sur laquelle les Apotres insistent fortement. 1 Jesus-
Christ est le mediateur entre Dieu et les hommes, c'est
par lui que nous avons acces aupres du Pere, et c'est
lui qui intercede sans cesse pour nous. Rom., vm, 3 4 ;
I Cor., in, 22, 23 ; vm, 6; II Cor., m, 4 ; Eph., n,1 7,1 8;
I Thes., i, 3 ; I Tim., i, 1; n, 5 ; Heb., iv, 1 5 , 1 6; vn,
22, 25 ; ix, 24 ; xn, 24 . 2 En consequence, il est le
pontife choisi par Dieu meme pour remplacer tous les
pr&res de 1 'ancienne loi, et offrir le seul sacrifice
agreable au Seigneur et salutaire aux hommes. Heb., in,
1 -2; v, 5-6, 10-11; vi, 20; vn, 20-26; vm, 1 , 2, 6; ix,
11,12, 25 , 26. 3 Par lui, nous sommes appeles a la
foi et au service de Dieu. Eph., i, 11-16; Phil., in, 1 4;
I Tim., i. 9, 1 0; I Pet., v, 1 0 ; Juda3 , 1 . 4 En son nom
nous est donne le bapteme. Act., n, 3 8; vm, 1 2; x, 4 8;
Rom., vi,3 . 5 Par lui nous obtenons la remission des
peches, apres le bapteme, comme enle recevant. Act., n,
38; v, 31 , 3 2; x, 4 3; xm, 38-39; Rom., v, 21 ; vi, 1 1 ; vn,
24 -25 ; I Cor., vi, 11; II Cor., v, 20, 21 ; Heb.. n, 1 7, 1 8;
I Joa., n, 1 , 1 2. 6 C'est encore en son nom que
s'operent les miracles qui accreditent la predication
apostolique. Act., in, 6; iv, 29, 3 0; ix, 3 4 ; xvi, 1 8.
7 Par la grace du mediateur nous triomphons des
ennemis spirituels. II Cor., i, 8; H, 1 4 ; Apoc., xn, 1 1 .
8 Tous les biens de 1 'ordre surnaturel nous arrivent
par Jesus-Christ, la grace, Rom., v, 15; I Cor., i, 4-5;
Eph., i, 6; n, 5-7; Phil., i, 11; la foi, II Cor., iv, 6
1 'esperance, Col., I, 27; II Thes., n, 1 5 ,1 6; II Tim., i,
1; Tit., m, 4 -7; la justification, Rom., m, 24 ; v, 1 , 9;
vm, 3 0; I Cor., vi, 11; Gal., n, 1 6; Tit., m. 7; la paix,
II Cor., i, 2; Eph., yi, 23 ; I Tim., I, 2; II Tim., I, 2;
Heb., xm, 20; la filiation divine avec ses glorieux avan-
tages. Rom., vm, 1 7;I Cor., i, 9; Gal., iv, 4 , 5 ; Eph.,
i, 4 , 5 ; II Thes., H, 1 2,1 3; Heb., m, 1 4 ; II Pet, I, 4 . -
9 C'est enfin le mediateur qui assure notre salut. Act.,
iv, 10-12; xv, 11; Rom., v, 1 7; vi, 23; vm, 1 ; I Thes.,
v, 9; II Tim., ii, 1 0; Judse, 21 ; Apoc., xxi, 27; xxn, 1 4 .
Saint Paul resume en un mot tous ces dons de la mu-
nificence divine : Dieu qui n'a point epargn6 son
propre Fils, mais qui 1'a livre pour nous tous, comment
ne nous aurait-il pas donne toutes choses avec lui?
Rom., vm, 3 2.
v. LECBRIS TETL'EGLIS E. Le royaume des cieux ,
que Jesus-Christ est venu fonder, devient. pour les
Apotres 1' Eglise , par laquelle toutes choses seront
renouvelees dans le Christ. Eph., I, 1 0. 1 Jesus-
Christ est la pierre fondamentale de 1 'Eglise. Eph., n,
20-22; I Pet., n, 4 , 5 . II est le roi de ce nouveau
royaume, Act., xvn, 7; Col., i, 1 8; Apoc., v,1 0; lepas-
teur de ce troupeau, I Pet., n, 25 ; v, 4 ; la tete de ce
corps dont les fideles sont les membres, I Cor., xv, 23 ;
Eph., i, 22, 23; iv, 1 5 , 1 6; v, 23, 24 ; Col., I, 24 ; le fils
de famille dans cette maison. Heb., m, 6. 2 Jesus-
1515 Jf iSUS-C HR I ST 1516
Christ aime et traite 1 'figlise comme son Spouse. Eph.,
v, 25-30; Apoc., xxi, 9-11. 3 C'est lui qui choisit des
pasteurs pour son Eglise. Rom., I, 5 , 6; Gal., i, 1 ;
Phil., m, 1 2; Eph., iv, 11-14; II Cor., vm, 23; I Tim.,
I, 1 2. 4 Ces pasteurs ont a precher Jesus-Christ.
Act., iv, 1 8; v, 4 2; yni, 35 ; ix, 27; xvni, 4 ; xxvm, 31 ;
II Cor., nr, 5; Gal., m, 1; Phil., i, 1 8; Eph., in, 1 0, 11;
II Thes., 1 ,1 2; Col., n, 2. 5 Us commandent au nom
de Jesus-Christ. I Cor., v, 3-5; II Cor., x, 5 .
VI. LE CHRIS T ET LE CHRETIEN. 1 II faut tou
d'abord avoir la foi en Jesus-Christ, et appuyer cette
foi, non par les oeuvres de 1 'ancienne loi, mais par les
bonnes osuvres que Dieu a preparees pour que nous les
accomplissions . Eph., n, 8-10; Act., xvi, 31 ; xx, 21
Rom., m, 22, 26; v, 1-2; x, 9; Gal., n, 16-17; m, 22
26; Eph., m, 1 1 , 1 2; I Pet., I, 8; I Joa., m, 23 ; v
11-13. 2 II faut ensuite imiter les exemples de Jesus-
Christ, pour arriver a lui ressembler. Rom., vi, 6-8,
vm, 29; xin, 1 4 ; I Cor., iv, 1 6; xi, 1 ; Gal., in, 27; Col.,
H, 6-7; Phil., n, 5 ; Heb., xn, 3-4 ; I Pet., iv, 1 ; I Joa.,
ii, 6. 3 II faut 1 'aimer. I Cor., xvi, 22; I Tim., i, 1 4 ;
II Tim., i, 13; I Joa., iv, 1 9. 4 II faut travailler et
souffrir pour Jesus-Christ. Act., v, 40-41; xv, 25-26;
xxi, 1 3; II Cor., XH, 9-10; Gal., I, 1 0; n, 1 9; vi, 1 4 ;
Col., i, 24 ; Phil., in, 7-10; Heb., xm, 12-13; II Tim.,
11, 3; in, 1 2; I Pet., iv, 13-14. 5 A ces conditions
Jesus-Christ habite dans le Chretien. Rom., vm, 9, 1 0;
II Cor., xm, 5 ; Col., in, 1 6; Eph., in, 1 7; I Thes., v,
1 0; I Joa., n, 24 ; Apoc., in, 20. 6 II y vit. I Cor., n,
1 5-46; iv, 10-11; Gal., n, 1 9-20; Col., m, 2-4 ; Phil.,
i, 21-23. 7" II y grandit. I Cor., m, 9-1 0; Gal., iv,
1 9; II Pet., in, 1 8. C'est ainsi que 1 'oeuvre sanctifica-
trice du Sauveur, propagee et appliquee par 1 'Eglise
dans laquelle il reside, vit et agit, arrive jusqu'a chaque
ame en particulier pour 1 'elever a une vie superieure et
la conduire a la vie eternelle.
VII. LE REGNE DE JES US -CHRIS T. 1 Apres tout C6
qu'il a fait sur la terre pour la gloire de son Pere et
pour le salut des hommes, le Sauveur merite tout hon-
neur et toute gloire. Rom., ix, 5 ; Heb., 11, 9; I Pet., iv,
1 1 ; II Pet., m, 1 8; Apoc., i, 5-6; vn, 1 0. 2 II est le
Roi desrois et le Seigneur des seigneurs. Apoc., xvn, 1 4 .
Son empire s'etend sur le ciel, sur la terre et sur les
enfers. Phil., n, 1 0; Apoc., v, 1 2, 1 3 . II est le premier
et le dernier , le principe et la fin de toutes les crea-
tures, Apoc., i, 1 7; n, 8; HI, 1 4 ; le maitre de tout,
me'me de la mort et de 1 'enfer, Apoc., i, 1 8; HI, 7; le
Saint, le Vrai, le Fidele, Apoc., in, 7; xix, 11; le puis-
sant vainqueur de tous les ennemis de son regne, Apoc.,
xix, 14-16; la lumiere et la joie des habitants du ciel.
Apoc., vii, 15-17; xxi, 23 . 3 II aura un second avene-
ment pour juger tous les hommes. Alors les elements
du monde seront bouleverses, II Pet., in, 1 2; les morts
ressusciteront, I Thes.,iv, 15; Eph., v, 1 4 ; Phil., m, 20,
21 ; le Christ apparaitra sur son tribunal, devant lequel
seront cites tous les hommes, I Thes., I, 1 0; Heb., ix,
28; II Cor., v, 1 0; I Tim., vi, 14-15; Apoc., i, 7; Rom.,
xiv, 1 0; Tit., n, 1 3 ; iljugera les vivants et les morts.
Act., x, 4 2; XVH, 31; Rom., n, 1 6; II Tim., iv, 1 , pro-
noncera la sentence de malediction eternelle centre les
mechants, II Thes., I, 7-9; n, 8; Jud., 6, et la sentence
de benediction en faveur de ceux qui 1 'auront connu et
servi sur la terre. I Cor., i, 7, 8; II Cor., i, 1 4 ; Phil.,
i, 6, 1 0; Col., m, 24 ; I Thes., n, 1 9; m, 13; iv, 1 6; v,
23 ; II Thes., i, 1 0; n, 1; I Pet., i, 7,1 3 ; m, 22; I Joa.,
n, 28; Jud., 24 , 25 . 4 Des lors ce sera le regne eter-
nel de Jesus-Christ, roi inconteste de toute la creation,
I Pet., in, 22; Apoc., xi, 1 5 ; Eph., i, 19-21, associanta
son bonheur et a sa gloire ceux qui lui auront ete fideles.
Apoc., xix, 7-9.
C'est ainsi que Jesus-Christ remplit toute 1 'histoire de
son nom, de son action et de sa personne. Annonce des
la chute d'Adam, il est attendu par le peuple Israelite,
il vient sur la terre, vit et meurt an milieu des hommes,
leur laisse apres lui sa doctrine, ses exemples, sa grace,
son Eglise, sa presence cachee, et enfin continue au
ciel son eternelle vie,, a laquelle il associe la nature hu-
maine qu'il a prise dans 1 'incarnation, et qu'il fera par-
tager a ceux qui auront voulu vivre ici-bas de ses ensei-
gnements et de sa grace. Seul un Dieu pouvait ainsi
remplir le monde de son action et de sa gloire.
X. CE QUE DISENT DE JfiSUS-CHRIST LES ANCI E NS HISTO-
RIENS PROFANES. Quatre ecrivains profanes font une
tres courte mention de Jesus-Christ. 1 Josephe, qui
dit un mot du supplice inflige par Herode a Jean sur-
nomme Raptiste , Ant. jud., XVIII, v, 2, et de la con-
damnation portee par le grand-pretre Ananus centre Jac-
ques, frerede ceJesus qui etaitappele Christ . Ant. jud.,
XX, ix, 2, ne pouvait guere passer completement sous
silence le Sauveur lui-meme. II lui a en effet consacre
un court paragraphe ainsi concu : En ce temps fut
Jesus, homme sage, s'il faut toutefois lappeler un
homme. Car il opera des oeuvres etonnantes, et fut le
maitre des hommes qui recoivent avec plaisir la verite.
II entraina a lui beaucoup de Juifs et beaucoup de Grecs.
C'etait le Christ. Rien que Pilate, sur la denonciation
des premiers d'entre nous, 1 'eut condamne a la croix,
ceux qui 1 'avaienl d'abord aime ne s'en desisterent pas.
II leur apparut en effet le troisieme jour vivant de nou-
veau, comme les divins prophetes Vavatent annonce d
son sujet, ainsi que mille autres merveilles. Jusqu'a ce
jour subsiste la tribu des Chretiens, qui tire son nom
de lui. Ant. jud., XVIII, in, 3 . Ce passage a ete 1 'objet
de nombreuses et vives controverses. II est difficile de
croire que Josephe n'ait rien dit de Jesus dans son his-
toire, mais on peut admettre que ce texte a ete interpole
par une main chretienne. Les mots en italiques represen-
tent ceux qui paraissent avoir ete ajoutes dans le texte
grec. II a ete cite pour la premiere fois parE usebe,
H. E., i, 11, t.xx, col. 1 1 7;.Dem. ev.,m, 5 , t.xxn, col. 221 ,
et ensuite par saint Jerome. De viris illuslr., xm,
t. xxm, col. 631. Voir Daubuz, Pro testimonio Fl. Jo-
sephi de Jesu Christo, Londres, 1706. Parmi les au-
teurs qui se sont occupes du texte de Josephe, les uns
soutiennent son authenticity :Rohmert, Ueber des Fl.
Josephus Zeugniss von Christo, Leipzig, 1823; Langen,
Judenthum in Palastina, Fribourg-en-Brisgau, 1866,
4 4 0; S tudien und Kritiken, 1856, p. 840; Kneller,
Fl. Josephus uber Jesus Christus, dans les S limmen
aus Maria-Laach, 1897. p. 1-19,161-174, etc.; d'autres le
ugent interpole :G. A.Muller, Chrislus bei Josephus FL,
nspruck, 1895; Th. Reinach, Josephe sur Jesus, dans la
^evuedes Etudes juives, 1897, p. 1-18; Revue biblique,
898, p. 150-152, etc.; enfin, quelques auteurs croient a
son inauthenticite totale :Schurer, Geschichte des judi-
schen Volkes, Leipzig, t. i, 1901, p. 544-549, adopte ce
dernier sentiment en remarquant que Josephe, qui te-
nait a ne point froisser les Remains, a du passer sous
silence tout ce qui rappelait les esperances messia-
niques et consequemment ne rien dire de Jesus dont il
ne pouvait parler comme d'un simple moraliste.
2 Tacite, Ann., xv, 4 4 , parlant des supplices inflige's
aux Chretiens sous Neron, s'exprime ainsi : L' auteur
de ce nom, le Christ, avait souffert le supplice, sous' le
regne de Tibere, par ordre du procurateur Ponce-Pilate.
Momentanement reprimee, la funeste superstition se
dechainait a nouveau, non seulement a travers la Judee,
le berceau du mal, mais dans la Ville meme. II est
possible que 1 'historien se soit inspire du texte pri-
mitif de Josephe. Mais comme il se montre beaucoup
plus hostile que 1 'ecrivain juif, il est plus probable qu'il
a puise ses renseignements dans les documents officiels,
auxquels il ajoute les appreciations courantes du monde
paien. Sur le texte de Tacite, cf. Douais, dans la Revue des
questions historiques,i885, p. 336-397; Roissier, Comptes
rendus de VAcademie des inscriptions, 26 mars 1886.
1517 j t f SUS-C HR I ST JE T E B A T HA
1518
3 Suetone, Claud., (25, est beaucoup moins rensei-
gne. II dit seulement que 1 'empereur Claude chassa
de Rome les Juifs qui se livraient a des desordres con-
tinuels a 1 'instigation de Chrestus . Les Juifs sont ici
des Chretiens poursuivis par des Juifs, ou des Juifs pour-
suivant des Chretiens a raison de leur foi. On croit com-
munement que Suetone a ecrit Chrestus pour Christus.
Voir AQUI LA, t. 1 , col. 809; CLAUDE, t. n, col. 798; Al-
lard, Histoire des persecutions pendant les deux pre-
miers siecles, Paris, 1892, p. 20.
4 A la mention de ces historiens peut encore s'ajou-
ter le simple mot de Pline le Jeune, Ep., x, 97, ecrivant
a Trajan que les Chretiens pretendent se reunir certains
jours pour chanter ensemble un hymne au Christ
comme a un dieu .
XI. BI BLI OGRAPHI E. II y a d'abord a cpnsulter sur
Jesus-Christ les commentateurs des quatre Evangiles, si-
gnalesala fin des articles JEAN( SAINT), col.H90, Luc(SAiNT),
MARC (SAI NT), MATTHI EU (SAI NT); puis les traites theolo-
giquesDe incarnatione, specialement S. Thomas, S um.
theol., in, q. I-LIX, et Petau, De incarnatione Verbi, 1 .
II-XIH. Principaux auteurs qui ont ecrit specialement sur
la vie du Sauveur :1 Catholiques : Ludolphe le Char-
treux, Vita Chrisli, Strasbourg, 1474, souvent reeditee;
de Ligny, Histoire de la vie deJ.-C., Paris, 1830; Sepp,
Das Leben Christi, Ratisbonne, 1843, traduite en fran-
cais par C. de Sainte-Foi, La vie de N.-S . J.-C., Paris,
1861; Foisset, Histoire de J.-C., Paris, 1863; Lecanu,
Histoire de N.-S . J.-C., Paris, 1863; L. Veuillot, Vie de
N.-S . J.-C., Paris, 1864; Wallon, Vie de N.-S . J.-C.,
Paris, 1865; Pauvert, La vie de N.-S . J.-C., Paris, 1 867;
H. Coleridge, The Life of our Life, Londres, 1869, tra-
duit en francais par Petit et Mazoyer, La vie de notre
Vie, Paris,1 888-1 895; Dupanloup, ffistoire deN.-S . J.-C.,
Paris, 1870; Schegg, S eeks Bucher des Lebens Jesu, Fri-
bourg-en-Brisgau, 1874; Dehaut, L'Evangile explique,
defendu, mddite, Paris, 1875; Grimm, Das Leben Jesu
nach den vier Evangelien, Ratisbonne, 1 876; Bougaud,
Jesus-Christ, t. n dans Le christianisme et les temps
presents,Paris,1 877; Ch.Fouard, La vie deN.-S . 7.-C.,Pa-
ris,1 880; E.Le Camus, Lame deN.-S . J.-C.,Paris, 1883;
Didon, Jesus-Christ, Paris, 1891; H. Lesetre, N.-S . J.-C.
dansson saint Evangile, Paris, 1 892; rette',N.-S .Jesus-
Christ, Paris, 1892; Pegues, J.-C. dans I'Evangile, Pa-
ris, 1898; Fornari, Delia vita di Gesu Cristo, Rome, 1901.
2 Protestants: Hase, Das Leben Jesu, Leipzig, 1835;
Neander, Das Leben Jesu Christi, Hambourg, 1845;
Lange, Life of Christ, Edimbourg, 1854; de Pressense,
Jesus-Christ, son temps, sa vie, son oeuvre, Paris, 1866;
Keim, Geschichte Jesu von Nazara, Zurich, 1867; Plump-
tre, Christ and Christendom, Londres, 1 867; Farrar, Li/e
of Christ, Londres, 1 864; Wittichen, Das Leben Jesu,
Iena,1 876; Geikie, The Life and Words of Christ, Lon-
dres, 1877; Thomson, Word, Work and Will, Londres,
1879; B.Weiss, Das Leben Jesu, Berlin, 1882; Edersheim,
The Life and Times of Jesus the Messiah, Londres,
1883; Beyschlag, Leben Jesu, Halle, 1885; Schmidt,
Geschichte Jesu, Bale, 1899. H. LESETRE.
JET A (hebreu : nw et nis , Yuttdh et Yuttah; Sep-
tante : 'I9av, Jos., xv, 5 5 ; Tavu, Jos., xxi, 16; Alexan-
drinus: 'IstTa), ville sacerdotale de la partie montagneuse
de la tribu de Juda. Jos., xv, 5 5 ; xxi, 1 6. Dans ce der-
nier passage, elle est enumeree parmi les villes sacer-
dotales, mais elle est omise dans la liste parallele
de I Par., vi, 57-59. Son nom primitif s'est conserve.
Elle s'appelle aujourd'hui Yutta, gros village identifie
par Seetzen en 1807. II est situe a vingt-cinq kilometres
environ de Beit-Djibrin, 1 'ancienne Eleutheropolis
{dix-huit milles d'apres Eusebe et S. Jerome, Onomas-
tica sacra, Gosttingue, 1870, p. 133,266), et dans le voi-
sinage d'Hebron, (leKurmul (Carmel de Juda), de Afa'in
Maon) et de Tell ez-Zif (Ziph), sur une eminence. Les
maisons sont en pierre; un certain nombre d'habitants
vivent neanmoins sous la tente. Aucune source; on n'a
point d'autre eau que celle des citernes antiques. Les alen-
tours sont extremement pierreux. On y remarque de tous
cotes d'anciens pressoirs tallies dans le roc et, au sud, des
tombeaux egalement tallies dans le roc vif. Quelques
oliviers et des figuiers poussent au midi du village; a
1 'ouest il y a un petit bosquet d'oliviers. Malgre I'aridite
du sol, les gens de Jeta sont riches en troupeaux: brebis,
chevres, chevaux, bceufs, anes et chameaux. S urvey of
western Palestine, Memoirs, t. m, 1883, p. 310, 380;
Ed. Robinson, Biblical Researches, 1 84 1 ,t.u,p. 1 95,628;
2edit., t. i, p. 4 95 ; t. n, p. 206.
La Vulgate 1 'appelle Jeta dans Jos., xxi, 1 6, et Jota
dans Jos., xv, 5 5 . Jeta est simplement mentionnee dans
1 'Ancien Testament, Jos., xv, 5 5 , comme appartenant
au territoire de Juda, et Jos., xxi, 1 6, comme ville
sacerdotale. Mais elle a acquis une certaine notoriete
depuis qu'Ad. Reland, Palsestina, 2 in-8 , Utrecht, 1714,
t. n, p. 870, a emis 1 'hypothese, acceptee par un cer-
tain nombre de savants, que la Yuttdh de Josue est la
patrie de saint Jean-Baptiste. Je soupconne, dit-il, que
cette ville est mentionnee par saint Luc, i, 3 9, qui 1 'appelle
TCOAC; 'Ioii8a, le ID etant transcrit par un A. C'est la pa-
trie de Jean-Baptiste. Son pere etant pretre, ou pour-
rons-nous chercher plus convenahlement sa maison et son
habitation que dans une ville sacerdotale, telle qu'etait
Juta, ' loura? Jos., xxi, 1 6. Sa position convient egale-
ment :iv opet vY), dans la region montagneuse, car, Jos.,
xv, elle est jointe a Hebron et aux autres villes des mon-
tagnes de Juda. Je n'ajouterai rien sur Bethzacharia,
qu'une tradition ancienne affirme etre la patrie de saint
Jean et qui ne parait pas avoir ete placee dans un lieu
bien different de celui qu'Eusebe indique comme le
site de Juta. Je pense que cette conjecture recevra Tap-
probation de tous ceux qui examineront avec soin les
paroles de saint Luc; ils verront que si nous expliquons
TtoX'.v 'I ou8oc, comme on le fait ordinairement, par ville
de Judee, il ne sera pas question d'une ville particu-
liere, ce qu'on a le droit d'attendre, et il n'y aura guere
alors rien de plus obscur dans tout I'Evangile de saint
Luc, ainsi que 1'a reconnu Papebrock, traitant de la patrie
de saint Jean dans les Acta sanctorum, junii t. iv,
p. 703. Ces arguments ont ele juges plausibles par un
certain nombre d'exegetes. C. Fouard, La vie de N.-S .
Jesus-Christ, 1882, t. i, p. 21 -22. Ils sont loin cependant
d avoir convaincu tout le monde. Voir CAREJI, t. u,
col. 260-266; JEAN-BAPTISTE, col. 1156; E. Le Camus.
La Bible et les etudes topographiques, dans la Revue
biblique, 1892, p. 107-109; Germer Durand, ibid., 1894,
p. 4 4 4 (en faveur de Bethzacharia); Sejourne, ibid., 1895,
p. 260-261 ; Pillion, Evangile selon saint Luc, 1882,
p.4 6;V . Guerin, Judee, t. i, p. 83-103, t. in, p. 205 -206;
S urvey of western Palestine, Memoirs, t. m, 1883, p. 1 9,
60-61. F. V I GOUROUX.
JETIiBA (hebreu Yotbdh, bonte, agrement; Sep-
tante : 'IeTe6a; Alexandrinus : 'Is-raxa^)? patrie de Mes-
salemeth, femme de Manasse et mere d'Amon, rois de
Juda. IV Reg., xxi, 1 9. Sa situation est completement
inconnue. On peut seulement 'supposer qu'elle etait
dans le royaume de Juda. Plusieurs 1 'identifient, mais
sans preuves et avec peu de vraisemblance, a Jete-
batha.
JETEBATHA (hebreu : Yotbdtdh; Septante : 'ETE-
6a6a; Alexandrinus : 'IsTeSaOav, 'leteSaOa), campement
des Israelites dans le desert, mentionne N um. , xxxm,
33-34, et Deut., x, 7, entre Gadgad, col. 3 2, et Hebrona,
col. 5 4 2. Sa position est inconnue et Ton en sait seulement
ce que nousapprend 1 'auteur sacre, que e'etaitune terre
abondante en eau . Deut., x, 7. On peut admettre, nean-
moins, d'apres le contexte, que Jetebatha n'etaitpas bien
1519 j f iT E BA T HA JE T HR A HA M 1520
loin de la pointe septentrionale du golfe Elanitique.
Quelquescommentateurscroient, mais sans preuves, que
les Israelites camperent a deux reprises differentes a
Jetebatha.
JETH (hebreu : Yahat, voir JAHATH 2, col. 1105; Sep-
tante :'Ie6), levite, descendant de Gersom, fils de Lobni
et ancetre d'Asaph. I Par., vi, 20.
JETHELA (hebreu: Itldh; S eptante :StXaOa; Alexan-
drlnus r 'leOXa), ville de Ja tribu de Dan. La situation de
Jethela est douteuse. Elle etait dans le voisinage d'Aialon,
d'Elon et de Thammatha, d'apres le seul passage de
1 'Ecriture ou elle est nommee. Jos., xix, 4 2. Selon les
explorateurs anglais de la Palestine, S urvey of western
Palestine, Memoirs, t. HI, 1883, p. 4 3, ce serait proba-
blement la ruine appelee aujourd'hui Beit Tul, a cinq
kilometres environ au sud-est de Yalo (Aialon). On y
trouve des restes de fondations. Ibid., p. 86. Voir DAN
2. t. u, col. 1233.
JETHER (hebreu :Yeter), nom, dans la Vulgate, de
cinq Israelites et d'une ville de Juda. Dans le texte ori-
ginal, six personnages portent le nom de Jether. Le
sixieme, qui est le plus ancien de tous, Jethro, estappele
Yeter dans 1 'Exode, iv, 1 8. Le nom de Jether a en hebreu
a peu pres les merries consonnes, mais il est ponctue au-
t rement : Yaftir.
1 . JE T HE R (Septante : 'leOsp), fils aine de Gedeon.
Lorsque son pere eut atteint les rois madianitesZebeeet
Salmana qu'il poursuiyait apres les avoir vaincus, il
demanda a son fils de les tuer pour venger le sang de
ses parents que ces princes avaient massacres sur le
Thabor, mais Jether n'etait encore qu'un enfant et il n'eut
pas le courage de tirer son epee. Jud., vm, 20. II perit
plus tard avec ses freres (Joatham ayant echappe seul
au carnage), par ordre d'Abimeiech, fils de Gedeon et
d'une femme de second rang, originaire de Sichem. Jud.,
viu, 31; ix, 5.
2. JETHER (Septante :'Ie9lp), pere d'Amasa et beau-
frere de David, dont il avait epouse la soaur Abigail. Voir
cependant ABI GAI L 2, t. i, col. 4 9. II Reg., xvn, 25 ;
III Reg., n, 5 ,3 2; I Par., n,1 7. Le texte hebreu 1 'appelle,
II Sam., xvii, 25 , Ytra', forme que la Vulgate a rendue
par Jetra. La nationality" de Jether est douteuse, a
cause de la discordance des differents textes, qui le font ,
les uns originaire de Jezrael, les autres simplement
Israelite, les autres enfin Ismaelite. D'apres la Vulgate,
II Reg., xvn, 25 , il etait de Jezrael , mais 1 'hebreu
porte en cet endroit Israelite . Cette derniere lecon
est, il est vrai, fort suspecte, parce qu'on ne s'expliquc
pas pourquoi 1 'auteur sacre ferait remarquer que Jether
etait Israelite, des lors qu'il vivait en Israel et epousait
une Israelite. D'apres I Par., n, 1 7, Jether e'tait Is-
maelite; cette lecture est preferee par la plupart des
critiques. La lecon Jezraelite a neanmoins pour ellc,
outre la Vulgate, 1 'edition sixtine des Seplante.
3 . JETHER (Septante : 'Ie6ep), fils aine de Jada, de la
tribu de Juda, dans la branche d'Hesron. II mourut sans
posterite. I Par., n, 3 2.
4 . JE T HE R (Septante :'leOlp), fils d'Ezra, de la ribu
deJuda. I Par., iv, 1 7.
5 . JETHER (Septante:'l0r,p), chef d'une famille de la
tribu d'Aser. I Par., VH, 3 8. Quelques commentateurs
pensent qu'il est le meme que celui qui est appele Je-
thran au j. 37.
6. JETHER (hebreu :Yatfir; Septante : 'Ie6sp, re8w p),
ville sacerdotale situee dans la tribu de Juda. Elle est
nommee, Jos., xv, 4 8, comme faisant partie du terri-
toire de Juda, et Jos., xxi, 1 4 et I Par., vi, 5 8 (hebreu,
4 2), comme ayant ete donnee aux descendants d'Aaron.
Dans I Reg., xxx, 27, Jether est mentionnee parmi les
villes a qui David envo^a une part du butin pris sur les
Amalecites, lorsqu'il les poursuivit et les battit pour leur
enlever les depouilles de Siceleg. Deux des soldats de
David, qui etaient alles se joindre a lui pendant la per-
secution de Saul, Ira et Gareb (voir ces noms), etaient
probablement de Jether. Voir JETHRITE, col. 1521. Dans
la liste de Josue, xv, 4 8, Jether fait partie du groupe de la
partie montagneuse de Juda, enlre Samir et Socoth, et
non loin de Dabir. Eusebe et saint Jerome, Onomastica
sacra, edit. Larsow et Parthey, 1862, p. 232, disent que
c'etait de leur temps une localite importante, situee au
milieu du Daroma, pres de Malatha, a vingt milles ro-
mains d'Eleutheropolis (Beit-Djibrin), et habitee seule-
ment par des Chretiens. Ed. Robinson, Biblical Be-
searches, 2
e
edit., t. I, p. 494, 1'a identified avec le
*Attir actuel, et cette identification est assez genera-
lement admise comme probable (Fr. Buhl, Geogra-
phie des alien Paldstina, 1896, p. 1 64), quoique le
ain initial du nom actuel soit difficile a expliquer et
qu'elle ne soit pas a vingt milles remains (29
km
600) de
Beit-Djibrin commo le dit Eusebe, mais a vingt-quatre
(35
km
500). Si Ton admet 1 'identification, il faut recon-
naitre une erreur de chiflres dans Eusebe.
l
Attir est a
seize kilometres au nord de Tell el-Mihl (Molada) et a
dix-neuf kilometres environ au sud-ouest d'Hebron. Ses
ruines sont sur deux collmes peu elevees. La colline
orientale, dit V. Guerin, Judee, t. in, p. 198, etait le site
de la ville proprement dite. Les maisons qui la couvraient
etaient pour la plupart baties en pierre de taille d'un
appareil rnoyen. Un certain nombre d'entre elles sont
encore debout. Voutees interieurement, elles offrent a
Pexterieur 1 'apparence d'une petite construction carree
surmontee d' une terrasse. Quant aux voutes de ces mo-
destes habitations, elles sont generalement cintrees; quel-
ques-unes neanmoins sont encore ogivales. Un caveau
creuse dans le roc servait a chaque famille de magasm.
souterrain. On re marque ca et la des troncons de co-
lonnes. Sur la colline occidentale gisent quelques futs-
mutiles de colonnes monolithes, au milieu des debris,
d'un edifice qui doit avoir ete une eglise chretienne..
Au has, du cote de Test, est un birket ou piscine. Voir
S urvey of western Palestine, Memoirs, t. in, p. 404,.
408. F. V I GOUROUX.
JETHETH (hebreu :Yetet; Septante :'l6ep; Alexan-
drinus : 'Ie6ep, dans Gen., xxxvi, 4 0; 'UGsQ, dans I Par.
r
i, 51), un des chefs ('alluf) d'Edom, dans la genealogie
de la posterite d'Esau.
JETHMA^breu :Itmdh; Septante:'leOajia), Moa-
bite qui s'attacha a la fortune de David et fut 1 'un de ses.
vaillants soldats. I Par., xi, 4 6.
JE T HNA M (hebreu :Ifndn; Septante :'
Alexandrinus : 'IGva^'ip; dans le premier mot Itndn est
amalgame avec le nom d'Asor qui precede dans le texte, et
dans le second, avec Ziph qui suit; la recension de Lucien
portait exactement 'I6vdv, Zei'< p), ville dela tribu de Juda,
dans le Negeb. Jos., xv, 23 . Elle etait dans la partie me-
ridionale de Juda et pres du desert, du cote de Cades,.
mais le site n'en a pas ete retrouve.
JE T HRA A M (hebreu :'Itre'dm; Septante :'Ic8epaa|j,
et 'leOpaap.), le sixieme fils de David, ne a Hebron. Sa
mere s'appelait Egla. II Reg., in, 5 ; I Par., in, 3 . Son
nom est ecrit Jethraham dans ce second passage.
JE T HRA HA M. Voir JETHRAAM.
1521 JE T HR A I JE T HR O 1522
JETHRAI (hebreu : Ye'atrai; Septante :'IsOpi), le-
vite, fils de Zara, de la descendance de Gersom. II etait
probablement le chefdesGersoniteslorsque David orga-
nisa le service du sanctuaire. I Par., vi, 21 . II est peut-
etre le meme que 1 'Athanai du jL 41, qui est indique dans
cet endroit comme le fils de Zara.
JE T HRA M, orlhographe, dans laVulgate, Gen., xxxvi,
26, du nom d'un Horreen qui est ecrit plus correcte-
ment Jethran dans I Par., i, 4 1 . Voir JETHRAN 1 .
JE T HRA N (hebreu
d'un Israelite.
I Iran), nom d'un Horreen el
1. JETHRAN (Septante : 'lOpdv et 'Ie6pa(i), Horreen,
fils de Dison, qui habitait le mont Seir avant qu'Esau
se fut rendu maitre du pays. Gen., xxxvi, 26; I Par., i,
41. La Vulgate ecrit son nom Jethramdans Gen., xxxvi,
26.
2. JtT HRA N (Septante :'h6pa et 'IsOsp), de la tribu
d'Aser, fils de Supha, I Par., vii, 3 7, pere de Jephone,
de Phaspha et d'Ara, si le Jether du $. 3 8 est le meme
que le Jethran du $. 3 7, comme c'est generalement admis
"Voir JETHER 5, col. 1519.
JE T HRE E NS (hebreu :hay-Itri; Septante :' Apaa;
V ulgate: Jethrei), famille de Juda comptee parmi les fa-
milies de Cariathiarim. I Par., n, 5 3 . La Vulgate rend
ailleurs par Jethraeus et Jethrites le mot hebreu qu'elle
rend ici par Jethrei. Voir JETHRI TE.
JE T HRI T E (hebreu:hay-Itri; Septante :6 ' EOipaio;,
6 'EOevato;, 6 'leOpt'; Vulgate : Jethrites, Jethraeus, Je-
threi), descendant de Jether ou originaire de la ville de
Jelher. Les mots hebreux formes par la desinence ',?,
designent tantot la descendance genealogique, tantot le
lieu d'origme. L'Ecriture parle des Jethrites, de la tribu
de Juda (Jethrei) comme formant une tamille de Caria-
thiarim, I Par., n, 53, et de deux Jethrites qui vivaient
du temps de David. II est difficile dans ces passages de
choisir entre cette double signification hebraique; rien
dans le contexte ne permet de preciser. Deux des sol-
dats de David, Ira et Gareb, sont appeles Jethrites
(Jelhraeus, Jethrites), II Reg., xxm, 3 8; I Par., xi, 4 0,
soit qu'ils fussent fils d'un Jether, soit qu'ils fussent nes
dans une ville du meme nom. Voir GAREB 1 , col. 105.
Nous savons seulement par I Par., n, 5 3 , que les Je-
thrites ou Jethreens (Vulgate : Jethrei) etaient de la
tribu ds Juda et par I Reg., xxx, 27, que David, pen-
dant la persecution de Saul, avait habile dans les para-
ges de la ville de Jether, )F. 31, et avait envoye a ses ha-
bitants une partie du butin pris sur les Amalecites. Voir
aussi IRA 1 , col. 921, JAIRITE.CO!. 1111, et JETHREENS.
JETHRO (hebreu:Yltro ou Yeter; Septante:'Io6o'p),
le beau-pere de Moise. 1 Une difficulte se presente
tout d'abord au sujet de 1 'identite du personnage qui pa-
rait avoir porte differenls noms. 1 1 est dit, Exod., n, 1 8,
que Moise epousa Sephora, fille de Raguel, le madian.ite.
Ailleurs, le beau-pere, hoten, de Moise est appele Je-
thro, pretre de Madian. Exod., HI, 1; IV, 1 8. Enfin, Ho-
bab est aussi nomme le fils de Raguel le madianite et le
beau-pere, hofen, de Moise. Num., x, 29; Jud., iv, 1 1 .
Voir HOBAB, col. 725. Comme Hobab est formellement
presente en qualite de fils de Raguel, il faut, pour con-
cilier les textes, prendre hofen dans un autre sens que
celui de beau-pere. La chose est possible en hebreu, ou
les noms qui designent la parente comportent genera-
lement une grande latitude de sens. Voir FILS, t. n,
col. 225 2; FRERE, col. 2403. D'ailleurs en arameen et en
arabe, hatan, en assyrien hatanu, designent a la fois la
relation de beau-pere a gendre et celle de mari a beau-
frere. Cf. Buhl, Gesenius' Handworterb., Leipzig, 1899,
p. 288. Hobab a done etc vraisembablement non le beau-
pere, mais le beau-frere de Moise. Quant a Raguel, c'est
le meme personnage que Jethro, puisque 1 'un comme
1 'autre est madianite et beau-pere de Moise, et que cette
double qualite est rappelee, sous les deux noms diffe-
rents, a quelques versets de distance. Exod., n, 1 8; HI,
1; iv, 1 8. Comme Jethro etait pretre de Madian, il ne
serait pas impossible que le mot re'iCel, ' PayouYJX, Ra-
guel, qui veut dire ami de Dieu , indiquat sa fonc-
tion, de meme que 1 'expression re'eh hammelek, ami
duroi, est le titre d'une dignite a la cour. II Reg., xv,
3 7; xvi, 1 6; III Reg., iv, 5 . Voir AMI 2, 7 , t. i, col. 4 79.
Josephe, Ant. jud., II, xm, 1; III, HI; iv, 1 , 2, se sert
toujours du nom de Raguel pour designer le beau-pere
de Moise. II ajoute que Raguel s'appelait aussi 'leOeyXaToc,
Ant. jud., II, xii, 1 . Ce dernier nom resulte peut-etre
de la combinaison des deux mots b> w nn> ,i/e7e> -re'w 'eJ,
devenus par contraction bjw iiv, yetr'u'el, et ensuite, par
substitution d'un 5 a un n, bjw iiv, yefeg'u'el. Cf. de
Hummelauer, In Exodum, Paris, 1897, p. 4 2. Toujours
est-il que 1 'identite de Raguel et de Jethro doit etre
maintenue.
2 Jethro etait pretre de Madian. Exod., n, 1 6; in, 1 .
Quand il vint retrouver Moise dans le desert, il benit
Jehovah des merveilles qu'il avait accomplies en faveur
d'Israel, le proclama superieur a tous les dieux et ensuite
O ffrit des sacrifices a Elohim. Exod., xvui, 9-12. II faut
conclure de la que Jethro etait pretre du vrai Dieu,
comme Melchisedech. La dignite sacerdotale etait atta-
chee a sa qualite de pere de famille, conformement a
1 'usage patriarcal. A la suite des recits qui lui sont faits,
il reconnait la superiorite de Jehovah sur tous les dieux,
ce qui n'implique nullement que son sacerdoce fut ido-
latrique. S'il en eut ete ainsi, 1 'ecrivain sacre n'eut
sans doute pas insiste si complaisamment sur ce sacer-
doce. II ne suit pas de la non plus que Jethro fut un
adorateur de Jehovah. 1 1 adore Dieu, tel qu'il le connait
par sa raison et paries traditions patriarcales; il salue
en Jehovah ce Dieu unique, en tant que protecteur et
Dieu special des Hebreux; mais il n'est pas appele lui-
meme a 1 'honorer au meme titre et il se contente d'offrir
ses sacrifices a Elohim. Moise. Aaron et les anciens
d'Israel approuvent son culte en y prenant part, ce qu'ils
n'auraient pu faire si Jethro eut ete un pretre idolatrique.
Exod., xvin, 1 2. Si, d'autre part, Jethro avait honore de
faux dieux avant de connaitre Moise, il est a croire qu&
1 'ecrivain sacre eut mentionne sa conversion au mono-
theisme, avant de parler de son sacrifice a Elohim.
3 En quittant la cour du pharaon, Moise s'etait refu-
gie dans le pays de Madian. Voir MADI AN. II y rencontra
les sept filles de Jethro, qui venaient puiser de 1 'eau a la
fontaine et qu'il defendit centre des bergers insolents.
Le pere, reconnaissant de ce service, offrit 1 'hospitalite
a Moi'se et ensuite lui donna en mariage Sephora, 1 'une
de ses filles. Pendant que Moise faisait paitre les trou-
peaux de son beau-pere, Dieu 1 'appela a Horeb et lui
commanda d'aller dehvrer ses freres en Egypte. Exod.,.
II, 15-in, 2. Moise prit done conge de Jethro, qui lui re-
pondit: Va enpaix! Exod., iv, 1 8. Moise avait passe
la mer Rouge avec tout son peuple et venait de vaincre
les Amalecites, quand Jethro, au recit de tout ce qui
s'etait passe, vint au-devant de son gendre. II amenait
avec lui Sephora, qui avait quitte son mari avant 1 'arri-
vee en Egypte, Exod., iv, 24-26, et les deux fils de Se-
phora, Gersam et Eliezer. L'entrevue fut cordiale, mal-
gre le mecontentement que Sephora avait du manifester
centre Moise en revenant chezson pere. Exod. ,xvm,1 -7.
Voir SEPHORA. Moise raconta tout ce que Dieu avait fait
pour son peuple. Jethro prevoyait sans doute que les
hommes de sa tribu ne tarderaient pas a se heurter aux
Hebreux, que la lutte eclaterait entre les deux peuples,
Num., xxv, 16-18; xxxi, 3-12, et que les Madianites.
1523 jfiT I I R O JE U 1521
pourraient partager le sort des Amalecites. II lui impor-
tait done personnellement de s'assurer les bonnes graces
d'un homme devenu aussi puissant que son gendre. II
applaudit a tout ce que Moise lui raconta, benit Jehovah,
le Dieu d'Israel, des merveilles accomplies pour chatier
la mechancete des Egyptiens et offrit a Dieu un sacri-
fice dont Moise et les principaux d'Israel mangerent avec
lui les victimes. Exod., xvm, 1-12. Jethro ne se borna
pas a ces felicitations. Le lendemain, il fut temoin de
1 'emploi que Moise fit de la journee entiere a regler les
differends de son peuple. II trouva cette maniere d'agir
peu pratique; les plaignants attendaient indefiniment
leur tour et Moise s'epuisait a donner tant de consulta-
tions. Jethro lui conseilla done, avec I'autorite que lui
conferait 1 'age, le sacerdoce et la parente, de se reser-
ver la haute direction du peuple et le jugement des af-
faires les plus importantes, mais de confier le regle-
ment des details de Padministration et de la justice a des
chefs de mille, de cent, de cinquante et de dix. L'eta-
blissement de cette hierarchic judiciaire aurait pour heu-
reux effet de permettre a Moise de. suffire a sa tache et
au peuple de parvenir a sa destination. Moise suivit le
conseil qui lui etait donne et tout le monde s'en trouva
bien. Jethro n'attacha pas son sort a celui des Hebreux.
II quitta Moise et retourna dans son pays. Exod., xvm,
13-27. A partir de ce moment, il n'est plus fait mention
de Jethro. Mais son fils Hobab et ses descendants heri-
terent de ses sentiments et se rendirent utiles auk
Hebreux, durant leur sejour dans le desert. Num., x,
29-32; Jud., i, 1 6; iv, 1 1 , 1 7; I Reg., xv, 6. Voir HOBAB,
col. 725, et CI NEEN, i, 3*, t. ji, col. 768.
H. LESETRE.
JETHSON (Codex Vaticanus : A SXJJUO V ; Alexan-
drinus : FeSffw v), ville levitique, situee a Test du Jour-
dain, dans la tribu de Ruben, et donnce aux Merarites
d'apres la Vulgate. Jos., xxi, 3 6. Ce nom est probable-
ment altere, car il ne se rencontre nulle part ailleurs,
pas meme dans la Vulgate dans le passage parallele de
I Par., vi, 77-79. Le $. 3 6 lui-meme dans lequel nous le
trouvons differe dans tous les anciens textes. Cf. C. Ver-
cellone, Varise lectiones Vulgatss latmae, Rome, 1864,
t. ir, p. 68-70. Ce verset, dit Calmet, Commentaire
lilteral, Josue, 1720, p, 301-303, ne se lisait point dans
les anciens exemplaires hebreux des Massoretes, ni
dans le fameux manuscrit d'Hillel (col. 71 2), ni dans le
corps de 1 'edition de Venise, ni dans plusieurs anciens
manuscrits latins, quoiqu'on le trouve dans quelques
autres plus nouveaux... On voit encore des manuscrits
hebreux oii il manque quelques mots de ce verset.
Enfin ce passage est transpose dans quelques 'editions
latines ou les villes de la tribu de Gad qui furent cedees
aux levites sont marquees avec celle de Ruben. II y a
toute apparence que saint Jerome n'avait pas ce passage
dans ses exemplaires hebreux et que, s'il 1'a mis dans
sa version latine, il 1 'a pris sur le grec des Septante,
auquel sa traduction est tout a fait semblable [excepte
que Dekmon y figure au lieu de Jethson], mais non pas
au texte hebreu, comme on le verra ci-apres. Les Sep-
tante pouvaient 1 'avoir lu dans les anciens h'vres hebreux
de leur temps, ou peut-etre 1 'ont-ils tire des Paralipo-
menes (I Par., vi, 78-79), pour suppleer ce qui man-
quait ici. Mais ce qui peut faire croire qu'il etait autre-
fois dans 1 'hebreu, c'est que la version des Septante
n'est pas tout a fait semblable au texte hebreu des Para-
lipomenes, et que dans la somme des douze villes qui
furent donnees aux Merarites, celles de Ruben y sont ne-
cessairement comprises, car sans elles il n'y en aurait
que huit. Le syriaque semble avoir aussi ajoute ce pas-
sage a ses exemplaires, puisqu'il le place avant les t. 3i
et 3 5 qui comprenaient les villes detachees de Zabulon
pour etre donnees aux Levites. Tout ce melange et toutes
ces varietes prouvent visiblement que les anciens ma-
xmscrits originaux ont etc mal conserves en cet endroit.
Toici 1 'he'breu de ce passage comme il se lit dans nos
Editions communes : Et de la tribu de Ruben, Bezer et
ses faubourgs (ou ses champs); Jazar et ses faubourgs;
Cedemoth et ses faubourgs; Mephaath et ses faubourgs,
ce qui fait quatre villes. Les Paralipomenes portent :
Et au dela du Jourdain, vis-a-vis de Jericho, a 1 'orient
du Jourdain, [on leur donna] de la tribu de Ruben,
Bezer dans le desert, et ses faubourgs; Jaza et ses fau-
bourgs; Cademot et ses faubourgs; Mephaat etses fau-
bourgs; ce qui est, comme on voit, assez different de
notre texte hebreu. Les Septante approchent beaucoup
plus de 1 'hebreu des Paralipomenes, mais ils ne lui sont
point encore semblables. Les void a la lettre : Et les
villes du Jourdain, Jericho de la tribu de Ruben, une
ville de refuge pour celui qui at ue; Bosor et ses champs,
Jazeret ses champs; Cedzonet ses champs; Masphaa et
ses champs, quatre villes. Enfin, notre V ulgate estdif-
ferente de tous ces textes en ce qu'elle met cinq villes,
savoir Bosor, Misor, Jazer, Jethson et Masphaath, et
qu'aussitot apres elle n'en compte que quatre, et que
dans la totalite des villes de Merari elle n'en reconnait
que douze. Mais Aquila et Symmaque ont cru que Misor
de cet endroit signifie simplement la plaine ou le desert
dans lequel Bosor etait situee, ef, en effet, on trouve
quelques passages (Deut., iv, 4 3 ; Jos., xx, 8; Jer., XLVIII,
21 ) oii Misor est pris dans ce sens, lorsqu'on parle des
pays oii etait situee la ville de Bosor et quelques autres
villes des campagnes de Moab. Par tout ce qui precede,
on voit que Jethson tient dans Jos., xxi, 3 6, la place
qu'occupe Cademoth dans les autres textes et dans le
passage parallele I Par., vi, 79. II faut done vraisembla-
blement lire ici Cademoth, ville dontle site est inconnu.
Voir CADEMOTH, t. n, col, 1 2. Les critiques reconnaissent
d'ailleurs generalement que le $. 3 6 de Josue, xxi, est
authentique et que Rabbi Jacob ben Chayim le supprima
a tort, sur 1 'autorite de Kimchi et de la grande Massore,
dans son edition de la Bible rabbinique (1525). Voir
A. KnobeL Numeri, Deuteronomium und Josua, 1861,
p. 4 74 ; Frd. Keil, Biblisches Commentary Josua, 1874,
p. 168. F. V I G OUR OUX.
JE T HUR (hebreu: Yetur; Septante:' lexoup, Ms-croup;
V ulgate: Jethur, Jetur), descendant d'Ismael qui fut le
pere des Itureens. Gen., xxv, 1 5 ; I Par., i, 3 1 . Voir ITU-
REE, col. 1039.
JE T RA (hebreu : Ifra'; Septante : 'IsOep, II Reg.,
xvn, 25 ; 'Io0o'p, I Par., n, 17), pere d'Amasa, qu'il cut
d'Abigail, so3ur de David. II fut done beau-frere de Da-
vid et oncle de Joab, d'Abisai et d'Asael, les trois fils
de Servia. Etait-il Ismaelite ou de Jezrael ou bien est-il
qualifie simplement d'Israelite? C'est la un point con-
troverse, a cause du disaccord des anciennes versions et
du texte original lui-meme, qui a deux lecons differentes,
II Reg., xvn, ^25 et I Par., n, 1 7. Voir JEZRAHELITE,
col. 1544, et ABIGAIL 2, t. i, col. 4 9. Dans III Reg., n,
5 , 32, il est appele Jether. Voir JETHER 2, col. 1519.
JEU (hebreu : Mfraq; grec :uae' eiv; latin : ludere,
jouer ), action de jouer, amusement, divertissement.
1 Amusements des enfants et des adultes. Les en-
fants chez le peuple juif, comme partout, se livraient
aux amusements de leur age et il est plusieurs fois
fait allusion a leurs jeux dans la Bible. Les rues de
la ville sont remplies de jeunes garcons et de jeunes
filles jouant dans les rues, dit Zacharie, vm, 5 . Cf. Job,
xxi, 1 0. Les enfants s'amusaient aussi avec des animaux.
II est fait allusion a ces jeux dans Job, XL, 24 (XLI, 5 ).
Dieu demande a son serviteur s'il jouera avec le croco-
dile comme avec un oiseau ou s'il 1 'attachera pour 1'a-
musement des jeunes filles. Ils imitaient aussi les cere-
monies des manages et des funerailles, comme le font
les enfants d'aujourd'hui. Matth., XL, 16; Luc., vu, 3 2.
1525 JEU JEU DE MO T S 1520
Voir Le Camus, Les enfanls de Nazareth, in-1 2, Paris,
1900. Saint Paul fait allusion aux jeux de 1 'enfance,
quand il dit que, devenu homme, il a laisse de cote les
choses enfantines. I Cor., mi, 1 1 . Parmi les amuse-
ments communs aux enfants et aux adultes etait en
premiere ligne la danse; c'est pourquoi ce jeu est desi-
gne, entre autres expressions, par le mot sihaq, forme
pihel de sdliaq,jouer. Voir DANSE, t. u, col. 1286. Les
Hebrcux s'amusaient aussi a se poser des enigmes. Jud.,
xiv, 1 2; Ezech., xvn. Voir E NI G ME , t. n, col. 1807.
Comme tous les Orientaux, ils preferaient la conversa-
tion aux jeux qui donnent du mouvement.
2 Jeux grecs et remains. Les jeux publics, c'est-
a-dirc les spectacles qui consistaient dans des exercices
d'adresse, des combats d'athletes et d'animaux, etaient
tout a fait contraires aux moeurs juives, aussi ['erection
d'un gymnase pour des exercices de ce genre par Jason
fut-il considere comme un acte de paganisme. I Mach.,
i, 1 4 ; II Mach., ix, 12-14. Voir GYMNASE, t. m, col. 369.
L'erection par Herode le Grand d'un theatre et d'un
amphitheatre a Jerusalem, Josephe, Ant. jud., XV, vin,
1 , a C Jsaree, Ant. jud., XV, ix, 6, Bell, jud., I, xxi, 8,
et a Beryte, Ant. jud., et 1 'institution dans ces memes
endroits de jeux quinquennaux comprenant les concours
habituels d'athletes, les courses de chars et des combats
de betes feroces, furent vus de tres mauvais ceil par
les Juifs. Ant. jud., XV, vin, 1 . Dans le Nouveau Tes-
tament, il est souvent fait allusion aux jeux de cirque.
Saint Paul en particulier emprunte plusieurs compa-
raisons aux usages observes dans ces jeux. Act., xx, 24 ;
Rom., ix, 1 6; I Cor., ix, 24 -27; Gal., n, 2; v, 7; Eph.,
vi, 1 2; Philip., r, 3 0; n, 1 6; in, 12-14; Col., n, 1 ;
I Thess., n, 2; I Tim., iv, 8; vi, 1 2; II Tim., n, 5 ;
iv, 7-8; Heb., x, 32, 33; xn, 1 , 2. Pour 1 'explication des
details voir ATHLETE, t. i, col. 1222. E. BE URLI E R.
JEU DE MOTS, similitude phonctique entre des
mots differents, recherchee par un ecrivain pour rendre
une pensee plus saillante ou plus facile a retenir. Les
Orientaux aiment ces formes de langage et Ton en
trouve bon nombre d'exemples dans la Sainte Ecriture
On en distingue de plusieurs sortes.
1 Dans les alliterations, 1 'auteur affecte de repeter les
memes lettres ou les memes syllabes. La benediction de
Gad par Jacob contient une suite de jeux de mots :
Gad gedud yegud&nnu
vehii yagud 'dqeb.
Gad, 1 'armee' 1 'attaquera, et lui-meme lui attaquera
le talon. Gen., XLI X, 1 9. Voir aussi jfr. 8,13, 1 4 ,1 6, 22.
.Samson dit aux Philistins :
Lulff hara&tem be'egldtt
Id mesa'fem hiddfi,
Si vous n'aviez pas laboure avec ma genisse, vous
ti'auriez pas trouve mon enigme. Jud., xiv, 1 8. Les
Philistins disent i leur tour :
Natan 'elohfnH beyadenA
'ef S imS dn 'dyebenu.
K Notre Dieu a livre en nos mains Samson, notre
ennemi. Jud., xvi, 23 . Sur le passage de David, vain-
queur de Goliath, on repete :
Hikkdh S d'ul bffaldfdv
ve-Ddvid benbbofdv.
Saiil a frappe ses mille, et David ses dix mille.
I Reg., xvin, 7. Ces assonnances, avec recherche de la
rime, se remarquent dans les dictons populaires de tous
les pays. Souvent 1 'alliteration existe entre les deux
mots principaux d'une sentence. Le nid, qen, du Ci-
neen, qaln, sera ravage. Num., ixiv, 21 . L'homme
comprend en insense, ndbub illdbeb. Job, xi, 1 2.
c Demande, et je te donnerai les peuples pour ta pos-
session, nahaldfekd, et les extremites de la terre pour
on domaine, 'dhuzzdtekd. Ps. n, 8. Que 1 'homme
qui vient de terre, "ere?, ne persiste pas a terrifier,
tiro?. Ps. x, 1 8. Beaucoup le verront, yir'u, et le
revereront, ylrd'u. Ps. XLI (XL), 4 . Cette alliteration
entre les deux verbes rffdh, voir, et ydre', reve-
rer, se rencontre encore Ps. LIII (LI I ), 8, et Zach.,
ix, 5 . La courtisane a oublie, sdkahdh, 1 'alliance de
son Dieu, c'est pourquoi sa maison penche, sdhdh, vers
la mort. Prov., n, 1 8; cf. iv, 1 8. La recherche de
I'assonnance, sous ses differentes formes, est frequente
dans les prophetes : II attendait 1 'equite, mispdt, et
voici la violence, mispdh, la justice, ?eddqdh, et voici
x
des cris de detresse, se'dqdh. Is., v, 7. Pour leur
donner un diademe, pe'er, au lieu de cendre, 'efer.
Is., LXI, 3 . Le Seigneur dit a Jeremie : Que vois-tu,
Jeremie? Je repondis : Je vois une branche d'aman-
dier, saqed. Et Jehovah me dit :Tu as bien vu car je
veille, soqed, sur ma parole pour 1 'executer. Jer., i,
11,12. On lit encore dans Jeremie, vi, l :Biteqo'a ig'tt
sofdr, dans Thecue sonnez de la trompette. Dans
Osee, II, 1 2 : Je detruirai son figuier, te'endtdh, dont
elle dit : C'est mon salaire, 'etendh. Le meme pro-
phete joue ainsi sur le nom d'Ephraim : Yafri', il
est fertile. Ose., xm, 1 5 . Joel, i, 1 5 , compare le mal-
heur au desastre, S od, qui vient du Tout-Puissant,
sdddai. Pour dire: Galgala sera menee captive, Amos,
v, 5 , se sert des trois mots suivants : Gilgdl gdloh
igleh. On trouve dans Michee : Bdko 'al-tibku, ne
pleurez pas dans Acco, et immediatement apres :Jo'
yd?'dh yoS ebet $a'dndn, elle ne sort pas 1 'habitante de
Zaanan. Mich., I, 10-11. Dansce passage, Michee fait,
sur dix noms de villes, autant de jeux de mots. Voir
ACCHO, in, t. i, col. 110. Sophonie, n, 4 , dit de meme :
'Azzdh 'azzubdh, Gaza sera detruite. Mais les allite-
rations les plus remarquables sont celles de Daniel
prononcant la sentence centre les juges iniques qui ont
calomnie Susanne. L'histoire de Susanne n'existe que
dans le texte grec. Au vieillard qui pretend avoir vu
Susanne UTCO (T /t vov, sub schino, sous un lentisque,
Daniel repond : L'ange du Seigneur (r/taei < j yeaov,
scindet te medium, te coupera par le milieu. A ce-
lui qui dit 1 'avoir vue uitb upivov, sub pnno, sous un
chene, Daniel repond : L'ange du Seigneur va irptaat
<re (isffov, ut secet te medium, te fendre en deux.
Dan., xm, 54-59. On ne peut dire si le jeu de mots a
existe en hebreu ou en chaldeen, si le texte grec le
traduit litteralement ou s'il se contente de le rendre
par des equivalents. Ce qui est certain, c'est qu'en he-
breu des assonnances analogues sont possibles, par
exemple, entre le nom de I'arbre appele firzdh, proba-
blement une sorte de chene, Is., xnv, 1 4 , et le verbe
rdzdh, faire perir, Soph., n, 1 1 ; entre 'eldh, nom
d'une espece de terebinthe, Gen., xxxv, 4 , et le verbe
'dldh, maudire. D'autres exemples ont etc cites par
les commentateurs. La traduction syriaque a conserve
le jeu de mots, mais en employant des termes diflerents:
pisteqd\a pistachier, elpesak, couper; rimmond',
grenadier, et rum, enlever. Cf.Frz. Delitzsch, De
Habac. prophet, vita atque estate, Leipzig, 1842, p. 102;
Trochon, Daniel, Paris, 1882, p. 11-12; Vigouroux, S u-
sanne, dans les Melanges bibliques,^" edit., p. 477-483.
2 Les ecrivains sacres jouent encore sur les mots en
repetant le meme terme, quelquefois sous des formes
differentes, dans une meme phrase. Job, xxx, 3 , parle
de malheureux -dans des deserts qui sont deja Mdh,
denudation, et meso'dh, devastation. On lit au
Ps. xxxvi (xxxv), 1 0 :Be"6rkd mr'eh 'or, a ta lumiere
nous verrons la lumiere, et au Ps. cxxv (cxxiv), 4 :
Hetibdh laltdbim, fais du bien aux bons. Un tour
analogue, suivi d'une alliteration, se trouve au Ps. cxxii
(cxxi), 6, 7: Sa'dlit selom YeruS dldim, t implorez la
1527 JE U DE MOTS JE t f N E 1528
paix pour Jerusalem; que la pair, selom, soil dans
tes murs, et la tranquillite, salvdh, dans tes palais.
Les Proverbes, xxx, 3 3 , offrent un exemple curieux de
ces series de repetitions :
Mis hdldb yds? hem'dh,
Umis 'afyosi' dam,
Umis 'affayim yosi' rib.
La pression du lait amene la crerae, la pression du
nez amene le sang et la pression de la colere amene la
querelle. Isaie a une predilection pour ces jeux de
mots. En voici plusieurs exemples : 'Im lo* ta'ammu
ki lo' ta'dmenu, si vous ne croyez pas, vous ne resis-
terez pas. Is., vn, 9. Le verbe 'dman a le double sens
de avoir la foi et etre solide . Jehovah te lan-
cera, metaltelkd, avec une force virile, talteldh; il t'en-
veloppera comme une pelote, 'otkd 'atoh, roulant il te
iera rouler comme une balle, ?dnCf i?nofkd ?enefdh.
Is., xxii, 17,18. Bogdim bdgddu ube'ged bogdim bdgddu,
les pillards pillent, c'est un pillage que les pillards
pillent, Is., xxiv, 1 6, maniere de dire que tout n'est
que pillage et que les pillards sont incorrigibles. Les
Israelites pervertis se moquent en ces termes des re-
commandations du prophete : $av Idsav av Idsav, qdv
Idqdv qdv Idqdv, ze'ir Mm ze'ir sdm, precepte sur
precepte, precepte sur precepte, regie sur regie, regie
sur regie, un peu par-ci, un peu par-la. Is., xxvm, 1 0,
Hdyefdh fd'anyydh va'anyydh, il y aura plainte e
gemissement. Is., xxix, 2. Voici un dernier exempl
dans lequel les mots se correspondent : Malheur au
ravageur, soded, non ravage, S ddud, au pillard, boged
non pille, bdgdu; quand tu auras fini d'etre ravageur
S oded, tu seras ravage. tuS sad; quand tu auras fin
d'etre pillard, boged, on te pillera, ibgedu. Is., xxxin
1 . Dans Jeremie, le jeu demot s devient plus complique
L'exemple suivant presente une repetition de mots et des
assonnances de syllabes : Revenez, subu, chacun de
la voie mauvaise, hdrd'dh, et de la malice, ro'a, de vos
actions, ma' allekem, et vous habiterez, S ebu, sur la
terre, hd' addmdh, que le Seigneur a donnee a vous et
a vos peres, la' abotfkem. Jer., xxv, 5 . Mais le cas le
\ plus curieux se presente dans une phrase en chaldeen
que le prophete insere dans Fun dc scs oracles, et que
les Israelites devront retenir pour 1 'opposer aux tenta-
tions d'idolatrie :"
Eldhayyd' dl-S emayya' ve'arqd' Id 'dbadil,
ye'badA m&ar'd' umin-(ehc> f$emayyd' 'elleh.
Les dieux qui les cieux et la terre n'ont pas fait dis-
paraitront de la terre et de dessous les cieux, eux. Jer ,
x, 1 1 . On remarquera *Ia singuliere contexture de cette
phrase. Le dernier terme eux repond au premier
les dieux ; 1 'avant dernier de dessous les cieux ,
au second les cieux , et ainsi du reste. II y a de plus
une assonnance tres accentuee entre 'abadu et yebadu.
1 1 fallait cette construction artificielle et mnemotech-
nique pour que les Israelites pussent garder dans leur
souvenir cette sentence en une langue qui leur etait
e*trangere, bien qu'analogue a la leur.
3 Les jeux de mots sont plus rares dans le Nou-
veau Testament. Les deux principaux a signaler con-
sistent plutot en metaphores destinees a symboliser des
choses superieures. Notre-Seigneur voit Simon et
Andre qui pechent, et il leur dit : Venez, je ferai de
vous des pecheurs d'hommes, dXieF? av6pw 7rw v, pisca-
tores hominum. 1 1 est clair que le mot pdcheur
prend un sens tres different quand, au lieu de 1 'appli-
quer aux poissons, on 1 'applique aux hommes. Quand
le divin Maitre voit Simon, frere d'Andre, pour la pre-
miere fois, il lui dit : On t'appellera Cephas, K.Y]<p5 s.
Joa., 1 , 4 3. Le nom arameen kefff, correspond a 1 'he-
breu kef, a 1 'assyrien kdpu, et ces trois mots significnt
pierre . Plus tard, Notre-Seigneur lui dit : Tu es
kefff, et sur ce Ttefd je batirai mon figlise. ) Matth.,
xvi, 1 8. En grec et en latin, il faut faire passer le mot
du feminin, rcerpa, pelra, au masculin, Ilerpoc, Petrus,
tandis qu'en arameen le mot reste le mSine, comme du
reste en francais ou le genre ne se manifeste que dans
1 'adjectif. Le Sauveur change le nom de Simon en celui
de Cephas pour le mettre en harmonic avec la vocation
de son apotre. C'est ainsi qu'autrefois Dieu avait change
le nom d'Abram en Abraham et celui de Jacob en Is-
rael; c'est ainsi encore que le pharaon d'Egypte avait
donne a Joseph un nouveau nom. Gen., XLI, 4 5 . D'ail-
leurs on cherchait souvent, dans 1 'Ancien Testament, a
etablir une relation entre le nom donne a 1 'enfant et
certaines circonstances qui attiraient 1 'attention a sa
naissance. Voir NOM. Des jeux de mots proprement dits
se rencontrent dans d'autres passages : Ai(io\ xa\ Xot (j.ot ,
Luc., xxi, 1 1 ; af f uverou? , af f uvT srou? , Rom., I, 3 1 , etc.
Voir Vigouroux, Manuel biblique, ll
e
edit., t. n, n 604,
p. 283.
4 II y aurait grave erreur a ne voir que futiles jeujc
d'esprit dans ces formes de langage que recherchent
parfois les ecrivains sacres. Ces alliterations et ces as-
sonnances marquaient avec succes la ressemblance ou
1 'opposition des choses et servaient a les graver dans la
memoire. Tant qu'une nation, dit Herder, a plus de
sensations que de pensees, tant que le langage est pour
elle dans la bouche et dans 1 'oreille, au lieu de ne
s'adresser qu'aux yeux par la forme des lettres, tant
qu'elle a peu ou point de livres, ces assonnances lui
sont aussi necessaires qu'agreables. C'est une source de
souvenirs ou les peuples neufs puisent cette concision
energique, cette justesse et cette rapidite d'expression
qui devient impossible des qu'on trace des lettres pour
exprimer sa pensee. II serait ridicule, extravagant, de
chercher a imiter les locutions hebraiques dans les
langues modernes, mais il serait tout aussi ridicule, tout
aussi extravagant, de blamer la naivete du langage, les
concordances du son et de la pensee qui etablissent un
lien harmonieux entre 1 'oreille et 1 'ame, et qui caracte-
risent 1 'enfance d'un peuple. Herder, Hisloire de la
poesie des Eebreux, trad. Carlow itz, Paris, 1851, p. 4 64 .
Voir W. Gesenius, Lehrgebaude der hebrdischen
S prache, in-8 , Leipzig, 1817, p. 856; G. W. Hopf, Alli-
teration, Assonanz, Reim in der Bibel, in-8 , Erlan-
gen, 1883. H. LESTRE.
JE UNE (hebreu :sfirii, et une fois ta'dnit, I Esd., ix,
5 , substantif correspondant a 1 'expression 'inndh nafso,
T auE tvoOv tiv if /ux^v, o/y%ere animam suam, Lev., xvi,
29,31 , etc.; chaldeen :tevdt; Septante:vyjorsta; V ulgate:
jejunium), abstinence de tout aliment pendant un temps
prolonge, ordinairement pendant tout un jour.
1 La loi du jeune. 1 . Le dixieme jour du septieme
mois, c'est-a-dire a la fete de 1 'Expiation, tout Israelite
doit affligecson ame . Lev., xvi, 29, 3 1 ; xxin, 27, 3 2;
Num., xxix, 7. Voir EXPIATION (FETE DE L'), t. n, co!.,
2137. L'expression affliger son ame signifiait jeu-
ner , ainsi qu'il resulte du simple nom de jeune
donne a la fete de 1 'Expiation. Act., xxvn, 9; Josephe,
Ant.jud.,III, x, 3 ; S. Jerome, Ep. cxxx, ad Demetriad.,
1 0. t. xxii, col., 1115. D'apres Lev., xxm, 32, la fele
commencait le neuvieme jour au soir et se prolongeait
usqu'au lendemain soir. Le texte sacre semble com-
> rendre le jeune dans les me'mes limites; un simple
eune de douze heures eut, en effet, constitue une penitence
assez legere. 2. Outre ce jeune obligatoire et public,
a Loi prevoyait des jeunes facultatifs et prives, puis-
qu'elle slipule que si une femme a fait vosu d' affliger
on ame , il appartient au mari de ratifierou d'annuler
e voeu. Num., xxx, 1 4 .
2 L'esprit de la loi. Le jeune ne comportait pas
ne simple privation d'aliments, comme celle que s'im-
tosaient les Egyptiens. Herodote, 11,40; iv, 186. L'expres-
1529 JE UN E 1530
sion dont se sert le le'gislateur, 'inndh nafS d, signifie
affliger et humilier son ame , c'est-a-dire priver
momentanement sa vie de tout ce qui peut en faire
1 'agrement et 1 'orgueil. Cette expression se rapporte done
au but moral et religieux du jeune, tandis que le mot
som ne s'applique qu'a 1 'acte en lui-mme. Or, selon sa
coutume, si la Loi prescrit une pratique afflictive, c'est
pour arriver a produire dans le coeur meme des senti-
ments correspondants de deuil, de repentir et de renon-
cement, autant que 1 'homme en est capable.-C'est pour
cela qu'elle fait du jeune comme la caracteristique de la
fete de 1 'Expiation, dans laquelle les Israelites avaient
surtout a se repentir de leurs peches. Cf. Bahr, S ym-
bolik des mosaischen Cultus, Heidelberg, 1839, t. n,
p. 674. D'ailleurs 1' <:<. affliction de 1 'ame comprenait
encore, outre la privation d'aliments, celle de toutes les
choses agreables a la vie, le bain, les onctions, les
chaussures, 1 'usage du mariage, etc. S iphra, 25 2,2. Dans
quelques circonstances plus graves, on ajoutait meme
sta jeune certaines demonstrations exterieures, on reve-
tait le cilice, on dechirait ses vetements, on repandait
de la cendre sur sa tete, etc. En un mot, toutes les abs-
tentions et toutes les demonstrations auxquelles on se
soumet naturellement sous 1 'empire d'une profonde dou-
leur, on les reproduisait a des jours donnes, non seule-
ment pour signifier, mais encore pour exciter interieu-
rement le repentir du peche. Un passage d'lsaie nous
fournit a la fois la description des pratiques exterieures
des Israelites qui jeunaient, et 1 'indication des senti-
ments que le Seigneur exigeait d'eux. Les Israelites se
plaignent que Dieu n'a pas egard a leur jeune : Pour-
quoi jeuner si tu ne le regardes meme pas ? Pourquoi
humilier notre ame si tu n'y prends pas garde ? Et
Dieu repond : C'est que, le jour de votre jeune, vous
n'en faites qu'a votre volonte et vous exigez tout de vos
mercenaires. En jeunant, vous ne revez que disputes et
querelles, que brutalites et coups de poing. Vous ne
jeunez pas comme il le faudrait en un pareil jour, pour
que votre voix soit entendue la-haut. Est-ce la le jeune
que j'aime, le jour ou 1 'homme afflige son ame ? Incliner
la tete comme un jonc, et se coucher sur le sac et la
cendre, est-ce la ce qui s'appelle un jeune, un jour qui
plaise au Seigneur? "Voici le jeune que je veux :Brisez
les chaines injustes, relachez les courroiesdu joug, pour
renvoyer libres tous les oppnmes et cesser toute espece
de tyrannic. Partagez votre pain avec I 'aftame, recueillez
chez vous les malheureux sans asile, couvrez celui que
TOUS voyez sans vetement et ne dedaignez pas celui qui
st votre propre chair. Is., LV I I I , 3-7. A la pratique
afflictive du jeune, il fallait done joindre les ceuvres de
justice et de misericorde. Jeremie, xiv, 1 2, dit que le
Seigneur ne veut tenir aucun compte des jeunes et des
supplications de ceux qui lui sont infideles. L'Ecclesias-
lique, vii, 1 9, recommande d' affliger beaucoup son
ame, puisqu'il y aura le feu et le ver pour punir 1 'impie ;
par consequent il faut jeuner et faire serieusement peni-
tence en ce monde pour eviter le chatiment futur. II
ajoute: L'homme qui jeune pour ses peches et les
commet de nouveau, a quoi sert son humiliation et qui
xaucera sa priere ? Eccli., xxxiv, 31. Le repentir et
leferme propos sont done inseparables du jeune. La priere
st encore un des elements qui doivent s'y joindre. Tob.,
oil, 8.
3 Les jeunes publics extraordinaires. Outre le
jeune de la fete de 1 'Expiation, des jeunes publics etaient
ordonnes en certaines circonstances. Ainsi tout le peuple,
ou du moins une partie notable du peuple jeune pour
expier certaines fautes generates, I Reg., vn, 6; Jer.,
xiv, 12; xxxvi, 9; Bar., i, 5 ; Joel, i, 1 4 ; u, 15; II Esd.,
ix, 1 ; avant d'entreprendre la guerre, Jud., xx, 26; II
Par., xx, 3 ; II Mach., xm,1 2; a la mort d'un roi, I Reg.,
xxxi, 1 3 ; I Par., x, 1 2; pour detourner un malheur
public, Judith, iv, 8,1 2; Esth., iv, 3, 1 6, etc. Le pro-
phete Joel, r, 12-n, 1 7, decrit ce qui se passait dans les
deuils publics qui etaient accompagnes de jeune. Voir
DEUIL, t. H, col. 1399. C'est ainsi qu'au nom d'Achab,
Zezabel fit publier un jeune pour expier un blaspheme
calomnieusemenl impute a Naboth, qu'on fit perir pour
prendre sa vigne. Ill Reg., xxi, 8-14. On lit dans la
prophetie de Jonas, in, 5 , 7, qu'un jeune public de peni-
tence fut impose a tous les habitants de Ninive, du plus
> etit au plus grand, et que 1 'obligation porta meme sur
es animaux. Le jeune impose aux animaux n'est la que
)our marquer la rigueur de la penitence. Virgile, Eclog.,
v, 25-26, fait de meme jeuner les quadrupedes a la mort
de Daphnis.
4 Les jeunes particuliers. Ces jeunes sont prati-
ques pour les raisons les plus diverses. David jeune
;out un jour a 1 'occasion de la mort de Saul, II, Reg., 1 ,
1 2; il jeune, plus tard, pour obtenir la guerison de son
nfant malade, mais il cesse le jeune, comme inutile,
aussitot que 1 'enfant a fini de vivre. II Reg., xn, 1 6, 21 -
23 . Reprimande par Elie, le roi Achab jeune et detourne
de sa personne la vengeance divine. Ill Reg., xxi, 27-29.
Les Psalmistes jeunent en esprit de penitence et pour
appeler le secours de Dieu. Ps. LXVIII (LXIX), 11; cvm
(cix), 24 . L'un d'eux jeune quand il voit ceux qui sont
autour de lui tomber malades. Ps. xxxiv (xxxv), 1 3 . Sara,
fille de Raguel, jeune trois jours et trois nuits pour
obtenir que Dieu la delivre des obsessions du demon.
Tob., in, 1 0. Esther, xiv, 2, jeune et prie pour que le
Seigneur protege son peuple centre les projets homicides
d'Aman. Daniel, ix, 3 , jeune pour que 1 'epoque de la
venue du Messie lui soit revelee. Esdras jeune et fait
jeuner pour s'assurer un heureux retour a Jerusalem.
I Esd., vin, 21 . II jeune de nouveau pour deplorer
les mariages des Juifs avec des femmes etrangeres.
I Esd., x., 6. Enfin Nehemie jeune en apprenant les
malheurs de ses compatriotes. II Esd., i, 4 . On jeunait
done non seulement a la suite des malheurs passes,
mais encore en vue d'obtenir les biens et d'ecarter les
maux de 1 'avenir. II y avait meme des Israelites qui pro-
longeaient le jeune pendant de longues periodes; telle
Judith qui, veuve depuis trois ans et demi, jeunait con-
tinuellement a 1 'exception de certains jours. Judith, vm,
6. Telle encore Anne la prophetesse qui, veuve de bonne
heure, jeunait depuis ce temps et atteignait ses quatre-
vingt-quatre ans. Luc., n, 3 7. II arrivait aussi parlois
qu'on s'engageait a jeuner jusqu'a ce que telle ou telle
chose fut accomplie. Tob., vn, 1 0; Act., xxm, 21 .
5 Les jeunes institues apres la caplivite. A cette
epoque, de nouveaux jeunes viennent s'ajouter a celui
du septieme mois. Zacharie, vn, 5 ; vm, 1 9, parle de
jeunes le quatrieme, le cinquieme, le septieme et le di-
xieme mois. II est question d'un autre jeune etabli en
souvenir des evenements qui s'etaient passes du temps
d'Esther, la veille de la fete des Phurim. Esth., ix, 3 1 .
Voir PHURI M. La tradition juive, Gem. Jer., Taanith, 68,
assigne ainsi 1 'origine des jeunes mentionnes par Za-
charie :jeune du quatrieme mois, le 1 7tliammouz, en
memoire du jour ou furent brisees les tables de la loi,
et ou plus tard cessa le sacrifice perpetuel; jeune du
cinquieme mois, le 9 ab, en souvenir de la ruine du
Temple; jeune du septieme mois, le 3 tischri, en me-
moire du meurtre de Godolias, IV Reg., xxv, 25 ; jeune
du dixieme mois, le 1 0 tebeth, pour rappeler le siege et
la prise de Jerusalem par les Chaldeens. Cependant le
Rosch hasschana, 1 8, 5 , rapporte ce dernier evenement
au 9 tamnuz. Saint Jerome, In Zachar., n, 8, t. xxv,
col, 1475, etablit ainsi, d'apres les Juifs eux-memes, la si-
gnification de ces quatre jeunes : jeune du quatrieme
mois, pour rappeler les tables de la Loi, brisees par
Molse, Exod., xxii, 1 9, et la demolition des murs de Je-
rusalem par les Chaldeens, Jer., LII, 1 4 ; jeune du cin-
quieuie mois, pour rappeler d'abord la sedition des
! Hebreux au retour des explorateurs de Chanaan et le
4531 JE UN E 1532
Jong voyage au desert qui en fut la consequence, Num.,
xiv, 1-25, ensuite 1 'incendie du Temple par Nabuchodo-
nosor et par Titus, et le massacre des Juifs a Bether
sous Adrien, voir BETHER, t. i, col. 1684; jeune du
septieme mois pour le meurtre de Godolias et la disper-
sion des derniers habitants de Jerusalem, IV Reg., xxv,
25 , 26; jeune du dixieme mois, en memoire du jour ou
Ezechiel et les Juifs captifs apprirent laruinedu Temple,
arrivee au cinquieme mois. Ezcch., xxiv, 1 . On voit
qu'aux raisons assignees a 1 'institution des quatre jeunes,
a 1 'epoque de Zacharie, s'en ajouterent d'autres dans la
suite des temps. A 1 'epoque evangelique, les Juifs
observaient des jeunes tous les mois.Voici lalistedeces
jeunes et des causes qu'on leur assignait : Nisan, 1 ,
mort des fils d'Aaron; 1 0, mort de Marie; 26, mort de
Josue. Jjar, 1 0, mort d'Heli; 28, mort de Samuel.
S ivan, 23 , schisme des dix tribus; 25 , meurtre de dix
martyrs par les Remains; 26, supplice par le feu de
R. Chanina. Thammouz, 1 7, destruction des tables de la
loi, prise de Jerusalem et cessation du sacrifice perpe-
tuel. Ab, 1 , mort d'Aaron; 2, interdiction de 1 'entree
dans la Terre promise; 9, ruine du premier et du second
Temple; 1 8, extinction de la lampe occidentale sous
Achaz. Elul, ft, mort des explorateurs dela Terre-Sainte.
Tischri, 3 , mort de Godolias; 5 , emprisonnement du
R. A kiba; 7, sentence centre les adorateurs du veau
d'or; 1 0, fete de 1 'Expiation. Marcheschvan, 6, cecite de
Sedecias. Casleu, 28, le livre sacre brule par le roi
Joakim. Tebeth, 8, traduction du Pentateuque en grec
sous PtolemeePhiladelphe; 9, mort d'Esdras;1 0, siege
de Jerusalem par les Chaldeens. S chebat, 5 , mort des
anciens, Jud., n, 7; 20", reunion de lout Israel contre
Benjamin. Jud., xx, 20, 21 . Adar, 7, mort de Moise; 9,
disaccord entre Hillel et Schammai; 1 3 , jeune d'Esther.
Cf. Reland, Anliquitates sacrse, Utrecht, 1741, p. 273-
275; C. I ken, Antiquitates hebraicx, Breme, 1741,
p. 148-150. Le sanhedrin ordonnait encore d'autres
jeunes :trois jours, s'll n'avait pas encore plu au 1 7
marcheschvan; trois autres jours a la nouvelle lune de
casleu, si la pluie n'etait pas venue; encore trois jours,
v si le mois de casleu se passait sans pluie, et ensuite
toute une semaine. Les synagogues particulieres prescri-
vaient aussi des jeunes locaux, pour ecarter les afflictions
qui menagaient une ville ou un village. Taanith, n. Cf.
Josephe, Vila, 5 6. E nfin, par pure devotion, les Juifs
zeles, surtout les pharisiens, jeunaient regulierement
deux fois la semaine, le deuxieme et cinquieme jour,
lundi et jeudi. On attribuait a Esdras 1 'institution de ces
jeunes hebdomadaires. JBabyl. Baba Kama, f. 82, 1 ,
Le choix des deux jours indiques s'inspirait de cette
supposition que Moi'se serait monte sur le Sinai le cin-
quieme jour et en serait descendu le second jour. Taa-
nith, n, 9; Jerus. Megillah, f. 75 , 1 . Le pharisien de la
parabole se vante de jeuner deux fois la semaine. Luc.,
xvm, 1 2. A I 'exemple des pharisiens, les disciples de Jean
jeunaient ces memes jours, et ils s'etonnaient que les
disciples de Jesus n'en fissent pasautant. Matth., ix, 14-15;
Marc., n, 18; Luc., v, 3 3 . II est a noter que la devotion
n'etait pas toujours seule a inspirer ces jeunes. On voyait
des Juifs s'y astreindre pour des motifs tout futiles, par
exemple, se procurer des reves agreables, arriver a devi-
ner le sens d'un songe, conjurer un presage funeste, etc.
6 Les regies du jeune judaique. On constate dans
la Sainte Jicriture des jeunes de trois jours et de trois
nuits consecutifs sans aucune refection, Esth., iv, 1 5 ;
cf. Tob., m, 1 0; de sept jours, I Reg., xxxi, 1 3 ; I Par.,
x, 1 2; cf. IV Esd., v, 1 3; vi, 31; de trois semaines,
avec abstention de tout mets delicat, Dan., x, 3 ; et de
quarante jours. Eiod., xxiv,1 8; III Reg.,xix, 8; Matth.,
iv, 2. Ces derniers, il est vrai, ne comportent aucune
refection et sont miraculeux; ce sont les jeunes de
Moise, d'Elie et de Notre-Seigneur. Le jeune ordinaire
d'un jour durait vingt-quatre heures, d'un soir a
1 'autre. On s'abslenait de tout aliment jusqu'au soir,
<> ? iTTtepac. II Reg., i, 1 2; HI, 3 5 ; Josephe, Ant.
jud., Ill, x, 3 . Le soir commenfait au moment ou
1'on pouvait apercevoir au ciel trois e'toiles moyennes,
ce qui fait dire a Tertullien, Dejejun., 1 6, t. n, col. 977,
que, pour terminer leur jeune, les Juifs soupirent
apres 1 'ordre d'une etoile lente a paraitre . Des doc-
teurs relaches enseignaient cependant que le jeune de
nuit ne signifiait rien, et que Ton pouvait manger et
boire jusqu'a ce que 1 'orient fut eclaire. Taanith, f. 64 ,
3 . C'est ce que font aujourd' hui les musulmans pendant
leur jeune du ramadan. II y avait certains jours ou
Ton devait s'abstenir de jeuner. Judith, vm, 6, suspen-
dait son jeune les jours de sabbat, de neomenies et de
fetes juives. Get exemple fit loi. Taanith, f. 66, 1 . Les
femmes enceintes ou nourrices et les enfants etaient dis-
penses du jeune. On les soumettait cependant aux sept
jeunes presents par le sanhedrin et a celui du 9 ab, en
souvenir de la destruction du Temple. Taanith, I, 6.
Les jours de jeune, on s'abstenait des choses accessoires
qui contribuent a 1 'agrement de la vie. Dans le jeune
simple, il etait encore permis de s'oindre et de se la\ er
le visage. Un jeune plus severe ne pouvait s'accommoder
de ces soins corporels. Matth., V H; Yoma, vm, 1 , Jerus.
Maasar S cheni, f. 5 3, 2; S chabbath, f. 1 2, 1 , 16-18;
Dan., x, 3 . Dans le jeune le plus rigoureux, on ne sa-
luait meme plus ses amis, et 1 'on se repandait de la
cendre sur la tete et sur le visage. Taanith, i, 4 -7;
il; Yuchasin, f. 5 9. Schurer, Geschichte des judischen
Volkes, Leipzig,1 898, t.n, p. 489-491. Saint Jerome, Epist.,
xxxix, ad Paulani, 3 , t. xxn, col. 4 70, parlant du jeune
des Juifs de son temps, ecrit : Ils pleurent, vont pieds
nus, se roulent dans la cendre et couchent sur un
cilice. Et pour completer la superstition, d'apres le rite
parfaitement futile des pharisiens, ils prennent ensuite
pour premier aliment des lentilles, afin de montrer par
quel mets ils ont perdu leur droit d'ainesse. Sur le
jeune chez les Juifs, voir les traites du Talmud Yoma
et Taanith; Reland, Antiquitates sacrse, p. 270-275 ;
lken,Antiquitates hebraicse, p. 147-151, 24 3-24 6.
7 Le jeune dans le Nouveau Testament. Notre-
Seigneur se refuse a astreindre ses disciples a tous les
jeunes qu'ont institues les docteurs juifs. Ces prescrip-
tions font partie des traditions humaines et des fardeaux
impossibles a porter que le divin Maitre reprouve si
energiquement. Le jeune est une pratique de deuil et
de penitence; il ne convient done pas que les disciples
s'y livrent pendant que 1 'Epoux est avec eux. Le jeune
ne sera pourtant pas proscrit de la loi nouvelle. Notre-
Seigneur ajoute aussitot, en effet, que quand il ne sera
plus la, ses disciples jeuneront.Matth., ix, 1 4 , 15; Marc.,,
n, 1 8-20; Luc., v, 33-35. Lui-meme donne I'sxemple,
Matth., iv, 2; Marc., I, 1 3 ; Luc., iv, 1 , et c'estpour ho-
norer son jeune dans le desert que 1 'Eglise a inslitue le
careme ou jeune de quarante jours. Le Sauveur enseign&
aussi a ses Apotres que certains demons ne peuvent etre
chasses que par le jeune et la priere. Matth., xvn, 20;
Marc., ix, 28. Mais il veut que, quand on jeune, on se dis-
pense des demonstrations exterieures que recherchaient
les pharisiens hypocrites. Le chretien qui jeune doit
avoir le visage lave et soigne, de maniere que les hommes
ignorent sa penitence. Matth., vi, 1 6, 1 7. Apres la
Pentecote, la pratique du jeune fut familiere aux chre-
tiens. Pendant qu'on jeune, le Saint-Esprit fait con-
naitre sa volonte sur Saul et Barnabe, et c'est encore'
apres avoir jeune que les Apotres ordonnent ces deux
disciples. Act., xm, 2,3 . SaintPauljeunaitfrequemment.
II Cor., vi, 5 ; xi, 27. Les Chretiens devaient egalement
jeuner, bien que les auteurs sacres ne le mentionnent pas
formellement. Cette pratique, recommandeeparl'exemple
ineme de Notre-Seigneur, Matth., iv, 2, etait une des condi-
tions necessaires de la vertu de mortification et du combat
contre les convoitises de la chair. A. LESETRE.
1533 JE UN E SSE 1534
JEUNESSE, temps de la vie qui s'ecoule entre 1 'en-
fance et 1'age mur.
I. NOMS DIVERS. 1 Behurim, VSOTYI?, juventus,
Eccle., II, 9; in, 1 , la jeunesse dans toute sa force; le
babor, vsavia;, veavtaxo;, juvenis, Deut., ixxii, 25 ;
Ruth., in, 4 0; Is., LIII, 5 , etc., est le jeune homme
dans tout son developpement, de bdfiar, choisir,
d'ou homme d'elite , dans 1 'ardeur de la jeunesse,
Buxtorf, Lexicon hebr. et chald., Bale, 1655, p. 70, a
moins que ce mot ne vienne d'un autre radical bdhar,
analogue a celui qui a donne aux guerriers assyriens
leur nom de ba/.iulati.Eah\,Hebr. undaram. Handwor-
terbuch, Leipzig, 1899, p. 99. 2* Yaldut, V EOTT);, ado-
lescentia, Eccle., 11, 9,1 0, et dans le sens collectif, Ps.
ci (cix), 3 , de ydlad, engendrer, > > par consequent la
jeunesse qui se rapproche encore de 1 'enfance. Le yeled,
rcaiSt'ov, iratSapiov, veavtaxo?, puer, adolescens, Gen.,
xiv, 23 ; XLII, 22; III Reg., xn, 8; Dan., i, 4 , etc., est le
nom donne a Joseph deja age de plus de seize ans;
aux jeunes conseillers qui etaient du meme age que
Roboam, et avaient par consequent une quarantaine
d'annees, IV Reg., xiv, 21 ; aux compagnons de Daniel,
I, 4 , etc. 3 No'ar, ve<kir|<;, adolescentia, juventus,
seulement dans des textes poetiques. Job, xxm, 25 ;
Ps. LXXXVIII (Lxxxvn), 1 6; Prov., xxix, 21 . Ne'urim,
V E O T YJC , adolescentia, juventus, pubertas, 1'age ou Ton
peut se marier. Ps. LXXI (LXX), 5 , 1 7; Prov., v,1 8; Is.,
LIV, 6; Mai., n, 1 4 , etc. Ne'urof, V S^T T JC, adolescen-
tta. Jer., xxxn, 3 0. Ces trois substantifs se rat-
tachent au mot na'ar, qui veut dire enfant , mais
aussi jeune homme , veavt uxo? , rcaiSaptov, adolescens,
puer. Gen., xxxiv, 1 9; XLI, 1 2; Is., in, 4 , etc. Salomon,
au debut de son regne, a 1 'age d'au moins vingt ans,
puisqu'il mourut vieillard apres quarante ans de regne,
III Reg., xi, 4 , se nomme lui-mme un na'ar qdlon,
rcaiSapiov (juxpdv, puer parvulus. Ill Reg., m, 7. La
jeune fille estappeleew a'ard7i, vavi< ;, iraiStaxr], xopamov,
puella. Jud., xix, 4 ; Ruth, n, 6; Am., n, 7; Esth., n,
3 , etc. 4 'Alurntw , veiTY)?, adolescentia, Job, xx, ll;
xxxin, 25 ; Ps. LXXXI X (LXXXV I I I ), 4 6; Is., uv,4 , de 'a/am,
etre fort, d'apres certains lexicographes. Mais il faut
remarquer que 'dlarn n'a ce sens qu'en arabe ; en
hebreu, il signifie toujours cacher, etre cache . De
la vientle nom du jeune homme, *elem,vta.viaY.os, puer,
applique a David apres sa victoire sur Goliath, I Reg.,
xvn, 5 6, et le nom de la jeune fille, 'almdh. Yoir 'ALMAH,
t. i, col. 390. 5 S afyarol, de safyar, aurore, 1'au-
rore de la vie, la jeunesse. Eccle., xi, 1 0; LXX: avoia;
V ulgate: voluptas. Les versions paraissent avoir lu sik-
hdron, 1' ivresse des plaisirs qui produit la derai-
son. 6 Les noms de ben, ulo;, filius, fils, Cant.,
n, 3 ; Prov., X, 4 5 , et de baf, O uY^rep, filia, is. fille,
Gen., xxx, 1 3 ; Canl., n, 2; Judith, in, 9; Is., ixxn, 9,
servent aussi a designer le jeune homme et la jeune
fille. Enfin 1 'adolescent est encore appele gddel, de
gddal, grandir, T ropsudj A svo;, jiei'Sw v, proficiens,
crescens. I Reg., n, 26; II Par., xvn, 1 2.
II. JEUNES GENS ET JEUNES FILLES MENTI ONNES DANS LA
BIBLE. 1 La Sainte Ecriture mentionne, a differents
titres, un certain nombre de jeunes gens:Joseph, dont
la jeunesse fut remplie d'evenements remarquables,
Gen., xxxix, 1 0; voir JOSE PH; David qui, encore jeune
homme, tua Goliath et parut a la cour de Saul, I Reg.,
XVH, 4 2, 5 5 , voir DAVID, t. n, col. 1311-1314; Jeroboam,
devenu dans sa jeunesse intendant des gens de corvee
sous Salomon, II Reg., xi, 28; les fils des prophetes ,
jeunes gens qui s'instruisaient dans les ecoles de pro-
phetes, IV Reg.,v, 22, voir ECOLES DES PROPHETES, t. n
col. 1567; le jeune homme que le prophete Elisee en-
voya pour sacrerjehu, IV Reg.,ix, 4-10; Daniel prenant,
a 1'age de seize a dix-huit ans, la defense de Susanne,
Dan., un, 4 5 ; voir DANIEL, t. n, col. 1 248; les trois
compagnons de Daniel qui, jetes dans lafournaise, chan-
terent le cantique appele Canticum trium puerorum,
Dan., in, 51-90 (le texte les appelle cependant gubrin,
viri); les sept freres Machabees qui souffrirent si vail-
lamment le martyre sous Antiochus Epiphane, II Mach.,
vn, 4 -4 0; les vingt jeunes hommes qui accomplirent
des hauts fails sous Judas Machabee centre les Syriens.
II Mach., x, 35-38. Dans le Nouveau Testament, il y
a a signaler le jeune homme que Notre-Seigneur re-
garde avec amour, mais qui n'a pas le courage du re-
noncement complet, Matth., xix, 1 6-22; Marc., x,1 7-22;
Luc., xvin, 18-23; le jeune homme de Nairn que Jesus
ressuscite, Luc., vn, 1 4 ; le prodigue qui abandonne son
pere, Luc., xv, 1 2; le jeune homme qui suit Notre-
Seigneur au commencement de sa Passion, Marc., xiv,
5 1 ; Saul, encore adolescent, veav-a;, adolescens, qui
assiste au martyre de saint Etienne, Act., vn, 5 7(5 9):
le jeune Eutyque qui, a Troade, s'endort et tombe par
la fenetre pendant un discours de saint Paul, Act., xx,
9; enfin cet autre jeune homme. neveu de saint Paul,
qui denonce au tribun romain le complot trame
contre 1 'Apotre par des Juifs fanatiques. Act., xxm,
15-22. 2 Les jeunes filles sont naturellement moins
en vue dans la Sainte Ecriture, parce que c'est seule-
ment quand elles etaient mariees qu'elles pouvaient
ouer un role capable d'attirer 1 'attention. D'ailleurs
elles se mariaient fort jeunes et n'etaient guere a me"me,
avant leur mariage, de prendre une serieuse initiative.
On doit signaler cependant, parmi celles qui se sont fait
remarquer pendant qu'elles etaient jeunes filles, Dina,
fille de Jacob, Gen., xxx, 21 ; la fille du Pharaon qui
sauva Moi'se, Exod..n, 5 ; la fille de Jephte. Jud., xi, 3 4 ;
Axa, fille de Caleb, Jos., xvi, 1 6; Thamar, fille de Da-
vid, II Reg., XHI, 1; la fille de Jaire, Matlh., ix, 1 8; et
enfin Salome, fille d'Herodiade. Matth., xiv, 6. Voir ces
noms.
III. FONCTIONS ASSIGNEES AUX JEUNES GENS. 1 A
Jerusalem, III Reg., xn, 8, eta Babylone, Dan., 1,10, des
jeunes gens sont eleves a la cour pour devenir ensuite
les officiers du prince. D'autres sont ecuyers, I Reg.,
xiv, 1 6; courriers. II Reg., i, 5-16, etc. Us vont a la
guerre, II Mach., x, 3 5 , et les jeunes et elegants cava-
liers d'Assyrie charment Ooliba, qui personnifie les
femmes de Jerusalem. Ezech., xxm, 1 2. 2 Comme
les missions qui reclament de I'agilite et de la vigueur
sont ordinairement confiees a la jeunesse, II Reg.,
xvn, 17-21, les anges, actifs et puissants mandataires de
Dieu, sont habituellement representes sous la forme de
jeunes hommes. Ainsi en est-il de 1 'archange Raphael,
quand il s'offre a conduire le jeune Tobie, Tob., v, 5 ;
des anges qui apparaissent a la tete de 1 'armee de Judas
Machabee, II Mach., n, 26; de 1 'ange qui se montre
aux saintes femmes au tombeau de Notre-Seigneur.
Marc., xvi, 5 . 3 Mais les jeunes gens ne sont pas
aptes a remplir Toffice de conseillers. Pour avoir ecoute
ses compagnons d'age, Roboam perdit les dix tribus sur
lesquelles avaient regne David et Salomon. Ill Reg.,
xn, 8. 4 La jeunesse n'est cependant pas un obstacle
au ministere sacre. A Timothee, qui a ete ordonn6
eveque a un age relativement jeune, saint Paul recom-
mande de rendre sa jeunesse respectable par ses vertus.
I Tim., iv, 1 2. Voir TIMOTHEE.
IV. CONSEILS A LA JEUNESSE. 1 L'homme est porte
au mal des sa jeunesse. Gen., vin, 21 . Cet age parait
etre celui de la joie, mais cette joie n'est que vanite.
Prov., xx, 29; Eccle., xi, 9, 1 0. Le jeune hornme suc-
combe parfois aux plus graves tentations. Prov., vn, 7-
1 3 . De la des peches de jeunesse dont on se repent
toute sa vie. Job, XHI, 26; xx, 11; Ps. xxiv (xxv), 7.
2 Comme 1 'homme suit toute sa vie la voie qu'il a prise
pendant sa jeunesse, Prov., xxn, 6; le jeune homme
doit ecouter les lecons de la sagesse, Prov., i, 4 ;
Eccli., vi, 1 8 ; s'appliquer de bonne heure a la pratique
du bien, Eccle., xi, 9; se souvenir de son Createur.
1535 JE UN E SSE JE Z E R 1536
Eccle.,xn,l; discipliner sa vie, Eccli., ixx,ll ; secorri-
ger par la fidelite auxcommandements, Ps. cxvm (cm),
9, et savoir porter le joug. Lam., in, 27. 3 Le jeune
homme trouvera une sauvegarde et une joie dans la fon-
dalion d'une famille. II cherira l'e"pouse de sa jeunesse,
Prov., v, 18; Is., LIV, 6; Mai., n, 1 5 , et la jeune epouse
elle-meme, si elle devient veuve et ne peut perseverer
dans un saint veuvage, devra se remarier. I Tim., v,
11-14. 4 1 1 convient a la jeunesse de louer Dieu,
Ps. CXLVIII, 9; de chercher sa joie dans le Seigneur,
Ps. XLI I I (XLII), 4 ; de parler peu dans sa propre cause,
Eccli., xxxii, 1 0; d'etre soumise aux vieillards, I Pet., v,
5 ; d'amasser pour ses vieux jours, Eccli., xxv, 5 , et sur-
tout de se montrer energique dans le service de Dieu
et la lutie centre le demon. I Joa., n, 1 3 , 1 4 . 5 Une
jeunesse ainsi employee meritera 1 'eloge qui en est fait
au livre de la Sagesse, rv, 8-16: La vieillesse res-
pectable n'est pas celle qui se prolonge et se cornpte
par le nombre des annees: pour 1 'homme, la sagesse
tient lieu de cheveux blancs et une vie sans tache vaut
un age avance"... Le juste, meme s'il meurt prematu-
rement, a fourni une longue carriere... Le juste qui
meurt est la condamnation des impies qui survivent, et
la jeunesse enlevee rapidement celle des longues an-
nees du mediant. H. LESETRE.
jZABAD (h^breu : Yozdbdd, Jehovah adonne;
Septante: *Iw aa6a6), Benjamite, de Gaderoth, qui s'at-
tacha a David, pendant quo celui-ci demeurait a Siceleg,
et se distingua par sa bravoure. I Par., xn, 4 . Sept
autres Israelites portent le nom de Yozdbdd dans le texte
original, mais la V ulgate appelle cinq d'entre eux Joza-
bad, I Par., xn, 20 (deux dans ce verset); II Par., xxxi,
1 3 ; xxxv, 9, et les deux derniers Jozabed, ! Esd., vni, 3 3 ;
X, 22, 23 (celui du j^. 23 est probablemcnt identique avec le
Jozabed de I I Esd., vm, 7, et xi, 16). Dans tous ces noms,
1 'element initial Yehovdh est abrege en Yo. Enfin trois
autres noms propres hebreux ne different de ceux-la que
par 1 'emploi du nom sacre Yeho au lieu de Yd. La Vul-
gate a transcrit ces trois noms de Yehozdbdd par Joza-
\ bad, IV Reg., xn, 21 , et II Par., xxiv, 26; I Par., xxvi, 4 ;
JI Par., xvii, 1 8.
1. JEZABEL (he"breu : 'fzebel; Septante : '1^0.6^1,
'Is^aSsX), femme du roi d'Israel Achab. C'etait une
princesse phenicienne, fille du roi des Sidoniens, Itho-
baal I
er
, qui etait en me'me temps grand-pretre de 1 'As-
tarthe sidonienne. Cf. ASTARTHE, t. i, col. 1182; Me-
nandre, dans Josephe, Cont. Apion., i, 1 8. II est vrai-
semblable que le mariage de Jezabel avec Achab fut
menage par le pere de ce dernier, Amri, qui comptait
ainsi s'assurer une alliance avantageuse centre les Sy-
riens, de plus en plus envahissants. Voir AMRI , t. i,
col. 526. La presence de Jezabel a Samarie y introduisit
le gout du luxe phenicien et des habitudes raffinees que
1'on n'y connaissait pas encore. Mais le pire fut que la
nouvelle reine, fanatique des dieux de son pays, decida
Achab a les adopter et a les servir avec elle. Baal eut
done son temple et son autel a Samarie meme, et 1'As-
tarthe" phenicienne y fut egalement installee. Ill Beg.,
xv, 3 1 , 3 2. Le premier avait a son service quatre cent
cinquante pretres, et la seconde quatre cents, qui etaient
cntretenus aux frais de Jezabel. Ill Reg., xvm, 1 9. Le
prophete Elie s'eleva energiquement centre cette invasion
du culte de Baal. II provoqua sur le Carmel la reunion
de tous les pretres qui desservaient le temple de 1 'idole,
et, apres la demonstration publique de leur impuissance
et de celle de leur dieu, les fit massacrer. Ill Reg.,
xvm, 4 0. Cette execution pouvait servir de represailles
aux meurtres des prophetes ordonnes par Jezabel.
Abdias, intendant du palais d'Achab, en avait cache et
en nourrissait cent dans des cavernes, pour les sous-
traire a la cruaute de la reine, III Reg., xvin, 4 , 13;
car beaucoup d'autres avaient deja pe"ri par son ordre.
Jezabel entra en fureur en apprenant ce qui s'etait passe"
au Carmel, et elle menaca de mort le prophete, qui
s'enfuit dans le royaume de Juda. Ill Reg., xix, 1-3. La
reine joua aussi le role le plus odieux dans Paffaire de
la vigne de Naboth. Achab desirait acquerir, par achat
ou par echange, cette vigne qui etait contigue a son
palais; mais Naboth refusait d'aliener 1 'heritage de ses
peres. Jezabel intervint alors. Elle ecrivit aux principaux
de la ville, au nom d'Achab et en revetant les lettres du
sceau royal, pour leur commander de suborner deux
faux temoins, qui accuseraient Naboth d'avoir maudit
Dieu et le roi : puis, en consequence de ce crime, on
lapiderait Naboth. C'est ce qui fut fait. Jezabel invita
ensuite le roi a venir prendre possession de la vigne.
Mais Elie apparut, sur 1 'ordre du Seigneur; il annonca
a Achab les maux qui se dechaineraient sur toute sa
maison, et lui predit que les chiens lecheraient son
sang dans le champ meme de Naboth et devoreraient
Jezabel pres du rempart de Jezrael. Ill Reg., xxi, 1-29.
Voir ACHAB, t. i, col. 121, 124. Jezabel fut le mauvais
genie d'Achab qu'elle excitait au mal et dont elle reussit
a faire 1 'un des princes les plus impies et les plus abo-
minables qui aient regne sur Israel.
Apres la mort d'Achab, Jezabel resta toute-puissante
sur ses deux fils, Ochozias et Joram, qui regnerent 1 'un
apres 1 'autre. Le premier imita la conduite de son pere
et de sa mere. Ill Reg., xxn, 5 3 . Joram ne fut pas
meilleur. L'influence malfaisante de Jezabel s'exerca
meme sur le royaume de Juda, par sa fille Athalie, qui
epousa Joram, roi de Juda. Voir ATHALI E, t. i, col. 1207.
La vengeance divine atteignit enfin Jezabel, comme
1 'avait predit Elie, et comme Elisee le fit rappeler a
Jehu. IV Reg., ix, 7-10. Quand celui-ci, apres avoir tue
Joram, rentrait a Jezrael, Jezabel, paree de son mieux
(voir A N T I MO I N E , t. i, col. 672), comme pour en imposer
au nouveau roi, se mit a la fenetre d'une tour. De la,
elle interpella ironiquement Jehu en lui disant : Est-
ce la paix, nouveau Zambri, assassin de son mait re?
Zambri, en effet, avait tue le roi d'Israel, Ela, et n'avait
lui-meme regne que pendant sept jours. Ill Reg., xvi,
10-18. Jehu leva la tete et demanda : Qui est pour
moi, qui? Deux ou trois eunuques se presenterent
et il leur dit : Jetez-la en bas. Jezabel fut done pre
1
-
cipitee, son sang rejaillit sur la muraille, Jehu et ses
compagnons la foulerent aux pieds de leurs chevaux.
Apres avoir pris son repas dans le palais, Jehu ordonna
de 1 'enterrer, car elle etait fille de roi. Mais les chiens
avaient devore son cadavre, et il n'en restait que les
extremites des pieds et des mains. IV Reg., ix, 30-37.
Ainsi se verifiaient a la lettre les propheties d'Elie et
d'Elisee. Le nom de Jezabel est reste synonyme de de-
bauche, d'impiete et d'idolatrie. Saint Jean donne le nom
de Jezabel a une femme qui se dit prophetesse et propage,
dans la ville de Thyatire, les pratiques de 1 'impurete et
de 1 'idolatrie. Apoc., n, 20-23. H. LESETRE.
2. JEZABEL, nom donne dans 1 'Apocalypse, n, 20-23.
a une femme de Thyatire, fausse prophetesse qui imi-
tait 1 'impiete et les crimes de Jezabel, femme d'Achab.
Saint Jean annonce a 1 'ange de Thyatire que ceux
qu'elle a seduits seront punis et mis a mort, s'ils ne
font pas penitence. Voir JEZABEL i.
jZATHA(hebreu:Fayezda';Septante:Za6ouOaro;),
le dixieme et dernier des fils d'Aman. LesJuifs lefirent
perir a Suse avec tous ses freres. Esth., ix, 9. Les Sep-
tante et la Vulgate ont vu dans le Va initial la conjonc-
tion et et 1 'ont par consequent supprime dans le
nom meme.
JliZER, nom, dans la Vulgate, d'un Israelite et d'une
ville qui portent un nom different en hebreu.
1537 JE Z E R JE Z R A E L
1538
1. JEZER (hehreu :'Pezer; Septante :'A^i^ep), fils
aine de Galaad, de la tribu de Manasse, et chef de la
famille des Jezerites. Num., xxvi, 3 0. Dans Jos., xvn, 2,
et dans I Par., vii, 1 8; cf. Jud., vi, 3 4 ; vm, 2, il est
appele ABIEZER. Voir ABIEZER 1 , 1. 1, col. 47.
2. JE ZE R (hebreu :Ya'azer; Septante : 'l
de refuge situee dans la tribu de Gad. I Par., vi, 8. La
Vulgate 1 'appelle ailleurs Jazer. Voir JAZER, col. 1150.
1, JEZERI TE (hebreu : hd-'Pezrl; Septante :'Axi-
eept ; Vulgate :Jezeritae), famiile de Manasse descen-
dant de Jezer. Voir JEZER 1 . Num., xxvi, 3 0. Gedeon
appartenait a cette famille. Dans 1 'histoire de ce juge
d'Israel, la Vulgate, Jud., vi, 1 1 , 24 ; vm, 3 2, 1 'appelle
la famille d'Ezri . Voir EzRi, t. n, col. 2164. Lenom
des Jezerites descendant de Manasse est different en
hebreu et dans la V ulgate de celui de Jezerite, par lequel
est distingue Samaoth. Voir JEZERITE 2.
2. JE ZE RI T E (hebreu :hay-lzrah; Septante :5 'lea-
pas; Vulgate : Jezerites}, nom patronymique de
Samaoth, le cinquieme chef de 1 'armee de David, qui
e"tait de service au cinquieme mois de 1 'annee, a la tete
de vingt-quatre mille hommes. I Par., xxvn, 8. Le terme
hebreu hay-lzrah est probablement identique au mot
haz-zarhi qu'on lit au meme cbapitre, $ 1 1 et 1 3 (Vul-
gate : Zarahi et Zarai) et signifie que Samaoth apparte-
nait a la famille de Zara ou Zare, de la tribu de Juda.
Dans les Nombres, xxvi, 20, les descendants de Zara
sont appeles par la Vulgate Zareitse.
JE ZI A (hebreu :Izzlydh; Septante :'At'a), descen-
dant de Pharos, un des sept membres d'une famille
qui avaient epouse des femmes etrangeres. Esdras les
obligea a les repudier. I Esd., x, 25 .
JE ZL I A (hebreu : Izli'dh; Septante :
Alexandrinus : 'E|),ia), Benjamite, fils d'Elphaal, qui
habitait a Jerusalem. I Par., vm, 1 8.
JE ZONI A S , nom de trois Israelites et d'un Recha-
bite. La Vulgate ecrit uniform ement leur nom Jezonias.
Dans le texte hebreu, leur nom, quoique identique au
fond, est crit, tantot Ya'dzanydh, tantot Ya'&zanydhu,
et une fois, par abreviation : Yezanydhu. Ce nom
signifie : que Jehovah exauce !
1. JE ZONI AS (hebreu : Ya'dzanydhu, IV Reg., xxv,
23 ; Yezanydhu, dans Jeremie; Septante : 'Isijcw 'a;,
IV Reg., xxv, 23 ; 'E^ovt'a;, Jer., XLV ii, 8[xL, 8]; 'Aap(a;,
Jer., XLIX, 1 [XLII, 1]), fils d'Osaiias, Jer., XLI I , 1 , le Maa-
chatite. IV Reg., xxv, 23 , Jer., XL, 8. C'etait probable-
ment un des chefs de troupes qui avaient reussi a
s'echapper de Jerusalem, assiegee par 1 'armee de Nabu-
chodonosor, au moment ou 1 'ennemi allait s'emparer de
la ville. Lorsque Godolias eut ete nomme gouverneur de
la Judee par le roi de Babylone, Jezonias avec plusieurs
autres se rendit aupres de lui a Masphath et en fut fort
bien accueilli. Apres que Godolias eut ete tue par Ismahel,
fils de Nathanias (voir ISMAHEL 2, col. 994), Jezonias se
joignit a Johanan pour poursuivre le meurtrier et lui
enlever son butin. A la suite de ces evenements, il enga-
gea ses compatriotes,malgre les exhortations de Jeremie,
a s'enfuir en Egypte pour echapper a la vengeance de
Nabuchodonosor qu'il redoutait. Son avis fut suivi et le
prophete fut emmene de force en Egypte. IV Reg., xxv,
23-26; Jer., XL, 8; XLII, 1; XLIII, 1-7. Dans ce dernier
passage, JL 2, le nom de Jezonias parait etre altere en
Azarias, dans 1 'hebreu, les Septante et la Vulgate. Voir
AZARIAS 29, t. I, col. 1302. La forme Azarias so trouve
aussi dans les Septante, non settlement Jer., L, 2 (XLIII,
2), mais aussi XLIX (XLII), 1 .
DICT. DC LA. BIBLE.
2. JE ZONI A S (hebreu : Ya'dzanydh; Septanle :
'Iex
ovt
'
a
?' J
er
-
X
LII [xxxv], 3 ),Reehabite, fils de Jeremie
et petit-fils d'Habsanias. II etait le chef des descendants de
Rechab, a 1 'epoque ou le prophete Jeremie interrogea ces
derniers dans le temple de Jerusalem et les proposa en
exemple aux Juifs. Jer., xxxv, 3 . Voir RECHABITES.
3. JE ZONI A S (hehreu : Ya'dzanydhu; Septante :
' lexovia?; Alexandrinus : 'Ie< w a;), fils de Saphan, chef
des soiiante-dix anciens d'Israel, qui, un encensoir a la
main, rendaient un culte sacrilege aux idoles reprs-
sentees sur le mur du parvis du temple de Jerusalem,
Dieu revela leur infidelite a Ezechiel dans une vision.
Ezech., vm, 1 1 .
4. JE ZONI A S (hebreu : Ya'dzanydh; Septante :
'leyovta;), fils d'Azur, un des chefs du peuple qui lui
donnaient de mauvais conseils du temps d'Ezechiel et a
qui le prophete annonca qu'il perirait par 1 'epee. Ezech.,
xi, 1-12.
JEZRA (hebreu:Yahzerdh; Septante :' E ^t pa; Alexan-
drinus : 'le^pia?), pretre, de la seizieme famille sacer-
dotale, celle d'Emmer. I Par., ix, 1 2. II parait etre le
meme que celui qui est appele Ahazi dans II Esd., xi, 1 3 .
Voir EMMER, t. n, col. 1763; AHAZI , t. i, col. 290.
JE ZRA E L (Izre'e'l, Dieu seme ou semence de
Dieu ), nom de deux villes et d'une plaine de Palestine,
Voir aussi JEZRAHEL.
1. JE ZRA E L (Septante : 'Is^palX, 'IsSpaYJX,
Alexandrinus : ' Edpal, 'IsSpasX, etc.), ville de la tribu
d'Issachar (fig. 269). Jos., xvn, 1 6. Son nom a subi dans
le cours des ages des modifications bien diverses, mais
on peut neanmoins toujours reconnaitre la forme pri-
mitive. Le livre de Judith, i, 8, etc., en fait en grec
' E ffSpT JXt ov; Eusebe, Onomast., 1862, p. 230, 'E< ropav]> a;
le Pelerin de Bordeaux le transforme en S tradela, Iti-
nerarium, Patr. lat.,t. vm, col. 790; Guillaume de Tyr,
Hist. rer. transm., xxn, 266 (Patr. lat., t. cci, col. 881),
en Parvum Gerinum, etc. La forme indigene actuelle
est Zera'in, Zer'in. Le yod initial est tombe et la ter-
minaison el a ete changee en in, de meme que dans
Bethel qui est devenu Beilin. Pour 1 'histoire de ces
noms, voir Ed. Robinson, Biblical Researches, l
re
edit.,
t. in, p. 163-165. La Vulgate ecrit Jezrael dans Jos.,
xvn, 1 6 (plaine); xix, 1 8 (ville), et dans Jud., vi, 33
(plaine); et partout ailleurs, Jezrahel (soit la plaine soit
la ville). Cf. G. Kampffmeyer, Alte Namen ini heutigen
Palastina, dans la Zeitschrift des Deutschen Palastina
Vereins, 1893, t. xvi, p. 4 2.
I. DESCRI PTI ON. Nous avons visite 1 'antique Jezrael
le 25 avnl 1899. Cette ville qui a eu un moment d'eclat
sous le regne d'Achab est completement dechue de sa
splendeur. On n'y trouve mme aucune ruine de I'epo-
que judaique. Ce n'estaujourd'hui qu'un miserable pe-
tit village, compose d'une trentaine de masures basses
et malpropres, construites en pise, sur des monceaux de
decombres, et disseminees ca et la, sans aucun ordre,
sur la partie occidentale d'un petit plateau qui s'abaisse
de ce Cote par une pente tres douce vers la plaine. Mais,
quelle que soit la degradation actuelle de Zera'in, le site
est reste admirable. Voir la carte d'Issachar, col. 1008.
Au centre a peu pres du village, sur un petit monti-
cule, s'eleve une maison de forme carree, semblable a
une tour, ou reside le scheikh (fig. 270). Tres degradee,
comme la plupart des autres maisons, elle parait d'ori-
gine arabe; mais elle a pu succeder a une construction
plus ancienne. De son sommet, on jouit d'une vue tres
etendue : a Test, on embrasse toute la vallee qui
s'etend entre le petit Hermon au nord, aujourd'hui le
Djebel ed-Dhahy, et le Gelboe, actuellement Djebel
III. -4 9
1539 JE Z R A E L
1540
Fuku'ah, au nord; c'est 1 'ancienne vallee de Jezrael.
On apercoit tres distinctement le Tell Beisan, c'est-a-
dire 1 'ancienne acropole de Bethsan. Au dela du Jour-
dain, 1 'horizon est borne, de ce meme cote, par les
montagnes de 1 'antique pays de Galaad. A 1 'ouest, se
deroule 1 'immense plaine de Jezrael ou d'Esdrelon, dont
la fertilite estjustement renommee, et qui servit t ant de
fois de champ de bataille a des armees si diverses.
Encadree entre les montagnes de la Galilee et de la
Samarie, elle presente a la vue une surface tres eten-
due, boursouflee par de faibles ondulations et parsemee
ca et la de petits monticules. Victor Guerin, S amarie,
t. I, p. 311-312. La niontagne conique du Thabor est
cachee par le Djebel ed-Duhy I'mont Moreh), mais
on voit Sunem sur le flane de ce dernier et un peu
plus loin, a gauche, el-Fiileh, ou le 1 6 avril 1799 le
vee de 1 09 metres au-dessus de la fontaine de 'Ain-
Djalud. Jezrael etait done facile a defendre et difficile
a attaquer.
A 1 'avantage de sa situation, Zera'in joint celui de
posseder de 1 'eau en abondance, richesse d'autant plus
inappreciable qu'eJle est plus rare en Palestine. A
1500 metres a Test, au pied d'un des rochers du Gelboe,
jaillit le 'Am Djalud, probablement 1 'ancien Harod,
1 'une des plus belles sources du monde. Voir HAROD,
col. 421 . Plus pres du village, a une vingtaine de mi-
nutes, egalement a Test, a mi-chemin entre le 'Ain-
Djalud et Zera^in, au milieu de rochers de basalte
noir, couverts de lichens rougeatres, est une autre^ource,
appelee 'Am el-Maiteh, la source morte, parce
qu'elle avait disparu lorsque, au moyen d'eicavations,
on la fit reparaitre en 1834. Elle forme un rukseau con-
2C9. Vue de Zera'in. D'apres une photographic.
general Bonaparte, avec 3 000 Francais, battit plus de
30000 Turcs. Plus au nord, on peut apercevoir les mai-
sons blanches les plus hautes qui s'etagent sur la colline
de Nazareth. A 1 'ouest se detache sur le Carmel la crete
d'el-Mahraqah, le lieu traditionnel du sacrifice du pro-
phete Elie; directement au sud pointent, dans un ber-
ceau de verdure et de palmiers, les domes blanchis et les
minarets de Djenin (Engannim), et par derriere, for-
mant le fond du tableau, se dressent les montagnes de
la Samarie. Cf. E SDRE LON, t. u, col. 1945.
La position de Jezrael n'est ni moins forte ni moins
importante que belle et pittoresque. Batie sur une col-
line, en partie artificielle, qui forme le dernier contre-
fort nord-ouestdu mont de Gelboe, a la ligne de faite qui
separe le bassin de la Mediterranee de celui du Jourdain
et de la mer Morte, au sud du Djebel ed-Dhahy,elle est
la clef de la route qui conduit de 1 'est du Jourdain, de
Damas et de Bethsan (Scythopolis) a la vaste et fertile
plaine a laquelle elle a donne son nom, et, de la, en Ga-
lilee, en Phenicie, au Carmel et en Samarie. Elle est
accessible au sud et a 1 'ouest; a Test, une coupure
separe le plateau de Zera'in du Gelboe et une route
passe en cet endroit entre la ville et la montagne. Au
nord, la pente est raide et escarpee. La colline est ele-
s.derable abondant en petits poissons. C'est probable-
ment la Fontaine de Jezrael de 1 'Ecriture. I Reg.,
xxii, 1 . Son eau est douce comme celle du 'Am Djaloud.
Un puits, appele Bir es-S ouweid, existe aussi au nord
de Zera'in. Enfin, au milieu du village meme, on re-
marque beaucoup de citernes abandonnees, qu'on estime
au nombre d'environ trois cents. Elles avaient ete evi-
demment creusees afin que la ville n'eut pas a souffrir
du manque d'eau en cas de siege.
Nous savons par 1 'histoire de Naboth qu'on cultivait
la vigne sur les coteaui de Jezrael. Ill Reg., xxi, 1 . Les
vignobles etaient sans doute a 1 'orient, car on y voit
encore des pressoirs tailles dans le roc. Tous les envi-
rons sont fertiles, mais mal cultives. Les cactus y abon-
dent et y forment des haies impenetrables. Autour du
village, nous avons remarque plusieurs de ces amoncel-
lements ou s'entassent, depuis des siecles, des cendres,
des immondices et des detritus de toute sorte qui finis-
sent par atteindre une assez grande hauteur. C'est sur
un amas de debris semblables, qu'on appelle aujourd' hui
mezbele, que s'etait refugie Job frappe de la lepre. Job,
n, 8. Voir CENDRES, t. n, col. 408.
II. HISTOIRE. Le nom de Jezrael apparait pour la
premiere fois dans 1 'Ecriture parmi les villes qui furent
JE Z R A E L 1542
donnees a Issachar dans le partage de la Terre Promise.
Jos., xix, 1 8. Du temps des Juges, les Madianites et les
Amalecites qui venaient par Bethsan pour piller Israel
camperent aupres de Jezrael et c'est la qu'ils furentbattus
par Gedeon. Jad., vi, 3 3 . Saul avait reuni ses troupes
au meme endroit, pres de la fontaine de Jezrael, I Reg.,
xxix, 1 , dans la derniere guerre qu'il soutint centre les
Philistins et ou il perdit la vie. I Reg., xxxi, 1-6. Cette
fontaine etait le 'Ain el-Maiteh ou, d'apres quelques-
uns, le 'Ain Djalud : non seulement ce voisinage
lui fournissait en abondance 1 'eau dont il avait besoin,
mais il garantissait en meme temps son armee centre
toute attaque du cote du sud en 1 'abritant derrierc le
surveiller la vallee orientale et toute la plaine, faisait
aussi partie du palais royal. IV Reg., ix, 1 7; Josephe,
Ant. jud., IX, vi, 4 . Dans le voisinage, plutot sans
doute que dans la ville meme, la reine Jezabel, pheni-
cienne d'origine, avait eleve un temple a la deesse cha-
naneenne Astarthe et etabli de nombreux pretres de
Baal. Cf. Ill Reg., xvni, 1 9; IV Reg., x, 1 1 . Plusieurs
des evenements qui nous sont connus de la vie d'Achab
et de Jezabel, s'accomplirent a Jezrael. Le roi s'y ren-
dit du mont Carmel, apres le triomphe d'Elie sur les
pretres de Baal. Ill Reg., xvni, 4 5 . C'est la qu'etait la
vigne de Naboth, qu'Achab convoita pour en faire un
des jardins de son palais. Naboth ayant refuse de la lui
270. La tour de Zera'in. D'apr&s une photographic.
mont Gelboe. Les Philistins occupaient la ville meme
de Jezrael. I Reg., xxix, 1 1 . Quand ils se furent retires,
apres leur campagne, elle resta fidele a la famille de
Saul et reconnut pour roi Isboseth. II Reg., u, 9. II
n'est plus question d'elle jusqu'au temps d'Achab. C'est
sous ce roi et sous son successeur Joram, qu'elle acquit
le plus de celebrite et d'^clat. La situation de Jezrael
rendait faciles les relations de cette ville avec la Phe-
nicie d'ou la reine Jezabel etait originaire. Elle devint
done la residence preferee du roi Achab et de sa femme
et ils 1 'embellirent a 1 'envi. Ce prince y construisit un
palais, qui etait situe dans la partie orientale de la ville,
cf. Ill Reg., xxi, 1 ; IV Reg., ix, 25 , 30, 33, et adosse aux
remparts. La maison d'ivoire, III Reg., xxn, 39> en
laisait probablement partie. Elle etait ainsi appelee a
cause des incrustations d'ivoire qu'on y admirait et ce
luxe attira sur elle les maledictions du prophete Amos,
in, 1 5 ; vi, 4 . Le palais ou habitait la reine etait attenant
a celui du roi, pres de la porte de la ville; des fenetres,
on voyait la route qui conduisait de Bethsan a Jezrael.
IV Reg., ix, 30-31. Une haute tour, d'ou Ton pouvait
vendre, il peril, lapide, par la perfidie de la cruelle Jd-
zabelj et c'est la qu'Elie prophetisa au roi et a la reine le
chatiment de leur crime. Ill Reg., xxi. Quelques exe-
getes supposent que Naboth fut juge et execute a Sama-
rie, mais le texte sacre semble bien dire que le crime
fut commis a Jezrael meme. Ill Reg., xxi, 1; Josephe,
Ant. jud., VIII, xv, 6. Voir NABOTH. Le fils d'Achab,
Joram, qui fut son second successeur, continua a re-
sider a Jezrael. C'est la qu'il reeut la visite d'Ochozias,
roi de Juda. IV Reg., vin, 29; ix, 6. Pendant que
les deux princes se trouvaient reunis, une sentinelle
apercut soudain, du haut de la tour de Jezrael, dont
nous avons parle plus haut, la venue d' une troupe et
1 'annonca a Joram. Le fils d'Achab, soupconnant une re-
volte, envoya aussitot a sa rencontre un premier messa-
ger, et, celui-ci ne revenant pas, un second qui ne re-
vint point davantage. La sentinelle annonca au roi cette
nouvelle defection et ajouta : On dirait la marche de
Jehu, fils de Namsi, car il avance avec furie. Inquiet,
pris de peur, Joram ordonne d'atteler promptement
son char et il part aussitot au-devant de Jehu, avec
1543
JE Z R A E L JE Z R A f A
1544
Ochozias, roi de Juda. II n'eut pas le temps d'aller bien
loin. Le fils d'Achab et 1 'usurpateur de son royaume,
Jehu, ministre de la vengeance divine, se rencontrerent
dans le champ meme de Naboth, contigu au palais.
Est-ce la paix, Jehu? lui demanda aussitot Joram
qui se sentit perdu en le voyant. Quelle paix? lui re-
pondit Jehu, tant que durent les prostitutions et les
malefices sans nombre de Jezabel, ta mere! Incapable
de se defendre, Joram tourna bride et s'enfuit en criant
a Ochozias : Trahison, Ochozias! Mais Jehu tendit
son arc et il frappa Joram entre les epaules; la fleche
sortit par le coauret le fils d'Achab tombadans son char
en s'affaissant sur les genoux. Jehu dit alors a Badacer,
un de ses officiers: Prends-le et jette-le dans le champ
de Naboth de Jezrael, car souviens-toi [que lorsque moi
et toi, nous suivions a cheval, a cote Tun de 1 'autre,
Achab, son pere, Jehovah prononca Centre lui cette sen-
tence :Aussi certainement que j'ai vu hier le sang de
Naboth et le sang de ses fils, je te rendrai la pareille
dans ce meme champ, a dit Jehovah. Prends-le done et
jette-le dans le champ, selon les paroles de Jehovah.
IV Reg., ix, 14-26. Le premier acte de cette sanglante
tragedie venait de s'accomplir; un second allait ie
suivre. Nous avons vu que le palais royal tait sur le
rempart meme de la ville. De la vigne de Naboth, de-
venue jardin royal, Jehu entra dans Jezrael. Jezabel
1 'ayant appris, se peignit les yeux (voir ANTI MOI NE, t. I,
col. 4 72), orna sa tete et se mit a regarder par la fenetre.
Au moment ou Jehu franchissait la porte, la vieille et
fiere reine, bravant Pusurpateur, lui cria : Est-ce la
paix, [nouveau] Zambri, assassin de son maitre? II
leva les yeux vers la fenetre, et demanda : Qui est pour
moi? qui? Et deux ou trois eunuques se pencherent
(a la fenetre). Jetez-la en has, leur dit-il. Us la jete-
rent et son sang rejaillit sur la muraille et sur les che-
vaux. II la foula alors aux pieds; puis il entra, mangea
et but, et il dit : Allez voir maintenant cette maudite et
enterrez-la, car elle est fille de roi. Us allerent done
pour 1 'enterrer, mais ils ne trouverent plus d'elle que
le crane, les pieds et les paumes des mains. Selon la
prophetie d'Elie, elle avait ete devoree par les chiens.
IV Reg., ix, 30-37. Ils sont nombreux et sans maitres,
dans ce pays, ,et ils n'ont pour nourriture que les de-
bris qu'on jette des maisons et les cadavres des ani-
maux morts. Des qu'une proie de ce genre leur est
livree, ils accourent rapidement de toutes parts en mul-
titude, et au bout de tres peu de temps, nous en avons
ete temoin en plusieurs circonstances, il ne reste plus
qu'un squelette completement decharne\ Ce spectacle
est frequent, par exemple, a Iskenderlyeh (Alexandrette)
ou les nombreuses caravanes de chameaux, qui y arrivent
d'Alep et de fort loin au dela, perdent souvent a leur
arrivee des chameaux epuises par la fatigue du voyage.
A Zera'in meme, nous avons vu, au milieu des debris
qui forment les mezbele, les carcasses de plusieurs ani-
maux domestiques, chameaux, bceufs ou anes, qui
avaient ete devores par les chiens. Ochozias, roi de
Juda. s'etant enfui de Jezrael, fut poursuivi et blesse et
il mourut de ses blessures. t V R eg . , ix, 27-28; II Par.,
xxn, ti-9. La mort de Jezabel fut suivie du massacre
des soixante-dix fils d'Achab qui furent egorges a Sa-
marie. On apporta leurs tetes a Jehu, et, selon I'usage
oriental, il les fit exposer en deux monceaux a la porte
de la ville. IV Re~ ., x, 1-10. Le nouveau roi fit egale-
ment perir tout ce qui restait de la maison d'Achab a
Jezrael, ses officiers, ses familiers et les pretres de ses
idoles. IV Reg., x, 11. II quitta alors cette ville qui
venait d'etre inondee de tant de sang pour se rendre a
Samarie, IV Reg., x, 1 2, et avec lui sembla disparaitre
la gloire de Jezrael (884 avant J.-C. d'apres la chrono-
logie ordinaire). A ucun roi n' yf it plus sa residence et
1 'Ecriture n'en parle plus que dans la prophetie d'Osee.
Sous le regne de Jeroboam II, arrierc-petit-fils de Jeliu,
Osee ayant eu un fils, Jehovah lui dit : Donne-lui le-
nom de Jezrael, car encore un peu de temps et je chatie-
rai la maison de Jehu pour le sang repandu a Jezrael
et je mettrai fin au royaume de la maison d'Israel. En
ce jour-la, je briserai 1 'arc d'Israel dans la vallee de-
Jezrael... Grande sera la journee de Jezrael. Ose., i,
4-5, 11 (hebreu, i, 4-5; n, 3). Le Messie seul semera une
semence nouvelle qui sera veritablement Jezrael a la
semence de Dieu . Ose., n, 22 (hebreu, 24 ). Cf. Matth.,
xin, 3 . Le nom de Jezrael ne reparait plus qu'acciden-
tellement et defigure, a 1 'epoque des croisades. En 1183",
les croises, attires par 1 'abondance de ses eaux, cam-
perent pres de cette ville et en repousserent Saladin.
Guillaume de Tyr, Hist., xxu, 26-27, t. cci, col. 881, 884.
En 1217, les croises passerent a Jezrael pour se rendre
par la vallee a Rethsan, Fr. Wilken, Geschichte der
Kreuzzuge, Leipzig, "1808-1832, t. n, part, n, p. 144.
Depuis lors, son nom ne se lit que dans les recits des.
pelerins et des voyageurs. Voir JEZRAHELITE. Cf. Ed.
Robinson, Biblical Researches, l
r
edit., t. in, p. 161-
168; 2 edit., 1. n, p. 318-325; A. P. Stanley, S inai and
Palestine, 1877, p. 349; V. Guerin, S amarie, t. I, p. 310;
G. A. Smith, Historical Geography of the Holy Land,.
1894, p. 356, 381. F. V I GOUROUX.
2. JEZRAEL, ville de la tribu de Juda, dans la partie
montagneuse de son territoire, non loin du Carmel et
de Ziph. Jos., xv, 5 6. Le site n'a pas ete retrouve. La
premiere femme de David, Achinoam, etait de Jezrael
de Juda. I Reg., xxvn, 3 , etc. Voir JEZRAHELITE. Les-
Qusestiones hebraicse in librum I Paralipomenon, n, 5 5 ,
t. xxm, col. 1570, disent faussement qu'elle etait 'd&
Jezrael, patrie de Naboth.
3 . JE ZR AE L, plaine de la Palestine. Ce nom designe
la partie de la grande plaine qui separe la Samarie de
la Galilee, mais il s'applique plus specialement a la
partie qui est situee entre le mont Gelboe et le petit
Hermon. Jos., xvn, 1 6; Jud., vi, 3 3 ; III Reg., iv, 1 2;
Ose., I, 5 . Dans le livre de Judith, la version grecque a
transforme le nom de la plaine de Jezrael en celui d'Es-
drelon, sous lequel elle est universellement connue,
Voir ESDRELON, t. n, col. 1945.
JE ZRAHE L (hebreu :Izre
c
e'l), nom de personne et
de ville. La Vulgate -ecrit ordinairement Jezrahel, et
quelquefois Jezrael. Voir JEZRAEL, col.1538.
1 . JE ZR A HE L (Septante : 'I epa^X), de la tribu de
Juda, fils d'Etam, c'est-a-dire du fondateur de cette ville.
I Par., iv, 3 . Le passage ou il est nomme est obscur,
et, d'apres plusieurs commentateurs, tronque. Les uns
considerent Jezrahel comme un nom de personne, lea
autres comme un nom de lieu.
2. JE ZR A HE L (Septante : 'I^pa^X), nom donne par le
prophete Osee a son fils aine, pour signifier que Dieu
vengerait le sang verse a Jezrahel sur la maison de
Jehu et qu'il briserait Tare d'Israel dans la vallee de
Jezrahel . Ose., I, 4 .
JE ZRAHE L I T E (hebreu : Izre'e'li ; feminin :
Jzre'e'lif; Septante : 'Is^payiXc'TT);; feminin : 'Iepay])uTn;
Vulgate : Jezrahelita, Jezrahelites ; feminin : Jezrahe-
lites et Jezrahelitis), originaire de Jezrahel. Le ma&-
culin est employe' pour designer la patrie de Naboth,
III Reg., xxi, 1 , 4 , 6, 7, 1 5 , 1 6; IV Reg., ix, 21 , 25 , et le
feminin pour designer la patrie d' Achinoam, femme de
David. I Reg., xxvn, 3 ; xrx, 5 ; II Reg., n, 2; in, 2;
I Par., HI, 1 . Naboth etait de Jezrael d'Issachar et Achi-
noam de Jezrael de Juda.
JEZRAI A (hebreu : Izrahydh, d que Jehovah fasse-
1545
JE ZRAI ' A JO A B 15i6
Jbriller D, omis dans les Septante), levite, chef du choeur ;
des chantres, lors de la dedicace solennelle des murs
de Jerusalem du temps de Nehemie. II Esd., xn, 4 1 .
JI M, ville de Juda, qu'on ecrittantot Jim, tantot lira.
Jos., xv, 29. Voir IIM, col. 840,
JOAB (hebreu :Yo'db, Jehovah [est] pere ), nona de
trois Israelites.
1. JOAB, chef d'armde sous le regne de David.
Joab etait fils de Sarvia, soeur de David; il avait deux
freres, 1 'un plus age, Abisai, et 1 'autre plus jeune, Asael.
I Par., n, 1 6. II etait done neveu de David, et Ton
comprend, des lors, que celui-ci ait reserve une fonction
importante dans son armee a Joab, dont il connaissait
d'ailleurs la bravoure et 1 'habilete. 1 Joab est nomm
pour la premiere fois, comme frere d'Abisai, pendant
la persecution de Saul, I Reg., xxvi, 6, mais il n'entre
personnellement en scene qu'au moment ou David est
proclame roi a Hebron, apres la mort de Saul. Abner,
chef de 1 'armee de Saul, avait, de son cote, fait procla-
Tner roi Isboseth, fils de Saul. A qui des deux resterait
la royaute sur tout Israel? On ne pouvait le decider que
par les armes. Joab, a la tete des gens de David, et
Abner vinrent au-devant 1 'un de 1 'autre et se rencon-
trerent pres de 1 'etang de Gabaon, occupant chacun une
rive opposed. Voir GABAON, col. 18-21. On convint d'a-
bord d'un combat singulier, dans lequel douze hommes
de chaque parti lutteraient les uns centre les autres.
Le combat fut si acharne que les vingt-quatre champions
se frapperent mutuellement a mort. Une telle issue ne
comportant aucune solution, les deux armees en vinrent
mix mains. Abner fut battu, mais Asael perit de sa main
en le poursuivant de trop pres. Voir ASAEL, t. i, col.
1054. Joab et Abisai continuerent la poursuite et ne
s'arreterent que sur la demande d'Abner, lorsque les
hommes de Benjamin vinrent se grouper autour du
fugitif. Abner marcha toute la nuit et passa le Jourdain.
Joab revint a son camp et constata que dix-neuf des
siens manquaient, tandis que les partisans d'Abner
^vaient perdu trois centsoixante hommes. II alia ensuite
ensevelir Asael dans le sepulcre paternel, a Bethlehem,
-et regagna Hebron. II Reg., u, 1 3-32.
La mort d'Asael laissa au coeur de Joab une violente
rancune. La loi du god 1 'obligeait, d'ailleurs, a venger
la mort de son frere. Voir GOEL, IV. 2 , 2, col. 262.
A quelque temps de la, pendant que Joab et les gens
qu'il commandait etaient a la poursuite de brigands
etrangers, Abner vint trouver David et lui fit sa sou-
mission. Quoiqu'il abandonnat le fils de Saul par depit
et par colere, le roi 1 'accueillit honorablement; il lui
offrit un grand festin et le laissa aller pour faire recon-
naitre sa royaute dans tout Israel. A son retour, Joab
apprit 1 'entrevue. La haine qui 1 'animait centre Abner
ne lui permit pas de comprendre la franchise de sa
demarche. D'ailleurs, avec son caractere entier et do-
minateur, il ne pouvait lui plaire qu'un guerrier de
cette valeur se mit au service de David et le supplantat
peut-etre lui-meme. II alia done aussitot trouver le roi
^t lui reprocha d'avoir laisse partir en liberte un homme
qui, a son avis, n'etait venu que pour espionner. Puis,
sans rien dire a David, il envoya des messagers a la
suite d'Abner pour le prier de revenir. Quand celui-ci
fut arrive a Hebron, Joab le prit a part, comme pour lui
parler en secret, et il le mit a mort. Le texte sacre dit
expressement qu'il tua son ennemi pour venger le
-sang de son frere Asael , II Reg., in, 27, et les cou-
tumes du temps lui donnaient le droit d'agir ainsi; elles
autorisaient tous les moyens de faire perir le meurtrier
d'un de ses proches, comme le savait fort bien Abner,
H Reg., n, 22, qui eut le tort de 1 'oublier en cette cir-
constance. Quelque odieux. que nous paraisse le guet-
apens et quelque blamable que fut 1 'ambition de Joab,
il faut, pour etre juste envers lui, reconnaitre les cir-
constances attenuantes de son acte. David, apprenant
ce meurtre qui ne pouvait que nuire a sa cause, et
craignant d'etre soupconne de complicite, protesta ener-
giquement de son innocence et maudit Joab et sa mai-
son. Cette derniere malediction avait sa raison d'etre,
puisque Abisai, lui aussi, comme goel de son frere
Asael, avait contribue a cette vengeance. David prit les
vetements de deuil, assista aux funerailles de la victime
a Hebron, ne voulut prendre aucune nourriture de la
journee et, dans un chant funebre qu'il composa en
1 'honneur d'Abner, traita de mechants ceux qui
1 'avaient tue. Voir ABNER, t. i, col. 63-66. Le peuple
comprit que David n'etait pour rien dans ce meurtre;
celui-ci constata de son cote que si Joab et Abisai lui
avaient rendu des services, ils les lui faisaienl payer
bien cher et que tout etait a redouter pour lui de leur
insolente influence Ces gens, les fils de Sarvia, dit-il,
sont vraiment ttop brutaux. Que Jehovah fasse payer
le mal a qui le commet! II Reg., in, 22-39.
2 Cependant, les qualites militaires de Joab etaient
telles que David ne put se dispenser de les utilise?.
Quand il devint roi reconnu de tout Israel et qu'il con-
stitua son administration, Joab fut etabli officiellement
chef de 1 'armee. II Reg., vni, 1 6. II avait du prendre
part aux campagnes dirigees directement par David
contre les Jebuseens, les Philistihs, les Moabites, les
Syriens et les Idumeens. II Reg., v, 6-25 ; vni, 1-14.
Le titre du psaume LX (LI X), 2, lui fait honneur de la
victoire sur les Idumeens. Quand, ensuite, Hanon, roi
des Ammonites, maltraita les envoyes de David, Joab
fut charge d'aller le mettre a la raison. A son arrivee
pres de Rabbath-Ammon, la capitale ammonite, Joab
apercut 1 'armee ennemie rangee en avant de la ville, et,
plus bas, dans la plaine, une armee de Syriens que le
roi Hanon avait pris a sa solde. En habile tacticien, il
divisa aussitot ses troupes en deux corps, garda avec lui
1 'elitedeson armee pourattaquer les Syriens au nombre
de trente-trois mille, et confia le reste a Abisai, qui
devait operer contre les Ammonites. L'un et 1 'autre
convinrent de se porter mutuellement secours, au cas
ou les ennemis 1 'emporteraient. Joab, en effet, compre-
nait que 1 'affaire serait rude, et il disait : Que Jehovah
fasse ce qu'il jugera bon! Les Syriens furent enfonces
les premiers par Joab, et leur deroute entraina celie
des Ammonites. Voir AMMONI TES, t. i, col. 496. Joab ne
tcnta pas d'assieger ces derniers dans leur ville et il
revint a Jerusalem. Adarezer, roi de Soba, 1 'un de ces
princes sjriens qui etaient venus au secours d'Ammon,
ne se resigna pas a sa defaite; a la tete d'une nouvelle
armee, il entreprit de la venger. David en personne,
apres avoir mobilise tout Israel , vint le joindre aa
dela du Jourdain, le battit completement et lui ota toute
idee de coalition avec les Ammonites. Voir ADAREZER, 1.1,
col. 21 2. II Reg., x, 6-1 9; I Par., xvm, 1-13.
3 L'annee suivante, David voulut regler definitive-
ment le compte des Ammonites. Joab, charge d'aller
mettre le siege devant Rabbath-Ammon, commenca par
ravager le pays ennemi, I Par., xx, 1 , et ensuite pro-
ceda aux operations du siege. Pendant qu'elles se pour-
suivaient, David, qui etait reste a Jerusalem, commit
son crime avec Bethsabee, et, pour le cacher, resolut
d'en commettre un autre contre Urie. Joab se preta avec
une coupable docilite au meurtre de ce vaillant homme
et a la triste comedie qui etait destinee a voiler le corn-
plot. Le siege de Rabbath continua cependant. Joab
s'empara d'abord de la ville des eaux, ou ville basse,
dont 1 'occupation rendait intenable la ville haute, car
cette derniere se trouvait ainsi privee d'eau et n'avait
plus aucun rnoyen de se ravitailler. Josephe, Ant. jud.,
\ VII, vn, 5 . Voir RABBAT H-AMMON. Puis, par un scrupule
I de delicatesse qui etonne quelque peu de sa part, ou
1547 JO A B 154S
plutot probablement avec une arriere-pensee de cour-
tisan, Joab envoya dire a David d'accourir pour prendre
la ville, afin que 1 'honneur de la victoire revint au roi
et non au chef de 1 'armee. David arriva avec de nou-
velles troupes, presida a la derniere attaque de Rabbath
et s'en rendit maitre. II s'empara de la couronne royale
et fit un grand butin. Puis il placa les habitants de Rab-
bath et des autres villes ammonites sur des scies, des
traineaux, des haches de fer et des moules a briques ,
c'est-a-dire qu'il les reduisit en esclavage et les pre-
posa a ces differents outils, pour qu'ils devinssent, au
service d'Israel, scieurs de pierres, bucherons, brique-
tiers, etc. Voir AIRE, t. i, col. 326; FOUR, t. n, col. 2338;
HACHE, col. 389; II Reg., xi, 1 -xrr, 3 1 ; I Par., xix,
1-19. Pres de deux annees s'ecoulerent, entre le crime
de David et la naissance du second fils de Rethsabee.
L'historien enclave le recit de cet episode entre le com-
mencement du siege de Rabbath et la prise de la ville
par David. II ne s'ensuit nullement que le siege ait dure
plus d'une saison. Nul doute que 1 'historien n'ait tenu
a raconter tout d'un trait ce qui se rapportait a 1 'union
de David et de Rethsabee. Si le siege s'etait prolonge
aussi longtemps, il en eut fait mention.
4* Joab eut 1 'occasion d'intervenir aupres du roi pour
procurer le retour d'Absalom, le plus age des fils survi-
vants de David; a cause de ce droit d'ainesse, le ruse
politique entrevoyait le successeur de David et il tenait
a se menager d'avance ses bonnes graces. Absalom etait
en fuite depuis trois ans, a cause du meurtre de son
frere Amnon. Quand le mecontentement de David parut
s'apaiser, Joab envoya au roi une femme de Thecue qui,
sous forme d'apologue (voir APOLOGUE, 2 , t. i, col. 779),
introduisit la cause d'Absalom. David reconnut aussitol,
dans cette demarche, 1 'inspiration de Joab. II permit le
retour d'Absalom, que Joab lui-meme alia chercher a
Gessur et ramena a Jerusalem, mais, pendant deux ans
encore, David refusa de le recevoir. Par deux fois, Joab
se deroba a une nouvelle intervention; il flnit par se
decider, sur les instances d'Absalom, et menagea une
reconciliation entre le roi et son fils. II Reg., xiv, 1-33.
"Absalom profita de son retour en grace pour intriguer
et chercher a supplanter son pere. Celui-ci fut bientot
oblige de quitter Jerusalem et de mener la vie d'un
fugitif, pendant que son fils s'emparait du pouvoir et le
poursuivait lui-meme jusqu'au dela du Jourdain. II
fallut en venir aux armes. Absalom avait mis a la tte
de ses troupes Amasa, un fils qu'Abigail, soeur de Da-
vid, avait eu d'un etranger, et que son oncle avait tenu
a 1 'ecart depuis le commencement de son regne. David
organisa ses partisans en trois corps, dont il donna le
commandement a Abisai, a Joab et a Ethai. II recom-
manda par-dessus lout a ces trois chefs d'epargner Ab-
salom. La bataille se livra dans la foret d'Ephraim.
Absalom, vaincu, s'enfuit sur un mulet et resta pris,
par la chevelure, aux branches d'un terebinthe. Averti
de 1 'accident, Joab accourut et, malgre les observations
qu'on lui fit, planta trois javelots dans le coeur d'Absa-
lom et le laissa achever par ses ecuyers. II Reg., xvnr,
1-15. On ne peut dire a quelle inspiration obeit Joab en
faisant perir Absalom. L'Ecriture ne nous apprend pas
comment il etait devenu 1 'ennemi de celui qu'il avait
fait rappeler. Voulait-il, par cette mort, mettre tout d'un
coup fin a la revolte? Craignait-il qu'Absalom, s'il sur-
vivait et plus tard devenait roi, lui tint rigueur de la
defaite qu'il venait de lui infliger? II est difficile de
repondre, mais il est certain que la mort d'Absalom
paraissait la condition necessaire d'une paix du-
rable.
5 La mort d'Absalom changea en deuil, pour David,
Ce jour de victoire. Comme il s'attardait a pleurer son
fils, Joab entra brusquement chez lui et lui tint ce Ian-
gage : Tu fais aujourd'hui la honte des serviteurs qui
f ont sauve la vie. Tu aimes ceux qui te haissent et tu
hais ceux qui t'aiment. Jele vois bien, tu serais content
si Absalom vivait et si nous etions tous morts. Leve-toi
done, sors et parle au coeur de tes serviteurs. Autre-
ment, je le jure par Jehovah, il ne restera pas un seul
homme avec toi cette nuit. David ne repondit rien a
cette arrogante sommation; mais, a dater de ce jour, il
vit le sang de son fils couvrir celui d'Abner sur la main
de Joab. A son neveu Amasa, qui avait dirige les troupes-
rassemblees centre lui, il fit offrir le commandement de-
son armee, en remplacement de Joab. II Reg., xix, 1-13.
Une nouvelle revolte, celle de' Seba, de Renjamin, deta-
cha du roi tout Israel, hormis la tribu de Juda. Amasa,
le nouveau chef militaire, charge de reunir les troupes,,
tarda a executer sa mission. David eut alors recours a
Abisai, qui partit a la poursuite de Seba. Joab, la ran-
cune au cceur, meditait sa vengeance. II accompagnait
son frere. Amasa arriva de son cote avec les troupes
qu'il avait pu reunir, et la jonction des deux corps se
fit pres de la grande pierre de Gabaon. Alors Joab s'a-
vanca vers Amasa pour lui demander de ses nouvelles
et 1 'assassina avec une epee qu'il tenait cachee sous ses.
ve'tements. Voir AMASA, t. I, col. 4 4 2. Reprenant ensuite
le commandement de 1 'armee, que ne pouvait lui refu-
ser son frere, il continua la poursuite de Seba, qu'il
vint assieger a Abel-Reth-Maacha. Voir ABEL-RETH-
MAACHA, t. I, col. 3 1 . Pour obtenir que la ville fut
epargnee, les habitants lui jeterent la tete de Seba.
Joab revint a Jerusalem aupres du roi. II garda le com-
mandement de 1 'armee, que David jugea impolitique de
lui retirer, apres le nouveau service qu'il venait de
rendre. II Reg., xx, 1-23.
6 Le roi 1 'eloigna momentanement de Jerusalem, ,
malgre ses justes observations, pour 1 'envoyer faire le
denombrement de la population Israelite, operation qui
dura pres de dix mois et qui fut desapprouvee deD ieu.
II Reg., xxiv, 2-10; I Par., xxi, 1-7. Fidele a se menager
la faveur du successeur presume de David, Joab s'en-
tendit avec le grand-pretre Abiathar, afin d'assurer cette
succession a Adonias, fils que David avait eu immedia-
tement apres Absalom et qui pretendait faire valoir son
droit d'ainesse. Mais le roi ne mettait pas Joab dans la
confidence de ses desseins. Celui-ci se trompa dans
cette intrigue et n'aboutit qu'a hater la proclamation de
Salomon. Ill Reg., i, 7-48. La condamnation de Joab est
inscrite dans le testament de David a Salomon : Tu
sais ce que m'a fait Jodb, fils de Sarvia, ce qu'il a fait
a deux chefs de 1 'armee d'Israel, a Abner et a Amasa.
II les a tues, il a verse en pleine paix le sang de la
guerre, il a mis le sang de la guerre sur la ceinture de
ses reins et sur la chaussure de ses pieds. Agis selon
ta sagesse et ne laisse pas ses cheveux blancs descendre
en paix dans la tombe. Joab meritait le chatiment.
David, qui avait eu le malheur de Je prendre pour com-
plice dans le meurtre d'Urie, n'osa le lui infliger. It
laissa ce soin a son fils. La prudence exigeait d'ailleur^
que celui qui avait tant fait souffrir le pere, et qui avait
pose la candidature d'Adonias, fut mis hors d'etat de
nuire au nouveau roi. L'exil d'Abiathar par Salomon
avertit Joab du sort qui le menacait lui-me"me. II cou-
rut au tabernacle et saisit les cornes de 1 'autel, pour
assurer son inviolabilite. Voir CORNE, t. 11, col. 1010.
Salomon envoya Ranaias pour le tuer. Joab refusa de
sortir et Ranaias le frappa au lieu meme ou il s'etait
refugie. On 1 'enterra dans la maison qu'il possedait au
desert de Juda. Ill Reg., n, 5 , 6, 28-35. Cf. II Reg., xiv,
3 0; I Par., n, 5 4 ; et ATAROTH 6, t. i, col. 1206. C'est
ainsi que perit miserablement celui qui eut pu se faire
un nom si glorieux en Israel. Quelques historiens ont
reproche a David d'avoir ete jaloux des talents militaires
du chef de son armee, mais celui-ci ne fournit que trop-
de motifs de plainte a son oncle. Pour servir son am-
bition, Joab avait mis en oeuvre la cruaute et 1 'hypo-
crisie; il n'avait recule devant aucune atrocite, meme a
1549 JO A B JO A G I M 1550
Tegard ds ses cousins, Absalom et Amasa. Si grands
qu'ils aienl ote, ses services militaires n'ont pu faireou-
blier 1 'indignite de plusieurs de ses actes. Joab avait
les talents qui constituent le guerrier; il manqua des
quahtes qui font rhomme. H. LESETRE.
2. JOAB (Septante: 'I w gdcg; Alexandrinus :
fils de Saraia, descendant de Cenez, de la tribu de Juda.
II etait pere ou chef de la vallee des Artisans (hebreu :
Ge
J
hdrdsim; V ulgate : Vallis artificum), 1 Par., iv, 1 4 .
Le Pseudo Jerome dit, Qusest. heb. in Par., t. xxm, col.
1372, d'apres la tradition juive, que Joab est appele pere
des artisans, parce que ce furent ses fils qui devinrent
architectes de la maison du Seigneur . Cette explication
parait fort suspecte. La Vallee des Artisans est nommee
une seconde fois dans II Esd., xi, 3 5 . Voir VALLEE DES
ARTISANS.
3 . JOAB (Septante : 'Iw a6), chef d'une des families
qui revinrent de la captivite avec Zorobabel, au nombre
de 281 2, en y comprenant la famille de Josue. Les deux
families reunies sont appelees fils de Phahath-Moab .
I Esd., II, 6(vm, 9); II Esd., vn, 1 1 . Voir PHAHATH-MOAB.
JOACHAZ (hebreu :Yehd'ahaz; Septante: '
nom de quatre Israelites dans la V ulgate. Le nom du
quatrieme differe, dans le texte hebreu, du nom des trois
premiers, par la maniere dont le nom sacre initial est
abrege, mais il est, au fond, le meme, et a toujours la
meme signification : Jehovah possede.
1 . JOACHAZ, roi d'Israel. II etait fils de Jehu, auquel
il succeda sur le trone de Samarie. Son regne dura
dix-scpt ans (856-810 avant J.-C., d'apres la chronologie
vulgaire; 81 5-799, d'apres les chronologistes qui s'ap-
puient sur les documents assyriens). Pendant ce temps,
Joas regnait a Jerusalem. Joachaz resta fidele aux tradi-
tions schismatiques de Jeroboam. II eut a compter avec
le roi de Syrie, Hazael, qui lui infligea de grands
desastres et rcduisit 1 'armee Israelite a 1 'etat de la
poussiere qu'on foule aux pieds . Plusieurs villes
d'Israel resterent aux mains du vainqueur et ne furent
recouvrees que par Joas, fils de Joachaz. Voir HAZAEL,
col. 460. Quand Joachaz eut ete ainsi chatie de son ido-
latrie et de celle de son peuple, le Seigneur donna aux
enfants d'Israel un liberateur ; ils echapperent aux mains
des Syriens et habiterent dans leur tente comme aupa-
ravant. Ce liberateur, d'apres quelques-uns. ne fut autre
que le roi assyrien, Rammanirar III, qui tint Hazael en
respect, en attendant que les circonstances lui permis-
sent d'assieger Damas et de reduire le roi de Syrie sous
sa domination. Cf. Maspero, Histoire anclenne des peu-
ples de I'Orient classique, Paris, t. in, 1899, p. 101-102.
D'apres 1 'opinion commune, ce fut Joas, roi d'Israel,
fils et successeur de Joachaz, IV Reg., xm, 25 , ou Jero-
boam II, fils et successeur de Joas. IV Reg , xiv, 25 . La
puissance de Joachaz fut neanmoins amoindrie conside-
rablement. Le vainqueur ne lui permit plus d'avoir que
cinquante cavaliers, dix chars et dix mille hommes de
pied. A sa mort, Joachaz fut inhume a Samarie avec ses
peres. IV Reg., xm, 1-9. Elisee prophetisait pendant
son regne en Israel et lui survecut. H. LESETRE.
2. JOACHAZ, quatrieme fils du roi de Juda, Josias.
I Par., in, 25 . Lorsque le roi Josias eut peri a Mageddo,
en voulant s'opposer au pharaon d'Egypte, Nechao II,
venu pour s'emparer de la Syrie, le peuple prit pour roi
(610 avant J.-C.), a sa place, son fils Joachaz. Ce dernier
avait pourtant un frere, Joakim, plus age que lui de
deux ans, mais qui n'etait pas de la meme mere, et qui
regna apres Joachaz. A la suite de Joakim, regna Sede-
cias, frere de Joachaz par la meme mere, appelee Amital.
I I aurait ete de treize ans plus jeune que son aine, s'il
n'y a pas d'alteration de chiffre dans II Par., xxxvi, 11;
mais d'autre part, I Par., HI, 1 5 , le fait plus age que
Joachaz. Joachaz est appele ailleurs du nom de S allum,
Sellum, nom deja porte par un roi d'Israel qui n'avait
regne qu'un mois. IV Reg., xv, 1 3 . On a pense que
Jeremie, XXH, 1 1 , donne ce nom a Joachaz a cause de
la brievete de son regne. Mais le nom de Sellum est
indique, I Par., HI, 1 5 , comme celui d'un des fils de
Josias. II faut done en conclure qu'en devenant roi,
Sellum crut devoir prendre le nom de Joachaz, de
meme que son frere Eliakim dut changer le sien en
celui de Joakim. IV Reg., xxm, 30-34. Le sacre de
Joachaz est expressement mentionne, IV Reg., xxm,
3 0, sans doute parce qu'il ne succedait pas reguliere-
ment a son pere. La royaute de Joachaz ne fut pas du
gout de Nechao. Ce pharaon, a son second passage en
Palestine, au retour de sa campagne victorieuse en
Syrie, fit venir Joachaz a Rebla et 1 'emmena prisbnnier
en Egypte. Ezechiel, xix, 2-4 , fait allusion a cette cap-
tivite. Joachaz avait-il combattu a Mageddo aux cotes de
son pere'' Avait-il ete invest! d'une certaine autorite
par Josias et designe pour lui succeder, de preference a
Joakim ? On ne le sait. Toujours est-il que Nechao mit
Joakim a la place de son frere plus jeune, comme pour
imposer le respect du droit d'ainesse et en meme temps
de sa propre suzerainete, et il trappa le pays d'une forte
contribution. IV Reg., xxm, 31-34; II Par., xxxvi, 1-3.
Joachaz n'avait regne que trois mois. On comptait, a
Jerusalem, que 1 'exil de Joachaz ne serait pas definitif.
Jeremie, XXH, 10-12, declara que cette esperance etait
illusoire : Ne pleurez pas celui qui est mort (Josias)
et ne vous lamentez pas a son sujet. Mais pleurez celui
qui s'en va, car il ne reviendra plus, il ne reverra plus
le pays de sa naissance. Ainsi parle Jehovah sur Sel-
lum, fils de Josias, roi de Juda... II mourra dans le
pays ou on 1 'emmene captif. Joachaz mouru t, en effet,
en Eg\ pte. Voir NECHAO. H. LESETRE.
3 . JOACHAZ (hebreu:Yeho'ahaz; Septante:'(
fils de Joram, roi de Juda. II est dit II Par., xxi, 1 7,
que des pillards philistins et arabes tuerent tous les fils
de Joram et ne lui laisserent que Joachaz le plus jeune.
Plus loin, II Par., xxn, 1 , 1 'historien raconte que les
habitants de Jerusalem donnerent pour successeur a
Joram son plus jeune fils, Ochozias, le seul survivant
de ses entants. Ce Joachaz est done le meme qu'Ochozias.
Quelques commentateurs ont suppose qu'il avait pris
ce dernier nom en montant sur le trone. D'autres re-
marquent que le nom de Joachaz ne differe de celui
d'Ochozias que par la transposition des lettres et qu'il
est, au fond, le meme. Plusieurs, enfin, supposent qu'il
y a la une erreur des copistes. Les Septante lisent
'O-/ota?, tandis que la V ulgate reproduit la lecon de
1 'hebreu. Voir OCHOZI AS 2. H. LESETRE.
4 . JOACHAZ (hebreu : Yo'dMz; Septante : 'I ti)a-/0>
pere de Joha, historiographe ou chroniqueur de Josias,
roi de Juda. II Par., xxxiv, 8.
JO A C HI M, roi de Juda, ainsi appele par la Vulgate
dans IV Reg., xxiv, 6, 8,1 2,1 5 ; xxv, 27; II Par., xxxvi,
8, 9; Jer., LI I , 3 1 . II est appele ailleurs Jechonias. Voir
JECHONI AS, col. 1210.
JOAC I M, nom de deux Israelites dans la Vulgate.
Voir JO A KI M.
1 . JOACI M (hebreu : Yoydqim, forme contracted de
Yehoyaqim, que Jehovah eleve, aflermissel Sep-
tante : 'Iw ax^), grand-pretre, fils de Jesus ou Josue, et
petit-filsde Josedec, pere d'Eliasib, qui lui succeda dans
le souverain pontificat. II etait contemporain de Nehe-
mie. II Esd., xu, 1 0, 1 2, 26.
1551 JO A G I M JO A KI M 1552
; 2. JOACIM (Septanle : 'Iw axtV), grand-pretre, con-
temporain de Judith, qui alia avec les anciens du peuple
a Bethulie feliciter 1 'herome de sa victoire. Judith, xv,
9 (grec, 8). A la place de ce nom, on trouve, dans Judith,
iv, 5 , 7, 11, celui d'Eliachim, qui n'en differe que par le
nom de Dieu ('El dans ce dernier ; Yd, forme abregee de
Yehovdh dans le premier). Les Septante 1 'appellent par-
tout
JOADA (hebreu : Yeho'adddh, Jehovah orne;
Septante : 'Ia8a ; Alexandrmus . 'Iw taSa), fils d'Ahaz
et pere d'Alamath, d' A/moth et de Zamri. II descendait
de Saul par Meribbaal ou Miphiboseth. I Par., vm, 3 6.
Dans la liste genealogique de I Par., ix, 4 2, Joada est
appele Jara, par suite du changement de deux lettres
semblables, d et r. Voir JARA 2, col. 1128.
JOADAN (hebreu : Yehd'adln dans II Par., xxv, 1 ;
Yehd'adddn dans IV Reg., xiv, 2; Septante : 'Iw aSt'n ;
'Iw aSalv), femme du roi Joas et mere d'Amasias, qui
devint roi de Juda. Elle etait de Jerusalem. IV Reg.,
xiv, 2; II Par., xxv, 1 .
JOAH (hebreu : Yffah), nom de deux levites dans la
Vulgate. Trois autres Israelites portent le meme nom
en hebreu, mais la version latine a donne a leur nom
une orthographe differente. L'un d'euxest appele Joaha,
un autre Joahe et le troisieme Joha. Voir ces mots.
1 . JOAH (Septante :'Iw a6), levite, de la branche de
Gersom, fils ou petit-fils de Zamma et pere d'Addo.
I Par., vi, 21. Certains commentateurs pensent que
Joah est le meme qu'Ethan, donne au j fr. 4 2 comme le
fils de Zamma, mais il est possible qu'il y ait quelque
nom omis dans ce dernier passage.
2. JOAH (Septante : I w SaaS; Alexandrmus :
levite, fils de Zemma et pere d'Eden, de la famille de
Gersom. II prit part a la restauration et a la purification
du temple de Jerusalem sous le regne d'Ezechias. II Par.,
^ xxix, 1 2.
JOA HA -(hebreu : Yo'dfy, voir JO A H; Septante :
'Iw a6; Alexandrmus: ' I w aa), levite, de la branche de
Core, le troisieme fils d'Obededom. II vivait du temps
de David et fut charge avec ses freres de la garde de la
porte meridionale de la maison de Dieu, ainsi que de
la garde de la maison des 'A suppim(Vulgate :seniorum
concilium). I Par., xxvi, 4 , 8, 1 5 . Voir Asuppim, t. i,
col. 1197.
JOA H (hebreu : Yo'ah, voir JO A H; Septante :
'Iw a;; dans Isai'e : ' I w ax)> fils d'Asaph, scribe ouhisto-
riographe d'Ezechias, roi de Juda. II etait vraisembla-
blement de la tribu de Levi. Ezechias 1 'envoya, avec
Eliacim et Sobna, aupres du Rabsaces, 1 'ambassadeur de
Sennacherib, pour parlementer avec ce dernier pres
de 1 'aqueduc de la piscine superieure, sur le chemin du
Champ du Foulon (t. n, col. 529). IV Reg., xvm, 1 8, 26,
37; Is., xxxvi, 3, 1 1 , 22.
JOA KI M (hebreu :Yehoydqim, que Jehovah eleve,
affermisse ), nom de cinq Israelites, mais le nom de
deux d'entre eux est ecrit Joacim, II Esd., xn, 1 0, 1 2,
26, et Judith, xv, 9, dans la Vulgate, quoiqu'il soit ety-
naologiquement le meme.
1. JOAKI M (Septante : 'Iw axtV, 'Iw axst , dix-hui-
tieme roi de Juda (609-598 avant J.-C.). II etait fils de
Josias par Zebida. II succeda a son frere Joachaz, fils
de Josias par Amital, qui, bien que plus jeune que lui
de deux ans, fut proclame roi a la morl de son pere.
Voir JOACHAZ 2, col. 1549. Nechao detrona Joachaz au bout
de trois mois pour mettre a sa place le fils de Zebida.
Celui-ci s'appelait primitivement Eliacim, 'Elyaqim,
que Dieu a constitue. Nechao changea son nom en
Yehoydqim, que Jehovah eleve, comme pour
faire entendre que le roi qu'il lui plaisait d'etablir
devait etre considere comme etabli par Jehovah, le Dieu
particulier de Juda. Joakim Svait alors vingt-cinq ans.
Des le debut de son regne, il fut oblige de payer au pha-
raon une forte contribution d'or et d'argent. Afin de
s'acquitter, il lui t allut imposer au peuple de durs impots
et, pour en assurer la rentree, determiner avec soin la
part que chacun avail a fournir. IV Reg., xxm, 33-36.
Malgre les exigences de Nechao, le roi, sa cour et bon
nombre de ses sujets &e persuadaient que sa domination
valait mieux pour eux que celle du monarque chaldeen.
D'autre part, le secours de Dieu n'etait plus compte
pour rien. V ivant a leur gre dans tous les desordres, les
principaux de la nation s'imaginaient que leur situation
demeurerait inexpugnable et que leur Temple ne ces-
serail jamais d'etre pour eux la garantie de leur invio-
labilite nationale. Desle commencement du regne, Jere-
mie intervint pour dissiper ce fol espoir. Dans le parvis
meme du Temple, il vint proclamer que si Ton ne fai-
sait penitence, le Temple et la ville seraient un jour
ruines et maudits. II y eut grand emoi parmi les grands
et parmi le peuple. Les cris de mort retentirent centre
le prophete, et les juges s'assemblerent a la Porte neuve
du Temple pour le condamner. Jeremie affirma qu'il
avait parle au nom du Seigneur et il renouvela ses
appels a la penitence. On se rappela que, sous Ezechias,
Michee avait fait entendre d'aussi graves propheties
contre Jerusalem, sans qu'on tentat rien centre lui.
Ahicam, fils de Saphan, qui avait eu la confiance de
Josias, prit la defense de Jeremie et empecha qu'on le
livrat aux energumenes qui voulaient le mettre a mort.
Un aut re prophete, Urie, fut moins heureux. Menace
par Joakim pour avoir predit, comme Jeremie, les rnal-
heurs du pays, il se sauva en Egypte. Saisi par les emis-
saires du prince, il fut ramene devant lui pour etre
frappe de 1 'epee, et son cadavre fut jete avec ceux du
menu peuple. Jer., xxvi, 1 -24.
Des le debut de son regne, Joakim se montra le
prince impie et mechant qu'il devait etre pendant onze
ans. 1 1 suivit les pires exemples de ses predecesseurs,
IV Reg., xxm, 37, et commit toutes les abominations.
II Par., xxxvi, 8. Jeremie nous renseigne a ce sujet dans
ce portrait qu'il a laisse du prince : Malheur a celui
qui batit sa maison par 1 'injustice et ses chambres par
1 'miquite; qui fait travailler son prochain sans le pajer,
sans lui donner son salaire; qui dit : Je me batirai une
maison vaste et des chambres spacieuses; qui y perce
des fenetres, y met des lambris de cedre et la peint en
rouge!Aflermiras-tu ta royaute, parce que tu te compa-
reras au cedre ? Ton pere ne mangeait-il pas, ne buvait-il
pas, tout en pratiquant la justice et 1 'equite?Alors il fut
heureux? II jugeait la cause du pauvre et de 1 'indigent,
et il s'en trouva bien. N'etait-ce pas me connaitre? dit
Jehovah. Toi, tu n'as d'yeux et de coeur que pour la cupi-
dite, pour verser le sang innocent, pour opprimer et
faire violence! Et le prophete concluait par cette ter-
rible annonce : Voici ce que dit Jehovah au sujet de
Joakim, fils de Josias, roi de Juda : On ne dira pas de
lui en pleurant :Helas! mon frere; helas! ma sceur. On
ne se lamentera pas sur lui en disant: Helas! seigneur;
helas! prince. II aura la sepulture d'un ane, il sera
traln et jete hors des portes de Jerusalem. Jer., xxn,
13-19. Joakim ne connut que plus-tard cet oracle. Le
prophete, qui venait d'echapper au danger, 1 'eut sure-
ment paye de sa vie.
Cependant le roi de Rabylone n'etait pas d' humeur a
laisser Nechao maitre inconteste de la Syrie. Nabopo-
lassar, alors trop age pour entreprendre une campagne
militaire, conlia a son fils, Nabuchodonosor, le soin de
1553 JO A KI M 1554
refouler le pharaon jusque sur les rives du Nil. Nechao
prit 1 'offensive et se porta a la rencontre de 1 'armee
chaldeenne jusque dans le voisinage de 1 'Euphrate.
Completement battu a Charcamis (605), voir CH\ RCA.MIS,
t. n, col. 585, il s'enfuit en hate vers sa frontiere. Jere-
mie, XLVI, 1-12, salua ironiquement sa defaite comme
celle d'un ennemi de Juda. Des le commencement du
regne de Joakim, en effet, il avait preconise la soumis-
sion au roi de Babylone comme le seul moyen d'echap-
per aux vengeances que celui-ci exercerait contre ceux
qui chercheraient a lui tenir tete. Jer., xxvii, 1-11. La
victoire de Charcamis fit tomber toute la Syrie sous la
domination chaldeenne. Nabuchodonosor, qui s'etait
mis en marche pour commencer sa campagne, des la
troisieme annee de Joakim, vint jusqu'a Jerusalem, as-
siegea la ville et la prit. C'est a cette occasion que le
jeune Daniel fut emmene en captivite avec plusieurs
autres jeunes gens de noble race. Dan., i, 1-3. Joakirn
fut bien oblige de se soumettre au joug. Mais le roi
chaldeen ne put assurer solidement sa conquete. La
mort de son pere et la necessite d'affermir son autorite
royale au centre meme de son empire le rappelerent
presque aussitot a Babylone. En racontant la conquete
de la Syrie par Nabuchodonosor, Josephe, Ant.jud., X,
vi, l, enexcepte laJudee. Sicerenseignementa quelque
valeur, il permet au moins de supposer que la soumis-
sion de la Judee fut de courte duree et que, sitot les
Chaldeens disparus, Joakim reprit son independance.
Jeremie comprit le danger. Saisi de douleur, il rep<5 -
tait la menace du Seigneur: Ce que j'ai bati, je le
detruirai; ce que j'ai plante, je 1 'arracherai, c'est-a-
dire tout le pays. Jer., XLV, 4 . Parlant plus clairement
encore cette meme annee, qui etait la quatrieme de
Joakim, il proclama devant 1 'assemblee 1 'oracle qui an-
noncait que tout le peuple de Juda serait captif a Baby-
lone pendant soixante-dix ans. Jer., xxv, 1-11. Le pro-
phete ne dit rien de 1 'effet produit sur 1 'assistance par
cette revelation. Les grands n'y crurent pas sans doute,
assures qu'ils se croyaient, grace a leurs combinaisons
politiques, de pouvoir conserver leur independance, en
s'appuyant sur 1 'Eg^pte. Leur confiance reposait d'ail-
leurs sur ce double fait que, depuis Charcamis, Nabu-
chodonosor etait occupe a surveiller ses puissants et
dangereux voisins de la Medie, et que, d' autre part, Nc-
chao, reorganisant sa flot t e, se mettait en mesure de
Jeter des troupes dans les ports du littoral syrien. C'etait
a ce dernier qu'allaient toutes les sympathies de Joakim
et de sa cour, malgre les averlissements de Jeremie. Na-
buchodonosor finit par s'emouvoir de ce qui se passail
en Palestine. La huitieme annee de Joakim, il se decida
a intervenir de nouveau. IV Reg., xxiv, 1 . Cf. Maspero,
Histoire ancienne des peuples de I'Orient, t. in, p. 536.
Josephe, Ant. jud., X, vi, 1 , raconte que le roi de Ba-
bylone se presenta a la tete de son armee, menacantd'en
venir aux hostilites si Joakim ne s'engageait a lui payer
tribut. Celui-ci se hata de s'executer, eloigna le monarque
a prix d'argent et se mit en mesure de pajer le tribut
demande.
Provisoirement satisfait de ce denouement, Joakim con-
.tinna sa vie d'impiete, d'oppressions et de violences. De
son cote, le peuple suivit 1 'exemple du prince et resta
adonne a tous les vices que, tant de fois deja, lui avaient
reproches les prophetes. Jeremie ne se resigna pas a cette
jcoupable insouciance. II voulut frapper un grand coup
pour essayer de ramener ses concitoyens a une penitence
salutaire. II dicta done a son disciple, Baruch, toutes les
propheties que Dieu lui avait inspirees depuis le temps
.de Josias; puis, sur son ordre, Baruch alia les lire pu-
T)liquement dans le Temple, un j our du neuvieme mois
ou Ton celebrait un jeune solennel. Tout le peuple en-
tendit la terrible lecture. T nstruits de ce qui venait de
se passer, les grands voulurent aussi se faire lire 1 'ecrit
prophetique. Profondement emus de telles revelations,
ils de'clarerent qu'ils en informeraient le roi; mais, en
attendant, ils conseillerent a Baruch et a Jeremie de se
cacher. Le roi, a son tour, envoya chercher le rouleau
de Baruch, et se le fit lire dans sa chambre ou brulait
un brasier, car Ton etait en hiver. Quand il eut entendu
trois ou quatre colonnes du rouleau, Joakim entra en
fureur, saisit 1 'ecrit, le lacera avec le canif du scribe et
en jeta les debris dans le brasier. On comprend son em-
portement, quandle lecteur arriva a 1 'apostrophe, Jer.,
xxn, 13-19, qui le visait personnellement. II commanda
aussitot d'arreter Baruch et Jeremie; mais on ne put les
trouver. I nforme de la scene qui venait d'avoir lieu au
palais, Jeremie dicta a nouveau toutes ses propheties, et
y ajouta cet autre oracle : Sur Joakim, roi de Juda, tu
diras:Ainsi parle Jehovah :Tu as brule ce livre en di-
sant : Pourquoi y as-tu ecrit ces paroles : Le roi de Ba-
bylone viendra, il ruinera ce pays et en fera disparaitre
hommes et betes? C'est pourquoi voici ce que dit Jeho-
vah sur Joakim, roi de Juda :Personne de sa race ne
sera assis sur le trone de David, et son cadavre sera jele
dehors a la chaleur du jour et au froid de la nuit. Je le
chatierai, lui, sa race et ses serviteurs, a cause de leurs
iniquites:je ferai tomber sur eux, sur les habitants de
Jerusalem et sur tous les hommes de Juda tous les maux
dont je les ai menaces, sans qu'ils m'aient ecoute. Jer.,
xxxvi, 1-31. Cette nouvelle prophetic ne fut sans doute
pas montree au roi, qui n'eut pas manque d'exercer de
plus vives poursuites contre leur auteur. Dans 1 'he-
breu et la Yulgate, les faits que raconte ce chapitre sont
dates de la quatrieme et de la cinquieme annee de Joa-
kim. Jer., xxxvi, 1 , 9. Les Septante les datent dela qua-
trieme et de la huitieme; Josephe, Ant. jud., X, vi, 2,
de la cinquieme. II peut sembler tout d'abord etonnant
que Jeremie ait ecrit tant de propheties la quatrieme an-
nee de Joakim, Jer., xxv, 1; xxxvi, 1; XLV , 1; XLV I , 2, et
qu'il n'ait plus eleve la voix pendant les sept dernieres
annees du regne. II est peu probable aussi que le pro-
phete se soit tu, quand il constata que la seconde appa-
rition de Nabuchodonosor n' avait rien change dans la
conduite du prince et de ses sujets. II y aurait done
quelque raison d'adopter ici le chiffre des Septante et
de rapporter a la huitieme annee de Joakim, dans 1 'hiver
qui suivit la seconde campagne de Nabuchodonosor, la
scene de la lecture et du brasier. Outre que les chiffres
sont souvent sujets a caution dans les textes bibliques,
par le fait des copistes, on conceit que, dans ce cas par-
ticulier, on ait aisement pu lire, a cause de la ressem-
blance des lettres, > ur> nn, hamisi, cinquieme, ou
meme > y> 3 -i, rebl'i, quatrieme, au lieu de > 2> an;,
semini, huitieme. Quant au jeune dont il est parle
dans ce passage comme ayant etc celebre le neuvieme
mois, c'etait un jeune extraordinaire, peut-etre prescrit
par le grand-pretre pour conjurer les malheurs des
temps. Le jeune annuel avait lieu le septieme mois. Voir
JE UN E , col. 1529.
Les tendances egyptiennes du roi et de la cour ne fi-
rent que s'accuser a la suite de la seconde apparition du
roi de Babylone a Jerusalem. Du reste, Joakim inclinait
naturellement a entrer dans les vues politiques de Ne-
chao, auquel il devait son trone. Les choses allerent si
loin dans ce sens que, trois ans apres la derniere expe-
dition chaldeenne, Joakim en vint a se revolter ouver-
tement contre son suzerain, sans doute en lui refusant
le tribut. Les generaux chaldeens entrerent aussitot en
campagne. Ils renforcerent leurs troupes de contingents
syriens, moabites et ammonites et parurent devant Je-
rusalem. Le livre des Rois n'indique pas le resultat de
la guerre. II insiste seulement sur le caractere provi-
dentiel de cette calamite, dechainee pour punir Juda de
tous les crimes commis, particulierement sous le roi
Manasse. IV Reg., xxiv, 1-6. Le livre des Paralipo-
menes, plus explicite, raconte que Nabuchodonosor vint
en personne a Jerusalem, ce qui laisse supposer que le
1555
JO A KI M JO A S
1556
roi chaldeen amena de nouveaux renforts pour vaincre
une resistance dont ses generaux ne pouvaient triom-
pher. D'apres les Septante et la Vulgate, Joakim aurait
ete charge de chaines et conduit a Babylone. Le texte
hebreu dit seulement que Nabuchodonosor le chargea
de chaines pour le conduire a Babylone . II Par.,
xxxvi, 5-7. Ce projet ne fut pas execute, pour uneraison
que le texte sacre n'indique pas. Josephe, Ant. jud., X,
vr, 3 , dit que Joakim recut pacifiquement Nabuchodono-
sor a Jerusalem, persuade qu'il n'avait rien a redouter
de lui, mais qu'une fois entre dans la ville, le monarque
chaideen mit a mort les plus distinguesd' entre les habi-
tants, et parmi eux le roi lui-meme, dont il fit jeter le
cadavre hors des murs sans sepulture. Ensuite il etablit
roi Joachin (Jechonias), fils de Joakim, et emmena avec
lui a Babjlone trois mille captifs, au nombre desquels
se trouvait le jeune Ezechiel. Ce recit de Josephe assigne
a Joakim une fin eonforme ace que, par deux fois, avait
predit Jeremie. XXH, 1 8, 1 9; xxxvi, 3 0. II est dit ailleurs
que Joakim se couchaavec ses peres . IV Reg., xxiv,
5 . Mais cette expression peut signi/ier soit simplement
qu'il mourut , soit qu'apres le depart de Nabuchodonosor
son cadavre fut recueilli et enseveli dans le tombeau des
rois par les soins de son Ills. H. LESETRE.
xxir, 26:II Par., xvin, 25 . On croit assez communement
que Amelech, regarde comme un nom propre par saint
Jerome, est en realite un nom commun, ham-melek, le
roi, et qu'il faut traduire le texte original ainsi : Joas,
fils du roi, c'est-a-dire d'Achab, roi d'Israel. D'apres
cette explication, Joas aurait ete un des jeunes fils de ce
prince qui lui aurait confie, ainsi qu'a Amon, gouver-
neur de Samarie, 1 'administration du royaume, pendant
qu'il conduisait lui-meme son armee centre Ramoth-
Galaad. Avant son depart, Achab donna 1 'ordre a 1 'un et a
1 'autre de retenir en prison le prophete Michee, fils de
Jemia, qui lui avait predit qu'il perirait au siege de
Ramoth. Voir AMELECH 1 , t. i, col. 473, et MICHEE, fils
de Jemia.
2. JO A KI M (' I w axeifj i), grand-prtre (o Jepf evc), fils du
souverain ponlife Helcias, contemporam de Jeremie et
de Baruch. II etait reste a Jerusalem et les captifs de
Babylone lui envoyerent de 1 'argent pour les sacrifices
et le service du sanctuaire. Baruch, i, 7.
3 . JO A KI M ('I w axsi'i/), Juif deporte a Babylone, mari
de Susanne, distingue par son rang et par ses richesses.
Dan., xm, i, 4 , 6, 28, 29, 63 . Les vieillards qui accu-
serent Susanne frequentaient sa maison et avaient ainsi
leurs entrees dans son pare. f . 15-16, 26. Joakim
rendit graces a Dieu, j f r. 63 , lorsque sa femme eut ete
just ifioe, par la sagesse de Daniel, de leurs accusations
calomnieuses. Quelqttes exegetes ont suppose que ce
personnage important n'etail autre que le roi Joakim.
y Voir JOAKI M 1 .
JO A N N A (' I w avva;), fils de Resa, un des ancetres
de Jesus-Christ. Luc., in, 27. L'Evangoliste le donne
comme petit-fils de Zorobabel. II est possible qu'il soit
le mme que 1 'Hananias mentionne comme liJs de Zoro-
babel (en prenant fils dans le sens de petit-fils).
I Par., HI, 1 9. 'Iw avva; peut etrela transcriptiongrecque
de Hdnanydh. Voir HANANI AS 1 , col. 4 1 4 .
JO A R I B (hebreu:Yehoydrib; Septante: 'I w apt'g), or-
thographe, dans II Esd., xi, 1 0, et dans I Mach., 11, 1 , du
pretre qui est appele dans les Parahpomenes Joiarib.
Voir JOIARIB.
JOAS (hebreu : Fd'ds, ecrit aussi Yeho'ds, les deux
formes etant employees indifferemment en hebreu pour
designer le meme personnage; Septante:'Iw a?), nom en
hebreu de sept Israelites. Joas 5 est appeb' par la Vulgate
S ecurus. En revanche, un huitieme Israelite qu'elle
appelle Joas, I Par., vn, 8 (voir JOAS 6), porte en hebreu
un nom different.
1 . JOAS, pere de Gedeon, descendant de Manasse,
de la famille d'Abiezer. Jud., vi, 1 1 ,29; vn, 1 4 ; vm, 29,
3 2. II n'avait pas ete fidele au service du vrai Dieu et
avait eleve un autel a Baal, mais lorsque son fils, apres
avoir ete appele a delivrer son peuple de la servitude des
Madianites, eut renverse 1 'autel idolatrique et coupe
I'ascherah, Joasprit sa defense contre les autres membres
de satribu. Jud., vi, 29-32. Voir GEDEON, col. 146.
2. JOAS, fils d'Amelech, d'apres la Vulgate. Ill Reg.,
3 . JOAS, roi de Juda (877-837d'apres la chronologie
ordinaire; 837-798 d'apres la chronologie assyrienne). II
etait fils d'Ochozias, qui fut mis a mort par 1 'ordre de
Jehu. A la mort d'Ochozias, sa mere, Athalie, fit perir
toute la descendance de son fils, afin de monter elle-
meme sur le trone de Juda. Joas, le plus jeune fils
d'Ochozias, a peine age d'un an, fut soustrait au mas-
s,icre par sa tante, Josabeth, et ensuit e tenu cache pen-
dant six ans dans le Temple. La septieme annee, le
grand-pretre Joi'ada revola sa presence, le fit proclamer
roi, le sacra et suscita ainsi une sorte de conspiration
dans laquelle A lhalie pent a son tour. Voir ATHALI E, t. i,
col. 1 207, 1208. Joiada profita de la proclamation du
nouveau roi pour faire j urer au peuple fidelite envers
le Seigneur, det ruire le cult e de Baal, qu'Athalie avait
installe j usque dans le Temple, et retabhr toutes choses
dans les conditions reglces par le roi David.
Le jeune Joas subit naturellement 1 'influence du
grand-pretre auquel il devait le trone. II demeura fidele
au Seigneur tant que cette influence s'exerca sur lui.
Devenu plus grand, il se preoccupa des trayaux de re-
paration et d'entretien que reclamait le Temple, et il
ordonna aux pretres de consacrer a ces travaux 1 'argent
qui provenait des oflrandes. La vingt-troisieme annee
de son regne, Joas constata qu'il n'avait pas ete tenu
compte de ses ordres. II s'en plaignit a Joiada et resolut
de decharger les pretres d'un soin dont ils s'acquittaient
si mal. Un coffre fut place dans le Temple pour rece-
voir les offrandes. Quand il paraissait plein, un officier
du roi et un representant du grand-pretre le vidaient.
Les sommes ainsi recueillies servirent a payer les ou-
vriers employes aux reparations de 1 'edifice. Celles-ci
terminees, on consacra les sommes qui restaient dispo-
nibles a la fabrication d'ustensiles d'or et d'argent des-
tines au Temple.
Joiada s'eteignit a un age tres avance. Voir JOI ADA.
Apres sa mort, certains chefs de Juda acquirent aupres
du roi 1 'inlluence qu' avait eue le grand-pretre et ils en
firent mauvais usage. Joas, qui parait avoir manque de
caractere, selaissa persuader par ses nouveaux conseil-
lers. II permit de retablir le culte d'Astarthe et des
idoles, a la place du cult e du vrai Dieu. En vain des
prophetes firent entendre leurs voix. Le fils meme de
Joiada, Zacharie, ne fut pas ecoute. Joas poussa 1 'ingra-
t it ude jusqu'a le faire lapider dans le Temple, crime
qui suscita une horreur dont Notre-Seigneur lui-meme
evoque le souvenir. Matth., xxm, 3 5 ; Luc., xi, 5 1 . La
meme annee, par un juste chatiment de Dieu, le roi de
Syrie, Hazael, monta contre le rojaume de Juda, s'em-
para de Geth et serait arrive jusqu' a Jerusalem, si Joas
ne 1 'avait arrete en lui envoyant tous les objets precieui
qui avaient ete consacres dans le Temple par ses pre-
decesseurs et par lui-meme, et tout ce que renfermaient
le tresor du sanctuaire et le tresor royal.
Celte defaite et cette humiliation affecterent profonde-
ment le roi. Les partisans de Joiada et de Zacharie re-
prirent courage et deux serviteurs de Joas, Zabad et
Jozabad, se faisant les executeurs d'une haine generate,
4557 JO A S JO A T HA M 1558
I'egorgerent dans son lit. II laissa apres lui un nom si
maudit qu'on lui refusa 1 'honneur d'etre enterre dans
le tombeau des rois; on se contenta de 1 'inhumer dans
la cite de David. Joas avait regne quarante ans. Le der-
nier quart de son regne fut assez criminel et assez mal-
heureux pour faire oublier les annees de prosperite qui
1 'avaient commence. IV Reg., xi, 1 -xn, 21 ; II Par., xxn,
1 0-xxiv, 26. Joas fut contemporain du prophete Elisee
et peut-etre aussi du prophete Joel. Son nom est omis,
comme celui d'Ochozias et d'Amasias, dans la genealo-
gie de Notre-Seigneur en saint Matthieu.
H. LESETRE.
' 4 . JOAS, roi d'Israel (840-824 selon la chronologic or-
dinaire; 798-783 selon la chronologic assyrieune). II etait
151s de Joachaz, auquel il succeda la trente-septieme an-
nee de Joas, roi de Juda. On eut ainsi pendant trois ans
deux rois du meme nom a la tete des deux royaumes
divises. Joas, roi d'Israel, suivit, comme ses predeces-
seurs, les traditions du premier roi schismatique, Jero-
boam ; il entretint son peuple dans les pratiques idola-
triques qui, lui semblait-il, etaient la sauvegarde de
1 autonomie d'Israel. II fut neanmoins un prince ener-
gique et habile, comme le prouvent les deux guerres qu'il
entreprit et qui se terminerent pour.lui par des victoires.
C'est sous son regne que mourut le prophete Elisee.
Joas le visita pendant sa derniere maladie et re?ut de
lui, sous une forme symbolique, 1 'annonce des succes
qu'il devait remporter contre les Syriens. Voir ELI SEE,
t. n, col. 1695. En effet, quand Hazael mourut et que son
fils Benadad III lui succeda, Joas attaqua ce dernier, le
battit a trois reprises et rentra en possession des villes
qu'Hazael avait enlevees a son pere Joachaz.
A Joas de Juda avait succede son fils Amasias. Voulant
entreprendre une campagne contre les Idumeens, ce
dernier chercha a fortifier son armee en prenant a sa
solde, pour cent talents d'argent, des guerriers d'Israel.
C'est le seul exemple d'une armee mercenaire que nous
offre 1 'histoire de cette epoque. Un prophete 1 'engagea a
renoncer a un pareil concours. Les guerriers d'Israel
furent done congedies. Mais, bien que la solde deja ver-
see leur eut etelaissee, ils se montrerent fort courrouces
du mepris qu'on semblait faire de leur valeur et, en re-
tournant chez eux, ils pillerent les villes de Juda, depuis
Samarie jusqu'a Bethoron, et y tuerent trois mille per-
sonnes.
Revenu victorieux de sa guerre contre les Idumeens,
Amasias proposa a Joas une alliance ou une guerre :
Viens et voyons-nous! Joas repondit par le dedai-'
gneux apologue du cedre et du chardon (voir APOLOG UE ,
t. i, col. 778) et ajouta : Tu as battu les Idumeens et
ton cceur s'enorgueillit. Jouis de ta gloire et reste chez
toi. Voir AMASI AS, t. i, col. 44,4-445. Amasias insistant,
Joas partit en campagne contre lui, le dent a Bethsames
et le fit prisonnier. Puis, il le reconduisit ironiquement
a Jerusalem, dans les rnurs de laquelle il fit pratiquer
une breche de cent coudees, de la porte d'Ephraim a la
porte de 1 'Angle. II laissa la vie et le trone a son rival;
mais il s'empara des quelques tresors du Temple qui
restaient encore dans la maison d'Obededom et de ceux
qui se trouverent dans la maison du roi. Puis, emme-
nant avec lui des otages, il s'en retourna a Samarie.
Dans cette campagne contre Juda, il fit preuve a la fois
d'habilete etde moderation. Joas ne regna que seize ans,
mais son regne procura profit et gloire a Israel. II fut
enterre a Samarie, dans le tombeau de ses peres. IV Reg.,
XIH, 10-xiv, 1 6; II Par., xxv, 6-24. H. LESETRE.
5 . JOAS, descendant de Selah, de la tribu de Juda.
La Vulgate n'a pas conserve son nom sous sa forme
hebraique, mais 1'a appele Secw rw s, ferme, selon sa
signification etymologique. Elle a traduit d'ailleurs e"ga-
lement tous les autres noms propres du meme verset.
1 Par., iv, 22. Voir INCENDIAIRE, col. 864.
6. JOAS (hebreu : Yo'as), le second des neuf fils de
Bechor, qui etait lui-meme le second fils de Benjamin et
le petit-fils de Jacob. I Par., vu, 8. Son nom est diffe-
rent en hebreu de celui des autres Joas.
7. JOAS, second fils de Samaa, de Gabaath, de la
tribu de Benjamin. Avec son frere Athiezer, il alia se
joindre a David pendant la persecution de Saul et fut
un de ses vaillants soldats. I Par., xii, 3 .
8. JOAS, un des intendants du roi David. II etait
charge de la garde des approvisionnements d'huile.
I Par., xxvii, 28.
JOATHAM (hebreu : Yotdm; Septante : 'Iw a6a(j),
nom d'un roi de Juda et de deux autres Israelites. Celui
du roi est ecrit quelquefois Joathan et c'est aussi 1'or-
thographe qu'a adoptee la Vulgate pour le troisieme.
1 . JOATHAM, le plus jeune fils deGedeon. Jud., ix,5 .
II reussit a echapper au massacre de ses soixante-neuf
freres, egorges par ordre d'Abimelech a Ephra, t. n,
col. 1869, et etant monte sur le mont Garizim, il annonga
aux habitants de Sichem, par 1 'apologue des arbres (voir-
APOLOGUE, t. I, col. 778), le sort que leur reservait la
tyrannic du fils denature de Gedeon qu'ils venaient de
mettre a leur tete. Jud., ix, 7-20. II s'empressa alors
d'aller se refugieraBera 2, JL 21 (t. I, col. 1604) et 1'on ne
sait plus rien de son histoire.
2. JOATHAM, onzieme roi de Juda, depuis le schisme-
(757-741 avant J.-C., d'apres la chronologic ordinaire;
750-735, d'apres la chronologic assyrienne). II etait fils
d'Ozias. Quand celui-ci fut ent re dans le sanctuaire, afin
de bruler des parfums sur 1 'autel, et eut ete frappe de la
lepre, pour s'etre ingere dans un ministere qui apparte-
nait exclusivement aux pretres, son fils Joatham dut le
remplacer dans 1 'accomplissement des fonctions publi-
ques. 1 1 prit le gouvernement du palais et jugea le
peuple, pendant que le malheureux Ozias restait confine
dans une demeure ecartee. Voir OZI AS. Joatham n'eut
pas a remplir longtemps son office de vice-roi, car il
n'avait que vingt-cinq ans quand il commenga a regnei
1
,
a la mort de son pere. II fut un roi bon etpieux, comme
avait ete Ozias avant sa funeste ingerence dans le sanc-
tuaire; il eut soin de ne pas s'immiscer dans les fonc-
tions reservees aux pretres. II Par., xxvi, 1 6; xxvii, 2.
Cependant, malgre sa piete, les hauts lieux continuerent
a subsister. Le peuple y offrait des sacrifices et des par-
fums et la perversion generale s'accentuait. C'est contre
elle que protesterent les prophetes qui se firent entendre
du temps de Joatham, Isaie, I, 1 , Osee, i, 1 , et Michee,
i, 1 . Joatham fut grand batisseur. 1 1 construisit la
porte superieure du Temple. II Par., xxvii, 3 . Josephe,
Ant. jud., IX, xi, 2, parle de portiques et de vestibules
eleves dans le Temple, de reparations aux parties en
ruine des murs de la ville, auxquels furent ajoutees de
grandes et fortes tours. Le texte sacre dit que ces der-
niers travaux furent executes sur la colline d'Ophel, au
sud de la ville. II Par., xxvii, 3 . Des cites furent encore
baties dans la montagne de Juda, et, dans les bois, des.
chateaux et des tours. II Par., xxvii, 4 . Le roi ne faisait
d'ailleurs que continuer les entreprises de son pere.
II Par., xxvi, 9-10. Joatham eut a faire la guerre
contre le roi des Ammonites. II le vainquit etlui imposa
un tribut de cent talents d'argent, dix mille cors de fro-
ment et autant d'orge. Ce tribut lui fut paye pendant
trois ans. De son temps, Rasin, roi de Syrie, et Phacee,
roi d'Israel, se preparerent a envahir le royaume de Juda.
Les fortifications, construites par Ozias et Joathani,
avaient sans doute ete elevees en prevision de cette inva-
sion. II ne parait pas cependant que celle-ci se soit pro-
duite du vivant de Joatham; ce fut sou fils Achaz qui
4559 JO A T HA M JO B (LI V R E D E ) 4560
eut a la subir. La faveur divine fut done assuree en
toutes choses a Joatham, en recompense de sa fidelite.
Apres un regne de seize ans, il mourut et fut enseveh
dans Ja cite de David. II Reg., xv, 32-38; II Par.,
1-9. H. LESETRE.
1. JOATHAN, orthographe du nom de Joatham, roi
<le Juda, dans IV Reg., xv, 5 ,7; I Par., m, 2; v, 1 7;
Is., i, 1; vu, 1 ; Ose., i, 1 ; Mich., I, 1 . Voir JOATHAM 2.
2. JOATHAN (voir JOATHAM), second fils de JohaddaT,
tie la tribu de Juda. I Par., n, 4 7.
JOB, nom, dans la Vulgate, d'un Israelite et du
patriarche de la terre de Hus. Ils portent en hebreu un
nom different.
1 . JOB (hebreu : Yob; Septante :' Affouji; Alexan-
drinus: 'Ia< rov< p), troisieme fils d'Issachar et petit-fils
de Jacob. Gen., XLVI, 1 3 . Dans I Par., vu, 1 , il est appele
Jasub. VoirJASUB 1 , col. 1144.
2. JOB (hebreu :avx, 'Yob, adversaire; Sep-
tante : 'Log), patriarche de la terre de Hus (fig. 271 ). Sa
vie nous est connue seulement par le livre qui porte son
nom et dont nous montrerons plus loin le earactere
-274 . Job. D'apres Fra Bartolommeo. Galerfe des Uffizi &
Florence. Voir aussi Blake, The Book of Job, invented and
engraved, m-f% Londres, 1825.
offrait a Diea des holocaustes pour ses enfants, dont la
vie desoeuvree et dissipee lui causait des craintes. Satan,
jaloux de sa vertu, qu'il attribue a I'egoisme, jure d'ea
venir a bout et, dans une reunion des fils de Dieu (des
anges) qui se lenait en presence de Jehovah, il demande
la permission de 1 'eprouver. Dieu y consent. Alors les
catamites fondent sur le saint homme. Ses bo3 ufs et ses
anesses sont emmenes dans une razzia de Sabeens; le
feu du ciel, la foudre, extermine ses troupeaux avec
leurs gardiens; les Chaldeens enlevent a main armee
ses chameaux et leurs conducteurs; un ouragan renverse
la maison oii sont reunis ses dix enfants qui perissent
dans les decombres. En recevant ces nouvelles, arrivees
coup sur coup, Job fait cette sublime reponse : Nu je
suis sorti du sein de ma mere et nu je retournerai dans
le sein (de la terre). Ce qu'il m'avait donne, le Seigneur
1'a repris :beni soit le nom du Seigneur! En tout cela,
Job ne pecha point et ne dit rien d'insense centre
Dieu. Job, i, 21 -22. Sur une nouvelle permission d'en
haut, Satan, furieux de sa defaite, se remet a I'osuvre.
A Dieu, qui lui vantalt la patience inalterable de Job,
il avait dit : Peau pour peau; 1 'homme donnera tous
ses biens pour conserver sa vie; mais etendez la main,
touchez ses os et sa chair et nous verrons s'il ne vous
maudira pas en face. Job, n, 4-5. En consequence, Job
est frappe d'un mal terrible qui le rend a charge a lui-
me'me et aux autres. Sa femme insulte a ses souffrances
et lui conseille de blasphemer. II est inebranlable. Trois
de ses amis, venus pour le consoler, se tiennent en
silence aupres de lui, sept jours et sept nuits durant,
temoignant par leurs larmes et leur attitude quelle part
ils prennent a sa douleur. Enfin, quand Job commence
a exhaler ses plaintes ils sortent de leur mutisme. Une
discussion s'engage oii les amis cherchent a prouver
que tous les maux terrestres sont le chatiment de
crimes anterieurs, tandis que Job proteste avec energie
de son innocence et finit par reduire au silence ses
interlocuteurs, sans cependant trouver lui-meme le mot
de 1 'enigme. Cette solution, autant que la raison humaine
peut la decouvrir, sera suggeree par un jeune assistant,
Ehu. Dieu termine le debat en distribuant des repro-
ches aux trois amis, des eloges temperes de blame a
Job. Celui-ci s'humilie devant le Seigneur, reconnait sa
presomption et promet d'en faire penitence. Le bonheur
rentre dans sa maison; ses nombreux amis lui appor-
tent a 1 'envi des present:?; sa fort une d'autrefois s'ac-
croit du double. II possede a la fin quatorze mille brebis
ou chevres, mille paires de betes a corne, mille anesses.
II eut sept fils et trois filles :1 'une d'elles s'appela
Yemimdh (V ulgate:Dies), col. 1248, la seconde, Qesi'dft
(Vulgate : Cassia), t. n, col. 337, la troisieme, Qeren
hap-puk (V ulgate:Cornu stibli, Corne d'antimoine ),
t. il, col. 1012. Job vecut encore cent quarante ans et il
vit ses petits-fils jusqu'a la qualrieme generation. Une
addition apocryphe a la traduction grecque des Septante
identifie faussement Job avec le roi edomite Jobab. Voir
JOBAB 2, col. 1579. Sur la patrie de Job, voir Hus
(TERRE DE), t. in, col. 782-783. Sur la maladie de
Job voir ELEPHANTIASIS, t. n, col. 1663. Sur le fumier
de Job voir CENDRE, t. n, col. 4 07,3 ; Vigouroux, Manuel
biblique, 11* edit., 1902, t. n, p. 293. F. PRAT.
3. JOB (LI VRE DE). I. GENRE LI TTERAI RE ET PLAN
SOMMAIRE. 1 Poeme didactique. Le Livre de Job
participe du drame, de 1 'epopee et du genre lyrique :il ?e
historique. II y avait dans la terre de Hus un homme I rapproche du drame par sa forme dialoguee, sa struc-
appele Job. Get homme etait pieux, juste, craignant
Dieu et fuyant le mal. II avait sept fils et trois filles; et
sa fortune comprenait sept mille tetes de menu betail
(so'n), trois mille chameaux, cinq cents paires de gros
betail (bdqdr), cinq cents anesses et de tres nombreux
serviteurs. C'etait le plus grand (le plus puissant et le
plus riche) des Orientaux. Job, I, 1-3. Chaque jour il
ture interne et les caracteres bien soutenus des person-
nages; les parties en prose, epilogue et prologue, lui
donnent un faux air de ppeme epique; enfin, certains
discours des trois amis, d'Eliu, de Job, surtout de Dieu,
atteignent au lyrisme le plus sublime. Cependant, a
proprement parler, le livre de Job n'est pas un drame,
car il manque de ce qui est essentiel au drame, c'est-a-
1561 JOB (LI V RE DE) 1562
dire une intrigue que les evenements embrouillent
d'abord, puis denouent; ce n'est pas da vantage une
epope, car la narration, tres breve par rapport au
reste, n'est pas le fond du poeme, mais seulement un
complement accessoire quoique essentiel; de meme
1 'cxpression lyrique des sentiments n'est pas le but de
1 'auteur, elle n'est que 1 'eflet spontane' de son elo-
quence naturelle, de son exuberante imagination et
de la facility avec laquelle il s'identifie a ses person-
nages. Job est la production puissante d'un genie crea-
teur, une oenvre litteraire grandiose qu'il serait oiseux
et pueril de vouloir ramener aux regies edictees par
Aristote, ou faire rentrer dans quelqu'un des genres
asites chez les litterateurs indo-europeens. Tout ce
qu'on peut dire, c'est que 1 'ecrivain se propose avant
tout d'instruire et que son ouvrage appartient, par la
mime, au genre didactique.
2 Beaute litteraire. On est unanime a 1 'admirer.
La langue du livre de Job est 1 'hebreu le plus
limpide, le plus serre, le plus classique. On y trouve
toutes les qualites du style ancien, la concision, la ten-
dance a I'enigme, un tour energique et comme frapp< 5
au marloau, cette largeur de sens floignee de toute
secheresse, qui laisse a notre esprit quelque chose a
deviner, ce timbre charmant qui semble celui d'un metal
ferme et pur. Renan, Le livre de Job, etude prelim.,
in-8, Paris, 1859, p. xxxvi. Cornill, Einleitung, V edit.,
in-8, Fribourg-en-Brisgau, 1896, p. 233, appelle Job 6 la
couronne des livres sapientiaux, une des plus merveil-
leuses creations de 1 'esprit humain . Tout y dec61e,
avec une puissance et une richesse de conception extra-
ordinaires, un art consomme qui s'etend jusqu'aux moin-
dres details. Les caracteres, par exemple, sont parfaite-
ment soutenus. filiu est jeune, impe'tueux, diffus, plein
de pensees qui s'embarrassent mutuellement et ne tron-
vent pas d'expression adequate; avec cela, sense, bien-
veillant, genlreux. Les trois amis de Job, dont le rdle
est presque identiqne, ne se ressemblent pourtant pas
et representent trois nuances bien tranches, Eliphaz
est age, grave, jaloux de sa reputation de sagesse here-
ditaire; mais la contradiction 1 'oflense, 1 'irrite et le fait
sortir de lui-mme. Baldad est d'age moyen, riche et
bien ne, presomptueux et arrogant; il ne fait guere que
repeter les raisons du precedent, en y ajoutant cepen-
dantde beaux developpoments po&iques. Sophar est fou-
gueux, emporte, loquace, insolent, emphatique, sur de
lui, comme il sied a un jeune homme. La forme est
si imagee, le tour si vif, la pensie si noble, le ton si
eloquent, que ce dialogue, stationnaire pour ainsi dire,
ne cause au lecteur aucune fatigue.
3 Divttum du livre. Void maintenant la structure
exterienre et poor ainsi dire le squelette du poeme. II
comprend : !an Prologue (en prose). Prosperity et
epreuves de Job, i-n; 2 le Dialogue de Job et de tet
trail ami*, m-xxxi, qui forme la majeure partie du
livre et renferme \\.le prelude : Plaintes de Job, m, et
2. multiple discussion entre Job et ses amis. /" ditcui-
tion. a) Discours d' filiphaz, iv-v, et reponse de Job,
vi-vn. b) Discours de Baldad, vm, et reponse de Job,
ix-x. c) Discours de Sophar, xi, et reponse de Job,
xn-xrv. // discussion. a) Reprise d'liphaz, xv,
et replique de Job, XVI-XVH. 6) Reprise de Baldad,
xvin, et replique de Job, xix. c) Reprise de Sophar,
xx, et replique de Job, xxi. /// discussion. a) Der-
nier assaut d'liphaz, xxii, repousse par Job, XXIH-XXIV.
b) Quelques mots de Baldad, xxv; Job riposte, xxvi.
c) Monologue de Job, xxvu-xxxi. 3" Intervention
d'Eliu, xxxu-xxxvil. 4 Theophanie et discoun de
Jehovah, XXXVIII-XLI. 5" Epilogue (en prose). Les trois
amis sont blames et Job est recompense, xi.n.
II. CxNONicrrfc, AUTORI TE. 1 Place dans le canon.
Aucun doute ne s'etant jamais produit, ni parmi les
Juife ni parmi les Chretiens, sur la canonicite du livre
de Job, il est superflu d'insister snr ce point. La place
occupee par le livre de Job dans le canon est tres varia-
ble. Dans la Bible hebratque, il fait partie des Hagio-
graphes (Kefubim.) et suit les Psaumes, quand ceux-ci
viennent apres un autre livre des Kefubim, ou bien les
Proverbes, quand les Psaumes commencent la serie. En
grec. Job precede maintenant les Psaumes et suit im-
mediatement les livres historiques; il en est de meme
en latin, dans 1 'edition officielle de la Vulgate, mais les
manuscrits anciens, tant grecs que latins, lui donnent
comme d'aillenrs aux autres livres, les places les plus
diverses. Voir, pour les manuscrits hebreux et grecs
Ryle, The Canon of the Old Testament, in-8", Londres,
1893, p. 281; pour les latins, S. Berger, Bittoire de la
Vulgate, in-8, Paris, 1893, p. 331-330. Chez les Syriens
Job venait apres le Pentateuque.
2 Caractere hittoriquedeJob. L'opinion mention-
nee dans le Talmud (Baba bathra, f 15), que c Job n'a
jamais existe et n'est pas un etre reel mais une parabole ,
ne fut jamais dominante meme parmi les Juifs, aussi
cette affirmation fut-elle plus tard modifire ainsi:c Job
n'a existe que pour etre une parabole. Tous les Peres,
sans exception, regardent Job comme un personnage
historique. Us en ont pour garant 1 'ficriture meme.
Ezechiel, xw , 1 4 , 20, range Job, a cote de No et dc
Daniel, au nombre des saints dont les vertus seraient
impuissantes a conjurer le courroux divin. Pour nerien
dire de Tobie, 11, 12-15, ou Job n'est nomme que dans
la Vulgate, saint Jacques, v, 1 1 , ecrit aux ftdeles: i Vous
avez entendu (raconter ou lire) la patience de Job et
vous avez vu quelle fm le Seigneur (mil a ses epreuves),
car le Seigneur est clement et misericordieux. Aussi
I'glise latine fait-elle mention de Job au martyrologe,
le 1 0 mai, et 1 'tglise grecque le 6 mai. Cf. Ada sanc-
torum, mail t. n, p. 4 92; pour les textes des Peres,
cf. Knabenbauer, Commentar, 1888, p. 12-13.
3 Veriti hittorique du Livre de Job. Si tout le
monde a peu prcs s'accorde a reconnaltre 1 'existence
reelle de Job, les protestants sont tres divist'S sur la
valeur historique du livre. Les uns n'y voientqu' un pur
roman (Reuss, Hengstenberg, Merx); d'autres y dccou-
vrent un noyau historique assez Icger (Cheyne, Budde);
d'autres encore augmentent un peu la dose d'histoire,
tout en laissant predominerla fiction (Delitzsch, Driver,
Davidson, etc.). II est clair que Job nt ses amis ne
parlaicnt point en vers et il n'est pas probable qu' un dia-
logue improvise, reproduit tel qucl, pn'-sentat cet onlre,
cette rdgularite de plan, cet cnchalnement admirable
dans le developpement du sujet. Une conversation n'est
pas une these, ni une suite de monologues. Aussi,
depuis Huet, les interprctcs catholiques admettent-ils
sans difliculte que Job et ses amis n'ont prononce que
le fond du discours qu'on leur met a la bouche et que-
la diction [entendue dans le sens le plus large] appar-
tient a 1 'autenr sacre . Le Hir, Le Livre de Job, in-8,
Paris, 1873, p. 232. La part exacte de 1 'auteur reste im-
possible a determiner. Saint Thomas, Expotil. in Job,
Opera, Panne, t. xiv, p. 126, pense que la theophanie
peut n'avoir ete qu' une revelation interieure projetee au
dehors. A plus forte raison, la scene ou Satan est repre-
sente dans le conseil de Dieu est-elle dramatisee, pour
mettre en relief cette double vcrite que le demon est
jaloux de la vertu de 1 'homme, mais qu'il ne peut le
tenter sans la permission de Dieu. Tout le monde accorde
anssi que les chiflres exprimant la fortune de Job, soil
avant soil apres 1 'epreuve, sont des nombres ronds. I I y
a egalement, on ne doit pas le meconnaltre, dans le rocit
des malheurs fondant coup sur coup sur le saint homme,
un precede artificiel que Ton peut ne pas prendre a la
rigueur de la lettre. Quatre fois, un serviteur, le seul
echappe au desastre, vient porter son triste message,
juste au moment ou le precedent acheve de s'acquitter
du sien. Neanmoins, comme il s'agit d'evenements suv
1563 JO B (LI V R E D E ) 1564
naturels, 1 'objection n'est pas peremptoire. II faut en
dire autant des autres difficultes soulevees par les ratio-
nalistes:le miracle admis, les impossibility's s'evanouis-
sent;il convient seulement, selon 1 'axiome theologique,
de ne pas multiplier les miracles sans necessite.
4 Autorite relative des diverses parties. 1 . Ce
livre etant canonique, c'est-a-dire inspire, on doit regar-
der comme divin tout ce que 1 'auteur dit lui-meme ou
fait dire a Dieu :soit le prologue et 1 'epilogue, avec le
discours de Jehovah, i-n; XXXVIII-XLII. 2. L'examen
du poeme montre que 1 'auteur met ses pensees dans la
bouche d'Eliu. Ce dernier parle apres tous les autres,
pour donner une solution nouvelle que personne ne
refute, que personne ne conteste. Job semble en etre
satisfait, puisqu'il n'y repond pas; Dieu n'y trouve rien
a reprendre. Dans ces conditions, le discours d'Eliu doi
etre regarde aussi comme d'autorite divine, xxxii-xxxvn
3 . Pour les autres interlocuteurs, la question est plus
delicate. On ne peut guere qu'appliquer ce principe ge-
neral : dans un drame ou dans un dialogue, 1 'auteur
approuve et fait sien ce dont tous les interlocuteurs
conviennent et qui est ainsi place hors de toute contro-
verse; par exemple, ici, le dogme de la providence, de
la bonte, de la sagesse, de la toute-puissance, de la
science infinie de Dieu. 4 . Job est repris par Eliu,
xxxm, 8-12, et par Dieu, xxxvm, 2, et il se blame lui-
meme, xxxix, 33-35 (XL, 3-5 ); XLI I , 3 , mais peut-etre le
reproche et le desaveu portent-ils moins sur le fond que
sur la maniere. Ses plaintes sont excessives, ses paroles
inconsiderees, ses apostrophes trop violentes; mais la
these qu'il soutient est juste et, en definitive, Dieu lui
donne raison. C'est pourquoi plusieurs Peres alleguent
sans difficulte, comme temoignage scripturaire, les pa-
roles de Job. S. Augustin, Ad Oros. contra Prise,
ct Orig., 9, t. XLI I , col. 676; S. Jerome, Contra Pelag.,
n, 4 , t. xxiii, col. 563. En tout cas, le danger d'erreur
doit etre limite aux assertions contestees jusqu' au bout
par les amis ou desapprouvees par Dieu et par Eliu.
5 . Restent les trois amis contre lesquels s'allume le
courroux de Dieu pour n'avoir pas profere des paroles
de verite comme Job , XLI I , 7. li ne s'ensuit pas que tout
soit faux dans leurs discours. Saint Paul, I Cor., HI, 1 9,
cite un mot d'Eliphaz, avec un passage des Psaumes,
sous la formule ordinaire des citations bibliques: Car
il est ecrit : Je prendrai les sages dans leur ruse;
texte emprunte a Job, v, 1 3 . Mais 1 'Apotre a qualite pour
discerner infailliblement ce qui, dans ces discours
meles de vrai et de faux, a la sanction de 1 'auteur inspire
et, par consequent, de Dieu. Quoi qu'en pense saint
Augustin, Ad Oros., 9, t. XLI I , col. 676, ce discernement
est souyent difficile a tout autre.
III. ETAT DU TEXTE, V E R SI ONS, METRI QUE. Dans ces
dernieres annees, le texte du livre de Job a etc 1 'objet
de nombreux travaux. Les critiques sont generalement
d'avis que la conservation du texte est satisfaisante,
surtout pour un ecrit si difficile a comprendre. Outre
les commentateurs, ont surtout travaille a retablir le
texte, avec des criteres fort differents : A. Merx, Das
Gedicht von Hiob, 1871, lena, p. LVII-LXXXVIII ; F. Hitzig,
Das Buck Hwb, Leipzig, 1874; G. H. Bateson Wright,
The Book of Job, Londres, 1883; C. Siegfried, The Book of
Job (Bible polychrome), Leipzig, 1895; G. Beer, Der Text
des BuchesHiob, Marbourg, 1895 et 1897; enfm Bickell et
Ley dans les ouvrages mentionnes plus loin. Les princi-
paux secours pour la restitution du texte primitif sont,
avec le sens et le contexte, les versions et la metrique.
1 Versions. Celles qui derivent du grec, telles que
Titalique, la syriaque et la copte, nous aident seulement
a retablir le texte des Septante. La Vulgate, dont tout
Je monde s'accorde a reconnaitre les grands merites,
represente un original tres voisin du texte actuel. Elle
permet cependant de faire quelques corrections de de-
tail. Cf. Kaulen, Einleiiung, 3 edit., Fribourg-en-
Brisgau, 1890, p. 304. Par contre, les Septante s'eloi-
gnent notablement de la recension massoretique. Plu-
sieurs passages ressemblent moins a une traduction
qu'a une paraphrase. II y a surtout des omissions
nombreuses, evaluees par saint Jerome, Prsefat. in Job,
t. xxviii, col. 1080, a sept ou huit cents stiques (ver-
sus], et par Hesychius ou 1 'auteur, quel qu'il soit, d'un
ouvrage inedit intitule Hypotheses in libros sacros, dans
G. Bickell, De indole ac rations versionis Alexandrines
in interpretando libro Jobi, Marbourg, 1862, p. 3 0, a six
cents stiques, sur 2200 que contient le livre entier de Job.
Origene, Epist. ad Afric., t. xi, col. 5 5 , temoigne qu'il
a du suppleer souvent, d'apres 1 'hebreu, trois, quatre, et
meme quatorze ou seize et jusqu' a dix-neuf stiques qui
manquaient a la version des Septante. Avant d'entre-
prendre sa traduction sur 1 'hebreu, saint Jerome avait
ajoute al'ancienne version, en lesnotant d'unasterisque,
les passages omis; c'est 1 'edition dont saint Augustin fit
usage, sans tenir compte des signes diacritiques. Ces
signes ont disparu de presque tous les exemplaires et
n'ont ete conserves que dans deux manuscnts grecs
(Colbert 1952 de Paris, et Vatic. 34 6), deux manuscrits
latins de la correction de saint Jerome (codex de Mar-
moutiers edite par Martianay et reimprime par Migne,
t. xxix, col. 59-114, et un inanuscrit de la Bodleienne,
cod. Lat. 24 26), enfin le texte sj ro-hexaplaire de I'Am-
brosienne (edite en phototypie, par Ceriani, Milan, 1874).
Plus tard, Ma
r
Bsciai a decouverta Rome, dans la biblio-
t hequedu musee Borgia, une traduction copte-sahidique
de Job, sans les additions hexaplaires, editee par Ciasca
(S acror. Btbl. fragmenta Copto-S ahidica Musei Bor-
giani, Rome, 1889, t. n). Ciasca evalue les omissions des
Septante a 3 76 stiques, Bickell a 373, D illmann a 400.
C'est presque le cinquieme du livre. II est done extreme-
ment important de savoir quelle est la valeur de la
version grecque et quel parti on en peut tirer pour la
critique du texte. E. Hatch, Essays in Biblical Greek,
Oxford, 1889, a defendu les Septante avec plus de convic-
tion que de bonheur. II a ete appuje par G. Bickell,
Das Buch Hiob nach Anleitung der S trophik und der
S eptuaginta, Vienne, 1894, jadis tres defavorable aux
Septante. Ces deux savants sont a peu pres seuls de
leur avis et a juste titre. En effet, un examen attentif
montre que : 1 . Le traducteur grec rendait le texte de
facon tres lache ou passait simplement ce qu'il ne com-
prenait pas. 2. II omettait, de parti pris, tout ce qui
lui paraissait faux, blasphematoire, injurieux a la pro-
vidence. 3 . II n'a aucun sentiment du parallelisme
poetique et -fond souvent en un deux hemistiches.
II se propose manifestement d'abreger. Dans les
quatre premiers chapitres, pas d'omissions; dans les
dix suivants, presque pas; les suppressions commen-
cent en grand au second cjcle de discours, quand les
interlocuteurs, reprenant la parole, repetent plusieurs
de leurs arguments. Le role d'jiliu est particulierement
maltraite : on devine pourquoi. Au contraire, les dis-
cours de Dieu sont respectes. Dans ces conditions, il
serait temeraire de s'autoriser trop facilement des Sep-
ante pour corriger ou pour mutiler le texte hebreu et
a Vulgate.
2 Metrique de Job. Les lois de la poesie hebraii-
que, si elles etaient exactement connues, rendraient
d'immenses services au critique. Malheureusement, les
innombrables etudes sur la nature des vers hebreux, en
particulier dans le livre de Job, ne font que se reluter
et se detruire les unes les autres. On convient que la
poesie differe de la prose, non seulement par le stjle
et par le parallelisme des membres, mais encore par
un rythme, sensible a 1 'oreille la moins exercee. Mais
quand il s'agit de specifier, les auteurs se partagent
entre trois systemes principaux, dont 1 'un, presque
abandonne aujourd' hui, pese les syllabes (comme en
grec, en latin, en arabe), tandis que le second les
1565 JO B ( LI V R E D E ) 1566
compte (comme en francais, en syriaque, en persan), et
que le troisieme, ne considere que Vaccent. Se sont
occupes ex professo de la metrique de Job : Men, Das
Gedicht von Hiob, lena, 1871; Bickell, Carmina Vet.
Testani. metrice, Inspruck, 1882, outre un grand nom-
bre d'articles dans la Zeitschrift fur kathol. Theol. et
dans la Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgen-
landes, ou il a notablement modifie son premier sys-
teme; Ley, Die metrische S eschaffenheit des Buches
Hiob, dans les Theologischen S tudien und Kritiken,
Gotha, 1895, p. 635; 1897, p. 7; Grimme, Metrisch-kritische
Emendationen zum Buche Hiob, dans la Tubinger
Theol. Quartalschrift, Ravensburg, 1898, p. 100. Voir,
pour 1 'expose des systemes et la bibliographic complete,
J. Doller, Rhythmus, Metrlk und S trophik in der bi-
blisch hebr. Poesie, Paderborn, 1899. Plusieurs erudits
estiment que le rythme hebreu est quelque chose de
sui generis, dont il faut renoncer a trouver le pendant
dans les autres litteratures. Vetter, Die Metrik des Buches
Job, Fribourg-en-Brisgau, 1897, p. 57-60, a specialement
etudie le vers de Job; il le fait consister en une cer-
taine disposition de coupes ou cesures sans un nombre
fixe de syllabes. Tout vers comprend deux ou trois ce-
sures principales qui en font un distique ou un tristique.
Le stique, a son tour, est partage en deux par une cesure
secondaire. Les cesures, tant principales que secon-
daires, correspondent a une pause. L'intervalle entre deux
cesures forme ung roupe tonique, domine parun seul ac-
cent principal. Les autres regies sont assez compliquees.
Budde, Das Buch Hiob, Goettingue, 1896, p. v, exprime
des doutes sur la valeur de tous les systemes proposes.
En somme, en dehors du parallelisme, la nature du vers
hebreu et la division strophique des poemes nous sont
encore trop peu connues pour servir bien utilement a la
correction et a la reconstitution du texte.
IV. AGE ET A UT E UR DU PO E ME . 1 Opinions diverses.
II n'est point de livre dans 1 'Ecriture dont la date ait
donne lieu a des opinions plus discordantes.'Tandis que
les uns le font remonter jusqu'aux temps de Moise, les
aiftres le font descendre jusqu' a 1 'epoque des Machabees.
On renonce aujourd' hui a chercher le nom du poete,
car aucun indice ne permet de le reconnaitre, ni meme
de le deviner avec quelque vraisemblance. Autrefois on
designait Moise, ou Salomon, ou Job lui-meme, ou
Eliu, ou un ami de Job, ou I saie (Codurc), ou un I du-
meen anonyme (Grotius). Voir Knabenbauer, Comment,
in Job, Paris, 1886, p. 1 4 . De nos jours, tout 1 'effort de
la controverse se porte, non sur 1 'attribution, mais sur
1 'age approximatif du poeme; sans resultats bien decisifs,
il faut en convenir. L'origine mosaique, malgre le nom-
bre et la valeur de ses anciens defenseurs, doit etre defi-
nitivement abandonnee. Cf. Cornely, Introductio, Paris,
1887, t. ii, part. II, p. 4 8. Au sujet de la date probable, la
plus grande variete d'opinions regne parmi les critiques.
Dans Pimpossibilite de les e'numerer toutes, contentons-
nous d'indiquer les principales. Driver, Introduction,
4< edit., Edimbourg, 1892, p. 405, estime que ce livre ne
peut guere etre anterieur a Jeremie et date probable-
ment du temps de la captivite. Les preuves qu'il en
donne sont les suivantes : 1. Connaissance de la Loi,
qui semble se trahir ca et la, xxn, 6; xxiv. 9 (gages);
xxii, 27(V CBUX); xxiv, 2 (bornes); xxxi, 9-11 (proce-
dure). 2. Etat social avance, hierarchie, xxx, 1-8; la
porte ou se traitent les affaires publiques, xxix, 7; xxxi,
21 . 3 . La peri ode de foi aveugle a fait place au doute,
a la discussion, a la speculation. 4 . Etat de misere ei
de desordre general. II est question de nations delruites
de peuples exiles, XH, 1 7. 5 . La perfection de la
forme, la puissance du souffle poetique, le developpe-
ment ordonne et progressif d'une idee supposent un age
de haute culture lilteraire. 6. La forme developpee
de la morale et de la theodicee. En dehors de Job, Sa
tan n'est nomme que dans Zach., HI, 1-2, et dans I Par.
in, 1 . 7. Le vocabulaire contient un melange de mots
rameens et quelques arabismes. Tout cela indique,
I'apres lui, une epoque a peu pres contemporaine du
second Isaie. Cornill, Einleitung in das A. T., 4
e
edit.,
'ribourg-en-Brisgau, 1896, p. 239-241, sans s'arreter a
une date precise, pretend que le livre de Job doit etre :
. posterieur a Jeremie, parce que Job, HI, depend de
fer., xx, 14-18; 2. posterieur a Ezechiel, car si Eze-
hiel avait connu Job il n'aurait pas pu ecrire son cha-
ritre xvm; 3 . posterieur aux Proverbes, car Job, xv,
7, suppose Prov., vin, 25 . Kautzsch, Abriss der Ge-
schichte des alttesm. S chrifttums, Leipzig, 1897, p. 181,
place, avec un point d'interrogation, la composition de
Job, en regard de 1 'annee 332. Budde, Dof Buch
Hiob, 1896, p. XXXI X-XLV I , apres avoir critique assez
longuement les autres opinions, se prononce, comme
Kuenen, pour 1 'annee 400. Duhm, Das Buch Hiob,
Fribourg-en-Brisgau, 1897, p. ix, opine pour la pre-
miere moitie du v
e
siecle. Plusieurs des arguments de
Driver et de Cornill portent a faux, d'autres sont peu
concluants.
2 Date probable. Faute d'indices plus certains, on
en est reduit a la determiner d'apres le style et par la
comparaison avec les autres ecrivains dont 1 'age est
connu; or, on sait combien ces appreciations sont deli-
cates, subjectives et partant sujettes a 1 'erreur. Les rap-
ports du livre de Job avec les autres livres sont nom-
breux, mais le plus souvent il s'agit de pensees ou
d'expressions que deux auteurs peuvent fort bien avoir
trouvees independamment. On pourrait presque recon-
struire la troisieme lamentation, par exemple, avec des
fragments de Job, cf. Royer, Die Eschatologle des Buches
Job, Fribourg-en-Brisgau, 1901, p. 57-65:cela tient surtout
a 1 'analogie du sujet. La comparaison avec les Psaumes,
assez curieuse parfois, ne mene a rien d'assure, soit
parce que la date du Psaume est douteuse, soit parce que
le rapport de dependance n'est pas etabli. II y a entre
les deux parties d'lsaie et Job des coincidences frap-
pantes :Job, HI, 8; XL, 25 , et Is., xxvii, 1 (Leviathan);
Job, xx, 1 6; XL, 15, et Is., xxx, 6 (Behemoth el laV ipere);
Job, xxvi, 12-13, et Is., LI, 9-10 (Rahab le Dragon); Job,
ix, 23 , et Is., xxvin, 1 8 (le Fleau). Comparez encore:Job,
xn, 1 4 , et Is., xxn, 22; Job, xiv, 2, et Is., XL, 6-8; Job,
xiv, 1 1 , et Is., xix, 5 ; Job, xix, 8, 1 2, etls., xxix, 3 ; Job,
xxx, 26, et Is., LI X, 9. II est cependant impossible de dire
de quel cote est la priorite; on peut seulement
soutenir que les deux ecrivains respiraient la meme
atmosphere intellectuelle; mais la difference est grande
entre eux : 1 'auteur de Job est psychologue et se plait
dans 1 'examen des difficultes et des antinomies, tandis
qu'Isaie est surtout theologien et contemple les contra-
dictions apparentes du haut des principes les plus eleves.
Les rapports de Job et de Jeremie meritent plus d'at-
tention. Comparez surtout :Job, HI, 3-13,
L
20-22; x, 18-
1 9, et Jer., xx, 14-18; Job, xxs, 7-15, et Jer., xn, 1 -4; Job,
xxix, 1 2-20,et Jer., xxn, 3-4,1 5-1 6; Job, xxxi, 24-25, et
Jer., xv, 1 0, 15-16. La comparaison esttoute a 1 'avantage
de 1 'auteur de Job. Ses tableaux sont traces avec une
surete de main, une vigueur de pinceau et une origina-
lite d'invention qui ne trahissent en rien 1 'imitateur.
Et s'il faut qu'il y ait reminiscence d'un cote ou de
1 'autre, il sera toujours beaucoup plus naturel de la
mettre du cote du prophete qui, comme on sait, doit
tant a ses devanciers. Le chapitre xxvm de Job, qui
renferme le celebre eloge de la sagesse, rappelle Prov.,
i-ix, et Baruch, HI, 9-iv,4 , dont le sujet est identique. On
peut rapprocher avec inter^t Prov., in, 13-15; vin, 10-11,
de Job, xxvm, 15-19, mais aucune conclusion n'en res-
sortira nettement sur la date relative des deux passages
en question. II faut done se contenter de soutenir que
le livre de Job appartient a 1'age d'or de la litterature
hebraique. Seulement cet age d'or couvre une assez
longue periode et Ton ne voit pas de quel droit on. en
1567 JO B (LI V R E D E )
1568
exclurait 1 'epoque d'Isaie. Mais on a autant de peine a
s'imaginer notre auteur contemporain de Jeremie ou
d'Ezechiel qu'a placer, par exemple, Joinville au
xvn
e
siecle ou Bossuet au xix
e
. Un homme qui a quel-
. que tact et qui est verse dans la litterature hebraique ne
pourra jamais se persuader qu'une poesie si originate
et si sublime appartienne a un temps ou le deperisse-
ment de la langue et 1 'etat degenere du peuple n'ont
produit, au point de vue litteraire, que de pales reflets
des anciens et une poesie generalement mediocre. Le
Hir, Le livre de Job, 1873, p. 240. On fixera done la
composition de Job entre Salomon et Ezechias. Beau-
coup d'auteurs preferent le debut da cette periode et
regardent 1 'auteur de Job comme contemporain de Salo-
mon : S. Gregoire de Nazianze, Oral., xix, 5 , t. xxxv,
col. 1061; S. JeanChrysostome, S ynopsis, t. LVI, col. 362,
les catholiques Comely, Knabenbauer, Welte, Danko,
Kaulen, Vigouroux, Zschokke, Lesetre, etc.; les protes-
tants Havernick, Hahn, Frd. Keil, Schloltmann, Frz.
Delitzsch, etc.
V. UNITE D' AUTEUR, I NTLGRI TE. D'apres certains cri-
tiques, le noyau primitif du livre, beaucoup plus reduit
que le poeme actuel, se serait accru peu a peu par d'im-
portantes interpolations. Siegfried, par exemple, The
Book of Job, Leipzig, 1893 (Bible polychrome), separe
du poeme les parties suivantes :1 . Interpolations pole-
tmques dirige'es contre la tendance du poeme : vn,
- 1-11; xiv, 1-2, 6-1 2, 13-22; xxvm, xxxn-xxxvn.
2. Corrections destinees a rendre la doctrine orthodoxe;
xn, 7; xin, 1 ; xxi, 16-18; xxiv, 13-24; xxvn, 7-23.
3 . Doublets ou compositions paralleles : xn, 4 -6, xvn,
11-16; XL, 6; XLI I , 6: 1 Prologue et epilogue, i-n,
XLH, 7-17. Ces deux parties sont regardees comme
interpolees par Stuhlmann, Bernstein, Knobel, Studer
et Cheyne (au moins 1 'epilogue). On a quelque peine a
concevoir leurs raisons. Sans le prologue, le poeme est,
non seulement incomplet et mutile, mais totalement in-
comprehensible. On ne connait ni la cause des plaintes
de Job, ni le motif de la presence des trois amis, ni le
sujet de la discussion; on ignore en un mot tout ce qu'il
faudrait savoir pour s'interesser au debat et en suivre le
fil. A premiere vue, 1 'epilogue est moins indispensable;
neanmoins le lecteur s'attend a un denouement et il
seraitdec'u s'il n'apprenaitce qu'il advint du juste eprouve.
Aussi les critiques les plus avances (Driver, Cornill,
Siegfried, etc.) sont-ils maintenant favorables a 1 'au-
thenticite. Du moins admettent-ils, comme Budde et
Duhm, que le poete a connu le recit en prose, appele
par eux livre populaire (Volksbuch); et 1'a pris pour base
de son travail. 2 D'autres contestent le caractere pri-
mitif de xxvn, 1 1 -xxvin, 28, sous pretexte que Job y
abandonne sa these pour embrasser celle de ses amis.
Mais, cette objection reposant sur une erreur d'exegese,
1 'analyse du poeme suffit a la resoudre. 3 On a dit
que XL, 1 5 -XLi, 26 (behemoth et leviathan), n'est qu'une
amplification oiseuse de ce qui precede. En realite,
cette description ne repete rien; elle est en gradation
avec le reste et, si on la supprime, le second discours
de Dieu ne comprendra que huit versets assez insigni-
fiants, XL, 7-14 : ce qui est inadmissible. 4 Presque
toute la controverse se porte aujourd'hui sur le discours
d'Eliu, xxxi, xxxvn, declare interpole apres coup par la
plupart des critiques protestants et rationalistes. Comme
ils en appellent surtout a la valeur cumulative de leurs
arguments, nous atlons les exposer en bloc. 1. Manque
de liaison avec le reste. Eliu n'est mentionne ni dans
le prologue ni dans 1 'epilogue. Job ne lui repond pas.
Jehovah repond a Job par-dessus le discours d'Eliu et
sans en tenir compte. 2. Forme du discours. Sous
le rapport de la langue, de la pensee, de 1 'art, les discours
d'Eliu sont fort inferieurs au reste du poeme. Contraire-
ment aux autres interlocuteurs, Eliu parle de Job a la
troisieme personne, au lieu de s'adresser directement a
lui. 3 . S ujet du discours. Eliu n'ajoute rien d'es-
sentiel aux raisons des trois amis. Ce qu'il peut ajouter
n'est pas en rapport avec la solution de 1 'auteur. La
harangue d'Eliu deflore le discours de Jehovah et le rend
a peu pros superflu; elle va droit contre les idees du
poete, savoir que la souffrance du juste est un mystere.
Telles sont les raisons accumulees par Stuhlmann,
Eichhorn, Delitzsch, etc., et bien resumees par Driver,
Introd. to the Liter, of the O. T., 4 edit., 1892, p. 403-
405, qui les fait siennes. La reponse a ces difficultes
est aisee. Pour qu'on ne 1 'accuse pas de parti pris, nous
1 'empruntons a deux critiques peu suspects, Cornill,
Einleitung in das A. T., 4
e
edit., 1896, p. 235-238, et
Budde, Dos Buch Hiob, 1896, p. xvii-xxi. 1 . L'au-
teur n'avait aucun motif de nommer Eliu dans le pro-
logue, ou il n'a point affaire. II est introduit en son
lieu et suffisamment annonce par la mention repetee
d'un auditoire assistant aux debats, xvn; 9, xvm, 2;
xxx, 1 . Job n'avait pas a lui repondre, puisque, dans
1 'intention du poete, 1 'analyse en tait foi, Eliu a raison.
Dieu, pour la meme cause, n'avait ni a le blamer ni a
1 'approuver: 1 'approbation ressort du dialogue meme.
2. Eliu parle de Job a la troisieme personne parce qu'il
ne le prend pas seul a partie; il en veut aussi aux trois
amis, qui n'ont pas su prouver leur these. Voila pour-
quoi il s'adresse aux spectateurs et les fait juges de ses
raisons. On ne peut nier, qu'au point de vue du style et
de la diction, le role d'Eliu ne soit moins acheve. Mais
ce manque de fini peut etre intentionnel. L'auteur a
partout grand soin de faire parler ses personnages selon
leur age, leur rang, leur caractere. En mettant en scene
cet impelueux adolescent, ne lui a-t-il pas prete a des-
sein des discours prohxes, un ton emphatique, des rai-
sonnements embrouilles? D'ailleurs le lexique de ce
morceau n'a rien de bien special. Apres une etude ap-
profondie, Budde, Beitrage zur Erklarung des Buches
Hiob, 1876, est arrive a cette conclusion : Au point
de vue linguistique, 1 'authenticite du discours d'Eliu
demeure tres possible. Cornill et Wildeboer souscri-
vent pleinement a ce verdict; Kuenen lui-meme de-
clare que 1 'objection tiree du style est desormais bien
affaiblie. En continuant a etudierJob, Budde a remarque
que toute la seconde moitie, XXII-XLI (a 1 'exception des
chapitres xxix, xxxi, xxxvni et xxxix), est beaucoup
moins soignee que la premiere. II attribue ce fait a deux
causes : a) La fatigue de 1 'auteur qui se traduirait par
des negligences, des obscurites, des repetitions. Les
chapitres exceptes ci-dessus, qui forment des episodes
independants, auraient pu etre composes plus tot et in-
seres ensuite dans le poeme. b) Le mauvais etat du texte,
dont la seconde moitie a beaucoup plus souffert aux
mains des copistes et des critiques, temoin les Septante,
que la premiere. Le discours d'Eliu regarde comme
moins important a particulierement souffert. 3 . L'ana-
lyse montrera que les objections rangees sous le troi-
sieme chef n'ont rien de fonde. Ce qu'Eliu ajoute aux
discours des amis c'est la vraie cause des souffrances,
que les amis ne soupconnent pas. La harangue d'Eliu
n'est pas rendue inutile par 1 'intervention de Jehovah
car Jehovah n'explique pas la raison de la souffrance,
mais enseigne a 1 'accepter avec resignation, meme si Ton
n'en voit pas la raison, parce que cette raison doit exister.
E nf in, supposer que la solution d'Eliu est contraire a
celle du poete c'est admettre a priori et sans la moindre
preuve que le poete est un sceptique, dont 1 'unique but
est de montrer que le probleme agile par lui ne com-
porte pas de solution : idee aussi contraire a la vraisem-
blance qu'a la tournure d'esprit des Semites.
VI. EXEGESE. 1 S ens litteral. Le livre de Job
etant un dialogue, il faut lui appliquer les regies d'm-
terpretation propres au dialogue; car 1 'inspiration ne
change pas la nature d'une ceuvre litteraire. Or, dans
un dialogue, la pensee de 1 'auteur ressort du conflit
1569
JO B (LI V R E D E ) 1570
d'idees echangees entre les interlocuteurs. Parfois i
1 'ecrivain fait de 1'un des personnages son porte-parole:
dans notre poeme, nous 1'avons vu, c'est Eliu qui rem-
plit ce role. En tout cas, les choses admises sans dis-
cussion par tous les interlocuteurs, comme ici la pro-
vidence, la justice, la puissance, la saintete de Dieu,
contiennent certaineinent la pensee de 1 'auteur. Pour
1 'exegete, il importe peu que le dialogue soit fictif ou
reel, ainsi que saint Thomas 1'a tres bien remarque :
au contraire, s'il est fictif, le sens en ressortira avec
plus de nettete et de certitude; car on sera sur que
rien d'oiseux, d'etranger au sujet, ne se mele au deve-
loppement regulier des idees et des caracteres. D'ail-
leurs, meme dans un theme historique, 1 'ecrivain intel-
ligent e"lague les digressions inutiles, retablit 1 'ordre
souvent trouble par le hasard de la conversation, en un
mot prete a ses personnages non pas exactement ce
qu'ils ont dit mais ce qu'ils devaient dire. 2 S ens
spirituel. Pour regarder Job comme le type de
Nolre-Seigneur, nous avons 1 'autorite de plusieurs Peres
et des analogies frappantes. Des deux cotes :1 . dignite
princiere, 2. epreuves immeritees, 3 . eloignement appa-
rent de Dieu, 4 . souffrances du corps, 5 . agonie de
1 'ame, 6. abandon des amis et des proches, 7. Satan
invest! du pouvoir de tenter et de persecutor, 8. plaintes
causees par 1 'exces des douleurs, 9. resignation, force
et humiht e dans la souffrance, 1 0. recompense et gloire
finales. Cf. Tirin, Comment., edit, de Turin, 1882, t. n,
p. 71 2. Mais en dehors du Christ, aucune autre figure
prophetique bien caracterisee et sur laquelle on soit
d'accord n'exisle dans ce livre. Dans les trois Giles de
Job, la glose voit les trois vertus theologales; Nicolas de
Lyre, la Trinile; saint Bruno, les trois parties du monde.
Pour saint Ephrem, 1 'onagre figure Satan; pour saint
Gregoire, c'est le "Verbe incarne; pour saint Augustin,
c'est le vrai serviteur de Dieu. Et ainsi des autres details.
Ces incertitudes et ces contradictions nous montrent que
les explications mystiques, dont les anciens commen-
taires sont remplis. sont moins des sens typiques ou
spirituels que des sens accommodatices, legitimes sans
doute et meme louables s'lls nourrissent la piete et por-
tent a 1 'edification, mais sans valeur aucune pour 1 'intel-
ligence du texte sacre.
VII. SUJET DU LI V RE. 1 Opinions diverses. Le livre
de Job appartenant au genre didactique, tout en ayant la
forme d'un drame, doit renfermer une idee dominante
et developper une these. Saint Thomas, dans le Prologue
de son Expositio in Job, Opera, edit. Vives, 1875, t. xvm,
p. 1 , croit que 1 'objet de 1 'auteur est de demontrer la
providence. Mais, comme le fait justement remarquer
Nicolas de Lyre, le sujet d'un dialogue ne saurait etre ce
dont tous les interlocuteurs conviennent, autrement le
dialogue n'aurait pas lieu :or, tous sont pleinement d'ac-
cord sur le dogme de la providence. Nicolas de Lyre
lui-meme, suivi par Cordier, Estius et plusieurs autres,
n'est guere plus heureux, en soutenant que le poeme a
pour but de combattre la fausse persuasion ou eiaient
les Juifs que tous les biens etles maux terrestres sont le
fruit de leurs bonnes ou de leurs mauvaises actions. La
faussete de cette opinion ressort deja nettement du prolo-
gue et, si la discussion n'avaitpas d'autre objet, elle serait
finie avant de commencer. II faut opposer la meme ob-
jection aux auteurs (Meinhold, Scharer, Schlottmann,
Rabiger, Szold, Preiss) qui formulent ainsi la these du
livre :"T a-t-il sur la terre une vertu desinteressee? C'esl
la 1 'objet de la gageure celeste et le point de depart de
tout le recit, mais ce n'est nullement le sujet du dialo-
gue lui-meme. La grande majorite des ecrivains mo-
dernes, qu'ils soient catholiques, protestants ou rationa-
listes, enoncent parfaitement le probleme :Quelle est la
cause des maux de cette vie? ou, d'une maniere plus
speciale et en appliquant la these a la situation de Job :
fourquoi le juste souffre-t-il? Seulenicnt la solution
DICT. DE LA BIBLE.
est tres differente suivant les* auteurs. Un groupe
:onsiderable de theologiens protestants (Michaelis,
Ew ald, Dillmann, Delitzsch) cherche la reponse a la
question proposee dans le role de Job et c'est alors, soit
:'esperance de la vie future qui ferait contrepoids aux
maux de cette vie, soit cette sage maxime, que, dans
notre ignorance des conseils de Dieu, il faut les adorer
et nous taire. Bien que ces deux idees puissent etre des
elements partiels de solution, ce n'est pas la solution
meme. En effet, 1 'existence dune vie future ne sup-
prime pas le probleme des maux de cette vie et 1 'obliga-
tion de nous soumettre aux decrets de Dieu ne nous en
montre pas la sagesse. Aussi Job, apres avoir exprime
les pensees ci-dessus, continue a se plaindre et a cher-
cher, ch. xxix-xxxi : preuve qu' il n'a pas trouve ce
qu'il cherche. D'autres ecrivains, presque tous ra-
tionalistes (Bertholdt, Eichhorn, Knobel, Vatke, Arn-
heim, Steudel, Hirzel, Renan, Kuenen, Merx, Hitzig,
Studer, Reuss, Cheyne, Smend, Bruch, Meier, Bleek, etc.,
d'apres Budde, Das S uch Hiob, 1896, p. xxvni), una-
nimes a rejeter comme apocryphe le discours d Eliu,
demandent la solution finale au discours de Jehovah, qui
peut se resumer ainsi : L'homme doit s'abstenir de
scruter les sages mais insondables conseils de Dieu. En
d'autres termes :Si le probleme a une solution, elle
est inaccessible a 1 'homme. Avec ces premisses, on etait
autorise a considerer 1 'auteur de Job comme un scep-
tique. Mais il est etrange et invraisemblable que le
poete ait depense tant de travail et de genie pour abou-
tir a cette conclusion que sa question n'a pas de reponse
et que son probleme est une enigme.
2 S entiment commun des catholiques. Le pro-
bleme : Pourquoi le juste souffre-t-il? est non seule-
ment enonce mais resolu. Gf. Vigouroux, Manuel bibl.,
11* edit., t. n, p. 288; Comely, Introductio II, n, p. 4 4 ;
Lesetre, Le Livre de Job, Paris, 1886, p. 1 5 ; Knaben-
bauer, Comment, in Job, Paris, 1886, p. 9; Zschokke,
Hist. ant. Testam., 3
e
edit., "Vienne, 1888, p. 241 ; Welte,
Das Buck Job, Fribourg, 1849, p. xiv; Kaulen, Einleitung,
3 edit., 1890, p 298. Plusieurs protestants, notamment
ceux qui admettent 1 'authenticite des discours d'Eliu, tels
que Budde, Cornill, Wildeboer, Kamphausen, Stickel,
sont, en substance, du meme avis; seulement quelques-
uns etabhssent une distinction inut ile et peu justifiee
entre le but de 1 'ouvrage populaire (parties en prose) et
celui du poeme. C'est dans le discours d'Eliu qu'il
faut chercherla solution. Les trois amis s'en tiennent a
1 'opinion vulgaire que la vertu est toujours recompensee
des ici-bas et par consequent nient 1 'existence meme du
probleme. Job, ignorant la cause de ses epreuves, ne
peut opposer a leurs fausses theories que ses protesta-
tions d'innocence. Le lecteur, il est vrai, est dans une
situation plus favorable et connait en partie le mot de
1 'enigme :enpartie seulement, car la cause des malheurs
de Job est trop speciale pour 1 'etendre et la generaliser.
Eliu parait. L'auteur, qui met dans la bouche de cet
inconnu sa propre doctrine, le represente comme un
adolescent, peut-etre pour montrer que la solution n'est
pas si ardue, qu'elle n'exige qu'un esprit droit et lo^al.
Les peines de ce monde ne sont pas uniquement vindi-
catives; elles sont encore medicinales. Elles sont un
antidote contre la presomption et 1 'orgueil; elles pun-
fient de ces fautes venielles dont nul homme n'est
exempt. A ces causes generales que la raison aper-
coit, il faudrait en ajouter une autre : la tentation du
demon permise par Dieu. C'est la principale dans le
cas present; mais les interlocuteurs ne peuvent la
soupgonner. Le lecteur plus instruit en tire cette lecon
que, meme dans 1 'obscurite des voies de Dieu, il con-
vient a 1 'homme de croire a la sagesse divina et de
1 'adorer.
VIII. ANALYSE DU DIALOGUE ET PROGRES DE LA DIS-
CUSSI ON. /. MONOLOGUE DEJOB, in. Job maudit le jour
III. -5 0
1571 JOB (LI V R E DE ) 1572
de sa naissance, 1-10; il implore la mort, 11-19; il vou-
drait n'&re jamais ne- 20-26. Par la violence de ses
plaintes il donne a ses amis, jusque-la silencieux, 1'occa-
sion d'entrer en scene. La discussion s'engage et se de-
veloppe en une suite de discours, ou les trois amis par-
lent tour a tour, dans 1 'ordre suivant :Eliphaz, Baldad,
Sophar. Chaque attaque est suivie de la replique de Job.
Le troisieme cycle est incomplet, a cause du silence de
Sophar.
//. PREMIERE DIS CUS S ION, iv-xiv. 1 Premier dis-
cours d'Eliphaz. 1 . Dans un excrde insinuant, ilrap-
pelle a son ami qu'il ne devrait pas s'abandonner au
desespoir, lui qui a console tant d'infortunes, iv, 1-7.
Puis il expose nettement sa these :L'experience prouve,
JL 8-11, et ilsait par revelation, j f r. 12-16, que tout homme
est coupable et merite des chatiments divins, iv, 17-v, 7.
Que Job receive sa peine sans regimber, en baisant la
main qui le frappe! Dieu se laissera flechir, car il exalte
ceux qui s'abaissent. Discours admirable de tact, d'ele-
gance, de noblesse et de poesie, mais partant d'une
fausse hypothese :la culpabilite de Job. 2. Job riposte
avec aigreur. Ses maux sont intolerables et ses plaintes
restent Men au-dessous de ses malheurs, vi, 1-12. Ses
amis, dont il esperait quelque consolation, 1 'ont trompe
comme un torrent gonfle par les pluies d'orage qui se
desseche aussitot et se perd dans le sable, jr. 13-23. Puis-
qu'ils 1 'accusent, qu'ils lui montrent ses iniquites, f . 24 -
3 0. Cela dit, il laisse derechef un libre cours a ses
plaintes et ne demande a Dieu qu'un moment de repit,
vn, 1-2.
2 Premier discours de Baldad. i. Croyant ou fei-
gnant de croire que Job accuse Dieu
c
d"injustice, il re-
leve vivement ce pretendu blaspheme, vin, 1-7. Les an-
ciens sages nous 1 'apprennent : les mechants sont pu-
nis des ici-bas, leur prosperite n'est qu' un leurre; au
contraire, le juste recoitsa recompense, jt. 8-22. 2. C'est
par 1 'ironie que Job lui replique. S'il ne s'agit que
d'exalter les attributs de Dieu, Job saura rencherir en-
core sur les dithyrambes de ses amis, ix. 1-21. Mais ce
n'est pas le point en litige :
II n'importe. G'est pourquoi je dis :
Dieu frappe <galement le juste et 1 'impic.
Si un fleau sevit soudam,
II se fait un jeu d'eprouver 1 'innocent.
La terre est livr^e aux mams de 1 'impie;
1 1 couvre la face du juge (il 1 'aveugle).
N'en est-il point ainsi? Qu'est-ce done? ix, 22-24.
Voila la vraie question. Puis, d'un ton plus calme, Job
renouvelle ses plaintes, ix, 25-x, 7. Ses regrets s'avivent
au souvenir des anciennes faveurs regues de Dieu, f . 8-
1 9. II termine en implorant un moment de repit, jL 20-
22.
3 Premier discours de S ophar. 1 . II repete, avec la
fougue et la violence de la jeunesse, les arguments de
ses amis. II s'indigne d'entendre Job protester de son
innocence, xi, 1-6; Dieu est la sagesse meme et ses voies
sont insondables, jk 7-1 2; Job n'a qu'a s'y soumettre sans
chercher a les scruter. Un repentir sincere ramenera le
bonheur, jt. 13-20. 2. Job ne repond pas directement
a Sophar, mais il prouve par de nombreux exemples que
la distribution des biens et des maux sur la terre n'est
pas conforme a la theorie des trois amis, xn. Qu'ils cessent
done de defendre par des mensonges la cause de Dieu,
xni, 1-12. Job, s'adressant a Dieu lui-meme, lui demande
la solution de ses doutes, f . 13-28. II conclut par une
pathetique description de la misere et de la vanite de
I'homme, xiv, 1-22.
///. DEUXIEME DIS CUS S ION, xv-xxi. Le dialogue de-
vient plus serre et la discussion fait un grand pas. Les
trois amis, descendant des generalites, ne prouvent plus
leur these par les seuls arguments a priori, tels que les
attributs de Dieu, sa bonte (Eliphaz), sa justice (Baldad),
sa sagesse (Sophar); ils entament le vif du sujet et sou-
tiennent explicitement leur fausse theorie : Tout impie
est chatie ici-bas, tout juste est recompense.
1 S econd discours d'Eliphaz. Outre de se voir contre-
dit, il perd t out e mesure, xv, 1-11. II accuse formelle-
ment son ami d'impiete, .de presomption, d'entetement,
d'orgueil, j f r. 12-16; et depeint, avec les plus sombres
couleurs, la vie miserable de 1 'impie, sa mort prematu-
ree et aussi, fait assez rare dans 1 'Ancien Testament, les
remords de sa conscience, ji. 17-35 :
Un bruit effrayant frappe ses oreilles;
Au sein de la paix, il craint 1 'ennemi.
La nuit, il desespere de revoir le jour,
II se voit par avance la proie du glaive, xv, 21-22.
Sans relever autrement que par le niepris ces insi-
nuations outrageuses, Job expose de nouveau ses mal-
heurs immerites, xvi, 1-16 :
Pourtant mes mains n'ont pas commis 1 'injustice,
Et ma priere (ma religion) etait pure.
Malgre tout, il reste persuade qu'il a un temoin au ciel
et un defenscur la-haut. Non qu'il espere trouver justice
en ce monde. Pour lui tout est fini sur terre. Plus
d'espoir, plus d'illusion. II n'a qu'a descendre au se'ol,
ou peut-etre il goutera un peu de repos, xvi, 1 8-xvn, 1 6.
2 S econd discours de Baldad. 1 . II ne fait, en
somme, que repcter sous une autre forme 1 'argumenta-
tion d'Eliphaz. II affirme et ne prouve pas. Neanmoins
ce morceau, d'un style tres image et plein de mouvement,
atteint la plus haute eloquence, quoique 1 'exageration le
depare un peu, xvm. 2. En presence deses amis con-
jures contre lui, de Dieu meme qui semble 1 'abandon-
ner, Job parait accable et consterne. Mais tout a coup
sa confiance renait. La perspective d'un redempteur,
qui le vengera apres la mort et reparera les ruines de
son corps, lui rend 1 'espoir. II emprunte pour 1 'expri-
mer le style prophelique, xix.
3 S econd discours de S ophar. \. Rivalisant de lyrisme
avec ses predecesseurs, Sophar decrit la misere du pe-
cheur, sa fin lamentable et prematuree, sa destruction
totale, xx. 2. Job, pour le refuter, en appelle a 1 'ex-
perience de tous les jours. On voit 1 'impie heureux sur
la terre, au milieu de ses blasphemes dont il se fait
gtoire. Loin d'etre puni de son vivant, il est quelque-
fois honore des hommes apres sa mort, xxi.
iv. TROIS IEME DIS CUS S ION, xxn-xxxi. Battus sur le
terrain des faits, comme sur celui des principes, les trois
amis se rejettent sur cette position nouvelle dont rien
ne peut les tirer :Job est coupable, puisqu'il est puni
de Dieu. On voit le sophisrne : ils supposent precise-
ment toute la question. D'indirecte qu'elle etait, 1 'attaque
contre Jobdevient directe et f ournit au saint homme une
belle occasion de se justifier.
1 Troisieme discours d'Eliphaz. 1 . C'est Eliphaz,
comme le plus grave des trois, qui se charge du requi-
sitoire. Partant de ce faux prmcipe que toute souffrance
est un chatiment, il en conclut hardiment, non sans
quelque ironic, que Job est chatie pour ses crimes sans
doute et non pour ses vertus. Ces crimes, il ne craint
pas de les enumerer :cruaute, avarice, injustices, fautes
ordinaires des grands de la terre. II t ermine par une
exhortation a la penitence, gage assure d'un meilleur
avenir, xxn. 2. Job ne repond pas directement auxmal-
veillantes insinuations de son accusateur. II voudrait,
dit-il, plaider sa cause devant Dieu meme qui recon-
naitrait son innocence, xxm. Mais la these d'Eliphaz
est en contradiction avec les faits. Dans les campagnes
desertes, comme dans les cites populeuses. souvent 1'im-
pie triomphe et le criminel prospere jusqu'a la mort,
XXI V.
' 2 Troisieme discours de Baldad. 1. Par la conci-
sion et 1 'insignifiance de sa reponse, Baldad montre que
les trois amis sont a bout d'arguments et que, par suite,
le debat est termine. Baldad se borne a repeter, presque
1573 JO B (LI T R E D E ) 1574
mot pour mot, des pensees deja exprimees par Eliphaz:
Dieu est le tres haul, le tout-puissant, devant qui lalune
n'a pas d'eclat, les etoiles pas de clartc; comment
1 'homme, pourriture, comment le fils de 1 'homme, ver
de terre, pretendrait-il etre juste en presence de Dieu ?
xxv. 2. Job a deja plus d'une fois renverse ce so-
phisme. Sans y revenir, il se contente d'exalter, en
termes magnifiques, la puissance etla majeste du Crea-
teur. Ge n'est pas sans une secrete ironie a 1 'adresse de
Baldad qui se flattait de lui apprendre une chose si bien
connue de lui, xxvi.
Discours de Job apres la cessation des attaques de ses
amis. Apres avoir repondu a Baldad, il y a un mo-
ment de silence. Job semble attendre que le troisieme
interlocuteur, Sophar, dont c'est le tour de parler, ait
ajoute son mot. Sophar se tail, temoignant par son si-
lence qu'il n'a plus rien a dire. Job reprend done et
afflrme, avec plus d'energie que jamais, son innocence.
Tout a coup on 1 'entend changer de Ion et soutenir exac-
tement la these de ses adversaires, xxvn, 13-23. Ce phe-
nomene a ete explique de differentes facons. Job se
convertirait a la theorie de ses interlocuteurs, ou 1'ac-
cepterait du moins comme la regie ordinaire de la Pro-
vidence ; mais ce qui precede, comme ce qui suit,
dement cette hypothese. Quelques-uns ont vu dans le
passage en question le troisieme discours de Sophar,
change de place par un scribe distrait. Mais 1 'economie
du dialogue fait voir que si Sophar s'est abstenu de par-
ler a son tour c'est qu'il ne devait point parler. L'expli-
cation la plus simple et la plus naturelle est que Job
resume les arguments de ses amis. II 1 'indique assez en
tete du morceau, xxvn, 12-13:
Vous autres, vous savez tout cela;
Pourquoi done disputez-vous en vain ?
(Vous dites) :Voici le sort reserve au machant,
Le destin qui attend 1 'oppresseur, etc.
Ce serait le moment de donner sa propre solution;
mais, s'il voit tres bien le faible de 1 'argumentation
adverse, il n'a a lui opposer qu' un simple dementi.
Pour lui aussi, la distribution des biens et des maux ici-
bas est un mystere. L'homme fouille les entrailles de
la terre pour en retirer 1'or et le diamant, xxvm, 1-11;
mais ou trouvera-t-il la sagesse, c'est-a-dire 1 'intelligence
des conseilsde Dieu? xxvm, 14-15 :
L'abime dit :Elle n'est point en moi;
La mer dit : Elle n'est point ici.
Elle ne s'achete pas au prix de Tor,
On ne l'6change pas contre de 1 'argent, etc.
Dieu seul la connait et la revele a 1 'homme, $, 28 :
Graindre Adona'i, voila la sagesse;
S'eloigner du mal, voila 1 'intelligence.
Dans les trois chapitressuivants, Job met en contraste
son passe, dont il fait la plus fraiche et la plus riante
pemture, xxix, avec les tristesses, les miseres et les
humiliations de 1 'heure presente, xxx. II termine par
un saisissant parallele entre sa conduite et la loi mo-
rale qui a ete la regie de toute sa vie, xxxi. Ce dernier
chapitre est fort remarquable, comme resume poetique
de la loi naturelle.
v. INTERVENTION o'ELiu. 1 Bouillant et impe-
tueux, comme il sied a un adolescent, Eliu ne peut plus
contenir sa colere. II 1'a reprimee jusqu'ici par egard
pour 1 'age des interlocuteurs, mais maintenant jl f aut
qu'elle eclate. Eliu en veut aux amis de Job de n'avoir
pu trouver aucune solution raisonnable; il reproche a
Job d'avoir fait sonner trop haut son innocence, xxxn, 1 -
xxxiii, 7. Get exorde diffus, un peuembrouille, peint au
vif 1 'etat d'esprit d'un homme en colere. Job veut-il con-
naitre la raison d'etre de la souffrance ? Eh bien ! Dieu
instruit les hommes pardessonges prophetiques, xxxm,
14-18, par la maladie et la douleur, jr. 19-22, et par ses
messagers, jr. 23-28. Dieu renouvelle a plusieurs reprises
ces avertissements salutaires, jr. 29-30:
Afln de retirer 1 'homme de la mine
Pour qu'il voie la lumiere des vivauts.
2 Dans un second discours, Eliu prouve que 1 'homme,
alors meme qu'il n'arriverait pas a comprendre les voies
de Dieu, ne devrait pas douter de sa justice souveraine,
xxxiv. 3 Un troisieme discours montre que la piet
:st toujours utile etle mal toujours nuisible a 1 'homme,
xxxv. Le discours final d'Eliu a pour but avoue de
venger la Providence, xxxvi, 1-5. Dieu n'abandonnc pas
le juste, il ne perd pas de vue le mediant, jr. 5-8. il lea
force par les tribulations a reconnaitre ieurs fautes,
.1 0:
H les rend attentifs a ses avis
Et les porte a s'eloigner du mal.
Et pour resumer tout cela: Dieu instruit Vhomme par
le revers, xxxvi, 1 5 . Eliu termine en celebrant longue-
ment la sagesse et la puissance divines qu'il exhorte
Job a adorer en silence, xxxvi, 22-xxxvn, 24 . Ainsi,
contrairement aux affirmations des trois amis, les peines
de ce monde ne sont pas uniquement vindicatives, elles
sont quelquefois medicinales; elles ont pour but de pu-
rifier 1 'homme de ses souillures, de 1 'instruire de sa fai-
blesse et de le preserver des dangers futurs, surtout de
la presomption et de 1 'orgueil.
VI. THEOPBANIE. Bien qu'Eliu soit le porte-parole
de 1 'auteur et qu'il assigne aux souffrances des causes
autres que les peches commis, si bien que Job, apres
s'etre re volte contre les sophismes des trois amis, ne'
trouve plus maintenant un mot a repliquer, la question
n'est pas encore entierement resolue a la satisfaction du
lecteur. Eliu a marque en general les causes possibles
des tribulations, il n'a pas rencontre la cause speciale
et reelle des malheurs de Job, a savoir 1 'envie de Satan
et son insolent dfi. Cette cause, ni Eliu, ni Job, ni per-
sonne ne la connait; le lecteur seul est mis dans la
confidence et, tout en approuvant les raisons du fils de
Barachel, il sent qu'il y manque quelque chose. Dieu
pourrait achever de convaincre Job par des arguments
irrefutables et lui reveler le drame celeste, mais il est
contraire a la dignite de Dieu de discuter avec 1 'homme,
et d' ailleurs il convient que ce dernier soit tenu dans
1 'ignorance des decrets divins pour que safoi ait plus
d'exercice et de merite. C'est pourquoi Jehovah, du sein
de la nuee, accable Job de questions insolubles, afm de
lui faire toucher du doigt les bornes etroites de son
esprit et la necessite d'acquiescer sans murmure, sans
discussion, aux dispositions d'en haut, lors meme qu'on
n'en comprend pas la sagesse et 1 'opportunite. Dans
un premier discours, il passe en revue les merveilles de
la creation, xxxvin, 1-38, sur la terre, jr, 4-18, et dans
les cieux, ji, 19-38, les miracles de la providence dans
la nature animee, le lion, jr. 39-40, le corbeau, jr. 4 1 , lo
chevreuil, xxxix, 1-4, 1 'onagre, jr. 5-8, le buffle, y. 9-12,
1 'autruche, JF. 13-18, le cheval, jr. 19-25, le faucon, jr. 26-
3 0. Job confesse qu'il a parle inconsiderement de choses
qui le depassent, jr. 33-35 (hebreu, XL, 3-5). Pour
achever de le confondre, Dieu 1 'invite ironiquement a
prendre le gouvernement du monde, pour y faire regner
1 'ordre et la justice, XL, 1-9. Mais le pourra-t-il, lui, im-
puissant et desarme devant deux monstres qui ne sont
qu'un jouet dans les mains de Dieu, Behemoth (1 'hip-
popotame) et Leviathan (le crocodile) ? XL, 1 0-XLi, 25
(hebreu, XL, 15-xn 26). Job repete son humble aveu ct
y joint cette declaration qui clot le poeme, XLII, 6:
C'est pourquoi je me condamne
Et je fais penitence dans la cendre et la poussiere.
IX. DOCTRINE. 1 Plaintes de Job. Pour les jus-
tifier, saint Gregoire recourt a 1 'allegorie. Job pleurerait
le sort du genre humain, il maudirait le jour de sa nais-
1575 JO B (LI V R E D E ) 1576
sance a cause du peche originel, etc. Pineda voit dans
ces lamentations J'expression d'une charite parfaite. II
montre comment, dans le delire de la passion, les amants
s'accusent d'injustice et de cruaute, appellent la mort,
maudissent le destin. Les Juifs, suivis en cela par
beaucoup de protestants et de rationalistes modernes,
ne craignent pas de dire que Job a blaspheme et qu'il
est tombe dans le desespoir. Mais cetle opinion est in-
conciliable avec les eloges dont les saints Peres corn-
blent Job et avec la maniere dont Dieu le traite apres
1 'epreuve. Cherchons 1 'explication ailleurs. 1 . La per-
fection de 1 'Ancien Testament n'est pas celle du Nouveau.
L'amour de la croix, ledc' pir des injures, sont desvertus
reservees aux disciples du Crucifie. II ne faut pas les
demander aux patriarches, encore moins a un juste vi-
vant sous la loi naturelle. Du reste on ne doit pas viser
a tout excuser en Job, puisque Dieu le reprend et qu'il
reconnait lui-meme sa faute. 2. Le langage de Job
est poetique. Hyperboles, prosopopees, adjurations a la
mort, a 1 'enfer : autant de figures que la poesie tolere
et que la prose repousserait. Le lecteur attentif retablit
la balance et remet tout au point. 3 . En exhalant ses
plaintes, Job n'a pas seulement en vue d'alleger ses
peines; il veut prouver a ses amis la grandeur de ses
maux. Les mceurs orientales autorisent, en pareil cas,
des cris de desespoir, des exagerations qui nous semblent
depasser toute mesure, si on les passe au crible d'une
rigide theologie. 4 . C'est plutot la psychologic qu'il
faut consulter. Une douleur extreme, en diminuant la
reflexion et la liberte, suggere des paroles peu d'accord
avec la froide raison. D'ailleurs, n'oublions pas que le
langage de Job n'est pas propose sans reserve a notre
imitation. Tout ce qu'on peut faire c'est d'en attenuer la
hardiesse et d'en expliquer 1 'imprudence.
2 S cience de la nature. Aucun autre livre sacre
n'offre autant de points de contact avec les sciences pro-
fanes. On trouve dans Job des allusions a 1 'astronomie,
ix, 7-9; xxxvin, 31-33, a la cosmologie, xxvi, 7-10, a la
meteorologie. xxxvi, 27-32; xxxvn, 3-6, 9-13, 21 -22;
xxxvin, 1-11, au travail des mines, xxvm, 1-11, etc.,
surtout a la zoologie, XXXI X-XLI . On a toujours admire
la description du cheval, xxxix, 19-25, de 1 'hippopotame
(Behemoth), XL, 15-24. et du crocodile (Leviathan), 25-32;
celles de 1 'onagre, xxxix, 5-8, de 1 'autruche, 13-18, de
1 'aigle, 27-30, r.e revelent pas une observation moins
fine ni un art moins acheve. De plus, 1 'auteur de Job
tire continuellement ses comparaisons et ses metaphores
des arts ou des sciences naturelles, de la gravure, de la
musique, de 1 'agriculture, de la geographic, de la mede-
cine, etc., et c'est ce qui rend son style si brillant, si
varie et si pittoresque. Rien de plus saisissant, par
exemple, que la peinture des caravanes trompees par le
mirage, vi, 15-20.
3 Morale. Elle est resumee au chapitre xxxi qui
est en quelque sorle 1 'examen de conscience de Job. II
y enumere les principaux devoirs des grands de ce
monde et se rend le temoignage de les avoir fidelement
remplis. II a evite les fautes contre la purete, xxxi,
1-4, contre la justice, jL 5-15 (fraude, ^. 5-6, vol, jK7-8,
adultere, jfr. 9-12, oppression des faibles, t-1 4 -1 5 ), contre
la charite, $. 16-23 (refus de I 'aumone, $. 16-18, mepris
des pauvres, jr. 19-20, violences, t. 22-23); il a evite aussi
les peches d'avarice, %. 24-25, de superstition, j/. 26-28,
d'en vie,*. 29-30, d'inhospitalite, jL 31-32. d'orgueil, t. 33,
de pusillanimite en presence du devoir, $. 3 4 . Ce cha-
pitre, qui rappelle 1 'abrege de morale contenu au
psaume xv (xiv), a sa contrepartie dans le requisitoire
d'Eliphaz contre Job. xxn, 2-11 (usure, t. 6, durete en-
vers les malheureux, $. 7, rapines, jK8, oppression des
veuves et des orphelins, t- 9, presomplion orgueilleuse,
J.1 1 ).
4 Thci,dicee. Tout le monde sait qu'elle est tres
developpee dans le livre de Job. La description de la
nature et des attributs de Dieu remplit presque la moi-
tie du poeme. Jamais peut-etre, sauf dans Isaie et les
Psaumes, n'ont ete plus magnifiquement celebrees la
puissance de Dieu, ix, 5-10; xxvi, 5-14, sa sagesse,
xxvm, 20-28, sa justice, xxxvi, 5-11, sa prudence,
xxxiv, 21 , XXI H, 1 0, sa perfection incomprehensible, xx,
7-9.
5* Job et les fins dernieres. II serait tres interes-
sant d'etudier de pres les idees du livre de Job sur
la vie, sur la mort, sur le se'ol, sur 1 'au-dela avec ses
chatiments et ses recompenses. Mais ce travail, pour
tre utile, exigerait de trop longs developpements. Cf.
J. Royer, Die Eschatologie des Buches Job, dans les
S illische S tudien, Fribourg-en-Rrisgau, 1901. Le texte
le plus interessant et le plus ardemment discute est Job,
xix, 23-27.
Qui me donnera que mes paroles soient e"crites ?
Qui me donnera qu'elles soient tracees dans un livre,
Grave'es sur le plomb avec un poincon de fer,
Sculptees sur le roc (pour durer) a jamais ?
Oui, moi je sais que mon goel est vivant,
Et qu'a la fin il surgira sur la poussiere (du tombeau);
Et quand ma peau sera tombee en pieces, ceci (arrivera)
Que de (ou loin de) ma chair je verrai Dieu.
Moi, je le verrai pour moi,
Mes yeux le verront et non pas un autre.
Mes reins defaillent dans mon sein!
Voir pour 1 'exegese de ce passage :Rose, Etude sur
Job, xix, 25-27, dans la Revue biblique, 1896, p. 39-55;
Patrizi, De interpret. S cript, sacrae, Rome, 1844, t. n,
237-253; Corluy, S picilegium, Gand, 1884, t. i, p. 278-
296, etc. Clement Remain, I Cor., 26, t. I, col. 265;
Origene, In Matth., xxn, 23 , t. xm, col. 1565; saint Cy-
rille de Jerusalem, Catech., xvui, 1 5 , t. xxxm, col. 1036;
saint Epiphane, Ancorat., 99, t. XLIII, col. 196; saint
Ambroise, In Psalm, cxvnr, serrn. x, t. xv, col. 1336,
saint Jerome, Epist. ad Paulin., un, 8, t. xxn, col. 545,
y voient une preuve de la resurrection. Au contraire,
saint Jean Chrysostome, Epist. li ad Olympiad., 8,
t. LIU, col. 565, nie que Job connut la resurrection.
Saint Justin, Athenagore, saint Irenee, Tatien, Didyme
d'Alexandrie, saint Isidore de Peluse, Theodoret, saint
Jean Damascene, et en general les Peres grecs, ayant
a parler de la resurrection, n'invoquent pas le temoi-
gnage de Job, mais c'est parce qu'ils ne pouvaient pas
en sotipconner la portee et le veritable sens, la version
grecque, la seule qu'ils eussent entre les mains, ayant
mal traduit et denature Job, xix, 23-27. Pour saint
Chrysostome, en ecrivant sa lettre, peut-etre n'avait-il
pas notre passage present a 1 'esprit; d'autant plus que,
dans son commentaire, il paraphrase ainsi la pensee de
Job:Puisse Dieu ressusciter ma peau qui a souffert tout
cela! II ajoute: Job n'ignorait done pas, a mon avis,
la resurrection des corps; a moins qu'on ne dise que la
delivrance de ses maux etait la resurrection (qu'il espe-
rait). T. LXIV, col. 621. Les versions anciennes sont
egalement favorables a 1 'opinion qui trouve dans le texte
de Job 1 'expression de la resurrection; toutefois, beau-
coup moins clairement que la Vulgate. Cette exegese
est confirmee par les faits suivants:!. Job n'attend plus
rien de ce monde ; il regarde sa mort comme prochaine
et assuree, du reste, il ne conserve plus aucun espoir ici-
bas, x, 20-22; xiv, 1 3; xix, 1 0. 2. La solennite de ce
qui precede, xix, 23-24, et de ce qui suit, 28-29, promet
au lecteur quelque chose d'extraordinaire. C'est le ton
des grandes propheties messianiques. Voir V igouroux,
La Bible et les decouvertes modernes, 6* edit., t. iv,
p. 596-601. En tout cas, 1 'annonce de Job ne se verifie
pas dans la theophanie, car Dieu ne surgit pas sur la
poussiere (du tombeau) mais parle du sein de la nue;
d'ailleurs la theophanie etait tout a fait imprevue et
inesperee.-4 . Notez encore 1 'expression mon oail le
verra qui explkpie je verrai Dieu et qui serait en-
1577 .JO B (LI V R E D E ) JO B (T E ST A ME N T D E ) 1578
tierement superfine s'il s'agissait d'une vision de 1 'ame
apres la mort. 5 . Le dernier editeur critique de Job,
Siegfried, regarde les trois versets, 25-27, comme une
interpolation tardive, precisement parce qu'ils contien-
nent le dogme de la resurrection, qui, selon lui, ne fut
connu des Juifs que plus tard. Le precede est peu
critique, mais il montre du moins que 1 'idee de la re-
surrection est assez clairement exprimee, meme dans le
texte hebreu.
X. BI BLI OGRAPHI E. 1 Peres. 1. Grecs: Aucun com-
mentaire entier des Peres grecs ne nous est parvenu.
Des fragments de vingt-quatre d'entre eux ont ete reunis,
vers la fin du xi* siecle, par Nicetas, eveque d'Heraclce,
et publics, d'abord en latin, par Paul Comitoli, S. J.,
Catena in beatissimum Job absolutissima e XXIV
Grseciss doclorum explanationibus contexla, Lyon, 1586;
Venise, 1587; puis, en grec et en latin, par Patricius
Junius, Catena Grxcorum Patrum in beatum Job,
Londres, 1637. La plupart de ces fragments sont repro-
duits par Migne : pour saint Athanase, t. xxvii, col. 1343-
1348; pour Didyme d'Alexandrie, t. xxxix, col. 1119-
1154, pour saint Chrjsostome, t. LXI V , col. 505-656; pour
Olympiodore, t. xcm, 13-469, mais plusieurs de ces der-
niers textes appartiennent a Polychronius; pour Origene,
t. xii, col. 1031-1050. 2. Peres latins : S. Augustin,
Annotationes in Jobum, t. xxxiv, col. 825-886 (cf. Re-
tractationes, II, 1 3 , t. xxxn, col. 635 ); S. Gregoire le
Grand, Exposit. in Job (Moralium libri XXXV), t. LXXV,
col. 509-1162; t. LXXVI, col. 9-782. Les deux commen-
taires imprimes dans les ceuvres de saint Jerome ne sont
pas de lui, t. xxin, col. 1407-1480; t. xxvi, col. 619-802 :
le dernier est attribue au pretre Philippe, disciple de
saint Jerome. II existe de courtes scolies de saint
Ephrem, Rome, 1740, t. H, p. 1-20.
2 Commentateurs catholiques. Walaf. Strabon
(Glose), t. cxin, col. 747-840, saint Bruno, t. CLXIV, col. 551-
696, et Rupert, t. CLXV I I I , col. 963-1196, ne font guere
que copier ou abreger saint Gregoire; saint Odon de Clu-
ny, t. cxxxni, col. 105-512, et Pierre de Blois, t. ccvn,
col. .795-826, le resument ex professo. Saint Thomas et
Nicolas de Lyre s'attachent de preference au sens litte-
ral; Denys le Chartreux, au sens mystique. A partir du
xvi* siecle: Cajetan, 0. P., Comment, in libmm Jobi,
Rome, 1535; Titelmann, 0. M., Elucidatio paraphras-
lica in Jobum, Anvers, 1547; A. Steuchus (Eugubinus),
Enarrationes in hbrum Jobi, Venise, 1567; Did. de
Z unig H (Stunica), Comment, in lib. Job, Tolede, 1584;
Pineda, S. J., Comment, in Job, 2 in-f , Madrid, 1597-
1601 (excellent); Sanctius (Sanchez), S. J., Comment,
cum paraphrasi, Lyon, 1625; Corderius (Cordier), S. J.,
Job elucidatus, Anvers, 1646 (reproduit dans le Cursus
de Migne, 1839, t. xin et xiv); Codurcus (calviniste con-
vert i), S cholia seu Adnot. in Jobum, Paris, 1651; Va-
vassor, S. J., Jobus brevi comment, et metaphrasi poe-
tica illustratus, Paris, 1638; 3ansomus,Enarrationes in
Job, Louvain,1 623 ; Castanseus(Chasteignierdela Roche-
Posai), ExercitationesinJob, Poitiers, 1 628;Bolduccius,
0. M., Comment, in lib. Job, Paris, 1638; Hardouin,
S. J., Le livre de Job paraphrase, Paris, 1 7,29; Duguet,
Explication du livre de Job, Paris, 1732; Parisi, S. J.,
11 divino libro di Giobbe, Palerme, 1843; Welte, Das
Buck Job, Fribourg-en-B., 1849; Le Hir, Le livre de
Job, trad, sur I'hebreu et comment, (edite par Grand-
vaux), Paris, 1873; Zschokke, Das Buck Job, etc., Vienne,
1875; Knabenbauer, Comment, in lib. Job, Paris, 1886;
Lesetre, Le livre de Job (trad, et comment.), Paris, 1886;
Pierik, S. J., Het Boek Job, Gulpen, 1881; Bickell, Das
Buch Job, Vienne, 1894. II faut ajouter a cette liste les
auteurs qui ont explique toute ou presquetoute la Bible.
Pour quelques ouvrages de moindre importance, voir
Knabenbauer, Comment, in Job, p. 18-28.
3 Commentateurs heterodoxes. Rosenmuller, en
iete de ses S cholia in V. T., pars V, 2
e
edit., 1824, p. v-x,
XXI I I -XLI V , donne une liste de treize rabbins et de soixante-
dix-huit auteurs protestants qui ont explique Job. Les
principaux sont Schmid, In lib. Jobi Comment., Stras-
bourg, 1670; Michaelis, Notse uberiores in lib. Jobi,
Halle, 1720; Schultens, Liber Jobi, Leyde, 1737; Reiske,
Conjectures in Jobum, Leipzig, 1779. Pour les auteurs
plus recents voir A. Dillmann, Hiob, dans le Kurzge-
fasstes exegetisches Handbuch, 2
e
edit., 1891, p. xxxvn;
Budde, Dos Buch Hiob, Gcettingue, 1896, p. LVI. Citons
notamment, outre Dillmann et Budde eux-memes, les
commentaires de Umbreit (1832); Hirzel, 1839; Stickel
(1842); Schlottmann, 1851; Frz. Delitzsch (1864-1876);
Hengstenberg (1870-1875); Hitzig (1 874); Renan, Le livre
deJob, 1859; Cox, Commentary and Neiv Translation,
1880. Auxetudes speciales deja citees, ajouter:A. Loisy,
Le livre de Job, Paris, 1892; V. Ancessi, Job et
I'Egypte, Paris, 1877; Cheyne, Job and S olomon,
Londres, 1881. F. PRAT.
3 . JOB (TESTAMENT DE), livre apocryphe, mentionne
dans le Decret de Gelase I
r
, Labbe, Concilia, Paris,
1671, t. iv, col. 1265, qui contient une histoire legen-
daire de la vie de Job. D'apres cet ecrit, Job, sur le
point de mourir, appelle aupres de lui ses sept fils et
ses trois filles, leur raconte les epreuves de sa vie et
tout ce que le Seigneur a fait pour lui. Le diable, pour
le tenter, prend tantot la forme du roi des Perses,
tantot celle d'un boulanger. Job s'appelait Jobab, mais
le Seigneur changea son nom en celui de Job. Sa femme
s'appelait Sitis. Quatre rois, Eliphaz de Thema, Baldad,
Sophar et Eliu, ayant appris les malheurs de Job,
vinrent le visiter et le consojer; ils resterent aupres de
lui pendant 27jours, et lui firent d'amers reproches,
disant qu'il avait merite tout ce qu'il souffrait. Eliu est
represente comme inspire par Satan; aussi Dieu par-
donne-t-il a Eliphaz, Baldad et Sophar; mais quant a
lui, il est reprouve, parce qu'il n'est plus le fils de la
lumiere, mais celui des tenebres. Apres avoir ete
longtemps eprouve, Job recouvre tous ses biens. Au
dernier moment, il donne des conseils a ses enfants,
les exhorte a ne pas oublier le Seigneur, a faire du bien
aux pauvres, a ne pas mepriser ceux qui sont nus et a
ne pas prendre de femme etrangere; puis il partage ses
biens entre eux, af in qu'ils puissent faire le bien comme
il lui plaira. A chacune de ses trois filles, Hemera,
Jour, Cassia et Corne d'Abondance, il donne une
echarpe etincelante comme les rayons du soleil, pour
qu'elle les protege tous les jours de leur vie et leur pro-
cure toute sorte de biens. E nfin, apres etre reste couche
tout affaibli duranttrois jours, ilvit les anges qui venaient
chercher son ame; il prit alors sa harpe et la donna a
sa fille Hemera :il donna aussi un encensoir a sa fille
Cassia etun tambour a Corne d'Abondance, pour qu'elles
glorifia&sent les saints anges qui venaient chercher son
ame. Les trois filles, ayant recu ces instruments, chan-
terent, jouerent, louerent et glorifierent Dieu dans une
langue sublime; ensuite celui qui etait monte sur un
grand char, descendit, embrassa Job a la vue de ses
filles, prit son ame, 1 'emporta, la fit placer sur le char
et prit sa route vers 1 'Orient. Quant au corps de Job, il
fut porte au t ombeau, precede de ses trois filles qui,
ceintes de leurs echarpes, chantaient des hymnes a la
louange de Dieu. Le patriarche etait age de 25 5 ans,
dont il avait vecu 85 avant ses malheurs et 1 70 apres.
Le Testament est attribue au frere de Job, qui s'appelle
tantot Nachor (Gen., xi, 22-27, 29 [?]), tantot Nereus,
NYI PE-J;. Ce livre est une espece de Midrasch ou de
contrefacon du livre canonique de Job; on y releve
des traces de christianisme, ce qui permet de conclure
que 1 'ouvrage a ete compose par un chrelien dans les
premiers siecles de notre ere. L'original grec a ete publie
par Mai d'apres un manuscrit du Vatican, S criptorum
veterum nova collectio, Rome, 1839, t. VIH, p. 191.
4 5 79- JO B (T E ST A ME N T DE ) JO E L
1580
Migne en a donne une traduction francaise dans le Dic-
tionnaire des Apocryphes, in-4 , Paris, 1858, t. n,
col. 403-420. II a ete edite d'apres deux manuscrits par
M. E. James, Apocrypha anecdota, Oxford, 1897. t. n,
Cf. Trochon, Introduction, 2 in-8 , Paris, 1886, t. I,
p. 4 84 ; T. K. Cheyne, Encyclopaedia biblica, in-4 ,Lon-
dres, 1899, t. I, col. 254. V. ERMONI .
JOBAB (hebreu: Yobdb), nom de cinq personnages
ians 1 'Ecriture.
1. JOBAB (Septante : 'Iw 6a6), le treizieme et dernier
fils de Jectan. Gen., x, 29; I Par., i, 23 . II devint le
pere d'une tribu arabe. Le pays ou il s'etablit est reste
jusqu'ici inconnu. On en retrouve peut-etre la trace
dans une inscription decouverte par Ed. Glaser zjfada-
qan, dans 1 'Yemen. Corpus inscript. semit., t. iv, p. 5 4 ,
pi. x, n. 3 7. A la ligne 6, il est fait mention des chefs
d'une region appelee 3 2> n , Yuhaibib ou Yuhaibab,
nom ou nous retrouvons les elements essentiels de mv,
Yobdb. Cette inscription parait dater du milieu du
vm
e
siecle avant notre ere. Le meme nom de lieu a
ete retrouve dans une autre inscription, mais, ni dans
Tune ni dans 1 'autre, aucune indication ne permet de
determiner la situation exacte de la localite qu'elle de-
signe. M. Joseph Halevy est le premier qui ait pro-
pose 1 'identification de Jobab et de Yuhaibab. Voir Ed.
Glaser, S kizze der Geschichte und Geographic Arabiens,
in-8, Berlin, 1890, t. n, p. 303. Bochart, Phaleg, n, 29;
Opera, 3 edit., 3 in-f , Leyde, 1 692,1 .1 , col. 143, avait
cru retrouver les Jobabites dans les ' I w SaptT ou de
Ptolemee, vi, 7, 24 , habitants de 1 'Arabie meridionale,
sur la cote maritime, pres des Sachalites. Gesenius,
Thesaurus, p. 559, penche pour cette opinion. Elle ne
repose cependant que sur une ressemblance imparfaite
du nom. A. Sprenger, Die alte Geographie Arabiens,
in-8 , Berne, 1875, p. 297, croit meme que les ' I togapkat
n'ont jamais existe. Les ' I w ^apt-uca, dit -il, sont les
Wabar. On designe par ce mot le sable de la mer et
aussi la tribu qui habitait la ou est le sable, lorsqu'il
y avait encore en cet endroit des jardins et des champs.
Les Wabar sont un peuple fabuleux qui n'a jamais
existe. - F. V I GOUROUX.
2. JOBAB (Septante :'Iw 6a6), roi d'Edom, fils de Zara, de
Bosra(t. i, col. 1859). Gen., xxxvi, 33-34; I Par., i, 4 4 -4 5 .
II succeda aBela (voir BELA!, 1.1, col. 1560) eteut lui-meme
Husam (col. 784) pour successeur. D'apres une addition
ap ocryphe placee a la fin de la traduction grecque de
Job dans les Septante (voir Bible polyglotte, t. HI, 1902,
p. 822), Jobab serait le meme personnage que Job, mais le
livre meme de Job montre que cette hypothese est sans
fondement, car on n'y rencontre aucune allusion au regnc
du saint patriarche sur le pa^s d'Edom, et de plus 1 'ortho-
graphe des deux noms est en hebreu completemenl
differente.
3. JOBAB ('Io> 6a6), chanancen, roi de Madon. Ce ful
le premier prince a qui s'adressa Jabin (voir JABIN 1 ,
col. 1055), roi d'Asor (voir ASOR 1 , t. I, col. 1105), lors-
qu'il forma la confederation des rois du nord de la Pa-
lestine centre Josue. Elle fut battue pres du lac Merom.
Jos., xi, 1 , 7-8. Les Septante font Jobab roi de Maron
(Mapw v), nom qu'ils donnent au lac Merom. Voir MA-
DON.
4. JOBAB (Septante : 'Iw Xag), de la tribu de Benja-
min, fils de Saharaim. Sa mere s'appelait Hodes (col. 726;.
I Par., vm, 9.
5. JOBAB (Septante : 'Iw 6a6), de la tribu de Benja-
min, septieme fils d'Elphaal (t. n, col. 1705). I Par., vm,
18,
JOBA NI A (hebreu : Ybneydh, Jehovah batit;
Septante : ' lefjw aa; Alexandrinus : 'legvaa), Benjamite
et fils de Jeroham. II fut probablement un des premiers
des principaux Benjamites qui s'etablirent a Jerusalem
apres la conquete de cette ville par David. I Par., ix, 8.
JOCH ABED (hebreu :Yokebed; Septante:'Iw /ageS),
de la tribu de Levi, femme d'Amram et mere d' Aaron,
de Moise et de Marie. Exod., vi, 20; Num., xxvi, 58-59.
L'etymologie de son nom est importante, parce que si le
nom abrege de Jehovah, Yd, en forme le premier ele-
ment, il en resulte que le nom divin etait connu avant
la vision de 1 'Horeb ou Dieu en expliqua le sens a
Moise. Exod., HI, 1 4 . Parmiles exegetes, les uns admet-
tent que Jochabed signifie : Jehovah est gloire; les
autres lui cherchent une origine etrangere, egyptienne
ou autre. Voir Eb. Nestle, Die israelitischen Eigennamen,
in-8 , Haarlem, 1876, p. 77. Malgre la divergence des opi-
nions, on ne peut contester que le nom de Yokebed ne
soit un nom propre hebreu, de formation parfaitement
reguhere, le second element, kebed, grave, de poids,
etantbien connu dans la Bible etle premier, rd, etantune
contraction tres frequente du nom divin. Voir JEHOV AH,
col. 1244, et les noms qui suivent celui-ci et commencent
par Jo. II est, de plus, peuvraisemblableque cenom ait
ete altere. Quoi qu'il en soit, d'ailleurs, Jochabed devint
la femme d'Arnram, dont elle etait doja la tante, etant la
soaur de Caath, pere de son mari. Exod., vi, 20. Voir
A MR A M 1 , t. i, col. 522. Les Septante et la Vulgate ont
rendu le mot doddh, tante, par cousine : G uya-repa
toy aSeXcpoy T O U 7vaTpc5 ?, patruelem suam, pour dissi-
muler sans doute 1 'illegalite apparente de ce mariage ;
mais les unions de ee genre, prohibees, depuis, par la loi
mosaique, Lev., xvm, etc., ne 1 'etaient pas sous 1 'epoque
patriarcale, comme le prouve 1 'exernple d'Abraham qui
avait epouse une parente plus proche encore. Gen., xx,
1 2. Voir SARA 1 . Jochabed etait done de la meme tribu
que son mari. Aussi est-elle appelee fille de Levi ,
Exod., n, 1 ; Num. xxvi, 5 9; ce qu'il faut entendre, du
reste, en ce sens qu'elle descendait de Levi, fils de
Jacob, et non qu'elle etait la propre fille de Levi.
Voir CAATH, t. n, col. 1 . Jochabed etait une femme
aussi sage que pieuse. Quand elle eut donne le jour a
son second fils, qui devait etre Moise, elle le cacha pen-
dant trois mois pour le soustraire a la mort a laquelle le
pharaon avait condamne tous les nouveau-nes males des
Hebreux. N'esperant plus alors pouvoir le soustraire
davantage aux recherches des Egyptiens, elle 1 'exposa
sur le Nil dans une nacelle de papyrus, en le confiant
a la Providence, et en recommandant a sa fille Marie
de veiller sur ce precieux depot confie aux eaux du
fleuve. Elle devait esperer son salut, car il y a bien lieu
de croire que c'est elle qui avait suggere a sa fille de
1 'offrir elle-meme comme nourrice de son enfant, si Dieu
le sauvait. Grace a sa prudence, lorsque la fille du pha-
raon eut sauve Moise, sa mere fut chargee de 1 'elever et
elle put de la sorte, en le nourrissant de son lait, lui
inspirer ces sentiments de foi etde religion profondequi
le preparerent a devenir le liberateur et le legislateur du
peuple de Dieu. Exod., n, 3-11. F. V I G OUR OUX.
JODA JA , pretre, contemporain du grand-pretre
Joacim. II Esd., xn, 1 9. Voir IDAIA 2, col. 806.
JOE D (hebreu : Yo'ed, Jehovah esttemoin; Sep-
tante : 'Iw a8), pere de Mosollam, de la tribu de Benja-
min. II Esd., xi, 7.
JOE L (hebreu : Yo'el, Jehovah est Dieu; Septante :
'ItoYJ}. ; Vulgate, Joel et Johel), nom de quinze Israelites.
1. JOEL, fils aine du prophete Samuel, I Reg., vm,
2, et pere d'Heman qui fut un des trois chefs de chreur
1581 JOEL
-1582
du temps de David (voir HEMAN 2, col. 587). I Par., vi,
3 3 ; xv, 1 7. La Vulgate ecrit son nom Johel dans I Par.,
vi, 3 3 . Son pere Samuel, lorsqu'il fut devenu vieux, le
chargea, ainsi que son frere Abia, de rendre la justice a
Bersabee, mais 1 'avarice leur fit violer, a 1 'un et a 1 'autre,
les regies de la justice; ils se laisserent corrompre par
des presents et le peuple, irrite de leur conduite, re-
fusa dc les accepter pour juges et reclama un roi a
Samuel. I Reg., vni, 2-5. Le nom de Joel devrait se
lire aussi I Par., vi, 28 (hebreu, 13), mais il est tombe
du texte hebreu par une faute qui est tres ancienne,
carelle existait, nonseulement quand saint Jerome lit sa
traduction, mais dcja du temps des Septante.Ceux-ci ont
traduit ainsi 1 'original, d'ou le nom de Joel avait dis-
paru : Tibs Sajj-ouriV 6 7rpa> T< 5 TC.xoi; Sav\ , xa\ 'ASta, ct la
Vulgate : Les fils de Samuel : le premier-ne Vasseni
et Abia. Ces deux versions, pour trouver deux fils a
Samuel, ont fait un nom propre de va-seni, adjectif
ordinal qui vent dire et le second . Le texte hebreu
primitif portait surement : Les fils de Samuel : Joel,
le premier ne, et le second Abia. Le qeri dans les
Bibles hebraiques supplee le nom de Joel.
2. JOEL, fils de Josabias, de la tribu de Simeon. I I
etait chef d'une famille importante de cette tribu et
prit part, sous la regne d'Ezechias, a 1 'expedition que
firent un certain nombre de Simeonites contre Gador
(voir GADOR, col. 34 ). I Par., iv, 3 5 , 38-41.
3. JOEL., pere de Samai'a de la tribu de Ruben. I Par.
v, 4 . Sa genealogie est un sujet de contestation parm
les exegetes qui lui attribuent des ancetres differents. Le
uns la font descendre de Ruben par Charmi ou Carm
(voir C HAR MI 1 , t. n, col. 958), les autres par Enoch 01
Henoch (voir HENOCH 4 , col. 5 94 ). L'historien sacre enu
mere ses descendants et raconte sommairement quelque
episodes de leurhistoire, I Par., v, 4-6, et peut-etre jL 8-l(
mais il ne nous fait pas connaitre le pere meme de Joe
La version syriaque a mis Charmi au lieu de Joel: cepen
dant il n'y a pas lieu de changer ce dernier nom. Comm
Joel est nomme immediatement apres les propres fils de
Ruben, il est probable que la suite de la genealogie
nous donne le nom des enfants du fils aine de R uben,
c'est-a-dire d'Henoch et que Joel est le fils aine d'Henoch.
4 . JOEL, pere deSamma, dela tribu de Ruben. I Par.,
V, 8. Un certain nombre d'interpretes croient que ce
Joel est le meme que Joel qui eut un fils appele Samia,
v, 4 , et que Samma ne differe pas de Samia.
5. JOE L , un des chefs de la tribu de Gad, qui demeu-
rait dans le pays de Basan. I Par., v, 1 2.
6. JOEL, levite dont le nom est ecrit Johel par la Vul-
gate. I Par., vi, 3 6. V oir JOHEL 2.
7. JOEL, fils d'I zrahia.I Par., vn, 3 . La Vulgate ecrit
son nom Johel. Voir JOHEL 3 .
8. JOEL, frere de Nathan, un des vaillants soldats
de David. I Par., xi, 3 8. II est appele Igaal (col. 837),
dans II Reg., xxm, 3 6, et la il est donne comme fils
de Nathan de Soba, et non comme frere . Le Codex
Vaticanus porte ylo;, fils, dans I Par., xi, 3 8, comme
dans II Reg., xxm, 3 6.
9. JOEL, levite. I Par., xv, 7, 1 1 . C'etait le chef de la
famille des Gersonites, ayant sous ses ordres cent trente
serviteurs du sanctuaire, du temps de David. II fut un
de ceux qui prirent part a la translation de Farche, de
la maison d'Obededom a Jerusalem.
10. JOEL, levite, fils de Jehiel, de la descendance c
Jerson et de la famille de Leedan. I Par., xxm, 8. II
tait un des gardiens du tresor de la maison du Sei-
neur. I Par., xxvi, 22. II n'est peut-etre pas different de
oe!9.
11. JOEL, fils de PhadaTas, un des chefs de la de-
mi-tribu de Manasse transjordanique. I Par., xxvn, 20.
1 vivait du temps de David.
12. JOEL, levite, fils d'Azarias, de la famille de Caath,
qui vivait du temps d'Ezechias, roi de Juda. II Par.,
xxix, 1 2.
13. JO EL, de la famille de Nebo. II avait epouse une
femme etrangere et Esdras 1 'obligea de la quitter. I Esd
x, 43.
14. JOEL, fils de Zechri. II Esd., xi, 9. II etait de la
tribu de Benjamin et gouverna ceux de sa tribu et de la
tribu de Juda qui habiterent Jerusalem apres la captivite
de Babylone.
15. JOE L (hebreu :Yo'el; Septante : 'Iw /]X), un des
douze petits prophetes (fig. 272). On n'a presque aucun
renseignement sur sa vie. Nous savons qu'il etait fils
272. Le prophete Joel. D'aprfes Michel-Ange.
Chapelle sixtino.
Phatuel, Joel, T, 1; il etait du royaume de Juda. S. Je-
rome, In Joel, t. xxv, col. 949-950. Certains indices de sa
prophetic laissent supposer qu'il vivait a Jerusalem, I,
1 3; n, 1 , 9, 1 5; in, 1 , 6, 8, 1 6, 1 7, 20-21. LePseudo-
Epiphane dit qu'il etait de la tribu de Ruben et qu'il
etait ne a Bethoron, entre Jerusalem et Cesaree; De vitis
1583
JO E L JO E L (LI V R E D E ) 4584
prophet., xiv, t. xuir, col. 4 07. On a suppose aussi
qu'il etait pretre ou levite a cause de la mention qu'il
fait des offrandes, des feHes du temple et des pretres;
d'autres auleurs au contraire pensent qu'il n'etait pas
pretre a cause de la maniere dont il parle des pretres,
I, 1 3 ; II. 1 7. Kaulen, Einleitung, 3
e
edit., Fribourg,
1892, p. 406. L'epoque ou il a vecu est fort discutee.
Voir ce qui est dit sur la date de sa prophetic dans
1 'article suivant.
16. JOE L (UE L I VRE DE ). I. OCCASION ET DIVISION.
La prophetic de Joel fut ecrite a 1 'occasion d'une inva-
sion de sauterelles, dont nous chercherons plus loin a
determiner la signification, telle qu'on n'en avait jamais
vu de pareille, Ce premier fleau fut suivi d' un autre non
moins terrible :les sauterelles avaient lout devaste dans
les champs ;une grande secheresse qui survint apres et
qui dura plusieurs annees mit le comble a la desolation.
La prophetic, outre un court preambule, 1 ,1 , se divise
en deux parties, qui ont la forme de discours:1 i, 2-n,
1 7; 2 n, 18-in. Les deux parties sont nettement mar-
quees et separees par deux versets qui servent en meme
temps de transition, n, 18-19 : Le Seigneur a montre
du zele pour sa terre, il a pardonne a son peuple. Et le
Seigneur a repondu et dit a son peuple, etc.
II. A N A LYSE . IPARTIE : i, 2-n, 1 7. Elle peut se
subdiviser en deux sections : 1 Description de I'inva-
sion des sauterelles, I, 2-n, 1 1 . Le prophete decrit
d'une maniere gene'rale 1 'horreur de cette invasion, I, 2-
4 ; puis il la decrit graduellenient pour mieux mon-
trer le deuil de chacun : les vignes sont detruites et les
ivrognes ne peuvent plus satisfaire leur passion, $. 5-7;
le peuple est convie a se lamenter, parce que, par suite
de la devastation des champs, on ne peut plus offrir le
sacrifice, t-8-12; les pretres aussi doivent gemir, eux
qui sont charges d'annoncer au peuple la gravite de la
situation et de 1 'exhorter a la penitence, ^. 13-17; le
prophete decrit les souffrances des betes des champs et
adresse une priere a Dieu, jr. 18-20; il annonce que
le jour du Seigneur est proche et en decrit toutes les
horreurs, n, 1-11. 2 Exhortation a la penitence, n,
12-17; Dieu, par la bouche de son prophete, exhorte le
peuple a se convertir eta faire penitence de ses crimes;
cette penitence doit etre avant tout interieure , jfr. 1 2-
1 4 ; elle doit aussi se manifester par des actes exte-
rieurs , $. 15-17.
// pARTIE : ii, 18-in. Le prophete promet au peuple,
quis'est convert! et a fait penitence, une foule de biens;
cette partie embrasse quatre sections, dont chacune an-
nonce un bien part iculier : 1 L'ennemi du peuple de
Dieu sera bientot det ruit , et une pluie abondante appor-
tera la fertilite a la terre, n, 18-27. 2 Le deuxieme
bien sera une effusion du Sainl-Esprit sur son peuple
et sur toutes les nations, t- 28-29. 3 Le troisieme
c'est le jour du Seigneur; en ce jour Je Seigneur anean-
tira tous les ennemis des Juifs; il indique les signes
avant-coureurs de ce jour. t. 30-32, et decrit le jour lui-
meme, HI, 1-17. 4 E nfin le quatrieme bien, suite du
our du Seigneur, le plus pre'cieux, sera la plenitude des
benedictions messianiques, in, 18-21.
III. AUTHENTICITE. Nous ne nous arreterons pas a
demontrer 1 'authenticite de la prophetic de Joel, parce
qu'elle n'a jamais ete contestee par personne, du moins
dans, son ensemble. Quelques auteurs ont bien mis en
question 1 'authenticite de certains passages, car ils ont
pretendu' reconnaitre differents auteurs, differentes
mains; mais ceci touche a la question de 1 'unite lilte-
raire dont nous allons nous occuper.
IV. UNITE D'AUTEUR. /. TBEORIE RATIONALIS TS .
Certains critiques, parmi lesquels se distingue M. Vernes,
Le peuple d Israel et ses esperances, p. 4 6, dans Me-
anges de critique religieuse, in-1 2, Paris, 1881, p. 221 ,
cf. Trochon, Les pelits prophetes, Paris, 1883, p. 9i,
ont soutenu 1 'existence de deux Joel. M. Vernes s'ap-
puie sur les deux parties de la prophetie qui seraient,
pretend-il, inconciliables; ces deux parties contiennent
la description du jour de Jehovah; pour 1 'auteur de la
premiere description, I-H, 27, le jour de Jehovah consiste
dans une invasion de sauterelles et dans une secheresse,
tandis que pour 1 'auteur de la seconde description, n,
28-in (hebreu, ni-iv), il consiste dans la victoire rempor-
tee par Jehovah sur les nations ennemies; ces deux
conceptions ne peuvent appartenir au meme auteur;
elles supposent deux auteurs differents et deux dates dif-
ferentes : il faut done distinguer, d'apres lui, un Proto
et un Deutero Joel.
II.PREUVES DE L'UNITE D'AUTEUR. L'unite d'auteur
se prouve :1 Par Ve'vidence interne : tout dans la pro-
phelie est tellement enchaine, tout se tient d'une ma-
niere si etroite et se suit d'une maniere si reguliere,
tout y est si bien ordonne qu'il est impossible d'y recon-
naitre deux auteurs. 2 Par la conciliation des deux
descriptions: la difference de la double description du
jour de Jehovah s'explique si Ton se place dans la si-
tuation et les circonstances du prophete : Pendant
1 'invasion des sauterelles, Joel invite ses compatriotes a
voir dans ce fleau le signe avant-coureur du jour de Jeho-
vah, le debut du chatiment du peuple d'Israel. Mais,
apres que le peuple s'est repenti, le prophete lui promet
la benediction divine, le triomphe sur ses ennemis et
le jour de Jehovah designe alors le jour du chatiment
des nations paiennes. Bruston, Histoire critique de la '
litle'rature prophetique des Hebreux depuis les origines
jusqu'a la mart d'Isaie, Paris, 1881, t. I, p. 4 1 . Cf. Ed.
Montet, De recentissimis disputationibus de Joelis setate,
in-8 , Geneve, 1880; H. Graetz, Der einheitliche Cha-
rakter der Prophetie Joels, in-8 , Breslau, 1873.
V. EPOQUE DE LA COMPOSI TI ON DU LI V RE. La date
de la prophetie de Joel est tres discutee. Jahn, Einlei-
tung, t. n, p. 502, soutient qu'il vecut et prophetisa sous
Manasse" (688-633). J. A. Theiner, Die zwolf Prophe-
ten, Leipzig, 1830, p. 5 9, et Bertholdt, Einleitung,
p. 1604, le font vivre sous Ezechias. Eckermann,
loel metrisch ubersetzt, 1786, croit qu'il vecut sous le >
roi Josias (640-625). D'apres Bunsen, Gott in Geschi-
chte, 3 in-8 , Leipzig, 1857-1858, t. in, p. 1 9, il aurait
vecu et prophetise entre 95 6 et 946, apres 1 'invasion de
Sesac, roi d'Egypte, la 5
e
annee du regne de Boboam.
Pour T. F. Bauer il prophetisa en 915. Le docteur
Karle, Joel ben Phatuel, in-8 , Leipzig, 1877, place son
mimstere entre 950-945. Les opinions principales sonl
les suivantes :
/. JOEL ES T ANTERIEUR A IS AIE ET A AMOS . La grande
majorite des exegetes est d'accord sur ce point. Les rai-
sons sur lesquelles on s'appuie relevent de la critique
interne :1 Isaie connaissait les oracles de Joel; il a
reproduit, xin, 6, un membre de phrase de Joel, i, 1 5 ,
parce que le jour est proche. Cf. aussi Is., xin, 10
r
et Joel,, n, 1 0. Cf. Jer., xxv, 3 0, et Joel, in, 1 6. 2 Amos,
qui a vecu sous Ozias, roi de Juda, et Jeroboam II roi
d'Israel, connait Joel et 1 'imite : a) premiers mots de
la prophetie d'Amos,!, 2, et Joel, m (hebreu, iv), 1 6, ces
mots appartiennent au contexte de Joel; done c'est Amos
qui a emprunte; b) Amos termine sa prophetie en
decrivant presque dans les memes termes que Joel,.
les montagnes [qui] distilleront la douceur, la pros-
perite future de la Palestine; Amos, ix, 1 3 , et Joel, HI
(hebreu, iv), 1 8; c) lorsque Amos, iv, 9
b
, represente-
Dieu se plaignant d'avoir envoye inutilement les saute-
relles pour amender le peuple, il parait faire allusion
a la plaie decrite par Joel, i, 4 ; 11, 25 ; la chose est
d'autant plus naturelle qu'ils emploient le meme mot,
gdzdm, pour designer la sauterelle ou la chenille; d).
enfin il parait exister un certain parallelisme entre Joel,
III (hebreu, iv), 4-10, et Amos, I, 6-10.
II. LE COMBISN DE TEMPS A.-T-IL PRECEDE AXOSf II
1585
JO E L (LI V R E D E )
158G
regne sur ce sujet deux opinions. 1
re
opinion. Cer-
tains auteurs placent le minislere prophetique de Joel
au commencement du regne d'Ozias, vm* siecle, et font
de Joel un contemporain d'Osee; ainsi saint Jerome, In
Joel, i, t. xxv, col. 950; saint Cyrille d'Alexandrie, In
Joel, t. LXXI, col. 328; Theodoret de Cyr, In Joel, t. LXXXI,
col. 1633; parmi les modernes : catholiques : Aug.
Scholz, Einleitung, t. in, p. 543; Schegg, Geschichte
der letzten Propheten, t. i, p. 4 9;Reinke, Messianische
Weissagungen, t. in, p. 128; Zschokke, Historia Ant.
Testanienli, p. 261; Knabenbauer, In prophetas mi-
nores, Paris, 1886, t. I, p. 188-189; Comely, Introductio
tpecialis, Paris, 1887, t. n, p. 5 4 0; parmi les pro-
testants : Rosenmuller, S cholia in Proph. minores,
t. i, p. 4 25 ; De Wette, Einleitung, 7
e
edit., p. 317;
Hengstenberg, Christologie, t. i, p. 332; Havernick,
Einleitung
f
t. n, p. 302; Bleek-Wellhausen, .EinJeitw ng,
p. 4 1 6; Meyrick, dans The S peaker's Commentary, t. vi,
p. 4 94 ; Davidson, Introduction, p. 249. Cette opinion
s'appuie sur deux raisons :1. La place occupee par Joel :
dans le texte hebreu et la Vulgate, Joel occupe le second
rang, immediatement apres Osee, dans la serie des petits
prophetes; on suppose d'autre part que les petits pro-
phetes ont ete classes suivant un ordre rigoureusement
chronologique; mais on peut repondre en premier
lieu que dans les Septante, Joel n'occupe que la qua-
trieme place, apres Osee, Amos et Michee; cf. H. B.
Sw ete, The Old Testament in greek, Cambridge, 1894,
t. in, p. 38; en second lieu qu'il n'est pas demontre que
dans le classement des petits prophetes on ait strictement
suivi 1 'ordre chronologique; 2. Dependence de Joel
par rapport a Abdias: Joel connait et cite Abdias; cf.
Abd., 1 7, et Joel, n, 3 2 : Sur le mont Sion... est le
salut [suivi dans Joelde: comme 1'a dit le Seigneur ];
Abd., 10-18, et Joel, i, 1 5 ; n, 1; in (hebreu, iv), 3 , 4 , 7,
8,1 2, 1 4 , 1 7, 1 9; d'autre part on pretend qu'Abdias est
posterieur a Joas; cf. Comely, op. et t. cit., p. 5 4 2;
on peut repondre qu'il est vrai que Joel a imite Abdias,
mais qu'on se trompe quand on assigne a Abdias une
epoque si recente.
2* opinion. D'autres auteurs croient que Joel a
prophetise sous le roi Joas (877-838, ou mieux 837-801),
et dans les premieres annees de son regne; ainsi parmi
les protestants :Credner, Der Prophet Joel, in-8 , Halle,
1831, p. 41 ; Krahmer, De loelis xtate, Goettingue, 1833;
Hitzig, Die kleinen Propheten, 1838; 3
e
edit., 1863;
4" edit., par H. Steiner, 1881; Delitzsch, dans la Zeitschrift
de Rudelbaeh et Guericke, 1851, p. 306; Keil, Emlei-
tung, p. 309; Schmoller, Die Propheten Hoseas, loel und
Amos, p. 1 1 2; Aug. Wunsche, Die Weissagungen des
Prophet. Joel, 1872; parmi les catholiques : Movers,
Krilik. Untersuchungen uber die Chronologic,p. 119;
Welte, Einleitung, t. n, p. Ill; Danko, Histona revel.
' Vet. Testamenti, p. 378; Trochon, Joel. Paris, 1883,
p. 93 ; Kaulen, Einleitung, 3
e
edit., p. 4 06; Vigouroux,
Man. bibl., 11 edit., t. n, p. 789, 790. Credner, qui peut
etre regarde comme un des premiers defenseurs de cette
opinipn, 1 'a condensee dans les deux conclusions sui-
vantes : 1 . Joel a prophetise au commencement du
regne de Joas (IV Reg., xn); apres 1 'invasion de Juda
par Sesac (III Reg., xiv, 25 -26), a laquelle ferait allu-
sion Joel, in, 1 7
b
, 1 9; apres le regne de Josaphat et
la revolte des fidomites sous Joram (IV Reg., vm, 20-22),
auquel evenement ferait allusion Joel, in, 1 9
b
; apres le
pillage des tresors royaux par les Philistins et les Arabes
(II Par., xxi, 16-17); 2. II prophetisa avant 1 'expedition
des Syriens sous la conduite d'Hazael, qui recut pour
rancon de sa retraite les tresors du temple livres par Joas
(IV Reg., xn, 17-18); avant les invasions assyriennes
et chaldeennes. Cf. Driver, Introduction to the Litera-
ture of the Old Testament, 7 edit., p. 309-310. Cette
opinion s'appuie sur les raisons suivantes, qui ne sont
pas toutes de meme valeur : 1 . Parmi les ennemis du
people de Dieu Joel ne mentionne que Tyr, Sidon,
les Philistins, les Grecs [Yevdnim\ et ies Sabeens, in,
4-9; il ne fait aucune mention des Syriens, menaces
plus tard par Amos, i, 3-5, parce qu'ils avaient fait une
campagne centre Jerusalem sous leurroi Hazael, comme t
nous 1 'avons deja dit; cf. aussi II Par., xxiv, 23 -24 ; par
consequent il a ecrit avant ces evenements; de plus il
ne fait aucune mention des Assyriens et des Chaldeens,
parce qu'ils ne menacerent Jerusalem qu'a une epoque
posterieure, tandis qu'Osee en parle, v, 1 3; vn, 1 1 , etc.
Comely et Knabenbauer, Ibid., repondent ainsi a cet
argument : en premier lieu on suppose que Joel voulut
et dut nommer tous les ennemis de son peuple, ce qui
n'est pas certain; en second lieu quand, HI, 2, il parle
de tous les peuples , omnes gentes, il a en vue un
plus grand nombrede peuples que ceux qu'il mentionne
explicitement dans la suite a titre d'exemples; en troi-
sieme lieu s'il ne parle pas expressement des Syriens,
c'est que Joel appartenait au royaume du Sud (Juda),
tandis qu'Amos et Osee appartenaient au royaume du
Nord (Israel); or, lr Syriens eurent surtout aflaire au
royaume d'Israel; ils ne firent contre Juda qu'une pe-
tite expedition regardee comme un chatiment de Dieu,
II Par., xxiv, 24 ; s'il ne mentionne pas les Assyriens,
cette preterition ne prouve rien; en effet les Assyriens,
meme au temps d'Achab, etaient un danger pour la Pa-
lestine; on sait qu'Achab fut vaincu a Karkar par Salma-
nasar II; cf. Schrader, Keilinschriflen und Altes Testa-
ment, 2 edit., p. 199; V igouroux, Bible et decouvertes
modernes, 6* edit., t. in, p. 4 60; si done cette raison
etait valable, il faudrait conclure que Joel a prophetise
meme avant A chab;enfin, ce qu'il dit contre les Pheni-
ciens, les Philistins et les Edomites ne prouve pas qu'il
soil aussi ancien qu'on le pretend, puisque Amos, 1,6-15,
dit la meme chose. 2. Joel ne s'eleve pas contre les
peches occasionnes en Juda par la puissance assyrienne,
et que reprennent vivement Osee et A mos; il n'attaque
pas 1 'idolatrie a laquelle se laissa aller le peuple sous
Joram, Ochozias et At halie; enfm il suppose que Dieu
est fidelement servi, que le culte divin s'exerce regulie-
rement, i, 9, 1 3; n, 1 7; or, ces traits ne conviennent
qu'aux premieres annees de Joas. Comely, ibid.,
p. 341-342, repond que les debuts du regne d'Ozias ne
different pas de ceux du regne de Joas, II Par., xxvi,
4-5, 7; ce n'est que dans la suite que ce prince se perver-
tit, Ibid., t. 1 6; par consequent les traits releves dans
la prophetie de Joel conviennent aussi aux premieres
annees du regne d'Ozias. Ces deux raisons ne sont done
pas decisives. Les suivantes paraissent plus concluantes.
3 . Joel ne fait aucune mention du roi, tandis qu'il
mentionne, i, 1 4 , les anciens , comme jouissant d'une
certaine autorite. Ce silence se comprend naturellement
dans 1 'hypothese ou nous nous placons, car Joas encore
enfant etait sous la tutelle du grand-pretre Joiada.
4 . II mentionne, in, 2, 1 2, la vallee de Josaphat, ainsi
appelee probablement du roi Josaphat (910-885); il est
done posterieur au roi Josaphat; de plus le moment ou
il parle de cette vallee ne doit pas etre bien loin de la
date de la victoire remportee a cet endroit par ce roi
sur les Moabites et les Ammonites. II Par., xx, 22.
III. JOEL ES T ANTERIEUR A LA CAPTIVITE DE BABY-
LONE. Ce point est resolu par ce que nous venons de
dire. Si nous 1 'examinons en particulier, c'est a cause
des difficultes soulevees par la critique moderne. Quel-
ques auteurs pretendent, par les precedes de la critique
interne, trouver dans la prophetie de Joel des indices de
1 'epoque postexilienne; ainsi parmi les protestants :
A. Merx, Die Prophetie des Joel und ihre Ausleger,
Halle, 1879; F. W. Farrar, The Minor Prophets, their
lives and times, dans les Men of the Bible, Londres,
1890, surtout p. 105-112, 120-123; cf. Driver, Introduc-
tion, p. 310-312; parmi les catholiques :Ant. Scholz,
Commentar zum Buche desPropheten Joel, Wurzbourg,
1587 JO E L (LI V R E D E ) 1588
1885. 1 . D'apres eux, Joel, in, 2-3 ,6, fait allusion aux
invasions assyriennes et chaldeennes. II n'en est rien :
ces passages peuvent tres bien se rapporter a la perte
de territoire subie par Juda a 1 'epoque de la revolte des
Edomites suivie de celle de Lobna. IV Reg., vm, 22.
2. En admettant que tout le monde put entendre la
trompette resonnant dans Sion, n, 1 , 1 5 , pour convo-
quer le peuple aux assemblies saintes et au jeune, il
ne s'ensuit pas que 1 'etat fut reduit a une mince etendue,
ce qui arriva apres la captivite; on peut supposer que
Joel, etabli a Jerusalem, s'adresse surtout aux habitants
de la ville sainte. 3 . II n'est pas non plus certain que
les pretres et les anciensaient une grande preeminence,
ce qui ne se realisa qu'apres la captivite; en effet, I,
2, les vieillards sont uniquement appeles a declarer
s'ils se souviennent d'avoir jamais vu une pareille cala-
mite; i, 1 3 , les pretres sont representes comme
ministres de 1 'autel, ce qui fut vrai a toutes les epoques;
n, 1 7, ils gemissent et adressent a Dieu des prieres en
faveur du peuple coupable; de ce qu'il nomme les
ivrognes, I, 5 , faudra-t-il conclure qu'ils occupaient une
place import ant e? 4 .1 1 n'est pas vrai que 1 'auteur s'en
tienne uniquement a la stricte observance de la loi,
qu'il ne recommande que les rites exterieurs, et qu'il
n'exhorte jamais a la conversion a Dieu, comme les pro-
phetes anterieurs a la captivite; en effet, n, 1 3 , il recom-
mande la renovation interieure; et f . 1 2, il demande la
conversion a Dieu; et nous savons ce qu'on entendait
par conversion a Dieu , elle consistait a se detourner
du peche, a abandonner les mauvaises voies, a fuir 1 'im-
piete, le culte des idoles. Cf. Ill Reg., vm, 3 5 , 4 7-4 8;
11 Par., yi, 24 , 26, 37; vn, 1 4 ; Is., vi, 1 0; x, 21 ; xxxi,
6; Jer., in, 1 4 , 22; iv, 1 ; xv, 1 9; xxvi, 3 ; xxxv, 1 5 ;
Ezech., in, 1 9; xiv, 6; xvm, 23 , 3 0; xxxm, 9, etc. II
n'est done pas vrai que 1 'auteur soit 1 'adepte d'un
judaisme etroit, d'une espece de pharisaisme legal.
5 . II n'est pas vrai non plus qu'il enseigne que les
Juifs seuls seront sauves, et que tous les autres peuples
periront; n, 28, 3 2, i) demande le salut de tout le monde.
6. Le livre de Joel n'est pas, comme on le pretend,
^une espece de rnosaique, composee de pieces emprun-
tees aux autres prophetes; 1 'auteur connait assurement
beaucoup de choses qui touchent a 1 'histoire, aux insti-
tutions nationales; mais ces elements sont contenus
dans le Pentateuque, et pour les connaitre, il n'etait pas
besoin d'utihser les ecrits des autres prophetes; la con-
naissance des ecrits mosaiques etait suffisante. 7. II est
faux qu'il n'y ait aucun ordre dans sa prophetie, comme
nous 1 'etablirons plus tard; si 1 'auteur se rencontre sur
certains points avec d'autres prophetes :jugement des
nations, Joel, in (hebreu, iv), 2, et Ezech., xxxvm, 22;
Soph., m, 8; fertilite du pays, Joel, in (hebreu, iv), 1 8,
et Amos, ix, 13; la. source qui sort de la maison de
Dieu, Joel, in (hebreu, iv), 1 8, et Ezech., XLVII, 1-12; cf.
aussi Zach., xiv, 8; 1 'effusion de 1 'Esprit, Joel, n, 28, et
Ezech., xxxix, 29, il ne s'ensuit pas que c'est lui qui
emprunte et non les autres prophetes; il faut en dire
aut ant de certaines ressemblances qu'on pretend consta-
ter entre Joel et d'autres auteurs; Joel, I, ll
a
, et Jer.,
xiv, 4
b
; Joel, i, 1 3 , et Jer., iv, 8; Joel, i, 20, et Jer., xiv,
5-6; Joel, n, 3 , et Jer., xn, 1 0; Joel, n, 4 , et Ezech., i,
22-23; Joel, n, 5-6, et Jer., vi, 23 -24 ; Joel, 11, 9, etJer., v,
1 0; IX, 21 ; en admettant qu'il y ait dependance, il reste-
rait a prouver que c'est Joel qui depend des autres pro-
phetes, et non le contraire. 8. Les formes irreguheres
qui seraient 1 'indice de 1 'epoque postexilienne ne prou-
vent pas la these qu'on voudrait etablir : Peleset, Pa-
lestine, > > Joel, iv, 4 (hebr.), se trouve aussi dans Is., xiv,
23 , 3 3 ; Ps. LX, 1 0; LXXXI I I , 8; LXXXV I I , 4 ; cvm, 1 0, et
surtout Exod., xv, 1 4 ; la forme niphal du verbe
hdydh, etre, Joel, n, 2, se lit aussi dans Exod., xv, 6;
Deut., iv, 3 2; xxvn, 9; Jud., xix, 3 0; xx, 3 , 21 , etc.;
la forme hophal du verbe kdraf, couper, Joel, i, 9,
est inusitee ailleurs; maison trouve de ces particularites
isolees dans chaque auteur; il faut dire la meme
chose de la ponctuation 'eruk, Joel, n, 5 , et de certains
amx? Xeyo'[j.va, qu'on croit avoir remarques dans Joel,
1 ,1 7(termes d'agriculture, dont migron se trouve aussi
dans Is., x, 28, applique a une ville), et iv, 1 1 ,
l
us,
rassembler; quant a 1 'etymologie du mot Phat-
uel, que Ton veut expliquer par le chaldeen petal,
Dan., in, 2, 3 , elle n'est pas encore fixee. Cf. Knaben-
bauer, In prophetas minores, t. i, p. 190-194.
VI. GANONI CI TE. La canonicite du livre de Joel n'a
jamais souleve de doutes serieux. 1 Joel a toujours ete
place au canon juif et au canon Chretien. Voir CANON,
t. n, col. 137-147. 2 La tradition juive, contenue
dans 1 'Ancien Testament, reconnait la canonicite du
livre de Joel; les auteurs posterieurs le citent et 1 'imi-
tent; aux textes deja cites, col. 1587, on peut ajouter les
suivants : Is., xin, 6, et Joel, i, 1 5 ; Jon., in, 9, et Joel,
n, 1 4 ; Mich., vn, 1 0, et Joel, n, 1 7; Sophon., I, 1 5 , et
Joel, H, 1 1 (cf. Zach., xiv, 8, et Joel, in, 18). 3 Le
Nouveau Testament cite Joel; cf. Act., 11,16-17, 21 (dis-
cours de saint Pierre); Rom., x, 1 3 ; Apoc., ix, 2, 7-9
(image des sauterelles); xiv, 14-18 (image de la fau-
cille). 4 Les Peres de 1 'Eglise citent le prophete Joel.
S. Justin, Dial, cum Tryph., n. 87, t. vi, col. 685;
S. Irenee, Adv. hser., in, 1 2, n. 1 , t. vn, col. 892-893;
Tertulien, Adv. Marc., v, 4 , 8, 1 7, t. n, col. 476, 489,
513; Adv. Jud., 1 3 , col. 635; Clement d'Alexandrie,
S trom., v, 1 3 , t. ix, col. 1 29; Origene, De princ., n, 7,
t. xi, col. 21 6; Eusebe, In Ps. LXlv, t. xxin, col. 624 ;
In Ps. CXLIV, t. xxiv, col. 61 ; S. Hilaire, In Ps. LXIV,
n. 4 , t. ix, col. 415; S. Athanase, In Ps. LXIV, t. xxvn,
col. 284 ; S. Cyrille de Jerusalem, Catech., xvi, 29,
t. xxxm, col. 960; Catech., xvn, 1 9, col. 992;
S. Macaire d'Egypte, Horn., L, 4 , t. xxxiv, col. 817;
S. Gregoire de Nazianze, Oral., xu, 1 3 , t. xxxvi,
col. 445, 4 4 8; Didvme, De Trinit., n, 2, 5 , t. xxxix,
col. 456, 500; De S pir. S ancto, 1 1 , col. 1 043; S. Epi-
phane, Hstr., LXXI V , 4 , t. XLI, col. 481; S. Ambroise, De
S pir. S ancto, Prolog., 1 8; i, 7; n, 2, t. xvi, col. 708-709,
724 , 74 7; S. Jean Chrysostome, Cont. Jud., 5 , t. xi.vm,
col. 820; In Ephcs.,Hom. n, 2, t. LXI I , col. 1 8; S. Au-
gustin, De civ. Dei,\\m, 3 0, n. 3 , t. XLI, col. 587.
VII. STYLE ET LA N G UE . Le Livre de Joel, au point de
vue du style, est regarde comme une production classique:
Son style s'eleve par la sublimite au-dessus des autres
propheles, excepte Isaie et Habacuc. II unit la force de
Michee a la tendresse de Jeremie et a la vivacite de
couleurs de Nahum. Sa description de 1 'invasion des sau-
terelles est un admirable morceau litteraire; on 1'a ac-
cuse d'exageration, mais 1 'exactitude de chaque trait est
garantie par les voyageurs qui ont ete temoins du fleau,
comme Shaw , Volney, etc. Vigouroux, Manuel bibli-
que, ll
e
edit., t. II, p. 790. Sa langue est d'une tres grande
purete et d' une belle elegance. Tous les auteurs sont
d'accord sur les merites et la beaute litteraires de
la prophetie de Joel. Cf. Low th, De sacra poesi Hebr.,
Gosttingue, 1770, Prael., xxi, p. 432; Trochon, Joel, p. 96;
Knabenbauer, In proph. min.,\. I, p. 193; Driver, Intro-
duction, 7 edit., p. 312-313.
VIII. TEXTE. 1 Original. C'est 1 'hebreu, et 1 'he-
breu de la belle epoque; on a releve de tres rares par-
ticularites, qui sont du reste de peu d'imporlance, ou la
langue semble aramiser ou chaldaiser. 2 Etat du texte.
Dans le texte massoretique la prophetie de Joel est di-
visee en quatre chapitres, tandis que dans les Septa nte
et la Vulgale elle n'en a que trois. Dans le texte hebreu,
le chapitre n se termine au t-27, au lieu de se terminer
au t. 32, comme dans les Septante et la Vulgate. Dans
quelques editions du texte hebreu, le chapitre iv est lui-
meme subdivise en deux, le chapitre iv ayant huit versets
et le chapitre v treize versets, 9-21. Dans la Peschilo,
la prophetie n'a aussi que trois chapitres.
1589 JO E L (LI V R E D) JO HA
1590
IX. EXPLICATION DE QUELQUES PASSAGES. /. L'IN-
VAS ION DES S AUTERELLES . On a donne a cette des-
cription deux interpretations : 1 Interpretation sym-
bolique. Le Targum, certains Peres de 1 'Eglise, saint
Ephrem, saint Cyrille d'Alexandrie, Theodoret et, parmi
les auteurs modernes, Luther, Ribeira, Hengstenberg,
Havernick. Pusey, voient dans ces sauterelles les enne-
mis du peuple de Dieu :Assyriens, Medes. Perses, Grecs;
cette interpretation s'appuie sur deux raisons tres-con-
testables : 1 . n, 20, Joel semble affirmer que 1 'armee
des sauterelles vient du nord; or, ajoute-t-on, on sait
que les sauterelles viennent toujours du sud, du desert
d'Arabie; mais on a constate des exceptions a cette
regie. Cf. Trochon, Joel, p. 117. 2. I, 1 5 ; II, 1 ,
Joel declare que le jour du Seigneur est proche; mais
il distingue le jour du Seigneur de 1 'invasion des saute-
relles. 2 Interpretation litterale. D'autres auteurs
prennent les sauterelles au sens litteral, parce que :
1 . Rien dans le texte ne laisse supposer qu'il s'agisse
d'un symbole. 2. Joel ne parle que des degats causes
dans les champs et du mal fait aux animaux; or, s'il
avait en vue les invasions etrangeres, il aurait surtout
parle du mal fait aux hommes. 3 . La description se
rapporte a un fait passe et non a un evenement futur
comme les invasions. On pourrait peut-etre con-
cilier ces deux solutions, par trop exclusives, dans une
opinion intermediate, en admettant, comme cela
parait tres vraisemblable, que Joel, dans sa seconde
partie, considere 1 'invasion dont il a parle dans la
premiere comme type du jugement de Dieu qui ap-
proche. Vigouroux, Manuel biblique, t. n, p. 792. Cf.
Trochon, Joel, p. 95 ; Driver, Introduction, p. 308.
u. L'EFfUsiON DU S AiNT-ES PRiT. Cette prophetic
est litteralement messianique. Le prophete predit la
descente du Saint-Esprit au jour de la Pentecote; c'est
saint Pierre lui-meme qui en a donne Interpretation
authentique et autorisee. Act., n, 17-21; cf. Joel, n, 28-
3 2. Dans ce meme passage, n, 3 1 , et n, 1 0; in, 1 5 , le
prophete annonce des phenomenes extraordinaires. Cf.
Is., xin, 1 0; Ezech., xxxn, 7. Notre-Seigneur a inter-
prete la signification de ces prodiges; il nous apprend,
Matth., xxiv, 29; Marc., xin, 24 ; Luc., xxi, 25 , que ces
prodiges s'appliquent aux signes qui precederent im-
mediatement la ruine de Jerusalem, cf. Luc., xxi, 11, et
plus particulierement a ceux qui precederont le juge-
ment dernier.
///. JUGEMENT DANS LA VALLEE DE JOS APS AT. Cette
vallee, qui est devenue si populaire chez les peuples
Chretiens, a cause de son role eschatologique, n'est
mentionnee que dans le livre de Joel, m (hebreu, iv),
2,1 2. On ne connait pas exactement 1 'emplacement de
cette vallee. D'apres ls uns, son nom est symbolique;
d'apres les autres, c'est la vallee du Cedron. 1 Inter-
pretation symbolique. Certains auteurs pensent que
la vallee de Josaphat estun pur symbole; elle indiquerait
simplement, conformement a 1 'etymologic du mot [Josa-
phat =Jehovah juge], le jugement de Dieu qui s'exerce
centre les nations. Cf. Knabenbauer, In proph.
min., t. i, p. 237. Les raisons de cette interpretation
sont : 1 . On ne voit pas comment tous les peuples
pourraient etre rassembles et juges dans une vallee de
la Judee. 2. II n'est pas sur qu'il ait existe une vallue
portant le nom de Josaphat. 3 . Jamais les ennemis
des Juifs n'ont ete vaincus et detruits dans une vallee
pres de Jerusalem, comme aurait ete celle de Josaphat.
%
0
lnterpretationlitterale. D'autres pensent que cette
-vallee est situee dans la vallee du Cedron, a Test de
Jerusalem, cf. II Reg., xvm, 1 8, ou elle est appelee
vallee du roi ; Gen., xiv, 1 7, ou elle est appelee
vallee de Save ; c'est dans la vallee du Cedron que
commenca la Passion du Sauveur; c'est done la qu'aura
Jieu son triomphe. Cf. Trochon, Joel, p. 123-124. On
-donne en elict aujourd'hui le nom de vallee de Josaphat
a une partie de la vallee du Cedron, mais 1 'opinion que
le jugement dernier aura lieu dans cet endroit n'est
qu'une croyance populaire. Voir JOSAPHAT (VALLEE DE).
IV. PROPBETIE DU DOCTEUR DE LA JUS TICE : II. 23 .
Cette prophetic est aussi messianique; c'est ainsi que
1 'ont entendue la grande masse des exegetes; le Docteur
de justice est Notre-Seigneur meme. Cf. le passage paral-
lele dans Is., LV, 4 . Cependant, d'autres exegetes entendent
ce verset directement de la suite des prophetes et secon-
dairement de Jesus-Christ. Knabenbauer, In proph.
min., t. i, p. 229.
X. BIBLIOGRAPHIE. Parmi les Peres de 1 'Eglise :
S. Jerome, In Joelem, t. xxv, col. 947-988; S. Cyrille
d'Alexandrie, In Joelem, t. LXXT, col. 328-408; Theodoret,
In Joelen, t. LXXXI , col. 1633-1664. Parmi les mo-
dernes :'Wunsche, Die Weissagungen des Pr. Joels,
in-8 , Leipzig, 1872; 'Schmoller, Die Propheten Hosea,
Joel und Amos (dans le Bibelwerk de Lange, t. xvm),
in-8 , Leipzig, 1 872; J. A. Karle, Joel ben Pethuel, in-8 ,
Leipzig, 1872; *E.-J. Montet, Etude litteraire et critique
sur le livre du prophete Joel, in-8 , Geneve, 1 877; *A.
Merx, Die Prophetie des Joel und ihre Ausleger von
der dltesten Zeiten bis zu den Reformatoren, in-8,
Halle, 1879; *Le Savoureux, Le prophete Joel, in-4 ,
Paris, 1888; *W. L. Pearson, The Prophecy of Joel, in-8,
Leipzig, 1885; *J. Wellhausen, Die kleinen Propheten
ubersetzt, 1892; *H. Holzinger, S prachkaracter und Ab-
fassungszeit des Buches Joel, dans la Zeitschrift fur die
Alttest. Wissenschaft, 1889, p. 89-131; 'Driver, Joel and
Amos, dans Cambridge Bible for S chools, 1897;* J. T.
Beck, Erklarung der Propheten Micha und Joel, in-16,
Gutersloh, 1898. V. E R MO N I .
JOliiLA (hebreu : Yoffldh, que [Dieu] aide!
Septante : ' leXca; Alexandrinus : ' I w /j> , a), fils de Jero-
ham de Gedor (voir JE R O HA M 5 , col. 1303), un des vail-
lants soldatsqui allerent rejoindre David a Siceleg. I Par.,
xn, 7.
JOI iZER (hebreu : Yo'ezer, Jehovah est aide;
Septante:' I w ^apdi; Alexandrinus et S inaiticus: 'lu> ^a.a.p),
un des vaillants soldats de David, qui s'etait joint a lui
a Siceleg. C'etait un levite de la branche de Core (V ulgate:
de Carehim. Voir C A R E HI M, t. u, col. 259). I Par., xn, 6.
JOGL I (hebreu : Yogli. exile; Septante :'Ey), c),
pere de Bocci (voir Bocci 1 , t. i. col. 1823), de la tribu
de Dan, du temps de Moise. Num., xxxiv, 22.
JOHA , nom de trois Israelites dans la Vulgate. En
hebreu, Torthographe du nom du troisieme, Yu'dh, dif-
fere de celle des deux premiers, Yohd\ par la metathese
d'une lettre. C'est probablement 1 'orthographe Yo'dfr
qui est la bonne. Voir JOAH, col. 1551.
1. JOHA (hebreu : Yd ha'; Septante : 'Tw 8a; Alexan-
drinus : ' I w axa)> fils de Baria, de la tribu de Benja-
min. Baria demeurait a Aialon et, aide de Samas, il mit
en fuite, avec ses fils, parmi lesquels Joha est nomme le
dernier, les habitants de Geth. I Par., vm, 1 6. Voir
BARIA 3, t. n, col. 1461.
2. JOHA (hebreu :YdhcC; Septante : 'I w ^al), fils de
Samri et frere de Jedihel. Voir JE D I HE L 1 , col. 1218. II
est qualifie de Thosaite (voir ce mot). C'etait un des plus
vaillants soldats de David. I Par., xi, 4 5 .
3. JOHA (hebreu : Yo'dh; Septante : 'I ovax" > Alexan-
drinus : 'Iw a;; Josephe, Ant. jud., X, iv, 1 : 'Iw aTr, ?),
fils de Joachaz, hisstoriographe du roi de Juda, Josias.
Ce prince le chargea, avec quelques autres de ses offi-
ciers, de la restauration du temple de Jerusalem. II Par.,
xxxiv, 8.
1591 j bHA N A N 1592
JOHA NA N, nom de quinze Israelites et d'tin Ammo-
nite dans la Vulgate. Dans le texte hebreu, ce nom est
ecrit tantot sous la forme complete Yehohdndn, tantot
sous la forme contracted Yohdndn; , Jehovah est grace
ou misericorde. Dans les livres deuterocanoniques de
1 'Ancien Testament et dans le Nouveau Testament, ce
nom estdevenu 'Iw avvr, ?, Joannes. Voir JEAN, col. 1153.
1 . JOHANAN (hebreu :Yohdndn; Septante : 'Iw va,
dans IV Reg., xxv, 23 ; 'I w avav dans Jeremie [Septante,
XLV I I , 8, 1 3, 1 5 , 1 6; XLJX, 1 , 8; L, 2, 4 , 5]), fils de Caree.
C etait un des chefs de 1 'armee juive pendant le siege de
Jerusalem par les Chaldeens. II avail reussi a s'echap-
per de la ville et a se refugier au dela du Jourdain chez
les Ammonites. Lorsque, apres la ruine definitive du
royaume de Juda, Nabuchodonosor eut place Godolias a
la tete du pa> s, Johanan fut un des premiers a aller lui
faire sa soumission a Masphath ou le nouveau gouver-
neur avait etabli sa residence. II 1 'avertit, mais en vain,
du projet qu'avait forme Ismahel de 1 'assassiner. Godo-
lias, ne pouvant croire a tant de noirceur, tomba, en
eftet, sous les coups d'Ismahel. Voir GODOLI AS, col. 259,
et I SMAHEL 2, col. 994. Johanan se mit a la poursuite du
meurtrier et dclivra les prisonniers qu'il emmenait
mais il ne reussit pas a saisir le coupable (587avant
J.-C.). IV Reg., xxv, 23-25; Jer., XL, S-XLI, 1 6. Quoique
Johanan n' eut rien a se reprocher dans le crime
qui avait etc commis et qu'il eut mme cherche a le
prevenir, il craignit que Nabuchodonosor ne voulut
venger sur les Juif s la mort de son gouverneur et il
crut qu'il ne pourrait et re en surete qu'en Egyple. Jere-
mie essaya en vain d'empecher 1 'execulion de son pro-
jet; il fut lui-meme entraine de vive force par Johanan
avec les fuyards dans la vallee du Nil. Jer., XLI , 17-18;
XLI I -XLI I I . Voir JEREMI E 8, col. 1262.
2. JO HA N A N (hebreu : Yohdndn; Septanle: ' I w avav),
ills aine du roi de Juda Josias. I Par., in, 1 5 . Comme il
n'est pas question de lui a propos de la succession de
son pere, il est probable qu'il etait mort avant Josias
ou qu'il succomba avec lui sur le champ de bataille de
Mageddo. IV Reg., xxin, 29. La plupart des interpretcs
adoptent 1 'une ou 1 'autre de ces deux explications.
3 . JO HA N A N (hebreu : Yohdndn; Septante : ' I w avav),
filsd'Elioenai, descendant de David parZorobabel. I Par.,
in, 24 .
4 . JO HA N A N (hebreu : Yohdndn; Septante: 'I w avav),
grand-prelre, fils d'A/arias et pere d'un autre Azarias.
II etait pelil-fils d'Achimaas el arriere-pelit-fils de Sadoc.
C'est lui qui exerfa les fonctions du sacerdoce dans la
maison [le Temple) que batit Salomon a Jerusalem.
1 Par., vi, 1 0. Son pontifical se continua probablement
sous le regne de Roboam. Voir GRAND-PRETRE, col. 304.
5 . JO HA N A N (hebreu : Yohdndn; Septante : ' I w avav),
Benjamite qui alia rejoindre la troupe de David a Siceleg,
et fut un de ses plus braves soldats. I Par., xn, 4 .
6. JOHANAN (hebreu: Yohdndn; Septante : ' I w avav ;
Aleocandrinus : ' I w vav; S inaittcus : 'I w av), le huitieme
des Gadites qui allerent se joindre a la troupe de David
dans le desert de Juda. I Par., xn, 1 2. Voir G ADDI 2,
col. 3 2. Ces Gadites se distinguaient particulieremenl
par leur bravoure qui les fait comparer a des lions.
Leurs exploits et 1 'incursion hardie qu'ils firent au dela
du Jourdain est racontee I Par., xn, 1 5 .
7. JOHANAN (hebreu: Yehohdndn; Septante:
'I w vaOav; Alexandnnus : 'Iw va), levite, sixieme fils de
Meselemias, de la branche de Cor*
5
, dans la descen-
dance de Caath, un des portiers du tabernacle du temps
de David. I Par., xxvi, 3. D'apres le #. 1 , il est range
parmi les fils d'Asaph , mais Asaph est ici une forme
abregee d'Abiasaph, un des chefs des Corites. I Par.,
ix, 1 9. Le chef de chosur appele Asaph elait d'une autre
famille, c'est-a-dire de celle de Gerson, et non de celle
de Caath. Voir ASAPH 1 , t. i, col. 1056.
8. JOHANAN (hebreu:Yehohdndn; Septante:'I w avav),
un des chefs (has-S dr) de 1 'armee de Josaphat, roi de Juda.
II Par., xvii, 1 5 . II commandait a 280000 hommes
d'apres le texte, mais ce chiffre, comme celui des hommes
places sous les ordres des autres generaux, -jr. 14-18,
doit avoir ete grossi par les copistes. Ce Johanan est
probablement le meme que Johanan 9.
9. JO HA N A N (hebreu: Yehohdndn; Septante :
'I w avav), pere d'Ismael, qui commandait a cent hommes
lorsque le grand-pretre Joiada mit Joas sur le trone.
II Par., xxui, 1 . Ce Johanan doit etre le meme que
Johanan 8.
10. JO HA N A N (hebreu : Yehohdndn; Septante :
' I w avY)?), pere d'Azarias, un des chefs de la tribu
d'Ephraim qui vhait du temps d' Achaz, roi de Juda.
II contribua, avec d'autres chefs de sa tribu, a faire
remetlre en liberte les prisonniers que les Israelites
emmenaient du royaume de Juda. II Par., xxvin, 1 2.
11. JO HA N A N (he br e u: Yohdndn; Sept ant e:
' I w avav), fils d'Eccelan, chef de la famille d'Azgad,
qui retourna avec Esdras en Palestine, a la tete de
1 1 0 hommes. I Esd., vm, 1 2.
12. JO HA N A N (he bre u: Yehohdndn; Sept ant e:
' I w avav), fils d'Eliasib (voir EUASI B 6, t. n, col. 1 668),
un des pretres qui vivaient du temps d'Esdras. Celui-ci,
rempli de douleur a cause des mariages que de nom-
breux Israelites avaient contracte avec des femmesetran-
geres, se relira, poury faire penitence, dans la charnbre
de Johanan. I Esd., x, 6. Nehemie nous apprend
que les levites, chefs de famille, et les pretres furent
inscrUs au temps d'Eliasib, de Joiada, de Johanan et
de Jaddua. II Esd., XH, 22. Et 1 'auteur sacre ajoute
^. 23 : Les fils de Levi, chefs de famille, furent inscrits
dans le livre des Annales, jusqu'au temps de Johanan,
fils d'Eliasib. Dans , ce dernier passage, la Vulgate lit
Jonathan au lieu de Johanan, mais c'est Johanan qu'il
faut lire, cornrne le porte le teite hebreu. Johanan eut
un frere aine appele Joiada. Voir JO I A D A 6, col. 1596.
Certains interpretes confondent Johanan, frero de Joia-
da, avec Jonathan, fiL de ce Joiada, II Esd., xn, 1 1 ,
lequel devint grand-pretre apres son pere. Voir JONA-
THAN 1 0, col. 1615.
13. JOHANAN (hebreu: Yehohdndn; Septante r
'I w avav), de la famille de Bebai, qui vivait du temp&
d'Esdras. II avait epouse une femme etrangere et con-
sentit a s'en separer. I Esd., x, 23 .
14. JO HA N A N (hebreu: Yehohdndn; Septante:
' I w vav; Alexandrinus : ' I w vaSav), fils de Tobie 1 'Am-
monite, du temps de Nehemie. Ce Tobie s'opposait a la
restauration de la ville de Jerusalem, et avait nean-
moins des allies et des amis parmi les Juifs :il avail
fait, en outre, epouser a son fils Johanan une fill&
du pretre Mosollam. II Esd., vi, 1 8.
15. JO HA N A N (hebreu : Yehohdndn; Septanle r
'I w avav), chef de la famille sacerdolale d'Amarias, sous
le pontifical de Joacim, peu de temps apres le retour
de la captivite de Babylone. II Esd., in, 12-13.
16. JOHANAN (hebreu : Yehohdndn; Septante i
1593
JO H A N A N JO I A D A 1504
un des pretres qui firent partie du choeur des
musiciens lors de la dedicace des murailles de Jeru-
salem, apres qu'elles eurent etc relevees par Nehemie.
II Esd., xii, 4 1 (hebreu, 4 2).
JOHEL, nom ecrit ordinairement Joel. Voir JOEL. La
lettre h a ete ajoutee pour rendre Yaleph hebreu.
1. JOHE L , fils aine de Samuel. I Par., vi, 3 3 . "Voir
JOEL 1.
2. JOHE L , levite, fils d'Azarias (voir AZARIAS 9, t. i,
col. 209) et pere d'Elcana (voir ELCANA 3 , t. n, col. 1046),
dans la branche de Caath. I Par., vi, 3 6 (hebreu, 21 ). II
parait etre le meme que celui qui est appele Saul, fils
d'Ozias, un peu plus haut, dans le meme chapitre, }. 24
(hebreu, 9). II fut un des levites qui aiderent le roi
Ezechias dans le retablissement du culte divin. II Par.,
xxix, 1 2.
3 . JOHEL, fils d'Izrahia, de la tribu d'Issachar. I Par,,
vii, 3 . II fut un des chefs de 1 'armee de David.
JOHNS ON John, de Cranbrook, theologien protes-
tant anglais, ne le 3 0 decembre 1662 a Frindsbury, dans
le comte de Kent, ou son pere Thomas etait pasteur,
mort a Cranbrook, le 1 5 decembre 1 727. II fit ses etudes
a Cambridge, ou il passa ses examens, puis occupa dif-
ferents postes dans 1 'eglise protestante. En 1689, il
epousa Marguerite, fille de Thomas Jenkin, qui lui donna
cinq enfants. 1 1 fut, en 1697, pasteur a Appledore, puis,
en 1707, a Cranbrook, ou il ecrivit ses principaux ouvra-
ges, et ou il mourut : on le designe generalement sous
le nom de Johnson de Cranbrook. On a de lui une para-
phrase des Psaumes intitulee :Holy David and his old
english translation cleared, Londres, 1706. Ses ouvrages,
qui sont souvent anonymes, ne parurent pas tous de son
vivant ; parmi ceux que ses filles out publies apres sa
mort, on peut citer : Daniel's prophecy of the LXX
weeks explained, qui a paru en 1748, dans le meme
volume que plusieurs autres traites et qu'une vie de
1 'auteur par Thomas Brett. A. REGNI ER.
JOI A DA , nom de six Israelites dans la "Vulgate. Un
septieme, qui porte aussi ce nom en hebreu, est appele
Joiad< 3 dans la Vulgate, qui a adopte pour ce personnage
la transcription des Septante. Dans le texte original, le
nom est ecrit de deux manieres differentes, tantot sous
sa forme pleine, Ye hoy add', et tantot sous sa forme
abregee, Yoyddd,' Jehovah connait.
1. JOI A DA (hebreu :Yehoyddd'; Septante : 'Iw Sae),
pere de Banaias, un des plus fameux guerriers de Da-
vid. II Reg., vm, 1 8; xx, 23; xxm, 20, 22; III Reg., i,
8, 26, 32, 36, 38, 4 4 ; n, 25 , 29, 34 , 35 , 4 6; I Par., xi,
22; xvm, 1 7; xxvii, 5 . Dans tous ces passages, il est
nomme simplement comme pere de Banaias. Nous
apprenons seulement, de plus, dans le dernier qu'il etait
un pretre-chef , hak-kohen ro'S , c'est-a-dire une sorte
de vicaire du grand-pretre. Quelques interpretes en-
tendent cette appellation dans le sens d'officier de Da-
vid, mais leur opinion est peu vraisemblable. Si Ton
donne a kohen sa signification ordinaire de pretre ,
il en resulte que Banaias etait un descendant d'Aaron
et, dans ce cas, son pere peut etre le meme que Joiada 3 .
La Vulgate, I Par., xxvn, 5 , n'a pas traduit le mot ro'S,
chef, et elle applique a Banaias le litre de pretre ,
sacerdos, qui, dans le texte original, se rapporte a Joiada.
En revanche, I Par., xi, 22, elle attribue a Joiada la
qualification de vir robwtissimus, vaillant soldat,
qui appartient a son fils Banaias.
2. JOIADA (Septante : 'Iw oace, 'Iw aoai), grand-pretre
contemporain d'Athalie et de Joas. Joiada avail
epouse Josabeth, ftlle du roi Joram et so3ur du roi Ocho-
zias. Quand Athalie fit perir tous les enfants de ce der-
nier pour regner elle-meme, Josabeth sauva le plus
jeune, Joas, et 1 'apporta a Joiada, qui, de concert avec
elle, le tint cache et 1 'eleva dans le Temple. Voir JOAS,
col. ; JOSABETH. Joiada, non content de preserver de la
destruction la descendance royale, resolut de rendre a
Joas le trone de ses peres. II se mit a 1 'ceuvre avec une
prudence et un courage auxquels Dieu accorda plein
succes. Lorsque 1 'enfant eut sept ans, Joiada s'entendit
avec cinq chefe, qui parcoururent le royaume pour don-
ner le mot d'ordre aux levites et aux chefs de famille.
Ceux-ci vinrent a Jerusalem et jurerent fidelite au roi
dans le Temple. Joiada leur montra alors le jeune Joas,
puis organisala reconnaissance solennelle de sa royaute.
II divisa en trois troupes les levites et les pretres, qui
avaient a commencer leur service le jour du sabbat; la
premiere troupe devait monter la garde a la demeure du
roi, la seconde a la porte des Seuils ou des Coureurs, qui
donnait acces du cote du palais d'Athalie, et la troisieme
a la porte de Sur ou du Fondement, qui etait sans doute
1 'une des entrees du Temple. Ceux qui sortaient de ser-
vice devaient, de leur cote, faire la garde autour du roi,
1 'accompagner partout, les armes a la main, et mettre a
mort quiconque tenterait de s'introduire en armes dans
le Temple. L'acces des parvis serait laisse au peuple.
Joiada arma tous ces hommes avec les lances et les bou-
cliers que David avait places dans la maison du Sei-
gneur. Quand tous furent a leur poste, Joiada fit appro-
cher Joas, lui imposa le diademe et le rouleau de la
Loi, le proclama roi, lui fit les onctions sacrees et poussa
le cri de :Vive le roi! qui fut repete par tout le peuple.
A cette clameur, Athalie accourut, se rendit compte de
ce qui se passait, mais fut entrainee hors du Temple
pour etre mise a mort. V oir ATHALI E, t. I, col. 1207. Le
grand-pretre renouvela alors 1 'alliance du roi et du
peuple avec Jehovah. La premiere consequence de ce
serment tut la demolition du temple de Baal, de ses
images et de ses autels, et la mort de Mathan, pretre de
1 'idole. Le service des levites et des pretres fut reorga-
nise contormement a la loi, et des gardiens furent pla-
ces aux portes du Temple, afin d'en interdire 1 'entree a
toute personne souillee. Quant au jeune roi, il fut con-
duit dans son palais par la porte superieure et le pas-
sage des Coureurs, et il y prit place sur le trone royal.
Son avenement fit la joie de tout le pays. Joiada avait
ete vraiment Tame de cette heureuse revolution. IV Reg.,
xi, 2-21 ; II Par., XXH, 1 1 -xxm, 21 .
Joiada, apres avoir ete le protecteur de Joas, en devint
le conseiller naturel. Tant qu'il vecut, il reussit a le
maintenir dans le bien et la fidelite a Dieu. Au bout de
quelques annees, Joas se preoccupa de reparer le Temple.
Dans ce but, il ordonna aux pretres et aux levites de re-
cueillir 1 'argent necessaire parmi le peuple. Ceux-ci
n'accomplirent ce devoir qu'avec nonchalance, si bien
que Joas dit a Joiada : Pourquoi n'as-tu pas veille a ce
que les levites apportassent de Juda et de Jerusalem
1 'impot ordonne par Moise? A et aux pretres : Pour-
quoi n'avez-vous pas repare ce qui est a reparer au
Temple? Joas semble 1 'avoir pris d'un peu haut avec
le vieux pontife auquel il devait le trone. Parlait-il ainsi
par zele pour la maison de Dieu? Ou bien supportait-il
deja avec quelque impatience la tutelle de son con-
seiller? En tout cas, il serait injuste d'incriminer un
vieillard plus que centenaire, auquel son grand age ne
permettait pas la meme vigilance qu'au temps passe.
D'ailleurs, 1 'entente persista entre Joiada et le jeune
roi. On etablit dans le Temple meme un coffre destine
a recevoir les offrandes; les representants du roi et du
pontife le vidaient ensemble. Joas et Joiada employereut
de concert les ressources ainsi obtenues, soit a faire
executer les reparations dans le Temple, soit a procurer
4 5 95 JOl' ADA JO i' A R I B
1596
les ustensiles necessaires a 1 'exercice du culte. Le qua-
trieme livre des Rois, zn, 6, assigne a la vingt-troi-
sieme annee du regne 1 'incident qui se produisit entre
Joas, alors age de trente ans, et Joiada. D'apres Josephe,
Ant. jud., IX, vin, 2, la raison qui aurait empeche le
pontife d'envoyer queter dans le royaume, c'est qu'il
savait ses concitoyens fort peu disposes a donner.
Pendant tout son pontificat, les sacrifices furent offerts
avec la regularite et la magnificence desirables. Joiada
mourut age de cent trente ans. II Par., xxiv, 15; Josephe,
Ant. jud., IX, vni, 3 . Les critiques soulevent centre ce
chiffre des difficultes qui paraissent serieuses. Joiada,
mort a cent trente ans, devait avoir environ quatre-vingt-
quinze ans au moment ou Joas fut reconnu roi. IV Reg.,
xu, 6. Le roi Joram, dont Joiada avait epouse la soeur,
Josabeth, monta sur le trone a trente-deux ans, IV Reg.,
vm, 1 7; son regne fut de huit ans, celui de son fils
Ochozias fut seulement d'un an, IV Reg., vin, 26, et
celui d'Athalie fut de six ou sept ans. IV Reg., xi, 3 .
Done quinze ans avant le regne de Joas, Joiada, age
d'environ quatre-vingts ans, aurait epouse la sceur d'un
prince de trente-deux ans. II y a la une invraisemblance
qui, jointe a celle d' une longevite si extraordinaire, au-
torise a penser que les chiffres qui marquent 1'age de
Joiada ont subi des modifications ulterieures. II n'en
esl pas moins certain cependant que ce grand-pretre
mourul age et rassasie de jours . II Par., xxiv, 1 5 .
On 1 'inhuma dans la cite de David et dans le tombeau
meme des rois, d'oii quelques annees apres, par un
contraste significatif, Joas allait etre exclu. Voir JOAS 3 ,
col. 1557. Get honneur etait du a celui qui avait preserve
de la destruction et restaure la royaute de David, qui
s'etait montre si fidele a Dieu, si zele pour le Temple et
si devoue pour son peuple. II Reg., xu, 1-16; II Par.,
xxiv, 1-16. Quand il eut disparu et que Joas tomba aux
mains de mauvais conseillers, on put se rendre compte
de ce que le rojaume avait perdu. On reproche a
Joiada de n'avoir pas chasse immediatement de Jerusa-
lem (apres 1 'avenement de Joas)une multitude d'etrangers
idolatres, que les relations amicales de Josaphat avec la
maison d'Omri [AmriJy avaient amenes. Les personnages
les plus influents du royaume, partisans des deux der-
niers regnes, demeurerent done dans la ville sainte.
C'etait une grande imprudence de laisser si pres du roi
des hommes qui, apres avoir ete longtemps au pouvoir,
voudraient y revenir, soit par la force, soit par la dissi-
mulation et la flatterie. Meignan, Les prophetes
d'lsraul, Paris, 1892, p. 329. La clemence du grand
pretre contribua, en effet, a ce retour offensif d'influences
pernicieuses a Jerusalem. Mais un vieillard de son age
pouvait-il depenser plus d'energie qu'il ne fit pour sub-
stituer Joas a Athalie? S'attendait-on, de la part d'un
grand-pretre, a des executions incompatibles avec son
caractere sacre et avec sa douceur naturelle? Et enfin,
la faiblesse meme de Joas qui, apres avoir ete pendant
plus de trente ans sous la tutelle de Joiada, se laissa
ensuite entrainer si facilement dans le parti contraire,
n'est-elle pas la cause principale des malheurs qui attris-
terent la fin du regne? Joiada eut pour successeur son fils
Zacharie. Voir ZACHARI E, grand-pretre. Sur le nom de
Barachie qui lui est donne probablement dans Matth.,
xxin, 3 5 , voir BARACHI E 9, t. i, col. 1 447. D'apres
quelques commentateurs, Jeremie, xxix, 26, rappelle au
pretre Sophonie le zele du grand-pretre Joiada; mais,
d'apres bon nombre d'exegetes, Joiade dont parle le
prophete, est un simple pretre moins ancien. Voir
JOI ADE. H. LESETRE.
II est possible que ce soit le pere de BanaTas. Voir
JOJADA 1 .
3. JOI ADA (hebreu : Yehoyddd'; Septante : 'I
chef (nagid; Vulgate iprinceps) des descendants d' Aaron,
c'est-a-dire des pretres, qu'il amena a David, au nombre
do trois mille sept cents, pour le reconnaitre comme
roi a Hebron apres la mort de Saul. I Par., xu, 27.
4. JOI ADA (hebreu : Yehoyddd'; Septante :'I
fils de Banaias, et 1 'un des principaux conseillers de
David. I Par. , xxvn, 3 4 . II fut choisi par le roi avec Abialhar
pour exercer cette fonclion apres qu'Achitophel, qui la
remplissait auparavant, se fut range du parti d' Absalom.
Plusieurs critiques soutiennent qu'il y a ici une inter-
version dans le texte et qu'au lieu de Joiada, fils de
Banaias , il faut lire Banai'as, fils de Joiada, mais on
ne voit pas pourquoi Banaias n'aurait pas pu avoir un
fils auquel il aurait donne le nom de son grand-pere et
pourquoi il n'aurait pas pu devenir conseiller de David.
5. JOiA DA (hebreu : Yoyddd'; Septante : 'Iw i8a), fils
de Phasea. Du temps de Nehemie, il rebatit avec Mo-
sollam, fils de Berodia, la porte de Jerusalem appelee
la Vieille Porte , S a'ar hay-Yesdndh, il la couvrit eten
posa les battants et les verroux. II Esd., in, 6.
6. JOI A DA (hebreu : Yoyddd' ; Septante :'Iw Sal). fils
et successeur du grand-pretre Eliasib. II Esd., xu, 10-11,
22. II vivait du temps de Nehemie. Celui-ci chassa un de
ses fils parce qu'il avait epouse la fille de Sanaballat
1 'Horonite, qui etait un ennemi des Juifs. II Esd., xm,
28. Joiada eut pour successeur un aulre de ses fils ap-
pele Jonathan. Voir JONATHAN 1 0, col. 1615, et GRAND-
PRETRE, col. 305.
JOI A DA (hebreu : Yehoyddd', voir Joiada, col. 1593;
Septante : 'Iw Sas), pretre qui vivait du temps de Jere-
mie. Jer., xxix, 25 . La plupart des commentateurs con-
fondent ce Joiade avec le grand-pretre Joiada 2, et pen-
sent que le prophete le nomme a cause de sa celebrite,
quoiqu'il fut mort depuis longtemps et qu'il eut eu deja
a cette epoque plusieurs successeurs dans le souverain
pontificat. Mais 1 'explication naturelle du passage de
Jeremie est qu'il parle d'un Joiade qui avait vecu de son
temps. Ce Joiade est appele pretre et prince (nd-
gld) de la maison de Jehovah , ce qui veut dire proba-
blement, non pas qu'il etait grand-pretre, mais assistant
ou vicaire du grand-pretre, charge specialement du soin
de la maison de Dieu. Son titre officiel devait elre
second pretre , tandis que le pontife supreme etait
appele premier pretre . Ce titre de second pretre est
donne expressement, IV Reg., xxv, 1 8, a Sophonie, dont
Jeremie parle dans sa prophetic. Jer., xxix, 28, 29.
Joiade etait un ami et un defenseur du prophete et il
semble avoir ete persecute pour ce motif par Semeias le
Nehelamite, qui le supplanta, et par Sophonie, fils de
Maasias. Voir ces noms.
JOJA RI B (hebreu : Yoydrib ; deux fois seulement,
I Par., 1 0, el xxiv, 7, avec la forme pleine Yehoydrib,
Jehovah defend ou protege ), nom de trois ou de quatre
Israelites.
1. JOI A RI B (Septante : 'Iw ap:V.; Alexandnnus :
'I w apstg, 'Iape;6), chef de la premiere classe des vingt-
quatre families sacerdotales du temps de David. I Par.,
xxiv, 7. On retrouve plusieurs fois la mention de la
classe sacerdotale a laquelle il avait donne son nom
dans la suite de 1 'histoire sainte. Quelques-uns de ses
membres retournerent a Jerusalem apres la captivite de
Babylone. I Par., IX, 1 0; II Esd., xi, 1 0. Sous le ponli-
ficat de Joacim, fils de Josue (voir col. 305), le chef de
la famille s'appelait Mathanai. II Esd., xu, 1 9; cf. 6.
Les Machabees, I Mach., H, 1 , et 1 'historien Josephe,
Vita, I, etaient de la famille de Joiarib. Dans I Mach., H, 1 ,
la Vulgate ecrit Joarib le nom de Joiarib et Jarib dans
I Mach., xiv, 29. Voir JO A R I B, col. 1555. Le nom de
Joiarib dans II Esd., xi, 1 0, peut designer la classe
1597 JO I A R I B JO I E
1598
sacerdctale de ce nom, ce qui est plus probable, ou bien
un pretre conteraporain de Nehemie qui portait ce nom.
2. JOI A RI B (Septante : 'Iw apJiJ.), un des Israelites qui
revinrent avec Esdras de la captivite de Babylone. I Esd.,
viti, 1 6. II est qualifie de sage et il avail ete charge,
avec quelques autres, avant le depart pour la Palestine,
de chercher des levites afin de les ramener a Jerusalem.
3. JOI A RI B (Septante : ' I w iapiS), de la tribu de Juda,
fils de Zacharie et pere d'Adaia. II Esd., xi, 1 5 . II des-
cendait probablement de Sela, comme senible 1 'indi-
quer la qualification de Silonite . II est nomme, en
sa qualite d'ancetre, dans la genealogie de Maasia, qui
etait chef de la famille de Joiarib du temps de Nehemie.
4. JOI A RI B (Septante : 'Loapt'g), pretre qui vivait du
temps de Nehemie, d'apres certains interpretes, II Esd.,
xi, 1 0; xii, 6, et qui fut pere de Mathanai. II Esd., xn,
1 9. D'apres d'autres commentateurs, le nom de Joiarib
sert seulement, dans ces passages, a designer la pre-
miere classe sacerdotale. Voir JOI ARI B 1 .
JOI E (hebreu, ordinairement : simhdh; Septante :
/?< *; Vulgate : gaudium, Ixtitia), plaisir, satisfaction
de i'ame, par opposition a la trhtesse.
I. DANS L'ANCI EN T E ST AME NT . 1 Quoique lediction-
naire hebreu soit assez pauvre, il possede unnombre de
mo tsrelativement considerable pour eiprimer le senti-
ment de la joie. Outre simhdh, qui est le terme le plus
ordinaire, il a encore les substantifs sdson, Ps. XLV, 8;
Is., xii, 5 ;LX(, 3 ;Jer., xxxi, 13; Joel, i, 1 2, j oint souvent a
simhdh, par exemple, sdson vesimhdh, pour exprimer
une grande joie , Is., xxn, 1 3 ; xxxv, 1 0; LI, 3 ,
1 1 , etc.; masos, Is., xxiv, 8; cf. 11; Ps. XLV I I I , 3 ;
glldh, Is., LXV, 1 8 ; hedvdh, I Par., xvi, 27; II Esd.,
vni, 1 0; ma'adannim, Prov., xxix, 1 7; cf. I Sam.,
xv, 3 2; et les verbes siis ou sis, Deut., xxx, 9, etc.;
sdmah, Exod., iv, 1 4 , etc.; hdddh, Job, in, 6; Exod.,
xvni, 9; Ps. xxi, 7; *dnag (a Vhithpahel), Ps. xxxvii,
1 1 , etc.; 'alas, Job, xx, 1 8; Prov., vn, 1 8, et
'alas, I Sam., n, 1 ; Ps. v, 1 2; ix, 3 ; Prov., xi, 1 0, etc.;
gU (poetique), Job, in, 22, et c.; 'ur (a Vhithpahel},
Job, xxxi, 29, sans parler de plusieurs autres verbes ou
mots qui, comme rdnan, rinndh, Jer., xxxi, 7, etc.;
Ps. xxx, 6, etc., expriment les manifestations exterieures
de la joie et de 1 'allegresse. Parmi les expressions
qui designent la joie, il en est quelques-unes de parti-
culierement remarquables. La joie est appelee le
bien du coeur dans Deut., xxvni, 4 7; I s.> Lxv,1 4
(voir Gesenius, Thesaurus, p. 5 4 6); et ceux qui sont
joyeux sont dits bons de cceur , tobe leb, I (III)
Reg., vin, 66, ou de coeur bon , be-leb tob, Eccle.,
ix, 7. Cf. I Sam., xxv, 36; II Sam., xm, 28; Esth., I,
1 0; Jud., xix, 6, 9; Ruth, in, 7; I (III) Reg., xxi, 7;
Eccle., vn, 3 , passages ou le radical tub, qui exprime
ordinairement ce qui est bon , designe particuliere-
ment la joie ou celui qui est joyeux . Gesenius,
Thesaurus, p. 544, 591. Voir aussi Eccli., xxx, 1 6. Cf.
Prov., xv, 1 3 ; XV H, 22; xxin, 15.]
2 La joie etant .le bien du coeur , 1 'Ecriture recom-
mande frequemment de se' rejouir. Les Psaumes et les
livres des prophetes, en particulier, sont pleins de pas-
sages qui font 1 'eloge de la joie et exhortent les enfants
d'Israel a se livrer a 1 'allegresse. Dieu lui-meme eprouve
des sentiments de joie et il veut que les siens se rejouis-
sent comme lui, avec lui et pour lui. Elle est un bien
si precieux que c'est dans le Seigneur qu'en est la
source. Le Psalmiste, XLIII (xm), 2, 1 'appelle le Dieu
de [sa] joie et de [son] allegresse . L'Ecclesiaste, n,
26, range la joie parmi les dons de Dieu, comme le fera
plus tard saint Paul. Gal., v, 22. Cf. Ps. ivi (xv) 9, 1 1
texte hebreu); xxxvn (xxxvi), 4 ; Job, xxn, 26; Hab.,
m, 1 8. II existe en hebreu des noms propres, comme
les suivants : Yahdi'el (Vulgate :Jediel); 1 Par., v, 24 ;
Yehdeydhu (Vulgate : Jehedeia); I Par., xxrv, 20;
xxvii, 3 0, qui signifient Dieu ou Jehovah rejouit .
Dieu est done la joie des justes, ainsi que le dit saint Au-
gustin, Conf., x, 22, t. xxxn, col. 793, en resumant
toute la doctrine revelee sur ce point : Est gaudium
quod non datur impiis, sed eis qui te gratis colunt,
quorum gaudium tu ipse es. Et ipsa est beata vita
gaudere ad te, de te, propter te, ipsa (est et non altera.
Qui autem aliam putant esse, aliud sectantur gaudium,
sed non ipsum verum.
3 Dieu se rejouit done lui-meme et il veut que les
siens se rejouissent. II se rejouit de son oeuvre, c'est-a-
dire de la creation, Ps. crv (cm), 31; Prov., vin, 3 1 , parce
qu'elle est bonne. Gen., i, 3 1 . Plein d'affection pour son
peuple, Ps. GXLI X, 4 , il se. rejouit aussi quand il le comble
de ses bienfaits et lorsqu'il le delivre de 1 'oppression.
Is., LXII. 5 ; LXV , 1 9; Jer., xxxn, 41; Soph., m, 1 7. Et il
lui demande de 1 'honorer avec les memes sentiments :
Servez Jehovah avee joie;
Venez avec allegresse en sa presence. Ps. c (xcix), 2.
Voir Ps. xcvii (xcvi), 1 2; cxvm (cxvu), 24 ; LXVIII
(LXV I I ), 4 ; xxxm (xxxn), 1; v, 1 2; LXI V (LXI I I ), 1 1 ;
civ (cm), 3 4 ; cxxxn (cxxxi), 9; xxxn (xxxi), 1 1 ; Prov.,
X. 28, etc. II exige qu'on le serve avec joie. Deut.,
xxvin, 4 7; Job, xxn, 1 9. La premiere raison pour
laquelle on doit se rejouir en Dieu, c'est sa grandeur
meme. Le Psalmiste invite ainsi tous les hommes, Ps.
xcv (xciv), 1 -3 :
Venez, chantons Jeliovah avec allegresse!
Poussons des cris de joie au rocher de notre salut.
Allons au-devant de lui avec des louanges!
Faisons retentir des cantiques en son honneur!
Car Jehovah est un Dieu grand.
Un grand roi au-dessus de tous les dieux.
Voir aussi Ps. cv (civ), 1-3; ix, 3 ; LXIII (LXI I ), 6-7;
LXVI, (LXV ), 1 -2; cxvm (xcvn), 4 -9; XLV I I (XLV I ), 2-9; xcn
(xci), 5-6; xcvn (xcvi), 8-9, 1 , 1 1 ; CXLIX, 5 ; Mich., vn,
9; Is., xii, 6, etc.
4 Une autre cause de joie pour Israel, ce sont les bien-
faits dont Dieu le comble. II doit se rejouir des bienfaits
ineraux que le Seigneur lui accorde comme au reste
des hommes :
Poussez des cris de joie en 1 'honneur de Jehovah,
Vous tous, habitants de la terre!
Servez Jehovah avec joie,
Venez avec allegresse en sa presence!
Sachez que Jehovah est le [seul] Dieu!
C'est lui qui nous a fails,
Et non pas nous ;
Nous sommes son peuple et le troupeau de son paturage.
Entrez dans ses portes avec des louanges,
Dans ses parvis avec des cantiques;
Glorifiez-le, bemssez son nom,
Car Jehovah est bon, et sa misericorde durable;
II est fldele de generation en generation. Ps. c (xcix), 1-5.
Voir aussi Ps. xm (xii), 6; xxxi (xxx), 7-9; xxxv
(xxxiv), 9-10, 27-28; XL (xxxix), 17-18; LXV I I (LXVI), 4-8;
LXXXI (LXXX), 2-1 7; cxm (cxu), 9; CXLIX, 1-4; Is., xxv,
9; XLIV, 23 ; XLI X, 1 3 ; LXI, 1 0, etc. Dans 1 'elan de leur
pieux enthousiasme, les prophetes sacres invitent la na-
ture et les cieux a se rejouir avec eux en actions de
graces des bienfaits de leur createur :
Que les cieux se rejouissent et que la terre tressaille,
Que la mer retentisse avec ce qu'elle renferme '
Que les champs soient dans les transports avec ce qu'ils
[contiennent.
Que tous les arbres des forets poussent des ens de joie,
Devant Jeliovah, car il vient;
n vient juger la terre.
H jugera le monde avec justice
Et les peuples selon sa fldelite. Ps. xcvi (XCV), 11-13.
1599 JO I E 1600
Cf. I Par., xvi, 3 2. Voir aussi Ps. LXXXI X (LXXXVIH),
13; Is., xxiv, 1-3, etc.
5 Mais Israel n 'a pas seulement a remercier Dieu de
ses bienfaits generaux, il doit se rejouir aussi des dons
speciaux qu'il lui a faits : le don de la Loi et la pro-
messe du Messie: Je garde a jamais tes commande-
ments, car ils sont la joie de mon co3ur, ditl'auleur du
Psaume cxix (cxviu), qui a eu un sentiment si profond
de la beaute et du prix de la Loi. Des \ oies que
m'indiquent tes commandements, je me rejouis plu
que de toutes les richesses, t. Ill, 1 4; cf. 1 6,4 7,70, 24 ,
3 5 , etc. L'attente du Messie, dont la venue transfor-
mera le monde, remplit aussi de joie Israel. Lesprophetes
comme les Psalmistes lui rappellent souvent cette pro-
messe, et ils lui peignent 1 'avenement du Sauveur du
tnonde avec les plus brillantes couleurs :
Le peuple qui marchait dans les tenebres
Voit briller une grande lumiere,
Et sur ceux qui habitaient le pays de 1 'ombre de la mort
Resplendit une lumiere e'clatante.
Tu rends le peuple nombreux,
Tu lui prepares une grande joie.
Ils se rejouissent devant toi,
Comme on se rejouit au temps de la moisson,
Comme on est dans 1 'allegresse quand on portage le butin-
Is., ix, 1-2. Cf. LI, 11; xxxv, 1 0; XLI I , 10-13; LXV I , 1-4,
1 0; LIV, 1; LXI, 1 0; LV, 12-13; LXV, 1 8; LXI, 1-3; xii, 2-3;
Jer., xxxi, 4 , 7; xxx, 1 9; Zach., ix, 9.
6 On voit que la joie a laquelle les auteurs sacres in-
vitent le peuple de Dieu est surtout une joie religieuse,
aussi se manifestait-elle avec eclat dans les fetes du Sei-
gneur. Moise lui avait present expressement de celebrer
avec joie le culte divin, Deut., xn, 7; cf. xiv, 26; xvi,
1 5 ; Lev., xxtn, 4 0; et il fut fidele a ce precepte. Ps.
XLII (XLI), 5 ; XLI I I , 3-4. Nous savons avec quel eclat et
qyelle jubilation David et les douze tribus avec lui trans-
porterent 1 'arche a Jerusalem, II Reg., vi, 1-2, 12-19;
I Par., xv, 3-28; et puis comment Salomon celebra la
dedicace du Temple. Ill Reg., vm, 1 -66; II Par., v-vn.
Des fetes analogues, quoique moins eclatantes, se renou-
velerentdu temps d'Esdras,! Esd., vi, 1 6, 22, de Nehemie,
II Esd., xii, 27, 4 1 ; cf. vm, 9-10, et des Machabees.
I Mach., iv, 42-58; II Mach., n, 15-20. Cf. Esth., ix, 3 1
Ps. cxxn'(cxxi), 1 .
7 L'Ecriturerecommandeprincipalement de se rejouir
en Dieu, mais les joies naturelles elles-memes ne sont pas
proscrites, pourvu qu'elles soient raisonnables et mode-
rees. Deut., xxx, 9. Cf. Eccle., ix, 7; xi, 9; Prov., v, 18-
1 9; Eccle., ix, 9; Prov., xvm, 22; xxm, 1 5 ; Is., LXI I , 5 ;
Deut., xn, 7; Eccli., xxx, 15-16, etc. Les auteurs sacres
font cependant remarquer que la vraie joie est le privi-
lege du jusle, parce qu'elle est la recompense du bien
qu'il fait et le fruit de la bonne conscience. Prov., xxi,
1 5 . Cf. xiv, 9; xu, 20; I Par., xvi, 1 0; II Par., vi, 4 1 ;
Job, xxn, 29; Ps. v, 1 2; xxxn (xxxi), 11; xxxv (xxxiv),
27; XL (xxxix), 1 7; LXI V (LXIII),!!; LXX (LXix), 5 ; Eccli.,
I, 1 2; Prov., xxix, 6. Ils condamnent expressement les
jouissances mauvaises. Prov., n,1 4 ; Ose., vn,3 . Undes
chatiments que Dieu inflige aux coupables ou qui est
la consequence de sa vengeance centre les pecheurs,
c'est la privation de la joie. Is., xxi, 4 , 5 , 7, 8,1 1 ; Joel,
I, 2. Tandis que les justes se rejouissent, les mechants
sont dans la tristesse. Is., XLI, 1 6; LXV, 13-14; Ps. LIV
(LIII), 8; CXLVII, 4 2; Is., xiv, 7; Jer., vn, 3 4 ; xvi, 9;
Lam., v, 1 5 . Pour" les bons, meme les pratiques de peni-
tence deviennent une source de joie, Zach., vm, 1 9,
tandis que pour les mechants, les jouissances sont
melees d'amertume. Cf. Eccle., H, 2.
II. LA JOI E DANS LE NOUVEAU TESTAMENT. lNoUS F6-
trouvons dans les Evangiles et dans les Epitres la mme
doctrine que dans les Psaumes et dans les propheties,
mais la joie est encore plus epuree et plus surnaturelle.
Dansle Nouveau Testament grec,la joie est ordi-
nairement exprime'e par -/apa (Vulgate, gaudium),
Matth., n, 1 0; xin, 4 4 ; Marc., xiv, 1 6; Luc., vm, 1 3. etc.,
et se rejouir par -/ai'pw (Vulgate, gaudeo). math.,
n, 1 0; Jac., xni, 29, etc. A x
a
P > gaudium, est oppose
XUTCV J, tristilia, Joa., xvi, 20; II Cor., n, 3 ; Heb., xii, 1 1
(mosror); et a xa'P
6
^ xXateiv, flere, Rom., xn, 1 5 ; I Cor.,
vii, 3 0, ou xXacetv xai 6p-/)vtv, plorare et flere, Joa., xvi,
20, ou X< jTtY|v sxstv, tristitiam habere. Joa., xvi, 22. Les
Septante et les ecrivains du Nouveau Testament, ont
une expression inconnue aux auteurs profanes et qui
est propre a leur dialecte, ayaXXtdeo-n;, exultatio, grande
joie, Luc., I, 1 4 (joint a x
a
p)> ^4 ; Act., n, 4 6; Heb.,
i, 9; Judse, 24 , et ayaXXiaot Aou, exultare, se rejouir
beaucoup. Matth., v, 1 2; Luc., i, 4 7; x, 21 ; Act., n,
26; xvi, 3 4 ; xix, 7; Joa., vm, 3 6; I Pet., i, 6, 8; iv, 1 3 .
Voir E. F. Gelpke, Neutestamentliche-lexikahsche S lu-
dien, dans les Theologische S tudien und Kriliken,
1849, p. 645-646. ' A yaXXt dcdt ; correspond au gil he-
breu, et a etc adopte par les Peres grecs. Voir S. Cle-
ment, 1 Cor., xviii, XXXI H.
2 Un des souhaits les plus ordinaires aux Grecs etait
de se rejouir : x P

> X
at
' p
t v
>
c
soyez joyeux. Voir
1 'histoire et le sens de cette salutation, dans Thesaurus
grsecae linguae, edit.Didot, t. vm, col. 1229-1232, comme
chez les Latins celui d'etre fort, de se porter bien ,
vole. Cesouhait se litMatth., xxvi, 4 9;x-xvn, 29; xxvm, 9;
Marc., xv, 1 8; Luc., I, 28; Joa., xix, 3 ; Act., xv, 23 ;
xxm, 26; II Joa., 10-11; Jac., i, 1 . La Vulgate traduit dans
tous ses passages x
a
' P

> X
a
' P
t v
> P
ar ave
> excepte Act.,
xv, 23 ; xxm, 26, et Jac., i, 1 , qui sont le commencement
de lettres, ou elle emploie salutem. Cf. II Mach., ix, 1 9;
'fob., v, 1 1 , Rom., xv, 1 3 . Les Apotres ont substitue
ordinairement a cette salutation le mot plus Chretien
et le souhait plus surnaturel de la grace divine : x^P' ?>
gratia. Rom., i, 7; I Cor., i, 3 ; II Cor., i, 2, etc.;
I Pet., i, 2; II Pet., I, 2; II Joa., 3 . Voir H. Cremer,
Biblisch-theologisches Worterbuch der neutestamentli-
chen Gracitat, 7 edit., in-8% Golha, 1893, p. 937-944.
Cf. Suidas, au mot x
a
' P
t v
> edit. Bernhardy, 1853, t. n,
col, 1610; J. H. Schleusner, Novus Thesaurus Veleris
Testamenti, 1821, t. v, p. 496-497.
3 Jesus est la source de la joie des Chretiens. Dans son
discours de la Gene, il dit a ses Apotres : Je vous ai
parle ainsi, afin que ma joie soit en vous et que votre
joie soit complete. Joa., xv, 11; cf. xvi, 20-22, 24 ;
XV H, 1 3 . La joie est la recompense de ses elus. Matth.,
xxv, 21 , 23 . Le royaume de Dieu est joie dans le Saint-
Esprit , Rom., xiv, 1 7, et la joie est un des dons du
Saint-Esprit. Gal., v, 22; cf. Luc., x, 20. Aussi 1 'Apotre
terit-il a ses chers Philippiens : Rejouissez-vous tou-
jours dans le Seigneur; je vous le repete: Rejouissez-
vous. Phil., iv, 4 7. Voir aussi n, 1 8, 28; in, 1 . Cf.
II Cor, , xm, 11; I Thess., y, 1 6. Saint Jean dit a son tour,
dans ses deux premieres Epitres : Nous vous ecrivons
ces choses , afin que vous vous rejouissiez et que votre
joie soit complete. I Joa., i, 4 ; cf. II Joa., 1 1 . Jusque
dans les peines, il faut se rejouir en Dieu. II Cor., vi,
1 0. Cf. Rom., xn, 1 2; I Cor., vn, 3 0; Col., i, 24 .
4 Un trait saillant, qui distingue la joie telle qu'elle
nous est presentee dans le Nouveau Testament, de la
maniere dont elle nous est decrite dans 1 'Ancien, c'est
que la souffrance enduree pour 1 'amour de Dieu devient
une joie et un honneur. Les Apotres, maltraites par le
Sanhedrin, se retirent joyeux, parce qu'ils ont ete
"uges dignes (xaTYiSnoOrjo-av, digni habiti stint) de souf-
rir des outrages pour le nom de Jesus . Act., v, 4 1 .
El saint Paul ecrit aux Corinthiens : Je surabonde de
oie au milieu de toutes nos tribulations. II Cor., vii,
:. Le martyre le plus cruel va ainsi devenir un sujet
d'allegresse pour les confesseurs du Christ, le bonheur
e plus envie. Voir S. Ignace, Epist. ad Rom., 1 , 3 , 4 ,
Patr. Apost., 3 ^dit., Gebhardt, t. n, p. 5 6, 60. C
\ . Wunsche, Die Freude in den S chriften des alien
1601 JOI E JON
1602
Bundes, in-8, Weimar, 1896; 0. J. Nave's Index-Digest 1
of ttie Holy S cripture, in-8, Londres (1900), p. 750-755.
F. V I GOUROUX.
JOI NTU RE, 1 'endroit ou sont relies ensemble deux os
cm deux objets solides. 1 L'ange louche Jacob kafyereko,
a cc la cavite de sa cuisse , TO uXaTo; TOW wpov, nervus
femoris, Gen., XXXM, 25 (26), 32 (33), c'est-a-dire a 1'en-
droit ou le femur s'emboite dans 1'os iliaque, auquel il
est rattache par le gid han-ndseh, ve-jpo?, nmms, le nerf
ou muscle ischiatique. Job, xxxi, 22, en faisant ser-
ment pour protester de son innocence, dit : Que mon
bras (mon humerus) tombe de mon epaule, sikmdh,
xXet?, junctura, c'est-a-dire de 1 'endroit ou 1 'humerus
s'emboite dans 1 'omoplate. Ezechiel, xxxvn, 7, dans
sa vision de la resurrection, represente les ossements
des morts qui s'agitent et se reunissent 'esem 'el 'asmo,
os a os, ) rcpoi; TY;V ap(juw 'av auro'j, ad juncturam
suam. Saint Paul, Eph., iv, 1 6, compare 1 'Eglise aun
corps humain relie par toute jointure (a< pY), junctura)
surajoutee . Dans Cant., vn, 2 (Vulgate, l), il ne s'agit
pas des jointures de la cuisse, junctures, mais de ses
contours, fiammuqe, de ses proportions harmonieuses,
puO j xot . 2 Le roi Achab est blesse par une fleche qui
penetre entre les joints , debdqim, c'est-a-dire au defaut
de la cuirasse. Ill Reg., xxn, 3 4 ; II Par., xvm, 3 3 . Les
versions traduisent :va[As< j-ov TOU T C V S-JJA O V O C xa\ avajxscrov
cou G t opaxoc, inter pulmonem et stomachum, entre
le poumon et 1 'estomac. Le mot hebreu vient de debeg,
< ju(i6XY](ia, glutinum, soudure, 1 'endroit ou deux
pieces de metal doivent etre reunies. Is., XLI, 7. Les join-
tures des pieces de metal qui forment la base des bassins
d'airain dans le temple de Salomon sont appelees S elab-
bim, e^syoj xeva, junctures. Ill Reg., vii, 28, 29. Par
contre, ce que les versions appellent ffrpo^sT;, courroies
tordues, commissures alque junctures, sont Aesmehab-
berot, des crampons , pour la fabrication desquels
David a fait amasser du fer. I Par., xxn, 3 . Ce que la
V ulgate designe sous le meme nom de junctures, parmi
les ornements du Temple, ce sont des peqd'im, sculp-
tures en forme de coloquintes , rcsTaXa xa\ avayXuq> a.
Ill Reg., vi, 1 8. Voir COLOQUI NTE, t. n, col. 859. 3 II
est fait allusion aux jointures entre des pieces de bois
dans cette phrase d'Habacuc, II, 1 1 : La pierre crie de
la muraille et 1 'assemblage (kdfis, xav6ocpo< ;, quod inter
juncturas eedificiorum est) du bois lui repondra. Kdfis
est traduit par Symmaque : cruvSecrjAo; o'ixo8ofji%, lien
de construction, et par Theodotion et la Quinta :
evSsfffxo; i-uXov, lien de bois. Les paroles d'Habacuc
ont un sens analogue a celui des paroles de .Notre-Sei-
gneur : Si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
Luc., xix, 4 0. Les Chaldeens ont detruit des nations et
tout ravage; les murailles de pierre et les constructions
de bois crient vengeance contre eux, a defaut d'habitants
massacres ou deportes. Cf. Rosenmuller, Prophet, mi-
nor., Leipzig, 1814, t. in, p. 408-411. 4 Les jointures
entre etoffes paraissent designees par les mots hoberet,
<nj[j.6oXT|, ut possint invicemcopulari, Exod., xxvi, 4 ,1 0,
et mahberet, luw jit?, junctura. Exod., xxvill, 27; xxxix,
20. Notre-Seigneur dit qu'on ne met pas une piece
(sTtigXifina) neuve sur un vieil habit. La Vulgate rend le
mot grec par commissura, une jointure, une couture,
prenant par metonymie la partie pour le tout. Matth.,
ix, 16; Luc., v, 3 6. 5 Les versions traduisent encore
par cc jointure les mots tabba'at, designant les anneaux
en usage dans le Tabernacle, Exod., xxvi, 24 , voir AN-
NEATJ, t. I, col. 636; mehabberdt, des poutres ou solivs
de bois destinees a empecher 1 'ecartement des construe
lions, II Par., xxxiv, 11; et enfin fcuxTripiat, junctures
en grec les liens des gouvernails. Act., xxvn, 4 0. I
s'agit ici des cordages au moyen desquels on remontai
les gouvernails le long des flancs du navire, pour les
remeltre ensuile a 1 'eau quand on voulail naviguer. Voi
GOUVERNAIL, col. 283. H. LESTRE.
DICT. DE LA BIBLE.
JOLY DE FLEURY Jean Omer, theologien, n<$ a
J
aris en Janvier 1700, mort dans cette ville le 27no-
embre 1755. Ayant embrasse 1 'etat ecclesiastique, il
levint en 1734 chanoine de Notre-Dame de Paris, abbe
['Aumale en 1729 et 1 'annee suivante abbe de Chezy.
s avons de cet auteur :Paraphrase et explication
ie I'Ancien Testament, 4 in-1 2, Paris, 1754; Paraphrase
't explication des quatre Evangiles reunis en un seul,
: in-1 2, Paris, 1754; Paraphrase et explication des
'saumes avec le texts latin de la Vulgate et les va-
nantes hebraiques, in-1 2, Paris, 1755. Voir Querard,
a France litteraire, t. iv, p. 237.
B. HEURTEBIZE.
1 . JON (Francois du) ou JUNI US , theologien protes-
ant, ne a Bourges le l
r
mai 1545, mort a Leyde.le
3 octobre 1602. Fils d'un jurisconsulte, il se livra
d'abord a 1 'etude du droit; puis, apres quelques annees,
s'adonna a la theologie. II devint ministre de 1 'eglise
w allonne a Anvers, a Limbourg et pres d'Heidelberg.
rederic III, electeur palatin, le fit venirdans cette der-
niere ville, afin d'y travailler avec Tremellius a une
raduction latine du Nouveau Testament : il y occupa
ensuite une chaire de theologie. Au cours d'un voyage
qu'il fit en France, il fut charge par Henri IV d'une
mission en Allemagne. II revenait en son pays d'origine,
lorsqu'une chaire de theologie lui fut offerte a 1 'uni-
versite de Leyde. Francois du Jon, qui se montra tou-
jours tres tolerant vis-a-vis des catholiques, a compose
un grand nombre d'ouvrages, parmi lesquels : Biblio-
rumPars I, id esl quinque hbriMoschis (sic) latini recens
ex Hebrsso facti brevibusque scholiis illustrati ab 1m-
manuele Tremellio et Francisco Junio, in-f , Francfort-
sur-le-Mam, 1575; Pars II, id est libri historici, in-f ,
Francfort, 1576; Pars I I I , id est libri poetici, in-f
r
Francfort, 1579; Pars IV, id est libri prophdici, in-f ,
Francfort, 1579; Libri apocryphi sive Appendix Testa-
menti Veteris ad canonem prisces Ecclesiss adjecta,lati-
naque recens e grseco sermone facta et notis brevibus
illustrata per Franciscum Jumum, in-f , Francfort,
1579. Une edition posterieure a pour titre :Biblia sacra
sive hbri canonici priscss Judseorum Ecclesies a Deo
traditi latini recens ex Hebraeo facti brevibusque
scholiis illustrati ab Iman. Tremellio et Francisco
Junio. Accesserunt libri qui dicuntur apocryphi latine
redditi et notis quibusdam aucti a Francisco Junio.
Quibus etiam adjunximus Novi Testamenti libros ex
gresCo a Theod. Beza in latinum versos notisque iti-
dem illustrates, in-4 , Londres, 1581; Ada Apostolo-
rum, ex Arabica translatione latine reddita cum in-
terpretatione locorum obscuriorum, in-8 , Leyde, 1578;
S acra parallela, id est comparatio locorum S criptures
S acrss qui ex testamento veteri in novo adducunlur
summam utriusque in verbis convenientiam, in rebus
consensum, in mutationibus fidem veritatemque bre-
viter et perspicue ex fontibus S criptures S acres genui-
naque linguarum ebreses et grseces conformatwne
monstrans, in-8 , Heidelberg, 1590; Apocalypsis Joan-
nis apostoli et evangehstep, methodica analysi argumen-
torum novisque brevibus ad rerum intelligentiam et
catholicss christianse ecclesiss historiam pertinentibus
illustrata, in-8, Heidelberg, 1591; Expositio prophets-
Danielis in Heidelbergensi academia dictata et cur*
cura excepta a Grutero, in-4 , Heidelberg, 1593; Pen-
tateuchi explications analylices, 5 in-4 , Leyde, 1594 f
Methodica quatuor Psalmorum I, H, ill et iv explica-
tio. Presmittuntur in librum Psalmorum prolego-
mena, in-4 , Heidelberg, 1594; Enarratio Psalnn LI
Irenicum sive in Psalmum ci meditatio, in-8 , Le^de,,
1594; Lectiones in Jonam prophetam, in-4 , Heidel-
berg, 1594; Perbreves notes in Epistolam Judas apostoli,
in-8 , Leyde, 1599; De linguae, Hebrsese prssstantia et
antiquitate, in-8 , Breme, 1608; Commentaria in Eze-
chielem proplietam, in-f, Geneve, 1610; In Epistolam^
III. -51
1603 JON - JO N A S 1 604
ad Ebrseos methodica et brevis enarratio, in-8 , Heidel-
berg, 1610. Dans les oeuvres de cet auteur, publiees en
deux in-f , Geneve, 1613, on remarque en outre :Ana-
lytica escpositio in Evangelia Matthgei et Marci. On
attribue encore quelquetois a Franfois du Jon 1 'ouvrage
suivant : Biblia grseca sen Divinas S cripturss nenipe
Veleris acNovi Testamenti omnia recensa viro doctis-
simo dillgenter recognita, in-f , Francfort-sur-le-Main,
1597. Voir Vila t. Junii Bituricensis ab ipsomet
conscripta, in-4 , Leyde, 1595, et dans le t. i de ses
oeuvres; Fr. Gomar, Oratio funebris in obitum I.
Junii, in-4 , Leyde, 1602; Walch, Biblioth. theologica,
t. iv, p. 71 , 72, 4 4 7, 553, etc.; Haag, La trance pro-
teslante, in-8, Paris, 1853, t. iv,p. 381.
B. HEURTEBIZE.
2. JON (Francois du) ou JUNI US , theologien protes-
tant, fils du precedent, ne a Heidelberg, en 1589, mort
a Windsor, le 1 9 novembre 1677. Apres avoir consacre
plusieurs annees aux sciences mathematiques, Francois
du Jon se livra a 1 'etude de la litterature et de la theo-
logie. II visita ensuite la France, ou habitaient presque
tous les membres de sa famille, et, en 1620, se fixa en
Angleterre, ou il devint bibliothecaire du comte d'Arun-
del. En octobre 1676, il se retira a Oxford et, etant venu
a Windsor rendre visite a son neveu Isaac Vossius, il
mourut dans cette derniere ville. Parmi ses nombreux
ouvrages, nous ne mentionnerons que les suivants :
Observationes in Willerami paraphrasim Cantici
Canticorum, in-8 , Amsterdam, 1655; Annotationes in
harmoniam latino-francicam quatuor evangelistarum,
latine a Tatiano confectam, in-8 , Amsterdam, 1655;
Csedemonis parapht: asis poetica Geneseos, in-4 , Amster-
dam, 1655; Quatuor D. N. Jesu Christi Evangeliorum
versiones perantiquse dugs, Gothica scilicet et anglo-
saxonica, quaruni illam ex celeberrimo codice argenteo
nunc primwni deprompsit Franciscus Junius; hanc
autem ex codicibus manuscriptis collatis emendatius
recudi curavit Thomas Mareschallus, cujus etiam
observationes in 'utramque versionem subnectuntur.
Accessit glossarium Gothicum Francisci Junii, in-4 ,
Dordrecht, 1665. Voir Haag, La France protestante,
1853, t. iv, p. 390. B. HEURTEBI ZE.
JONA , nom, dans la Vulgate, de deux personnages
qui sont appeles d'une maniere differente dans le grec
du Nouveau Testament. Jona n'est d'ailleurs, pour
JONA \ , qu'une forme abregee de ' I w avv/j ; ou Jean,
laquelle n'est, elle-meme, que la forme grecisee de
Yehohdndn ou Yohdndn. Voir JE A N , col. 1153, et
JOHANAN, col. 1591. Dans JONA 2, le nom peut s'inter-
preter colombe , si c'est la forme veritable, mais plu-
sieurs manuscrits grecs portent 'I codvvov ou ' I w avou,
et lefont deriver ainsi de Johanan.
1. JONA (grec: ' I w vav; d'apres Tischendorf: 'I w vd[ji),
fils d'Eliakim et pere de Joseph, un des ancetres de
Notre-Seigneur dans la genealogie de saint Luc, ill, 3 0.
II n'est pas mentionne dans 1 'Ancien Testament.
2. JONA (grec : ' I w va: d'apres Lachmann : 'I w dvo-j),
nom du pere de saint Pierre, qui est appele pour
cette raison Bar-Jona, Matth., xvi, 1 7, ou fils de Jona .
Joa., i, 4 2; xxi, 1 5 . Voir BAR-JONA, t. n, col. 1461. On
ne connait de lui que son nom.
JONA DA B (hebreu :Yehondddb, et par contraction
Yondddb,' Jehovah encourage ), nom d'un neveu de
David et du fondateur des Rechabites.
1. JONADAB (hebreu : Yondddb; une fois, YeM-
ndddb; Septante : 'Iw va5 d6), fils de Semmaa et neveu
du roi David. II se rendit c^lebre par sa sagesse et sa
perspicacite, II Reg., xm, 3 , mais il ne fit pas toujours
un bon usage de ces dons naturels. II etait 1 'ami de son
cousin Amnon, fils de David, et il lui fit avouer son amour
coupable pour sa sceur Thamar. II lui conseilla alors
de ieindre une maladie pour attirer sa soeur chez lui
et satisfaire sa passion criminelle. Ce conseil pervers
fut suivi et amena le deshonneur de Thamar, et quelque
temps apres la mort d'Amnon qu'Absalom fit tuer pour
venger sa sceur. II Reg., xin, 5-29. Voir AMNON 1 , et
ABSALOM 1 , t. i, col. 5 00 et 92-93. Apres ce dernier
evenement, on annonca a David que tous ses fils avaient
ete mis a mort par Absalom, mais Jonadab, devinant
aussitot ce qui s'etait passe, 1 'assura qu'Amnon seul
avait peri a cause de la violence qu'il avait faite a sa
soeur. II Reg., mi, 30-36.
2. JONA DA B (hebreu : Yehdndddb, dans IV Reg., x,
1 5, 23, et Jer., xxxv, 8, 1 4, 1 6, 1 8; Yondddb dans Jer.,
xxxv, 6, 1 0, 1 9; Septante : 'I w vaSdS), fils de Rechab,
fondateur des Rechabites. II descendait de Rechab et
appartenait par consequent a la tribu des Cineens.
I Par., n, 5 5 . Voir C I N E E N , t. n, col. 769, Nous connais-
sons deux episodes de sa vie. 1 II vivait du temps de
Jehu et lorsque celui-ci se rendit a Israel pour s'empa-
rer de la royaute et punir la famille d'Achab de son
idolatrie et de ses crimes, Jonadab 1 'accompagna.
IV Reg., x, 1 5 , 23 . 2 Jeremie, xxxv, nous apprend
qu'il avait impose a ses descendants I'obligatkm de me-
ner la vie nomade, vivant sous la tente, ne se livrant
point a 1 'agriculture et s'abstenant de vin. Voir RECHAB
et RECHABI TES. Le Psaume LXX, 1 , porte en titre, dans
les Septante et la V ulgate : Psaume de David. Des fils
de Jonadab et des premiers captifs. Ces mots ne se
lisent pas dans le texte hebreu. Us peuvent signifier que
le Psaume LXX etait souvent chante par les Rechabites
et les premiers captifs. D'apres un conte oriental,
les fils de Jonadab, dans la suite des temps, habiterent
les iles Fortunees ou iles Canaries. Voir F, Nau, La le-
gende inedite des fils de Jonadab, fils de Rechab, et les
iles Fortunees; texte syriaque attribue d Jacques
d'Edesse et traduction francaise, dans la Revue semi-
tique de M. J. Halevy, 1898, p. 263; 1899, p. 5 4 , 136,
et a part, in-8 , Paris, 1899.
1. JONA S (hebreu : Yondh, colombe, x S. Jerome,
In Jon., Prol., t. xxv, col. 1117; Septante: ' I w va?; Vul-
gate :Jonas), le cinquieme des petitsprophetes (fig. 272).
Leprophete Jonas etait fils d' Amathi, Jon., i.l, et appar-
tenait au royaume d'Israel. Une tradition, qui a ete
recueillie par certains Peres, affirme que Jonas etait le
fils de la veuve de Sarepta, ressuscite par le prophete
Elie. Ill Reg., xvn, 1 7-24; cf. S.Jerome, In Jon., Prol.,
t. xxv, col. 1118; Pseudo-Epiphane, De vitis Proph.,
xvi, t. XLI I I , col. 407. Cette tradition doit vraisembla-
blement son origine a une ressemblance des deux mots
hebreux : 'Amita'i, nom du pere de Jonas, et 'emet,
verite, vrai
r
fidele, applique a la parole de dieu
par la veuve de Sarepta. I (III) Reg., xvn, 24 . Cf. Cal-
met, Dictionnaire de la Bible, 1783, t. in, col. 195.
II naquit aGethhepher (Vulgate :Geth quas est inOpher),
IV Reg., xiv, 25 , dans la tribu de Zabulon (voir GETHHE-
PHER, col. 228), et vivait sous le regne de Jeroboam II,
roi d'Israel. Voir col. 1303. On ne conteste guere, en effet,
1 'identite du prophete Jonas et du personnage de ce nom,
fils d'Amathi, qui annonca a ce monarque le retablisse-
ment des anciennes frontieres de son royaume et ses vic-
toires sur la Syrie et Damas. IV Reg., xiv, 25 . Nous ne
connaissons de sa vie avec certitude que ce qui est rap-
porte dans ce passage et dans le livre prophetique qui
porte son nom. Voir JONAS 2.
Plusieurs critiques ont cru, mais sans preuve, que la
prophetic dontparle 1 'auteurdesRoisest cellequ'Isaie,xvi,
reproduit comine une prophetie ancienne, ^. 1 3 . Voir
Bleek-Wellhausen, Einleitung in das alte Testa-
1605
JO N A S JO N A S (LI V R E D E )
1606
ment, 1878, p. 453. SUP son voyage et sa mission prophe-
tique a Ninive, voir JONAS 2. Les traditions ou les
legendes sur Jonas sont nombreuses; mais elles n'ont
pas assez de consistance pour meriter un serieux credit,
272. Le prophete Jonas. Bas-relief d'une des portes de bronze
de Saint-Paul-hors-les-Murs a Rome, executees & Constanti-
nople vers la fin du xi* siecle, et de'truites par 1 'incendie qul
suivit la mort de Pie VII. D'apres N. M. Nicolai, Delia basilica
di S an Paolo, in-f', Rome, 1815, pi. xvn.
Pour ce qui regarde son tombeau, 1 'opinion la plus pro-
bable le place a Gethhepher, au lieu meme de sa nais-
sance. Cf. S. Jerome, In Jon., Prol., col. 1119; Trochon,
Jonas, dans les Petils Prophetes, Paris, 1883, p. 21 6-21 7;
"Vigouroux, La Bible et les decouvertes modernes, 6
e
edit.,
t. in, p. 4 94 ; V. Guerin, La Terre S ainte, in-4 , Paris,
1882, p. 30i-305. V. ERMONI .
2. JONA S (LE L I VRE DE). I . CARACTERE DU LIVRE.
Le livre de Jonas n'est pas une prophetie au sens
propre du mot, quoique son auteur soit place parmi les
prophetes. C'est simplement le recit historique de la
mission que le prophete recut de Dieu d'aller precher la
penitence a Ninive, et de la maniere dont il s'en acquitta.
II. DI V I SI ON ET ANALYSE. Le livre se divise en trois
sections : 1 Jonas recoit 1 'ordre d'aller precher a Ni-
nive etn'obdit pas, I-IT; 2 sur un nouvel ordre de Dieu,
il se rend a Ninive, y preche et sa predication produit
de merveilleux effets, in; 3 le prophete eprouve du me-
contentement a cause du pardon accorde aux Ninivites,
et recoit de Dieu une lecon salutaire, iv. Pour d'autres
divisions cf. Kilber, Analysis biblica, edit. Tailhan,
Paris, 2856, t. I, p. 495, 4 96; Trochon. Les petits pro-
phetes, Paris, 1883, p. 21 7, 21 8; Comely, Introductio spe-
cialis, Paris, 1887, t. n, 2, p. 557, 558.
l
n
S ECTION : Ordre d'aller precher a Ninive, i-n.
Dieu ordonne a Jonas de se rendre a Ninive pour y pre"-
cher la penitence; le prophete resiste aux ordres de
Dieu; au lieu de se rendre a Ninive, il va a Joppe, et
s'ernbarque sur un navire phenicien qui allait a Tharsis,
en Espagne, i, 1-3. Une violente temp&e assaille le
navire, -ft. 4 ; les matelots sont saisis d'eftroi; pendant
ce temps Jonas est endormi au fond du navire, j^. 5 -6
on tire au sort pour savoir qui est la cause de ce mal-
heur; Jonas demande qu'on le jette a la mer pour sau-
ver le navire; de leur cote les matelots font tous leurs
efforts pour echapper au naufrage, t. 7-1 4; enfin
Jonas est jete a la mer, jfr. 15-16. II est englouti par
un poisson qu'on suppose avoir ete une espece de requin
vorace, n, 1 , et non une baleine, comme on le dit vul-
gairement, voir BALEINE, 1.1, col. 1413. Dans le ventre
du poisson, le prophete adresse a Dieu une priere, jL 2-
1 0. Sur 1 'ordre de Dieu, le poisson vomit Jonas sur le
rivage, jfr. 11, en un endroit qui n'est pas indique.
IP S ECTION : Jonas preche a Ninive, HI. Dieu
renouvelle au prophete 1 'ordre de se rendre a Ninive,
#. 1 -2; le prophete obeit cette fois, il se rend dans la
capitale de 1 'Assyrie et y preche la penitence, j f r. 3-4;
les Ninivites se rendent a ses exhortations et font peni-
tence, jfr. 5 -9; Dieu retire sa sentence d'externaination,
tao.
v
,
/// S ECTION : Mecontentement de Jonas et reponse
de Dieu, iv. Le prophete est mecontent du pardon
accorde par Dieu aux habitants de Ninive, j f r. 1; il
adresse a Dieu des plaintes, t. 2-3. Dieu lui reproche
son irritabilite, jL 4 . Jonas quitte la ville, et se con-
struit une hutte pour se mettre a 1 'abri des ardeurs du
soleil. Dieu fait pousser une plante dont la croissance
fut si rapide qu'elle protegea le prophete de son ombre,
jfr. 5-6. On pense generalement que cette plante etait le
ricin. Cf. S. Jerome, In Jon., iv, 6, t. xxv, col. 1148
(voir RI CI N). Un ver pique la plante et elle se flctrit
immediatement; Dieu envoie un vent brulant, et Jonas,
expose aux ardeurs du soleil, exprime sa douleur, $. 7-
8. Dieu repond au prophete, t. 9-11, et lui donne une
lecon salutaire.
III. AUTEUR DU LIVRE. Le livre est-il de Jonas lui-
meme? On reconnait, meme parmi les catholiques,
que cette question est libre de sa nature et qu'il n'existe
aucune raison decisive ni pour ni centre. Cf. Knaben-
bauer, Inproph. minores, Paris, 1886, t. i, p. 361.
/. OPINION DE LA CRITIQUE NEGATIVE. Elle affirme
que le livre est posterieur a Jonas. Mais les divergences
commencent quand il s'agit d'en fixer la date:Goldhorn
croit qu'il appartient a 1 'epoque de la captivite assy-
rienne; Rosenmuller et Bertholdt le placent au temps
du roi Josias; Jager se prononce pour 1 'epoque de la
captivite de Babylone; Jahn, Knobel, Koster, Ew ald,
E. Meier en placent la composition apres la captivite;
Watke, au HI* siecle avant J.-C.; Hitzig, a 1 'epoque des
Machabees, et en Egypte; Bleek dit d'une maniere gene-
rale qu'il fut ecrit longtemps apres Jonas. Cf. Trochon,
Les petits prophetes, p. 220. D'apres Driver, on ne s'eloi-
gne pas beaucoup de la verite en le placant au v siecie
avant J.-C.; Introduction, 7* edit., Edimbourg, 1898,
p. 322.
//. PREUVES EN FAVEUR DE LA COMPOS ITION DU
LIVRE PAR LE PROPHETE LUI-MEME. 1 <> Directes.
i. L'insertion au canon; la prophetie de Jonas a toujours
fait partie du canon juif et a ete placee an nombre des
livres prophetiques, les nebi'im ; or on ne comprendrait
pas pourquoi les Juif s ont mis au rang des livres prophe-
tiques un ecrit de cette nature qui ne contient pas de pre-
dictions comme les autres, s'ils n' avaientpas eu de fortes
raisons de croire qu'il etait proprement 1 'ceuvre d'un pro-
phete. 2. L'Ecclesiastique, apres avoir loue Isaie, Je-
remie et Ezechiel, auteurs de leurs livres respectifs, parle,
XLI X, 1 2, des douze petits prophetes; il regarde done
Jonas comme 1 'auteur du livre qui porte son nom au
meme titre que les onze autres petits prophetes. 3 . L'an-
tiquite et la tradition, soit juive, soit chretienne, sonfr
favorables a 1 'aulhenticite. 4 . Le recit lui-meme porte
un certain cachet d'authenticite 1 'auteur raconte hum-
1607 JO N A S (LI V R E D E ) 1608
blement les fautes de Jonas:sa desobeissance aux ordres
de Dieu; son audace a discuter avec lui; sa cruaute a
vouloir la destruction de toute la ville de Ninive. Get
accent de sincerite comient mieux a Jonas lui-meme
qu'a un autre auteur; car un autre auteur n'eut jamais
devoile avec autant de franchise les faiblesses du pro-
phete Jonas pour lequel les Juifs avaient tant de vene-
ration. Cf. Cornely, Introductio specialis, t. n, p. 564.
2 Preuves indirectes ou reponses aux objections.
Les objections centre 1 'authenticite sont de deux sortes:
litteraires et philologiques. 1 . Lilteraires. a) On dit
que 1 'auteur parle toujours a la troisieme personne; mais
cette raison n'est pas concluante, car d'autres prophetcs,
tels qu'Isai'e, Jeremie et Ezechiel, parlent parfois a la
troisieme personne. b) On dit aussi que le recit n'a
rien qui trahissp. un temoin oculaire; mais il n'a rien
non plus qui denote le contraire. c) D'apres, in, 3 ,
Ninive etait une grande ville; on en conclut qu'elle
n'existait plus au moment ou 1 'auteur ecrivait et que
par consequent le livre est posterieur a la destruction
de Ninive; mais cet imparfait, hdyetdh (-7,v, erat), peut
etre, comme disent les grammairiens, un imparfait syn-
chronistique; 1 'auteur se reporte au temps ou il visita
la ville, et par consequent a un temps passe. d) Le
chapitre n, 2-10, contiendrait des emprunts a certains
Psaumes de date recente; cf. Jon.
r
ii, 2, et Ps. cxx, l;
t. 3 et Ps. XVHI, 4 , 7; XLII, 7; j f r. 4 et Ps. XLII, 8;
$. 5 et Ps. xxxi, 23 ; j f r . 6 et Ps. xvm, 5 ; LXI X, 2;
> '. Set Ps. xvm, 7; cxuii, 4 ; jL 9 et Ps. xxxi, 7; t-
1 0 et Ps. m, 9; XLII, 5 ; L, 1 4 , 23 (d'apres 1 'hebreu);
mais, outre que beaucoup de critiques pensent que la
priere de Jonas est anterieure aux Psaumes qui viennent
d'etre cites, m6me si Ton admettait que Jonas a puise
dans les Psaumes, il faudrait prouver que ces Psaumes
sont de date recente et posterieurs au vin
e
siecle avant
J.-C., ce que Ton ne peutfaire. e) On affirme que le ton
general et les sentiments accusent un auteur recent;
on insiste surtout sur 1 'universalisme du salut, qui
est promis a tout le monde; mais cet universalisme est
enseigne par d'autres prophetes anciens. Cf. Is., n, 2,
3 ; Ose., n, 24 , cite par saint Paul, Rom., ix, 25 . f) On
ajoute que 1 'omission du nom du roi des Assjriens, dans
le chapitre HI, prouve que ce roi n'etait pas connu de
1 'auteur; in, 6, le simple t it re: roi de Ninive, n'aurait
jamais ete donne au roi si celui-ci avait etc encore en
vie; mais c'est le contraire qui est vrai :c'est surtout le
roi regnant qu'on designe simplement par son titre, au
lieu de 1 'appeler par son nom propre. 2. Preuves philo-
logiques. On pretend que le livre de Jonas contient des
/ormes de date recente, des aramaismes : i,5 , sefinah,
navire; ce mot ne se trouve pasailleurs, mais comme
c'est un terme technique de marine, il a pu etre em-
prunte aux Pheniciens, peuple navigateur; i, 6, rob,
chef [des matelots]; c,e mot etait deja employe a
1 'epoque de Jeremie; cf. Jer., xxxix, 9; 1 , 6, [hithpahel]
du verbe 'dsat dans le sens de penser ; ce mot se
trouve a la forme kal dans Jer., v, 28; Dan.
t
vi, 4 ; Ps.
CXLV I , 4 ; ne se trouve plus ailleurs; c'est un aramaisme
qui s'explique bien par le dialecte galileen, propre a
Jonas; i, 7, be-sellemi, en quoi, pourquoi; i, 12,
selli, en quoi, parce que; iv, 1 0, S e que; dans
ces mots on emploie la forme abregee S a [w ] pour la
pleine 'aser [iw ]; cette forme abregee se trouve dans
des livres plus anciens; cf. Jud., v, 7(bis); vi, 1 7; et
Cant., i, 6, 7; vni, 1 2; n, 1 , 2; HI, 2, qdra', dans le
sens de precher ; ce mot se trouve avec la meme si-
gnification dansExod., XXXH, 5 ; I s., XL, 6; XLiv, 7; LVIII, !;
Jer., n, 2; vn, 7; Joel, iv (hebreu), 9; Prov., i, 21 ; vm,
1; xx, 1; i, 4 , hctil, susciter; ce mot se trouve
dans I Sam. (Reg.), xvm, 11; xx, 33; i, 11,12, S dtaq,
se taire; se trouve dans Prov.,xxvi, 20; n, 1; iv,6,
(pihel de) mdndh, preparer, employe comme dans
1 Par., ix, 29; Dan., I, 1 0, 11; ce mot se trouve sous
d'autres ormes dans Num., xxm, 1 0; II Reg., xxiv, 1,
IV Reg., xii, 11; Is., LXV, 1 2; Jer., xxxm, 13; Job, vn,
3 ; le pihel peut done s'expliquer par le dialecte gali-
leen ; in, 7, ta'am dans le sens de jugement ; cf.
Dan., in, 1 0, 29; I Esd. (hebreu), vi, 1 4 ; vn, 23 ; c'est
la un mot technique pour designer les edits des rois
assyriens et babyloniens; 1 'auteur prouve par la qu'il
connaissait les usages assyriens; iv, 1 0, 'dmal,
travailler; ce mot se trouve dansDeut., xxvi, 7; Jud.,
v, 26; iv, 1 1 , ribbo, mille; ce mot se trouve sous
la forme rebdbdh dans Lev., xxvi, 8; Deut., XXXH, 3 0;
Jud., xx, 1 0; au duel on le trouve dans Ps. LXVIH
(hebreu), 1 8; I, 9, locution, 'Elohe has-sdmaim
t
Dieu du ciel; celte locution se trouve dans Gen.,
xxiv, 3 . En resume, si Ton excepte quelques termes
techniques et quelques idiotismes galileens, la langue
du livre est parfaitement reguliere.
IV. CARACTERE HI ST O R I QUE DU RECIT. /. OPINION
DES RATIONALIS TES . La critique negative nie le ca-
ractere historique des faits racontes dans le livre de Jo-
nas, mais les explique de maniere tres diverse. Pour
H. von der Hardt, Less, Palmer, Krahmer, le recit est une
simple allegorie; pour Eichhorn, c'est une legende;
pour August), Renan, Muller, c'est un conte; pour Kos-
ter, Jager, Hitzig, c'est une fiction prophetique didac-
tique; pour Grimm, c'est le recit d'un songe; pour
d'autres, c'est un mjthe, emprunte au m^the gree
d'Hesione (Rosenmiiller, de Wette, Friedrichsen, For-
bizer), ou au m^the bab^lonien d'Oannes (Baur); R. Si-
mon, Pareau, Gesenius. Jahn, Winer, Knobel, Nicmeyer,
Paulus, Ew ald, Driver y voient un enseignement didac-
tique ou une parabole; Driver va meme jusqu'a dire
que le but du livre est une explication pratique de la
doctrine de Jeremie, xvm, 7-8; cf. Trochon, Les petits
prophetes, p. 220, 221 , 22i, 225 ; Cornely, Introductio
specialis, t. n, 2, p. 5 62; Driver, Introduction, p. 323,
324 ; J. Friedrichsen, Kritische Uebemcht uber die
verschiedenen Ansichten uber Jona, 2 edit., Leipzig,
1841; Ed.Riehm, danslesrAeoiogfisc/ie S tudienund Kn-
liken, 1862, p. 413.
//. PREUVES EN FAVEUR DU CARACTERE HIS TORIQUE.
1 Directes. 1 . L'insertion au canon juif. Comme nous
1 'avons deja dit, les Juifs mirent le livre de Jonas au
nombre des livres prophetiques; cela prouve qu'ils etaient
convaincus de son historicite; s'ils n'y avaient vu qu'une
parabole, ils 1 'auraient mis au nombre des hagiographes.
2. La tradition juive. Cette tradition nous est parve-
nue par deux voies : a) le livre de Tobie, xiv, 4 (texte
grec), mentione explicitement les paroles de Jonas lou-
chant la destruction de N inive; 6) 1 'historienJosephe,
Ant.jud., IX, x, 2, resume le livre de Jonas comme un
document historique. 3 . Notre-Seigneur, dans le
Nouveau Testament, parle de 1 'engloutissement de Jo-
nas dans le ventre d'un poisson comme d'un fait reel.
Matth., xii, 3941; xvi, 4 ; Luc., xi, 29, 3 0, 3 2. 4 . Ar-
guments intrlnseques : a) La mission de Jonas a
Ninive concorde tres bien avec les circonstances histo-
riques de son epoque : c'est a peu pres a cette e"poque
que s'etablissent les premieres relations entre 1 'Assjrie
et Israel; cf. Ose., v, 1 3 ; x, 6; quelques annees apres
la mort de Jeroboam II, sous lequel avait vecu Jonas, et
sous le regne de Manahem, le roi d'Assyrie Phul [=The-
glathphalasar III] (745-727 avant J.-C.) envahit le
royaume d'Israel. Cf. IV Reg., xv, 1 9, 20. b) La des-
cription de Ninive qu'on lit dans Jonas, m, 3 , s'accorde
avec les renseignements donnes par les historiens clas-
siques. Cf. Diodore de Sicile, n, 3 . Les travaux modernes
ont confirme d'une maniere assez exacte ce que dit
Jonas sur les dimensions de Ninive. Cf. Layard, Nineveh
and Babylon, Londres, 1853; Id., Nineveh and its Re-
mains; Oppert, Expedition en Mesopotamie, Paris,
1862; Jones, Topography of Nineveh, dans le Journal of
the R. Asiatic S ociety, 1855, t. xv, p. 297-335; G.Raw -
1609 JO N A S (LI V R E D E )
1C10
linson, The five great Monarchies, 2 edit., p. 252-261 ;
Billerbeck-Jeremias, Der Untergang Nineveh's, dans les
Beitrage zur Assyriologie, t. in, p. 127-131; Maspero,
Histoire ancienne, t. n, p. 601 -604; t. in, 467-471.
c) La profonde corruption morale de Ninive, dont parle
le prophete Jonas, est attestee par d'autres prophetes.
Cf. Nah., in, 1 ; Soph., n, 25 . d) Le deuil impose aux
hommes et aux animaux, Jon., in, 5-8, est aussi une
coutume asiatique. Cf. Herodote, ix, 24 . e) Eniin le
ton general du livre : Qui, sinon un temoin oculaire,
aurait depeint ces matelots adorant chacun leurs propres
dieux, mais craignant la colere de Jehovah et le sup-
pliant des qu'ils entendent parler de lui ? Les Ninivite^
qui croient en Dieu et se repentent dans le sac et
la cendre, font aussi un contraste caracterise avec le pro-
phete Israelite, qui fuit Jehovah, et qui, meme apres sa
miraculeuse delivrance, se montre encore chagrin de la
misericorde divine envers les paiens. Tout cela constitue
bien des traits historiques, qui excluent toute invention
et toute fiction. Aussi Delitzsch appelle-t-il avec verite
le livre de Jonas une confession de peche ecrite plus
tard par le prophete repentant, avec un profond mepris
de soi-meme. Trochon, Les petits prophetes, p. 223.
2 Preuves indirectes ou reponses aux objections.
1 . On dit que le livre contient des miracles nombreux
et incroyables; mais il y a bien d'autres livres de la
Sainte Ecriture qui contiennent des miracles; il faut
done, comme dit saint Augustin, ou les admettre tous ou
les rejeter tous, Epist. CII, t. xxxin, col. 382; rien n'est
impossible a Dieu, el il ne nous convient pas de distin-
guer entre miracles et miracles. 2. On dit aussi qu'il
est impossible de croire a cette mission de Jonas chez
les Ninivites; mais qu'y a-t-il d'impossible en cela?
Nous avons des exemples analogues de la conduite de
Dieu a 1 'egard des peuples paiens : miracles de Joseph
et de Moise en Egypte, de Josue a 1 'enlree du peuple
dans le pays de Chanaan, d'Elie en Phenicie, d'Elisee
en Syrie; pourquoi Dieu n'aurait-il pas pu se reveler
aux Ninivites? 3 . Comment, dit-on, un seul individu
a-t-il pu produire un si grand effet sur une si vaste cite?
Mais la grace de Dieu est toute-puissante; des lors que
cette conversion soudaine est reflet de la grace divine,
on ne peut nullement laregarder comme impossible.
4 . On ajoute qu'il n'est reste aucun souvenir de cet eve-
nemenl dans les textes assyriens; mais cette difficulte
est loin d'etre concluante; car il y a d'autres evenements
dont il n'est reste aucun souvenir dans les textes; de
plus, les textes assjriens n'ont pas encore livre leur der-
nier secret; ajoutons qu'Havernick a cru voir une allu-
sion a cet eveneinent dans Ezechiel, in, 5 , 6; mais cc
passage est trop vague. 5 . II n'est pas facile, dit-on
encore, d'imaginer un monarque, tel que ceux qui sont
decrits dans les inscriptions assyriennes, se soumettant
avec tant de docilite a ce que demandait Jonas. On ou-
blie que les Assyriens etaient particulierement super-
slitieux et credules et qu'ils ne doutaient point qu'un
Dieu etranger put leur mfliger des chatiments; de
nombreux textes en font foi. 6. II est etonnant que la
conversion des Ninivites, si elle s'etait produite sur une
si vaste echelle, ait eu un resultat si peu durable; car
les Assyriens sont toujours represented comme idolatres
dans 1 'Ancien Testament. Le livre de Jonas dit que
les Ninivites crurent aux menaces du prophete et firent
penitence, mais non qu'ils devinrent monotheistes et
cesserent d'adorer leurs propres dieux. Driver,~ Intro-
duction, p. 324.
V. CANONI CI TE. Elle n'a jamais ete contestee. 1 Le
livre a toujours fait partie du double canon, juif ct
Chretien. 2 Notre-Seigneur 1'a employe comme Ecri-
ture divine. Matth., in, 39-41; xvi, 4 ; Luc., xi. 21 ,30,32.
3 Les nombreuses representations de Jonas dans les
catacombes (fig. 273 ,274 , 275 ) et sur les sarcophages chre-
liens des premiers siecles, qui reproduisenl toutes les
scenes de son livre, attestent que 1 'Eglise le tenait pour
canonique. Cf. CANON, t. n, fig. 63, col. 159. Voir aussi
t. n, fig. 392, col. 1081. C'est un des ecrits de 1 'Ancien Tes-
tament, auxquels les artistes Chretiens a toutes les epoques
273. Jonas englouti par le poisson. Cubiculum de sainte Cecile.
D'apres Garrucci, S tona dell'arte cnstiana, t. II, p. 22.
ont fait le plus d'emprunts. Voir fig. 276. Cf. V igouroux,
Le Nouveau Testament et les decouvertes archeologiques
modemes, 2
e
edit., p. 4 1 2, 4 27-4 29; Marucchi, Elements
d'archeologie chretienne, in-8 , Rome, 1900, p. 301;
274. Jonas rejet6 par le poisson. Cubiculum de sainte Cecile.
D'apres Garrucci, S tona dell'aite cnstmna, t. n, pi. 22.
E. Hennecke, Altchristliche Malerei, in-8 , Leipzig, 1896;
0. Mitius, Jonas auf den Denlmiulern des chnstlichcn
Alterthums, in-8 , Fribourg-en-Biisgau. 1 897,p. 105-114,
qui enumere 1 75 representations. 4 Les Peres apos-
275. Jonasa 1 'ombrede lacucurbite. Cubiculum de sainte Cecile.
D'apres Garrucci, S toria dell'arte cristiana,t.n, pi. 22.
toliques :qu'il nous suffise de citer saint Clement dc
Rome, I Cor., vn, 7, edit. 0. de Gebhardt et Ad. Har-
nack, Leipzig, 1900, p. 4 . Saint Clement rappelle que
Jonas annonca la catastrophe de Ninive.
VI. SI GNI FI CATI ON SYMBOLIQUE DE L'HISTOIHE DE
JONAS. En general les Peres de 1 'Eglise se sont plu a
1611 JO N A S (LI V R E D E ) 1612
voir une signification symbolique dans 1 'histoire de Jo-
nas. Qu'il nous suffise de mettre en reliei les princi-
paux aspects de ce symbolisme :la mission du prophete
devait eclairer Israel sur la situation du monde paien
par rapport au royaume de Dieu. Israel, opprime par
les peuples paiens, etait naturellement porte a les re-
garder comme incapables de salut. La mission de Jonas
a Ninive concourutpourbeaucoup a detruirece prejuge.
1 'admirable lecon de charite qu'il lui donne, rv, 10,11,
montrent bien a Israel 1 'etendue et les secrets de
la misericorde divine. La mission de Jonas tut une
preuve de la volonte qu'a Dieu de sauver tous les
hommes, selon I Tim., n, 4 , et comme une prophetie
de la conversion future des gentils, ainsi que 1 'ont
justement remarque les Peres. Sous le nom de Ni-
nive, il annonrait le salut aux gentils, dit saint Je-
276. Jonas. D'apres une miniature d'un Psautier du x* siecle. Bibliotheque Nationals. Cod. gr., 130. Au has, a gauche, Jonas
est jete dans la mer et englouti par le poisson. A droite, le monstre rejette sa proie. Au-dessus, le prophete, nimbe, debout sur les
rochers dn rivage, remercie Dieu de sa delivrance. A gauche, Jonas, a la porte de Ninive, est reju par un vieillard accompagne'
de jeunes gens. Sur la porte, des curieux.
Cette admissibilite des paiens au salut est assez nette-
ment indiquee dans plusieurs traits du recit:attitude
des matelots paiens, qui craignent et invoquent le Dieu
du del et de la terre; impression produite par la
predication de Jonas a Ninive; penitence generate
des habitants de la ville; la conduite du prophete elle-
mSme exprime bien les sentiments du peuple juif a
1 'egard des gentils :il essaye de se soustraire a la mis-
sion que Dieu lui impose, parce qu'il ne peut com-
prendre la bonte de Dieu a 1 'egard de Ninive, iv, 2;
cependant Faction de Dieu finit par le gagner; alors il
reconnalt sa faut e et prie les marins de le Jeter a la
mer, i, 1 2. La mauiere dont Dieu reprimande Jonas,
rome, Epist. LIU, ad Paulinum, t. xxui, col. 5i6;
Kaulen, Liber Jonas prophetss, in-8 , Mayence, 1862
r
p. 79.
VII. LEMENTS MESSIANIQUES DANS LE LI V RE DE JONAS.
II n'y a pas, a striclement parler, de propheties mes-
sianiques dans le livre de Jonas; sa predication a Ni-
nive est une annonce de la predication des Apotres et de
la conversion des gentils comme on vient de le voir.
De plus, Jonas lui-meme fut , par sa vie, une figure de
Notre-Seigneur; cf. S. Jerome, In Osc., in, i2, t. ixv,
col. 928; In Jon., Prol., col. 1117 :1 Jonas envoye a
Ninive pour precher le salut et la penitence represcnte
Jesus-Christ envoye" dans ce monde pour le sauver.
1613 JO N A S (LI V R E D E ) JO N A T HA N
1614
2 Jonas qui ne veut pas pre'cher aux Ninivites, pcuple
paien, rappelle Jesus-Christ qui se dit uniquement en-
voye pour sauver les brebis perdues de la maison
d'Israel. Matth., xv, 24 . 3 Le sejour de trois jours
de Jonas dans le ventre du poisson a ete interprete par
Notre-Seigneur lui-meme, Matth., xu, 4 0, comme la
figure des trois jours qu'il passa dans le tombeau.
Cf. S. Augustin, Epist. cu, t. xxxm, col. 383-386.
VIII. TEXTE ET LANGUE. Le texte original du livre
est 1 'hcbreu avec quelques particularites propres au
dialecte galileen. Le style est generalement beau et ele-
gant; 1 'auteur exprime ses idees avec beaucoup de viva-
cite et de naturel. Au point de vue de la phraseologie,
on peut signaler des ressemblances avec d'autres ecri-
vains; ci. Jon., 1 ,1 4 , et Jer., xxvi, 1 5 ; Jon., in, 8
b
, et
Jer., xvni, ll
b
; xxvi, 3; Jon. in, 9
a
, et Joel, n, 1 4 ;
Jon., in, 9
b
, et Exod., xxxii, 1 2
b
; Jon., in, 10
b
, et
Exod., xxxii, 1 4 ; Jon., iv, 2
b
, et Exod., xxxiv, 6
b
;
Joel, n, 1 3
b
; Jon. , iv, 3, 8
b
, et III Reg., xix, 4
b
.
IX. BI BLI OGRAPHI C. Outre les ouvrages cites, cf. S.
Ephrem, Opera S yriaca, t. n, p. 234-31 5; S. Cyrille
d'Alexandrie, In Jon., t. LXXI , col. 597-637; Theodoret
de Cyr, In Jon., t. LXXXI, col. 1720-1740; pour d'autres
anciens commentateurs, soitcatholiques, soit protestants,
voir Trochon, les Petils proph'etes, p. 228-230; pour
destravaux plus recents, cf. (Brunengo), Ninive ai tempi
di Gtona profeta, dans la Civilta cattolica, 1 5 mai 1880,
p. 401-418; * M. Kalisch, Bible S tudies, part. II, Londres,
1878; * C. H. H. Wright, Biblical Essays, 1886, p. 3 4 -
98; * Frz. Delitzsch, Messianische Weissagungen, in-S",
Leipzig, 1890, p. 88; * H. Martin, The prophet Jonah,
in-8 , Londres, 1891; * Clay Trumbull, Jonah in Nine-
veh, Philadelphie, 1892; * J. Kennedy, On the Book of
Jonah, Londres, 1895; P. Kleinert, Die Propheten
Obadja, Jona, 2
e
edit., in-8 , Bielefeld, 1893; M. Low y,
Ueber das Buch Jona, in-8 , Vienne, 1 892; A. Fournier,
S ur la traduction par S . Jerome d'un passage de Jonas,
in-8<> , Paris, 1895; * B. Wolf, Geschichte der Prophe-
ten Jona, nach einer Karschemischen Handschrift der
k. Bibliolhekzu Berlin, in-8 , Berlin, 1897; Frz. Kaulen,
Liber Jonas prophetas expositus, in-8 , Mayence, 1862;
* Alb. Rebattu, De libri Jonas sententia theologica, lena,
1875; * A. C. O'Connor, Etude sur le livre de Jonas,
in-8, Geneve, 1883. V. E R MONI .
3 . JONAS Justus Judonis, theologien allemand, luthe-
rien, ne a Nordhausen le 5 j uin 1493, mort a Eisfeld le
9 octobre 1555. Apres avoir suivi des cours de droit a
Wittenberg, il fut professeur a 1 'universite d'Erfurt ou
il avait commence ses etudes et devint chanoine de
Saint-Severin; mais il embrassa avec ardeur les erreurs
prechees par Luther, se maria, et fut le compagnon
fidele de cet heretique. 1 1 enseigna le droit a Wittenberg,
puis la theologie et attaqua avec violence les croyances
et les ceremonies de 1 'Eglise romaine. II fut un des re-
dacteurs et des principaux defenseurs de la confession
d'Augsbourg. II precha la reforme dans divers Etats de
1 'Allemagne et, afm de propager les nouvelles doctrines,
se fit le traducteur des oeuvres de Luther et de Me-
lanchton; il fut le collaborates du premier dans sa tra-
duction de la Bible en langue vulgaire. II assista a la
mort de Luther et, en 1553, devint superintendant
d'Eisfeld. Parmi ses ecrits nous ne mentionnerons que :
Prasfatio in Epistolas diviPauli Apostoliad Corinthios,
in-4 , Erfurt, 1520; Annotationes in Ada Apostolo-
rum, in-8 , Wittenberg, 1524. Voir- L. Reinhard,
Commenlatio historico-theologica de vita et obitu justi
Jonas, theologi magnis in Christi ecclesiam meritis ce-
leberrimi et B. Lutheri in emendandis sacrls adju-
toris et socii laborum fidelissimi, in-8, Weimar, 1731;
G. C. Knapp, Narratio de Justo Jona, theologo Witte-
bsrgensi atque Halensi, in-4 , Halle, 1817; Walch, Bibl.
theologica, t. iv, p. 65'i. HEURTEBIZE.
JONATHAN (hebreu : Yehondtdn, forme complete,
et Yondtdn, forme abregee; les deux formes sont em-
ployees presque induTeremment dans 1 'Ecriture, Jeho-
vah a donne; Septante : 'I w vaOav), nom de vingt
Israelites dans le texte hebreu. La Vulgate a conserve la
forme Jonathan pour quinze personnages; pour les
cinq autres, elle a donne a leur nom la terminaison la-
tine de Jonathas.
1 . JONATHAN (hebreu : Yehondtdn), fils de Gersam
et petit-fils de Moi'se, ou bien leur descendant, si le mot
fils ne doit pas etre pris dans son sens propre et
rigoureux. Jud., xvni, 3 0. Le texte massoretique porte
fils de Manasse , au lieu de fils de Moise , au
moyen de 1 'intercalation d'un n, dans le nom hebreu
de Moseh, mais une note rabbinique porte la lecon
Moseh que nous lisons dans la Vulgate et" dans plu-
sieurs manuscrits grecs. On a suppose, a tort ou a rai-
son, que le nom de Manasse avait ete substitue a celui de
Moise, par respect pour le nom du legislateur qu'avait
deshonore la conduite de son descendant. Jonathan, en
effet, joua un role indigne de son origine dans 1 'episode
de son histoire qui nous a ete conserve. Etant encore
jeune, il quitta Bethlehem de Juda ou il habitait et
erra a 1 'aventure dans le pays pour y chercher fortune.
II arriva ainsi a la montagne d'Ephraim, chez Michas,
homme riche de cette contree qui s'etait fait fabriquer
une idole d'argent et 1 'avait placee dans un sanctuaire
domestique. Apprenant que son hote etait levite, Michas
lui proposa de devenir pretre de son idole, moyennant
dix sides d'argent par annee et son entretien. Jonathan
accepta et demeura chez 1 'Ephraimite jusqu'a ceque les
Danites, ayant derobe 1 'idole de Michas, 1 'emmenerent
avec eux a Dan, ou lui et ses fils furent les pretres de
1 'idole jusqu'a la captivite. II n'avait pas ete etranger a
tout ce qu'avaient fait les Danites en ces circonstances.
Se trouvant a 1 'etroit dans le sud de la Palestine, ces
derniers avaient envoye cinq d'entre eux explorer le pays
et, au cours de leur voyage, ils avaient rencontre chez
Michas Jonathan qui leur avait assure, apres avoir con-
suite Dieu, qu'ils trouveraient ce qu'ils cherchaient. Ils
constaterent, en eflet, qu'il etait facile de s'emparer de
Lais (appelee depuis Dan), et a leur retour ils rendirent
compte de leur message. Six cents Danites partirent
alors pour aller s'etablir a Lais, et, sur leur route, en
passant chez Michas, ils s'emparerent de 1 'idole et des
autres objets du culte idolatrique, et ils determinerent
Jonathan a les accompagner pour leur servir de prelre.
C'est ainsi qu'il abandonna son ancien maitre et lui fut
infidele comme il 1 'avait ete a la loi de Dieu. Jud., xvin.
L'evenement raconte dans ce chapitre dut servir plus
tard de pretexte a Jeroboam I" pour etablir a Dan le
culte idolatrique da veau d'or. Voir JEROBOAM I
er
,
col. 1303.
2. JONAT HAN (hebreu: Yehondfdn), fils de Samaa.
frere de Jonadab et neveu de David. II se distingua
par sa bravoure et, comme son oncle David, tua en
combat singulier un geant de la race d'Arapha ou Ra-
pha (voir AR APHA, t. i, col. 878), qui avait six doigts a
chaque main et a chaque pied. II Reg., xxi, 20-21 ;
I Par., xx, 6-7. Certains commentateurs identifient ce
Jonathan avec le conseiller de David du meme nom
mentionne I Par., xxvii, 3 2, mais celui-ci est qualifie
d'oncle et non de neveu de David. D'apres quelques com-
mentateurs, Jonathan est le meme qu e le prophete Nathan.
Voir ISAI, col. 936.
3 . JO N A T HA N (hebreu : Yehdndfdri), un des heros
(gibborim) de David. Dans I Par., xi, 34 , il est appele
fils de Sage, Ararite (voir ARARI , t. i, col. 882), et dans
II Reg., xxin, 3 2, la Vulgate le donne comme fils de Jassen.
Le passage semble altere. Le texte hebreu porte : Benc
1G15 JO N A T H A N JO N A T HA S
1616
Ydsen; Yehondtdn; S ammdh, etc., et non pas :Fili
Jassen, Jonathan, S enima, etc., comme a traduit la
Vulgate; c'est-a-dire que la ponctuation massoretique n<
rattache pas Bene Ydsen a Jonathan, ainsi que 1'a fai
saint Jerome. D'apres R. Driver, Notes on the Hebrew
Text of the Books of S amuel, in-8, Oxford, 1890, p. 283
le texte doit etre ainsi corrige : Jassen (ou Assem, trans
formation du nom de Jassen dans I Par., xi, 33), le
Gunite (ou descendant de G uni, au lieu de Gezonite
qu'on lit dans le texte actuel; voir GEZONITE et GUNI 1 ,
col. 23 5 et 368); Jonathan, fils de Semma. Cf. II Reg.,
Mm, 32-33.
4 . JONAT HAN (hebreu : Yondtdn)^ de la tribu de
Juda, second fils de Jada, pere de Phaleth et de Ziza.
I Par., n, 32-33. II etait petit-fils de Jerameel. Son
frere Jether etant mort sans enfants, ses deux fils re-
presentcrent toute la descendance de Jada.
5 . JONAT HAN (hebreu : Yehondtdn), fils d'Ozias, tre-
sorier de David, charge de la garde des biens que le roi
possedait dans les champs, dans les villes, les villages
et les tours ou citadelles. La Vulgate ne parle pas des
champs que mentionne le texte hebreu (sddch). I Par.,
xxvii, 25 ,
6. JONAT HAN (hebreu : Yondtdn), oncle de David et
son cons^iller, qual i f i e de homme sage et lettre .
1 Par., xxvii, 3 2. C ertains comment at eurs confondent
ee Jonat han avec Jonathan 2, fils de Samaa.
7. JO N A T HA N (hebreu: Yondtdn), un des levites qui
furent envoyes par Josaphat, dans les villes de Juda,
lat roisiemeanncedesonregne, pour inslruire le peuple
dans la loi de Dieu. II Par., xvn, 8.
8. JO N A T HA N (hebreu :Yondtdn), pere d'Abed, de
la famille d' Adan. Abed revint, a la tele de cinquante
hommes, avec Esdras, de la captivite de Babylone en
Palestine. I Esd., vm, 6.
9. JONAT HAN (hebreu : Yondtdn), fils d'Azahel. II
e"lail probablement pretre et fut charge par Esdras avec
Jaasia, d'apres la Vulgate, de dresser la lisle des Israe-
lites qui avaient epouse des femmes elrangeres. I Esd.,
x, 1 5 . D'apres le texte hebreu, Jonathan s'opposa au
denombrement. Voir JAASI A, col. 1053.
10. JONAT HAN (hebreu : Yondtdn), fils de Joi'ada et
pere de Jeddoa. II Esd., xn, 1 1 . Beaucoup de critiques
pensent qu'il est le meme que celui qui est appele
Johanan dans II Esd., xn, 22. Voir JOHANAN 1 2, col. 1592.
Tout ce que le livre de Nehemie nous apprend de lui,
en lui attribuant ce qui est dit de Johanan, c'est qu'a
son epoque on modifia la maniere de conserverles listes
genealogiques. II Esd., xn, 22. C'est peut-etre ce grand-
pretre qui est aussi nomme II Mach., i, 23 . Voir JONA-
THAS 5 . Josephe parle de ce grand-pretre sous le nom de
'I w avvY); ou Jean. Ant jud., XI, vn, 1 . II le fait vivre
sous le regne d'Artaxerxes Mnemon (405-359 avantJ.-C.),
et raconte qu'il lit perir son propre frere Jesus dans le
Temple de Jerusalem, parce que Bagoses, general perse,
avait promis a Jesus de lui donner le souverain ponti-
fical. Ce crime attira beaucoup de calamites sur les Juifs.
Eusebe, dans sa Chromque, 1 . II, t. xix, col. 4 78,
1 'appelle Jean, et dans sa Demonstration evangelique,
vm, t. xxn, col. 61 6, Jonathan. Son pontifical dura
trente-deux ans. Voir J. Selden, De successions in Pon-
tificatuni Ebrxorum libii duo, i, 7, dans ses Opera
ortmia, edit Wilkins, 3 in-f , Londres, 1 726, t. n, col. 116.
11. JONAT HAN (hebreu : Yehondtdn), pretre qui vi-
vait du temps du grand pretre Joacim (voir JOACIM 2,
col. 1551) et qui etait le chef de la famille sacerdotale
de Milicho. II Esd., xn, 1 4 .
12. JONAT HAN (hebreu : Yehondtdn), pretre, con-
temporain du grand-pretre Joacim. II etait le chef de
la famille sacerdotale de Semaia. II Esd., xn, 1 8.
13. JONAT HAN (hebreu:Yondtdn), pere de Zacharie.
Zacharie fut un des pretres qui jouerent de la trompette
a la fete de la dedicace des murailles de Jerusalem. II
est dit lui-meme fils de Semeia, pour indiquer sans
doute qu'il appartenait a la classe sacerdotale de Se-
meia. II Esd., xn, 34 .
14. JONAT HAN (hebreu: Yehondtdn), scribe con-
temporainde Jeremie. Lorsque le prophete voulut sortir
de Jerusalem pour aller a Anathoth, ilf ut accuse fausse-
ment de vouloir se rendre aux Chaldeens et jete en prison
dans la maison de Jonathan qui fut son geolier. II oblint
du roi Sedecias de ne pas rester dans cette prison ou
il serait mort, mais d'etre incarcere dans le vestibule de
la prison du palais royal, ou il resta jusqu' a la prise de
la villeparles Chaldeens. Jer., xxxvn, 1 4 ,1 9; xxxvm, 26.
15. JO N A T HA N (hebreu : Yondtdn), fils de Caree et
frere de Johanan. II se rendit avec son frere a Masphath
aupres de Godolias, que Nabuchodonosor avait nomine
gouverneur de la Judee apres la prise de Jerusalem.
Jer., XL, 8. Voir JO HA N A N 1 , col. 1591. Le nom de Jona-
than est omis dans les Septante, de meme que dans
quelques manuscrits hebreux. II n'est pas nomme non
plus dans IV Reg., xxv, 23 .
16. JONAT HAN BEN-UZZI EL. On lui altribue des
Targums sur differents livres de 1 'Ancien Testament.
Voir TARGUMS.
JONA T HA S , nom, dans la Vulgate, de cinq Israelites
qui sont appeles Jonathan dans le texte original. V oir
JONATHAN, col. 1 61 4.
1 . JONATHAS (hebreu : Yehondldn et Yondfdn), fils
aine de Saul et d'Achmoarn. I Reg., xiv, 5 0. Jonalhas
pparait pour la premiere fois aux cotes de son pere
lans la lutte contre les Philistins. II est deja assez habile
et assez brave pour que Saul lui confie un corps de
juerriers. Pendant que le roi se tenait avec deux mille
hommes a Machmas, Jonathas en commandait mille a
Gabaa de Benjamin. De la, il se porta sur Geba', dont il
battit la garnison. V oir GABAA 2, col. 4 . Ce fait d'armes
eut pour resultat de mettre en mouvement les Philistins,
qui accoururent en armes a Machmas. Us etaient en nom-
bre tellement superieur, que les Israelites prirent peur;
les uns se cacherent dans les cavernes, les fourres, les
rochers et les citernes; les autres fuirent me'me au dela
du Jourdain, dans le pays de Gad et de Galaad. Saul
n'avait avec lui que six cents hommes. II campait avec
Jonathas a Gabaa, tandis que les Philistins occupaient
Machmas. Les deux localites ne sont, a vol d'oiseau, qu'a
une distance de quatre kilometres; mais une vallce pro-
fonde les s'ipare, et 1 'altitude de Machmas atteint 607me-
tres. Voir la carle de Benjamin, 1. I, col. 1588. Du camp
des Philistins sorlirent trois bandes qui s'en allerent
ravager les pays d'alenlour. Les Israelites n'avaient aucun
moyen de les arreter. Les Philistins les obligeaient de
recourir a euxpour 1 'achat et 1 'entretien de leurs outils.
Toul naturellemenl, ils se gardaienl bien de fournir des
armes a leurs voisins. Seuls le roi el son fils en posse-
daient. Un jour Jonathas proposa a son ecuyer de s'avan-
cer ensemble jusqu'a un poste de Philislins etabli sur
le passage qui mene a Machmas. Peut-etre, disait-il,
Jehovah inlerviendra-t-il pour nous; il lui est facile de
sauver avec peu d'hommes comme avec beaucoup.
1617 JO N A T HA S 1618
L'^cuyer accepta avec empressement. Jdnathas convint
que si les Philistins leur disaient ; krretez, nous al-
lons a vous, ils resteraient en place; mais que s'ils
disaient : Montez, ce serait le signe que Dieu etait
pour eux. L'entreprise n'etait done pas laissee a 1 'aven-
ture; Jonathas, qui avait en vue le bien de son peuple,
comptait que Dieu daignerait montrer sa volonte en four-
nissant le signe indique par lui. Gedeon avait agi de
meme avant de partir en guerre centre les Madianites.
Jud., vi, 36-40. Ce n'etait pas la tenter Dieu. Voir GE-
DEON, col. 147. Les deux jeunes gens se porterent aussitot
en avant, a 1 'insu de Saul. Voici les Hebreux qui sor-
tent des cavernes ou ils s'etaient caches, dirent les
Philistins en les apercevant au has de la vallee. Ceux
du poste avance leur crierent pour se raoquer d'eux :
Montez done, nous avons quelque chose a vous faire
savoir. C'etait le signe attendu de Dieu. Jonathas et
son ecuyer se mirent, sans etre vus, a escalader les ro-
chers, tomberent tout d'un coup sur le poste des Philis-
tins, qui ne s'attendaient pas a pareille audace, et leur
tuerent une vingtaine d'hommes. La panique se repandit
aussitot parmi les ennemis campes a Machmas, et gagna
ceux qui pillaient dans les environs. Les sentinelles de
Gabaa s'aperfurent du desordre et avertirent Saul, qui
constata 1 'absence de Jonathas et de son ecuyer. On con-
sulta a la hate le Seigneur; mais le tumulte augmen-
tant dans le camp des ennemis, Saul s'ebranla avec les
siens et vit que les Philistins se combattaient les uns
les autres dans une confusion extreme. Les Israelites
qui se trouvaient au milieu d'eux, peut-etre a titre de ser-
viteurs ou de marchands, se melerent aux nouveaux arri-
vant sj ceux qui s'etaient caches dans la montagne arri-
verent a leur t our, et tous ensemble poursuivirent les
Philistins d'abord du cote de Bethaven. Voir BETHAVEN, 1.1,
col. 1666. La journee fut rude. Pour activer la poursuite,
Saul avait fait jurer a ses hommes que personne nc
prendrait aucune nourriture avant que la vengeance
contre les ennemis ne fut complete. On dut passer
par une foret dans laquelle des essaims d'abeilles avaient
fait leur miel au creux des arbres et des rochers. Le
trop plein des ruches coulait abondamment, mais per-
sonne n'y toucha. Jonathas, qui ne savait rien du ser-
ment impose par son pere, en prit a 1 'extremite d'un
baton et le porta a ses levres, ce qui servit a le ranimer
apres tarit de fatigues. Quelqu' un lui fit observer qu' il
contrevenait au serment. II repondit en blamant 1 'acte
de Saul, qui contribuait plutot a affaiblir les hommes et
a ralentir la poursuite. Les Philistins s'enfuyaient natu-
rellement du cote de leur frontiere. Quand ils furent
arrives a Aialon, a plus de trente kilometres a 1 'ouest de
Machmas, voir AI ALON, t. I, col. 296, les Israelites, abso-
lument extenues, tomberent sur le butin abandonne la
par les fuyards, tuerent les animaux et mangerent a la
hate, sans que tout le sang eut ete separe de la chair.
La loi defendait de manger le sang. Levit., in, 1 7. Sans
tenir compte de la necessite extreme, Saul s'opposa a
cette infraction, et obligea ses hommes a preparer leur
nourriture d'une maniere plus conforme a la loi. La
nuit etait venue. Le roi voulait se remettre en route sur-
le-champ pour exterminer tous les ennemis. Le Seigneur
consulte ne repondit pas. Saul interpreta ce silence
comme 1 'indication d'une faute commise. II promit de
mettre a mort le coupable, fut-il son fils. On tira au
sort. Le sort designa Saul et Jonathas, puis Jonathas
seul. Celui-ci dit aussitot : J'ai goute un peu de miel
au bout du baton que j'avais a la main; me voici, je
mourrai. Saul proclama qu'il en serait ainsi. Mais alors
toute 1 'armee se recria, en rappelant <ju'a Jonathas etait
due la delivrance d'Israel, et que Lieu meme avait com-
battu avec lui. Saul dut 1 'epargner et arreter la sa pour-
suite contre les Philistins. I Reg., xm, 2-xiv, 4 6. Saul
avait ete souverainement imprudent en exigeant de ses
hommes le serment de ne rien prendre avant la victoire
complete, et la remarque faite a ce sujet par Jonathas
etait fort judicieuse. Quant au silence du Seigneur, il
ne pouvait accuser Jonathas qui, en realite, n'avait corn-
mis aucune faute, puisqu'il ne connaissait pas le serment
paternel. Ne desapprouvait-il pas, au contraire, Saul
lui-meme dans son acharnement a poursuivre ses en-
nemis jusque sur leur territoire, ou ils auraient pu se
retourner avec avantage contre lui? II est vrai que le
sort, dirige par le Seigneur, designa Jonathas; mais
cette designation devait etre sans consequence, grace a
1 'intervention de 1 'armee.
Quand le jeune David parut a la cour de Saul, apres
son combat contre Goliath, Jonathas s'eprit pour lui
de la plus vive affection : L'ame de Jonathas s'attacha
a 1 'ame de David, et Jonathas 1 'aimait comme son ame.
En preuve de son amitie, Jonathas donna a David son
manteau, ses vetements, son epee. son arc et sa ceinture.
I Reg., xvm, 1-4. II lui montra son devouement dans
les circonstances les plus dedicates. Quand Saul, en
proie a 1 'esprit du mal, parla de faire mourir David,
Jonathas avertit son ami et reussit ensuite a changer le
cours des idees de son pere, de sorte que David put
revenir a la cour. I Reg., xix, 1-7. Mais bientot apres,
Saul fut repris de ses acces de fureur et partit a la
poursuite de celui qu'il regardait comme un ennemi.
David put jomdre Jonathas, auquel il se plaignit de cette
persecution immeritee. 1 1 lui paraissait presque impos-
sible d'echapper a un si puissant adversaire. Entre la
mort et moi, dit-il, il n'y a qu'un pas. On etait a la
veille de la neomenie, et, a cette occasion, il devait
prendre part au festin royal. II declara qu'il s'abslien-
drait et pria Jonathas de 1 'avertir de 1 'effet que son
absence produirait sur Saul. Puisque nous avons con-
tracte amitie 1 'un avec 1 'autre, ajouta-t-il, si je suis
coupable, ote-moi la vie toi-meme plutot que de me
mener a ton pere. Jonathas promit de 1 'informer des
dispositions du roi et convint avec lui d'un signal destine
a les lui faire connaitre. Saul ne dit rien le jour de la
neomenie; mais le lendemain, loin de se contenter des
excuses que lui presentait son fils de la part du fugit if,
il s'emporta avec violence et lui dit : Fils pervers et
rebel le, ne sais-je pas que tu as comme ami le fils d'Isai,
pour ta honte et la honte de ta mere ? Envoie-le cher-
cher et qu'on me 1 'amene, car il est digne de mort.
Et il s'efforca de le frapper de sa lance. Le lendemain
matin, Jonathas alia aux champs, pres de 1 'endroit ou
David se tenait cache. II avait son carquois et s'etait
fait accompagner d'un enfant. Cours, dit-il a celui-ci,
et trouve les Heches que je vais tirer. II tira bien au
dela de 1 'enfant et lui cria : La fleche n'est-elle pas
plus loin que toi ? C'etait le signal convenu pour
annoncer la colere implacable de Saul. L'enfant parti
sans se douter de rien, David se montra et se prosterna
devant Jonathas. Tous deux s'embrasserent et pleurerent
ensemble. Jonathas protesta de nouveau de son inalte-
rable amitie et ensuite ils se quitterent, 1 'un pour rentrer
en ville, 1 'autre pour se mettre a 1 'abri de la vengeance
du roi. I Reg., xx, 1-43.
Poursuivi par Saul, David se trouvait un jour dans
une foret du desert de Ziph, un peu au sud d'llebron.
Voir ZI PH et la carte de Juda. Jonathas accompagnait
son pere, surtout dans le dessein de veiller sur les jours
de son ami. II alia trouver David dans la foret et, pour
1 'encourager au milieu de tant d'epreuves, il lui dit ces
nobles paroles : Ne crains rien, la main de Saul, mon
pere, ne t'atteindra pas. Tu regneras sur Israel, et moi
je serai le second aupres de toi. Saul, mon pere, le sail
bien. Saul et Jonathas avaient-ils ete informes du
sacre de David ? I Reg., xvi, 1 3 . II n'est pas necessaire
de le supposer pour justifier les paroles de Jonathas.
Samuel n'avait-il pas dit publiquement a Saul: Jehovah
dechire aujourd' hui de sur toi la royaute d'Israel et il la
donue a un autre qui est meilleur que toi ? I Reg.,
1619 JO N A T HA S
1620
xv, 28. La suite des evenements montrait assez que cet
autre ne pouvait etre que David. Jonathas, qui se rend
compte des desseins de la Providence, n'aspire pas a la
succession de son pere. Avec une abnegation qu'inspirent
1 'elevation de son caractere et la profondeur de son
affection, il sera heureux d'occuper le second rang au-
pres de son ami. I Reg., xxm, 16-18. Voir DAV I D, t. n,
col. 1312-1314. Dieu ne permit pas que ce vosu fut rea-
lise. Dans une bataille livree auxPhilist inssurles monts
de Gelboe, voir GELBOE, col. 156, Saul perit avec ses
trois fils. Les habitants de Jabes en Galaad vinrent
prendre les cadavres et les ensevelirent. I Reg., xxxi,
1-13.
En apprenant la mort de Saul et de Jonathas, David
eprouva la plus amere douleur. II prit le deuil avec
ses compagnons et jeuna tout le jour. II composa en
1 'honneur des deux heros un chant funebre dans lequel
il consacrait a Jonathas les plaintes les plus tou-
chantes. II Reg., i, 11-27:
taine de Rogol. Ils partirent sur-le-champ. Trahis par
un enfant et poursuivis par ordre d'Absalom, ils se ca-
cherent a R ahurim dans une citerne et purent enfin com-
muniquer leur message au roi fugitif, qui, instruit des
plans de son fils, s'empressa de traverser le Jourdain.
II Reg., xvn, 15-22. 2 Jonathas reparait dans une se-
conde circonstance. Le jour du sacre de Salomon, ce
fut lui qui annonca a Adonias eta ses partisans qui vou-
laient 1 'elever sur le trone que le peuple venait d'accla-
mer le nouveau roi. Ill Reg., i, 42-49. C'est le dernier
descendant du grand-pretre Heli dont 1 'histoire fasse
mention.
3.
L'arc de Jonathas n'a jamais recule',
Et 1'epee de Saul ne revenait pas a vide.
Saul et Jonathas, aimables et chers pendant leur vie,
N'ont pas et& separe's dans leur mort.
Ils etaient plus lagers que les aigles,
Us etaient plus torts que les lions...
Je pleure sur toi, Jonathas, mon frere !
Toi, mes delices, toi, dont 1 'amour pour moi
fitait plus grand que 1 'amour des femmes.
David ne s'en tint pas la. Devenu roi, il rechercha
s'il n'existait plus personne de la famille de Saul, afin
de pouvoir faire du bien aux survivants, en souvenir de
Jonathas. Un ancien serviteur de Saul, Siba, lui dit qu'il
restait un fils de Jonathas, appele Miphiboseth. C'etait
un pauvre enfant qui etait tombe des bras de sa nour-
rice le jour oii celle-ci, a la mort de Saul et de Jonathas,
s' enf uit precipit amment en emport ant Miphiboset h, alors
;ige de cinq ans. Dans sa chute, 1 'enfant se blessa aux
deux pieds et en demeura estropie pour toute sa vie.
II Reg., iv, 4 . David le fit venir, lui annonca qu'il lui
rendrait lous les biens de son pere et ferait de lui son
commensal. En m< 5 me temps, il attacha Siba etles siens
au service de 1 'enfant. II Reg., ix, 1-13. Voir MI PHI BOSETH.
Quand, plus tard, les Gabaonites reclamerent la mort
des descendants de Saul, David fit epargner Miphiboseth,
t oujours a cause de Jonathas. A cette occasion, il alia
prendre a Jabes de Galaad les restes de Saul et de Jona-
thas, et les fit ensevelir dans le pays de Benjamin, a
$eia
f
ou Sela, Jos., xvm, 28, dans le sepulcre de Cis,
pere de Saul. II Reg., xxi, 7-14.
II est peu de figures plus touchantes et plus sympa-
thiques que celle de Jonathas. Sa jeunesse, son intrepi-
dite, sa loyaute, son desinteressement, sa generosito,
son devouement pour le peuple, faisaient de lui deja un
prince accompli. Ses qualites de coeur et son inebrau-
lable amitie pour David le meitent hors de pair. Cette
amitie, nee au moment oii le fils d'Isai etait en faveur,
survecut a sa disgrace, s'accrut avec les epreuves de
David, brava les menaces injustes de Saul, et 1 'emporta
meme sur 1 'ambition legitime que pouvait avoir Jona-
thas de succeder a son pere. Jonathas n'aimait pas pour
lui-meme. Sa mort tragique ne fit que rendre son sou-
venir plus cher a David et sa vertu plus admirable a la
posterite. H. LESETRE.
2. JONATHAS (hebreu Yehondtdn), fils du grand-
pretre Abiathar. II fut un fidele serviteur de David.
1 Pendant la revolte d'Absalom, il fit connaitre a son
mailre les projets des revoltes et contribua ainsi a les
dejouer. David, avec beaucoup d'habilete, avait charge
Jonathas et quelques autres de cette mission. II Reg.,
xv, 3 6. Abiathar et Sadoc, que renseignait Chusai, trans-
rnirent par une servante les nouvelles a leurs fils, Jona-
thas et Achimaas, qui se tenaient caches pres de la fon-
JONATHAS (grec : 'I w vaOav 6
y?; V ulgate : Jonathan qui cognominabatur Ap-
phus; Jonathas; la Vulgate 1 'appelle partout Jonathas,
excepteIMach.,1 1 , 50), le plus jeune des filsde Mathathias.
1 1 portait le surnom d'Apphus, en hebreu hapsuS , Q'est-
a-dire le ruse. I Mach., n, 5 . Voir APPHUS, 1. 1, col. 799.
Apres la defaite et la mort de Judas Machabee, ses par-
tisans elurent pour leur chef son irere Jonathas. I Mach.,
ix, 23-31 ; Josephe, Ant.jud., XIII, I, 1 . II resta quelque
temps dans 1 'inaction, attendant une circonstance favo-
rable. II chercha tout d'abord a meltre en surete ses .
biens personnels, en les confiant a son Irere Jean, qui
devait les transporter dans le pays ami des Nabutheens.
Jean f ut at t aque en route par les fils de Jambri (col. 1115)
et mis a mort. Jonathas et Simon le vengerent, en atta-
quant les fils de Jambri pendant des fetes nuptiales. Un
certain nombre de ces brigands furent tues et le reste
s'enfuit dans les montagnes. Voir JEAN GADDI S, col. 1153.
A leur retour, Jonathas et sa troupe furent assaillis, sur
les bords du Jourdain, par Bacchide et une armee sy-
rienne; ils coururent les plus grands dangers et ne
s'echapperent qu'en traversant le Jourdain a la nage.
I Mach., ix, 32-43; Josephe, Ant. jud., XIII, I, 2-4 .
Voir BACCHIDE, t. i, col. 1373. Jonathas ne put
empecher Bacchide d'etablir fortement la domination
syrienne en Judee. Le premier livre des Machabees ne
nous dit presque rien de Jonathas pendant cette periode,
qui va de 1 'an 1 60 a 1 'an 1 5 3 avant J.-C. II nous apprend
seulement qu'en 1 5 8 le parti juif favorable aux Grecs
avertit le roi de Syrie que Jonathas et ses partisans se
preparaient a un soulevement. Bacchide fut envoye de
nouveau avec une armce nombreuse pour les detruire,
Le general syrien essaya en vain d'assieger Simon dans
Bethbessen, t. i, col. 1667, et il ne put empecher Jona-
thas de ravager le pays. II accepta la paix que lui offrit
ce dernier, el regagna la Syrie. I Mach., ix, 5 7-72;.
Josephe, Ant.jud., XIII, i, 5-6. C et rait eaf f ermit la puis-
sance de Jonathas qui, de Machmas ou il habitait, gou-
verna le peuple d'Israel et extermina les impies.I Mach.,
ix, 73 ; Josephe, Ant. iud., XIII, i, 6. Apres la mort
d'Antiochus I V Epiphane, Alexandre Balas, qui se faisait
passer pour son fils, disputa le trone a Demetrius et
s'empara de Ptolemaide. Demetrius essaya de gagner
Jonathas a son parti et lui promit un agrandissement
a sa puissance. II lui reconnut le droit de reunir un&
armee et defabriquer des armes, deux choses absolument
interdites jusque-la aux Juifs par les Syriens. Jonathas,
vint a Jerusalem; on lui rendit les otages que retenait la
garnison de la citadelle, et il les remit a leurs parents-
Maltre de la ville, il en restaura les murs et fortifia Sion.
Les etrangers qui occupaient les places fortes baties pap
Bacchide s'enfuirent; quelques-uns seulement resterent
a Bethsur (t. i, col. 1 746), qui leur servit de retraite.
I Mach., x, 1-14; Josephe, Ant. jud., XIII, u, 1 . Cette
place et la citadelle de Jerusalem etaient done desormais
les seules possessions syriennes en Judee. De son cote,
Alexandre Balas se preoccupa d'attirer a lui Jonathas et
Jes Juifs. II ecrivit a Jonathas une lettre dans laquelle il
1 'appelait son frere, lui conferait le litre de grand-pretre
et d'ami du roi. En meme temps, il lui envojait la pour-
1621 JO N A T HA S 1G22
pre et une couronne d'or et lui demandait son amitie.
I Mach., x, 16-20; Josephe, Ant. jud., XI I I , n, 2-3.
Alexandre se montrait ainsi plus liberal que Deme-
trius, et ce tut a lui que se rallia Jonathas. Voir
ALEXANDRE BALAS, t. i, col. 348. II revetit les insignes
de grand-pretre le jour de la fete des Tabernacles, le
quinzieme jour du septieme mois de 1 'an 1 60 de 1'ere
des Seleucides, c'est-a-dire a 1 'automne de 1 5 3 avant J.-C.
I Mach., x, 21 . Cette nouvelle attrista Demetrius, qui
resolut de surencherir sur les offres de son adversaire.
II promit une large exemption d'impots, la reconnais-
sance de Jerusalem comme ville libre, 1 'abandon de la
citadelle au grand-pretre, la liberte sans rancon de tous
les Juifs faits prisonniers dans les guerres precedentes,
1 'exemption de taxes et de corvees pour tous les Juifs
tous les jours de fete et durant les trois jours qui pre-
cedent et les trois jours qui suivent. Personne, pendant
ce laps de temps, ne pourra les inquieter, c'est-a-dire
les traduire en justice, les faire emprisonner, etc.
Tvente mille Juifs seront enrolcs dans les armees du
roi, etablis en partie dans ses forteresses et soldes par
lui. Quelques-uns d'entre eux seront appeles a prendre
part a la direction des affaires du royaume et places
dans des postes de confiance. La liberte leur est assurce
de pratiquer leur loi. Ainsi les edits d'Antiochus Epi-
phane seront rapportes. Les trois villes de Samarie an-
nexees a la Judee feront parlie de cette province et obei-
ront au grand-pretre. Demetrius fait don de Ptolemaide
et de son territoire au Temple de Jerusalem pour les
depenses du sanctuaire. C'etait un don prccieux, mais
la ville etait au pouvoir d'Alexandre Balas. Demetrius
pensait exciter par la les Juifs a la conquerir sur son
competiteur. II y ajoutait un present annuel de quinze
mille sides d'argent, soit plus de deux millions sur les
revenus royaux, le montant des sommes dues au tresor
royal; enfin, les cinq mille sides d'argent prelevesj usque-
la par le roi sur les revenus du sanctuaire seront desor-
mais abandonnes aux pretres. De plus, le temple de
Jerusalem et son territoire jouiront du droit d'asile,
personne ne pourra saisir les biens de ceux qui s'y se-
ront refugies tant qu'ils y demeureront; la restauration
du Temple et des murailles de Jerusalem sera faite aux
frais du roi. I Mach., xu, 24 -4 5 ; Josephe, Ant. jud., XI I I ,
n, 3 . Ces promesses etaient magnifiques, mais Jonathas
u'y ajouta pas foi, car il se souvenait du mal fait par
Demetrius aux Juifs. II se rangea au parti d'Alexandre
Balas et lui resta fidele jusqu'a la fin. Alexandre triom-
pha de Demetrius, qui perit dans la defaite qu'il essuya.
I Mach., x, 45-59; Josephe, Ant. jud., XIII, n, 4 ; Polybe,
in, 5 ; Justin, xxxv, 1 , Appien, S yriac., 67. L'annee
meme de sa victoire, 1 5 0 av. J.-C., Alexandre ent 1'oc-
casion de montrer sa reconnaissance a Jonalhas, et
de lui accorder des honneurs. II invita le prince juit a
assister a son mariage avec Cleopatre, fille de Ptole-
mee VI Philometor. Quelques Juifs renegats. mecontents
de voir Jonathas si avant dans la faveur du roi, le ca-
lomnierent aupres de lui; mais, loin de les ecouter,
Alexandre lit de riches presents au prince machabee, le
fit revetir de la pourpre et asseoir aupres de lui; il lui
donna le titre d'ami du roi, de stratege, c'est-a-dire de
chef militaire, etde meridarque, c'est-a-dire de gomer-
neur civil probablement de la province de Judee. I Mach.,
x, 59-65; Josephe, Ant. jud., XI I I , iv, 1-2. Jonathas
revint joyeux a Jerusalem, mais il fut bientot oblige de
combattre contre Apollonius, general de Demetrius II,
fils de celui qu'avait vaincu Alexandre Balas. Apojlonius,
au nom de son maitre, provoqua Jonathas a une bataille
dans la plaine. Celui-ci, a la tete de dix mille hommes
et seconde par son frere Simon, alia camper pres de
Joppe et assiegea cette ville. Malgre la garnison syrienne,
les habitants lui ouvrirent les portes. Apollonius furieux
se dirigea vers Azot, ville du pays des Philistins, ct en-
gagea la lutle dans la plaine. Jonathas sut habilernent
dejouer les embuches d'Apollonius, remporta sur lut
une eclatante victoire, detruisit Azot et le temple de
de Dagon, et revint a Jerusalem charge de riches de-
pouilles. I Mach., x, 66-87; Josephe, Ant. jud., XIII,
iv, 3-4. Voir APOLLONIUS, t. i, col. 775 ; DEMETRIUS 2,
t. ii, col. 1362; AZOT 1 , t. i, col. 1307; DAGON, t. n,
col. 1204. En reconnaissance du secours qu'il lui avail
donne par celte campagne, Alexandre lui donna 1 'agrafe
d'or que portaient les parents du roi et la ville d'Acca-
ron avec son territoire. I Mach., x, 88-89; Josephe, Ant.
jud., XIII, iv, 4 . Voir ACCARON, 1.1, col. 105.
Peu apres, Ptolemee VI tenta de s'emparer du
rojaume d'Alexandre Balas; il s'avanca a travers la
Syrie et toutes les villes lui ouvrirent leurs portes parce
qu'Alexandre avait donne ordre de le bien recevoir,
puisqu'il etait son beau-pere. Les habitants d'Azot lui
montrerent les ruines de leur cite et celles du temple
de Dagon, brule par Jonathas, afin d'exciter sa colere
contre lui, mais Ptolemee resta indifferent. II recut
bien Jonathas, qui vint au-devant de lui a Joppe et rentra
a Jerusalem, apres avoir accompagne le roi d'Egypte
jusqu'au lleuve Eleuthere. I Mach., xi, 1-7; Josephe, Ant.
jud., XIII, iv,5 -7. Apres la defaite et lamort d'Alexandre,
suivie bientot de celle de son vainqueur, Ptolemee VI,
Demetrius II rcgna sur la Syrie. Jonathas essaya alors
de s'emparer de la citadelle de Jerusalem. Demetrius,
averti par les Juifs apostats, enjoignit a Jonathas de
lever le siege et de venir le trouver. Celui-ci, sans cesser
1 'attaque, se rendit a 1 'invitation du roi de Syrie, por-
teur de magnifiques presents et accompagne de pretres
et d'anciens d'I srael. L'entrevue eut une heureuse
issue. Loin d'ecouter les accusations des adversaires de
Jonathas, Demetrius le traita avec honneur, le confirma
dans le souvcram pontifical et lui donna le titre de
premier des amis du roi. Le prince juif obtint de plus
1 'immunite de la Judee, des trois provinces annexees et
de la Samarie, la promesse de trois cents talents, c'est-a-
dire de deux millions cinq cent cinquante mille Irancs.
Le roi confirma toute ses promesses dans une lellre ou
il proclamait son amitie avec les Juifs. I Mach., xi, 20-
3 7; Josephe, Ant. jud., XIII, iv, 9. Cette attitude de
Demetrius s'explique par la crainte qu'avait ce prince de
perdre son trone. Jonathas profita d'une nouvelle revolte
suscitee contre Demetrius par Diodote Tryphon pour
demander au roi de Syrie de retirer les garnisons qui
restaient encore dans la citadelle de Jerusalem et dans
les forteresses, parce qu'elles altaquaient souvent les
Juils. Demetrius non seulement le lui accorda, mais
encore lui promit de nouveaux honneurs, mais, en meme
temps, il lui demanda un contingent de troupes. Jona-
thas envoya a Antioche 3000 hommes qui sauverent le
roi, lors de la revolte de cette ville contre lui, et mirent
tout a feu et a sang. Us revinrent a Jerusalem, charges
de depouilles, apres que la ville eut fait sa soumission.
I Mach., xi, 41-51; Josephe, Ant. jud., XIII, v, 2-3.
Sorti du danger, Demetrius manqua a sa parole. II ne
jouit, du reste, pas longtemps de son triomphe.Trjphon
le renversa peu apres du trone et le remplaca par le
jeune Antiochus VI. Ce prince confirma Jonathas dans
son supreme sacerdoce, dans le gouvernement des quatre
nomes, la Judee, Aphaerema, Lydda et Ramathaim, ou,
suivant Josephe, Accaron. II lui envoya, pour son propre
usage, des vases d'or, un manteau de pourpre et uno
agrafe d'or. II etablit son frere Simon gouverneur du
pays qui s'etend depuis les limites de Tyr jusqu'aux.
frontieres d'Egypte. I Mach., xi, 57-59; Josephe, Ant.
jud., XIII, v, 3-4. Voir A N T I O C HUS, 5 , t. i, col. 703.
Jonathas traversa alors le Jourdain avec une armee
grossie des troupes syriennes. Ascalon se soumit spon-
tanement a lui, Gaza lui livra des otages; il parcourut
ainsi tout le pays ju-*> qu'd Damas. I Mach., xi, 6062;
Josephe, Ant. jud., XIII, v, 5 . La, il apprit que les gene-
raux de Demetrius 1 'altaquaient avec une armee nom-
1623 JO N A T HA S JO N G 1624
breuse a Cades en Galilee, et voulaient 1 'ecarter des
affaires. Laissant son frere Simon en Judee, il marcha
vers le pays appele 1 'eau de Genesar, c'est-a-dire vers le
lac de Genesareth, et, avant le jour, penetra dans la
plaine d'Azor (ou Asor). Une partie de son armee prit la
fuit e, effrayee par 1 'apparition soudaine de troupes
syriennes, placees en embuscades. Apres avoir dechire ses
vetements et mis de la terre sur sa lete, il pria, puis revint
au combat, et mit les Syriens en deroute. Temoins de ce
succes, ceux des Juifs qui avaient fui revinrent sur leurs
pas et, tous ensemble, poursuivirent les Syriens jusqu'a
Cades. Trois mille etrangers perirent ce jour-la, et Jona-
thas revint a Jerusalem. I Mach., xi, 63-74; Josephe, Ant.
jud., XIII, v, 6-7. Voir ASOR 1 , t. i, col. 1106; CADES 2,
t. n, col. 22; GENESAR 1, col. 173. Jonathas, pour affirmer
son independanee, chercha a se creer des alliances. II
envoya une ambassade a Rome et une autre a Lacede-
mone. II parait, d'apres les instructions et les lettres
confiees aux ambassadeurs, que les Juifs etaient deja en
relations d'amitie avec Rome et avec Lacedemone. L'un
et 1 'autre pays repondirent favorablement aux avances
qui leur furent faites. I Mach,, xil, 1-28; Josephe, Ant.
jud., XIII, v, 8; cf. xn, iv, 1 0. Voir ARI US, t. i, col. 965;
R OME ; LA C E D E MO N I E N S, t.' iv, col. 7.
Cependant, Jonathas apprit que les generaux de Deme-
trius rentraient en campagne avec une armee plus nom-
breuse, il marcha contre eux jusqu'au pays d'Amathite.
Voir AMATHI TE, t. i, col. 4 4 7. Grace a ses espions, il
fut informe du projet qu'ils avaient de le surprendre.
Le voyant sur ses gardes, les ennemis s' enfuirent. Jona-
thas les poursuivit, mais ils passerent le fleuve Eleuthere
sans qu'il put les atteindre. Voir ELEUTHERE, t. n,
col. 1664. II attaqua ensuite et mit en deroute les Arabes
Zabadeens. II revint a Damas charge de leurs depouilles.
I Mach., xn, 24-33; Josephe, Ant. jud., XIII, v, 10-11.
Voir ARABES, t. i, col. 880. De retor- a Jerusalem, il
assembla les anciens du people et, de concert avec eux,
resolut de batir des forteresses dans la Judee. Ce fut
alors qu'il eleva un mur d'une grande hauteur entre la
citadelle et la ville. Ce mur porta le nom de Caphetetha.
I Mach., xn, 85-37. Josephe, Ant. jud., XIII, v, 10-11.
Voir CAPHETETHA, t. n, col. 21 0. Peu apres, Tryphon
resolut de supplanter le jeune Antiochus V I I , fils
d'Alexandre Balas, et de s'emparer du trone. Craignant
que Jonathas ne s'opposat a son dessein, il chercha a
s'emparer de lui pour le mettre a mort. II se rendit pour
cela a Bethsan; Jonathas vinl a sa rencontre avec
4 0000 hommes d'elite. Tryphon eut peur a la vue de
cette armee considerable et, changeant de tactique, il
recut Jonathas avec' honneur et ordonna a sa propre
armee d'obeir au prince j uif comme a lui-meme. II fit
a Jonathas un reproche amical de fatiguer inutilement
son peuple comme s'lls etaient en guerre 1 'un contre
1 'autre, lui persuada de renvoyer son armee en ne gar-
dant avec lui que quelques hommes, il 1 'engagea a venir
a Ptolemaide (voir ACCHO. t. i, col. 108), qu'il voulait lui
livrer en meme ternps que les autres forteresses, les
troupes royales et les fonctionnaires de ces villes. Jona-
thas ajouta foi a ce langage perfide, II retint d'abord
aupres de lui 3000 hommes, puis en renvoya encore
20GO en Galilee et n'en garda definitivement que 1000.
Des qu'il fut entre a Ptolemaide, les habitants de cette
ville fermerent les portes, s'emparerent de Jonathas et
massacrerent son escorte. T rjphon poursuivit les
2000 hommes que venait de renvoyer Jonathas, mais
ceux-ci, grace a leur courage heroique, parvinrent a
rentrer en Judee. La capture de Jonathas causa dans
tout Israel une profonde consternation. On le crut mort,
et les nations voisines s'appreterent a ecraser la nation
privee de son chef. I Mach., xn, 35-54; Josephe, Ant.
jud., XIII, v, 1 0; vi, 3 . Simon, frere de Jonathas, ranima
les courages et le peuple j uif le choisit pour chef a la
place du prisonnier. Tryphon, apprenant que Simon
avait remplace Jonathas, lui envoya dire qu'il ne retenait
son frere qu'a cause de 1 'argent que celui-ci lui devait.
II demandait cent talents d'argent et ses deux fils en
otage. Simon ne fut pas dupe de ce mensonge; il envoya
neanmoins 1 'argent pour ne pas attirer sur les Juifs la
colere du general syrien et ne pas avoir la responsabilite
de la mort de Jonathas. Tryphon manqua a sa parole,
garda Jonathas et marcha contre les Juifs. Arrive pres
de Bascama (t. I, col. 1490), il mit a mort Jonathas et
ses fils. Simon recueillit les ossements de son frere et
les ensevelit a Modin, la ville de ses peres. Les Juifs
pleurerent leur vaillant chef pendant longtemps. Le
tombeau ou reposa Jonathas avec son pere et ses freres
fut digne d'eux. C'etait un edifice eleve et qu'on aperce-
vait de loin. II etait bati avec des pierres blanches, po-
lies de tous cotes. A 1 'entour, se dressaient de hautes
colonnes surmontees de trophees d'armes. Pres des
armes, etaient sculptes des navires, et I'ensemble pou-
vait se voir de la mer. Ce monument existait encore du
temps de Josephe, c'est-a-dire au premier siecle apres
J.-C. I Mach., XHI , 1-30; Josephe, Ant. jud., XIII, vi,
1-5; Revue archeologique, 1872, p. 265. Cf. E. Schurer,
Geschichte des Judischen Volkes im Zeitalter Jesu
Christi, in-8, Leipzig, 1890, t. I, p. 156, 174-190.
E. BEURLI ER.
4. JONATHAS , fils d'Absolom ou Absalom, I Mach.,
XHI , 1 1 (voir ABSALOM 2, t. i, col. 99), et frere de Matha-
thias. I Mach., xi, 70. Simon Machabee 1 'envoya a Joppe,
deja occupee par les Juifs, I Mach., xn, 3 3 , avec des
troupes nouvelles et il y resta apres avoir chasse de la
ville les habitants sur la fidelite desquels il r_e pouvait
compter. I Mach., xm, 1 1 .
5. JONATHAS , pretre qui vivait du temps de Ne-
hemie et qui est peut-etre le Jonathan de I I Esd., xn, 1 1 .
Voir JONATHAN 1 0, col. 1615. Lorsque Nehemie eut
retrouve le feu sacre, il fit un sacrifice solennel en
action de graces. Pendant celte ceremonie, tous les
pretres firent des prieres, Jonathas commencait et les
autres repondaient. II Mach., I, 23 . Ce passage, dit
C. L. W. Grimm, Das zweite Buch der Maccabder,
1857, p. 4 5 , contient le seul exemple d'un sacrifice
accompagne d'une priere publique solennelle.
1. JONC . 1 Hebreu : 'agmon, Is., ix, 1 3; xix, 15,
LVIII, 5 ; Septante: (ju'xpo;, Is., ix, 1 3 ; -tlXo;, Is., xix, 1 5 ;
xpcxo;, Is., LV I I I , 5 ; Vulgate : refraenans, Is., ix, 1 3 ;
xix, 1 5 ; circulus, Is., LVIII, 5 . 2 Hebreu: 'dfyu, Gen.,
XLI , 2, 1 8; Job, vm, 11; Septante : or/et, Gen., XLI , 2,
1 8; PO UT O (A O V , Job, vni, 1 1 ; V ulgate : loci palustres, in
pastu paludis virecta, Gen., XLI, 2, 1 8; carectum, Job,
vm, 1 1 . 3 Hebreu : gome', Exod., n, 3 ; Job, vni, 1 1 ;
Is., xxxv, 7; Septante :Qoc, Exod., H, 3 ; Is., xxxv, 7;
iraitupoc, Job, vm, 11; Vulgate : scirpea, scirpus, Exod.,
n, 3 ; Job, vni, 11; juncus, Is., xxxv, 7. 4 Hebreu :
suf; Exod., H, 3 , 5 ; Is., xix, 6; Septante : eXo;, Exod.,
n, 3 , 5 ; Tranupo;, Is., xix, 6. 5 Hebreu : 'drof; Sep-
tante :xi; Vulgate :nudabitur, Is., xix, 7. LEccle-
siastique, XL, 1 6, parle de ma~ np, mot t raduit par les
Septante a.ys.< .', (Vulgate :viriditas). Plante herbacee
croissant dans les marais ou sur le bord des eaux.
I. DESCRIPTION. Sous ce nom Ton designe vulgai-
rement les herbes vivaces, dures, parfois coupantes ou
acerees, qui habitent les marecages. Elles appartiennent
soit au veritable Juncus, soit a la famille voisine des
Cyperacees. Mais tandis que les vrais joncs ont une
fleur pourvue d'un perianthe regulier a six divisions,
cette enveloppe florale manque aux diverses Cyperacees
ou s'y trouve remplacee par de simples soies.
1 Certaines especes de joncs sont speciales aux bords
de la mer ou ne se retrouvent a 1 'interieur des terres
que pres des sources salees. Elles se distinguent, en
outre, a la rigidite de leurs chaumes termines en pointe
1625 JO N G 162G
vulnerante :tels sont le Juncus maritimus Lamark et
le < / aculus Linne, ce dernier a ileurs rapprochees en
tetes et entremelees de bractees saillantes. D'autres ont
leurs feuilles articulees et comme pourvues de nodosi-
tes internes le long du limbe, comme le Juncus lam-
procarpus Ehrardt. Enfin les plus communs ont leurs
leuilles reduites a des ecailles brunes tout a la base des
chaumes. Us comprennent le Juncus glaucus Linne
(fig.Ill) a tige striee, de couleur glauque et que sa sou-
plesse permet d'utiliser comme liens sans se rompre,
avec les deux formes souvent confondues sous le nom
de Juncus communis, mais que Linne distinguait deja
specifiquement pour la forme de leur inflorescence
lache et etalee chez le J. effusus (fig. 278), arrondie et
contractee dans le J. conglomerate.
2 Les Cyperacees ont aussi un chaume raide et
277. Juncus glaucus. 278. Juncus eftusus.
nos jours encore dans les marais de la Palestine et de
1 'Egypte. C. longus, fig. 279, et C. rotundus de Linne.
De ce nombre encore est le C. esculentus (fig. 280)
dont le collet de la racine produit des fibres renflees
a leur extremite, et ainsi transformees en tubercules
alimentaires de forme arrondie. Enfin, de nombreuses
especes de Cyperacees, appartenant aux genres S cirpus,
S dicenus, Cladium et surtout Gar ex, sont designees
avec les precedentes sous le nom vulgaire de jonc pour
1 'aspect general, la consistance coriace de toutes leurs,
parties, leurs mauvaises qualites comme plantes four-
rageres, et enfin pour leur habitation dans les lieux
humides. A ces caracteres le S cirpus Holoschcenus join
1
,
meme une souplesse de tige qui ne le cede en rien aux
joncs les plus ilexibles. Quant au Butnmus umbellatus,
vulgairement jonc ileuri, c'est une plante toute diffe-
rente portant une cyme terminate, de larges fleurs roses,
et qui descend a peine des regions septentrionales jus-
qu'aux limites de la Syrie. F. HY.
II. EXEGESE. I. NOMS ET IDENTIFICATION. Divers
noms rendent en hebreu ce que nous designons com-
munement sous le nom vulgaire de joncs :
1 'Agmon, comme 1 'insinue 1 'etymologie ('agam,
marais), est une plante de marais. Is., LV I I I , 5 . Dans
Jer., LI, 3 2, le terme 'agammim (pluriel de 'agani)
designe des lieux plantes de joncs ou de roseaux, jun-
cetum, arundinetum. Les jonchaies sont brulees.
Cette plante des marais est une petite plante, croissant
dans les lieux bas, puisqu'on la met en opposition avec
les hautes branches du palmier, Yagmon et le pal-
mier, Is., ix, 13; xix, 1 5 , pour signifier mctaphori-
quement les petils et les grands. Les Septante n'ont
rendu que 1 'idee generale, Is., ix, 1 3 , (uxpo;; pour la
Vulgate elle n'a pas saisi le sens et a traduit par refrse-
nans. Is., ix, 1 3 ; xix, 1 5 . Un passage d'Isaie, LVIII, 5 ,
nous invite a voir dans Yagmon une plante flexible
s'inclinant facilement au moindre souffle de vent. Tous
ces caracteres marquent bien une plante comme le
jonc ou le roseau, mais sans determiner entre 1 'une ou
1 'autre. Peut-etre le nom convient-il aux deux. Cepcn-
dant un texte de Job, XL, 26 (Vulgate, 21 ) fait plutot
penser au jonc :car il s'agit d'une herbe, d'une plante
pouvant servir de corde, de lien : aussi les Septante
ont-ilsjustement rendu ici 'agmonpar sxotvo;. 'Agmon
designe done plutot le jonc.
2 ' A f ru est un mot d'origine egyptienne, d'une racine
j^ j],, a/ia/i, verdir ; j^.
coriace, que leur pauvrete en substances alimentaires
place au-dessous de toutes les autres herbes des prairies:
elles peuplent les paturages bas et humides ou leur
aspect d'un vert sombre et noiratre les fait souvent re-
connaitre a distance. De meme que chez les Graminees
les tleurs rapprochees en epillet n'ont point d'autres en-
veloppes protectrices que de simples bractees ou glumes;
leurs feuilles sont engainantes a la base et terminees par
un limbe etroit, allonge et parcouru dans sa longueur
par de fines nervures paralleles. Mais leur chaume est
triquetre et souvent a angles coupants, leurs feuilles sur
trois rangees verticales au lieu d'etre distiques, avec
une gaine entiere, c'est-a-dire sans fente longitudinale.
Les Cyperus se reconnaissent a leurs epillets dis-
tiques. Le style est bifide chez le Cyperus loevigatus
Linne, auquel on rattache comme variete le C. dista-
chyus d'Allioni a epillets seulement plus longs et moins
nombreux. Partout ailleurs 1 'ovaire est trigone et ter-
mine par un stigmate a trois branches, notamment chez
le C. Papyrus dont la tige decoupee en lames minces
fournissait le papier des anciens et pres duquel se
rangent un certain nombre de types egalement vivaces
par leur rhizome, a chaume elance et qui abondent de
, ai[i, est un
= i 5.
jonc, de meme aussi sous une autre forme 1 1 1, ahu.
Le copte a conserve le mot sous la forme xJ)i, a/ii,
ou plutot xxi, ahi. Par ce nom achi, dit S. Jerome,
Conim. in Is., 1 . "VII, xix, 7, t. xxiv, col. 252, les Egyp-
tiens entendent toutes les plantes vertes des marais.
Cependant si ce terme peut etre ainsi pris dans un sens
general, il a aussi le sens d'une espece particuliere de
plantes, le jonc. Car il est mis dans Job, vin, 1 1 , en
parallele avec le papyrus :
Le papyrus peut-il verdir sans humidit^,
Et le jonc (ahu) croitre sans eau ?
La Vulgate a traduit en cet endroit par carectum; le
o'JTojxov des Septante a le meme sens. Si 'dhii parait
designer le jonc, il en marque dans Gen., XLI, 2, 1 8,
une espece particuliere pouvant servir de pature aux
bestiaux. Les sept vaches grasses dans le songe de Pha-
raon, paissaient dans le 'd/iu :ce que la Vulgate a
rendu par :in locis palustribus, in pastu paludis vi-
recta, mais les Septante ont garde le mot S L-/JS .I. Une
espece de jonc, le souchet comestible, Cyperus escu-
lentus, repond a ces conditions : il etait abondant en
Egypte. Un certain nombre d'exegetes, a la suite de
et d'Abulw alid voient encore le mot 'ri/iu, mais
1627 JO N G 1628
au piuriel o n, 'dhim (pour Q'lrtN *d/jat'zm),dansOsce,
xin, 1 5 , tandis que la plupart traduisent par freres.
Comme dans ce passage on ne compare pas Ephraim
aux autres tribus (ses freres), mais qu'on designe par
la Israel tout entier, le contexte parait favoriser la tra-
duction des premiers. Novack, Die kleinen Propheten
iibersetzt und erklart, in-8 , Gcettingue, 1897, p. 81 ;
Cheyne, Hosea, in-1 2, Cambridge, p. 125. Le mot
cfyet se lit dans la traduclion des Septante pour 1'Ec-
clesiastique, xi, 1 6 : II est comme un jonc (ay_ 6t) stir
le bord des torrents qui se desseche avant 1 'arrivee des
pluies. On s'attendait a voir inN, 'dhu, dans le texte
hebreu recemment decouvert, mais on a trouve un mot
different, mcmp, qui n'a pas encore ete explique d'une
facon satisfaisante. A. E. Cow ley et Ad. Neubauer, The
original Hebrew of a portion of Ecclesiasliens (xxxix,
15 to XLIX, HJ, in-4 ; Oxford, 1897, p. 6; Israel Levi,
d'une facon tres differente par les exegetes. La plupart
rattachent ce mot a la ratine'draft, vider, mettre a nu,
et y voient, les uns, un inflnitif a cote duquel ils sous-
entendent le meme verbe a un temps defini, et tra-
duisent comme la Vulgate, nudabitur; tout ce qui est
pres du fleuve sera mis a nu, tandis que les autres y
reconnaissent un nom, dans le sens de prairie, lieux
nets, sans arbres, libres, mais verdoyants. Fr. Buhl,
Handivorterbuch, in-8 , Leipzig, 1895, p. 603. Mais quel-
ques interpretes, remarquant que les Septante ont tra-
duit par cfyt, et que David Kimchi regarde 'drof comme
le nom d'une herbe verte (Celsius, Hierobotanicon,
in-8, Amsterdam, 1 7i8, t. n, p. 230), estiment qu'il
s'agit ici d'une plante croissant sur le bord de 1 'eau. Le
contexte des ^. 6 et 7favorise cette maniere de voir :
Les fleuves tariront, dit le prophete, les canaux
d'Egypte se videront, se s^cheront :le roseau et le jonc
se faneront; les 'drof sur le Nil, sur le bord du lleuve,
279. Cyperus longus. 280. Cyperus escukntus.
L'Ecclesiaslique, ou la sagcsse de Jesus, fils de S im,
!> partie, in-8, Paris, 1898, p. 32.
3 Gome', de la ratine grdid', absorber 1 'eau, boire,
est reconnu par tous pour une plante aquatique,
le jonc du Nil, bien connu sous le nom de papjrus.
V oir PAPYRUS, t. iv, col. 2079. -
4 S uf a ete rapproche de 1 'egyptien
f=>
^ ^ Jt,
tuf, ou
t=>
f
t
| Jt *iT, tuft, qui designe le jonc
et en parliculier le papyrus. W. Max Muller, Asien
und Europa nach Altiigyptischen Denkmdlern, in-8 ,
Leipzig, 1893, p. 101; Frd. Delitzsch et Haupt, S eilrdge
zur Assyriologie, in-8 , Leipzig, 1890, t. i, p. 603. Ce
mot s'est conserve dans le copte xooy^) djoouf. Les
textes marquent bien une plante d'eau, Exod., n, 3 , 5 ,
bas-sitf, dans les joncs. C'est le suf, le jonc, qui a
donne le nom en hebreu a la mer designee du temps
des Septante et depuis sous le nom de mer Rouge :la
mer de suf. Exod., x, 1 9; xiu, 1 8; xv, 4 . Max Muller,
Asien und Europa, p. 4 2. Autrefois sans doute les bords
de cette mer etaient converts de papyrus en telle abon-
dance que la pensee serait venue naturellement de la
caracteriser ainsi. Dans Is., xix, 6, le suf est une plante
aquatique rnise en parallele avec le roseau: Le roseau
et le suf se faneront. II s'agit ici tres probablement
du jonc. Au contraire, dans Jonas, n, 6, il est preferable
de voir certains herbages de mer, comme une espece
d'algue ou de varech. Voir ALGUE, t. i, col. 3 6.
5 'Arof qui ne se lit que dans Is., xix, 7, est entendu |
et tout ce qui sera seme sur la rive sechera, sera em-
porte et ne sera plus. On parle d'abord des canaux et
des bras du fleuve qui se vident, puis des plantes qui
croissent sur leurs rives. S'il s'agit de plantes, 'drop
est bien place entre les roseaux et les joncs, jL 6, et tout
ce qui est seme, t- 7. De plus ne pourrait-on pas rappro-
clier ces 'drot, croissant sur les bords du Nil, de la
plante appelee en copte xpo, une espece de souchet,
le Cyperus longus, plante abondante en Egypte, puisque
les anciens habitants du pays designaient certaines con-
trees marecageuses du Delta sous le nom de champ des
aroi, ^. <. i? V. Loret, La flore pharaonujue,
in-8 , Paris, 1892, p. 3 0; et Le champ des souchels, dans
le Recneil de travaux, 1890, t. xiu, p. 1 97-201 .
//. US AGES ET COMPARAIS ONS . Certains joncs,
comme le souchet comestible, le Cyperus esculentus et
d'autres, pouvaient servir a la pature des troupeaux sur
le bord du Nil. Gen., XLI, 2, 1 8. C'est dans les joncs du
fleuve que fut exposce la corbeille ou la mere de Moise
avait depose son enfant, afin qu'il ne fut pas emporte
par les eaux. Exod., n, 3 , 5 . On se servait ,du jonc pour
her, attacher. Ainsi les Egyptiens, comme les pecheurs
de nos jours, attachaient les petits poissons avec des
joncs passes dans les ouies. En fixant une extre'mite a
la rive, ils rejetaient le poisson, ainsi attache, dans 1 'eau
pour le conserver vivant. Parlant du Leviathan, le cro-
codile, Dieu dit a Job, XL, 26 (Vulgate, 21 ) : Lui passe-
seras-tu un jonc dans les narines (comme s'il s'agissait
1629 JO N G JO N G O D O R A N T 1630
d'un petit poisson)? Le jonc est flexible et s'in-
cline au moindre souffle du vent. Reprenant 1 'hypo-
crisie des Juifs, Dieu, par son prophete, Isaie, LVIII, 5 ,
avertit que le jeune qu'il approuve n'est pas celui ou
1 'onseborneadesdemonstrationsexterieures, celui qui
fait pencher la tete comme un jonc. Mis en parallele
avec les hautes branches du palmier, le jonc, qui croit
dans les lieux bas et s'eleve peu, est le symbole des
petits compares aux grands. Is., ix, 13; xix, 1 5 .
Celsius, Hierobotanicon, t. i, 310-356, 4 65 -4 77; t. n,
229; H. B. Tristram, The natural history of the Bible,
in-8, Londres, 1899, p. 433-437; Fr. Wcenig, Die Pflan-
zen im alien Aegypten, in-8 , Leipzig, 1886, p. 135; L.
Fonck, S treifzuge durch die Bibhsche Flora, in-8 , Fri-
bourg-en-Brisgau, 1900, p. 32-35. E. LEVESQUE.
etait apportee surles marches de Tyr. D'autre part gdne'/i
a la signitication plus etendue de roseau en general, et
de la le sens de canne a mesurer.
Un certain nombre d'exegetes ou de palestinologues,
sans tenir a la signification stricte de roseau, reconnais-
sent dans le qdneh aromatique YAndropogon schce-
nanthus ou jonc odorant. H. B. Tristram, The natural
history of the Bible, & edit., in-8 , Londres, 1889, p. 4 39;
L. Cl.Fillion, Atlasd'histoirenaturellede la Bible, in-4 ,
Paris, 1884, p.4 . Pline, H. N., xn, 4 8; xxi, 72, reconnait
les proprietes odorantes de YAndropogon schoenanthus :
il dit qu'on en trouve en une contree de la Ccelesyrie;
mais que le plus estime est celui des Nabutheens et en
second lieu celui de Babylone. II ajoute que, frotte, il
donne une odeur de rose. Dioscoride, i, 1 6, indique
2. JONC ODORANT (hebreu : qdneh, Cant., iv, 1 4 ;
Is., XLI I I , 24 ; Ezech., xxvn, 1 9; Septante :naXa^xoc, Cant.,
iv, 1 4 ; 9u< 7ta(7fi.a, I s., XLI I I , 24 ; Tpoxia;, Ezech., xxvn, 1 9;
Vulgate :fistula, Cant., iv, 1 4 ; calamus, Is., XLIII, 24 ;
Ezech., xxvn, 1 9; hebreu : qeneh bosem, Exod., xxx,
23; Septante:xaXa^ou t -j f j oSou? ; Vulgate, calamus; hebreu:
qdneh hattdb,3er., vi, 20; Septante :ouva(Aw [j.ov; Vulgate :
calamum suave olentem), nom vulgaire d'une plante
aromatique qui, selon quelques exegetes, serait YAndro-
pogon schoenanthus.
I. DESCRI PTI ON. Plusieurs graminees des regions
subtropicales, du genre andropogon, ont recu le nom
de jonc odorant a cause des principes aromatiques ren-
iermes dans leurs feuilles ou plus habituellement dans
leurs racines. Ce sont des herbes vivaces et cespiteuses,
a epillets composes d'un rachis velu portant deux fleurs,
dont 1 'interieure, sterile, est reduit eaune glumelle ecail-
leus"e; ces epillets disposes par deux sur les rameaux de
la panicule sont pourvus, en outre, de grandes bractees
imitant des spathes.
Dans cette serie viennent se placer d'abord deux
especes de 1 'Inde qui fournissent le parfum nomme
vetiver, YAndropogon muricatus Retz, a inflorescence
simple, et YA. nardus Linne a ramuscules floraux plu-
sieurs fois divises. Puis plusieurs autres dont les pani-
cules sont resserrees en epis, telles que YA. schcenan-
thus Linne (fig. 281), espece du Bengale qui se retrouve
en Arabic, caracterisee par ses fleurs depourvues d'aretes,
YA. circinalus Hochstetter d'Arable, remarquablepar ses
longues feuilles enroulees en crosse, YA. iwarancusa
Roxburg des montagnes de 1 'Afghanistan, a rachis he-
risse de polls courts, enfin YA. laniger Desfontaines de
Barbaric, a epillets enveloppes dans un duvet laineux.
F. HY.
II. EXEGESE. Le qdneh est mis au rang des par-
f ums les plus exquis, a cote du nard, du cinnamome.
Cant., iv, 1 4 . II entrait dans la composition aromatique
brulee sur 1 'autel des parfurns. Is., XLI I I , 24 ; Jer., vi, 20.
Dans ce dernier passage il est mis en parallele avec 1 'en-
cens de Saba :
Pourquoi m'offrez-vous 1 'encens de Saba
Et le qdneh au doux parfum des terres lointaines?
Ces terres lointaines paraissent etre 1 'Arabie, d'apres
le parallelisme avec Saba. C'est de la meme contree qu'on
Tapportait sur les marches de Tyr. V edan, peut-elre Aden,
et Javan de Huzal (col.786), tribu arabe de 1 'Yemen, venaient
vendre a Tyr, avec le fer fabrique, la casse et le qdneh
odorant. Ce parfum est celebre surtout parce qu'il entrait
dans la composition de 1 'huile d'onclion, qu'il etait abso-
lument interdit aux particuliers de reproduire. Exod.,
xxx, 23 . Ce parfum a base d'huile d'olive etait un com-
pose de myrrhe, de cinnamome, de casse et de qdneh
odorant : sur 5 00 sides de myrrhe et autant de casse,
on mettait 25 0 sides seulement de cinnamome et 25 0
<le qdneh odorant. D'apres tous ces textes le qdneh est
June plante d'un partum exquis qui venait d'Arabie et
281. Andropogon schccncmthus.
les monies lieux de provenance, 1 'espece de Nabathee
qui est la meilleure; la seconde est celle d'Arabie que
d'aucuns appellent de Babylone. Mais au lieu de la
Ccelesyrie il met la Lybie, ce qui semble plus exact et
conforme aux donnees egyptiennes. Pour lui aussi,
1 'odeur du jonc est comparee a celle de la rose. Traite
des S imples de Ibn el-Beithar, dans Notices et exlraits
manuscrits de la Bibliothlique nationale, in-4 ,
Paris, 1877, t. xxm, p. 3 5 . Dans les recettes du Kyphi
ou parfum sacre des anciens Egyptiens nous trouvons
mentionne YAndropogon schoenanthus. Les anciens
auteurs, comme Dioscoride, De mat. tnedica., i, 24 ,
Plutarque, De Is. Osir., 80, Galien, De anttdotis, H, 2,
qui s'etaient occupes de la composition de ce parfum, le
designaient par le nom de (r/olvo?, scho&nus. Les docu-
ments hieroglyphiques nous ont revele les noms que lui
donnaient les Egyptiens. C'est le f ff i i i, su ament,
jonc ou souchet occidental :ce qui repond bien a 1 'in-
dication de lieu donnee par Dioscoride, De mat. med.,
i, 1 6, la Lybie. Une des recettes du Kyphi donne un
equivalent a ce premier nom :su ament, c'est-a-dire,
4 ^ \ 'V t , j j l~~\ \
-
1631 JO N G O D O R A N T - JO PPE 1632
en-Kes, jonc d'Ethiopie (cf. copt eKXM, hebreuNDi,
gome
1
, jonc), appele aussi dans un texte de Dendcrah
^P> \ i i i jK I --1" Kek Nahsi, jonc de Nigritie ou
du pays de Punt. V. Loret, Le Kyphi, parfum sacre des
anciens Egyptians, dans le Journal asiatique, juillet-
aout 1887, p. 76-80, 88-89, 110-112; Les fetes d'Osiris
au mois de Khoiak, dans Recueil de trav. relatifs a
I'archeol. egypt., 1883, t. iv, p. 21 ; 1884, t. v, p. 93. La
Flore pharaonique d'apres les documents hieroglyphi-
ques, 2
C
edit., Paris, 1892, p. 25 . Un certain nombre de
caracteres, comme sa provenance, son emploi dans les
recettes les plus fameuses de parfumerie, permettent
done d'identifier VAndropogon schaenanthus avec le
qdneh bose'm : mais ce ne sont que des ressemblances
generates. D'apres d'autres savants, si Ton examine le
nom meme de qdneh et qu'on le compare avec le
meme nom connu en tgypte et dans d'autres contrees, le
qaneh ne doit pas etre identifie avec I'Andropogon
schcenanlhus ou jonc odorant, mais bien avec VAcorus
aromaticus ou roseau aromatique. Voir ce dernier nom.
E. LEVESQUE.
JONES John, theologien catholique, ne a Londres
en 1575, mort dans cette mme ville le 1 7decembre 1636.
D'une famille appartenant a la religion anglicane, il
etudia a 1 'universite d'Oxford; mais s'y etant converti
au catholicisme, il passa en Espagne et entra dans
1 'ordre de saint Benoit ou il recut le nom de Leandre
de Saint-Martin. Apres avoir enseigne a Douai la theolo-
gie et la langue hebraique, il revint en Angleterre ou
il fut choisi pour supcrieur general de son ordre en
ce pays. Son principal ouvrage est une edition de la
Bible sous le litre : Biblia cum glossa ordinana a
S trnho Fuldensi collecta, novis Patrum graecorum et
lalinorum explicationibus locupletata etpostillaNicolai
Lyrani cum additiombus Pauli Burgensis ac Matthise
Tfioringi replicis, theologorum Duacensium studio
emendalis. Omnia denuo recensuit Leander a S ancto
Martina adjecitque plures antiques ac novos tractatus,
analyses, parallela, tabulas chronologicas et prosogra-
phicas cum indicibus copiosissimis, ut merito lisec
edilio dici possit theologorum et concionatorum The-
saurus, 6 in-f
0
, Anvers, 1634. Nous citerons en outre de
ce meme auteur : S acra ars memorise ad S cripturas
divinas in promptu habendas memonterque addis-
cendas accomodata, in-8 , Douai, 1623; Conciliatio lo-
corum specie tenus pugnantium totius S cripturse, in-8 ,
Douai, 1623. Ce dernier travail n'est qu'un abrege d'un
ouvrage plus considerable du P. Seraphin Cumiron,
religieux de 1 'ordre de Saint-Francois. Voir
D. Francois, Bibliotheque generate des Ecnvains de
VOrdre de S . Benoit, t. n, p. 5 0; Ziegelbauer, Hist, rei
literarias ord. S . Benedicti, t. n, p. 5 9, 149, 150; t. iv,
p. 1 3, 22, 58. B. HEURTEBI ZE.
JONGHE M (Henri de), Beige, religieux franciscain,
n6 vers 1602 a Hasselt dans la principaute de Liege,
mort a Maseick, sur la Meuse, le 20 octobre 1669. En
1643 il fut charge d'enseigner la theologie au couvent de
Louvain. Nous lui devons : Brevis elucidatio htterahs
libri Job ex probatis auctoribus excerpta, in-8 , Anvers,
1661. Voir Paquot, Memoires pour servir a I'histoire
litteraire des Pays-Bos, t. xvm (1 770), p. 334.
B. HEURTEBI ZE.
JOPPli (hebreu: Ydfo et Yd/o';grec : Moron]), ville
maritime de Palestine qui peut etre considered comme
le port ordinaire de Jerusalem. C'est aujourd'hui Jaffa
(fig. 282).
I. NOM ET IDENTIFICATION. Ce nom se lit dans les
listes geographiques des pylones de Karnak (n 62), ecrit
lapu ou lopii. Dans les inscriptions assyriennes, c'est
la-ap-pu-u, equivalent a lappu. La signification de ce
nom ter> ue pour la plus probable est celle de a beaute ,
1
de la racine Ydfdh, etre beau. Cf. Gesenius, Thesau-
| rus, p. 612. Tout en lui reconnaissant cette etymologie,
les anciens lui donnent cependant quelquefois le sens
xaTa< Txo7rrj, scapula, lieu d'observation. Cf. Orige-
nianum lexicon nommum hebraic., Pat. lat., t. xxm,
col. 1230. Selon saint Gregoire de Nazianze, c'est
xaTaffxoTO) T^? x
a
P
5
?> scapula gaudii. Orat. II apolog.
t
t. xxxv, col. 507. La position de Joppe est egalement
favorable aux deux interpretations, mais la seconde
n'est pas philologiquement explicable. L'identite de Yd/a'
des Arabes, notre Jaffa, et de Joppe est universellement
admise et hors de toute contestation.
II. SITUATION. La position de Joppe sur la mer ,
en\ Trie 8aXa< 7(i-/jc, est positivement affirmee, I Mach., xiv,
3 4 , et indirectement en une multitude de passages. Cf.
II Par., ii, 1 5 ; I Esd., HI , 7; Jonas, i, 3 ; I Mach., xiv, 5 ;
II Mach., xn, 3-4 ; Act., x, 5 . Elle etait pres de la fron-
tiere septentrionale de Dan, cf. Jos., xix, 4 6; dans le
voisinage de Lydda, Act., ix, 3 8, et a plus d' une journee
de marche de Cesaree. Act., x, 8-9; 23-24 . Ptolemee
Philometor se rendant d'Egypte a Ptolemai'de trouvait
Joppe sur sa route, apres avoir passe a Azot. I Mach.,
xi, 4 -7. Ces indications bibliques sont completees par
les documents profanes. Les recits assyriens citent Joppe,
avec Beth Dagon (aujourd' hui Beit-Dedjdn), Bene-
Barak (Ibn-lbraq) et Asor (probablement Ydsour),
comme ville voisine et dependante d'Ascalon et d'Am-
garuna (Accaron). Prisme de Taylor ou cylindre G de
Sennacherib; Cuneiform Inscriptions, 1.1,38-39. Josephe
indique cette ville a cent cinquante stades (3 0 kilom.)
d'Antipatris, Ant. jud., XI I I , xv, 1 ; entre Jamnia, au
sud, et Cesaree, au nord. Bell, jud., IV, xi, 5 . Elle
etait entre Jamnia et Apollonia, selon Pline, H. N., v,
1 4 . Ptolemee place Joppe aux degres 65,20 de latitude,
et 32,30 de long it ude; le port de Jamnia a 65 et 3 2, et
Apollonia a 66 et 32,30. Geographic, xvi, Descriptia
Pal&stinze Judxse. Jaffa est, en realite, au nord-ouest,
a cinq kilometres de Ydsour, a neuf de Beil-Ded/dn, a
dix-sept de Lydd ou Lydda, a dix-huit de Bamleh, a
vingt et un au nord de Yabneh, 1 'ancienne Jamnia; a
vingt-trois au nord-ouest de 'Aqer (Accaron), a trente-
trois au nord-ouest d'Esdoud (Azot); a seize au sud
d'Arsouf, que 1 'on croit tre 1 'Apollonia des Grecs et
des Bomains, et a cinquante egalement au sud de
Cesaroe. La distance entre Jaffa et Jerusalem, situee a
1 'est-sud-est, est de soixante-deux kilometres.
III. DESCRI PTI ON. Jaffa ou Joppe est batie sur une
colline rocheuse s'elevant de trente metres environ au-
dessus de la plaine qui s'etend vers 1 'est, et de cinquante
au-dessus du niveau de la Mediterranee, qui baigne sa
base, se developpant en arc du sud au nord-est. Les mai-
sons de la ville, couvrant toutes les pentes de la colline,
sont encore pour la plupart, aujourd' hui cornme jadis,
a terrasse plate. Voir Act., x, 9. Les toits de tuiles rouges
tendent cependant de plus en plus a lui donner un aspect
moderne.l)es remparts dont elle a toujours etc entouree
dans le passe, il reste, le long du rivage et au sud, des
pans de muraille crenelee et quelques bastions, au pied
desquels gisent de vieux canons hors d'usage, debris de
la derniere restauration qui en a et faite dans la pre-
miere partie du xix
e
siecle. Au somniet de la colline,
on voyait, il y a peu d'annees, un chateau-fort rebali
lui-meme, sans aucun doute, a la place des anciennes
citadelles, et probablement avec leurs debris; 1 'eglise de
Saint-Pierre et le couvent des franciscains de Terre
Sainte couronnent aujourd'hui la hauteur. Les rues de
la ville sont extremement etroites, tortueuses, obscures
t sales. Le quai, peu developpe lui-meme, est ordinai-
rement encombre de chameaux et d'autres betes de
somme charges de toutes sortes de produits et de mar-
chandises. Les colonnes monolithes de marbre ou de
granit qui forment les portiques de la principale mos-
quee, situee au nord-est, paraissent provenir de plus-
1633 JO PPE 1634
anciennes constructions; ce sont a peu pres les seuls
debris offrant un certain caractere d'antiquite; encore
peuvent-elles avoir etc ainsi que Font ete une partie
des pierres des remparts et des batiments de la ville
actuelle, empruntees aux mines de Cesaree. Le peri-
metre de la ville etait trop etroit pour contenir la popu-
lation augmentee depuis trente ans par une immigration
incessante d'etrangers; des rues nouvelles, des quartiers
etendus et des colonies se sont eleves autour de la col-
line primitive, doublant au moins 1 'assiette de la ville.
Le port si celebre de Jaffa est une anse naturelle
ouverte au nord, de trois cents metres de longueur et de
cent de largeur, lormee par une bande de recifs, avec une
qui lui a le plus merite son nom de Ydfdh, c'est celle
de ses vergers. L'officier de Pharaon qui nous a laisse
la plus ancienne relation de voyage connue, et traversait
la Palestine a 1 'epoque de Ramses II ou de Menephtah,
celebre doja les enclos verdoyants de Joppe en leur
prosperite, et se laisse attirer a 1 'appat de leurs fruits
murs et savoureux. Voir F. Chabas, Voyage d'un Egyp-
tien en S yne, en Phenicie, en Palestine, au xiv* siecle
avant noire ere, Chalon-sur-Saone et Paris, 1866,
p. 250, 315. De la ville haute, 1 'oeil embrasse un vaste
espace que 1 'industrie des habitants plus favorisee pour-
rait developper encore, formant un seul et unique
bosquet; c'est un fourre de figuiers, d'amandiers,
282. Vue de Jaffa. D'apres une photographic.
passe a 1 'ouest resserree entredeux rochers proeminents,
distants de cinq metres a peine 1 'un de 1 'autre, dans
laquelle les flots s'engouffrent en deferlant. C'est 1 'entree
par ou passent d'ordinaire, non sans danger, les bar-
ques amenant des navires mouilles au large les pelerins
qui viennent visiter la Terre-Sainte; les bateaux de di-
mension un peu plus grande penetrent par le nord. Ce
bassin etait sans doute assez vaste et assez profond pour
contenir les petits navires de la haute antiquite, mais
les grands batiments, ainsi que les vapeurs actuels, ont
toujours du ancrer au loin; aujourd'hui, a moitie com-
ble par les sables, il n'abrite plus que les barques ordi-
naires et les voiliers de i'aible tonnage. Aux regards^ du
voyageur arrivant du large, Jaffa, avec ses rnaisons blan-
ches sur le fond d'un bleu viol ace des monts loin tains
de Judee et de Samarie, s'elevant sur sa colline au-
dessus de la ligne d'un gris jaunatre des rivages pales-
tiniens et s'avancant dans la mer, se presente comme
une personne amie lui tendant les mains pour 1 'accueillir
en cette Terre Promise tant souhaitee. La splendeur
DICT. DE LA BIBLE,
d'abricotiers et de pechers; de gigantesques sycomores,
de cocotiers, de muriers et de citronniers charges a la
fois de fruits et de fleurs repandant au loin leur suave
parf um; d'orangers dont les branches ploient sous le
poids de leurs enormes fruits d'or; de grenadiers a la
fleur ecarlate, et de bananiers aux larges feuilles, par-
dessus lesquels le palmier elance agite sa tete en pana-
che. De cette verdure touffue, emergent, <?a et la, de jolies
villas pres desquelles 1 'incessante noria deverse des
torrents d'eau allant de toute part entretenir cette fecon-
dite et arroser des plants de legumes de toute sorte
dissimules parmi les arbres.
IV. HISTOIRE. 1 Avant les Hebreux. Repetant
1 'assertion des habitants du pays, les auteurs latins font
remonter la fondation de Joppe aux temps antediloviens.
Cf. Pomponius Mela, De situ orbis, i, 1 2; Pline, H. N.
t
\, 1 4 . Elle aurait ete batie par Jopes, fille d'Eole et
Spouse de Cephee, qui lui aurait impose son nom.
Voir Etienne de Byzance,' ev ' E6vtxoi;, au mot 'I6ur).Des
ecrivains moins anciens en attribuent 1 'origine a Japhet
111. -52
4635 JO PPE
1606
fils de Noe, qui 1 'aurait batie avant le deluge, parce qu'ils
ont cru reconnaltre son nom dans celui de Joppe ou de
Jaf f a. Cf. Adrichomius, Theatrum Terras S anctse, Cologne,
1600, p. 23 ; Quaresmius, Elucidatio Terrss S anctse,
1 . IV, Peregrinat. i
a
, c. I, Anvers, 1639, t. n, p. 4
C'est a Joppe, selon les recits de la fable, qu'Andromede
aurait ete attachee sur un rocher, exposee au monstre
marin et delivree par Persee. Au i
er
siecle, on pretendait
reconnaitre les vestiges des chaines qui avaient retenu la
princesse; au iv
e
siecle, on les mon trait encore a saint
Jerome. Josephe, S ell, jud., Ill, ix, 3 ; Strabon, Geo-
graphie, xvi, 759; Pline, H. N., v, 1 4 ; S. Jerome, In
Jonam, i, 3 , t. xxv, col. 1123. Cf. Epist. era/, ad
Eustochium, t. xxn, col 883. M. Scaurus, officier
de Pompee dans 1 'expedition de Syrie, fit transporter de
Joppe a Rome les ossements d'un poisson gigantesque
dont la longueur etait de quarante pieds et dont une des
cotes etait plus grande que celle d'un elephant des Indes;
il les montra au peuple, au temps de son edilite, comme
etanl le squelette du monstre tue par Persee. Pline,
H. N., ix, 4 ; Solin, De mirabihbus mundi, c. xxxiv. Le
mjthe d'Andromede parait etre a Re land une reminis-
cence de Jonas et du poisson qui 1 'engloutit. Palsestina,
p. 866. II se pourrait qu'il se rattachat au culte de
Dagon et de Derceto, son epouse, qui, encore en honneur
a Joppe au commencement de 1 'ere chretienne, comme
1 'atteste Pline, H. N., v, 1 4 , avait du etre celui des
anciens temps. Ce qui est certain c'est que Joppe est
tres ancienne. Josue la cite avec les villes donnees a la
tribu de Dan. Jos., xix, 4 6. Avant cette epoque Thothmes III
la nomme deja. sur un des pjlones de Karnak, parmi les
villes conquises par lui en Syrie. Voir Maspero, S ur
les nonis geographiques de la liste de Thotmes III,
qu'on pent rapporter a la Judee, 1880, p. 9. Nous avons
entendu celebrer ses jardins, par un officier de Ramses
ou de Menephtah. On a trouve encore une lettre de cette
periode, parmi les tablettes cuneiformes de Tel el-
Amarna, ecrite au roi d'Egypte par son gouverneur de
Joppe, pour 1 'informer de 1 'etat du pays et lui demander
ses ordres. Cf. Conder, The Tell Amarna Tablets, Lon-
dres, 1894, p. 115-117.
2 Au temps des Israelites jusqu'apres la captivile.
Joppe, quoique attribute par Josue a la tribu de Dan,
xix, 4 6, ne parait pas, non plus que les autres villes
du littoral, avoir ete soumise aux Israelites avant le
regne de David, qui assujettit au tribut le pays des Phi-
listins et toute la region maritime. Cf. Jud., i, 3 4 ; xvin,
1 ; II Reg., vni, 1 ; Eccli., XLV I I , 8. Elle semble avoir
appartenu alors aux Amorrheens et non aux Philistins.
Cf.Jud., 1 , 3 4 . Sous le regne de Salomon, ellc fut le port
ou les Syriens d'Hiram amenerent les bois de cedre,
necessaires a la construction du Temple, pour les trans-
porter de la a Jerusalem. II Par., n, 1 6. Elle dut
echapper a Juda, au temps du schisme des dix tribus,
ainsi que le reste du littoral. A partir de ce moment
Joppe subit 1 'incertitude des autres villesde ces regions.
Soumises peut-etre par Sesac, roi d'Egypte. lors de sa
campagne centre Roboam, elles ne tarderent pas a re-
couvrer leur independance, mais pour courber bientot
la tete devant la puissance formidable des Assyriens.
Tandis q-ie Jeroboam II regnait a Samarie et Amasias ou
son fils Ozias a Jerusalem, elles furent, une premiere
fois, assujetties par Rammannirar III (812-783). Western
Asiatic Inscriptions, t. i, p. 35 , 1 . 11-14. C'est vers ce
temps que le prophete Jonas, envoye a Ninive, vint,
pour echapper a sa mission, s'embarquer sur un navire
partant pour Tharsis. Jon., i, 3 ; cf. IV Reg., xiv, 25 .
Sous le regne d'Achaz, elles payaient encore le tribut a
Theglathphalasar III. Western Asiatic Inscriptions,
1.11, p. 67; t. m, p. 1 0, n. 2. Ezechias soumit de nou-
veau a Juda toutes les villes. du pays des Philistins.
IV Reg., xvui, 8. Joppe etait de leur nombre, nous le
savons par les inscriptions de Sennacherib. Ce roi, en
effet, la 3 annee de son regne (701 ), qui e*tait la 14
e
du
regne d'Ezechias, IV Reg., xvui, 1 3, entra en cam-
pagne pour chatier le roi de Juda et les villes du litto-
ral mediterranean qui s'etaient revoltes contre lui.
Apres avoir raconte la prise d'Ascalon, poursuivant
ma campagne, continue-t-il, je marchai contre Beth-
Dagon, Joppe, Benebaraq, Azot, les villes de Zidqa
(Ezechias) qui m'avait refuse obeissance; je les pris et
j'en emmenai les habitants prisonniers. Prisme de
Taj lor ou Cylindre C. de Sennacherib, col. 11, lignes 65-
68; West. Asiat. Inscriptions, 1,38-39. Pendant le regne
deManasse (697-64 2), les expeditionsd'Asarhaddon (672
x
et
d'Assurbanipal (668, 663 [?J, 647) maintinrent ces villes
sous le joug ou le leur imposerent de nouveau. Voir
ASARHADDON, t. I, Col. 1059; ASSURBANIPAL, Col. 1114-
1116. Les Chaldeens, avec Nabuchodonosor, vinrent re-
cueillir Pheritage de 1 'Assyrie que 1 'Egypte avait un ins-
tant tente de s'attribuer.
3 Depuis le retour de la captivite jusqu'a la disper-
sion des Juifs. Les Perses avaient remplace les
Chaldeens et les Juifs etaient revenus a Jerusalem pour
relever le Temple : Joppe fut le port designe par
Cyrus, ou 1 'on devait, comme au temps de Salomon,
amener les cedres du Liban destines a la construction
du second Temple (536). I Esd., in, 7. Alexandre, ayant
a son tour supplante les Perses (333), Joppe, pendant
deux siecles, se trouva etre, comme toutes les villes du
littoral syrien, le jouet des rivalites des rois grecs
d'Egypte et de Syrie. Antiochus IV Epiphane, en se ren-
dant en Palestine, debarqua a Joppe, avant de monter a
Jerusalem. II Mach., iv, 21 . A cette epoque, un certain
nombre de families juives habitaient Joppe. Les payens,
dans les premiers temps de la guerre des Machabees,
commirent a leur egard une des plus odieuses trahisons
que puisse enregistrer 1 'histoire. Affectant de vouloir
entretenir des relations de 1 'amitie la plus etroite, ils
inviterent les Juifs a une promenade sur mer. Ceux-ci,
ne soupconnant aucune perfidie, monterent avec leurs
femmes et leurs enfants sur les barques qu'on leur
offrait; mais lorsqu'elles furent en pleine mer, les
payens les coulerent. Deux cents personnes au moins
furent ainsi noyees. Judas Machabee, en apprenant ce
double forfait , appela ses hommes d'armes et, invoquant
la juste vengeance de Dieu, il marcha contre les assas-
sins de ses freres. 1 1 penetra dans le port pendant la
nuit, mit le feu aux barques qui s'y trouvaient et tua
tous ceux qui cherchaient a echapper aux flammes. II
.s'eloigna ensuite, laissant croire aux habitants qu'il re-
viendrait pour les exterminer et detruire leur ville.
II Mach., XH, 3-7. Les freres de Juda ne devaient pas
tarder a reunir Joppe a la Judee. Demetrius II Ni-
cator, ayant debarque en Syrie dans 1 'intention de sup-
planter Alexandre Balas, Apollonius se declara pour
Demetrius et vint a Jamnia avec de grandes forces pour
attaquer Jonathas, reste fidele a Alexandre. Provoque
par le general syrien, Jonathas assiste deson frere Simon,
avec dix mille hommes de choix, descendit devant Joppe.
La ville etait gardee par une garnison qu'y avait laissce
Apollonius. Les Juifs commencerent 1 'attaque. Les habi-
tants effrayes ouvrirent les portes et remirent la ville
aux mains de Jonathas (1 4 7). I Mach., x, 74-76. Peu de
temps apres Ptolemee VI Philometor, beau-pere d'Alexan-
dre, se rendant d'Egypte a Ptole'maide, Jonathas qui etait
retourne a Jerusalem apres avoir inflige une defaite
complete a Apollonius, descendit de nouveau a Joppe,
mais en grande pompe et charge de presents, pour ve-
nir a la rencontre du roi d'Egypte. Ils se saluerent,
passerent la nuit ensemble et le lendemain se dirigerent
vers le fleuve Eleuthere (1 4 6). I Mach., xi, 6; Josephe,
Ant. jud., XIII, iv, 5 . Tandis que Jonathas etait re-
tenu dans la Transjordane, occupe a lutter contre les
forces de Demetrius et de ses allies, son frere Simon,
ayant reju 1 'avis que les habitants de Joppe voulaient
4637 JO PPfi 1638
remettre la forteresse aux gens de Demetrius, vint lui-
meme 1 'occuper et y etablir une garnison. I Mach., xn,
33-34. Jonathas ayant ete perfidement retenu prisonnier
a Plolemaide, par Tryphon, nouveau competiteur a la
couronne de Syrie, Simon prit en main le pouvoir et
reunit aussitot une armee. Soupconnant les habitants
de Joppe d'avoir forme le dessein de remettre la place
a 1 'usurpateur, il s'empressa d'y envoyer, pour les
expulser et garder la ville, Jonathas, fils d'Absalom, avec
un fort detachement compose de soldats mercenaires (143).
I Mach., xm, 1 1 ; Josephe Ant. jud., XIII, vi, 3 . Les
efforts des Machabees avaient enfin triomphe et obtenu
1 'independance de leur peuple (1 4 2). Simon qui avait
succede a Jonathas assassine par Tryphon, s'occupa de
rechercher tout ce qui pourrait procurer la prosperite
de la nation; un de ses premiers soins fut de trouver un
port pour etablir des relations commerciales avec les
lies, c'est-a-dire avec 1 'Europe : il choisit Joppe. II
semble avoir agrandi ce port, 1 'avoir embelli et en avoir
celebre 1 'inauguration par des fetes splendides et so-
lennelles (1 4 0). I Mach., xiv, 5 . Pour la proteger plus
^urement, il fit faire de nouvelles fortifications a la
ville. Cependant la gloire et la prosperite de Si-
mon et specialement 1 'occupation de Joppe porterent
ombrage a Antiochus VII Sidetes. II refusa le secours
d'hommes et d'argent que Simon lui envoyait contre
Tryphon enferme dans Dora, retracta lous ses engage-
ments et reclama Joppe ainsi que Gazara et 1 'Acra de
Jerusalem, lesquelles il pretendait etre sa propriete.
Nous n'avons rien pris qui ne fut a nous et 1 'heritage
de nos peres, repondit Simon. Quant a Joppe et Gazara,
ces villes ne cessaient d'exercer les plus extremes vio-
lences contre notre peuple et notre paj s; nous vous
donnons pour elles cent talents. L'offre fut repoussee
dedaigueusement et Cendebee, chef des armees de terre
et de mer, envoye aussitot contre les Juifs. Cendebee
fut completement defait pres d'Azot et dut prendre la
fuite (135). I Mach., xv, 25-41; xvr, 1-10. Les recits
de FAncien Testament s'arretent a cette victoire, suivie
de pres par la mort de Simon; c'est a Josephe que nous
devons avoir recours pour la suite de 1 'histoire.
L'annee suivante, la premiere du gouvernement de
Jean Hyrcan (1 34), Antiochus brulant de venger 1 'humi-
liation de ses armes, envahit la Judee; Joppe fut
reprise. Hyrcan ne put eloigner son ennemi qu'en de-
pouillant le tombeau de David de ses tresors et en les
livrant a son ennemi; mais aussitot delivre, il envoya
une ambassade a Rome renouveler 1 'alliance conclue
avec les Remains, par son frere, et reclamer les villes
et le territoire qui lui avaient ete enleves. Undecret du
Senat declara que Joppe et son port, Gazara et ses
fontaines et toutes les autres villes prises par Antiochus,
lui seraient restituees (1 27). Ant. jud., XIII, vin, 2-4 ;
ix, 2. Alexandre Jannee (106-78) etait encore tranquille
possesseur de Joppe; il creusa non loin de la ville,
au nord, entre la mer et Antipatris, un fosse profond et
construisit devant un mur muni de tours et de bastions
de bois, sur une longueur de cent cinquante stades,
pensant arreter Antiochus XII Dionysios qui menacait
d'envahir la Judee. Celui-ci brula les tours, combla le
fosse et passa, pour se rendre en Arable. Ant. jud.,
XIII, xv, 1; Bell, jud., I, iv, 7. Pompee, apres avoir
dispose de Jerusalem, declara Joppe ville libre, la ratta-
cha a la province de Sjrie et 1 'enleva aux Juifs (63).
Ant. jud., XIV, iv, 4 ; Bell, jud., I, vn, 7. Jules Cesar,
vainqueur de Pompee, et dictateur (48-44), decida que
Joppe, qui des le commencement, depuis qu'ils avaient
iaitamitie avec les Romains, a appartenu aux Juifs, serait
a eux comme auparavant. Les revenus de la ville, du
port et du territoire devaient etre 1 'apanage du grand-
pretre et ethnarque des Juifs, Hyrcan H, fils d'Alexandre,
et de sa famille. Joppe etait du reste exemptee de payer
le tribut a la ville de Jerusalem. Ant. jud., XIV, x, 6.
Joppe* se declara pour Antigone quand il cut pose sur
sa tete la couronne royale (4 0), et Herode, a son retour
de Rome ou il venait de se faire declarer roi de Judee
par le Senat, dut la prendre de force avec 1 'aide des
Romains (37). Ant. jud., XIV, xv, 1 ; Bell, jud., I, xv,
4 . Antoine la retira des mains d'Herode pour la donner
a Cleopatre, mais Auguste, apres la balaille d'Actium,
la lui restitua, avec toutes les villes dont 1 'avait depouille
1 'avarice de cette femme (31 ). Ant. jud., XV, iv, 1 ; vn,
3 ; Pell, jud., I, xvm, 5 ; xx, 3 . Jusqu'a ce temps,
mais surtout sous les princes Asmoneens et depuis Si-
mon, Joppe, a cause de sa force, de son port et de son
commerce, devait etre consideree comme la premiere
ville de la cote palestinienne, du moins elle etait
1 'egale des plus considerables.Herode devait la faire de-
choir de ce rang. En faisant de la Tour de Straton la
ville de Cesaree, et en y creant un port vaste et commode,
le roi de Judee devait attirer vers la ville nouvelle tout
le mouvement maritime; cette situation dura jusqu'a la
venue des Arabes et des Francs. Bien que dechue de
son importance, Joppe demeura toutefois une des prin-
cipales villes du littoral et le chef-lieu d'une des dix to-
parchies de la Judee. Bell, jud., Ill, in, 5 ; Pline,
H. N., v, 79. Apres la mort d'Herode, Joppe passa
aux mains de son fils Archelaiis (4 avant J.-C.-6 apres
J.-C.). Ant. jud., XVII, xi, 4 ; Bell, jud., II, vi, 3 . A la
decheance et 1 'exil de ce prince, elle fut soumise a la
juridiction de Cesaree ou les procurateurs remains
charges de gouverner la Judee rattachee a la province
de Syrie, etablirent leur siege. Les habitants juifs de
Joppe furent des premiers a accueillir le christianisme.
Leur eglise parait avoir ete des lors nombreuse et fio-
rissante. La resurrection de la veuve Tabitha par saint
Pierre contribua a 1 'accroitre encore. Le prince des
Apotres s'y arreta longtemps chez le corroyeur Simon,
dont la demeure etait proche de la mer. C'est la que
Pierre eut la vision de la nappe remplie d' animaux de
tous genres, purs et impurs, et entendit la voix qui 1 'in-
vitait a accueillir les gentils dans le sein de 1 'Eglise.
II reflechissait a la signification de ce qu'il venait de
voir et entendre, quand les envoyes du centurion Cor-
neille vinrent le prier d'aller a Cesaree (4 0). Act., ix,
36-4 3; x et xi, 5-1 2. Quand eclata le soulevement
des Juifs contre les Romains, Cestius Gallus, gouver-
neur de Syrie, descendita Cesaree avec toutes ses forces.
II en envoya aussitot, par terre et par mer, une par tie
contre Joppe. Les Romains la surprirent et 1 'occuperent
sans combat. Tous les habitants sans distinction, au
nombre de huit mille quatre cents personnes, furent
passes au fil de 1 'epee; la ville fut pillee et livree aux
flammes (65). Bell, jud., II, xvm, 1 0. Joppe n'avait pas
tarde a se relever de ses mines. Un grand nombre de-
Juifs revoltes ou echappes des villes saccagees par les
Romains, etaient venus s'y etablir et s'y fortifier. Comme
ils ne trouvaient pas de ressources dans lepaj s qui avait
ete entierement devaste, ils fabriquerent des navires et
se mirent a exercer la piraterie sur les cotes de la Phe-
nicie, de la Syrie et de 1 'Egypte. Vespasien, arrive a Ce-
saree, averti de ce qui se passait, expedia un detache-
ment compose de cavaleric et d'infanterie. II etait nuit
quand les soldats remains arriverent devant Joppe. Ils la
trouverent mal gardee. Les habitants d'ailleurs effrayes
n'oserent point opposer de resistance. Ils monterent sur
leurs barques et allerent passer la nuit en pleine mer,
hors de la portee des traits. Le lendemain matin, un
vent violent s'etant eleve, les barques se briserent les
unes contre les autres ou contre les rochers du rivage;
d'autres furent submergeees par les flots et les Romains
massacrerent impitoyablement tous ceux qui cher-
cherent a gagner la rive. Quatre mille deux cents per-
sonnes perirent ainsi et la ville fut renversee de fond en
comble. A la place de la citadelle, Vespasien fit etablir
un camp ou il laissa un peu d'infanterie chargee d'em-
1639 JO PP JO R A
1640
pecher les revoltes de venir de nouveau occuper la
place, et un groupe de cavaliers pour achever la des-
truction des localites des alentours (67). Bell, jud., Ill,
ix, 2-4.
4 Depuis la dispersion des Juifs. Un ou deux
siecles apres, nous trouvons Joppe rebatie. Le christia-
nisme y a reileuri, elle est devenue le siege d'un eveche
et les noms de plusieurs archeveques subsistent par mi
ceux de plusieurs signataires des conciles du v
e
au
vii* siecle. Voir Lequien, Oriens christianus, Paris,
1740, t. ill, col. 625-630. Les pelerins, attires par les
souvenirs bibliques de Joppe, s'ecartent souvent, pour la
visiter, de la route directe de Cesaree a Jerusalem. Sainte
Paule romaine et sa fille sainte Eustochium, accompa-
gnees de saint Jerome, veulent voir le port ou Jonas s'est
embarque (3 84 ). Epist. cvni, ad Eustoch., t. xxu,
col. 883. Le pretre Virgilius, vers 500, et Theodosius, vers
530, sont attires par le souvenir de saint Pierre et de la
resurrection deTabitha. Loc. cit. Saint Antonin de Plai-
sance, vers 570, recherche la sepulture de cette sainte
femme. Itinerarium, t. LXXI I , col. 915. Avec les Arabes
(637), Joppe, dorenavant appelee plus communement
Idfa' ou Jaffa, redevint le port principal de la Terre-
Sainte. Saint Willibald (723-726) y visita, en venant s'y em-
barquer, 1 'eglise de saint Pierre 1 'apotre, ou il ressus-
cita la veuve appelee Dorcas. Bien que la ville fut
alors assez petite, elle etait cependant devenue le grand
marche de la Palestine et le port de Ramleh, capitale
de la region. Yaqouby (891), Geographic, Leyde, 1861,
p. 117; El-Mouqadassi (985), Description de la S yrie,
Leyde, 1877, p. 1 74, Pendant les croisades et depuis
Jaffa subit les peripeties les plus diverses. Voir Tudebod,
Hist, hierosolym. itmere, t. CLV, col. 813; Raymond
d'Agile, Hist, hierosolym., xxxv, ibid., col. 653-654;
Albert d'Aix, 1 . VII, c. xn et xiv, dans Recueil des histo-
nens des Croisades, Histor. occidentaux, t. iv, p. 515-
516; Daniel, higoumene russe (1 1 06), dans Itineraires
russes en Orient, Geneve, 1889, 1.1, p. 52-53; de Roziere,
Cartulaire du S aint-S epulcre, Paris, 1 849, n. 1 4 ,
1 6, etc., p. 1 6, 1 9; Sebast. Paoli, Codice diplomatico
del sacro ordine gerosolimitano, n. 173, t. I, p. 215; cf.
Itineraires francais de la T. S . ecnts aux xi
e
, xn* et
xiw siecles, Geneve, 1880, p. 92, 181, 191, 1 92 ; Assises
de Jerusalem, edit. Beugnot, Paris, 1841, t. i, p. 262;
Guillaume de Tyr, Histor. rerum transm., l.XI V , c. xn,
t. cci, col. 5 94 ; Foucher de Chartres, Historia hiero-
solymitana, 1 . II, c. xx, t. CLV, col. 878; c. xxx, col. 884-
885; Abu'1 -Feda, Annales, AansHistoriens des Croisades,
Historiens orientaux, t. i, p. 5 6; Ibn el-Atir, Histoires,
ibid., p. 691; Continuala belli sacn historia, t. cci,
I. XXIV, c. xi-xn, col. 945-946; Abu'1 -Feda, ibid., p. 74 ;
Continuata belli sacri historia, 1 . XXIV, c. LXXXVIII,
col. 1006, p. 83 ; Joinville, edit. N. de Wailly, Paris,
1865, c. c-cx, p. 230-25 2; Continuata belli sacri historia,
1 . XXV I , c. in, col. 1 042; Abu'1 -Feda, loc. cit., p. 152;
Continuata belli sacri /iisfona, 1. XXV I , c.xni, col. 1050;
Abu'1 -Feda, Geographic, edit. Reinaud et de Slane,
Paris, 1840, p. 239: Isaac Helo, en 1334, dans Carmoly,
Itineraires de la Terre-S ainte, Bruxelles, 1847, p. 24 8;
le seigneur de Caumont, Voyaige d'Oultremer (1418),
Paris, 1858, p. 4 6-4 7; Felix Fabri, Evagatorium Terrse
S anctss, Stuttgart, 1843, t. I, p. 191; Aquilante Ro-
chetta, Peregrinatione di Terra S anta, in-8 , Palerme,
1630, p. 372-374; Mich. N au, Voyage nouveau de la
Terre-S ainte, Paris, 1679, p. 21 -24 ; Turpetin (1715);
Voyage de Jerusalem, edit. Couret, Orleans, 1889,
p. 31-32; Rich. Pockoke 1733-1738), Voyages, Paris, 1772,
p. 5-6. Bonaparte 1 'assiegea et la prit le 3 mars 1 799;
Thiers, Hist, de la Revolution francaise, t. x, p. 291,
300; Am. Gabourd, Hist, de la Revolution etde I'Empire,
Paris, 1847, t. v, p. 480. Ibrahim pacha s'en empara etl'oc-
cupa, en decembre 1831. De Geramb, Pelerinage a
Jerusalem et au mont S inai, 8
e
edit., Paris, 1818, t. i,
p. 72-73. Un tremblemement de terre renversa, en 1838,,
une partie de la ville et ses fortifications.
5 Etat actuel. Jaffa qui, il y a trente ans, comptait
a peine dix mille habitants, a aujourd'hui une popula-
tion d'environ 30000 ames, dont 15000 musulmans,,
8900 Chretiens (6000 grecs, 1000 latins, 900 protestants,
600 melkites, 3 00 maronites, 1 00 armeniens ) et
5000 Juifs. La rade de Jaffa est devenue 1 'une des prin-
cipales du Levant et un des centres les plus importants
du commerce entre 1 'Orient et 1 'Occident. Tandis que
1 'Europe lui envois les produits de son Industrie, Jaffa
expedie a la Grece, la Russie. la France, l'Allemagne
r
1 'Angleterre et jusqu'en Amerique, les fruits agricoles
de la campagne des alentours, le ble, 1 'orge, le doura,.
le sesame, 1 'huile d'olive, le vin des vignobles de
Richon ('Am-Qdra'), le savon, et surtout les oranges
de ses jardins. La valeur des produits exportes en
ces dernieres annees a ete, en moyenne, d'apres 1 'estima-
tion officielle de la douane, de treize millions de francs*
La vapeur, en abregeant les voyages, a multiplie les
pelerins et les visiteurs, et le nombre de ceux qui
abordent a Jaffa est annuellement d'environ cinquante
mille, tant juifs et musulmans que Chretiens. La plupart,
depuis 1 'etablissement de la voie ferree entre Jaffa et
Jerusalem, traversent rapidement la ville pour se rendre
a la station du depart. Aux Chretiens qui ont le loisir
de visiter la ville, on fait voir, non loin des restes du
mur meridional et du phare, une petite mosquee que
Ton dit etre a la place de la maison de Simon le cor-
royeur. Les documents du moyen age indiquent, en eflet
1 'eglise de Saint-Pierre vers le sud de la ville et vers
Tangle sud-ouest. Cf. Sebast. Paoli, Codice diplomatico
del sacro mihtare ord. gerosolym., n. 1 73 (ann. 1193),
Lucques, 1733, t. I, p. 213. Dernierement, le mur d'une
construction contigue a la petite mosquee, du cote du
midi, s'etant ecroule, laissa paraitre deux absides et
quelques pans de murs d'une grande eglise, de carac-
tere medieval; cette decouverte ne permet guere de
douter que la tradition act uelle ne soit la continuation
de la tradition du xn siecle. La situation de la maison
de la veuve Tabitha, si jamais elle a ete connue, parait
oubliee aujourd' hui. On montre toutefois, comme il y a
trois ou quatre siecles, dans les jardins, a un kilometre
et demi de la ville, vers Test, et a un demi-kilometre de
la fontaine d'Abou-Nabbout, la grotte sepulcrale ou cette
sainte femme aurait ete ensevelie. Elle consiste en une
chambre taillee dans le tuf, dans laquelle on descend
par un escalier de six ou sept marches. Elle est pavee
en rnosaique et les fours sepulcraux ont ete pratiques
dans trois de ses cotes. Les Russes, proprietaires de
cet hypogee, 1 'ont transforme en une chapelle sur-
montee d'une petite coupole. Les documents sont trop
rares et trop pauvres en donnees topographiques pre-
cises, pour garantir 1 'identite de ces tombeaux avec ceux
montres jadis aux pelerins et assurer de leur authen-
ticite. Une eglise dediee a la sainte s'eleve non loin du
sepulcre. Quelques -uns ont pret endu, mais sans
preuves, que la demeure de cette venerable femme se
trouvait dans la meme propriete. Voir Quaresmius, Elu-
cidatio Terras S anctae, 1 . IV, Peregrinatio i*, c. i, An-
vers, 1739, t. n, p. 1-6; Mislin, Les S aints Lieux, Paris,
1858, t. n, p. 127-140; V. Guerin, La Jude'e, c. i, t. i,
p. 1 -22; Fr. Lievin de Hamm, Guide indicateur de la
Terre-S ainte, 4* edit., Jerusalem, 1897, t. i, p. 89-103.
L. HEIDET.
JOPPITES (grec:loirm-ai; Vulgate:Joppitse), habi-
tants de la ville de Joppe. Us inviterent les Juifs qui habi-
taient avec eux a une promenade en nier et en noyerent
traitreusement deux cents. Judas Machabee les chatia
severement. II Mach., xii, 3-7. Voir JOPPE, col. 1636.
JORA (hebreu: Yordh; Septante :Tw pa), chef d'une
famille dont les descendants, au nombre de cent douze^
1641 JO R A JO R A M 4642
revinrent de la captivite de Bab} lone en Palestine avec
JEsdras. I Esd., n,1 8. Dans II Esd., vn, 24 , il est appele
flareph. Yoir HAREPH, col. 428. II fut un de ceux qui
signerent 1 'alliance avec Dieu du temps de Nehemie.
il Esd., x, 1 9.
JORA I (hebreu : Yorai; Septante : 'Iw pes), un des
chefs de famille de la tribu de Gad qui habiterent dans
le pays de Galaad et de Basan et dont le denombrement
eut lien pendant le regne de Joathan, roi de Juda, et de
Seroboam II, roi d'Israel. I Par., v, 1 3 , 1 7.
JORA M (hebreu : Yehordm, et par contraction,
Yordm, Jehovah eleve; Septante : ' I w pajA, excepte
II Reg., V Hi, 1 0, qui a 'IsSSoupajJ.; voir Joram 1 ), nom
de quatre Israelites et d'un fils du roi d'Emath. La Vul-
gate ecrit fautivement le nom de Joram 5 Joran.
1 . JOR AM (hebreu : Yoram), fils de Thou, roi d'Emath
(t. n, col. 1718). Son pere Fenvoya au roi David pour
le feliciter de la victoire qu'il avail remportee sur Ada-
rezer (t. i, col. 211), roi de Soba. II Reg., vm, 1 0. Dans
J Par., xvm, 1 0, il est appele Adoram. Voir ADORAM 2,
t. i, col. 233. Cette derniere lecon est probablement la
bonne. II est peu vraisemblable qu'un Hamatheen por-
tal un nom dans lequel Jehovah entre comme element
composant. Les Septante qui lisent ' I sSSoupafx au lieu
de Joram, dans II Reg., vm, 1 0, confirment que le nom
de Joram est altere dans ce passage du texte hebreu et
de la Vulgate.
2. JORAM, roi d'Israel (896-884, selon la chronologic
ordinaire; 855-844, selon la chronologie assyrienne). II
etait fils
1
d'Achab et succeda a son frere Ochozias, qui
n'avait regne que deux ans. II fut moins impie que son
pere et que sa mere, Jezabel, et il ne craignit pas de
delruire les statues de Baal qu'ils avaient elevees. Nean-
moins il resta fidele aux traditions schismatiques de
Jeroboam. Sa premiere campagne fut dirigee centre
Mesa, roi de Moab. D'apres la stele de ce dernier, Amri,
roi d'Israel, avait etc longtemps 1 'oppresseur de Moabet
s'etait empare du pays de Medaba. Voir MEDABA, MESA.
'Comme Moab etait une region de paturages, Amri lui
avait impose un tribut de cent mille agneaux et de cent
mille beliers avec leur laine. IV Reg., in, 4 . Mesa se
plaint que cette oppression dura pendant le regne
d'Amri et celui de ses fils. A la mort d'Achab, Mesa se
revolta centre la suzerainete Israelite el cessa de payer
le tribut. IV Reg., HI, 5 . Ochozias qui, a la suite de sa
chute, resta infirme pendant toute la duree de son regne
ephemere, ne put songer a le faire rentrer dans 1 'obeis-
sance. Joram au contraire s'en preoccupa des son avene-
ment; mais il comprit qu'il ne pouvait entreprendre
-seul cette expedition. Le royaume de Moab occupait le
sud-est de la mer Morte, et le profond ravin dans lequel
coule 1 'Arnon opposait aux envahisseurs du nord une
barriere infranchissable. Voir ARNON, t. I, col. 1022. II
lallait done passer par le sud, et pour cela contourner
la mer Morte par 1 'ouest, traverser le Ghor et gagner les
plateaux de Moab. Or, cette expedition n'etait possible
'qu'avec le concours des rois de Juda et d'Edom, dont il
fallait de toute necessile emprunter le territoire pour
-atteindre la frontiere meridionale des Moabites. Joram
commenca par faire le recensement de ses troupes a
Samarie; puis il envoya demander au roi de Juda,
Josaphat, de se joindre a lui. Celui-ci avait deja fait
campagne avec Achab, pere de Joram, II Par., xvm, 1 -
3 4 , et il s'etait associe a Ochozias pour une entreprise
maritime. II Par., xx, 35-37. II n'hesita pas a promettre
le concours qui lui etait demande et, pour mieux se
preparer, voulut savoir par quelle voie 1'on marcherait
centre Moab. Par le desert d'Edom, lui fit repondre
Je roi d'Israel. Josaphat envoya aussitot avgrtir le roi
d'Edom de la campagne qui allait commencer et requit
sa participation. Josephe, Ant. jud., IX, HI, 1 , dit que
Joram fut splendidement accueilli a Jerusalem par Josa-
phat et que les allies se resolurent a attaquer Mesa par
le sud, parce que ce dernier ne pouvait se douter qu'une
armee affrontat la traversce du desert pour arriver a
lui. lei se presente une difficulte. Depuis que David
avait assujetti les Idumeens, II Reg., vm, 1 4 , ceux-ci
n'avaient plus de roi. Sous Josaphat meme, il n'y avait
pas de roi dans Edom; c'etait un nissdb, un fonction-
naire royal qui gouvernait. Ill Reg., xxn, 4 8 (hebreu).
Voir GOUV ERNEUR, 12, col. 285. Ce fut seulement sous
Joram, fils de Josaphat, que les Idumeens se revolterent
contre Juda et se donnerent un roi. IV Reg., VHI, 20. On
ne peut s'arrter a 1 'hypothese d'une erreur de copiste
substituant, d'apres la recension des Septante de Lucien,
le nom de Josaphat a celui de son petit-fils Ochozias,
qui lui aussi fit campagne avec Joram d'Israel contre les
Syriens. IV Reg., vm, 28. Cette campagne contre les
Syriens est trop eloignee parmi les evenements du
regne de Joram, pour avoir interrompu son expedition
contre Moab. A cette epoque, il est vrai, il y avait un roi
idumeen; mais comment le roi de Juda eut-il tail si
facilement alliance avec un prince qui venait de se
revolter contre lui? Le roi d'Edom qui part en guerre
avec Joram et Josaphat est done simplement le mssdb.
Du reste, on ne le consulte pas; du moment que Josaphat
veut passer par 1 'Idumee, le gouverneur Israelite n'a
qu'a s'y preter docilement et a fournir le contingent qui
lui est reclame.
Les trois rois partirent done pour contourner la mer
Morte par le sud, a travers le pays d'Edom. Mais au bout
de sept jours de marche, le manque d'eau se fit penible-
ment sentir a toute Farmee. Les eaux abondantes qui
arrosent le Ghor viennent de Test; on s'en trouvait encore
assez loin; leur acces etait meme probablement garde
par les Moabites. Dans cette detresse, Joram se mit a
desesperer, tandis que Josaphat demanda si dans 1 'expe-
dition ne se trouvait pas quelque prophete qui put inte-
resser le Seigneur a leur sort. Elisee etait la. Les trois
rois allerent le trouver. Par egard pour Josaphat, le
prophete consulta le Seigneur et rendit cet oracle :
Ainsi parle Jehovah : Faites dans cette vallee des
fosses, des fosses! Car voici ce que dit Jehovah :Vous
n'apercevrez point de vent et vous ne verrez pas de
pluie; et cette vallee se remplira d'eau et vous boirez,
vous, vos troupeaux et votre betail. II leur annonca
ensuite leur victoire sur Moab. Le lendemain, des 1 'aube,
1 'eau arriva en abondance du cote d'Edom. Un pheno-
mene, aujourd'hui bien connu, s'etait produit. Une
abondante pluie d'orage avait inonde les plateaux du
desert de Tib. et 1 'eau deja fortement teintee par la de-
composition des terres rouges qu'elle avait traversees,
descendait en torrents par Youadi el-Fiqreh ou I'ouadi
el-Djeib, qui viennent tous deux de 1 'Idumee. Cette eau
aurait ete bientot absorbee par le sol brulant; aussi le
prophete avait-il ordonne de creuser des fosses pour la
recueillir. Voir LNONDATI ON, col. 883. Les Moabites se
tenaient en armes a leur frontiere pour arreter les en-
vahisseurs. Quand le soleil monta a 1 'horizon, ils aper-
curent en face d'eux des eaux rouges comme du sang et
crurent que les rois confederes s'etaient battus ensemble
et avaient abondamment verse le sang. Ils marcherent
alors pour piller le camp ennemi. Josephe, Ant. jud.,
IX, HI, 2, observe qu'il n'y avait la qu'une coloration
de 1 'eau en rouge, due aux rayons du soleil. Ceux qui
ont visite les rives meridionales de la mer Morte savent
quelles etranges couleurs changent parfois 1 'aspect des
objets. Nous avons vu la mer Morte vraiment rouge le
soir du l
er
novembre 1897. Lagrange, dans la Revue
biblique, 1901, p. 5 4 2. Des colorations analogues peuvent
etre constatees meme sur nos cotes, au lever ou au cou-
cher du soleil. Les Moabites ne se seraient pas emus
4 64 3
JO R A M 4644
d'un spectacle auquel ils etaient accoutumes, si 1 'appa-
rence du sang ne se fut montree la ou d'ordinaire ils ne
voyaient que du sable. La consequence de leur erreur
f ut une deroute. Accourus en pillards sur un sol rugueux
ou mouvant, ils furent battus par les troupes alliees. Le
pays de Moab etait ouyert. Les Israelites y penetrerent
et, comme 1 'avait dit Elisee, ils detruisirent les villes,
couvrirent de pierres les meilleurs champs, boucherent
toutes les sources d'eau, abattirent les arbres utiles et
vinrent cribler de traits la ville principale de Mesa, Qlr
Ifardsct ou Kerak, dont les murailles les arreterent. Le
roi de Moab, enferme dans sa capitale, vit bientot que
toute resistance etait impossible. A la tete de sept cents
hommes d'elite, il fit une sortie et tenta de se frayer un
passage jusqu'au roi d'Edom, soit qu'il crut ses troupes
plus faciles a vaincre, soit qu'il esperat pouvoir detacher
de la coalition un peuple dont il n'ignorait pas les aspi-
rations a I'independance. La sortie fut repoussee. Mesa
se tourna alors vers le dieu de Moab, Chamos. Voir
CHAMOS, t. n, col. 528. Pour attirer sa protection, le roi
prit son fils aine, qui devaitlui succeder, et 1 'immolaen
holocauste sur le haut de sa muraille. Ce rite sangui-
naire etait fort en usage chez les anciens Carthaginois,
dans les calamites publiques. Cf. Tertullien, Apologet.,
ix, 1.1, col. 314; S. Jerome, In Is., XLV I , 2, t. xxiv, col.
450; Dollinger, Paganisme et Judaisme, trad. J. de P.,
Bruxelles, 1858, t. u, p. 327. Josephe, Ant. jud., IX, in,
2, dit qu'a la vue de ce cruel sacrifice, les rois allies,
e"mus de pitie, abandonnerent le siege et retournerent
chez eux. II est plus probable que les Moabites se deien-
dirent avec 1 'energie du desespoir, et que les Israelites
renoncerent a emporter la place. En somme, la cam-
pagne tourna court. Elisee n'en avait pas predit Tissue
definitive et le livre des Rois se contente de dire que,
dans leur indignation, les Israelites reprirent le chemin
de leur pays. Cette indignation ne parait pas avoir vise
Mesa, autrement ils n'en auraient ete que plus animes
a 1 'exterminer. IV Reg., in, 1-27. Dans 1 'inscription de
sa stele, le roi de Moab enumere tout ce qu'il fit a 1 'occa-
sion de cette guerre. Naturellement, il ne parle pas de
sa premiere defaite a 1 'entree du pays; mais il ne man-
que pas d'attribuer son salut a Chamos, auquel il batit
un san'ctuaire nouveau en temoignage de reconnais-
sance. Cf. Lagrange, L'inscription de Mesa, dans la
Revue biblique, Paris, 1901, p. 522-545.
Battus par Achab, III Reg., xx, 29-30, dont ils avaient
d'ailleurs tire vengeance, III Reg., xxn, 31-35, les
Syriens restaient les rivaux acharnes du royaume d'Israel.
Joram le savait et se tenait sur ses gardes. Peut-etre
meme les apprehensions qui lui venaient de ce cote
1 'empecherent-elles de pousser a fond sa campagne
contre les Moabites. Les Syriens ne se genaient pas,
meme quand la guerre n'etait pas declaree, pour faire
des razzias sur le territoire Israelite. IV Reg., v, 2. Un
jour Joram recut une lettre du roi de Syrie, lui annon-
cant qu'il lui envoyait Naaman, general de ses armees,
pour qu'il le guerit de la lepre. Joram eflraye crut que
son voisin lui cherchait une rnauvaise querelle. I lfallut
qu'Elisee le rassurat et lui fit dire de lui envoyer Naa-
man, qu'il guerit en efl'et. IV Reg., v, 5-10. Les hosti-
lites n'en reprirent pas moms bientot apres entre les
deux peuples. Mais il se trouva que toutes les mesures
strategiques que prenait Benadad II etaient aussitot
connues de Joram, qui manceuvrait en consequence. Le
roi de Sjrie crut a une trahison de la part d'un des
membres de son conseil; on 1 'avertit qu'Elisee, le pro-
phete, connaissait et divulguait tous ses secrets. II
envoya des hommes pour le prendre : Elisee que ces
hommes ne connaissaient pas, les conduisit lui-meme
jusque dans Samarie, a la rnerci de Joram, qui, sur 1 'ordre
du prophete, les renvoya sains et saufs a leur maitre. A
la suite de cette aventure, Benadad, par crainte d'Elisee,
raconte Josephe, Ant. jud., IX, iv, 4 , renonca a la
guerre de ruses et se crut assez fort pour attaquer de
front le roi d'Israel. Joram s'enferrna dans Samarie. L&
siege de la ville tut entrepris par ies Syriens; il devint
si rigoureux qu'une horrible famine en fut la conse-
quence et qu'une femme en vint a manger son enfant.
Joram etait desespere; il se revetit d'un cilice pour
donner, au moins exterieurement, 1 'exemple de la peni-
tence et essayer de flechir le courroux divin. Puis sa
fureur se tourna subitement contre Elisee. Le texte sacre
ne dit pas pourquoi; Josephe pretend que le roi accu-
sait le prophete de ne pas user de son pouvoir aupres
de Dieu pour laire cesser tant de maux. Les emissaires
du roi se rendirent a la demeure d'Elisee pour le mettre
a mort : Voici que ce fils d'assassin envoie quelqu' un
pour me couper la tete, dit le prophete, en faisant
allusion au meurtre de Naboth par Achab et Jezabel.
Ill Reg., xxi, 1 9. Le roi suivait son envoye. Elisee
1 'avertit que le lendemain les vivres abonderaient a
Samarie. La nuit suivante, en effet, les Syriens furent
saisis de panique et s'imaginerent que des Hetheens et
des Egyptiens accouraient au secours de Joram. II*
s'enfuirent au dela du Jourdain, laissant apres eux
toutes sortes de depouilles et de provisions. Samaria
fut ainsi delivree et copieusement ravitaillee. I V Reg.,
vi, 24 -vn, 20. Voir ELISEE, t. n, col. 1694.
Quelque temps apres, Elisee appele a Damas aupres
de Benadad, qui etait malade, predit sa mort prochaine,
et annonca a Hazael, 1 'un de ses principaux officiers,
qu'il serait roi de Syrie a la place de son rnaitre. Mais
il fit cette annonce les larmes aux yeux, car il savait
tout le mal qu'Hazael devait causer aux enfants d'Israel.
IV Reg., vin, 7-15. Voir HAZAEL, col 459. Les craintes da
prophete ne tarderent pas a se realiser. Joram parait
avoir profile du changement de roi en Syrie pour essayer
de rentrer en possession de Ramoth-Galaad. Le roi
Ochozias, de Juda, sur 1 'avis de ses conseillers, se joignit
a Joram d'Israel dans cette expedition. La ville fut prise,
mais Joram fut blesse et s'en retourna a Jezrael pourse
faire soigner et recommencer ensuite la guerre contre les
Syriens. La ville de Ramoth-Galaad resta a la garde de
Jehu, officier de Joram, qu'Elisee envoya sacrer roi
d'Israel. Voir JEHU 2, col. 1245. A quelque temps de la,
Ochozias se rendit a Jezrael, pour faire visite a Joram,,
qui n'etait pas encore completement gueri de sa bles~
sure.
Jehu s'y transporta peu apres de son cote, pour
executer les ordres qui lui avaient ete donnes par Elisee.
Du haut d' une tour de Jezrael, le veilleur vit arriver une
troupe. Joram envoya successivement au-devant d'elle
deux cavaliers, qui ne revinrent pas. Le veilleur
reconnut enfin les nouveaux arrivants : C'est Failure de
Jehu, car il conduit comme un fou. Joram fit aussitot
atteler pour se porter a sa rencontre avec Ochozias.
Quand il fut a portee, il s'ecria : Est-ce la paix, Jehu?
La reponse fut telle que le roi comprit le peril qui le
menafait. II tourna bride. Mais Jehu lui decocha une
fleche qui 1 'atteignit entre les epaules et lui perga le
cceur. Joram s'affaissa sur son char. Jehu fit saisir son
cadavre pour qu'on le jetat dans le champ de Naboth.
II poursuivit ensuite Ochozias qui, blesse a son tour,
s'en alia mourir a Mageddo. IV Reg., vin, 28-29; ix, 1 6-
29; II Par., xxn, 5 -9; Josephe, Ant. jud., IX, vi, 1-3.
Ainsi perit le malheureux Joram. II s'etait montre ener-
gique en plusieurs circonstances, avait rendu la justice
a ses heures, IV Reg., vin, 4-6, s'etait habilement me-
nage le concours des rois de Juda et, en somme, avait
profite du credit dont Elisee jouissait aupres de Dieu.
Mais il subit le prophete et le craignit sans 1 'aimer
jamais. Durant tout son regne, il resta soumis a I 'influence
nefaste de sa mere, Jezabel, qui ne perit qu'apres lui, .
et c'est a elle surtout qu'il dut d'etre un roi impie, bien
que moins mauvais que ses parents. II ne regna qu&
douze ans. , H. LESETRE.
1645 JO R A M JO SA BE T H 1646
3. JORAM, roi de Juda (889-881, suivant la chronologie
ordinaire; 852-845, selon la chronologie assyrienne).
II etait le fils aine de Josaphat, auquel il succeda a 1 'age
de trente-deux ans, la cinquieme annee de son homo-
nyme, Joram, roi d'Jsrael. II ne suivit pas les exemples
de son pere. Marie a la fille d'Achab, Athalie, il obeit a
1 'impulsion de cette femme et se conduisit comme les
pires rois d'lsrae'l. II commenca son regne par un
affreux carnage. II avait six freres, que son pere avail
liberalement dotes. Sitot qu'il sentit son trone assure, il
les fit impitoyablement massacrer, et avec eux plusieurs
chefs du royaume, sans nul doute pour s'emparer de
leurs biens. Peut-elre obeissait-il aussi aux suggestions
d'Athalie, qui revait de regner seule un jour et qui, en
tous cas, n'imita que trop bien 1 'exemple de son mari.
IV Reg., xi, 2. De son temps, les I dumeens se revol-
terent. 1 1 s avaient ete gouvernes jusque-la par un mssdb,
fonctionnaire qui commandait au nom du roi de Juda.
III Reg., xxii, 4 8 (hebreu). Josephe, Ant. jud., IX, v, 1 ,
dit qu'ils le tuerent. A sa place, ils se donnerent un roi,
comme les Moabites. Joram dut partir pour les sou-
mettre, afin de ne point perdre une suzerainete que son
pere lui avait leguee et dont Josaphat s'tHait utilement
servi dans la guerre contre les Moabites. II se porta
avec tous ses chars sur une localite appelee i$dcir, qui
n'a pas encore ete identifiee, cf. Buhl, Geschlchte der
Edomiter, Leipzig, 1893, p. 64 , mais qui devait se trouver
dans une plaine accessible a la charrerie de guerre. La
rencontre ne fut pas heureuse. Du texte sacre, peu clair
en ce passage, il semble resulter qu'il y eut une sur-
prise de nuit tentee par Joram, que celui-ci battit les
Idumeens qui 1 'entouraient, put s'echapper avec ses
chars, mais qu'ensuite son armee se debanda devant la
resistance opposee par les ennemis. Lldumee garda
desormais son independance. A la meme epoque, la
ville de Lobna, situee dans la plaine de Juda, se revolta
egalement. C'etait une ville levitique qui avait droit
d'asile. Jos., xxi, 1 3 . Voir LOBNA.. Ces defections
n'etaient que trop meritees par la conduite impie de
Joram. 1 1 crea des hauts-lieux dans les montagnes de
Juda; il s'appliqua meme a introduire j usque dans
Jerusalem ridolatrieetl' immoralite qui en est la conse-
quence. Dans ce zelepourle mal se reconnait 1 'influence
nefaste d'Athalie. II etait dans les desseins de Dieu de
conserver la lignee de David. Cependant Joram meritait
le chatiment et le prophete Elie le lui signifia par ecrit.
Apres lui avoir rappele ses actes d'idolatrie et le meurtre
de ses freres, qui valaient mieux que lui, ilajout e:
Jehovah frappera ton peuple d' une grande plaie, tes
fils, tes femmes ettout ce qui t'appartient; quant a toi,
il te frappera d'une maladie violente, d'un mal d'en-
trailles qui s'aggravera de j our en jour, jusqu'a ce que
tes entrailles sortent par suite de cette maladie. La
prophetie ne tarda pas a s'accomplir. Des bandes de
Philistins et d'Arabes venus du sud envahirent la Pales-
tine, purent arriver jusqu'a la maison du roi, pillerent
toutes les richesses qu'ils y trouverent et emmenerent
avec eux les fils et les femmes du roi, a 1 'exception du
plus jeune, Ochozias. II n'est pas question de Jerusalem
dans ce coup demain. Les bandes de pillards profiterent
done vraisemblablement d'un sejour de Joram dans une
maison de campagne, pour la garde de laquelle il n'avait
pas pris les precautions suffisantes. Les brigands arabes
ne se contenterent pas d'enlever les fils du roi; ils les
mirent a mort. II Par., xxn, 1 . La maladie d'entrailles
se declara la sixieme annee du regne de Joram, et elle
dura deux ans. Voir DYSENTERI E, t. n, col. 1518. Le roi
mourut en proie a de violentes douleurs, au bout ,de
huit ans de regne. II ne laissa aucun regret apres lui.
Ni sa femme Athalie, ni son fils Ochozias n'oserent lui
decerner des honneurs que lui refusait la reprobation
populaire. Les funerailles solennelles avec des parfums
furent supprimees, et si Joram fut inhume dans la cite
de David, du moins ce ne fut pas dans le sepulcre des
rois. IV Reg., vm, 16-24; II Par., xxi, 1-20.
H. LESETRE.
4. JORA M (hebreu : Yordm), levite de la famille de
Gersom, fils d'Isaie, pere de Zechri et grand-pere de
Selemith, qui vivait du temps de David. I Par., xxvi, 25 .
5. JORA M, JO R A N (hebreu :Yehordm), un despretres
qui furent envoyes par Josaphat dans les \ illes de Juda
pour enseigner au peuple la loi de Moi'se. II Par., xvn, 8.
JORI M (grec : 'Iw psc'jj.), fils de Mathath et pere
d'Eliezer, 1 'un des ancetres de Notre-Seigneur dans la
genealogie de saint Luc, m, 29. Son nom est probable-
ment une alteration de Joram.
JOSA (hebreu : Yosdh; Septante ' I w afa), fils d'Ama-
sias, un des chefs de la tribu de Simeon, du temps du
roi Ezechias. II fut un de ceux qui se mirent a la tete des
Simeonites, lorsqu'ils allerent s'emparer de Gador.
I Par., iv, 3 4 . Voir GADOR, col. 3 4 .
JOS A BA , femme du grand-pretre Joiada. IV Reg.,
xi, 2. Dans II Par., xxn, 1 1 , elle est appelee Josabeth.
JOS A BA D, un des meurtriers du roi Joas. II Par.,
xxiv. 26. Son nom est ecrit Jozabad dans IV Reg., xn,
1 9. Voir JOZABA.D 1.
JOS ABETH (hebreu :Yeftdse'&a'/Septante :'I
Vulgate :Josaba, dans IV Reg., xi, 2; hebreu : Yehosa-
be'at : Septante : 'I w cra^elO; Vulgate : Josabelh, dans
II Par., xxn, 1 1 ; 'Iw a-a6e8v], dans Josephe, Ant. iud.,
IX, vn, 1 ), fille de Joram roi de Juda et femme du
grand-pretre Joiada. Elle n'etait point fille de la reine
Athalie, d'apres Josephe, Ant. jud., IX, vn, 1 , et n'etait
par consequent que la demi-soeur d'Ochozias, fils et
successeur de Joram sur le trone de Jerusalem. Cf.
Pseudo-Jerome, Qusest. hebr. in H Par., xxi, 1 7,
t. xxin, col. 1393. Josabeth epousa le grand-pretre Joia-
da, col. 1594. C'est le seul cas mentionne dans 1 'Ecriture
du mariage d'une princesse royale avec un grand-pretre,
mais les rois, par suite de la polygamie, ayant de nom-
breux enfants, 1 'union avec une des filles du roi ne de-
vait pas etre une distinction tres extraordinaire. Cf.
I Reg., xvm, 1 9; xxv, 4 4 ; III Reg., iv, 11-15. Endehors
de Josabeth, on ne connait le nom que de deux autres
femmes de pretre, celui de la femme d' Aaron et celui de
la mere de saint Jean-Baptiste qui avait epouse le pretre
Zacharie. Elles s'appelaient toutes les deux Elisabeth,
Exod., vi, 23 ; Luc., i, 5 (t. n, col. 1688, 1689), et, par
une singuliere coincidence, leur nom est forme de la
meme maniere que celui de Josabeth, avec cette seulo
difference que le nom divin n'est pas le meme, Josabeth
signifiant [celle dont] Jehovah est le serment , et
Elisabeth [celle dont] El (Dieu) est le serment . La
Providence se servit de Josabeth pour sauver la race de
David de la destruction. Lorsque 1 'ambitieuse Athalie
(t. i, col. 1 207), a la mort de son fils Ochozias, fit massa-
crer sa postente pour s'emparer du trone, la femme du
grand-pretre Joiada reussit a derober a ses coups son ne-
veu Joas avec sa nourrice et a le cacher dans le Temple oii
elle le fit elever, pendant six ans, de concert avec son
mari, jusqu' au jour oii le pontife put le faire proclamer
roi. Voir JOAS 3 , col. 1556. Le texte sacre dit que Joas fut
cache d'abord dans la chambre des lits , c'est-a-dire
dans un appartement ou Ton emmagasinait tout ce qui
servait a la literie, et qui devait etre une des depend inces
du Temple. IV Reg., xi, 2 ; II Par., xxn, 1 1 . Ces details sont
racontes en termes identiques dans ces deux passages du
texte original, quoique la Vulgate ait donne du premier
une traduction un peu differente (elle fait enlcver 1 'enfant
et la nourrice de la chambre a coucher du palais royal,
1647 JO SA BE T H JO SA PHA T 1648
au lieu de dire que Josabeth les fit cacher dans la
chambre des lits). Joiada avail sans doute sa demeure
dans les dependences du Temple et c'est la que la tante
de Joas 1 'eleva jusqu'a son avenement au trone, sans
doute avec son fils Zacharie, qui succeda plus tard a
son pere dans le souverain pontificat.
F. V I G OUR OUX.
JOSABHESED (he"breu : Yusab hesed, la miseri-
corde estrevenue; Septante : 'Ao-o6S; Alexandrinus :
'AcrofoaeS), fils de Zorobabel. I Par., in, 20. Les enfants
de Zorobabel sont parlages dans le texte sacre en deux
categories, la premiere contenant deux fils et une fille;
la seconde, cinq fils dont Josabhesed est le dernier.
Les trois premiers enfants ne sont pas comples dans ce
nombre de cinq fils . On a suppose, pour expliquer
cette anomalie, ou qu'ils n'elaienl pas fils d'une meme
mere, ou que les trois premiers elaienl nes en Babylo-
nie pendant la caplivite et que les cinq autres etaient
nes apres le retour en Palestine. La signification du nom
de Josabhesed s'accorderait assez bien avec cette derniere
explication, mais elle ne peut suffire a la rendre cer-
taine.
JOSABIA (hebreu:Yohbydh, Jehovah fait habiter;
Septante : 'LraSi'a), pere de Jehu, de la tribu de Si-
meon et 1 'un des cheis de cette tribu. I Par., iv, 3 5 .
JOS ACHAR (hebreu : Yozdkdr, Jehovah s'esl sou-
venu; Septante : ' leSip^ap; Alexandrinus : ' I w a^dcp),
fils de Semaath. IV Reg., xn, 21 . Semaath etait une
femme ammonite. II Par., xxiv. 26. Dans ce dernier
passage, Josachar est appele Zabad, par suite de la sup-
pression du nom divin initial et de la confusion des
lettres semblables 3, k, et 3 , b; "i, r, et i, d. Un manu-
scrit de Rossi 1 'appelle Yozdkdd. C'etait un des servi-
teurs du roi de Juda, Joas, et il tua son maitre dans sa
maison de Mello avec Jozabad, fils de Somer. D'apres
Josephe, Ant. tud., IX, vm, 4 , les deux meurtriers vou-
lurent ainsi venger la mort de Zacharie, fils de Joiada,
que le roi ingral avail fait perir, mais le texte sacre ne
dit rien sur le mobile qui les poussa a commettre ce
crime. Amasias, successeur de Joas, les fit mettre a mort
1 'un et l!aulre apres son avenement au trone. II Par.,
xxv, 3.
JOS AI A (hebreu : Yosavydh; Seplanle : 'I w < 7ia), fils
d'Elnaem, un des vaillants soldats de David. I Par., xi,
4 6. Son nom esl ecril au moins de huit manieres diffe-
rentes dans les manuscrits hebreux.
JOS APHAT (hebreu : Yehosdfdt, Dieu juge;
Septante : 'laxyacpat), nom de six Israelites et d'une val-
lee. Le nom de Josaphat 5 esl ecril dans le texle hebreu
Yosdfdt au lieu de Yehosdfdt.
1. JOSAPHAT, fils d'Ahilud, annalisle ou hislorio-
graphe de David, II Reg., vni, 1 6; xx, 24 ; I Par., xvm,
1 5 , et de Salomon. Ill Reg., iv, 3 . Voir HISTORIOGRAPHS,
col. 723.
2. JOSAPHAT, fils de Pharue. Salomon le chargea de
prelever les redevances de la tribu d'Issachar et de 1 'ap-
provisionner pendant un des douze mois de 1 'annee.
Ill Reg., iv, 1 7.
3. JOSAPHAT (hebreu : YehffS dfdt; Septante : 'Iw -
ffa^dtT), quatrieme roi de Juda depuis le schisme (914-889
.avant J.-C., ou 877-853 d'apres Ja chronologie assyrienne).
II etait fils du pieux roi Asa, qui avail regne quarante
et un ans a Jerusalem el laisse par consequenl derriere
lui des Iraditions de vertu auxquelles son successeur
tint a resler fidele. Josaphal monta sur le trone a 1'age
de trente-cinq ans. II s'appliqua a faire observer partout
la loi de Dieu. II fit disparaitre du pays les femmes de
mauvaise vie qui s'y Irouvaient encore, malgre les efforts
d'Asa, ainsi que les hauls lieux, II Par., ivii, 6, et les
idoles, dont le peuple avail si grand'peine a se depren-
dre; encore ne reussit-il pas complelement sur ce point,
puisque des hauls lieux conlinuerent a subsister.
Ill Reg., xxii, 4 4 . La troisieme annee de son regne, il
prit une mesure excellenle. II chargea cinq de ses prin-
cipaux fonclionnaires, accompagnes de neuf levites et
de deux pretres, d'aller enseignerau peuple ses devoirs
envers le Seigneur. Ces missionnaires avaienl avec eux
le livre de la loi de Jehovah; ils parcoururenl loutes les
villes de Juda. remedierent ainsi a 1 'ignorance du peu-
ple et tacherent de corriger son inclination pour 1 'ido-
latrie. II Par., xvn, 7-9. Grace a la sagesse de son
adminislration, Josaphat devint un prince riche elpuis-
sanl. De tout son royaume, on lui apportait des presents.
Les pays voisins le respectaient el, sauf en une seule
occasion, n'enlreprirenl rien conlre lui. Les Philislins
lui payerenl un Iribul; les Arabes lui amenerenl sept
mille sepl cenls beliers el aulanl de boucs. II Iravaillait
d'ailleurs avec intelligence a la securile el a la prospc-
rite du pays. II fit executer des travaux de toutes sortes
dans les villes de Juda, et balil meme des ciladelles el
des villes servanl de magasins. Son armee etait tenue
en excellenl elat. II avail des garnisons dans les villes
fortes, et en outre il disposait de trois corps de troupes
dans Juda et de deux dans Benjamin, ce qui contribuait
puissamment a affermir son autorite et a le faire respec-
ter de lous. II Par., xvn, 5 , 10-19.
Josaphat etait devenu roi la quatrieme annee d'Achab,
roi d'Israel. Ill Reg., xxii, 4 1 . II suivit une politique
tout autre que celle de ses predecesseurs dans ses rap-
ports avec le royaume du nord. Depuis le schisme, Juda
et Israel avaient toujours ele en elat d'hostilite reci-
proque. Josaphal, au contraire, fit alliance avec Achab.
II maria meme son fils Joram avec Athalie, fille de ce
prince. II Par., xxi, 6. II ne prevoyait pas les Iristes
consequences qui devaient resulter de ce mariage pour
le royaume de Juda. Peut-etre contracta-t-il celte alliance
en vue de certains interets politiques dont le texte
sacre ne parle pas et qu'il ne permet pas de demeler.
II esl regrettable que le roi n'ail pas ele arrele par ce
qu'il devail savoir de 1 'impiele d'Achab el de Jezabel, sa
femme, el par ce qu'il enlendail dire de la conduile du
prophete Elie a leur egard. Comme Ochozias, fils de
Joram, avail vingl-deux ans quand il succeda a son
pere, IV Reg., vm, 26, comme avanl lui Joram regna
huil ans, IV Reg., vm, 1 7, el Josaphal vingt-cinq ans,
III Reg., xxii, 4 2, il s'ensuit que le mariage de Joram
et d'Athalie dut se faire vers la dixieme annee du
regne de Josaphat. Cette alliance obligea le roi de Juda
a preter son concours au roi d'Israel dans ses guerres
contre la Syrie. La dix-huitieme annee de son regne,
il alia visiter a Samarie le roi Achab, qui fit de grands
frais en son honneur et lui proposa avec une certaine
insistance de venir avec lui au siege de Ramolh-Galaad.
Josaphal y consenlil, malgre les predictions peu rassu-
ranles d'un prophele nomme Michee. Voir ACHAB, 1. i,
col. 123, 1 24; MI CHEE. A Ramolh, au momenl de livrer
balaille, Achab se deguisa pour ne pas etre reconnu des
Syriens, qui de leur cote avaient ordre de ne viser que
le roi d'Israel. Josaphat faillit etre victime de cette ruse
d'Achab. Les Syriens le prenaient pour le roi d'Israel,
et il eut grand'peine a echapper aux coups. Achab n'en
ful pas moins frappe a mort. Pendanl que Josaphal re-
venait tranquillement a Jerusalem, le prophete Jehu vint
a sa rencontre et lui dit: Fallait-il aider 1 'impie, et
devais-lu aimer ceux qui haissent le Seigneur? C'est
pourquoi Jehovah est irrite conlre toi. Mais il s'est
trouve en toi de bonnes choses, car tu as fail dispa-
railre du pays les idoles et tu t'es applique de lout coeur
a chercher Dieu. II Par., xvm, 1 -xix, 3.
1649 JO SA PHA T 1650
De retour a Jerusalem, Josaphat poursuivit son oeuvre
de reformes. II voulut lui-meme visiter en personne les
localites dans lesquelles il avait precedemment envoye
ses representants. II alia dans toutes les villes, de Ber-
sabee a la montagne d'Ephraim, y controla 1 'administra-
tion de la justice et recommanda aux juges de proceder
en tout avec equite et impartiality, puisque c'est au
nom de Dieu qu'ils rendaient leurs arrets. A Jerusalem,
il etablit un tribunal superieur, compose de levites, de
pretres et de chefs de famille ou anciens, pour con-
faaitre des causes plus graves ou plus difficiles. A la tete
de ce tribunal, il mit le grand-pretre Amarias pour les
affaires religieuses et Zabadias pour les affaires civiles.
I I avertit egalement les membres de ce tribunal d'avoir
a juger avec fidelite et integrite, dans la crainte de
Jehovah. II Par., xix, 4-11.
Quelque temps apres, mais avant la vingtieme annee
de son regne, Josaphat fut informe qu'une coalition de
Moabites, d'Ammonites et de Maonites (Vulgate : de
Ammonitis, II Par., xx, 1 ) s'etait formee contre lui et
venait pour le combattre. Ils arrivaient de 1 'autre cote
de la mer Morte, non pas de la Syrie, D-IND, me'ardm,
comme le dit le texte actuel par suite d'une faute de
transcription evidente, mais ma, me'edom, de 1 'Idu-
mee, qui occupe tout le sud de la mer Morte. II est
vrai que les Idumeens dependaient alors des rois de
Juda, qui les faisaient gouverner par un fonctionnaire
Israelite appele nissab. Ill Reg., xxn, 4 8. Voir I DUMEENS,
col. 834. Les envahisseurs emprunterent certainement
leur territoire pour contourner la mer Morte par le
sud. S'ils etaient arrives par le nord pour attaquer Josa-
phat, on ne s'expliquerait pas qu'ils soient redescendus
jusqu'a Engaddi. Les I dumeens, surpris et inferieurs
en forces, ne purent songer a leur disputer le passage;
peut-tre 1 'avertissement donne a Josaphat venait-il
d'eux. Cependant les coalises avaient remonte la cote
occidentale de la mer Morte et campaient a Asason-
thamar ou Engaddi, vers le milieu de cette cote et a peu
pres a la hauteur d'Hebron. Voir E NG ADDI , t. n, col.
1796, et la carte de Juda. Josaphat commenca par
prescrire unj eune general et parconvoquer son peuple
dans le parvis neuf du Temple pour y implorer 1 'inter-
vention du Seigneur; car il se sentait incapable de re-
gister aux hordes innombrables qui s'avancaient contre
lui. Lesfemmes et les petits enfants melerent leurs sup-
plications a celles des homines de Juda. Alors 1 'esprit
du Seigneur inspira un levite nomme Jahaziel, col. 1106,
descendant d'Asaph, qui dit au nom de Dieu: Ne crai-
gnez pas, n'ayez pas peur en face de cette multitude
nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce
sera Dieu. II ordonna ensuite de marcher centre les
ennemis le lendemain, parce qu'ils devaient gravir la
montee de Sis et qu'on les rencontrerait a I'extremit6
de la vallee, en face du desert de Jeruel, col. 1317. Des
concerts de louange et de reconnaissance repondirenta
celte assurance du prophete. Le lendemain, de grand
mat in, les guerriers de Juda se mirent en route, accom-
pagnes de levites qui chantaient des cantiques au Sei-
gneur. Ils se dirigerent vers le desert de Thecue, au sud
de Bethlehem, a une vingtaine de kilometres de Jerusa-
lem. Arrives sur une hauteur qui domine le desert, ils
virent le sol convert des cadavres de tous leurs ennemis.
Une panique ou peut-etre une discussion violente avait
arme les Ammonites et les Moabites contre les Mao-
nites de Seir. Voir MAONITES. Ceux-ci aneantis, les deux
autres tribus en etaient venues aux mains et ^avaient
abouti a s'exterminer mutuellement. Josaphat et son
peuple mirent trois jours a recueillir les riches de-
pouilles de leurs envahisseurs. Ils s'assemblerent ensuite
dans une vallee voisine, afin de benir le Seigneur. Pour
perpetuer leur reconnaissance, ils donnerenl a cette
vallee le nom de 'Emeq Berdkdh, vallee de benedic-
tion. Voir BENEDI CTI ON (VALLEE DE), t. i, col. 1583.
De retour a Jerusalem, ils celebrerent encore dans le
Temple la protection dont les avait favorises le Sei-
gneur. Get evenement contribua a fortifier la situation
de Josaphat vis-a-vis des autres peuples qui voyaient
avec terreur la puissance que lui pretait Jehovah.
II Par., xx, 1-30.
Ochozias avait succede a son pere Achab, roi d'Israel,
la dix-huitieme annee de Josaphat. II ne regna que
deux ans. C'est dans cet intervalle que le roi de Juda,
qui etait toujours maitre de 1 'Idumee et venait d'etre
debarrasse des Maonites de Seir, tenta, a 1 'imitation de
Salomon, d'avoir une ftotte a Asiongaber pour 1 'envoyer
chercher les denrees precieuses a Ophir. Le livre des
Rois ne nomme que Josaphat comme promoteur de
1 'entreprise, mais le livre des Paralipomenes, comple-
tant le recit precedent, ajoute qu'il y avait entente
entre Josaphat et Ochozias, et que ce dernier participa
a la construction des vaisseaux. Ni 1 'entreprise ni 1'en-
tente avec le roi d'Israel ne furent approuvecs de Dieu.
Un prophete nomme Eliezer vint dire a Josaphat:
Puisque tu t'es associe avec Ochozias, Jehovah detruit
ton ceuvre. Les vaisseaux furent brises par la tem-
pete dans ie port d'Asiongaber. Voir ASIONGABER, t. i,
col. 1100. L'inexperience des marins hebreux eut sans
doute aussi sa part dans la catastrophe. Alors Ochozias
fit a Josaphat cette proposition : Si tu veux, mes
hornmes iront avec les tiens sur des vaisseaux. Le roi
de Juda se refusa a renouveler la tentative ; 1 'avertisse-
ment du prophete suffisait a Ten detourner. Ill Reg., xxn,
48-50; II Par., xx, 35-37.
Apres s'etre allie avec Achab et son fils aine, Ocho-
zias, Josaphat ne put refuser de le taire avec le second
fils, Joram. Le mariage d'Athalie et du fils de Josaphat
ne permettait guere a ce dernier de decliner les
avances des rois d'Israel. D'ailleurs Joram avait a cha-
tier son tributaire revolte, Mesa, roi de Moab, et il sa-
vait que le roi de Juda avait eu gravement a se plaindre
des Moabites, au moment de leur coalition avec les
Ammonites et les Maonites. Josaphat n'hesita pas a
prendre part a cette campagne, non cependant sans
s'etre assure le concours d'un prophete de Jehovah,
ainsi qu'il 1 'avait iait avant de partir pour Ramoth-Ga-
laad avec Achab. La carnpagne, commencee par une
victoire, n'aboutit pas, et les deux rois d'Israel et de
Juda retournerent dans leur pays sans avoir obtenu
grand resultat. Voir JO R A M, col. 1641. En somme, les. ac-
tions concertees de Josaphat avec Achab, Ochozias et
Joram, ne furent jamais couronnees de succes. IV Reg.,
in, 4 -27. Josaphat mourut a soixante ans, apres vingt-
cinq ans de regne. 1 1 fut inhume avec ses peres dans
la citede David (cf. col. 1 654). Roi d'une haute piete, d'un
grand amour pour la justice et d'un complet devoue-
ment pour son peuple, il eut merite tous les eloges s'il
n'avait consent! au funeste mariage de son fils avec la
iille de Jezabel. De cette faute, dont Josaphat n'eut sans
doute pas conscience, puisque Thistorien sacre ne 1 'in-
crimine pas a ce sujet, decoulerent les plus deplo-
rables consequences: 1 'impiete de son propre fils Jo-
ram, le meurtre de tous ses autres fils par ce meme
Joram, 1 'impiete d'Ochozias de Juda, fils de Joram et
d'Athalie, le massacre de presque toute la race royale
de Juda par Athalie, le regne de cette lemme criminelle,
plus tard la perversion de Joas, en un mot 1 'introduc-
tion dans la dynastie de David des mceurs impies et
cruelles qui deshonoraient la royaute d'Israel.
H. LESETRE.
4 . JOSAPHAT, fils de Namsi et pere de Jehu, roi
d'Israel. IV Reg., ix, 2, 1 4 .
5 . JOSAPHAT le Mathanite, un des vaillants soldats
de David. I Par., xi, 4 3 . II ctait probablement originaire
de la Transjordanie, comme celui qui le precede et celui
qui le suit dans la liste des forts de David, mais on
1651 JOSAPHAT JO SA PHA T (V A LLE E D E )
1652
ne peut faire que des hypotheses a ce sujet. Voir MATHA-
NFTE.
6. JOSAPHAT, pr&re qui vivait du temps de David.
II fut un des sept qui sonnerent de la trompette, lors-
qu'on Iransporta 1 'Arche de la maison d'Obededom a Je-
rusalem. I Par., xv, 24 .
7. JOSAPHAT (VALLEE DE) (hebreu : 'JS meq Yehosd-
fdt; Septante :KoiXas ' I w da^ar; Vulgate : Vallis Josa-
phat), vallee nommee seulement dans Joel. D'apres sa
prophetie, apres le retour de Juda et de Jerusalem de
Vierge a Tangle sud-estdes rnurs de Jerusalem et separe
le Temple du mont des Oliviers (fig. 283). En 1'an 333.
le Pelerin de Bordeaux dit: Ceux qui vont de Jerusa-
lem par la porte Orientale faire 1 'ascension du mont des
Oliviers, ont a gauche la vallee qui est appelee de Josa-
phat. Pair. Lat., t. vm, col. 791. Peu apres, Eusebe, et a
sa suite, saint Jerome, repetent la meme chose : Vallee
de Josaphat. Elle est situee, disent-ils, entre Jerusalem
et le mont des Oliviers. Onomast. sacr., 1862, p. 260,
261. A partir du iv
e
siecle, la denomination de vallee
de Josaphat , au lieu de vallee de Cedron, est d'uri
usage universel. Elle est employee dans tous les recils
283. ValMe de Cedron. D'apres une photographie.
la captivite, Dieu rassemblera en cet endroit tous les
gentils, Joel, in, 2 (hebreu, iv, 2) et il y siegera pour
juger tous leurs mefaits conlre Israel. Joel, in, 1 2 (he-
breu, v, 4 ). Deux questions se posent a ce sujet :l La
vallee dont parle Joel est-elle une vallee reelle ou une
vallee symbolique ? 2 Quel est le jugement annonce
par le prophete ?
1 S ituation de la vallee. La vallee de Josaphat,
ou Dieu... jugera les peuples, doit etre prise au figure,
dit A. Neubauer, Geographic du Talmud, 1868, p. 5 1 .
Le midrasch dit : Une telle vallee n'existe pas. II est
certain que, en dehors de Joel, I'Ecriture ne mentionne
aucune vallee de ce nom; il est certain egalement qu'on
ne trouve dans aucun ecrit anterieur au iv siecle de
localisation de cette vallee; mais, a partir de cette epo-
que, la tradition juive et la tradition chretienne, et
plus tard la tradition musulmane, s'accordent a iden-
tifier la vallee de Josaphat avec cette partie de la vallee
de Cedron qui s'etend a peu pres du Tombeau de la
des pelerins. Voir Pierre diacre, dans S anctse S ilvise
Peregrinatio, edit. Gamurrini, .in-4
0
, Rome, 1887, p. 120,
121, etc.
Aucun auteur anterieur au iv* siecle ne donnant a la
vallee de Cedron le nom de vallee de Josaphat, il est
probable que c'est seulement vers cette epoque qu'il
devint en Usage. Au v
e
siecle, cette identification n'etait
pas encore universellement connue, car saint Cyrille
d'Alexandrie, Comm. in Joel., 3 8, t. LXXI, col. 388, la
place a queiques stades de Jerusalem, et dit qu' on
rapporte qu'elle est sterile et propre a 1 'equitation , ce
qui ne convient nullement a la vallee appelee aujour-
d'hui vallee de Josaphat. II faut remarquer, d'ailleurs,
que non seulement cette identification n'est pas tres
ancienne, mais qu'elle est en contradiction avec le Ian-
gage de Joel. II appelle la vallee dont il parle pnr,
'emeq. Or la vallee de Cedron n'est jamais appelee-
dans la Bible hebrai'que 'e'meg, mais toujours bna,.
nahal, Gen., xiv, 1 7 ; II Sam., xvm, 1 8, ce qu'oa
1653 JO SA PI I A T (V A LLE E D E )
1654
appelle aujourd'hui dans le pays un ouadi. 'Erneq se
dit d'une vallee large et importante, comme la vallee
d'Esdrelon et la vallee de Gabaon, tandis que nahal se
dit d'une vallee etroite, d'une gorge, d'un ravin. Les
deux termes ne sont pas synonymes et il n'existe pas un
seul exemple ou 1 'un des deux soit employe pour
1 'autre. Malgre ces raisons, la tradition persiste et con-
tinue a etre acceptee par de nombreux pelerins. Nous
voila dans la vallee de Josaphat, dit Mislin, Les S aints
Lieux, t. n, 1858, p. 457. Aucun lieu sur la terre n'evo-
que de plus solennelles pensees: c'est la vallee des
larmes, du recueillement et de la mort. Rien d'anime
ne distrait celui qui vient mediter dans cette triste soli-
tude : une ville ensevelie sous ses malheurs, un torrent
meme maniere que vous 1'y avez vu monter. Act.,
1,11. Tout cela a fait croire que c'est ici qu'aura lieu le
jugement dernier. Je sais qu'on pent discuter beaucoup
sur la valeur des mots; mais chacun est libre d'adopter
le sentiment qui lui parait le plus raisonnable: ce qui
est de foi, c'est qu'il y aura un jugement. Knoll, qui
croit aussi que le dernier jugemenl sera rendu dans la
vallee de Josaphat, reconnait neanmoins que ce n'est
pas certain et il ajoute dans ses Institutiones theologies
theoretics, pars V, sectio III", c. n, a. 1, t. vi, p. 5 22 :
Multi putant quemlibet locum, in quo judicium habe-
tur, et boni a malis separantur, vallem Josaphat
nuncupari posse. On donne aujourd'hui a 1 'un des qua-
tre tombeaux les plus remarquables de la vallee, le nom
284. Tombeau de Josaphat. D'apres une photographie.
sans eau, partout des monuments funebres, des roches
nues, quelques arbres sans verdure, des montagnes
arides, des tombes brisees, le souvenir des martyrs et
des prophetes, 1 'agonie du Fils de Dieu et sa venue a la
fin des siecles pour juger tous les hommes: voila ce
qui saisit 1 'ame et la remplit d'emotion et d'effroi.
Mislin reconnait d'ailleurs lui-meme plus loin, p. 500,
qu'il n'est pas certain que le jugement dernier doive
avoir lieu dans cette vallee. Elle est plus commune-
ment, dit-il, appelee vallee de Josaphat, soit a cause du
tombeau de Josaphat, Bede, De Locis sanctis, vi, soit a
cause de sa destination future, vallee de Josaphat signi-
fie vallee du jugement. Le Seigneur a dit par la bouche
du prophete Joel: J'assemblerai toutes les nations, el
je les ferai descendre a la vallee de Josaphat, et la
j'entrerai en jugement avec elles. Joel, in, 2. Et plus
loin:' Que les nations se levent et montent vers la
vallee de Josaphat, parce que j'y serai assis pour
juger les nations. Joel, v, 1 2. Les anges qui appa-
rurent aux disciples, apres 1 'ascensionde notre Sauveur,
leur dirent: Hommes de Galilee, pourquoi demeurez-
vous la les yeux leves vers le ciel ? Ce Jesus qui, du
milieu de vous, s'est eleve dans le ciel viendra de la
de Josaphat. II est situe derriere le tombeau d'Abraham
(voir fig. 284 ), et cette designation parait assez an-
cienne; mais le lorn beau portait anciennement un
autre nom, celui de Simeon ou de Joseph, et le texte
sacre dit expressement que Josaphat avait ete enterre
avec ses peres dans la cite de David. Ill Reg., xxn, 5 1 .
C'est sans doute par suite de 1 'application de la prophe-
tic de Joel a la vallee de Cedron qu'on 1 'appela vallee de
Josaphat et qu'on donna aussi le nom de ce roi a 1 'un
des plus beaux tombeaux.
2 Jugement annonce par le prophete. Les opi-
nions sont tres partagees sur la nature du jugement
predit par le prophete Joel. Les uns y voient une allu-
sion aux multitudes d'ennemis, Joel, in, 1 4 , dont le
Seigneur fit triompher Josaphat sans coup ferir, dans le
desert de Juda. Voir JERUEL, col. 1317. II Par., xx. Le
roi et le peuple remercierent solennellement Dieu de
ce triomphe dans la vallee de BENEDI CTI ON (voir t. n,
col. 1583), t- 26. C'est evidemment cette Vallee de bene-
diction que Joel appelle vallee de Josaphat, dit Le
Savoureux, Le prophete Joel, in-8 , Paris, 1888, p. 132.
L'allusion aux captifs d'Israel que nous lisons Joel, in,
] 2, n'est guere concihable avec cette explication, mais-
1655
JO SA PHA T (V A LLf i E D E ) JO SE PH 1656
cet evenement a pu fournir au prophete 1 'image qu'il
emploie. Cf.J. T. Beck,Erkldrung der ProphetenMicha
und Joel, in-1 2, Gutersloh, 1898, p. 236. D'autres corn-
men tateurs voient la une prophetic des victoires des
Machabees, sans qu'il soil possible, dans ce cas, de locali-
ser la vallee de Josaphat . L'opinion commune, c'est
que Joel parle dans son oracle du jugement dernier,
dans lequel toutes les injustices seront reparees et tous
Jes pecheurs punis. Comme consequence de cette inter-
pretation, la croyance populaire a localise la scene du
jugement dernier dans la vallee qui avait recu le nom
de Josaphat; le plus vif desir d'un grand nombre de
musulmans et surtout de Juifs, est d'etre enterre dans
la vallee meme pour y attendre le jugement final et leurs
tombes abondent dans cet etroit espace. La coutume de
s'y faire enterrer est d'ailleurs tres ancienne. II y avait
deja un cimetiere dans la vallee de Cedron du temps du
roi Josias, IV Reg., xxm, 6, mais la proximite de la
-ville permet d'expliquer pourquoi on y ensevelissait les
> morts, sans autre raison que celle de la commodite
qu'offrait pour cela la vallee. F. V I GOUROUX.
JOS^DEC (hebreu : Yehosdddq, Dieu est justice ;
Septante : 'Iw o-aSax, 'Iw < raSlx), descendant d'Aaron, fils
du grand-pretre Saraias, I Par., vi, 1 4 , etpere du grand-
pretre Josue ou Jesus (col, 1688). I Esd., in, 2, 8; v, 2;
x, 1 8; Eccli., XLIX, 1 4 ; Agg., i, 1 , 1 2,1 4 ; n, 3 ,5 ; Zach.,
"VI, 1 1 . Excepte dans le premier passage, il n'est jamais
nomme que comme pere de Josue. II vivait du temps du
roi Sedecias. A la prise de Jerusalem, son pere Saraias
fut fait prisonnier par Nabuzardan, le chef de 1 'armee
chaldeenne, et emmehe prisonnier a Reblatha (Riblah),
dans le paj f S d'Emath, ou se trouvait alors Nabuchodo-
nosor. Le roi de Babylone le fit mettre a mort, IV Reg.,
xxv, 18-21; et Josedec lui succeda dans le souverain pon-
tificat. Mais il fut aussitot emmene lui-meme en capti-
vite, I Par., vi, 1 5 , et il y mourut. A la fin de la capti-
Tite, son fils Josue ramena avec Zorobabel les exiles en
Palestine. Voir JOSUE 4 , col. 1688.
JOSEPH (hebreu : Ydsef, que [Dieu] fasse croitre;
Septante : 'Iw crrfo), nom de seize personnages de 1 'An-
cien ou du Nouveau Testament. La Vulgate ecrit toujours
leur nom Joseph (indeclinable), excepte dans les livres
des Machabees, ou elle ecrit Josephus. Voir JOSEPH 8 et 9.
1. JOSEPH, fils de Jacob et de Rachel. Ce nom lui fut
donne a cause des circonstances qui accompagnerent sa
naissance. Rachel avait etc longtemps sterile. Gen.,
xxix, 31; xxx, 1 . A la fin Dieu fit cesser sa sterilite, et
elle enfantaun fils, en disant: Le Seigneur m'a enleve,
'dsaf, mon opprobre. Gen., xxx, 22-23. Elle 1 'appela
Joseph, disant : Quele Seigneur ajoute, yosef,\in autre
fils. II y a la un jeu de mots tres sensible en hebreu :
'dsaf, enlever, ydsaf, ajouter. Joseph signifie
done aj out ant , ou que [le Seigneur] ajoute . Le desir
de Rachel d'avoir un autre fils apres Joseph se realisa a
la naissance de Renjamin. Gen., xxxv, 1 7,1 8. Peut-on
determiner approximativement la date de la naissance
de Joseph? La Genese nous dit, XLI, 4 6, que Joseph etait
age de 3 0 ans lorsqu'il devint vice-roi d'Egypte; d'autre
part il etait age de 1 6 ans (hebreu et Septante, 1 7), vers
1 'epoque ou il fut vendu par ses freres. Gen., xxxvn, 2.
Jacob n'arriva en Egypte que quelques annees apres
1 'elevation de Joseph, c'est-a-dire en 1 923 avant J.-C.Voir
CHRONOLOGI E, t. n, col. 737. On peut done placer la nais-
sance de Joseph vers 1 'an 1 988avant J.-C., mais cette date
est loin d'etre certaine.
I. HlSTOIRE DE JOSEPH DEPUIS SA NAI SSANC E JUSQU'A
SON ARRIVEE EN EGYPTE. I. ENFANCE DE JOS EPH.
Joseph, fils de Rachel, 1 'epouse preteree de Jacob, inspira
a son pere un plus grand amour que ses autres freres,
parce qu'il etait 1 'enfant de sa vieillesse, Gen., xxxvn, 3 ,
et aussi probablement a cause des qnalites de son carac-
tere. Jacob avait done pour lui une predilection toute
speciale; c'est pourquoi il lui fit faire une robe de plu-
sieurs couleurs, tunicam polymitam, tres probable-
ment une tunique qui descendait jusqu'aux talons, et ap-
pelee a cause de cela ketonef passim, tunique des ex-
tremites ou bien de morceaux divers. Cette tunique
etait portee par les filles de rois, II Reg., mi, 18,19, et
aussi par certains Semites. Voir, t. n, la figure en couleur
vis-a-vis de la col. 1066. Joseph commenca par mener
avec ses freres la vie pastorale; tous ensemble ils pais-
saient les troupeaux de leur pere aux environs d'Hebron
et de Sichem. II ne tarda pas a s'attirer leur haine.Trois
faits concoururent a les indisposer contre lui:1 Joseph
les accusa d'un crime enorme devant son pere, ce qu'ils
eurent naturellement de lapeine a lui pardonner. Gen.,
xxxvn, 2. 2 La predilection de Jacob, dont nous
venons deparler, excita leur jalousie; aussi ne pouvaient-
ils plus lui parler avec calme et douceur. 3 Deux son-
ges que Joseph leur raconta mirent le comble a leur
mecontentement. Une premiere fois, Joseph avait reve
qu'il liait avec ses freres des gerbes dans les champs, que
tout a coup sa gerbe s'etait levee et s'etait tenue debout,
tandis que celles deses freres 1 'entouraient etl'adoraient.
Dans un second songe, Joseph vit le soleil, la lune et
onze etoiles qui 1 'adoraient. Ces songes presageaient
qu'ilserait eleve au-dessus deses freres. Son pere cher-
cha a en attenuer la mauvaise impression, mais ses fre-
res, profondement irrites, resolurent de le perdre. Gen.,
xxxvn, 5-18. Un jour qu'ils faisaient paitre leurs trou-
peaux a Sichem, Jacob envoya Joseph vers eux pour
avoir de leurs nouvelles; Joseph se rendit done de la
vallee d'Hebron a Sichem. maisil n'ytrouva pas ses freres.
I nforme par un inconnu qu'ils s'etaient propose d'aller
a Dothain, il y alia et les y rencontra. Lorsque ses freres
1 'eurent apercu de loin, ils resolurent de le t uer; ils se
disaient 1 'un a 1 'autre :Allons, tuons-le, et jetons-le dans
une vieille citerne; nous dirons a notre pere qu'une bete
feroce 1'a devore. Ruben, emu de ces propos et pris de
compassion, leur conseilla de ne pas verser le sang de
leur frere, mais de le jeter vivant dans une citerne des-
sechee. Son dessein etait de le sauver et de le rendre a
son pere. Ses freres s'arreterent a ce projet ; aussitot
que Joseph fut arrive pres d'eux, ils lui oterent sa tuni-
que etle jeterent dans une citerne sans eau. Gen., xxxvn,
1 2-24.
I/. JOS EPH VENDU PAR S ES FRERES . Apres ce forfait,
ses freres s'assirent pour manger. Pendant leur repas,
ils virent des Ismaehtes qui venaient de Galaad avec des
chameaux charges de partums, de resine et de myrrhe,
se rendant en Egypte. Ces Ismaelites sont aussi appeles
Madianites. Gen., xxxvn, 25 , 28, 3 6. Ces deux noms
se prennent indifferemment 1 'un pour 1 'autre, comme on
le voit par le texte; on doit presumer que 1 'un (Ismae-
lites) est uh nom generique et 1 'autre (Madianites) un
nom specifique. Juda conseilla alors a ses freres de
vendre Joseph a ces marchands madianites; cette propo-
sition fut bien accueillie. Joseph fut retire de la citerne
et vendu aux Madianites pour la somnie de vingt [pieces,
sides] d'argent. Dans la loi mosaique cette somme est le
prix dun j eune esclave de cinq a vingt ans. Lev., xxvn,
5 . II est impossible de determiner d'une maniere cer-
taine la valeur de la somme recue par les freres de
Joseph; en supposant qu'il s'agisse de sides d'argent, et
que le side eut alors la valeur qu'il avait a 1 'epoque ou
les Septante traduisirent 1 'Ancien Testament en grec, et
du temps de Notre-Seigneur, c'est-a-dire 2 fr. 84 de
notre monnaie, Joseph fut vendu pour la somme de
5 6 fr. 80. Les Madianites conduisirent Joseph en Egjpte.
Ruben n'etait pas alors avec ses freres. Sa qualite d'aine"
le rendait responsable de leur conduite. Quand il re-
tourna a la citerne, n'y ayant pas trouve 1 'enfant, il de-
chira ses vetements et se lamenta. Mais ses freres pri-
1657 JOSEPH 165&
rent la tunique de Joseph, et Vayant trempee dans le
sang d'un chevreau, 1 'envoyerent a leur pere. Jacob,
ayant reconnu la tunique de Joseph, s'ecria : Une bete
feroce a devore mon fils, une bete a devore Joseph. II
dechira ses vetements, se couvrit d'un cilice et pleura
son fils fort longtemps. Gen., xxxvn, 25-34. Arrives en
Egypte, les Madianites vendirent Joseph a Putiphar, eu-
nuque du Pharaon et chef de sa garde. Gen., xxxvn, 36;
ixxix, 1 . C'est la traduction exacte de 1 'hebreu, sar hat-
tabbdfyim(Septante: apxnAcxyst pov, chef des cuisiniers;
Vulgate:magister militum, chef des soldats ). Cf. IV
Reg., xxv, 8; Dan., n, 1 4 . Desormais 1 'Egypte sera le
theatre oil s'exercera 1 'action de Joseph. Cf. Act., vn, 9.
II. JOSEPH EN EGYPTE. i. DATE DE S ON ARRIVES EN
EGYPTE. On pent affirmer avec certitude que Joseph
arriva en Egypte du temps des rois Hyksos, xv
e
dynas-
tie : ainsi on ne peut contester 1 'exactitude du temoi-
gnage de Jean d'Antioche : ' E 6a< j&u< rav sv AlyuTTw xal
ol xaXoyp.svot itot^vs?, Fragm., 3 9, dans Muller, Histor.
Grsec. fragm., t. iv, p. 555. Ces rois Hyksos, de 1 'egyp-
tien hiq S aouscni, chef, roi des pillards, des voleurs,
dont les Grecs ont tire Hyksos, Bykoussos applique au
peuple, etparsuite uotiieve;, pasteurs, etaient d'origine
etrangere et asiatique.Champollion, LettresdM.deBla-
cas relatives au musee royal egyptien de Turin, in-8 ,
Premiere lettre, Paris,1 824, p. 5 7; Rosellini, Monumenti
storici, t. i, p.175-178; Brugsch, GeschichteAegypten's,
in-8 , Leipzig, 1877, p. 173-174; Ed. Meyer, Geschichte des
alien Aegyptens, in-8 , Berlin, 1887, p. 205 ; Maspero,
Histoire ancienne, Paris, 1897, t. n, p. 5 4 , note 4 . Ces rois
Jfyfcsosavaientdu heriter en Egypte du domaine royal tel
qu'il etait vers la fin de la xiv
e
dynastie; ils devaient done
exercer une domination immediate sur le Delta entier
d'Avaris a Sais, de Memphis a Bouto. Les monuments
trouves a Tanis et a Bubaste prouvent assez clairement
que la partie orientale du Delta etait sous leur autorite
immediate; le reste est demontr6 par le passage de 1 'in-
scription de Stabel-Antar ou la reine Hatasou dit qu'elle
releva les monuments detruits au temps ou les Amou
|==Saousou] regnaient sur la terre du nord . Goleni-
scheff, Notice sur untexte hieroglyphique du S tabel-An-
tar, dans le Recueil de travaux, 1881, t. in, p. 2-3.
Mais quel etait le roi alors regnant et dont Joseph eut a
expliquer les songes ? Une tradition assez ancienne affirme
que Joseph arriva en Egypte sous un roi appele Apho-
phis; cette tradition nous a ete conservee par George Syn-
celle: itaai CTV)(j.itcpw v^iat em lic\ ' Acpw cpEioi; v^p^sv 'Iw ar^
TTJ? AifiSnTou. C/ironogr., edit.Dindorf, 1 829,'p. 115. C'est
sans doute 1'un des Apopi des textes egyptiens, et pro-
bablement le second, le plus celebre, celui qui restaura
les monuments des Pharaons thebains et qui grava son
nom sur les sphinx d' Amenemhat III, ou sur les colosses
de Mirmasaou. Le meme historien va jusqu'a dire que
les Hebreux arriverent en Egypte 1'an 1 7d'Apophis. Ibid.,
p. 201. Sur la valeur de ces donnees chronologiques, cf.
Erman, Zur Chronologic der Hyksos, dans la Zeitschnft
fur agyptische S prache, 1880, p. 125-127; Vigouroux, La
Bible et les decouvertes modernes, 6
e
edit., Paris, 1896,
t. n, p. 98-99.
ii. JOS EPH DANS LA MAIS ON DE PUTIPHAR. Les bene-
dictions de Dieu accompagnerent Joseph dans la maison
de son maitre; tout lui reussissait heureusement; aussi
gagna-t-il la confiance de Putiphar qui lui livra le gou-
vernement de sa maison. Joseph fut une source de
benedictions et de prosperite pour la maison de son
maitre. Gen., xxxix, 2-5. La situation de Joseph dans la
maison de Putiphar repond tres bien aux coutumes
egyptiennes. En Egypte toutes les families riches avaient
un intendant pour gerer leurs affaires :tres sou vent on
voit ces fonctionnaires representes sur les fresques, sur-
veillant tout ce qui se rapporte a 1 'agriculture, au jardi-
nage, a la peche, aux recoltes. Les hotels des difle-
rentes administrations se pressaient dans 1 'enceinte avec
leurs directeurs, leurs regents, leurs scribes de toute
classe, leurs gardiens, leurs manoeuvres qui portaient
les memes titres que les employes correspondants des
administrations d'Etat :1'Hotel Blanc, 1 'Hotel de 1 'Or, le
Grenier, etaient parfois chez eux, comme chez Pharaon,
le double Hotel Blanc, le double Hotel de 1 'Or, le double
Grenier. Les plaisirs ne differaient point a la cour du
suzerain ou a celle de son vassal : la chasse au desert,
la chasse au marais, la peche, 1 'inspection des travaux
agricoles, les exercices militaires, puis les jeux, les
chants, la danse, sans doute aussi les longues histoires
et les seances de magie, jusqu'aux contorsions des bouf-
fons attitres et aux grimaces des nains. Maspero, His-
toire anc., Paris, 1895,1.1, p. 298-299, description de la
maison d'un seigneur egyptien. La Genese, xxxix, 6,
fait cette reflexion : En sorte qu'il (Putiphar) n'avait
d'autre soin que de se mettre a table et de manger.
Cette reflexion est tout a fait egyptienne; en Egypte le
seigneur se dechargeait en eflet de tout sur le nombreux
personnel de sa domesticite. Bientot Joseph fut sou-
mis a une grande epreuve. L'Ecriture nous dit qu'il
etait beau de visage et Ires agreable . La femme de
Putiphar s'eprit de passion pour lui et lui fit de cou-
pables propositions. Laconduite de cette femme repond
a ce que nous savons des moeurs de 1 'Egypte ancienne,
les femmes n'etaient pas des modeles de moralite; elles
s'abandonnaient assez facilement au vice. Vigouroux,
Ibid.,^. 39-40. Le Papyrus Harris, n 500, nous a con-
serve un 'vivant souvenir de scenes analogues, pi. xil,
lig. 2-11; pi. xin, lig. 3-8; cf. Maspero, Etudes egyp-
tiennes, in-8 , Paris, 1879, t. I, p. 243-249, Erman,
Aegyptenund agyptisches Leben in Allerthum, Tubin-
gue, 1885, p. 518-519; Maspero, Histoire anc., 1897
r
t. n, p. 503-506. Joseph repousse les avances de la
femme de son maitre, elle revient a la charge : meme
resistance energique de la part de Joseph. Un jour enfm
Joseph se trouvant seul dans la maison, la femme de
son maitre le prend par le manteau et le sollicite au ,
crime; le jeune Hebreu indigne s'enfuit en lui laissant
son manteau entre les mains. L'Egyptienne, outree de
depit, 1 'accuse aupres des gens de sa maison et aupres
de son mari; celui-ci, irrite, fait saisir Joseph et le jette
en prison. Mais le Seigneur etait avec Joseph; c'est pour-
quoi il lui fit trouver grace devant le gouverneur de la
prison, lequel lui remit le soin et la garde de tous ceux
qui y etaient enfermes. Gen., xxxix, 6-23.
in. JOS EPH EN PRIS ON. Joseph fut d'abord traite avec
durete. Ps. civ (hebreu, cv), 17-18. II arriva, on ne salt
pas combien de temps apres, que deux eunuques du
Pharaon, son grand echanson et son grand boulanger,
offenserent leur maitre et furent jetes dans la meme
prison que Joseph. Les gens au service du Pharaon etaient
aussi nombreux que varies; c'etait une veritable hierar-
chie; le Papyrus Hood et un autre document du British
Museum nous en ont conserve la liste. Cf. Brugsch, Die
Aegyptologie, in-8 , Leipzig, 1891, p. 211-227; Maspero,
Etudes egyptiennes, 1888, t. n, p. 1-66. On nous parle
de 1 'inspecteur des fabricants des cheveux du roi , Ma-
riette, Les Mastabas, in-f", Paris, 1891, p. 250, 4 4 6, 4 4 7; du
directeur des fabricants des cheveux du roi , E. et
J
;
de Bouge, Inscriptions hieroglyphiques recueillies en
Egypte, 2 in-4 , Paris, 1879-1880, pi. LX; du directeur
de ceux qui font les ongles du roi , Mariette, Ibid.,
p. 283-284; du directeur des huiles parfumees du roi
et de la reine , Mariette, Ibid., p. 298; des cordonniers
royaux , Maspero, Ibid., t. n, p. 11; du directeur des
etoffes du roi , Mariette, Ibid., p. 185; du directeur du
linge blanc , Mariette, Ibid., p. 25 2; des blanchisseurs
royaux , Maspero, Les contes populaires,^f edit., Paris,
1889, p. 2; des chefs desmusiciens et proposes aux di-
vertissements du roi . Mariette, Ibid., p. 154-155.
Plus considerable encore etait le personnel occupe a
l'alimentation du roi : Le personnel de bouche depas-
1659 JOSE PH 1660
saitles autres parle nombre. II n'en pouvait etre autre-
ment si Ton songe que le maitre devait le vivre non seu-
lement a ses serviteurs reguliers, mais encore a tous
ceux de ses employes et de ses sujets qu'une affaire atti-
rait a la residence :mSme les pauvres diables qui ve-
naient se plaindre a lui de quelque avanie plusou moins
imaginaire se nourrissaient a ses frais en attendant jus-
tice. Maitres-queux, sommeliers, pannetiers, bouchers,
patissiers, pourvoyeurs depoisson, de gibierou de fruits,
on n'en finirait pas si Ton voulait les recenser tous Tun
apres 1 'autre. Les boulangers qui enfournaient le pain
ordinaire ne se confondaient pas avec ceux qui brassaient
les biscuits. Les cuiseurs des souffles et ceux des pelotes
avaient la preseance sur les galetiers et les fabricants
de confitures fines sur les simples confiseurs de dattes.
Si has qu'on descendit sur 1 'echelle, c'etait un honneur
a s'enorgueillir toute la vie et a se vanter apres la mort
au cours d'une epitaphe, que d'occuper un poste dans
la domesticite royale. Maspero, Histoire anc., t. i,
p. 279-280. Le gouverneur de la prison confia la garde
de ces deux fonctionnaires royaux a Joseph. Gen., XL,
4 . Pendant qu'ils etaient en prison, le chef des boulan-
gers et le chef des echansons eurent chacun un songe
la me'ine nuit; le lendemain, Joseph, ayant connu la
cause de la profonde tristesse qui regnait sur leur
visage, interpreta avec 1 'aide de Dieu leur songe, et son
interpretation se realisa: le grand echanson fut delivre
et retabli dans sa charge. Joseph lui avait recommande
de se souvenir de lui apres sa delivrance et d'interceder
en sa faveur aupres du Pharaon; mais le grand echanson,
une fois delivre, oublia son interprete. Gen., XL, 5-23.
L'episode des songes.rentre tout a fait dans les mceurs
egyptiennes. De toute antiquite 1 'Egypte a attache aux
songes la plus grande importance et professe la plus
grande veneration pour ceux qui etaient capables de
les interpreter. Is., xix, 3 ; cf. V igouroux, ibid., p. 5 8.
Voila pourquoi la magie etait devenue un art et avait pris
beaucoup de developpement : Les magiciens instruits
a son ecole (du dieu Thot) disposaient comme lui des
mots et des sons qui, emis au moment favorable avec la
voix juste, allaient evoquer les divinites les plus formi-
dables, jusque par dela les confins de 1 'univers : ils
enchainaient Osiris, Sit, Anubis, Thot lui-me'me, et les
dechainaient a leur gre, ils les lancaient, ils les rappe-
laient, ils les contraignaient a travailler et a combaltre
pour eux. Maspero, Histoire anc., t. i, p. 21 2, 213. La
plupart des livres magiques renferment des formules
destinees a envoyer des songes , tels le Papyrus
3229 du Louvre, Maspero, Memoire sur quelques Papy-
rus du Louvre, pi. i-viu et p. 113-123; le Papyrus
gnostique de Leyde et les incantations en langue grec-
que qui 1 'accompagnent. Leemans, Monuments egyp-
liens, t. I, pi. l-xiv, et Papyri greed, t. n, p. 1 6; cf. aussi
Revillout, Les arts egyptiens, dans la Revue egypto-
logique, 1880, t. I, p. 169-172; et parmi les auteurs
anciens : Tacite, Hist., iv, ' 83 ; 1 'auteur des Home-
lies Clementines, i, 5 , t. n, col. 60; Origene, Cont.
Cels., i, 68? t. xi, col. 788. Sur 1 'art de tirer les horos-
copes et le calendrier des jours fastes et nefastes, cf.
Papyrus S altier iv, pi. i, lig, 2-3, 8-9; pi. n, lig. 4 , 6-8;
pi. in, lig. 8; pi. iv, lig. 3 , 8; pi. v, lig. 1 , 5 , 8; pi. vr,
lig. 5-6; pi. vii, lig. 1 -2; pi xn, lig. 6; pi. xv, lig. 2, 6;
pi. xvii, lig. 2-3; pi. xvm, lig. 6-7; pi. xix, lig. 4 ;
pi. xxiii. lig. 2-3, 8-9; S. Birch, S elect Papyri, Londres,
1 844^ t. i, pi. CXLIV-CLXVIII ; Salvolini, Campagne de
Rhamses le Grand, in-8 , Paris, 1835, p. 121, note \ ;E. de
Rouge, Memoire sur quelques phenomenes celestes, dans
la Revue archeologique, l
re
serie, 1852-1853, t. ix, p. 653-
691; Chabas, Le calendrier des jours fastes et nefastes
de I'annee egyptienne, in-8 , Paris, 1870, p.24-1 07.
iv. S ONGES DU PHARAON. Deux ans apres, le Pha-
raon eut deux songes :celui des sept vaches grasses et
des sept vaches maigres, et celui des sept epis charges
de grains et des epis maigres. Gen., XLI, 1-7. Ces deux
songes ont une couleur absolument egyptienne:le premier
represente une scene pastorale, le second une scene
agricole, et les deux scenes se passent sur les bords du
Nil. Le Nil, les genisses et le ble, c'est a peupres toute
la vie materielle de 1 'ancienne Egypte. Les Egyptiens en
avaient tellement conscience qu'ils avaient divinise ces
trois elements :le Nil etait represente par trois dieux :
Osiris du Delia, Khnoum de la cataracte, Harsafit d'He-
racleopolis ; la deesse Naprit representait 1 'epi mur,
Hathor etait la vache nourriciere; quant aux genisses,
elles etaient consacrees a la deesse Isis, epouse d'Osiris,
qui representait la plaine grasse du Delta. A son
reveiJ, le Pharaon s'adressa a tous les magiciens ,
hartumim, et a tous les sages d'Egypte pour avoir
1 'explication de ses songes, mais aucun ne put les expli-
quer. Gen., XLI, 8. En Egypte, les magiciens et les
sages de la maison royale formaient une caste influente
et privilegiee; ils etaient les conseillers memes du roi.
Les hommes au rouleau, khn-habi, n'avaient pas seule-
ment pour role d'initier le Pharaon a la connaissance
des rites et des formules religieuses, mais ils etaient
aussi charges d'expliquer les secrets de la nature : on
appelait les maitres des secrets du ciel ceux qui
voient ce qu'il y a au firmament, sur la terre et dans
1 'Hades, ceux qui savent toutes les recettes des devins
et des sorciers.Tenti est homnie au rouleau en chef, ...
superieur des secrets du ciel qui voit le secret du ciel .
Mariette, Les Maslabas, p. 149. Le regime des saisons
et des astres n'avait plus de mystere pour eux, ni
les mois ni les Ijours et les heures favorables aux entre-
prises de la vie courante ou au commencement d'une
expedition, ni les temps durant lesquels il f allait eviter
de rien faire. Ils s'inspiraient des grimoires ecrits par
Thot, et qui leur enseignaient 1 'art d'interpreter les
songes ou de guerir les maladies, d'evoquer les dieux et
de les obliger a travailler pour eux, d'arreter ou de
precipiter la marche du soleil sur 1 'ocean celeste. On
en citait qui separaient les eaux a volonte et les rame-
naient a leur place naturelle rien qu'avec une courte
formule. Une image d'homme ou d' animal, fabriquee
par eux avec une cire enchantee, s' animait a leur voix
et devenait 1 'instrument irresistible de leur vengeance...
Les grands eux-memes daignaient s'initier aux sciences
surnaturelles et recevaient 1 'investiture de ces pouvoirs
redoutables. Un prince magicien ne jouirait plus chez
nous que d'une estime mediocre : en Egypte, la sorcel-
lerie ne paraissait pas incompatible avec la royaute, et
les magiciens de Pharaon prirent souvent Pharaon pour
eleve. Maspero, Hist, anc, t. i, p. 281 -282; Id., Les
contes populaires de 1'Egypte ancienne, 2
e
ed., p. 67,
60-63,175,180-181; Ad. Erman, Die Mdrchen des Papyrus
Westcar, in-f , Berlin, 1890, pi. vm, lig. 12-26. Le grand
echanson se souvint alors de Joseph et raconta au Pharaon
que cet esclave hebreu avait interprete son propre songe
et celui du grand pannetier. Gen., XLI , 9-13. Le roi fait
immediatement appeler Joseph; celui-ci se rase, change
de vetements et se presente devant le Pharaon. Gen., XLI,
1 4 . Ce detail correspond aussi a merveille aux coutumes
egyptiennes. Herodote nous apprend que les Egyptiens
se rasaient completement, n; 3 6; cette coutume etait
pratiquee surtout par les grands personnages et dans
les circonstances solennelles, comme lorsqu'ils etaient
recus par le Pharaon; les monuments nous les montrent
alors le visage completement rase et portant des perru-
ques sur la tete. Voir, fig. 285, un ministre d'Ameno-
thes III (xvni
e
dynastie) recu a 1 'audience royale. Le Pha-
raon en Egypte, en tant que fils de Ra, etait un etre au-
dessus des mortels; aussi l'abordait-on comme on aborde
un dieu, les yeux bas, la tete ou 1 'echme pliee, on
flairait le sol , sonu-to, devant lui, on se voilait la
face de ses deux mains pour la proteger centre 1 'eclat de
son regard, on recitait enfin une formule d'adoration
1661
JO SE PH 1662
avant de lui exposer 1 'objet de sa visite. Voir Maspero,
ibid., t. i, p. 265. Les precautions prises par Joseph
faisaient done partie des formalites du protocole royal
egyptien. Le Pharaon raconte a Joseph ses deux
songes. Joseph expliqueau Pharaon ses deux songes. Les
reserve, pendant les annees de fertility, la cinquieme
partie des fruits de la terre afin de pourvoiraux besoias
des sept annees de famine; le roi agree ce conseil, et,
convaincu que Joseph etait 1 'homme le plus apte a
remplir une telle charge, il 1 'etablit premier ministre;
285. Le roi Amenothes III donnant audience a un de ses ministres. D'apres Lepsius, Derikmaler, Abth. Ill, Bd. 77.
sept vaches grasses et les sept epis pleins annoncaient
sept annees d'abondance: les sept vaches maigres et les
sept epis vides annoncaient sept annees de disette. En
prevision de la famine qui ravagera 1 'Egypte il conseille
au roi de Conner 1 'administration de tout le rojaume a
un homme prudent et habile, pour qu'il etablisse des
^officiers dans toutes les provinces charges de mettre en
en meme temps il ota son anneau et le mit dans la
main de Joseph, et lui mit au cou un collier d'or. Gen.,
XLI , 25-42. Ici nous rencontrons de nouveau plusieurs
indices des coutumes egyptiennes. Les vaches et les epis
etaient le symbole ordinaire des annees d'abondance et de
disette. R. S. Poole, Ancient Egypt, dans la Contempo-
rary Review, mars 1879, p. 75 2; 1 'anneau etait le signe
1663 JO SE PH
166-4
de 1 'autorite, parce qu'il servait en meme temps de sceau
pour les actes publics; ce que les egyptisants appellent
aujourd'hui le cartouche, dans lequel le roi inserait ses
noms et prenoms, n'est qu'un anneau dans lequel la
gravure remplacait lechaton moderne; cet usage existe
encore de nos jours dans la chancellerie pontificale :
c'est avec 1 ''anneau du pecheur que le Souverain Ponlife
marque toutes ses encycliques et ses bulles; le collier
etait 1 'ornement de tous les grands personnages. Voir la
collation du collier, t. H, col. 837, fig. 308. Les Egyptiens
avaient du reste une vraie passion pour les bijoux :
Hommes et femmes aimaient les bijoux et se char-
geaient le cou, la poitrine, le haut des bras, les poignets,
la cheville, de colliers et de bracelets a plusieurs rangs.
C'etaient des files de coquillages perfores, meles a des
graines, a de petits cailloux brillants ou de forme
bizarre. On substitua, par la suite, des imitations en terre
cuite aux coquilles naturelles et des pierres precieuses
aux cailloux, ainsi que des perles d'email, les unes
rondes, les autres allongees en poires ou en cylindres :
plusieurs plaquettes en bois, en os, en ivoire, en faience,
en terre coloree, percees detrous ou passer les fils, main-
tenaient 1 'ecart entre les rangs et fixaient les extremites
du collier. Maspero, Histoire anc., t. i, p. 57-58. Cf. Ro-
sellini, Monumenli storici, pi. v, 1 8; Schw einfurth, Les
dernieres decouvertes botaniques dans les anciens
tombeaux de 1'Egypte, dans le Bulletin de VInslitut
egyptien, 2
e
serie, 1886, t. vi, p. 261 ; Maspero, Guide
du visiteur, in-1 6, Boulaq, 1883, p. 270-271 , n. 4129,
4130; p. 276, n. 41 60; E. B. Tylor, Primitive Culture,
2 in-8 , Londres, 1891, t. n, p. 189, 205. Apres lui
avoir remis I'anneau et le collier, le Pharaon changea
son nom et lui lit epouser Aseneth, fille de Putiphar,
pretre d'Heliopolis, Gen., XLI , 4 5 . Voir ces noms.
v. JOS EPH PREMIER MiNiS TRE. Joseph avait done
subi une epreuve de treize ans. Dieu venait de recom-
penser sa foi et ses vertus; il etait age de trente ans
lorsqu'il fut eleve a la seconde dignite du royaume.
Gen., XLI, 4 6. Desormais sa-vie se resume dans deux
grands faits : son administration et sa conduite a 1'e-
gard de ses freres et de son pere.
1 Administration de Joseph. Joseph commenca.
par visiter toute 1 'Egypte, 1 'inspection des provinces
etait encore un devoir des ministres du roi. Arrivent
les sept annees de fertilite pendant lesquelles on entasse
dans les greniers royaux de grandes provisions de Me.
Gen., XLI , 45-49. Quiconque a etudie 1 'egyptologie
n'a aucune peine a comprendre 1 'exactitude de ces de-
tails. La culture du ble etait une des principales occu-
pations et des principales ressources des Egyptiens;
elle absorbait toute une armee d'ouvriers, qui se parta-
geaient les differentes besognes. Dans la cite royale, il y
avait un batiment appele la Maison des grains , Pa-
habou, Brugsch, Dictionnaire hieroglyphique et demo-
tique, 1 in-4 , Leipzig, 1880-1882, S upplement, p. 749-
750, au mot^ri; dans toutes les villes, presque dans toutes
les maisons il y avait des greniers, sennou, pour rece-
voir le ble. Les greniers < etaient de vastes receptacles
en briques, ronds, termines en coupoles, accotes par dix
et plus, mais sans communication de 1 'un a 1 'autre. On
n'y voyait que deux ouvertures, 1 'une au sommet par la-
quelle on introduisait le grain, une au niveau du sol par
laquelle on le retirait : un ecriteau affiche au dehors,
souvent sur le volet meme qui fermait la chambre, an-
noncait 1 'espece et la quantite des cereales. La garde et
la gestion en etaient confiees a des troupes de portiers,
de magasiniers, de comptables, de primats (khorpuu)
qui commandaient les manoeuvres, d'archivistes, de di-
recteurs (mirou). Maspero, Histoire anc., t. i, p. 285,
286. Voir GRENI ER, fig. 76-78, col. 344-345. Cf. Maspero,
Trots annees de fouilles, dans les Memoires de la mis-
sion francaise, Paris, 1889,1.1, pi. in; Etudes egyptiennes,
t. n, p. 181-182; Rosellini, Monumenti civili, pi. xxxiv,
2; New berry, Beni Hasan, t. i, pi. xni. Sur ces en-
trefaites Joseph eut deux fils qu'il appela Manasse et
Ephraim d'une maniere symbolique. Gen., XLI , 50-52.
Aux annees de fertilite succederent les sept annees de
disette :de tout cote on se rendit en Egypte pour s&
procurer du ble; mais les provisions de ble mises en
reserve sur toute la surface du territoire ne tarderent
pas as'epuiser. L'Egjpte elle-meme fut affamee; on s'a-
dressa au Pharaon pour lui demander de quoi vivre;
le Pharaon se contenta de renvoyer le peuple a Joseph.
Durant ces jours de detresse, Joseph fut la providence
de 1 'Egypte et de beaucoup d'autres regions :il fit ouvrir
tous les greniers et vendit du ble aux Egyptiens. Gen.,
XLI, 53-56.
2 Conduite de Joseph a I'egard de ses freres et de
son pere. La famine avait depasse les frontieres de
1 'Egypte et envahi le pays de Chanaan : de partout on
se rendait en Egypte pour acheter des subsistances. Le
patriarche Jacob, ayant entendu dire qu'on vendait du
ble en Egypte, ordonna a ses enfants de s'y rendre pour
y acheter le necessaire et echapper ainsi a la mort.
Les enfants de Jacob, a 1 'exception de Benjamin, se
rendirent done en Egypte pour y acheter du ble; ils se
presenterent a Joseph et se prosternerent devant lui.
Celui-ci les reconnut et fit semblant de les traiter un
peu durement : il feignait de les prendre pour des es-
pions; ses freres se defendirent centre une pareille
imputation. Joseph insista et les soumit a une epreuve :
apres les avoir gardes trois jours en prison, il les remit
en liberte et leur ordonna de retourner chez eux et de
revenir en Egypte en amenant avec eux leur dernier
frere Benjamin : en attendant leur retour, il garda
Simeon comme otage. Les freres partirent avec leurs
anes charges de ble, et raconterent a Jacob ce qui s'etait
passe. Cependant la famine contmuait a ravager le
pays de C hanaan; le ble du premier voyage etant con-
somme, Jacob ordonna a ses fils de retourner en
Egypte avec des presents pour le gouverneur et, sur les
instances de Juda, apres avoir longtemps resiste, il
consentit a laisser partir Benjamin. Gen., XLI I -XLI I I ,
1-14. La scene des dons, des presents et des tributs est
tout a fait conforme aux habitudes des peuples orien-
taux; on la trouve frequemment represented dans la
plupart des tableaux thebains de la xvm
e
dynastie, voir
t. n, col. 1067, fig. 384, les presents offerts par les Amou.
Voir aussi t. i, col. 715. fig. 179. Les freres de Joseph
retournerent done en Egypte. Joseph ordonna a son
intendant de les faire entrer dans sa maison et de pre-
parer un festin pour midi; 1 'intendant s'acquitta de sa.
commission, et en meme temps remit Simeon en liberte.
Joseph etant entre, ses freres lui offrirent leurs pre-
sents, et, selon la coutume orientale, ils le saluerent
en se baissant jusqu'a terre. Joseph leur demanda des
nouvelles de leur pere, et, ayant apergu Benjamin, il
fut emu. Apres etre sorti pour pleurer, il resta pour
diner avec ses freres qu'il traita avec la plus grande
deference, surtout Benjamin. Gen., XLI I I , 15-34. Le
verset 3 2 contient un detail tout a fait egyptien. Hero-
dote, ii, 4 1 , nous apprend qu'il n'etait pas permis aux
Egyptiens de manger avec des etrangers; nous savons,
d'autre part, qu'aux repas des Egyptiens, chaque convive
avait sa table. Wilkinson, Manners and Customs, 1878,
t. n, p. 391, 393; Lepsius, Denkmaler,\. iv, pi. xcvi;
Rosellini, Monumenti civili, pi. LIXIX. Le repas fini,
Joseph ordonna a son intendant de remplir de ble les
sacs de ses freres et d'y deposer 1 'argent de chacun : il
fit de plus cacher sa coupe d'argent dans le sac de Ben-
jamin. Ses freres partirent le lendemain. Joseph envoya
son intendant pour les arreter sous pretexte qu'ils
avaient vole sa coupe; on examina les sacs et Ton trouva
la coupe dans celui de Benjamin. Ses freres revinrent
tristement dans la ville, Gen., XLIV, 1-13, et Joseph leur
declara qu'il garderait comme esclave celui dans le sac
i665 JO SE PH 1C66
duquel on avail trouve sa coupe d'argent. Juda le pria
d'une maniere touchante de le retenir comme esclave a
la place de Benjamin. Joseph ne put plus se contenir :
il fit sortir tous les Egyptiens et, reste seul avec ses
freres, il se fit reconnaitre : Je suis Joseph. Puis il
leur dit que Dieu 1 'avait conduit en Egypte pour leur
salut. II les renvoya alors aupres de leur pere Jacob
pour lui dire de venir s'etablir en Egypte. Gen., XLIV-
XLV , 1-15. Le Pharaon lui-meme,' ayant su que les freres
de Joseph etaient en Egypte, leur avait temoigne beau-
coup de bienveillance et les avait engages de son cote
a revenir s'etablir en Egypte avec toute leur famille.
Jacob fut rempli de joie en apprenant que son fils
Joseph vivait encore. Gen., ^XLV , 21-28.
3 Arrivee de Jacob en Egypte. Jacob se rendit en
Egypte avec les siens. Averti par Juda de 1 'arrivee de
son pere, Joseph alia a sa rencontre et Pembrassa en
pleurant; ensuite il avertit Pharaon de 1 'arrivee des
siens, apres avoir recommande a ses freres et a toute
la maison de son pere de dire au Pharaon qu'ils etaient
pasteurs, afin de demeurer dans la terre de Gessen.
Le roi la leur donna en effet. Voir GESSEN, col. 21 8. C'etait
la region la plus fertile de 1 'Egypte. Gen., XLVI, I-XLVII,
11.
4 Dernieres anne.es de Joseph. La famine conti-
nuait de sevir; tout le monde s'adressait a Joseph pour
avoir du ble. Joseph en vendit a tous les Egyptiens, soit
a prix d'argent, soit en echange de leurs troupeaux, soit
enfin en echange de leurs terres; il acquit ainsi au
Pharaon toutes les terres d'Egypte, a 1 'exception de celles
des pretres. Gen., XLVII, 13-22. Deux details egyptiens
meritent d'etre signales. Au verset 20, nous constatons
une alienation de toutes les proprietes privees au profit
<le 1 'Etat. C'est la un fait qui n'avait rien d'anormal dans
1 'ancienne Egypte. En Egypte en effet, on admettait en
principe que le sol entier appartenait au Pharaon, mais
des circonstances de diverse nature 1 'empechaient de
gouverner immediatement par lui-meme toutes les
provinces du royaume. Le verset 22 nous apprend que
le domaine des pretres fut respecte; les terres des pre-
tres, regardees comme sacrees, etaient exemptes de toutes
les charges. Les Egyptiens, et specialement les princes
et les seigneurs, faisaient de grandes donations aux
temples; les textes ne laissent aucun doute sur ce sujet;
la grande Inscription de Siout nous a conserve un
exemple de ce genre, lig. 24 , 28, 4 1 , 4 3 , 53; un person-
nage du nom de Hapizaoufi y fait mention des revenus
qu'il attribue aux pretres sur la maison de son pere ,
c'est-a-dire sur son bien patrimonial, et sur la maison
du prince , c'est-a-dire sur le domaine princier. Cf. Mas-
pero, Etudes de mythologie et d'archeologie egyptiennes,
in-8 , Paris, 1893, t. i, p. 53-75; Erman, Zehn Vertrdge
aus deni mittleren Reich, dans la Zeitschrift fur dgyp-
iische S prache, 1882, p. 159-184. Ces donations au dieu
(nutir hotpuu) etaient regies, ce semble, par des
conventions analogues a celles qui gouvernent les biens
de mainmorte de 1 'Egypte moderne; jointes au tem-
porel primitif du temple, elles formaient dans chaque
nome un domaine considerable, sans cesse elargi de
dotations nouvelles. Les dieux n'avaient point de filles
qu'il fallut pourvoir, ni de fils entre qui diviser leur
heritage. Tout ce qui leur echeait leur restait a
jamais et des imprecations inserees dans les contrats
menacaient de peines terribles en ce monde et ailleurs
quiconque leur en deroberait la moindre parcelle. ^
Maspero, Histoire aw e., t. i, p. 303. Cf. S. Birch.
S ur une stele hieratique, dans les Melanges egyptolo-
giques de Chabas, 2 ser., in-8, Paris, 1862, p. 324-343.
Le domaine des temples etait tellement considerable qu'il
couvrait un tiers environ du territoire. Diodore de Sicile,
i, 21 , 73 . Voir, dans le Grand Papyrus Harris, 1 'enu-
meration des biens que le seul temple d'Amon Thebain
possedait sous Ramses III. Joseph fournit aux Egyp-
DICT. DE LA BIBLE.
tiens de la graine pour ensemencer leurs champs, a la
condition qu'ils donneraient la cinquieme partie des
revenus des terres, ce qui fut accepte avec joie. Gen.,
XLV I I , 23-26. Ce fait est aussi parfaitement egyptien.
L'etendue du domaine ro^al demeurait assez conside-
rable pour que le souverain n'en exploitat que la
moindre portion au moyen des esclaves royaux, et fut
oblige de confier le reste a des fonctionnaires d'ordres
divers : dans le premier cas, il se reservait tous les
benefices, mais aussi tous lestracas et toutes les charges;
dans le second cas, il touchait sans risque une redevance
annuelle dont on fixait la quotite sur place, selon les
ressources du canton . Maspero, Histoire one., t. I, p.
283. Cf. Lepsius, Denkmdler, n, 107. Les terres des
pretres furent de nouveaa et pour le meme motif excep-
tees de cette charge.
5 Mart de Jacob et de Joseph. Jacob, sur le point
de mourir, fit promettre a Joseph de ne pas 1 'enterrer
en Egypte, mais de transporter ses ossements dans le
sepulcre de ses ancetres. Gen., XLV I I , 29-31. II lui te-
moigna une derniere fois sa predilection en lui attribuant
une double part d'heritage, Tune pour son fils Ephraim
et 1 'autre pour son fils Manasse, Gen., XLVIII, 9-22;
Ezech., XLVI I , 1 3 , et lui donna sa benediction supreme.
Gen., XLI X, 22-26. Apres la mort de son pere, Joseph
fit embaumer son corps et, avec la permission du Pha-
raon, on le transporta au pajs de Chanaan pour etre
enter re a Hebron aupres de ses peres. Gen., L, 1-13.
Joseph continua a traiter ses freres avec bonte; il leur
fit aussi promettre par serment, a 1 'exemple de Jacob,
de transporter ses restes en Palestine. II mourut a 1 'age
de cent dix ans, son corps fut embaume, Gen., L, 14-25,
et plus tard enseveli pres de Sichem, ou Ton voit encore
aujourd'hui un monument (fig. 286) qui rappelle le lieu
de sa sepulture, non loin du Puits de Jacob, probable-
ment dans le champ que son pere lui avait donne.
Joa., iv, 5 ; Exod., xm, 1 9; Jos., xxiv, 3 2. Sur 1 'usage
egyptien de 1 'embaumement des cadavres, voir t. n, col.
1 724. Quant a 1 'age de cent dix ans, il est curieux de
remarquer que les Egyptiens souhaitaient d'atteindre
cet age. Voir Goodw in, dans Chabas, Melanges egypto-
logiques, 2
e
serie, p. 231-237; Maspero, Histoire anc.,
t. i, p. 21 4. L'auteur de 1 'Ecclesiastique, XLIX, 16-17, a
fait 1 'eloge de Joseph, cet homme de misericorde,
qui a trouve grace aux yeux de toute chair, et qui
naquit pour le salut de ses freres et 1 'appui de sa
famille . Saint Paul a loue sa foi. Heb., xi, 21-22. Voir
aussi Sap., x, 13-14.
III. AUTHENTI CI TE DE L'HI STOI RE DE JOSEPH. On n'a
rien decouvert dans les textes egyptiens qui se rapporte
directemental'histoire de Joseph; nos meilleurs exegetes
le reconnaissent. Vigouroux, op. cit., p. 4 . Une liste de
Tothmes III rappelle seulement les noms de Joseph et
de Jacob, Yoseph-el, Yakob-el, mais ils s'appliquent a
des tribus. Cf. W. N. Grofl, Lettre a M. Revillout sur
le nom de Jacob et de Joseph en egyptien, in-4 , Paris,
1885; MaxMuller, Asien und Europa, 1893, p. 164. A
defaut de preuves directes et positives, on a du moins des
preuves indirectes. Si 1 'egyptologie n'etabht pas, a elle
seule, la realite de 1 'histoire de Joseph, elle montre
qu'elle est en parfait accord avec tout ce que nous savons
de 1 'Egypte, de ses usages et de ses coutumes.
1 La couleur locale. Cette histoire presente une
couleur locale frappante, comme nous 1 'avons deja
remarque. Les ecrivains rationalistes eux-memes ont
reconnu ce fait : La peinture des mceurs egyptiennes
par cet ecrivain est generalement tres exacte. Ew ald,
Geschichte des Volkes Israels, 3
e
edit., 1864, t. i,
p. 599. Aux traits deja cites, il faut en ajouter un autre :
la famine. Les famines sont frequentes dans les contrees
orientales; elles ont pour cause principale le manque de
pluie et la secheresse qui detruit presque completement
les recoltes. La Genese nous raconte des fails analogues
in. -5 3
1667 JO SE PH 1668
anterieurs a 1 'histoire de Joseph, xn, 1 0; xxvi, 1 . Tous
ceux qui connaissent tant soit peu 1 'Orient, sont, pour
ainsi dire, familiarises avec un pareil phenomene. Qu'il
me suffise de rappeler le dernier fait dans cet ordre
d'idees. En 1890, M. Wilbourg decouvrit dans Pile de
Sehel une inscription connue sous le nom de stele
de la famine . Cf. H. Brugsch, Die biblischen sie-
ben Jahre der Hungersnoth, in-8 , Leipzig, 1891.
Cette inscription atteste qu'en 1'an xviu de son
regne, le roi Zosiri, de la III" dynastie, avait expedie
le message suivant a Madir, sire d'Elephantine : Je
suis accable de douleur pour le trone meme et pour
ceux qui resident dans le palais, et mon coeur s'afflige
these, cette inscription serait presque un decalque de
la description de la Genese.
2 Les mots egyptiens. L'histoire de Joseph con-
tient un certain nombre de mots egyptiens : 1 . Noms
propres. Le Nil est appele en egyptien aur; on le
trouve dans 1 'hebreu biblique sous la forme yeor, qui
signifie la riviere , le fleuve . Gen., XLI, 1 . Le
nom donne a Joseph p.ar le Pharaon reconnaissant est
egyptien. Ce nom est dans le texte hebreu sdfenat
pa'eneah. Gen., XLI , 4 5 . La Vulgate latine a traduit par
sauveur du monde . En egyptien ce nom signifie lit-
teralement celui qui approvisionne (soutient) la vie ,
djfen pa-ankh. Joseph prit pour epouse une femme
286. Tombeau de Joseph, pres de Balata et de Naplouse. D'apres une photographic de M. L. Heidet (1899).
et souffre grandement parce que le Nil n'est pas venu
en mon temps, 1 'espace de huit annees. Le ble est rare,
les herbages manquent et il n'y a plus rien a manger;
quand n'importe qui appelle ses voisins au secours, ils se
hatentde n'y pas aller. L' enfant pleure, le jeune homme
s'agite, les vieillards leur cceur est desespere, les jam-
bes repliees, accroupis a terre, les mains croisees, les
courtisans n'ont plus de ressources; les magasins qui
jadis etaient Men garnis de richesses, 1 'air seul y entre
aujourd'hui et tout ce qui s'y trouvait a disparu. Aussi
mon esprit se reportant aux debuts du monde, songe
a s'adresser au Sauveur qui fut ici ou je suis pendant
les siecles des dieux, a Thot-Ibis, ce grand savant, a
I mhotpou, fils de Phtah Memphite. Quelle est la place
ou natt le Nil ? Quel est le dieu ou quelle est la deesse
qui s'y cache? Quelle est son image? Maspero, His-
toire anc., t. I, p. 240-241. Cet auteur y voit une piece
fabriquee, vers le milieu du in
e
siecle avant notre ere,
par les pretres de Khnoumou, Anoukit et Satit, jaloux
de 1 'influence prise en Nubie par la deesse Isis de
Phila3 , grace aux troupes grecques; dans cette hypo-
egyptienne appelee Aseneth, Gen., XLI, 4 5 ; ce nom est
egyptien : as, siege, demeure, et Neith, nom d'une
deesse egyptienne; la signification du nom est done :
siege, demeure de ['a deesse] Neith. V oir ASENETH,
1 .1 , col. 1082. L'eunuque du Pharaon s'appelle Putiphar,
Gen., xxxix, 1; c'est encore un nom egyptien qui se de-
compose en quatre mots : pa, le, tu, donner,
pa, le, Ra, Ra, le dieu Soleil; le nom entier signi-
fie le donne a Ra . 2. Noms communs. a)
'Abrek, Gen., XLI, 4 3 . Voir ABREK, t. I, col. 90; b) les
bceufs que le Pharaon vit en songe, paissaient dans les
'dhu, Gen., XLI , 2; il n'est pas difficile de reconnaitre
dans ce mot 1 'egyptien akh qui veut dire verdoyer
et verdure, roseau ; c) le mot sefaf, Gen., XLI, 17,
qui designe les bords [du Nil] est aussi egyptien,
spet en egyptien signifie rigoureusement levre ;
d) le mot ses, Gen., XLI, 4 2, que la Vulgate a traduit
par stola byssina, robe de fin lin, vient de 1 'egyp-
tien ses, qui veut dire tisser , d'ou tissu,
etoffe . Cf. V. Ermoni, L'tigyptologie et la Bible,
dans les Annales de philosophic chretienne, 1900>
1669
JO SE PH 1670
p. 500-501; E. Levesque, Les mots egypftens dans I'his-
ioire de Joseph, dans la Revue bibhque, juillet, 1899,
p. 412419.
3 La litterature romanesque. II existe dans la lit-
terature egyptienne un roman connu sous le nom de
Conte des deux freres, qui presente la plus grande ana-
logie avec Pepisode de la vie de Joseph, ou le jeune
hebreu est tente par la femme de Putiphar et repousse
ses avances. Deux freres, Anoupou et E itiou, vivaient
en paix au fond d'une ferme : un jour la femme de
Paine, Anoupou, s'eprend du cadet, Bitiou, et s'offre a
lui; Bitiou refuse, et la femme d'Anoupou se plaint a
son mari de ce qu'il lui ait fait violence; ses bestiaux
avertissent Bitiou du danger, et Phra-Harmakhis Pen-
toure d'une eau pleine de crocodiles au moment du
danger, et le fait triompher a la fin de ses persecuteurs.
Cf. Papyrus d'0rbiney,n. 10183 du British Museum;
Birch, S elect Papyri, t. n, pi. ix-xix; E. A. W. Budge,
An egyptian reading book, Londres, 1888, p. 1-25;
G roff, Etude sur le Papyrus d'Orbiney, Paris, 1888;
E. de Rouge, Notice sur un monument egyptien en
ecriture hieratique, dans I'Atheneum francais, 1852,
et dans la Revue archeologique, l
r
* ser., t. vm, p. 3 0;
Goodw in, Cambridge Essays, p. 382; H. Brugsch,
Aus dem Orient, Berlin, 1864, p. 7; Lepage-Renouf,
Records of the past, t. n, p. 137; Maspero, Les contes
populaires de I'Egypte ancienne, 2
e
edit., Paris, 1889,
p. xn-xiv, 1-32; Petrie, Egyptian Tales, 2* ser.,
p. 36-86; Ebers, Aegypten und die Bucher Moses,
p. 31 4,31 5; cf. aussi Brugsch, S teininschrift und Bibel-
wort, in-8 , Berlin, 1891, p. 77-1 03; V igouroux, op.
cit., p. 42-55; Heibert, Voni Paradies bis zum S chilf-
meer, Gera, 1877, p. 61-96. Certains ont pense que
1 'histoire de Joseph avail fourni le point de depart
de cette histoire. On ne peut Petablir, mais elle nous
montre du moins que 1 'histoire de la femme de Puti-
phar ne paraissait pas invrajsemblable aux Egyptiens.
IV. JOSEPH FI G UR E DE NOTRE-SEI GNEUR. Tous les
Peres se sont accordes a voir dans Joseph une figure de
Notre-Seigneur Jesus-Christ, persecute lui aussi par ses
freres, vendu a pnx d'argent, humilie sur la croix et
exalte dans sa Resurrection et son Ascension et sauvant
son peuple de la mort du peche. Voir Caron, Essai sur
les rapports entre le saint patnarche Joseph et Notre-
S eigneur Jesus-Christ, in-4 , 1825. Beaucoup de
Peres aussi ont celebre ses vertus et particulierement
- sa charite. Cf. S. Ambroise, De Josepho patriarcha,
t. xiv, col. 641 -672; Pseudo-Augustin, S ermo CCCXLIII,
De S usanna et Joseph, t. xxxix, col. 1505-1511. L'E-
glise a vu dans le Joseph de 1 'ancienne loi la figure du
Joseph de la nouvelle loi; breviaire romain, au 1 9 mars.
V. BI BLI OGRAPHI E. Outre les ouvrages cites au
cours de cet article, voir: A. H. Niemeyer, Charakteris-
tik der Bibel, 5 in-8 , 5" edit., Halle, 1795, t. n, p. 326-
4 26; Th. Smith, The History of Joseph, 5
e
edit., Edim-
bourg, 1875; Fr. Lenormant, Histoire ancienne de
I'Onent, 9
e
edit., t. vi, Paris, 1888, p. 153-158; Robiou,
Les Pasteurs en Egypte et le ministere de Joseph,
dans la Revue des questions historiques, juillet 1869,
p. 21 2-220; A. H. Kellogh, Abraham, Joseph and
Moses in Egypt, in-8, New -York, 1887, p. 52-81;
H. G. Tomkins, The Life and Times of Joseph in the
light of, Egyptian Lore, in-1 2, Londres, 1891. Pour
1 'histoire legendaire de Joseph, voir le Koran, chapitre
de Joseph; d'Herbelot, Bibhotheque orientate, p. 496,
a Particle Yousouf ben Jacob; F. G. Robles, Legefndas
de Jose, hijo de Jacob, sacadas de dos manuscritos
morinos de la Bibliotheca nacional de Madrid, in-f ,
Saragosse, 1888. On peut voir aussi Testamenta duo-
decim patriarcharum, dans Migne, Patr. gr., t. 11,
col. 1037-1149; cf. V igouroux, Manuel biblique,
11 edit., t. i, n. 62, p. 129-130; APOCRYPHES, t. i,
vCoL771 . V. ERMONI .
2. JOS E PH, nom ethnique. Le nom de Joseph, fils de
Jacob, est employe comme un nom de tribu ou de peu-
ple pour designer :1 les deux tribus issues de lui par
ses deux fils, Ephraim et Manasse. Sa descendance est
alors appelee simplement Joseph , Deut., xxxm, 1 3 ,
1 6; Ezech., XLVII, 1 3, ou bien bene Yosef, filii Joseph,
les fils de Joseph, Num., 1, 10; xxvi, 28; Jos., xvi, 1;
XV H, 1 4 , etc., ou enfin bet Yosef, domus Joseph, la
maison de Joseph. Jos., xvm, 5 ; Jud., i, 22, 3 5 ;
II Reg., xix, 20, etc. 2 Joseph, la maison de Jo-
seph s'entendent de tout le royaume d'Israel, paree
que la tribu d'Ephraim en etait la principale. Ezech.,
xxxvn, 16, 19 ; Amos, v, 6; Abd., 1 8, Zach., x, 6.
3 Dans le Psaume LXXX (hebreu, LXXXI ), 6, Joseph
designe poetiquement tout le peuple d'Israel.
3 . JOSEPH, pere d'Igal, de la tribu d'Issachar. Son
fils fut un des douze espions envoyes par Moi'se pour
explorer la Terre Promise. Num., xm, 8.
4 . JOSEPH, levite, fils d'Asaph, qui vivait du temps
de David. II fut designe par le sort pour etre a la t6te du
premier choeur de chantres sur les vingt-quatre entre
lesquels les trois families d'Asaph, d'He'man et d'Idithun
avaient ete partagees pour le service du sanctuaire.
I Par., xxv, 2, 9.
5 . JOSEPH, Israelite de la famille de Bani. II avail
epouse une femme etrangere et Esdras 1 'obligea de la
quitter. I Esd., x, 4 2.
6. JOSEPH, pretre et chef de la famille sacerdo-
tale de Sebenias apres le retour de la captivite de Ba-
bylone. II Esd., xn, 1 4 .
7. JOSEPH, fils d'Ozias, ancetre de Judilh. Judith,
vm, 1 .
8. JOSEPH (grec : ' I w T scpos; V ulgate :Josephus), fils
de Zacharie, un des chefs de Parmee j uive qui fut bat-
tue par Gorgias (col. 277), vers 1 64 avant J.-C., pendant
que Judas Machabee etait alle faire une campagne dans
le pays de Galaad. I Mach., v, 1 8, 56-60.
9. JOSEPH (grec :' I w cr&po?; Vulgate :Josephus), noro
d'un des fils de Mathathias, dans II Mach., vm, 22; x
1 9. I I parait etre le meme que Jean. Voir JEAN GADDIS,
col. 1153.
10. JOSEPH, epoux de la sainte Vierge. II etait fils
d'Heli et descendait de David. Luc., HI, 23 ; Matth., i, 20;
Luc., i, 27; H, 4 . II habitait Nazarelh el etait artisan de
son etat, Jesus est appele fils d'un artisan, Matth. , xm, 5 5 ,
ou artisan lui-meme. Marc., vi, 3 . Suivant la tradition
la plus commune, il exercait le metier de charpentier,
comme le dit saint Justin, Dial, cum Tryph., 88, t. vi,
col. 688. L'Ecriture nousle represente comme un homme
juste, c'est-a-dire fidele a 1 'observance de la loi mosaique.
Matth., i, 1 9. Cf. Luc., i, 6; n, 25 .
I. MARIAGE DE JOSEPH ET DE MARI E. Joseph devint
1 'epoux de la sainte Vierge. Matth., i, 1 8; Luc., I, 27;
n, 5 . Quoiqu'ils gardassent la virginile, ils avaient con-
tracte un vrai mariage. Voir S. Thomas, III
4
, q. xxix, a.
2, concl.; ' S. Augustin, De cons. Evangel., n, c. i,
t. xxxiv, col. 1071, 1 072; Benoit XIV, Delle Feste di
Gesu Cristo e della B. Vergine Maria, in-8 , Venise,
1 792,p. 212-215 ; Vacant, Dictionnaire de theologie, article
Antidicomarianites, t. i, col. 1378-1382. C'est a cause
de ce mariage que Joseph est appele pere de Jesus
et Jesus fils de Joseph. Luc., n, 3 3 , 4 1 , 4 8; in, 23 . On
se demande si le mariage fut contracte avant ou apres
1 'Incarnation. Ce qui a donne lieu a cette question c'est
Pexpression desponsata de Matth., r, 1 8. Faut-il traduire
1671 JOSE PH
1672
cette expression par mariee ou par fiancee ? Les
Peres ne sont pas d'accord. Saint Thomas pense que le
mariage etait contracte, mais que la celebration solen-
nellen'avait pas encore eu lieu; il croit queMatth., i, 20 :
Necrainspas de recevoir Marie ton epouse, doits'en-
tendre de la celebration solennelle du mariage, quoique
Marie fut deja dans la maison de Joseph. Sans rejeter
corame impossible 1 'autre interpretation, il declare que
celle-ci s'accorde mieux avec le texte evangelique : Pri-
mum tamen, magis consonat Evangelio. Ill*, q. xxix,
a. 2, ad3
um
. De nos jours 1 'opinion que le mariage ne
fut contracte qu'apres 1 'Incarnation compte beau coup de
partisans :on en donne les raisons suivantes :1 L'im-
pression generate durecit. Matth., i, 18-25. La lecture de
ce passage, fait e sans idee preconcue, porle naturellement
a y voir la relation du mariage de Marie et de Joseph.
2 Le vrai sens de desponsari, desponsata, fiV YjerrEvetv,
n'est point epouser , mais se fiancer ; c'est tellement
vrai, que Luc, I, 27, unit desponsata, a virgo : or on dit
bien une vierge fiancee , mais on ne peut pas dire
une vierge mariee . 3 Chez les Juifs les fiancailles
solennelles precedaient le mariage, qui n'etait celebre
ordinairement qu'un an plus tard :la grande ceremonie
consistait a conduire la fiancee dans la maison de son
epoux. Deut., xx, 7. C'est ainsi qu'il parait plus naturel
d'entendre antequam convenient, Matth., i, 1 8; a
cette epoque Joseph et Marie n'habitaient pas dans la
meme maison; par consequent ils n'etaient pas maries.
Cf. Patrizi, De prima Angeli ad Josephum Manse
sponsum legatione Comment., Rome, 1876; I d., Le Evan-
gpliis libri Ires', Fribourg, 1855, t. n, p. 123-124; Fillion,
Evangile selon saint Matthieu, Paris, 1889, p. 4 1 , 4 2. II
faut remarquer d'ailleurs qu'en soi la question n'a pas
une grande importance, les fiances ayant les droits des
epoux. J. Knabenbauer, Comment, in Matth., 1892,
p. 17-18.
II. MA R I E DEV I ENT MERE DE JESUS. On peut conjec-
turer avec assez de fondement que Joseph etait eta-
bli depuis longtemps a Nazareth avec Marie quand eut
lieu le mystere de 1 'Annonciation.Luc., i, 26-27. Joseph
ne tarda pas a etre soumis a une rude epreuve : la sainte
Vierge avait contjudu Saint-Esprit. Matth., i, 18; Luc., i,
3 5 . Saint Joseph ignorait completement le secret du
mystere de 1 'Incarnation; Marie nelui avait rien devoile.
Quand le saint patriarche s'apercut qu'elle allait devenir
mere, il ne voulut pas la diffamer et la denoncer pabli-
quement; il songea a la repudier en secret, sans bruit,
c'est-a-dire, en se tenant a la teneur meme de la loi mo-
saique, sans mentionner dans le document, le hbellus
repudii, les motifs du renvoi. Matth., i, 1 9. Comme
il meditait ce projet, 1 'ange du Seigneur lui apparut en
songe, le rassura et lui fit connaitre le mystere de la con-
ception virginale: Marie enfantera un fils, et Joseph de-
vra 1 'appeler Jesus, parce qu'il sauvera son peuple de
sespeches. Matth., 1 ,20-21 . Joseph, rassure par ce songe,
fit comme 1 'ange lui avait prescrit. Matth., I, 24 .
III. V OYAGE A BETHLEHEM. Joseph residait a Nazareth,
lorsque ful publie le decret de Cesar Auguste, prescri-
vant le denombrement des habitants de 1 'empire dans
leur lieu d'origine. II fut ainsi oblige de se rendre a
Bethlehem, pour se laire inscrire avec Marie, son epouse,
qui etait enceinte. Luc., n, 1-5. Pendant qu' ils etaienl
dans cette ville, Marie enfanta son fils premier-ne. Luc.,
n, 6-7. Les bergers des alentours, prevenus par 1 'ange
du Seigneur, se rendirent a Bethlehem pour voir le mys-
tere qui s'y etait accompli, t. 8-15; ils y trouverent Marie
Joseph etl' enfantcouche dans une creche.$. 1 6.Lorsque
les Mages vinrent adorer 1 'enfant dans la creche, il n'y
a pas de doute que Joseph ne fut present, quoique le
texte ne le mentionne pas. Matth., n, 1 1 . Les jours de
la purification prescrite par la loi pour la femme qui
releve de ses couches etant accomplis, Joseph et Marie,
se rendirent a Jerusalem pour y presenter 1 'enfant au
Temple et faire les offrandes legales. Luc., n, 21-24. Le
vieillard Simeon, homme juste et craignant*Dieu, prit
1 'enfant dans ses bras, le benit, et chanta un cantique
de joie et d'action de graces, Luc., n, 25-32; le pere
et la mere de Jesus furent dans Padmiration : Simeon
les benit et annonca a Marie que 1 'enfant etait etabli
pour la ruine et la resurrection d'un grand nombre en
Israel. Luc., n, 33-34. II est difficile de determiner si
le voyage a Jerusalem eut lieu avant ou apres la visile,
des Mages.
IV. FUITE EN EGYPTE. Apres le depart des Mages,
sans qu'on puisse preciser le temps, 1 'ange du Sei-
gneur apparut en songe a Joseph, il lui prescrivit de se
retirer en Egypte avec la mere et 1 'enfant, et d'y rester
jusqu'a nouvel ordre, parce qu'Herode meditait la perte
de 1 'enfant. Joseph obeit immediatement et se rendit en
Egypte, Matth., n, 1 3 , 1 4 ; il y resta jusqu'a la morl
d'Herode.Matth., n, 1 5 . A la mortde cemonarque, 1 'ange
lui apparut de nouveau en songe et lui dit de retourner
dans la terre d'Israel. Joseph se leva aussitot, prit 1 'en-
fant et sa mere et se mit en route pour son pays. Mais,
apprenant qu'Archelaiis regnait en Judee, a la place de
son pere, il craignit d'y aller, et, averti pendant son som-
meil, il se retira en Galilee dans la ville de Nazareth.
Matth., n, 19-23.
V. JOSEPH A JERUSALEM. Saint Luc, n, 4 0, raconte
que chaque annee les parents de Jesus allaient a Jeru-
salem pour la celebration de la Paque. A 1 'age de douze
ans Jesus montaaveceux a Jerusalem. Apres la fete, Marie
et Joseph repartirent sans se douter que 1 'enfant ne les
suivait pas. En chemin, ayant constate que Jesus n'etait
pas avec les pelerins, ils retournerent a Jerusalem et,
apres trois jours de recherches, ils le trouverent dans le
Temple discutant avec les docteurs. Aux questions de
sa mere, Jesus repondit en disant qu'il devait vaquer
aux affaires de son pere. II descendit alors avec eux a
Nazareth et il leur etait soumis. Luc., H, 42-51.
VI. MORT DE JOSEPH. Les Evangiles ne nous appren-
nent plus rien sur la vie du saint patriarche. On peut
induire seulement qu'il etait niort avant la Passion du
fait que Notre-Seigneur sur la croix confia sa mere aux
soins de 1 'apotre saint Jean. Joa., xix, 27. Cf. Act., I, 1 4 .
Comme il n'est pas nomme non plus, quand il est dit
que Jesus etait cherche par sa mere etses freres, Matth.,
xn, 4 6; Marc., in, 31; Luc., vm
?
1 9, on conclut genera-
lenient de cette omission que le saint patriarche n' etait
plus vivant. L'opinion commune qu'il etait mort avant*
le commencement de la vie publique du Sauveur est
probablement fondee. Quant a la duree de sa vie, elle
n'est mentionnee que dans les Evangiles apocryphes.
L'Histoire de Joseph le charpentier, 1 0, le fait mourir a
1 1 1 ans. Evangelia apocrypha, 2
e
edit., Tischendorf, 1876,
p. 126. II finit probablement ses jours a Nazareth et c'est
la qu'il dut etre enterre. Les plus anciens monuments
figures representent saint Joseph encore jeune au mo-
ment de son mariage avec la sainte Vierge; ce n'est que
plus tard, sous 1 'influence des legendes des Evangiles
apocryphes, qu'on 1'a represente comme deja vieux a cette
epoque. De Waal, dans F. X. Kraus, Encyklopadie der
christlichen Alterthumer, 1886, t. n, p. 73.
VII. PREROGATIVES DE SAINT JOSEPH. Les prerogati-
ves de saint Joseph ont etc clairement enurnerees et
expliquees par Suarez. 1 Joseph fut vraiment 1 'epoux
de la sainte Vierge. 2 De la il merita d'etre appele
1
efc
d'etre regard^ comme le pere de Jesus-Christ. 3 Joseph
n'eut pas seulement le nom de pere, il en eut aussi 1 'affec-
tion, la sollicitude et, s'il est permis de parler ainsi, 1 'au-
torite. 4 Pour le meme motif, Joseph fut en quelque
sorte le chef et le superieur de la sainte Vierge, et meme
de Jesus-Christ en tant qu'homme. 5 Enfm Joseph fut
uni a Marie et a Jesus par un lien tout special d'amour,
et de parfaite amitie, qui resultait de sa grande dignite,
Opera, Paris, 1860, t. xix, Disp. vin, De sancto Joseph
1673
JOS E PH 1 G74
beatss Virginis sponso, sect, i, p. 122. Le pape Pie IX
a ajoute un nouveau titre a la gloire du saint pa-
triarche en le proclamant patron de toute 1 'Eglise, par
un decret du 8 decembre 1870.
VIII. SAINT JOSEPH DANS LES EV ANGI LES APOCRYPHES.
II se forma dans les premiers siecles de 1 'Eglise toute
une litterature legendaire sur la vie de saint Joseph. Les
principaux Merits apocryphes, sur la vie du saint patriar-
che, sont :le Protevangiie de Jacques; dans Tischen-
dorf. Evangelia apocrypha, p. xii-xxn, 1 -5 0; Pseudo-
MatthasiEvangelium, ibid., p. xxn-xxix, p. 51-112; Le
nativitate Marisc, ibid., p. 113-121; Historia Josephi
fabri lignarii, ibid., p. XXXHI -XXXV I , p. 122-139. V. Hrit,
Anthologia arabica, lena, 1 774, p. 4 1 , contient 1 'ori-
ginal arabe et la traduction latine avec des notes de
YHistoria Josephi fabri lignarii. La vie de la Vierge et \
la mart de Joseph, dans F. Robinson, Coptic Apocry-
phal Gospels, in-8 , Cambridge, 1896, p. 2-41, 130-159.
"Voir EVANGILES APOCRYPHES, t. n, col. 2115. Ces recits
sontremplisde legendeset de fables, dont quelques-unes
sont devenues populaires. Notre-Seigneur, dansl'Histoire
de Joseph le charpentier, est cense raconter a ses disci-
ples, sur le mont des Oliviers, la vie de son pere nourri-
cier. Joseph etait de Bethlehem. II se maria a quarante
ans avec une femme appelee Melcha ou Escha d'apres
les uns, Salome d'apres les autres, il vecut quarante-
neuf ans avec elle. II en eut quatre fils et deux filles. La
mere mourut lorsque Jacques etait encore jeune. Joseph
demeura avec ce dernier, ses autres enfants s'etant
maries. I lvivait ainsi depuis un an, continuant toujours
son metier de charpentier, lorsque les prelres firent
publier dans la Judee qu'ils cherchaient un vieillard de
la tribu de Juda pour le faire epouser $ Marie qui de-
meurait dans le Temple depuis 1 'age de trois ans et qui
en avait maintenant douze ou quatorze. Joseph se ren-
dit a Jerusalem et trouva la plusieurs autres concurrents.
Le grand-preire prit la baguette de chacun d'eux et apres
avoir priedans le Temple la leur rendit. Quand Joseph
recut la sienne, une colombe en sortit et se reposa sur
sa tete. Raphael a represente la scene des baguettes dans
son celebre tableau du mariage de la sainte Vierge :
on y voit les pretendants econduits briser la baguette
qui ne leur a servi de rien. Deux ans apres eut lieu le
mystere de 1 'Annonciation. Des apocryphes reprodui-
sent alors les scenes connues des Evangiles, en les defi-
gurant plus ou moins, le voyage a Bethlehem, la fuite
en Egypte, le retour a Nazareth. Joseph meurt enfin
le 20 juillet. Jesus promet de benir ceux qui celebre-
ront 1 'anniversaire de la mort de son pere nourricier.
Les differents recits ne s'accordent pas d'ailleurs entre
eux et sont pleins de contradictions, sur lesquelles il est
inutile d'insister. Ce qu'il importe de relever dans ces
fables, c'est qu'elles sont la source de 1 'opinion adoptee
par quelques Peres et anciens ecrivains ecclesiastiques,
d'apres laquelle saint Joseph aurait eu une premiere
femme qui lui aurait donne plusieurs enfants. Les au-
teurs de ces productions apocryphes ont voulu expliquer
ainsi a leur maniere comment les Evangiles donnaient des
freres a Notre-Seigneur, ne se rendant pas compte
que ce titre signifie simplement cousins ou parents .
Voir FRERES DE JESUS, t. n, col. 2404. Leur autorite his-
torique est nulle, et ce n'est pas assurement par leur temoi-
gnage qu'on peut etablir que saint Joseph eut une autre
e'pouse que Marie. Saint Jerome, Adv. Helvidium, 1 7,
t. xxiu, col. 201-202, atteste que saint Ignace, saint Pply-
carpe, saint Irenee et saint Justin martyr avec beaucoup
d'autres enseignerent que le Sauveur n'avait point eu
de freres proprement dits.
IX. BIBLIOGRAPHIE. Tillemont, Memoires, Paris,
1701, t. I, p. 73-79; Acta sanctorum, martii t. -in, 1668,
p. 4-25; Benoit XIV, De canonic., 1 . IV, p. 2, c. xx,
n. 7-58; A. M. Aflailati, Patriarca davidico, spiegato
nella vita e santita eminente di S . Giuseppe, in-8, Mi-
lan, 1716; Calmet, Dissertation sur saint Joseph, dans
ses Nouvelles dissertations, in-4 , Paris, 1720, p. 253-272;
A. Sandini, Historia' families sacras ex antiquis mo-
numentis collecta, in-8 , Padoue, 1734; Analecta juris
Pontifieii, Rome, 1860, p. 1509; J.-J. Bourasse, Histoire
de saint Joseph, in-8, Tours, 1872; E. H. Thomson, The
Life and Glories of S t. Joseph, 1891. V. ERMONI.
1 1 . JOSEPH, pere de Janne et fils de Mathathias, le
moins ancien des ancetres de ce nom dans la genealogie
de Notre-Seigneur. Luc., in, 24 .
1 2. JOSEPH, pere de Semei et fils de Juda, le second
des ancetres de Notre-Seigneur portant ce nom dans sa
genealogie. Luc., in, 26.
1 3 . JOSEPH, fils de Juda et pere de Jona, un des
trois ancetres de Notre-Seigneur qui ont porte ce meme
nom. Luc., in, 3 0.
1 4 . JOSEPH (' I w uT Jc) , fils de Marie, femme de Cleo-
phas, frere de saint Jacques le Mineur et cousin de
Notre-Seigneur, un de ceux qui sont appeles ses treres.
Voir FRERES DE JESUS, t. n, col. 24 04 . Matth., xm, 5 5 ;
xxvii, 5 6; Marc., vi, 3 ; xv, 4 0, 4 7. On ne sail rien de
certain sur 1 'histoire de ce Joseph. Voir Vigouroux, Les
Livres S aints et la critique rationaliste, 5* edit., t. v.
p. 407-420.
1 5 . JOSEPH d'Arimalhie, disciple de Notre-Seigneur,
qui 1 'ensevelit et le fit enterrer dans son propre torn-
beau. II est surnomme d'Arimathie pour le distinguer de
ses homonymes qui etaient nombreux de son temps.
Voir ARI MATHI E, t. i, col. 958. C'etait un homme riche,
Matth., xxvii, 5 7, juste et pieux. Luc., xxiu, 5 0. II etait
membre du sanhedrin :c'est le sens du titre de conseil-
ler que lui donnent saint Marc et saint Luc (su
povXsurfc, nobilis decurio, Marc., xv, 4 3 ;
decurio, Luc., XXI H, 50). II attendait le ropume de
Dieu, annonce par les prophetes, Marc., xv, 4 3 , et il
n'avait point donne son consentement aux actes du sanhe-
drin qui avait condamne Jesus, Luc., xxm, 51, mais, par
crainte des Juifs, il n'avait pas ose se declarer publi-
quement son disciple avant sa mort. Joa., xix, 3 8. Quand
le Sauveur eut ete crucifie, son courage se reveilla et
il osa (ToXtxTjua?, audacter) aller trouver Pilate et lui
demanda le corps de Jesus . Marc., xv, 4 3 . Le gouver-
neur romain fut surpris d'apprendre que le crucifie
etait deja mort, mais le centurion lui ayant confirme le
fait, il accorda a Joseph sa requete. Marc., xv, 44-45.
Celui-ci enveloppa alors de fin lin et de parfums qu'il
acheta expres, la depouille sacree et la deposa, aide
par Nicodeme, dans le tombeau qu'il s'etait fait tailler
pour lui-meme dans le roc, et qui etait situe dans son
jardin pres du Calvaire. Le corps du Sauveur fut le
premier qui y fut enterre et le tombeau que I'homme
riche d'Arimathie s'etait prepare devint ainsi le Saint-
Sepulcre. Malth., xxvii, 59-60; Marc., xv, 4 6; Luc., xxm,
53; Joa., xix, 38-42. Isaie avait annonce dans lechapitre
ou il decrit a 1 'avance la passion du Messie, que son
tombeau serait avec le riche . Is., LIII, 9. Voir SEPULCRE
(SAINT
:
).
Les Evangiles ne nous apprennent plus rien sur Joseph
d'Arimathie et c'est tout ce que nous savons de certain
sur son compte. L'Eglise grecque celebre sa fete le
31 juillet et 1 'Eglise romaine le 1 7mars; il ne figure
dans le martyrologe romain que depuis 1585. On pretend
que sous Charlemagne son corps fut apporte de Jeru-
salem a Moyenmonster, dans le diocese de Toul, rnais
qu'il en fut enleve depuis par des moines etrangers.
Tillemont, Memoires, 2
e
edit., Paris, 1701, t. I, p. 81 ;
Acta sanctorum, martii t. n, 1668, p. 507-510. Une
legende fabuleuse fait venir Joseph d'Arimathie enG aule
1675
JO SE PH JO SE PHE 1676
et de la en Angleterre. Ibid., p. 509; Fabricius, Codex
apocryphus Novi Teslamenti, t. I, p, 270; W. Smith et
H. Wace, Dictionary of Christian Biography, 1882,
t. in, p. 439. F. V I G O UR O UX.
1 6. JOSEPH, appele Barsabas (t. I, col. 1470) et sur-
nomme le Juste. Voir JUSTE. Act., I, 23 . Ce fut un des
deux disciples qui furent presentes apres 1 'Ascension,
par les premiers membres de 1 'Eglise, comme etant
dignes de prendre la place d'apotre laissee vacante par
la trahison de Judas Iscariote. Dans 1 'embarras ou Ton
etait de choisir entre lui et Matthias, on s'en rapporta
i au sort qui designa le second. Joseph, nous pouvons en
tre assures, dit saint Jean Chrysostome, Horn., in, 4 ;
iv, 1 , In Act., t. n, col. 38, 4 5 , ne s'en offensa point,
puisque 1 'Ecriture, qui ne dissimule point ces sortes de
fautes, n'en a rien dit. Act., i, 1 5-26. II resulte du recit
des Actes que Joseph Barsabas s'etait attache a Notre-
Seigneur au commencement de son ministere. Act., i,
21 -22. C'est done avec raison, selon toutes les vraisem-
blances, qu'il est mis au nombre des soixante-dix disci-
ples. Eusebe, apres Clement d'Alexandrie, H. E., i, 1 2,
t. xxi, col. 117. Papias, qui vivait immediatement apres
les Apotres, raconte que Joseph Barsabas, ayant bu du
poison, n'en ressentit aucun mal. Eusebe, H. E., in,
3 9, col. 297. Les martyrologes d'Usuard et d'Adon, qui
placent sa fete au 20 juillet, disent qu'il se livra au
ministere de la predication, qu'il souffrit beaucoup de
persecutions de la part des Juifs et qu'il mourut en
Judee. Tillemont, Memoires, Paris, 1701, t. I, p. 119;
Acta sanctorum, julii t. v, 1727, p. 22-24 .
17. JOSEPH, nom de saint Barnab. Act. iv, 3 6. Voir
BARNA.BE, t. i, col. 1461.
1 8. JOSEPH BE N-CHI YAH (N n -Q *]D> n), celebre
rabbin, appele aussi Joseph 1 'aveugle (s j'sr vru, nihdr
S aggV, qui signifie le tres eclair^ et est en mme
temps un euphemisme pour aveugle ), ne a Babjlone
vers 270, mort vers 333. Le Talmud le nomme simplement
Rabbi Joseph. II fut 1 'eleve de Juda ben-Yecheskel, le
fondateur de la celebre ecole de Pumbadit a, et le con-
disciple et ami de Rabba ben-Nachmani, 1 'auteur du
Midrasch Rabba, auquel il succeda vers 3 3 0 comme
directeur de 1 'ecole de Pumbadita. Joseph ben-Chiyah
traduisit de 1 'hebreu en chaldeen les Psaumes, les Pro-
verbes et Job. On lui a attribue meme une version com-
plete de 1 'Ancien Testament en chaldeen. II s'occupa aussi
beaucoup de theosophie kabalistique. La paraphrase
desPsaumes, des Proverbeset de Jobquiport e son nom
se trouve dans les Bibles rabbiniques et dans les Poly-
glottes d'Anvers, 1572, de Paris, 1645, et de Londres, 1657.
Voir Ersch et Gruber, Allgemeine Encyklopadie, sect, n,
t. xxxi, p. 75 ; Gratz, Hisloire des Juifs, trad. Bloch,
in-8 , Paris, 1888, t. in, ,p. 21 2. D'apres L. Wogue,
Hisloire de I'exegese biblique, in-8 , Paris, 1881, p. 151,
il est fort douteux que les paraphrases de Joseph ben-
Chiyah nous soient parvenues, parce que le style et le
caractere de celles qui portent son nom sont si diffe-
rents qu'il est difficile de les attribuer a un seul auteur.
On peut supposer cependant qu'il a inspire ses eleves
qui seraient les vrais auteurs de ces ouvrages congus
selon son enseignement.
1 9. JOSEPH BE N-G ORI ON, appele aussi JOSI PPON
(pmi p JiS'ov), auteur de la chronique appelee IS D
> w n, S efer hay-ydsdr, Livre du Juste, et aussi S efer
Ydsippon, Livre de Josippon, ou Yosippori hd'ibri,
Josippon 1 'Hebreu. L'auteur se donne comme vivant
au premier siecle de notre ere, du temps de Titus, et
semble vouloir se faire passer pour Flavius Josephe. Sa
chronique commence a Adam et finit a la ruine de Jeru-
salem par les Remains. Les uns en placent la composi-
tion au ix siecle, les autres au x*. La premiere Edition
en fut publiee a Mantoue en 1476-1479 ; elle a ete sou-
vent reimprimee depuis et on 1'a traduite en latin et en
allemand. Voir Furst, Bibliotheca judaica, t. n, p.
111-114; G. Karpeles. Geschichte der judischen Lite-
ratur, in-8, Berlin, 1886, p. 534,1017.
20. JOSEPH BEN-SCHEMTOB, commentateur j uif
espagnol, qui vivait vers le milieu du xv
e
siecle. Parmi
ses oeuvres, on remarque un Commentaire sur les
Lamentations, compose a Medina del Campo en 1441; un
Commentaire sur la Genese, i-vi, 8, et une Exposition
du Deuteronome, xv, 1 1 . On a aussi de lui des ecrils
philosophiques et polemiques centre le christianisme.
Voir Ersch et Gruber, A llgemeine Encyklopadie, seel, u,
t. xxxi, p. 87-93; G. Karpeles, Geschichte der jud. Lit.,
p. 818-820; L. Wogue, Hist, de I'exegese biblique, p. 281.
JOSEPHE Flavius, historien juif, du premier sie-
cle de 1 'ere chretienne.
I. SA VIE. Josephe naquit a Jerusalem, la premiere
annee du regne de Caligula, par consequent 1 'an 37-38
apres J.-C. Sa vie nous est connue par les details qu'il
en donne lui-meme dans ses propres ecrits. Son pere,
Matthias, occupait un rang distingue dans la classe sacer-
dotale. Cf. Vita, i ; Bell, jud., procem., i ; Ant. jud.,
XVI, vn, 1 . Josephe acquit de bonne heure une telle
science a 1 'ecole des rabbins qu'a quatorze ans, pretend-
il, il discutait sur la loi avec les principaux personna-
ges de la ville. A seize ans, il possedait a fond les doc-
trines des pharisiens, des sadduceens et des esseniens.
Mais, avant de faire son choix entre les trois sectes, il
alia passer trois ans au desert, sous la direction d'un
solitaire nomme Banus. A dix-neuf ans, il revint a
Jerusalem pour s'agreger a la secte des pharisiens. Vita,
2. Sept ans apres, il se rendit a Rome afin d'y tiivailler
a la liberation des pretres que le procurateur Felix
avait fait deporter. 1 1 reussit dans sa mission, grace a
1 'intervention de 1 'imperatrice Poppee, avec laquelle il
avait ete mis en rapport par_ un acteur juif du nom
d'Alityrus. Peu apres son retour en Judee, la guerre
eclat a entre les Juifs et les Remains (66). Josephe par-
tagea d'abord 1 'avis des pharisiens moderes, qui incli-
naient a la soumission. Mais, les hostilites une fois
commencees, il se mit en avant et fut charge de presi-
der a la resistance de la Galilee. A 1 'arrivee de Vespa-
sien, la province se soumit. Josephe s'enferma dans la
place forte de Jotapata, s'y defendit d'abord, puis, reste le
dernier parmi ses officiers qui s'etaient tues, les uns
apres les autres, dans 1 'ordre design^ par le sort, il se
rendit aux Romams. Vita, 7; S ell, jud., Ill, vni, 7-8.
Conduit a Vespasien, il predit au general son elevation
a 1 'empire. Bell, jud., Ill, vni, 9; Suetone, Vespas.,
5 ; Dion Cassius, LXV I , 1 . Cette prediction valut au pn-
sonnier" d'etre traite avec egards. Vita, 75 . Quand,
deux ans plus tard, en 69, les evenements la realiserent,
le nouvel empereur rendit la hberte a Josephe ; en
reconnaissance, celui-ci ajouta a son nom celui de Fla-
vius, qui etait le nom de famille de son liberateur. II
suivit d'abord ce dernier a Alexandrie, puis revint
aupres de Titus, dans 1 'entourage duquel il restajusqu' a
la fin de la guerre de Judee. Pendant le siege de Jeru-
salem, il fut employe souvent comme parlementaire.
Mais ses compatriotes le regardaient comme untraitre et
1 'accueillaient a coups de pierres; il fut meme une fois
gravement atteinl. Bell, jud., V, in, 3 ; vi, 2; vu, 4 ;
ix, 2-4 ; xin, 3 ; VI, n, 1 -3; H, 5 ; vn, 2. Apres la prise de
la ville, il fut autorise a emporter ce qu'il voulait, mais
ne prit que quelques livres sacres, et proflta de son
credit pour arracher au supplice de la croix un bon
nombre de ses amis. II accompagna Titus a Rome, et
s'y fixa definitivement. Vespasien lui accorda une habi-
tation dans son palais, avec le droit de citoyen remain
4677
JO Sf iPHE 1678
ct un subside annuel. Vita, 76 ; Suetone, Vespas., 1 8.
Titus et Domitien lui conserverent les mmes faveurs.
On ne sait en quelle annee mourut Josephe. II survecut
a Agrippa II, qui mourut la troisieme annee de Trajan
(LOO). Vita, 65 . II s'etait marie trois fois, d'abord avec
une Juive qu'il epousa a Cesaree, pendant sa captivite.
ct qu'ensuite il repudia, puis avec une Juive d'Alexan-
drie, quand il vint dans cette ville a la suite de Vespa-
sien, enfin, apres un second divorce, avec une Juive de
Crete qui lui donna plusieurs enfants. Eusebe, H. E.,
in, 9, t. xx, col. 241, dit que Josephe eut 1 'honneur d'une
statue a Rome.
II. SES CEUVRES. C'est a Rome que Josephe ecrivit
les livres qui nous sont restes de lui. Ses ouvrages sont
au nombre de quatre :1 Histoire de la guerre de Judee,
I leptToO ' louSaixou TCO> , |[JOU, divisee en sept livres. Apres
avoir resume, dans les deux premiers livres, 1 'histoire
des Juifs depuis Antiochus Epiphane (1 75 avant J.-C.) jus-
qu'a la fin de la premiere annee de la guerre, il traite
dans le troisieme de 1 'insurrection de Galilee, et, dans
les quatre autres, de tous les evenements qui se sont ac-
complis jusqu'a la conclusion definitive de lacampagne.
Apres avoir compose cette histoire en arameen, Josephe
la traduisit lui-meme en grec. A partir du troisieme
livre, il ecrit en temoin oculaire. L'ouvrage fut termine
sous Vespasien, puisque 1 'auteur suppose acheve le
temple de la Paix, qui fut termine en 75 . Dion Cassius,
LXVI, 1 5 ; S ell, jud., VII, v, 7. Josephe presenta son
histoire a Vespasien, a Titus et au roi Agrippa II, qui
lui accorderent leurs suffrages. 2 Les Antiquites
judaiques, 'I ou8aYxYj apxat oXoyt a. Get ouvrage, divise
en vingt livres, raconte 1 'histoire du peuple Israelite des
origines au commencement de la guerre de Judee. Les
dix premiers livres suivent, pas a pas, les recits bibliques
jusqu'a la captivite de Babylone.Du onzieme au quator-
zieme, 1 'histoire est conduite depuis le regne de Cyrus
jusqu'a celui d'Herode. Les quinzieme, seizieme et dix-
septieme livres ont pour objet le regne d'Herode, et les
trois derniers vont de la mort de ce prince au debut de la
guerre. Josephe se propose dans cette ceuvre de relever,
aux yeux du monde romain et grec, le prestige de la
nation juive, en montrant qu'elle aussi remonte a une
haute antiquite et ne manque pas de grands hommes.
Ant. jud., XVI, vi, 8. Dans la partie biblique de son
ouvrage, il attenue certains traits qui auraient pu cho-
quer des lecteurs de la gentilite, en fait valoir d'autres,
roais altere les recits sacres par son trop grand nombre
d'emprunts aux traditions rabbiniques, particuliere-
ment dans 1 'histoire des patriarches et de Moise: Pour
la periode qui va de Nehemie a Antiochus Epiphane
(440-1 75), il n'utilise guere que des sources legendaires,
se montrant ainsi fort mal renseigne sur une epoque
dent il est seul a parler. II ecrit 1 'histoire des Asmoneens
a 1 'aide du premier livre des Machabees et des histo-
riens profanes Polybe, Strabon et Nicolas Damascene.
II suit encore ce dernier pour le regne d'Herode, qui
est raconle avec detail; mais ensuite il se montre moins
heureux dans 1 'histoire de ses successeurs, sauf celle
des deux Agrippa. II enregistre avec soin la succession
et les principaux actes des grands-pretres depuis le re-
tour de la captivite. Voir col. 305-307. II ecrivit cet ou-
vrage, ainsi que les deux suivants, a la requete d'un
personnage appe!6 Epaphrodite. Ant. jud., procem., 2;
Cont. Apion., 11, 41 ; Vita, 76. Les Antiquites judaiques,
*a la suite d'un travail intermittent, procem., 2, ne furent
terminees que la treizieme annee de Domilien (93-94 ), 1 'au-
teur ayant alors cinquante-six ans. XX, xi, 2. Surle pas-
sage de cet ouvrage relatif a Jesus-Christ, voir col. 1516.
'3 IS Autobiographic (Vita) ne donne de la vie de Josephe
que quelques courts details, au commencement (1-6) et
a la fin (75-76). Le reste du livre n'est qu'une apologie
de la conduite de 1 'auteur pendant son commandement
en Galilee. Cette apologie est dirigee centre Juste de
Tiberiade, qui avail ecrit une histoire de la guerre de
Judee dans un sens qui ne convenait pas a Josephe.
L'ouvrage est posterieur a la mort d'Agrippa (100).
4 Contre Apion ou De Vantiquite des Juifs. C'est un
plaidoyer assez laible, ecrit posterieurement a 1'an 93 ,
centre un auteur egyptien qui avait conteste 1 'ancien-
nete de la religion juive. Le quatrieme livre des Ma-
chabees, intitule IlEp\ orjToxpa-ropo? tayio^ou, de Pem-
pire de la raison, et attribue a Josephe par quelques
Peres, n'est pas de lui. Par centre, il avait compose
une histoire des Seleucides a laquelle il renvoie plu-
sieurs fois, Ant jud., VII, xv, 3 ; XII, v, 2; XIII, n, 1 ,
2, 4 ; iv, 6; v, 1 1 , etc., et qui ne nous est point parvenue.
III. SA. VALEUR HI STORI QUE. Dans 1 'antiquite chre-
tienne et au moyen age, 1 'ceuvre de Josephe a joui de la
plus grande estime. Saint Jerome, Ep.xxu, ad Eusloch.,
3 5 , t. xxn, col. 421 , appelle cet ecrivain un Tite-
Live grec . Mais depuis lors, des etudes critiques
plus precises ont conduit a le juger moins favorable-
ment. Josephe a un caractere peu honorable. II songe
avant tout a sa gloire et a son interet personnels. Sans
doute, il ne renie pas ses ancetres, mais, dans ses recits
de la guerre de Judee, il meconnait gravement le cote
heroique et grandiose de la lutte soutenue centre les
Remains, et se montre admirateur trop servile de ces
derniers. II attribue la resistance a quelques fanatiques,
alors qu'il sait bien qu'elle est le fait de tout un peu-
ple, dans les rangs duquel il a lui-meme combattu. Ses
recits de la guerre sont en general exacts; atitrement
il n'aurait pas ose en appeler au temoignage de Vespa-
sien et de Titus. Cf. de Champagny, Rome et la Judee,
Paris, 1876, t. I, p. 150-154. Cependant ses preventions
ou sa'vanite le font parfois tomber dans d'assez graves
erreurs. Cf. de Saulcy, Les derniers jours de Jerusalem,
Paris, 1866, p. 59, 64, 91 , 99, 228, 229, 287, 291, 327,
343, 41 9, 423. Les longs discours qu'il met sur les levres
de ses heros ne sont que des exercices de rhetorique.
Les A ntiquites judaiques sont 1 'ouvrage de Josephe qui
presente le plus d'importance au point de vue biblique.
II est compose avec beaucoup plus de negligence que la
Guerre de Judee; la lassitude de 1 'auteur est sensible
dans les derniers livres. Le but principal que se pro-
pose Josephe, la glorification historique de son peuple,
fausse encore souvent son jugement. D'autre part, il
ne veut rien dire qui puisse etre desagreable atix Ro-
mains. Ainsi, par exemple, passe-t-il completement
sous silence tout ce qui avait trait aux esperances mes-
sianiques ou a leur realisation. Les reticences sont ma-
nifestes, quand il parle de la sentence portee au paradis
terrestre> Ant. jud., I, i, 4 , de la prophetie de Jacob,
II, V HI , 1 , de celle de Daniel, X, xi, 7, etc. II sait que
les Juifs attendaient le Messie, mais que, dans leur
idee, ce Messie devait etre un hberateur et un conque-
rant temporel. Cette attente etait connue du monde
paien. Tacite, Hist., v, 1 3 ; Suetone, Vespas., 4 . Josephe,
pour excuser ses compatriotes, dit qu'ils se sont souleves
sur la foi d'un oracle ambigu , y
u
pY)< j[j, bi; a(jL< pi6o)> o;.
Bell, jud., VI, v, 4 . II n'est pas sur meme qu'il ait seu-
lement fait mention de Jesus-Christ (voir col. 1516),
et, de tout le mouvement cause en Palestine et dans
le monde romain par la predication de 1 'Evangile, il
semble ne rien savoir. Toujours pour cacher les pas-
sions politiques de ses compatriotes et s'efforcer d'assi-
miler les institutions juives a celles des Remains et des
Grecs, il fait des pharisiens, des sadduccens et des esse-
niens, les membres de simples sectes philosophiques,
semblables a celles des stoiciens ou des epicuriens.
II faut se defier des modifications que Josephe apporte
aux recits bibliques dans les dix premiers livres des
Antiquites. Ses additions ne sont parfois que 1 'echo des
reveries rabbiniques. La maniere dont il parle des
lois et des coutumes rnosaiques represente plus exacts
ment 1 'interpretation et 1 'application qui s'en faisaient
1679 JO Sf iPHE JO SI A S
1680
de son temps. A ce point de vue, il est utile a consul-
ter. Dans les livres suivants, Josephe cite assez souvent
ses sources, mais il les utilise parfois beaucoup trop
librement, ainsi qu'on peut s'en convaincre lorsque le
controle est possible. Cf. Grimm, Das erste Buck der
Maccabaer, Leipzig, 1853, p. xxvm. II faitpourtant quel-
quefois oeuvre de critique. Ant. jud., XIV, I, 3 ;
XVI, vii, 1; XIX, i, 1 0, 1 4 . Du reste, la valeur des difle-
rentes parties des Anliquites depend a la fois des sour-
ces que Josephe a consultees et de la maniere dont il les
a utilisees. En somme, sans etre un ecrivain ni un his-
torien de premier ordre, Josephe fait bonne figure par-
mi les auteurs de son epoque. II n'a ni plus de defauts ni
moins de qualites que la plupart des historiens grecs ou
latins qui ont ecrit au premier et au n siecle.
Les ceuvres de Josephe ont ete traduites d'assez bonne
heure en latin. Saint Jerome ne voulut pas se charger de
cette traduction. Epist. LXXI, ad Lucin., 5 , t. xxn, col.
671. Cassiodore 1 'executa. De institut. div. lit., XVH,
t. LXX col. 1133. La premiere traduction imprimee est de
J. Striussler, Augsbourg, 1470. Plusieurs autres ont ele
donnees depuis. Le texte a ete reproduit, avec la tra-
duction ou avec appareil critique, par Hudson, Oxford,
1 720; Havercamp, Leyde, 1 726; Oberthur, Leipzig, 1782-
1785; B. Nfese, Berlin, 1887-1895, etc. R. A rnauldd' A n-
dilly a publie une traduction francaise, Paris, 1667-
1668. Une nouvelle traduction frangaise a ele commencee,
sous la direction de Th. Reinach, par J. Weill, Paris,
1900. Cf. Ceillier, Hist. gen. des auteurs sacres et
cedes., Paris, 1729, t. i, p. 552-580; Jost, Geschichte der
hraeliten, Berlin, 1821, t. n, Anhang, p. 55-73; Chasles,
De Vautorite historique de Flavins Josephe, Paris,
1841; Niese, Der judische Historiker Josephus, dans la
Historische Zeitschrift, Berlin, 1896, p. 193-237; et sur-
tout Schiirer, Geschichte des judischen Volkes im Zei-
talt. J. C., Leipzig, 1901, t. I, p. 74-106.
H. LESTRE.
JOSI AS (hebreu :Yo's"tydhu, Jehovah guerit;
Septante :'Iw a-tes), nom d'un roi de Juda et d'un Israe-
lite revenu de la captivite.
\. JOSIAS (hebreu: Yo'S tydhu; Septante :'I w dt'a?), un
des rois de Juda (639-608). II etait fils d'Amon, mort
a vingt-quatre ans, apres deux ans de regne seulement,
et petit-fils de Manasse, roi de Juda pendant cinquanle-
cinq ans. L'impiete de Manasse, imitee d'ailleurs par son
fils, avait ete telle, que 1 'historiensacre la signalecomme
une des causes determinantes de la destruction du royaume
de Juda. IV Reg., xxm, 26; xxiv, 4 . Manasse s'etait con-
verti avant sa mort, mais le peuple ne 1 'avait pas imite.
II Par., xxxm, 12-16. C'est done apres cinquante-sept
ans d'infidelite officielle au Seigneur que Josias arrivait
au trone, et il n'avait que huit ans! IV Reg., xxn, 1 ;
Par., xxxiv, 1 . II semblail voue presque fatalement aux
influences pernicieuses qui pervertissaient le royaume
depuis plus d'un demi-siecle. Cependant Josias fut un des
princes les plus religieux qui aient occupe le trone de
David. II marcha dans la voie droite, sans jamais s'ecar-
ter d'un cote ni de 1 'autre. Get eloge est d'autant plus
caracteristique, de la part de 1 'auteur sacre, qu'il n'est
applique en ces termes a aucun autre roi. De quelle
tutelle Dieu se servit-il pour elever le jeune roi dans
I 'amour exclusif du bien ? Est-ce celle de sa mere Idida,
cellede Jeremie qui commenca a prophetiser la treizieme
annee de Josias, Jer., i, 1; xxv, 3 , celle de Sophoniequi
rendit ses oracles sous le meme regne, Soph., i, 1 , celle
du grand-pretre Helcias, qui auraitete pour Josias ce que
Joiada avait ete pour Joas? A ucun document ne permet
de le dire. Peut-e'tre toutes ces influences se sont-elles
concertees pour preparer une reaction salutaire dans le
royaume. Toutefois aucune affirmation n'est possible sur
ce sujet. Des la huitieme annee de son regne, alors qu'il
n'avait que seize ans Josias fit reuvre d'initiative per-
sonnelle et commenca a rechercher le Dieu de David,
son pere . II Par., xxxiv, 3 . A vingt ans, il exerca son
autorite royale en entrant personnellement en lutte con-
tre 1 'idolatrie quifaisait loi dans tout le royaume, depuis
que Manasse 1 'avait installee partout. II s'occupa tout
d'abord de Jerusalem et de Juda, qui le touchaient de
plus pres. Les hauts-lieux, les idoles de toute nature,
sculptees ou fondues, les autels des Baals, les statues du
soleil, tout fut renverse et detruit; la poussiere des idoles
fut repandue sur les sepulcres de ceux qui les avaient
adorees et les ossements de leurs pretres furent brules
sur leurs autels. On saitque le simple contact des osse-
ments humains constituait une souillure. Num., xix, 1 1 -
22. La destruction des hauts-lieux est d'autant plusremar-
quable que des rois pieux comme Asa, II Par., xv, 1 7'
T
Josaphat, III Reg., xxn, 4 4 ; Joas. IV Reg., xn, 3 ; Ozias,
IV Reg., xv, 4 , n'avaient pas reussi a supprimer ces
repaires idolatriques. Ezechias seul, IV Reg., xvm, 4 ,
les avait aneantis de son temps. Quand Juda et Jerusa-
lem furent purifies, Josias etendit son action aux pro-
vinces de 1 'ancien royaume d'Israel, Manasse, Ephraim,
Simeon et meme Nephthali. Au milieu des ruines de ces
tribus, ildetruisitles symboles de 1 'idolatrie, particuliere-
ment les statues du soleil. II retourna ensuite a Jerusa-
lem, renseignement qui prouve que le jeune roipresida
de sa personne a toutes ces destructions. II Par., xxxiv,
3-7. L'auteur des Paralipomenes observe d'ailleurs qu'il
commenca ces purifications a sa vingtieme annee.
Cette observation donne a penser que la tache que Josias
s'etait imposee ne fut pas accomplie tout entiere cette
premiere annee. Elle 1 'occupa pendant presque tout son
regne. C'est pourquoi 1 'auteur des livres des Rois, qui
parle de ce sujet avec beaucoup plus de details, ne ra-
conte ce qu'il a a en dire qu'a la fin de sa notice sur Jo-
sias. On remarque aussi que le roi etend son action pu-
rificatrice meme sur 1 'ancien royaume d'Israel, qui alors
formait une simple province de 1 'Assyrie. Le roi d'Assyrie
en eflet n'etait guere en mesure, a cette epoque, de sur-
veiller ce qui se passsait dans cette province eloignee de
son empire. Menace par Cjaxare, roi des Medes, qui
assiegeait Ninive, le roi d'Assyrie fit appel a des barba-
res du nord-ouest, les Scythes, qui obligerent Cyaxare
a lever le siege de Ninive pour aller defendre ses pro-
pres Etats, et ensuite ne se generent pas pour devaster
tout le domaine assyrien, jusqu' aux confins de 1 'Egypte.
Voir t. i, col. 1168. Cette invasion se produisit precise-
ment vers la douzieme annce de Josias. Cf. Maspero, His-
toire ancienne des peuples de I'Onent classique, Paris,
1899, t. in, p. 4 77. A Babylone, Napobolassar, gouver-
neur de la ville au nom du roi assyrien, s'etait declare"
independent et avait meme pris le nom de roi; a titre
de revolte centre Ninive, il pouyait compter sur 1 'appui
de Cyaxare. E nfm, le pharaon d'Egypte, Psammetique I
er
,
avait profite de 1 'afl'aiblissement de 1 'Assyrie pour eten-
dre la main du cote de la Phenicie, et s'etait empare
d'Azot, qui pouvait etre regardee comme la clet de la
province syrienne. Voir AZOT, t. i, col. 1308; Maspero,
Histoire ancienne, t. in, p. 484, 505, 506. Josias garda la
neutralite au milieu de tous ces conflits;mais on com-
prend que, de son temps, la Samarie ait ete quelque
peu a 1 'abandon et que l'autorite assyrienne n'ait pas
ete en mesure de s'oppqser efficacement a son interven-
tion, qui ne revetait d'ailleurs qu'un caractere religieui.
La dix-huitieme annee de son regne, Josias, a I'exem-
ple d'un de ses predecesseurs, Joas, s'occupa des repara-
tions a executer dans le Temple. II chargea le scribe
Saphan, le chef de la ville Maasia, et 1 'archiviste Joha,
des'entendreavec le grand-pretre Helcias, afin d'employer
a ces travaux 1 'argent que les portiers du Temple avaient
recu et celui que les levites avaient recueilli, tant dans
le royaume que parmi les Israelites demeures dans Ma-
nasse, Ephraim et les autres tribus. On consacra ces-
sommes a 1 'achat du bois et des pierres necessaires et
1681 JOSI AS 1682
au. salaire des charpentiers et des macons. Les conduc-
teurs des travaux, Johath, Abdias, Zacharie etMosollam,
etaient des homines de zele et de confiance; on crut inu-
tile de leur demander des comptes. Des levites, choisis
parmi les plus habiles musiciens, surveillaient les ou-
vriers. IV Reg., XXH, 3-7; II Par., xxxiv, 8-13. Cette
entreprise de Josias fut Poccasion d'un incident des
plus importants. Au moment ou Ton sortait 1 'argent
qui avait ete apporte dans la maison de Jehovah, le pre-
tre Helcias trouva le livre de la loi de Jehovah par la
main de Moi'se. II Par., xxxiv, 1 4 . Ces expressions
excluent formellement I'hypothese d'une trouvaille an-
terieure, dont le grand-pretre aurait reserve la revelation
a un moment favorable. Elles ne vont pas cependant
jusqu'a laire du rouleau en question un autographe de
Moise; c'est la Loi de Jehovah par la main de Moi'se ,
c'est-a-dire la Loi que Moise avait jadis ecrite et promul-
guee au nom du Seigneur. Mais les paroles de 1 'historien
restent justes meme s'ils'agit d'une copie plus ou moins
ancienne; c'est toujours la Loide Jehovah par la main
de Moise . Helcias remit le volume a Saphan, qui le
porta au roi et le lui lut. Apres cette lecture, le roi de-
chira ses vetements et ordonna de consulter Jehovah. II
redoutait la colere du Seigneur, parce qu'on n'ayait tenu
aucuncompt e des paroles contenues dans le livre. Saint Je-
rome, In Ezech.,i,1i,t. xxv, col.!7, et saint Jean Chrysos-
tome, In Matth., ix, t. LVII, col. 180, disent que ce livre
n'etait pas le Pentateuque, mais seulement le Deutero-
nome. Le Pentateuque ne pouvait en effet etre entiere-
ment inconnu de Josias, qui venait de prendre tant de
mesures centre 1 'idolatrie. II s'agissait du Deuteronome,
specialement de la partie v-xxviu, qui repete le decalo-
gue et contient les maledictions contre les transgresseurs.
Depuis cinquante-sept ans, les cultes idolatriques etaient
installes officiellement a Jerusalem et dans tout le royaume.
II n'est done pas etonnant que cette partie des anciens
livres ait echappe a la memoire de beaucoup d'Israelites,
et a la connaissance de Josias et des hommes les plus
jeunes parmi son peuple. On ne peut dire cependant
jusqu'a quel point Helcias, les pretres et les levites par-
tageaient 1 'ignorance generate. Voir PENTATEUQUE, Deu-
teronome.
Helcias et les envoyes du roi allerent consulter la pro-
phetesse Holda. Voir HOLDA, col. 727. Celle-ci annonca
que le Seigneur allait dechainer sur le royaume les ma-
ledictions ecrites dans le livre qu'on venait de trouver.
Ces maledictions etaient merltees par I'idolatrie persis-
tante du peuple. Quant au roi, parce qu'il s'etait humilie
devant Dieu, il ne verrait pas de son vivant les calami-
tes annoncees et serait place dans le sepulcre de ses peres.
IV Reg., xxn, 8-20; II Par., xxxiv, 14-28. II ne sem-
ble pas qu'on ait eu besoin de lire a Holda 1 'ecrit trouve
dans le Temple. Elle en connaissait le contenu, ce qui
tendrait a demontrer que le Deuteronome etait encore
connu d'un certain nombre d'Israelites fideles. Apres
avoir recu la reponse de la prophetesse, le roi fit rassem-
bler le peuple dans le Temple, lut en public le livre de
1 'alliance qu'on avait trouve et fit jurer fidelite au Sei-
gneur par tous les hommes de Jerusalem et de Benjamin
qui etaient reunis. II voulut que la Paque suivante fut
celebree solennellement selon toutes les regies. Ces re-
gies, formulees par Moise, furent observees sans hesita-
tion, ce qui prouve qu'on les connaissait bien. IV Reg.,
xxni, 21-23; II Par., xxxv, 1-19. Josias prescrivit aux
levites de mettre dans le Temple 1 'arche qui en avait ete
retiree; il leur rappela qu'ils n'avaient plus a la porter
sur leurs epaules, puisqu'elle devait toujours rester dans
le Saint des saints, et leur recommanda de se consacrer
tout entiers a leur ministere, selon les classifications eta-
bliespar David et par Salomon. II Par., xxxv, 3,1 5. Sur
ses propres biens, il donna au peuple trente mille
agneaux ou chevreaux pour la Paque et trois mille
boeufs pour les sacrifices. Sa liberalite fut imitee par
Helcias et d'autres chefe, qui donnerent de leur cote -
sept mille six cents agneaux et huit cents boeufs. Jadis,
sous David, I Par., xvi, 1-3, et Salomon, I Par., vii, 8,
on avait offert de solennels sacrifices; sous Asa, I I Par.,
xv, 1 1 , 1 2, et sous Joas, IT Par., xxin, 16-20, on avait
renouvele officiellement 1 'allianceavecle Seigneur; sous
Ezechias, il y avait eu a la fois renouvellement de 1 'al-
liance, purification du Temple et celebration de la Paque,
II Par., xxix, 1 0, 1 7; 1 -27; mais, en cette derniere oc-
casion, les pretres etaient en petit nombre. II Par.,
xxix, 3 4 . Sous Josias, au contraire, tout se reunit pour
donner a la triple solennite un eclat extraordinaire, ce
qui permet a 1 'historien sacre de dire : Aucune Paque
pareille a celle-la n'avait ete celebree en Israel depuis
les jours du prophete Samuel; aucun des rois d'Israel
n'avait celebre une Paque comme celle de Josias, avec
les pretres et les levites, tout Juda et ce qui s'y trouvait
d'Israel, et les habitants de Jerusalem. II Par., xxxv,
1 8; IV Reg., xxni, 22. Le retour a Dieu fut sincere et
durable de la part d'un certain nombre d'Israelites. Quant
a Josias, . il n'y eut pas de roi qui, comme lui, revint a
Jehovah de tout son co3 ur, de toute son ame et de toute
sa force, selon toute la loi de Moise, et apres lui on n'en
vit pas de semblable. IV Reg., xxni, 25 .
Le roi, apres ces grandes solennites, ne continua
qu'avec plus d'ardeur le travail commence la douzieme
annee de son regne pour extirper de partout les traces
de 1 'ancienne idolatrie. L'historien des Rois, IV Reg.,
xxm, 4-20, fait 1 'enumeration des mesures qu'il prit
a cet egard et dont beaucoup sont anterieures a la
grande Paque. Cette enumeration constitue 1 'inventaire
de tout 1 'attirail idolatrique introduit dans le royaume
par Manasse. Le pieux roi fit done enlever du Temple
tout ce qui servait au culte de Baal, d'Astarthe et de
1 'armee des cieux; il brula tous ces objets hors de Jeru-
salem, dans la vallee de Cedron, en fit porter la cendre
a Bethel, ou se trouvait 1 'autel idolatrique de Jeroboam,
et la repandit sur les tombes du peuple. II abattit les
demeures des courtisanes qui avaient ete edifices dans
le Temple meme, et dans lesquelles les femmes tissaient
des tentes pour Astarthe. II fit disparaitre des depen-
dances du Temple les chevaux consacres au soleil par
ses predecesseurs et en brula les chars; les autels ele-
ves par Manasse dans les parvis du Temple furent reduits
en poussiere. II supprima les hauts-lieux qu'on avait
crees a deux portes de la ville, et tous ceux qui exis-
taient dans le pays, de Gabaa a Bersabee; il souilla
ceux qui avaient ete etablis au mont des Oliviers sou*
Salomon, en 1 'honneur d'Astarthe, de Chamos et de
Moloch, et mit des ossements sur leur emplacement. II
souilla egalement Topheth, dans la vallee de Geennom,
ou Ton passait les enfants par le feu en 1 'honneur de
Moloch. Voir MOLOCH. II chassa de partout les pretres des
idoles, les devins, et tous ceux qui exercaient des profes-
sions idolatriques. Les pretres levitiques qui avaient exerce
un ministere dans les hauts-lieux furent dechus de leur
emploi et ne purent plus servir dans le Temple de Jeru-
salem. L'autel de Bethel eut le sort qui lui avait ete
predit jadis. AU moment ou Jeroboam 1 'elevait, un pro-
phete etait venu dire : Autel, autel, il naitra un Ills a
la maison de David; son nom sera Yo'siydhu, Josias; il
immolera sur toi les pretres des hauts-lieux qui brulent
sur toi des parfums, et Ton brulera sur toi des ossements
humains. > ; III Reg., xn, 2. Josias accomplit la prophetic.
II fit les memes executions dans les villes de Samarie.
IV Reg., xxni, 4-20, 24 .
Tant de zele ne put cependant conjurer la ruine de
Juda, irrevocablement decretee par le Seigneur. Le
malheureux royaume, coupable de tant d'infidelites,
n'avait plus meme un quart de siecle a subsister. Les
fils de Josias, qui vont lui succeder les uns apres les
autres pendant ce court espace de temps, ne tiendront
aucun compte des reformes religieuses operees par leur
1683 JOSI AS JO SUE 1684
pere et entraineront de nouveau leur peuple aux
desordres qui avaient caracterise le regne de Manasse.
Josias semble avoir ete envoye par la Providence, a la
veille meme du grand chatiment de Juda, pour montrer
une derniere fois a son peuple ce qu'il aurait du etre
et lui faire comprendre la proportion qui existait entre
la grandeur de sa ruine et celle de son apostasie. Son role
accompli, Josias, encore jeune, allait perir victime
d'une catastrophe qui, selon 1 'oracle de la prophetesse
Holda, lui epargnerait la douleur de voir le chatiment
supreme de sa patrie. Ninive etait alors sur le point
de succomber sous les efforts des Medes. La succession
assyrienne allait done s'ouvrir. Le fils de Psamme-
tique I
er
, Nechao II, resolut d'en prendre la part qu'il
convoitait et se mit en route, a la tete d'une forte arme"e,
pouroccuperla Syrie. En apprenantson approche, Josias
se disposa a lui barrer le passage. Docile aux avertisse-
ments des prophetes, il ne croyait pas que le salul de Juda
put venir del'Egypte; il pensait d'ailleurs, dans son loya-
lisme envers son suzerain d'Assjrie, que le devoir lui
commandait de prendre les armes pour la cause de ce
dernier. Nechao lui envoya dire aussitot : Qu'y a-t-il
entre toi et moi, roi de Juda ? Ce n'est pas centre toi que
jeviens aujourd' hui, maiscontre une maison avec laquelle
je suis en guerre. Dieu m'a dit de me hater; ne t'oppose
pas au dieu qui est avec moi, de peur qu'il ne te
detruise. II Par., xxxv, 21 . Ce message n'arreta pas
Josias, qui prevoyait trop bien le sort qui serait fait a
sonr rojaume, sil'Egypte triomphait. L'armee egyptienne
s'avancait par la route qui longe la Mediterranee, pour
atteindre la plaine d'Esdrelon. Josias suivit une marche
parallele et se posta devant elle au debouche des gorges
du Carmel, a Mageddo. Voir la carte d'Issachar, col. 1008.
Des le premier choc, il fut atteint par les archers egyptiens
et dit a ses gens : Emportez-moi, je suis gravement
blesse. On le placa sur un char plus commode et on
le transporta a Jerusalem. II expira en chemin; son
cadavre seul arriva dans la capitale. On 1 'ensevelit dans
le tombeau de ses peres. Tout le royaume le pleura.
Jeremie, plus que les autres, deplora la perte d'un
prince si religieux et en meme temps si courageux. II
composa sur lui une lamentation qui ne nous est point
parvenuej des complaintes furent longtemps chantees
en Israel sur le sort du malheureux Josias. Le souve-
nir de ce prince occupe la place la plus honorable dans
I'histoire du peuple de Dieu. Quatre siecles plus tard,
le fils de Sirach faisait son eloge en ces termes : La
memoire de Josias est comme un melange odorant com-
pose par le parfumeur; son souvenir est doux a toutes
les bouches comme le miel, et comme la musique dans
un festin ou Ton boit du vin. II fut suscite de Dieu
pour porter la nation a la penitence et fit disparaitre
les abominations de 1 'impiete. II dirigea son coeur vers
le Seigneur et affermit sa piete dans un temps de
pecheurs. Hormis David, Ezechias et Josias, tous ont
com mis le peche. Eccli., XLI X, 1-5. D'autres rois, cites
pour leur piete, comme Asa et Josaphat, n'avaient pas
completement fait disparaitre les vestiges de 1 'idolatrie;
les hauts-lieux n'etaient pas supprimes de leur temps.
II Par., xv, 1 7; xx, 3 3 . C'est une gloire pour Josias de
pouvoir ainsi etre mis en parallele avec deux rois
comme David et Ezechias. Cf. Josephe, Ant. jud., X, iv,
I. Quand il mourut (608), il n'avait que trente-neuf ans
et regnait depuis trente et un ans a Jerusalem. IV Keg.,
xxni, 29-30; II Par., xxxv, 20-25. Voir NECHAO.
H. LESETRE.
2. JOSIAS, fils de Sophonie. II etait revenu de la
captivile de Bab} lone et le prophete Zacharie recut de
Dieu 1 'ordre d'aller prendre dans sa maison, avec Holdai,
Tobie et I dafa, Tor et 1 'argent necessaires pour faire les
couronnes symboliques destinees a etre placees sur la
tete du grand-pretre Josue, fils de Josedec. Zach., vi, 9-
II. Cette circonstance a fait conjecturer qu'il etait ou
bien orfevre ou bien un des gardiens du tresor du
Temple. Voir HOLDAI 2, col. 728, et IDAIA 4 , col. 806. '
JOS PHI A (hebreu : Yosifydh, Jehovah ajoute;
Septante :'Iw o-sqpia), pere de Salomith qui retourna de
la captivite de Babylone avec cent vingt hommes, du
temps d'Esdras. I Esd., vm, 1 0. Le verset parait tronque.
Les Septante lisent : Des fils de Baani (Baow '), Salo-
mith, fils de Josphia.
JOSll (hebreu :Yehosua', sous sa forme complete),
nom de quatre Israelites dans la Vulgate. Elle a transcrit
quelquefois ce nom par Jesus. Voir JESUS, col. 1421.
1 . JOSu6,successeur de Moi'se dans la conduite et le
gouvernement du peuple juif.
I. AV ANT LA MORT DE MOI'SE . II etait de la tribu
d'Ephrai'm, Num., xm, 9, petit-fils d'Elisama, chef de
cette tribu, I Par., vn, 26, 27, fils de N un, selon 1 'he-
breu, ou de Nave, selon les Septante. Exod., xxxm, 11;
Num., xin, 1 7; xiv, 3 0, etc. Son premier nom etait
Hosed', Osee, salut. Num., xm, 9; Deut., xxxii, 4 4
(hebreu). Moise le changea en Yehosua
1
ou YehoS ua',
Deut., m, 21 ; Jud., n, 8, ou Yesu'a, II Esd., vm, 1 7,
Jehovah est salut. 'Iy}<7oO;, dans les Septante, Josue,
le plus souvent dans la Vulgate, ou Jesus, Eccli., XL vi, 1 ;
[ Mach., u, 55; II Mach., XH, 15; Hab., iv, 8; Act., vn,
4 5 . Cf. Talmud de Jerusalem, S chebiith, vi, 1 , trad.
Schw ab, Paris, 1878, t. n, p. 376. Ce changement de
nom, mentionne, Num., xm, 1 7, a 1 'occasion de 1 'envoi
des espions au pays de Chanaan, aurait eu lieu, soit a
la suite de la victoire remportee par Josue sur les A ma-
lecites, soit plus tot meme, lorsque Josue devint le
serviteur de Moise. Si le recit biblique 1'a employe au-
paravant, c'est par prolepse ou anticipation. Crelier,
L'Exode et le Le'vitique, Paris, 1866, p. 1 46; Trochon,
Les Nombres et le Deuteronome, Paris, 1887, p. 75 ;
F. de Hummelauer, Numeri, Paris, 1899, p. 106-107. Mais
le nom d'Osee n'est probablement qu'une contraction ou
abreviatiqn du nom de Josue. Vigouroux, Manuel bibli-
que, ll
e
edit., Paris, 1901, t. n, p. 1 1 .
Josue apparait soudain sur la scene historique, peu
apres 1 'entree des Hebreux dans le desert, lorsque les
Amalecites s'opposerent a leur passage a Raphidim.
Moise, qui connaissait sa bravoure et son habilete, lui
ordonna de combattre avec une troupe d'elite et par ses
prieres lui obtint une victoire complete, dont il ecrivit
le recit. Exod., xvn, 8-14. On retrouve ensuite plusieurs
fois Josue aux cotes de Moise. II est avec lui et comme
son serviteur sur le Sinai', et il semble meme qu'il 1'ac-
compagne au sommet du Sinai, Exod., xxiv, 1 3 , sans
toutefois jouir comme lui de la vision et des revelations
deDieu. A ladescente de la montagne, il entendit le pre-
mier les cris que poussait le peuple en adorant le veau
d'or, et comme il en ignorait la cause que Dieu avait
manifested a Moise, il les prit pour un bruit de combat.
Moise y reconnut des chants de joie et detrompa Josue.
Exod., xxxii, 1 7, 1 8; Talmud de Jerusalem, Taanilh,
iv, 5 , trad, franc., Paris, 1883, t. vi, p. 184. Moi'se ayant
transporte le tabernacle de 1 'alliance hors du camp a
cause de cette idolatrie des Hebreux, Josue, son servi-
teur, qui etait encore un jeune homme, demeurait
aupres du tabernacle pour le garder, quand Moise allait
au camp. Exod., xxxm, 1 1 . II ne remonta pas au Sinai'
avec Moi'se pour y recevoir les nouvelles tables de la
loi; il continuait probablement a veiller sur le taberna-
cle. Au moment du choix des soixante-dix anciens pour
aider a gouverner le peuple, Josue intervint, pria Moise,
son maitre, d'empecher Eldad et Medad de prophetiser.
II se montrait 1 'ardent defenseur de 1 'autorite de Moise,
qui Ten reprit et lui fit observer que le Seigneur pou-
vait communiquer son esprit a qui il lui plaisait. Num.,
xi, 27-29. Voir t. n, col. 1648. Josue intervient ici au
1685
JO SUE 1686
litre de serviteur de Moi'se et choisi dans le grand
nombre . Cette seconde epithete peut aider a determi-
ner comment Josue etait le serviteur de Moise. D'apres
Exod., xxiv, 1 3 , on a pu conclure que Josue servait
Moi'se dans sa mission sainte. Mais comme 1 'expression
hebraique designe des jeunes gens, surtout des guer-
riers, Is., ix, 1 6; xxxi, 8; Jer., xviu, 21 , il parait pre-
ferable de dire que Josue etait le chef des gardes du
corps de Moise. 1 1 veillait de meme sur le tabernacle
d'alliance, et pendant que Moise remontait au Sinai, il
demeura au camp pour empecher par sa presence une
nouvelle sedition. F. de Hummelauer, Exodus et Levi-
ticus, Paris. 1897, p. 256; Numeri, 1899, p. 95.
II fut du nombre des espions que Moise envoya en
exploration dans le pays de Chanaan. Num., xin, 9,1 7.
Mais, au retour, il s'efforca avec Caleb de calmer 1 'effer-
vescence du peuple soulevee par le recit exagere de ses
compagnons. Dechirant ses vetements, il vanta la ferti-
hte de la Terre Promise et excita dans la foule la con-
fiance en Dieu, sans crainte d'etre lapide. Num., xiv,
6-10. Voir t. n, col. 57-58. Cette fidelite et cette fermete
lui meriterent la faveur d'entrer, seul avec Caleb de
tous les Israelites ayant alors vingt ans et au-dessus,
dans le pays de Chanaan. Num., xiv, 30-38; xxvi, 65 ;
xxxii, 1 2. Durant les trente-huit annees des peregrina-
tions d'Israel dans le desert, Josue ne parait pas; d'ail-
leurs, nous ignorons completement 1 'histoire de toute
cette periode.
Quand Dieu avertit Moi'se'que sa fin est proche, il desi-
gne comme son successeur Josue, homme en qui reside
1 'esprit, 1 'esprit de prudence et de force, necessaire au
chef d'un peuple, et il lui ordonne de lui imposer les
mains en presence du grand-pretre et de la multitude,
en signe de la transmission de pouvoir. Moise doit lui
communiquer des lors une part de sa gloire, c'est-a-dire
de sa dignite et de son autorite. Josue ne sera plus un
simple ministre de Moise; il aura droit de commander
et le peuple devra lui obeir. Plus tard, dans 1 'exercice
de son pouvoir, il ne jouira pas de toutes les prerogati-
ves de Moise; il n'entrera pas comme lui directement
en communication avec le Seigneur. Le grand-pretre
Eleazar consultera Dieu, et Josue, a la tete du peuple,
executera les ordres recus. Josue fut intronise dans ses
fonctions selon le rite indique et conformement a la
volonte divine. Num., xxvn, 18-23; F. de Hummelauer,
Numeri, p. 328-329. Moise demeure cependant jusqu'a
sa mort le chef supreme des He"breux; il regie les con-
ditions du placement des tribus de Ruben et de Gad,
et Josue, qui aura la mission de faire le partage de la
Terre Promise, Num., xxxiv, 1 7, devra tenir compte des
decisions de son predecesseur. Num., xxxn, 28. D'ail-
leurs, la delegation de Josue au gouvernement du peu-
ple juif a pu etre racontee par anticipation. Num., xxvn,
18-23. Dans cette hypothese, elle n'aurait eu lieu qu'au
jour meme de la mort de Moise. F. de Hummelauer,
Deuteronomium, Paris, 1901, p. 497. Quoi qu'il en soit,
Dieu lui-meme, ce jour-la, fortifia Josue et lui assura le
succes dans sa mission qui etait d'introduire les Israe-
lites dans la Terre Promise. Deut., xxxi, 14,23. Josue
etait aupres de Moise, tandis que celui-ci adressa au
peuple ses derniers avis. Deut., xxxii, 4 4 . Moise mort,
Josue fut rempli de 1 'esprit de sagesse, necessaire au
bon gouverment, par 1 'effet de 1 'imposition des mains
de son predecesseur. Deut., xxxiv, 9. II devint des lors
un veritable chef, hardi et entreprenant, et il remplit
parfaitement les desseins de Dieu sur lui. Le peuple,
habitue a 1 'obeissance par la vie nomade du desert, se
montra plus docile a sa voix que la generation prece-
dente ne 1 'avait ete a celle de Moise. Deut., xxxiv, 1 0.
II. APRES LA MORT DE MOISE. Une double tache in-
combait au nouveau chef d'Israel : conquerir par les
armes le pays de Chanaan et en faire le partage. Jos.,
.1,1-6.
1 . Conquete de la Terre Promise. Josu4 se mit
immediatement a 1 'ceuvre. Sur 1 'ordre de Dieu et avec
ses encouragements, il ordonna les preparatifs pour le
passage du Jourdain et rappela aux tribus de Ruben et
deGad et a la demi-tribu de Manasse les conditions fixees
par Moise au sujet de leur territoire sur la rive gauche
du fleuve. Jos., 1,1-18. II envoya a Jericho, n, 1 , deux
espions qui, de retour, lui rendirent compte de leur
mission, n, 23-24. Devant le camp, il donna des in-
structions sur la maniere de traverser le fleuve, in, 1-13.
Le passage opere, deux monuments de pierre furent
eleves sur la rive droite et au milieu du Jourdain en
souvenir du prodige, iv, 1 -25. Ence jour-la, le Seigneur
glorifia Josue devant tout Israel, afin qu'ils le craignis-
sent comme ils avaient craint Moise, pendant sa vie,
iv, 1 4 . Sur 1 'ordre divin, Josue fit circoncire tous les
Hebreux qui ne 1 'avaient pas ete dans le desert, v, 1-9.
Voir col. 84-85 et t. n, col. 774 -776. Un ange apparut a
Josue, v, 13-16, et le Seigneur lui indiqua par sa bou-
che les moyens de prendre Jericho. Josue lescommuni-
qua aux pretres et les fit executer, vi, 1-27. Voir col.
1232-1293. Dans la prise miraculeuse de cette ville, le Sei-
gneur fut avec Josue, dont le nom devint celebre dans
tout le pays de Chanaan, vi, 27. Ce prodige avait pour
but de prouver a Josue que Dieu, selon sa promesse,
etait avec lui, et de lui donner courage el confiance.
C'est par la ruse et la force que Josue s'empara d'Hai.
Voir col. 398-399. Une premiere tentative a^ant echoue
a cause de la desobeissance d'Achan, voir t. i, col. 128-
130, Josue s'en plaint au Seigneur, qui lui fit connaitre
la raison de 1 'echec. L'expiation accomplie, Josue se
mit a la tele de toute 1 'armee et s'empara de la ville,
apres avoir tendu une embuscade aux habitants, vn, 2;
vin, 29. Conformement aux ordres de Moise, Deut.,
xxvii, 1-8, Josue eleva sur le mont Hebal un autel de
pierres, surlequel il fit offrir des sacrifices, et une stele
sur laquelle on grava une partie de la loi mosaique,
non pas le Pentateuque entier, comme 1 'ont pense les
rabbins, ni mme le livre du Deuteronome, mais seule-
ment soit un resume de la legislation proprement dite,
Fillion, La sainle Bible, Paris, 1888, t. i, p. 639, soit
les maledictions contenues, Deut., xxvn, 1 5 -26; Clair,
Le livre de Josue, Paris, 1883, p. 5 4 , soit les discoursde
Moise, Deut., v-xi, avec les maledictions et les benedic-
tions. Deut., xxvn, 1 5 -xxvni, 68. F. de Hummelauer,
Deuteronomium, p. 438-440. Voir col. 4 61 . Quoi qu'il
en soit, le peuple etant dispose comme Moise 1 'avait
ordonne, Josue lut certainement les maledictions et les
benedictions precitees, vin, 33-35. Trompe par un auda-
cieux stratageme, Josue conclut alliance avec leb Gabao-
nites; la fraude decouverte, il resta fidele a la conven-
tion, malgre les murmures du peuple, mais il soumit
ces allies au service du culte, ix, 1-27. Voir col. 19-20.
II vint a leur secours et remporta sur les rois chana-
neens ligues centre eux la celebre victoire, favoriseepar
une grele extraordinaire, voir t. I, col. 1703; t. in, col.
337, et par 1 'arret du soleil et la prolongation du jour.
Voir t. i, col. 297. Josue prit ensuite plusieurs places
fortes du sud de la Palestine, Maceda, Lebna, Lachis,
Eglon, Hebron, Dabir, Asedoth. Par cette serie d'heu-
reux coups de force il fut rnaitre de toute la partie me-
ridionale du pays de Chanaan, x, 28-43. Les rois du
nord, ligues a 1 'instigation de Jabin, furent defaits pres
des eaux de Merom, xi, 1-15. Josue poursuivit ses con-
quetes dans le nord, xi, 16-23. On trouve, XH, 7-24 ,
1 'enumeration de tous les rois que Josue a vaincus dans
1 'intervalle de la conquete, ordinairement evalue a sept
annees.
On a souvent reproche a Josue 1 'extermination des
tribus chananeennes, dont il avait conquis le territoire.
Mais il faut observer qu'il ne 1'a fait que sur 1 'ordre de
Dieu, Num., xxxm, 50-56, qui voulait par la les punir
de leurs crimes. Theodoret, Quxst. xxi in Jos., t. LIXX,
1687 JO SUE 1688
col. 4 74 . C'etait, d'ailleurs, alors la consequence du
droit de conquete, et Josue n'appliquait parfois que la
peine du talion. Jud., I, 7. Vigouroux, Manuel biblique,
11 edit., Paris, 1901, t. n, p. 25-26; Les Limes S aints
et la critique, 5
e
edit., t. iv, p. 454.
2" Partage dupays conquis. Josue, deja avance en
age, recut de Dieu 1 'ordre d'accomplir enfin la seconde
partie de sa mission, le partage de la Palestine entre
les tribus d'Israel, xiu, 1-8. L'attribution faite par Moi'se
etant maintenue, les districts cisjordaniens furent par-
tages par le grand-pretre Eleazar et par Josue, d'abord
aux tribus de Juda, deManasseetd' E phraim, xiv, 1 -xvn,
1 3 . Josue accorda a Caleb le territoire que Moise lui
avait assigne, xiv, 6-13; xv, 1 3 . II permit aux fils de
Joseph d'etendre par la conquete la part qui leur etait
echue, xvn, 14-18. Avant de determiner 1 'heritage des
sept dernieres tribus, il envoya une commission de vingt
et un membres, non pas sans doute, comme on 1'a faus-
sement pretendu, faire le cadastre des contrees non
encore conquises, mais seulement examiner sur place
la disposition topographique, les ressources et les villes
de chaque region pour en former sept lots qui furent
tires au sort, xvin, 1 -xix, 4 8. Thamnath-Saraa lui fut
octroyee comme part, xix, 4 9, 5 0. Par ordre de Dieu,
Josue designa des villes de refuge, xxi, 1-9, et les villes
tju'habiteraient les levites, xxi, 1-40. Le partage ainsi
termine, il renvoya dans leurs possessions au dela du
Jourdain les guerriers des tribus de Ruben et de Gad
et de la demi-tribu de Manasse, xxii, 1-9.
3 Dermers discours et derniers actes, Retire dans
son heritage a Thamnath-Saraa, Josue y passa tranquil-
lement le reste de- ses jours. Longtemps apres que le
Seigneur eut donne la paix aux enfants d'Israel el que
toutes les nations environnantes eurent ete soumises,
XXHI , 1 , vingt-cinq ans etant ecoules selon 1 'historien
Josephe, Ant. jud., V, i, 29, et Clement d'Alexandrie,
S trom., i, 21 , t. vin, col. 833, vingt-sept d'apres Theo-
phile d'Antioche, AdAutol.,m, 24 , t. vi, col. 1157, et,
Eusebe, Chronic., i, 27, t. xix, col. 166, ou trente selon
Eusebe,Prcep. ev., x, 1 4 , t. xxi, col. 837. Josue, parvenu a
un age tres avance, rassembla tous les anciens et les chefs
du peuple et leur recommanda avec instance de demeurer
constamment fideles a Dieu et a sa loi, leur annoncant
le bonheur qui les attendait s'ils perseveraient et jes
malheurs qui les frapperaient, s'ils devenaient prevari-
cateurs, xxm, 1-16. II reunit encore a Sichem les re-
presentants de toutes les tribus et leur fit renouveler
solennellement 1 'alliance avec Dieu. Rappelant les bien-
faits regus, il les mvita a choisir entre Jehovah et les
faux dieux. Dans un dialogue emouvant avec son ancien
chef, le peuple promit une inviolable fidelitc au Seigneur
et dressa un double memorial du renouvellement de
1 'alliance, xxiv, 1-27. Josue congedia 1 'a.ssemblee et,
bientot apres, il mourut a 1'age de cent dix ans. On
1 'ensevelit a Tamnathsare dans les limites de sa pos-
session, xxiv, 29-30. V. Guerin a cru retrouver, en 1863,
le tombeau de Josue a Kharbet-Tibneh. Revue archeolo-
gique, fevrier 1865, p. 100-108; Description de la Pales-
line, S amarie, Paris, 1875, t. 11, 89-1 04; F. de Saulcy,
Voyage en Terre-S ainte, 1865, t. n, p. 226-238; Vigou-
roux, La Bible et les decouvsrtes modemes, 6" edit.,
Paris, 1896, t. in, p. 17-29. Le Pere Sejourne a conteste
cette identification et a place le tombeau de Josue au
centre d'une vaste necropole judaique* situee entre les
deux villages actuels de Serka et de Berukin. Revue
biblique, 1893, t. n, p. 608-628. Voir t. n, col. 775-776.
III. CARACTERE. Josue est un des rares personnages
a qui la Bible n'ait aucun reproche a adresser; et 1 'au-
teur de PEcclesiastique, XLVI, 1-10, a fait son eloge.
1 Role public. S'il a ete 1 'assistant de Moi'se, son
serviteur dans sa mission prophetique, Eccli., XLVI, 1
(texte hebreu), il fut, au cours de sa mission personnelle,
un chef militaire plutot qu' un prophetc. II recut de Dieu
moins de communications directes et celles dont il a ete*
1 'objet se rapportaient a la conquete ou au partage de la
Terre Promise. Les prodiges accomplis par Dieu a son
sujet ont ete moins nombreux et moms etroitement lies
a sa personne que ceux de 1 'exode a la personne de
Moise; c'est 1 'arche, ce sont les trompettes des pretres,
qui ouvrent les eaux du Jourdain et font tomber les
murs de Jericho. Cependant la parole de Josue produit
la prolongation du jour a la bataille de Gabaon. De
meme encore, dans 1 'administration, le partage et le
renouvellement de 1 'alliance, il agit de concert avec le
grand-pretre et les chefs des tribus. Son role principal
est done militaire. Dans la conquete du pays de Chanaan,
il commande et agit seul. Or, dans 1 'accomplJssement
de sa mission propre, il est plein de coeur et de courage,
hardi, entreprenant et il se montre a la hauteur des
evenements. L'auteur de 1 'Ecclesiastique, XLVI, 1-8,
loue surtout ses exploits guerriers.
2 Figure de Jesus-Christ. Les Peres ont genera-
lement considere Josue comme une figure de Jesus.
Josue fuit typus Domini non solum in gestis sed etiam
in nomine. S. Jerome, Epist. LIII, n. 8, t. xxii, col. 545.
II a ete grand par le nom de sauveur qu'il portait et il
a eu la puissance de sauver les elus de Dieu. Eccli.,
XLVI, 1-2. Parce qu'il devait sauver son peuple, il eut
1 'honneur de porter d'avance le nom du veritable Jesus,
du Sauveur de 1 'humanite entiere. II a introduit les
Hebreux dans la Terre Promise, comme Jesus a ouvert
le ciel a tous les hommes. Bossuet, Elevations sur les
my&teres, ix
e
sem., 10* elevat., CEuvres, Besanfon, 1836,
t. in, p. 73 . Voir Haneberg, Htstoire de la revelation
biblique, trad, fran?., Paris, 1856, t. I, p. 1 87-202;
Danko, Historia revelationis divines V. T., Vienne,
1862, p. 192-198; Pelt, Histoire de VAncien Testament,
3 edit., Paris, 1901, t. i, 327-332; V igouroux, Manuel
bibhque, 11* edit., Paris, 1901, t. n, p. 10-26.
E. MANG ENOT.
2. JOSUE (Septante : 'QaY, s; Alexandnnus : ' I rj< ro' j),
habitant de Bethsames, dans le champ duquel s' arretale
char philistin qui, du temps de Samuel, ramena d'Acca-
ron a Bethsames 1 'arche d'alliance. I Reg., vr, 1 4 . Voir
ARCHE D'ALLIANCE, t. i, col. 920.
3 . JOSUE (Septante : 'I riaou?), gouverneur (sdr, prin-
ceps) de Jerusalem, pres de la maison duquel etaient
des hauts-lieux consacres au culte des idoles et que le
roi Josias fit detruire. IV Reg., xxm, 8.
4 . JOSUE (hebreu : Yesua' et YehoS ua'; Septante :
' I riffou;), fils de Josedec, premier grand-pretre apres la
captivite de Babylone. Josue etait tres probablement
ne, comme son contemporain et associe Zorobabel, a
Babylone, ou son pere Josedec avait ete deporte en cap-
tivite par Nabuchodonosor. I Par., vi, 1 5 . Son pere
etant mort en exil, Josue lui succeda dans la charge de
grand-pretre. A la suite de 1 'edit de Cyrus, il retourna
a Jerusalem avec Zorobabel, la premiere annee du regne
de ce roi, et il s'appliqua avec beaucoup d'ardeur a re-
lever les ruines des temps passes. II releva immediate-
ment 1 'autel des holocaustes et retablit le sacrifice quo-
tidien interrompu depuis une cinquantaine d'annees.
Zorobabel fut son fidele et infatigable collaborateur; ils
commencerent par relever 1 'autel et par restaurer le
sacrifice quotidien, ainsi que toutes les grandes solen-
nites. I Esd., in, 2-6. II eut la consolation de poser les
fondements du nouveau Temple, le second mois de la
deuxieme annee de son retour a Jerusalem (536 avant
J.-C.). I Esd., m,8-9. Cet evenement fut celebre par de
grandes demonstrations de rejouissance; les pretres,
avec leurs ornements et les trompettes, les Levites, fils
d'Asaph. avec les cymbales, louerent Dieu, selon les
prescriptions du roi David, et chanterent des hymnes;
tout le peuple s'associa a ces louanges et prit part a ces
1689 JO SUE JO SUE (LI V R E DE )
1690
rejouissances; cependant, ceux qui avaient connu 1 'an-
cien Temple, ne pouvaient cacher leur douleur, de sorte
que, dans cette fete, la tristesse des anciens jours se
tnela a la joie des jours nouveaux. I Esd., m, 10-13.
Les Samarilains, ennemis de Juda et de Benjamin,
ayant appris qu'on reedifiaitle Temple, allerent trouver
Zorobabel et offrirent leur concours. Zorobabel, Josue
et les autres chefs refuserent leurs services. Les Sama-
ritains, irrites, susciterent toute espece d'obstacles, et
gagnerent a leur cause de mauvais conseillers :Beselam,
Mithridate, Thabeel et d'autres, qui arracherent au roi
Artaxerxes un edit suspendant les travaux. Les travaux
furent ainsi interrompus jusqu'a la deuxieme annee du
regne de Darius, fils d'Hystaspe, roi des Perses, c'est-
a-dire environ 1 'espace de quatorze ans. La deuxieme
annee du regne de ce roi (516 avant J.-C.), on reprit les
travaux. I Esd., iv, 1-24. Stimules par les propheties
d'Aggee, i, 1 , 1 2, 1 4 ; n, 1-9, et de Zacharie, i-vin, Zoro-
babel et Josue pousserent les travaux avec vigueur.
I Esd., v, 1-2. Dieu couronna leurs eftorts; le Temple
fut acheve le troisieme jour du mois d'Adar (mars),
la sixieme annee du regne de Darius. On celebra en
grande pompe la dedicace du temple; on oflrit, a cet
eflet, cent veaux, deux cents beliers, quatre cents
agneaux et douze boucs selon le nombre des douze tribus
d'Israel. I Esd., vi, 14-17. Josue est loue par 1 'auteur
de 1 'Ecclesiastique, XLI X, 1 4 , pour son zele et son em-
pressement a relever le Temple de Dieu. Sa piete et ses
vertus le rendirent digne d'etre une figure de Notre-
Seigneur. Le prophete Zacharie dit en parlanl de Josue:
Je ferai venir mon serviteur, emah, le Germe
(V ulgate : Oriew s), in, 8, et son nom est Germe , vi,
1 2. Le veritable Germe c'est Jesus-Christ. Ces paroles
ont ete appliquees expressement par le Zacharie de la
nouvelle Loi, le pere de saint Jean-Baptiste, a Notre-Sei-
gneur. Luc., i, 78 (Septante :' AvatoXy]; V ulgate: Oriens).
A partir de la septieme annee du regne de Darius, on
ne salt plus rien de Josue; on ne connait ni la date ni
le lieu de sa mort, quoiqu'on pense communement
qu'il finit ses jours a Jerusalem. V. ERMONI .
5 . JOSU (LI V R E DE), sixieme livre de 1 'Ancien Tes-
tament selon 1 'ordre du canon du concile de Trente, le
premier de la seconde classe des livres de la Bible he-
braique, c'est-a-dire des nebi'im ou prophetes. II est in-
titule dans 1 'hebreu Yehosua', dans les Septante 'I^cr
Naur) ou 'I r)< ToC; vib? Nau^ et dans la Vulgate Liber
Josue.
I. CONTENU. Ces titres designent, sinon avec une
entiere certitude 1 'auteur du livre, du moins son heros
principal. L'ecrit ne renferme pas toutefois une biogra-
phie complete et suivie du successeur de Moise dans le
gouvernement du peuple juif, il contient plutot 1 'his-
toire de ce peuple lui-meme, sous la conduite de Josue,
depuis 1 'entree en fonctions de ce nouveau chef jus-
qu'aux premiers temps qui ont suivi sa mort. Le sujet
du livre est indique par les paroles de Dieu, qui sont rap-
portees, I, 1-9, et qui assignent a Josue la double mis-
sion de conquerir etde partagerla Palestine. Ces versets
forment comme 1 'exorde du livre. La suite est consacree
au recit de raccomplissement de cette mission. L'ou-
vrage se divise done naturellement en deux parties :
1 la conquete, i, 10-xii, 24 ; 2 le partage de la Te^re
Promise, xm, 1 -xxii, 3 4 . La premiere partie, qui decrit
la conquete, peut se subdiviser en deux sections :1 'une
mentionne les preparatifsde la guerre, i,1 0-v,1 2,etl'autre,
les triomphes successifs et rapides des Hebreux au sud,
puis au nord de la Palestine et 1 'extermination de la plu-
part des tribus auparavant maitresses de tout le pays,
v, 1 3-xn, 24 . La seconde partie, le recit du partage, com-
prend aussi deux sections distinctes :1 1 'une rappelle
le partage, opere par Moise, des regions situees a 1'est
du Jourdain, un, 1-33; 2 1 'autre expose la distribution
par le sort des districts, places sur 1 'autre rive du fleuve
et recemment conquis, xiv, 1 -xxn, 3 4 . Cette histoire se
termine par un appendice ou supplement, qui relate les
dernieres paroles et les derniers actes de Josue, xxin,
1 -xxiv, 3 3 . Pour une analyse plus detaillee, voir JOSUE,
col. 1686-1688, et R. Comely, Introductio specialis in
historicos V. T. libros,Paris, 1887,1.1, p. 171-175; S ynop-
sis omnium librorum sacrorum utriusque Testamenti,
Paris, 1899, p. 35-40. La premiere partie est complete-
ment historique; la seconde, quoique redigee sous la
lor me historique, est surtout geographique et partielle-
ment legislative pour le fond. Les evenements racontes
se sont produits durant une periode qu'il est difficile
d'evaluer en chiffres exacts, a cause de la rarete des
dates mentionnees, et qui s'etend a une trentaine d'an-
nees environ. D'apresles calculs generalement acceptes,
la conquete de la Terre Promise aurait dure sept ans
et Josue aurait vecu vingt-cinq ans au total depuis son
entree au pays de Chanaan. II faut joindre a ce dernier
nombre la duree des faits indiques dans les derniers
versets du livre.
II. UNITE ET INDEPENDANCE. La plupart des criti-
ques contemporains tiennent le livre de Josue pour un
sixieme tome , qui primitivement n'a fait qu'un avec
le Pentateuque. Us 1 'englobent done dans leurs theories
sur la composition de 1 'Hexateuque. Selon eux, il est du
mfime age que les cinq livres, attribues a Moise, et il a
ete redige dans sa forme actuelle, a 1 'aide des memes
sources par le meme redacteur definitif. Cette conclu-
sion critique a passe
1
par des phases diverses. L'hypo-
these complementaire a succede a 1 'hypothese fragmen-
taire. Voir Vigouroux, Les Livres S aints et la critique,
5
e
edit., Paris, 1901, t. iv, p. 437. Nous avons mainte-
nant 1 'hypothese documentaire. Le livre de Josue n'a
pas ete ecrit d'un seul jet ni par une seule main; un
redacteur definitif a puise a des sources differentes des
elements divers qu'il a fondus, non sans laisser toute-
fois des sutures qui permettent a des yeux exerces de
discerner les morceaux primitifs, assez mal joints d'ail-
leurs. La connexion du livre de Josue avec le Penta-
teuque ne se discute plus; c'est, dit-on, une conclusion
certaine de la critique negative. Tout le travail actuel
se porte a determiner avec le plus de precision possi-
ble les sources ou documents dont le redacteur definitif
a fait usage. Voici les resultats auxquels on croit etre
parvenu :
La premiere partie du livre de Josue, i-xn, forme
dans son ensemble un tout bien caracterise, qui parait
etre la continuation de JE, c'est-a-dire du redacteur qui,
vers 650, a fondu ensemble 1 'ecrit jehoviste j, qui est de
85 0 environ, et 1 'ecrit elohiste E, posterieur d'un siecle
au jehoviste. Toutefois, on discute la question de savoir
si le dernier redacteur, qui ecrivait entre 4 4 0 et 400,
s'est servi directement des sources J et E, ou bien s'il
n'a pas eu plutot a sa disposition un travail interme-
diaire, dans lequel Jet E etaient deja reunis et combines.
Le Code sacerdotal, p, qui daterait de 1 'epoque de la
captivite, a ete tres peu utilise; il a fourni de rares ele-
ments, et quelques fragments seulement lui ont ete em-
pruntes.Dans la seconde partie, xm-xxiv, le partage des
sources est bien different. Tous les details geographi-
ques derivent du Code sacerdotal et les passages em-
pruntes a JE sont moins nombreux que dans la premiere
partie. Mais il y intervient un element nouveau. Avant
que JE n'ait ete combine avec p, il avait ete complete en
differents endroits par un ecrivain, dont 1 'esprit est
etroitement apparente a celui de 1 'auteur du Deutero-
nome et xjue, pour cette raison, on designe par le sigle
D
2
. Les additions, provenant de cet ecrivain, sont pour
la plupart faciles a-reconnaitre au style, semblable a
celui duDeuteronome, et elles comprennent notamment
les parties legislatives du livre de Josue et le renouvelle-
ment de. 1 'alliance. On y rattache aussi tout ce qui con-
4691
JO SUE (LI V R E D E ) 1692
cerne les parts de territoire, accordees sur la rive gau-
che du Jourdain aux tribus de Ruben, de Gad et a la
demi-tribu de Manasse. Nous renoncons a suivre les cri-
tiques dans la determination detaillee des divers passa-
ges de Josue qu'ils rapportent a ces differentes sources.
On peut consulter leurs ouvrages, qui sont loin de s'ac-
corder sur les details. Voir J. Wellhausen, Die Compo-
sition des Hexateuchs and der histonschen Bucher
des A. T., 2' edit., Berlin, 1889, p. 118-136; CorniJl,
Einleitung in das A. T., 4
e
edit., Fnbourg-en-Brisgau et
Leipzig, 1896, p. 79-83; Driver, Einleitung in die Litte-
ralur des A. T., trad. Rothstein, Berlin, 1896, p. 108-
121; Smith et Fuller, A Dictionary of the Bible,tt edit.,
Londres, 1893, t. I, part. II, p. 1811-1815; A. Hauck,
Realencyklopddie fur protestant. TheologieundKirche,
3 edit., 'Leipzig, 1900, t. ix, p. 390-392; W. H. Bennett,
The book of Joshua, Leipzig, 1895, edition critique et
coloriee, dans laquelle la difference des couleurs in-
dique les emprunts a des documents differents.
Que faut-il admettre de ces conclusions? Que faut-il
penser de ces hypotheses? II est d'abord constant que
les Juifs n'ont jamais connu 1 'etroite connexion du livre
de Josue avec le Pentateuque dans un seul ouvrage,
divise plus tard en six tomes. Aussi haut que Ton peut
remonter a 1 'aide des documents et sans recourir aux
hypotheses, on voit qu'ils ont fait des livres de Moise et
de Josue deux ouvrages completement distincts. Les au-
teurs du Canon hebrajque, quels qu'ils soient d'ailleurs,
ont classe le Pentateuque dans une categorie a part et
range le livre de Josue dans une serie differente, celle
des prophetes, dans laquelle il occupe la premiere place.
Le traducteur grec de 1 'Ecclesiastique mentionne deja
dans sa preface la division de la Bible hebraique en trois
classes d'ecrits et il separe la loi des prophetes .
Quelques critiques reconnalssent, du reste, que le livre
de Josue a ete separe du Pentateuque avant Esdras. Us
sont obliges d'avouer aussi que les Juifs n'ont garde
aucun souvenir de la pretendue unite primitive de
1 'IIexateuque, et ils ont recours a des arguments inter-
nes, a la ressemblance de fond et de forme, pour prou-
ver cette unite originale. Ces raisons sont-elles valables
" et suffisent-elles a ebranler la croyance traditionnelle a
1 'independance du livre de Josue ? Le livre de Josue
se rattache et roit ement au Pentateuque, il est vrai, parce
qu'il prend 1 'histoire du peuple hebreu au point oii s'ar-
rete la conclusion du Deuteronome. Les tribus que
Moise avait emmenees d'Egypte ne moururent pas
avec lui; leur histoire ne finit pas avec celle de leur li-
berat eur; elles continuerent sans lui ce qu'elles avaient
fait jusqu' alors avec lui; elles etaient deja sur les bords
du Jourdain; il n'y avait plus qu'a le franchir pour entre-
prendre la conquete de cette Terre Promise, depuis si
longtemps 1 'objet de leurs voeux et de leurs desirs. L'ecrit
qui porte le nom de Josue nous raconte 1 'histoire de
cette conquete; il a, par la meme, avec les livres qui
le precedent le lien qu'ont e'ntre eux les evenements.
Mais la se borne la connexion : il est la continuation
des ecrits de Moise; il n'en est pas une partie. Vigou-
roux, Les Livres S aints et la critique, t. iv, p. 441 .
D'autre part, il forme en lui-meme uh tout complet et
independant. Par sa composition, il presente, malgre des
ressemblances necessaires avec le Pentateuque, une veri-
table originalite de fond et de forme. II a un plan qui lui
est propre et qui lui donne une visible unite. Son sujet
est la conquete et le partage de la Palestine par Josue.
Son but est manifeste. L'auteur ne se propose pas seule-
ment de continuer 1 'histoire du peuple j uif apres la mort
de Moise; ilveut surt out montrer parson recilla fidelite
avec laquelle Dieu a tenu ses promesses faites aux pa-
triarches et renouvelees a Moise. II raconte la facon pro-
cligieuse dont le Seigneur a mis son peuple en posses-
sion de la Terre Promise. Les evenements qu'il rapporte
tendent tous a faire voir Intervention divine dans la
conquete. Les details du partage aboutissent a la meme
fin, et 1 'auteur en termine la relation par ces paroles
significatives : Etle Seigneur Dieu donna a Israel toute
la terre qu'il avait jure de livrer a leurs peres... et pas
une des paroles qu'il avait promis d'accomplir ne de-
meura sans effet, mais toutes furent realisees par les
evenements, xxi, 41 ,43. Dans ses deux discours, Josue
tire les conclusions pratiques qui decoulent de cette
fidelite de Dieu a tenir ses promesses : les Israelites doi-
vent de leur cote etre fideles a observer les preceptes
divins; sinon, ils attireront sur eux les maledictions que
le Seigneur a portees contre les prevaricateurs. A ce
point de vue, on peut dire que le livre de Josue com-
plete le Pentateuque, mais comme les Actes des Apotres
continuent les Evangiles. Le recit de 1 'accomplissement
des promesses divines a 1 'egard d'Israel n'est pas neces-
sairement 1 'oeuvre du redacteur du Pentaleuque; un au-
tre ecrivain, impregne de 1 'esprit de Moise comrne 1 'etait
Josue, a fort bien pu 1 'ecrire apres les evenements. Si
le redacteur definitif de 1 'Hexateuque avait combine ha-
bilement les sources du livre de Josue, il aurait du rat-
tacher ce recit de 1 'accomplissement des promesses aux
Nombres et ne pas intercaler entres les deux parties de
sa narration un ouvrage legislatif tel qu'est le Deutero-
nome. E nfin, la forme du recit estelle-meme differente.
Le livre de Josue n'est pas, comme 1 'Exode et les Nom-
bres, une sorte de journal ecrit au fur et a mesure des
evenements, ni, comme le Levitique, un code de legisla-
tion, ni, comme le Deuteronome, une serie de discours.
II presente done une physionomie a part, et les criti-
ques sont obliges d'avouer que les sources qu'ils ad-
mettent y sont melees et combinees d'une autre facon
que dans le reste de 1 'Hexateuque.
Assurement, il existe entre lui et certaines parties du
Pentateuque de grandes ressemblances de fond et de
forme. 1 1 n'y a en cela rien d'etonnant, puisque le livre
de Josue est la suite immediate de 1 'histoire, racontee
dans le Pentateuque. Des divergences notables seraient,
au contraire, surprenantes. Le peuple juif venait de re-
cevoir au Sinai' sa legislation; il devajt la suivre et 1 'ap-
phquer autant que les circonstances le permettaient. II
n'avait pas en si peu de temps change d'esprit rii de ca-
ractere; il realisait, sous la conduite de Josue, ce que
Dieu avait promis a Moise. Josue avait ete longtemps ie
serviteur de Moise, avant de devenir son successeur. II
s'etait prepare a sa mission sous les yeux et par les con-
seils de son predecesseur. II avait les memes idees et il
n'est pas etonnant que ses derniers discours reprodui-
sent les memes enseignements que ceux de Moise dans
le Deuteronome. Le style est semblable en bien des
points a celui du Penlateuque. Cela doit etre; la langue
hebraique, au temps de Jo.^ue, n'avait pas beaucoup
change depuis 1 'Exode. Neanmoins, on constate dans ce
livre des particularites linguistiques. Nous ne ferons
pas trop fonds sur 1 'absence de certains archaismes, ,
qu'on observe dans la Genese. Outre qu'ils manquent
deja dans les autres livres de Moise, on nous repondrait
qu'ils proviennent simplement d'une divergence ortho-
graphique de points-voyelles chez les Massoreles ou dans
les manuscrits, difference dont on ne peut d'ailleurs don-
ner 1 'explication. Nous raisonnerons de meme au sujet
de la prononciation differente du nom de Jericho :
Yereho, onze fois dans le Peutateuque, Yeri/io, vingt-
sept fois daus le livre de Josue. Voir JERI CHO. Mais il
est d'autres locutions plus caracteristiques. Dieu est
nomme, in, 1 1 , 1 3 , le Seigneur de toute la terre,
denomination qui n'apparait jamais dansle Pentateuque.
II y est appele encore Dieu d'Israel vingt-quatre fois,
alors que ce nom n'est employe que deux fois dans le
Pentateuque. Exod., v, 1; XXXH, 27. On lit quatre fois, i,
1 4 ; vi, 2; vra, 3 ; x, 7, 1 'expression bm niaj, gibbore
l.iail, qu'on ne rencontre nulle part, sinon dans la
1693 JO SUE (LI V R E D E )
1694
Deuteronome, in, 1 8, sous la forme approchante Vn 3 3 ,
bene kail, dans un recit de meme nature. La formule
rtnnba D7, 'am milhdmdh, employee vm, 1 , 3, 1 1 ;
TT :
x, 7; ii, 7, ne se represente plus une seule fois dans
1 'Ancien Testament et ne se lit que < juatre fois dans le
Pentateuque en termes analogues : nanba 'Y.
1
**' '
an
^
milhdmdh. Le verbe pyr, s'dag, usite au niphal, vm, 1 6,
n'est pas employe dans les livres precedents. Cesparticu-
larites lexicographiques font supposer aux critiques qui
refusent toute originalite au redacteur de 1 'Hexateuque,
le recours a des sources particulieres dont rien ne
prouve 1 'existence. Realencyklopddie fur protest. Theo-
logie und Kirche, t. ix, p. 390. La facon de raconter
n'est pas dans le livre de Josue la meme que dans les
livres historiques du Pentateuque. E nfm 1 'uniformite
du style dans tout cet ecrit est un indice frappant de
1 'unite de redaction : c'est partout la meme elocution,
1 'emploi des memes formes grammaticales, des memes
tours de phrases et des memes constructions. Voir
L. Konig, Altestamenlliche S tudien, fasc. I", Authentic
des Biiches Josua, Meurs, 1836, p. 36-62, 122-125.
Pour completer la demonstration de 1 'unite et de 1 'in-
dependance du livre de Josue, il faudrait refuter en
detail tous les arguments par lesquels les critiques pre-
tendent prouver la pluralite des sources et des docu-
ments amalgames dans ce livre. Cette refutation a ete
faite par Himpel, Einheit und Glaubwitrdigkeit des
Buches Josua, dans la Theologische Zeitschnft, 1864,
p. 385-448; 1865, p. 227-307. Cf. Konig, op. cit., p. 3 4 ;
Keil, Einleitung, 1859, p. 143-149; Comely, Introductio
specialis in historicos V. T. hbros, Paris, 1887, t. i,
p. 180-187. Voir t. I, col. 130, ce qui concerne 1 'emploi
de sebet et de niatteh pour designer les tribus d'Israel.
La repetition, par exemple, de 1 'attribution du pays
transjordanien, faite par Moise aux tribus de Ruben, de
Gad et a la demi-tribu de Manasse, Num., xxxii, 1-42,
s'explique fort bien dans le livre de Josue, xm, 7-33.
L'auteur voulant exposer dans tout son ensemble le par-
tage de la Terre Promise, rappelle les dispositions prises
anterieurement par son predecesseur et les confirme.
La meme remarque explique la repetition de ce qui con-
cerne les villes de refuge dans cette contree. Deut., iv,
41 -43; Jos., xx, 8. On comprendrait moins ces repeti-
tions dans 1 'hypothese d'un redacteur dernier, qui aurait
forme 1 'Hexateuque.
III. DATE. Le livre de Josue" etant une ceuvre a part,
independante du Pentateuque, il n'a pas, par le fait m&me,
ete etabli dans son etat actuel posterieurement a la redac-
tion derriiere de 1 'Hexateuque, telle que la fixent les cri-
tiques. Puisqu'il forme, d'autre part, un ouvrage ordonne
suivant unplan tres net, cette unit e de composition est a
elle seule un indice de 1 'unite d'auteur. Avant de deter-
miner, si faire se peut, la personnalite de cet auteur, il
f aut rechercher, a 1 'aide du contenu, la date d'apparition
du livre. Nous procederons dans cette recherche par
approches successhes. Josue ayant brule la ville de
Hai, vm, 28, et cette \ ille etant signalee sous le nom de
Aiath, par Isaie, x, 28, le livre de Josue, qui ne men-
tionne pas sa reedification, est done anterieur au pro-
phete. Voir col. 399. Josue avait laisse les Chananeens a
Gazer et s'etait contente de les rendre tributaires des
Israelites, xvi, 1 0. Or, sous le regne de Salomon, le roi
d'Egypte s'empara de cette ville, en tua les habitants et
la donna en dot a sa fille qu'avait epousee le roi des
Israelites. Ill Reg., ix, 1 6. Voir col. 131. L'ouvrage, qui
affirme encore 1 'existence des Chananeens a Gazer, a
done ete compose avant le regne de Salomon ou au plus
tard au debut de ce regne. D'autres indices font remonter
sa composition avant le regne de David. Lorsqu'il a ete
redige, le Jebuseen elait encore a Jerusalem, xv, 63 .
Or, c'est la huitieme annee de son regne que David
s'empara de cette ville et en fit sa capitale. II Reg., v,
6-10. Voir t. n, col. 1315. Bethlehem, le patrie de David,
n'est pas enumeree parmi les villes de Juda, sinon
dans le texte grec des Septante, xv, 60, tandis que
d'autres villes, moins importantes, le sont. Un ecrivain,
posterieur au regne de ce prince ou son contemporain,
1 'aurait certainement mentionnee. Sidon y est encore
appelee & la grande ville , xi, 8; xix, 28. Or, Sidon fut
ruinee par les Philistins au temps des Juges d'Israel, et
Tyr eut des lors la preponderance et merita seule le
nom de grande ville des Pheniciens. Ces details mon-
trent bien la haute antiquite du livre qui les reproduit.
II est vrai, dit-on, que le livre des Justes, cite x, 1 3 ,
aurait contenu 1 'elegie de David sur Saul et Jonathas,
II Reg., i, 1 8, et serait posterieur a 1 'epoque de la mort de
ces heros. Mais on peut penser que cerecueil de poesies,
commence sous Josue, s'est enrichi successivement de
nouvelles pieces. On a dit aussi, et non sans raison,
que la locution jusqu'aujourd'hui , repetee quatorze
fois dans le texte hebreu, iv, 9; v, 9; vi, 25 ; vn, 26 (deux fois);
vm, 29; ix, 27; x, 27; xm, 1 3 ; xiv, 1 4 ; xv, 63 ; xvi, 1 0;
xxu, 3 , 1 7, laissait entendre qu'il s'etait deja ecoule un
certain intervalle entre les evenements racontes et
1 'epoque du recit; autrement le narrateur n'aurait pas
eu de motif de signaler la perseverance de la circon-
stance qu'il relatait. De la plupart des cas, on ne peut
rien conclure pour la determination precise de 1 'inter-
valle; cette locution n'exige pas necessairement une
longue duree, et les vingt-cinq ans ecoules entre le
debut de la conquete et la mort de Josue peuvent justi-
fier cette remarque de 1 'ecrivain. D'ailleurs, comme la
Vulgate contient, xiv, 1 0, cette locution, sans que le texte
hebreu ait aucune expression correspondante, certains
critiques admettraient facilement qu'en plusieurs endroits
la meme locution pourrait etre une glose, ajoutee plus
tard a la premiere redaction du texte. De meme, les
montagnes de Juda et d'Israel, mentionnees, xi, 21 , ne
supposent pas la separation des deux ro^aumes sous
Roboam. II s'agit de la defaite et de la ruine des Ena-
cites qui habitaient la partie meridionale du pays de
Chanaan et en particulier le territoire devolu a la tribu
de Juda. L'expression toute la montagne de Juda et
d'Israel designe seulement le pays montagneux qu'ils
occupaient dans le territoire de cette tribu et dans le
reste d'Israel, sans distinction de deux royaumes sepa-
res, et elle marque leur disparition complete.
IV. AUT E UR. On ne connait pas d'une maniere cer-
taine quel a ete 1 'auteur du livre de Josue, et il s'est
produit de tout temps, meme chez les catholiques,
des opinions divergentes a ce sujet. Theodoret,
In Josue, qusest. xiv, t. LXXX, col. 473-476, trompe par
une lecon singulieredeson manuscrit :Oij^ T O UT O yey?*"
irrai ETC\ TO 6igX(ov to eupeG sv, x, 1 3 , en concluait que
1 'auteur avait puise ce renseignement dans un ancien
ouvrage et etait par consequent bien posterieur aux
evenements qu'il racontait. L'ecrivain qui a redige la
S ynopsis S . S cripturse attribute a saint Athanase,
t. xxvni, col. 309, expliquaitle titre du livre dans ce sens
seulement que Josue etait le heros principal du recit.
Au rapport de Richard Simon, Histoire critique du Vieux
Testament, 1 . I, c. vm, Rotterdam, 1685, p. 5 3, Isaac
Abarbanel, rabbin du xv* siecle, pensait que Josue n'etait
pas 1 'auteur du livre qui porte son nom, et qu'une par-
tie au moins avait ete ecrite quelque temps apres les
evenements. Alphonse Tostat, In Josue, c. i, qua?st. xm;
c. vn, qusest. ix, Opera, Cologne, 1613, t. v, p. 22, 208-209,
rejette successivement 1 'opinion qui attribue ce livre a
un ecrivain anonyme- contemporain de Josue, et celle
qui pretend qu'il estl'ceuvre du prophete Isaie, et il 1'at-
tribue a Salomon. A. Maes, Josue imperatons historia
illustrataatque explicata, Anvers, 1574, comment. pra?t.,
p. 2, estimait qu'Esdras, seul ou avec 1 'aide d'autres
scribes, avait compile ce livre et en avait extrait les
1695 JO SUE (LI V R E D E ) 1696
recitsd'anciennes annaleshebraiques. Un inconnu, dont
1 'opinion est mentionnee par Serarius, Josue, Mayence,
1609, t. I, p. 211, 1 'attribuait au grand-pretre Eleazar.
Dans des temps plus rapproches, des catholiques ont
pense que ce livre se compose de documents contem-
porains de Josue relies ensemble dans un recit continu
et recueillis parun ecrivain ignore, plus ou moins pos-
terieur aux evenements. Haneberg, Histoire de la reve-
lation biblique, trad, frang., Paris, 1 856,1 .1 , p. 223-225;
Herbst-Welte, Einleitung, t. n, p. 96; A. Scholz, Ein-
leitung, t. n, p. 245-265; Himpel, dans la Tubinger
Quartalschrift, 1864, p. 448. Danko, Historia revela-
tionis divinse V. T., Vienne,1 862, p. 200-201 , fixe la date
de la composition avant celle du livre des Juges et avant
la septieme annee du regne de David. Le cardinal
Meignan, De Moise a. David, Paris, 1896, p. 335, note,
croit que 1 'auteur vivait peut-etre au temps de Salomon,
en tout cas, bien avant 1 'exil. Le principal argument de
ces critiques est que le livre de Josue contient le recit
d'e venements posterieurs au temps du conquerant de la
Palestine.
Mais d'autres critiques, mettant de cote la finale, xxiv,
29-33, qui raconte la mort de Josue et d'Eleazar et qui
a ete ajoutee apres coup, et meme certains recils d'eve-
nements posterieurs, 1 'occupation de Dabir, xv, 15-19,
1 'expedilion des Danites, xix, 4 7, et quelques gloses,
inserees plus tard, attribuent la composition de 1 'ensem-
bledu livre a Josue lui-mme. Us appuientleur sentiment
sur la tradition juive, consignee dans le Talmud, Bdba
Bathra, voir t. n col. 140, et acceptee par la grande
majorite des rabbins. D'apres ceux-ci, Josue ecrivit son
livre et huit versets de la Loi, c'est-a-dire ceux qui
racontentla mortde Moise. Deut., xxxiv, 5-12. L. Wogue,
Histoire de la Bible et de I'exegese biblique, Paris,
1881, p. 24-25. Quelques-uns pensent trouver dans Eccli.,
XLVI, 1 , un indice que Josue est 1 'auteur du livre qui
porte son nom. Josue y est dit 8faS(r/oc Mw Oav) iv T tpo-
< p/]Ttat;, c' est-a-dire successeur de Moise, non pas seule-
ment dans sa mission prophetique, mais encore dans la
composition de livres inspires, puisque le prologue,
place par le traducteur grec en tete de sa version de
1 'Ecclesiastique, appelle itpocp' /jtEtai les livres ecrits par
des prophetes. Le texte hebreu, aujourd'hui connu, pre-
sente moins clairement le me'me sens. M. Israel Levi,
L'Ecelesiastique, Paris, 1898, p. 109, traduit ;w n33 TOD
mw D, assistant de Moi'se dans sa mission prophetique.
Mais le mot nsina signifiant livre prophetique ,
II Par., ix, 29, il pourrait avoir ici cettesignification, qui
permettrait d'attribuer a Josue la redaction d'un
livre inspire, si le contexte n'exigeait plutot le sens de
mission prophetique > > , dans 1 'accomplissement de
laquelle Josue a aide Moise. Quelques Peres de 1 'Eglise
latine ont affirme que le titre designait Josue, non pas
seulement comme le heros, mais aussi comme 1 'auteur
du livre, ou du moins, ils se sont exprimes de maniere
a montrer qu'ils tenaient Josue pour 1 'ecrivain de 1 'ou-
vrage qui porte son nom. Lactance, Divin. instit., 1 . IV,
c. xvn, t. vi, col. 500; S. Isidore de Seville, De Eccl.
offtciis, 1 . I, c. xn, t. LXXXI I I , col. 747.
Les partisans de Tattribution du livre a Josue confir-
ment leur sentiment par des arguments internes. II est
dit de lui, xxiv, 26, qu' il ecrivit toutes ces choses dans
le volume de la loi du Seigneur . Ces paroles, disent-ils,
ne se rapportent pas seulement aux derniers discours
de Josue qui les precedent immediatement, et en parti-
culier au renouvellement de 1 'alliance du peuple avec
Dieu; elles s'entendent plus naturellement du livre
entier, qui est presente comme la suite de la Loi ou du
Pentateuque. Ils font valoir aussi 1 'emploi de la pre-
miere personne qui decele un temoin oculaire, en trois
cndroits du texte hebreu, rv, 23 ; v, 1 ,6. Dans les deux
premiers passages, on lit : 'obrenu, le passer de nous,
et dans le dernier :Idnu, a nous. II faut remarquer
toutefois que, v, 1 , le qeri et les versions ont la lecon :
le passer d'eux. De nombreux indices trahissent
1 'acteur ou le temoin oculaire. La precision des details
historiques et topographiques, la maniere dont 1 'histoire
de Josue est racontee incidemment au milieu du recit des
evenements auxquels il a ete mele, le ton lui-meme du
recit semblent indiquer la main de Josue. Les discours
de ce heros sont penetres du meme esprit qui a anime
1 'ecrivain et qui lui a fait disposer les materiaux de son
histoire en vue du but signale plus haut. Enfin, on ne
trouve pas dans tout le livre un mot d'eloge de Josue.
Tandis que le narrateur de sa mort le qualifie de ser-
viteur de Dieu , xxiv, 29, lui-meme se nomme toujours
seulement le fils de Nun .
Cependant, plusieurs faits racontes dans le livre de
Josue paraissent n'avoir eu lieu qu'al'epoque des Juges,
a savoir, la prise de Cariath Sepher par Othoniel, xv,
13-19, et celle de Lsem par les Danites, xix, 4 7, rap-
portees aussi Jud., I, 10-19; xvni, 1-12. Quelques criti-
ques catholiques, Kaulen, Einleitung, 2
e
edit., Fribourg-
en-Brisgau, 1890, p. 1 77; Zschokke, Historia sacra V.
T., p. 163; Glair, Le livre de Josue, Paris, 1883, p. 5 ;
Fillion, La S ainte Bible, Paris, 1889, t. n, p. 9, conce-
dent que ces recits ont ete ajoutes ou, au moins, ont pu
1 'etre apres la mort de Josue. Voir t. n, col. 1239. Mais
il n'est pas certain que ces evenements ne datent point
du vivant de Josue. La prise de Lesem a du avoir lieu
dans les derniers temps de la vie de ce chef d'Israel.
Quant a celle de Cariath-Sepher, elle a eu lieu plus tot.
Voir t. n, col. 5 8. Si 1 'auteur du livre des Juges la men-
tionne apres la mort de Josue, il le fait seulement pour
rappeler les exploits d'Othoniel, dont il va raconter la
judicature. Dans son recit, les verbes auraient du pro-
bablement etre mis au plus-que-parfait, si ce temps
avait existe danslalangue hebraique. V igouroux, Manuel
biblique, 11 edit., Paris, 1901, t. H, p. 7, note 1 ; Cor-
nely, Introductio speciahs in historicos V. T. hbros,
Paris, 1887, t. i, p. 195-198; Pelt, Histoire de I'Ancien
Testament, 3 edit., 1901, t. i, p. 333.
V. I NTEGRI TE DU TEXTE. Le texte du livre de Josue
ne nous est pas parvenu en tres bon etat. Pour le con-
stater, il suffit de comparer le texte hebreu actuel avec
la version grecque des Septante. Un autre moyen de
constatation des alterations du texte est sa comparaison
avec des passages paralleles des autres Livres Saints.
Des noms et des chiffres, si nombreux dans les listes
topographiques, paraissent avoir souffert des injures du
temps et nous sont parvenus estropies au point de vue
orthographique ou modifies. Ainsi le personnage nomme
Achan, vn, 1 , est appele Achar par les Septante, la
Peschito et dans I Par., n, 7. Voir t. I, col. 128. II
existe d'autres fautes orthographiques de meme genre
dans la transcription des noms propres de villes ou de
lieux. D'autres changements de letlres se sont produits
dans les noms communs ou dans les verbes. Dans les
Septante, xv, 60, il y a un verset presque entier, qui
manque dans le texte hebreu et dont la disparition
peut s'expliquer par 6[JUHOTe> , su-ov. Le nombre des villes
de la tribu de Nephthali, xix, 3 6, doit etre incomplet,
si on compare ce passage avec xxi, 3 4 , et I Par., vi, 61.
II manque dans les manuscrits et les editions impri-
meesun membre de phrase, xxi, 3 6, qui se trouve dans
les Septante, la Vulgate et I Par., vi, 63 . II est probable
qu'il s'est perdu, xxn, 3 4 , un mot que le sens exige et
qui se lit dans la Peschito et le Targum. Par- centre,
D rmn, xv, 3 6, est une glose sur le nom precedent
rrmm, qui de la marge des manuscrits s'est glissee
dans le texte, car elle n'existe pas dans les Septante et
elle rend fautif le nombre total des villes. raw i, xix, 2,
parait etre la repetition de yatf'iNS, qui precede
immediatement, comme il resulte de I Par., iv, 28,'el
1697 JO SUE (LI V R E D E )
1698
du total donne, xix, 6; ce nom est absent, d'ailleurs,
de la version des Septante. min3i, xix, 34, doit etre
fautif, si on en juge d'apres les donnees topographiques
el 1 'absence de ce mot dans les Septante. Le chiffre 29, dans
xv, 3 2, resume une liste de 3 6 noms; il est evidemment
fautif. Le nombre des soldats de Josue est de 30000,
"vni, 3 , et seulement de 5000, vm, 1 2; le premier chiffre
doit etre corrige d'apres le second. Kaulen, Einleitung,
p. 175-176. D'autre part, le texte grec des Septante
differe souvent du texte massoretique, et si parfois il peut
servir a retablir la lecon originelle, d'autres fois, il est
lui-meme visiblement altere. Ainsi, il contient, xvi, 1 0,
u sujet de Gazer, une glose, dont parle saint Augustin,
Qutest. in Heptat., 1 . VI, t. xxxiv, col. 784-785. On
connait les additions faites, xxiv, 3 0, 3 3 . Cf. Hollen-
berg, Die alexandrinische Uebersetzung des Buches
Josua, Meurs, 1876; H. B. Sw ete, An introduction to
the Old Testament in greek, Cambridge, 1900, p. 236-
237, 244.
VI. VERITE DES RECITS. Si le livre de Josue a pour
auteur son heros principal, Josue lui-me'me, temoin et
acteur des faits, si, du moins, il a ete compose a une
epoque assez rapprochee des evenements, il raconte,
non pas, comme le pretendent les critiques rationalistes,
les legendes d'Israel sur Jdsue, mais bien 1 'histoire
reelle et veridique de la conquete et du partage de la
Palestine. Les faits relates par unecrivain contemporain
ont dignes de foi et le recit merite creance, parce que
ce sont des faits publics, connus de tous, qu'on n'in-
vente pas. Us sont, d'ailleurs, exposes H'une maniere
simple et avec un accent de verite qui entraine la con-
viction. Les critiques rationalistes declarent impossibles
les miracles du passage du Jourdain, de la prise de
Jericho et de la bataille de Bethoron. Us pretendent
relever des contradictions dans le recit lui-meme ou
des oppositions inconciliables avec le livre des Juges au
sujet de la conquete. Us affirment que le partage de la
Terre Promise repond, non a la reahte, mais a une con-
ception ideale de la prise de possession de cette terre
par les tribus d'Israel. Realencyklopddie fur protest.
Theologie und Kirche, 3 edit., Leipzig, 1900, t. ix, p.
392-393. Us supposent a tort que la conquete du pays
de Chanaan a ete complete, que Josue a pris toutes les
villes et extermine tous les habitants, et ils s'etonnent
de retrouver plus tard certaines localites en la possession
des tribus chananeennes, qui n'en avaient pas ete depos-
sedees ou qui les avaient reprises. Vigouroux, Manuel
biblique, 11* edit., Paris, 1901, t. n, p. 9; Les Livres
saints et la critique, 5
e
edit., Paris, t. iv, p. 453. L'abbe
Paulin Martin, Introduction a la critique generale de
I'A. T., De Vorigine du Pentateuque (lithog.), Paris,
1888-1889, t. in, p. 546-606, a longuement refute les
objections de Reuss sur le partage de la Palestine entre
Jes tribus et sur les villes levitiques.
Les ecrivains sacres qui sont posterieurs au livre de
Josue lui rendent temoignage en mentionnant cer-
tains faits dont il contient le recit. Les premiers mots
du livre des Juges, i, 1 , considerent Josue comme ayant
ete le chef des Israelites dans la guerre centre les Cha-
naneens. Le recit de la prise de Cariath-Arbe, Jud., I,
10-15, si on met les verbes au plus-que-parfait, n'est que
Ja repetition de Jos., xv, 13-19. Sauf pour le nom de la
tribu, il y a accord entre Jos., xv, 63 , et Jud., r, 21 .
L'heritage de Manasse est le meme, Jos., xvn, 11-13, et
Jud., I, 27-28. Le sort des habitants de Gazer est raconte
de la meme maniere, Jos., xvi, 1 0, et Jud., I, 29. Le
resume de 1 'histoire des Juges, n, 11-in, 6, suppose
1 'existence des tribus chananeennes que Josue n'avait
pas exterminees, xm, 2-6. L'alliance avec les Gabaonites
est rappelee, II Reg., xxi, 2, aussi bien que le sejour de
1 'arche a Silo, Jud., xvm, 31; Ps. LXXVII, 60, 1 'extermi-
:aation des Chananeens, Jud., n, 2; III Reg., xiv, 24 ;
DICT. DE LA BIBLE.
IV Reg., xxi, 2, la destruction de Jericho, III Reg.,xv i,
34, les conquetes etle partage de la Terre Promise, Ps.
LXXVII, 54-55, et le passage miraculeux du Jourdain. Ps.
Liv ,6; Ps. CXHI, 3,5; Habac., in, 8. L'eloge de Josue et
de Caleb, Eccli., XLVI, 1-12, resume 1'oeuvre du heros
tout entiere, telle qu'elle est exposee dans le livre qui
porte son nom. Le diacre Etienne attribue a Josue la
conquete de la Palestine. Act., vii, 45.
Sans confirmer directement la verile du livre de Jo-
sue, les monuments contemporains de 1 'Egypte la justi-
fient indirectement, en nous faisaut connaitre la situa-
tion politique du pays de Chanaan, conforme a celle
que suppose le recit sacre. D'autre part, les explora-
tions geographiques ont constate 1 'exactitude des don-
nees topographiques de ce livre. V igouroux, La Bible
et les decouvertes modernes, 6edit., Paris, 1896, t. m,
p. 3-16. Procope, De bello vandahco, 1 . Ill, c. xx, rap-
porte qu'il y avait a Tigisis, dans 1 'Algerie actuelle>
deux steles sur lesquelles les habitants avaient fait
graver en langue phenicienne cette inscription" qu'il
reproduit en grec: 'HjieT? S<J|ASV o2 < puyovTe; arco Trpoaw -
Ttou ' I rjffou TOO XrjffT oij, ulou Naur). Cf. Verdiere, Emi-
gration des Chananeens chasses de Palestine en
Afrique, dans les Comptes rendus de VAcademic des
Inscriptions et Belles-Lettres; Journal officiel, l
er
et
1 4 juillet 1874, p. 4561, 491 2-491 3; M. Budinger, De colo-
niarum quarumdam phcemciarum primordiis cum
Hebraeorum exodoconjunctis, dans les S itzungsberichte
der Akademie der Wissenschaften in Wien. Philos,-
Histor. Classe, t. cxxv, 1891, x, p. 30-38.
VII. COMME NT AI RE S. 1 Des Peres. Origene,
Eclecta in Jesum Nave; Homilias in librum Jesu Nave,
t. in, col. 819-948; S. Ephrem, In Josue, Opera syriaca,
Rome, 1737, t. i, p. 292-307; Theodoret, Qusesliones in
Josuam, t. LXXX, col. 457-486; S. Augustin, Locutiones
in Heptateuchum, 1 . VI, t. xxxiv, col. 5 37-5 4 2; Qu&s-
tiones in Heptateuchum, 1 . VI, ibid., col. 775 -792; Pro-
cope de Gaza, Comment, in Josue, t. LXXXV I I , col. 991-
1 042; S. Isidore de Seville, Quaestiones m librum Josue,
t. LXXXI I I , col. 371-380, ou V. Bede, Quaestiones super
Jesu Nave librum, t. xcm, col. 4 1 7-4 22; Raban Maur,
Comment, in librum Josue, t. cvm, col. 999-1108,
Rupert, In librum Josue, t. CLXV I I , col. 999-1024. La
plupart des Peres ont recherche le sens allegorique
plutot que le sens litteral. 2
e
Au moyen age.
Hugues de Saint-Cher, Postilla, Venise, 1754, t. i; Ni-
colas de Lyre, Postilla, Venise, 1588, t. n; Denys le
Chartreux, Opera, Cologne, 1533, t. n; Tostat, Opera,
Venise, 1728, t. v. 3 Dans les temps modernes.
1 . Catholiques. Cajetan, Comment, mhb. Josue, etc.,
Rome, 1533; Vatable, Annotationes in V. T., Paris,
1545 ; edit, expurgee, Salamanque, 1584; Clarius, S cho-
lia, Venise, 1 5 4 2; A. Maes, Josua? imperatoris historia
illustrata atqueexplicata, Anvers, 1574 (dansMigne, Cur-
sus completus S ac. S cript., t. vii-vin); Arias Montanus,
De optima imperio sen, in libr. Josue comment., An-
vers, 1583; Serarius, Josue, 2 in-f , Mayence, 1609-1610;
Bonfrere, Josue, Judices et Ruth, Paris, 1731; C. Magalian,
Comment. inJosuss historiam, 1611; Marcellius, Com-
ment, in 1. Josue, 1661; Calmet, Commentaire litteral
t
2
e
edit., Paris, 1724, t. n, p. 1-143; J. Felibien, Penta-
teuchus historicus seu libri quinque historici, Josue, etc.,
Paris, 1 704; Hellbig, In libros Josue, Judicum, Ruth,
Cologne, 1717; Monterde, Comment, theol. in. lib. Josue,
Ruth, Valence, 1 702; Clair, Le livre de Josue, Paris,
1877. 2. Protestants. Sans parler des anciens com-
mentateurs, Drusius, 1618, Osiander, 1681, Sebastien
Schmidt, 1693, Le Clerc, 1708, citons Maurer, Com-
mentar uber das Buch Josua, Stuttgart, 1831; Rosen-
muller, S cholia in V. T., Leipzig, 1833; Keil, Bibli-
scher Kommentar uber das A. T., 2
e
edit., Leipzig, 1874,
t. il; Espin, Joshua, dans le S peaker's Commentary
f
Londres, 1872; Fay, Das Buch Josua, Bielefeld, 1870,
III. - 5i
1699 JO SUE (LI V R E D E ) JO UG
1700
Holzinger, Josua, dans Hand-Commentar zum A. T.,
Tubingue; Oettli, Deuteronommm, Josua und Richter,
Munich, 1893; Dillmann, Numeri, Deuteronomium
und Josua, 2
e
edit., Leipzig, 1886; Budde, Richter und
Josua, 1887; Black, The book of Josua, Cambridge,
1891 ; Fr. de Hummelauer, Josue, Paris, 1903.
E. MANGENOT.
6. JOSUE (hebreu : Yes"ua'; Septante :'I /)< Tove), chef
de famille descendant de Phahath-Moab. I Esd., n, 6;
II Esd., vii, 1 1 . Voir PHAHATH-MOAB, t. iv, col. 182.
7. JOSUE (hebreu :Issiydh, Yah aide ; Septante :
'Isirsa), descendant d'Herem, qu'Esdras obligea a ren-
voyer une femme etrangere. I Esd., x, 3 1 . Voir col. 1399.
8. JOSUE (hebreu :YeSua'jSeplante : , chef
a la Bastille, pour avoir temo'igne trop d'attachement
aux doctrines des jansenistes. II vecut a Montpellier,
puis a Troyes, et enfin a Paris, ou il mourut. II a laisse
des commentaires de differentes parties de 1 'Ecriture
" Sainte : Explication de Vhistoire de Joseph selon divers
sens que les saints Peres y ont donnes, in-1 2, Paris,
1728; Eclaircissement sur les discours de Job, in-1 2;
Traite du caractere essentiel a tous les prophetes de
ne rien dire que de vrai, in-1 2, Paris, 1741; Observa-
tions sur Joel, in-12. Avignon, 1733; Lettres sur Vinter-
pretation des Ecritures, in-1 2, Paris, 1 744; Concor-
dance et explication des prophcties qui ont rapport a
la captivite de Babylone, in-4 , Paris, 1745; Explica-
tion des principales propheties de Jeremie, d'Ezechiel
et de Daniel
f
disposees selon I'ordre des temps, 5 in-12,.
Paris, 1749 (ce n'est qu'une nouvelle edition du prece-
287. Joug 6trusque. Bronze du muse'e Kirclier, a Rome. Re"duit d'un tiers. D'apres Micali, Antichi monumenti,
in-f', Florence, 1810, pi. L.
d'une famille de levites qui revint de la captivite avec
Zorobabel. Elle comptait 74 membres en y comprenant
les fils de Cedmihel qui descendaient d'Odovia comme
las fils de Josue. I Esd., n, 4 0. Tous ces levites furent
des auxiliaires actifs d'Esdras et de Nehemie dans leur
O3 uvre de restauration, I Esd., in, 9; vm, 3 3 ; II Esd.,
in, 9 (Azer, fils de Josue); vm, 7; ix, 4 , 5 ; x, 9; xn, 8,
24 . Sur ces deux derniers passages, voir JESUA 3 ,
col. 1403. Josue et Cedmihel etaient 1 'un et 1 'autre des
descendants d'Odovia, I Esd., n, 4 0, mais Odovia etait
leur ancetre, non leur pere; celui-ci s'appelait Azanias,
comme il resulte de II Esd., x, 9, ou Josue est designe
comme fils d'Azanias.
JOTA, aujourd'hui Yutta, ville de Juda. Jos., xv,
5 5 . Elle est appelee Jeta par la Vulgate dans Jos., xxi,
1 6. Voir JETA, col. 1517.
JOUBE RT Frangois, theologien catholique francais,
ne a Montpellier le 1 2 octobre 1689, mort a Paris le
23 decembre 1763. Avant d'entrer dans les ordres, il fut
quelque temps syndic des etats de Languedoc, charge
qui avait ete exercee par son pere. Devenu pretre en
1728, il fut, en 1730, enferme durant quelques semaines
dent); Commentaires sur les douze petits prophetes., 6
in-1 2, Avignon, 1754 etannees suivantes; Commentaire
sur I'Apocalypse, 2 in-1 2, Avignon, 1762.
A. REGNI ER.
JOUE (hebreu: lehi, raqqdh; Septante: o-taytov ,
Vulgate : gena, maxilla), partie du visage qui recouvre-
les machoires entre les yeux et le menton. Les joues
sont comparees, pour leur fraicheur et leur coloration,
a un parterre d'aromates, Cant., I, 9; v, 1 3 , et a la moi-
tie d'une grenade. Cant., iv, 3 ; vi, 6. Voir GRENADE,
col. 340. Dans tous les autres passages ou il est parle
des joues, c'est a 1 'occasion des soufuets et des coups
qu'elles recoivent, III Reg., xxn, 24 ; Job, xvi, 1 1 ; I S., L,
6; Mich., v, 1 , ou des larmes qui les inondent. Lam., I,
2. Voir LARMES, SOUFFLET. H. LESETRE.
JOUG (hebreu: motoumotdh, 'ol ou '61; Septante:.
^uyov, -/.XOK$; ; Vulgate : jugum), piece de bois servant a
assujettir ensemble deux boeufs par la tete, et au moyen
de laquelle ils tirent une charrue, un chariot, etc. (fig.
287). Par extension, on donne le nom de joug a 1 'atte-
lage d'autres animaux reunis deux a deux, chevaux, anes
mulets, etc. La forme etait diverse en Egypte (fig. 288;
voir aussi fig. 71 , t. i, col. 325; fig. 21 4, t. n, col. 603),
1701 JO UG JO UR
1702
en Chaldee (fig. 213, t. n, coL 602), en Grece (fig. 289),
a Rome (fig. 290). Pour les jougs actuellement en usage
en Syrie et en Egypte, voir fig. 75, t. I, col. 327; fig. 21 5
et 216, t. n, col. 605.
1 Au sens propre. On ne met le joug aux animaux
288. Joug e"gyptien, en bois, de 1"30 de longueur.
Muse"e du Louvre.
que quand ils ont un certain age et que leur force s'est
developpee. Dans les sacrifices, on n'admettait que des
animaux n'ayant point porte le joug. Num., xix, 2;
Deut., xxi, 3 ; I Reg., vi, 7. Le joug fait plier le cou.
289. Joug grec. D'apres Smith, Diet, of Greek and Roman
antiquities, 3* edit., 1.1, p. 1035.
Eccli., xxxin, 27. L'animal mis au joug est appele
uiro^uyio;, subjugalis. Matth., xxi, 5 . Jeremie regut
1 'ordre de se mettre des jougs au cou, pour sym-
bohser 1 'asservissement qui menacait certains peuples.
290. Jougs remains. D'apres d'anciens manuscrits.
Jer., xxvii, 2; xxvm, 1 0,1 2. Comme les animaux sont
attaches au joug deux a deux, un joug designe souvent
une paire. L'hebreu emploie alors le mot semed, et le
grec le mot ?c-jyo?- I Reg- *i, 7; III Reg., nx, 1 9, 21 ;
Eccli., xxvi, 1 0; Luc., xiv, 1 9. Cette expression est
usitee meme quand il s'agit de mulets, IV Reg., v, 1 7,
ou de chevaux. IV Reg., ix, 25 ; Is., xxi, 7. En hebreu,
on donne encore le meme nom au lot de terre qu'une
paire de boeufs pent labourer en un jour. I Reg., xiv,
14; Is., v, 10.
2 Au sens figure. Le joug symbolise toute obliga-
tion penible imposee d'une maniere constante a la vo-
lonte de 1 'homme. Telle est tout d'abord la loi de Dieu,
Jer., n, 20; Judith, v, 24 ; Ose., xi, 4 ; Eccli., u, 3 4 ;
Lam., in, 27. Notre-Seigneur a rendu ce joug doux et
aimable, Matth., u, 29, 3 0; il ne convient done pas de
reprendre le joug plus dur de la loi ancienne. Act., xv,
1 0; Gal., v, 1 ; I Tim., vi, 1 . Se mettre sous le meme
joug que les Gentils serait adopter leur genre de vie,
marcher de concert avec eux, comme deux boeufs qui
tirent la meme charrue. II Cor., vi, 1 4 . Le joug de-
signe souvent la servitude imposee par une nation a
une autre nation, par un homme a un autre homme. Ill
Reg., xn, 4 , 9-11; Is., ix, 4 ; x, 27; xiv, 25 ; XLVII, 6;
Jer., v, 5 ; xxvii, 8, 1 1 , 1 2; xxvm, 2, 4 , 11; I Mach.,
vni, 1 8, 31; xin, 4 1 . Un joug de fer est une servitude
tres dure. Deut., xxvm, 4 8; jJer., xxvm, 1 4 . Etre
delivre de la servitude, c'est enlever le joug, Is., LVIII,
6, 9, ou le briser. Gen., xxvii, 4 0; Lev., xxvi, 13; Jer.,
II, 20; Ezech., xxx, 1 8; xxxiv, 27; Nah., i, 1 3 . C'est
encore un joug pesari ^ue le chatiment, Lam., i, 1 4 ;
la misere, Eccli., XL, 1 , et la mechanic langue. Eccli.,
xxvm, 24 . H. LESETRE.
1. JOUR (hebreu : Yemimdh, colombej Sep-
tante : ' H^lpa; Vulgate : Dies, Jour ), la premiere
des trois filles qui naquirent a Job apres son epreuve.
Job, XLII, 1 4 . Les Septante et la Vulgate ont traduit ce
nom propre'comme derivant du mot yom, jour, mais
il est plus probable qu'il est le m6me quel'arabe yamcC-
mdh, colombe. Les Orientaux donnent volontiers a
leurs filles des noms d'animaux, comme abeille, ga-
zelle, etc. Voir DEBORA, DORCA.S.
2. JO UR (hebreu : yom; grec:ri^spa; Vulgate, dies),
espace de 24 heures. 1 Les Hebreux comptaient les
jours d'un coucher de soleil a 1 'autre. Cela apparait tres
clairement dans les indications relatives a la celebration
du sabbat. Lev., xxm, 3 2. C'etait 1 'usage suivi chez
plusieurs peuples anciens et en particulier chez les
Atheniens. Pline, H. N., n, 79 (188); Macrobe, i, 3 ; S a-
turn., i. 3 ; Aulu-Gelle, Noct. attic., ra. 2. C'est encore
1 'usage que suit 1 'Eglise pour 1 'office divin. C'est pour-
quoi le jour de 24 heures est souvent indique dans la
Bible par 1 'expression 'ereb boqer, soir (et) matin,
que les Septante traduisent par le mot nr/9y)[/.Epov.
Dan., vin, 1 4 . Cf. II Cor., xi, 25 .Le mot yom, comme les
mots rj(i.spa et dies, est cependant employe pour designer:
1 . tantot le jour de 24 heures, Gen., vm, 3 , 4 , 1 2;
vm, 3 ; XV H, 1 2; Exod., vn, 25 , xn, 3 ; Lev., vn, 1 7;
xm, 5 ; Jos., i, 11; n, 1 6, etc.; 2. tantot le temps
pendant lequel la terre est 6clairee par le soleil, par
opposition a la nuit, Gen., i, 5 ; Amos, v, 8; Ps., xix
(xvm), 3 ; Job, m, 4 ; xvn, 1 2; Jon., n, 1; Matth., xn,
4 0; xx, 1 2, etc. 3 . Sur le sens du mot jour dans
le recit de la creation, Gen., i, 5 , etc., voir COSMOGONIE,
t. n, col. 1051.
2 Tout en admettant, conformement a 1 'opinion gene-
rale, que le jour ordinaire des Hebreux commencait le
soir, Ideler, Handbuch der mathematischen und techni-
schen Chronologic, in-8, Berlin, 1825, t. I, p. 482-484,
pense que le point de depart etait non le coucher du
soleil, mais la nuit complete. 1 1 invoque en faveur de
son opinion le texte relatif au Jour des Expiations, qui
etait le dixieme jour du septieme mois. Des le soir du
neuvieme jour jusqu'au soir suivant, vous celebrerez votre
sabbat. Lev., xxiii, 3 2. Voir EXPIATION (FETE DE L'),
t. n, col. 2136.
. Si le jour civil, dit-il, avait commence au coucher du
soleil, le legislateur aurait dit au soir du dixieme jour. II
ne peut parler du neuvieme jour qu'en supposant que
1703 JO UR JO UR D A I N
1704
le mot 'ereb designe la derniere partie de 1 'apres-midi et
appartient au jour precedent. Ideler voit une confir-
mation de sa maniere de voir dans 1 'expression : entre
les deux soirs, qui designe le temps ou doivent etre
celebres la paque et le sacrifice du lendemain. Exod.,
xn, 6; Num., ix, 3 ; xxvm, 4 . Sur le sens de cette
expression, les sectes juives difleraient. Les pharisiens,
dont les Juifs d'aujourd'hui suivent encore 1 'inter-
pretation, pensaient que le temps ainsi designe etait
celui qui s'ecoule entre la neuvieme et la onzieme
heure, c'est-a-dire, d'apres notre maniere actuelle de
compter, entre 3 heures et 5 heures de 1 'apres-midi. Les
Samaritains, au contraire, pensaient qu'il s'agissait du
temps compris entre le coucher du soleil et la nuit
noire. Us s'appuyaient sur un passage parallele, Deut.,
xvi, 6, ou le coucher du soleil est indique comme
1 'heure de la Paque. Les Caraites comptaient comme
les Samaritains. A. Reland, Dissertationes Miscel-
lanese, t. n, De S amaritanis, 22, in-8 , Utrecht, 1 707;
J. Trigland, De Karseis, iv, in-8 , Leyde, 1703. Cepen-
dant tous ces passages peuvent tres bien s'accorder avec
1 'opinion qui fait commencer le jour hebraique au cou-
cher du soleil. L'expression entre les deux soirs
designait tres probablement le temps tres court qui
s'ecoule en Orient entre le coucher du soleil et la nuit
complete. Peut-etre aussi faisait-on commencer un peu
plus tot la fete des Expiations, a cause des longs prepa-
ratifs que necessitaient les sacrifices. On trouve aussi
1 'expression rcnversee T J[A PO V UKT I O V , 'Ps. I, 2, pour indi-
quer le jour et la nuit pendant lesquels on doit invoquer
le Seigneur.
8 Les jours de la semaine n'etaient pas designes par
des noms speciaux, on comprend aisement pourquoi.
Chez tous les peuples ou existent ces noms, ils sont
empruntes a des divinitcs a qui ces jours sont consacr^s.
Pareilles denominations ne pouvaient exister chez le
peuple hebreu qui adorait le Dieu unique. Les jours
etaient nurnerotes de fagon a ce que le sabbat fut le
septieme. Les fetes etaient indiquees par le mot jour
suivi d'un autre mot qui rappelait la nature de la fete.
G'est ainsi qu'on disait : le jour des Sorts, Esth.,
ix, 28,31 ; le jour de la Purification, des Tabernacles,
des Azymes, de la Preparation, de 1 'Expiation, de la Paque,
de la Pentecote, etc. Num., xxvm, 26; xxix, 1; xxxin,
3 ; Lev., xvi, 29, ' xxvi, 21 ; II Mach., i, 9; x, 5 ; Luc.,
xxii, 1 , 7; xxm, 5 4 ; Act., n, 1 ; xx, 1 6, etc.
4 Le jour servait d'unite pour mesurer la longueur
du chemin. Exod., in, 1 8; v, 3 ; Jon., m, 3 , 4 ; Luc., n,
4 4 . II etait divise en parties portant des noms particu-
liers et en heures. Voir HEURE, t. in, col. 683.
5 Le mot jour suivi d'un genitif indique un e venement
memorable, une bataille, un desastre. Ps. cxxxvi
(cxxxvn), 7; Is., ix, 4 ; Ezech., xxx, 9;0se., n, 3 (hebreu,
i, 11); II Mach., xv, 3 7. C'est ainsi que Jeremie, L, 27,
3 1 , appelle le jour ou Bieu chatiera ses ennemis : leur
jour.
6 Au pluriel, le mot jour designe une epoque de 1 'an-
nee, les jours du printemps, de 1 'ete, de la moisson, de
la vendange. Eccli. L, 8, 9; xxiv, 3 5 ; Judith, n, 1 7;
vm, 3 ; Prov., xxv, 1 3 , etc. II est egalement employe pour
signifier I'ensemble de la vie, 1 'epoque, la periode d'ac-
tivite, etc. Dans ce sens, on le trouve meme quelquefois
au singulier. Gen., xxxv, 28, etc.; XLVII, 9; Jud., v, 6;
xvn, 6; xvm, 1; I Reg. (I Sam.), xvn, 1 2; II Reg.
(II Sam.), xxi, 1 . De la, 1 'expression cc les jours anciens ,
pour dire 1 'antiquite. Amos, ix, 1 1 . De la aussi la lon-
gueur, la brievete ou la rapidite des jours pour celle de
la vie. Ps. xx (xxi), 5 ; xxn (xxm), 6; xxxvm (xxxix),
6; Job, ix, 25 ; xiv, 5 ; xvil, 1 . Les annales dans lesquelles
sont racontees 1 'histoire des rois de Juda et celle des
rois de Jerusalem sont appelees le Livre des paroles
(actions^ res jours des rois de Juda ou de Jerusalem.
Ill (I) Reg., xiv, 19, 20, 29; xv, 7, 23, 31; xvi, 5,1 4, etc.
7 Pour exprimer 1 'avenir d'une maniere indefinie les
prophetes se servent de 1 'expression : en ce jour-la.
Is., n, 1 1 , 1 7; vii, 1 8, x, 27; Jer., iv, 9; Amos, n,
1 6, etc. La fin des jours designe le moment ou s'ac-
complira la prophetie et par consequent s'applique a des
periodes diflerentes, specialement aux temps messia-
niques ou a la fin du monde. Gen., XLIX, 1; Deut., iv,
30; Dan, iv, 31 ; Ose., in, 5 ; Mich., iv, 1 , etc.
8 Le jour du Seigneur est tantot le temps de sa colere,
Is., xin, 1 3; Joel, n, 1 1 , 31 ; Amos, v, 18, 20; Sophon., I,
14-16; le temps de sa vengeance, du jugement ou du
carnage. Is., xxx, 25 ; xxxiv, 8; Lam., i, 1 2; n, 1 .
Cependant c'est quelquefois le jour de la consolation
ou du salut. Is., XLI X, 8; Lam., i, 21 .
9 Dans le Nouveau Testament, pour dire vers cette
epoque, on trouve souvent les mots: < i en ces jours-la.
Luc., i, 3 9; n, 1; Act., in, 24 , etc. Le jour du Christ est
parfois son avenement sur la terre, le temps de son
incarnation. Abraham a tressailli de joie de ce qu'il
verrait mon jour. Joa., vm, 5 6. II faut que je fasse mes
oauvres tandis qu'il fait jour, Joa., ix, 1 8, c'est-a-dire
pendant que je suis sur la terre. Ailleurs ces mots signi-
fient le dernier avenement, le jour du jugement dernier:
Phil., 1.10. La fin du monde, le jour ou le Christ vien-
dra juger les vivants et les morts, est encore designe par
ces mots : le jour, ce jour, Heb., x, 25 ; Matth., vn,
22; II Tim., I, 1 2; le dernier jour, Joa., vi, 3 9, 4 0,
4 4 ; xi, 24 ; le jour du jugement, Matth., xi, 22; Joa.,
iv, 1 7; le jour de la colere, Rom., n, 5 ; le jour
du Seigneur, II Thess., n, 2; cf. Luc., xvn, 22, 24 , 3 0;
Act., n, 20; Rom., n, 1 6; II Cor., i, 1 4 ; Apoc., vi, 1 7,
etc.; le jour de Dieu. II Pet., in, 1 2. C'est evidem-
ment par allusion au jour du Seigneur , dans le sens
de jour du jugement, que saint Paul, I Cor., iv, 3 , em-
ploie 1 'expression le j ourde 1 'homme , vino avO pw ut vyj ;
r, jj.epa;, pour signifier un jugement humain.
1 0 Le contraste entre le jour et la nuit a donne lieu
a certaines expressions metaphoriques. Les Chretiens sont
les enfants du jour , c'est-a-dire de la verite et des
bonnes ceuvres, tandis que 1 'erreur et le mal sont les
ceuvres de la nuit . I Thess., v, 5 , 8. Cf. Rom., xin, 1 3 .
Le jour est le temps du travail. Joa., ix, 4 ; xi, 9. Par
centre la vie presente avec ses obscurites, au milieu
desquelles la prophetie luit comme un flambeau, est
comparee a la nuit, la realisation de la prophetie sera la
lumiere du jour, II Pet., i, 1 9; le jour c'est le temps
du salut qui approche. Rom., xin, 1 2. Tel fait une
distinction entre les jours. Celui qui distingue les jours
agit ainsi pour le Seigneur, dit saint Paul. Rom., xiv,
5 , 6. E nfin, dans Matth., vi, 3 4 , se trouve le proverbe:
A chaque jour suffit son mal. E. REURLI ER.
J OURDA I N (hebreu: hay-Yarden; Septante : 'lop-
8avv]c; Vulgate : Jordanis), fleuve de Palestine (fig 291 ).
I. NOM. Son nom, en hebreu, est toujours pre-
cede de 1 'article, excepte dans deux passages, dans Ps.
XLI I (XLI ), 7, et Job, XL, 23 (Vulgate, 18). En ce dernier
endroit, il designe, non pas le Jourdain proprement
dit, mais un cours d'eau impetueux en general. Hay-
Yarden est derive du verbe yardd, descendre, et
signifie le descendant , sans doute parce que la pente
de son cours est tres considerable et qu'il descend
avec beaucoup de rapidite. Cette etymologic est aujour-
d'hui generalement admise. Voir Gesenius, Thesaurus,
p. 626. D'apres saint Jerome, Yarden serait compose de
deux mots. Le Jourdain, dit-il, Comment, in Matth.,
1 . Ill, xvi, 1 3, t. xxxi, col. 114-115, prend naissance au
pied du Liban, et il a deux sources, T une appelee Jor
et 1 'autre Dan, lesquelles reunies forment le nom de
Jordanis. Cette explication fut universellement accep-
tee, sur 1 'autorite du saint docteur, par les anciens
pelerms et par les commentateurs de 1 'Ecriture; mais
elle est certainement inexacte, comme 1'a demontre
1705 JO UR D A I N
170G
Adrien Reland, Palsestina, Utrecht, 1714, p. 271. Saint
Jerome suppose que Yarden est compose des deux
mots "IN> , Ye'or, et p, Dan. L'une des sources du Jour-
dain se trouve en effet a Dan, mais la ville de Dan ne
prit ce nom qu'a 1 'epoque des Juges, auparavant elle
s'appelait Lai's, Jud., xvin, 29; or, le Jourdain portait
deja ce nom a 1 'epoque d'Abraham. Gen., xm, 1 0. On
pourrait repondre, il est vrai, quoique ce soit invrai-
semblable, que ce fleuve est appele ainsi dans 1 'Ecriture
par anticipation, ou, comme on dit, par prolepse; ce
qu'on ne peut, en tout cas, contester, c'est que la pre-
miere syllabe de Yar-den est totalement differente de
Ye'or, ce second mot renlermant un aleph qui n'est pas
dans Yar-den. Ce qui a induit saint Jerome en erreur,
c'esl qu'il a cru que Jor signifiait en hebreu fleuve
ou riviere . Jor quippe, dit-il, peT6pov, id est fluvium
sive rivum Hebrsei vacant. Onomasticon, edit. Larsow
lequel il est design^ aujourd'hui par les Arabes. On y
ajoute quelquefois 1 'epithete A'el-qebir, le grand,
pour le distinguer de son affluent 1 'Hieromax ou Yar-
mouk, connu des indigenes sous le nom de S cheriat el-
Menadhireh. Voir New bold, The Lake Phiala; the
Jordan and ite sources, dans le Journal of the Royal
Asiatic S ociety, t. xvi, 1856, p. 1 3.
II. HlSTORIQUE DE I/EXPLORATION DU JOURDAI N. Le
Jourdain, au point de vue physique et au point de vue
religieux, occupe une place a part dans la geographic et
dans 1 'histoire. Aucun autre fleuve du monde n'est
sacre comme lui pour les Juifs et les Chretiens et, srn
1
toute la surface du globe, aucun cours d'eau ne pre-
sente des caracteres aussi extraordinaires et aussi sin-
guliers. Cependant, jusqu'au xix
e
siecle, il est reste une
des rivieres les plus mal connues, quoique son nom
fut dans toutes les touches et que des milliers de pieux
2C1. Le Jourdain personnifie. Arc de triomphe de Titus, a Rome. D'apres J. P. Bellori et J. J. de Rubeis,
Veteres Arcus Auguslorum, in-f-, Rome, 1690, pi. 6.
et Parthey, 1862, p. 169. Or, les Israelites n'appelaient
pas un cours d'eau ye'dr. Ce mot est egyptien et designe
le Nil, et il n'est employ^ dans 1 'Ancien Testament que
comme appellation du grand fleuve d'Egypte. Le nom
M
TT-> ^^_ A~~~\ X
i ^ - 1.. Irduna, se lit en
egyptien sur le papyrus Anastasi I (23, 1 ), publie par
Fr. Chabas, Voyage d'un Egyptien en S yrie, in-4 , Paris,
1866, p. 206. Ci. W. Max Muller, Asien \*nd Europa, Leip-
zig, 1893, p. 97,1 96. II est d'ailleurs a remarquer que
1 'Ecriture, qui fait preceder ordinairement les noms des
cours d'eaux du mot ndhdr, fleuve ou riviere qui ne
tarit point, ou bien nahal, s'il s'agit d'un torrent qui
ne coule qu'apres les pluies et tarit une partie du temps,
sur les 1 98 fois qu'elle nomme le Jourdain, ne le quali-
fle jamais de ndhdr, et le nomme toujours simplement
le Jourdain dans 1 'Ancien Testament. Dans le Nou-
veau, saint Marc seul 1 'appelle une fois, i, 5 , uoTa|i6c,
fluvius. La Vulgate traduit Jordanis fluvius, Jos., vu, 7;
xm, 23; xv, 5 ; xxn, 25 ; flumen, Judith, I, 9, et fluenta
Jordanis, Num., xm, 3 0 (hebreu, yad, rive ); Jos.,v, 1
(maim, eaux ); xm, 8; Jud., vu, 25 , mais c'est tou-
jours une addition au texte original. Dans les an-
ciennes chroniques arabes, le Jourdain est appele el-
Urdunn, defiguration de son nom hebreu. Reland, Pa-
lsestina, p. 271. Apres les croisades, il recut dans le
pays le nom d'esch-S cheri'ah, 1 'abreuvoir, sous
pelerins se fussent baignes dans ses eaux. La Bible ne
nous en a laisse aucune description. On ne savait guere
de lui que ce que nous en apprend Josephe. Les auteurs
proianes Tavaient a peine connu de nom. Strabon, XVI,
n, 1 7, edit. Didot, p. 642-643, s'est completemeut mepris
dans les deux lignes qu'il lui consacre dans sa Geographie.
Pendant les dix-huit premiers siecles de 1 'ere chre-
tienne, personne n'avait songe a 1 'etudier. Les innom-
brables relations de voyages en Terre Sainte etaient
muettes sur tout ce qui regarde son cours et le re'gime
de ses eaux. Beaucoup de pelerins nous parlent du lieu
traditionnel du bapteme de Notre-Seigneur, ou ils sont
alles se baigner par devotion, mais presque aucun n'a
songe a parcourir les rives du fleuve, encore moins a
les decrire. A la fin du vi siecle, Antonin le Martyr et
saint Willibald, eveque d'Eichstadt, dans la premiere
moitie du vin
e
siecle, descendirent toute la vallee du
Jourdain depuis Tiberiade jusqu'a Jericho; en 1100, le
roi de Jerusalem Baudouin I
er
suivit la meme route en
sens inverse avec une petite troupe de cavaliers; mais
de leur voyage nous n'avons que la mention.
Seetzen fut le premier qui decouvrit de nouveau en
1806 les sources du Jourdain, et ce n'est qu'en 1852 que
Ed. Robinson et Smith decrivirent le veritable cours des
trois sources du fleuve. Le rabbin Joseph Schw arz,
Tebu'of ha-Ares, Jerusalem, 1845 (nouvelle edition
par Luncz, Jerusalem, 1900), les a\ ait decrites un peu
1707 JO UR D A I N
avant eux, mais son livre avail eu peu de publicile,
quoiqu'il fut traduit en anglais. La premiere tentative
d'exploration du cours meme du Jourdain fut faite en
juillet 1835 par 1 'Irlandais Costigan; il le descendit en
bateau depuis le lac de Tiberiade jusqu'a la mer Morte
inclusivement; il mourut de fatigue a son retour a
Jerusalem. Douze ans plus tard, en aout 1847, le lieute-
nant anglais Moljneux renouvela avec un petit bateau
cet essai d'exploration et il eut le temps d'ecrire une
breve notice de son voyage, mais il mourut egalement
de 1'exces de fatigue bientot apres. Molyneux, Expe-
dition to the Jordan and the Dead S ea, dans le Jour-
nal of the Royal Geographical S ociety of London,
t. xviii, 1848, p. 104-130.
1708
1850; 9" edit., 1853. L'important rapport du D' H. J. An-
derson sur la geologic de la Palestine fait partie de
VOfficial Report. Les officiers anglais, A. Conder et
Kitchener (devenu plus tard lord Kitchener), envoyes en
Terre-Sainte par la societe du Palestine Exploration
Fund, ont continue et complete les travaux des Ame-
ricains, de 1872 a 1878, depuis Banias jusqu'a la mer
Morte. Voir S urvey of Western Palestine, Memoirs,
3 in-4 , Londres, 1881-1883.
III. GEOLOGIE DU JOURDAI N. D'apres les geologues,
la Palestine, pendant la periode geologique appelee
eocene, etait completement couverte par la mer. Elle
emergea graduellement avec ses montagnes pendant la
periode miocene, et dans la seconde partie de cette
JlooMetres
Djarmouk JBabr el-Baleb
M
ts
duDjols
Lydda
Jaffa
Plame de Saron
P/aine
Passe deBethoron ;
Vallee duJourdam
Desert dtBtthann
JOEK OTORTE -392 '
Lacks
Gaza , '
' P/aine des rhilistins oudt
Desert de Judb
Enga.ddi
-3S Q.
-600
TT7
1.. ollotes de saile
(Piaffes soolenes, Graners, saUe
"$..resjaone tendre
4> .Calcajre dor
5 -Calcure yns tendre
....
1.-.Calcaire
8Porpiyre
292. Coupes de terrain de la vallee du Jourdain. D'apres Mac Goun, The Holy Land, caite 3 .
Les premieres notions rigoureusement scientifiques
sur le Jourdain, depuis sa sortie du lac de Tiberiade jus-
qu'a son embouchure, nous ont ete fournies par 1 'expe-
dition que le gouvernement des Etats-Unis envoya en
Palestine en 1848 sous la direction de W. F. Lynch.
Elle descendit le fleuve en avril sur deux bateaux de me-
tal construits expres en aval du lac de Genesareth. La
descente dura huit jours et demi. Voir Official Report
of the United S tates' Expedition to explore the Dead
S ea, and the River Jordan, by Lieut. W. F. Lynch,
published at the National Observatory, Lieut. M. F.
Maury, Superintendent, in-4 , Baltimore, 1852. Cf. Ritter,
Die Jordan and die Beschiffung des Todten Meeres,
Berlin, 1850; Ed. Robinson, Physical Geography of the
Holy Land, in-1 2, Londres, 1865, p. 153-156; Narrative
of the late Expedition to the Dead S ea, from a Diary
by one of the Party, edited by Ed. P. Montague, in-1 2,
Philadelphie, 1849; W. F. Lynch, Narrative of the Uni-
ted S tates' Expedition to the River Jordan and the
Dead S ea, in-8 , Philadelphie, 1849; 2" edit. Londres,
periode, il se produisit, du nord au sud, une grande fis-
sure ou faille qui subsiste encore, malgre des revolu-
tions posterieures plus ou moins importantes, et qui est
connue aujourd'hui sous le nom de Vallee du Jourdain
et d'Arabah. Pendant la periode pluviale, la depression
de cette faille augmenta; elle descendit au-dessous du
niveau de la Mediterranee et la vallee du Jourdain,
inondee par la fonte des glaciers et des neiges du Liban
et de 1 'Hermon et par des pluies torrentielles, forma un
vaste lac d'environ 3220 kilometres de longueur, Vers
la fin de 1 'epoque pluviale, dit M. Ed. Hull, Memoir on
the Geology and Geography of Arabia Petraea, Pales-
tine, in-4 , Londres, 1886, p. 115, les eaux du lac inte-
rieur atteignirent leur niveau le plus eleve, et comme
les glaciers et les neiges disparurent du Liban et que
les conditions physiques plus modernes s'etablirent, les
chutes de pluie diminuerent en amont, et la superficie
du grand lac s'amoindrit peu a peu, jusqu'a ce que la
vallee du Jourdain devint le lit de deux lacs de dimen-
sions relativement petites et d'un cours d'eau qui les
4709 JO UR D A I N 1710
unit (fig. 292). Cf. T. Mac Coun, The Holy Land in
Geography and History, 2 in-1 6, New -York, 1897,
p. 1-3. La mer Morte ou lac Asphaltite est un reste du
4 rand lac ou de la mer primitive. On a calcule, d'apres
les depots de sable et les couches de coquillages fossiles
qui se trouvent etagees dans les cotes de la vallee, que le
niveau du grand lac etait plus eleve de 4 25 metres que
la mer Morte actuelle et se trouvait ainsi de 3 0 metres
plus haut que celui de la Mediterranee. Fr. Buhl, Geo-
graphie des alien Palastina, 1896, p. 35 . On suppose,
Hull, Geology, p. 112, que c'est a la fin de la periode
miocene ou au commencement Je la periode pliocene
que la mer Morte atteignit son nheau actuel et que, par
trois heures de marche au sud de la mer Morte. La un
seuil separe le Ghor de 1 'Arabah qui s'etend au sud
jusqu'au golfe d'Akaba. Les eaux du Ghor se deversent
dans le Jourdain et dans la mer Morte, celles de 1 'Ara-
bah se jettent dans la mer Rouge. L'Arabah atteint une
hauteur de 25 0 metres au-dessus du niveau de la mer
Mediterranee.
Le bassin proprement dit du Jourdain comprend, a
1 'ouest, un peu moins de la moitie orientate du pays
montagneux de Chanaan, d'une largeur de 22 a 29 kilo-
metres; a Test, tout le pays de Moab et de Galaad jusqu'a
la frontiere du desert d'Arabic, d'une largeur d'environ
60 kilometres; enfin, au nord-est, tout le pays de Basun
293. Les terrasses du Jourdain. D'apres une photographic.
consequent, le cours du Jourdain, dans ses traits carac-
teristiques, n'a subi aucun changement important pen-
dant la periode historique. Voir aussi Louis Lartet, Ex-
ploration ge'ologique de la mer Morte, in-4 , Paris,
{1878); PALESTINE (Ge'ologie). La depression extraor-
dinaire de la vallee du Jourdain n'a ete decouverte qu'en
1836-1837par Henri von Schubert et Roth, Reise in der
Morgenland, i836 and 18311, 3 in-8 , Erlangen, 1840,
t. in, p. 86. L'impossibilite de faire leurs observations
barometriques revela a ces deux savants, a leur grajide
surprise, que la mer Morte et le Jourdain a son embou-
chure sont bien au-dessous du niveau de tous les autres
amas d'eau de notre globe. ,
IV. BASSIN DU JO UR D A I N . La grande faille qui creusa
la vallee du Jourdain se prolongeait jusqu'au golfe Ela-
uitique dans la mer Rouge; mais elle est divisee aujour-
d'hui en deux parties tres distinctes qu'on appelle El-
Ghor, terre basse, crevasse, et El-A rabah.Voir t. i,
col. 820-828. Le Ghor comprend toute la paftie de la
vallee qui s'etend depuis le lac de Tiberiade jusqu'a
jusqu'a I'Hermon et aux montagnes du Hauran, sur
une etendue de plus de 1 00 kilometres. Le bassin du
fleuve, dans sa totalite, et en y comprenant les affluents
de la mer Morte, embrasse ainsi une superficie de
3 0 a 4 0000 kilometres carres, a peu pres comme la
Moselle, pres de trois fois moins que 1 'Euphrate, quatre
fois rnoins que 1 'Elbe, huit fois moins que le Rhin.
Tous les affluents du bas Jourdain se deversent dans
le Ghor.
V. VALLEE DU JOURDAI N. 1 Description du Ghor.
La vallee du Jourdain, appelee A-jXc6v en grec,
Eusebe, Onomasticon, 1862, p. 80; V. Devit, Onomas-
ticon, 1859-1867, t. i, p. 593, et nommee aujourd'hui
el-Ghor, par les Arabes, est unique au monde par
sa depression. Sa pente est presque uniforme du nord
au sud, a raison d'un metre et demi environ par
kilometre. La chaine orientale et la chaine occidentale
des montagnes de la Palestine dont les sommets at
teignent de 900 a 1350 metres (600 a 1050 metres au-
dessus de la Mediterranee), forment les limites de la
1711
JO UR D A I N
1712
vallee ^jeneralement plate du Jourdain. Elle a au-dessous
du lac de Tiberiade une largeur de pres de 6 kilo-
metres; au nord de Bethsan, elle n'en a plus que 2; a
Bethsan, elle a environ '13 kilometres. Au sud de Beth-
san, elle se retrecit de nouveau et est reduite a 3 kilo-
metres. Elle s'elargit enfin en se rapprochant de la mer
Morte ou elle a de 1 9 a 23 kilometres.
2 Terrasses du Jourdain. Entre autres caraeteres
distinctifs de cette vallee, il faut signaler la formation
particuliere des berges du fleuve. Celui-ci avait autre-
fois, comme il resulte de ce que nous avons dit plus haut,
col. 1708, un volume d'eau beaucoup plus considerable
qu'aujourd'hui, lorsque le climat de la Syrie etait plus
VoirFaune, col. 1737. Sur les terrasses, voir Ed. Hull,
Memoir on the Geology (S urvey), p. 14-15, 79-81.
3 Le^ Zor. La plaine meme ou coule le Jourdain
est appelee par les Arabes ez-Zur, coupure, courant.
Elle parait avoir ete formee par les deplacements du lit
du fleuve, qui a ronge les flancs du Ghor, tantot a
droite et tantot a gauche, et en a emporte les debris
dans son cours. La largeur du Zor varie de 4 00 metres
a 3 kilometres. Dans sa partie septentrionale, il est
de 6 metres a peu pres au-dessous du Ghor, de 1 5 a
3 0 metres en aval du pont de Mudjarmeh et de
60 metres du cote de la mer Morte. Le sol en est
tres fertile, excepte dans la partie meridionale ou, a
294. Oasis dans le Ghor. Keraua, arrosfie par 1 'ouadi el-Farah, sur la route de Naplouse a es-Salt. Au milieu,
un campement de Bedouins. D'apres Van de Velde, Le pays d'Israel, 1857, pl.75.
humide qu'il ne Test maintenant. L'ancien rours a
donne naissance a des falaises, formees de sables d'un
blanc jaunatre, auxquelles on a donne le nom de ter-
rasses (en arabe, fabaqdt). Dans la partie inferieure
du cours du Jourdain, on remarque dans la vallee trois
etages tres distincts (fig. 293). L'ancien lit du fleuve,
comme on peut en juger a 1 'extremite septentrionale de
la mer Morte par les couches de limon qu'on observe
encore aujourd'hui sur le versant des montagnes, etait
large de plus de 20 kilometres. La plaine du second
etage, qui, aujourd'hui encore, 3st tres rarement inondee,
n'est couverte que de quelques broussailles et de maigres
herbes. Si 1 'on descend sur la rive actuelle, dix-sept
metres plus bas, on rencontre de veritables fourres de
tamaris, de peupliers blancs, de saules, de ter^binthes
et d'autres arhres aux formes gracieuses, au 'milieu
desquels piillulent' les /ones ef les'j> )antes tiquatiques
(fig. 294). Pour penetrer dans ces epajs .fouillis, il' h' y
a point d'autres sentiers que ceiix q'uf ont ete traced par
Jes sangliers qui 'vivent en troupes dans ces repaires.
quatre kilometres en amont de 1 'embouchure du fleuve,
il est rendu sterile par les malieres salines qui y sont
melees. On moissonne deja en avril dans la plaine d&
Bethsan et dans celle de Jericho. Dans sa partie infe-
rieure, le Zor est appele par 1 'Ecriture Kikkdr hay-
Yarden, ou simplement hak-Kikkdr. Kikkdr signifie
rond, cercle , et, par extension, district. (Vulgate^
ordinairement : regio.) Dans PAncien Testament, pris-
dans cette acception particuliere, il designe: 1 La
plaine du Jourdain en general, II Reg., xvm, 23 (Vul-
gate : via compendii; voir ACHI MAAS 2, t. i, col. 1 4 0);
II Esd., m, 22; XH, 28 (V ulgate, dans ces deux passages,
campestria); 2 1 'oasis par^iculierement fertile ou
florissaient les villes de la plaine (huit fois), :Gen.,
xin, 10, 1 1 , 1 2; xix, 1 ^,' 25 , 28, .29; Deut., xxxiv, 3
(Vulgate: latitude). 3 La 'partie de la plaine du J'our-
dain comprise erit^e ^ochoth et ' Sarthan, ou se trouvait
'ie terrain argileux Jpnt se' servit Hifcani pour fc^ndre ,Ies
vases en metal du temple'^ Salomon. I fj[ Reg.^'vii, 4 6;
II Par., iv, 1 7. La partie sterile des bords du Jour-
1713 JO UR D A I N 1714
dain porte dans 1 'Ancien Testament le nom de 'Ard-
bdh. Ce mot signifie desert et, precede de 1 'article,
il devient le nom propre de la region sterile et deserte
qui s'etend a partir de quelques kilometres au-dessus
de Jericho jusqu'a Akaba, en y comprenant la merMorte
qui est pour cette raison appelee plusieurs fois mer
d'Arabah . Deut., in, 1 7, etc. Voir ARABAH, t. I, col. 820.
La plaine situee a 1'est du Jourdain, entre 1 'ouadi
Nimrin (voir col. 1736) et la mer Morte, portait le nom
de S itttm, les Acacias (Vulgate : S etim et S ettim).
Voir SETIM. Elle a environ 24 kilometres de long sur 1 0
a 1 2 de large. Voir S. Merrill, Modern Researches in
Palestine, dans le Palestine Exploration Fund. Quar-
de leur vehement humide, les immenses reservoirs accu-
mules dans les anfractuosites des rochers et dans les
dechirures de la montagne n'en fournissent pas moins
chaque jour leur contingent au Jourdain, sans tarir ja-
mais avantle retour del'hiver. Ces eaux fondues coulenl
dans les vallees avoisinantes ou bien penetrent dans les
canaux souterrains caches dans les flancs de 1 'Her-
mon, pour apparaitre au bas de ses pentes en ruisseaux
jaillissants. Les sources qui sortent de la montagne et
forment le Jourdain par la reunion de leurs eaux sont
nombreuses, depuis le village d'Hasbeya au nord-ouest
jusqu'au nord-est de Banias, mais il y en a trois princi-
pales auxquelles on reserve le nom de sources du Jour-
295. Cours du Nahr el-Hasbani. D'apres de Luynes, Voyage ff exploration a la mer Morte, pi. 5 8.
terly S tatement, 1879, p. 143-144. Sur tout le Ghor,
voir Ed. Robinson, Physical Geography of the Holy
Land, p. 66-95,116-129. Plusieurs explorateurs pen-
sent que la vallee du Jourdain pourrait etre cultivee et
irriguee dans les parties qui sont maintenant steriles;
mais, comme le lit du Jourdain est plus bas que le sol,
il faudrait pour y reussir, entreprendre des travaux
considerables qui n'ont meme pas ete tentes jusqu'ici.
, , VI. SOURCES DU JpuRDAiN. On peut dire que 1 'Her-
, mon est le pere du Jourdain. lies neiges eternelles qui
, le couvrent (voir col., 634) .alinientent, sans s'epuiser
, jamais, le fleuve de la Terre-Sainte. A 1 'epoque meme
ou
r
tpuj; le pays qiii I'en'toure est des'ole et bruje par les
aijde,urs du soleil d'Orient, le Djebel esch- S cheiltyi, la
, mp^tagiie du
(
Scheikh ou le, moot du Viei^ard, comme
;
l'app^H?nt, le^ Ar^es, |COnser, ye sa cou'ronne d'argent,
, qui lui a Y^lu aussi, 1 'autre nom que 1'ui donnent les an-
ciens ecrivains arabes' f ' Djebel et-Teldj,' . Mont des
, ^eige's.^^ l.e's,, rayons dii soleil .fondent .tons',les jours
^ces, ,amas d'ej^ui ,cppge)ees, mais auplus fort m4 me de
,1 'ete, si les trois cimes qui le
(
dQfiainent $ont depouillees
dain: celle d'Hasbeya, celle de Tell el-Qadi et celle de
Banias.
1 S ource d'Hasbeya, La premiere source du
Jourdain, qui n'a pas ete connue de 1 'antiquite (Furer
de Haimendorf est le premier qui ait signale la fon-
taine en 1566), se trouve pres du village d'Hasbeya, situe
a 670 metres d'altitude dans une des vallees laterales de
1 'ouadi et-Teim. Bati en amphitheatre sur les deux pen-
chants de la vallee, Hasbeya est entoure d'une couronne
de verdure, car la vigne et 1 'olivier y croissent jusqu'au
sommet de la montagne. Le raisin y abonde et sert aur
' habitants a fabriquer ce sirop, si estime des Arabes, qui
'porte le 'nom de dibs ou miel , parce qu'il en a la
douceur. C'est a une demi-heure an nord et au-dessous
d'Hasbeya que prend paissance la source la plus septen-
trionale du Jourdain. Elle sort au bas du ftanc occiden-
'tai de 1 'Hermon, a 5 63 metres au-dessus du niveau de la
roer, du pied d'un rocher, de tasalt^, d'ou elle se precl-
pite en formant luhe cascade tres pittoresque (voir t. n,
fig'. *98, col. 3 27)','qui devient uri large ruisseau sous le
nom de Nahr el-Hasbani (fig. 295), Ses eaui coulent avec
1715 JO UR D A I N 1716
impetuosite, a travers la gorge profonde et etroite de
1 'ouadi et-Teim, pour se diriger vers la plaine fertile
> qu'il arrose au pied des montagnes de la Galilee septen-
trionale. II recoit dans sa course le tnbut des sources
nombreuses qui jaillissent de 1 'Anti-Liban et de 1 'Her-
mon. A neuf kilometres environ au-dessous d'Hasbeya, le
ruisseau de 'Ain S eraiyib, qui sort de 1 'Hermon, lui four-
nit, a 1'est, 1 'appoint considerable de ses eaux. Voir Ed.
Robinson, Later Biblical Researches, p. 415. Un peu plus
bas, a peu pres vis-a-vis de Khiyam, les rangees de col-
lines de 1 'ouadi et-Teim disparaissentetla vallee s'elargit
de maniere a former une plaine large et assez unie. Le
Nahr Hasbani, en sortant de la gorge pour penetrer
dans la plaine volcanique qui se dirige vers le Bahr el-
Huleh, ne suit pas la partie la plus basse de cette
plaine, mais continue son cours dans un lit qu'il s'est
creuse dans le basalte a travers le plateau occidental qui
est plus eleve. A un kilometre et demi environ au-des-
sous d'el-Ghadjar, il y a un pont a trois arches sur la
riviere. Le Nahr Hasbani recoit encore plusieurs affluents
avant de disparaitre dans les marecages du Bahr el-
Huleh, entre autres le Nahr Bareighit, qui est forme
par les sources de
l
Am Derddrah et de *Ain Hos, pres
de Kuleiyeh, dans le Merdj
c
Ayun. Son embouchure est
sur la rive droite. II est presque a sec en automne.
Sur le Nahr Hasbani, voir New bold, dans le Journal
of the Asiatic S ociety, t. xvi, 1856, p. 13-15; Ed. Robin-
son, Physical Geography of the Holy Land, in-1 2,
Londres, 1865, p. 133; G. H. Whitney, Hand-Book of
Bible Geography, 2 edit., in-1 2, Londres, 1872, p. 199-
200; L. Lortet, -La S yrie d'aujourd'hui, in-4 , Paris,
1884, p, 560; S urvey of Western Palestine, Memoirs,
t. i, p. 97.
2 S econds source du Jourdain, le Leddan. C'est
la source que Josephe appelle le petit Jourdain .
Bell, jud., IV, 1 ,1 (TOV [xtxpov xocXoujJisvov 'lopSavvjv, CITTO
TOV TYIS XP
U(J
*K ^ vsw v). Elle prend naissance a
1 4 5 metres d'altitude a Tell el-Qadi, 1 'ancienne ville de
Dan. Le nom actuel de Tell el-Qadi n'est que la traduc-
tion du nom ancien, car Qadi et Dan signifient 1 'un
et 1 'autre juge , le premier en arabe, le second en
hebreu; Tell veut dire monticule . Tell el-Qadi est
en effet une petite eminence, voir fig. 471 , t. n, col.
1243, qui emerge de la plaine entre deux plateaux et qui,
au nord, la domine seulement de 1 0 a 1 2 metres,
tandis que, du cote du sud, elle s'eleve de plus de 20
metres. Elle est de forme oblongue et irreguliere, se
dirigeant d'est en ouest; de 3 20 metres de long et de
25 0 de large; elle forme la ligne de separation entre le
terrain de formation volcanique et le terrain calcaire.
La plaine septentrionale est d'origine volcanique; toute
la plaine du Bahr el-Huleh, au midi, est calcaire. Sur
le Tell s'elevait autrefois la ville de Lais, connue plus
tard sous le nom de Dan. Voir DAN 3 , t. 11, col. 1240.
Quand on arrive a Tell el-Qadi du cote de 1 'ouest,
le premier objetquifrappe la vueest une grande source
d'eau claire et limpide qui jaillit de 1 'extremite occi-
dentale de la petite colline entre des rochers basal-
tiques. Voir t. u, fig. 470, col. 1241. C'est une des plus
abondantes du monde entier. On 1'a comparee a la ce-
lebre fontaine de Vaucluse. L'eau s'ecoule de la avec
impetuosite, ecumeuse et bouillonnante, dans un lit
escarpe, et forme aussitot un ruisseau deux fois plus
considerable que le Nahr Hasbani. Cependant toutes
les reserves d'eau ccrtenues dans le Tell ne s'echappent
point par cette seule Issue. Sur le Tell menie, plus haut
que la grande source, en jaillit une seconde, voir
t. 11, col. 1243, dans une cavite assez considerable et
elle donne naissance a un autre ruisseau qui s'ecoule
par une fissure sur le bord de la colline et se precipite
par le cote sud-ouest en faisant marcher des moulins.
Les deuxruisseaux s'unissent aussitot apres et reccivant
le nom de Nahr el-Leddan. Le Leddan continue son
cours a 1 'ombre des arbustes epais qui croissent sur
ses rives et au bout de huit kilometres, il mele ses
eaux a celles du. Nahr Banias. A sa source, il est a
1 5 4 metres au-dessus du niveau de la mer, il n'est plus
qu'a 4 5 metres a son confluent. Sa pente est done en
moyenne de quatorze metres par kilometre. Voir The
S urvey of Western Palestine, Memoirs, t. I, p. 85 ,
139-142.
3 Troisieme source du Jourdain a Banias. La
troisieme et derniere source du Jourdain est celle de
Banias, ainsi appelee parce qu'elle prend naissance a
Banias, 1 'ancienne Paneas ou Cesaree de Philippe, a
3 69 metres d'altitude. Voir t. n, col. 450. C'est la plus
orientale, la plus pittoresque et la plus -celebre des
sources d Jourdain, a quarante minutes environ de Tell
el-Qadi. Banias est situe dans une gorge tranquille, au
pied des dernieres pentes meridionales de 1 'Hermon,
dans un nid de verdure ou la fraicheur des eaux fait
prosp^rer, avec les joncs et les plantes vivaces, 1 'olivier,
le peuplier, le noyer et le laurier-rose. Au nord-ouest
du village, a une petite distance, se dresse a pic un
grand rocher calcaire, de trente metres de hauteur. A
sa base s'ouvre une large caverne nominee Mogharet
er-Bds en-Neba, aujourd'hui obstruee par les enormes
blocs de pierre qu'un tremblement de terre a violemment
detaches de.la partie superieure. On voit encore les
restes de niches et d'inscriptions qui consacraient la
grotte au dieu Pan. Voir t. n, fig. 153, col. 451. Cf.
S urvey of Western Palestine. Memoirs, 1.1, p. 109-113 ;
Victor Guerin, Galilee, t. n, p. 310. Au-dessous, non
plus de la caverne meme, comme autrefois, mais en
avant, les eaux sourdent de divers cotes, au milieu des
rochers et des arhres, abondantes. claires, fraiches et
delicieuses, visitees sou vent par lestroupeaux de brebis
qui viennent s'y abreuver et auxquelles ce qui reste
encore de la grotte sert d'etable. Voir .t. n, fig. 154,
col. 454. La fontaine donne aussitot naissance a un ruis-
seau, qui s'unit au Nahr Banias et en prend le nom
(fig. 296). II se precipite en ecumant et en mugissant au
milieu des debris de rochers et des ruines amoncelees
d'antiques edifices et il se derobe bientot au regard
derriere le rideau d'epaisse vegetation dont il couvre ses
rives. Le volume de ses eaux est moindre que celui du
Nahr el-Leddan, mais il est superieur a celui du Nahr
Hasbani et c'est pour cette raison sans doute que Jo-
sephe et.les anciens n'ont connu que deux sources du
Jourdain, celle de Dan et celle de Cesaree de Philippe.
L'historien juif s'est d'ailleurs trompe sur la veritable
source du Nahr Banias. II raconte, Bell, jud., Ill, x, 7,
que le Panium ou la grotte de Pan n'est que la source
apparente du fleuve, mais que ses eaux viennent en rea-
lite, par une voie souterraine, du lac Phiala, a cent vingt
stades clc Cesaree; d'apres lui, c'est ce qu'aurait demon-
tre une experience faite par Philippe, tetrarque de Tra-
chonitide : ce prince fit Jeter, dit-il, dans le lac Phiala
de la paille et elle vint sortir a Panium. Cette fable,
longtemps accreditee, est aujourd'hui reconnue fausse.
Voir S urvey of Western Palestine, Memoirs, t. I, p. 85 ,
109-113.
4 Confluent des trois sources du Jourdain dans le
Merdj el-Huleh. Le confluent des trois rivieres qui
forment le Jourdain a ete determine en 1852 par Edouard
Robinson. Jusqu'en 1852, dit-il, Physical Geography
of the Holy Land, p. 138-139, on ignorait si les trois
principales sources du Jourdain entraient separement
dans le lac Huleh ou bien melaient leurs eaux au-des-
sus dii lac. Pour resoudre le probleme, au mois de mai
de cette annee, nous partimes de Tell el-Qadi dans la
direction du lac Huleh a 1'est du Leddan. Apres avoir
descendu un certain nombre de terrasses, a travers des
champs tres fertiles et bien arroses, sans aucune trace
de marecage, nous arrivames en une heure du Tell au
Nahr Banias. II coulait la avec rapidite dans une vallee
1717 JO UR D A JN 1718
profonde, mais ouverte. Nous montames alors vers une
plaine un peu plus haute a droite et bientot nous tom-
bions sur le Leddan, dont les eaux coulaient avec une
grande rapidite, dans un lit profond et etroit, a quinze
ou vingt pieds (4
m
5 0 a 6 metres) au-dessous du niveau
de la plaine. II etait presque cache par les roseaui et
les arbustes qui bordent ses rives. Cinq minutes plus
loin, nous etions au confluent des deux rivieres, dans
un endroit large et plat ou s'etalent leurs eaux. Nous
traversames alors le Leddan; 1 'eau arrivait presque au
ventre de nos cheveux. Dix minutes plus bas nous ren-
contrames le Bureidj, tres trouble, et nous le passames
facilement. Enfin, a environ un mille (1600 metres) du
une pente moyenne de 28 metres par kilometre. Pendant
les six premiers kilometres de son cours, cette pente est
de 4 0 metres. Les trois rivieres reunies se dirigent
directement vers le sud et atteignent le lac Huleh, 1 'an-
tique Merom, a peu pres a quinze kilometres plus loin.
VII. COURS DU JOURDAI N. 1 Cours superieur du
Jourdain, depuis la reunion de ses trois sources jus-
qu'au lac de Tiberiade. Le Jourdain, grossi par la
reunion de toutes ses sources, ne tarde pas a atteindre
la plaine de Merom ou Huleh. II penetre dans une
plaine qui a 25 kilometres dans sa plus grande longueur
et 1 0 kilometres en moyenne de largeur. Ca et la jaillis-
sent de petites fontaines. Lu Bahr el-Huleh est au sud
296. Source du Jourdain a Banias. A gauche, peupliers bordant la source au nord. En haut, rochers detaches pour la piupart
de la voute de la grotte. L'eau jaillit du pied de la montagne sur une e'tendue de plus de vingt metres au milieu des pierres et
de plantes aquatiques, de joncs, de menthe, de ronces. L'eau coule par trois canaux qui sont couverts par les broussailles et vont
se rejoindre un peu en amont du vieux pont dcnnant acces a Banias. D'apres une photographie de M. L. Heidet.
premier confluent, nous arrivames a YHasbani, a son
confluent avec les deux autres sources deja reunies. Get
endroit est a peu pres a cinq milles (huit kilometres et
demi) de Tell el-Qadi, a un tiers de mille au nord de
Tell S cheikh-Yusef, le Tell le plus meridional au mi-
lieu de la plaine. Nous estimames comme suit la va-
leur relative des trois rivieres : celle de Banias est deux
fois aussi grande que I'Hasbani, celle de Leddan, en y
comprenant son tributaire le Bureidj, est deux fois,
sinon trois fois plus grande que celle de Banias. Au-
dessous du confluent, le Jourdain parait aussi large
qu'au pont situe au-dessous du lac. Dans la basse plaine,
le ruisseau de Banias est le plus clair, parce qu'il sert
moins a 1 'irrigation; 1 'eau du Leddan est d'une couleur
trouble cendree; celle de YHasbani est boueuse et d'un
jaune sombre. Cf. Ed. Robinson, Later Biblical Re-
searches, p. 393, 395. Le Nahr Banias est, a sa source,
eleve de 3 3 0 metres au-dessus du niveau de la mer. A son
poin*, de jonction, il ne Test plus que de 4 5 , ce qui donne
de la plaine. II a, en realite, 6 kilometres de long, et,
en moyenne, autant de large, mais sa longueur parait
beaucoup plus considerable. Cette illusion d'optique
provient de ce que, a son extremite septentrionale,
s'etend un vaste terrain marecageux, qui semble en etre
un prolongement, parce qu'il est reconvert de joncs et
de roseaux verdoyants, au milieu desquels serpentent
de petits ruisseaux, formant par places de petits etangs.
La vegetation y est si touffue qu'il est impossible de pe-
netrer dans ce fouillis. Le papyrus d'Egypte y croit en
abondance. Nulle part, ailleurs, on ne trouve des
oiseaux en aussi grand nombre : toutes les especes de
Syrie y sont reunies.
Le veritable lac a la forme d'un triangle, dont les deui
pointes septentrionales regardent Test et 1 'ouest; la troi-
sieme est tournee vers le sud. Les savants anglais qui
ont mesure la Palestine ont constate que ses eaux ne
sont elevees que de deux metres environ au-dessus da
niveau de la mer; c'etait a tort qu'on les croyait aupara-
1719 JO UR D A I N 1720
vant plus hautes. Leur profondeur est mediocre, pile
varie entre 3 et 5 metres. Sur le lac Huleh, voir J. luac
Gregor, The Rob Roy on the Jordan, Londres,
1869 ;5 edit., 1880.
Du lac de Merom au lac de Tiberiade, la distance
est d'environ 1 6 kilometres. Quoiqu'il n'y ait aucune
chute, la pente du fleuve est tres rapide. Eleve d'environ
2 metres au-dessus du niveau de la Mediterranee, au
Bahr-el-Huleh, comme on vient de le voir, au Djisr
S enat-Yakub, Pont des filles de Jacob, il est a
1 3 metres au-dessous et au lac de Genesareth, a 208.
Saunders, An Introduction to the S urvey of Western
Palestine, p. 144, 177. Au sud du Bahr el-Huleh, le
se ralentit et devient sinueuse jusqu'a ce qu'il entre,
du cote de Test, dans le lac rendu si celebre par
1 'Evangile, le lac de Genesareth ou de Tiberiade. C'est
la que finit le cours superieur du Jourdain. Son cours
moyen et son cours inferieur comprennent 1 'espace qui
s'etend entre ce lac et la mer Morte. Dans la plaine
d'el-Bafihah, il est gueable en plusieurs endroits, ainsi
qu'a son embouchure dans le lac, ou il est aussi parti-
culierement poissonneux.
2 Cours moyen du Jourdain. Du lac de Tiberiade a
Qum S artabeh. Le Jourdain, en entrant dans le lac
de Tiberiade (fig. 297), semble continuer d'abord sa course
sans meler ses eaux troubles et torrentueuses avec celles
297. Entree du Jourdain superieur dans le lac de Tiberiade. A 1 'arriere-plan, les montagnes a I'ouest du lac, au pied desquellcs,
sur le rivage, sont les ruines d'El-Kerak '(Tariche'e), Senn-en-Nibre'h (Sennobri), Tiberiade et Magdala. A droite, I'extremit6 du
rivage nord-est bordant la rive gauche du fleuVe. Plus a gauche, ruines D'apres une photographic de M. L. Heidet.
Jourdaia coule au milieu d' une petite plaine cultivee, a
travers laquelle passe la route des caravanes qui de
Saint-Jean-d'Acre et de Caipha conduit a Damas. C'est
1 'antique voie de communication entre les pays qu'arro-
sent 1 'Euphrate et le Nil, la via maris du moyen age.
II y avait la un gue au temps des Croisades. On y voit
aujourd'hui le Pont des filles de Jacob, construit proba-
blement au iv
e
siecle, d'apres Ed. Robinson, Geography,
p. 141. II se compose de trois arches en basalte. Le
fleuve, a cet endroit, a environ 25 metres de largeur. A
partir de la, la depression s'accentue. Immediatement
apres, les montagnes de Safed a I'ouest et de la Gaulo-
nitide a Test se rapprochent tellement qu'elles ne
laissent au Jourdain qu'un etroit passage pour continuer
sa marche vers le sud. Mugissant, ecumant, il se pre-
cipite avec une rapidite extraordinaire le long de cette
gorge resserree et impraticable qui a environ 1 0 kilo-
metres de longueur, 'jusqu
?
a ce que, trois kilometres
avant d'arriver au lac de Gienesareth, il entre dans la
plaine fertile d'el-Batihah Ou de Bethsaide. La, sa course
du lac, ce qui a donn^ naissance a la fable qu'il le tra-
versaif intact; mais le melange ne tarde pas cependant
bien longtemps a s'operer. A 1 'epoque de la fonte des
neiges, il eleve le niveau du lac d'environ quinze centi-
metres. Le lac lui-meme a une superficie de 1 70 kilo-
metres carres; sa plus grande profondeur est de 4 7
metres, d'apres les constatations certaines. Voir Barrois,
Compte rendu des seances de la S ociete de Geographic,
1893, p. 453; Buhl, Geographic, p. 37. Sa longueur est
de 21 kilometres; sa largeur de 9 kilometres et demi.
Voir TIBERIADE (LAC DE). Le fleuve sort du lac a son
extremite sud-ouest (fig. 298). Son cours moyen s'etend
de la a Qurn Sartabeh. II se dirige d'abord vers I'ouest
et ensuite vers le sud. II coule maintenant dans la vallee
appelee le Ghor, au milieu d'une double chaine qui
s'etend a Test et a I'ouest, en laissant entre elle, un
espace, tantot large, tantot etroit. Jusqu'a la mer Morte,
il iait de nombreux detours. C'est comme 1 'appelle Pline,
H. N., v, 1 5 (71 ), I'amnis ambitiosus ou sinueux, qui
semble, ajoute-t-il, ne se rendre que malgre lui a la mer
1721 J OU RDA I N 1722
Morte, velut inmtus Asphaltiten locum dirum natura
petit. La distance qu'il parcourt, depuis sa sortie du
lac jusqu'a la mer Morte qui 1 'ahsorbe, est, en ligne
droite, de 1 04 kilometres, mais ses meandres sont si
nombreux qu'ils font plus que tripler la longueur de
son cours. Ses eaux agitees et toujours plus ou moins
Hmoneuses se precipitent avec rapidite, surtout au
sortir des coudes de la route qu'elles sont forcees de
suivre. Quand les detours sont trop brusques, elles
forment des remous qu'il est fort dangereux d'essayer
de franchir a la nage et que Ton ne peut passer a gue,
parce que leur profondeur est d'ordinaire de trois
metres. Du lac de Tiberiade a la mer Morte, lisons-
nous dans Montague, Narrative of the Expedition to
the Dead S ea, p. 182-183, il < y a en droite ligne
Official Report, p. 1 9, 5 0. A part certaines parties ou le
Jourdain est resserre, la vallee est plus ou moins large.
La riviere ne coule pas d'ordinaire au milieu du Ghdr,
mais plus du cote oriental que du cote occidental.
Peu apres sa sortie du lac de Tiberiade, le fleuve
traverse la route qui fait le tour de cette partie du lac.
On le franchissait aulrefois en cet endroit, au moyen
d'un pont de dix arches, le Djisr es-S emakh, Pont de
Semakh (du nom d'un village voisin, situe a un kilo-
metre et demiau sud du lac). On en voit encore les ruines
(fig. 299), designees sous le nom de Umm el-Qanatir, la
mere des arches. Lortet, S yrie, p. 515. Un peu moins
d'un kilometre plus loin se trouvent les ruines d'un
second pont, appele Djisr es-S idd, dont il reste encore
une partie des piles. La traversee du Jourdain est du
298 Le Jourdain au-dessous du lac de Tiberiade et ruines de Djisr-es-S idd. A droite, rive orientale; a gauche, rive occidentale
Six piles du pont, en pierres de basalte et ciment tres dur. D'apres une photographic de M. L. Heidet.
soixante milles, mais nous avons parcouru entre ces
deux points, en suivant le cours du Jourdain, une dis-
tance de deux cents milles. Le fleuve fait tant de cir-
cuits que, a certains jours, apres une dure journee de
travail, nous etions encore presque en face de notre
point de depart. Quelquefois nous etions enfermes
entre des montagnes hautes et steriles, quelquefois nous
voguions doucement au milieu d'une vallee luxuriante,
la ou le fleuve a ses detours brusques et dangereux, ou
au milieu de fourres qui nous obligeaient a nous cou-
cher a plat ventre sur le bateau pour ne pas etre pris
dans les branches qui se croisafent au-dessus de nous
et que la rapidite et 1 'impetuosite du courant ne nous
laissaient pas le temps de couper. D'autres fois, la hache
a la main, nous nous frayions en taillant notre route.
Puis nous etions de nouveau emportes par de terribles
rapides et lances dans des chutes a pic de douze a
quinze pieds de haut, dont nous n'echappions qu'a
moitie noyes.
Les rapides commencent aussitot apres avoir passe le
Djisr es-S emakh, ils sont fort nombreux et quelques-
uns tres dangereux, comme on le verra plus loin. Voir
reste facile dans ces parages, parce qu'il y a plusieurs
gues.L'un d'euxse trouve pres duDjisr es-S emakh ; il y en
a un autre immediatement au-dessous du village ftAbei-
disreh. On remarque la plusieurs rapides. "Voir Lynch,
Official Report, p. 1 6, 1 7; Narrative, 1 849,p. 1 5 6.Ace
point, le volume d'eau differe notablement selon les
saisons. Quand Lynch descendit le Jourdain au mois
d'avril, il coulait la a pleins bords. Quand Molyneux le
visila aux derniers jours d'aout, on aurait pu en beau-
coup d'endroits passer le fleuve a pied sec en sautant de
rocher en rocher. Molyneux, dans le Journal of the
Geogr. S ociety, t. xvm, p. 108, 109,115.
A huit kilometres environ au-dessous du lac, le Yar-
mouk ou Hieromax, appele
1
aujourd'hui S cheriat el*
Menadhireh, presque aussi grand que le Jourdain, se
jette dans le fleuve, dont il est le plus grand affluent
oriental. Le Yarmouk n'est pas nomme dans 1 'Ecriture,
mais seulement dans le Talmud, Mischna, Parah, vin,
9, et dans Pline, H. N., v, 1 6. Cf. V. De-Vit, Onomas-
ticon, t. in, 1883, p. 391. Son nom actuel de S cheriat
el-Menadhireh,1 'abreuvoir des Menadhireh, lui vient
d'une tribu qui campe sur ses rives. Le pays de Galaad>
1723
J OU RDA I N 1724
sur la rive orientale du Jourdain, est plus riche en
sources que le pays a 1 'ouest du fleuve. Le Yarmouk
est forme par 1 'affluence d'un grand nombre de ruis-
seaux qui prennent la plupart naissance dans les mon-
tagnes du Djolan. L'un de ces ruisseaux est nomine
dans 1 'Ecriture, c'est le torrent de Raphon. I Mach., v,
3 7, 3 9, 4 0, 4 2. Voir RAPHON. A quatre kilometres environ
en amont de son confluent, 1 'Hieromax recoit les sources
thermales d'Amatha (el-Hammeh). Les eaux chaudes
d'Amatha, de hamat, chaleur, dans le voisinage de
Gadara, ne sont pas mentionnees dans 1 'Ecriture, mais
seulement dans le Talmud de Jerusalem, Erubin, v, 1;
dans Josephe, Bell. jud.,I, vi; dans Eusebe et saint Je-
qui vient du mont Thabor, et I'ouadi el-Arab, qui vient
du pays de Galaad, se jettent dans le Jourdain, le pre-
mier sur sa rive droite, le second sur sa rive gauche.
Le Nahr Djalud, qui prend sa source au pied du Gel-
boe et pres de Jezrael (voir HA R A D , col. 421 ), apporte le
tribut de ses eaux au fleuve au-dessus de Bethsan.
Dans les environs de Bethsan etaient des gues tres fre-
quentes. Un peu au-dessus du confluent du Nahr Dja-
lud et du Jourdain, on remarque celui qui porte le
nom d'Abdrah, passage, et qui, d'apres certains in-
terpretes, serait 1 'endroit ou baptisait saint Jean-Baptiste.
Voir BETHABARA, t. n, col. 1647.
Le Jourdain, en continuant sa course, rencontrait
299. Pont en mines de Semakh. D'apres Lynch, Narrative of the United S tates'Eccpedition, p. 176.
rome, Onoinast., edit. Larsow et Parthey, 1 862, p. 26,
27. Sur quelques autres affluents du Jourdain moins
importants, voir Buhl, Geographic, p. 38-39.
A un kilometre et demi environ au-dessous de I'em-
bouchure du Yarmouk se trouve un pont en pierres
volcaniques qui date de 1 epoque sarrasine. II est encore
praticable. C'est le Djisr-el-Mudjdmieh, ou Pont des
Reunions (du marche) . II se compose d'une grande
arche en pointe et de deux plus petites; ces dernieres
supportent chacune trois petites arches (fig. 301). Le fleuve
est moins large en cet endroit qu'au pont place au-des-
sous du Bahr el-Huleh. C'est la que passe la route des
caravanes qui conduit de Bethsan a Damas. Molyneux,
Journal, p. 112; Lynch, Official Report, p. 20;
Ed. Robinson, Geography, p. 144. A partir de la, le
Jourdain continue sa route, grossi par 1 'apport de l'Hie-
romax, mais moins rapide, jusqu'a S akut et a I'ouadi
Maleh. Depuis Abdrah jusqu'a I'ouadi Maleh, la vallee
du Jourdain ou Ghor superieur est large et tres fer-
t ile, surtout dans la plaine de Bethsan. Au-dessus
$ Abdrah, deux torrents de montagne, I'ouadi el-Bireh,
une Sochoth, situee probablement sur sa [rive droite, III
Reg., vn, 4 6, puis il recevait le Jaboc sur sa rive gau-
che. Voir JABOC, col. 1056. Pres de 1 'embouchure de
cette riviere, il y avait, selon toute vraisemblance, une-
autre Sochoth, Gen., xxxm, 1 7; Jud. , vm, 4-5, etc., dans
le voisinage de la route qui allait directement de
Sichem, par le Ghor, a Ramoth-Galaad^'es-Sa^ d'au-
jourd'hui. A une centaine de pas du lit actuel du Jour-
dain, a Test, on voit les ruines d'un vieux pont romain, .
le Djisr-Ddmieh. S. M.errill, dans le Palestine Explo-
ration Fund, Quarterly S tatement, 1879, p. 138-139.
Ce pont fournit la preuve palpable d'un fait constate
en plusieurs autres endroits: c'est que le fleuve a sou-
vent change son cours dans le Ghor. II y a non loin
de la, un peu au-dessous, vis-a-vis de 1 'embouchure de
I'ouadi Farah, un gue, peut-etre celui ou les Ephra'imites
1 urent massacres du temps de Jephte par les habitants
de Galaad. Jud., xn, 5 . A 1 'epoque de Notre-Seigneur,
les pelerins de la Galilee qui, pour eviter la Samarie,
faisaient un detour par la vallee du Jourdain, traver-
saient sans doute le fleuve par ce gue ou par le pont
1725
JO UR D A I N
1726
300. Carte du cours du Jourdain.
1727 JO UR D A I N
1728
voisin de Damieh. 1 1 y a la aujourd'hui tin bac, excepte
au moment de 1 'inondation, S urvey, Memoirs, t. n,
p. 385. L'ouadi Farah ou Farah est un des princi-
paux affluents occidentaux du Jourdain; il prend sa
source au nord-est de 1 'Hebal et du Garizim et coule
sans jamais tarir au milieu des lauriers-roses, jusqu'a
ce qu'il se jette dans le fleuve, un peu au-dessous du
Jaboc.
Au sud du Djisr Damieh, les montagnes se resserrent
aussitot a Test et a 1 'ouest et retrecissent considerable-
ment la vallee. Un contrefort montagneux s'elance, en
forme de promontoire (S urvey, Memoirs, t. n, p. 381),
du haut plateau de la Samarie et s'avance dans la vallee
lement, dans le voisinage des sources, il y a quelques
oasis. Les nombreux replis que dessine le fleuve sont
aussi marques par une bande verte de roseaux et d'ar-
bres, mais elle est plus etroite et moins luxuriante
que dans la partie septentrionale.
Le cours du Jourdain continue a etre tres rapide
jusque proche de son embouchure. A mesure que son
lit s'elargit, les remous diminuent. II est de 3 7a
38 metres au sud de Qurn S artabeh, et de 75 metres a
son embouchure, avant de se diviser en deux branches.
La profondeur de 1 'eau diminue de plus en plus aux
abords de la mer Morte, ou elle n'a plus qu'un metre
environ. En meme temps les montagnes se reculent de
301. Djisr el-Mudjamieh, ancien pont sur le Jourdain. A droite, rive orientals; a gauche, rive occidentale. Au fond, les
inontagnes du cot6 ouest de la vallee du Jourdain (Basse Galilee). A gauche, au haut de la berge, un khan abandonne'. Autour,
mines des dakdkim ou boutiques pour les marchands venant au marche. Sur les rives, lauriers-roses et joncs. D'apres une
photographic de M. L. Heidet.
d'ouest en est. II porte le nom de Qurn S artabeh. C'est
un des points les plus eleves de la Palestine; il a une
hauteur de 3 79 metres au-dessus du niveau de la mer et
<le 626 metres au-dessus du Jourdain. D'apres le Talmud,
c'est sur le sommet du Qum S artabeh, que des feux
illumes comme signaux annoncaient aux Juifs 1 'appari-
tion de la nouvelle lune. Voir Neubauer, Geographie
du Talmud, p. 4 2; S urvey of Western Palestine, Me-
moirs, t. n, p. 381, 388; Fr. Buhl, Geographie, p. 25 ,
103. Plusieurs pensent que lajville de Sarthan, ou Salo-
mon fit fondre les vases sacres destines au service du
Temple, III Reg., vn, 4 6, etait situee un peu au nord
-de la montagne. Le terrain marneux et argileux du
Ghor se pretait avantageusement a cette operation.
3 Cours inferieur du Jourdain. Le cours inlerieur
du fleuve, commengant a Qum S artabeh et finissant a
la mer Morte, a une longueur d'environ 22 kilometres.
Le caractere de la vallee s'altere d' une maniere notable.
XIle devient plus sauvage et plus sterile. Qa et la seu-
chaque cote et la vallee s'agrandit, surtout a 1 'ouest.
L'Ecriture donne a la partie occidentale de la vallee
le nom de
l
arbot Yeriho (V ulgate: campestria Jericho),
plaine ou desert de Jericho, ^ dans Jos., iv, 1 3 ; v, 1 0, et
plamties Jericho, dans IV Reg., xxv, 5 . La plaine plus
petite, a Test du fleuve, est appelee aussi 'arbdt Mo'db
(Vulgate :campestria Moab). Num., xxii, l, etc.; Deut.,
xxxiv, 1 , 8; Jos., xni, 3 2. Sur le sens precis du mot
'arbdt, voirA R A BA H, t. i, col. 820-821.
Pres de son embouchure, les bords du Jourdain sont
steriles tt denudes. Pendant les quatre derniers kilo-
metres de son cours, la vegetation disparait. On voit
seulement surgir ca et la, de la vase, des troncs d'arbres
morts avec leurs branches decharnees. Pendant la sai-
son chaude, cette vase se couvre d'une croute de sel et
de gypse. On y rencontre aussi des couches de soufre et
d'oxyde de fer, ce qui en explique la sterilite. Les debris
d'arbres qu'on rencontre partout sont le butin recueilli
par le fleuve dans sa course. Les bords du Jourdain,
1729 JO UR D A I N 1730
dans presque toute la vallee du Ghor, sont tallies a pic
et formes par uneglaise jaunatre, molle et pen resistante;
aussi, tous les printemps, au moment des crues violentes,
les arbres places trop pres du fleuve sont-ils entraines
en quantite considerable; quelques-uns, flottant au fil
de 1 'eau, parviennent sans encombre jusqu'a 1 'estuaire.
Beaucoup, au contraire, s'entassent les uns sur les
autres, s'enchevetrent d'une maniere inextricable et
forment des lies, hautes de plusieurs metres, qui peuvent
resister pendant plusieurs annees a la force des flots.
Ces epaves sont en suite reprises et charriees au lac.
Ainsi s'expliquent les digues de bois flottes que Ton
trouve sur tous les rivages de la mer Morte. L. Lortet,
La S yrie d'aujourdChui, 1884, p. 4 4 7.
Le Jourdain, dans la derniere partie de son cours,
recoit comme affluents, sur sa rive droite, Youadi Fasall,
dont le nom' rappelle celui de la ville herodienne de
Phasael, Youadi el-Audjeh, Youadi en-Nuaime'h, qui
prend sa source a I'Ain ed-Diiq (voir DOCH, t. n, col.
1455) et Youadi el-Qelt que beaucoup croient etre le
torrent de Carith. Voir CARITH, t. n, col. 286. Les
affluents principaux de la rive gauche sont Youadi
Nimnn, dont le nom conserve le souvenir de la Beth-
nemra biblique (t . I, col. 1 697), Youadi Kefrein et You-
adi Hesbdn qui prend sa source dans les collines voi-
sines d'Hesebon dont il porte le nom (col. 659).
Le cours inferieur du Jourdain possede, "en dehors de
1 'epoque de la crue, un certain nombre de gues qu'il est
.facile de passer. Voir Gues du Jourdain, col. 1734.
4 Les rapides du Jourdain. Comme nous 1 'avons
remarque, col. 1721, les rapides sont nombreux dans le
cours moyen et dans le cours inferieur du Jourdain.
L'expedition americaine en compta vingt-sept dangereux
et plusieurs autres de moindre importance, sans parler
des brisants et des ecueils qui sont tres multiplies et
de 1 'impetuosite du courant qui aggrave le peril. Lynch
ne reussit qu'avec la plus grande difficulte a le des-
cendre dans ses deux barques construites expres, 1 'une
en fer, le Fanny Mason, et 1 'autre en cuivre, le Fanny
S kinner. On peut juger des obstacles qu'il dut sur-
monter par la description qu'a faite cet officier du pas-
sage du rapide situe en amont de 1 'embouchure du
Yarmouk. On songea d'abord a transporter les canots
au-dessous du rapide par terre, en suivant les rives du
ileuve, mais la riviere etant encaissee entre deux hautes
collines, il fallut y renoncer. La cascade avait onze
pieds (3 metres 3 5 ) de hauteur. A cet endroit, raconte
Lynch, Narrative, 1850, p. 189-190, il y avait une espece
de promontoire d'un angle d'environ soixante degres,
avec un rocher renfle en avant et menacant, a ses pieds,
juste dans le passage. II etait done necessaire de tourner
presque a angle aigu en descendant, afin d'eviter d'etre
brise en morceaux. Ce rocher etait a 1 'extremite exte-
rieure d'un gouffre, veritable chaudiere ecumante,
dans laquelle 1 'eau roulait en remous circulaires. Au
dessous, il y avait deux rapides violents, d'environ cent
cinquante yards (137metres) de longueur chacun, avec
des pointes de rochers noirs emergeant au-dessus de la
surface blanche et agitee. Au-dessous de ceux-la encore,
a un mille (1600 metres), deux autres rapides plus longs
mais en pente plus douce et moms difficile. Heureuse-
ment, il y avait sur la rive gauche un grand arbuste
d'environ cinq pieds (I
m
65 ) de haut, la ou le travail
des eaux avait forme une espece de promontoire. En
nageant obliquement i quelque distance en amont, un
des hommes prit 1 'extremite d'une corde et 1 'attacha
solidement autour des racines de 1 'arbuste. II etait bien
douteux que les racines fussent assez fortes pour sup-
porter la pression, mais il n'y avait pas d'autre alternative.
Afin de ne pas risquer la vie de mes hommes, je me
servis de quelques-uns des Arabes les plus vigoureux du
camp et je lesfis nager a cote des bateaux pour les guider
et les sauver, s'il etait possible, du peril. Ayant done
DICT. DE LA. BIBLE.
debarque les hommes et ayant hale le Fanny Mason,
nous le langames et, relachant la corde, nous le diri-
geames au bord de la cascade, ou il trembla et s'inclina
sous la force et la violence du courant qui 1 'emportait.
Ce fut un moment de vive anxiete. Les matelots avaient
grimpe maintenant le long des berges et s'etaient eche-
lonnes pour nous venir en aide, si nous etions jetes
hors du bateau et emportes vers eux. Un homme etait
avec moi dans le bateau et tenait la corde. Des Arabes
nus se tenaient sur les rochers et dans 1 'eau ecumante,
faisant des gestes sauvages et poussant de grands cris
qui se melaient au bruit des rapides grondants... ; quatro
de chaque cote etaient dans 1 'eau, s'accrochant au
bateau et prets a 1 'ecarter, s'il etait possible, du rocher,
qui le menacait. Le Fanny Mason, pendant ce temps,
bondissait d'un cote a 1 'autre du torrent furieux, comme
un cheval affole, tendant la corde qui le retenait. Sur-
veillant le moment ou son avant serait dans la position
convenable, je donnai le signal de lacher la corde. II
s'elanca avec impetuosite, plongea, rebondit en Fair; le
rocher etait evite; le goufire, franchi; le bateau, moi-
tie plein d'eau ; et avec une vitesse a perdre haleine,
nous etions emportes sains et' saufs par le rapide. Quels
cris et quels hourras! La joie des Arabes semblait
plus grande que la notre, mais elle consistait pour eux en
manifestations exterieures, tandis que la notre etait
intime et profonde. Deux des Arabes perdirent pied et
furent emportes au loin au-dessous de nous, mais ils
furent sauves, avec une legere blessure -pour 1 'un
d'eux.
5 Embouchure du Jourdain. A une heure et demie
au sud d'el-Henu (col. 1736), le Jourdain deverse ses
eaux dans la mer Morte, par deux bras marecageux
divises par un delta. Ces deux bras, lorsqu'ils entrent
dans la mer, ont chacun une cinquantaine de metres
de large, sur une profondeur d'un metre environ.
Le delta est aujourd'hui reconvert par les eaux. Cepen-
dant, quoique 1 'eau soit peu profonde, il n'est pas pos-
sible de passer a gue en cet endroit, a cause du limon
dans lequel betes et gens seraient rapidement engloutis.
Le site lui-meme est malsain. La chaleur degage de la
vase des vapeurs pestilentielles qui engendrent aisement
des fievres pernicieuses. D'apres des calculs plus ou
moins approximatifs, 1 'apport du fleuve a la mer Morte
est de six millions de litres par jour. Fr. Buhl, Geo-
graphie, p. 4 0.
A son embouchure, le Jourdain est a 3 92 metres au-
dessous du niveau de la Mediterranee. Comme nous
1 'avons vu, ses eaux, depuis la source de 1 'Hasbani jus-
qu'au lac Houleh, descendent de 4 3 7metres; dulac Hou-
leh jusqu'au lac de Tiberiade, de 274 metres, et du lac
de Tiberiade au lac Asphaltite, de 203 metres. Sa chute
totale est done de 91 4 metres, dont 5 20 seulement au-
dessus du niveau de la Mediterranee. Lortet, S yrie, p.
451; S urvey, Memoirs, t. HI, p. 169-170. C'est la un
phenomene unique au monde.
On peut dire que la mer Morte est comme le tombeau
du Jourdain. II y disparait et n'en est jamais sorti pour
continuer sa course et aller deverser ses eaux dans le golfe
Elanitique, comme on 1'a quelquefois suppose". Voir MORTE
(MER). La masse d'eau que le fleuve apporte tous les
jours dans cette depression profonde est absorbee par
1 'evaporation, qui est tres grande au fond de cette cuvette
surchauffee.
VIII. L'EAU DU JODRDAI N. Le Jourdain est decrit
bien diversement par les voyageurs qui 1 'ont vu de pres :
les uns le disent clair et limpide, presque azure; les
autres affirment que c'est une riviere de boue, charriant
a la mer Morte des ondes jaunatres, tenant en suspen-
sion beaucoup de substances terreuses. Les uns et les
autres ont raison. Au printemps et au commencement de
1'ete, le fleuve, enfle rapidement par la fonte des neiges
du Grand Hermon, des montagnes volc
III. -5 5
1731
JOURDA I N
1732
et par les pluies diluviennes qui ont verse une immense
quantite d'eau dans tous les ouadis qui aboutissent au
Ghor, devient trouble, eleve son niveau de plusieurs
metres, ronge 1 'argile de ses bords, deracine les plus
gros arbres et transporte a la mer une masse enorme de
debris. En ete, au contraire, a partir du mois de juin,
lorsque les neiges ont disparu et que les pluies ont
entierement cesse, les eaux sont presque limpides, ja-
mais entierement claires cependant, car elles emportent
toujours les limons deposes sur ses rives. Mais, a cette
epoque, elles sont d'un vert fonce, tres agreables a boire,
et proviennent surtout des sources qui se deversent au
nord du lac de Tiberiade, des torrents Zaareh, Yarmouk
Jabbok, qu'il recoil de Test, et des rivieres Derdarah,
Djaloud. Faria et Kelt, qui lui arrivent de 1 'ouest dans
Densite: 1000.
Residu salin laisse par un litre. . .
Eau
Composition.
Chlore
Acide sulfurique
Acide carbonique
Soude
Chaux
Magnesie
Potasse
Silice, aluminium, fer
Matiere organique
TOTAL . . .
0,873
999,127
0,425
0,034
traces
0,229
0,060
0,065
traces
traces
traces
0,873
302. Passage a gu6 du Jourdain.
la partie inferieure de son cours. L. Lortet, La S yne
d'aujourd'hui, p. 417-418.
L'eau du Jourdain est celebre a cause de son excellent
gout. Un voyageur italien dit qu'elle est dolce si come
il zuccaro. Tous les voyageurs s'accordent avec raison
a reconnaitre qu'elle est agreable a boire. Quoiqu'on la
puise souvent trouble, elle se clarifie rapid ement a 1 'air.
Beaucoup de pelerins et de voyageurs ont pretendu
qu'elle ne se corrompait point, quelque long temps qu'on
la conservat, mais la verite, c'est qu'il faut la faire
bouillir avec soin, pour detruire les germes de corrup-
tion qu'elle renferrne, si 1'on veut la garder. Du reste,
quoiqu'elle soit tres potable, 1 'eau du Jourdain differe
par sa nature chimique, et specialement par sa salure,
de celle des autres fleuves, dans la derniere partie de
son cours. En voici la composition, d'apres 1 'analyse
qu'a fait faire M. Lartet sur des echantillons puises le
21 avril 1864 a douze kilometres en amont de 1 'embou-
chure, au gue d'el-Ghoranyeh :
Cette analyse, dit M. Lartet, montre bien qu'a 1'ex-
ception du brome, dont on n'a pu y constater la pre-
sence, les eaux de ce fleuve, dont le volume doit egaler
celui de la masse deversee par tous les affluents'reunis,
contiennent les memes elements salins que la mer
Morte. On ne doit point s'etonner de ce fait et en tirer
une conclusion trop native et trop absolue a 1 'egard de
1 'origine de la salure de la mer Morte... Le Jourdain
coule longtemps au milieu des sediments que nous
avons considered comme ayant du etre deposes autrefois
par la mer Morte, alors qu'elle s'elevait a un niveau de
beaucoup superieur, et qui sont restes impregnes de
matieres salines en rapport avec la composition actuelle
des eaux du lac. II n'est done pas etonnant, malgre la
secheresse du pays et 1 'interposition de limon depose
par le Jourdain sur ses propres bords, que ce fleuve,
drainant pendant les trois quarts de son cours ces de-
pots encore impregnes de leur salure originelle, leur
emprunte une forte proportion des sels qu'il restitue
1733
JO UR D A I N
1734
journellementa cette mer. L. Lartet, Recherches sur les
variations desalure de I'eau de lamer More,dans le Bul-
letin de la S ociete geologique de France, 2serie,t.xxm,
1866, p. 748. Cf. Ed. Hull, Memoir on Geology, p. 121.
IX. LA CRUE DU JOURDAI N. Le fleuve grossit perio-
diquement tous les ans et, a 1 'epoque de la moisson de
1 'orge, il remplit ses rives. Jos., in, 1 5 ; Eccli., xxiv, 36.
La moisson de 1 'orge, dans la vallee du Jourdain, ou la
chaleur est tres forte, commence vers la fin de mars ou
en avril. Le premier livre des Paralipomenes, zii, 1 5 ,
place expressement le commencement de 1 'inondation
au premier mois , c'est-a-dire aui derniers jours de
mars, mais elle commence en Janvier et fevrier. D'apres
certains interpretes, le prophete Jeremie parle trois
lement selon les anne"es, en raison de la chute et de la
fonte plus ou moins abondantes des neiges et des pluies.
Voir Ed. Robinson, Biblical Researches, l
re
edit., t. I,
p. 540-542. Elle peut etre assez considerable pour elever
de quatre metres environ le niveau de la mer Morte.
X. GUES DU JOUR DAI N. Comme le Jourdain n'a
jamais eu de ponts avant 1 'epoque romaine et qu'il n'a
jamais ete navigable, comme on ne semble point s'etre
jamais servi de bateaux pour le traverser (excepte dans
un cas peut-etre, voir col. 1745), et qu'on avait cepen-
dant frequemment besoin de passer d'une rive a 1 'autre,
les gues du fleuve (flg.3 02)tiennent une place importante
dans son histoire. Us sontnommes dans le Voyage d'un
Egyptien public" par Chabas, p. 206. L'jicriture les men-
303. Gu6 d'et-Ghorany6h. Au fond, collines marneuses du cflt6 ouest du Zdr. A droite, le pont de bois moderne derriere un bouquet
de tamvi'is. Sur la rive gauche, tamaris, peupliers, acacias, ricins, etc. D'apres une photographic de M. L. Heidet.
fois, xii, 5 ; xux,1 9, et L, 4 4 , etZacharie, xi, 3 , unefois
de la crue du Jourdain, sous le nom de ge'on hay-gar-
den; Vulgate : superbia Jordanis, 1 'orgueil du Jour-
dain. Mais ce terme designe la vegetation de ses rives
qui fait sa gloire, son orgueil et non la crue du fleuve.
Cette crue est produite par la fonte des neiges de 1 'Her-
mon et du Liban. Quand elle atteint son plein, elle rem-
plit tout le Zor (col. 1712), et a, par consequent, de
4 00 metres a 3 kilometres de large. Les pluies abon-
dantes qui tombent d'ordinaire en decembre n'influent
guere sur le regime du fleuve :elles trouvent la terre
dessechee et crevassee par la chaleur et elles sont ainsi
rapidement absorbees. C'est la fonte des neiges de 1 'Her-
mon, jointe aux pluies de Janvier et de fevrier^ qui
produit la crue. II est rare, d'ailleurs, qu'elle degenere
en inondation, parce que le lac Houleh et le lac de
Tiberiade servent comme de regulateurs et retiennent
le trop plein des eaux en 1 'epanchant sur leur surface.
La crue du Jourdain ne commence que lorsque le lac
de Tiberiade a eleve sum'samment son niveau et elle ne
remplit les rives du fleuve au-dessous du lac que quel-
que temps apres. La hauteur de la crue varie naturel-
tionne plusieurs fois expressement, Jos., n, 7; Jud.,
m, 28; VH, 24 ; xn, 5 , 6; II Reg., xix, 18; Jer., LI, 3 2;
cf. Gen., xxxn, 1 0; N um., xxxm, 5 1 ,etc., et elle a occa-
sion de parler assez souvent du passage du fleuve. Voir
col. 1 744. Ces gues servent encore aujourd'hui presque
comme autrefois (pour les ponts, voir col. 1737) et les
caravanes les traversent maintenant comme aux temps
antiques. Les chameliers et les voyageurs indigenes se
depouillent de leurs vetements et entrent dans I'eau,
poussant leurs betes devant eux. C. Stangen, Palas-
tina und S yrien, in-1 2, Berlin, 1877, p. 4 0. Les berges
de la riviere, qui sont generalement a pic, sont en
pente douce a Tabord des gues, par suite meme du
passage. S urvey, Memoirs, t. in, p. 169. Quoique les
gues soient nombreux entre le lac de Tiberiade et la
mer Morte, on ne peut pas les franchir sans danger pen-
dant la crue du Jourdain, parce que le volume d'eau et la
violence du courant sont trop considerables. Du temps
de Vespasien, des milliers de Juifs y perirent en essayant
de le traverser pour echapper aux Remains. Josephe,
Bell, jud., IV, vn, 5 0. Meme aux basses eaux, il n'est
pas facile a une grande multitude d'hommes de traverser
1735
JO UR D A I N 4735
ces gues, de sorte que le Jourdain a ete de tout temps
un obstacle serieux a 1 'envahissement de la Palestine
par une armee ennemie. I Mach., ix, 44-48. II cut em-
peche les Israelites de penetrer dans la Terre Promise,
si les Chananeens en avaient garde les passages et si
Dieu n'avait pas opere un miracle pour lever cette bar-
riere devant le peupleelu. Jos., in, 1-17. Les grandes
voies de communication entre le pays de Damas et la
Palestine transjordanique et cisjordanique passaient
naturellement par les gues les plus commodes et, en
cas de guerre, on avail soin de les occuper, comme nous
le verrons dans 1 'histoire biblique du Jourdain. Nous
en avons deja nomme quelques-uns dans la description
dessous le Makkadet csch-S cheikh Husein. Plus has-,
vis-a-vis de Khirbet Fahib (Pella), est le gue de Nukb
Faris. Le gue de Damieh est a 1 'embouchure du Jaboc.
II y a trois ou quatre gues dans le fleuve au-dessous
de Qurn Surtabeh (voir S urvey, Memoirs, t. in, p. 170),
mais a certaines epoques, quand la riviere est pleine,
les Arabes sont forces de la faire passer a la nage par
leurs chevaui. Un des gues principaux est a 1 'embou-
chure de I'ouadi S ehaib ou Nimrin, a 1 'est-nordr-est de
Jericho; la on passe ordinairementala nageacheval.Le
gue d'el-Helu, qui est plus has, n'est jamais franchi
qu'a la nage. Ed. Robinson, Geography, p. 146. Les
officiers anglais comptent quatre gues et cinq avec celui
304. Makkadet el-Hadjla. A gauche, rive orientate, couverte de tamaris, d'acacias, etc. Cours du fleuve en aval & pleins bords
Sur la rive droite, la petite plage ou descendent les pelenns et ou ils se preparent a se baigner dans le fleuve. Les Grecs celebrant
solennellement en cet endroit la fete du jour de I'Epiphame.. D'apres une photographic de M. L. Heidet.
du cours du fleuve. Les officiers du Palestine Explora-
tion Fund en ont compte ciriquante dans les 4 2 milles
(67 kilom. 500) que parcourt le Jourdain du lac de Ti-
beriade au Djisr Damieh et seulement cinq dans les
23 milles (3 7kilom.) qu'il parcourt au-dessous de ce
pont. II n'y en a pas moins de vingt-six entre Youadi
el-Djalud et Youadi el-Male-h, qui marquent 1 'un la
frontiere septentrionale et 1 'autre la frontiere meridio-
nale de la plaine de Bethsan. S urvey of western Pales-
tine, Memoirs, t. n, p. 79, 385; t. in, p. 170. C'est ce
qui explique comment les Bedouins et les nomades
envahissaient ordinairement la Palestine en passant par
Bethsan et la plaine de Jezrael, comme ils faisaient du
temps de Gedeon. Cf. Jud., vn, 8, 1 2, 23 . II y a toujours
eu vis-a-vis de Bethsan des gues faciles a franchir.
Ed. Robinson, Geography, p. 144. Le plus important
est, au nord de Bethsan, celui A'Abarah, que les explo-
rateurs anglais identifient avec le Bethabara de saint
Jean-Baptiste. Mac Coun, The Holy Land, t. I, p. 5 0.
xiu-dessus est le Makkadet Umm el-Keranis, et au-
d'el-Henu dans le cours inferieur du fleuve :el-Ghora-
nyeh, ou il y a aujourd'hui un pont, el-Mudssi, Makka-
det el-Hadjla, appele aussi el-Meschra, el-Henu ou
Maktaa el-Henu (appele el-Helu par Robinson et
quelques autres), rendu aujourd'hui a peu pres impra-
ticable par les roseaux, et enfin Umm Enkhola. S urvey,
Memoirs, t. in, p. 170. Le Makkadet el-Ghoraniyeh
(fig. 303) est vis-a-vis de Tell es-S ultan, au-dessous de
1 'embouchure de Youadi Nimrin (voir F. de Saulcy,
Voyage en Terre-Sainte, 1865, t. i, p. 203-205). A cet en-
droit le fleuve fait un coude vers 1 'ouest, laissant une
langue deterre du cote oppose. Au nord du gue, a 1 'ouest,
sont plusieurs vieux tamaris fort beaux. La riviere est
la, decouverte, et sans broussailles dans le voisinageim-
mediat. Le cours de 1 'eau est tres rapide, la rive orien-
tale, raide et escarpee, et le lit, profond de ce cote, tandia
qu'il est en pente douce a 1 'ouest.Le gue est impraticable en
hiver. S urvey, Memoirs, t. in, p. 170. A 5 00 metres au sud,
il y avait autrefois nn pont. Terre-S ainte, 1902, p. 167,
^'el-Meschra est appele plus communement MaKkddeb
1737
JO UR D A I N 1738
sel-Hadjla,le gue de Hadjla (fig. 304), parce qu'il est en
face et non loin de Qasr Hadjla (Hagla), pres de 1 'em-
bouchure de I'ouadi Kelt. S urvey, Memoirs, t. in,
p. 170. Depuis 1885, il existe, sur le Jourdain, au
nord-es'lde Jericho, un pont payant en bois de trente-
cinq metres de longueur et de trois metres de largeur,
el-Djisr ou Djisr el-S cheriat el-Djisri, le pont par
excellence (ffg. 305). II est situe pres de 1 'embouchure
de I'ouadi en-Naudimeh, sur la route de Jericho a es-Salt.
XL HlSTOIRE NATURELLE DE LA VALLEE DU JOURDAI N.
Le climat de la vallee du Jourdain et de la mer
Morte diflere notablement de celui de la partie monta-
gneuse de la Palestine et de la plaine maritime. Celui
du Ghor est tropical; celui des bords de la mer Morte
appartient a un genre strictement ethiopien. Voir H. B.
Tristram, Fauna and Flora, p. vi-vni. Les principaui
animaux sauvages de la vallee du Jourdain sont le
chacal, le renard, le sanglier, 1 'ibex (bederi), 1 'hyene, le
leopard. Une espece de leopard, le guepard (felis jubata),
se trouve sur les hauteurs; il est apprivoise par les in-
digenes qui habitent la partie orientale du Jourdain,
leur sert, comme dans 1 'Inde, a chasser la gazelle. Con-
trairement a ce que dit M. Tristram, qui n'avait pas pu
constater cet usage, Natural History of the Bible, 1889,
p. 114, un Pere jesuite missionnaire dans le pays, le
P. Merle, nous a raconte en Syrie (en mai 1899) que la
chasse a la gazelle au moyen du guepard est commune
dans le Hauran, ou il en a ete temoin. La panthere se
305. Le pont de bois moderns. D'apres une photographic du P. S6journe.
est equatorial et [peut-etre le plus chaud qu'il y ait au
monde, a cause de la depression de ce bassin, enferme a
1'est et a 1 'ouest par de hautes montagnes. En Janvier et
fevrier, la temperature du Ghor est temperee, chaude le
jour et fraiche la nuit ou elle peut descendre a cinq de-
.gres au-dessus de zero, mais en ete, elle devient exces-
sive et presque meurtriere. Le P. Sejourne, 0. P., a eu le
1 1 mai 1885, a Ain es-S ultan, 4 6 a 1 'ombre. Le soir a
8 heures, la nuit etant deja tombee, il y avait encore 39.
Le Frere Lievin, Guide de Terre-S ainte, 4 edit., 1897,
t. I, p. 5 6, dit qu'il s'eleve jusqu'a 60 degres. Sur le
climat du Ghor, voir S urvey, S pecial Papers, p. 201 .
II resulte de la qu'on trouve dans cette region, specia-
lement dans les parties les plus basses du Ghor, une
faune et une flore qui ressemblent a celles de 1 'Ethiopie
et de 1 'Inde. Voir Tristram, S urvey of Western Pales-
line, Fauna and Flora, p. vi.
I. FAUNE. 1 Mammiferes. Parmi les mammi-
feres, sur 1 1 8 especes, on en compte 5 5 qui sont paleo-
arctiques, 3 4 qui sont ethiopiennes, 1 6 indiennes,
1 3 propres au pays. Le lievre du bassin de la mer Morte,
I*epus Judsess, differe par la conformation du crane du
f ievre europeen et du lievre syrien. L'Hyrax syriacus
rencontre encore souvent dans les roseaux et les taillis
impenetrables des bords du Jourdain, ou elle se tient
cachee pendant le jour. La nuit elle va chasser, quel-
quefois a de grandes distances, et est un veritable fleau
pour les Arabes dont elle ravage les troupeaux. Lortet,
La S yrie d'aujourd'hui, p. 440. Le P. Sejourne a vu a
Madaba la peau d'une panthere que Ton venait de tuer:
elle mesurait de 1 'extremite du museau au bout de la queue
2
m
4 0. Le lion etait assez commun autrefois dans les jun-
gles quibordent le fleuve. Jer., xux, 1 9; L, 4 4 ;Zach., xr,
3 . On 1'y trouvait encore au xn
e
siecle, au temoignage de
Jean Phocas, Descript. Terrse S anctss, 23 , t. cxxxin,
col. 952. II a disparu aujourd'hui de la Palestine. Les
sangliers sont encore nombreux dans ces parages. Lor-
tet, La S yrie, p. 466.
2 Oiseaux. On en connait 3 4 8 especes, dont
271 paleoarctiques, 4 0 ethiopiennes, 7 indiennes et
3 0 propres a la Syrie, parmi lesquelles seize n'ont ete
Irouvees que dans la vallee du Jourdain et sur les bords
de la mer Morte. Tristram, Fauna, p. vin-x. Les oiseaux
chanteurs et surtout les bulbuls, rossignols de la Syrie
(Ixos xanthopygius], y abondent. On y voit aussi un
superbe cobbri, le Nectannia osea, vif, leger, orne a la
1739
JO UR D A I N 1740'
gorge de plumes d'un bleu-vert metallique aux reflets
les plus brillants, et de laches rouges aux epaules. Mais
il n'est pas propre a la vallee du Jourdain, c'est un
oiseau migrateur. L. Lortet, La S yrie, p. 463.
3 Reptiles. On compte 91 especes de reptiles, che-
lonia et amphibies en Palestine. Les serpents abondent
dans les fourres du Jourdain. Ces fourres recelent
plusieurs animaux peu agreables a rencontrer, surtout
des viperes (Echis arenicola) fort redoutables... Ces
serpents qui, dans d'autres contrees, s'enterrent ordi-
nairement dans les sables arides, etant ici sans cesse
exposes a tre noyes par les crues subites du Jourdain,
ont pris la singuliere habitude de s'enrouler aux bran-
ches a une assez grande hauteur, et de se cacher sur
le tronc des arbres. Lortet, La S yne d'aujourd'hui,
p. 448. Sur les reptiles de la vallee du Jourdain, voir
Tristram, Fauna, p. x-xi; F. de Saulcy, Voyage en Terre-
S ainte, 1865, t. r, p. 202.
4 Poissons. L'ichthyologie est la partie de la
faune jordanique qui presente les caracteres les plus
particuliers. Voir TIBERIADE (LAC DE); Tristram, Fauna,
p, xi-xn. Nous remarquerons seulement ici que les
poissons sont tres nombreux dans le Jourdain. Lynch,
Narrative, p. 181. N'etant pas pe'ches par les nomades,
ils pullulent. A 1 'embouchure du Jourdain, on rencontre
une multitude de cadavres de poissons, appartenant
presque tous aux differentes especes de Chromis(fig. 306).
306. Chromis nilotlca.
C'est un des poissons qui se trouvent en plus grand nombre dans
tout le" bassin du Jourdain. II est egalement commun dans le
Nil. En Egypte, on 1 'appelle bolti; les pecheurs de Tiberiade
1 'appellent moucht. D'apres Tristram, Fauna arid Flora,
pi. xvui.
Ces genres paraissent delicats etsensibles aux atteintes
des eaux salees et bromurees. Des que ces animaux
sont entraines par les courants, a 1 'endroit oil commence
le melange des nappes douces et des couches saumatres,
ils nagent a la surface, tournent bientot le ventre en
1 'air, perissent rapidement et sont rejetes a terre, sur
le sable et les ilots formes par les arbres entasses pen-
dant les crues du fleuve. Ces poissons morts, qui pour-
raient se compter par milliers, attirent beaucoup d'oi-
seaux de proie, de vautours et de corbeaux. L. Lortet,
La S yrie d'aujourd
1
hui, p. 4 4 4 . Vivants, ils ont aussi a
redouter les oiseaux qui leur font la guerre. Ils sont
pourchasses par des martins-pecheurs bleus et jaunes,
d'une grande richesse de plumage (Alcyon S myrnen-
sis), qui rasent la surface avec une vitesse sans egale, ou
bien qui restent perches sur les branches basses et les
racines des arbres, longtemps immobiles, leurs gros
yeUx fixes sur les flots. Lorsqu'ils apergoivent une proie,
ils plongent avec la rapidite d'une Heche, et sortent de
1 'eau en tenant toujours un petit poisson entre les fortes
mandibules de leur bee conique. Ibid., p. 448. Les
principals especes de poissons sont des silures (Clarias
macracanthus), des barbeaux qui atteignent une assez
grande taille et sont pourvus de longs tentacules de
chaque cote du museau; des Capocta, poissons argentes
qui ressemblent aux truites de nos montagnes; des
Cyprinidon Cypris, petite espece qui n'a que cinq centi-
metres de longueur, mais dont la hauteur du corps est
relativement considerable, etc. Voir Lortet, La S yrie,
p. 448. Depuis quelque temps, les Grecs de Qasr el-Yehud
ont commence a se livrer a la peche dans le has Jour-
dain; ils apportent plusieurs fois par semaine le poisson
a Jerusalem, sauf en ete, a cause de la chaleur.
//. FLORE. La flore de la Palestine comprend trois
mille especes de plantes phanerogames appartenant
pour la majeure partie aux formes communes de la
region mediterraneenne. La plupart se trouvent dans
toute la Terre-Sainte; il y en a cependant qui sont par-
ticulieres a la vallee du Jourdain, comme il y en a
qui sontpropres au Carmel et au Liban. Sur 1 62 especes
qu'on trouve dans I'ouadi S uueireli, au sud-ouest
307. Pommier de Sodome. D'apres de Luynes,
Voyage d'exploration a la mer Morte, pi. 27.
de la mer Morte, 27se retrouvent n Europe, 1 3 5 sont
africaines. Le papyrus (Cyperus papyrus), qui a disparu
depuis longtemps de 1 'Egypte ou Ton en faisait autre-
fois si grand usage, abonde dans la vallee du Jourdain
et dans les marecages du lac Houleh, limite orientals
au dela de laquelle on ne le rencontre plus. Tristram,
Fauna and Flora, p. xiv-xv; Lortet, La S yrie, p. 543.
On trouve a Jericho une quantite de plantes a facies
afncain et indien :1 'indigo, le myrobalanum (Eleagnus
angustifolius), appele zaqqum par les Arabes (voir
fig. 229, col. 1295), le solanum melongena, le grenadier,
I'Asclepias gigantea ou procera (fig. 223, col. 1287),
Yoscher des Arabes, qui se rencontre aussi dans la
Nubie... Les Cannes a sucre ne sont jalus cultivees
aujourd' hui comme autrefois au temps des croisades.
L'indigo (Indigofera tinctoria) se rencontre aussi dans
un certain nombre de jardins; il sert aux femmes fella-
hines a teindre en bleu les vetements pteins de grace
dont elles se couvrent. Le tabac est plante dans de pe-
tits espaces circulaires, proteges par des enceintes de
pierres dressees. Lortet, La S yne, p. 463-464. Cos
deux dernieres cultures ont ete recemment abandonnees.
Un arbre commun 4 ans toute la vallee du Jourdain.
J7M JO UR D A I N 1742
est le Zizyphus S pina Christi, espece de S eder, appele
par les Arabes nubk ou dom; ce dernier nom designe
surtout le fruit (fig. 308). Le Zizyphus a de longues
epines, et Ton croit que c'est avec ses rameaux armes
308. Zizyphus S pina Chnsti. D'apres Lortet,
La S yrie d'aujourd'hui, p. 402.
de pointes aigues que fut tressee la couronne d'epines
de Notre-Seigneur (t. n, col. 1087). Cette sorte de juju-
bier produit un petit fruit acidule, agreable au gout.
Les Bedouins forment avec ses branches des haies infran-
chissables pour garantir leurs campements et aussi leurs
provisions de grains. II peut atteindre une grande hau-
teur, comme celui de la fontaine de 'Am Duk pres de
Jericho qui a disparu depuis 1898. H. B. Tristram, Na-
tural History of the Bible, 1889, p. 428-430. Le peu-
plier (Populus euphratica) y devient gigantesque; les
tamaris croissent partout en abondance, ainsi que les
acacias de toute espece, les Agnus casti (espece de bam-
bou), les capriers, etc. Les chardons y.atteignent de 3 a
5 metres. S urvey of Western Palestine, Memoirs, t. n,
p. 78. La vegetation est tellement vigoureuse sur les rives
du Jourdain (voir col. 1711) que les tamaris et les roseaux
qui les couvrent en cachent presque partout entiere-
inent le cours. S urvey, Memoirs, t. in, p. 169. Cf. Con-
der, dans S urvey, S pecial Papers, 1881, p. 201 -202.
XII. HI STOI RE DU JOURDAI N DANS L'ECRI TURE.
L'histoire du Jourdain dans 1 'Ecriture est relativement
courte. Les caracteres extraordinaires qui le distinguent
physiquement de tous les autres fleuves du monde sont
precisement la cause pour laquelle il ne joue pas dans
la vie du peuple de Dieu le meme role que les autres
grands fleuves, tels que le Nil, 1 'Euphrate ou le Tigre
dans 1 'histoire de 1 'Egypte, de la Chaldee ou de 1 'Assyrie.
11 n'a pas ete un moyen de communication entre les
peuples; il etait au contraire un obstacle a leurs rap-
ports, n'ayant jamais ete navigable et etant toujours
ditticile a franchir; il n'a pas ete un element de civili-
sation et de progres dans la vie des nations, n'ayaiit
jamais pu servir aux echanges et au commerce, abou-
tissant a une mer qui merite a plus d'un titre son nom
de Morte, car elle ne possede pas unseul port; non seu-
lement aucun navire, mais meme la plus petite barque ne
fend ses ondes, malgre quelques tentatives recentes;
si, a I'epoqiie romano-byzantine et pendant les croi-
sades, elle a ete sillonnee par quelques bateaux, comme
nous le voyons sur la partie en mosaique de Madaba
et comme nous 1 'apprenons par des chartres des croises.
elle n'a, en aucun temps, servi de route maritime et elle
ne peut pas meme fournir ce que fournissent tous les
autres cours d'eau, du poisson aux habitants de ses rives.
Par un phenomene plus singulier encore peut-etre et
unique dans 1 'histoire des fleuves, le Jourdain n'a jamais
vu fleurir une seule ville, petite ou grande, sur ses ri-
vages. Cesaree de Philippe et Dan se sont elevees a ses
sources etplusieurs villes ou villages ont animeles bords
du lac de Gem'sareth, mais le cours superieur, aussi bien
que le cours moyen et le cours inferieur du fleuve, ont
toujours ete solitaires et sans habitants. Les villes du
Ghor, a 1 'ouest, comme a Test, Bethsan, Phasael, Jericho
n'etaient point sur ses rives, ni pres de ses eaux, mais
sur des sites plus eleves, au pied des montagnes. Socoth
(S akut) fit peut-etre seule exception, etant batie sur une
sorte de promontoire de la terrasse superieure qui do-
minait la vallee. De nos j ours, il y a trois miserables
villages pres du Jourdain entre sa sortie du lac et I'em-
bouchure du Yarmouk; un autre petit village vient de
s'etablir pres du pont A'el-Medjamieh, et c'est tout. De
ce point a la mer Morte, la solitude est complete.
Ed. Robinson, Geography, p. 150. (Les Septante et la
Vulgate, Jud., XL, 26, parlent des villes qui etaient
pres du Jourdain , mais le texte hebreu porte avec
raison ; pres de 1 'Arnon. )
La Providence n'avait pas cree" le Jourdain pour ser-
vir de trait d'union aux hommes, mais pour separer les
monotheistes des pa'iens, pour etre la frontiere de son
peuple; aussi est-ce surtout a ce titre qu'il est men-
tionne dans les Livres Saints. Gen., L, 1 0; Num., XI I I ,
29(3 0); xxxn, 5 ;xxxiv, 1 2; Deut., n. 29; iv, 21 ; Jos., in,
1-17; iv, 1-23; XI H, 1 -27; I Reg., xm, 7; II Reg., n, 29;
Is., ix, 1 ; Judith, i, 9; Ezech., XLV I I , 1 8; Matth., iv, 1 5 ,
25 ; xix, 1 ; Marc., in, 8; x, 1 ; Joa., i, 28; in, 26; x,
4 0, etc. Quoique les tribus de Ruben et de Gad et la
demi-tribu de Manasse habitassent a Test du Jourdain,
le fleuve formait pour le gros de la nation une barriere
puissante, qui le mettait a 1 'abri de tout contact dange-
reux, comme les deserts de sa frontiere meridionale,
ses montagnes au nord et la Mediterranee a 1 'ouest. La
Terre-Sainte etait ainsi, selon 1 'expression du prophete,
une vigne entouree d'une haie, Is., v, 2, a 1 'abri des
depredations, ou Dieu pouvait conserver en securite la
plante precieuse du monotheisme en attendant le jour ou
il pourrait la transplanter et la faire croitre dans 1 'univers
entier. Voir Manuel biblique, 11 edit., t. i, n 34 5 ,p.661 -
667. Aussi le Jourdain etait-il cher aux Hebreux et un
Psalmiste, eloigne de sa patrie, la nomme avec ten-
dresse : la terre du Jourdain. Ps. XLII (XLI), 7.
/. HISTOIRE LU JOURDAIN DANS L'ANCIEN TES TAMENT.
1 La premiere fois que le Jourdain est nomme dans
1 'Ancien Testament, c'est a 1 'epoque de la separation
d'Abraham etde Lot. Le neveu d'Abraham, des hauteurs
situees entre Bethel et Hai, admira toute la Kikkar
(voir col. 1712), ou plaine du Jourdain, qui etait partout
bien arrosee avant que Jehovah cut detruit Sodome et Go-
morrhe, semblable au jardin de Jehovah, Gen., xiu, 1 0,
et il alia s'y etablir, j^. 11. La fertilite du pays y avail
attire depuis longtempslesGhananeens, Gen., x, 19; elle y
attira aussi alors par sa richesse le roi d'Elam, Chodor-
lahomor, et ses allies, Gen., xiv, 1 0; ils la pillerent et
Lot ne leur echappa que grace a la vaillance d'Abraham
qui le delivra a Dan, probablement pres de la seconde
source du Jourdain. Gen., xiv, 1 4 -1 5 (voir col. 1715). Quel
1743 JO UR D A I N 1744
que temps apres, la catastrophe qui engloutissait Sodome
et Gomorrhe faisait disparaitre cette partie si fertile et
si riche de la Kikkar. Gen., xix, 24-25. VoirMoRTE (MER).
2 Jacob traversa le Jourdain pour se rendre en Meso-
potamie et il le rappelle dans une priere qu'il adresse
a Dieu. Gen., xxxii, 1 0. Le gue par lequel il passa n'est
pas indique; nous savons settlement qu'il avait pris la
route de Bethel. Gen., xxvm, 1 9. On peut supposer
qu'il prit le gue voisin de 1 'embouchure du Jaboc, dans
les environs de Damieh (col. 1 724), comme il le fit pro-
bablement a son retour. Cf. Gen., xxxii, 22.
3 Sur le point d'aller conquerir la Terra Promise a
1 'ouest du Jourdain, les tribus de R uben et de Gad
demanderent a Moi'se de les autoriser a ne,pas franchir
le fleuve avec leurs families, mais a s'etablir sur sa
rive gauche, et il y consentit, a la condition neanmoins
qu'elles aideraient leurs freres a s'emparer du pays de
Chanaan. Num., xxxii, 5-32.
4 II fut accorde a Moise de voir la Terre de promis-
sion, mais non de passer le Jourdain. Deut., m, 25 -27;
iv, 21; xxxi, 2.
5 Le passage du fleuve etait 1 'obstacle le plus grave
a la conquete de la Palestine par les Hebreux (col. 1734),
aussi en est-il souvent question dans le Deuteronome,
iv, 26; ix, 1; xi, 31; XH, 1 0; xxvn, 2-4 ; xxx, 1 8; xxxi,
1 3 ; xxxii, 4 7, et il fallui, un grand miracle pour que
Josue put franchir cette barriere naturelle. C'est 1 'eve-
nement le plus important de 1 'histoire du Jourdain pen-
dant la periode de 1 'Ancien Testament. A cause de la
route que Moise avait fait suivre a son peuple pour se
rendre dans la terre de Chanaan, il n'y avait aucune
autre voie pour y penetrer que celle du fleuve. Les
Israelites ne pouvaient ignorer combien le passage en
serait difficile et ils en etaient necessairement preoc-
cupes; ce qui explique pourquoi, dans ses discours du
Deuteronome, Moise leur donne si souvent 1 'assurance
qu'ils traverseront le Jourdain . Ils camperent long-
temps aupres du fleuve, dans la plaine de Setim, avant
de rien entreprendre. Enfin, le moment venu, Dieu
commanda a Josue de passer le Jourdain . Jos., i, 2,
et il excita leur courage eri assurant a Josue que per-
sonne ne pourrait lui resister . Jos., i, 3 . Le succes-
seur de Moise donna done ses ordres aux chefs du
peuple: Dans trois jours, vous passerez le Jourdain.
Jos., I, 1 1 . Aucune epoque ne pouvait etre plus defavo-
rable, puisque c'etait celle de la crue du fleuve (col. 1733).
Jos., in, 1 5 . Si quelques homines robustes pouvaient
reussir alors a le traverser, comme les espions envoyes a
Jericho par Josue, n, 23 , le passage etait tout a fait im-
possible pour une multitude encombree de femmes,
d'enfants et de troupeaux. Les habitants de Jericho
devaient le considerer naturellement comme imprati-
cable, car autrement, apres avoir envoye, comme ils
1 'avaient fait, des emissaires- au gue du Jourdain pour
saisir les espions hebreux, Jos., n, 7, ils auraient occupe
fortement ce gue et force Israel a rester sur 1 'autre rive;
mais rassures par 1 'etat actuel du fleuve, ils ne pnrent
aucune precaution. Josue dit alors au peuple ces paroles
remarquables, qui attestent que le miracle qui va s'accom-
plir est la marque de la mission que Dieu lui a confiee, la
garantie de la protection efficace que le Seigneur accorde
a son peuple et de la conquete de la terre qu'il leur a
promise: Josue dit aux enfants d'Israel:Approchez et
ecoutez les paroles de Jehovah, votre Dieu. Et Josue dit:
C'est a ceci que vous reconnaitrez que le Dieu vivant est
au milieu de vous et qu'il chassera certainement devant
vous les Chananeens, les Hetheens, les Heveens, les Phe-
rezeens, les Gergeseens, les Amorrheens et les Jebu-
seens. La solennite de ce langage montre que 1 'hisfo-
rien sacre est tout penetre de la grandeur du miracle
qu'il va raconter, et qu'il rapporte ces paroles, parce que
1 'importance du but a obtenir est la raison et 1 'explica-
tion du prodige. Josue continue ainsi son discours :
Voici Parche de 1 'alliance. Le maitre de toute la terre
va passer devant vous dans le Jourdain. Et maintenant
prenez douze hommes parmi les tribus d'Israel, un de
chaque tribu. Et lorsque les pretres qui portent 1 'arche
de Jehovah, le maitre de toute la terre, poseront la
plante des pieds dans les eaui du Jourdain, les eaux
du Jourdain seront coupees et les eaux qui descendent
d'en haut s'arr&eront en un monceau. Jos., in, 9-13.
Et le miracle s'accomplit comme Josue 1 'avait annonce.
Un monument, erige a Galgala (col. 84 ) et forme de douze
pierres prises du milieu du lit du fleuve, conserva
pour les generations futures le souvenir de cet evene-
ment memorable. Jos., iv, 1-8, 20-24. Douze autres
pierres furent egalement dressees au milieu du Jourdain
et marquerent 1 'endroit du passage. Jos., iv, 9. Aujour-
d'hui, on ne peut determiner le point precis ou il
s'opera. Tout ce que nous savons, c'est que le passage
est bien vis-a-vis de Jericho.
Le dessechement du lit du Jourdain sous Josue' ne
nous est connu que par 1 'Ecriture, mais 1 'histoire pro-
fane enregistre un fait extraordinaire analogue, quoique
naturel, qui eut lieu sous le regne de Bibars. L'histoire
de ce sultan rapporte qu'en 1257, pendant qu'on reparait.
le pont appele Djisr Damieh (col. 1 724), il se produisit
dans une partie etroite de la vallee, a quelques kilo-
metres au-dessus de ce pont, un eboulement si consi-
derable qu'il barra le cours du fleuve, de telle sorte que,
pendant plusieurs heures, son lit fut a sec depuis ce
point jusqu'a la mer Morte. Voir Smith, Dictionary of
the Bible, 2 edit., 1893, t. i, part, n, p. 1787-1790. La
maniere dont est raconte le miracle dans le livre de Jo-
sue exclut une explication de ce genre, mais on peut
observer que, si Dieu s'etait servi d'un moyen analogue
pour ouvrir a son peuple 1 'acces de la Terre Promise,le
passage n'en aurait pas moins ete miraculeux, parce
que la Providence se serait servie d'un mo^en naturel
pour executer ses desseins au moment precis qu'il
avait annonc^ a Josue et a Israel.
6 A partir de Josue, le Jourdain n'apparait plus
qu'episodiquement dans 1 'histoire du peuple d'Israel.
Du temps des Juges, Aod, apres avoir tue Eglon, roi de
Moab, occupa les gues du fleuve au-dessus de la mer
Morte et fit perir ainsi, avec 1 'aide des Israelites qui
s'etaient rendus a son appel, les Moabites qui voulurent
quitter la rive droite du Jourdain pour se refugier dans
leur pays. Jud., In, 28-29.
7 Debora, dans son cantique, nous apprend que les
tribus transjordaniques, pendant 1 'oppression des tribus
du nord par les Chananeens, resterent tranquilles au
dela du fleuve qui leur servait d'abri, sans porter secours
a leurs freres. Jud., v, 1 7.
8 Du temps de Gedeon, les Madianites, les Amale-
cites et d'autres Bedouins traverserent le Jourdain aux
gues de Bethsan (col. 1735) pour aller ravager la Pales-
tine et camperent dans la vallee de Jezrael. Jud, , vi, 3 3 .
C'etait la route qu'ils suivaient depuis sept ans pour
porter de la leurs ravages jusqu' a Gaza. Jud., vi, 1 , 4 .
Gedeon les batlit dans leur camp (col. 148), et, pour
completer leur defaite, il fit occuper les gues du Jour-
dain, afin d'empecher les vaincus de lui echapper. Jud.,
vii, 24 . Voir BETHBERA, t. i, col. 1667. Ces gues devaient
etre ceux de Bethsan et du voisinage. Gedeon traversa
lui-meme le fleuve a la poursuite des ennemis, Jud.,
vm, 4 , et il ne revint qu'apres les avoir atteints et mis
a mort leurs chefs Zebee et Salmana.
9 Quelque temps apres, a 1 'epoque de Jephte, les
Ammonites, pendant qu'ils tenaient sous le joug le pays
de Galaad, passerent le Jourdain pour piller les habi-
tants de Juda, de Benjamin et de la tribu d'Ephraim,
Jud., x, 8-9, Jephte ayant battu les enfants d'Ammon, les
Ephraimites se plaignirent de n'avoir pas ete appeles a
prendre part a la guerre. La querelle s'envenima, et on
en vint aux mains; les Ephraimites furent vaincus et s'en*
i745 JO UR D A I N 1746
fuirent du cote
1
des gues du Jourdain, probablement du
cote deDamieh (col. 1 724), pour rentrer dans leur terri-
toire. Mais arrives aux gues qui etaient occupes par les
Galaadites, leur mauvaise prononciation de la lettre
schln les trahissait; ils prononcaient sibboleth au lieu
de schibboleth et etaient impitoyablement massacres sur
place. Jud., XH, 4 -6. Voir E PHR AI M 2, t. n, col. 1877.
1 0 Au commencement du regne de Saul, des Israelites
avaient passe le Jourdain pour se refugier dans le pays
deGad et echapper aux exactions des Philistins. I Reg.,
3iii, 7. Voir aussi, xxxi, 7.
1 1 C'est probablement pendant les dernieres annes de
Saul, que les Gadites qui s'unirent a David pendant qu'il
etait persecute par le roi d'Israel, avaient accompli un
exploit difficile en traversant le Jourdain au moment
meme de la crue et en .razzianl les habitants des deux
cotes du fleuve. I Par., xn, 1 5 .
1 2 Pendant les premieres annees du regne de David,
lorsqu'il etait a Hebron, le general de 1 'armee d'Isboseth,
Abner, apres son echec de Gabaon, t. i, col. 20, passa
le Jourdain pour aller se refugier a Mahanaim (voir ce
mot). II Reg., n, 29. Voir BETHORON 2, t. i, col. 1705.
1 3 David lui-meme le passa une premiere fois pour
aller-battre les Syriens a Helam. II Reg., x, 1 7; I Par.,
xix, 1 7. II le passa une seconde fois dans une circon-
stance douloureuse, probablement par un des gues de la
plaine de Jericho, avec tous ceux qui lui etaient restes
fideles, lors de la revolte de son fils Absalom. II Reg.,
xvn, 22. Absalom le passa aussi peu apres, ji. 24 . Quand
celui-ci eut ete tue et son parti dissous par suite de sa
mort, David repassa le Jourdain vis-a-vis de Galgala, ou
les hommes de Juda etaient venus a sa rencontre.
II Reg., xix, 1 5 . Plusieurs Benjamites traverserent
meme le lleuve pour aller sur la rive gauche se /aire
pardonner 1 'infidelite qu'ils avaient a se reprocher
envers le roi. II Reg., xix, 1 7; III Reg., n, 8. Aim de
faciliter le passage de la maison de David, on se servit
d'un radeau ou d' unbac (M-'abdra/i, ;Septante:Stagaai?)
sur lequel on la transporta. C'est 1 'unique exemple
mentionne dans 1 'Ecriture, II Sam. (Reg.), xix, 1 7(he-
breu), d'un passage du Jourdain opere de cette ma-
niere, (La V ulgate a traduitce passage d'une facon vague
et sans precision.) Josephe, Ant. jud.,~VH, xi, 2, a ren-
du hd-abardh par -ylqpupa, pont, ce qui n'est pas
admissible, car, en supposant meme, par une hypothese
invraisemblable, qu'on eut concu 1 'idee de construire un
pont, on n'aurait pas eu le temps de 1 'executer avant
1 'arrivee de David sur le bord du fleuve. Ce qu'on peut
accepter dans le recit de Josephe, c'est que les gens de
Juda et de Benjamin preparerent, non le pont, mais
!e radeau ou le bac pour laire leur cour au roi. Cette
explication convient parfaitement au texte sacre.
1 4 Avant la fin du regne de David, Joab et ceux qui
1 'accompagnaient passerent le Jourdain pour aller faire
le denombrement, prescrit par le roi, des tribus trans-
jordaniques. II Reg., xxiv, 5 .
15 Ce tut dans le Ghor, pres des rives du Jourdain,
entre Sochoth et Sarthan (voir ces noms), que 1 'archi-
tecte du Temple, Hiram, fit fondre les deux colonnes
Booz et Jachin, et les vases d'airain destines au ser-
vice du sanctuaire. Get endroit fut choisi, parce que la
terre argileuse de la vallee convenait parfaitement pour
la fabrication des moules destines a recevoir le metal
fondu.I I I Reg., vil, 41-46; II Par., iv, 11-17. Voir col. 4 6.
16 Le Jourdain, depuis Salomon, n'est plus mentionne
dans 1 'histoire sainte qu'a 1 'epoque du prophete Elie. Au
commencement de la grande famine qui desoia Israel
pendant tro^s ans, Dieu 1 'avait envoye se cacher dans le
torrent de Carith, qui est en face du Jourdain. III
Reg., xvn, 8, 5 . II devait aussi etre enleve de la terre
dans le voisinage de ce fleuve, apres 1 'avoir passe mira-
culeusement avec son discipleElisee.I V Reg., n, 6,8. Get
.evenement eul lieu vis-a-vis de Jericho. IV Reg., n, 4-5.
1 7 Le Jourdain fut egalement le theatre de plusieurs
miracles d'Elisee. Apres 1 'enlevement d'Elie, il repassa
le fleuve en frappant, a son exemple, les eaux avec le
manteau que son maitre avait laisse tomber. IV Reg.,
n, 13-14. Plus tard, il guerit de la lepre Naaman,
chef de 1 'armee du roi de Syrie, en le faisant baigner
sept fois dans les eaux du Jourdain. IV Reg., v, 1 0,1 4.
Le Syrien avait du se rendre a Samarie par un des
gues de Bethsan ou par celui qui est voisin du Djisr
el-Mudjemieh, et c'est la peut-etre qu'il alia aussi se bai-
gner (voir NAAMAN). L'Ecriture mentionne un autre
miracle opere par Elisee dans le Jourdain, mais sans
donner aucune indication de la partie du fleuve ou il
s'accomplit. Un des fils des prophetes, pendant qu'il
coupait du bois pour construire des cabanes dans la
vallee, laissa tomber dans 1 'eau une hache qu'il avait
empruntee. Le prophete la fit surnager, de sorte que
celui qui 1 'avait perdue la recouvra de cette maniere.
IV Reg., vi, 1-7.
1 8 Ce prodige fut suivi de la defaite des Syriens du
Benadad qui, ayant ete saisis d'une terreur panique
comme 1 'avait predit Elisee, s'enfuirent precipitamment
vers les gues du Jourdain pour rentrer dans leur pays.
IV Reg., vn, 1 5 . C'est dans le voisinage de 1 'embouchure
du Yarmouk qu'ils durent chercher a traverser le fleuve.
1 9 Le successeur de Benadad, Hazael, se rendit
maitre de toute la partie du royaume d'Israel situee a
Test du Jourdain. IV Reg., x, 3 3 .
20 L'Ancien Testament parle pour la derniere fois dn
passage du Jourdain a 1 'epoque des Machabees. Judas
et son frere Jonathas franchirent le fleuve pour aller
dans le pa^s de Galaad et pour en revenir. I Mach., v,
24 , 5 2. Au retour, le texte dit expressement qu'ils passe-
rent par un des gues de Bethsan. Apres la mort de
Judas, son frere Jonathas, lui ayant succede, envoya un
autre de ses freres, Jean, au dela du Jourdain chez les
Nabutheens af in de leur confier ce qu'il avait de pre-
cieux, mais Jean tomba sous les coups d'une bande de
pillards a Madaba. Voir JEAN GADDI S, col. 1153. Jona-
thas vengea sa mort en allant surprendre les fils de
Zambri (col. 1115) au moment ou ils celebraient un
mariage ; il se retira ensuite sur les bords du Jourdain.
I Mach., ix, 35-42. Le general syrien Bacchide (t. I,
col. 1373), qui etait alors avec son armee a Test du
fleuve, vint 1'y attaquer un jour de sabbat. La position
etait critique. Jonathas dit a ses compagnons : Levons-
nous maintenant et combattons pour notre vie; car il
n'en est pas aujourd'hui comme les jours precedents.
Voila que la guerre est devant nous et derriere nous;
nous avons d'un cote 1 'eau du Jourdain, de 1 'autre des
marais et des bois, et il n'y a pas d'issue par ou nous
puissions nous echapper. Maintenant done, criez au
ciel, afin que nous soyons sauves des mains de nos
ennemis. Et la bataille s'engagea. Et Jonathas etendit
la main pour frapper Bacchide, mais celui-ci 1 'evita et
se retira en arriere. Alors Jonathas et ses compagnons
se jeterent dans le Jourdain et ils le passerent a la nage
et leurs ennemis ne passerent pas le Jourdain apres
eux. En ce jour-la, Bacchide perdit environ mille
hommes. I Mach., ix, 44-49. Le fleuve, en empechant
les Syriens de poursuivre les Juifs, preserva ces der-
niers d'etre accables par le nombre. C'est par le recit
de cet exploit d'une poignee de braves que se clot 1 'his-
toire du Jourdain dans 1 'Ancien Testament.
II. EIS TOIRE DU JOURDAIN DANS LE NOUVEAU TES TA-
MENT. 1 Le Jourdain doit sa plus grande celebrite au
bapteme que Notre-Seigneur daigna y recevoir de la
main de son Precurseur. Saint Jean-Baptiste (col. 1156)
prechait la penitence en conferant le bapteme et
Jerusalem et toute la Judee et toute la region (naua T|
itEpi'xw po;) autour du Jourdain allaient a lui pour se
faire baptiser. Matth., m, 5-6; Marc., I, 5 ; Joau, I, 28,
Jesus lui-meme s'y rendit; le Precurseur lui confera le
1747 JOURDA I N 1748:
bapteme, sur la rive gauche du fleuve, Joa.. m, 28, e
aussitot les cieux s'ouvrirent et [Jean] vit 1 'Esprit de
Dieu descendant sur [Jesus] sous la forme d'une colombe
Et une voix du ciel dit :Celui-ci est mon flls bien-aime
en qui j'ai mis ma complaisance . Matth., in, 16-17. Ce
fut la revelation de la mission messianique de Jesus
En memoire de ce grand evenement, de nombreuses
troupes de pelerins vont tous les ans se baigner dans
les eaux du fleuve sanctifie par le bapteme du fils de
Dieu. Malheureusement 1 'endroit precis ou se passa
cette scene divine n'est pas certain. Les synoptiques
ne 1 'indiquent que d'une maniere generate. Jean bap-
tisa dans le desert, dit saint Marc, r, 4 ; dans le
desert de Judee, dit saint Matthieu, in, 1 ; dans
toute la region du Jourdain, dit saint Luc, m, 3 . Les
expressions des deux premiers peuvent s'appliquer a
toute la vallee meridionale du Jourdain; celles du troi-
sieme sont plus etendues encore. Saint Jean, I, 28, de-
termine, il est vrai, le lieu ou se trouvait Jean-Bap-
tiste lorsqu'il recut les envoyes du sanhedrin. Les
choses se passerent a Bethanie (ou Bethabara, comme
portent certains manuscrits), au dela du Jourdain, ou
Jean baptisait, dit 1 'Evangeliste; mais la situation de
cette Bethanie est elle-meme un sujet de controverse
"Voir BETHANIE 2, t. i, col. 1661. De plus, le Precurseur
ne baptisait pas toujours au meme lieu. C'est ainsi qu'il
administrait son bapteme a Ennon, pres de Salim, quand
il rendit un dernier temoignage au Messie. Joa., in,
23 . Voir E NNON, t, n, col. 1809. (On se faisait baptiser
par devotion a Ennon du temps de sainte Silvie, S ilvias
Peregrinatio, edit. "Gamurrini, in-4 , Borne, 1887, p.59-
60.) D'apres la tradition, le bapteme du Sauveur au-
rait eu lieu dans la derniere partie du cours du Jour-
dain, vis-a-vis de Jericho; mais il est possible qu'elle
ait fixe la scene sacree dans ces parages pour la com-
modite des pelerins qui, par esprit de piete, voulaient
aller se baigner dans le fleuve, parce que c'est la que le
Jourdain est le
1
plus accessible. Des sanctuaires, aujour-
d'hui ruines, avaient ete batis la des les premiers siecles
de 1 'Eglise. Les fideles commencerent en ef f et de bonne
heure a aller se baigner par devotion dans 1 'eau du
Jourdain en souvenir du bapteme de Notre-Seigneur.
Antonin de Plaisance, Itiner., 1 4 , t. LXXI I , col. 903-904,
raconte que, de son temps (vi
s
siecle), une foule infinie
(populus infinitus) se rendait sur les bords du fleuve la
veille de 1 'Epiphanie et se plongeait dans 1 'eau le lende-
main des le point du jour. II raconte qu'il y avail une
croix de bois au milieu du fleuve et que les deux rives
etaient recouvertes de marbre. Chacun y entrait revetu
d'un linceul (induti sindones) qu'il conservait ensuite
pour servir a sa sepulture. Arculphe et A damnan
donnent des details analogues. Adamnan, De locis sanc-
tis, n, 1 6, t. Lxxxvm, col. 800. Au vi
e
siecle, Gregoire
de Tours, De glor. martyr., 1 7, t. LXXI , col. 721 , ra-
contait que les lepreux s'y rendaient pour se guerir.
D'apres les renseignements fournis par les pelerins^
Wilhbaldi vita, 1 2, Acta S anctorum, julii t. n, p. 5 C6,
1 'endroit designe etait dans le voisinage du monastere
de Saint-Jean-Baptiste.
Les ruines de ce monastere subsistent encore (voir 1.1,
col. 1649). Elles sont appelees paries ArabesQasr el-Ye-
hud,& chateau des Juifs, etpar les Chretiens Deir Mar
Hanna,. couvent de Saint-Jean. Plusieursanciens pe-
lerins ont cru qu'il avait ete bati a 1 'endroit meme ou Jean
baptisait; mais il est plus probable qu'il Tavait ete a
quelque distance, les bords immediats du Jourdain etant
impropres a porter une construction solide. V. Guerin,
S amarie, t. I, p. 111-114. L'endroit du fleuve visite par
les pelerins a lui-meme change par la suite des temps.
Au xvi
e
siecle, dit M. Guerin, Ibid., p. 114, les pele-
rins allaient se baigner dans le Jourdain a 1 'est-nord-est
du Qasr el-YeMdi, et probablement au gue actuellement
conau sous le nom de Makkadet el-Ghoranyeh ; au- I
jourd'hui, au contraire, ils sont conduits au sud-sud-est
de ces memes ruines, au Maqqadet el-Hadjla ou el-
Meschra. Ce gue pourrait bien etre effectivement le
Belhabara ou Jean baptisait, et, par consequent, il se-
rait permis de penser que ce serait la que Notre-Sei-
gneur aurait lui-meme recu le bapteme des mains
deson saint precurseur... Si, depuis, les pelerins latins
ne vont plus se baigner au gue appele Makkadet el~
Glioranyeh, c'est que leur itineraire est, en general,
combine avec une excursion au bord de la mer Morte,
et que, pour ne pas trop allonger leur course, leurs
guides les menent de preference a un endroit du Jour-
dain moins eloigne de la mer Morte. Les plus an-
ciens temoignages placent le lieu du bapteme vis-a-vis;
de la Jericho romaine, en face de Qasr el-Yehudi que
les Grecs appellent Saint-Jean UpdSpojAoi;. Le Pelerin dfr
Bordeaux, en 333, Itiner., Patr. lat., t. vin, col. 792,
le marque sur la rive orientale, a cinq milles au-dessus.
de la mer Morte, pres de la colline d'ou Elisee avait ete
enleve. Saint Jerome, Peregrin, sanctce Paulse, Epist.
cv/^/,1 2, t. xxii, col. 888, parait indiquer le meme site et
suppose que c'est la que les Hebreux avaient passe le
Jourdain sous Josue, et que 1 'avaient aussi passe plus
tard Elie et Elisee. La tradition est la meme dans An-
tonin de Plaisance, 9, t. LXXII, col. 902; Arculphe, n, 1 6,
t. LXXXVI I I , col. 800. On peut voir la description du
pelerinage dans Montague, Narrative of the expedition
to the Dead S ea, 1849, p. 169-177; Stanley, S inai and
Palestine, 1877, p. 314-316; G. Ebers et H. G uthe,
Palastma in Bild und Wort, 2 in-4 , Stuttgart, 1883,
1.1. p. 177-180 ;J. Fahrngruber, Nach Jerusalem, in-1 2,
Wurzbourg (sans date), p. 298-299.
Le Jourdain figure sou vent dans les premieres oeuvrea
de 1 'art Chretien, a cause du bapteme qu y regut Notre-
Seigneur, sur les sarcophages, dans les verres a fond
d'or, dans les mosaiques. La mosaique du baptistere de
Saint-Jean in fonte, a Ravenne, qui date de 4 25 a 430, le
represente (fig. 309) a demi plonge dans ses propres-
309. Le Jourdain figur6 dans le baptfeme du Christ.
D'apres Garrucci, S toria dell' arte cristiana, pi. 227, fig. 1 -
ondes avec un sceptre de roseau a la main et contemplanf
e bapteme du Sauveur. Son nom Jordann est ecrit au-
dessus desa tete.V oir J. Ciampini, Vetera Monumenta,
2 in-f
u
t
Rome, 1690, 1.1, pi. LXX, etp. 235. D'autres lois,
1 est figure tenant a la main une urne dont il fait cou-
er les eaur. L'art Chretien emprunta ainsi a 1 'art paien
sa maniere de represer^ter les fleuves. Voir W. Smith et
1749 JO UR D A I N JUBI LA 1 R E (A N N f i E ) 1750
L. Cheetham, Dictionary of Christian antiquities, t. i,
1875, p. 890; Kirsch, dans Kraus, Real-Encyklopadie,
t. H, p. 832; J. Strzygow ski, Ikonographie der Taufe
Christi, Munich, 1885 ; H. Detzel, Christliche Ikono-
graphie, 2 in-8 , Fribourg-en Brisgau, 1894-1896, 1. 1,
p. 242-255.
2 Notre-Seigneur traversa plusieurs fois le Jourdain
pendant sa vie publique, puisqu'il alia de la Galilee a
Jerusalem par la Peree, Matth., xix, 1 ; Marc., x, 1 , et
qu'il se trouvait a Test du fleuve a 1 'epoque de la mort
de Lazare, Joa., x, 4 0, mais les Evangiles ne mention-
nent pas explicitement ces passages. II est probable,
neanmoins, que c'est par les gues de Bethsan que Jesus
allait dans la Peree et que c'est par les gues situes vis-
a-vis de Jericho qu'il se rendait dans la capitale de
la Judee et a Bethanie. F. V iGOUROUX.
JOYAU. Voir BIJOU, t. n, col. 1794.
i
JOZABAD (hebreu : Yehozdbdd, et par contraction
Yozabdd, Jehovah a donne ), nom de dix Israelites.
La Vulgate appelle sept d'entre eux Jozabad et les trois
autres Jozabed.
1 . JOZABAD (hebreu: Yehozdbdd; Septante :'
IV Beg., xii, 21 ; 'Iw ?a6s8, II Par., xxiv, 26), fils d'une
femme moabite appelee Somer. Avec Josachar, qui etait
comme lui serviteur du roi de Juda Joas, il assassina
son maitre et fut mis a mort par Amasias, fils et suc-
cesseur de Joas. IV Beg., xn, 21; II Par., xxiv, 26. Voir
JOSACHAR, col. 1647.
2!JOZABAD (hebreu: Yozdbad; Septante: '
un des chefs de Manasse qui alia rejoindre David a
Siceleg. I Par., xii, 20.
3. JOZABAD (hebreu: Yozabdd ; Septante :'
autre chef de Manasse qui, avec le precedent, se rendit
a Siceleg aupres de David et 1 'aida a poursuivre et a
battre les Amalecites. I Par., xn, 20-21.
4 . JOZABAD (hebreu:Yehozdbdd; Septante: 'Iw a6d6),
levite de la famille de Core, second fils d'Obededom,
qui vivait du temps de David. II fut un des portiers
charges de la garde de la porte meridionale du Temple
et du Beth Asuppim. (Voir ASUPPIM, t. i, col. 1197.)
I Par., xxvi, 4 ; cf. f , 1 5 .
5 . JOZABAD (hebreu : Yehozdbdd; Septante :
'Iw ?a6dcS), de la tribu de Benjamin. II fut un des gene-
raux de 1 'armee de Josaphat, roi de Juda ; il avait sous
ses ordres 180,000 hommes. II Par., xvn, 1 8. Cf.
JOHANAN 8, col. 1592.
6. JOZABAD (hebreu: Yozabdd; Septante :'Iw a6dS),
levite qui vivait du temps d'Ezechias, roi de Juda. II
etait charge avec quelques autres de veiller, sous la
direction de Chonenias et de Semei, sur les offrandes
qui etaient faites au Temple. II Par., xxxi, 1 3 .
7. JOZABAD (hebreu :Yozabdd; Septante: 'Iw a6a8),
imdes chefs des levites. II fit des offrandes avec d'autres
membres de sa tribu pour la celebration de la Paque
solennelle qui eut lieu sous Josias, roi de Juda. II Par.,
xxxv, 9.
JOZABED, nom, dans le Vulgate, de trois levites
qui, dans le texte original, sontappeles Yozdbad, comme
les precedents. Voir JOZABAD.
1 . JOZABED (hebreu: Yozdbad ; Septante :'I
levite, fils de Josue. II aida Esdras et Meremoth, avec
quelques autres levites, a compter et a peser 1'or et
1 'argent et les vases pre'cieux du Temple qui avaient
ete rapportes de la captivite de Babylone. I Esd., vm,
33-34.
2. JOZABED (hebrea :Yozdbad; Septante :'I
pretre, de la famille de Pheshur. II avait epouse une
femme etrangere et Esdras 1 'obligea de la quitter. I Esd.,
x, 22.,
3 . JOZABED (hebreu :Yozabdd; Septante :'I
levite qui, du temps d'Esdras, avait epouse une femme
etrangere et dut la repudier. I Esd., x, 23 . Ce levite est
probablement le mme que celui qui est nomme deux
fois dans Neh6mie, comme ayant aide Esdras a expli-
quer la loi au peuple, II Esd., vm, 7, et comme etant
un des chefs charges de surveiller les travaux exterieurs
de la maison de Dieu. II Esd., xi, 1 6.
JOZACHAR (hebreu :Yozdkdr; Septante: 'I
nom, dans IV Beg., xii, 21 (hebreu 22), d'un des assassins
du roi Joas, qui est appele Zabad dans II Par., xxiv,
26. Son nom s'ecrit aussi Josachard. Voir JOSACHAR, col.
1647.
JUBA L (hebreu :Yubdl; Septante :'louSiX), fils de
Lamech et d'Ada, inventeur des instruments de mu-
sique appeles en hebreu kinnor et 'ugdb (Vulgate :
cithara et organum), c'est-a-dire, probablement, d'un
instrument primitif a cordes (kinnor) et d'un instru-
ment a vent, sorte de flute rudimentaire (*ugdb), comme
en fabriquent les bergers avec des roseaux. Voir HARPE,
col. 434, et FLUTE, t. n, col. 2291 . Jubal menait la vie
pastorale avec son frere Jabel, Gen., iv, 20-21 ; or de
tout temps et en tout lieu, les bergers ont aime a fabri-
quer de grossiers instruments de musique et a en
jouer. Les Grecs attribuaient aussi a deux gardiens de
troupeaux, a Apollon et a Pan, 1 'invention de la lyre et
de la flute. Pline, H. N., V H, 57, 13. Le nom de Jubal,
Yubdl, rappelle le mot hebreu yobal, qui signifie
belier et la trompette qu'on fabriquait avec la come da
belier.
JUBI LA I R E (ANNE E ) (hebreu : S enat yobel; Sep-
t ant e: E T O C d^lffsw i;, apE < K?; V ulgat e: annus jubilsei,
jubilgsus), chaque cinquantieme annee, dont le debut
etait annonce au son du yobel. Voir JUBI LE .
I. SA FIXATION. 1 Le Levitique, xxv, 8-10, portait
la loi suivante:les Israelites devaient compter sept se-
maines d'annees, soit quarante-neuf ans, puis sanctifier
la cinquantieme annee, en s'abstenant de semer, de
moissonner et de vendanger, abstention deja prescrite
pour les annees sabbatiques. Voir SABBATI QUE (ANNEE).
Quelques-uns ont pense cependant que 1 'annee jubilaire
n'etait autre que 1 'annee sabbatique de la septieme se-
maine d'annees, c'est-a-dire la quarante-neuvieme.
Mais la maniere dont s'exprime le Levitique est la
meme que celle qu'emploie le Deuteronome, xvi, 9,
pour fixer la Pentecote immediatement apres les sept
semaines qui conimencent a la Paque, par consequent
au cinquantieme jour. D'autre part, si 1 'annee jubilaire
se confondait avec la quarante-neuvieme annee, qui est
une annee sabbatique, il n'y aurait pas lieu de prohiber
specialement la culture et la recolte, puisque 1 'annee
sabbatique comportait deja cette prohibition. Josephe
r
Ant . jud., Ill, xm, 3 , dit positivement que 1 'annee jubi-
laire etait la cinquantieme. C'est a cet avis que se
rangent a peu pres tous les auteurs. 2 On a objecte
que, cette fixation adoptee, on se heurtait a deux an-
nees consecutives sans semailles et sans recolte, 1 'annee
sabbatique et 1 'annee jubilaire. Mais ce repos de la
terre n'avait pas d'inconvenient serieux dans un pays
aussi fertile que la Palestine. II va de soi d'ailleurs
qu'on menageait des reserves sur les recoltes prece-*
4751 J UBI L A I RE (A N N f iE T ) 1752
denies en vue de ces deux annees improductives, ou
qu'on achetait dans les pays voisins ce qui pouvait
manquer dans celui des Israelites. II faut se souvenir
aussi que le Seigneur avait promis de benir la sixieme
annee, de maniere qu'elle donnat des recoltes pour trois
ans. Lev., xxv, 21. L'annee jubilaire e"tait done prevue,
et rien ne devait manquer jusqu'a la recolte qui suivait
celte annee. Nulle part nous ne voyons trace d'une
plainte des Israelites a ce sujet. 3 Quelques auteurs
juifs ont pretendu que les semaines d'annees se succe-
daient sans interruption, de telle sorte que 1 'annee
jubilaire tombait successivement a chacune des annees
du cycle sabbatique. Aucune donnee historique ne per-
inet soit de soutenir, soit de combattre peremptoire-
raent cette idee. En s'en tenant au texte de la loi, la
plupart des auteurs pensent que les annees jubilaires
restaient en dehors du cycle sabbatique et qu'ainsi
chaque demi-siecle se terminait par une annee jubi-
laire, a la suite de laquelle venait la premiere annee
d'une nouvelle periode sabbatique. II suit de la que si
Ton voulait compter les annees par semaines, comme
par exemple dans la prophetic de Daniel, ix, 24 , il fau-
drait ajouter une annee a chaque periode de sept
semaines. II est vrai qu'au dire des rabbins, on aurait
cesse de tenir compte des annees jubilaires a partir
de la destruction du Temple de Salomon. Ezechiel,vn,1 2-
1 3 , semble le donner aussi a entendre, au moins pour
le temps de la captivke. 4 L'annee jubilaire etait
annoncee par des sonneries du sofar le dixieme jour du
septieme mois. Ce jour etait celui de la fete de 1 'Expia-
tion. Lev., xxm; 27. Voir EXPIATION (FETE DE L'), t. ir,
col. 2136. II convenait en effet que les Israelites re-
glassent leurs comptes avec le Seigneur avant de les
regler avec leurs semblables. Ce septieme mois etait
celui de tischri, correspondant a septembre-octobre, et
le premier de 1 'annee civile. L'annee etait done com-
mencee depuis dix jours; mais ce retard ne tiraitpas a
consequence et 1'on comprend que la fete de 1 'Expia-
tion eut ete singulierement compromise si elle avait
trouve les Israelites au milieu des changements qu'en-
trainait 1 'annee jubilaire. A pareille epoque, toutes les
recoltes etaient terminees et les semailles n'avaient pas
encore ete faites, surtout a la veille d'une annee jubi-
laire. Du reste, le premier jour du septieme mois etait
un jour de repos solennel annonce par le son des
trompettes. Lev., xxm, 24 . On n'aurait pu ce , meme
jour publier 1 'annee jubilaire. Quelques-uns ont pense
que le septieme mois dont il est question ici etait celui
de 1 'annee civile, le mois de nisan, qui correspond a
mars-avril. II n'a certainement pu en etre ainsi. En
parlant du septieme mois, le legislateur n'a pas eu en
vue tantot celui de 1 'annee religieuse et tantot celui de
1 'annee civile. Les dates sont toujours fixees par lui
d'apres le calendrier religieux. Lev., xxm, 5 , 6, 24 ,
27, etc. De plus, 1 'annee jubilaire commencee en nisan
n'aurait permis de faire ni les recoltes deja voisines de
la matunte, ni les semences de 1 'annee suivante, ce qui
eut impose deux annes d'abstention tandis que la loi
n'en prevoit qu'une. L'annee jubilaire co.mmenfait done
avant 1 'epoque des semailles et finissait apres celle de
la recolte.
II. LES EFFETS. 1 II etait prescrit tout d'abord de
sanctifier la cinquantieme annee . Lev., xxv, 1 0.
Cette sanctification ressemblait a celle du sabbat.
Exod., xx, 8-11. Elle ne comportait point d'oauvres pro-
prement religieuses, mais seulement 1 'abstention de
tous les travaux agricoles. Cette mesure facilitait les mu-
tations prescrites dans 1 'annee jubilaire. dependant on
pouvait manger le produit spontane des champs, mais
en le recueillant au jour le jour, sans faire de recolte
BI amasser dans les greniers comme les annees ordi-
naires. Sous ce rapport, 1 'annee jubilaire ressemblait de
tout point a 1 'annee sabbatique. II est a noter cependant
que, dansle chapitre xxv du Levitique, plusieurs auteurs
soupconnent une interversion des textes. Les jr. 1-7,
19-22 traitent de 1 'annee sabbatique et du repos qu'elle
entraine pour 1 'agriculture; les jfr. 8-18, 23-55 se rap-
portent au jubile et aux differentes liberations qu'il
comporte. Le Jr. 1 1 , qui prohibe les semailles et les re-
coltes 1 'annee du jubiie, serait une repetition des f . 4 et 5
qui concernent 1 'annee sabbatique, Cette repetition
serait, dit-on, 1 'ceuvre d'un copiste trop zele. Ct. B.
Baentsch, Das Heiligkeits-Geselz, Erfurt, 1893, p. 59-60.
Cette affirmation demanderait a etre prouvee. Le y. 1 1
reproduit 1 'idee, mais nullement les termes des jr. 4 et 5 .
Josephe, Ant. jud., Ill, xn, 3 , apres avoir dit que Moi'se
imposa la cessation des travaux agricoles pendant les
annees sabbatiques, ajoute: II voulut qu'il en fut de
mSme apres la septieme semaine d'annees, ce qui est
le cas pour chaque cinquantieme annee. II est a peine
concevable que 1 'auteur juit se soit mepris sur une
question d'importance pratique aussi grave, et que les
autres ecrivains de la nation aient admis la me'me
erreur. Le texte legislatif' est done a conserver dans sa
teneur actuelle. Cf. Munk, Palestine, Paris. 1881,
p. 185; De Hummelauerj/w .E'asorf. et Levit., Paris, 1899,
p. 530. 2 Chacun retournait dans sa propriete, s'll
1 'avait alienee, ou dans sa famille, si, pour une raison
quelconque, il etait tombe en esclavage. La loi prevoyait
ainsi un retour periodique des proprietes et des per-
sonnes dans leur etat primitif, de telle maniere que ni
1 'indigence absolue ni 1 'esclavage ne pussent devenir
le lot definitif d'aucune famille ni d'aucun Israelite.
Tous les cinquante ans, chaque portion du sol revenait
a la famille qui la possedait originairement. II suit de
la que, chez les Hebreux, la propriete fonciere etait
inalienable et que 1 'usufruit seul pouvait en etre cede
pour un temps. Le texte legislatif explique dans quelle
mesure devaient se traiter les transactions en matiere
de propriete. Tu acheteras de ton prochain en comp-
tant les annees depuis le jubile, et il te vendra en comp-
tant les annees de rapport. Plus il y aura d'annees, plus
tu eleveras le prix, et moins il y aura d'annees, plus
tu le reduiras, car c'est le nombre des recoltes qu'il te
vend. Lev., xxv, 15-17. Ce qui determinaitj la valeur
d'une terre, c'etait done le nombre d'annees qui sepa-
rait la vente de 1 'epoque du jubile. Josephe, Ant. jud.,
HI, xn, 3 , donne le renseignement suivant sur la ma-
niere dont se reglait le retour d'un champ a son pro-
prietaire primitif: A Tapproche du jubile, mot qui
signifie liberte, le vendeur du champ et 1 'acheteur se
reunissent et font ensemble 1 'estimation des fruits et
des depenses operees dans le champ. Si les fruits sont
en excedeut, le vendeur reprend le champ; si au con-
traire ce sont les depenses, 1 'acheteur est indemnise de
la difference avant de se dessaisir du champ. Quand
les fruits et les depenses se balancent, le champ retourne
aux antiques possesseurs. Ceci revient a dire proba-
blementque quand 1 'acheteur avait fait dans le champ
des depenses qui en amelioraient le rendement, mais
dont les recoltes recueillies par lui ne 1 'avaient pas suf-
fisamment indemnise, le proprietaire legal devait lui en
tenir compte, tandis que 1 'acheteur restait en posses-
sion des benefices que lui avaient procures les travaux
executes par ses soins. L'indication que donne Josephe
represente vraisemblablement ce que la tradition lui
fournissait sur la pratique des anciens Israelites.
3 Les Israelites devenus esclaves recouvraient la liberte
et retournaient dans leurs families. Voir ESCLAVE, t. 11,
col. 1922. 4 Le jubile n'avait point d'effet sur les
maisons baties dans des villes entourees de murs. Si la
maison n'etait pas rachetee par le vendeur dans 1 'annee
jui suivait la vente, elle restait a perpetuite la propriete
de 1 'acheteur. Mais dans les villes non entoure'es de
murs, par consequent aussi dans les bourgs et les vil-
,ages, les maisons etaient considerees comme des an-
d753 JUBI LA I R E ( A N N E E ) JUC A D A M 1754
nexes des champs et soumises aux memes conditions
qu'eux. Si le vendeur ne les avait pas rachetees avant
le jubile, il rentrait de plein droit en leur possession
a cette epoque. La raison de cette difference entre les
maisons des villes a enceinte et les autres se concoit.
Pour rester fixees au sol attribue a leur ancetres, les
families avaient besoin de recouvrer periodiquement
leurs champs et leurs maisons. Dans les villes impor-
tantes, au contraire, le lotissement par famille n'exis-
tait pas et la perpetuite des achals favorisait l'e tablisse-
ment d'habitants capables d'assurer le bon etat des
constructions et de contribuer ainsi a la prosperite de
la cite. Les anciens auteurs juifs ont pretendu qu'on ne
considerait comme villes entourees de murs que celles
qui etaient telles au temps de Josue. II y en avait alors
si peu que la loi n'aurait eu guere de raisons d'etre.
Rien ne prouve qu'il en ait ete ainsi. La loi prevoyait
une exception en faveur des levites. Leurs champs ne
pouvaient jamais etre vendus, leurs maisons pouvaient
toujours etre rachetees par eux et, si elles ne 1 'etaient
pas, elles devaient leur etre remises a 1 'epoque du jubile.
II fallait eviter en effet que les levites fussent evinces
des proprietes etdes maisons qui leur etaient speciale-
ment attributes. Lev., xxv, 29-34. 5 Quand Josephe,
Ant. jud., Ill, XH, 3 , dit que 1 'annee du jubile les debi-
teurs etaient delivres de leurs dettes, il faut restreindre
cette affirmation generate a ce sens que ceux qui
avaient aliene leur champ ou leur maison pour obtenir
une somme d'argent rentraient en possession de ce
champ ou de cette maison, sans avoir rien a rendre. II
est trop clair que si les debiteurs ordinaires avaient ete
liberes par le jubile, ils n'auraient jamais trouve depre-
teurs. Voir DETTE, t. n, col. 1394. 6 Sur les obser-
vations d'une famille de Manasse, Moi'se regla que les
filles heritieres ne pourraient se marier hors de leur
tribu, afin que leur heritage, meme rachele par des
parents, ne passat pas a une tribu etrangere en vertu
du jubile. Num., xxxvi, 3-6.
III. LA PRATI QUE. Les textes, Lev., xxvn, 1 6, et
Num., xxxvi, 4 , montrentque desl'origine on sepreoc-
cupa du jubile et des consequences qu'il entrainait.
D'autres passages font allusion a la partie de la loi du
jubile qui concerne le rachat des proprietes de famille.
Ruth, iv, 1-8; ^er., xxxn, 7; xxxiv, 8; Ezech., vn, 1 2;
XLV I , 1 6. Ezechiel, XLVI, 1 7, appelle 1 'annee jubilaire
senat had-deror, annee de la liberte. Isaie, LXI, 1 , 2,
parle de 1 'annee de grace et de la liberte rendue aux
captifs comme de symboles de la redemption messia-
nique. Luc., iv, 1 9. Neanmoins la loi n'etait pas tou-
jours respectee. Achab ne se fit pas scrupule de prendre
la vigne de Naboth, qui faisait partie d'un domaine
familial inalienable. Ill Reg., xxi, 2-16. Isaie, v, 8, et
Michee, n, 2, 4 , parlent de ceux qui ajoutaient maison
a maison. ch;imp a champ, et occupaient tout un pays,
au mepris par consequent de la loi jubilaire. Ces exces
appelaienl la vengeance de Dieu, meme quand ils etaient
commis contre Israel par des peuples etrangers. Isai'e,
xxxiv, 8, semble bien songer a 1 'annee jubilaire quand
il predit cont re les I dumeens 1 'annee de represailles,
S enat S ill dm, pour la cause de Sion. Au retour de
la captivite, la condition sociale des Juifs de Palestine
se trouva si profondement modifiee que la loi de 1 'an-
nee jubilaire cessa d'etre applicable. Leslivres d'Esdras,
qui parlent de 1 'annee sabbatique, II Esd., x, 3 1 , ne
font aucune mention de .1 'annee jubilaire. Parmi les
inscriptions du Sinai, on en a trouve une datant de iS9
apres J.-C., qui mentionne 1' annee dans laquelle les
pauvres du pays ont le droit de faire la cueillette (des
dattes) , ce qui suppose chez les Nabutheens une cou-
tume analogue a celle de 1 'annee sabbatique des Juifs.
Cf. Clermont-Ganneau, Comptes rendusde VAcademic
des Inscriptions et Belles-Lettres, 3 avril 1901, p. 206.
Rien de semblable n'a ete rencontre nulle part au sujet
de 1 'annee jubilaire. II y a done lieu d'admettre, avec
les auteurs juifs, que la loi a cesse d'etre observee sur
ce point a partir de la captivite. Cf. Reland, Antiqui-
tates sacra? vet. Hebrseor., Utrecht, 1741, p. 266-268;
Carpzov, De anno jobelaeo sec. discipl. Hebrseor., Leip-
zig, 1730 ; Rahr, S ymbolik des mosaischen Cultus,
Heidelberg, 1839, t . n, p. 572-576, 603-612; P. Schmalzl,
Das Jubeljahr, Eichstatt, 1889. H. LESETRE.
JUBI L (hebreu : yobel; Septante [Ambrosianus] :
t w g rj ^; Vulgate :jubilxus), nom de 1 'instrument qui
servait a annoncer l'anne"e jubilaire. Le yobel avait re-
tenti en deux circonstances memorables : autour de
Sinai, pour indiquer au peuple le moment d'en appro-
cher, Exod., xix, 1 3 , et autour de Jericho, pour en
faire tomber les murs. Jos., vi, 5 . En dehors de ces deux
textes, le yobel n'est plus mentionne qu'au sujet de
1 'annee jubilaire. Theodotion et la Vulgate se contentent
de reproduire phonetiquement le mot hebreu. Les Sep-
lante traduisent par acpean;, remise. Aquila, le Syria-
que et plusieurs autres versions ont une traduction
analogue. Josephe, Ant. jud., Ill, xn, 3 , dit que lemot
signifle I XsuOspia, liberte. Ges dernieres traductions
pretent a yobel un sens en rapport avec 1 'effet produit
par 1 'annee jubilaire. L'hiphil du verbe ydbal, qui
veut dire conduire, presenter , se prete difficilement
a justifier cette etymologie. Plusieurs autres explications
ont ete cherchees, mais elles ne sont pas plus satisfai-
santes. Les Talmudistes avaient traduit yobel par be-
lier , d'apres le sens que le mot possede en arabe.
Cf. Robertson, Thesaurus linguae sanctse, Londres, 1680,
p. 282. C'est cette derniere traduction qui se trouve
confirmee par une inscription phenicienne, Massil.,
lin. 7, Corp. Inscr. semit., 1881, part, i, t. i, p. 224 ,
dans laquelle se lit le mot yobel avec le sens de v. be-
lier . Cf. A. Rloch, Phonizisches Glossar, 1891, p. 3 2.
Dans Josue, vi, 5 , qeren hay-yobel, veut dire corne
de belier , ce que Y Ambrosianus traduit par (TaXTUfS; TOV
Jw S-riX, et la Vulgate par vox tubas longior. Dans 1 'Exode,
xix, 1 3 , yobel est employe seul avec le sens de trom-
pette , eraXTriY?, buccina. Nous sommes done ici en face
d'un mot archaique et etranger, qui cessa d'etre en
usage apres le livre de Josue. Par une suite de metony-
mies, le yobel, nom du belier, est devenu successivement
celui de la corne de 1 'animal, du son qu'on en tire et enfin
de la solennite dontce son donne le signal. Cf. C O R N E ,
t. n, col. 1011. De la le nom de 1 'annee jubilaire, senat
hayyobel, annee du yobel, Lev., xxv, 1 3 , ou simplement
le yobel, jubile. Lev., xxv, 1 0. En francais, le mot
olifant a designe successivement, par une metonymie
analogue, 1 'elephant ou oliphant, 1 'ivoire, la corne faite
avec 1 'ivoire et meme toute espece de comes. Au yobel
s'attachait une idee joyeuse, a cause des transformations
sociales qu'entrainait 1 'annee jubilaire. II est done a
croire qu'en se servant, pour le traduire, du mot jubi-
laeus, saint Jerome a voulu se rapprocher du mot jubi-
lum, qui designe les cris de joie que poussent les gens
de la campagne. Silius Italicus, xiv, 4 75 ; Calpurnius,
Eclog.,1, 80. Le yobel ne constituait pourtant pas un
instrument special; ce n'etait vraisemblablement qu'une
corne ou trompette ordinaire, comme le montre 1'em-
ploi qui en fut fait au Sinai et a Jericho. D'ailleurs le
Levitique, xxv, 9, dit que pour annoncer 1 'annee jubi-
laire on faisait retentir le sofar ou trompette. Le sofar
devenait done yobel soit par une sonnerie particuliere,
soit simplement en raison de la circonstance.
H. LESETRE.
JUBI L E S (LI VRE DES). Voir GENESE (PETITE), col.
180.
JUC A DA M (hebreu :Yoqde'dm; Septante :'
Alexandrinus : 'lenSaajJi), ville des montagnes de Juda.
Jos., iv, 5 6. Elle fait partie du groupe de Maon, de
1755 JUC A D A M JUD A (T R I BU D E ) 1756
Carmel, de Ziph, de Jota, de Jezrad et de Zanoe et
devait etre par consequent dans le voisinage du desert
de Juda, au sud-est d'Hebron, mais elle n'a pas ete jus-
qu'ici identifiee.
JUC HA L (hebreu : Yehukal et, par abreviation,
Yukal; Septante : 'I w a/aX, Jer., XLIV, 3 ; XLV, 1 ), fils de
Selemias, contemporain de Jeremie. II fut envoye a ce
prophete par le roi de Juda, Sedecias, avec Sophonie,
fils de Maasias, afin de lui demander ses prieres. Jer.,
xxxvn, 3 . Juchal entendit avec plusieurs autres la pro-
phetie que fit alors Jeremie et dans laquelle il annoncait
la prise de Jerusalem par le roi de Babylone. Jer.,
XXXVIH, l.Cet oracle, rapporte a Sedecias, fut cause que
le prophete fut jete en prison. Jer., xxxvm, 2-6.
JUD (hebreu : Yehud; Septante :'Ac6p; Alexandn-
nus : 'Ioij6), ville de la tribu de Dan, nommeeseulement
une fois dans Josue, xix, 4 5 . Elle figure dans la liste
des possessions de Dan entre Baalath et Bane-et-Barach
(Bene-Beraq, aujourd'hui Ibn-Ibraq, voir 1.1, col. 1428).
C'est actuellement el-Yehudiyeh, a quatorze kilometres
environ a Test de Jaffa, a cinq kilometres a Test d'lbn-
Ibraq; a neuf kilometres au nord de Lydda. La popu-
lation (de ce village) depasse mille habitants. Les tnai-
sons sont baties en briques crues; elles sont dominees,
sur plusieurs points, par des palmiers. Je remarque,
pres d'un puits a norias, la cuve d'un antique sarco-
phage, placee la en guise d'auge. En outre, deux bas-
sins peu profonds, non construits et consistant en une
depression elliptique du sol, servent a recueillir les
eaux pluviales et a abreuver les animaux. Pres du vil-
lage, un oualy surmonte de trois coupoles est consacre
a Neby-Yehouda ou prophete Juda , 1 'un des fils de
Jacob, dont les cendres y reposeraient et qui auraient
donne son nom a la localite. V. Guerin, Judee, t. i,
p. 321-322. Juda dut mourir et etre enseveli en Egypte.
C'est plutot le nom de la localite qui aura fait supposer
qu'il avait ete enterre en ce lieu. Parmi les villes con-
quises en Judee par Sesac et enumerees par ce pha-
raon sur les murs du temple de Karnak, on remarque
celle qui est appel^e Yutah malek. Voir F. Vigouroux,
La B-ible et les decouvertes modernes, 6
e
edit., t. in,
p. 420-421. Quelques exegetes ont suppose que ce nom
hieroglyphique designe la ville de Yehud ou Jud. Voir
SESAC et ROBOAM. GT. Ed. Robinson, Biblical Resear-
ches in Palestine, 1841, t. m, p. 4 5 ; S urvey of Western
Palestine, Memoirs, t. n, 1882, p. 258, 278.
F. V I GOUROUX.
JUDA (hebreu : Yehuddh; Septante : 'I ou6a?), nom
de nombreui Israelites. La Vulgate les appelle tantot
Juda, tantot Judas.
1. JUDA , le qualrieme fils que Lia donna a Jacob.
Gen., xxix, 3 5 . Son nom, comme celui de ses freres, est
une paronomase basee sur Pexclamation de sa mere au
moment de sa naissance : Elle concut une quatrieme
fois et enfanta un fils, et elle dit :Maintenant je louerai
(rniN, *6deh) le Seigneur. C'est pourquoi elle 1 'appela
du' nom de Juda (nTin> , Yehuddh). Gen., xxix, 3 5 .
Le meme jeu de mots se retrouve dans la prophetic de
Jacob. Gen., XLI X, 8 : Juda, tes freres te loueront
(SjnV, yodukd). Ce nom est done un derive verbal
de m , ydddh, louer, a 1 'imparfait hophal. Per-
sonnellement, ce patriarche nous est connu par plusieurs
traits de 1 'Ecriture. Seul avec Ruben, il cherche a sau-
ver la vie de Joseph, et, pour eviter un fratricide, il
propose de vendre son jeune frere aux Ismaelites. Gen.,
xxxvn, 26, 27. Sans etre 1 'aine, il prend dans la famille
de Jacob un role preponderant, avec un caractere plein
de decision, de noblesse et de force. Au moment du
second voyage en Egypte, quand il s'agit d'emmener
Benjamin, il fait valoir devant Paflliction de 'son pere,
avec autant de management que de fermete, les raisons
qui doivent decider celui-ci a laisser partir 1 'enfant. II
y ajoute un engagement empreint de la plus grande gene-
rosite, qui determine enfin le consentement de Jacob.
Gen., XLIII, 3-10. Apres s'etre porte garant pour Benja-
min, il le defend admirablement devant Joseph, dans
1 'histoire de la coupe. La necessite, le sentiment du
devoir et le devouement lui donnent une hardiesse qui
sait neanmoins se contenir dans les bornes du respect.
Son coeur le rend eloquent, et son discours, dans sa
simplicity est un des plus beaux, des plus touchants
de 1 'Ancien Testament. Que je sois plutot votre es-
clave, dit-il en terminant, moi qui me suis fait sa cau-
tion... car je ne puis retourner vers mon pere en 1'ab-
sence de 1 'enfant, de peur que je ne sois temoin du
malheur qui accablera mon pere. C'est apres ces
paroles que Joseph, ne pouvant retenir ses larmes, se
fit reconnaitre. Gen., XLIV, 14-34. La fidelite, la prudence
et 1 'eloquence dont Juda avait donne des preuves si
eclatantes le designaient naturellement au choix de son
pere pour le preceder et annoncer son arrivee en
Egypte. Gen., XLVI, 28. Sa preponderance parmi ses
/freres se reflele dans la prophetie relative a la tribu
dont il fut le chef. Gen., XLIX, 8-12. Voir JUD A (TRI BU
DE). Juda eut cinq fils : trois, Her, Onan et Sela, de
son mariage avec la fille de Sue, et deux, Phares et
Zara, de son inceste avec Thamar. Gen., xxxvm. C'est
par Phares que se continua la lignee messianique.
Matth., i, 3 . A. LEGENDRE.
2. JUDA (hebreu :Yehuddh; Septante : 'louSa), levite,
ancetre de Cedmiel qui, avec ses fils, s'occupa de la
reconstruction du temple de Jerusalem, apres le retour
de la captivite de Babylone. I Esd., m, 9. Plusieurs
commentateurs croient que ce Juda est le meme que
1 'Odavianomme I Esd., n, 4 0, etl'0duia nomme II Esd.,
vii, 43. ,
3. JUDA (hebreu : Yehuddh; Septante : 'l
levite qui avait epouse une femme etrangere; Esdras
1 'obligea a la renvoyer. I Esd., x, 23 . C'est probable-
ment le Juda (Septante : 'Iw Sas) qui etaij; revenu de la
captivite avec Zorobabel, II Esd., xii, 8, et qui prit part
comme chantre a la dedicace des murs de Jerusalem
du temps d'Esdras. II Esd., xii, 3 6.
4. JUDA (louSa), fils de Joanna et pere de Joseph, un
des ancetres de Notre-Seigneur dans la genealogie de
saint Luc, in, 26.
5. JUDA (grec : 'loiiSa), fils de Joseph et pere de
Sime'on, un des ancStres de Notre-Seigneur dans la
genealogie de saint Luc, in, 3 0.
6. JUDA, une des douze tribus d'Israel.
I. GEOGRAPHIE. La tribu de Juda occupait un assez
vaste territoire au sud de la Palestine. Elle etait bornee
au nord par celles de Dan et de Benjamin, au bud par
celle de Simeon, a Test par la mer Morte, et a 1 'ouest
par la plaine des Philistins. Voir la carte. Avant de
decrire la region sur laquelle elle s'etendait, nous avons
a mentionner ses villes principales et a tracer ses
limites.
i. VILLES PRINCIPALES. Les principales villes de
Juda sont enumerees dans Josue, xv, 21-62. La liste
comprend celles qui furent plus tard attributes a Simeon.
Jos., xix, 1-7. Pour plus de clarte et de conformite avec
le texte biblique, nous la prendrons telle qu'il la donne,
complete, nous permettant d'estimer ainsi 1 'etendue
primitive de la tribu. L'auteur sacre suit dans cette
enumeration un ordre remarquable. II adopte quatre
grandes divisions :les villes du midi ou du negeb, stir
i757
JUD A (TRI BU DE ) 1758
les frontieres d'Edom, t 21-32; celles de la plaine ou
de la S efelah, J. 32-47; celles de la montagne, j f r. 4 8-
60; celles du desert ou midbdr, t- 61-62. Les trois pre-
mieres sont subdivisees en groupes, qui sont d'un pre-
vieux secours pour 1 'identitication. Puisque, en eifet,
1 'ecrivain, au lieu de jeter les horns au hasard, s'est as-
treint a une methode exacte, nous n'avons pas le droit
de negliger ce fil conducteur pour nous laisser guider
en plus d'un cas par une onomastique plus ou moins
pecieuse. C'est une regie que nous aurons occasion
d'appliquer. Elle n'est pas absolue sans doute; mais
pour les localites peu souvent citees, lorsque les don-
nees de la Bible font defaut et que les traditions an-
ciennes n'ont rien que de vague, elle peut avoir un tres
grand poids. Pour les details, voir les articles qui con-
cernent chacune de ces villes.
/. VILLES J)U MIDI. Le texte hebreu nous permet
de distinguer ici quatre groupes, d'apres la maniere
dont les noms sont unis par la conjonction vav, et.
Malheureusement 1 'idenlification de la plupart de ces
"villes est restee jusqu'ici impossible. Voir la carte,
fig. 310.
1 groupe. l.Cabseel (hebreu:Qab?e'el, Jos., xv, 21 ;
II Reg., xxin, 20; I Par., xi, 22; Xeqab$e'el, II Esd., xi,
"25; Septante :Codex Vaticanus, Bai< jXE Y|X; Cod. Alexan-
drinus, Ka< i6YJX, Jos., xv, 21; Ka6e< j^X, II Reg., xxin,
20; Ka6a< raYiX, I Par., xi, 22; Ka6< jer)X, II Esd., xi, 25).
Inconnue.
2. fider (hebreu :'Eder; Septante, Cod. Vat. :" Apa;
Cod. Alex. : 'ESpou'). I nconnue.
3 . Jagur (hebreu: Ydgur; Septante, Cod. Vat.: 'A< T< ip;
Cod. Alex. : ' layoup). Inconnue.
4 . Cina (hebreu : Qindh; Septante, Cod!. Vat.: 'Lca^;
Cod. Alex. : Kiva). Inconnue.
5 . Dimona (hebreu :Dimondh; Septante, Cod. Vat. :
'Pey^a; Cod. Alex. : A t t w ova). Inconnue.
6. Adada (hebreu :'Ad'dddh; Septante, Cod. Vat. *
' A pouif | X; Cod. Alex. :''ASa8a), retrouvee de nos jours
dans les ruines du meme nom, 'Ad'adah, a 1 'ouest de la
mer Morte, a la hauteur de la pointe meridionale de la
Lisdn. Cf. G. Armstrong, W. Wilson et Conder, Names
and Places in the Old and New Testament, Londres,
1889, p. 4.
7. Cades (hebreu :QedeS ; Septante, Cod. Vat. :KaSy]?;
Cod. Alex. : KeSec), peut-etre la meme que Cadesbarne,
Jos., xv, 3 , 'Ain Qadis, a 80 kilometres au sud de
Bersabee.
8. Asor (hebreu : Ifdsor; Septante : ' Aaopt w vat v).
Inconnue. Peut-etre le Djebel Hadireh, au nord-est
d'Ain Qadis, en rappelle-t-il le souvenir.
9. Jethnam (hebreu : Ytndn; Septante, corrompu par
union avec le mot precedent ou le mot suivant; Cod.
Vat.: ' A f f opt t ovat v; Cod.Alex. : MO vaSft p). Inconnue.
2* groupe. 1 0. Ziph (hebreu : Z l f ; Septante,
Cod. Alex., uni au mot precedent:'ISva!^), distinct de
la ville du m6me nom mentionnee plus loin, f 5 5 .
Jnconnue.
1 1 . Telem (hebreu : Telem; Septante, Cod. Alex. :
TeXeix). Inconnue.
1 2. Baloih (hebreu :Be'dlof, Septante, Cod. Alex. :
BaXto6). Inconnue.
1 3 . Asor la Neuve (hebreu : Ifdsor hadaftdh; Sep-
iante :omis). V. Guerin, La Judee, t. n, p. 67, croit la
Teconnaitre dans le village de Ydzur ou Ydsur, situe
dans la plaine de Sephelah, a Test d'Esdud, 1 'ancienne
Azot. La placer si haut et si loin est contraire a 1 'ordre
d'enumeration suivi par Josue.
1 4 . Carioth (hebreu : Qeriyot; Septante, Cod. Vat. :
a.\ T ioXet s; Cod. Alex. : ndXt;). II est plus naturel, peut-
etre, de 1 'unir au mot suivant, Hesron, pour former un
nom compose, hebreu :Qenyot ELesron; Septante, Cod
Vat. : OH. mSXets 'Ao-epw v; Cod. Alex. : iroXi; ' Affspw ji
Cette ville subsisterait alors dans le Khirbet eZ-Que'ri-
tein, au sud d'llebron. Cf. Robinson, Biblical Researches
in Palestine, Londres, 1856, t. n, p. 101, note 1; V. Gue-
rin, Judee, t. in, p. 180. C'est la me*me qu'Asor. Le
texte veut-il dire qu'elle s'appelait primitivement Asor,
ou qu'elle n'est autre que 1 'une des deux localites de ce
nom, precedemment indiquees? Impossible de trancher
la question.
3 groupe. 1 5 . Amam (hebreu :'Amdm; Septante,
Cod. Vat. .'S^v; Cod. Alex. : 'A{ii{j.). Inconnue.
1 6. Sama (hebreu : &emd
l
; Septante, Cod. Vat. :
SaXjjiaa; Cod. Alex. ': 2ap.a), peut-etre la meme que
S abee (hebreu : S eba'; Septante, Cod. Vat. : Sdjiaa;
Cod. Alex. : SaSss). Jos., xix, 2. On pourrait alors 1 'iden-
tifier avec Tell-es-S eba', a Test et non loin de Bersabee.
1 7. Molada (hebreu :Moldddh; Septante, Cod. Vat. :
Mw XaSd; Cod. Alex. : McoSaSa). On la place generale-
ment a Khirbet el-Milh, a Test de Bersabee. Cf. Robin-
son, Biblical Researches in Palestine, t. n, p. 201 ,
V. Guerin, Judee, t. in, p. 184. D'aulres la cherche-
raient plutot au nord-ouest d'Arad, sur le chemin
1 'Hebron a El-Milh, par exemple, a De'reidjdt. Cf.
. Buhl, Geographie des alien Paldstina, Leipzig,
1896, p. 183.
1 8. Asergadda (hebreu : Ifasar Gadddh; Septante,
'od. Vat. : Sepei; Cod. Alex. : 'AcrspyaSSa). Inconnue.
1 9. Hassemon (hebreu : Jfesmon; Septante :omis).
Inconnue.
20. Bethpheleth (hebreu :Bet pelet; Septante, Cod.
Vat. : Bouq> dXa8; Cod. Alex. : Bat^aXeG ). Inconnue.
21 . Hasersual (hebreu :fjasar S u'dl; Septante, Cod.
Vat. : XoXa< T w Xd; Cod. Alex. : ' Aa-apaovXd). Inconnue.
22. Bersabee (hebreu : Be'er S eba*; Septante, Cod.
Vat. : Bv)p(7a6e; Cod. Alex. : By]p(7a66). Le nom a
subsiste jusqu'a nos jours dans celui de Bir es-S eba
l
,
a 1 0 ou 1 1 lieues au sud-ouest d'Hebron.
23 . Baziothia (hebreu :Bizyofydh; Septante, alxw yiai
auTtov). Inconnue.
4
e
groupe. 24 . Baala (hebreu :Ba'aldh; Septante,
Cod. Vat. : BaXd; Cod. Alex. : BaaXa), appelee aussi
Bala, Jos., xix, 3 (hebreu: Bdldh; Septante : Bw Xdc), et
I Par., iv, 29 (hebreu : Bilhdh; Septante : BaXaa).
Inconnue.
25 . lim (hebreu :'lyylm; Septante, Cod. Vat. : Baxtox;
Cod. Alex. : A ut [A ). Inconnue.
26. Esem(hebreu :'Asem; Septante, Cod. Vat.: 'Aso^;
Cod. Alex. : ' Aff(A), appelee ailleurs Asem (hebreu :
'Asem; Septante, Cod. Vat. : ' I daov; Cod. Alex. :
'A.aby.), Jos., xix, 3 , et Asom (hebreu : 'Esem; Sep-
tante : Al(T[x). I Par., iv, 29. Inconnue.
27. Eltholad (hebreu :'Eltolad; Septante, Cod. Vat. :
'EX6tov8a5 ; Cod. Alex.: 'EX6w 8a8), appeleeaussi Tholad
(Tolad; Septante, Cod. Vat. : ouX[x; Cod. Alex. :
Ow XdS). I Par., iv, 29. Inconnue.
28. Cesil (hebreu :Kesil; Septante, Cod. Vat. :Bat 9^X;
Cod. Alex. : Xaacp), appelee ailleurs Bethul (hebreu :
Betid; Septante, Cod. Vat. : B ouXa; Cod. Alex. :
BaQouX), Jos., xix, 4 , et Bathuel (hebreu :Betu'el; Sep-
tante :B< x6ouT|X). I Par., iv, 3 0. La forme Bethul ou
Bathuel est probablement la vraie. V. Guerin, Judee,
t. in, p. 346-347, a cru retrouver cette localite" dans le
village actuelde Beit Via, au nord-ouest d'Hebron. Cette
identification n'est pas conforme a 1 'enumeration de
Josue et fait remonter beaiicoup trop au nord la tribu
de Simeon, a laquelle cette ville fut cedee.
29. Harma (hebreu :fformdh; Septante, Cod. Vat. :
' Epjjia; Cod. Alex. : 'Ep[i.aX), appelee Horma, Num.,
xxi, 3 ; Jud., I, 1 7; Herma, Jos., xn, 1 4 , est identifies
avec S ebaita, a environ 4 0 kilometres dans la direction
nord-nord-est d'Ain Qadis et 26 kilometres au sud
d'Elusa. Cf. Palmer, Desert of the Exodus, Cambridge,
1871, t. ii, p. 373-380.
3 0. Siceleg (hebreu : S iqlag; Septanle, Cod. Vat. :
xx; Cod. Alex. : SixeXiy). On la cherche genera-
1759 JUD A (T R I BU D E )
1760
lement maintenant a Khirbet Zuheiliqeh, a 1 'est-sud-est
de Gaza. Cf. F. Buhl, Geographic des alien Palastina,
p. 185.
31. Medemena (hebreu : Madmanndh; Septante,
Cod. Vat. : Maxap't.; Cod. Alex. : BeSeS-qva). Le site
est incertain. On a propose Umm Deimneh, au nord-est
de Bersabee. Cf. G. Armstrong, W. Wilson et Conder,
Names and Places in the Old and New Testament,
p. 119. Comme Eusebe et saint Jerome, Onomastica
sacra, Gcettingue, 1870, p. 139, 279, identifient Mede-
mana, MYjSsSriva avec MirjvoeJe, pres de Gaza, on a
cherche la localite en question dans les environs de
cette derniere ville, soit a Khirbet Ma'an Yunes, a quatre
heures de marche vers le sud, soit a El-Minydy, men-
tionnee par Robinson, Biblical Researches, t. i, p. 602.
Rien de plus douteui. La liste parallele de Jos., xix, 5 ,
donne Bethmarchaboth, ou la maison des chars .
C'etait peut-etre unaut re nom de la meme ville. Quelques
auteurs identifient ce nom avec Merqeb, a 1 'ouest de la
pointe meridionale de la mer Morte.
3 2. Sensenna (hebreu : S ansanndh; Septante, Cod.
Vat. .-SeOevvax; Cod. Alex. : Savaaw a). Inconnue. On
trouve dans la liste parallele de Jos., xix, 5 , Hasersma
(hebreu : Ifasar S usdh, et Jlasar S usim, le village
des chevaux, I Par., iv, 31). Si c'est la meme ville, on
pourrait la chercher a Khirbet S usiyeh, au sud d'Hebron,
ou a S usin, Beit S usln, sur la route des caravanes de
Gaza en Egypte. Cf. V. Guerin, Judee, t. in, p. 1 72;
G. Armstrong, W. Wilson et Conder, Names and Pla-
ces, p. 82.
3 3 . Lebaoth (hebreu : Lebd'ot; Septante, Cod. Vat. :
Aa6w ;; Cod. Alex. : Aa6u> 6), appelee Bethlebaoth
(hebreu : Bet Lebd'ot, la maison des lionnes ), Jos.,
xix, 6, et Bethberai (hebreu : Bet bir'i, maison de la
graisse ). I Par., iv, 3 1 . Inconnue.
3 4 . Selim (hebreu : S ilhim ; Septante, Cod. Vat. :
SaVo; Cod. Alex. : Se^sstjA), appelee S arohen (hebreu :
S druhen), Jos., xix, 6, et S aarim (hebreu : S a'ardim).
I Par., iv, 3 1 . On a pense a Tell esch-S cheri'ah, au
nord-ouest de Bersabee. Cf. G. Armstrong, W. Wilson
et Conder, Names and Places, etc., p. 161. Elle est men-
tionnee dans les inscriptions hieroglyphiques sous la
meme forme, S arahan. Elle devait done se trouver dans
la partie ouest ou sud-ouest du negeb. Cf. W. Max
Muller, Asien und Europa nach altdgyptischen Denk-
mdlern, Leipzig, 1893, p. 158-161.
3 5 . Aen (hebreu : Am; Septante : le nom est, par
corruption, uni au suivant, ' E pw (j Lw O ). II faut peut-etre
lire ici comme II Esd., xi, 29 : En-Rimmon, en joignant
1 'etat construit de 'Am au nom de la ville suivante, de
meme que Ton trouve 'En Gedi, Engaddi, Jos., xv, 62;
'En Gannim, Engannim. Jos., xix, 21 . Si Aen est une
localite distincte, il faut la chercher dans les environs
de 1 'ancienne Remmon.
3 6. Remmon (hebreu :Rimmon; Septante, Cod. Vat. :
' Epw jJuiQ; Cod. Alex. : Tejj.jji.w v), generalement identi-
fiee avec Khirbet Umm er-Rummdmin, au nord de
Bersabee. Cf. G. Armstrong, W. Wilson et Conder,
Names and Places, p. 5 9.
//. VILLES DE LA PLAINS OU DE LA S EPHELAff.
l
er
groupe. 3 7. Estaol (hebreu :'Esta'dl; Septante,
Cod. Vat. : 'Aorafo).; Cod. Alex. : ' E aOaoXt). Le nom
est ecrit Esthaol, Jos., xix, 4 1 ; Jud., xm, 25 ; xvi, 3 1 ;
xvm, 2, 8, 1 1 . Cette ville, qui fut plus tard donnee a
Dan, Jos., xix,' 4 1 , se trouvait, par la mme, a la limite
septentrionale de la tribu. Elle est generalement et jus-
tement, croyons-nous, identifiee avec le village actuel
d"Eschu'a ou Aschu'a, a 1 'ouest de Jerusalem. Cf. S ur-
vey of Western Palestine, Memoirs, Londres, 1881-1883,
t. in, p. 25.
3 8. Sarea (hebreu : S or'dh; Septante, Cod. Vat. :
'Paoc; Cod. Alex. .-Sapaa), appelee S araa, Jos., xix, 41;
Jud., xm, 2; xvm, 2, 8,11, et donnee plus tard, comme
la precedente, a la "tribu de Dan. Jos., xix, 4 1 . Elle
porte encore aujourd'hui exactement le meme nom,.
S ar'a ou S ara'a, au sud-ouest et tout pres ftEschu'a*
Cf. V. Guerin, Judee, t. n, p. 15-17. Elle est mentionnee
dans les tablettesde Tell eZ-Amarnasousla forme S ihra
ou arha. Cf. H. Winckler, Die Thontafeln von Tell-
el-Amarna, Berlin, 1896, p. 86-87, lettre 28, ligne 1 1 .
39. Asena (hebreu : Asndh; Septante, Cod. Vat. .-
'Asira; Cod. Alex. : 'Aava). Position douteuse. On la>
cherche a 'Aslin, village formant triangle, vers le nord
r
avec Eschu'a et S ara'a, ou a Khirbet Hasan, situe un?
peu plus au nord-ouest. Cf. G. Armstrong, W. Wilson
et Conder, Names and Places, p. 1 8.
4 0. Zanoe (hebreu : Zdnoah; Septante, Cod. Vat. :
T avw ; Cod. Alex. : Zavti), a subsiste jusqu'a nos jours
sous le meme nom, Zdnu'a, et se trome au sud de
S ara'a. Cf. V. Guerin, Judee, t. n, p. 23; G. Armstrong,
W. Wilson et Conder, JVames and Places, p. 180.
4 1 . Engannim (hebreu : 'En Gannim, source des
jardins; Septante, omisou meconnaissable). II estper-
mis de la reconnaitre dans Umm Djina, village situe un
peu au sud-ouest de S ara'a. Cf. S urvey of Western
Palestine, Memoirs, t. in, p. 4 2.
4 2. Taphua (hebreu :Tappuah; Septante : omis). In-
connue.
4 3 . naim (he'breu : Hd 'Endm; Septante, Cod.
Vat. : Maiavef ; Cod. Alex.: 'HvastjJ.)- C'est 1 Enaim
de Gen., xxxvin, 1 4 (texte hebreu), dans le voisinage de
Thamna (Khirbet Tibneh). On a propose de la recon-
naitre dans Khirbet Uadi 'Alin, a Test et tout pres
d"C/mm Djina. Cf. G. Armstrong, W. Wilson et Con-
der, Names and Places, p. 5 7. C'est douteux.
4 4 . Jerimoth (hebreu: Yarmut; Septante, Cod. Vat.:
' I splAOuS; Cod. Alex. : ' I spt jA ouS), aujourd'hui Khirbet>
Yarmuk, au sud-ouest de Khirbet Zanu'a . Cf. V. Gue-
rin, Judee, t. n, p. 372.
4 5 . Adullam (hebreu : 'Adulldm; Septante, Cod.
Vat. : 'O8oX)> a[ji; Cod. Alex. : 'OSoMa), appelee ail-
leurs Odullam, Jos., xn, 1 5 , Odollam. I Reg., xxn, 1;
II Reg., xxni, 1 3; I Par., xi, 1 5 . On 1'a d'une maniere
probable identifiee avec 'Id-el-Miye ou 'Aid-el-Md,
ruines situees au nord-est de Beit-Djibrin. Cf. S urvey
of Western Palestine, Memoirs, t. in, p. 311, 361;
F. Buhl, Geographic des alien Palastina, p. 193.
4 6. Socho (hebreu : S okoh; Septante, Cod. Vat. :
Saw ^w ; Cod. Alex. : Sw x> )) existe encore aujourd'hui
sous le nom de S ueikeh, au nord-ouest de la prece-
dente. Cf. V. Guerin, Judee, t. in, p. 332. Les monu-
ments egyptiens en ont conserve le souvenir sous la
forme de S auka. Cf. G. Maspero, S ur les noms geogra-
phiques de la Liste de Thoutmos III, qu'on pent rap-
porter a la Judee, extrait des Transactions of the Vic-
toria Institute, or philosophical S ociety of Great Bri-
tain, Londres, 1888, p. 1 .
"47. Azeca (hebreu : 'Azeqdh; Cod. Vat. : 'la^xa?
Cod. Alex. : 'A?Y)xd), peut-etre Tell Zacharia, au nord-
ouest de S ueikeh. Cf. G. Armstrong, W. Wilson et
Conder, Names and Places, p. 20.
4 8. Saraim (hebreu :S a'draim, les deui portes;
Septante, Cod. Vat. : Saxapstfj.; Cod. Alex.: Sapyapst fji),
peut-etre Khirbet S a'ireh, au nord-est de Zanu'a. Cf..
G. Armstrong, W. Wilson et Conder, Names and Pla-
ces, p. 159.
4 9. Adithaim (hebreu : 'Aditaim; Septante, omis),
Inconnue.
5 0. Gedera (hebreu :hag-Gederdh, avec 1 'article, le
pare de troupeaux; Septante: FaSripa), plus probable-
ment Qatrah, a 1 'extremite nord-ouest de la tribu. Ct.
V. Guerin, Judee, t. n, p. 3 5 ; F.Buhl, Geographic des
alten Palastina, p. 188.
5 1 . Gederothalm (hobreu : Gederotdtm, les deui
pares a troupeaux; Septante : scat al i^auXen; ayr5 j?).
Inconnue.
Dictionnaire de la Bible
ietouzey et Ane.Paris
"*' r -. '
. . '.".*" RuUuak. "Keft-Maris
rw Sv^^^I^C/-
wL,u ' ^^-J^'^V
rtfiW""^^
^"t,%^^ W^,/^ ^a^^SS:
Les turns d/'apres la Vuljate jon/- ecrUs
en, cametefes droite rouges .
yz^ je bwuoent'
egyptiens et- assyrierw soni, en-
bleusjceuj: qui/ ne, sent* pas bibbques
en, car&ctfr&r 3roitjs til&u.
fichelle
^A--*uj^:
afh.JBreOu> uf \Oi.S honili> :
\S ti.JfarvifUtS \ 85 0 -BtT&oufe
N
Tf
*^ nSti5 Sifti
&;
S&
\<A ThicuK / ;-
:/X,
^
S h.Mt< S n, jt s-.i-T*^
-rrV^.^
HafaJiro .tti-t-a
ierrajt. * ' o
R A B B f T H MO A E
, , /A R E O PO US
v ,
CARTE
f E D 0
DE LA JUDEE
et
DE LA TR IBU DE JUDA
ADeschryoere. LUfi/.
Imp.Pufn/uy, fans.
1761
JUD A (T R I B U D E )
1762
2 groupe. 5 2. Sanan (h<5breu : S endn; Septante,
Cod. Vat.: Ssvva; Cod. Alex. : Sevviii). Inconnue.
5 3 . Hadassa (Wbreu : Jfadas&h, neuve [ville];
Septante, Cod. Vat. : 'Aacw av; Cod. Alex. : 'A8a<ra).
Les explorateurs anglais proposent de 1 'identifier avec
Ebdis ou 'Eddis, a Test A'El-Medjdel, 1 'ancienne Mag-
dalgad, qui suit. Cf. S urvey of Western Palestine, Me-
moirs, t. ii, p. 4 09; G. Armstrong, W. Wilson et Con-
<ler, Names and Places, p. 76. C'est possible, mais non
Certain.
54. Magdalgad (h< 5 breu :Migdal-Gdd; Septante, Cod.
Vat.: M
r
aSa TiS; Cod. Alex. : Maya)i FdtS), proba-
bleinent El-Medjdel, pres d'Ascalon. Cf. V. Guerin,
Judee, t. ii, p. 131. On croit que c'est 1 'ancienne Magdilu
des inscriptions hieroglyphiques. Cf. G. Maspero, S ur
les noms ge'ographiques de la Liste de Thoutmos IJT,
extrait des Transactions of the Victoria Institute, p. 5 .
5 5 . Delean (h^breu : Dil'dn; Septante, Cod. Vat. :
AaXotX; Cod. Alex. : AaXaa). Inconnue.
5 6. Mas6pha (he'breu : ham-Mispeh, avec 1 'article,
1 'observatoire, ou lieu eleve
1
d'ou Ton observe; Sep-
tante : Ma<7?a), aujourd'hui, Tell es-S afiyeh, au nord-
ouest de Beit-Djibrin. C'est 1 'ancienne Alba S pecula,
Blanche-Garde, des croises. Cf. V. Guerin, Judee,
t. n, p. 93.
. 5 7. Jecthel (hebreu : Yoqte'el; Septante, Cod. Vat. :
'laxaperjX; Cod. Alex.: 'le-flx-ft.). Inconnue.
5 8. Lachis (hebreu : Ldkis; Septante, Cod. Vat. :
Majpnc! Cod. Alex.: Aa^e!?). On la reconnaissait autre-
fois, en raison memc du nom, a Vmm Ldqis, au nord-
est de Gaza. Cf. V. Guerin, Judee, t. ii, p. 299. Mais les
fouilles pratiquees par les Anglais a Tell el-Hesy, col-
line situee un peu plus has, vers le sud-est, la fixent
plutot aujourd'hui a ce dernier point. Cf. Flinders Pe-
trie, Tell el-Hesy (Lachish), Londres, 1891. Kile est
mentionnte dans les tablettes de Tell el-Amarna sous
la forme La-ki-si, La-ki-sa, et dans les inscriptions as-
syriennes sous celle de La-ki-su. Cf. H. Winokler, Die
Thontafeln von Tell el-Amarna, Berlin, 1896, p. 306,
810, 338, 3 4 0; E. Schrader, Die Keilinschriften und
das Alte Testament, Giessen, 1883, p. 287, 317.
5 9. Bascath (hebreu : Bosqaf; Septante :Ba< rr)8< i6),
appeWe Besteath, IV Reg., xxn, 1 . I nconnue.
60. figlon (hebreu :'Eglon; Septante, omis ou mecon-
naissable), g(5 n<5 ralement identified avec Khirbet 'Adjldn,
a Test de Vmm Ldqis. Cf. Ed. Robinson, Biblical Re-
searches in Palestine, t. n, p. 4 9; G. Armstrong, W.
Wilson et Conder, Names and Places, p. 5 4 . Cepen-
dant Flinders Petrie, Tell el-Hesy, p. 18-20, la cherche
plutdt a Tell Nedjilih, au sud-est de la colline ou Ton
a retrouve
1
Lachis.
61 . Chebboa (h^oreu : Kabbon; Septante: Xo6p4 ),
probablement El-Qubeibeh, au sud-ouest de Beit-Dji-
brin.
62. Lineman (hebreu : Lahmas; Septante :Max^Oi
aujourd'hui Khirbet el-Lahm, a Test A'El-Qubeibeh.
63 . Cethlis (hebreu : Kiflii; Septante, Cod. Vat. :
Maax< " > 5 > C
a
- Alex. : XaSXw c). Inconnue.
64 . GiWroth (hebreu : Gederdf, pares a brebis; t
Septante: TeSSiip), appelee Gaderoth, II Par., xxvni,
1 8. On a voulu 1 'identifier avec Qatrah, au sud-est de
Yebna. Cf. S urvey of West. Palestine, Memoirs, t. n,
p. 410. C'est, croyons-nous, la chercher trop haul.
65 . Bethdagon (hibreu : Bet-Dagon, maison de
Dagon; Septante, Cod. Vat.: BTrSiyjX; Cod. Alex. :
Br]6BaYa> v). Quelques auteurs 1 'assimilenta Beit Dedjan
ou bDadjun, deux localites voisines, situtes au sud-est
de Jaffa. Cf. R. von Riess, Bibel-Atlas, 3? ^dit., Fri-
bourg-en-Brisgau, 1887, p. 5 ; G. Armstrong, W. Wilson
et Conder, Barnes and Places, p. W. Ces deux points
appartiennent a la tribu de Dan.
66. Naama (hebreu : Na'dmdh; Septante : Nw [tav).
On a propose de la reconnaitre dans le village actuel
DICT. DE LA BIBLE.
de Na'aneh, au sud de Ramleh. Cf. S urvey of West.
Palestine, Memoirs, t. H, p. 408. C'est encore trop dans
la tribu de Dan.
67. Maceda (hebreu: MaqqedeJt; Septante :Maxv)Sav).
Est-ce le village A'El-Mughdr, au nord de Qatrah, sur
la limite de Juda et de Dan? Cf. S urvey of West. Pal,
Memoirs, t. ii, p. 411. II n'y a rien de certain.
3 groupe. 68. Labana (hebreu:Libndh; Septante,
Cod. Vat. : Aepiva; Cod. Alex. : AeSvo), n'a pas 616 re-
trouvee, mais devait etre, com me les suivantes, dans les
environs de Beit-Djibrin.
69. Ether (hebreu :'E(er; Septante, Cod. Vat.: "I6ax;
Cod. Alex. : 'A6p), appelee A that-, Jos., xix, 7. C'est
peuWtre Khirbet el-'Atr, village ruin*, silu^ a peu de
distance au nord-ouest de Beit-Djibrin. Cf. S urvey of
West. Pal., Memoirs, t. in, p. 261, 279.
70. Asan (hebreu : 'A/S an; Septante : "Avcix)- Condep
propose de la placer a Aseileh, site peu distant d'Umm
er-Rumamin, a Test. Cf. Palestine Exploration Fund,
Quarterly S tatement, 1876, p. 150. Ce point s'eloigne
trop du groupe dont la ville fait partie.
71. Jephtha (hebreu : Iffdh; Septante, Cod. Vat. :
omis; Cod. Alex. : 'leipOdt). Inconnue.
72. Esna (hebreu:'Asndh ; Septante, Cod. Vat.: 'lava ;
Cod. Alex.: "A(rcvvo), aujourd'hui Idhna, au sud-est de
Beit-Djibrin.
73 . Nesib (hebreu:Nesib; Septante, Cod. Vat. .-Naffe(6;
Cod. Alex. : Nsoi6), est bien identified avec Beit-Nusib,
a Test de Beit-Djibrin. Cf. V. Guerin, Judee, t. Ill,
p. 343.
74 . Ceila (hebreu : 'Qe'ildh; Septante, Cod. Vat. :
KtetXin; Cod' Alex. : KeeiXi), g^ndralement reconnue
fans Khirbet Qila ouKila, au nord-estde la prdc^dente.
Cf. V. Guerin, Judee, t. in, p. 341. Elle est mentionnfe
dans les tablettes de Tell el-Amarna sous la forme
Ki-il-ti. <Jf. H. \ Vinckler, Die Thontafeln von Tell el-
'Amarna, p. 292, 294, 312,314.
75 . Achzib (hebreu : 'Akzib; Septante, Cod. Vat. ;
'Axtsi;e(; Cod. Alex.: 'A-/Cix), peut-Stre 'Ain el-Kezbeh,
pres de Beit-Nettif. Cf. G. Armstrong, W*. Wilson et
Conder, Names and Places, p. 3 .
76. Maresa (hebreu: Mdre'idh; Septante, Cod. Vat.:
BaOriffdtp; Cod. Alex. : Mapijo-a), aujourd'hui Khirbet '
Mer'asch ou Merdsch, tout pres et au sud-ouest de Beit-
Djibrin. Cf. V. Guerin, Judee, t. n, p. 323.
4 groupe. 77. Accaron (hebreu : 'Eqr&n; Sep-
tante : 'Axxipw v), est maintenant encore un grand vil-
lage nomm 'Aqir, situe a Test de Yebna. Cf. V. Guerin,
Judee, t. n, p. 3 6. C'est 1 'Am-qar-rii-na des monuments
assyriens. Cf. E. Schrader, Die Keilinschriften und das
Alte Testament, p. 164. Elle fut plus tard donnee a la
tribu de Dan. Jos., xix,4 3. Elle fut en realit^ aux mains
des PhHistins, et paralt avoir et& la plus septentrionale
de leurs cinq satrapies. I Reg., v, 10; xvii, 5 2, etc.
78. Azot (hebreu : 'Aided; Septante : 'A<n)8ii6,
'A<7eie5 <ie, ailleurs, "ACw roc, I Reg., v, 1, 3, etc.), actuel-
lement sdd, au sud-ouest de Yebna. Cf. V. Guerin,
Judee, t. II, p. 70. Elle porte le mme nom dans les ins-
criptions assyriennes: As-du-du. Cf. E. Schrader, Die
Keilinschriften und das Alte Testament, p. 162. Ce fut
ogalement une des cinq grandes villes des Philistins.
Jos., xiu, 3.
79. Gaza (he'breu : 'Azzdh, la forte; Septante :
TaCa), une des plus anciennes villes du monde encore
existantes, s'appelle actuellement en arabe Ghazzih.
Elle se trouve dans Tangle sud-ouest de la Palestine, au
sud d'Asqaldn (Ascalon). Cf. V. Guerin, Judee, t. u,
p. 178. Elle est mentionnee dans les tablettes de Tell et-
Amarna sous la forme ffa-za-ti, dans les inscriptions
egyptiennes sous celle de Ga-za-tu, et dans les inscrip-
tions assyriennes sons celle de fla-zi-ti, Ifaz-za-tu. Cf.
H. Winckler, Die Thontafeln von Tell el-Amarna,
p.31 4; W. MaxMuller, AsienundEuropanachalt&gyp-
IU. 5 0
1763
JUD A (T R I BU D E ) 1764
tischen Denkmalern, p. 159; E. Schrader, DieKeilin-
schnften und das Alte Testament, p. 161, 255. Ce lut
une des cinq principautes phiiistines. Jos., mi, 3 .
C. VfLLES DE LA MONZ'AGNE.
l
er
groupe. 80. Samir (hebreu: S dmir; Septante:
Sajju-ip), peut etre reconnue dans Khirbet S omerah on
S omara, au sud-ouesl d'Hebron. Cf. F. Buhl, Geogra~
phie des alten Paldstma, p. 164.
81 . Jether (hebreu: Yattir; Septante: 'Msp), aujour-
d'hui Khirbet 'Attir, au sud-est de la precedente.Cf. V.
Guerin, Judee, t. in, p. 197.
82. Socoth (hebreu: S okoh; Septante, Cod. Vat.:
Sw yji; Cod. Alex.: Sw /io), actuellement Khirbet
S chueikeh, au nord de Khirbet 'Attir. Cf. V. Guerin,
Judee, t. in, p. 201.
83 . Danna (hebreu, Danndh; Septante: Tew a). In-
connue.
84 . Cariathsenna (hebreu: Qiryaf-S anndh; Septante:
uoXt; Ypat ijjurcw v), la meme que Dabir (hebreu:Debir;
Septante: Aa6scp), appelee aussi Cariath-S epher (he-
breu: Qiryat-S efer, ville du livre; Septante: uoXt ?
Ypajj-iA cift ov). Son nom de Dabir permet de la placer
vraisemblablement a Edh-Dhdheriyeh, au nord-est
A'Umm er-Rummdmin. Cf. F. Buhl, Geographic des
alien Palastina, p. 164. ^
85 . Anab (hebreu: 'Andb; Septante, Cod. Vat.:
' A vw v; Cod. Alex.: 'Avo> 6), existe encore aujourd'hui
exactement sous le meme nom, 'Anab, au sud-ouest de
la precedente. Cf. V. Guerin, Judee, t. in, p. 362-364.
86. Istemo (hebreu:'Estemoh; Septante, Cod. Vat.:
'Ecrxoujjiav; Cod. Alex.: 'Ea-0|iw ), appelee ailleurs Es-
themo, Jos., xxi, 1 4 ; I Par., vi, 5 8; Esthamo, I Reg.,
xxx, 28; I Par., iv, 1 7, 1 9. Elle est justement identifiee
avec Es-S emu'a, a Test de Khirbet S chueikeh. Cf. Ro-
binson, Biblical Researches in Palestine,i. I, p. 494.
87. Anim (hebreu: 'Anim; Septante, Cqd. Vat.:
' Aiffifj.; Cod. Alex. : ' A vst f x) , doit correspondre aux
ruines actuelles de Ghuuein, au sud d'Es-S emu'a. Cf.
G. Armstrong, W. Wilson et Conder, Names and Pla-
ces, p. 1 1 .
88. Gosen (hebreu: Gosen; Septante J Fo< y< 5 [j.). Incon-
nue.
89. Olon(hebreu: Holdn; Septante,Cod. Vat.: XaXou;
Cod. Alex.: XiXouw ) . On a propose de 1 'identifier avec
Beit ' Aldm, au sud-est de Beit-Djibrin. Cf. G. Arm-
strong, W. Wilson et Conder, Names and Places,
p. 87. Ce point est trop en dehors du groupe dont la
ville fait partie.
90. Gilo (hebreu:Giloh; Sepiante:FriX^; Cod. Alex.:
F7)Xtov). Les explorateurs anglais proposent de 1 'identifier
avec Khirbet Djdld, au nord d'Hebron. Cf. S urvey of
West. Palestine, Memoirs, t.m, p. 313. L'identification,
tres acceptable au point de vue onomastique, a le tort
de nous transporter dans un groupe different de celui-ci.
2
e
groupe. 91 . Arab (hebreu : 'Arab; Septante,
Cod. Vat.: Alps;*; Cod. Alex.: 'Epeg), aujourd' hui Khir-
bet er-Rabtyeh, au sud-ouest d'Hebron. Cf. G. Arm-
strong, W. Wilson et Conder, Names and Places, p. 1 2.
92. Ruma (hebreu: Dumdh; Septante: Te(xva), main-
tenant Daumeh, a 1 'ouest A'Er-Rabiyeh. Cf. V. Guerin,
Judee, t. in, p. 359.
93 . fisaan (hebreu: 'Es'dn; Septante, Cod. Vat.:
Soij.a; Cod. Alex.: 'Eaav). En s'appuyant sur le grec
So[j.a, quelques auteurs ont donne comme possible
1 'identification avec Es-S imid, a peu de distance au sud
A'Er-Rabiyeh. Cf. G. Armstrong, W. Wilson et Con-
der, Names and Places, p. 62. L'emplaeement repond
bien aux donnees scripturaires, mais la base de 1 'iden-
tification est tres fragile.
94 . Janum (hebreu: Ydnim, au Ketib; Ydnum, au
qeri; Septante, Cod.Vat.: 'ly.iw, Cod.Alex.: 'lavoiin).
inconnue.
95 . Bethlthaphua (hebreu:Bet Tappftah, maison de
la pomme; Septante, Cod. Vat.:Bat6axo-j; Cod.Alex.:
BeOOait^oul), se retrouve aujourd'hui dans le village de
Taffuh, a cinq kilometres-a 1 'ouest d'llebron. Cf. S ur-
vey of West. Palestine, Memoirs, t. m, p. 310.
96. Apheca (hebreu: 'Afeqdh; Septante, Cod. Vat.:
^axo'ja; Cod.Alex.: 'A< paxa), peut-etre Fukin, a 1 'ouest
de Bethlehem, peut-etre aussi I'Apuken des listes de
Karnak. Cf. G. Maspero, S ur les noms geographiques
de la Liste de Thoutmos 111 qu'on peut rapporter a. la
Judee, extrait des Transactions of the Victoria Insti-
tute, p. 4 .
97. Athmatha (hebreu: Humtdh; Septante, Cod.
Vat.: Eu(Aa; Cod. Alex.: Xa(X(j.aTa). Inconnue.
98. Cariath-Arbe ou Hebron (hebreu: Qiryat 'Arba
hi' Ifebron; Septante: uoXic 'Ap6bx, ay-rv) ^<TT\ Xe6pu> v)
r
la ville bien connue A'El-Khalil, au sud de Bethlehem.
99. Sior (hebreu: S i'or; Septante, Cod. Vat.: Sw pO ;
Cod. Alex.: Siw p), aujourd' hui S a'ir, au nord d'He-
bron. Cf. S urvey of West. Pal., Memoirs, t. in, p. 309.
3
e
groupe. 100. Maon (hebreu : Md'on; Septante,
Cod. Vat.:Maw p; Cod.Alex.: Maw v), bien identifiee
avec Khirbet Ma'm, au sud d'Hebron. Cf. V. Guerin,
Judee, t. in, p. 170.
101. Carmel (hebreu: Karmel; Septante: XeptisX). Le
nom reste encore attache a des ruines appelees Khirbet
Kermel, a environ quinze kilometres au sud d'Hebron.
Cf. V. Guerin, Judee, t. in, p. 166.
102. Ziph (hebreu: Zif; Septante, Cod. Vat.: 'O&&;
Cod. Alex.: Z;< p), representee aujourd' hui par les ruines
de Tell Zif, entre Kermel et Hebron. Cf. V. Guerin,
Judee, t. in, p. 166.
103. Jota (hebreu: Yutdh; Septante, Cod. Vat.: 'Irav;
Cod. Alex.: Terra), appelee Jeta, Jos., xxi, 1 6,subsiste
sous le meme nom de Yuttd, au sud-ouest de Zif. Cf.
S urvey of West. Pal., Memoirs, t. in, p. 310.
104. Jezrael (hebreu: Yzre"el; Septante, Cod. Vat.:
T apiY|X; Cod. Alex. : Te^SpalX). Inconnue.
105. Jucadam (hebreu: Yoqde'dm; Septante, Cod.
Vat.: 'lapentafj.; Cod. Alex.: lx8aa(x). Inconnue.
106. Zanoe (hebreu: Zdnoali; Septante, Cod. Vat.:
Zaxavast fi; Cod. Alex. ;Zavw ), aujourd'hui Khirbet Za-
nutd, au sud de Khirbet S chueikeh. Cf. V. Guerin, Ju-
dee, t. in, p. 200.
107. Accain (hebreu: Haqqain; Septante, 'Cod. Vat.:
Z axavast f A , corruption des deux mots Zanoeet Accain;
Cod. Alex.: 'Axsijj.), actuellement Khirbet Yaqin, au
sud-est d'Hebron. Cf. G. Armstrong, W. Wilson et Con-
der, Names and Places, p. 3 9.
108. Gabaa (hebreu: Gib'dh; Septante: Fa6aa). La
plupart des auteurs la placent a Djeba'a, au sud-ouest
de Bethlehem. Cf. V. Guerin. Judee, t. m, p. 382. La
correspondance onomastique 'est parfaite; ce qui man-
que, c'est la conformite avec le groupement methodique
de Josue.
109. Thamna(hebreu: Jimndh; Septante, Cod. Vat.:
0a[j.va0a; Cod. Alex.: S cu^ot.). On trouve aunord-ouest
de Djeba'a une localite, Tibneh, dont le nom repond
bien a celui de Timndh, mais la situation s'ecarte en-
core de ce troisieme groupe.
4
e
groupe. 110. Halhul (hebreu :Jfalhul; Sepiante,
Cod. Vat.: ' A Xoua; Cod. Alex.: 'AXoOX), subsiste encore
exactement sous le meme nom, Jfalhul, au nord d'He-
bron. Cf. V. Guerin, Judee, t. HI, p. 284.
111. Bessur (hebreu: Bet-^ur, maison du rocher;
Septante, Cod. Vat.: BouO aoyp; Cod. Alex.: Be6< 7oup),
appelee plus exactement J3ethsur,lPar., n, 4 5 ; II Par.,
xi, 7, etc., a garde jusqu'a nos jours la meme denomi-
nation, Beit S ur,et se trouve tout pres, au nord-ouest
de JHalhfd. Cf. V. Guerin, Judee, t. in, p. 288.
112. Gedor (hebreu: Gedor; Septante, Cod. Vat.:
FeSStiv; Cod. Alex.: FeSw p), aujourd'hui Djedur, a cinq
kilometres au nord de Beit S ur. Cf. V. Guerin Judee.,
t. in, p. 380.
1765
JUD A (T R I B U D E ) 17C6
113. Mareth (hebreu: Ma'ardt; Septante, Cod. Vat.:
Mayapw S; Cod. Alex.: Mapa> 6). On a propose de la re-
connaitre dans Beit Ummar, enlreBeit S ur elDjedur.
Cf. S urvey of West. Pal., Memoirs, t. in, p. 303. L'em-
placement convient, le rapprochement onomaslique est
insuffisant.
114. Bethanoth (hebreu: Bet-'Anot; Reptante, Cod.
Vat.: Bai9ava(j, ; Cod. Alex.: BaC Oavw v), bien identifiee
avec Beit 'Anan, au nord-est d'Hebron. Cf. V. Guerin,
Judee, t. in, p. 151.
115. E ltecon(hebreu: 'Elteqon; Septante, Cod. Vat.:
Exovfji.; Cod. Alex.: 'EXOexlv). I nconnue.
5
e
groups. D'apres les Septante; manque dans
1 'hebreu et la Vulgate.
116. Theco (sxco).C'est la ville quiestappelee ailleurs
Thecue (hebreu : feqoa'; Septante: exovi), patrie
d' Amos.Am., i, l.Ellesubsiste encore sous lememe nom,
Tequ'a, et est situee au sud de Bethlehem. Cf. V. Gue-
rin, Judee, t. in, p. 141.
117. fiphratha ou Bethlehem (' E ^paO a, auiri J< rrlv
Bat6Xl(i), la ville bien connuequi porte aujourd' hui en-
core le nomde Beit Lahm, et se trouve au sud de Jeru-
salem.
118. Phagor (^aytop). C'est le Khirbet Faghur, au
sud-ouest de Bethlehem. Cf. V. Guerin, Judee, t. in,
p. 313.
119. Aitan (Cod. Vat.: Akav; Cod. Alex.: Abati.), nom-
mee ailleurs J^tam (hebreu : 'Etdm; Septante: 'Hrd^).
Jud., xv, 8, 1 3 ; II Par., xi, G.Le nom en a ete garde par
la fontame 'Ain-'Etdn, situee a quatre kilometres au
sud-ouest de Bethlehem, pres de 1 'ouadi Urtds. La
ville devait etre dans le voisinage. Cf. V. Guerin, Judee,
t. HI, p. 106.
120. Goulon (KouXrf v) , actuellement Qoluniyeh, a six
kilometres et demi a 1 'ouest de Jerusalem. Cf. V. Gue-
rin, Judee, t. i. p. 257.
121. Tatam (Tataix). I nconnue.
122. Sores (Cod. Vat.: ' E w gy)?; Cod. Alex.: Sw prj c),
correspond a S aris, a 1 'ouest de Qoluniyeh. Cf. V. Gue-
rin, Judee, t. i, p. 281.
123. Carem (KapeV ), aujourd' hui le petit village
d"Am Karim, a six kilometres a 1 'ouest de Jerusalem.
Cf. V. Guerin, Judee, t. i, p. 83 .
1 24. Gallim (Cod. Vat.: T aXe^; Cod. Alex.: r< xXXt ,
peut-etre le gros village de Beit Djdld, au nord-ouest
de Bethlehem. Cf. S urvey of West. Pal.,Memoirs,i. in,
p. 20.
125. Bether (Cod. Vat.: Qefyp; Cod. Alex.: Batfrip),
se retrouve dans Bittir, au nord-ouest de Bethlehem.
Cf. V. G uerin, Judee, t. n, p. 387.
126. Manocho (Mavoxw ).Est-cela Manahath (hebreu:
Mdndhat) de I Par., vni, 6, et le village actuel de Mal-
hah, au sud-ouest de Jerusalem? On 1'a suppose. Cf.
S urvey of West. Pal.,Memoirs, t. in, p. 21 .
6" groupe. 127. Cariathbaal ou Canathiarim (he-
breu : Qiryat-Ba'al, hi" Qiryat Ye'drim; Septante :
Kapt aSSaaX, -JT /) -t\ uoXc; lapecjx), generalement identi-
fiee avec Qanet el-Enab, village situe sur la route car-
rossable de Jerusalem a Jaffa, atreize kilometres environ
de la ville samte. Cf. Robinson, Biblical Researches,
t. n, p. 11-12.
128. Arebba (hebreu : Hd-rabbdh, avec 1 'article,
la grande; Septante, Cod. Vat.: Sw 6r)6a; Cod. Alex. :
'Apegga), peut-etre Khirbet Rebba, au nord-est de Beit
Djibrin; ce qui, cependant, reste douteui. Cf. V. Gue-
rin, Judee, t. in, p. 336.
D. VILLES DU D&S ERT.
129. Betharaba (hebreu :Bet hd-'Ardbdh, la maison
de 1 'Arabah ou . de la plaine deserte ; Septante, Cod.
Vat. : apaoaapi; Cod. Alex. : ByjOapaSa). Inconnue.
130. Mcddin (hebreu :Middin; Septante, Cod. Vat. :
Alvciv; Cod. Alex. : MaSciv). Inconnue.
131. Sachacha (hebreu : S ekdkdh; Septante, Cod.
Vat. : A.lyjo&; Cod. Alex. : So/o^a). On a propose de
1 'identifier avec Khirbet ed-Dikkeh, appele aussi Kh.
es-S ikkheh, au sud-est de Bethanie. Cf. G. Armstrong,
W. Wilson et Conder, Names and Places, p. 157.
132. Nebsan (hebreu : Hanmbsdn; Septante, Cod.
Vat. : Na^XaSw v; Cod. Alex. : Negira). Inconnue.
133. La ville du Sel (hebreu : 'fr-ham-melah; Sep-
tante, Cod. Vat. : at uoXet? SaSw fj, ; Cod. Alex. :at 7:6X^15
aXw v), probablementvers 1 'eitremite sud-ouest de la mer
Morte, dans la vallee des Salines. II Reg., vin, IS;
IV Reg., xiv, 7.
134. Engaddi (hebreu :'En Gedi, source du che-
vreau; Septante, Cod. Vat. : 'AvxdSri;; Cod. Alex. :
'HvyaSSi). Le nom a subsiste jusqu'a nos jours exacte-
ment sous la meme forme et avec la meme signification
dans 1 'arabe 'Ain Djedl, oasis situee vers le milieu de
la rive occidentale de la mer Morte.
Comme on le voit , 1 'Ecriture nous a conserve les notns
des principales villes de Juda d'une maniere aussi com-
plete que possible, mieux, en tout cas, que dans la plu-
part des tribus. Si quelques-unes seulement du Negeb
sont connues aujourd' hui, celles de la plaine et de la
montagne ont presque toutes subsiste, et souvent garde
a peu pres intacte 1 'antique denomination chananeenne.
Dans 1 'ensemble, la moitie de ces locahtes ont une iden-
tification qui laisse peu de doutes.
//. LIMITES . L'auteur sacre a pris soin de nous tracer
lui-meme avec une rigoureuse exactitude les limites de la
tribu de Juda. Jos., xv, 1-12. II commence par la fron-
tiere meridionale, qui s'etendait vers le pays d'Edom
et le desert de Sin. Elle part, dit-il, de 1 'extremite de
la mer de Sel (mer Morte), de la langue tournee vers le
midi, et elle passe au sud de la montee du Scorpion
(hebreu : ma-dleh 'Aqrabbim, aujourd' hui le defile
d'Es-S afah), par Sin (hebreu :S inndh); puis elle monte
au sud de. Cadesbarne (hebreu : Qddcs Barne'a, actuel-
lement 'Am Qadis), passe a Esron (hebreu : Hesron),
monte a Adar (hebreu : Adddrdh), et se tourne vers
Carcaa (hebreu :haq-Qarqd'dh; de la elle passe a Ase-
mona (hebreu :'Asmondh), parvient au torrent d'Egypte
(nahal Mi$raim =ouadi el-Arisch), et aboutit a la
mer. Si plusieurs noms de ce trace sont restes incon-
nus, il n'en est pas moms facile de voir que la frontiers
sud de Juda formait un arc de cercle dont les points
extremes etaient, a Test, la S ebkah; au sud, 'Am Qadis,
et a 1 'ouest, 1 'embouchure de 1'ouadi el-Ansch dans la
mer Mediterranee. L'historien continue en disant :
La frontiere onentale, c'est la mer de Sel jusqu'i
1 'embouchure du Jourdain. La frontiere septentno-
nale part de la pointe du lac ou fmit le Jourdain; puis
elle monte a Beth-Hagla (hebreu : Bet Hogldli, aujour-
d'hui Qasr Hadjla), passe iu nord de Beth Araba (hebreu:
Bet hd-'Arabdh), et monte a la pierre du Boen, fils de
Ruben (hebreu :'Eben Bohan ben Re'uben). La frontiere
monte ensuite vers Debera (hebreu : Debirdh; <n vers
Debir, probablement Thoghret ed-Debr), depuis la
vallee d'Achor (hebreu :'Emeq 'kkor, peut-etre 1'ouadi
el-Kelt), et, dans la direction du nord, elle regarde Gal-
gala (hebreu : hag-Gilgal), qui est en face de la montee
d'Adommim (hebreu :ma'aleh 'Adummim, aujourd'hui
Tala'at ed-Demm), au sud du torrent. Puis elle passe
aux eaux de la fontaine du Soleil (hebreu : En-S emes,
maintenant 'Am el Haudh), et aboutit a la fontaine de
Rogel (hebreu :'En Rogel, le Bir Eyub, au sud de Jeru-
salem). De la, elle remonte la vallee de Ben Hinnom
(Vouadi er-Rebdbi, au sud et a 1 'ouest de Jerusalem),
au cote du Jebuseen, c'est-a-dire Jerusalem, versle sud;
elle s'eleve vers le sommet de la montagne qui domine
la vallee de Hinnom, dans la direction de 1 'ouest, laquelle
touche a 1 'extremite nord de la plaine de Rephaim (la
vallee d'el-Beqa'a, au sud-ouest de Jerusalem). Puis
la frontiere est tracee depuis le sommet de la montagne
vers la source des eaux de Nephtoa (hebreu:me Ne'ftoab
17C7
JUD A (T R I BU D E ) 1768
actuellement Liftd); elle va vers les villages du mont
Ephron (hebreu :har 'Efron, probablement la chaine de
collines ou se trouvent Qastal, Qoluniyeh), et se dirige
vers Baala, qui est Cariathiarim (hebreu : Qiryat Ye'd-
rim, rnaintenant Qarlyet el-
t
Enab). De Baala, elle
tourne a 1 'ouest vers le mont Seir (hebreu : har S e'ir,
peut-etre le plateau escarpe ou se trouve le village de
S aris), passe sur le flanc du mont Jarim (hebreu :har
Ye'drim) au nord, c'est-a-dire Cheslon (hebreu :Kesdlon,
aujourd'hui Kesla); puis elle descend a Bethsames (he-
breu :Bef S emes ='Am S chems) et passe a Thamna
(hebreu :Timndh =Tibneh). Puis elle s'etend a la hau-
teur d'Accaron (hebreu : 'Eqron ='Aqir) au nord, et
se dirige vers Sechrona (hebreu : S ikrondh), passe au
mont Baala, va a Jebneel (hebreu : Yabne'el =Yebna)
et aboutit a la mer. Cette ligne septentrionale corres-
pond aux limites meridionales de Benjamin, Jos., xvm,
15-19, et de Dan. Jos., xix, 4 04 6. La frontiers occi-
dentals, c'est la grande mer (la Mediterranee). Cette
derniere delimitation est plutot ideate, car la plaine
maritime fut occupee par les Philistins.
///. DES CRIPTION. Le territoire primitivement des-
tine a la tribu de Juda comprenait done, comme le texte
sacre lui-meme nous 1 'indique, quatre parties topographi-
quementdistinctes:le ncgeb ou la contree meridionale ,
la sefeldh ou la plaine , le har ou la montagne > ), le
midbarou le desert . La premiere fut cedee a Simeon
jusqu'a la hauteur de Bersabee, Sabee et Molada, et
meme de Siceleg et de Remmon. Jos., xix, 2, 5 , 7. G'est,
suivant la signification du mot, un pays desseche , la
region des nomades; aussi plusieurs des locahtes qui y
sont mentionnees empruntent-elles leur denomination
au mode de campement des tribus pastorales : Asar,
Asergadda, Hasersual, Hasersusa. L'hebreu Ildsdr, Ifd-
ser, signifie lieu entoure de clotures , et correspond
au douar des Arabes d'Afrique. C'est une serie de plaines
elevees, de plateaux coupes de ravins, accidentes ca et
la de groupes de rochers et de chaines de hauteurs,
une succession de cantons verdoyants et de contrees
steriles. Pour les details, voir SI MEON (TRI BU DE). Le
territoire proprement dit de Juda se reduisait done a la
, partie meridionale de 1 'arete montagneuse qui forme
1 'ossature de la Palestine, depuis la plaine d'Esdrelon
jusqu'aux derniers contreforts qui, au-dessous d'Hebron,
s'abaissent peu a peu vers le Negeb. La plaine coliere,
avec les cinq villes qui constituaient les satrapies phi-
listines, bien qu'attribuees aux enfants de Juda, ne fut
jamais en leur possession, au moins d'une maniere du-
rable. Nous n'avons done pas a la decrire. Voir PHILIS-
TI NS. On aurait tort, par la meme, de limiter la S efelah
a la plaine proprement dite, qui s'etend de la mer aux
premiers chainons de la contree montagneuse. Presque
toutes les villes que le livre de Josue place bas-sefeldh
appartiennent a une region moyenne de collines separees
par de larges vallees, et situee entre la partie basse et
plate qui avoisine la mer, et le plateau eleve qui forme
le faite du pays.
Reduit a ces strictes limites, le territoire de Juda com-
prend, dans son ensemble, le double versant qui, de
Jerusalem, se prolonge jusqu'au groupe de torrents dont
les ramifications, partant des derniers echelons de la
montagne, composent Youadi es-S ebct, Youadi esch-
S cheri'dh et Youadi Ghazzeh. Le plateau central, qui
constitue la ligne de partage des eaux, s'eleve jusqu'a
Hebron aux plus grandes hauteurs de la chaine :Beit
Djala, 820 metres; Kh. Tequ'a, 85 0; Halhul, 997;
Hebron, 927; Yutta, 837. Le terrain s'abaisse graduelle-
ment , et n' aplusque 48< 2aKhirbet Ummer-Rummamm,
3 69 a Kh. el-Milh, et 290 a Bir es-S eba'. Le versant
oriental descend rapidement vers la mer Morte; les tor-
rents, comme le Cedron ou ouadi en-Ndr, s'y sont
creuse des lits profonds dans les parois des rochers nus
et abrupts. Cette contree pierreuse, la plus desolee de
la Palestine, s'appelle dans 1 'Ecriture le desert de Juda.
Voir JUDA (DESERT DE), col. 1 774. Le versant occidental a
des pentes moins rapides. Les ouadis qui, a la partie
superieure, decoupent le terrain en nombreux fosses,
fmissent par s'unir en plusieurs vallees qui s'elargissent
peu a peu, Youadi es-S urdr, Youadi es-S amt, Youadi
el-Ghueit, Youadi el-Hesy, pour ne citer que les princi-
pales. Tous ces cours d'eau se deversent dans la Mediter-
ranee par trois canaux, qui sont, en allant du nord au
sud, le nahr Rubin, le nahr S ukreiretY ouadi el-Hesy. La
region moyenne, qui est la partie haute de la S ephelah,
forme comme le premier etage du massif orographique.
Elle se compose de collines plus ou moins elevees,
separees par de grandes plaines et admirablement dis-
posees pour servir de forteresses. C'est un terrain d'em-
buscades, de surprises, ou tout 1 'art de la guerre con-
siste a se cacher, a grimper avec 1 'agilite des chevres.
Les vallees peuvent etre considerees comme les voies
naturelles de communication entre la cote et la mon-
tagne, donnant acces au coaur du pays. Cette contree
fut, on le comprend, le theatre des combats qui eurent
lieu entre les Philistins et les enfants de Juda. Aujour-
d'hui les sentiers connus qui servent de routes sillon-
nent la region en passant par les points les plus impor-
tants. Signalons celle qui part de Gaza pour aller a
Beit Djibrin, et de la passe a Beit Nettif, Bittir, et
aboutit a Jerusalem, ou se dirige plus bas vers Bethle-
hem ou vers Hebron; celle qui part de Bersabee pour
remonter vers Gaza, ou Khirbet Umm er-Rummamin,
ou Dhdheriyeh et Hebron. Le chemin de fer de Jaffa a
Jerusalem traverse un coin du territoire de Juda en
suivant les contours des vallees. L'aspect general nous
offre une serie de collines couvertes d'herbes et de
fleurs au printemps, mais nues et arides le reste de
1 'annee, de champs cultives ou herisses de ronces, de
vallons ou s'epanouit parfois une belle vegetation. Dans
les endroits ou se trouvent des sources, autour de cer-
tains villages, on rencontre des plantations d'orangers,
de grenadiers, de figuiers, de citronniers. Les flancs des
collines portent par-ci par-la des jardins ou des vignes
disposes en terrasses. Le sol est, en plusieurs endroits,
perce de grottes qui forment de vrais labyrinthes et ont
autrefois servi d'habitation ou de refuge temporaire aux
hommes. On en trouve de semblables dans les environs
de Beit Djibrin, de Deir Dhibbdn, comme a Khirbet
Khoreitun, au sud de Bethlehem. Le plateau superieur
est, nous 1 'avons dit, un des plus eleves de la Palestine.
Une route carrossable va aujourd'hui de Jerusalem a
Hebron. Elle se deroule le plus souvent sur un terrain
rocailleux et aride, ou les arbres sont remplaces par des
broussailles rabougries, ou croissent ca et la de maigres
taillis de chene vert epineux. Quelques champs de ble,
quelques bouquets d'oliviers et de figuiers apparaissent
.dans les fonds. Au milieu de ces montagnes denudees, on
trouve cependant des vallees fertiles, bien arrosees, des
coteaux plantes de vignes. Hebron est batie dans une de
ces gracieuses vallees, entre deux chaines de collines
verdoyantes. Bethlehem est elle-meme situee sur deux
collines, qui descendent par une suite de terrasses cou-
vertes de vignes et d'oliviers jusqu'aux protbndes vallees
qui les entourent de trois cotes. L'ouadi Urtds forme
comme une oasis au milieu de cette contree pierreuse
et rappelle la beaute des jardins de Salomon. Un des
traits les plus caracteristiques de la tribu de Juda, ce
sont ses vignobles. II y en avait de celebres a Escol,
Num., xin, 23 , 25 , a Engaddi. Cant., i, 1 3 ; II Par., xxvi,
1 0. Aujourd'hui encore, malgre 1 'etat de delabrement
dans lequel est tombe le^pays, on trouve la, plus que
partout ailleurs en Palestine, les flancs des collines ta-
pisses de vignes avec leurs tours de garde et leurs murs
soutenant les terrasses. Le terrain pierreux, 1 'altitude
des coteaux et des plateaux, la chaleur du climat, tout
favorise 1 'entretien et la beaute des vignobles. La pro-
1769 JUD A (T R I B U D E )
1770
phetie de Jacob, Gen., XLIX, 11-12, marque nettement
cette etonnante fertilite du territoire de Juda, dans les
derniers versets qui concernent la tribu :
Attachant a la vigne son anon,
Et au cep le petit de 1'anesse,
1 1 lave, dans le vin, son manteau,
Son vetement, dans le sang de la grappc.
Par le vin ses yeux etincellent,
Et ses dents sont blanches de lait.
Les vignes etaient done en telle quantite que Ton
faisait peu de cas meme des plus excellentes, comme
leS oreq, et qu'on attachait son ane, comme on le fait a une
haie ou a un arbuste ordinaire. Le vin etait si commun
qu'on y aurait pu laver ses habits, comme ailleurs on
les lave dans 1 'eau. Le dernier trait fait allusion aux
gras paturages qui, autrefois surtout, nournssaient de
nombreux troupeaux. Cf. I Reg., xxv, 2; Am., I, 1-2.
II. HISTOIRE. La predominance de la tribu de Juda
s'affirme, des le debut, par le nombre. Au sortir de
1 'Egypte, c'etait de beaucoup la plus grande de toutes.
Au premier recensement, elle comptait 74 600 hommes
en etat de porter les armes, alors que Dan, qui venait
apres, n'en avait que 62700, et la plus petite, Manasse,
32200. Num., i, 26-27, 38-39, 34-35. Dans les campe-
ments et la marche au desert, elle se trouvait placee,
avec Issachar et Zabulon, a 1 'orient du tabernacle. Num.,
II, 3-9. Elle avait pour chef Nahasson, fils d'Aminadad,
un des ancetres du Christ, Num., i, 7; n, 3 ; Ruth, iv,
20; Matth., I, 4 , et ce fut par ses mains qu'elle fit
1 'offrande de ses dons, a la dedicace du tabernacle et de
1 'autel. Num., vn, 12-17. Parmi les explorateurs du
pays de Chanaan, elle eut pour representant Caleb, fils
de Jephone. Num., xm, 7. Au second denombrement,
dans les plaines de Moab, elle comptait 765 00 hommes,
avee un accroissement de presde 2000. Num., xxvi, 22.
Ses principales families sont enumerees Num., xxvi,
19-21, et plus completement I Par., n. Celui de ses
chefs qui devait travailler au partage de la Terre Pro-
mise fut Caleb. Num., xxxiv, 1 9. Elle futdesignee, avec
Simeon, Levi, Issachar, Joseph (Ephraim-Manasse) et
Benjamin, * pour benir le peuple, sur le mont Garizim,
apres le passage duJourdain. D eut . , xxvn, 1 2. Pendant
la conquete du pays de Chanaan, les seuls incidents rela-
tifs a la tribu sont la prevarication d'Achan, Jos., vn,
1 , 16-26, et la prise de possession du district monta-
gneux d'Hebron par Caleb. Jos., xiv, 6-15; xv, 13-19.
Nous avons vu plus haut la part qui lui echut dans le
territoire conquis. Apres la mort de Josue, la tribu de
Juda fut choisie pour diriger 1 'attaque centre les Cha-
naneens. Get honneur lui etait reserve non pas tant
peut-etre a cause de sa puissance que des promesses
qui lui avaient ete faites, Gen., XLI X, 8, 9, et de ses des-
tinees futures. Jud., i, 1 , 2. Elle fit appel a 1 'aide de
Simeon, et les deux tribus reunies tournerent leurs
armes contre Jerusalem, dont elles s'emparerent, centre
differentes villes de la montagne, du midi et de la
plaine. Mais les habitants de cette derniere contree ne
purent etre detruits ou chasses, grace a leurs chariots
de fer, qui leur permettaient d'offrir aux envahisseurs
une serieuse resistance. Jud., i. 3-19. Juda fut encore
choisi par 1 'oracle divin pour conduire les Israelites au
combat contre Gabaa et les Benjamites. Jud., xx, 1 8.
L'isolement de son territoire, la pauvrete de plusieurs
de ses cantons, les barrieres naturelles qui en ren-
daient 1 'attaque difficile, le mirent plus que les tribus
du nord a 1 'abri des invasions. Voir JUD E E . II eut ce-
pendant a subir celles des Philistins et des Ammonites.
Jud., x, 9; xv, 9; I Reg., xvn, 1 . La persecution de
Saul contre David ne fit que susciter dans la tribu des
sentiments de fidelite et de devouement a 1 'egard du
jeune Bethlehemite. Aussi, apres la mort du premier
roi, s'empressa-t-elle de reconnaitre pour chef le fils
d'Isai, qui recut 1 'onction royale a Hebron, II Reg., u,
4 . 7,1 0, et y regna sept ans. II Reg., v, 5 . Cependant
apres la revolte et la mort d'Absalom, elle se laissa de-
vancer par les autres tribus pour rappeler le monarque
exile. Emue des reproches de celui-ci, elle se transporta
au-devant de lui jusqu'aux bords du Jourdain et le ra-
mena a Jerusalem. II Reg., xix, 11-15; xx, 2. Au mo-
ment du schisme, elle resta seule, avec la tribu de
Benjamin, fidele a la maison de David. Ill Reg., Xli,
20. Elle donna son nom au royaume du sud, et son his-
toire se contend desormais avec 1 'histoire de celui-ci,
bien qu'elle garde comme Benjamin, sa propre indivi-
dualite. Voir JUDA (ROYAUME DE). Apres la captivite.
les enfants de Juda reprirent des premiers le chemin
de Jerusalem, pour rebatir le temple. I Esd., i, 5 ; in,
9. Us rentrerent dans leurs anciennes possessions. II Esd.,
xi, 25-30. Leur nom, Judsei, Juifs, fut celui que
porterent principalement depuis lors les descendants
d'Abraham.
III. CARACTERE ET MISSION PROV I DENTI ELLE. La tribu
de Juda tient sans contredit la premiere place parmi
celles qui sonl issues de Jacob. Le patriarche en a trace
d'avance le caractere et les glorieuses destinees dans sa
fameuse prophetie, Gen., XLIX, 8-10 (traduction d'apres
1 'hebreu) :
Juda, tes freres te glorifieront :
Ta main sera sur le col de tes ennemis;
Les fils de ton pere se prosterneront devant toi.
Juda est un lionceau,
Apies avoir pille, mon fils, tu remontes;
II s'etend, il se couche comme un lion,
Comme une lionne; qui [osera] le faire lever ?
Le sceptre ne sortira pas de Juda,
Ni le baton de commandement d'entre ses pieds,
Jusqu'a ?e que vienne S chiloh (ou celui auquel il appartient )
A lui I'obeissance des peuples.
Gloire, force et souverainete, telles sont done, en
somme, les prerogatives de Juda. Les aines de la fa-
mille ont, par leurs crimes, perdu leur droit de primo-
geniture. Juda, bien que coupable, lui aussi, de plusieurs
fautes, est, par une secrete disposition de la Provi-
dence, substitue a leur place. 1 1 sera le premier entre
ses freres, comme il sera triomphateur de ses ennemis.
Sa gloire vient sans doute de sa force et de ses victoires,
mais elle tient surtout a ses destinees :de sa race naitra
le Messie. C'est la la raison de sa preeminence. Le pre-
mier dans 1 'ordre des carnpements et de la marche des
tribus, Num., n, 3 ; x, 1 4 , il se presente le premier a
1 'olTrande dans les sacrifices. Num., vn, 1 2. Le premier
lot lui est reserve dans le partage de la Terre Promise,
Jos., xv, 1 , et c'est a lui que revient 1 'honneur de con-
duire ses treres au combat. Jud., i, 1 , 2. Les progres de
son influence et les vicissitudes de sa domination sont
comme le fond de 1 'histoire du peuple de Dieu. Sa force
victorieuse s'incarne principalement en David, a qui il
a ete donne de realiser cette parole : Ta main sera sur
le col de tos ennemis. Le lion de Juda a promene
autour de lui sa terrible puissance, puis, charge de bu-
tin, il est remonte dans le repaire de ses montagnes. La,
il s'est longtemps couche au sein d'une paix noblement
conquise et puissamment garantie. Tel est comme le
resume des deux regnes de David et de Salomon. II n'en
est pas moins vrai, cependant, que le veritable lion de
la tribu de Juda , c'est le Christ, rejeton de David,
Apoc., v, 5 , qui, apres avoir vaincu le demon, a etabli,
dans la richesse et la force, le royaume de la paix.
C'est a lui qu'appartient le sceptre royal dont parle
la prophetie de Jacob, et qui courbera sous I'obeissance
tous les peuples de la terre. Jusqu'a sa venue, il etait
reste, bien qu'avec de nombreuses vicissitudes, aux
mains de la tribu de Juda. Apres les privileges de pree-
minence dont nous avons parle, et qui ne faisaient de
Juda qu'un lionceau , sa race est montee sur le trone
avec David, pour y demeurer Jusqu'a la captivite. Si, a
1771 JUD A ( R O YA UME D E ) 1772
ce moment, 1 'autorite rojale tombe de ses mains, la
Iribu n'en conserve pas moins une preeminence d'hon-
neur ou de juridiction qui suffit a 1 'accomplissement de
la prediction patriarcale. Pendant la captivite de Baby-
lone, les juges du peuple continuerent a etre choisis
dans la tribu de Juda, comme on peut le croire d'apres
1 'histoire de Susanne. Dan., xm, 5 6. Daniel, qui exerca
a Babylone une si glorieuse influence, etait issu de sang
royal et, par consequent, appartenait a la tribu de Juda.
Dan., I, 3, 6. Apres la captivite, 1 'autorite et le gouver-
nement furent principalement devolus a la meme tribu.
Zorobabel, fils de Salathiel, etait un prince de Juda.
Agg., I, 1; n, 3. Les Machabees, il est vrai, etaient de la
tribu de Levi; mais ne peut-on pas les considerer
comme parlant et agissant au nom de la tribir de Juda,
a laquelle les autres avaient ete comme incorporees
apres la captivite? On peut done dire que Juda con-
serve sa preeminence d'un bout a 1 'autre de 1 'histoire,
jusque dans la liste des elus marques du sceau de Dieu.
Apoc., vu, 5 . A. LEGENDRE.
7. JUDA (ROY A UME DE). En tant que distinct du
royaume d'Israel, il fut constitue au debut du regne de
Roboam par la scission politique et religieuse des tribus.
V oir col. 999-1000, 1301-1302. II est appele Juda ,
III Reg., xn, 23; xm, 1 ,1 2, 1 4 , 21 ; xvi, 21 , etc.jI I Par.,
un, 13-16, par opposition a Israel, xiv, 4-8, ou mai-
son de Juda , Is., xxn, 21 ; Jer., in, 1 8; v, 11; xi, 1 0,
1 7, etc., souvent par opposition a lajc maison d'Israel ,
parce que la tribu de Juda en formait le noyau prin-
cipal. D'apres le recit du III
e
livre des Rois, xi, 1 3 , 3 2,
3 6, il semblerait meme qu'il ne comprenait que cette
seule tribu; mais cette mention, III Reg., xn, 20, est
complette au i. 21 , qui nous apprend que 1 'armee de
Roboam comptait aussi des soldats de la tribu de Benja-
min. II Par., xi, 1 , 3 . De fait une grandepartie des villes
de cette tribu appartinrent au royaume de Juda, dont la
capitale, Jerusalem, etait situee sur les confins des deux
tribus. Voir t. i, col. 1597-1598. L'union de Juda et de
Benjamin sous le sceptre de Roboam est explicitement
affirmee II Par., xi, 1 0, 1 2, 23; xv, 2, 8, 9; xxv, 5 . Le
territoire de Juda fut agrandi plus tard par la conquete
de quelques districts du royaume d'Israel. Juda, en outre,
conserva sur 1 'Idumee la suzerainete que David avait
etablie. Voir col. 834-835. Comme les tribus de Juda et
de Benjamin babitaient au sud de la Palestine, on
appelle souvent le royaume de Juda royaume duS udetle
royaume d'Israel royaume du Nord. Jerusalem demeura
toujours la capitale du royaume de Juda. Sauf a 1 'epoque
de I 'usurpation d'Athalie, le trone de David fut constam-
ment occupe par des descendants de la djnastie legitime.
Cette succession reguliere de vingt rois par voie de
filiation ecarta de Juda les revolutions si frequentes dans
le royaume d'Israel. De plus, Jerusalem, sa capitale,
etait, par le Temple, le centre religieux de tout Israel. La
celebration du culte y attirait done les plus fervents des
Israelites. Quoique les rois aient laisse subsister les
hauts-lieux, le peuple de Juda fut dans 1 'ensemble plus
fidele a son Dieu que la population d'Israel. Les princes
pieux s'efforgaient d'etablir le monotheisme et luttaient
par leurs reformes religieuses contre 1 'invasion envahis-
sante du polytheisme dans leur royaume, qui etait le
royaume de Dieu . I I Par., xm, 8. Lesprophetes rappe-
laient les rois impies au devoir et faisaient observer par
le peuple la loi mosaique. L'histoire du royaume de
Juda peut se diviser en deux periodes ,: 1 depuis le
schisme jusqu'a la ruine d'Israel (975-721 ); 2 depuis
la ruine d'Israel jusqu'a la captivite de Babylone (721-
587).
I. DEPUIS LE SCHISME JUSQU'A LA RUI NE D'ISRAEL.
L'histoire de cette periode se partage elle-meme en trois
parties. 1 Lutte entre Juda et Israel. Les deux
royaumes separes resterent en guerre 1 'un contre 1 'autre
jusqu'a 1 'avenement d'Achab. Roboam, dont 1 'impru-
dence et la durete avaient provoque la scission, prit des
mesures pour se maintenir a Jerusalem et reconstituer,
s'il etait possible, 1 'unite rompue par sa faute. II recruta
une armee pour marcher conlre Israel, mais le pro-
phete Semeia lui delendit, au nom du Seigneur, d'en-
treprendre une guerre fratricide. Ill Reg., xn, 21-24.
II releva les murailles des villes de Juda et de Ben-
jamin qui lui etaient demeurees fideles, II Par., xi,
5-12, et il fortifia les places qui le defendaient contra
Israel. Son idolatrie attira, la cinquieme annee de son
regne, 1 'invasion de Sesac, roi d'Egypte. Jerusalem fut
prise et son roi dut payer au vainqueur une forte rancon.
III Reg., xiv, 21 -28; II Par., xi, 48-xn, 1 2. Voir SESAC,
Juda ne succomba pas a ce desastre et il se maintint en
face d'Israel. La guerre fut continue entre Roboam et
Jeroboam. Ill Reg., xiv, 3 0; II Par., xn, 1 5 . II en fut
de meme entre A bia, fils de Roboam, et Jeroboam,
III Reg., xv, 7; II Par., xm, 2, entre Asa et Baasa.
Ill Reg., xv, 1 6, 3 2, C'etait une guerre d'escarmouches
et de pillages, avec quelques rencontres en regie, des
deux cotes de la frontiere et notamment autour de la
ville de Rama. G. Maspero, Histoire ancicnne des
peuples de I'Orient classique, Paris, t. n, 1897, p. 776.
Abia remporta contre Jeroboam une grande victoire.
II Par., xm, 3-20. Voir t. I, col. 42-43. Le pieux roi
Asa eleva des forteresses et augmenta son armee; il fut
vainqueur de Zara, roi d'Ethiopie. II Par., xiv, 6-15. II
employa aux reformes religieuses la paix que lui laissa
le royaume d'Israel. Ill Reg., xv, 9-15; II Par., xv. Ce-
pendant Baasa entreprit d'entourer Rama de murailles.
Asa fit alliance avec Benadad P
r
, roi de S^rie, qui
attaqua Israel, Baasa interrompit les travaux de fortifi-
cations de Rama et les habitants de Juda employerent
les materiaux abandonnes a fortifier Gabaa et Maspha.
III Reg., xv, 1 6-22; II Par.,, xvi, 1-6. Voir t. i, col. 1053,
1344,1573.
2 Alliance de Juda et d'Israel. Sous le regne du
pieux roi Josaphat, un grand changement d'esprit et de
politique s'accomplit a Jerusalem. Trois ans apres la
seconde campagnede Benadad II contre Israel, Josaphat,
qui levait tribut sur les Philistinset les Arabes, II Par.,
XVH, 1 0, 1 1 , alia trouver Achab et fit alliance avec lui.
II 1 'accompagna au siege de Ramoth de Galaad occupee
par les Syriens. Achab y fut tue et Josaphat revint a
Jerusalem. Ill Reg., xxn, 1-38; II Par., xvm. Le pro-
phete Jehu reprocha au roi de Juda son alliance avec le
roi d'Israel. II Par., xix, 1-3. Josaphat avait lait epouser
a son fils Joram Athalie, fille d'Achab. IV Reg., vin, 1 8;
II Par., xxi, 6. Voir t. i, col. 123-124. Apres sa victoire
sur les Moabites, II Par., xx, 1-30, il resla en paix avec
Israel. Ill Reg., xxn, 4 5 . Cependant il refusa d'unir sa
flotte avec celle d'Ochozias. Ill Reg., xxn, 5 0; II Par.,
xx, 35-37, apres un premier insucces permis par le
Seigneur. Joram, roi d'Israel, successeur d'Ochozias,
demanda a Josaphat d'unir leurs efforts contre le roi
de Moab. Les deux allies attaquerent 1 'ennemi par
1 'Idumee et infligerent aux Moabites une defaite com-
plete. IV Reg., in, 7-27. Voir JOSAPHAT 3, col. 1649. Joram
remplaca Josaphat, son pere, sur le trone de Juda; il
imita la conduite idolatrique des rois d'Israel, ses an-
cetres; par punition de ses crimes, le Seigneur permit
que les I dumeens se rendissent independants de Juda
et que les Philistins et les Arabes ravageassent son
royaume. IV Reg., vin, 1 6-24; II Par., xxi. Voir JORAM 2,
col. 1641. Son fils Ochozias suivit, lui aussi, les exemples
d'Achab et il fit, avec son oncle Joram d'lsrael, la guerre
contre Hazael, roi de Syrie, pour reprendre Ramoth-
Galaad. II alia a Jezrahel voir le roi d'Israel blesse, et il
fut tue par les soldats de Jehu, revolt^ contre Joram.
IV Reg., vin, 25-29; ix, 1 6,27-29; II Par., xxn, 1-9. Voir
OCHOZIAS.
3 Nouvelles Duties entre Juda et Israel. Athalie,
1773 JUD A ( R O YA UME D E ) JUD A (D E SE R T D E ) 1774
afin de s'assurer la possession du trone, fit perir tous les
membres de la famille royale de Juda. Voir t. i,
col. 1207-1208. Joas, enfant, fut sauve, et, dix ans apres,
proclame roi. IV Reg., xi, 1-16; II Par., XXH, 1 0-xxni, 21 .
II fut fidele a Dieu, tant que vecut le grand-pretre Joiada
qui 1 'avait eleve. Son idolatrie lui attira un chatiment
divin : Hazael envahit la Palestine et marcha sur Jeru-
salem. Voir col. 460. Joas, qui avait achete la paix en
payant le tribut, fut assassine. IV Reg., xn; II Par., xxiv.
Voir JOAS 3, col. 1556. SonfilsAmasias eutde bons debuts
et battit les Idumeens. II defia a la guerre Joas, roi
d'Israel; son armee fut battue et lui-meme fait prisonnier.
Plus tard, une conjuration s'eleva contre lui a Jeru-
salem et il fut tue a Lachis ou il s'etait enfui. IV Reg.,
xiv, 1-20; II Par., xxv, 1-28. Voir t. i, col. 443-446.
Azarias, que le livre des Paralipomenes appelle Ozias,
suivit d'abord les conseils du prophete Zacharie et gou-
verna son peuple avec sagesse et fermete. II soumit les
Ammonites, les Idumeens, les PhiUstins et les Arabes,
repara et fortifia Jerusalem. A la fin de sa vie, il fut
frappe de la lepre pour avoir usurpeles fonctions sacer-
dotales. IV Reg., xv, 1 -7; II Par., xxvi. Voir OZIAS. Son
flls Joatham, qui avait deja gouverne la maison royale
pendant sa maladie, imita la piete de son pere et obligea
les Ammonites a lui payer tribut. Rasin, roi de Syrie,
etPhacee, roi d'Israel, se coaliserent contre Juda. IV Reg.,
xv, 32-38; II Par., xxvn. Ce fut seulement sous le regne
de 1 'impie Achaz que les deux confederes vinrent assieger
Jerusalem. I naugurant une funeste politique, blamee
par les prophetes, Achaz appela a son secours le roi
d'Assyrie Theglathphalasar III. II obtint son alliance
moyennant un tribut tres eleve; il alia le voir a Damas
et introduisit a Jerusalem les idoles assyriennes. IV Reg.,
xvi; II Par., xxvin. Voir t. I, col. 130-136. Son Ms, le
pieux roi Ezechias, refusa de pa^er le tribut aux Assy-
riens et recut 1 'ambassade de Merodach-Baladan, roi de
Babylone. Ce fut la sixieme annee de son regne, en 721,
;
que Sargon prit la ville de Samarie et ruina le ropume
d'Israel. IV Reg., XV HI , 1-12. Voir col. 1001 et t. n,
col. 2144-2146.
II. DEPUIS LA R UI N E D'ISRAEL JUSQU'A LA CAPTIVITY DE
BABYLONE. Tant qu'Israel etait reste debout, il avait
servi de boulevard a Juda et avait supporte les premiers
' coups des invasions assyriennes. Quand Samarie fut
tombee, Jerusalem fut directement exposee a la convoi-
tise de 1 'Assyrie. Sennacherib fit une expedition contre
1 'Asie occidentale et 1 'Egypte; un de ses desseins etait de
Tamener a la vassalite Ezechias, roi de Juda. II attaqua
et prit toutes les villes fortes de Juda. Ezechias consentit
a payer un lourd tribut de guerre, mais refusa derendre
Jerusalem. Une intervention divine le delivra du peril
qu'il courait et Sennacherib retourna a Ninive. IV Reg.,
xvm-xix; II Par., xxxn. Voir t. n, col. 2146-2148. Son
fils Manasse ne marcha pas sur ses traces. II fut deporte
A Babylone en punition de ses crimes. Cependant il
rentraen grace et f ut ramene a Jerusalem. I V Reg., XXH,
1-18; II Par., xxxm, 1-20. Voir MANASSE. Amon, son
emule dans 1 'idolatrie, fut assassine par les gens de sa
maison. IV Reg., xxi, 19-26; II Par., xxxm, 21-25. Voir
t. i, col. 503. Le regne de Josias fut reparateur pour
Juda; mais le pieux roi perit a la bataille de Mageddo,
en essayant de barrer le passage a Nechao II, roi
d'Egypte qui voulait reprendre la Syrie. IV Reg., xxm,
1-30; II Par., xxxiv, xxxv. Voir JOSIAS l,col. 1679. Ce prince
avait trois fils, qui regnerent succesivement sans imiter
la piete de leur pere. Joachaz, apres trois mois de regne,
fut depose par Nechao et emmene captif en Egypte.
IV Reg.,xxm, 31-33; II Par., xxxvi, 1-3. Voir JOACHAZ 2,
col. 1549. Son frere Eliacim fut mis sur le trone a sa place
par le pharaon et prit le nom de Joakim. II paya tribut
it 1 'Egypte. IV Reg., xxm, 34-37; II Par., xxxvi, 4-8. Ce
fut sous son regne que Nabuchodonosor, roi de Babylone,
intervint pour la premiere fois en Juda et asservit
Toakim. Apres trois annees de vassalite, Joakim se
revolta et sa revolte attira dans son royaume des bandes
mnemies qui le ravagerent. IV Reg., xxiv, 1-5. Voir
JOAKI M 1 , col. 1551. Des lors le roi de Babylone domina
des rives de 1 'Euphrate jusqu'aux frontieres de 1 'Egypte.
IV Reg., xxiv, 7. Joachin ou Jechonias, fils de Joakim, n'eut
qu'une royaute nominale et, au bout de trois mois, il fut
deporte a Babylone. I V Reg., xxiv, 6-1 6; II Par., xxxvi,
8-10. Voir JECHONI AS!, col. 1210. Son oncle Matthanias,
fils de Josias, tut mis a sa place sur le trone de Juda par
Nabuchodonosor, qui lui donna le nom de Sedecias. II se
revolta contre le puissant monarque qui 1 'avait institue
et provoqua par cette revolte la ruine complete de son
peuple. Jerusalem fut prise et detruite, et les habitants
de Juda furent transposes en masse en Babylonie. Voir
t. il, col. 229-238, et SEDECIAS. Quelques-uns seulement
demeurerent dans le pays pour cultiver les terres et
furent places sous la conduite de Godolias. IV Reg.,
xxiv, 1 7-xxv, 7; II Par., xxxvi, 10-21. Voir col. 259-260,
1261-1262. Vingt rois s'etaient succede sur le trone de
David depuis le schisme des dix tribus, et quatre seule-
ment avaient ete fideles. La dynastie legitimesemaintint
malgre les fautes de la plupart des rois, a cause des
promesses que Dieu avait faites a David. Juda, qui suivit
les mauvaises voies d'Israel, finit par subir le meme
sort. Dieu detourna de lui son visage et le livra aux
mains desenvahisseurs. IV Reg., xvn, 1 9,20. Voir Vigou-
roux, Manuel biblique, ll
e
edit., Paris, 1901,1.11, p. 130-
1 37;Pelt, Histoire de I'Ancien Testament,3 edit., Paris,
1902, t. ii, p. 95-97,107-111, 121-128, 255-258. Pour une
bibliographic plus complete, voir col. 1004-1005.
E. MANGENOT.
8. JUDA (MO N T A G N E DE) (hebreu : har Yehuddh;
Septante: opo; 'louSa), district le plus eleve de la tribu
de Juda, et dont la ville principale etait Hebron. Jos.,
xi, 21 ; xx, 7; xxi, 11; II Par., xxvn, 4 . I I s'agit ici de
la partie meridionale de la chaine de montagnes qui
traverse la Palestine du nord au sud. Elle en renferme
les plus hauts plateaux et forme une des qualre divi-
sions du territoire de Juda. C'est dans cette region, 'ev
T?) opt vrj TTJ? "Iou5 aa;, dans les montagnes de Judee,
voir JETA, col. 1518, que se trouvait la demeure de Za-
charie et d'Elisabeth. Luc., I, 3 9, 65 . Voir JUD A (TIUBU
DE), col. 1767. A. LEG ENDRE.
9. JUDA (DESERT DE) (hebreu :midbar YeMddh ;
les Septante et la Vulgate ont faussement mis en tete
du Ps. LXI I (hebreu, LXI I I ): epyj(*.o; TTJ? 'I Sovfxata;, de-
sertum Idumseae ), district sauvage et en grande partie
inhabite qui comprend le versant oriental des montagnes
de Juda, a 1 'ouest de 1 'Arabah, de la mer Morte et du
Jourdain, jusque vers Jericho. Jos., xv, 61 ; Jud., i, 1 6;
Ps. LXII (hebreu, LXIII), 1 (fig. 310). II est appele de-
sert de Judee dans 1 'Evangile. Matth., HI, 1 . II ne
represente pas une contree absolument sterile ni com-
pletement privee d'habitants. Voir sur le sens des mots
nudbdr, yesimon, 1 'article DESERT, t. 11, col. 1387;
JE SI MON, col. 1400. II renfermait, en efifet, un certain
nombre de villes : Betharaba, Meddin, Sachacha,
Nebsan, la Ville du sel, et Engaddi. Jos., xv, 61 , 62.
Voir JUDA (TRI BU DE), col. 1765. II se subdivise en plu-
sieurs parties, qui portent le nom des cites voisines:
ce sont les deserts de Jericho, Jer., xxxix, 5 ; de Thecue,
II Par., xx, 20; de Jeruel, III Par., xx, 1 6; de Ziph,
I Reg., xxm, 1 4 . 15; de Maon, I Reg., xxm, 24 , 25 , et
d'Engaddi. I Reg., xxiv, 2. II forme une des quatre
grandes divisions du territoire de Juda, et comprend
dans son ensemble la longue bande de terre qui descend
en pentes abruptes vers la mer Morte. Lorsqu'on a
quitte les champs cultives des hauts plateaux, on tombe
peu a peu dans un dedale de collines dechiquetees par
des ouadis presque toujours desseches, de vallees dont
le fond, apres les pluies seuLernent, s'enrichit d'une
1775
JUD A (D E SE R T D E ) JUD A HA LLE YI
177G
maigre vegetation. Avecles sommets denudes, les flancs
pierreux des rochers, les espaces couverts de genets, de
buissons rabougris et d'herbe que paissent les troupeaux
de chevres et de moutons, c'est la succession de la mort
et d'une apparence de vie. Pres du lac, la verdure dis-
parait, la desolation est absolue, le regard ne rencontre
que des ondulations semblables a des amas de cendres.
Le desert de Juda n'est cependant pas, comme on voit,
une sorte de Sahara, domaine absolu du sable et des
cailloux, c'est un midbar, une region qui tient, par
endroits, du sleppe, de la lande, du maquis. David
pouvait y chercher un refuge, avec ses compagnons;
les forets de ce temps, d'epais fourres, les nombreuses
revoquee en doute. D'apres les uns, ce sont les villes de
Jair, Havoth Jai'r (col. 457), qui sont ainsi designees,
parce que Jairappartenait a la tribu de Juda. Voir JAIR 1 ,
col. 1109. Cf. K. Keil, Josua, 2 edit., 1874, p. 160.
D'apres d'autres (Conder, dans le Palestine Exploration
Fund, Quarterly S tatement, 1883, p. 183), ilfaudrait lire
un r, au lieu d'un d, et un h, au lieu d'un h, min,
hurdh, au lieu de rmn, huddh, et ce mot designerait le
Ghor ou vallee du Jourdain. Voir JO UR D A I N , col. 1710.
Mais aucune des explications donnees jusqu'ici n'est
pleinement satisfaisanle. L'omission du mot Juda dans
les Septante rend la lecon de 1 'hebreu suspecte et il est
fort probable que le texte original est ici altere.
310. Vue gn6rale du d&ert de Juda. Vue prise au-dessus de Mar-Saba. D'aprfes de Luynes, Voyage ct la mer Morte, pi. 25 .
groltes qui percent le sol, leur offraient un abri. I Reg.,
XXHI , xxiv. Saint Jean s'y retira pour faire entendre la
voix qui crie dans le desert : Preparez les voies du
Seigneur; rendez droits ses sentiers. Joa., I, 23 ; cf.
Is., XL, 3 . Ces ravins infranchissables, ces montagnes
se dressant de toute part pour arreter la voie, ces
senliers que les rochers et les precipices obligent a
des detours infinis, Jean les avait devant les yeux, et
pour lui comme pour Isaie, ce n'etait qu' une image de
1 'aprete des ames dans lesquellesil devait frayerla route
au Messie. G. Fouard, La vie de N.-S . Jesus-Christ,
2 in-8 , 1880, t. i, p. 142. C'est dans la partie septentrio-
nale du desert, aux environs de Jericho, que demeura
le saint Precurseur. Sa nourriture se reduisait a des
sauterelles et a du miel sauvage. Matth., HI, 1-4. Cf. Con-
der, Tent Work in Palestine, Londres, 1889, p. 260-272.
A. LEGENDRE.
10. JUDA DU JOURDA I N (hebreu:Yehuddh hay-Yar-
den; omis dans les Septante), localite situee a la frontiere
orientale de la t ribu de Nephthali. Jos., xix, 3 4 . Son
identification est incertaine et son existence est meme
11. JUDA (VI L L E DE) (hebreu :
l
ir Jefiuddh), nom
donne a Jerusalem, II Par., xxv, 28, ou il est dit qu'A-
masias ayant ete tue a Lachis, on le ramena et on 1 'en-
sevelit avec ses peres dans la ville de Juda. Jerusalem
peut etre ainsi appelee comme capitale du royaume de
Juda, mais il est possible que ce nom se lise ici par
erreur, car les Septante et la V ulgate portent cite de
David , au lieu de cite de Juda .
12.JUDA (VI L L E -DE -JUDA )(grec :IIoXis 'louSa; Vul-
gate :Civitas Juda), ville ou habitaient Zacharie et Elisa-
beth, parents de saint Jean-Baptiste. Luc., I, 3 9. Voir
JETA, col. 1517.
13. JUDA HALLEVI , ben Samuel, en arabe Abou'l-
Hassan, ne vers 1086 dans la vieille Caslille. 1 1 est peut-
6tre le plus grand poete juif, et en meme temps theolo-
gien, grammairien et exegete de valeur. Dans un ou-
vrage compose en arabe et traduit en diverses langues,
appele le Khozari, il cherche a defendre le judaisme
rabbanite contre les objections soulevees par la philoso-
1777 JUD A HA LLE V I JUD A I SA N T S 1778
phie, le christianisme, 1 'islamisrae et le carai'sme. Pour
etablir la verite du judaisme et en montrer la sagesse
et la valeur, il parcourt 1 'histoire d'Israel, en etudie les
lois. Dans une importante digression du II
e
livre (pa-
ragr. 70 a 80) sur la grammaire et la prosodie hebraique,
digression souvent invoquee par les meilleurs hebrai-
sants, il montre .une grande penetration et sagacite.
Dans cet ouvrage il est aussi exegete de merite; il suit
le sens litteral et le sens allegorique, avec une predilec-
tion marquee cependant pour ce dernier sens. 1 1 s'em-
barqua vers 1141 pour 1 'Egypte, de la il passa en Pales-
tine ou il visita Jerusalem, il alia ensuite a Damas. On
ignore le lieu et la date de sa mort. L. Wogue, Histoire
de la Bible et de I'exegese biblique, in-8 , Paris, 1881,
p. 231; Graetz, Histoire des Juifs, trad. Bloch, Paris,
t. iv, 1893, p. 86-97. Pour les editions du Khozari, voir
J. Furst, Bibhothecajudaica, in-8 , Leipzig, 1863, part. 2,
p. 36-38. E. LEVESQUE.
14. JUDA HA N-NA S l' , le prince ou patriarche, appele
aussi Rabbenu haqqddos, notre saint docteur, ou sim-
plement Rabbi, comme s'il eutete' le representant par ex-
cellence de la Loi, etait fils de Simeon et descendant de
Hillel 1 'ancien. Ne vers 1 'epoque de la mort d'Akiba (vers
1 3 5 apres J.-C.}, il mourut vers 210, renommS par sa
piete, son savoir et son immense fortune. Grace a ses
richesses et a sa science, il fit conferer au ndsi' ou
patriarche une autorite sans controle, reunissant dans
sa main lous les pouvoirs qu'avait autrefois le Sanhe-
drin. Depuis Moise, dit le Talmud, jusqu'a Rabbi,
on n'a pas vu reunies a un si haut degre dans une seule
et meme personne, la Thorah et les grandeurs. II eut
la plus grande part a la redaction de la Mischna :il prit
pour base de son travail la compilation d'Akiba, com-
pletee et mise en ordre par Meir. Dans sa pensee, son
travail n'etait pas destine a devenir le code definitif de
la tradition, il 1 'avait compose pour facihter son ensei-
gnement oral. Mais la consideration dont il jouissait
rejaillit sur son ceuvre, et fit tomber dans 1 'oubli toutes
les autres compilations de ce genre. La Mischna de
Rabbi Juda devint bientot la Mischna par excellence,
il ne la redigea pas d'une facon definitive :car elle fut
completee par ses disciples et successeurs immediats et
ne recut sa forme derniere que vers le milieu du
n
e
siecle. II avait fixe sa residence a Beth-Schearim au
nord-est de Sepphoris, puis a Sepphoris, renommee par
son air pur et son climat salubre, et c'est la qu'il mou-
rut. Voir MI SCHNA. Cf. L. Wogue, Histoire de la Bible
et de Vexegese biblique, in-S , Paris, 1881, p. 183;
Graetz, Histoire des Juifs, traduct. Bloch, Paris, t. in,
1888, p. 124-136. E. LEVESQUE.
15. JUDA (Leon de), theologien lutherien, ne en 1482 a
Ribeauville en Alsace, mort a Zurich le 1 9 juin 1542.
S'etant rendu a Bale en 1502 pour y terminer ses
etudes, il s'y lia avec Zw ingle d'une etroite amitie. Dix
ans plus tard, il obtenait une cure en Alsace; mais ne
restait que peu dans son pays. II retournait en Suisse
a Bale et a Einsiedeln ou il retrouvait Zw ingle. Tous
les deux se mirent alors a precher contre 1 'Eglise ro-
maine. En 1522, Leon de Juda etait cure de Saint-
Pierre de Zurich et, rompant entierement avec Rome,
il se maria et poussa a la guerre contre les cantons
suisses demeures catholiques. II ne negligea rien pour
faire triompher les erreurs nouvelles et, dans ce but, tra-
duisit et vulgarisa les livres de Luther et de Zw ingle.
Parmi les ouvrages qu'il composa ou auxquels il colla-
bora nous citerons :Biblia in, linguam S uperioris Ger-
manise seu helveticam conversa juxta hebraicam et
grsecam fidem, in-f , Zurich, 1525; Annotationes in
Genesim et Exodum usque ad caput xxiv ex ore Zwin-
glii excerptss, in-8 , Zurich, 1527-Novum Testamentum
Cermanicum cum Erasmi Roterodami paraphrasibus
per Leonem Judss ttanslatis, in-f , Zurich, 1542; Biblia
e sacra Hebrseorum lingua Grsecorumque fontibus,
consultis siniul orthodoxis interpretibus religiosissime
translata in sermonem latinum per theologos tiguri-
nos, in-f , Zurich, 1543; Annotationes in 1 VEvangelistas,
in Passionis dominicse. historiam, in Epistolas Pauli ad
Romanos, Corinihios, Philippenses, Colossenses, Thes-
salonicenses et in Jacobi Epistolam, ex ore Zivinglii
excerptse, in-f , Zurich, 1581. Voir Pestalozzi, Leo
JudsK, in-8 , Elberfeld, 1860; Dupin, Bibl. des auleurs
separes de I'Eghse romame du xvii* siecle (1719),
t. I, p. 569; Rich. Simon, Hist, critique du Vieux Testa-
tnent,p.323; Graesse, Tresordes livres rares,i. in, p.4 94 .
B. HEURTEBI ZE.
JUDA JA (hebreu:hay-Yehudiyydh; Septante :'ASt'a),
mere de Jared, d'Heber et d'Icuthiel. I Par., iv, 1 8. Le
passage dans lequel elle est nommee semble altere et a
ete explique des facons les plus diverses. Judaia parait
etre un surnom plutot qu' un nom, parce qu'il est pre-
cede de 1 'article et signifie la Juive ou de la triba
de Juda . Dans le $. 1 9, c'est elle qui, d'apres plusieurs
commentateurs, est appelee Odaia par corruption. Le
nom de son mari n'est pas designe clairement. De la
vient que les uns la font femme de Caleb, fils de Je-
phone, les autres d'Ezra, d'Esthamo ou de Mered, f . 1 5 ,
17-18. Dans 1 'etat defectueux du texte, il est difficile de
demeler la verite. On peut cependant supposer qu'elle
tut une des femmes de Mered et reconstituer avec quel-
que vraisemblance de la maniere suivante le
i
texte origi-
nal. Ceux-ci furent les fils de Bethia (t. n, col. 1686),
fille du Pharaon, qu'epousa Mered, et les fils de sa
(seconde) femme, Judaia (ou la Juive), soeur de Naham,
lequel fut pere (ou fondateur) de Ceila, dont les habi-
tants sont Garmites, et d'Esthamo, dont les habitants sont
Maachatites. La femme juive est ainsi distinguee
par sa nationahte de la femme egyptienne. Voir Frd.
Keil, Chronik, 1870, p. 64 -65 .
JUDA I S A NT S .I . DEFI NI TI ONS.D' apres 1 'analogie,
judaiser devrait signifier imiter les moeurs ou les
manieres juives, sans etre Juif soi-meme .Et c'est en ce
sens que le mot est employe dans Esther, vm, 1 7: Beau-
coup de Perses, par crainte des Juifs, se faisaient cir-
concire et judaisaient(mityahadim, participe hithpahel
d'un verbe denominatif deyd/iad; Septante :lou8at C ov ; la
Vulgate paraphrase). Dans le meme sens, saint Paul re-
proche a saint Pierre de forcer les gentils a judaiser,
Gal., n, 1 4 , c'est-a-dire arecevoirles pratiques judaiques
relatives aux aliments, aux purifications legales, etc. Le
mot ne se trouve pas ailleurs dans la Bible. L'usage mo-
derneestmoins rigoureux. On appelle en general judai-
sants les membres de 1 'Eglise primitive, qu'ils fusserit
Juifs ou gentils d'origine, qui regardaient 1 'observation
to tale oupartielle de la Loi mosaique comme necessaireau
Chretien. Naturellement, ceslausses doctrines avaientdes
degres et les judaisants pouvaient se diviser en catego-
ries distinctes, sinon nettement tranchees : 1 ceux qui
concevaient le christianisme comme une secte juive,
analogue aux pharisiens ou aux disciples de Jean-
Baptiste, n'admettant par suite les non-Juifs qu'en vertu
de la circoncision, moyen ordinaire d'incorporation au
peuple elu; 2 ceux qui, regardant la circoncision
comme obligatoire pour les Juifs d'origine, admettaient
cependant les gentils dans 1 'Eglise, mais a un rang
inferieur comparable a celui des proselytes de second
ordre ou < j66[Avoi (timentes, metuentes Deum]; 3
ceux qui, sans croire la circoncision necessaire au salut,
la jugeaient imposee par les circonstances, pour ne pas
eloignerles Juifs de 1 'Eglise etpour laciliterles rapports
entre les deux portions de la communaute chretienne;
4 ceui enfin qui, n'ayant pas d'idees bien precises
sur 1 'obligation de la Loi mosaique, continuaient a
1 'observer par habitude, par piete, par scrupule de
1779 JUDAl' SANT S 1780
Conscience ct se scandalisaient de la voir violer autour
d'eux. Les deux premieres categories etaient formel-
lement heretiques; la troisieme commettait une erreur
d'appreciation que saint Paul se fait un devoir de com-
baltre ; la quatrieme meritait 1 'indulgence et parfois
saint Paul lui-meme trouva bon de la menager.
II. HlSTOIRE. /. AS S EMBLES DE JERUS ALEM.
La premiere levee de boucliers des judaisants amena la
reunion de ce qu'on a nomme le concile apostolique,
vers Tan 5 0. Nous admettons avec la presque totalite des
auteurs que les recits de Gal., 11, 1-10, et d'Act., xv,
1-31, ont trait aux memes evenements; settlement saint
Paul insiste davantage sur les fails qui le touchent per-
sonnellement, tandis que saint Luc rapporte de prefe-
rence les deliberations publiques et les decisions d'interet
general. Les judaisants venus de Judee a Anlioche soute-
naientexpressementqueles Grecs convertis ne pouvaient
se sauver sans la circoncision. Act., xv, 1 . La circonci-
sion assujettissait les nouveaux chretiens a toute la Loi
mosaique; et c'est bien ainsi que 1 'entendaient les
judaisants de Jerusalem qui, avant leur conversion,
avaient appartenu a la secte des pharisiens. Act., xv, 5 .
Les Apotres et les anciens de la ville sainte, reunis
pour cet objet, apres avoir entendu Paul, Barnabe et
les autres envoyes d'Antioche, Act., xv, 4 , 1 2, deboule-
rent les judaisants de leurs preventions. Pierre rappela
la conversion de Corneille et de sa famille, conversion
sanctionnee par le Saint-Esprit lui-meme, sans qu'il eut
cte question d'imposer aux neophytes le fardeau de la
Loi. Pourquoi accabler les gentils d'un poids qu'eux,
les Juifs, avaient eteimpuissants a porter? Act., xv,7-1 0.
Jacques fut du meme avis et il appuya son sentiment sur
le temoignage de 1 'Ecriture. Cependant il apportait a la
liberte des gentils quatre restrictions que 1 'assemblee
approuva. Act., xv, 13-20. Le motif qu'il en donnait
reste assez obscur pour nous, ^. 21 , mais les decisions
prises par le concile sont parfaitement claires : 1 Les
Apotres et les anciens de Jerusalem deleguent aupres
des Chretiens d'Antioche, Judas, Barnabe et Silas. Act.,
xv, 22, 27. 2 Us desavouent les judaisants qui, en
troublant les eglises, ont agi sans aueun mandat, xv, 24 .
3 Des preceptes de Moise, les gentils n'ont a re ten ir
que les quatre points suivants dont 1 'observation est
seule necessaire (dTtavayxs?) : abstention des viandes
immolees aux idoles, du sang, de la chair des ani-
maux etouffes et de la fornication, 28-29. 4 Ce
decret concerne les chretiens d'Antioche, de Syrie et de
Cilicie, les seuls qui soient en cause, xv, 23 . Saint
Paul profita d'une occasion si favorable pour faire ap-
prouver son evangile et obtenir une declaration solen-
nelle qui, a 1 'avemr, fermat la bouche aux judaisants
toujours prets a le calomnier. II nous fait connaitre
dans 1 'Epitre auxGalates lesresultats de ses demarches :
1 Les colonnes de Jerusalem, Jacques, Cephas (Pierre)
t Jean, ne trouvent rien a reprendre ou a completer
(ouSev 7rpoo-av6evTo) dans la predication de Paul. Gal.,
n, 2-6. 2 Us lui tendent la main droite en signe
cl'alliance etl'on convient que Paul et Barnabe porteront
1 'Evangile aux incirconcis, comme ils le precheront
eux-memes aux circoncis, 8-10. 3 Paul, presse par
les judaisants de faire circoncire Tite qui 1 'avait accom-
pagne a Jerusalem, s'y refuse energiquement. En
d'autres circonstances, il aurait pu consentir a cette
pratique indifferente; mais il resista cette fois a cause
des faux freres dont les manoeuvres sournoises avaient
pour but d'asservir a la Loi Paul et ses disciples. Une
concession, en pareille occurrence, aurait compromis la
verite de 1 'Evangile, car on n'eut pas manque d'y voir
une obligation au lieu d'un acte de pure condescen-
dance. Gal., n, 3-5. Le cas de Timothee, a la circonci-
sion duquel Paul se pretera plus tard, est tout diffe-
rent. Act., xvi, 3.
II. INCIDENT D'ANTIOCHE. Apres cette decision qui
semblait devoi? terminer a jamais les debats, les judai-
sants ne desarmerent pas, et 1 'incident d'Antioche vint
tout remettre en question. Nous admettons avec la presque
unanimite des commentateurs : 1 que 1 'incident eut
lieu peu de temps apres la reunion de Jerusalem et
avant le depart de Paul pour sa seconde mission;
2 que le Cephas avec lequel Paul a une discussion est
bien Pierre lui-meme. Voir CEPHAS, t. n, col. 429-430.
1 Attitude de Pierre. \. Avant 1 'arrivee a Antioche
des gens de Jerusalem, qui venaient d'aupres de Jacques
(0.1: 0 'Iaxto6ou) et qui peut-etre se disaient envoyes par
lui, il frequentail hbrement les Grecs convertis et vivait
comme eux, sans s'astreindre a la Loi (??js, Gal., il, 1 4 ,
ne peut etre qu'un present d'habitude; car, a 1 'instant ou
Paul parle, Pierre a cesse de vivre a la grecque, eO vixw c,
et s'est remis a vivre a la juive, louSatxox;). 2. A partir
de ce moment il s'eloigna et se separa des gentils
(a9w piev lautdv), non par un changement quelconque
d'idees, mais par crainte des Juifs circoncis (cpoSoufxevo;
T O US ex. TCpt70[j.Yic), comme saint Paul le dit expresse-
ment. Gal., it, 1 2. 3 . Le r^sultat de ce recul fut deplo-
rable. Les autres Juifs imiterent Pierre, et Barnabe lui-
mme se laissa entrainer, # 1 3 . Bien plus, les Grecs,
pour ne pas briser les rapports avec leurs freres de race
j uive, etaient moralement contraints de judaiser et d'ab-
diquer les privileges que leur avait conferes le decret
du concile.
2 Attitude de Paul. 1 . II reproche a Pierre et a
ses imitateurs non pas un defaut de doctrine, mais une
faute de conduite (ovx opOoTtoSoOo-c, ils ne marchent
pas droit selon la verite de 1 'Evangile ). Gal., n, 1 4 . Ter-
tullien a trouve le mot juste: Utique conversation's fuit
vitium non prasdicatioms. De prescript., 23 , t. n,
col. 3 6. 2. II accuse Pierre, non d'erreur, mais d'incon-
sequence. En effet, Pierre professe, comme Paul, que
1 'homme n'est pas just iflepar les ceuvres de la Loi, mais
par la loide J.-C., Gal., n, 1 6; tout Juif qu'il est, il ne se
fait pas scrupule, a 1 'occasion, de vivre a la grecque
(eOvt xw i;); il est done deraisonnable d'obliger morale-
ment les Grecs a judaiser, c'est-a-dire a suivre les cou-
tumes juives auxquelles rien ne lesastreint. Gal., 11, 1 4 .
L'argument est sans replique et le recit que fait saint Paul
de toute cette affaire suppose que saint Pierre en com-
prit le bien fonde et y conforma sa conduite.
3 Causes de la divergence. Le decret de Jerusalem,
tout clair qu' il' est, laisse, par sa concision, la porte
ouverte a plusieurs doutes. 1 . Rien n'est regie au sujet
des Juifs. Participent-ils a la liberte accordee aux gentils?
Les Juifs de Jerusalem continuent a observer exactement
la Loi; leurs freres de la dispersion n'y sont-ils pas
tenus eux aussi ? 2. Desormais les gentils sont declares
exempts de la Loi, a 1 'exception de quatre articles; mais
ne sont-ils pas libres de 1 'observer tout entiere? Et n'y
aurait-il point pour eux plus de perfection dans cette
observation integrale? 3 . Les quatre articles qu'on
leur impose par necessite (I iravayxEc), sans specifier la
nature de cette necessite, les assimilent aux proselytes
de second rang qu'on soumettait seulement aux pre-
ceptes dits de Noe. Mais cette mesure ne les constitue-
t-elle pas dans un etat d'inferiorite par rapport aux Juifs
de race? Et cette inegalite ne serait-elle pas levee par
1 'observation integrale de la Loi? Ces causes, nous le
verrons, agiront plus tard dans tous les troubles suscites
par les fauteurs de desordre.
///. LUTTES DE PAUL CONTRE LES JUDAIS ANTS .
1 Premiere phase. Periode des grandes Epitres.
i. L'eglisede Corinthe.Les Gorinthiens disaient: Moi
je releve de Paul, moi d'Apollos, moi de Cephas, moi
du Christ. I Cor., 1 ,1 2. On a ecrit des volumes sur ces
quelques mots pour aboutir aux resultats les plus con-
tradictoires. Tandis que le Pseudo-Ambroise, saint Chry-
sostome et son ecole, Theodoret, (Ecumenius et Theo-
phylacte, s'appuyant sur I Cor., iv, 6, se refusent a voir
1781 JUD A i' SA N T S
1782
dans ce verset la mention de partis reels, Baur trouve
dans les sectateurs de Pierre et du Christ des judaisants
proprement dits, dont les plus fanatiques sont les der-
niers. Tout au contraire, pour Lisco, Paulus Antipau-
hnus, Berlin, 1896, les sectateurs du Christ sont favo-
rables a Paul et aux fideles de la gentilite, tandis que
Rabiger, Die beiden Briefe des Paulus an die korinth.
Gemeinde, Breslau, 2
e
edit., 1886, revient a 1 'opinion
des anciens Peres, Clement de Rome, Origene, Augus-
tin, Chrysostome, au gre desquels il n'y avait point a
Corinthe de parti du Christ. Voir CORI NTHI ENS (PREMI ERE
EPI TRE AUX), t. n, col. 985; cf. Rohr, Paulus und die Ge-
meinde von Korinth, Fribourg-en-Brisgau, 1899, 5
e
sec-
tion :Parteiungen undParteien, p. 70-149. De quelque
nom qu'on les appelat, les judaisants etaient tres actifs
a Corinthe. Des esprits brouillons, des cerveaux etroits y
avaient organise une veritable centre-mission pour rui-
ner le prestige et 1 'ceuvre entiere de Paul. On lui con-
testait son titre d'apotre, II Cor., xi, 5 ; xn, 11-12; on
s'autorisait contre lui de lettres de recommandation
vraies ou supposees, II Cor., HI, 1 ; cf. xi, 13-15; on
faisait sonner bien haut, pour le rabaisser, la preemi-
nence des Douze, J Cor., ix, 1-5; il semble qu'on lui
reproche aussi des variations de doctrine, de la lege-
rete, de la vaine gloire, qu'on se fait une arme de sa
modestie, de sa condescendance, de son humble exte-
rieur. II Cor., xi, 7-12, 16-18; x, 10-13; I, 17-20, etc.
Ces attaques, qui obligent Paul a de longues apologies,
Cor., n, 1 -in, 3 ; ix; II Cor., x-xn, etc., trahissent la
presence de ses adversaires acharnes, les judaisants.
Cependant il ne parait pas [que le mal f ut encore con-
somme. Les ennemis semaient 1 'ivraie, la mauvaise
herbe commencait a lever et menacait d'etouffer le bon
grain, mais il etait encore temps de 1 'arracher. II est
extremement important de remarquer que 1 'unite n'etait
pas rompue, que les partis, si Ton peut leur donner ce
nom, ressemblaient plus a des coteries qu'a des schismes.
Tout porte a croire que les deux lettres de 1 'Apotre et
la longue visite dont il les fit suivre suffirent a extirper
le mal.
2. Eglises de Galatie. Nous pensons que 1 'Epitre
aux Galates fut ecrite peu apres les deux Epitres aux
Corinthiens et avant 1 'Epitre aux Remains. Sur les des-
tinataires de 1 'Epitre, voir Lightfoot, Epistle to the Ga-
latians, 2 edit., Londres, 1892, p. 1-35; Sieffert, Der
Brief an die Galater, 9 edit., Gottingue, 1899, p. 1-17
{en taveur des Celtes ou Galates du Nord); Ramsay,
Church in Rom. Empire, p. 74-111; Comely, Com-
mentar, Paris, 1892, p. 359-363; Introductio, t. HI, p. 415-
4 22 (en faveur des Galates du Sud ou Pisidiens et
Lycaoniens). La situation morale ressort assez claire-
ment du texte lui-meme. Les judaisants allaient repetant
partout que Paul n'etait pas un veritable apotre compa-
rable aux Douze, qu'il n'avait pas connu le Christ et, par
suite, ne pouvait tenir de lui sa mission, qu'il prechait
un evangile humain. Cf. Gal., 1 ,1 , 7, etc. Us enseignaient
la necessite de la circoncision meme pour les gentils, v,
15; vi, 1 2, sans peut-etre insister beaucoup sur 1 'obliga-
tion d'observer toute la Loi qu'entrainait la circoncision,
obligation que Paul ne manquera pas de rappeler, v, 3 ;
vi, 1 3 . On a aussi 1 'inipression qu'ils accusaient sa
morale de laxisme. Cf. Gal., v, 1 3 . Les agitateurs
etaient certainement d'origine juive, v, 1 2; vi, 1 3 ; cf. in,
28; v, 6; vi, 1 5 ; ils judaisaient au moins autant que le
parti pharisien lors de 1 'assemblee de Jerusalem, Act., xv,
1 , 5 ; Gal., H, 4 ; eux aussi se reclamaient de 1 'autorite
des vrais, des grands Apotres (ot uuepXcav aTrdsToXoi,
JI Cor., xi, 5 ; xn, 11), des colonnes de 1 'Eglise. Gal.,
li, 6, 9. Ils avaient deja fait quelques progres, iv, 9-10,
t seduit plusieurs ames, HI, 1; v, 7. Neanmoins, le mal
n'etait pas sans remede; le pas decisif n'etait pas fait
encore, v, 2; rv, 21 , et 1 'Apotre esperait toujours pre-
-server ses chers GaJates de la perversion, v, 1 , 1 0, mais
c'etait un espoir mele de crainte, rv, 11. Nous ne con-
naissons pas le resultat de sa lettre, mais tout nous
persuade qu'elle cut un plein succes.
3. Eglise de Rome. L'ecole de Tubingue voyait
dans 1 'Epitre aux Remains un manifeste dirige contre
les judaisants. On regardait comme incontestable que la
masse des Chretiens etaient des Juifs convertis. Or, s'il
est un fait certain, c'est que 1 'eglise de Rome etait une
eglise mixte, mais ou les gentils predominaient de beau-
coup. Cf. Rom., i, 5-7, 13-15; xi, 1 3; xv, 14-16. On ne
trouve pas dans 1 'Epitre la moindre trace de polemique
directe. Si, comme il est probable, les faibles, xrv, 1 , qui
font des distinctions entre les jours et les aliments, xiv,
2-10, sont des judeo-chretiens, ce ne sont pas les judai-
sants, puisquc 1 'Apotre les tolere et ordonne aux fideles
eclaires, qui sont la majorite, de les supporter patiem-
ment. Ce n'est pas 1 'imminence du peril judaisant
qui poussa 1 'Apotre a ecrire son Epitre aux Romains.
Apres les desordres qui venaient d'agiter si violem-
ment les eglises de Galatie et de Corinthe, saint Paul
voulut faire un large expose doctrinal de son enseigne-
ment qui, desormais, couperait court aux chicanes et
previendrait de nouveaux troubles. II adressa ce traite a
1 'eglise qu'il allait bientot visiter en personne et dont il
prevoyait sans doute les glorieuses destinees.
2 Deuxicme phase. Les Epitres pastorales.
Apres 1 'Epitre aux Romains, la question judaisante tra-
versa une periode d'accalmie. Les Epitres de la capti-
vite ne conservent presque aucune trace de ces contro-
verses et s'attaquent a un ennemi tout different, un faux
mysticisme phllosophique ou nous apercevons les germes
de la gnose. L'Epitre aux Philippiens renferme une vive
sortie contre les docteurs judaisants, ces chiens, ces
ouvriers pervers, qui se glorifient dans la chair. Cf.
Phil., in, 2-4. Mais il ne semble pas qu'ils fussent ac-
tifs en ce moment dans 1 'eglise de Philippes. Ce n'est
qu'un souvenir du passe, tout au plus une allusion a
quelque fait eloigne. Au contraire, dans les Epitres
pastorales nous trouvons deux mentions des judaisants.
On ne peut les meconnaitre dans ces vains discoureurs
qui veulent etre docteurs de la Loi et qui ne savent
ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment avoc tant d'as-
surance . I Tim., I, 7(vo[xo8t8a< 7xaXoi). On les reconnait
aussi aisement dans ces querelles et disputes au sujet
de la Loi . Tit., in, 9 (vojAt xa;). Cf. J. Thomas, L'Eghse
et les judaisants a I'dge apostolique, dans les Melanges
d'histoireetdelitteraturereligieuse,Pai'is,'l8$'i),ipA-l'i)6.
IV. DERNIERS VES TIGES DES JUDAIS ANTS . L'histoire
des judaisants, apres le siecle apostolique, devient assez
obscure. Les ecrivains ecclesiastiques n'ayant pas tous
une connaissance personnelle des diverses sectes, dont
les dogmes ont pu et du changer avec le temps, en par-
lent souvent d'apres leurs predecesseurs; quelques au-
teurs vont jusqu'a confondre les sectes juives avec les
sectes chretiennes et rangent les pharisiens, les saddu-
ceens, les esseniens, parmi les heresies primitives. II ne
faut pas perdre de vue que les premiers heresiarques,
bien que Juifs ou plutot Samaritains d'origine, comme
Simon le Magicien, Dosithee et Menandre, ne peuvent
pas etre comptes au nombre des judaisants. Leur doc-
trine est un melange bizarre et monstrueux d'elements
paiens, juifs et Chretiens, avec une tendance aux specu-
lations cosmogoniques qui les feront eonsiderer plus tard
comme les peres du gnosticisme.Les vrais judaisants, ce
sont les judeo-chretiens restes obstinetnent attaches a la
leltre morte de la Loi. Deja saint Ignace s'eleve fortement
contre ces pratiques sans raison d'etre : Pour quicon-
quecroit a Jesus-Christ, dit-il, il estabsurdedejudaiser.
Magnes., x, 3 ; cf. vm, 1 ; Philad., vi, 1 , dans Funk,
Patres apostol., 2* edit., 1901, t. i, p. 238, 236, 268.
Saint Justin est moins severe. A son avis, les obser-
vateurs de la Loi peuvent se sauver, pourvu qu'ils ne
1 'imposent pas aux gentils convertis comme si elle etait
1783 JUD A ' iSA N T S JUDAl' SME
1784
necessaire au salut. Dial, cum Tryphon.,VI, t. vi, col.
576. Mais cette restriction to; iy.o\ 8oxet montre assez
que ce n'etait pas alors 1 'avis de tout le monde et saint
Justin le declare expressement un peu plus loin. Vers
cette e'poque commencait a paraitre, sous le nom de Cle-
ment de Rome, toute une litterature judaisante dont de
nombreux specimens, quelquefois retouches dans un
sens orthodoxe, sont parvenus jusqu'a nous. Cf. Bar-
denhew er, Geschichte der altchr. Litter., Fribourg-en-
Brisgau, 1902, t. i, p. 351-363. Cependant les represen-
tants classiques du judaisme sont les Ebionites. Apres
saint Irenee, qui, le premier, nous en parle, ils conti-
nuaient a observer toute la Loi mosaique et regardaient
Paul comme un apostat, Hser. i, xxvi, 2, t. vn, col.
687, niaient la conception virginale de Jesus, User., in,
xxi, 1 , col. 946, et sa divinite. Hser. v, i, 3, col. 1123.
Seul, 1 'Evangile de saint Mathieu, qu'ils recevaient, les
rattachait au christianisme. Hxr. in, xi, 7, t. vn, col.
884. Saint Epiphane nous parle longuement de deux he-
,'esies judaisantes tres distinctes. La premiere est celle
des Nazareens (N aw pat oi) , les heritiers et successeurs de
ces judeo-chretiens qui s'etaient retires au dela du Jour-
dain. Ils different des Juifs ordinaires par leur loi au
Christ; ils different des Chretiens par 1 'observation en-
tiere de la Loi mosaique. Hser. xxix, t. XLI , col. 388-
405. La seconde est celle des Ebionites apparentes aux
Nazareens, comme origine et comme enseignement,
mais poussant plus loin 1 'erreur. Pour eux, Jesus-Christ
n'est qu' un homme, ne comme les autres d'un pere et
d'une mere. Ils ajputent a la Loi de Moise des pratiques
singulieres. Hser. xxx, t. XLI, col. 405-473. Saint Epi-
phane en connait deux sectes dont 1 'une derive d'un cer-
tain Elxai, l'autre, tres peu differente, ne nous estconnue
que de nom, Saji^ouoc. Hser. Lin, 1 , t. XLI , col. 900.
Saint Jerome mentionne frequemment les Nazareens et
les Ebionites et les considere comme egalement here-
tiques. L es Nazareens en particuher croient en Jesus-
Christ fils de Dieu et ne d'une vierge, mais en voulant
etre a la fois juifs et Chretiens, ils ne sont ni juifs ni
Chretiens. Epist. ad August, cxn, 1 3 , t. xxn, col. 924 .
Les auteurs plus recents ne font guere que repeter les
renseignements recueillis dans leurs devanciers. L'e-
tude la plus complete sur les sectes judaisantes est celle
de A. Hilgenfeld, Die [Ketzergesch. des Urchristen-
ihums, Leipzig, 1884, avec le supplement, Judenthum
und Judenchristenthum, Leipzig, 1886. F. PRAT.
JUDA JS ME . I. DEFI NI TI ON. 1 Usage bibllque.
Le mot louSaV ajJio; est employe quatre fois dans le second
livre des Machabees dont le grec est la langue originale.
II est rendu en latin parjudaismus, II Mach., vin, 1 ; xiv, 3 8;
par Judsei, II Mach., 11, 21 (22), et n'est pas traduit dans
II Mach., xiv, 3 8 (seconde fois). Dans tous ces cas,
judaisme signifie la cause des Juifs ou les cou-
tumes des Juifs et se trouve en opposition avec hel-
lenisme dans le sens de mceurs ou cause des Grecs .
Saint Paul se sert deux fois de ce me'me mot : Vbs
avez entendu (raconter) mes deportements dans le
judaisme, Gal., i, 1 3 ; Je surpassais en zele, dans le
judaisme, la plupart de mes contemporains. Gal , i, 1 4 .
Ici, evidemment, judaisme est pris au sens religieux
plutot que politique et a pour terme correlatif christia-
nisme .
2 Usage moderne. On est maintenant convenu d'ap-
peler judaisme 1 'ensemble des lois, des institutions,
des nuEurs, des coutumes propres aux Juifs a partir du
moment ou les enfanls d'Israel commencenta s'appeler
Juifs, c'est-a-dire a partir de la destruction de Samarie,
ou meme, pratiquement, a partir de la captivite de Ba-
bylone. Le judaisme ainsi entendu est la communaute
religieuse qui survecut au peuple aneanti par les Assy-
riens et les Chaldeens . Wellhausen, Prolegomena zur
Geschichle Israels^ 3
e
edit., 1886, p. 1. De la sorte 1'his-
toire d'Israel se partage en trois epoques a limites assez
ihdecises :le mosalsme, le prophetisme et le judaisme.
A son tour, le judaisme se subdivise en trois periodes
sans lignes de demarcation bien accusees :le judaisme
ancien, jusqu'a 1 'incendie du Temple, 1 'an 70 de notre
ere; le judaisme intermediaire ou rabbinisme, qui ela-
bore la Mischna et le T almud; enfin, le judaisme mo-
derne, depuis le moyen age. Ce dernier tombe entiere-
ment hors de notre cadre. Pour le second, voir TALMUD.
II. CARACTERES DU JUDAI SME. A partir de la capti-
vite, le judaisme est caracterise par des institutions nou-
velles (sanhedrin, synagogues, scribes) et par une evo-
lution dogmatique tres marquee (portant principalement
sur les intermediaires entre Dieu et I'homme, sur les
anges et les demons, sur les fins dernieres); ces carac-
teres vont s'accusant de plus en plus a mesure qu'on se
rapproche des temps evangeliques.
/. INS TITUTIONS NOUVELLES . 1 S anhedrin. Les
Perses laissaient d'ordinairc aux peuples soumis une
large part de liberte, n'exigeant que le pavement regu-
lier de 1 'impot, avec la reconnaissance officielle d'une
suzerainete qui n'etait ni trop lourde ni trop tracassiere.
Cependant il ne pouvait etre question de retablir la
royaute, surtout dans la maison de David, sans eveiller
les susceptibilites du vainqueur. Toute 1 'autorite dont
jouissait encore la nation juive fat confiee a une haute
assemblee dont le grand-pretre avait la presidence. Ce
fut 1 'origine du sanhedrin : son nom primitit de senat
(yepoucrt' a), le nombre restreint de ses membres (70, plus
le president), son caractere aristocratique tres nettement
apergu par Josephe (iroXiT Sia apt at oxpaT ixv) JXE T ' 6Xif
a
P~
X''a?> Ant. jud.
f
XI, iv, 8) nous reportent naturelle-
ment a 1 'epoque persane. Sous le regime grec, le san-
hedrin aurait ete plutot forme a 1 'imitation de la POU)^,
democratique et generalement fort nombreuse. La com-
petence du sanhedrin etait universelle; c'etait a la fois
un tribunal supreme et sans appel, une assemblee poli-
tique dans la mesure de 1 'autonomie laissee au peuple,
un pouvoir executif, un conseil d'Etat. Sa juridiction,
d'abord restreinte a la Judee, s'etendit peu a peu avec
Faccession graduelle d'autres villes, avec les conquetes
des Asmoneens. avec 1 'acceptation volontaire des Juifs
de la diaspora. Voir SANHEDRI N.
2 S ynagogues. Les Juifs de la captivite, prives
des sacrifices, des pelerinages, de tout ce qui stimulait
la piete et alimentait la vie religieuse, y suppleerent de
leur mieux en destinant des endroits speciaux a la priere
publique et aux assemblies, ou ils s'instruisaient de leur
foi et de leurs devoirs, sous la presidence des pretres et
des prophetes. Get usage, adopte plus tard dans toutes
les villes de la diaspora ainsi qu'en Palestine, surtout
dans les provinces les plus eloignees, mais aussi en Ju-
dee et meme a Jerusalem, opera une revolution d'une
incalculable portee. Partout les Juifs prirent 1 'habitude
de se reunir "chaque sabbat, quelquefois plus souvent,
pour faire ensemble la lecture de la Loi et des Prophetes
et en entendre 1 'explication ou midrasch. A la synagogue
se rattachait generalement une ecole, ou 1 'on apprenait
a epeler les Livres Saints et a chanter les Psaumes. Ainsi,
malgre 1 'exil et la dispersion, malgre leur contact force
avec les infideles, les Israelites restaient groupes, leur
foi en Jehovah etait sauvegardee, 1 'etude des Livres in-
spires absorbait toute leur vie intellectuelle, leur carac-
tere national s'elaborait et recevait cette forte et originale
empreinte que rien ne fut plus capable d'ellacer. Voir
SYNAGOGUES.
3 S cribes. Le personnel des synagogues, du san-
hedrin et des tribunaux secondaires, se recrutait de
preference dans la classe des scribes. Avant la captivite,
les scribes n'apparaissent qu'en qualite de hauts fonc-
tionnaires, conseillers et ministres des rois ou chefs
d'armee, au sens egyptien du mot. Apres 1 'exil, leur role
change : les scribes sont des lettres ayaiii les attnbu-
1785 JUD A l' SME 1786
tions les plus diverses. Peut-etre leur fonction premiere
fut-elle de transcrire les livres sacres : de la viendrait
leur nom (soferim, scnbse, ou numeratores), car il est
difficile de le deriver, avec les rabbins, du soin qu'ils
mirent plus tard a compter les versets et jusqu'aux let-
tres de la Bible. Quoi qu'il en soit, les scribes faisant
une etude particuliere de la Loi qui, pour les Juifs, resu-
mait toute la science, devinrent "juristes, avocats, pro-
fesseurs, predicateurs, propres enfin a remplir toutes
les fonctions publiques, depuis celle de juge au sanhe-
irin jusqu'a celle d'instituteur dans les ecoles annexees
a la synagogue. Notez les noms qu'ils portent dans le
Nouveau Testament: ypajAfia-rsTc, < i scribes ou lettres,
vojjioStSaa-xaXoi, docteurs de la Loi, vojj.ty.ot, juristes
ou jurisconsultes; et,de plus, dans Josephe :tpoypa(ji.-
[xareT?, e|r)Yr|Tai vojiw v irarpt w v, a-o^iorat. Leur in-
fluence devint universelle comme leurs aptitudes et
ils formerent un des traits les plus saillants de la phy-
sionomie du judaisme. Voir SCRIBE.
//. EVOLUTION DU DOOMS . 1 Trinite, Dans ls
plus anciens livres de la Bible, apparait PAnge du
Seigneur. Get etre mysterieux, distinct de Jehovah et
doue neanmoins d'attributs divins, revet une personna-
lite de plus en plus accentuee. Plus tard, il recoit de
preference le nom de Sagesse, dont 1 'eloge remplit des
chapitres entiers. Prov., vm-ix; Eccli., xxiv; Sap., x. Yoir
SAGESSE. Le judaisme posterieur developpa ces doctrines,
mais en les denaturant, dans ses speculations sur le
Verbe de Dieu, Memra, sur la Gloire, A6a, ou Pre-
sence sensible de Dieu, S ekindh, sur le Metatron qui
fait fonction de mediateur attitre entre Dieu et les
hommes et semble etre quelque chose de plus qu'un
ange cree. L'Esprit de Dieu apparait des le premier
chapitre de la Genese et sa personnalite devient de plus
en plus distincte. Si 1 'esprit qui remplit les prophetes
peut n'e'tre qu'un don cree, 1 'esprit de Dieu, qualifle
de bon, qui instruit les Israelites, Esd., ix, 20, 1 'esprit
de Dieu qui doit habiter au milieu d'eux, Agg., n, 5 ,
et 1 'esprit saint que Dieu envoie du plus haut des cieux
en meme temps qu'il donne la sagesse, Sap., ix, 1 7,
font penser au Saint-Esprit dont ils offrent les carac-
teres. Voir Weber, Judische Theologie, 2
e
edit., Leipzig,
1897, c. xm, Mittlerische Hypostasen, p. 177-195.
2 Angelologie et demonologie. D'un bout a 1 'autre
de 1 'Ecriture, on constate 1 'existence et 1 'action des bons
et des mauvais anges. Cependant, avant la captivite, ni
anges ci demons ne sont desighes par des noms propres,
la hierarchic des puissances infernales n'apparait pas
encore et celle des esprits bienheureux est plutot insinuee
qu'affirmee par les noms de milice celeste, d'armee du
Seigneur, et .par les appellations diverses d'anges, de
cherubins, de seraphins. Ces doctrines se precisenl et se
completent a partir de la captivite. Nous apprenons les
noms de Gabriel, Dan., vin, 1 6; ix, 21 , de Raphael,
Tob., in, 25 , etc., de Michel, Dan., x, 1 3, 21 , xn, 1 , du
demon Asmodee. Tob., in, 8. Satan, qui designait autre-
fois un adversaire quelconque, mais que 1 'auteur de Job
emploie deja par antonomase pour signifier 1 'ennemi
infernal, devient desormais un terme courant. Zach., HI,
1 , 2; cf. I Par., xxi, 1 ; II Reg. xix, 22; III Reg., v, 4 .
Nous voyons maintenant une hierarchic dans le ciel,
Dan., x, 1 3,21 ; xn, 1 , et la croyance a 1 'ange gardien des
individus et des peuples que les ecrits anterieurs, Gen.,
XLV I I I , 16; Jud., xm, 20, avaient deja indiquee, se revele
avec une clarte toujours croissante. Mais c'est dans les
livres apocryphes composes aux approches de notre ere
que 1 'angelologie et la demonologie prennent des propor-
tions demesurees. Les imaginations echauffees se
donnent libre carriere. Le Livre d'Henoch, le Livre
des Jubiles, VApocalypse de Baruch sont remplis des
reveries les plus extravagantes. Nous y trouvons, avec
1 'ange de la face et 1 'ange de la saintete, les anges (ou
genies) de la tempete, des tenebres, du tonnerre, de la
grele, du froid et du chaud, de 1 'hiver et de Fete, de la
terre et du ciel, du matin et du soir, etc. Livre des
Jubiles, ii, 1-2, dans Kautzsch, Die Apocryphen und
Pseudepigraphen des A. T., 1900, t. n, p. 4 1 . Une
section tres considerable du Livre d'Henoch, vi-xxxvi,
a pour theme 1 'histoire des anges et des demons. On y lit
par exemple le nom des vingt decurions, places a la tete
des deux cents anges dechus, qui enseignerent aux
hommes I'impiete et les sortileges, pecherent avec les
femmes dont ils eurent des enfants de trois cents
coudees, etc. Kautzsch, t. n, p. 238-257.
3 Eschatologie. La theologie des fins dernieres
etait peu developpee chez les anciens Hebreux. Le scheol
n'offrait a leur esprit que des idees vagues: c'est qu'ils
le concevaient a la fois comme le lieu des ames et celui
des corps, comme un sejour commun aux bons et aux
mechants. Le sche'ol etait en meme temps ou tour a
tour 1 'enfer et les limbes. Les livres prophetiques sont
pleins de descriptions terribles du jour du Seigneur,
mais il est difficile de dire si ce jour represente un
jugement des vivants ou un jugement des morts, une
manifestation particuliere de la justice de Dieu ou une
serie graduee de vengeances divines s'etendant a plu-
sieurs siecles. Enfin, pour des raisons qu'il n'y a pas
lieu d'etudier ici, rimmortalite de 1 'ame que les pa-
triarches ne pouvaient ignorer, vu leurs rapports avec la
Chaldee et 1 'Egypte, n'a pas grand relief dans les ecrits
anterieurs a la captivite. Sur tous ces points la
lumiere augmente graduellement au sein du judaisme.
Voir AME, t. i, col. 461 -464; ENFER, t. n, col. 1792-1795.
III. ORI GI NE DU JUDA!SME. /. S FS TEME RATIONA-
LIS TS . Selon [la formule de Wellhausen, le judaisme
se distingue de 1 'ancien Israel par 1 'intrusion subrep-
tice de la loi dite mosaique : Lex autem subintravit.
Voici les points fondamentaux du systeme. 1 . Cent
ans apres la ruine de Samarie, il y eut une tentative
de centralisation du culte autour du Temple de Jeru-
salem, amenee par la decouverte c'est-a-dire la compo-
sition du Deuteronome; mais cette tentative ne reussit
qu'a moitie, malgre la connivence des pretres et des
prophetes et 1 'appui du pouvoir civil. 2. C'est pendant
la captivite de Babylone que s'elabora 1 'unification. Le
projet de reforme du pretre-prophete Ezechiel ne fut
pas adopte; mais le Code sacerdotal faussement attribue
a Moise et promulgue par le pretre-scribe Esdras,
vers 4 4 4 , eut plus de succes. 3 . En mfime temps,
1 'histoire sainte fut racontee dans les Paralipomenes de
maniere a faire croire a 1 'origine mosaique de la nou-
velle legislation; les anciens livres furent remanies dans
le meme sens, par suppressions, changements, interpo-
lations. 4 . Le judaisme ainsi constitue donnait au clerge
non seulement la preponderance, mais une influence
a peu pres exclusive : a. Le temple de Jerusalem est
reconnu comme centre unique du culte. b. Le rituel
etablit d'innombrables sacrifices, dont les pretres ont la
charge et le profit. c. Des fetes periodiques rassemblent
tout le peuple autour du sanctuaire et le tiennent sous
la main du clerge. d. Les pretres sont desormais
distingues des levites et forment une aristocratie
influente et riche. e. Les dimes et autres revenus con-
siderables prevus par la Loi achevent de faire du clerge
une institution puissante. 5 . Le judaisme ainsi forme
alia se developpant peu a peu sous 1 'action des influences
etrangeres. L'influence persane est sensible dans la
demonologie et 1 'angelologie, dans la morale, dans le
dogme de la resurrection. L'influence grecque se mani-
feste par le scepticisme, par la philosophic et par les
speculations sur la Sagesse. En un mot, developpe-
ment naturel active par de pieuses fraudes, syncretisme
d'elements divers venus du dehors,' voila comment
s'explique tout le judaisme. Pour 1 'appreciation du
premier point, voir PENTATETTQDE. Nous n'avons a parler
ici que des influences etrangeres.
1787
JUDA I ' S ME 1788
n. INFLUENCE PERS ANE, L'influence de la Perse
est la plus protonde qu'Israel ait subie. Elle dura meme
apres la fin de Fempire perse. L'influence grecque,
pourtant si forte, n'empecha pas 1 'influence iranienne
de se continuer, au ni
e
, au 11* siecle. Renan, Hist, du
peuple d'Israel, 1893, t. iv, p. 156. En principe, on
aurait peu de chose a objecter a ces theories; mais voyons
si elles sont confirmees par les faits. Le lexique donne
assez exactement la mesure de 1 'influence morale et
religieuse d'un peuple sur un autre. Qu'on examine le
vocabulaire hebreu (en y comprenant 1 'arameen biblique)
on sera surpris du peu qu'il doit au persan. Deux noms
d'emploi: 'aliasdarpenim satrapes avec son adjectif
a/.iasterdnim (ksatrapawan, racine ksatra, noble )
et gizbdr ou gidbdr tresorier (tfenjiver); quatro
termes d'administration:pitgdm edit (ancien persan
pratigama, persan moderne paigdm); ddt droit,
ordre (data); nistevdn ecrit (nuwistan), sans
doute aussi patsegen ou parsegen copie ; enfin les
deux mots 'appeden palais, iorteresse (appadan), et
ganzak ou gendzim tresor (gcmj, persan moderne
ganjah). G'est tout; car 'egoz noix , qu'on fait venir
quelquefois du persan, est du semitique pur; birdh
forteresse et 'iggeret missive , bien que communs
au persan et a 1 'assyrien, derivent plutot de cette der-
niere langue (birtu et egirtu) dont ils sont beaucoup
plus rapproches que du persan (bdru et engdre). Cette
liste est fort instructive et montre dans quel ordre
d'idees ont lieu les emprunts. Quand on compare la
Bible et 1 'Avesta, on remarque, dans la morale comme
dans le dogme, des similitudes frappantes. Mais, pour
savoir de quel cote est 1 'imitation, il faudrait d'abord
resoudre la question de priorite; puis tenir compte des
divergences, presque aussi curieuses que les points de
contact; enfin peser les vraisemblances pour ou contre
1 'originalite. Or ce travail est a peine ebauche. On sait
combien la date de 1 'Avesta est incertaine. Sansvouloir,
comme Darmesteter, le faire descendre jusqu'a 1 'epoque
d'Alexandre, on doit accorder qu'il se compose de
couches successi ves dont plusieurs ne sont pas anciennes.
C'est un fait tres remarquable que ni Ctesias, ni Xeno-
phon, ni Herodote, ne font mention de Zoroastre et que
leur description des idees religieuses des Perses ne
ressemble guere a 1 'avestisme. Les Persans atteignirent
au dualisme, mais ne surent pas s'elever jusqu'au mono-
theisme veritable. Leur Ahura-Mazda, accable de 99 999
maux, ressemble peu au Dieu des prophetes. Le satan
biblique, qui ne peut rien sans la permission de Dieu,
et 1 'Ahriman mazdeen, incree et independant, sont aux
antipodes. Les sept anges qui se tiennent en presence
de Dieu , Tob., xn, 1 5 , ne sont pas une conception
eranienne. En, effet, les Amschaspands ne sont pas
sept, mais six seulement. Pour obtenir le nombre sept,
il faut leur adjoindre Ahura-Mazda lui-meme. Quant a
la resurrection, elle n'est formellement enseignce que
dans les parties les plus recentes de 1 'Avesta. Et si 1'on
veut a tout prix que les Juifs aient pris au dehors le
dogme de 1 'immortalite et de la resurrection, ils n'a-
vaient pas besoin d'aller jusqu'en Perse :1 'Egjpte etait
a leurs portes. Un emprunt que nous serions disposes
a admettre, c'est le nom d'Asmodee. Nous ne connais-
sons et ne nommons les anges ou les demons que par
leur mode d'action et de manifestation exterieures. Or,
le nom d'Asmodee, s'il derive du persan Aesma-daeva,
le demon de la concupiscence, convenait parfaite-
ment a 1 'etre que 1 'auteur de Tobie voulait mettre en
scene. Voir ASMODEE, t. i, col. 1103-1104. Cf. de Harlez,
La Bible et 1'Avesta, dans la Revue biblique, 1895,
p. 161-172. M. Nicolas, Des doctrines religieuses des
Juifs pendant les deux siecles anterieurs a Vere chre-
tienne, Paris, 1867, ne fait commencer 1 'influence per-
sane qu'au n
e
siecle avant J.-C. et la reduit a peu de
chose; Soderblom, La, vie future d'apres le mazdeisme,
Paris, 1901, s'attache surtout a montrer les differences
du judai'sme et du mazdeisme; il repond a Stave, Ueber
den Einfluss des Parsismus auf das [Judentum, 1898,
lequel defend la these opposee. Dans le sens du
rationalisme allemand et hollandais : A. Reville, Le
judaisme depuis la captivile de Babylone, d'apres
Kuenen, dans la Revue des Deux Mondes, mars 1872.
///. INFLUENCE GRECQUE. De prime abord, on pour-
rait penser qu'elle fut beaucoup plus profonde. Les
Grecs possedaient a un degre prodigieux T'art de fondre
et d'assimiler les elements heterogenes avec lesquels iiB
venaient en contact. G'etaient des colonisateurs de pre-
mier ordre, et les Romains, pour prendre pied en
Orient, durent commencer parse faire Grecs. La Pales-
tine n'echappa point a I'hellenisme. Voir HELLENI SME,
col. 575-579. Avant 1 'epoque des Machabees on etait deja
entichedes coutumes grecques, et sous Herode, 1 'engoue-
ment ne fit qu'augmenter. Mais les Juifs furent toujours
extremement refractaires aux idees religieuses importees
de 1 'etranger. Ils se plierent aux usages des Grecs,
adopterent souvent leur langue, mais resterent obstine-
ment Juifs d'esprit, de tendance et de religion. Celui
qu'Aristote aurait rencontre en Asie Mineure et dont
Tame etait grecque comme la langue (Clearque dans
Josephe, Cont. Apion., I, 22) doit etre regarde comme
une exception singuliere. Les poetes juits ecrivant en
grec (redacteurs des livres sibyllins, Ezechiel le tragique,
Philon et Theodote, auteurs d'epopee) ont pour but
unique d'edifier les paiens, d'en faire des proselytes, de
glorifier leur propre nation et de lavengerdes calomnies
auxquelles elle etait en butte. Ils prennent leurs sujets
dans 1 'histoire sainte et impriment a leur o;uvre un
cachet judaique tres marque. De meme les historiens :
ils sont tous apologistes. Leur nom est souvent grec,
Demetrius, Cleodeme, Eupoleme, Aristee, Jason de
Gyrene, Thallus le chronographe; leur langue est helle-
nique: mais leur ame reste juive et 1 'hellenisme ne
1 'entame pas. Ils repudient le pantheon pai'en avec ses
mythes puerils et son culte sensuel, ils n'ont aucun
penchant pour le tranquille scepticisme de leurs contem-
porains, ils sont monotheistes resolus et, au dela de
1 'horizon israelite, ils ne regardent rien. Les philosophes,
fait etrange trop peu remarque, font comme les
autres. Parmi eux on cite un adepte d'Aristote, Aristo-
bule, un sectateur du Portique, 1 'auteur du quatrieme
livre des Machabees, un platonicien fervent, Philon
d'Alexandrie. En realite, ils ne sont qu'eclectiques, tour
a tour pythagoriciens, stoiciens, disciples du Lycee ou de
1 'Academie, empruntant a tous les systemes, avec la
terminologie, sans laquelle ils ne pourraient ecrire en
grec, les elements qui cadrent avec leurs idees juives.
Aristobule ne cache pas son dessein : il veut montrer
que les philosophes paiens ont tire da la Bible leurs
meilleures inspirations, et que la loi de Moise est
conforme a toutes les donnees acceptables de la sagesse
profane. Si 1 'auteur du quatrieme livre des Machabees
doitauPortique quelques definitions(raison, intelligence,
sagesse, science, etc.) et quelques divisions (vertus car-
dmales), le Juif perce a tout moment sous cette ecorce
stoicienne par les autorites alleguees, les exemples
cites. L'apologetique de Philon, plus deguisee, est par
la meme plus habile et plus efficace. Presque partout, il
glisse une idee juive sous un terme hellenique. Son
Xo'yo?, par exemple, a beaucoup moins de rapports avec
le ),6yo; platouicien qu'avec la Sagesse des livres sapien-
tiaux. Tout cela explique pourquoi 1 'hellenisation,
partout ailleurs si rapide et si facile, a echoue en
Palestine.
iv. VERITABLE? ORIGINES . Sans vouloir meconnaitre
1 'action tres reelle des influences exterieures, nous
croyons etre plus pres de la verite en faisant du
judaisme un produit autochtone. Plus on en etudiera les
traits les plus saillants, comme 1 'obsenation scrupu-
1789
JUDAI ' SME JUD A S MA C HA BE E 1790
leuse de la loi et des traditions, le proselytisme ardent,
les esperances messianiques alliees a un patriotisme
exalte, plus on se convaincra qu'il a bien ses racines
dans le sol meme et qu'il n'est pas importe du dehors.
Le legalisme farouche des pharisiens est le fruit des
lectures et des predications dont retentissent les syna-
gogues et aussi une reaction centre la mondanite scan-
daleuse des sadduceens. Les idees messianiques ne sont
que la conclusion et le developpement naturel des pro-
pheties antiques, a un moment ou les temps marques
par les voj ants d'Israel sont accomplis et on 1 'heure du
relevement semble avoir sonne. Quant au proselytisme,
ce caractere si particulier du judaisme contempcrain du
Christ, il s'explique suffisamment par la profondeur du
sentiment religieux des Juifs et par la conviction que
leur Dieu est le Dieu unique de tous les hommes, le
seul Dieu sauveur, surtout si on ajoute des motifs moins
nobles, le desir d'etendre leur influence, le besoin de
s'assurer des protecteurs et la vanitede faire ecole. On
sait quel futtoujours le mepris intense des Juifs pour le
culte et les croyances des autres hommes, combien ils
se montrerent constamment refractaires aux idees reli-
gieuses venues du dehors, enfin comment leurs ecrivains
les plus hellenistes de langue et d'usages, restent,' inva-
riablement juifs de tendances et ne veulent etre qu'apo-
logistes. Tous les traits essentiels du judaisme existent
en germe dans les ecrits anciens de la nation et bien
souvent il est facile d'en suivre pas a pas le developpe-
ment progressif. En descendant le cours de cette evolu-
tion ininterrompue, on ne peut qu'admirer la conduite
de la Providence preparant par degres insensibles les
voies au chnstianisme.
IV. BI BLI OGRAPHI E. En dehors des Histoires d'Israel,
des Theologies bibliques et des I ntroductions a 1 'Ancien
ou au Nouveau Testament, on peut signaler comme se
rapportant directernent a 1 'histoire, aux idees, aux insti-
tutions du judaisme, les ouvrages suivants : E. Schurer,
Geschichte des judischen Volkes im Zeitalter Jesu
Chnsti, 3 et 4* edit., Leipzig, 1901 (tres au courant pour
la bibliographic); Langen, Das Judenthum in Palds-
tina zur Zeit Christi, Fribourg-en-B., 1866; Weber,
Judiscfie Theologie auf Grund des Talmud, 2
e
edit.,
Leipzig, 1 897; F. de Saulcy, S ept siecles de 1'histoire
judaique, Paris, 1 874; Id., Histoire d'Herode, Paris,
1867; Id., Histoire des Machabees, Paris, 1880; de Cham-
pagny, Rome et la Judee, Paris, 1865; Stanley, Lec-
tures on the History of the Jewish Church, 3 serie.
Londres, 1876, Latimer, Judssa from Cyrus to Titus,
Chicago, 1899; Cheyne, Jewish religious Life after the
Exile, Londres, 1898; Riggs, History of the Jewishpeople
during the Maccabean and Roman periods, New -York,
1900; Stapfer, Les idees rehgieuses en Palest, dl'epoque
deJ.-C., Paris, 2" edit., 1878; Id., La Palestine au temps
de J.-G., Paris, 2
e
edit. 1885; Edersheim, La S ociete
juive a I'epoque de J.-C., Paris, 1896 (traduit de 1 'an-
glais The Life and Times of Jesus the Messiah, Lon-
dres, 1883; edit, abregee 1890). Les auteurs suivants
sont Israelites :Jost, Geschichte der Israeliten seit der
Zeit der Makkabaer, 9 in-8 , Berlin, 1820-1829; Id.,
Geschichte des Judenthums und seiner S ekten, 3 in-8 ,
Leipzig, 1857-1859; Herzfeld, Geschichte des Volkes
Jisrael (de la captivite aux Machabees, resume d'un
ouvrage plus etendu), in-8 , Leipzig, 1870; Ab. Geiger,
Das Judenthum und seine Geschichte, Breslau, 1864-
1871, 3 in-8 (t. i, Judaisme proprement dit; t. 11, Rabbi-
nisme; t. in, Judaisme moderne). F. PRAT.
JUDA S , forme grecisee du nom hebreu de Yehuddh
(voir JUDA, col. 1765) qui a passe telle quelle des livres
des Machabees et du Nouveau Testament dans le latin
de la Vulgate et dans le francais. La Vulgate a ecrit
ordinairement Juda le nom des personnages mentionnes
dans les livres ecrits en hebreu, et Judas le nom de
cenx qui figurent dans les livres ecrits en grec; il y a
neanmoins quelques exceptions. En francais, on a cou-
tume d'appeler Jude :1 Papotre Judas qui est 1 'auteur
d'une des Epitres catholiques, et 2 Judas le disciple sur-
nomme Barsabas ou Barsabe.
1 . JUDAS (hebreu :Yehuddh; Septante : 'lo-oSa; Vul-
gate :Judas), Benjamite, fils de Senua, second chef
de la ville de Jerusalem, apres le retour de la captivite
de Babylone. II Esd., xi, 9.
2. JUDAS (hebreu : Yehuddh; Septante :'loiiSa), un,
des chefs du peuple quiassista, du temps d'Esdras, a la
dedicace des murs de Jerusalem. II Esd., XH, 3 3 (hebreu,
34).
3 . JUDAS MACHABEE (grec : 'louSa? 6
vo; MaxaSaio;; Vulgate : Juda qui vocabalur Macha-
bseus), le troisieme des cinq fils du pretre Mathathias,
qui donna le signal de la revolte centre Antiocbus IV
Epiphane, roi de Syrie, lorsque ce prince voulut obli-
ger les Juifs a pratiquer 1 'idolatrie. I Mach., 11, 4 ; Jo-
sephe, Ant. jud., XII, vi, 1 . En mourant, son pere le
designa comme chef des troupes juives, parce que, des
sa jeunesse, il s'etait montre fort et vaillant. 1 Mach.,
n, 66; Josephe, Ant. jud., XI I , vi, 4 .
I. ORI GI NE DU NOM DE MA C HA BLE . Le surnom de
Machabee, donne a Judas, a ete explique de differentes
facons. Les uns ont voulu voir dans ce nom un mot
forme par le commencement des mots de la phrase:
Mi Kdmokd Bd'elim Yehovah, MKBI, Qui est comme
toi parmi les dieux, 6 Jehovah! Exod., xv, 1 1 . Cette
phrase, disent les partisans de cette interpretation,
etait inscrite sur les etendards juifs. Cette assertion est
une conjecture dont on n'a aucune preuve. II en est de
meme de 1 'opinion qui donne pour origine a ce norn
les premieres lettres de la phrase Matittcydh Kolien
JBen-Yohdndn, Mathathias, pretre, fils de Jean. Le
surnom de Machabee etait personnel a Judas et c'est
de lui qu'il passa a toute sa famille. Cf. Conrad Iken,
De Juda Maccabeo S ymbolse litterariss, t. I, part, i,
Breme, in-8 , 1744, p. 170-194. J. Curtiss, The Name
Machabee, in-8 , Leipzig, 1876 ; cf. Theologische LUe-
raturzeitung, 1876, p. 436, croit que ce surnom vient
de la racine kdbdh, eteindre, et signifie extermi-
nateur . Cf. Is., XLI I I , 1 7. La plupart des modernes
le font venir du mot chaldeen maqqdbd, :< marteau,
de la meme facon que Charles Mart el, parce que 1 'un
et 1 'autre ecraserent les ennemis de leur nation. Le
sens, dans ces deux dernieres explications, est le meme.
On ne peut du reste, pour decider de 1 'etymologie, se
fixer sur I'oythographe du mot hebreu qui est perdu,
les textes modernes rabbiniques ecriventtantot avec un
D , &, tantot avecunp, q. Curtiss fait remarquer que maq-
qdbd dans les passages ou il se rencontre, Jud. , iv,
21 ; I (III) Reg., vi, 7; Is., xuv, 1 2; Jer., x, 4 , designe
un marteau ordinaire et non la masse d'armes qui
aurait mieux symbolise la force de Judas, mais cette re-
marque est loin d'etre decisive. Cf. F. V igouroux, Ma-
nuel bibhque, ll
e
edit., t. n, p. 221 . Dans le Talmud,
dans Josephe, Ant. jud., XIV, xvi, 4 ^ XX, YI I I , 1 1 , et
dans beaucoup d'historiens modernes, Judas et les
autres descendants de Mathathias sont appeles Asmo-
neens, du nom de leur ancetre Asamon. Josephe, Ant.
jud.,~X.~V, vi, 1 .
II. JUDAS MACHABEE AFFRANCHI T SON PEUPLE DU JOUG
SYRIEN. Judasdelivra Israel de la tyrannic des Syriens
par sa vaillance et sa foi. Le portrait que le I
er
livre
des Machabees, in, 3-9, nous trace de sa personne est
celui d'un heros digne des temps de la chevalerie : Ju-
das... se revetit de la ouirasse comme un geant, il se
ceignit de ses armes guerrieres dans les combats et il
protegeait le camp avec son epee. II devint semblable a
1791
JUD A S MA C HA B E E 1792
un lion dans ses actes, etc. Sous sa direction, la revolte
prit les proportions d'une grande guerre. II eut d'abord
a lutter centre Apollonius, gouverneur de Samarie, au
nom d'Antiochus, qui avait rassemble une arme'e consi-
derable. II le defit, le tua, s'empara des depouilles de
1 'armee syrienne et en particulier de, I'epee d'Apollo-
nius dont il se servit desormais dans les combats.
I Mach., HI, 10-12; Josephe, Ant. jud., XI I , V H, 1 . Voir
APOLLONIUS 3,1 .1 , col. 777. Seron, gouverneur de Coele-
syrie, s'appreta a venger son collegue, escomptant par
avance la gloire qu'il aurait a vaincre Judas. II s'avanca
avec des troupes nombreuses jusqu'a Bethoron. Voir
BETHORON 1 , t. i, col. 1699. Judas n'avait qu'un petit
nombre d'horames, decourages et fatigues par le jeune.
II ranima le moral de ses soldats en leur promettant
1 'appui de Dieu de qui seul depend la victoire. Seron
fut ecrase, huit cents ennemis perirent et le reste s'en-
fuit dans le pays des Philistins. I Mach., in, 1 3-24 ; Jo-
sephe, Ant. jud., XI I , VH, 1 . L'effet produit par cette
double Victoire fut immense et le roi lui-meme com-
men?a a redouter Judas. I Mach., HI, 25-27. Dans sa
colere, il eut voulu exterminer immediatement les re-
belles, mais 1 'etat de ses finances ne lui permit pas de
realiser ses projets de vengeance. II envahit la Perse
pour ranconner le pays et y trouver 1 'argent dont il
avait besoin. En meme temps, il confia a Lysias, gouver-
neur du pays qui s'etend de 1 'Euphrate a la frontiere
d'Egypte, une seconde armee et des elephants, avec
ordre d'ecraser les Juifs, de detruire Jerusalem et d'eta-
bhr des colons etrangers au lieu et place de la nation
exterminee. Ce fut en 1 'an 1 4 7de 1 'ere des Seleucides,
166-165 avant J.-C., qu'Antiochus prit ces mesures.
I Mach., HI, 27-3 7; Tacite, Hist., v, 8. Lysias envoya ses
lieutenants Ptolemee, fils de Dorymine, Nicanor et
Gorgias en Judeeavec 4 0000 fantassinset7000 cavaliers.
Philippe, gouverneur syrien de Jerusalem, demanda a
Ptolemee, gouverneur de Cffilesyrie et de henicie, de
se hater. Celui-ci fit partir en avant Nicanor avec
20000 hommes. Nicanor voulait surtout fournir au roi
de Syrie, par la vente des captifs juifs, la somme de,
2000 talents montant du tribut que ce prince devait
aux-Remains. II promit aux marchands d'esclaves de
leur en livrer quatre-vingt-dix pour un talent. Les
marchands accoururent a Emmaus ou campait 1 'armee
syrienne avec une grande quantite d'or et d'argent
pour profiler de 1 'offre. I Mach., in, 38-41; [II Mach.,
viii, 8-11; Josephe, Ant. jud., XI I , vn, 3 . Lorsque Judas
apprit les ordres d'extermination donnes par Antiochus,
il rassembla le peuple pour se preparer a combattre et
pour implorer la misericorde divine. Jerusalem etait
alors en la possession des Syriens, c'est pourquoi la
reunion du peuple eut lieu a Maspha non loin de la
ville sainte. Les Israelites jeunerent et supplierent le
Seigneur, puis Judas organisa l'armee en etablissant une
hierarchie militaire. Ses trois freres et lui furent places
a la tete de quatre divisions; au-dessous d'eux furent
etablis des chefs commandant, selon leur grade, a
1000, 1 00 et 1 0 hommes. I Mach., m, 5 5 ; II Mach.,
vm, 22. Voir ARME E S, t. i, col. 671. Puis il renvoya chez
eax tous ceux qui venaient de batir des maisons, de
planter des vignes ou de se marier, pour ne garder,
conformement a la loi, Deut., xx, 5-8, que ceux qui
etaient completement libres. II partit avec eux pour
camper au sud d'Emmaus. I Mach., m, 4 2-60; Josephe,
Ant. jud., XII, vn, 3 . Tandis que le corps principal des
Syriens restait au camp d'Emmaus, Gorgias sortit avec
cinqmille fantassins et mille cavaliers d'elite pour sur-
prendre les Israelites. Des habitants d'Emmaus lui ser-
vaient de guides. Judas, informe de cette sortie, alia de
son cote attaquer le gros de 1 'armee royale a Emmaus,
ou ellen'etait pas encore organisee dans le camp, mais
dispersee aux alentours. Gorgias ne trouvant personne
au camp Israelite ,crut que Judas et les siens avaient
pris la fuite. Le matin, Judas parut dans la plaine avec
3000 hommes en face du camp de Nicanor. L'armee
juive n'avait ni boucliers ni epees, les Syriens portaient
des cuirasses et etaient proteges par de la cavalerie,
mais Judas rappela a ses compatriotes que Dieu avait
delivre leurs ancetres du Pharaon et leur promit qu'il
serait encore cette fois le liberateur de son peuple. Us
marcherent avec courage et furent vainqueurs. Les
Juifs poursuivirent les fuyards jusqu'a Gezeron et jus-
qu'aux campagnes d'Idumee, d'Azot et de Jamnia. Trois
mille Syriens perirent. I Mach., iv, 1-16; Josephe,
Ant. jud., XIII, vn, 4 . Sur 1 'ordre de Judas, les Juifs,
ne s'occuperent pas du butin pour etre prets a com-
battre Gorgias avant le sabbat. I Mach., iv, 17-18;
II Mach., vm, 25-28. En effet Gorgias parut bientot: il
vit la deroute des siens, le camp en flammes et les Juifs
prets a livrer bataille. I ls' enfuit horsde Judee. I Mach.,
iv, 19-22. Les Juifs pillerent alors le camp syrien et en
retirerent des richesses considerables en or, en argent,
en hyacinthe et en pourpre. Ce fut une grande joie
dans toute la Judee. I Mach., TV , 23-25. L'armee juive,
continuant ses triomphes, tua dans les combats succes-
sifs qu'elle livra aux Syriens plusde 20000hommes des
troupes de Timothee et de Bacchide, s'empara de nom-
breuses forteresses, partagea un butin considerable
entre les malades, les orphelins, les veuves et les vieil-
lards, prit une grande quantite d'armes qu'elle deposa
dans les arsenaux et porta le reste des depouilles a Je-
rusalem. Philarque, conseiller de Timothee et qui avait
fait beaucoup de mal aux Juifs, fut mis a mort ; Calli-
sthenes, qui avait mis le feuauxportes sacrees, fut brule
en punition de son crime. Nicanor humilie s'enfuit par
la Mediterranee, sous un deguisement, et arriva seul a
Antioche. II Mach., vm, 30-36. L'annee 166-165 avait
ete une scrie de victoires pour Judas.
L'annee suivante, 1 4 8 de 1 'ere des Seleucides, 165-164,
a 1 'automne de 1 'an 165, Lysias vintlui-meme en Judee,
a la tete de 60000 fantassins d'elite et deSOOO cavaliers.
II campa a Bethoron et Judas vint a sa rencontre avec
10 000 hommes seulement. II priale Seigneur et n'hesita
pas a attaquer Lysias; 5 000hommes de l'armee syrienne
tomberent sous les coups des Israelites et Lysias s'en-
t uit a Antioche pour y rassembler une armee plus
nombreuse et venger sa defaite. I Mach., iv, 28-35;
Josephe, Ant. jud., XII, vn, 5 . Apres sa victoire sur Lysias,
Judas se preoccupa de purifier le Temple. L'armee se
transporta a la montagne de Sion et la profanation du
sanctuaire lui apparut dans toute son horreur. Le
Temple etait desert, 1 'autel souille, les portes brulees,
les cours envahies par la vegetation, les chambres des
pretres detruites. Les Juifs dechirerent leurs ve'tements
et se couvrirent la tete de cendres, puis ils sonnerent
les trompettes et pousserent de grands cris. Apres avoir
detache une partie de ses hommes pour se proteger
centre les Syriens qui occupaient toujours la citadelle,
Judas choisit, parrni les plus venerables, des pretres
auxquels il confia le soin de purifier les lieux saints.
Ceux-ci accomplirent leur mission, emporterent les
pierres profanes, c'est-a-dire celles qui avaient servi a
la construction de 1 'autel paien, et les placerent dans un
lieu impur. II y eut un moment d'hesitation sur le parti
a prendre al'egard de 1 'autel des holocaustes; on se de-
cida a le detruire, on en mit les pierres sur la mon-
tagne du Temple, dans un lieu convenable, en attendant
qu'un prophete indiquat ce qu'on devait en faire. Puis,
conformement a la loi, ils enbatirent un nouveau avec
des pierres entieres. Ils reconstruisirent egalement le
sanctuaire et sanctifierent les parois. D'apres la tradi-
tion rabbinique, c'est a Tangle nord-ouest du sanctuaire,
dans une chambre appartenant au grand-pretre, que
furent placees les pierres de 1 'ancien autel. Mischna,
Middoth,l, 6. Cf. H. Derenbourg,-E"ssai surl'histoire et
la geographic de
(
la Palestine, in-8 , Paris, 1867, 1.1,
1793 JUD A S MA C HA B E E 1794
p. 60-61. Puis ils firent de nouveaux vases sacres et
apporterent dans le Temple le chandelier, 1 'autel des
parfums et la table des pains de proposition. Ils mirent
1 'encens sur 1 'autel, allumerent les lampes et placerent
les voiles. Le matin du vingt-cinquieme jour de Casleu,
de 1 'an 1 48 des Seleucides, c'est-a-dire en decembre 1 65
avant J.-C., au jour anniversaire de celui ou, trois ans
auparavant, 1 'autel avail ete profane, le sacrifice du ma-
tin fut offert selon les rites et 1 'autel dedie de nouveau
au son des instruments. La dedicace dura huit jours et
fut Poccasion d'une fete qui fut renouvelee chaque an-
nee. II en est fait mention dans Joa., x, 22; I Mach.,
iv, 36-59; II Mach., x, 1-8; Josephe, Ant. jud., XII,
vn, 6-7. Voir DEDI CACE, t. n, col. 1339. Les Juifs la ce-
lebrent encore aujourd'hui sous le nom de Hannoukah.
Judas prit des mesures pour defendre le Temple purifie,
il fortifia le mont Sion, en 1 'entourant de murailles et
de tours. Une garnison y fut etablie et en meme temps
il fortifia Bethsur, pour proteger le pays du cote de
1 'Idumee. La purification du Temple marque la fin de
la premiere periode de la vie de Judas et de la revolte
des Machabees centre les rois de Syrie. I Mach., iv,
60-61.
III. VICTOIRES DE JUDAS MACHABEE SUR LES PEUPLES
VOISINS E NNE MI S DES JUIFS. Pendant un an et demi
apres la purification du Temple, Judas resta maitre in-
conteste de la Judee. II en profita pour chatier les
peuples pai'ens du voisinage qui avaient fait tant de
mal a ses compatriotes. 1 Les I dumeens, les Beanites
(voir BEAN, t. i, col. 1528), les Ammonites furent succes-
sivement defaits. Gazer et les villes qui en dependaient
furent prises. I Mach., v, 1 -9; Josephe, Ant. jud., XII,
vm, l."La plupart des commentateurs identifient ces
campagnes avec celles qui sont decrites par II Mach., x,
15-38. D'apres ce dernier passage, le general syrien
Gorgias combattait avec les I dumeens, et Timothee avec
les Ammonites. Timothee fut tue a la prise de Gazer,
ainsi que son frere Choreas qui commandait la place.
2 Les habitants de Joppe, ville qui etait demeuree
au pouvoir des Syriens, cf. I Mach., x, 75 , se livrerent
a un attentat d' une perfidie et d'une cruaute inouies.
Feignant de convier les Juifs a une promenade en mer,
ils les firent monter avec leurs femmes et leurs enfants
sur des barques, et ils les noyerent, au nombre de plus
de deux cents. Judas, apprenantce forfait, marcha contre
les meurtriers, brula le port, mit le feu aux emharca-
tions et fit perir par 1 'epee ceux qui echapperent aux
llammes. II partit apres cet acte de vengeance, resolu a
revenir bientot et a exterminer tous les habitants de
Joppe. II Mach., xn, 4-9. 3 II apprit alors que les
habitants de Jamnia avaient 1 'intention de massacrer de
meme les Juifs qui habitaient leur ville, il les surprit
pendant la nuit et brula leur port et leurs vaisseaux. L'in-
cendie fut tel qu'il s'apercevait de Jerusalem, situee a
24 3 stades, environ 4 5 kilometres, de Jamnia. II Mach.,
Ill, 8-9. 4 Les habitants du pays de Galaad oppri-
merent a leur tour les Israelites etablis sur leur terri-
toire. Ceux-ci s'enfuirent dans la forteresse de Dathe-
ma (t. n, col. 1309) et implorerent le secours de Judas,
contre une nouvelle attaque dirigee par un autre Timo-
thee. I Mach., v, 9-11. Cette armee s'etait emparee dela
region de T ubin, y avait massacre les hommes, reduit
les femmes et les enfants en esclavage et pille tout.
I Mach., v, 12-13. Josephe, Ant. jud., XI I , vm, 1-2. Au
moment meme ou arrivaient ces lettres, d'autres messa-
gers accouraient de Galilee, les tuniques dechirees,
portant de semblables nouvelles. Les gens de Tyr et de
Sidon unis a la population paienne qui habitait le nord
de la Galilee avaient envahi toute la region. I Mach.,
v, 14-15. Judas reunit une assemblee du peuple pour
deliberer sur ce qu'il y avait a faire en .faveur de ses
compatriotes. II laissa le gouvernement de la Judee a
Joseph, fils de Zacharie, et a Azarias, avec ordre d'admi-
DICT. DE LA BIBLE.
nistrer le pays et de commander les troupes laissees a
sa garde, mais avec defense formelle de prendre 1 'offen-
sive contre les pai'ens. Simon, a la tete de 3000 hommes,
tut envoye en Galilee et Judas, accompagne de Jonathas,
conduisit une armee de 8 000 hommes dans le pays de
Galaad. Voir GALAAD 6, t. HI, col. 4 9; I Mach., v, 17-20;
Josephe, Ant. jud., XII, vm, 2. Judas et Jonathas tra-
verserent le Jourdain. A peine avaient-ils parcouru
9 stades et demi, c'est-a-dire pres de 1 700 metres,
qu'ils furent attaques a Fimproviste par une bande d'A-
rabes, forte de 5000 fantassinset de 5 00 cavaliers. Apres
un rude combat, lesArabes furent defaits et implorerent
la paix, promettant au vainqueur de lui donner des
paturages et de lui rendre toutes sortes de services.
Judas pensant qu'en effet ils pouvaient lui etre utiles
conclut alliance avec eux. II Mach., xn, 10-12. Un peu
plus loin, a trois journees de marche, ils rencontrerent
une autre tribu arabe celle des Nabutheens. Ceux-ci, qui
ne partageaient evidemment pas 1 'hostilite des autres
peuples paiens contre tes Juifs, firent bon accueila Judas
et lui raconterent tout ce qui etait arrive a ses freres
dans le pays de Galaad. Un grand nombre de Juifs
avaient ete obliges de s'enfcrmer dans les villes fortes
de Barasa, de Bosor, d'Alimes, de Casphor, de Mageth
et de Carnaim. Les noms de ces villes sont assez diffi-
ciles a etablir, Barasa est probablement Bosra, capitale
du Hauran, Alimes ou Alema est inconnue, Bosor est
probablement Beser; cf.Deut., iv, 4 3 ; Jos., xx, 8, dansle
pays de Moab; Casphor peut etre identified a Casbon ou
Casphonou Casphin, I Mach., v, 3 6; II Mach., xn, 1 3 ;
Mageth est inconnue, Carnaim est la m6me ville que
Carnion. II Mach., xn, 21 . Voir ces noms. Les ennemis
des Juifs avaient decide pour le lendemain un assaut
general contre ces places et le massacre de tous ceux
qui y etaient renfermes. Judas se hata de prendre le
chemin de Bosra, s'en empara, massacra tous les non-
Juifs et brula la ville. Le lendemain il se dirigea vers
une autre place forte, probablement Datheman. II par-
vint aupres de cetteforteresse au moment me"me ou les
paiens en commencaient 1 'assaut. II prit les assiegeants
par derriere et 1 'armee de Timothee, mise en pleine
deroute, perdit pres de 8000 bommes. I Mach., v, 21 -
3 4 . Josephe, Ant. jud., XII, vm, 2-3. II prit ensuite
Maspha dont il tua tous les habitants males et qu'il
brula. I Mach., v, 3 5 . Les deux livres des Machabees
mentionnent la prise d'un certain nombre d'autres
places fortes; il est difficile de fixer exactement 1 'ordre
dans lequel eurent lieu ces assauts, nous avons
adopte celui qui nous a paru le plus vraisemblable, en
comparant les recits de ces deux hvres. Apres la prise
de Datheman, ce fut probablement vers Casbon ou Cas-
phin que se dirigea Judas. I Mach., v, 3 6. La ville etait
entouree de remparts, et defendue par des ponts-levis.
Elle etait habitee par une population tres melangee.
Les habitants, confiants dans leurs remparts, insultaient
Judas et blasphemaient. Celui-ci invoqua le Seigneur
qui avait fait tomber les murs de Jericho, prit la ville
et fit un tel carnage que 1 'etang voisin, large de deux
stades, soit pres de 4 00 metres, semblait un lac de sang.
II Mach., xn, 14-16. II prit ensuite Mageth, Bosor et les
autres villes du pays deGalaad. I Mach., v, 3 6; Josephe,
Ant. jud., XI I , vm, 3 4 .
IV. VICTOIRE DE JUDAS SUR TIMOTHEE. Le general
syrien Timothee avait rassemble une autre armee avec
laquelle il etait campe en face de Raphon, pres d' un tor-
rent. I Mach., v, 3 7. Judas marcha contre lui. I I fran-
chit75 0 stades a partirde Casphin, c'est-a-dire 1 3 6 kilo-
metres , environ quatre jours de marche, et arriva a
Characa dans le pays de Tubin. Timothee avait aban-
donne cette region apres avoir laisse une garnison dans
une ville dont nous ignorons le nom. Dosithee et Sosi-
pater, lieutenants de Judas, tuerent dix mille homme des
troupes syriennes. II Mach., xii, 17-19. Judasenvoya une
III. -5 7
1795 JUD A S MA C HA B E E 1796
reconnaissance pour decouvrir 1 'armee de Timothee.
Ceux qu'il en avail charges lui rapporterent que les
troupes du general syrien etaient tres nombreuses.
Toutes lespeuplades environnantes s'etaient jointes a lui
et en particulier desArabes. A la nouvelle de 1 'approche
de Judas, Timothee harangua ses soldats. Si Judas,
leur dit-il, traverse le torrent el passe vers nous le pre-
mier, nous ne pourrons lui resister, car il aura 1 'avan-
tage sur nous. S'il craint, au contraire, de passer le tor-
rent et campe au dela du fleuve, passons et nous aurons
1 'avantage. Judas placa les scribes du peuple pres du
torrent et leur donna ordre de ne laisser aucun homme
en arriere, puis il passa le premier et tout le peuple
apres lui. L'armee de Judas comptait 6 000 hommes,
celle de Timothee 120000 fantassins et 2 5 00 cavaliers.
Cependant des que Timothee avait appris 1 'arrivee de
Judas, il avait renvoye les femmes, les enfants et le
reste des bagages dans la ville de Carnai'in ou Carnion,
tant etait grande la terreur qu'inspirait le chef juif.
Des que la premiere colonne des Israelites parut, les
ennemis f urent frappes de terreur; ils se renverserent
les uns les autres et perirent sous les coups de leurs
propres epees. Judas les poursuivit et en tua 30000. Ti-
mothee tomba entre les mains de Dosithee et de Sosi-
pater et les supplia de lui laisser la vie, leur promettant
en echange de leur rendre les Juifs qu'il retenait pri-
sonniers. Un accord fut conclu sur ces bases et il fut
laisse en liberle. II Mach., xn, 20-25. Judas retourna en-
suite a Carnion ou s'etaient enfuis les Syriens qui
avaient echappe au combal. II prit la ville, brula le
temple et tousceux qui etaient dedans; 25 000hommes
perirent dans le massacre. I Mach., v, 4 3-4 4 ; II Mach.,
xn, 26. Apres cette victoire, il rassembla tous les Israe-
lites qui etaient dans le pays de Galaad, pour les rame-
ner en Judee. La route qu'ils etaient obliges de suivre
passait par le milieu d'Ephron, ville habiteepar des gens
de nationalites diverses, defendue par de nombreux et
vaillants guerriers et tres approvisionnee d'armes et de
machines de guerre. I Mach., v, 4 6; II Mach., xii, 27.
Les habitants d'Ephron fermerent leurs portes et les
barricaderent. Judas leur demanda le libre passage,
promettant de les laisser en paix et de passer a pied.
Ils refuserent d'ouvrir leurs portes. Judas ordonna alors
1 'attaque de la ville. L' assautdura un jour et une nuil;
les habitants males furent passes au fil de 1 'epee et la
ville fut delruite jusqu' aux fondements. Les Juifs la tra-
verserent au milieu des cadavres. Les morts etaient au
nombre de 25 000. I Mach., v, 46-51 ; II Mach., xn, 27;
Josephe, Ant. jud., XII, vm, 5 . Les Juifs traverserent
le Jourdain en face de Bethsan ou Scythopohs, a
600 stades, environ 1 1 1 kilom., au nord de Jerusalem.
Les habitants de cette ville s'etaient toujours montres
sympathiques aux Juifs. Judas les remercia et se dirigea
vers Jerusalem, ou il arriva avec ses troupes, au temps
de la fete de la Pentecote. I Mach., v, 52-53; II Mach.,
xn, 30-31. Le retour de 1 'expedition fut celebree par
une grande fete et des sacrifices. I Mach., v, 5 4 .
V. DEFAITE DE GORGIAS. Apres la Pentecote, Judas
entreprit une nouvelle expedition conlre Gorgias, gou-
verneur de 1 'Idumee, II s'empara de Chebron ou Hebron
et des villes qui en dependaient et les brula. 1 Mach.,
v, 65 ; II Mach., xn, 3 2. Dans une bataille de cette
campagne, les Juifs essuyerent un leger echec, mais
un cavalier de cette nation se saisit de Gorgias dont il
voulait s'emparer vivant, un cavalier thrace de 1 'armee
syrienne fendit d'un coup d'epee 1 'epaule du Juif et
Gorgias put s'enfuir a Maresa. I Mach., xn, 34-36.
Judas prit cette ville, car c'est le nom de Maresa ou
Marissa qu'il faut lire dans I Mach., v, 66, au lieu de
Samarie. Cf. Josephe, Ant. jud., XII, vm, 6. Dans cette
meme campagne, se plaga 1 'episode si connu du sacri-
fice offert pour les morts. Le septieme jour de I'arrivee
de Judas a Odollam, les Juifs se purifierent et celebrerent
le sabbat. Le lendemain, Judas vint avec les siens pour
emporter les cadavres des morts et les ensevelir dans les
tombeaux de leurs peres. Or ils trouverent sous les
tuniques de ceux qui avaienl etc tues, des amulettes en
1 'honneur des divinites de Jamnia; il parut evident a
tous que ces actes d'idolatrie avaient ete la cause de
leur mort. Ils se mirent alors en priere, afin que les
fautes des victimes fussent oubliees, et Judas exhorta le
peuple a se preserver de 1 'idolatrie que Dieu avait ainsi
punie. II fit une collecte: elle rapporta 12000 drachmes
qui furent envoyees a Jerusalem et un sacrifice expia-
toire fut oflert a 1 'aide de cette somme. II Mach., xn,
38-46. Judas entreprit ensuite une guerre centre les
Philistins, il prit Azot, renversa les autels, brula les
statues des dieux, pilla les villes et rentra en Judee.
I Mach., v, 68.
VI. CAMPAGNE DE JUDAS CONTRE LYSIAS. 1 Defaite
de Lysias. En 1'an 1 4 9 de 1 'ere des Seleucides, 164-
1 63 avant J.-C., Antiochus IV Epiphane mourut a Tabes,
ville de Perse, situee entre Ecbatane et Persepolis. La
tristesse qu'il eprouva en apprenant que ses generaux
avaient ete battus par Judas s'ajouta a celle qu'il eprou-
vait de ses propres echecs en Perse, et une affreuse
maladie le conduisit au tombeau. I Mach., vi, 1-16;
II Mach., ix, 1-29. Voir ANTI OCHUS 3 , t. i , col. 693.
Son fils Antiochus V Eupator, encore enfant, lui suc-
ceda et malgre la volonte de son pere qui lui donnait
Philippe pour tuteur, Lysias s'empara de la tutelle et
de la direction du gouvernement. I Mach., vi, 14-17;
II Mach., x, 10-11; Josephe, Ant. jud., XII, ix, 1 ; Po-
lybe, xxxi, 1 1 . Lysias assembla aussitot une armee de
80000 hommes, toute la cavalerie et 80 elephants, pour
marcher contre les Juifs, s'emparer de Jerusalem et en
faire une ville grecque. II comptait tirer de 1 'argent du
Temple et vendre le sacerdoce juif, comme il faisait
des sacerdoces paiens. II commenca par mettre le
siege devant Bethsur, place forte situee a 1 60 stades,
environ 27 kilom. au sud de Jerusalem. II Mach.,
xi, 5 . Le texte dit 5 stades mais c'est evidemment une
erreur de copiste. Voir BETHSUR, t. i, col. 1746. Judas
invoqua le Seigneur et s'avanca au-devant des Syriens.
L'armee juive avait demande a Dieu de lui envoyer un
ange. La priere de ces hommes vaillants fut exaucee et
ils virent marcher devant eux un cavalier habille de
blanc, protege par des armes d'or et brandissant une
lance. Comme des lions ils _ s'elancerent sur 1 'ennemi
et lui tuerent 11000 fantassins et 1 600 cavaliers. Lysias
s'enfuit honteusement avec le reste de ses soldats.
II Mach., xi, 6-1 2. Hors d'etat de continuer la guerre,
le general syrien proposa a Judas un traite de paix, se
faisant fort de faire accepter par le roi les conditions
que demanderaient les Juifs. En effet le roi consentit a
tout. Une lettre de Lysias 1 'apprit bientot a Judas et
1 'invita a nommer des plenipotentiaires pour regler les
details de la convention. A la lettre de Lysias etaient
jointes deux lettres d'Antiochus V Eupator, 1 'une adres-
see a Judas, 1 'autre au senat des Juifs, c'est-a-dire au
conseil desanciens et a tout le peuple. Dans la premiere
le roi concedait aux Juifs le droit de vivre selon leurs
lois et usages et leur garantissail la possession du
Temple. Dans la seconde, il annoncait qu'il avait recu
leur ambassadeur Menelas et qu'il donnerait des saufs-
conduits a tous les Juifs qui voudraient descendre de
Jerusalem dans toutes les autres regions du pays. En
meme temps les Juifs recevaient des legats romains,
Q.Memmius etT. Manlius ou Manilius, qui confirmaient
les promesses de Lysias et demandaient aux Juifs d'en-
voyer quelqu'un aupres du roi afin que les envoyes de
Rome pussent appuyer leurs demandes. Toutes ces lettres
etaient datees du 1 5 xanthique de 1'an 1 4 8 (163 avant
J.-C.),suivant la manierede compterdu second livre des
Machabees, II Mach., xi, 13-38; de 1'an 1 4 9 suivant la ma-
nierede compter del'auteur du premier livre. E. Frohlich,
1797 JUD A S MA C HA B E E
1798
Annales compendiarii regum et rerum S yrias numis
veteribus illustrati, Vienne, 1 744, p. 24 . Cf. F. Vigou-
roux, Les Livres S aints et la critique rationaliste,
5' edit., in-1 2, Paris, 1902, t. iv, p. 661-666. Apres la
conclusion de ce traite les Juifs vecurent tranquilles et
se livrerent a 1 'agriculture, non sans etre inquietes
cependant quelquefois par les chefs syriens laisses a la
tete des garnisons du pays, apres le retour de Lysias
aupres du roi. Ces chefs, c'est-a-dire Timothee, Apollo-
nius, fils de Gennaeus, Jerome, Demophon et Nicanor le
Cypriarque, continuerent a tracasser le peuple d'Israel.
II Mach., xn, 1-2.
2 Reprise des hostilites entre les Juifs et les S y-
riens. En 163-162, c'est-a-dire 1 'annee qui suivit la
mort du roi, Judas tenta de s'emparer de la citadelle de
Jerusalem, toujours occupee par une garnison syrienne.
II construisit, pour 1 'assaut, des balistes et d'autres ma-
chines de guerre. Cependant quelques-uns des assieges
auxquels se joignirent des impies d'Israel, c'est-a-dire
ties Juifs gagnes a 1 'idolatrie hellenique, parvinrent a
sortiretallerent demander secours au roi de Syrie. Us
firent valoir au prince qu'ils s'etaient engages a servir
son pere et a obeir a ses edits et qu'a cause de cela
plusieurs des leurs avaient ete mis a mort et leurs heri-
tages confisques. Us annoncaient en meme temps 1 'atta-
^me de la citadelle et la raise en etat de defense par
Judas de la ville de Belhsur. Bientot, ajoutaient les re-
negats, ils feront pire encore et il sera impossible de
les assujettir. I Mach., vi, 1 7-27; Josephe, Ant. jud., XII,
ix, 3 . Profondement irrite, Antiochus convoqua ses
^mis et les chefs de son armee, il prit a sa solde des
mercenaires des royaumes voisins et des lies. Son ar-
tnee comptait plus de 1 0000 fantassins, plus d'une
vingtaine d'elephants, une nombreuse cavalerie et des
chars armes defaux. I Mach., vi, 28-30; II Mach., xm, 2.
Les chiffres varient dans les deux passages, les diffe-
rences sont evidemment dues a la negligence des co-
pistes. Dans 1 'armee syrienne se trouvait Menelas,
1 'ancien grand pontife, celebre par tant de crimes et de
sacrileges. Cf. II Mach., iv, 17-50. II avait excite Antio-
chus a entreprendre cette expedition dans 1 'espoir de
reprendre le pouvoir en Judee. Menelas, sans qu'on
sache comment, avait gravement mecontente Ljsias
qui insinua au roi que le renegat etait la cause de tout
le mal. Antiochus le fit arreter et precipiter dans un
amas de cendres suivant la coutume de Beree, ville ou
se trouvait alors le roi. II Mach., xm, 3-8. Judas et ses
compatriotes invoquerent le Seigneur et jeunerent
pendant trois jours, puis ils s'avancerent au-devant des
Syriens, dans la pensee de les arreter avant leur entree
en Judee. Ceux-ci marcherent vers 1 'Idumee en partant
du littoral de la Mediterranee. Une premiere bataille
fut livree pres de Modin, a mi-chemin entre Joppe et
Jerusalem. Pendant la nuit les Juils surprirent le camp
syrien et tuerent 4 000 hommes et un grand nombre
d'elephants. II Mach., xm, 14-17. Un second combat
eut lieu a Bethzachara, entre Jerusalem et Bethsur, a
environ 70 stades, 1 2 kilometres au nord de Bethsur,
pres de Bethlehem. I Mach., vi, 3 2; Josephe, Ant. jud.,
XII, ix, 4 . Antiochus comptait beaucoup sur ses ele-
phants, il avait groupe autour de chaque bete 1000 fan-
tassins, munis de cottes de mailles et de casques d'airain
t 5 00 cavaliers d'elite. Un I ndien conduisait 1 'elephant
qui portait sur son dos une tour ou etaient places 2 ou
3 hommes. Le reste de la cavalerie avait ete place en
deux divisions sur les ailes, 1 'infanterie etait formee en j
phalanges. I Mach., vi, 34-38. Cf. Vigouroux, Les Li- |
vres S aints et la critique rationaliste, 5
e
edit., t. iv,
p. 629-637. Voir ELEPHANT, t. n, col. 1658. L'eclat des
boucliers d'or et d'airain frappes par le soleil levant, le
bruit produit par la marche de cette armee qui s'avan-
cait en ordre, partie sur les collines et partie dans la
plaine, frappa de terreur la population du pays, depen-
dant Judas marcha a la rencontre des Syriens et mit
600 .hommes hors de combat. C'est alors qu'Eleazar,
frere de Judas, se sacrifia pour son peuple. II courut
au-devant d'un elephant, se placa sous lui, le tua et
mourut ecrase par le poids de la bete. Ce devouement
n'empecha pas les Juifs d'etre obliges de se retirer de-
vant les Syriens. I Mach., vi, 43-48; Josephe, Ant. jud.,
XII, 3-5; Bell, jud., I, i, 5 . Voir ELEAZAR 8, t. n,
col. 1651. Antiochus detacha une partie de son armee
centre Jerusalem et avec le reste alia mettre le siege
devant Bethsur. La ville resista vaillamment et Judas
envoya des vivres aux assieges. Un traitre nomme Bho-
docus livra aux Syriens les secrets de la defense. Judas
le fit mettre en prison. Cependant les habitants de
Bethsur manquerent bientot de vivres, car on etait
dans 1 'annee sabbatique pendant laquelle les champs
restaient sans culture et les provisions etaient rares;
ils furent done obliges de se rendre. I Mach., vi, 49-50;
II Mach., xm, 19-22; Josephe, Ant. jud., XII, ix, 5 ; Bell,
jud., I, i, 5 . Antiochus rejoignit alors le corps qui
campait devant Jerusalem. II entreprit un siege en re-
gie, a 1 'aide de machines de tous genres, lancant des
pierres, des dards et du feu. Les Juifs avaieut des ma-
chines semblables et firent une resistance e'nergique,
mais comme les habitants de Bethsur, ils manquerent
de vivres a cause de 1 'annee sabbatique et da surcroit
de population amenee par Judas et par Simon de di-
verses parties de la Palestine. La famine [ obligea un
grand nombre d'entre eux a quitter la ville.
3 Traite de paix d'Antiochus V avec les Juifs.
Cependant la Providence vint au secours des Juifs.
Philippe, revenu de Perse et de Medie, a la tete d' une
armee, voulait prendre possession de la tutelle d'Antio-
chus V pour laquelle 1 'avait designe le pere du roi, et
par le fait mtkne, la direction des affaires du royaume.
Lysias, a cette nouvelle, rassembla les chefs de 1 'armee,
leur montra la difficulte de s'emparer de la cite sainte
et 1 'utilite de faire la paix avec les Juifs pour combattre
le nouvel ennemi. La paix fut en effet conclue a la con-
dition qu'Antiochus laisserait au peuple d'Israel toute
liberte de suivre ses lois. Le roi partit alors pour An-
tioche, apres avoir effort un sacrifice et des dons au
Temple et donne a Judas le titre de gouverneur de tout
le pays qui s'etend de Ptolemaide jusqu' a Gerar. A vant
de partir, il viola cependant une des clauses du traite et
detruisit une partie des fortifications qui entouraient la
colline du Temple. I Mach., 5 6-62; II Mach., xm, 23-2i.
Sur la route, Lysias rassura les habitants de Ptole-
maide, emus de la convention. Philippe qui s'etait em-
pare d'Antioche fut battu et Antiochus reprit sa capitate.
[ Mach., vi, 63 ; II Mach., xm, 26; Josephe, Ant. jud.,
XII, ix, 6-7. Le traite conclu entre Lysias, Antiochus V
et les Juifs, fut respecte en tout ce qui touchait la loi
religieuse. Aucun roi syrien ne renouvela la folle ten-
ative d'Antiochus Epiphane et ne tenta d'imposer le
culte paien aux Israelites. L'annee 1 62 est done la fin
de la guerre religieuse, les conflits qui suivent sont
surtout des luttes entre les deux partis juifs, le parti
des amis des Grecs et le parti national. On en revient
la situation anterieure a la revolte des Machabees.
ians doute les premiers sont plus enclins a favoriser
es institutions helleniques, les seconds plus attaches
aux coutumes et a la foi nationale, mais les points
essentiels demeurent hors de conteste; les premiers
sont les Sadduceens, les seconds, les Phansiens.
J. Wellhausen, Z)ie Phansder und dieS adducder,m-S ,
Greifsw ald, 1874, p. 84 .
VII. GUERRE DE JUDAS CONTRE LES GENERADX DE De-
METRIUS I" SOTER. Peu apres leurs succes centre
Philippe, Lysias et Antiochus Eupator eurent a com-
battre un autre adversaire plus redoutable que le pre-
mier, c'etait Demetrius I
er
Soter, fils de Seleucus IV
Philopator, neveu d'Antiochus E pniphane et cousin
1799 JUD A S MA C HA B E E
d'Antiochus Eupator. Ce dernier fut vaincu et Deme-
trius le remplaca sur le trone de Syrie. Voir DEMETRI US
1, t. ii col. 1358.
1 Intrigues et echec d'Alcime. Des lesdebuts du
nouveau regne, le parti hellenique, qui avait a sa tete
un ancien grand-pretre du nom d'Alcime (t. I, col. 338),
s'efforca de gagner le prince. Alcime qui avait pactise
avec I'idolatrie au temps d'Epiphane et qui voulait
recouvrer son titre accusa Judas aupres de Demetrius
de persecutor ses amis. Demetrius chargea Bacchide,
gouverneur des provinces situees au dela de 1 'Euphrate,
de voir 1 'etat des choses et reserva a Alcime le grand
ponfificat. Tous deux marcherent vers la Judee avec une
armee et essa^erent d'abord d'entrer en pourparlers
avec Judas. Celui-ci ne se laissa pas prendre a cette
ruse, mais quelques scribes du parti des Assideens se
rendirent aupres d'Alcime et de Bacchide. Us ne pou-
vaient croire qu'un pretre de la race d'Aaron put les
tromper. Us furent egorges au nombre de soixante.
Bacchide, qui etait venu camper en face de Jerusalem,
ne tarda pas a lever le camp pour se rendre pres de
Bethzecha ou il massacra un grand nombre de ceux
qui avaient quitte son parti et jeta leurs cadavres dans
un puits. II confia ensuite le pays a Alcime et retourna
aupres de Demetrius. Alcime se demena pour s'assurer
le souverain sacerdoce et groupa aut our de lui tous les
fauteurs de troubles qui se rendirent maitres de la Ju-
dee et y causerent de grands maux. Judas se remit en
campagne, fit perir un grand nombre de ces miserables
et forca les aulres a demeurer en paix. I Mach., V H,
1-25; II Mach., 1 -2; Josephe, Ant. jud., XII, ix, 7-x, 3 .
Voir ALCI ME , t. i, col. 338; ASSI DEENS, t. i, col. 1131;
BACCHI DE, t. I, col. 1374. Alcime, voyant que Judas etson
parti 1 'emportaient, retourna aupres du roi et renouvela
ses accusations centre le Machabee. Pour se taire bien
venir de Demetrius, il lui offrit une couronne, une
palme et des rameaux d'or derobes au Temple. Appele
au conseil du roi, il profita de 1 'occasion pour lui re-
presenter que Judas et les Assideens excitaient des sedi-
tions et troublaient la paix du royaume. Tant que vivrait
Judas, la tranquillite ne serait pas assuree. Les mem-
bres du conseil, ennemis de Judas, abonderent dans
le meme sens et deciderent Demetrius a envoyer une
nouvelle armee.
2 Nicanor en Judee. Nicanor, commandant des
elephants, fut mis a la tete des troupes envoyees centre
Judas. Le roi lui donna ordre de s'emparer de Judas,
de disperser ses partisans et d'etablir Alcime dans le
souverain sacerdoce. Tous les paiens qui avaient fui la
Judee se joignirent a Nicanor, regardant la defaite des
Juif s comme le retablissement de leur propre prospe-
rite. Les Juifs, en apprenant 1 'arrivee de Nicanor et la
coalition de leurs ennemis, se couvrirent de poussiere
en signe de deuil et prierent le Seigneur de les sauver.
Puis, sur 1 'ordre de Judas, ils se reunirent pres de la
place forte de Dessau (t. n, col. 1393). Simon, 1 'rere de
Judas, avait engage le combat avec Nicanor, mais il
avait ete effraye par 1 'arrivee soudaine des ennemis.
Cependant Nicajior, quand il connut la valeur des
compagnons de Judas, craignit une lutte sanglante; il
prefera un traite. II envoya done Posidonius, Theodo-
tius et Matthias pour conclure la paix avec Judas.
Celui-ci soumit les propositions a son armee et, apres
une longue deliberation, celle-ci fut d'avis d'ac-
cepter. Le jour ou eut lieu la conference qui devail
decider des conditions, Judas prit ses precautions pour
eviter une surprise. II placa des hommes arme's dans
les environs, avec ordre d'intervenir si les ^yriens ten-
taient quoi que ce soit centre lui. L'accord conclu
Nicanor demeura a Jerusalem ^t y eut 1 'attitude la
plus pacifique. II renvoya les foules hostiles aux Juifs
et se montra tres sympathique a Judas. La paix semblai
si bien etablie que Nicanor engagea Judas a se marier
^elui-ci celebra,' en effet, ses noces et vecut en paix et
:n amitie avec Nicanor. Cette affection reciproque ne
'aisait pas les affaires d'Alcime. II revint aupres de De-
metrius et accusa Nicanor de favoriser les interets des-
Juifs et de travailler a se donner comme successeur
dans le gouvernement de la Judee, 1 'adversaire des
Syriens. Exaspere par les calomnies d'Alcime, le roi
ecrivit a Nicanor pour blamer le traite et lui ordonna
d'envoyer au plus tot a Antioche Judas Machabee en-
chaine. Nicanor fut consterne a la reception de cet
ordre. Son honnetete se revolta d'abord a la pensee de
violer sa parole et de trailer en ennemi Judas qui ne
I'avait offense en rien. Mais il lui parut impossible de
resister au roi et il chercha une occasion favorable.
II Mach., xiv, 3-29. II essaya de surprendre Judas dans
une entrevue, mais celui-ci avait remarque le change-
ment d'attitude de Nicanor; il avait du reste recu avis
du dessein secret du general syrien, il se deroba a
1 'ernbuche. I Mach., vii, 28-30; II Mach., xiv, 30-31. La
ruse ayant echoue, Nicanor recourut a la force, il atta-
qua Judas pres de Capharsaloma. Les Syriens perdirent
5 000 hommes et le reste de 1 'armee se refugia dans la
citadelle du mont Sion. I Mach., vii, 31-32. Nicanor
rentra furieux a Jerusalem. A son arrivee, des pretres
et des anciens du peuple sortirent du Temple pour le
saluer dans un esprit pacifique et 'pour lui montrer les
holocaustes qui etaient offerts pour le roi. II les recut
avec mepris et insulta le Temple. II jura avec colere
que si Judas n'etait pas livre entre ses mains avec toute
son armee, il incendierait le Temple lorqu'il reviendrait
victorieux, le raserait et e"leverait un sanctuaire a Bac~
chus. Les pretres rentrerent et, devant le Temple et
1 'autel, ils supplierent le Seigneur de defendre la de-
meure qu'il s'etait choisie et de tirer vengeance de 1 'in-
sulteur. I Mach., vii, 33-38; II Mach., xiv, 31-36. Nica-
nor voulut alors s'emparer de Razias, un des anciens
de Jerusalem, homme de grande reputation. Razias
lui echappa en se tuant lui-meme. II Mach., xiv, 37-46,
Voir RAZI AS. Nicanor apprit que Judas et son armee se-
trouvaient en Samarie ou plus exactement sur la Iron-
tiere meridionale de ce pays. II resolut, pour triompher
plus facilement, d'attaquer les Juifs les jours de sabbat.
II Mach., xv, 1. II ignorait que ceux-ci avaient resolu de
livrer bataille meme en ce jour. I Mach., n, 41. Les
Juifs qui avaient ete incorpores de force dans son ar~
mee le supplierent de respecter le jour du Seigneur.
II leur repondit en leur demandant avec ironie s'il y
avait au ciel un maitre qui eut commande de celebrer le
jour du sabbat. Je suis moi-meme maitre sur la terre,
ajouta-t-il, et j'ordonne de prendre les armes pour
detendre les interets du roi. II pensait pouvoir elever
bientot un trophee de ses victoires sur Judas. Celui-ci,
de son cote, avait une entiere confiance dans le Tres-
Haiit; il exhortait avec eloquence ses compatriotes a
avoir courage et leur raconta un songe qu'il avait eu.
Le grand-pretre Onias III lui etait apparu en compa-
gnie du prophete Jeremie. Ce dernier lui avait remis,
au norn de Dieu, un glaive d'or avec lequel il devait'
terrasser les ennemis du peuple d'Israel. Ces paroles,
releverent 1 'enthousiasme des jeunes gens et tous reso-
lurent de combattre avec ardeur pour la defense dir
Temple et de la ville sainte. Dans la ville on attendait
avec non moins d'anxiete Tissue de la lutte. II Mach.,
xv, 7-19. Nicanor vint camper pres de Bethoron et fut
rejoint en cet endroit par un autre corps venant de
Syrie. Judas campa a Adarsa ou Adasa (t. I, col. 213)
avec 3 000 hommes. II pria Dieu de lui donner la vic-
toire, comme il I'avait donnee autrefois a ceui qui
avaient combattu Sennacherib. Les deux armees en vin-
rent aux mains le 1 3 du mois d'Adar, c'est-a-dire a la
fin de fevrier ou au commencement de mars de 1 'an 1 61
avant J.-C. Les Syriens perdirent plus de 3 5 000 hom-
mes et Nicanor Homba frappe mortellement. Sa mort
-1801 JUD A S MA C HA B E E JUD A S FI LS D E SI MO N
1802
determina la deroute complete de son armee. Les Juifs
j)oursuivirent les fuyards jusqu'a 1 'entree de Gazara. Au
son des trompettes, tous les homines des villages envi-
ronnants sortirent en armes et le massacre fut general.
Judas ordonna de couper la tele de Nicanor et son
hras avec 1 'epaule et de les porter a Jerusalem. II fit
couper la langue de 1 'impie en petits morceaux et or-
donna de la jeter en pature aux oiseaux. La main fut
suspendue devant le Temple, et la tele au sommet de la
xitadelle. Une fete solennelle fut institute en souvenir
de cet evenement, au jour anniversaire de la victoire,
la veille du jour de Mardochee. I Ma eh., vn, 39-50;
II Mach., xv, 20-4 0; Josephe, Ant. jud., XII, x, 5 ;
H. Derenbourg, Essai sur I'histoire et la geographic
de la Palestine, I
re
partie, p. 63 . Judas etait desormais
maitre de la Judee. Josephe, Ant. jud., XII, x, 6; xi, 2,
jplace a cette epoque la mort d'Alcime et reconnait des
lors Judas comme grand-pretre, mais d'apres I Mach.,
ix, 54-56, Alcime mourut plus tard, sous Jonathas, en
Tan 159. De plus il est inadmissible qu'un homme aussi
pieux que Judas ait usurpe une dignite a laquelle il
n'avait aucun droit. Josephe se contredit du reste lui-
jneme, car il affirme qu'apres la mort d'Alcime la di-
gnite de grand-pretre demeura vacante pendant sept
ans. Ant. jud., XX, x. Cf. Wieseler, dans les S tudien
und Kritiken, 1877, p. 293-298; Graetz, dans le Mo-
natsschrift fur Geschichie und Wissenschaft des Ju-
denthums, 1883, p. 1 -6.
VIII. TRAITE JL.VEC LES ROMAI NS. Pour 1 'indepen-
.dance de son pays, Judas pensa qu'il n'y avait rien de
mieux a faire que de lui assurer 1 'amitie et 1 'alliance
des Remains. Ceux-ci etaient intervenus a plusieurs
reprises dans les affaires des rois de Syrie et il etait
evident que Demetrius n'oserait pas aller centre leur
volonte. La renommee de la grandeur romaine etait
parvenue en Judee, grossie, comme il arrive toujours,
par 1 'imagination populaire. Aux exploits reels des Ro-
mains la rumeur publique en ajoutait d'autres; on leur
pretait toutes les vertus et on les croyait maitres du
monde. Deux fails surtout avaient frappe Judas : leur
force et la bienveillance qu'ils temoignaient a ceux qui
se joignaient a eux. La description de la puissance et
1 'esquisse des institutions de Rome qui se trouve dans
I Mach., vin, 1-16, est tres curieuse surtout en ce qu'elle
montre quelle etait sur ce point 1 'idee que les Juifs avaient
de la grande republique. Cf. F. V igouroux, Les Livres
S aints et la critique rationalists, t. iv, p. 621-625.
Judas envoya a Rome deux ambassadeurs, Eupoleme et
Jason. Us devaient solliciter du Senat une alliance
offensive et defensive et sa protection contre les rois de
Syrie. En d'autres termes, ils demandaient a etre admis
au nombre de ceux que le peuple romain appelait ses
allies, socii. La proposition plut au Senat, le traite fut
x:onclu et grave sur des tables d'airain, suivant 1 'usage
-de Rome. II etait redige dans les termes ordinaires.
hacun des deux peuples s'engageait a venir en aide a
1 'autre et a ne fournir a ses ennemis ni ble, ni armes,
ni argent, ni vaisseaux; les Juils s'engagaient en plus a
ne pas fournir des troupes auxiliaires. Toute addition
au traite devait 6tre faite d'un commun accord. I Mach.,
vin, 17-29; Josephe, Ant. jud., XI I , x, 6. Les termes
dans lesquels est rapportee la convention sont exactement
les memes que ceux dans lesquels est concu un traite
avec Astypalace et date de 1 'an 1 05 avant J.-C. Corpus
inscript. grxcarum, n 2485. Cf. E. L. Hicks, A( Ma-
nual of greek historical Inscriptions, in-8, Oxford, 1882,
.p. 347-349; Mommsen et Mendelssohn, dans les Acta
IS ocietatis philolog. Lipsiensis, t. v, 1875, p. 91-100.
IX. MORT DE JUDAS MACHABEE. L'intervention des
Remains vint trop tard. Demetrius, des qu'il avait appris
Ja mort de Nicanor et la defaite de son armee, avait
-charge Bacchide et Alcime de les venger. Ils suivirent
Ja route qui conduit a Galgala, camperent a Masaloth
qui est en Arbelles et prirent cette ville, apres avoir tue
un grand nombre d'hommes. On n'est pas parvenu a
identifier ces localites. Toujours est-il qu'au mois de
Nisan de 1 'an 1 5 2 des Seleucides, c'est-a-dire en mars-
avril 1 60 avant J.-C., ils approcherent de Jerusalem.
L'armee syrienne comprenait 22 000 fantassins et
2000 cavaliers. Quand elle parvint a Beree, pres de
Jerusalem, Judas avait etabli son camp a Laisa avec
3000 hommes.Le nombre des ennemis effraya les Juifs,
la plupart s'enfuirent et il ne resta a Judas que 800 hom-
mes. II ne perdit pas courage, malgre les instances de
ceux qui etaient restes avec lui et qui le suppliaient
d'eviter le combat. L'armee syrienne sortit de son camp ;
les cavaliers etaient divises en deux corps, les frondeurs
et les archers marchaient en tete; Bacchide comman-
dait 1 'aile droite. Le combat fut acharne. Judas attaqua
le corps a la tete duquel etait Bacchide, il 1 'ecrasa et le
poursuivit jusqu'a Azot. L'aile gauche syrienne fit alors
un mouvement tournant et Judas fut pris entre les
deux corps. Le combat fut tres vif, un grand nombre de
Juifs succomberent et parmi eux Judas. Le reste s'en-
f uit . Jonathas et Simon emporterent le cadavre de leur
frere et 1 'ensevelirent dans le tombeau de leurs peres a
Modin. Tout le peuple porta le deuil du grand homme
et de toutes parts on entendait cette exclamation dou-
loureuse : Comment est-il tombe, le heros qui sauvait
le peuple d'Israel? Un grand nombre des actions
d'eclat du glorieux Machabee n'ont pas ete conservees;
elles etaient trop nombreuses pour qu'on put garder
memoire de toutes. Ces paroles qui terminent son his-
toire sont le plus bel eloge que 1 'ecrivain sacre puisse faire
de ce grand homme. I Mach., ix, 1 -22; Josephe, Ant.
jud., XII, xi, 1-2. Sa vaillance et son genie apparais-
sent encore mieux quand on voit comment, apres sa
mort, le parti des renegats releva la tete. Les Juif s fide-
les etaient sans chels; les amis de Judas f urent livres
a Bacchide qui fut maitre absolu du pays. II y eut dans
Israel une tribulation telle qu'on n'en avait pas vu de-
puis le jour ou il n'avait plus paru de prophete dans
Israel. I Mach., ix, 23-27.
BI BLI OGRA.PHI E. E. Schurer, Geschiclite des Judi-
schen Volkes im Zeitalter Jesu-Cristi, 2
e
e'dit., t. i,
in-8 , Leipzig, 1890, p. 157-173; Cl. Regnier Conder, Judas
Maccaboeus and the Jewish war of independance, in-1 6.
Londres, 1 894; H. Weiss, Judas Makkabaus, Ein Le-
benbild aus den lelzten grossen Tagen des Israelitischen
Volkes, in-8 , Fnbourg-en-Brisgau, 1897; B. Niese,
Krilik der beiden Makkabaerbucher, in-8 , Berlin, 1900.
E. BEURLI ER.
4 . JUDAS (grec ; 'Iou8a;), fils de Calphi, general juif
qui fut un des chel'b de 1 'armee de Jonathas Machabee.
I Mach., xi, 70. II echappa avec Mathathias, fils d'Absa-
lom, a une embuscade qui avait ete tendue aux troupes
juives dans les environs du lac de Gene"sareth. Voir
GENESAR 1, col. 173.
5 . JUDAS (grec: 'Io-j8ac), fils de Simon Machabee,
frere de Jean Hyrcan et de Mathathias, et neveu de Judas
Machabee. I Mach., xvi 2, 1 4 . Simon, devenu vieux, le
chargea, avec Jean, de combattre contre Cendebee, qui
commandait 1 'armee syrienne du littoral. II confia aux
deux freres une armee de 20 000 fantassins et un corps
de cavalerie. Les deux jeunes gens passerent la nuit a
Modin pres de Gedor ou Cedron. Cendebee tut mis en
deroute, mais Judas fut blesse dans le combat. I Mach.,
xvi, 3-9; Josephe, Ant. jud., XIII, vu, 3. L'an 1 67de 1 'ere
des Seleucides, au mois de S abath, c'est-a-dire en Jan-
vier ou fevrier 1 3 5 avant J.-C., Judas se rendit a Jericho
avec son pere et Mathathias. Ptolemee, fils d'Abobus,
gouverneur de la plaine de Jericho, les regut perfide-
ment dans une petite forteresse appelee Doch, ou il avait
cache des soldats. II leur donna un grand festin et
lorsque Simon et ses fils furent enivres, il se leva, s'em-.
1803 JUD A S FI LS DE SI MON JUD A S I SCARI OT E 1804
para de leurs armes et les fit egorger. I Mach. , xvi, 11-17;
Josephe, Ant. jud., XIII, vn, 4 . Voir JEAN HYRCAN, t. n,
col. 1154; CENDEBEE, t. n col. 406; DOCK, t. n, col. 1454.
E. BEURLIER.
6. JUDAS (grec :'loCSa?), personnage dont le norn
figure en tete de la lettre adressee par les Juifs de Jeru-
salem a Aristobule (voir 1. 1, col. 964) et aux Juifs d'Egypte.
II Mach., i, 10. D'apres les uns, ce Judas etait un Essenien
dont parle Josephe, Ant. jud., XIII, xi, 2; Bell, jud., I,
III, 5 , et qui fut celebre par le don de prophetie. D'apres
d'autres, c'estun Judas inconnu qui n'est mentionne que
dans ce passage. D'apres d'autres, enfin, c'est le meme
que Judas Machabee, mais cette derniere identification
n'est pas sans grandes difficultes. Voir Vigouroux, Les
Livres S aints et la critique rationaliste, 5
e
edit., t. v,
p. 657-659. La premiere opinion esl la plus probable.
7. JUDA S I S C A RI OT E (grec :'lo-iSa; 6
ou simplement sans article, 'lo-iSa? 'I sxapttiTr, ?; Vulgate :
Judas Iscariotes, Matth., x, 4 ; Marc., HI, 1 9; Luc., vi,
1 6 ; Joa., vi, 72; xin, 2, 26, etc.), un des douze Apotres
qui trahit son Maitre. Sur son surnom d'Iscariote, voir
I SCARI OTE, col. 987, et CARIOTH 1 , t. n, col. 282.
1 Judas dans le college apostolique. Nous ne
savons de la vie de Judas que ce que nous en appren-
nent les Evangiles. Saint Jean nous apprend, vi, 72 ;
311. Le baiser de Judas. Sarcophage Chretien de la crypte
de Samt-Maximin (Var). D'apres une photographic. Voir Fail-
Ion, Monuments inedits sur I'apostolat de sainte Marie
Madeleine en Provence, 2 in-4 , Paris, 1848, t. i, p. 463.
xin, 2, 26, qu'il etait fils de Simon, egalement de
Carioth (' I cxapt w -cou). II fut choisi par Notre-Seigneur
pour etre du nombre de ses Apotres. Dans les trois listes
des Douze, Matlb., x, 2-4 ; Marc., m, 16-19 ; Luc., vi, 1 4 -
16, il est toujours nor^me le dernier, et les evangelistes
n'oublient jamais d'ajouter a son nom la note infamante
de son crime : celui qui le (Jesus) trahit. La cle-
mence de Jesus a son egard ne connut pas de bornes;
il en fit non seulement un disciple, mais aussi son eco-
nome, bien qu'il connut des le commencement, Joa.,
vn, 65 , qu'il devait le trahir. Jesus avait recommande
aux Douze de ne posseder ni or, ni argent, Matth., x, 9,
10; Marc., vi, 8 ; Luc., x, 4 ; il vivait des offrandes que
lui faisaient les saintes femmes. Luc., x, 3 . Les Apotres
durent mener pendant quelque temps ce genre de vie;
dans leurs courses apostoliques, ils recevaient des
dons et des offrandes pour les distribuer aux pauvres.
Le moment arriva ou il devint necessaire de charger
un membre du college apostolique d'etre 1 'econome
de la petite communaute : cet office fut confie a Judas,
Joa., xii, 6
b
; xin, 29*, et en 1 'exercant, son cur com-
menca a se detacher de 1 'affection de son Maitre pour
s'attacher a 1 'argent dont il avait la garde. Jesus avait
deja devoile sa perversion en le comparant au diable.
Joa., vi, 71 . Son avarice se manifesta a Bethanie, Matth.,,
xxvi, 6-13; Marc., xiv, 3-9; Luc., vn, 37-38; Joa., xi, 2j
xii, 3-6, lorsque, dans la maison de Simon le lepreux,
une femme, Marie, soeur de Marthe et de Lazare, Luc.
r
x, 3 9, ayant un vase d'albatre plein d'un parfum pre-
cieux, le versa sur la tete du Sauveur pendant qu'il etait
a table. Saint Matthieu, xxvn, 8-9, et saint Marc, xiv,
4-5, qui, selon leur habitude, resument et abregent,.
rapportent que certains d'entre les disciples dirent qu'il
eut mieux valu vendre ce parfum et en distribuer le
prix aux pauvres; mais saint Jean, xii, 4-6, specific etmet
cette reflexion dans la bouche de Judas et ajoute que le
motif qui le porta a parler ainsi, ce n'etait pas 1 'amour
des pauvres, mais la cupidite, parce qu'il etait voleur,
avait la bourse et portait 1 'argent.
2 Trahison de Judas. Jesus, etant encore dans la
maison de Simon le lepreux, avait manifesto 1 'intention
de celebrer la Paque. Dija les sanhedrites etles pretres
conspiraient centre lui et cherchaient a le perdre. Judas
se rendit chez les princes des pretres et leur demanda
ce qu'ils lui donneraient s'il leur livrait Jesus. Les
princes des pretres lui assurerent trente pieces ou sides
d'argent (environ 85 francs). Matth., xxvi, 14-'15 ; Marc.
r
xiv, 1 0-ll
a
; Luc., xxii, 3-5. C'etait le prix d'un esclave-
Exod., xxi, 3 2. Le honteux marche fut conclu; a par-
tir de ce moment Judas ne cherchait que 1 'occasion
opportune d'accomplir son forfait. Matth., xxvi, 1 6;
Marc., xiv, ll
b
; Luc., xxii, 6. L'occasion ne tarda pas
a se presenter. Le premier jour des Azymes, Matth.,
xxvi, 17-19; Marc., xiv, 12-16; Luc., xxii, 7-13, Jesus
celebra le soir la derniere cene avec ses Apotres, et,
pendant qu'ils mangeaient, leur annonca qu'un d'entre
eux le trahirait. Les disciples attristes demanderent :
Est-ce moi, Seigneur? Jesus repondit que celui qui
mettrait la main avec lui dans le plat le trahirait; Matth.,
xxvi, 20-23; Marc., xiv, 1 7-20; Luc., xxii, 21-23, et il
aj out a: Malheur a 1 'homme par qui le Fils de 1 'homme
sera livre! il eut mieux valu pour lui qu'il ne fut ja-
mais ne. Matth., xxvi, 24 ; Marc., xiv, 21
b
; Luc.,
xxii, 22
b
. Judas osa demander si ce serait lui qui le tra-
hirait et Jesus , lui repondit: Tu 1'as dit. Matth., xxvi,
25 . Cette demande et cette reponse ne durent pas pro-
bablement etre entendues des Apotres. Saint Jean, xin,
1-30, donne sur cette scene des details complementaires
qui ne se trouvent pas dans les autres evangelistes.
Apres le lavement des pieds, Jesus annonca, en citant
le Ps. XL, 10, la trahison de 1 'un d'entre eux. Les Apotres
se regarderent etonnes, se demandant de qui il voulait
parler. Jean reposait sur le cote du Sauveur; Pierre, se
penchant vers le disciple bien-aime, lui demanda a qui
le maitre faisait allusion. Jean a son tour interrogea
Jesus qui lui repondit : C'est celui a qui je donnerai
un morceaude pain trempe. Et ayant trempe un mor-
ceau de pain, il le donna a Judas. Lorsque celui-ci eut
recu le morceau de pain, Satan s'empara de lui. Jesus lui
dit : Ce que tu fais, fais-le vite. Personne ne comprit
le sens de ces paroles; Judas ayant la garde de 1 'argent,
les uns penserent que Jesus lui avait ordonne d'acheter
ce qui etait necessaire a la celebration de la fete, ou de
donner quelque chose aux pauvres. Le traitre sortit aus-
sitot; il etait deja nuit. Judas avait-il participe a la cene
ou avait-il quitte le cenacle avant la communion eucha-
ristique? La plupart des Peres et des commentateurs
du moyen age ont cru qu'il avait fait une communion
sacrilege; lamajorite desexegetes modernes soutiennent
1 'opinion contraire. Voir Cl. A. Fillion, Judas assistait-
ila I'institution de lasainte Eucharistie, dans sesEssais
d'exegese, in-1 2, Paris et Lyon, 1884, p. 311-326.
Apres la celebration de la Cene, Jesus et les Apotres
1805 JUD A S I SC A R I O T E JUD E 1800
sortirent du cenacle ou ils etaienl reunis et se rendirent
vers la montagne des Oliviers, Matth., xxvi, 26-30, au jar-
din de Gethsemani. Apres avoir prie a trois reprises diffe-
rentes, Jesus s'approcha de ses Apotres et leur dil: Levez-
vous, allons, car celui qui doil me livrer s'approche.
Matth., xxvi, 39-46; Marc., xiv,35 -4 2. Saint Jean observe,
xvm, 2, que Judas connaissait 1 'endroit, parce que Jesus
s'y rendait frequemment avec ses disciples. Le Sau-
veur parlait encore avec ses disciples, lorsque Judas ar-
riva suivi d'une troupe envoyee par les princes des pre-
tres et les anciens, et armee de glaives et de batons.
Matth., xxvi, 4 7; Marc., xiv, 4 3 ; Luc., XXH, 4 7; Joa., xvm,
3 . Judas avait dit a ses sicaires: Celui que je baiserai,
c'est lui-meme [Jesus], saisissez-le. El aussitot il s'ap-
procha de Jesus et lui dit : Salut, maitre. Et il le
baisa. Jesus lui dit : Ami, qu'es-tu venuf aire? Alors
les sicaires s'avancerent et saisirent Jesus, Matth., xxvi,
48-50; Marc., xiv, 4 4 -4 6; Luc., xm, 4 8; Joa., xvm, 4-8.
Judas avait consomme son crime.
3 Repentir et mort de Judas. Lorsque Jesus eut
ete condamne, Judas, saisi de remords, mais desespere,
rapporta les trente pieces d'argent aux princes des
pretres et aux anciens, en disant : J'ai peche en
livrant le sang innocent. Mais eux repondirent :
Que nous importe? C'est a toi de voir. A ces paroles
il jela les pieces d'argent dans le Temple, s'eloigna et
alia se pendre. Matth., xxvn, 3 -5 ; Act., i, 18. Les princes
des pretres, ayant pris les pieces d'argent, dirent :
II n'est pas permis de les mettre dans le tresor, car
c'est le prix du sang. Ayant tenu conseil, ils en ache-
terent le champ d'un potier pour la sepulture des
etrangers; ce champ fut appele Haceldama (voir
HACELDAMA, col. 386), c'est-a-dire le champ du sang.
Matth., xxvn, 6-8; Act., i, 1 9. Ainsi finit le fils de la
perdition . Joa., xvn, 1 2.
4 Bibliographic. Saint Irenee, Adv. hxr., i, 3 1 ,
t. vn, col. 704 ; Pseudo-Tertullien, De prescript., 4 7,
t. n, col. 65 , Eusebe, H. E., n, 1 , t. xx, col. 133; in,
39, col. 297-300; v, 1 6, col. 4 69; Tillemont, Memoires,
in-4 , Bruxelles, 1732, p. 14-16, 1 91 (note xxix); Sepp,
Vie de N.-S . Jesus-Christ, trad, franc, de Ch. Sainte-
Foi, in-1 2, Paris 1861, t. n, p. 367-369, 385-388; Le
Camus, Vie de N.-S . Jesus-Christ, 3 in-1 2, Paris (sans
date), t. i, p. 4 26-4 29; t. in, p. 33, 151, 186, 271, 369;
Didon, Jesus-Christ, 2 in-8 , Paris, 1891, t. n, p. 256-299.
V . ERMONI .
8. JUDA S , frere de Jacques. Voir JUDE 1 , col. 1806.
9. JUDAS BARSABAS, voir JUD E 2, col. 1807.
10. JUDAS (grec : 'louSa?); frere, c'est-a-dire parent
de Notre-Seigneur. Marc., vi, 3 . C'est le meme que
1 'apotre saint Jude, frere de Jacques le Mineur, et 1 'un
des douze Apotres, Luc., vi, 16; Act.^ 1 ,1 3 ,1 'auteur d'une
des Epitres catholiques, quoique certains exegetes
veuillent en faire un personnage different. Voir JUDE 1 ,
col. 1806.
37, mais il se survecut dans la secte des Zelotes dont
Josephe lui attribue la fondation. Cetle secte fut la plus
fanatique et la plus violente detoutes celles qui paru rent
parmi les Juifs, et ses exces, sous le gouvernement de
Gessius Florus (64-66) haterent la guerre avec les Remains.
Les fils de Judas se distinguerent en particulier par leur
haine contre les Remains. Deux d'entre eux, Jacques et
Jean, exciterent une nouvelle sedition sous le procura-
teur Tibere Alexandre, vers 1 'an 47; ils furent pris et
mis en croix. Josephe, Ant. jud., XX, v, 2. Une
vingtaine d'annees plus tard, en 66, leur plus jeune
frere, Manahem, se mit a la tete d'une autre revolte.
Avec les sicaires qui se joignirent a lui, il pilla 1 'arse-
nal d'Herode a Masada, pres d'Engaddi, et marcha contre
Jerusalem, s'en empara et y commit toute sorte d'exces.
Les partisans du grand-pretre Eleazar se saisirent enfin
de sa personne pendant qu'il se rendait au Temple et le
mirent a mort (66). Josephe, Bell, jud., II, xvn, 8-9;
Vita, 5 . Un autre membre de la meme famille, Eleazar,
defendit la forteresse de Masada apres la prise de Jeru-
salem par Titus et decida ses compagnons a se tuer avec
leurs femmes et leurs enfants plutot que d'accepter le
joug des Romains. Josephe a longuement raconte ce
terrible episode de la guerre. Bell, jud., II, xvn, 9; VII,
vin-ix. Voir Origene, In Matth., torn, xvn, 25 , t. xin,
col. 1552; Horn, in Luc., x\ v, t. xm, col. 1 866; E.
Schurer, Geschichte des
Judischen Volkenim Zeit-
alterJesuChnstl, 2' edit..
1. 1, 1890, p. 4 06, 446.
F. VIGOUROUX.
12. JUDAS (grec :
ouSa;), hote de saint
Paul a Damas, a 1 'epoque
de la conversion de 1 'Apo-
tre. Sa maison etait si-
tuee dans la rue droite
de cette ville. Act., ix, 1 1 .
C'est dans cette maison
qu'Ananie, sur 1 'ordre du
Seigneur alia baptiser le
nouveau convert!. Voir
ANANI E 7, t. i, col. 541.
JUD E , nomd' un apotre
et d'un disciple du Sau-
veur, Voir JUDAS, col .1789-
1790.
11. JUDAS LE GALI LEEN (grec :'Iou5 x;
Vulgate :Judas Gahlxus), fauteur d'une revolte popu-
laire a 1 'epoque du recensement sous Cyrinus. Act., v, 3 7.
Josephe 1 'appelle une fois le Gaulonite, Ant. jud.,
XVIII, i, 1 , parce qu'il etait de Gamala, dans la Gaulo-
nitide, a Test de la Galilee, mais il Tappelle partout
ailleurs . le Galileen , Ant. jud., XVIII, i, 6; XX, v, 2;
Bell, jud., II, vm, 1; xvn, 8, 9; VII, vm, 1 , comme le
fait Gamaliel dans les Actes. Gamala etait peut-etre regar-
dee comme appartenant a la Galilee, ou bien Judas recut
ce surnom, qui le distinguail des autres Judas ses contem-
porains, parce que la sedition qu'il fomenta eclata en
Galilee. Quoi qu'il en soit, le mouvement qu'il eicita
parait avoir ete assez considerable. II peril lui-meme
dans la lutte et ses adherents furent disperses, Act., v,
1 . JUDE (grec :'l
Matth., xin, 55 ; Marc., vi,
3 , un des douze Apotres
(fig. 31 2). C'est le meme
personnage que Jude,
[frere] de Jacques [le
Mineur], 'louSa? 'laxw -
u, dont il est question,
Luc., vi, 1 6; Act., i, 1 3;
car Matth., xm, 5 5 , et
Marc., vi, 3 , en disant que
Jacques, Joseph, Simon et
Jude etaient freres ,
c'est-a-dire cousins du
Seigneur, nous laissent
clairement entendre que
ces quatre personnages
etaient freres selon la
chair. Voir ALPHEE, t. i,
col. 418 ; FRERES, in, t. n,
312. Saint Jude, ap6tre.
D'apres les Acja sanctorum,
mail 1.1. Planches des phe-
m6rides moscovites, n. 1 9,
p. xxxi. Les caracteristiques
de cet apotre sont mal deler-
minees. Voir Grimouard de
Saint-Laurent, Guide de I'Art
Chretien, t. v, 1874, p. 230-
231; P. Durand, Manuel d'lco-
nographie chretienne, in-8%
Paris, 1845, p. 306.
col. 2403-2404. Jude est
aussi appele, Matth., x, 3 ; Marc., in, 1 8, Lebbee ou Thad-
dee le courageux i> (Ac66aioi; 6 $TitxXT|6\ ? aSSaloi;), ce
qui fait dire a saint Jerome, In Matth., x, 4 , t. xxvi,
col. 61 , qu'il devait etre tnnomius, a triple nom.
1807 JUD E JUD E (E PI T R E D E SA I N T )
1808
On ne sait presque rien de la vie de cet apotre. Dans
1 'Evangile il ne parait qu'une fois pour adresser une
question au Sauveur. Joa., xiv, 22. Saint Jean le de-
signe sous le nom de Judas non 1 'Iscariote . II est
1 'auteur d'une des Epitres catholiques. Voir JUDE (EPITRE
DE). Comme son Epitre combat les monies heretiques
que la seconde lettre de saint Pierre, il y a lieu de
penser qu'apres 1 'Ascension il evangelisa les contrees
adjacentes a celles ou avait preche le prince des Apotres.
Ce qu'il y a de certain, c'est qu'il n' etait plus en vie a
Tepoque de la persecution de Domitien ; car Eusebe,
H. E., in, 1 9, suivant une vieille tradition (Tta^atb?
xaTSX" ^oyo?), et Hegesippe, ibid", m, 20, t. xx, col. 252,
253, nous apprennent que cette persecution mit a
1 'epreuve les descendants de Jude. Cf. aussi in, 3 2,
col. 284. Les auteurs ont enregistre diverses traditions
sur la vie et les travaux de Jude : d'apres Nicephore
Calliste, H. E., n, 4 0, t. LXXI I I , col. 693, il aurait d'abord
evangelise la Judee, la Galilee, la Samarie et 1 'Idumee,
et ensuite 1 'Arabie, la Syrie, la Mesopotamie et la Perse;
quelques auteurs syriens, mentionnes par J. S. Asse-
mani, Biblioth. orient., Rome, 1719-1728, t. i, p. 318;
t. in, part. I, p. 299, 302, affirment que 1 'apotre Thaddee
precha 1 'Evangile a Edesse ; mais cette tradition, deja
consignee dans saint Jerome, In Matth., x, 4 , t. xxvi,
col. 61 , derive, par le changement d'Addai en Thaddee,
de la Doctrine d'Addai; voir ABGAR, t. i, col. 37-41, et
ADDAI , t. I, col. 21 4 ; c'est a ce document qu'Eusebe,
H. E., i, 13 ; n, 1 , t. xx, col. 120-129, 133-140, a em-
prunte sa relation. Ces traditions sont communement
rejetees. Cf. Tillemont, Memoires, Bruxelles, 1732, t. i,
p. 279. D'apres le breviaire remain, au 28 octobre, il
evangelisa la Mesopotamie et la Perse et mourut martyr.
Les descendants de saint Jude furent recherches sous
Domitien, comme appartenant a la famille du Christ,
mais on les laissa en paix. Eusebe, H. E., in, 17-20, t. xx,
col. 249-256. D'apres un fragment d'Hegesippe, conserve
dans Philippe Sidete, 1 'un des descendants de 1 'apotre
Jude s'appelait Zocer (Zw xrip) et un autre Jacques
('I axw 6oc). C. de Boor, Neue Fragmente des Papias,
Hegesippus, dans les Texte und Untersuchungen, t. v,
Heft 2, 1888, p. 169. V. ERMONI .
2. JUDE BARSABAS (grec : 'louSa? 6 E T
Bapaaga?), un des premiers Chretiens de Jerusalem.
Act., xv, 22. II etait probablement pretre, c'est ce que
semble indiquer le litre d' Yiyovt A Svo? qui lui est donne.
II fut charge, avec Silas, d'accompagner Paul et Barnabe
a Antioche pour porter aux Chretiens de cette ville
une lettre des Apotres contenant les decisions du con-
cile de Jerusalem. Jude et Silas etaient prophetes ,
^. 3 2, et par leurs paroles, ils confirmerent les fideles
dans la foi. Leur mission remplie, Jude retourna a
Jerusalem, tandis que ,81138, d'apres la Vulgate et d'au-
tres manuscrits, demeura a Antioche, mais la lecon
[idvo; 'loiiSa; Se E7rop-j6r], Judas autem solus abiit Jeru-
salem, ne se lit pas dans d'excellents manuscrits. Act.,
xv, 22-34. On range communement Jude Barsabas
parmi les soixante-dix disciples du Sauveur. Tillemont,
Memoires pour servir a I'fnstoire ecclesiastique, 1701,
t. I, p. 27. Son surnom de Barsabas ou fils de Sabas
a fait supposer qu'il etait frere de Joseph Barsabas. Act.,
i, 23 . Voir BARSABAS, t. i, col. 1470. C'est sans raison
qu'on a essaye de le confondre avec 1 'apotre saint Jude,
car le langage de 1 'auteur sacre montre que Jude Bar-
sabas n'avait pas le rang d'apotre.
3. JUDE (E PI T RE DE SAINT). I. AUTEUR. L'au-
teur se designe lui-meme sous le nom de Jude, frere de
Jacques, et la plupart des commentateurs, depuis Origene
et saint Jerome, sont d'accord a reconnaitre dans ce
Jude 1 'un des douze Apotres. Voir JUDE 1 . Cf. les temoi-
gnages d'Origene et de saint Jerome, dans P. G.
}
t. xm,
col. 1520, note 5 7. Voir aussi Adumbrationes in Epist.,
Judse, dans les ceuvres de Clement d'Alexandrie, t. ix,
col. 731; voir plus loin vi.
II. OCCASION ET BUT. L'Epitre fut ecrite a 1 'occa-
sion de doctrines dangereuses repandues au milieu des
fideles par les faux docteurs. L'auteur caracterise en
termes energiques ces faux docteurs:ce sont des hommes
dont la condamnation est depuis longtemps portee, des
impies, qui changent la grace de Dieu en libertinage et
renient Notre-Seigneur Jesus-Christ, jL 4 ; ilsmeprisent
1 'autorite, blasphement la majeste, et tout ce qu'ils
ignorent, jfr. 8; ils paraissent faire encore partie de
1 'Eglise, mais en realite ce sont des membres morts, des
arbres deracines etdesseches, desastreserrants, $. 12-13;
des esprits inquiets, turbulents, orgueilleux, t-1 6; ils
cherchent a egarer les autres et suivent leurs inclina-
tions impies, t-1 8; leur immoralite est scandaleuse ; ils
obeissent aux impulsions de la chair, ^. 4 , 8, 1 0,1 2, 1 6,
23 ; ils se sont separes eux-memes [du reste des fideles],
ce sont des psychiques, ^uxtxot' , qui n'ont pas 1 'esprit
[de Dieu], 7rvEy(xa (JLTJ e'xovTec, t- 1 9. Ces dernieres pa-
roles, ou il est question des psychiques et des pneuma-
liques, nous indiquent clairement que ces f aux docteurs
avaient a tout le moins des tendances gnostiques; leur
immoralite notoire nous porte a penser qu'ils apparte-
naient a cette classe d'heretiques, connus par leur anti-
nomisme, dont Carpocrate sera plus tard le plus celebre
representant. Cf. S. Irenee, Adv. hser., I, 25 , 26, t. VII,
col. 680-687; Clement d'Alexandrie, S trom., n, 20; in,
2, 4 , t. vin, col. 1048-1072,1104-1113,1129-1144. -Le but
de 1 'Epitreest de premunirles fideles contre les erreurs
et les tausses doctrines dont ils etaient menaces; il leur
recommande, ^. 3 , de rester fermement attaches a la foi
qu'ils ont regue.
III. DESTINATAIRES. L'Epitre est adressee, t- 1 > a
ceux qui ont ete appeles, qui sont sanctifies en Dieu le
Pere et conserves pour Jesus-Christ. On peut done con-
clure qu'il s'agit de Chretiens en general, venus du
judaisme ; 1 'Epitre n'est pas adressee a une eglise par-
ticuliere, ni a un individu quelconque, et c'est pour
cela qu'elle est a bon droit dite catholique . La con-
clusion, f . 25 , est marquee du meme caractere. Voir
CATHOHQUES (EPITRES), t. n, col. 350. L'expression nos
bien aimes , JL 3 , 1 7, 20, pourrait faire penser a un
cercle plus restreint; mais elle a en realite une signifi-
cation generale
1
; elle s'appliquea tous les Chretiens que
1 'auteur aime en Jesus-Christ. Cf. Julicher, Einleitung
in das Neue Testament, in-8 , Fribourg-en-Brisgau, 1894,
p. 145. Rien n'oblige pourtant a y voir une lettre en-
cyclique , dans la plus large signification du mot. Kau-
len, Emleitung in die heilige S chnft, 3 edit., in-8,
Fribourg-en-B., 1893, p. 678.
IV. ANALYSE. Outre la suscription, la salutation et
une courte introduction, ^. 1-4, 1 'Epitre embrasse deux
parties, ^. 5-19, 20-23, et se termine par une doxologie,
JL 24-25. Dans 1 'introduction, 1 'auteur commence par
declarer, ^. 3 , que sa sollicitude pastorale 1'a porte a
ecrire cette lettre; son intervention a ete rendue neces-
saire par la predication des faux docteurs, t. 4 . La
premiere partie, y. 5-19 est plutot descriptive. Pour
montrer le chatiment qui menace les faux docteurs,
1 'auteurrappelle l'exempledesmauvaisanges, de Sodome
et de Gomorrhe, t-6-7; a cause de leurs crimes, les sec-
taires subiront le meme sort; ils sont tellement cou-
pables que 1 'archange saint Michel lui-meme n'ose pas
prononcer leur jugement, $. 9; ils ont marche sur les
traces de Cai'n, de Balaam et de Core, jr. 11; aussi doi-
vent-ils s'attendre au meme chatiment, t- 1 3 ; deja le
patriarche Enoch avait predit leur sort, t. 14-15; les
Apotres du reste avaient annonce leurs manosuvres,
. 17-18. La seconde partie, 20-23, est parenetique;
1 'auteur exhorte les lideles a rester fermes dans la foi,
1 'amour de Dieu et 1 'attente de la misericorde de Jesus-
1809 JUD E (f iPI T R E D E SA I N T )
1810
Christ pour la vie eternelle, t. 20-21; qu'ils jugent avec
misericorde certains des faux docteurs, JL 22; qu'ils
sauvent les autres de la crainte en les arrachant au feu,
mais qu'ils haissent la tunique souillee par la chair, t. 23 .
E nfin conclusion doxologique, j f r. 24-25.
V. DATE ET LIEU DE LA COMPOSI TI ON. 1 Date. II
n'est pas possible de fixer d'une facon absolument pre-
cise la date de cette Epitre. Renan, qui la regardait
comme un ecrit ante-paulinien, suppose qu'elle fut
ecrite a Jerusalem en Fan 5 4 . Credner, partant de ce
fait que saint Jude etait mort a 1 'epoque de la persecu-
tion de Domitien, et s'appuyant sur le martyre de Si-
meon, eveque de Jerusalem, qui eut lieu sous Trajan,
date 1 'Epitre de 1 'an 80; V olkmar, Mangold, Volter et
Davidson la placent quelque temps apres 1 'an 140. Cf.
Davidson, An Introduction to the study of the New
Testament, 2 in-8 , Londres, 1894, t. n, p. 342. Juli-
cher, Einleitung, p. 1 47, la place entre 1 00 et 180. Nous
ne pouvons qu'assigner une date approximative. L'Epitre
a ete ecrite avant la ruine de Jerusalem (70), autrement
1 'auteur, outre les exemples cites t. 6-7, n'eut pas man-
que de mentionner cette grande catastrophe. En admet-
tant que la seconde Epitre de saint Pierre depende de
1 'Epitre de Jude, ce que nous regardons comme plus pro-
bable, et en supposant que saint Pierre ait ecrit sa lettre
en 66, nous arrivons a cette conclusion que 1 'Epitre de
Jude a ete ecrite entre 62 et 66. La principale raison qu'on
allegue pour abaisser la date de la composition de 1 'Epitre
est tiree du t. 1 7ou 1 'auteur, pretend-on, se distingue
des Apotres: on en conclut qu'il ecrivait a une epoque
ou tous les Apolres^taient morts. Mais on peut repondre
que rien n'oblige a prendre ce pluriel par les Apotres
de Notre-Seigneur Jesus-Christ dans toute son eten-
due; on peut le restreindre a quelques Apotres; de plus,
1 'auteur peut faire allusion a deux passages des Pasto-
rales, I Tim., iv, 1 ; in, 1 , ce qui serait suffisant pour
employer le pluriel; enfin, saint Jude n'etait qu'tm
Apotre; il peut done se dislinguer des onze autres.
2 Lieu de la composition. On peut dire que 1 'Epitre
fut ecrite en Orient; il serait difficile de preciser davan-
tage. Davidson, Introduction, p. 342, pense qu'elle pour-
rait avoir ete ecrite a Alexandrie, parce qu'elle vise,
d'apres lui, les erreurs de Carpocrate et de son fils
Epiphane, qui vivaient en Egypte. Mais rien ne prouve
que 1 'Epitre vise particulierement les erreurs de Carpo-
crate; comme nous 1 'avons deja dit, ce qu'on peut
affirmer c'est qu'elle vise des doctrines gnostiques et
antinomistes; or ces doctrines eurent de nombreux re-
-presentants et de nombreuses ramifications, a com-
mencer par Simon le Magicien et les nicolaites.
VI. AUTHENTI CATE. /. PREDVES DE L'AUTHENTICITY.
Les critiques liberaux rejettent 1 'authenticite de
1 'Epitre ; pour eux, elle ne saurait etre 1 'ceuvre d'un
apotre. Julicher. Einleitung, p. 147, pense que 1 'auteur
est un chretien, d'Egypte. Cf. Davidson, Introd., p. 335.
L'authenticite de 1 'Epitre repose cependant sur des
preuves solides : 1 Les mots de la suscription: Jude,
serviteur de Jesus-Christ, frere de Jacques; comme
le fait remarquer Kaulen, Einleitung, p. 679, ce Jude
ne peut etre que 1 'apotre de ce nom; il taut ecarter
Jude de Damas, Act., ix, 1 1 , et Jude compagnon de
saint Paul, Act., xv, 22-32, 3 4 , parce que le premier n'a
laisse aucune trace dans 1 'histoire, et le second est
toujours surnomme Barsabas; on ne peut pas soiiger
davantage a Jude le Galileen, Act., v, 3 7, ni a Judas
Iscariote, ni aux deux Jude de la table genealogique de
Luc, in, 26,30, quiappartiennent a 1 'ancien Testament; il
ne reste done que Jude 1 'apotre. 2 Les temoignages :
1 . De 1 'Eglise romaine : le canon de Muratori; 1 'auteur
du De consummat. mundi, parmi les osuvres d'Hip-
polyte, n. 1 0, t. x, col. 913; S. Jerome, De vir. illustr.,
4 , t. xxm, col. 61 3,61 5; In Tit., i, 1 2, t. xxvi, col. 574;
,Prol. in Epist. cathol., t. xxix, col. 825; 2. de
1 'Eglise d'Afrique :Tertullien, De cultu foem., 3 , t. I,
col. 1308; 1 'auteur du De S cript, canone, t. in, col. 192;
3. de 1 'Eglise d'Alexandrie : Clement d'Alexandrie,
S trom., m, 2, t. vm, col. 1113; Adumbr. in.Jud., t. ix,
col, 731-734; Origene, In Jos. horn, vn, 1 , t. xn, col. 857;
In Matth., x, 1 7, t. xm, col. 877; ct. aussi Periarchon,
in, 2, t. xi, col, 30d; In Rom., v, 1 , t. xiv, col. 1016.
Didyme, Enarrat. in Epist. Jud., t. xxxix, col. 1811-
1818; 4 . de 1 'Eglise d'Antioche :la lettre des eveques,
des pretres et des diacres de Sjrie au pape Denis contre
Paul de Samosate, parait contenir une allusion a Jud.,
t. 3-4 ; ct. Eusebe, H. E., vn, 3 0, t. xx, col. 712;
5 . de 1'Eglise de Constantinople :Palladius, Dialog., 18,.
t. XLVII, col. 63 ; 6. de 1 'Eglise de Chypre :S. Epi-
phane, Hser. xxvi, 11, t. XLI, col. 348. Cf. Arnaud,
Recherches critiques sur 1'Epitre de Jude, Strasbourg,
1851, p. 21 ; Rampt, Der Brief Juda, Sulzbach, 1854,
p. 129.
//. OBJECTIONS ET REPONS ES . 1 Nous avons deja
repondu a I'objection tiree du $. 1 7, qui pretend que
1 'auteur de 1 'Epitre ne peut pas etre un apotre. 2 La
principale objection visant directement 1 'authenticite
est tiree du contenu meme de 1 'Epitre: On dit que les
erreurs, qui y sont combattues, sont posterieures a
1'age apostolique; les taux docteurs ne pourraient etre
que les gnostiques antinomistes de 1 'ecole de Carpo-
crate; or cette ecole n'apparait qu'au n
e
siecle. Mais
il s'agit de savoir si Carpocrate a seme les premiers
germes de 1 'antinomisme, ou s'il n'a fait tout simple-
ment que les developper ; rien ne prouve que la nuance
gnostique, dont il fut le plus brillant champion, n'exis-
tat pas avant lui; or 1 'histoire atteste que les premiers
germes de 1 'antinomisme sont anterieurs a Carpocrate.
Aussitot apres la mort de Jacques le Mmeur, a 1 'occasion
du choix de son successeur Simeon, un schisme eclata a
Jerusalem, provoque par 1 'orgueil et 1 'ambition de The-
butis; 1 'heresie de Simon le Magicien ne tarda pas a
paraitre ; or on sail que Simon le Magicien niail la divi-
nite de Jesus-Christ, se donnait lui-meme comme le
Messie et enseignait 1 'emancipation de la chair. Cf. I Joa.,
n, 22, 23 ; S. Irenee, Adv. hser., i, 23 , t. vn, col.
670-673 ; Pseudo-Tertullien, De prescript., 4 6, t. n,
col. 61; S. Epiphane, Hser. xxi, t. XLI , col. 285-296. Les
disciples de Menandre et les dositheens marcherent sur
les traces de Simon; S.Just in, Apol. i, 26, t. vi, col. 368;
S. Irenee, Adv. hssr., i, 23 , t. vn, col. 673; Origene, Cont.
Gels., vi, 1 1 , t. xi, col. 1305-1308; S. Epiphane, Hxr.xm,
et xxn, t. XLI , col. 237, 296, 297. Cf. Rampf, Der Brief
Juda, p. 45-128. "Vers la meme epoque les nicolaites pro-
fessaient les memes doctrines; S. Irenee, Adv. hxr., i,
26, t. vn, col. 687; S. Epiphane, Hser. xxv, t. XLI , col.
320-329.
VII. CANONI CI TE. /. PREUVES DE LA CANONICITE.
Des les premiers siecles il y eut des hesitations au sujet
de la canonicite de 1 'Epitre de Jude. A cause des ^. 9 et
1 4 , quelques auteursla rejeterent. Cf. S. Jerome, De mr.
illustr., 4 , t. xxm, col. 613,615. La Peschito ne la contient
pas. Eusebe la range parmi les Anlilegoumena, H. E.,
in, 25 ; vi, 1 3,1 4, t. xx, col. 269, 548, 5 4 9; cf. aussi n,
23 , ibid., col. 205; Didyme, Enarrat. in Epist. Jud.,
t. xxxix, col. 1815. Aujourd'hui meme elle est rangee
parmi les deuterocanoniques. Cependant sa canonicite ne
peut etre contestee, parce qu'elle a trop d'attaches dans
la tradition. A propos de 1 'authenticite, nous avons cite
les temoignages des Peres, col. 1809. Voir CANON, t. ir
v
col. 1 70 (canon de Muratori), 176-177(Codex Claromon-
tanus), 179-182 (citations des Peres). Cf. aussi 1 'auteur
de 1 'ecrit Adv. Novat. hseret., 1 6, t. in, col. 1266.
//. OBJECTIONS ET REPONS ES . Les objections contre
la canonicite sont loin d'etre decisives:1 Si 1 'Epitre ne
se trouve pas dans la Peschito, c'est que probablement
elle n'etait pas connue en Syrie au moment ou fut faile
la version syriaque. 2 Les paroles du ^. 6: t quant
1811 JUD E (E PI T R E D E ^SA I N T ) 1812
aux anges qui n'ont pas conserve leur dignite, mais ont
quitte leur sejour, permetlent de conclure qu'elles ne
sont nullement un emprunt a un apocryphe, mais une
simple conclusion tiree par 1 'auteur de Gen., vi, 1,2.
3 Quant au y. 9, Origeney \ oyait, Deprinc., m, 2, t. xi,
col. 303, un emprunt a 1 'apocryphe, YAscension de
Moise; mais il seinble plus exact de dire que 9 est un
emprunt a cet apocryphe ou a une tradition orale, et
9
b
un emprunt a Zach., in, 2; d'ailleurs un livre apo-
cryphe peut contenir des choses vraies. 4 Le jh 1 4
na tire pas non plus a consequence; en admettant que
1 'auteur cite le Livre d'Henoch on peut dire qu'il le cite
uniquement comme un argument ad hominem centre les
htiretiques qu'il a en vue; de plus ce livre, comme beau-
coup d'autres apocryphes, contenait des traditions juives;
des lors Judea pu utiliserces traditions, comme IITim.,
in, 8; mais rien ne prouve qu'il ait puise a cet apo-
cryphe ; certains auteurs pensent que Jude et 1 'auteur
de I'Assomption de Moise ont puise a une source com-
mune. Cf. R ampf, Der Brief Juda, p. 201-332; Bacuez,
Manuel biblique, 1 0'edit., t. iv, p. 536-538.
VIII. RAPPORTS DE L'EPITRE DE JUD E AV EC LA. SECONDE
EPITRE DE PI ERRE. II existe beaucoup de ressemblances
entre ces deux Epitres. En ce qui concerne II Pet.,
toutes les ressemblances importantes sont dans le cha-
pitre n, comme on peut le constater par le tableau ci-
dessous :
JUDE.
3. .
4 . .
6. .
7. .
II PET. JUDE.
n, 21 .
-ii,l-3 .
11, 4.
n, 6.
7,8 n, 1 0.
9 n, 1 1 .
II PET.
. . . n, 1 2.
. . . n, 1 5 .
. . . n, 1 3 .
1 2, 1 3 . . . . . . n, 1 7.
16
10.
11.
1 2.
n, 1 8.
1 7,1 8 iu, l-3 .
A cote de ces rapports tres clairs, on constate aussi
des allusions ou des reminiscences :
1 ,2 I, 2.
3 1,5,15.
24 in, 1 4 .
25 m,1 8.
Pour expliquer ces rapports on a fait deux hypotheses:
I. BYPOTHES E DE LA DEPENDANCE DE JUDE PAR RAP-
PORT A LA n PETRI. Les raisons de cette hypothese
sont : 1 II n'y a pas de parite entre les allubions que
saint Pierre a pu faire dans sa premiere Epitre a cer-
tains passages de saint Paul et un emprunt si litteral et
si etendu, qui comprendrait la plus grande partie de
1 'Epitre de saint Jude. 2 Saint Pierre n'avait pas
d'interet a s'approprier la lettre de saint Jude. Saint
Jude, au contraire, trouvait un avantage a citer saint
Pierre: il aj out ait a sa consideration et a son autorite
personnelle celle du prince des Apotres et du chef de
1 'Eglise. 3 L'Epitre de saint Pierre parait avoir etc
crite la premiere ; elle parle au fut ur, elle predit les
heresies qui vont paraitre, II Pet., H, 1 -3; celle de
saint Jude parle au passe, elle donne les faits qu'elle de-
crit pour I'accomplissement des propheties faites par
les Apotres. Sans refuter les sectaires, comme saint
Pierre, saint Jude les attaque avec plus de force et les
caracterise d' unemaniere plus precise. 4 Le style de
saint Jude est meilleur, plus soigne, plus soutenu. On y
voit moins de repetitions. 5 Saint Jude parait com-
menter saint Pierre. Au $. 1 0, il developpe et eclaircit
ce que saint Pierre avait laisse dans 1 'ombre. II Pet., n,
1 4 , 1 5 . 6 La citation du livre de I'Assomption de
Moise, faite par saint Jude au t. 9, semble n'avoir
pour but que d'eclairer et de confirmer ce qu'a avance
saint Pierre, n, 1 1 . L'Epitre de saint Jude nous sem-
blerait done posterieure a la II
e
de saint Pierre, et d'une
date assez rapprochee de la ruine de Jerusalem. Bacuez,
Manuel biblique, t. iv, p. 535-536.
//. HYPOTHESE LE LA DEPENDANCE DE LA SECONDE
EPITRE DE PIERRE PAR RAPPORT A JUDE. Elle 6St plus
probable et plus communement suivie; elle s'appuie sup
les raisons suivantes :1 Dans 1 'Epitre de Jude, le deve-
loppement est plus detaille etla pensee contient plus de
particularites, tandis que dans II Pet., les idees sont plus
condensees et d'un caractere general; cf. Juda?, 6, 7, et
II Pet., n, 4 , 6; Judae, 9 et II Pet., II, 1 1 ; Judse, 1 2,1 3 et
II Pet., n, 1 7; des lors il est facile de voir que les conside-
rations de Jude s'adressent a un milieu j uif , tandis que
ces memes considerations, exprimces dans une torme
plus concise dans II Pet., pouvaient etre utiles meme a des
ethno-chretiens. 2 II Pet. accuse un developpement
de la pensee, et cela provient de ce qu'elle exprime de
nouvelles idees, qui sont en germe dans Jude, mais qui
avaient besoin d'un autre document pour etre explicite-
ment formulees. Cf. II Pet., 2, 7-8 et Judse, 20-22;
II Pet., in, 2, et Juda?, 1 7. Si Jude emploie le passe
et II Pet. le fut ur, cela ne prouve nullement que
II Pet. soit anterieure; car ces futurs : saovrat, ils
seront, TOxpsio-aloucrtv, ils introduiront, II Pet., n,
1 , l[j/rcopijo-ovrai, ceilsmarchanderont , n, 3 , XE U< T O V T O U,
ils viendront, in, 3 , sont des maximes generates qui
embrassent tous les temps, comme le passe de Jud., 4 :
uapeca-eSuo-av, ils se sont int roduit s; d'ailleurs II Pet.
emploie aussi le present et quelquefois dans les memes
passages: dpvouf xe voc, reniant, ETOCYOV TSI ;, emme-
nant, n, 1 ; cf. aussi, n, 1 0, 1 2, 1 8, et le passe : < yu(j.6l-
grjxev, il [leur] est arrive, n, 22. Cf. Rampf, Brief
Juda, p. 1 29; Hundhausen, Das zweite Pontificalschrei-
ben des Apostelfursten Petrus, Mayence, 1878, p. 102-
112; Kaulen, Einleitung, p. 662; Juhcher, Einleitung,
p. 150, 151; Batiffol, Etudes d'histoire et de theologie
positive, in-1 2, Paris, 1902, p. 293.
IX. STYLE ET LANG UE . Le style de 1 'Epitre est denue
de tout ornement et de toute recherche. Au point de
vue de 1 'art litteraire il ne presente rien de particulier;
la phrase est lourde et embarrassee, quoiqu'elle se dis-
tingue par une certaine abondance d'expressions et une
grande hardiesse, par exemple, ^. 4 , 7, 8, 1 0, 1 2,
1 3,1 6; on devine un ecrivain qui a de lapeine a expri-
mer ses idees, mais qui les exprime avec force et ener-
gie. L'auteur n'est pas un hellene, parce que la langue
grecque manque d'elegance et de purete; c'est un Semite
qui ecrit en une langue etrangere. Quoique le Ian-
gage soit generalement energique et sec, on rencontre
pourtant certains passages touchants et pleins d'emotion :
Judae, t. 22-23 (grec). Comme unique exemple del> eaute lit-
teraire, on peut citer I 'admirable doxologie, $. 24-25, qui
parait etre une imitation ou un echo de Rom., xvi, 25 , 27.
X. TEXTE. 1 L''original est grec; 1 'Epitre se trouve
dans presque toutes les version?, a 1 'exception de la
Peschito. 2 Variantes du texte: la suscription: N B
ont: couSa, A C K: iou8a STuaToXy], ; et ?
e
iou8a TO'J auocr-
ToXov emcrroXY) xa6oX(x/i : JL1 . xA B ont : yiyaTrifijievoti;,
aimes, au lieu de: yiyt aaj xevot ? , sanctifies;
$. 3. apres (rw rr^pia?, salut, N ajoute : Ctoyj?, vie;
#. 4 . AB ont: xap
t T
)
au
lieu de : x P
t v
>
((
grace;
t- 5 . ABC omettent: ujxai;, vous, apres eioorai;, sa-
chant ; x ADC ont: Travra, tout, au lieu de :T OUT O,
cela; d'autresmanuscrits ont:uavtac, tous [vous
tous]; ^. 7. N A BC ont: T OV O JA O I O V rpoirov T O UT O I ? , au
lieu de : TOV 8[iotov -rourot; T pduov; ^. 8. x a : xypi-
OTYI TOCC, pouvoirs, au lieu de: xupt(5 -n)-ra, pouvoir;
^. 1 2. N* C
2
construisent ce verset:O UT O I E'KJIV
crat, ^etA^'^P
0
' *<*Ta Tac [C
2
ajoute tSi'as]
a-jTw v rcopeudfisvot, comme le verset 1 6 a 1 'exception de
la forme anormale [A E j A ^' MYpot ; $. 1 5 . N a
4 *'JX^i
v
>
<(
toute ame, au lieu de : reavta; raw ;
tous les impies; ^. 1 8. N
c
AC
2
ont :
viendront, au lieu de : e'dovtat, seront; ^. 20.
xABplacent:s7iotxo8o[AoOvTe?la'UTou;avant:Tr
(
aytw raTYi:
^. 22. AC ont : XeyxeTe, reprenez, aii lieu de':
eXesiTE, ayez pitie; ^. 23 . N A B omettent: Iv
c68w , dans la crainte; t- 24 . A a ont : r,[ia;
t
1813
JUD E (E PI T R E D E SA I N T ) JUD E E
1814
a nous, et;:ccu-rous, eux, au lieu de : uj j uacr vous;
jr. 25 . ? omet:8ta I vjaoO Xpioroo TOU xupt ov YJ(JLWV , par
Jesus-ChristNotre-Seigneur; N * omet: upb Travrb? TOU
a:w vo?, avant tout siecle. Cf. Tischendorf, Novum
Testamentum grsece, edit. crit. min., Leipzig, 1877,
p. 677-681; Osc. de Gebhardt,
1
Novum Testamentum
grae.ce, 12
e
edit, (stereotypee), in-8 , Leipzig, 1891, p. 285-
287. 3 Divergences entre le grec T (=textus recep-
tus) et le latin. II existe entre les deux textes quelques
divergences qui meritent d'etre signalees, parce que
dans ces passages le grec est plus clair:jL5 . latin: quo-
niam Jesus populum de terra jEgypti salvans etc.,
parce que Jesus sauvant le peuple de la terre d' Egypte;
grec : OTt 6 I vupt os Xabv ex y?|{ A t yuT t T ou < 7toaa< ; x.f.X.,
parce que le S eigneur sauvant le peuple de la terre
d'Egypte etc.; f . 1 2. latin : Hi sunt in epulis suis
maculae, etc., ils sont des souillures dans leurs re-
pas, etc.; grec: O UT O S'KTCV sv TOUS otya'rcai; Ci[xw v
cTttXaSs; X.T.}.., ils sont des tachesdansvosagapes, etc.;
t-22. latin:Et hos qmdem arguitejudicatos, repre-
nez-les quand ils auront ete juges; grec : xoi ov? JASV
-iXesfre g t axpcvof xevot , en les jugeant ayez pitie de cer-
tains d'entre eux; f . 23 . latin:odientes et earn, quse
camalis est, maculatam tunicam, haissant la tunique
souillee, qui est charnelle; grec : (tiaouvTe; xou TOV arco
rrjc ffapxb? < T7uXw (j.vov ^t t w va, haissant la tunique
souillee par la chair.
XI. BI BLI OGRAPHI E. Pour le texte grec, voir B.
Weiss, die katholischen Briefe, textkntische U/itersu-
chungen und Textherstellung, dans Texte und Unler-
suchungen, t. vin, Heft 3,1 892. Pour les comrnentaires,
Didyme d'Alexandrie, In Epist. B. Judas, t. xxxix, col.
1811-1818; (Ecumenius, Epist. Judae, t. cxix, col. 704-
721 ; Theophylacte, Expos, in Epist. Judge, t. cxxvi,
col. 85-104; Bede, In Epist. Judse, t. xcm, col. 123-
130. Les principaux parmi les modernes sont R. Stier,
Der Brief Judd, in-8, Berlin, 1850; M. F. Rampf, Der
Brief Juda, in-8 , Sulzbach, 1854; * Frd. Gardiner,
Commentary on the Epistle of S t. Jude, in-1 2, Boston,
1856; * J. E. C. Fronmuller, Der Brief Juda, dans le
Bibelwerk de Lange, in-8 , Bielefeld, 1859; 4 *edit., 1890;
* J. T. A. Wiesinger, dans H. Olshausen, Biblischer
Commentar, t. in, Koenigsberg, 1 862; * J. E. Hulther,
dans H. A. W. Meyer, Das Neue Testament, t. xu, Gret-
tingue, 1852; * Th. Schott, Der zweite Brief Petri und
der Brief Juda, in-8, Erlangen, 1863; J. C. K. Hof-
mann, Der zweite Brief Petri und der Brief Judd, in-8 ,
Nordlingue, 1875; * C. F. Keil, Commentar uber die
Brief e des Petrus und Judas, in-8 , Leipzig, 1883;
*Frd. Spitta, Der Brief des Judas, in-8, Halle, 1885;
A. F. Maunoury, Commentaire sur les Epitres catho-
liques, in-8 , Paris, 1888; E. Kuhl, dans Weiss-Meyer,
Kommentar uber das Neue Testam., t. xu, 1887, Gcet-
tingue; 6
e
edit., 1 897; von Soden, dans le Hand-Kom-
mentar, Fribourg-en-Brisgau, 1890; 2* edit., 1892;
*A. V ieljeux, Introduction a VEpitre de Jude, ^in-8 ,
Montauban, 1894; * H. Cousin, Introduction a VEpitre
de Jude, in-8 , Paris, 1894; * K. Burger, dans Strack-
Zockler, Kurzgefasster Kommentar, t. iv, in-8 , 2
e
edit.,
Munich, 1895; * G. Wandel, Der Brief des Judas, in-8 ,
Leipzig, 1898. Voir aussi * E. Arnaud, Essai critique
sur I'authenlicite de VEpitre de Jude, in-8 , Stras-
bourg, 1835; Id., Des citations apocryphes de Jude,
in-S , Strasbourg, 1849; Id., Recherchcs critiques sur
VEpitre de Jude avec commentaires, in-8 , Strasbourg,
1851; F. Brun, Introduction critique a VEpitre de
Jude, Strasbourg, 1 842; * Jessien, De auOevr-a Episto-
l& Judse, Leipzig, 1821; *A. Ritschl, Ueber die im
Brief e des Judas characterisirten Antinomisten,
dans les S tudien und Kritiken, 1861, p. 103-113;
*B. Weiss, Die Petrinische Frage, Das Verhaltniss
zum Judasbrief, dans les S tudien und Kritiken, 1866,
p. 256-274. V. ERMONI.
JUDE E (hebreu: Yehuddh,! Reg., xxm, 3 ; II Par.,
xxxvi, 23 ; I Esd., 1 , 2, 3 ; II Esd., n, 7; vi, 7,1 8; vn, 6;
Ps. LXXV (hebreu, LXXVI), 1 ; cxm (cxiv), 2; Jer., xiv, 2;
XL, 11; Joel, m, 20 ; Yehud, I Esd., v, 8; vn, 1 4 ; Dan.,
v, 1 3 ; Septante: *j 'louSac'a, I Reg., xxm, 3 ; II Par.,
xxxvi, 23 ; I Esd., i, 2, 3 ; v, 8; vn, 1 4 ; Ps. LXXV, 1 ;
cxm, 2; Jer., xiv, 2; Dan., v, 1 3 ; Joel, in, 20; 'lovSa,
II Esd., n, 7; vi, 7, 1 8; vn, 6; Jer., XL, 1 1 ; dans les
livres des Machabees et le Nouveau Testament, 'Iou8cu'a),
province meridionale de la Palestine, une des trois qui,
avec la Samarie et la Galilee, divisaient le pays au
temps de Notre-Seigneur. Luc., n, 4 ; Joa., iv, 3 , 4 . Elle
n'exista qu'apres 1 'exil. Le mot Judee employe par
les Septante etla Vulgate pour rendre 1 'hebreu Yehuddh,
dans certains livres de 1 'Ancien Testament, ne repre-
sente done pas la province proprement dite, mais tantot
la nation Israelite tout entiere, comme au Ps. cxm
(hebreu, cxiv), 2, tantot le territoire de la tribu de Juda,
comme I Reg., xxm, 3 , d'autres fois le royaume de
Juda, comme au Ps. LXXV (hebreu, LXXV I ), 1 (de meme
Tob., i, 18). Voir la carte de la tribu de JUD A .
I. GEOGRAPHI E. 1 Limites. Le territoire de la
Judee fut, d'une maniere generule, celui de 1 'ancien
royaume de Juda, mais avec des limites variables et qu'il
est, a certaines epoques, extremement difficile de pre-
ciser. Ainsi, au temps des Machabees, Hebron etait aux
mains des Idumeens, qui comptaient meme parmi leurs
forteresses frontieres Bethsura (aujourd'hui Beit S ur),
eloignee seulement de 27 kilometres de Jerusalem.
I Mach., v, 65 ; iv, 61 . D'autre part, vers le nord, les
trois nomes d'Apha^rema ou Ephrem (aujourd'hui
Tayibeh), de Lydda et de R amat ha appartenaient a la
Samarie, dont ils f urent detaches, au temps de Jonathas
Machabee, pour etre reunis a la Judee. I Mach., xi, 3 4 .
Mais plus tard la province s'etendit. Josephe, Bell.jud.,
Ill, in, 5 , en fixe la limit e septentrionale a Anualh
Borkeos, ' AvouaO Bopxlto; represente aujourd' hui par
deux localites voisines, Amah et Berqit, au sud de
Naplouse. Ailleurs, Ant. jud., XI V, in, 4 ; Bell, jud.,
I, vi, 5 , il cite parmi les places du nord Corea, Koplou,
que les uns identifient avec Quriyut, aupres des deux
precedentes, mais que d'autres cherchent plutot a
Quraua, dans la vallee du Jourdain, au nord de Qurn
S artabeh. Cf. G. A. Smith, The historical geography
of the Holy Land, Londres, 1894, p. 353. Nous savons
par le meme historien, Bell, jud., Ill, in, 5 , que I'Akra-
batene etait une des toparchies de la Judee. Or, 1 'an-
cienne capitale de ce district subsiste encore aujour-
d'hui dans Aqrabeh, au sud-est de Naplouse. Le Talmud,
de son cote, nous apprend qu'Antipatris (probablement
Qala'at Rds-el-'Ain) etait une ville frontiere de Judee,
a Pouest. Gittin, 76 a; S anhednn, 94 b. La Mischnah,
Menakhoth, ix, 7, mentionne aussi quelques villes dont
le vin pouvait etre employe par les Juifs, et qui par
consequent n'etaient pas dans la Samarie. II y avail
entre autres Beth Rima (Beit Rima) et Beth Laban
(El-Lubbdn). La limite indiquee par ces differents points
laisse done la ligne principale de partage des eaux a
1 'extremite meridionale de la plaine d'El-Makhnah;
elle suit une grande vallee, I'ouadi Deir Ballut, qui
commence a Aqrabeh, et se dirige vers la plaine de
Saron, dans laquelle elle debouche aupres de l'ancienn&
Antipatris. C'est comme un fosse naturel de delimita-
tion. Josephe, Bell, jud., Ill, HI, 5 , pretend que la
Judee comprenait toute la cote maritime jusqu'a Ptole-
maide (Saint-Jean-d'Acre). II semble pourtant, d'apres
Act., xu, 1 9; xxi,1 0, que Cesaree etait distincte de cette
province. La frontiere meridionale, selon 1 'historien
juif, Bell, jud., Ill, in, 5 , s'arretait a un village voisin
des Arabes, appele Yardas, 'Iap8a;, qu'on suppose,
mais d'une facon problematique, etre Tell Arad, 1 'an-
cienne Arad, sur la limite de Juda et de Simeon. Ce-
pendant, a certaine epoque, elle ne "descendait pas si
1815 JUD f iE
1816
Las, puisque le nord de J'Idumee pouvait e'tre repre-
sente par une ligne partant d'Ascalon, passant par
Beit Djibrin, puis se dirigeant vers Test par les collines
qui sont au-dessus d'Hebron. Voir IDUMEE, t. in,
col. 830. II y a done eu de ca cote des variations qui em-
pechent toute delimitation certaine. En largeur, la
Judee s'etendait de la Mediterranee au Jourdain. Allait-
elle au dela du fleuve? Quelques-uns 1 'ont cru. Cf. Re-
land, Palsestina, Utrecht, 1714. 1.1, p. 3 2. Us s'appuient
sur Jos., xix, 3 4 , ouil estdit que la tribu de Nephthali
avait ses limites vers Juda du Jourdain au soleil
levant , et sur Matth., xix, 1 , ou nous lisons quele
Sauveur, quittant la Galilee, vint aux confins de la
Judee, au dela du Jourdain. Mais le premier passage,
difficile a expliquer litteralement, doit renfermer une
faute, car les Septante ne font pas mention de Juda et
donnent simplement le fleuve comme frontiere, ce qui
est plus naturel. Quant au recit evangelique, il faut 1 'en-
tendre en ce sens que Notre-Seigneur vint en Judee en
passant par la Peree (au dela du Jourdain). Du reste, le
passage parallele de saint Marc, x, 1, coupe court a toute
difficulte avec la conjonction xai : ep
-
/T aii; ta opi aT r j c
'louSac'a? xai Ttspav TO-J 'lopSavou, il vint sur les con-
fins de la Judee et au dela du Jourdain. Cependant,
d'apres Ptolemee, V, xvi, 9, quelques places, a Test du
fleuve, appartenaient a la Judee. En resume, la pro-
vince, dans sa plus grande etendue, comprenait le terri-
toire des anciennes tribus de Juda, de Benjamin, de
Dan, et une partie de celui d'Ephraim.
2 Divisions. La Judee etait divisee en toparchies,
qui devaient etre les suivantes, si nous combinons les
temoignages de Josephe, Bell, jud., Ill, in, 5 , et de
Pline, H. N., v, 1 4 :
1 Jerusalem; 2 Gophna (aujourd'hui Djifneh);
3 Akrabatta (Aqrabeh); 4 Thamna (Tibneh); 5 Lydda
(Ludd); 6 Emmaus (Amuds); 7 Bethleptepha; 8 1 'Idu-
mee; 9 Engaddi (Ain Djidi); 1 0 Herodium (Djebel
Fureidis); 1 1 Jericho (Er-Rihd). Josephe ajoute Pella,
on ne sail pourquoi, et il donne a Jamnia (Yebna) et a
Joppe (Jaffa) une certaine preeminence sur les cites
voisines. Pline, de son cote, ajoute YOrine, ' Opetvr, , la
partie montagneuse ou se trouvait Jerusalem . Gf.
Reland, Palssstina, t. I, p. 176.
Outre cette division administrative, il y avait une
division naturelle que les ecrivains rabbiniques et les
auteurs ecclesiastiques ont mentionnee apres les Livres
Saints. Voir JUDA (TRIBU DE), col. 1760. La Mischnah,
S chebiith, ix, 2, distingue trois districts : la mon-
tagne ou la montagne royale , liar ham-melek;
la plaine ou les basses collines , sefeldh, et le
Darom, la vallee ou le midi . On peut en ajouter
n quatrieme, le midbar, ou le desert . Matth., m, 1 .
V oir JUDA (DESERT DE), col. 1 744. Le Darom ou Daroma
e"quivaut au Negeb hebreu, qui designe la partie meri-
dionale de la Palestine. Voir DAROM, t. n, col. 1307.
Eusebe et saint Jerome emploient souvent ce terme. Cf.
Onomastica sacra, Gcettingue
l
1870, p. 93,116, 119, 221,
24 3 , 246, etc. Le Talmud, S anhedrin, 2, distingue le
Daroma superieur, qui renfermait la ville de Kefar
Dikhrin (aujourd'hui Dhikrm), a Test d'Ascalon, et
s'etendait jusqu' a Lydda, et le Daroma inferieur ou le
Negeb proprement dit. La partie meridionals de la
Philistie, aux environs de Gerar (Khirbet Umm Djer-
rdr), s'appelait Gerariqu ou region geraritique. S che-
bnth, vi, 1 . Aunord du Daroma superieur, depuis Joppe
jusqu'a Cesaree, s'etendait la region de Sarona ou Saron.
Voir SARON (PLAI NE DE). Pour la Sephelah, voir JUDA
(TRIBU DE) et SEPHELAH (PLAINE DE). Cf. A. Neubauer,
La geographte du Talmud, Paris, 1868, p. 59-67.
3 Description; caracteres topographiques. La
description complete de la Judee serait la repetition des
details qui concernent chacune des tribus dont elle
occupait le territoire. Yoir JUDA, col. 1 767; BENJAMIN 4 ,
t. i, col. 1593; DAN 2, t. n, col. 1236; EPHRAIM 2, t. n,
col. 1875. Un apercu general suffira, avec 1 'indication de
certains caracteres particuliers, qui la distinguent des
deux autres provinces palestiniennes. Le sol de la Judee,
nu et rocailleux, domaine des buissons et des chardons,
contraste etrangement avec celui de la Galilee, et, si le
contraste est frappant aujourd'hui, il devait 1'Stre plus
encore au i
er
siecle de notre ere. Dans la Galilee, la
nature etait partout riche et luxuriante, la terre tres
fertile, 1 'eau abondante, les champs bien cultives, le
pay bien boise. Dans la Judee, les montagnes domi-
naient et dominent encore, abruptes, arides, incultes,
et 1 'impression generale est celle de la secheresse et de
la desolation. S'il est un coin a 1 'aspect maudit dans la
Terre Sainte, c'est bien celui que baignent a Test les
eaux de la mer Morte, et qui, au sud, plonge ses racines
jusqu'au desert, n'ayant une longue bande de verdure
que du cote de 1 'ouest. Le centre est un plateau dont
1 'altitude moyenne va de 600 a 800 metres, parseme de
collines, et d'ou descendent de tous cotes, excepte au
nord, des pentes plus ou moins raides et plus ou moins
decoupees. Autrefois cependant, il y avait, dans cette
contree, des vignes renommees, de bons paturages. Les
Talmuds, dans leur style exagere, racontent qu'a Lod ou
Lydda on enloncait jusqu'aux genoux dans le miel des
dattes. Talmud de Babylone, Ketuboth, 1 1 1 a.
Le trait caracteristique de la Judee, c'est qu'elle est
un pays ferme, et c'est en cela que consiste sa force. La
Galilee a ete la grande route des nations, la Samaria
une contree ouverte, principalement du cote du nord,
!a Judee est comme une province isolee du reste du
monde. Au point de vue strategique, elle a tous les
avantages d'une peninsule. Elle se rattache, par sa
partie septentrionale, a la chaine montagneuse de la
Palestine, mais, a 1 'est, un immense fosse la separe des
plateaux de Moab; au sud, le desert 1 'enferme comme un
ocean de mort; la Mediterranee et la plaine maritime
forment la barriere occidentale. Au-dessus de cette
triple enceinte, le massif judeen eleve son amas com-
plique de collines, de vallees et de torrents. La grande
voie militaire et commerciale qui traverse la Sephelah,
pour aller d'Egypte en Assyrie, passe assez loin des
hauteurs qui la dominent a Test pour ne pas laisser
soupconner la vie et les torces cachees au sein de cette
region. La Judee n'avait done rien pour attirer 1 'atten-
tion, la convoitise des conquerants. Elle ressemblait a
ces montagnes que le voyageur apercoit de la plaine, a
ces lies dont il longe les bords, mais dont la nature
intime echappe a son regard. L'acces, du reste, en etait
difficile de trois cotes. Le Jourdain meme une fois
passe, comment arriver au plateau central, au cceur du
pays? II fallait escalader une hauteur de 1000 a 1 200 me-
tres, par les sentiers que les torrents ont creuses.
De Jericho, qui est la clef du massif, du cote de 1 'est,
trois routes montent vers le centre. La premiere, dans
la direction du nord-ouest, va vers Machmas, Ai et Be-
thel. C'est celle que suivirent les Israelites des le debut
de la conquete. Jos., vn. La seconde, vers le sud-ouest,
est la fameuse montee d'Adommim , que les Arabes
appellent aujourd'hui *aqabet er-Riha, a la montee de
Jericho. Elle suivait autrefois une voie antique, aux
paves disjoints, et qui, par intervalles, s'elevait en
escalier; elle est davenue carrossable de nos jours. Voir
ADOMMI M, t. i, col. 222. C'est la route mentionnee dans
la parabole du bon Samaritain, Luc., x, 3 0, celle que
prenaient ordinairement les gens de la Peree ou les
pelerins galileens qui, pour eviter le territoire sama-
ritain, venaient a Jerusalem par la vallee du Jourdain.
Notre-Seigneur la suivit plus d'une fois. La troisieme,
plus au sud, apres avoir longe le pied des montagnes,
s'engage dans un dedale de ravins sauvages, et se
bifurque pour aller, d'un cote vers Jerusalem, de 1 'autre
vers Bethlehem. Dans le desert, les voles hisloriques
1817 JUD E
1818
sont marquees par certaines oasis, et Ton n'en ren-
contre que deux sur le bord occidental du lac Asphal-
tite. Vers le nord, estune belle source, appelee Am el-
Feschkhahf d'ou part une route qui rejoint et suit assez
longtemps le torrent de Cedron.Plus bas, se trouve En-
gaddi, d'ou Ton monte par divers sentiers vers le plateau
superieur, et qui servit parfois de point de ralliement
auxbandespillardes venant de Moab pour envahir la Pa-
lestine meridionale. Au sud, Bersabee (Bir es-S ebd) et
Khirbet el-Milh sont les deux grands carrefours par ou
passent les voies qui vont du Negeb a Hebron et aux
pays environnants. Cette frontiere offre un acces plus
facile que celle de 1 'orient, mais elle est fermee par les
chaines et plateaux dont le Negeb est parseme, par les
contrees arides et nues qui la rendent inhabitable en
beaucoup d'endroits; en un mot, elle est defendue par
sa pauvrete meme. E nfin, du cote de 1 'ouest, la Judee
a pour barriere protectrico la partie haute de la Se-
phelah, c'est-a-dire une region raoyenne de collines qui
s'etend entre 1 'arete montagneuse proprement dite et la
plaine cotiere. C'est une serie de denies qui forme un
vrai terrain d'embuscades. Plusieurs larges vallees pe-
netrent le massil et semblent des voies naturellement
ouvertes vers le cosur du pays, mais faciles a defendre.
La Judee est done une forteresse, sinon imprenable,
au moins tres difficile a prendre. Une armee a-t-elle
reussi a franchir les etroits defiles, les passes mon-
tueuses qui conduisent au plateau superieur, que va-t-
elle trouver? Une ville batie elle-meme sur une pres-
qu'ile de rochers, attaquable seulement par le nord.
Enfermee dans de solides murailles, Jerusalem forcera
1 'ennemi a entreprendre un long siege, et 1 'etranger
n' aurapours' elablir qu'un desert sanseau.il est curieux
do constater comment les plus grandes invasions de la
Judee ne se sont faites que par des marches bien cal-
culees et d'habiles precautions. Les envahisseurs ne se
sont pas aventures sur 1 'arete centrale avant d'en avoir
bien occupe tous les abords, avant mSme de s'etre
rendus maitres du reste de la Palestine. C'est ainsi que
Vespasien commenca par s'emparer de la Galilee et de
la Samarie, puis il depensa pres d'un an a prendre, a
fortifier Jamnia, Azot, Hadida a 1 'ouest, Bethel et
Gophna au nord, Jericho a 1 'est, Hebron et les autres
forts au sud. Ce n'est qu'apres avoir etabli cette large
ligne de circonvallation qu'il lanca sur Jerusalem ses
legions impatientes.
Ges montagnes, ces rochers, ce desert de Judee ont
done leur muette eloquence. Cette contree si singuliere
devait produire dans 1 'ame de ceux qui 1 'habitaient des
sentiments tout particuliers, celui de 1 'isolement, d'ou
le particularisme qu'on remarque chez les Juifs, celui
d'une certaine securite qui n'exclut cependant ni la vigi-
lance, ni la discipline, ni la valeur, caracteres essentiels
d'une nation. A cote de la force est la poesie. C'est en
Jud^e surtout que se developpa la vie pastorale chez les
Hebreux; le terrain s'y pretait. C'est parmi les patres de
Juda que Dieu prit des rois et des prophetes, David,
Amos, etc. Cf. G. A. Smith, The historical Geography of
the Holy Land, p. 259-320.
4 Population. La Judee etait un pays tres peuple.
Ses villes principales sont les plus connues des diffe-
rentes tribus dont elle occupait le territoire. II nous suf-
fit de rappeler les plus importantes en dehors de Jeru-
salem, en y ajoutant quelques-unes mentionnees par les
Talmuds et par Josephe. A 1 'ouest, dans la plaine, Yab-
neh (aujourd'hui Yebna; , 1 'ancienne Jebneel ou Jamnia,
celebre par son ecole rabbinique; Lod ou Lydda, qui,
d'apres un passage talmudique, aurait ete le siege d'un
tribunal ayant droit de prononcer la peine capitale;
Yafo ou Joppe; Antipatris (Qala'at Rds-el-Ain ou Medj-
del Yaba), batie par Herode le Grand sur 1 'emplacement
de Caphar S aba, suivant Josephe, Ant. jud., XIII, xv,
I, mais, selon les Talmuds, distincte de cette localite,
qui porte encore aujourd'hui le nom de Kefr S aba. Au
nord-ouest et au sud-ouest de Jerusalem :Modin (El-
Midiyeh), la ville des Machabees, I Mach., n, 1 , 1 5 ; Em-
maus-Nicopolis (Amuds), I Mach., in, 4 0, 5 7, la meme
que 1 'Emmaus evangelique, Luc., xxrv, 1 3 , selon plusieurs
palestinologues, distincte de celle-ci, suivant d'autres,
qui la cherchent a El-Qubeibeh; Beth Gubrin ou Eleu-
theropolis (Beit Djibrin), situee dans une contree fer-
tile, selon le Midrasch, Bereschith rabba, ch. 6. Au sud
et au sud-est de la meme ville : Bethlehem, Hebron,
Masada (S ebbeh), batie par Jonathas Machabee, rendue
imprenable par Herode le Grand et devenue le tombeau
de 1 'independance juive (Josephe, Bell, jud., VII, vin,
3 ; ix, 1 ); Engaddi ('Am Djidi), renommee pour ses
vignes, ses palmiers et le baume qu'on y recueillait
(Talmud de Babylone, S abbath, 26 a). A Test, Jericho.
Au nord, Bethoron (Beit 'Ur), souvent mentionn^e
dans les Talmuds comme ville natale de docteurs;
Ephrem (Et-Tayibeh), ou Notre-Seigneur se retira
quelque temps avant sa passion, Joa., xi, 5 4 ; Gophna
(Djifneh), ville tres populeuse, selon les Talmuds; 'Akra-
bah (Aqrabeh), capitale de la toparchie de meme nom.
Cf. A. Neubauer, La geographie du Talmud, p. 67-
163.
II. HISTOIRE. La plupart des Hebreux qui revinrent
de la captivite etaient de la tribu de Juda et occuperent
le territoire de 1 'ancien royaume de Juda. De la, le nom
de Judee donne a ce nouveau district et celui de Juifs
donne a ses nouveaux habitants. Sous les Perses, 1&
pays formait une province (medindh) appartenant a la
cinquieme satrapie de 1 'empire (Herodote, in, 91 ) et ad-
ministree par un gouverneur (pehdh), qui etait genera-
lenient un Juif assiste d'un conseil des anciens, residant
a Jerusalem. Agg., I, 1 , 1 4 ; 11, 3 , 22; II Esd., v, 1 4,1 8;
TII, 26. Apres la prise de Tjr et de Gaza, il passa sans
secousse violente sous la domination d'Alexandre. Apres
avoir ete au pouvoir des Plolemees et des Seleucides, il
recouvra son independance sous les Machabees, puis
devint tributaire des Remains. L'an 3 7avant J.-C., He-
rode le Grand, deja proclamd roi des Juifs par un decret
du Senat remain, monta sur le trone de Jerusalem, et
c'est sous son regne que naquit le Sauveur. Matth., u,
1; Luc., i, 5 . II eut pour successeur son fils Archelaus,
Matth., n, 22, qui, apres avoir perdu son titre de roi,
pour ne conserver que celui d'ethnarque, fut depose au
bout de dix ans. Le territoire fut alors rattache a la pro-
vince de Syrie, puis il fut administre par des procura-
teurs. C'est sous le gouvernement d'un de ces dermers,
Ponce-Pilate, que se passerent les grands faits evange-
liques, la predication de saint Jean-Baptiste, Luc., HI, 1, la
vie publique, la passion, la mort et la resurrection du
divin Redempteur. Matth., xxvii, 2. En 4 1 , la Judee fut
mise par Claude entre les mains d'un petit-fils d'He-
rode le Grand, Agrippa I
er
, puis elle fut de nouveau
confiee a des procurateurs, dont deux sont connus dans
1 'Ecriture, Felix (52-60), Act., xxm, 24 , 26, et Porcius
Festus (60-62). Act., xxiv, 27. Le dernier procurateur
remain fut Gessius Floras (64 -66). Enfin la Judee tomba
avec Jerusalem (70), et fut represented sur un grand nom-
bre de monnaies sous les traits d'une femme assise sous-
un palmier et pleurant, avec la legende JUDAEA. CAPTA.
Voir fig. 263, col. 1394. Cf. F. W. Madden, History of
Jewish coinage, Londres, 1864, p. 183-196. Ce simple
resume suffit, 1 'histoire de la Judee se confondant avec
celle de Jerusalem et des Juifs. Voir JERUSALEM,
col. 1384-1395. La gloire de cette province est de garner le
berceauetle tombeau de Notre-Seigneur. Pour le carac-
tere des habitants, par opposition a celui des Galileens,
voir GALILEEN, col. 95 . Pour le reste, voir PALESTINE*
III. BI BLI OGRAPHI E. Reland, Palazstina, Utrecht,
1714, 1.1, p. 31-37,176-179, 185-193; A. P. Stanley, S mai
and Palestine, Londres, 1866, p. 159-166, 199-223;
A. Neubauer, La geographie du Talmud, Paris, 1868^
1819 JUD f iE JUD E O -G HR E T I E N S 1820
p. 59-163; V. Gucrin, Judee. 3 in-8 , Paris, 1868-1869; S ur-
vey of Western Palestine, Memoirs, Londres, 1881-1883,
t. in; Conder, Tent Work in Palestine, Londres, 1889,
p. 139-159,199-213, 236-288; G. A. Smith, The historical
geography of the Holy Land, Londres, 1894, p. 201-
320; F. Buhl, Geographic des alien Palastina, Fribourg-
en-Brisgau et Leipzig, 1896, p. 81-82,131-199.
A. LEGENDRE.
JUDI iO-CHREiTI ENS . Les judeo-chretiens, com me
leur nom 1 'indique, etaient des Chretiens de sangjuif,
par opposition aux paiens convertis; o,u, dans un sens
plus restreint, des Chretiens originaires de Palestine et
parlant hebreu, par opposition aux Juifs hellenistes.
Les judeo-chretiens etaient generalement attaches a la
Loi de Moise, mais sans la considerer comme necessaire
au salut et sans vouloir a tout prix 1 'imposer aux autres:
c'est par la qu'ils se distinguaient des judaisants. Une des
plus funestes erreurs de 1 'ecole de Tubingue a ete de
confondre pratiquement les judaisants avec les judeo-
chretiens. La confusion persiste encore dans le langage
et rend a peu pres inintelligibles certains ouvrages pu-
blies par les protestants de nos jours.
I. LES JUDEO-CHRETI ENS DANS L'EGLISE PRIMITIVE.
1 Eglises palestiniennes. Les judeo-chretiens y do-
minaient de beaucoup, presque a 1 'exclusion des autres.
A Jerusalem, par exemple, nous ne trouvons aucune men-
tion de gentils convertis directement du paganisme. II y
avait seulement un nombre considerable de Juifs helle-
nistes, qui necessiterent de bonne heure la creation de
sept diacres specialement charges d'eux. La presence
d'anciens proseljtes de la justice qui, ayant regu la cir-
concision, ne se distinguaient en rien des vrais Juifs, y
est aussi tres vraisemblable. Quand, peu d'annees apres
1 'Ascension, a la suite de la persecution qui se dechaina
lors du martjre d'Etienne, tous les fideles, a 1 'exception
des Apotres, se disperserent dans les villes de Judee et
de Samarie, les fugitifs semerent partout 1 'Evangile,
mais en s'adressant seulement aux Juifs et aux prose-
lytes. Act., vin, 1-40. Les scrupules de Pierre et 1 'eton-
^-" nement des disciples a la conversion du centenier Cor-
neille montrent qu'on etait en presence d'un fait extra-
ordinaire, d'un cas de conscience tout nouveau. A partir
de ce jour, les choses changent en principe : neanmoins
les gentils convertis ne formerent longtemps qu'une tres
faible minorite dans les eglises de Palestine. La pre-
miere predication adressee aux paiens en masse cut lieu
a Antioche. Act., xi, 20.
2 Eglises fondees par saint Paul. Ici la proportion
est renversee. Ces eglises sont presque toutes mixtes,
c'est-a-dire composees de Juifs et de gentils, de telle
sorte que les Juifs fournissent d'ordinaire le premier
nojau, tandis que les gentils en constituent la masse.
Paul avait coutume de precher d'abord dans la synago-
gue, ou sa qualite d'hebreu lui assurait toujours bon
accueil. II ne quittait la synagogue que lorsque les Juifs
Ten expulsaient de force. C'est dans la synagogue qu'il
inaugure ses predications, a Salamine, Act., xm, 5 , a
Antioche dePisidie, xm, 1 5 , 4 3 , a Iconium, xiv, 1, proba-
blement aussi a Lystres, et certainement a Thessaloni-
que, xvn, 2, a Beree, jL 1 0, a Athenes, t- 1 7, a Corinthe,
i xvin, 4 , a Ephese, xvm, 1 9, meme pendant son troisieme
voyage, xix, 8. La declaration qu'il fit dans la synagogue
d'Antioche de Pisidie, devant les Juifs ameutes contre
lui, donne la raison de sa conduite : II fallait vous an-
noncer tout d'abord la parole de Dieu; mais puisque,
vous en jugeant indignes, vous la repoussez, nous nous
tournons desormais vers les gentils. v Act., xm, 4 6. Ce-
pendant cette menace ne devait pas etre definitive. Elle
fut renouvelee, quelques annees plus tard, a Corinthe,
Act., xvin, 6; et cela n'empecha pas I'Apotre de s'etablir
pendant troismois dans la synagogue d'Ephese, Act., xix,
8, qu'il n'echangea contre 1 'ecole de Tyrannus que lors-
que la position y fut intenable. Dans la plupart de ces
villes, il est expressement specific" que des Juifs, aussi
bien que des gentils, se convertirent a la voix de Paul.
Mais le plus fort contingent de catechumenes fut sans
doute fourni par ces hommes pieux qui frequentaient la
synagogue, attires par la logique du monotheisme israe-
lite et la purete de sa morale, sans etre encore incor-
pores par la circoncision a la nation elue. Leur nom
tait ff66|Avot TOV @ e6v, Act., XV I , 14; xvm, 7; dsgojisvoi
irpoorjXuToi, xm, 4 3 ; eregojAevot "EXX-/)V?, xvn, 4 , ou sim-
plement(766(jievot, xvii, 1 7; xm,5 0, ou encore < po6ov[j.evoi
TOV ov, xm, 1 6, 26, en latin metuentes, colentes Deum,
religiT> si. Le recit de saint Luc nous montre quel role
important ils jouerent dans la fondation des eglises de
la gentilite. Deux communautes chretiennes, celle de
Philippes et celle des Galates, paraissent n'avoir recu
1 'element juif qu'a une dose insignifiante.
3 Autres Eglises. Le meme caractere mixte s'y ren-
contre. Cependant, presque toujours un nojau juif pre-
cede; les proselytes et les gentils ne font que suivre.
Au retour de leur premiere mission, vers 1 'an 4 9, Paul
et Barnabe annoncerent aux eglises de Phenicie la con-
version des paiens comme une chose nouvelle qui rem-
plit de joie les fideles. On est quelquefois surpris devoir
les Douze s'attarder si longtemps a Jerusalem; mais,
outre qu'ils se conformaient ainsi aux instructions de
leur divin maitre, Luc., xxiv, 4 7; Act., i, 8, nul champ
d'apostolat n'etait plus fecond. Les Juifs et les proselytes
de la diaspora qui se rendaient periodiquement au Tem-
ple y entendaient 1 'Evangile et repandaient ensuite la
bonne semence dans tout 1 'univers. Quand une eglise
s'etait ainsi fondee d'elle-meme. les Apotres allaient 1 'or-
ganiser. Act., xi, 19-20. Tels furent les humbles debuts
des e'glises de Chypre, de Phenicie, d'Antioche, et sans
doute d'Alexandrie et de Rome. Avant la conversion de
Paul, il y avait a Damas une petite reunion de fideles qui
frequentaient encore la synagogue, puisque c'etait la
que le futur docteur des nations allait les pourchasser.
Act., ix, 2. Mais il arriva que presque partout, hors de
Palestine, 1 'element juif declma peu a peu et se fondit
entierement dans la multitude des nouveaux adeptes.
II. LES JUDE O-C HR E T I E NS ET LA LOI MOSAlQUE. Les
disciples avaient appris de Jesus lui-meme a honorer la
Loi, Matth., v, 17-19; xxm, 22-23 ; Luc., xvi, 1 7, a vene-
rer le Temple. Matth., xxi,1 2. Sans imiter le formalisme
des pharisiens, ni s'astreindre a leurs interpretations
rigoristes, le Sauveur avait daigne se conformer aux
prescriptions mosaiques. Les Apotres purent se croire
tenus d'imiter leur Maitre -jusqu'a ce que le ciel mani-
festat une volonte contraire. C'etait d'ailleurs une condi-
tion essentielle de leur apostolat aupres de leurs compa-
triotes. Jamais les pharisiens n'auraient consenti a se
mettre en rapport avec des violateurs de la Loi. Aussi
la vie des premiers Chretiens de Jerusalem devait-elle
differer peu, a 1 'exterieur, de celle des Juifs pieux de
leur temps. Ils se reunissaient en particulier pour la
priere, le chant des Psaumes et la fraction du pain eu-
charistique; mais ils se soumettaient scrupuleusement
aux prescritions legales concernant les aliments. Act.,
x, 1 4 . Aux jeunes ordonnes par la Loi ou la coutume, ils
en ajoutaient de volontaires, xm, 2-3; xiv, 22; ils obser-
vaient les heures fixees pour la priere, n, 4 6; HI, 1; v,
4 2; x, 9; ils faisaient des voeux et les accomplissaient
dansle Temple, suivant les rites traditionnels, xvm, 18;
xxi, 23 ; ils celebraient comme les autres le sabbat etles
fetes religieuses, n, 1; xvm, 4-; xx, 6, 1 6; ils faisaient
circoncire leurs enfants et n'admettaient, en regie ge-
nerale, de neophytes que ceux qui etaient passes par le
judaisme. Longtemps apres, la question se pose s'il ne
faut pas obliger les gentils eux-memes a recevoir la cir-
concision. Enfin, au temoignage de saint Jacques, tous
les fideles de Jerusalem etaient zeles pour la Loi (w avTec
?TiXw Ta\ Toy vofioy) et ils se scandalisaient en apprenant
que Paul dispensait les Juifs de la diaspora de 1 'obliga-
1821 JUD E O -C HR JE T I E N S JUD I T H
1822
tion de faire circoncire leurs enfants. Act., xxi, 20-21.
D'apres un ecrivam du li
e
siecle, Hegesippe, saint Jac-
ques etait lui-meme un rigide observateur de la Loi
a laquelle il ajoutait les pratiques d'un nazareat perpe-
tuel. Cf. Eusebe, H. E., n, 23 , t. xx, col. 197. Ce que
nous disons de Jerusalem doit s'entendre, proportions
gardees, de toute la Palestine et des pays circonvoisins.
A Danias, 1 'eveque Ananie etait pieux selon la Loi
(s-jcreSyj; XOCTOC TOV vdj iov) et tous les Juifs de la ville lui
rendaient ce temoignage. Act., xxn, 1 2. Ailleurs on
usa de temperament. Les Juifs furent libres d'obser\ er
leur Loi dans la mesure ou leur piete les y poussait et ,
pour rendre les rapports sociaux possibles entre eux el
les gentils, on obligea ces derniers, dans les eglises
mixtes ou les Juifs formaient une fraction importante,
d'observer certaines prescriptions relatives aux aliments.
Act., xv, 20, 29. II fallait tenir compte enef f et des repu-
gnances invincibles des Juifs pour les viandes etouffees
ou non saignees, et meme de leurs scrupulesreligieux,
notamment au sujet des victimes offertes aux idoles.Nous
voyons saint Paul donner 1 'exemple de cette condes-
cendance, lorsqu'il vit dans un milieu j uif ; il fait cir-
concire Timothee, Act., xvi, 3 ; il se soumet aux cere-
monies de la purification legale, Act., xxi, 26; il insinue
qu'il aurait pu ceder sur la circoncision de Tite, si on
ne 1 'ayait exigee comme un droit, Gal., n, 3-4 ; il pro-
teste qu'il s'abstiendra a ^amais deviande si ce metsdoit
scandaliser ses freres et perdre une ame rachetee du
sang de Jesus-Christ, I Cor., vm, 1 3 ; Rom., xiv, 15; il
pose ce grand principe que tout ce qui est strictement
licite n'edifie pas, I Cor., x, 23 , qu' il taut avoir egard
aux serupules, aux prej uges des faibles (il parle des judeo-
chreliens) en ce qui regarde les aliments et les jours
feries. Rom., xiv, 1-6,13-15, 19-23. Paul n'est intransi-
geant que sur les principes et lorsque la purete de la
verite evangelique est en danger.
III. DE R NI E R S VESTIGES DES JUDE O-CHRE T I E NS. A la
veille de la grande revolte qui devait mettre fin a la na-
tion juive, vers 1 'an 66, les Chretiens de Palestine se re-
fugierent au dela du Jourdain, dans une ville de la
Decapole, nominee Pella. D'autres s'elablirenl a Kokabe
< ou Choba), en Basanitide, et a Beree (Alep) en Syrie.
Quoique maudits dans toutes les synagogues par leurs
< ;ompatriotes resles infideles, ils demeuraient obstine-
ment attaches a la Loi mosaique. Cependant ils avaient
la prelenlion d'etre Chretiens. Ce fut dans le courant
du n siecle qu'on commenca a les considerer comme
separes de 1 'Eglise cathohque. D'ailleurs, de gros-
sieres erreurs s'etaient glissees peu a peu dans leur
enseignement; la ligne de demarcation entre les ebio-
nites et les nazareens n'est pas facile a tracer; et le seul
iait d'observer opiniatrement une loi morte, desormais
sans objet et sans signification, les classait parmi les
heretiques;dejudeo-chretiens ils devenaient judaisants.
es petites sectes disparurent enfin dans 1 'oubli. Voir
JUDAISANTS. F. PRAT.
JUDI (hebreu : Yehudi, le Judeen; Septante
[Jer., ILIII, 1 4,21 , 23]: ' lovStv), fils de Nathanias, fils de
Selemias, fils de Chusi. Les princes de la cour du roi
Joakim 1 'envoyerent aupres de Baruch pour que ce der-
nier leur apporlat le rouleau des prophelies de Jeremie
qu'il avait lues au peuple. Quand Baruch leur en eut
fait la lecture, ils deposerent le rouleau dans la chambre
d'Elisama le scribe et en communiquerent le contenu
au roi. Joakim se fit apporter et lire la prophetic par
Judi, mais quand celui-ci en eut lu les trois ou quatre
pages, le roi dechira le rouleau avec un canif et le jeta
au feu. Jer., xxxvi, 14-23.
JUDI C I A I RE (PORT E ) (hebreu: S a'arham-Mifqdd;
Septante :TT-J^T) -roO Ma^exaS; Vulgate : portajudicialis),
porte de Jerusalem situee au nord-est du Temple.
IIEsd., m, 3 0 (hebreu, 3 1 ). Voir JERUSALEM 1 4 ,col.l365.
Un passage d'Ezechiel, XLIII, 21 , semble indiquer que
c'etait la qu'on brulait la victime offerte en sacrifice
pour le peche, en dehors du sanctuaire, mais a 1 'inte-
rieur des murs de la ville : Tu prendras le veau pour
le [sacrifice du] peche, et on le brulera dans le mifqdd
de la maison, hors du sanctuaire. Mifqdd signifie un
lieu determine, designe . La Vulgate 1'a traduit par in
separata loco, dans Ezechiel, et par judicialis dans Nehe-
mie, peut-etre parce que le pretoire ou Ton rendait les
jugements du temps des Remains, etait situe au nord du
Temple, dans la citadelle Antonia, ou bien peut-etre
parce que cette porte conduisait a la vallee de Cedron
que 1 'on appelait deja du temps de saint Jerome vallee
de Josaphat ou du jugement. Voir col. 1652.
JUDI TH (hebreu : Yehudit; Septante : 'Iou8t'6), nom
d'une Hetheenne et de 1 'herome de Bethulie.
1. JUDI T H, fille de Beeri 1 'Hetheen et premiere femme
d'Esau. Gen., xxvi. 3 4 . Elle est appelee Oolibama dans
Gen., xxxvi, 2, 1 8, 25 . Voir BEERI 1 , t. i, col. 1548.
2. JUDI T H, liberatrice de Bethulie. 1 Biographic. -*-
Elle nous est connue uniquement par le livre qui porte
son nom. Ni Philon, ni Josephe ne la mentionnent. Nul
autre ecrivain sacre ne la nomme. Elle entre en scene
au chapitre vm, au moment ou Bethulie, reduite a 1 'ex-
tremite par la famine, est sur le point de se rendre a
Holoferne. Depuis trois ans et demi qu'elle avail
perdu son mari Manasses, elle vivait daas la retraile, la
pratique d'une piete austere et un jeune perpetuel qu'in-
terrompaient seuls le sabbat et les jours de fete. Sa
vertu eprouvee faisait taire la medisance, vm, 1-8.
Ayant appris que les assieges allaient se rendre dans
cinq jours si le secours ne venail pas, elle mande les
chefs, les reprend de leur pusillanimile, releve leur
courage et leur promet la delivrance, avant cinq jours
ecoules, s'ils s'en rapportent pleinement a elle pour
1 'execution d'un projet dont elle ne peut encore leur
confier le secret. Ils consentent a tout, jL 9-36. Apres leur
depart, Judith s'enferme dans son oratoire et la, revetue
d'un cilice (d'apres la V ulgate), la tete couverte de cen-
dres, elle adresse a Dieu une longue el fervente priere,
ix. Ensuile, elle reprend les parures d'autrefois, depuis
longlemps abandonnees; et Dieu ajoute a sa beaute na-
turelle un eclat surhumain (d'apres la V ulgate). Alors,
en compagnie d'une servante portant une besace rem-
plie de provisions de bouche, elle sorl de la ville, se
dirige vers le camp des Assyriens et, comme elle 1 'avait
prevu, elle est conduite en presence d' Holoferne, x.
Accueillie avec bienveillance, elle expose les mot ifs de
sa venue. Bethulie ne peut plus tenir longtemps. Les
habitants, presses par la famine, ont eu recours a des
ahmenls interdils par la Loi. Dieu est irrite conlre eux.
Leur perle esl inevitable. Voila pourquoi Judith s'est
refugiee aupres du chef assyrien, auquel Dieu destine
la victoire, xi. Ces paroles flattent Holoferne qui 1 'invite
a sa table. Elle s'y refuse, pretextant 1 'observation exacte
de la Loi mosaique. On la laisse libre; on 1 'autorise
meme a sortir tous les matins du camp pour prier a sa
fantaisie el faire ses ablulions accoulumees. Cependanl,
le qualrieme jour, Holoferne envoie 1 'eunuque Bagoas
(Vulgate : Vagao) la presser d'assister a un festin qui
se donnait dans la tente du generalissime. Judith s'y
rend, mais ne louche qu'aux mets prepares par sa ser-
vante. Sa vue inspire au chef ennemi une passion vio-
lenle que les fumees d'un vin genereux porlent a 1 'exces,
xn. La nuit venue, tous les invites se retirent les uns
apres les autres et Judith reste seule avec Holoferne
plonge dans 1 'ivresse, pendant que la servante surveille
les abords de la tente. S'armant de courage et invo-
quant dans son cceur le Dieu des forts, 1 'herome pread
1823 JUD I T H JUD I T H (LI V R E D E ) 1824
le glaive du chef suspendu au chevet du lit et en deux
coups tranche cette tete abhorree qu'elle place dans la
besace. Ensemble, les deux femmes sortent du camp,
comme a 1 'ordinaire, sans eveiller les soupcons et par-
viennent sous les murs de Bethulie. On devine la scene
qui va se passer. Ce sont des cris d'enthousiasme, des
benedictions, des actions de graces, une joie delirante,
Xin. Sur les conseils de Judith, on suspend aux mu-
railles la tete d'Holoferne et on se prepare a une sortie
generale des le point du jour. Les Assyriens atlaques
avec furie courent reveiller leur general; ils ne trouvent
qu'un cadavre sanglant, xiv. La panique s'empare d'eux,
ils prennent la fuite : ,la deroute est complete et les
Juifs des villes voisines, avertis, harcelent les fuyards.
Le butin est immense. A ces nouvelles, le grand-pre-
tre Joacim vint de Jerusalem, poor voir et feliciter Ju-
dith, et il lui adressa ces paroles que 1 'Eglise applique
maintenant avec raison a une liberatrice plus glorieuse
que 1 'heroine de Bethulie, a la Sainte Vierge : Vous
etes la gloire de Jerusalem, la joie d'I srael, 1 'orgueil
de notre race. Et tout le peuple repondit : A men,
amen! xv. C'est alors que Judith entonna son cantique
qui egale en beaute et en sublime le chant de Debora
ou 1 'hymne de Marie, sosur de Moise. Quelques de-
tails biographiques terminent le livre. Judith consacre
a Dieu toute sa part de butin. Elle reste fidele a la me-
moire de son epoux Manasses et vit entouree de 1 'admi-
ration et de la veneration du peuple. Elle meurt a 1'age
de cent cinq ans (ou cent cinq ans apres son mariage).
Durant ce laps de temps et plusieurs annees apres sa
mort. aucun ennemi n'mquieta Israel. La V ulgate ajoute :
L'anniversaire de sa victoire fut compte par les He-
breux au nonibre des jours saints et il est celebre par
eux jusqu' a 1 'heure actuelle, xvi.
2 Genealogie de Judith. Elle est assez differente
suivant les textes. Voici celle de la Vulgate :nous don-
nons, quand il y a lieu, entre parentheses, les variantes
du grec et du syriaque. Judith etait fille de Merari, fils
d'Idox ("Q|,
f
Uz), fils de Joseph, fils d'Ozias (' O f eirj X,
'Uzziel), fils d'Elai (' EXxs-.a uiou ' HXstov, Elqand), fils
de Jamnor (le Vaticanus omet ce nom et les trois sui-
vants, -le S inaiticusell'Alexandrinusportent: ' Avavt ov,
Jlandri), fils de Gedeon (Gab'un), fils de Raphai'm (Daf-
nin), fils d'Achitob (apres Achitob le syriaque intercale
2Vam), fils de Melchias (XeXxefou), fils d'Elan ('EXia6,
Gir)., fils de Nathanias (N aO ava^X), fils de Salathiel
(SaXajMYJX, S amuel), fils de Simeon (SapacraSaQ, fils
de Ruben (' I apar|X, Israel). Le dernier nom, dans la
Vulgate, est certainement fautif. II faut lire Israel, avec
le grec et le syriaque, au lieu de Ruben. Judith appar-
tenait a ia tribu de Simeon, ix, 2 (grec). Le Sarasadai
du texte grec est un descendant de Simeon qui vivait au
temps de 1 'Exode. Num., I, 6, 1 1 , 1 2 (Surisaddai). Son
fils etait Salamiel, comme le grec 1 'ecrit correctement,
et non Salathiel (Vulgate) ou Samuel (syriaque). Ma-
nasses etant egalement de la tribu de Simeon, vm, 2
(grec), ainsi qu'Ozias chef de Bethulie, vi, 1 1 (grec, vi,
15), on suppose que la ville de Bethulie fut occupee par
une troupe de Simeonites, lors de leur grande emigra-
tion, sous Ezechias. I Par., iv, 39-41.
3 Moralite des hauts fails de Judith. Plusieurs
crivains se sont donn beaucoup de peine pour justifier
de tout point quelques actions de Judith : le danger
auquel elle expose sa vertu, les moyens qu'elle emploie
pour tromper et seduire Holoferne, 1 'eloge qu'elle sem-
ble faire de la vengeance de Simeon. Pour repondre a
ces difficultes, il suffit de ces quelques remarques :
1 . L'Ecriture n'approuve pas tout ce qu'elle raconte; et,
meme dans les saints personnages, elle ne propose pas
toutes les actions indistinctement a notre imitation;
surtout dans 1 'Ancien Testament, ou 1 'ideal de saintete
est moins sublime. 2. La bonne foi de Judith parait
incontestable et Ton peut tout au moins louer son inten-
tion. Voir S. Thomas, II II", q. ex, a. 3. 3. Si Holo-
ferne est trompe par les paroles de Judith, c'est a lui-
meme qu'il doit -imputer son erreur. S'il n'eut ete aveu-
gle par la passion, il aurait du flairer un piege, une ruse
de guerre, de la part de la belle transfuge. Or jamais les
slratagemes entre belligerants n'ont ete condamnes et le
droit des gens, a cette epoque, les autorisait. 4 . Enfin,
Judith mentionne bien 1 'action d'eclat de Simeon son
ai'eul, mais sans louer la maniere injuste et deloyale
dont il tira vengeance des Sichemites. D'ailleurs, si elle
1 'approuvait, ce ne serait qu'en vertu d'une erreur invin-
cible centre laquelle la saintete ne premunit pas tou-
jours. Judith est done digne par sa piete, sa chastete
eprouvee, son ardent patriotisme, son courage et son
desinteressement, des eloges que les Peres lui decer-
nent a 1 'envi. Elle a merite d'etre une des figures les
plus attachantes de la Vierge Marie qui, comme Judith,
a vaincu le grand adversaire, sauve son peuple et de-
livre le venre humain. Aussi beaucoup de passages em-
pruntes a ce livre sont-ils entres dans la liturgie catho-
lique. Ajoutons que les exploits de Judith ont inspire
d'innombrables artistes, sculpteurs, peintres et littera-
teurs. Cf. Palmieri, De veril, hislor. hbri Judith, Gol-
pen, 1886, p. 4 7-4 8; Serarius, In Tobiam, Judith, etc.,
commentarius, Mayence, 1599, p. 357-372.
F. PRAT.
3 . JUD I T H (LI V R E DE). J. TEXTE ET V E R SI ONS.
Nous ne possedons plus le texte original de ce livre.
Ceux qui, a la suite de Louis Cappel, le croyaient
compose en grec ont ete victorieusement refutes par
Movers et Fritzsche. Les hebraismes perpetuels (par
exemple ey^dopa ucpdSpa, traduisant me'od vne'od, repete
une trentaine de fois), presque toutes les conjonctions
remplacees par xat , 1 'absence a peu pres complete des
particules dont le grec fait si grand usage (o5 v, apa, TS
ne paraissent jamais, jj.lv une seule fois, 8s et aXXa man-
quent totalement dans certains chapitres), plusieurs non-
sens qui ne s'expliquent que par des fautes de traduc-
tion et autres indices semblables prouvent a 1 'evidence
une origine semitique. Cf. Comely, Introductio, t. II,
part, i, p. 392-393. L'arameen lui-meme ne rend pas
compte de tous ces phenomenes et il semble necessaire
de supposer un original hebreu. Cependant, Origene ne
connaissait de son temps aucun texte hebreu de Judith
et les Juifs qu'il consulta n'en surent pas davantage.
Epist. ad. Afric.,-t. xi, col. 80. Au contraire, les Juifs de
Palestine en possedaient un texte chaldeen (ou arameen) >
et le rangeaient parnii les apocryphes. C'est sur ce texte
que saint Jerome fit sa version. Prsefat. in Judith, t.
xxix, col. 3 7.
1 Version grecque. II en existe une trentaine de
manuscrits assez differents entre eux et qu'on a vaine-
ment tente jusqu'ici de reduire a trois ou quatre families,
II faut dire qu'ils n'ont pas encore ete collationnes avec
assez de soin. Cf. Scholz, Commentar uber das S uch
Judith, 2
e
edit., Leipzig, 1898, p. xvii-xxin. On trouve
en appendi ce dans ce commentaire, p. II-CXXH, deux
textes grecs, integralement reproduits, dont la compa-
raison est interessante. Le premier n'est autre que celui
de 1 'edition sixtine, basee sur le codex du Vatican; le se-
cond est une copie du cod. 71 , conserve a Paris, nota-
blement plus court et, au dire de Scholz, le plus pre-
cieux au point de vue critique. Une edition critique du
livre de Judith a ete publiee par Fritzsche, Lib. apocr.
Vet. Test, gr&ce, Leipzig, 1871, p. 165-203; une autre,
en 1891, par Sw ete, The Old Testament in Greek, t. n,
p. 781-814 (au has des pages sont les variantes des prin-
cipaux codex). Le texte du manuscrit de Paris, sup-
plement grec, 609, qu'on croit representer la revision
d'Hesychius, est imprime, parallelement avec celui de
1 'edition sixtine, dans F. Vigouroux, La Bible polyglotte,
t. in, 1902, p. 528-602. Le texte syriaque, peu different du
texte gree, se trouve
c
dans la Polyglotte de Walton et a
1827 JUD I T H (LI V R E DE ) 1828
avant Luther. Depuis lors, les auteurs protestants ont
etc a peu pres unanimes a la nier et quelques ecrivains
catholiques les imitent en cela. Quatre systemes sont en
presence :1 Roman ou fiction lilteraire. C'est 1 'opi-
nion commune des rationalistes. Le livre de Judith serait
un Tendenzroman, Cornill, Einleitung in das A. I., 4*
edit., 1896, p. 271, un recit edifiant mais fabuleux ,
Munk, Palestine, p. 340, une fiction romanesque,
A. Reville, dans la Revue des Deux Mondes, l
er
nov.
1867, p. 109, une vieille legende racontee par le plus
ignorant des Juits , Eichhorn, Einleitung in die Apo-
kryph., Leipzig, 1795, p. 314. 2 Allegorie simple.
Grotius est le principal champion de ce systeme. D'apres
lui, Judith (Yehoudith, la Juive ) represente Israel;
Bethulie (Beth-El, la maison de Dieu ) signifie le
Temple; Nabuchodonosor c'est le grand ennemi, le
diable; 1 'Assyrie, c'est le faste et 1 'orgueil; Holoferne,
le licteur du Serpent, c'est Antiochus Epiphane. Ces
traits sont symboliques, alviYixattoStj, comme dans les
allegories; tous les autres details sont ajoutes pour 1'or-
nement, eTOtuoSicoSri, comme il arrive souvent dans les
paraboles. Grotius, Opera omnia theologica, 3 in-f ,
Amsterdam, 1679, t. i, p. 578. Grotius, qui fut refute par
Montfaucon (La verite du livre de Judith, Paris, 1690),
suivait a peu pres les idees de Luther, pour qui Judith
est un poeme gracieux et ingenieux, ceuvre d'un pieux
auteur, desireux de symboliser la victoire du peuple juif
sur tous ses ennemis , et il a ete suivi lui-meme par un
certain nombre de critiques. Les ecrivains catholiques
qui se refusent a voir dans Judith une oeuvre historique
(comme Jahn, Movers, Dereser, Lenormant) se rattachent
a la theorie de Grotius, mais sans en defendre les excen-
tricites de detail. 3 Allegorie prophetique. Un troi-
sieme systeme a ete soutenu de nos jours avec beaucoup
d'erudition par un exegete catholique, Ant. Scholz, Das
Buch Judith eine Prophetic, 1885,et Commentar uber
das Buch Judith, 2
e
edit., Leipzig, 1898. D'apres lui,
Judith est une prophetie allegorique, une apocalypse,
ce que les Juifs auraient appele un midrasch propheti-
que. L'auteur entend par allegoric non pas cette espece
de prophetie ayant un double sens, 1 'un htteral, 1 'au-
tre typique, mais ce genre de composition ne compor-
tant qu'un seul sens (comme 1 'Apocalypse, le Cantique
des cantiques) qui represente 1 'avenir par des symboles,
avec un faux air d'histoire. En un mot, c'est une es-
chatologie decrivant sous des emblemes mysterieux les
destinees futures d'Israel. Cf. L. Hackspill, L'ceuvre exe-
getique de S cholz, dans la Revue biblique, 1898, p. 370-
394. 4 Recit historique. Enfin 1 'opinion de beau-
coup la plus repandue parmi les catholiques voit dans
ce livre une histoire. Les exceptions sont signalees plus
haut; il faut y ajouter Richard Simon, quiregardait Ju-
dith comme un recit allegorique . Quelques protes-
tants defendent aussi 1 'historicite; par exempleO. Wolff,
Dos Buch Judith als geschichtliche Urkunde, in-8 ,
Leipzig, 1861. Les arguments allegues en faveur du ca-
ractere historique de Judith sont les suivants:1. Les Peres
comblent Judith d'eloges; c'est apparemment parce qu'ils
croient a son existence et a la veracite du livre ou sont
rapportes ses exploits. Tous les commentateurs, jusqu'au
xvi' siecle, ont regarde le livre de Judith comme his-
torique. II faudrait des raisons tres graves pour aller
a 1 'encontre de cette unanimite.On doit noter cependant,
pour ne rien exagerer, qu'aucun Pere n'etudie la ques-
tion ex professo. Us ne parlent de Judith qu'en passant,
aucun n'ayant commente ce livre. Quant aux eloges,
peut-etre en decernent-ils autant au bon Samaritain,
par exemple, ou au pere de 1 'enfant prodigue, sans que
nous soyons obliges de considerer pour cela ces recits
Comme historiques. 2. Dans ce livre de Judith rien
ne trahit la fiction. Les noms propres accumules, les chif-
fres precis, les details circonstancies, tout semble deno-
ter dans 1 'auteur 1 -intention d'ecrire une histoire. Cf.
Cornely, Introd., 1887, t. n, p. 400-402. Cette raison est
certainement tres forte. Onpeut se demander seulement,
en presence de certains phenomenes remarquables, si
1 'auteur entendait 1 'histoire comme nous 1 'entendons de
nos jours et s'il n'aurait pas adopte peut-etre un genre
intermediaire employe, selon plusieurs, dans certains
recits du Nouveau Testament/comme Lazare et le mau-
vais riche ou le bon Samaritain. Mais, evidemment, cette
opinion ne doit pas 6tre embrassee sans des motifs tres
serieux comme serait 1 'impossibilite de defendre 1'his-
toricite au sens strict du mot.
Sur la verite historique du livre de Judith, outre les
introductions de Cornely, Kaulen, Vigouroux, Ubaldi,
et les Histoires de la revelation de Danko, Zschokke,
Haneberg, Holzammer, Schopfer-Pelt, on peut consul-
ter: Montfaucon, La verite de Vhistoire de Judith, Pa-
ris, 1690; Gibert, Dissert, sur I'histoire de Judith, fans les
Mem. de I'Acad. des Inscr., t. xxi, Paris, 1754, p. 42-82;
Robiou, Deux questions de chronologic et d'histoire
eclaircies par les annales d" Assurbanipal, dans la Re-
vue archeologique, nouv. ser., t. xxx, 1875, p. 23-38,80-
82; Delattre, S. J., Le peuple et Vempire des Medes,
dans les Memoires de 1 'Academic de Bruxelles, t. XLV,
1883, p. 148-161; Id., Le livre de Judith (extrait de la
Controverse et le contemporain); Paris, 1884; Palmieri,
S. J., De veritate historica libri Judith, Gulpen, 1886;
Neteler, Untersuch. der ge.schichtl.und der kanon. Gel-
lung des Buches Judith, Munster,1 886; Brunengo S. J.,
11 Nabucodonosor di Giuditta [(paru d'abord dans la
Civiltd), Rome, 1888; Riessler, Chronologische Fixirung
der Heldenthat Judiths, dans le Katholik, 1894, t. n,
p. 1-8.
in. OBJECTIONS CONTRE L'HIS TORIC ITS . 1 Les per-
sonnages 1 . Nabuchodonosor ne regnaitpas a Ninive
et il est d'ailleurs impossible que les fails racontes dans
Judith se soient passes de son temps. 2. II n'y a pas
eu de roi des Medes nomme Arphaxad. 3 . Holoferne
etait Persan, comme son nom 1 'indique, et on ne
s'explique pas sa presence a la tte des armees assy-
riennes. Au surplus, aucune inscription ne le men-
tionne. 4 . Bagoas, lui aussi, devait etre Persan et le
seul personnage de ce nom connu dans 1 'histoire est
1 'eunuque dont Diodore de Sicile, XVI, XLVI I , 4 ; XVII,
v, 3 , et Josephe, Ant. jud., XI, V H, 1 , font mention; mais
c'etait du temps d'Artaxerxes Ochus. 5 . Le grand-prfitre
Eliachim, iv, 5 ^ 1 1 (Joacim, grec iv, 6, 1 4 ); xv, 9
(grec xv, 8), ne figure pas dans la liste des pontifes,
I Par., vi; car 1 'Eliacim du livre des Rois, IV Reg., xvm,
1 8, n'estpasgrand-pretreetle Joacim de Nehe"mie, xn, 1 0,
1 2, est bien posterieur au temps de Ninive et des Medes.
6. Enfm I'heroifne de Bethulie n'est nommee nulle part,
ni dans la Bible ni dans Josephe, ce qui parait inexpli-
cable si elle a sauve sa patrie dans des conjonctu res si cri-
tiques. 2 La geographic. Holoferne, dit Lenor-
mant, soumet toute la Syrie au travers d'une geographic
fantastique et vient enfin mettre le siege devant une
ville qu'on ne salt ou placer et dont il n'est fait men-
tion nulle autre part. 3 L'hisloire. Elle n'est
pas moins invraisemblable. 1 . L'expedition d'Holoferne
n'entre pas dansle cadre des annales assyriennes, telles
que les documents contemporains nous permettent de
le tracer. 2. Elle ne cadre pas davantage avec 1 'histoire
juive, pour ne rien dire de 1 'histoire des Medes. 3 . La
fete institute en 1 'honneur de Judith, xvi, 3 1 , n'a jamais
existe. 4 . On ne trouve pas une periode de cent ans
et plus, xvi, 28 (grec, xvi,3 3 ), ou les Juifs n'aient pas ete
inquietes par leurs ennemis.
II y a, au sujet de ces difficultes, quelques remarques
generales a faire. 1 . Des inexactitudes de detail, fus-
sent-elles prouvees, n'empechent pas un ecrit d'etre
historique. On aurait alors une objection contre lacano-
nicite et 1 'inspiration; mais c'est une question toute dif-
ferente. 2. Beaucoup de difficulles tiennent a des
1829 JUD I T H (LI V R E D E )
1830
legons douteuses, a des variantes fournies par une ver-
sion seulement:par exemple la mention de la fete com-
memorative institute en 1 'honneur de Judith (Vulgate,
xvi, 31), la mention des vigiles, du sabbat et des neo-
menies (7tpo(ra66aTw v, irpovoujjnivtw v, texte grec, vm, 6),
certains details sur les expeditions du roi d'Assyrie, etc.
Or aucun livre de 1 'Ecriture n'a souffert autant de la
part des copistes et des traducteurs. 3 . Les decouvertes
modernes ont leve" plusieurs deces difficultes. En parti-
culier, Bethulie et le principal theatre de la guerre se
present maintenant a une localisation qui laisse peu de
chose a desirer. Voir BETHULIE, t. i, col. 1757-1762. De
nouvelles trouvailles peuvent eclaircir d'autres points
obscurs. 4 . L'objection tiree des noms propres est la
plus serieuse et nous ne croyons pas qu'on y ait fait
jusqu'ici une reponse de tous points satisfaisante. Voici
ce qu'on peut dire en general : a) Nabuchodonosor.
Ce nom revient vingt fois dans le texte grec et la ver-
sion syriaque, i, 1 , 5, 7, 1 1 , 1 2; n, 1 , 4, 1 9; in, 2, 8;
iv, 1; vi, 2, 4 , 7(bis), 23 ; xn, 1 3; xiv, 1 8, dix-sept fois
-dans le texte latin, i, 5 ,7,1 0, 1 2; n, 1 (bis), 4 ; in, 2,1 3 ;
"V, 27, 29; vi, 2, 4 ; xi, 1 , 5 , 21 , a xiv, 1 6, et cela sans
.aucune variante, toujours avec la qualification de roi des
Assyriens. Dans ces conditions, en bonne critique, il
faudrait faire remonter la lecon a 1 'auteur lui-me'me,
car on ne s'explique pas comment les copistes auraient
opere partout une substitution si singuliere. D'un autre
Cote, on ne comprend pas davantage comment un ecri-
vain, qui parait verse dans 1 'histoire et la geographie
assyrienne, a pu dater son recit d'un Nabuchodonosor,
roi de Ninive et vainqueur des Medes. M. de Moor,
dans la Revise dr,s religions, 1894, t. vi, p. 307-311, pro-
pose deux explications : ou bien nos versions actuelles
deriveraient d'un exemplaire copie a Babylone et ou le
scribe aurait mal a propos substitue au nom d'Assurba-
nipal, inconnu pour lui, celui de Nabuchodonosor; ou
bien Assurbanipal en entrant a Babylone, apres la defaite
et la .mort de son frere, y aurait adopte le nom de Nabu-
chodonosor qui n'aurait pas eu cours en dehors de la
Babylonie. Tout cela est bien subtil, bien hypothetique,
et mieux vaut rester en suspens que de recourir a ces
subterfuges. 6) Arphaxad peut fort bien etre Phraortes.
fils et successeur de Dejoces. Si, comme nous
1 'apprend Herodote, Phraortes etait petit-fils d'un autre
Phraortes qui, pere du grand Dejoces, pouvait etre con-
sidere comme 1 'auteur de la dynastie; et si, comme le
pense Raw linson, la forme Phraazad est le patro-
nymique derive de Fravartis ou Fraurtish (veritable
forme du nom de Phraortes), le nom transcrit Bi-ri-iz-ha-
(td-ri, abstraction faite de la dermere syllabe, represente
reellement le personnage en question designe par son
nom patronymique. Robiou, Deux questions d'his-
toire, (Paris, 1875, p. 28. c) Holoferne semble bien
etre un nom persan. On trouve cependant, vers 1 60 avant
J.-C., un roi de Cappadoce ainsi appele. II laut se sou-
venir que le contingent des armees assyriennes etait tres
mele. La presence d'un general persan ou cappadocien
n'a rien de surprenant. O nne rencontre, il estvrai, dans
les annales d'Assyrie, aucun chef de ce nom, mais la
raison en est qu'Assurbanipal a coutume de s'attribuer
directement les faits d'armes de ses generaux, bien qu'il
n'ait presque jamais accompagne les armees en per-
sonne. d) Bagoas, d'apres Pline, H. N., XIII,
jv, 9, est 1 'equivalent persan du mot eunuque > Y; il
n'est done pas etonnant que plusieurs personnages,
originaires de la Perse, aient porte ce nom. e) Elia-
cim, fils d'Helcias, n'aurait pas etc grand-pretre si la
liste des Paralipomenes est complete. Mais, d'une part,
il est douteux qu'elle le soit; d'autre part, il est
fort possible que le titre de grand-pretre lui ait ete
donne par erreur dans nos versions a cause du role
preponderant qu'il a rempli. f) Le nom de notre
Judith n'a rien de plus allegorique que celui de Judith,
femme d'Esau. Gen.,ixvi,3 4 . On peut d'ailleurs admettre
que ce nom de Juive lui vient de son lieu d'origihe.
1
En effet, elle descendait de la tribu de Simeon doht le
territoire etait situe dans le royaume de Juda. Enfin
le silence au sujet d'un evenement aussi important qiie
la defaite d'Holoferne n'est peut-etre pas aussi uni-
versel qu'on le dit. Palmieri, De veritate histor., p. 1-8,
pense que la premiere prophetic de Nahum, i, 7-n, 1 , a
precisement pour objet le desastre des Assyriens con-
duits par Holoferne. Comely, Introd., t. n, part, i,
p. 411-412, adopte cette idee, toutefois avec cette modifi-
cation que le passage de Nahum ne serait pas la predic-
tion, mais le recit de la victoire sur les Assyriens.
IV. EPOQUE DES EV ENEMENTS. Cette question se pose
non seulement pour les partisans de 1 'historicite abso-
lue, mais encore pour ceux et ils sont assez nom-
breux parmi les protestants qui admettent un canevas
historique sur lequel 1 'auteur aurait brode et aussi pour
les defenseurs de 1 'allegorie simple. Au contraire elle
n'a pas de sens pour les tenants de 1 'allegorie prophe-
tique ou du roman proprement dit. On peut rejeter
sans discussion 1 'opinion de G. Klein, Ueber das Buck
Judith, dans Actes du 8
e
congres des orientalistes, Leyde,
1891, sect, semit. p. 87-105, qui y trouve un echo des
dernieres luttes de 1 'independance juive, sous Adrien. A
cette epoque le livre de Judith etait certainement com-
pose depuis longtemps. II ne faut pas s'arreter non plus
au sentiment de ceux qui, comme Ew ald, y voient des
faits contemporains de Jean Hyrcan, ou, comme Movers,
des allusions a Alexandre Jannee et a Ptolemee Lathyre,
ou, comme Berthold, la description symbolique de la
campagne de Vespasien et de Titus, ou, comme Volkmar,
le recit de la revolte des Juifs sous Trajan. Du reste,
les avis sont on ne peut plus partages sur la question
de date. Voici, d'apres Brunengo, le tableau des princl-
pales identifications du Nabuchodonosor de Judith :
1 . Antiochus Epiphane, 174-164 av. J.-C. (certains rab-
bins).
2. Seleucus I, 312-281 (Raska).
3 . Artaxerxes Ochus, 362-338 (Sulpice Severe).
4 . Xerxes I
r
, 485-472 (Georges le Syncelle, Sanchez,
Corn, a Lapide).
5 . Darius I, 521-485 (S. Hippolyte, Gerard Mercator,
etc.).
6. Cambyse, 529-522 (Eusebe, S. Augustin, Suidas, etc.).
7. Nabuchodonosor, 604-561 (Genebrard, Danko,
Neteler, etc.).
8. Kiniladan, 647-625 (Wolff, von Gumpach).
9. Saosduchin, 667-647(Usserius, Lenglet-Dufresnoy).
1 0. Assurbanipal, 668-626 (la plupart des auteurs
contemporains).
1 1 . Un fils d'Assarhaddon (Serarius).
1 2. Un parent d'Asarhaddon (Tirinus).
1 3 . Un successeur d'Asarhaddon (Petau).
1 4 . Asarhaddon (Tournemine, Montfaucon, Houbi
gant, Dereser, Kaulen).
1 5 . Merodach-Baladan (Bellarmin, Menochius).
Avec M. Robiou, a qui revient 1 'honneur de 1 'identifi-
cation, presque tous les catholiques contemporains se
decident pour Assurbanipal. C'est avec encore plus
d'unanimite qu'ils placent sous le regne de Manasse les
evenements rapportes au livre de Judith. De cet avis
sont Bellarmin, Serarius, Melchior Cano, Petau, Meno-
chius, Pereira, Bonfrere, Montfaucon, Calmet, Robiou,
Delattre, Vigouroux, Gillet, Palmieri, Comely, Bru-
nengo, etc. L'examen des donnees historiques, geogra-
phiques et chronologiques laisse peu de doute a cet
egard, pour quiconque admet 1 'historicite absolue ou
seulement relative du livre de Judith. Voir Vigouroux,
La Bible et les decouvertes modernes, 6
e
edit., t. iv,
P-99-1 31 .
1. &TA2 DU PEUPLB JUIF A L'&POQUE DE JUDITH.
1 La suprematie religieuse et polilique apparlient &
1831 JUD I T H (LI V R E D E )
Jerusalem. De Jerusalem partent les ordres de se
mettre en etat de defense, iv, 5 . II n'est pas question de
Samarie ni de son roi. Les habitants de Bethulie pra-
tiquent le culte legitime de Jehovah, ils sont en rapport
constant avec le Temple et les autorites de Jerusalem,
xv, 9. Les faits se passent done apres la chute de Sama-
rie (721 ) et la disparition du royaume septentrional.
2 Le Temple de Jerusalem est debout. a) A 1 'approche
d'HoIoferne, les Juifs craignirent qu'il ne detruislt le
Temple du Seigneur, iv, 1-2. 6) En consequence, les
pretres se prosternerent devant le Temple et couvrirent
d'un cilice 1 'autel du Seigneur, iv, 9-10. Le texte grec,
en cet endroit, iv, 15-16, ne mentionne pas le Temple,
mais il parle d'holocaustes et de sacrifices offerts par
les pretres, ce qui revient au meme. c) Judith supplie
le Seigneur de preserver sa maison de la profanation,
ix, 18-19. Or la maison du Seigneur, c'est le Temple.
Dans le passage correspondant, le texte grec est encore
plus explicite. d) Apres la victoire, on va offrir au Sei-
gneur des holocaustes et des sacrifices promis par vceu,
xvi, 22-24 : ce qui suppose evidemment 1 'existence du
Temple. Nous obtenons done ainsi comme limite infe-
rieure des evenements 1 'annee 587, date de la destruc-
tion du Temple; car il est impossible, nous le verrons,
d'attendre jusqu'apres le retour de la captivite. Une
difficulte assez serieuse resulte du texte grec, v, 1 8, ou
Achior affirme que le Temple du Dieu des Juifs I YYI V YJO /I
el? eSaipos, ce que Cornelius a Lapide et plusieurs autres
interpretes traduisent ainsi : [Leur Temple] a ete ren-
verse jusqu'aux fondements. Mais 1 . le latin omet ce
membre de phrase dont 1 'authenticite devient ainsi dou-
teuse; 2. Achior eut-il prononce ces mots, son autorite
ne saurait prevaloir centre les temoignages nombreux
et precis de 1 'auteur inspire; 3 . le sens des mots iwrfiv\
el; e'Sacpo? est ambigu et peut s'entendre d'un abaisse-
ment moral. La traduction litterale est : factum est in
pavimentum, ce qui parait repondre a :factum est in
conculcationem, et serait suffisamment justifie par une
profanation. 3 Point de roi en Judee. Toutes
les mesures pour resister aux Assyriens sont dues a
1 'initiative du grand-pretre et du conseil des anciens.
Delattre, Le livre de Judith, p. 5 6. Le roi ne joue
absolument aucun role; il n'est pas fait mention de lui.
II faut qu'il y ait interregne, ou que le roi soit absent.
Un seul moment de 1 'histoire juive verifie cette condi-
tion :le temps dela captivite de Manasse. II Par., xxxin,
1 1 . Sous Ezechias, pere de Manasse, Eliacim, prefet
de la maison [royale], IV Reg., xvni, 1 8; Is., xxxvi, 3 ,
parait avoir joui d'une grande influence. Ce pourrait
bien etre le mfime que 1 'Eliachim, iv, 5 , 1 1 , ou le
Joacim, xv, 9, de Judith. 4 Les faits se passent avant
la captivite, On ne peut pas songer a mettre 1 'histoire
de Judith sous le second Temple, parce qu'a cette epoque
il n'y a ni Medes, ni Assyriens. Les Perses sont les
maitres du monde oriental au lieu d'etre les vassaux du
grand roi. Le texte qu'on objecte, v, 22-23 (Vulgate, 18-19),
tire du discours d'Achior, n'est pas decisif.
//. ETAT DE L'EMPIRE AS S YRIEN. Le texte grec
divise les sujets de Nubuchodonosor en deux categories;
ceux qui marchent avec lui contre Arphaxad revolte et
ceux qui refusent de le suivre. Parmi les premiers
sont nommes : les habitants de la montagne (de la
region a Test et au nord-est de Ninive), les riverains du
Tigre, de 1 'Euphrate et de 1 'Hydaspe (le latin lit Jadason,
le syriaque Eulee; il s'agit peut-etre du Choaspe), le roi
des Elymeens dans la plaine d'Eirioch et beaucoup de
nations des fils de Cheleoul. Ces Elymeens pourraient
bien etre ceux que mentionne Strabon, xvn, l, differents
des Elamites de Susiane. Quant a Che'leoul, on n'en
peut rien tirer; 1 'ambiguite du texte grec ne permettant
me'me pas de decider avec certitude si ce sont des auxi-
liaires ou des adversaires. La Vulgate remplace cette
enumeration des peoples fideles par la description du
champ de bataille ou fut pris Arphaxad, dans la
grande plaine appelee Ragau, pres- du Tigre, de 1'Eu-
jahrate et du Jadason, dans la plaine d'Erioch, roi des
Eliceens, I, 6. On voit que 1 'un des deux traducteurs a
mal compris le texte. Au contraire, la liste des
peuples rebelles n'est pas tres differente en grec et en
latin. On compte parmi les sujets de 1 'empire assyriea
qui ne repondirent pas a 1 'appel de Nabuchodonosor t
les habitants de la Cilicie, de Damas et du Liban; ct-ux
du Carmel, de la Galilee et de la grande plaine d'Esdre-
lon; les Samariteins et les Juifs; enfm les Egyptiens
jusqu'aux confins de 1 'Ethiopie, i, 7-10. La liste grecque,
plus complete, ajoute, outre quelques noms moins im-
portants, les Perses, les habitants de 1 'Occident (proba-
blement les Amurru), ceux de 1 'Antiliban et du littoral
mediterranean. Telle etait bien en effet 1 'etendue
nominale de 1 'empire assyrien au temps d'Assurbanipal.
La liste est mme si exacte qu'elle indique un auteur
tres bien informe. Deux expeditions en Egypte avaient
temporairement etabli la domination assyrienne dans le
Delta et la vallee du Nil. Au cours de ces campagnes,
Assurbanipal avait recu 1 'hommage de vingt-deux sou-
verains de Chypre, de Phenicie, de Palestine et des pays
circonvoisins. Cf. Schrader, Keilinschrift. Bibliothek,
t. n, p. 238-240. La Mesopotamie, la Cilicie, 1 'Elam, la
Chaldee, la Babylonie, ou regnait le jeune frere d'As-
surbanipal, reconnaissaient la suzerainete du roi de
Ninive. Les pretentious des Assyriens, vers le Nord,
s'etendaient tres loin. Bret, bien que plusieurs noms
n'aient pas encore pu 6tre identifies avec certitude, la
geographic du livre de Judith est correcte, loin d'etre
fantastique.
///. ETAT DE L'EMPIRE MEDE. Ici le grec et le latin
sont tres divergents. Des deux textes compares il res-
sort seulement :1 qu'un roi des Medes, nomme Ar-
phaxad, avait bati ou fortifie Ecbatane (Vulgate : sedifi-
cavit, mais ce mot, comme son correspondant hebreu
bdndh, peut s'entendre au sens d'embellir, agrandir.
D'apres le grec, Arphaxad avait simplement fortifie la
ville). 2 Que Nabuchodonosor eut affaire a ce roi
et le vainquit dans une grande plaine qui se nommait
Ragau ou qui avoisinait Ragau. Vulgate: La douzieme
annee de son regne Nabuchodonosor... livra bataille a
Arphaxad et le prit (obtinuit eum), i, 5 . Dans le grec
la bataille decisive a lieu la dix-septieme annee. Nabu-
chodonosor resta vainqueur et il detruisit toute 1 'armee
d'Arphaxad, toute sa cavalerie, tous ses chars; et il prit
ses villes; et il arriva a Ecbatane, s'empara de ses tours
r
ravagea ses rues et changea sa beaute en ignominie. Et
il prit Arphaxad dans les montagnes de Ragau et il le
perca de ses traits , i, 13-15. Ces evenements ne
sont pas confirmes par 1 'histoire profane. II est vrai
que 1 'histoire des Medes est tres imparfaitement connue-
On s'accorde a penser que le tableau de Ctesias est
fabuleux (cite par Diodore de Sicile, n, 24 -27, 32-34). Le
recit d'Herodote merite plus de confiance; neanmoins
sa chronologie est difficile a concilier avec les annalea
d'Assyrie et plusieurs critiques trouvent encore trop
longue sa courte liste de souverains medes : Dejoces,
699-646 av. J.-C., Phraortes, 646-625, Cyaxare, 625-585,
Astyage, 585-550. Cf. Schrader-Winckler, Die Keilin-
schriften und das AUe Test., 3
e
edit., Berlin, 1902,
p. 103. Si nous placons les evenements racontes dan&
Judith sous Assurbanipal (668-626), le roi des Medes-
aurait ete Dejoces ou Phraorte. Seulement, tandis que
ses predecesseurs, Theglathphalasar, Sennacherib, Asar-
haddon, preconisent si haul leur pretendue soumissioa
des Medes, cf. Schrader, Keilinschrift. Bibliothek, 1.11,
p. 7,1 7, 91 , 133, il est etrange qu'Assurbanipal ne dise
rien de ses eclatantes victoires sur ce meme peuple.
Les inscriptions de ce souverain n'observent pas toujours
1 'ordre chronologique et ne comprennent que les vingt-
cinq premieres annees de son regne, mais elles sont,.
i833 JUD I T H (LI V R E D E ) JUG E
1834
pour cette periode, tres longues et tres circonstanciees
C'est la une difficulte serieuse centre 1 'identification du
-Nabuchodonosor de Judith avec Assurbanipal.
V. AGE ET AUTEUR DU LIVRE. !Sur 1 'auteur, on n'a
absolument aucune donnee. Ce n'est ni Judith, ni
Achior, ni Eliacim, comme on 1'a quelquefois pretendu:
voila tout ce qu'on peut dire avec certitude. 2
a
La date
de la composition n'est guere plus facile a determiner,
etant donne la perte du texte original et la difference
notable des versions et des manuscrits. Palmieri, De
verit.-histor., p. 54-57, sans raisons plausibles, incline
a la placer avant la captivite. II parait cependant beau-
coup plus probable que le livre de Judith est moins
ancien et Ton n'a rien a objecter a ceux qui en fixent la
composition a 1 'epoque des Machabees. On s'explique
ainsi plus aisement : 1 . pourquoi ce livre n'a pas ete
recu dans le canon palestinien; 2. pourquoi Josephe
semble completement 1 'ignorer et ne nomme pas meme
Judith; 3 . pourquoi 1 'histoire de Judith a toujours ete
mise en relation avec la solennite commemorative de la
delivrance due aux exploits des Machabees. On lisait le
midrasch de Judith a la celebration de la hanukdh (de-
dicace) instituee en 164, par Judas Machabee. Voir plus
haul, I, 3 , col. 1825, et cf. Jellinek, Beth hamidrasch,
t.1 , p. xxm-xxiv, et t. n, p. xi.
VI. BIBLIOGRAPHIE. Aucun Pere de 1 'Eglise n'a
commente Judith. La premiere explication suivie de ce
livre, dans le sens historique et allegorique a la fois,
est celle de Raban Maur, t. cix, col. 539-592. Apres lui
viennent Walafrid Strabon (Glose), t. cxm, col. 725-
748; Hugues de Saint-Victor (allegories), t. CLXXV, col.
733-750; Nicolas de Lyre, Denys le Chartreux et en
-general ceux qui ont commente toute ou presque toute
la Bible, tels que Cornelius a Lapide, Menochius,
Calmet, Allioli, etc. Comme commentaires speciaux
on peut signaler : Serarius, S. J., In hbros Tobiae,
Judith, Esther, Machab. comment., Mayence, 1599;
Sanctius, S. J., In libros Ruth, Esdrse, Nehemiae, To-
toiae, Judith, Esther, Machab. comment., Lyon, 1628;
Pamelius, Comment, in lib. Judith, Cologne, 1628;
Did. de Celada, S. J., Judith illustris, Lyon, 1637;
J. de la Cerda, 0. S. B., In Judith histor., Lyon, 1 644;
Tellosus, S. J., Judith comment, parsenet. illustr.,
Lyon, 1 649; Neuville, S. J., Le livre de Judith avec
des reflexions morales, etc., Paris, 1 728; Nickes, 0. S. B.,
De hbro Judithee, Breslau, 1854; Gillet, Tobie, Judith,
Esther, Paris, 1879; Palmieri, S. J., De veritate histor.
lib. Judith, Gulpen, 1886; Scholz, Commentar uber
dasBuch Judith, 2 edit., Leipzig, 1898. Parmi lescom-
mentateurs protestants, citons : Zockler, Apocryphen
< des A. T. (t. ix du Kurzgef. Kommentar zu der heil.
S heriff), Munich, 1891; Lohr, Das S uch Judith, (dans
Apocr. und Pseudeplgr. des A.T. de Kautzsch, Tubin-
gue, 1900 (traduction allemande avec quelqucs rares
notes critiques); Fritzsche, Das Buch Judith, dans le
Kurzgef. exeget. Handbuch, Leipzig, 1853 (de beaucoup
le plus complet). Pour plus de renseignements biblio-
graphiques, voir Schiirer, Geschichte des jud. Volkes,
t. in, 3 edit., Leipzig, 1898, p. 172-174.
F. PRAT.
JUGE (hebreu: sofet, dayydn, pdlil; chaldeen: S efat,
dayydn, detdberin, 'adargdzrin; Septante : Stxcurrfc,
xpmic; Vulgate :judex), celui qui est investi de 1 'auto-
rite pour rendre la justice et porter des sentences.
I. LES JUGES CHEZ LES HEBREUX. 1 A 1'epoque pa-
Iriarcale. Dans les plus anciens temps, c'etaitle chef de
la lamille qui concentrait en sa personne tous les pou-
-voirs. Ainsi Noe porte une veritable sentence contre son
fils Cham, qui doit etre puni dans sa posterite. Gen., TX,
U4 , 25 . La conduite de Simeon et de Levi leur attire
-egalement une sentence de reprobation de la part de
Jacob. Gen., xxxiv, 25-31; XLI X, 5-7. Juda prononce la
3 > eine de mort contre sa belle-fille Thamar, accusee d'in-
conduite. Gen., XHVIII, 24 , 25 . Dans le livre de Job, qui
reflete cet etat patriarcal, on voit le chef de famille ou
de tribu se tenir a la porte de la ville pour rendre la
justice, examiner les causes qui lui sont deferees et
prendre en main la protection des faibles et des oppri-
mes. Job, xxix, 7-17. En Egypte, les Hebreux confines
dans la terre de Gessen continuerent a vivre sous le re-
gime patriarcal. Les chefs de famille rendaient la justice
et dirimaient les differends. On savait a qui s'adresser
quand s'imposait le recours a 1 'autorite judiciaire. Aussi
lorsque Moise veut intervenir entre deux Hebreux qui
se disputent, 1 'un d'eux lui replique : Qui t'a etabli
chef et juge sur nous? Exod., 11,14. Les fils de Jacob
ne furent soumis a la justice egyptienne que dans le cas
de conflit avec les Egyptiens et durant la derniere pe-
riode de leur sejour, quand les pharaons les applique-
rent de force aux travaux publics. Au desert, toutes
les autorites s'effacerent devant celle de Moise. II fut
bientot harcele du matin au soir par la multiplicity des
causes soumises a son arbitrage. C'est alors que Jethro,
son beau-pere, lui conseilla de se substituer des hommes
capables et desinteresses pour connaitre des moindres
causes, et ne se reserver que les causes de plus grande
importance. Moise suivit ce conseil et il etablit des chefs
de mille, de cent, de cinquante et de dix, pour juger en
tout temps et se prononcer sur les causes taciles et de
moindre importance. Exod., xvm, 21-26. Le texte ne
donne aucune autre explication, de telle sorte qu'on
ignore dans quelles conditions s'exercait lajuridictionde
chaque juge, s'il y avait appel de 1 'inferieur au superieur,
si les expressions chef de mille, chef de cent , etc.,
designent le nombre de justiciables assignes a chaque
juge ou seulement le degre de celui-ci dans la hierar,
chie, si enfin il y a identite ou seulement analogic entre
ces chefs et ceux dont il est question un peu plus tard et
qui apparaissent pourvus d'un commandement rnilitaire.
Num., xxxi, 1 4 . Moise ettous ces juges subalternes agis-
saient au nom de Dieu, le veritable souverain d'Israel.
Porter une affaire a leur tribunal, c'etait consulter
Dieu , Exod., xvm, 1 5 , et paraitre devant Dieu ,
Exod., xxi, 6; xxn, 8; Deut., xix, 1 7; car c'etail Dieu
meme qui rendait la justice. Deut., I, 1 7. Ce principe
s'appliqua par la suite a tous les juges d'Israel.
2 Apres I'occupation de la Palestine. 1 . Moise
pourvut a 1 'organisation de la justice pour le temps ou
son peuple serait fixe dans le pays de Chanaan. II pres-
crivit d'etablir des juges et des magistrats dans toutes
les villes ou habiteraient les Israelites. Ces juges devaient
etre integres et desinteresses. Deut., xvi, 1 8, 1 9. II n'est
point dit de quelle maniere se recrutaient ces juges;
mais il est a croire qu'on les choisissait surtout parmi
les anciens. Deut., xix, 1 2; xxi, 2; xxn, 1 5 ; xxv, 7; Jos.,
xx, 4 ; Jud., vm, 1 4; Ruth, iv, 2; I Reg., xi, 3 ; xvi, 4 ;
xxx, 26; III Reg., xxi, 8,1 1 . Voir ANCIENS, t. i, col. 554.
Leur nombre, qui n'est pas indique non plus, variait
sans doute suivant 1 'importance des villes. A Soccoth,
on en comptait soixante-dix-sept. Jud., vm, 4 . Les sof-
tim et les sotrim, dont il est parfois fait mention dis-
tincte, Deut., xvi, 18; xxi, 2, etaient vraisemblablement
choisis parmi les anciens. Dans les causes plus difficiles
ou plus importantes, les juges locaux avaient a se rendre
aupres des levites, des pretres et de celui qui remplissait
les fonctions de juge supreme. Us exposaient le cas et
devaient s'en tenir a la sentence portee par ces derniers.
Deut., xvii, 8-12. II faut noter que la cause etait ainsi
deferee aux pretres, non par 1 'accuse ou les parties en
litige, mais par les juges eux-memes. Le juge supreme
itait celui qui alors exercait 1 'autorite sur la nation et
en certains cas probablement le grand-pretre. 2. Apres
Tosue cette magistrature supreme fut exercee en quelques
irconstances, mais exceptionnellement, par les person-
nages connus souslenomde Juges .VoirJuGES,col. 1837.
Ainsi il est dit meme d'une femme, Debora, que les
1$35 JUG E 1836
enfants d'Israel montaient vers elle pour Sire juges. Jud.,
rv, 5; cf. i, 2, 3; in, 7, 8, 1 1 , 1 3. Les deux derniers
J[uges reunirent a 1 'autorite politique le pouvoir judi-
eiaire,. Le grand-pretre Heli exerca la fonction de juge.
I Reg., iv, 1 8. Samuel jugeait a Rama, sa demeure ordi-
naire, et chaque annee il se transportait successivement
a Bethel, a Galgala et a Masphath, pour y rendre la jus-
tice, I Reg., vn, 15-17; il jugeait avec une equite et un
desinteressement auxquels tout le peuple dut rendre
hommage. I Reg., in, 2-7. 3 . La judicature supreme
rentra naturellement dans les attributions des rois.
I Reg., vin, 5 , 6, 20. Pour les causes graves on se rendait
aupres d'eux. Ainsi font la veuve de Thecue vis-a-vis de
Daud, II Reg., xiv, 4-11, et les deux femmes qui se
disputent 1 'entant devant Salomon. Ill Reg., HI, 16-27.
Absalom mit a profit ces recours continuels du peuple au
roi pour attirer 1 'inlluence de son cote et promettre a
tous de juger leurs affaires avec plus d'attention quo
David et ses officiers. II Reg., xv, 2-6. Salomon, qui
avail conscience de Pimportance de ses fonctions judi-
ciaires, demanda specialement a Dieu de lui donner a
cette fin la sagesse et le discernement. Ill Reg., in. 9.
David prit soin que la justice fut dignement rendue
dans tout son royaume, etil designa six mille levites pour
remplir les fonctions de juges et de magistrats. I Par.,
xxm, 4 ; xxvi, 29. Le roi Josaphat reorganisa 1 'adminis-
tration de la justice dans le royaume de Juda. II etablit
des juges dans chaque ville forte, en rappelant a ceux-
ci qu'ils avaient a rendre leurs sentences au nom de
Dieu. A Jerusalem, il constitua un tribunal superieur
compose de pretres, de levites et de chefs de famille ou
anciens, charges de juger les causes qui leur seraient
deferees des autres villes. Au-dessus d'eux, il y avail
deux juges supremes, le grand-pretre pour les questions
religieuses et un officier royal pour les questions qui
interessaient la royaute. II Par., xix, 5-11. Cette orga-
nisation retablissait ce qui avait pu deperir depuis David
et, en tout cas, le developpait avantageusement. On voit
que les anciens siegeaient a cote des levites et des
pretres, mais qu'on reconnaissait deux juges supremes,
selon que les affaires presentaient un caractere reli-
gieux- ou civil. Le tribunal de Jerusalem ne constituait
pas plus une cour d'appel que celui qui avait ete insti-
tue par Moi'se. On se contentait de lui soumettre les
causes graves, comme un meurtre, ou les cas qui
offraient une serieuse difficulte au point de vue des lois
ou de leur interpretation. 4 . Durant leur deportation
en Assyrie et en Babylonie, les Israelites profiterent de
1 'independance relative que leur laissaient leurs vain-
queurs. Soumis aux juges du pays dans les contestations
qu'ils pouvaient avoir avec les habitants, voir CAPTIVITE,
t. ii, col. 234, ils avaient la faculte de recourir parfois,
comme cela se fait encore aujourd'hui dans 1 'empire
ottoman, a des juges de leur nation dans les questions
qui ne concernaient que des Israelites, et ces juges
pouvaient prononcer meme la peine de mort, ainsi qu'on
le voit par 1 'histoire de Susanne, Dan., xm, 5 , 28, 4 1 ,62,
dans laquelle d'ailleurs le peuple intervient pour approu-
ver la sentence.
3 Apres la captivite. 1 . Dans la lettre par laquelle
Artaxerxes confere a Esdras des pouvoirs sur la Palestine,
il lui enjoint d'etablir des juges et des magistrats pour
.rendre la justice a tout le peuple, et porter des peines
centre ceux qui transgressent soit la loi de son Dieu,
soit la loi du roi. I Esd., vn, 25 , 26. Ces juges ont done,
comme les anciens, charge d'exercer leur pouvoir sur
les questions religieuses et sur les questions civiles.
Quand il s'agit de reglementer la situation des Israelites
maries avec des etrangeres, Esdras lui-meme est a la
tete d'un tribunal compose de chefs de famille. I Esd.,
x, 14-17;' Judith, x, 6. 2. A partlr de la domination
grecque, les Juifs instituerent des tribunaux reguliers
qui prirentle nom de sanhedrins : le grand sanhedrin
qui siegeait a Jerusalem et se composait de soixante et
onze juges, de petits sanhedrins composes de vingt-trois
membres et siegeant dans les villes qui avaient au moins
cent vingt hommes, enfin des tribunaux inferieurs com-
poses seulement de sept juges, parmi lesquels trois seu-
lement siegeaient pour certaines affaires de moindre
importance. Megilla, 26 a. Josephe, Ant. jud., IV, vm,
1 4 , dit que dans chaque ville il y avait sept magistrats ou
juges a chacun desquels on donnait comme aides deux
levites. L'historien attribue cette constitution aux an-
ciens tribunaux, bien que les Livres Saints n'entrent
point dans ce detail. Les tribunaux plus recents ne
connaissaient que sept ou vingt-trois juges. S anhedrin,
I, 6; x, 2, xi, 2. "Voir SANHEDRI N. On ne pouvait 6tre
juge que si Ton etait homme de sagesse, de vertu et de
tenue respectable. S anhedrin, f. 1 7a. On recusait les-
vieillards trop ages, les eunuques, ceux qui n'avaient
pas d'enfants et les proches parents de 1 'accuse ou des-
parties. 3 . Sous la domination romaine, qui res-
pectait autant que possible les institutions nationales,
les anciens juges conserverent leur organisation et leur
competence sur les matieres religieuses et civiles. II y
avait des tribunaux locaux, appeles (ruveSpta, Matth., x,
1 7; Marc., un, 9, dont quelques-uns ne jugeaient que
des causes de moindre importance. Matth., v, 22; Jo-
sephe, Bell, jud., II, xiv, 1 . Ces tribunaux etaient pro-
bablement composes d'anciens. Luc., vn, 3 . Cf. S che-
biith, x, 4 . Mais comme le procurateur remain se
reservait le jus gladii, les causes capitales furent sous-
traites a la connaissance meme du grand sanhedrin.
Joa., xvin, 3 1 . Les procurateurs se reserverent egalement
les causes les plus importantes, comme celles de saint
Paul, Act., xxiv, 1-3; xxv, 6, mais en laissant a 1 'accuse,
selon le droit remain, la faculte d'en appeler a Cesar.
Act., xxv, 11-12. Dans les affaires ordinaires, surtout
quand elles etaient d'ordre religieux, le sanhedrin de
Jerusalem et les autres tribunaux du pa^s continuaient
a exercer ieur juridiction. Joa., v, 1 6; vn, 4 5 ; vm, 5 ; ix,
18-34; xi, 4 7; xvin, 1 9-23; Act., iv, 5 -7; v, 1 7, 27, etc. II
faut noter toutetois que le sanhedrin de Jerusalem, au
moins depuis la mort d'Herode le Grand, n'avait plus
juridiction que sur la Judee proprement dite. La Galilee
et la Peree echappaienta son action directe. Luc., xxm,
5-7. Le sanhedrin ne se resignait pas volontiers a cette
diminution de pouvoir. II s'efforcait de maintenir son
influence meme sur ces provinces qui obeissaient a des
princes distincts du procurateur, Luc., in, 1 , et il en-
vo^ait des emissaires pour surveiller ce qui s'y passait.
Matth., xv, 1 ; Marc., in, 22; vn, 1 ; Luc., v, 1 7; Joa., I,
1 9; vii, 25 . II ne put agir juridiquement contre Notre-
Seigneur que quand ce dernier vint de lui-meme en
Judee. Cf. Schurer, Geschichte des jiidischen Volkes,
Leipzig, t. n, 1898, p. 176-187.
4 Ghez les Chretiens. Les premiers Chretiens
eurent naturellement a se soumettre aux juges locaux,
dans les differents pays ou ils vivaient. Cependant
saint Paul ne veut pas que les fideles, quand ils ont
entre eux des sujets de discussion, recourent aux juges
paiens. II leur recommande de prendre alors pour
arbitres meme les plus humbles de leurs freres, ou au
moins, parmi ces derniers, des hommes sages qui soient
capables de rendre une sentence equitable. I Cor., vi, 1-7.
Quelques Peres, Tertullien, De coron. miht., 1 1 , t. n,
col. 92; saint Augustin, Enchirid., LXXV I I I , t. XL, col.
269, etc., ont conclu de la a la defense pour les Chretiens
d'intenter des proces, au moins devant des juges qui
ne partagent pas leur foi. Mais la parole de saint Paul
n'a pas ete regardee dans 1 'Eglise comme autre chose
qu'un conseil applicable seulement aux circonstances
dans lesquelles se trouvaient les premiers Chretiens. Cf.
S. Thomas, S um. theol., II II*, q. XLVIII, a. 8, ad 4
n
m.
II. OBLIGATIONS DES JUGES. 1 Les juges rendent la
justice au nom meme de Dieu. Exod., ivni, 1 5 ; ixi, 6;
1837 JUG E JUG E ME N T DE D I E U 1838
xxn, 8; Deut., i, 1 7; xix,1 7; II Par., xix, 6. C'est pour-
quoi le nom d" 'elohim, dieux, leur est donne poeti-
quement. Ps. LXXXI (LXXXI I ), 6 ; cf. Joa., x, 3 4 , 3 5 . Leur
devoir est de juger avec equite. Deut., xvi, 1 8, 1 9.
2 Ce devoir ne fut pas toujours dignement rempli. Les
ecrivains sacres parlent assez souvent de mauvais juges
qui tiennent plus compte de la qualite des personnes
que de leur droit. Eccle., in, 1 6; Is., I, 23 ; v, 7; x, 2;
XXVIH, 7; Jer., n, 8; v, 28; xxi, 1 2; Ezech., xxn, 27;
Ps. LXXXI (LXXXII), 2; Ose., VH, 7; Am., v, 7; vi, 1 2;
Mich., m, 1 1 ; Soph., in, 3; Hab., i, 4 ; Eccli., xx, 31 ;
Luc., xviii, 2, etc. H. LESETRE.
1. JUGE ME NT DE DI E U, expression de ses vo-
lontes generates ou particulieres a 1 'egard des hommes.
I. JUGEMENTS DI V I NS EN GENERAL. 1 Dieu juge,
sdpat, 6 xpivw v, judicat,i\ exerce son autorite et sa sur-
veillance sur toute la terre, pour trailer chacun comme
il le merite et chatier les mediants. Gen., xvm, 25 ; Is.,
XXXHI , 22; Ps. vn, 1 2; L (XLIX), 6; LXXV (LXXI V ), 8; xciv
(xcm), 2. 2 Les jugements deDieu, mispdtim, xp[[/.< rm,
indicia, sont tout d'abord ses lois. Lev., xvm, 4 , 5 , 26;
xix, 37; xx, 22; Deut., iv, 1 , 5, 8, 1 4; vn, 1 1 , 1 2;
II Esd., ix, 1 3 . Ce sont ensuite les decisions de sa
justice, toujours irreprochables. Ps. xix (xvm), 1 0; cxix
(CXV I H), 75 , 137; Jer., xi, 20; Tob., HI, 2. Ces decisions
sont tantot favorables, Is., LIX, 9, 1 4 , et tantot venge-
resses. Is., LIII, 8; LXVI, 1 6; Jer., i, 1 6; iv, 1 2; Ezech.,
xxxvin, 22. Les jugements divins sont appeles sepdtlm,
quand ils ont le caractere de chatiments. Tels sont les
jugements contre 1 'Egypte et ses dieux, Exod., vi, 6;
vn, 4 ; xn, 1 2; Num., xxxin, 4 ; Ezech., xxx, 1 4 , 1 9;
contre Jerusalem, Ezech., v, 1 0, 1 5 ; xi, 9; xiv, 21 ; xvi,
4 1 ; contre Moab, Ezech., xxv, 11; contre Sidon, Ezech.,
xxvin, 22, 26; contre les impies. Prov., xix, 29. Les
jugements de Dieu atteignent egalement les particuliers
en cette vie. Prov., xxix, 26; II Mach., vn, 3 5 , 3 6, Aussi
le Psalmiste, conscient de ses fautes, demande-t-il a
Dieu de ne pas entrer en jugement avec lui. Ps. CXLI I I
(CXLII), 2. Dans la vie future, 1 'homme aura a subir
deux autres jugements, 1 'un particulier, 1 'autre general
ou dernier.
II. JUGEMENT PARTI CULI ER. C'est celui que chaque
ame doit subir immediatement apres sa sortie du corps
par la mort. 1 Dans VAncien Testament 1 'idee du
jugement particulier n'y apparait pas dans toute sa
clarte. Elle est a 1 'etat implicite dans plusieurs anciens
textes et la revelation n'en est devenue bien manifeste
que dans les derniers ecritsde 1 'Ancien Testament. Les
Hebreux n'ont d'abord connu nettement d'autre juge-
ment que celui que Dieu exerce sur la terre, et de la
pour eux la difficulte de resoudre le probleme du
bonheur des impies et des ^preuves des justes. Voir
I MPI E, col. 846. Dans le textede 1 'Ecclesiastique, xxxvin,
23 , ou il est di t : Rappelle-toi mon jugement (en grec :
TO xptV -a aij-cou, son jugement); letiensera pareil : hier a
moi et a toi aujourd'hui, le jugement est le sort du
mort, qui sera demain le sort du vivant. Un autre texte
paraitplus expressif, Eccli., xi, 28 : I I est facile a Dieu, au
jour de la mort, de rendre a chacun selon ses oauvres.
On peut croire qu'il s'agit ici du jugement qui suit la
mort. Cf. Hurter, Theol. dogmat. compend., Inspruck,
1879, t. in, p. 475. Le texte de II Mach., xn, 43-46,
suppose necessairement le jugement particulier : Judas
Machabee fait offrir des sacrifices pour les deiunts afin
qu'ils soient delivres de leurs peches . II y a done
un examen divin apres la mort, pour discerner ceux qui
ont besoin de ces suffrages des vivants. Le livre de la
Sagesse mentionne, avec encore plus de clarte, le juge-
ment qui suit la mort. L'auteur enseigne d'abord que
rien n'echappe a Dieu et que 1 'impie aura a rendre
compte de ses pensees. Sap., i, 8-10. Puis, apres avoir
affirme 1 'immortalite de 1 'ame, il montre les justes se
dressant contre les impies qui les ont persecutes, et
ceux-ci reconnaissant trop tard qu'ils se sont trompes.
Ces derniers raisonnent ainsi dans le se'ol et tout se
termine par un combat de toutes les creatures avec Dieu
contre ces insenses. Sap., vi, 1-21. Dieu a done juge
ces justes et ces pecheurs, auxquels il menage un sort
si different. Enfin, s'adressant aux puissants de ce
monde qui se sont servis des dons de Dieu pour faire
le mal, 1 'auteur leur dit: II vous apparaitra soudain
de terrible maniere, car un jugement impitoyable attend
ceux qui commandent. Sap., vi, 6. Ce jugement est
appele dans le texte xpt ui? aTroTOfxoc, V ulgate: judicium
durissimum ; c'est un jugement tranchant , decisif,
sans appel et sans pitie, porte par ce Dieu qui appa-
raitra soudainement et terriblement. On ne peut preter
ici au mot xpicrt ; le simple sens de chatiment , ni
songer a une intervention providentielle pour remettre
sur la terre les puissants orgueilleux a leur place. Les
textes qui precedent ont deja transporte la scene dans
1 'autre vie, et immediatement apres vient la mention de
la torture, fortior cruciatio, qui attend ces coupables,
torture qui ne les atteint guere en ce monde. Cf. Vi-
gouroux, La Bible et les decouvertes modernes, Paris,
1896, t. iv, p. 592-599.
2 Dans le Nouveau Testament. 1 . Le jugement
particulier fait 1 'objet d'allusions signiflcatives de la
part de Notre-Seigneur. Le divin Maitre recommande
de s'accorder avec son adversaire pendant qu'on est en
ce monde, in via, parce qu'ensuite on se trouvera en
face du juge, qui enverra dans la prison d'ou Ton ne
sort que quand on a paye jusqu'a la derniere obole.
Matth., v, 25-26. II dit que les hommes, au jour du
jugement, rendront compte meme d'une parole inutile.
Matth., xn,'3 6. Ce jngement doit suivre la mort, puis-
que, aussitot apres qu'ils sont sortis de ce monde, Lazare
et le mauvais riche sont montres deja en possession de
leur sort eternel. Luc., xvi, 22. Dans la parabole des
noces, Matth., xxn, 11-14, et dans celle des talents,
Matth., xxv, 3 0, le Sauveur fait apparaitre le souverain
Maitre pour interroger et demander des comptes, con-
damner aux tenebres exterieures et aux tourments ceux
qui 1 'ont merite. 2. Saint Paul parle du jour ou Dieu
jugera les secrets des hommes, c'est-a-dire les choses
coupables qu'ils ont tenues cachees. Rom., n, 1 6. Ce
jour est celui de la mort. II a ete regie pour les hom-
mes qu'il faut mourir une fois, et ensuite c'est le juge-
ment. Hebr., ix, 27. A ceux qui ont abuse des dons de
Dieu s'impose la terrible attente du jugement. Hebr.,
x, 21 , 27. Quelques-uns de ces textes pourraient aussi
s'entendre du jugement dernier; mais il est naturel et
legitime d'y reconnaitre d'abord la mention du jugement
qui suit immediatement la mort.
III. JUG EMENT DERNI ER. C'est le jugement que Dieu
rendra a la fin des temps, apres la resurrection gene-
rale, en presence de tous les hommes rassembles, pour
proclamer la fixation du sort eternel de chacun.
1 Dans VAncien Testament. 1 . La notion du ju-
gement dernier suit le developpement de la revelation
sur la nature de 1 'autre vie. Dans les auteurs sacres les
plus anciens, il n'est question que des jugements de
Dieu dans la vie presente. Ces jugements sont quelque-
fois decrits d'une maniere grandiose qui peut figurer
le jugement dernier, mais qui ne s'y rapporte pas litte-
ralement avec certitude. Cf. Joel, n, 2-11, 30-32; in,
1-3; Soph., i, 14-18, etc. Quand Joel, in, 2, dit : Je
rassemblerai toutes les nations, je les ferai descendre
dans la vallee de Josaphat et la j'entrerai en jugement
avec elles, beaucoup d'interpretes pensent qu'il s'agit
du jugement dernier; mais d'autres 1 'entendent seu-
lement de celui que Dieu doit exercer contre les na-
tions qui ont deporte son peuple, quand lui-meme
1 'aura ramene en Palestine. Le prophete Zacharie, xiv,
1-15, decrit avec des traits analogues le jugement que
1839
JUG E ME N T D E D I E U 1840
Dieu exercera un jour centre les ennemis de Jeru-
salem : Voici que le jour de Jehovah arrive... Jehovah
paraitra et il combattra ces nations, comnie il combat
un jour de bataille. En ce jour, ses pieds se poseront
sur la montagne des Oliviers, etc. Voir JOSAPHAT
(VALLEE DE), col. 1654-1655. 2. C'est dans Daniel que se
presente pour la premiere fois 1 'idee tout a fait nette du
jugement dernier, bien qu'il en parle specialement par
rapport au peuple de Dieu : En ce temps-la, se levera
Michel, le grand chef, le defenseur des enfants de ton
peuple. Ce sera un temps de detresse telle qu'il n'y en
a pas eu depuis le commencement des nations jusqu'a
ce jour. En ce temps-la, ceux de ton peuple seront sau-
ves, qui seront trouves inscrits dans le livre. Beaucoup
de ceux qui dorment dans la poussiere de la terre se
reveilleront, les uns pour la vie eternelle, les autres
pour 1 'opprobre et la honte eternelle. Ceux qui auront
ete intelligents brilleront comme la splendeur du firma-
ment, et ceux qui auront enseigne la justice a la multi-
tude seront comme les eteiles, a jamais, pour toujours.
Dan., XH, 1-3. 3 . Dans le livre de la Sagesse, nous
avons plus de details encore. Les mechants, y est-il dit,
tomberont sans honneur et seront parmi les morts
dans une honte eternelle... Us viendront, saisis d'effroi,
a la pensee de leurs offenses, et leurs crimes devien-
dront centre eux des accusateurs. Alors les justes se
leveront avec une grande assurance contre ceux qui les
ont opprimes... Les mechants, a cette vue, seront epou-
vantes d'une horrible irayeur... Les justes vivront eter-
nellement, leur recompense est tenue en reserve par le
Seigneur, tandis" que, pour les mechants, une
colere impitojable les accablera, ... un vent violent
s'elevera contre eux et les dispersera comme un tour-
billon. Sap., iv, 1 9, 20; v, 1 , 2, 1 6, 23, 24 . C'est toute
la scene du jugement general dans lequel les bons et
les mechants se retrouveront en tace. Le jugement
n'est pas expressement mentionne, et il n'est pas dit
que la rencontre des bons et des mechants a lieu a la
fin du monde. Mais dans son ensemble, la scene evo-
que bien 1 'idee d'assises generates, dans lesquelles Dieu
apparait pour attribuer a chacun le sort qu'il merite.
4 . La mention du jugement general se rencontre
aussi dans les livres apocryphes voisins de 1 'epoque
evangelique. L'Apocalypse de Baruch, L, 4 ; LI , 4 , 5 , y
fait allusion en passant. Le quatrieme livre d'Esdras,
vii, 33-45, est plus explicite. Apres avoir parle de la re-
surrection des corps, il fait apparaitre Dieu comme
]'uge, sans que personne puisse interceder pour les
coupables : II n'y aura plus la que le jugement, la
verite sera debout, la foi sera affermie, 1 'ceuvre de
ehacun viendra ensuite, la recompense sera montree,
les justices veilleront et les injustices n'auront pas le
dessus... Le jour du jugement sera la fin du temps
present et le commencement du temps de 1 'immortalite
future... Alors personne ne pourra sauver celui qui a
peri, ni submerger celui qui a vaincu. II s'agit, nen
des seuls Israelites, mais de tous les hommes. Le juge-
ment portera sur tous les actes de chacun. Cl. Henoch,
xcvm, 7, 8; civ, 7; Jud., 1 4 , 1 5 ; Test, xii Patriarch.,
Aser, 7; Schurer, Geschie.hte des judischen Volkes,
Leipzig, t. ii, 1898, p. 507, 510, 520, 551, 552. II taut
remarquer que, parmi ces apocryphes, le quatrieme
livre d'Esdras est de la fin du i
er
siecle apres J.-C.,
et 1 'Apocalypse de Baruch du commencement du
n
e
siecle. Ces livres peuvent parler du jugement dernier
avec plus de precision, parce qu'ils s'inspirent deja des
idees repandues par 1 'Evangile. Ct. APOCALYPSES APO-
CRYPHES, t. i, col. 758-762.
2 Dans le Nouveau Testament. 1 . Notre-Sei-
gneur donne lui-meme, sur le jugement dernier, tous
les renseignements qu'il importe a l'homme de con-
naitre. Quand se seront produits les differents signes
qui doivent annoncer la fin du monde, on verra le Fils
de l'homme apparaitre sur les nuees du ciel, avec tout
1 'appareil de la puissance et de la majeste divines.
Matth., xxiv, 3 0; Marc., xm, 26; Luc., xxi, 27. Le Sau-
veur annonca encore, devant Caiphe et le sanhedrin,
que lui-meme viendrait un jour dans ces conditions :
Un jour vous verrez le Fils de l'homme assis a la
droite de la puissance de Dieu et venant sur les nuees
du ciel. Matth., xxvi, 64 ; Marc., xiv, 62. Quand les
anges se montrerent aux Apotres, apres 1 'Ascension, ce
ful pour leur dire : Ce Jesus, qui vient de s'elever
devant vous vers le ciel, reviendra de la meme maniere
que vous 1 'avez vu monter au ciel. Act., I, 1 1 . II
viendra en qualite de juge supreme, car c'est lui qui
a ete etabli par Dieu juge des vivants et des morts .
Act., x, 4 2; xvn, 31; II Tim., iv, 1 ; I Pet., iv, 5 . Lui-
meme, il revendique ce titre, en \ ue du jugement der-
nier : Le Pere a attribue tout jugement au Fils... Voici
1 'heure ou tous ceux qui sont dans les tombeaux enten-
dront la voix du Fils de Dieu. Us s'avanceront alors,
ceux qui ont fait le bien pour la resurrection de la vie,
et ceux qui ont mal fait pour la resurrection du juge-
ment, c'est-a-dire du chatiment. Joa., v, 22, 28, 29;
cf. xii, 4 8. Apres son apparition sur les nuees, en effet,
le Fils de l'homme enverra ses anges pour rassembler
ses e'lus des quatre vents, d'une extremite du monde a
1 'autre . Matth., xxiv, 31; Marc., xm, 27. Sur 1 'epoque
ou aura lieu ce rassemblement general de tous les etres
humains, et sur les idees que les ecrivains sacres ont
formulees a proposde cette question, voir FIN DU MONDE,
t. n, col, 2268-2278. Le jugement lui-meme est ainsi
decrit par Notre-Seigneur: Quand le Fils de l'homme
sera venu dans sa majeste, et tous ses anges avec lui, il
prendra place sur son trone de majeste. Devant lui
seront reunies toutes les nations, et il separera les uns
d'avec les autres, comme le pasteur separe les brebis des
boucs. Le roi dira alors a ceux qui seront a sa droite :
Venez, benis de mon Pere, possedez le royaume qui vous
a ete prepare depuis 1 'etablissement du monde... I I dira
ensuite a ceux qui seront a sa gauche :Retirez-vous de
moi, maudits, dans le feu eternel, qui a ete prepare au
diable et a ses anges... Et ils s'en iront, ceux-ci au
supplice eternel, et les justes a la vie eternelle. Malth.,
xxv, 31-46. Le juge precede ici sans interrogatoire ni
examen, ces actes ayant ete accomplis au jugement par-
ticulier. II reconnait d'ailleurs comme accompli envers
lui-meme ce qui a ete fait de bien ou de mal a 1 'egard
des hommes, qu'il appelle ses freres. 1 1 parait meme,
d'apres la question des bons et celle des mechants, que
les hommes ne se sont rendu compte, ni les uns ni les
autres, de tout le bien ou de tout le mal qu'ils ont accom-
pli. Le Seigneur Jesus represente sous cette forme la
scene du jugement, surtout pour 1 'instruction de ses
disciples. Les details sont en partie metaphoriques;
1 'idee generate qu'ils expriment est qu'a la fin des temps,
il y aura une comparution de tous les hommes devant
le souverain Juge, qui rendra publique la sentence
rendue pour chaqueameau jugement particulier.Cl.Marc.,
VIH, 3 8; Luc., ix, 26; xii, 8, 9. L'art chretien a souvent
figure la scene du jugement dernier, specialement au-
dessus de la porte dps cathedrales (fig. 311).
2. Les Apotres reviennent assez souvent sur cet ensei-
gnement de Notre-Seigneur. Saint Paul parle du juge-
ment fut ur a Felix, qui 1 'interrompt aussitot. Act.,
xxiv, 25 . II rappelle aux Remains le jour de la colere
et de la manifestation du juste jugement de Dieu, qui
rendra a chacun selon ses osuvres . Rom., n, 5 , 6, 1 6.
S'adressant aux Thessaloniciens, il leur enseigne que
le Seigneur lui-meme, au signal donne, a la voix d'un
archange, au son de la trompette de Dieu, descendra du
ciel, et ceux qui sent morts dans le Christ, ressuscite-
ront les premiers. Ensuite nous, les vivants, qui serons
restes, nous serons tous ensemble enleves avec eux sup
des nuees . I Thess.,, iv, 1 6, 1 7. Cette apparition du
1841 JUG E ME N T D E DI E tf 1842
Christ et ce rassemblement des vivants et des morts sur
Jes nuees ne sont que les preludes du dernier jugement.
Cf. I Cor., iv, 5 2. L'Epitre aui Hebreux, vi, 2, rappelle
aussi la resurrection des morts et le jugement eternel .
II y est dit que le Christ, qui s'est oflert une seule fois
pour porter les peches de plusieurs, apparaitra sans
peche une seconde fois a ceux qui 1 'attendent pour leur
salut . Hebr., ix, 28. Saint Jude, 6, met les mauvais
angesaunombre de ceux qui doivent figurer au jugement
dernier : Quant
aux anges qui n'ont
pas garde leur di-
gnite et ont aban-
donne" leur demeu-
re, il les a reserves,
eternellement en-
chaines dans les te-
nebres, pour le ju-
gement du grand
jour. Ct. II Pet.,
mort et 1 'enfer furent jetes dans 1 'etang de f eu: c'est la
seconde mort. Quiconque ne fut pas trouve ecrit dans
le livre de vie fut jete dans 1 'etang de feu. Cette des-
cription du jugement rappelle a la fois celle de Daniel
et celle du Sauveur; mais elle montre dans une
meme perspective le jugement particulier, dans lequel
le sort de chacun sera regie selon ses ceuvres, d'apres
le livre ouvert, c'est-a-dire d'apres la connaissance
parlaite que Dieu a de lous les actes de 1 'homme, et le
jugement general,
dans lequel tous les
hommes ressuscites
ou encore vivants a
la fin du monde se-
ront cites et rassem-
bles devant le sou-
verain Juge, pour
recevoir la confir-
mation publique de
leur sentence parti-
311. Jugement dernisr. Scene sciipt^e sur le portail de Notre-Dame-de-Paris. D'apres une photographic.
li, 4 . Les demons partageront done, au jugement der-
nier, la condamnation et la honte de ceux qu'ils auront
entraines au mal sur la terre.
3. Dans 1 'Apocalypse, xx, 11-15, saint Jean parle en
ces termes du dernier jugement : v Je vis un grand
trone blanc, et assis sur le trone quelqu'un devant qui la
terre et le ciel s'entuirent, sans qu'il se trouvat de
place pour eux. Et je vis les morts, grands et petits,
debout en face du trone. Les livres furent ouverts; un
.autre livre, qui est le livre de vie, fut ouvert aussi. Et
les morts furent juges selon leurs ceuvres, d'apres ce
qui etait ecrit dans les livres. La mer rendit les morts
qu'elle contenait, la mort et Tenter rendirent ceux qui
^taient en eux, et chacun fut juge selon ses oauvres. La
culiere. Comment cette scene grandiose se deroulera-t-elle
en realite pour des tres echappes aui conditions terres-
tres de leur existence? En quel lieu? A quelle epoque?
Autant de questions sur lesquelles Dieu n'a pas juge a
propos de nous renseigner plus completement. Des reve-
lations qu'il a bien voulu nous faire dans la Sainte Ecri-
ture resultent avec certitude les verites suivantes :apres
la mort de chaque homme, jugement particulier portant
sur les ceuvres de chacun et application immediate de la
sentence; apres la resurrection generate, comparution
de tous les hommes, en corps et en ame, devant le Fils
de Dieu, manifestation publique de la sentence portee
sur chacun d'eux et separation eternelle des bons, appe-
les au bonheur, et des mediants, envoyes au supplice.
1843
JUG E ME N T D E D I E U JUG E ME N T JUD I G I A I R E 1844
4 . Notre-Seigneur ajoute un dernier detail a la notion
du jugement dernier. II parle amsi a ses Apotres :
A la regeneration, quand le Fils de Fhomme prendra
place sur le trone de sa majeste, vous serez assis vous
aussi sur douze sieges, jugeant les douze tribus d'Israel.
Matth., xix, 28; Luc., xxn, 3 0. Les douze tribus designent
ici 1 'ensemble des disciples du Christ. En realite, le
Sauveur est le seul juge des vivants et des morts, mais
il veut avoir, en quelque maniere, les Apotres comme
assesseurs dans 1 'exercice de son pouvoir judiciaire,
de meme qu'il les a eus comme cooperateurs dans
1 'exercice de son pouvoir sanctificateur. I Cor., in, 9.
C'est une facon d'indiquer que, dans Pautre vie, ils con-
serveront la preeminence dont ils ont ete honores sur
la terre. Saint Paul dit de son cote que les simples
Chretiens iugeront les anges. 1 Cor., vi, 3 . Ceci s'applique
seulement aux mauvais anges, pour lesquels le leu
eternel a ete prepare, Matth., xxv, 4 1 , et vis-a-vis des-
quels les saints auront toutes les superiorites, specia-
lement celle de leur fidelite a Dieu. Dans une nature
inferieure comme la nature de 1 'homme, cette fidelite
devient en effet la condamnation de la revolte des
anges, doues d'une nature superieure.
H. LESETRE.
2. JUGE ME NT JUDI C I A I RE (hebreu : mispdt, din,
pelili; Septante : xpfy.a, xpt at ;, Vulgate : judicium),
exercice de la puissance judiciaire. Les deux derniers
mots hebreux designent, din, le tribunal et le jugement
lui-meme, Is., x, 2; etc., pelili, le conseil des juges, Is.,
XXV I H, 7; quant au mot mispdt, il embrasse dans sa
signification 1 'acte "meme du jugement, Lev., xix, 1 5 ;
Deut., I, 1 7, etc., le lieu du jugement, Job, ix, 3 2; Is.,
in, 1 4 , etc., la cause qui fait 1 'objet du jugement, Num.,
xxvn, 5 ; Job, xin, 1 8, etc., la sentence du juge, III
Reg., in, 28; xx, 4 0, etc., et enfin le crime qui motive
la sentence. Deut., xix, 6; Jer., LI, 9, etc. L'exercice
de la puissance judiciaire suppose toute une serie d'actes,
au sujet desquels la Sainte Ecriture fournit un certain
nombre de renseignements.
1 Le tribunal. II etait compose de juges choisis
parmi les anciens, les levites et les pretres, en nombre
plus ou moins grand suivant 1 'importance des localites
ou des causes. Le chef du peuple ou le roi avait natu-
rellement le droit de haute justice. Voir JUGE, col. 1833.
2 Le lieu du jugement. Les juges siegeaient enun
endroit public, ou tout le peuple put acceder pour assis-
ter au jugement. C'etait ordinairement a la porte de la
ville, lieu de passage pres duquel se trouvait un espace
libre plus vastequ'a travers les rues etroites. Deut., xvi,
1 8; xxi, 1 9; xxn, 1 5 ; Ruth, iv, 1; Job, xxix, 7; Ps.
cxxvi, 5 ; Am., v, 10-15, etc. Quand la ville avait une
place assez grande, on y rendait aussi la justice. Job,
xxix, 7; Is., LI X, 1 4 ; I Mach., xiv, 9. Les rois jugeaient
dans la cour de leur palais. Salomon batit dans ce but
un portique du trone, ou il entendait les causes et pro-
noncait ses sentences. Ill Reg., vn, 7. A Jerusalem, on
jugeait parfois a la porte du Temple. Jer., xxvi, 10-11.
Dans le second Temple, le sanhedrin avait pour lieu de
seances une salle appelee liskat gazit, et qui etait situee
moitie dans le lieu saint et moitie en dehors. Josephe,
Bell, jud., V, r?, 2, lui donne le nom de POU).^ et la
place pres du Xystus. Comme le mot ?U(TTO; signifie
poli, aplani , le mot gazith qui a aussi ce sens desi-
gnerait non pas une salle des pierres polies , ce qui
pouvait s'appliquer a toutes les salles du Temple, mais
la salle du Xystus , c'est-a-dire celle qui etait voisine
de la place ainsi nommee. Cf. Schurer, Geschichte des
judischen Volkes, Leipzig, t. n, 1898, p. 211. Les Juifs
pretendent que le sanhedrin abandonna cette salle, qua-
rante ans avant la mine de Jerusalem, S chabbath, 15;
S anhedrin, 41*, quand le droit de porter des sentences
capitales lui cut ete enleve par 1 'autorite romaine. II
siegea alors d'abord dans le parvis des Gentils, puis
dans la basse ville. Mais cette assertion n'est pas rece-
vable, car il est avere que des seances ont ete tenues-
dans cette salle peu avant la guerre de Judee. Notre-Sei-
gneur fut juge dans le palais de Caiphe, parce que les
portes du Temple ne s'ouvraient jamais pendant la nuit.
Middoth, I, 1 . Schurer, Geschichte des j. V., t. H
T
p. 212-213; Friedlieb, Archeologie de la Passion, trad-
Martin, Paris, 1897, p. 12-14; Lemann, Valeur de I'as-
semblee, Paris, 1876, p. 9-11. Le procurateur romain
jugeait dans son pretoire. Voir PRETOI RE.
3 La comparution devant le tribunal. Quand un
crime avait ete commis, le coupable etait amene au tri-
bunal par les parents de celui qui avait ete trappe ou
par les temoins. Un meurtrier connu etait poursuivi par
le Gael. Voir Go EL, col. 261. Si le meurtrier restait in-
connu, les autorites locales les plus voisines du lieu du
crime etaient dans 1 'obligation de degager solennelle-
ment leur responsabilite. Deut., xxi, 1-9. Celui qui avait
ete lese dans ses biens ou dans ses droits deferait aux
juges celui dont il avait a se plaindre, et ce dernier, sans
nul doute, etait contraint par la force de paraitre devant
les juges quand il hesitait a le faire de Son gre. Deut.,
xix, 1 2. Le pere et la mere menaient eux-memes aux.
juges le fils incorrigible qui rneritait le chatiment. Deut.,
xxi, 1 9. Les juges prenaient ordinairement 1 'initiative
des poursuites contre ceux qui transgressaient grave-
ment la loi religieuse. Lev., xxiv, 1 1 ; Joa., vm, 3 ;
Matth., xxvi, 4 7; Act., xxi, 3 0, etc. Dans les differends
qui se rapportaient a des questions d'interet, les deux
partis se donnaient d'un commun accord fendez-vous
devant les iuges. Ils comparaissaient toujours en per-
sonne. Celui qui accusait se tenait a droite de 1 'accuse.
Zach., in, 1 . L'accuse ou celui qui se croyait lese dans
ses droits se presentait, au moins dans les derniers
temps, en costume de deuil. Zach., in, 3 ; Josephe, Ant.
jud., XIV, ix, 4 .
4 L'instruction de I'affaire. L'affaire se traitait di-
rectement entre les partis et les juges. II n'y avait ni.
accusateurs ni avocats. II etait cependant recommande a
ceux qui se trouvaient en mesure de le faire de prendre
la defense des faibles, des veuves et des orphelins. Is.,
i, 1 7; xxix, 21 ; Am., v, 1 0. C'est ce que fit excellemment
Daniel en laveur de Suzanne. Dan., xin, 45-62. La
preuve etait fournie par des temoins, qui ne pouvaient
jamais etre rnoins de deux. Num., xxxv, 3 0; Deut., xvn,
6; xix, 15; Dan., xin, 28; Matth., xxvi, 61. Leur temoignage
etait corrobore par le serment et sa valeur devait etre
prudemment examinee par les juges. II va de soi que les
deux temoins devaient s'accorder ensemble, Marc., xiv,
5 6, et que, pour mieux s'assurer de leur veracite, on les
interrogeait a part quand il semblait necessaire. Dan.,
xin, 51-59. Le faux temoin subissait la peine qu'il avait
tente de menager a 1 'innocent. Deut., xix, 16-21; Dan.,
xni, 61 , 62. Voir TEMOIN. A defaut de temoins, on
exigeait le serment de la part de celui qui etait en cause.
Exod., xxn, 11; Num., v, 1 9-22; III Reg., vm, 3 1 ,
II Par., vi, 22. Voir JUR E ME N T . Dans les plus anciens
temps seulement, on recourut au sort afin que par ce
rnoyen Dieu fit connaitre le coupable. Jos., vn, 13-19;
I Reg., xiv, 40-43; Prov., xvi, 3 3 ; xvm, 1 8. La, ques-
tion ou torture de 1 'inculpe n'apparait chez les Juifs que
sous les Herodes et est par consequent d'importatioa
etrangere. Josephe, Bell, jud., I, xxx, 3 .
5 La sentence. Quand les juges etaient suffisam-
ment eclaires sur le cas porte devant eux, ils rendaient
leur sentence. Cette sentence s'inspirait des prescrip-
tions de la Loi. Comme la Loi ne prevoyait pas tous les
cas, on jugeait par analogic, d'apres les coutumes, et en.
tenant compte des regies de 1 'equite naturelle. Quand le
cas leur paraissait trop grave ou trop difficile a regler,
les juges en renvoyaient Texamen a un tribunal plus
eleveet plus eclaire. Deut., xvn, 8-12; II Par., xix, 5-11..
La sentence etait orale, comme toute la procedure.
1845 JUG E ME N T JUD I G I A I R E JUG E S (LI V R E DES) 1840
Certaines allusions permettent cependant de penser qu'on
se servait de 1 'ecriture, en certains cas, soit dans la
procedure, soit pour la sentence. Job, xm, 26; xxxr,
35-37; Is., x, 1; Jer., xxn, 30; Ps. CXLIX, 9. II y avait
d'ailleurs des contrats ecrits, Jer., xxxn, 1 0, 4 4 , qui
parfois avaient ete regies devant les juges. La sen-
tence des juges dirimait les differends sans appel et
sans instance superieure. Elle prononcait les peines
meritees par les coupables. Voir PEINES.
6 L'exe'cution. La sentence etait immediatement
executoire, et en presence meme des juges, s'il ne
s'agissait pas d'un arret de mort. Deut., xxv, 2. La
peine capitale etait infligee au coupable aussitot apres la
sentence et avant la chute du jour; le cadavre devait
etre inhume avant la nuit. Deut., xxi, 23 . Cette rapidite
d'execution s'explique par ce fait que la prison n'existait
pas chez les Juifs, sinon a 1 'etat d'exception. Jer.,
xxxvn, 1 5 . Celle a laquelle Notre-Seigneur fait allusion
et dont il dit qu'on ne peut sortir sans avoir paye jus-
qu'a la derniere obole, Matth., v, 25 , 26, n'est pas une
prison juive. Yoir PRI SON. Ct. C. Iken, Antiquit. he-
braic., Breme, 1741, p. 404-411.
7 Le jugement de Notre-S eigneur. Les jugements
portes par les juges Israelites ne furent pas toujours
conformes aux regies de 1 'equite, ni meme de la legalite.
La condamnation de saint Etienne iut le resultat d'un
jugement tumultuaire, ou la passion joua le role de la
raison. Act., vn, 58-60. Le jugement de Notre-Seigneur
par le sanhedrin fut entache d'un grand nombre d'ille-
galites. Voici 1 'enumeration des regies qui furent trans-
gressees; elle montrera par le detail ce que, d'apres la
Loi et d'apres leurs docteurs, les Juifs exigeaient alors
pour qu'un jugement fut regulier, 1 . On ne peut juger
ni le sabbat ni un jour de fete. Mischn. Betsa, v, 2.
2. On ne peut juger la veille du sabbat ni d'un
jour de fete. S anhedrin, iv, 1 . 3 . II est defendu de
]uger la nuit. Ibid. 4 . On ne peut sieger avant le
sacrifice du matin. S anhedrin, i, f. 1 9; Talm. Baby I.,
x, f. 88. 5 . II taut au moins deux temoins. Deut.,
xvn, 6. 6. Les temoins sont interroges separement
en presence de 1 'accuse. Dan., xm, 5 1 . 7. Avant
de parler, les temoins sont adjures de dire la verite.
S anhedrin, iv, 5 . 8. Les dires des temoins doivent
etre attentivement examines. Deut., xix, 1 8; S anhedrin,
v, 1 . 9. Les temoins doivent etre d'accord. S anhe-
drin, v, 2. 1 0. Les faux temoins doivent subir la
peine meritee par le crime dont ils temoignent a faux.
Deut., xix, 18-21. 1 1 . L'accuse doit etre interroge
avec bienveillance. Jos., vn, 9; S ota, I, 4 . 1 2. II ne
peut etre condamne sur son seul aveu. S anhedrin, vi,
2. 1 3 . Le proces entrainant une peine capitale ne
doit pas se terminer en un seul jour. S anhedrin, iv, 1 .
1 4 . En pareil cas, les juges doivent encore examiner
la cause deux a deux avant la sentence. S anhedrin, v, 5 .
1 5 . Les juges doivent prononcer individuellement la
sentence. S anhedrin, v, 5 . 1 6. Deux scribes recueil-
lent les votes, 1 'un les votes favorables, 1 'autre les votes
contraires. S anhedrin, iv, 3 . 1 7. Une voix de majo-
rite suffit pour absoudre, il en iaut deux pour condam-
ner. S anhedrin, iv, 1 ; v, 5 . 1 8. Aucune sentence de
mort n'est valable si elle est portee hors de la salle
Gazith. Babyl. Abboda-Zara, 1 , f. 8. Telles etaient les
garanties que la jurisprudence des Juifs promettait aux
accuses, et qui fdrent presque toutes refusees a Jsfotre-
Seigneur. Cl. J. et A. Lemann, Valeur de Vassemblee
qui prononpa la peine de mort contre J.-C., 3 edit.,
Paris, 1881, p. 60-97; Dupin, Jesus devant Caiphe et
Pilate, dans les Demonst. evang., de Migne, Paris,
1852, t. xvi, col. 727-75 4 ; Chauvin, Le proces de Jesus-
, Christ, Paris, 1901; Schurer, Geschichte des judischen
Volkes, t. ii, p. 213-214.
H. LESETRE.
3. UUGEMENT TEMERAI RE. Un jugement est une ap-
preciation personnelle qu'on porte sur autrui. La Sainte
Ecriture s'occupe de cette appreciation en tant qu'elle
est malveillante et temeraire, par consequent reprehen-
sible. 1 Elle mentionne les jugements temeraires des
amis de Job qui le jugent mechant parce qu'il est mal-
heureux, Job, XLII, 7; ceux des pharisiens condamnant
a tort les disciples du Sauveur, Matth., xn, 7; ceux des
Juifs qui, comparant Notre-Seigneur a Jean-Baptiste,
1 'accusent d'etre mangeur et buveur, Luc., vn, 3 3 , 3 4 ;
celui du pharisien qui juge que Notre-Seigneur ne sait
pas ce qu'est la pecheresse et en conclut qu'il n'est pas
prophete, Luc., vn, 3 9; celui des insulaires de Malte qui
prennent saint Paul pour un malfaiteur, parce qu'une
vipere 1'a pique, Act., xxvm, 4 ; ceux des Chretiens qui
jugent defavorablement leurs freres, parce qu'ils man-
gent des viandes offertes aux idoles. Rom., xiv, 4-13, etc.
2 Le jugement temeraire fait 1 'objet de plusieurs re-
commandations dans le Nouveau Testament. Ne jugez
pas, et vous ne serez pas juges... La mesure que vous
emploierez pour les autres servira pour vous. Matth.,
vn, 1-6; Luc., vi, 3 7. Le Sauveur condamne ici le juge-
ment superficiel et malveillant porte contre le prochain,
dont on fait ressortir les moindres defauts, sans prendre
garde aux siens propres qui sont souvent beaucoup plus
considerables. Si Ton juge mal les autres, par un tres
juste retour, on sera mal juge. Notre-Seigneur recom-
mande encore de ne pas juger sur 1 'apparence, Joa., vn,
24 , et il reproche aux Juifs de juger selon la chair, c'est-
a-dire superficiellement et avec une coupable prevention.
Joa., vili, 1 5 . Saint Paul s'eleve plusieurs fois contre
le jugement temeraire. II avertit avec severite ceux qui
condamnent dans les autres ce qu'ils se permettent eux-
memes. Rom., n, 1-9. II ne veut pas que les Chretiens se
j ug ent mal les uns les autres, suivant qu'ils observent
ou non certaines distinctions sans importance entre les
aliments et les jours, et il conclut : Ne nous jugeons
done plus les uns les autres. Rom., xiv, 2-1 3. Profes-
sant lui-meme une parfaite indifference a 1 'egard des
jugements des hommes, il dit qu'un seul jugement im-
porte, celui du Seigneur: Aussi ne jugez de rien avant
le temps, jusqu'a ce que vienne le Seigneur qui mettra
en lumiere tout ce qui est cache. I Cor., iv, 3-5.
Saint Jacques reprend ceux qui jugent de la valeur
des gens d'apres leur habit. Jac., n, 2-4 . II ajoute que
juger son frere, c'est juger la ioi, ce qui est tout autre
chose que 1 'observer. Personne n'a droit de juger son
prochain. Jac., iv, 1 1 ,1 2. H.-LESETRE.
JUGE S (LI VRE DES), septieme livre de 1 'Ancien
Testament suivant 1 'ordre du canon du concile de
Trente, le deuxieme de la seconde classe des livres de
la Bible hebraique, c'est-a-dire des nebi'im ou pro-
phetes.
I. NOM. Ce livre est intitule dans la Bible hebraique
D> TDSW, S ofetim, dans la Bible des Septante Kpt-roc:'.
Quelques manuscrits ont des titres plus etendus : Kpt rat
TOU Merpar)), ; at T WV Kprrw v upalet?. Philon, De confus.
ling., 26, le nomme : /] T WV xpt(xatw v 6c'6Xoc- Saint Jerome
1 'a intitule :liber Judwum. Ces noms qui ont tous la
meme signification derivent du contenu du livre, ainsi
que 1 'a justement remarque 1 'auteur de la S ynopsis
S acrse S cript., attribuee a saint Athanase, 1 1 , t. xxvm,
col. 512. Ce livre contient, en effet, le recit de la vie et
des exploits des heros d'Israel, nommes Juges. Le
mot sofet ou sofet, qui depend du verbe sdfat, ne
signifie pas necessairement partout comme Deut., xvi,
1 8, un juge au sens precis du mot ou un magistral
charge de rendre la justice. C'est plutot un chef qu'un
juge proprement dit. Cf. Ps. n, 1 0; CXLVIII, 1 1 ; Am.,
n, 3; Is., xvi, 5 ; XL, 23; Prov., vm, 16; Abd., i, 21; Ose.,
vn, 7; Dan., ix, 1 2. Dans le livre des Juges, le juge est.
le liberateur, le sauveur de son peuple, n, 1 6, 1 8; in,
15,31; x, 1; xm, 5 . Les Juges d'Israel sont expressement
1847 JUG E S (LI V R E DE S) 1848
designes sous le nom de sauveurs . II Esd., ix, 27.
L,e verbe employe dans ces passages est ydsa, sauver,
affranchir, delivrer. II est done synonyme de sdfat,
dont le sens priraitif est prendre la defense de I'opprime,
le soutenir centre 1 'oppresseur. Ps. LXXXII, 3 ; x,1 8; LXXI I I
4 ; xxvi, 1; XLIII, 1; Is., i, 1 7,23; I Reg., xxiv, 16; II Reg.
xvin, 19,31. De ce sens primitif est venu le sens de juger et
de rendre la justice. On a rapproche les sofetim hebreux
des suffetes earthaginois. Tite Live, xxvm, 3 7; xxx, 7;
Festus, xvn; Corpus inscript. lat., n. 4 922, t. v, p. 517.
Si le nom est le meme, les fonctions different, car les
suffetes etaient des sortes de consuls, des magistrats
reguliers qui se suceedaient sans interruption et avaient
pouvoir sur tous les Carthaginois. Au rapport de Josephe,
Contra Apion., I, 21 , les Tyriens, vers 1 'epoque de
iNabuchodonosor, avaient aussi des suffetes, que 1 'histo-
arien juif appelle Si^aarat. De fait, les Juges d'Israel
n'etaient pas des magistrats pplitiques, places a la tete
du gouvernement et charges d'administrer tout le pays.
Leur mission etait essentiellement militaire. C'etaient
des chefs temporaires, d'occasion, que Dieu suscitait
pour affranchir son peuple coupable, mais repentant, de
1 'oppression de ses ennemis. Chacun d'eux eut des
attributions fort differentes et exerca son pouvoir sui-
vant les circonstances et sur des territoires plus ou
moins etendus.
II. CONTEND. Le livre des Juges continue 1 'histoire
d'Israel apres la mort de Josue et la poursuit jusqu'a la
naissance de Samuel. Toutefois ce n'est pas une his-
toire suivie; on n'y trouve que des episodes survenus a
intervalles plus ou moins longs. C'est seulement une
galerie de tableaux ou plutot de portraits. Plusieurs
des recits sont peu etendus. L'auteur omet tout ce qui
ne rentre pas dans son plan. Ainsi il donne peu de
details sur 1 'occupation du pays de Chanaan, qui n'etait
pas terminee a la mort de Josue et qui ne s'acheva que
sous les premiers rois. II groupe ses recits autour de
ses heros et il raconte comment ils ont delivre Israel de
1 'oppression des tribus chananeennes. Le nombre de ces
heros, si on compte tous ceux qui sont nommes, s'eleve-
rait au chiffre de quinze, savoir, Olhoniel, Aod, Samgar,
Jahel, Debora, Barac, Gedeon, Abimelech, Thola, Jair,
Jephte, Abesan, Ahialon, Abdon, Samson. Mais Jahel
est simplement nommee Jud., v, 6. On ne rapporte pas
les actes de Samgar, in, 3 1 , de Thola et de Jair, x, 1-5,
d'Abesan, d'Ahialon et d'Abdon, xn, 8-5. Abimelech est
un usurpateur de la royaute, ix, 6. Voir t. i, col. 5 5 .
Barac n'est que 1 'executeur des ordres de Debora. Voir
1.1, col. 1444. II ne reste done plus que six Juges, qu'on
a appeles les grands juges, Othoniel, Aod, Debora (avec
Barac), Gedeon, Jephte et Samson. Ils appartiennent a
differentes tribus et ne se succedent pas d'une facon
continue.
III. DIVISION. Le livre des Juges se divise en trois
parties distinctes :1 une introduction; 2 le corps de
1 'ouvrage; 3 deux appendices.
1 Introduction, i-m, 6. Elle comprend deux sec-
tions paralleles. Dans la premiere, i-n, 5 , 1 'auteur
retrace 1 'etat politique d'Israel apres la mort de Josue et
decrit sa situation en face des Chananeens. II rappelle
la prise de quelques villes, dont celle de Cariath-Sepher
etait probablement anterieure au deces de Josue. II
indique quelles tribus chananeennes n'avaient pas ete
exterminees par les Israelites et le motif pour lequel
Dieu les avait conservees. Elles devaient etre les mi-
nistres de ses vengeances centre son peuple coupable.
La seconde section, n, 6-m, 6, depeint 1 'etat religieux
et moral des Israelites, qui ne demeurent pas toujours
fideles a Dieu. Ils se laissent entrainer a 1 'idolatrie par
les Chananeens qui vivent au milieu d'eux. Pour punir
leur infidelite, le Seigneur permet qu'ils soient opprimes
par leurs seducteurs. L'exces de la misere les ramene
dans la bonne voie; ils se repentent de leur apostasie et
Dieu suscite des heros qui les delivrent de la servitude.
2 Corps de 1'ouvrage, in, 7-xvi, 31 . II est formS
par une serie de recits detaches, qui racontent les
exploits des sept grands juges (en comptant Abimelech)
et auxquels se rattachent les mentions des petits juges.
Aussi on pourrait legitimement le subdiviser en sept
sections consacrees a chacun des grands juges. Voir Vi-
gouroux, Manuel biblique, ll
e
edit., Paris, 1901, t. II,
p. 5 5 . Mais 1 'epoque des Juges se divise en trois periodes
distinctes qui sont nettement marquees dans le livre lui-
meme. II est done plus naturel de partager celui-ci en
trois parties. Chacune d'elles est precedee d'une repri-
mande de Dieu a son peuple. La premiere est marquee
par 1 'avertissement general, in, 1-7, qui donne le ton
moral a tout le livre. La deuxieme debute par 1 'envoi
d'un prophete qui reproche a Israel son ingratitude et
sa desobeissance, vi, 8-10. La troisieme commence aussi
par de severes reproches et une menace d'abandon, x,
11-14. Ces trois periodes se ressemblent en ce que
1 'apostasie, 1 'invasion ennemie, la penitence et la con-
version du peuple, sa delivrance par un juge et une
longue duree de prosperite se succedent regulierement.
Cependant il est facile de reconnaitre qu'Israel suit
une marche progressive dans le mal. L'apostasie devient
finalement et plus generate et plus frequenle, mais
aussi Poppression ennemie plus dure. La paix n'est re-
tablie que pour des epoques de moins en moins longues;
encore est-elle troublee par des luttes intestines. Dans
chacune de ces trois periodes, il y a eu plusieurs op-
pressions et plusieurs juges. II n'est pas necessaire
d'admettre que ces oppressions se sont toutes succede
dans 1 'ordre ou elles sont rapportees dans le recit
biblique. Plusieurs regions ont pu etre a la fois vic-
times d'oppressions differentes, et il arriva sans doute
aussi qu'une partie dupays jouissait de la paix, lorsque
d'autres gemissaient sous la servitude des etrangers.
Pelt, Histoire de I'A. T., 3
e
edit., Paris, 1901, t. I,
p. 341-342.
1 . La premiere partie, in, 7-v, 31 , fait le rcit des in-
vasions ennemies qui attaquerent Israel de divers cotes.
a) Chusan, roi de Mesopotamie, envahit Chanaan au
nord-ouest et lui impose tribut. Au bout de huit ans,
Othoniel, de la tribu de Juda, secoue le joug et procure
a la contree un repos de quarante ans, HI, 7-11. b) A
1 'est, les Moabites rendent tributaires les tribus trans-
jordaniques et plusieurs tribus en deca du Jourdain.
Aod, de la tribu de Benjamin, delivra ses compatriotes
en tuant par surprise Eglon, roi de Moab, et leur pro-
cura une paix de quatre-vingts ans, in, 12-30. c) Sam-
gar repoussa les Philistins, qui inquietaient Israel au
sud-ouest, in, 3 1 . d) Sisara, general en chei de Jabin,
avait envahi les regions occupees par les tribus du nord.
Debora envoya, au nom du Seigneur, Barac repousser
1 'envahisseur. L'armee de Sisara fut battue et lui-mSme
fut tue par Jahel. Debora chanta cette victoire, qui fut
suivie de quarante ans de repos, iv, 1-v, 3 1 .
2. La deuxieme partie, vi, 1-x, 5 , raconte 1 'oppression
madianite secouee par Gedeon et 1 'usurpation de la
royaute par Abimelech, fils de Gedeon. a) Israel
coupable fut opprime pendant sept annees par les Ma-
dianites. Lorsqu'il recourut a Dieu, le Seigneur suscita
Gedeon et lui donna des signes de sa protection. Avec
quelques hommes d'elite, Gedeon chassa les Madianites
et tua leurs chefs. II refusa la royaute, mais fit un ephod,
qui ramena le peuple a des pratiques idolatriques. La
judicature de Gedeon procura aux Israelites quarante
annees de paix, vi, 1 -vin, 28. b) Abimelech, apres
avoir massacre ses freres, se fit reconnaitre roi par les
habitants de Sichem. Ceux-ci se revolterent bientot, la
ville de Sichem fut detruite et Abimelech tut tue par
une femme, vin, 29-ix, 5 7. o) Les judicatures de
Thola d'Ephraim, a 1 'ouest, et de Jair de Galaad, a 1'est
du Jourdain, sont simplement mentionnees, x, 1-5.
1849
JUG E S (LI V R E DES)
1850
* 3. La troisieme partie, x, 6-xvi, 31 , fait le recit de
1 'oppression des Ammonites a 1'est et des Philistins a
1'ouest. a) Les Israelites, plus coupables que jamais,
sont tombes simultanement, semble-t-il, sous le joug
des Philistins et des Ammonites. Apres leur avoir re-
proche leur ingratitude, Dieu justement irrite leur pro-
met cependant son secours, x, -1 6. b) Jephte, a la
tete des tribus transjordaniques, chasse les Ammo-
nites de toutes les villes qu'ils avaient prises, accomplit
le vceu qu'il avait fait avant la bataille et chatie dure-
ment les Ephraimites, mecontents de n'avoir pas ete
appeles au combat, x, 17-xii, 7. c) Trois juges, Abe-
san, Ahialon et Abdon, sont seulement indiques, xn,
7-15. d) Les Philistins, qui dominaient Israel, trou-
verent un adversaire redoutable dans la personne de
Samson, dont les exploits sont racontes, xm, 1 -xvi, 3 1 .
Voir Pelt, Histoire, p. 34 2-34 6; F. de Hummelauer,
Comment, in lib. Judicum et Ruth, Paris, 1888, p. 9-11.
3 Appendices, xvn-xxi. Le premier, xvii-xvin,
rapporte 1 'histoire de 1 'idolatrie de Michas et des
Danites. Le second, xix-xxi, relate le crime des habi-
tants de Gabaa, la guerre qui en fut la suite et 1 'exter-
mination des Benjaminites. Ces deux evenements
n'ont aucune relation necessaire avec le corps de 1 'ou-
vrage; ilsy sont joints comme supplements parce qu'ils
se sont passes dans la me"me periode, le premier, un
peu avant, le second, un peu apres la mort de Josue\
Vigouroux, Manuel biblique, t. n, p. 5 5 . Pour une ana-
lyse plus detaillee, voir R. Comely, Introductio specialis
in historicos V. T. libros, Paris, 1887, p. 209-214.
IV. PLAN DU LIVRE. Si Ton ne tient pas compte des
deux appendices qui le terminent, le livre des Juges
forme un tout homogene, dont une pensee unique con-
stitue 1 'unite. L'introduction expose cette pensee, pre-
pare et explique le corps de 1 'ouvrage. Elle affirme
qu'Israel est heureux, lorsqu'il est fidele a Dieu; mal-
heureux des qu'il abandonne son culte; pardonne quand
il se repent et se convertit. Le corps de 1 'ouvrage montre
par les faits la verite de cette triple loi. Son unite res-
sort de la repetition des memes formules : Us firent
le mal devant le Seigneur, Jud., n, 11; in, 7, 1 2; iv,
1; vi, 1 ; x, 6; xm, 1; ils crierent vers le Seigneur
qui leur suscita un sauveur, Jud., in, 9,1 5 ; iv, 3 ; vi,
7; x, 1 0; et la terre se reposa [nombre] d'annees .
Jud., in, 1 1 , 30; v, 3 2; vni, 28. L'histoire des six grands
Juges raconte plus longuement et dans un cadre iden-
tique dveloppe 1 'idee maitresse.
V. BUT DE L'AUTEUR. Ce plan indique le dessein
de 1 'auteur qui veut montrer que 1 'infidelite a Dieu est
toujours punie. Toutes les fois qu'Israel se detourne de
lui, le Seigneur le livre aux mains de ses ennemis. La
conclusion est que Jehovah est le seul Dieu d'Israel et
son culte la seule vraie religion. Le but imniediat de
1 'auteur est done un but moral; son but dernier est
theocratique. II est neanmoins historique, puisqu'il veut
prouver sa these par des faits de 1 'histoire. Cependant
il n'a pas voulu ecrire une histoire complete de 1 'epoque
des Juges; il a seulement choisi les episodes qui se
rapportaient a son but et qui rentraient dans son cadre.
Ce but est clairement indique dans le prelude, Jud., n,
11-19, et il est realise par la disposition du livre,
1 'ordre et le choix des matieres. Bien que ne repondant
pas directement au dessein general de 1 'auteur, les deux
faits rapportes a la fin du livre concourent cependant a
justifier une remarque plusieurs fois repetee -j Alors
il n'y avait point de roi en Israel, et chacun faisait ce
que bon lui semblait. Jud., xvii, 6; xvm, 1 , 3 1 (heb.,
xix, 1 ); xxi, 24 . Ils montrent 1 'etat lamentable de la
religion et de la moralite en Israel avant 1 'etablissement
de la royaute.
VI. UNITE DU LIVRE. L'unite du livre des Juges
ressort manifestement du plan expose plus haut. Tou-
tefois, cette unite n'est ni absolue ni rigoureuse, puis-
que 1 'introduction indique le plan general et que les
appendices ne sont rattaches au corps de 1 'ouvrage que
par un lien secondaire, qui les laisse en dehors du
cadre trace par 1 'auteur. Or, tandis que les catholiques
admettent generalement 1 'unite d'auteur resultant de
1 'unite du plan, tout en reconnaissant que 1 'auteur s'est
servi de documents anterieurs qu'il a fait rentrer dans
son cadre sans modifications substantielles, les critiques
modernes, poussant plus loin 1 'etude des sources, ont
about! a regarder le livre des Juges comme une com-
position artificielle, dont 1 'unite serait constitute par un
cadre trace par un dernier redacteur utilisant des
materiaux preexistants.
Ew ald, Geschichte des Volkes Israel, Goettingue, 1864,.
1.1, p. 204, avait distingue deux livres. 1 'un contenant la
recit des guerres rangees selon la serie des grands-
prdtres, et 1 'autre racontant les exploits des douze Juges.
Le redacteur aurait emprunte au premier les chap, xvn-
xxi, au second, Jud., m, 7-xvi, 3 1 , et aurait compose
1 'introduction, i, 1 -in, 6, pour indiquer le cadre de sa
composition. Bertheau, DasBuch der Richter und Ruth,
Leipzig, 1845, p. xxx, admettait aussi deux sources; la
premiere n'etait qu'un simple catalogue des douze Juges,
avec 1 'indication du nombre des annees de leur judica-
ture et du lieu de leur sepulture; la seconde contenait
1 'histoire de la periode des Juges, ramenee aux six grands
Juges. E. Reuss, Die Geschichte der heilig. S chriften
des A, T,, Brunsw ick, 1881, p. 337, adoptait cette opi-
nion, que le P. de Hummelauer a refutee, Comment, in
hbros Judicum et Ruth, p. 1-2, 25-27. J. Wellhausen,
Die Composition des Hexateuchs und der historischen
Bucher des A. T., 2 edit., Berlin, 1889, p. 213-238,
examine le texte chapitre par chapitre pour determiner
le caractere et 1'age de chaque partie, mais il ne tire pas
de conclusion generate. Les critiques actuels ne se bor-
nent pas a distinguer les sources; ils se demandent, en
outre, si elles correspondent a celles qu'ils ont deter-
minees pour le Pentateuque. Kcenig, Emleitung, 1893,
p. 250, et Driver, Emleitung, trad. Rothstein, Ber-
lin, 1896, p. 173-184, admettent que le dernier redac-
teur, au moins pourle corps de 1 'ouvrage, est deuterono-
miste; 1 'introduction et les appendices sont d'une autre
main, peut-etre plus recente, mais employant d'anciennes
sources. Pour Kittel, 1 'introduction est 1 'ceuvre du
dernier redacteur et elle depend de 1 'auteur jehoviste.
Le corps du livre comprend 1 'histoire des grands
Juges, redigee par un ecrivain deuteronomiste, mais
completee par un autre qui a joint le tableau des petits
Juges. Les appendices ont ete retouches par un auteur
sacerdotal. Le livre dans son etat actuel est I'osuvre d'un
dernier redacteur. Budde, Die Bucher Richter und S a-
muel, 1890, a recherche si les documents jehoviste et
elohiste qui, d'apres les critiques, ont servi a former le-
Pentateuque, avaient ete utilises pour le livre des Juges.
Tous les grands Juges, sauf Othoniel et Samson, lui pa-
raissent avoir eu deux historiens, J (le jehoviste) et E
(Pelohiste). Les deux histoires ont ete fondues par JE
et remaniees par un autre redacteur. L'histoire de
Samson, fortement retouchee au chap, xm, provient du
jehoviste. La premiere introduction, i, 1-n, 5 , est fon-
cierement du meme auteur, tandis que la seconde, n,
6-ni, 6, depend de E. Les deux ecrivains ont ete aussi
utilises dans les deux appendices. Ils representent,
d'ailleurs, deux ecoles plutot qu'ils ne sont des indivi-
dus distincts. Un redacteur deuteronomiste a arrange-
1 'histoire des Juges dans un but moral. Enfin, une der--
niere main a retouche le tout dans le sens du code sa-
cerdotal. Moore a adopte ces vues dans son commen-
taire des Juges, Edimbourg, 1896, dans sa traduction
anglaise, 1898, et dans Pedition du texte hebreu des S a-
cred Boohs of the Old Testament, publics par P. Haupt,
1900, ainsi que Cornill, Emleitung in das A. T., 3
e
et
4
e
edit., Fribourg-en-Brisgau, 1896, p. 94-95. Quelques
1851
JUG E S (LI V R E DES) 1852
uns de leurs arguments sont refutes par le P. Comely,
Introductio specialis in historicos V. T. libros, p. 215-218.
Le P. Lagrange a expose, dans Le livre des Juges, in-8,
1903, I ntroduct., p. xxv-xxxvi, cequi dans ces theories
critiques lui parait certain ou probable. Son dessein est
de rechercher les sources dont s'est servi le dernier
redacteur inspire" et qu'il a reproduites sans y faire de
changements substantiels. Le corps du livre, qui pour lui
commence, 11, 6, presente un caractere particulier, tres
nettement dessine. Son auteur a ecrit 1 'histoire des
grands Juges suivant le cadre a quatre points : peche,
chatiment, penitence, delivrance. De plus, pour chacun,
non seulement la duree de 1 'oppression et de la judica-
ture est mentionnee, m, 8, 1 1 , 1 4 , 30; iv, 3; v, 31 ; vr,
1; YIII, 28; x, 8; xn, 7; xm, 1 ; xv, 20, mais encore la
delivrance est considered comme s'etant etendue a tout
Israel, in, 1 0, 1 5 ; iv, 4 ; vm, 34 ; xn, 7; xv, 20. Toute-
fois, cette unite n'est pas rigoureuse; elle est plutot
constitute par le cadre, dans lequel 1 'auteur a fait ren-
trer des materiaux preexistants. La preuve resulte d'un
certain manque d'harmonie primordiale entre le cadre
et les histoires qui y ont ete inserees. Le redacteur a
introduit un nouveau point de vue qui n'etait pas celui
des auteurs primitifs, et a" insiste sur la lecon d'en-
semble que les faits particuliers fournissaient a tout
Israel. En effet, tandis qne le cadre historique presente
les juges comme les sauveurs de tout Israel, chacun
d'eux, en realite, n'a sauve qu'une partie d'Israel.
L'usurpation de la royaule par Abimelech est aussi en
dehors du cadre et fait suite a, 1 'histoire de Gedeon;
cette histoire et celle d'Abimelech etaient done ante-
rieures au cadre. D'autre part, 1 'histoire d'Othoniel
n'est que le cadre avec des noms propres; elle est done
de 1 'auteur du cadre. Les autres histoires, notamment
celle de Samson, qui differe de son genre, n'est pas de
lui. Le redacteur a done transcrit pour 1 'histoire des
grands Juges, sauf pour celle d'Othoniel, des documents
preexistants, qu'il a reproduits dans leur etat primitif.
Comme son oeuvre propre presente une etroite afflnite
avec le Deuteronome, ce redacteur est nomme deutero-
nomiste. L'histoire des petits Juges, bien que ne remplis-
sant qu'une partie du cadre, rentre dans la chronologie
du corps de 1 'ouvrage; elle est done, meme plus proba-
blement pour Samgar, I'oauvre du redacteur deuterono-
nomiste. La seconde introduction, n, 6-m, 6, n'est pas
entierement de sa main; tout ce qui se rattache a 1 'his-
toire de Josue a le cachet de la partie elohiste du recit.
Mais les histoires des grands Juges formaient-elles
un seul et meme ouvrage, ou bien autant d'ouvrages
distincts, ou seulement deux histoires paralleles, jeho-
viste et elohiste, combine'es par un premier redacteur ?
II faut distinguer les cas. L'histoire d'Aod est parfaite-
ment une et tres caracteristique. Celle de Samson lui
ressemble et ne presente aucune trace de deux recits
paralleles. Elles sont tres vraisemblablement sorties de
la meme plume, J. L'histoire de Debora, qui est une elle
aussi, est au contraire le type de 1 'histoire prophetique,
E. Celle de Gedeon a etc" racontee au moins par deux
auteurs, qui paraissent ctre Jet E. Dans Jephte la dua-
lite est moins accusee, le partage plus difficile a fixer.
En resume, pour les grands Juges, il n'y a que deux
ecrivains, car il n'y a que deux types d'histoire ou deux
manieres d'ecrire. Si Jn'est pas le jehoviste du Penta-
teuque, il est du moins de son ecole; E se rattache plus
clairement a 1 'histoire elohiste du Pentateuque; la
communaute d'idees et d'expressions prouve, sinon
1 'unite d'auteur, du moins la parente" intellectuelle avec
ce recit elohiste.
La premiere introduction, I-H, 5 , presente la marque
encore plus accusee d'une redaction d'apres des sources.
Elle renferme plusieurs passages qu'on lit dans le livre
de Josue. Des deux livres, 1 'un n'a pas ete copie sur
J'autre; il est plus vraisemblable que tous deux ont
pulse
1
a une source commune. P. de Hummelauer,
Comment, in lib. Josue, Paris, 1903, p. 60-71;
Lagrange, Les Juges, p. 27-32. Mais quelle est cette
source et quel en est le redacteur? Est-ce j, histoire de
la conquetedela Palestine ?N'est-ce pas plutot un expose
de ce que les Israelites n'ont pas fait, en opposition avec
ce qu'ils devaient faire? Si elle avait existe, le redacteur
deuteronomiste 1 'aurait maintenue. Elle a ete composee
pour servir de premiere preface a 1 'ouvrage, d'apres de
tres anciennes notices, dont une au moins est anterieure
a la prise de Jerusalem par David, Jud., I, 21 , et dont
les autres semblent etre du meme temps, puisque 1 'assu-
jettissement des Chananeens est atlribue a la maison de
Joseph, Jud., i, 3 5 , et non au pouvoir royal.
Les appendices constituent un tableau de ce qui s'est
passe avant 1 'institution de la royaute. L'histoire de Mi-
chas et des Danites, xvn, xvm, ne presente aucun in-
dice serieux du melange de deux documents anciens ou
de la transformation d'un document ancien par un re-
dacteur. Tout au plus a-t-elle subi quelques retouches.
II en est de meme de la premiere partie de 1 'histoire de
Gabaa, xix. Les chapitres xx et xxi paraissent, au point
de vue litteraire, resulter de la transformation d'un
ancien document par un redacteur posterieur, qui se-
rait 1 'auteur de la premiere introduction. Le document
employe se rapporterait a E et non a J.
En resume, la composition du livre de Josue aurait
suivi cet ordre chronologique. Au debut, deux groupes
d'histoires, 1 'un racontant les episodes des guerres de
Jehovah, d'un style plus populaire, j, 1 'autre trapant
d'une maniere continue 1 'histoire religieuse de Josue a
Samuel, E. Us ont ete soudes par un premier redacteur
de facon a former 1 'histoire des cinq grands Juges,
ecrite dans un but moral pour montrer le secours donne
par Dieu a son peuple. Un second redacteur deutero-
nomiste a accentue cette lecon, en Pappliquant a tout
Israel et en ajoutant 1 'histoire d'Othoniel et celle des
petits Juges. Plus tard, quand on fit entrer le livre des
Juges dans la serie des ouvrages qui racontaient 1 'his-
toire complete d'Israel, un dernier redacteur, 1 'auteur
inspire de tout le livre actuel, mit en avant une preface
qui tracait le tableau general de la situation au debut
de cette periode historique et ajouta les appendices qui
n'avaient pas ete employes par le redacteur deuteronomiste.
Quant aux dates de composition, les deux premiers do-
cuments, elohiste et jehoviste, seraient de 1 'epoque de
David, sans qu'il y ait ici aucune raison decisive de
priorite. L'elohiste se rattacherait a 1 'ecole de Samuel
et le jehoviste a la cour militaire de David. Du redac-
teur qui les a combines, on ne peut rien dire tant ses
sutures sont bien faites. Le deuteronomiste est naturel-
lement posterieur a la promulgation du Deuteronome en
621. La derniere redaction pourrait etre placee au temps
d'Esdras, "
Que penser de ces conclusions? Reserve faite au sujet
des rapprochements avec les pretendus resultats de la
critique litteraire du Pentateuque, il est certain qu'il
n'y a rien a leur opposer au point de la toi et de 1 'or-
thodoxie. La tradition catholique n'a pas d'enseignement
precis touchant 1 'auteur et la date du livre des Juges.
D'autre part, 1 'emploi de documents anterieurs se con-
cilie avec 1 'inspiration divine de 1 'ecrivain qui les met
en oeuvre. La question est done d'ordre exclusivement
critique. Nous ne nions pas non plus qu'il ne soit pos-
sible a un ceil exerce de decouvrir dans un livre les dif-
ferentes sources desquelles il derive. Les resultats
obtenus sont certains, lorsque les documents primitifs
ont ete conserves a 1 'etat isole. En dehors de celte hy-
pothese, on n'aboutit souvent qu'a des conclusions vrai-
semblables ou simplement possibles. La vraisemblance
depend des indices, decouverts dans le livre, de docu-
ments utilises par 1 'auteur. Or, dans le cas particulier
du livre des Juges qui, aussi loin que nous puissious
1853
JUG E S (LI V R E DES) 1854
remonter dans 1 'histoire d'Israel, nous apparait cons-
titue dans sa teneur actuelle, quelle est la valeur des
indices de tant de recueils divers, de tant de retouches
successives? La plupart nous paraissent trop faibles pour
appuyer les conclusions qu'on en deduit. Ge ne sont que
des conjectures accumulees. Elles aboutissent a de pures
possibilites. Sont-elles meme toutes vraisemblables ? Les
expressions : filii Israel, Israel, terra, si souvent repe-
tees dans 1 'histoire des grands et des petits Juges, ne
designent pas necessairement tous les Israelites et la
Palestine entiere. De soi, elles peuvent designer une
partie des Israelites, une contree, habitee par quelques
tribus d'Israel. En fait, plusieurs recits, notamment
ceux de Gcdeon, vn, 23 , 24 , et de Jephte, x, 8, 9, con-
tiennent des restrictions qui permettent d'interpreter
dans un sens restreint les expressions universelles :
omnis populus cum Gedeone, vn, 1; omnes viri Israel,
viii, 22. Dans 1 'histoire de Debora, le cantique en vers,
qu'on reconnait tres ancien, est aussi favorable a la ju-
dicature sur tout Israel, Jud., v, 7-11, que le recit en
prose, iv, 1 , 3, 4 , 23. Osera-t-on soutenir pour les be-
soins de la cause qu'il a ete retouche par un redacteur
posterieur? Les deux morceaux precisent, d'ailleurs,
1 'etendue de 1 'influence de Debora en Israel et la mon-
trent s'exercant sur quelques tribus seulement, iv, 6,
1 0; v, 1 4 ,1 5 ,1 6,1 8. Mais on presente ce manque d'har-
monie primordiale entre le cadre et les histoires comme
un indice d'un remaniement intentionnel de documents
anterieurs par un redacteur, qui voulait tirer de faits
particuliers une lecon general e. On admet m6me 1'in-
troduction d'un nouveau point de vue qui modifierait,
dans un but moral, celui des auteurs primitifs. Ne se-
rait-ce pas un changement substantiel, produit par le
redacteur du cadre et conserve par le redacteur inspire
de tout le livre? II nous semble que la lecon morale,
adressee a tout Israel, ressortait suffisamment des cha-
timents imposes par Dieu a quelques tribus, etant donne
surtout qu'elle avait ete maintes fois repetee; elle est
done suffisamment justifiee, sans qu'il soit necessaire
de supposer 1 'introduction d'un point de vue nouveau.
Enfm, le redacteur, en remaniant ses sources, les aurait
retouchees de fagon a les mettre entierement d'accord
avec son but personnel. S'il a laisse subsister des traces
de 1 'esprit different des documents primitifs, il a ete
malhabile dans son travail de retouche et d'adapta-
tion.
t
Ces documents primitifs etaient eux-memes, d'autre
part, de mains differentes. Ceux qui concernent Gedeon
et Jephte derivaient de deux traditions independantes.
On appuie cette derniere conclusion sur la coexistence
de recits paralleles, tels que les deux sacrifices offerts
par Gedeon, vi, 11-24, 25-32, et la poursuite des Madia-
nites par la tribu d'Ephraim, vii, 24 -25 , comparee avec
celle de Gedeon lui-meme, vin, 4-21. Dans le premier
cas, il n'y a pas deux sacrifices, voir col. 146, ou, si on
en admet deux, ils ont ete offerts successivement et
dans des circonstances differentes. La poursuite des fu-
gitifs se fit simultanement sur des points divers, et si
le recit en est un peu confus, cela provient non de la
combinaison de deux sources distinctes, mais simple-
ment d'une anticipation de 1 'expedition des Ephraimites
dans 1 'ordre des evenements. Voir col. 148. Ces docu-
ments paralleles ne sont pas seulement distincts; ils
sont encore caracterises; leurs auteurs appartiennent a
1 'ecole du jehoviste et de 1 'elohiste du Pentateuque.
Sans entrer dans aucun detail, demandons si ces mar-
ques sont aussi caracteristiques qu'on le pretend, si elles
n'ont pas ete primitivement fixees d'apres un concept
particulier de 1 'histoire d'Israel, de son developpement
politique et religieux, plutot que d'apres des faits du-
inent constates. Les idees et le style du jehoviste et de
1 'elohiste sont-ils si distincts qu'un mot suffirait parlois
pour determiner le caractere du morceau QU de la
phrase dans lesquels on les rencontre? Le disaccord des
conclusions montre bien que beaucoup des considera-
tions, dont elles derivent, sont plus subjectives qu'ob-
jectives, et le P. Lagrange est d'accord tantot avec
Cornill et Moore contre Budde, tantot avec Budde contre
1 'un ou 1 'autre des critiques qu'il etudie. On peut faire
les memes reflexions au sujet des redacteurs successes,
qui sont plus ou moins imbus des idees et du style du
jchoviste, de 1 'elohiste et du deuteronomiste. Ces deter-
minations dependent des resultats qu'on croit avoir
obtenus dans la critique litteraire du Pentateuque et
qui sont loin d'etre certains. Voir PENTATEUQUE. Elles
ne seraient admissibles qu'autant qu'on reconnaitrait
Moise comme 1 'auteur du Pentateuque.
Les critiques catholiques n'hesitent pas a admettre des
sources dont depend le livre des Juges. Mais ils les de-
clarent contemporaines ou a peu pres des evenements
racontes. Sans parler de quelques commentateurs du
xvn
e
siecle, citons Kaulen, Einleitung in die heilige
S chrift, 2 edit., Fribourg-en-Brisgau, 1890, p. 182, qui
distingue du cadre moral quelques documents caractt-
rises par des particularites de fond et de style; Cor-
nely, Introductio specialis in hist. V. T. libros, p. 222;
F. de Hummelauer, Comment, in lib. Judicutn et
Ruth, p. 27, reconnaissent que Tauteur du livre a puise
a des sources ecrites; quant a la derniere redaction, ils la
placent au commencement de 1 'institution de la royaute
et I 'attribuent a Samuel.
VII. DATE. On peut la fixer approximativement
d'apres des indices internes, le contenu du livre per-
mettant de determiner les limites extremes entre les-
quelles s'etendra 1 'epoque de la composition. 1 Les
derniers faits racontes concernent 1 'oppression d'Israel
par les Philistins. Elle dura quarante ans. Jud., xm, 1 .
Samson commenca la delivrance de son peuple, XI H, 5 ;
Samuel 1 'acheva. I Reg., vii, 1 3 . Le livre des Juges,
se terminant par la mort de Samson, xvi, 3 0, 31, et
ne contenant pas les judicatures d'Heli, I Reg., iv, 1 8,
et de Samuel, I Reg., vii, 1 5 , bien qu'elles rentrassent
facilement dans le cadre trace par son auteur, sa redac-
tion a pu etre contemporaine de ces evenements, trop
recents encore peut-etre pour y etre inseres. 2 La
mention : 1 1 n'y avait pas alors de roi en Israel, re-
petee quatre fois dans les appendices, xvn, 6; xvm, 1 ,
31; xxi, 24 , pour expliquer les graves exces qui y sont
racontes, montre directement que cette portion du livre,
et indirectement que le tout dont elle fait partie, ont ete
redigesapres 1 'institution de la rojaute. A 1 'anarchie qui
existait a 1 'epoque des Juges, on oppose implicitement
les avantages que la royaute procurait a Israel. On n'avait
done pas connu les regnes desastreux des mauvais rois,
et on etait encore sous les heureuses impressions des
debuts de 1 'institution. 3 II est dit dans la premiere
introduction, I, 21 , que les Jebuseens habitaient jus-
qu'aujourd'hui a Jerusalem avec les Benjamites. La
composition de ce morceau a done precede la prise de
la citadelle, ou cette tribu chananeenne avait son refuge,
prise faite par David dans les premieres annees de son
regne. II Reg., v, 6, 7. Posterieure a 1 'etablissement de
la royaute en Israel, anterieure a la septieme annee du
regne de David, la redaction du livre de's Juges doit etre
rapportee au regne de Saul. 4 Le but de 1 'auteur, qui
est de detourner les Israelites de 1 'idolatrie par 1 'expose
des chatiments divins, convient mieux au debut qu'aux
dernieres annees de ce regne, puisque nous savons que
Saiil etait oppose aux devins. I Reg., xxviii, 9.
VIII. AUTEUR. II n'y a rien de certain sur la per-
sonne de 1 'ecrivain qui a compose le livre des Juges, et
les commentateurs ont expose a ce sujet des opinions
divergentes. Aujourd'hui il n'y a plus guere que deux
sentiments en presence. Tandis que les partisans de la
haute critique admettent une serie de redacteurs suc-
cessils qui se clot par un redacteur deuteronomiste du
1855 JUG E S (LI V R E DE S) 185G
vi siecle avant Je'sus-Christ, les critiques catholiques
s'accordent generalement a reconnaitre Samuel pour 1 'au-
teur du livre des Juges. Leur sentiment s'appuie sur une
affirmation du Baba Bathra, d'apres laquelle Samuel
ecrivit les Juges. Voir t. n, col. 140. Cf. Wogue, His-
toire de la Bible et de Vexegese biblique, Paris, 1881,
p. 25-26. C'est aussi 1 'opinion de saint Isidore de Se-
ville, De officiis eccl., I, 1 2, t. nxxm, col. 747. Elle
s'accorde bien avec 1 'epoque precedemment fixee de la
composition du livre. Gelle-ci ayant eu lieu dans les
debuts du regne de Saul, aucun personnage n'est mieux
designe pour cette oauvre que le prophete Samuel. Par
ailleurs, le but que se proposait 1 'ecrivain Concorde par-
faitement avec les paroles que Samuel adressait aux
Israelites, I Reg., vn, 3 , et avec les faits qu'il leur rap-
pelait. I Reg., xn, 9-11. Cf. Kaulen, Einleitung, p. 182;
Vigouroux, Manuel biblique, t. n, p. 5 7; Cornely,
Introd. specialis in hist. V. T. libros, p. 218-219; F. de
Hummelauer, Comment, in lib. Jud., p. 29-32, etc.
IX. AUTORITE: HISTORIQUE. 1 II resulte de ce qui
precede que le livre des Juges est 1 'oeuvre d'un ecri-
vain bien informe et sincere. Celui-ci, en effet, a ete
contemporain d'une partie des faits qu'il raconte; il aeu
toute facilite de se renseigner. Pour narrer les evene-
ments qui s'etaient passes anterieurement dans 1 'inter-
valle de trois siecles a peu pres, il a consulte des docu-
ments anciens et il les a reproduits integralement, sans
modifier le style, par exemple, le cantique de Debora, la
fable de Joatham, etc. II a aussi consigne par ecrit des
recits oraux, attaches a certains lieux et au souvenir de
quelques personnages, Jud., n, 5 ; iv, 5 ; vi, 24 , 32; xv,
1 9; XV HI , 1 2, 29; conserves et transmis de generation
en generation en raison de leur interet ou de leur im-
portance. D'ailleurs, on ne pouvait guere perdre la me-
moire de si grandes miseres et de si heureuses deli-
vrances. Les rationalistes pretendent que la tradition
orale sur les heros d'Israel, en particulier sur Gedeon
et Samson, telle qu'elle a ete recueillie par 1 'auteur,
etait deja surchargee de legendes ou ornee de details
mythologiques. Us rabaissent, il est vrai, la date de la
composition du livre et donnent a la legende le temps
de se former. Mais Samuel etait plus rapproche des faits
que le redacteur deuteronomiste, et il n'y a pas de
raison de revoquer en doute le caractere historique de
ses recits. II n'a pas invente d'histoires pour combler
les lacunes de sa narration. Sur Othoniel et sur les pe-
tits Juges, il reproduit fidelement ses sources et il n'em-
bellit pas leur histoire de circonstances imaginees a
plaisir. Enfin, il ne cherche pas a plaire aux Israelites;
il raconte leur idolatrie, leur corruption, leurs divisions
et leurs querelles. Se proposant un but religieux et
moral, il a du pour 1 'atteindre, pour detourner efficace-
ment les Israelites de 1 'idolatrie et les attacher fidele-
ment au culte du vrai Dieu, ne rapporter que des faits
certains, des exemples connus; il ne pouvait appuyer
avec succes sa these sur des legendes ou de vagues ru-
meurs. La fin qu'il poursuivait exigeait de sa part une
parfaite sincerite, une veracite incontestable.
Les critiques rationalistes pretendent que le redacteur
qui a place les evenements dans le cadre de peches
suivis de chatiments et de repentir amenant le pardon
et la delivrance, a donne a cette succession des faits un
lien religieux, qui n'existait pas en realite et qu'il a
imagine en vue de la lecon a en tirer. De fait, 1 'auteur
du livre des Juges s'est borne a exposer la succession
providentielle des evenements. D'episodes particuliers,
plusieurs fois repetes, il a deduit avec raison une loi
generate. Dans chacun des cas, en punissant quelques
tribus, puis en recevant leur repentir, Dieu s'adressait
a tout son peuple et le detournait fortement de tout culte
idolatrique. Les memes critiques disent que la chrono-
logie du livre, elle aussi, est artificielle. Les histoires
des Juges sont agencees de facou a former une succes-
sion ininterrompue de sauveurs. Toutefois, Petude com-
paree du texte montre qu'il y a eu, a certaines epoques,
plusieurs juges a la tois, exercant simultanement leur
action sur divers points du territoire palestinien. Voir
t. n, col. 729. Cf. Vigouroux, Manuel biblique, t. n,
p. 57-62. Sur d'autres explications proposees, voir La-
grange, Le livre des Juges, p. XLI-XLV.
2 D'autre part, bon nombre de faits racontes dans le
livre des Juges sont rapportes dans d'autres livres bibli-
ques, quiengarantissentainsila verite. Ceux dont le recit
forme la premiere introduction du livre des Juges etaient
deja consigned a peu pres dans les me'mes termes dans
le livre de Josue. L'expedition centre Dabir se trouve
Jud., i, 10-15, et Jos., xv, 14-19; la mention des Jebu-
seens qui habitent Jerusalem, Jud., i, 21; Jos., xv, 63 ;
la presence des Chananeens sur les confins de la tribu
d'Ephraim, Jud., i, 29; Jos., xvi, 1 0, et sur le territoire
de Manasse, Jud., i, 27, 28; Jos., xva, 11-13. La mort de
Josue est rappelee de la meme maniere, Jos., xxiv, 28-
31; Jud., n, 6-9. La conque'te de Lesem par les Danites,
simplement indiquee, Jos., xix, 4 7, est longuement
narree dans un des appendices. Jud., xvn, xvm. Les
livres posterieurs fournissent des temoignages analogues
de la verite des faits du livre des Juges. Samuel resume
les ingratitudes d'Israel envers Dieu, son chatiment, son
repentir et sa delivrance par plusieurs Juges, qu'il
nomine, repetant ainsi le cadre meme de tout le livre des
Juges. I Reg., xn, 9-11. La mort d'Abimelech, fils de
Gedeon, Jud., ix, 5 3 , est rappelee par Joab. II Reg., xi
r
21 . Le sort qu'eurent les ennemis d'Israel, Sisara, Jabin,
Oreb, Zeb, Zebee et Salmana sous les judicatures de
Debora et de Gedeon, est souhaite a d'autres ennemis.
Ps. LXXXII, 1 0, 1 2. L'histoire entiere d'Israel a 1 'epoque
des Juges est poetiquement decrite avec ses quatre
phases d'infidelite, de punition, d'humiliation et de se-
cours. Ps. cv, 34-46. La defaite de Madian par Gedeon
est, pour Isaie, ix, 4 ; x, 26, un grand iour de victoire,
un jour celebre qui sert de terme de comparaison.
Osee, ix, 9; x, 9, rappelle deux fois le crime commis a
Gabaa. Jud., xix-xx. L'Ecclesiastique, XLVI, 13-15, loue
les Juges d'Israel, qui ne se sont pas detournes du Sei-
gneur, et celebre leur memoire. Saint Paul, dans son
discours a la synagogue d'Antioche de Pisidie, Act., xni,
20, mentionne les Juges a leur place historique entre
Josue et le prophete Samuel. Dans FEpitre aux Hebreux,
xi, 3 2, il nomme quelques Juges et joint leur eloge a
celui des rois et des prophetes. Aux yeux d'un Chretien,
ces temoignages des Livres Saints garantissent avec 1 'au-
torite divine la verite historique des faits cites et du
cadre dans lequel tous les evenements de 1 'epoque des
Juges sont distribues.
X. ETAT SOCIAL, POLITIQUE ET RELI GI EUX DES ISRAELITES
AU TEMPS DES JUGES. Pour se faire une idee exacte
des evenements racontes dans le livre des Juges, il est
important de connaitre 1 'etat social, politique et reli-
gieux des Hebreux a cette epoque.
1 Moise, leur legislateur, ne leur avait pas donne de
constitution politique; il les avait laisses sous ce rap-
port dans leur etat primitif, qui etait le regime patriar-
cal. Fonde sur la famille et sur le droit de primogeniture,,
ce regime ne comportait guere d'autre organisation que
celle de la famille. Le pouvoir du pere sur ses descen-
dants se transmettait de generation en generation aux
aines, et il n'etait limite que par les usages regus. Les
tribus etaient constitutes par les membres d'une meme
famille et formaient des clans independants. Elles
n'avaient entre elles aucun lien politique. 6. Alors il n'y
avait pas de roi en Israel et chacun faisait ce qui lui
semblait bon. Jud., xvn, 6; xvm, 1 , 31; xxi, 24 . Apres
la mort de Josue, chaque tribu acheve de conquerir le
territoire qui lui avait ete assigne. Elles operent isole-
ment, et si Juda propose a Simeon une action commune,
c'est pour 1 'acquisition complete de son lot et a titrfr
1857 JUG E S (LI V R E DES) 1858
d'aide reciproque. Jud., I, 3 . Juda ne tient done pas la
premiere place et ne marche pas dans 1 'interet de toutes
les tribus. Au lieu de se reunir, celles-ci s'isolent de
plus en plus et refusent parfois de porter secours a celles
qui etaient opprimees. Elles laisserent vivre au milieu
d'elles les Chananeens, anciens habitants du pays; elles
s'unirent meme a eux par des mariages et se laisserent
entrainer a partager leur idolatrie. Les Chananeens,
groupes autour de leurs rois, dominerent les Israelites
coupables et leur firent payer tribut. Quand les oppri-
mes, repentants de leurs crimes, se soulevaient centre
leurs oppresseurs, ils n'avaient pas d'armee reguliere.
Un chef de circonstance se mettait a la tete des soldats
improvises et mal armes, et s'il remportait la victoire,
c'etait par la ruse, la bravoure, plutot que par la force
de la discipline et 1 'habilete de la strategic. Le sauveur
du peuple, une fois la victoire gagnee, retournait a son
champ et a ses affaires personnelles et n'exercait aucune
autorite officielle ni politique, ni administrative. II ne
rendait pas meme la justice, excepte dans des cas excep-
tionnels, voir JUGE, col. 1834-1835, les differends etant
regies par les anciens du peuple. Get isolement des tri-
bus faisait leur faiblesse et les exposait aux coups de
main de leurs ennemis. La vie privee etait aussi simple
que la situation politique. Chaque maison se suffisait
pour les besoins quotidiens, et tous vivaient de la culture
des champs et de 1 'elevage des troupeaux.
2 Israel servit Jehovah durant toute la vie de Josue et
des anciens qui 1 'avaient connu. Jud., n, 7. Mais il
s'eleva une autre generation qui n'avait pas ete temoin
des merveilles que Dieu avait operees en faveur de son
peuple. Elle se livra a 1 'idolatrie et servit Baal et Astar-
the. Jud., n, 10-13. Mais I'infidelite n'etait pas generate;
toutes les tribus n'apostasiaient pas en meme temps. La
contagion gagnait seulement 1 'une ou 1 'autre, et bientot
les malheurs ramenaient les coupables au culte du vrai
Dieu. Nonobstant ces infidelites, trop frequentes, mais
passageres pourtant, Israel gardait sa cohesion comme
peuple dans 1 'unite religieuse et dans le culte de Jeho-
vah. II n'etait permis a personne d'offrir des sacrifices
a Dieu, sinon en presence de 1 'arche, et tous les Israe-
lites etaient obliges de se rendre, trois fois par an, au-
pres de cette arche pour y celebrer des fetes en 1 'hon-
neur de Dieu. Sans doute, ces lois ont pu etre violees
plus d'une fois par des individus isoles, probablement
meme par des tribus entieres, au moment de leur infi-
delite. Neanmoins, les reunions religieuses avaient lieu
a Silo, Jud., xxi, 2 (sur la reunion a Bokim, Jud., n,
1-5, voir t. i, col. 1843), chaque annee. Jud., xxi, 1 9.
C'est dans ce sanctuaire national que se celebrait le culte
public, qui persevera regulierement, meme lorsque les
Danites eurent institue un culte particulier pour 1 'idole
de Michas. Jud., xvm, 3 1 . Get etrange episode ne prouve
pas seulement 1 'unite religieuse d'Israel; il montre en-
ore 1 'existence des levites et leur role important dans
le culte. II y avait done un sacerdoce et des rites deter-
mines, qu'un particulier et une tribu entiere cherchaient
.a imiter. L'unite religieuse d'Israel corrigeait en partie
les graves inconvenients qui resultaient de la desagre-
gation politique des tribus. Cf. Vigouroux, La Bible et
les decouvertes modernes, 6
e
edit., Paris, 1896, t. HI,
p. 36-68; card. Meignan, De Moise a David, Paris, 1896,
p. 363-375; F. de Hummelauer, Comment, in lib, Jud.
s; t Ruth, p. 16-20; Pelt, Histoire de VA. T., 3
e
edit.,
1901, t. i, p. 334-339.
XL ETAT DU TEXTE. 1 Texte hebreu. L'edition
massoretique n'a pas un texte de tous points parfait;
toutefois, elle est ici moins fautive que dans d'autres
livres de 1 'Ancien Testament. M9
r
Kaulen, Einleitung,
p. 184-185, cite un certain nombre d'exemples, qui
prouvent que ce texte est inferieur a celui sur lequel a
ete faite la version dite des Septante. Les critiques se
.sont specialement exerces sur le cantique de Debora et
DICT. DE LA BIBLE.
ils en ont discute le texte hebreu. Noions seulement que
leurs observations ne sont pas toutes justifiees et qu'il
y a lieu de les controler. 2 lexte grec. La version
des Septante se presente a nous, pour le livre des Juges,
sous deux formes tres distinctes. La premiere se re-
trouve dans le Codex Alexandrinus, A, et quelques
autres manuscrits grecs, en particulier, parmi les on-
ciaux, les Codices S arravianus, Coislinianus et Basi-
liano-Vaticanus. Les versions syriaque-hexaplaire, ar-
menienne, ethiopienne et ancienne latine sont appa-
rentees a cette forme du grec, qui est aussi en gros
le texte cite par les ecrivains egyptiens, Clement
d'Alexandrie, Origene et Didyme. C'est 1 'ancienne et
primitive traduction grecque, plus ou moins retouchee
pour la rapprocher de 1 'hebreu. Les critiques y recon-
naissent generalement la recension de Lucien. Cepen-
dant M. Moore a distingue, d'apres les variantes, trois
recensions de cette premiere forme : celle de YA lexan-
drinus, reproduite encore dans la Polyglotte d'Alcala;
une deuxieme represented par les cursifs 5 4 , 5 9, 75 , 82
de Holmes et Parsons, qui serait le texte de Theodoret;
une troisieme, constitute par 1 'edition aldine d'apres les
cursifs 1 20 et 121. S'il etait certain que Theodoret a
suivi la seconde recension, on ne pourrait pas regarder
Y Alexandrinus comme un temoin de la recension de
Lucien, que Theodoret a tres probablement employee.
La seconde forme du texte grec se remarque dans le
Vaticanus, B, le Codex Musei britannici Add. 2002, de
nombreux cursifs grecs et dans la version sahidique.
Saint Cyrille d'Alexandrie se sert de cette forme; ce qui
a porte Moore a conclure qu'elle date du iv
e
siecle. Elle
n'est pas une version nouvelle faite sur 1 'hebreu; il
semblerait qu'elle mele les lemons des Septante avec celles
d'Aquila. Si on ne peut affirmer qu'elle est la recension
d'Hesychius, comme 1 'avait pense Grabe, il n'y a pas a
douter de son origine egyptienne. P. de Lagarde, S ep-
tuaginta-S tudien, Goettingue, 1892; Brooke etMac Lean,
The Book of Judges in Greek according to the text of
Codex Alexandrinus, Cambridge, 1897; Moore, Critical
and exegetical Comm. on Judges, Edimbourg, 1895;
Sw ete, An introduction to the Old Testament in greek,
Cambridge, 1900, p. 333-334, 4 4 2, 4 4 6-4 4 7; Lagrange, Le
livre des Juges, p. xvi-xix. 3 Textes latins. 1 . La
vieille Vulgate latine, qui est un temoin de la premiere
forme du texte grec, a ete editee en partie, i-xx, 3 1 ,
d'apres le Codex Lugdunensis, par M. Ul. Robert, Hep-
tateuchi partis posterioris versio latina antiquissima,
in-4 , Lyon, 1900, p. 105-155. C'est un texte italien ,
ou a tout le moins un texte revise, probablement au
iv
e
siecle, qui par la se rapproche du groupe des textes
italiens . Monceaux, Histoire litteraire de I'Afrique
chretienne, Paris, 1901. t. i, p. 151. 2. Saint Jerome
a traduit un texte hebreu a peu pres semblable au texte
massoretique; mais, pour que sa version soit intelligible,
il a rendu 1 'original assez librement. Le P. de Humme-
lauer, Comment, in 1. Judic., p. 20-22, a signale les pas-
sages dans lesquels notre version latine differe de
1 'hebreu.
XII. COMMENTATEURS. 1 Peres. Origene, S electa
in Judices, t. xn, col. 949-950; In lib. Judic. homilies
(au nombre de neuf dans la traduction latine de Rufin),
ibid., col. 951-990; Adnotationes in Judices, t. XVH,
col. 37-40; la suite des homelies d'Origene sur les Juges
se trouve dans Ma
r
Batiflol, Tractatus Origems de hbris
S S . S cript., Paris, 1900; S. Ephrem, In librum Judi-
cum, Opera omnia, Rome, 1737, t. i, p. 308-330;
S. Augustin, Locutiones in Heptateuch., 1 . VII, t. xxxiv,
col. 541-548; Qu&st. in Heptateuch., 1 . VII, ibid.,
col. 791-824; Theodoret, In Judices, t. LXXX, col. 485-
51 8; Procope de Gaza, Comment, in Judices, t. LXXXVII,
1 pars, col. 1041-1080; S. Isidore de Seville, Qusest. in
I. Judic., t. LXXXI I I , col. 379-392. 2 Du moyen age.
V. Bede, Qusest. super lib. Judicum, t. xcni, col. 423-
III. -5 0
1859
JUG E S (LI V R E DE S) JUI F
430; S. Patere, Exposltio, 1 . VI, t. LXXIX, col. 785-790;
Rabati Maur, Comment, in 1. Judic., t. cviii, col. 1107-
1200; Walalrid Strabon, Glossa, t. Cxm, col. 521-
5 4 0; Rupert, De Trinitate et operibus ejus, in 1. Judic.,
t. CLXVII, col. 1023-1060; Hugues de Saint-Victor, Anno-
tat. elucidat., t. CLXXIII, col. 87-96; Hugues de Saint-
Cher, Postilla, Cologne, 1621, t. i, p. 195-214; Nicolas
de Lyre, Postilla, Venise, 1588, t. n; Denys le Char-
treux, Opera, Cologne, 1533, t. n; Tostat, Opera, Colo-
gne, 1613, t. v, 3
a
pars. 3 Modemes. 1 . Catholiques.
Arias Montanus, De varia republica seu comment,
in lib. Judic., Anvers, 1592; Marcellinus Evangelista,
Expositiones in lib. Judic., Venise, 1598; Serarius, Ju-
dices etRuth explanati, Mayence, 1609; Bonfrere, Josue,
Judices, Ruth commentario illustrati, Paris, 1631 (le
commentaire des Juges est reproduit par Migne, Cursus
completus S cript, sac., t. vui, col. 525-1114); Magalian,
In Judic. historiam explanations et morales adnota-
tiones, Lyon, 1626; Villaroel, Judices commentariis lite-
rahbus turn aphorismis moralibus illustrati, Madrid,
1635; Vega, Comment, literalis et moralis in I. Judic.,
3 in-fol., Lyon, 1671; Fellibien, Pentateuchus historicus,
Paris, 1 704; Helbig, In lib. Josue, Judicum, Ruth, Co-
logne, 1717; Calmet, Commentaire litteral, 2* edit.,
Paris, 1724, t. H, p. 163-298; Glair, Les Juges et Ruth,
Paris, 1878; F. de Hummelauer, Comment, in lib. Ju-
dic. et Ruth, Paris, 1889; Neteler, Das Buck der Rich-
ter, 1900; Lagrange, Le livre des Juges, Paris, 1903.
2. Protestants. Parmi les anciens, nommons seu-
lement les commentaires de Munster, 1534; de Casta-
lion, 1551; de Martin Bucer, Paris, 1563-1564; de Pierre
Mart jr, Zurich, 1561; Londres, 1 564; Heidelberg, 1610;
de Sebastien Schmidt, Strasbourg, 1697; d'Amama, 1630;
de Le Clerc, 1733. Parmi les modernes, citons Rosen-
muller, Leipzig, 1835; Bertheau, Buch der Richter und
Ruth, Leipzig, 1845; 1883; Studer, Das Buch der Rich-
ter, 1835; Cassel, Das S uch der Richter und Ruth,
Bielefeld, 1865; 1887; Keil, Commentar uber das A. T.,
t. in, 1 , Josua, Richer und Ruth, Leipzig, 1863 et!874 ;
Oetth, Deuteronomium, Josua und Richter, Munich,
1893; Budde, Richter und S amuel, Giessen, 1890;
Moore, Judges, Edimbourg, 1895; Budde, Dos Buch der
Richter, Fribourg-en-Brisgau, 1897; Now ack, Richter-
Buch, 1900.. E. MANGENOT.
JUI F. I. SENS DU MOT. 1 Ancien Testament.
Le mot Juii (nin> , Yehudi, pluriel nnin> ou n> nin> ,
Yehudim), parait pour la premiere fois a 1 'epoque de
Jeremie et designe les habitants du royaume de Juda,
qui representaient senls la race d'Israel, depuis la des-
truction de Samarie, en opposition avec les Moabites,
Jer., XL, 1 1 , 1 2, avec les Chaldeens, Jer., xxxvin, 1 9;
XLI, 3 ; LII, 28, 3 0; IV Reg., xxv, 25 , avec les Egyptiens,
Jer., XLIV, 1 , avec les I dumeens. IV Reg., xvi, 6. II se
dit absolument des habitants de Jerusalem, Jer., xxxsi,
1 2, et s'emploie comme synonyrne du mot hebreu .
Jer., xxxiv, 9. Jamais cependant il ne designe speciale-
ment les membres de la tribu de Juda, ni les citoyens
du royaume meridional, par opposition avec ceux du
royaume septentrional. Des avant la captivite, 1 'hebreu
s'appelait la langue judaique. IV Reg., xvm, 26, 28; Is.,
xxxvi, 1 1 , 1 3. Mais ce n'est qu'au retour de la captivite
de Baby lone, comme Josephe 1'a fort bien remarque,
Ant. jud., XI, v, 7, que ce nom de Juifs devint 1 'appel-
lation courante des Israelites en general. En ce sens, il
est commun dans Esdras, Nehemie, Esther, et les deux
livres des Machabees. On le rencontre dans Zacharie, vui,
23 , Daniel, in, 8,1 2 (et dans le grec des parties deatero-
canoniques de ce prophete, xm, 4 ; xiv, 27), ainsi que
dans Judith, xvi, 31 . Nehemie, 11, 1 6, distingue les
Juifs des pretres, des nobles et des magistrats; il
veut parler des hommes du peuple.
2 Nouveau Testament. Dans les synoptiques, le
mot j uif , assez rare, est surtout usite dans 1 'expres-
sion roi des Juifs (Matth., 4 fois, Marc, 5 fois, Luc,
3 lois). On trouve encore pays juif , Marc., i, 5 , ville
des Juils. Luc., xxin, 5 1 . Mais il n'y a de remarqua-
ble que ces deux locutions : Le bruit courut parmi les
Juits, Matth., xxvin, 1 5 , e t : Les Pharisiens ettous les
Juifs, Marc., vn, 3 , ou Juifs denote la religion plu-
tot que la nationalite. Saint Jean emploie tres souvent
ce nom (71 fois dans 1 'Evangile, 2 fois dans 1 'Apocalypse)
et le prend dans trois acceptions distinctes : 1. au sens
national : qui appartient a la nationalite juive; 2. au
sens politique : qui habite la Judee proprement dite
par opposition avec la Samarie et la Galilee; 3 . au sens
religieux : qui persiste dans les croyances tradition-
nelles, en repoussant le Christ. Les deux premieres
acceptions n'ont rien d'extraordinaire; la troisierne, de
beaucoup la plus frequente, tranche sur le langage des
autres ecrivains du Nouveau Testament. Cependant
Matth., XXV I H, 1 5 , et quelques textes des Actes, ix, 22,23 ;
xii, 3 ; xm, 4 5 , 5 0, etc., nous y preparent. Mais, dans les
Actes, il y a presque toujours antithese latente avec les
gentils et, quand il est question des Juifs infideles par
opposition avec les nouveaux convertis, saint Luc a soin
d'ajouter une epithete (ol aTTEtOovvrs; 'louSatot, Act.,
xiv, 2) a moins que le contexte n'ote toute ambiguite,
tandis que pour saint Jean le mot juifs indique, sans
plus d'explication, les Juifs infideles. Au soir de la Re-
surrection, les disciples s'etaient enfermes ensemble
par crainte des Juifs . Joa., xx,1 9. La composition tar-
dive du quatrieme Evangile, conforme d'ailleurs a la tra-
dition, semble se refleter dans le langage. L'emploi du
mot j uil dans saint Paul n'a rien de particulier;
c'est toujours 1 'antithese :juifs et gentils; saut cepen-
dant 1 Thess., n, 1 4 , ou 1 'usage de saint Paul se rappro-
che de celui de saint Jean.
II. SITUATION LEGALE DES JUIFS DANS LE MO N D E GRECO-
ROMAI N. Un probleme du plus haut interet, pour 1 'exe-
gese comme pour 1 'histoire du siecle apostolique, est la
question de savoir quelle situation etait faite aux Juifs
dans les diverses contrees ou lesavaient jetes les revolu-
tions et les malheurs de leur patrie. Nous avons dit ail-
leurs qu'ils etaient repandus dans le monde entier. Voir
HELLENISTE, col. 580-582. Grace a leur energie patiente
et tenace, a leur esprit de solidarite et de fraternite, ils
reussirent le plus souvent a humaniser leurs vain-
queurs. Parlout hais par le peuple et proteges par les
gouvernants, meprises et redoutes a la fois, ils exer-
gaient autour d'eux une repulsion inexplicable et une
irresistible attraction. Nous allons examiner rapide-
ment leur situation au double point de vue religieux et
social.
1 S ituation religieuse. Le judaisme fut toujours
pour Rome une religion reconnue (religio licila). A part
de rares exceptions (Antiochus Epiphane, Ptolemee
Physcon) les rois de Syrie et d'Egypte avaient laisse aux
Juifs la liberte de conscience. En succedant aux Lagides,
aux Seleucides, aux Attales, Rome maintint aux Juifs,
avec lesquels elle avait conclu une alliance des le temps
de Judas et de Simon Machabee, I Mach., vui, 17-32;
xv, 15-24, le libre exercice de leur religion avec les droits
et privileges suivants : 1 . Faculte d'eriger des synago-
gues et des oratoires ((j yvayw yaf , T rpoaeuxat, (ra66aTia)
partout ou ils etaient etablis en nombre suffisant. A
Rome, ou ils formaient au moins huit communautes ou
corporations distinctes, ils avaient autant de synagogues.
Les synagogues s'administraient elles-memes au moyen
d'un conseil preside par le chel de la synagogue (apx'-
(TJvayw YOi;) et d'un employe subalterne, espece d'appari-
teur ou de sacristain (yrepsTYj?, en hebreu hazzdri).
2. Droit de posseder des cimetieres particuliers, places
sous la protection des lois. On en connait cinq ou six
aux environs de Rome. 3 . Droit de pratiquer leurs
rites et leurs coutumes (circoncision, celebration du
4861
JUI F JUJUBI E R 1862
sabbat et des teles, purifications legates, maniere spe-
ciale de saigner la viande de boucherie, de faire le
pain, etc.) avec defense de les molester sur ce point.
4 . Dispense de toutes les obligations de droit commun
qu'ils regardaient comme incompatibles avec leur reli-
gion. C'est ainsi que les Juifs qui etaient citoyens ro-
mains furent exoneres du service militaire et qu'ils
furent tous dispenses du culte officiel des empereurs. On
poussa quelquefois la condescendance jusqu'a respecter
leurs scrupules les moins fondes. 5 . Droit de pre-
lever 1 'impot de la capitation, se montant a un demi-
sicle ou didrachme, payable par tous les adultes males
et destine a 1 'entretien du temple de Jerusalem. On salt
combien les Romains voyaient de mauvais ceil ces coti-
sations dont 1 'emploi echappait a leur controle. Aussi
s'alarmerent-ils, a plusieurs reprises, de ces envois d'or
periodiques a Jerusalem. Un legat d'Asie, Flaccus, les
interdit et confisqua les sommes recueillies a Apamee, a
Laodicee, a Adrymete, a Pergame et probablement
ailleurs. Ciceron, Pro Flacco, 28. Mais le droit des
Juifs fut confirme par une foule d'edits et subsista jus-
qu'a la ruine du Temple. Cf. Josephe, Ant. jud., XVI,
vi, 2-7.
2 S ituation sociale et politique. Dans cet ordre
de choses, les Juifs de la diaspora n'etaient guere moins
favorises. D'une maniere generate, on peut dire qu'ils
formaient un petit Etat dans le grand et une ville iermee
dans la ville qui leur donnait 1 'hospitalite. Quelquefois
un quartier special leur etait assigne (a Rome c'etait le
Transtevere; a Alexandrie, le quartier situe a Test du
Brucheion), mais il est probable qu'ils n'y etaient pas
cantonnes d'une facon exclusive. Partout ou ils etaient
en nombre, les Juifs se constituaient en communaute
autonome, administrant ses propres affaires, reglant
elle-meme les differends et les proces, avec la tolerance
et parfois avec 1 'assentiment explicite du gouvernement
central ou des autorites locales. Ils avaient une sorte de
senat (yspouf f ia, yspovrei;, itp< j6'JTpcK) preside par un
dignitaire nomme ap^w v, yepoutnapx*]?. A Alexandrie, le
chef unique, appele ethnarque, jouissait de la plusgrande
autorite. Josephe, Ant. jud., XIV, vn, 2 (pour Sardes,
voir XIV, x, 17). A Rome, il ne leur etait pas permis de
se reunir en une seule assemblee. Les communautes
juives pouvaient juger elles-memes leurs affaires liti-
gieuses, avoir leurs propres juges, leurs propres codes...
En matiere civile, I'autonomie des Juifs ne s'appliquait
en principe qu'aux affaires ou les deux parties etaient
juives; dans un proces mixte, meme si le defendeur
etait Juif, le tribunal local ou romain etait seul compe-
tent... En matiere penale, au debut de 1 'ere chretienne,
le* magistrals juifs exercaient un pouvoir disciplinaire
etendu, comportant le droit d'mcarcerer et de flageller,
Act., ix, 2; XV HI , 12-17; xxn, 1 9;xxvi, 11 ; II Cor., xi, 24 .
Th. Reinach, dans Saglio, Diclionn. des antiq. grecques et
rom., t. in, p. 627. Origene dit qu'ils prononcaient meme
des sentences capitales, Epist. ad A/Vic., 1 4 , t. xi, col. 84 .
Mais, pour avoir une sanction, elles devaient etre con-
firmees par 1 'autorite romaine ou devaient etre exe-
cutees clandestinement, comme les jugements de la
Sainte-Vehme germanique. On peut d'ailleurs suppo-
ser que les membres des communautes juives accor-
daient, d'un consentement tacite, a leurs magistrals,
beaucoup plus de pouvoir que ne leur en conferaient
les lois de 1 'Empire ou les constitutions des villes
libres. F. PRAT. "
x
-~
neuses. Les fleurs disposees en petites cymes axillaires
et contractees ont 5 divisions et produisent un fruik
charnu qui renferme un noyau osseux. L'espece la
plus cultivee en Orient est le Zizyphus vulgaris de La-
marck qui donne des drupes succulentes de la forme
d'une olive. En Afrique et jusque pres de la mer Rouge
on trouve le Zizyphus Lotus dont le fruit arrondi est
probablement le lotus connu des Grecs. Enfin les
deserts de Jericho et du Sinai' ont fourni aux cultures
de Syrie et d'Egypte le Zizyphus S pina-Christi (fig. 3 1 2
et fig. 308, col. 1741), ainsi nomme parce qu'on croit assez
JUJUBI E R (hebreu : na'asus; Septante
Vulgate :fruteta, saliunca; Is., VH, 1 9; LV, 13; Nou-
veau Testament :&cccv6< x; Vulgate :spines; Matth., xxvii,
29; Joa., xix, 2), arbuste epineux.
I. DESCRIPTION. Le genre Zizyphus, de la famille
des Rhamnees, comprend des arbrisseaux a feuilles
alternes-distiques, coriaces, munies de stipules epi-
312. Zizyphus S pina-Christi Willd.
Dessin d'apres nature. Rameau cueilli a Jericho
par le Frere Jouannet-Mane, des Ecoles chretiennes (avril 1890).
communement que les rameaux ont servi a tresser la
couronne de Notre-Seigneur, quoique d'autres auteurs
veuillent y voir le Pahurus aculeatus, autre Rhamnee
epineuse, tres repandue dans toute la region mediterra-
neenne et voisine des jujubiers, dont elle differe surtout
par son fruit qui est sec et pourvu tout autour d'un large
rebord ondule-crispe. F. HY.
II. EXEGESE. 1 Rien dansle contexte de Is., vn,1 9,
n'obligerait a voir dans han-na'asuim, autre chose
qu'un terme general pour designer les buissons d'e-
pines. Et c'est ainsi que 1 'entendent la Vulgate et la
Peschito. Mais dans Is., LV,1 3, ou le mot han-na'asus est
oppose a une plante determinee, le cypres, et ou il est
mis en parallele avec le sirpad, il semble que nous
ayons plutot une espece particuliere de plante epineuse.
Les anciens commentateurs juifs expliquent en general
le mot na'aus par I'arabe S idr qui est une espece de
Zizyphus ou jujubier et dont le fruit s'appelle Nabek.
D'apres les uns, ce serait le Zizyphus vulgaris tres
commun en Palestine; pour d'autres c'est le Zizyphus
lotus ou encore le Zizyphus S pina-Christi, qu'on
trouve dans la vallee du Jourdain, mais plus rarement
aux environs de Jerusalem. Ce jujubier etait connu en
Egypte :des fruits de cet arbuste trouves dans les
tombes se voient dans un grand nombre de nos musees.
Cependant le nom de 1 'arbre lui-meme n'a pu encore
etre determine. Serait-ce le J |1 f, nabas, arbre dont les
1863
JUJUB I E R JULE S A FR I C A I N 1864
Iruits reviennent frequ eminent dans les listes d'offrandes ?
Quelques egyptologues le pensent, et rapprochent le
nom nabas du nom arabe Nabaq qui le rappelle et de-
signe le fruit du S idr, c'est-a-dire du Zizyphus S pina-
Christi. V. Loret, La flore pharaonique, 2 edit., in-8
l
,
Paris, 1892, p. 98.
2 C'est avec les branches du jujubier qu'on identifie
souvent les epines qui ont servi a former la couronne
du Sauveur dans sa passion (a^avo; 4 | axavOw v, Matth.,
XXVII, 29; Joa., XIX, 2; axavOtvo; arlcpavo?, Marc., XV,
1; Joa., xix, 5 ). Le mot axav6a ne designe sans doute
aucune espece particuliere d'epines :mais les branches
du jujubier se pretaient admirablement a former une
couronne de longues et dures epines en les entrela-
cant dans un cercle de joncs, comme on pense que fut
313. Zizyphus lotus,
tressee la couronne du Christ (t. n, col. 107). D'autre
part, des epines ou fragments de la couronne conserves
a Treves, a Bruges, a Pise, etudies avec soin, ont ete
reconnus comme appartenant a 1 'espece Zizyphus S pina-
Christi. Voir, sur les epines de la sainte Couronne, F. de
M6\y,LesRehques de Constantinople. II. La S ainte Cou-
ionne,in-fa> , Lille, 1901. I I estpossible du restequ'il y ait
eu des epines de diflerentes espcces de Rhamnees, comme
par exemple du Paliurus aculeatus (voir PALI URE) :les
soldats durent prendre les epines qu'ils avaient sous la
main dans les fagots servant a alimenter le feu. La seule
objection qu'on pourrait faire centre le Zizyphus S pina-
Christi est qu'il n'est pas tres commun aux environs de
Jerusalem, tandis qu'il est tres abondant dans la vallee
du Jourdain et sur les bords du lac de Tiberiade. Ce-
pendant il pouvait etre autrefois plus repandu aux abords
de la Ville Sainte. En 1886, dit le P. M. Jullien, L'Egypte,
in-8 , Lille, 1889, p. 5 0, un vigoureux buisson de Zizy-
phus S pina-Christi se voyait dans un champ au sommet
du mont Sion, non loin du mur meridional de 1 'enceinte
du temple. Cl. H. B. Tristram, The natural History
of the Bible, in-1 2, Londres. 1889, p, 4 28; L. Fonck,
S treifzuge durch die biblische Flora, in-8 , Fribourg,
1900, p. 99.
3-A s'en tenir aux anciennes versions, le mot ?e'elim,
qui se rencontre seulement deux fois dans la Bible,
Job, XL, 21, 22 (Vulgate : 1 6, 17), ne serait qu'un terme
general pour designer soit des arbres divers (Septante :
itavToSarca 8ev8pa, 8ev8pa fisyaXa), soit Pombre ou des
arbres donnant de 1 'ombre (ainsi le syriaque et la Vul-
gate :umbrae). Ces deux dernieres versions ont assimile
sans doute a b> ss, se'elim, a a'^s, sillim, umbras, en y
voyant un aramaisme, le daguesh compense par 1 'inser-
tion d'un aleph. Mais selon les regies on devrait avoir
dans ce cas n'^bx, sii'mi,c'est-a-dire lalettreafep/iapres
et non avant le lamed. De plus, il en resulte un sens assez
singulier : & les ombres le couvrent de leur ombre.
Job, XL, 1 2. Enfm le parallelisme demande que se'elim,
qui est en parallele avec les saulesdu torrent , soit une
espece particuliere d'arbre. Aussi M. Le Hir rend-il
ainsi ce passage :
II (Tlrippopotame)
S
e couche a 1 'ombi e des lotus,
Dans 1 'epaisseur des roseaux, dans les mare'cages;
Les lotus le couvrent de leur ombre,
Les saules du torrent 1 'environnent.
Ce sens est maintenant generalement suivi par les lexi-
cographes etles exegetes, comme Gesenius, Buhl, Brow n,
Delitszch, etc. Et ils entendent par ce lotus, non pas le
lotus d'eau, la plante sacree des Egyptiens, mais un juju-
bier, le Zizyphus lotus (fig. 313), tres commun en Afrique
et que Ton trouve au bord des cours d'eau. Mais est-ce
le fameux lotus des anciens, au fruit savoureux dont se
nourrissaient les Lotophages? II y a partage d'opinion.
Ibn-el-Beithar, dans son Traite des simples, t. n, n. 1165
(Notices et extraits de la Bibliotheque nationale, t. xxv,
p. 238), ne croit pas que ce lotus celebre dans 1 'anti-
quite soit un seder, ou dhal. c'est-a-dire le Zizyphus
lotus. Pline, H. N., xm, 3 2, dit que le lotus des Lotophages
est un celtis, c'est-a-dire le micocoulier. Quoi qu'il en
soit, le Zizyphus lotus convient parfaitement pour 1 'ha-
bitat et 1 'usage, au e'elim de Job., XL, 21 , 22. J. D. Mi-
chaelis, S upplementa ad lexica hebraica, in-4 , Got-
tingue, 1792, p. 2058; Celsius, Hierobotanicon, in-8 ,
Amsterdam, 1748, t. i, p. 20-24. E. LEVESQUE.
1. JUL E S (grec : 'loiiXtoc; Vulgate : Julius), centu-
rion de la cohorte Augusta qui fut charge par Festus
de conduire saint Paul en Italic, apres 1 'appel de
1 'apotre au tribunal de Cesar. Act., xxvn, 1 . Julius traita
saint Paul avec beaucoup de bienveillance; a Sidon, il
lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs
soins, Act., xxvn, 3 . Ce fut lui qui, a Myre (Vulgate,
Lystre), trouva un navire d'Alexandrie pour transporter
les prisonniers en Italie. Act., xxvn, 6. Quand saint Paul
1 'avertit a Bons-Ports (voir t. i, col. 1847) que la navi-
gation allait devenir dangereuse, il prefera 1 'avis du
capitaine et du pilote qui voulaient quitter le port parce'
qu'ils le consideraient comme mauvais pour un hiver-
nage. Act., xxxn, 11-12. La tempete annoncee par 1 'apotre
eclata bientot pres de 1'ile de Crete. Les matelots cher-
cherent a se sauver du navire. Saint Paul dit alors a
Julius que, si les matelots partaient, le navire perirait.
Julius 1 'ecouta et les soldats places sous ses ordres
couperent les cordes de la chaloupe pour empecher la
fuite de 1 'equipage. Act., xxvn, 30-32. Lorsque le navire
echoua, les soldats resolurent de tuer les prisonniers,
de peur qu'ils ne s'echappassent a la nage. Julius, qui
voulait sauver Paul, s'opposa a leur dessein. Act., xxvn,
42-43. Julius, comme 1 'indique son nom, appartenait a
une famille d'affranchis de la gens Julia. Sur son grade,
voir CENTURION, II, t. n, col. 4 27; sur la cohorte ou il-
exergait un commandement, voir AUGUSTA (COHORTE),
t. i, col. 1235; COHORTE, II, t. n, col. 827.
E. BEURLIER.
2. JULES A FR I C A I N ('lo-j/io; ' A9pw av6;), ecrivain ec-
clesiastique du in* siecle. Suidas, Lexicon, edit.
1865 JULE S A FR I C A I N JUPI T E R 1866
Bernhardy, au mot ' A ppt xavrfc, t. I, col. 904, 1 'appelle
S extus au lieu de Julius, mais probablernent a tort. La
date de sa naissance et celle de sa mort sont inconnues.
M. G. Salmon, dans le Dictionary of Christian Biography,
1 .1 ,1 877, p. 5 4 , le fait naitre vers 1 70 et mourirvers 240.
D'apres Suidas, il etait Libyen d'origine. II avait fait, en
qualite d'officier, la campagne d'Osrhoene, sous Septime
Severe. II passa une grande partie de sa vie en Palestine, a
Emmaus Nicopolis, aux pieds des montagnes de Juda
ou Vespasien avait etabli autrefois une colonie de vete-
rans. Voir EMMAUS, t. n, col. 1736. Nous savons qu'il
visita la mer Morte et qu'il avait fait des voyages en
Egypte, ainsi qu'en Armenie et en Phrygie, pour voir de
ses yeux les deux montagnes ou se serait arretee 1 'arche
de Noe, d'apres la double tradition de son epoque, c'est-
a-dire I'Ararat et Celenes a Apamee. Ce lut un des ecri-
vains Chretiens les plus instruits, anterieurs au concile
de Nicee, quoiqu'il demeurat jusqu'a sa mort simple
lai'que. La seule oeuvre de lui qui nous ait etc conservee
entiere est sa lettre a Origene sur 1 'histoire de Susanne
(vers 238). Elle est courte, Pair. Gr., t. xi, col. 41-48,
mais remarquable par son esprit critique. Jules avait
assiste a une discussion entre Origene et un certain
Bassus; le savant Alexandrin y avait cite en faveur de
1 'opinion qu'il soutenait un passage de 1 'histoire de Su-
sanne. L'Africain ne fit sur 1 'heure aucune observation,
mais il ecrivit ensuite a Origene une lettre dans laquelle
il attaque 1 'authenticite de 1 'histoire de Susanne au
moyen d'arguments tires de la critique interne du recit.
Origene lui repondit. Epist. ad Afric., t. xr, col. 48-85.
Voir F. Vigouroux, S usanne, dans les Melanges bibli-
ques^f edit., p. 476-488. I I nous reste quelques frag-
ments d'une autre lettre, egalement celebre, de Jules
Africain. Pair. Gr., t. x, col. 52-64. Elle etait adressee a
Aristide et avait pour sujet la double genealogie de
Notre-Seigneur en saint Matthieu et en saint Luc.
D'apres lui, le premier Evangile donne la genealogie
naturelle de Jesus, et le troisieme la genealogie legale
conformement a la loi du levirat. Son explication, dit-il,
s'appuie sur la tradition des Desposyni ou descendants
de la famille du Sauveur. qui demeuraient pres de Na-
zareth etde Cochaba. L'osuvre principale de 1 'Africain
fut un traite sur la chronologic, en cinq livre's, Xpovoypa-
< fia.i, qui le fait regarder comme le pere de la chrono-
graphie chretienne. II est aujourd'hui perdu, a 1 'exception
de quelques passages recueillis dans Migne, P. G, t. X,
col. 64-93, mais Eusebe nous en a conserve le fond dans
sa Chronique. Son travail embrassait toute 1 'histoire
sainte et 1 'histoire profane depuis la creation du monde
(d'apres lui en 5499), jusqu'a la venue du Christ, et il
etait suivi d'un abrege sommaire des evenements depuis
Jesus-Christ jusqu'a la quatrieme annee d'Elagabale (221 ).
Les Ksatot ou Ceintures , qu' onluiattribue, sont une
ceuvre purement profane sur la physique, la medecine,
la magie, la guerre, etc. J. A. Fabricius, Bibliotheca
grseca, edit. Harles, t. iv, p. 24 2. Les critiques lui re-
iusent la composition des Actes du martyre de sainte
Symphorose et de ses fils qui ont ete publics sous son
nom. D'apres les auteurs syriens, Jules avail aussi
commente le Nouveau Testament et Ton trouve en effet
des explications qui portent son nom dans les Chaines
de Macaire sur saint Matthieu, Fabricius, Bibl. gr.,t.\m,
p. 676, et de Nicetas sur saint Luc. Mai, S cript, vet., t. ix,
col. 724 ; Assemani, Bibliotheca orientalis, Rome, 1735,
t. ii, p. 129,158; t. in, p. 1 , 1 4 . Plusieurs pensent cepen-
dantque ces citations nesont pasde Jules Africain, mais
de Julien d'llalicarnasse. Voir Fr. Spitta, Der Brief
des Julius Africanus an Aristides, in-8, Halle, 1877;
11. Gelzer, S extus Julius Africanus und die byzantinische
Chronograpliie,'3in-S ,Leipzig, 1880-1898; Fessler-Jung-
mann, Instituiiones Patrologias, t. i, 1890, p. 356.
F. VIGOUROUX.
JULI E (grec :'lovXia; Vulgate :Julia), chretienne de
Rome, que saint Paul salue dans 1 'Epitre aux Remains,
xvi, 1 5 . Elle est nommee avec Philologue, ce qui a fait
supposer qu'elle etait sa soeur ou sa femme. On lit cette
hypothese dans Origene, qui dit, Convni. ad Rom.,
x, 3 2, t. xiv, col. 1 282: II est possible que Philo-
logue et Julie fussent maries ensemble et que les autres
[personnes nominees avec eux, Neree, sa soeur, etc.]
lissent partie de leur maison. Le nom de Julia indique
une certaine relation avec la famille des Cesars. C'etait
un des noms les plus communs parmi les noms de
i'emmes esclaves de la maison imperiale. Voir Corpus
mscript. lat., t. vi, n. 20342-20473, p. 2149-2182.
JUN I A S(grec : 'lovvia;; Vulgate :Junias), parent de
saint Paul qui avait embrasse la foi avant lui et qui fut
celebre parmi les Apotres . Rom., xvi, 7. L'Apotre le
salue dans ce passage avec Andronique et les appelle
(TUva^|j.a> .w Tot, concaptivi, qualification qui fait allusion
a une captivite que nous ne connaissons pas. Origene
1 'entend, avec peu de vraisemblance, de la soumission a
une meme foi. Ce Pere croit que Junias a pu etre un
des soixante-dix disciples. Comm. inEp. ad Rom., I. x,
21 , t. xiv, col. 280. Son nom est sans doute une con-
traction de Junianus ou Junilius. Beaucoup de com-
mentateurs prennent Junias pour un nom de femme,
comme 1'a fait saint Jean Chr^sostome, Horn, xxxi, 2,
ad Rom., t. LX, col. 670, et 1 'Eglise grecque 1 'honore
le 1 7mai comme une sainte, avec saint Andronique
qu'elle aurait accompagne dans ses voyages. Acta S anc-
torum, maii t. I (1680), p. 727. Le titre d'apotre qui est
donne a Junias semble le designer plutot comme un
homme. C'est, dit Tillemont, Memoires, 1701, t. i, p. 314,
1 'opinion de & la plupart des interpretes .
JUN I US Beaudoin, ou de Joughe, religieux francis-
cain, ne a Dordrecht ou a la Haye, mort le 1 2 avril 1634,
a compose un ouvrage intitule : Cantica Canticorum
illustrata, in-8 , Anvers, 1632. On lui attribue en out re:
Lamentationes Jeremiss triplici sensu expositse, in-8 ,
Anvers, 1632. V oir Wadding, S cnptoresOrd. Minorum
(1650), p. 4 5 . B. HEURTEBIZE.
JUPI T E R (grec : Zsu?; Vulgate : Jupiter), la princi-
pale divinite des Grecs (fig. 31 4).
1 Antiochus IV fcpiphane, qui voulait obliger les Juifs
a abandonner le culte du vrai Dieu et a embrasser la
314. Jupiter Olympien.
Tete laure"e de Jupiter, a gauche. A I O E OArMniOr. f$. Aigle
sur un foudre. EHI QNEQN (monnaie d'Hipponium, dans le
Bruttium).
religion hellenique, envo^a a Jerusalem un vieillard
d'Athenes, selon le texte grec, d'Antioche, selon la Vul-
gate, pour les engager a profaner le temple de Jerusa-
lem en le transformant en temple de Jupiter
Olympien. II Mach., vi, 1-2. Le texte grec parait
plus vraisemblable, car a ce moment meme Antiochus
etait occupe a Athenes a la continuation des travaux du
temple de Jupiter Olympien. Polybe, xxvi, i, 1 0; Tite
Live, XLI, 20. Jupiter tirait son surnom d'Olympien
d'abord de ce qu'il etait roi de 1 'Olympe ou du ciel et
surtout de ce qu'un de ses sanctuaires les plus veneres
etait situe a Olympie dans 1 'Elide. La s'elevait le temple
fameux orne de la statue sculptee par Phidias et dont
1867 JUPI T E R JUR E ME N T
1868
les mines ont ete decouvertes de nos jours. En son hon-
neur se celebraient dans cette ville les jeux appeles olym-
piques. De cette ville, le culte de Jupiter Olympien s'etait
repandu dans un grand nombre de villes ou des sanc-
tuaires lui avaient ete eleves sous ce nom, notamment
a Corinthe et a Athenes. Le temple qu'il avait dans cette
ville fut Tun des plus vastes de 1 'antiquite. Commence
par Pisistrate, continue, comme nous 1 'avons dit plus
haut, par Antiochus, il ne fut acheve que par Hadrien.
Antiochus joignit le culte de Jupiter Olympien a celui
qu'on celebrait en 1 'honneur d'Apollon, a Daphne, fau-
bourg d'Antioche; il y erigea une statue imiteede celle
de Phidias a Olympic, Ammien Marcellin, xxn, 1 3 , et y
fit celebrer des jeux dont Polybe, xxxi, 3 , et Athenee, v,
5 , donnent une longue description. A Jerusalem, le culte
de Jupiter fut 1 'occasion de profanations dans le temple,
de testins et de debauches. L'autel des holocaustes fut
egalement profane a cette occasion. II Mach., vi, 3-5;
cl.I Mach., I, 50-62.
2 En Samarie, Antiochus voulut que le temple de Ga-
de la terre. Act., xiv, 13-17. Dans ce verset Jupiter est
appele rcpb TTJC it<5 ).sco;, celui qui est hors de la ville. Le
temple de Jupiter a Lystre etait done situe en dehors de
la porte. C'etait du reste une coutume frequente de
placer ainsi les temples de Jupiter. Strabon, xrv, 4 ; H_e-
rodote, i, 26. A Claudiopolis, en Isaurie, on a trouve une
inscription dedicatoire a Jupiter devant la ville : A t i
I lpoacrnw . Ci. W. M. Ramsay, The Church and the
Roman Empire, in-8 Londres, 1894, p. 5 1 . Certains
interpretes pensent que c'est devant la porte de la
maison ou etaient les Apotres que le pretre vint avec la
foule, mais le mot T t uXw vac s'applique plutot aux
portes de la ville. II est d'ailleurs possible qu'il ne
s'agisse pas ici du dieu grec, mais d'un dieu particulier
des Lycaoniens assimile par les Grecs a Jupiter. Les
taureaux etaient les victimes preferees de Jupiter. Homere,
Iliad., II, 4 02; Xenophon, Cyrop., V I I , in, 1 1 , etc.
E. BEURLI ER.
1. JURE ME NT (PUITS DU) (hebreu : Be'er sdba';
Septante: $plap opxt af iov; V ulgate; Puleus juramenti).
31 5., Taureaux pre'pare's pour le sacrifice. Vase de Polygnote (1 'inscription porte : nOArrNOTOS E A PA T E N [pour y?a< iev]>
Musde Britannique. Un taureau vient de droite et un autre de gauche et deux pretresses leur mettent des guirlandes au cou.
rizim fut converti en temple de Jupiter Hospitalier (grec:
levtos; Vulgate : hospitahs). I Mach., vi, 2. Jupiter etait
en efl'et honore par les Grecs comme protecteur des
etrangers. Homere, Iliad., xm, 625 ; Odyss.,i, 270;Pin-
dare, Od., vin, 3 8, etc. En lui donnant ici ce qualificatif,
Antiochus, a-t-on suppose avec plus ou moins de vrai-
semblance, avait rendu hommage au caractere hospita-
lier des Samaritains, caractere qui expliquerait le choix
d'un homme de cette nation par Notre-Seigneur comme
type de la charite a regard du prochain. Luc., x, 3 3 . Cf.
C. F. H. Bruchmann, Epitheta deorum quse apud poe-
las grsscos leguntur, in-8 , Leipzig, 1893, p. 135. Josephe,
Ant. jud., XII, v, 3 , donne une explication differente de
ce tait. D'apres lui les Samaritains, pour montrer qu'ils
n'etaient pas Juifs, ecrivirent a Antiochus et lui deman-
derent la permission de dedier a Jupiter Hellenius le
temple du mont Garizim qui etait consacre au Dieu qui
n'a pas de nom.
3 Lorsque Paul et Barnabe vinrent en Lycaonie, les
habitants de Lystre crurent que les deux apotres etaient
des dieux venant a eux sous figure humaine. Us appelerent
Barnabe Jupiter, probablement a cause de sa taille plus
majestueuse. Saint Chrysostome, Homil. in Act., xxx, 3 ;
t. LX, col. 224 , et Paul Mercure par ce qu'il portait la
parole. Act., xiv, 11-13. Le pretre de Jupiter vint au-
devant d'eux avec des taureaux et des couronnes (fig. 315)
et suivi d'une foule nombreuse pour leur offrir un
sacrifice, mais les Apotres refuserent cet hommage ido-
latrique et precherent.le Dieu vivant, createur du ciel et
La Vulgate traduit Bersabee par Puteus juramenti dans
Gen., xxi, 32; XLVI, 1 , 5 . Voir BERSABEE, 1 .1, col. 1629.
2. JUR E ME N T (hebreu : sebttdh, 'dldh; Septante :
opxo;; Vulgate : mramentum, jusjurandum. Jurer
se dit : nisba
1
, ojivuet v, jurare), acte par lequel on en
appelle a Dieu, ou a un objet qui tient de pres a Dieu,
pour certifier la verite de ce que Ton affirme ou de ce
que Ton promet. Celui qui jure fait ainsi de Dieu le
garant de sa parole et a conscience du chatiment qu'il
encourrait s'il tentaitd'associerDieu a un mensonge.
Quelques auteurs rattachent nisba
f
, jurer, a sdbua',
sept, a cause du role que le nombre sept semble
avoir joue dans les serments. Gen., xxi, 28-31; Herodote,
in, 8. Ct. t. i, col. 1629, et Gesenius, Thesaurus, p. 1355.
I. FORMES DU JUREMENT. 1 Les hommes jurent
par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est
une garantie qui termine toutes leurs discussions.
Heb., vi, 1 6. II suit de la que Dieu ne peut jurer que
par lui-meme. Hebr., vi, 1 3 . C'est ce qu'il fait plusieurs
fois dans la Sainte Ecriture. Gen., xxii, 1 6 ; Is., XLV,
23; Jer., xxn, 5 ; XLIX, 1 3; Am., vr, 8, etc. II jure equi-
valemment par sa droite, Is., LXII, 8, par la gloire de
Jacob. Amos, vin, 7, etc. 2 Les hommes jurent par
Dieu, Gen., xxi, 23 ; xxxi, 5 3 ; Jos., H, 1 2; I Reg.,
xxviii, 1 0; Dan., XH, 7; par le nom de Jehovah, Lev.,
xix, 1 2; Jer., xii, 1 6; cf. Apoc., x, 6; ou par les idoles
qui representent pour eux la divinite. Jer., xn, 1 6. II
iaut remarquer toutefois que 1 'expression jurer par
1869
J URE ME NT
1870
Jehovah signifie aussi adorer Jehovah. Deut., vi, 1 3 ;
x, 20; Ps. LXIII(LXII), 7; Is., xix, 1 8; XLVIII, l;0se., iv,
1 5 . II en est de meme quand on jure par une idole.
Am., vin, 1 4 . 3 On jure encore par des objets qui
tiennent a Dieu de plus ou moins pres ou dependent de
lui : la vie de celui auquel on parle, Gen., XLII, 1 5 ;
I Reg., i, 26; xvn, 5 5 ; xx, 3 ; xxv, 26; II Reg., xi, 11;
IV Reg., ii, 2; sa propre tete, Matth., v, 3 6; la terre,
Matth., v, 3 5 ; Jac., v, 1 2; le ciel, Matth., v, 3 4 ; xxai,
22; Jac., v, 1 2; le Temple, Matth., xxm, 1 6; 1 'autel,
les offrandes, 1'or du Temple, Matth., xxm, 1 6,1 8; Jeru-
salem, cite du grand roi, Matth., v, 3 5 ; et enfin les
anges. Josephe, S ell, jud., II, xvi, 4 in fine. Des formules
analogues de serment se rencontrent souvent dans les
auteurs profanes. Cf. Winer, Biblisches Realworterbuch,
Leipzig, 1833, t. I, p. 358. ~ 4 Quelquefois le texte
sacre ne se content?, pas de mentionner le serment, il
en transcrit la formule. Num., xxxn, 1 0; Deut., i, 3 4 ;
II Reg., xix, 8; Jer., XXH, 5 , etc. 5 Notre-Seigneur
se sert souvent du mot 'dm?n comme une sorte de for-'
mule de jurement pour appuyer ses paroles. Voir AMEN,
t. i, col. 475. 6 Certains gestes accompagnent parfois
le jurement. A 1 'epoque patriarcale, celui qui jure met
sa main sous la cuisse de celui envers qui il s'engage.
Gen., xxiv, 2-9; XLV I I , 31 , etc. Voir JAMBK, col. 1113.
Plus habituellement, on levait la main vers le ciel, geste
par lequel on semblait se mettre en communication
plus directe avec Dieu. Gen., xiv, 22; Dan., .ill, 7. Cf
Virgile, &neid., XH, 196. L'expression ndS d" ydd,lever
la main, est ainsi devenue synonyme de j urer , et
meme a ete employee souvent en parlant des serments
de Dieu lui-meme. Exod., vi, 8; Deut., xxxn, 4 0; Ps. cvi
(cv), 26; Ezech., xx, 6; XLV I I , 1 4 ; II Esd., ix, 1 5 . D'apres
les traditions juives, les serments judiciaires requeraient
d'autres formalites. Pour prononcer la formule du ser-
ment, on se tenait debout avec le livre de la loi en main.
Quelquelois, on ajoutait de tormidables imprecations
centre le parjure, pendant qu'on eteignait un flambeau
a 1 'aide d'une outre remplie de vent, on laisait entendre
des sons lugubres, etc. Cl. C. I ken, Antiqmt. Hebraic.,
Breme, 1741, p. 407. En certains cas, on venait jurer
dans le Temple, devant 1 'autel. Ill Reg,, vin, 21 ; II Par.,
vi, 22. Enfin, c'etait encore une forme expressive de ju-
rement que celle qui est mentionnee deux fois dans la
Sainte Ecriture : celui qui prenait un engagement so-
lennel divisait une ou plusieurs victimes en deux parts,
entre lesquelles il passait ensuite. Gen., xv, 1 0, 1 7; Jer.,
xxxiv, 1 8. Cf. Jud., xix, 29; I Reg., xi, 7; Herodote, vn,
3 9. La signification de ce rite tres ancien n'apparait pas
clairement. Peut-etre indique-t-il que celui qui man-
quera a sa parole meritera d'etre coupe de meme en
morceaux. Rosenmuller, S chol. in Genesim, Leipzig,
1795, p. 181. 7 La Mischna, S chebuoth, iv, 1 , conclut
de Deut., xix, 1 7, que les hommes seuls etaient admis a
jurer, a 1 'exclusion des femmes et des esclaves. Cette
indication est en contradiction au moins avec le texte
de la loi concernant la femme soupconnee d'infidelite,
et que le pretre devait faire jurer pour attester son in-
nocence. Num., v, 1 9; cf. xxx, 3-16. En pareil cas,
comme dans plusieurs autres, le juge prononcait lui-
meme la formule du serment, et celui qui etait cite n'avait
qu'a repondre :Amen. Num., v, 22; Matth., xxvi, 63 .
II. DlFFERENTES ESPECES DE JUREMENTS. 1 Dieu lui-
meme daigne plusieurs fois appuyer sa parole par le
serment, surtout pour s'engager a donner le pays de
Chanaan a Abraham et a ses descendants. Gen., xxvi, 3 ;
Exod., vi, 8; xm, 5 ; xxxm, 1 ; Num., xxxn, 1 1 ; Deut.,
xxxi, 20; Ps. cv (civ), 9; Ezech., xx, 6; XLVII, 1 4 ;
II Esd., ix, 1 5 ; Sap., xii, 21 ; xvm, 6; Luc., i, 73;
Act., n, 3 0; Hebr., vi, 1 7. II jure encore pour attester sa
volonte de chatier les Israelites qui se sont revoltes au
desert. Num., xxxii, 1 0; Deut., i, 35 ; xxxn, 4 0; Ps. en
(cv), 26; Hebr., HI, 1 1 , 1 8; iv, 3. Enfin c'est par ser-
ment qu'il attribue le sacerdoce au Messie. Ps. ex (cix),
4 ; Hebr., vn, 21 . 2 Parmi les jurements proferes par
les hommes, il y a a distinguer: 1 . Les serments judi-
ciaires. Quand un accident arrivait a un animal sans
qu'il y eut d'autre temoin que le gardien, celui-ci se
liberail de toute responsabilite par le serment. Exod.,
xxn, 1 0, 1 1 . II est probable que, par analogic, on proce-
dait de meme quand la preuve du tort fait au prochain
ne pouvait etre fournie. Ill Reg., vn, 31; II Par., vi, 22.
Le temoin cite a deposer dans une aflaire judiciaire
avait ordinairement a preter serment. Lev., v, 1; cf.
Prov., xxix, 24 . Enfin le serment etait prescrit a la
femme soupconnee d'inconduite. Num., v, 19-22. Le
serment terminait 1 'affaire devant les juge s; mais le cha-
timent elait reserve a celui qui venait a etre convaincu
d'avoir jure contrairement a la verite. Voir PARJURE.
2. Les serments pad fig ues, ayant pour but de consolider
la paix ou une alliance entre des peuples, des families
ou des individus. Ainsi Abraham jure alliance avec Abi-
melech, Gen., xxi, 24 , 27, d'ou le nom de Be'er sdba',
puits du serment, < pp!ap 6pxt< r[j(.oO, Bersabee, puteus
juramenti, donne au puits pres duquel se fit cette al-
liance. Gen., xxi, 3 2; XLVI, 1 , 5 . Voir BERSABEE, t. i,
col. 1629. Isaac jura la mfime alliance avec Abimelech,
Gen., xxvi, 28, 3 1 . David se lia par serment a Jonathas.
I Reg., xix, 6; cf. Ezech., xvn, 1 3 ; II Par., xxxvi, 1 3 ;
I Mach., vi, 61 ; vn, 1 5 , 18; II Mach., iv, 3 4 . etc.
3 . Les serments promissoires, par lesquels on s'engage
a tenir une promesse, a accomplir fidelement une mis-
sion, etc. Eliezer prete serment a Abraham d'aller marier
Isaac en Mesopotamie. Gen., xxiv, 2-9, 4 1 . Esau jure
d'abandonner son droit d'ainesse a Jacob. Gen., xxv, 3 3 .
Joseph jure a Jacob de 1 'inhumer dans la terre de Cha-
naan, Gen., XLVII, 3 1 , et lui-meme fait jurer aux
Ilebreux d'y ramener ses restes. Gen., L, 24 ; Exod.,
xm, 1 9. Tels sont encore les serments des envoyes de
Josue a Rahab, Jos., n, 1 7, 20; de Josue aux Gabaonites,
Jos., ix, 20; de Josue a Caleb, Jos., xiv, 9; des' Philis-
tms a Samson, Jud., xv, 1 2; de David a Semei, II Reg.,
xix, 23 ; des pretres a Nehemie, II Esd., v, 1 2; d'An-
tiochus au plus jeune des sept freres, II Mach., vn, 24 ;
d'Herode'a Herodiade, Matth., xiv, 7, 9; Marc., vi, 23,'
26, etc. Aux serments promissoires se rattachent les
serments de fidelite soit a Dieu, II Esd., x, 29, soit aux
hommes, particulierement au roi. Eccle., vin, 2.
4 . Les serments execratoires, par lesquels on se voue a
subir une peine ou on menace de 1 'iniliger si telle con-
dition donnee n'est pas remplie. Les Israelites jurent
ainsi de punir de mort ceux d'entre eux qui manque-
ront a 1 'assemblee generate de la nation. Jud., xxi, 5 .
Saul jure qu'on ne prendra aucune nourriture avant que
la victoire n'ait ete remportee. I Reg., xiv, 24-26. Le
respect pour ces sortes de serments etait si grand que
Jonathas faillit etre mis a mort par son pere, pour avoir
enfreint a son insu un serment d'ailleurs fort inconsidere.
I Reg., xiv, 4 3 ,4 4 . Voir JONATHAS 1 , col. 1617, Joab jure a
David que tout le monde le quittera s'il ne sort pas de son
inaction. II Reg., xix, 7. Plus de quarante Juifs s'enga-
gerent plus tard par un serment de cette espece a s'abs-
tenir de manger et de boire tant qu'ils n'auraient pas
t ue saint Paul. Act., xxm, 12-14. Le serment execratoire
est souvent exprime dans 1 'Ecriture sous une forme ellip-
tique : Haec mihi faciat Dominus et hsBc addat, si...,
c'est-a-dire que Dieufasse tomber des malheurs sur moi,
et y ajoute encore d'autres malheurs, si je ne fais pas ce
que je promets ou si je ne dis pas la verite. Ruth, 1 ,1 7;
I Reg., xnr, 4 4 ; xxv, 22; II Reg., m, 9, a5, etc. Voir IM-
PRECATION, col. 854. 5 . Les serments simplement af-
firmatifs, qui servent a corroborer une affirmation.
I Mach., xiv, 3 2; Hebr., vi, 1 6. De cette nature est le
serment de saint Pierre reniant Notre-Seigneur. Matth.,
xxvi, 72, 74 . 6. Les serments votifs ou vceux. Voir VCED.
III. LES REGLES DU JUREMENT. 1 La question du ju-
1871 JUR E M E N T JUST E 1872
rement est importante, puisqu'elle fait 1 'objet d'un des
preceptes du Decalogue : Tu ne prendras pas le nom
du Seigneur ton Dieu en vain. Exod., xx, 7. Dans le
jurement, le nom de Dieu intervient toujours, au moins
implicitement, Le precepte divin interdit done non
seulement le serment mensonger, mais encore le ser-
ment futile, par lequel on invoque le temoignage de
Dieu pour une chose qui ne le merite pas. 2 La Loi
recommande de ne pas violer son serment. Elle stipule
cependant que 1 'engagement contracte par unejeune fille
en residence chez son pere ne sera valable que si ce der-
nier ne le desapprouve pas. II appartient de meme au
mari d'annuler ou de ratifier le serment fait par sa femme.
II s'agit ici seulement du serment promissoire creant a la
temme une obligation onereuse soit vis-a-vis des autres,
soit vis-a-vis d'elle-meme. L'annulation n'est cependant
valable que si le pere et le mari se prononcent dans ce
sens aussitot qu'ils ont connaissance du serment. La
veuve et la femme repudiee peuvent toujours jurer vala-
blement. Num., xxx, 3-16. 3 Celui qui faisait serment a
la legere ou qui ensuite n'avait aucune volonte serieuse
d'accomplir son serment commettait une faute :il devait
avouer son peche et offrir en sacrifice d'expiation une
brebis ou une chevre. Lev., v, 4-6. 4 Le respect du
serment parait avoir ete garde assez fidelement par les
anciens Israelites. II en est meme parmi eux qui hesi-
taient a jurer. Eccle., ix, 2. Par la suite, on en vint a
jurer trop frequemment. De la des conseils comme les
suivants : N'habitue pas ta bouche au jurement et que
tes levres ne prononcent pas a tout propos le nom de
Dieu. II est difficile de ne pas pecher en jurant et en
proferant ce nom de la sorte. Eccli., xxm, 9-14.
Celui qui mele les serments a ses paroles fait dresser
les cheveux sur la tete, a cause de sa grande temerite.
Eccli., xxvii, 1 5 . La casuistique des Pharisiens n'en ar-
riva pas moins a faire du serment tantot un jeu, tantot
un moyen de tromper les autres, ce qui ne contribua
pas peu au mauvais renom des Juifs parmi les Gentils.
Cf. Martial, xi, 95 . Partant de ce principe que c'est
1 'appel a Dieu qui constitue 1 'essence du serment, les
pharisiens declaraient que les serments dans lesquels
Dieu n'est pas nomme ne pouvaient obliger. Cf. Philon,
Opera, edit. Mangey, Londres, 1 742, t. n, 194. Ceux qui trai-
taient avec les Juifs etaient ainsi dupes en prenant pour
ferine une assurance a laquelle les premiers n'attachaient
aucune importance. II en est encore de me"me aujourd' hui
en Orient. Cl. Wetzstein, dans Frz. Delitzsch, Koheleth,
Leipzig, 1875, p. 454. 5 Notre-Seigneur s'eleva ener-
giquement centre cette atteinte aux lois sacrees du ser-
ment. Les pharisiens disaient que le serment par le
Temple, par 1 'autel, par le ciel, n'obligeait a rien, mais
que le serment par For du temple et 1 'offrande qui etait
sur 1 'autel obligeait. Us supposaient que ces derniers
objetsse rapportaient directement a Dieuet impliquaient
son nom, tandis que les premiers n'y avaientnul rappcrt.
Notre-Seigneur les reprend en leur declarant que le
Temple, 1 'autel et le ciel sont la demeure et le trone de
Dieu, qu'ils se rapportent par consequent directement a
lui. Matth., xxm, 16-22. S'adressant a ses disciples sur
le meme sujet, il leur avait deja prescrit de ne point
jurer, ni par le ciel, ni par la terre, ni par Jerusalem,
ni par sa propre tete, toutes choses qui dependent de
Dieu. II ajoute que quand on a dit oui ou non ,
tout ce qui tend a confirmer cette parole precede d'une
mauvaise inspiration. Matth., v, 33-37. En prescrivant
de ne point jurer du tout, ^ 6[i6rat oXa> ;, le divin
Maitre n'abolit pas 1 'usage du serment. La Loi permet
formellement le serment, Num., xxx, 3; Deut.. xxm,
21 , et Notre-Seigneur est venu completer et non detruire
la Loi. Matth., v, 1 7. Nous voyons en effet le serment
encore usite apres lui par ses disciples et particuliere-
ment par saint Paul. Rom., i, 9; II Cor., i, 23 ; Gal., i,
20; Phil., 1,8. Notre-Seigneur interdit seulement 1 'abus,
et la forme absolue de son langage donne a entendre
que la perfection serait de ne jamais recourir au ser-
ment. 1 1 veut que la sincerite et la veracite de son dis-
ciple soient tellement indiscutables que, pour tre cm
sans hesitation, il lui suffise de dire oui ou non .
L'interdiction du serment n'est done pas plus absolue
que le precepte, en apparence si general, de la commu-
nion, Joa., vi, 5 4 , et que 1 'impossibilite de la penitence
pour le chretien. Hebr., vi, 4 . L'abstention totale du
serment est un conseil que les circonstances ne permet-
tent pas toujours desuivre a la lettre. 6 Saint Jacques, v,
1 2, repete 1 'injonction de Notre-Seigneur de ne jurer ni
par le ciel, ni par la terre, et meme de ne faire aucun
serment. C'est le milieu juif dans lequel il vit qui lui
suggere la pensee de renouveler cette recommandation.
7 II faut noter enfm que la reaction contre 1 'abus du
serment, tel que 1 'entendaient les pharisiens, porta les
esseniens a reluser absolument de jurer, en dehors du
serment de fidelite par lequel ils se liaient a leur secte..
Josephe, Ant. jud., XV, x, 4 ; S ell, jud., II, vin, 6, 7.
H. LESETRE.
1. JUS TE('loSo-Tos; Vulgate :Justus), surnom d'ori-
gine latine donne a trois personnages du Nouveau Tes-
tament qui avaient merite sans doutc d'etre appeles juste&
a cause de leurs vertus :1 Joseph Barsabas, qui fut mis
sur les rangs avec saint Matthias, pour remplacer le
traitre Judas, Act., i, 23 ; 2 un certain Tite, chez lequel
saint Paul logea a Corinthe, Act., xvm, 7, et 3 un Juif
converti, du nom de Jesus, qui aida saint Paul dans sou
apostolat. Col., iv, 1 1 . Voir ces trois noms.
H. LESETRE.
2. JUSTE (hebreu : ydsdr, $addiq; Septante :ey6y?
r
apisjJiTCToc, Sc'xaio;; Vulgate : rectus, Justus), celui qui
pratique la justice, dans les diverses acceptions de ce
mot. Voir JUSTICE.
1 Le juste est tout d'abord celui qui obeit fidelement
aux lois de 1 'equite, pour rendre a chacun ce qui lui est
du. Les hommes et les choses meritent le nom de justes-
ou d'injustes suivant leifr coniormite ou leur opposition
a ces lois. Lev., xix, 36; Deut., xvi, 1 9; xxv, 1 , 1 3;
Jud., xi, 27; III Reg., xxiv, 1 8; Job, xxvm, 5 ; Prov.,
vm, 15; xvi, 11; Is., I, 26, etc. , Dieu est excellemment
juste dans tous ses rapports avec ses creatures, dans ses
jugements, dans les chatiments qu'il inflige, etc. Deut.
r
xxxii, 4 ; Job, xxxiv, 1 7; Ps. cxix (cxvm), 1 37; Is.,
xxiv, 1 6; Jer., xn, 1 ; Lam., 1 ,1 8; Dan., ix, 1 4 ; II Par.,
xn, 6; II Esd., ix, 8, etc. Cette idee revient sous mille
formes dans la Sainte Ecriture. Notre-Seigneur appelle
son Pere Pere juste . Joa., XV H, 25 .
2 Le juste est le plus ordinairement 1 'homme obeis-
sant a Dieu, par consequent rendant a Dieu ce qui lui
est du enhonneur, en fidelite et en amour. Gen., vi, 9;
xvm, 23-28; Num., xxm, 1 0; I Reg., xxix, 6; Job, i, 1 ,
8; vm, 6; xn, 4 ; Ps. v, 1 3 ; Prov., n, 21 ; m, 3 2; x, 3 ;
Eccle., vn. 20; Sap., n, 1 0, etc. 1 . Le juste par excel-
lence, c'est le Fils de Dieu incarne. IsaTe, xn, 2; XLV,
8; LI, 5 ; LUI , 11; LXI I , 1 , 2, aime a le designer sous ce
nom. Jeremie, xxm, 5 , 1 'appelle le germe juste , et
Zacharie, ix, 9, le roi juste . C'est aussi le nom que
lui donnent la lemme de Pilate, Matth., xxvii, 1 9, Pilate
lui-meme, Matth., xxvii, 24 , le centurion du Calvaire,
Luc., xxm, 4 7, saint Pierre, Act., in, 1 4 , saint Etienne
r
Act., vii, 5 2, saint Jacques, v, 6, et saint Jean. I Joa., n, 1 ;
Apoc., iv, 5 . 2. Les justes en general sont tantot les Israe-
lites, Judith, x, 8; Esth., xi, 7, 9; Ps. cxi (ex), 1 ; Sap.,
xvm, 5 ; Lam., iv, 1 3 ; tantot les Chretiens, I Cor., xv,3 4 ,
qui vivent de la loi, Rom., i, 1 7; Gal., in, 11; Hebr., x,
3 8, voir JUSTIFICATION ; tantot enfin ceux qui ont atteint
1 'eternite bienheureuse. Ps. LXIX (LXVIII), 29; Sap., m, 7;
v, 1 , 1 6; Matth., xm, 4 9; xxm, 39; xxv, 37; Luc., xiv,
1 4 . 3 . Le titre de juste est specialement attribue
a certains personnages : Abel, Matth., xxm, 3 5 ; Hebr., ,
xi, 4 ; Noe, Gen., vi, 9; Eccli., xnv, 1 7; Lot, II Pet., n,
1873 JUST E JUST E S (LE LI V R E DES) 1874
7; Joseph, fils de Jacob, Sap., x, 10,13; Tobie, Tob., ix. j
9; les parents de Susanne, Dan., xm, 3 ; saint Joseph, !
Matth., i, 1 9; le vieillard Simeon, Luc., n, 25 ; saint Jean-
Baptiste, Marc., vi, 20; Joseph d'Arimathie, Luc., xxm, j
5 0, et le centurion Corneille. Act., x, 22.
H. LESETRE.
3. JUSTES (LE LI VRE DES) (hebreu :sefer ha-ydsdr;
Septante:B^I O V T O O E I J&O U? ; Vulgate :Liber justorum),
livre perdu de 1 'Ancien Testament, qui n'est mentionne
explicitement que dans deux passages de 1 'Ecriture. Jos.,
x, 13; II Reg., i, 1 8. Les Septante ne le mentionnent
qu'une fois, II Reg., i, 28. La Peschito a traduit Jos., x,
1 3 , par fesbhoto' sefro', livre des louanges, et dans
II Reg., i, 1 8, au lieu de ydsdr, juste, elle a lu 'dsir,
cantique, eta traduit par sfdr'dsir,livre du cantique.
I. EXISTENCE DU LIVRE. On a emis bien des opi-
nions sur 1 'existence du Ydsdr. Le Targum 1 'appelle t le
livre de la loi . Des rabbins juifs se sont appuyes sur
cette denomination pour 1 'identifier avec Fun ou 1 'au-
tre des livres actuels de la Bible. Ainsi R. Jarchi soutint
que le Ydsdr est le livre me" me de la Loi; d'apres lui,
Jos., x, 1 3, viserait Gen., XLV I I I , 1 9, et la prediction
faite dans ce dernier passage par Jacob a Ephraim ne
se serait realisee que par la victoire de Josue et le mi-
racle qui 1 'accompagna. Pour R. Eliezer, le YdS dr
est notre Deuteronome actuel; pour soutenir cette these,
il s'appuyait sur Deut., vi, 1 8; xxxm, 7; dans le pre-
mier de ces passages, 1 'hebreu porte, x, 18
a
:'dsifd ha-
ydsdr, fais ce qui est juste; dans le second, 7
b
, il
est question de combats que soutiendra Juda pour la de-
fense de son peuple, ce qui se serait realise dans Jos.,
x, 13. R. Samuel ben Nahman identifiait le YdMr
avec le livre des juges ; la raison parait avoir ete
qu'il appartenait aux Juges d'Israel de rendre la justice
etde faire toujours ce qui est juste , Cf. Smith, Dic-
tionary of the Bible, t. i, in-8 , Londres, 1863, p. 932.
Des auteurs Chretiens ont suivi cette mSme orienta-
tion. Saint Jerome identifia le YdS dr avec la Genese;
expliquant Petymologie du mot Israel , qui signifie-
rait juste de Dieu , ydsdr 'el, il declare que la Genese
est appelee le Livre du juste , parce qu'elle contient
1 'histoire des justes Abraham, Isaac et Israel. In Is.,
XLiv,2, t. xxiv, col. 435. Ct. aussi In Eiech., vui, 3, 4 ,
t. xxv, col. 170. L'auteur des Qussst. hebraicse (par-
mi les ceuvres de saint Jerome) ramene le Ydsdr aux
livres de Samuel (I et II Reg.), parce que ces livres
contiennent 1 'histoire des justes Samuel, Gad et Nathan.
In II Reg., i, i8, t. xxm, col. 1346. Aucune de ces
opinions ii'est fondee. Le YdMr etait un livre distinct,
qui s'est perdu comme bien d'autres livres de 1 'Ancien
Testament. Theodoret de Cyr 1 'avait bien compris :
dans unendroitde ses ceuvres, illaisse clairement enten-
dre que le Ydsdr, qu'il appelle : to BcgXiov TO eu[p]6ev,
est une des sources du livre de Josue, In Jos., quaest.
xiv, t. LXXX, col. 4 76; dans un autre endroit, il declare
que le Livre du juste et d'autres ecrits prophetiques
furent utilises dans la composition des livres des Rois.
In II Reg., quaBSt. iv, t. LXXX, col. 600. A quelle
epoque ce livre a-t-il disparu ? On ne saurait le fixer.
Quelques auteurs, R. Levi ben Gersham et Hottinger,
pensent que le Ydsdr disparut, avec d'autres livres,
durant la captivite. Mais cette opinion n'est pas prou-
vee. On pourrait peut-etre soutenir, avec une certaine
probabilite, qu'il existait encore a 1 'epoque de 1 'histo-
rien Josephe. En effet, cet auteur racontant, Ant. jud.,
V, I, 1 7, le miracle de Josue, declare que le recit en
est consigne dans des documents deposes dans le Tem-
ple. Toute la difficulte consiste a savoir si 1 'historien
juif iait allusion, dans ce passage, au Ydsdr ou au livre
de Josue lui-meme. On ne peut le decider.
II. CARACTERE ET CONTENU DU LIVRE. On a fait sur
ce sujet bien des conjectures. Certains auteurs ont emis
1 'hypothese suivante :dans 1 'antiquite on e"crivait les an-
nales de tout ce qui meritait d'etre conserve a la poste-
rite; le Ydsdr aurait ete une de cesannales; il aurait ete
ainsi appele soit a cause de Vordre et de la regularile
de sa redaction, soit parce qu'il y etait souvent question
du peuple d'Israel, symbolise par le juste. G. Sanc-
tius, Comm. in II Reg., in-f , Lyon, 1623, suppose que le
Ydsdr etait une collection d'hymnes pieux, composes par
differents auteurs; notre Psautier actuel aurait ete com-
pile sur cette collection; on a fait justement remarquer
que cette hypothese n'explique guere le titre du livre.
D'autres auteurs ont pretendu que le Ydsdr etait une
collection de chants nationaux, ainsi appelee, parce que
probablement elle commenfait par les mots :'dz ydsir,
alors chanta, comme le cantique de Moise. Exod.,
xv, i a. D'autres ont soutenu que ce livre etait un
recueil de chants a la gloire de tous les heros de la na-
tion, dont les faits auraient ete consignes dans le Livre
des guerres de Jehovah . Num., xxi, 1 4 a. Pour
Gesenius, Thesaurus, p. 64 2, le Ydsdr etait une anthologie
de vieux chants hebraiques, ainsi appelee soit parce
qu'elle contenait les louanges des hommes justes, soit
pour un autre motif inconnu. Certains auteurs ont
me"me pense a une collection de preceptes moraux et
politiques. Une autre hypothese a ete emise par
M. A. Loisy. Ci.Le monstre Rahab et 1'histoire biblique
de la creation, dans le Journal asiatique, juillet-aout,
1898, p. 62-67. L'auteur du III* livre des Rois, dans la
traduction des Septante, ayant rapporte, vm, 5 3 , les pa-
roles de Salomon apres la dedicace du Temple, ajoute :
oux l8ou or"?/) YYP^
7rrat
&
v
P' 6Xia> T T JC w Sric, cela n'est-il
pas ecrit dans le livre du cantique? Wellhausen, Die
Composition des Hexateuchs, 3 edit., in-8 , Berlin,
1899, p. 271 , tut le premier a supposer qu'il s'agit la du
Ydsdr. Le traducteur grec aurait lu, sur son manu-
scrit, 'dszr, cantique, pour ydsdr, juste, et aurait
consequemment traduit : cela n'est-il pas ecrit dans
le hvre du cantique ? au lieu de : cela n'est-il pas
ecrit dans le livre du juste? M. Loisy voit done avec
Gunkel, S chopfung und Chaos in Urzeit und Endzeit,
in-8 , Goettingue, 1895, et Wellhausen, un emprunt au
YdS dr dans la strophe precedente placee dans la bouche
de Salomon :
"HXtov EYcipidsv ev oupavw * Kvpto;
eiirs TOU olxo8o[/, ^(jat ev yvo'cpw '
o!xo8o[i.Y)<Tov ofxbv jjiou, ontov euirpsityj
xaT O t xst v K
et il essaie meme d'en reconstituer le texte hebreu, qui
n'existe plus dans nos Bibles massoretiques. Le YdMr,
outre des pieces de David, aurait done contenn un
poeme de Salomon. II conclut en emettant 1 'hypothese
que le Ydsdr etait une anthologie poetique sous-jacente
aux plus anciennes sources en prose de 1 'histoire bibli-
que. Le D
r
Mercati propose une autre solution, Note
di letteratura biblica e cristiana antica, dans le 5 las-
ciculedes S tudi e testi, Rome, 1901. Voir Revue biblique,
octobre 1901, p. 638. En s'appuyant sur un fragment de
la 5' et de la 6
e
version des Hexaples d'Origene et sur une
transcription de saint Epiphane, il a reconstitue un texte
hebreu de Ps. i, 1 , different de celui de la Massore et sup-
pose plus ancien. Cette restitution porte surtout sur le
premier mot dupsautier;au lieu de ; 'asre, beatitudes,
heureux, il faudrait lire :ydsdr, juste. Cette resti-
tution textuelle entraine 1 'auleur a proposer, sous toutes
reserves, une conjecture au sujet du Ydsdr : ce livre serait
une collection de chants dont le Psaume i
er
aurait ete la
premiere piece et le premier mot de ce Psaume (ydS dr)
aurait servi a designer le livre entier, comme 1 'usage
s'en est etabli pour d'autres livres de la Bible, par
exemple les livres du Pentateuque, a 1 'exception des
Nombres. On pourrait objecter centre cette conjec-
ture : 1 que la maniere de designer tes livres sacres
par le premier mot ne parait pas remonter a une epoque
1875
JUST E S (LE LI V R E DE S) JUST I C E 1876
tres ancienne, aussi ancienne que le Ydsdr; 2 que la
premiere phrase du Psautier ressemblerait un peu a une
tautologie. Nous croyons done qu'il vaut mieux s'en
Senir a 1 'opinion la plus accredited parmi les exegetes
atholiques, et qui est d'ailleurs fondee sur le texte.
D'apres II Reg., i, 1 8, on voit que le Ydsdr conlenait
Tine elegie intitulee L'arc, ainsi designee parce qu'elle
ifait 1 'eloge de 1 'arc de Saul et de celui de Jonathas; il
est des lors permis de conclure que le Livre du juste
-etait vraisemblablement une collection de chants natio-
naux populaires, qui n'etait jamais close, mais a laquelle
< on ajoutait, au fur et a mesure des circonstances, les
chants les plus beaux et les plus remarquables. Cf. "Vi-
gouroux, La S ainte Bible polyglotte, t. u, Paris, 1901,
p. 455; Driver, Introduction, 7* edit., p. 121. La recon-
stitution qu'en a tentee Donaldson, dans ses Fragmenla
archetypa carminum hebraicorum, Londres, 1854,
n'est qu'une accumulation d'hypotheses sans preuves.
III. BIBLIOGRAPHIE. Outre les auteurs deja cites, cf.
J. G. Abicht, De libra Recti, dans Thesaurus novus theo-
logico-philosoplticus, in-f , Leyde, 1732, t. i, p. 524-534;
R. Low th, De sacra poesi Hebrseorum, Goettingue,
1770, pral. XXHI , p. 470-476; J. Hastings, A Dictionary
of the Bible, in-8 , t. n, p. 550-551; Holzinger, Einlei-
tung in den Hexateuch, in-8 , Fribourg-en-B., 1893,
p. 228; Encyclopaedia britannica, 9
e
edit., t. xiv, p. 84 ;
Ryle, The canon of the Old Testament, 2* edit., 1895,
p. 1 9. W. R. Smith, The Old Testament, in the Jewish
Church, 2
e
edit., 1892, p. 433; F. Risch, Literatur des
alten Testaments, traduction allemande de 1 'ouvrage
hollandais de G. Wildeboer, De Letterkunde des ouden
Verbonds, 1893, p. 73 ; Em. Kautzsch, Die heilige S chrift
des alien Testaments, Beilagen, p. 136; Driver, Intro-
duction, p. 192. V. ERMONI .
JUSTI CE (hebreu : ?eddqdh; Septante: oixatoffijvq;
Vulgate: justitia), vertu par laquelle on rend a chacun
ce a quoi il a droit.
I. En Dieu, la justice est un attribut en vertu duquel
il traite toujours ses creatures de telle maniere qu'elles
n'aient aucune reclamation legitime a elever contrfe lui.
Is., v, 1 6 ; LVI, 1:LIX, 1 6, 1 7; Dan., ix, 7; Sap., v, 1 9;
I Reg., xxvi, 23 . De cette justice precedent les bontes
de Dieu envers Israel, Jud., v, 11; Ps. xxxvi (xxxv), 11;
cm (en), 6, la protection qu'il assure aux faibles et aux
opprimes, Ps. v, 9; XXT I (xxi), 3 2 ; LXXXIX (Lxxxvni),1 7;
xcvm (xcvii), 2, et le chatiment qu'il inflige aux coupa-
bles. Ps. xi (x), 8 ; Is., x, 22; xxvin, 1 7, etc. Les
justices de Dieu sont ses bienfaits, Jud., v, 11; I Reg.,
xn, 7; Ps. cm (en), 6; Mich., vi, 5 , et quelquefois ses
commandements, TOC Stxaitifiata, justilise. Ps. xvii, 23
(fyuqqot); xvm, 9 (piqqudim); XLI X, 1 6 (huqqim);
ixxxvm, 3 2 (huqqot); Rom., u, 26, etc.
II. La justice, considered par rapport a 1 'homme, peut
etre entendue dans plusieurs sens:1 C'est la fidelite aux
lois de Pequite, soil dans les jugements, Sap., i, 1 , soil
en general dans les rapports des hommes entre eux.
Outre le nom de seddqdh, Is., xxxii, 1 ,1 6, 1 7; LX, 1 7,
la justice est alors designee par plusieurs autres mots :
'emef, aXyjOeia, veritas, la verite, 1 'accord du juge avec
le droit, Prov., xxix, 1 4 ; Is., xvi, 5 ; Ezech., xvm, 8;
Zach., VH, 9; meMr, e-j6-jT?j?, sequitas, la rectitude, la
contormite au droit, Ps. ix, 9; LVIII (LVII), 2; LXX,
(LXXIV), 3 ; xcvm (xcvn), 9; xcix (icvm), 4 ; pelildh, la
justice a rendre, mot mal traduit par les versions, Is.,
xvi, 3 ; et en chaldeen, din, le droit, xpco-eis, judicia.
Dan., iv, 3 4 ; vn, 22.
2 La justice est encore la pratique generale des ver-
tus qui rendent l'homme agreable a Dieu, par conse-
quent 1 'obeissance a Dieu, la piete envers lui, la recti-
tude de la conduite. Dans ce dernier sens, la justice
s'appelle aussi edeq, TO Stxaiov, justum. La justice est
la pratique des commandements. Deut., vi, 25 . Dieu
impute a justice les actes qui 1 'honorent et lui plaisent,
c'est-a-dire qu'il considere comme son serviteup fidele
et meritant celui qui les accomplit. Gen., xv, 6; Deut.,
xxiv, 1 3; Ps. evi (cv), 31; I Mach., u, 5 2; Rom., iv, 5 ;
Jacob, n, 23 . David, III Reg., HI, 6, et tous les pieux
serviteurs de Dieu ont pratique la justice ainsi enten-
due. Isaie 1 'oppose tres souvent a la mechancete et a
Fimpiete; il se plaint que de son temps elle manque ou
est opprimee. Is., i, 21 ; v, 7; xxvm, 1 7; XLV, 8; XLV I ,
1 2; XLVIII. 1; LIV, 1 4 ; LVIII, 2; LIX, 4 , 1 4 , etc. Ezechiel.
in, 20; XXXIH, 12-19, explique les conditions et les effets
de cette justice :si le peche survient apres elle, elle ne
compte plus et ne sert a rien; si au contraire elle sur-
vient apres le peche, c'est le peche qui est efface. Les
livres sapientiaux parlent continuellement de cette jus-
tice, pour 1 'opposer a 1 'impiete, indiquer les moyens
de 1 'acquerir et vanter ses avantages pour ceux qui la
possedent. Prov., x, 2; xi, 4 , 6, 1 8, 1 9; xn, 28; xm, 6;
xiv, 3 4 ; xv, 5 ; xvi, 5 , 1 2; xxi, 21 ; Sap., i, 1 5 ; v, 6; xv,
3; Eccli., i, 33; n, 1 ; in, 32; iv, 3 3 ; xvm, 1 9; xx, 30;
xxvi, 27. Dans le Nouveau Testament, Notre-Seigneur
proclame bienheureux ceux qui ont faim et soif de cette
justice, Matth., v, 6, et ceux qui souffrent persecution a
cause d'elle. Matth., v, 1 0; I Pet., in, 1 4 . II ne veut pas
qu'on se contente d'une justice purement exterieure,
Matth., v, 20; vi, 1 , et il recommande a ses disciples de
chercher avant tout le royaume de Dieu et sa justice,
c'est-a-dire le genre de vie qu'il vient montrer aux
hommes et qui seul peut plaire a Dieu. Matth., vi, 3 3 .
Saint Paul effraya beaucoup Felix en lui parlant de "cette
justice, de la chastete et du jugement futur. Act., xxiv, 25 .
3 Dans saint Paul, la justice n'est plus seulement la
pratique generale de la vertu, mais cette forme particuliere
de vie que Jesus' Christ a apportee sur la terre. Cette
justice est produite dans 1 'ame par la justification. Voir
JUSTIFICATION. Elle ne vient pas de la Loi, Rom., in, 21 ,
ni des ceuvres de la Loi, Gal., n, 21 ; Phil., HI, 6, car il
est constant que la Loi n'a rien conduit a la perfection,
Heb., VH, 1 9, et cette vie nouvelle est la perlection de la
justice. Cette justice de Dieu, communiquee a l'homme,
vient de la foi en Jesus-Christ et de la grace qu'il accorde,
non plus aux Juifs seuls, mais a tous les hommes qui
consentent a la recevoir. Rom., m, 22, 24 ; iv, 5 ; ix, 3 0;
x, 4 , 6, 1 0. Pour posseder cette justice, il faut done
vivre de la loi, Rom., i, 1 7; Gal., in, 11; Hebr., x, 3 8,
mais d'une toi accompagnee de 1 'obeissance a Jesus-
Christ comme celle du serviteur a son maitre. Rom.,
vi, 1 6. Jesus-Christ seul est la source de cette justice par
la grace abondante et Je don gratuit qu'il accorde, Rom.,
v, 1 8 ; c'est en lui que nous possedons cette justice
divine. II Cor., v, 21 ; Phil., I, 11; in, 9. Get enseigne-
ment de 1 'Apotre ne fait que reproduire en d'autres
termes celui duSauveur: Je suis lepain de vie,... celui
qui croit en moi n'aura jamais soil... Voici la volonte
du Pere qui m'a envoye : c'est que quiconque voit le
Fils et croit en lui ait la vie eternelle... De m6me que
je vis par le Pere, 8ioc TOV rca-repa, ainsi celui qui me
mange vivrapar moi, Si'dpi, par la vie que je lui com-
muniquerai. Joa., vi, 35 , 4 0, 5 8. Je suis la vigne, vous
les branches; celui qui demeure en moi, et moi en lui,
celui-la porte du fruit en abondance ; car sans moi vous
ne pouvez rien faire. Joa., xv, 5 . La vie dont parle ainsi
le Sauveur est une communication de la sienne, la vie
surnaturelle ou vie de la grace. C'est la justice que decril
saint Paul, etdont il donne cette formule qui n'est qu'une
replique des paroles reproduites par saint Jean; Je vis,
ou plutot ce n'est pas moi, c'est le Christ qui vit en moi,
et bien que je vive a present dans la chair, je vis dans
la foi du Fils de Dieu. Gal., n, 20. L'idenlite des for-
mules et la parite des causes et des effets montrent que
la justice dont il est question dans saint Paul et la vie
que promet Notre-Seigneur sont une seule et meme
chose. . H. LESCTRE.
1877 JUST I FI C A T I O N 1878
JUSTIFICATION, acte qui a poor but de proclamer
la justice de quelqu'un, ou pour effet de la produire
en lui. Ce mot est employd assez frequemment par
la Vulgate, a defaut d'autre terme, pour designer les
preceptes divins : mispdtim, ffiiyxpiffic, ayvTali;,
xpipiaTa, Ttpo< 7T(XY(jiaTa, justlficationes, Num., ex, 3 , 1 4 ;
II Par., xix, 1 0; xxxiv, 3 1 ; huqqot, Sixattojiara, justi-
ficationes, Ps. cv (civ), 4 5 ; I Mach., i,51 ; n, 4 0; Luc., i,
6; Hebr., ix, 1; dans le Psaume cxix (cxvm), cette
expression revient jusqu'a vingt-neul fois pour traduire
huqqot, les lois de Dieu. Dans Daniel, ix, 1 8, justifiatio
traduit qeddqdh, Stxaioo-uvr), justice. Mais 1 'emploi
par la Vulgate de ce mot, qui appartient a la basse
latinite, n'a ete iait dans les sens precedents, que pour
rendre des synonymes hebreux ou grecs dont le latin ne
possede pas une variete suffisante.
I. PROCLAMATI ON DE LA. JUSTICE. L'hebreu emploie
ordinairement I'hiphil: hisdiq, SixocioO v, 8iy.ouG> cttx.i,jus-
tificare, pour dire que Ton rend juste celui dont on
proclame la just ice; on le declare juste, a tort ou a rai-
son, et on fait en sorte qu'il soit tenu pour tel. La jus-
tice dont il s'agit alors est tantot la simple equite et
tantol la pratique generate du bien. Ps. LXXXII (LXXXI ),
3 ; I s. , XLV , 26;L, 8; Eccli., i, 28; v, 1 8;xxm, 1 4 ;xxvi, 28;
xxxi, 5 ; etc. 1 Dieu est toujours justifie , c'est-a-dire
trouve juste et equitable dans sa conduite a 1 'egard des
hoinmes. Job, XL, 3 ; Ps. LI (L), 6; Eccli., xvm, 1; Bar.,
ii, 1 7. La sagesse que preche le Sauveur est justifiee
par ses disciples, Matth., xi, 1 9; Luc., vn, 3 5 , et le Sau-
veur* lui-meme a ete justifie, c'est-a-dire accredite dans
sa mission divine aupres des hommes par 1 'Esprit.
I T4 m., in, 1 6. 2 En lace de Dieu, 1 'homme n'est
jamais justifie, parce que, laible et pecheur, il merite
toujours quelque reproche. Job, iv, 1 7; ix, 2, 20; xi, 2;
xxv, 4 ; xxxm, 1 2; Ps. CXLI I I (CXLII), 2; Eccli., vii, 5 ;
Rom., n, 20. 3 Dieu justifie le juste, c'est-a-dire
reconnait et proclame sa justice, tandis qu'il condamne
1 'impie, III Reg., viu, 3 2; 1 'homme fait parfois le con-
traire, ce qui est une chose abominable. Prov., xvn, 1 5 ;
Eccli., xm, 26; XLH, 2; Is., v, 23 . 4 Se justifier,
'est montrer qu'on est juste. Job, xxvn, 6; Is., XLI I I ,
9, 26. 5 La justification peut etre quelquefois appa-
rente ou trompeuse. Jerusalem justifie Sodome et
Samarie, parce que les crimes de ces deux villes ne
sont rien a cote des siens. Ezech., xvi, 5 1 , 5 2. Les
pharisiens se justifient eux-memes, c'est-a-dire qu'ils
cherchent hypocritement a se faire passer pour justes
en se donnant les apparences de la vertu. Luc., x, 29;
xvi, 15.
II. PRODUCTION DE LA. JUSTICE. Les deux verbes
hisdiq et SsxatoOv veulent encore dire rendre juste ,
produire en quelqu'un la justice. Cf. Buhl, Gesenius'
Handworterbuch, Leipzig, 1899, p. 694 ; Bailly-Egger,
Diet, grec-franfais, Paris, 1895, p. 510. 1 On se
rend juste soi-meme en pratiquant la vertu. Sap., vi,
1 1 ; Eccli., I, 18; xvm, 22. Rendre juste son cceur,
Sixat oO v, justificare, c'est le purifier, comme le marque
clairement le verbe zakah, employe en hebreu. Ps.
LXXIII (LXXII), 1 3 . II y a done la une production inte-
rieure et reelle de la justice. On se justifie, c'est-a-dire
on est juste devantDieu, si Ton evite les paroles inutiles.
Matth., xn, 3 7. Le publicain s'est justifie, s'est mis in-
ierieurement en etat de justice par son humilite et son
repentir. Luc., XVIH, 1 4 . Celui qui est juste dtiit conti-
nuer a se justifier, a pratiquer la justice, 8tx< xto< Tuv/)v
-7roiY)ffaTto STI, justificetur adhuc. Apoc., XXII, 1 1 .
2 On rend justes les autres en leur faisant pratiquer le
bien et en les mettant ainsi en etat de plaire a Dieu.
* Ceux qui rendent justes un grand nombre d'hommes,
masdiqe ha-rabbim, brilleront comme les etoiles.
Dan., XH, 3 . La traduclion grecquene rend pas le sens:
aitb TWV Sixai'w v TWV rcoXXoSv, et la Vulgate 1 'affaiblit : qui
fid justitiam erudiunt mullos. Apres avoir fait la
description des souffrances du Messie, Isai'e ajoute :
Par sa science mon serviteur juste justifiera (yasdiq,
Stxatw aai, justificabit) beaucoup d'hommes, et il se
chargera de leurs iniquites. Is., LIII, 1 1 . Le prophete
montre le Messie soufirant comme blesse pour nos
peches..., frappe pour 1 'iniquite de nous tous . Ce
Messie nous donne la paix par le chatiment qui tombe
sur lui, il nous guerit par ses meurtrissures, il livre sa
vie en sacrifice pour le peche. C'est done un Messie
qui prend sur lui le peche de 1 'homme, 1 'expie par sa
mort et, a la place du trouble et de la maladie del'ame,
lui donne la paix et la guerison. La justification qu'il
communique comporte ainsi la disparition du peche,
dont lui-me-me paie la dette, et la sante de 1 'ame, son
excellent etat aux yeux de Dieu. Le Sauveur rend
juste reellement et intrinsequement; sa justification
n'est pas une simple imputation ni une sorte de grace
qui oublie le peche sans le faire disparaitre, c'est la
substitution meme de la vie a la mort. II est vrai que
les verbes employes dans les trois langues ne peuvent
pas, par eux-mmes, exprimer toute la realite de ce
changement; mais pour representer un effet tout nou-
veau et que Dieu seul peut produire, on etait bien
oblige de se servir des mots les plus appropries, bien
qu'encore imparfaits. 3 La justification ainsi annon-
cee par Isaie est longuement expliquee par saint Paul,
particulierement dans ses Epitres aux Remains et aux
Galates. II commence par etablir que tous, Juifs et gen-
tils, sont sous 1 'empire du peche, Rom., m, 9, 23 , de ce
peche que le Messie Sauveur a porte et pour lequel il a
ete frappe, d'apres Isai'e, LI I I , 8, 1 2. Les Juifs comptent
que les oeuvres de leur loi, qu'ils accomplissent d'ail-
leurs si mal, Rom., n, 17-24, suffiront a les rendre justes;
il n'en est rien. Rom., m, 20. Qu'il y ait ou non des
oeuvres accomplies pour obeir a la loi mosaique, seule
la foi en Jesus-Christ justifie l'homme. Rom., in, 20,
28; Gal., n, 1 6. C'est en effet la foi en Dieu qui a jus-
tifie Abraham, le pere de tous les \ rais croyants, d'ori-
gine juive ou etrangere; or cette foi qu'il a eue dans la
promesse que Dieu lui iaisait d' une nombreuse poste-
rite, etait anterieure a la circoncision, par consequent
a 1 'alliance qui le constituait le pere de la race Israelite.
Rom., iv, 10-22. Les osuvres prescrites par la loi de
Moise, la circoncision elle-meme n'ont done ete pour
rien dans sa justification. Cette foi requise pour la
justification n'est-elle que 1 'adhesion de 1 'esprit a cer-
taines verites, telles que la divinite du Sauveur ou 1 'effi-
cacite de sa redemption? II n'en est pas ainsi pour
saint Paul. Regardez-vous comme morts au peche, mais
vivants pour Dieu dans le Christ Jesus, dit-il. Rom.,
vi, 1 1 . Le corps est mort par le peche, ajoute-t-il,
mais 1 'esprit est vie par la justice. Rom., vin, 1 0. La
justice produite par la justification est done une vie, ct
qui dit vie ne dit pas seulement croyance. Voir JUSTICE,
11, 3 . L'Apotre donne comme type de cette vie de la foi
qui justifie la vie ressuscitee de Notre-Seigneur : II a
ete livre pour nos peches, il est ressuscite pour notre
justification, Rom., iv, 25 , non pour produire cette
justification qui est le resultat direct de sa mort, mais
pour fournir le modele de ce qu'elle doit operer en
nous, afin que nous marchions dans une vie nou-
velle. Rom., vi, 4 . Cette justification est un don de
la grace de Dieu, dont la bonte gratuite peut seule ren-
dre juste. Rom., v, 1 6; I Cor., vi, 11; Tit., m, 6, 7.
Elle se manileste en nous par des effets multiples, la
paix, Pesperance, la patience dans 1 'epreuve, Rom., v,
1-5, 1 'adoption divine qui eleve l'homme a la dignite
d'enfant de Dieu et lui donne droit a 1 'heritage paternel.
Rom., vin, 1 5 , 1 7. Enfin elle est universelle et mise a
la portee de tous les hommes sans exception. Rom., v,
1 8, 1 9; Gal., in, 8. 4 Saint Jacques, H, 14-26, donne
, un dernier eclaircissement sur la doctrine de la justi-
fication : Que servira a quelqu'un de dire qu'il a la
1879
JUST I FI C A T I O N
4880
foi, s'il n'a pas les oeuvres ? La foi pourra-t-elle le sau-
ver?... De mfime que le corps sans 1 'esprit est mort,
ainsi la ioi sans les oeuvres est morte. s Mais ici les
oeuvres qu'il faut ajouter a la foi, pour la rendre capable
de justifier et de sauver, ne sont pas les oeuvres dont
saint Paul a proclame 1 'inutilite, les oeuvres speciale-
ment commandees aux Juifs par la Ioi mosaique,
comme la circoncision, les diverses observances ri-
tuelles, etc. Ce sont les oeuvres de la Ioi morale, ante-
rieure a la Ioi mosai'que et independante d'elle. Saint
Jacques emprunte lui aussi son exemple a Abraham :
le patriarche a ete justifie par une osuvre d'obeissance
qui a complete et vivifie sa foi, le sacrifice de son fils
Isaac; saint Paul attribuait la justification a la foi
d'Abraham independamment de la circoncision, mais
n'excluait nullement les oeuvres morales. Saint Jacques
apporte deux autres exemples, 1 'un positif : Rahab jus-
tifiee par les services rendus aux envoyes de Josue,
1 'autre negatif : le riche qui ne donne rien au pauvre
que d'inutiles et derisoires conseils. L'Apotre, qui avait
sans doute en face de lui des partisans de la justifica-
tion par la toi seule, leur adresse cette observation qui
resume t out : Montre-moi ta foi sans les ceuvres, et
moi je te montrerai ma foi par les oeuvres, ce qui
revient a dire que la foi qui n'agit pas ne peut se
montrer ni exister a 1 'etat vivant, tandis que les oeuvres
prouvent d'elles-memes la foi dont elles precedent,
comme 1 'arbre manifesto et utilise sa seve de vie en
produisant ses fruit s. Cf. Dollinger, Le christianisme
et I'Eglise, trad. Bayle, Tournai, 1863, p. 245-282.
Saint Paul avait incontestablement la meme idee que
saint Jacques. Si sa conviction eut ete que la ioi iustifie
sans les oeuvres morales, pourquoi, sans parler de ses
autres Epitres, aurait-il termine son Epitre aux Ro-
mains, xii, 1-xv, 1 3, par tant de recommandations sur
la charite, le zele, la patience, 1 'hospitalite, le pardon
des injures, 1 'obeissance, la purete, la tolerance, etc. ?
A quoi bon ces exhortations, si la foi suffit a elle seule ?
5 En realite, 1 'enseignement des deux apotres pro-
cede de celui de Notre-Seigneur qui a reclame la foi
de ses disciples, Joa., vi, 29, mais qui leur a en meme
temps prescrit les oeuvres. Matth., v, ~ 1 6; Joa., xv, 2. Les
deux sont necessaires a la justification et au salut.
Celui qui croira et qui sera baptise sera sauve,
Marc., xvi, 1 6, non cependant sans les ceuvres, car, au
dernier jour, Dieu rendra a chacun selon ses ceu-
vres . Matth., xvi, 27; xxv, 35-45. C'est pourquoi
Jesus-Christ dit un jour aux Juits : Le royaume de
Dieu vous sera enleve et sera donne a une nation qui
en rendra les fruits. Matth., xxi, 4 3 . Saint Jean a
son tour trOuva en face de lui ceux qui persistaient a
promettre la justification et le salut par la foi seule,
qu'ils entendaient a leur facon et appelaient alors la
gnose . Aussi insiste-t-il sur ce principe que, pour
etre juste, pour etre ne de Dieu, il faut pratiquer la
justice , I Joa., u, 29; in, 7, 1 0, c'est-a-dire croire et
agir conformement a sa ioi.
H. LESETRE,
K. On transcrit ordinairement aujourd'hui par k la
lettre hebraique caph ou kaf. Voir CAPH, t. n, col. 200. La
Vulgate 1'a rendue tantot par ch, comme dans Chanaan,
hebreu :Kena'an; Chabul, hebreu :Kabul, I (III) Reg.,
ix, 1 3 , et tantot par c, comme dans Cabul, hebreu :
Kabul, Jos., xix, 27; corns (mesure), hebreu :kor; Ca-
leb, hebreu : Kdleb; Cencreth, hebreu : Kinneret, etc.
Les Septante 1 'ont transcrit ordinairement par x
:
Xavaav; quelquefois par K : Kevepw Q.
KA BBA L E , ensemble de doctrines dogmatiques, phi-
losophiques et symboliques, que les anciens Juifs se
transmettaient par voie de tradition. Ce mot vient de
qabbdldh, employe dans la Mischna, Taanith, n, 1 , avec
le SQJIS de tradition , chose transmise et recue par
tradition. Cf. Zunz, Die gottesdienstlichen Vortrage der
Juden, 1832, p. 4 4 . Qabbdldh vient lui-mme du pihel
hebreu: qibbel, recevoir 1 'instruction. Prov., xix, 20.
I. HISTOIRE DE LA KABBALE. 1 Les Juifs ont fait
remonter 1 'origine de la kabbale, les uns a Adam lui-
meme, qui aurait recu des revelations d'un ange, les
autres a Abraham et aux patriarches. On croit commu-
nement que la kabbale a pris naissance pendant 1 'exil
de Babylone. D'apres le IV" livre apocryphe d'Esdras,
Xiv, 4 4 -4 7, Esdras aurait ecrit en quarante jours deux
cent quatre livres, dont soixante-dix ne devaient etre mis
qu'aux mains des sages. Saint Hilaire, Tract, in Psalm.,
II, 2, t. ix, col. 262, dit que Moise, outre-les livres
ecrits par lui, fit connaitre a soixante-dix yieillards, pris
a part, certains mysteres plus secrets parmi les choses
cachees de la loi. De cette premiere revelation, ajoute
le saint Docteur, seraient derivees la tradition spiri-
tuelle et la science occulte mises a profit par les savants
juifs. Rien ne's'oppose a ce qu'on admette, chez les
Hebreux, certaines traditions doctrinales transmises ora-
lement, et servant a expliquer plus ou moins authenti-
quement des passages de la Sainte Ecriture. Toujours
est-il que ces traditions subirent fortement 1 'iniluence
de doctrines etrangeres, inconciliables avec la revelation
contenue dans les Livres Saints, et finirent par consti-
tuer un singulier melange de speculations profondes
et de croyances superstitieuses, de haute sagesse et
d'extravagances . Munk, Palestine, Paris, 1881, p. 519.
2 La doctrine kabbalistique fut redigee par ecrit dans
trois livres principaux. Le Zohar, eclat, aurait ete
commence, vers 1'an 121, par le rabbin Simeon ben
Jochai, disciple d'Akiba, et continue par d'autres. II
prend pour theme 1 'explication symbolique du Penta-
teuque. Le Jezirah, livre de la creation , aurait pour
auteur Abraham, ou pour le moins Akiba. Enfin le Ba-
hir, splendide, serait anterieur a la destruction du
Temple. Toule cette litterature serait tombee dans un
complet oubli durant plusieurs siecles, mais un manu-
scrit de oes livres fut retrouve dans la premiere moitie
du xrv
e
siecle. Au siecle suivant, Pic de la Mirandole et
Paul Ricci commencerent a exploiter les livres kabbalis-
liques, pour en tirer, centre les Juifs, des preuves en
faveur de la divinite du christianisme. Cette ceuvre a ete
reprise, au siecle dernier, par le rabbin converti, le
chevalier Drach, dans son ouvrage De I'harmome entre
VEglise et la S ynagogue, Paris, 1844. En realite, les
trois principaux ecrits kabbalistiques auraient une ori-
gine beaueoup plus recente. Le Jezirah a du etre ecrit le
premier, entre le vin* et le ix siecle; le S ahir 1 'aurait
ete entre le xi
e
et le xn
e
, et ensuite serait venu le Zohar,
qui ne commence a etre cite qu'au xm
e
siecle, et dont
la composition est attribute a differents auteurs, tels
qu'Isaac 1 'Aveugle, qui vivait a Beaucaire au xn
e
siecle,
Moi'se de Leon, qui ecrivait en Espagne vers 1300, etc.
L'examen intrinseque de ces livres demontre qu'ils
n'ont pu etre rediges, au moins pour certaines de leurs
parties, anterieurement aux epoques assignees. Ct. Jel-
linek, Beitrdge zur Geschichte der Kabbala, Leipzig,
1852, t. ii, p. 73 ; Kraus, Ristoire de I'Eghse, trad. Godet,
Paris, 1891, t. n, p. 314; Karrpe, Etude sur les origines
et la nature du Zohar, Paris, 1901, p. 167, 256, 307-
322. 3 II est a peu pres impossible de demeler main-
tenant, dans les ecrits kabbalistiques, ce qui represente
une tradition vraiment ancienne et autorisee, et ce qui
n'est du qu'aux reveries de ses redacteurs ou de ses
plus modernes inspirateurs. La kabbale est une syste-
matisation dans laquelle se manifesto une opposition
nettement marquee au Talmud, a la Mischna, a la partie
legislative du judaisme et au rationalisme. Elle subor-
donne entierement la raison aux speculations de la con-
templation et aux combinaisons artificielles des lettres
et des nombres. La kabbale ne renie rien du passe
biblique; mais elle 1 'explique par des principes tout
nouveaux et, au besoin, y mele certains elements chre-
tiens. D'apres le Zohar, les mots et les recits de 1 'Ecri-
ture sont historiquement exacts; mais ils constituent
en meme temps des symboles de verites d'ordre supe-
rieur. G'est avec la prevention d'interpreter authentique-
ment les Ecritures et d'en reveler le sens cache, que les
kabbalistes expliquent la creation dans le sens d'une
emanation pantheiste, et font rayonner successivement
les differents mondes de 1 'etre absolu. Ct. Karppe, utude
sur les origines et la nature du Zohar, p. 251-255, 356-
360. Ils enseignent encore la decheance des esprits et
des ames humaines, le Messie a venir, la restauration
de 1 'univers, etc. Pour donner credit a toutes ces idees,
les redacteurs de la kabbale les ont mises sous le nom
de personnages anciens. Les kabbalistes ajouterent a
leurs speculations des theories et des pratiques diverses
d'astrologie, de magie, de chiromancie, d'ornitho-
mancie, etc. De la, leur mauvais renom et le sens de
menees secretes et suspectes donne aux mots cabale
et cabaler . 4 On a cherchea mettre quelque ordre
dans cet ensemble de speculations, afin de s'y recon-
naitre, et Ton a divise la kabbale en deux parties, 1 'une
theorique et Tautre pratique. Une meilleure methode
permet d'y constater une partie symbolique ou exege-
tique, une partie positive ou dogmatique, s'occupant des
anges, des demons, des visions d'Ezechiel, etc., enfin
une partie speculative ou metaphysique, traitant du
neant, de la creation, des dix attributs de Dieu, de
1883 KA B B A LE KA LI SC H 1884
J'homme, etc. La premiere de ces trois parties doit seule
nous arreter ici.
II. PROCEDES EXEGETIQUES DE LA. KABBALE. L'exe-
gese kabbalistique part de ce principe, essentiellement
arbitraire, que la Sainte Ecriture, outre le sens qu'ex-
priment les mots, a d'autres sens myst^rieux et plus
profonds qui se cachent dans les lettres elles-memes, et
que seuls les inities savent decouvrir. Trois precedes
conduisent a cette decouverte.
1 La Themurdh, substitution, de mur, changer,
consiste a remplacer chaque lettre de I'alphabet par une
lettre correspondante, suivant certaines conventions.
Dans Yathbasch, la premiere lettre, N, est remplacee par
la derniere, n, la seconde,a, par 1 'avant-derniere, w , etc.
VoirAxHBASCH, t. i, col. 1210. Dans Valbam, on remplace
la premiere lettre, N, par la douzieme, b, la seconde, 3 ,
par la treizieme, a, etc. La Themura, qui tire son nom
d'un mot hebreu, parait remonter a une assez grande
antiquitc.
2 La Gematria, de yew ^E T pia, mesure du sol,
traite les lettres au point de vue de leur valeur nume-
rique et en tire de multiples consequences. Pour la
valeur numerique des lettres, voir NOMBRES. Ainsi le
premier et le dernier verset de la Bible hebraique,
Gen., i, 1 ; II Par., xxxvi, 23 , " contiennent chacun
six N, premiere lettre du mot 'elef, qui veut dire
mille ; done le monde durera six mille ans. La
valeur numerique des deux premiers mots de la Genese,
ber'esit bard', est de 1116, la meme que celle des lettres
de ces trois mots : herd's hasdndh nibrd', il a ete
cree au commencement de 1 'annee; done le monde a
ete cree au debut de 1 'annee civile des Hebreux, a
1 'equinoxe d'automne. Les lettres du mot mdsiah, oint,
et celles du mot ndhds, serpent, donnent un meme
total de 358; done le Messie se mesurera avec Satan
et 1 'emportera sur lui. Le nuage leger, 'db qal, sur
lequel est porte Jehovah, Is., xix, 1 , vaut 202; le fils,
bar, qu'il faut adorer, Ps. n, 1 2 (Vulgate : disciplinam),
represente aussi 202; 1 'echelle, sulldm, de Jacob, Gen.,
xxvin, 1 2, vaut 130; si on y ajoute la valeur numerique
du nom divin, mn> , Yehovdh, qui est de 72, on a encore
202; de la d'admirables conclusions sur la nature du
Fils, qui porte sur lui la divinite, comme le nuage leger,
et unit 1 'homme a Dieu, comme 1 'echelle de Jacob. En
somme, 1 'egalite des nombres represented par les lettres
permet de conclure a 1 'equivalence des idees, des
objets oudes personnages.Ces theories numeriques sont
anciennes. Elles sont signalees chez les gnostiques par
saint I renee, qui les refute, Adv. hser., I , xiv, 2; II,
xxv, 1 , t. vii, col. 597, 798, et par 1 'auteur des Philoso-
phumena, vi, 4 3 , t. xvi, col. 2363.
3 Le Notaricon, de nota, indication, prend
chaque lettre d'un mot comme 1 'initiale d'un autre mot,
ou les initiates des mots d'une phrase comme les ele-
ments d'un seul mot. Ainsi le premier mot de la
Genese, ber'eslt, devient le principe des mots suivants :
bard', il a cree, rdqla''', firmament, 'eres, terre, samayim,
cieux, yarn, mer, tehom, abime, ce qui constitue une
proposition d'une justesse incontestable. Du m6me mot,
on a tire la formule suivante du mystere de la Sainte
Trinite :ben, Fils, ruah, Esprit,
l
db, Pere, seUdh, trois,
yehiddh, unite, tdmdh, parfaite. Les trois lettres du
nom d'Adam, DTK, commencent les trois noms d'Adam,
de David et du Messie, ce qui indique que le Messie
sera fils d'Adam et de David. Reciproquement, les
initiales des quatre mots : ml ya'aleh-ldnu has-sd-
mayemdh, qui nous conduira au ciel? Deut., xxx,
1 2, composent le mot mildh, circoncision, et four-
nissent une excellente reponse au point de vue
Israelite. Avec les finales des trois mots : bard' 'dlohim
la'asdf, Dieu crea pour faire, Gen., n, 3 , on obtient
le mot 'eniet, verite, qui marque excellemment le
terme de 1 'action divine.
En realite, ces combinaisons litterales et cette valeur
pretee a de simples lettres n'ont rien que de pueril, d'ima-
ginaire et de sterile. Les quelques exemples que uous te-
nons de citer suffisent a le montrer. Si le nombre 358,
commun au nom du Messie et a celui du serpent, prouve
que le Messie vaincra le serpent, il prouve tout aussi
logiquement le contraire, et meme, si 1'on veut, que le
Messie ne sera autre que le serpent. Si, par le mot
ber'eslt, on demontre que les trois personnes de la Sainte
Trinite forment une unite, yehiddh, parfaite, on peut
conclure, avec non moins de raison, qu'elles forment
aussi une autruche, yd'en, parfaite, etc. Certains apolo-
gistes ont pu legitimement chercher dans les elucubra-
tions kabbalistiques 1 'expression de croyances anciennes
conformes a celles du christianisme. Mais, si ces formules
representent exactement 1 'etatdes idees juives, a l'e"poque
ou elles ont ete composees et transcrites, et si cette consta-
tation peut servir d'argument traditionnel pour convain-
cre certains esprits, il n'en est pas moins incontestable
que les procedes a 1 'aide desquels les kabbalistes ont
etabli ces formules n'ont absolument rien de logique ni
de serieux. II suit de la que 1 'exegese biblique n'a pas le
moindre profit a tirer de la kabbale.
Sur la kabbale, voir Richard Simon, Histoire critique
du Vieux Testament, in, 5 , Rotterdam, 1685, p. 374 ;
Azariel (le premier des kabbalistes), rm'so nw y Tims,
Perus 'eser S eflrot, Commentaire des dix S ephiroth,
par demandes et reponses, public a Varsovie en 1798 et
a Berlin en 1850; Fr. Buddee, Introductio ad histor.
philosophies Hebrseor., Halle, 1720; A. Franck, La Kab-
bale ou la philosophic rehgteuse des Juifs, Paris, 1843,
2
e
edition, 1889; Drach, De I'harmonie entre VEglise et
la synagogue, t. n, p. xv-xxxvi; Ad. Jellinek, Moses
ben S chem-Tob de Leon und sein VerhdUniss zum
Zohar, Leipzig, 1851; Id., Beitrdge zur Geschichte der
Kabbala, Leipzig, 1852; Ginsburg, Die Kabbalah, in-8 ,
Londres, 1865; Ed. Reuss, Kabbala, dans llerzog,
Real-Encyklopadie, 2 edit., t. vn, 1880, p. 375-390;
Munk, Palestine, Paris, 1881, p. 519-526; L. Wogue, His-
toire de la Bible et del'exegesebiblique,in-8,Paris,l88\>
p. 271 -276; Comely, Introduct. in U. T. libros sacros?
Paris, 1885, t. i, p. 599-602; S. Rubin, Heidenthumund
Kabbala ihrem Ursprung wie ihrem Wesen nach dar-
gestellt, in-8 , Vienne, 1893; K. Kiesew etter, Der Occul-
t\smus des Altertums, in-8 , Leipzig, 1896; S. Karppe,
Etude sur les origines et la nature du Zohar, precede
d'une etude sur Voriginede la Kabbale, in-S , Paris, 1901.
H. LESETRE.
KA DI M, nom du vent d'est en hebreu. Yoir QADIM.
KA L , nom donne a la premiere conjugaison du verbe
hebreu. Voir HEBREU, in, 2 , 1 , col. 495.
KA L I S C H Marius Moritz, commentateur Israelite,,
ne a Treptow en Pomeranie, le 1 6 mai 1828, mort a
Baslow -Row sley (Derbyshire), le 25 aout 1885. Ne de
parents juifs, il etudia a Berlin et a Halle. II quitta
1 'Allemagne pour 1 'Angleterre a la suite des mouvements
riivolutionnaires de 1848. II s'etablit a Londres ou il fut
d'abord secretaire du grand rabbin de cette ville, puis,,
en 1853, precepteur des enfants du baron Lionel de
Rothschild. II commenca avec leur aide les publications
exegetiques qui remplirent le reste de sa vie. Son;
ceuvre principale est son Historical and critical Com-
mentary on the Old Testament, 4 in-8 , Londres, 1855-
1872 (ouvrage reste incomplet). Le volume sur 1 'Exode,-
parut en 1855, celui qu'il consacra a la Genese en 1858;
les deux dans lesquels il explique le Levitique parurent
en 1867et 1872. La maladie 1 'arreta en 1873, et il ne
publia depuis cette epoque que deux autres volumes
exegetiques sous le titre de Bible S tudies, Part I. The
Prophecies of Balaam, in-8 , Londres, 1875; Part u.
The Book of Jonah, in-S
?
Londres, 1877-1878. En 1862-
1885 KA LI SC H KE N A N E N SI S (C O D E X) 1880-
1863, il avait fait paraitre en deux parties A Hebrew
Grammar, dont la premiere partie, revue, a eu une
seconde edition en 1875. Par ces diverses publications,
il acquit en Angleterre la reputation de savant hebrai-
sant. Son commentaire du Pentateuque est rationaliste.
Voir S. Lee, Dictionary of national Biography,
t. xxx, 1892, p. 237. F. V I G O UR O UX.
KARAI TE, juir' adherant a la secte du karai'sme.
Voir CARAITE, t. n, col. 24 2.
KA RE M, aujourd'hui Am Karem. Voir CAREM, t. n,
col. 260.
KA RKOR (hebreu :haq-Qarqor, avec 1 'article; Sep-
t ont e : Kapxap), nom du lieu ou etaient campes les
restes de 1 'armee de Zebee et de Salmana, battus*par
Gedeon, lorsqu'ils furent surpris, apres leur fuite, par
ce juge d'Israel. La Vulgate a pris ce mot pour un verbe
et 1'a traduit par requiescebant, < i ils se reposaient;
mais il n'est pas douteux qu'il designe une localite :
Zebee et Salmana etaient a Karkor. Jud., vm, 1 0.
D'apres le recit de 1 'historien sacre, Karkor etait situc
a Test du Jpurdain, au dela du territoire habite par les
tribus transjordaniques, dans les deserts ou les nomades
dressaient leurs tentes, a Test de Noba et de Jegbaa
(col. 1218). Malheureusement le site de Noba est incer-
tain (voir NOBA) mais comme Jegbaa est I'el-Dju-
beihat actuel au nord-ouest d'Amman (voir la carte
de GAD, col. 28), c'est a Test qu'etait certainement Kar-
kor, quoiqu'on n'ait trouve encore aucune trace de son
nom dans cette region. Les deux rois de Madian qui
s'etaient arretes dans ces parages, etaient la assez loin
du pays d'Israel pour se croire en securite et a 1 'abri de
toute poursuite :il fallut 1 'energie et 1 'activite de Gedeon
pour les y atteindre. Eusebe et saint Jerome, Ono-
mast., edition Larsow et Parthey, 1862, p. 252-253,
placent Karkor a une journee de marche au nord de
Petra, parce qu'il y avait la, de leur temps, une place
forte appelee Carcaria, mais il est difficile d'admettre
que Gedeon eut pu poursuivre ses ennemis si loin vers
le sud. Quantal'identificationproposee par quelques-
uns de Karkor avec le Characa du II Mach., XH, 1 7
(voir CHARACA, t. n, col. 5 77), on ne saurait 1 'etablir, et
moins encore celle de Karkor avec Kir-Moab, le Kerak
actuel, quoiqu'elle ait ete egalement admise par certains
interpretes : le recit suppose que les fugitifs etaient plus
loin que le pays de Moab. F. V I GOUROUX.
KE I L Friedrich Johann Karl, exegete protestant
allemand, ne le 26 fevrier 1807a Oelnitz, en Saxe, mort
a Rodlitz, pres de Lichtenstein en Saxe, le 5 mai 1888.
II etudia la theologie a Dorpat et a Berlin (1827-1833).
II passa ensuite 5 ans a 1 'universite de Dorpat comme
Pnvatdocent. En 1838 il obtint une chaire de theologie
a la meme universite. En 1858, il se retira a Leipzig.
Eleve de E. W. Hengstenberg, Keil a ete 1 'ecrivain le
plus fecond de 1 'ecole orthodoxe , fondee par son
maitre. II s'etait attache aux doctrines de 1 'ancien luthe-
ranisme, dont il se preoccupait continuellement dans
ses commentaires. Cf. Tubinger Theolog. Quartal-
schrift, 1878, p. 366. II etait exegete croyant et conser-
vateur. Keil a ete, parmi les protestants contemporains,
un de ceux qui se sont laisse le moins influencer par
les principes du rationalisme. Voici la liste de ses ou-
vrages :Apologetischer Versuch uber die Bucher der
Chronik und uber die Integritat des Buches Esra,
in-8 , Berlin, 1833; S iblisch-Archdologische Untersu-
chung uber die Hiram S alomonische S chifffahrt nach
Ophir und Tarsis, dans les Dorpater Beitrdge zur theo-
logischen Wissenschaft, in-8 , Dorpat, 1834; Der Tern-
pel S alomo's : Erne archaologische Untersuchungfin-S *,
Dorpat. 1839; Apologia Mosaicse Iraditionis de mundi
hominumque originibus exponenlis; Commentatio :
in-4 , Dorpat, 1839; Kommentar uber die Bucher der
Konige, in-8 , Moskau, 1846; Kommentar uber das
Buch Josua, in-8, Erlangen, 1847; Lehrbuch der histo-
risch-kritischen Einleitung in die kanonischen S chrif-
ten des Alien Testamentes, in-8 , Francfort-s.-M., 1853;
Lehrbuch der hist.-kritischen Einleitung in die kano-
nischen und apokryphischen S chnften der Alt. Test.,
2 edit., in-8, Francfort, 1858; 3 edit., in-8, Francfort,
1873; Handbuch der biblischen A*'chaologie, in-8 ,
Francfort-s.-M., et Erlangen, 1858-1859; 2edit., Franc-
fort-s.-M., 1875; traduit en anglais, 2 in-S , 1887-1888;
Biblischer Kommentar uber Genesis und Exodus, in-8 ,
Leipzig, 1861; 2* edit., Leipzig, 1866; 3 edit., Leipzig,
1878; Bibl. Kommentar uber Levitikus, Numeri und
Deuteronomium, in-8 , Leipzig, 1862; 2
e
edit., Leipzig,
1870; Bibl. Kom. uber Josua, Richter und Ruth, Leip-
zig, 1863; 2 edit., Leipzig, 1874; B. Kom. uber die Bu-
cher S amuelis, Leipzig, 1864; 2 edit., Leipzig, 1875;
B. Kom. uber die Bucher der KCmge, Leipzig, 1865;
2
e
edit., Leipzig, 1876; B. Kom. ub. die i2. kleinen
Propheten, Leipzig, 1866; 2 edit., 1873; 3
e
edit., 1888;
Bibl. Kom. ub. den Propheten Ezechiel, Leipzig, 1868;
2 edit., 1882; B. K. ub. den Proph. Daniel, Leipzig,
1869; B. K. ub. die Chronik, Esra, Nehemia und Esther,
Leipzig, 1870; B. K. ub. den Proph. Jeremias, Leip-
zig, 1872; Bl. K. ub. die Bucher der Makkabder, Leip-
zig, 1875. Ces commentaires font partie du Biblischer
Kommentar uber das Alte Test., 1 6 in-8 , edite par Frz.
Delitzsch et Keil. Ils ont ete tous traduits en anglais.
Keil redigea aussi la III
e
partie du Handbuch der histo-
risch-kritischen Einleitung in das Alte Test., edite par
Haevernick, Erlangen, 1849. Sur le Nouveau Testament
Keil a public Kommentar uber das Evangelium des
Matthaus, Leipzig, 1 877; Kommentar uber die Evan-
gelien des Markus und Lukas, Leipzig, 1879; Kommen-
tar uber das Evangelium des Johanaes, Leipzig, 1881;
Kommentar uber die Briefe des Petrus und Judas,
Leipzig, 1883; Kommentar uber den Brief an die
Hebraer, Leipzig, 1885. Voir H. Holtzmann et
R. Zopffel, Lexicon fur Theologie und Kirchenwesen,
2 Halbbande, Brunsw ick, 1888-1891, 2* edit. (t. n), p. 5 72;
Rud. Comely, S. J., Historica et critica introductio
in utr. Test, libros, Paris, 1885, t. I, p. 728; Herzog,
Real-Encyklopadie fur protest. Theologie, t. x, Leip-
zig, 1901, p. 197. E. MI GUELS.
KE MPF Nicolas, ne a Strasbourg, prieur de la Char-
treuse de Gemnitz, en Autriche, mort en grande reputa-
tion de vertu le 20novembre 1497. On a de lui In Cantica
canticorum commentariorum libri VIII, ouvrage public
par dom Bernard Pez, benedictin, dans les tomes xi et xii
de sa Bibliotheca ascetica. Nicolas Kempf ecrivit aussi
des sermons restes manuscrits sur les Epitres et les
Evangiles de 1 'annee. M. AUTORE.
KENANENSIS (CODEX), BOOK OF KELLS,
rnanuscrit des quatre Evangiles, selon la Vulgate, datant
de la fin du vn
e
siecle ou du commencement du viii
e
,
ayantappartenu au monastere de Kells (en latin, Ceanna-
nus, de la son nom) dans le comte de Meath, puis a 1 'ar-
cheveque Ussher qui le legua a Trinity College, Dublin,
ou il est maintenant cote A. 1 . 6. II comprend 339 feuil-
lets de velin, mesurant O
m
33 de long sur G
m
25 de
large, avec 1 6 a 1 9 lignes a la page, laquelle est rare-
ment partagee en deux colonnes. L'ecriture demi-onciale,
tres elegante, est un beau specimen de 1 'art irlandais a
cette epoque. Des enluminures nombreuses coupent le
texte et remplissent quelquefois la page entiere. On re-
marque les portraits de trois evangelistes (Matthieu,
Luc, Jean), leurs symboles, des mysteres, des frontis-
pices, des lettres ornementees, des vignettes multico-
lores. Ce chel-d'ceuvre de calligraphie soutient bien la
1887 KE N A N E N S I S (C O D E X) KE N N I C O T T 1888
comparaison avec le celebre Livre de Lindisfarne. Mal-
heureusement le contenu du Book of Kells ne repond
pas tout a fait a la splendeur de 1 'exterieur. C'est un
texte rnele, du type europeen, avec nombre de lecons ir-
landaises et quelques doublets remarquables. Par exem-
ple, Matth., vi, 1 6, la Vulgate porte: exterminant fades
suas; les manuscrits irlandais : demoliuntur fades
suas; le Kenanensis: demuliuntur exterminant. Matth.,
xxi, 3 1 , quelques manuscrits lisent :Dicunt primus,
d'autres :Dicunt ei novissimus; le Kenanensis en f ait :
Dicunt primus ei novissimus. Ce precede de fusion
apparait de facon caracteristique dans la note suivante,
intercalee dans le texte, sans que rien Ten distingue,
Luc., xxin, 1 5 :In olio sic : Remisi eum ad vos. Nam
remisi vos ad ilium. Cf. Berger, Histoire de la Vulgate,
Nancy, 1893, p. 4 1 . "Voir Abbott, Evangeliorum versio
antehieronymiana, Dublin, 1884, t. I, p. xxiv (au bas
des pages il y a une collation du Book of Kells avec
YAmiatinus); Wordsw orth, Nov. Test, latine sec. edit,
sancti Hieronymi, Oxford, 1889-1898 {\Q Kenanensis y est
collationne sous le sigle Q); Bond et Thompson, Palseo-
graph. S ociety, Londres, 1873-1883, t. n, fac-simile
n
os
55-58, 88, 89; Westw ood, Facsimiles of the Minia-
tures and Ornaments of Anglo-S axon and Irish Ma-
nuscripts, Londres, 1868, p. 23-33, pi. vm-xi.
F. PRAT.
KE NNI COT T Benjamin, erudit critique anglais, ne
le 4 avril 1718 a Totnes dans le comte de Devonshire;
mort a Oxford le 1 8 aout 1783. Etant encore a 1 'ecole
primaire, il se fit remarquer par plusieurs poemes. I I
devintdocteur entheologie a Oxford le 1 0 decembre 1761.
II y avait suivi les cours d'hebreu du celebre Thorn.
Hunt (1696-1774) et devint lui-meme professeur de cette
langue a 1 'Exeter College de cette universite. En 1753 il
fut nomme pasteur de Culham (Oxfordshire), chanoine
de Christchurch a Oxford (l
er
nov.!770)et conservateur a
la bibliotheque Radcliffe de la meme ville, 1767-1783. Sa
femme apprit 1 'hebreu apres son mariage afin de pouvoir
1 'aider a etudier les manuscrits. L'eveque anglican Rob.
Low th lui ayant montre en 1748 que la difficulte contenue
dans le passage II Reg., xxm, 8, disparaissait au moyen
d'un leger changement fait au texte hebreu (cf. I Par., xi),
Kennico'tt resolut de se vouer au retablissement du texte
original de 1 'Ecriture Sainte. Wiston et Morin avaient
deja demontre 1 'incorrection du texte massoretique.
Kennicott exposa ses vues dans les traites : The state of
the Hebrew text of the Old Testament considered, in-8 ,
Oxford, 1753; The state of the printed Hebrew text of
the Old Testament considered, in-8 , Oxford, 1753,1759.
La premiere de ces dissertations fut traduite en latin par
W. A. Taller et publiee a Leipzig, 1756. Le meme savant
traduisit la deuxieme en allemand et il la publia avec
des additions par~ Vogel
r
Leipzig, 1765. Ces dissertations
furent attaquees par plusieurs savants. Fow ler Con-
nings publia The printed Hebrew text of the Old Tes-
tament vindicated. An answer to Mr. Kennicott's dis-
sertation, 1753, et Julius Bate : The Integrity of the
Hebrew text vindicated from the objections and mis-
constructions of Mr. Kennicott, 1754. Kennicott repliqua
par A word to the Hutchinsonians or Remarks on three
sermons lately preached before the university of
Oxford, 1756. George Home intervint alors, par une
apologie des adversaires de Kennicott :An Apology for
certain gentlemen in the University of Oxford, 1756, et
A view of Mr. Kennicott's Method of correcting the
Hebrew text, 1760. En 1761, Thomas Rutherforth,
professeur a Cambridge, publia une lettre adressee a
M. Kennicott sur la Dissertation de celui-ci, qui fit
imprimer Answer to Dr. Rutherforth, 1762, in-8. Ce
dernier repondit par une seconde lettre et Richard
Parry, desireux de rompre une lance pour lui, composa
<les Remarks on Dr. Kennicott's Letter, 1763.
Sur ces entrefaites, Kennicott avait commence 1 'exa-
men des manuscrits hebreux, et il avait publie son pro-
gramme detaille. Methodus varias lectiones notandi
et res scitu necessarias describendi a singulis Hebrxo-
rum codicum manuscriptorum Veteris Testamenti
collectoribus observanda, Oxford, 1763. Des comptes
rendus dont le premier fut : On the collation of the
Hebrew mss. of the Old Test., 1760, devaient tenir au
courant les differents collaborateurs; le dernier parut
en 1769 et la serie complete fut reunie en un volume :
The ten annual accounts of the collation of the Old
Testament, Oxford, 1770. Une souscription fut ouverte
et elle atteignit rapidement le chiffre de 91 1 9. Le
due de Nivernois fit collationer plusieurs manuscrits a
Paris, e't envoyala collation a Kennicott. Leroi de Dane-
mark mit a sa disposition 6 manuscrits tres an-
ciens (?). Le roi de Sardaigne lui fit parvenir 4 volumes
in-4 de variantes et le stathouder de Hollande le gratifia
d'une pension annuelle de 400. Kennicott avait col-
lationne environ 600 manuscrits. En 1767il avait inte-
resse a ses travaux le professeur d'lena, Bruns, qui voya-
geait en Allemagne, en Hollande, en France et en Italie
a la recherche de manuscrits hebreux. II avait, en trois
ans, recu les variantes des 25 0 manuscrits; d'autres col-
laborateurs avaient reussi a faire la meme chose pour
BOO manuscrits. Kennicott put enfin faire paraitre 1 'ou-
vrage depuis longtemps .attendu : Vetus Testamentum
Hebraicum cum variis lectionibus, 2 in-f , Oxford,
t. i, 1 776; t. n, 1780. II avait mis en tete du t. n une
Dissertatio generalis in Vetus Testamentum qui traitait
des manuscrits hebreux; elle fut tiree a part a Oxford
en 1780 et P. F. Bruns la reedita avec additions a Bruns-
w ick en 1783. Kennicott n'avait pas trouve partout des ad-
miraleurs; cependant les attaques auxquelles il avait etc
en butte meme avant la publication du Vet. Test. hebr.
de la part de savants anglais (Sam. Rutherforth), fran-
cais et italiens, ne furent pour la plupart que des attaques
personnelles. En 1771 parut a Paris (et non a Rome)
une critique :Lettres de Mr I'abbe de... ex-professeur
en hebreu... au S
r
Kennicott. L'annee 1772 en vit pa-
raitre une traduction anglaise. Kennicott essaya de se
defendre dans : A letter to a friend occasioned by a
French pamphlet, 1772. Cette lettre parut anonyme.
Kennicott voulait prouver que les capucins hebra'i-
sants de la rue Saint-Honore, a Paris, avaient compose
ces ((Lettres de M. I'abbe... . William Jones, Life ofG.
Home, 6 in-8 , 1899, p. x, p. 84-109, croit que ces lettres
avaient ete inspirees par un Juif du nom de Dumay, qui
etait 1 'assistant de Kennicott. Gabr. Fabricius critiqua
Kennicott dans son livre : Des titres primitifs de la
revelation, 2 in-8 , Rome, 1772. C'est 1 'Allemagne qui a
fourni les plus grands adversaires de Kennicott, mais
ces savants appuyaient du moins leurs critiques sur des
raisons scientifiques. Cf. la critique de J. D. Michaelis:
dans sa Bibliotheca orientalis : Orientalische und exe-
getische Bibliothek,l. xi, 1776, p. 72; t. xvm, 1782, p. 71 .
La critique de 0. G. Tychsen etait plus severe. II repro-
chait a Kennicott d'avoir estime la valeur des manuscrits
selon 1'age seul, et d'avoir choisi les variantes sans sys-
teme aucun, et sans remarquer que beaucoup d'entre
elles ne sont que de pures fautes de copiste. Cf. Hart-
mann, O. G. Tychsen, Breme, 1818, H, 526. Bruns
lui-meme a reconnu les defauts du:Vetus Testamentum
hebraicum, dans le court traite :De variis lectionibus
Bibliorum Kennicottianorum, dans le Repertorium fur
Biblische vmdMorgendlandische Litteratur d'Eichhorn.
II faut en convenir, les manuscrits collationnes etaient
tous relativement recents, aucun ne remontait au dela du
x
e
siecle, et presque tous proviennent d'une seule source
ou appartiennent a une seule famille. L'ouvrage de Ken-
nicott, qui a necessite tant de patientes recherches, ne
laisse pas cependanl d'etre une mine precieuse pour
la science biblique. Le travail entrepris par Kennicott a
ete continue par J.-B. De Rossi. Kennicott avait consulte,
1889 KE N N I C O T T KI MG HI D A V I D BE N JOSEPH 1890
outre les manuscrits, 5 2 editions de la Bible hebrai'que;
1 'edition d'Evrard van der Hooght lui a servi de base pour
le texte critique. Les plus importantes lemons du Veins Tes-
tamentum de Kennicott ont ete inserees dans les Biblia
hebraica, de Doederlein, Leipzig, 1793, de Jahn, Vienne,
106, et de Boothroyd, 2 in-4 , Pontefract, 1810-1816. J.
Parkhurst lira parti des recherches de Kennicott dans son
Hebrew and English Lexicon, in-4 , Londres, 1762. Sa-
muel Davidson a reuni les resultats des publications de
Kennicott et de J. B. De Rossi, dans son livre:The Hebrew
Text o/ the Old Testament from critical S ources, Lon-
dres, 1855. Voici la liste des autres ouvrages de Kennicott:
On the Tree of Life in Paradise: a critical disserta-
tion on Gen., il, 8-24, Oxford, 1747. (Un anonyme attaqua
ce traite dans : An Enquiry into the meaning of that
Text: Gen., I, 26, with an Answer to Mr. Kennicott's
interpretation of the same, 1748. Rich. Gifford prit la
defense de Kennicott dans ses :Remarks on M. Kenni-
cott's Dissertation On the oblation of Cain und Abel,
Oxford, 1 747). Duty of thanksgiving for peace, 1749;
A Letter to Dr. [William.} King [1685-1763] occasion-
ed by his late apology und in particular by such
parts of it, as are meant to diffameM. Kennicott, 1755.
A critical dissertation on Isaiah, vn, 13-16, 1757;
Dissertation the second, wherein the S amaritan copy
of the Pentateuch is vindicated, in-8 , Oxford, 1 759;
Remarks on a printed paper entitled: A Catalogue of
the S acred Vessels restored by Cyrus, 1765; Remarks
on the 42 and 41 Psalms, in-4 , 1765, anonyme, qu'il fit
bientot suivre des :Remarks on the 48 and 49 Psalms
[1765]. J. G. Fr. Schulze en publia une edition latine,
enrichie de notes et d'un appendice par Bruns, Leipzig,
1 772; Observations on-the first book of S amuel :
chap, xvi, v. 19, Oxlord, 1768 (ces Observations ont
e^e traduites en francais); Critica sacra : Or a short
introduction to Hebrew criticism, in-8 , Londres, 1774
(publication anonyme); Observations on several pas-
sages in Proverbs. With two sermons by Thorn. Hunt,
edit. Kennicott, Oxford, 1775; Epistola ad celebrem
F. D. Michaehs : De censura pnmi tomi Vet. Test,
hebr., in-8 , Oxford, 1 777. Michaelis reimprima cette
Epistola dans son Orientalische und Exeget. Bibliothek;
t. xii (Anhalt, 1778), en y ajoutant des notes; The S ab-
bath. A S ermon preached at Whitehall and before
the Univ. of Oxford, 1781; Editionis Vet. Test. hebr.
defensio contra ephemeridum gottingensium crimina-
tiones, in-8", Oxford, 1782; Chaldaicorum Danielis
et Ezrse capilum interpretatio hebraica, edit. Schulze,
in-8 , Halle, 1782; cf. Vet. Test, hebr., t. n; Remarks
on select passages in the Old Test, to which are added
8 sermons by the late Ben}. Kennicott, in-8 , Oxford,
1787, publication posthume. Henry Dimock publia
des Notes on the Psalms to correct the errors of the
text from the collations by Kennicott and De Rossi,
1791. Voir W. P. Courtney, dans le Dictionary of
national Biography, t. xxxi, Londres, 1892, p. 10-12;
Transactions of the Devonshire Association, 1878. On
trouve une enumeration des ecrits publics contre Ken-
.nicott dans le Catalogue of enghsh Divinity, Exeter
(Dryers), 1829; Kaulen, dans Wetzer et Welte, Kirchen-
lexicon, 2edit., t. vn, 1891, p. 375-378; Michel Nicolas,
dans la Nouvelle biographic generale, Paris, t. xxvu,
1861, col. 566-569. E. MICHELS,
KE RI . On donne ce nom, np, qeri, qui signifie
lis , ou ce qui est lu ou bien ce qu'on doit
lire , aux lejons marginales placees dans les Bibles
massoretiques et qui indiquent ce qu'il taut lire a la
place du chethib, ce qui est ecrit. Voir CHETHIB,
t. ii, col. 674. Les keri et les chethib sont indiques dans
nos editions de la Bible hebraique. Le chethib est con-
serve dans le texte, mais il porte les voyelles du keri,
qui est generalement mis en note au bas des pages. Les
DICT. DE LA BIBLE.
keri forment la collection la plus ancienne de variantes
hebraiques qui nous ait ete conservee par les Juifs. On
en compte en lout 1353. Voir C. D. Ginsburg, dans
Kitto, Cyclopaedia o] biblical Literature, 3
e
edit, , t. II,
p. 723. Ces variantes sont naturellement d'inegale im-
portance et quoique les lecons preferees par les Masso-
retes ne soient pas toujours les meilleures, leur travail
est neanmoins precieux. Voir Jacob ben Chayim,
Introduction to the Rabbinic Bible, traduction C. D.
Ginsburg, dans le Journal of S acred Literature, juillet
1863, nouv. serie, t. in, p. 382-412; Elias Levita, Mas-
soreth ham-Massoreth, Sulzbach, 1771, p. 8 a, 21 a;
traduction allemande par Chr. G. Meyer, in-8, Halle,
1 772, et traduction anglaise par Chr. D. Ginsburg, in-8 ,
Londres, 1867; L. Cappel, Critica sacra, 1 . in, in-f ,
Paris, 1650, p. 68, 83,100,170-186; J. Buxtorf (1 'ancieu),
Tiberias, c. xni, 2 edit., in-4 , Bale, 1665, p. 122-134;
J. Buxtorf" (le jeune), Anticritica adversus L. Cappelli
Criticam sacram, part, n, c. iv, in-4 , Bale, 1653,
p. 448-509; M. Killer, De Arcano Kethib et Keri, in-8,
Tubingue, 1692 (voir col. 713); J. Chr. Wolf, Bibliotheca
Hebr&a, 4 in-4 , Hambourg, 1721, t. n, p. 507-533;
Z. Frankel, Vorstudien zu der S eptuaginta, in-8 , Leip-
zig, 1841, p. 21 9-24 2; Chr. D. Ginsburg, Introduction to
the massoretico-critical edition of the Hebrew Bible,
in-8 , Londres, 1897, p. 183-186.
KERN Friedrich Heinrich, exegete protestant alle-
mand, ne a Sohnstetten, en Wurtemberg, le 20 avril
1790, mort a Tubingue le 3 fevrier 1842. II devint pro-
fesseur en 1826 a 1 'Universite de Tubingue. Dans tin
article publi en 1835, dans la Theologische Zeitschrift
de Tubingue, il rejeta Pauthenticite de 1 'Epitre de saint
Jacques, mais il 1 'admit trois ans plus lard dans son
principal ouvrage, Der Brief Jacobi untersucht und
erkldrt, in-8 , Tubingue, 1838. Voir Holtzmann, dans
Allgemeine deutsche Biographic, t. xv, 1882, p. 632.
KEZI B (hebreu: Kezib; Septante: Xaf f 6t )> nom de la
localite ou se trouvait Juda, fils de Jacob, lorsque Sue,
sa femme, rnit au monde Sela, son troisieme fils.
Gen., xxxvin, 5 . Ce nom de lieu a disparu dans la Vul-
gate ou saint Jerome a traduit: (Sela) etant ne, elle
cessa d'enfanter, au lieu de: (Juda) etait a Kezib,
quand elle enfanta. On ne trouve Kezib sous cette
forme que dans ce seul passage de la Genese, mais les
commentateurs anciens et modernes admettent que la
ville ainsi nominee est Achazib sous une forme ortho-
graphique abregee. Voir ACHAZIB 2, t. i, col. 136-137.
KI KA Y ON (qiqdyon), nom hebreu du ricin, traduit
par cucurbita, courge, dans 1 'ancienne Italique, et
par hedera, lierre, dans notre Vulgate. Voir COURGE,
t. n, col. 1082, et RICIN.
1. KI KKA R, nom hebreu, -DS, d'une partie de la
vallee du Jourdain, traduit ordinairement dans la Vul-
gate par region . Voir JOURDAI N, col. 1712.
2. KI KKA R, nom, en hebreu, du talent, poids et
monnaie. Voir TALENT.
KlMC HI ( nop, Qimhi ou Qamhi), nom porte par
plusieurs rabbins, dont trois surtout se rendirent cele-
bres a la fin du xn
e
et au commencement du xin
e
siecle:
Joseph Kimchi et ses deux fils, David et Moise.
1. KI MC HI DAVID BEN JOSEPH, le plus celebre des
trois, naquit dans la seconde moitie du xii* siecle, en
Provence, comme le marque 1 'appellation par laquelle
on le designe souvent:Radak de Provincid (pn, Radak,
abbreviation de > nap TVI 3i, Rabbi David Qimlii). Cojame
cette contree appartenait alors aux comtes de Barcelone,
III. -60
1891 KI M C HI D A V I D BE N JO SE PH KI O N 1892
on s'explique que quelques auteurs 1 'aient suppose ne en
Espagne; du reste, sa famille etait d'origine espagnole.
Quand il composa ses ouvrages, il n'etait plus en Pro-
vence, mais il etait venu s'etablir a Narbonne, centre
d'eludes juives florissant. David Kimchi s'est acquis, au
moyen age, un grand renom comme grammairien et
comme exegete. Sa grammaire hebrai'que, intitulee
Miklol, Perfection, comprenait, dans sa pensee, deux
parties:la grammaire proprement dite qui, dans 1 'usage,
a garde 1 'appellation de Miklol, et le dictionnaire des
mots de la Bible, connu sous le nom de sefer haS -S ord-
sim, I hre des racines. La grammaire a ete sou vent
imprimee, d'abord a Constantinople, in-f , 1522, et en
1532; puis a Venise, avec les notes d'Elias Levita, en
1545, in-8 , en 1546, etc. Une edition moderne a paru a
Rittemberg, en 1862. Le dictionnaire fut imprime a
Naples, in-f< > , 1490, et en 1491; a Constantinople, in-f,
1513, 1532; a Venise, avec les notes d'Elias Levita, en
1546, etc.; et, plus recemment, a Be.rlin, en 1838 et en
1847. On peut voir dans J. Fiirst, Bibliotheca judaica,
in-8 , Leipzig, 1863, 2 part., p. 185-186, le releve des
nombreuses anciennes editions de ces deux osuvres,
ainsi que 1 'indication des traductions latines qui en ont
ete faites, ou des ouvrages qui s'en sont largement ins-
pires, par exemple la Grammatica ebraica de Conrad
Pellican, in-4 , Strasbourg, 1540; les ffebraicarum insti-
tutionum hbri IV, de Sante Pagnino, in-4 , Paris, Robert
Etienne, 1549, et le Thesaurus hnguse sanctse ex R. Dav.
Kimchi libro radicum, du meme, in-4 , Paris, Robert
Etienne, 1529, 1548, etc. Dans ses Prolegomeni ad una
Grammatica ragionata della lingua ebraica, Padoue,
1836, Luzzato s'exprime ainsi : David Kimchi ayant
ecril son Miklol et son lexique avec plus de clarte et de
methode que tous ses predecesseurs, les eclipsa tous,
et fut la principale cause que les ouvrages de la plupart
d'entre eux perirent, ou du moins resterent peu connus,
et que plusieurs ecrits en arabe ne furent pas traduits
en hebreu. Et Ton ne peut que s'en aftliger; car beaucoup
de ces anciens furent buperieurs a Kimchi en profondeur
et critique, principalementlbn-Djanach. (Voir col. 802.)
D'apres Elias Levita, Buxtorf, De abbreviaturis hebr.,
a la suite de la Bibliotheca rabbinica. in-8 , Franecker,
1696, p. 391, attribue a David Kimchi un petit traite
massoretique sur les points et les accents, intitule 'Et
safer, style du scribe (Ps. XLII, 15), et qui a ete publie
a Lyck en 1864. Cf. J. B. De Rossi, Dizionario stonco
degli autori ebrei, 2 in-f , Parme, 1802, t. i, p. 189.
Les commentaires de Kimchi embrassent la Bible
presque entiere. De son commentaire sur le Penta-
teuque, il ne reste que celui sur la Genese, edile par
A. Ginsburg, in-8 , Presbourg, 1842. On lui attribue une
version espagnole de la Bible; mais Lelong, dans sa
Bibliotheca sacra, 1.1, p. 364, observe qu'il n'y en a aucune
preuve et que, du reste, cette version n'existe nulle part,
et n'a pas laisse la moiridre trace. Ses commentaires
sur les premiers prophetes, c'est-a-dire Josue, les Juges,
les livres de Samuel et des Rois, sur les prophetes
posterieurs Isaie, Jeremie, Ezechiel, sur les petits
prophetes, sur les Psaumes, sur les deux livres des
Chroniques, ont paru dans la grande Bible rabbinique
de Dan. Bomberg, editee a Venise, 1518, 1540. Us ont
ete aussi publics souvent a part dans le cours des xvi
e
,
xvn
e
et xviii" siecles, et il en a ete lait des traductions
latines. Voir J. Fiirst, Bibliotheca judaica, part. II,
p. 183-185. Le commentaire sur Ruth fut edite pour la
premiere fois par Jean Mercier, in-4 , Paris, 1563. On
peut citer encore le commentaire sur les Haphtaroth,
tire de son commentaire sur les prophetes, et publie a
Bale, in-f , 1609. II eut a defendre contre plusieurs
rabbins de Montpellier 1 'ouvrage du celebre docteur juif
Maimonide, Le guide des egares; la lutte fut vive, mais
il finit par les ramener a sa maniere de voir par sa dou-
ceur et son habile te. Sa reputation de grammairien et
d'interprele de 1 'Ecrilure fut si grande parmi les Juifs,
qu'on lui appliqua, par un jeu de mots, une sentence du
Talmud, min f N nap f N Q**, 'im 'en qemal). 'en fdrdh,
pas de farine, pas de loi (etude de la Loi), et 1'on dit :
'im 'en Qimhi, en fordh, sans Qimhi point de Loi.
Voir Histoire litteraire de la France, Paris, t. xvi, 1824,
p. 360-371; a la suite de 1 'etude sur sa vie et ses travaux,
on trouve la liste des manuscrits de ses ceuvres conser-
ves a la Bibliotheque Nationale. Voir aussi, sur ce point,
Mss. codices hebraici Biblioth. J. B. De Rossi, Parme,
1804, p. 211; L.-Wogue, Histoire de la Bible et de I'exe-
gese biblique, in-8, Paris, 1881, p. 260-262.
E. LEVESQUE.
2. KI MC HI JOSEPH, le pere de David, se distingua
comme hebraisant et exegete, sans atteindre a la repu-
tation de son fils. La grammaire intitulee hazzikkd-
ron, le Memorial, existe en manuscrit (Mss. codices
hebraici Biblioth. J. B. De Rossi, cod. 396), mais n'a
jamais e"te publiee. Elle est souvent citee dans le Miklol
de son fils David. Ses commentaires sur plusieurs parties
de la Bible, dont les manuscrits sont a la Bibliotheque
du Vatican, n'ont jamais, non plus, ete imprimes. Son
fils en a fait de nombreuses citations. Quelques extraits
sur le Pentateuque et sur les prophetes posterieurs et
un poeme sur la lecture du livre d'Eslher sont indiques
parmi les manuscrits de Rossi, t. I, p. 108; t. in, p. 5 0,
69. On trouve ses remarques sur le Cantique des Can-
tiques parmi les manuscrits de 1 'Universite d'Oxford,
et celles qui concernent Esdras, Ruth et 1 'Ecclesiaste a
1 'Escurial. Voir/Zisi. litter, de la France, 1. xvi, p. 371,
3 72; L. Wogue, Hist, de la Bible, p. 260.
E. LEVESQUE.
3. KI MC HI MO'lSE, le frere de David, est auteur de
plusieurs ouvrages estimes sur la grammaire et sur
1 'Ecriture Sainte. La grammaire intitulee Darke leson
hadqqodeS , Vise hngusesanctae, I ntroduction a la langue
sainte (plus connue sous le nom de rirrn > b'aw ibno,
mahdlak sebile had-da'at, Voie des sentiers de la
science, acrostiche reproduisant son prenomii} nw o,
Moise, et tire de son introduction), a ete publiee a
Padoue, in-8 , 1504, a Pesaro, 1508, et avec des notes de
Constantin Lempereur, a Leyde, in-8 , 1631, ettraduite en
' latin par Sebastien Munster, Rudimenta linguse sanctsz
Mos. Kimchi, in-8 , Bale, 1531, 1536. On lui doit un
commentaire sur les Proverbes de Salomon, qui avail
ete faussement attribue a Aben Esra, in-f , Venise,
1 526,1 528; un autre sur Esdras, indique par Fiirst, loc.
cit., part. II, p. 188, comme egalement faussement attri-
bue a Aben Esra. Voir Hist, litter, de la France, t. xvi,
p. 372. E. LEVESQUE.
KI NNOR, nom d'un instrument a cordes, en hebreu^
Voir HARPE, col. 434.
KI ON, KI Y UN, pa, mot hebreu qui ne se lit qu'une
fois dans 1 'Ecriture, Amos, v, 26, et qui a donne lieu a
de nombreuses discussions. D'apres les uns, c'est un
nom propre; d'apres les autres, c'est un nom commun.
La Vulgate 1' a traduit par image ; plusieurs mo-
dernes le rendent par piedestal , et croient y recon-
naitre le piedestal sur lequel les Assyro-Chaldeens
portaient leurs idoles dans les solennites religieuses.
Voir fig. 4 74 , t. i, col. 1559. Les Septante ont
traduit Kiyun par Pai^av, forme qui est probable-
| ment une corruption de Katcpav. Gesenius, Thesau-
rus, p. 670. Voir REMPHAN. Le Targum et la Peschito
ont conserve le mot hebreu. La version arabe porte
Rafdna, nom qu'elle tire des Septante. II n'est plus
guere possible aujourd'hui de nier que Kiyun ne soit un
nom propre, mais mal ponctue par les Massoretes. Ces
derniers n'en connaissaient pas la veritable prononcia-
tion, ce qui ne saurait etonner beaucoup, ce mot ne se
rencontrant qu'une seule fois dans la Bible. Aquila el
1893
KI O N KI R C HE R 1894
SymmaqueIetranscrivirentXtoOv.VoirOrigene, flea:api
Amos, v, 26, t. xvi, col. 2693. Saint Jerome 1 'ecrit Chwn
In Amos, v, 26, t. xxv, col. 1056. Les Massorete
s'accordent avec Aquila et Symmaque. Mais ils ont tau
pris a tort le i pour une voyelle, c'est ici la consonne
comme le prouvent le syriaque . OJLD> KB" von, 1 'arab
**./< , / ^*
^1^^=, Kaivan, et 1 'assyrien Ka-ai-va-nu. On doi
done lire jvs, Kevan, et non Kiyun.
Plusieurs anciens lexicographes hebreux, tels que
Bar Bahlal et les celebres rabbins Aben Esra et Kimch
(voir Gesenius, Thesaurus, p. 667), avaient deja identifie
Kiyun avec la planete Saturne. Les decouvertes assy-
riennes ont demontre que leur interpretation est londee
Un syllabaire cuneiforme du temps du roi Assurbanipal,
Western Asiatic Inscriptions, t. n, pi. 3 2, 25 e, f, nous
apprend que la planete Saturne s'appelait a Ninive
ai-va-nu. Cf. Eb. Schrader. Kewan und S akkuth, dans
les Theologische S tudien undKritiken, 1874, p. 326-327;
Id., Die Keilinschriften und das Alte Testament,
2" edit., 1883, p. 4 4 2-4 4 3; Id., dans Riehm, Handwor-
terbuch des biblischen Altertums, 2
e
edit., 1893, t. I,
p. 274 ; P. Jensen, Kosmologie der Babyloniern, in-8,
Strasbourg, 1890, p. 111-116. Elle portait le meme nom
chez les Syriens, les Mandeens, les Perses, etc. Movers,
Die Phonizier, Bonn, t. I, 1841, p. 289-290; Codex
Nasarseus, edit. Norberg, t. i, 1815, p. 54, lig. 5 ;
W. Brandt, Die mandaische Religion, in-8 , Leipzig,
1889, p. 5 2, 61; P. Jensen, Kosmologie, p. 136; R. Brow n,
Researches into the Origin of the Primitive Constel-
lations of the Greeks, Phoenicians and Babylonians,
2 in-8", Londres, 1899-1900, t. i, p. 346. C'est parce
que Kevan est un astre divinise que le prophete 1 'appelle
1 'etoile de votre dieu . Amos, v, 26. Le sikkut men-
tionne dans la premiere partie du verset, et qu'on a
traduit ordinairement par tentes, tabernacles en le
prenant pour un nom commun, est aussi vraisemblable-
ment un autre nom de dieu. Voir SI KKUTH. Le vrai sens
du passage d'Amos est done celui-ci: Vbus avez porte
Siccuth (ou Saccuth), votre roi, et Kevan, vos idoles,
1 'etoile de votre dieu que vous vous etes fait. Et non
pas, comme nous le lisons dans la Vulgate : Vous
avez porte le tabernacle (la tente) de votre Moloch et
1 'image de vos idoles, 1 'etoile de votre dieu, que vous
vous etes fait. Dans un texte magique assyrien, les
noms de Sak-kul et de Kaivan se trouvent unis au milieu
d'une enumeration et d'une invocation de noms divins,
comme dans le texte d'Amos (Seconde tablette S urpa,
Western Asiatic Inscriptions, t. iv, pi. 5 2, col. 4 , lig. 9;
H. Zimmern, Beitrage zur Kenntniss der babyloni-
schen Religion, in-4 , Leipzig, 1896, p. 1 0, lig. 179).
316. Didrachme frappe a Hierapolis (Bambyce).
Baal-Kaivan assis, a gauche :devant lui un thymiateron; il tient
de la main gauche un sceptre, de la droite des epis (?). Devant,
^ T3 et O (?); derriere, TtJDsbN (Alexandra). ^. Atergatis
vetue d'une longue robe, la tete couverte d'un voile qui lui des-
cend jusqu'a la ceinture, assise sur un lion. Dans le champ,
13
nnT. Devant le lion :A.
D'apres 1 'interpretation commune, le prophete reproche
aux Israelites d'avoir adore de faux dieux dans le
desert du Sinai, entre autres le dieu Sikkuth ou Saccuth
et le dieu Kevan, qui devafcnt ^tre des divinite's chana-
neennes en meme temps que des divinites arameennes
et chaldeo-assyriennes. Mais, quoiqu'il soit parle, au ^. 25 ,
du sejour des Hebreux dans la peninsule du Sinai, on
peut entendre le t- 26 du culte idolatrique rendu par
les Israelites contemporains d'Amos aux fausses divi-
nites, culte qui sera puni par la captivite au dela de
Damas, c'est-a-dire en Assyrie. Une monnaie d'Hiera-
polis Bambyce nous a conserve 1 'image du dieu Kaivan,
tel qu'on le figurait a une date posterieure (fig. 316). Cf.
E. Babelon, Les Perses Achemenides, in-8, Paris, 1893,
p. LII-LIV. Voir J. Knabenbauer, Comment, in pro-
phetas minores, 1886, t. i, p. 295-296.
F. V I GOUROUX.
KI RC HE R Konrad, theologien protestant ne a Augs-
bourg, dans la deuxieme moitie du xvi siecle, mort peu
apres 1622. En 1586 il dut quitter sa ville natale et fut
nomme successivement pasteur protestant a Sonnen-
berg, a Donauw orth et a Jaxthausen. L'exemple de son
compatriote, Sixtus Birken (Xystus Betulejus), qui avait
public une Suf j upw vf a > } auXXe^t ; TTJ; StaOrjxv); T^? xat vrj c,
Bale, 1546, semble 1 'avoir determine a entreprendre le
meme travail pour les Septante. II y consacra sept annees
et le fruit de ses travaux furent ses Concordantise Vete-
ris Testamenti grsscsR, ebrseis vocibus respondentes
T t oXu^pyj aT ot . S imul et lexicon ebraico-latinum, ebraico-
grgscum et genuina vocabulorum significatio ex LXXII
mterpretum translatione petila, 2 in-4 , Francfort-sur
le-Main, 1607. II s'etait servi pour ce travail de 1 'edition
des Septante publiee a Bale en 1550 et non pas de celle d'Al-
cala. Kircher y a coordonne, selon 1 'ordre alphabetique,
les mots hebreux en y ajoutant les differentes traductions
des Septante, avec la signification latine. II n'expliqua done
sas, comme on s'y attendait, les mots grecs a 1 'aide des
mots hebreux, mais ceux-ci par les mots correspondants
jrecs. La deuxieme partie de son livre se compose d'un
Index alphabeticus grsecus, qui renvoie le lecteur aux
differentes pages ou se trouve le mot grec (a = t. i,
) =t. n). Viennent ensuite les textes deuterocanoniques.
Voici un exemple :
3N : Germinatio, arbustum, fructus, viror,
TIZA. Radix
Job, 8, 1 2, E T C ov in\ pi'Cr]?, xal oy
FE N N HMA . Generatio
Cant., 6, 1 0, xa-r6r)v I Ssiv ev
: Sym. xaprcov :alii].
L'Index est ainsi arrange :
Spa-roc, a. 263, 1005, b. 727, 91 2 (etc.).
Bar :2, 4 . xac el; a6arov e vT r aat T O t ; Xaot;.
Sap :5 , 7. xa"i; 8Ko8ey< ra[J.sv epi^jxo'j; a^atou; (xtX).
Les defauts de ce premier essai d'une concordance de
la version des LXX etaient trop manifestes et Abr. Trom-
mius, qui reprit ce travail en entier, les signala dans la
Preface de ses Concordantise graecas 'versionis vulgo
d. LXX, edit. B. de Montfaucon, Amsterdam et Utrecht,
1718, en les reduisant a trois chefs :1 il ne fallait pas
suivre 1 'ordre alphabetique des mots hebreux ; 2 Kircher
aurait du eviter tant de fausses indications, necessities
par sa methode de travail; 3 il n'aurait pas du placer
sous les racines hebrai'ques les mots indistincte et
promiscue . J. Gagnier a essaye en vain de refuter ces
objections dans ses Vmdicix Kircherianas sive Animad-
versiones in novas Abr. Trommii concordantias graecas
versionis LXX, Oxford, 1718. Kircher a encore pu-
blie :De Concordantiarum biblicarum maxime Vet.
Test, in theologia vario et multiplier usu, in-4 , Wit-
temberg, 1622. Voir C. Siegfried, dans YAllgemeine
deutsche Biographie, Leipzig, t. xvi, 1882, p. 7; Winer,
Handbuch der theologischen Literatur, 3
e
edit., n,
1840, p. 613; Meyer, Geschichte der S chrifterkldrung,
KI R C HE R KI R MOAB 1896
t. in, p. 107; t. iv, p. 100; Nouvelle biographic gene-
rale, Paris, t. xxvn, 1861, p. 6; Fr. Kaulen, dans le
Kirchenlexicon de Wetzer et Welte, 2 edit., Fribourg,
t. n, 1883, p. 644. E. MICHELS.
KIR HARASETH (hebreu : haq-Qir Hard&e't; Sep-
tante :TOU? Xt'Qou? TOU -cd^ou xaOY]pYi{i&vouc;, nom de ville
que la Vulgate, a la suite des Septante, a traduit comme
un nom commun, muri fictilies, murs de terre,
IV Reg., m, 25 , de meme que dans les trois noms sui-
vants, qui, avec de legeres modifications, paraissent tous
designer une seule ct meme ville, Kir Moab. Voir ce nom.
KIR HARE S (hebreu : Qlr Ifdres; Septante : 5> t,
- tet^o? evexatvtda?, tu as renouvele comme un mur;
Vulgate :ad murum cocti lateris, au mur de briques
cuites ). Js.j^cvi, 1 1 . Voir Km MOAB.
KIR HARES ETH (hebreu :Qir Ifareset; Septante :
TO!; xat oixoufft Se SeO p-eXs-c^o-ci?, tu mediteras sur les
habitants de Seth; Vulgate :murus cocti lateris, mur
de briques cuites ). Is., xvi, 7. Voir KIR MOAB.
KIR HERES (hebreu : Qlr Iferes; Septante:xetpcxSs?
[a-i^ixou], les cheveux coupes [en signede deuil], Jer.,
xxxi, 3 1 , 36; Vulgate :murus fictilis, mur de terre ).
JerT, XLvni, 31 , 36. Voir Km MOAB.
KIR MOAB (hebreu: QirModb,ls., xv, 1; Septante:
TO ret^o; TY}; M(i> a6:TY]8o;; Vulgate : murus Moab), ville
forte de la Moabitide (fig. 31 7).
I. NOM. Cette ville est nommce Qir Heres, Jer.,
I, 31 , 36, et, a cause de la pause, Qir Hare's, Is.,
317. Monnaie de Kir Moab.
AY KM A Y. A N T C O . . . Buste laure d'Elagabale, a droite.
3 ) XA PA X[ MC O B H ] N Q N . Tych< 5 (la Fortune), deboutde lace,
regardant a gauche, et tenant une corne d'abondance et un
gouvernail.
xvi, 11; Qir Hdreset, Is., xvi, 7, et Qir Hdrd&et, a
cause de la pause. II '(IV) Reg., m, 25 . Dans tous ces
passages, les Septante considerent ce nom comme un
nom commun designant generalement Jes fortifications
ou les villes fortifiees du pays de Moab et le tradui-
sent par des mots divers. Voir Km HARASETH. La
Vulgate le traduit aussi ,par muri fictiles, IV Reg.,
in, 25 , et, au singulier, murus fictilis, Jer., XLVIII, 3 1 ,
36, murus cocti lateris. Is., xvi, 7, 1 1 . La version
syriaque, et la plupart des autres 1 'ont egalement rendu
ordinairement par des noms communs divers. Le
Targum de Jonathan ben Uzziel, II (IV) Reg., m, 25 ,
parait egalement prendre ce nom pour un nom commun
et traduit : Us ne laisserent pas une pierre dans la
ville (beqarta') sans la renverser. II semble le consi-
derer comme un nom propre designant une ville parti-
culiere, Is., xv, 1 , et le rend par son equivalent ara-
meen, qui peut-etre avait deja remplace le nom hebreu,
si celui-ci n'etait pas lui-meme une traduction. L'equi-
valent employe en cet endroit est Kerdka de-M6db,
^NI DT JOnD. Dans les autres passages, Qir Heres ou Ha-
reset est rendu par le Kerak de leur puissance, ^13
finspin, et Kerak est peut-etre pris comme nom propre ;
dans tous les cas, il designe une ville particuliere con-
sideree, comme le nom 1 'indique, pour la ville forte par
excellence, la citadelle ou le boulevard de Moab.
Dans tous ces passages, le texte hebreu est clair et la
construction de la phrase indiqu qu'il est question
d'une ville particuliere qui- vient d'etre formellement
determined. La plupart des commentateurs sont d'accord
sur ce point. Le nom de Characa (grec :Xapaxa) se
retrouve II Mach., XII, 1 7, pour designer, semble-t-il,
une ville forte speciale. Le nom est sans doute identique
a celui donne par le Targum a la ville de Moab et le
nom grec Xapal a lui-meme une signification analogue
et parait emprunte des langues semitiques. II est dou-
teux cependant si, en ce passage, ce nom designe la
meme ville. Voir CHARACA, t. n, col. 577-579. Selon
quelques auteurs, le nom de Qorka' ou Qarha? qui se
lit sur la celebre stele de Mesa, lignes 3, 21 , 24 et 25 ,
pourrait designer aussi la ville de Kir Moab. Com-
ment, dit F. de Saulcy, appliquer ce nom a la ville ue
Diban?... Ce qui semblerait nous ramencr a Karak,
ce sont les tunnels qui donnent acces dans la ville et
qui peuvent fort bien etre represented par nmDD, les
coupures du texte. T> Dictionnaire topog^aphique
abrege de la Terre S ainte, Paris, 1877, p. 322; cf.
Sayce, Fresh Light from the ancient monuments,
Londres, 1886, p. 77-81. Cependant la stele elle-meme,
elevee, dit son inscription, a Qorqa' et trouvee a Diban,
les details archeologiques surtout conformes a la des-
cription de la stele constates a la colline sud-ouest de
Diban, paraissent prouver clairement que ce dernier
endroit est la Qorka', du recit de Mesa. Aussi le plus
grand nombre des palestinologues ne voient aulre
chose dans cette Qorqa' que Pacropole de Dibon. Si la
consonance des noms Qorqa' ou Qarha' et Kerka' et
aussi leur signification ne sont pas sans quelque ana-
logie, ce sont les seuls rapports entre la Qorqa' de la
stele de Mesa et la Characa de la Bible ou Qir Moab.
Voir DIBON, t. n, col. 1410-1411. Clermont-Ganneau,
La stele de Dhibdn, dans la Revue archeologique, j uin
1870, p. 380; F. Vigouroux, La Bible et les decouvertes
modernes, Paris, 1896, p., 431-433.
II. I DENTI FI CATI ON. Les interpretes sont generale-
ment d'accord pour reconnaitre dans Kir Moab, Kir Heres
et Kir Hareseth une seule et meme ville. L'identite est
evidente pour Kir Heres d'lsaie, xvi, 7, et Kir, Hareseth
du meme chapitre, 11; les passages de Jeremie ou Kir
Heres est nominee, sont 1 'imitation ou plutot la repro-
duction de ce dernier verset d'lsaie. L'identite de Kir
Heres ou Hareseth du chap, xvi d'lsaie et Kir Moab du
chap, xv n'est guere moins evidente; dans 1 'un et 1 'autre
passage le prophete fait allusion a la ville forte par
excellence, dans laquelle les Moabites placaient specia-
lement leur confiance etqui etait la cause de leur orgueil.
Gesenius, Thesaurus, p. 1210, et quelques auteurs
avec lui, a cause de 1 'identite des noms, croient pou-
voir de ^meme identifier cette ville avec la Characa de
II Mach., XH, 17; mais le plus grand nombre contestent
la justesse de cette identification. Les raisons sur les-
quelles s'appuie 1 'opinion de ces derniers sont : 1 la
distance (750 stades =1 3 9 kilom.) trop courte entre
Casphin et Characa; 2 1 'eloignement de Kir Moab du
pays de Tob ou il faut chercher les Juifs Tubineens
que Juda voulait proteger, et 3 le contexte de I Mach., v,
qui semble maintenir la lutte dans un meme territoire,
le pays de Basan, a 1'est du lac de Genesareth. Les par-
tisans de 1 'opinion de Gesenius repondent : 1 le pre-
mier terme" de la distance, Casphin ou Caspis, n'est pas
fixe avec certitude ni la nature du stade employe par
1 'ecrivain sacre; 2 en admettant qu'il s'agisse des Juifs
du pays de Tob en Basan, ils peuvent avoir cherche un
refuge au loin; 3 I'eloignement momentane du he'ros
juit du theatre principal de ses exploits est un simple
incident dont 1 'auteur de I Mach. a pu ne pas tenir
compte. Quoi qu'il en soit, 1 'identite de cette Characa
1899 KI R MO A B 1900
avec la Charaka du Targum ou Kir Moab est, comme
nous 1 'avons dit, loin d'etre certaine. Voir CHARACA, t. n,
col. 577. Moins douteuse, pour ne pas dire indubitable, est
1 'identite de cette derniere avec la ville appelee par les
Grecs, et plus tard par les Byzantins, Characmoba,
Xapax(j, w 6a ou Xapaypw Sa, [Xapa]a-/fiw 8a dans la carte
mosaique de Madaba (Ad. Schulten, Die Mosaikkarte
von Madaba, in-4 , Berlin, 1900, n. 85 , p. 24 ), et quel-
quefois, selon Etienne de Byzance, Mw 6w xapa|. C'est,
semble-t-il, le sentiment de Theodoret commentant Is.,
xv, 1 , t. LXXXI, col. 340. Apres avoir nomme les Moabites,
il ajoute : Ils avaient autrefois pour metropole la ville
appelee maintenant Charachmoba. Outre 1 'identite
essentielle du nom, nous retrouvons, en effet, dans
Characmoba, les caracteres topographiques implicitement
attribues par la Bible a Kir Moab. Quant a Characmoba,
cette ville est certainement identique au Croc des Croi-
ses, le Kerak des Arabes d'aujourd'hui (fig. 318-319).
Characmoba, d'apres Ptolemee, Geographic, v, 1 7, fai-
sait partie de 1 'Arabie Petree. Sa longitude et sa latitude
sont 66 1 /6 et 30, c'est-a-dire qu'elle est a Test de la
mer Morte et entre Rabbath Moab et Petra. Etienne
de Byzance, De urbibus, Bale, 1568, col. 91. et d'autres
documents la classent dans la 3
e
Palestine dont 1 'Arabie
Petree et la Moabitide faisaient partie. Ct. Reland, Pa-
l&stina, Utrecht, 1714, p. 215, 217, 463, 705. La carte
mosaique de Madaba nous la montre sur une montagne
escarpee, aux trois quarts de la longueur de la mer
Morte, a une certaine distance a Test, entre deux fleuves
dont les inscriptions ont disparu mais qui doivent
representer celui au nord qui est plus eloigne, la riviere
d'Arnon, et celui au sud, la riviere de Zared. Le Crac
des Croises, souvent appele par eux Petra deserti, a
cause de ses conditions geographiques et parce qu'ils la
confondirent avec la celebre Petra, est indique sur
une montagne tres elevee, entouree de vallees profondes,
au sommet de laquelle on ne pouvait atteindre que par
deux entrees . Guillaumede Tyr, Historia reruni trans-
marin., 1 . XXII, c. xxvin, t. cci, col. 885. Sur les
cartes des xi, xn
e
et xm
e
siecles il est place a Test
de la mer Morte et en face du Lisan. Voir la Carte de
la Terre S ainte du xni* siecle, publiee par Bongars
a la suite des Gesta Dei per Francos, Hanau, 1611, et
les diverses cartes du xi
e
-xm
e
siecle publiees par Roh-
richt, dans la Zeitschrift des deutschen Patastina Ve-
reins, t. xiv, 1891, pi. I, v et vi, etc. El Kerak est
une forteresse extraordinairement defendue a 1 'extremite
de la Syrie et de la province de Belqa' dans les mon-
tagnes, sur un rocher eleve et toute entouree de vallees,
a 1 'exception d'un point sous la ville. Elle est entre
Jerusalem et Aila, sur la mer Rouge (le golfe d'Aqaba),
dit 1 'ecrivain arabe Yaqout, Dictionnaire geographique,
edit. Wustenfeld, Leipzig, 1866, t. iv, p. 262. Ct. El-Ma-
rasid, edit. Yunboll, Leyde, 1859, t. n, p. 490. El-Kerak
est une celebre place avec un chateau eleve; c'est une des
plus puissantes ibrteresses de toute la Syrie. II est a une
journee do marche de Mutah, sur la frontiere de la Sy-
rie et du Hedjaz. II y a trois journees de marche entre
El-Kerak et Saubak, ajoute Abu'1 -Feda, Geographic,
edit. Reinaud et de Slane, Paris, 1840, p. 24 7. C'est
une forteresse imprenable, sur un sommet eleve, en-
toure de fosses et de vallees profondes, dit de son
cote Dimisqy, Geographic, edit. Mehren, Saint-Peters-
bourg, 1866, p. 213. On entrait dans la ville par deux
tunnels creuses dans le roc vif, d'apres le recit de voyage
d'Ibn Batoutah, edit, de la Societe asiatique, Paris, 1853,
p. 255. C'est dans cette forteresse, ajoute cet ecrivain,
que les rois cherchent un refuge dans la detresse.
Toutes ces descriptions et indications s'appliquent exac-
tement a Kerak actuel et ne laissent aucun doute sur
son identite avec le Kerak des geographes arabes, le
Crac ou la Pierre du Desert des Croises, la Charac-
moba des Grecs et des Remains, la.Karaka des Juifs et
le Kir Moab de la Bible : tous les geographes et pales-
tinologues modernes s'accordent a le reconnaitre. Voir
entre autres Jos. Schw arz, Tebuoth ha-Arez, edit. Luncz,
Jerusalem, 1900, p. 254-255; De Saulcy, Dictionnaire
abrege de la Terre S ainte, Paris, 1877, p. 203-204; Riess,
Biblische Geographic, Fribourg -en -Brisgau, 1872,
p. 5 6; Id., ibel-Atlas,188%, p. 1 7; Armstrong, Names
and Places in the Old Testament, in-8 , Londres, 1887,
p. 108.
III. DESCRIPTION. Le Kerak, situe a Test de la mer
Morte et un peu au-dessous de 1 'extremite meridionals
du promontoire appele le Lisdn, est a 4 kilometres de
cette mer, en ligne directe, a 30 kilometres au sud de
I'ouddi Modjeb, 1 'ancien Arnon, a 1 0 kilometres egale-
ment au sud de Rabba, jadis Rabbath-Moab, a 1 2 kilo-
metres au nord du village d'el-Muteh et a 22 kilome-
tres de Voudd'el-Jfaseh, considered comme 1 'ancienne
vallee de Zared. A la difference des villes qui, etant
tombees sous la main des Turcs, sont aujourd'hui plus
ou moins en ruines et detruites, le Kerak est assez bien
conserve (fig. 320). Assis sur son piton conique forme
de roche calcaire striee de silex brun, completement
isole, a environ 1000 metres d'altitude au-dessus du
niveau de la Mediterranee, de 1 400 au-dessus de la
mer Morte et de plus de 200 au-dessus de la profondeur
des vallees dont la nature 1'a entoure comme d'un
immense tosse, il ressemble a un gigantesque nid
d'aigle etabli la pour defier les efforts des conquerants
et des armees. La montagne etait jadis reliee, du cote
du sud, par un col etroit, a celles qui 1 'entourenl; une
profonde tranche^, pratiquee pour achever 1 'oeuvre de
la nature, Ten a depuis longtemps separe. Le plateau
incline vers Test sur lequel est batie la ville affecte la
forme d'un triangle dont la base regarde 1 'occident et
dont la longueur des cotes est d'environ 700 metres.
Dans Tangle sud-ouest, sur une eminence separee elle-
meme du reste de la ville par un-large fosse, se dresse
le chateau dominant toute la cite. La muraille, ruinee
sur plusieurs points, etait crenelee et percee de meur-
trleres. Elle est flanquee de cinq grosses tours, dont
quatre carrees et une semi-circulaire. L'ensemble de
ces constructions parait I'o3 uvre des Croises. En quel-
ques parties etablies sur des assises plus anciennes, elles
ont ete remaniees ou restaurees par les Arabes et les
Turcs. Ces restaurations ont permis au sultan mameluk
Bibars de s'en attribuer la fondation dans des inscrip-
tions placees en divers endroits. L'inscription de la
tour du nord-ouest est accostee de deux lions rampants.
On parvient a la ville par un chemin rocheux, souvent
taille en escalier et a peine large d'un metre, se deve-
loppant en lacets sur le flanc septentrional de la mon-
tagne. Jusqu'a ces dernieres annees, on penetrait dans
la ville par deux tunnels tallies dans le roc vif a la
base des remparts. Le tunnel du nord-ouest, long de
60 metres environ et targe de 5 a 6 metres, est eclaire
par une ouverture pratiquee dans la voute taillee en
plein cintre. II a ete transform^ en magasin pour 1 'usage
des etablissements du gouvernement. Le tunnel de Test
a ete en partie detruit et en partie rempli de decombres,
On entre maintenant dans la vilte par une large breche
ouverte du cote du nord. Bien qu'en partie demantele
et malgre les transformations grossieres operees pour
en taire une caserne pour la garhison turque, cet
immense chateau, avec ses fosses creuses dans le roc,
ses hauts glacis, ses grands escaliers, ses longs corri-
dors, ses salles voutees immenses, son eglise ou Ton
voit des restes de fresques, ses casemates, ses maga-
sins, ses grands reservoirs, ses citernes multiples,
demeure encore magnifique dans son ensemble et 1 'une
des constructions militaires des plus vastes et des plus
curieuses. Les habitations de la ville sont generalement
baties en pise, avec une terrasse plate, qui repose
sur un ou deux arceaux. < Les seules constructions faites
1903
KI R MO A B
1904
de pierces taillees sont celies de la mission protestante,
des paroisses latine et grecque et la residence du gou-
verneur. Les rues sont etroites et tortueuses et souvent
remplies de decombres. Dans 1 'eglise grecque, dediee
a saint Georges, on remarque quelques peintures au
caractere byzantin. Dans 1 'ecole, on montre deux autres
salles bien conservees d'un bain remain, en partie
pavees de beau marbre. La mosquee de la ville est
etablie dans les debris d'une vieille eglise chretienne,
dont la porte d'entree est en ogive.
Des deux vallees qui contournent le Kerak, celle de
Touest s'appelle du nom de la ville oudd 'el-Kerak. Elle
toute son etendue, la mer Morte, la vallee du Jourdain.
jusqu' a Jericho et les montagnes (le la Judee jusqu'au
mont des Oliviers. C'est dans le col separant au sud de
la ville les deux vallees, qu'a ete pratiquee la profonde
tranchee qui unissait aux montagnes du sud le piton
servant d'assiette a la ville. Au xm
e
et encore au
xiv
e
siecle, ces vallees etaient embellies par de nom-
foreux vergers plantes d'arbres dont les abricots, les
grenades, les pommes, les poires et les autres fruits de
Kerak etaient renornmes au loin par leur saveur. Voir
Abou'1 -Feda et les autres, loc. cit. Les quelques jar-
dins mal cultives que Ton y voit aujourd'hui ne pro-
320. Kir Moab. Vue du Grand Birket en-Naser et du fosse" taille" dans le roe.
D'apres de Luynes, Voyage a la mer Morte, pi. 7.
prend naissance vers le sud-est, passe sous la ville et
le chateau au cote sud, flechit au nord, longe tout le
cote occidental, jusqu'a Tangle nord-ouest ou elle est
rejointe par Youadi Dju'ad. Un ruisseau dont le cou-
rant est augmente par le tribut des eaux que lui appor-
lent plusieurs sources, et dans lequel se jouent de
nombreux petits poissons, court au fond de la vallee,
mettant en mouvement quelques moulins dont 1 'un est
assez ancien, les autres d'installation recente. IS ouadi
Diu'ad a son origine plus a Test. II tourne le pied de la
colline a Test et au nord et vient au nord-ouest s'unir a
1 'ouadi-Kerak. Le ruisseau qui court au fond de la vallee
prend naissance a une demie-lieue de la ville a la fon-
taine des Francs , 'Am el-Frandj, dont le nom rappelle
la domination passagere, mais glorieuse des Chretiens
d'Occident. Le cours d'eau, torme par les deux rivieres
reunies, parcburt sa marche vers le nord-ouest jusqu'a
la mer Morte, par Youad
1
el-Kerak. Par la large trouee
de la vallee-de Kerak; le regard embrasse, dans presque
duisent plus guere que les legumes dont les orientaux.
n'ont jamais pu se passer :les concombres, les pcnreaux
et les oignons. La campagne de Kcrak se developpe sur
la montagne dont il est entoure en plateaux ondules,
ou croit un ble abondant et estime.
IV. HI STOI RE. Kir Moab ou Hareseth apparait dans
Thistoire biblique, sous le regne de Josaphat, roi de
Juda, et vers le commencement du regne de Joram, roi
d'Israel (vers 898 avant J.-C.). Apres la mort d'Achab, le
roi de Moab, Mesa, avait rompu le traite conclu avec \Q
roi d'Israel, en cessant de lui envoyer le tribut convenu.
Joram s'allia au roi Josaphat, et le roi d'Edom se reu-
nit a eux. Les trois allies prirent la route du sud par-
I'ldumee, pour marcher centre Moab, Mesa s'avanca
avec une armee pour repousser 1 'invasion. Eattu, il vint
se refugier dans une de ses villes fortes. Toutes les ior-
teresses de Moab, toutes les villes importantes, et le^
reste du pa}-s etaient tombes aux mains de l'ennemi,,
qui detruisit les villes, < ruina les campagnes les plus
1905
KI R MO A B 1906
fertiles en les couvrant de pierres, obstrua les sources,
coupa les arbres fruitiers, a et il ne restait, ajoute 1 'Ecri-
ture, que les pierres de Qir Hareseth (texte hebreu).
C'etait dans cette citadelle que le roi Mesa etait venu
chercher son dernier refuge. Les armees coalisees 1 'en-
vironnerent (occupant les sommets des montagnes qui
entourent la ville et sont a la hauteur de ses murs), et
les frondeurs se mirent a battre la muraille. Elle etait
sans doute, comme 1 'indique son nom, en briques,
peut-etre sechees au soleil. Le roi de Moab, voyant que
les ennemis allaient 1 'emporter, prit avec lui sept cents
hommes et, 1 'epee a la main, ils se precipiterent sur le
roi d'Edom, esperant se frayer un passage a travers
les bataillons idumeens et s'echapper. Ils echouerent.
Alors saisissant son fils premier-ne, qui devait regner
apres lui, Mesa 1 'immola en holocauste sur le mur de
la ville. Get acte de barbarie revolta les Israelites qui
leverent aussitot le siege et s'en retournerent dans leur
pays. II (IV) Reg., m. C'est a ce roi Mesa qu'il faudrait
attribuer 1 'origine de la plupart des anciens reservoirs,
des citernes de la ville et des deux tunnels y donnant
acces, si le Qorqd* de la stele designait reellement le
Kerak actuel. Quoi qu'il en soit, les breches ouvertes par
la fronde des Israelites et de leurs allies ne tarderent
pas a etre fermees et cette ville, bien qu'elle ne fut pas
leur capitale, continua a etre 1 'objet de 1 'orgueil et de la
confiance des Moabites. Aussi, lorsque les prophetes
eleveront la voix centre Moab, le principal objectif de
leurs menaces sera la ville Qir Moab. Chatiment de
Moab, dit Isa'ie, xv, 1 : pendant la nuit, Ar Moab a ete
ravagee, elle a cess*? : pendant la nuit Qir Moab a ete
ravagee, elle a cesse. Nous avons appris, dit ailleurs
(xvi, 6, 7, 1 1 ) le meme prophete, 1 'orgueil de Moab;
oui, il est plein d'orgueil, son arrogance, sa presomp-
tion n'ont point de mesure. Voila pourquoi Moab pous-
sera Moab a jeter des cris de douleurs; tous crient
de douleur sur Qir Hareseth. Gemissez, vous qui avez
ete frappes... Pour cela mes entrailles fremissent sur
Moab comme une harpe et tout mon interieur a cause
de Qir Hareseth. Ces memes menaces le prophete Jere-
mie les reprend en les imitant, XLV I I I , 3 1 ,3 6: Je gemirai
sur les habitants de Qir Heres. C'est pourquoi mon cceur
gemira sur Moab comme une flute. Tous leurs efforts
reunis periront. L'histoire ne dit pas explicitement
quand Qir Moab subit les malheurs annonces par ces
prophetes; mais elle ne dut pas echapper aux coups des
soldats de 1 'Assyrie, quand, apres avoir envahi la Syrie
et la Damascene, ils recurent 1 'ordre de faire perir par
1 'epee tous les habitants de Moab et d'Ammon . Judith
(grec), i, 1 2. Ce fut probablement dans le cours de la
3
e
campagne du roi Assurbanipal (vers 646), centre les
pays de 1 'Arabie, de Moab, d'Ammon et de Nabathee,
dont font mention les Annales de ce prince. Voir F. Vi-
gouroux, La Bible et les decouvertes modernes,fy edit.,
1896, t. iv, 119-122. En dehors du recit de II
(I V ) Reg. et des propheties d'lsaie et de Jeremie, Kir
Moab n'est plus mentionnee dans la Bible, a moms
que la Characa ou vint Judas Machabee pour assister les
Juits Tubineens, ne soit la Characa de Moab. Elle tient
toutefois une place importante dans les recits de 1 'histoire
prolane. A 1 'epoquede la domination des Grecs, Characa
etait une ville considerable de 1 'Arabie Petree. Ptolemee,
Geographic, v, 1 7. Au temps du triomphe du christia-
nisme, Characmoba etait devenu le siege d'un^veche
dependant de Petra et son eveque Demetrius prit part
au concile de Jerusalem de 536. Labbe, Candles, t. v,
p. 284; Lequien, Oriens christianus, t. in, p. 720-734. Cf.
Reland, Palxstina, Utrecht, 1774, p. 21 2, 215, 217, 223.
L'histoire nomme encore comme eveque de 1 'illustre et
glorieuse Charachmoba , Jean, disciple de saint Etienne
le Sabaite, celebre par sa saintete et ses miracles. Acta
S anctornm, Vita kf. S tephani S ebo'itas, thaum.,13 juil.,
edit. Palme, julii t. HI, p. 518-522. La carte mosaique
de Madaba, qui nous offre une image de la ville de cette
periode (fig. 321), la represente grande, avec des eglises
et d'autres monuments, des colonnades et des portiques.
321. Fragment de la mosaique de Madaba, figurant une vue
de Kir Moab.
A 1 'arrivee des Croises, le Kerak etait presque ruine et
abandonne de ses habitants. La citadelle fut rebatie, en
1136, dans toute sa splendeur, par Payen, echanson du
roi Foulque. Une multitude d'habitants nouveaux vinrent
se mettre a 1 'abri du puissant chateau et repeuplerent
1 'ancienne ville. Le Kerak devint la capitale de la Trans-
jordane et 1 'un des principaux boulevards de la Terre-
Sainte contre les musulmans. II fut erige en archeveche
latin a la place de Rabbath (Amman) 1 'ancienne capitale
des Ammonites, sous le nom d'archeveche de la Pierre
du Desert. Voir Assises de Jerusalem, edit. Beugnot,
Paris, 1841, t. i, p. 415. Apres la mort sanglante de son
dernier prince, Renaud de Chatillon, a Hattin, le 4 juil-
let 1187, la ville, gouvernee par la veuve de Renaud, re-
sista deux ans encore aux efforts de Saladin et ne se
rendit que contrainte par la famine. Guillaume de Tyr,
Histona rerum transmarin., 1 . XV, c. xxi, t. CCi,
col. 633; 1 . XX, c. xxvni, col. 808; 1 . XXII, c. v, col. 851;
c. XXVIH, col. 885-886; 1 . XXI I I , c. xx, col. 922. Le Kerak
entre les mains des musulmans continua a prosperer jus-
qu'au temps des Turcs (1417). II tomba alors dans 1 'oubli.
En 1832, sa population se revolta contre la domination
d'Ibrahim pacha qui ne put alors s'en rendre maitre. II
revint assieger la ville en 1840, parvint a la prendre, la
saccagea et detruisit une partie de ses remparts. Depuis
cette epoque, le Kerak, ainsi que toute la region, s'etait
soustrait au joug des Turcs, mais pour tomber sous le
regime de 1 'anarchie la plus complete. Pendant cette
periode le Kerak fut visite par plusieurs explorateurs
europeens, mais non sans des difficultes de tout genre
et sans de graves dangers. EnSn un corps d'armee
turque 1 'ayant cerne et ayant feint d'en commencer le
bombardement, la population ceda, mit has les armes
et les Turcs en prirent possession le 24 novembre 1893.
Le Kerak fut erige en mutzarifieh (prefecture), depen-
dant du udlayieh (province) de Damas. Le sandjak du
Kerak embrasse dans son rayon toute la region trans-
jordanienne et le pays a Test de la mer Morte, depuis la
riviere deZerqa, 1 'ancienJaboc, jusqu'augolfed'Aqabah,
c'est-a-dire tout le territoire des anciennestribus de Gad
et de Ruben, tout le pays de Moab et I'ldumee orientate.
1907 KI R MO A B KI T T O 1908
Un grand nombre de musulmans sont venus s'installei
1
dans la ville. Avec eux, avec les gens de 1 'administra-
tion et la garnison, la population d'environ 5 000 habi-
tants est montee a 6000. La plupart sont musulmans. Le
nombre des Chretiens diminue en 1880, par 1 'emigration
a laquelle la petite ville de Madaba doit sa renaissance,
est aujourd'hui d'environ 1500, dont 1 200 non catho-
liques suivant le rite grec et 3 00 catholiques suivant le
rite latin. La mission latine, fondee en 1876, s'est deve-
loppee surtout depuis 1893. Pour la description et
1 'histoire du Kerak, voir Burchkhardt, Travels in S yria
and the Holy Land, Londres, 1882, p. 379-399; F. de
Saulcy, Voyage autour de la mer Morte, in-8, Paris,
1853, t. ii, p. 353-383; Lartet, Voyag* d'exploration a
la merMorte,par le due de Luynes, in-8 (sans date), 1 .1 ,
p. 99-107; Mauss et Sauvaire, Voyage de Jerusalem a
Karak et d Chaubak, dans 1 'ouvrage precedent, t. n,
p. 81-140; Rey, Les Colonies franques de S yrie, in-8 ,
1883, p. 1 9-24, 345-342; Id., Etude sur I'architecture
militaire des Croises, 1871, p. 132-135, 273-277.
L. HEIDET.
KI S T E MA KE R Johann Hyacinth, exegete catho-
lique, ne a Nordhorn (province du Hanovre) le 1 5 aout
1754, mort a Munster en Westphalie le 2 mars 1834.
Apres les etudes preparatories au gymnase des peres
franciscains a Rheine, il se livra a 1 'etude de la philo-
sophic et de la theologie a Munster : ou il fut ordonne
pretre le 22 decembre 1 777. Apres avoir ete, depuis 1779,
professeur au gymnase de Munster, il obtint la chaire
<ie philologie a 1 'universite de cette ville. II I'echangea
centre la chaire d'exegese en 1795; quatre ann^es plus
tard, il fut nomme chanoine (1 799). En 1819 il se demit
de la charge de directeur de gymnase, place qu'il avait
occupee depuis 1794. Le 27septembre 1823 il fut reelu
chanoine du chapitre nouvellement reorganise de la
cathedrale de Munster. II aimait de preference la phi-
lologie classique, pour laquelle il avait tant d'aptitudes
qu'on le nomma Erasmus secundus. II s'appliqua a re-
lever 1 'etude des langues allemande et grecque. [Outre
les principales langues europeennes. il savait les lan-
gues orientales. II ne negligeait pas pour cela 1 'etude de
la theologie, de 1 'exegese et de la patristique. 1 1 se servit
de ses connaissances pour refuter les rationalistes.
Kistemaker a laisse quantite d'ecrits de philologie.
V oici ses ouvrages exegetiques : Commentatio de nova
exegesi preecipue Veteris Testamentiex collatis scripto-
nbus graRcis et latinis scripta, Munster, 1806; Exe-
getische Abhandlungen uber Matth., 16,18 und 19,
imd 19, 3-12 oder uber den Primat Petri und das E'he-
band, Munster, 1806. Le vicaire Schrant en publia une
traduction hollandaise a Amsterdam. Exegesis critica
in Psalmos LXVII et cix et excursus in Daniel., in,
de fornace ignis, Munster, 1809; Weissagung Jesu
vom Gerichte uber Judaea und die Welt nebst Erkla-
rung der Rede Marc., 9, 42-49 und Prufur,g der Van
Es> s'schen Ubersetzung des Neuen Testamentes, Munster,
1816; Canticum Canticorum illustratum ex hiero-
graphia orientalium, Munster, 1818; Biblia S acra
Vulgatx editionis iuxta exemplar vaticanum, 3 in-8 ,
Munster, 1823. Elle etait dediee a Leon XII, dont un
bref, imprime en tete du l
er
volume appelle Kistemaker:
Virum probilate ac litterarum sacrarum peritia lau-
datissimum; Die heiligl. Evangelien ubersetzt und er-
kldrt, 4 in-8<> , Munster, 1818-1820; Geschichte der
Apostel, ubersetzt mit Anmerkungen, Munster, 1821;
S endschoreiben der Apostel ubersetzt und erklart, nebst
der Apokalypse, 2 in-8, 1822. Le tout ensemble-: Die
heiligen S chriften des Neuen Testamentes ubersetzt
und erklart, Munster, 1818-1823, 7in-8 ; 2
e
edit., 1825-
1826; 3
e
edit., 1845. Das Neue Testament ubersetzt ohne
Anmerkungen, Munster, 1825; 4
e
edit., 1844. Une edi-
tion en miniature parut en 1853, et une en gro.s
caracteres en 1849. II a encore redige pour le 4
e
vol.
de Stollberg, Geschichte der Religion Jesu Christi,
1 5 in-8 , Hambourg-Vienne, 1807-1818, les remarques
sur Esther et il a ecrit pour le 5 vol. : Veber die
zweifache S tammtafel Jesu Christi bei den Evan-
gelisten Matthdus und Lucas. La Banner Zeitschrift
publia en 1836 comme traite posthume : Orbem terrsz
per et post diluvium universale magnam in de-
terius immutationem possum esse ostenditur. Voir
Neuhaus, Leben und Wirken des verstorbenen I. Hyac.
Kistemaker, Munster, 1834. Frd. Rassmann, Mun-
sterldndisches S chriftsteller-Lexicon, Lingen, 1814;
I. Nachtrag, Munster, 1815; II. Nachtrag, Munster,
1818. Le meme ouvrage refondu et continue par
Ernest Rassmann, Munster, 1866-81, t. 1 , p. 1 77; Zeit-
schrift fur Philosophic und katholische Theologie,
Cologne, 1832, Heft 9, p. 211; 20, p. 90; 61 , p. 1; Neuer
Nekrolog der Deutschen, 1834, t. i, p. 211; Felder,
Gelehrten-und S chriftsteller-Lexicon der katholischen
Geistlichkeit Deutschlands, t. in, Landshut, 1822, p. 262;
Wetzer et Welte, Kirchenlexicon, 2
e
edit., t. vn, 1891,
p. 35-39. E. MICHELS.
KITTO John, theologien protestant anglais, ne a Ply-
mouth le 4 decembre 1804, mort a Cannstadt le 25 no-
vembre 1854. Fils d'un simple macon, d'une sante frele
et delicate, il n'avait de gout, etant enfant, que pour les
livres. A 1 'age de 8 a 1 1 ans, il frequenta (1812-1814) les
ecoles primaires de sa ville natale et il ne recut jamais
d'autres enseignements. Apres cette epoque, il dut tra-
vailler avec son pere. Le 1 3 fevrier 1817, en servant les
macons, il tomba d'une hauteur de 7metres et cet acci-
dent le rendit completement sourd toute sa vie. Apres
avoir vecu plusieurs annees dans la misere, en etudiant
seul, quand il le pouvait, avec des livres qu'il se procu-
rait au moyen des plus dures privations, il entra, en
juillet 1825, au Missionary College, a Islington, ou il
fut employe a 1 'atelier de typographic. La Church Mis-
sionary S ociety 1 'envoya, en 1827, a Malte comme com-
positeur. Son gout pour la litterature 1 'empecha de don-
ner toule son attention a ses occupations et le comite le
renvoya en Angleterre en Janvier 1829. Quelques mois
apres, il s'associa a une mission particuliere, organisee
par M. Groves, et il partit pour la Perse. La petite troupe
arriva a Bagdad au mois de decembre et Kitto ouvrit
une ecole armenienne. Mais la peste, une inondation et
le siege de Bagdad, ' par Ali pacha, determinerent
M. Groves a reprendre le chemin d'Angleterre. Kitto,
qui 1'y suivit, donna dans ses Journals un recit interes-
sant de ses voyages. II entra alors en relation avec la
societe pour la vulgarisation de connaissances utiles
(S ociety for the diffusion of useful knowledge) et il
publia, dans le Penny Magazine, le Deaf traveller (le
voyageur sourdj et quelques autres traites. II collabora
a la Cyclopsedia de Ch. Knight. A 1 'instigation de ce
dernier, Kitto commenca, en 1834, une serie de narra-
tions qui devaient commenter la vie des aveugles, des
muets et des sourds; il les reunit a la fin et les publia
sous le titre : The lost senses, Londres, 1845. II fit de
meme, en 1835, pour le Biblical commentary, qu'il fit
d'abord paraitre sous la forme de plusieurs fascicules
anonymes, et qui, ayant ete completes au mois de mai
1838, furent tres favorablement accueillis par le public
sous le titre :The Pictorial Bible, in-8 et in-4 , Londres,
1835-1838;2
e
edit., Londres, 1847-1849. Les notes furent
ensuite editees separement et elles formerent : The illus-
trated commentary, 5 in-8, Londres, 1840. II n'avait
pas encore acheve ce livre lorsqu'il en commenca un
autre auquel il consacra trois ans de travail : Pictorial
history of Palestine and the Holy Land, including a
complete history of the Jews, Londres (1839), 1840. II
commenca alors un autre ouvrage qui devait renseigner
le lecteur sur les diflerents etablissements de missions
dans les pays infideles; c'etait:The Christian Traveller,
1909
KI T T O KN A PP 1910
Londres, 1841. II ne put en publier que les trois pre-
mieres parties, son edfteurayant faitde mauvaises affaires.
Kitto fut oblige de vendre sa maison d'Islington et d'aller
a Woking (Surrey). Ilredigea une History of Palestine,
qui fut publiee a. Edimbourg en 1843. L'universite de
Giessen lui deeerna alors le titre de docteiir en theo-
logie en 1844, et 1 'annee suivante il fut nomme
membre de la S ociety of antiquaries. Pendant ce temps
il travaillait a sa Cyclopsedia of Biblical Literature, qui
parut en 2 in-8 a Edimbourg, 1843-1845; 2
e
edit., 1 847;
3
e
edit., par W. L. Alexander, 3 in-8 , 1862; edition
abregee, in-8, 1849, 1850, 1855. Get ouvrage renferme
d'eicellents articles composes par divers savants et eut
un succes bien merite. En 1848, il entreprit la publica-
tion du Journal of sacred literature, Londres, 1848-
1853. En 1853, il dut le remettre au D> ' H. Burgess,
parce qu'il ne pouvait pas meme couvrir les frais de
1 'impression. Kitto quitta Woking pour louer une maison
moins chere a Camden Tow n. G'est la qu'il ecrivit ses
Daily Bible illustrations, 7in-8 , Edimbourg, 1849-1854.
Une pension de 1 00 livres sterling (25 00 fr.) lui fut
accordee en 1850 a cause de ses ceuvres litteraires
utiles et meritoires . Sa sante, qui n'avait jamais ete
robuste, s'affaiblissait visiblement depuis 1851, de sorte
qu'il partit pour I'Allemagne au mois d'aout 1854, pour
essayer les effets de ses eaux minerales, mais il mourut le
25 novembre 1854 a Cannstadt (Wurtemberg). Outre
les ouvrages deja cites et qui sont intimement lies avec les
evenements de sa vie, J. Kitto composa encore : Essays
and letters, with a short memoir of the author, Ply-
mouth, 1825; Uncle Oliver's Travels to Persia, 2 in-8,
Londres, 1 83 8; Thoughts among flowers, Londres, 1843;
Gallery of S cripture engravings, historical and lands-
cape, with descriptions, historial, geographical and criti-
cal, 3 in-8, Londres, 1841-1843; The pictorial S unday
book, Londres, 1845. (Unepartie decelivre fut publiee sous
le litre : The pictorial history of our S aviour.) Ancient
and modern Jerusalem, Londres, 1 846; The Court and
People of Persia; The Tartar tribes, Londres, 1846-1849;
The Tabernacle und its furniture, Londres, 1849; S crip-
ture lands, in-8 , Londres, 1850 ; The land of Promise,
Londres, 1850; Eastern habitations, in-8 , Londres, 1852;
S unday reading for Christian families, in-8 , Londres,
1853. Ces diverses publications ont eu une grande in-
fluence sur le progres des etudes scripturaires dans les
pays de langue anglaise. Voir J. Kitto, Essays and let-
ters, Plymouth, 1825; Id., The lost S enses, Londres, 1845;
J. E. Ryland, Memoirs of John Kitto, 2
e
edit., Edim-
bourg, 1856; J. Eadie, Life of John Kitto, Edimbourg,
1857; Id., dans la 3* Edition de Kitto's Cyclopsedia of
biblical literature, t. n, p. 75 4 ; S. A. Allibone, Cri-
tical dictionary of English literature, 1872, t. i,
p. 1039; Th. Hamilton, dans le Dictionary of National
biography, t. xxxi, 1892, p. 233-35.
E. MlCHELS.
KLEE Heinrich, theologien et exegete catholique, ne
a Munstermaifeld, pres de Coblentz, le 20 avril 1800,
mort a Munich, le 28 juillet 1840. II fit ses etudes au
grand seminaire de Mayence, dont Bruno Franz Leopold
Liebermann faisait alors 1 'ornement. II fut ordonne
pretre le 23 mai 1823. L'annee suivante il y fut nomm6
protesseur d'exegese et d'histoire ecclesiastique. L'uni-
versite de Wurzburg lui decerna le titre de docleur
en theologie pour la dissertation :Tentamen theolegico-
criticum de chiliasmo primorum sseculorum, Herbi-
poli, 1825. Apres avoir enseigne quatre annees (1825-1829)
la philosophie a Mayence, 1 'universite de Fribourg-en-
Brisgau lui offrit la chaire d'exegese que J. L. Hug
venait de resigner, et le gouvernement prussien lui offrit
simultanement une chaire de theologie a 1 'universite de
Breslau ou a celle de Bonn. Klee choisit Bonn. II y
-enseigna tour a tour le dogme, la theologie morale,
.1 'histoire des dogmes et 1 'exegese du Nouveau Testa-
ment. Klee etait tres versd dans les sciences bibliques et
dans la patrologie; il ne faisait aucune concession ni a
1 'hermesianisme, ni au rationalisme. En 1839, il alia a
Munich pour remplacer Mbhler, et y occupa la chaire
de theologie dogmatique et d'exegese. II y mourut 1'an-
nee suivante et y tut enterre a cote de Mohler. II a
ecrit : Die Beichte, eine historisch-kritische Untercu-
chung, in-8 , Frankfort, 1828; Kommentar uber das
Evangelium des Johannes, in-8, Mayence, 1829; Kom-
mentar uber den Romerbrief, in-8 , Mayence, 1830;
Kurzes S ystem der kalhol. Dogmatik, in-8 , Bonn, 1831 ;
Encyclopadie der Theologie, Mayence, 1832; Auslegung
des Briefes an die Hebrder, m-S , Mayence, 1833; Die
Ehe, eine dogmatisch-archdologische Abhandlung,
Mayence, 1833, 2
e
edit., 1835; Die katholische Dogmatik,
3 in-8 , 1834-1835; 4 edit, en 1 vol. edite par J. B. Heinrich,
1861; c'est son oeuvre principale; Lehrbuch derDogmen-
geschichte, 2 in-8 , Mayence, 1837-1838; Grundriss der
kathol. Moral, Mayence, 1843, edite par Himeoben; 2 ed.,
Mayence, 1847. Voir sa biographic par Sausen, en tete
des 3
e
et 4
e
edit, de la Dogmatik de Klee; J. B. Hein-
rich, dans Wetzer et Welte, Kirchenlexicon, 2 edit.,
t. vn, 1891, p. 743-746; H. Hurter, Nomenclator lite-
rarius recent. Theologies, 2
e
e"dit., Inspruck, t. in, 1895,
col. 773-775. Sur ses ceuvres exeget. cf. Tubing. Quartal-
schrift, 1829, p. 24-40; 1830, p. 698-714; 1834, 641-661, et
Herz, dans la Katholische Litteraturzeitung, 1830, iv,
176-182; 1834, iv, 911-958. E. MICHELS.
KLI EFOTH Theodor Friedrich Detlev, theologien et
exegete protestant, ne le 1 8 Janvier 1810 a Kurchow
(Mecklembourg), mort a Schw erin le 26 Janvier 1895.
II fit ses etudes aux universites de Berlin et de Rostock.
II fut nomme en 1833 precepteur du due Guillaume et
du due Frederic-Frangois de Mecklembourg en 1834. Pas-
teur a Ludw igslust depuis 1840, il fut transfere a Schw erin
en qualite de premier predicateur et de Surintendanl .
II fut membre de la commission, nommee par le gou-
vernement en 1848 pour le reglement des affaires eccle-
siastiques, et depuis 1850, de I'Oberkirchenralh dont il
fut le president de 1887a 1894. Kliefoth e" tail un lutherien
strict et severe dans ses ecrits et dans sa conduite. On
a de lui les ouvrages exegetiques suivants :Einleitung
in die Dogmengeschichte, Parchims,1 83 9; Der S chrift-
beweis des J. Chr. K. von Hoffmann, in-8, Schw erin,
1859; Lesestucke aus dem Alien und Neucn Testament
auf alle Tage des Jahres, in-8 , Schw erin, 1860; Der Pro-
phet S acharja ubersetzt und ausgelegt, Schw erin, 1861;
Das Buch Ezechiels ubersetzt und erklart., 2 in-8 ,
Rostock, 1864-1865; Das Buch Daniel, Schw erin, 1868;
Die Offenbarung des Johannes, 3 in-8, Leipzig, 1874;
Christliche Eschatologie, Leipzig, 1886; Voir H. Holt/-
mann et R. Zopffel; Lexicon fur Theologie undKirchp,n-
wesen, Brunsw ick, 1888-1891, l
re
edit., t. n, p. 595; Her-
zog, Real-Encyclopadie, t. x, 1901, p. 566-575.
E. MICHELS.
KNAPP Georg Christian, theologien et exegete pro-
testant, le dernier representant du pietisme de Halle, ne
le 1 7septembre 1753, a Glaucha, pres de Halle, mort a
Halle le 1 4 octobre 1825. II fit ses etudes a 1 'universite
de Halle et a celle de Gcettingue, et fut nomme protes-
seur extraordinaire a Halle en 1777, ordinaire en 1782.
II s'occupa surtout de la theologie et de 1 'exegese du
Nouveau Testament. Semler et Gruner, dont il avait
suivi les cours a Goettingue n'exercerent aucune influence
durable sur son esprit, qui avait une tendance prononcee
vers le supranaturalisme . Comme pietiste il entrete-
nait aussi des relations avec la communaute des Freres
Hernhutes (Herrnhuter Brudergemeinde). II ne pouvait
se delaire d'une timidite exageree, ce qui explique le
peu d'influence qu'il exerca sur les etudiants. On a
de lui :Die Psalmen ubersetzt und mil Anmerkungen,
Halle, 1778, 3 edit., 1789. La plus importante de ses pu-
1911
KN A PP KO PPE 1912
blications est le Testamentum Novum grsece. Recogno-
vit atque insignioris lectionum varietatis et argumen-
torum notationes subiunxit G. Ch. Knappius, in-4 ,
Halle, 1797; 5 edit., 1840; S cripta varii argumenti
maximum partem exegetici atque historici, 2 in-8,
Halle, 1805; 2 edit., 1823-1824, 1 8 in-8. On publia de
lui apres sa mort : Vorlesungen uber die christliche
Glaubenslehre nach dem Lehrbegriffe der evangeli-
schen Kirche, 2 in-8 ,edit. K. Thilo, Halle, 1827;2
e
edit.,
1836; S ibliscke Glaubenslehre vornehmlich fur den
praktischen Gebrauch, edit. H. E. F. Guericke, 1840, etc.
Voir Niemeyer : Epicedien zum Andenken auf
Knapp, 1825; Thilo, Preface de la Glaubenslehre; Tho-
luck, dans Herzog, Real-Encyclopadie, t. vn, 1857,
p. 763; Tschackert, dans YAllgemeine deutsche Bio-
graphic, t. xvi, 1882, p. 266. E. MICHELS.
KNOBE L August Wilhelm, exegete protestant alle-
mand, ne le 7fevrier 1807a Tschecheln, pres de Sorau,
dans la Basse-Lusace, mort a Giessen le 25 mai 1863. II
fit ses etudes au gymnase de Sorau et, depuis 1826, a
Puniversite de Breslau, ou il suivit les cours de Gass,
de Scheibel, de Middeldorpf, de Daniel von Colin et de
DavidScb.ulz.Lel8 mai 1831, il y passasa these de docteur
en philosophic : Jeremias Chaldaizans, in-8 , Leipzig,
1831. Le 21 octobre 1831, il devint licencie en theologie
par sa dissertation :De Marci Evangelii origine, in-8,
Breslau, 1831 (contre Phypothese de Griesbach). Le
1 8 novembre de la m6me annee (1831), il commenca a
enseigner a Puniversite de Breslau. Il fut nomme pro-
fesseur extraordinaire de theologie en 1835 et, le 29 sep-
tembre 1838, cette faculte lui decerna unanimement le
litre de docteur en theologie. Pendant le cours de la
meme annee, deux universites lui offrirent une chaire
de theologie. Knobel refusa la chaire de Goettingue, laissee
vacante par le depart d'Ew ald, et accepta celle de 1 'uni-
versite de Giessen. Une maladie 1 'obligea, en 1861, d'in-
terrompre ses cours, et il mourut le 25 mai 1863. Ses
ouvrages temoignent de connaissances etendues en phi-
lologie, en histoire et en archeologie orientale. Mais
ses prejuges rationalistes Pempecherent de penetrer la
doctrine theologique des Saints Livres et d'expliquer
exactement le texte sacre. On a de lui :De carminis
Jobi argumento, fine ac dispositions, in-8 , Breslau,
1835; Commentar uber das Buch Koheleth, in-8 ,
Leipzig, 1836; Der Prophetismus der Hebraer, 2 par-
ties in-8 , Breslau, 1837. A Giessen, Knobel collabora au
Kurzgefasstes Exegetisches Handbuch zum A Iten Tes-
tament, edite parHirzel, 1 7in-8, 1838. II composa pour
ce Manuel: Der Prophet Jesaja, in-8 , Leipzig, 1843;
2edit., 1854; 3 edit., 1861; 4 edit., par L.Diestel, 1872;
6 edit., 1892. H. Ew ald critiqua ce commentaire en
dictateur dans les Gbttinger Gelehrte Anzeigen, et Kno-
bel se defendit dans son :Exegetisches Vademecum fur
Heren Professor Ewald in Tubingen, in-8 , Giessen,
1844. La controverse fut terminee an congres de la Mor-
genlandische Gesellschaft, reuni a Darmstadt, ou Ew ald
tendit la main a son adversaire. Die Volkertafel der
Genesis, Ethnographische Untersuchungen, in-8 , Gies-
sen, 1850; Die Genesis (t. I du Pentateuch, qui fait partie
de YExegetisch. Handbuch}, in-8, Leipzig, 1853; 2
e
edit.,
1860; 3 edit.,1 875 , parDillmann; 4
e
edit., 1882; 5
e
edit.,
1886. Exodus und Levitikus (t. n du Pentateuch), in-8,
Leipzig, 1857; 2
e
dit., 1880, par Dillmann; Numeri,
Deuteronomium undJosua (t. in du Pentateuch), in-8,
Leipzig, 1861; 2* edit., Leipzig, 1886, par Dillmann.
Voir Fried. Herm. Hesse, dans YAllgemeine deutsche
Biographic, in-8 , Leipzig, t. xvi, 1882, p. 300-304;
Fried. H. Hesse :Freundeswortc am Grabe Dr. Karl
August (au lieu de : August. Wilhelm H.) KnobeVs,
in-8, Giessen, 1863, t. i, p. 83; Scriba, Biographisch-
hterdrisches Lexicon der S chriftsteller des Grossher-
zogth.Hesseniml9.Jahrhund.,UAbtheiL, in-8, Darms-
tadt, 1843, p. 387-391; Zockler, dans Herzog, RealrEncy-
klopadie fur prot. Theol. und Kirche, l
rt
edit., Gotha,
t. xii, 1865, p. 715-717; 3* edit., Leipzig, 1901, p. 598.
Sur son commentaire du Pentateuque, cf. Bertheau,
dans les Jahrbuclier fur deutsche Theologie, 1862,
Heft, i, p. 170. E. MICHELS.
KOA, nom propre, d'apres un certain nombre d'in-
terpretes, t raduit par princes dans la Vulgate.'Ezech.,
XXIH, 23. Voir COA 2, t. n, col. 814-815.
KOESTER Friedrich Burchard, theologien protes-
tant, ne a Loccum (Kloster Loccum) le 30 juillet 179L>
mort a Stade le 1 6 decembre 1878. II suivit, a Puniver-.
site de Gcettingue, les cours de Planck, de Bunsen, de.
Lachmann et de Lucke (1810-1815), jusqu'a Pepoque ou
il fut nomme repetiteur (repetent) de theologie (1815).
Quatre ans apres (1819) il retourna a Loccum en qualite
de conventual et de directeur des etudes. De 1822 a
1839 il occupa la chaire de theologie au seminaire homi-
letique de Kiel, dont il fut en meme temps directeur.
A la fin de cette periode il fut nomme conseiller au
consistoire (Consistorialrath) et surintendant general
(Generalsuperintendent) des anciens duches de Breme
et de Verden qui torment a present le district de Stade. i
II prit sa retraite le 25 avril 1860. Koester inclinait
vers le rationalisme, c'est pour cette cause qu'il cut a
soutenir beaucoup d'attaques de la part des orthodoxes
de PAllemagne et du Danemark. II croyait que l a valeur
ethique ou morale etait le principe et le criterium des
dogmes . II a laisse beaucoup d'ecrits parmi lesquels
nous relevons : Meletemata in Zacharise proph. cap.
9-i4, Gosttingue, 1817; Immanuel, oder Charakleristik
der neutestamentlichen Wundererzahlungen, Leipzig,
1821. C'est Koster qui signala le premier Pexistence'des
strophes dans la pqesie sacree des Hebreux. II publia
cette decouverte, qu'il croyait lui-meme Pceuvre la -plus
durable de sa vie, dans les S tudien'und,Kritiken,18$3
t
p. 40-114, sous le titre: Die S trophen oder der'Paralle-
hsmus der Verse in der hebrdischen Poesie.-ll publia
ensuite :Hiob und der Prediger S alomon's nach ihrer
strophischen Anordnung ubersetzt, Schlesw ig, 1831; de
meme :DiePsalmen, Kxenigsberg, 1837. Voir Archiv
des Vereins fur Geschichte und Alterthum der Herzog-
thumer Bremen und Verden, t. vn, p. 167-169 (ce Ve-
rein avait ete fond^ par Koster); Ki-ause, dans YAllge-
meine deutsche Biographic, Leipzig, t. xvi, 1882,
p. 755. E. MICHELS.
KOPPE Johann-Benjamin, exegete protestant, ne a
Dantzig le 1 9 aout 1730, mort a Hanovre. le 1 2 fevrier
1791. II etudia la theologie a Puniversite de Leipzig
(1769-1773) et alia ensuite a Grettingue. Grace a la bien-
veillance de Heyne, il y tut nomme repetiteur (repetent)
de theologie; il accepta ensuite la place de professeur
de grec au gymnase de Mietau. II retourna a Gosttingue
comme protesseur de theologie (1775) pour remplir la
chaire laissee vacante par Zachariae. En 1788, il fut
appele a Hanovre en qualite de predicateur de la cour
et de conseiller au consistoire supreme. II y reorganisa
Pecole normale et il entreprit de publier un nouveau
catechisme, qui fut loin d'obtenir Papprobation de
tous. Koppe s'etait livre d'abord a la predication,
mais les cours d'Ernesti a Leipzig et de Heyne le deter-
minerent a s'adonner a 1 'exegese et de preference a celle
du Nouveau Testament. II y suivit la methode gram-
matico-historique preconisee par ses maitres. II a
ecrit : De critica veteris Testamenti caute adhibenda,
in-8 , Goettingue, 1769; Vindicise oraculorum a dae~
monum deque imperio ac sacerdotum fraudibus, in-8 ,
Goettingue, 1774; Israelitas non 215 sed 430annos in
jEgypto commoratos esse, in-4 , Goettingue, 1 777; ree-
dite dans la S ylloge commentationum theologicarum
1913 KO PPE KUHN O L 1914
de Pott et de Ruperti, t. nr. n 8, 1801. Koppe a aussi
commence la publication du Novum Testamentum grxce
perpetua annotatione illustratum, dont il a edite les
, trois _ premiers volumes, 4 in-8, Goettingue, 1778, qui
contiennent les Epitres aux Galates, aux Thessaloniciens
et aux Ephesiens; Tyschen, Ammon, Heinrichs et Pott
ont commente les autres livres. Isaias, neu ubersetzt
nebst einer Einleitung und kritischen, philolog. und
erlduternden Anmerkungen von Rob. Lowth, aus dem
Englischen ubersetzt von G. Heinr. Richerz, mil Zusa-
tzen und Anmerkungen von J. B. Koppe, 4 in-8, Leip-
. zig, 1779-1781; Interpretatio Isaise, vm, 23, in-4 , Gcet-
tingue, 1780; Ad Matth., xil, 3i; De Peccato in S piri-
tum S ., in-8, Gcettingue, 1781; S uper Evangelio Marci,
in-4 , Goattingue, 1782; Explicatio Moisis, in, 1 4 , in-4 ,
. Goettingue, 1783; Marcus non epitomator Matthsei, in-4 ,
Goettingue, 1783; Voir Hoppenstedt : Ueber den ver-
storbenen /. B. Koppe, 1791 (incomplet); Annalen der
Rraunschweig-Luneburgischen Churlande, Jahrgang
v/, 1792, Hanovre, p.60-84 ; Spittler, S ammtliche Werke,
th. 1 1 , p. 644-655; Allgemeine deutsche Biographic,
t. xvi, 1882, p. 692. E. MICHELS.
KOR, mesure de capacite. Voir COR, t. n, col. 954.
KOR-A S A N (hebreu :Kor-Asan; Septante, proba-
blement: Br)p< ja6ee; Alexandnnus: Bw paaav; Vulgate :
, locus Asan), ville de la tribu de Juda, plus tard de
Simeon, a laquelle David envoya de Siceleg en present
une partie du butin fait sur les Amalecites. I Reg., xxx,
3 0. C'est, d'apres la plupart des interpretes, la mSme
ville qu'Asan. Voir ASAN, t. I, col. 1055.
KOVE R-A KONT Z (Etienne II), archeveque de Siu-
niket abbe general des mekitharistes de Venise, 1740-1824.
II a laisse un vaste travail en armenien litteraire sur la
Bible, intitule: Traitesur I'Ancien et le Nouveau lesta-
ment (fr*"w -/^-Yf ^^uuint-mS -ut^
L
-
ll
^_\)
ni
-Fp-
(
\*P"3'j
publie au couvent de Saint-Lazare,a Venise, 7in-8, 1819-
1824. L'auteur suit fidelement les ecrits exegetiques du
savant pere jesuite, Cesar Calino. Son ouvrage est divise
en deux parties; la premiere embrasse 1 'etude des ques-
tions de I'Ancien Testament et comprend les quatre
premiers volumes; la deuxieme est consacree au Nou-
veau Testament: apres quelques dissertations prelimi-
naires sur la divinite du Verbe, sur la personne de
Notre-Seigneur et sur la connaissance qu'avaient les
Hebreux du mystere de rincarnation, l'auteur commence
le recit evangelique et termine le dernier volume par la
venue de saint Paul a Rome. On trouve aussi a la fin,
comme appendice, une concordance du Nouveau Tes-
tament de 1'an 0 a 1'an 63 de 1'ere chretienne.Quoique au
point de vue chronologique 1 'auteur ne tasse que suivre
les donnees plus ou moins exactes de son epoque,
pourtant dans ses commentaires moraux et theologi-
ques et surtout dans la solution des difficultes, il est net
et tort exact; sa doctrine est tout a fait irreprochable.
J. MISKGU.N.
KOZEBA (hebreu : Kozeba'; Septante : Xw ^rjga;
Vulgate : Mendacium, mensonge ), ville de la tribu
de Juda. Elle n'est nominee qu'une lois, du moins sous
cette forme, I Par., iv, 22, ou il est question des
hommes de Kozeba (Vulgate :viri mendacii), dans
la genealogie des descendants de Sela, fils de Juda.
D'apres I'opinkm la plus commune, Kozeba est la mme
ville-qu'Achazib
k
de Juda. Voir ACHAZIB 2, t. I, col. 137.
KUE MME T Gaspar, jesuite, ne en 1643, a Fladun-
gen (Baviere), mort a Aschatlenbourg, le 23 Janvier 1706.
II iut recu dans la compagnie le 2 aout 1663, prolessa
pendant plusieurs annees 1 'Ecriture Sainte a Wurz-
bourg et a Mayence. C'est lui qui inaugura 1 'enseigne-
ment de 1 'hebreu a Wurzbourg. II nous reste de lui
deux importants ouvrages relatifs a 1 'Ecriture Sainte:
[ S chola Hebraica, in qua per duos grammatical paries,
exicon radicum et aliquot appendices, breviter et ner-
vose, quamque fieri potuit aptissima methodo, doce-
tur quidquid adperdiscendam linguam sacram deside-
rari potest, in-8 , Herbipoli, 1688: En 1706 un supplement
de soixante pages completa cette oeuvre. 2 Magistra
scientiarum, S criptura S acra, locuplete compendia
'xplicata, et in quaternas partes, per terna volumina,
ad facilem usum plurimamque utilitatem, cum pro
omnibus Christi fidehbus turn pro sacerdotibus potissi-
mum et quicumque negotia theologica et sacra, domi
forisque, e cathedris, in choro, docendo, concionando,
psallendo, meditando exercent, in-4 j Mayence, 1706.
P. BLIARD.
KUE NE N Abraham, theologien protestant hollandais,
ne le 1 6 septembre 1828 a Haarlem, mort a Leyde le
1 0 decembre 1891. II fit ses etudes a 1 'universite de cette
derniere ville (1846-1851), ou il tut nomme professeur
extraordinaire en 1853 et deux ans plus tard (1855) pro-
tesseur ordinaire. II appartenait a 1 'ecole dite critique
et etait avec Schotten le chef des theologiens modernes
de la Hollande. II a laisse les ouvrages suivants : S peci-
men theologicum continens Geneseos libri capita xxiv
priora ex arabica, Pentateuchi S amaritani versions
nunc primum edita,Leyde, 1851; Liber Geneseos; Libri
Exodi-et Levitici ex arabica Pentateuchi versions
ab Abu S aida conscripta, Leyde, 1851-1854, 2 in-8. Le
tome i contient la Genese^ Criticse et hermeneuticse
librorum Novi Fxderis lineamenta; in-8, Leyde, 1856;
Historisch-kritisch Onderzcek naar het ontstaan en
de verzameling van de boeken des Ouden Verbonds,
3 in-8 , Leyde, 1861-1865; 2
e
edit, entierement refondue,
2 in-8, Leyde, 1885-1889. Get ouvrage a ete traduit en alle-
mand par Th. Weber et C. Th. Muller, Leipzig, 1885-1892,
en anglais par Colenso et Wichteed, et en francais par A.
Pierson (Histoire critique des Livres de I'Ancien Testa-
ment, 2 in-8, Paris, 1866-1879, avec une preface par Er-
nest Renan; cette traduction a beaucoup contribue a la
propagation des idees de la critique negative en France);
De Godsdienst van Israel tot den ondergang van den
loodschen S toat, 2 in-8 , Haarlem, 1869-1870; traduction
anglaise, 2 in-8 , Londres, 1874-1875; De profeten en de
profetie onder Israel, 2 in-8, Leyde, 1875; traduction
anglaise par Muir, Londres, 1877; National religions
and religion, Londres, 1882 (une edition hollandaise
parut en 1882, une traduction francaise a Paris, en 1883,
et une traduction allemande, par Budde, a Berlin en
1 884); De Melechet des .Hemes,1 888.Kuenen etait un des
directeurs de la Theologisch Tijdschrift. Budde a donne
une traduction allemande des articles que Kuenen y a
fait paraitre:Gesammelte Abhandlungen zur biblischen
Wissenschaft, Fribourg-en-Brisgau, . 1894. Voir H.
Holtzmann et R. Zopffel, Lexicon fur Theologie und
Kirchenwesen, 2 edit., Brunsw ick, 1888-1891, t. n,
p. 636; A. Kamphausen, dans Herzog, Real-Encyklo-
padie, t. xi, p. 163-170; Jewish Quarterly Review,
juillet 1892, p. 571-602; Theolog. Tijdschrijt, 1892,
p. 113-126. E. MICHELS.
KUHNOL , KUI NOE L , KUI NOL Christian Gottlieb,
exegete protestant allemand, n6 a Leipzig le 2 Janvier
1768, mort a Giessen dans la nuit du 1 5 au 1 6 oc-
tobre 1841. En 1786, il commenca ses etudes universi-
taires dans sa ville natale. II y etudia la philologie, la
philosophie et la theologie, celle-ci sous Marus, Rosen-
muller, Losner et Dathe. Sa Disputatio de subtihtate
interpretationem grammaticam commendante, 1788,
lui valut la reception dans la faculte de philosophie
(1788). II tut nomme proiesseur extraordinaire de cette
science en 1790. En 1799 1 'universite de Copenhague lui
offrit la chaire de langue grecque. II la refusa, et il
alia a 1 'universite de Giessen, pour y remplir la chaire
1825
JUD I T H (LI V R E D E ) 1826
e"tS ddite
1
par Lagarde, Librj Vet. Test, syriace, 1861,
p. 744-7SO.
2 Version latine. Elle fut faite par saint Jerome sur
les instances de quelques amis, peut-6tre Chromatius et
Heliodore, au milieu d'autres* occupations absorbantes.
Le grand docteur ne consacra a ce travail qu'une seule
seance (huic unam lucubratiunculam dedi) et comme
il n'etait pas tres familieravec 1 'arameen, il dut proceder
comme il avait fait pour Tobie: un Juif verse dans les
deux langues traduisait en hebreu le texte arameen et
saint Jerome le dictait en latin a son secretaire. II de-
clare avoir voulu plutot rendre le sens que le mot a mot
(magis sensum e sensu quam ^x verbo verbum trans-
ferens). On voit par la comparaison d6s versions qu'il
a utilise 1 'ancienne Vulgate et qu'il s'est sans doute
borne quelquefois a la corriger. II a retranche tout ce
qui ne se trouvait pas dans son exemplaire arameen
qu'il regardait comme 1 'original (multorum codicum
varietatem vitiosissimam amputavi) et n'a rendu en
latin que ce qui fournissait un sens complet en chal-
deen (sola ea, qua& intelligentia Integra in verbis Chal-
dseis invenire potui, Latinis expressi). Les abreviations
qui resulterent de ce travail, par rapport au grec et a
1 'ancienne Vulgate, sont tres considerables. Elles se
montent a peu pres au cinquieme del'ouvrage entier.La
question de savoir quelle version represente le mieux le
texte original est done fort importante, mais encore in-
decise. II est bon de remarquer cependant que les di-
vergences portent surtout sur des faits accessoires, etran-
gers a Pobjet principal du livre : construction d'Ecba-
tane, revolte contre 1 'Assyrie, campagnes d'Holoferne,
prieres plus ou moins longues de Judith, etc. On trouve
le texte de 1 'ancienne Vulgate dans Sabatier, Biblior,
sacr. Lat. versiones antiques, 1743, t. i, p. 744-799. Elle
differs notablement de la V ulgate actuelle.
3 L'histoire de Judith en hebreu. Nous avons dit
que les originaux de nos versions etaient perdus; mais
on connait maintenant plusieurs ecrits hebraiques ou
sont relates les exploits de Judith. Ce sont des composi-
tions du genre midrasch. II y en a deux dans Jellinek,
Beth hamidrasch, 1.1, p. 131-132; t. n, p. 12-22, et, en alle-
mand, dans Scholz, Commentar uber Judith, appendice,
p. HI-CXVII, CXLV I I I -CL. Le plus court de ces ecrits n'est
qu'un resume de 1 'histoire de Judith, reproduite de me-
moire et tres librement. Le plus etendu, a partir du
chap, vi, suit assez fidelement le grec et la Vulgate. Pour
les cinq premiers chapitres, il n'y a qu'une introduction
de quelques lignes :Holoferne, roi des Grecs (Javan),
vient mettre le siege devant Jerusalem, avec 120000 fan-
tassins et 12000 cavaliers; un de ses vassaux, roi lui
aussi, lui predit les difficultes de 1 'entreprise. Gaster,
An unknown Hebrew version of the history of Judith
(dans les Pros, of the S oc. of bibl. Arch., 1894, t. xvi,
p. 156-161), fait connaitre une nouvelle recension, decou-
verte par lui, du texte le plus court. Judith est une
vierge, le roi ennemi est Seleucus; il assiege en per-
sonne Jerusalem. Le recit n'a qu'une soixantaine de
lignes. II s'ouvre par cette note interessante : & Nos doc-
teurs disent:Lel8 adar ( fte ou defense dejeuner );
c'est le jour ou Seleucus monta. Cette note est dans le
style des dates de la Megillath Taanith. II est d'ailleurs
a noter que la synagogue aimait a rapprocher 1 'exploit
de Judith de 1 'histoire des Machabees; on lisait ce mer-
veilleux recit a la fete de la Dedicace etablie par Judaa
Machabee. Cf. Gaster, p. 158, Jellinek, n, 12-22. En
resume, pour les rabbins, la ville delivree est toujours
Jerusalem; 1 'herome est tantot une veuve, tantot une
vierge; le roi ennemi est soil Holoferne, roi des Grecs,
soit le Roi des nations, soit Seleucus.
II. ANALYSE SOMMAIRE. Dans ce court expose nous
suivons 1 'ordre et le texte de la Vulgate.
PREMIERE PARTIE : ANTECEDENTS BIS TOR1QUES , F-VII.
Premiere section. Guerres de Nabuchodonosor, i-m.
DICT. DE LA. BIBLE.
1 . Defaite d'Arphaxad. Defection de 1 'Occident, 1,1-
1 2. 2. Holoferne charge de chatier les vassaux rebel-
les, n, 1-10. 3. Campagnes d'Holoferne en Asie Mi-
neure, en Mesopotamie, en Syrie, n, 11-ni, 1 5 .
Deuxieme section. Invasion de la Palestine, IV-VH.
1 . Les Juifs se preparent a la resistance, iv. 2. Achior
resume, devant Holoferne, 1 'histoire des Juifs, v. 3.
II est livre aux Juifs par Holoferne irrite, vi. 4 . Les
Assyriens bloquent etroitement Bethulie, vn.
DEUXIEME PARTIE : EXPLOITS DE JUDITH, VIII-XVI.
Premiere section. Preparatifs, vm-ix. 1 . Judith fait
agreer ses projets aux chefs de la ville, vin. 2. Elle
adresse une fervente priere au Dieu d'Israel, ix.
Deuxieme section. Execution, x-xnr, 1 0. 1 . L'he-
roine se rend aupres d'Holoferne, x. 2. Elle expose
les motifs de sa conduite, xi. 3 . Sa vie au camp
assyrien. Le banquet, xii. 4 . Elle tranche la tete
d'Holoferne el s'enfuit, xm, 1-10. Troisieme section.
Retour triomphal, xm, 11-xvi. 1 . Judith rentre a
Bethulie avec son sanglant trophee, xm, 11-31. Sortie
generale des assieges; desastre des Assyriens, xiv,l-xv,
8. 3 . Judith comblee de benedictions et de dons, xv,
9-15. 4 . Cantique de Judith, xvi, 1-21; rejouissances
publiques, 22-24 . 5 . Derniers jours et mort de 1 'he-
rome, xvi, 25-30; fete commemorative, 31 .
III. CANONI CI TE ET HISTORICITE. Ces deux caracteres,
generalement etudies ensemble, sont cependant tres
distincts, puisqu'un livre peut faire partie du canon sans
etre de 1 'histoire, a plus forte raison de 1 'histoire au sens
strict du mot. II importe done de les etudier separement,
avec leurs arguments respectifs.
/. CANONICITE. Judith est un des sept livres deute-
rocanoniques de 1 'Ancien Testament. Rien ne rnontre
qu'il ait jamais fait partie du canon palestinien. Ori-
gene assure que les Juifs de son temps ne le possedaient
pas en hebreu. Saint Jerome, qui le trouva en arameen,
nous apprend que les Juifs le lisaient, mais en qualite
d'apocryphe. Ces informations divergentes s'expliquent
par la difference des Juifs consultes. Ce livre devait en-
trer dans le canon alexandrin, bien que Philon n'ait pas
eu occasion de le mentionner, et 1 'Eglise, en adoptant le
canon alexandrin, le recut comme inspire. II est cite
par Clement de Rome, I COP., 5 5 , t. I, col. 320; Clement
d'Alexandrie, S trom., iv, 1 9, t. vm, col. 1328; Origene,
Horn, xix in Jerem., t. xni, col. 516; Tertullien, Monog.,
1 7, t. n, col. 95 2; S. Ambroise, De of fie., HI, 1 3 , et De
vid., 7, t. xvi, col. 169, 24 0; S. Fulgence, Epist., n,
1 4 , t. LXV, col. 319. Saint Jerome qui, au point de vue du
canon juif, le place quelquefois parmi les apocryphes,
Prasf. in libr. S alom., t. xxvm, col. 1 24 2, ou emet des
doutes sur sa canonicite, Epist., LIV, 1 6, t. xxn, col. 559,
n'en ecrit pas moins a Principia, Epist., LXV, t. xxn, col.
623 : Ruth, Esther et Judith ont eu la gloire de donner
chacune son nom a un livre sacre. Saint Augustin, met
Judith dans sa liste des livres inspires, De doctr.
christ., 11, 8, t. xxxiv, col. 4 1 . Cette liste, approuvee par
le concile de Carthage, en 397, sanctionnee par les con-
ciles de Florence et de Trente, est devenue le canon de
l'Eglise catholique. Le livre de Judith n'est pas cite
dans le Nouveau Testament et les allusions qu'on veut y
voir sont pourle moins tres incertaines. Cf. I Cor., x, 9-
1 0, et Judith, vm, 24-25; Luc., i, 4 2, et Judith, xiv, 7ou
xni, 24 (Vulgate); Matth., xm, 42-50, et Judith, xvi, 21 ;
Act., iv, 24 , et Judith, ix, 1 1 (grec, 12). Les Juifs du
Talmud, tout en excluant Judith de leur canon, admettent
que ce livre, compose apres les derniers prophetes, c'est-
a-dire apres que 1 'Esprit-Saint eut quitte Israel, fut ce-
pendant ecrit, comme Tobie et d'autres ouvrages, avec le
secours de la Bath qol, fille de la voix, D sorte d'inspi-
ration inferieure. Voir t. I, col. 1056. Cf. R. Martin,
Pugio fidei, Paris, 1651, observ. de J. de Voisin, p. 104;
Jellinek, Beth hamidrasch, Leipzig, 1851, 1.1, p. 130.
//, msTORlciTE. Elle ne tut pas revoquee en doute
III. -58
1915 KUHN O L KUR Z E N I E C KI
1916
' de poesie ct d'eloquence, qui lui avait ete oflferte en
mema temps. Ayant recu de 1 'universite de Halle la di-
gnite de docteur en theologie, et le titre de professeur
de theologie a Giessen, il ne donna plus que des cours
de theologie dans cette derniere ville et il s'appliqua
bientot tout entier aux livres du Nouveau Testament. II
fat nomme enfm en 1809 professeur ordinarius de
theologie et, en 1836, professor primarius (senior) de
cette faculte. Devenu professeur emerite en 1840, il
mourut a Giessen, en 1841. Le merite des ouvrages
exegeiiques de Kuhnol consiste dans leurs exposes
jihilologiques et dans Enumeration des opinions des
autres exegetes. Ses propres doctrines et ses vues per-
sonnelles n'y sont pas, en general, nettement dessinees.
II n'appartient a aucune ecole determinee, a moins
qu'on ne veuille le ranger parmi 1 'ecole supranatura-
liste du rationalisme qui etail elle-meme bien indecise.
Cf. Frd. Bleek, S ynoptische Erklarung der drei
ersten Evangelien, dit. Holtzmann, Leipzig, 1862, t. i,
p. 24 . Sans professer ouvertement le rationalisme, il en
etait cependant tellement penetre que le decret minis-
teriel qui, en 1796, lui refusa le titre de professeur
ordinaire de theologie, put motiver ce refus par les
opinions rationalistes que Kuhnol avait enoncees dans
ses Pericopse Evangeliae, 1.1, p. 36, 152, etc.Neanmoins
ses tendances conciliatrices et son latin, correct et sou-
vent elegant, lui avaient valu une estime qui lui a long-
temps survecu, surtout en Hollande.
Ses ouvrages sur 1 'Ancien Testament sont surannes
et de peu de valeur, a part quelques discussions philo-
logiques : Der Prophet Hoseas, neu ubersetzt nebst
einigen Erlauterungen, Leipzig, 1789; Geschichte des
judischen Volks., Leipzig, 1791; Messianische Weissa-
gungen des Alien Testaments, Leipzig, 1 792; Hosese
oracula hebraice et lat. perpetua annotations illu-
stravit, Leipzig, 1 792; Observationes ad Novum Testa-
mentum, ex libns apocryphis Veteris Testamenti,
Leipzig, 1794. Kuhnol redigea aussi, en collaboration
avec Welthausen et Ruperti, une sorte de revue de
theologie et d'exegese : Commentationes theologies
editae a Joh. Casp. Velthusen, Christ. Theophilo Kuinoel
et Georg. Alex.Ruperti, 6in-4 , Leipzig, 1794-1799; Peri-
copss Evangehcse illustrates, 2 in-8 , Leipzig, 1796-1797;
Die Psalmen metrisch ubersetzt und mil Anmerkungen,
Leipzig, 1 799; il s'etait prepare a la publication de cet
ouvrage par son :S pecimen observationum in Psalmos,
paru dans les Commentationes theol., t. v, 1798. Le
plus important de ses ouvrages est son Commentarius
in libros Novi Testamenti historicos
f
4 in-8 (sur velin),
Leipzig, 1807-1818, t. i, Evang, Matthsei, 1807; t. n,
Ev. Marci et Luces, 1809; t. m, Ev. Joannis, 1812;
t. iv, Acta Apost., 1818; Commentarius in Epist. ad
Hebrseos, Leipzig, 1831. II remania aussi pour la Biblio-
theca greeca de Fabricius, reeditee par Harles, la partie
qui traite des livres du Nouveau Testament, Hambourg,
t. iv, 1795, p. 755-895 (Bib'lioheca grseca Joh. Alb.
Fabricii ed. Harles, 1 2 in-4 , Hambourg, 1790-1812). II
donna enfin plusieurs editions de classiques grecs. Voir
E. Schurer, dans Allgem. deutsche Biographic, t. xvii,
1883, p. 354-357; Strieder, Grundlage zu einer hessi-
schen Gelehrten-und S chriftsteller-Geschichte, t. xvm,
1819, p. 31 1 (2 suppl. Goettingue, Kassel et Marbourg,
1781-1863); Scriba, Biographischliterarisches Lexicon
der S chriftsteller des Grossherzogth. Hessen im 19
Jahrh., t. i, p, 199; t. n, 419; Neuer ftecrolog der
Deutschen, 1841, p. 985; Knobel, Grabrede bei der Beer-
digung Dr. Chr. Gotl. KuhnoVs, Giessen, 1S41; Zockler,
Real-Encyclopadie, 3 edit., t. xi, 1902, p. 161.
E. MICHELS.
KURTZ Johann Heinrich, exegete protestant luthe-
rien, ne a Montjoie (Prusse-Rhenane) le 1 3 decembre
1809, mort a Marbourg le 26 avril 1890. Apres avoir suivi
des cours de theologie aux universites de Halle et de
Bonn, Kurtz fut nomme prolesseur de religion au
gymnase de Mittau en Courlande (1835). En 1850 il
obtint une chaire a 1 'universite de Dorpat, ou il enseigna
1 'histoire ecclesiastique et la theologie. II prit sa retraite
en 1870 et se retira a Marbourg ou il mourut. Kurtz
etait croyant et supranaturaliste . C'est grace a son
conservatisme que ses manuels destines a 1 'ensei-
gnement secondaire et superieur, ont eu tant d'editions.
Mais son attachement aux doctrines de 1 'Eglise luthe-
rienne le porte souvent a ^tre injuste envers 1 'Eglise
catholique et ses institutions. On a de lui: Das Mo~
saische Opfer, in-8 , Mittau, 1842; Bibel und Astro-
nomic, in-8 , Mittau, 1 842; 5* edit., Berlin, \$fi&; Lehrbuch
der Heiligen Geschichte, in-8, Koenigsberg, 1843-1855;
l-7' edit., 13'-18
e
edit., Leipzig, 1874-1895; Christliche
Religionslehre^'-ll'edii., Mittau, 1844-1875; 14 edit.,
Leipzig, 1889. Beitrage zur Vertheidigung und Begrun-
dung der Einheit und Echtheit des Pentateuchs, in-8 ,
Konigsberg, 1844; Die Einheit der Genesis, in-8 , Ber-
lin< 1846; Die Biblische Geschichte mit Erlauterungen,
Berlin, 1847; 27 edit., 1876; 27-46 edit., Berlin, 1876-
1893; Geschichte des Alien Bundes, 2 in-8, t. i, Ber-
lin, 18i8; 3 edit., 1864; t. n, Berlin, 1855,2 edit., 1858;
Lehrbuch der Kirchen-GeschiChte, l
re
-3
e
edit., 2 in-8,
Mittau, 1849-1853; 3
e
-12 edit., 1853-1892; Die S ym-
bollk der S tifts Hutte, in-8 , Leipzig, 1851; Abriss
der Kirchengeschichte, l
re
-8
e
edit., Mittau, 1852-1875;
ll
e
-1 4
e
edit., Leipzig, 1886-1896; Handbuchder allgemei-
nen Kirchen-Geschichte, t. i, en 3 part., Mittau, 1853-
1854; 2" edit., 1858; t. n, I Abtheil., 1856; Die Ehen der
S ohne Gottes mit den Tochtern der Menschen, in-8 ,
Berlin, 1857; Die S ohne Gottes in I. Mose, 6, i-4
(centre Hengstenberg), in-8 , Berlin, 1858; Die Ehe des
Propheten Hosea, nach Hos. i-in, in-8 , Dorpat, 1859;
Der Alttestamentliche Opferkultus, Mittau, 1 862; Zur
Theologie der Psalmen, 1865; Der Brief an die
Hebraer erkldrt, 1869. Voir H. Holtzmann et R.
Zopffel, Lexicon fur Theologie und Kirchenwesen,
2" edit., Brunsw ick, 1888-1891, t. n, p. 637; Herzog,
Realencyclopadie, 3 edit., t. xi, 1902, p. 187-190.
E. MICHELS.
KURZE NI E C KI Martin, jesuite, ne en Masovie le
11 novembre 1705, mort a Niesw iesz vers 1780. II fut recu
dans la compagnie le 1 4 aout 1 722. Pendant vingt ans
missionnaire en Lithuanie et en Russie, il exerca ensuite
la charge de provincial de Pologne et celle de recteur
du college et du noviciat de Niesw iesz. II composa un
volumineux et savant ouvrage d'exegese intitule: Expo-
sitioS . S criptures Veteris et Novi Testamenti non solum
quoad expositionem histories et doctrines moralis inde
profluentis, sed etiam ad Jaciliores nonnihil reddendas
difficultates decretorum Dei et mysteriorum fidci,
in-t , Niesw iesz, 1769. P. BLI ARD.
I M PR I M E
P A R
P H I L I P P E R E N O U A R D
1 9, rue des Saints-Peres,
P A R I S

Vous aimerez peut-être aussi