Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
nduound AT THE
KLIDSA
ET
UART POTIQUE DE
L'INDE
KLIDASA
ET
PARIS
LIBRAIRIE ANCIENNE
5,
HONOR CHAMPION
EDOUARD CHAMPION
QUAI .Malaquais 1917
Tous
droits rservs
FK
2>717
IV7
../..zi 1965
077849
A mon
M.
Matre
SYLVAIN LE VI
"Royal
Asiatic Society of Great Britain
Membre
honoraire de
la
and Ireland'
PRFACE
sister
Ds mon arrive Paris (hiver 1913-1914), je m'empressai d'asaux confrences de l'Ecole des Hautes-tudes. On y expli-
me
tout rempli des souvenirs de VAlailkra-S'stra, que j'avais tudi dans l'Inde, j'eus l'ide que les citations disperses dans ces
traits de potique pourraient servir suivre l'histoire
du texte
dans
Pour retracer
cette histoire,
il
me
fallait
Ce
travail de prparation
les
une
fois
duction franaise que j'y ai jointe en laissera tout au moins entrevoir les mrites
comme
reflts sur
un miroir
trouble.
Le
mon
ouvrage. Mais
l'ex-
comme
ont-ils justifi
mes recherches
On
en jugera par
MM
K\Lll)\SA
liT
L'AKT
POI'TIQLE
la
UK
LIMJE
aullieuli(iues du
Klidsa et sur
encore indits seront publis ultrieurement. Pour permettre aux diteurs de l'avenir de reconnatre et de signaler facilement les
vers de Klidsa pars dans ces textes,
plet de tous les vers thenticil
j'ai
du pote (y compris
Rtusainhara), d'au-
travail a donc, on le voit, une imit logique. En apparence, compose de deux parties; l'une est relative VAlankra, se l'autre relative Klidsa. Mais en fait la seconde suppose nces-
Mon
il
sairement
Si
la
premire et
elle
en est insparable.
Irait, je le
port quchpn'
et
dois essentiellement
tous ceux
m'ont aid
qui m'avait accord une bourse d'tudes pour venir en Europe, m'a
permis d'achever
ma
thse de doctorat;
il
M.
le
veillance et
j'ai
M.
F.
W. Thomas
;
des riches
Arnold, charg de la direction des tudiants indiens l'India Office, m'a toujours tmoign un intrt incessant; en toutes circonstances, il a t mon soutien zl auprs de 1 adminis-
M. T.
W.
tration et
La Socit Asiatique de Paris, sur la proposition de son prsident M. Senart, membre de l'Institut, a libralement ])ris sa
charge l'impression de l'Index en caractres dvanagaris
(jui ter-
mine
le
volume;
j'ai
de l'Imprimerie Nationale o
sable obligeance.
Enfin
et
surtout
ma
M.
Ce
travail,
commenc sous
leur direction
PRKFACE
IX
concours vritablement amical. Les soucis et les tches de la guerre formidable o la France est engage depuis aot 1914 ne
ils m'ont pas un instant dtourns ni loigns de moi guid pas pas. J'ai pu utiliser librement la suivi, encourag,
les ont
riche bibliothque de
M. Sylvain
Lvi.
Toujours
je
me
rappellerai,
comme un
j'ai
trois annes,
imprim au cours des annes 1916-1917; malgr la pnurie du personnel et du matriel, la maison Arrault en a excut l'impression avec autant de soin que de complai-
Le prsent volume
a t
sance
je lui
en adresse
ici
mes remerciements.
Si h; lecteur re-
inconsquences d'ordre
typographique,
qu'il veuille
vrage a vu
le jour.
Ac.
=
::=
Alankracduniani (Kvyaml,
71).
Ad.
Ah. Ak.
= =
:=
Aks.
Al.
==
Als.
=
= = = = = = =
=:
No XL.)
commentaire de Jayaratha sur
Am.
Ar.
Alankracimarsini,
As.
Ass.
At.
Alankrasrasamgraha
(J.
Alankratilaka (KA^^aml,
Av.
Bp.
Ce.
1886).
Bhojaprabandha
(d.
Nirnaya-Sgara, 1904).
I, Il
et III).
Ck.
Cm.
Crak.
= = =
Candrloka (Nirnaya-Sgara,
1912).
Citramimms (Kvyaml,
38).
XII
KALIDASA
ET
L'AIIT
l'OTlQUE
DE
LINDE
Dh.
Dl.
Ds'.
Ds'l.
= = =
^^
Dhvanynloka (Kvyaml,
Das'dipa
(Bibl. Indica).
25). 25).
Dhvanyidohdlocanu (K\Tamlri,
Dus' arpvaloka (Bibl. Indica).
A-ra/!j(Bombay
S.
Ek.
==
S..No63).
Hg.
1910).
K.
Kb.
= =
^^
Kntmtrasainbliava
Nirnaya-Sgara, 1908.)
Kbh.
Kd.
Kk.
Kl.
Kn.
Kr. Ks.
= = = = = =
Kiwgaprakus'a
Af/a/rtArtradeBhamalia(BombayS.S.,No65,1909).
Kvyanus'sanu (Kvyamal,
71).
2).
Kavlndravacunasanuiccuya
Sries,
(d.
Bibl.
hidica,
New
2).
No
1309).
Kt.
=
=:
/iTf ^ZA:ra<i/>/;aa
de Namisdhu (Kvyaml,
Ku.
Kuvalayunanda
Kiwyndurs a
(d.
(d.
Nirnaya-Sagara, 1912).
Kv. Ky.
Lv.
= = =
= = = = =
=^
M.
iJ/a/rtt^f/r^imjV/-
(Bombay
S. S.,
No VI).
52).
Me
Md.
Pb.
Pr.
Mandramandacampu (Kavyaml,
Megluidata
(d. Calcutta, 1905).
Pratnparudrayas'oblnisana (Bombay S.
S.,
No LXV).
PadyaracanCi (Kvyamla,
(Kvyamla,
24).
89).
Prabh=
Pv.
R.
=
= =
Padyaveni (dans Thomas Ks. p. 12). Raglinvain^a (d. Gopal Raghuntha Nandargikar,
Poona, 1897).
Rg.
Rra.
Rasagangdhara (KA^'aml,
12).
TITRES
XHI
Rp.
r=
Rr.
--=
Rs.
Rt.
= =
Rtusamhra
(d.
Nirnaya-Sgara, 1906).
Benars, 1885).
(d.
Rasataningini
d.
(d.
M.
Bombay, 1913).
Bengl de S'akuntal
(d.
S'
=
= = = = = = = = = = = = = = =
;=
b.
Recension
Richard
Recension Cacii(3miriennede5'A7mto/(d.Karl
Burkhard, Wien, 1884).
S. S.,
Sb.
Se.
SubhsiUwaU momhivy
Shitijadarpana
'^oXKXX).
Ivs. p. 14).
Sd.
Indica).
Sg.
S'gt.
Sh.
Si.
(dans
Thomas Ks.
(d.
p. 13).
Sk.
Skv.
SI. SI.
Shityakaumudi (Kvyaml,
Sktl/ini ktvall {dans
(B)
(?)
Sm.
S'p.
Sr.
Thomas Ks. p. 15). Sktii)uikUivali-Suingraha (dans Thomas Ks. p. 15). >S'c/f/(i/.,7('A-/-ftn?/'/a (dans Thomas Ks. p. 11). S'dnigad/iarapadd/iati{Bomhaj S. S., No XXXVII).
Subltdsitaratnakosa (dans
Thomas Ks.
p. 14).
Ss.
St.
p. 12).
Su.
Sv.
= =
=
II).
Sy.
Tl.
bay
S. S.,
No
63).
XIV
KVI.IDAS.V
ET
L'ART
(d.
l'OKTIQUE
DE
LINDE
V.
=
-
Vihramon'os'i
Niniaya-Sgara, 1888).
48).
Va. Vg.
r<(,:^/>//r//'(/(7H/i/'rt
(Kvyaml,
-^
No
Vk.
Vt.
83, 1904).
Sries,
^
-=
^^
No
V).
Vrltimrtika (Kvyaml,
.36).
Vv.
Vfjaktivivekdvicdra, commontaire
de
Huyyaka sur
No
V).
CHAPITRE PREMIER
BIBLIOGRAPHIE DE L,'ALANKRA
(uvres et auteurs)
J'ai
liste
l'Alaii-
kra dont
pu constater
l'existence;
textes sont encore indits et les manuscrits qui nous les ont con-
servs se trouvent dans des collections publiques ou prives soit de l'Inde, soit de l'Europe. Je ne pouvais naturellement prtendre
les
examiner tous. J'ai donc d, dans bien des cas, me fier docilement aux indications des catalogues sans pouvoir les vrifier; mais il est vident priori que souvent ces indications sont fcheusement inexactes. L'erreur porte tantt sur le sujet
et les
manier
mme
tables.
le titre
ou sur
le
nom
de l'auteur.
Je n'ai relev ces erreurs que dans les cas o elles taient indubi-
Mais
il
est certain
que
j'ai
ou en provoquant
titres
Les noms des auteurs sont crits en caractres gras, et les des ouvrages en italiques. Les numros cits la suite des nt)ms des auteurs ou des cominentaires (C.) renvoient aux chifen marge de notre catalogue. Les noms placs entre parenthses la suite des indications de lieu et de date dsignent les auteurs des ditions. J'ai runi sous la mme rubrique les
fres indiqus
ouvrages dus ou attribus des auteurs portant les mmes noms dans les cas o aucune indication ne permet d'tablir s'il s'agit
1
KALIDASA
KT
1.
MT
POKTIQUE
1)K
I.'INDE
(l'un
seul personnage ou
de plusieurs.
j'ai
J'ai
eu l'occasion ou
moyen
d
nu-
d'exa-
borner
des catalogues.
Ak.
Report for
tlie
searcli ot
Bombay
l'residency
1892-9:5, 189;$-94,
Kathavat(!.
Bombay, 1901.
AS.
Catalogues of printedbooks and Manuscripts in Sanskrit belonging to the Oriental Library of the
of Bengal. Compiled by Pandit Kunja Vihri Nyaj'abhshana under the .supc^rvision of Mahamahopadhyya Haraprasd Shstr.
Asiatic Society
4-.
contained in
tiic
Supi;-
rintendance of G.
1871-73.8".
B.\.
Biihler. 4 Fascicules.
Bombay,
(i. Biih-
21 pages m-S.
Girgaum, 1875.
BC.
modem
Sansof the
the
Library
Bd.
Report on the search for Sanscrit Manuscripts in the Bombay Presidency during the years 1887-88, 188889,
le* ratalogues que nou.s avons (1) Nous n'avons pas jndiqiitV naluri'llemenl, consulls sans profit pour noire liste.
l!IRl,loi;U\PriIE
DU
L'ALANKARA
in the
Ben.
Catalogue
of
Mss.
Library
of the
Benares
Sanskrit Collge. Published as a supplment to the Pandit, Voll. III-IX. Benares 1864-74.
I!li.
Bombay.
Bhd.
7"'.july 1880.' 37
pages
in-folio.
to the
Catalogue of Manuscripts and Books belonging Dhau Dji Mmorial. Bombay, 1882.
niiK.
Report on the search for Sanskrit Manuscripts duyear 1881-82, by R. G. Bhandarkar. Dated Poona 1" June 1882. 39 pages in-folio.
riiig the
Blir.
Report ou Ihe search for Sanskrit Mss. in the Bombay Presidency during the year 1882-83. by R. G. Bhandarkar. Bombay 1884. 8.
Blk.
in the
Libraiy
llighness
tiie
Maharaja
of
Bikner.
Com8".
piled
I>i
Bombay
Bombav.
HL.
BP.
Repoi-t on .Sanskrit
8".
Report on Ihe search for Sanskrit Manuscripts in the Bombay Presidency during the year 1883-84. By
R. G. JBhandarkar. Bombay, 1887. 8".
Biihler.
Two
lists of Sanskrit Mss. by G. Buhler. Imprim dans Zeitschrift der Deutschen Morgenlilndischen Gesellschaft, vol. XLII, 530.
Bul.
Cop.
a-.
Mss. de
dier.
la collection particulire
Le Dr. Gordier
est
KALIDASA
ET
I.AUl'
POETIQUK
OK
L'INDE
es.
iii
gal,
pared under the ordei's of the loveinmont of by Hrishikesa S'astr. and S'iva Chandi-a
(
Bi'nCiii.
CM.
D.
add.
Cambridge
(d'aprs Aufrecht).
sitcd in the
Dp. 79.
Oudh.
Duriiig
Allahabad, 1879.
l'\.
8.
8".
GB.
Gol.
Gu.
Report on the results of the search for Sanskrit Mss. in Gujrat, during the year 1871-72. By G. Biihler.
.
Dated, Srat,
eine
30"-
.Vugust 1872.
indischer
II.
Uber
Sammlung
Handschriften
uiul
PhilosophicarSystems. By Fitzedwaid
"
Hpr.
Notices of Sanskrit
III.
1904, 1907.
BIBLIOGRAPHIE
DE
VALA.\KARA
1895. No I. Madras, Madras, 1905.
II.
By
E. Hultzsch.
No
Ma-
dras, 1895.
li.
No
III.
tiie
Catalogue
ol'
Eggeling.
London, 1891.
Iii[.
Catalogue
servcd
ol'
two Collections
the
of
in
India Office
F.
Library. Compiled by
Charles
1903.
Jac.
11.
awney and
W-
Thomas. London,
Liste
Im Besitze des
Zeitschrift
Prof.
Jacobi.
Imprinir dans
der
Vol.
Deutschen
Morgenlndisclien
Gesellschaft,
XXXIII,
Jones.
G93.
of Sanskrit
and other Oriental Manuscripts presented to the Royal Society by Sir William and Lady Jones. London, 1807. 8. Dpos la
Catalogue
Bibliothque de l'India Office. Vol. XIII, pp. 401415.
K.
Catalogue
of Sanskrit
Katm.
List
of Sanskrit
Kliatmandoo.
Rsident.
1868.
Kli.
sign R. Lawrence,
2'"'
of
August,
Report on the search for Sanskrit Mss. in the Bombay Presidency during the year 1880-81. By F.
Kielhorn. Bombay, 1881.
8.
Khn.
Mss.
Bombay Presidency
I.
Bombay,
t;
hALIDASA
K.T
I.MlT
POi;TI()UK
Dl'
IINDK
1)
l\M.
forquarter July
to
Septemher 1S80; 2) for quarter Oct. to Deceiuljtr 1880; 3) lor yenr 1880-81 'i) Tor quarter April to June 1881. By Pandit Kshi Natli Kunte. Lahoru, 77 pages iu-folio.
;
L.
Notices
ol"
Report on
krit
llie
compilation of
tlie
catalogue of SansPai.njil
^fack.
Mackenzie Collection.
descriptive (>atalogue of
tlic
By H.
11.
Wilson. Calcutta,
1828. 8.
Mys.
Sarasvati
tlie
by F. Kielborn.
in Private Lil-
Np.
X. Allaliabad, 1877-80.
Nw.
in
l'rivate Li-
B<'-
Opperl.
I.
Madras.
U. Madras, 1885.
Oudh.
Catalogues of Sanskrit Mss. existing in Oudli. Comj)iled by Pandit Deviprasda. Fascicules III-XXII.
Allaliabad, 1881-93.
Oudh
assisted
ringthe year 1876 Prepared by John C. Nesfield, by Pandit Deviprasda. Calcutta, 1878. 8".
BIBLIOGRAPHIE
DE
LALANKAliA
Oxf.
4".
Oxk.
Appendix
to
Vol.
I,
by Arthur Berriedale
Keitli.
Oxford, 1909.
Oxw.
Catalogue oF Sanskrit Mss. in the Bodleian Library. Vol. II, begun by Moriz Winternitz, continued and
completed by Arthur
1905.
Berriedale
Keith.
Oxford,
P.
ment during
list of
the years
May
to
No-
vember
By
Kielhorn.
Noveraber, 1881.
Paris.
Catalogue sommaire des Mss. Sanskrits et Plis, par A. Cabaton. P' fascicule. Paris, 1907 (Bibliothque
Nationale).
Pet.
^erzeichniss
ten
<ler
und Holzdrcke im Asiatischen Musum, von Otto Bohtlingk. Imprim dans Das Asiatische Musum zu St Petersburg von Dr. Bernh. Dorn.
St.
Petersburg, 1846.
8".
Pheh.
Poona.
of Sanskrit Manuscripts in the Library Deccan Collge. Part l. Prepared under the Superintendence of F. Kielhorn. Part II and Index prepared under the Superintendence of R. G. Bhan-
Catalogue
of the
darkar. 1884.
Pt.
Mss.
in the
I,
Bombay
F'e-
terson.
August 1882-March 1883. II, 1883-March 1884. III, April 1884-March IV, April 1886-March 1892. V, April March 1895. VI, April 1895-March 1898.
Bom-
bay, 1883-99.
8".
KALIDASA
r.|-
I.MtT
POliTIQUI.
I)i:
I.lMtK
lladli.
Pustakanm Siicpatram. 48
lit:
pa,u:e.s
en
8'.
la lin
on
likliitain
sin. Getti!
dhkrsna do Lahore.
K(>|,.
Re.port for
tlu;
scaicii
ol"
1000).
By Hariprasad
Report.
Detailed Report of a tour in search of Sanskrit Mss. inade in Ks'mr, Rajputana, and Central India. By
Report on the searcli for Sanskrit Mss. in tlio IJonibav Presidencv duriiiff the vears 1884-85, 1885-86
Bombay, 1804.
Rico.
S".
Catalogue of Sanskrit Mss. in Mysore and Coorg.By Lewis Bice. Bangalore, 1884. 'O' Catalogue of Sanskrit Mss. in Library, Beuares. AUahahad.
Li.st of
tlie
Sb.
Sanskrit Collge
8".
Se.
chased by Order of Government and deposited in the Sanskrit Collge, Benares, during 1807, 1808.
1800, 1000 and 1001. AUahahad, 1002. During tlie year 1004-1005, AUahahad, 1000. During the
vear 1000-1010. AUahabad, 1011. During the year 1011-1012. AUahabad, 1013. During the year 10121013. AUahabad, 1013. During the year 1014-1015,
AUaliabad, 1015,
S'g.
8.
Report on a search for Sanskrit and Tainil ManusBy M. S'eshagiri cripts for the year 1806-07.
S'astr.
No
I.
Madras, 1808.
8".
No
for
the
8".
list of
ciety in Calcutta,
St.
Catalogue of the Sanskrit Manuscripts in the Raghuntha Temple Library of bis Ilighness the .Maharaja of Janmiu and Kashmir. l'repared by .M. A.
Stein.
Bombav, 1804.
4.
BIlLlOGRAPHIE
DE
VALANKARA
Taylor.
Catalogue raisonneof Oriental Manuscripts in tln' tlie (late) Collge P'ort Saint (jeorge, now in the charge of tlic board of Examiners. By the
Library of
I.
Madras, 1857.
Tb.
Trm.
vernment Oriental Manuscripts Library Madras. By M. Rangacharya and S. Kuppuswami Sastri.Vol. I. Sanskrit A, B et G. Madras, 1913.
Tb.
Universitiit-Bibliothek in Tbingen.
Anhang.
In-
Von
R.
Roth.
Tbingen,
1865.
Ul.
4".
Catalogue of the Sanskrit Mss. in the Library of his Highness the Maharaja of UKvar by Peter Peterson.
Bombay, 1892.
4.
W.
Von A. We-
Whish.
Catalogue
teruitz.
of
C. signifie
se. signifie
Commentaire. Sous-Commentaire.
1.
Acyutasarman ou Acyutacarya.
Ajitasena
xix^ sicle
704; 737.
2.
Devayatvara, prtre
le
Jaina
de Camundarya,
ministre de Rcamalla
Ganga.
x' sicle:
34; 671.
10
KAUDASA
:'..
I;T
I.
AKT
POTIQUE
Dli
I.IMU-,
nuratnamaridana ou Ratnamandana.
xv
sicle: ?A'k.
xvii'=
t.
Ananta Pandita,
fils
de
Tiyambaka
725.
Pai.u.lita.
sicle
U4U.
5.
Anantadsa,
fils
de Vis'vanatha
fils
C.
Appayyadiksita,
sicle:
AcrvadTUsita.
XV
7.
Abhidhcu'rUiintrkd,
Mukulabliatta,
fils
de Kallatabliatta. H. 168.
Report
W.
Oxw.
1164.
8.
Mss.
450.
9.
3028. 3090.
Biilil.
Il,
.500.
Abhinavagupta,
petit-fils
de Varidiagupta.
160; 353.
de
sur
{Ed. Nirnaya-Sgara,
11).
Bombay,
1886).
Suri. \in" sicle,
cl'.
Pt.
IV,
X.WVI:
1
1
1.57.
Arartnanda
72.
:
12.
1:!.
Ayodhyprasda
Arisimha,
fils
Rasatarangintk.
14.
\rlJicd(nhra{^). Report
XV.
Rdh. 46.
l>.
?>.
15. Arthlunkranianjarli?).
44
voii'
Alankrakrikh. K.
98. Report
XV.
fils
de
LaksniT-
dhara.
19.
*
11.
Nw.
608.
20.
Alankrakaustubha.
Pt.
V, 405.
BIBLIOGRAPHIE
DE
VALAAK.IH
fils
11
de
xvi" sicle.
Mss. Ul. 1034. Ak. 689 (inc). AS. p. 13. Gr. O.vf. 209b. L. Tub. 5. Pheh 15. Rdh 46 (avec G-). Oppert 167. 951. 5891. Gs. VII, 60. (3 mss.). Oxk. 492. 493 (avec G.). 494. G. Lokantha. L. 1663. G. Vis'vantha Gakravartin. Gr.
1662.
C. Vrndvanacandra.
lo.
240. Tb.
5.
Autre G. voir
*
inf.
238.
fils
de
Laksm-
Ed. Kvyaml No 66. 1898. Mss. Bl. 296. St. 58. lo. 1654. Sb. 301. K. 98. B.
VIII. 16. Biihler 542.
24. Alaiikrakaiistu bJia par Venkatcrva. S'g.
,
3, 44.
Np.
51 Oppert
.
(a).
26.
Dmodara Harshf.
fin
Iv.
98.
du
u'^^
ou
commencement du
29. 30.
31.
' 32. Alankracandrik, G. de Vaidyantha sur Kuvalaynanda. Ed. Poona 1846; 1849; Madras 1869 Calcutta 1870, 1874 Benares 1878, 1910; Bombay 1877, 1885, 1912.
;
Mss.
FI. 208.
Oudh XX,
94.
Pt.
(inc). Lz. 834. Pet. 728. lo. 276. 533. Hall p. 175. K. 98. B. 3,
44,
5".
ASB.
1870, 312, p. 18. Oppert 799. 2602. 3299. 3401. 4293. 5261.
746.
6510. 7754.
893. 923.
1062. 1427.
2045.
2384.
IJ
K\I.I1)\.SA
KT
l.'AUT
POKTIQLi;
1)1,
L'I.NDi;
2'J02.
0264.
1.
6901. 7871.
8158.
884'i.
9028.
9813.
CS. VU,
8159.
se. Oppert
33.
*
lo.
235.
34. Alankracintinani,
x'^^
Devayats'vara
ou
AjitasiMiabhattaraka.
de Padmapaudita.
xvin"
sicle.
Tim. A,
i.
.
36.
C de Hema-
Ed. Kvyaml?!. 1901. Mss. Ak. 13.52. Kl>. 102. Rice 280. 304. Biihlcr 542. Bik. 070. fiu. 11. Pt. IH, 40'.. \\ p. 134. P. 25.
37. Aiahkdraliluka, par Bhimkara. BliD. 113. Pi. \l, p. 29
(3 pariccheda). Bul. 54a. (Blinudatta).
*
38. Alankrntilaka,
fils
de Nemikumra.
xiic^ sicle.
3. 44.
W.
1717.
40.
Berl.
S'iokas).
Monatsber.
41.
42.
43.
xiii"
sicle.
Meji-
Alankrabhsyakra. Mentionn dans Alankraviinars'in, Kvyapp. 35, 83, 173, et Rasagangddhara, pp. 239, 365 (cd.
44.
mal).
45.
fils
du Vallabha-
bhatta.
BhD.
22.
Pt.
II,
xiv,
46.
44. Np.
G. voirNo-452.
13.
BlLiLIOCHAPIllK
DE
LALiAKAflA
l:i
fils
de Nhnbhiyi.
xviii" sicle.
/|9.
280.
51. AUinkramayTi/ilui. Oppert 1754.
52. AlahkranmktvaU., par Rmasudhivara, fils de Nrsimha. Ed. avec G. Ratnas'obhkara de Krsnasri. Vizagapatam, 1897
*
;
1898.
53.
3, 44.
LaksmTdhara.
Ul.
Nw.
608.
55.
Alankraro/nkam, Bul.54a.
Alankraratnkara, par S'obhkaramitra ("kares'vara)
St.
56.
58.
Report
XV.
57.
Re-
port
XVI
^ a-
Alankraratnodharanasannibaddha-Devistotrci, par saskara. L. 1822. Report IX. Pt. I, 116. St. 58.
58.
59.
Alankrarahasyd
par
Prabhkara,
fils
de
Pt.
fils
Mahdeva.
V, xlv).
de Garakri-
(cf.
Pt.
V, 407.
I,
p.
71
64. Alankraviinars'ini,
G.
de Jayaratha,
fils
de S'rngra
Alaikrasarvasva.
xni'^ sicle.
Mss.
St. 59.
XV.
Rdii. 47.
14
KM.IMV.SV
Kl
l/AKT
POTIQUE
DK
LlNUli
(jj.
ALankra\>rai.
25
(?).
Oppeit
II,
2763.
Hz.
67. Aldikdras'dstrasaigraha,
par
Ramasubralimanya.
1562.
68. Alankras'irob/iTisana, par
Kandlayrya,
fils
de
Rmnu-
jrya et
petit-fils
Trim. 168.
AlankrasironKini, par Rjaei4*f"'i'J'- Cit dans son vyadarpana. Hz, Extr. S\i. Rice 28.
6'J.
K;i-
70.
de S'auddliodaiii.
Ed. KvYanila 50. 1895. Benares, 1866 (Ganes'a S'arma;. Mss. L.'3307. Oudh, XV, 64. XXI. 76. St. 58. Ul. 1036.
p. 13.
.\S.
l'i.
Pt.
V,
5.
K. 98. B. 3,
Report
XV.
Rdli. 2. 24.
<
)uilli
111, 12.
72. AiankrasangraJiu, par Amrtnanda. Ed. Calcutta, 1887 (avec traduction anglaise).
Mss. Gol.
73.
q. V.
6.
Rice 280.
,
Alankrasaniudgaka
par S'ivarma,
fils
de
Krsnarma
75.
Alankrasarva^va.
par
luyyaka,
matre de
Mankha.
sicle.
Ed. avec G. .Vlaiikravimarsini de JavaratLa, Kvyamal 35, 1893; avec vritti de Samudrabaiidha. Trivandruin Sansk. .Srie.'*,
XL. 1915.
Traduit en allemand, par
411-58; 597-628.
./acobi, Z.
1).
M. G. 62,
pp. 289-336;
Mss. St. 58. Whish 154. 1. Oxf. 210 a. L. 3015. Report XV. Np. VIII, 16. Taylor I, 166. Rice 280. Bul. 54a (avec C.). Oppert 952. 3380. 4104. 4273. II, 1605. 5916. 6876. Oxk. 495. 496
(avec
C).
Il,
C. Oppert 5892.
C. par Alaka. Git par Kataakantha. Pt.
.\
17.
litres
G. v. n" 64
et
706.
UlliL10r;RAPHIE
DE
VALANKARA
,
15
ou Sa ivnscasahjivin par Cakravartin. Cit par Mallintha dans Tarala, pp. 31, 57, 221, 237, 324 et par Kumrasvmin dans Ratnpana, p. 383.
76. Alankrasaivdsvasanjvini
77. 78.
Alankrasra, B.
,
3, 44.
AlankrasrasangraJia, ou Kvylankrasiasdni^rului,
vnr
sicle.
Ed.
J.
Bomb. Sansk.
Sries,
sous presse (Banahatti). Mss. Kh. 87. Biihler 542 (avec C).
80. AlankdrasmUi. C. de Ngesa Bhatta ou Ngoji Biiattasur Kuvulayauanda. xvu'- sicle. K. 98. 104 (VisamapadI). St. G2. 270.
81.
Alankmsudhmdhi.
p.
vrtika
'
19; dans
Ratnpana
44 (Sudhnidhi).
84.
Dksita.
Bul. 549.
85. Alahkrasthlti. V.
Kuvalaynandakhandana.
86.
87. Alaiikrnusririi,
Alankravimarsin pp. 36. 57. 58. 60. (Aufreciit l'indique, sans raison plausible,
taire
comme un commen-
Alankrodkurana, par Jayadratha, fils de sicle. St. 59. Report XVI. H. 171. L. 2442. Oxw.
S'ijngara.
11.57.
Mammata.
525.
xii*-'
sicle.
Alankrasarvasvatka.
91.
Allarja ou Mallarja
92. AvacTiri.
(Avacrni).
93.
6, 29.
Iti
IvALIDA.SA
KT
L'AHT
POTiyUK
DE
I.INDE
1)4.
7.
05.
Atmaprabodhihru C. sur
Ujjvahuila-
miini. Tiil). h.
'J6.
Adivininajirnoddhra ? Oppert4i)92.
'J7.
Anandakavi (Rjnaka).
xvii^ sicle:
l'JO.
98.
nandadsa
5,37.
fils
09.
100.
Anandavardhana (Rjnaka),
Xnandas'arman,
fils
de Noua,
ix" .sicle
3.52.
de Tryambaka. 642.
101.
102. s'dhara,
K \'\'alan k ratk
Kuvalayiiaridakriktk.
103. Indurja ou
Pratihrendurja ou
588.
.S'rbhutirja, petit-fils
ilc
et
547
567.
Mss.
45.
(avec
C. voir
106.
n^
Ujjvalanilamanikirana, C. de
Uj/\'(dapad, G. de Yas'asvin
Kavi,
fils
de Gopla, sur
.Shityakautiiala.
Bl. 307. lo.
1610
(fr.).
109.
Utprekxtnajari. Oppert
II,
3599.
110.
candra
et
de 1683.
BIBLIOGRAPIIIK
DE
VM.ANKABA
1044. Mack.
17
OudhXV,
Rice 280. Pt.
111.
112.
62;
XXI,
115. K. 9S.
B. 3, 44. Ben. 38. 39. Katm. 8. Pheh. 14. Radli. 41. Np. IX, 14.
II,
Udharanadarpuna
Udharanapradipa, C. de Ngesabhatta
Kvyapra-
113.
114.
lo.
3079.
II, 17.
11().
Udbhata, ministre du
roi
117.
Udbhataviveka
xii"
sicle.
Ruyyaka.
205.'
Cit
118.
p.
54; 56.
119.
Rjuvrtti,
C.
de Narasiralia
.slrin,
fils
de
Timinji et
'Irm.
petit-fils
de
B,381.
120. Ekasastyalanhrapraks'iL. L. 1447.
121. Ekvall, par
II,
3605.
122. Ekvali, par Vidydhara.
xiii'-'-xivf sicle.
Ed. Bomb. Sansk. Sries, 63. 1903 (K. P. Trivedi). M.SS. Bl. 133. Gol. 14. Rgb. 535. Rdh. 24. Rice 282. Lr. 8. Oppert 962. 3387. 4279. 11,5924. Cit dans Rasriiavasudhakara.
'
sicle.
Mss.
Biiiiler
124. Xucitylankra.
IH
\AL11)AS\
i;i'
l.'Mll
l'OKTIQlJK
Kl
I.INDli
127.
Kandlayrya.
:
lils
de riiunnujaryii
et
jK-lil
lils
de Kes'a-
vaiya
68.
129. KaindhliTi^diid.
iiil
\y.\v
danfi^nandii. x\
i''
sircli;. ll.
Kavya-
79, 1902.
130.
l.H.
KarpranistiiiKinJaii
Kaldhara
198.
fils
132.
Kalynasubrahmanya,
:
de Suljralmiaiiy:i
.( |ic(ii-lils
de
21.
Ai'fA;'72//#/m/Y/.
Ksemendra,
.sicle.
l'ii
Ka37.
vyamal, [)art. IV, 1887. Mss. P. 10. Procced. .\SH. 1870, 313. Ruhler 542. AS.
Pt. V. 327. Se. 294.
]>.
Kavikai'patpar S'ai'ikhadliara).
136. Kai'ikainapdka.
Oppert 5505.
Karnaprasvamin,
fils
137. Kavikarnapra ou
.seua. xvi sicle
:
de S'ivauanda-
22; 238.
Kavil,iirpa(,
138.
Km'ikarpatika ou
Pt.
par
.S'ai'ikliadiiai a.
VA.
Durbhanjrah, 1892.
Mss.
m,
21a.
:ii().
:;.):!.
IV,
2.^.
\ I,
325. SI.
.VJ. 2(17.
Al<.
lo.
XIX,
42.
Iils
de Vg-
Calcutta,
1870;
10.
.520. St.
.59.
11/. 5.53.
1038.
AS.
p. 38.
V, 328. S'g.
2,
I2(i.
lo.
290,
295.811. 2598. 2684. Mack. W. p. 22S. Oxf. 2LJa. k. 98. Kli. 71.B, 3, 44. Hen. 37. Uadb. 20. N\v. (;08. l'.ul. 5'ia. 157a.
.5925.
II,
66'i8.
CS.
Vil. 7.
Se.
1975.
,56.
Nw.
600.
BIBl.KXiinPIMK
DE
VALAISKAKA
lil
fils
142.
143. Kavicandra,
I
fils
\'i.
Kavildvatra
\)av Piiru.sottama.
(.
145. Kai'inandik,
4123.
146.
Se. 2243.
Kvylankaravrtti.
vers de Kvylankrasutravrtti).
Kavirahasya.
v.
Kvyammiims.
Cambay
I,
p.
78.
Cit
\tnr
1.
Buhler 542.
Knticandra
176.
Kavyapra-
4242 (inc).
:
154. Kle
735.
;{,
155. Kvyakulpti. H.
156.
sicle.
46.
jiar
KvyakalpaldUl
Arisimha
et
Amaracandra.
xiir
S'str).
Mss.
port
FI.
"(inc). Pt.
III,
(avecC).
XLV.
14.
U. Bhr.
424. Bp. 6. 278. 312. Paris, 665 (1). Cit par 158.
20
KLIDASA
157.
KT
l/MtT
POKTIQLK
I>K
LINDE
dans
Kavyakalpalat.
848.
158. Kviialutlpalaldvrltipaninala ou
"mnkciranda. C. de S'u-
VK
159.
13 et par Candd.sa
1(30.
Kavyaprakasadpika.
Kv^-apraks'a. St. 59
394.
162.
Oppert 7900.
Pt. III,
Kvyakaumudi
llpr. 2, 35.
en
10
pariccheda,
par Ratnabhsana.
xviii" sicle,
163.
(inc.).
1050
164.
de Ivavikarnapra.
Oxk. 499.
fils
165.
de
Vidynidiii.
Ed. Comillah, 1885; avec G. de Jagadbandliu Tarkavgs'a, avec G. AlankramanDacca, 1896 (Rohinkntavidyblisana)
;
js
de Rmacandra, Bombay, 1912. Mss. Cop. 13. Oxf. 212a. L. 639. lo. 1392.
166. KvyaUUli'avicra, par Ilaladliara Ratha. Mentionn dans
Rep. p. 16.
167. Kvyatattvavivecakakaumudi,
par
Krsna-Kinkara.
lo.
1497.
168. Kvyalilaka, par Yis'vesvara, fils de Laksmdhara. xviir sicle. Mentionn dans Kvyamlri, YIII, 52, n.
169. Kvijadarpana.
170.
M/-.
Kvyadarpana,
ks'a. B. 3, 48.
171.
L.
3169.
BIBLIOGRAPHIE
172.
DE
VALA\hAriA
21
Pt. III,
333. 173. Kvyadarpana, par Rjacdmanidksita. Ed. Yizagapatam, 1875; 1886. Mss. Bul. 54b. Oppeit 41. 540. 9G7. 2298. 2578. 2793. 3114. 3293. 3390.3714. 4111. 4203. 4741. 5509. 5737. 5931. II, 1047, 3617. 4276. 5826. 5927.6235. 6651. 6749. 6835. 6891. 9018. Hz. 279. 568. 1232 (avec C). Gol. 18.
*
Ms. Oppert
II,
8182.
Oppert
fils
II,
178.
de
dans Das'arpvaloka,
179.
41.
8727.
Rgb. 536.
St. 59.
(?)
B. 3, 46.
de
*
Mammata.]
184. Kvyapraks'a, par Mammata et Alata. xi-xii" sicle. 1876 (JvnaiiEd. (texte seul) Calcutta, 1829 (Nthurma) davidysgara) (Texte et C.) avec C. Ttparyyavivarana de Malies'a-Candra Nyyaratna, Calcutta, 1866; avec C. de Kamalkarabhatta, Benares 1866 (Pp S'str) avec C. de Mahes'vara Nyylakra,
:
Bombay,
1889; 1901; avec C. Budliamanoranjan de Mallari Laksmana S'strin, Madras, 1891 avec C. Kvyapradpa et Uddyota de Nges'a (Ullsa I, II et X), Poona 1896 (Dinkar Trimbak Gandor;
Gangntha
Jlia
2>
K\l.in\S\
KT
L'VHT
l'Ol'TlQUK
DK
1,'INDE
avec C. Pradpa ^l III, Xi\, NX. XXI. IJenares, 1898; rddyota de NagojibliaUa, Anandas'rama Press, 1911 Traduit en
;
anglais
l'.)13.
(1,
II
l't
Mss. Pt.
74.
I,
114,
W.p.
XVI.
Nw.
Radh. 20 (avec C). Bhr. 205. 200. H. 172. Taylor I, 3.0ppert 5'.2.
6.
'i20'i.
4742. 5010.
,52.52.
7748. 7899.
II, .585.
6892. 8835. 9019. Rice 282. Bp. 265. Cs. VII, 9. 10. 12.59 (inc). 0.\w. 1158. 11,59. Oxk. .500. Se. 1535. 1894. 2485. 2486. BliD.
i!i.
102. 103.
Rgb. 537.
St.
.59.
Karikh.
Fl. 466.
Rgb.
p. 43.
524. Hz. 275 (avec G.). 578. Ak. 693. 695 (inc). AS.
Whish. 127,
(avec
C).
Karikal.i.
3(i,
Ak. 694. Se. 443. 979. Krikval. Oxf. 212a. B. 3, 48. Ben.
Pt. III, 394. L. 1681. lo. 1927. 2098.
C. Paris, 669
(1).
(9.
10),
fils
de Rmakrsnabhatta et
petit-fils
[]].
Rdh
20. Taylor.
1.
5.
dhenu.
I,
1.2:
le
3, 16.
fils
G. par Tiruvenkata,
guru, Gite
XX,
94. 96.
1,
25,
114,
L, 2634.
Trm, A,
G. par Nryai.ia. B. 3, 48, G, par Panditaraja, St, 60. 269 G. par Bladeva. Gol. 18.
(1. 2).
lilBLIOGR.VPHIE
DK
L'ALA^hAKA
23
C. par Bhnucandra. BP. 17. C. par UaUics'varu; voir Oxf. 209a. C. par Rjananda. Gol. 18. G. par Vidyranya(?). Rice 282. G. par S'ivanryana. W. p. 227.
.Vutres C. voir n"' 111; 112; 113; J14;
171; 179; 187; 189; 190; 191; 192; 193; 194; 195; 196; 197; 200; 215; 311; 321; 333; 360; 396; 419; 442; 453; 512; .559;
625; 627; 095; 696; 698; 701; 711; 712; 719; 721; 728; 748; 755; 757.
185.
(?).
SB. 299.
180.
Ul. 1045.
(?)
sur Kii-
vyaprakis'akarika. Oudii
188.
XX,
94.
Kvyaprnks'akhandana;
voir lvavyamrtat.aranf,'iuT.
Kvyaprakdsadipik, G. de GaiidTdsa, grand-oncle de Visvantha Kavirja .sur Kvyaprksa. lo. 491. Oxf. 214b.
189.
190.
Kvyapraksanidarsana, G.
do Rjnaka
Anandakavi
sur Kvyapraksa. xvii" sicle. St. 60. L. 1825. Report XVI. Pt.
I,
114; H, 15.
191.
,
C,.
de
Jagad"i.'i'ji
Tarka-
Sndhivigrahika
G.
de
Kvyapraks'a,
195.
Oudh
196.
ksa. L. 3169.
Kvyapraks' dars' a ou Bhi'rlhacinttnanL, G. de Mahes'vara Bhattcrya Nyylankra sur Kvyapraks'a. St. 59 (inc). Ul. J043. AS. p. 43. lo. 74a. W. p. 227. L. 1107; 1526.
197.
21
IvM.IOAS.V
Kf
I.'\RT
POKTIQLK
1,
Dis
I.IM)K
K. 102.
l't.
Nw.
602.
Oudh
5G.
lll, 88.
liul.
.V>a.
111.
Oxk.
."jOI.
(il
i,10).
200.
"bliatta, fils
n"'
201
202.
Kvyopiadipaprnbli, G. de Vaidyantlia, l'ils de Raniaxvu" sicle. Ed. ICvyamal 24. 1891. Mss. Hall, p. 174. Khn. 52. Oudh XI, 10: XV, 62; XXI, 78. Pt. II, 190. Oxk. .504. .St. 60. K. 102.
20J
.
202. Kvyapradipoddyota, G. de Ngesa, fils de S'ivabhalta Updhyya, sur Kvyapradpa Ul. 1049. AS. p. 43. Iv. 100. Ben. 38. Np. I, 56 (par Vgsabhatta). Nw. 602. GS. \II, l(i. 17.
.
.55.
L. 4117.
Oudh XX,
II,
203.
layananda. Np.
204.
p. 19.
6237.
6238.
bibi,io(;rapiiie
de
lalankaua
25
Oudh
VIII, 12.
XX.
Ak. 696. B.
3, .50.
Bik. 285.
Rudh
21. 46.
BL.
6. lo.
1570 A. 1027.
212.
es. VII,
213.
'
Kvyasudh,
SJdtyasudh.
Ed. Bibl. Ind. 1863(Premacandra Tarkavgs'a); Calcutta, 1874; traduit en alle1882 (Jvnanda Vidysgra) Calcutta, 1881
; ;
mand
avec C.
a) de
Tarunavap.
caspati
b)
Mss.
Bl.
Hrdayangama. Madras, 1910 (Raiigcrya). 138. St. 61. Hz, 234. 552. Ak. 697. AS.
46
(2 Mss.). Gop. 16. Oxf. 203a. Paris, 666. K. 100. Kh. V. B. 3, 50. Tub. 8. Ktm. 8. Nw. 602. Oudh XI, 10. Bul. 55a. Oppert
968. 1217.
7902.
II.
6109. Rice
VU,
21.
St. 61.
;
217
292 551
637
767.
215. Kvydavs'a, G. de Somes'vara sur Kvyapraks'a. Kh. 87. BhD. 14. Pt. V, p. 52 (inc). Monatsber. Berl. Akad. 1874. 282.
216. Kvydars' amrjana, C. de Harintha, fil.s dhara, sur Kvydar.s'a. Oxf. 206b. Pt. VI, p. 30.
217. Kvydars' amuktvali
,
de
Vis'va-
de Nurasirnhasiiri,
fils
de Ga-
de Nemikumra; voir
Alakratilaka.
'
Mss. Pt. V,
p. 134. P. 25.
2r>
kVI.lDVSA
KT
i;\RT
POTIQUE
OK
l,IM>F.
Bil. 2,
ou
Kvyapraluisakhandana.
L.
le
Trm. C,
oT.'S
(inc).
i'JO'J.
Ms. Oppert
"225.
sicle.
.'731.
Kvylankra^
pai-
liudrata,
l'iis
de
lhattavmuka.
ix'
Mss. L. 3328.
2'..
Kli. 87.
10. rt.
lieport
1,
xVl.
IJen.
3'i.
46.
Oudh XI,
. Kh. 87.
C. par As'adhara.
C. parNamisadhu.
l't.
11,
85.
L. 3102. 3.324. Si.
61.
xi-'
sicle.
Kh.
3'i.
Report
p. 67. l't.
I,
118.
226. Ki'ylaikrakmadhenu, C.
de
(jopndratippabhpala
sur Kvj'alankrastravrtti.
Ed. Granthapradars'an, 1859 (Venkataraiigantha Svm). Mss. Bul. .571). Oppert 11, 1682. BC. 306.
227. Kdvylankradhvani. Radh.
2'O.
S'is'uprabodhlaukra.
Alaiikrasrasangraha.
Ed. avec
*
(].
Vmana.
viii"^
sicle.
Ed. lena, 1875 (Cappeller) Kvj'aml. 15, 1880; Calcutta. 1883 (Borooah); Grantha Pradars'an, 1895: avec Kavylaiikarakamadheiiu de Gopndratippabhipla ou "Iripuraharabhpla,
S'r
5,
(Gagantha
M.SS.
BIBLIOGRAPIllli
DE
VALA.\kArtA
St. 61.
27
Rgb. 527.
16.
.^)28.
Oudh
VIII,
Bul. 57b.
Lr. 8. Taylor
II.
I,
72. Oppert
IK59. 1160.
6699. 6877.
Autres C. voir
n"^
226; 736.
233. Kvyloka, v. Dhvanyloka. 234. Kvyloka, par llariprasda, 356. Cit dans Ratnapanu p. 73, et
fils de Gangesvara. Citramimms pp. 27
;
Pt. III,
53.
234
1903.
bis.
28.
'i6.
Kuntaka
597.
fils
Kumrasvmin,
de Mallintha. xiv^
.sicle:
495.
Kuravirma: 329.
242.
fils
de Ragarja-
Puna, 1842 Bombay, 1895; Calcutta, 1903 (Subrahmanya S'arma, with an English tk Commentary and translation); (texte et G.): avec C. Alankracandrik de Vaidyantha,
Ed. (texte
Poona, 1846, 1849; Madras, 1869, 1870, 1872, 1881, 1895 Calcutta, 1870, 1874 (Jvnanda Vidysagara); Benares, 1878, 1910, avec C. RasiBombay, 1877,1885, 1912 (Vsudeva S'arma);
;
Kumbhakonum 1892
Mack. 116.
llal-
syantha
S'str).
Mss. Oudh
52. K.
XX.
94 (avec
Mys.
6. p. 19.
166.
294. 295.
II,
743. 922.
1051.
1313.
3328. 3621.
3995.
7278.
4277.
6891. 7020.
10J20.
7256.
Rice
2,
127.
Whish.
es. VIII, 25. 26. 27. O.vw. 1161. Oxk. 505. Se. 846. 1984. Trm. A, 192. B, 510b (inc). G. Oppert 1425. 6825. 6890.
G. par Ivuravirmu. Hz. Extr. 57. G. par Mathurntha.
Nw.
80
;
600.
Autres
243.
voir n<" 34
110
203
549
589
697.
Kuvalaynandakrik.
Ed. avec^. de As'dliara, Bombay, 1888, traduit en allemand avec G. de s'dhara, Berlin, 1907 (Richard Sclimidt). Mss. Bl. 141. FI. 207. 468. W. 1721. Pt. I, 114. IV, 26 (avec G.). Lz. 825-829. B. 3,50. Bhr. 211 (avec G.). BP. 265. lo. 931. 2764 (avec_G.).
G. par AsTidhara. Bl. 141. 298. B. 3, 50. P. 265.
244.
19. Pi.
I,
ll'i.
lilV
Km'cdaydnandahhandana ou
Alakra.sthiti, par
BhTma-
Oudh
Vlll,;i6.
722.
:
167.
:
455.
:
485.
457.
494.
254.
Ed. Kvyamala 63. 1897. Mss. Ml". lO'J. Pt. Il, 100.
15IBLI0GRAPHIE
DE
VALANKARA
29
257. Kes'ava,
553.
fils
258. Kes'avadsa
140.
:
70:
2G0.
Ksemahamsagani
fils
703.
261. Ksemendra,
disciple de
de
Prakasendra,
xi" sicle
:
petit-fils
de Sindliu et
Abhinavagupta.
:
210.
:
311.
fils
de Devasimha et
lve de X'isvurpayati
54*J.
129.
:
xvm
sicle
392
523.
fils
de Gaurpat
545.
Gu ruiuarmapraks' a
xviii" sicle.
G.
de
dhara
St.
63 (inc).
lo.
1713.
Np. V,
SB. 314.
:
273. Gokulantha
521.
fils
de Nrsimlia,
;
petit-fils
519.
444.
:
276. Goplabhatta, fils de Harivams'a dans Ratnpana, p. 344 (Gopla). 277. Gopintha: 408; 757.
506; 550.
Mentioniu'
278. Gopindratippabhpla
226.
30
K.\i.ii'\^\
i;t
i/AUT
por.Tinri-
in:
i.indk.
695.
282. Ghsrma. wii" sicle; 504.
283. Cakravartin
:
77. Cit
comme un
Citramimainsa. |i. 7: latnapaua, pp. 54 319, 377, 387. 393, 398, 435. 449. 465: Tarala, p. 221.
284. Candidsa. ^m;uu1 oncle de Vis'vantlia Kavirja. xi\' sicle
:
189; 351.
l'm-usottamahlialta
'ill.
Candrloka
(:')
Ml. 1058.
C. Ul. 1059.
l'iis
Ed.
ghata,
C): avec
1860;
l)ik,
1882:
avec
8 (avec C.) Pheli 6. 15. Udb 24 (avec C). Oudh V, 10. XIV, 44; XVIll, 34. Bul. 55b. Pooua 568. Taylor I, 6. 282. Opperl 549. 855. 893.979. 181S. 1819. 2177. 3125. 3974, 5966.6579. 7945.
11,685,1318.
1747.
6900. 7257. 8209. 8843. 9027. Rice 284. BP. 265. Bhler .543. lo. 2656. Pt. Il, 109. IV, 26. V, 410. 411. Gol. 26. Oudb XXI, 78.
Rgb. 529. St. 02. i;i. 1057. Bd. 590. II/. 848. 1933. Lz. 819 5) 820. es. Vil, 31. Se. 139. 144. 444.
C. par Ggbliatta. Se. 139. G. par \'ajacan(lra. K. 100.
(1-
Autres G. voir
n"^ ,560
76:?.
Mahdeva
.
(?)
B. 3,52.
290. Candrlohapralms' a
291.
voir S'aradagama.
pp. 178.
N'yaklivivi'kavicrira, p.
1.
IJllil.I()r,U\PIIIE
DI-;
LALi.\K,lll.i
31
293.
fils
de RagarjaKilvya
ml
38. 1893.
3, 52.
XV,
144;
XIX, 13G;
XX,
98. Taylor
I,
586.
106:'..
de
Blaki;.sna
1281.
297. Citrloka, C. sur Citrammms. Se. 106. 298. Cinna Appayyadksita: 341. 299. Giranjiva: 209.
300. Ciranjvabhattcrya
:
^^i?-,.
630.
Tarkapancnana
304. Jaganntha Panditarja, fils de Perama, et disciple de Jnanendra, Mahendra, Kiiandadeva, Vidydhara et Laksmknta. xvir
sicle:
294; 501.
:
305. Janrdana
H'-Kk
:
631
32
KALIDASA
307. Jayadeva,
fils
ET
L'ART
POTIQUE
et
OE
LINDIC
de Maliadeva
288.
308. Jayadrtha. V. .layaratha.
309. Jayaratha,
sicle
:
lils
xiii"
04; 00.
\iii' sicle
:
310. Jayanta.
311.
Hi;li.
XVI.
BP.
17. 320.
Rama5.59.
Vysa
302;
W-
1722.
Gosvamn.
de VrajarjadTksita. 758.
voir Pt.
il,
17.
319.
Ed. Boml). Sansk., Sries 03. 1903 (Trivedi). Mss. Bl. i;'.3. Ugl). Kgb. .535. VV. 1723.
320. Tilaka, pre de Rjnaka Ruyyaka. xii" sicle 321. lilaku,
:
117.
vyapraksa.
1039.
lo.
Bl. 136.
Oudh. X,
10.
XX,
96 (Rahasyadpik). Ll.
1,
.56.
Blir.
.
de Vallabhabhatta
16;
'i5.
323. Trilocanaditya
.324.
378.
Trisaranatatabhima. 292.
325.
Tryambaka: 369.
:
214.
211b.
BIBLIOGRVPHIE
*
DE
UALANhAftA
fils
33
Ed. avec G. de Dhanika. Bibl. Ind. Vol. 36. 18G5 (Hall); Calcutta, 1878 (Jvnanda Vidysgara) NirnayaS-gara Press,
;
Bombay, 1897
Mss. Bl. 145. 300. CM. add. 919. Pt. IV. 27. St. 62. Bc. 280. Bd. 592. li. 6 Oxf. 203a. B. 3, 52. Ben. 40. Ktm. 8. Bul. 56a. Oppert 1853. 2.348. 2613. 3412. 6590. 7315. II, 2723. 5946. 6294.
6905. Rice284. CS. VII, 33. 34 (avec C). O.xk. 484. C. Oppert 5546.
Nw.
612.
Oxf. 135b.
Hz. 554.
*
330. Das'arUpMialoka,
.sicle.
C.
de Dhanika,
fils
de Visnu
sur
Das'arpa. x"
Ed. Bibl. Ind. 1865; (Hall) Bombay, 1897 (Parab). Mss. Bl. 145. 300. CU. add. 919. Pt. IV, 27. lo. 396. Oxf. 203a. K. 100. B. 3, 52. Bul. 56a. Oppert 2614. Puce 284. W. 1716. St. 62. Bd. 592. CS. VII, 33. 34.
.331.
Dji S'ivji
Pradhna
:
522.
332.
Dmodara Harshe
27.
SarasvatTkanthbharana. AS.
335. Devadatta:675. 336. Devantha
p.
215.
Tarkapancnana 546.
:
fils
589.
340
Deves'vara ou Devendra,
fils
de Vgbhata
139.
CinnaAppayya
34
KALIDASV
;543.
I.T
l.MtT
l'Oi:TIOUf:
DK
1.1M)1;
Dbanahjaya,
fils tic
Visnu.
.v
sicle:
178
330.
345. Dharmakrti (.souvent mentionn, mais tort, pnrmi les auteurs d'Alankara, sur
la foi
la
\'sava-
datt do Suhandiui
<^l
mal interprte).
Cit
340. Dharmadatta.
comme un
auteur d'Alankara
dans
fils
deParvates'a ou Parva-
733.
Canddsa.
Cit
dans
Kvyaprakas'adpika.
*
352. Dlivanyloka ou
Kdvyloka ou Sahrdayahrdaydloka,
par Anandavardhana, fils de Nona. ix" sicle. Ed. Keivyamla 25. 1890; traduit en allemand par Jacobi dans
Z. D.
M. G. 1902-1903.
S.
Mss. Bd. 593. lo. 1008. Report XVII, Rdh. 24. Lr. Oppert 2622. 5513.
G. Voir
*
P. 20.
n'
291
3.53.
353.
vagupta,
Ed. Kvyamd 25. IS90. Mss. St. 62. Bd. 593. lo. 1008. K. 100. Report XVII. 24. Bul. 55a. Lr.8. P. 20. Oppert 2692. 2693. 2996. 5513.
354. Nahjarjayas' obhsana, par
R;ulli
l(i.
Taylor
I,
8.
:
Kvylankaratk.
357. Narasimhakavi
354.
biijlioi;r\phie
de
valakkara
35
fils
de Rafiga-
fils
de Gaddhara et
petit-fils
de Krsna
de Mallintha
fdiffr^rent
du
de Narasimha Bhatta,
fils
de Rmes'-
vara.
xm
sicle
Kvj'praksatk.
Ratnpana,
p.
224,
comme un
auteur d'Alankra
509.
II,
3176. V. Rasatarangin.
396.
fils
de S'ivabhatta
et
le
Shityadarpana.
Pt.
368.
V,
p. 188.
Ryamukuta
et Bhanuj.
Oxf.
Ntyadarpana.
135b
par
36
KALIDASA
ET
L'ART
POKTIQUE
DK
L'INDE
.\.
1.
p.
378. Ndtyalocana, par Trilocanrulitya. Np. V, 184. SB. 310. AS. p. 9 (inc). Cit par llangantha, sur Vikramorvas' I, 1 par
;
Rghavabhatta,
.sur
le
Regnaud. Tome
I.
Premire partie
Annales de l'Universit de
Lyon); Adhyayas 18, 19, 20, 34. Bibl. Ind. Calcutta 1865 (Hall). Le dix-septime chapitre du Bhratya Ntyas'stra intitul Vg.Abhinaya, publi pour la premire fois par P. Regnaud. Dans Annales du Muse Guimet, I (1880), pp. 85-99 Texte sanskrit de* deux chapitres (xv et xvi) du Ntya-S'stra, publi pour la premire foiset suivi d'une interprtation franaise par Paul Regnaud. Dans Annales du Muse Guimet 2 '1881), pp. 63-130; textes sanskrits des sixime et septime chapitres du Bhratlya-Ntya-S'stra, Paris 1884 (P. Regnaud). Mss. Kh.87. Katm. 8. Biihler 543. Mack. 116. Bik. 510. Taylor I. 153. 433. 434. Pt. 111, 352 (Astanyiklaksana). Gol. 60 ^avec G.). Rep.p. 10.
;
Men-
vadha
II, 8.
(^.ol.
42.
383. Nrayanadeva
30.
384
385.
bis.
Nryana Muni
S'strin
:
486.
Nryana
647.
386. Nirmalabhatta
46.
BIBLIOGRAPHIE
DE VALANkARA
37
388. NUtanatari,
100.
389.
390. 391.
*
Nrsimha Kes'ava
399.
Nrsimha Thakkura:
Nemisha
:
360.
739.
Jadi sur Rasataraigin. Dat
392.
Nauk, C. de Gagrma
1732.
Mss. BhD. 112. Bl. 149. Oudh XX, 100. St. 63. lo. 120. K. Rdh. 41. 45. Oppert 2362. 6601. II, 2944.
B,
394. Nyyavgis'a. v.
395. Nyyavgsabhattcrya
203.
396. Padavrtti, C. de Ngarja Kes'ava, sur KA^apraks'a, R. 102. 397. Paramnandacakravartin 398. Parames'varcrya
:
627.
593.
de Jvanendra
349. 660.
401. Pundarika
373.
comme un auteur
d'Alankara,
p.
254: 144.
:
403. Paundarikarraes'vara
535.
avec G. Ratnpana de Kumrasvmin, Ed. Poona, 1849; Madras 1868 (Sarasvatl-Tiruveiigada Acarya et Vangipuram Rmakrsnam crya); 1869; 1871; 1888 Bomb. Sansk. Sries 65.
;
1909 (Trivedi).
Mss. Gol. 52. Hz. 38. 209. 472. 841. 1309. 1728. Mack. 115. lo. 612. 1833. Khn. 52. K. 102. Np. V, 126. Bul. 56a. Poona 203. Taylor, I, 316. Oppert 568. 777. 857. 1009. 1084. 1140. 1913,
4752. 6611. 6755. 7613.
1914. 2190. 2242.2377. 2639. 3168. 3324. 3423. 4221. 4324. 4424. II, 158. 1109. 1772. 2068. 2340. 2396.
^S
KALIDASA
ET
i;\RT
POKTIQl K
i>K
I.INDl
8273. 8895. 9056. 10150. 10402. Rice 286. CS. VII, 32. Trm. A,
241. S'g. 2, 129.
Whish
;
88,
495.
Pradhnavenkapayya
50.
Trm. G.
712.
59; 513.
de Purusottama
de Kes'ava
681.
729.
:
414. Blakavi
130.
415. Blakrsna
Pyagunda
78; 295.
416. Bindvalankra, par Harihara. Git dans Ekval, p. 242. 417. Budharahjini.
Ed. Palghatl9l2 (Venkatcrya S'astr). Mss. Oppert4014. 6617. Il, 2961. 553.3. Rice 286.
418. Brliatsaiiketa. Git par Rataakanllia. Pt.
Il,
17.
420. Bhagavatkavi
94.
:
421. Bhagavadbhatta
388.
422. Bbatta ou Bhattamalla. Cit comme auteur d'AIakra dans Uatnapana, pp. 170. 219 Alaiikarasarvasva, Oxf. 210a; Locana, p. I8'.t; Kvyapradpa, pp. 35. 176.
;
721.
comme uu
:
BIBLIOGRAPHIE
425. Bhattanyaka. Cit
DE VALAMkARA
39
comme un
cana,
p.
pp.
;
15.
19. il.
63.67
Alakracdmani,
Alankrasarvasva pp. 4. 10; Alankrasan'asvavrtti p. 9; Ratnpana p. 219. Il est videmment auteur du Hrdayadarpana
61
7.56.
426. Bhattcrya
182.
187
:]80.
2646
(?).
431.
432.
Bhnukara ou
"datta
37.
fils
de Ganes'a ou Ganapati.
xiii'' si-
507
515; 667.
434. Bhnubhvapraks'ini, G. de
Trm.
G. 680.
435.
436.
Bhmaha,
fils
159; Alankracdmani, p. 17
Alaiikra-
sarvasvavrtti, p. 89.
437. Bhratkavi 183 (Nom imaginaire, premier vers du Kvyapraks'a).
:
tir
par erreur du
438. Bhvatarangini. B. 52. 439. Bhvapraks' a, par S'radtanaya.Gol. 61. Cit par Ran-
p. 10.
Rat129.
<o%.
102. 105.
139. 143. 145. 219. 223. 226. 229. 231. 234. 237. 267. 269. 271.
fils
de Mnikyabhatta
679.
442. Bhvrtha, G. de
(Kavinandik). L. 1157.
443. Bhvrthacintmani, v. Kvyapraksdars'a. 444. Blisvibliusaim, par Gopladsa. Hz. 570.
40
KALIDSV
KT
1.
445. Bbskaramis'ra
728.
446.
Bhma
447. Bhimasena
244
748.
l'ils
de Hagabhatta
:
533.
Bhdeva S'ukla,
fils
de S'ukladeva
fils
530.
roi
de Sindhula, et
de Dlir.
xp
sicle
669; 705.
.
451.
Oppert
II,
1693.
452. Madhadlidr,<Z.. de Sudliiidra Vati sur Alaiikaramajarl.
Madhumati, G. de Ravi,
(2-4). pt. III,
fils
do Ratnapni et petit-fils de
60
454. Madhumatganes'a
170.
Manodhara
171
196.
.
457. Mandramandacampu par Krsna S'arma, disciple Vasudeva. Ed. Kvyaml 52. 1895 (avec G. Mdhuryaranjan). 458.
de
Mammata.
xi" sicle:
184; 648.
sicle
319.
:
de Jaganntlia
637.
Mahdeva
434; 456.
:
Mahmahes'vara Kavi
121.
"
465.
ix
465. Mahiraabhatta,
sicle
:
fils
638.
:
466. Mahes'vara
736.
:
197.
par Raghavabhatta
comme
auteur
'
BiniJOGRAPIlIE
DE
VALAi\KARA
41
d'Akuikra, sur S'akuntal, pp. 5, 7, 8, 9, 13, 15, 20, 57, 62, 74, 110, 123, 12C, 151, 154, 156 et 199 (Ed. Nirnaya-Sgar, 1886).
469. Mnikyacandrapri, disciple de Sgarendu ou Sgaracandra.
XII''
sicle: 698.
:
470. Mnasiraha
738.
comme un
W-
p.
474. Mukulabhatta,
fils
sicle.
comme un
mah;i dans Kvylankara, II, 40; 80; par Vallabhadeva dans Sandehavisosadhi, sur S'is'uplavadha, XI, 6, par Namisdliu sur
2, 9,
145.
557.
fils
479. Yajnes'varadksita,
'
de Carakrikondubhatta
60.
480. Yds' avantayas' obliUsana, par Rmakarna. Ed. Godhapur, 1897 (Pau.lita Rmakarna).
de Gopla
108; 716.
153.
Raghunthabhpliya,
(d).
Rice
Oudh V,
488.
bharana.
42
kALIDASA
KT
l.XRT
POltTIQLli
PK
L'I.VDl':
Kvyaml, en
Mss. Oxk. 490. St. 74 (inc). U1.1089. AS. p. 215 (2mss. inc). 2876 (fr.). 0x1". 209a. L. .3147. Ben. 39. .nw. 608. Biihlfr 54.'i.
49.
es. VII,
xviii''-xix'' sicle:
:
162.
Ratnamandanagani 476.
LXV
(inc).
sur Alaiikramukt-
495.
Ratnpana, G. de Kunirasvamin,
fils
de Mallintha sur
Pratparudrayas'obhisana.
LXV
(Trivedi).
.'>6b.
AS.
p. 109(inc.).
Whish.
496. Ratnesvara
497. Ravi,
fils
488.
petit-fils
de Ratnapni, et
:
de Acyuta, ministre de
453.
498. Ravigupta
590. Cit
499. Rasakalik.
pp. 29. 32.
par
,500.
*
501.
sicle.
Ed. avec G. Gurumarmapraksa de Nagesabhatta. Kvyaml XII. 1888. Benares Sanskrit Sries 25, 1889.(Ga!igadiiara S'stf).
Mss. BhD.
AS.
p. 159.
lo.
Oudh. XVII, 30; XX, 98. Kgb. Ak. 700 (inc). 701 (inc). 2S0. L. 3014. K. 102. B. 3, 54. Ben. 40. Ktm.
St. 63. Ul. 1068.
BIBLIOORAPIIIE
8.
DE
fALANKARA
43
73.
45. Nw. 606. Np. VII, 44. VIII, 16. INIys. 9. Taylor I, Oppart 1311. 2978. ;U97. 4038. 4804. 6646. 8202. II,' 1148. 3771. 5776. 6397. 6693. 7437. 8580. 8931.9840. Rice 286. CS.
Rdh
272; 624.
503. Rasagndhra.^Lh.ftV. 504. Rasacandra, dat 1696, par Ghsrma. lo. 295. 505. Rasacandrik,T^aTyis,'\es'y&Ti. Gol. 74. St. 63. Bik. 534. 506. Rasatarangini, G. de Goplabliatta sur S'rngratilaka. V. Kvyaml 1887, p. 111.
*
507. Rasatarcuginl,
par Bhnudatta,
l'ils
de Ganes'a.
xiii"
sicle.
Ed. avec G. Nauka de Gagrama Jadi. Beaares 1885; Paris, 1884 (Regnaud).
Mss.
Bl. 149.
GM.
3377.
Oudh
AS. p. 159. Bd. 603. Lz. 835838. 839 (inc). 840. Pt. V, 415. Mack. 115. lo. 699. 2021. 2238. 3198. W.p. 228. 0.\f. 213a. L. 1291. Khn. 52. K. 102. B. 3, 54. Ben. 37. Ktm. 8 (avec G.). Rdh. 22. Nw. 622. Bul. 57a. Bhr. 651. H. 178. Oppert 2007. 3346. 4039. 4241. 5621. 5757. 6647. 203. II, 5700. 5777. 6140. Rice 288. W. 1726. GS. Vil, 39. 40. 41. Oxw. 1160. Oxk. 506. Se. 431. (inc). 991. G. Oppert 3466. G. par Ayodhyprasda. Nw. 618. G. par Dinkara. Rgb. 532. G. par Bhnudatta (?). Oppert II, 5995.
98. St. 63. Ul. 1069. 1070.
XX,
Autres G. voir
.508.
n^
Sri.
224.
510.
Rasapadmkara. Rdh.
41.
511.
Lr. 8.
Hpr.
III, 58.
fils
de Bhatta Mdhava.
KALIDASA
KT
LAUT
POKTIQliE
DI
L'I.NDE
|).
St. G3.
W.
515. Rfisainanjaii, par Bhuudatta Mis ra, fils de Ganes'a. Ed. Madras, 1872; 1881 avec G. Vyangj'rthakaumud de .\nanta Pandita et Prakas'a de Nages'a Pliatta, Benares Sansk.
;
(Rama
S'astri Tailanga);
tcrya
S'astr).
Mss.
639.
St. 63.
Dl. 1.50.
CM.
9ti.
Oudh XX,
lo.
(loi. 74. Hz. 212.267. V, 416. VI, 377. 378. Rgb. 540.
li.
Ul. 1073.
8. Lz.
W.
p.
174.
0\.
Tul). 12.
C).
5.
28. Bhr. 215. Poona 244. VB. 17. Taylor I, Oppert 603. 783. 2008. 3347. 3467. 4040. 4242. 4764. 5622.
Il,
3359. 4125. 5996. 7717. 9195. Uice 288. BP. 265. loT. XVII. Oxk.
507. Se. 684. 990.
npaiia, p. 280.
1985 (avec
G.).
Trm. G, 680.
de Yajnes'vara. Cit
S'csa Nrsimlia
.sur
de S'esa Gintamani, fils de Rasamajar. Pt. IV, 29. VI, 378. Rgb. 540.
lo.
50. Bl.
majar.
Oudh V,
10:
70(i. Pt.
lo.
G.
de
Gopala,
appel
Vopadeva,
BIBLIOGRAPHIE
fils
DE
VALA.MxAllA
45
1986.
520. Rasamafijarlstlmlattparyyrtha. lo. 543.
521.
lui-
mme
522.
S'ivaji
1868.
523.
Rasamlmms
et
C. Chy par
Gangrma Gade.
xviii'
sicle.
Mss. L. 4021. 4022. Rgb. 541. AS. p. 160 (avecC. Chy). 176. 290. 436. Khn. 52. K. 104. Ktm. 8.
524. Rasaratnakos'a. Paris 730.
lo.
525. Rasaratnadlpik ou Rasaratnapradpa, par AUarja ou Mallarja. Rgb. 533 (inc). BA. 16. Cit par Bhnudatta dans Rasatarangin, p. 10a; par Ratnakantha, Pt.
*
II, 17.
fils
de Krsna-
rma. xviii" sicle. Ed. avec C. Laksmivihra, Kvyaml part 6. 1890. Mss. Bl. 302. Np. II, 122. Se. ;568. Cit par l'auteur dans commentaire sur Vsavadatta, pp. 49. 193. 206. 207.
.son
527. Rasaratnkara. B. 3, 56. Cit par Mallintha dans son commentaire sur Kirtrjuniya 9, 71 et sur Meghadta, p. 66.
35.
528. /?5rt/'rt^recZ, par Vis'ves'vara Pandita. lo. 12.57. 529. Rasavatl. B. 3, 56.
530. RascH'ilsa, par Bhdeva S'ukla,
fils
de S'ukladeva.
St.
531. Rasaviveka.
532.
Trm. C, 589.
3, 56.
Rasasamuccoya. B.
Oppert 4042.
46
KALIDASA
536.
ET
I.AllT
POTIQUE
1>K
I.'lMii:
faire
Rdsasudhkara. Cit pur Mailintha dans son comnionsur Raghuvams'a. VI, 12.
Rasasudhrnava, par nandadsa. Cs.
25, 92.
537.
538. Rasaselu, C. sur Rasataraiigiii. Rdh. 41. 539. Rasluira. Cit par Mailintha sur Meghadta, p. 59 fd.
ISirnaya-Sagar 1902).
540. Rasmrtas'esa, par Rpagosvrain. Ul. 1077.
541. Rasmrlasindiiu. Ak. 707. 542. Rasrnava. Cit dans Ratupana pp. 226; 230; 279.
543. Rasrnava, par
II,
6598.
,
544. Rasrnavasudlikara
par Simhabhpala,
fils
de Anapota.
Ed. Veiikatagiri, 1895 (Sarasvatsesa S'str). Mss. Gol. 74. S'g. I, 56, p. 91. Oppert2683. 5624. 5759. Tim.
B, 369. p. 507 (c). 402 (b). G, 667. Cit par Hagantha sur S'akuntal, pp. 8. 10. 13. 15. 20. 33. 37. 55. 58. 69. 73. 75. 84. 100. 115.153. 163. 168. 173. 174. 188. 230. 254 de l'dition Nirnaya-
Sgar, 1886.
545. Rasikajivana, par
Gaddhara Bhatta,
fils
de Gaurpati.
546. Rasikapraks! a, par Devantha. Lr. 1882, 3. 547. Rasikapriy, par Indrajit. Pt. VI, 379. 548. Rasikaran/ana.C. de Vajrarja Dksita sur Rasamanjar.
Np.
II,
120.
549. Rasikaranjni, G. de Gangdhara sui- Kuvalaynanda. Oppcrt 3348. 4805. II, 2514. 3772. 5997. Trm. A, 73. B, 388. G,
de Uarivams'aSt.
p. 11.
63. 271.
lo.
AK.
114. 1941.
244.
Oppert
II,
lilCMOCUVlMIIE
DE
VALANKARA
47
552. liusikarajinl, C. de
XV,
62. 64.
XXI,
76.
XXII,
AS.
Uppert2684-
3468.
553. Rasikasajivini, par Kes'ava,
(addit. 26. 359).
fils
Mahdeva sur
Rasataraiigin. K. 104.
Cf. xf.
143a.
558. Rahasya. Cit dans Alaiikras'ekliara Mallintlia sur Kirtrjunya 3,60. 14,40; sur S'is'uplavadha, 13, 10.
;
559.
XX,
96.
Rkgamo
Oudh
appel Sudli).
561. Rghavacaitanya
140.
fils
de Satyamaigala-Ratnakhata173.
:
Kmks 69;
204.
Rmakarna. 480.
bis.
564
565. 566. 567.
Rmakavi 382.
: :
Rmakrsna
442.
:
Rmacandra
Rinacandracandrik, par
Bhler 543.
Rmacandra Diksita
647.
fils
Rmacandra Nyyavgs'a,
de \idynidhi
165.
Dksita. Gol-
571.
Rmacarana Tarkavgs'a.
y.yn." sicle
726.
192.
Rma
Pandita
500.
48
KXLinvSA
574.
KT
L'AUT
POftTiniR
nE I.INDE
52.
Rmasudhvara,
fils
do Nrsimha
:
575.
576.
Rmasubrahraanya
r>7.
Rmnuja
2'i7.
578. Rudrabhatta
OBG.
579. Ruyyaka Rjnaka, fils de RjSnaka Tilaka, et matre de Makha. xii" sicle 75 87 194 371 639 707 731.
: ;
580.
Rpagosvmin
583. Laksmidhara,
de Yajnes'vara
:
53. 516.
584. Laksmnthabhatta
585. Luksitvihrn, C.
334.
fils
de S'ivarma,
deKrsnarma, sur
29
6,
1890.
(1-4).
Laghukvyapraks' a, avec G.
Pt. IV,
Indurja
sur
Alaiikrasrasangraha.
589.
591.
v.
Gosvmin sur
Ujivalanla-
mani.
593.
lo.
474. Hpr.
1, 33.
GS. Vil,
3.
6 (Rpagosvm).
Locanavykhykaumudi,
Se. de
Parames'varcrya sur
comme un
auteur d'Alanp.
.57
;
p.
215
AlankracQdmani,
BIBLIOGRAPHIE
DE
/-ALAAKAn\
r.)
8; Alaiikravimarsin, pp.
12.
150.
Vyaktivivekavicra
599. Vajrarjadksila
548.
2761. 2787.
603. Varadcarya: 451. 604. Vallabhadeva.
x''
sicle.
Il
crit
un commentaire sur
19.
:
381.
sicle
:
fils
fils
:
de Nemikumra. de Soma.
Il
xiii'=
38.
Jayasimhade
Kas'mr.
*
xii" sicle
609.
,
fils
de Soma.
1889-1890; with an old gloss., Bombay, 1894 (Khemarja S'rkrsnadsa) avec G. de Simhade3-7.
;
Kvyaml
Bombay
s.
d. (Mirtidhara)
GB.
C). Gol. V,
Ben.
V, 419.
lo.
K. 64. B.
3, 56.
Ktm.
I,
315. W^.
Rdh. 24. 46 (avec C). Bul. 57b. Jac.697. 1718. D. 1. CS. Vil, 44. Oxk. 509.
G. Pt. V, 420.
G. es. yil, 45.
C. par Adintha. L. 2814. C'est le G. de Jinavardhana.
G. par Ganes'a,
fils
50
i\\i.iii\sv
i:t
i.Ai'.r
por.TiQUK
di:
i.indk
C.
III,
pai'
W.
p.
171'J. 1720.
p.
Autres
83.
sicle
:
232.
612. Vdlmikisatra
Oppert 3209.
613. Vitthales'vara ou Vilthala Diksita uu Vitthales'a ou Agnikumra, fil.s de Vallablicrya, frre cadet de GopTntha, pre de
Giridluu-a DTksita et de Raghuntha.
sicle
:
Il
serait n en
1515. xvi
67 'i.
:
614. Vidyacakravartin
701.
163; 717.
618.
Vidyarma
:
508.
619. Virpksa
655.
:
620. Visvantha
185; 551.
fils
621. Vis'vantha,
de Trimaladeva, et
petit-fils
de .\nanla-
deva
740.
bia.
:
621
sicle
Vis'vantha
Kavirja,
fils
de
Gandras'ekhara.
.\v
723; 724.
:
106.
:
fils
18.
624.
lO'i.
de Mahdeva: 141
659.
627. Vislarikd, G. de
208. Pt.
II.
22.
:
628. Vranryana
720.
BIBLIOGKAI'HIE
DE
VALANKARA
51
528.
naies 1907.
631.
Vrttidipik
[.')
632.
Ed. Pandit,
XII.
1890 (Rma
S'.str
Tailanga):
Rvja-
mal 36, 1893. Mss. BhD. 122. Bl. 1.j7 (iiic). Rgb. 534. St. 64 (inc). II. L080. Paris (741). K. 104. Report XVII. Np. V, 184. VU, 44.Blir. 216. SB. 190. Se. 429.1977. AK. 709. AS. p. 180 (inc.;. Bd.596.
597 (inc).
633. Venkata Suri,
diseiplo de Venkatciirya et
petit-fils
fils
:
de Lak.s393.
manasiri et Suramainlja et
634. Venkatcala Suri
;
de Brahmutaivui
755.
fils
634
bis.
Venkatcarya,
de Annaycrya
sicle: 33.
fils
24.
.\vi"
de Rmacandra, et
petit-fils
Vuimalyai'idliyiiu. C. de Mallintha,
fils
de Jaganntha
.xi'
sicle.
drum Sanskrit
*
Oudh IX,
8.
II,
SB. 314.
Se
2238.
fils
de Laks-
St.
160.
-,2
KVl.lliASA
r.T
I.
MIT
,
l'OKTIOl
1.
Kl.
1,'INDli
Vyangyrlhadipih C. de nanda S'arman, fils de rryambaka,sur Rasamanjan. Oudli XV, (i2. XXI, 76. XXII, 72.
642.
comme un
Ka-
vyapraksa,
p.
646. Sahkhadhara
138.
Rmacandra Dksita
et
Na.
par Rjnaka
Mammata. Report
XVII.
GXXXHl. Oudh
Sambhunatha
650.
(M.
,
651. Saraccandri/ccl
par
Subrahmanya
Sstrin.
Oppert
II,
1814.
de Pradyota-
uabhalta,
467.
l'ils
XVIll, 34. XXI, 78. St. 62. Ul. 1057. Lz. 820. L. 178'i. K. 106. Report XVI. Lr. 8. Rlilv. 29. Biihler 543. B. 3. 52. Oppert 8279.
Oudh V,
653. Stakarni.
135a.
6.54.
Giti';
comme un
auteur
dWlaiikra,
Oxf.
Sntarja,
fils di;
655. Sradusarvciri,
1617.
C. de
Virpksa
sur
Candrloka.
Hz.
656. Sradtanaya
439.
658. Singadharanisena
;'70.
fils
658
bis.
Sivarma Tripathin,
de Krsnarama
:
el pelit-fils
7^^.
de
364. 526.
fils
de M-
dhava.
FI.
469
(Adliy. 6. 7,.
lilUI.IOCIWt'UlE
DE
LALASKARA
fils
53
de Jvanendra.
661. Subhavijayagani
158.
Ciranjva
Bhattcrya.
Oudh
1877,
664. Srngrataraiigini.
li.
7 lo.
16. Bul.
Bhnudatta.
Oudh
III,
12.
Paris,
749(1
et II).
p.
98
x'^
sicle.
Sg. 2,
liU),
C).
.
672. Srngraratnkara
Gol. 98.
98.
Vitllia-
(".ni.
les'vara. St. 64. Bd. 474. Pt. III. 396. V. 392. B. 3, 58. P.
Ul. 1084, Extr. 231.
10
Oudh
VIII, 12.
676. Srngrarju<ana
Oppert 5080.
de
43.
Rgb. 413.
54
K.M.iiVsv
i;t
L'art
poktk.h
im:
i.'indk
()80.
710.
681. Srngrahra, par Baladcva,
fils
de Kes'ava.
Kli. 71.
de
Na-
de Sesa Nrsimlia
:
517.
;
.^)6
57.
30.
:
Sarman
512.
:
193.
;
212.
Alai'iki-
comme un
691. Srivatsalnchana
dhara,
p. 39.
:
692. Srs'vetranyanryana
r
708.
II,
1004.
G.
.sur
Kavyapra-
.sur
Ivvj'apraks'a. St. 61
697.
lO'i.
698. SanlitHd, G. de
sicle.
BhD.
59. 122.
Uj)a et Vallaljlia,
Fils
de
Kumra,
701.
lve de Gaitanyadeva
,
592.
d<'
Samprudyapraks' ini G.
1,
\'idycakravartin sur K-
3.
DrBiJor.RAPniE
de
valankaha
6.
55
'
fils
de Sindula
et roi de Dhr.
xr
sicle.
Ed. Galcutta, 1883 (Borooah); Benares 1888. Ghapitres IV. V avec G. Darpana de Ratnes'vara, I-III, (Vres'vara S'str). sous K\')'aml Galcutta 1894 (Jvnanda Vidysgara)
presse.
AS. p. 215
8.
(2
Mack.117
Pheh.
6.
Radh. 24 (avec
Bul. 58a. P. 10. Oppert 5767. Pt. III, 396. B.hler 543. GS. VII,
G.).
G. Radh. 52. G. par Jagaddhara. St. 64. 275 (paricchedas4>. Ml. 1088. Extr.
234 (inc). C. par Ramasimha (?) Gol. 104. V. Ratnadarpana. G. par Harikrsnavysa. Se. 34.
Autres G. voir
i\"'
334; 471
488.
I,
66.
V.
Alankrasarvasvasanjvin.
*
S'rs'vetranyanryana
sur
Aucityavicracarc.
Sahrdayahrdayloka,
v.
Dhvanyloka.
G. de
S'rvatsalnchana ou
Vatsavarman
X,
18.
Oudh XVIII,
6.
34.
BL.
i<;
KALIDA.SA
ET
L'MIT
POI^iTIQUi:
DI.
I.'IM)E
712. Srasamuccayci
l't.
II.
MeghadtaU.
714. Shitisra
par Starma,
1561.
fils
de Venkatarma S'strin et
Raghupatyamb. Trm.
716
Kavi,
fil.s
Sliityakautuhala avec C. Ujjvalapad, par Yas'asviii de Gopla. Bl. :J07. lo. 161G (fr.).
717.
ShUyakaumudi, par
idybhlsana.
Ed. avec G. Krsnnandin, Kvyaml 63. 1897. Mss. Oppert 1059. Ak. 711. Pt." II, 10. Ul. 1047. Extr. 219. C. par Krsnnanda. Ak. 711.
718. Shilyagrantha ou Shilya. B. 3, 58. 719. SJiityacandra, G. sur Kvyapraks'akrik.
Ul.
1046.
Extr. 218.
aylor,
12i:i.
;
Ral-
721.
Sri
sur ivvya-
BhD.
113.
723.
Shuyadarpana, par
Vis'vaiiatha,
fils
de Gaudrasekhara.
1873; 1874
xv
sicle.
;
Bibl.Ind. 1875
1882; Galicut,
Parab).
1886;
et
Mss.
Bd. 598
106 (avec G.).B. 3, 58. Bik. 286. Radh.22. 41. Nw.626. Bul. 58a. Oppert 1060. 3370. 3510. 7447. 8341. 11,600. 1214.6867. 6972. 8413. 9123. Hz. 1750. GS. VII, .-)3. 56. 57. Trm. B, 443. Oxk. 510. Se. 2235. Cit dans Rasapradpa \V. p. 228.
liBLioGRAPinr:
de
valam<aka
07
Autres
fils
de Vis'va-
726. ShUyadarpanavrtti, C. de
XXI,
Bd. 599.
Shityadarpanasya
BhD.
113.
731.
vasva,
61
Prutaparudrayas'obhsana,
Vyaktivivekavi-
cra, p. 32.
de Parvates'a ou
Parvatantha,
petit-fils
de Dliarmasudhr.
Mss. BhD. 112. Gol. 106. Hz. 297. 1172. Oudh V, 10 (Dharma65.
XVI, 72; XXI, 78; XXII, 72. Pt. IV, 31. Extr. 37. St. Mack. 114. K. 106. Np. IX, 14. X, 16. 18. (Dharma Pandita). Oppert3511. 4371. 5708. 6689 (Vis'vantha). 7035. 7123. 7645.
simha);
II,
II,
7791.
Hpr.
(Z.
Trm. A, 306.
r.8
KALIDXSA
7'^G.
ET
ART
POKTIQUE
ME
I-INOE
SJnlydSdivn.wa.
C de Mahes'viira
sur Kvylankras-
Date'-
1831.
avec C.
Sarasmoda,
10. n. 3.
r)8.
Press. 1900.
taragin.
Shilyasudh ou Kvyasudh. C. deNemisha .sur RasaAS. p. 159. W. p. 229. B. 3, Nvv. 610. l'ooua 206.
.')'i.
Auantadeva. xvii"
235.
5'|3
742. Sitrma,
7!'i.
l'ils
de Vekatarma S'strin
et
Raghupatyamb
743. Sukhadevamis'ra
677.
744. Sukhalla
745. 746.
47.
v.
Sukhodadhi,
Sudh.
Sudhsgara.
680.
vyapraks'a. xviii
VIII, 12. Lr. 8. PI.
sara).
K. lOC. Oudli 1876, 10. Oudli 26 (Sukhodadlii). HP. 265. Se. 82 (Sudha-
lve de Vijayendrapjyapda
452.
753.
:
752. Sundaramisra
318.
Sri
sur Kfivvaprak'sa.
liiiiijnr.iiM'iiifc;
de
651.
valaSkaha
59
756.
Subrahmanya S
strin
757.
Sumanomanohara,
K. 106.
758. Selu, C. de Jvarja S'arman, fils de Vajrarja Dksita sur Rasatarangin. Ul. 1070. Extr. 226. Ak. 702 (inc). Pt. V, 415. K. 106(Setubandha).
759. Somes'vara,
xiii'^
fils <lc
Kumra
et
petit-fils
de Amas'arman.
sicle
215.
comme un
fils
Nami
sui-
Kvylaiikara de Rudrata.
761. Harintha,
p. 17.
762. Hariprasda,
*
fils
222; 234.
763. Harilocanacandrik ou
St.
Ram,
G. de ^'aidyantha Pya-
Nw.
608. Rico 284. SB. 301 (Rama). CS. 764. Harihara: 416; 670. 765. Harsarais'ra. Cit
VU,
30.
comme un
W-
p. 228.
Hrdayangama,
G. sur Kvydars'a.
vimar.sin, p.
28;
CHAPITRE
II
mme
diffi-
cult que toutes les autres recherches historiques dans le domaine de l'indianisme: il y manque un solide appareil chronologique.
Dans cette littrature si tendue, on compte peine quelques ouvrages susceptibles d'tre dats avec prcision. L'esquisse que j'essaierai de tracer ici aura donc forcment, dans son ensemble un caractre hypothtique; j'ai tent de grouper dans un ordre de
succession conforme aux vraisemblances les auteurs et les traits
d'Alaiikra.
traite
terme d'Alaiikra pour dsigner la matire je ne fais que suivre un usage consacr de bonne heure dans l'Inde, et gnralement respect aujourd'hui encore. Au sens propre, Valankra n'est qu'une
En employant
le
portion du sujet; le
les figures, de
le
pense ou
style.
L'enseignement
Potique comporte encore d'autres chapitres; mais aucun n'gale celui-l en importance. Le nom de shitya composition
de
la
tend
le fils
remplacer chez les crivains modernes Kumrasvmin de Mallintha, semble tre un des premiers se servir du
le
;
p.
handhah:
shitya, c'est la
shityam
s'
Cette substitution trahit un dplacement de l'axe de la doctrine; je compte revenir ailleurs sur cette question. Je me contenterai de
citer ici
tale de
deux textes qui affirment l'un et l'autre l'importance capiValankra dans la posie AL, p. 7 alaikra eva kvye
:
:
pradhnam
iti
prcynm matam.
kvyavyavahraprayojakah.
02
KAI.IDXSA
lOT
l/ART
l'OKTH )L K
IIK
l.'ISDK
Le KvylatilMra de Bhmaha est jusqu'ici le plus ancien document connu qui cinploii; le terme iVdIankra dans sa valeur techvue aussi, qu(> l'original sanscrit du Sulrlankra d'As'vaghosa soit perdu ;la traduction chinoise due KumrajTva (iv'-V sicle), rendue en franais par
nique.
11
(p.
157):
de sens solide.
Ils
mais
le
sens {arlha) et
le
got
On
supposer
crit
doivent cori-respondre au sansque ces ornements de rhtorique alahkru. La supposition prend plus de vraisemblance encore quand on rapproche ce passage du titre mme que le clbre docteur a donn son ouvrage. Le titre seul du Sutrlankra souiu!
commi! un progiamme,
Le sens
n'cni est
comme
rhtorique...
(Sylvain Lvi,
siitra
II,
71).
dans son effort de propagande, n'avait pu ngliger ci moj-en de plaire pour att(;iudre lis classes cultives. Une indication fournie par l'auteur anonyme de la Hrdayamgani (commentain; sur Ky. I, 2), nous permettrait, si, elle est exacte, de remonter plus haut
encore
:
p,rve.sni
prayogdn
parylocya Knlidsaprablirlinni upaluksya ca yathdsdniarlJiyain buddliyanumpaiu asnibhih kvyalaksanaiu kriyate : J'ai runi et examin
laksanas' strni.
fond les dfinitions donnes par les anciens matres, Ivs'yapa, Vararuci, etc. j'ai bien observ les applications chez Kalidsa, etc.
; ;
c'est ainsi
que
II,
mfes facults,
ib.
compos, dans
la
sur Ky.
Ks'yapa est inconnu dans l'iiistoire littraire; le nom, d'origine brahmanique, est port avec clat par plusieurs disciples du Bouddha'. Vararuci est un grand nom entour de brume. La lirlialkallid de Gundhya le place au temps du roi Nanda, le prdcesseur
I.
Un ouvrage
singhalais, du
viii*
ou
aussi Kas yapa parmi les matres de l'arl potique; l'auteur dbulo par une adoration liralnua, S'akra, liiliasiiali, le saint Kas japa (Ksuba isi), l'excellent Vamana, Daiulin et autres matres. i.Vu lieu de Vmana, deux exi-el tous les lenls mss. qui se trouvent au British Musum, lisent lihamalia
kura)
:
nomme
la
meilleurcl.
nXTIiS
DES
VLTIX'RS
QUI
ONT
CRIT
8UK
VALANKAliA
63
de la grammaire sanscrite [Kalhsaritsgara I, et lrliatkalhmahjari I). Le Sutrlankdra d'As'vaghosa lui assigne il cite mme six stances adresses au roi Nanda la mme poque par Vararuci (trad. (luber, p. 88). Le Mahbhsya de Pataiijali,
les origines
;
3, 101, mentionne un porae Vararucien , VciLes anthologies citent un grand nombre de vers sous le nom de Vararuci. Enfin un ouvrage bouddhique, traduit en chinois au iV sicle, cite un pome sur la vie du Bouddha compos par le moine (bhiksu) Vararuci (/>'. E. F. E. O., III, 1903, p. 47). Si la tradition qui place Vararuci en tte des crivains sur la Potique a quelque fondement, les origines de cette science remonteraient extrmement haut dans l'Inde.
rarucahvya.
Quel que soit le temps de son origine, \ Alankras' stra a pris dans les tudes indiennes une importance gale aux autres s' stra
;
il
la
grammaire
il
faut le recon-
su galer en puissance
et
la
grammaire
de la philoso-
La
dfinition et le
finesse, ni de pntration;
mme
de
la
On
la
le
plus
gnral, par
rhtorique
Vmana
le
|
p. 1) se contente,
mot par une numration abrkaranavyutpatly puiiar alaiige alankrtir alanhrah k ras' ah do yamahdisa vartate. Le Vk. essaie d'en atteindi'e l'essence (p. 44) s' ahdrlhayor vicchittir alankrali : c'est l'lmanire indienne, de dfinir
:
gance des mots et du sens . h\i/n. de mme (p. 144) kavipratihhlmakasya K'iccliill'wis'estmakasylankratvenoktatvt : l'inspiration du pote en est le fond, et aussi une lgance sp:
ic
ciale .
Ity
La Cm. tche d'aboutir plus de prcision (p. 6) sarvo'jji alankrah kavisamayaprasiddhyanurodhena hrdyalay laivyas' ohhkara evlanhralam bhajate alah gosadrs' o gax'ayak sthnar va paiti nopam gaur vcihiL(ih iti na rpakam ruso va iti na samdehah idain rajatam iti na bluiitimn nyain sarpah iti npahnutih plno devadatto diva na bliunlcte ili na paryyoktaiii parvato vahnimn iti nniininam...
:
\ \
KALIDASA
ET
L'AUT
POTlQUIi
DK
s'il
l.l.vDlC
un alahlira
des
pot(!S.
n'existe
comme
le
tel
que
motion conforme
rgu-
buf sauvage ressemble au boMif domestique, ce nest pas une comparaison |au sens de Valahhrasslr((\. Si on dit: un Bliika, un buf, ce n'est pas une mtapbore |id.j. Si on dit: ou un tronc d'arbre ou un homme, ce n'est pas une incertitude (id.|. Si on dit: ceci, c'est de l'argent, ce n'est pas une confusion jid.j. Si on dit: Ce n'est pas un serpent, ce n'est pas uik; dngation |id.]. Si on dit: Le gros Devadatta, ce n'est pas dans la journe qu'il mange, ce n'est pas l une faon de parler dtourne [id.|. Si on dit: La montagne est en feu, ce n'est pas une infrence |id.]. Celte distinction une fois tablie, d'autres essaient de la porter plus loin. C'est ce que fait par exemple Ruyyaka(.l/., p. 140): vicchittivis'esas' clirlhs' rayaniyuh unyalra larkanuinant liim i'ailalksamjam : il y faut une lgance spciale qui tienne l'ide autrement, quelle serait la difSi on dit:
\
Le
Sd. rpte, avec son ordinaire servilit (p. 319, 711): anuinnam tu i'icchitly jnnam sdliyasya sdluint : l'infrence, c'est, avec lgance, la connaissance du grand terme au moyen du moyen terme . L'^l/. distingue de la mme faon le doute en tant
<\u'alan/,fa (pp.
42-4.'^)
:
suindehlankdrah : c'est le doute qui porte sur un objet en question et sur un objet qui n'est pas en question, mais c'est l'inspiration potique qui provoque ce doute. Et VAiii. glose (p. 43) pratibhotllipitdli ili na pitnah svarasollhpUdh sllinur va puriiso vely evaindiiupah ily arlhah : c'est l'inspiration potique qui le provoque il ne s'agit donc pas du doule provoqu par l'analogie, comme quand on dit l'^sl-ce un tronc d'arbre? est-ce un homme? La glose de Samudrabandha est presque identique (p. 41) pralibhottJipila ily unena slhnur vu puruso veti svarasapravrtlasya samdehcisydlahkraLvam nirkaroti. Et, dans un autre passage, VAin. dit encore (p. 149l dosdbhavainalrani ta iiaLahkdraU'ain, tasya kavipriiiibJitmakavlcchlltivis' esalvenoklatvdt tattve csya yalhsumkhyain anades' ((h sumnm |Pnini I, 3, 10] itydisutrodhavannm tdis' ahUaravannalikacuvdrdd dliakcltandkaiiyakali (Pnini IV, 3, 94] itydinni apy alankratvaprasahguh. Le charme propre de la posie est dsign par un mot trange, vicchitti. Au sens propre, le mot signifie coupure, tranche, inllbhotlhplle. saindehe
: ;
: : :
DATES
terruption
DES
il
l^niT
SUR
h'ALAi\KMIA
65
est,
dans cette signification, synonyme de vicc/ieda, verbe vicchid, et la racine cliid=Mais, dans
le
scindo
couper
sens que
jamais pour substitut vlccheda ; il semble, dans tant d'autres, que la langue de la critique a
un mot de l'argot des littrateurs, dtourn de son emploi ordinaire par la Fantaisie d'un petit cercle. Si l'tymologie ne nous rend pas compte du sens exact, les dfinitions fournies par les traits en claircissent un peu la valeur. La plus ancienne dfinition, et la meilleure, est donne par Bharata, xxii, 16 svalpo'pi mlycclidanahhusanavllepannm andaravsah yah sa lit vicchiltih : porter sans puiin s'ob/ini nayati hi
recueilli et consacr
: (
donnent la beaut sa perfection, c'est Les traits postrieurs transcrivent, en l'abrgeant, cette dfinition. Z)5'. p. 95 : kalparacanlppi vicchittih kntiposakrt. Sd. 138 : stokpy kalparacan vicchilSk. p. 301 : vibh.sandinin undaianyso tih knliposakrt. vicchiltih. Kn. p. 3 : garvd alpkalpanysah s'obhdkrd vicchittih. Pb. p. 205: vicchittir aliramyatvam svalpair api vibhsanaih. Rt. p. 58 : katipayabhusnyso vicchittikK pratibh qui fait le pote. Si la viechitti fait la posie, c'est La prci/ibhd est un don naturel qui participe du gnie, de l'inspiration et de l'imagination. Le mot est driv du -verhe p/atibh. form de la racine Z'/^, briller , et du prverbe jo/r//i, respectivement . Avant d'tre introduit dans la technique littraire, ce mot avait dj pris sa pleine valeur dans l'usage ordinaire. Un texte, choisi parmi beaucoup d'autres dans les parties les plus anciennes du canon bouddhique, marque bien le caractre de lapratibh. Le brahmane Pingiyni voit le Bouddha s'avancer dans tout l'clat de sa beaut surhumaine et ce spectacle il est saisi Bhagavat, je suis inspir {pa[ibhli d'enthousiasme il s'crie mamliiuigav). Sois donc inspir [patibhdtu tam Pingiyd/ii), lui rpond le Matre. Et Pingiyni improvise sur-le-champ une stance en l'honneur du Bouddha {Aguttara-Nikya, III, 239). Le recueil auquel est emprunt cet pisode classe mme, dans une curieuse numration, le pote inspir parmi les quatre espces de
qui,
si
peu
qu'il
y en
ait, .
l'lgance (vicchittl)
\i.
1.
Kalidasa connat
:
le
mot
viechitti
dans
le
sens de
fard
{ai>garga).
S'ak.
VII, 5
likhanti.
vicchittis'e^aih
kalpalalams'uhesu... tvaccarilani.
-.
66
KAI.IDASA
KT
I.'AIIT
l'OKTiyUE
Dt
IMJK
le })ote
II,
potes:
sujet,
li-
[lOtMi-
par
ri-l'lcxioii, le
par
ca/-
le pot(!
par inspiration
{Angu/Zara-Ai/idi/a,
230
Latame cattro? vinlikavi, sulakcni. atthakavi, patibhnahavl. ime kho bhikkhave cattro kavi li.)
tro'/uc bhihhhave /.m-.
pote form par des leons est plac, il semhle, sur le mme rang- que le pote inspir. Mais l'poque o la Potique s'estdfinitivemerit constitue, c'est l'inspiration cpii triomphe. On croit
Ifi le
la
Hindous un son autorit dans l'introduction sa traductimi du Dhvaityloka La doctrine indienne rappelle de trs prs la doctrine classique du XVI i" sicle o les prtendues rgles d'Aristote, interprtes paides pdants, s'imposaient mmi; au gnie d'un Corneille mais le lgislateur du Parnasse , lioileau, n'en reconnaissait pas moins l'in;
suffisance des rgles pour l'appreati-pote s'il ne sent pas du ciel l'influence secrte . De la mme faon VAl. proclame (p. T,
:
vyiUpattyabhysau
:
c'est l'inspira-
qu' la raffiner, mais ne produisent pas un pote . Vgbhata dit pratibhd kranam tasya vyutpaltis tu vibkn.samiiii de mme, I,
'.i
:
bhrs'otpaUikrd (ibhysa
I
ity
dyakcn'isamkalh
;
l'inspira-
donne la fac'est ce qu'ont dclar les premiers des potes . Heniacancilit versificateur ahondaut autant que peu dou, n'eu repte pas dra,
tion fait le [)ole
;
;
l'instruction le pare
l'exercice lui
moins {Kn. p. ^): pratibhasya licluh : l'inspiration fait le pote ><. Et de longs sicles plus lt, Bhmaha qui ouvre la srie des traits de Potique, s'exprimait avec une gale nettet (A7. I, ki'yain gurpadcs'd adliycliini s' aslram jadadhiyd'py alam est catu. jyale jtu kasyacit pralibhvaliih : un sot mme
."ij
:
\
pable d'apprendre les rgles eu recevant les leons d'un matre mais la posie, elle, nat son heure chez un homuu" inspir .
Cette inspiration, qui par sa fantaisie mme semhle dfier l'analyse, les critiques indiens ont pourtant cherch la dfinir. Le 1)1.
y russit assez heureusement (p. 29) -.pratiblta apuivavaslunirtasy vis'eso rasves' avais' adyasaunda yad ha munlh kaver antargaryakdvyaniriudnak.sainatvain
mnaksavul prajnd
tain
C'est une intelligence capable d'inventer; elle se distingue par la capacit de crer de toutes pices passion, clart, i)eaut, posie. Le nuini (Bharata) la dsignait en parlant
bhvam
ili
DVTES
DK.s
\UTEUUS
OUI
ONT
lOCRIT
SUIt
VALAl\KAKA
07
Vgbhata,
\
du
At.
(p. 2)
pratibh navanavollehlias' lini prajh : c'est une intelligence qui abonde en traits constamment renouvels. Rudrata, I, l.^ et 16 -.manasi sad siisaindidni visphiiranam anckadhbhidheaklistni padni ca vibitnti yasym asau s'aktilj l/ctaya pralibJtely aparalr ndild sahajotpdyd ca sa. dvdlhd bhavati pinns sahajlaU'd anayos tujyyasi sahaj: dans l'esprit bien repli sur lui-mme la pense exprimer s'illumine do diverses
laons
telle
;
donnent
le
nom
de
pratibh
;
il
vidu
||
l'.l.
p. o
parence de l'esprit
Rg.
\
manahprasattih pratibh : c'est la transI, 3, p. 7: s' aktirnipunat lohas' ski'yajnas'iksaydbhysditi hetus tadu le
Irakvydyai'eksandt
dbhave
skravis'esah. pratibhvyapades'yalj:
sous
produisent
est le
Le gnie, c'est un raffinement spcial qui pote. germe de la vocation potique, qui vient des dieux, etc. . Un ancien commentateur du Kdvydars'a, Tarunavcaspati, prole
(I,
pos de l'hmistiche
l'inspira-
don prvajanmakrtavidyysotpannajndnajanitasauskdratdgatd yd buddhih sa naisargikl pratibh l'inspiration naturelle, c'est une intelligence
.
en travaillant pour s'instruire dans des existences antrieures . C'est l une explication toute naturelle pour un Hindou la trans;
lui
suffit
pour ex-
uvres classes sous la rubrique de posie dans uvres de gnie, que l'Inde compte beaucoup de potes qui la pratibh, l'inspiration, fait cruellement dfaut, le phnomne n'a rien de particulier ni d'extraordinaire on n'en saurait tirer argument contre l'Inde ou la litttoutes les
l'Inde ne soient pas exclusivement des
;
Que
6S
K.\Lii)A.s.\
KT
i.vviiT
pnTiQUF.
im:
i/isnr.
le
versificateur ol
langage courant n'entre pas dans ces subtilits, et de tout temps et on tout pays quiconque compose en vers est un pote, qu'il s'appelle Homre ou Quinlus do Smyrne, Virgile ou Silius Italiens, Racine ou Pradon, Kalidasa ou Bbatti. La i)lupart des
auteurs
' alan/xra
plusieurs ont
;
prtendu
mme donner
mais
une distinction. Bhmaha, Danpu trouver place dans les anthologies jamais le suflrage des exj)erls ne les a placs sur le mme rang que l'aiiteur de S'akuntald. Qu'il s'agisse de l'ancienne cole de l'a/a/i/i/Y/ ou de l'cole moderne du dlivani, Klidsa est et demeure le prince
;
des potes.
Il
indienne n'a pas su s'lever ce genre de considrations. Le s'stra est avant tout une cole de rubriques et de nomenclature c'est l'occasion d'une rubrique,
la critique
;
comme un
p. 129.
1.3.3.
modle. Voici
quelques exemples
purusalaksanaparicuyo yath Klidsasya. Kb. [). 137. rasattparyani yath Bai^linvams' di. Dl. p. 142. rasdinamprdlidnynyaUuiKiunrasambliavc madhuprascihge
i<asantapu.^pn.bharanam vahanty devy gamandivarnane manobhuvas' arasamdhnaparyante s'ambhos' ca vivrltadhaii-yasya
cesldvis'e.^avarnundaii.
VI;.
p. 33.
naniaskdro yatlia Hagliiwairis'c. Ac. p. 334. nagaravainanain yath Kumrasambhavdau. Ac. p. 335. as' ramavarnanam yalh Haghuvains' aki lldrjunyddait Ac.
.
p. 335.
p. 335.
kumdravarnanam Raghuvatns' duu. Ac. p. 336. Kumrusambhave Raiy Raghuvains' c 'jasya pralpe karuna
eva rasah. Rt.
p.
.'.
ECIUT
SUR
L'.4.4.VA.1A'.4
69
'lke.
vivhavurnanain Kuinrasambhavdau. as' ramavarnanain Raghuvams' daii. nadivarnanam Meghadtdau. At. p. 16. yad yad vkyam tat tad vcytiriktrthapraks'akam. yath Klidsdivkyam Ek. p. 52.
.
Bhamaha
Entre les traits d'Alankra qui nous sont parvenus, le Kvylankra o Bhmaha semble tre le plus ancien. D'autres l'avaient certainement prccdi' Bhmaha nomnu' un de ses devanciers, Medhvin (Kl. II, 40, 88) il cite globalement d'autres thoriciens
;
sous
II,
la
apare, kecit
(I,
31
4, G,
maha H,
plavadha
commentaire de Vallabha sur le S'is'ule tippana de Namisdhu sur le KvyiUakra de Rudrata, pp. 2, 9, 145 [nanu Dandiniedhvlriidrabhinahdikrlni sanly evlankras' cistrni p. 2; tair
40, 88, dans
le
XI,
G,
et
dans
Medhvirudraprabhrtibhih
karmapravacaniy nokl,
lire
p.
9).
de
;
Medhvirudra
nom, presque identique, de Medhrudra se rencontre dans le Trikiidas'esa, II, 7, 26 o il est mme cit parmi les synonymes de Klidsa. On aurait beau jeu spculer sur cette supposition, si Namisdhu n'avait pas cit isolment le nom de Medhvin dans le troisime passage, p. 145 Medhviprabhrtibhir uktam. Le trait de Bhmaha est cit sous le nom de Akara dans r Arthadyotanik de Rghavabhatta (sur S'akuntal) : ata eva sarvlaikci rnm alis'ayoktigarbhatvam dkare dars'itcim nlankaro 'nay nn iti. Mais ce tmoignage isol se rduit peuttre une faute de copie.
:
Bhmaha
est considr
des matres les plus anciens; p. ex. Al. p. 3. Bhniahodbhataprabhrtayas' cirantanlankrakrh ; Dl. p. 88 Bhmahddibhir alankdralaksanakraih ; ib. p. 6 analiriktatvdd eva vrttivyavahdro Bhmahddibhir na krtah; Pb. p. 2: prvebJiyo Bhmahdibhyah sdaram vihitnjalih vaksye
comme un
70
KALIDASA
ET
l.AItT
POKIQLK
l>K
I.INDK
467 (ilaihnij)iabhnincun cirantannm s'ayah; B/ui28: cirant an air Bliaiiialiaddyah Eh. abh^u eva dln'ancr 24 mahdibhir ity arlhali Blintali13 Bhinahaprablirlayo manyanie Prabhci.
ib. p.
:
lad ib. y. il samyag alankras' strasarvasvasamgraliain Rg. p. 372 / Bhinahodbliaia nktam prc Bhinahena;
;
:
iii'itrarasili
p.
iti
ib. p.
;
ity
ili
]).
dbhataprabhrticiranlandlahkrikamalem'yain s'anka.
Ou ne se contente pas de rappeler avec respect son nom ses opinions ne cessent pas d'tre frquemment mentionnes et disDl. pp. G, 37, 31), cutes, p. ex. Al. pp. 3, 183; Dh. pp. 39, 207 .{m. pp. 2, 114; Als. pi. 187, 227. 40,71, 82,88, 91, 182, 208;
;
228; Taru. pp. 16, 20, 140, 198, 2(17; Cm. p. 14; Pb. pp. 4, 11 Rg. pp. 372, 414; Rp. pp. 11, 322, 335, 467 Ek. p. 30: Tl. pp. 24, 28, 30, 332; Kt. p. 116; Ad. pp. 4. 10; dans le commentaire de Vallablia sur le S'isuplavadha X, 'S6; XII, 35.
;
Le nom de Bhamaha
kra,
ks'a
et la
Manoram
II
de Vararuci.
deux ouvrages, le Kvyluhqui est un commentaire sur le Prkrlapraest aussi difficile d'affirmer que de nier
est attach
rigoureusement
rid(!utit d'origine
Une
diff-
rence importante frappe pourtant au premier coup d'il. Le Bhamaha auteur de la Manoram dbute par une invocation adresse
Ganes'a
:
jayali
madainuditauadkuhartimadlnuarutkalitnakunila-
phgah
karavihitagandakandiwinodasukhilo ganddhipatik.
valeur
la
pranamya
kvylankra
\\\,
lieu de.sY/vrtw, un ms. appartenant au Prof. Rangchrya arvam, un des noms les plus usuels de S'iva. Justement le mot sarvajha, qui figure immdiatement aprs, est donn comme un des noms de S'iva dans VAmarako.sa. De plus S'iva est invoqut' dans deux bndictions l'intrieur du Ka^'yla/kara, IV, 21 et 28
Au
s'
vidadhnau
kirifend. s'ynibhrahimasacchavi
rathngas' le bibhrnau
lV\TEs
DES
ACIKLKS QUI
ONT
KCRIT
SI;R
VALA.VkAHA
71
et
pdtm vah
introduite par
est rare,
s'
ambhus' atvnyv
adali.
lieu
il
Un
vrtika
sur Pnini
la
ca sarvas' abdt prayujyale talus' chant istyd ca yalh sdivah saiviya ity api.
luinj
Srva est donc r([uivaleiit de saivahila, et signifie bienfaisant pour tous . SaVvahita est rappellatiou par excellence que Varharaihira emploie pour dsigner le Buddha dans une liste de cultes
et
dvijn
mlrnm apim\rmandal' avido vipin vidur hralunanah s'dkyn saivahitasya s'dnlamanaso nagndn jindndm l'idur
ye ya/n devant
Si
kuiyd kriyd.
sarvajna
l'omniscient
s'applique S'iva,
il
un des noms caractristiques du Buddba. Enfin la triade nianovdk-kya, sans tre rigoureusement pi-opre au bouddhisme, en est pourtant une des catgories fondamentales. A tous ces indices s'ajoute une preuve dcisive. L'auteur du Kdvylahkdra se dsigne lui-mme, dans le dernier vers de son
uvre, comme le fils de Rakrilagomin. Ce titre de goniin est purement bouddhique; il porte mme sa date, car il caractrise
II, 129, sqq.) Le un laque qui sans contracter formellegomin tait, semble-t-il, ment les vux s'imposait toutes les abstinences de la vie monas-
c'est du vi" au vm" sicle que ce titre est principalement en honneur. Rakrilagomin tait donc bouddhiste, et mme, en juger par son titre, bouddhiste zl'. L'invocation initiale du
tique
1. Le nom de Rakrila se retrouva dans lonomastique du boudhisme. Un Karmavidhi conserv dans le Tandjour tibtain (tome 74, n' 10 cf. P. Cordicr, Catalogue... 1915, p. 120), a pour auteur un personnage que les ditions tibtaines dsignent comme Rakrita, Haksita, Rakrira il est probable que sous ses formes diverses il faut reconnaitre le nom de Rakrila, dont la raret a rais les copisl.js dans l'embarras.
;
;
72
KALIDASA
F.T
I.AIIT
POTIQUE
DK
l-'INDU:
Kvylankra prouve qui' Bhraaha tait son pre. Ce n'est pas, coup sr, un fait
ancien trait
dhiste
;
de
indiffrent (jue le
l'a'uvre d'un
le
plus
classi(pi(i
sur
VMankra
soit
on voit par un trait de plus le rle que jou dans le dveloppement littraire de l'Inde.
Boudbouddhisme a
la prio-
On
Bhmaha
l'honneur de
lit, pour le revendiciucu- en faveur de Dandin. La question vaut d'tre examine de prs. Dans bien des cas, les deux auteurs s'ex-
p.
ex
Ky.
II,
214 vivaksdy vLi'esasya lokasinitU'artini asuv atis' ayoluili sycld alankrotlamd yath.
'
Kl. III,
Ky.
II,
gunam
bhvahkaverabhiprnyahkvyewasyavyavasthitih.
Kl. IV, 8
isyate.
itlsyate.
il e.st possible Il est possible que l'un des deux copie l'autre aussi que tous les deux transcrivent, chacun sa manire, des dfinitions empruntes un troisime texte, antrieur tous les
deux.
Eu
relative de l'un
ou de
l'autre.
Bhmaha et Dandin expriment sur un ton de polmique des opinions contradictoires; ainsi, en traitant de la comparaison, Bhmaha critique les trois subdivisions en nind, pras'ains, cikhys qu'il prfre euc^lobcr sous la rubrique de
Dans
d'autres cas,
smdnyaguna :
Kl. II, 37-38
/rt(i
kais'cin nia-
DATES
DES
SUR
VALANKftl
73
La
critique
catgories
d'upam
Ky.
II,
30, 31, 32
ksayi tbhym
samnam
brahmano
s'
api solsekain
'
ambhus' irodlirlah
tulyaa U'anmuklieneti sa pras'amsojia-
tau
mocyate candrena tvanmukham lulyain ity cikhyusu me manali sa guno vslu doso vety cikhysopamcim
viduh.
rejette aussi
comme
32 mlopaindlh saivo
est au contraire
'pi
La mlopam
Ky.
II,
i2 p$ny dlapci ivliniva pu.^d vyomniva vsarah i'ikiriiiHis Ivayy adlil laksmim iti mlopam mata.
Et
d'upam (o elle occupe, il est vrai, la 28'" place, tandis que Bhmaha la rappelle comme place en tte de l'numration
32 varits
laquelle
il
fait allusion).
le
29 anyaih svacaritam tasym iiyakena tu nocyate svagunvi.skrtim kurydd abhijdtah katham janah.
qu'il n'y a
le
hros
Ky,
I,
Bhmaha
AV.
II,
alankra
le
hetu, etc.
86 hetus' ca suk.smo
74
kAI.IDASA
KT
I,
AUT
It-
POftTIQUK
DE
I.INDK
Dandin au
et
coiilijiiri'
Lraiti'
:
235
Mme
Kl.
contradic'Uoii oalre
m,
Il,
Ky.
Ils
svablifwokli
Kl.
93 svabluwoktir alankra iLl ke.clt [x-acak.^alc arthasya tad avaslhnam svablulvo' bldhilo yuthd-
Ky. 11,8 nnvastham padrthnm rpairi sdksd K'ivrnvall svabhdvoklis' ca jtis' cely dy slankrtir yalh.
Bhmaha compte
Kl.
11 espces de
dosa
1-2
aprthain vyartham
ekdrlJuiiii
kraniam
s'
abdahinam
dhi ca
yatibhra.^tani bhiiinavrttidii
Dandin nf.n
ayam
apa-
kramain
s'
abdahinam dhikam
yatibliraslain
bliiiinavrltani
l'isan-
des'akdlukaialokanydydgamavirodhi ca iti do.yd dus' aivaite varjydh kavye.su sribhih. pralijhhcAudr.stntahnir dosa na vely usau vicrah karkas' ap rayas tcnrdidhena kim phalam.
Ici
tit
complte des expressions. Ailleurs, le mme exemple est cittde part et d'autre pour soutenir des vues radicalement contraires:
Kl.
II,
87 goto' stani arko bhtlndur ynnti vsya pak.nali ity evam,di kim kvyam va ri a m endm pracak^ate.
DATES
DES
ECRIT
SUIt
VALAMxAR.l
70
Ky.
II,
244 galo 'stam arko bhaLindur ynii vsijd pahsinalj itidam api sdhv eva klvasthnivedane.
se correspondent dans
;
comme
le
mme thme
je cite
un
exemple de vibhvdnd
Kl.
II,
Ky.
II,
Soit encore
Kl.
Il,
mi exemple de samsokti
rjut'
80 skand/tamn
Ky.
Il,
20^-2i0 ldhdinalah phalabhaniih pii.yndnn dnis'ani arthinah sndracchyo iudlivrk.sah so ydin sndito
'
'
iiiayd.
maya
Le rapport
est vident;
c'est
drurnah.
mais l'interprtation des faits demeure Bhmaha qui semble rfuter Dandin, tantt c'est Dandin qui semble rfuter Bhmaha. 11 se peut (jue Dandin, tout aussi bien que Bhmaha, ait repris son compte et reproduit fidlement l'opinion exprime par un devancier, Medhvin ou tout autre, en dpit des critiques ou de la condamnation prononarbitraire.
Tantt
par Dandin. Les ressemblances de forme qui, du point de vue occidental, semblaient impliquer un emprunt direct, n'ont gure de valeur dans la littrature des s'stra
ces soit par
Bhmaha,
soit
maha
donne
Kl.
se vante,
:
en
effet,
de composer lui-mme
les
exemples
qu'il
II,
et,
quand
emprunte,
il
cite
nommment [Rnias'arman,
II,
19,
76
KAl.IDASA
ET
11,
l.AHT
POTlQUli
DE
II,
L'INDE
47; Rdjamilrct
'i5;
III,
10;
Acyudif-
Mais
le
traitement du
mme thme
on termes
un emprunt formel. A dfaut de donnes positives, il nous reste pour nous guider le tradition indienne, qui est, nous l'avons vu, peu jirs unanime pour assigner le j)ri'nii('r rang Bhmaha. Un des commentateurs du Kdvi/dars'a, Tarunavcaspati, reprsente l'ouvrage de Dandin comme une rfutation en rgle du Kvylanhra. La date de Tarunavcaspati est indtermine il est certainement postrieur Biioja puis(ju'il cite un vers du Sh. p. 48 sur les riti. A maintes reprises, il l'appelle l'opinion de Bhmalia comme le point de dpart de Dandin; p. ex.
frents ne constitue piis
; 1
Sur Ky.
I,
23,
Sur Ky
I,
29,
Blimahcna
l;anyaliar(niasaingrmavipral(imbliodaynvild ity khyyilivis' esanatay uhtam. khyyili-
math
ity tat pratiksipati helus' ccti.
Sur Ky.
II,
Bhma-
Sur Ky,
II,
358
Bhnmahena
anauHiyoh samdehah utprek.svaya\'o'pi ca trayo 'lankr dars'its te.mm upamotpreksayor antarbhvah ity ha ananvayeti.
Sur Ky, IV, 4 Bhmahenoklndm pratijhdhdnyddlndm api vidyainnatvdd iti ccd ha pralijheti.
Un autre commentateur du Kdvydars'a, Harintha (un ms. de son Kd^iyddursus'amrjana est dat de 1847; Cut. O.i/oid 206^)
dit
formellement que
I,
sur
15
les doctrines de
Bhmaha
en
autoriss placer
Bhmaha
DATES
DES
SUR
VALA.yKAftA
77
Bhmaha
est antrieur la
du VIII' sicle, puisqu'il a t comment par Udbhata, qui vivait au Cachemire sous le roi JaypTda '779-813). Ce commentaire (B/iinnhai'ii'arana) est cit par Pratihrendurja, Heraacandra et
Abhinavagupta.
Pratihrendurja, sur Udbhatlankrasrasanigraha: vis'esoktilaksane ca BhinahavivaraneBhattodbhatena ekades' as' abda evam vycihhyto yathehcisiiibliir nirpitah.
Hemacandra, dans Alankracdunianl p. 17 ilui tbhayesm samavyena sthitir ity abhidhya tasind gadarikpravhena gunlanhdrabhcdah ili Bhmahaviva ranc yad Bliattodbhato
, :
ib. p.
110 sq.
\
etena
rasavaddar-
rngrdlrasodayam svas' abdasthyisamcrwlbhvbliinayspiiddin ity etadvykhynvasare yad Bhattodbhatena pahcarp rasa ity upakramya svas' abddh s' rrgrdder vcakdh s'rngrddayah s'abdd ity uklain tat pratik.siptam.
Abhinavagupta sur Dhvanyloka,'^. 10 Bhmahenoktam
:
s'ab-
ity
abhidlivypdro mukhyo gunavrltisd ca iti. Samudrabandha sur Alankrasa/vasva, p. 89-90: Udbltatenaca Kdvylankravivrtau salkavivirahity vidagdhatyd astliaiiyasyds' oblumasya ca pratipdanya nidars' anadvayam
iti
vadatd k
s'rlr ity
asya
s' rir
asthirety artito
'bltiliit((h.
C'est justement dans la priode qui prcde le viir sicle, probablement entre le V et le via", que nous reporte le titre de gomin, joint au nom de son pre Rakrila. El d'autre part Bhmaha semble bien tre postrieur en date Klidsa puisqu'il mentionne parmi les messagers d'amour les
nuages,
AV.
I,
42.
Ayuktimad yath
data jalabhrnmrutdayah
Sans doute d'autres potes ont pu avant Klidsa utiliser le nuage comme porteur d'un message galant mais la mention du nuage messager semble voquer par excellence l'immortelle lgie de Klidsa. Puisque la date de Dandin parat bien fixe au Ti'^-vii" sicle, on ne se trompera pas de beaucoup en assignant
;
. .
78
k\UDAS.V
KT
I.
AM
1'
l'OKTIQUK
v^
l>K
LINDi;
comme
du vr.
date
Bhmaha
la lin
du
sicle
ou
le
commencement
Dandin.
la dcouverte du Kcwylahkra de Bhmaha, le Kavi/uDandin passait pour le plus ancien traite A' Alankra Gomme Bhmaha, Dandin est toujours rest une autorit de pnv mier ordre dans toutes les coles de VAlonhrn. Cf. p. ex. Dl Ka. pp. WX, 93, 145; Ani. pp. 3, 35. 121 Ac. pp. .57, 195. p. 141
Jusqu'
d(!
dars'a
Cm.
.35.
Hp. pp.
2.
5, G;
Ar. pp.
5, 24, 55;
Rjas'ekara,
dans un vers
par S'p.,
comme
trayo Daivlipralxindlis' ca
Iri.sit.
lohcsu
vis' rnlh
Nous no C()ninnss(jns pourtant (jne deux ouvrages unanimement attribues Dandin le Kdvyddars'a (appel aussi KdvydloLa par Appayyadksita, Cm. p. 53) et le Das' akumracarita. Le troi:
identifier. Piscliel,
dans l'introduction
MrcchakaUka. Jacobi
la
[Ind. Slud.
XVII,
p.
la
Chandovicili.
examiner
la llx'orie
de Pischel.
les exemple qu'il 3G2 limpdtiva... se
l'isehel,
stanco
II,
D'autre
ment sous
de
la
le
nom
de Dandin.
l'a
Il
que l'auteur
emprunte an Kdvydars'a; il est galement dilficile de croire (jue Dandin ne l'a pas tii'o de son propre fonds, comme il a fait dans tous les autres cas. La conclusion qui s'impose, c'est que la Mrcchakaiik est l'uvre de Dandin; ('onfornK'ment un usage reu, il a transport d'une de ses teuvres une autre une stance qui affirmait la commune paternit des deux ouMrccluitikd
vrages.
L'argumentation de Pischel.
si
ingnieuse qu'elle
soit, se
heurte
nVTKS HKS
d'iiborcl
VUIIlL'RS
QUI
ONT
KCRIT
SUR
VALWKAnA
79
indniable que la Mrcchakatik n'est jamais attiiIme Dandin, ni dans la tradition des manuscrits, ni dansles passages o elle est mentionne par les auteurs 'Alankra. En outre
au
tait
les dcouvertes de
fatal.
Ganapati S'strl ont port cette thse un coup Le savant Hindou retrouv au Travancore les drames de
rpi'on
Bhsa
Bhsa
drame de Bhsa,
Blacarita
il
I,
15.
Si
on appliquait
clure que
ici
le
raisonnement de Pischel,
faudrait en con-
Bhsa
coup
la liste
Dandin sont le mme personnage, et du mme des ouvrages de Dandin dpasserait de beaucoup le
et
chiffre fatidique
de
simple
Dandin a reproduit une stance consacre, qui chantait dans toutes les mmoires. Ne dclare-t-il pas lui-mme ([u'il a consult les traits antrieurs et observ les usages de la
d'admettre que
pratique;
?
Ky.
interprtation inexacte.
En renvoyant son
chandovicitym Pigalangena dars'itfih parylocanUjah. Tarunavcaspati aurait pu sans peine accumuler des tmoignages l'appui de son explication; nous n'en citerons que quelques-uns, emprunts des genres et des temps varis Varhamihira, Brhalamhil, CIV, 64
tlt(ind(ihj)iapahcas'
: :
i'ipiilant
s'rulisiikhadavrttasanigraliam
imam ha
:
Varhaniiliiro 'tah.
dantijHiiv i'idy.
80
KAl.IDASA
KT
l.'AUT
POTIQUE
l>K
l.INDi;
Ib.
1,3, 6:
.\afsii
.sm
ayanam
iti.
iiirnlilani s'iksd
chandovicitir
La Chandoviciti a donc moins do druits encore que la Mrcchakatik figurer parmi les uvres de Dandin. Des trois ouvrages
clbrs par Rjas'ekhara,
il
le
soit
apocryphe;
il
l'au-
taisiste.
d'une
trois,
uvre
sud de l'Inde,
de son Catalogue,
traduit en tlougou;
XIX
a t
et
le
commentateur semble bien considrer l'auteur comme identique au Dandin du Kvyddars'a {padavkyapramnajfiah Dandi nnui
malikavili).
lement au
La date de Dandin reste encore incertaine. On le place gnraVI'' ou au vu" sicle. Weber, Ind. Streifen I, 312, \v range avant Bna et Subandhu (soit au vr sicle;. Jacobi, en es.
sayant de prouver qu'il est postrieur Bhatti, le reporte au vir Je crois pour ma part que Dandin est postrieur Bna. En traitant du genre appel dkliyayik, I, 24, Dandin enseigne que V akhyyik doit tre mise dans la bouche du hros de l'histoire
exclusivement
tante
;
mais il ajoute I, 25 que la rgle n'est pas conson voit d'autres personnages y tenir le rle de narrateurs
;
;
api
tv
Tarunavcaspati
llar.sacarila, o
Bna
Harsa
DATES
{tatrcipy
DES
81
khyylkdyin apy anyaih nyakfid anyair llarsacaritdau Bliattahndlbhir apy udiranasya dr.statvt). Avec Tarunavcaspati, je pense que Dandin a ici en vue le clbre ouvrage de Bna. Un autre passage du Kvyddars'a voque une autre uvre de Bna. Dandin crit II, 197
:
Bna dit, presque de mme, dans la Kdamharl : nisargata cva abhnubhedyam aratnlokacchedyam apradipaprublineyam
atigaJianain
lamo yauvanaprabluivam.
Pour moi,
le
faits
quejevins
de signaler
me
Bna
rfu
de qui
la
date se
vii sicle.
Pischel (Introd. son d. du S'gt. p. 19) et Premacandra TarkavgTs'a ont voulu faire de Dandin un originaire du Dekkhan,
parce
la
qu'il
vante
la
Vaidarbhi
pourtant
/y//.
Vaidarbhi
est
rili, et
Vmana
gument
donc inoprant.
Udbhata.
Pratihrendurja. Mukulabhatta.
Udbhataest un natif du Cachemire. Il ouvre, et avec clat, l'cole cachemirienne qui a donn tant d'alankristes l'Inde. Ruyyaka
Udbhata, le vnrable anctre de (Fc.p. 5: i/ia ciranlanair aluhkraprajpaiibliir Bhattodbhataprablirtibliih s' abdrtliadliann evlanla
doctrine A'Alankra
krk pratipdith nbhidhdharmh). Pour marquer la place qu'il occupe dans la littrature de VAlankra, il suffit de donner
une
liste
de passages o
il
est cit
Al. pp. 3, 7, 83, 191, 204; Dl. pp. 6, 10, 38, 39, 72, 108, 134; Vv. pp. 3, 4, 8 Dh. p. 108 Am. pp. 8, 20, 34, 87, 93, 97. 98,
;
;
Ac. p. ,4^^. pp. 4, 7, 10, 11, 14, 21, 31, 74, 82, 90, 103, 106, 112,116, 125, 130, 131, 150, 153,
; ;
204; Cm.
Kd. pp. 205, 383, 437; Al. 72; Pb. p. 11; Rg. pp. 372, 381, p.
6
SL'
KALIDASA
KT
VWVT
;
POTIQUK
T/. p.
OK
Ll.NDE
:593
300 Kt.
;
p.
69
liO.
Udbhata appartient oncorc l'ancienne cole mais il est pourlaiit h prcnnicr enseigner que l'me de la posie rside dans h)
;
rasa)
kalliyate lad
Ae Alankrasrasangrulta; ce
l'ai)pui
de cetto
:
un commentain; sur Bhmaha, lihniahuvlvumna (cf. sup. p. 77), et un pome, le Kumarasambhiwa d'o il a tir les exemples qu'il nous devons cette information au comcite l'appui des rgles mentateur Pratihrendurja. Pratihrendurja, auteur d'un commentrarc sur VAUnikrashypothse. Udbhata avait crit encore deux autres ouvrages
;
rnsagrdha d'Udbhata,
V Ahhidhcwrlllintrk\
tait l'lve
il
de Kallata, etKalIata lui-mme tait, gupta. Mukulabhatta au tmoignage de la lljutarahgim V, titj, oontemporuin du roi
tait fils
Avantivarman
Vmana
Comme
nam apy
jouit pas
Udbhata,
Vmana
nlakrayoh
s'obhhetutvvis'e.sd
:
bhedvivaksay
Il
Vina-
anlarblivya prcydncim
Als. p. 7-8).
a dans la tra-
dition de V Alankdra la
du
;
mme
crdit.
;
pp. 10,
37
A'm. p. 19
52
Am.
128,
DATIiS
DE
17.
AUTliLIiS
QUI
ONT
ECRIT
SL'R
VALAKKARA
83
149; Ac.
A7,
.
pp.
;
Kd. pp. 296, 328, 341 Hg. p. 187 AL p. 7 Cw. p. At. p. 31 Rg. pp. 439, 478 Rp. pp. 60, 63, 133, 252, 318, p. 34 322, 323, 324, 334, 412 Ek. pp. 51, 146; Tl. pp. 71, 145, 174; Sd. p. 6 Ad. pp. 3, 10,64, 85, 88, 115, 119, 158, 215, mais souvent aussi on rappelle ses opinions pour les critiquer, l'ar exemple
229
; ;
lidij riteh
Vis'vantha, Sd.
p.
yat tu Vdmanenoktam
rllir
im
kvyasya
ndyds'
natvdt
;
iti
ca
avayai'asatiistJinarpatvl tinanas' ca
tadbhin-
alankdrdh iti Vdniancna yo vivekah krlah so 'pi vyabhicdri, tath hi gato 'stani arko bhtendur ydnti vdsya paksinah itydau prasdas' lesasainalmddhuryasaulaDidiydrthavyaktinm gunnni sadhhvo 'pi kvyavyavahdidpravrtlt'h : api kcic chrutdvrtu tasyaunnidryavidhdyinak itlva praxtum dyte tasyh karnnlam ksane ity utprekslankdramtid avivaksitatricaturagundt kvyavyavahradars'andt.
ti'
,
Vmana
Il
a t le premier parler de
le
Fme [tman)
;
de la posie.
plus
est
manifestement
rival
d'Ddbhata
on
est d'autant
malgr
la dirfrence
de leurs doctrines.
douter que
Vmana
soit identique
On ne peut gure au ministre de Jaypida menmme prince la Vmana est donc, comme
date de
d'Udbhata,
la lin
du
viii= sicle.
pour
celte solution
p.
65
Cachemiriens
Un
Abhinavagupta, Dl. p. 37, nous apprend que le anuidgavati saudhyd... a t compos par Anandavardhana propos des diffrences d'opinion entre Bhmaha et Vmana. Vmana serait donc antrieur Anandavardhana qui florissait aprs le milieu du ix" sicle. Mais, avant Anandavardhana luimme, le Dhvanikra (trop souvent confondu, tort, avec Anandavardhana qui le commente) se rfre clairement aux thories de;
vers
84
KALIDASA
iiuoifju'il
:
ET
cite
L'ART
POTIQUE
DE
L'INDE
Vmana,
passage
no
Dhvanikara ctAnandavardhana.
font pas de distinction entre DhvanandavardhaDa. Pour eux, nandavardhana est l'auteur des krlk aussi bien que de la {>rtti du Dhvanyloka (dsign aussi comme le KnvylokaoxiAo. Sahrduyloka). On trouve couramment des krik cites expressment sous le nom d'nandavardhana, par exemple:
nikra
l'auteur
du Dhvani
et
eva... Ac. p.
I.
Bom-
III, 13).
p.
134 {Dh.
III,
24).
|Kumra-
svmin, dans son commentaire Rp. sur Pb. stance sous le nom du Dhvanycrya.]
D'autre part des stances donnes sous
retrouvent dans la
i>riti,
p.
288
cite cette
mme
se
le
nom du Dhvanikra
108; Kd.
.]
par exemple
p.
130
Kd.
lisent .ekcn'aytivasanisthena.
p.
125
{/)/<.
p. 137).
em. Rp.p. 236 (Dh. p. 176). anaucityd rie nnyad... Kk. Kd. p. 315 {Dh. p. 145).
j).
\).
202;
l'c.
p.
\Rpet
10 {Dh. p. 239).
tir
du Ktimrasambhava
;
1. l)k. suivi d'un cliillrc romain cl d'un chiffre arabe renvoie aux karikU d'une indication de page renvoie la vrlfi.
DU. sni\l
r>\TES
DES
AUTEURS QL
85
|Jagandans la irtti) Rp. p. 56; Cm. p. 29 {Dit. p. 102). cette staace sous le nom d'Anandavardhanal ntha, R^- p- 107, cite Jayaratha sa vakium akhiln s'akta... A/. p. 19 (Z)/i. p. 11). attribue ce vers au Dhvanikra mais il est cit comme exemple
cit
dans
la vrtti.
De
plus
Anandavardhana
comme
le
pahcamah
de
passant en revue les coles et leurs initiateurs, dit paksah [vyangyainuhliena] nandavardhanena an:
la Si. attribue
Rjas'ekhara,
il
est dit
mme
nombre de
le
krikd
(!st
D'autre part,
Dhvanikra est expressment distingu dAnandavardhana les kdrikd sont alors cites comme l'uvre du Dhvanikra, tandis que les vers incorpors dans la vrtti sont cits comme l'uvre d'nandavardhana.
arrive cependant que
:
Krikd cites sous le nom du Dhvanikra. kvyasydtm dhvani r iti... Sd. p. 5 {Dh. 1,
l.
;
1).
arthah sahrdayas'ldghyah... Vk. p. 16 Sd. p. 6 {D/i. 1, 2). yatrdrlhah s'abdo vd... Vk. p. 1 [Dh. 1, 13). nirCidhd visayo 'nyalra... Ad. p. 100, d. NirnayaSagar, Bom-
bay 1886
{D/i. 1, 19).
rasabhdi'ataddbhdsa... Rp. p. 467 {Dh. Il, 3). pvadhdne 'nyatra vdkydrthe... Rp. p. 467 [Dh. II, 5). rasabhdvddittparya... Ad. p. 17, d. Nirnaya Sagar [Dh.
s'
II, 6).
rasdk.siptataydyasya... Ac.
p.
26). s'abddrthas'aktydksipto 'pi. {Dh. II, 30). alankdrdntarasydpi... Sd. p. 115 vyajyate vastumdtrena... Kk. p. 108 {Dh. II, 32). vibhdvabhdvnubhdi'a .. Vk. p. 135 {Dh. III, 10).
.
(Z)//.
III, 11).
86
KVt.lDASA
KF
I.'MIT
POK [IQL K
I>1-;
I.INDK
p.
113
[Dli
III, 30).
46
{D/i. 111,33).
prasannagambhirapadh. ni,3G\
. .
Ad.
p. 11, d.
(irlhdntaragulikkva... Kn. p. 235 {Dk. 111, praks'o 'yam gunibhta... Sd. p. 116 [Dk.
pradlainagunabhvbhym...
sagnntbhutavyangyaih... Kk.
[Dli.
.SV/.
p.
116(D/^.
:
p.
lO'J
Kd.
p.
171
77. p. 14;
IH,
44).
yak sagunlbhulah... Kd. p. 172 (DA. IV, i'dcaspdtiitahasrdnam... IV. p. 44 {Dh. IV, 10^.
p.
,
l).
sanidhis samdhyangaghaiaii...
(
Ad.
p.
17,-. p. 136 [Dh. III, 12). 226 d. Nirnaya Sagar, attribue ce vers Anandavardhana luldLpanapras'amana... Vk. p. 136 {Dk. III, 13). [Ad. 266, d.N S., attribue ce xers a.u Sak/d(/yahrdaydloka].
p.
136
le
Ver.s de la
i'riti cit
sous
nom d'nandavardhana
247 {Dk.
p. 109).
p.
comprend la fois do {yad ha Dkvanikrah), .^a/vath /lsty ei'a hrdayakrinah kvyasya sa prakdvdh yutra praUyamndrlkasamspars'cna na saiibhdgyain. lad idam kdvyaraliasyain puranwin ili sribhir vibhavaiiiyani.
faut classer part les cas o la citation
la prose et des
vers
p.
34
Dk. p. l sa/iiucilds'tk prukatadvarcnn parmes' varasmmukhyaiji karotl Vrltikrah. Dh. p. 59 nia evamidakrik sksdt taniii rdkaranrth na
: :
DATES
s' ryule
:
DES
al:
lEUUS
QLI
0\l
ECRIT
SIK
VALANKAFA
S7
Vrtiikrt
l'ii
kanthcna ialpaksa.a anCidya niiLaroti yepltydin. vntaravihhgam dv'Ulyoddyole Krikkro Dh. p. 59 vis' esalaksanain ca vidadhad anuvdamukhena mlavibhdgaiii dvividani sdvilavn. tads' aynusrena lu Vritikrd atraivod: '
sa ca dvividlia
ili.
Dh.
p.
GO
lia
l;ramali'.
maya
Vrttikrena sateli
bhvali
dlia tatreli.
Dit. p. 72 anyapaksam dsyalvena hrdi nidhybhlstatvdl svapaksam purvam durs' ayali Vrtlikrah. Dh. p. 85 Vrttikro i'aksyamdnakrikdbhipryam durs' ayann
:
:
ha.
Dit. p.
104
itys'ayena
celi.
Dh. p. 122 uktam evda dhvanisvarpam I adbhsavivel.ahetutay Krikkro nuvadatlty abhiprdyena Vrtlikrd upaskrarn daddti yatas' ceti. Dh. p. 123 tat tvat tribhedalvamna Kdrihkrena krlau. Vrttikrena tu dars'itam na vednlm Vrttikro bhedaprakata' :
Krikkrcna jmrvam vyatireka uktah. na ca sarvath na kartavyo 'pi tu bibhatsdau kartavya evcli pas'cud anvayah. Vrttikrena tv anvayaprvako vyatireka ili .i'ailini annsarlum anvayah pur vam upttah.
:
Un des vers cits par bhinavagupta sous le nom du Vrttikra semble, par une drogation exceptionnelle, emprunt aux kdrikd uktain iti sanigrahrthaiii maycdvety arthah. {Dh. p. 233)
:
L'diteur a imprim
il
le
vers en question
n'est pas douteux qu'en fait il a commis une erreur. Vrttikra ne commente pas ce vers il le traite donc
;
propre composition.
Au
surplus,
il
suffit
221
le
formule
tad idam
:
identiques
En rsum,
Kseraendra, Heraacandra, Jayaratha, Kumrasvmin, Vis'vantha, Vallabhadeva, Govinda, Rghavabhatta, l'auteur des krik et
88
K.\I,IDAS\
lT
I.AUT
POKTIQI T!
ils
Di:
I.lMvP:
l'auteur de la
i'rtti
ne font qu'un
(pii
donnent sous
le
nom du
donnent
les
se retrouvent dans
la i-rlli ; ils
nom d'Anandavardhana
liurik.
Mais d'autre part Abhinavagupta. Mahimabhatta, Maramata,Ruyyaka, Mallintha, Jaganntha distinguent le KariLahura
du
.
\'ri I II,
(ira
'.
Mahimabhatta, Mammata, Ruyyaka, Jaganntha sont des autorites de grand j)oids Abhinavagupta l'est plus encore. Il est pos;
demi
Anandavardhana, comme
Jacobi
tait
l'a
Dhvuni
une sorte de tradition continue dans sa famille. Il nous apprend lui-mme (Dl. \,\^. 60, 178, 185, 233) qu'un de ses ascendants avait dj comjios sur le Dlwanyloha un commentaire appel Candrih Mahimabhatta, Vh., \>. 1, mentionne encore ce commentaire, que malheureusement nous ne possdons plus. Si le Dhvanikra, auteur des Karih, doit tre distingu d'Anandavardhana, auteur de la vrlli, qui donc tait ce Dhvanikra ? Jacobi, dans l'introduction sa traduction du Dhvanyloka, pp. 14:
admet
toutefois que le
et qu'il
une rponse prcise; il Dhvanikra a compos ses lirih vers 820, est spar d'Udbhata par l'intervalle d'une gnration. Soil
le
nom
de Sahr-
loka (ms. Kd), comme le montrent les variantes cites sur Dln-anyloka, p. 59. Nous savons quc^ h; terme loka est, comme pradipa, prakds'a, dipik, etc.. une appellation caractristique des
commentaires,
(mi
Lisons maintenant
satkvyatalti'nvisayam splLurllaprasuplakidpaiu inanah siiparipakvadhiydni yad sit tad vydkarot salirdayodayalbhahctor Anandavardhana ili prathilbhidhdnah.
Anandavardhana dclare
qu'il
va exposer
la
vraie nature de la
(O/i. p. 145),
qu'il s'agi
/iv
"d'une krik
Dl. p. 138
dars'ilant
bhutapralyayah. Vaksyalc
DATE?;
DES
AUTEUliS
la
:
QUI
ONT
ECRIT
SUR
L'/lL.4i\7v'.4/M
89
Comparons maintenant
Abhiaavagupta,
Dit. p. 1
kavisahrdayopdkhyam vijayatdm.
pote Sahrdaya [kavisahrdaya) qui a t
la
Abhiiavagupta exalte
le
le
vrit nouvelle
sur
la
posie.
attentivement
nous examinons du Locaiia, nous y constatons qu'nandavardhana et Abhinavagupta attachent au terme sahrdaya une valeur tout fait prcise ce n'est pas pour eux le nom personuel d'un pote, c'est un terme gnrique qui dsigne l'homme de goiit, apte sentir le rasa. Par exemple Dh.^. IGO kiin
Telle est l'interprtalinn de Sovani. Mais
le
si
texte
du
Dhvanyloka
;
et
idani saJirdayatirim
nma? klm
.
j-asabkdvdnapcksakvys'rita-
esdnnm cdrutvaniyaiuo na sydt. punah samaydntarennyalhdpi vyavasthdpandsani bhavdt di'iliyasIn pakse /asajnataiva sahrdayatvam lli. tatlividhuih /iii/n.-; sahrdayaUi samvedyo rasddlsamarpanasmarlhyam cva naisarvasn'idpitdndni s'abdavis
'
.
gikuni
khyum ciatvani.
ht
s'
abddndm
tesm luu-
sahrdaya eva
:
233 vaikatikd eva hi ratnatattvai'idah ili kasydtra vipratipattih . Et Abhinavagupta donne une dfinition prcise du sahrdaya {DL ycsdni kuvydnus' ilanbliysavas' dd i'is'adibhule iiianop. 11) niukure. varnaniyatanmayibhavanayogyald te salirdayasamvd
Idvynm rasajh
dablijah sahrdaydlt.
durjja
<<
Ib. p. 160,
il
le
pddhynyasya
jasya).
vidvathavisalirdayacakrai'artino
sahrdaya [asmadiiBhattendurd'
Hemacandra, \c. p. 3, copie littralement Abhinavagupta dans sa dfinition du sahrdaya yah kvyam kurute sa kavih, 'samvdabhdk sa yasya lu kdvydnus'ilanbJiydsai'as'dd sahrdayah. Vidydhara, Ek. p. 21, distingue aussi le kai'i du sahrdaya kdvyam kartnm vidanti findata iti kcyacidah ka:
prakrtis'lc.msya mahimndbhidldyantc
:
vayah sahrdayds' ca vettii'indalyor grahandt parisphuratah et Mallintha commente ainsi ce passage {Tl. p. 21) Kvyam kartnm vidanti jnanlili
;
90
KVI.IDASA
Kl'
LART POTIQUE DK
I.lNDt:
vyiilpatly livyavidah
l,\'ij).
iti
dhloh
La
nettet de
l'hypollise de Sovani.
du Dhvanikra et d'nandavardhana. Le Dhvanikra doit neessairement appartenir au premier quart du ix sicle il se place en effet entre Vraana qui est de lu seconde
;
moiti du viii" sicle et nandavardhanaijui vivait la cour d'Avanet Jaganntha 1' placent formellement aprs Udbhata. Am. p. ii dhvanikramaLain ebhir na dry tam iti blivah, et Rg. p. 414 dhvanikdrt prclnair BhmaJiodbhatuprablirtibhih svagranthesu kulrdpi d/nrinigunlb/nilavyahgyddifi abd na prayukih. Abhinavagupta [Dl. p. 8) propos d'un vers cit dans la w7//, note que l'auteur eu est Manoratha roiit(!mporaiu de l'auteur du texte igi-anthakrt). Manoratha est mentionn dans \i\RdJataran:
le
du texte
avec
les
glose
cf.
Dl. p. 12
innkliyani
:
et ib. p. 37 saniaphalam. dnanda iti ca granlliakrto ndina ; soktyksepayor idam ekani evodharanam vyatarad granthakrt. Ce serait donc d'Anandavardhana que Manoratha aurait t le con-
le t-
moignage d' Abhinavagupta. Le mot anyena, dont la vrtli se sert pour introduire la citation, n'a pas pour objet d'opposer l'auteur de la stance cite l'auteur de la vrtti, lequel n'est point eu question
;
il
Li;
c'est
mme que
d'tre la-
bore dans
'alankra, la thorie du dkrani avait pass par une phase de prparation dans les coles de grammairiens '.
les coles
1.
Cf.
ce passage de
li'j.
DATES
DES
KCRIT
SUR
VLA\KAtlA
91
auteurs de l'ancienne cole, c'est le mot {s'abda) et le sens (artha) qui font la posie [Jcvya). Certains ajoutent ces
Pour
les
deux acteurs ValaTikra{alank.rasahitau s' abdrUiau kdvyam). La lelation qui lie le sens au mol est une des questions abordes et claircies parles grammairiens; ce sont eux aussi quiontles premiei's tudi les figures de langage, tmoin ce Grgya dont Yska
{Nirukta III, 3, 1) rapporte une remarquable dfinition de al hta upamyad alat latsadrs' ani iti grgyah.
Vupamd
La nouvelle
grammairiens; nandavardhana, Abhinavagupta, Mammata, Govinda le constatent expressment. DIi. p. 47 prathame hi vidvniso vaiykaranh. vykaranamlatvt sarvavldynm. le ca
:
s'ryaiudnesa varnesu dhvanir ili vyavaliaranli. lalhuivnyais taniiKitdnusribliih siibhih kvyatatlvdrlhadars' ibJiir KKicyavcakasammis' rail s' abdtm kvyam iti vyapades'yo yyanjakaDans son commentaire sur ce tvasmydd dhvanir ily uklah.
que
la
Vukyapadiya 1, 103, 78, 84 l'effet doctrine du dhvani est fonde sur la thorie du
le
la
premire
:
fois
dans
le
Mahdbhdsya
111, 17.
Mammata, Kk. p. 5 idam kvyum biidhair vaiydkaranaih prddhnabhulaspliotarpavyangyavyahjakasyas'abdasyadhvanir ili vyavahrah kriah. tatas tanmatniisribhir anyuir api nyagbhvilavcyavyangyavyanjanakxamasya s'abddrlhayugaGovinda. Kd. p. 14 patudibhih s' abdaih sphotanipam lasya. s'abdabrahma vyajyate lasmdd abhivyaktd arlhupratyayah. tdrs'asya sphotavyanjakasya patdis' abdasya dhvanir ili sainjneti vaiykarandndin siddhnlasaranih. atah pradhdnibhutavyungyavyanjakatvasddharmyd gunibhitavcyam yad vyahgyam tad vyanjanaksamasya s'abddrthayiigalarpasyottaniakvyasya biidhair dhvanipnnditair dhvanir iti saijijhd krt.
Rudrata
et
Rudrabhatta.
En Europe
Rudrata
et
dsignations du
tair
'
dhvanyadayo na svikriyanta
vyJastulyaprastutapras'msdyalankranirCipanena
tnir api nirpilh.
gunlbhatavya:'igyabheds
'
92
KALIDASA
KT
I.'VUT
POTIQUE
DK
L'INDE
Wobor,
d'autre
cf.
K.
.M.
II,
151;
teur du
Kdvydlankra,
les
laka. Tous
Rudrabhatta, l'oxception d'un seul ms., en criture s'radd^ov'iginaire du (',acliemir(! (liililer, Delailed licporl n" '2r)4), o le
,
nom
le
nom
Cachemire. Rudrata et Rudrabhatta sont sans aucun doute deu.x personnages en effet
;
ils
mmes
deux auteurs.
dif-
Je ne rapporterai pas
je
:
me
contenterai de ren-
voyer aux passages o elle se manifeste Kr. XII, 3 S'gt.. I, 9; A>. II, 19 6"^/. I, 31 Kr. XII, 5;^^/. III, 52; /v/-. XII, 41-46 13 S'gt. I, 92; A>. XII, 37 S'gt. I. 115; Kr. XIV, 10
XIV, 58 S'gt. II, 53, 59; Kr. XII, 12-14 Kr. XIV, 16 S'gt. II, 49.
Voici maintenant
Rudrata.
%/.
I,
clairement
Sdrndnydvdnita ves'yd sa vittam param iccluiti nirgune' pi na vidi'eso nu rdgcih sydd guniny api talsvarpan idain proktdin kais'cid brmo vciyain puiuih. halavatynayd yukty tdsm apy anurgitdm s' rngrdbhdsa c^a sydd yadi ta rdgavarjith tadvyapdro ^iJia va tdsm sinarah kiui hhak.silo bakaih tnsmt tsdni api Lvpi rgah sydt kini tu sarvadd dhanrtham kririrnair hhdvair grniydn vydmo/iayanti tdh
|
\
\ \
Rudrata qui
avait
A>. XII, 39
Sarvngan
samyag asau lipsate dfuinam kdmdt nirgunoguninos tasy na dve.^yo na priyah kas'cit.
tu ves'yd
Rudrata emploie gnralement, comme ici, le mtre ry; Ruanustubh a d remanier sa citation pour
DATES
l'introduire
DES
CRIT
SUR
VALANKARA
une
93
a conserv avec
Il
fidlit
procde de la
mme
manire chaque
1,8:
Tasmd yatnenn kartavyd/n hch'yam rasanirantaram anyath s'stravidgosthyin tut syd udvegadyakam
et
Rudrata, Ki
XII, 2
tasml tnl hurtavyam yatnenu ntahiyasrasair yuktain udvegajanam etesrn s' slravad evnyallui hi syt
\
ou encore
S'gt.,
I,
21, 22
cest bhavati
punar
5,
vyavahrah pumnryor anyonyam raklayo raiiprakrtih s'rngrah sa dvedh sambhogo vipralainblias' ca sambhogah samgatayor i'iyuktayor yas' va vipralambho punar apy esa dvedh pruccliannas' ca praks'as' ca
\
'sau
Les citations donnes, dans les traits Wlankra, sous les noms de Rudrata et de Rudra(bhatta), se retrouvent respectivement dans le Kvylahkra et le S'rngratilaka.
Rudrata.
vyadhikarane va yasmln... Ac. p. 286 (A>. YIl, 27) {Kr. VII, 38) yasya vikraprabJiava... Als. p. abhidheyam abhidhnam... Als. p. 6 {Kr. VII, 40)
grmatarunam taruny... Als. p. 6 {Kr. ckkinl yad abal... Als. p. 6 {Kr. VII,
splnitani arthlankr... Kk. p. 243;
p.
VII, 39)
41)
p.
Kd.
353; Sd.
267;
Cm.
p.
Le vers
p.
usamastaikasamasta... que Vis'vnatha cite Sd. 254, sous le nom de Rudrata ne se retrouve ni dans Kr.ni dans
:
S'gl.
p.
Vidyntha
cite
sous
le
'il
i;.\I,ll).\SV
KT
L'AUT
POiniQLF,
DK
I.IN'PK
p.
335.
Les deux anthologies, S'rhgadharapaddhati et Subh.td\-(iU un certain nombre de vers qu'elles attribuent rcsj)ectivoment Rudrata et Rudra. Ces vers se retrouvent tous (sauf deux exceptions dont nous parlerons ensuite) exactement chez chacun des deux auteurs.
citent
Rudrata
ekkini
yad
kamalini
nitdinl... Sb.
730 [Kr.
III, 57)
.96... 2409; S'p. 375 {Kr. VII, 32) maUtyrtniUi lalano... Sb. 1667 (A'/\ II, 30)
s'alyani api suvaladantah... Sb. 421 {Kr. II, 17) ssiindara tiivd vimke... Sb. 1387; S'p. 3473 {Kr. harati sacirdm gdh... Sb. 2061 {Kr. Vil, 33)
W,
10)
Rudra(bhatta)
mugdh si'apnasamgale... S'p. 3409 (5'^f. 1,95) kopt kiincid up... S'p. 3567 [S'gt. I, 35) sa bd/idin bhavalck.... 5'/j. 3568 (.S"'^/I, 81) satyam durlabka cva... S'p. 3578 {S'glW, 12) vco vginini kim... S'p. 3579 {S'gi. Il, 50) nrandhram parimniyale... S'p. 3G70 {S'gt. II, 107) virama nma vimiuica... S'p. 3675 {S'gt. I. 51) asinkam sakhi vsasi... S'p. 3754 {S'gt. I. 30)
La
le
3788
lt,'s
cite,
nom
le
'i
le
nom
de Rudrata.
que Dhanika
Rudra.
dj signal, Ru-
comme
Jacobi
l'a
drata adore
(janes'a
(v.
comme
le
BhavnT,
\'isiiu,
Rudra
S'gt.
est
S'aiva
comme
le
montre
la
bndiction liminaire de
DATES
DES
CRIT
SUR
VALANKAriA
95
fixer la date deRudrata. Bhattavmuka, et qui porte le surnom de S'atRudrata, fils de nanda, est natif du Cachemire; il vivait dans ce pays au cours du
ix*^
sicle.
En
effet,
le
milieu
du
Rudrata tait class parmi les autorits de VAlaiikra. Namisdhu, le commentateur du Kr., date son commentaire de l'an 1125 de Vikrama, soit 1068 de l're chrtienne il dclare ds le dbut de son ouvrage qu'il veut expliquer brivement 'le
cette poque,
;
texte de
Rudrata en se conformant aux commentaires qu'en ont donns antrieurement de grands esprits
:
grands esprits
etad asmbJ Rudratlahkratlkym vicritam. Vallabha vivait, nous le savons, dans le premier quart du x" sicle. Rudrata est donc antrieur l'an 900, sans que nous puissions prciser de
combien.
Bhattanayaka, Hrdayadarpanakra.
est
Bhattanyaka n'est plus qu'un nom pour nous perdu; nous pouvons du moins en connatre le
le
son ouvrage
et
titre,
mme
en dterminer
nom
.
de Bhattanyaka
le
vers s'abdapr-
Hemacandra [Kn. p. 4) donne comme un vers du Hrdayadavpana Ainsi le Hrdayadarpanakra, si frquemment cit, n'est autre que Bhattanyaka. Mahimabhatta {Vk. p. 1) mentionne le Hrdayadarpana ; le commentateur Ruyyaka
dhnyam
s'vitya que
nous apprend (cid loc.) que l'auteur se proposait de ruiner l'cole du Dfn'ani : darpano hrdayadarpankhyo dlwanidhvainsa-
grantho
'pi.
citations qu'en
Et en fait c'est bien ainsi qu'il se manifeste dans les donnent les traits i' Ahnkra Jayaratha (Aw.
. :
tanamatdnuyyinCw
matam prvam evoddistain. eveti tan Bhattanyaka a exerc une grande influence v. p. ex. Dl. pp. 15.
;
iit;
KAi.iD.vSA
i:t
i.'AUT
poi'rriQiJK
m-:
i.imh;
Am.
12;
.le. p. (31
Als. pp.
i,
10;
A7,-.
13; Kd. p. 77; Al. p.9; %. p. 23: //yj. p. 219; 77. p. 85. Jayaratha (.!/. p. 12; place BhattanyakaMprs le D/ivani/c/n ; le Dltvanikrn, pour Jayaratha, c'est Anandavardhana. car il ne distingue j)a.sle.s deux aulciurs. D'autre part Bhattanayaka est cit par bhinavagupta. Il se place doue eutre le milieu ilu ix' sicle
et le
ds alors probable que Bhaltaayaka est. suppos Peterson. dans son introduction la Sablisildvali, le personnage mentionn dans la RiijdLarahglni, V, 159; il serait par suite le contemporain du fils et successeur
dbut du
xi". Il est
comme
l'avait dj
Vakroktijivitakara.
Les
Vakroktijivitakara ou "krt
l'auteur du VahroklijU'ita
est aujourd'hui peidu.
un per-
La
p.
doctrine de
l'expression dtourne
le
nom
idnim yad apy anyair asya bluiklyanlarblitatvain dars' mjitum ha vakroktilyddi ; et Ek. p. .51
:
etena yatra kuntcikcmi bhaktv aniarbhiwilo dhvanis tad api pratydkhytam. Jayaratha, l'auteur d'.l/., attribue au Vakroktijivitakara la cration du systme de la bhakil. D'autre part,
r/s/i.,
l'^t
attribue la cration
est
Kuntaka
mentionn
comme
kdi'yakncanakamyainnin kuntakcna nijakCu'yalakstnani yasya sarvaniravadyalodiUi s'ioka csa .sa nidars'ilo maya.
Le s'ioka dont
il
bhah karikitanieglia... cit par Mahimabhatta, Vk. p. 37, comme un exemple e vidheyvimars' a. Ruyyaka, l'c. p. IG, note que le .s'ioka vis par Mahimabhatta tait compltement expliqu dans
le
Vakroktijn>ita.
De
ces tmoignages
il
Kuntaka tait l'auteur du Vakroktijivila. Ani. p. 12, le range dans l'ancienne cole postrieurement au Dhvanikra (qui est pour lui Vakroktijivilallrdayadarpanakunw Anandavardhana) api
;
DATES
DES
ECRIT
SUR
VAL.\KARA
97
Dli<.'(inikaraii(nil(ir(iljlivinv
tathpi Utu
ciruntananiat-
pCiivam evoddislam. L'importance de la Vakrokti avait t proclame avant Kuntaka tmoin le premier vers de Dit. : bluildam. Ohus lad (tnye. Il en avait t de mme pour le dlivcini avant le Dhvanikra. Mais Kuntaka est le premier qui ait constitu la doctrine en systme. La \'<i/>roliti tait reconnue par certains ldukrika comme un
eveti taniiiatam
:
niiyyinw
comme nous
l'ait
l'apprend Ruyyaka
le
(.1/.
caractre gnral de
Vukrolitls' abdas'
.
Vakroktijivitakra a t
employer
le
la caractristique
premier com-
mune des
une
dlankdi'd
tdkrdibliis hdliiini^ikrUdvat.
ligure
En
traitant de
]ioti([ue.
ce qui distingue
ordinaire
et
une
le le
figure
Jayaratha,
Am.
ques-
Vakroktijivitakra a trait la
donc
comme
celui
l'auteur original de cette doctrine. Ce systme a t, comme du dhvdiii, attaqu par Mahimabhatta sa critique prouve, elle aussi, que Kuntaka attaciiait une ^aleur gnrale au tei'me '.((krokli. \'k. p. 28
;
:
vcyd (irtldiiitardin blniuiin ydili tdlliii^din dsya tan nnlariydkdLdyu iiibandho hy asya Idksanam db/iede baliuL nu syd ukter inrgantanigrahut tend dhvanivad empi vakroktir (iniinid na kim.
Siik
Pour le Vakroktijivitakra, la Kuiki-okli n'est pas simplement une expression figure c'est un procd potique et qui tient haviprdlibhl'imagination (prdlibha) du pote. Cf. Am. p. 8 nirvartUvdin antdrena kl vdkroktiv eva na sydd iti.
; :
Dhananjaya
Dhanaiijaya.
et
Dhanika.
fils
ait lais-
dclare avoir
Ce
roi est
98
k\I.M)\-i\
KT
l.ART
POTIOUK
DK
Il
1.IM)K
moula sur
le
troue
Malava on 974 A.
(cf.
Il
I).,
et
rgna
llls
de Visnu, peut-tre
la
le
propre frre
remplisroi L'tpala-
de l'auteur,
raja, lequel
(cf.
le
nom du
dt'
pn; tant le
mme. Ce Dhanika
cour du
le
.][iili(is<idliy(ip(tl(t,
n'est autre
que Munja,
protecteur de Dhananjaya
S. Lvi, le
un
fief est
octroy en
Thtre Indien, p. 17). Le Vasantcarya auquel 97'! A. D. par le roi Vakpati (cf. Ind. Anliq.,
.selon toute
VI, pp. 51-53; \[rcli. Siirr. uf ]V. India, III, 1878, p. 101) est, apparence, le fils de ce mme Dhanika. Le commentaire
que nous avons sous son nom, intitul Ai'dlokd, a ceci de trs intressant qu'il indique le plus souvent les sources auxquelles il emprunte ses exemples. Dhanika nous dit {Avaloka, p. 171) qu'il avait galement crit un trait sur l'art potique, appel Kuvyanirnaya : c'est la seule mention qui nous reste de cet ouvrage. Il doit avoir galement compos plusieurs pomes, car il cite dans son Avalolid non moins de 24 stances de sa composition. Sur le
nombre, 20 sont en sanskrit et 4 en prkrit. Deux de ces stances 3417, reparaissent sous son nom dans {S'p. 3973, cf. Ds' ., p. 72
;
Ql.Ds'.,\i. 138).
Kumrasvmin,
.
Vis'va.
{lp.,
23; Sd., 316 [p. 139|, cf. Ds' III, 29). y a encore trois autres commentaires du Ds' On les trouvera mentionns ci-dessus (p. 33 sous les n"' 328-330).
.
Abhinavagupta.
du Cachemire, occupe dans S'ahkarcrya occupe dans le Vedtintd. Ses ouvrages sont nombreux; celui qui nous intresse commentaire profond autant qu'rudit du Dli. ici est le Dl.,
Abhinavagupta. VAldnkuras'stni
i)liilosophe S'aiva
la
place
que
d'nandavardhana. Souvent le commentaire est beaucoup i)lus que le texte lui-mme; c'est un exercice d'rudition pour ainsi dire indpendant. Rafiganatha (sur S'dkunidlu, pp. (> et 20 de l'd. Nirnay-asagar,188li) mentionne deux fois comme un ouvrage
difficile
le
Ntyds'astrd do Bharata,
DATES
DES
AUTEURS
QUI
ONT
ECRIT
SUR
VALA.\l<A[t
9!)
VA/iinavakratl.M. Giinapati S'str a dcouvert des IVagments de ce commentaire; mais il ne les a pas encore publis; il u'est pas douteux que la science doive en attendre un grand profit. Abhinavagupta cite lui-mme un commentaire qu'il avait crit sur
le Kavyakautuka de Bhattatauta, Dl. p. 178 sa cyam asmadiipCidhyya- Hhci t tal (luteiia Kin'yaJiaatukd dsinhhis' eu tadviva:
rane baliutardkrUinis' cayah. Le Kuvyakciulitka est encore mentionn par Buyyaka, le. p. l.i.
Abhinavagupta appellt? Anandavardhana. Bhattatauta, Utpalapda et Bhattendurja ses gui-a. ;Mais Anandavardhana ne peut pasavoir t son guru, au sens littral, car un intervalle d'au moins deux sicles les spare l'un de l'autre. Il est probable cpi "Abhinavagupta entend marquer par ce titre le respect qu'il porte son devancier; ou peut-tre encore Anandavardhana avait t le guru d'un des ascendants d' Abhinavagupta. L'tude de la doctrine du dhvcdii tait en effet pour celui-ci une tradition de
famille.
Il
rappelle plusieurs
reprises
crit
[Dl.
un commentaire, Candrik, sur D/t.: ce commentaire est mentionn par Mahimabhatta, I7i. cundrikjyolsna lUivanivivap. 1; et Ruyyaka, l'c. p. 1, glose ranagrantho 'pi. Abhinavagupta signale plusieurs reprises qu'il est en dsaccord avec les explications de la Candrika [Dl. pp. 123, ity aUini prvavams'yaih saha vivdena). Anan174, IS.'S, 21.5 davardhana pouvait donc tre ainsi son pitrampaniguru. Sur Bhattatauta, nous n'avons rien de plus que la mention d'Abhinavaqu'un savant de sa famille avait
: :
gupta, Dl.
p.
178:
c'est lui
}irobal)lement qui
avait
enseign
r Aldikrds'stra
Abhinavagupta.
Utpalapda, qu'Abhinava-
gupta qualifie de paranuiguni [Dl. p. 30), est l'auteur du Pialya/iijnastra, ouvrage qui est cit par Ksemendra, Kb. p. 125,
Ai\ p. 131, Sa. p. 37. Bhattendurja avait sans aucun doute enseign,
celui-ci
comme
Bhattatauta, Vdldiikair/s'asl/a
le
en effet
cite
frquemment
titre
et
dbut
mme du
Dl.
Le
de vidvdtkdvlsdhrdtiyacdkrd^'ailin
qu'il accole
son
nom
(Dl. p. 160)
le
commentaire des
premiers ullusa.
nement
pu ou non raliser son projet, Abhinavagupta avait certaicommenter aussi le cjuatrime, comme Jacobi l'a bien reconnu. Il termine en effet le premier uddyola par un hommage la pratiblul imagination potique le second par
l'intention de
;
100
KALIDASA
ET
L'ART
la
POlVlIQUE
DE
l'IMH.
un hommage Pas'yant,
troisime par un
le
de cette divinit.
tions, Vaikharl,
donc terminer
.'?
le
quatrime
iiddyota,
comme
;
l'indiquent Als. p.
et
.1///.
p. 1.
Abhinavagupta riorissait lafindu x" sicle et au commencement du XI" sou Bhairavdstolra est dat de 'J93 A. D., et sa Pralyabhijmwlmarsini de 1015. Il est souvent cit dans les traits AWlanhua qui le dsignent frquemment comme le Locanakra Kd. p. ex. Ku. pp. 85, 8'J; Am. p. 113; .le. p. 66; AV.-. p. jU
; ;
p.
78; Cm. p. 29; Rg. pp. 23, 107, 263, 413; Hp. pp. .52, 56, 97, 145, 219, 221, 232, 285; Kk. p. 265; 77. pp. 85, 265 Sd. pp. 22,
;
97,
l'ii,
\\\\
autour
aussi
fcond
([ue
vari.
Kfj.
une traite de
la
mlricjue, Sv.
profit,
De
littraire a
pu
tirer
grand
nom
des auteurs
mais, dans
le
elles
ne comptent
ne s'embarrasse pas de donner des dfinitions, et dissimule sans doute sous ce procd singulier sa faiblesse en olanharas'strn. Aussi n'est-il jamais mentionn dans les traits de date
pas.
Il
postrieure.
Il aurait t l'lve d'Abhinavagupta. s'il est identique avec un Kseraarja, lve de ce matre, nomm dans le colophon d'un commentaire sur nn(> Pancs'ilm en l'Iionniur de S'iva. Bhler, Report, p. 46, observe que Ksemendra semble avoir t
dans sa jeunesse plus tard il se eouvertit au vishnousme Bhgavata. Son pre s'appelait Praks'endra, et son grand-pre Sindhu. La priode de son activit tombe vers le milieu du xi sicle; il termine la Samayamtrk en 1050; son A'6. est crit sous le rgne d'Ananta {Kh. p. 139;, et le rgne d'Ananta s'tend de 1028 1063; son Dus' CivatracariUi a t achev sous le rgne
s'ivate
;
CRIT
SUR
VALAyKARA
101
Bhojaraja.
donne comme l'uviv' deBlioja. On a prtendu cependant lui en dnier la paternit, pour l'attribuer soit un de ses contemporains, soit un crivain de date postrieure. Pourtant les .4/rt/i/.-rt/-f-ft sont unanimes pour dsigner Bhoja comme l'auteur de Sh.; p. ex. Ani. p. 195; Ac. p. 295; Rp. pp. 8, Als. pp. 23, 33; Kd. pp. 150, 274, 275; Pb. p. 11
Le Sarasvati/ianthitbhai-dna
se
Ek.
p.
146;
286;
Sd. p. 255; Ar. p. 7; Ad. pp. 4, 73, 88, 89, 153, 199, 216. Le fameux commentateur Rahgantha, sur S'alcuntalu (p. 89, d.
fait aussi de Bhoja l'auteur de Sic. Vidydhara, Ek. deux stances du S'rngropraks'a sous le nom de Rajan, le roi [raja lu s'rngnram ekani eva s' rngaraprakas' rasam urarcakra). Mallintha, commentant ce passage, dit qu'il s'agit de Bhoja iR//o/ani/aina/aiii d/ia rj tv iti). Bhoja est le roi , comme Bharata est le muni, par excellence. Le donc titre du S'riigftraprakus'a donne croire que l'ouvrage traitait des rasa; il est cit deux fois par Kumrasvmin, Rp. pp. 114,
Nirnayasagar)
p. 98,
cite
(I
221. Le Sk. de Bhoja n'est qu'une simple compilation, extraite en grande partie de Dandin. Ce (jui en fait l'intrt, c'est la richesse
des citations, au nombre de 1509, qui fournissent de prcieux repres l'histoire littraire. L'ouvrage est divis en cinq chapitres
:
dosdgunavivecana
;
s'
abdCdankura
et roi
arthlafikra ;ubluiyCi-
lankra
Bhoja,
nisavivecana
fils
de Sindhula,
dans
la
premire moiti du
~i
(inscription
frecht, Z.
Bhoja)
Duff
Chronology of India,
109
Au-
D. M. G.
XXVII, pp.
pp. XXXVIl-XXXVIII.
Mahiraabhatta
Mahiraabhatta est aussi appel Mahiraan, Mahimaka, et Vyaktinom de son ouvrage. On lui donne gnralement le titre de Rjnaka, qui est exclusivement propre aux Gachemiriens (p. ex. Mararaata, Ruyyaka, etc.). Mahiraabhatta se propose
vivekakra, du
de ruiner
la thorie
la notion
102
K\I.II)\SA
KT
I.'MIT
POKTIQUl':
IIK
LINDIC
iiil'rence .
;
Il
n'est pas
toutefois
llisi-
S'ahkuka
}>.
l'avait dj
dfendue
s' ri
:
avant
tmoin Mallinatha,
;
II.
8.")
ily
(imuiiilivddi
\).
S'ankuhali
et le
121
en note
ily S'anl(uh(inint(inujj<tijiii(int
Vijdktiv'ekdl.nnulLiuun
matam
dsftjjali; et aussi
219
ldrs'o vibkavu-
anumitah snindjtkdis' Cdrvyata ily diiumitivdi s' ri S'ankukah. Nous ne savons rien de plus sur l'uvre de S'ahkuka;
diblilr
s'il est identique avec le S'afikuka, auteur du B/iuvanhliyuddyd, qui est mentionn par la llujdlitrdiiiini IV, 704 comme un contemporain de roi Ajit;ipda, au dbut du ix" sicle, et s'il est le S'ankuka dont plusieurs slances sont cites dans
plusieurs anthologies.
S ahkuka est
p.
nomm
ex.
plusieurs reprises
pp.
57, 65;
Tl.
comme un
p.
8.")
;
crivain de Aidikara, p.
;
Ac.
Kk.
42
la
thorie
du
dlivani;
il
atta(iue aussi
(17.-.
p.
28) le Vakroktijivitakra
et pr-
la
au con-
frquemment condamne par les crivains postrieurs, p. ex. Ek. p. 32 ydl pundr druiinniuito naliricyale dkvdnir ily casla Mahimabhdttds Idd dpi pdlaydinndiu ; Sd. ]>p. 121 et 124
: :
ud cd
rdsailiblitlj...
durglangkitelyaddu ca d\>iliyartko nsly eceti yad uktam Mahinidbhdttena lad anubhavdsiddham dpdlapalo gajanimllikaiva; Pb. p. 56 iid carlhds'aklinile vydhjane 'niimand.s'diiku. vydhgyavyahjakayor avinablmvdbhvdl ; Al. p. 12 yal lu Vydklivivckdkdro vdcydsyd praliydinanain prali lingildyu vyahjdiiasydnumdndnldrbkdvdin akkydl tad cdcydsyd prdliydmunemi Sdhd lddtinyulddutpdllydbhdvdd dvicdriUim dbliidlinndm. Il serait facile autant que fastidieux de runir un giand nonii)re de passages analogues oi Mahimabhatta est assez rudement trait. Outre le Vydkliviveka, Mahimabhatta avait aussi crit un TalIvoklikos'ukhyd qu'il mentionne lui-mme Vk. p. 1U8. Le 1'/". a t comment par Ruyyaka. U est bien regrettable que M. Ganapati S'astr qui a publi ce commentaire dans la Trivandrum Sanskrit Sries n" V. n'ait pu russir s'en procurer un texte complet.
:
DATES DES
VALAXKAFA
103
Mahiraabhatta est
A/n.
[).
12
le
nandavardhana) Dhvanikardmintarbhvi Vydhtivh'ekdkrii ill. S'ymalad son matre, est peut-tre l'auteur de mme nom cit par Ksemendra, Av. p. 125 et Su. p. 44. Mahimabhatta
pour
lui,
critique Abhinavagupta, et
il
Mammata:
du
xi,
il
se place
donc entre
le
premier quart du
sicle et la fin
autrement
du
xi" sicle.
Mammata.
Le Cachemirien Rajnaka Mammata est l'auteur du KCwyapradu S'abdavypravicra. Le Kk. est un ouvrage classique
Ixs'a et
dans toute l'Inde. Il consiste dans des krikn, une vrl, et des exemples. Les exemples sont tirs des auteurs consacrs; le reste est considr comme l'uvre personnelle de Mammata. Cependant Vidybhusana, dans son commentaire sur les krik de Kk., le
.s/.c, ai firme
vrlti seule a t
que les kurik sont duos Bharatamuni, et (jue la compose par Mammata. Skv. p. 2 .sCitrnain Bhai\(tc(nmnis'<ivarnil(uiniii...\ p. 189
:
Mammaldyuktii)! as' rit y a niiliuu Sn/tilyak/ni/iuiduj/ vrtlim Dhdrdtdstrnm s' ri \'idyablisano 'bJtyddlit.
Mais c'est l une pure fantaisie d.i Vidybhusana: il est ais de le dmontrer 1 Kk. p. 38 donne dans une kdrik la dfinition du rdsa, et la ukidiu hi Bhdc/V/t commence par rappeler l'opinion de Bharata rdicnd vibhvcinubhvani... La vrtti distingue donc Bharata et
: :
Kk.
est
p. 283, la
il
kurik
dit
titln
tu prviivdl; pour
le
md-
Idrpdkd,
est
pdkd
les
au rpdkd
iiilopaind est dfinie dans la vrtti {Kk. p. 273) et ne l'est pas dans
au mme auteur. Govindd, dans son commentaire sur ce passage, etad evd sutram fait la mme observation, Prdblid. p. 3S6-3S7
:
sdtrdvrltikrtor ekatve
vrttdv evd
3
jMpdkam mdlopamdyah
dhuh.
strdnukty
kathandd
ity
lui
KM.iiiAsv
i;t
i.Anr
l'urriiitT.
ni',
lixde
ft
Ap-
/,iiii/,it
exprosscinent sous
le
nom de Mana;
(A'A-. X, 31); Ac. p. 108 ^A7,. V, 1), Simhadevagani sur 1.I,2 (A'A-. 1,2) {E/:. p. p. 78(A7r. III, 21-22): 7Y.'p. CU lAV,-. II, 10); Rp. 372 (AV.:. X, 8;. Les commenlaire.s sur K/i. sont nombreux; j'en ai numr G6 dans la IJihliographie sous la rubrique du Kdvjjupnihtis'ci. Tous ces commentaires iuiliqtu'iif Mammata commi' l'auteur des kniilin et de la vrtti. Ananda, la lin dt- son commentaire, spcifie mme que Mammata a crit les neuf premiers livres et une partie du
mata:
p.
ex.
Ani.
p.
150
Cm.
80
(A7.-.
X,
(>
dixime,
par Alata
jiis([u' la
:
figure
i\u
pari/cani
et
que
le
reste a t ach(!v
Ar/as'
s' ri
M(minuil(iC(iiij(n<(iryaih p(irlk(tr(i\'(i([liih
s' eso \'iclh(iyi(Ui (asrind
prahandluih puiitiih
Anyenpjj
iil,liini
:
Ktivtj(ij>r((/,(ts' (I ilid
l,d pi nil>(indlt(il;rdl)liyiuu
loke
'sti vis rtitdtn idain niUiram rasalam bondhapnikararacitdsya laroh pludam yal
Et Ruyyaka, dans
signe son ouvrage
le
comme une
production
de trois auteurs
///
kvyapraks' (isdiidicl e
t/dal;(trucakiinain
la
Alaka fournies par les mss., la preseule correcte. Alata est certainement Cachemiet
Catalogue of sanskii/
order to complte
tor of the
thi
/i/ss.
p.
In
name
of
tiie
continuaaccoi-
Kavyaprakds'a,
is
suffices
forme
to point
out
tliat,
ding
this
to the
known
to
the
tradition of
of the
Kavyapraks'a is otherwise pei'fectly familiar. Si nous en croyons Arjunavarmadeva, qui florissaitdans mier quart du xiir sicle ^cf. Journ. Ani. Or. Soc. \'II,
part d'Alata serait plus large encore
;
la pre-
24), la
il
DATKS
DES
AUTEURS
QU[
ONT
CIUT
SUll
VALAXKAHA
103
pour une part du chapitre sur les do^a, le septime. Cf. Aniarus'alaka (d. Ivvyaml) pp. 29, 55 yathodahrtam dosanirnaye Ma ininatdlaknbhijnin prdsddc vartasva \kiin tu Jdddaikaniayivdvalahdhaprasadau Kwyaprakas' ahiran pmyena dosadrsti. Il est impossible de dterminer la valeur de l'assertion d'Arjunavarmadeva, tant que les plus anciens commentaires sur Kh. restent
:
encore indits.
Mahimabhalta il est d'autre part comment par Rajnaka Ruyyaka dans le second quart du xu" sicle. Il se place donc un peu avant ou aprs le dbut du
Mammata
(AV.-.
p.
127) cite
l'opinion de
xi" sicle
Il
le suit de quelques annes. que l'auteur d'un trait qui jouit d'une si grande auloril est frquemment cit; il est souvent dsign comme le Kvyapraks'akra ou simplement Praks'akra, p. ex. 17. p. 14 Am. pp. G3, 77, 102, 107, 1.50, 163,204 Ac. p. 100; Als. 23, 25, 119, 1.56, 243, 249; .SV,e. p. 189; Kd. p. 290; Cm. pp. 24, 80,
;
Alata
soi
va de
81;%-. pp. 23, 30. 54, 401,439; /?/j. pp. 77, 94, 302, 337. 352, 361, 372, 376, 390, 436; Ek. pp. 78, 262; Tl. pp. 43, 04, 66, 72, 78. 94, 186, 2.37, 249, 262. 266. 332 Sd. p. 221; Ad. p. 85.
;
Ruyyaka.
cet auteur
tmoignage de son lve, Mankliaka(.S''/77,Y//2//?fwt7rt XXV, 30). Cependant par une anomalie singulire, les traits d' aldukara postrieurs ne l'appellent jamais que Rfijanaka Rucaka [lip. pp. 393, 396, 425, 448; Ad. pp. 161, 179, 193; Cm. 12; et commentaire
de Ratnakantha sur Slutikusumanjdli). Plus souvent encore il est (Al" kra) ou, dsign comme l'auteur de VAlankarasarrasva
i>
du Sarvasva (S" kra) p. ex. Kii. pp. 89, 92, Kd. pp. 352, 388 Cm. pp. 14, 15, 79, 90, 98 Hp. pp. 54, 337, 341, 345, 353,415, 436, 467; Ek. p. 150; Tl. pp. 21, 136,
par abrviation.
96, 185
;
186, 187, 231, 232, 237, 249, 261, 262, 331, 332.
Ruyyaka
^)
est
;
k<i/-(is(i/v(isv(i
Nutakdmimmsa
5)
Vydklivivekdvicard
6) S'ikdiithdsUiVd
7) SdkrddydUla ; 8) Ski/yi/muiiams ; 9) llar.sdCdriUivurtikd. Nous n'en possdons plus que quatre, savoir les n"' 1, 3, 5, 7. Autrecht [Ce. p. 32 b) indique que VAlankrnusrinl est un com
106
KU.IIKSV
le
lit
LVIIT
POKTIQL K
DE
1.'IM>K
mentaire sur
So/nf/palin'ildsa de Jalhana;
il
Sluti/aisuin(ifij((l.i \'III,
:
tailla hl kavivarajdlliandlirle
SoniapUn'Uase
s'
AUinkrnusrikniudbhnrye api nidheh sdrvasvaydinundlvdd rpaLam eva drstam . 11 ne suit pas ncessairement de ce passage que VAlankrnusdrini soit un commentaire du Soinapnltivilsa ; Ruyyaka avait pu tre amen h citer et discuter ce vers dans un trait sur V Aid likdrd, au cours d'une dissertation sur la figure appele rfipaka. Les citations de VAUdkranusri ni au nombre de quatre, donnes par Jayaratha [Am.) dclent jusqu' l'vidence un ouvrage sur YAlankiiid : Am. p. 36
Rajcinakariicakdi'irdcityin
nya/ii b/irrig/riii kc/iidkdlds'au ratiprlU
,
s' raddJiaheluU'cclirdd-
pakam
ity ablndadhalayam ecr/ pdkxjth kdlidtnildh ; p. 57 piuyah s'abdcna ca hetupltalayoh kutrupi sambliavo 'slitidars'itain a ta emla nkrnusdii nym grantliakrtmtyor api samtad uktam Alankrnusrinym prab/iai'o dars'itah; p. 58 tlydmdnotprek bhed dsldCdti'rims'at p. 60 evdni apdrdh puluis'dsdno rdja ity dtrdpi drdltdiopdin evd nipakam etac
: : :
;
de Jayaratha et dans la Trivandrum Sanskrit Sries avec un commentaire sans titre de Samudrabandha. Le texte imprim dans la
Kvyaml donne
dus au
mme
auteur.
Mais
le texte
de
la
Tri-
vandrum
guri'dlankdrdsdtrdnain vrttyn.
et de plus
il
la
Kvyaml un vers
supplmentaire
ili
Mdnkhuko
i'ilene
sukdviinukludankaram tud
Alaikdrdsdiwisvnin.
DATES
DES
AUTEURS QUI
ONT
CRIT
SUR
VALA.\!<ARA
107
Samudrabhandha,
l'auteur de la
Mankhuka,
et les sl/ri
Mankhuka.
un ms. de VAlankurasdiviisva qui dsigne Mankhuka comme l'auteur de VAI. (Mankhuka est manilestement une forme incorrecte pour Mahkhakaj. On se trouve donc en prsence de deux tradiau Cachemire, Ruyyaka est considr comme l'auteur des sutra et de la vrlti : dans le sud de l'Inde, Ruyyaka passe pour l'auteur des su Ira, Mankhuka (Mahkhakaj pour l'auteur de la vrtii.
tions
:
porter aussi
<
Mahkhaka
,
la
cra,
le
S'rilianthaslava
:
la
Ildrsdcarita-
mrlika
entre autres
la tradition
p. 13
AL
p. 61.
Au
surplus,
du Sud
comme dans
sa Cm.,
il
cite
nom
de Rucaka (Ruyyaka) et des sulra sous le nom de l'Alankrasarvasvakra. Le nom de Ruyyaka reparat frquemment comme une autorit chez les thoriciens [)Ostrieurs di' Altnkd/d ; jamais je
n'y ai rencontr une mention de Marikhaka au
mme
titre.
On
ne
Samudrabandha
ancienne; ce commentateur vivait en effet la cour du roi Ravivarman, de Kolamba en Travancore, et la naissance de Ravivarman se place en 1265. Son tmoignage ne saurait cepen-
chemirien
dant faire chec celui de Jayaratha. Jayaratha est, en effet, Cacomme Ruyyaka et un sicle peine les spare. Enfin,
dans un nombre considrable d'ouvrages, les s/ra sont cits expressment comme l'uvre de rAlahkrasarvasvakra,et la vr/ii comme l'uvre de Rucaka (Ruyyaka), p. ex. Rp. p. 393 {Al. p. 58) /ad itkI Vrtti sous le nom de Ruyyaka
:
tam Rucakena
s' listas'
dbdahe-
na cedam visatukd kvacid drs'yale p. 425 {Al. p. 133 'nlarbhavcdi iha Iii svanisedho vdiparilyam gamddyahhede mayati visanic tu vyalyayah ili Ithcdasya Racakenoktutvl ;
:
{Al. p.
iti
Ad.
p.
cevddis' dhddvan
manyes' dbdo
p.
pratipddakdh
:
^7/.
ttprek-
ssdmagryabhve...]
iiddhrtam Rucakena
108
KAI.rilASA
ET
I.'MtT
POKTIQLK
DE
I.'IMIE
(ihdhir dinghita
(Idgdlio
'pi...
eva...;
i/i/(id(iii sti/i/
Mallinltha
lad ul.luiu Aidnicarusaivtisvc diopijdCm. p. 14 (.1/. p. 2.)) nidnasya pra/irlopai/ogllve parimunali ; ycit Iv Aldnkdrasdrvdsvahrtohtani itpamdnopdineyayoh sddhdr77. p. 237 (A^ p. (35) mye bheddbheddlidydlve vopdin ;
Md.
I,
23
(.1/.
p. 40)
ddhydvdsildprddlmiiye U> alis'dyoluih iliSdiva.svalidrolildin eveli Sdrvdsvdknrdh .slrayin rama/i; Pb. p. 291; 77. p. 13G cdkard [Al. pp. 1S5, 190)e/(^^(/ Aldikdiasdivdsve prdpdhcenoktdin rasdvdtpreyorriisdbhdvdt II ddbhdsdldlpi'as'((iiidnanibdnd liane jasvisaniiUiildni blidvdddydbluiviis'diiliblidvdsdntdhibhuvds dbd-
latas'
ca prllidg idiihlcurd
ili
77. p.
186
(.1/.
p. 20)
.
dsakrl-
ahd Kwyaprakds' dhiucih .UiinkiiKu. rdSdrvdSi'dkdrd.s lu IdilviparUdm siddhantayain cdkaid ; dtidldnknrdSdrv.isvdkrUtpl pdryayoktdsyd III) p. 89 (.4/. p. samprddiiygiiliint idiiiii evii liiksiinu/n angikrtam giiiiiydsydpi
taduvrllir vrllydiiupidsd lly
bhaigyanldrfniddiidhdndiii piiryiiyokldiii
p. 20)
:
ili
Zip. p.
341,
(.1/.
Idlrddyiini api
tye vrtiyiinnprdsd
e^'d
Rg. 103 [AL 25) dtd evd bhedubhediilaiydU'e AldikrdSdrvdsvokldin api sdhdrinydin updin 311: yiid dpy .{UinkrdSdivd.'ivdkrtdlhdivd; 200
tih ili
;
p.
p.
ily
liikisitiitini
p.
(vl/. p.
lokldin
a ruipruut;iulro-
VAL
premier rang
d'Udbliata;
i'd/-liikend
p.
comme
autorit.
Udblidtdinididiidsdrcnii
.1///.
tdinaldnarodliiul
h' Al. de
ihii
tiiksiiniini
liiksilaiii.
Ruyyaka a t comment de bonne iieure par de uonibreu.K interprtes. Dos deux commentaires auriens qui nous sont parvenus, l'un par Jayaratha. l'autre jiar Samudrabandha. celui
DVTES
DES
AUTEURS QUI
le
0\T
GllIT
SUR
LAL,\KARA
109
ment un interprte il apporte avec une science personnelle une vritable libert de jugement en outre son uvre est intressante pour l'histoire littraire. Jayaratha, fils de S'rgra, vivait dans la premire moiti du XIII'' sicle. Un autre commentaire sur l'.l^. VAlaiikdrasfin'ds^'d.'iainjivini ou Sarvasvasamjlvin est mentionn par
;
Mallintha
p. :83;.
57,221, 237, 324) et par Kumrasvmim/^/-. Mallintha [Tl. p. 221) donne Cakravartin comme le nom de
[Tl. pp. 31,
VAni(inv{Sai-V(isv(isiiniji\'iiuk(iras' cc^/,VY/tv^/7;).Kurarasvram(///7.
\\.
.54)
comme
l'auteur d'un
commentaire
, ,
sur
.1/.
et
il
cite les
4()5.
opinions de Cakravartin pp. 319, 377 387 393, Appayyadksita(C/. p. 7) et Vis'ves'vara .1/..
citent
Cakravartin
comme un
,
crivain A^dcinhaid.
Un
autre
commentaire, anonyme, sur Al. par Alaka est mentionn par Ratnakantha dans son Siirasaniuccdi/d commentaire sur 7v7i'. Cf. P/. 1 1 17 Ruyyaka, dans le c()lo|)hon de la Sidirildyalilii, nous apprend
,
que son
jire s'appelait Hjnaka Tilaka. Kajanaka Tilaka ;ivail compos lui-mme un commentaire sur l'.l.v.s'. d'Udbhata, intitul Udbhdtdvivehd ou "vicard {Ain., pp. 115, 205). D'autre part Mahkhaka l'auteur du S'rikanlhdCdritd, a eu pour guru Ruyyaka
le roi
Jay-
Vgbhata (Bhada).
Vgbhata le Jaina (en pracrit jaina son nom prend la foi-me Bhada) est l'auteur du VgbhdhUdnIalra. 11 faut se garder de confondre cet crivain (que nous dsignerons dsormais comme Vgbhata
avec un autre personnage du mme nom qui a compos lui aussi un trait d'dldnAdni, VAldikardtildkd ^nous l'appellerons Vgbhata lli. Le pre de Vgbhata 1 se nomme Soma le pre de Vgbhata II, Nemikumra. Vgbhata II mentionne son iiomonyme parmi
I)
;
Dandin
et
de
Vmana
{At. p.
31
DdndiVmdndVgbhdtdiprdnita dds'akvydgun
vcnjdm lu mdhuryduj(ihpi'(isddlaksdnms trin evd giimin iiidny(tnH(he). L'auteur d'un pome jaina, le Neminirvnd, porte aussi le nom de Vgbhata. Ce pome est mentionn plusieurs reprises par Vgbhata I, qui en cite six vers. L'auteur an Nemi nirvana ei
l'auteur du Vagbltdt<U((tkurd ne font probablement qu'un seul et
110
lx\l.ll>\S\
I:T
l.VItT
POKTIOL'K
HK
I.INDK
personnage l'hypothse est d'autant ])lus vraisemblable que l'auteur du Va. compose lui-mme les exemples qu'il cite l'appui de ses rgles et afrirme par l ses prtentions de pote. La date de Vgbhata I est bien tablie. Il vivait la cour du roi Jaj^asimha, de la dynastie Caulukya d'Anhilvd (1093-1143). Le commentateur Simhadevagani (sur IV, 148) lui donne le titre de
;
mme
nuintrin
ministre
il
samuccaya
de Jayasimha. Vgbhata lui-mme, illustrant la figure (IV, 132), en donne comme exemple ce vers:
nomme
Jayasimha,
(jui il
le fils
de Ivaruadeva
relev
avait succd.
t
Le Va. a
comment plusieurs
fois.
Nous en avons
sept commentaires dans notn^ Hibliograpliie, sous les n'92,609, 703. Le commentaire de Simhadevagani parait ti'e le meilleur.
Heraacandra.
Le moine
jaiua
presque tous les genres, n'a pas manqu d'aborder VAldnknrd-s'nstrd. Le trait qu'il a consacr cette science, le Kvynus' snna n'est gure, comme le
gieusement active, ou
a touch
Le
ctmi-
mentaire qu'il y a joint, VAldAkaracclmani, lui a permis cependant de dployer utilement sa rare rudition. Bharata et Abhinavagupta sont ses modles, et il les suit avec une docilit servile
p. 316). Pour illustrer les rgles qu'il trace, il moins de 1448 vers (859 dans A'., .')89 dans Ar.) tirs de nombreux ouvrages. S'il tait possible de prciser dans tous les cas les sources qu'il ulilise, l'histoire littraire y gagnerait beaucoup car la date de Hemacandra est bien tablie. N en 1089 Dhandhuka, il vcut Anhilvad la cour de Jayasimha Siddliarja (1094-1143) et de son successeur Kumrapla. Le Kn.
(cf. .le. p.
G6;
A"/.
et
utilise
VAc. sont sans doute des uvres de sa vieillesse, puisqu'il y Mammala. Ruyyaka. Vgbhata I il cite mme une fois
;
Mararaata
nommment
n'a
(.le.
Hemacandra
pour ainsi
DATES
DES
VALANKARA
111
le seul
Kumarasvrain {Rp.
pi.
Jayadeva.
Jayadeva, surnomm
i'ils
de
:
Mahadeva
un
et
Candrloha {Ck.), et un drame, le Prdsaiimirgluiva. Comme Dandin, Jayadevase sert de V fi nus fu Oh pour Formuler les rgles de la posie, et il compose lui-mme les exemples destins servir d'illustration. Le style du Ck. est si
trait ' Alankra intitul
que l'ouvrage constitue tm texte idal pour les dt frquemment dit dans l'Inde; mais aucune des ditions ne rpond aux exigences lgitimes de la critique. Il a t aussi comment frquemment; j'ai pu on signaler six commentaires dans ma Bibliographie (n* 388, 560, 652, 655,
facile, si clair,
le prsent travail, j'ai utilis le commentaire de Vaidyantha (n" 763) intitul liamd ou encore Harilocanacandrikd. Vidyntha, qui tait fort vers dans Valankdra a comment en outre le KuvdUiyamimla le Kdvyaprakds' (t et le Kd^njapradipa ;son commentaire sur \e Kdvynprakds' n est dat de 1683. Son commentaire sur le Ck. attesie son rudition; il est rempli
, ,
d'informations utiles.
La
il
vivait dans
le
-Vidarbha
La
dfinition qu'il
donne de
dans Ck. (V, 97) reproduit littralement celle donne par Ruyyaka. Or Ruyyakaflorissait, nous l'avons vu, vers 1150. D'autre part, deux vers du Prasannarghava sont cits dans S'p. qui date de 1363. Cf. Sylvain Lvi, le Thtre indien^ p. 281 \
Bhnudatta.
Bhnudatta, auteur de la Rasamnnjari {Riii.) et de la Rdsatarangini [Rt.) est fils de Canes'a ou Ganapati les vers (ju'il cite sous ce nom dans ses deux ouvrages sont donc probablement dus
;
Ma hdnioda
la
auquel
allusion
un vers deRjas'ekhara
cf.
recueilli
dans
vali de Jalhana
112
K\l.lli\SA
r.T
I.'MIT
l'dKTlQUE
DK
L'INUK
nudatta est infcrtaine, en raison du flottement des manuscrits i[ui lo dsignent comme originaire, les uns du Vidarblia (Brar), les autres du Videha(Tirhut}. Lu lecture Videlia est toutefois de beaucoup
la
plus probable.
En
effet,
Bhnudattade
du pays
qu(! la
de sa R/.. dclare
en cause.
Narmada, ne saurait
Des deux traits de Bhnudalta, la H/n. est, d'aprs son propie tmoignage [Hl. p. 08") le premier en date et le plus dtaill; il s'excuse dans la lit. d'y rpter des dtails qu'il avait dj donns dans la R/ii. Ni l'un ni l'autre n'ont d'ailleurs eu de succs; on ne les trouve pas mentionns dans les traits postrieurs. La date de Bhnudatta est incertaine. La R/)i. a t commente
par Gopla en sannuil 14'J4=l'i37
identique avec
le
.\.
D.
Nous ignorons
s'il
est
pote Bhnupandita ou Vaidyabhanupandita dont six vers sont cits dans S'p. (vers 790, 973, W.\2. 1271, 3328, ;5685). Bhnudatta tait pote, et mme bon pote, comme le prou-
la
l'appui
des
rgles qu'il
mentionne est le S'gl. de Rudrabhatta, dj Hemacandra, et qui remonte sans doute au \i^ sicle.
par
Vidydhara.
Vidydhara
l'fA't'flZf
est
comme
l'auteur
de
,Ekvalikra. Otte dsignation, qui consacre le succs de son uvr(!, la classe au mme rang que lo Dhvanikra, le Vakroktijivilakra, le Vyaktivivekakra, le (Kvya praks'akra,
encore compos
qui
r(Alankra)sarvasvakra. Outre VEkvali (Ek.), Vidydhara a le Kelira//asi/tf. h'Ek. est divise en huit chapitres
:
comprennent chacun trois sections 1) krika ; 2) K'rtti ; 3) uUCiharana. A part quelques stances empruntes d'autres potes, Vidydhara se pique de composer lui-mme ses exemples tous ne
;
mme
sujet, le
pangyrique de Narasimlia,
doctrine du D/wcini
d'Utkala ou Kalinga. Vidydhara est un adepte ferv(;nt de la ; il discute avec passion contre les adversaires
il
suit
DATES DES
la
AUTEURS OUI
des
figures,
le
ONT
il
ECRIT
SUR
VALAXKAIiA
ilS
classification
;
VAL
de
34
E/c. p. 212)
le/jurindina (Al. p.
prince
h'Ekm'uli a t commente de bonne heure par Mallinlha, le des commentateurs hindous, qui florissait au dbut du xv" sicle. Ce commentaire, qui porte le titi'e de Tandd, est un
modle de science et de got. Mallintha indique en gnral les sources o Vidydhara a puis ses matriaux et les sj'stmes auxquels
il
se rattache; p.
ex. 7V., p.
7'J
i^/ynit/ia/ainis tu l'is/ara-
il
vyangyum
nim-
Tl. p.
262
Alarlmrasari'asvakdrcinicUentra
pitah. Mallintha, dans tous ses commentaires, montre sa profonde connaissance de X Alunkdra ; en signalant les figures qu'il
rencontre,
donne aussi
la dfinition
La date de Vidydhara se laisse fixer avec une approximation Le nom de Narasimha, son patron, reparait huit fois
des rois de l'Orissa (Utkala ou Kalihga), dresse par et par Sewell. Bliandarkar, dans une note que Trivedi a
liste
,
dans la Hunter
contemporain deNarasirnha 11(1280-1314) ;il est superflu de rsumer ici son argumentation. Mais on peut signaler un fait qui corrobore
fin
la conclusion de Bliandarkar VEk. tait dj fameuse la du xiv^ sicle, puisqu'elle est cite cette poque dans X^Rasnrnavdsndluikara de S'ingabhiipla, roi de Venkatagiri. (Cf. Report on a search for Sanskrit and Tamil mss. for the year 1896-97 by S'eshagiri S'str, pp. 7-10).
;
Vidyantha.
Vidyntha est l'auteur du Prcitapanulrayas' oblisami l'ornement de la gloire de Pratparudra , appel aussi plus sommairement le Pratdparadriya [Pb.). L'ouvrage justifie son nom par
ce fait que tous les exemples sont consacrs au pangyrique du roi
Pratparudra (Vrarudra, Rudra), fils de Mahdeva. C'est un texte trs populaire encore aujourd'hui dans le Sud de l'Inde, o il est tudi dans toutes les coles sanscrites. Il consiste en neuf chapitres
:
1)
Ndyaka
2)
kdvya :
3)
ndUtka
4)
rasa;
5)
s
dosa;
111
lvVl.ll>\S\
I.
LAUT
P0IT1(^)L1-;
OK
1,I.\DE
6)
8) arllmUiikdra
('oinj)ilati(in,
l'ait
0)
mis' ruhakiira.
parallle avec
VEh. Vidyntha ne
I^e fils
(iiie
reproduire, iiropos
des rasa,
dans
A'/i.
et
/'/..
Vidyntha
(/!/>.
suit l'cole
:
du Dln'dul
et rejette les
autres systmes
ih'itiijdin
p.
'it>7
dln'itnulais (iiwnusiiri
VidijiiiKitho'pL
frquemment
cit
Vidyntha se
jilaee
au dbut du xiv"
des dates qui s'chelonnent entre 1294 et dica, VII, 128etsuiv. IX, 201 n.).
;
Vis'vantha Kavirja.
Vis'vantha est l'auteur du S'iiliiljiiKlarpuna, le plus populaire I>e succs de l'ouvrage tient du reste A' AUikkurii c'est un texte facile pour les dbutants des mrites sans clat
des traits
.
il
du
s'itsira,
y compris
;
l'art
diauiati(pie
([ue la
\) /.(i\\ij(/sv(irnp(/
2) v/.i/asvfnn/xi
G) drs'yds'ravyakCwya ; 7) dosa ; 8) guna ; (danhira. Vis'vantha n'a pas d'originalit il comJ) riti; 10) pile de toutes mains, (opi(M)u remanie Bharata, Anandavardhana, Dhananjaya, Dhanika, Mamraata, Ruyyaka, etc. Parfois il attaque
;
;
rasabluwadi ; i) vyanjaiwvydpra
dkv(inigunbhutiti'yani^iju/,hy(t/iavi/(ib/ic(lci
Mammata
sie
p. e>c.,\^/. pp. 2,
247,
il
criticiue la dfinition
de
la
po-
donne par Maramata, mais celle qu'il prtend lui substituer a t rfute elle-mme par Jaganntha. Vis'vantha eitu dans le Sd. cinq autres de ses ouvrages Kuvcddyds'vdcdrild CandraPrds'astlraiiuwali, RghaKHivilma Ualii, Prubluwatlparinaya
:
ne nous rensigne que bien peu sur lui-mme nous savons seulement (ju'il tait natif du Bengale, que son trisaeul s'appelait
11
;
Nryana, que son pre nomm Candras'ekhara tait ministre d'un roi Bhanudcva mari la reine Umildev, et avait compos un trait sur les pracrils, Bhiisnnidvo, et une uvre dramatique, Piispani(d.ct ; enfin que son graml-oucle (>andidasa tait aussi un pote. La littrature bengalie compte parmi ses gloires un Candidusa
DATES
qui
DES
CRIT
SUR
VAL^KAR
115
florissait vers l'an 1400; en 1403 il avait dj compos 996 chents (Dinesh Chandra Sen, Bengali Language and Literature, p. 119). S'il s'agit du mme personnags, Vis'vantha, petitneveu de Gandidsa, se placerait vers le milieu du xv sicle. C'est la date que lui avaient assigne Weber (Indian Literature p. 231 n. 244) et Eggeling (Cat. India office, p. 337). Mais la bibliothque de Jammu possde un ms. du Sri. dat de {Vikram(()samvat 1440, c'est--dire 4383 A.D. (Stein, Cat. of Jammu, p. 64, n. 349), et ce ms. ne saurait tre l'original, puisque celui-ci avait t crit au Bengale, donc probablement en criture bengalie. De plus nous savons que l'ouvrage tait dj rpandu avant le milieu du xv sicle,puisqueKumrasvinin,fiisde Mallintha,le cite par deux fois {Rp. pp. 'l'i'S et 248). Il est impossible dans l'tat prsent
Kes'avamis'ra.
{Ai-.);
il
men-
tionne dans cet ouvrage {Ar. p. 9) un autre crit qu'il avait compos sur un sujet du mme genre, V Alankrasdrvasva S'il a com.
comme
aucune
pu
recueillir
information sur
le
UAr.
;
la premire partie les ka/'iko sont l'uvre d'un certain S'auddhodani {Ar. pp. 2, 83). S'auddhodani le fils de S'uddhodana est le nom patronymique du Bouddha ce nom ne convient qu' un bouddhiste. L'indication est d'autant plus intres;
en effet
fils
la
le bouddhisme avait Kangra. Kes'avamis'ra vivait cour de Muilcyacandra, fils de Dharmacandra et petit,
de Rmacandra
le
Kangra au cours
du xvi sicle; d'aprs les informations de Cunningham (Arch. Survey V, 160) Mnikyacandra succda Dharmacandra en 1563.
Appayya
Diksita.
Appayya (Appaya) Diksita, un des grands docteurs du sivaisme mridional, a compos trois traits \il(inkra Kuvalaydnanda
:
T16
KALIDAS.V
KT
I/AliT
l'DKTIQUR
1)1.
l.'lNnK
{Kii.),
Ciframlmmsd
{/>!.{,
Vrllivartiha
;
[Vl.].
Le Ku.
les
n'est qu'un
Appayya
;
se contente de copier
il
commente
sa
emprunte ses exemples la littrature antrieure. L'uvre est faible les deux autres ne valent pas mieux. Elles ont t toutes trois svrement critiques par Jaganntha
;
Pandita [Rg. pp. 12, 120, 140, 141, 101, 221, 227, 229) et par Vis'ves'vara Pandita {Ak. p. 12). Le dernier vers de Cm. montre que l'auteur a abandonn son ouvrage quand il n'en avait compos
que
la moiti.
i)ien
connue
II
appartient cette
avec
le
rgne de Veiikatapati
de Vijayanagar (1585-1014
cf.
tronnaient
Appayya
taient
vassaux de Venkatapati. Le
dat de 1037.
petit-fils
uvres un pome,
Xilakiilhcicdiiipii
Govinda "rhakkura.
Govinda,
de Kes'ava et de Sonodevi, demi-frre consanguin
fils
Mammata
;
il
suit la vrtti
de
Mammata
et lui
emprunte un certain nombre de vers. L'intrt essentiel du A"</. rside dans les citations on n'y relve pas moins de 584 stances
tires de diffr(!nts
ouvrages.
La
cle
.^)
Kamalkarabhatta, qui
le cite
Kk.
du
NIrnayasindhu
di^
compos en
le (jualifiant d'rt/-i'((-
moderne
il
suit
donc
Jaganntha Panditarja.
Jaganntha,
des docteurs
,
lisciple
roi la
a crit
DATES
DES
AUTEURS
QUI
0-NT
CRIT
SUR
L'ALANKnA
117
deux traiti's sur Vdldkra Rasagangdluira {Rg.) et Cilranilnunnsiihlutnddna [(jinh.). Le Rg., rest classique jusqu'aujour,
d'hui, est
})aru
un ouvrage
la
difficile,
Kvyamrd s'arrte aprs la figure dnomme uHani. Le commentaire d Nages'abhatta s'arrte aussi au mme point
dans
et s'achve
iti s'ivaiit
Le Rg.
cependant
la
der-
uvre de Jaganntha puisque le Citramiininslthandami expressment donn rununo lui tant postrieui' en d ite. Jaganntha est l'auteur de nombreux ouvrages; son activit se place
nire
est
vers
1(!
milieu du
xvii'' sicle.
le
un
travail ultrieur,
complte de
\ alaiikra-s' strii
particulirement
le
que nous
trois
venons de dresser nous a permis de reconnatre dans l'ensemble grands foyers des tudes 'alarkra au Cachemire, au Ben,
Bhmaha
et
Dandin,
Cachemire nous apparat comme h; berceau et la terre d'lection du s'dstra. Depuis Udbhata (viii sicle) jusqu' Ruyyaka (vers 1150), il a produit une longue srie de matres qui ri\aliscnt de finesse et do sagacit. L'cole du Bengale et l'cole du Dekklian, postrieures en date, n'ont fait que
dont nous ignorons
le
pays d'origine,
le
reprendre
et
qu'ils soient
dvelopper les ides des docteurs cachemiriens. Mais, du Cachemire, du Bengale, ou du Dekkhan, Klidasa
le
est et reste
grand pote
par excellence.
Tous
le
citent l'envi
comme
le
modle; tous
lui
empruntent
sommairement caractris
CHAPITRE
III
succession fourni par l'original, acte par acte, chant {)ar chant, selon le cas. Comme mon but n'est pas de faire la critique du
texte,
mais de
les
faire l'iiistoire
du
di-
tions autorises
que
je
me
j'ai indi-
qu dans
traduction en fran-
sous
le
nom
de Klidsa
([ui
les
numro
j>ropre
la receu-
S'akuntal.
ACTE
S', d. I, 5.
b. 5.
k. 3, 10.
me
120
KAl.lDASA
LT
l.AItT
POKTIQUK
DC
L'IM)E
la
l'rlaii
rapide de
gazelle
qii"il
pour-
Ds
p. 112
S',
cl,
I,
7.
I..
7.
Iv.
4,4.
gi'vbhaiigbhirmam
darbhair
mulmr
s'ramavivrlamulvliabbrams'ibliih
kiri.ia-
vartm
pas'yodagraplutatvd viyati hahutaram stokam urvym prayti.
Son cou
.se
chaque instant
yeux
le
des
brins d'herbe
sa bouche haletante et jonchent son chemin. Vois: hauteur de ses bonds qu'elle loule beaucoup i)lus l'air que la
terre.
(l)hayiiak;>)
SJ. p. 146(vilobhana) ;Kd. p. 97 ;Klv. p. .'')6; Ar. p. 74; Kn. Ek. p. 101 Vk. p. 108; Ak. p. 327 (svabliiNokti) ; Al. p. 32 (jtlj.
;
Ur. p. 111
S',
d.
I,
10.
b. 10.
na khalu na khalu bfinah samniptyo 'yam asmin mrduni mrgas'arre puspanis'av ivagnib kva bta harii.iaknam jvitam ctilolam kva ca nis'itanipta A'ajra.srh s'aras te.
Pion, non,
il
gazelle, tel le
entre
la vie si
ne faut pas que celte flche s'abatte sur ce tendre corps de un monceau de fleurs. Songe quelle disproportion frle de ces gazelles et le coup de foudre acr de tes nihes.
feu sur
S',
d. I, 14.
b.
13.
k.
0, 14.
nivral s'ukagarbliakotaramukhabhrasts tarnm adhab prasnigdhh kvacid ingudiphalabbidah scyanta evopalab vis'A'asopagamad abbinnagalayab s'abdam saliantc nirgas
toyadbi'a|)atba.s' ca valkalas'iklinisyandai'eklikitah.
^ ois,
les
perroquets, .s'parpilni
lent au pied des arbres; les pierres sont encore huileuses d'avoir cras des
ne s'enfuient
ne s'elTra\eiit
7 a,
Ak. darbliair
Kd. Vk. ku. Ar. Ak. baadliadrsli kk. Kii. Ar. s'aspair. 10 b, Ak. luhr. n d. nh. lokhM.
;
d,
Kd.
\ k.
Al. Kk.
LES
aux bruits:
CITATIONS
TIRES
DE
Iv.VLIDASA
121
et les chemins des tangs sont marqus par les tranes d'eau qui ont dgoutt des bords des vtements d'corce.
d.
I,
15.
b.
15. k. 7, 14.
s'ntam idara s'ramapadam sphurati ca bhuh kutah phalam iliasya atha va bhavitavynm dvrni bhavanti sarvatra.
En
saille
bras trescet ermitage, s'apaisent tons les dsirs; et pourtant, comment cet heureux prsage tronverait-il se raliser ici? Mais
mon
quoi
pour
le
S',
d. I, 10.
b. 16.
le.
9, 2.
s'uddhntadurlabham idam vapiir as'ramavsino yadi jauasya darikrth khalu gui.iair udyanalat vanalatabliih.
habitante Si, dans le harem, il est difficile de rencontrer la beaut de celle de l'ermitage, c'est donc que les lianes de nos jardins sont bien infrieures
<
prativaslukli)
p.
213 (vakr
S',
d.
1,
17.
b. 17. k. y, 8.
comme
si le
sage
s'efror(,ait
de Iranchcr au
fil
d'une
s'aiiu.
Sd. p. 302
As. p. yi (nidars'an)
S',
d. I, 18. b.
l.
k. 10, 1.
sarasijam anuviddliam s'aivalenpi ramyam malinamapi himms'or laksma laksmm tanoti iyam adhikamaiiojri valkalenapi tanv kim iva bi madhurnm mandanam nkrtinam.
Un
lotus,
mme
perdu au milieu des joncs, garde son charme de la lune rpandent leur splendeur
;
si
;
sombres
ce corps
17 b, Sd. p. 177,
klamam,
p. 302,
ksamam
d, Sd. p. 177,
"tarum
p. 302, lattn.
122
KVI.IDASA
l.T
L'AllT
l'UKTlOL'li
Dli
L'INDE
Qu'est-ce
claiic n'est
cli.iiinaiil
Vk. p. 131 (atra inadhurapiiduin gumakatv&bhipryonaiva prayuklam) IH p. 93; lu. p. 130 (iiiaillmrya) Sk. p. 303 (drstajfiana).
.
Sd. p. C2
S',
d.
I,
lu.
b. 20.
k. 10, 11.
kusumam
Sa lvre a
la
iva loblianiyam
rameaux;
S',
d.
I,
asains'ayam ksalraparigrahaksamu yad ryiim asj'abliilasi me manah satm lii sanideliapadesu vastusu
pramnam
11
aiilal.ikuranapravrttayah.
lre poustk'
mon
noble cur
dans
les cas
douteux, ce sont
intrieures
loi.
l)s'.
K.II.
p. 87
;
p. 182 (abliilasa)
Ku.
p.
175 (tmalus-
liprainnlankra)
\<. p.
(arttipatli; tinatusti).
S',
d.
I,
vayam
lu les touches;
tattvilnvesd
m idliukara
liats
tvam
klialu krt.
Ses yeux dont les coins lancent de Ircjublantes illades, bien des fois,
comme
ment
abeille,
du souverain
bien,
toi, lu as
;
Ions les
vux combls.
alai"!-
Uli. p.
;
89 (atra bliramorasalilivoktir
d. I, 23.
1).
25. k. 16, 3.
Sd. kis'ataya.
;
c, Dli. 'iivanlyah.
;
23
a,
b,
Sk. p.
l'.ll,
LES
CITATIONS
TIRKES
DE
kVLIDAS.V
123
Chez
k'-i
flani-
du
sol
[).
2H
{\akrotlara prati\aslkti)
p. 351 (iijikguiiesu
mahkuUnati.
d. I, 26.
S',
b. 28.
k. 17, 12.
anuysyan munitauaytini salias vinayena vritaprasarah stlinad anuccalann api gatveva punah pratinivrttah.
J'allais suivre la fille
de rasc;te
et
brusqueuieul,
les
si
mou
comme
ACTE
S',
II
d. II, 1.
b. 31.
iia
k. 23, 4.
kamam
priya
siilabli
manas
tu tadblivadars'ans'vsi
Ma hien-aimc
ce
u'esl
pas
si facile
obtenir;
Mme quand
est
mais l'amour
mon cur
n'a pas
a espoir
dans
encore ses
vux
dj une salisfaclion.
(\ilsa).
S',
d.
II,
,"1.
b. 38.
k.
2(;,
il.
bliayakrodhayoh
1
ulkarsali sa ca diianvinain
yad
isavali sidliyaiiti
iksye cale
kutal.i.
mrgayam
;
Idrg viiiodah
La graisse disparal, la taille s'amincit on devient lger, on devient leste; on observe chez dos tres vivants les impressions de la crainle et de la colre; c'est le triomphe des archers que d'atteindre avec leurs flches un but mobile; on a bien lorl de critiquci' la passiou de la chasse: c'est un
amust'nieul sans pareil.
Ds'. p. 122
(mrjava)
S',
Sk. anugacclian
Sk. utsha"
;
b, svasthndaca".
a,
b, Oj'. upala".
;
6 b, Kd. abhyasyalfim
c,
Sk.,
Ivd.,
Ar.,
Ivk. vis'rabdlini;-
Vk. vis'rabdliam
Kv.,
Ac. vi^rabdliair
124
KM.IDAS.V
ET
LAUT POKTlQtE DE
L'INDE
vis'nibdlmm krivatam
varalia])ati!)liir
niustksatlh palvale
rumine
qu'en
i)aix les
dans l'eau de l'abreuvoir sans cesse bal lue de le Iroupeau des gazelles loiiguemeni grands sangliers broutent l'herbe dans les marais et
mon
;
arc
que
(bliagnaprakramalal Ar. p. 16 (ariliKd. p. 270; Vk. 62; As. p. 239 Kk. p. 171 Kv. p. 4 (vaidarbliij Ac. p. 2(X) (s'rduladisu samat). mat) .'^k. p. 19 [prassda)
; ;
S',
S',
d. II, 10.
b. 44.
k. 29, 13.
anaghrtam puspam kisalayani aliiam kararuhair anviddliam ratnam madhu navam ansvditarasam akliandam punynam plialam iva ca tadnipam anagliam na jne bhoktram kam ilia samupasth.syali vidhib.
C'est
n'a effleure
une fleur que personne n'a senlie; c'est une pousse qu'aucun ongle c'est un miel nouveau auquel perc'est un joyau sans dfaut
; ;
comme
la
le fruit total
de>
mrites
pour
possder.
Ds'. p. 92 (viblisaiia)
.Sk. p.
S',
d. II, 12.
b. 46.
k.
30, 10.
ity
aknde
Une pointe
d'Iicrbo
m'a bless
pied
el elle
retournait la lle.
a,
17.5,
racila
283 gha^lal.i.
12 b. Av. dal^.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
le
125
releuaient
ACTE
S',
III
d.
m,
ku
1.
b. 53.
k. 35, 8.
lirikrenova
dhaimsah
.sa lii
viglinn apobati.
le
la flche? rien que .\ quoi l)on parler d'encoclier qu'on prendrai! (jour un grondeuicnl de son arc, suffit
.Sk.
bruit de
la
corde,
p.
242 (pr.ilik.injrisa|.
S',
d. III, 3.
b. 56.
k. 36, il.
dvayam idam ayatbrtham drs'yate madvidbesu visrjati himagarbliair agnim indur maykhais
tvam api kusumabiinan vajrasrikarosi.
Le
l'ait
que
tes llchcs
sont de llcurs
cl
(jue
les
rayons de
la
lune sout
et
je suis,
ou
voit l
tude
c'est
loi, tu fais
la lune avec ses rayons pntrs du froid de fleurs un foudre qui dchire (le cur).
;
Kii. p. 152
(Ijhagnaprakrainal).
m,
6.
b. 61.
k. 37,
J.
par
le
la
S',
k. 42, 4.
mayy
sa
aniirganT kapolena.
tandis qu'elle
compose
la
1 b, Sk. eva.
a,
Sd. atyu.
126
K\I.in\S\
S',
ET
k.
I.'MIT
POI'.TIOUK
DK
L'INDR
d.
III,
F..
42, 11.
tujjlia
aa ano
liiaain
i.iifj^ghina
J(!
et
nuil, cruel,
Sk. p.
.57
MO connais pas Ion cur; mais pour ce qui csl di- moi, l'amoiu', juin me lourmeiite laiidis (|ne lous mes dsirs roulenl vers loi.
(s'uddii prki
l^ij.ilil.
S'.
(1.
m,
10.
!..
77. k.
'i5,
15.
kim
ai'ikc
s'italaili khiniavirindijjliir
i
rdravatiin
saiiicaravmi na lin
(la la lai
avril ta ir
toi
des
lirises
luimides, dont
l;i
Iraclieur cli.ir-
me
servant
comme
ventail de l'euilles
la
de
nnupliar?
Ou
(comme
trompe de
l'lphant), pla-
cerai-je dans
mon
giron
et
masserai-je pour
le
comme
des lotus"?
Sd. p. 180 (mata).
S',
b. 88.
k.
.01,2.
ma
Par son gracieux Iremblernenl celle lvre, encore dans loulc sa fleur, de bicn-aime semble me permellre d'lancher ma soif (de baisers).
S',
d. III, 2:i.
h.
90.
k. .52, 14.
muliur angulisamvrtdharoslliam
pratiscdliaksaraviklavabhiramaiu
mukliani amsavivarti paksinalkt;yah
katliam apy unnamitam na ciimbitaiu lu.
l,a
bomho
charnianle de
la
la
belle
auv
cils
doigls couvrent
se
bien russi
la relever, nuiis je
ne
l'ai
jamais
embrasse.
Dh.
p. 1.56 (iiiptii: un v\;ii j.ikiitvaii)
;
Sfl.
p. 111
(asaiiihiksynkr.nmavy.Ti'igya).
14 a, Sk. 19 a,
maano
di a
;
mtUra
vtn
le.
;
Sd.
virodhi"
c,
caraiifn
i.ta
padDiataiiM'aii
iinnliajini
karahhoru yatlisukhain
23
a,
l)h.
LKS
CITATIONS
TIUHES
DK
KAMDASA
127
ACTE
S',
il.
IV
IV, 6. b. 10
L.
k. 04. 6.
ysyaty adya s'akuntaleti hrdayam samsprstain utkanthay kanthah stambliitabspavrttikalusas' cintajadam dars'anam vaiklavyani maina tavad idrs'am idam snehd aranyaukasah
pdyante grhinali katliain
i<
lui
tanayvis'lesadubkhair navaih.
, cette ide mou cur est rempli de gorge oppresse roulent de rauques soupirs et ma vue s'obscurcit d'iriquiliide: telle est la profondeur de l'abattement o ralTecliou me jette, moi, un ermite. A (piel point peuvent donc souffrir les laques au moment douloureux de se sparer de leur fille
regret
daus
ma
Sli.
S'.
(I.
IV,
-7.
1).
102. k.
G.'i,
2.
tvam
api
samrjam seva-prum
avpnulii.
Commet par
et
comme
comme
(ils,
un empereur!
Sd. p. 182
S',
d.
IV,
lis.
b.
utpaksniai.ior
nayanayor uparuddliavrttim
slliirataya viliatanubaiidliam
bspam kuru
asmiun alaksitaiiatonnatabhmiblige
marge
p;idani klialu
ti.'
visamibliavanti.
Ces sanglots qui empchent les yeux aux cils relevs de faire leur office, que ton coiuagc en reliemie le cours; car sur ce sentier dont tu ne remarques pas les creux cl les bosses, tes pas, en vrit, Irbuclieiil.
Slv.
S',
d. IV, 17.
b.
asman
sdliu viciatya
samyamadiiann
uccaili
kulam calmanas
bhgyyattam
atali
paramna
klialu tad
vcyamvadlmbandhubliih.
7 a, Sd.
patyur
b,
;
15
a,
Ac.
obspam
s itliil".
;
17 b, Kn.
ycyiite.
prema"; Sk.
c, lui.
ICn.
striljaiidhubhir
128
K\I.invS\
i;\llT
POKTIQUF.
OK
L'IM)E
l'iiisn
la
iiiii,
de ses pale
faut
les
la
Irailcr l'gal
la
de
tes autres
pouses:
du
destin
et
parerds de
femme
n'ont pas en
deman-
der davantage.
Kn. S',
p. 93 (dainyn;
;
d.
IV,
IS.
li:.
k. 70, 5.
s'us'rsiisvu
guniu kuru prlyasakliivrlliin sa[)atnijanL! bliarlur viprakrtpi rosaaatay m sma pratii>am gamah
bhfivistliam l)hava daksiua parijane bligyesv anutsekin yuty ovain grliinipadain yuvatayovmah kulasydliayah.
Sois obissante envers tes suprieurs sois
:
femmes de
maltraite par Ion mari, ne va pas dans ta colre lui surtout, sois bonne pour tes servantes, sans orgueil dans rendre la pareille: matresta prosprit c'est ainsi que les jeunes femmes deviennent de vraies
ton
poux
ses
de maison; celles qui fout autrement sont un flau pour leur famille.
Sk. p. 69
(atra
vidhiniedhajnand vidhinisedhayogyat-
dhikrah).
S',
d.
IV, 20.
1).
UTx
k.
72, 4.
de reine, la rivale de
la
terre
Dusyaula un lils invincible, avec Ion mari, qui se .sera dbarrass sur votre fds du fardeau de sa famille, lu viendras liabiter de nouveau dans ce paisible crmilage.
donn
ACTE V
.S',
d.
Y,
2.
b. 126.
k. 76, 5.
nnam abodhapurvain
charmants
et l'audition
bhvastliirni jananntarasauhrdni.
Aprs
la
vue de
si)ectacles
de
douces paroles.
18 a, Sd. vrttarn; c, Sd. bhogesu. 20 a, Sk. sagidanta; b, Sk. dausmaiitim, prasuya ahaiva bliartra.
2 d, Ac. slhililni.
c,
LES
CITAT10.\.S
TIHES
DE
KALID.VSA
129
mme l'homme
heureux ressent comme de vagues dsirs c'est comme si dans sa pense il se rappelait sans le savoir les impressions persistantes qu'ont laisses en lui les affections de ses existences antrieures.
;
Ac. pp. 62-63 (atra smaratiil.i j smrtirupadars'itsna trkikaprasiddh.prvam etasya arthasya ananubhtatvat. api tu pratiblinaparaparyyaskstkrasvabhveyam iti).
;
S',
d. II, 4.
b.
sastlims'avrtter api
dharma esah.
Le soleil a toujours ses chevaux altelcs; nuit et jour, le vent soufOe; S'esa supporte conslanimcnt le poids de la terre telle est aussi la rgle pour le percepteur de la dinie (le roi).
:
As. p. 262
Sil.
p.
As. p.
,55
(s'rutyanuprSsa).
S',
d.
V,
7.
b.
123.
k. 77, 8.
usnam
son ombre.
Ds'. p.
66 (dhirodtla).
S',
d.
V, 13.
b.
iva pndupattrnm.
comme une
voile dont la beaut se devine se tient au milieu des asctes pousse verte |)armi des feuilles sches.
As. p. 48 (samala).
S',
d.
V, 17.
b. 135.
k. 81, 13.
satalam dharitrim.
7 d, Ds'. ups'ri*. 13
a,
As.
keyam.
130
KALIDASA
vertueuse, une
les
KT
I.'.VUT
POTIQLT.
DE
L'INDI-
pre famille,
rents.
Sd. p.
femme marie qui n'a d'autre rsidence que sa progens la souponnent; aussi, que la jeune femme demeure, aime ou non, auprs dv. son seigneur et matre, c'est l le dsir de ses pa-
Mme
181! (arttiavis'esaii;i|.
S',
d.
V, 21.
b. 138.
k. 83, 16.
vyapades'am vilayitum kim ihase janam imam ca ptajtum klamkaseva .siiidlnih pra.sannani ambha.s tatatarum ca.
PouVquoi veux-tu souiller ma famille et me faire choir moi-mme, comme une rivire qui ronge sa rive fait de son eau claire et de l'arbre de ses bords.
As. p. 172.
S',
d.
V, 23.
b. 141.
ma pense el que je ne me rappelle pas ces deux sourcils obliques en se fronant, chez la belle aux
resseniblenl l'arc bris de l'amour.
iiispalUl.ij.
la colre,
S',
d.
V, 31.
b. 149.
k.
90, 3.
kmam
Cette fille d'ascte que ma caprice vient de repousser, je ne me souviens pas de l'avoir jamais eue pour femme, et pourtant la vive agitation de mon
cur me
le ferait croire.
ACTE
S',
d.
VI
VI,
si
3.
b. 152.
k.95, 15.
tumam
mae
ciidaiikura dinno
kmassa gahidadbanuassa
21
a, a,
As.
mam
ca iiina; b, ogiiaip.
23
Sk. matsma'.
31 b, Sk. 3
a,
me
cctah.
Sk.
tam;cuan;
diiino;
dlianuhassa
b,
jiivaimanamohanahaso.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
ses
131
pour cible
les
cinq flches
traditionnelles.
Sk. p. 58 (ntimadhynniaiiati'aprayojy s'auraseni s'uddlia).
S'.
(1.
VI,
5.
b. 154.
k. 97, 15.
ramyam
11
fuit le plaisir;
c'est a se
Sli.
p.
315 (praUiamanurftavarjam
d.
pumsah
lianinahl.
S',
VI,
8.
1).
157.
Mon
ma
tendresse pour la
de
l'ascte
tnbreux qui empchail le souvenir de mon ami, l'amour, pour me frapper, flche de manguier.
;
S',
d.
4.
itab pratydes'at
mulius tistbety uccair vadati gurus'isye gurusame punar drstim i)aspaprasarakalusam arpitavati
niayi krre yat tat savisam iva s'alyam dahati
Sur
mm.
mon
:
gnons
matre
;
refus de la recevoir, elle a voulu s'en retourner avec ses compaReste , lui a cri son tour le disciple du matre, parlant en
elle a fix
sur moi, cruel, ses yeux troubls par les flots de larmes;
me
tourmente.
S',
d.
5.
me punar
du bonheur de
la revoir,
comme
si elle
tait
vraiment devant
I>,
Sk. s'ayyopnla".
prakara,
21
a,
Sk. -palliamyta.
138
KALI1)\S\
KT
I.'AKT
POTIQUE
DE
L'INDE
la ralit,
moi, tant
lu as
mon cur csl plein d'elle; mais loi, en me rappelant ramen mabien-aime l'lal de simple peinture.
S',
d.
YI,22.
I).
173.
1<.
110,
l.
prajagaral kliiliblmtas tasyah svapne samgamab bspas tu lia dadaty enm drastum citragatam api'
Le rveil empche nue je m'unisse elle en rve, mettent pas de la voir au moins en peinture.
et les
larmes ne
me
per-
ACTE VU
S',
d.
Ml,
12.
1..
198. k. 12G, 5.
prnnm
anilonii vrltirucita
salkalpavrkse vaDe
dhynam
Ils
ratnas'ilatalesu vibudhastrsannidliau
samyamo
l'orct
pleine de ces
dans l'eau brunie par le pollen des lotus d'or ils fout leurs ablutions riluelles; ils mditent sur ds dalles de pierre prcieuse ils pratiquent la chastet en prsence de femmes divines. Tout ce que les autres asctes esprent obtenir comme fruit de leurs austrits, c'est
arbres qui comblent tous les dsirs
;
la pnitence.
.\k. p.
306 (vyalireka).
12'J,
f).
S',
d.
VII, 17.
1).
203. k.
laksyadantamukulan
aniiiiittalisair
avyaktavariiarainai.iivavacahpravrttln
le
charme de
peine apercevoir dans des rires sans leurs discours; quand des
les
de cet ge viennent se jeler dans leurs bras, heureux ceux qui, nant tout remplis de poussire, s'en couvrent leur tour.
Sk. p. 298 (pritivis'esosu naisargiki).
S.',
pre-
d.
5.
mamaivam
Sk. piinyablii*:
o,
s'iUlgrUesu
d, v^i'iclianli.
17 c. Sk. ai'ikagatan.
LES
CITATIONS
TIRES
DE K\L1DASA
133
km
famille,
un
si
grand
le
bonheur s'est rpandu en moi quelle cur du trop heureux mortel de qui il
;
flicit
ne
ferait-il
est sorti.
iiispatlil.i).
S'.
(1.
5.
niyamaksmamukh
dhrtaikavenilj
atiniskarunasya s'uddhas'ila
bibharti.
Elle porte des vtements de couleur sombre; les pnitences ont cmaci son visage; ses cheveux sont rassembls en une seule tresse; ainsi, cruel que je suis, cette femme vertueuse supporte cette longue sparalion d'avec moi.
Sk. p. 328(pravsnanlaro priy na vasate itj artliasyfiiivavahi.
S',
d.
VII, 30.
udeti
1).
216. k
139,3.
prvam kusumam tatali plialam ghanodayah prk tadanantaram payah nimiltanaimittikayor ayam kramas tava piasadasya puras tu sampadah
D'abord parat la Heur, puis le fruit; le nuage monic avant que tombe la pluie; c'est l l'ordre rgulier des causes et des elTels; mais celle fois l'ac-
complissement a prcd
Sk. p. 182 (priyokti)
;
tes bndictions.
(alis'ayokti).
As.
2f.
S',
d.
VII, 32.
1).
s'pd asi pratihat smrtirodhanikse bhartary apetatamasi prabhut tavaiva chy na mrchati malopahataprasde s'uddbe tu darpanatale sulabhavakas'a
Par l'effet d'une maldiction, tu as t repoussc, quand ton mari tait rendu cruel par l'oubli ds que son aveuglement s'est dissip, tu as repris sur lui ton empire; le reflet ne se forme pas sur le miroir terni, mais qu'on le nettoie et voici que l'image apparat clairement.
;
19 b, Sk. sprstasya
t-lat
il,
angal.
d, jvaram.
30
32
c, a,
Sd. vidhis.
Sk. Mopa'.
134
KALIDASA
ET
I.AHT
POTIQUK
DP.
L'I\DE
Vikramorvas'i.
ACTE PHEMIEM
V.
1,
1.
vedntesu
yasmian Is'vara
ukapurusam vypya stliitam rodas! ananyavisayah s'abdo yathrthksarah antar yas'ca inumuksubliir niyamitaprandibhir mrgyate
aliur
ity
ydm
LesVednla l'appellent le Mlc Unique; il remplit la terre et le ciel sans changer le titre de Seigneur qui ne s'applique nul autre, trouve en les aspirants la dlivrance le cherchent dans leur lui son vritable sens for intrieur en rglant leur souille; c'est lui Slhnu (S'iva); l'adoration perptuelle l'atleinl aisment par la communion. Ou il vous donne la bati: ;
tude
V.
I,
3.
peuple parloul de divinits, est-ce des femmes qui oommeucenl fredonner un chant harmonieux?
bruit des coucous.
l'espace,
Ds'. p.
Dans
117 (trigata).
V. 1,9.
virbhute
s'a.s'iiii
tamasa ricyamauova
ratrir
pareille la
pidit.
beaut se laisse voir presque dgage de son vanouisseraenl, au moment o Gang trouble par l'boulement de sa rive, elle reprend sa lim-
Ku.
p.
65;
.\s.
p. 144 (vinoliti).
3 d. Ds'. kiiinaryalp. 9
a,
Ku. inLicya'
c,
mucyamiiS
d. g;rliiia
LES
CITATIONS
TIREES
DE
KALIDAS.V
135
V.
I,
10.
s'ri'igraikarasah
asyh sargavidliau prajpatir ablic candro nu kntipradah svayam nu madano maso nu puspkarah
vedbhysajadah katham nu visayavyvrttakauthalo nirmtum prabliaven manoliaram idam rpam purno muniii.
Pour oprer cette cration, est-ce Candra (Lune) qui s'est t'ait le crateur, qui distribue la grce? est-ce Amour en personne, lui qui n'ii de got qu' la galanterie? est-ce le mois qui fail natre les fleurs? (lac qu'il est
lui
lui
comment
serait-il capalile
le
Sage Antique?
;
Sd, p. 297;
Cm.
p. 102-3
As. p. 125;
M.
;
p.
68 (atis'ayokti)
;
Ds'. p. 137
llambiuiavibhva);
Cm.
;
p.
62
(iti
sasamJehoilliaraije cavyptih)
Kg.
p.
259;
Ivd. p.
8i3 (satns'aya)
Kk.
p.
279
I,
Cmk.
p. 30
Ak.
p. 199 (sasaudiUia).
V.
20.
es
pituh
m arrache
du
violemment
lolus qu'elle
le
arraclie la libre
demeure paternelle, au milieu du ciel, cette cur du corps, comme une oie royale a bris du boni.
ACTE
V.
II, 3.
11
V.
II, 6.
idam asulabluivastuprrtbandurnivram prathamam api mano me pancabnah ksinoti kim uta malayavtonmiiiitpndupattrair
upavanasahakrair dars'itesv akuresu.
Obstin
mon cur
tait dj lour-
10 b. Ds.
II,
Sk.
'nidliili
c,
Kg.
Cm.
Cmk.
sa.
136
KALIDASV
KT
LAllT
POKTIQLK
DK
L'INDK
mente par r.Vrclier-aux-lleurs (ramour); combien plus enfoie, maintenant que le vent du Malaya arrache les feuilles plissantes des manguiers parfums, sur l'ore des bois, o se montrent les pousses nouvelles
I
Av.
p. 15S (iiamaucitya).
V. 11,7.
agre strinakhapatalam kurabakarn s'ymaTn dvayor bligayor
bls'okain upoJliaragasubliagam bhedoniiiukham tisthati
St. p. 26 (sainatva|.
V.
II, 16.
maj'
A moi
la
victoire,
prononc,
ce...
ACTE
V.
III, 10.
III
mamalam
de
apoliitum
Couche de
le
la
lune, parfum du Malaya sur Pour dissiper le mal d'amour, ou, pour l'adoucir, des propos qui parlent d'elle
la
!
loin de tous
K.V. p.
.\s.
p. 45.
V.
III, 11.
idam tay ralhaksobhd ai'igenaiigam iiipditam ckam krti s'arire 'smin s'esam aiigam bbuvo bliaraij.
16 Sd. jaya udiryyatc.
11 Kii.
;
a,
ICu.
layfi;
Ku. 'sainkso*
Ku.
Sk. amscnainso
lal.i
b,
Sk. 'kali
"li;
Ku. madaiigcsu.
LES
CITATIONS
il
TIRES
DE
KLIDASA
137
Dans
toul ce corps,
n'y a de
du
char.
p.
Tout
le reste n'esl
;
bon que ce qu'elle a press, grce aux cahots que fardeau do la terre.
Ku.
21K (uUsa)
Sli..
p.
244 (vis'esokti).
V.
III, 13.
anena kalyni mrnlakomalam vratena gtram glapayasy akranam prasdam kiiksati yas tavotsukalj sa kim tvay dsajanah prasdyate.
O ma
tience.
belle
comme
la fibre
du
lotus, et tu l'pulses
la
Ton
esclave allend
Que
vas-tu lui
demander
sa faveur"?
V.
III, 19.
smantamaulimaniranjitapdapitham ektapatram avaner na tatli prabliutvam asyh saklie caranayor aliam adya kntani
jnkaratvani adhigamya yatli krtrthah.
Malgr les diadmes des princes qui teintaient de leurs joyaux le banc o mes pieds, malgr la terre runie sous mon unique parasol, mon je fus moins heureux devenir roi qu' goler le dlice de servir les ami
posaient
!
ACTE
V. IV,
7.
IV
ayam api patur dhrasro na bnaparanipar kanakanikasasnigdli vidyut priy marna norvas'i.
C'est
peine form
et ce n'est
ce n'est pas
un
fier
Rdeur-desI
nuits
C'est bien
clair, uni
K.k. p.
comme
la
pas une suite de flches! C'est un pierre de touche; ce n'est pas mon Urvas'i chrie
I
]i.
1.58
;
(unmda) Kn. p. 139 (nynapadatvam) Vk. p. 38 Sd. p. 214 (prasajyapratiseJlia) Vk. p. 47(iiansamsodharana) p. 84 (vcyasyvacanam); As. p. 119 (pram).
;
III,
19
a,
Sk.
s'saniikani
b,
patrapavantna
Kd.
Ds'
c,
adliigamya samyag
Sd. na
d,
aham
adya.
IV, 7 b, Kd.; Ds
Kn. tasya
d,
Vk
Kn.
mamo*.
138
KAI.IDVSA
KT
l.'AKT
POTIQUE
DK
L'IXHE
V. IV,
tistliet
9.
kopavas't prablivapiliitii drgliam na sa kiipyati svargyotpatita bliaven inayi punar bhavrdram asya manah
vibtidliadviso 'pi
lii
tm liartum
na
me
s'aktli
purovartinim
mais son cur est mouill de tendresse pour moi. L'enlever? les adversaires des dieux mmes n'en seraient pus capables devant moi. Et pourtant elle a disparu de mes
colre ne dure point.
Elle se serait envole,
au
ciel"?
regards, tout
Sd. p. 2il
p. 85
(slliiti)
;
fait.
Que
se passe-t-il?
K.d.
p. 192;
Kd.
p.
30.-,;
;
Kn.
p.
Dl. p. 65 (bhvadlivaiiil
As. p. 2H0
Am.
p. 7 (preyo'lankirh).
V. IV, 10.
ayain ckapade tay viyogah
me
bbavitavyam ca niratapalvaramyaili.
Voil donc, tout
lrable, et
que
les
la fois, que je suis scpac de ma bien-aime, peine intonuages commencent se lever. Et les jours qui ne brlesi
dlicieux
Dh.
p.
kii. p.
429 (ramyapadpna
IV, 17.
lirtostharagair nayanodabindidiliir
iiimagnan;ibher
iiipatadlhii' ai'ikitam
Les gouttes d'eau tombes de ses yeux, enirainant le rouge de ses lvres, marqu leur chute sur la luuique qui couvrait ses seins et le creux de
;
son nombril
gliss,
dans
sa
la colre,
voici
que
l'tolVe a
sans doute,
sombre comme
;
Kv.
p.
72 (alra uiraagnaublicr
mami^yajaler avivak
V. IV, 22.
mrdupavanavil)hiii!io matpriyy vins'd
gluin;ifucirakalapn nihsapatno 'sya jatali
9 b, Kd. sncha*.
10 b, Kd. copaniatali
Al. atiduli'
d,
Kn.
AI. 'patia'
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
13
rativigiilitrtbandlie kes'uhaste
sati
sukes'yh
Sa queue, brillaiilc coiuine le nuage, s'ouvre au zphir lger. Maintenant que ma bien-aimo a disparu, elle n'a plus de rivale craindre. Ahl quand dnouait elle avait les cheveux si beaux la masse de sa chevelure la volupt, avec les tteurs qui s'y mlaient, qu'est-ce que ce ses liens dans
paon pouvait
faire
;
lv^
p.
sbhipryatvam vyakliyatain).
V. IV, 27.
mahad api paraduhkliam s'italam samyag hub pranayam aganayitv yaii mampadgatasya
adliaram iva madndli ptum es pravrtt phalam al)liinavaprd<am rajaiambiidrumasya.
K
a raison
s'en
La douleur d'aulrui, -si grande soil-elle, vous laissi' froid. Comme on de le dirol La voil, insensible mon amour et ma misre, qui va boire, ivre de volupt, connue si c'tait des lvres, le fruit tout juste
rjajnnlni
!
mr du
l'iliu s
ahiiaprayogam driyaiite
kavayal.i
yallia
V. IV, 33.
hamsa prayaccba me kntm gatir asys tvayii vibbvitaikades'ena deyam yad abhiyujyate.
Flamant, rends-moi
partie
hrt
ma
chrie!
Tu
lui as
Qui
a recel
une
du
larcin doit
donner tout
;
ce qui
manque.
;
Kii. p. U4
(unmda)
Sk. p. 76 (vkyasliatan).
V. IV, 38.
srycandramasau yasya mtmahapitmahau svayam vrtah patir dvbhym urvas'y ca bhuv ca ya^.
11
belles
pour aeul maternel Srya, pour aeul paternel Candramas, l'ont choisi librement pour poux, Urvas i et la Terre.
p, 16; Ac. p. 177; Sd, p.
et
deux
Vk.
180 (prasiddhil.
22 b, Kk.
K.d.
adya;
c,
Kn.;
;
Kk.
Ivn.;
Kk.
Kd. kain hared esa barl 33 a, Ds'. Kn. tasyas. 38 b, Ac. 'vanuYcayah.
;
Kk.
barhal.i.
H(l
KAI.IDASA
i;r
I.
ART
l'OKTIQUK
DK
LIMJR
V. IV, 51.
sarvaksitibhrtm ntlia drst sarvngasuiidar rma ramye vanante 'smin maya virahita tvay.
Priuce de tous ""ceux qui soulieniienl
parfait, la cliarmante,
lu Tcnc, as-lu vu la belle au corps dans ce bois charmant, colle qui est spare de moi?
maya
purravasae
V. IV, 52.
tarangal)linibliariga ksubliitaviliagas'reniras'ana
vikarsanti plieuam
vasanam iva sami'ambluis'itliilam padviddham ynt skhalitam abinsamdbaya bahus'o nadbhaveneyam dlinivam asahaua sa parinat.
Les vagues!
ceinture
un
l'cume qu'elle trane conune un vlement trop lche dans accs d'emporlenieiil et aussi celle allure sinueuse Oh! cette rivire,
I
effars,
une
l'a
et
c'est
ma
a Iroj)
pens
ma
faute;
l'excs de douleur
m-
76 (alrcetannm vakyrllu'bhave
'pi
V. IV, 55.
tvayi nibaddliarateh priyavadiiiah
pranayabliaiigaparaiimukhacetasah
kam
Ij'ajasi maiiini
dasajanam yatah.
;
l'inlidlil.
Kd.
p. 2fi2 (aiiabliiliilavacya
Kn.
p. IS!
(in iinpadata).
V. IV,
Gti.
cintmaunam ivsthita madbulibm s'abdair vin laksyate candi mm avadhya pdapatilam jatnutpeva sa.
52
c,
l)li.
yatliaviddliam yali
d,
'rupena.
;
55
a,
;
dinah
66
b,
tvayi
nibaddharatel.i
priyava-
c,
moham
l)h. as'ril;
l>li.
inadhiikrlam.
LES
Elle est toute
CITATIONS
TIRKES
DE
KALIDASA
141
mince
humides de
pluie,
comme
si
on dirait qu'elle a laiss l ses parures, ies larmes avaient lav ses lvres maintenant qu'elle a cess de fleurir, dserte par le mois propice; elle a bourdonnel'air de s'imposer un silence soucieux, puisqu'elle n'a plus les ments des buveuses de miel. Oui, on dirait ma fire amante, prise de remords pour m'avoir repouss, quand j'tais tomb ses pieds!
Kv. p. 58 (samhita); Dh. p. "iJ (atrceUnnm vkyarthibhavo 'pi cetanavastuvrttntayojaiisty eva, yatra cetaiiavastuyojanasti tatra rasdir alankrah).
V. IV, 68.
samarthaye yat pratliamam priym prati ksanena tan me parivartate 'nyatli ato vinidre sahas vilocane karoiui na spars'aviblivitapriyah.
Tout ce que j'imagine d'abord comme ma bicn-aime se change en un instant et prend un autre aspect. Eh bien je vais tenir de force mes yeux veills, puisque je n'ai pas russi toucher celle que j'aime.
!
priysaWidhau na
va-
V. IV,
(39.
toi, fire
O bonheur
je
retrouve
comme un homme
expir retrouve
la
conscience.
Malavikagnimitra.
M.
I,
5.
me
bl.
cela cette
la leon.
Ds'. p.
Tout ce que je lui enseigne dans l'art d'exprimer ses sentiments, en tout jeune fille me surpasse et c'est elle son tour qui semble me faire
62 (budJhisamanvito nyakah).
M.
11,3.
drghksam s'aradindukantivadanam bh natv amsayoh samksiptam nibidonnatastanam urah pvs've pramrste iva
142
kAl.tDA.SA
1;T
I.\HT
POKTIQUK
1)K
L'INDE
madhyah pnimilo nitaml)i jagliunam pdv arlfiguli chando nartayitur yalliaiva manasah s'iistam tathsy vapuli.
Son visage aux yeux lougs
paules sont tombantes
ses lianes sont
;
a le
charme
clalaul de la lune
d'automne
ses
comme
la main, ses au bout en vrit, au gr de l'imagination d'un matre de danse que son corps
comme
mesure de
a t form.
Sd. p. 28 (anyasamksepas' ca iiralvaranHcJivas't
;
M.
m.
2.
vis'vasanyam yudliam
mrduliksiialai-am
yad ucyato
faite
Amour!
373
{\
isama).
M.
III, 3.
ucitah pranayo
varam vihantum
na tu pirvbhyadliilvO
Cette inclination m'e.st douce, mais
bhuvas'nyah.
la
mieux vaut l'louller, car j'y prvois source de bien des dsappoiiilements; on a beau rendre ci des femmes intelligentes des hommages toujours croissants, le sentiment n'y est plus (et
Ds'. p. (>8 (dalisina).
M.
III, IG.
oreille cl
el tous
deux sont
ce point ressemblants
Ds'. spa.slam.
16 b,
Ivv.
d,
anyunyam.
LES
CITATIONS TIREIS
DE KALIDASA
U3
M. IV,
13.
visrja sundari
sanigamasdhvasam
ma
si
long-
temps aspire
l'attitude
Ds'. p.
ton
amour adopte
:
de
la liane
alimuki.
102 (iiarniaspliinja).
M. IV,
tan
14.
me
la famille
La politesse, belle aux lvres rouges comme le bimba, est tradition dans des hros mais, belle aux longs yeux, tout ce que j'ai de vie n'a d'autre bul que de te plaire.
:
Ds'. p. 88.
M. V,
9.
abam rathanganmeva
comme
priy sahacarva
me
compagne
pour
cakiavaka, et
les
ma
bien-aimce
comme
sa
empche de
se runir, j)our
nous
Kumrasambhava.
K.
I, 1.
asty uttarasym
Dans le Nord s'lve le divin monarque des montagnes, qu'on appelle l'Himalaya; plongeant ses deux extrmits dans l'ocan de l'Est et celui de
a, Ds'.
nayakanam.
U4
l'Ouest,
terre.
il
KALIDASA
s'teiitl
ET
L'ART
POETIQUE
s'il i-lnil
OE
L'INDE
servant mesurer
er\tre
eux
comme
l'tUaloii
la
(s'iesa)
-15; K|. p.
100 (upani-
bhaso va iilpreksabhasah); .Vc. p. 129 (utlaral Vk. p. 7 s'ayor madhyc siddhau s'uddho vidhyanuvdabhvah).
(siddhasiddhayor vidheym-
K.
I,
2.
yam
.sarva.s'ailali
parikalpya vatsam
(ioluidakse
miM'au
slliite dogilliari
veau), prenant
lui
comme
Irayeur
le
Mcru
(|iii
trait
pour
les
indications de l'rtim,
joyaux tinceiants
et
naux.
Dl. p. 29 (ity
anena srpri'yava<lupatratvam
liiniavata
uktam). Sd.
p.
216 (avirarsta-
Yidlicyms'aj.
K.
I,
3.
eko
lii
doso guna.samnipte
Comme
la
il
l'inflni, la
comme
tache de
Ku. p. 134 Ak. p. 320 (vikasvara) ; Rg. p. 21.") (udl\arana) Cm. p. 8 Cmk. p. 11 uktrthopapadanaparS upama); Al. p. 110 (arlhantaraiiysa) At. p. 43 (piliila) \k. p. 65 Ak. p. 13 Rp. p. 42.
;
K.
I,
4.
yas'
cpsarovibhrarnamandananm
s'ikliai-air
sainpadayitrim
bibharli
balhakaccliedavibluiktargam
aklasamdhym
La richesse en mtaux (minium,
se parer la coquelterle des
iva dliatumattm.
travers les
Kk.
p.
etc.) qu'il porte sur ses cimes provoque nymphes, comme si c'tait, diirusant sa rougeur dchirures des nua{{es, un coucher de soleil venu avant l'heure.
p.
149; Kd.
237 (iiihatrlha)
K.
I,
7.
Sd. diu'ms'ca
LES
CITATIONS
TIRES
DE KALIDASA
145
vrajaiiti
vidydliarasundarinm
anangalekhakriyayopayogam
Les corccs de bouleau, rougelres et tachetes
comme
la
peau d'un
l-
avec du
minium
dlay, ser-
K.
I,
9.
vighattitnm saraladrumnm
yatra srutaksiratay prasiitah
snfuii gandliah surabhikaroti.
les dmangeaisons de leurs tempes, les lphants aux cdres, la sve des arbres coule et l'odeur qui s'en dgage parfume les hauts sommets.
L,
se trottent
.Sk.
K.
I,
10.
vanecarnm vanitsakhnip
dargrhotsaganisaktabhsali
bliavanti yatrau.sadhayo
rajanym
atailapiirah suratapradipali.
pour les habitants des bois en compagnie de leurs pouses, les plantes, phosphorescence pntre l'irilrieur des cavernes, sont la nuit comme des lampes d'amour qu'on n'aurait pas remplir d'huile.
L,
dont
la
R^
p.
.JO
.\in
39 (atrlailaprcna lianikalpanam).
K.
I,
12.
les
comme
comme une
chouette)
car
mme quand
un
la tte s'intres-
sent lui
comme
quelqu'un de bien.
K.k. p.
;
132
(artlintaranysa)
As.
p.
K.\.
10 b. Sd. "blijh.
10
146
KALIDASA
K.
22.
1:T
I.AIIT
POKTIQUE
l)V.
1,
INDpr
1,
femme qui
cette
monarque des
montagnes eut
ainsi
dans
moyens appropris, la
Kt. p. 99
(vkyopam).
K.
1,
25.
diui;
dine sa parivardhamaul
lekli
labdhodaya candramasiva
piiposa
lavanyamayn vis'esn
jyotsnntaranva kalntarni.
Grandissant de jour ei\ jour, couune le croissant de la lune nouvelle, elle accumulait b(!aules siu' beauts comme [la lune failldes parties de son disque, (oues fondues dans la mme lumiri".
Vk.
p.
72;
\i[.
p.
99; Sk.
p.
197 (anokev.is
al)clil
upau).
K.
I,
27.
mahibhrtali putravato
'pi
drstis
ses
pour
Vk.
le
p.
manguier
60;
;
Ivk. p.
sya guijata)
At. p.
(drstiitu)
KL
(prakaranenrttianis'cayali).
K, 1,28.
prabhmaliatya
s'ikliayeA'a dpas
Irirnrgayova tridivasj'a
margah
Comme
la triple
une lampe par une flamme clatante, Gang, comme un bonune instruit par
la fois
-
comme
la
la
purifi cl embelli.
(upama).
LES
CITATIONS
TTRKES
DE
KALIDASA
147
K.
I,
29.
Avec des tas faits sur les bancs de saille du Gange, avec des balles, avec des poupes, souvent elle s'amiisail au milieu de ses compagnes, et semblail en pleine enfance goler (ont
Kn.
p. 314
;
le
charme du
jeu.
Sk. p.
;tilH
(kriiliUi).
K.
I,
31.
11(5
Al. p. I2
Sk. p. Mti
Ak.
p.
313; As.
p.
IWI
At. p. 39 (svajlivjaliroka).
K.
I,
32.
bhinnam ivravindam
Comme
les
rayons du
une peinture close sous le pinceau, comme un Iot\is ouvert par soleil, son corps panoui par la prime jeunesse devint dans
K.
I,
33.
abbyunnataigusthanakhaprablibhir
sthalravindas'riyam avyavastham.
Les ongles de ses orteils retrousss, par leur clat faisaient qu' chaque
pas ses pieds semblaient metti-e une lueur rouge
la terre l'clat
;
des roses
quand
31 d, Sd. sdliu.
33 b, Ar. viksepa*
148
k\LU>VS\
KT
I.
ART POKTKa'K
Hl.
i;iM)K
K.
I,
34.
gafcsu liliincitavikramesu
vyanj'ata pratyupades'alubdliair
iiditsubliir niipurasij aluni.
On
du
et dit, a voir
la gi'ce
enseigne
la ligue sinueuse de son corps, que les cygnes lui avaient de leur dmarche, avides d'a|)|)rendre en retour le secret
K.
I,
35.
vrttanuprve ca na catidirglie jagUe s'obiiu srsLavatas Ladiyc s'esagiinirmanavidhau vidhatur lavanya utpadya ivdsa yatnah.
Quand
le
crateur eut l'onn ses belles jambes fuseles et point trop lonse.s
membres,
il
dut
faire elTort
Cm.
p. 77 (ulpi-elisfr
Am.
|>.
<lt
li.vacid
dayali).
K.
I,
36.
nipam
\r.
|i
1;'>S:
Ivu. p. 17 (Uilyayugita).
K.
I,
37.
cette
femme
sans repi-oche,
la
ceinture tait
d'une beaut qu'on peut mesurer ce fait que plus fard place dans son giron o nulle antre femme ne peut aspirer.
;
Kv. p. 17
(lilistalva).
34 d, Ar. 36
b,
s'iiiji'.
Al. 's'ailyal
LES
CITATIONS
TIHES
HE
KUJDASA
146
K.
I,
38.
tanmekhalmadhyamaner
DpassanI de son pagne
et
la cavit
milieu de sa ceinture.
Al. p. 28 (as'ina).
K.
I,
39.
madhyena
sa vedivilagnaniadliya
kmasya sopnam
iva prayuklam.
femme
la taille
amincie
comme un
par
la
un
escalier dispos
allia klidft.';asya}.
K.
I,
42.
muktkalpasya ca aistalasya
anyonyas'obliiijanand babliiiva
sdhrano bhiisaniibhsyabliavah.
Sa gorge que ses seins bouisoullent et son collier de perles parfaitement rond rehaussent la beaut l'un de l'autre, i)articipant de la l'ois la nature de l'ornement et de l'orn.
I
'Al. p. 135;Sli. p.
161;As.p. 188:
yallia).
navibhvesu vibhsanom
K.
I,
43.
ummukham
Inconstante est la desse de
elle
tu pratipadya lol
beaut
elle
quand
elle se
;
trouve dans
la
lune
perd
elle
de
le
la
combine
p.
7
visage
d'Um
Kd.
Vk. p.
p. 180
(khyle
'rtlie
nirhclor adutal)
llokapramna).
42 b, At.nislu'.
150
KAI.IIJASA
KT
I.VKT
l'OKTIQUE
DE
L'INDE
K.
I,
44.
puspMiu
})rav;ili)j);iliitain
yadi svaii
une
Ac. p. 13 (puspfiiiin
uklataiva)
;
Al.
p.68;Tl.p. 237
.'^k.
(alis'ayukti)
.\r.
p. 43 (atraus;
Cm.
p. 16;
K.\
K.
I,
46.
pravtanilotpalanirvis'esam
adiiravipreksitam yatksy
Tout pareil
gazelles qui
le
veni
esl
!(
mobile regard de
la
pris
les
le lui
oui pris'?
K.
I,
47.
tasyah .s'alrdvnjaiianiriniteva
kntir hlinivor ayatalekiiayor y
lani viksya lilacalurani
anangah
.svacapa.sauudaryamadani luninoca.
s'ils avaient t tracs en noir avec un pinceau, ses beaux sourprolongent leuis lignes; voir leur grce coquette l'Amour a renonc s'enorgueillir de la beaut de son arc.
Comme
cil*
Vv. p. 23 (atra
'si
ySm
K.
I,
48.
lajja tiras'cm
l'me des bles tait accessible la lionlc, sans doute, en contemplant chevelure de la (ille du roi des montagnes, les yacks femelles sentiraient
Ku.
p.
82 (apraslutaprns'ainsa).
44
c,
47 h, Vv, Tekliayor.
LES
CITATIONS
TIHIS
DE
KM.IDSA
151
K.
I,
50.
tm nradah kmacarah kadcit kanym kila preksya pituh sampe samdides'aikavadhm bhavitrm premna s'arrrdhaliarm harasya.
Ni'ada, errant sa fanlaisie, l'aperc^-ul
iiii
aux cots de
son pre;
H
il
Ardhanr
"
moiti S'iva
et
moiti Prvali).
K.
I,
52.
aycitram un lii devadevam adrih sutin prati graliayitum s'as'ka abhyarthanbluu'igablKiyena sdhur
madliyasthj'aiTi iste 'py avalambate
rthe.
le
Comnie
ne pouvait
le
la
lui
drniandail pas,
roi des
montagnes
lui
donner
sa lille
feini l'indilTrence
\ k.
mme
l'gard
de son plus
clier dsir.
p. 8 (atra
nasyalihave bliinlliareiidragalasva
dhali
s
k.m\jjraliana-'aklal\ asybliavopanil)an-
,stranilah
j.
K,
I,
53.
yadaiva pui've
jaiiaiu;
s'ariram
'blnit.
belle's
Depuis que, dans une existence antrieure, celle belle (femme aux
ant aux plaisirs des sens, S'iva tait
dents; s'tait suicide dans son indignation contre Daksa, depuis lors, renon-
K.
I,
60.
avacitabalipiisp
vedisammargadaks
1(*b
53
a,
Sk.
purvam
jvalane.
152
K\1,II)AS\
|;t
L\I(T
potique
DE
1,'INDE
jour cette fernmp aux beaux clieveux rendait un culte S'iva; et la lche lui tait rendue lgre par les rayons de la lune (jui l)rille au Iront de ce dernier.
Su.
p. 61
(sargaute vasuulatilakaiu).
R.
Il,
13.
tvam
rimiuiaiiti prakrtinT
purusarthapravartinm
purusam viduh.
pour l'amour du Purusa qui, indill'rent, la
euseigneni que tu es
la
et ils savent
le
K.
II,
40.
iltliam
rdhyamno
'pi klis'iili
bliuvariatrayam
En dpit de tous les hommages il opprime les trois mondes c'est en le payant de la mme monnaie el non force de bons oftices qu'on vient bout du mchant.
:
K.
II,4ti.
yajvabhil.i
samblirtam liavyam
A'itatesv adiivaresu
acchiiialti uah.
les
sah
jtavedoniiiklin
L'oblafion
oll'erle
mayi misatm
crmonies
rituelles, ce
magicien
.Sk. p.
les
bouche
mme du
feu sacr.
K.
II, 4iJ.
jays' yati-a
casmkam
pratiyhatottliitai'cisu
nous
restait
un espoir de
victoire;
mais
le
sant en jetant sous le choc mille tincelles, n'a fait que se suspendre
comme
une mdaille
son cou.
,hl
iia
iti
liareh
sambandhitveiia
cakrasya jayspadalvam
cakramtrasya).
K.
II,
ita];i
55.
visavrkso'pi
samvardhya svayam
cliettum
il
asmpratam.
De moi
ce
13 b. Sd. vlar^'anar
LES
lui
CITATIONS
TIRKES
DE RAL1D.VSA
fois
153
vienne sa
il
fait crotre,
perle mme une plante vnneuse, quand une neconvienl pas de la couper de sa propre main.
:
on
l'a
Kv. p. C8 (nipatcnpi
p.
aldiiliilu k;irniani
;
na kariiiavibhaktih)
Vt. p. y (abhidh);
Kd.
55
Kii. p. 40;
Sk. p. 7H
Kk. p. 59 (apades'al.
K.
II, (i4.
atliu sa lalitayosidblirilatcrus'rngam
s'utamakham
L'Amour suspendit son cou qui porte la marcjue des bracelets de Rati, son arc joli comme la courbe des sourcils d'une femme coquette, et confia son compagnon Printemps sa flche faite d'une pousse de manguier; puis, le saluant deux mains, le dieu l'arc fleuri se prsenta devant Indra.
Ar. p. 31 (viparjayopain)
;
p. 41
.\c. p.
3S0
K. 111,8.
kaya.si
kamin suratpardliat
pdnalal.i kopanayavadlnitah
pravrdas'ayys'araiiam s'ariram
Quelle belle, amani, alors que, lonibo
h ses pied.s, tu
lui
demandais par-
repouss dans sa colre? Je ferai en sorte que son corps, brl de repenlir, ne trouve de soulagement (pie sur une couche de
don d'une
inlidlit,
l'a
feuilles fraches.
Vk.
p. 7 (lokaprasiddlirlliavisayo lukali
pramaijam).
K.
m.
lu.
'pi
sahyam ekaip madhum eva labdhv kuryni hara.sypi pinkapuer dliairvacyutiiii ke marna dlianviuo 'nye.
ta faveur, bien que n'ajant d'autre arme que des fleurs et ne prenant moi d'autre compagnon que le seul Printemps, j'branlerai la constance de S'iva lui-mme, lui qui tient le Pinka la main; que seraient les autres archers cl de moi?
Par
avec
Sd. p. 220
Vk. p. 71;
Ivn.
|).
187
tatlipi
lia. p. 71; Ak. (adhikapadalyh srtliakat) At. p. 28 (atra "aham kusurayudhairyacjutira karisymi 'ili vis'esoktau gunah).
; ;
64
8
a,
a,
p. 41
;
"blirrigam
d.
Su. "kctuh.
Vk. Sarasapardbah
C, yasjrh.
1">4
kAI.IDASA
KT
I.AUT
POKTIQLK
lU';
l/INDE
K. III, 10.
tasiiiiii
Sk. p. 36
(saiiivit;!).
K. ni. 18.
marche
que pour
sa ralisation
comme
S(l. p.
dpende d'un nuire objet, te requiert nanmoins ainsi le germe dans le grain pour pous:
14y [padniM;
rutikalu).
K.
ca
lu inauniallia
'pi
saiiacaryd
asav anukto
sabya eva
allez sera.
besoin de
d recommander au vent
Vk. p. 98.
d'tre le
qu'il soit
a
jamais
K. 111.25.
samayam vilanghya
Quand
le soleil se
(c'csl--dire,
de
la
saison d't
la
rgion du
ciel (|ue
18
21
c,
c,
Sd. apeksyale
Kk
lui.
ji'i>;,'ilal><lliyai.
Vk. prerayilo.
25
a, .\l. ju^itSni.
LES
CITATIONS
TIKKKS
l)K
ALIDASA
155
du Nord, coiisidie comme une l'emme garde par un nain difforme), la rgion du Sud (son pouse lgitime pendant lu saison d'iiiver), dbuta par exhaler (ou exhala de sa bouche) une brise pareille un soupir de douleur.
As. p. 36; Al. p. GO (svarQpotpreks).
K. 111,26.
asiita satlyal.i kusumany as'okah skandhl prablirtv eva supallavni pdeiia napaik.sata sundarnm samparkain asiijitaiiiipurena.
fil
pousser de son tronc mme la fois des touch par le pied des belles, (la
un
bracelet.
(kliLxibhavu).
K. 111,28.
varnaprakarse
sali kari.iikram
fum: en
objet est
.\v.
rgle
Heur de knrnikra rebiile par .son absence de parrunion de lontes les perfeclions dans un seul contraire au plan du crateur.
la
couleur,
la
gnrale,
la
p. 125
(iitrii
ki'valakLiriiikarakusuEiKiviirnariiUiitreMii
iia
vidlilrvcyalgarblienaiva
kificid ai)hihilani).
prastutas'rngriiiipayogin ladii(Klipaiia\ibli\ocilain
K. 111,29.
blenduvakriiy aviks'abhvd
babliuh pals'ny atilobitni
fleurs
Ak. p. 193
Cm.
p.
73 (utprek.s)
Ku. p. 35 (svarpot
Su. p. 50 (vasantavarnana).
K. 111,30.
lagnadvirephjanabhakticitram
mukhe
166
KAI.IDASA
KT
L'AUT
POKTIQUK
IIK
I.IXDP:
rgena blrunakomalcua
ctapravalostliam alacakiii-a.
La bcaul du priiil(Miips, iiyaiil comniciic par ('paiiouir la lleur de ssame arborant sur sou visagi^ une uianjuo frontale) diversifie par de noires louches de fard qui sont les abeilles (ou pareilles des abeilles) poses sur elle, dcora d'une rougeur aussi tendre que celle du soleil levant sa lvre faite de (ou: pareille ) un bourgeon de manguier.
(ou
:
As. p. SB.
K.
III,
33.
liimavya])aYrid vis'addliarnm
piiiulanbliiitannikliaccliavuiiiii
svedodgamah kimpurusgaiiiuitn
(akre
padain patravis'esakesu.
froid, la
Avec
la disparition
du
blancheur de leurs lvres fait quelque peu la sueur laisse sa trace sur les louches
de leur fard.
Sk. p. 282 (svedeiit'i r.isusya janma).
K. iii.ati.
madlui dviiophalj kusuinaika})alre
miel dans
le
mme
calice
les
le
Ds'. p.
Sk.
i>.
31S
(tcsii
sarisrpamrgayor yalha)
Km.
p.
101
Sd.
p. 7;
.\t.
59
irasaljlisii).
K. 111,37.
dadau rast pankajarenugandhi gajaya gandusajalam kai-eim^i ardhopabhuktena bisena jaym sambhiivaym sa rathnganam.
Dans sa tendresse, la l'enielle de 1 lphant lui olTrail plein sa trompe d'eau parfume par du pollen de lotus; elle cygne rose faisait son pouse les honneurs dune tige de lotus demi mang(;.
Kn.
eva
37
p. 101 (liras'col.i .sarabliogabhsali)
;
Sk. p.
;113
l'.k.
p. 106 (tiras'cm
apy asty
rasal.i).
c,
Ek.'yuktena
Kn. viscna.
LES
CTTATIOiNS
TinFES
DR
KA LIDASA
15T
K. III, 38.
gtntaresu s'ramavriies'aih
kimcit samucchvasitapatralekham
puspsavghrnitanetras'obhi
riiilervalle
de leurs
chiiiils, le
gnie baisail
le
visage de sa bien-
aiiue dont les gouttes de sueur brouilhiieut <iuelque peu les touches de fard
dont
le
K.
III, 39.
comme
At. p. 31 (prusda).
K. 111,40.
s'rutpsarogtir api ksane 'smin
nymphes S'iva restait plong dans sa mdipour ceux qui sont matres d'cu.x-mmes, jamais aucune distraction
90
RI. y.
(illiairya).
1L",I
S.l.
|i.3',t
K. 111,52.
stlivararjakany
desses de la fort,
.1
:<a
du roi des montagnes, accompagne de deux beaut corporelle ranima le courage presque teint
Vv.
de l'Amour.
bl. p.
p.
39
stanibliyal.i.
158
K\i.m\s\
K. 111,53.
i:t
1.
mit
i'oktiqik
dk
i.tnde
:is'okaiiii'l)liMrl.sita]);ulmar;igam
akrstalu'inadyulikarnikarain
mulvtalialiipikrtasindhuvraip
Kui^'cur dos
lotus, di^s
(jui
karnikra qui
la
des sindhuvnra
jouaient
parure de
du printemps.
p.
K.
Ill, .54.
paryptapuspastabakvanamr
samcriu pallavini lateva.
Quelque peu penche sous
le i)oids
comme
est
p.
charge
Cm.
p. 81;
Ivri.
248 (utpreks)
Iram)
Am.
III,
K.
55.
.
de ses hanches et que l'Amour, qui pose comme une seconde corde son arc.
glissait
s'y
Vk.
p. 153
p. 45;
Kk. p. 138;
l\.ii.
p.
karmiikasya
ity
dosa
ity
dyhyam).
K.
III. 136.
pratigralitum ])ranavij)riyalvt
trilocanas
lam upacakrame ca
.saijiiuoliaiiam u
ma
ca ])uspadhanv
dliatiusy ainogliam
l.e
samadhatta buam.
54
Sk.; Kn.;
Cm.
sujla*
;
Km.
sarpjla; d,
;
56
a,
Kk. avarodliayanli
K.d.
avarop"
b.
Vk.
Cm. Kk
pallavita,
Kii
;
At. 'puspa*
d,
Vk.
Kd.
LES
(rosaire), et
CITATIONS
TIRKES
DE
K_\LIDASA
15
qu'on
appelle l'Affolanle.
Kn. p. 286 (satnuccaya); Dl. p. 103 (ity;men.i vibhvatayopayoga uktah).
K.
III, 67.
candi'odayramliha ivmburs'ih
ummukhe
Et S iva dont
bimbajdialdharosthe
vyparaymsa vilocanni.
le
calme
clail
Ici
l'ocan au lever de la
la
visage d'L'ni
dont
lvre infrieure
p.
114
Kk.
p.
107
Kd.
p.
168
K.
III, 68.
vivrnvati s'ailasiitpi
bhvam
aiigaih sphuradblakadambakalpaih
mukhena paryastavilocanena.
Dvoilant son
fleurs fraches
amour
paj' l'clat
la lille
de ses
membres
pour des
vi-
de Kadainlxi,
de
la
Ar. p. 18 (vytiala)
nSd evs'abdpiji'rngrapratilir
Sd. p. 51 (hva).
K.III, 70.
sa
daksinpnganivistamustim
natmsam kuncitasavyapdam
dadars'a cakrkrtacrucpam prahartum abhyudyatam tmayonim.
Et
il
le poing ramen au coin de son il droil, gauche contract, avait fait une roue de son arc et
Kn.
p.
275
Al. p. 6
(dhanurvedanaipunya).
K. 111,72.
Dl.;
K.k.
68 b, Ds'. sphutad
Sd. kvacid.
160
lv.\LlD.VSA
IvT
1,'ART
POI^;TIOliK
I>1-;
l/INDK
l;i
tolre'
l^e
l'ntnonr en cendres.
Kli. p.
200;
K.1I.
d. 31t;
Kn.
p. 125 (prakrtiviparyaya)
Av. p.
158 (ukte
sarahS-
K.
m,
73.
tivrabhisagaprabhaveiia vrttini
mohena
samstanil)liiiyaten(li'iy;mam
ajatabliartrvyasana miiluirtam
elle restait
du
triste
p.
dans nn vanouissenu'iit qui suspour un instant l'inconscience o sort de son poux fut pour elle une merci.
llali
et
Sd. p.
Ii7; Ds'.
loi:
Ivii.p.
94; Sk.
p.
283; Rr.
p.
136 (muha).
K.
m,
75.
s'ailatinajpi pitur ucchiraso 'bhilsam
vyartham
sakliyob
s'iiny
sarnartliya bilitam
iti
vapur atmanas'ca
samaksam
iMdliikajatalajja
jagama
bliavanabliiiuiiklu kaLbaiiicit.
El la fille de la montagne se rendant compte que le dsir de sou noble pre el sa propre beaut corporelle avaient chou, et sentant redoubler sa honte l'ide que ses compaj^nes avaient t tmoins (de sa dconvenue), due s'en retourna tant bien (jue mal la maison.
Sk. p. 352 (mnila)
;
Kn.
p.
72(daivd al>tiilsa\ipralaint)hah).
K. IV,
3.
Seigneur de
ma
vie, vis-tu
encore
, dit-elle, el
se
le
devant
comme
feu de
la colre
de
en cendres.
7r>
;
Kl. p. 10
K. IV,
7.
krtavan
a.si
vipriyam na
te
pratikulam na ca
me maya krtm
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
161
Tu ne m'as
plaire
:
n'ai
la
vue de la gmissante
Rali?
Vk.p, 62
;
Kn.
p. 152
(bhagnapriikramal)
Me.
p.
104 (svanistliah
karunah);
Cm.
p. 94 (utproks).
K. IV,
8.
cyutakes'aradiisiteksanny
avatamsotpalatdanani va.
Serait-ce
que
tu le souviens,
Amour, comment
d'un aulre la place du mien, ou comment la poussire de pollen te faisait mal aux yeux, quand je te frappais avec les lotus bleus qui me servaient de parure?
de
ceinture
ma
quand
lu prononais le
nom
Cm.
p.
94 (ulpreks).
K. IV,
9.
lirdaye vasatti mntpriyam yadavocas tad avaimi kaitavam upacrapadam na ced idam tvam anaiigah katham aksat ratih.
Tu
habiles dans
mon
;
coeur
si
disais-tu
pour
me
plaire
je le vois pr-
sent, tu
me
trompais
car
com-
sauve?
Sk.p. 311
FA.
p. loi (karui.ia).
K. IV,
16.
madhurlpanisargapanditam.
Reprends ton corps ravissant, el relve-toi pour apprendre de nouveau son d'amour la femelle du kokila, nalurellemont experle au
rgra eva).
rle de messagre
doux langage.
Kt. p. 159 {kiiruna\ipralarabhas tu
s
7 d,
Cm
'parilyau.
a,
Ek. me.
162
k\l.lI)\S.\
KT
l/AKT
POKTIQUF,
DE
L'INDE
K. IV, 2U.
aham
ctya pataigavartinana
te
vilobhyase
divi.
mon
,
bien-aim,
;alr.i
le
chemin des papillons (le feu) et je reprendrai ma qne les coquettes amantes des dieux aient eu, (> temps de te sduire dans le ciel.
iiKir^inasSliase
Sk. p. 323
mano
'vastlipyate).
K. IV, 23.
VJiitam
nayatah smarami
te
regards du coin de
l'il.
Kri. p. 27.5 (jti).
Vk. p. 108(svaljlivokli);
K. IV, 24.
kva nu
na
te
lirdayanigamah saklia
pinakina
kusumj'ojitakrmuko madhuh
klialiij^'ranisji
gamitah
O doue
ami
est,
fleurs'? Est-ce
que
Printemps, ton compagnon chri, qui fournissait ton arc de la terrible colre de S'iva l'aurait envoy rejoindre son
K. IV, 25.
atlia taih
paridevitaksarair
ce momeiil, frapp au
cur par
ces
paroles plaintives
comme
par de
flches
vant elle.
Sk, p. 256 (paryya); Me. p. 104 (karuiia).
20 23
a,
r,
Sk.iyani.
Vk.
"ll.i
LES
CITATIONS
TIRT.ES
DE
KALIDASA
163
K. V, 2.
iyesa sa kartiim abandhyarnpatrn
que
force
.
d'austrits,
choses
un pareil
demeurt pas strile grce la mditation t^ommeat d'ailleurs obtenir autrement ces deux amour et un pareil poux
sa beaut ne
"?
K. V,
4.
padam
commun
y a dans les maisons des diviiiits lutlaires, 6 ma fille, qu'y a-l-il de entre l'asctisme et ton corps ? La tendre (leur de s'irisa peut encore
le
supporter
Sk. p. 62
lat).
Ar. p. 7
airlarhliil
Al.
p.
At. p.
20
K. V,
8.
elle
les
rangs
un
soleil
que
le
renflement de ses
p. 54 (parivrlli); Sk. p.
'M'y
(varnolkato
nma
s'riilyaiuiprKa).
K. V,
11.
stangargrunitc ca kandukt
kus'nkurrulanaparik.satfigulih
krto 'ksasutrapi'anayl taya kaiah.
Sa main, qui dlaisse prsent sa lvre, dont la couleur rouge n'est plus renouvele, et la balle que jadis rosissait la rougeur de son sein, a maintc"candan
a,
Kv. \iliya
d,
Kv.
"Iiatih.
b, Sd. arui.ic.
164
KVI.IDASA
KT
1/
AUT
POKTIQUE
DE
LINDE
l<us'a el n'est
nanl ses doigts tout coichs par plus familire qu'avec le rosaire.
As. p. 185
;
la curillrllr
.\1.
p. 151
K. V, 19.
vapuh Ivancaiiapadmanirmitam
balle, la
voil
plonge dans
est,
les
fail
do lotus d'or
par nature,
tendre et fort.
3.5
K. V, 24.
sthith
payodharotsedlianipatacurnith
valsu tasyh .skhalith prapedire
cirena nbliim prathamodabindavah.
Les premires gouttes de pluie, arrtes un instant par ses cils, puis frapsa lvre, puis rduites en poussire en lombanl sur le renflement de ses
pant
son nombril.
Sd. p. 330; Al. p. 185 (paryya) (varnamasrna); Ac. p. 196(s'lista).
;
Cm.
p. 1 (dlnaiii);
Sk. p. 20 (mdliuryu); p. 96
K. V,30.
atliajinasdluidliarali jiragalbliaYag
jvalann iva
brabmamayeaa
tejas
ce
moment un
la
lope et du bton,
ciale (entendez
le
verbe haut,
d'tudiant
comme
peau d'antibrahmiquc,
l'tal
brahmanique
101
).
Cm.
p.
{alrop:iiiKi]:r,itili'<lli;ili-
Niillicilpri-ksfiyin
pa-
ryavasnam).
K. V, 36.
yad ucyate parvati papavrtlaye lia riijiam ity avyabliicari t;id vacah
19 b, Al. "fiyalc
2-1 a,
d,
susram.
;
Ac. ksaKiin
stliilalj
d, ,Sd. kranionii.
LES
CITATIONS
TIRKES
DE
KALIDASA
165
Ce que
que
la
car ta vertu,
beaut n'est pas faite pour le pch, belle aux grands yeux, fait la
K. Y, 40.
ato'tra kinicid bliavatim
bahuksamm
dvijtibhvad upapannacpalah
ayam
Aussi,
moi que
est
naturelle chez
un brah-
mane,
pas de
dire.
j'ai
si
une question,
;
vous qui
ne vous offenserez
si
ce n'est pas
un
secret, veuillez
me
le
ili
K. V, 44.
kim
ity
apsy.bharanni yauvane
dlirtam tvay vrdliakas'obbi valkalam vada pradose spliutacandratrak vibhvar yady arunya kalpate.
Pourquoi donc, cartant
les
le vlc-
d'corce qui fait l'ornenienl des vieillards? Parle, est-ce que la nuit qui le soir se pare de la lune et des toiles aurait dj cd le pas l'au-
menl
rore?
Al. p. 162 (pari\rUi).
K. V, 45.
divam yadi prrthayase vrth s'ramah pituli prades's tava devabhmayah athopayantriram alam samdhin na ratnam anvisyati mrgyate hi tat.
Si c'est le ciel
que
tu dsires, tu te
le
:
inutile
les
domaines
cesse
un
fianc,
c'est lui
qu'on re-
sdhyasdliaiiabh\iili);
.\s. p.
48 (mdhurya).
c.
Al. "rakc.
16C.
KALIDASA
Iv.
KT
I,\UT
l'or.TigLK
\iV.
I.'INDE
V, 46.
niveditam iiis'vasitena sosmaii
maiias tu
Jia
me sams'ayam eva
guliate
Un
dans
le
Km.
11.
tu (akara).
K. Y, 53.
iyam malioudi-aprabhrtn
arpaliryara
adliis'riyas'
Ddaignant les seigneurs souverains des quatre points cardinaux, commencer pai' le grand Indra, la hautaine dsire obtenir comme poux S iva que sa beaut ne saurait conijurir, puisqu'il a ananti l'Amour.
Sk. p. 296 (rativis'esu naisargiki).
K. Y, 57.
tribhgas'essu uis'asu ca ksai.iam
Sur
la fin
elle se rveillait
le vide,
dieu
la
Sd. p. 78 (pralSpa).
K. Y, 04.
yath s'rutam vedavidin vara tvay
jano 'yam uccaihpadalaiiglianotsukah
manoratlinam agatir
Ole meilleur
vient de te dire
;
iia
vidyate.
l'asctisme est le
\ da, il en est bien comme oii personne ciue voici aspire fouler les lieux sublimes; moyen, s'il en est un, de les alleindre il n'y a pas de
;
46
c,
Kii. \idyalc.
LES
CITATIONS
TIRKES
DE
KALIDASV
167
K. V, 71.
toi, le clair
deux choses qui sont lombes dans un lnt dplorable le croissant plein de charme de la lune et de Unie des yeux de ce monde.
il
y a
Sd.
[1.
Ivd. p.
230
Kn.
:
p. 174
Vk. p. 40
Kk.
;
145
Ac.
;
p.
28 (piiikydipadavailaksanyciia
kim
ili
p. 138 (n)napadalj.
K. V, 72.
vapur virupksam alaksyajanmat digambaratvt.'na niveditam vasu A'aresu yad blamrgk.si mrgyate
tad asti kim vyastam api trilocane.
Sa beaut?
il
a les
yeux difformes;
on
peut juger de sa richesse ; belle aux yeux de faon, de toutes les qualits que l'on reclierche dans les fiancs, le dieu aux trois yeux n'en possde pas une seule.
Kk,
ji.
p. 1.38
Kd.
]<.
2)i;
\r. p. 17
Kn.
p. 171
Tl. p.
2()
(avimrstavidhcymsa)
Sk.
236(saraahra).
K. Y, 81.
vivaksat dosam api cyuttman
tvayaikam
s'ani prati
yam mananty
Ame
vile,
katham sa laksyaprabliavo
en voulant dprcier
:
comment
;
Seigneur tu as
la
K. V, 82.
fait
pareil ce
que
Ivk.;
Ac. kaplinali
81 a, Kn.
rn\ at
d, .\. "prasavo.
i8
i\\i.mv-iv
KT
i.'vuT
i>oi':Tioi:i-:
dk
([lu'
r.i.MiK
tu as cnleiiilu iliio
:
place
pour uu seul
seiili-
est
K. V,83.
ali Uim apy ayam liaUih punar vivaksiih spliuritottaradiiarah na kevalam yo maliato 'pablisate s'rnnti tasmad api yah sa papabliak.
uivaryatm
Fais taire, 6
mon
amie, ce
y^'i'^oii 'lui
;
non seulement celui qui grands, mais encore celui qui l'coute commet un pch.
du mal des
K. V, 85.
yayau
lui tastliau.
sa vue, loule
Irembhmte,
;
la
meura un pied en l'air comme une rivire trouble par l'obslade d'une montagne rencontre sur son chemin, la fille du roi des monlagncs ni
n"avani;a ni ne s'arrta.
Ds'. p. 183 (sdhvasa)
;
Sk. p.
27')
(ralirupi'riaha rasaiii^jpatlil.i):
.Viii.
p.
123 (alrbli-
>arupayoh kri.vayor
Airocllial.i).
K. V, 86.
adya
pi'ablirty avanatai'igi
iti
tavsmi dsah
kritas tapobliir
vadini caiidramaulau
alinya
.sa
kles'ah plialciia
u
.\
de
est
tes austrits , et
comme
comme si
K. VI,
elle n'avait
jamais exist.
sa
latlicti
umam
rs jyotirinayau sapta
s.")!),
sasmara smaras'asanah.
;
iiilillinlani
Sk. arpayanti.
LES
CITATIONS
le
TIRKES
et
DE
KALIDASA
169
Le dcslrucleur de l'Amour
se souvint des sept Usis
promit,
il
lumineux.
Cm.
p,
44 (smarana)
Sk. p. 75 (praknlaghatan).
K. VI, 45.
bhrbhedibliih sakamposthair lalitngulitarjanaih
lev,
colre des belles fait soupirer les amants jusqu'au retour de leurs faveurs.
Sk. p. 300 {strinm
lalilal.i
kopublivali).
K. VI, 51.
dhtutamradliarah prms'ur devadarul)i-liadbliiah
prakrtyaiva s'iloiaskah suvyakto liimavn
Ses lvres sont rouges de
iti.
minium,
il
est
un gcanj,
ses
c'est
K. VI, 57.
ma
purification
vous
deux choses:
la
chute de
lu taiig
sur
ma
tte, et
K. VI, 63.
ete
vayam ami
mou
drli
kanyeyam kulajivitam
ma
esprance de
briita
fille,
Me
voici, voil
ma
famille; dites,
il
mes
richesses extrieures,
va sans dire
K.VI,
82.
um vadhur bhavn
La fiance
c'est Prvali; le
vayam
nous qui faisons
la
vous
c'est
de-
45 b, Sk. sanipra".
51 b, Ar. iva.
82 b, Sk.
lat.
170
K\1,II)\SV
KT
I.'VHT
POKTlQLli
PIC
L'INUK
la frloire
mande;
famille.
de votre
Sk. p. 28 (aurjitja)
K[. p. 79 (samuccaya).
K. VI, 84.
evain vdini devarsau prs've pituc adhomukh
divin
psi
comptait
Sd. p.
(ia
;
les ptales
I)s'.
la
St. p.
28fi
p.
15S
Kn.
p. 90
Ur. p.
UH
(avahitthj
Ug.
p. 107
Cm.
p.
p. 102 (artlias'aktyiiJbhavu
nma amusvaiiopa-
mo
vjaAgyo dhvanih)
Vk.
p. 10
(anumilauineyrlhavisayali
silliy asdlianalilivali).
K. VI, 94.
te
les fsis
ils
lui
apciel.
dmarche
51;
et
congdis par
montrent au
26S; Vk. p.
giii.iah);
p. 27; Ivk.
(ojali)
;
p. IG'J (l)liagnapra[j.
As.
50 (samsa).
K. VI,
'J5.
p.i.s'uj)atir
api lny
aliaiii
krcclird
de
la
montagne; comment
la
unliomme
mme
paslc Tout-puissant'?
Ds'.
p.
1.")!)
(aulsukya):
Vk. p. S (dhylmikartliavisayam
adhytniam).
K. VII,
13.
prasadliauo samiiihite
Ses
94
'pi
iiaryah.
tourne vers
l'orient, et
femmes
h.d.;
a,
Kn. presya.
93
13
b, I)s'.
a, Os',
aninayad.
balm;
c,
Me. tdrksa'
nclryfih.
LES
lies s'altardreiil uii
CITATIONS
TlUICES
DE
KALIDASA
yeux ravis par
171
inslaut, assises
en face
d'elles, les
sa
liaiiclie
ijiains.
beaut, bien que les objets de toilette lussent tout prts sous leurs
Ds'. p. 92{yibliQana).
Me. p. 86.
K. VII, 17.
karnrpito lodlirakasayanikse
gorocanaksepanitaiitagaure
oreille, s'embcllissanl
au contact de sa joue
les
et toute
re-
gards.
Us', p. 95; Kr. q. IHI (viccliitti).
K. Vil, 19.
liaL^'uh
s'iras'candrakalam anena
mlyena
Il
tani
uirvacanain jaghaiia.
,
;
par badinage
et
la
compagne qui
sans
mot
Isii. [i.
;
Dli. p.
213
\ k. p, y (iiiiuinitoumeyrlhaxi-
p. IS
(\
jabhicriljliai a\ )a\aliit.i).
K. VII, 22.
lmiiam alokya ca s'obliamanam dars'abimbe stimityataksi haropayne tvarit babhva strinm priylokaphalo l vesah.
Elle se regarda toute pare, dans le rertet
du miroir, en
;
la toilette
des fem-
mes trouve
sa
rcompense dans
les
regards de l'amanl.
K. VII, 26.
ksirodaveleva sapheiiapunj
paryptacandreva s'arattriym.
17 a, Ds
.
rudhra";
b,
-blicda"
172
KALIDASA
KT
I.'MIT
POKTIQLE
DE
LfNDE
(*in. p.
3H
Ak.
p.
kyam).
K. VII, 28.
aklian<;litarn
ity
ucyate tbhir
tay tu tasyrdlias'arrabhaj
pas'calkrtah snigdhajans'iso'pi.
ton poux
>>,
lellcs taient
:
les
paroles
p. 330 (mano'vaslliapanmajrlliah).
K. VII, 32.
prit la
Vk. p. Gl;Kn.
[1.
150; As.
p.
239;
\t. p.
27 |I)liaj,'naprakramal}.
K. VII, 41.
l'tolTe
comme
la
chute de
la
dang.
(;in.p. 9
Cm.
p. 41 (ananvaya).
28 32
c,
a,
Sk. lblid; d,
adli.il.ikrlah.
LES
CITATIONS
TIUKKS
DE
KALID.VSA
173
K.
VU,
65.
aparnay peluvaypi taptam y dsyam apy asya labheta nr sa syt krtrth kim utaiikas'ayym.
C'est avec raison
que
:
pratiqu des
austrits.
comble de
ses
vux
pour l'obtenir La femme qui deviendrait son esclave serait au que dire de celle qui va prendre place dans son sein
Prval, toute dlicate qu'elle ft, a
!
K.
VU,
74.
tay priivrddliiinanacandraknty
pi'aphullacaksuhkumudah kumry
prasannacetahsalilah s'ivo 'bht
dont
le
monde quand
iietrarn
s'unit avec
l'automne
kumudopamcjam ity
alnil.i);Cm.p. 19(samsabhcds'rayani)
K. VIII,
2.
n'en faisait
Ds'. p.
ne rpondait pas; elle voulait s'en aller quand il la reteelle se couchait la tte tourne de l'autre ct et elle
;
les dlices
de
;
S'iva.
lia
bliavati tatli).
K. VIII,
evani
li
nigrhtasdhvasam
iti
seuls
ensemble
>>
ces
recommandations de
ses amies,
les oubliait
Ds'. p.
G5 b, Sk. abhi*
171
KALIDVSA
KT
I.AUT
POIITIOIK
l^K
I.'INDK
K. VIII, 6.
apy
aviistiini k.ithiipravrlt.tyc
pras'natatparani anai'igas'asamam
vlksitena pariviksya prvat
Comme
Slva l'intenogeait
mcine
sui-
la
con-
yeux
rpondait d
iiu
regard accom-
40 (sainJM).
K. VIII, 11.
darpano ca paribhogadars'in prsthatah pranayino nisedusali preksya bimbam upabimbam tmaiiah kni kni na cakra lajjay.
Comme
elle regardait
les traces
de leurs bals,
:
elle
aperfit-elle
que ne
Cm. p.
G-t
Aks. p. 202
(sasamdehlakraflli\aiiyii(laharaiiam)
Ivn. p.
K. VIII, 49.
nirvibhujya das'anacchadaai tato
vci bhartur avadhran[)ar
s'aibirjatanay
samipagm
mordant les lvres et sans aucun gard pour la parole de son poux, la du roi des Montagnes tint avec Vijay, sa compagne, des propos sans but.
;
K. VIII, 03.
agulibliir iva kos'asaiiicayani
kiidmalikrtasarojalocanam
cumbativa rajanimukharn
Saisissant l'obscuril avec ses rayons
s'ns'.
l'ail
comme on
les
Ku. p. 181
AI. p. 198
p.
199(samkara)
;
Cm.
p. 71); As. p.
M.
59 (sam-
bliogbhsa)
H
Kv.
(utprcksvayava)
.Mo. p. 153.
Kn. 'grliya. Ug. Cm.; Sk.; Cnik.; Aks. >iksya. 63 b, Me; Ku. samnikrsya; .\l. Cm. .'anuiiyamya
c,
c,
M.
sainnirudliya
c,
Vk. kugmali".
LES K.
CITATIONS
TIRES
DE
k\L1DAS.V
175
Vin,
79.
madasya
ca.
sa pudeur, la conduire
au
lit,
ac-
ds lors
merci de
deux complices,
S'iva et l'ivresse.
p.
'M^~y
(inada).
K. VIII, 80.
de sueur
non avec
Sk.
i>.
K. \1II, 87.
m uiniilanakhamrgarjibls
tatk.saiiam lirtavilocano
harah
moment
juster
le
les
comme
.\v. p.
120 (prabandhrthaucilyal.
Raghuvams'a.
R.
I, i.
a,
\v.
"pai'iktibliis.
176
KALIDASA
ET
I.AKT
POIOTIQUE
DK
el
LINDE
les
l'Iroilciiuiil
sens,
le
pre cl
la
mre du
Cm.
p.
Sk. p. 20 (arlliavyakti) p. 18; Ak. p. 29 (priiaym dliarmasynup;mil) Kb. p. 124; At. 237 (snmso *pi ilarcliirayojjil aimbliays'ritah :>amiic('nyabiicdal,i)
;
p. 14
Ac. p. 10 (pailopari\rUi)
At. p. 15 (namaskra).
U.
1.
2.
titrsur
kva sfiryaprahhavo vams'ah kva calpavisay matih dustaram molid uflupenasmi sag^aram.
l'ainille
Entre celle
qui
lire
son origine du
soleil el
mon
gnie
.si
clroiletra-
comme
si,
dans
ma
folie, je voulais
(ati'-ajokti)
Kk. p. 290; Sd. p. 302; Kd. p. 394; Kn. p. 2.53; Ak. p. 232 Rg. pp. 344, 501 Ku. p. 139 (lalitlarikra;.
; ;
(iiidars'aii)
Ak. p. 267
R. 1,8.
s'ais'ave 'aLhyastavidyiiam yauvanu visayaisinm vrddhake munivrttnam yogennte tanutyajm.
(Je chanterai la famille des Raglui)
:
ils
se livrent
l'tude;
ils
recherchent
les plaisirs;
pendant leur
vieillesse, ils se
R.
I,
11.
Manu, fils de Vivasvat, digue objet de la vnration des sages, mier des rois, comme la syllabe Oui est la premire de.s Vedas.
.\k. p.
fut le pre-
39 (prnopain).
R.
1,
12.
tadunvaye s'uddhimati prastah s'uddhimattarab dili})a ili rajeiidiir induh ksranidliav iva.
Dans
cette race pure, naquil, plus i)ur encore,
Dilipa.
la
lune d'entre
\c-
dans
;
la .Mer-de-lail.
Vk.
p.
86
At. p. 28
Am.
p.
22 (puriaruktatal
Su. p. 37.
12 a, .\in.
*laiiiai,i
LES
CITVTIONS
TIHKES
Dl
kLIDVSA
177
R.
I,
13.
t de longs bras
arbre s'ala avait la poitrine large, les paules d'un taureau, la taille d'un l'hrosme incarn dans un corps capable d'acon eut dit
:
tions hroques.
Ar. p. .50; Sk. p. 350; Kh. p. 137 (piiriis.Thiksau.iparicaya).
R.
I,
Ui.
il
tait
pour
ses
telle la
mer
avec
monstres
et ses perles.
Cm.
p. 19 (inis'raijesv auui;-.'iriiUva!)imIj:iprMtil)iml)abliaviiyor
mis'raam).
iiviiiiam).
R.
I,
21.
jugoptmnam
atrasto bheje
dhannam anturah
malade
plaisir.
(a\imrstavidhc)ams'a'i SJ. p. 2U;lvd. p. 217; Vk.. p. 3S kii. p. 172; kk. p. 139 Vv. p. 35(kvacil tcchillkdipralyayaprayogc 'py aiiyatra tadakaranam, adustam).
;
R. 1,22.
jniine
maunam ksama
la
le savoir, le silence
patience dans
le
pouvoir
dans
le
dsintres-
l\d.
Sd.
Kii.
ICk. arlliaii.
12
178
K\i,iii\>\
ir
i.ucr
poKTion:
di:
i.indi:
oiilrc
elles
au point
mme
origine.
H.
[,
24.
pr;ii;iii;Mn vinayfulhrinriil
raUsaiiAd
ItliaraiiriJ
api
De
ses sujets
pour ce qui
il
est
et
de
leur entretien,
leurs jours.
tait
le
pre
que
les
auteurs de
Am.
p. 147 (alra
Vk.
p. 8
(atra illiar-
U. 1.26.
a Irait la terre
pour
le
ont,
mondes.
Hg.
p. Tii
asti).
R.
I,
27.
lia kiliiuiiayiis
pu galer
sa gloire en
laiil
que
"
protecteur
(de ses
ce i[ui Iciucho
le liien il'aulrni, le
vol
ne subsistait plus
Ar. IL 20 (sainplapuiiarAllaka}.
H. [,2S.
dvesyo
'pi
.sammatah
Un sage, mme ennemi, tait malade; d'un mchani ami, il mordu par un serpent.
Cm.
21 a,
se dbarrassait,
p. 34
dfs'yalo).
Am.
'diid.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
179
R.
I.
40.
leur char.
Cm.
p,
26
Ak.
p.
105 (s'rauti).
R.
I,
46.
(bhagnaprakramat).
R. 1,49.
portant
sibles.
le bois,
Am.
p.
ili
na tayor
aiktmyam).
R.
I,
60.
upapannam nanu s'ivam saptasv angesu yasya me daivnm mnusinrn ca pratihart tvam padm.
En
Vk.
vril, la prosprit
rgnera sur
les sept
branches de
mon royaume
ou des hommes.
(chigor asamnslal).
R.
I,
73.
iti
celte requte
du
roi, le saint,
un inslant immobile
Cm.
p.
comme un
\
lac
fermant les yeux en mditalion, demeura dont les poissons sont endormis.
ili
sadhrana-
dliarmavattasainpdanrlham
ili
nyiinat\am na dosali).
49
a,
Am. skaudsaklasamitkus'aih
b,
ta-
pasvibhih.
180
k\l,llt\s\
i:t
1.\UT
POKTIQUK
PK
L'INDE
R.
1,
77.
avajaiia.si iiiam vasniail atas te
na bliavisyati
matprastim anrdhya
toi
Puisque tu me mpriscs, dsormais il n'y aura pas de progniture pour sans avoir rendu liominage ma ligniie , lelli' fut la malodiclion qu'elle
R.
II, 1.
jyapi'atigraliitaLraiiilhamalym
vanya pitapialiljaddliaYatsni
yas'odliano dlienum rser
mumoca.
for.l la
Or, li> monarque, l'aurore, lclia dans la que son pouse lui eut fait accepter parfums
et fxuirlandes et
qu'on eut
fait
vytirnam
tu spek^e).
R.
11, G.
praytm
saiiabandliadhirah
jalbliilsi
jalam dadanam
chyova
S'arrlanl
,
chait, s'asseyant
saltrait, le
quand elle s'arrtait, se remettant en marche ([uaiid quand elle se couchait, recherchant l'eau quand roi la suivit comme son ombre.
nSma
drstnloktil.i)
;
mar-
elle se d-
K\.p. ii
(cil.
Iciia,
1875) (lau-
upaniym
II,
isto lii'igal)lieclal.i).
R.
15.
sairicaraputni digantarni
le cercle
de l'horizon,
la
Dn du jour
une jeune
comme
du
soleil et la
vache du saint.
s'abdavacym
Vk. p. 73 (atra prabhdlicnvoh prabhcva blianol.i surabliir inaupamam anSdrtya kavinS prvavat dipakamukhcna upamoya-
blivo bhanital.i).
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
181
R.
II,
19.
de
la
vache de
\ as'islha,
il
yeux
un long jene.
hliyavahrrtlio \ath).
R. 11,35.
kailsagauram vrsam ruruksoh pdrpannugrahaptaprstham avelii mm kikaram astamrteh kumbliodaram nnia nikumbhamitram.
Quand
;
S'iva veni
le
mont
purifie
me
me
jo
suis
son serviteur,
nomm Kumbhodara,
l'ami de
Cm.
p. 22
(luptopamj, At.
p.
10 ib'iiklagaurayol.ii.
R. 11,36.
amum
putrlkrto'sau vrsabluidhvajena
yo hemakumbliastauanihsrtnm
rasajiah.
Ce cdre dodar que tu vois l-bas a t adopt comme fils par le dieu qui a un taureau pour enseigne (S'iva) il a appris connatre la saveur du lait de la mre de Skanda (Prvati) quand il coule de ses seins pareils des
;
jarres d'or.
At. p. 31 (vaidarbh); Cink. p. 7.
R. 11,45.
sa tvan madiyena s'ariravrttim
mon
corps; voici la
chute du jour
et
45 b, Sk. yatasva
d,
vimucyatSm.
182
KVl,linS\
l-.r
I.AUT
l'OiniQLE
IIK
I.INDIC
IL 11,75.
atlui n;iv;iiias;iinullliiini jyolii' ati'cr iv;t dvaul.i...
Coiniiic la lumire issue des
Kv.
11.
p.
;1
yeux
l'a
conue).
(paili^rllic vrik)Mr.i<Tiiuim),
111,20.
raksitiir
yam
sutajanmaliar.sitah
ViiiiMiidliant
haiulhaiit.
dans
un
fils
il
se
que ceprolccleur de son peuple pi'it dlivrer borna donc se dlivrer lui-inuie de l'en l'gard
gagemenl qu'on
nomme
de ses anctres.
H. 111.
2:i.
Comme Um
les enfants,
et
S'iva en
Skanda,
comme
en .layanla S'aci
fils
:
et
Indra, ainsi
ce roi et la piinccsse de
Magadha
se
rjouirent en leur
pareils taient
gaux
les parents.
;
Vk.
p. 74 (puiKiruklir .Tl:inkSr;ili)
p. 109 (nirilos'npr.ikrain:il)lii'ilo
(los.-ili).
R. 111.32.
mahoksatm
ragliuh
kramad yauvanabhiana.s'ais'avah
va])iih.
puposa gmblrvamauoiiaram
Tel un bouvillon qui touche l'tal de taureau adulte, tel un jeune lphant qui va atteindre l'tal de roi des lphants, llaghu. par degrs, se dgageant de l'enl'ancc pour passer la jeunesse, dveloppa un corps charmant dans sa virilit.
Sk. p. 350 (jauv.in,is,imp,id).
R. 111, 34.
LES
CITATIONS
TIRICES
DE KALIDASA
183
Tout jeune, avec ses bras longs comme un joug, ses fortes paules, sa large son cou puissant, Uaghu par son dveloppement physique avait dpass sou pre; et pourtant, sa modeslic le faisait paratre encore petit.
poilrlne,
Ar. p. 50 (yugciiu bliur
\ari.iital.i)
;
.nmse vipulat).
R.
m,
61.
papta hliiimau
salia sainiks'rubliil^
la terre
273 (saliokti).
R. III, 70.
atlia sa
lii
kulavratam.
le
avec son pouse l'ombre des arbres d'un ermitage, car telle est la tradition
dans
la famille
quand
A\. p.
118 (kiilaiicilja)
K\.
p.
27
(ojahprasadayoh smyam)
R. IV,
4.
samam
El
d'lphant)
la
la fois ces
dmarche d'un lphant (ou qui marchait deux clioscs le trne paternel et le
:
dos
cercle
R. IV, 10.
nayavidljliir
Les gens verss dans
la
navc
rajii
mal
a,
Sk. eva.
184
KALIDASA
ET
I.
MIT
POin'IQLli
DK
I.'lMiK
U. IV, 12.
Comme
la
lune, raison de sa
fut
fracheur,
le
comme
le
soleil raison
de sa
chaleur, de
mme Uaghu
un mi dans
vrai sens
du mot,
'pj
raison de
Cm.
p.
abdasSmye
upamdarsant),
R. IV, 28.
sa yayaii pralliamain
aliitaii
|)r;K-ni tiilvah praciiialjailii.sa
Kaghu
vent.
se dirigea
Indra et Ion el
le
Cm.
p.
1:
Ak. p. 20.
R. IV, 29.
la
les
chars, et
ses lphants
pareils de.s
Raghu
du
ciel, la lerre, et
de
la terre, le ciel.
;
p. 201;
Cm.
(parasparopamym
;
avyptili)
Cmk.
paropamaym
263
anavyplil.i)
Ak. pp.
176, 177;
Am.
pp..'),
31
(upameyopamS)
Sk.
(saipsr^fi).
R. IV, 49.
dis'i
mandyate tejo daksina.sytii ravcr api tasym eva raghoh pandyh pratpam na visehire.
l'clal
du
soleil
mme
faiblil
cl
mme
;
les
la
splendeur de Raghu.
ili
^
yaliroklankro vyajyalo|
M.
p.
19
yathkmam
tatesv lnacandanau
stanv iva
dis'a.s
Uaghu
Tl. p.
du monde
les
(alra
dauhc na
dosal.i).
29
n,
Sk. luragolkirnaili.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
K.J1LIDASA
185
R. IV, 66.
Raghu
les
se dirigea
exlerminer
comme le soleil vers la rgion de Kubera, l'un pour habitants du Nord avec ses flches, l'autre pour en absorber
samastavasluvisajasaNayavopam)
Tl. p. 182
Cm.
huh)
(anekcvopamm kccid
I\t p.
dnani
Et
il
lii
entreprit d'olTrir
Vis'vajit
les
salaire
car aux prtres tout son bien nuages, ils n'amassent que pour donner.
Ar. p. 21 fprasada).
R.V,
8.
lny uichasaslhi'ilvita.saikatni.
(Les eaux de
(m.
m.
p.
la
tirllia) dont les rives sablonneuses sont marques par sixime partie) des glanures.
la dinie
Kv.
67 (nalra sasihsamsapratiscdlial.i).
R. V, 15.
bue
l'ont
majest ne possde plus que ton corps, car tarichessea t districeux qui en taient dignes. Ainsi, aprs que les habitants de la foi-l dpouill de son grain, du nivra, il ne reste plus que la tige.
pi.
Cm.
31 (purusablieda).
R. V, 24.
la rvlation, sollicitant
...
pour son
Raghu
qu'il
p. 48.
18
KM.iHASA
1{.
i;r
i.vr.r
I'Oltk^iu-;
m,
i/i\dk
V, 31.
j.iiiasva saketanivsiiias lau
dvv
ofurupradeyilliikauihsprho'rtl
iirpo'rlliikmad adhikapradas'ca.
Les habilaiils de Sakclali's couviaiciil Ions les diMi\ de Imiaiigcs
citeur parce qu'il nu dsirai! rien de plus (jue ce
le roi
(|u'il
:
le
solli-
le solliciteur.
As, p.
(saiiiUinkraU).
R. V, 34.
s'syani aiiyat puuaruktaljlinlaiii
s'reyrnsi sarvny adliijagmu.sas te
putraiii
labliasvatmaguiinuriipam
serait
:
loi
qui as reu en
obtiens donc un
toi
a oblerni
en
un
fils
Cm.
p.
32 (vidliydi-
U. V, 37.
rpaip tad ojasvi tad ova vryain tad eva iiaisargikam unnatatvam
mme (igurc
;
majestueuse,
la
mme vigueur,
la
mme
taille
la
natu-
rellement haute
de
la
le
lumire
lampe dont
elle provieul.
u. ^^ 42.
sa narmadrodliasi skarrdrair
marudbliir aiiartitaiiaktanilo
nive.s'ayamasa
vilai'igliitadliv
de
la
Narmada o
les
brises
humides
aprs l'tape, camjicr son anne fatigue dont tout gris de poussire.
As. p. 2IS (bl.iuika).
drapeaux taient
LES, CITATIONS
TinES
DE
KVLIDASA
1S7
R. V, 49. su ccliinnabandliadrutayugyus'iiiiyaiii
bliaguksaparyastarathaip ksanena
rmparitrnavihastayodliain
riennives'ani tumuhiin cakra.
Les attelages brisenl leurs
liails et s'enfuieiil
;ui
mes
en un inslani, tout
157 (karija).
le
camp est
ne savent commoni prolger leurs femen dsordre (par lofait de cet lphant).
Ils', p.
R. V, 67.
paryiitsukatvam abal
nis'i
klianditeva
lak>.m\ aljaia
kl]OTU_litL'\cli
\ .i.l
\ij>.iiiirinarii
uktaip
tat
punaruktani).
R. V, 68.
tadvalg'un yugapadunmi.sitena tvat
sadyah parasparatulm adliiroliatm dve praspaudamiiaparusetaratram antas' caksus lava pracalilabliramaiani ca padmarn.
Et cependant, par la beaut de leur panouissement simultan, voici qu'\me ressemblance rciproque se montre entre ces deux clioses: Ion il o roule ta douce prunelle et le lotus dans lequel s'agite une abeille.
Cm.
p.
146
Ak.
p. 18
Rg.
p. 200.
R. VI, 2.
rater grhitminavena
kamani
pratyarpitsvai'igam ives'varena
mano babhiivendumatnirs'am.
Tel l'Amour qui, cdant aux prires de Uati, S'iva aurait rendu son corps,
tel tait
Kkulslha
et
en
le
leur
Cm.
67
97 (avis'istopam).
a,
Vk.
tii.
188
KM.lliASV
KT
L'ART
POTIQUE
DK
l,'IM)K
R. VI, 12.
(;ii|i
priily ;iljliiv\aklaniaii(iraLliaiuii]i
iTialiniaLiiiaiji prauiygnicliityali
s'rngracestu vividh
'rmoigiiant de
li'ur
bal)lnivul.i.
^miour envers elle, les souverains eurent tous clifTrcnts gestes galants, premiers messagers de leur amour; ainsi les bourgeons clalanls des arbres (sont les avanl-coureurs
Sli. p. ll'J
du printemps).
suksmam
(dvitiy\acjo yalh);
j).
yath).
R. VI,
l..
kas'cit
karbliym upaguilhaiialam
alolapattrabliiliatadvircpliam
rajobliir anlaliparive.sabandhi
lUraviudaiii bliramayanK'akra.
L'un d'eux, faisant lonrnoyer en guise de jouel un lotus, doni il tenait deux mains, qui cartait les abeilles pai- l'agitalion de ses ptales au cur duquel le pollen dcrivait un cercle.
tige
la et
Kn.p. 91 (capala);i).297
(lalita)
R. VI, 28.
anena pary.sayats'rubindn
mukta[)babistluilatamn
.staiicsu
pratyarpital.i s'alruvilsininum
comme
leur faisant rpandre sur leurs seins des goulles de larmes grosses les plus grosses perles, il a rendu aux femmes de ses ennemis les colle
(il
en moins.
.ScJ.p. ;il6
R. VI, 29.
nisargabbiniispadam ekasani.stbam
asmin dvayam s'rs'ca sarasvati ca knty gir .siinrtay ca yog-y tvam eva kalyni tayos trtya.
Bien qu'ayant par nature des sjours diffrenis, cliez le prince rsident ensemble les deux desses Sri et Sarasvati par ta beaul et le charme de tes paroles, tu es digne, belle princesse, de faire la troisime avec elles.
:
28 d,
.Sd.
aksepa".
LES
CITATIONS
TIRKES
DE
KALIDASA
1811
R. VI, 30.
princesse dit
son amie:
Va
;
mais
R. VI, 32.
avantiiiatho'yam udagrabhur
vis'lavakss tanuvrttamadhyali
taille
mince
et
(madhyc
kftrs'yain
arriilain;
Vk. p. 4i.
R. VI, 35.
te
R. VI, 40.
krgrhe nirjitavsavena
laiikes'varenositam prasdt.
Les bras immobiliss par
les
de
ses (dix)
prison de ce prince,
seigneur de Lanka,
vainqueur d'Indra,
demeur jusqu'
30
32
b,
Vk. yalcti.
ras'mls.
c, .Vr.
190
K\MI1\S\
l.
i;i'
I.'MIT
POKTIQLK
DE
L'INDIC
VI, 52.
nrpaiji
titiii
vartamanojanahliih
margavas'd upctain
sroldvalia sag'aragaminiva.
Klle,
dont
le
biMii
uoiiibiil
roi,
so creuse
coaiiiie
rivire), elle
dpassa ce
autre
ainsi fait
une
rivire d'une
Cm.
p. 21 (.inuginilval)iiiilj.i|ir;Lliljiiiil);il)livasamsablieJas rayruidiTi
mis laiiam;.
U. VI, 60.
pi.K.Iyo 'yani
ainsrpitalaml)aliarah
Iclptano-arago liaricaridaiiena
ltliati
balataparaktasnuh
sanirjharodgara ivadrirajah.
Voici ce roi des
l'iu.lyas
;
et s<'s
membres sont frolls d'une couche de sanlal jaune: il biiUe, lel le roi des montagnes quand le sohrd levant dore son sommet et qu'il droule ses cascades.
Ku.
Sk.
p. 182 (s.im.TprillinyasaEiikailiu'ikarali);
Cm.
pp.
!,
H); AI. p. 27
K\.
|i.
43;
H. VI, 65.
iiidvai'a.s'yamataaur nrjMi'.sau
Ivaip roeanag;uiras'arirav;istil.i
auYoiiyas'i)l)liiip;irivi;ddliayi'
vaiu
corps sombre comme le lotus bleu; toi, la comme la rocan puisse votre union rehausser comme celle de l'clair et du nuage.
a le
:
liane de
la
Ion
beaut l'un
R. VI, 67.
saiiicariiu dipas'ikheva ratrau
yaiii
ii;ir(Midi;ini;irgiilta
viviiiMialihaN'ain
.sa
liliiimipaliil.i.
Comme lorsque
.")2
se [H-onine la nuit
la
ceux que
a,
Cm.'gabliira*.
;
GOb, Cm.
65
a,
.\1.
Kv. iKna*
Sk, ayaiu.
LES
dpassait
la
C1ATI0^S
TIRES
DE
KALIDASA
1!1
princesse, faisant
la
maisons sur
le choix de son poux, pareils aux faades des route royale, chacun de ces rois perdait son tour ses couleurs.
p.
Sk. p.210(vis'es,ito dravynyoganiiuiltnsmj prv nfima drslntoktih); bhgyasampal) Ac. p. ItW (ativratvena lu viiivarriyani).
;
352(sau-
R. VI, 76.
putro raghus tasya padain pra.s'sti
Son
vajit:
R. VI, 80.
tatah sunandvacanuvasne
ljjni tankrtj'u
narendrakany
du discours
le
<le
deur, accepta
(comme poux)
du svayanivara.
R. VI, 81.
sa yfini tasmiiin abliilasabandhain
s'as'ka s'liiatay na
vaktum
romncalaksyena sa gtrayastini
bhittv iiirakimad arlakes'yh.
Le penchant qui l'enUaiiail vers ce jeune homme, sa pudeur l'empcha de l'exprimer: mais, par le signe vident de 1' liorripilalion , (ce penchant) sortit en fendant pour ainsi dire la liane du corps de la belle aux cheveux friss.
Sk.p. 155 (akralaksyaii sksmablK'dahl.
R.VI,
82.
la
porteuse de
la
At. '\arj.iiiaV
80 b, Sk. mrd*.
82 b, Tl. -vali.
192
taicnt son
KM.IIMSV
KT
L UtT
POKTIQL'E
L>K
LINOE
un
autre,
amie cl par plaisaiilcrio, elle lui dil Noble princesse, passons mais la fiance fche la regarda de travers.
:
abdasja
saliakarilvam
lly api
draslavyam).
R. VI, 85.
Gangqui
a rejoint la lune dbarrasse de nuages, c'est la dans l'ocan digne d'elle ainsi les habitants, joyeux de voir un couple dou de qualits gales, s'criaient d'une seule voix, amre entendre pour les (antres) rois.
VII,
0.
ca kes'aps'ah.
En
dtaches, ne songeait
la tint
mme
pas
Kii. p.
Vk. p.
18.
H. VII, 7.
gavksd
de buf
.'58
la trace,
humide de teinture dans sa dniarche, l'une d'elles sema jusqu' rougie de laque, de ses pas.
p.8I (sambhrantiim
jlit.i).
Sd. p.
(kulliala);
tvt.
R. VII, 12.
ta
ragliavaiji dr.^lihhir
pibantyo
LES
CITATIONS
TIRES
DE KALIDASA
193
le fils
On
R. VII, 23.
tayor apiigapratisritni
kriysampattinivartitni
contrainte de
la
pudeur.
R. VII, 25.
agnau.
guru, pareil
Et cette femme, aux belles hanches, se conformant aux indications de son Brahm, elle qui avait des yeux de ca/cora enivr, toute pleine
fit
de modestie (lajj)
Ar. p. 28
;
dans
le
Kn.
p.
207
R. VII, 30.
lingair mudali samvrtavikriys te
hradh prasann iva gdhanakrh vaidurbliam mantrya yayus tadyin pratyarpya piijm upadchalena.
se cachent des crocodiles, les rois prirent
Cachant leur dpit sous des dmonstrations de joie, tels les lacs riants o cong du roi de Vidarbha et s'en allrent, non sans avoir pay de retour, sous forme de cadeaux, tous les honneurs qui leur avaient t rendus.
Cm.
p.
20 (vastupralivastublivabimbapratibinibabhavayor mis'ranana).
R. VII, 42.
avrnvato locanamrgam ajau
rajo'ndiialcl'asya vijrmbliitasya
s'astraksats'vadvipavirajanm
Llrunu'blid rudhirapravhah.
Barrant
la
champ de
1S4
1C\L1DAS.\
KT
1/ART
POKTIQfE
DK
L'INDE
et des
bres o le flot desaiif; jailli des blessures des hommes, des lphants chevaux mettait comme une rougeur de soleil levant.
Cm.
p. 51 (riipaka).
R. VII, 43.
sa chinnamulah ksatajcna rcuus tasyoparistt pavanvadhiilali
angras'esasya huts'anasya
pi"votthito
dliuma ivbablise.
Et cette poussire, coupe la base par le sang et emporte au-dessus de de la fume prcdemment dgage par un feu
il
dont
la braise. p. 11 (svavaicitryamlravis'rSntopamS).
Cm.
p. 4 (arlhacitra)
Cmk.
R. VII, 67.
itah parn arhhakahryas'astrn
vaidarblii
pas'yauumat maysi
hastagat mamaibhih.
evainvidhenliavace.stiteaa
tvam
prrthya.s(!
Vois prsent ces ennemis, qui un enfant pourrait enlever les armes. O princesse de Vidarbha, je le le permets: et voil par quels exploits ils pr-
R. VIII, 4.
comme
du
yerbe
celle
des armes.
R. VIII, 8.
pei-sonne.
Sd. p. 38 (anuragita)-
LES
CITATIONS
TIRliES
DE KALIDASA
195
R. VIII, 29.
das'aras'mis'atopamadyutim
yas'as diksu das'asv api s'rulam
das'aprvaratham
yam khyaya
sa gloire tait
<<
Celui-qui-a-dix!e
chars (Das'aratha),
tel tait le
nom par
ttes.
pre
R. VIII, 37.
lande
et
R. VIII, 43.
vilalapa sa
bspagadgadam
se
lamente d'une voix entrecoupe par des sanglots, abandonnant toute que dire des
(arltipalti)
As. p. 147.
R. VIII, 46.
mm
pourquoi ne me tue-t-elle pas alors que que le poison mme devienne de l'ambroisie ou l'ambroisie du poison, selon la volont de Dieu.
Si cotte
guirlande dtruit
la
vie,
mon cur?
Il
se peut
Al.
samakhyaya.
c,
Sk. narendrasundari.
43 d, Sd. s'aririnra.
196
KALIDASA
KT
l.AllT
POliTiQLK
\m
L'INDE
R. VIII, 49.
s'ucisraite
itah.
l'amour
au pur sourire, tu m'as pris pour un trompeur dont puisque te voil partie d'ici dans l'autre monde sans un mot d'adieu et sans esprit de retour.
femme
tait feint,
.Sk. p.
R. VIII, 67.
grhini sacivah sakin iniLliah
priyas'isy lalite kalvidliau
Kk. p. 347
Ivd. p.
453
mdhuryam).
R. VIII, 85.
Gomment pouvez-vous
le
rendent"?
Mme
en la
suivant dans la mort vous ne sauriez la retrouver :car les mes des trpasss renaissent, selon leurs (iMivros, dans des voies divergentes.
Vk. p. 59 (pratyayaprakraiiialili.dalii.
R. VIII, 95.
tirthe
et de laSaray,
du mme coup,
de son corps dans le sacr conlluenl de la Gag il obtint une place parmi les cohortes des
Sk.;
lin.
-laraiura
d,
Kii.
na ksaina*.
LES
CITATIONS
TIRES
DE KALIDASA
197
immortels
roi
et
runi avec sa bieii-aime, plus belle encore qu'auparavant, ce vie bienheureuse dans les pavillons de plaisance du
parc de Nandana.
Kn. p.99(mrti); DI.p. 165
nntare samrddhah).
(atra sphutaiva ratyai'igal
R. IX,
6.
samatay vasuvrstivisarjanair niyamand asatm ca nardhipa^ anuyayau yamapunyajanes'varau savarunv arungrasaram ruc.
Et
le roi
imitait par son iniparlialil, par la pluie de ses faveurs, par la pu-
Yama, Kubera
et
Varuna,
le Soleil
par sa splendeur.
(prakramahhedah).
R.IX,
41.
alibliir
anjaaabindumanoharaih
kusamapauktinij)tibhir ankitah
comme
un ornement pour
la fort
comme
Vk.
la
mouche du
tilaka
pour une
femme ?
;
p. 91
;
p.
105(a-.-
cyavacana)
R. IX, 46.
ne retenaient
les
R. IX, 56.
tat prrthitam javanavjigatena rjn
tnlmkhoddhrtas'arena vis'rnapakii
46
a,
Ak. rdustavam.
198
KL!D\SA
ET
I.
AHT
POTIQUE
LINDE
s'ymicaUiira
vanam
kuladrstiptair
vteritotpaladalaprakarair ivrdraih.
Ce troupeau de
et qui avait dj
flche
mont sur un cheval rapide du carquois, dispersa ses les, parsemant le regards agits(par la crainte) et humides comme
le
venl.
R. IX, 61.
tenbhiglmtarabliasasya vikr.sya pattr
pratliamam sa papata
[)as'ct.
.Vu moment o il allait foncor sur lui, le roi banda l'arc et tira dans l'il d'un buffle sauvage, et la flche, fendant son corps, sans que l'empennage se teignt de sang, le fit tomber avant de tomber elle-mme.
\t. p. 19 (nirlaksana).
R. IX, 64.
bruit de la corde de son arc, pareil celui de l'orage, dans son dsir
il
de
les tuer,
:
provoquait
il
les lions
gite
sans doule,
tait
jaloni de leur
au fond des fourrs qui leur servent de titre de roi des animaux, encore
Km.
p.
98 (aiian>ilalva).
R. IX, 67.
api
flche, car la
Rg.
p. 120.
p.
218;
Cm.
p. 43
As.
56 d, At. ivambhal;.
61 b, Al.
64 d, Vk.
'gitras.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
K-\LIDASA
199
R. IX, 69.
iti
vismrtiiyakaraniyam tmanah
sacivvalambitadliuram nardhipam
limon de
s'y livrait
sans cesse, se
laissa captiver
par
la
chasse
comme
krsym dahann
indhaneddho
un feu dans la forl, tout en brlant une terre labourable, de produire des moissons.
Ku. p. 164.
la
rend capable
R. X, 17.
rasntarny ekarasain yatha divyara payo's'nute des'e des'e gunesv evam avasths tvam avikriyah.
De
mme que
l'eau
du
ciel,
diffrentes .selon les pays, ainsi selon les trois gunas, tu revts des aspects
divers, tout
immuable que lu
divyam
ili
Cra. p. 33 (atra
na
dosah).
ajasya grlinato janma nirihasya hatadvisalj svapato jgarukasya yatlitmyam veda kas tava.
Bien que non-n, lu as des renaissances bien qu'inactif, tu fais prir tes ennemis; bien qu'endormi, lu es vigilant; qui peut connatre ta vritable
;
nature
1
;
Sd, p. 323
Ah.
p. 21 (virodha).
24 b, Sd. ytharthyam.
200
KALIDASA
ET
I.AUT
POTIQUE
HK
LINDE
R. X, 48.
fait
les dieux, pleuvoir l'ambroisie de sa voix sur celle moisson llvana, le nuage Krsna (noir) disparut.
:
na savayavdivyapades'ah).
Ali. p. 8.
R. X, 75.
das'aiinakiritebliyas tatU-sanani raksasas'riyah
moment mme,
des couronnes du
dmon
l)ix-tles
tombrent
R. X, 79.
mumrcha
l'ducation
Vk.
p. 78.
liavirbhujm.
comme
l'clat
R. XI, 15.
iyiauadaiu
atlia ^rlinati
tayoh
En entendant le bruilque produisait la corde de l'arc des deux frres, Tdak apparut elle tait sombre comme une nuit sans lune et des crAnes humains pendillaient ses oreilles on eut dit un noir el pais nuage travers
;
d'un vol de
i,'rues.
Cm.
p.
33 (alra nibideli
vis'O^aiiain
klikaym ballulak5;apacha^ir
iti
sadlirai.ia-
R.
XI,20.
rmamanmathas'arena tdit duhsahena hrdaye nis'acari
gandhavadrudliiracandanoksit
jivite.s'avasatiin jagania sa.
48 b. Ah. raarucchasyain.
16
a.
Cm.
abhi'.
LES
CITATIONS
TIRES
DE KALIDASA
201
Frappe au cur par la flche invincible de l'amour qui tail Rama (ou, du charmant amour) la rdeuse de nuit (la Rksas ou l'amante), ointe du santal de son sang (mal) odorant (ointe de santal rouge parfum), alla la demeure du Matre-de-la-Vie (la mort ou l'amant).
Sd. p.68(mararial; Kn. p. 118 (atra prakrtasya karunarasasya viruddtias'riigro na poSk. p. 372 (atra bibhatso rasah s'IesarOpakasinarthyl avidyaninenpi s'rn;
sakah)
p.
223
Kd.
p.
R. XI, 60.
s'yenapaksaparidhsarlakh
aigan iva rajasval dis'o
smdhyamegharudhirrdravsasab
no babhvur avalokanaksamh.
Ayant pour chevelure
gristre
gri.stre
les ailes
des faucons), revtus de l'iiumulit sanglante des nuages du soir (ayant leurs vlements humides et sanglants comme les nuages du soir), pareilles des femmes indisposes (empoussires), les rgions car-
comme
l'aile
Cm.
p.
20 (anugmitvasainsabheds'rayanayor mis'raixam).
R. XI, 69.
arghyam arghyain
iti
vdiiiam nrpam
la direction
li.
XI, 83.
tam krpmrdur aveksya bhrgavain rghavah skhalitaviryam tmani svam ca samhitam amogham su'garn vyjahra harasiuiusainnil)hah.
Attendri de compassion le descendant de Uaghu vit la puissance du descendant de Bhrgu succombant devant la sienne, et encoche, sa flche, qui ne saurait l'tre en vain pareil au fils de S'iva, il dit.
;
p. 80.
Vk.; Kn.
amoghasyakam.
202
KALIDASA
ET
L'ART
POKTIQUE
OK
L'INDE
R. XI, 93.
atha pathi gamayitv kptaramyopakrye
katicid avanipalah s'arvaiih s'arvakalpah
campements
prpars sur
la
route; et enfin
il fit
la ville
femmes
Ac. p. 15 (caksusali
ym.it).
R. XII, 2.
tip
s'rr
nyasyatm
iti
le
R. XII,
5.
face les
deux
Cm.
p.
20(upacSrabimbaprntil)imbubli5vayor misranam).
R. XII, 37.
ity avehi
tvay krtara.
commettre.
Tl. p. 177 (vcyvacana).
R. XII, 45.
eko das'arathili
te tu
kmam
ytudlinh sahasras'ab
Le
fils
de Das'aratha
dmons
se
comptaient par
milliers, et
pourtant, dans
la bataille,
nombre qu'eux-
mmes.
Sk. p. J59 (adhika).
93
a,
Ac. ramyakjplov
45 b, Sk. tavaddha.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
203
R. XII, 52.
raison de l'outrage fait sa sur et du meurtre de ses gens,Rvana eut sentiment que Rma lui avait mis le pied sur ses dix ttes.
R. XII, 53.
el
Laksmana
l'aide
d'un
dmon
dguis en gazelle,
un
ins-
tant, lui
des oiseaux.
;
p.
379 (mhendrajlanepathydi-
bhir vaslusai'ikepali
sai'ik.?iplika).
voite, ainsi
R. XII, 78.
sa mrutisamiitamaliausadliilirtavyathah
lankstrnin puuas' cakre vilpcryakm s'araih.
Et Laksmana, siLl sa blessure gurie par l'herbe mdicinale qu'avait apHanuman, recommena enseigner coups de flches l'art des lamen-
porte
tations
R. XII, 82.
itarny api raksmsi petur vnarakotisu
rajnisi samarotthani tacchonitanadisv iva.
D'autres dmons encore tombrent sur des myriades de singes, des poussires souleves par la bataille, sur des rivires de sang.
comme
Cm.
68
a,
p. 11
Sd. virara.
304
K.\LID'SA
ET
LAIIT
POI^TIQLK
DE
l.INDF,
R. XII, 89.
jetrani lokapalnnn
rmas
Rma
les
avait beaucoup de considration pour un ennemi qui avait vaincu gardiens du monde, donn ses ttes en offrande S'iva et soulev le mont
Kailsa.
Sk. p. 339 (pratinSyaka).
R. XII, 91.
rvanasypi rmsto bhittv hrdayam s'ugalj vives'a bhuvam khytum uragebhya iva priyam.
Le dans
trait lanc
la ten-e
comme
pour annoncer
As. p.
cette
Sd.p.297 (phalotprek);
U7.
R. XIII,
1.
nom
de llma) pntra, sur son char, lui qui connat les pour qualit le son (c.--d. dans l'espace).
R. XIII, 2.
kas'am aviskrtacrutaram.
O
il
est partag
ciel
l'ocan cunieiix comme, partir des montagnes de Malaya, en deux par ma digue ainsi la voie lacte partage un clair d'automne o les toiles brillent dans toute leur beaut.
SIta, vois
;
Am.
p. 26
R. XIII, 15.
lavanmburas'er
dliranibaddlieva kalakarekh.
le
est
fer et le
2 d,
Am.
LES
CITATIONS
TIREES
DE
K.\UDASA
et
205
mince rivage que borde la range sombre de tamlas comme une ligne de rouille bordant la jante.
Cm.
de
tls,
apparat
p. 52 (atrSs'li^tas'abdnnibandliannkevalaparamparitopam).
R. XIII, 21.
karena vtyanalambitena spsrtas tvay candi kuthaliny muncativbliaranam dvitlyam udbhinnavidyudvalayo ghanas te.
Quand par
curiosit tu laisses
ma
terrible,
son contact
le
donner un compagnon
Rr. p. 133(kutahala).
celui
pendre ta main la fentre (du char arien) nuage lance le bracelet de l'clair comme pour que tu portes.
R. XIII, 23.
sais sthal yatra vicinvat
tvm
bhrastani
adrs'yata tvaccaranravinda-
j'ai
aperu,
tomb sur
le sol,
un de
tes
comme
p.
demeurait silencieux.
;
Sd. p. 292
Rg. p. 301
Cm.
77
Al. p. 59
Ak.
p.
195
AI. p. 58 (gunotpreks).
R. XIII, 25.
inrgyas' ca darblikuranirvyapekss
tavgatijnam samabodhayan
mm
vyprayantyo
dis'i
daksinasym
utpaksmarjini vilocanni.
Et les gazelles, ngligeant de brouter de l'herbe, me renseignaient, moi qui ne savais o tu t'en tais alle, en dirigeant du cte du sud les regards de leurs yeux bords de cils relevs.
Rg. p. 469 (anumna);
M.
p. 145 (kvyalinga).
R. XIII, 35.
atrnugodani mrgaynivrttas
tarangavtena vinitakhedah
23
a, Al. e.
35 b,
Cmk.
nivrlta".
306
KM.IDAS.V
KT
I.VUT
l'OKTIQUE
DE L'INDE
ralias Ivadutsaiigauisannaimirdli
que
le
long de
la (lodvari,
brise de la rivire, je
me
de retour de la chasse et repos parla souviens d'avoir dormi ;i l'cart, la tte reposant
Cmk,
p. 21 (smaracia); Tl. p.
177
(vcyvacana)
Al. p. 33
(sadrs'yam
iitiyani
alankaravisayah).
R. XIII, 49.
ayam
Le
voil,
sur
le
pcnilianl
R. XIII.
.52.
R. XIII, 64.
viraktasamdhykapis'ain purasld
yato rajah prtliivam ujjihte
Comme devant nous s'lve la poussire de la terre, rouge comme la rougeur du couchant, j(! suppose qu'averti par Uanumaii de mon arrive, Bharata vient ma rencontre avec son arme.
As. p. 117
;
At. p. 35
R.
XIV,
8.
raksahkapindrair upapditni
tasypataii murdlmi jahiiii jisnor
52
64
a,
a,
Al. puru^ain
b, At.;
Cm.
yalha.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
207
Dans les rivires, l'ocan et les lacs, le chef des rent chercher de l'eau pour la dverser sur la tte
des nuages sur
la tte
allcelle
du Vindhya.
ity atra
R. XIV, 21.
nistrya
Rma
Cm.
se conduisit
l'Utile et
manire impartiale l'gard du Bien, de de l'Agrable qu' l'gard de ses frres cadets.
de
mme
p. 41 (ananvaya).
R.
XIV,
39.
samudranemim
pitur jnayeva.
Pour y mettre un terme, sans aucun gard pour le fait que le terme de sa grossesse approche, j'abandonnerai la princesse de Videha, comme j'ai fait
jadis de la terre sur l'ordre paternel.
Cm.
p. 31 (kecit tu
R.
XIV,
46.
gurnm hy avicrany.
entendu dire que Bhrgava, sur l'ordre de son pre, avait ennemi, recul, sans mot dire, le commandement de son an; car il ne faut pas discuter l'ordre de ses suprieurs.
frapp sa mre
comme un
As. p. 47 (prasSda).
R.
XIV,
61.
vcyas tvay madvacand sa rj vahnau vis'uddhm api yat samaksam mm lokavdas'ravand ahsih s'rutasya kim tat sadrs'am kulasya.
Il
faut que, de
ma
le
208
KALIDASA
ET
I.AIIT
POTIQUE
DE
L'INDE
feu en ta prsence, lu m'as abandonne sur le bruit d'une simple mdisance est-ce l une conduite digne d'une race fameuse?
I,v.
R.
XIV,
68.
comme une
orfraie ell'raye.
R.
XIV,
87.
Sk. p.
3.53
(y:m
tan iiilragam).
R.
XV,
1.
krtastparitygah sa ralnkaramekhalm
bubliuje prlliivipUib prtliivm eva kevalam.
Aprs avoir abandonn jila, le malredc que la Terre qui a pour ceinture l'ocan.
Sk. p. 340 (nayiksbhsa).
la terre
R.
XVI,
8.
me
trouver? Parle, et n'oublie pas que l'me des Kaghus qui sont matres
S"
a,
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KAI.IDASA
209
R.
XVI,
12.
Pendant
la
nuit cette grande rue, que jadis suivaient les amantes en fai-
sant tinter les brillants bracelets de leurs chevilles, prsent est frquente par les femelles de chacal, cherchant leur proie la (sanglante) lueur de
leurs gueules hurlantes.
Al. p. 151 (paryya).
R.
XVI,
28.
pdm aparyptavatva
sodliuni
adhyruroheva rajas'cbalena.
Tandis qu'il s'avanait, la terre, comme incapable de supporter le poids de ses armes, se soulevait jusqu'au deuxime pas de Visnu (l'almosphre) sous forme de poussire.
Vk. p. 57.
R.
XVI,
30.
battue par
conduite, arrose par la liqueur des tempes de ses lphants et le sabot de ses chevaux, tour tour, la poussire du chemin se
la
bouc passait
l'tat
de poussire.
Cm.
p.
36 {upameyupaii).
R.
XVI,
33.
tirtlie
tadiye gajasetubandht
Sd.
p.
225
Kn.
p.
145 (asthnasthapadat).
210
KALIDASA
r^.
ET
l.'MtT
POr.TIQlE
OK
l,I\I)E
XVI, 50
snnrdramuktesv anudliiipavsam
vinyastasayatiitanamallikesu
kmo
vasaiittyayamaiidavryal.i
Dans les cheveux des femmes, qui tlollaiont pais el encore humides du bain et o, aprs les avoir parfumes, elles avaient entrelac des fleurs de malUli qui s'ouvrent le soir, l'amour, rendu languisssant par le dclin du
printemps, retrouvait des forces nouvelles.
Sk. p.
80."j
uddipan.ivibhSvadisu illiupah).
R.
XVI,
53.
tppanodaksamapdasevau
sa codavastliau nrpatih s'as' ca.
Pour rement
le
plaisaiiles, le roi et la
peuple, pendant celte dure saison, deux choses taient particulilune: de tous deux, le culte des pieds (ou des
la
chaleur) et tous
Cm.
p.
36 (upameyopam).
R.
XVI,
71.
des nymphes,
Vt.
p.
prend son
plaisir
dans
la
Gang
cleste.
% (ity
atriiuyfitiltiiyapekiso
abliimatah
kavel.i).
R. XVII,
1.
atitliiin
nma
kumudvati
iva cetana.
Alitlil,
nomnu-
connue do
la
der-
Kk. p,3G5;
lin. p.
15C
Ak.
p.
157 (alra
cctan prasldam
60
c,
Sk. vasanl&tapa".
LES
CITATIONS
TIRES
Cm.
p.
DE
KALFDAS.V
211
R. XVII, 47.
ktaryam keval iiitih s'auryarp s'vpadacestitam atah siddhirn sametbliym ubhbhym anviyesa sah.
La politique, toute seule, n'est que poltronnerie;
le.
une combinaison
de l'une
et
de l'autre.
p.
R. XVII, 71.
'pi
tatlividhah
lui,
sance.
Cm.
p.
R. XVIII, 11.
pit
samrdhanatatparena
sa tena pitr pitrmn babhva. Ce pre, grce ce fils qui ne songeait qu' lui complaire, avait vraiment un fils et, ce fils, grce ce pre si tendre pour son enfant, avait vraiment un pre.
Cm.
p.
37 (vyasladharmibimbapratiljimbakopatiijm ativyptih).
R. XVIII, 17.
jitripakso pi s'ilimukhair
yah
eut
un
fils
nomm S'ila, la noble conduite (s'ila) et dont la comme une dalle de pierre (s'il) et quand il avait vaincu
il
un
se rfugiait
dans sa modestie.
11
c,
Cm.
adhlka\atsa''.
;
17 b, Ar. s'alah
d, vrajad.
212
KALIDASA
R.
l'.T
lAIlT
POKTfQUE
DK
V\\UK
XVin,37.
navendunii tan iiabliasopameyam
s'vaikasiinliena ra
knanena
asit.
toyena cpraudhanarendram
Kt la famille do Haghu,
la
avi-c ce
lune nouvelle,
loi us.
bouton de
R. XVII1,48.
anas'nuvaneua yugopamanam
abaddhamaurvikinalriclianena
a,sprst.akliadg'atsarunapi csid
Sli.
p. 152 (idralirya).
R.
XIX.
27.
cumbant; viparivartitdUarain
hastarodhi ras'anavighattane
posaient
ce qu'il
dlournaienl leurs lvres de ses baisers et leurs mains s'opdtachai leurs ceintures; bien que ses dsirs fussent ainsi
pour
la
volupt.
Meghadta.
Md. 1,1.
kntvirahagurun svadhikrapramattah s'penstangamitamahim varsabliogyeiia bhartub yaksas' cakre jauakatanaysnanapunyodakesu snigdhacchytausu vasatim ramagirj-s'ramesu.
kas'cit
48 b,
1
Sli. atabdlia*.
b,
Am.
'blioeycna.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
k\LIDASA
21S
Spar de son amante par le poids d'une maldiction, pour une faute de dchu pour un an dans la grce de son matre, un Yaksa s'tait fix prs des eaux qu'a sanclifies, eu s'y baignant, la fille de Janaka, sous l'ombrage lisse des arbres, dans les ermitages du mont de Rama.
service,
Am. p. 184 (atrngino girivis'esasya vasatiyogyatvdidars'anrttiam utkarsapratipiSu. pdayisay ramastadicaritam upalaksanaparam latra njam udtto 'lankrah) p. 45 (mandkrnla).
;
Md.
1,2.
msn
kaaakaA'alayabhraiiis'ariktaprakosthalji
vaprakridparinatagajapreksanyam dadars'a.
Sur cette montagne, l'amoureux passa des mois, spar de sa mignonne; son bracelet d'or tomb laissait son poignet vide; au premier jour d'sdha, un nuage qui venait envelopper les pentes on aurait cru un lphant il vit
;
Md.
I,
5.
meghah
sanides'rthh kva patukaranaih prnibhih prpanyh ity autsukyd aparigai.iayan guliyakas tam yayce
kmrtt
De
la
hi prakrlikrpans' cetanacetaiiesu.
l'eau, du vent tout ensemble, c'est un nuage. Quel mots d'un message destin des cratures sensibles et fines? Mais ses transports ne raisomiaient point, et le gnie lui adressa une prire. Les tourments d'amour vous font humbles devant tous, tres intelli-
fume, du feu, de
les
rapport avec
gents ou brutes.
Sk. p. 72 (pral)aadhia\\api\;istpapalter helus
lu prabamlliavisay
yuklir bhavali).
Md.
I,
6.
puskaivarlaknm
maghonah
Tu
es
n dans
le sais
la race,
taka; je
bien, tu es de nature
devoir
le
succs
la
bassesse
214
kAl.lI)\S\
I.'UIT
POKTIQLE
DE
I.'IMJE
Md.
I,
9.
niandam mandam
Tout douceinenl
Kv. p. 79
i;itr;j
iiudati pavanas'...
le vciil
lo
pousse...
inanil;ii!i
Md.
I.
14.
.s'iMififaip
adroh
liarati
pavauah
kiiiisvid ity
unmukliibhir
kliain
dr.stotsahas' caUilacakilam
mu,ndlia.siddlKUijj:analilnl.i
Md.
I,
23.
kekh
\ji\vasyet.
pratyudyatah
Je le prvois
;
a.s'ii
aller
vile
;
pour
ma
bien-
aime, tu vas perdre du temps de montaiue eu montagne le kafciiblia y sent si bon Si les oiseaux aux yeux de nacre, des larmes dans le regard, te
!
bien
vite.
Md.
I,
:w.
pnducrhy tataniliatarubbranis'ibiiir ji'naparnaih saubhagyam te subhaga virahava.sthaya vyanjayant krs'yarn yena tyajati vidhin sa tvayaivopapdyah.
d'eau qu'on prendrait pour une natte (la nalte que porte l'poux est absent), pAlie par les feuilles mortes qui tombent des arbres pousss sur ses rives, la rivire (Sindiui), (juand tu l'as dpasse, dit clairement, par son aii- d'amante abandonne, quelle est ta
Avec son
fllet
la
femme dont
14 b, Sk. cchrjas'.
23
c,
Sk. mukUiiai'igaih.
30
a,
b, s nnaparnail.i.
LES
beaut, toi qui es
faire
!
CITATIONS
TIRES
DE
K_\HDASA
215
si
beau
Oh!
le
Kn.
p. loi (\
ipralambharopand vipralambhbhsal.i).
Md. 1,32.
dlrghkurvaii patu
madakalam
kjitain
srasnm
Dh.
p.
dlnaiiil.i
Ac. p
(taira
nadisu pad-
manibandliali)
Kv. p. 61 (vakrokli).
Md.
I,
36.
pdanysaih kvanitaas'ans tatra lilavadhtaih ratnacchykhacitaljalibliis' cmaraih klntahastli ves'yas tvatto nakhapada.sukhn prpya varsgrabindiin
les
mouchoirs agits
mains
si
belles filles recevront les premires gouttes de douces aux gratignuies de l'amour, quels longs regards elles dco!
cheront sur
Ac. p. 16
;
loi
comme une
trane d'abeilles!
Md.
I,
38.
tatra
naktam
vont vers
la
la nuit, si le
dames
comme une
touche d'or,
;
sol,
!
mais ne
fais
pas
elles sont
frles
32 38
a, c,
Ac. bahu
Sk. "dmi.
216
KALIDASA
I,
IT
I.VUT
POKTIQUE
Dl
LIMIK
Md.
45.
jyotirlekliviilayi galitain
yasya barham bhavnl putrapremn Ivuvalayadalaprpi karne karoti dhautpngani liaras'as'iruc pvake tainmayram pas'cd udrigrahanagurubhir gai-jitair uaiiayetlih.
Irails
de feu, vient lui loinber, Bhavni, par sou oreille o elle voisine avec la feuille du lotus ce paon de Pvaki (Skanda) qui a au coin des yeux la blancheur de la lune de Ilara (S'iva), fais-le danser avec tes grondements, grossis par l'cho
Si
tendresse do mre,
;
des montagnes
ca).
Md.
I,
46.
bambous, bondis sur la par peur de l'eau qui goutterait sur leur luth, le cderont le passage puis laisse-toi descendre, pour lui rendre hommage, sur la rivire o s'incarne, mtamorphose, la gloire de Rantideva; c'est au meurtre des filles de Surabhi qu'elle doit sa naissance
roule
;
Quand
As. p. 107.
Md.
I,
47.
tvayy dtuin jalam avanate s'rngino varnacaure tasyh sindlioh prtlmin api tanuni diabbvt pravham
preksisyante gaganagalayo
nnam varjya
drstr
ekam muktgunam
Si lu t'inclines
iva
bhuvah sthulainadliyendranlam.
loi
pour
lui
leur, le courant de la rivire, tout large qu'il est, rduit par la dislance,
sera-l-il
que
au regard distrait dos promeneurs du ciel? un simple collier de perles de la Terre, et au milieu, un gros saphir!
Sk. p. 159 (vidbiviayah sambliavah'.
Md.
I,
48.
uttrj'ya vraja paricitabhnlatvibhramnin
tm
pa ksmotk.sopd uparivilasatkrsnas'raprabhnm
45
a, a.
46
As. des'am.
.\c. 's'ara'
;
48 b, At.;
<-,
.\c.
liundi-.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
217
kundaksepnugamadhukaras'rmusm tmabimbam
ptrikurvan das'apuravadhfmetrakauthalnm.
Travei'se-la
;
va plus
loin, l
les lianes
y dcochent des rayons o le noir domine des L, laisse abeilles qui suivent le bercement des jasmins sont moins belles
tes
rondeurs
;
ofl'rir
une digne
fte
At. p. 12
Md.
1,49.
ghamnah
rjanynm s'itas'aras'atair yatra gndvadhanv dhraptais tvam iva kamalny abliyavarsan mukhni.
Plongeant Ion ombre sur
le
Gandiva, a dvers sur les ttes ses flches pointues par centaines,
comme
tu
pour
les lotus
Su. p. 45 (mandkrania).
Md.
I,
52.
ambhah
tu pensais
comme un
le
pur
cristal,
imprvue de
la
Yamun.
Md.
I,
54. sarati
saralaskandasanghattajanm
alara varidhrsahasrair
liy
bdhetolkksanitacamariblabhro davgnih
enam s'amayitum
pannrttipras'amanaphalb sampado
Si le vent qui passe frotte les
uttamnm.
peux
faisant
consume
Su. adhas'
Sk. prv"
la
49
a, a,
a,
d, dhrsrais.
;
52
64
c,
sadasi
sa.
At. valiali.
218
K\UDAS\ KT
inillii-is
I.
Mil
POKTIQUE
la
DK
I.'INDK
avec des
de gouttelettes. Apaiser
Md.
I.
57.
Les roseaux gonfls par la brise font un bruit harmonieux, les Kinnaris perdues d'amour clbreut la dfaite de Tripura. .\li si tu grondes en chos dans les cavernes comme le battement du tambour, l'orchestre de Pas'upatl au complet n'est-ce pas ? sera alors,
!
Ak.
p.
293 (dipaka).
II, 1.
Md.
vidyutvantam lalitavanith sendracpain sacitrh samgitva prahalamurajh snigdhagambhraghosam antastoyam manimayabhuvas tugam abln-ainliligrli prsds tvuni tulayituni alarn yatra lais tair vis'esaih.
Tu as rclair ; ils ont des belles blouissantes, 'lu as l'arc-en-ciel ils ont des peintures. On y bal le tambour pour la symphonie tu as la voix pleine ils ont un sol de pierreries. Tu es haut et profonde. Tu es empli d'eau leur sommet efllcure la nue. Les palais ont tout ce iiu'il faut pour te faire
; ;
pendant.
At. p. 39 (sadrs'avyatiroka;
;
.\m. p. 29
(alra
vidjuJvanildinam megliapragdavi-
j'i^tatadliyakalaya dharmatvcnaivopdanani).
Md.
II, 2.
pndutm
iiane s'rb
A
elles
la
main,
les
femmes portent
kunda
beaut
;
le lotus
pour en jouer
ont piqu
le
du
au
nud du
s'ouvrir; l'oreille,
un
un
iiipa
qui
s'est pa-
57 b, Ak, saqiraktbhis
c,
'di.
LES
CITATIONS
TIRES
DE
KALIDASA
219
Md.
II, 7.
nvlbandhocchvasitas'ithiiaiii yatra
bimbdharnm
ksaumain rgad aniblirtakaresv ksipatsu priyesu arcis tui'igan al>liimul<bam api prpya ratnapradipn
arrachent, dans un transport de passion, avec leurs mains lascives. Elles ont
dressent leur
femmes des Vaksa viser droil en face les lampes de joyaux flamme alVoles qu'elles sont par la honte, c'est en
;
vain
Md.
II,
14.
cnii.i toraiiena
la le
maison,
la
ntre, au nord de
la
Ri-
on
comme
l'arc-en-ciel;
et tout prs,
comme un
([ui
ma
de mauidra,
Md.
II,
16.
madgeliinyah priva
iti
preksyopntasphuritataditani
Sur sa rive
s'lve,
eva smarmi.
monbien-
ma
aime l'aime
les clairs
cette pense
mon cur
mon ami En
je pense.
voyant
que
\m.
p.
33; At.
40 (smrti).
Md. 11,21.
tanvi s'ym s'ikharidas'an pakvabimbdharosthi
7 a,
Sk.
yaksngannm
b,Ak.
vtiii}
kyd;
14
c,
a,
Sk. "rnukliagatn
d,
Ak. "preranas'.
Ac. yasyodyne.
Ani. nicitn".
IG
220
KALIDASA
KT
L'ART
POETIQUE
DT.
LIN Pi:
srstii"
adyeva dluituh.
Mince, toute frache, les dents pointues, la lvre infrieure telle qu'un fine de taille, le regard d'une gazelle elFraye, le nombril creux,
dmarche
ralentie par le
comme
la
royaume de
As. p. 49;
la
jeunesse.
p.
.\r.
Md.
II,
22.
manye
Tu sauras que
ble
;
c'est elle
ma
est
vie
en dou-
compagnon,
comme une
femelle de ca/crav/ca toute seule; la mlancolie l'accable, si jeune, au cours de ces journes pesantes. Klle a, j'imagine, bien chang, comme un bouquet
l'hiver.
Sd. p. 48 (prosit.ibhorlrk)
Vk. p. 123.
Md.
II, 2J.
geyam udgtukm
vismaraiit.
Sur son sein vtu de deuil, 6 mon ami! elle a pos son luth; elle veut la corde est chanter un chant qu'elle a compos pour y mettre mon nom mouille de ses larmes elle essaie de l'accorder et l'air, qu'elle avait pour;
; ;
tant
l'ail
et
mainte
fois sa
mmoire.
Md.
II,
34.
upari.spauii a'ake
nirgksy
le
21
a,
Ar. s'ikliara.
34 d, Sk. kobhakula-
LES
collyre n'y a point
CITATIONS
clat
TIRES
DE
KALIDASA
221
onctueux; depuis qu'elle a renonc au vin, mais, ton approche, ses yeux de gazelle se relveront, je pense, vers le ciel, et certes ils vaudront loien comme grce un lotus qui s'agite au frtillement d'un poisson.
ses sourcils ont dsappris la coquetterie
;
mis son
Md.
II,
43.
s'ymsv aiigam cakitaharinpreksane drstiptam vaktracchym s'as'ini s'ikhinm barhabhresu kes'n utpas'ymi pratanusu nadvcisu blirvilsn hautaikasmin kvacid api na te candi sadrs'yam asti.
les lianes, je vois les membres dans le regard des gazelles effrayes, coups d'oeil le teint de ton visage, dans la lune dans le lourd plumage des paons, ta chevelure dans les rides lgres du ruisseau, les jeux de tes mais nulle part, fire beaut, je ne retrouve toute ton image. sourcils
Dans
les
p. 93 (itydau sa cvani upanibadliyanino 'lanliro rasbhivyaltlilietuh kaver Kn. p. 21 (nirvhitam api viprabhavati) Kb. p. 133 (sagunam yath klidsasya)
Dh.
lambharasopakrya)
.\r.
p. 41 (atra
Md. 11,44.
tvm likhya pranayakupitm dhturgaih s'ilym tmnani te caraiiapatitam yavad icclimi kartum
asrais tavan
muhur
me
me
dessiner
.^.
Ar. p. 72
Md.
II, 45.
mm
ks'apraniliitabhujam nirdays'lesahetor
Quand j'tends
43
a,
les
bras dans
le
Kn.
Sb. "prekijile
;
ptii
b,
Dh.
;
Ar.
;
Kn.
;
hantaikasya
44
c,
Dli.
Kn.
Sb. bhru.
Am.
alipyate
iieiia.
45 b, Sd.
222
KAi,in\s\
i:t
i.virr
potiqiiv
ni-;
linde
du
Md.
II,
46.
devadrudrumanm
prvam
angam
ebliis taveti.
Brisant d'un seul coup les bourgeons i-eplics des arbres du paradis, et toutes parfumes du lait qui s'en chappe, si les haleines des montagnes
ma
beaut! Peut-tre
Md. H,
49.
s'panto
313 (atra
p.
325 (pra\sanantare
sam-
prna
ratih).
atti-ibues
Klidsa dans
les traits
smarakridvridas'amana viraliiprai.iadamana
saroliaiiisottaijisa
praealadalamlotpala saklie
sakliedo
'iiain
Ah! parure de la main des belles asile des essaims d'abeilles! tu trionaphes de la pudeur dans les jeux galants; lu menaces la vie des amants spars; tu embellis lellamant du lac; 6 lotus bleu qui berces tes feuilles, 6 mon
49
a,
As. cakrapnau
b, Ar.
Sk. clan
c,
Sk. gunitam.
LES
CITATIONS
:
TIRES
DE KALIDASA
la
223
ami
je suis
bien triste
adoucis
ma
;
belle au visage
de lune?
As. p. 264
;
Kd.
p.
292 (vidliyanuvdyuktaj.
ilia
ilia
nivasati
idam aliipatibhogastambhavibhrjyamnani
dUaranitalam ihaiva sthaam asmadvidhnm.
Ici, c'est le
ici le
sol
de
la
les montagnes; ici les sept ocans tene resplendit, tay sur les an-
neaux du
de nos pareils.
kvkryam s'as'alaksmanah kva ca kulara hhyo 'pi drs'yeta sa dosnm pra-s'amya- nali^ s'rutani alio kope 'pi kiitam mukhara
'
'
kini
'
svapne
'pi
sa durlabh
dliaii}
o 'dharani dlisyati.
l'astre lunaire, quel rapport entre seulement je pouvais l'apercevoir encore On nous a donn l'instruction sacre pour nous mettre en garde contre les fautes. Ah dans la colre mme, comme son visage tait charmant! Qu'en diront les saints impollus ? Mais, mme en rve, on n'en voit pas comme elle! mon esprit, reprends-toi Oui, mais quel amant aura le bonheur de humer ses lvres?
vous
Dh.
p. 112
Al. p.
p. 165 {taira
Dl.
;
noktiv adosali);
;
Kd.
;
Kn.
p.
86
lik. p.
64
;
Sd. p. 99
At. p. hS
p. 112
Ek. p. 109
Ar. p. 77
;
Ku. p. 172
192 (bhvas'abalat)
(prakrtarasapariposa)
;
Ar. p. 8; Sk.
p.
Sk. p. 47 (aprlhasypy
unmat-
lavacaiiat\d gunatvanij.
aluiiii
tvm
yiiti
mamapy
vayoli
Tu
rougis,
loi,
charmes
e.xquis de
de jeunes bourgeons; et moi je rougis de passion pour les ma bien-aime. Les traits lancs par l'arc d'Amour t'atils
teignent;
mon
;
ami,
el
m'atteignent
au.ssi.
belle l'panouit
ment, moi,
Kb.
p. 129
la
moi aussi. Tout est pareil pour nous deux, as'oka destine m'a fait pour le chagrin {sas'oka).
;
seule-
(camatkara)
;
At. p. 39
Ku,
p.
(s'iesavyatire-
kayoli samkarali)
Dh.
p. 90;
Kn.
p.
20 (alra prabaiidhapravrtto
'pi s'ie.so
vyalirekavi-
vaksaya tyajyainiio
'pi vipralainljliopakri).
1, 4,
Kn.
s'as'i"
Sk.
5,
kva kalkarasya.
2,
Sk.
Ek.
upas'antaye.
3,
Sd.
Kn.
me
Sk. s'iitam.
tatli.
224
KALIDASA
raktiis'olvii
ET
L'ART
POI.TIQUK
DE
LIM)E
janam
vtiivadiuitain
'
s'irali
ulkantliagliatamanasalpadaghatasainf^liattadastacchadas
tatpdliatim antarena bhavatab
puspodgamo
'yain kutah.
Rouge as'oka, o donc est-elle alle, ma toute menue, quand elle a quitt son amant pris? Tu ne l'as pas vue? C'est ce que tu me dis en secouant ta tte aux brises du vent? Mais ces tourbillons d'abeilles qui piquent en essaims pri-sss les fouilles? Si son pied ne t'avait pas frl, comment donc
aurais-tu lleuri ?
Kk. p. )S8
;
Kd. p. 299
Kii.
p.
As. p. 251.
h dhik sa kila tmasi s'as'imukh drst maya yatra sa tadvis'lesarujndhakaritam idam dagdliun dinam kalpitam kirn kurmah kus'alesadaiva vidhuro dliata na cet tat kalliaiii tdrgymavatimayo bliavati me no jivaloko 'dluina. Ah
I
malheur! El quoi
!
quand
je
l'ai
vue, elle,
me
torture
Que
faire 7
bonheur
la vie
Kd.
p. 208;
Kn.
p. 162;
Kk
p.
\M
(avcaka)
As. p. 256.
1,
Kn. bliibhutam.
CHAPITRE
IV
L'HISTOIRE
DU TEXTE DE KLIDSA
les citations
Kli-
dsa dans les traits 'alankra, nous essaierons maintenant de dgager les conclusions qui sortent de ces citations, pour l'histoire
du texte. Depuis Anandavardhana (ix^ sicle) jusqu' Jaganntha Pandita xvn" sicle), Klidsa est considr comme le prince des potes; il est dsign d'ordinaire comme mahakdvi. Le DIu'unijaLohii d'Anandavardhana dit expressment, p. 29 Dans ce monde o des potes de talent se suivent en un courant continu, on n'en compte que deux ou trois, ou de cinq six, qu'on appelle de grands
:
yeiuisminn ativicic'est Klidsa et quelques autres trakaviparamparvhini samsure Kulidasaprabhrtayo dvltruh pahcas wi mahkavayd it ganyante). Dans le mme ouvrage,
potes
;
p.
comme
le
mahukcwi par
excellence, sans le dsigner autrement que par ce titre. Abhinavagupta (x'-xi"^ sicle), dans son commentaire, glose l'expression Les mahakcnn. du texte: les mahdkavi , en ces termes
:
c'est--dire Klidsa,
etc.
[mahdkavibJnr
iti
Kididsddibhih).
dans son KvyaprakCis'a, p. 2, place Klitte des potes {Klidsudinum iva y as' ah). Le clbre dsa en commentateur Mallintha ixiv sicle), dans sa Tarala o il inter-
Mamraata
(xi sicle),
VEkvali de Vidydhara, nomme, lui aussi, Klidsa comme premier des mahkavi ;p. 299 Kalidasadiinahdkaviprayogapracurydd anugrahyah). De mme Vgbhata (xiii sicle) dans
prte
le
:
Alankdratilaka,
226
KALIDASA
ET
L'ART
POKTIQLl
DE LINDE
ntha (xv sicle), dans son Salulyadarpana, p. 128: Kliddsadimuhakaviprdhandltcsii. Enfin, Jaganntha Pandita xvii sicle
un passage du Kuniarasiinib/nu'a qu'il accompagne de cette remarque Tel est l'usage du mahkavi (ala eva'amum piirah pas'yasi devadruni ili pryarlkta mahalcavili).
cite
:
11
est
inutile
la
d'allonger
cette
liste
d'exemples
;
ils
suffisent
pour attester
gloire durable
du pote
mais on y chercherait
en vain des indications positives pour fixer la date de Klidsa. L'Inde a toujoui'S manqu du stms historique: c'est un trait f-
l'influence de
mais le progrs est lent. Les uvres du pote ne nous fournissent aucun indice susceptible d'tre utilis. La tradition des panditas le place la cour du roi \ikramaditya
d'Ujjayiiii,
parmi
mais
les
neuf perles
57 av. J.-C.
il
sies d'invention
tardive.
tabli, c'est
que
du vu"
la
sicle
tmoin
h;
date du pote une poque sensiblement antrieure ? Les opile iV et le va" sicle de l're chrtienne. (Cf.
le
Sylvain Lvi,
et suiv.; Buhler, Die InMonatsber. der Beii. Ak., dischen Insc/iri/ien, ]). 71; 1873; p. 556; Hum, Die Zeit des Kalidasa, 18y0 Macdonell, Sanskrit Li/erature, ch. XI). Les traits d'Alankai'a ne permet-
Thtre Indien,
p.
163
J.vcobi,
Vmana, qui
est le
il
premier citer
est le contem-
viii" sicle;
porain du roi Jaypida au Cachemire. Nous disposerions, il est vrai d'un tmoignage plus ancien, si l'exemple anonyme donn par Dandin dans son Kavyddurs'a, 1, 45 est rellement emprunt au vers de S'akuntcdd I, 20, qu'il reproduit avec de lgres altrations (1).
En somme,
sui' la
si
les
traits d'.\lankara
claircissent
du
nous apprendre
date de Klidsa.
Mais les uvres de Klidsa posent d'autres problmes o le tmoignage de ces traits devient particulirement prcieux.
(1)
h'Juydars'a
laksm.i laksmini
tanulti praUliin
raqi laaoti.
subhagarp vacah
L'HISTOIRE
DU
TEXTE
DE
RALIDASy\
227
Quelle est
la
l'ori-
Nous possdons
:
de consentement unanime, comme des productions authentiques de trois drames, S'akuiilala, Vikrainoivds'i-, MlavikugKlidsa nimi/ ra denx popes, Raghuvams'u cl Kunirasambli(wa ; un
;
pome lgiacjue, le Meghadta ; un pome descriptif, Rlusainhara. Le Rtusciinlidici est le seul dont la paternit ait pu raisonnablement tre mise en question. En outre, les manuscrits attribuent a Klidsa un grand nombre d'ouvrages qui n'ont manifestement
rien faire avec lui.
Sur
les
traits
,
d'Alankra
S'akuntaL,
Vikrdinoivas'i,
,
Mulavikgni mi Ira
<<
Raghuvams' a
Kumdrasainhliavci
au
On
le
vers donn
comme exemple
IJhojaprabandkti,
p. 22,
il
Le tmoignage
il
bharana,
p.
129 (Kin^yamla),
il
aham
api...
que
Subhdsiti'ali, d'ac-
nom
de
les
apocryphes,
il
reste dterminer
1" si
! lUusumhara
thentique
du Kuiuurasainbluwa font partie de l'uvre originale. Nous allons examiner tour tour propos de chacune des uvres les problmes qu'elle pose.
;
I.
S'akuntal.
parvenu dans quatre recensions DevanaKas'mri ;K.), DravidT (Dd.) toutes les i^De.), texte devangar et le texte bengali ont quatre sont dites. Le t dits plusieurs fois et ont servi de base l'un et l'autre des
Ce drame nous
est
garl
Bengali
(B.),
228
K\I.II)\SV
Kl'
l.MtT
l'OKTlQL'K
UK
L'INDE
traductions. La traduction
di'
William Junos
la
lait
l'ondco
sur les
mme,
elle est,
son avis,
La devanagar
les
et la drvidi
toutes
deux sont j)lus dvcluppijs que la bengali et la Ivas'min. Il est tout au moins piquant de constater que tous les vers, si nombreu.x pourtant, cits dans les traits d'Alankra sont communs toutes les recensions. Je n'ai pas russi y relever un seul des vers
qui sont propres
l'a
bengali' et la ks'mir.
11
semble lgitime
quatre recen-
d'en conclure (|ue les AlaiikariUas tenaient ces vers pour suspects.
mme
des vers
communs aux
la |ilupart
que le classement des manuscrits est beaucoup moins net que ne le feraii croire lu polmique ardente de Pischel. Entran par sa prvention contre la recension devangaii,
du temps au
lectures garanties
le
il a limin de son texte des par de bons manuscrits, ([uand elles avaient tort de s'accorder avec la devanagari. 11 avait pourtant un
:
tmoin irrcusable consulter Vis'vantha, l'auteur du classique SuhilydcUtrpcinn, est un homme du Bengale, c'est au Bengale que son ouvrage (!st d'abord devenu classique avant de s'imposer au reste de l'Inde. 11 a lu et tudi S'akunUild dans les manuscrits du Bengale. On s'attendrait donc lui voir adoptei- les lectures consacres
duit.
comme
la
le contraii-c
qui se prole
19 (De.)
:
tel (jue
donne
Vis'vantha
SnldiyiKldriHiiui
180, | 459
kim
s' lUilalh
hl.imun'inodibhir (ifdnivtilam
\
samcarayaini n<Uinidalat<d<n'rnl(iih (inke nii'e.s'ya cdranm' uUi pddnutlamrau sanwahdyurni karablioru yiilhusaklidin le
|]
Au
le
mme K
texte
que
\',
sauf la
est identique \\
1.
A une exception
prs,
p. 184)
comme
:
recension
devaniigari
k.
51, 2).
L'HISTOIUK
DU
TKXTE DE KALIDASA
229
klamavlmaret
sumcdraymi comme V.
samcCiUiyuini.
:
Mais B.,
K.
d'accord
'.V
avec B,
li.sent:
et
4'=
(tnke nidhyii
karabhoni
utd
pudmaldmrau.
le reste
B.
K. ahke nidhnya
\'.
comme
De.
et
Dd., mais
de la stance
est identique
diirpana,
Autre exemple: S'akuntald V, 4 (De). Visvantha, p. 228, ^ 576, cite la stance sous cette forme:
blidnuh Sdkrd yuktiiturdngd
et'd
J^^/zi^/r/-
rutriindivdm gandhavdJuih
pmydtl
I
Le premier hmistiche
est le
mme dans
texte
le
Au
s'esuh sudui:
vdIiitdbliHmibli(trdh
(Ittliycim iid
ms. "
lisait,
comme
la
On
reprsenter
au Sdltilydddrpana
et,
du Bengale.
dernier exemple tir de S' akuntalo nous servira mettre lumire les prfrences des Alankrikas en prsence des dien
Un
II,
10 (De^i
d ha m ii)
rdin
akhandarn miidhu navani andsmditardSdm intnydndrn phulum iva eu tnd riipnm andgliam na jane bhoktrit Ina
\
kdm
(2)
||
Le vers est cit dans Dds'ardpd (Ds'.), p. 92 (d. Hall); SanisKHikanthabhdrdnd (Sk.),p. 207 (d. \ioToo;\\\);S'rngadhdrapaddhati (S'p.), n" 3271 SubhdsitvaU (Sb.),n 1332.
;
Les variantes
(1)
fournies
(2) bkuvi B. et K. anviddhuni et vidki/i comme De. Seule, Sb. lit andinuktam comme B., et substitue vidhih un iti videmment fautif, puisqu'il est contraire la grammaire ('/i iti!)
andmuktum
B. et
K.
par
les
diverses
recensions
sont
230
K.\UDAS\
KT
I.'ART
POI/riOlK
DF,
L'INDE
Le Das'arpa
n'est
et le
S'cirngadJutrcipaddhdti
postrieure d'un sicle)
le
(comme
la Sii/j/ifisifdoal/.
;
qui
lui est
qu'une anthologie
texte devanagarl.
Vikramorvas'i.
Ce drame,
pourtant
partir de
la
mme
fortune dans la
littrature
de l'Alankara.
,
premier citer Vikrdnion'usi on n'en ti-ouve jjas plus d'une trentaine de stances donnes ciu exemple dans ces traits. Hn outre ces citations ne sont jamais empruntes qu'aux quatre premiers actes le cinquime semble tre syst-
Vmana,
qui est
le
matiquement laiss de ct. Il n'est pas impossible toutefois que. dans la partie encore indite ou encore inaccessible de la littrature, on arrive relever une stance ou deux tires du cinquime cette dfaveur spciale n'en sei'ait pas moins vidente. Le acte le plus grand quati'ime acte est, au contraiie, le plus apprci nombre des citations en proviennent. Observons de plus que les exemples tirs de Vlkrinorvas'l reparaissent pour ainsi dire uniformment dans toute l'tendue de la littrature de l'.Makra. Les citations de Vikrainorvasi posent un problme curieux, ;)ropre cette uvre seule. On trouve cites dans les traits d'Alakra cinq ou six .stances que les commentateurs dsignent
;
;
nommment comme
Un de ces
etc.
il
est cit
dans quinze
ki'karyani
s' as'
alaksmanah,
le texte.
Shankar Pandit
est le
Le cas
mme
pour'
Le premier de ces vers: kinikrijain... est dsign comme un vers de Viki-ainoivas'i, d;ms plusieurs commentaires du Kavyapraks'a. Mallintha, dans sa Taiala, sur VEkdvaii de Vidydhara, 109, renvoie S'akunial et le place dans la bouche du roi |).
Dusyanta. L'Udi'.'uirannrandrikn
c'est la solution la plus
le fait
;
vraisemblable
il
sonnage de Dusyanta,
ni
avec
le rle
de Pururuvas.
L'IITSTOIRE
DU TEXTE
DE KALIDASA
231
Le problme des recensions se pose pour Vikramorvas'i aussi ; mais il est jusqu'ici moins compliqu. On n'a signal encore que deux recensions la devangari (De.) et la dravidi (Dd.). Le te.xte dravidien a t dit parPischel. Mais
:
ici
encore,
l'attitude
relle des
traits
d'Alankra est moins nettement tranche que rique des manuscrits en deu.x familles.
Prenons, par exemple,
le
la rpartition tho-
vers
III, 11
yad ayam rnthasamk.sobhad anisenmso nlpidltah ekah krli niadangesu s' esam angam bliuvo bharah
L'dition de Monier
\\
lit
autrement
\
idam taya rathaksobhad uhgenahgam nipiditam ekam krti s'arire s'min s'esam ahgum bliuvo bliarah
L'dition de Kale (aussi De.)
lit
||
encore autrement
ayam
ekah
||
ayam
tasy rathaksobhad amsenrnso vighatlituh ekah krti s'arire me s'esam ahgam bhuvo bharah
\\
C'est peu de chose prs le texte adopt par Kale (De.), sauf
la substitution
de vlghattitah nipiditah.
,
Mais ce vers est cit dans le Kuvalayunanda qui est un ouvrage rigoureusement dravidien on s'attendrait y trouver la lecture que Pischel adopte comme dravidienne. Or l'auteur du Kiivalayananda lit exactement comme l'dition du texte devan;
gari de
Shankar Pandit. Au
le
reste, si
constate que
texte
dravidien
et
A;
B, qui est
nipiditah
comme
le
Ajoutons que
vers
(p.
SarasvatikanlMdbharana qui
,
cite
galement ce
244),
le
mme
i^De., d.
Shankar Pandit)
2S
KALIDAS.V
lOT
I/ART
l'OTIQUK
1)K
I.INDE
la tin du l'^'" pda, Kale donne niatpriyaya vinas'nd ; MoWilliams yat priyyah prrtns'd : au 3% au lieu de kes'ahaste, Monier Williams a kcs'aps'e ; au 4^ au lieu de; kint karoty esa bar lu, Monier Williams a l;mn liaredesa barhl. Le texte di-avidien pnMir |>ar Pisrlicl litaii 1' paila
:
nier
'
au
de 'syu, \iya. Au W et au 4% il se range avec ShaiiKale contre Monier Williams. La stance est cite dans le Kuvyaprakas'a (Kk.), le Kvyapnidipa (Kd.), le Kavyanus' sanu (Kn.), la Kvyalankrastnn'rl l (Kv.). Les quatre textes donnent au l" pda, tous les quatre, le
2,
au
lieu
et
kar Pandit
texte de Kale {mrdw "pHyiiya vi'^). En fait, ici encore, la prtendue variante dravidienne consiste fi\ une omission. Les mots bliavalu vidilain tal terminaient le passage de prose qui prcde; ils constituent une formule d'usage frquent; mais comme ils font deux tribraques et un sponde, ils ont paru quelque copiste faire partie intgrante du vers et il aura par compen\
sation sup|)rim
le
compos mrdw.
Au
2'-'
la lecture
Au
devanagar de Sliankar Pandit et de Kale, en accord avec Monier Williams seul (galement De.)Kd. a de plus la lecture isole "vilulitaband/ie au lieu
de "vigalila" commun tous les textes. Enfin, au 4" pada, les quatre traits sont d'accord avec Monier Williams {kam kared) contre les deux autres diteurs De. et aussi contre Dd.
Il
les
rsultats obtenus.
d'Alankara,
la
Mlavikgnimitra.
Mdlavikagnimitra,
sellement reconnu
le
comme
la litt-
L'HISTOIRE
DU
TEXTE
DE
1\
M.IDASA
^33
La premire
Mcdavikagnimitra est pourtant du mme auteur que les autres drames. Rghavabhalta le dclare expressment Ad. (p. 74) tatli casyaiva k/wer ninlcn'ilaigniinitramitiike prdyogah. On y rencontre frquemment des expressions caractristiques de Klidsa. Ainsi la formule svaniyog((ni as'nyam Imru ne se trouve que dans Mlavikagnimitru
en date est de
Vmana
(viii* sicle).
(p.
(II,
7, p. 51).
Il
plier les
seront rassembls dans une autre occasion. L'infriorit littraire de Mlavikagniinitra s'explique ais-
exemples
ils
la diffrence
de S'akuntala et de Vikramorvas'i,
re-
du
texte, <[uoique
les rares
citations
donnes
par les rlitoricions, rparties dans les cinq actes de la pice, reproduisent dans le dtail le mme texte, avec de trs lgres variantes.
Cinq passages sont identiques dans les ditions et chez les rhMlavikagnimitm, I, 5 p. 68 toriciens Das'arpa, p. 62 =^Mul. ill, 3; p. 102 Mal. IWV; Aiank(irakauslublut,p. 373 Mal. m, 2; p. 146 Mal. V, 9. Dans Mal., IV, 14, cit D's. p. 88, on trouve nycikanm au lieu de balmbikanam du texte; j)Our M(d. II, 3, \e Snliilyuda rpana fournit deux variantes padav:
= =
udagrnguli au lieu e padavaralnguli du texte que Dhanika cite correctement [Ds'., p. 180); nianasah srstuin en regard de miinasah s'iistani du texte, et de manas((h spa.sUim donn par Dhanika.
Enfin, les manuscrits de la Kavyalankarastravrtti donnent pour
la
stance
III,
que ces variations sont sans importance et remontent des fautes de copie ou des erreurs de mmoire. Pourtant une citation en prose, donne par le commentaire du Das'arpu (pp. 121-122) s'carte tellement du texte commun
du texte
traditionnel.
le
passage entier
Mlavik nirgantiun icchati Vidsakah ma dvu uvaesasudVidsakaruprati arya ganiissnsity upakrame Ganadscih ucyatm yus tvay krumabhedo laksitah Vida.sakah pudha1
\
i' Lliu
niani paccse
MaUwiku
sniayate
\
234
KALIDASA
Si
ET
LAHT
POIsTIQUE
IIK
LIN'DF,
les
lments
16
p. 25,
l'identit
au vidsaka,
et naturelle-
sont places par la tradition des made Ganadsa et par consquent rdiges en sanscrit. Inversement, la rplique en sanscrit de Ganadsa [i-ya
prerit
rfcrt...),
menten
{mn
nuscrits dans
le
rle
ucyatm...) est attribue par les manuscrits au vidsaka et rdige par suite en pracrit. La plaisanterie finale du vidsaka et l'indication scnique qui suit reparaissent sous une forme analogue, mais pourtant diffrente, dans les manuscrits. Nous avons dj constat
commentaire du Dtis'driipa utilisait un texte de Vikramorprofondment de la tradition de nos manuscrits. Nous avons ici encore un nouvel indice pour tablir que dj au x" sicle, dans un des grands centres littraires de l'Inde, on dis(jue le
Kumrasambhava
Des deux pomes piques composs par Klidsa. le Kumraest le plus largement cit. Le nombre des stances que j'ai releves dans les traits d'Alankra s'lve 124. Ces citations
se rpartissent ainsi: sargal: 32 vers;
Il
:
samhhdva
6; 111
27
IV: 9
V: 22;
VI
9; VII
10; VIII: 9.
beauts que
le
Mais ce n'est pas seulement par ses Kuniarasumbhdva s'est impos l'attention de la
;
critique indienne
il
malvenues; par exemple I, 4 dhatunKittam {\u(i\e Kavyaprakas' a p. 149, et le Kiwyapradipa, p. 237, dclarent nihaUirtliu , obscur et sujet confusion III, 18 siddhyai que le Kavyttpnikus'a, p. 149, le Kavyaprddipa p. 237,1e Slulyadarpana, p. 217, V Alankrastra p. 250, condamnent comme i^s'ru/ikeilu rude l'oreille, etc. La donne mme du pome a soulev de graves objections; elle mettait en scne les amours de deux grandes divi; :
,
nits
S'iva et Prvat
tout
le
cortge de
la
galanterie roticpie,
introduit dans
conve:
nances. Aussi
i;histoire
nu
texte de
KALIDASA
285
Mammata
tonie
{
(Kk. p. 199) et Vis'vantha (Sd. p. 232) accusent le quatrime sarga tout entier do pclier conLre le got pac mono-
;le
Le huitime sarga surtout provoqu les observations des critiques: Au ix sicle, Anandavardhana {Dltvnnydlokn^ p. 137) prend la dfense du pote contre ses dtracteurs Prenons comme exemple, dit-il, la peinture de l'union de Devi (avec S'iva) dans \q Kumarasambhava ; la composition galante qui met en scne les amours des plus grandes divinits, quand elle est traite par de grands potes, peut, au fond, manquer de convenance mais, dissimule par le talent de l'auvarit dans les lamentations de Rati.
a
:
teur, elle ne
Hemacandra [Kuvyanu-
s'asana, p. 124) reprend son compte cette apprciation qu'il reproduit presque dans les mmes termes. Mais Mammata au
xi sicle
[Kvyaprnks' a
p. 200)
pos
On
la
comme un
roticjue, les
amours des
divinits
suprmes
comme
peinture des
jilaisirs
tirement de convenance.
paroles de
amoureux des parents, man([ue enLe SJiUydddrpana (p. 233) cite les
ne
Un
voit
du
Mammata et s'associe son opinion. mme coup ((uc l'authenticit du huitime sarga
:
il
et dans certaines ditions, ce sarga a t on voulait viter de mettre sous les yeux des coliers des passages scabreux. Aujourd'hui encore les panditas, tout au moins ceux du Penjb, ne lisent pas ce sarga. Un ancien com-
nombre de manuscrits
laiss de ct
;
mentateur, Mdhava,
(VIII, 1) dit dj
:
citf
dans
le
le
Gomme
il
huitime
le lire, ni de l'couter, ni ceux qui le feraient encourraient la maldiction divine et mourraient avant leur temps. Un autre commentateur, Daksi-
amoureux de Gauri,
de l'expliquer
;
ne convient pas de
mme
et
[ibid.)
Comme
j'ai
pote traite
je
me
construction.
Mais
le
pome
que
le
orig-inal s'arrte-t-il
aA^c
le
le
huitime sarga
Il
est vident
titre,
Kumrasambhava,
compltement;
On
pu
23(i
KALIDASA
KT
l,'\RT
POTIQUK
OK
I.IXnK
se
demander
si
s'tait
pas perdue
I
et,
de
fuit,
Pandit, vol.
a
et II.
une srie
affirm l'authenticit;
dans l'Inde des controverses ardentes ici d'ailleurs, Weber en a donn un rsum substantiel dans les Indische Sirei/'en, III, 217 et suiv. Jacobi a repris la question dans les Mmoires du Congrs des Orientalistes Berlin (1882, p. 133-56). 11 hsite entre deux solutions ou bien le pote n'aurait pas achev son iruvre, arrt par des obstacles inconnus ou par une mort prmature ou bien les derniers feuillets du manuscrit original, qui aurait t trac sur des feuilles d'corce de bouleau (bhurjapattra) se seraient perdus par un accident presque invitable; la composition des manuscrits tracs sur une matire fragile exposait les premiers et les derniers feuillets une destruction pour ainsi dire fatale. Nous n'avons pas
d'analyser
;
:
besoin d'entrer
ici
dans
le dtail
les
faits
Tous
les
comle
le
comme
du Kuniarasam/j/i/icti cites dans les traits d'Alaiikara se retrouvent dans les huit premiers sarga. Aucun critique, aucun commentateur n'a connu ni mani un pome plus tendu. Il faut donc admettre de toute ncessit que l'uvre authenti(jue de Klidsa s'arrte au huilime sargt/
plus, toutes les stances
De
Comment
ce point
?
explitpier ds lors la
Le pote
la
que grce
naissance de
Kumara
des dieux). Mais on peut supposer (jue les critiques pnjvoques par le huitime sarga, et dont nous retrouvons les chos travers
les commentaires, ont dcourag le pote donner son uvre encore incomplte.
et
Raghuvams'a.
Le Raghuvams'a
lence de Klidsa;
est,
il
clipse S'akunlala
donne comme un synonyme de Klidsa \\\. 7, 20) l'expression liaghukdni l'auteur du Haghu^vams'a). Le pome, tel qu'il nous est parvenu, comprend dix-neuf sarga, plus que le double du
L'HISTOIKE
DU TEXTE DE KALIDASA
237
Kumrasaniblu(\>ti
D'ailleurs,
;
comme
le
Kumrasambhcwa
le
pome ne finit pas l'auteur s'est arrt brusquement la mort du roi Agiiivarnu, et sans doute nous ignorerons toujours les raisons (}ui l'ont dcid laisser son uvre interrompue. Quand on
observe avec quel art scrupuleux Klidsa a su construire ses drames et jusqu' son petit pome du MeghudUi, on ne peut
raan(iuer d'tre surpris de voir ses deux grandes popes [ludlidkavyd) interceptes, pour ainsi dire, l'une et l'autre au cours de leur dveloppement. Encore, pour le Kumarasambhava a-t-on
,
si-
Raghuvuins' (i personne n'a jamais essay de pareille thorie. Shaiikar Pandit, dans la prface de lancer une son dition, p. 15, prtend, il est vrai, que dans la rgion d'Ujjayiiii subsistent plusieurs sarga encore indits, qui iraient mme
le
mais pour
jusqu'au
srieux,
XX V"
il
on
la
prend au
du lama
[His-
TaraiiJitha (juand
loire
les
du Bouddhisme,
d'Alakra.
En outre, comme le
pome lui-mme au sarga XIX. Malgr sa popularit, malgr son tendue, le Raghuvanis' a est moins frquemment cit que le Kuniurasa nih]u(va et il est cit dans un moins grand nombre d'ouvrages. Tandis que j'ai relev des citations du Kuindrasambhavd dans trente-trois ouvrages, je n'ai relev des vers du Rag/iuvunts'a que dans vingt-neuf ouvrages d'Alaiikara. Le total des stances cites s'lve seulement 155, sur un ensemble de 1.564, tandis que pour le Kumirtscunbhava sur un ensemble de 613, il atteint 124. Toutes les citations con,
rencontrent sont dpourvues d'importance et s'expliquent facilenient par les infidlits invitables d'une transmission orale.
saurait en aucune manire tre question de recensions.
Il
ne
le
Un trait que nous devons encore signaler, parce qu'il oppose Raghuvums'a au Kumurasambhava, c'est que le premier de
le
ces deux pomes est plusieurs fois cit par les Alankrika, non
vers XI, 20
338
KALIDASA
ET
l.'ART
POTIQUE
DK
L'INDE
Rmainaninathas' arena ludit duhsahena lirdaye nis'cari gandhavddrudhirucundanoksit jivites' civdsalim jagmu sa
La flcho irrsistible de ci; Gupidon qu'tait Rama cur la rdeuse de nuit (=la Raksas) baignant dans
fi-appa
le
au
])arfum
vers
la
demeure
du matre de sa vie (=lc Trpas, ou son amant). Cette stance est donne comme un exemple du dfaut appel amalapavrlhat dans Kdvyapraks'a, p. 173 Kdvydnus'usana, p. 118; Kvyapradipa, p. 21'i, Shityadurpana, p. 223, Sahilyakauinudl, p. 86, Alaikrastra, p. 240. Tous ces critiques reproclient Klidsa d'avoir combin tort le galant [s'rns^tini) avec le pathtique (karuna). Ajoutons toutefois que Mallintha, qui est pourtant un (ixpert en alankra, et qui ne tmoigne pas d'un respect aveugle pour Klidsa, s'est gard de critiquer ce vers. Nous nous permettrons de penser avec lui que Klidsa n'est pas en faute ici il n'a pas voulu souligner l'horreur du tableau il l'a au
;
Rama;
le
trait
qui
la
frappe mort
la
Rk.sas n'est
fait,
que
elle atteint
Meghaduta.
Cette charmante lgie a t commente par deu.x scoliastes fameux qui ont donn chacun uue vritable dition du texte Vallabhadeva aux" sicle et Mallintha au xiv i. L'dition de Val:
labhadeva contient 111 vers; celle de Mallintha. US. Ce n'est pas seulement le total des vers qui varie d'un lextL' l'autre les vers ne se suivent pas toujours dans le mme ordre. Nous nous rservons de discuter ailleurs en dtail l'authenticit des stances dou;
le
pome
original.
Nous nous
bor-
nerons
ici
On y
Pour
le
loxlo dr
j
Vallabhadeva.
juis l'dition
lui
de Mallintha.
c'est
>ii
l'JU.
L'diteur ne j'csl
;
donmic p,ir IlulUsch pour cedonne par ViJIiubtiujapa tljosvmin), CalcutU pas souci de conformer son texte au cummcnlairc qu'il
j'uliliso l'dition
les
reproduit
dienne.
ditions
in-
L'HISTOIRE
DU
TEXTE DE
KALIDASA
239
plus apprui par les critiques que le Kumrasambhava et que S'akunLald. Ces trente-trois stances se retrouvent aussi bien chez
le
texte avait
provoqu
des discussions
propos de
la
stance
2 et de
la
stance 25, Vallabha critique des lectures adoptes par ses devanciers [A-ecii).
;
Vallabha se distingue par un got passionn de l'originalit son ingniosit subtile ne vaut pas le limpide bon sens il n'a pas russi imposer son texte mme dans de Maliintha
;
le
du pome
ment
Beck, Berlin, 1907) repose sur un texte gnraleDans l'ensemble, le texte de Malsi
iintha
incontestablement suprieur;
le
prestige de son
critiques venus
aprs
lui
aient
mme
texte que
.
lui.
1,2, pda r
<is'
U.stusnum
et lui substitue
d'Asdha
au
lieu
du
premier jour
de ce mois. Le traducteur
le
Mais
Suvrttatllaka de Kse-
mendra,
p. 52, cite le
Cachemirien tout comme Vallabha il ne manque got; il a sans nul doute connu le travail de Vallabha, qui lui est antrieur d'un sicle. 11 n'en a pas moins adopt la lecture que Maliintha, lui aussi, a prfre, et que les
Ksemendra
est
ni d'rudition, ni de
mss. du Sud ont unanimement reproduite. texte cit dans Sarasi'atikantluibharana (Sk.), p. 154 II. 7
;
ksuumam ragud
anib/trtakciresv ksipcUsu
pnyesu
|
\\
au pada a : pak.smdngandndm qui est manifestement une simple pda b : vsah kdydd aniblirfaute de scribe ou d'imprimeur pda d : preranas' cdrna". ta ; pda c : abhimiikluim api ; Sk. et Ak. sont d'accord avec Vallabha pour lire au pda a :
;
240
RALIDASA
et
LAHT POTIQUE DE
L'INDE
ucchvasaiia"
lit
b.
Mallintha
ksaunium ragd ; Ak. a adopt la mme lecture que Vallabha kuyad n'est sans dnute qu'une faute de copie ou d'impression pour kaind, de Vallabha. c. La lecture aO/dmukhagatn de Sk. est isole Mail., Vall. et Ak. sont d'accord
d'accord avec Sk.
;
de Sk. est d'accord avec Mallintha; preranas' adopt par Ak., est la lecture de Val:
pour
lire
abhimukham
api.
,
d. "prerarvt
labha.
I,
45
:
texte
(At.), p. iO
,a-b)
jyotiiiiUwalayl gulitam yasya burhani bluwunl pulrapreinn kuvdiayadulatrapi karne karoti ...
\
iirleklui".
Mallintha est d'accord avec Vallabha contre At. pour lire JyoMallintha est d'accord avec At. contre Vallabha qui lit pnlya au lieu de prenma. kuvaUtyadalu est aussi la
lecture de Mallintha; Vallabha lit kuvalayapada. trupi est une lecture propre At. Le mot, rgulirement lorm de trap.
:
Intpayiiti,
manque au
mme
le
Les diffrences de
lectures, on
;
voit, ne
dpassent pas
la
si
les diteurs
unanimement admises
tait
Rtusamhra.
La
tradition
attribue
? IM.
mais
la
que
question
dans un article de
la Zeitschrifl der D. Morg. Gesellscha fl 275-282, en tirant ses arguments de l'Alankras'astra tout particulirement. M. Keith a critiqu la thse de M. Nobel
LXVl,
{Joiirn.
la
et repris
son compte
et Henry. aux conclusions de M. Nobel, mais pour des raisons qui diffrent des siennes. Mallintha, dans l'introduction son commentaire sur le Raglnwains'a, s'exprime ainsi
tradition en se rclamant de
Kielhorn,
Macdoneli
Pour
ma
(V. 5)
i>ydca.yfe
L'HISTOIRE
DU TEXTE
DE
KALIDASA
241
Faut-il entendre
trois
pomes de Kalidsa
le
ou
les trois
il
pomes de Kalidsa
suit
Si on adopte la
seconde interprtation,
RLusamItara des uvres authentiques de Kalidsa. Mais la langue de Mallintha, si correcte et soigne qu'elle puisse tre, n'est pas assez rigoureusement prcise pour qu'on puisse tirer de ses expressions une conclusion ncessaire. Dans son commentaire sur le S' is' upla-vadha (XIII, 24), il se sert encore du mme terme klidasatraya dans l'expression k f samjiviniycim. Ici nous pouvons serrer le sens de
logiquement
([ue
Mallintha exclut
plus prs
le
il
dl'inir
limitativement
nombre des pomes de Kalidsa comme quand il est question de lokatraya les trois mondes , ou vedatraya les trois Veda .
un rappel la vie pour trois des uvres de Kalidsa, c'est que leur vie tait menace par le virus des mauvais commentaires (cf. introd. au Rughuvaim'a, v. 8, etan
S'il
Kuindrasainbhava,
v. 8
samjwini vykliyu
tdin
adyojjivayisyati.
de l'uvre qui n'tait pas expos au n'avait pas besoin d'une samjivlnl pour le sauver.
Le
reste
c'est
que trois
et avait
mme
signal dans l'inscripune imitation flagrante du tion de Mandasor (date de 472 J. -G.) Rlusdtnlutra, en mme temps ([u'il y signalait l'imitation du Meghaduta. Si l'ouvrage tait ds cette poque assez apprci et assez tudi pour servir de modle, s'il tait, en un mot, classique au v" sicle, on n'en est que plus surpris de constater que les
traits
d'Alankra l'ignorent tous avec une impressionnante unanimit. Je n'ai pas trouv une seul stance du Rtusamlira cite dans toute la littrature de l'Alankra. Et pourtant l'occasion ne
manquait pas
La
un thme que
les
potes ne se lassent pas de traiter et que les Arts potiques ne se lassent pas d'indiquer aux potes. Voici trois passages, entre tant
d'autres, o l'on s'attendrait tout naturellement
une mention du
Idam asidahhalU
6 de Yikramorvas'i).
342
KM.IIUSA
ET
l.'AltT
POKTIQLK
l)K
LINDK
Al(inl,nratil((l,(i
\).
Alan/airacudu//iani,
p.
335
On
n'est pas
moins surpris de
le
coiislah'r ((uo
Meglutdiila,
le
Rag/iuvams'a,
X' sicle.
le
Kunidrasanibhavit
sont
comments ds
le
Rs.,
\'\,
16 et 19) sous
le
nom
I,
Rs.,
13 et 20) sans
titre niruic
nom
d'au-
convieul d'observer
(;n
outri'
i\\\o le
de l'(euvre pr-
sente
une
singularit
inquitante.
Le
;
ternie scui/harf/
y figure
:
Cydans le sens de recueil, collection Bohlen traduisait clus tempestatum , c'est un sens du mot qui semble inconnu la littrature classique. Klidsa, en particulier, qui emploie frquemment le mot Sdiitliard ou d'autres formations liies du verbe
samluir (par exemple, Rughu, IV, 16; V, 4.'3, 57; X, 30;Xn, 103; XIII, 6. Kumni-d, III, 72. S'd/mn/d/a, II, 2; YI, 3, etc.) ne lui donni' jamais cette valeur '.
On
dans
tdlci,
tudies
27 de
Vi/ird/>ion>(is'i,P<
rasdmbhavd, 155 du Raghu^'dins'd, 33 du MegltddfUd Quelle que et en soit la partie du sujet ([u'on traite, qu'il s'agisse des gna alanla beaut , des particulier du prasada la simplicit dans spcialement de la Vdiddrhhi rili, le plus lkra, ou des riti
gant
des styles,
c'est
Le catalogue J'Oppcit mentionne un manuscrit du Sud de rindc, le n* 7S64, de Hlasumhra mais on sait par de nombreux exemples que ce catalogue ne mrite pas de crance, .le signale aussi que le Rlusamltra est formellement dsign comme un mahakvya dans un manuscrit dat de sanivat 1050. Petkusos,
(1)
sous
le litre
lieport,
I,
113.
L'HISTOIRE
DU
TEKTE
DE
KKLIDASA
l'art
243
des exemples.
Il
est surtout le
Il
des com:
paraisons
{upa/iiii).
suffit
de rappeler
vers traditionnel
upctma hUd'isdsijK Bhdraver arlhagduraK'um dandinaJi jXKinliditydm nigJte santi trayo gunah.
Et:,
du point de vue de
la critiqui
qui
clipse tous
les autres.
:
Mahimabhatta
nettement exprim
la critique
I,
Kunia/ri", d'avoir
disparition
,15, et
d'avoir substitu
2!-!,
Rtiglui" Xl\',
etc.
Ces
ne prouvent pas
la
les
commentateurs
En somme,
l'Inde a su reconnatre
,
II.
Les recensions.
dans cet ordre encore, occupe le premier rang. Les textes imprims montrent ijue, dans chacune des rgions de l'Inde, on lisait S'd/aintdld sous une forme
sieurs
ditions.
qui,
particulire.
On
a tabli quatre
familles de
:
manuscrits qu'on a
4 la recen-
comme
1 la
recensiou devangar;
;
recension bengali
3 la recensiou
dravidienne
244
k\l.ll)\S\
1,\UT
l'Ol-TIOn:
DK
I.INDE
i)ar
et
par
la
prsence ou l'absence
(1(;
on
les
retrouve dans
le
Megliadta
(;t
celui de
deux commenVallabha donne 111 stances, taires sont sensiblement dilTrents Mallintha 18. Les mmes stances comportent de part et d'autre des varianti'S notables. Certaines lectures de Vallabha sont discuMallintha
:
les
c(;s
De
pas exactement identique. Et il en est de mme pour le Kuniarasdmbhdva, qui a t dit avec les comm(;ntaires de Mallintha,
de Nryana Pandita les stances I, i'J 11, 11 commentes par Mallintha sont laisses de ct VI, 80; Vil, 66, par Arunantha et Nrnaya Pandita. En outre, l'ordre des vers change parfois d'un texte a l'autre la stance Amekhalam samcaratxim... du premier chant est la 5 chez Mallintha, la 6'' chez les deux autres. La stance Ivam (unamtnli... du deuxime chant
d'Arunantha,
et
e.st
la 1.3
chez Mallintha,
la 14>=
imprime au Nirnaya Sagara donne en note un certain nombre de stances que les trois commentateurs ont cartes comme des interpolations. Le Raghiwams' a n'a t imprim jusqu'ici, tout au moins notre connaissance, qu'avec le commentaire de Mallintha; mais l'dition de Nandargikar donne en note de nombreuses lectures empruntes d'autres commentateurs, et des stances admises
et
commentes
i)ar
II
eux, mais
rejetes
comme
des interpolations
donc permis de parler de recensions propos des autres uvres de Klidsa aussi bien ([u' propos de S' akunlald. Mais le terme de recension, consacr par l'usage depuis les travaux de Pischel, se justifie-t-il en fait? Littr, dans son Dictionpar Mallintha.
est
le
mot
recension
Comparaison d'une
revu
et dit
mss
2' texte
par
un
critique.
11
ne peut s'agir
variantes
ici
si
on
le
Comment
?
les
se
sont-elles
glisses
dans
texte
2 3
4
des stances
a-t-il
t altr
L'HISTOIRE
DU TEXTE DE KALIDASA
245
Les varits de lectures sont dues des causes diverses. purement mcanique, excut par des scribes qui transcrivaient les mots un un, tels qu'ils croyaient les lire, sans s'occuper du sens de l'ensemble. ) Il accidentellement qu'un scribe saute un mot, une phrase, un arrive pda ; un copiste postrieur constate la lacune et y supple de son mieux. c) Le ms. ayant souffert, on l'a restaur comme on a pu. (l) Des confusions de lettres ont produit des variantes; p. ex. Meg/idta I, 2 o Vallabah au x" sicle) lit //Y/5'rt/ en cartant j)r(itln(ii)(( que d'autres avaient prfr, et indique comme la cause de leur erreur la ressemblance des lettres s'a et thu : kecit tu s' akdndluiJirayor lipisHipydntoht prathaina ity Ciciih hatham kdthain api caitain cvrl/uun pratipannh vars/iulasya prastutatvd didinam ity tat tv atlva viruddham. Mais Mallintha reprend son compte la lecture pratlmma et critique rupiuion de Vallabha. e) Parfois les changements sont voulus et intentionnels les uvres de Klidsa, [lar le nombi'e mme des commentaires qu'elles ont provoqus, ont t plus que le reste de la litt1"
n)
Le
uvres de Klidsa, on rencontre des vers ce qui concerne les uvres dramatiques, on comprend qu'un acteur ait pu spontanment, en vue d'un effet personnel, introduire des phrases ou des vers dans le texte traditionnel mais le cas se produit galement dans l'lgie du Meghadta et dans les deux pomes piques. Il faut donc une explication qui s'applique l'ensemble. Les uvres des potes mdiocres sont
les
En
caractrises, dans
la
dieuse des
mmes
motifs; l'auteur
le
thme
fait
de croire que
le
gnie de Klidsa,
et les redites.
pch par cet excs. C'est aprs coup qu'on eh a introduit dans
Et de
si
fait,
dnonces
cite
comme
dans
Et
commente un vers de
pourtant
la
ce genre,
il
api vykliyyate ;
Un
dans
notre attention.
On
trouve
deux malikdvya un
ment
Fait galement
246
kAUDASA
:
KT
l.MtT
POITIOl
HK
I,
INDK
singulier
ces 8 stances
se
trouvent do
i>;irl
ri
(rMulic dans un
le
\'1I'
du KniiKirasdiii-
H.
L-IIISTOIHE
UL
Ti:\TK
DE
KAI.IDASA
247
dramatiques
et Viltrainorvas'i, et
mme
mais jamais l'identit ne va jusqu' reproduction intgrale d'une stance. Nous ne pouvons nous empcher de penser que l'introduction de stances identiques dans les
est
un fait secondaire, indpendant de la volont d vraisemblablement l'indiscrtion des copistes ou des commentateurs. Le saga du Ragliuvams'a, comme le \'II" du Kiiinnrasainh/iavii, a pour sujet la description d'un mariage. L'identit du thme facilitait le transport des stances, soit par emprunt direct, soit par confusion inconsciente; des idende Klidsa;
il
deux mahkdvya
est
\W
tits partielles
et A'.
Le
te.xte
de Mallintha
lit,
//.
VII, 23.
taijor apdhgapralisdrilCini
hrlijnsanvipattinivartitiini
anyonijalolni vilocanani
et A'.
VII, 75
lalksdnaiii anvcd/havann
nnyonjjalohnii vilocaiini.
les diteurs
permettent de suivre
le travail de rduction qui tendait uniformiser graduellement ces deux stances, qui possdaient en commun le quatrime pda et qui se dveloppaient d'ensemble sur le mme type rythmique. Divers mss. du A", introduisent au troisime pda, la suite de l'expres-
(inas'irc
mots nianojnim emprunts au vers du /i. Et divers mss. du R. (cinq de Nandargikar Aj, (j2, K.) lisent aux deux premiers pda : tayoh sa/npatlisii etc., autrement dit le texte mme de A. \ll,
sion hrlijantrandin qui se trouve de part et d'autre, les
;
75.
nous parait fournir grand nombre d'interpolations. 3" Les variations dans l'ordre des stances se rencontrent chez Klidsa dans le Meghadta, le KumrasaniblKH'a et le Rag/iuinsist sur ce cas, parce qu'il
Nous avons
248
'
KALfDASA
ET
L'ART
POITIQUE
DE
LINDE
vams'a. L'ordn^ des pudn inrme, l'intrieur des vers, est sujet des riotterncnts. Ainsi Ragliuvams' a XII, 2 Mahimabhatta cite
le
palilaccli(idin(iiia /(ira
s'
rirnyasyatm
iti.
Mais Mallinath
lit
tdiii lidriKiiniiUtni
ngdlya Hme
s' rir
nydsydlni
iti
embarassant
([u'il
l'arrangemeni
cliez
Mahimabhatta seml)le
mme
Dans certains cas commentateurs aussi, un dsordre accidentel des feuillets du ms. archtype a provoqu des essais divers de restauration de l'ordre original. 4" Les [uatre recensions do S'dkiintal se rduisent en ralit deux types devanagar et bengali. La recension cachemirienne laisse de ct 7 stances admi.ses dans la devanagar et la
modifier l'ordre des stances.
bengali
pour
le reste, elle
la
festement incomplet. Trois des stances cites dans les traits d'Aldiikrd, et ([ui se retrouvent dans le texte devanagar et le
te.-cte
bengali,
manquent au
texte caelicmirieu
iid khdlu... S', d. 1, 10; b. lU i.l/,-. p. 373). visinarand...S' d. V, 23; b. 141 {Sk,p. 279). mayy eva inunisutprdnuyd..r S', d. VI, 8; b. 157 i,Sk. p. 178; As.
nd kkdlu
p. 198).
il est inutile d'entrer dans le que l'dition devanagar. Nous nous dtail ce n'est rien de plus devanagar trouvons donc en prsence de deux textes seulement et bengali. Que faut-il entendre par recension bengali ? C'est le texte adopt comme base par deux commentateurs. S'aflkara et
Quant
;
la
recension dravidienne,
Gandras'ekhara, tous les deux originaires du lengale. Que faut-il entendre par recension devanagar ? C'est, dans le cas de S'dkiin/d/ii, le texte adopt comme base par le commentateur
Rghavabhatta. C'est, dans le cas de Vikrdnion'ds'. le texte adopt comme base soit par Rangantha, soit par Mayres'vara, les deux commentateurs dont les commenta taires ont t publis. il vient donc aprs Mayvires'vara cite Rangantha sur V. I,
I
:
L'HISTOIRE
DU
le
TEXTE
DE
KM.IDASA
249
celui-ci,
mais
il
est loin de
I, 3 nialtanm /lusu/iiarasena...; Mayres'vara carte ces stances qu'il tient sans doute pour interpoles. III, G Rangantha lit
gantha
I,
accc^pte et
commente
i)rnidnri(kasuina...,
int
me
haidspars't.
tout diffremment
Mme
les parties
Les pomes de Klidsa ont t comments plus frquemment encore que ses drames. Aufrecht, dans le Cat. Catal. donne environ 12 commentaires sur S'aAunlald, environ 5 sur Vikiaiiioivas'i, environ 4 sur Mulavikagniniit ra, tandis qu'il en indique environ 25 sur le Kuinurasambhtiva environ 35 sur le Raghuvams'a, environ 40 sur le Meghadla. Les chiffres sont ncessairement
,
approximatifs,
car
il
s'agit
tantt de
commentaires
sans
nom
vrage
les
;
invitables
une vrification dtaille aboutira sans doute une Mais jusqu' prsent, le nombre
des commentaires imprims est trs restreint. Chacun d'eux, toutefois, reprsente une dition spciale. Il est permis d'en conclure que les commentaires encore indits reprsentent aussi autant d'ditions particulires.
mme
1,
de la tradiVallabha,
R<iglm\'ums'a
49.
y a de
dlibr modifi
En
effet, 1
250
K\I.II>\S\
|;T
L'AIIT
POKTIQLK
DK
le
I.'IMH'.
Nandargikar in
(.1///.
j)n'|iaraiit
tcxlctlc
Vallabha
ci le
ce vers
comme exemples
d'a^'i/iirs-
que
l'luK'nt
di; la
le
princi|)al n'y
secondaire. C'est
le
rasdinhluivd
III,
55
punah punah
liesdrdpHspakahciiit
II,
Govinda,
proposent tous
la
mme
correction
d/ra
iiidtirviin (hn-
tlyant
i!i yiihldlj
Arunantha
et
Nryana
iti
Arunantha s'exprime ainsi mauiviin dvitiyni Bhojiiddydh; dlrti yuklu'isldrdhhdyd dsmbhir nd likhyate. Mais Nryana nlre rsolument dans la discussion dira dviliyatraditionnelle.
>
dviUymn
ily evd
yuk-
lah pCitha ili 'pi kavis'aklya (U'iliyalvdprdlipalteh siildb/idlvnt. na cIra dviliyati'dindlrum iilpreksydiii, dpi tu sinareiid nyasikrlalvain d\'i-
tiyWam mdnrvltvdrn cd
rolpreks-siddhir
iti
inauivilvdiii
evaira
vidheyips'd
ili
nnvi/iir.stdvidhcy(inisdh'adosdk.
Mallintha se
cont(Mit(! d'introduire
subreptice'mcnt la correction
propose sans
il
la
discuter
l\
ni la justifier;
: il
de plus, au second
:
/j</rt,
substitue daiiid
puspa
lit
en consquence
puiidh punah kesarddnindkacim injdsikridin sthnavid sinarena /iidiiivtid dviUydiii i\'d kdniiukdsyd.
L'autre exeuq)le
du
mme
dfaut
8!!
:
[oi'iDirstdi'id/ieynis'a) est
LIIISTOIUE
DU
TEXTE DE KALIDVSA
251
lam
ca siuuliildtii ainogliasyakuin
vijajdhard iKirdxiuuisdnuiiljluih.
et Hemacandra, qui critiquent ci' vers, proposent talrpy anioghani s'ugnm iti yiiktah pulltah. Mallintha cette fois encore introduit directement dans son texte la correction propose. Cependant, dans deux autres occasions
Mahimabhatta
:
une correction
{Ragliiivams'a,
17)'.,
XIV, 8
ot
Kuniaidsambhava
il
pp. 100
et 02)
maintient
la
lecture traditionnelle-
En somme,
Et
c'est l,
il
n'a
fin
en
pour principe de critique que son got personnel. de compte, la seule norme reconnue par les comI,
il,
juge de ce
:
mme
tan nu yiiktani. injam Uisy ratliaksol)li<i(l amsenniso nipidilalj ekah krii s' ai ire \snnn
angas'ada.si/a n/uk//
//(///a
iti raksi/a/i/<inat<.'iK/
vrtt i/uisfwCtci-
katvnl
un l'ait Ijien commentaire et dition, commentateur et diteur ne fout qu'un dans l'Inde. Nalurellement le succs du commental'un est li et reste li l'autre. Si teur fait le succs du texte l'on continue parler de recenslon , il faudra -se garder d'imaginer derrire ce mot un travail de critique accompli suivant les
Il
la
Recension devangar,
mentateurs
((ui
Les conclusions que Pischel avait cru tablir dfinitivement, aprs tant de discussions o il avait dpens autant de passion cjue de science, sortent fortement branles de l'examen que nous
avons d leur
faire subir.
les cita;
par suite sans exactitude, mais c'est que, avant tout et surtout, les
262
\\LinASA
liT
L'VUT
l'OKTlQLE
DE
LlMUli
manuscrits (i(.'S traits de i-lilorique sont trs l'iotlants. Les manuscrits bengalis citent en gnral la recension bengalie; les dravidiens, la dravldienue; et les manuscrits devangari, selon leur provenance, tantt l'une et tantt l'autre [Klidsu's Viliramor-
lutcJuInn'idischenHdndschriften, p. OU). Les exemples que nous avons cits mollonl en lumire rinexactitude des assertions de Pischel nous aurons l'occasion ailleurs de multiplier ces preuA'es. Les citations fournies par les traits d'Alankra sont
i'cihjani
;
des fragments de manuscrits anciens qui nous rapprocheraient graduellement de l'uvre originale. Grce elles, nous savons comment on lisait le texte de Klidsa au xi" sicle, dans
comme
l'cole
du
Sdntsviitil.-tinlIiiihJiiirrind,
la
la cour de Bhoja,
au
mme au
viii,
avec V-
change d'aspect; elle se dgage des cadres trop roides (jue lui avaient imposs les partis-pris de Pischel; elle s'assouplit cui rentrant dans la ralit. Il est permis d'esprer que les diteurs de textes ne manqueront plus de tenir compte des ressources que fournissentlesinnombrables citations contenues dansles traits d'Alankra. Et d'autre part les diteurs des traits d'Alankra devront s'appliquer dterminer aussi compltement que possible la prove-
la
indienne, la littrature de l'AIaiikra s'chelonne, en effet, sur des repres solides; le plus grand nombre des traits classiques sont susceptibles d'tre dats avec prcision, tout au
il
va de
soi
que
les
La chronologie
de l'Inde,
INDEX ALPHABTIQUE
DES PRATKA DES STANCES DE KLIDSA.
la liste
Sakuntal, Vikra-
morvaxi,
dta.
Raghuvamsa ,
Kuiiirasambhava,
Megha-
du [ttusam-
hra.
droit de considrer ce
pome comme
apocryphe
le
ment avantage disposer d'un index qui facilitera leurs recherches. A cette exception prs, nous avons cart les nombreux ouviages qu'une
tradition tardive a
mis sous
le
nom
,
de Klidsa
Ambslava kahjnna,
Can-
ikdandakastotra ,
Carcstaoa
,
J ijotinndhharana ,
Durghatakvya
Naloduija, Navaratnainl
ou SeUihandha, Lnghustam,
Srhgialitaka,
Vidvadvinodaki'wya ,
Vriidvanakfivya ,
Suddliicandrik ,
Il
ne
s'est
jamais Ijouv de
de l'auteur de Sakuntal. On ne doit pas oublier au surplus que le nom de KLIDS4 n'est pas rest le monopole privilgi de ce grand pote;
d'autres, plus modestes, l'ont aussi port aprs lui.
Nous connaissons
son
d'Akbai-,
comme
nom
l'in-
nma.
un Klidsa,
DisA,
parleril
fils
(le
Rmajjovinda, auleur du
qu'il
serait oiseux
d'numrer;
sullit
Culalujruii d'Aufreclil.
D'autre part nn tiouvera dans cet index, signales par des indications particulires
les traits
:
i"
le
,
nom
de Klidsa dans
de
rlitori(pic et
dans
les anlliolog-ies
les
commentateurs classiques
"
les
traits
de
le
nom de
Klidsa
de rhtorique
et
les
anthologies,
mais
ne se
"
comme
interpoles.
K- V. 77
"
H. VllI, ao.
R.
XVIU,
u5.
H. p. ao.
R.
XIX, 37.
Sp. 3;i70.
R. VllI, ao.
^ranm:
s. d. VI,
-20; h.
171;
Iv.
108, 11
^Wtw
K. p. 186.
R. XI, 66.
R. VI, 39.
K. X, 50.
R. Xll, 81.
M''. II,
10.
INDEX.
*^'5ir!^H TT
R.
X,
.i.
K. VI, "iJ.
^ra
K. V,
'lo.
^'^
K. VI,'47.
R.
m,
5o.
K. IV, 25.
^rtJ^^ Voir
TW^
^ridlt
^t:
WWfTl^
W=f
Voir
K. X. 4.
tu).
l{W^sr( Voir
r
R. IX, 54.
li.
Xl, 35.
*'^ra
K. XI,
4.
'"?'J
R. Il, 75.
R. XVIII,
n.
I.
Mil,
.')i.
R. XI, (,3. R.
XIlH 3i.
R. Il,
1.
II.
IX, "73.
K. Xll,
t.
R.
XV, 4a.
R. V, 53.
R. VIII,
7,',.
K. XV, i3.
li.
VIII, 71.
li.
XV,
f)3.
R. VIII, 1.
K.
VlC 96.
11.
X,
r..
R. XII, "k.-..
R. VIII
-j?^.
K. IV. 46.
INDEX,
l.
XvTlI, 52.
K. XIII,
7.
?ra
K. IV, 1.
Voir
^qf^
w^^
R. IX, ai.
k. VI, 25.
K. Il, 3.
R. IX, 48.
K. Il, 6h.
li.
I,
56.
R. III, 70.
R. XII, 7^.
"^ra
ITT
4*.
K. IV,
R. VIII, 33.
R.
XV, 70.
R.
1 ,
i.
R.
VI*,
8.
R. VllI,
/17.
^r^n^rni Voir
X,
^r^rni
R. Vlll.*/.5.
R.
tJG.
R.
XV, 80.
K. V, 63.
K.
Vl.^ii'i.
R. VI, 53.
*
-41
Il^< l'ail
R. V,
7;.
R. VI, 3o.
K.
V1C94.
K. VI, 65.
4|V!Jl^f%rf
K. VI,
1.
K. \1l, 23.
*-4ijini.iT
R. VllI. 10.
K. V, 3o.
*-4llldIi:
R.
X, 35.
R. XIII, 1.
4)<l)^
R. XIV, 53. R. 1, 59.
L'INDE.
K. XIII,
'.y.
INDEX.
R. p. 97.
K. XI, 3o.
K. VII,
I.
s. d. Il, i4; b.
48;
k.
3i, i4.
R. XIII, 45.
K.
III, 6.
V.
1 ,
9.
R. VI, 5i.
R. 1,87.
M", p. 4i.
R. XIII,
65.
K. X, 6.
K. VI, 56.
M.
V, 7.
K. V,
.sTi.
V.
m,
22.
s.
!..
55 Tk- 36,
7.
K.
I,
3.
V. V, 14.
K.
III,
63.
K. VIII, 47.
K. XII, 38.
M".
I,
i4.
R. IV, 35.
K. VI,
7.
R. VIII
19.
s. d.
1,
19; b. 30;
k.
10,
K. I, 58.
K. XIV, 21.
R. p. 376.
R. Vlll,6.
S. d. Il,
4"*
b.
37;k. 25,
R. IX, 2.
R. X, .3i.
li.
X^SIII,
>'iS.
S."**!.
I.
aO; b. -8;
k. 17, la.
li.
I,
-nI.
R. p. --0.
*^prrrmn
S.d.
Il,
10,
1).
44;
k.
29, iS.
R. XII, 27.
M.
m,
Mil,
K).
K.
Mi,
:!o.
n.
tu,.
R. X, OU.
*''?R' ^wrfTF
R. XVll, 45. V. 111, i3.
M.
1,
18.
s. d.
\ Il
,
i(|
1).
200;
k.
i.3o,
."1.
R. VI, 94.
V.
m,
18.
M.
s.d.
III, "16.
m,
4;b. 57.
K. V, 38.
R.
Wlll,
10. V. V, 6.
V.
Il,
s. d. Il, 16;
1).
.5o; k.
3a, 17.
R.VI, 63.
iT.
XIV,
71,.
R. VI, 35.
M.
IV, H.
^m)d Voir
R.'*IX,40.
?Rf\TR
S. b. S'i: k.
48, 10.
K. Vil, 68.
R. VIII,
:i.
R. VI, 57.
^Pttt:
rr^^n
S.d.
IV,
10;
I).
io5;
k.
66,4.
K. IX, 3i.
INDEX.
IMdMK
S. d. VII, a; b.
188;
k.
123.
R.'*IX, 39.
s. d. IV, 3; b.
06;
k.
58, li.
a.
XVII, 54.
K.
X, 91.
li.
IV, 64.
V. Ul,
K. VI, 54.
11).
^q-sm^fH
n.
Voir ai*(imt
XI, 73.
s. b.
76;
k.
45,
a.
M.
Us. IV, iG.
111,
il.
V. II, 20.
lis.
IV, 17.
s.
(I.
m,
22.
n.
XV, 75.
-wwt sw^
li.
l,
3O.
1',.
XV, '7-
K. XIV, i3.
11.
VIII, 86.
li.
Xll, 87.
K. \VI,
a'o.
K.
1,
ho.
K. V, 33.
K. XVI, 48.
R.
IXT67.
R. VII, .Vj.
K. V, 34.
R. XI, 5o.
V. IV,
59
M'', p.
2o3.
R. XIV, 83.
Rs. V, 11.
K. V, 35.
'*0
^rft H*idi
INDEX.
K.
m,
i5.
V. IV, 44.
iT.
\lll, 42.
S. d.
VU, 7;
b.
193,
k.
133, II.
K. IV, 29.
V. IV, 10.
k. IV, 34.
K.
1,
53.
Nj?
1!.
un;:
Il,
36.
K. V,
2 3.
^rf^
itMII,
33.
flfi'rT
K. IV, 3. R.
X, 18.
^rf'T
^?rf^
K. \,
r,7.
"^rf'l
ira
K. IV,
li.
\ll, ;)7.
K.
R. 111,65.
69.
^?ntwi^r<TT
^n^lft
\l.
Voir
^d*H^r<
n. XVII, 36.
K. V, i5.
I,
22.
S. a.
m,
K.
W,
26.'^
12;
II.
68;
k. /il,
10.
R. 111,
S. b.
i5.
87 ;k. 5o,
4.
^rf^^ftr Voir
TO f
s.
1>.
69.
R. IX, 43.
li.
xiTi, 49.
As.
p.
p.
a64;
Kd.
p.
p.
393;
Kk.
i83; Kn.
193.
15.
^"
f"[T
R.
X, 55.
^?
M.
I,
(|.
INDEX.
^^
M. H,"]
A.
K. IX, 7.
XU,
H,
59.
iCxiv, 76.
V. k. \l, ai.
0.
K. XI,
1^1.
Os
K. K.
I,
-o.
m,
(I.
I
r,3.
R.
S.
VH
78.
20;
11.
ai; k.
1,
1.
R. xTll, 66.
li.
IX,
:>1.
I!.
VI, 34.
R. III, 63.
li.
XIII, ao.
li.
XII, 46.
R. VI, 54.
n. VIII, 76.
V. V,
a.
K. V, 80.
n. VI, ai.
K.
I*
3i.
K. VI, 83.
K.
m,
.").
K.
U. 1, 71.
1,
1.
R.
R5.
1,
\'l,
6a.
10.
S.
d.\l,
.-isb.
176;
k.
ii3,
4.
p..
IV,
j.
S. d. IV,
17
1).
12
k.
69, 12.
K. V, 54.
^f^R^TTTWt
"*
Voir dP^l'WTT
R. VI, 33.
li.
VI,
'..(.
"'^*4||fid<*
Voir S. d. Kale, IV, 3a.
^m*N^ft
V. I, ,0.
Voir ^ifTWi
^renre^
M. V,
y.
Voir ^IWf^
Rs. VI, 3 3.
Rs.
III,
To.
^f
ff Voir -^Rrri
Us. p. 80.
s. d. VI,
26;
b.
180;
k.
iiT),
i.'!.
IL I,
i5.
K. IV, 20.
H. I,
.-*.
R. VITT, 8.
n^vi,
,:,.
s. d. V,
1,
11.
123;
K. XIV,*4g.
k.
75,
8.
K. \VI, 33.
1).
X\1ll, i4.
K.
XVI, 36.
K.'XI
/.3.
wfwt
K. \ll, 54.
s. d.
vu, 28;
31
'1;
k.
i38,
8.
wrrfi^aiT
K. XV,
i.'i.
^?fft ft
K. XII, 48.
s. d. V,
3;
1j.
ir8;
k. 7'!, 1.
k. \i[,3r).
s. d.
V,
-t:,-
h.
i43;
k.
87,
I.
I!p.
253;
Sli.
3-1),
ii'i.
R. p.
108?
K. V, 47.
K. III, 3.
K. XVIl, a5.
R. XI, 45.
INDEX,
\H
R. I, 53.
^k
M'.
1,
'iG.
K.
Mil, 4o.
M.'-"K.
V. I,;,.
vm,
III,
7G.
V. V, s.
M.
13.
K. VIII, 38.
K. \i,
;(-.
li.
\ii,
\-i.
4llJ*(dl ^TT!
s. d. Vil,
K. III,
l'i.
Rs.
M.
II.
-li.
SI.
(B.
i-'.H
h).
l'v.
57, 108
= Dhanajayavijiua
V. V,
i(i.
K. VII,
,f)7.
li.
\IV, 58.
n. vil,
(i.
M'.
V. IV, 18.
Il,
'y.
W
V.
H\*IffTf
Il,
1.
K. \1. S.
4im*II<
M'.
Il,
-i'!.
li.
\l,
.'10.
K. VII, 86.
R. \l,
'.^.
K.
Il,
!().
K. \,
1."
K. UI, 54.
R. XVI, 6a.
M.
\VI, 19.
R.
Mil, -9.
R. .\V1, 63.
li.
\ii,
j-j.
INDEX.
V:
^\H\'-\W ^T
KALIDASA ET L'ART
INDEX.
^-
K. VII, 30.
!?0
R.
XVI.
8.^).
.s.
(I.
)*,
4;b. 4;
k.
3,
I.
R.
!>.
a).
R. XllI, 3:!.
M. V, 11^
S. d. IV, 13; b.
107;
k.
GG, 17.
K. V, 70.
M.
III,
3.
V. V, 12.
k.
II,
'17.
R. VIII, 58.
;;I^(I
Rs. VI, 8.
Voir
"^n^^
k. XVII. 38.
K. V,
M.
K. XIII, 39.
K. V, a.
V. III,
...
M.
IV, 5.
^n-TiJHl \ oir
^^THT
"rfq
Av.
[1.
i.^ij;
Bp.
13.
Dans
Bji. colle
k. X\l, 34.
^3fNrcrrf Voir
wf^wrfH
R. XIV, 73.
k. VIII, 35.
tf^^Hf^
R.
1,
7"J-
M.
IV,
12.
k. VI,
()o.
R. IX
59.
K. Vill,
.^)o.
R.
Il,
Gi.
Rs. p. ()7.
R. XIV, G.
INDEX.
!?t
K. IX, ut.
r5
K\LIDAS\ KT
i;\IVI'
INDEX.
5?^
K.
XV,
j4.
V. V, 7.
^ir^ Voir
^uify
5
ilTiirfr
II.
KALIDSA
F.T
.\\l, lie.
INDEX.
!?H
S. d. IV,
16;
k.
C9,
8.
R.
XIX,
-if).
M.
Il, 5.
K. IX,
/i().
K. VI, 88.
K.
I,
Ai.
Ii.1l, 37.
S. d. VI,
i3; b. iG3,
k.
io4,
11
R. n.
H,
:,!x.
XV,
3-2.
XII, 2J.
K. XI], 9.
R. VI, 73. K. V, (K
^
S.\\,
M.
6;
b. 1>J3; k. 77,
^1.
M.
IV, i5.
R^. p. 79.
R-;.
V.
3,
111, 10.
c5i^w4^
K. XI,
/.(i.
Voir <*<^M^g^d
K.
m,
/19.
s. d. I,
31!; b.
26;
k.
1-2,
i3.
K. I, 9.
"^
M'. H, 53.
k. IX, :!U.
K.
XV, 4i.
Rs. 1, 38.
s. b. p.
I.
K.
VIU
ti6.
51,
KLIDSA ET LART
INDEX.
to
5n
^ ^
8.
n.xvi,
^^
KALIDASA KT LWiiT
INDEX.
=?^
K. V, 4i.
S. d. VI,
1;
b.
169,
k.
107, i3.
""s. b.
li;
k. 7, 3.
R. XII,
Pr:
R.
o'i.
Ti^r^
XVI, 76.
R. VIII, 48.
R. VI, 18.
K. IV, 7.
*V!*n<1|I
"r.
VIII, (3j.
R.
XV,
1.
R. i\, 2f;.
R. XIV, iG.
R. IX, 3i.
Rs. V, G.
V.
m,
10.
s.
tl.
V,
-o^b. 137;
k.
83,
4.
"r.
VIII,
li!i.
K. V, iC.
K. IV. 4o.
R.
03.
K. IV. 35.
s. d.
VI, :!y; b.
183
"r.viu,
s s
su.
'^
Sb.
celte
rendra.
N N
Rs. VI, 4.
s. d.
Il,
17;
b.
5i; k. 31, 3.
^R.'XVII
Cg.
R.
X, 74.
a3!H<d*rt
R. XI, a.
K. X. 38.
R.
XV, 53.
K. X, 54.
K'M.II)\SA
\. IV, r)7.
ks.
.'.Il);
Stii.
<li;
11.
i6i.
(".'est
uni!
slance
Viddliaslablianjik
m.
s.
(1.
u.
1,
r,-.
b.
0;
k.
Il,
1.
K. i\,;i5.
T/i.
^<i*|ejj|iy \ oir
^^
K.
^
Mil.
H'i.
gRTf^^
R. III, 7.
M. p. .'158.
k. IV, !-.
ii^^i fT-?nwT
^^ ^IT^
R.
H. V, 7.
\, -9.
R. VI, 3.3.
WII,
-20.
II.
\, 70.
~*k.
XVI, 38.
K,
Mil,
5.
K. III, 7a.
R. II. 35.
K.
XVI, ag.
.k.
\IV. 16.
R. XIII, 79.
R.
WII,
WllI,
Go.
K.V,
.9.
R.
117.
k. VIII, 83.
II.
\l.
I.
I!.
XIX,
-.3.
s. b. p.
70;
k.
1/12, 8.
R. I\.
lO.
Ils.
XIV,
5.
11.
VIII, 8a.
R. p.
380.
INDEX.
lRrtl'IH
R.
>^
XIIK 55.
R. XI, 75.
^i*(aim
li.
XIII, 57.
s. a.
m,
8;
b.
64;
k.
89,
4.
R. XIII,
19.
R. VIII, 38.
R. XIII, 56.
K. XV, 37.
f^ T;^ Voir
R. XIII, 56.
^^TOi
K. VII, a6.
K. xi,
/!!.
100;
k,
63,
6.
K. IV,
(i.
M.
III,
:.
s. d. II,
18;
b.
53;
k. o'i,
17.
K. VIII, 43.
R. 1,
..
^m-^fW
K. XV,
Voir 5^*nfti-^n<
Sm.
II. 534; Sb. i33; Sk. pp. 67, 390; Sv. l. 17; Kd. p. 113; Dh. p. i65; Kn. pp. 86, 112; Dl. p. 66; Kk. pp. 64, 3o3; Ar.
:i6.
K.
XVI,
7.
pp.
p.
At.
8, 77; Ku. p. 173; Al. 192; Sd. p. 99; As. p. 35; p. 58; Ek. p. 109.
K. XVI, i5.
K. XVI, 39.
R. VIII, 37.
i%^ fini
74
,
^'oir
H^fld
s. b.
119;
k.
6.
K. XVI, 35.
R. l, 53.
R. XVII.^OO.
R. \), 71.
itiv, 57.
INDEX.
K. VI, 08.
1r.
vin, 67.
*3rTfnrr vf^
s. d. Il, (i;
l>.
3(); k.
Rs. V,
r,.
"^
K. XIII, 9.
R. IV,
/i3.
K. III, 38.
"k. XVI,
''k.'xI,
ili.
Ixli.
l\.
VIII. II.
R.
XV, 69.
"r. X,85.
^^?^ X,
R.
K. II, 53.
Oo.
'fiTHlWT
V. IV, 3t;.
"k.
"*
1,
5i.
V. V. 19.
K. \IV, So. R.
XIX,
7.
''Rs. VI,
i:!.
R. IX,
T)!.
"k.
III,
17.
R. III, i3.
R. \IV, .^1. R. I,
s
/l'i.
R. XIII,
:i.
S. d. I, 7;
I).
7;
k. /i, 4.
''r. XVIll,
i.'i.
R. II,
-.:>.
\
K.
V,
li/i.
K. XIV, 47.
Rohicn, dans
les
XV,
:i.'i.
'r rtiT
V.
m,
.).
^:^
K\LiD\s\
K.r
k. Xlll,
1,,.
K. XV, ,0.
K. XIV,
.-iri.
li.
IX, i3.
k.
Mil, 80.
M.
m,
11.
K. XVII,
.'.1.
R. VIII, 79.
K.
XVU,
/i5.
k. IX,
.'.8.
M'Jird*^: Voir
R.
^rf^^
XIX, II.
^^nlt*f Voir
^^^"^4
:
s.
il.
2 1; b. L>a
Iv.
1;
1.
'^r^f^^^
li.
Voir
^Hf^WT
IV, t<i.
K. XV, i3.
Rs. 111, 3.
s. b.
88;
k. 51, 3.
R.
XVI,
3.
R.
XIX,
i5.
f%%
K.
f^rro Voir
f^ fr'^
\,
-j-j.
R. jTil, i5.
k.
V^G8.
M.
II, a.
R. XVII,
.'i.
R.
XV.
16.
k. 1, 13.
S. d. II, 9; b. k. r, !uj.
\. iV,
!,.
A3;
k.
39,
8.
K. VIII, 67.
R, 1\, 66.
K. XV,
a.
R. XIX, 37.
INDEX.
%'t
K. VI,r)8.
K. III, 3:1.
K. XVII, 37.
s. d. VI,
/i;
b.
1. '):'.. l.
|ir
R. IX, h.
Os
fi.
^
XI\,
a").
M.
II,
(3."
R.
XVI,
.'):!.
R. V, .3i.
M'.
I,
18.
R.
Rs. p. 8n.
III
."lO.
R. IV, 5.
R. XV, 78.
^^^^
R. XIII,
/iO.
S. d. I, ij.
M.
IV,
/i.
K. XVII, 3.
R.
XVI, 76.
K.
Il, /19.
Rs. Il,
-17.
K. X,
!!3.
V, IV, 11.
K. XI, 10.
K.
R. XIII, 61.
11.
<).
^JM< "^^
R. \I, 'j;.
R.
m,
.jG.
^^^^
R. XV, 99.
K. XIII, a.
R. p. y!.
R.
VU
76.
>^
KAl.llJS.V
ET
L-.UiT
l'OKTIQUK DK L'INDE.
INDEX.
ftTft^
li.
XVIII, 19.
if
XIX, 54.
d^lfW
R. XVIII, 3g. R. XIV, 20.
riWH^fTg
K. VII, i5.
R. IX, 77.
rt^TfT^
li.
IX, Oo.
Md.
I,
54.
rf^idi
R. XII, 3o.
Rs. II, 19.
f:
li.
^mr
II,
62.
R. XVII, 91.
K. V, 85.
K. XI, 4o.
rf:
***n<
WR
R. I^ 39.
K. XII, a 5.
rfi:
"tlT:
R. XII, 47.
sg^
K. XV, 5.
fl:
fi'srT^
R. V, o.
flH
3"4.
R. XVIII,
:
^^
R. I, 10.
"ft
R. III, 39.
^^l
Md.,
p.
a5i.
R. VI, 3i.
ftm^
K. XIII, 20.
cm:
^TTfH
R. XVII, 4o.
R.
XVII,
6.
K. VI, 35.
ftspprw
R. V.'.
R. XVIII, ai.
ffi:
^HTH
is!'
R.
(t
X1I,%.
M. V,
afjHUifi
li.
XIX,
8.
K.
fl:
III,
71.
ci
Hoh\8
R. XI, 83.
R. III, 59.
K,\LID.\SA
ET L'ART POTIQUK
I)K L'INDE.
H. III,
<T
li.
S,"..
li.
VIK
G-.!.
IV,
r.(i.
II.
III,
ti4.
m: Drf<if(ai Voir m:
li.
^:
Tiwr-
ffft
^TniTT
R. v1, 30.
m,
:>!.
li.
\V1, 69.
R. vil,
6:i.
HTt
'^^
Voir
^^ ^^
K.
X,
5().
li.Xli,77.
m:
K. XII,
(i. li.
xiv,
:,'i.
li.
XVI,
j7.
K.
III,
59.
<:
li.
XVI,.-i).
K. Il,
t.,,.
R. XVI, 75.
K. XV,
'17.
fH:
R. II, 3o.
II,
(i'i.
li.
V,
i.|.
R.
vH
80.
m:
^:
fnft^iat^T
\ oir
d^Mdl^T
K. XIII, 93.
li.
\li, 17.
K. IX, 33.
(fr
445!mI
K. XV, Vi.
"71^
R. VII, 5.
f<(|iMrtJ
7n#
R^ Voir
R. p. 6i.
^^im
Tft
I!.
^^
IV.
.'l'i.
K. VII, 4o.
'3^ (3I^f)
:i:;.
K. XIII,
K. Xll,
/.3.
df^IH<^M
K.
Il,
oir (Mird<*T^
R. IV, 7,.
39.
INDEX.
K. Vlll, 79.
R. r. u^.
go
KLIDASA ET L-ART
INDEX,
K. IV, 32.
R. XII, 98.
K. IV,
Uli.
n. Vil, i8.
R. Il, 28.
R. IX, 53.
Cv
es.
K.
Il,
o.
Rs.
M,;).
K. VII, 82.
R. V, 61.
R.
XVI, 86.
R.
XV, 56.
li.
XIV,
/12.
K.
i6-'i;k. 87, 8.
m,
35.
TVTTT
s. d. V,
aO;
11.
ji^'XVII, 2 2.
K.
III,
18.
R. XI, 82.
R. XI, 87.
R. XI, 77.
R.
XV,
()6.
K. VII, 3i.
K. VI, 92.
K. XIII,
'41.
K. VIII, i8.
K. VI, i3.
t
!^^im
K.
II,
Voir
^^^Tm
V. IV,
6().
M-". 11,
21.
28.
rnrf T^
S. d. 111,
i5;L. 72;
k.
ia, l.
R. Il,
,'.0.
R.
XV, 51.
R. V, 68.
K. 111,34.
^.
KALIDASA E L'ART
li.
XIV,
,).
II.
\i\. 70.
INDEX.
>
K.
VU,
64.
KALIDSA ET
L'.UIT
INDEX.
li.
IV,
2.').
R.
XV%7.
XIX,
16.
K. 1)1, iG.
R.
li.
IX,
(i8.
R. IX, 55.
R. XI, 5i.
R. XlT, 90.
M^
R.
3.
XK^SS.
R. VI, 08.
K. VIlH o5.
K. VII, 7G.
li.
I,
3i.
rT^T: f^rfwH
M',
R.
l, lin.
XVI, 3o.
R. II, 3.
R.
XIX, :u.
*rrrr ''TT5
R.
XIX,
Tni.
M'.
I, .53.
R.
XV, 57.
53,
3.
R. XVIII, 3a.
R. VI, 'j.
R.
XVI,
-iS.
R. VII, 68.
R. VIII, 93.
K. 1, 38.
rrerTR
R.
XV, 11.
R. Il, 08.
R. XI, 38.
K.
1,47.
R.
XVH,
16.
R.
XVI, 4o.
R. I,?.o.
K. IX,
-i.
'K
K. III,
t'.i.
R. XIII, /.o.
n. vil, 3fi.
R. Il, 3;).
K. vir, 80.
R. XVIII, a3.
It.
\V I*
Sy.
R.
XIX, 56.
riwrerf
K. IX,
.'.
M'.
I,
20.
S. b.
179;
k.
15,
i(.
M'.
Il,
16.
K. II, Gi.
s.
11.
]i.
)3i; Ks.
-.'.'il.
R. V, 63.
R. V, 67.
R. XVIIi, 5.
R. XVII, 33.
l.
IV,
.",:!.
R. XIV, ^9.
K. VII, 93.
R. Xl7, 6a.
I!.
VI,
/il.
M'.
I,
6i.
XIV,
:!,,.
R. IV, 70.
R. IX, 58.
R.
X, 73.
R. XVIII, 17.
k. VII, 5i.
R. XII, 4.
R. V, 4i.
"
li.
1,
33.
K.
Il,
37.
R.
XV,
i3.
R. XVII,
l'i.
INDEX.
fo
K. VII, 9.
r:
l)K L'INDE.
*7rRTTt^
\]\
I.
dNf^dl*|
K. vii,(i;i.
W.
S7.
dNfMtfl*!ll
NI'.
Il,
I!.
\ll.
'..
K. Vil, 3o.
MNfl
I.
K.
r,.
\\.
XI.
8:>.
l^'l.
se.
K. VII, 39.
clf
g^?T
..7.
rrrar
K^VIII,
K. \n,(,->.
t TTTirTTr
K. VI,
1,1.
I!.
VlT, 11.
<Tre f^TTr
R. VI, 1!.
r" VI,
5.
*fTt'jrr**{<5n"
K. VII, k!.
K. XVII,
;io.
K. VI. 71.
R."iv,
A-!.
V. IV, y.
"rnwfSf
R. IV,
...
K.
II.
ti.
frr^TRT<T
Ks. VI,
i5.
fd^n^s^Hllcti
li.
\ii.
;in.
"fTPEIT
^(mz
H.
R. p. 33.
XVI, 64.
R. \,7(>.
R.
XVI, 33.
S|i. 5/1^1.
R. VIII,
().5.
dKI'IUI
Rs. III, 7.
It.
XI, 16.
*frr
o^f
i-j.
ft^^rm
s.
(1.
1 ,
('"tri)
R. VII,
3o;
b.
3a
k.
19, i3.
INDEX.
S}
K. 111,73.
S. d.
m,
li;
1>.
HO
HTTfTTTf^
k. XVII,
;{..
K. VI,
'18.
d^ Mfi
l
(pt)
;;.'!.
K. XVII,
a.
XVI,
-A.
R. XII, 71.
R. XVII, 33.
R. XVlll,
-i.
K. XIII, 10.
R. p. 3*41,
:
K. VI,
9/j.
if
R.
R. XIV,
/i.
XIX, 55.
^ ^ ^
oiMi
R.
X, 83.
R. XI, 33.
R. XII,
/.8.
Wll,
X, 56.
18.
K. VIII, 86.
R.
K. VII, 80.
R.
XV,
.5.
R. IX, 78.
R. IV, ss.
R. XI,
II.
R. IV, 70.
R. X*, 5.
M''. 1,
35.
M*V,
.3.
R.
X, 8-.
R. XI, :u.
K. VI, 11.
R. XI, 9.
il.
VI,
(i.
R. XI, 30.
K. 11, a.
K. Vll,"^..
INDEX.
KLin\S\ KT
I.'ART
INDEX.
HM
K. XVII,
h',.
11.
1,
38.
V.
m,
17.
K. XIII, 38.
R.
X, 12.
xvH
37.
k. XVII, 17.
I!.
XV, 85.
K. XVII, 5.
I!.
I,
^SI^
Voir ^T'tn
7 G.
l'i.
^i^T^nrt Voir
^OTTT
1!.
i^<|*rnft
K. II, II.
HTOT
'..S.
X,
Ils.
VI,
a.
K.A'l, 5i.
K. V, 60.
"^TTTftm
\r'. p. ;is.
"^
\1.
lit
I!.
K. V, 71.
Mil,
.'17.
I,
13.
1!.
111,
3o.
'MVTTf'l
SI.
(B. 13 5").
"'k.
HT
XVII, 29.
K. VII, 90.
\I.
V, 1/1.
<>^
MM,
K
li.
5.
K.
XV, 5o.
ON
XV, iG.
K.
XVI, hi.
"^11.
XVII,
3'i.
t!.
IV, 4i.
""m.IiI, 18.
'iK
KLID.\SA I: L'MiT
li.
VIII, 60.
R. Il, 11.
H.
1,
-j-j.
VIII, fuj.
"k. vu,
8.-).
INDEX.
HO
irai
'ir
TrffliT^i^
INDEX.
H?>
Rs. IV,
5.
R.
XlH
68.
K. VIII,
5-..
K. V,
W.
16.
l.
XII,
8:;.
R. VI,
K^'XIII, 35.
K. V, 3.
1!.
V, 8.
R. Il,
.'.a.
II.
XV,
lo:;.
R. XIV,
6.'i.
K. III, Ta.
Rs. I,
1.
I!.
XII, 63.
R.
XvT, 12.
K. VIII,
4.,.
K. IX,
n. XII.
1.
/i3.
U. XIV, 3o.
\\.
\\\\\Jxh.
M'. H. 3o.
It.
I\.
i5.
V. Il, 4. k. V.
-;.'>.
k.
li.
IIK^/l-.!.
Il,
3.
K. XIII, hW.
n.tx.
li.
R. VI, 29.
I!.
III,
17.
f% )lR,tif^* Voir
K. V, 83.
f^TTj^K
K. XI,
5.
K.
XV, 39.
R. p. 403.
ko
\l^
1.
36.
M'.
1,
Ji.
flMl'^^
B. VI,
/ifi.
M".
II,
7.
K. VIII,
1-.
V. IV, :.I.
its;
VI
.36
pH
INDEX.
fKl.
K.
1, 6.
V. IV, 16.
R. XllI, 7.
K. VUl, 3o.
R. XVII, 78.
K. Vlll, 33.
R. XII, 3i.
R. XIV, 78.
l.
I\,
n.
SI.
Rs.
I,
G!!.
AS"; Sv.
1
IV,
18; Sg.
4".
299; 38;
Pr. IX,
4.
K. XVI, 4.
TTf3?n
^t^^:
Voir
xram
^f^
Rs.
I, C.
V. IV, 63.
Rs. V, 9.
R. VIII, 21.
R. XllI, Oo.
K. XVI, 3.
R. VII, 37.
R. XVII, 61.
R. VIII, A 3.
Rs. p. 79.
K. Vil,
i.|.
M*V,
I.
M.
II,
i3*
R. p. 370.
M <!n <*!(
M",
p. 7:3.
K. IV, 10.
K. Vil, 8y.
K. IV, 38.
M.
IV, II.
V.
XV, 53.
f*
KALID.^SA ET l/ART
V. V, a'..
INDEX.
ki
li.
\\l. 5S.
\. \\.
'.s.
V, IV, 53.
k. \iii,
7(1.
K.'xi,
-j.
"
M.
I,
...
"44, U!!
l.
^%
17.
xi,
t;'i.
"k.
"
li.
II,
K. XIV, 3i.
m;.
Hs. IV. 7.
"
K.
XU.
17.
^ncT
Us. VI, li.
nT
i(i.
"
"*
V. I,
K. Xil.
.-).').
s. h.
111: k. 09,
.'1.
"*
R. I, 75.
R. IV, 17.
R. XIII, .ig.
"*.
\,
7C).
K. XII.
18.
S.
(1.
VII, ^G;
I).
313;
k.
187, 7.
"r.
R.
VIII, 78.
R. VI. 7O.
^R: ffn
1.
03.
K. V, i3.
"r. X,
R. Il,
7'!.
/19.
^
R. XIII, 59.
s
K.
11.
3.!.
^:
f^H
R.
(1.
10a.
y<^id|r
K. XV, i6.
K. XV.
/l;,.
K. XV,
?i8.
"
H. VI.
c).
"*
R. II. 30.
INDEX.
^H
R. XVII, i3.
*S.
d. III,
9;b. 65;
k. 3<), ii.
"*
K. XVIII,
T>fi.
R.
XVI II,
4.
" K.
"*
Xl, 48.
R. IV, 34.
V. IV, 54.
R. XIV, 38.
"*
R. XIV, 77.
Rs. V, 7.
\.
~*
1,44.
R. XVIII, 53.
K. XVII, 12.
"^R.
XI,8o.
Rs.
1,*^!.
*'K. VIII.37.
Rs. Y, 16.
s. d. V, 5
1).
lao;
k.
74, iG.
^r'xI,
10.
S. d.
^R. XVIII,
1.1.
R. I, 18.
R. XIII, a8.
I,
24.
R. II, i3.
R. XIV, 45.
'r. X,
*Rs.
1.
R.
Xvtl.ii.
V, i4.
K. XVI, 17.
K. XI, 3i.
K. VI,8i.
* R. XV, 5o.
V. I,a.
H(inf<liR
K. xiii,
;jM.
S.
(1.
VI.
(i;
b.
55;
k.
98, 12.
11.
\,
1.').
M''. 1,
"
'1.
HdlMl*i
H. IV.
:'.c>.
tram
^
8r..
R. p. 5i.
iT.
\i,
K. 1II,()G. R. XI, i.
k. \. lu.
li.
11.
\ll. 71.
IV,
'lo.
H. IX.
.3'i.
M. V. uj.
S. d. VI,
7;b. 56;
k.
99.
-2.
K. 1\.
ili.
JT^
^TTT.
TfTH
^ M^
u|. S. d. Vil,
1;
H. \l\,
b.
187;
k.
iM,
l'i.
TTfrJ'J1^r<Td=!l
li.
Mil.
'il.
K. \ll,
7.,.
I!.
\\.
.1.
li.
VII.
.',.
R.
X, -S.
R. 11, SI.
I!.
xi.;i'i.
TTrtlM'ild
I!.
^
<s. II-:
R. II. 71.
.\l.
M^ p. HUlfid Voir
7.'!_
Tnirni
K.
Il,
lis.
\l,
1.
a.
Ml.
ti'i.
Rs. IV. 9.
K.
1
,
59.
RtJlW Voir
R.
fcjMiUtUi
li.
p. Aji).
X,
9.
INDEX.
R. X. lo.
Rs. V,
1.
V. V. 3.
R. VI, 58.
K.
1,
-iS.
S. d. \ II,
A. I\, 6).
S.
(1.
VII. 35;
I).
221;
k. i4-!,
1.'
R. XII, o,.
K.
I,
40.
H^Hdiy
Rs. Il, 5.
Voir rlH=(H4m
R. XIII, i4.
Rs.
I\
8.
R. Xli,
tjo.
"
K. IX. 11.
R. XVI. 45.
K. Xl\. iK.
R. X\ll, 71.
R. p. .543.
R. V, 62.
TTTRfWf
l.
\IIU
7=1.
R. VIII. i5.
I!.
VII, 34.
K. II, 20.
R. VI, 86.
K. IX, i3.
K. XI, i8.
K.
I.
13.
R.
XU,
-,>.
R.
Mil.
3i.
K. XIV, 5.
R. IV, 33,
i.
vil, 78.
R. IV, ai.
^
K. V. 39.
* **
R. IV, iS.
i,z
K\LID.\S\
Kl-
L'AlT I'OTIQUH:
DE
L'INDE.
li.
XVll, 46.
R. X\ll, 7(1.
K. vil, 58.
R. IX, 6a.
*'JraTf>4<*Mr*s|<1
w. vil, 7.
M".
I,
58.
K. III,
i).
R. XIV, ij.
4<j.
s. d. VII,
-.'.j-
II.
R. I, 8).
fvr^
H^
1-..
Voir
2i;i; k.
I.-.7.
i:.
^nncfr
R. Vit, 44.
R. Vil, 61.
K. Xlll, 3.
Rs.tl,
K. VI, 10.
R. IX,
t.3.
S. b.
178;
k.
ii5.
4.
V.
1,
18.
JTRTTWt
R.
X,
5-,.
V. 11.
s. d. Vil, 13; b.
198;
k.
i2<5,
:>.
R. lil,
10.
irnr:
wmwi
Sm.
IV,
R. V, ay.
a33;
Z.D.J/. G. 3(|.
|i.
3o8.
K. IX,
:nj.
R. Il, 70.
K.
7.
Hldl<*IMl
li.
IX, 8j.
K. XI,
.!7.
II.
Xll,"-j.
R.
XIX, 3o.
M". I,3i.^
R.
XIX, ao.
INDEX.
^?'
M.
V, 12.
oo
INDEX.
0^
R. II, 50.
R.
I,
i6.
~*
K.
III,
58.
""k.
m,
46.
TSWVff
R.liVll, 53.
"r.'xII, 88.
R. XI, 86.
"'k. XIV,
/lo.
K. lX,a8.
""r.
I. 8.'i.
~'k.
k.
I,
iTi.
Cs.
II,
45.
n. Il,
.'i8.
K. XI, 3.
Os
S. d. IV,
30;
b.
n5;
k.
73,/'-
M.
II,
l.
^l'.
s. d. V,
Il ;
II,
5o.
b.
iji; U.
7'i
ii
"^IX.
XIII, 76.
K. XII,
11!.
M.
III,
ili.
STtf'RftTr
R.X.7.
K. fin, i5.
n. IV, 48. R. xi.r.i.
li.
viiH^ss.
M''. Il,
'iti.
H^: WTTU
"^M. IV, 9.
Voir hwt:
^w
Rs. 111, 5.
K.
Xh,
XUI,
.g.
\.
XVII, 48.
K.
ili.
10^
*wf^
INDEX.
0^
K. \\\ 45.
R. IV, q.
k.
m,
5o.
M.
II, 8.
wfTTsrr
R. 1, 3y.
M.
111, :!J.
?m
s.
d. Vil,
i3;
I).
199;
k. ii'
V. IV,
3.J.
R. VIII, 77. R.
Wll,
00.
s. d. V,
no;
b.
i/ii.
R. p. i5o.
R. VIII, 87.
I!.
3.
II.
XII, 101.
i^rrmT
M'.
1,
;,.
R. 11, 10.
K. Vlll, 59.
R.^IV. 3i.
K.
1.
29.
l.
IV,
,:>.
K.
Il,
-'16.
11.
XIX,
fil.
M''. II, 6.
Rs. p. 80.
lu. 111, 6.
laS
V. IV, .-.
K. XIV, 33.
T^ f%W (f^ar)
K. IX, ao.
TfT'rarrr^
K. XIV,
i-j."*
K.
\Ct;.
INDEX.
s
OM
lis.
11, -JO.
V. 1,8.
R.
XIX, 3i.
Us. II, 3 3.
Sy.(Gi-).
"v.
1\.
Il,
17.
X\l,
'J.
"
11^
K. V,
-'18.
vin,
tii.
"s. a.^'vi,
8; b. 157.
K. XVI, 49.
b. 90-, k-
53,
1/1.
XV, 17.
"k. XV,
K. XV*, 3i.
i5.
K. vi,:>5.
^W. X,
i3.
"^S. d. \,
29;
b.
167;
k.
88, 11.
R. XVlll, 9.
""li.
Vil,
?13.
rwTWt
""k. VI, 6.
"r. p. 367.
''li.
IX, 5o.
''S.'d.
1,
8;b. 8;
k. 1, l.
*Rs.
I,
11.
K. III,3i.
"r.
Xll,
/i3.
1.
Xlll, 90.
"k.
V, 37.
"k.
V, 39.
"r. p. 65.
V. IV, 3 2.
"k.
VIII, 51.
V. IV, 3o.
KALIDASA et
I/AIT
POETIQUE DE L'INDE.
S. d. Il,
r,;
b.
38;
k.
C,
Q.
K.
I,
,7.
T^ TTrR
k.
M,
G.
R. p.
ma.
"
K.
Mil,
-19.
K.
II,
/,(>.
k. VII,
ti.
II.
Vlll, iC.
I!.
M,
ijfft
/.8.
^:
oir
^T^ ^^:
n.
XI. 7.,."
s. b. a.t
n.x,/,;.
It^XVI, 72.
V. IV, 70.
Sm.
II,
."^l'iG.
^^.
(1.
\ll,
!,');
I).
on; L
i:!(i,
.,.
K. VI, 61.
M. 1,7.
ar
II,
.,.
K. VI,
/,,..
*_. K.
k
3.
k. XVII.
r.9.
1,
K.
R.
I,
i4.
XV,
7.
Sh.
C 3 b,
yiS:
Kll.
170;
Ak.
k.l,
8.
p. 3.53.
V. V,
i3.
M'.
Il,
.;.
n.'xi,
a).
k. VI,
/iS.
R.
XI, 18.
li.
XIX, iC.
(
^m 1^
k. VI, 7.
"i)
317;
k.
s. d. VII, ;!i; b.
139, la.
INDEX.
la la
Iv.
IX, 36.
V. I, i3.
<TaiMI*<*1 ^ oir
d<l'l^<<
s.
tl.
n.
iii.'fiCi.
V. IV, Si.
K. Vil,
3/1.
V. V, 10.
l.
IV, 12.
K. lX,'i2.
k. \, 9.
K. V, 3G.
li.
1 ,
6.
iT^r-Tiyfn
s. d. 11, i3; b.
67;
k.
3i, A.
k. V, 04.
H.
XVll,
/i2.
K. VI, 70.
K. VI, 17.
V. III, -M.
11,
K.
5.
q^ TTT Voir ^
K. V, 59.
n.
jf^TT
K. 1,53.
II.
XV, 101.
m,
i8.
k. VI,
i(3.
k. V, 18.
M.
K. V, 58.
1, 5.
S.7l. VK^i/j;
11.
i6.'>.
11.
Xll, io3.
s. d.
I,
9;
1).
g;
k.
5, 3.
R. XVI, 49.
b. b. p.
tr^
89;
k.
71, 7.
Voir
WT ^rt
k*.
VIII, 9.
^^
KLIDSA ET L'ART
INDEX.
(^
K. VI, 77.
V. IV. 71.
Rs. p. 80.
Tff^vn'<i
K. IX,
'1.
*<jinii
s.
(1.
^^
:
V, n
11.
iG; k. 76, 5.
Us. IV. 6.
s. d. 1\,
11;
II.
loG;
k.
GG,
1.
fTrrerfr
K. IX, ai.
s. d. I,
i3;
11.
i3;
k.
6,
1'..
R. VII,
1.'-,.
K. XIII, X.
MM,
V. V,
r..
i5.
\.
^
lis.
m,
7.
ri3
xui,
(Sb. 1703).
K. IX, 33.
T^rei
^WT
Voir ^<I?35iirr
R.
t;.
\. I\, 37.
R. X, 17.
It.
I]|,a4.
s. b. f)j
k.
o3,
9.
R. XIV,
.-^a.
R. XI, 35.
K. XV, 3i.
R. XII, .^1.
K. XVI,
/.G.
n. XI, Sg.
li.
Vil, 5G.
R. XII, .,G.
s. d.A'Il,
33;
1).
-Jig;
k.
'1
5.
R.
\V, 4-.
R. Vil, In.
R. XIV, 37.
5.
R. XI, yo.
INDEX.
r:\
R. XII, 10.
Rs. p. 79.
R.
XVI,
-in.
R.
VIlCsO.
R. XVII,
A).
R. p. a53.
R. V, 60.
K. VIII, 60.
K. VllI, 10.
MMI.Si.
K. XVI, 33.
R.
X.Ov-
R. XI,
(IK.
R. V, 37.
R. XI, ao.
R. XV, 65.
R.
\I1,8A.
R. p. 337.
R. Xll,
a'i.
K. XVII, J3.
R.
XV,
3/1.
R.
R. Xlil, 7i.
I,
17.
K. VII, 18.
R.
XV,
9-
3/t.
R. X.
'18.
K. X, 55.
B. XII, 32.
K. X,
l'j.
^^
R. IV,
l'i.
R.
XVI,
7.
V. IV, 07.
M.
SI.
I,
,7.
(B.,H9b).
K. XV, 36.
R. XII,
.ty.
R.
[I.
-Joii.
R. XI,
ti.
R. I, 83.
Sp.
3()i.'i
Sb.
t;
-joor):
I5p.
,
!i58:
Se.
XXVIII,
At. p.
1
Sr. \I
l'l3: SI.
3a;
1.
R. IX, 36.
R. XI,
r,,,.
.."
K. VII
K.i, i3.
,
0.
K.
III, :i.
1!.
Ml.
3o.
K.
R. XIII, 78.
Mil,
r.6.
R.1,69.
K,
I, '18.
R. XVIII, 38.
K. fil, 'm.
R. 11,8.
S. b. p.
G.
R.
XIX,
:i.
K. \lll, 75.
^'l!*I*I(J
K.
II,
^7.
R.
XIX,
19.
INDEX.
r;*xvi, 47.
R.1, 88.
R. XVlll,3i.
K. V. 79.
R.
Mil, 38.
R. i\
u.
R.
XV,
-rj
li.
Xll,;i-..
R. XVII, 43.
^^^
K.
11,
5:3.
R. XV, C7.
K. VU, 53.
K. X, 9.
K.
R. 11,60.
m,
38.
R. XVI, 70.
R. 11? vi.
9mfd*l5l
K. XVII, 35.
R.
XIL
57.
S. d.Vll, 11; b.
107:
k.
i-
Kl Vil, 83.
Sm.
R. 1, ;io.
11,
33.
es
R. 11,19-
k. VII. S;.
R. V, ^1.
Rs.
11.
i">.
R. XVll, 38.
n. 1,
'
h,.
*rrifii<*<
S[>.
(un ms.).
R.
XV, 38.
K. 1, 10.
R. XVllI, i3.
DE
L'INDE.
s. d. VII, ai;
!..
1)07; k.
34,5.
R. XVI,
/i:<.
INDEX.
ITH
R. \,
3;).
R. IV, G7.
Sy. 8"('?);
R. VI, 61.
Bp.
297;
Z.
D.
M.
G.
;!6,
p. 3 10.
K.
VU,
10.
K. VI, 36.
K. VII, i5.
W. \I, 7(>.
K. V, 76.
M^
11,
1.
K*XV11,
f^T!^
V. IV, i3.
Voir
fc(Mm^<
XV,
</i.
M.
K. IV, 3..
m,
7.
R. XII,
M.
K. \l,
r,3.
K. IV, 19.
K. V, 32.
R. X, 65.
XV, 69.
R. IIK 37.
K. Xll, h6.
K. XVI, 13.
K. XVII, a8.
K. XI, ai.
rTxyi,
80.
n. IV, 05.
kTv, 78.
R.
XV, ai.
K^V,
8.
"^k
KALIDSA ET
L'AR'I
POKTIQUK DE L'INDE.
11.
Xlll,
i.'i.
Rs.
1.
18.
M. V,
>.
M.
1,
.9.
R. i\,
;!...
V. 11.
.^.
Sp. 3G7U.
K.I1I.
(i8.
K.
M\.
K. V. 17.
R.
XVI, 11.
R.
VlU, 70.
Rs.
I,
I.-..
R. VIII.
.'i.L
R. Vi,
K*l\,:;.
.7.
f^^TTnT:
R. XVI,
5;,.
?r^
M". I,27.''
K. XIV.
;)o.
K. VII^.'iS.
K. Xl\. T-.
n. m."*'!...
K. IX,
/lo.
K.'X, 3i.
R. \ll, 8.
K.
XM,
n.
8^
K. VII,
.">.|.
\i.
1:1
R. 11,9.
R.
Il,
;,.
k. V,
11.
K. V, 81.
R. VI.
l'i.
INDEX.
Sli.
38b, 03;
Si-.
1.
iG.
l.
XIII, 16.
m
n. XIII, ij. n. XIV, 1.5.
XI,
;!5.
S. d. I,
l.
ai; B.
-.6; K.
16, i3.
XI, 8.
li.
VI, 3.
K. 11.
'13.
l.
XIII, 3.
K.
XVI,
vl.
n.
X, 40.
K. XVI,
'.-.
P.. li.
I.
II.
"*
XIII,
.">3.
'r. XVI,
i/i.
K. VI, 93.
^cf (ct:) ^?
""k. Il,
TiO.
K. Vil, 3.
''li.
X\,
G'i.
M.\\l
9.
K. I, 35.
K. IX, 33.
^S. b.
.")8.
s. d. V, 3i; b.
i38;k. 83,
iC.
"
n. V, 6i.
li.
IX, 03.
\r'. 1,
3o.
R. XI, 43.
.Sp.
337S.
k'iI, 35.
*3lTfrn
R.
Tlfl
XIX,
3.5.
K. VIII, 3.
V. I,
fi.
I,
i3.
l.
Ml.
r.'i.
R. \VIII,5i.
INDEX.
O<*iM!!
>^
i;iM)K.
s.
,1.
I\.
18;
b. ii.; k.
70, 5.
INDEX.
^^
n. Il, 43.
R.
XV, 95.
'R
s. d. VI,
ai;
b.
175;
k.
1-)
xi.
R. V, 45. R. IV, a 6.
n. IlT, 5a.
K. VII, 37.
R. VIII, 32.
s. d. IV,
i3;
b.
108,
k.
67, 6.
Iv.
XIIl
5u
K. XII, 3.
k. XIII, 46.
M''. Il,
7.
K. XIII, 3o.
V. IV, 64.
R. IX,
o.
R.
XIX, 33.
R. VIII,
l'i.
K. XV, 4a.
R. XIV. 3i.
R. VI, 38.
R. Il,
11!.
k. XV, 53.
R^XVII,
5.
R. IV, 6a.
K.
1,
54.
K. XV, 5.
^71
V^ H
k.
R. XVIII, 9.
Xll,8.
R. XV, 3i.
R.
X, 84.
8."*
1
,
k. V, 5a.
Rs.
b.
i84;k. 117,
i5.
R.
XV, i5.
INDEX.
'?^
Rs. 11,6.
R.
H,
7.
K. XIV,
-2.
M". 1,7.
11.
I, tiS.
R.
Wll,
70.
K.
111,
/x'i.
K. VI,
/16.
^dH44<<n
K.
Mil,"'15.
R.
\.77.
*idM'*l<*l!J
K. III,
-17.
k. \ll,
:i.
K. \V, 3o.
R. 11,65.
K.
W,
lO.
R.
W,
I,
i.'i.
K.
W,
7.
R.
3/1.
K. 11, 3o.
s. <L
m,
16;
78;
k.
43,
5.
R. \V11,.39.
R.
X\l, 65.
R. XVI, 33.
K. XVll, a6.
R.
Il, (KJ.
K. VIII,
"/!.
R. V,
'i-2.
R. Xll,
-.8.
R'*. p.
-se.
Rs. VI, 7.
R. IV, 5i.
K. II1T76.
R.
XV, 97.
R. VIII, 37.
ff^TRT
R.
XVI, 68.
R. Il, 17.
KLIDASA
V;[
L'ART
INDEX.
*t*IHN'4ll
H
R(M*i<i
INDEX.
|,0
it.
VII,
f,r..
^c
li*Xlll,
7.'>.
K.
Ml.
"i.
K.
Mil,
iS.
R. XIV, 56.
K. Xl\,.tO.
R.
XU.
/n.
K. Mil,
.".'i.
R. Vi,
'.:..
li.
vil,
;i.
M''. II,
33.
R. 11.
ui.
K.
Ml,
-M.
R. x,r.7.
R.
XM,
.-..
n.
Ml,
.i.
R. XV. 8i.
li.
Ml,
Os
So.
R. xii,
3;t.
K.
1,
-13.
K.'X,
.'lo.
K.
Ml.
11.
R. XIV.
(iO.
\. III.
l.).
K.
MU,
'lO.
R.
XM,
Mil,
/n.
\. 111, 1*.
K.
'n.
IK
I.
.,.
V.
H, if.
s. d.
m,
-.'):
b.
s. d.
Ml,
'i-,
11.
i()o;
l.-
ifls.
>i>-
R. \t. Hi.
k.
MU,
:!i.
K.
I,
;!-'i.
R. Xl\, S7.
INDEX,
"k.
K. IX,
"..
XI, 35.
R.
X,86.
"s.
d.
MI,
3; b. 189;
k.
133,
7.
Rs. p. hU.
"r. m,
K. XI,
icj.
"k
"r.
p.
..-ig.
o.-).
VIII,
5*
K. III.
',Ci.
"k. "k.
XllI, 34.
.\ll, tio.
K. XIV, ai.
R. p.
-A'.].
"k. X,
""s.
58.
8.^
(i.
II,
8; b. i;
fc.
28,
Il
'*R. I.81.
*Jd)^<!m^
"r. XVIII, '*K X,
oir ^wtT?!J*[^
"k. ni,
-,0.
35.
K. p. 77.
71.
K. XII, io.
^I*(K
''k. X, 39.
K. XIII,
:i.'i.
"r.
XII. 3..
^ K. XIV,
s. d.
I
.
3.
:i;
L.
3; k. !, I>.
"k.
XIII, J!.
voo
KALiDASA
i;t
I;\I!T
INDEX.
(M^lVt
loi
\0'!i
K. IV, H.
K. IX.
f..
K.
m,
,1.
i.
K. I, 45.
"s.
VII.
>,.;
li.
-juS; k. i35,
i.
K. XI. 17.
li.
VIII.
.'.(i.
K.
XVII.
5:1.
K. XI, 7.
iT.
X,
.'m.
li.
X\lll,
:ui.
K. III, 55.
K. X,
s.
li.
o,,.
I,
:>7; b.
99;
k.
18,
3.
*<iJM<* Voir
^^Tch^T^I
f(^ft*\
t^JU^^t^^ Voir
K.
II,
^^
8.
K. Xll, 36.
K. XllI,
/17.
K. XIII, t5.
n. p. 35().
K. IX, 38. R.
XIX, 33.
R. VIII, 8().
Ks.
'l()i)
Slll.
II
ll-jZ.
*^Wf^
S. d. V,
7;
1).
I3.''
k. 77. S.
s.
(1.
\'I,
i<i;
1).
lOo,
k.
1113,
17.
I!*
VI. 66.
K.
Xll,
1/1.
^HT^.
Voir *n*1W^:
K. II, 18.
K. XI, 23.
li.
X.7,,.
K. V, iiH.
S. J.
vil,
();
11.
iij; k.
lii,
10.
R.
XV,
7f>.
R.
X, i.
INDEX.
t.o'it
s. d. IV,
i5;
b.
167;
k.
inO.
y.
R.
I.
80.
R.
XVI,
'j8.
K.
X,,9.
R. p. ao.
K. X, b.
M.
IV, l.
?
R. VII, 21.
V. IV,
*f#
/i.5.
^^
II, 2.
M".
V. IV, 33.
IT dldfd
R. IX, 7.5.
R. IV, 19.
Kk.
Rs. III,
17.
p.
l34; Kn.
p.
16a
K(l. p. -iciS;
As. p. aSO.
f^
TT voir
f ; m
49,
!.
M^
p.
73.
S. b. 86;
k.
K. III, 67.
V.
6.
K. IV, li.
M".
R.
I,
61.^
m,
m,
R.
55.
tf^T
ffWr
M-*.
^tT Voir
^r^ f^^T
IT^
I,
K. IX, 19.
5o.
R. VII, 96.
R. p. 5(53.
R. I, 62.
R. p. 968.
R. XIII, i.
K. III, 33.
Xo'
KALIDSA ET
L'AltT
POTIQUE DE L'IMDE.
K. \, aS.
R.
X, 61.
R. XVII, S.
R.
X.
.'il.
R. 1\,
/lo.
M'.
M.
Rs.
1 II.
Sp. (9 mss.)
V. IV, 17.
K. XlV.^a^.
V. 11, To.
tTT^'^
K. XI.
Voir f^n^fl'^
li.
X,
a(i.
UJ.
K. IV, 9.
R. I,
li.
l.
Vil, G9.
K.
vn^5i.
l*Idl*{
K. VIII, q6.
tfwr
fw
R. XI, o.
ERRATA
Page
10, 10,
ligne
7,
tire
\\r
i\o
an Uea de
w".
inf.
inf.
No
"s'sana
"ssana.
sur alankrasarvas\a.
.lva"
j-\.i'.
"manjari
,\o
inarijar.
inf.
iiblia.
188
"nbiia
cite
cit,
'agara
>gra.
(iaddhara
'>v'arin
(ladhara.
s
arma.
VVl'
x\=.
Thak^
Tllak^
"Uratha
"sinha
siirin
Judha|>iir
littt
"rma
.ladL'
\
drlha.
simha.
"pri.
(iodiiapnr.
cit.
rama.
C.ade.
atsalnciiana
:
Vatsavarman.
'^vadhat.
'\adha
"praks'a
yatli
b
prak
ylh.
s
a.
rnginau
rnginau.
\ie
\ic.
c\a.
evda.
bhuta".
pras'ins.
bhta"
pras'ams
KALIDASA
'agc 97,
ET
LART POTIQUE DE
L'INDE
Pages
Prface
titkes abbgs des
01
\
vii-ix
rages cis
CHAPITRE PRKMIER
Bibliographie de i'AIarikara
1-59
CHAPITRi;
Il
Dfinition origines
le
l'.\Iankr;i
ses
Dlianika
61-03
Pages. 98
Abliinavagupt
98-100
Inspiration et pralihhd)
mtier
{vicchilli,
ICsemendr;
64-68 69-78
Bliojarja
.
100
101
Bhmaha
Dandin
UJbiiata
Pralilirendurja
Muliulablialta
Mahiniablialti
101-103
103-105
78-81
81-82
Mammata
82 82
82-84
105-109
109-110
110-111
111
Vniana
Dlivanikra
Jayadeva
84-91
84-91
Blinudatla
111-112
Anandavardliana
Rudrata
Rudrabliatta
Vidydliara
Vidyntlia Vis'vantha
112-113
113-114 114-115
.
91-95
91-95
95-96
Bliattanayaka
Kes'avamis'ra
115
Hrdayadarpanakra
Vakruktijivitukra
95-96
96-97
96-97
115-116
116
116-117
Kuntaka
Dliaiianjaya
97-98
KVLIDASA
KT
L'AUT
l'OKTlQUE
DE
I.lMll':
ciivi'iriu:
III
SakuiiUil,!
Il'.l:i3
Vikr:miorv;is'i
1S4-H1
.
MHhnikiignimllr;i
Slinces
Kumrasambli;nu
llagimvams'a
IIMJIJ H3-175
17r>-212
Mcghadta
212-222
pi
ipii
atlribiii'cs
KsIiflA'^a
ne se ri'lronMMil
iia
dans ^cs
222-224
uvres
CIIVIMTIU.
1\
L histoire du
Quel rang
I.cs
225
Kalidsa
.
,
226-227
uvres
autlientii|n<'s
227-243
243-252
Les recensions
CHAPITRE V
?-?oS
ICllU.VTA
A-Ii
1171. -
/\
Chand, Hari
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
THIS
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
OF TORONTO
LIBRARY