Vous êtes sur la page 1sur 384

ha.

nduound AT THE

UNIVERSITY OF TORO.Vro PRcss

KLIDSA
ET

UART POTIQUE DE

L'INDE

KLIDASA
ET

L'ART POTIQUE DE L'INDE


(ALANKRA-SSTRA)
PAR

HARI CHAND, Sstr


Docleup de l'Universil de Paris
lve diplm de l'Ecole pratique des Hautes-tudes

PARIS
LIBRAIRIE ANCIENNE
5,

HONOR CHAMPION

EDOUARD CHAMPION
QUAI .Malaquais 1917
Tous
droits rservs

FK
2>717

IV7

../..zi 1965

077849

A mon
M.

Matre

SYLVAIN LE VI
"Royal
Asiatic Society of Great Britain

Professeur au Collge de France


Directeur d'tudes l'cole des Hautes -tudes

Membre

honoraire de

la

and Ireland'

PRFACE

sister

Ds mon arrive Paris (hiver 1913-1914), je m'empressai d'asaux confrences de l'Ecole des Hautes-tudes. On y expli-

quait S'akuntal, dans des textes de provenances diverses. Les

divergences dos ditions

me

frapprent vivement. L'esprit encore

tout rempli des souvenirs de VAlailkra-S'stra, que j'avais tudi dans l'Inde, j'eus l'ide que les citations disperses dans ces
traits de potique pourraient servir suivre l'histoire

du texte

dans

les coles indiennes.

Pour retracer

cette histoire,

il

me

fallait

d'abord dresser l'inventaire de V Aiilakra-S' stra, en constituer


la

bibliographie et eu tablir le dveloppement chronologique.

Ce

travail de prparation
les

une

fois

achev, je m'attachai relever tous

vers des S' akuntcil que les auteurs d'Alatikra citent

exemples l'appui de leurs dfinitions. J'tendis du

comme mme coup


;

mes recherches aux autres uvres de

ce grand pote. Je recueillis


la tra-

ainsi des matriaux d'une vritable anthologie de Klidasa

duction franaise que j'y ai jointe en laissera tout au moins entrevoir les mrites

comme

reflts sur

un miroir

trouble.

Le

lecteur regrettera sans doute que les figures soigneusement

notes propos de chaque vers par les thoriciens de la potique

indienne ne soient pas expliques dans


plication m'et entran trop loin
;

mon

ouvrage. Mais

l'ex-

j'espre donner bientt,

comme

un glossaire historique des termes techniques en usage dans VAlankra.


travail,

une annexe du prsent


Les rsultats
les

ont-ils justifi

mes recherches

On

en jugera par

conclusions auxquelles j'aboutis sur la question des uvres

MM

K\Lll)\SA

liT

L'AKT

POI'TIQLE
la

UK

LIMJE

aullieuli(iues du

Klidsa et sur

question des recensions. Je suis

loin d'avoir puis la littrature de Y Alanhra; beaucoup de textes

encore indits seront publis ultrieurement. Pour permettre aux diteurs de l'avenir de reconnatre et de signaler facilement les
vers de Klidsa pars dans ces textes,
plet de tous les vers thenticil
j'ai

donn un Index comle

du pote (y compris

Rtusainhara), d'au-

tout au moins contestable).

travail a donc, on le voit, une imit logique. En apparence, compose de deux parties; l'une est relative VAlankra, se l'autre relative Klidsa. Mais en fait la seconde suppose nces-

Mon

il

sairement
Si

la

premire et

elle

en est insparable.
Irait, je le

mes tudes ont


(jui

port quchpn'
et

dois essentiellement

tous ceux

m'ont aid

soutenu. Le (iouvernement de l'Inde

qui m'avait accord une bourse d'tudes pour venir en Europe, m'a

permis d'achever

ma

thse de doctorat;

il

m'a aussi octroy une

subvention extraordinaire pour couvrir

les frais d'impression.

M.

le

professeur Macdonell m'a tmoign la plus active bien-

veillance et

m'a prodigu ses conseils i)endant l'anne que


ne m'a pas seulement
facilit l'accs

j'ai

passe sous sa direction Oxford.

M.

F.

W. Thomas
;

des riches

matriaux que l'India Office Library possde, tant en imprims


qu'en manuscrits
il

mis mon service

les ressources inpui-

sabhs de son savoir avec une bont affectueuse que je ne .saurais


oublier.

Arnold, charg de la direction des tudiants indiens l'India Office, m'a toujours tmoign un intrt incessant; en toutes circonstances, il a t mon soutien zl auprs de 1 adminis-

M. T.

W.

tration et

m'a valu des faveurs dont

je sais tout le prix.

La Socit Asiatique de Paris, sur la proposition de son prsident M. Senart, membre de l'Institut, a libralement ])ris sa
charge l'impression de l'Index en caractres dvanagaris
(jui ter-

mine

le

volume;

j'ai

pu ainsi profiter des admirables ressources


j'ai

de l'Imprimerie Nationale o
sable obligeance.

rencontr au surplus une inlas-

Enfin

et

surtout

ma

reconnaissance va mes matres

M.

Sylvain Lvi et M. A. Foucher.


il

Ce

travail,

commenc sous

leur direction

y a trois ans, a constanmient bnfici de leur

PRKFACE

IX

concours vritablement amical. Les soucis et les tches de la guerre formidable o la France est engage depuis aot 1914 ne
ils m'ont pas un instant dtourns ni loigns de moi guid pas pas. J'ai pu utiliser librement la suivi, encourag,

les ont

riche bibliothque de

M. Sylvain

Lvi.

Toujours

je

me

rappellerai,

comme un
j'ai

prcieux souvenir, les

trois annes,

presque quatre, que

passes Paris auprs de

ces deux matres.

imprim au cours des annes 1916-1917; malgr la pnurie du personnel et du matriel, la maison Arrault en a excut l'impression avec autant de soin que de complai-

Le prsent volume

a t

sance

je lui

en adresse

ici

mes remerciements.

Si h; lecteur re-

lve quelques incorrections ou quelques

inconsquences d'ordre

typographique,

qu'il veuille

bien se rappeler quelle date cet ou-

vrage a vu

le jour.

TITRES ABRGS DES OUVRAGES CITS

Ac.

=
::=

Alankracduniani (Kvyaml,

71).

Ad.

Arlhadyotanik, commeniAive de Rghavabhatta sur


S'akuntal (d. Nirnaya-Sgara, 1886).

Ah. Ak.

= =
:=

Alankdrasarngraha (Calcutta, 1887).


Alankrakaustublia (Kvyaml,
66).

Aks.

Svopajha, commentaire de Vis'vesvara sur son Alankrakaustublia (Kvyaml, 66).

Al.

==

Alankrasaivctsva (Kvyaml, 35).

Als.

=
= = = = = = =
=:

Alankrasaivasi'avykhy, commentaire de Samudra-

bandha sur Alankrasarvasva (TrivandrumSanskiit


Sries,

No XL.)
commentaire de Jayaratha sur

Am.
Ar.

Alankracimarsini,

Alankrasarvasva (Kvj'aml, 35).


Alaikdras' ekhara (Kvj^aml, 50).

As.
Ass.
At.

Alaikarasutra (Calcutta, 1899).

Alankrasrasamgraha

(J.

R. A. S., pp. 829-53, 1897).


43).
I,

Alankratilaka (KA^^aml,

Av.
Bp.
Ce.

Aucityavicracarc (Kvyaml Part

1886).

Bhojaprabandha

(d.

Nirnaya-Sgara, 1904).
I, Il

Catulogus catalogorum (Part

et III).

Ck.

Cm.
Crak.

= = =

Candrloka (Nirnaya-Sgara,

1912).

Citramimms (Kvyaml,

38).

C///rtmj/KmdA-A!?/za (Kvyaml, 38).

XII

KALIDASA

ET

L'AIIT

l'OTlQUE

DE

LINDE

Dh.
Dl.
Ds'.
Ds'l.

= = =
^^

Dhvanynloka (Kvyaml,
Das'dipa
(Bibl. Indica).

25). 25).

Dhvanyidohdlocanu (K\Tamlri,
Dus' arpvaloka (Bibl. Indica).
A-ra/!j(Bombay
S.

Ek.

==

S..No63).

Hg.

Ilrdayamgama, commentaire anonyme sur Kvydars'a (d.

Brahmavadin Press, Madras,


(d.

1910).

K.

Kb.

= =
^^

Kntmtrasainbliava

Nirnaya-Sgara, 1908.)

Km'lkanljiabkarana (Kvyamal, Part IV, 1887).


A'/-ai/!M5aa (Kvyamal, 79).

Kbh.
Kd.
Kk.
Kl.

Kn.
Kr. Ks.

= = = = = =

Kiwyapradipci (Ivavyamal, 24).

Kiwgaprakus'a

(d. Calcutta, 186G).

Af/a/rtArtradeBhamalia(BombayS.S.,No65,1909).

Kvyanus'sanu (Kvyamal,

71).
2).

Kuvyalcinkuru de lludrata (Kvyaml.

Kavlndravacunasanuiccuya
Sries,

(d.

Bibl.

hidica,

New
2).

No

1309).

Kt.

=
=:

/iTf ^ZA:ra<i/>/;aa

de Namisdhu (Kvyaml,

Ku.

Kuvalayunanda
Kiwyndurs a
(d.

(d.

Nirnaya-Sagara, 1912).

Kv. Ky.
Lv.

= = =
= = = = =
=^

Kvylankarnsli'avrlti. (KavA-amal, 15).

Bliramavadin Press, Madras, 1910).

Laksmivihara, commentaire de S'ivarma sur son


Rasaratnahra (Kvyamla, Part \I, 1890).

M.

iJ/a/rtt^f/r^imjV/-

(Bombay

S. S.,

No VI).
52).

Me
Md.
Pb.
Pr.

Mandramandacampu (Kavyaml,
Megluidata
(d. Calcutta, 1905).

Pratnparudrayas'oblnisana (Bombay S.

S.,

No LXV).

PadyaracanCi (Kvyamla,
(Kvyamla,
24).

89).

Prabh=
Pv.

R.

=
= =

Padyaveni (dans Thomas Ks. p. 12). Raglinvain^a (d. Gopal Raghuntha Nandargikar,
Poona, 1897).

Rg.
Rra.

Rasagangdhara (KA^'aml,

12).

Rasoinarijari{d. BenarsSanskritSerics,No83, 1904).

TITRES

ABRGS DES OUVRAGES CITS


,

XHI

Rp.

r=

Ratnpana commentaire de Kumrasvmin sur Pratparudrayas'obhsana (Bombay S. S., No LXV).


Rasaratnahara (Kvyaml, Part VI, 1890).

Rr.

--=

Rs.
Rt.

= =

Rtusamhra

(d.

Nirnaya-Sgara, 1906).
Benars, 1885).
(d.

Rasataningini
d.

(d.

Recension Devangar de S'akuntal


R. Kale,

M.

Bombay, 1913).
Bengl de S'akuntal
(d.

S'

=
= = = = = = = = = = = = = = =
;=

b.

Recension

Richard

Pischel, Kiel, 1877).


k.

Recension Cacii(3miriennede5'A7mto/(d.Karl
Burkhard, Wien, 1884).
S. S.,

Sb.
Se.

SubhsiUwaU momhivy
Shitijadarpana

'^oXKXX).
Ivs. p. 14).

Subhsitasnmcaija (dans Thomas


(^Bibl.

Sd.

Indica).

Sg.
S'gt.

Sarasciingraha [ans.'hom.s.s Ks. p. 12).

S'rngnitilaka (d. Kiel, 1886).


5i(M.9f7c//</Y(i'/t

Sh.
Si.

(dans

Thomas Ks.
(d.

p. 13).

SubJuisitamuktvali {ansT^honvAs Ks. "pAZ).


Sarasvdtkdtitliubluirana

Sk.

Borooah, Calcutta, 1883).


63).

Skv.
SI. SI.

Shityakaumudi (Kvyaml,
Sktl/ini ktvall {dans

(B)
(?)

Sm.
S'p.
Sr.

Thomas Ks. p. 15). Sktii)uikUivali-Suingraha (dans Thomas Ks. p. 15). >S'c/f/(i/.,7('A-/-ftn?/'/a (dans Thomas Ks. p. 11). S'dnigad/iarapadd/iati{Bomhaj S. S., No XXXVII).
Subltdsitaratnakosa (dans

Thomas Ks.

p. 14).

Ss.
St.

Subliasilas (dans Tiiomas Ks. p. 12).

Sublisilaprabandha (dans Thomas Ks.

p. 12).

Su.
Sv.

= =
=

Swrttatilaka (Kvyaml, part

II).

Subhasitamuktvali-S'rngrCdpa (dans Thomas Ks.


p. 13).

Sy.

Sabhylankarana-Samyogas'rngra (dans Thomas


Ks.
p. 11).

Tl.

rarZa, commentaire de Mallintha sur Ekval (Bom-

bay

S. S.,

No

63).

XIV

KVI.IDAS.V

ET

L'ART
(d.

l'OKTIQUE

DE

LINDE

V.

=
-

Vihramon'os'i

Niniaya-Sgara, 1888).
48).

Va. Vg.

r<(,:^/>//r//'(/(7H/i/'rt

(Kvyaml,

-^

Vyangyarl/ialiaunmdi, commentaire de Ananta Pan^lita

sur Rasamaijar (Benars Sanskrit Sries,

No
Vk.
Vt.

83, 1904).
Sries,

^
-=
^^

Vi/aktU'iveka (Trivandrum Sanskrit

No

V).

Vrltimrtika (Kvyaml,

.36).

Vv.

Vfjaktivivekdvicdra, commontaire

de

Huyyaka sur

Vyaktiviveka (Trivandrum Sanskrit Sries,

No

V).

CHAPITRE PREMIER

BIBLIOGRAPHIE DE L,'ALANKRA
(uvres et auteurs)

J'ai

rassembl dans cette


j'ai

liste

tous les ouvrages sur

l'Alaii-

kra dont

pu constater

l'existence;

un grand nombre de ces

textes sont encore indits et les manuscrits qui nous les ont con-

servs se trouvent dans des collections publiques ou prives soit de l'Inde, soit de l'Europe. Je ne pouvais naturellement prtendre
les

examiner tous. J'ai donc d, dans bien des cas, me fier docilement aux indications des catalogues sans pouvoir les vrifier; mais il est vident priori que souvent ces indications sont fcheusement inexactes. L'erreur porte tantt sur le sujet
et les

manier

mme
tables.

de l'ouvrage, tantt sur

le titre

ou sur

le

nom

de l'auteur.

Je n'ai relev ces erreurs que dans les cas o elles taient indubi-

Mais

il

est certain

que l'examen des manuscrits permettra


la liste

ultrieurement de rectifier sur bien des points


dresse. Telle qu'elle est,
facilitant
j'ai

que

j'ai

confiance qu'elle rendra service en

ou en provoquant

les amliorations ncessaires.

titres

Les noms des auteurs sont crits en caractres gras, et les des ouvrages en italiques. Les numros cits la suite des nt)ms des auteurs ou des cominentaires (C.) renvoient aux chifen marge de notre catalogue. Les noms placs entre parenthses la suite des indications de lieu et de date dsignent les auteurs des ditions. J'ai runi sous la mme rubrique les
fres indiqus

ouvrages dus ou attribus des auteurs portant les mmes noms dans les cas o aucune indication ne permet d'tablir s'il s'agit
1

KALIDASA

KT

1.

MT

POKTIQUE

1)K

I.'INDE

(l'un

seul personnage ou

de plusieurs.
j'ai

J'ai

luaiquc d'ian^ astle

risque () les ouvrages qui!

eu l'occasion ou

moyen
d
nu-

d'exa-

miner moi-mme; en ce qui concerne


suivre les indications

les autres j'ai

borner

des catalogues.

Listes des catalogues utiliss et des abrviations

qui les dsignent (1).

Ak.

Report for

tlie

searcli ot

Sanskrit Manuscripts in the

Bombay

l'residency

during the years 1891-1892.


\'islinu
8.

1892-9:5, 189;$-94,

and 1894-95. Far Abaji

Kathavat(!.

Bombay, 1901.

AS.

Catalogues of printedbooks and Manuscripts in Sanskrit belonging to the Oriental Library of the
of Bengal. Compiled by Pandit Kunja Vihri Nyaj'abhshana under the .supc^rvision of Mahamahopadhyya Haraprasd Shstr.

Asiatic Society

3 fascicules. Calcutta, 1899-1901.


B.

4-.

Catalogue of Sanski-lt Manuscripts

contained in

the private Libraries of Gujarat, Kalliiavd, Kacli-

(hh,Sindh and Khandes. Compiled under

tiic

Supi;-

rintendance of G.
1871-73.8".
B.\.

Biihler. 4 Fascicules.

Bombay,

Ueport of Sanskrit Manuscripts. 1874-75, by


ler,

(i. Biih-

21 pages m-S.

Girgaum, 1875.

BC.

toUection of Mss. belonging to the


krit Literature, presented to

modem

Sansof the

the

Library

India Office by A. C. Burnell.

Bd.

Report on the search for Sanscrit Manuscripts in the Bombay Presidency during the years 1887-88, 188889,

1889-90, and 1890-91. By llamkrishua Gopal Bhaudarkar. Bombay, 1897. 8.

le* ratalogues que nou.s avons (1) Nous n'avons pas jndiqiitV naluri'llemenl, consulls sans profit pour noire liste.

l!IRl,loi;U\PriIE

DU

L'ALANKARA
in the

Ben.

Catalogue

of

Mss.

Library

of the

Benares

Sanskrit Collge. Published as a supplment to the Pandit, Voll. III-IX. Benares 1864-74.
I!li.

report on 122 Mss. by R. G. Bhandarkar. Dated

Bombay.
Bhd.

7"'.july 1880.' 37

pages

in-folio.
to the

Catalogue of Manuscripts and Books belonging Dhau Dji Mmorial. Bombay, 1882.

niiK.

Report on the search for Sanskrit Manuscripts duyear 1881-82, by R. G. Bhandarkar. Dated Poona 1" June 1882. 39 pages in-folio.
riiig the

Blir.

Report ou Ihe search for Sanskrit Mss. in the Bombay Presidency during the year 1882-83. by R. G. Bhandarkar. Bombay 1884. 8.

Blk.

Catalogue of Sanskrit Manuscripts


of Ilis

in the

Libraiy

llighness

tiie

Maharaja

of

Bikner.

Com8".

piled
I>i

by Rjendralla Mitra. Calcutta, 1880.

List of Sanskrit Manuscripts in private Libraries in


the

Bombay

Presidency. Compiled under the SupeI.

rintendance of R. G. Bhandarkar. Part


1893. 8".

Bombav.

HL.
BP.

Repoi-t on .Sanskrit

Mss. 1872-73. Bombay, 1874.

8".

Report on Ihe search for Sanskrit Manuscripts in the Bombay Presidency during the year 1883-84. By
R. G. JBhandarkar. Bombay, 1887. 8".

Biihler.

Two

lists of Sanskrit Mss. by G. Buhler. Imprim dans Zeitschrift der Deutschen Morgenlilndischen Gesellschaft, vol. XLII, 530.

Bul.

classified Index to the Sanskrit


at Tanjore,

Mss. in tlic Palace by A. C. Burnell. London, 1880. 8".

Cop.

Codices Indici Bibliothecae Regiae Havniensis enumerati et desci'ipti a N. L. Westergaard. Havniae,


1846.
4".

a-.

Mss. de
dier.

la collection particulire

Le Dr. Gordier

est

du Dr. Palmyr Gormort victime de la guerre,

KALIDASA

ET

I.AUl'

POETIQUK

OK

L'INDE

en septembre 1914, et ses Mss. doivent tre versos


la Bibliothque Nationale, Paris.

es.

descriptive catalogue of Sansk)it Mauiscripts

iii

the Library of the Calcutta Saiiskiit Collge. Prc-

gal,

pared under the ordei's of the loveinmont of by Hrishikesa S'astr. and S'iva Chandi-a
(

Bi'nCiii.

Vol. VII, Calcutta, 1904.

CM.
D.

add.

slection of Sanskrit Mss. in the UniversityLibrarv.

Cambridge

(d'aprs Aufrecht).

sitcd in the

Catalogue of the Collections of Manuscripts depoDeccan Collge. FJy Shridhar R. Bhaii8".

darkar. Bombay, 1888.

Dp. 79.

Lists of Sanskrit Mss. discovered in


the year 1879. Prepared by

Oudh.

Duriiig

Pandit Devi Prasda.

Allahabad, 1879.
l'\.

8.

Florentine Sanskrit Manuscripts examined by Thro-

dor Aufrecht. Leipzig, 1892.

8".

GB.

Die Sanskrit- Handschriften der Universitts-Bibliothek zu Gottingen. Beschrieben von Professor


F. Kielhorn. 8.

Gol.

Alphabetical Index of Manuscripts in the Government


Oriental Mss. Library Madras. Madras, 189;i.

Gu.

Report on the results of the search for Sanskrit Mss. in Gujrat, during the year 1871-72. By G. Biihler.
.

Dated, Srat,
eine

30"-

.Vugust 1872.
indischer

II.

Uber

Sammlung

Handschriften

uiul

Inschriften von E. Hulzsch.


Hall.

contribution towards an index to the Bibliographv


of the Indian

PhilosophicarSystems. By Fitzedwaid
"

Hall. Calcutta, 1859. 8".

Hpr.

Notices of Sanskrit

Mss Second Sries, by Mahamahopadhyya Ilaraprasad S'str. Vol. :iihI II.


I

Calcutta, 1898; Vol. Hz.

III.

1904, 1907.

Reports on Sanskrit Manuscripts in Southern India.

BIBLIOGRAPHIE

DE

VALA.\KARA
1895. No I. Madras, Madras, 1905.
II.

By

E. Hultzsch.

No

Ma-

dras, 1895.
li.

No

III.

Catalor;uo of the sanskrit and Prkrt Mss. in

tiie

Indian Institute Librarj^ Oxford compiledby A. Berriedale Keith. Oxford,"^ 1903.


lo.

Catalogue

ol'

the Sanskrit Manuscripts in the Library


III, liy Julius

of the India Office. Part

Eggeling.

London, 1891.
Iii[.

Catalogue
servcd

ol'

two Collections
the

of

Sanskrit Mss. pre-

in

India Office
F.

Library. Compiled by

Charles
1903.
Jac.

11.

awney and

W-

Thomas. London,

Liste

der iiidisclien iandschriften


11.

Im Besitze des
Zeitschrift

Prof.

Jacobi.

Imprinir dans

der
Vol.

Deutschen

Morgenlndisclien

Gesellschaft,

XXXIII,
Jones.

G93.
of Sanskrit

and other Oriental Manuscripts presented to the Royal Society by Sir William and Lady Jones. London, 1807. 8. Dpos la
Catalogue
Bibliothque de l'India Office. Vol. XIII, pp. 401415.

K.

Catalogue

of Sanskrit

Mss. existing in the Central

Provinces. Edited by F. Kielhorn. Nagpur, 1874.8".

Katm.

List

of Sanskrit

works supposed by the Nepalesc


at

Pandits to be rare in the Nepalese Labrarics

Kliatmandoo.
Rsident.
1868.
Kli.

14 pages Npal Residency, the


8",

sign R. Lawrence,
2'"'

of

August,

Report on the search for Sanskrit Mss. in the Bombay Presidency during the year 1880-81. By F.
Kielhorn. Bombay, 1881.
8.

Khn.

classified alphabetical catalogue of Sanskrit


in the southern division of the

Mss.

Bombay Presidency
I.

Compiled by F. Kielhorn. Fascicule


1869.
S".
"^

Bombay,

t;

hALIDASA

K.T

I.MlT

POi;TI()UK

Dl'

IINDK
1)

l\M.

Report on Sanskrit Manusciipts:

forquarter July

to

Septemher 1S80; 2) for quarter Oct. to Deceiuljtr 1880; 3) lor yenr 1880-81 'i) Tor quarter April to June 1881. By Pandit Kshi Natli Kunte. Lahoru, 77 pages iu-folio.
;

L.

Notices

ol"

Sanskrit ,Mss. by Rajendralla Mitra. Cal-

cutta. 1871-72. 8".


Li".

Report on
krit

llie

compilation of

tlie

catalogue of SansPai.njil

Manuscripls for llie year 1870-80. Hy Kslii Nath Kunte. Laliore.


Lii-

Katalogder San.skrit-Handscliriften dcr UuiviirsitittsRibliothek in Leipzig von riirodor Aufreclit. Leipzig,


1901,8.

^fack.

Mackenzie Collection.

descriptive (>atalogue of

tlic

Oriental Alanuscripts collected by the late Lient.


Col. Colin Mackenzie.

By H.

11.

Wilson. Calcutta,

1828. 8.

Mys.

Sarasvati
tlie

supplementary Catalogue of Sanskrit works in tin; Bliandaram Library of His Iligliness


.Maiuiraja of .Mvsore. Siguecl

by F. Kielborn.
in Private Lil-

Np.

Catalogue of Sanskrit Manuscripts


braries of
tlie

Nortli-Weslern Provinces. Parts


S".

X. Allaliabad, 1877-80.

Nw.

Catalogue of Sanskrit Manuscripls


nares, 1874.
8.

in

l'rivate Li-

braries of the Nortli-West Provinces. Part.

B<'-

Opperl.

Lists of Sanskrit Manuscripts in Private Libraries of

Southern India, by Gustav Oppert. VoL


1880.
4". Vol.

I.

Madras.

U. Madras, 1885.

Oudh.

Catalogues of Sanskrit Mss. existing in Oudli. Comj)iled by Pandit Deviprasda. Fascicules III-XXII.
Allaliabad, 1881-93.

Oudh

1876. List of Sanskrit Manuscripts discovered in Oudii du-

assisted

ringthe year 1876 Prepared by John C. Nesfield, by Pandit Deviprasda. Calcutta, 1878. 8".

BIBLIOGRAPHIE

DE

LALANKAliA

Oxf.

Catalogus Codicum Sanscrilit-orum Bibliothecae Bodleiaiiae. Confecit

Th. Aufrecht. Oxonii, 1864.

4".

Oxk.

Catalogue of Sanskrit Mss. in the Bodleian Library.

Appendix

to

Vol.

I,

by Arthur Berriedale

Keitli.

Oxford, 1909.

Oxw.

Catalogue oF Sanskrit Mss. in the Bodleian Library. Vol. II, begun by Moriz Winternitz, continued and
completed by Arthur
1905.
Berriedale
Keith.

Oxford,

P.

Lists of Sanskrit Manuscripts purchased for Govern-

ment during
list of

the years

1877-78 and 1869-78, and a

the Manuscripts purchased from


1881.

May

to

No-

vember

By

Kielhorn.

Dated Poona, 30th

Noveraber, 1881.
Paris.

Catalogue sommaire des Mss. Sanskrits et Plis, par A. Cabaton. P' fascicule. Paris, 1907 (Bibliothque
Nationale).

Pet.

^erzeichniss
ten

<ler

auf Indien bcziiglichen Handschrif-

und Holzdrcke im Asiatischen Musum, von Otto Bohtlingk. Imprim dans Das Asiatische Musum zu St Petersburg von Dr. Bernh. Dorn.
St.

Petersburg, 1846.

8".

Pheh.

Pheharist Sarnskritake Pustakonka, 16 pages in-S.

Poona.

of Sanskrit Manuscripts in the Library Deccan Collge. Part l. Prepared under the Superintendence of F. Kielhorn. Part II and Index prepared under the Superintendence of R. G. Bhan-

Catalogue

of the

darkar. 1884.
Pt.

Detailed Reports of oprations in search of Sanskrit

Mss.

in the
I,

Bombay

Circle,by Professor Peter

F'e-

terson.

August 1882-March 1883. II, 1883-March 1884. III, April 1884-March IV, April 1886-March 1892. V, April March 1895. VI, April 1895-March 1898.

April 1886. 1892-

Bom-

bay, 1883-99.

8".

KALIDASA

r.|-

I.MtT

POliTIQUI.

I)i:

I.lMtK

lladli.

Pustakanm Siicpatram. 48
lit:

pa,u:e.s

en

8'.

la lin

on

likliitain

l'aiulitarajrmas'astrina Ivsmravcollection appartient feu Pandit R-

sin. Getti!

dhkrsna do Lahore.
K(>|,.

Re.port for

tlu;

scaicii

ol"

Sanskrit Manuscripts (1895Shastr. Pp. 1-25.

1000).

By Hariprasad

Report.

Detailed Report of a tour in search of Sanskrit Mss. inade in Ks'mr, Rajputana, and Central India. By

G. Biihler. Bombay, 1877.


P,gl(.

Report on the searcli for Sanskrit Mss. in tlio IJonibav Presidencv duriiiff the vears 1884-85, 1885-86

and 188G-87. By Ramkrisliiia Gopal Bliandarkar.

Bombay, 1804.
Rico.

S".

Catalogue of Sanskrit Mss. in Mysore and Coorg.By Lewis Bice. Bangalore, 1884. 'O' Catalogue of Sanskrit Mss. in Library, Beuares. AUahahad.
Li.st of
tlie

Sb.

Sanskrit Collge

8".

Se.

Sanskrit, Jaina and Hindi Manuscripls, pur-

chased by Order of Government and deposited in the Sanskrit Collge, Benares, during 1807, 1808.
1800, 1000 and 1001. AUahahad, 1002. During tlie year 1004-1005, AUahahad, 1000. During the

vear 1000-1010. AUahabad, 1011. During the year 1011-1012. AUahabad, 1013. During the year 10121013. AUahabad, 1013. During the year 1014-1015,

AUaliabad, 1015,
S'g.

8.

Report on a search for Sanskrit and Tainil ManusBy M. S'eshagiri cripts for the year 1806-07.
S'astr.

No

I.

Madras, 1808.

8".

No

for

the

year 1803-04. Madras, 1800.


Sp.

8".

list of

the Mss. of Fort


etc.

William, the Asiatic So-

ciety in Calcutta,
St.

Calcutta, 18.38. 8'.

Catalogue of the Sanskrit Manuscripts in the Raghuntha Temple Library of bis Ilighness the .Maharaja of Janmiu and Kashmir. l'repared by .M. A.
Stein.

Bombav, 1804.

4.

BIlLlOGRAPHIE

DE

VALANKARA

Taylor.

Catalogue raisonneof Oriental Manuscripts in tln' tlie (late) Collge P'ort Saint (jeorge, now in the charge of tlic board of Examiners. By the
Library of

Rev. William Taylor. Vol.

I.

Madras, 1857.

Tb.

Verzeicliniss der Indischen Ilandschrifti-n dcr Konigliclien Universitt.s-Bibliothek(Zuwacb.s der

Jahre 1865-1899) von Richard Carbe. Tubingen, 1899.4.


Triennial Catalogue of Manuscripts. CoUected du-

Trm.

ring the triennium 1910-11 to 1912-13 for the Go-

vernment Oriental Manuscripts Library Madras. By M. Rangacharya and S. Kuppuswami Sastri.Vol. I. Sanskrit A, B et G. Madras, 1913.

Tb.

Verzeicliniss Indischer Handschriften der Kniglichcn

Universitiit-Bibliothek in Tbingen.

Anhang.

In-

dische Handschriften der Kniglichen oeffentlichen


Bibliothek in Stuttgart.

Von

R.

Roth.

Tbingen,

1865.
Ul.

4".

Catalogue of the Sanskrit Mss. in the Library of his Highness the Maharaja of UKvar by Peter Peterson.

Bombay, 1892.

4.

W.

Verzeichniss der Sanskrit und Prkrit Handschriften


(der Kniglichen Bibliothek in Berlin)
ber. Berlin, 1886.
4.

Von A. We-

Whish.

Catalogue
teruitz.

of

South Indian Sanskrit Mss. in the

Royal Asiatic Society London, Compiled byM. WinLondon, 1902. 8".

C. signifie

se. signifie

Commentaire. Sous-Commentaire.

1.

Acyutasarman ou Acyutacarya.
Ajitasena

xix^ sicle

704; 737.

2.

Devayatvara, prtre
le

Jaina

de Camundarya,

ministre de Rcamalla

Ganga.

x' sicle:

34; 671.

10

KAUDASA
:'..

I;T

I.

AKT

POTIQUE

Dli

I.IMU-,

nuratnamaridana ou Ratnamandana.

xv

sicle: ?A'k.
xvii'=

t.

Ananta Pandita,

fils

de

Tiyambaka
725.

Pai.u.lita.

sicle

U4U.
5.

Anantadsa,

fils

de Vis'vanatha
fils

C.

Appayyadiksita,
sicle:

de Rangarajadksita on Rangarjdhvaet petit-fils di-

rin, frre de Accadksila (Apyod".)

AcrvadTUsita.

XV

242: 293; 632.


[)ar

7.

Abhidhcu'rUiintrkd,

Mukulabliatta,

fils

de Kallatabliatta. H. 168.

ix-x sicle. St. 58. L. 243S. ivh. 86.

Report

W.

Oxw.

1164.
8.

Ahhinuyadarpana., atlrilm Nandikebvara.


lo.

Ed. Poona, 1874.

Mss.
450.
9.

3028. 3090.

Biilil.

60b. Oppert 16. 950. 2503. 7264.

Il,

.500.

2205. 5473. BC. 436. S'g. 2, 304. Whish, 109.


fils

Abhinavagupta,

de Gukhala, frre de .Manorathagupta et


x-'-xi" sicle
:

petit-fils

de Varidiagupta.

160; 353.

9 bis. Abldnavabhurali C. de Abhinavagupta sur Ntyas'stra

de

Bharata. Cit par Rghavabhatta

sur

S'akuntal pp. 6,20

{Ed. Nirnaya-Sgara,
11).

Bombay,

1886).
Suri. \in" sicle,
cl'.

Amaracandra, lve de Jinadatta


43:
1.5(;;

Pt.

IV,

X.WVI:
1
1

1.57.

Arartnanda

72.
:

12.
1:!.

Ayodhyprasda
Arisimha,
fils

Rasatarangintk.

de Asla. xiu" sicle: 156.

14.

\rlJicd(nhra{^). Report

XV.
Rdh. 46.
l>.
?>.

15. Arthlunkranianjarli?).

16. Arlhlaikdrainahjan, par Trimallabhatta. Alanlframahjari inf. 45. 17.


18.

44

voii'

Alankrakrikh. K.

98. Report

XV.
fils

Alankrctkulapiadlpa, par Vis'ves'vai'a,


xviii'' sicle.

de

LaksniT-

dhara.
19.
*

11.

1033, Extr. 215.

Nw.

608.

Ed. Grantharatiiaml, Vol.

Alaikrakaunudi, par Vallabliabliatta. II, no 11, 1889.

20.

Alankrakaustubha.

Pt.

V, 405.

BIBLIOGRAPHIE

DE

VALAAK.IH
fils

11

2i. Alanhfahaustubha ei C. parKalynasubrahmanya, Subrahmanya. Sg. 2, 125, p. 221. 22.

de

Alahkrakaustuhha par Kavikarnapra.

xvi" sicle.

Ed. avec G. Srabodhin de Visvantha Gakravartin, Murshidbd, 1899.

Mss. Ul. 1034. Ak. 689 (inc). AS. p. 13. Gr. O.vf. 209b. L. Tub. 5. Pheh 15. Rdh 46 (avec G-). Oppert 167. 951. 5891. Gs. VII, 60. (3 mss.). Oxk. 492. 493 (avec G.). 494. G. Lokantha. L. 1663. G. Vis'vantha Gakravartin. Gr.
1662.

C. Vrndvanacandra.

lo.

240. Tb.

5.

Autre G. voir
*

inf.

238.
fils

23. AlankralkCiuslubha, par Vis'ves'vara,

de

Laksm-

dhara. xviii" sicle.

Ed. Kvyaml No 66. 1898. Mss. Bl. 296. St. 58. lo. 1654. Sb. 301. K. 98. B.
VIII. 16. Biihler 542.
24. Alaiikrakaiistu bJia par Venkatcrva. S'g.
,

3, 44.

Np.

51 Oppert
.

582. 1300. 3575. 8806. Rice 280. 284. Trm'; B, 369


25.

(a).

Alankrakaustublia, par S'rnivsa. Nw. 600. Oppert 3104.

26.

Alankrakuslubhavda. Rice 280.

27. AlaTkrakrainanil, et G. par


28.

Dmodara Harshf.
fin

Iv.

98.

Alankragrantha, par Ks'ilaksmana Kavi.


xviii" sicle. Bul. 54a.
,

du

u'^^

ou

commencement du
29. 30.

Alankracandrik Rice 284.


Alankracandrik, par Nryanadeva. Oxf. 201
a.

31.

Alankracandrik. Nor Kvyacandrik.

' 32. Alankracandrik, G. de Vaidyantha sur Kuvalaynanda. Ed. Poona 1846; 1849; Madras 1869 Calcutta 1870, 1874 Benares 1878, 1910; Bombay 1877, 1885, 1912.
;

Mss.

FI. 208.

Oudh XX,

94.

Pt.

IV, 26. V, 406. St. 61. Hz.

268. 559. 846. Ul.

1053. Ak. 690 (inc.) AS. 48 (2 mss). Bd. 585


8.

(inc). Lz. 834. Pet. 728. lo. 276. 533. Hall p. 175. K. 98. B. 3,

44,

5".

Ben. 36. Bik. 283. Katm.


II,

Pheh. 14. Rdh 24. Proceed.


1749.

ASB.

1870, 312, p. 18. Oppert 799. 2602. 3299. 3401. 4293. 5261.
746.

6510. 7754.

893. 923.

1062. 1427.

2045.

2384.

IJ

K\I.I1)\.SA

KT

l.'AUT

POKTIQLi;

1)1,

L'I.NDi;

2'J02.

3143. ;W:59. 5190.


Biihlcr 542.
II,

0264.
1.

6901. 7871.

8158.

884'i.

9028.

9813.

CS. VU,
8159.

29. Se. 273.

se. Oppert
33.
*

Alankiacandrodaya, par \'enidatta S'arman.


par Ajitasena
sicle.

lo.

235.

34. Alankracintinani,
x'^^

Devayats'vara

ou

AjitasiMiabhattaraka.

Ed. Kavyamhudhi 1893-1894 (Padmarja Pandita).

Mss. Rice 304.


35. Alankracintinani, pai' S'ntarja,
fils

de Padmapaudita.

xvin"

sicle.

Tim. A,

i.
.

36.

AUthhrdcnilinanl ou Knvynus' sancivrtii

C de Hema-

irandra sur lvavy;iiius'sana.

Ed. Kvyaml?!. 1901. Mss. Ak. 13.52. Kl>. 102. Rice 280. 304. Biihlcr 542. Bik. 070. fiu. 11. Pt. IH, 40'.. \\ p. 134. P. 25.
37. Aiahkdraliluka, par Bhimkara. BliD. 113. Pi. \l, p. 29
(3 pariccheda). Bul. 54a. (Blinudatta).
*

38. Alankrntilaka,

sur Kvynussana. par N'agbhata,

fils

de Nemikumra.

xiic^ sicle.

Ed. Kvyamal 43. 1894. Mss. 10.2543. Kii. 71. 15.


.39.

3. 44.

W.

1717.

Alankratilakd, par S'rkaramis'ra. Khn. 52.

40.
Berl.

Alahkradarpana, en Prkrit (134 Akad. 1874, 282.

S'iokas).

Monatsber.

41.
42.

Alahkranikarsa, par Sudhendra. Oppert 4797.


Aldiikrapraluirana. S'g. 1,52.

43.

ALankrprabodka, par Amaracandra.

xiii"

sicle.

Meji-

tionn dans sa Kavyakalpalat. lo. 848.

Alankrabhsyakra. Mentionn dans Alankraviinars'in, Kvyapp. 35, 83, 173, et Rasagangddhara, pp. 239, 365 (cd.
44.

mal).
45.

Alankramahjari, par TrimallabhaUa,

fils

du Vallabha-

bhatta.

BhD.

22.

Pt.
II,

IV, 25, Extr. 21. Ak. 091. Lz. 851. Oudb

xiv,
46.

44. Np.

22. Biihler 542.

G. voirNo-452.

Alankramahjari, par Nirmalabhatta. Oudh IV,

13.

BlLiLIOCHAPIllK

DE

LALiAKAflA

l:i

47. Alan/cra/nanj'arl, par Sukhalla. FI. 213. 48.

AlankramahjUs, par Devas'ankara,


Rgb. 518. 519.

fils

de Nhnbhiyi.

xviii" sicle.
/|9.

Alankramahjs, C. de Rmacandra sur Alaiikracandrik. Ed. Bombay, 1912.


50.

Alahkramanidarpdna, par Pradhna Venkapayya. Ri<e

280.
51. AUinkramayTi/ilui. Oppert 1754.
52. AlahkranmktvaU., par Rmasudhivara, fils de Nrsimha. Ed. avec G. Ratnas'obhkara de Krsnasri. Vizagapatam, 1897
*
;

1898.
53.

Alankramuktdvali, par Laksmldhara. K. 98. B.

3, 44.

54. Alankrainiiklvall, par Vis'ves'vara, fils de


xviii' sicle. Gol.
G. St. 58.

LaksmTdhara.

Ul.

1035; Extr. 217. Bd. 580. 600.

Nw.

608.

55.

Alankraro/nkam, Bul.54a.
Alankraratnkara, par S'obhkaramitra ("kares'vara)
St.

56.
58.

Report

XV.

H. 170. Pt. 1,12, O.xw. 1162.


.58.
,

57.

Alankraratnodhavana par S'obhkaramitra.St.

Re-

port

XVI
^ a-

Alankraratnodharanasannibaddha-Devistotrci, par saskara. L. 1822. Report IX. Pt. I, 116. St. 58.
58.

59.

Alankrarahasyd

par

Prabhkara,

fils

de
Pt.
fils

Mahdeva.
V, xlv).
de Garakri-

xvi" sicle. Mentionn dans son Rasapradpa

(cf.

60. Alank.rard.g/iai>a,T^3ir Yajnes'varadksita,

kondubhatta. Bul. 54a. Oppert 1755.


61.

Alankdraiakmndni, par S'ambhuntha.

Pt.

V, 407.
I,

62. Alafikravdrtha, discussion sur Shityadarpana. llpr.


12.

Alahkravrtlka. Mentionn dans Alankravimars'ini, (Ed. Kvyaml).


63.
*

p.

71

64. Alankraviinars'ini,

G.

de Jayaratha,

fils

de S'rngra

Alaikrasarvasva.

xni'^ sicle.

Ed. Kvyaml 35, 1893.

Mss.

St. 59.

Oxf. 210. Report

XV.

Rdii. 47.

14

KM.IMV.SV

Kl

l/AKT

POTIQUE

DK

LlNUli

(jj.

ALankra\>rai.

Kli. \'. IH. I\',

25

(?).

66. Al(inkra.s'ataka, par Jayadeva.

Oppeit

II,

2763.
Hz.

67. Aldikdras'dstrasaigraha,

par

Ramasubralimanya.

1562.
68. Alankras'irob/iTisana, par

Kandlayrya,

fils

de

Rmnu-

jrya et

petit-fils

de Kes'avrya. Hz. 371., Exlr. 75. Rice 280.

Trim. 168.
AlankrasironKini, par Rjaei4*f"'i'J'- Cit dans son vyadarpana. Hz, Extr. S\i. Rice 28.
6'J.

K;i-

70.

Alankrasekhara par Kesavamis'ia. C. sur Alak&rasutra


,

de S'auddliodaiii.

Ed. KvYanila 50. 1895. Benares, 1866 (Ganes'a S'arma;. Mss. L.'3307. Oudh, XV, 64. XXI. 76. St. 58. Ul. 1036.
p. 13.

.\S.
l'i.

Pt.

V,

408. es. YII, 4. Se. 1976. I.

5.

K. 98. B. 3,

Report

XV.

Rdli. 2. 24.
<

71. Alankrasekliara, pai' J"vantha.

)uilli

111, 12.

72. AiankrasangraJiu, par Amrtnanda. Ed. Calcutta, 1887 (avec traduction anglaise).

Mss. Gol.
73.
q. V.

6.

Rice 280.
,

Alankrasaniudgaka

par S'ivarma,

fils

de

Krsnarma

74. Alaiikrasan'asva, par Kes'a vamis'ra.


.Vlaikarasekliara, p. 9.
*
XII'-"

Mentionn dans son

75.

Alankrasarva^va.

par

luyyaka,

matre de

Mankha.

sicle.

Ed. avec G. .Vlaiikravimarsini de JavaratLa, Kvyamal 35, 1893; avec vritti de Samudrabaiidha. Trivandruin Sansk. .Srie.'*,

XL. 1915.
Traduit en allemand, par
411-58; 597-628.
./acobi, Z.
1).

M. G. 62,

pp. 289-336;

Mss. St. 58. Whish 154. 1. Oxf. 210 a. L. 3015. Report XV. Np. VIII, 16. Taylor I, 166. Rice 280. Bul. 54a (avec C.). Oppert 952. 3380. 4104. 4273. II, 1605. 5916. 6876. Oxk. 495. 496
(avec

C).
Il,

C. Oppert 5892.
C. par Alaka. Git par Kataakantha. Pt.
.\

17.

litres

G. v. n" 64

et

706.

UlliL10r;RAPHIE

DE

VALANKARA
,

15

ou Sa ivnscasahjivin par Cakravartin. Cit par Mallintha dans Tarala, pp. 31, 57, 221, 237, 324 et par Kumrasvmin dans Ratnpana, p. 383.
76. Alankrasaivdsvasanjvini
77. 78.

Alankrasra, B.
,

3, 44.

Alankrasra par Blakrsiia.

P. 18. Pt. III, 3'J3.

Cit dans Alankravimarsin, pp. 171, 172,184.


79.

AlankrasrasangraJia, ou Kvylankrasiasdni^rului,

par Udbliata, ministre de Jaypida.

vnr

sicle.

Ed.

J.

R. A. S. p. 829-53; 1897. (Jacob);

Bomb. Sansk.

Sries,

sous presse (Banahatti). Mss. Kh. 87. Biihler 542 (avec C).
80. AlankdrasmUi. C. de Ngesa Bhatta ou Ngoji Biiattasur Kuvulayauanda. xvu'- sicle. K. 98. 104 (VisamapadI). St. G2. 270.

81.

Alankmsudhmdhi.
p.

Cit par Appayyadksita dans Vrttip.

vrtika
'

19; dans

Ratnpana

44 (Sudhnidhi).

82. Alankras/ra, par

Gandrakanta Tarklafikra Bhattaca-

rya. Ed. Calcutta, 1899.


83. Alankrasulra, par Vtsyyana. Hz. 269.

84.

ALankrasryodaya, par Yajnes'vara

Dksita.

Bul. 549.

85. Alahkrasthlti. V.

Kuvalaynandakhandana.

86.

Alankrnukramanik. Oppert 5489.


parRuyyaka. Cit par Jayaratlia dans

87. Alaiikrnusririi,

Alankravimarsin pp. 36. 57. 58. 60. (Aufreciit l'indique, sans raison plausible,
taire

comme un commen-

du Somaplavilsa par Jalhana.)

88. Alankres'i'ara. Cit par S'ivarraa sur Vsavadatta p. 4.


89.
xiii"

Alankrodkurana, par Jayadratha, fils de sicle. St. 59. Report XVI. H. 171. L. 2442. Oxw.

S'ijngara.
11.57.

90. Alata, continuateur de

Mammata.
525.

xii*-'

sicle.

Alankrasarvasvatka.
91.

Allarja ou Mallarja

92. AvacTiri.
(Avacrni).

C. sur Vgbbatlankra. FI. 205.

206. Hz. 824

93.
6, 29.

Avasthsangraha. Cit par Mallintha, voir S'is'uplavadb!

Iti

IvALIDA.SA

KT

L'AHT

POTiyUK

DE

I.INDE

1)4.

AslanyUidarpana, par Bhagavatkavi. Sp.


Aganiacandri/i
et

7.

05.

Atmaprabodhihru C. sur

Ujjvahuila-

miini. Tiil). h.
'J6.

Adivininajirnoddhra ? Oppert4i)92.

'J7.

Anandakavi (Rjnaka).

xvii^ sicle:

l'JO.

98.

nandadsa

5,37.
fils

09.
100.

Anandavardhana (Rjnaka),
Xnandas'arman,
fils

de Noua,

ix" .sicle

3.52.

de Tryambaka. 642.

101.

Anioda. G. sur Rasamaijari. Oppert 5758.


fils

102. s'dhara,

de Rmaji et disciple de DharanTdhar:i

K \'\'alan k ratk
Kuvalayiiaridakriktk.
103. Indurja ou

Pratihrendurja ou
588.

.S'rbhutirja, petit-fils

Bhattendurja, fils de Saucuka, disciple de Mukulabhatta


:

ilc

et

matre d'Abhinavagupta. x" sicle


104. Indrajit
105.
:

547

567.

Ujj\<alanilamani, par Rpagosvmin.

Ed. avec C. Locanarocan de Jvagosvainiii, Murshidbad, 1889. (Rmanryana).


1446. K. 98 (avec C.).Rdh,4i (avecC). C). Tb. 5. Np. VI, 28. SB. .302. CS. VII, 6 (avec C. Locanarocan). AS. p. 29 (avec C). Bd. 587. Ilpr. I, 32 (avec C). Ul. 1037.

Mss.

St. .59. 10.474.

45.

(avec

C. voir
106.

n^

95, 106, 107, 592.


X'is'vantlui Cakravartin

Ujjvalanilamanikirana, C. de

sur Uijvalanlamani. xvii' sicle. L. 579.


107.

Ujjvalanilamanikiranales'a. C. sur Ujjvalanlamani. CS.

VII, 5. k. 318. L. 580.


108.

Uj/\'(dapad, G. de Yas'asvin

Kavi,

fils

de Gopla, sur

.Shityakautiiala.
Bl. 307. lo.

1610

(fr.).

109.

Utprekxtnajari. Oppert

II,

3599.

110.

candra

et

Udliaranacandrik. G. de Vaidyanatha, fils de Rmapetit-fils de VitthalabhaUa, sur Kuvalaynanda. Dat

de 1683.

BIBLIOGRAPIIIK

DE

VM.ANKABA
1044. Mack.

17

OudhXV,
Rice 280. Pt.
111.
112.

62;

XXI,

76. St. 59. Ml.

115. K. 9S.

B. 3, 44. Ben. 38. 39. Katm. 8. Pheh. 14. Radli. 41. Np. IX, 14.
II,

108. lo. 943.


,

Udharanadarpuna

C. sur Kvyapraks'a. Radli. 47.


.sur

Udharanapradipa, C. de Ngesabhatta

Kvyapra-

ks'a. St. 59. 268.

113.
114.

Udharanaviva nina C. sur Kvyapraks'a.


,

lo.

3079.

Uddyota. C. de Ngojibhatta sur Kvyapraks'a.

Ed. Anands'rama Press 1911.

Mss. Np. V, 126.


11.").

Uddyotakrt. Cit par Ratnakantiia. V, Pt.

II, 17.

11().

Udbhata, ministre du

roi

Jaypda. vui' sicle: 79; 436.

117.

Udbhataviveka
xii"
sicle.

Ruyyaka.
205.'

Cit

ou vicra, par Rjnaka Tilaka, pre d( dans Alankravimars'in pp. 115


;

118.
p.

Updhyya. Cit par Arjunavarmadeva; voir Amarusataka,

54; 56.
119.

Rjuvrtti,

C.

de Narasiralia

.slrin,

fils

de

Timinji et
'Irm.

petit-fils

de

Ragaprabhu sur Kvyapraks'a. Hz. 538.

B,381.
120. Ekasastyalanhrapraks'iL. L. 1447.
121. Ekvall, par

Mahmahes'vara Kavi. Bul. 54b. Oppert

II,

3605.
122. Ekvali, par Vidydhara.
xiii'-'-xivf sicle.

Ed. Bomb. Sansk. Sries, 63. 1903 (K. P. Trivedi). M.SS. Bl. 133. Gol. 14. Rgb. 535. Rdh. 24. Rice 282. Lr. 8. Oppert 962. 3387. 4279. 11,5924. Cit dans Rasriiavasudhakara.
'

123. Aucltyavicdracarc, par


1,

Ed. Kvyaml Part

Ksemendra. xi' 1886; Madras, 1906.

sicle.

Mss.

Biiiiler

542. L. 3078. B. 3, 44. Cit par

124. Xucitylankra.

Hemdri dans Ka-

ghuvams'a. Voir n" 123.


125.

Aucitylankroddhra, par Ksemendra. Bd. 588.

126. Kaches'vara Dksita. 570.

IH

\AL11)AS\

i;i'

l.'Mll

l'OKTIQlJK

Kl

I.INDli

127.

Kandlayrya.
:

lils

de riiunnujaryii

et

jK-lil

lils

de Kes'a-

vaiya

68.

128. Karnaprasvrain, v. Kavikaraapra.

129. KaindhliTi^diid.
iiil

\y.\v

danfi^nandii. x\

i''

sircli;. ll.

Kavya-

79, 1902.

130.
l.H.

KarpranistiiiKinJaii

par Balakavi. Rice 282.

Kaldhara

198.
fils

132.

Kalynasubrahmanya,
:

de Suljralmiaiiy:i

.( |ic(ii-lils

de

(iopla. xviu' sioelc


133.

21.

Ai'fA;'72//#/m/Y/.

Cit par S'akara. 0x1'. I3a.

134. Kai'ikanllihluduna, par

Ksemendra,

.sicle.

Rd. avec traduction

l'ii

allemand. Wieii 1S84 (^Schonbergj;

Ka37.

vyamal, [)art. IV, 1887. Mss. P. 10. Procced. .\SH. 1870, 313. Ruhler 542. AS.
Pt. V. 327. Se. 294.

]>.

135. Kavikarapalti, par S'aiikaracarya.


inf.

Oudii W'II, 3U. (Cf.

Kavikai'patpar S'ai'ikhadliara).

136. Kai'ikainapdka.

Oppert 5505.
Karnaprasvamin,
fils

137. Kavikarnapra ou
.seua. xvi sicle
:

de S'ivauanda-

22; 238.
Kavil,iirpa(,

138.

Km'ikarpatika ou
Pt.

par

.S'ai'ikliadiiai a.

VA.

Durbhanjrah, 1892.

Mss.

m,

21a.

:ii().

:;.):!.

IV,

2.^.

\ I,

325. SI.

.VJ. 2(17.

Al<.

467. Hd. 374. Oudli VIII.

lo.

XIX,

42.
Iils

139. Kiunkalpalala. par Deves'vara ou Devendra.


biiata.

de Vg-

Ed. avec G. de Ncarama Sarvabliauuia. Pralua Krama NaudiiiT, uo 1-31. Bcnares.

Calcutta,

1870;

Mss. Bl. 134. Oudl. V,


1658.
Ul.

10.

XX, 96. Rgb.


Pt.
11.5.

.520. St.

.59.

11/. 5.53.

1038.

AS.

p. 38.

V, 328. S'g.

2,

I2(i.

lo.

290,

295.811. 2598. 2684. Mack. W. p. 22S. Oxf. 2LJa. k. 98. Kli. 71.B, 3, 44. Hen. 37. Uadb. 20. N\v. (;08. l'.ul. 5'ia. 157a.

Oppert 963. 2292. .5.506. Oxk. 498. Uice 226. 282.


C. Se. 1974.

.5925.

II,

66'i8.

CS.

Vil. 7.

Se.

1975.

C. p:ir Srya Kavi. L. 2'.7S. K.

,56.

Nw.

600.

BIBl.KXiinPIMK

DE

VALAISKAKA

lil

140. KcH'ikalpalat, par Hgliavacaitanya. P;iris GGJ

Kavikdutuka, par Visnudsa, lui-mme dans S'is'uprabodlia.


141.
FI. 469.

fils

de Madliava. Cit par

142.

Kavigajnkusa Cit dans Kvylankiakamadhenu.


.

143. Kavicandra,
I

fils

de Kavikarnapra. xvi' sicle: 164.


Bul. r)4a.

\'i.

Kavildvatra

\)av Piiru.sottama.
(.

145. Kai'inandik,

de Hmakrsna sur Kavyapraks'a. L.

4123.
146.

Kavipriy en Hindi, par Kes'avadsa.

Se. 2243.

147. Kavipriy. D'aprs lipr. II, 28, serait sous


le

mme ouvrage que


148.

Kvylankaravrtti.

un autre liti'c (Nom tir du premier

vers de Kvylankrasutravrtti).

Kavirahasya.

v.

Kvyammiims.

149. Kai'isiks, par Jayainagala,

Cambay
I,

p.

78.

Cit

\tnr

Ratnakantlia. voir Stutikusumnjali,


150. Kai'is'iksvrtti, C. de

1.

Amaracandra sur Kvyakalpalatu.


Kh. 87. Np. VIII.
16.

Pt. IV, 25. Oxf. 210b. L. 2531.


*

Buhler 542.

151. Kavindrakarnbharaiia, par Vis'ves'vara.

Ed. Kvyaml, VIII, 1891.


1.52.

Knticandra

176.

153. Krikrtliaprahas' ih, C. de Ragliudeva sur


ks'a. L.

Kavyapra-

4242 (inc).
:

154. Kle

735.
;{,

155. Kvyakulpti. H.
156.
sicle.

46.
jiar

KvyakalpaldUl

Arisimha

et

Amaracandra.

xiir

Ed. avec C. de Amaracandra, Benares, 1886 (Rmas'str Mauavalli);

Bombay, 1891 (Nmana


212
lo.

S'str).

Mss.
port

FI.

"(inc). Pt.

III,

404. IV, 25. Ak.

1356. Bd. 1363

(avecC).

667. 848. 879. 1740. 2456. Oxf. 210b. L. 2531. Rc;-

XLV.

Bik. 279. Rdh. 20 (avec

C). Np. IX,


II, 17.

14.

U. Bhr.

424. Bp. 6. 278. 312. Paris, 665 (1). Cit par 158.

X, 16. Gu. Padman-

bha. Oxf. 110b, par Ratnakaniha. Pt.


C. voir n> 150
;

20

KLIDASA
157.

KT

l/MtT

POKTIQLK

I>K

LINDE

KvyakalpaUitmahjari, par Amaraciindra. Cit


lo.

dans

Kavyakalpalat.

848.

158. Kviialutlpalaldvrltipaninala ou

"mnkciranda. C. de S'u-

l)liiiviiayagaiii sur KavyakalpalaU. Oxf. 210b. Oxk. 497. Pt.


p. 25.

VK

159.

Kvyakautukuy par BUat^a Tauta, matre de Abhiaava(laii.s

gupta. Cit dans Dlivanyalokalocana p. 178, Vyaktivivokavicra


p.

13 et par Candd.sa
1(30.

Kavyaprakasadpika.

Kvyakautukcu'h'arand.. de Abliinavagupta sur Kvyakniituka. Mentionn dans Dlivanyalokalocana p. 178.


161.

Kvyakaumudi. G. de Devantha Tarkapancanana sur


(4-7). lldli. 41. Lr. 8.

Kv^-apraks'a. St. 59
394.
162.

Oppert 7900.

Pt. III,

Kvyakaumudi
llpr. 2, 35.

en

10

pariccheda,

par Ratnabhsana.

xviii" sicle,

163.
(inc.).

Kvyukaustubha, par Vidyblisaiia. Ak. 692 (inc). Oppert II, 3616.


Kvyacandrik, par Kavicandra,
ils

St. 58. 268. Ul.

1050

164.

de Ivavikarnapra.

XVI" sicle. lo. 413. Oxf. 211b. Paris 668.

Oxk. 499.
fils

165.

Kvyacandrik, par Ilamacandra Nyyavgs'a,

de

Vidynidiii.

Ed. Comillah, 1885; avec G. de Jagadbandliu Tarkavgs'a, avec G. AlankramanDacca, 1896 (Rohinkntavidyblisana)
;

js

de Rmacandra, Bombay, 1912. Mss. Cop. 13. Oxf. 212a. L. 639. lo. 1392.
166. KvyaUUli'avicra, par Ilaladliara Ratha. Mentionn dans

Rep. p. 16.
167. Kvyatattvavivecakakaumudi,

par

Krsna-Kinkara.

lo.

1497.
168. Kvyalilaka, par Yis'vesvara, fils de Laksmdhara. xviir sicle. Mentionn dans Kvyamlri, YIII, 52, n.

169. Kvijadarpana.
170.

M/-.

Extr. 86. Bd. 589. Pt. \I, p. 29.

Kvyadarpana,

C. de Madhumatiganes'a sur Kvyapra-

ks'a. B. 3, 48.

171.

Kvyadarpana, G. de Manodhara sur Kvyapraks'a.

L.

3169.

BIBLIOGRAPHIE
172.

DE

VALA\hAriA

21

Kvyadarpdiui par Ratnapni. Cit par Ravi; voir


,

Pt. III,

333. 173. Kvyadarpana, par Rjacdmanidksita. Ed. Yizagapatam, 1875; 1886. Mss. Bul. 54b. Oppeit 41. 540. 9G7. 2298. 2578. 2793. 3114. 3293. 3390.3714. 4111. 4203. 4741. 5509. 5737. 5931. II, 1047, 3617. 4276. 5826. 5927.6235. 6651. 6749. 6835. 6891. 9018. Hz. 279. 568. 1232 (avec C). Gol. 18.
*

C. par Ravi Pandit. Gol. 18. 174.


175.
*

Kvyadarpana, par S'rmivsadksita. Rice 282.


Kvyadlpik. Oppert 541.
6,36.

176. Kvyadipikd, par Knticandra. Ed. Calcutta 1870. 1886.

Ms. Oppert

II,

8182.

177. Ki'yadlpik, par Govinda.

Oppert
fils

II,

919, 1048. 1312.


Cit

178.

Kvyaniniayo, par Dhanika,


p. 171.

de

N'isiiu. x" sicle.

dans Das'arpvaloka,
179.

Kvyanauk, C. sur Kvyapraks'a. Radh.


II,

41.

180. Ki'yapariccheda. Oppert

8727.

181. 'c/'/pa/A-.v, par S'rvatsalnchaua. lo. 436. 607. 1723.

Rgb. 536.

St. 59.
(?)

182. Ki'yaprakds'a, par Bhattcrya

B. 3, 46.

183. Kvyapraks'a, par


[Indication errone;
il

B. 3, 46. 48. (stra). doute du Kvyapraks'a s'agit sans aucun Bhratkavi.

de
*

Mammata.]

184. Kvyapraks'a, par Mammata et Alata. xi-xii" sicle. 1876 (JvnaiiEd. (texte seul) Calcutta, 1829 (Nthurma) davidysgara) (Texte et C.) avec C. Ttparyyavivarana de Malies'a-Candra Nyyaratna, Calcutta, 1866; avec C. de Kamalkarabhatta, Benares 1866 (Pp S'str) avec C. de Mahes'vara Nyylakra,
:

Calcutta, 1876; avec C. Blabodhin de Vinancrya,

Bombay,

1889; 1901; avec C. Budliamanoranjan de Mallari Laksmana S'strin, Madras, 1891 avec C. Kvyapradpa et Uddyota de Nges'a (Ullsa I, II et X), Poona 1896 (Dinkar Trimbak Gandor;

kar). Traduit en anglais par

Gangntha

Jlia

dans Pandit, Vol.

2>

K\l.in\S\

KT

L'VHT

l'Ol'TlQUK

DK

1,'INDE

avec C. Pradpa ^l III, Xi\, NX. XXI. IJenares, 1898; rddyota de NagojibliaUa, Anandas'rama Press, 1911 Traduit en
;

anglais
l'.)13.

(1,

II

l't

X) par Panduraiya Prahlikar Joshi, Bomitav,


II,

Mss. Pt.
74.

I,

114,

14. III,:{9'i. IV, 25. VI, 372. Pet. 728. lo.

W.p.

227. Oxf. 212a. Paris (567. K. 98. H. 3, 46. Report


S.
l'heli.

XVI.

Ben. 34. 38. 40. Bik. 285. Katni.

Nw.

600. Bui. 5'ib.

Radh. 20 (avec C). Bhr. 205. 200. H. 172. Taylor I, 3.0ppert 5'.2.
6.
'i20'i.

2579. 2794. 3115. 3391.

4742. 5010.

,52.52.

5510. 6562. 6885.

7748. 7899.

II, .585.

920. 1049, 1439. 2912. 3618. 5928. 6108. 6236.

6892. 8835. 9019. Rice 282. Bp. 265. Cs. VII, 9. 10. 12.59 (inc). 0.\w. 1158. 11,59. Oxk. .500. Se. 1535. 1894. 2485. 2486. BliD.
i!i.

BI. 135, CJB,


52.3.

102. 103.

Rgb. 537.

St.

.59.

Karikh.

Fl. 466.

Rgb.
p. 43.

524. Hz. 275 (avec G.). 578. Ak. 693. 695 (inc). AS.

Lz. 817. 818. Th. 132.

Whish. 127,

(avec

C).

Karikal.i.
3(i,

Ak. 694. Se. 443. 979. Krikval. Oxf. 212a. B. 3, 48. Ben.
Pt. III, 394. L. 1681. lo. 1927. 2098.

C. Paris, 669

(1).
(9.

G. Pt. IV, 25. St. 60 (inc). 61

10),

G.Gs. VII, II. G. par Kamalakara Bhatta,


Ed. Benaros, 1866 (Papa

fils

de Rmakrsnabhatta et

petit-fils

de Nryanabtiatta. xvii" sicle.


S',str).

Mss. Bl. 135.


B. 3, 46.

[]].

1041. lo. 361. K. 100.

Rdh

20. Taylor.

1.

5.

G. par Krsnamltrcrya. Oudli VIII, 12. G. par Gadadliara.


L.'

1527. Gs. VII, 13.

G. par Gunaratnagani. Ak. 695.


G. par Goplabhatta. Gol. 18. Git dans Kvylankrakma-

dhenu.

I,

1.2:
le

3, 16.
fils

G. par Tiruvenkata,

guru, Gite

de Ginnatimma, petit-fils de Tirumalacommentaire de Goplabhatta, Trm. A, 318.

G, par Dan(lin(?). Rdh, 45,


G. par Narahari Sarasvattrtha, Oudli
lo. 189.

XX,

94. 96.

1604. K. 98. B. 3, 48. Pt,


197,

1,

25,

114,

L, 2634.

Rgb. 521. BL. 6,

Trm, A,

G. par Nryai.ia. B. 3, 48, G, par Panditaraja, St, 60. 269 G. par Bladeva. Gol. 18.
(1. 2).

G. par Bhavadeva. Gol. 18.

lilBLIOGR.VPHIE

DK

L'ALA^hAKA

23

C. par Bhnucandra. BP. 17. C. par UaUics'varu; voir Oxf. 209a. C. par Rjananda. Gol. 18. G. par Vidyranya(?). Rice 282. G. par S'ivanryana. W. p. 227.
.Vutres C. voir n"' 111; 112; 113; J14;

119;145; 153; 170;

171; 179; 187; 189; 190; 191; 192; 193; 194; 195; 196; 197; 200; 215; 311; 321; 333; 360; 396; 419; 442; 453; 512; .559;

625; 627; 095; 696; 698; 701; 711; 712; 719; 721; 728; 748; 755; 757.
185.

Km'yaprks' a par Vis'vanatha


,

(?).

SB. 299.

180.

Kvyapraks' alcrik. Ak. 694.

Ul. 1045.
(?)

187. Kvyapraks'ahrikiwykltyd, G. do Bharatii

sur Kii-

vyaprakis'akarika. Oudii
188.

XX,

94.

Kvyaprnks'akhandana;

voir lvavyamrtat.aranf,'iuT.

Kvyaprakdsadipik, G. de GaiidTdsa, grand-oncle de Visvantha Kavirja .sur Kvyaprksa. lo. 491. Oxf. 214b.
189.

190.

Kvyapraksanidarsana, G.

do Rjnaka

Anandakavi

sur Kvyapraksa. xvii" sicle. St. 60. L. 1825. Report XVI. Pt.
I,

114; H, 15.
191.
,

Kvyapraks' arahasyapraks' (i pancnana sur Ivvyapraks'a. L. 1651.


192.

C,.

de

Jagad"i.'i'ji

Tarka-

Kvyapraks' arahasyapraks' a G. de Rmantha Vidy,

vcaspatl sur Kvyapraksa. L. 321.


193. Kvyapraks'aviveka, G. de
.S'rdliara

Sndhivigrahika

sur Kvyapraksa. Nw. 602. Sp. 14. Git par Gandldasa.


194. Ki'yapraks' asanketa,

G.

de

Rjnaka Ruyyaka sur

Kvyapraks'a,

xii" sicle. St. 61.

Report XVI. Rdh. 21. 46 (avec

G.). H. 174. Pt. II, 13.

195.

Kvydpraks' asra ,C de Rmacandra sur Kvyapraks'a.


1876, 10.

Oudh
196.

Kvyapiaks' darpana, G. de Manodhara sur Kvyapra-

ksa. L. 3169.

Kvyapraks' dars' a ou Bhi'rlhacinttnanL, G. de Mahes'vara Bhattcrya Nyylankra sur Kvyapraks'a. St. 59 (inc). Ul. J043. AS. p. 43. lo. 74a. W. p. 227. L. 1107; 1526.
197.

21

IvM.IOAS.V

Kf

I.'\RT

POKTIQLK
1,

Dis

I.IM)K

K. 102.
l't.

Nw.

602.

Oudh

VIII, 12. Np.

5G.

lll, 88.

liul.

.V>a.

111.

394. SB. 300. L. 1107. Oppeil 0634. Se. 138.

198. Kvyapraks'iyakrikvali, par Kaladhara. 199. Kdvyapraks'odkaranavylilty. St.


*

Oxk.

."jOI.

(il

i,10).

200.

Kdvyaprndipa, C. de Govinda Tliakkura ou

"bliatta, fils

de Kes'ava, sur Kavypraks'akarika. \\i' sicle.


Ma. Panlit, Vnl.X, XI, XII, XIII(Uniasa.strilihagavatcrva); - avec C. de Vaidyantlia, Kvyamala 24. 1891. Mss. 131. 137. Oudh XV, 62 (avec G.);XX,96. (avec G.). Pt. II. lltO. 111, 394. IV, 25. R<r]>. 525. 538. St. 60. Ul. 1048. AS. p. 43. 1008. 2764. 2904. 3078. GS. VII, 14. 15. 18. O.vl'. ,2 Mss.). lo. 212b (avecG.). L. 3022. K. 100. B. 3, 48. Ben. 35. Katm. 8. Rdli. 21. 41 (avec G.). Np. I, 54. VIII, 16. IX, 14. X, 16. Bul. 55a. Gu. 5. Oppert 770.3116. 3392. II. 3619. 5929. Rico 282. Oxk.
.-)02.

503. Se. 306.

G. an. lo. 176. Oxf. 2121).

Autres G., voir


*

n"'

201

202.

Kvyopiadipaprnbli, G. de Vaidyantlia, l'ils de Raniaxvu" sicle. Ed. ICvyamal 24. 1891. Mss. Hall, p. 174. Khn. 52. Oudh XI, 10: XV, 62; XXI, 78. Pt. II, 190. Oxk. .504. .St. 60. K. 102.
20J
.

aiidra .sur KilvyapradTpa.

202. Kvyapradipoddyota, G. de Ngesa, fils de S'ivabhalta Updhyya, sur Kvyapradpa Ul. 1049. AS. p. 43. Iv. 100. Ben. 38. Np. I, 56 (par Vgsabhatta). Nw. 602. GS. \II, l(i. 17.
.

.55.

L. 4117.

Oudh XX,
II,

98. St. 60.

203.

Kvyamanjari, G. de Nyyavgisabhattcrya sur Ivuva122.


Pt. \',

layananda. Np.
204.
p. 19.

Kvyamimnis ou Kavirahasya, par Rjas'ekhara.

Cit dans Alankara'^ekhara, p. 32. 205. Kvyaiatna. Oppert


296.
11,

6237.

Kvyarasdyanam nma sandarbhah.


Kvyalaksana. Oppert 1793.
II,

Ed. Galcutta, 1903.


207.

208. Kvyalaksanavidld. Oppert

6238.

bibi,io(;rapiiie

de

lalankaua

25

209. Kvyavilsa, par Cira njiva. L. 4125.


98. St. 61. Ul. 1051.

Oudh

VIII, 12.

XX.

Ak. 696. B.

3, .50.

Bik. 285.

Rudh

21. 46.

BL.

6. lo.

1570 A. 1027.

210. Kvyas'iks, par Gangdsa. Se. 2083.

211. Kavyasarani, cit par Appayyadksita dans Vrttivrtika


p. 20.

212.

Km'yasrasangraha, pur S'rnivsa. Nw. 600. Bul. 55a.


19.
v.

es. VII,
213.
'

Kvyasudh,

SJdtyasudh.

214. Kvydars'a, par Dandin. vi'-vii" sicle.

Ed. Bibl. Ind. 1863(Premacandra Tarkavgs'a); Calcutta, 1874; traduit en alle1882 (Jvnanda Vidysgra) Calcutta, 1881
; ;

mand

par Bohtlingk, Leipzig, 1890


;

avec C.

a) de

Tarunavap.

caspati

b)

Mss.

Bl.

Hrdayangama. Madras, 1910 (Raiigcrya). 138. St. 61. Hz, 234. 552. Ak. 697. AS.

46

(2 Mss.). Gop. 16. Oxf. 203a. Paris, 666. K. 100. Kh. V. B. 3, 50. Tub. 8. Ktm. 8. Nw. 602. Oudh XI, 10. Bul. 55a. Oppert

968. 1217.

1418. 1419. 2580. 5011. 5511.

7902.

II.

6109. Rice

282. es. VII, 20. 22. 33. 0.vk. 485. 486.

C. L. 297. Rdh. 24. Oppert 7903. CS.

VU,

21.

C. par Tribhuvanacandra. Hpr. III, 57 (inc). C. par Dharmavcaspati. Oppert 2581.

C. par Bhgratha. Tiib. 8. C. par Vijaynanda. BL. 6.


C. par Vivrta Vdighanghala
(?).
;

St. 61.
;

Autres G. voir n= 216

217

292 551

637

767.

215. Kvydavs'a, G. de Somes'vara sur Kvyapraks'a. Kh. 87. BhD. 14. Pt. V, p. 52 (inc). Monatsber. Berl. Akad. 1874. 282.

216. Kvydars' amrjana, C. de Harintha, fil.s dhara, sur Kvydar.s'a. Oxf. 206b. Pt. VI, p. 30.
217. Kvydars' amuktvali
,

de

Vis'va-

de Nurasirnhasiiri,

fils

de Ga-

dhara et petit-Fils de Krsnas'arman sur Kvydars'a, L. 2394.


218. Kiiynus'ana. par Vgbhata,
fils

de Nemikumra; voir

Alakratilaka.
'

219. Kvydnus' sana

par Hemacandra. xu= sicle.

Ed. Kvyaml 71. 1901.

Mss. Pt. V,

p. 134. P. 25.

2r>

kVI.lDVSA

KT

i;\RT

POTIQUE

OK

l,IM>F.

220. Kdri/uin/ta. par S'ivatsiilnrhaiin.

Bil. 2,

74. Rdh. 24.

Lr. 8. 221. Kvynirlalaranginl

ou

Kvyapraluisakhandana.

L.

2674. Critique sur


222.
22:!.

le

.septime chapitre du Kavyapraks'a.


Ilgb. 526.

Kvyrlhagumpha, par Hariprasada.


K(H'ji(i ri ItacTidrnani.

Trm. C,

oT.'S

(inc).

224. Kvj/l(ulira, par fJhamaha.

Ed. Bomb. Sausk. Sries 65,

i'JO'J.

Ms. Oppert
"225.
sicle.

.'731.

Kvylankra^

pai-

liudrata,

l'iis

de

lhattavmuka.

ix'

Ed. avec C. de Namisadliu. Ivvyamala 2, 1886.

Mss. L. 3328.
2'..

Kli. 87.
10. rt.

lieport
1,

xVl.

IJen.

3'i.

Bik. 284. Rdh.

46.

Oudh XI,

118. Bidiler 542.

. Kh. 87.

C. par As'adhara.
C. parNamisadhu.

l't.

11,

85.
L. 3102. 3.324. Si.
61.

xi-'

sicle.

Kh.

3'i.

Report

p. 67. l't.

I,

118.

226. Ki'ylaikrakmadhenu, C.

de

(jopndratippabhpala

sur Kvj'alankrastravrtti.

Ed. Granthapradars'an, 1859 (Venkataraiigantha Svm). Mss. Bul. .571). Oppert 11, 1682. BC. 306.
227. Kdvylankradhvani. Radh.
2'O.

228. Kvylankravrttl, v. Bhmahavivarana.


229. Kvylankras' is' uprabodka, 230. Kvylankrasrasangraha,
v. v.

S'is'uprabodhlaukra.

Alaiikrasrasangraha.

231. KvyfdahkrasTilra, par Yskamuiii.

Ed. avec
*

(].

de Akhilanandas'arma. Meerut, 1914.

232. KvylankdrasTitrai>rtti, par


;

Vmana.

viii"^

sicle.

Ed. lena, 1875 (Cappeller) Kvj'aml. 15, 1880; Calcutta. 1883 (Borooah); Grantha Pradars'an, 1895: avec Kavylaiikarakamadheiiu de Gopndratippabhipla ou "Iripuraharabhpla,

S'r

Vni Vilsa Sries


Vol. IV.
1, 2.

5,

Srrangam, 1909; Benares Sanskrit


.fha).

Sries n" 134, 140,1908; traduit en anglais, Indian Thought Vol.


III, 3, 4.

(Gagantha

M.SS.

BC. 306. Hz. 845.

IlpV. Il, 28.

CS. Vil, 24. Oxk. 487.

BIBLIOGRAPIllli

DE

VALA.\kArtA
St. 61.

27

S'g. 2438. BI. 297.

Rgb. 527.
16.

.^)28.

Oxf. -206b. Paris, 670.

L. 2515. K. 100. Kh. V. 87. Report XVII. Ben. 35.


12.

Oudh

VIII,

Np. VI, 28. VIII.

Bul. 57b.

Lr. 8. Taylor
II.

I,

72. Oppert

1026. 2795. 3208. 5643. .5933. 7905.

IK59. 1160.

6699. 6877.

7740. Biihler 542.


C. Oxk. 488.

Autres C. voir

n"^

226; 736.

233. Kvyloka, v. Dhvanyloka. 234. Kvyloka, par llariprasda, 356. Cit dans Ratnapanu p. 73, et
fils de Gangesvara. Citramimms pp. 27
;

Pt. III,

53.

234
1903.

bis.

KcivyTtlokauima, par Ngovarman, xii sicle. Ed....,

235. Kvylokalocana V. Dhvanylokalocana. 236.

Kvyendupraksa. Bd. 601.


:

237. KslaksraanaKavi. xvn^-xviii" sicle

28.

238. Kirana, G. de Kavikurnapira -sur son Alankrakaustubha.


xvi'' .sicle.

Ml. 1034. Rdli.


:

'i6.

239. 240. 241.

Kuntaka

597.
fils

Kumrasvmin,

de Mallintha. xiv^

.sicle:

495.

Kuravirma: 329.

242.

Kuvaloynanda, par Appaj^^adksita,


seul):
;

fils

de Ragarja-

dksita. XV" sicle.

Puna, 1842 Bombay, 1895; Calcutta, 1903 (Subrahmanya S'arma, with an English tk Commentary and translation); (texte et G.): avec C. Alankracandrik de Vaidyantha,
Ed. (texte

Poona, 1846, 1849; Madras, 1869, 1870, 1872, 1881, 1895 Calcutta, 1870, 1874 (Jvnanda Vidysagara); Benares, 1878, 1910, avec C. RasiBombay, 1877,1885, 1912 (Vsudeva S'arma);
;

karanjan de Gangdhara Vjapeyin,

Kumbhakonum 1892
Mack. 116.

llal-

syantha

S'str).

Mss. Oudh
52. K.

XX.

94 (avec

G.). St. 61.

Pet. 727. lo.

601. 843. 931. 1832. 2050.2233. 2764. Oxf.


100.

2l3a. L. 1612. Klin.

B. 3, 50. Ben. 36. Ktm. 8. Pheh. 6. 14. Rdli. 24

(avec G.). 41. Bul. 55b.


I,

Mys.

6. p. 19.

Poona 209, H. 175. Taylor


385. 545. 853. 885. 1131.

166.

294. 295.

316. 478. Oppert

1424. 1681. 1799. 2176.22.30. 2.302.2587. 2802. 3117. 3294.3393.

4205. 4284. 4399. 4810.

6566. 6730. 7596. 7751.

II,

743. 922.

1051.

1313.

1683. 1737. 2327.


4.535.

2G88. 2915. 30\1

3328. 3621.

3995.
7278.

4277.

5105. 5669. 5930. 6240.

6891. 7020.
10J20.

7256.
Rice

7359. 8186. 8548. 8729. 8838. 9023. 10080.


II,

282 (avecC). Pt.


108. 126.

190. IV, 25. 26. Rgb. 539. Hz. 261. 401.


S'i,'.

837. 1932. Ul. 1052. AS. p. 48. Lz. 830-833.

2,

127.

Whish.

es. VIII, 25. 26. 27. O.vw. 1161. Oxk. 505. Se. 846. 1984. Trm. A, 192. B, 510b (inc). G. Oppert 1425. 6825. 6890.
G. par Ivuravirmu. Hz. Extr. 57. G. par Mathurntha.

Nw.
80
;

600.

Autres
243.

voir n<" 34

110

203

549

589

697.

Kuvalaynandakrik.

Ed. avec^. de As'dliara, Bombay, 1888, traduit en allemand avec G. de s'dhara, Berlin, 1907 (Richard Sclimidt). Mss. Bl. 141. FI. 207. 468. W. 1721. Pt. I, 114. IV, 26 (avec G.). Lz. 825-829. B. 3,50. Bhr. 211 (avec G.). BP. 265. lo. 931. 2764 (avec_G.).
G. par AsTidhara. Bl. 141. 298. B. 3, 50. P. 265.
244.
19. Pi.
I,

ll'i.

lilV

Km'cdaydnandahhandana ou

Alakra.sthiti, par

BhTma-

sena Dksita. L. 4084.


245. Kuvalaynandalaksanvali. B. 3, 50.

246. Km'alnymodini. Oppertl219.


247. /iM/rtiawc^o/trt, par Rmnuja. 248. Krsna
:

Oudh

Vlll,;i6.

722.
:

249. Krsnakinkara 250. Krsnadvivedin

167.
:

455.
:

351. Krsnayaj van- Dksita 252. Krsnas'arm


253. Krsnasri
:
:

485.

457.

494.

254.

KrsnabhpUya. Rice 284.

255. Krsnai'ij'aya, T^ar Rmacandra. Miuk. 116.

256. Kr.snnaiidinc, G. sur Saliilyakaumud?.

Ed. Kvyamala 63. 1897. Mss. Ml". lO'J. Pt. Il, 100.

15IBLI0GRAPHIE

DE

VALANKARA

29

257. Kes'ava,
553.

fils

de Harivamsa et disciple de Vittlialesvara

258. Kes'avadsa

140.
:

259. Kes'avamis'ra protg de Mnikyacandra. xvi sicle


74.

70:

2G0.

Ksemahamsagani
fils

703.

261. Ksemendra,
disciple de

de

Prakasendra,
xi" sicle
:

petit-fils

de Sindliu et

Abhinavagupta.
:

123; 125; 134.

262. Gangdsa 263. Gahgdhara


'2Ct'i.

210.
:

311.
fils

Gangdhara Adhvarin ou Vajapeyin,


:

de Devasimha et

lve de X'isvurpayati

54*J.

265. Gafignanda. xvi sicle

129.
:

266. Gafigrma Jdi. 267. Ganes'a: 555.

xvm

sicle

392

523.

268. Gaddhara Bhtta,

fils

de Gaurpat

545.

269. Ggbhatta: Candrlokatik.


270. Gurucandrik. Oppert 6571. 11,4556. 271. Gurutarangini. Oppert 6572. 272.

Gu ruiuarmapraks' a
xviii" sicle.

G.

de

Nges'a sur Rasagaig-

dhara

Ed. Kvyaml 12. 1888. Mss. L. 4063. Oudh XX. 98.


184.

St.

63 (inc).

lo.

1713.

Np. V,

SB. 314.
:

273. Gokulantha

521.
fils

274. Gopla appel aussi Vopadeva,

de Nrsimlia,
;

petit-fils

de Gopla et lve de Menganathu. xv sicle


275. Gopladsa
:

519.

444.
:

276. Goplabhatta, fils de Harivams'a dans Ratnpana, p. 344 (Gopla). 277. Gopintha: 408; 757.

506; 550.

Mentioniu'

278. Gopindratippabhpla

226.

279. Govardhna. Cit dans Alankras'ekhara, pp. 37, 49.

30

K.\i.ii'\^\

i;t

i/AUT

por.Tinri-

in:

i.indk.

280. Govinda: 177. 281. Govinda Thakkura.


lils

de Kes'ava. xv-xvr- sicle: 200:

695.
282. Ghsrma. wii" sicle; 504.
283. Cakravartin
:

77. Cit

comme un

auteur d'Alakra dans

Citramimainsa. |i. 7: latnapaua, pp. 54 319, 377, 387. 393, 398, 435. 449. 465: Tarala, p. 221.
284. Candidsa. ^m;uu1 oncle de Vis'vantlia Kavirja. xi\' sicle
:

189; 351.

285. Candraknta Tarklankra Bhatlcrya: 82. 286. Candracda,


287.
fils dv.

l'm-usottamahlialta

'ill.

Candrloka

(:')

Ml. 1058.

C. Ul. 1059.

288. Candrlo/.u, par .layadeva,


(lext.^

l'iis

de Mahdeva. xiii" sicle.

Ed.
ghata,

seul): Madras," 1857; Calcutta,

1874; 1877: 1906


l'al-

(Jvnanda Vidysagara); Vizagapatam. 1898 (Subrahmai.iya);


1912 ^Nenkatacarya
186:$; 1876;
S'str);

Bombay, Nirnaya Sgar


C. Budliaranjan, Madras, Gandralokanigdhartliadr-

Press, 1912; (texte et

C): avec

1860;
l)ik,

1882:

avec

Mss. L. 605. 772. 1784. B.

Benares, 1895'Sriryabalirma Ghaube). 3, 52. Report XVI. Ben. 38. Katm.

8 (avec C.) Pheli 6. 15. Udb 24 (avec C). Oudh V, 10. XIV, 44; XVIll, 34. Bul. 55b. Pooua 568. Taylor I, 6. 282. Opperl 549. 855. 893.979. 181S. 1819. 2177. 3125. 3974, 5966.6579. 7945.

11,685,1318.

1747.

1748. 2428. 2718. 2926. 3142. 3638. 5672.

6900. 7257. 8209. 8843. 9027. Rice 284. BP. 265. Bhler .543. lo. 2656. Pt. Il, 109. IV, 26. V, 410. 411. Gol. 26. Oudb XXI, 78.

Rgb. 529. St. 02. i;i. 1057. Bd. 590. II/. 848. 1933. Lz. 819 5) 820. es. Vil, 31. Se. 139. 144. 444.
C. par Ggbliatta. Se. 139. G. par \'ajacan(lra. K. 100.

(1-

Autres G. voir

n"^ ,560

652; 655; 746

76:?.

289. Candrlolcana, par

Mahdeva
.

(?)

B. 3,52.

290. Candrlohapralms' a
291.

voir S'aradagama.
pp. 178.

CandrihS'- sur Dhvanyaloka. Cit dans Locana,


p.
1
:

185. 2.33: Vyaktiviveka,

N'yaklivivi'kavicrira, p.

1.

IJllil.I()r,U\PIIIE

DI-;

LALi.\K,lll.i

31

292. Candfik, C. de Tris'aranatatabhnia sur Kv\adars',i.


Hall, p. 63.
*

293.

Citramimms, par Appayyadksita,

fils

de RagarjaKilvya

dksita. xv" sicle.

Ed. Pandit, vol.

Xil!, 1891 (Rmas'stri T;iilano;,^

ml

38. 1893.
3, 52.

Mss. Mack. 114. B.

Rdh. 24. Uudli

XV,

144;

XIX, 13G;

XX,

98. Taylor

I,

116. 165. lo.

784. K. 100. Ben. 34. Ivtm. 8.

Np. V, 184. Bul. 5Ga. Uppert2604. 2830. 3127.3300. 3402.4208.


4294. 4801. 4925. 50A0. 5529. 5738. 0580. 7949.
284. Bl. 142. Pt. IV, 26, Hz. .580. (inc).
II,

586.

106:'..

1620. 2928. 3641. 4015. 4288. .5496.5936. 6662. 6754. 7554.9029.


llice
IJl.

1060. Bd. 591.

S'g. 2, 128. Se. 298.

G. par Dliarnanda. (iol. 27. Autre C. voir No 302.


294. Citrainimniskhandana, par JagauiuUha PauiHlaraja.
fils

de Perama. xvri" sicle.

Ed. Ivvyaml 38. 1893. Mss. K. 100. Taylor 1,4.


295. Citrandmmsgdhrthapraks'lkd,
Vj.

de

Blaki;.sna

Pyagunda sur Gitrammms. L. 4097.


296. Cilranniums(iil(>sadJiihkra,\>a.r Nlakantlia.
p. 126.
H/..

1281.

297. Citrloka, C. sur Citrammms. Se. 106. 298. Cinna Appayyadksita: 341. 299. Giranjiva: 209.
300. Ciranjvabhattcrya
:

^^i?-,.

301. Chavilla Suri 302. CJiy, G. de

630.

Gangarma sur Rasammms.


191.

Ed. Benares 1885.


303. Jagadis'a

Tarkapancnana

304. Jaganntha Panditarja, fils de Perama, et disciple de Jnanendra, Mahendra, Kiiandadeva, Vidydhara et Laksmknta. xvir
sicle:

294; 501.
:

305. Janrdana

H'-Kk
:

306. Jayakrsna Muni

631

32

KALIDASA
307. Jayadeva,
fils

ET

L'ART

POTIQUE
et

OE

LINDIC

de Maliadeva

Sumiti. xin sicle: Wi,

288.
308. Jayadrtha. V. .layaratha.

309. Jayaratha,
sicle
:

lils

de S'rigara et frre de Jayadrtha.

xiii"

04; 00.
\iii' sicle
:

310. Jayanta.

311.
Hi;li.

311. Jayanti, G. dat 1293 de Jayanta sur Kvyapraks'a.


522. B. 3, 48. Report

XVI.

Pt. II, 16. 190.

BP.

17. 320.

312. Jayamaigala: 145.

313. JayararaaNyyapancnanaBhattacrya, disciple de


hliadiM Bliattcarya, et matre de Janardaui

Rama5.59.

Vysa

302;

314. Jalpahalpulal, par .\nuratiiain.indaiia ouRatnamandaKi. XV" sicle.

W-

1722.

315. Jvagosvmin. V. Sanatana 310. Jivantha: 71.


317. Jvarja S'arman,
fils

Gosvamn.

de VrajarjadTksita. 758.

318. Taltvaparihs, par Subuddhimisra. K. 100. Cit par tlaliialvanllia


'
;

voir Pt.

il,

17.

319.

Tarala, C. de Mallinatha sur Ekval.

Ed. Boml). Sansk., Sries 03. 1903 (Trivedi). Mss. Bl. i;'.3. Ugl). Kgb. .535. VV. 1723.
320. Tilaka, pre de Rjnaka Ruyyaka. xii" sicle 321. lilaku,
:

117.

de Jayarma Pacnana Bhattcrya sur Ka-

vyapraksa.
1039.
lo.

Bl. 136.

Oudh. X,

10.

XX,

96 (Rahasyadpik). Ll.
1,

1514. K. 100. Ben. 34. 35. Nvv. 602. Np.

.56.

Blir.
.

207. Pt. II, 2t. Rice 284. Se.


322. Triraallabhatta,
fils

305 (Jayarm). 2154 (Jayarm


:

de Vallabhabhatta

16;

'i5.

323. Trilocanaditya
.324.

378.

Trisaranatatabhima. 292.

325.

Tryambaka: 369.
:

326. Dandin. vi"-vii" sicle


;)27.

214.

Darpanakra. Cit comme un auteur dWlakra. V. Uxf.

211b.

BIBLIOGRVPHIE
*

DE

UALANhAftA
fils

33

328. Da'sarpa, par Dhananjaya,

de Visnu. x" sicle.

Ed. avec G. de Dhanika. Bibl. Ind. Vol. 36. 18G5 (Hall); Calcutta, 1878 (Jvnanda Vidysgara) NirnayaS-gara Press,
;

Bombay, 1897

(Parab.); traduit en anglais par Haas, Indo-Iracinn

Sries, Vol. 7, 1912.

Mss. Bl. 145. 300. CM. add. 919. Pt. IV. 27. St. 62. Bc. 280. Bd. 592. li. 6 Oxf. 203a. B. 3, 52. Ben. 40. Ktm. 8. Bul. 56a. Oppert 1853. 2.348. 2613. 3412. 6590. 7315. II, 2723. 5946. 6294.
6905. Rice284. CS. VII, 33. 34 (avec C). O.xk. 484. C. Oppert 5546.

Nw.

612.

C. par Nrsimhabhatta. Oppert 2615.


C. par Pni ou Devapni. FI. 444.
cf.

Oxf. 135b.

Cit par Ragantha sur Vikramorvas', d. Nirnaya-Sgnro,

1888, pp. 6; 31.


329. Das' arupakapaddhati, C. de

Kuravirma sur Das'ariipa.

Hz. 554.
*

330. Das'arUpMialoka,
.sicle.

C.

de Dhanika,

fils

de Visnu

sur

Das'arpa. x"

Ed. Bibl. Ind. 1865; (Hall) Bombay, 1897 (Parab). Mss. Bl. 145. 300. CU. add. 919. Pt. IV, 27. lo. 396. Oxf. 203a. K. 100. B. 3, 52. Bul. 56a. Oppert 2614. Puce 284. W. 1716. St. 62. Bd. 592. CS. VII, 33. 34.
.331.

Dji S'ivji

Pradhna
:

522.

332.

Dmodara Harshe

27.

333. Dipik, C. sur Kvyapraksa. H. 173. Oppert 5932.

334. Duskaracitrapraks' ik, C. de Laksmntha Bhatta .sur

SarasvatTkanthbharana. AS.
335. Devadatta:675. 336. Devantha

p.

215.

Tarkapancnana 546.
:

337. Devas'ahkara, 338. Devidatta


:

fils

de Nahnbhi. xviii sicle: 48.

589.

339. Devendra, v. Deves'vara.

340

Deves'vara ou Devendra,

fils

de Vgbhata

139.

341. Dosajitkra, par

CinnaAppayya

Dksita. Oppert 4802.

342. Dosollsa. Oppert II, 8863.

34

KALIDASV
;543.

I.T

l.MtT

l'Oi:TIOUf:

DK

1.1M)1;

Dbanahjaya,

fils tic

Visnu. x sicle: 328.


[ils tic

344. Dhanika, frre de Dhanafijaya et

Visnu.

.v

sicle:

178

330.

345. Dharmakrti (.souvent mentionn, mais tort, pnrmi les auteurs d'Alankara, sur
la foi

d'une indication tire de

la

\'sava-

datt do Suhandiui

<^l

mal interprte).
Cit

340. Dharmadatta.

comme un

auteur d'Alankara

dans

Sidiityadarpana, pp. 23. 26.


347.

Dharmasudhi ou Dharma Sri,


:

fils

deParvates'a ou Parva-

tantha, et petit-fils de Uliarmasudh

733.

348. Dhvanikra.ix" sicle. Auteur des kriksdu Dhvanyloka.


349. Dhvanipradipa, par Punjarja. Bhr., p. 12.

350. Dhvaniviveka Pheh. 6.


.

351. Dhvanisiddiutntasangraha, par

Canddsa.

Cit

dans

Kvyaprakas'adpika.
*

352. Dlivanyloka ou

Kdvyloka ou Sahrdayahrdaydloka,

par Anandavardhana, fils de Nona. ix" sicle. Ed. Keivyamla 25. 1890; traduit en allemand par Jacobi dans
Z. D.

M. G. 1902-1903.
S.

Mss. Bd. 593. lo. 1008. Report XVII, Rdh. 24. Lr. Oppert 2622. 5513.
G. Voir
*

P. 20.

n'

291

3.53.

353.

vagupta,

Dhvanylohaloruna ou Kcylokalocaiia, G. de Abhinafils de Gukhala et petit-fils de Varhagupta, sur Dhva-

nyloka. xo-xi" sicle.

Ed. Kvyamd 25. IS90. Mss. St. 62. Bd. 593. lo. 1008. K. 100. Report XVII. 24. Bul. 55a. Lr.8. P. 20. Oppert 2692. 2693. 2996. 5513.
354. Nahjarjayas' obhsana, par

R;ulli

Narasimha Kavi. Mack.


6009.
II,

l(i.

Taylor

I,

73. 81. Oppert 185^ 3417.

5951. 7599. Rice

284. 286. Trm. A, 19. 98.


355. Nandikes'vara
:

8.
:

356. Namisdhu. XI* sicle

Kvylankaratk.

357. Narasimhakavi

354.

biijlioi;r\phie

de

valakkara

35

358. Narasimhasrin, prabhu: 119. 35U. Narasihmasrin s'arman 217.


:
.

fils

de Timmji et petit- fils

de Rafiga-

fils

de Gaddhara et

petit-fils

de Krsna

Nnrasimhamanis, G. de Nrsimha Thakkura sur Kvyapraks'a. St. 60 (4-7). BL. 6.


360. 361. Narahari Sarasvattrtha,
clbre commentateur],
fils
fils

de Mallintha

fdiffr^rent

du

de Narasimha Bhatta,

fils

de Rmes'-

vara.

xm

sicle

Kvj'praksatk.

362. Naraharisrin. Cit dans

Ratnpana,

p.

224,

comme un

auteur d'Alankra

509.
II,

363. Navarasatarangini. Oppert

3176. V. Rasatarangin.

364. Navarasaratnahra, par S'ivarma Tripthin. Bhr. 650.


365. Ngarjakes'ava
:

396.
fils

366. Nges'a Bhatta ou Ngoji Bhatta,

de S'ivabhatta

et

matre de Gangrma. xviii" sicle: 80; 112; 202; 518; 697.


367. Ntakacandrik, par Rpagosvmin. Gol. 41. Ul. 1061.
E.Ktr. 221.

Paris 691. L. 3160. Gr. Gite

le

Shityadarpana.
Pt.

368.

Ntakadarpana, par Rmacandra.

V,

p. 188.

369. Ndtakadipa, par Tryambaka. Poona 38 (avec G. en Prakrit).

G. B. 2. 118. Oppert 4675.


G. par

Rmakrsna Pandita. Rice 286.


lo,

370. Ntakaparibhs, par S'iiigadharansena. Biihler 543.

3029. 3088. Gol. 41.


371.
p. 32.

Ntakamimins, par Ruyyaka. Voir Vyaktivivekavicra,

372. Ntakaratnakos' (I Git par


.

Ryamukuta

et Bhanuj.

Oxf.

182b. 373. Ndtakcdaksana, par PundarTka. SB. 308. Gol. 41.

374. Ntakvatra. Mentionn par Mohanadsa. Oxf. 143a. 375. Ntastra


376.
(?).

Git dans Vivdaratnkara,


Git par Ragantha. Oxf.
3.

Ntyadarpana.

135b

par

Bharatasena sur Bhattikvya, XIV,

36

KALIDASA

ET

L'ART

POKTIQUE

DK

L'INDE

377. Nljjapiadipa, par Siindaramis'ra. Dat 1613. lo. 8i3

.\.

1148. Cf. Prface au Das'arpa par Hall, p.

1.

Cit par Rghava-

bhatta sur S'akuntal,

p.

6 (Ed. Nirnaya-Sgar 1886).

378. Ndtyalocana, par Trilocanrulitya. Np. V, 184. SB. 310. AS. p. 9 (inc). Cit par llangantha, sur Vikramorvas' I, 1 par
;

Rghavabhatta,

.sur

S'akuntal, p. 7 (Ed. Nirnaya-Sgar, 1886)

par Vsudeva sur Ivarpramanjarr; par Dinakara et Citravar-

dhana sur Raghuvams'a.


379. Ntyas'stra. Oppert 6019. 380. Ntyas'stra, par Bharatamuni.

Ed. Kvyamla 42, 1894; Paris, 1898 (Trait de Bharata sur


thtro. Texte Sanskrit. Edition critique.
les variantes tires

le

Avec une introduction,


(;t

de quatre manuscrits, une table analytique

des notes par Joanny Grosset. Prcde d'une prface de Paul

Regnaud. Tome

I.

Premire partie

Annales de l'Universit de

Lyon); Adhyayas 18, 19, 20, 34. Bibl. Ind. Calcutta 1865 (Hall). Le dix-septime chapitre du Bhratya Ntyas'stra intitul Vg.Abhinaya, publi pour la premire fois par P. Regnaud. Dans Annales du Muse Guimet, I (1880), pp. 85-99 Texte sanskrit de* deux chapitres (xv et xvi) du Ntya-S'stra, publi pour la premire foiset suivi d'une interprtation franaise par Paul Regnaud. Dans Annales du Muse Guimet 2 '1881), pp. 63-130; textes sanskrits des sixime et septime chapitres du Bhratlya-Ntya-S'stra, Paris 1884 (P. Regnaud). Mss. Kh.87. Katm. 8. Biihler 543. Mack. 116. Bik. 510. Taylor I. 153. 433. 434. Pt. 111, 352 (Astanyiklaksana). Gol. 60 ^avec G.). Rep.p. 10.
;

381. Ndlyas'stra, par Vasantarja, roi de Kumragiri.

Men-

tionn par Katayavema, Bul. 173a; par Mallintha sur S'is'upla-

vadha

II, 8.
(^.ol.

382. Nyi/iclarpana, par Ramakavi.

42.

383. Nrayanadeva

30.

384. NryanaPandita: 694.

384
385.

bis.

Nryana Muni
S'strin
:

486.

Nryana

647.

386. Nirmalabhatta

46.

387. Nilakantha: 296.

BIBLIOGRAPHIE

DE VALANkARA

37

388. NUtanatari,
100.

de Bhagavadbhatta sur Rasatarangin. K.

389.
390. 391.
*

Nrsimha Kes'ava

399.

Nrsimha Thakkura:
Nemisha
:

360.

739.
Jadi sur Rasataraigin. Dat

392.

Nauk, C. de Gagrma

1732.

Ed. Benares, 1884.


LOO. B. 3. 54.
.393.

Mss. BhD. 112. Bl. 149. Oudh XX, 100. St. 63. lo. 120. K. Rdh. 41. 45. Oppert 2362. 6601. II, 2944.

Nauk, C. de Venkatasri sur Shityaratnkara. Trm.


Ramacandra Nyyavags'a.
:

B,

444. Gol. 106.

394. Nyyavgis'a. v.

395. Nyyavgsabhattcrya

203.

396. Padavrtti, C. de Ngarja Kes'ava, sur KA^apraks'a, R. 102. 397. Paramnandacakravartin 398. Parames'varcrya
:

627.

593.

399. Pndavarjuyas'obimsana, par Nrsimha. Mack. 116.


400. Pujarja,
fils

de Jvanendra

349. 660.

401. Pundarika

373.

402. Purusottama. Cit dans Shityadarpana

comme un auteur

d'Alankara,

p.

254: 144.
:

403. Paundarikarraes'vara

535.

404. PrcUparudrayus'obhsana, par Vidyntha. xiv sicle.

avec G. Ratnpana de Kumrasvmin, Ed. Poona, 1849; Madras 1868 (Sarasvatl-Tiruveiigada Acarya et Vangipuram Rmakrsnam crya); 1869; 1871; 1888 Bomb. Sansk. Sries 65.
;

1909 (Trivedi).

Mss. Gol. 52. Hz. 38. 209. 472. 841. 1309. 1728. Mack. 115. lo. 612. 1833. Khn. 52. K. 102. Np. V, 126. Bul. 56a. Poona 203. Taylor, I, 316. Oppert 568. 777. 857. 1009. 1084. 1140. 1913,
4752. 6611. 6755. 7613.
1914. 2190. 2242.2377. 2639. 3168. 3324. 3423. 4221. 4324. 4424. II, 158. 1109. 1772. 2068. 2340. 2396.

2693. 2957. 3198. 3341. 3708. 5114.5853. 5957. 6127. 6336.6922.

^S

KALIDASA

ET

i;\RT

POKTIQl K

i>K

I.INDl

8273. 8895. 9056. 10150. 10402. Rice 286. CS. VII, 32. Trm. A,
241. S'g. 2, 129.

Whish
;

88,

(1-8). St. 62.

G. voir n" 492

495.

405. Pratihrendurja, v. Indurja.


406. Pradyotanabhatta,
fils

de Mis'rabalabhudra. xvi" sicle

652. 407. 408.

Pradhnavenkapayya

50.

Prabh, G. de Gopntha sur Sliityadarpana.

Trm. G.

712.

409. Prabh^ v. Kvyapradpaprabh.


410. Prabbkara,
fils

de Mahdeva. xvr sicle


fils

59; 513.

411. Praslvacintmani, par Gandracda,


Bliatta. Ul.

de Purusottama

lOGi. Extr. 223.


fils

412. Baladeva, 413. Balila


:

de Kes'ava

681.

729.
:

414. Blakavi

130.

415. Blakrsna

Pyagunda

78; 295.

416. Bindvalankra, par Harihara. Git dans Ekval, p. 242. 417. Budharahjini.

Ed. Palghatl9l2 (Venkatcrya S'astr). Mss. Oppert4014. 6617. Il, 2961. 553.3. Rice 286.
418. Brliatsaiiketa. Git par Rataakanllia. Pt.
Il,

17.

419. Brhaddlpik, G. sur Kvyapraks'a. Opperl 1417. V. DIpik.

420. Bhagavatkavi

94.
:

421. Bhagavadbhatta

388.

422. Bbatta ou Bhattamalla. Cit comme auteur d'AIakra dans Uatnapana, pp. 170. 219 Alaiikarasarvasva, Oxf. 210a; Locana, p. I8'.t; Kvyapradpa, pp. 35. 176.
;

423. Bhattagopla ou Lauhityabhattagopla

721.

424. Bhattatauta. Git

comme uu
:

auteur il'AIankra. V. Kp.

vynus'sana, p. 310. .Vuiityavicracarc, navagupta, v. Locana, p. 29 159.

155; matre de Abhi-

BIBLIOGRAPHIE
425. Bhattanyaka. Cit

DE VALAMkARA

39

comme un

auteur d'Alaiikra dans Lo-

cana,
p.

pp.
;

15.

19. il.

27. 29. 33.

63.67

Alakracdmani,

Alankrasarvasva pp. 4. 10; Alankrasan'asvavrtti p. 9; Ratnpana p. 219. Il est videmment auteur du Hrdayadarpana
61

7.56.

426. Bhattcrya

182.

427. Bhattendurja, v. Induraja. 428. Bharata


:

187

:]80.

429. Bharatas'atra, v. Ntyas'stra. 430. BharatasTitra, par S'arngadhara. Oppert

2646

(?).

431.

Bharatrnava. Oppert 8128.

432.

Bhnukara ou

"datta

37.

433. Bhnudatta Mis'ra,


cle
:

fils

de Ganes'a ou Ganapati.

xiii'' si-

507

515; 667.

434. Bhnubhvapraks'ini, G. de

Mahdeva sur Rasamajar.


224.

Trm.

G. 680.

435.
436.

Bhmaha,

fils

de Rakrilagomin, v-vi' sicle

Bhmahavivarana om Kvylankravivrtti, par Udbhata.


p.

Git dans Locana,

159; Alankracdmani, p. 17

Alaiikra-

sarvasvavrtti, p. 89.
437. Bhratkavi 183 (Nom imaginaire, premier vers du Kvyapraks'a).
:

tir

par erreur du

438. Bhvatarangini. B. 52. 439. Bhvapraks' a, par S'radtanaya.Gol. 61. Cit par Ran-

gntha. sur Vikramorvas', d. Nirnaya-Sgar, 1885,

p. 10.

Rat129.

npana. pp. 12. 15. 44.


274. 280. 285. 286. 289.

<o%.

102. 105.

106. 118. 121. 127.

139. 143. 145. 219. 223. 226. 229. 231. 234. 237. 267. 269. 271.

440. Bhvamis'ra ou Mis'rabhva,


441.

fils

de Mnikyabhatta

679.

Bhcwalavavykhy. Np. V, 126.

442. Bhvrtha, G. de

Rmakrsna sur Kvyapraks'a. L. 4123.

(Kavinandik). L. 1157.
443. Bhvrthacintmani, v. Kvyapraksdars'a. 444. Blisvibliusaim, par Gopladsa. Hz. 570.

40

KALIDSV

KT

1.

MIT POKTIQLK DE LINDK

445. Bbskaramis'ra

728.

446.

Bhma

Tris'aranatata, v. ris'aranatata BhTma.


:

447. Bhimasena

244

748.
l'ils

448. Bhimes'varbhatta, 449.

de Hagabhatta
:

533.

Bhdeva S'ukla,

fils

de S'ukladeva
fils

530.
roi

450. Bhojadeva ou Bhojarja,

de Sindhula, et

de Dlir.

xp

sicle

669; 705.
.

451.

Mangaldmayikhamlik, par Varadcrj'a

Oppert

II,

1693.
452. Madhadlidr,<Z.. de Sudliiidra Vati sur Alaiikaramajarl.

Bul. 57a. 453.

Madhumati, G. de Ravi,
(2-4). pt. III,

fils

do Ratnapni et petit-fils de

Acyuta, ministre de S'ivasimha, roi de Mithila, sur Kvyapraks'a.


St.

60

20a. 332. Paris 712.


:

454. Madhumatganes'a

170.

455. .yfadhuras, par Krsna Dvivedin. Ku. 20.


456.

Manodhara

171

196.
.

457. Mandramandacampu par Krsna S'arma, disciple Vasudeva. Ed. Kvyaml 52. 1895 (avec G. Mdhuryaranjan). 458.

de

Mammata.

xi" sicle:

184; 648.

459. Mallarj, v. Allarja.


460. Mallintha.
xiv^'
fils

sicle

319.
:

461. Mallintha, 462.


463.

de Jaganntlia

637.

Mahdeva

434; 456.
:

Mahmahes'vara Kavi

121.
"

464. Mahiraan. Cit dans Alankras'ekhara, p. 81. Voir n

465.
ix

465. Mahiraabhatta,
sicle
:

fils

de lUima et disciple de S'ymala.

638.
:

466. Mahes'vara

736.
:

467. Mahes'vara Bhattcrya Nyylankra


468. Mtrgupta Kavi. Cit

197.

par Raghavabhatta

comme

auteur

'

BiniJOGRAPIlIE

DE

VALAi\KARA

41

d'Akuikra, sur S'akuntal, pp. 5, 7, 8, 9, 13, 15, 20, 57, 62, 74, 110, 123, 12C, 151, 154, 156 et 199 (Ed. Nirnaya-Sgar, 1886).
469. Mnikyacandrapri, disciple de Sgarendu ou Sgaracandra.
XII''

sicle: 698.
:

470. Mnasiraha

738.

471. Mrj'ana, C. par Harintha sur Sarasvatkanthbharana.


Cf. Oxf. 206b.

472. Mis'rabhatta, v. Bhvamis'ra.

473. Mis'ra Rucintha. Cit

comme un

auteur d'Alakra par

Prablikura dans Puisapradpa,


saptas'ati 54.

W-

p.

228; par Ananta, sur Ary-

474. Mukulabhatta,

fils

de Bhatta Kallata. ix^-x sicle :7.

475. Mukti'afi. K. 102. V. Alaiikramuktval. 476.

Miigdhamedhkara, par Ratnamaudanagani. xv-

sicle.

Pt. VI, p. 31.

477. Medhvirudra. Cit

comme un

auteur d'Alankra par Bh-

mah;i dans Kvylankara, II, 40; 80; par Vallabhadeva dans Sandehavisosadhi, sur S'is'uplavadha, XI, 6, par Namisdliu sur

Kvylankara de Rudrata, pp.


478. Mohanadsa
:

2, 9,

145.

557.
fils

479. Yajnes'varadksita,
'

de Carakrikondubhatta

60.

480. Yds' avantayas' obliUsana, par Rmakarna. Ed. Godhapur, 1897 (Pau.lita Rmakarna).

481. Yas'askara: 58.


482. Yas'asvia Kavi,
fils

de Gopla

108; 716.

488. Yskamuni: 231. 484. Raghudeva


485.
:

153.

Raghunthabhpliya,
(d).

par Krsnayajvan Dksita.

Rice

286. Trm. C, 659

486. Raghupatirahasyadipik, par Nryanamuni.


10.

Oudh V,

487. Ratnakantha: 712.


*

488.

Ratnadarpana, C. de Ratnes'vara sur Sarasvatkanth-

bharana.

42

kALIDASA

KT

l.XRT

POltTIQLli

PK

L'I.VDl':

Ed. Galcutti 1894 (Jivnanda Vidysgara) cours de publication.


lu.

Kvyaml, en

Mss. Oxk. 490. St. 74 (inc). U1.1089. AS. p. 215 (2mss. inc). 2876 (fr.). 0x1". 209a. L. .3147. Ben. 39. .nw. 608. Biihlfr 54.'i.
49.

es. VII,

489. Ratnapni, pre de Ravi: 172. 490. Ratnabhsana.


491.
*

xviii''-xix'' sicle:
:

162.

Ratnamandanagani 476.

492. Ralnus'na, G. sur Pratparudrayas'obhisana.

Ed. Bomb. Sansk. Sries,

LXV

(inc).

493. Ratnas'obhkara, G. de Krsnasri


val.

sur Alaiikramukt-

Ed. Vizafrapatam, 1898.


494. Ratnkara. Gitc commi; un auteur d'Alankra par Malli-

ntha, Oxf. I2na; par Appayyadksita, Vrttivrlika, p. 20.


*

495.

Ratnpana, G. de Kunirasvamin,

fils

de Mallintha sur

Pratparudrayas'obhisana.

Ed. Bomb. Sansk. Sries,

LXV

(Trivedi).

Mss. Mack. 115. Bul.


5298. 6645.
77.
II,

.'>6b.

Oppert 864. 2006. 2681. 3345.3464.


.52.

1698. 2091. 2513. 2852. 2971. 5993. 6337. 8331.


74.

Rice286. Hz. 189, 307, 1858. Gol.

AS.

p. 109(inc.).

Whish.

496. Ratnesvara
497. Ravi,
fils

488.
petit-fils

de Ratnapni, et
:

de Acyuta, ministre de

S'ivasiinha, roi de Mithila

453.

498. Ravigupta

590. Cit

499. Rasakalik.
pp. 29. 32.

par

Vsudeva sur Karpramajar,


74. Pt. V. 414.
xvii"

,500.
*

Rasakaumudl, par Hma Pandita. Gol.

501.

Rasagangdhara, par Jaganntha Panditarja.

sicle.

Ed. avec G. Gurumarmapraksa de Nagesabhatta. Kvyaml XII. 1888. Benares Sanskrit Sries 25, 1889.(Ga!igadiiara S'stf).

Mss. BhD.

55. Bl. 148. Gol. 74.

530 (inc). 531 (inc).

AS.

p. 159.

lo.

Oudh. XVII, 30; XX, 98. Kgb. Ak. 700 (inc). 701 (inc). 2S0. L. 3014. K. 102. B. 3, 54. Ben. 40. Ktm.
St. 63. Ul. 1068.

BIBLIOORAPIIIE
8.

DE

fALANKARA

43

73.

45. Nw. 606. Np. VII, 44. VIII, 16. INIys. 9. Taylor I, Oppart 1311. 2978. ;U97. 4038. 4804. 6646. 8202. II,' 1148. 3771. 5776. 6397. 6693. 7437. 8580. 8931.9840. Rice 286. CS.

Rdh

VII, 35. 36.37. 38.


G. voir
502.
n'

272; 624.

Rasagandha. Rice 286.

503. Rasagndhra.^Lh.ftV. 504. Rasacandra, dat 1696, par Ghsrma. lo. 295. 505. Rasacandrik,T^aTyis,'\es'y&Ti. Gol. 74. St. 63. Bik. 534. 506. Rasatarangini, G. de Goplabliatta sur S'rngratilaka. V. Kvyaml 1887, p. 111.
*

507. Rasatarcuginl,

par Bhnudatta,

l'ils

de Ganes'a.

xiii"

sicle.

Ed. avec G. Nauka de Gagrama Jadi. Beaares 1885; Paris, 1884 (Regnaud).

Mss.

Bl. 149.

GM.

add. 2429. 2435. Gol. 74. L.

3377.

Oudh

AS. p. 159. Bd. 603. Lz. 835838. 839 (inc). 840. Pt. V, 415. Mack. 115. lo. 699. 2021. 2238. 3198. W.p. 228. 0.\f. 213a. L. 1291. Khn. 52. K. 102. B. 3, 54. Ben. 37. Ktm. 8 (avec G.). Rdh. 22. Nw. 622. Bul. 57a. Bhr. 651. H. 178. Oppert 2007. 3346. 4039. 4241. 5621. 5757. 6647. 203. II, 5700. 5777. 6140. Rice 288. W. 1726. GS. Vil, 39. 40. 41. Oxw. 1160. Oxk. 506. Se. 431. (inc). 991. G. Oppert 3466. G. par Ayodhyprasda. Nw. 618. G. par Dinkara. Rgb. 532. G. par Bhnudatta (?). Oppert II, 5995.
98. St. 63. Ul. 1069. 1070.

XX,

Autres G. voir
.508.

n^

388. 392. 538. 552. 555. 556. 739. 758.


Pt. III, 395.

Rasadirghik, par Vidyrma.

509. Rasanirupana, par Narahari


p.

Sri.

Git dans Ratnpana,

224.
510.

Rasapadmkara. Rdh.

41.

511.

Rasapadmkara ^av Gangdhara.


Paris 729.

Lr. 8.

512. Rasapraks'a^ G. de S'rkrsna S'arma sur Kvyapraks'a.

Hpr.

III, 58.

513. Rasapradipa, par Prabhkara,

fils

de Bhatta Mdhava.

KALIDASA

KT

LAUT

POKTIQliE

DI

L'I.NDE

|).

Dat 1583. Pt. IV, 29. 228. es. VU, /i2.

St. G3.

Ul. 1072, Extr. 228. lo. 235.

W.

514. Rasabindu. Ak. 703.

515. Rfisainanjaii, par Bhuudatta Mis ra, fils de Ganes'a. Ed. Madras, 1872; 1881 avec G. Vyangj'rthakaumud de .\nanta Pandita et Prakas'a de Nages'a Pliatta, Benares Sansk.
;

Sries 83, 1904

(Rama

S'astri Tailanga);

Madras, 1909 (Veka-

tcrya

S'astr).

Mss.
639.
St. 63.

Dl. 1.50.

CM.
9ti.

add. 2429. Kl. 209-11.


Pt. IV, 29.

Oudh XX,
lo.

(loi. 74. Hz. 212.267. V, 416. VI, 377. 378. Rgb. 540.
li.

Ul. 1073.

1075. Ak. 704.

8. Lz.

841-84G. Jones 409.

Mack. 114. Ktm.


88.

1912. 2079. 2097. 2602. 2699.


102. B. 3,
Plioli.
:>k.

W.

p.

174.

0\.

213b. Klin. 52. K.


8. (avec,

Ben. 34. Bik. 286.

Tul). 12.

C).

5.

Radli. 22 (avec C). Np. X, 16. Bul.

57a. (avec G.). Bh.

28. Bhr. 215. Poona 244. VB. 17. Taylor I, Oppert 603. 783. 2008. 3347. 3467. 4040. 4242. 4764. 5622.
Il,

5822. 6648. 68.36. 6986. 8204.

1799. 2092. 2667. 2972. 3245.

3359. 4125. 5996. 7717. 9195. Uice 288. BP. 265. loT. XVII. Oxk.
507. Se. 684. 990.
npaiia, p. 280.

1985 (avec

G.).

Trm. G, 680.

Git dans Rat-

G. an. Lz. 847. G. Rdh. 22. 41. 45. Poona 245.


(?). Oudh XI, 10, voir Rasikarajin, par son fils Gopala. G. Autres G. voir iv" 101. 434. 517. 518. 519. 520. 548. 550.640.

G. par Harivains'a Bhatta

641. 642. 702.


516. Rasamanjari, par Laksmdliara,
fils

de Yajnes'vara. Cit

par lui-mme dans son C. sur Gitagovinda.


517. ]l(isamanjari/)uriinala, G.

S'csa Nrsimlia

.sur

de S'esa Gintamani, fils de Rasamajar. Pt. IV, 29. VI, 378. Rgb. 540.
lo.

Ml. 1075. AS. p. 160.


56. 4, 236. Report

119. 2658. L. 3115.


1,

XVII, Nw. 602. Np.

50. Bl.

K. 102. B. 3, 54. 6. BP. 65.

304. 365. 518. Rasamanjaripraks' a^ G. de Nges'a Bhatta sur Rasa-

majar.

Oudh V,

10:

XVII, 30. XX, 96. Ul. 1076. Ak.

70(i. Pt.

VI, 376. Mack. 114.

lo.

119. 2602. Oxf. 21.3b. L. 1943. K. 102.

B. 3, 54. Ben. 33. Oxk. 508.


519. Rusamarijarh'ilsa,

G.

de

Gopala,

appel

Vopadeva,

BIBLIOGRAPHIE
fils

DE

VALA.MxAllA

45

de Nrsimha sur Rasamanjar. Dat 1437. St. 63. 271. Se.

1986.
520. Rasamafijarlstlmlattparyyrtha. lo. 543.
521.

Rasamahrnavn, par Gokulantha. Mentionn par


dans son Padavkyaratnkara, Oxf. 246a.

lui-

mme
522.

Rasamdhava, par Dji

S'ivaji

Pradhna. Ed. Ratnagiri,

1868.

523.

Rasamlmms

et

C. Chy par

Gangrma Gade.

xviii'

sicle.

Ed. avec C. Chy, Benares 1885.

Mss. L. 4021. 4022. Rgb. 541. AS. p. 160 (avecC. Chy). 176. 290. 436. Khn. 52. K. 104. Ktm. 8.
524. Rasaratnakos'a. Paris 730.

lo.

525. Rasaratnadlpik ou Rasaratnapradpa, par AUarja ou Mallarja. Rgb. 533 (inc). BA. 16. Cit par Bhnudatta dans Rasatarangin, p. 10a; par Ratnakantha, Pt.
*

II, 17.
fils

526. Rasaratnahra, par S'ivarma Tripthin,

de Krsna-

rma. xviii" sicle. Ed. avec C. Laksmivihra, Kvyaml part 6. 1890. Mss. Bl. 302. Np. II, 122. Se. ;568. Cit par l'auteur dans commentaire sur Vsavadatta, pp. 49. 193. 206. 207.

.son

527. Rasaratnkara. B. 3, 56. Cit par Mallintha dans son commentaire sur Kirtrjuniya 9, 71 et sur Meghadta, p. 66.

Ed. Nirnaya-Sgar 1902.


C. par

Hrdayarma Mis'ra. Ben.

35.

528. /?5rt/'rt^recZ, par Vis'ves'vara Pandita. lo. 12.57. 529. Rasavatl. B. 3, 56.
530. RascH'ilsa, par Bhdeva S'ukla,
fils

de S'ukladeva.

St.

64. Rd. 594. lo. 2526. B. 3, 56. Pt. III, 395.

531. Rasaviveka.
532.

Trm. C, 589.
3, 56.

Rasasamuccoya. B.

Oppert 4042.

533. Rasasarvasva, par Bhimes'vara Bhatta. Bul. 57a. 534. Rasasgara.

Cit par Mallintha dans son commentaire

sur S'is'uplavadha 15, 89.


535. Rasasindhu, par Paundarkarmes'vara. Bd. 595.

46

KALIDASA
536.

ET

I.AllT

POTIQUE

1>K

I.'lMii:

faire

Rdsasudhkara. Cit pur Mailintha dans son comnionsur Raghuvams'a. VI, 12.
Rasasudhrnava, par nandadsa. Cs.
25, 92.

537.

538. Rasaselu, C. sur Rasataraiigiii. Rdh. 41. 539. Rasluira. Cit par Mailintha sur Meghadta, p. 59 fd.

ISirnaya-Sagar 1902).
540. Rasmrtas'esa, par Rpagosvrain. Ul. 1077.

541. Rasmrlasindiiu. Ak. 707. 542. Rasrnava. Cit dans Ratupana pp. 226; 230; 279.
543. Rasrnava, par
II,

Simha Mahpati. Gol.

74. Bul. 57a.Oppcrt

6598.
,

544. Rasrnavasudlikara

par Simhabhpala,

fils

de Anapota.

Ed. Veiikatagiri, 1895 (Sarasvatsesa S'str). Mss. Gol. 74. S'g. I, 56, p. 91. Oppert2683. 5624. 5759. Tim.
B, 369. p. 507 (c). 402 (b). G, 667. Cit par Hagantha sur S'akuntal, pp. 8. 10. 13. 15. 20. 33. 37. 55. 58. 69. 73. 75. 84. 100. 115.153. 163. 168. 173. 174. 188. 230. 254 de l'dition Nirnaya-

Sgar, 1886.
545. Rasikajivana, par

Gaddhara Bhatta,

fils

de Gaurpati.

31. 94. Paris (731 fr.). Buhler. 554.

546. Rasikapraks! a, par Devantha. Lr. 1882, 3. 547. Rasikapriy, par Indrajit. Pt. VI, 379. 548. Rasikaran/ana.C. de Vajrarja Dksita sur Rasamanjar.

Np.

II,

120.

549. Rasikaranjni, G. de Gangdhara sui- Kuvalaynanda. Oppcrt 3348. 4805. II, 2514. 3772. 5997. Trm. A, 73. B, 388. G,

703. Bul. 55b.


550. Rasikaranjinl, G. de Goplabiiatta,
biiatta
fils

de Uarivams'aSt.
p. 11.

sur Rasamajarr. Oudii XIV, 44; XVIII, 34. XX, 96.

63. 271.
lo.

AK.

705. Bd. 453. Hz. 1251. Pt. VI. 377. Rep.

114. 1941.

L. 1712. K. 102. B. 3, 56. Bik. 709. Poona 207.

244.

Oppert

II,

2742. 3067. Rico 288.

551. Rasikaranjini, G. de Vis'vautha sur Kavydarsa. Oppert 4112.

lilCMOCUVlMIIE

DE

VALANKARA

47

552. liusikarajinl, C. de

Venidatta sur Rasataraiigin. Dat

1553. Gol. 74. Oudl.

XV,

62. 64.

XXI,

76.

XXII,

72. Ul. 1U71.

AS.

p. 159. lo. 1703. K. 104. B. 3, 54. Np. II, 122.

Uppert2684-

3468.
553. Rasikasajivini, par Kes'ava,
(addit. 26. 359).
fils

de Harivams'a. Br. JI.

554. Rasikasaivasva. Cit par

Nryana sur Gtagovinda5,2.

555. Rasodadhi, G. de Ganes'a sur Rasataraiigin. B. 3, 54. 556. Rasodadhl, C. de


557.

Mahdeva sur

Rasataraiigin. K. 104.
Cf. xf.

Rasodadhi, par Mohanadsa. Cit par lui-mme.

143a.
558. Rahasya. Cit dans Alaiikras'ekliara Mallintlia sur Kirtrjunya 3,60. 14,40; sur S'is'uplavadha, 13, 10.
;

559.

Rahasyadlpik^G. de Jayarma Nyyapancnana Bhatt-

crya sur Kvyapraks'a. Oudli


560.

XX,

96.

Rkgamo

C. de Yis've.s'vara sur Candrloka. Gol. 26.


(ici

Oudh

VIII. 12. Lr. 8. Pt. H, 109. L. 3101


:

appel Sudli).

561. Rghavacaitanya

140.
fils

562. Rjacdmani Diksita,


S'rnivsadlksita et
:

de Satyamaigala-Ratnakhata173.
:

Kmks 69;

563. Rjas'ekhara. Cit dans Alankra S'ekliara p. 32


564.

204.

Rmakarna. 480.
bis.

564
565. 566. 567.

Rmakavi 382.
: :

Rmakrsna

442.
:

Rmacandra

49. 195. 255. 368.


Indrajila.

Rinacandracandrik, par

Bhler 543.

568. 569. 570.


76.

Rmacandra Diksita

647.
fils

Rmacandra Nyyavgs'a,

de \idynidhi

165.

Rmacandiayas' oblisana, par Kaches'vara

Dksita. Gol-

571.

Rmacarana Tarkavgs'a.

y.yn." sicle

726.

572. Rraantha Vidyvcaspati


573.

192.

Rma

Pandita

500.

48

KXLinvSA
574.

KT

L'AUT

POftTiniR

nE I.INDE
52.

Rmasudhvara,

fils

do Nrsimha
:

575.
576.

Rmasubrahraanya

r>7.

Rmnuja

2'i7.

577. Rudrata, appel aussi S'atnanda,i'il.s du Dhatta Vaunika.


IX' sicle: 225.

578. Rudrabhatta

OBG.

579. Ruyyaka Rjnaka, fils de RjSnaka Tilaka, et matre de Makha. xii" sicle 75 87 194 371 639 707 731.
: ;

580.

Rpagosvmin

105. 367. 548. 592.

581. Laksanadipik. Oppert 8218. 582.

Laksananirupana. AK. 708.


fils

583. Laksmidhara,

de Yajnes'vara
:

53. 516.

584. Laksmnthabhatta
585. Luksitvihrn, C.

334.
fils

de S'ivarma,

deKrsnarma, sur
29

son Uasaratnalira. Ed. Kavyam;ila, part


586.

6,

1890.
(1-4).

Laghukvyapraks' a, avec G.

Pt. IV,

587. Laghucandrik. Rice 288. 588. Laghuvrtli, G. de


Kli. 87. Bailler 542.

Indurja

sur

Alaiikrasrasangraha.

589.

Lagln'alankracandnk,C de Devdatta sur KuvalayLokasann'yava]irnnmaknka,^M' Ravigupta. Gambay,


Locana,
Dhvanylokalocana.

nanda. Se. 830.


590.
p. 68.

591.

v.

592. Locanarocan, G. de Santana

Gosvmin sur

Ujivalanla-

mani.
593.

lo.

474. Hpr.

1, 33.

GS. Vil,

3.

6 (Rpagosvm).

Locanavykhykaumudi,

Se. de

Parames'varcrya sur

Dhvanylokalocana. Oppert 2694.


594. Locanavykhyrijana, G. de Trilocandity sur Ntyalo-

cana. Oppert 2695.


595. LoUata ou BhattaloUata. Cit

comme un

auteur d'Alanp.
.57
;

kra dans Kvynus'sana

p.

215

AlankracQdmani,

Tarala, pp. 85. 88; Kvyapradipa, p. 74.

BIBLIOGRAPHIE

DE

/-ALAAKAn\

r.)

596. Lauhityabhattagopla, v. BhaUagopfihi. 597.


p.

Vakroktijwita, par Kuntaka. Cit dans Alankrasarvasva.


8.

8; Alaiikravimarsin, pp.

12.

150.

Vyaktivivekavicra

p. 16; Als. pp. 4, 10,220.

598. Vakroktijvitakra, v. Kuntaka.

599. Vajrarjadksila

548.

600. Vatsavarman, v. S'rTvatsalichana.


601. Vatsavarman, v. S'rlvatsalafichana. 602.

Vanatarangini, G. sur Kvylakra de Rudrata. Oppor,

2761. 2787.
603. Varadcarya: 451. 604. Vallabhadeva.
x''

sicle.

Il

crit

un commentaire sur

Kvj'rdaiikra de Rudrata, cit dans son C. sur S'is'uplavadhal,

IV, 21; VI, 28.


605. Vallabhabhatta
:

19.
:

606. Vasantarja, roi de Kumragiri

381.
sicle
:

607. Vgbhata, 608. Vgbhata,

fils
fils
:

de Nemikumra. de Soma.
Il

xiii'=

38.

a vcu sous le roi

Jayasimhade

Kas'mr.
*

xii" sicle

609.
,

609. Vgbliatlankra par Vgbhata,


;

fils

de Soma.

Ed. Calcutta, 1883 (Borooali)


tharatnaml, Vol.
vagani.
III, n^

avec C. de Jinavardhana, Gran-

1889-1890; with an old gloss., Bombay, 1894 (Khemarja S'rkrsnadsa) avec G. de Simhade3-7.
;

Kvyaml

48, 1895; S'rvenkates'vara Press.

Bombay

s.

d. (Mirtidhara)

Mss. Bl. 152.


p. 26.

FI. 203. 204.

GB.

104. 105. 106 (avec

82. Rgb. 1371. St.

64. Ul. 1078. Bd. 1400. Lz. 822. 823. Pt.

C). Gol. V,
Ben.

V, 419.

lo.

2020. 2531. Oxf. 214a.


8.

K. 64. B.

3, 56.

39. Bik. 288.

Ktm.
I,

Bhr. 653. Taylor


Se. 687.

315. W^.

Rdh. 24. 46 (avec C). Bul. 57b. Jac.697. 1718. D. 1. CS. Vil, 44. Oxk. 509.

G. Pt. V, 420.
G. es. yil, 45.
C. par Adintha. L. 2814. C'est le G. de Jinavardhana.

G. par Ganes'a,

fils

de Bhatta Ananda. lo. 702.


4

50

i\\i.iii\sv

i:t

i.Ai'.r

por.TiQUK

di:

i.indk

C.
III,

pai'

Jivi.uadliara Sfiii. Ugb.

1372. Ak. l'.12. 1413 (inc). Pt.

406. V, 419. lo. 255G. R. 3, 56.

W.

p.

171'J. 1720.

G. par r.aialiamsopadhyaya. BP. 155. 279. G. par Samayasuiidara. Ml. 152.


G. par Simhadevagani. St. 64. Pt. V. G. voir n' 92; 703. 610. Vtsyyana 611.
:

p.

IDl. .SB. :OI

Autres

83.
sicle
:

Vmana, ministre de Jayapida. vnr


(?)

232.

612. Vdlmikisatra

Oppert 3209.

613. Vitthales'vara ou Vilthala Diksita uu Vitthales'a ou Agnikumra, fil.s de Vallablicrya, frre cadet de GopTntha, pre de
Giridluu-a DTksita et de Raghuntha.
sicle
:

Il

serait n en

1515. xvi

67 'i.
:

614. Vidyacakravartin

701.

615. Vidydhara Kavi. xiir\iv sicle: 122.


616. Vidyantha. xiv^ sicle: 404.
617. Vidyabhsana
:

163; 717.

618.

Vidyarma
:

508.

619. Virpksa

655.
:

620. Visvantha

185; 551.
fils

621. Vis'vantha,

de Trimaladeva, et

petit-fils

de .\nanla-

deva

740.
bia.
:

621
sicle

Vis'vantha

Kavirja,

fils

de

Gandras'ekhara.

.\v

723; 724.
:

622. Vis'vantha Cakravartin. .wii'-xvui'^ sicle

106.
:

623. Vis'ves'vara Pandita,

fils

deLaksmdliara. xviir sicle

18.

23. 54. 151. 168. 505. 5(;0. 641.

624.

Visaniapadi, G. sur Basagangdhara. K.

lO'i.

625. Visoniapadi, G. de S'ivarma sur Kavyaprakas'a. K. lOl. 626. Visnudsa,


fils

de Mahdeva: 141

659.

627. Vislarikd, G. de

Paramnanda Gakravartin sur Kavyapra-

ks'a. St. 60. Hpr. 1, 64 (inc). L. 1638. K. 104. B. 3, 48. Bhr.

208. Pt.

II.

22.
:

628. Vranryana

720.

BIBLIOGKAI'HIE

DE

VALANKARA

51

629. Vires'vara Pandita 630.

528.

Vrltlankia, par P. Ghavilla Suri de Npal. Ed. Bc-

naies 1907.
631.

Vrttidipik

[.')

par Jayakrsna Mauiiin. K. 104.

632.

Vrllwvtik, par Appayadksta.


vol.

Ed. Pandit,

XII.

1890 (Rma

S'.str

Tailanga):

Rvja-

mal 36, 1893. Mss. BhD. 122. Bl. 1.j7 (iiic). Rgb. 534. St. 64 (inc). II. L080. Paris (741). K. 104. Report XVII. Np. V, 184. VU, 44.Blir. 216. SB. 190. Se. 429.1977. AK. 709. AS. p. 180 (inc.;. Bd.596.
597 (inc).
633. Venkata Suri,
diseiplo de Venkatciirya et
petit-fils
fils
:

de Lak.s393.

manasiri et Suramainlja et
634. Venkatcala Suri
;

de Brahmutaivui

755.
fils

634

bis.

Venkatcarya,

de Annaycrya
sicle: 33.
fils

24.

635. Vendatta S'arman.

.\vi"

636. Vaidyantha Pyagunda.

de Rmacandra, et

petit-fils

de ViUlialabhatta. xvir sicle: 32. 110. 201. 763.


637.

Vuimalyai'idliyiiu. C. de Mallintha,

fils

de Jaganntha

sur Kvydarsa. Bl. 139.


638.

Vyaktiviveka, par Mahimabhatta.

.xi'

sicle.

drum Sanskrit
*

Ed. avec G. Yyaktivivekavicra de Rjnaka Ruyyaka, TrivauSries 5. 1909 (Ganapati S'str).

Mss. Bul. 58a. Lr.8.


639. Vyaklivivekavica ra titre du G. de
,

Ruyyaka sur VyakLi-

viveka d'aprs Alankravimarsin, p. 13. Ed. Trivandrum Sanskrit Sries 5, 1909.


640. Vyangyithakaunnidi, G. de Ananta Pandita, fils de Tryambaka Pandita, sur Rasamanjar. Dat 1635. Bl. 158. Hz. 212. 2025 (inc). Pt. IV, 29. V, 416. St. 63. Ul. 1074. lo. 19. 1120.lv.
*

104. B. 3, 54. Bik. 289. Pheh. 6. Rdh. 22. 41. 45.

Oudh IX,

8.

Np. V, 184. VII, 44. Bhr. 315. Oppert 5623.

II,

2981. Rice 288.

SB. 314.

Se

2238.
fils

641. VyangyrtIudaiiiimuU. G. de Vs'ves'vara,

de Laks-

mdhara sur Rasamanjar. Rdh. 46. BP. 265. AS. p.

St.

63 (Samailias). L. 3020. K. 102.

160.

-,2

KVl.lliASA

r.T

I.

MIT
,

l'OKTIOl

1.

Kl.

1,'INDli

Vyangyrlhadipih C. de nanda S'arman, fils de rryambaka,sur Rasamanjan. Oudli XV, (i2. XXI, 76. XXII, 72.
642.

643. Vyalirekvali. Rdli 24. 644. Sankarcrya: 135.


645. Sankuka. Cit

comme un

auteur d'Alankra dans Alank;

racdamaui, pp. 57. 65;

Tarala, p. 85; latnapana, p. 219

Ka-

vyapraksa,

p.

42; Kvyapradpa, p. 75.


:

646. Sahkhadhara

138.

647. SabdabkedanirTipana, par

Rmacandra Dksita

et

Na.

rvana Sstrin. Bul. 58a.


648. SabdavynixlrcH'icra,

par Rjnaka

Mammata. Report

XVII.

GXXXHl. Oudh
Sambhunatha

XI, 10 (avec C).

649. Sabdlankramanjari. Oppert 3497. 11,6854.

650.

(M.
,

651. Saraccandri/ccl

par

Subrahmanya

Sstrin.

Oppert

II,

1814.

652. Saradgania ou Candrlokaprak' a,

de Pradyota-

uabhalta,
467.

l'ils

de Mi.srabalabbadra sur Candrloka. Dat 1583. FI.


6.

XVIll, 34. XXI, 78. St. 62. Ul. 1057. Lz. 820. L. 178'i. K. 106. Report XVI. Lr. 8. Rlilv. 29. Biihler 543. B. 3. 52. Oppert 8279.

Oudh V,

653. Stakarni.
135a.
6.54.

Giti';

comme un

auteur

dWlaiikra,

Oxf.

Sntarja,

fils di;

l^admapandita. xviii= sicle: 35.

655. Sradusarvciri,
1617.

C. de

Virpksa

sur

Candrloka.

Hz.

656. Sradtanaya

439.

657. Srngadhara: 430; 734.

658. Singadharanisena

;'70.
fils

658

bis.

Sivarma Tripathin,

de Krsnarama
:

el pelit-fils
7^^.

de

Trilokacandra au commencement du .wnr- sicle


585. 625.

364. 526.

659. Sisuprabodha Kn\'yfdanhra, par Visnudsa,

fils

de M-

dhava.

FI.

469

(Adliy. 6. 7,.

lilUI.IOCIWt'UlE

DE

LALASKARA
fils

53

660. SisuprabodhLankra, par Punjarja, Blir.210, p. 199. Pt. III, 396.

de Jvanendra.

661. Subhavijayagani

158.

662. 'Srngrakaustubha. Rice 288.


663. Srngratatini, par
22.

Ciranjva

Bhattcrya.

Oudh

1877,

664. Srngrataraiigini.

Ed. Madras, 1883 (Srnivscrya). Mss. Oppert 2465. Rico 288.


665. Sriigratilaka (avec C.). Se. 977.
666. Sriigratilaka, par Rudrabhatta. Ed. Kiei 1886 (Pischel); Kvyaml, Part 3, 1887. Mss. BhD. 132. Bl. 159. Gol. 98. Pt. IV, 31. Ul. 1081. 1121. 1365. Oxf. 209b. B.2, 108. Report XVII. Np. IX, 163a. Lr. 8. Bhr. 217. Oxk. 491. Se. 303 (avec C).
*

li.

7 lo.

16. Bul.

667. Srngdradipik, par

Bhnudatta.

Oudh

III,

12.

Paris,

749(1

et II).

668. Srngrapvana. Oppert 5766.


669. Srngraprakaso
,

par Bhoja. Cit dans Ekval,

p.

98

Ratnpana, pp. 114. 221.


670. Srngrabhedapradlpa, par Hariiiara. Bul. 9a.

671. Srngramahjari, par Ajitasena.


p. 231. Khn. 52 (avec

x'^

sicle.

Sg. 2,

liU),

C).
.

672. Srngraratnkara

Gol. 98.
98.
Vitllia-

673. Srngarurasci. 674.

(".ni.

Srhgrarasumandana ou Srigdramandana, par

les'vara. St. 64. Bd. 474. Pt. III. 396. V. 392. B. 3, 58. P.
Ul. 1084, Extr. 231.

10

675. Srhgrarasai'ilsa, par Devadatta.

Oudh

VIII, 12.

676. Srngrarju<ana

Oppert 5080.

677. Srigaralat, par Sukhadeva Mis'ra. Kn. 20.


678. Srngravidhi. Oppert 3049. 679. Srngrasarasi, par Bhvamis'ra ou Mis'rabhva,
fils

de

Mnikyabhatta. Ul. 1085. Sp. 94. Cs. VII,

43.

Rgb. 413.

54

K.M.iiVsv

i;t

L'art

poktk.h

im:

i.'indk

()80.

Srngrasrodadlii par Siidluikara Paundarkayjin. Ak.


,

710.
681. Srngrahra, par Baladcva,
fils

de Kes'ava.

Kli. 71.

682. Srngrdirasa. L. 606. 683. Srngrdntrlalaliarl, par Sauaraja Dkila,


rahari. Bl. 160. Gol. 98. St. 64. Ul.
lils

de

Na-

1086. H. 3, 58. Pt. V, 394;

d'aprs ce dernier, ce serait un Kvya.


684. Sesa Cintmani,
lits

de Sesa Nrsimlia
:

517.
;

685. Sobhkararaitra ou Sobhkaresvara 686. Srikararais'ra 687. Srikrsna


:

.^)6

57.

30.
:

Sarman

512.
:

688. Srdhara Sndhivigrahika

193.
;

689. Srinivsa ou dksita. 25; 171 690. Sripda. Cit

212.
Alai'iki-

comme un

auteur d'.Mafikiira dans

ras'ekhara, pp. 5. 6. 23. 48. 72. 81.

691. Srivatsalnchana

181; 220; 711. Cit dans Rasagag-

dhara,

p. 39.
:

692. Srs'vetranyanryana
r

708.

693. Srutiraijinl. Oppert 2724. 694. Srutiranjnl, par 695. SloAadtpik,

Narayana Pandita. Oppert


de (jovinda Thakicura

II,

1004.

G.

.sur

Kavyapra-

ks'a. St. 60 (1-9). 269.

696. Slokadipik, G. de Jani;dana


(inc). K. 106.

.sur

Ivvj'apraks'a. St. 61

697.

Satpadnunda G. de Nges'a sur KuvaUiynanda. K.


,

lO'i.

St. 62. 271.

GS. VIII, 28.

698. SanlitHd, G. de
sicle.

Mnikyacandra sur Kvyapraks'a. xir


K. 106. "b.
3, 48.

BhD.

59. 122.

Lr. 8. Pt. lll, 19a, 320.

699. Sadulankracandrih. Oppert 5697.

700. Santana Gosvmin, frre de

Uj)a et Vallaljlia,

Fils

de

Kumra,
701.

lve de Gaitanyadeva
,

592.
d<'

Samprudyapraks' ini G.
1,

\'idycakravartin sur K-

vyapraks'a. Bul. 55a. Taylor

3.

DrBiJor.RAPniE

de

valankaha
6.

55

702. Samanjasrthadlpik, G. sur Rasamanjar. Pheh 703.

Sanudnvaya, G. de Ksemahamsagani sur Vgbhat-

lakra. St. G4. 274.


704. Saras/noda, G. de Acyuta S'arman sur Shityasra. Ed. Nirnaya-Sgara Press. Bombay 1860 1906.
*
;

'

705. Sarasvatlkanthbharana, par Bhoiadevu,

fils

de Sindula

et roi de Dhr.

xr

sicle.

Ed. Galcutta, 1883 (Borooah); Benares 1888. Ghapitres IV. V avec G. Darpana de Ratnes'vara, I-III, (Vres'vara S'str). sous K\')'aml Galcutta 1894 (Jvnanda Vidysgara)

presse.

Mss. Gol. 104.


(inc).

St. 64. UI. 1087.


(fr.).

AS. p. 215
8.

(2

mss). S'g. 2, 131


G.).

Mack.117

lo. 49. 2876.

Oxf. 208a. L. 3143. K. 106.

Kh. 48. Bon. 34. Bik. 287. Katm.


47. 48.

Pheh.

6.

Radh. 24 (avec

Bul. 58a. P. 10. Oppert 5767. Pt. III, 396. B.hler 543. GS. VII,

Oxk. 489. Se. 34 (avec

G.).

G. Radh. 52. G. par Jagaddhara. St. 64. 275 (paricchedas4>. Ml. 1088. Extr.

234 (inc). C. par Ramasimha (?) Gol. 104. V. Ratnadarpana. G. par Harikrsnavysa. Se. 34.
Autres G. voir
i\"'

334; 471

488.
I,

706. Saivasahj"winl,G. sur Alankrasarvasva.'iaylor

66.

V.

Alankrasarvasvasanjvin.
*

707. Sahrdayalil, par Rjnaka Ruyyaka.

Ed. Kiel, 1886 (Pischel).

Mss. Report XVII.


708. Sahrdayasantosini, G. de

S'rs'vetranyanryana

sur

Aucityavicracarc.

Ed. Madras, 1906.


709.

Sahrdayahrdayloka,

v.

Dhvanyloka.

710. Sraarja Dksita: 683.


711. Srabodhini,

G. de

S'rvatsalnchana ou

Vatsavarman
X,
18.

sur Kvyapraks'a. lo. 436,607.2723. K. 106. B. 3, 48. Rdh.20.


41.

Oudh XVIII,
6.

34.

XXI, 78; XXII,


II,

72. Np. II, 120.

BL.

Bhr. 209. Pt.

17, 190. IV, 25. Ul. 1040. L. 1432. (Val-

sas'arman). Report XVI. Lr. 8. Se. 307.

i<;

KALIDA.SA

ET

L'MIT

POI^iTIQUi:

DI.

I.'IM)E

712. Srasamuccayci
l't.

C. de Hutnakantha sur K'S'j'apraks'a.

II.

16. Ul. 1042.

713. Srasvallankra, Citi: par Mallinatha sur


54.

MeghadtaU.

714. Shitisra

par Starma,
1561.

fils

de Venkatarma S'strin et

Raghupatyamb. Trm.

715. Shilyakanlakoddhra. Gol. 106. Oppert 1058.

716
Kavi,

fil.s

Sliityakautuhala avec C. Ujjvalapad, par Yas'asviii de Gopla. Bl. :J07. lo. 161G (fr.).

717.

ShUyakaumudi, par

idybhlsana.

Ed. avec G. Krsnnandin, Kvyaml 63. 1897. Mss. Oppert 1059. Ak. 711. Pt." II, 10. Ul. 1047. Extr. 219. C. par Krsnnanda. Ak. 711.
718. Shilyagrantha ou Shilya. B. 3, 58. 719. SJiityacandra, G. sur Kvyapraks'akrik.

Ul.

1046.

Extr. 218.

720. Shityacintmani,^s.v Vranryana. Gol. 106. Bul. 58a.


I, 73. Oppert 3509. .^>706. 5768. (Gudmani) II, (Gdamani) 3888. 6820. 6866. Git dans Vrttivartika, p. 4 npana p. 97.

aylor,

12i:i.
;

Ral-

721.

ShilyacUddmani, G. de Bhatta Gopla

Sri

sur ivvya-

praks'a. Gol. 106. Bul. 54a.

722. Shityatarangini, par Krsna.


*

BhD.

113.

723.

Shuyadarpana, par

Vis'vaiiatha,

fils

de Gaudrasekhara.
1873; 1874

xv

sicle.
;

Ed. Galcutta, 1828 (NtUurama); 1851 (Roer); 1869

Bibl.Ind. 1875

traduit en anglais parBallautyne et Mitra, 188*1

avec G. de Ramacarana TarkavagTs'a, 1886 et 1912; Benares

1882; Galicut,
Parab).

1886;

Niniaya-Sagara Press, 1902 (Dviveda


Ak. 712 ^inc). AS.
p. 222.

et

Mss.

St. 64. 65. Ul. 1090.

Bd. 598

(inc). L7.. 821. Pt. VI, 380. lo. 1716. Oxf.

214b. Paris 751. K.

106 (avec G.).B. 3, 58. Bik. 286. Radh.22. 41. Nw.626. Bul. 58a. Oppert 1060. 3370. 3510. 7447. 8341. 11,600. 1214.6867. 6972. 8413. 9123. Hz. 1750. GS. VII, .-)3. 56. 57. Trm. B, 443. Oxk. 510. Se. 2235. Cit dans Rasapradpa \V. p. 228.

liBLioGRAPinr:

de

valam<aka

07

C. Oxk. 511. 512. 513. C. Se. 982. C. Opport8342. SB. 302.

C. par Mathurntha S'ukla.

Nw. 600. Nw. 600.

Autres

voir n"" 408; 725; 726.

724. Skiti/adar/jana/idnAh, TparWis'xansAhaBhatta. B. 3, 58.

725. Sldtyadarpanalocana, G. de Anantadsa,


iiatha sur Shityadarpana. St. 05.

fils

de Vis'va-

726. ShUyadarpanavrtti, C. de

Shityadarpana. Dat 1701. Gol. 100.


34.

Rmacarana Tarkavgs'a sur Oudh XVII, 30. XVIII,


Np. 111,88.
Pt. 1,121.

XXI,

76. lo. 313. Oxf. 214b. L.2502.


p. 122.

es. VII, 50. 51. 52. AS.


727.

Bd. 599.

Shityadarpanasya

Sicipatrarn. Calcutta, 1886.

728. Shityadipikd, G. de Bhskara Mis'ra sur Kvyapraks'a.


Bl. 308. L. 1681. Radli.21.

201. 308. 329; par Ratnakantha,

Lr.S.Git dans Kvj'apradpa,pp. 25. cf. Pt. II, 17.'

729. SkityamanjTis, avec G. par Ballla.


730. Shityamimnisd. Bul. 58a.

BhD.

113.

731.

Shityamimms, par Ruyyaka.


p.

Git dans Alankrasarp. 11.

vasva,

61

Prutaparudrayas'obhsana,

Vyaktivivekavi-

cra, p. 32.

732. Shityamuklv(di. Pt. V, 422. 733. Shityaratnhaia, par Dharmasri,


fils

de Parvates'a ou

Parvatantha,

petit-fils

de Dliarmasudhr.

Ed. avec G. Mandara de Malldi Laksmanasri, Madras, 1871,


Nellore, 1885 (Tiruvenkatcrya).

Mss. BhD. 112. Gol. 106. Hz. 297. 1172. Oudh V, 10 (Dharma65.

XVI, 72; XXI, 78; XXII, 72. Pt. IV, 31. Extr. 37. St. Mack. 114. K. 106. Np. IX, 14. X, 16. 18. (Dharma Pandita). Oppert3511. 4371. 5708. 6689 (Vis'vantha). 7035. 7123. 7645.
simha);
II,
II,

7791.

1215. 1704. 2870. 2998. 6868. 6973.9124. 10014. 10419.


246.

Hpr.
(Z.

Trm. A, 306.

pnr Veiikatasiri. Gol. 106.

734. S/iityas'rngad/iara{?), par S'rgadhara. B. 3, 58.

735. S/ntyasangrn/ta, par Kale. Ed. Part I,Bombav, 1891.

r.8

KALIDXSA
7'^G.

ET

ART

POKTIQUE

ME

I-INOE

SJnlydSdivn.wa.

C de Mahes'viira

sur Kvylankras-

tra. lo. oGG. Oxf. 207b.

737. Shilyasra, par Acyutas'armau ^lodaka.


l'il.

Date'-

1831.

avec C.

Sarasmoda,
10. n. 3.
r)8.

Hombay, 1860. Nirnaya Sgara

Press. 1900.

Mss. Dp. 79,

Np. V, 120. OpppiL 1061.

738. Shityasra, par Mnasimha. Hlik. 29.


739.

taragin.

Shilyasudh ou Kvyasudh. C. deNemisha .sur RasaAS. p. 159. W. p. 229. B. 3, Nvv. 610. l'ooua 206.
.')'i.

740. ShityasitdhsincHiu, par VisvanthaJiLs de Trimaladeva


et petit-fils de

Auantadeva. xvii"

sicle. St. 65. 276. Ul. lO'.H.Exlr.

235.

741. Sirahamahipati. Sirahabhpla Simharja. xix sicle 544.

5'|3

742. Sitrma,
7!'i.

l'ils

de Vekatarma S'strin

et

Raghupatyamb

743. Sukhadevamis'ra

677.

744. Sukhalla
745. 746.

47.
v.

Sukhodadhi,
Sudh.

Sudhsgara.

do Gagbhatta sur Caudrrdoka. Sr. 136. 144.


;

747. SudhkaraPaundarikayjin 748.

680.

Sudhsgara ou Sukhodadhi, C. de Bhimasena sur Ksicle. 151. 161.


I,

vyapraks'a. xviii
VIII, 12. Lr. 8. PI.
sara).

K. lOC. Oudli 1876, 10. Oudli 26 (Sukhodadlii). HP. 265. Se. 82 (Sudha-

749. Sudhindra Yati

lve de Vijayendrapjyapda

452.

750. Sudhendra: 41. 751. Sundarakavi


:

753.
:

752. Sundaramisra

xvii^ sicle: 377.

753. Sundaras' rngra, en Hindi, par Sundarakavi. Se. 2242.


754. Subuddhirais'ra
:

318.
Sri

755. Subodliini, C. de Venkatcala


Lr. 8.

sur Kfivvaprak'sa.

liiiiijnr.iiM'iiifc;

de
651.

valaSkaha

59

756.

Subrahmanya S

strin

757.

Sumanomanohara,

C. de Gopintlm sur Kvyapraks'a.

K. 106.
758. Selu, C. de Jvarja S'arman, fils de Vajrarja Dksita sur Rasatarangin. Ul. 1070. Extr. 226. Ak. 702 (inc). Pt. V, 415. K. 106(Setubandha).
759. Somes'vara,
xiii'^

fils <lc

Kumra

et

petit-fils

de Amas'arman.

sicle

215.

760. Hari. Cit

comme un
fils

auteur d'Alaiikra par

Nami

sui-

Kvylaiikara de Rudrata.
761. Harintha,

p. 17.

de Vis'vadhara: 216; 471. de Ganges'vara.


xviii'" sicle:

762. Hariprasda,
*

fils

222; 234.

763. Harilocanacandrik ou
St.

Ram,

G. de ^'aidyantha Pya-

gunda sur Candrloka.

62 (Ram). K. 100. Report XVI.

Nw.

608. Rico 284. SB. 301 (Rama). CS. 764. Harihara: 416; 670. 765. Harsarais'ra. Cit

VU,

30.

comme un

auteur d'Alaiikara par Pra-

bhkara dans Rasapradpa,

W-

p. 228.

766. Haladhara Ratha: 166. 767.

Hrdayangama,

G. sur Kvydars'a.

Ed. Madras 1910 (Rafigcrya).


768.

Hrdaiiadavpana par Bhattanyaka. Cit dans Alankra12. Ivvynus'sana,


p.
4.

vimar.sin, p.

Locana, pp. 27.


p. 13.

28;

Vyaktiviveka, pp. 1.3; Vyaktivivekavicra,

769. Heraacandra, disciple de Devacandra. xii" sicle: 36, 219.

CHAPITRE

II

DATES DES AUTEURS QUI ONT CRIT SUR


L.'ALANKRA.

L'histoire de la Potique dans l'Inde se heurte la

mme

diffi-

cult que toutes les autres recherches historiques dans le domaine de l'indianisme: il y manque un solide appareil chronologique.

Dans cette littrature si tendue, on compte peine quelques ouvrages susceptibles d'tre dats avec prcision. L'esquisse que j'essaierai de tracer ici aura donc forcment, dans son ensemble un caractre hypothtique; j'ai tent de grouper dans un ordre de
succession conforme aux vraisemblances les auteurs et les traits

d'Alaiikra.

traite

terme d'Alaiikra pour dsigner la matire je ne fais que suivre un usage consacr de bonne heure dans l'Inde, et gnralement respect aujourd'hui encore. Au sens propre, Valankra n'est qu'une

En employant

le

dans cette catgorie d'ouvrages,

portion du sujet; le

mot ne dsigne que

les figures, de
le

pense ou

de langage, qui contribuent embellir

style.

L'enseignement

Potique comporte encore d'autres chapitres; mais aucun n'gale celui-l en importance. Le nom de shitya composition

de

la

tend
le fils

remplacer chez les crivains modernes Kumrasvmin de Mallintha, semble tre un des premiers se servir du
le
;

nouveau terme, dans Rp.

p.

handhah:

shitya, c'est la

abdrthayoh samcombinaison du mot et du sens .


:

shityam

s'

Cette substitution trahit un dplacement de l'axe de la doctrine; je compte revenir ailleurs sur cette question. Je me contenterai de
citer ici

tale de

deux textes qui affirment l'un et l'autre l'importance capiValankra dans la posie AL, p. 7 alaikra eva kvye
:
:

pradhnam

iti

prcynm matam.

Ek., p. 147: alankra eva

kvyavyavahraprayojakah.

02

KAI.IDXSA

lOT

l/ART

l'OKTH )L K

IIK

l.'ISDK

Le KvylatilMra de Bhmaha est jusqu'ici le plus ancien document connu qui cinploii; le terme iVdIankra dans sa valeur techvue aussi, qu(> l'original sanscrit du Sulrlankra d'As'vaghosa soit perdu ;la traduction chinoise due KumrajTva (iv'-V sicle), rendue en franais par
nique.
11

est lacheiix, ce point de

Ed. Iluhor, s'exprinu; ainsi

(p.

157):

Les hrtiques manquent


;

de sens solide.

Ils

sont habiles dans les ornements de rlitori([ue

leur loquence est mirveilleuse,


{rasa) leur font dl'aul.

mais

le

sens {arlha) et

le

got

On

est naturellement port


>>

supposer

crit

doivent cori-respondre au sansque ces ornements de rhtorique alahkru. La supposition prend plus de vraisemblance encore quand on rapproche ce passage du titre mme que le clbre docteur a donn son ouvrage. Le titre seul du Sutrlankra souiu!

commi! un progiamme,

Le sens

n'cni est

programme d'une rvolution... pas quivoque. Alankra dsigne les fleurs de


et
le

comme

rhtorique...

(Sylvain Lvi,

Le Sulrlankra, c'est les Journal Asial., l'JU8,

siitra
II,

71).

mis en littrature Le bouddhisme,

dans son effort de propagande, n'avait pu ngliger ci moj-en de plaire pour att(;iudre lis classes cultives. Une indication fournie par l'auteur anonyme de la Hrdayamgani (commentain; sur Ky. I, 2), nous permettrait, si, elle est exacte, de remonter plus haut
encore
:

p,rve.sni

Ks'yapa- Vararuci-prabhrnni cdrydndm


sainlirtya

prayogdn

parylocya Knlidsaprablirlinni upaluksya ca yathdsdniarlJiyain buddliyanumpaiu asnibhih kvyalaksanaiu kriyate : J'ai runi et examin
laksanas' strni.
fond les dfinitions donnes par les anciens matres, Ivs'yapa, Vararuci, etc. j'ai bien observ les applications chez Kalidsa, etc.
; ;

c'est ainsi

que
II,

mfes facults,
ib.

mesure de mes moyens et de ma propre dfinition de la posie. Et de mme,


j'ai

compos, dans

la

sur Ky.

7: prvasiiribhih Ka' yapavarariwiprablirlibliih

Ks'yapa est inconnu dans l'iiistoire littraire; le nom, d'origine brahmanique, est port avec clat par plusieurs disciples du Bouddha'. Vararuci est un grand nom entour de brume. La lirlialkallid de Gundhya le place au temps du roi Nanda, le prdcesseur

I.

Un ouvrage

singhalais, du

viii*

ou

sicle, lu Siya-bas-lakaru {Svabhfulan-

aussi Kas yapa parmi les matres de l'arl potique; l'auteur dbulo par une adoration liralnua, S'akra, liiliasiiali, le saint Kas japa (Ksuba isi), l'excellent Vamana, Daiulin et autres matres. i.Vu lieu de Vmana, deux exi-el tous les lenls mss. qui se trouvent au British Musum, lisent lihamalia
kura)
:

nomme

points de vue, celle lecture semble

la

meilleurcl.

nXTIiS

DES

VLTIX'RS

QUI

ONT

CRIT

8UK

VALANKAliA

63

de Gandragupta (et d'Alexandre), dans son rcit lgendaire sur

de la grammaire sanscrite [Kalhsaritsgara I, et lrliatkalhmahjari I). Le Sutrlankdra d'As'vaghosa lui assigne il cite mme six stances adresses au roi Nanda la mme poque par Vararuci (trad. (luber, p. 88). Le Mahbhsya de Pataiijali,
les origines
;

3, 101, mentionne un porae Vararucien , VciLes anthologies citent un grand nombre de vers sous le nom de Vararuci. Enfin un ouvrage bouddhique, traduit en chinois au iV sicle, cite un pome sur la vie du Bouddha compos par le moine (bhiksu) Vararuci (/>'. E. F. E. O., III, 1903, p. 47). Si la tradition qui place Vararuci en tte des crivains sur la Potique a quelque fondement, les origines de cette science remonteraient extrmement haut dans l'Inde.

sur Pnini IV,

rarucahvya.

Quel que soit le temps de son origine, \ Alankras' stra a pris dans les tudes indiennes une importance gale aux autres s' stra
;

il

rivalise en popularit et en productions avec la logique [nyyci),

la

grammaire

(c?/A/rt), le vednta, etc.. Mais,

il

faut le recon-

natre, les auteurs l Alankra n'ont pas

su galer en puissance
et

de systmatisation les doctcnirs de


phie.

la

grammaire

de la philoso-

La

dfinition et le

classement des figures ne manquent ni de

finesse, ni de pntration;

mais l'Inde n'a pas eu un Aristote


les dtails

capable de porter son analyse jusqu'aux profondeurs de l'me


inimaine, ni

mme

un S'aiikara pour organiser


le

de

la

thorie dans l'unit d'une construction vigoureuse.

On
la

rend souvent en Occident


la

mot alahhru, au sens


(A'i'.,

le

plus

gnral, par

rhtorique

Vmana
le
|

p. 1) se contente,

mot par une numration abrkaranavyutpatly puiiar alaiige alankrtir alanhrah k ras' ah do yamahdisa vartate. Le Vk. essaie d'en atteindi'e l'essence (p. 44) s' ahdrlhayor vicchittir alankrali : c'est l'lmanire indienne, de dfinir
:

gance des mots et du sens . h\i/n. de mme (p. 144) kavipratihhlmakasya K'iccliill'wis'estmakasylankratvenoktatvt : l'inspiration du pote en est le fond, et aussi une lgance sp:

ic

ciale .
Ity

La Cm. tche d'aboutir plus de prcision (p. 6) sarvo'jji alankrah kavisamayaprasiddhyanurodhena hrdyalay laivyas' ohhkara evlanhralam bhajate alah gosadrs' o gax'ayak sthnar va paiti nopam gaur vcihiL(ih iti na rpakam ruso va iti na samdehah idain rajatam iti na bluiitimn nyain sarpah iti npahnutih plno devadatto diva na bliunlcte ili na paryyoktaiii parvato vahnimn iti nniininam...
:
\ \

KALIDASA

ET

L'AUT

POTlQUIi

DK
s'il

l.l.vDlC

un alahlira
des
pot(!S.

n'existe

comme
le

tel

que

produit une benulc


l'usaf^^e

d'oi'dre jioiHique par l'effet d'une


lier

motion conforme

rgu-

buf sauvage ressemble au boMif domestique, ce nest pas une comparaison |au sens de Valahhrasslr((\. Si on dit: un Bliika, un buf, ce n'est pas une mtapbore |id.j. Si on dit: ou un tronc d'arbre ou un homme, ce n'est pas une incertitude (id.|. Si on dit: ceci, c'est de l'argent, ce n'est pas une confusion jid.j. Si on dit: Ce n'est pas un serpent, ce n'est pas uik; dngation |id.]. Si on dit: Le gros Devadatta, ce n'est pas dans la journe qu'il mange, ce n'est pas l une faon de parler dtourne [id.|. Si on dit: La montagne est en feu, ce n'est pas une infrence |id.]. Celte distinction une fois tablie, d'autres essaient de la porter plus loin. C'est ce que fait par exemple Ruyyaka(.l/., p. 140): vicchittivis'esas' clirlhs' rayaniyuh unyalra larkanuinant liim i'ailalksamjam : il y faut une lgance spciale qui tienne l'ide autrement, quelle serait la difSi on dit:
\

frence entre l'infrence des logiciens et celle des potes

Le

Sd. rpte, avec son ordinaire servilit (p. 319, 711): anuinnam tu i'icchitly jnnam sdliyasya sdluint : l'infrence, c'est, avec lgance, la connaissance du grand terme au moyen du moyen terme . L'^l/. distingue de la mme faon le doute en tant
<\u'alan/,fa (pp.
42-4.'^)
:

tenu pr(ilirtpral,rtagatalvena kaviprii-

suindehlankdrah : c'est le doute qui porte sur un objet en question et sur un objet qui n'est pas en question, mais c'est l'inspiration potique qui provoque ce doute. Et VAiii. glose (p. 43) pratibhotllipitdli ili na pitnah svarasollhpUdh sllinur va puriiso vely evaindiiupah ily arlhah : c'est l'inspiration potique qui le provoque il ne s'agit donc pas du doule provoqu par l'analogie, comme quand on dit l'^sl-ce un tronc d'arbre? est-ce un homme? La glose de Samudrabandha est presque identique (p. 41) pralibhottJipila ily unena slhnur vu puruso veti svarasapravrtlasya samdehcisydlahkraLvam nirkaroti. Et, dans un autre passage, VAin. dit encore (p. 149l dosdbhavainalrani ta iiaLahkdraU'ain, tasya kavipriiiibJitmakavlcchlltivis' esalvenoklatvdt tattve csya yalhsumkhyain anades' ((h sumnm |Pnini I, 3, 10] itydisutrodhavannm tdis' ahUaravannalikacuvdrdd dliakcltandkaiiyakali (Pnini IV, 3, 94] itydinni apy alankratvaprasahguh. Le charme propre de la posie est dsign par un mot trange, vicchitti. Au sens propre, le mot signifie coupure, tranche, inllbhotlhplle. saindehe
: ;
: : :

DATES
terruption

DES
il

AUTEUUS QUI ONT

l^niT

SUR

h'ALAi\KMIA

65

est,

qui remonte lui aussi au

dans cette signification, synonyme de vicc/ieda, verbe vicchid, et la racine cliid=Mais, dans
le

scindo

couper

sens que

lui attribue la critique

littraire, vicchittl n'a

dans ce cas comme

jamais pour substitut vlccheda ; il semble, dans tant d'autres, que la langue de la critique a

un mot de l'argot des littrateurs, dtourn de son emploi ordinaire par la Fantaisie d'un petit cercle. Si l'tymologie ne nous rend pas compte du sens exact, les dfinitions fournies par les traits en claircissent un peu la valeur. La plus ancienne dfinition, et la meilleure, est donne par Bharata, xxii, 16 svalpo'pi mlycclidanahhusanavllepannm andaravsah yah sa lit vicchiltih : porter sans puiin s'ob/ini nayati hi
recueilli et consacr
: (

prtention des guirlandes, des toilettes, des parures, des onguents,

donnent la beaut sa perfection, c'est Les traits postrieurs transcrivent, en l'abrgeant, cette dfinition. Z)5'. p. 95 : kalparacanlppi vicchittih kntiposakrt. Sd. 138 : stokpy kalparacan vicchilSk. p. 301 : vibh.sandinin undaianyso tih knliposakrt. vicchiltih. Kn. p. 3 : garvd alpkalpanysah s'obhdkrd vicchittih. Pb. p. 205: vicchittir aliramyatvam svalpair api vibhsanaih. Rt. p. 58 : katipayabhusnyso vicchittikK pratibh qui fait le pote. Si la viechitti fait la posie, c'est La prci/ibhd est un don naturel qui participe du gnie, de l'inspiration et de l'imagination. Le mot est driv du -verhe p/atibh. form de la racine Z'/^, briller , et du prverbe jo/r//i, respectivement . Avant d'tre introduit dans la technique littraire, ce mot avait dj pris sa pleine valeur dans l'usage ordinaire. Un texte, choisi parmi beaucoup d'autres dans les parties les plus anciennes du canon bouddhique, marque bien le caractre de lapratibh. Le brahmane Pingiyni voit le Bouddha s'avancer dans tout l'clat de sa beaut surhumaine et ce spectacle il est saisi Bhagavat, je suis inspir {pa[ibhli d'enthousiasme il s'crie mamliiuigav). Sois donc inspir [patibhdtu tam Pingiyd/ii), lui rpond le Matre. Et Pingiyni improvise sur-le-champ une stance en l'honneur du Bouddha {Aguttara-Nikya, III, 239). Le recueil auquel est emprunt cet pisode classe mme, dans une curieuse numration, le pote inspir parmi les quatre espces de
qui,
si

peu

qu'il

y en

ait, .

l'lgance (vicchittl)

\i.

1.

Kalidasa connat
:

le

mot

viechitti

dans

le

sens de

fard

{ai>garga).

S'ak.

VII, 5
likhanti.

vicchittis'e^aih

surasundannni varnair ami

kalpalalams'uhesu... tvaccarilani.

-.

66

KAI.IDASA

KT

I.'AIIT

l'OKTiyUE

Dt

IMJK
le })ote
II,

potes:
sujet,

li-

[lOtMi-

par

ri-l'lcxioii, le

pote par leon,

par
ca/-

le pot(!

par inspiration

{Angu/Zara-Ai/idi/a,

230

Latame cattro? vinlikavi, sulakcni. atthakavi, patibhnahavl. ime kho bhikkhave cattro kavi li.)
tro'/uc bhihhhave /.m-.

pote form par des leons est plac, il semhle, sur le mme rang- que le pote inspir. Mais l'poque o la Potique s'estdfinitivemerit constitue, c'est l'inspiration cpii triomphe. On croit
Ifi le

volontiers en Kuropi^ qu(;

la

posie est essenliellement pour les

Hindous un son autorit dans l'introduction sa traductimi du Dhvaityloka La doctrine indienne rappelle de trs prs la doctrine classique du XVI i" sicle o les prtendues rgles d'Aristote, interprtes paides pdants, s'imposaient mmi; au gnie d'un Corneille mais le lgislateur du Parnasse , lioileau, n'en reconnaissait pas moins l'in;

e.xercice d'cole, et Jacobi a consacr cette opinion par

suffisance des rgles pour l'appreati-pote s'il ne sent pas du ciel l'influence secrte . De la mme faon VAl. proclame (p. T,
:

pratibhalva kavinm kvyakranam tasy eva sainskrakrakaa na lu livyalu-lu


\

vyiUpattyabhysau
:

c'est l'inspira-

tion seule qui fait le pote

l'instruction et l'exercice ne servent

qu' la raffiner, mais ne produisent pas un pote . Vgbhata dit pratibhd kranam tasya vyutpaltis tu vibkn.samiiii de mme, I,
'.i
:

bhrs'otpaUikrd (ibhysa
I

ity

dyakcn'isamkalh
;

l'inspira-

donne la fac'est ce qu'ont dclar les premiers des potes . Heniacancilit versificateur ahondaut autant que peu dou, n'eu repte pas dra,
tion fait le [)ole
;
;

l'instruction le pare

l'exercice lui

moins {Kn. p. ^): pratibhasya licluh : l'inspiration fait le pote ><. Et de longs sicles plus lt, Bhmaha qui ouvre la srie des traits de Potique, s'exprimait avec une gale nettet (A7. I, ki'yain gurpadcs'd adliycliini s' aslram jadadhiyd'py alam est catu. jyale jtu kasyacit pralibhvaliih : un sot mme
."ij
:
\

pable d'apprendre les rgles eu recevant les leons d'un matre mais la posie, elle, nat son heure chez un homuu" inspir .

Cette inspiration, qui par sa fantaisie mme semhle dfier l'analyse, les critiques indiens ont pourtant cherch la dfinir. Le 1)1.

y russit assez heureusement (p. 29) -.pratiblta apuivavaslunirtasy vis'eso rasves' avais' adyasaunda yad ha munlh kaver antargaryakdvyaniriudnak.sainatvain

mnaksavul prajnd
tain

C'est une intelligence capable d'inventer; elle se distingue par la capacit de crer de toutes pices passion, clart, i)eaut, posie. Le nuini (Bharata) la dsignait en parlant

bhvam

ili

DVTES

DK.s

\UTEUUS

OUI

ONT

lOCRIT

SUIt

VALAl\KAKA

07

d'une disposition intrieure du pote

Vgbhata,
\

napadanavijrthayiiJityudbodhavidhyini ver h.uddhih pratibh saivatomithJd : c c'est


d'veil, qui a

I, 4 prasansphuranti salhal'esprit du vrai pote,


:

qui dispose d'expressions claires, de sens neufs, de combinaisons,

du

brillant, qui est ouvert sur tout .

At.

(p. 2)

pratibh navanavollehlias' lini prajh : c'est une intelligence qui abonde en traits constamment renouvels. Rudrata, I, l.^ et 16 -.manasi sad siisaindidni visphiiranam anckadhbhidheaklistni padni ca vibitnti yasym asau s'aktilj l/ctaya pralibJtely aparalr ndild sahajotpdyd ca sa. dvdlhd bhavati pinns sahajlaU'd anayos tujyyasi sahaj: dans l'esprit bien repli sur lui-mme la pense exprimer s'illumine do diverses

laons

des termes irrprochables s'offrent en pleine clart

telle
;

est cette facult. D'autres lui

donnent

le

nom

de

pratibh
;

il

en a deux sortes; l'une est naturelle, l'autre, acquise

celle qui est

naturelle a droit au premier rang, puisqu'elle est ne avec l'indi-

vidu

||

l'.l.

p. o

parence de l'esprit

Rg.
\

manahprasattih pratibh : c'est la transI, 3, p. 7: s' aktirnipunat lohas' ski'yajnas'iksaydbhysditi hetus tadu le

Irakvydyai'eksandt

dbhave

s'aktih kavilv((bijabIiulo devaldprasdddijanind saiitgnie, la comptence


etc., l'exercice

skravis'esah. pratibhvyapades'yalj:

acquise par l'tude des sciences, de la posie,


la direction

sous

de personnes instruites en posie, voil les causes qui

produisent
est le

Le gnie, c'est un raffinement spcial qui pote. germe de la vocation potique, qui vient des dieux, etc. . Un ancien commentateur du Kdvydars'a, Tarunavcaspati, prole
(I,

pos de l'hmistiche

103): naisargihi ca pratibh


:

l'inspira-

tion est naturelle , indique l'origine de ce

don prvajanmakrtavidyysotpannajndnajanitasauskdratdgatd yd buddhih sa naisargikl pratibh l'inspiration naturelle, c'est une intelligence
.

qui est raffine grce l'effet des connaissances qu'elle a acquises

en travaillant pour s'instruire dans des existences antrieures . C'est l une explication toute naturelle pour un Hindou la trans;

migration est pour

lui

une donne d'intuition, qui

suffit

pour ex-

pliquer tous les mystres de l'inn.

uvres classes sous la rubrique de posie dans uvres de gnie, que l'Inde compte beaucoup de potes qui la pratibh, l'inspiration, fait cruellement dfaut, le phnomne n'a rien de particulier ni d'extraordinaire on n'en saurait tirer argument contre l'Inde ou la litttoutes les
l'Inde ne soient pas exclusivement des
;

Que

6S

K.\Lii)A.s.\

KT

i.vviiT

pnTiQUF.

im:

i/isnr.

rature indienne. Si la critique distingue cntrr;


le pote, le

le

versificateur ol

langage courant n'entre pas dans ces subtilits, et de tout temps et on tout pays quiconque compose en vers est un pote, qu'il s'appelle Homre ou Quinlus do Smyrne, Virgile ou Silius Italiens, Racine ou Pradon, Kalidasa ou Bbatti. La i)lupart des
auteurs
' alan/xra

se sont piqus de faire des vers

plusieurs ont
;

prtendu

mme donner

des exemples aux apprentis-potes

mais

l'Inde n'a jamais nglig d'tablir


din, Rudrata, etc., ont

une distinction. Bhmaha, Danpu trouver place dans les anthologies jamais le suflrage des exj)erls ne les a placs sur le mme rang que l'aiiteur de S'akuntald. Qu'il s'agisse de l'ancienne cole de l'a/a/i/i/Y/ ou de l'cole moderne du dlivani, Klidsa est et demeure le prince
;

des potes.

Il

ne faut pas s'attendn! toutefois recueillir des jules

gements d'ensemble, des apprciations savamment peses sur


caractres de son gnie
;

indienne n'a pas su s'lever ce genre de considrations. Le s'stra est avant tout une cole de rubriques et de nomenclature c'est l'occasion d'une rubrique,
la critique
;

d'une dfinition (jue Klidsa est cit

comme un
p. 129.
1.3.3.

modle. Voici

quelques exemples

camatkdro y a t lia Klidsasya. Kb.


sagniidin yallia Klidctsasya. Kb. p.

purusalaksanaparicuyo yath Klidsasya. Kb. [). 137. rasattparyani yath Bai^linvams' di. Dl. p. 142. rasdinamprdlidnynyaUuiKiunrasambliavc madhuprascihge
i<asantapu.^pn.bharanam vahanty devy gamandivarnane manobhuvas' arasamdhnaparyante s'ambhos' ca vivrltadhaii-yasya
cesldvis'e.^avarnundaii.
VI;.

p. 33.

naniaskdro yatlia Hagliiwairis'c. Ac. p. 334. nagaravainanain yath Kumrasambhavdau. Ac. p. 335. as' ramavarnanam yalh Haghuvains' aki lldrjunyddait Ac.
.

p. 335.

rtrlvarnanam Kirtrjuniyakumrasambhava... Ac. p. 335. arkstasamayavarnanarn Kumrasainblun>ahaiivijaya.. Ac.


.

p. 335.

candrodayavarnanam Kumrasambhava... Ac. p. 335. nyikdvarnanam Kiivulays' vacaritakumrasambhava ... Ac.


p. 336.

kumdravarnanam Raghuvatns' duu. Ac. p. 336. Kumrusambhave Raiy Raghuvains' c 'jasya pralpe karuna
eva rasah. Rt.
p.
.'.

DATES DES AUTEURS QUI ONT

ECIUT

SUR

L'.4.4.VA.1A'.4

69

ankvatro yatli. yath Mlavikgnimitre prathame


Ds'. p. 57.

'lke.

vivhavurnanain Kuinrasambhavdau. as' ramavarnanain Raghuvams' daii. nadivarnanam Meghadtdau. At. p. 16. yad yad vkyam tat tad vcytiriktrthapraks'akam. yath Klidsdivkyam Ek. p. 52.
.

Bhamaha
Entre les traits d'Alankra qui nous sont parvenus, le Kvylankra o Bhmaha semble tre le plus ancien. D'autres l'avaient certainement prccdi' Bhmaha nomnu' un de ses devanciers, Medhvin (Kl. II, 40, 88) il cite globalement d'autres thoriciens
;

sous
II,

la

dsignation collective de anye,


37. 93;

apare, kecit

(I,

31

4, G,

111,4; IV, 6, 12). Des fragments de l'ouvrage

de Medhvin sont conservs sous forme de citations dans Bh-

maha H,

plavadha

commentaire de Vallabha sur le S'is'ule tippana de Namisdhu sur le KvyiUakra de Rudrata, pp. 2, 9, 145 [nanu Dandiniedhvlriidrabhinahdikrlni sanly evlankras' cistrni p. 2; tair
40, 88, dans
le

XI,

G,

et

dans

Medhvirudraprabhrtibhih

karmapravacaniy nokl,
lire

p.

9).

On pourrait tre comme un seul nom


que
le

de
;

prime abord tent de

Medhvirudra

l'hypothse semblerait d'autant plus naturelle

nom, presque identique, de Medhrudra se rencontre dans le Trikiidas'esa, II, 7, 26 o il est mme cit parmi les synonymes de Klidsa. On aurait beau jeu spculer sur cette supposition, si Namisdhu n'avait pas cit isolment le nom de Medhvin dans le troisime passage, p. 145 Medhviprabhrtibhir uktam. Le trait de Bhmaha est cit sous le nom de Akara dans r Arthadyotanik de Rghavabhatta (sur S'akuntal) : ata eva sarvlaikci rnm alis'ayoktigarbhatvam dkare dars'itcim nlankaro 'nay nn iti. Mais ce tmoignage isol se rduit peuttre une faute de copie.
:

.Jusque chez les auteurs de basse poque,

Bhmaha

est considr

des matres les plus anciens; p. ex. Al. p. 3. Bhniahodbhataprabhrtayas' cirantanlankrakrh ; Dl. p. 88 Bhmahddibhir alankdralaksanakraih ; ib. p. 6 analiriktatvdd eva vrttivyavahdro Bhmahddibhir na krtah; Pb. p. 2: prvebJiyo Bhmahdibhyah sdaram vihitnjalih vaksye

comme un

70

KALIDASA

ET

l.AItT

POKIQLK

l>K

I.INDK

467 (ilaihnij)iabhnincun cirantannm s'ayah; B/ui28: cirant an air Bliaiiialiaddyah Eh. abh^u eva dln'ancr 24 mahdibhir ity arlhali Blintali13 Bhinahaprablirlayo manyanie Prabhci.
ib. p.
:

lad ib. y. il samyag alankras' strasarvasvasamgraliain Rg. p. 372 / Bhinahodbliaia nktam prc Bhinahena;
;
:

iii'itrarasili

p.

iti

ib. p.
;

ity

ili

]).

dbhataprabhrticiranlandlahkrikamalem'yain s'anka.

Ou ne se contente pas de rappeler avec respect son nom ses opinions ne cessent pas d'tre frquemment mentionnes et disDl. pp. G, 37, 31), cutes, p. ex. Al. pp. 3, 183; Dh. pp. 39, 207 .{m. pp. 2, 114; Als. pi. 187, 227. 40,71, 82,88, 91, 182, 208;
;

228; Taru. pp. 16, 20, 140, 198, 2(17; Cm. p. 14; Pb. pp. 4, 11 Rg. pp. 372, 414; Rp. pp. 11, 322, 335, 467 Ek. p. 30: Tl. pp. 24, 28, 30, 332; Kt. p. 116; Ad. pp. 4. 10; dans le commentaire de Vallablia sur le S'isuplavadha X, 'S6; XII, 35.
;

Le nom de Bhamaha
kra,
ks'a
et la

Manoram
II

de Vararuci.

deux ouvrages, le Kvyluhqui est un commentaire sur le Prkrlapraest aussi difficile d'affirmer que de nier
est attach

rigoureusement

rid(!utit d'origine

des deux ouvrages.

Une

diff-

rence importante frappe pourtant au premier coup d'il. Le Bhamaha auteur de la Manoram dbute par une invocation adresse
Ganes'a
:

jayali

madainuditauadkuhartimadlnuarutkalitnakunila-

phgah
karavihitagandakandiwinodasukhilo ganddhipatik.
valeur

Le Kvylankra commence par une bndiction dont


ne parat pas encore avoir t saisie ou mise en lumire
:

la

pranamya

kvylankra

srvani sarvajnam manovdkluiyakarmabhih ily esa ythbuddhi vidhdsyate.

\\\,

lieu de.sY/vrtw, un ms. appartenant au Prof. Rangchrya arvam, un des noms les plus usuels de S'iva. Justement le mot sarvajha, qui figure immdiatement aprs, est donn comme un des noms de S'iva dans VAmarako.sa. De plus S'iva est invoqut' dans deux bndictions l'intrieur du Ka^'yla/kara, IV, 21 et 28

Au
s'

vidadhnau

kirifend. s'ynibhrahimasacchavi

rathngas' le bibhrnau

ptm vah s'ambhus'rnginau.

lV\TEs

DES

ACIKLKS QUI

ONT

KCRIT

SI;R

VALA.VkAHA

71

et

/.nle indus' iroratne

pdtm vah
introduite par
est rare,

s'

ambhus' atvnyv

dadhne udams'uni iil prhur visandhy

adali.

Jlais, ne l'oublions pas, la leon s'arva n'est qu'une lectlo fucilior,

un scribe au sans doute, mais


5, 1,

lieu
il

du mot embarrassant srva. Siva

est parfaitement correct.

Un

vrtika

sur Pnini

Mais il y a mieux encore dans son ouvrage VI, 53,


Idtapraharane

10 en ensei<,nie la l'ormalion et en spcifie le sens. Bhmaha lui-mme, reproduit en vers


:

la

prescription de Pnini et du vartil.a

ca sarvas' abdt prayujyale talus' chant istyd ca yalh sdivah saiviya ity api.
luinj

Srva est donc r([uivaleiit de saivahila, et signifie bienfaisant pour tous . SaVvahita est rappellatiou par excellence que Varharaihira emploie pour dsigner le Buddha dans une liste de cultes
et

de divinits {Brhalsainliit, 60, 19)

VLsnor Bhcigavuln magms' ca savilith s'ambhoh sahliasuia-

dvijn

mlrnm apim\rmandal' avido vipin vidur hralunanah s'dkyn saivahitasya s'dnlamanaso nagndn jindndm l'idur
ye ya/n devant
Si

iipds'ritdh svavid/iind tais tasya

kuiyd kriyd.

sarvajna

l'omniscient

s'applique S'iva,

il

est plus (iucore

un des noms caractristiques du Buddba. Enfin la triade nianovdk-kya, sans tre rigoureusement pi-opre au bouddhisme, en est pourtant une des catgories fondamentales. A tous ces indices s'ajoute une preuve dcisive. L'auteur du Kdvylahkdra se dsigne lui-mme, dans le dernier vers de son
uvre, comme le fils de Rakrilagomin. Ce titre de goniin est purement bouddhique; il porte mme sa date, car il caractrise
II, 129, sqq.) Le un laque qui sans contracter formellegomin tait, semble-t-il, ment les vux s'imposait toutes les abstinences de la vie monas-

une des phases de l'glise (Sylvain Lvi, Npal

c'est du vi" au vm" sicle que ce titre est principalement en honneur. Rakrilagomin tait donc bouddhiste, et mme, en juger par son titre, bouddhiste zl'. L'invocation initiale du

tique

1. Le nom de Rakrila se retrouva dans lonomastique du boudhisme. Un Karmavidhi conserv dans le Tandjour tibtain (tome 74, n' 10 cf. P. Cordicr, Catalogue... 1915, p. 120), a pour auteur un personnage que les ditions tibtaines dsignent comme Rakrita, Haksita, Rakrira il est probable que sous ses formes diverses il faut reconnaitre le nom de Rakrila, dont la raret a rais les copisl.js dans l'embarras.
;
;

72

KALIDASA

F.T

I.AIIT

POTIQUE

DK

l-'INDU:

Kvylankra prouve qui' Bhraaha tait son pre. Ce n'est pas, coup sr, un fait
ancien trait
dhiste
;

rest fidle au dieu

de

indiffrent (jue le
l'a'uvre d'un
le

plus

classi(pi(i

sur

VMankra

soit

on voit par un trait de plus le rle que jou dans le dveloppement littraire de l'Inde.

Boudbouddhisme a
la prio-

On

a plus d'ime fois contest

Bhmaha

l'honneur de

lit, pour le revendiciucu- en faveur de Dandin. La question vaut d'tre examine de prs. Dans bien des cas, les deux auteurs s'ex-

priment en termes presque identiques,


Kl. II,

p.

ex

8 nimillato vco yat tu loktUimntagocarm manyante lis' ayoktim tm alahkarutay yath.


'

Ky.

II,

214 vivaksdy vLi'esasya lokasinitU'artini asuv atis' ayoluili sycld alankrotlamd yath.
'

Kl. III,

paryyoklamyad anyena prakrenhhidhlyate.


..

Ky .II, 295 yatprakrnlarkhynam panjuyoklam tad isyate


Kl. III, 52

hlimdkatvamili prhuhprahandhmdsayam gunam pratyaksa iva drs'yante yalrrlha bhut(iblun>innli.

Ky.

II,

363 bhvikatvamiti prhuhprabandhaviayam

gunam

bhvahkaverabhiprnyahkvyewasyavyavasthitih.
Kl. IV, 8

samudyrthas'nyam yat tad aprtluikam

isyate.

Ky. IV, 5 samuddydrthas' nyam yat tad apdrtham


;

itlsyate.

il e.st possible Il est possible que l'un des deux copie l'autre aussi que tous les deux transcrivent, chacun sa manire, des dfinitions empruntes un troisime texte, antrieur tous les

deux.

Eu

tout cas, rien ne ressort qui puisse imliquer rantriurit

relative de l'un

ou de

l'autre.

Bhmaha et Dandin expriment sur un ton de polmique des opinions contradictoires; ainsi, en traitant de la comparaison, Bhmaha critique les trois subdivisions en nind, pras'ains, cikhys qu'il prfre euc^lobcr sous la rubrique de
Dans
d'autres cas,

smdnyaguna :
Kl. II, 37-38
/rt(i

uklam triprakratvam tasyh hdlmabhlh

kais'cin nia-

nindpras' anisdcikhysdbheddd atrdbhidhlyate smnyagunanirdes' dt trayant apy uditamn a nu.

DATES

DES

ACTEURS QUI ONT CRIT

SUR

VALANKftl

73

La

critique

semble viser Dandin qui nonce


:

et dfinit ces trois

catgories

d'upam

Ky.

II,

30, 31, 32

padmam bahurajas' candrah


liwananam

ksayi tbhym

samnam
brahmano
s'

api solsekain
'

nindopam smri. py udbhavah padmas' candrah


iti

ambhus' irodlirlah
tulyaa U'anmuklieneti sa pras'amsojia-

tau

mocyate candrena tvanmukham lulyain ity cikhyusu me manali sa guno vslu doso vety cikhysopamcim
viduh.

Bhmaha pamy etc.


Kl.
II,

rejette aussi

comme

oiseuses les subdivisions en inlo-

32 mlopaindlh saivo
est au contraire

'pi

na jyyn vistaro mudh.


la dfinit
:

La mlopam
Ky.
II,

admise par Dandin qui

i2 p$ny dlapci ivliniva pu.^d vyomniva vsarah i'ikiriiiHis Ivayy adlil laksmim iti mlopam mata.

Et

cette dfinition figure chez

Dandin dans une numration de

d'upam (o elle occupe, il est vrai, la 28'" place, tandis que Bhmaha la rappelle comme place en tte de l'numration
32 varits
laquelle
il

fait allusion).

Bhmaha enseigne que

le

hros ne doit pas vanter ses propres


:

mrites sous peine d'inconvenance


A7.
I,

29 anyaih svacaritam tasym iiyakena tu nocyate svagunvi.skrtim kurydd abhijdtah katham janah.
qu'il n'y a

Dandin affirme de son ct


vanter ses mrites rels
:

pas de mal pour

le

hros

Ky,

I,

24 nyakenaiva vcyny nyakenetarena va svagunviskriy doso ntra bhutrthas' ainsinah.


exclut des

Bhmaha
AV.
II,

alankra

le

hetu, etc.

86 hetus' ca suk.smo

les'o 'tha ndlankratayd malah samudybhidhnasya vakroktyanablddhnatah

74

kAI.IDASA

KT

I,

AUT
It-

POftTIQUK

DE

I.INDK

Dandin au
et

coiilijiiri'

Lraiti'
:

hclu, etc., coinine des alanhra,

des meilleurs encore


/w/. II,

235

eu slismales'au ca viftin ttttanutblisunaDt krakajTipakau hetii tau cfinehavidhdu ijatJui.


heliis'

Mme
Kl.

contradic'Uoii oalre

eux snv V as' i,s

m,
Il,

54 s'r api ca hesmcid alanhraLay mata sauhrdayydvirodhoktaupraijoi^o'sys' ca tadyalli

Ky.
Ils

2bl s'ir nnibhilas' ite vastuny as' uinsanam yath.


la

ne sont pas daA'antage d'accord sur


II,

svablifwokli

Kl.

93 svabluwoktir alankra iLl ke.clt [x-acak.^alc arthasya tad avaslhnam svablulvo' bldhilo yuthd-

Ky. 11,8 nnvastham padrthnm rpairi sdksd K'ivrnvall svabhdvoklis' ca jtis' cely dy slankrtir yalh.

Bhmaha compte
Kl.

11 espces de

dosa

1-2

aprthain vyartham

ekdrlJuiiii

sasams' ayant apavisan-

kraniam
s'

abdahinam
dhi ca

yatibhra.^tani bhiiinavrttidii

des'akdlakaldlokanydyganiavirodlii ca pratijfmhetudistdntahinaiu du.stain ca nc.yyate.

Dandin nf.n

riu-onnat pie 10 excliisivemont

Ky. IV, 2-4 apar/haiii vyartliam ekrlliam sasams

ayam

apa-

kramain
s'

abdahinam dhikam

yatibliraslain

bliiiinavrltani

l'isan-

des'akdlukaialokanydydgamavirodhi ca iti do.yd dus' aivaite varjydh kavye.su sribhih. pralijhhcAudr.stntahnir dosa na vely usau vicrah karkas' ap rayas tcnrdidhena kim phalam.
Ici

l'opposition des opinions souligne encore davantage l'iden-

tit

complte des expressions. Ailleurs, le mme exemple est cittde part et d'autre pour soutenir des vues radicalement contraires:
Kl.
II,

87 goto' stani arko bhtlndur ynnti vsya pak.nali ity evam,di kim kvyam va ri a m endm pracak^ate.

DATES

DES

ALTEUUS QUI ONT

ECRIT

SUIt

VALAMxAR.l

70

Ky.

II,

244 galo 'stam arko bhaLindur ynii vsijd pahsinalj itidam api sdhv eva klvasthnivedane.
se correspondent dans
;

Les exemples donns l'appui des rgles


plusieurs cas

comme

des variations sur


:

le

mme thme

je cite

un

exemple de vibhvdnd
Kl.
II,

78 apitamalldli s'ikhino dis'o 'niilkanthitkuldh

nipo 'viliptasitrabJiir ablirastakcditsdiu jalam

Ky.

II,

200 apilah.fibnkdumhaui asaritiurstmcdmbarani aprasditas' iiddJiinbu jagad sln manohuruui.

Soit encore
Kl.
Il,

mi exemple de samsokti
rjut'

80 skand/tamn

avylah sthiro 'nehamahpUcdah

jtas larur ayarn coccaih plitas ca TKibhusval.

Ky.

Il,

20^-2i0 ldhdinalah phalabhaniih pii.yndnn dnis'ani arthinah sndracchyo iudlivrk.sah so ydin sndito
'

'

iiiayd.

analpavikipbhogdhphaldpuspasdinrddhimn succhyah stliairyamn daivd e.sa labdho

maya
Le rapport
est vident;
c'est

drurnah.

mais l'interprtation des faits demeure Bhmaha qui semble rfuter Dandin, tantt c'est Dandin qui semble rfuter Bhmaha. 11 se peut (jue Dandin, tout aussi bien que Bhmaha, ait repris son compte et reproduit fidlement l'opinion exprime par un devancier, Medhvin ou tout autre, en dpit des critiques ou de la condamnation prononarbitraire.

Tantt

par Dandin. Les ressemblances de forme qui, du point de vue occidental, semblaient impliquer un emprunt direct, n'ont gure de valeur dans la littrature des s'stra
ces soit par

Bhmaha,

soit

o chaque nouveau venu copie sans scrupule ses devanciers. La


conclusion serait beaucoup plus prcise,
si le

reproduit intgralement un des exemples du

Kvydars'a avait Kvylankva Bh.

maha
donne
Kl.

se vante,
:

en

effet,

de composer lui-mme

les

exemples

qu'il

II,

96 svayamkrtair eva nirdes'anair iyam maya praklpt khalu vgalankrlih,


il

et,

quand

emprunte,

il

cite

nommment [Rnias'arman,

II,

19,

76

KAl.IDASA

ET
11,

l.AHT

POTlQUli

DE
II,

L'INDE

58; S' khvardhana,


lot tara, II, 19).

47; Rdjamilrct

'i5;

III,

10;

Acyudif-

Mais

le

traitement du

mme thme

on termes

un emprunt formel. A dfaut de donnes positives, il nous reste pour nous guider le tradition indienne, qui est, nous l'avons vu, peu jirs unanime pour assigner le j)ri'nii('r rang Bhmaha. Un des commentateurs du Kdvi/dars'a, Tarunavcaspati, reprsente l'ouvrage de Dandin comme une rfutation en rgle du Kvylanhra. La date de Tarunavcaspati est indtermine il est certainement postrieur Biioja puis(ju'il cite un vers du Sh. p. 48 sur les riti. A maintes reprises, il l'appelle l'opinion de Bhmalia comme le point de dpart de Dandin; p. ex.
frents ne constitue piis
; 1

Sur Ky.

I,

23,

Bhmaheiia gadyasya dvau bhedau dars'itau.


tv upanyasyatl.

Sur Ky

I,

29,

Blimahcna
l;anyaliar(niasaingrmavipral(imbliodaynvild ity khyyilivis' esanatay uhtam. khyyili-

bheda eva atra nirkrtah.


Sur Ky.
II,

235 hetiim laksayisyan BhwaJicnoktain hetas' eu skstnoles' au ca nlankclratay

math
ity tat pratiksipati helus' ccti.

Sur Ky.

II,

237 helor alahkratvapratykhyyinam ham prnty lui prltyutpddeneti.

Bhma-

Sur Ky,

II,

358

Bhnmahena
anauHiyoh samdehah utprek.svaya\'o'pi ca trayo 'lankr dars'its te.mm upamotpreksayor antarbhvah ity ha ananvayeti.

Sur Ky, IV, 4 Bhmahenoklndm pratijhdhdnyddlndm api vidyainnatvdd iti ccd ha pralijheti.

Un autre commentateur du Kdvydars'a, Harintha (un ms. de son Kd^iyddursus'amrjana est dat de 1847; Cut. O.i/oid 206^)
dit

formellement que
I,

sur

15

Dandin a suivi Uhmahdiindltim d/uA.

les doctrines de

Bhmaha
en

Nous sommes donc parfaitement


tte des auteurs

autoriss placer

Bhmaha

d'Alankdra. Pouvons-nous atteindre un degr de prcision suprieur?

DATES

DES

AUTEURS QUI ONT ECKIT


certaine que

SUR

VALA.yKAftA

77

Nous savons de source


fin

Bhmaha

est antrieur la

du VIII' sicle, puisqu'il a t comment par Udbhata, qui vivait au Cachemire sous le roi JaypTda '779-813). Ce commentaire (B/iinnhai'ii'arana) est cit par Pratihrendurja, Heraacandra et
Abhinavagupta.
Pratihrendurja, sur Udbhatlankrasrasanigraha: vis'esoktilaksane ca BhinahavivaraneBhattodbhatena ekades' as' abda evam vycihhyto yathehcisiiibliir nirpitah.

Hemacandra, dans Alankracdunianl p. 17 ilui tbhayesm samavyena sthitir ity abhidhya tasind gadarikpravhena gunlanhdrabhcdah ili Bhmahaviva ranc yad Bliattodbhato
, :

^bhyadlidt tan nlnislam;


s' ilaspastas

ib. p.

110 sq.
\

etena

rasavaddar-

rngrdlrasodayam svas' abdasthyisamcrwlbhvbliinayspiiddin ity etadvykhynvasare yad Bhattodbhatena pahcarp rasa ity upakramya svas' abddh s' rrgrdder vcakdh s'rngrddayah s'abdd ity uklain tat pratik.siptam.
Abhinavagupta sur Dhvanyloka,'^. 10 Bhmahenoktam
:

s'ab-

das' chando' bhidhnrlhah

abhidhnasya s' abddbhcdam vykliytum Bliattodbhato bablise s' abdnuin abhidlianam

ity

abhidlivypdro mukhyo gunavrltisd ca iti. Samudrabandha sur Alankrasa/vasva, p. 89-90: Udbltatenaca Kdvylankravivrtau salkavivirahity vidagdhatyd astliaiiyasyds' oblumasya ca pratipdanya nidars' anadvayam
iti

vadatd k

s'rlr ity

asya

s' rir

asthirety artito

'bltiliit((h.

C'est justement dans la priode qui prcde le viir sicle, probablement entre le V et le via", que nous reporte le titre de gomin, joint au nom de son pre Rakrila. El d'autre part Bhmaha semble bien tre postrieur en date Klidsa puisqu'il mentionne parmi les messagers d'amour les

nuages,
AV.
I,

les vents, etc..

42.

Ayuktimad yath

data jalabhrnmrutdayah

tath bhramarahrlta cakravkas' ukdayah.

Sans doute d'autres potes ont pu avant Klidsa utiliser le nuage comme porteur d'un message galant mais la mention du nuage messager semble voquer par excellence l'immortelle lgie de Klidsa. Puisque la date de Dandin parat bien fixe au Ti'^-vii" sicle, on ne se trompera pas de beaucoup en assignant
;

. .

78

k\UDAS.V

KT

I.

AM

1'

l'OKTIQUK
v^

l>K

LINDi;

comme
du vr.

date

Bhmaha

la lin

du

sicle

ou

le

commencement

Dandin.
la dcouverte du Kcwylahkra de Bhmaha, le Kavi/uDandin passait pour le plus ancien traite A' Alankra Gomme Bhmaha, Dandin est toujours rest une autorit de pnv mier ordre dans toutes les coles de VAlonhrn. Cf. p. ex. Dl Ka. pp. WX, 93, 145; Ani. pp. 3, 35. 121 Ac. pp. .57, 195. p. 141

Jusqu'
d(!

dars'a

196, 198, 199;

Cm.
.35.

pp. 17, 34, 72, 74, 80; l'h. p. Il


Tl. p.

Hp. pp.

2.

10. 42, GO. 97, 307;

1S9; A/, pp, 2,


cit
:

5, G;

Ar. pp.

5, 24, 55;

Al. pp. 31,.33,

Rjas'ekara,

dans un vers

par S'p.,

174, exalte Dandin

comme

l'auteur de trois ouvrages

trayo'gnayas trayo veds Irayo devs trayo gunli

trayo Daivlipralxindlis' ca

Iri.sit.

lohcsu

vis' rnlh

Nous no C()ninnss(jns pourtant (jne deux ouvrages unanimement attribues Dandin le Kdvyddars'a (appel aussi KdvydloLa par Appayyadksita, Cm. p. 53) et le Das' akumracarita. Le troi:

sime reste trouver, ou

identifier. Piscliel,

dans l'introduction

son dition du S'rngratUcilid, veut dmontrer qu'il s'agit de la

MrcchakaUka. Jacobi
la

[Ind. Slud.

XVII,

p.

447) et Petcrson dans

l'introduction son dition du Z)c/5':H//Y/fY//7Vc/ soutiennent (pie

troisime oMivn^ tait un trait o prosodie,


d'aboi'd
dll

la

Chandovicili.

Nous allons Dandin a,


cite

examiner

la llx'orie

de Pischel.
les exemple qu'il 3G2 limpdtiva... se

l'isehel,

compos lui-mme tous


la

dans son Kfivydd(irs'((. Or retrouve dans la Mrcchakatikd

stanco

II,

(d. Stenzler, [)p. 14, 16).

D'autre

part un ancien commentateur, Pratihrendurja, la cite express-

ment sous
de
la

le

nom

de Dandin.
l'a

Il

est difficile de croire

que l'auteur

emprunte an Kdvydars'a; il est galement dilficile de croire (jue Dandin ne l'a pas tii'o de son propre fonds, comme il a fait dans tous les autres cas. La conclusion qui s'impose, c'est que la Mrcchakaiik est l'uvre de Dandin; ('onfornK'ment un usage reu, il a transport d'une de ses teuvres une autre une stance qui affirmait la commune paternit des deux ouMrccluitikd
vrages.

L'argumentation de Pischel.

si

ingnieuse qu'elle

soit, se

heurte

nVTKS HKS
d'iiborcl

VUIIlL'RS

QUI

ONT

KCRIT

SUR

VALWKAnA

79

indniable que la Mrcchakatik n'est jamais attiiIme Dandin, ni dans la tradition des manuscrits, ni dansles passages o elle est mentionne par les auteurs 'Alankra. En outre

au

tait

les dcouvertes de
fatal.

Ganapati S'strl ont port cette thse un coup Le savant Hindou retrouv au Travancore les drames de
rpi'on

Bhsa

croyait perdus, et entre autres un Criidatla, qui

n'est qu'une autre recension de la

Bhsa

contient le fameux vers llmpuliva...

Mrcchftkatikd;\e Crudatta Ai'. I, 19. Et ce mme vers


le

reparat dans un autre

drame de Bhsa,

Blacarita
il

I,

15.

Si

on appliquait
clure que

ici

le

raisonnement de Pischel,

faudrait en con-

Bhsa

coup

la liste

Dandin sont le mme personnage, et du mme des ouvrages de Dandin dpasserait de beaucoup le
et

chiffre fatidique

de

trois, qu'il fallait atteindre. Il est plus

simple

Dandin a reproduit une stance consacre, qui chantait dans toutes les mmoires. Ne dclare-t-il pas lui-mme ([u'il a consult les traits antrieurs et observ les usages de la
d'admettre que
pratique;
?

Ky.

1,2. PCiivas' sl niiii

pmyogdn upalaksya va asmbhih kriyalc kvyalaksandin. yathsuHirtlnjdm


sdmltrtya

D'autre part, la thse de Jacobi et de Peterson repose sur une


lecteur, pour la proune expression consasodie, la Chandoviciti, Dandin emploie cre qui est l'quivalent de Chandahs'astra. Le commentateur Tarunavcaspati ne s'y est pas tromp; il glose ainsi (sur I, 12)

interprtation inexacte.

En renvoyant son

chandovicitym Pigalangena dars'itfih parylocanUjah. Tarunavcaspati aurait pu sans peine accumuler des tmoignages l'appui de son explication; nous n'en citerons que quelques-uns, emprunts des genres et des temps varis Varhamihira, Brhalamhil, CIV, 64
tlt(ind(ihj)iapahcas'
: :

i'ipiilant

api buddki' chandoviciliin bluwalL kryai etcal

s'rulisiikhadavrttasanigraliam

imam ha
:

Varhaniiliiro 'tah.

Subandhu, Vasavudatl, pp. 119, 235


chandovicitir iva iiidlinisanth

chandovicitim iva bliidjamnalanumadhym.

Vmana. Kvylahkraslravrtti, 1,3, 3


s'

abdasmrtyabhidlinakos' ucchandovicitikalkmas slradan-

dantijHiiv i'idy.

80

KAl.IDASA

KT

l.'AUT

POTIQUE

l>K

l.INDi;

Ib.

1,3, 6:

chandoviciter vrltasarns' ayacclicdah.


Vvata, Rkprtis'khya, XIV, 10:

afigain halpo vyliaranam

tasmd anindyain s'abdngaval niruklam

.\afsii

cdngesu idam apy

s'iks chandovicitir jyoti-

.sm

ayanam

iti.

Haradatta, sur Kds'il. p. 5, od. linnars


taira vydl;aranam jyotisuin kalpasutrany anv,ni.

iiirnlilani s'iksd

chandovicitir

La Chandoviciti a donc moins do druits encore que la Mrcchakatik figurer parmi les uvres de Dandin. Des trois ouvrages
clbrs par Rjas'ekhara,
il

le

troisime reste donc trouver. Mais

se peut au surplus que la stance, recueillie dans une anthologie,

soit

apocryphe;

il

se jicut aussi que la donne initiale en soit


l'ide

l'au-

taisiste.

Le nom de Dandin voquait naturellement


;

d'une
trois,

triade [tridanda, tridandin)

pour arriver au chiffre de


le

l'auteur de la stance a pu faire tat de An/naya-stotra,

uvre

d'un Dandin, et qui parat tre fort rpandu dans


en juger par le

sud de l'Inde,

nombre des mss. que


nil

de son Catalogue,

traduit en tlougou;

Rangcharya (vol. 10.906 10.912). U Anmaya-slotra a mme t comment en .sanscrit,


dcrit

XIX
a t
et
le

commentateur semble bien considrer l'auteur comme identique au Dandin du Kvyddars'a {padavkyapramnajfiah Dandi nnui
malikavili).

lement au

La date de Dandin reste encore incertaine. On le place gnraVI'' ou au vu" sicle. Weber, Ind. Streifen I, 312, \v range avant Bna et Subandhu (soit au vr sicle;. Jacobi, en es.

sayant de prouver qu'il est postrieur Bhatti, le reporte au vir Je crois pour ma part que Dandin est postrieur Bna. En traitant du genre appel dkliyayik, I, 24, Dandin enseigne que V akhyyik doit tre mise dans la bouche du hros de l'histoire

exclusivement
tante
;

mais il ajoute I, 25 que la rgle n'est pas conson voit d'autres personnages y tenir le rle de narrateurs
;
;

api

tv

aniyaino dr.stas talrpy anyair ndirant.


cite

Tarunavcaspati
llar.sacarila, o

l'appui de cette restriction le cas du

Bna

se fait le narrateur des aventures de

Harsa

DATES
{tatrcipy

DES

AUTEURS QUI ONT CtUT SUR VALA.yKARA

81

khyylkdyin apy anyaih nyakfid anyair llarsacaritdau Bliattahndlbhir apy udiranasya dr.statvt). Avec Tarunavcaspati, je pense que Dandin a ici en vue le clbre ouvrage de Bna. Un autre passage du Kvyddars'a voque une autre uvre de Bna. Dandin crit II, 197
:

aratnlokasamhryain avryam siryaras' mibhih drstirodhakaram ynin yauvanaprahhavam tamah.

Bna dit, presque de mme, dans la Kdamharl : nisargata cva abhnubhedyam aratnlokacchedyam apradipaprublineyam
atigaJianain

lamo yauvanaprabluivam.
Pour moi,
le

L'imitation n'est pas douteuse, de quelque faon qu'o veuille


l'expliquer.

rapprochement des deux

faits

quejevins

de signaler

me

parat impliquer que Dandin est postrieur


fixe

Bna
rfu

de qui

la

date se

avec certitude la premire moiti

vii sicle.

Pischel (Introd. son d. du S'gt. p. 19) et Premacandra TarkavgTs'a ont voulu faire de Dandin un originaire du Dekkhan,

parce
la

qu'il

vante

la

Vaidarbhi
pourtant

/y//.

Vaidarbhi
est

rili, et

Vmana

Mais Vmana, lui aussi, vante est natif du Cachemire. L'ar-

gument

donc inoprant.

Udbhata.

Pratihrendurja. Mukulabhatta.

Udbhataest un natif du Cachemire. Il ouvre, et avec clat, l'cole cachemirienne qui a donn tant d'alankristes l'Inde. Ruyyaka
Udbhata, le vnrable anctre de (Fc.p. 5: i/ia ciranlanair aluhkraprajpaiibliir Bhattodbhataprablirtibliih s' abdrtliadliann evlanla

l'appelle avec raison l'antique

doctrine A'Alankra

krk pratipdith nbhidhdharmh). Pour marquer la place qu'il occupe dans la littrature de VAlankra, il suffit de donner
une
liste

de passages o

il

est cit

Al. pp. 3, 7, 83, 191, 204; Dl. pp. 6, 10, 38, 39, 72, 108, 134; Vv. pp. 3, 4, 8 Dh. p. 108 Am. pp. 8, 20, 34, 87, 93, 97. 98,
;
;

99, 125, 12G, 148, 150, 198, 205

Ac. p. ,4^^. pp. 4, 7, 10, 11, 14, 21, 31, 74, 82, 90, 103, 106, 112,116, 125, 130, 131, 150, 153,
; ;

154, 187, 227, 231, 249, 250, 251;

pp. 3, 7, 183, 191,

204; Cm.

Kd. pp. 205, 383, 437; Al. 72; Pb. p. 11; Rg. pp. 372, 381, p.
6

SL'

KALIDASA

KT

VWVT
;

POTIQUK
T/. p.

OK

Ll.NDE

:593

Rp. pp. 334, 335, 337, 345

300 Kt.
;

p.

69

Ad. pp. 58,

liO.

Udbhata appartient oncorc l'ancienne cole mais il est pourlaiit h prcnnicr enseigner que l'me de la posie rside dans h)
;

rasa)

Ass. VI, 17. rdsdydhisthitani kvyain

kalliyate lad

jivadipatayyatah rasdinm kvytmalvam vyavaslhildin.


le titre

L'ouvrage d'Udbhata porte


titre

Ae Alankrasrasangrulta; ce
l'ai)pui

pourrait donucir croire que le texte est un abrg [sangrahc^


;

d'un trait plus dvelopp

mais rien ne vient

de cetto
:

un commentain; sur Bhmaha, lihniahuvlvumna (cf. sup. p. 77), et un pome, le Kumarasambhiwa d'o il a tir les exemples qu'il nous devons cette information au comcite l'appui des rgles mentateur Pratihrendurja. Pratihrendurja, auteur d'un commentrarc sur VAUnikrashypothse. Udbhata avait crit encore deux autres ouvrages
;

rnsagrdha d'Udbhata,
V Ahhidhcwrlllintrk\

tait l'lve
il

de Mukulabhatla, l'auteur de matre d'Abhinava-

est, d'autre part, le

de Kallata, etKalIata lui-mme tait, gupta. Mukulabhatta au tmoignage de la lljutarahgim V, titj, oontemporuin du roi
tait fils

Avantivarman

anugruhya lokdnin Blialtas' rikallatdayah Avantwarinanah kle siddh bhuvam avlaian.


Avantivarman rgne au Cachemire de 855 883. Mukulabhatta donc fleurir vers la fin du ix et le commencement du x sicle. Pratihrendurja, son lve, se place vers le milieu du x" sicle. Quand Udbhata, la Rjatarangini IV, 495, le dsigne comme le sabhpati du roi JaypTda dont le rgne va de 779 813.
doit

Vmana

Comme
nam apy
jouit pas

Udbhata,

Vmana

est class dans l'ancienne cole {ga-

nlakrayoh

s'obhhetutvvis'e.sd
:

bhedvivaksay
Il

Vina-

anlarblivya prcydncim

Als. p. 7-8).

a dans la tra-

dition de V Alankdra la

du
;

mme

crdit.
;

mme notorit que Udbhata, mais il ne On le cite frquemment tmoin Dl.


:

pp. 10,

37

A'm. p. 19

IV. pp. 29, 45,

52

Am.

pp. 7, (iO, 126,

128,

DATIiS

DE
17.

AUTliLIiS

QUI

ONT

ECRIT

SL'R

VALAKKARA

83

149; Ac.
A7,
.

pp.
;

G8, 195, 198, 200, 274; K(. pp. 4, 7, 8, 154;


; ; ;

Kd. pp. 296, 328, 341 Hg. p. 187 AL p. 7 Cw. p. At. p. 31 Rg. pp. 439, 478 Rp. pp. 60, 63, 133, 252, 318, p. 34 322, 323, 324, 334, 412 Ek. pp. 51, 146; Tl. pp. 71, 145, 174; Sd. p. 6 Ad. pp. 3, 10,64, 85, 88, 115, 119, 158, 215, mais souvent aussi on rappelle ses opinions pour les critiquer, l'ar exemple
229
; ;

lidij riteh

Vidydhara, E/i. p. 51 yat tu gLLnavis'istapadavncanlinihvydliuaU'cim amni Vainanena tad api na sdlni;


:

Vis'vantha, Sd.

p.

yat tu Vdmanenoktam

rllir

im

kvyasya
ndyds'
natvdt
;

iti

tan na rteh sarnghatanvis' esatvt saiiig/ia/a-

ca

avayai'asatiistJinarpatvl tinanas' ca

tadbhin-

alankdrdh iti Vdniancna yo vivekah krlah so 'pi vyabhicdri, tath hi gato 'stani arko bhtendur ydnti vdsya paksinah itydau prasdas' lesasainalmddhuryasaulaDidiydrthavyaktinm gunnni sadhhvo 'pi kvyavyavahdidpravrtlt'h : api kcic chrutdvrtu tasyaunnidryavidhdyinak itlva praxtum dyte tasyh karnnlam ksane ity utprekslankdramtid avivaksitatricaturagundt kvyavyavahradars'andt.
ti'
,

tath Hemacandra, Ac. p. 17 dharnid gitnds tadatis' ayahetavas


:

kvyas' ohhyh kartdro

Vmana
Il

a t le premier parler de
le

Fme [tman)
;

de la posie.
plus

est

manifestement

rival

d'Ddbhata

on

est d'autant

surpris de constater qu'aucun des deux ne critique expressment


l'autre,

malgr

la dirfrence

de leurs doctrines.

douter que

Vmana

soit identique

On ne peut gure au ministre de Jaypida menmme prince la Vmana est donc, comme

tionn par la Rjaturahgini IV, 497. C'est ce

cour duquel vivait Udbhata. La


celle

date de

d'Udbhata,

la lin

du

viii= sicle.

Biihler s'est dj prononc

pour

celte solution

dans son Report,

p.

65

d'accord avec la tra-

dition des Pandits


cette tradition.

Cachemiriens

Un

autre indice vient appuyer

Abhinavagupta, Dl. p. 37, nous apprend que le anuidgavati saudhyd... a t compos par Anandavardhana propos des diffrences d'opinion entre Bhmaha et Vmana. Vmana serait donc antrieur Anandavardhana qui florissait aprs le milieu du ix" sicle. Mais, avant Anandavardhana luimme, le Dhvanikra (trop souvent confondu, tort, avec Anandavardhana qui le commente) se rfre clairement aux thories de;
vers

84

KALIDASA
iiuoifju'il
:

ET
cite

L'ART

POTIQUE

DE

L'INDE

Vmana,
passage

no

pas expressment son nom, dans ce

Dh.\\\,b1. asphutasphuritam kvyatallvnm

lad yathodiluin as'ahnuvadbhir vykartum rtnyah sampravarlith.

Dhvanikara ctAnandavardhana.

font pas de distinction entre DhvanandavardhaDa. Pour eux, nandavardhana est l'auteur des krlk aussi bien que de la {>rtti du Dhvanyloka (dsign aussi comme le KnvylokaoxiAo. Sahrduyloka). On trouve couramment des krik cites expressment sous le nom d'nandavardhana, par exemple:

La plupart des Alaikrika ne

nikra

l'auteur

du Dhvani

et

pratiyamnam punar anyad


4)1.

eva... Ac. p.

20; Sb. 157 [Dh.


III,
'?>).

I.

s'esau ca rephasamyoga... Rp. p. 64 [Dh.


rasasvrasyavis'rnte... Ad.
p.

266, d. Nirnaya Sagar,

Bom-

bay 1886 [Dh.

III, 13).

virodhi vvirodhi va... Af.

p.

134 {Dh.

III,

24).

|Kumra-

svmin, dans son commentaire Rp. sur Pb. stance sous le nom du Dhvanycrya.]
D'autre part des stances donnes sous
retrouvent dans la
i>riti,

p.

288

cite cette

mme
se

le

nom du Dhvanikra
108; Kd.
.]

par exemple

vicchiltis'obhinaikena... Rp. p. 75; Sd. p.


[Dh. p.
130). \Sd.
et

p.

130

Kd.

lisent .ekcn'aytivasanisthena.
p.

avyutpaltikrlo do.sah... Ac.

125

{/)/<.

p. 137).

trsnk.sayasukhasyayahparipo.^ah tallalisano rasah prailyula

em. Rp.p. 236 (Dh. p. 176). anaucityd rie nnyad... Kk. Kd. p. 315 {Dh. p. 145).
j).

\).

202;

l'c.

p.

15; Rp. p. 316;

rasabhdvdivlsayavivaks... Kd. p. 18 {Dh. p. 221). 73 cite ce vers comme du Kvylokci].

\Rpet

munir jay ail yogindro... Kd. p. evam vdini devan^nu (exemple

10 {Dh. p. 239).
tir

du Ktimrasambhava
;

1. l)k. suivi d'un cliillrc romain cl d'un chiffre arabe renvoie aux karikU d'une indication de page renvoie la vrlfi.

DU. sni\l

r>\TES

DES

AUTEURS QL

ONT CRIT SUR VALNKARA

85

|Jagandans la irtti) Rp. p. 56; Cm. p. 29 {Dit. p. 102). cette staace sous le nom d'Anandavardhanal ntha, R^- p- 107, cite Jayaratha sa vakium akhiln s'akta... A/. p. 19 (Z)/i. p. 11). attribue ce vers au Dhvanikra mais il est cit comme exemple
cit

dans

la vrtti.

De

plus

Anandavardhana

est dsign assez souvent

comme

le

crateur de l'cole du Dhvani. Ainsi, par exemple, Samudrabandha,


Als. p. 4,

pahcamah
de

passant en revue les coles et leurs initiateurs, dit paksah [vyangyainuhliena] nandavardhanena an:

^krtah. Dans un vers que

la Si. attribue

Rjas'ekhara,

il

est dit

mme

dhvan intigabldrena kvyatatlvanives' ind Anandcu'ardJuinah kasya nsid nandavardhanah.


Et Vgbhata, Al.\<. 37 ei'ainddibhedairdhvaniloktlr Ohavati, parani granthagauravabhayd asmdbhir noddhriyate, sa prapancas (v Anandavardhandd ai'agantavyah.
:

Ainsi, dans un grand


soit
il

nombre de
le

cas, l'auteur des


la vrtti.

krikd

(!st

confondu, soit identifi avec l'auteur de

D'autre part,

Dhvanikra est expressment distingu dAnandavardhana les kdrikd sont alors cites comme l'uvre du Dhvanikra, tandis que les vers incorpors dans la vrtti sont cits comme l'uvre d'nandavardhana.
arrive cependant que
:

Krikd cites sous le nom du Dhvanikra. kvyasydtm dhvani r iti... Sd. p. 5 {Dh. 1,
l.
;

1).

arthah sahrdayas'ldghyah... Vk. p. 16 Sd. p. 6 {D/i. 1, 2). yatrdrlhah s'abdo vd... Vk. p. 1 [Dh. 1, 13). nirCidhd visayo 'nyalra... Ad. p. 100, d. NirnayaSagar, Bom-

bay 1886

{D/i. 1, 19).

rasabhdi'ataddbhdsa... Rp. p. 467 {Dh. Il, 3). pvadhdne 'nyatra vdkydrthe... Rp. p. 467 [Dh. II, 5). rasabhdvddittparya... Ad. p. 17, d. Nirnaya Sagar [Dh.
s'

II, 6).

rutlduslddayo do.sdh... Sd.


..

p. 3 {Dh. II, 12).

rasdk.siptataydyasya... Ac.

p.

26). s'abddrthas'aktydksipto 'pi. {Dh. II, 30). alankdrdntarasydpi... Sd. p. 115 vyajyate vastumdtrena... Kk. p. 108 {Dh. II, 32). vibhdvabhdvnubhdi'a .. Vk. p. 135 {Dh. III, 10).
.

215 {Dh. II, 17). Ku. p. 86 {Dh. II,

itivrttavas'ydtm... Vk. p. 135

(Z)//.

III, 11).

86

KVt.lDASA

KF

I.'MIT

POK [IQL K

I>1-;

I.INDK

vivak.le rase labdlia... Hp. p. 284 \Dh. 111,20).

vineyn unmukhikartum... Kn.


rasdyanitgiinalt.'ena... Hp.
p.

p.

113

[Dli

III, 30).

46

{D/i. 111,33).

prasannagambhirapadh. ni,3G\

. .

Ad.

p. 11, d.

Nirnaya Sagar [Dh.


39).
III, 41).
III, 42).

(irlhdntaragulikkva... Kn. p. 235 {Dk. 111, praks'o 'yam gunibhta... Sd. p. 116 [Dk.

pradlainagunabhvbhym...
sagnntbhutavyangyaih... Kk.
[Dli.

.SV/.

p.

116(D/^.
:

p.

lO'J

Kd.

p.

171

77. p. 14;

IH,

44).

a'dbilalalU'as'rayh... Rp. p. 63 (Dh. III, 53).


dhi'diicr

yak sagunlbhulah... Kd. p. 172 (DA. IV, i'dcaspdtiitahasrdnam... IV. p. 44 {Dh. IV, 10^.
p.
,

l).

sanidhis samdhyangaghaiaii...
(

Ad.

p.

17,-. p. 136 [Dh. III, 12). 226 d. Nirnaya Sagar, attribue ce vers Anandavardhana luldLpanapras'amana... Vk. p. 136 {Dk. III, 13). [Ad. 266, d.N S., attribue ce xers a.u Sak/d(/yahrdaydloka].

ulankrlinin s'akld... Vk.


II.

p.

136
le

(/J/^ III, 14).


:

Ver.s de la

i'riti cit

sous

nom d'nandavardhana
247 {Dk.
p. 109).

prplas' rlr esa kasint... Hg.


Il

p.

comprend la fois do {yad ha Dkvanikrah), .^a/vath /lsty ei'a hrdayakrinah kvyasya sa prakdvdh yutra praUyamndrlkasamspars'cna na saiibhdgyain. lad idam kdvyaraliasyain puranwin ili sribhir vibhavaiiiyani.
faut classer part les cas o la citation
la prose et des

vers

par exemple, Vk.

p.

34

inukky mahkaviglrin alaikrlibhrtdm api pratiyanin cchyaU bhs lajjeva yositm.


Le passage en prose se retrouve dans la c/V/i, p. 21 1, et le vers une krikd {Dh. III, 38). Mahimabhatta niel le tout ple-mle sous l'autorit du Dhvanikra. Abhinavagupta, dont h; tmoignage a une importance capitale, comme nous le verrons tout l'Iieure, distingue soigneusement le Kdrikdkra et le Vritikdra et les oppose frquemment l'un
est
raulr(;
:

Dk. p. l sa/iiucilds'tk prukatadvarcnn parmes' varasmmukhyaiji karotl Vrltikrah. Dh. p. 59 nia evamidakrik sksdt taniii rdkaranrth na
: :

DATES
s' ryule
:

DES

al:

lEUUS

QLI

0\l

ECRIT

SIK

VALANKAFA

S7

Vrtiikrt

l'ii

nirkrlaiu api prameyasajnkhypiiranya

kanthcna ialpaksa.a anCidya niiLaroti yepltydin. vntaravihhgam dv'Ulyoddyole Krikkro Dh. p. 59 vis' esalaksanain ca vidadhad anuvdamukhena mlavibhdgaiii dvividani sdvilavn. tads' aynusrena lu Vritikrd atraivod: '

(lyote iindavibligain avocal

sa ca dvividlia

ili.

Dh.

p.

GO
lia

Vrtlikrah samgatini uddyolasya hurvna upait.i.

l;ramali'.

evain ilydi praks' ila

maya

Vrttikrena sateli

bhvali

caitan inayoklain api tu Kdri/rdkrbhiprycnely

dlia tatreli.
Dit. p. 72 anyapaksam dsyalvena hrdi nidhybhlstatvdl svapaksam purvam durs' ayali Vrtlikrah. Dh. p. 85 Vrttikro i'aksyamdnakrikdbhipryam durs' ayann
:
:

ha.
Dit. p.

104

itys'ayena
celi.

sdhranam aval aranapadam pra-

ksipali Vrtlikrl tathd.


:

Dh. p. 122 uktam evda dhvanisvarpam I adbhsavivel.ahetutay Krikkro nuvadatlty abhiprdyena Vrtlikrd upaskrarn daddti yatas' ceti. Dh. p. 123 tat tvat tribhedalvamna Kdrihkrena krlau. Vrttikrena tu dars'itam na vednlm Vrttikro bhedaprakata' :

Krikkrcna jmrvam vyatireka uktah. na ca sarvath na kartavyo 'pi tu bibhatsdau kartavya evcli pas'cud anvayah. Vrttikrena tv anvayaprvako vyatireka ili .i'ailini annsarlum anvayah pur vam upttah.
:

nani La rti. Dh. jip. 130-131

Un des vers cits par bhinavagupta sous le nom du Vrttikra semble, par une drogation exceptionnelle, emprunt aux kdrikd uktain iti sanigrahrthaiii maycdvety arthah. {Dh. p. 233)
:

L'diteur a imprim
il

le

vers en question

n'est pas douteux qu'en fait il a commis une erreur. Vrttikra ne commente pas ce vers il le traite donc
;

comme une krik; mais En efet, le comme sa


de comparer Dh.
p.

propre composition.

Au

surplus,

il

suffit

221

le

Vrttikra cite deux do ses vers en les introduisant par la

formule

tad idam
:

identiques

uktam, qu' Abhinavagupta glose en termes mayaivety arthah.


il

En rsum,

rsulte de cette longue srie de citations que pour

Kseraendra, Heraacandra, Jayaratha, Kumrasvmin, Vis'vantha, Vallabhadeva, Govinda, Rghavabhatta, l'auteur des krik et

88

K.\I,IDAS\

lT

I.AUT

POKTIQI T!
ils

Di:

I.lMvP:

l'auteur de la

i'rtti

ne font qu'un
(pii

donnent sous

le

nom du
donnent
les

Dhvanikra des vers


sous
le

se retrouvent dans

la i-rlli ; ils

nom d'Anandavardhana

des vers qui figurent parmi

liurik.

Mais d'autre part Abhinavagupta. Mahimabhatta, Maramata,Ruyyaka, Mallintha, Jaganntha distinguent le KariLahura

du
.

\'ri I II,

(ira

'.

Mahimabhatta, Mammata, Ruyyaka, Jaganntha sont des autorites de grand j)oids Abhinavagupta l'est plus encore. Il est pos;

trieur tout au plus d'un sicle et

demi

Anandavardhana, comme

Jacobi
tait

l'a

bien montr, etde plus l'tude de la doctrine du

Dhvuni

une sorte de tradition continue dans sa famille. Il nous apprend lui-mme (Dl. \,\^. 60, 178, 185, 233) qu'un de ses ascendants avait dj comjios sur le Dlwanyloha un commentaire appel Candrih Mahimabhatta, Vh., \>. 1, mentionne encore ce commentaire, que malheureusement nous ne possdons plus. Si le Dhvanikra, auteur des Karih, doit tre distingu d'Anandavardhana, auteur de la vrlli, qui donc tait ce Dhvanikra ? Jacobi, dans l'introduction sa traduction du Dhvanyloka, pp. 14:

18, s'est pos la question sans aboutir

admet

toutefois que le

et qu'il

une rponse prcise; il Dhvanikra a compos ses lirih vers 820, est spar d'Udbhata par l'intervalle d'une gnration. Soil

vani, J. R. A. S. 1910, pp. 104-167 a cru pouvoir aller jilus loin;

entend dmontrer que l'auteur des Icdrihd portait


daya. Je rsume ses arguments
titre
:

le

nom

de Sahr-

he Dhvanylolia reoit aussi le eSahrdaylo/{anmakm>ylanl,ra{ms. Gd) et de Kiyd-

loka (ms. Kd), comme le montrent les variantes cites sur Dln-anyloka, p. 59. Nous savons quc^ h; terme loka est, comme pradipa, prakds'a, dipik, etc.. une appellation caractristique des
commentaires,
(mi

raison de l'tymologie dlokyale anena,lok<ih.


le

Lisons maintenant

vers Dh. p. 246

satkvyatalti'nvisayam splLurllaprasuplakidpaiu inanah siiparipakvadhiydni yad sit tad vydkarot salirdayodayalbhahctor Anandavardhana ili prathilbhidhdnah.

Anandavardhana dclare

qu'il

va exposer

la

vraie nature de la

posie pour faire sortir Salirdaya (de l'obscurit).


Sauf une cxceplioii, en apparence loul au niciins, pour le vcr.s anaucilyud rlc... que Mammat.v, lli .vka, cl (JovisDAaltiibuent au Diivamk/liia, mai.iquc l'diteur a incorpor dans la vrtli. En l'iiit, l'diteur a commis une erreur le lmoi1.
;

(O/i. p. 145),

gnape J'AnniSAv\GLiTA prouve bien


eveli krikkreneti

qu'il s'agi
/iv

"d'une krik

Dl. p. 138

dars'ilant

bhutapralyayah. Vaksyalc

anaucilyd rtc nnyad... ilydi.

DATE?;

DES

AUTEUliS
la
:

QUI

ONT

ECRIT

SUR

L'/lL.4i\7v'.4/M

89

Comparons maintenant
Abhiaavagupta,
Dit. p. 1

stance de bndiction liminaire chez

api\'(iin jjdd vas/Il

pialhayatl vin krannkalm

jagadgidvapral,lnj(tni nijarasahharl srayati ca


kraniCU pial;lujopdkliydprasarasubhagain bhdsayatl tal
sarasi'nlyds iativnm

kavisahrdayopdkhyam vijayatdm.
pote Sahrdaya [kavisahrdaya) qui a t
la

Abhiiavagupta exalte
le

le

premier propager ou publier

vrit nouvelle

sur

la

posie.

attentivement

nous examinons du Locaiia, nous y constatons qu'nandavardhana et Abhinavagupta attachent au terme sahrdaya une valeur tout fait prcise ce n'est pas pour eux le nom personuel d'un pote, c'est un terme gnrique qui dsigne l'homme de goiit, apte sentir le rasa. Par exemple Dh.^. IGO kiin
Telle est l'interprtalinn de Sovani. Mais
le
si

texte

du

Dhvanyloka
;

et

idani saJirdayatirim

nma? klm
.

j-asabkdvdnapcksakvys'rita-

uta rasab/idi'ddi/iiayakdvyasvarjtapari.jhnanaipunyam prvasminpakse tathdvidliasahrdayavyasn/nayai'i'si'sd/dii/i'u/li'tt/ii

esdnnm cdrutvaniyaiuo na sydt. punah samaydntarennyalhdpi vyavasthdpandsani bhavdt di'iliyasIn pakse /asajnataiva sahrdayatvam lli. tatlividhuih /iii/n.-; sahrdayaUi samvedyo rasddlsamarpanasmarlhyam cva naisarvasn'idpitdndni s'abdavis
'
.

gikuni

khyum ciatvani.
ht

s'

abddndm

vis'esa iti vyanjakatvds' raya ei'a


Ib. p.
:

tesm luu-

sahrdaya eva
:

233 vaikatikd eva hi ratnatattvai'idah ili kasydtra vipratipattih . Et Abhinavagupta donne une dfinition prcise du sahrdaya {DL ycsdni kuvydnus' ilanbliysavas' dd i'is'adibhule iiianop. 11) niukure. varnaniyatanmayibhavanayogyald te salirdayasamvd

Idvynm rasajh

dablijah sahrdaydlt.
durjja
<<

Ib. p. 160,

il

appelle son matre Bhatten-

le

prince des savants, des potes, des

pddhynyasya
jasya).

vidvathavisalirdayacakrai'artino

sahrdaya [asmadiiBhattendurd'

Hemacandra, \c. p. 3, copie littralement Abhinavagupta dans sa dfinition du sahrdaya yah kvyam kurute sa kavih, 'samvdabhdk sa yasya lu kdvydnus'ilanbJiydsai'as'dd sahrdayah. Vidydhara, Ek. p. 21, distingue aussi le kai'i du sahrdaya kdvyam kartnm vidanti findata iti kcyacidah ka:

prakrtis'lc.msya mahimndbhidldyantc
:

vayah sahrdayds' ca vettii'indalyor grahandt parisphuratah et Mallintha commente ainsi ce passage {Tl. p. 21) Kvyam kartnm vidanti jnanlili
;

90

KVI.IDASA

Kl'

LART POTIQUE DK

I.lNDt:

vyiilpatly livyavidah
l,\'ij).

kavaya ucyante. vida jn ne

iti

dhloh

vicrayanlUi vyntpalty tu kvyavidali kavyaparihsukah sahrdaydh kathyunte.


allia liinjain vindalc

La

nettet de

ces dfinitions suffit liminer sans discussion


11

l'hypollise de Sovani.

ne nous reste plus qu' examiner la date

du Dhvanikra et d'nandavardhana. Le Dhvanikra doit neessairement appartenir au premier quart du ix sicle il se place en effet entre Vraana qui est de lu seconde
;

moiti du viii" sicle et nandavardhanaijui vivait la cour d'Avanet Jaganntha 1' placent formellement aprs Udbhata. Am. p. ii dhvanikramaLain ebhir na dry tam iti blivah, et Rg. p. 414 dhvanikdrt prclnair BhmaJiodbhatuprablirtibhih svagranthesu kulrdpi d/nrinigunlb/nilavyahgyddifi abd na prayukih. Abhinavagupta [Dl. p. 8) propos d'un vers cit dans la w7//, note que l'auteur eu est Manoratha roiit(!mporaiu de l'auteur du texte igi-anthakrt). Manoratha est mentionn dans \i\RdJataran:

tivarman (835-884). Jayaratha

gini, IV, 496 et 671, sous

le

rgne de Jaypda et de son successeur


l'auteur

Lalitapda qui couvre le premier quart du ix" sicle. Si

du texte
avec
les

dsignait l'auteur des kdrikd, Tindicaliou concorderait

vraisemblances. Mais, par granthakrt, Abhinavagupta


la vrtli({\i'i\

entend sans aucun doute l'auteur de


raluivargdi'yulpatler api

glose

cf.

Dl. p. 12

cnanda eva pdryantikani

innkliyani
:

et ib. p. 37 saniaphalam. dnanda iti ca granlliakrto ndina ; soktyksepayor idam ekani evodharanam vyatarad granthakrt. Ce serait donc d'Anandavardhana que Manoratha aurait t le con-

temporain. Sur ce point, mius nous permettons de rcuser

le t-

moignage d' Abhinavagupta. Le mot anyena, dont la vrtli se sert pour introduire la citation, n'a pas pour objet d'opposer l'auteur de la stance cite l'auteur de la vrtti, lequel n'est point eu question
;

il

l'oppose l'auteur de la kdrikd qui est en discussion.

Li;

vers lui-mme suppose ncessairement qu'au

moment o il tait com;

pos, l'cole du dhvani, loin d'tre organise en systme, cherchait

encore sa formule. Anandavardhana avait eu des prcurseurs

c'est

eux qu'il emprunte les parikaras'loka^ les sarngrahas' loka, les

saniksepas' loka qu'il cite l'occasion. Avant

mme que

d'tre la-

bore dans

'alankra, la thorie du dkrani avait pass par une phase de prparation dans les coles de grammairiens '.
les coles
1.

Cf.

ce passage de

li'j.

bhrlibhili svagranthefa hiln'ipi dhvanigttnlbhlavyangydisabdd

pp. 414-415: dhvaniliirl pracinair Bhamahodbhataprana prayukl ily etvataiva

DATES

DES

AUTEURS QUI ONT

KCRIT

SUR

VLA\KAtlA

91

auteurs de l'ancienne cole, c'est le mot {s'abda) et le sens (artha) qui font la posie [Jcvya). Certains ajoutent ces

Pour

les

deux acteurs ValaTikra{alank.rasahitau s' abdrUiau kdvyam). La lelation qui lie le sens au mol est une des questions abordes et claircies parles grammairiens; ce sont eux aussi quiontles premiei's tudi les figures de langage, tmoin ce Grgya dont Yska
{Nirukta III, 3, 1) rapporte une remarquable dfinition de al hta upamyad alat latsadrs' ani iti grgyah.

Vupamd

La nouvelle

cole est, elle aussi, fonde sur les reclierciies des

grammairiens; nandavardhana, Abhinavagupta, Mammata, Govinda le constatent expressment. DIi. p. 47 prathame hi vidvniso vaiykaranh. vykaranamlatvt sarvavldynm. le ca
:

s'ryaiudnesa varnesu dhvanir ili vyavaliaranli. lalhuivnyais taniiKitdnusribliih siibhih kvyatatlvdrlhadars' ibJiir KKicyavcakasammis' rail s' abdtm kvyam iti vyapades'yo yyanjakaDans son commentaire sur ce tvasmydd dhvanir ily uklah.

passage, Abhinavagupta cite


d'tablir

que

la

Vukyapadiya 1, 103, 78, 84 l'effet doctrine du dhvani est fonde sur la thorie du
le

sphota, nonce pour

la

premire
:

fois

dans

le

Mahdbhdsya

111, 17.

Mammata, Kk. p. 5 idam kvyum biidhair vaiydkaranaih prddhnabhulaspliotarpavyangyavyahjakasyas'abdasyadhvanir ili vyavahrah kriah. tatas tanmatniisribhir anyuir api nyagbhvilavcyavyangyavyanjanakxamasya s'abddrlhayugaGovinda. Kd. p. 14 patudibhih s' abdaih sphotanipam lasya. s'abdabrahma vyajyate lasmdd abhivyaktd arlhupratyayah. tdrs'asya sphotavyanjakasya patdis' abdasya dhvanir ili sainjneti vaiykarandndin siddhnlasaranih. atah pradhdnibhutavyungyavyanjakatvasddharmyd gunibhitavcyam yad vyahgyam tad vyanjanaksamasya s'abddrthayiigalarpasyottaniakvyasya biidhair dhvanipnnditair dhvanir iti saijijhd krt.

Rudrata

et

Rudrabhatta.

En Europe

aussi bien que dans l'Inde, les opinions se partagent


si

sur la question de savoir

Rudrata

et

Rudrabhatta sont deux


diffrents.

dsignations du
tair
'

mme personnage ou deux personnages


ily

dhvanyadayo na svikriyanta

dhunikanm vcoyuklir ayuldaiva. Yalah samasoklikiyanlo


'pi

vyJastulyaprastutapras'msdyalankranirCipanena
tnir api nirpilh.

gunlbhatavya:'igyabheds

'

92

KALIDASA

KT

I.'VUT

POTIQUE

DK

L'INDE

Wobor,
d'autre
cf.

Aufroclit, IJulilor, Pischel ont dcfi'iidu la premire thse;

part F. Durga|irasada et Jacohi (\V. Z.

K.

.M.

II,

151;

aussi Z. D. M. G. vol. XLII, p. 425) distinguent Rudrata, l'au-

teur du

Kdvydlankra,
les

laka. Tous

et Rudrabhatta, l'auteur du S'rngndimanuscrits du S'gt. appellent l'auteur Rudra ou

Rudrabhatta, l'oxception d'un seul ms., en criture s'radd^ov'iginaire du (',acliemir(! (liililer, Delailed licporl n" '2r)4), o le
,

nom

est crit Rudrata.

Cet uniipu' tmoignage est lgitimement


ici

suspect; un scribe cacliernirien tait port introduire

le

nom

Cachemire. Rudrata et Rudrabhatta sont sans aucun doute deu.x personnages en effet
;

de Rudrata, connu et muK! fameux au

ils

soutiennent l'un et l'autre


;

des opinions diffrentes sur les


enfin

mmes

points Rudrabhatta mentionne expressment une opinion de


rul)ri([U('

Rudrata sous une


les auteurs

qui l'exclut lui-mme [kais'cil)


les

de date postrieure distinguent


ici

deux auteurs.
dif-

Je ne rapporterai pas

en dtail les points o s'affirme la


;

frence de vues entre les deux auteurs

je
:

me

contenterai de ren-

voyer aux passages o elle se manifeste Kr. XII, 3 S'gt.. I, 9; A>. II, 19 6"^/. I, 31 Kr. XII, 5;^^/. III, 52; /v/-. XII, 41-46 13 S'gt. I, 92; A>. XII, 37 S'gt. I. 115; Kr. XIV, 10

S'gt. 11,49; Kr.


S'gt. II. 40-42
;

XIV, 58 S'gt. II, 53, 59; Kr. XII, 12-14 Kr. XIV, 16 S'gt. II, 49.

Voici maintenant

Rudrata.

%/.

I,

le passage o Rudrabhatta vise 120-123


:

clairement

Sdrndnydvdnita ves'yd sa vittam param iccluiti nirgune' pi na vidi'eso nu rdgcih sydd guniny api talsvarpan idain proktdin kais'cid brmo vciyain puiuih. halavatynayd yukty tdsm apy anurgitdm s' rngrdbhdsa c^a sydd yadi ta rdgavarjith tadvyapdro ^iJia va tdsm sinarah kiui hhak.silo bakaih tnsmt tsdni api Lvpi rgah sydt kini tu sarvadd dhanrtham kririrnair hhdvair grniydn vydmo/iayanti tdh
|
\
\ \

L'expression kais'cit vise manifestement


crit

Rudrata qui

avait

A>. XII, 39

Sarvngan

samyag asau lipsate dfuinam kdmdt nirgunoguninos tasy na dve.^yo na priyah kas'cit.
tu ves'yd

drabhatta, qui crit en

Rudrata emploie gnralement, comme ici, le mtre ry; Ruanustubh a d remanier sa citation pour

DATES
l'introduire

DES

AUTEURS QUI ONT


il

CRIT

SUR

VALANKARA
une

93

dans son texte; mais

a conserv avec
Il

fidlit

notable plusieurs des expressions de l'original.

procde de la

mme

manire chaque

fois qu'il utilise

l'uvre de son devancier.

Cf. p. ex. S'gt.

1,8:

Tasmd yatnenn kartavyd/n hch'yam rasanirantaram anyath s'stravidgosthyin tut syd udvegadyakam
et

Rudrata, Ki

XII, 2

tasml tnl hurtavyam yatnenu ntahiyasrasair yuktain udvegajanam etesrn s' slravad evnyallui hi syt
\

ou encore

S'gt.,

I,

21, 22

cest bhavati

sainbliogo K'ipralambhas' ca s'rngro dvividho

pumnryor y ratyutthliraktayoh matah


\

sainyukiayos' ca sambliogo vipralamhho K'iyuklayoh


pruccliannas' ca praks'as' ca
et

punar

esa dvidh yutli

Rudrata, Kr. XII,

5,

vyavahrah pumnryor anyonyam raklayo raiiprakrtih s'rngrah sa dvedh sambhogo vipralainblias' ca sambhogah samgatayor i'iyuktayor yas' va vipralambho punar apy esa dvedh pruccliannas' ca praks'as' ca
\

'sau

Les citations donnes, dans les traits Wlankra, sous les noms de Rudrata et de Rudra(bhatta), se retrouvent respectivement dans le Kvylahkra et le S'rngratilaka.
Rudrata.

vyadhikarane va yasmln... Ac. p. 286 (A>. YIl, 27) {Kr. VII, 38) yasya vikraprabJiava... Als. p. abhidheyam abhidhnam... Als. p. 6 {Kr. VII, 40)

grmatarunam taruny... Als. p. 6 {Kr. ckkinl yad abal... Als. p. 6 {Kr. VII,
splnitani arthlankr... Kk. p. 243;
p.

VII, 39)
41)
p.

Kd.

353; Sd.

267;

Cm.

p.

10 (A>. IV, 32).

Le vers
p.

usamastaikasamasta... que Vis'vnatha cite Sd. 254, sous le nom de Rudrata ne se retrouve ni dans Kr.ni dans
:

S'gl.

Rudra(bhatta) vamata durlabhatvam ca... Skv.


.

p.

Vidyntha

cite

sous

le

nom de Rudrabhatta deux


dans S'gt
:

35 (5'^/. 11,41). vers qui ne

se retrouvent ni dans Kr. ni

'il

i;.\I,ll).\SV

KT

L'AUT

POiniQLF,

DK

I.IN'PK

udracarilaniljanilhdiiii pitihandhapralislli... Pb. p. 11.

yo hetuh kvyas'obliyh... Pb.

p.

335.

Les deux anthologies, S'rhgadharapaddhati et Subh.td\-(iU un certain nombre de vers qu'elles attribuent rcsj)ectivoment Rudrata et Rudra. Ces vers se retrouvent tous (sauf deux exceptions dont nous parlerons ensuite) exactement chez chacun des deux auteurs.
citent

Rudrata

ekkini

yad

abal... Sb. 2234 'Kr. VII, 41)

kamalini

nitdinl... Sb.

730 [Kr.

III, 57)

dard ulknlhante... Sb. 2047


dhlidhasaratanavo...

(>. VII, 71)

.96... 2409; S'p. 375 {Kr. VII, 32) maUtyrtniUi lalano... Sb. 1667 (A'/\ II, 30)

s'alyani api suvaladantah... Sb. 421 {Kr. II, 17) ssiindara tiivd vimke... Sb. 1387; S'p. 3473 {Kr. harati sacirdm gdh... Sb. 2061 {Kr. Vil, 33)

W,

10)

Rudra(bhatta)

mugdh si'apnasamgale... S'p. 3409 (5'^f. 1,95) kopt kiincid up... S'p. 3567 [S'gt. I, 35) sa bd/idin bhavalck.... 5'/j. 3568 (.S"'^/I, 81) satyam durlabka cva... S'p. 3578 {S'glW, 12) vco vginini kim... S'p. 3579 {S'gi. Il, 50) nrandhram parimniyale... S'p. 3G70 {S'gt. II, 107) virama nma vimiuica... S'p. 3675 {S'gt. I. 51) asinkam sakhi vsasi... S'p. 3754 {S'gt. I. 30)
La
le

S' rhgadliarapaddhali "SlTi et

3788
lt,'s

cite,

nom

de Rudra, deux vers qui se trouvent dans


cite

de Rudrata; mais la ^'w^Aw.sv'^aw//^, qui


r.ectil'ie

est vrai, sous Kvyiankrii aussi 223 et 1667


il

le

'i

cette erreur et les rend Rudrata.

Je n'ai pu retrouver ni dans Kr. ni dan.s S'gt. les deux veis

2247, 3122 que la Subhsitvali donne sous


ni le vers
Il

le

nom

de Rudrata.

que Dhanika

\Ds'l. p. 185), attribue

Rudra.
dj signal, Ru-

faut ajouter encore que,

comme

Jacobi

l'a

drata adore
(janes'a
(v.

comme
le

ses divinits pei-sonnelles

BhavnT,

\'isiiu,

premier vers du couplet final de /w.), tandis que

Rudra
S'gt.

est

S'aiva

comme

le

montre

la

bndiction liminaire de

DATES

DES

AUTEURS QUI ONT

CRIT

SUR

VALANKAriA

95

fixer la date deRudrata. Bhattavmuka, et qui porte le surnom de S'atRudrata, fils de nanda, est natif du Cachemire; il vivait dans ce pays au cours du
ix*^

Nous ne manquons pas de donnes pour

sicle.

En

effet,

Pratihrendurja, qui crivait vers

le

milieu

du

x sicle, cite plusieurs

vers du Kr. de Rudrata; ainsi, ds

Rudrata tait class parmi les autorits de VAlaiikra. Namisdhu, le commentateur du Kr., date son commentaire de l'an 1125 de Vikrama, soit 1068 de l're chrtienne il dclare ds le dbut de son ouvrage qu'il veut expliquer brivement 'le
cette poque,
;

texte de

Rudrata en se conformant aux commentaires qu'en ont donns antrieurement de grands esprits
:

pivamahmativiracitavrttyanusrena kim api racaynii samksiptataram Rudratakvylankrallppanakam.


Quels taient ces
mentaire sur
le

grands esprits

Vallabha, dans son com-

S'is'uplin'ddha, renvoie par deux fois son pro


:

pre commentaire sur VAUiihra de Rudrata (IV, 21 et VI, 28)

etad asmbJ Rudratlahkratlkym vicritam. Vallabha vivait, nous le savons, dans le premier quart du x" sicle. Rudrata est donc antrieur l'an 900, sans que nous puissions prciser de
combien.

Bhattanayaka, Hrdayadarpanakra.

est

Bhattanyaka n'est plus qu'un nom pour nous perdu; nous pouvons du moins en connatre le
le

son ouvrage
et

titre,

mme

en dterminer

caractre. Abhinavagupta {Dl. p. 27) et Jayaratha

[Ain. p. 9) citent sous le

nom
.

de Bhattanyaka

le

vers s'abdapr-

Hemacandra [Kn. p. 4) donne comme un vers du Hrdayadavpana Ainsi le Hrdayadarpanakra, si frquemment cit, n'est autre que Bhattanyaka. Mahimabhatta {Vk. p. 1) mentionne le Hrdayadarpana ; le commentateur Ruyyaka

dhnyam

s'vitya que

nous apprend (cid loc.) que l'auteur se proposait de ruiner l'cole du Dfn'ani : darpano hrdayadarpankhyo dlwanidhvainsa-

grantho

'pi.

citations qu'en

Et en fait c'est bien ainsi qu'il se manifeste dans les donnent les traits i' Ahnkra Jayaratha (Aw.
. :

p. 12) classe Bhattanyaka dans l'ancienne cole

tathnpi tau ciran-

tanamatdnuyyinCw

matam prvam evoddistain. eveti tan Bhattanyaka a exerc une grande influence v. p. ex. Dl. pp. 15.
;

iit;

KAi.iD.vSA

i:t

i.'AUT

poi'rriQiJK

m-:

i.imh;

19, 21, 27, 29, 33, 63, G7


p.

Am.

12;

.le. p. (31

Als. pp.

i,

10;

A7,-.

13; Kd. p. 77; Al. p.9; %. p. 23: //yj. p. 219; 77. p. 85. Jayaratha (.!/. p. 12; place BhattanyakaMprs le D/ivani/c/n ; le Dltvanikrn, pour Jayaratha, c'est Anandavardhana. car il ne distingue j)a.sle.s deux aulciurs. D'autre part Bhattanayaka est cit par bhinavagupta. Il se place doue eutre le milieu ilu ix' sicle

et le

ds alors probable que Bhaltaayaka est. suppos Peterson. dans son introduction la Sablisildvali, le personnage mentionn dans la RiijdLarahglni, V, 159; il serait par suite le contemporain du fils et successeur

dbut du

xi". Il est

comme

l'avait dj

d'Avantivarman (vers 884).

Vakroktijivitakara.

Les

traits ' Alankra

citent souvent sous la dsignation de

Vakroktijivitakara ou "krt

l'auteur du VahroklijU'ita
est aujourd'hui peidu.

un per-

sonnage anonyme dont l'ouvrage

La
p.

doctrine de

l'expression dtourne
le

[vakrokti) qu'il aA'ait

organise en systme, reoit aussi

nom

de bhakli. P. ex. Ain.

uktam tad api

idnim yad apy anyair asya bluiklyanlarblitatvain dars' mjitum ha vakroktilyddi ; et Ek. p. .51
:

etena yatra kuntcikcmi bhaktv aniarbhiwilo dhvanis tad api pratydkhytam. Jayaratha, l'auteur d'.l/., attribue au Vakroktijivitakara la cration du systme de la bhakil. D'autre part,

Vidydhara, l'auteur de 1a bhakli Kuntaka.


bhatta, \k. p. 58,

r/s/i.,
l'^t

attribue la cration
est

Kuntaka

mentionn

comme

l'auteur d'un trait

du systme de [lar Mahima<X Alahkara :

kdi'yakncanakamyainnin kuntakcna nijakCu'yalakstnani yasya sarvaniravadyalodiUi s'ioka csa .sa nidars'ilo maya.
Le s'ioka dont
il

est question est proliablement le vcvssarnra/n-

bhah karikitanieglia... cit par Mahimabhatta, Vk. p. 37, comme un exemple e vidheyvimars' a. Ruyyaka, l'c. p. IG, note que le .s'ioka vis par Mahimabhatta tait compltement expliqu dans
le

Vakroktijn>ita.

De

ces tmoignages

il

ressort clairement que

Kuntaka tait l'auteur du Vakroktijivila. Ani. p. 12, le range dans l'ancienne cole postrieurement au Dhvanikra (qui est pour lui Vakroktijivilallrdayadarpanakunw Anandavardhana) api
;

DATES

DES

AUTEURS QUI ONT


eva,

ECRIT

SUR

VAL.\KARA

97

Dli<.'(inikaraii(nil(ir(iljlivinv

tathpi Utu

ciruntananiat-

pCiivam evoddislam. L'importance de la Vakrokti avait t proclame avant Kuntaka tmoin le premier vers de Dit. : bluildam. Ohus lad (tnye. Il en avait t de mme pour le dlivcini avant le Dhvanikra. Mais Kuntaka est le premier qui ait constitu la doctrine en systme. La \'<i/>roliti tait reconnue par certains ldukrika comme un
eveti taniiiatam
:

niiyyinw

(ddiiloini particulier; mais,


p. 177)
le

comme nous
l'ait

l'apprend Ruyyaka
le

(.1/.

Vakrokti] vitakra en avait


:

caractre gnral de

tous les (ildukrd


'

Vukrolitls' abdas'
.

pi ludd nkdravis' es((S(( niJi'i i td h


le

cnldnkdrasdmdnyiivacano Samudrabandha, Als. p. 220, dle

clare expressment que

Vakroktijivitakra a t

employer

le

terme vdkrol,ti pour designer


:

la caractristique

premier com-

mune des
une

dlankdi'd

dldnh-ni-dS(ininnydVd('((no 'pili. VdkroktijU'i-

tdkrdibliis hdliiini^ikrUdvat.
ligure

En

traitant de
]ioti([ue.

ce qui distingue

ordinaire

et

une
le le

figure

Jayaratha,

Am.
ques-

pp. 150-151, spcifie que


tion tout au long. C'est

Vakroktijivitakra a trait la

donc

Vakroktijivitakra qu'il considre

comme
celui

l'auteur original de cette doctrine. Ce systme a t, comme du dhvdiii, attaqu par Mahimabhatta sa critique prouve, elle aussi, que Kuntaka attaciiait une ^aleur gnrale au tei'me '.((krokli. \'k. p. 28
;
:

vcyd (irtldiiitardin blniuiin ydili tdlliii^din dsya tan nnlariydkdLdyu iiibandho hy asya Idksanam db/iede baliuL nu syd ukter inrgantanigrahut tend dhvanivad empi vakroktir (iniinid na kim.

Siik

Pour le Vakroktijivitakra, la Kuiki-okli n'est pas simplement une expression figure c'est un procd potique et qui tient haviprdlibhl'imagination (prdlibha) du pote. Cf. Am. p. 8 nirvartUvdin antdrena kl vdkroktiv eva na sydd iti.
; :

Dhananjaya
Dhanaiijaya.

et

Dhanika.

fils

de Visnu, est l'auteur bien connu du Dds'dles plus

rupd, l'un des traits


sion,

importants que l'Inde nous

ait lais-

ss sur les rgles de l'art dramatique.


il

dclare avoir

Dans la stance de conclu compos son ouvrage la cour du roi Mufija.

Ce

roi est

connu sous diffrents noms, Vkpati, Utpalarja, Amo-

98

k\I.M)\-i\

KT

l.ART

POTIOUK

DK
Il

1.IM)K

ghavarsa, I^rdtliivvallabha, ou S'rvallabha.


(lu

moula sur

le

troue

Malava on 974 A.
(cf.
Il

I).,

succdant son pure Siyaka,

et

rgna

jusque vers 995

Chronology of India, p. 100). y a plusieurs commentaires sur le Ds' Le premier eu date


Dul'l',
.

serait l'uvre de Dhanika,

llls

de Visnu, peut-tre
la

le

propre frre
remplisroi L'tpala-

de l'auteur,
raja, lequel
(cf.

le

nom du
dt'

pn; tant le

mme. Ce Dhanika
cour du
le

sait les fonctions

.][iili(is<idliy(ip(tl(t,

n'est autre

que Munja,

protecteur de Dhananjaya

S. Lvi, le

un

fief est

octroy en

Thtre Indien, p. 17). Le Vasantcarya auquel 97'! A. D. par le roi Vakpati (cf. Ind. Anliq.,

.selon toute

VI, pp. 51-53; \[rcli. Siirr. uf ]V. India, III, 1878, p. 101) est, apparence, le fils de ce mme Dhanika. Le commentaire

que nous avons sous son nom, intitul Ai'dlokd, a ceci de trs intressant qu'il indique le plus souvent les sources auxquelles il emprunte ses exemples. Dhanika nous dit {Avaloka, p. 171) qu'il avait galement crit un trait sur l'art potique, appel Kuvyanirnaya : c'est la seule mention qui nous reste de cet ouvrage. Il doit avoir galement compos plusieurs pomes, car il cite dans son Avalolid non moins de 24 stances de sa composition. Sur le

nombre, 20 sont en sanskrit et 4 en prkrit. Deux de ces stances 3417, reparaissent sous son nom dans {S'p. 3973, cf. Ds' ., p. 72
;

Ql.Ds'.,\i. 138).

Ouel(|ues crivains j)ostrieurs tels que

Kumrasvmin,
.

Vis'va.

ntha, etc., attribuent tort Dhanika des stanres du Ds'


p. 29, cf. Ds'. II,
Il

{lp.,

23; Sd., 316 [p. 139|, cf. Ds' III, 29). y a encore trois autres commentaires du Ds' On les trouvera mentionns ci-dessus (p. 33 sous les n"' 328-330).
.

Abhinavagupta.

du Cachemire, occupe dans S'ahkarcrya occupe dans le Vedtintd. Ses ouvrages sont nombreux; celui qui nous intresse commentaire profond autant qu'rudit du Dli. ici est le Dl.,
Abhinavagupta. VAldnkuras'stni
i)liilosophe S'aiva
la

place

que

d'nandavardhana. Souvent le commentaire est beaucoup i)lus que le texte lui-mme; c'est un exercice d'rudition pour ainsi dire indpendant. Rafiganatha (sur S'dkunidlu, pp. (> et 20 de l'd. Nirnay-asagar,188li) mentionne deux fois comme un ouvrage
difficile

d'Abhinavagupta un commentaire sur

le

Ntyds'astrd do Bharata,

DATES

DES

AUTEURS

QUI

ONT

ECRIT

SUR

VALA.\l<A[t

9!)

VA/iinavakratl.M. Giinapati S'str a dcouvert des IVagments de ce commentaire; mais il ne les a pas encore publis; il u'est pas douteux que la science doive en attendre un grand profit. Abhinavagupta cite lui-mme un commentaire qu'il avait crit sur
le Kavyakautuka de Bhattatauta, Dl. p. 178 sa cyam asmadiipCidhyya- Hhci t tal (luteiia Kin'yaJiaatukd dsinhhis' eu tadviva:

rane baliutardkrUinis' cayah. Le Kuvyakciulitka est encore mentionn par Buyyaka, le. p. l.i.

Abhinavagupta appellt? Anandavardhana. Bhattatauta, Utpalapda et Bhattendurja ses gui-a. ;Mais Anandavardhana ne peut pasavoir t son guru, au sens littral, car un intervalle d'au moins deux sicles les spare l'un de l'autre. Il est probable cpi "Abhinavagupta entend marquer par ce titre le respect qu'il porte son devancier; ou peut-tre encore Anandavardhana avait t le guru d'un des ascendants d' Abhinavagupta. L'tude de la doctrine du dhvcdii tait en effet pour celui-ci une tradition de
famille.
Il

rappelle plusieurs

reprises
crit

[Dl.

pp. 178, 185, 223)

un commentaire, Candrik, sur D/t.: ce commentaire est mentionn par Mahimabhatta, I7i. cundrikjyolsna lUivanivivap. 1; et Ruyyaka, l'c. p. 1, glose ranagrantho 'pi. Abhinavagupta signale plusieurs reprises qu'il est en dsaccord avec les explications de la Candrika [Dl. pp. 123, ity aUini prvavams'yaih saha vivdena). Anan174, IS.'S, 21.5 davardhana pouvait donc tre ainsi son pitrampaniguru. Sur Bhattatauta, nous n'avons rien de plus que la mention d'Abhinavaqu'un savant de sa famille avait
: :

gupta, Dl.

p.

178:

c'est lui

}irobal)lement qui

avait

enseign

r Aldikrds'stra

Abhinavagupta.

Utpalapda, qu'Abhinava-

gupta qualifie de paranuiguni [Dl. p. 30), est l'auteur du Pialya/iijnastra, ouvrage qui est cit par Ksemendra, Kb. p. 125,
Ai\ p. 131, Sa. p. 37. Bhattendurja avait sans aucun doute enseign,
celui-ci

comme

Bhattatauta, Vdldiikair/s'asl/a
le

en effet

cite

frquemment
titre

et

Abhinavagupta; mentionne son nom au

dbut

mme du

Dl.

Le

de vidvdtkdvlsdhrdtiyacdkrd^'ailin

qu'il accole

son

nom

(Dl. p. 160)

prouve l'estime recouuaissante


trois

qu'il lui portait.

Nous n'avons que


Qu'il ait

le

commentaire des

premiers ullusa.

nement

pu ou non raliser son projet, Abhinavagupta avait certaicommenter aussi le cjuatrime, comme Jacobi l'a bien reconnu. Il termine en effet le premier uddyola par un hommage la pratiblul imagination potique le second par
l'intention de
;

100

KALIDASA

ET

L'ART
la

POlVlIQUE

DE

l'IMH.

un hommage Pas'yant,
troisime par un

premire manifestation de Vc;

le

de cette divinit.
tions, Vaikharl,

hommage Madhyam, seconde manifestation L'hommage la dernire de ses trois manifestad(;vait

donc terminer
.'?

le

quatrime

iiddyota,

comme
;

l'indiquent Als. p.

et

.1///.

p. 1.

Abhinavagupta riorissait lafindu x" sicle et au commencement du XI" sou Bhairavdstolra est dat de 'J93 A. D., et sa Pralyabhijmwlmarsini de 1015. Il est souvent cit dans les traits AWlanhua qui le dsignent frquemment comme le Locanakra Kd. p. ex. Ku. pp. 85, 8'J; Am. p. 113; .le. p. 66; AV.-. p. jU
; ;

p.

78; Cm. p. 29; Rg. pp. 23, 107, 263, 413; Hp. pp. .52, 56, 97, 145, 219, 221, 232, 285; Kk. p. 265; 77. pp. 85, 265 Sd. pp. 22,
;

97,

l'ii,

190; Ad. pp. 6, 20.

Ksemendra. Le Cacliemirieu Ksemendra est Parmi ses productions, deux


;

\\\\

autour

aussi

fcond

([ue

vari.
Kfj.

traitent de VAlaiikara, Av. et

une traite de

la

mlricjue, Sv.
profit,

De

ces trois (euvres, l'histoire


cita-

littraire a

pu

tirer

grand

cause des nombreuses

tions qu'elles fournissent en spcifiant toujours le


cits
;

nom

des auteurs

mais, dans

le

dveloppement des doctrines,

elles

ne comptent

ne s'embarrasse pas de donner des dfinitions, et dissimule sans doute sous ce procd singulier sa faiblesse en olanharas'strn. Aussi n'est-il jamais mentionn dans les traits de date
pas.
Il

postrieure.

Il aurait t l'lve d'Abhinavagupta. s'il est identique avec un Kseraarja, lve de ce matre, nomm dans le colophon d'un commentaire sur nn(> Pancs'ilm en l'Iionniur de S'iva. Bhler, Report, p. 46, observe que Ksemendra semble avoir t

dans sa jeunesse plus tard il se eouvertit au vishnousme Bhgavata. Son pre s'appelait Praks'endra, et son grand-pre Sindhu. La priode de son activit tombe vers le milieu du xi sicle; il termine la Samayamtrk en 1050; son A'6. est crit sous le rgne d'Ananta {Kh. p. 139;, et le rgne d'Ananta s'tend de 1028 1063; son Dus' CivatracariUi a t achev sous le rgne
s'ivate
;

de Kalas'q, successeur d'Ananta.

DATES DES AUTEURS QUI ONT

CRIT

SUR

VALAyKARA

101

Bhojaraja.

donne comme l'uviv' deBlioja. On a prtendu cependant lui en dnier la paternit, pour l'attribuer soit un de ses contemporains, soit un crivain de date postrieure. Pourtant les .4/rt/i/.-rt/-f-ft sont unanimes pour dsigner Bhoja comme l'auteur de Sh.; p. ex. Ani. p. 195; Ac. p. 295; Rp. pp. 8, Als. pp. 23, 33; Kd. pp. 150, 274, 275; Pb. p. 11

Le Sarasvati/ianthitbhai-dna

se

104, 115, 152,254, 262, 322;

Ek.

p.

146;

Tl. pp. 98, 145,

286;

Sd. p. 255; Ar. p. 7; Ad. pp. 4, 73, 88, 89, 153, 199, 216. Le fameux commentateur Rahgantha, sur S'alcuntalu (p. 89, d.
fait aussi de Bhoja l'auteur de Sic. Vidydhara, Ek. deux stances du S'rngropraks'a sous le nom de Rajan, le roi [raja lu s'rngnram ekani eva s' rngaraprakas' rasam urarcakra). Mallintha, commentant ce passage, dit qu'il s'agit de Bhoja iR//o/ani/aina/aiii d/ia rj tv iti). Bhoja est le roi , comme Bharata est le muni, par excellence. Le donc titre du S'riigftraprakus'a donne croire que l'ouvrage traitait des rasa; il est cit deux fois par Kumrasvmin, Rp. pp. 114,

Nirnayasagar)
p. 98,

cite

(I

221. Le Sk. de Bhoja n'est qu'une simple compilation, extraite en grande partie de Dandin. Ce (jui en fait l'intrt, c'est la richesse

des citations, au nombre de 1509, qui fournissent de prcieux repres l'histoire littraire. L'ouvrage est divis en cinq chapitres
:

dosdgunavivecana
;

s'

abdCdankura
et roi

arthlafikra ;ubluiyCi-

lankra
Bhoja,

nisavivecana
fils

de Sindhula,

de Dhr, en Malava, florissait Ind. Antiq. VI, p. 53


p.

dans

la

premire moiti du
~i

xi" sicle. Cf.


,

(inscription
frecht, Z.

Bhoja)

Duff

Chronology of India,

109

Au-

D. M. G.

XXVII, pp.

67-69; Bhandarkar. Report, 1897,

pp. XXXVIl-XXXVIII.

Mahiraabhatta

Mahiraabhatta est aussi appel Mahiraan, Mahimaka, et Vyaktinom de son ouvrage. On lui donne gnralement le titre de Rjnaka, qui est exclusivement propre aux Gachemiriens (p. ex. Mararaata, Ruyyaka, etc.). Mahiraabhatta se propose
vivekakra, du
de ruiner
la thorie

du dhvani en ramenant cette notion

la notion

102

K\I.II)\SA

KT

I.'MIT

POKTIQUl':

IIK

LINDIC

plus gnrale de Vdiiuiiinnd,


le

iiil'rence .
;

Il

n'est pas

toutefois

premier soutenir cellv


lui
;

llisi-

S'ahkuka
}>.

l'avait dj

dfendue
s' ri
:

avant

tmoin Mallinatha,
;

II.

8.")

ily

(imuiiilivddi
\).

S'ankuhali

et le

commentateur anonyme de Sd.


Kuairasvmin, Hp.
p.

121

en note

ily S'anl(uh(inint(inujj<tijiii(int

Vijdktiv'ekdl.nnulLiuun

matam

dsftjjali; et aussi

219

ldrs'o vibkavu-

anumitah snindjtkdis' Cdrvyata ily diiumitivdi s' ri S'ankukah. Nous ne savons rien de plus sur l'uvre de S'ahkuka;
diblilr
s'il est identique avec le S'afikuka, auteur du B/iuvanhliyuddyd, qui est mentionn par la llujdlitrdiiiini IV, 704 comme un contemporain de roi Ajit;ipda, au dbut du ix" sicle, et s'il est le S'ankuka dont plusieurs slances sont cites dans

nous ignorons aussi

plusieurs anthologies.

S ahkuka est
p.

nomm
ex.

plusieurs reprises
pp.
57, 65;
Tl.

comme un
p.
8.")
;

crivain de Aidikara, p.
;

Ac.

Kd. p. 75. ne s'en prend pas seulement Mahiraabhatta


Jip. p. 21!)

Kk.

42

la

thorie

du

dlivani;

il

atta(iue aussi

(17.-.

p.

28) le Vakroktijivitakra

et pr-

tend tal)lir que la vdkrokli, elle aussi, rentre dans Vanlimnd.

Mais ses critiques n'ont pu branler


traire,

la

doctrine du dln'dni qui a


est,

conserv sa prpondrance; sa thorie de Vd/iuindnd

au con-

frquemment condamne par les crivains postrieurs, p. ex. Ek. p. 32 ydl pundr druiinniuito naliricyale dkvdnir ily casla Mahimabhdttds Idd dpi pdlaydinndiu ; Sd. ]>p. 121 et 124
: :

ndiiuiimnam rasddinam vydigydndm bodluini dlcSdintcm


blidsalvetid heldndin ainrlir

ud cd

rdsailiblitlj...

durglangkitelyaddu ca d\>iliyartko nsly eceti yad uktam Mahinidbhdttena lad anubhavdsiddham dpdlapalo gajanimllikaiva; Pb. p. 56 iid carlhds'aklinile vydhjane 'niimand.s'diiku. vydhgyavyahjakayor avinablmvdbhvdl ; Al. p. 12 yal lu Vydklivivckdkdro vdcydsyd praliydinanain prali lingildyu vyahjdiiasydnumdndnldrbkdvdin akkydl tad cdcydsyd prdliydmunemi Sdhd lddtinyulddutpdllydbhdvdd dvicdriUim dbliidlinndm. Il serait facile autant que fastidieux de runir un giand nonii)re de passages analogues oi Mahimabhatta est assez rudement trait. Outre le Vydkliviveka, Mahimabhatta avait aussi crit un TalIvoklikos'ukhyd qu'il mentionne lui-mme Vk. p. 1U8. Le 1'/". a t comment par Ruyyaka. U est bien regrettable que M. Ganapati S'astr qui a publi ce commentaire dans la Trivandrum Sanskrit Sries n" V. n'ait pu russir s'en procurer un texte complet.
:

DATES DES

AUTEURS QUI ONT CRIT SUR


fils

VALAXKAFA

103

Mahiraabhatta est
A/n.
[).

de S'ridhairya et disciple de S'ymala.

12

le

tient p;)ur postrieur en date au Dhvanikra iqui est,


:

nandavardhana) Dhvanikardmintarbhvi Vydhtivh'ekdkrii ill. S'ymalad son matre, est peut-tre l'auteur de mme nom cit par Ksemendra, Av. p. 125 et Su. p. 44. Mahimabhatta
pour
lui,

critique Abhinavagupta, et

il

est cit par


xi<=

Mammata:
du
xi,

il

se place

donc entre

le

premier quart du

sicle et la fin

autrement

dit vers le milieu

du

xi" sicle.

Mammata.
Le Cachemirien Rajnaka Mammata est l'auteur du KCwyapradu S'abdavypravicra. Le Kk. est un ouvrage classique

Ixs'a et

dans toute l'Inde. Il consiste dans des krikn, une vrl, et des exemples. Les exemples sont tirs des auteurs consacrs; le reste est considr comme l'uvre personnelle de Mammata. Cependant Vidybhusana, dans son commentaire sur les krik de Kk., le
.s/.c, ai firme

vrlti seule a t

que les kurik sont duos Bharatamuni, et (jue la compose par Mammata. Skv. p. 2 .sCitrnain Bhai\(tc(nmnis'<ivarnil(uiniii...\ p. 189
:

Mammaldyuktii)! as' rit y a niiliuu Sn/tilyak/ni/iuiduj/ vrtlim Dhdrdtdstrnm s' ri \'idyablisano 'bJtyddlit.
Mais c'est l une pure fantaisie d.i Vidybhusana: il est ais de le dmontrer 1 Kk. p. 38 donne dans une kdrik la dfinition du rdsa, et la ukidiu hi Bhdc/V/t commence par rappeler l'opinion de Bharata rdicnd vibhvcinubhvani... La vrtti distingue donc Bharata et
: :

l'auteur des knrik.


2"

Kk.
est

p. 283, la
il

kurik

dit

titln

tu prviivdl; pour

le

md-

Idrpdkd,

est

pdkd
les

au rpdkd

comme ci-dessus , c'est--dire que le mdldrcomme la mdlopuin est Vupdind. Or la


bloc du

iiilopaind est dfinie dans la vrtti {Kk. p. 273) et ne l'est pas dans

kdrikd. Les kdrik et la vrtti forment donc un seul

au mme auteur. Govindd, dans son commentaire sur ce passage, etad evd sutram fait la mme observation, Prdblid. p. 3S6-3S7
:

sdtrdvrltikrtor ekatve
vrttdv evd
3

jMpdkam mdlopamdyah
dhuh.

strdnukty

kathandd

ity

Les crivains postrieurs comme Jayaratha, Hemacandra,

lui

KM.iiiAsv

i;t

i.Anr

l'urriiitT.

ni',

lixde
ft

Vidydhara. Mallintha. Kumrasvrain. Simhadevagani


payyadiksita
c-itrut
li.'s

Ap-

/,iiii/,it

exprosscinent sous

le

nom de Mana;

(A'A-. X, 31); Ac. p. 108 ^A7,. V, 1), Simhadevagani sur 1.I,2 (A'A-. 1,2) {E/:. p. p. 78(A7r. III, 21-22): 7Y.'p. CU lAV,-. II, 10); Rp. 372 (AV.:. X, 8;. Les commenlaire.s sur K/i. sont nombreux; j'en ai numr G6 dans la IJihliographie sous la rubrique du Kdvjjupnihtis'ci. Tous ces commentaires iuiliqtu'iif Mammata commi' l'auteur des kniilin et de la vrtti. Ananda, la lin dt- son commentaire, spcifie mme que Mammata a crit les neuf premiers livres et une partie du

mata:

p.

ex.

Ani.

p.

150

Cm.

80

(A7.-.

X,

(>

dixime,
par Alata

jiis([u' la
:

figure

i\u

pari/cani

et

que

le

reste a t ach(!v

Ar/as'

s' ri

M(minuil(iC(iiij(n<(iryaih p(irlk(tr(i\'(i([liih
s' eso \'iclh(iyi(Ui (asrind

prahandluih puiitiih
Anyenpjj
iil,liini
:

Ktivtj(ij>r((/,(ts' (I ilid

l,d pi nil>(indlt(il;rdl)liyiuu

dvnh/iydiii krte. 'pi hitinaiu rasatt^'aUibliah.

loke

'sti vis rtitdtn idain niUiram rasalam bondhapnikararacitdsya laroh pludam yal

Et Ruyyaka, dans
signe son ouvrage

le

coloplion de son commentaire sur Kk., d-

comme une

production

de trois auteurs

///

kvyapraks' (isdiidicl e
t/dal;(trucakiinain

di/s'aiiKi iillusalj. krli RjnahdiiKtinind-

Des deux formes Alata


mire semble
rien
;

la

Alaka fournies par les mss., la preseule correcte. Alata est certainement Cachemiet

le suffixe /c/ est

frquent dans les

Rudrata, Kaiyyata, Uvnta, Kalata, Hliallata, Cippata,

noms cachemiriens, comme Mammata,


:

S'arvata, Lavata, Sankala etc., JI. A. Stein, dans son excellcnl

Catalogue of sanskii/
order to complte
tor of the
thi

/i/ss.

p.

xxiu-xxvi, s'exprime ainsi

In

case for Alata as the


it

name

of

tiie

continuaaccoi-

Kavyaprakds'a,
is

suffices

forme

to point

out

tliat,

ding
this

to the

statements of Pandits Govind Kaul and Sahajabhatta,


the only one

form of the name

known

to

the

tradition of
of the

the Ks'mrian Pandits, to

Avhom the double authorship

Kavyapraks'a is otherwise pei'fectly familiar. Si nous en croyons Arjunavarmadeva, qui florissaitdans mier quart du xiir sicle ^cf. Journ. Ani. Or. Soc. \'II,
part d'Alata serait plus large encore
;

la pre-

24), la

il

serait aussi responsable

DATKS

DES

AUTEURS

QU[

ONT

CIUT

SUll

VALAXKAHA

103

pour une part du chapitre sur les do^a, le septime. Cf. Aniarus'alaka (d. Ivvyaml) pp. 29, 55 yathodahrtam dosanirnaye Ma ininatdlaknbhijnin prdsddc vartasva \kiin tu Jdddaikaniayivdvalahdhaprasadau Kwyaprakas' ahiran pmyena dosadrsti. Il est impossible de dterminer la valeur de l'assertion d'Arjunavarmadeva, tant que les plus anciens commentaires sur Kh. restent
:

encore indits.

Mahimabhalta il est d'autre part comment par Rajnaka Ruyyaka dans le second quart du xu" sicle. Il se place donc un peu avant ou aprs le dbut du

Mammata

(AV.-.

p.

127) cite

l'opinion de

xi" sicle
Il

le suit de quelques annes. que l'auteur d'un trait qui jouit d'une si grande auloril est frquemment cit; il est souvent dsign comme le Kvyapraks'akra ou simplement Praks'akra, p. ex. 17. p. 14 Am. pp. G3, 77, 102, 107, 1.50, 163,204 Ac. p. 100; Als. 23, 25, 119, 1.56, 243, 249; .SV,e. p. 189; Kd. p. 290; Cm. pp. 24, 80,
;

Alata
soi

va de

81;%-. pp. 23, 30. 54, 401,439; /?/j. pp. 77, 94, 302, 337. 352, 361, 372, 376, 390, 436; Ek. pp. 78, 262; Tl. pp. 43, 04, 66, 72, 78. 94, 186, 2.37, 249, 262. 266. 332 Sd. p. 221; Ad. p. 85.
;

Ruyyaka.

La forme authentique du nom de


le

cet auteur

nous est garantie par

tmoignage de son lve, Mankliaka(.S''/77,Y//2//?fwt7rt XXV, 30). Cependant par une anomalie singulire, les traits d' aldukara postrieurs ne l'appellent jamais que Rfijanaka Rucaka [lip. pp. 393, 396, 425, 448; Ad. pp. 161, 179, 193; Cm. 12; et commentaire
de Ratnakantha sur Slutikusumanjdli). Plus souvent encore il est (Al" kra) ou, dsign comme l'auteur de VAlankarasarrasva
i>

du Sarvasva (S" kra) p. ex. Kii. pp. 89, 92, Kd. pp. 352, 388 Cm. pp. 14, 15, 79, 90, 98 Hp. pp. 54, 337, 341, 345, 353,415, 436, 467; Ek. p. 150; Tl. pp. 21, 136,

par abrviation.
96, 185
;

186, 187, 231, 232, 237, 249, 261, 262, 331, 332.

Ruyyaka
^)

est
;

k<i/-(is(i/v(isv(i

connu comme l'auteur de neuf ouvrages 1) Alan2) Alanknnuiustu-in ; 3) Kavyapraks'dsanl.eta :


:

Nutakdmimmsa

5)

Vydklivivekdvicard

6) S'ikdiithdsUiVd

7) SdkrddydUla ; 8) Ski/yi/muiiams ; 9) llar.sdCdriUivurtikd. Nous n'en possdons plus que quatre, savoir les n"' 1, 3, 5, 7. Autrecht [Ce. p. 32 b) indique que VAlankrnusrinl est un com

106

KU.IIKSV
le

lit

LVIIT

POKTIQL K

DE

1.'IM>K

mentaire sur

So/nf/palin'ildsa de Jalhana;

il

iondc son senti-

ment sur un passage de Ratnakantha sur


1*J
:

Sluti/aisuin(ifij((l.i \'III,
:

tailla hl kavivarajdlliandlirle

SoniapUn'Uase

s'

s'ankJuipadmanidJ ynm kamhuhanlhyh payodharau rngrnahgabhrhgrau r(tlij)rllis(iniiidgaJ:au.


nsyrtJiah
s' ri

AUinkrnusrikniudbhnrye api nidheh sdrvasvaydinundlvdd rpaLam eva drstam . 11 ne suit pas ncessairement de ce passage que VAlankrnusdrini soit un commentaire du Soinapnltivilsa ; Ruyyaka avait pu tre amen h citer et discuter ce vers dans un trait sur V Aid likdrd, au cours d'une dissertation sur la figure appele rfipaka. Les citations de VAUdkranusri ni au nombre de quatre, donnes par Jayaratha [Am.) dclent jusqu' l'vidence un ouvrage sur YAlankiiid : Am. p. 36
Rajcinakariicakdi'irdcityin
nya/ii b/irrig/riii kc/iidkdlds'au ratiprlU
,

granlliakrtiipy dldhkartinusrinyin dira

s' raddJiaheluU'cclirdd-

dhely ahhidhay vis'esenaikasniinn anekdvdsimropn mlrCi-

pakam

ity ablndadhalayam ecr/ pdkxjth kdlidtnildh ; p. 57 piuyah s'abdcna ca hetupltalayoh kutrupi sambliavo 'slitidars'itain a ta emla nkrnusdii nym grantliakrtmtyor api samtad uktam Alankrnusrinym prab/iai'o dars'itah; p. 58 tlydmdnotprek bhed dsldCdti'rims'at p. 60 evdni apdrdh puluis'dsdno rdja ity dtrdpi drdltdiopdin evd nipakam etac
: : :
;

claikdrunusdrinydin utpreksvicre granthakrlaiva dars'itdin


L'vl/.

a t dit dans la Ka\ vamal avec un commentaire {^Am.)


;

de Jayaratha et dans la Trivandrum Sanskrit Sries avec un commentaire sans titre de Samudrabandha. Le texte imprim dans la

Kvyaml donne

ainsi le premier vers

nanidskrtya pdrdm mcain devim trividliavigrahm nijulankdrasntrundm vrttyd tdtparyam ucyate.


L'expression nij<d" tablit au-dessus de toute suspicion que les
sCitra et la vrtti sont

dus au

mme

auteur.

Mais

le texte

de

la

Tri-

vandrum

Sries introduit une grave A'ariante


.

guri'dlankdrdsdtrdnain vrttyn.
et de plus
il

ajoute au colophon donn par

la

Kvyaml un vers

supplmentaire
ili

Mdnkhuko

i'ilene

kds' ini ra ksil ipasttnd liii'igni Itika


idiaii

sukdviinukludankaram tud

Alaikdrdsdiwisvnin.

DATES

DES

AUTEURS QUI

ONT

CRIT

SUR

VALA.\!<ARA

107

Ainsi, pour le commentateur


vrt/i est

Samudrabhandha,

l'auteur de la

Mankhuka,

et les sl/ri

sont dus au matre de

Mankhuka.

Buraell, dans son Catalogue

des Mss. de Tanjore, dcrit aussi

un ms. de VAlankurasdiviisva qui dsigne Mankhuka comme l'auteur de VAI. (Mankhuka est manilestement une forme incorrecte pour Mahkhakaj. On se trouve donc en prsence de deux tradiau Cachemire, Ruyyaka est considr comme l'auteur des sutra et de la vrlti : dans le sud de l'Inde, Ruyyaka passe pour l'auteur des su Ira, Mankhuka (Mahkhakaj pour l'auteur de la vrtii.
tions
:

Si cette dernire tradition tait eonlornie

porter aussi

<

Mahkhaka
,

la

aux faits, il faudrait rapNlahaininuims, le VyaktimvekaviSuldtydininiausa et


le

cra,

le

S'rilianthaslava
:

la

Ildrsdcarita-

mrlika

car tous ces ouvrages sont dus un seul auteur, tmoin


l'c.

entre autres
la tradition

pp. 32, 44, 50; Atn


n'est pas

p. 13

AL

p. 61.

Au

surplus,

du Sud

pas entre l'auteur des sl/-a

unanime. Appayyadiksita ne distingue et l'auteur de la vrlti ; dans son Ku.


des passages de la vrtti sous
le

comme dans

sa Cm.,

il

cite

nom

de Rucaka (Ruyyaka) et des sulra sous le nom de l'Alankrasarvasvakra. Le nom de Ruyyaka reparat frquemment comme une autorit chez les thoriciens [)Ostrieurs di' Altnkd/d ; jamais je
n'y ai rencontr une mention de Marikhaka au

mme

titre.

On

ne

saurait contester que la tradition consigne par


soit de date

Samudrabandha

ancienne; ce commentateur vivait en effet la cour du roi Ravivarman, de Kolamba en Travancore, et la naissance de Ravivarman se place en 1265. Son tmoignage ne saurait cepen-

chemirien

dant faire chec celui de Jayaratha. Jayaratha est, en effet, Cacomme Ruyyaka et un sicle peine les spare. Enfin,

dans un nombre considrable d'ouvrages, les s/ra sont cits expressment comme l'uvre de rAlahkrasarvasvakra,et la vr/ii comme l'uvre de Rucaka (Ruyyaka), p. ex. Rp. p. 393 {Al. p. 58) /ad itkI Vrtti sous le nom de Ruyyaka
:

tam Rucakena

esdrlhds' raydpi dliarinavlsaye


,

s' listas'

dbdahe-

na cedam visatukd kvacid drs'yale p. 425 {Al. p. 133 'nlarbhavcdi iha Iii svanisedho vdiparilyam gamddyahhede mayati visanic tu vyalyayah ili Ithcdasya Racakenoktutvl ;
:

kavyagrahanam tarkavailaksanydrlham 144) 448 RacaLah; tena vydptipaksadliarmatdddyo na kriydutd


p.

{Al. p.

iti

Ad.

p.

161 {Al. p. 64)

tad uktam Rdjdiidka-Rucakena asyds


'pi

cevddis' dhddvan

manyes' dbdo
p.

pratipddakdh
:

^7/.

ttprek-

ssdmagryabhve...]

179 {Al. p. 75)

iiddhrtam Rucakena

108

KAI.rilASA

ET

I.'MtT

POKTIQLK

DE

I.'IMIE

(ihdhir dinghita
(Idgdlio
'pi...

eva...;

i/i/(id(iii sti/i/

knrpCira iva 193 (.1/. p. 127) i'is'ef!ol,tcr (Idrs'tdial. (ipii apis'dhde


p.
:

uklain eu liajdiKi/ai-linatkciui hirjjdhitdvcnd... H SCUra sous le nom de l'Alankarasarvasvakara


sur

Mallinltha

lad ul.luiu Aidnicarusaivtisvc diopijdCm. p. 14 (.1/. p. 2.)) nidnasya pra/irlopai/ogllve parimunali ; ycit Iv Aldnkdrasdrvdsvahrtohtani itpamdnopdineyayoh sddhdr77. p. 237 (A^ p. (35) mye bheddbheddlidydlve vopdin ;

Md.

I,

23

(.1/.

p. 40)

ddhydvdsildprddlmiiye U> alis'dyoluih iliSdiva.svalidrolildin eveli Sdrvdsvdknrdh .slrayin rama/i; Pb. p. 291; 77. p. 13G cdkard [Al. pp. 1S5, 190)e/(^^(/ Aldikdiasdivdsve prdpdhcenoktdin rasdvdtpreyorriisdbhdvdt II ddbhdsdldlpi'as'((iiidnanibdnd liane jasvisaniiUiildni blidvdddydbluiviis'diiliblidvdsdntdhibhuvds dbd-

latas'

ca prllidg idiihlcurd

ili

77. p.

186

(.1/.

p. 20)
.

dsakrl-

ahd Kwyaprakds' dhiucih .UiinkiiKu. rdSdrvdSi'dkdrd.s lu IdilviparUdm siddhantayain cdkaid ; dtidldnknrdSdrv.isvdkrUtpl pdryayoktdsyd III) p. 89 (.4/. p. samprddiiygiiliint idiiiii evii liiksiinu/n angikrtam giiiiiydsydpi
taduvrllir vrllydiiupidsd lly

bhaigyanldrfniddiidhdndiii piiryiiyokldiii
p. 20)
:

ili

Zip. p.

341,

(.1/.

Idlrddyiini api

Sdnikhyaniydme (diekdnuprdsiih vaipdn-

tye vrtiyiinnprdsd
e^'d

Rg. 103 [AL 25) dtd evd bhedubhediilaiydU'e AldikrdSdrvdsvokldin api sdhdrinydin updin 311: yiid dpy .{UinkrdSdivd.'ivdkrtdlhdivd; 200
tih ili
;

dlii ili siiivdsvdkrah ; p. 452 (.1/. p. 150) Sdn'dsvdsulrdiii ddndappikayarlhdnldrd]>iildndni dilliapiil:

p.

p.

ily

liikisitiitini

p.

(vl/. p.

lokldin

dvayoh j}d ryiiyciid Id.s/iiin/i ujuniiryo/ydnid. Ruyyakaa .suivi le syslrmo du Vakroktijivitakra il


;

a ruipruut;iulro-

ses matriaux au Kk. et d'auti-es

ouvrages anciens. lia su

duire un ordre renia r([ual)lo dans

la elas.sif ira lion

des figures. Jus-

qu' la Rg. de Jagannatha,

VAL

de Ruyyaka s'est maintenu au

premier rang
d'Udbliata;
i'd/-liikend
p.

comme

autorit.

[Afu.) alfirmcnl maintes reprises


c.k. .I/a\

Samudrabandha (Als.) et Jayaratha que Ruyyaka a suivi les ides


;

pund/is'dbdenodbkdlddinidldcydD/n'diiikd/-d/)idtdsyd yukldlvinn dyalayiili ; p. 103


p.
li)
:

Udblidtdinididiidsdrcnii

.1///.

tdinaldnarodliiul
h' Al. de

ihii

tiiksiiniini

20: grdnlhdkrlu (JdbhdgniulhdkrUi krldiii : \). 150


j).
:

puiidr cldd Udbhdtdindldntiyuyildya

liiksilaiii.

Ruyyaka a t comment de bonne iieure par de uonibreu.K interprtes. Dos deux commentaires auriens qui nous sont parvenus, l'un par Jayaratha. l'autre jiar Samudrabandha. celui

DVTES

DES

AUTEURS QUI
le

0\T

GllIT

SUR

LAL,\KARA

109

de Jayaratha est certainement


;

meilleur. Jayaratha n'est pas seule-

ment un interprte il apporte avec une science personnelle une vritable libert de jugement en outre son uvre est intressante pour l'histoire littraire. Jayaratha, fils de S'rgra, vivait dans la premire moiti du XIII'' sicle. Un autre commentaire sur l'.l^. VAlaiikdrasfin'ds^'d.'iainjivini ou Sarvasvasamjlvin est mentionn par
;

Mallintha
p. :83;.

57,221, 237, 324) et par Kumrasvmim/^/-. Mallintha [Tl. p. 221) donne Cakravartin comme le nom de
[Tl. pp. 31,

VAni(inv{Sai-V(isv(isiiniji\'iiuk(iras' cc^/,VY/tv^/7;).Kurarasvram(///7.
\\.

.54)

dsigne aussi Cakravartin


,

comme

l'auteur d'un

commentaire
, ,

sur

.1/.

et

il

cite les
4()5.

398, 435, 449,


p. ri
I

opinions de Cakravartin pp. 319, 377 387 393, Appayyadksita(C/. p. 7) et Vis'ves'vara .1/..

citent

Cakravartin

comme un
,

crivain A^dcinhaid.

Un

autre

commentaire, anonyme, sur Al. par Alaka est mentionn par Ratnakantha dans son Siirasaniuccdi/d commentaire sur 7v7i'. Cf. P/. 1 1 17 Ruyyaka, dans le c()lo|)hon de la Sidirildyalilii, nous apprend
,

que son

jire s'appelait Hjnaka Tilaka. Kajanaka Tilaka ;ivail compos lui-mme un commentaire sur l'.l.v.s'. d'Udbhata, intitul Udbhdtdvivehd ou "vicard {Ain., pp. 115, 205). D'autre part Mahkhaka l'auteur du S'rikanlhdCdritd, a eu pour guru Ruyyaka

{S'r//,-dn//idCdnfdXX'V, 20, 30);

Mahkhaka vivait sous

le roi

Jay-

pida du Cachemire ^1128-1149).

Vgbhata (Bhada).
Vgbhata le Jaina (en pracrit jaina son nom prend la foi-me Bhada) est l'auteur du VgbhdhUdnIalra. 11 faut se garder de confondre cet crivain (que nous dsignerons dsormais comme Vgbhata
avec un autre personnage du mme nom qui a compos lui aussi un trait d'dldnAdni, VAldikardtildkd ^nous l'appellerons Vgbhata lli. Le pre de Vgbhata 1 se nomme Soma le pre de Vgbhata II, Nemikumra. Vgbhata II mentionne son iiomonyme parmi
I)
;

les autorits les plus respectes, la suite de

Dandin

et

de

Vmana

{At. p.

31

DdndiVmdndVgbhdtdiprdnita dds'akvydgun

vcnjdm lu mdhuryduj(ihpi'(isddlaksdnms trin evd giimin iiidny(tnH(he). L'auteur d'un pome jaina, le Neminirvnd, porte aussi le nom de Vgbhata. Ce pome est mentionn plusieurs reprises par Vgbhata I, qui en cite six vers. L'auteur an Nemi nirvana ei
l'auteur du Vagbltdt<U((tkurd ne font probablement qu'un seul et

110

lx\l.ll>\S\

I:T

l.VItT

POKTIOL'K

HK

I.INDK

personnage l'hypothse est d'autant ])lus vraisemblable que l'auteur du Va. compose lui-mme les exemples qu'il cite l'appui de ses rgles et afrirme par l ses prtentions de pote. La date de Vgbhata I est bien tablie. Il vivait la cour du roi Jaj^asimha, de la dynastie Caulukya d'Anhilvd (1093-1143). Le commentateur Simhadevagani (sur IV, 148) lui donne le titre de
;

mme

nuintrin

ministre

il

exerait sans doute celle fonction auprs

samuccaya

de Jayasimha. Vgbhata lui-mme, illustrant la figure (IV, 132), en donne comme exemple ce vers:

nomme

s' rikalds' (infunddhei/dh

Anahillcipdldkain piiram avanipalih Karnadevaiirpasnith kdii ca vdtndni jagatihit


roi

Jayasimha,
(jui il

d'Anhilvd, tait en effet

le fils

de Ivaruadeva
relev

avait succd.
t

Le Va. a

comment plusieurs

fois.

Nous en avons

sept commentaires dans notn^ Hibliograpliie, sous les n'92,609, 703. Le commentaire de Simhadevagani parait ti'e le meilleur.

Heraacandra.

Le moine

jaiua

Hemacandra, au cours d'une carrire prodiil

presque tous les genres, n'a pas manqu d'aborder VAldnknrd-s'nstrd. Le trait qu'il a consacr cette science, le Kvynus' snna n'est gure, comme le

gieusement active, ou

a touch

reste de ses uvres, qu'une compilation sans originalit.

Le

ctmi-

mentaire qu'il y a joint, VAldAkaracclmani, lui a permis cependant de dployer utilement sa rare rudition. Bharata et Abhinavagupta sont ses modles, et il les suit avec une docilit servile
p. 316). Pour illustrer les rgles qu'il trace, il moins de 1448 vers (859 dans A'., .')89 dans Ar.) tirs de nombreux ouvrages. S'il tait possible de prciser dans tous les cas les sources qu'il ulilise, l'histoire littraire y gagnerait beaucoup car la date de Hemacandra est bien tablie. N en 1089 Dhandhuka, il vcut Anhilvad la cour de Jayasimha Siddliarja (1094-1143) et de son successeur Kumrapla. Le Kn.
(cf. .le. p.

G6;

A"/.

n'a pas rassembl

et

utilise

VAc. sont sans doute des uvres de sa vieillesse, puisqu'il y Mammala. Ruyyaka. Vgbhata I il cite mme une fois
;

Mararaata

nommment
n'a

(.le.

Hemacandra

pour ainsi

p. 109). L'uvre impersonnelle de dire pas laiss de trace dans le d-

DATES

DES

AUTEURS OUI ONT CHIT SUR


;

VALANKARA

111

veloppemeiit de V Alanh-dra-s' dstra


est

le seul

thoricien qui le cite

Kumarasvrain {Rp.

pi.

46, 224, 233, 259, 279, 299).

Jayadeva.

Jayadeva, surnomm

pluie de nectar , Piysavarsa,

i'ils

de
:

Mahadeva
un

et

de Sumitr, est l'auteur de deux uvres rputes

Candrloha {Ck.), et un drame, le Prdsaiimirgluiva. Comme Dandin, Jayadevase sert de V fi nus fu Oh pour Formuler les rgles de la posie, et il compose lui-mme les exemples destins servir d'illustration. Le style du Ck. est si
trait ' Alankra intitul

que l'ouvrage constitue tm texte idal pour les dt frquemment dit dans l'Inde; mais aucune des ditions ne rpond aux exigences lgitimes de la critique. Il a t aussi comment frquemment; j'ai pu on signaler six commentaires dans ma Bibliographie (n* 388, 560, 652, 655,
facile, si clair,

butants. Aussi a-t-il

le prsent travail, j'ai utilis le commentaire de Vaidyantha (n" 763) intitul liamd ou encore Harilocanacandrikd. Vidyntha, qui tait fort vers dans Valankdra a comment en outre le KuvdUiyamimla le Kdvyaprakds' (t et le Kd^njapradipa ;son commentaire sur \e Kdvynprakds' n est dat de 1683. Son commentaire sur le Ck. attesie son rudition; il est rempli
, ,

746, 763). Pour

d'informations utiles.

La

date de Jayadeva est incertaine

il

vivait dans

le

-Vidarbha

(Brar), probablement au xiii' sicle.


la figure \'ik(tlp(t
le

La

dfinition qu'il

donne de

dans Ck. (V, 97) reproduit littralement celle donne par Ruyyaka. Or Ruyyakaflorissait, nous l'avons vu, vers 1150. D'autre part, deux vers du Prasannarghava sont cits dans S'p. qui date de 1363. Cf. Sylvain Lvi, le Thtre indien^ p. 281 \
Bhnudatta.

Bhnudatta, auteur de la Rasamnnjari {Riii.) et de la Rdsatarangini [Rt.) est fils de Canes'a ou Ganapati les vers (ju'il cite sous ce nom dans ses deux ouvrages sont donc probablement dus
;

son pre. Ganapati est probablement l'auteur du


fait

Ma hdnioda
la

auquel

allusion

un vers deRjas'ekhara
cf.

recueilli

dans

vali de Jalhana

Peterson, Introd. Sb., p. 33).

SktimuktdLa patrie deBh-

112

K\l.lli\SA

r.T

I.'MIT

l'dKTlQUE

DK

L'INUK

nudatta est infcrtaine, en raison du flottement des manuscrits i[ui lo dsignent comme originaire, les uns du Vidarblia (Brar), les autres du Videha(Tirhut}. Lu lecture Videlia est toutefois de beaucoup
la

plus probable.

En

effet,

Burnell (Catal. of Tanjore mss.) qualifie de Sit, est


la fin la ville principale

Bhnudattade

Mait!iila, originaire de Mithil . Mithil, l'ancienne


pi'.re

capitale du roi Janaka,

du pays
qu(! la

de Videha. Bhnudatla lui-mme,


rivire des dieux,
c'est--dire la
la

de sa R/.. dclare
en cause.

Gang, arrose son pays. Le Vidarlr(!

bha, situ au sud de

Narmada, ne saurait

Des deux traits de Bhnudalta, la H/n. est, d'aprs son propie tmoignage [Hl. p. 08") le premier en date et le plus dtaill; il s'excuse dans la lit. d'y rpter des dtails qu'il avait dj donns dans la R/ii. Ni l'un ni l'autre n'ont d'ailleurs eu de succs; on ne les trouve pas mentionns dans les traits postrieurs. La date de Bhnudatta est incertaine. La R/)i. a t commente
par Gopla en sannuil 14'J4=l'i37
identique avec
le
.\.

D.

Nous ignorons

s'il

est

pote Bhnupandita ou Vaidyabhanupandita dont six vers sont cits dans S'p. (vers 790, 973, W.\2. 1271, 3328, ;5685). Bhnudatta tait pote, et mme bon pote, comme le prou-

vent les exemples qu'il a composs


nonce. licite frquemment Bharata
rits
qu'il
;

la

l'appui

des

rgles qu'il

dernire en date des autocit

mentionne est le S'gl. de Rudrabhatta, dj Hemacandra, et qui remonte sans doute au \i^ sicle.

par

Vidydhara.

Vidydhara
l'fA't'flZf

est

dsign par excellence

comme

l'auteur

de

,Ekvalikra. Otte dsignation, qui consacre le succs de son uvr(!, la classe au mme rang que lo Dhvanikra, le Vakroktijivilakra, le Vyaktivivekakra, le (Kvya praks'akra,
encore compos
qui

r(Alankra)sarvasvakra. Outre VEkvali (Ek.), Vidydhara a le Kelira//asi/tf. h'Ek. est divise en huit chapitres
:

comprennent chacun trois sections 1) krika ; 2) K'rtti ; 3) uUCiharana. A part quelques stances empruntes d'autres potes, Vidydhara se pique de composer lui-mme ses exemples tous ne
;

traitent qu'un seul et


roi

mme

sujet, le

pangyrique de Narasimlia,

doctrine du D/wcini

d'Utkala ou Kalinga. Vidydhara est un adepte ferv(;nt de la ; il discute avec passion contre les adversaires
il

de ce systme. Dans l'ensemble,

suit

Mammata etRuyyaka. Pour

DATES DES
la

AUTEURS OUI
des
figures,
le

ONT
il

ECRIT

SUR

VALAXKAIiA

ilS

classification
;

rappelle Je trs prs

VAL

de

Ruyyaka nipaa (AL


Il

voyez par ex.


p.

vinin/ai/a [Al. p. 152;


;

34

E/c. p. 212)

le/jurindina (Al. p.

Ek. p. 306); le 4U Ek. p. 220).


;

serait facile autant qu'oiseux d'en multiplier les preuves.

prince

h'Ekm'uli a t commente de bonne heure par Mallinlha, le des commentateurs hindous, qui florissait au dbut du xv" sicle. Ce commentaire, qui porte le titi'e de Tandd, est un

modle de science et de got. Mallintha indique en gnral les sources o Vidydhara a puis ses matriaux et les sj'stmes auxquels
il

se rattache; p.

ex. 7V., p.

7'J

i^/ynit/ia/ainis tu l'is/ara-

blutyt Kuvyapraks' Il tvd prapaficitam Ity upelisya


viblidjale
:

il

vyangyum
nim-

Tl. p.

262

Alarlmrasari'asvakdrcinicUentra

pitah. Mallintha, dans tous ses commentaires, montre sa profonde connaissance de X Alunkdra ; en signalant les figures qu'il
rencontre,

donne aussi

la dfinition

de ces figures, qu'il em-

prunte aux traits consacrs.


suffisante.

La date de Vidydhara se laisse fixer avec une approximation Le nom de Narasimha, son patron, reparait huit fois
des rois de l'Orissa (Utkala ou Kalihga), dresse par et par Sewell. Bliandarkar, dans une note que Trivedi a
liste
,

dans la Hunter

insre en tte de son dition de XEli. a tabli que Vidydhara tait

contemporain deNarasirnha 11(1280-1314) ;il est superflu de rsumer ici son argumentation. Mais on peut signaler un fait qui corrobore
fin
la conclusion de Bliandarkar VEk. tait dj fameuse la du xiv^ sicle, puisqu'elle est cite cette poque dans X^Rasnrnavdsndluikara de S'ingabhiipla, roi de Venkatagiri. (Cf. Report on a search for Sanskrit and Tamil mss. for the year 1896-97 by S'eshagiri S'str, pp. 7-10).
;

Vidyantha.

Vidyntha est l'auteur du Prcitapanulrayas' oblisami l'ornement de la gloire de Pratparudra , appel aussi plus sommairement le Pratdparadriya [Pb.). L'ouvrage justifie son nom par
ce fait que tous les exemples sont consacrs au pangyrique du roi

Pratparudra (Vrarudra, Rudra), fils de Mahdeva. C'est un texte trs populaire encore aujourd'hui dans le Sud de l'Inde, o il est tudi dans toutes les coles sanscrites. Il consiste en neuf chapitres
:

1)

Ndyaka

2)

kdvya :

3)

ndUtka

4)

rasa;

5)
s

dosa;

111

lvVl.ll>\S\

I.

LAUT

P0IT1(^)L1-;

OK

1,I.\DE

6)

guna ; 7) s'ab(Uilaili(U(i ; Ce n'est ri(Mi de plus ([n'uuo


la

8) arllmUiikdra
('oinj)ilati(in,
l'ait

0)

mis' ruhakiira.

inUig'no d'tre mise en

parallle avec

VEh. Vidyntha ne
I^e fils

(iiie

reproduire, iiropos

des rasa,

doctrine ('xpose par Abhinavagupta et dveloppie

dans

A'/i.

et

/'/..

de Mallintha, Kumrasvmin, affirme que

Vidyntha
(/!/>.

suit l'cole
:

du Dln'dul

et rejette les

autres systmes
ih'itiijdin

p.

'it>7

dln'itnulais (iiwnusiiri

VidijiiiKitho'pL

lulttain nngica/^iircli /iih(ix)j((iir. Le PU. est

frquemment

cit

par Mallintha dans ses commentaires.

Vidyntha se

jilaee

au dbut du xiv"

pigrapliiipies donnent eu effet pour son protecteur

des dates qui s'chelonnent entre 1294 et dica, VII, 128etsuiv. IX, 201 n.).
;

Les dt)cuiiieut> Pratparudra Epigraphia In1318 (Cf.


sicle.

Vis'vantha Kavirja.

Vis'vantha est l'auteur du S'iiliiljiiKlarpuna, le plus populaire I>e succs de l'ouvrage tient du reste A' AUikkurii c'est un texte facile pour les dbutants des mrites sans clat
des traits
.

il

traite de toutes sections

du

s'itsira,

y compris
;

l'art

diauiati(pie

([ue la

plupart des autres laissent de ct. Le S/ii/yadd/jK/iii/


:

est partag en dix chapitres


3)
5)

\) /.(i\\ij(/sv(irnp(/

2) v/.i/asvfnn/xi

G) drs'yds'ravyakCwya ; 7) dosa ; 8) guna ; (danhira. Vis'vantha n'a pas d'originalit il comJ) riti; 10) pile de toutes mains, (opi(M)u remanie Bharata, Anandavardhana, Dhananjaya, Dhanika, Mamraata, Ruyyaka, etc. Parfois il attaque
;
;

rasabluwadi ; i) vyanjaiwvydpra

dkv(inigunbhutiti'yani^iju/,hy(t/iavi/(ib/ic(lci

Mammata
sie

p. e>c.,\^/. pp. 2,

247,

il

criticiue la dfinition

de

la

po-

donne par Maramata, mais celle qu'il prtend lui substituer a t rfute elle-mme par Jaganntha. Vis'vantha eitu dans le Sd. cinq autres de ses ouvrages Kuvcddyds'vdcdrild CandraPrds'astlraiiuwali, RghaKHivilma Ualii, Prubluwatlparinaya
:

ne nous rensigne que bien peu sur lui-mme nous savons seulement (ju'il tait natif du Bengale, que son trisaeul s'appelait
11
;

Nryana, que son pre nomm Candras'ekhara tait ministre d'un roi Bhanudcva mari la reine Umildev, et avait compos un trait sur les pracrils, Bhiisnnidvo, et une uvre dramatique, Piispani(d.ct ; enfin que son graml-oucle (>andidasa tait aussi un pote. La littrature bengalie compte parmi ses gloires un Candidusa

DATES
qui

DES

AUTEURS QUI ONT

CRIT

SUR

VAL^KAR

115

florissait vers l'an 1400; en 1403 il avait dj compos 996 chents (Dinesh Chandra Sen, Bengali Language and Literature, p. 119). S'il s'agit du mme personnags, Vis'vantha, petitneveu de Gandidsa, se placerait vers le milieu du xv sicle. C'est la date que lui avaient assigne Weber (Indian Literature p. 231 n. 244) et Eggeling (Cat. India office, p. 337). Mais la bibliothque de Jammu possde un ms. du Sri. dat de {Vikram(()samvat 1440, c'est--dire 4383 A.D. (Stein, Cat. of Jammu, p. 64, n. 349), et ce ms. ne saurait tre l'original, puisque celui-ci avait t crit au Bengale, donc probablement en criture bengalie. De plus nous savons que l'ouvrage tait dj rpandu avant le milieu du xv sicle,puisqueKumrasvinin,fiisde Mallintha,le cite par deux fois {Rp. pp. 'l'i'S et 248). Il est impossible dans l'tat prsent

d'arriver plus de prcision.

Kes'avamis'ra.

Kes'avamis'ra est l'auteur de V Alaikaras' ekhafd

{Ai-.);

il

men-

tionne dans cet ouvrage {Ar. p. 9) un autre crit qu'il avait compos sur un sujet du mme genre, V Alankrasdrvasva S'il a com.

pos en tout sept ouvrages qui traitaient de VAlankra,


l'indique Aufrecht [Ce. p. 128"), nous n'avons

comme
aucune

pu

recueillir

information sur

le

reste de ses crits.

UAr.
;

consiste selon l'usage

ordinaire en trois parties, kdrikn, vrtti, ud/u/rana. Kes'avamis'ra


,

la premire partie les ka/'iko sont l'uvre d'un certain S'auddhodani {Ar. pp. 2, 83). S'auddhodani le fils de S'uddhodana est le nom patronymique du Bouddha ce nom ne convient qu' un bouddhiste. L'indication est d'autant plus intres;

n'est pas l'auteur de

sante que VA/', a t compos dans un pays o


t particulirement
florissant, le

en effet
fils

la

le bouddhisme avait Kangra. Kes'avamis'ra vivait cour de Muilcyacandra, fils de Dharmacandra et petit,

de Rmacandra

ces princes ont rgn sur

le

Kangra au cours

du xvi sicle; d'aprs les informations de Cunningham (Arch. Survey V, 160) Mnikyacandra succda Dharmacandra en 1563.

Appayya

Diksita.

Appayya (Appaya) Diksita, un des grands docteurs du sivaisme mridional, a compos trois traits \il(inkra Kuvalaydnanda
:

T16

KALIDAS.V

KT

I/AliT

l'DKTIQUR

1)1.

l.'lNnK

{Kii.),

Ciframlmmsd

{/>!.{,

Vrllivartiha
;

[Vl.].

Le Ku.
les

n'est qu'un

remaniement du Ck. de Jayadeva


fayon dans sa Vrtti, et
il

Appayya
;

se contente de copier
il

servilement les rgles de son prdcesseur

commente

sa

emprunte ses exemples la littrature antrieure. L'uvre est faible les deux autres ne valent pas mieux. Elles ont t toutes trois svrement critiques par Jaganntha
;

Pandita [Rg. pp. 12, 120, 140, 141, 101, 221, 227, 229) et par Vis'ves'vara Pandita {Ak. p. 12). Le dernier vers de Cm. montre que l'auteur a abandonn son ouvrage quand il n'en avait compos

que

la moiti.
i)ien

L'poipu; d'Appayya Diksitaest

connue

II

appartient cette

priode d'activit littraire extraordinaironicnt intense qui concide

avec

le

rgne de Veiikatapati

de Vijayanagar (1585-1014

cf.

Arciiol. Rep. 1911-1912, p. 188). Les nayaka de A'ellore qui pa-

tronnaient

Appayya

taient

vassaux de Venkatapati. Le
dat de 1037.

petit-fils

d'un frre d'Appayya, Nlakantha Dksita, a compos entre autres

uvres un pome,

Xilakiilhcicdiiipii

Govinda "rhakkura.
Govinda,
de Kes'ava et de Sonodevi, demi-frre consanguin

fils

du pote Rucikara, est l'auteur du Kvyapradipa, {Kd.j, glose


sur les karika de

Mammata
;

il

suit la vrtti

de

Mammata

et lui

emprunte un certain nombre de vers. L'intrt essentiel du A"</. rside dans les citations on n'y relve pas moins de 584 stances
tires de diffr(!nts

ouvrages.

La
cle
.^)

date de Govinda tombe entre Vis'vaatha ^milieu du xv^ siet

Kamalkarabhatta, qui

le cite

dans son commentaire sur


,

Kk.

et ([ui est de plus l'auteur

du

NIrnayasindhu
di^

compos en

1012. Govinda de son ct cite Vis'vantha en


ciiia rcent,

le (jualifiant d'rt/-i'((-

moderne

il

suit

donc

prs l'auteur du Sd.

Jaganntha Panditarja.
Jaganntha,
des docteurs
,

lisciple

de Perubhatta, et dcor du titre de

roi la

Panditarja, mrite bien cette dsignation par


Il

puissante originalit de sa doctrine.

est sans conteste la plus


Il

haute autorit parmi les cdankCtrika des temps modernes.

a crit

DATES

DES

AUTEURS

QUI

0-NT

CRIT

SUR

L'ALANKnA

117

deux traiti's sur Vdldkra Rasagangdluira {Rg.) et Cilranilnunnsiihlutnddna [(jinh.). Le Rg., rest classique jusqu'aujour,

d'hui, est
})aru

un ouvrage
la

difficile,

mais excellent. L'dition qui en a

Kvyamrd s'arrte aprs la figure dnomme uHani. Le commentaire d Nages'abhatta s'arrte aussi au mme point
dans
et s'achve

pur les mots

iti s'ivaiit

qui montrent bien que l'auteur


n'est pas

n'a pas poursuivi plus loin.

Le Rg.

cependant

la

der-

uvre de Jaganntha puisque le Citramiininslthandami expressment donn rununo lui tant postrieui' en d ite. Jaganntha est l'auteur de nombreux ouvrages; son activit se place
nire
est

vers

1(!

milieu du

xvii'' sicle.

Ai)rs Jaganntha, d'autres crivains ont encore continu com-

poser des traits sur V aUinlMia ; mais leurs uvres ne rclament

pas notre attention pour


jour, dans
l'histoire

le

moment. Nous esprons y revenir un


o nous nous proposons de tracer
et

un

travail ultrieur,

complte de

\ alaiikra-s' strii

particulirement

le

dvel(jp[)(;ment des doctrines et des tiiories. L'inventaire

que nous

trois

venons de dresser nous a permis de reconnatre dans l'ensemble grands foyers des tudes 'alarkra au Cachemire, au Ben,

gale, au Delvklian. Si nous laissons de ct

Bhmaha

et

Dandin,

Cachemire nous apparat comme h; berceau et la terre d'lection du s'dstra. Depuis Udbhata (viii sicle) jusqu' Ruyyaka (vers 1150), il a produit une longue srie de matres qui ri\aliscnt de finesse et do sagacit. L'cole du Bengale et l'cole du Dekklian, postrieures en date, n'ont fait que
dont nous ignorons
le

pays d'origine,

le

reprendre

et

qu'ils soient

dvelopper les ides des docteurs cachemiriens. Mais, du Cachemire, du Bengale, ou du Dekkhan, Klidasa
le

est et reste

pour tous le imtludaivi

grand pote

par excellence.

Tous

le

citent l'envi

comme

le

modle; tous

lui

empruntent

pleines mains des exemples. Maintenant que nous avons class,


dfini, et

sommairement caractris

leurs uvres, nous allons pou-

voir procder utilement l'examen des stances de Klidasa que

nous y avons releves.

CHAPITRE

III

LES CITATIONS TIRES DE KLIDSA DANS LES TRAITS D ALANKRA


dans co chapitre toutes les citations que j'ai russi retrouver, au cours d'un dpouillement consciencieux, dans les traits qui m'ont t accessibles. Je les ai groupes uvre par uvre; l'intrieur de chacune des uvres, j'ai suivi l'ordre de
J'ai runi

succession fourni par l'original, acte par acte, chant {)ar chant, selon le cas. Comme mon but n'est pas de faire la critique du
texte,

mais de
les

faire l'iiistoire

du

texte, j'ai pris

pour base des

di-

tions autorises

que

je

me

suis content de reproduire;

j'ai indi-

qu dans

notes les variantes fournies par les traits 'alanla

kara. Ciiaque stance est accomijagne de

traduction en fran-

ais. J'ai plac la fin, en a]>pendice, les stances cites

sous

le

nom

de Klidsa

([ui

ne se reti'ouvent pas dans les ouvrages que

nous possdons. J'ai donn en

tte de l'ouvrage, sous la

rubrique des abrvia-

tions, l'indication des ditions qui ont t utilises.

Les variantes fournies par


des pages, sous
le

les

citations sont indiques au bas

numro

j>ropre

chaque stance dans

la receu-

sion devanagarT (d.)

S'akuntal.

ACTE
S', d. I, 5.

b. 5.

k. 3, 10.

tavsmi gltargena luirin prasabham hrtah esa rjeva dusyantah srangentiramiias.


Parla mlodie ravissante de ton
cliani, je

me

sens aussi puissamment

120

KAl.lDASA

LT

l.AItT

POKTIQUK

DC

L'IM)E
la

entran que ce roi Diisyanta par


suit.

l'rlaii

rapide de

gazelle

qii"il

pour-

Ds

p. 112

Sd. p. 130 (pSlra).

S',

cl,

I,

7.

I..

7.

Iv.

4,4.

gi'vbhaiigbhirmam
darbhair

mulmr

anupatati syandane baddhadrstih

pas'crdhena pravistah .s'arapataiiahluiyd Llinyasa purvakvam


ardliavalidhaili

s'ramavivrlamulvliabbrams'ibliih

kiri.ia-

vartm
pas'yodagraplutatvd viyati hahutaram stokam urvym prayti.
Son cou
.se

plie avec grce tandis (ju'

chaque instant

elle jelle les

yeux
le

sur le char qui la poursuit; l'arrire-lrain, par crainte qu'une l'iche ne


frappe, rentre pour ainsi dire dans son avant-train;

des

brins d'herbe

demi brouts tombent de


telle est la

sa bouche haletante et jonchent son chemin. Vois: hauteur de ses bonds qu'elle loule beaucoup i)lus l'air que la

terre.

(l)hayiiak;>)

SJ. p. 146(vilobhana) ;Kd. p. 97 ;Klv. p. .'')6; Ar. p. 74; Kn. Ek. p. 101 Vk. p. 108; Ak. p. 327 (svabliiNokti) ; Al. p. 32 (jtlj.
;

Ur. p. 111

S',

d.

I,

10.

b. 10.

na khalu na khalu bfinah samniptyo 'yam asmin mrduni mrgas'arre puspanis'av ivagnib kva bta harii.iaknam jvitam ctilolam kva ca nis'itanipta A'ajra.srh s'aras te.
Pion, non,
il

gazelle, tel le

entre

la vie si

ne faut pas que celte flche s'abatte sur ce tendre corps de un monceau de fleurs. Songe quelle disproportion frle de ces gazelles et le coup de foudre acr de tes nihes.
feu sur

Ak. p. 373 (visama).

S',

d. I, 14.

b.

13.

k.

0, 14.

nivral s'ukagarbliakotaramukhabhrasts tarnm adhab prasnigdhh kvacid ingudiphalabbidah scyanta evopalab vis'A'asopagamad abbinnagalayab s'abdam saliantc nirgas
toyadbi'a|)atba.s' ca valkalas'iklinisyandai'eklikitah.
^ ois,

des graines, tombes des trous o nichent


les gazelles

les

perroquets, .s'parpilni

lent au pied des arbres; les pierres sont encore huileuses d'avoir cras des

noix d'arec; pleines de confiance,

ne s'enfuient

ne s'elTra\eiit

7 a,

Ak. darbliair

Kd. Vk. ku. Ar. Ak. baadliadrsli kk. Kii. Ar. s'aspair. 10 b, Ak. luhr. n d. nh. lokhM.
;

Kk. At. Ek. dalladrsli

d,

Kd.

\ k.

Al. Kk.

LES
aux bruits:

CITATIONS

TIRES

DE

Iv.VLIDASA

121

et les chemins des tangs sont marqus par les tranes d'eau qui ont dgoutt des bords des vtements d'corce.

Dh. p. 156-57 (upasargnSni vyaTijal^atvam).


S',

d.

I,

15.

b.

15. k. 7, 14.

s'ntam idara s'ramapadam sphurati ca bhuh kutah phalam iliasya atha va bhavitavynm dvrni bhavanti sarvatra.

En
saille

bras trescet ermitage, s'apaisent tons les dsirs; et pourtant, comment cet heureux prsage tronverait-il se raliser ici? Mais

mon

quoi

pour

le

destin qui doit s'accomplir, les portes sont partout ouvertes.

Sk. p. 303 {anunianaJMna).

S',

d. I, 10.

b. 16.

le.

9, 2.

s'uddhntadurlabham idam vapiir as'ramavsino yadi jauasya darikrth khalu gui.iair udyanalat vanalatabliih.
habitante Si, dans le harem, il est difficile de rencontrer la beaut de celle de l'ermitage, c'est donc que les lianes de nos jardins sont bien infrieures
<

celles des bois.


Al. p. 78 (nidars'an)

prativaslukli)

Kv. p. 46 (upamprapaMce lifigabhcdal.i) Sk. Ak. p. 151 (atrs'ramavsijanavanalatayor lingabliedal.i).


; ;

p.

213 (vakr

S',

d.

1,

17.

b. 17. k. y, 8.

idam kilvyjamaiioliaram vapus tapahksamam sdhayitum ya iccliati


dliruvam sa nllotpalapattradliray s'amlatam chettum rsir vyavasyati.
Ce corps, plein d'une grce sans
austrits, certes, c'est
feuille

artince, vouloir lui faire supporter les

comme

si le

sage

s'efror(,ait

de Iranchcr au

fil

d'une

de lotus une tige de


;

s'aiiu.

Sd. p. 302

As. p. yi (nidars'an)

Sd. p. 177 (abliiprya).

S',

d. I, 18. b.

l.

k. 10, 1.

sarasijam anuviddliam s'aivalenpi ramyam malinamapi himms'or laksma laksmm tanoti iyam adhikamaiiojri valkalenapi tanv kim iva bi madhurnm mandanam nkrtinam.

Un

lotus,

mme

qu'elles soient, les taches

perdu au milieu des joncs, garde son charme de la lune rpandent leur splendeur
;

si
;

sombres
ce corps

17 b, Sd. p. 177,

klamam,

p. 302,

ksamam

d, Sd. p. 177,

"tarum

p. 302, lattn.

122

KVI.IDASA

l.T

L'AllT

l'UKTlOL'li

Dli

L'INDE
Qu'est-ce

claiic n'est

rendu que plus

cli.iiinaiil

par son vlcmoul d'corce


'?

qui n'est pas un orneiuciil pour des l'ornjos gracieuses

Vk. p. 131 (atra inadhurapiiduin gumakatv&bhipryonaiva prayuklam) IH p. 93; lu. p. 130 (iiiaillmrya) Sk. p. 303 (drstajfiana).
.

Sd. p. C2

S',

d.

I,

lu.

b. 20.

k. 10, 11.

adluirah kisalayaragah komalavitapnukrinau bli

kusumam
Sa lvre a
la

iva loblianiyam

yauvanam angesu samnaddham.


;

rougeur d'un l)(>urgcon

ses bras ressemblent de tendres

rameaux;

et telle luie lleui- allia^anlo, sa jonnesse esl prle clore.

Sd. p. 176 (padoccaya).

S',

d.

I,

20. b. 21. k. 11, 11.

asains'ayam ksalraparigrahaksamu yad ryiim asj'abliilasi me manah satm lii sanideliapadesu vastusu

pramnam
11

aiilal.ikuranapravrttayah.
lre poustk'

n'y a pas de doute, elle pcul


la dsire;

par un noble, puisque


les inclinalious

mon

noble cur

dans

les cas

douteux, ce sont

intrieures

des gens de bien qui font


Sd. p. 71
;

loi.
l)s'.

K.II.

p. 87
;

Sk. p. 284 (mali)


l-tll

p. 182 (abliilasa)

Ku.

p.

175 (tmalus-

liprainnlankra)

\<. p.

(arttipatli; tinatusti).

S',

d.

I,

21. b. 122. k. 12, 1.

calpiip^m drstim sprs'asi balms'o vepathuinatnn


raha.syakliyyiva svaiiasi inrdu karnntikacarah

karau vydluinvatyh pibasi ratisarvasvam adharam

vayam
lu les touches;

tattvilnvesd

m idliukara

liats

tvam

klialu krt.

Ses yeux dont les coins lancent de Ircjublantes illades, bien des fois,

comme

quelqu'un qui parle en


;

ment

prs de son oreille

bien qu'elle agile


:

bois la volupt sur sa lvre


reclerche

abeille,

niurnmres doucemains pour l'carter, tu tandis que je peine encore la


secret, lu
les

du souverain

bien,

toi, lu as
;

Ions les

vux combls.
alai"!-

Sd. p. 111 (asamlaksyakramavyai'igya)

Uli. p.
;

89 (atra bliramorasalilivoktir

kro rasnugunal.i); .\s. p. 128 (samsokli) kn. kro rasaparatvenopaiiiliaddliu rasopakri).


S',

p. 18 (atra blirauiarasvablia>oktir alan-

d. I, 23.

1).

25. k. 16, 3.

manu.sLsu katliam va syd asya rpasya sambliavali

na prabiiataralarn jyolir udeli vasudlilalat.


19
a,

Sd. kis'ataya.
;

21 b, Dli. Kn. "galali

c, Dli. 'iivanlyah.
;

23

a,

Sk. p. 351, "sibhyal.i

b,

Sk. p.

l'.ll,

talc; p. 214. -lalt.

LES

CITATIONS

TIRKES

DE

kVLIDAS.V

123

Chez

k'-i

feinines, coinniejil pourrait natre

une beaut pareille? Un


de
la lerre.

flani-

boieiii'ut de lumire ne saurait jaillir


Sk. p. 191 (sflmartliyaljliva)
striyo
;

du

sol

[).

2H

{\akrotlara prati\aslkti)

p. 351 (iijikguiiesu

mahkuUnati.
d. I, 26.

S',

b. 28.

k. 17, 12.

anuysyan munitauaytini salias vinayena vritaprasarah stlinad anuccalann api gatveva punah pratinivrttah.
J'allais suivre la fille

de rasc;te

et

brusqueuieul,

les
si

mou

lan; sans avoir chang de place, c'est

comme

convenances ont retenu j'tais parti et revenu

Sk. p. 306 (anuljliSie prayatale >alli).

ACTE
S',

II

d. II, 1.

b. 31.
iia

k. 23, 4.

kamam

priya

siilabli

manas

tu tadblivadars'ans'vsi

akrtartlie 'pi inaiiasije ratini ubhayaprrtliaiiii kurute.

Ma hien-aimc
ce

u'esl

pas

si facile

obtenir;

que rvlcnl ses manires. combls, un dsir rciproqtie


Sd. p.
14'.l

Mme quand
est

mais l'amour

mon cur
n'a pas

a espoir

dans

encore ses

vux

dj une salisfaclion.

(\ilsa).

S',

d.

II,

,"1.

b. 38.

k.

2(;,

il.

medas'cliedakrs'odaram b\g-lm bbavaty uttlinayogyam vapuh


sattvriiiam api laksyate vikrtimac cittam

bliayakrodhayoh
1

ulkarsali sa ca diianvinain

yad

isavali sidliyaiiti

iksye cale
kutal.i.

mithyaiva vyasanum Aadanti

mrgayam
;

Idrg viiiodah

La graisse disparal, la taille s'amincit on devient lger, on devient leste; on observe chez dos tres vivants les impressions de la crainle et de la colre; c'est le triomphe des archers que d'atteindre avec leurs flches un but mobile; on a bien lorl de critiquci' la passiou de la chasse: c'est un
amust'nieul sans pareil.
Ds'. p. 122

(mrjava)

Sk. p. 227 (apr islutapr.is'amsa;.

S',

d. II, G. b. 39. k. 27, 1.

gliantm mahis nipnasalihim s'rgair mulius tlitm

chybaddliakadambakam mrgakulam romautliam abliyasyatu


26 5
a,

Sk. anugacclian
Sk. utsha"
;

b, svasthndaca".

a,

b, Oj'. upala".
;

6 b, Kd. abhyasyalfim

c,

Sk.,

Ivd.,

Ar.,

Ivk. vis'rabdlini;-

Vk. vis'rabdliam

Kv.,

Ac. vi^rabdliair

Vk., Ar. "talibhir; d, kv., Vk., Ivk., Ac. vis'i'anlim.

124

KM.IDAS.V

ET

LAUT POKTlQtE DE

L'INDE

vis'nibdlmm krivatam

varalia])ati!)liir

niustksatlh palvale

vis'ramam labliatam idam ca s'itliilajyabanilliam asmaddlianuh.


Que
les biiflU-s se plongciil

leurs cornes; que, riv l'ombre,

rumine

qu'en

i)aix les

dans l'eau de l'abreuvoir sans cesse bal lue de le Iroupeau des gazelles loiiguemeni grands sangliers broutent l'herbe dans les marais et

que, sa corde dtendue,

mon
;

arc

que

voici connaisse le repos.


;
;

(bliagnaprakramalal Ar. p. 16 (ariliKd. p. 270; Vk. 62; As. p. 239 Kk. p. 171 Kv. p. 4 (vaidarbliij Ac. p. 2(X) (s'rduladisu samat). mat) .'^k. p. 19 [prassda)
; ;

S',

d. II, 9. b. 43. k. 20, 8.


citre nives'ya parikalpitasatLvayog

rpoccayena manas vidhina krt nu striratnasrstir apar pratibhti sa me


dlialur vibliulvain aimeintya vapus' ca tasyah.
Est-ce une imago issue de la lantaisie du destin, qui l'aurait fixe sur un tableau pour la faonner ensuite d'un souffle de vie, avec la somme de toutes les beauts? Elle m'apparat comme une nouvelle cration de ce joyau, la femme, quand je songe la puissance du crateur et la beaut de la crature.
Sk. p- 175 (nirnayiito vitarkalj)
;

p. 283 (vilarkarupcna rasa.s)a nispattil;).

S',

d. II, 10.

b. 44.

k. 29, 13.

anaghrtam puspam kisalayani aliiam kararuhair anviddliam ratnam madhu navam ansvditarasam akliandam punynam plialam iva ca tadnipam anagliam na jne bhoktram kam ilia samupasth.syali vidhib.
C'est
n'a effleure

une fleur que personne n'a senlie; c'est une pousse qu'aucun ongle c'est un miel nouveau auquel perc'est un joyau sans dfaut
; ;

.sonnc n'a encore got; sa beaut sans dfaut est

comme
la

le fruit total

de>

mrites

je ne sais qui le eraleur lira ici-bas


;

pour

possder.

Ds'. p. 92 (viblisaiia)

.Sk. p.

207 (vyalirekavau iiSma rupakam).

S',

d. II, 12.

b. 46.

k.

30, 10.
ity

darbhnkurena caranali ksata


taini
stliila

aknde

kalicid eva padni gaiv

sid vivrttavadana ca viinocayaiiti


s'klisu valkalam

asaktam api dnimaam.


le

Une pointe

d'Iicrbo

m'a bless

pied

disail-clle sans raison, et la


;

belle s'arrtait aprs n'avoir fait

que quelques pas


p.

el elle

retournait la lle.

a,

Sk. yogd; h, Sk. p.

17.5,

racila

283 gha^lal.i.

12 b. Av. dal^.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA
le

125

tout CM dgagcanl son vlcTiieul d'ocorce des branches qui ne


d'ailleurs pas.
Hk. p. 2U (samaaiil)
;

releuaient

Av. p. 181 (pratli).

ACTE
S',

III

d.

m,
ku

1.

b. 53.

k. 35, 8.

kalli b;inasan(Jli:irie jys'abdenaiva diiratali

lirikrenova

dhaimsah

.sa lii

viglinn apobati.
le

la flche? rien que .\ quoi l)on parler d'encoclier qu'on prendrai! (jour un grondeuicnl de son arc, suffit
.Sk.

bruit de

la

corde,

carter les obstacles.

p.

242 (pr.ilik.injrisa|.

S',

d. III, 3.

b. 56.

k. 36, il.

tava kusumas'aratvam s'itaras'mitvam indor

dvayam idam ayatbrtham drs'yate madvidbesu visrjati himagarbliair agnim indur maykhais
tvam api kusumabiinan vajrasrikarosi.
Le
l'ait

que

tes llchcs

sont de llcurs

cl

(jue

les

rayons de

la

lune sout
et

pleins de fracheur, dans l'tat

je suis,

ou

voit l

une double inexacti;

tude

c'est

du feu que lance


de
tes llchcs

loi, tu fais

la lune avec ses rayons pntrs du froid de fleurs un foudre qui dchire (le cur).
;

Vk. p. 63 (kr,iiiiaprakranial)licil:i) S', d.

Kii. p. 152

(Ijhagnaprakrainal).

m,

6.

b. 61.

k. 37,

J.

abliyunnat purastad avagadba jagbauagauravt pas'ct

dvre 'sya pndusikate padapaktir drs'yale 'bbiaava.


Releves
fraches.
Sd. p. 149 (parisarpa).
la

poinle, enfonces au talon


le

par

le

poids des hanches,

la

porto (de celte tonnelle) on voit sur

sable blanc des traces de pas toutes

S',

d. III, 13. b. 70.

k. 42, 4.

unnamitaikabhrlatam iianam asyh padni racayantyh


kantakitena prathayati
L'arc de ses sourcils se
lettre cl le

mayy
sa

aniirganT kapolena.
tandis qu'elle

relve sur sou visage,

compose

la

duvet qui se hrisse sur


;

joue trahit son

amour pour moi.

Sd. p. 154 (krama)

Sk. p. 57 (s'uddli jti).

1 b, Sk. eva.

a,

Sd. atyu.

13 b, Sd. pulakcilena kalhayali.

126

K\I.in\S\
S',

ET
k.

I.'MIT

POI'.TIOUK

DK

L'INDR

d.

III,

F..

42, 11.

tujjlia

aa ano

liiaain

marna uua kmo divavi rattimmi

i.iifj^ghina
J(!

tavai balam lui vuttamanoraliaim augiiham.

et

nuil, cruel,
Sk. p.
.57

MO connais pas Ion cur; mais pour ce qui csl di- moi, l'amoiu', juin me lourmeiite laiidis (|ne lous mes dsirs roulenl vers loi.
(s'uddii prki
l^ij.ilil.

S'.

(1.

m,

10.

!..

77. k.

'i5,

15.

kim
ai'ikc

s'italaili khiniavirindijjliir
i

rdravatiin

saiiicaravmi na lin

(la la lai

avril ta ir

nidliaya karahliorii vatliasuldiani le

sauvaliayami caraiiav ula padnialainraii.


Taul-il faire soiilller
Hie ta lassitude, en
sin-

toi

des

lirises

luimides, dont

l;i

Iraclieur cli.ir-

me

servant

comme

ventail de l'euilles
la

de

nnupliar?

Ou

bien, 6 belle aux .jambes fuseles

(comme

trompe de

l'lphant), pla-

cerai-je dans

mon

giron

et

masserai-je pour

le

plaire les pieds ross

comme

des lotus"?
Sd. p. 180 (mata).

S',

b. 88.

k.

.01,2.

cruuii .spliiiriteuyam apariksatakomalah

pipsato mamnujini dadliva privadliarah

ma

Par son gracieux Iremblernenl celle lvre, encore dans loulc sa fleur, de bicn-aime semble me permellre d'lancher ma soif (de baisers).

sa. p. 184 (kiinksa).

S',

d. III, 2:i.

h.

90.

k. .52, 14.

muliur angulisamvrtdharoslliam
pratiscdliaksaraviklavabhiramaiu
mukliani amsavivarti paksinalkt;yah
katliam apy unnamitam na ciimbitaiu lu.
l,a

bomho

charnianle de
la

la

belle

auv

cils

recourbs, dont souvent ses

doigls couvrent
se

lvre infrieure ((u'interdiseul des balbutiements et (jui


j'ai

dtourne vers l'paule,

bien russi

la relever, nuiis je

ne

l'ai

jamais

embrasse.
Dh.
p. 1.56 (iiiptii: un v\;ii j.ikiitvaii)
;

Sfl.

p. 111

(asaiiihiksynkr.nmavy.Ti'igya).

14 a, Sk. 19 a,

maano

di a
;

mtUra
vtn
le.
;

b, nikkiva lavei valiain lulia julla ai'igi.


iiivcs'ya

Sd.

virodhi"

c,

caraiifn

i.ta

padDiataiiM'aii

iinnliajini

karahhoru yatlisukhain
23
a,

l)h.

'raiisUiaiii. G b, b.'^pa.stambliitakanlIiavrUi \acan.uii.

LKS

CITATIONS

TIUHES

DK

KAMDASA

127

ACTE
S',
il.

IV

IV, 6. b. 10

L.

k. 04. 6.

ysyaty adya s'akuntaleti hrdayam samsprstain utkanthay kanthah stambliitabspavrttikalusas' cintajadam dars'anam vaiklavyani maina tavad idrs'am idam snehd aranyaukasah
pdyante grhinali katliain
i<

lui

tanayvis'lesadubkhair navaih.

, cette ide mou cur est rempli de gorge oppresse roulent de rauques soupirs et ma vue s'obscurcit d'iriquiliide: telle est la profondeur de l'abattement o ralTecliou me jette, moi, un ermite. A (piel point peuvent donc souffrir les laques au moment douloureux de se sparer de leur fille

S'akiinlal va aujourd'hui partir


:

regret

daus

ma

Sli.

p. 284 {.ibhilsarpeiKi rasasya nispattilirsau).

S'.

(I.

IV,

-7.

1).

102. k.

G.'i,

2.

yayter iva s'armi.stli bhartur baluimat bhava


.sutam

tvam

api

samrjam seva-prum

avpnulii.

Commet par
et

Yayti, S'armistlui, ainsi puisses-tu tre honore par Ion poux

comme

elle eut Pru, puisses-tu avoir


(as'il.O-

comme

(ils,

un empereur!

Sd. p. 182

S',

d.

IV,

lis.

b.

110. k. 68, 11.

utpaksniai.ior

nayanayor uparuddliavrttim
slliirataya viliatanubaiidliam

bspam kuru

asmiun alaksitaiiatonnatabhmiblige

marge

p;idani klialu

ti.'

visamibliavanti.

Ces sanglots qui empchent les yeux aux cils relevs de faire leur office, que ton coiuagc en reliemie le cours; car sur ce sentier dont tu ne remarques pas les creux cl les bosses, tes pas, en vrit, Irbuclieiil.
Slv.

p. 282 (iLs'runi[ieiia riisasynubandlialil

Ac. p. 100 (ba.^paln;tiil\ad bspali).

S',

d. IV, 17.

b.

112. k. 69, 12.

asman

sdliu viciatya

samyamadiiann

uccaili

kulam calmanas

Ivayy asyah katbani apy abndliavakrtam sneliapravrttim ca tm

smnyapratipattipiirvakam iyam daresu drs'y tvay

bhgyyattam

atali

paramna

klialu tad

vcyamvadlmbandhubliih.

l'rends bien eu considration el l'asctisme qui est notre seule richesse et

7 a, Sd.

patyur

b,
;

15

a,

Ac.

obspam

putram. b, \rddlMm; Sk.


Ijliva
;

s itliil".
;

17 b, Kn.
ycyiite.

prema"; Sk.

c, lui.

ca j; d, \\n. Sk. 'dliiiiaTp

ICn.

striljaiidhubhir

128

K\I.invS\

i;\llT

POKTIQUF.

OK

L'IM)E
l'iiisn

la

noblesse de la race cl cet ciicliaiiieinciil d'amour


Il

iiiii,

de ses pale

rcnls, l'a pousse vers toi.

faut
les

la

Irailcr l'gal
la

de

tes autres

pouses:

reste est raffaire

du

destin

et

parerds de

femme

n'ont pas en

deman-

der davantage.
Kn. S',
p. 93 (dainyn;
;

Sk. p. 28S (d:iinyena rasasyanubnndliul.i).


1).

d.

IV,

IS.

li:.

k. 70, 5.

s'us'rsiisvu

guniu kuru prlyasakliivrlliin sa[)atnijanL! bliarlur viprakrtpi rosaaatay m sma pratii>am gamah

bhfivistliam l)hava daksiua parijane bligyesv anutsekin yuty ovain grliinipadain yuvatayovmah kulasydliayah.
Sois obissante envers tes suprieurs sois
:

une bonne compagne pour les autres

femmes de

maltraite par Ion mari, ne va pas dans ta colre lui surtout, sois bonne pour tes servantes, sans orgueil dans rendre la pareille: matresta prosprit c'est ainsi que les jeunes femmes deviennent de vraies
ton

poux

ses

de maison; celles qui fout autrement sont un flau pour leur famille.
Sk. p. 69
(atra

Sd. p. 177 (upadisU);

vidhiniedhajnand vidhinisedhayogyat-

dhikrah).

S',

d.

IV, 20.

1).

UTx

k.

72, 4.

bliutva cii-ya fatiirantamahsapatn

dau.syantim apraliralliara taiiayarn nives'ya


bliartrfi

tadarpitakutumbabharena srdham s'ate karisyasi padara punar .s'rame 'smin.


ta qualit

Aprs avoir t longtemps, en


entire, et

de reine, la rivale de

la

terre

Dusyaula un lils invincible, avec Ion mari, qui se .sera dbarrass sur votre fds du fardeau de sa famille, lu viendras liabiter de nouveau dans ce paisible crmilage.

donn

Sk. p. 354 (arthnubandlii arthodark.im).

ACTE V
.S',

d.

Y,

2.

b. 126.

k. 76, 5.

ramvaui viksya madburms' ca nis'amya s'abdan


paryutsukibliavati yat sukbito
tac cetas smarati
'pi jaiitiili

nnam abodhapurvain
charmants
et l'audition

bhvastliirni jananntarasauhrdni.
Aprs
la

vue de

si)ectacles

de

douces paroles.

18 a, Sd. vrttarn; c, Sd. bhogesu. 20 a, Sk. sagidanta; b, Sk. dausmaiitim, prasuya ahaiva bliartra.
2 d, Ac. slhililni.

c,

Sk. tals.imuivcs itabliarena

LES

CITAT10.\.S

TIHES

DE

KALID.VSA

129

mme l'homme

heureux ressent comme de vagues dsirs c'est comme si dans sa pense il se rappelait sans le savoir les impressions persistantes qu'ont laisses en lui les affections de ses existences antrieures.
;

Ac. pp. 62-63 (atra smaratiil.i j smrtirupadars'itsna trkikaprasiddh.prvam etasya arthasya ananubhtatvat. api tu pratiblinaparaparyyaskstkrasvabhveyam iti).
;

S',

d. II, 4.

b.

121. k. 74, 12.

bhnuh sakrd yuktaturangu eva rtrimdivam gandhavahah prayati


s'esali sadaivaliitabliiimibhrali

sastlims'avrtter api

dharma esah.

Le soleil a toujours ses chevaux altelcs; nuit et jour, le vent soufOe; S'esa supporte conslanimcnt le poids de la terre telle est aussi la rgle pour le percepteur de la dinie (le roi).
:

As. p. 262

Sil.

p.

228; Skv. p. 90 (navikrlatvam)

As. p.

,55

(s'rutyanuprSsa).

S',

d.

V,

7.

b.

123.

k. 77, 8.

svasukhaiiirabhilsah khidyase lokabetoh


pratidinani atha va te vrttlr evamvidliaiva

auubliavuti bi mtiidbii pdapas tivram

usnam

s'amayali paritpam cbyay sams'ritnm.


Sans souci de Ion propre bicu-ire lu soutires sans Ircve pour le bien d'auen vrit, telle est fa coiiduile ainsi l'arbre supporte sur sa Icte la chaleur brlante et calme la soullraiice de ceux qui ont cherch un abri sous
trui
: :

son ombre.
Ds'. p.

66 (dhirodtla).

S',

d.

V, 13.

b.

131. k. 79, 15.

k.svid avaguntlianavati ntiparisphutas'ariralvany

madhye tapodhannm kisalayam


Une femme

iva pndupattrnm.

comme une

voile dont la beaut se devine se tient au milieu des asctes pousse verte |)armi des feuilles sches.

As. p. 48 (samala).

S',

d.

V, 17.

b. 135.

k. 81, 13.

satim api jntikulaikasams'raym


jaiio

'nyatb bliartrmatm vis'aiikate

atah sampe pariiietur isyate


priypriy va pramad svabandhubhih.
i a, Skv. sad
c, bibliarli s'esali

satalam dharitrim.

7 d, Ds'. ups'ri*. 13
a,

As.

keyam.

130

KALIDASA
vertueuse, une
les

KT

I.'.VUT

POTIQLT.

DE

L'INDI-

pre famille,
rents.
Sd. p.

femme marie qui n'a d'autre rsidence que sa progens la souponnent; aussi, que la jeune femme demeure, aime ou non, auprs dv. son seigneur et matre, c'est l le dsir de ses pa-

Mme

181! (arttiavis'esaii;i|.

S',

d.

V, 21.

b. 138.

k. 83, 16.

vyapades'am vilayitum kim ihase janam imam ca ptajtum klamkaseva .siiidlnih pra.sannani ambha.s tatatarum ca.
PouVquoi veux-tu souiller ma famille et me faire choir moi-mme, comme une rivire qui ronge sa rive fait de son eau claire et de l'arbre de ses bords.
As. p. 172.

S',

d.

V, 23.

b. 141.

mayy eva vismaranadrunacittavrttau vrttam raliah pranayam apratipadyamne


bhedad l)liruvoli kulilayor atilohitksy bliagnam s'arsanam ivtirus smarasya.
Tandis que
l'ouhli ciulnrcit

secrtes amours, ses

ma pense el que je ne me rappelle pas ces deux sourcils obliques en se fronant, chez la belle aux
resseniblenl l'arc bris de l'amour.
iiispalUl.ij.

yeux rougis par

la colre,

Sk. p. 279 (krodliarupuna rasasya

S',

d.

V, 31.

b. 149.

k.

90, 3.

pratydistm .smarami na parigraham munes tanaym balaA'al tu dyamnam pratyayayativa mm hrdayam.

kmam

Cette fille d'ascte que ma caprice vient de repousser, je ne me souviens pas de l'avoir jamais eue pour femme, et pourtant la vive agitation de mon

cur me

le ferait croire.

Sk. p. 296 (ralivis'osesu adliytraik).

ACTE
S',
d.

VI

VI,
si

3.

b. 152.

k.95, 15.

tumam

mae

ciidaiikura dinno

kmassa gahidadbanuassa

pahiajanajuvailakklio pancabbhahio saro hohi


pousse de manguier! Je
samihasc
le

ddie l'amour qui porte un arc; prenant

21

a, a,

As.

mam

ca iiina; b, ogiiaip.

23

Sk. matsma'.

31 b, Sk. 3
a,

me

cctah.

Sk.

tam;cuan;

diiino;

dlianuhassa

b,

jiivaimanamohanahaso.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA
ses

131

pour cible

les

jeunes pouses des gens en voyage, ajoule-toi

cinq flches

traditionnelles.
Sk. p. 58 (ntimadhynniaiiati'aprayojy s'auraseni s'uddlia).

S'.

(1.

VI,

5.

b. 154.

k. 97, 15.

ramyam

dvesti yath pur prakrtibhir na pratyahara sevyate

s'ayyprntavivartanair vigamayaty unnidra eva ksapli

dksinyena dadti vacam ucitam antahpurebhyo yad


gati esu skhalitas tad bhavati ca vridvilaksas' ciram.
il ne tient plus, comme auparavant, sa cour journalire retourner sur sa couche que sans sommeil il passe les nuits quand par courtoisie, il adresse ses femmes les paroles d'usage, il se trompe sur leur nom et, honteux, en demeure longuement gn.

11

fuit le plaisir;

c'est a se

Sli.

p.

315 (praUiamanurftavarjam
d.

pumsah

lianinahl.

S',

VI,

8.

1).

157.

munisutapranayasmrtirodhina marna ca muktam idam tamasa manab


nianasijena saklie prabarisyat

dhanusi ctas'aras' ca nives'itah.

Mon

esprit s'est dgag de ce voile


fille

ma

tendresse pour la

de

l'ascte

a dj encoche sur son arc la


Sli. p.

tnbreux qui empchail le souvenir de mon ami, l'amour, pour me frapper, flche de manguier.
;

17S (adrstakrtara smaraiiam idaml.

S',

d.

VI, 9. b. 159. k. 102,

4.

itab pratydes'at

svajanam anugantuni vyavasita

mulius tistbety uccair vadati gurus'isye gurusame punar drstim i)aspaprasarakalusam arpitavati
niayi krre yat tat savisam iva s'alyam dahati
Sur

mm.

mon
:

gnons
matre
;

refus de la recevoir, elle a voulu s'en retourner avec ses compaReste , lui a cri son tour le disciple du matre, parlant en

elle a fix

sur moi, cruel, ses yeux troubls par les flots de larmes;

et c'est l ce qui, pareil

une flche empoisonne,

me

tourmente.

Sk. p. 283 (smrtya rasasynubandhal.i).

S',

d.

VI, 21. b. 172. k. 109,

5.

dars'anasukbani anubhavatab sksd iva tanmayena hrdayena


smrtikrin tvay
Je jouissais

me punar

api citrkrt knt.

du bonheur de

la revoir,

comme

si elle

tait

vraiment devant

I>,

Sk. s'ayyopnla".

8 b, Sk. viyuktam. 9 b, Sk.


slliit
;

prakara,

21

a,

Sk. -palliamyta.

138

KALI1)\S\

KT

I.'AKT

POTIQUE

DE

L'INDE
la ralit,

moi, tant
lu as

mon cur csl plein d'elle; mais loi, en me rappelant ramen mabien-aime l'lal de simple peinture.

Sk. p. 179 (paraprayatnat smarariam).

S',

d.

YI,22.

I).

173.

1<.

110,

l.

prajagaral kliiliblmtas tasyah svapne samgamab bspas tu lia dadaty enm drastum citragatam api'
Le rveil empche nue je m'unisse elle en rve, mettent pas de la voir au moins en peinture.
et les

larmes ne

me

per-

Sk. p. 148 (ily anvislakiivo iima uiNarllakij'vani krakahetubheilali).

ACTE VU
S',

d.

Ml,

12.

1..

198. k. 12G, 5.

prnnm

anilonii vrltirucita

salkalpavrkse vaDe

toye kcanapadinareiiukapls'o dhariniJjhisekakriy

dhynam
Ils

ratnas'ilatalesu vibudhastrsannidliau

samyamo
l'orct

yat knksanti tapol)hif


vivent de
l'air qu'ils

anyamunayas tasmims tapasyanty am.


respirent au milieu de cette
;

pleine de ces

dans l'eau brunie par le pollen des lotus d'or ils fout leurs ablutions riluelles; ils mditent sur ds dalles de pierre prcieuse ils pratiquent la chastet en prsence de femmes divines. Tout ce que les autres asctes esprent obtenir comme fruit de leurs austrits, c'est
arbres qui comblent tous les dsirs
;

au sein de cela que ceu.v-ci se livrent


Sk. p. 27 (udarat)
;

la pnitence.

.\k. p.

306 (vyalireka).
12'J,
f).

S',

d.

VII, 17.

1).

203. k.

laksyadantamukulan

aniiiiittalisair

avyaktavariiarainai.iivavacahpravrttln

ak.s'rayapranaynias taiiayan vahanto

dhanyas tadai'igarajas malinbhavanti.


Leurs dents naissantes se laissent
cause
fils
;

le

des syllabes inarticules font

charme de

peine apercevoir dans des rires sans leurs discours; quand des
les

de cet ge viennent se jeler dans leurs bras, heureux ceux qui, nant tout remplis de poussire, s'en couvrent leur tour.
Sk. p. 298 (pritivis'esosu naisargiki).
S.',

pre-

d.

VII, 19. b. 205. k. 130,

5.

anena kasypi kulnkureiia


sprstasya gti-esu sukliam
12
1),

mamaivam

Sk. piinyablii*:

o,

s'iUlgrUesu

d, v^i'iclianli.

17 c. Sk. ai'ikagatan.

LES

CITATIONS

TIRES

DE K\L1DASA

133

km

uirvrtim cetasi tasya kuryd

yasyyam akt krtinah prardhah.


Rien qu'au contact de ce rejeton de je ne
sais quelle

famille,

un

si

grand
le

bonheur s'est rpandu en moi quelle cur du trop heureux mortel de qui il
;

flicit

ne

ferait-il

pas natre dans

est sorti.

Sk. p. 285 (snehena rasasya

iiispatlil.i).

S'.

(1.

VII, 21. b. 207. k. 134,

5.

vasane paridhsare vasan

niyamaksmamukh

dhrtaikavenilj

atiniskarunasya s'uddhas'ila

marna drgham viraliavratam

bibharti.

Elle porte des vtements de couleur sombre; les pnitences ont cmaci son visage; ses cheveux sont rassembls en une seule tresse; ainsi, cruel que je suis, cette femme vertueuse supporte cette longue sparalion d'avec moi.
Sk. p. 328(pravsnanlaro priy na vasate itj artliasyfiiivavahi.

S',

d.

VII, 30.
udeti

1).

216. k

139,3.

prvam kusumam tatali plialam ghanodayah prk tadanantaram payah nimiltanaimittikayor ayam kramas tava piasadasya puras tu sampadah

D'abord parat la Heur, puis le fruit; le nuage monic avant que tombe la pluie; c'est l l'ordre rgulier des causes et des elTels; mais celle fois l'ac-

complissement a prcd
Sk. p. 182 (priyokti)
;

tes bndictions.
(alis'ayokti).

As.

2f.

S',

d.

VII, 32.

1).

218. k. 140, 13.

s'pd asi pratihat smrtirodhanikse bhartary apetatamasi prabhut tavaiva chy na mrchati malopahataprasde s'uddbe tu darpanatale sulabhavakas'a
Par l'effet d'une maldiction, tu as t repoussc, quand ton mari tait rendu cruel par l'oubli ds que son aveuglement s'est dissip, tu as repris sur lui ton empire; le reflet ne se forme pas sur le miroir terni, mais qu'on le nettoie et voici que l'image apparat clairement.
;

Sk. p. 353 (amrapka).

19 b, Sk. sprstasya

t-lat

il,

angal.

21 b, Sk. *tanuh krtaika"

d, jvaram.

30
32

c, a,

Sd. vidhis.
Sk. Mopa'.

134

KALIDASA

ET

I.AHT

POTIQUK

DP.

L'I\DE

Vikramorvas'i.

ACTE PHEMIEM
V.
1,

1.

vedntesu

yasmian Is'vara

ukapurusam vypya stliitam rodas! ananyavisayah s'abdo yathrthksarah antar yas'ca inumuksubliir niyamitaprandibhir mrgyate
aliur
ity

ydm

sa stlinuh sthirabliaktiyogasulablio iiihs'reyasystu vah.

LesVednla l'appellent le Mlc Unique; il remplit la terre et le ciel sans changer le titre de Seigneur qui ne s'applique nul autre, trouve en les aspirants la dlivrance le cherchent dans leur lui son vritable sens for intrieur en rglant leur souille; c'est lui Slhnu (S'iva); l'adoration perptuelle l'atleinl aisment par la communion. Ou il vous donne la bati: ;

tude

Sd. p. 128 (nndi).

V.

I,

3.

mattanam kusumarasena satpadanam


s'abdo'yam parablirtanada esa dbrab kailaso suragaiiascvite samantat

kim iiryah kalamadhurksaratn pragitb.


Enivres du suc des fleurs, ce sont des abeilles
grave, c'est
le ijui

bourdonnent; celte voix

peuple parloul de divinits, est-ce des femmes qui oommeucenl fredonner un chant harmonieux?
bruit des coucous.
l'espace,
Ds'. p.

Dans

117 (trigata).

V. 1,9.
virbhute
s'a.s'iiii

tamasa ricyamauova

ratrir

nais'asyrcir liutablmja iva ci-liinuabhuyisthadhim

mohenntarvaratanur iyam laksyate mucyamn gang rodhahpatanakalus gacchatvaprasdam.


Telle, quand la lune su montre, la nuit se dgage des tnbres telle la flamme d'un feu nocturne, quand la fume a presque disparu; telle cette
;

pareille la
pidit.

beaut se laisse voir presque dgage de son vanouisseraenl, au moment o Gang trouble par l'boulement de sa rive, elle reprend sa lim-

Ku.

p.

65;

.\s.

p. 144 (vinoliti).

3 d. Ds'. kiiinaryalp. 9
a,

Ku. inLicya'

c,

mucyamiiS

d. g;rliiia

LES

CITATIONS

TIREES

DE

KALIDAS.V

135

V.

I,

10.

s'ri'igraikarasah

asyh sargavidliau prajpatir ablic candro nu kntipradah svayam nu madano maso nu puspkarah

vedbhysajadah katham nu visayavyvrttakauthalo nirmtum prabliaven manoliaram idam rpam purno muniii.
Pour oprer cette cration, est-ce Candra (Lune) qui s'est t'ait le crateur, qui distribue la grce? est-ce Amour en personne, lui qui n'ii de got qu' la galanterie? est-ce le mois qui fail natre les fleurs? (lac qu'il est
lui

par l'tude des Veda,

lui

qui ne veut rien connatre des plaisirs sensuels,

comment

serait-il capalile

de produire cet objet ravissant,


Ah.
p. 12
;

le

Sage Antique?
;

Sd, p. 297;

Cm.

p. 102-3

As. p. 125;

M.
;

p.

68 (atis'ayokti)
;

Ds'. p. 137

llambiuiavibhva);

Cm.
;

p.

62

(iti

sasamJehoilliaraije cavyptih)

Sk. p. 175 (atatv

niiptitvd atatvnupty ayaip nirnajuto vitarkali)

Kg.

p.

259;

Ivd. p.

8i3 (satns'aya)

Kk.

p.

279
I,

Cmk.

p. 30

Ak.

p. 199 (sasaudiUia).

V.

20.

es

pituh

mano me prasabliam s'arrat padam madhyamam utpatantT

surngan kai'sali khanditagral stram mrnld iva rajaliamsi.


Tandis qu'elle s'envole vers
divinit
la

m arrache
du

violemment
lolus qu'elle

le

arraclie la libre

demeure paternelle, au milieu du ciel, cette cur du corps, comme une oie royale a bris du boni.

Sk. p. 338 (maiiahsariga).

ACTE
V.
II, 3.

11

bliaranasybharanam prasdhanavidlieli pras.dhanavis'esab

upamnasyapi sakhe praty upanianam vapus tasyab.


Sa beaut, mon ami! elle est la parure des parures! elle embellit tout ce qui sert l'embellissement! quoi la comparer? non! que lui comparer?
Sk. p. 73 (samvrtibhatiili); p. 3.52 (r5|)asampad).

V.

II, 6.

idam asulabluivastuprrtbandurnivram prathamam api mano me pancabnah ksinoti kim uta malayavtonmiiiitpndupattrair
upavanasahakrair dars'itesv akuresu.
Obstin

poursuivre un objet qui lui ciiappait,

mon cur

tait dj lour-

10 b. Ds.
II,

Sk.

'nidliili

c,

Kg.

Cm.

Cmk.

sa.

6 c. Av. 'vtan" dolila".

136

KALIDASV

KT

LAllT

POKTIQLK

DK

L'INDK

mente par r.Vrclier-aux-lleurs (ramour); combien plus enfoie, maintenant que le vent du Malaya arrache les feuilles plissantes des manguiers parfums, sur l'ore des bois, o se montrent les pousses nouvelles
I

Sk. p. 304 (rtu)

Av.

p. 15S (iiamaucitya).

V. 11,7.
agre strinakhapatalam kurabakarn s'ymaTn dvayor bligayor
bls'okain upoJliaragasubliagam bhedoniiiukham tisthati

isadbaddharajahkangrakapis' ciite nav maijari mugdliatvasya ca yauvanasya ca sakhe madhyemadhus'riljsthit.


Rose du bout comme l'ongle d'une jolie femme, bleut sur les deux bords, un kurabaka un as'oka tout jeune, avec le charme d'une rougeur montante, tout prt s'entr'ouvrir sur le manguier, un frais bouquet de fleurs, que le pollen mal emprisonn teinte de roux aux pointes. O mon ami la beaut du printemps encadre par l'ingnuit et la jeunesse!
; ;
1

St. p. 26 (sainatva|.

V.

II, 16.

maj'

nma jilam yasya tvayyam samudryate...


puisque
lu las

A moi

la

victoire,

prononc,

ce...

Sd. p. 151 (pragainaiia).

ACTE
V.
III, 10.

III

kusumas'ayanam na pratyagram na candi-amarcayo na ca malayajam sarvanginam na va maniyastayah


manasijarujain sa va divya

mamalam
de

apoliitum

rahasi laghayed rabdh va tads'rayiril katha.

Couche de
le

fleurs foute frache, rayons

corps entier, collier de joyaux? non, non

la

desse seule y peut, ou...


I

lune, parfum du Malaya sur Pour dissiper le mal d'amour, ou, pour l'adoucir, des propos qui parlent d'elle
la
!

loin de tous
K.V. p.

87 (k%acid ojasali prasdasynlkarsali)

.\s.

p. 45.

V.

III, 11.

idam tay ralhaksobhd ai'igenaiigam iiipditam ckam krti s'arire 'smin s'esam aiigam bbuvo bliaraij.
16 Sd. jaya udiryyatc.
11 Kii.
;

a,

ICu.

yadayarn; Sk. avani


;

layfi;

Ku. 'sainkso*

Ku.

Sk. amscnainso

lal.i

b,

Sk. 'kali

"li;

Ku. madaiigcsu.

LES

CITATIONS
il

TIRES

DE

KLIDASA

137

Dans

toul ce corps,

n'y a de

du

char.
p.

Tout

le reste n'esl
;

bon que ce qu'elle a press, grce aux cahots que fardeau do la terre.

Ku.

21K (uUsa)

Sli..

p.

244 (vis'esokti).

V.

III, 13.

anena kalyni mrnlakomalam vratena gtram glapayasy akranam prasdam kiiksati yas tavotsukalj sa kim tvay dsajanah prasdyate.

O ma
tience.

belle

ton corps est tendre

comme

la fibre

du

lotus, et tu l'pulses
la

sans raison par celte observance.

Ton

esclave allend

faveur avec impa-

Que

vas-tu lui

demander

sa faveur"?

Sk. p. H43-4 (aupiiroJhikiipr.ivrltir d.iksino yathi.

V.

III, 19.

smantamaulimaniranjitapdapitham ektapatram avaner na tatli prabliutvam asyh saklie caranayor aliam adya kntani
jnkaratvani adhigamya yatli krtrthah.
Malgr les diadmes des princes qui teintaient de leurs joyaux le banc o mes pieds, malgr la terre runie sous mon unique parasol, mon je fus moins heureux devenir roi qu' goler le dlice de servir les ami
posaient
!

pieds de cette belle.


Sk. p. 342 (rajahpradtino rjaso jathfi).

ACTE
V. IV,
7.

IV

navajaladharah sarnnaddho 'yam na drptanis'carah suradhanur idam diirkrstam na nma s'arsanam

ayam api patur dhrasro na bnaparanipar kanakanikasasnigdli vidyut priy marna norvas'i.
C'est

un nuage qui monte,

peine form
et ce n'est

ce n'est pas

un

fier

Rdeur-desI

nuits

C'est l'arc-eu-ciel qui s'tend si loin

non, ce n'est pas son arc, lui

C'est bien
clair, uni
K.k. p.

une onde perante,

comme

la

pas une suite de flches! C'est un pierre de touche; ce n'est pas mon Urvas'i chrie
I

138; Kd. p. 217; Kii. p. 171 (avimrstavidheyins'a)


; ;

Rr. p. 139; Ds'.

]i.

1.58
;

(unmda) Kn. p. 139 (nynapadatvam) Vk. p. 38 Sd. p. 214 (prasajyapratiseJlia) Vk. p. 47(iiansamsodharana) p. 84 (vcyasyvacanam); As. p. 119 (pram).
;

III,

19

a,

Sk.

s'saniikani

b,

patrapavantna
Kd.
Ds'

c,

adliigamya samyag
Sd. na

d,

aham

adya.
IV, 7 b, Kd.; Ds

Kn. tasya

d,

Vk

Kn.

mamo*.

138

KAI.IDVSA

KT

l.'AKT

POTIQUE

DK

L'IXHE

V. IV,
tistliet

9.

kopavas't prablivapiliitii drgliam na sa kiipyati svargyotpatita bliaven inayi punar bhavrdram asya manah
vibtidliadviso 'pi
lii

tm liartum

na

me

s'aktli

purovartinim

sa ctyantam agocaram nayanayor yteti ko 'yarn vidhil^


Soit! 80US l'empire de la colre, elle se dissimulerait

par magie? Mais sa

mais son cur est mouill de tendresse pour moi. L'enlever? les adversaires des dieux mmes n'en seraient pus capables devant moi. Et pourtant elle a disparu de mes
colre ne dure point.
Elle se serait envole,

au

ciel"?

regards, tout
Sd. p. 2il
p. 85
(slliiti)
;

fait.

Que

se passe-t-il?

K.d.

p. 192;

Kd.

p.

30.-,;
;

Kn.

p.

140 (kvacin na doo na gunah); Kii.


;

Dl. p. 65 (bhvadlivaiiil

As. p. 2H0

Am.

p. 7 (preyo'lankirh).

V. IV, 10.
ayain ckapade tay viyogah

priyay copanatah suduhsaho


navavaridliarodayad ahobliir

me

bbavitavyam ca niratapalvaramyaili.
Voil donc, tout
lrable, et

que

les

la fois, que je suis scpac de ma bien-aime, peine intonuages commencent se lever. Et les jours qui ne brlesi

ront plus vont tre


Kk.
p.

dlicieux

319; Kd. p. 429; Al. p. 160 (samuccayal


;

Dh.

p.

56 (samasanmca vrltyaucisiitaraiii iiddi-

lyena viniyojaiio iiipaliini vy.ifijakalvain) paiiavibliavatvam viktani).


\

kii. p.

429 (ramyapadpna

IV, 17.
lirtostharagair nayanodabindidiliir

iiimagnan;ibher

iiipatadlhii' ai'ikitam

cyutam rusa bliinnagater asams'ayam s'ukodaras'yamam idam stanains'ukam.


ont

Les gouttes d'eau tombes de ses yeux, enirainant le rouge de ses lvres, marqu leur chute sur la luuique qui couvrait ses seins et le creux de
;

son nombril
gliss,

dans

sa

dmaroln- que brisait


le

la colre,

voici

que

l'tolVe a

sans doute,

sombre comme
;

ventre d'un perroquet.


ili

Sk. p. 174 (upamt)liriiti)


eti ii^ lia krtal.i).

Kv.

p.

72 (alra uiraagnaublicr

mami^yajaler avivak

V. IV, 22.
mrdupavanavil)hiii!io matpriyy vins'd
gluin;ifucirakalapn nihsapatno 'sya jatali
9 b, Kd. sncha*.

10 b, Kd. copaniatali

Al. atiduli'

d,

Kn.

AI. 'patia'

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA

13

rativigiilitrtbandlie kes'uhaste
sati

sukes'yh

kusumasanatlie kim karoty esa barhi.

Sa queue, brillaiilc coiuine le nuage, s'ouvre au zphir lger. Maintenant que ma bien-aimo a disparu, elle n'a plus de rivale craindre. Ahl quand dnouait elle avait les cheveux si beaux la masse de sa chevelure la volupt, avec les tteurs qui s'y mlaient, qu'est-ce que ce ses liens dans

paon pouvait

faire
;

Kk. p. 135; Kn. p. 160; Kd. p. 211


s'y ily asya ca

As. p. 271 (aslila)

lv^

p.

32 (ojah atra suke-

sbhipryatvam vyakliyatain).

V. IV, 27.

mahad api paraduhkliam s'italam samyag hub pranayam aganayitv yaii mampadgatasya
adliaram iva madndli ptum es pravrtt phalam al)liinavaprd<am rajaiambiidrumasya.
K

a raison

s'en

La douleur d'aulrui, -si grande soil-elle, vous laissi' froid. Comme on de le dirol La voil, insensible mon amour et ma misre, qui va boire, ivre de volupt, connue si c'tait des lvres, le fruit tout juste
rjajnnlni
!

mr du

Vk. p. 77 (na ca sainartliyasidaiu'


Iretis'abdasya).

l'iliu s

ahiiaprayogam driyaiite

kavayal.i

yallia

V. IV, 33.

hamsa prayaccba me kntm gatir asys tvayii vibbvitaikades'ena deyam yad abhiyujyate.
Flamant, rends-moi
partie

hrt

ma

chrie!

Tu

lui as

vol son allure

Qui

a recel

une

du

larcin doit

donner tout
;

ce qui

manque.
;

Ds' p. 121 (asatpralapa)

Kii. p. U4

(unmda)

Sk. p. 76 (vkyasliatan).

V. IV, 38.

srycandramasau yasya mtmahapitmahau svayam vrtah patir dvbhym urvas'y ca bhuv ca ya^.
11

belles

pour aeul maternel Srya, pour aeul paternel Candramas, l'ont choisi librement pour poux, Urvas i et la Terre.
p, 16; Ac. p. 177; Sd, p.

et

deux

Vk.

180 (prasiddhil.

22 b, Kk.

K.d.

adya;

c,

Kn.;
;

Ivd. ovilulila"; Ivv.;

Kk.

Ivn.;

Kd. kesaps'e; d, Kn.

Kk.

Kd. kain hared esa barl 33 a, Ds'. Kn. tasyas. 38 b, Ac. 'vanuYcayah.
;

Kk.

barhal.i.

H(l

KAI.IDASA

i;r

I.

ART

l'OKTIQUK

DK

LIMJR

V. IV, 51.
sarvaksitibhrtm ntlia drst sarvngasuiidar rma ramye vanante 'smin maya virahita tvay.
Priuce de tous ""ceux qui soulieniienl
parfait, la cliarmante,
lu Tcnc, as-lu vu la belle au corps dans ce bois charmant, colle qui est spare de moi?

Sd. p. 196 (Irigala)

Sk. 78-9 (alra

maya

viraliitely clvati p.mlacchcdc

purravasae

Ivayely elvati tu parvatasya vakyabliciKi bliavali).

V. IV, 52.
tarangal)linibliariga ksubliitaviliagas'reniras'ana

vikarsanti plieuam

vasanam iva sami'ambluis'itliilam padviddham ynt skhalitam abinsamdbaya bahus'o nadbhaveneyam dlinivam asahaua sa parinat.

Les vagues!

ceinture

un

l'cume qu'elle trane conune un vlement trop lche dans accs d'emporlenieiil et aussi celle allure sinueuse Oh! cette rivire,
I

des sourcils arqus les bandes d'oiseaux


;

effars,

une
l'a

et

c'est

bien-aimce qui tamorphose.


Dh.
p.

ma

a Iroj)

pens

ma

faute;

l'excs de douleur

m-

76 (alrcetannm vakyrllu'bhave

'pi

cclanavasUivrttiitayojaiisty eva, yalra

celanavastuvrttanlayojansli taira rasadir alar'ikarah).

V. IV, 55.
tvayi nibaddliarateh priyavadiiiah

pranayabliaiigaparaiimukhacetasah

kam

aparadlialavam marna pas'yasi

Ij'ajasi maiiini

dasajanam yatah.
;

lUon plaisir n'a jamais t qu'en loi


science rpugnait toujours

mes paroles ont

l'inlidlil.

t douces; ma conQuel soupon de faute vois-tu donc

en moi, pour avoir abandonn Ion esclave, l'orgueilleuse!


Kk.
p. 2110;

Kd.

p. 2fi2 (aiiabliiliilavacya

Kn.

p. IS!

(in iinpadata).

V. IV,

Gti.

taiiv m(;gbajalai-drapallavatMva dhautadliarcvas'nibliib

s'imyeval)liarauaib svakalavirahd \is'ranlapiispodgama

cintmaunam ivsthita madbulibm s'abdair vin laksyate candi mm avadhya pdapatilam jatnutpeva sa.
52
c,
l)li.

yatliaviddliam yali

d,

'rupena.
;

55

a,
;

dinah
66

Kd. praiiayabbai'igapari'imukhacetasas c, Kn. kiin.


Kv.

b,

tvayi

nibaddharatel.i

priyava-

c,

moham

l)h. as'ril;

l>li.

inadhiikrlam.

LES
Elle est toute

CITATIONS

TIRKES

DE

KALIDASA

141

mince

ses jeunes pousses sont


;

humides de

pluie,

comme

si

on dirait qu'elle a laiss l ses parures, ies larmes avaient lav ses lvres maintenant qu'elle a cess de fleurir, dserte par le mois propice; elle a bourdonnel'air de s'imposer un silence soucieux, puisqu'elle n'a plus les ments des buveuses de miel. Oui, on dirait ma fire amante, prise de remords pour m'avoir repouss, quand j'tais tomb ses pieds!
Kv. p. 58 (samhita); Dh. p. "iJ (atrceUnnm vkyarthibhavo 'pi cetanavastuvrttntayojaiisty eva, yatra cetaiiavastuyojanasti tatra rasdir alankrah).

V. IV, 68.

samarthaye yat pratliamam priym prati ksanena tan me parivartate 'nyatli ato vinidre sahas vilocane karoiui na spars'aviblivitapriyah.
Tout ce que j'imagine d'abord comme ma bicn-aime se change en un instant et prend un autre aspect. Eh bien je vais tenir de force mes yeux veills, puisque je n'ai pas russi toucher celle que j'aime.
!

Sk, p. 172 (atatvarpopdnahetur


santity arlliasyanvayo yalh).

yath); p. 328 (yuvnal.i

priysaWidhau na

va-

V. IV,

(39.

tvadviyogodbhave candi maya tama.si majjat


distya pratyupalabdhsi cetaneva gatsun.
Spar de
t'ai

toi, fire

beaut, j'tais plong dans les tnbres.

O bonheur

je

retrouve

comme un homme

expir retrouve

la

conscience.

Sk. p. 32; (pramapayat[ljarthasyanvayo yath).

Malavikagnimitra.

M.

I,

5.

yad yat pi-ayogavisaye bhvikam upadis'yate maya tasyai


tat tad vis'esakarant pratyupadis'atlva

me

bl.

cela cette
la leon.
Ds'. p.

Tout ce que je lui enseigne dans l'art d'exprimer ses sentiments, en tout jeune fille me surpasse et c'est elle son tour qui semble me faire

62 (budJhisamanvito nyakah).

M.

11,3.

drghksam s'aradindukantivadanam bh natv amsayoh samksiptam nibidonnatastanam urah pvs've pramrste iva

142

kAl.tDA.SA

1;T

I.\HT

POKTIQUK

1)K

L'INDE

madhyah pnimilo nitaml)i jagliunam pdv arlfiguli chando nartayitur yalliaiva manasah s'iistam tathsy vapuli.
Son visage aux yeux lougs
paules sont tombantes
ses lianes sont
;

a le

charme

clalaul de la lune

d'automne

ses

sur sa poitrine troite se dressent ses seins durs,


la

hanches sont longues,


c'est

comme

la main, ses au bout en vrit, au gr de l'imagination d'un matre de danse que son corps

comme

polis, sa taille esl faite

mesure de

ses pieds ont leurs doigts retrousss

a t form.
Sd. p. 28 (anyasamksepas' ca iiralvaranHcJivas't
;

0s'. p. 180 (yuvativibhava).

M.

m.

2.

Ivva luja lii'dayapramthin Ivva ca te

vis'vasanyam yudliam

mrduliksiialai-am

yad ucyato

lad idain maiimallia drs'yale tvayi.


Quel conirasie entre cette douleur qui atole le cur (^t ton arme, si bien pour ius|)irei' confiance! l'ont ce qu'il y a de i)lus doux et de plus d-

faite

chirant, tout cela se trouve en toi,


AIv. p.

Amour!

373

{\

isama).

M.

III, 3.

ucitah pranayo

varam vihantum

baliavah kliandanahetavo hi drsth


upacravidliir
niaiia.sviiinaij)
'pi

na tu pirvbhyadliilvO
Cette inclination m'e.st douce, mais

bhuvas'nyah.

la

mieux vaut l'louller, car j'y prvois source de bien des dsappoiiilements; on a beau rendre ci des femmes intelligentes des hommages toujours croissants, le sentiment n'y est plus (et
Ds'. p. (>8 (dalisina).

elles s'en aperoivent).

M.

III, IG.

dya karnakisalayam asmd iyam atra caranam arpayati


ubliayoh sadrs'avinimayd
tinanain vacilain luaiiyc.
Elle retire le tendre teint de rouge
:

bourgeon qui orne son

oreille cl

el tous

deux sont

ce point ressemblants

en touche son pied que je crois con-

fondre l'un avec l'autre.


Kv. p. 54 (parivrtti).
II, 3 c, Sd.

udagrnpruli; d, Sd. srslain


;

Ds'. spa.slam.

16 b,

Ivv.

iyani asnidd ariina*

d,

anyunyam.

LES

CITATIONS TIREIS

DE KALIDASA

U3

M. IV,

13.

visrja sundari

sanigamasdhvasam

iiauu cirt prabhrti jjranayonmukhe

parigrhna gte saiutkiatm


tvani atimuktalatcaritairi mavi.
Chasse,

ma

belle, celte crainte

de m'embrasser, moi qui depuis

si

long-

temps aspire
l'attitude
Ds'. p.

ton

amour adopte
:

envers moi, qui suis devenu un manguier,

de

la liane

alimuki.

102 (iiarniaspliinja).

M. IV,
tan

14.

dksinyam nma bimbostlii baimbiknm kulavratam

me

drghksi ye priis te tvads'nibandhanh

la famille

La politesse, belle aux lvres rouges comme le bimba, est tradition dans des hros mais, belle aux longs yeux, tout ce que j'ai de vie n'a d'autre bul que de te plaire.
:

Ds'. p. 88.

M. V,

9.

abam rathanganmeva
comme

priy sahacarva

me
compagne
pour

ananujatasainpark dlirini rajaniva nau.


Je suis
le

cakiavaka, et
les

ma

bien-aimce

comme

sa

eux c'est la nuit qui royaume).

empche de

se runir, j)our

nous

c'est la terre (le

Ak. p. 146 (atrguimitramlavikayos' cakravkusdrs'yasiddhau latsamgamapralibandhakatvena dhriny duvy rlrisdrs'yasiddliiir


.

Kumrasambhava.
K.
I, 1.

asty uttarasym

dis'i devattm himlayo nma uagdhirjah

piirvparau toyanidlil vaghya


sthitah prthivy iva miiadandah.

Dans le Nord s'lve le divin monarque des montagnes, qu'on appelle l'Himalaya; plongeant ses deux extrmits dans l'ocan de l'Est et celui de

a, Ds'.

nayakanam.

U4
l'Ouest,
terre.
il

KALIDASA
s'teiitl

ET

L'ART

POETIQUE
s'il i-lnil

OE

L'INDE
servant mesurer

er\tre

eux

comme

l'tUaloii

la

Kv. p. 27; Ac. p. 196

(s'iesa)

K\. p. 3+ (avaisiimya); As. p.


;

-15; K|. p.

100 (upani-

bhaso va iilpreksabhasah); .Vc. p. 129 (utlaral Vk. p. 7 s'ayor madhyc siddhau s'uddho vidhyanuvdabhvah).

(siddhasiddhayor vidheym-

K.

I,

2.

yam

.sarva.s'ailali

parikalpya vatsam
(ioluidakse

miM'au

slliite dogilliari

bhsvanti ratnui mahauisadliis'ca


prthiipadistm duduliur dliaritrm
Touli^s les moiilasiiii's, h; Irailaiit en favori
(lillr.:

veau), prenant
lui

comme

Irayeur

le

Mcru

(|iii

s'entend traire, ont


les

trait

pour
les

indications de l'rtim,

joyaux tinceiants

et

de la terre, sur les grands simples mdici-

naux.
Dl. p. 29 (ity

anena srpri'yava<lupatratvam

liiniavata

uktam). Sd.

p.

216 (avirarsta-

Yidlicyms'aj.

K.

I,

3.

anantaratnaprabluivasya yasj-a liiinam na saubhgyavilopi jatam

eko

lii

doso guna.samnipte

nimajjatndoh kiranesv iviikah.

Comme
la

il

produit des joyaux


la

l'inflni, la

neige ne saurait gter sa beaut

car un uni([ue dfaut au milieu d'une multitude de qualits se noie,

comme

tache de

lune dans ses rayons.


; ; ;

Ku. p. 134 Ak. p. 320 (vikasvara) ; Rg. p. 21.") (udl\arana) Cm. p. 8 Cmk. p. 11 uktrthopapadanaparS upama); Al. p. 110 (arlhantaraiiysa) At. p. 43 (piliila) \k. p. 65 Ak. p. 13 Rp. p. 42.
;

K.

I,

4.

yas'

cpsarovibhrarnamandananm
s'ikliai-air

sainpadayitrim

bibharli

balhakaccliedavibluiktargam

aklasamdhym
La richesse en mtaux (minium,
se parer la coquelterle des

iva dliatumattm.

travers les
Kk.
p.

etc.) qu'il porte sur ses cimes provoque nymphes, comme si c'tait, diirusant sa rougeur dchirures des nua{{es, un coucher de soleil venu avant l'heure.
p.

149; Kd.

237 (iiihatrlha)

Kt. p. lOfi (upainbliaso vS utprcksabliasah).

K.

I,

7.

nyastaksara dhaturasena yatra bhijatvacah kunjarabindus'onh


2.

Sd. diu'ms'ca

LES

CITATIONS

TIRES

DE KALIDASA

145

vrajaiiti

vidydliarasundarinm

anangalekhakriyayopayogam
Les corccs de bouleau, rougelres et tachetes

comme

la

peau d'un

l-

phant, sur lesquelles


vent aux

les caractres s'inscrivent

avec du

minium

dlay, ser-

femmes des gnies

fabriquer leurs lettres d'amour.


.

Ac. p. 13 (himavan eva blirjotpattipadarn

K.

I,

9.

kapolakandiih karibliir vinetum

vighattitnm saraladrumnm
yatra srutaksiratay prasiitah
snfuii gandliah surabhikaroti.
les dmangeaisons de leurs tempes, les lphants aux cdres, la sve des arbres coule et l'odeur qui s'en dgage parfume les hauts sommets.

L,

quand pour apaiser

se trottent

.Sk.

p. 299 (rativis esesu gaiidlio yalli).

K.

I,

10.

vanecarnm vanitsakhnip
dargrhotsaganisaktabhsali
bliavanti yatrau.sadhayo

rajanym

atailapiirah suratapradipali.

pour les habitants des bois en compagnie de leurs pouses, les plantes, phosphorescence pntre l'irilrieur des cavernes, sont la nuit comme des lampes d'amour qu'on n'aurait pas remplir d'huile.
L,

dont

la

Sd. p. 283 (parinma)


p.

R^

p.

.JO

(visesokli); Sk. p.l47;.M. p. 42 (yibhvan)

.\in

39 (atrlailaprcna lianikalpanam).

K.

I,

12.

divakard raksati yo guhasii

linam divbhtam Yndliakram ksudi'e 'pi nnnain s'aranarn prapanne

marna tvani uccaihs'irasiri satva.


Dans
ses cavits
il

protge de l'auteur du jour

les

tnbres qui se tapissent


;

comme

par crainte du jour (ou

comme une

chouette)

car

mme quand

un

infrieur a recours leur protection,

ceux qui portent haut

la tte s'intres-

sent lui

comme

quelqu'un de bien.
K.k. p.
;

Sd. p. 233; Kd. p. 17u; Kn. p. lliS;


p.
p.

368(ulpreksjin aiiucilrlhatvain|; Ku.


;

283 At. p. 38 (s'iesviddho 'rltintaranysaM 139 (utpreksrllianlaranysopamnm sarakarah).


;

132

(artlintaranysa)

As.

p.

K.\.

10 b. Sd. "blijh.

10

146

KALIDASA
K.
22.

1:T

I.AIIT

POKTIQUE

l)V.

1,

INDpr

1,

sa blni(iliaraii;im ridliipcna lasym

samadliimatyam uJapadi bliavyu samyakprayogd apariksatym iiitav ivolsuhagunona sanipat.


De
cette

femme qui
cette

lemplissail tousses devoirs de pit, ce


belle
(ille
:

monarque des

montagnes eut

ainsi

dans

une saine politique, par des

moyens appropris, la
Kt. p. 99

qualit d'nergie obtient le succs.

(vkyopam).

K.

1,

25.
diui;

dine sa parivardhamaul
lekli

labdhodaya candramasiva
piiposa

lavanyamayn vis'esn

jyotsnntaranva kalntarni.
Grandissant de jour ei\ jour, couune le croissant de la lune nouvelle, elle accumulait b(!aules siu' beauts comme [la lune failldes parties de son disque, (oues fondues dans la mme lumiri".
Vk.
p.

72;

\i[.

p.

99; Sk.

p.

197 (anokev.is

al)clil

upau).

K.

I,

27.

mahibhrtali putravato

'pi

drstis

Lasminii apalye na jagnia trptim

aiiantapu.spasya niadbor hi cale


dviroplianiid savis'esasang.
Le roi des uionliii^nes, bien qu'ayant d'aulres enlauts, ne pouvait rassasier yeux de cette fille innombrables sont les flevns'du printemps, mais c'esl
:

ses

pour
Vk.

le
p.

manguier
60;
;

(lue les abeilles ont 170; ICd.


p. 2(iS
;

une prdilecliou particulire.

Ivk. p.

(paiyiyaprakramabtiai'iga); Sk. p. 35 (saipUigdhap. 6;{

sya guijata)

At. p.

(drstiitu)

KL

(prakaranenrttianis'cayali).

K, 1,28.

prabhmaliatya

s'ikliayeA'a dpas

Irirnrgayova tridivasj'a

margah

sarnskravatyeva gira manis


tay sa ptas' ca vibhiisitas' ca.

Comme
la triple

une lampe par une flamme clatante, Gang, comme un bonune instruit par
la fois
-

comme
la

la

voie cleste par

puret de son cloculion,

aussi par elle [son pre] fut


Al. p. 27

purifi cl embelli.

(upama).

LES

CITATIONS

TTRKES

DE

KALIDASA

147

K.

I,

29.

mandkinisaikatavedikabliih su kandukaih krtrimaputrakais' ca


renie muliur madliyagatri saklinmkrdrasamnirvis'atva blye.

Avec des tas faits sur les bancs de saille du Gange, avec des balles, avec des poupes, souvent elle s'amiisail au milieu de ses compagnes, et semblail en pleine enfance goler (ont
Kn.
p. 314
;

le

charme du

jeu.

Sk. p.

;tilH

(kriiliUi).

K.

I,

31.

asaublirtain maK.liiiiam agayastei'

ansavkliyam karanam madasya kmasya puspavyatiriktam astraip


blyt param satlia vayali prapede.
Cependant elle soitil de l'enfance, et olteignil cet ge qui pour son coips de liane tait unepaiure sans ailifico, une occasion d'ivresse sans alcool, une arme d'Ainoiu- distincle de ses [tlches de] tleurs.
Sd. 62 (yauvanas'obli); Kg. p.
(viblivan)
;

11(5

Al. p. I2

Sk. p. Mti

Ak.

p.

313; As.

p.

IWI

At. p. 39 (svajlivjaliroka).

K.

I,

32.

unmlitariT tlikayeva citram


siu-yms'iibliir

bhinnam ivravindam

babliuva tasys' caturasras'oblii

va pur vibhaktam navayauvanena.

Comme
les

rayons du

une peinture close sous le pinceau, comme un Iot\is ouvert par soleil, son corps panoui par la prime jeunesse devint dans

l'ensemble harmonieusement beau.


Sk. p. 352 (jauvanasampalj
;

Kv. p. 74 (alra caliirasra.'-'ohMili na yiiktam).

K.

I,

33.

abbyunnataigusthanakhaprablibhir

niksepand rgam ivodgirautau


jaliratus taccaranau prthivyip

sthalravindas'riyam avyavastham.
Les ongles de ses orteils retrousss, par leur clat faisaient qu' chaque
pas ses pieds semblaient metti-e une lueur rouge
la terre l'clat
;

et ainsi ils ravissaient sur

des roses

quand

elles sont agites [par lvent].


variiital.i).

Ar. p. 47 (atra caraiiali sllialravindena

31 d, Sd. sdliu.

33 b, Ar. viksepa*

148

k\LU>VS\

KT

I.

ART POKTKa'K

Hl.

i;iM)K

K.

I,

34.

sa iMJaliamsair iva samiiataiigi

gafcsu liliincitavikramesu
vyanj'ata pratyupades'alubdliair
iiditsubliir niipurasij aluni.

On
du

et dit, a voir
la gi'ce

enseigne

la ligue sinueuse de son corps, que les cygnes lui avaient de leur dmarche, avides d'a|)|)rendre en retour le secret

cliquetis de ses bracelets de cheville.

Ar. p. 47 (atra g.Tinaiirun lKiiiis;>\ad ^arnitam).

K.

I,

35.

vrttanuprve ca na catidirglie jagUe s'obiiu srsLavatas Ladiyc s'esagiinirmanavidhau vidhatur lavanya utpadya ivdsa yatnah.

Quand

le

crateur eut l'onn ses belles jambes fuseles et point trop lonse.s

gues et qu'il en vint rai;i)niier le reste de pour se rapprovisionner de beauts.

membres,

il

dut

faire elTort

Cm.

p. 77 (ulpi-elisfr

Am.

|>.

<lt

(i;vam ivusaliiln 'pi

li.vacid

viturliam eva pratip

dayali).

K.

I,

36.

aagendiahasts tvaci karkas'alvd


ekntas'iiityt kadallvis'psah

labdlivpi loko parinalii

nipam

jts tadiirvor upamnabaliyah.


Les trompes des lphants, cause de la rugosit de leur peau, elles liges des bananiers cause de leur fracheur excessi>t>, bien que s'tant acquis un renom universel de beaut, ne pouvaient supporter la comparaison avec
ses cuisses.
Ar- p. 30 (uiiuiopainSI
;

\r.

|i

1;'>S:

Ivu. p. 17 (Uilyayugita).

K.

I,

37.

etavata uaiiv aniimeyas'obhi

kaficginiasthnam anindityb aropitam yad giris'ena pasVd ananyanarikainanyain ai'ikam.


Chez
l'a

cette

femme

sans repi-oche,

la

partie de son corps (\uc coiivriiit sa


S'iva

ceinture tait

d'une beaut qu'on peut mesurer ce fait que plus fard place dans son giron o nulle antre femme ne peut aspirer.
;

Al. p. 22 (jliatily arlharpakalu- tfunaJ))

Kv. p. 17

(lilistalva).

34 d, Ar. 36
b,

s'iiiji'.

Al. 's'ailyal

LES

CITATIONS

TIHES

HE

KUJDASA

146

K.

I,

38.

tasyah pravista natanabhirandliiam


rarja tanvi navalomarajit

nivm atikrauya sitetarasya

tanmekhalmadhyamaner
DpassanI de son pagne
et

ivrcit. de son nombril profond, du joyau fonc (saphir)

pnl lant dans

la cavit

une mince ligne de


qui ornait
le

poils follets paraissait le reflet

milieu de sa ceinture.

Al. p. 28 (as'ina).

K.

I,

39.

madhyena

sa vedivilagnaniadliya

valitrayam cru babhra bl


arohaiiartham navayauvan(uia

kmasya sopnam

iva prayuklam.

Et au milieu de son corps cette jeune

femme

la taille

amincie

comme un
par
la

autel vdique, portait trois Ijeaux plis, pareils

un

escalier dispos

prime jeunesse pour l'ascension de l'amour.


Su. p. 50 (ri>a\'arn;intUa
\

allia klidft.';asya}.

K.

I,

42.

kantliasya tasyb stanaliandiiurasya

muktkalpasya ca aistalasya
anyonyas'obliiijanand babliiiva

sdhrano bhiisaniibhsyabliavah.
Sa gorge que ses seins bouisoullent et son collier de perles parfaitement rond rehaussent la beaut l'un de l'autre, i)articipant de la l'ois la nature de l'ornement et de l'orn.
I

'Al. p. 135;Sli. p.

161;As.p. 188:
yallia).

Al. p. 12; AI^. p. 'Mn (aiivoiiva); Sk. p. 304 (uildipa

navibhvesu vibhsanom

K.

I,

43.

candram gat padmagunn ua hhui'ikte padms'rit cndraiiiasm abhikhym

ummukham
Inconstante est la desse de
elle

tu pratipadya lol

dvisams'raym prtim avpa laksmh.


la

beaut
elle

quand

elle se
;

trouve dans

la

lune

doit renoncer aux qualits du lolus de jour


l'clat

installe sur le lotus, elle


le

perd
elle

de
le

la

combine
p.
7

lune mais quand charme des deux.


;

prend pour sjour

visage

d'Um

Kd.
Vk. p.

2H6; Kn. p. 186; As. p. 201; Kk.

p. 180

(khyle

'rtlie

nirhclor adutal)

llokapramna).

42 b, At.nislu'.

150

KAI.IIJASA

KT

I.VKT

l'OKTIQUE

DE

L'INDE

K.

I,

44.

puspMiu

})rav;ili)j);iliitain

yadi svaii

muktaplialam va spliutavidrumastliam tato 'imkuryd vis'adasya tasys


tmraustliaparyastai'ucah smitasya.
(leur (blaiiclu') voisinait avec un bourgeon (rouge), ou si une perle pose sur un laineau de corail, alors elles iinileraient la blanclieur de son sourire rpandanl son rellel sur ses lvres vermeilles (cuivres).
Si
tait

une

Ac. p. 13 (puspfiiiin

uklataiva)
;

Al.

p.68;Tl.p. 237
.'^k.

(alis'ayukti)

.\r.

p. 43 (atraus;

Uiasya pravleiia varnaiiain)


p.

Cm.

p. 16;

p. 301 (tatra isaddhasitarp smilain)

K.\

148 (yadyartlie lu iisanibhavo dosah).

K.

I,

46.

pravtanilotpalanirvis'esam
adiiravipreksitam yatksy

tayu grliitani nu nirgaiigauibliyas


tato g-rintam lui mrgarigaubhih.

Tout pareil
gazelles qui

belle au.v longs

un lolns bleu agile par yeux esl-ee elle (pii l'a


:

le

veni

esl

!(

mobile regard de

la

pris

aux gazelles on sonl-ce

les

le lui

oui pris'?

IJl.p.41 ;Aiu. |i.fi(atra vacyy nidars'aiiy up:iskarakal\ciiupairioyopama gamyatej.

K.

I,

47.

tasyah .s'alrdvnjaiianiriniteva
kntir hlinivor ayatalekiiayor y
lani viksya lilacalurani

anangah

.svacapa.sauudaryamadani luninoca.
s'ils avaient t tracs en noir avec un pinceau, ses beaux sourprolongent leuis lignes; voir leur grce coquette l'Amour a renonc s'enorgueillir de la beaut de son arc.

Comme

cil*

Vv. p. 23 (atra

'si

ySm

viksyeli' yattadaii \iparyayena pathaniyau).

K.

I,

48.
lajja tiras'cm

yadi cetasi syd

asams'ayam parvatarajaputryh tam kes'aps'ain pra.samiksya kuryur


A'alapriyatvam s'itliilam caniaryah.
Si
la

l'me des bles tait accessible la lionlc, sans doute, en contemplant chevelure de la (ille du roi des montagnes, les yacks femelles sentiraient

se refroidir leur prdilection

pour leur propre queue.

Ku.

p.

82 (apraslutaprns'ainsa).

44

c,

Ar. na ku*; d, Tl. Tiicili.

47 h, Vv, Tekliayor.

LES

CITATIONS

TIHIS

DE

KM.IDSA

151

K.

I,

50.

tm nradah kmacarah kadcit kanym kila preksya pituh sampe samdides'aikavadhm bhavitrm premna s'arrrdhaliarm harasya.
Ni'ada, errant sa fanlaisie, l'aperc^-ul
iiii

jour, jeune encore,

aux cots de

son pre;
H

il

prdit qu'elle deviendrait l'unique pouse de S'iva et que, dans

sa tendresse, celui-ci lui cderait la

moiti de son corps (qu'ils deviendraient

Ardhanr

"

moiti S'iva

et

moiti Prvali).

Sk. p. 351 (nialihhgy.i).

K.

I,

52.

aycitram un lii devadevam adrih sutin prati graliayitum s'as'ka abhyarthanbluu'igablKiyena sdhur
madliyasthj'aiTi iste 'py avalambate
rthe.
le

Comnie
ne pouvait

le

dieu des dieux ne

la

lui

drniandail pas,

roi des

montagnes

lui

donner

sa lille

par crainte de voir chouer sa requte, le sage

feini l'indilTrence
\ k.

mme

l'gard

de son plus

clier dsir.

p. 8 (atra

kranabliiilasya lihagaN aii(,'alasya saiMiiraiianatvaiiibaiidhaiiasya ycaki\\,i^>a

nasyalihave bliinlliareiidragalasva
dhali
s

k.m\jjraliana-'aklal\ asybliavopanil)an-

,stranilah

j.

K,

I,

53.

yadaiva pui've

jaiiaiu;

s'ariram

sa daksarost sudati sa.saria


tadpralilirtv eva vimuktasai'igal.i

patih pa.s'iinm aparigralio

'blnit.
belle's

Depuis que, dans une existence antrieure, celle belle (femme aux
ant aux plaisirs des sens, S'iva tait

dents; s'tait suicide dans son indignation contre Daksa, depuis lors, renon-

demeur sans pouse.

Sk. p. 230 (maiio 'vaslhfipaiimayarllio jatlia).

K.

I,

60.

avacitabalipiisp

vedisammargadaks

niyamavidhijalnm barliism copanetr giris'am upacacra 'pralyahani sa sukes' niyamitaparikhed tacchiras'candrapdaib


Cueillant les fleurs de l'olTrande, se monirant adroite balayer l'autel, ap-

portant pour les rites journaliers l'eau et

1(*b

[jonches d'jlierbes, ainsi chaque

53

a,

Sk.

purvam

jvalane.

152

K\1,II)AS\

|;t

L\I(T

potique

DE

1,'INDE

jour cette fernmp aux beaux clieveux rendait un culte S'iva; et la lche lui tait rendue lgre par les rayons de la lune (jui l)rille au Iront de ce dernier.
Su.
p. 61

(sargaute vasuulatilakaiu).

R.

Il,

13.

tvam

rimiuiaiiti prakrtinT

purusarthapravartinm

taildars'inam udasiiam tvm eva


Ils

purusam viduh.
pour l'amour du Purusa qui, indill'rent, la

euseigneni que tu es

la

Prakpti (Nalurej qui volue

Purusa (l'FJspril) contemple.

et ils savent

que tu n'es que

le

Sd. p. 238; As. p. 267 (apralitasya gunaia).

K.

II,

40.

iltliam

rdhyamno

'pi klis'iili

bliuvariatrayam

.'amyet praljapakarena nopakareiui durjanah.

En dpit de tous les hommages il opprime les trois mondes c'est en le payant de la mme monnaie el non force de bons oftices qu'on vient bout du mchant.
:

Sd. p. 317 (artlintaraiiysaj.

K.

II,4ti.

yajvabhil.i

samblirtam liavyam

A'itatesv adiivaresu
acchiiialti uah.
les

sah

jtavedoniiiklin
L'oblafion
oll'erle

mayi misatm

par les sacrificateurs dans


la

crmonies

rituelles, ce

magicien
.Sk. p.

les

intercepte sous nos yeux dans

bouche

mme du

feu sacr.

150 (saplamivcyani ljh\alaksanaiii).

K.

II, 4iJ.

jays' yati-a

casmkam

pratiyhatottliitai'cisu

haricakrena tensya kanthe niskam ivrpitam.


Il

nous

restait

un espoir de

victoire;

mais

le

ilisque de Visiiu, rebondis-

sant en jetant sous le choc mille tincelles, n'a fait que se suspendre

comme

une mdaille

son cou.
,hl
iia

iti

Vk. p. 50; Ac. p. 179 (atra harer eva pradhanyavi\ak.sa

liareh

sambandhitveiia

cakrasya jayspadalvam

cakramtrasya).

K.

II,
ita];i

55.

sa daityah prptas'rr neta evarliati ksayim

visavrkso'pi

samvardhya svayam

cliettum
il

asmpratam.

De moi

ce

Daitya est veimc su prosprit,

ne convient pas que de moi

13 b. Sd. vlar^'anar

LES
lui

CITATIONS

TIRKES

DE RAL1D.VSA
fois

153

vienne sa
il

fait crotre,

perle mme une plante vnneuse, quand une neconvienl pas de la couper de sa propre main.
:

on

l'a

Kv. p. C8 (nipatcnpi
p.

aldiiliilu k;irniani
;

na kariiiavibhaktih)

Vt. p. y (abhidh);

Kd.

55

Kii. p. 40;

Sk. p. 7H

Kk. p. 59 (apades'al.

K.

II, (i4.

atliu sa lalitayosidblirilatcrus'rngam

rativalayapadake cpam sajya kanthe


sahacaramadhuhastanyastactiikurstralj

s'utamakham

upatastlie prnjalih puspadlianv.

L'Amour suspendit son cou qui porte la marcjue des bracelets de Rati, son arc joli comme la courbe des sourcils d'une femme coquette, et confia son compagnon Printemps sa flche faite d'une pousse de manguier; puis, le saluant deux mains, le dieu l'arc fleuri se prsenta devant Indra.
Ar. p. 31 (viparjayopain)
;

p. 41

(bhruvor vallj varnaiiani); Su. p. 41

.\c. p.

3S0

(upakriitavrltavytidsoiia sargdiim vrtliitarair upasamliarali karlavyah).

K. 111,8.
kaya.si

kamin suratpardliat

pdnalal.i kopanayavadlnitah

tasyli karisymi drdhrimitpam

pravrdas'ayys'araiiam s'ariram
Quelle belle, amani, alors que, lonibo
h ses pied.s, tu

lui

demandais par-

repouss dans sa colre? Je ferai en sorte que son corps, brl de repenlir, ne trouve de soulagement (pie sur une couche de

don d'une

inlidlit,

l'a

feuilles fraches.

Vk.

p. 7 (lokaprasiddlirlliavisayo lukali

pramaijam).

K.

m.

lu.

tava prasadat kusumyudiio

'pi

sahyam ekaip madhum eva labdhv kuryni hara.sypi pinkapuer dliairvacyutiiii ke marna dlianviuo 'nye.
ta faveur, bien que n'ajant d'autre arme que des fleurs et ne prenant moi d'autre compagnon que le seul Printemps, j'branlerai la constance de S'iva lui-mme, lui qui tient le Pinka la main; que seraient les autres archers cl de moi?

Par

avec

Sd. p. 220

Vk. p. 71;

Ivn.

|).

187

p. 357; As. p. 168 (parikara); Vt. p. 4 (yogardlii)

dhah, haras lu pinkapnih

tatlipi

lia. p. 71; Ak. (adhikapadalyh srtliakat) At. p. 28 (atra "aham kusurayudhairyacjutira karisymi 'ili vis'esoktau gunah).
; ;

64
8

a,
a,

Ar. p. 31, sula"

p. 41
;

"blirrigam

d.

Su. "kctuh.

Vk. Sarasapardbah

C, yasjrh.

1">4

kAI.IDASA

KT

I.AUT

POKTIQLK

lU';

l/INDE

K. III, 10.
tasiiiiii

lumailrdi prayatam taiiujam

yatalmaiio rocayiturn yatasva


yositsu tad viryanisekabluiinil.i

saiva ksamety atmabliuvopadislam.


Prends soin qu' ce dieu, si niiilre de lui, plaise lu pieuse fille de l'ilimentre toutes les fcmnu's clic est seule cupalilc de recevoir son nergie fcondante, ainsi que nous l"a dclar Bralima.
laya
:

Sk. p. 36

(saiiivit;!).

K. ni. 18.

tad gaccha siddliyai kuru


artiio

devakryam 'yam artliantarabhavya ova

apoksate pratyayain uttamam Ivaip

bijkurah prag udayad h'anibliab.


Allons,

marche

la victoire, remplis le dessein des dieux; cet objet, bien


il

que pour

sa ralisation

comme
S(l. p.

sa cau.sc la plus prochaine

dpende d'un nuire objet, te requiert nanmoins ainsi le germe dans le grain pour pous:

ser exige la pluie.


217; Kd. p. 237
;

As. p. 25(1; kk. p

14y [padniM;

rutikalu).

K.

III. 21. iiiadlius'

ca

lu inauniallia
'pi

saiiacaryd

asav anukto

sabya eva

samraiio nodayila bliaveti

vyadis'yate k(;na hutas'aciasya.


El ce Printemps, car vous le lui demander,

allez sera.

besoin de

d recommander au vent
Vk. p. 98.

d'tre le

toujours de compagnie sans Amour, ton oonqjagnon. Qui complice du l'eu ?

qu'il soit
a

jamais

K. 111.25.

kuveraguptm dis'am usiiaras'mau


gantiim pravrtte

samayam vilanghya

dig dak.siiia gandbaA-aliam niiikliona


vj'aUkaiii,s'Yasam ivolsasarja.

Quand

le soleil se

mil ainsi en loule pour ren<lre


i,

(c'csl--dire,

de

la

saison d't

la

rgion du

ciel (|ue

visite, hors de saison garde Kuvera(la rgion

18
21

c,
c,

Sd. apeksyale

Kk

lui.

ji'i>;,'ilal><lliyai.

Vk. prerayilo.

25

a, .\l. ju^itSni.

LES

CITATIONS

TIKKKS

l)K

ALIDASA

155

du Nord, coiisidie comme une l'emme garde par un nain difforme), la rgion du Sud (son pouse lgitime pendant lu saison d'iiiver), dbuta par exhaler (ou exhala de sa bouche) une brise pareille un soupir de douleur.
As. p. 36; Al. p. GO (svarQpotpreks).

K. 111,26.
asiita satlyal.i kusumany as'okah skandhl prablirtv eva supallavni pdeiia napaik.sata sundarnm samparkain asiijitaiiiipurena.

bur-ie-champ l'arbre ns'oka


Heurs
cheville) desquelles tinte
As, p. 270; Ds'. p.
IT'.t

fil

et des feuilles, sans attendre d'lre

pousser de son tronc mme la fois des touch par le pied des belles, (la

un

bracelet.

(kliLxibhavu).

K. 111,28.

varnaprakarse

sali kari.iikram

dunoti nirgandliataya sma cetali


pryeiia .samagi-yavidliau gunnip

parnmukli vis'vasrjah pravrttili.


Ueine par

fum: en
objet est
.\v.

rgle

Heur de knrnikra rebiile par .son absence de parrunion de lontes les perfeclions dans un seul contraire au plan du crateur.
la

couleur,

la

gnrale,

la

p. 125

(iitrii

ki'valakLiriiikarakusuEiKiviirnariiUiitreMii
iia

vidlilrvcyalgarblienaiva
kificid ai)hihilani).

prastutas'rngriiiipayogin ladii(Klipaiia\ibli\ocilain

K. 111,29.

blenduvakriiy aviks'abhvd
babliuh pals'ny atilobitni

sadyo vasantena samgatnm


nakliak.satnlva vaiia.stliallnm.
Courbes avant de s'panouir comme le croissant de la lune nouvelle, les de pats'u resplendissaient d'un rouge si vif qu'elles semblaient les corchures que les ongles du l'rinlemps, en s'unissant elle, venaient de
faire la fort.

fleurs

Av. p. 12i (rasaucilya)


preks)
;

Ak. p. 193

Cm.

p.

73 (utprek.s)

Ku. p. 35 (svarpot

Su. p. 50 (vasantavarnana).

K. 111,30.

lagnadvirephjanabhakticitram

mukhe

madlnis'rs tilakani praks'ya

166

KAI.IDASA

KT

L'AUT

POKTIQUK

IIK

I.IXDP:

rgena blrunakomalcua
ctapravalostliam alacakiii-a.
La bcaul du priiil(Miips, iiyaiil comniciic par ('paiiouir la lleur de ssame arborant sur sou visagi^ une uianjuo frontale) diversifie par de noires louches de fard qui sont les abeilles (ou pareilles des abeilles) poses sur elle, dcora d'une rougeur aussi tendre que celle du soleil levant sa lvre faite de (ou: pareille ) un bourgeon de manguier.
(ou
:

As. p. SB.

K.

III,

33.
liimavya])aYrid vis'addliarnm
piiiulanbliiitannikliaccliavuiiiii

svedodgamah kimpurusgaiiiuitn
(akre

padain patravis'esakesu.
froid, la

Avec

la disparition

du

plir le teint des fes, et l'apparition de

blancheur de leurs lvres fait quelque peu la sueur laisse sa trace sur les louches

de leur fard.
Sk. p. 282 (svedeiit'i r.isusya janma).

K. iii.ati.
madlui dviiophalj kusuinaika})alre

papuu priyam svm anuvartamanah


s'riigena ca spars'animlitkslrp

mrgm akandyata krsnasrah.


L'abeille, s'attachant sa bien-ainice, buvait avec elle le

miel dans

le

mme

calice
les

de fleur; et avec sa corne yeux de volupt.


179 (klavibliava)
p.
:

le

cerf tachet grattait sa biche qui fermait

Ds'. p.

Sk.

i>.

31S

(tcsii

sarisrpamrgayor yalha)

Km.

p.

101

Sd.

p. 7;

.\t.

59

irasaljlisii).

K. 111,37.

dadau rast pankajarenugandhi gajaya gandusajalam kai-eim^i ardhopabhuktena bisena jaym sambhiivaym sa rathnganam.
Dans sa tendresse, la l'enielle de 1 lphant lui olTrail plein sa trompe d'eau parfume par du pollen de lotus; elle cygne rose faisait son pouse les honneurs dune tige de lotus demi mang(;.
Kn.
eva
37
p. 101 (liras'col.i .sarabliogabhsali)
;

Sk. p.

;113

l'.k.

p. 106 (tiras'cm

apy asty

rasal.i).

c,

Ek.'yuktena

Kn. viscna.

LES

CTTATIOiNS

TinFES

DR

KA LIDASA

15T

K. III, 38.

gtntaresu s'ramavriies'aih
kimcit samucchvasitapatralekham

puspsavghrnitanetras'obhi

priymukham kimpurusas' cucumbe


Dans
et

riiilervalle

de leurs

chiiiils, le

gnie baisail

le

visage de sa bien-

aiiue dont les gouttes de sueur brouilhiieut <iuelque peu les touches de fard

dont

le

nectar des fleurs faisait vaciller les prunelles brillantes.

Sk. p. 314 (Kiniiarusvi .'^arnljhogbhsah).

K.

III, 39.

paryptapuspastabakastanbhyah sphuratpi'avlosthamanoharbhyah latvadhiibhyas taravo'py avpur


vinainras'.kli<ibhu]abandlianani.
Avec leurs grappes de fleurs comme seins et leurs bourgeons clatants lvres, charmantes, les lianes se faisaient femmes et les arbres les embrassaient avec leurs branches retombantes en guise de bras.
Sk. p.314; Kn. p. 101 (siiinbhogbhsa)
;

comme

At. p. 31 (prusda).

K. 111,40.
s'rutpsarogtir api ksane 'smin

harah pra.samkhy;inaparo babbuva atiues'varauarn iia hi jatu vighnah


.samdhibhedaprabbavo bhavanti
Bien qu'entendant lchant des
tation
;

nymphes S'iva restait plong dans sa mdipour ceux qui sont matres d'cu.x-mmes, jamais aucune distraction
90
RI. y.
(illiairya).

ne saurait tre capable d'interrompre leur concentration.


Ds'. p.
;

1L",I

S.l.

|i.3',t

K. 111,52.

vu-yam vapurgunena anuprayta vanadevatabhym


nli'viiabhiiyislham athsya
saindliiik.sayantiva
adi'.s'ya ta

stlivararjakany

C'est alors qu'apparut la fille

desses de la fort,

.1

:<a

du roi des montagnes, accompagne de deux beaut corporelle ranima le courage presque teint
Vv.

de l'Amour.
bl. p.
p.

103 (atra sainprrilainbauodaipaiiavibhvalyogyasvablivavarnanam) 22 (prvapadartliapriilhanyena kvacit supsiipeti samso drs'yale).


a,
K.I1.

39

stanibliyal.i.

52. c, Dl. Hbliir

158

K\i.m\s\
K. 111,53.

i:t

1.

mit

i'oktiqik

dk

i.tnde

:is'okaiiii'l)liMrl.sita]);ulmar;igam

akrstalu'inadyulikarnikarain
mulvtalialiipikrtasindhuvraip

vasantapuspiiblia lanam vahant


Avec des as'oka qui doriaicnl
avaient drob sou celai
l'or, el
hi

Kui^'cur dos

lotus, di^s
(jui

karnikra qui
la

des sindhuvnra

jouaient

parure de

perles, elle s'avanait orne des fleurs


Ds'. p.

du printemps.

179 (ves.ivihhflva); Sk.

p.

304 (uddipanavibliavcsu rnlyam).

K.

Ill, .54.

varjit kicid iva slaiiabliyam

vaso vas-n tarunrkargam

paryptapuspastabakvanamr
samcriu pallavini lateva.
Quelque peu penche sous
le i)oids

de ses seins, velue d'un costume rose


les
el

comme

le soleil levant, elle

semblait une liane en marche pliant sous

grappes de fleurs dont elle


Ki. p. 106;

est
p.

charge

toute couverte de bourgeons.


;

Cm.

p. 81;

Ivri.

248 (utpreks)

Sk. p. 304 {uddipaiiavibhavesn vas-

Iram)

Am.
III,

p. 29 (atropamiiagaUilveiia saincririitvam kalpitain).

K.

55.
.

srastm nitamhad avalambaniaiia punahpunali kesaradamakacim

nysikrtm stlinavid smarena inaurvim dvitym iva kariiiukasya.


Et cha(jue pas elle retenait sa ceinture
l'aile

de ses hanches et que l'Amour, qui pose comme une seconde corde son arc.
glissait

s'y

de guirlandes de safran qui entend, avait habilement dis-

Vk.
p. 153

p. 45;

Kk. p. 138;

l\.ii.

p.

171; Al. p. 22;

(maurvitp dvilyam iva

karmiikasya

ity

Tl. Kd. p. 216 (avimr.stavidtieyams'aj atra dvitivanianrvini iti pthc ayam


;

dosa

ity

dyhyam).

K.

III. 136.

pratigralitum ])ranavij)riyalvt
trilocanas

lam upacakrame ca

.saijiiuoliaiiam u

ma

ca ])uspadhanv

dliatiusy ainogliam
l.e

samadhatta buam.

dieu aux trois yeux se disposa, par esprit de bienveillance, accepter ce


c,

54

Sk.; Kn.;

Cm.

sujla*
;

Km.

sarpjla; d,
;

56

a,

Kk. avarodliayanli

K.d.

avarop"

b.

Vk.

Cm. Kk

pallavita,
Kii
;

At. 'puspa*

d,

Vk.

Kd.

Kn.; Kk.;.\l. dvitiyamaur\ im,

LES
(rosaire), et

CITATIONS

TIRKES

DE

K_\LIDASA

15

l'Amour arciocha sur son arc do

fleurs la flche infaillible

qu'on

appelle l'Affolanle.
Kn. p. 286 (satnuccaya); Dl. p. 103 (ity;men.i vibhvatayopayoga uktah).

K.

III, 67.

liaras tu kimcit pariluptadhairyas'

candi'odayramliha ivmburs'ih

ummukhe
Et S iva dont

bimbajdialdharosthe

vyparaymsa vilocanni.
le

calme

clail

qucUjuc peu Iroubl,


le

Ici

l'ocan au lever de la
la

lune, laissa errer ses regards sur

visage d'L'ni

dont

lvre infrieure

semblait faite d'un fruil do himha.


Sd.p. 96; Sk. p. 274 Dl. (samdigdhaprdhnyatn).
;

p.

103, Ds'. (bhva); 8d. p.

114

Kk.

p.

107

Kd.

p.

168

K.

III, 68.

vivrnvati s'ailasiitpi

bhvam

aiigaih sphuradblakadambakalpaih

sckrt crutarena tasthau

mukhena paryastavilocanena.
Dvoilant son
fleurs fraches

amour

paj' l'clat
la lille

de ses

membres

qu'oji eut pris

pour des
vi-

de Kadainlxi,

de

la

montagne dtournait son beau

sage aux yeux llollanls.


Sk. p. 275 (aiiubhvder anekasya punarutpattir anubandlial.i)
Ds'. p. 167 (ilydv
;

Ar. p. 18 (vytiala)

anurgajanyvaslhavis esiuibhvavad girijlaksaiiavibhvopavarnaluleli)


;

nSd evs'abdpiji'rngrapratilir

Sd. p. 51 (hva).

K.III, 70.
sa

daksinpnganivistamustim

natmsam kuncitasavyapdam
dadars'a cakrkrtacrucpam prahartum abhyudyatam tmayonim.
Et
il

aperut l'Amour qui,

l'paule basse et le pied


s'apprtait tirer.
Sk. p. 143
;

le poing ramen au coin de son il droil, gauche contract, avait fait une roue de son arc et

Kn.

p.

275

Kt. p. 80-1 (jti)

Al. p. 6

(dhanurvedanaipunya).

K. 111,72.

krodham prabbo samhara samharcti yvad girah khe marutm caranti


67
a,

Dl.;

K.k.

Sd.; h.d. parivrttaV


;

68 b, Ds'. sphutad

Sd. kvacid.

160

lv.\LlD.VSA

IvT

1,'ART

POI^;TIOliK

I>1-;

l/INDK

tvat sa vahnir bhavanetrajanm bhasmvas'esam madanam cakara.

Seigneur, retiens, retiens

l;i

tolre'

l^e

lenipsque ces paroles des dieur


l'icil

inellent traverser le ciel, el dj le fou jailli de

de S'iva avait rduit

l'ntnonr en cendres.
Kli. p.

200;

K.1I.

d. 31t;

Kn.

p. 125 (prakrtiviparyaya)

Av. p.

158 (ukte

sarahS-

rvasarc rudrasya bliavbliiJIiiiam unuril^unj.

K.

m,

73.

tivrabhisagaprabhaveiia vrttini

mohena

samstanil)liiiyaten(li'iy;mam

ajatabliartrvyasana miiluirtam

krtopakreva ratir bablinva.


La violence de son saisissement jela
pendit
le

fonctionriiment de ses sens,

elle restait

du

triste
p.

dans nn vanouissenu'iit qui suspour un instant l'inconscience o sort de son poux fut pour elle une merci.
llali

et

Sd. p.

Ii7; Ds'.

loi:

Ivii.p.

94; Sk.

p.

283; Rr.

p.

136 (muha).

K.

m,

75.
s'ailatinajpi pitur ucchiraso 'bhilsam

vyartham
sakliyob
s'iiny

sarnartliya bilitam
iti

vapur atmanas'ca

samaksam

iMdliikajatalajja

jagama

bliavanabliiiuiiklu kaLbaiiicit.

El la fille de la montagne se rendant compte que le dsir de sou noble pre el sa propre beaut corporelle avaient chou, et sentant redoubler sa honte l'ide que ses compaj^nes avaient t tmoins (de sa dconvenue), due s'en retourna tant bien (jue mal la maison.
Sk. p. 352 (mnila)
;

Kn.

p.

72(daivd al>tiilsa\ipralaint)hah).

K. IV,

3.

ayi jvitanruhaiva.sityabhidhyotthitay tay piirah

dadrs'e puruskrti ksitaii liarakopanalabliasmn kuvalam.

Seigneur de

ma

vie, vis-tu

encore

, dit-elle, el

se
le

levant elle aperut

devant

elle sur le sol

comme

une forme humaine, que

feu de

la colre

de

S'iva avait rduite


Ds'. p. 197
Kii. p.

en cendres.
7r>
;

Kl. p. 10

Ur. p. 140 (isUns l karunali).

K. IV,

7.

krtavan

a.si

vipriyam na
te

pratikulam na ca

me maya krtm

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA

161

kim akranam eva dars'anam


vilapantyai rataye na dyate.

Tu ne m'as
plaire
:

rien fait de dsagiable el moi je pourquoi donc sans cesse le drobcs-lu

n'ai

lien fait qui pt le d-

la

vue de la gmissante

Rali?
Vk.p, 62
;

Kn.

p. 152

(bhagnapriikramal)

Me.

p.

104 (svanistliah

karunah);

Cm.

p. 94 (utproks).

K. IV,

8.

smarasi smara mekhalgunair


uta gotrasklialitesu bandiianam

cyutakes'aradiisiteksanny

avatamsotpalatdanani va.
Serait-ce

que

tu le souviens,

Amour, comment

je le liais avec les chainelles

d'un aulre la place du mien, ou comment la poussire de pollen te faisait mal aux yeux, quand je te frappais avec les lotus bleus qui me servaient de parure?
de
ceinture

ma

quand

lu prononais le

nom

Cm.

p.

94 (ulpreks).

K. IV,

9.

lirdaye vasatti mntpriyam yadavocas tad avaimi kaitavam upacrapadam na ced idam tvam anaiigah katham aksat ratih.

Tu

habiles dans

mon
;

coeur
si

disais-tu

pour

me

plaire

je le vois pr-

sent, tu

me

trompais

car

ce n'tait une pure parole de courtoisie,


serait-elle

com-

ment, maintenant que tu n'as plus de corps, Uati


Km.
p. 71;

sauve?

Sk.p. 311

FA.

p. loi (karui.ia).

K. IV,

16.

pratipadya manoliai-am vapuh

punar apy adis'a tvad utthitah


ratidtipadesu kokiliii

madhurlpanisargapanditam.
Reprends ton corps ravissant, el relve-toi pour apprendre de nouveau son d'amour la femelle du kokila, nalurellemont experle au
rgra eva).

rle de messagre

doux langage.
Kt. p. 159 {kiiruna\ipralarabhas tu
s

7 d,

Cm

'parilyau.

a,

Ek. me.

162

k\l.lI)\S.\

KT

l/AKT

POKTIQUF,

DE

L'INDE

K. IV, 2U.

aham

ctya pataigavartinana
te

punar akis'rayani bliavmi caturaih surakmiuijanaih


priya yvan
Je vais ni"en aller par le
iia

vilobhyase

divi.

place dans Ion sein avaiit

mon
,

bien-aim,
;alr.i

le

chemin des papillons (le feu) et je reprendrai ma qne les coquettes amantes des dieux aient eu, (> temps de te sduire dans le ciel.
iiKir^inasSliase

Sk. p. 323

rul>:li ltiii:is ukciiii

mano

'vastlipyate).

K. IV, 23.
VJiitam

nayatah smarami

te

s'aram utsangaiiisauuadliaavaiial.i madhun saha sasmitin katlim


nayanopntavilokitam ca yat.
Je le revois encore en train do redresser utic flrhe, ton arc reposant dans ton giron, tandis que tu changeais avec Printemps des propos rieurs et des

regards du coin de

l'il.
Kri. p. 27.5 (jti).

Vk. p. 108(svaljlivokli);

K. IV, 24.
kva nu
na
te

lirdayanigamah saklia
pinakina

kusumj'ojitakrmuko madhuh
klialiij^'ranisji

gamitah

so'pi sulirdgatam gatim.

O doue
ami

est,

fleurs'? Est-ce

que

Printemps, ton compagnon chri, qui fournissait ton arc de la terrible colre de S'iva l'aurait envoy rejoindre son

Sk. p. 256 (paryya).

K. IV, 25.
atlia taih

paridevitaksarair

lirdayc digdlias'arair ivahatah

ralim abliyupajtattum aturam

madluir tmauam adars'ayat purah.

ce momeiil, frapp au

cur par

ces

paroles plaintives

comme

par de

flches

empoisonnes, pour consoler

rinl'orlniie Itali, l'iinleinp-i apparut de-

vant elle.
Sk, p. 256 (paryya); Me. p. 104 (karuiia).

20 23

a,
r,

Sk.iyani.

Vk.

"ll.i

kallili; \ k. samiiiilai.i kalluili.

LES

CITATIONS

TIRT.ES

DE

KALIDASA

163

K. V, 2.
iyesa sa kartiim abandhyarnpatrn

samdliim astliya tapobhir atmanah


avpyate va katham anyath dvayam
tathvidliam prema patis' ca tdrs'ah.
Pivati dsira
et

que

force
.

d'austrits,

choses

un pareil

demeurt pas strile grce la mditation t^ommeat d'ailleurs obtenir autrement ces deux amour et un pareil poux
sa beaut ne
"?

Sk. p.337 (tapas'earanadijaninfi iiainiitUIvo yallia).

K. V,

4.

manisitah santi grhesu devats

tapah kva vatse kva ca tvakain A'apuh

padam

saheta blii-amarasya pelavam

s'irisapuspam na punah patatriuah.


Il

commun

y a dans les maisons des diviiiits lutlaires, 6 ma fille, qu'y a-l-il de entre l'asctisme et ton corps ? La tendre (leur de s'irisa peut encore
le

supporter
Sk. p. 62
lat).

poids d'une abeille, mais non celui d'un oiseau.


(\

Ar. p. 7

airlarhliil

Al.

p.

145 (k\ yajinga)

At. p.

20

As. p. 271 (asii-

K. V,

8.

vimucya sa Itaram aliaryanis'cay


vilolayastipraviluptacandanam
babandlia brilarunababhru valkalaiii
payodliarotsedliavis'rnasamhali.

Dans sa rsolution inbranlable,


mobiles effaaient
le

elle

dtacha son collier dont


levant,

les

rangs

santal (dont sa gorge tait frotte), et elle revtit


le

un

costume d'ccorce fauve comme seins empchait de se fermer.


tvv.

soleil

que

le

renflement de ses

p. 54 (parivrlli); Sk. p.

'M'y

(varnolkato

nma

s'riilyaiuiprKa).

K. V,

11.

visrstaragad adhai'n uivaiiitah

stangargrunitc ca kandukt
kus'nkurrulanaparik.satfigulih
krto 'ksasutrapi'anayl taya kaiah.
Sa main, qui dlaisse prsent sa lvre, dont la couleur rouge n'est plus renouvele, et la balle que jadis rosissait la rougeur de son sein, a maintc"candan

a,

Kv. \iliya

b, Ivv.; Sk. "drsUli


;

d,

Kv.

"Iiatih.

11 a, As.; Sd. vimrsta'

b, Sd. arui.ic.

164

KVI.IDASA

KT

1/

AUT

POKTIQUE

DE

LINDE
l<us'a el n'est

nanl ses doigts tout coichs par plus familire qu'avec le rosaire.
As. p. 185
;

la curillrllr

dos biiiis d'herbe

.\1.

p. 151

Sd. p. 330 (paryya).

K. V, 19.

klamam yayau kandukallaypi y


tay miinnrn caritam vyap^aliyata
dlii'uvam

vapuh Ivancaiiapadmanirmitam

inrdu prakrty ca sa.sram eva ca.


Elle qui jadis se fatiguait au jeu de
la

balle, la

voil

plonge dans
est,

les

exercices des asctes


la fois
Al. p.

en vrit son corps

fail

do lotus d'or

par nature,

tendre et fort.
3.5

(dtiniv.im ily utprcks).

K. V, 24.
sthith

ksanam paksmasu tditdharh

payodharotsedlianipatacurnith
valsu tasyh .skhalith prapedire
cirena nbliim prathamodabindavah.
Les premires gouttes de pluie, arrtes un instant par ses cils, puis frapsa lvre, puis rduites en poussire en lombanl sur le renflement de ses

pant

seins, puis glissant sur les plis

de son corps, finirent par se rassembler dans

son nombril.
Sd. p. 330; Al. p. 185 (paryya) (varnamasrna); Ac. p. 196(s'lista).
;

Cm.

p. 1 (dlnaiii);

Sk. p. 20 (mdliuryu); p. 96

K. V,30.
atliajinasdluidliarali jiragalbliaYag

jvalann iva

brabmamayeaa

tejas

vives'a kas'cij jatilas Lapovanam

s'arirabaddliah prathamas't-amo yathi.

ce

moment un

certain anacliorle cliijnon, porteur de

la

lope et du bton,
ciale (entendez

le

verbe haut,
d'tudiant

comme

enllainni d'un clat


la

peau d'antibrahmiquc,

pntra dans l'ermitage, pareil l'Incarnai con de


:

premire condition so-

l'tal

brahmanique
101

).

Sk. p. 380 (narmagarbha);

Cm.

p.

{alrop:iiiKi]:r,itili'<lli;ili-

Niillicilpri-ksfiyin

pa-

ryavasnam).

K. V, 36.

yad ucyate parvati papavrtlaye lia riijiam ity avyabliicari t;id vacah
19 b, Al. "fiyalc
2-1 a,

d,

susram.
;

Ac. ksaKiin

stliilalj

d, ,Sd. kranionii.

LES

CITATIONS

TIRKES

DE

KALIDASA

165

tatlihi te s'lam udradars'ane tapasvinm apy upades'atm gatam.

Ce que

l'on dit, Prvati,


;

que

la

celte parole est bien vraie

car ta vertu,

beaut n'est pas faite pour le pch, belle aux grands yeux, fait la

leon aux asctes eux-mmes.

Kn.p. 133 (arthntaranysa).

K. Y, 40.
ato'tra kinicid bliavatim

bahuksamm

dvijtibhvad upapannacpalah

prastumanas tapodhane na ced raliasyam prativaktum arhasi.


jariiih

ayam

Aussi,

moi que

voici, avec l'indiscrtion qui

est

naturelle chez

un brah-

mane,
pas de
dire.

j'ai
si

ide de vous poser

une question,
;

vous qui

ne vous offenserez

peu, trsor d'asctisme

si

ce n'est pas

un

secret, veuillez

me

le

Vk. p. 66 (atrpy atiam prasluinana


ropyaivani uktani).

ili

vakla\je 'sinadarthasya kartrtvain anyalr-

K. V, 44.

kim

ity

apsy.bharanni yauvane

dlirtam tvay vrdliakas'obbi valkalam vada pradose spliutacandratrak vibhvar yady arunya kalpate.
Pourquoi donc, cartant
les

parures en pleine jeunesse, as-tu revtu

le vlc-

d'corce qui fait l'ornenienl des vieillards? Parle, est-ce que la nuit qui le soir se pare de la lune et des toiles aurait dj cd le pas l'au-

menl

rore?
Al. p. 162 (pari\rUi).

K. V, 45.

divam yadi prrthayase vrth s'ramah pituli prades's tava devabhmayah athopayantriram alam samdhin na ratnam anvisyati mrgyate hi tat.
Si c'est le ciel

que

tu dsires, tu te
le
:

donnes une peine

inutile

les

domaines
cesse

de Ion pre ne sont-ils pas celte mditation (asctique)


cherche.
Vk. p. 9
44
(rltial.i

sjour des dieux ? Si c'est


le

un

fianc,

joyau ne cherche pas,

c'est lui

qu'on re-

sdhyasdliaiiabh\iili);

.\s. p.

48 (mdhurya).

c.

Al. "rakc.

16C.

KALIDASA
Iv.

KT

I,\UT

l'or.TigLK

\iV.

I.'INDE

V, 46.
niveditam iiis'vasitena sosmaii
maiias tu
Jia

me sams'ayam eva

guliate

drs'yatc pritliayilavya eva te

bhavisyati iiiaitliiladuilahhal.i katluim.


pourtant mon esprit reste plong doute: on ne voit mme pas qui vous pourriez souliaiter, alors comment auricz-vous peine obtenir celui que vous souhaitez ?

Un

bn'ilanl soupir Iraliil votre pense,

dans

le

Km.

11.

tu (akara).

K. Y, 53.

iyam malioudi-aprabhrtn
arpaliryara

adliis'riyas'

caturdigis'an avainatya m:lniiii


pinakapriini patim

madanasya nigraht ptum icchati.

Ddaignant les seigneurs souverains des quatre points cardinaux, commencer pai' le grand Indra, la hautaine dsire obtenir comme poux S iva que sa beaut ne saurait conijurir, puisqu'il a ananti l'Amour.
Sk. p. 296 (rativis'esu naisargiki).

K. Y, 57.
tribhgas'essu uis'asu ca ksai.iam

nimilya uetre saluis vyabudhyata

kva nlakanlha vrajasty abiksyavg


asatyakaiila;ii'[)ilabaluib.iii(li(aiia.

Sur

la fin

des nuits, quand un instant elle l'ermaitles yeux, brusquement


:

elle se rveillait
le vide,

dieu

la

en enchanant dans ses bras

gorge bleue, o vas-tu ? s'criait-elle dans le cou d'un tre imaginaire.

Sd. p. 78 (pralSpa).

K. Y, 04.
yath s'rutam vedavidin vara tvay
jano 'yam uccaihpadalaiiglianotsukah

tapah kiledarn tadavapLisadliariain

manoratlinam agatir
Ole meilleur
vient de te dire
;

iia

vidyate.

entre les connaisseurs du


celte

l'asctisme est le

\ da, il en est bien comme oii personne ciue voici aspire fouler les lieux sublimes; moyen, s'il en est un, de les alleindre il n'y a pas de
;

limites pour les dsirs.


Sk. p. 353 (udravakyalj.

46

c,

Kii. \idyalc.

LES

CITATIONS

TIRKES

DE

KALIDASV

167

K. V, 71.

dvayam gatam samprati s'ocanyatam


samgamapi'ftliauay pinkinah
kal ca sa kntimat kalvatas

tvam asya lokasya ca netrakaumud.


Dsonnais
par
le dsir

toi, le clair

deux choses qui sont lombes dans un lnt dplorable le croissant plein de charme de la lune et de Unie des yeux de ce monde.
il

y a

de s'associer avec S'iva

Sd.
[1.

p.228;Kd.p.272; kk.p. 171 {iikrnmata)


(.n

Ivd. p.

230

Kn.
:

p. 174

Vk. p. 40

Kk.
;

145

iinrstavidhcyms'a); Kn. p. 144 (aslhnastliapadal)

As. p. 159 Iparikara)

Ac.
;

p.

28 (piiikydipadavailaksanyciia

kim

ili

kaplyadipadanam kfn yanugunalvam)

p. 138 (n)napadalj.

K. V, 72.

vapur virupksam alaksyajanmat digambaratvt.'na niveditam vasu A'aresu yad blamrgk.si mrgyate
tad asti kim vyastam api trilocane.
Sa beaut?
il

a les

yeux difformes;

sa naissance est obscure; par sa nudit

on

peut juger de sa richesse ; belle aux yeux de faon, de toutes les qualits que l'on reclierche dans les fiancs, le dieu aux trois yeux n'en possde pas une seule.
Kk,
ji.

p. 1.38

Kd.

]<.

2)i;

\r. p. 17

Kn.

p. 171

Tl. p.

2()

(avimrstavidhcymsa)

Sk.

236(saraahra).

K. Y, 81.
vivaksat dosam api cyuttman

tvayaikam

s'ani prati

yam mananty
Ame
vile,

sdhu bhsitam tmabhuvo'pi kranam


bliavisyati.
dit

katham sa laksyaprabliavo
en voulant dprcier
:

do bien sur son compte


lirahni lui-mme,

celui qu'on dclare tre

comment
;

au moins une chose cause originelle de de celui-l pourrait-on connatre l'origine?


le

Seigneur tu as

la

As. p, 148 (arthpatti)

Kn. p. 174 {s'abdapramJi.ilankra).

K. V, 82.

alam vivdena yatli s'rutas tvay


tathavidhas tavad as'esam astu
sali

mamatra bhvaikarasam manali sthitam na kamavrttir vacanyam ksate.


Mais, assez de discussion; admettons qu'il soit tout
71 b, SJ.;

fait

pareil ce

que

Kd.; Vk.; Ku.;


\ i\

Ivk.;

Ac. kaplinali

81 a, Kn.

rn\ at

d, .\. "prasavo.

i8

i\\i.mv-iv

KT

i.'vuT

i>oi':Tioi:i-:

dk
([lu'

r.i.MiK

tu as cnleiiilu iliio
:

(l.iiismon ctnuiil n'y a


;

place

pour uu seul

seiili-

mcut mon amour pour lui ({uiconque cun souci de la mdisance.


Sk.p. 238 (mis'ra); p. 353 (slMiraniirgila).

est

sous l'empire de l'amour n'a au-

K. V,83.
ali Uim apy ayam liaUih punar vivaksiih spliuritottaradiiarah na kevalam yo maliato 'pablisate s'rnnti tasmad api yah sa papabliak.

uivaryatm

Fais taire, 6

mon

amie, ce

y^'i'^oii 'lui
;

veut encore dire quelque chose,


dit

vois le tri'mblemenl de sa lvre

non seulement celui qui grands, mais encore celui qui l'coute commet un pch.

du mal des

Vk. p. 9 (rlliah sdh)asiiliaiKibli\:ihi; Sk. p. 184 (iii>i.cilurpa jjaniali).

K. V, 85.

tam vksya vepatliumatl sarasiigayaslir


niksepanya padani uddlirtam udvahant mrgcalavyatikarkuliteva siiidliuh
s'aildliirajatanaya na

yayau

lui tastliau.

sa vue, loule

Irembhmte,
;

la

liane de son corps mouille de sucui-, elle de-

meura un pied en l'air comme une rivire trouble par l'obslade d'une montagne rencontre sur son chemin, la fille du roi des monlagncs ni
n"avani;a ni ne s'arrta.
Ds'. p. 183 (sdhvasa)
;

Sk. p.

27')

(ralirupi'riaha rasaiii^jpatlil.i):

.Viii.

p.

123 (alrbli-

>arupayoh kri.vayor

Airocllial.i).

K. V, 86.

adya

pi'ablirty avanatai'igi
iti

tavsmi dsah

kritas tapobliir

vadini caiidramaulau

alinya

.sa

niyamajam klamam utsasaija


lii

kles'ah plialciia
u
.\

piinar iiavatin vidhatte.

partir d'aujourd'hui, belle la taille penche, je suis Ion esclave, prix

de
est

tes austrits , et

comme

S'iva parlait ainsi,


:

fatigue produite par ses pnitences

soudain elle ne sentit plus la caria peine qui obtient sa rcompense

comme si
K. VI,

elle n'avait

jamais exist.

Sk. p. 32(> (pah'rd arlliaiivaja.i).


:).

sa

latlicti

pralijaya visrjya katliam apy

umam

rs jyotirinayau sapta
s.")!),

sasmara smaras'asanah.
;

Ain. iiikscpa eia; Ds'.; Sk.

iiilillinlani

Sk. arpayanti.

LES

CITATIONS
le

TIRKES
et

DE

KALIDASA

169

Le dcslrucleur de l'Amour
se souvint des sept Usis

promit,

congdiant avec peine Prvati,

il

lumineux.

Cm.

p,

44 (smarana)

Sk. p. 75 (praknlaghatan).

K. VI, 45.
bhrbhedibliih sakamposthair lalitngulitarjanaih

yatra kopaih krth stinm prasdrthinah priyh.


Sourcils froncs, lvres frmissantes,
la

menaces coquettes de l'index

lev,

colre des belles fait soupirer les amants jusqu'au retour de leurs faveurs.
Sk. p. 300 {strinm
lalilal.i

kopublivali).

K. VI, 51.
dhtutamradliarah prms'ur devadarul)i-liadbliiah
prakrtyaiva s'iloiaskah suvyakto liimavn
Ses lvres sont rouges de
iti.

minium,

il

est

un gcanj,

ses

grands bras sont des


bien videmment

dodars; sa poitrine est naturellement faite de rocs:


celui qu'on appelle l'IIimavat.
Ar. p. 51.

c'est

K. VI, 57.

avaimi pfitam tmnam dvayenaiva dvijoltamh


rardhni gangripi'aptena dhautapdmbhas ca vah.
Je reconnais, les meilleurs des brabmanes, que je dois

ma

purification
vous

deux choses:

la

chute de

lu taiig

sur

ma

tte, et

l'eau qui a servi

laver les pieds.


Sk. p. 158 (vis'esalo dlKirmidharmarpiiIi srali).

K. VI, 63.
ete

vayam ami
mou

drli

kanyeyam kulajivitam
ma
esprance de

briita

yenatra vah kryam ansth bliyavastusii.


pouse, voici

fille,

Me

voici, voil

ma

famille; dites,
il

de qui avez-vous besoin? Quant

mes

richesses extrieures,

va sans dire

(qu'elles sont aussi voirc disposition).


Ds'. p. 74 (sadupagratia).

K.VI,

82.

um vadhur bhavn
La fiance
c'est Prvali; le

data ycitra ime

vayam
nous qui faisons
la

varah s'ambhur alam hy esa tvalkulodbbiitaye vidhih.


donateur,
c'est

vous

c'est

de-

45 b, Sk. sanipra".
51 b, Ar. iva.

82 b, Sk.

lat.

170

K\1,II)\SV

KT

I.'VHT

POKTlQLli

PIC

L'INUK
la frloire

mande;
famille.

S'iva csl le fianc

en voil assez pour rehausser

de votre

Sk. p. 28 (aurjitja)

K[. p. 79 (samuccaya).

K. VI, 84.
evain vdini devarsau prs've pituc adhomukh

llkamalapatrni ganaymsa prvat.


Tandis que
lle baisse,
le

divin

psi

parhiil ainsi, Parvati,

comptait
Sd. p.
(ia
;

les ptales
I)s'.

aux cts de son pre, du lotus avec lequel elle jouait.


;

la

St. p.

28fi

p.

15S

Kn.

p. 90

Ur. p.

UH

(avahitthj

Ug.

p. 107

Cm.

p.

206 (laksyakroilliadhvanili); DU.


;

p. 102 (artlias'aktyiiJbhavu

nma amusvaiiopa-

mo

vjaAgyo dhvanih)

Vk.

p. 10

(anumilauineyrlhavisayali

silliy asdlianalilivali).

K. VI, 94.
te

himlayam amantrya punali prapya ca s'linam


revinrent trouver Siva;
lui,

siddliam csmai nivedyrtham tadvisrsth kliam udyayuh.


Prenant cong de rilimlaya,
prirent le succs de leur
Sd.
p. 22-1;
K.d. p.

les fsis

ils

lui

apciel.

dmarche
51;

et

congdis par

montrent au

26S; Vk. p.

kramata); Ar. p. 20 (samksiptatvain

giii.iah);

Kn. p. 150; Al. Kv. p. 32

p. 27; Ivk.
(ojali)
;

p. IG'J (l)liagnapra[j.

As.

50 (samsa).

K. VI,

'J5.

p.i.s'uj)atir

api lny

aliaiii

krcclird

agamayad adrist.saingaiiKjtkaLi kamaparam avas'ani na vii^'ukuiyur


vihlium api tain vaJ ami sprs'aiiti bliavah.
El S'iva passa avec peine ces quelques jours, dans son dsir de s'uuir avec
la lillo

de

la

montagne; comment

la

passion n'accablerait-elle pas

unliomme

esclave de ses sens, alors qu'elle n'pargne


Al. p. 157 (arlhpatli)
;

mme

paslc Tout-puissant'?

Ds'.

p.

1.")!)

(aulsukya):

Vk. p. S (dhylmikartliavisayam

adhytniam).

K. VII,

13.

tm prmukliiin taira nives'ya taiivim ksanam vyalambanla puro nisanniih


bhntrtlias'obliliriyainnanetrh

prasadliauo samiiihite
Ses
94

'pi

iiaryah.
tourne vers
l'orient, et

femmes
h.d.;

la firent asseoir cette place, la ligure

a,

Kk.; Vk.; Ar.; Kv. proksya

Kn. presya.

93
13

b, I)s'.
a, Os',

aninayad.

balm;

c,

Me. tdrksa'

nclryfih.

LES
lies s'altardreiil uii

CITATIONS

TlUICES

DE

KALIDASA
yeux ravis par

171

inslaut, assises

en face

d'elles, les

sa

liaiiclie
ijiains.

beaut, bien que les objets de toilette lussent tout prts sous leurs

Ds'. p. 92{yibliQana).

Me. p. 86.

K. VII, 17.
karnrpito lodlirakasayanikse

gorocanaksepanitaiitagaure

tasyh kapole parabliagalblid babandlia caksiimsi yavapraroliali.


L'pi d'orge, frotte d'un

suspendu son onguent de lodhra

oreille, s'embcllissanl

au contact de sa joue
les

et toute

dore de yorocana, captivait

re-

gards.
Us', p. 95; Kr. q. IHI (viccliitti).

K. Vil, 19.
liaL^'uh

s'iras'candrakalam anena

sprs'eti sakiiya parihasapurvani

sa ranjayitva carauau krts'ir

mlyena
Il

tani

uirvacanain jaghaiia.
,
;

Touclies-en le croissant de lune sur lalle de ton poux


lui teignait les

par badinage
et

la

compagne qui

pieds lui adressa ce souhait


sa guirlande. HK!
;

sans

mot

dire, l'rvali lui

doima un coup avec


;

Ds'. p. loi (hsy;inarm:i \;um1.i)

Isii. [i.
;

Sk. p. 808 (\uktnv5 usamaye'pi vacas-

uabltiblisya kriyuusthuaiii \ihrt;inij


sayali sdlijasadliaiiabh\al.L)
;

Dli. p.

213

\ k. p, y (iiiiuinitoumeyrlhaxi-

p. IS

(\

jabhicriljliai a\ )a\aliit.i).

K. VII, 22.

lmiiam alokya ca s'obliamanam dars'abimbe stimityataksi haropayne tvarit babhva strinm priylokaphalo l vesah.
Elle se regarda toute pare, dans le rertet

du miroir, en
;

le fixant avec ses

longs yeux; et elle se sentit presse d'aller trouver S iva

la toilette

des fem-

mes trouve

sa

rcompense dans

les

regards de l'amanl.

Ds'. p. 159 (autsukja).

K. VII, 26.
ksirodaveleva sapheiiapunj

paryptacandreva s'arattriym.
17 a, Ds
.

rudhra";

b,

-blicda"

172

KALIDASA

KT

I.'MIT

POKTIQLE

DE

LfNDE

navam uavaksaumanivsin sa blu'iyo babhau darpanam dadlin.


telle la nui! T('llo la rivfi de l'ocan tlo lail (|iiaiul l'cumo s'y amasse d'aulomiie quand il y a pleine lune, elle rcsplendissail encore davantage, rvolue de celte toITc de soie mauve el tenant la main un miroir neuf.
;

(*in. p.

3H

Ak.

p.

152 (ekalrnekopamu;ts;trnbandhe vcyc upanieye dliarmdhi-

kyam).

K. VII, 28.
aklian<;litarn

ity

ucyate tbhir

prema labhasva patyur um sma namr

tay tu tasyrdlias'arrabhaj
pas'calkrtah snigdhajans'iso'pi.

Jouis de l'entire atVection de

ton poux

>>,

lellcs taient
:

les

paroles

qu'elles adressaient l'rvati, incline devant elles

moiti du corps (de son pouxj, a

mais elle, en obtenant la dpass de beaucoup les vux mmes de

ceux qui l'aimaient.


.Sk.

p. 330 (mano'vaslliapanmajrlliah).

K. VII, 32.

babhva bliasmaiva sitrigaragah kapalam evjiinalas'okliaras'rili


upntabligesu ca rocaniiko
gajajinasyaiva duklabhvah.
il tait frott) devinrent un onguent blanc le crne mme pure splendeur d'une aigrette el la peau d'lphant se changea en (un vlement de) fine lolTe portant sur sa bordure des marques de rocann.

Les cendres (dont

prit la

Vk. p. Gl;Kn.

[1.

150; As.

p.

239;

\t. p.

27 |I)liaj,'naprakramal}.

K. VII, 41.

updade tasya sahasraras'mis tvastra navain nirmitam lai)atini


sa taddukulad avidurainaulir

babhau patadgaga ivottamage.


Le soleil portail pour lui un parasol neuf fabriqu parTvasIar; et quand (dont le parasol tait fait) lui eflleurait la lle, il resplendissait
s'il

l'tolTe

comme

recevait sur elle


Ak. p. 13;

la

chute de

la

dang.

(;in.p. 9

Cm.

p. 41 (ananvaya).

28 32

c,
a,

Sk. lblid; d,

adli.il.ikrlah.

Al. krl-; d, Vk., kii., Al. Simii'

LES

CITATIONS

TIUKKS

DE

KALID.VSA

173

K.

VU,

65.

sthne tapo dus'caram etadartliam

aparnay peluvaypi taptam y dsyam apy asya labheta nr sa syt krtrth kim utaiikas'ayym.
C'est avec raison

que
:

pratiqu des

austrits.

comble de

ses

vux

pour l'obtenir La femme qui deviendrait son esclave serait au que dire de celle qui va prendre place dans son sein
Prval, toute dlicate qu'elle ft, a
!

Sk. p. 326 (anugalrthnvaya).

K.

VU,

74.

tay priivrddliiinanacandraknty

pi'aphullacaksuhkumudah kumry
prasannacetahsalilah s'ivo 'bht

samsrjyamnah s'aradeva lokah.


En
s'unissant celte jeune
fille

dont

le

visage avait l'clat de la pleine lune,

S iva sentit s'panouir les lotus


s'claircir, tel le

(de nuit) de ses yeux et l'eau de sa pense


il

monde quand
iietrarn

s'unit avec

l'automne

(ses lotus s'ouvrent

au clair de lune et ses eaux cessent d'tre troubles).


Ar.p.42(anyc tu

kumudopamcjam ity

alnil.i);Cm.p. 19(samsabhcds'rayani)

K. VIII,

2.

vyhrt prativaco na saiiidadhe gantum aiccliad avalambitms'uk


sevate snia s'ayanam pararnuklii
sa tathpi rataye pinkinah.
Interpelle elle
nait par sou

n'en faisait
Ds'. p.

vtement pas moins

ne rpondait pas; elle voulait s'en aller quand il la reteelle se couchait la tte tourne de l'autre ct et elle
;

les dlices

de
;

S'iva.

76(rata%m);p. 183 (sdlnasa)


5.

Kt.p. 143 (yatli grmyatvani

lia

bliavati tatli).

K. VIII,

evani

li

nigrhtasdhvasam
iti

s'ankaro iwliasi sevyatm

sa sakhbhir upadistam rdvul

nsmarat pramukbavartini priye.

A.mie, bannissant tes alarmes, sache complaire S'iva

seuls

ensemble

>>

ces

recommandations de

ses amies,

quand vous serez dans son trouble, elle

les oubliait
Ds'. p.

en prsence de son poux.


;Kn.
p.

88; Ur. p. 137 (jadat).

G5 b, Sk. abhi*

171

KALIDVSA

KT

I.AUT

POIITIOIK

l^K

I.'INDK

K. VIII, 6.

apy

aviistiini k.ithiipravrlt.tyc

pras'natatparani anai'igas'asamam
vlksitena pariviksya prvat

mrdhakampamaj'am uttaram dadau.

Comme

Slva l'intenogeait

mcine

sui-

des baf^atcllcs pour engager

la

con-

versation, Prval, les

yeux

fixs sur lui, lui


la (lc.

rpondait d

iiu

regard accom-

pagn d'un mouvement de


Kn.
p.

40 (sainJM).

K. VIII, 11.

darpano ca paribhogadars'in prsthatah pranayino nisedusali preksya bimbam upabimbam tmaiiah kni kni na cakra lajjay.

Comme

elle regardait

dans son miroir

les traces

de leurs bals,
:

elle

aperfit-elle

ut prs de son image celle de son poux assis derrire elle

que ne

pas dans saliontc


Rg. p. 261
;

Ciiik. p. 31 (ctad dlivanilaltva\ ijnair iipaliasaiiiyam)


;

Cm. p.

G-t

Aks. p. 202

(sasamdehlakraflli\aiiyii(laharaiiam)

Ivn. p.

88 (vrid); Sk. p. 188 (pratibiiiiba).

K. VIII, 49.
nirvibhujya das'anacchadaai tato
vci bhartur avadhran[)ar

s'aibirjatanay

samipagm

lalpa vijaym ahetukam.


Se
fille

mordant les lvres et sans aucun gard pour la parole de son poux, la du roi des Montagnes tint avec Vijay, sa compagne, des propos sans but.
;

Sk. p. 308 (vicchoka)

Kn. p. 312 (vivvoka).

K. VIII, 03.
agulibliir iva kos'asaiiicayani

samnigrliya timiram maricibbih

kiidmalikrtasarojalocanam

cumbativa rajanimukharn
Saisissant l'obscuril avec ses rayons

s'ns'.
l'ail

comme on

d'une chevelure avec

les

doigts, la lune baise le visage de la nuit dont les

yeux de lotus se ferment.


;

Vk. p. 73 (atra cumbatively atraiva s'abJah piinar uktali)


llg. p.

Ku. p. 181

AI. p. 198
p.

199(samkara)
;

Cm.

p. 71); As. p.

lUi (ulprek^j; Kn. p. 102,


;

M.

59 (sam-

bliogbhsa)
H

Kv.

p. 59; Sk. p. 22ti

(utprcksvayava)

.Mo. p. 153.

Kn. 'grliya. Ug. Cm.; Sk.; Cnik.; Aks. >iksya. 63 b, Me; Ku. samnikrsya; .\l. Cm. .'anuiiyamya
c,

c,

M.

sainnirudliya

c,

Vk. kugmali".

LES K.

CITATIONS

TIRES

DE

k\L1DAS.V

175

Vin,

79.

tatksanam viparivartitahriyor nesyatoh s'ayanam iddhargayoh


sa babliva vas'avartin dvayol.i
s'iilinah suvadaii

madasya

ca.

Tous deux conspiraient chasser


crotre sa passion (ou sa rougeur)
ces
:

sa pudeur, la conduire

au

lit,

ac-

ds lors

la belle Prvati fui la

merci de

deux complices,

S'iva et l'ivresse.
p.
'M^~y

Sk. p. 236 [uttarapads'ritadyotakih saiiiurcayah)

(inada).

K. VIII, 80.

ghrnamnanayanam skhalatkatham svedabindu madakaranasmitam


nanena na
tu tvad s'varas' caksus ciram ummukhain papau.
Le visage de Prvati roulant des prunelles, balbutiant, couvcri de gouttes et riant sans cause, S iva le buvait longuement avec ses yeux, mais
sa bouche.
.

de sueur

non avec
Sk.
i>.

28G (madena raas\a nispaUil.i

K. \1II, 87.

m uiniilanakhamrgarjibls
tatk.saiiam lirtavilocano

harah

T.^asah pras'ithilasya sarriyamani

kurvatm priyalamm avarayat.


Les traces laisses par les ongles la naissance des cuisses attirrent ce

moment
juster
le

les

yeux de S'iva et il arrta sa bien-aimcc, dsordre de son vtement.


;

comme

elle allait ra-

.\v. p.

120 (prabandhrthaucilyal.

Raghuvams'a.
R.
I, i.

vgarthv iva samprktau vgarthapratipattaye jagatah pitarau vande prvatparames'varau.


Pour l'emploi heureux des mots
87
et

des sens, je les salue tons les deux.

a,

\v.

"pai'iktibliis.

176

KALIDASA

ET

I.AKT

POIOTIQUE

DK
el

LINDE
les

eux qui sont aussi

l'Iroilciiuiil

unis ijuc les mois

sens,

le

pre cl

la

mre du
Cm.
p.

nioiidi', l'iir;imi's'var<i el Parvati.

Sk. p. 20 (arlliavyakti) p. 18; Ak. p. 29 (priiaym dliarmasynup;mil) Kb. p. 124; At. 237 (snmso *pi ilarcliirayojjil aimbliays'ritah :>amiic('nyabiicdal,i)
;

p. 14

Ac. p. 10 (pailopari\rUi)

At. p. 15 (namaskra).

U.

1.

2.

titrsur

kva sfiryaprahhavo vams'ah kva calpavisay matih dustaram molid uflupenasmi sag^aram.
l'ainille

Entre celle

qui

lire

son origine du

soleil el

mon

gnie

.si

clroiletra-

nienl born, quel conlrasle! C'est


verser l'ocan sur un esquif.

comme

si,

dans

ma

folie, je voulais

(ati'-ajokti)

Kk. p. 290; Sd. p. 302; Kd. p. 394; Kn. p. 2.53; Ak. p. 232 Rg. pp. 344, 501 Ku. p. 139 (lalitlarikra;.
; ;

(iiidars'aii)

Ak. p. 267

R. 1,8.
s'ais'ave 'aLhyastavidyiiam yauvanu visayaisinm vrddhake munivrttnam yogennte tanutyajm.
(Je chanterai la famille des Raglui)
:

pendant leur enfance,

ils

se livrent

l'tude;

pendant leur jeunesse,

ils

recherchent

les plaisirs;

pendant leur

vieillesse, ils se

conduisent comme des saints, dans un ravissement d'ascte.


Vk.
p.

et la fm, ils quittent la vie

50; Ac. p. 179 (adhikaranasya yalli).

R.

I,

11.

vaivasvato manur nania mnanyo manisinm


sn malik.sitain dyah pranavas' ciiaiidasam iva.

Manu, fils de Vivasvat, digue objet de la vnration des sages, mier des rois, comme la syllabe Oui est la premire de.s Vedas.
.\k. p.

fut le pre-

39 (prnopain).

R.

1,

12.

tadunvaye s'uddhimati prastah s'uddhimattarab dili})a ili rajeiidiir induh ksranidliav iva.
Dans
cette race pure, naquil, plus i)ur encore,
Dilipa.
la

lune d'entre

\c-

rois, tel la lune

dans
;

la .Mer-de-lail.

Vk.

p.

86

At. p. 28

Am.

p.

22 (puriaruktatal

Su. p. 37.

12 a, .\in.

*laiiiai,i

LES

CITVTIONS

TIHKES

Dl

kLIDVSA

177

R.

I,

13.

vyiidhorasko vrsask;uidhal.i s'laprms'ur mahbhujah tmakarmaksamam deham kstro dhnrma ivs'ritah.


Il

t de longs bras

arbre s'ala avait la poitrine large, les paules d'un taureau, la taille d'un l'hrosme incarn dans un corps capable d'acon eut dit
:

tions hroques.
Ar. p. .50; Sk. p. 350; Kh. p. 137 (piiriis.Thiksau.iparicaya).

R.

I,

Ui.

bhimakntair nrpagunuih sa babhvopajivinm adhrsyas' cbhigamyas' ca ydoratnair ivrnavah.


Avec ses qualits royales, la fois terribles et plaisantes, en mme lenips attirant et redoutable
:

il

tait

pour

ses

sujets d'un abord


ses

telle la

mer

avec

monstres

et ses perles.

Cm.

p. 19 (inis'raijesv auui;-.'iriiUva!)imIj:iprMtil)iml)abliaviiyor

mis'raam).

R. 1,20. tasya samvrttamantrasya giidhakrniigitasya ca phalnumeyh prarambhh saniskarah prktan iva.


Ses conseils taient si secrets, sa physionomie et ses gestes si impntratelles les dispositions bles qu'on ne devinait ses projets qu' leurs rsultats
:

hrites d'une vie antrieure.


Ar. p. 25 (pratilyabiulhau
iia

iiviiiiam).

R.

I,

21.

jugoptmnam

atrasto bheje

dhannam anturah

a^-rdhnur dade so 'rtham asaktuh sukluini anvabhiit.


tre il pratiquait la religion sans lise gardait sans counalre la crainte sans tre avare, il prlevait l'impt; sans s'y attacher, il gotait le
:

malade
plaisir.

(a\imrstavidhc)ams'a'i SJ. p. 2U;lvd. p. 217; Vk.. p. 3S kii. p. 172; kk. p. 139 Vv. p. 35(kvacil tcchillkdipralyayaprayogc 'py aiiyatra tadakaranam, adustam).
;

R. 1,22.
jniine

maunam ksama
la

s'aktau tyage s'igliviparyayah


iva.
;

gun gunnubandhitvt tasya saprasav


Dans
21,
1),

le savoir, le silence

patience dans

le

pouvoir

dans

le

dsintres-

l\d.

Sd.

Kii.

ICk. arlliaii.

12

178

K\i,iii\>\

ir

i.ucr

poKTion:

di:

i.indi:

semciil, l'absence de rclame


qu'elles

ses qualilcs s'associenl


la

oiilrc

elles

au point

semblent toutes avoir

mme

origine.

Sd. p, 290 fgui.iolprcksa).

H.

[,

24.
pr;ii;iii;Mn vinayfulhrinriil

raUsaiiAd

ItliaraiiriJ

api

sa pita pitaras tasam kevalani janmalietavali.

De

ses sujets

pour ce qui
il

est

de leur ducation, de leur prolcclion


:

et

de

leur entretien,
leurs jours.

tait

le

pre

leurs pres n'laienl

que

les

auteurs de

Am.

p. 147 (alra

vinayHdihL'tnm >slavat\ail ahinkrat>ani)

Vk.

p. 8

(atra illiar-

mamtra-^ya sdhaiiabliAu s'bdah).

U. 1.26.

yaiya sasyya magliav divani sampadvinimayenobhau dadhatur l)liuvaiiadvayam.


(ludolia gani sa
Il

a Irait la terre

pour

le

sacrifice cl Indra, le ciel


ils

par un change de bons procds,

ont,

pour la moisson ainsi eux deux, entretenu les deu\


:

mondes.
Hg.
p. Tii

(hilyayogopainavin prayogo 'py

asti).

R.

I,

27.

lia kiliiuiiayiis

lasya rajano raksitur yas'ali


stliit.

vyvrttyat parasvebhyah s'rutau taskarat


Certes, les rois n'ont
sujets)

pu galer

sa gloire en

laiil

que

"

protecteur

(de ses

supprim eu que dans le langage.


:

ce i[ui Iciucho

le liien il'aulrni, le

vol

ne subsistait plus

Ar. IL 20 (sainplapuiiarAllaka}.

H. [,2S.

dvesyo

'pi

.sammatah

s'istas tasyrtasya j'atliau.sadliam

tyuj)o dustali priyo 'py sd ai'igulvoragaksata.

Un sage, mme ennemi, tait malade; d'un mchani ami, il mordu par un serpent.
Cm.
21 a,

pris par lui,

se dbarrassait,

comme une milcciiic par un comme on l'ail d\in iloigt

p. 34

(upamiiym lirigavacaiiablicdo mahakaviprayogcsu

dfs'yalo).

Am.

'diid.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA

179

R.

I.

40.

parasparksisdrs'yam adrojjhitavartmasu mrgadvandvesu pas'yantau syandanbaddhadrstisu.


Ils apercevaient la ressemblance rciproque de leurs yeux dans les couples de gazelles, qui, s'lnut lgremeul dtourns du chemin, regardaient passer

leur char.

Cm.

p,

26

Ak.

p.

105 (s'rauti).

R.

I,

46.

kpy abhiUliy tayor sd vrajatoh s'uddhavesayoh liimanirmuktayor yoge citrcandramasor iva.


Une Inexprimable beaut rayonnait d'eux, tandis qu'ils marchaient dans costume, pareille ( celle qui mane) du dieu de la lune et de l'astrisme Citr quand au sortir de l'hiver, ils entrent en conjonction.
leur brillant
Sd. pp.
234-,5

(bhagnaprakramat).

R. 1,49.

vanntard upvrttaih samitkus'aphalharaili piryamnam adrs'ygnipratyudytais tapasvibhih.


(L'ermitage) lait plein d'asctes, revenus des autres parties de la fort, ap-

portant
sibles.

le bois,

l'herbe et les fruits et bien accueillis par leurs feux invi-

Am.

p.

180 (atra tapasvinm spluitalvapraltih s'nlkliyarasodayiigam

ili

na tayor

aiktmyam).

R.

I,

60.

upapannam nanu s'ivam saptasv angesu yasya me daivnm mnusinrn ca pratihart tvam padm.
En
Vk.
vril, la prosprit

rgnera sur

les sept

branches de

mon royaume

tu en carteras toutes les calamits qui viennent des dieux


p. 47

ou des hommes.

(chigor asamnslal).

R.

I,

73.
iti

vijnpito rjna dliyna.stimitalocanah

ksaiiamtram rsis tasthau suptamna iva hradah.

celte requte

du

roi, le saint,

un inslant immobile
Cm.
p.

comme un
\

lac

fermant les yeux en mditalion, demeura dont les poissons sont endormis.
ili

33; .\k. p. 152 (atra

ijnapitavis esaiiam dliynastimitalocana

sadhrana-

dliarmavattasainpdanrlham

ili

nyiinat\am na dosali).

49

a,

Am. skaudsaklasamitkus'aih

b,

agnipratyudgamt putaih puryaraanarp

ta-

pasvibhih.

180

k\l,llt\s\

i:t

1.\UT

POKTIQUK

PK

L'INDE

R.

1,

77.
avajaiia.si iiiam vasniail atas te

na bliavisyati

matprastim anrdhya

toi

piajeti tvtn s'as'pa sa.

Puisque tu me mpriscs, dsormais il n'y aura pas de progniture pour sans avoir rendu liominage ma ligniie , lelli' fut la malodiclion qu'elle

lana sur toi.


K(, p. 12
(,itr;i

aiirilhjoti bhinriakartrprvaklc ktvS).

R.

II, 1.

atlia [irajanain adiilpali pralihte

jyapi'atigraliitaLraiiilhamalym

vanya pitapialiljaddliaYatsni
yas'odliano dlienum rser

mumoca.
for.l la

Or, li> monarque, l'aurore, lclia dans la que son pouse lui eut fait accepter parfums

vache du saint, aprs

et fxuirlandes et

qu'on eut

fait

boire, puis attach son veau.


Ar. p. 25 (na

vytirnam

tu spek^e).

R.

11, G.

sthitali .stliitam uccalitah


iiisodiislin

praytm

saiiabandliadhirah

jalbliilsi

jalam dadanam

chyova
S'arrlanl
,

tain l)li(ipatir anvagaccliat.


elle

chait, s'asseyant
saltrait, le

quand elle s'arrtait, se remettant en marche ([uaiid quand elle se couchait, recherchant l'eau quand roi la suivit comme son ombre.
nSma
drstnloktil.i)
;

mar-

elle se d-

Sk. p. 209 (sranyatah prv


kikytii

K\.p. ii

(cil.

Iciia,

1875) (lau-

upaniym
II,

isto lii'igal)lieclal.i).

R.

15.

sairicaraputni digantarni

krtv diiiante nilayya gaiiluin

pracakrame pallavarg-atmra prabh patangasya munes' ca dhonuh.


Ayant purifi par leur course tout
pousse, la lumire
Al. p. 72 (dipaka)
liarer
iti
;

le cercle

de l'horizon,

la

Dn du jour
une jeune

tous deux se dirigeaient vers leur coucher, rougctrcs

comme

du

soleil et la

vache du saint.

s'abdavacym

Vk. p. 73 (atra prabhdlicnvoh prabhcva blianol.i surabliir inaupamam anSdrtya kavinS prvavat dipakamukhcna upamoya-

blivo bhanital.i).

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA

181

R.

II,

19.

vas'isthadhenor anuyyinam tam

vartamanam vanit vanntt papau nimeslasapaksmapaiiktir uposithhym iva locanbhym.


Tandis qu'
la suile

de

la

vache de

\ as'islha,

il

s'en revenait du la foret, la


altrs par

reine, sans cligner sa paupire, le buvait de ses


Sk. p. 324 (pravsnantaro

yeux

un long jene.

hliyavahrrtlio \ath).

R. 11,35.

kailsagauram vrsam ruruksoh pdrpannugrahaptaprstham avelii mm kikaram astamrteh kumbliodaram nnia nikumbhamitram.
Quand
;

S'iva veni

monter sur son taureau (Nandi) blanc comme

le

mont
purifie

Kailsa, son pied, en

me

faisant l'honneur de s'appuyer sur moi,

me

sache que le dos Nikunibha.

jo

suis

son serviteur,

nomm Kumbhodara,

l'ami de

Cm.

p. 22

(luptopamj, At.

p.

10 ib'iiklagaurayol.ii.

R. 11,36.

amum

purah pas'yasi devadrum

putrlkrto'sau vrsabluidhvajena

yo hemakumbliastauanihsrtnm

skandasya mtuli payasm

rasajiah.

Ce cdre dodar que tu vois l-bas a t adopt comme fils par le dieu qui a un taureau pour enseigne (S'iva) il a appris connatre la saveur du lait de la mre de Skanda (Prvati) quand il coule de ses seins pareils des
;

jarres d'or.
At. p. 31 (vaidarbh); Cink. p. 7.

R. 11,45.
sa tvan madiyena s'ariravrttim

dehena nirvartayitum prasda


dinvasnotsukablavats
visrjyatm dlienur iyam maliarseh.
Faites-moi
la

faveur d'apaiser votre faim aux dpens de

mon

corps; voici la

chute du jour

et

son jeune veau l'attend

lchez cette vache du grand saint.

Sk. p. 300 (dayvra;.

45 b, Sk. yatasva

d,

vimucyatSm.

182

KVl,linS\

l-.r

I.AUT

l'OiniQLE

IIK

I.INDIC

IL 11,75.
atlui n;iv;iiias;iinullliiini jyolii' ati'cr iv;t dvaul.i...
Coiniiic la lumire issue des
Kv.
11.
p.
;1

yeux

d'Alri, le ciel (!^ous-eIllcndu

l'a

conue).

(paili^rllic vrik)Mr.i<Tiiuim),

111,20.

na samyata.s tasya bahhva


visai-jaynd

raksitiir

yam

sutajanmaliar.sitah

ViiiiMiidliant

svayam eva kcvalam


.sa

tada pitrnaiii imiinuoe


Il

haiulhaiit.

n'y avail pas de prisonnier


sa joie d'avoir

dans

un

fils

il

se

que ceprolccleur de son peuple pi'it dlivrer borna donc se dlivrer lui-inuie de l'en l'gard

gagemenl qu'on

nomme

une dette conlracte

de ses anctres.

At. p. 23 (pntle sniuiliijilliMin).

H. 111.

2:i.

miiavrsaiikau s'arajanman vatli


vatlia jayaaluiia .s'aiM[)uraiularau
tatlia

urpah sa ca sutena mgadiii

nanaiidatus tat.sadrs'ena tatsamau.

Comme Um
les enfants,

et

S'iva en

Skanda,

comme

en .layanla S'aci
fils
:

et

Indra, ainsi

ce roi et la piinccsse de

Magadha

se

rjouirent en leur

pareils taient

gaux

les parents.
;

Vk.

p. 74 (puiKiruklir .Tl:inkSr;ili)

p. 109 (nirilos'npr.ikrain:il)lii'ilo

(los.-ili).

R. 111.32.

mahoksatm
ragliuh

vatsatarali sprs'ann iva

dvipeudrahliavam kalahliah .s'rayanu iva

kramad yauvanabhiana.s'ais'avah
va])iih.

puposa gmblrvamauoiiaram

Tel un bouvillon qui touche l'tal de taureau adulte, tel un jeune lphant qui va atteindre l'tal de roi des lphants, llaghu. par degrs, se dgageant de l'enl'ancc pour passer la jeunesse, dveloppa un corps charmant dans sa virilit.
Sk. p. 350 (jauv.in,is,imp,id).

R. 111, 34.

yuv yugavyyfttabdmr anisalah


kapritavaksh parinaddliakandliarah
vapuiiprakiii'.sad
tallipi nicair

ajayad gui'uiii raghus vinayad adrs'yata.

LES

CITATIONS

TIRICES

DE KALIDASA

183

Tout jeune, avec ses bras longs comme un joug, ses fortes paules, sa large son cou puissant, Uaghu par son dveloppement physique avait dpass sou pre; et pourtant, sa modeslic le faisait paratre encore petit.
poilrlne,
Ar. p. 50 (yugciiu bliur
\ari.iital.i)
;

.nmse vipulat).

R.

m,

61.

ragluir bhrs'am vaksasi tena tditah

papta hliiimau

salia sainiks'rubliil^

nime.samtrad avudliiiya tadvyatlim


sahotthitah sainikaliarsanisvanaili
Raghu, violemment frapp la poitrine (par le foudre d'India), tomba sur au milieu des larmes de ses soldais; mais en un clin d'il, secouant son mal, il se releva an milieu des cris de joie de ses soldats.
Kn.
p.

la terre

273 (saliokti).

R. III, 70.
atlia sa

visayavyavrtttm yatlividhi snave

nrpatikakudaip dattv yiine sitatapavranam munivanalaruceliyni devy tay salia s'is'inye

galitavayasam iksvknm idam

lii

kulavratam.

El alors, ce (Dilipa), l'mc dtache des choses de ce


la rgle,

cd son jeune fds


des Iksvku

le

monde, ayant, selon parasol blanc, insigne de la royaut, se relira


leur vie approche de son terme.
;

avec son pouse l'ombre des arbres d'un ermitage, car telle est la tradition

dans

la famille

quand

Sk. p. 3.54 (dharmniil):indlii dharmo'lark.im)

A\. p.

118 (kiilaiicilja)

K\.

p.

27

(ojahprasadayoh smyam)

R. IV,

4.

samam
El

evain samkrntani dvayain dviradagmin

tena siinhsanam pit.ryam akliilain crimandalam.

d'lphant)

Raghu qui avait domina

la

la fois ces

dmarche d'un lphant (ou qui marchait deux clioscs le trne paternel et le
:

dos

cercle

cnlier de ses ennemis.


Sk. p. 152 (saliaja).

R. IV, 10.
nayavidljliir
Les gens verss dans
la

navc

rajii

sad asac copadars'itam.


le

politique exposaient au nouveau roi le bien et

mal

TI. p. 158 (ity atra sadasaloh


Vrlal.i).

pratyekam evopadars'anakriykarmatvd dvandvo na

a,

Sk. eva.

184

KALIDASA

ET

I.

MIT

POin'IQLli

DK

I.'lMiK

U. IV, 12.

yath pralildanc candrah pratpiit tapano yath


tathaiva so'bliiid anvartlio rj prakrtirajant.

Comme

la

lune, raison de sa
fut

fracheur,
le

comme

le

soleil raison

de sa

chaleur, de

mme Uaghu

un mi dans

vrai sens

du mot,
'pj

raison de

l'amour de ses sujets.

Cm.

p.

9: Vk. p. 14 iily alrfimig.ilsrtliiiiiiiinnrpas

abdasSmye

upamdarsant),

R. IV, 28.
sa yayaii pralliamain
aliitaii
|)r;K-ni tiilvah praciiialjailii.sa

aniloddliulais lai'jayanii iva ketubliih.


d'abord vers l'orient, pareil qu'il
tait

Kaghu
vent.

se dirigea

Indra et Ion el
le

dit qu'il niena(;ail

(du doigt) ses ennemis avec ses tendards agites par

Cm.

p.

1:

Ak. p. 20.

R. IV, 29.

rajobhih syandanoddiaitair gajais' ca glianasainnibliail.i

bhuvas talam iva A'yoma kiirvan vjomeva bhiitalam.


Avec
nuages,
Kg.
p.

la

poussire souleve par


faisait,
p. S

les

chars, et

ses lphants

pareils de.s

Raghu

du

ciel, la lerre, et

de

la terre, le ciel.
;

p. 201;

Cm.

(parasparopamym
;

avyptili)

Cmk.

p. 1-1; .\k. p. 19 (parai-

paropamaym
263

anavyplil.i)

Ak. pp.

176, 177;

Am.

pp..'),

31

(upameyopamS)

Sk.

(saipsr^fi).

R. IV, 49.
dis'i

mandyate tejo daksina.sytii ravcr api tasym eva raghoh pandyh pratpam na visehire.
l'clal

Dans la direclioii du sud, Pndyas ne purent soutenir

du

soleil

mme

faiblil

cl

mme
;

les

la

splendeur de Raghu.
ili
^

Sd. p. 104 (ravitcjaso raghupratapo 'dliika


(nirlaksana).

yaliroklankro vyajyalo|

M.

p.

19

R. IV, 51. sa nirvis'ya

yathkmam

tatesv lnacandanau

stanv iva

dis'a.s

tasyh s'ailau malayadurdarau.


aux penles couvertes de santal, que deux montagnes de Malaya et de Durdara.

Uaghu
Tl. p.

jouit son gr des deu.x seins,

font cette rgion


l.')8

du monde

les

(alra

dauhc na

dosal.i).

29

n,

Sk. luragolkirnaili.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

K.J1LIDASA

185

R. IV, 66.

tatah pratasthe kauberm bhsvn iva raghur dis'am


s'arair usrair ivodcyn luldharisyan rasn iva.
Puis
les

Raghu
les

se dirigea

exlerminer

comme le soleil vers la rgion de Kubera, l'un pour habitants du Nord avec ses flches, l'autre pour en absorber
samastavasluvisajasaNayavopam)
Tl. p. 182

sucs avec ses rayons.


p. 51 (atra
;

Cm.
huh)

(anekcvopamm kccid

I\t p.

99 (atravdinm api baliunip prayogo nyyah).

R. IV, 86. sa vis'vajitam reblie yajnaii) sarvasvadaksinam

dnani
Et
il

lii

visargya satam varimucm iva.


le sacrifice
;

entreprit d'olTrir

Vis'vajit
les

salaire

car aux prtres tout son bien nuages, ils n'amassent que pour donner.
Ar. p. 21 fprasada).

dans lequel ou donne comme gens de bien sont comme les

R.V,

8.

lny uichasaslhi'ilvita.saikatni.
(Les eaux de

(m.

m.
p.

la

tirllia) dont les rives sablonneuses sont marques par sixime partie) des glanures.

la dinie

Kv.

67 (nalra sasihsamsapratiscdlial.i).

R. V, 15.

s'arramtrena narendra tisthann


bhsi trthapratiptitai'ddhih
ranyakopttaphalaprasiitih

stambena nvra ivvas'istah.


O
roi, ta

bue
l'ont

majest ne possde plus que ton corps, car tarichessea t districeux qui en taient dignes. Ainsi, aprs que les habitants de la foi-l dpouill de son grain, du nivra, il ne reste plus que la tige.

pi.

Cm.

31 (purusablieda).

R. V, 24.

gurvartham arth s'rutapradrs'v raghoh saks'nd anavpj'a kmam


Qu'un sage qui n'ignore plus rien de
maiire, n'obtienne pas de
Vil.

la rvlation, sollicitant
...

pour son

Raghu

qu'il

exauce son dsir

p. 48.

18

KM.iHASA
1{.

i;r

i.vr.r

I'Oltk^iu-;

m,

i/i\dk

V, 31.
j.iiiasva saketanivsiiias lau

dvv

aj)y aljlinlain al)liiiianilvasallvau

ofurupradeyilliikauihsprho'rtl
iirpo'rlliikmad adhikapradas'ca.
Les habilaiils de Sakclali's couviaiciil Ions les diMi\ de Imiaiigcs
citeur parce qu'il nu dsirai! rien de plus (jue ce
le roi
(|u'il
:

le

solli-

devait son matre,

parce (piil donnait plus ipie ne dsirait


It4

le solliciteur.

As, p.

(saiiiUinkraU).

R. V, 34.
s'syani aiiyat puuaruktaljlinlaiii
s'reyrnsi sarvny adliijagmu.sas te
putraiii

labliasvatmaguiinuriipam

bliavaiilain idyain hhavatal.i piteva.

Une autre bndiclion ne


ainsi

serait
:

que rplilion pure pour


fils,

loi

qui as reu en

partage toutes les prosprits

obtiens donc un
toi

pareil toi par ses vertus,

que ton pre

a oblerni

en

un

fils

digne de toute louange.


I.8
;

Ara. p. 41 (upaiiiruriin [iratirlopayogitvam nsti); .\k. p.


biiedah).

Cm.

p.

32 (vidliydi-

U. V, 37.

rpaip tad ojasvi tad ova vryain tad eva iiaisargikam unnatatvam

na karant svd hibliido kumarah


piMvarlito diiia iva pradpt.
C'tait la

mme (igurc
;

majestueuse,

la

mme vigueur,

la

mme

taille
la

natu-

rellement haute
de
la

le

prince ne ditrrait pas plus de sa cause que

lumire

lampe dont

elle provieul.

Sk. p. 210 (giinayDsaiiimillfjaiu ultar iiina drslantoktiii).

u. ^^ 42.
sa narmadrodliasi skarrdrair

marudbliir aiiartitaiiaktanilo
nive.s'ayamasa
vilai'igliitadliv

klntam rajodhsaraketu sainyam.


Pur
mdla,
11 rive
il lit,

de

la

Narmada o

les

brises

humides

agilenl les arbres naktales

aprs l'tape, camjicr son anne fatigue dont tout gris de poussire.
As. p. 2IS (bl.iuika).

drapeaux taient

LES, CITATIONS

TinES

DE

KVLIDASA

1S7

R. V, 49. su ccliinnabandliadrutayugyus'iiiiyaiii

bliaguksaparyastarathaip ksanena
rmparitrnavihastayodliain
riennives'ani tumuhiin cakra.
Les attelages brisenl leurs
liails et s'enfuieiil
;ui

loin; les essieux briss,

les cliars se renversent, les guerriers

mes

en un inslani, tout
157 (karija).

le

camp est

ne savent commoni prolger leurs femen dsordre (par lofait de cet lphant).

Ils', p.

R. V, 67.

nidrvas'ena bliavatpy anavek.saman

paryiitsukatvam abal

nis'i

klianditeva

laksmr vinodayati yena digaiitalamb


so "pi Ivadnanai'uciin vijahti candrah.
Penilanl que tu le livres au sommeil, refoulant son pcncliaul pour toi, telle un? femme abandonne la nuit par son amani, Laksm se distrait avec la lune, et celle-ci mme, suspendue au bord de l'Iiori/.on, va cesser d'clairer ta charmante figure.
Vk.ji. 75
(iilra
lii

lak>.m\ aljaia

kl]OTU_litL'\cli

\ .i.l

\ij>.iiiirinarii

uktaip

tat

punaruktani).

R. V, 68.
tadvalg'un yugapadunmi.sitena tvat

sadyah parasparatulm adliiroliatm dve praspaudamiiaparusetaratram antas' caksus lava pracalilabliramaiani ca padmarn.
Et cependant, par la beaut de leur panouissement simultan, voici qu'\me ressemblance rciproque se montre entre ces deux clioses: Ion il o roule ta douce prunelle et le lotus dans lequel s'agite une abeille.

Cm.

p.

146

Ak.

p. 18

Rg.

p. 200.

R. VI, 2.
rater grhitminavena

kamani

pratyarpitsvai'igam ives'varena

kkutstham lokayatm nrpnni

mano babhiivendumatnirs'am.
Tel l'Amour qui, cdant aux prires de Uati, S'iva aurait rendu son corps,
tel tait

Kkulslha

et

en

le

regardant, les autres rois dsespraient dans

leur

cur d obtenir Indumal.


p.

Cm.
67

97 (avis'istopam).

a,

Vk.

tii.

188

KM.lliASV

KT

L'ART

POTIQUE

DK

l,'IM)K

R. VI, 12.
(;ii|i

priily ;iljliiv\aklaniaii(iraLliaiuii]i

iTialiniaLiiiaiji prauiygnicliityali

[)ravalas'obh iva pdapiKiiii

s'rngracestu vividh
'rmoigiiant de
li'ur

bal)lnivul.i.

^miour envers elle, les souverains eurent tous clifTrcnts gestes galants, premiers messagers de leur amour; ainsi les bourgeons clalanls des arbres (sont les avanl-coureurs
Sli. p. ll'J

du printemps).
suksmam

(dvitiy\acjo yalh);

j).

liw (tatrengilaNiksy.Tni iililiiiiluvaniiiam

yath).

R. VI,

l..

kas'cit

karbliym upaguilhaiialam

alolapattrabliiliatadvircpliam
rajobliir anlaliparive.sabandhi

lUraviudaiii bliramayanK'akra.
L'un d'eux, faisant lonrnoyer en guise de jouel un lotus, doni il tenait deux mains, qui cartait les abeilles pai- l'agitalion de ses ptales au cur duquel le pollen dcrivait un cercle.
tige
la et

Kn.p. 91 (capala);i).297

(lalita)

Sk. p. 284 (capalalay rasasya janma).

R. VI, 28.

anena pary.sayats'rubindn
mukta[)babistluilatamn
.staiicsu

pratyarpital.i s'alruvilsininum

unmucya strena vinaiva harah.


En
liers

comme

leur faisant rpandre sur leurs seins des goulles de larmes grosses les plus grosses perles, il a rendu aux femmes de ses ennemis les colle
(il

qui venaient de leur tre enlevs avec


(paryyokta)
;

en moins.

.ScJ.p. ;il6

As. p. Kit (praslnllai'ikra).

R. VI, 29.

nisargabbiniispadam ekasani.stbam

asmin dvayam s'rs'ca sarasvati ca knty gir .siinrtay ca yog-y tvam eva kalyni tayos trtya.
Bien qu'ayant par nature des sjours diffrenis, cliez le prince rsident ensemble les deux desses Sri et Sarasvati par ta beaul et le charme de tes paroles, tu es digne, belle princesse, de faire la troisime avec elles.
:

As. p. 199 (samiiccaya).

28 d,

.Sd.

aksepa".

LES

CITATIONS

TIRKES

DE

KALIDASA

1811

R. VI, 30.

atlingarjd avatrya caksur


yhti

janym avadat kumr

nsau na kmyo na ca veda samyag drastum na sa bhinnarucir hi lokah.


Puis dtournant ses yeux du roi des Aiigas, Ce n'est pas que lui ne fui pas aimable ni chacun son got en ce monde.
la

princesse dit

son amie:

Va
;

qu'elle ne sut point voir

mais

Vk. p. 11 (dNiviilliah pratisedhah supliriantavisayatvl).

R. VI, 32.

avantiiiatho'yam udagrabhur
vis'lavakss tanuvrttamadhyali

ropya cakrabliramam usnatejs


tvastreva vatnollikliito vihliti.
Ce roi d'Avanli, aux longs bras, la large poitrine, ronde resplendit comme l'astre aux cliauds rayons aprs peinc amenuis .sur son tour par Tvasiar.
Ar. p. 50
la

taille

mince

et

qu'il eut t grand'-

(madhyc

kftrs'yain

arriilain;

Vk. p. 4i.

R. VI, 35.

anena yiin sa lia prtliivena


ramblioru kaccin manaso rucis
siprtaragnilakampitiisu
viliartum udynaparamparasu.
Avec ce jeune roi, femme aux belles jambes, n'as-tu pas envie de te dien te promenant dans cette suite de parcs agits par le vent qui vient de passer sur les vagues de la Sipr.
vertir, Sk. p. 248 (sahrthaparikaro yatli).

te

R. VI, 40.

jybandhanispandabliujcna yasya vinibs'vasadvaktraparamparena

krgrhe nirjitavsavena
laiikes'varenositam prasdt.
Les bras immobiliss par
les

cordes d'arc qui


la

les lient, la srie


le

de

ses (dix)

visages respirant avec peine, dans

prison de ce prince,

seigneur de Lanka,

vainqueur d'Indra,

demeur jusqu'

ce qu'il lui plut (de le relcher).


,

As. p. 232; Ivk. p. 185.

30
32

b,

Vk. yalcti.
ras'mls.

c, .Vr.

190

K\MI1\S\
l.

i;i'

I.'MIT

POKTIQLK

DE

L'INDIC

VI, 52.
nrpaiji
titiii

vartamanojanahliih

sa watya^-(l auyavadluir bliavitri


nialiulliarain

margavas'd upctain

sroldvalia sag'aragaminiva.
Klle,

dont

le

biMii

uoiiibiil
roi,

so creuse

coaiiiie

un lourbillon (dans une


l'pouse d'un
sa route,

rivire), elle

dpassa ce

destine qu'elle tait devenir

autre

ainsi fait

une

rivire d'une

montagne rencontre au hasard de

dans sa course vers l'ocan.

Cm.

p. 21 (.inuginilval)iiiilj.i|ir;Lliljiiiil);il)livasamsablieJas rayruidiTi

mis laiiam;.

U. VI, 60.
pi.K.Iyo 'yani

ainsrpitalaml)aliarah

Iclptano-arago liaricaridaiiena
ltliati

balataparaktasnuh

sanirjharodgara ivadrirajah.
Voici ce roi des
l'iu.lyas
;

sur son paule son! poss de longs colliers

et s<'s

membres sont frolls d'une couche de sanlal jaune: il biiUe, lel le roi des montagnes quand le sohrd levant dore son sommet et qu'il droule ses cascades.
Ku.
Sk.
p. 182 (s.im.TprillinyasaEiikailiu'ikarali);

Cm.

pp.

!,

H); AI. p. 27

K\.

|i.

43;

p. 11)7; .\k. p. 14 miiain).

H. VI, 65.
iiidvai'a.s'yamataaur nrjMi'.sau
Ivaip roeanag;uiras'arirav;istil.i
auYoiiyas'i)l)liiip;irivi;ddliayi'

vaiu

yogas tadiUoviidayor ivstu.


Ce prince
de
l'autre,

corps est claire

corps sombre comme le lotus bleu; toi, la comme la rocan puisse votre union rehausser comme celle de l'clair et du nuage.
a le
:

liane de
la

Ion

beaut l'un

Sk. p. 248 fUilarlliN.iparikaiMli).

R. VI, 67.
saiiicariiu dipas'ikheva ratrau
yaiii

yaip vyatiyya patiinvara sa


iva prapode
.s;i

ii;ir(Midi;ini;irgiilta

viviiiMialihaN'ain

.sa

liliiimipaliil.i.

Comme lorsque
.")2

se [H-onine la nuit

la

llaninie iliuie torche, tous

ceux que

a,

Cm.'gabliira*.
;

GOb, Cm.
65
a,

.\1.

Kv. iKna*

Sk, ayaiu.

LES
dpassait
la

C1ATI0^S

TIRES

DE

KALIDASA

1!1

princesse, faisant
la

maisons sur

le choix de son poux, pareils aux faades des route royale, chacun de ces rois perdait son tour ses couleurs.
p.

Sk. p.210(vis'es,ito dravynyoganiiuiltnsmj prv nfima drslntoktih); bhgyasampal) Ac. p. ItW (ativratvena lu viiivarriyani).
;

352(sau-

R. VI, 76.
putro raghus tasya padain pra.s'sti

mahkrator vis'vajitah prayokt caturdigavarjitasambhrtni yo mrtptras'psm akarod vibliiitim.


fils Raghu rgne sa place, c'est lui qui a offert le grand sacrifice Vis'de toute la richesse ramasse des quatre coins du monde, il n'a gard qu'un pot de terre.

Son

vajit:

Al. p. i (catasro dis a ily cke}.

R. VI, 80.
tatah sunandvacanuvasne
ljjni tankrtj'u

narendrakany

drsty prasdmalay kumrani


pratvag'ralit sainvaraiiasrajeva.
Et alors, h la fin

du discours
le

<le

Suiiand. la princesse, surmontant sa pu-

deur, accepta

(comme poux)

prince en lui jelant un regard plein d'une

joie pure, en guise de guiilande

du svayanivara.

St. p. 275 (anubliayutpiittau rasasya janma).

R. VI, 81.
sa yfini tasmiiin abliilasabandhain

s'as'ka s'liiatay na

vaktum

romncalaksyena sa gtrayastini
bhittv iiirakimad arlakes'yh.
Le penchant qui l'enUaiiail vers ce jeune homme, sa pudeur l'empcha de l'exprimer: mais, par le signe vident de 1' liorripilalion , (ce penchant) sortit en fendant pour ainsi dire la liane du corps de la belle aux cheveux friss.
Sk.p. 155 (akralaksyaii sksmablK'dahl.

R.VI,

82.

tatbagatyam parihasapfirvani sakbyum sakhi vctrabhrd babhse


rye vrajmo'nyata ity atbaiiiin vadhr asiiykutihim dadars'a.
Et son amie,
76
c,

la

porteuse de

la

baguette (Sunand)vil quels sentiments agi-

At. '\arj.iiiaV

80 b, Sk. mrd*.
82 b, Tl. -vali.

192
taicnt son

KM.IIMSV

KT

L UtT

POKTIQL'E

L>K

LINOE

un

autre,

amie cl par plaisaiilcrio, elle lui dil Noble princesse, passons mais la fiance fche la regarda de travers.
:

Tl. p. 78 (kiin ca s'aljdasaktiinle

dlivaiiau arthasycvarthiis'aklimulc 'pi

abdasja

saliakarilvam

lly api

draslavyam).

R. VI, 85.

s'as'inam upagatoyaiii kaumudi meghamuktain


jalanidliim anunipain jahnukanyavaLiruu

samagui.iayogaju'itayas tatra paurah s'ravanakatu nrpnm ekavkyain vivavruh.


iti

Gangqui

a rejoint la lune dbarrasse de nuages, c'est la dans l'ocan digne d'elle ainsi les habitants, joyeux de voir un couple dou de qualits gales, s'criaient d'une seule voix, amre entendre pour les (antres) rois.

C'est le clair de lune qui


s'est jete

As. p. IRS; Sd. p. :; Ali. p. 22

Al. p. 40 (samlaiikrah); Sk. p. 326 (prath.imnu-

rgtiantare anuruprllirnayah); Ku. p. 183 (samdcliasainkarlaiikral.i).


11.

VII,

0.

lokamrgatn .salias vrajanty kaycitl udvestanavntamulyah baddliuru na sambliavita eva lvat


karei.ia ruddlio'pi

ca kes'aps'ah.

En

se htant vers la fentre, l'une d'elles, perdant en roule ses guirlandes

dtaches, ne songeait
la tint

mme

pas

nouer son opulente chevelure, bien qu'elle

ramasse dans sa main.


90 (autsukya)
;

Kii. p.

Vk. p.

18.

H. VII, 7.

prasadhikalambitam agrapdam iiksipya kacid dravargam cva


iilsrstahlagatir a

gavksd

alftktakkm padavim tatna.


Retirant des mains de l'habilleuse son pied encore tout
et oubliant toute coquetterie
l'il

de buf
.'58

la trace,

humide de teinture dans sa dniarche, l'une d'elles sema jusqu' rougie de laque, de ses pas.
p.8I (sambhrantiim
jlit.i).

Sd. p.

(kulliala);

tvt.

R. VII, 12.
ta

ragliavaiji dr.^lihhir

pibantyo

nai'yo na jagimir visayanlaraui

tatb hi s'esendriyavrttir sip

.sarvtman caksiir iva pravista.

LES

CITATIONS

TIRES

DE KALIDASA

193

Ces femmes, buvant des yeux


autres objels des sens.

le fils

de Raghu, ne s'inquitaient plus des

On

et dit que les fonctions des autres sens s'taient

toutes concentres dans leur regard.


Sk. p. 297 (vaisayikesu rpe yatha).

R. VII, 23.

tayor apiigapratisritni
kriysampattinivartitni

hryantranm nas'ire manoinm


anyonyalolni vilocanni.
Se coulant jusqu'au coin de leurs yeux et se dtournant ds qu'ils se rencontraient, leurs regards curieux l'un de l'autre subissaient la charmante

contrainte de

la

pudeur.

Sk. p. 274 (satvdyutpiittau rasasya janma).

R. VII, 25.

nitambagurvi guruna prayukta vadhr vidhtrpratimena yena cakra sa mattacakoranetra


lajivatl ljavisargam

agnau.

guru, pareil

Et cette femme, aux belles hanches, se conformant aux indications de son Brahm, elle qui avait des yeux de ca/cora enivr, toute pleine
fit

de modestie (lajj)
Ar. p. 28
;

dans

le

feu une oblation de riz grill (lja).

Kn.

p.

207

Sk. p. 105 (anuprasa).

R. VII, 30.
lingair mudali samvrtavikriys te

hradh prasann iva gdhanakrh vaidurbliam mantrya yayus tadyin pratyarpya piijm upadchalena.
se cachent des crocodiles, les rois prirent

Cachant leur dpit sous des dmonstrations de joie, tels les lacs riants o cong du roi de Vidarbha et s'en allrent, non sans avoir pay de retour, sous forme de cadeaux, tous les honneurs qui leur avaient t rendus.

Cm.

p.

20 (vastupralivastublivabimbapratibinibabhavayor mis'ranana).

R. VII, 42.
avrnvato locanamrgam ajau
rajo'ndiialcl'asya vijrmbliitasya

s'astraksats'vadvipavirajanm
Llrunu'blid rudhirapravhah.
Barrant
la

vue, la poussire rpandait sur le

champ de

bataille ses tn-

23 b, Sk. kimcid vyavasthpitasamlirtani. 13

1S4

1C\L1DAS.\

KT

1/ART

POKTIQfE

DK

L'INDE
et des

bres o le flot desaiif; jailli des blessures des hommes, des lphants chevaux mettait comme une rougeur de soleil levant.

Cm.

p. 51 (riipaka).

R. VII, 43.
sa chinnamulah ksatajcna rcuus tasyoparistt pavanvadhiilali

angras'esasya huts'anasya
pi"votthito

dliuma ivbablise.

lui par le vent, avait l'air

Et cette poussire, coupe la base par le sang et emporte au-dessus de de la fume prcdemment dgage par un feu
il

dont

ne restait plus que


;

la braise. p. 11 (svavaicitryamlravis'rSntopamS).

Cm.

p. 4 (arlhacitra)

Cmk.

R. VII, 67.
itah parn arhhakahryas'astrn
vaidarblii

pas'yauumat maysi
hastagat mamaibhih.

evainvidhenliavace.stiteaa

tvam

prrthya.s(!

Vois prsent ces ennemis, qui un enfant pourrait enlever les armes. O princesse de Vidarbha, je le le permets: et voil par quels exploits ils pr-

tendent t'enlever de mes mains.


Sk. p. 380 (narmaspho^a).

R. VIII, 4.

pavangnisamgamo hy ayam .sahitain brahma yad astrateias.


Car, c'est

comme

l'union du vent et du feu que l'as-sociation de la force

du

yerbe

celle

des armes.

Tl. p. 167 (avimrslavidheyms'a).

R. VIII, 8.

aham eva mato mahipatcr


iti

.sarvah prakrtisv acintayat

udadher iva nimuags'atesv abhavaii nsya vimnan kvacit.


Seul, je possde la faveur du roi, ainsi pensait chacun de ses sujets pas plus que l'ocan l'gard des centaines de rivires, il n'avait de mpris pour
;

pei-sonne.
Sd. p. 38 (anuragita)-

LES

CITATIONS

TIRliES

DE KALIDASA

195

R. VIII, 29.

das'aras'mis'atopamadyutim
yas'as diksu das'asv api s'rulam

das'aprvaratham

yam khyaya

das'akanthrigurutn vidur budlih.


Son
clat tait

sa gloire tait

comparable rpandue dans

celui de l'astre qui a dix fois cent rayons; et


les

dix points cardinaux

<<

Celui-qui-a-dix!e

chars (Das'aratha),

tel tait le

nom par
ttes.

lequel les sages connaissent

pre

de l'ennemi de (Rvana aux) dix


\t. p. 5 (das'a dis'a ity apare).

R. VIII, 37.

kanamtrasakhm sujtayoh stanayos tm avalokya vilival


nimimla narottamapriy
hrtacandr tamaseva kaumudi.
poser pour un instant sur ses seins bien forms cette guirperdant connaissance, la bien-aimcc du roi ferma les yeux, pareille un clair de lune dont la lune serait soudain clipse.
Elle vit se
:

lande

et

Sk. p. 301 (mrcchvis'eso maranam).

R. VIII, 43.
vilalapa sa

bspagadgadam

saliajm apy apaliya dhratm


abliitaptamayo'pi mrdavarn

bhajate kaiva kath s'arrisu.


Il

se

sa fermet naturelle. Le fer cbaulV au feu devient mallable:


faibles mortels?
Sd. p. 333
;

lamente d'une voix entrecoupe par des sanglots, abandonnant toute que dire des

(arltipalti)

Sk. p. 283 (as'run rasasyanubandhah)

As. p. 147.

R. VIII, 46.

srag iyam yadi jivitapaha hrdaye kini iiiliit na lianti

mm

visam apy amrtam kvacid bhaved amrtam va visam s'varecchay.


je la place sur

pourquoi ne me tue-t-elle pas alors que que le poison mme devienne de l'ambroisie ou l'ambroisie du poison, selon la volont de Dieu.
Si cotte

guirlande dtruit

la

vie,

mon cur?

Il

se peut

Sd. p. 312 (apraslulapras'ams).


29
37
c,

Al.

samakhyaya.

c,

Sk. narendrasundari.

43 d, Sd. s'aririnra.

196

KALIDASA

KT

l.AllT

POliTiQLK

\m

L'INDE

R. VIII, 49.

dhruvam asmi s'athah

s'ucisraite

viditah kaitavavatsalas tava

paraloUam asamnivrttaye y ad anprccliya gatasi mm


Sremeiil, 6

itah.

l'amour

au pur sourire, tu m'as pris pour un trompeur dont puisque te voil partie d'ici dans l'autre monde sans un mot d'adieu et sans esprit de retour.

femme

tait feint,

.Sk. p.

311(slrvyapaye puruasya duhkhatis'ajah karunah).

R. VIII, 67.
grhini sacivah sakin iniLliah
priyas'isy lalite kalvidliau

karunavimukhena mrtyuna harat tvm vada kim na me hrtam.


pouse, conseillre, compagne de ma solitude, di.sciple chrie dans les arts d'agrment, en te ravissant moi, la mort impitoyable, dis, que ne m'a-t-elle
ravi?
Sd. p. 327
;

Kk. p. 347

Ivd. p.

453

As. p. 188 (vis'csa); At. p. 30 (karune

mdhuryam).

R. VIII, 85.

rudata kuta eva sa punar

bhavata nnumrtpi labliyate

paralokaiusm svakarmabhir gatayo bhinnapath hi dehiiim.

Gomment pouvez-vous

penser que vos pleurs vous

le

rendent"?

Mme

en la

suivant dans la mort vous ne sauriez la retrouver :car les mes des trpasss renaissent, selon leurs (iMivros, dans des voies divergentes.
Vk. p. 59 (pratyayaprakraiiialili.dalii.

R. VIII, 95.
tirthe

toyavyatikarabbave ]abIUlkanysa^aJ'^'or dehatygd amaragananlckhyam sadya sadya^

prvkrdbikacaturay saingatah kntaysau Illgresv aramata punar nandanbhyantaresu.


Pour avoir
fait le sacrifice

et de laSaray,

du mme coup,

de son corps dans le sacr conlluenl de la Gag il obtint une place parmi les cohortes des

85 b, Vk. 'mrtor avapyalu.


95 b, Dl. 'nySsad;
c,

Sk.;

lin.

-laraiura

d,

Kii.

na ksaina*.

LES

CITATIONS

TIRES

DE KALIDASA

197

immortels
roi

et

mena derechef une

runi avec sa bieii-aime, plus belle encore qu'auparavant, ce vie bienheureuse dans les pavillons de plaisance du

parc de Nandana.
Kn. p.99(mrti); DI.p. 165
nntare samrddhah).
(atra sphutaiva ratyai'igal

maranasya); Sk. p. 325 (karu-

R. IX,

6.

samatay vasuvrstivisarjanair niyamand asatm ca nardhipa^ anuyayau yamapunyajanes'varau savarunv arungrasaram ruc.
Et
le roi

imitait par son iniparlialil, par la pluie de ses faveurs, par la pu-

nition des mchants,


Vk.
p. 62

Yama, Kubera

et

Varuna,

le Soleil

par sa splendeur.

(prakramahhedah).

R.IX,

41.
alibliir

anjaaabindumanoharaih

kusamapauktinij)tibhir ankitah

na khalu s'obhayati sraa vanasthalira na tilakas tilakah pramadam iva.


Dcor d'abeilles charmantes

comme

des grains de noir collyre et poses

sur des fleurs, est-ce que l'arbre tilaka n'est pas

un ornement pour

la fort

comme
Vk.

la

mouche du

tilaka

pour une

femme ?
;

p. 91
;

(dvirupdnc tu s'abdayor bhinnarthatvn na kas'cid dosah)


Kn. p. 142 (adhikapadatva).

p.

105(a-.-

cyavacana)

R. IX, 46.

anubhavan navadolam rttsavam'


patur api priyakaiitUajighrksay

anayad sanarajjuparigrahe bhujalatm jalatm abaljanah.


Les jeunes femmes se livrant pendant la fte du printemps au divertissement des balanoires neuves, tout expertes qu'elles fussent, dans leur dsir de trouver un prtexte embrasser le cou de leur amant, de leurs bras dlicats

ne retenaient

les

cordes de leur sige qu'avec maladresse.

Ak. p. 153 (samasbhihitym upamyra lifigabhedah).

R. IX, 56.
tat prrthitam javanavjigatena rjn

tnlmkhoddhrtas'arena vis'rnapakii

46

a,

Ak. rdustavam.

198

KL!D\SA

ET

I.

AHT

POTIQUE

LINDE

s'ymicaUiira

vanam

kuladrstiptair

vteritotpaladalaprakarair ivrdraih.

Ce troupeau de
et qui avait dj

gazelles, poursuivi par le roi


tir
la

flche

bois de la noirceur do leurs

mont sur un cheval rapide du carquois, dispersa ses les, parsemant le regards agits(par la crainte) et humides comme
le

des ptales de lotus bleu disperss par


Al. p. 12 {caksu^ali s ymat).

venl.

R. IX, 61.
tenbhiglmtarabliasasya vikr.sya pattr

vanyasya netravivare mahisasya muktah nirbllidya vigraham as'onitaliptapuklis


tain ptayin

pratliamam sa papata

[)as'ct.

.Vu moment o il allait foncor sur lui, le roi banda l'arc et tira dans l'il d'un buffle sauvage, et la flche, fendant son corps, sans que l'empennage se teignt de sang, le fit tomber avant de tomber elle-mme.
\t. p. 19 (nirlaksana).

R. IX, 64.

iiirghtograih kunjallnfi jiglirnsur

jyanirghosaih ksobhayrasa simlin

nnam tesin abliyasyaparo 'bhd viryodagrc rjas'abde mrgesu.


Par
le

bruit de la corde de son arc, pareil celui de l'orage, dans son dsir
il

de

les tuer,
:

provoquait
il

les lions

gite

sans doule,

tait

jaloni de leur

au fond des fourrs qui leur servent de titre de roi des animaux, encore

rehauss par leur bravoure.


Vk. p. 98 (vcyasyvacaiMt
;

Km.

p.

98 (aiian>ilalva).

R. IX, 67.
api

turagasampd utpatantaiii mayiirain

na sa rucirakalapaia bnalaksyicakra sapadi gatamanaskas' citramalyanukrne rativigalitabandho kes'aps'e priyyh.


il ne visait pas le paon de sa vue de sa queue brillante lui rappelait aussitt la chevelure de sa bien-aime, parseme de fleurs barioles et dont la volupt a relch les nuds.

Bien qu'il s'envolt tout prs de son cheval,

flche, car la

Rg.
p. 120.

p.

218;

Cm.

p. 43

Cink. p. 18; Al. p. 40(smrlil; sk. p. 60 (drulamadhy)

As.

56 d, At. ivambhal;.
61 b, Al.

64 d, Vk.

vandyasya c, nirljlunna Kn. mrgaiim.


;

'gitras.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

K-\LIDASA

199

R. IX, 69.
iti

vismrtiiyakaraniyam tmanah

sacivvalambitadliuram nardhipam

parivrddliargum anubandhasevay mrgay jahra catureva kmin.


Ainsi, oublieux de ses autres devoirs, conflant ses ministres le
l'tat, le roi,

limon de

d'autant plus passionn pour elle qu'il

s'y livrait

sans cesse, se

laissa captiver

par

la

chasse

comme

par une amante experte.

Sk. p. 299 (smprayogiksthne bhysiti).

R. IX, 80. s'po'py adrstatanaynanapadmas'obhe

snugralio bhagavat mayi ptito'yam

krsym dahann

api klialu ksitim

indhaneddho

bljaprarobajananm jvalanah karoti.


Cette maldiction que vous m'avez lance comporte une bndiction pour moi qui n'ai pas encore vu ce lotus charmant qu'est le visage d'un fils: ainsi,

un feu dans la forl, tout en brlant une terre labourable, de produire des moissons.
Ku. p. 164.

la

rend capable

R. X, 17.

rasntarny ekarasain yatha divyara payo's'nute des'e des'e gunesv evam avasths tvam avikriyah.
De

mme que

l'eau

du

ciel,

n'ayant qu'une seule saveur, prend des saveurs


sois.

diffrentes .selon les pays, ainsi selon les trois gunas, tu revts des aspects
divers, tout

immuable que lu
divyam
ili

Cra. p. 33 (atra

vis'esanain dliarmivis'esalbhartham ity adhikalvaqi

na

dosah).

ajasya grlinato janma nirihasya hatadvisalj svapato jgarukasya yatlitmyam veda kas tava.
Bien que non-n, lu as des renaissances bien qu'inactif, tu fais prir tes ennemis; bien qu'endormi, lu es vigilant; qui peut connatre ta vritable
;

nature

1
;

Sd, p. 323

Ah.

p. 21 (virodha).

24 b, Sd. ytharthyam.

200

KALIDASA

ET

I.AUT

POTIQUE

HK

LINDE

R. X, 48.

rvanvagrahaklntam iti vgamrtena sah abhivrsya marutsasyain krsnameghas tirodadhe.


Ayaut
fltrie

fait

par cette scheresse

les dieux, pleuvoir l'ambroisie de sa voix sur celle moisson llvana, le nuage Krsna (noir) disparut.
:

Kt. p. 110 (alra

na savayavdivyapades'ah).

Ali. p. 8.

R. X, 75.
das'aiinakiritebliyas tatU-sanani raksasas'riyah

mariivyjena paryastli prtliivyarn as'rubindavah.


Et ce

moment mme,

des couronnes du

dmon

l)ix-tles

tombrent

sur la terre, pareilles

des joyaux, les larmes de sa Fortune.

Sd. p. 105 (alra apahnulyalai'ikreiia bliavis)adrksa!ias'ri\iiis'arpam >aslu vyajyate).

R. X, 79.

svbhA'ikam vintatvaiji tesain vinayakarman

mumrcha
l'ducation
Vk.
p. 78.

saliajarii tejo liaviseva

liavirbhujm.

Les bonnes manires naturelles de ces princes se dvelopprent encore par

comme

l'clat

inn du feu par l'oblation du beurre (fondu).

R. XI, 15.

iyiauadaiu

atlia ^rlinati

tayoh

pradur sa bahulaksapchavil^ tdak calakapalakundala


klikeva nibida balakini.

En entendant le bruilque produisait la corde de l'arc des deux frres, Tdak apparut elle tait sombre comme une nuit sans lune et des crAnes humains pendillaient ses oreilles on eut dit un noir el pais nuage travers
;

d'un vol de

i,'rues.

Cm.

p.

33 (alra nibideli

vis'O^aiiain

klikaym ballulak5;apacha^ir

iti

sadlirai.ia-

dliarni.iraltasampadanrlliam ily AUliikyam na dosalj).

R.

XI,20.
rmamanmathas'arena tdit duhsahena hrdaye nis'acari
gandhavadrudliiracandanoksit
jivite.s'avasatiin jagania sa.

48 b. Ah. raarucchasyain.
16
a.

Cm.

abhi'.

LES

CITATIONS

TIRES

DE KALIDASA

201

Frappe au cur par la flche invincible de l'amour qui tail Rama (ou, du charmant amour) la rdeuse de nuit (la Rksas ou l'amante), ointe du santal de son sang (mal) odorant (ointe de santal rouge parfum), alla la demeure du Matre-de-la-Vie (la mort ou l'amant).
Sd. p.68(mararial; Kn. p. 118 (atra prakrtasya karunarasasya viruddtias'riigro na poSk. p. 372 (atra bibhatso rasah s'IesarOpakasinarthyl avidyaninenpi s'rn;

sakah)

grarasena samkirna iva pratyate); Sd.


Kk. p. 172 (amataparrthal).

p.

223

Kd.

p.

273; Skv. p. 86; As. p. 240;

R. XI, 60.

s'yenapaksaparidhsarlakh
aigan iva rajasval dis'o

smdhyamegharudhirrdravsasab
no babhvur avalokanaksamh.
Ayant pour chevelure
gristre
gri.stre
les ailes

des faucons (ayant leur chevelure

des faucons), revtus de l'iiumulit sanglante des nuages du soir (ayant leurs vlements humides et sanglants comme les nuages du soir), pareilles des femmes indisposes (empoussires), les rgions car-

comme

l'aile

dinales ne se laissaient pas apercevoir.

Cm.

p.

20 (anugmitvasainsabheds'rayanayor mis'raixam).

R. XI, 69.

arghyam arghyain

iti

vdiiiam nrpam

so'naveksya bharatgrajo yatah ksatrakopadalianarcisam tatah


samdadlie drs'am udagratarakm.
Sans gard pour le roi qui s'criait Hommage, hommage , il jeta dans de Rama le regard de ses yeux exorbits, o flamboyait la colre qui jadis rduisit en cendies les ksatriyas.
:

la direction

Sd. p. 65 (s'atruja vegah).

li.

XI, 83.

tam krpmrdur aveksya bhrgavain rghavah skhalitaviryam tmani svam ca samhitam amogham su'garn vyjahra harasiuiusainnil)hah.
Attendri de compassion le descendant de Uaghu vit la puissance du descendant de Bhrgu succombant devant la sienne, et encoche, sa flche, qui ne saurait l'tre en vain pareil au fils de S'iva, il dit.
;

Vk.p. 45; Kn. p. 171 (avimrstavidhuyms'a). Vk.


83
c,

p. 80.

Vk.; Kn.

amoghasyakam.

202

KALIDASA

ET

L'ART

POKTIQUE

OK

L'INDE

R. XI, 93.
atha pathi gamayitv kptaramyopakrye
katicid avanipalah s'arvaiih s'arvakalpah

purani avis'ad ayodhyin maithilidar.s'annrn

kuvalayitagavksm locanair angannm.


Puis le roi, pareil S'iva, passa quelques nuits en d'agrables

campements

prpars sur

la

route; et enfin

il fit

son entre dans

la ville

toutes les fentres taient fleuries, comme d'autant de lotus,

d'Ayodhy dont par les yeux des

femmes

curieuses de voir la princesse de Mithil.


s

Ac. p. 15 (caksusali

ym.it).

R. XII, 2.
tip

karnanudam gatya rame

s'rr

nyasyatm

iti

kaikeyis'ankayevlia palitaccliadmaii jar.


S'approchant du bord de ses oreilles sous la forme de cheveux gris: Cde trne Ilnia lui disaitia vieillesse, comme si elle se dfiait de Kaikey.
Vk. p. 2 (na ca s'abdasynukaraiiavyalirekcnopasarjaiiikrtrthatvani sambhavalij.

le

R. XII,

5.

sa kils'vsit candi bhartr tatsarns'rutau varau udvavmendrasikt bhr bilamagnv ivoragau.


Cette furie, bien que pacifie par son poux, lui jeta dons qu'il lui avait promis: ainsi la terre, arrose par vomit deux serpents qui se cachaient dans leur trou.
h la
la

face les

deux

pluie d' (Indra)

Cm.

p.

20(upacSrabimbaprntil)imbubli5vayor misranam).

R. XII, 37.

mrgyh paribhavo vyghryin


I,

ity avehi

tvay krtara.

'outrage d'une gazelle une ligresse, sache-le, c'est l ce que tu viens de

commettre.
Tl. p. 177 (vcyvacana).

R. XII, 45.

eko das'arathili
te tu

kmam

ytudlinh sahasras'ab

y a vanta evajau tavms' ca dadrs'c sa taih.


tait seul, les
il

Le

fils

de Das'aratha

dmons

se

comptaient par

milliers, et

pourtant, dans

la bataille,

leur apparaissait en aussi grand

nombre qu'eux-

mmes.
Sk. p. J59 (adhika).

93

a,

Ac. ramyakjplov

45 b, Sk. tavaddha.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA

203

R. XII, 52.

nigraht svasur ptnm vadhc ca dhanadnujalj

ramena nihitam men padam das'asu mrdhasu.


En
le

raison de l'outrage fait sa sur et du meurtre de ses gens,Rvana eut sentiment que Rma lui avait mis le pied sur ses dix ttes.

Vk. p. 47 (atra dvigu.samso na vihitah).

R. XII, 53.

raksas mrgarupena vancayitv sa rgiiavau


jahra sitm paksindrapraysaksanavighnitalj.
Il

mit en dfaut Rma


opposa
le roi

el

Laksmana

l'aide

d'un

dmon

dguis en gazelle,

et enleva St sans rencontrer d'autre

obstacle que celui que, pour

un

ins-

tant, lui

des oiseaux.
;

Sk. p. 349 (patakaprakaryau raricajalayusau)

p.

379 (mhendrajlanepathydi-

bhir vaslusai'ikepali

sai'ik.?iplika).

R. XII, 58. sa liatv vlinain viras tatpade cirakksite

dhatoh sthiia ivdes'ain sugrivain saniiiyaves'ayat.


Aprs avoir tu Blin, le liros tablit Sugriva sa place longtemps conque l'on remplace une racine par son substitut.
Sk. p. 340 (upanyaka); Sd. p. 216 (a\iinrstaviilheyms'a).

voite, ainsi

R. XII, 78.
sa mrutisamiitamaliausadliilirtavyathah
lankstrnin puuas' cakre vilpcryakm s'araih.
Et Laksmana, siLl sa blessure gurie par l'herbe mdicinale qu'avait apHanuman, recommena enseigner coups de flches l'art des lamen-

porte

tations

aux femmes de Lanka.

Sd. p. 340 (anunyaka).

R. XII, 82.
itarny api raksmsi petur vnarakotisu
rajnisi samarotthani tacchonitanadisv iva.
D'autres dmons encore tombrent sur des myriades de singes, des poussires souleves par la bataille, sur des rivires de sang.

comme

Cm.
68
a,

p. 11

Ak. p. 15 (sanmccitopaaiym avyptih).

Sd. virara.

304

K.\LID'SA

ET

LAIIT

POI^TIQLK

DE

l.INDF,

R. XII, 89.
jetrani lokapalnnn

rmas
Rma
les

tulitakailisam artim baliv

svamukhair arcites'varam amanyata.

avait beaucoup de considration pour un ennemi qui avait vaincu gardiens du monde, donn ses ttes en offrande S'iva et soulev le mont

Kailsa.
Sk. p. 339 (pratinSyaka).

R. XII, 91.

rvanasypi rmsto bhittv hrdayam s'ugalj vives'a bhuvam khytum uragebhya iva priyam.
Le dans
trait lanc

par Rma, aprs avoir travers

la ten-e

comme

pour annoncer
As. p.

cette

le cur de Rvana, s'enfona bonne nouvelle aux serpents.

Sd.p.297 (phalotprek);

U7.

R. XIII,

1.

athtmanah s'abdagunarn gunajnah padam vimnena vighamnah.


Or (Hari sous
le

nom

qualits, dans le lieu qui a

de llma) pntra, sur son char, lui qui connat les pour qualit le son (c.--d. dans l'espace).

Sk. p. 34 (klistasya gunatvcim).

R. XIII, 2.

vaidehi pas'y malayad vibliaktam

matsetun phenilam amburs'im chypathenova s'aratprasannam

kas'am aviskrtacrutaram.

O
il

est partag

ciel

l'ocan cunieiix comme, partir des montagnes de Malaya, en deux par ma digue ainsi la voie lacte partage un clair d'automne o les toiles brillent dans toute leur beaut.
SIta, vois
;

Am.

p. 26

(dharmnarp jtidra\ yrikriygunatvam).

R. XIII, 15.

durad ayas'cakranibhasya tanvi


tamlatllvanarjinl
bliti vel

lavanmburas'er

dliranibaddlieva kalakarekh.

le

contempler de haut, l'ocan


"ISratamjram.

est

semblable une roue de

fer et le

2 d,

Am.

LES

CITATIONS

TIREES

DE

K.\UDASA
et

205

mince rivage que borde la range sombre de tamlas comme une ligne de rouille bordant la jante.
Cm.

de

tls,

apparat

p. 52 (atrSs'li^tas'abdnnibandliannkevalaparamparitopam).

R. XIII, 21.

karena vtyanalambitena spsrtas tvay candi kuthaliny muncativbliaranam dvitlyam udbhinnavidyudvalayo ghanas te.
Quand par

curiosit tu laisses

ma

terrible,

son contact

le

donner un compagnon
Rr. p. 133(kutahala).

celui

pendre ta main la fentre (du char arien) nuage lance le bracelet de l'clair comme pour que tu portes.

R. XIII, 23.
sais sthal yatra vicinvat

tvm

bhrastani

maya npuram ekam Mrvym

adrs'yata tvaccaranravinda-

vis'lesaduhkhd iva baddhamaunam.


Voici la place o, en te cherchant,
bracelets de cheville; et,
pied,
il

j'ai

aperu,

tomb sur

le sol,

un de

tes

comme
p.

par chagrin d'tre spar du lotus de ton

demeurait silencieux.
;

Sd. p. 292

Rg. p. 301

Cm.

77

Al. p. 59

Ak.

p.

195

As. p. 117 (heltprek);

AI. p. 58 (gunotpreks).

R. XIII, 25.
inrgyas' ca darblikuranirvyapekss

tavgatijnam samabodhayan

mm

vyprayantyo

dis'i

daksinasym

utpaksmarjini vilocanni.
Et les gazelles, ngligeant de brouter de l'herbe, me renseignaient, moi qui ne savais o tu t'en tais alle, en dirigeant du cte du sud les regards de leurs yeux bords de cils relevs.
Rg. p. 469 (anumna);

M.

p. 145 (kvyalinga).

R. XIII, 35.

atrnugodani mrgaynivrttas

tarangavtena vinitakhedah
23
a, Al. e.

35 b,

Cmk.

nivrlta".

306

KM.IDAS.V

KT

I.VUT

l'OKTIQUE

DE L'INDE

ralias Ivadutsaiigauisannaimirdli

smarmi vnragrhesu suptah.


C'est l

que

le

long de

la (lodvari,

brise de la rivire, je

me

de retour de la chasse et repos parla souviens d'avoir dormi ;i l'cart, la tte reposant

sur Ion sein, sous un berceau de bambous.


Kg. p. 220; vins tu smrlir

Cmk,

p. 21 (smaracia); Tl. p.

177

(vcyvacana)

Al. p. 33

(sadrs'yam

iitiyani

alankaravisayah).

R. XIII, 49.

ayam
Le
voil,

.sujto 'nugiratn tamlah...


dtl;i

sur

le

pcnilianl

montagne, ce noble arbre lamla.

Rr. p. 131 (vicchitli).

R. XIII.

.52.

vrsanau' dliynajusm rsnm

ami samadhy.sitavedimadhyh. nivataniskampatay vibhnti


yogdliinidh iva .s'ukhino'pi.
Dans de viriles postures, ces sage.s se livrenl la mditation et les arbres qui entourent leurs siges, immobiles grce l'absence de vent, semblent tre, eux aussi, absorbes dans le Yoga.
Cm.
p. 92 (utpreks).

R. XIII, 64.

viraktasamdhykapis'ain purasld
yato rajah prtliivam ujjihte

s'anke hanutnatkatliitapravrttih pratyudgato inin bliaratah sasainyah.

Comme devant nous s'lve la poussire de la terre, rouge comme la rougeur du couchant, j(! suppose qu'averti par Uanumaii de mon arrive, Bharata vient ma rencontre avec son arme.
As. p. 117
;

At. p. 35

Ciu. p. 75 (atra s'aiike ity ulprckija).

R.

XIV,

8.

saritsainudrn sarass' ca gatv

raksahkapindrair upapditni
tasypataii murdlmi jahiiii jisnor

vindliyasya incgliaprabliav ivpah.

52
64

a,
a,

Cm. yuam. Cm. -paruam

Al. puru^ain

b, At.;

Cm.

yalha.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA

207

Dans les rivires, l'ocan et les lacs, le chef des rent chercher de l'eau pour la dverser sur la tte
des nuages sur
la tte

dmons et des singes du -vainqueur, comme


yuktah pSthah).

allcelle

du Vindhya.
ity atra

Vk. p. 100 ('vindhyasya meghaprabhavni yadvat'

R. XIV, 21.

vanavsam evam rmah pratipanQarjyb dharmrthakmesu samm prapede


pitur niyogd

nistrya

yath tathaivvarajesu vrttim.


Aprs avoir habit
la fort
la

sur l'ordre de son pre, puis obtenu la royaut,

Rma
Cm.

se conduisit

l'Utile et

manire impartiale l'gard du Bien, de de l'Agrable qu' l'gard de ses frres cadets.
de

mme

p. 41 (ananvaya).

R.

XIV,

39.

tasypanodya phalapravrttv upasthitaym api nirvyapeksah tyaksymi vaidehasutm purastt

samudranemim

pitur jnayeva.

Pour y mettre un terme, sans aucun gard pour le fait que le terme de sa grossesse approche, j'abandonnerai la princesse de Videha, comme j'ai fait
jadis de la terre sur l'ordre paternel.

Cm.

p. 31 (kecit tu

kslapurusalodarthdibhedam api dosam huh).

R.

XIV,

46.

sa s'us'ruvn mtari bluugavena


pitur niyogt pralirtani dvisadvat

pratyagrahd agrajas'sanarp tad


jn
Lui qui avait

gurnm hy avicrany.

entendu dire que Bhrgava, sur l'ordre de son pre, avait ennemi, recul, sans mot dire, le commandement de son an; car il ne faut pas discuter l'ordre de ses suprieurs.
frapp sa mre

comme un

As. p. 47 (prasSda).

R.

XIV,

61.

vcyas tvay madvacand sa rj vahnau vis'uddhm api yat samaksam mm lokavdas'ravand ahsih s'rutasya kim tat sadrs'am kulasya.
Il

faut que, de

ma

part, tu dises ce roi

Alors que j'ait purifie par

le

208

KALIDASA

ET

I.AIIT

POTIQUE

DE

L'INDE

feu en ta prsence, lu m'as abandonne sur le bruit d'une simple mdisance est-ce l une conduite digne d'une race fameuse?
I,v.

p. 125 (natrn silayS manali).

R.

XIV,

68.

cakrand;) vign kurarva bliiiyah.


Elle se remit crier, Ak.
p. 93.

comme une

orfraie ell'raye.

R.

XIV,

87.

sitni liitv (las'amuUliaripur

nopayeme yad anyin

tasy eva pratikrtisaklio yat kratun ajaliara


vrttntena s'ravanavisayaprpin tena bhartuh

sa durvram katliam api paritygaduhkam visehe.


Aprs le renvoi de Sit, Rma n'pousa pas d'autre femme, et c'est en comces nouvelles de la conpagnie de son effigie qu'il clbrait les sacrifices duite de son poux, parvenues jusqu' ses oreilles, aidrent Sit supporter l'insupportable douleur de .<oii abandon.
:

Sk. p.

3.53

(y:m

np.'iili lia ctis obliiile

tan iiilragam).

R.

XV,

1.

krtastparitygah sa ralnkaramekhalm
bubliuje prlliivipUib prtliivm eva kevalam.
Aprs avoir abandonn jila, le malredc que la Terre qui a pour ceinture l'ocan.
Sk. p. 340 (nayiksbhsa).
la terre

n'eut plus d'autre pouse

R.

XVI,

8.

ka tvnm s'ubbe kasya parigraho va

kim va madabhygamakranarp te caksva matv vas'iiim raghVinm


manali parastnviniukliapravrttih.
Qui
cs-tu, 6 belle et de qui es-tu l'pouse, et

pour quelle raison viens-tu

me

trouver? Parle, et n'oublie pas que l'me des Kaghus qui sont matres

d'eu.x-mmes, a naturellement horreur de l'adultre.


Ds'. p. 61 (.S'uci)
;

Sk. p. 350 (s'ilasainpal).

S"

a,

Sk. hilv Silam.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KAI.IDASA

209

R.

XVI,

12.

nis'su bhsvatkalanpurnm yah saiiicaro'bhiid abliisarikiim nadanmukholkvicitmisbhih


sa vhyate rjapathah s'ivbhib.

Pendant

la

nuit cette grande rue, que jadis suivaient les amantes en fai-

sant tinter les brillants bracelets de leurs chevilles, prsent est frquente par les femelles de chacal, cherchant leur proie la (sanglante) lueur de
leurs gueules hurlantes.
Al. p. 151 (paryya).

R.

XVI,

28.

tasya praytasya varthinnni

pdm aparyptavatva

sodliuni

vasuipdhar visnupadain dvitiyam

adhyruroheva rajas'cbalena.
Tandis qu'il s'avanait, la terre, comme incapable de supporter le poids de ses armes, se soulevait jusqu'au deuxime pas de Visnu (l'almosphre) sous forme de poussire.
Vk. p. 57.

R.

XVI,

30.

tasya dvipnrn madavrisekt khurbbightc ca turamgamnam

renuh prapede pathi pankabhvam panko 'pi renutvam iyya netuh.


Sous
sa

battue par

conduite, arrose par la liqueur des tempes de ses lphants et le sabot de ses chevaux, tour tour, la poussire du chemin se
la

changeait en boue, puis

bouc passait

l'tat

de poussire.

Cm.

p.

36 {upameyupaii).

R.

XVI,

33.
tirtlie

tadiye gajasetubandht

pratipagm uttarato 'sya gangm ayatnablavyajanbabhvur hams nabbolanghanalolapaksh.


Sur ses rives saintes, tandis qu'il traversait la Gang que l'obstacle oppos par la range de ses lphants faisait refluer, les cygnes, qui agitaient leurs ailes en prenant leur essor, taient pour lui des ventails tout trouvs.
Vt. p. 66 tkraraabbeda)
30 d, Cm. bhuyah.
14
;

Sd.

p.

225

Kn.

p.

145 (asthnasthapadat).

210

KALIDASA
r^.

ET

l.'MtT

POr.TIQlE

OK

l,I\I)E

XVI, 50
snnrdramuktesv anudliiipavsam
vinyastasayatiitanamallikesu

kmo

vasaiittyayamaiidavryal.i

kes'esu leblie balam aiigannm.

Dans les cheveux des femmes, qui tlollaiont pais el encore humides du bain et o, aprs les avoir parfumes, elles avaient entrelac des fleurs de malUli qui s'ouvrent le soir, l'amour, rendu languisssant par le dclin du
printemps, retrouvait des forces nouvelles.
Sk. p.
80."j

uddipan.ivibhSvadisu illiupah).

R.

XVI,

53.

janasya tasmin sainaye vigadhe babhfivatur dvau savis'esakantau

tppanodaksamapdasevau
sa codavastliau nrpatih s'as' ca.
Pour rement
le

plaisaiiles, le roi et la

peuple, pendant celte dure saison, deux choses taient particulilune: de tous deux, le culte des pieds (ou des
la

rayons) suffisait carter l'infortune (ou


leur priode ascendante.

chaleur) et tous

deux taient dans

Cm.

p.

36 (upameyopam).

R.

XVI,

71.

tenvarodhapramadasakhena vighamnena saridvarm tm


ks'agangratir apsarobliir
vrto marutvn anuytalilah.
Tandis qu'en compagnie des femmes de son harem, il se plongeait dans grce d'Indra, quand, entour il approchait de la
il

cette rivire sans pareille,

des nymphes,
Vt.
p.

prend son

plaisir

dans

la

Gang

cleste.

% (ity

atriiuyfitiltiiyapekiso

rjaiiiaiut\atoh kartrkarinablivo 'bliidtitum

abliimatah

kavel.i).

R. XVII,

1.

atitliiin

nma

kakutstliat pulraip prapa

kumudvati

pascimd yminyint prasdam


Kumudvati obtint de Kkutstha, un
fils

iva cetana.
Alitlil,

nomnu-

connue do

la

der-

nire veille de la nuit, la pense obtient la clart.


As. p. 232; Kd. p. 4t)7
;

Kk. p,3G5;

lin. p.

15C

Ak.

p.

157 (alra

cctan prasldam

60

c,

Sk. vasanl&tapa".

LES

CITATIONS

TIRES
Cm.
p.

DE

KALFDAS.V

211

pnoti na punar apeti klabhedah)

33 (atrtitliiin nnicli vis'csanam dhar-

misvarupavis'esalbhrtliam itjailhikyam nadosuli).

R. XVII, 47.

ktaryam keval iiitih s'auryarp s'vpadacestitam atah siddhirn sametbliym ubhbhym anviyesa sah.
La politique, toute seule, n'est que poltronnerie;
le.

courage, c'est la faon

d'agir des btes froces; aussi, recherchait-il le succs dans

une combinaison

de l'une

et

de l'autre.
p.

Vk. p. 40; Kk.

145; Kd. p. 229 (vkye '^im^stavidheyms'a).

R. XVII, 71.

pravrddliau luyate caiulrah samudro

'pi

tatlividhah

8a tu tatsamavrddis' ca na cabhiit tav iva ksayi.


Aprs avoir grandi, la lune dcrot, et il en est de mme de l'ocau; mais, aprs avoir grandi comme eux, ne connaissait pas comme eux la dcrois-

lui,

sance.

Cm.

p.

34 (liiigavacanabhedo nialikaviprayogesu drs'yale).

R. XVIII, 11.
pit

samrdhanatatparena

putrena putin sa yatliaiva tena


putra.s tatliaivtmajavatsalena

sa tena pitr pitrmn babhva. Ce pre, grce ce fils qui ne songeait qu' lui complaire, avait vraiment un fils et, ce fils, grce ce pre si tendre pour son enfant, avait vraiment un pre.
Cm.
p.

37 (vyasladharmibimbapratiljimbakopatiijm ativyptih).

R. XVIII, 17.

tasybhavat snur udras'lah


s'ilah s'ilpatlavis'lavaksh

jitripakso pi s'ilimukhair

yah

s'lnatm avrajad dyamnab.


Et
il

eut

un

fils

poitrine tait laige

nomm S'ila, la noble conduite (s'ila) et dont la comme une dalle de pierre (s'il) et quand il avait vaincu
il

un

parti d'ennemis grce ses flclies (s'ilimukha), ds qu'on l'en louait,

se rfugiait

dans sa modestie.

At. p. 50 (vaksah kaptena s'ilpaltena varnyate).

11

c,

Cm.

adhlka\atsa''.
;

17 b, Ar. s'alah

d, vrajad.

212

KALIDASA
R.

l'.T

lAIlT

POKTfQUE

DK

V\\UK

XVin,37.
navendunii tan iiabliasopameyam
s'vaikasiinliena ra

knanena
asit.

raglili kulain kudmalapuskarena

toyena cpraudhanarendram
Kt la famille do Haghu,
la

avi-c ce

roi enfanl, tait

lune nouvelle,
loi us.

une forl avec un seul lionceau,

comparable au ciel avec un Umg avec un seul

bouton de

Al. p. 45 (dhcyiiii illi&rasyilKikyam).

R. XVII1,48.

anas'nuvaneua yugopamanam
abaddhamaurvikinalriclianena
a,sprst.akliadg'atsarunapi csid

raksvati tasya bhujena bhumih.


Son bras ne mciitait pas encore d'clrc compar un joug, les marques de la corde de l'arc ne s'y taient pas encore imprimes, et jamais il n'avait louch la garde d'une pe pourlanl la terre trouvait en lui sa protection.
:

Sli.

p. 152 (idralirya).

R.

XIX.

27.

cumbant; viparivartitdUarain
hastarodhi ras'anavighattane

vighniteccham api tasya sarvato

manmathendhanam abhud vadliufatam.


Kn
vain,
elle.s

posaient

ce qu'il

dlournaienl leurs lvres de ses baisers et leurs mains s'opdtachai leurs ceintures; bien que ses dsirs fussent ainsi

contraris, cela ne faisait qu'attirer sa passion

pour

la

volupt.

Vk. p. 81 (ily alrauaninathiisvn.ilalvenetarasya ca sclor nivaincnollaraiirllialvciia


prasiddhch).

Meghadta.

Md. 1,1.
kntvirahagurun svadhikrapramattah s'penstangamitamahim varsabliogyeiia bhartub yaksas' cakre jauakatanaysnanapunyodakesu snigdhacchytausu vasatim ramagirj-s'ramesu.
kas'cit
48 b,
1

Sli. atabdlia*.

b,

Am.

'blioeycna.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

k\LIDASA

21S

Spar de son amante par le poids d'une maldiction, pour une faute de dchu pour un an dans la grce de son matre, un Yaksa s'tait fix prs des eaux qu'a sanclifies, eu s'y baignant, la fille de Janaka, sous l'ombrage lisse des arbres, dans les ermitages du mont de Rama.
service,

Am. p. 184 (atrngino girivis'esasya vasatiyogyatvdidars'anrttiam utkarsapratipiSu. pdayisay ramastadicaritam upalaksanaparam latra njam udtto 'lankrah) p. 45 (mandkrnla).
;

Md.

1,2.

tasminn adrau katicid abalviprayuktah sa km


ntv

msn

kaaakaA'alayabhraiiis'ariktaprakosthalji

sdliasya prathamadivase meghaiu as'listasanum

vaprakridparinatagajapreksanyam dadars'a.
Sur cette montagne, l'amoureux passa des mois, spar de sa mignonne; son bracelet d'or tomb laissait son poignet vide; au premier jour d'sdha, un nuage qui venait envelopper les pentes on aurait cru un lphant il vit
;

qui s'nmusc fouir coups de dfenses.


Su. p. 52 (pravripravse manclkrant virjate).

Md.

I,

5.

dlimajyotihsalilamarutara saiiinipatah kva

meghah

sanides'rthh kva patukaranaih prnibhih prpanyh ity autsukyd aparigai.iayan guliyakas tam yayce

kmrtt
De
la

hi prakrlikrpans' cetanacetaiiesu.

l'eau, du vent tout ensemble, c'est un nuage. Quel mots d'un message destin des cratures sensibles et fines? Mais ses transports ne raisomiaient point, et le gnie lui adressa une prire. Les tourments d'amour vous font humbles devant tous, tres intelli-

fume, du feu, de
les

rapport avec

gents ou brutes.
Sk. p. 72 (pral)aadhia\\api\;istpapalter helus
lu prabamlliavisay

yuklir bhavali).

Md.

I,

6.

jtani vaips'e blmvanavidite

puskaivarlaknm

jiimi tvin prakrtipurusani kmariipaiu

maghonah

tenrthitvaip tvayi vidhivas'd drabandhur gato'ham

ycn mogh varam adbigune ndbame labdliakm.


que tout l'univers connat, des Puskara et des Avarun ministre de Maghavan, mtamorphos comme tu veux. Alors je viens te trouver en suppliant, puisque la destine m'a loign de mes proclies. Mieux vaut solliciter en vain le mrite que

Tu

es

n dans
le sais

la race,

taka; je

bien, tu es de nature

devoir

le

succs

la

bassesse

Av. p. 119 (prabandhrlliaucitva).

214

kAl.lI)\S\

I.'UIT

POKTIQLE

DE

I.'IMJE

Md.

I,

9.

niandam mandam
Tout douceinenl
Kv. p. 79
i;itr;j

iiudati pavanas'...

le vciil

lo

pousse...

inanil;ii!i

nuiiiilani ily aprakirfirtlie bliavali).

Md.

I.

14.
.s'iMififaip

adroh

liarati

pavauah

kiiiisvid ity

unmukliibhir
kliain

dr.stotsahas' caUilacakilam

mu,ndlia.siddlKUijj:analilnl.i

sthnd asmat sarasaiiiculd utpalodanmuklial.i

dingniii patlii pariliaran stliulaliastvalepan.


Est-ce la cime d'une nioulagiie que le vent emporte? se demandent en levant les yeux, treniblanles et palpitantes voir ta masse, les naves pouses des Siddlias la place ici a de frais roseaux envole-loi dans les nues, vers le septentrion, et vite eu route de le prendre aux normes trompes poisseuses
; ;

des lphants clestes.


Sk. p. 176 (aniriKjyiito iiiillivarupult].

Md.

I,

23.

utpa.s'yami drulam api saklio matpriyrthani yiysoh


kalaksepatii kakubliasurabliau parvate parvate
s'uklapaiigaili .sajalanayaiiaih svaatTkrtya
te

kekh
\ji\vasyet.

pratyudyatah
Je le prvois
;

katliani api bliavaii gaiiliim

a.s'ii

tuas beau vouloir, o mon ami,

aller

vile
;

pour

ma

bien-

aime, tu vas perdre du temps de montaiue eu montagne le kafciiblia y sent si bon Si les oiseaux aux yeux de nacre, des larmes dans le regard, te
!

crient la bienvenue et vont au-devant de toi, de grce, dcide-loi partir

bien

vite.

Sk. p. 160 (vidliiiiiscdliavifaya).

Md.

I,

:w.

venlbhutapratanusalilsv attasya siiidhuh

pnducrhy tataniliatarubbranis'ibiiir ji'naparnaih saubhagyam te subhaga virahava.sthaya vyanjayant krs'yarn yena tyajati vidhin sa tvayaivopapdyah.
d'eau qu'on prendrait pour une natte (la nalte que porte l'poux est absent), pAlie par les feuilles mortes qui tombent des arbres pousss sur ses rives, la rivire (Sindiui), (juand tu l'as dpasse, dit clairement, par son aii- d'amante abandonne, quelle est ta

Avec son

fllet

la

femme dont

14 b, Sk. cchrjas'.

23

c,

Sk. mukUiiai'igaih.

30

a,

Kn. lamyali lasja;

b, s nnaparnail.i.

LES
beaut, toi qui es
faire
!

CITATIONS

TIRES

DE

K_\HDASA

215

si

beau

Oh!

guris-la de sa maigreur! tu sauras bien

le

Kn.

p. loi (\

ipralambharopand vipralambhbhsal.i).

Md. 1,32.
dlrghkurvaii patu

madakalam

kjitain

srasnm

pratysesu sphutitakamalmodamaitrlkasyah yatra strnni harali surataglnim aiignuklah


s'iprvtah priyatama iva pi'rthanctukrah.
Prolongeant le gloussement perant des grues qui crient leur joie, imprgn des senteurs des lotus amis, panouis l'aube, le vent de la Sipr y rafrachit de ses frlements les femmes puises de volupt, comme une caresse chrie qui les appelle l'amour.

Dh.

p.

228 (atra maitripadam avivaksila\a(:yo


;

dlnaiiil.i

Ac. p

(taira

nadisu pad-

manibandliali)

Kv. p. 61 (vakrokli).

Md.

I,

36.

pdanysaih kvanitaas'ans tatra lilavadhtaih ratnacchykhacitaljalibliis' cmaraih klntahastli ves'yas tvatto nakhapada.sukhn prpya varsgrabindiin

moksyante tvayi madhukaras'renidirghan katksn.


Les pas de leur danse foui sonner leurs ceintures
avec grce,
leurs
pluie,
le
;

les

mouchoirs agits

mains
si

belles filles recevront les premires gouttes de douces aux gratignuies de l'amour, quels longs regards elles dco!

manche tout ah quand les

constell de pierreries splendides, ont fatigu

cheront sur
Ac. p. 16
;

loi

comme une

trane d'abeilles!

At. p. 12 (caksiisali krsnat).

Md.

I,

38.
tatra

gacchantinm ramanavasatini yositm

naktam

i-uddhloke naiapatipatlie siicibhedyais tamobhil^i

saudamany kanakanikasasnigdhay dars'ayorviii toyotsargastanitamukhai'o ma sma bliur viklavs tlj.


Quand
des belles
elles

vont vers

la

demeure du bien-aimc, dans

la nuit, si le

dames

se heurte, sur la chausse royale, des tnbres

guille percerait, toi, d'un clair lisse


le

comme une

touche d'or,
;

regard qu'une aimontre-leur


si

sol,
!

mais ne

fais

pas

parler le tonnerre parmi l'onde

elles sont

frles

Sk. p. 237 (anvcaye ca ultarapads'raya eva cakro bhavati).

32 38

a, c,

Ac. bahu

d, Dh.; Ac. sipr.

Sk. "dmi.

216

KALIDASA
I,

IT

I.VUT

POKTIQUE

Dl

LIMIK

Md.

45.

jyotirlekliviilayi galitain

yasya barham bhavnl putrapremn Ivuvalayadalaprpi karne karoti dhautpngani liaras'as'iruc pvake tainmayram pas'cd udrigrahanagurubhir gai-jitair uaiiayetlih.
Irails

de feu, vient lui loinber, Bhavni, par sou oreille o elle voisine avec la feuille du lotus ce paon de Pvaki (Skanda) qui a au coin des yeux la blancheur de la lune de Ilara (S'iva), fais-le danser avec tes grondements, grossis par l'cho
Si

une plume, reicle de


la riiel

tendresse do mre,
;

des montagnes

Al. p. 10 (var^jasv eva

niayrasya nrlyam rutaip

ca).

Md.

I,

46.

rdhyaiiiam s'aravana bhavaiii devara ullaghitdhv

siddhadvandvair jalakanabbayd vnibhir muktamrgali vylambetbah surnbliitanaylainbliajrn mfuiayisyan


srotonirtya bliuvi paiinatain rantidevasya kirtini.

bambous, bondis sur la par peur de l'eau qui goutterait sur leur luth, le cderont le passage puis laisse-toi descendre, pour lui rendre hommage, sur la rivire o s'incarne, mtamorphose, la gloire de Rantideva; c'est au meurtre des filles de Surabhi qu'elle doit sa naissance
roule
;

Quand

tu auras honor le dieu u au bois des

les couples des Siddhas,


;

As. p. 107.

Md.

I,

47.

tvayy dtuin jalam avanate s'rngino varnacaure tasyh sindlioh prtlmin api tanuni diabbvt pravham
preksisyante gaganagalayo

nnam varjya

drstr

ekam muktgunam
Si lu t'inclines

iva

bhuvah sthulainadliyendranlam.
loi

pour

lui

prendre son eau,

qui as vol S'rngin sa cou-

leur, le courant de la rivire, tout large qu'il est, rduit par la dislance,
sera-l-il

que

au regard distrait dos promeneurs du ciel? un simple collier de perles de la Terre, et au milieu, un gros saphir!
Sk. p. 159 (vidbiviayah sambliavah'.

Md.

I,

48.
uttrj'ya vraja paricitabhnlatvibhramnin

tm

pa ksmotk.sopd uparivilasatkrsnas'raprabhnm
45
a, a.

AI. Mila; b, 'Irpi.

46

As. des'am.
.\c. 's'ara'
;

48 b, At.;

<-,

.\c.

liundi-.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA

217

kundaksepnugamadhukaras'rmusm tmabimbam
ptrikurvan das'apuravadhfmetrakauthalnm.
Travei'se-la
;

va plus

loin, l

les lianes

des sourcils ont l'exprience de


;

y dcochent des rayons o le noir domine des L, laisse abeilles qui suivent le bercement des jasmins sont moins belles

tous les jeux

les cils relevs

tes

rondeurs
;

ofl'rir

une digne

fte

aux regards des femmes de Das'apura

At. p. 12

Ac. p. 15 (caksuso inis'ravariiana).

Md.

1,49.

brahmvartaii jaaapadam atha chyay

ghamnah

ksetram ksetrapradhanapis'unam kauravain tad bhaiethlj

rjanynm s'itas'aras'atair yatra gndvadhanv dhraptais tvam iva kamalny abliyavarsan mukhni.
Plongeant Ion ombre sur
le

des Kuru qui racoale la mle des ksatriya


fais

pays de Brahmvarta, tu visiteras le champ c'est l qu'Arjuna, maniant l'arc


;

Gandiva, a dvers sur les ttes ses flches pointues par centaines,

comme

tu

pour

les lotus

avec tes ondes.

Su. p. 45 (mandkrania).

Md.

I,

52.

tasyh ptum suragaja iva vyomni pas'crdhalamb


tvaip ce daccha.spliatikavis'adara tarkayes tiryag

ambhah

samsarpanty .sapadi bhavatah srotasi cchayaysau syd asthanopagatayamunsaigam evbhirm.


Tel qu'un lphant des dieux, pench en avant dans
le ciel, si

tu pensais

boire son eau, claire

comme un
le

pur

cristal,

qui croise ta route, ton ombre,

passant tout coup sur

courant, la rendrait aussi belle qu'une rencontre

imprvue de

la

Yamun.

Sk. p. 160 (aimbhava\isaya).

Md.

I,

54. sarati

tam ced vyau


arliasy

saralaskandasanghattajanm
alara varidhrsahasrair
liy

bdhetolkksanitacamariblabhro davgnih

enam s'amayitum

pannrttipras'amanaphalb sampado
Si le vent qui passe frotte les

uttamnm.
peux

branches trop serres, et que l'incendie malalors tu l'teindras tu le

faisant

consume
Su. adhas'
Sk. prv"

la

queue pesante des yaks,

49

a, a,
a,

d, dhrsrais.
;

52
64

c,

sadasi

sa.

At. valiali.

218

K\UDAS\ KT
inillii-is

I.

Mil

POKTIQUE
la

DK

I.'INDK

avec des

de gouttelettes. Apaiser

souiTrance des malheureux,

c'est le fruit des situations leves.


Al. p. 13 (pdopajivana).

Md.

I.

57.

s'abdvante madliuram anilaih kcakh piirvamnh


samstiktablii.s trijiuravijayo giyate kiiinanhliili

nirhrdas te muraja iva cet kandaresu dhvanih syt


samgltartlio
naiiii

pas'upates tatra bhavi samagrah.

Les roseaux gonfls par la brise font un bruit harmonieux, les Kinnaris perdues d'amour clbreut la dfaite de Tripura. .\li si tu grondes en chos dans les cavernes comme le battement du tambour, l'orchestre de Pas'upatl au complet n'est-ce pas ? sera alors,
!

Ak.

p.

293 (dipaka).
II, 1.

Md.

vidyutvantam lalitavanith sendracpain sacitrh samgitva prahalamurajh snigdhagambhraghosam antastoyam manimayabhuvas tugam abln-ainliligrli prsds tvuni tulayituni alarn yatra lais tair vis'esaih.
Tu as rclair ; ils ont des belles blouissantes, 'lu as l'arc-en-ciel ils ont des peintures. On y bal le tambour pour la symphonie tu as la voix pleine ils ont un sol de pierreries. Tu es haut et profonde. Tu es empli d'eau leur sommet efllcure la nue. Les palais ont tout ce iiu'il faut pour te faire
; ;

pendant.
At. p. 39 (sadrs'avyatiroka;
;

.\m. p. 29

(alra

vidjuJvanildinam megliapragdavi-

j'i^tatadliyakalaya dharmatvcnaivopdanani).

Md.

II, 2.

haste llakamalam alake blakundnuviddhani


nita lodhraprasavarajas

pndutm

iiane s'rb

ciidapas'e navakuravakain cru karne s'irisain

simaiite ca tvadupagamajaip yatra nipaiii vadliniiam.

A
elles

la

main,

les

femmes portent
kunda
beaut
;

le lotus

pour en jouer

dans leurs boucles,

ont piqu

le

frais clos; sur leur visage, le pollen des fleurs

du

lodlira a pli leur

au

nud du

chignon, un kuravnka qui vient de

s'ouvrir; l'oreille,

un

s'irisa ravissant, et sur la raie,

un

iiipa

qui

s'est pa-

noui ton approche.


As. p. 203
;

Sk. p. 254 (kalato 'rlhapariplikramali).

57 b, Ak, saqiraktbhis

c,

'di.

LES

CITATIONS

TIRES

DE

KALIDASA

219

Md.

II, 7.

nvlbandhocchvasitas'ithiiaiii yatra

bimbdharnm

ksaumain rgad aniblirtakaresv ksipatsu priyesu arcis tui'igan al>liimul<bam api prpya ratnapradipn

hrmdbnm bbavati viphalapreran crnamustih.


Leur ceinture qui bille
beau, les
laisse

tomber leur tunique, que leurs amants


qui,

arrachent, dans un transport de passion, avec leurs mains lascives. Elles ont

dressent leur

femmes des Vaksa viser droil en face les lampes de joyaux flamme alVoles qu'elles sont par la honte, c'est en
;

vain

qu'elles jettent poignes la ijoudre (de santal).


Ak. p. 845 (udlla)
;

Sk. p. 154 (vastuiiali svahhvena vYIiatah).

Md.

II,

14.

tatrgrani dhanapatigrhad uttarenasmadyam

durai laksyain surapatidlianus'

cnii.i toraiiena

yasyopnte krtalcatanayah kntay vardhito me hastaprpyastabakanamito blamandravrksah.


L-bas est
chesses
;

la le

maison,

la

ntre, au nord de

la

demeure du Dieu des

Ri-

on

reconnat de loin son portail, lgant


lils

comme

l'arc-en-ciel;

et tout prs,

comme un
([ui

adoptif lev par

ma

bien-aime, un jeune arbre

de mauidra,

incline ses bouquets de fleurs porte de la main.

\c. p. I2y (ullariulav apy uttarailit,Ml)liiiilinam).

Md.

II,

16.

tasys tire racitas'ikharab pes'alaif indraiiilaib


krds'ailah kanakakadalvestanapreksanlyab

madgeliinyah priva

iti

salche ceta.s ktarena


tviii tain

preksyopntasphuritataditani
Sur sa rive
s'lve,

eva smarmi.

avec une cime forme de saphirs chatoyants, un


d'or qui attirent les yeux
s'amollit,
!

monbien-

ticule de rocaille revtu de bananiers

ma

aime l'aime
les clairs

cette pense

mon cur

mon ami En
je pense.

voyant

qui palpitent sur


p.

tes flancs, c'est lui

que

\m.

p.

33; At.

40 (smrti).

Md. 11,21.
tanvi s'ym s'ikharidas'an pakvabimbdharosthi

madbye ksm cakitaharinpreksan nimnanbhib


Ak.
c,

7 a,

Sk. "cclnasana*; Ak. paksmngarianain


;

Sk.

yaksngannm

b,Ak.

vtiii}

kyd;
14
c,
a,

Sk. "rnukliagatn

d,

Ak. "preranas'.

Ac. yasyodyne.
Ani. nicitn".

IG

220

KALIDASA

KT

L'ART

POETIQUE

DT.

LIN Pi:

s'ronbhrd alasagaman stokanarnr stanbliyrp

y tatra syd yuvativisaye


bimba mr,
la

srstii"

adyeva dluituh.

Mince, toute frache, les dents pointues, la lvre infrieure telle qu'un fine de taille, le regard d'une gazelle elFraye, le nombril creux,

dmarche

ralentie par le

poids des hanclies,

ses seins, rlle est

comme

la

lgrement incline par premire des cratures de Brahm dans le

royaume de
As. p. 49;

la

jeunesse.
p.

.\r.

43 |alr:m.s{ho biiiibuiia varriilahl.

Md.

II,

22.

tm jnithh parimitakathm jvitaip me dvityatn durbhiite mayi saliacare cakravlm ivaikam


gdiiotkanlhni gurusu divasesv esu gacchat.su blrn
jtain

manye

s'i.s'iramatliitam i)adminiin vnyarQpiu.


:

Tu sauras que
ble
;

c'est elle

elle a le parler rserv

elle est elle

ma
est

vie

en dou-

tandis que je suis au loin, moi, son

compagnon,

comme une

femelle de ca/crav/ca toute seule; la mlancolie l'accable, si jeune, au cours de ces journes pesantes. Klle a, j'imagine, bien chang, comme un bouquet

de lotus dvast par

l'hiver.

Sd. p. 48 (prosit.ibhorlrk)

Vk. p. 123.

Md.

II, 2J.

utsange va malinavasane .saumya niksipya vinain


madgotrafikain viracitapadam

geyam udgtukm
vismaraiit.

tantrm ardrtn nayanasalilaih srayitv katliaipcit

bhyo bluiyah svayam api krtm murcchanaiii

Sur son sein vtu de deuil, 6 mon ami! elle a pos son luth; elle veut la corde est chanter un chant qu'elle a compos pour y mettre mon nom mouille de ses larmes elle essaie de l'accorder et l'air, qu'elle avait pour;
; ;

tant

l'ail

elle-mme, chappe mainte

et

mainte

fois sa

mmoire.

Ds'. p. 189 (gutaprav&sa).

Md.

II,

34.

ruddlipgaprasaram alakair anjanasnehas'nyam


pratydes'ad api ca madliuno vismrtabliruvilsam

tvayy sanne navanam

upari.spauii a'ake

nirgksy

minaksobliac calakin'alaya.s'iitulm esyatti.


Ses regards lancs de cot se prennent

aux boucles de sa chevelure

le

21

a,

Ar. s'ikliara.

34 d, Sk. kobhakula-

LES
collyre n'y a point

CITATIONS
clat

TIRES

DE

KALIDASA

221

onctueux; depuis qu'elle a renonc au vin, mais, ton approche, ses yeux de gazelle se relveront, je pense, vers le ciel, et certes ils vaudront loien comme grce un lotus qui s'agite au frtillement d'un poisson.
ses sourcils ont dsappris la coquetterie
;

mis son

Sk. p. IBI (saml)liava).

Md.

II,

43.

s'ymsv aiigam cakitaharinpreksane drstiptam vaktracchym s'as'ini s'ikhinm barhabhresu kes'n utpas'ymi pratanusu nadvcisu blirvilsn hautaikasmin kvacid api na te candi sadrs'yam asti.
les lianes, je vois les membres dans le regard des gazelles effrayes, coups d'oeil le teint de ton visage, dans la lune dans le lourd plumage des paons, ta chevelure dans les rides lgres du ruisseau, les jeux de tes mais nulle part, fire beaut, je ne retrouve toute ton image. sourcils

Dans

les

p. 93 (itydau sa cvani upanibadliyanino 'lanliro rasbhivyaltlilietuh kaver Kn. p. 21 (nirvhitam api viprabhavati) Kb. p. 133 (sagunam yath klidsasya)

Dh.

lambharasopakrya)

.\r.

p. 41 (atra

bhru\au vicy vaniilau).

Md. 11,44.
tvm likhya pranayakupitm dhturgaih s'ilym tmnani te caraiiapatitam yavad icclimi kartum
asrais tavan

muhur

upacitair drstir lupyate

me

krras tasminn api na saliate sangamani nau krtntah.


en couleurs, dans une bouderie d'amour, sur une moi-mme, tombant tes pieds mais les larmes presses ont bien des fois troubl ma vue. Mme l, la cruaut du destin ne supporte pas notre runion.
Je t'avais reprsente
dalle, et je voulais

me

dessiner

.^.

Kd. p. 92 Kk. p. 55 (s'apahetuko vipralainhhali) p. 25 (rali); Am. p. 14 (rasadhvani).


;

Ar. p. 72

Sk. p. 311 (pravftsa)

Md.

II, 45.

mm

ks'apraniliitabhujam nirdays'lesahetor

katham api maya svapnasamdars'anesu pas'yantnin na klialu bahus'o na sthaldevatanm


labdhikys te

muktsthls tarukis'alayesv as'rules'b patanti.

Quand j'tends
43
a,

les

bras dans

le

vide pour l'embrasser avec fureur, rencontre

Kn.

Sb. "prekijile
;

ptii

b,

Dh.
;

Ar.
;

Kn.
;

Rb, gandacchym; d, Ar.

hantaikasya
44
c,

Dli.

Kn.

Kb hantaikastham Dh. Kn.

Sb. bhru.

Am.

alipyate
iieiia.

45 b, Sd.

222

KAi,in\s\

i:t

i.virr

potiqiiv

ni-;

linde

enfln oblenue par hasaril dans lc> visions

du

soiiuneil, les divinits des bois,

me voyant, ne |il-uvi'iiI comme des perles, sur li'S


en
Sd, p. 67 (svapna).

s'cmprcluT de laisser tomber des larmes, grosses bourgeons des arbres.

Md.

II,

46.

bhittva sadyuli kis'alayaputan

devadrudrumanm

ye tatksrasrutisurabiiavo daksinoiia pravrllah ligyante gunavati maya te tusrdrivth

prvam

sprslain yadi kila bliaved

angam

ebliis taveti.

Brisant d'un seul coup les bourgeons i-eplics des arbres du paradis, et toutes parfumes du lait qui s'en chappe, si les haleines des montagnes

neigeuses s'lancent vers


elles

le midi, je les embrasse, auront d'abord touch tes membres!

ma

beaut! Peut-tre

Sk. p. 29fi (r^itivis'esesij samsargiki).

Md. H,

49.

s'panto

me bhujagas'ayand utthite s'rgapnau msn anyn gamaya caturo locaue milayitv

pas'cad avarn virahaganitaiu tara tam atmabllsam nirveksyvah parinatas'araccandriksu ksapsu.


La maldiction prendra fin quand Visnu, l'arc en main, se lvera de sa couche de serpents; laisse passer encore quatre mois en fermant les yeux. Ensuite, tous les rves de bonheur que nous aurons compts un un dans les heures de la sparation, nous les raliserons pendant les nuits d'automne, sous le clair de lune!
Ar. p. 7; As. p. 205 (lukokli)
p.
;

At, p. 54 (s'pt pravsali); Sk. p. 66 (lokokticchaja)


;

313 (atra

sambhogah pravsena prakarsam padyalc)

p.

325 (pra\sanantare

sam-

prna

ratih).

Les stances suivantes sont

atti-ibues

Klidsa dans

les traits

d'Alankra, mais ne se retrouvent pas dans ses uvres.


are rmahaslbliariuia bhasalas'renis'arana

smarakridvridas'amana viraliiprai.iadamana
saroliaiiisottaijisa

praealadalamlotpala saklie

sakliedo

'iiain

moliain s'iatliaya katliaya kvenduvadan.


!

Ah! parure de la main des belles asile des essaims d'abeilles! tu trionaphes de la pudeur dans les jeux galants; lu menaces la vie des amants spars; tu embellis lellamant du lac; 6 lotus bleu qui berces tes feuilles, 6 mon
49
a,

As. cakrapnau

b, Ar.

Al. s'csSn inasin

Sk. clan

c,

Sk. gunitam.

LES

CITATIONS
:

TIRES

DE KALIDASA
la

223

ami

je suis

bien triste

adoucis

ma
;

peine, dis-moi o est

belle au visage

de lune?
As. p. 264
;

Kk. p. 183; Kn. p. 193

Kd.

p.

292 (vidliyanuvdyuktaj.

ilia
ilia

nivasati

meruh s'ekharah Usmdliarnm

viniliatablirh sgarah sapta cnye

idam aliipatibhogastambhavibhrjyamnani
dUaranitalam ihaiva sthaam asmadvidhnm.
Ici, c'est le

Meru qui couronne toutes


;

ont abattu leur fardeau

ici le

sol

de

la

les montagnes; ici les sept ocans tene resplendit, tay sur les an-

neaux du

roi des serpents; ici, c'est la place

de nos pareils.

Av. p. 139 (adliikaranaucityara yathS kunles'var.idaulye klidsasya).

kvkryam s'as'alaksmanah kva ca kulara hhyo 'pi drs'yeta sa dosnm pra-s'amya- nali^ s'rutani alio kope 'pi kiitam mukhara
'
'

kini

vaksyanty apakalmash krtadliiyah

'

svapne

'pi

sa durlabh

cetah svsthyam upailii kah khalu yuva


Rgles d'interdiction, race sortie de
? Si

dliaii}

o 'dharani dlisyati.

l'astre lunaire, quel rapport entre seulement je pouvais l'apercevoir encore On nous a donn l'instruction sacre pour nous mettre en garde contre les fautes. Ah dans la colre mme, comme son visage tait charmant! Qu'en diront les saints impollus ? Mais, mme en rve, on n'en voit pas comme elle! mon esprit, reprends-toi Oui, mais quel amant aura le bonheur de humer ses lvres?

vous

Dh.
p. 112
Al. p.

p. 165 {taira
Dl.
;

labdliapratisthe tu vivaksite rase virodliirasagnni bdhyatvep.

noktiv adosali);
;

66 (kvacid vyabhicryatitaras'abalataiva vis'rnlipadam)

Kd.
;

Kn.

p.

86

lik. p.

64
;

Sd. p. 99

At. p. hS
p. 112

Ek. p. 109

Ar. p. 77
;

Ku. p. 172

192 (bhvas'abalat)

Kk. 203; Kn.

(prakrtarasapariposa)
;

Ar. p. 8; Sk.

p.

290 (unmda)'; As. p. 25 (rja\i.say ratir bliSvah)

Sk. p. 47 (aprlhasypy

unmat-

lavacaiiat\d gunatvanij.

raktas tvain navapallavair

aluiiii

api s'iagliyaili priyy gunais

tvm

yiiti

s'ilimukhh smaradliaaurniuktali sakbe'Jmm api

kntpdataialiatis tava niude tadvan

mamapy

vayoli

sarvain tulyam as'oka kevalam aliam dhati sas'okah krtah.

Tu

rougis,

loi,

charmes

e.xquis de

de jeunes bourgeons; et moi je rougis de passion pour les ma bien-aime. Les traits lancs par l'arc d'Amour t'atils

teignent;

mon
;

ami,
el

m'atteignent

au.ssi.

Le frlement de pied d'une


;

belle l'panouit

ment, moi,
Kb.
p. 129

la

moi aussi. Tout est pareil pour nous deux, as'oka destine m'a fait pour le chagrin {sas'oka).
;

seule-

(camatkara)
;

At. p. 39

Ku,

p.

62 (vyatireka); Kl. p. 140

(s'iesavyatire-

kayoli samkarali)

Dh.

p. 90;

Kn.

p.

20 (alra prabaiidhapravrtto

'pi s'ie.so

vyalirekavi-

vaksaya tyajyainiio

'pi vipralainljliopakri).

1, 4,

Kn.

s'as'i"

Sk.
5,

kva kalkarasya.

2,

Sk.

Ek.

upas'antaye.

3,

Sd.

Kn.

me

Sk. s'iitam.

Sk. rekhaiva snydrs'. 6, Ku.

tatli.

224

KALIDASA
raktiis'olvii

ET

L'ART

POI.TIQUK

DE

LIM)E

krs'odar kva nu gta tyaktvannraktam


kiiii

janam

no drsleti mudliaiva clayasi

vtiivadiuitain

'

s'irali

ulkantliagliatamanasalpadaghatasainf^liattadastacchadas
tatpdliatim antarena bhavatab

puspodgamo

'yain kutah.

Rouge as'oka, o donc est-elle alle, ma toute menue, quand elle a quitt son amant pris? Tu ne l'as pas vue? C'est ce que tu me dis en secouant ta tte aux brises du vent? Mais ces tourbillons d'abeilles qui piquent en essaims pri-sss les fouilles? Si son pied ne t'avait pas frl, comment donc
aurais-tu lleuri ?
Kk. p. )S8
;

Kd. p. 299

Kii.

p.

ItW (atra k;is^il>aiji guiiah)

As. p. 251.

h dhik sa kila tmasi s'as'imukh drst maya yatra sa tadvis'lesarujndhakaritam idam dagdliun dinam kalpitam kirn kurmah kus'alesadaiva vidhuro dliata na cet tat kalliaiii tdrgymavatimayo bliavati me no jivaloko 'dluina. Ah
I

malheur! El quoi
!

C'aurait t la nuit noire

quand

je

l'ai

vue, elle,

avec son visage de lune bres ce jour qui

Mais la douleur d'tre spar d'elle change en tn!

me

torture

Que

faire 7

Le destin est toujours contraire au

bonheur

Autrement, est-ce que pareilles pour moi ?


!

la vie

ne serait pas tout entire en nuits

Kd.

p. 208;

Kn.

p. 162;

Kk

p.

\M

(avcaka)

As. p. 256.

1,

Kn. bliibhutam.

CHAPITRE

IV

L'HISTOIRE

DU TEXTE DE KLIDSA

D APRS LES CITATIONS

Aprs avoir relev

les citations

nombreuses des uvres de

Kli-

dsa dans les traits 'alankra, nous essaierons maintenant de dgager les conclusions qui sortent de ces citations, pour l'histoire

du texte. Depuis Anandavardhana (ix^ sicle) jusqu' Jaganntha Pandita xvn" sicle), Klidsa est considr comme le prince des potes; il est dsign d'ordinaire comme mahakdvi. Le DIu'unijaLohii d'Anandavardhana dit expressment, p. 29 Dans ce monde o des potes de talent se suivent en un courant continu, on n'en compte que deux ou trois, ou de cinq six, qu'on appelle de grands
:

yeiuisminn ativicic'est Klidsa et quelques autres trakaviparamparvhini samsure Kulidasaprabhrtayo dvltruh pahcas wi mahkavayd it ganyante). Dans le mme ouvrage,
potes
;

p.

207, Anandavardhana cite Klidsa

comme

le

mahukcwi par

excellence, sans le dsigner autrement que par ce titre. Abhinavagupta (x'-xi"^ sicle), dans son commentaire, glose l'expression Les mahakcnn. du texte: les mahdkavi , en ces termes
:

c'est--dire Klidsa,

etc.

[mahdkavibJnr

iti

Kididsddibhih).

dans son KvyaprakCis'a, p. 2, place Klitte des potes {Klidsudinum iva y as' ah). Le clbre dsa en commentateur Mallintha ixiv sicle), dans sa Tarala o il inter-

Mamraata

(xi sicle),

VEkvali de Vidydhara, nomme, lui aussi, Klidsa comme premier des mahkavi ;p. 299 Kalidasadiinahdkaviprayogapracurydd anugrahyah). De mme Vgbhata (xiii sicle) dans
prte
le
:

Klidsaprablirtayo mahkavayas' p. 2 sahrdayahrdayahdratm anuharanti. Et Vis'vacddya yvat


son

Alankdratilaka,

226

KALIDASA

ET

L'ART

POKTIQLl

DE LINDE

ntha (xv sicle), dans son Salulyadarpana, p. 128: Kliddsadimuhakaviprdhandltcsii. Enfin, Jaganntha Pandita xvii sicle

un passage du Kuniarasiinib/nu'a qu'il accompagne de cette remarque Tel est l'usage du mahkavi (ala eva'amum piirah pas'yasi devadruni ili pryarlkta mahalcavili).
cite
:

11

est

inutile
la

d'allonger

cette

liste

d'exemples
;

ils

suffisent

pour attester

gloire durable

du pote

mais on y chercherait

en vain des indications positives pour fixer la date de Klidsa. L'Inde a toujoui'S manqu du stms historique: c'est un trait f-

cheux du caractre national


d'hui corriger ce dfaut,

l'influence de

Occident tend aujour-

mais le progrs est lent. Les uvres du pote ne nous fournissent aucun indice susceptible d'tre utilis. La tradition des panditas le place la cour du roi \ikramaditya
d'Ujjayiiii,

parmi
mais

les

neuf perles

qui en faisaient l'ornement,

et elle associe ce roi

lgendaire la fondation de l're samvat, en


serait puril de prendre au srieux ces fantai-

57 av. J.-C.

il

sies d'invention

tardive.

Le seul point srement

tabli, c'est

que

la gloire de Klidsa tait dj consacre dans la premire moiti

du vu"
la

sicle

tmoin

h;

vers connu de Bna au dbut du Harsaca-

rita et l'inscription d'Aihole date de 034. Convient-il de reporter

nions oscillent entre

date du pote une poque sensiblement antrieure ? Les opile iV et le va" sicle de l're chrtienne. (Cf.
le

Sylvain Lvi,

et suiv.; Buhler, Die InMonatsber. der Beii. Ak., dischen Insc/iri/ien, ]). 71; 1873; p. 556; Hum, Die Zeit des Kalidasa, 18y0 Macdonell, Sanskrit Li/erature, ch. XI). Les traits d'Alankai'a ne permet-

Thtre Indien,

p.

163

J.vcobi,

tent pas de trancher le dbat.

Vmana, qui

est le
il

premier citer
est le contem-

des vers de Klidsa, appartient au

viii" sicle;

porain du roi Jaypida au Cachemire. Nous disposerions, il est vrai d'un tmoignage plus ancien, si l'exemple anonyme donn par Dandin dans son Kavyddurs'a, 1, 45 est rellement emprunt au vers de S'akuntcdd I, 20, qu'il reproduit avec de lgres altrations (1).

En somme,
sui' la

si

les

traits d'.\lankara

claircissent

l'histoire littraire partir

du

viu'' sicle, ils

n'ont rien de prcis

nous apprendre

date de Klidsa.

Mais les uvres de Klidsa posent d'autres problmes o le tmoignage de ces traits devient particulirement prcieux.
(1)

h'Juydars'a

prasadav.Tl prasidJlirlhara iildor iiidivaradyuli


||

laksm.i laksmini

tanulti praUliin
raqi laaoti.

subhagarp vacah

Sakanlal: Qialiiiam api liimmsor laksnia lak-

L'HISTOIRE

DU

TEXTE

DE

RALIDASy\

227

Quelles sont les uvres authentiques de Klidsa


ginal

Quelle est

la

recension qui nous a conserv la forme la plus voisine de


?

l'ori-

Nous possdons
:

sept ouvrages qui sont considrs, par une sorte

de consentement unanime, comme des productions authentiques de trois drames, S'akuiilala, Vikrainoivds'i-, MlavikugKlidsa nimi/ ra denx popes, Raghuvams'u cl Kunirasambli(wa ; un
;

pome lgiacjue, le Meghadta ; un pome descriptif, Rlusainhara. Le Rtusciinlidici est le seul dont la paternit ait pu raisonnablement tre mise en question. En outre, les manuscrits attribuent a Klidsa un grand nombre d'ouvrages qui n'ont manifestement
rien faire avec lui.

Sur

les

sept ouvrages que nous venons d'numerer,il en est six


les

dont on trouve des stances cites dans

traits
,

d'Alankra

S'akuntaL,

Vikrdinoivas'i,
,

Mulavikgni mi Ira
<<

Raghuvams' a

Kumdrasainhliavci

au

XI" sicle, cite

Meghadta. Kseinendra, il est vrai, qui crit un vers du Kunles'varadaulya de Klidsa .


reparait dans
le

On
le

ne trouve pas par ailleurs d'autre mention de ce pome, mais

vers donn

comme exemple

IJhojaprabandkti,

p. 22,

il

est attribu un certain Kridacandra.

Le tmoignage
il

de Ksemendra est loin d'tre dcisif; plus curieux que prcis,


est sujet des confusions fclieuses. Ainsi,

dans son Kacikanthla

bharana,

p.

129 (Kin^yamla),

il

attribue Klidsa le vers rak-

tas tvani navapidlavair

aham

api...

que

Subhdsiti'ali, d'ac-

cord avec une tradition encore universellement admise, met sous


le

nom

de

Yas'ovarman. Mais, en cartant


:

les

apocryphes,

il

reste dterminer

1" si

! lUusumhara

doit tre tenu pour au-

thentique

du Kuiuurasainbluwa font partie de l'uvre originale. Nous allons examiner tour tour propos de chacune des uvres les problmes qu'elle pose.
;

2" si les derniers ciiants (ix'-xvii")

I.

Les leuvres authentiques.

S'akuntal.

parvenu dans quatre recensions DevanaKas'mri ;K.), DravidT (Dd.) toutes les i^De.), texte devangar et le texte bengali ont quatre sont dites. Le t dits plusieurs fois et ont servi de base l'un et l'autre des

Ce drame nous

est

garl

Bengali

(B.),

228

K\I.II)\SV

Kl'

l.MtT

l'OKTlQL'K

UK

L'INDE

traductions. La traduction

di'

William Junos
la

lait

l'ondco

sur les

manuscrits bengalis; c'est aussi


a dite et traduite en franais
tique et s'en est constitu
l'original
le
;

recension bengalie que Clizy

Pischel en a donn une dition crichampion intransigeant; sans tre


la

mme,

elle est,

son avis,

plus proche de l'original.


;

La devanagar
les

et la drvidi

sont troitement apparentes

toutes

deux sont j)lus dvcluppijs que la bengali et la Ivas'min. Il est tout au moins piquant de constater que tous les vers, si nombreu.x pourtant, cits dans les traits d'Alankra sont communs toutes les recensions. Je n'ai pas russi y relever un seul des vers
qui sont propres
l'a

bengali' et la ks'mir.

11

semble lgitime
quatre recen-

d'en conclure (|ue les AlaiikariUas tenaient ces vers pour suspects.

Mais, dans l'intrieur


les

mme

des vers

communs aux

sions, on conslate dus variantes qui peuvent servir dterminer

prfrences des Alankarikas. C^es prfrences A'onl


texte

la |ilupart

que le classement des manuscrits est beaucoup moins net que ne le feraii croire lu polmique ardente de Pischel. Entran par sa prvention contre la recension devangaii,

du temps au

devauagari. Mais d'abord, observons

lectures garanties
le

il a limin de son texte des par de bons manuscrits, ([uand elles avaient tort de s'accorder avec la devanagari. 11 avait pourtant un
:

tmoin irrcusable consulter Vis'vantha, l'auteur du classique SuhilydcUtrpcinn, est un homme du Bengale, c'est au Bengale que son ouvrage (!st d'abord devenu classique avant de s'imposer au reste de l'Inde. 11 a lu et tudi S'akunUild dans les manuscrits du Bengale. On s'attendrait donc lui voir adoptei- les lectures consacres
duit.

comme

la

recension bengali. C'est


111, p.

le contraii-c

qui se prole

Prenons par exemph; levers


(\'),

19 (De.)
:

tel (jue

donne

Vis'vantha

SnldiyiKldriHiiui

180, | 459

kim

s' lUilalh

hl.imun'inodibhir (ifdnivtilam
\

samcarayaini n<Uinidalat<d<n'rnl(iih (inke nii'e.s'ya cdranm' uUi pddnutlamrau sanwahdyurni karablioru yiilhusaklidin le

|]

Au

premier pada. De, et Dd. ont

le

variante insignifiante valan pour vaUim.

mme K

texte

que

\',

sauf la

est identique \\

1.

A une exception

prs,

toutefois, Vis vanatlia,

qui est du Bengale, cite (Sd.


la

p. 184)

comme
:

tant do Sakuntal une slaace qui ne se trouve pas dans


;

recension

devaniigari

eriina sphurHeni'iyam... (S. b. 88

k.

51, 2).

L'HISTOIUK

DU

TKXTE DE KALIDASA

229

Mais B porte un texte trs


dibliir rclravdtcim.
2"

diffrent, kini s'ikaraih

klamavlmaret

pda. De. et Dd.


ici

sumcdraymi comme V.
samcCiUiyuini.
:

Mais B.,

K.

d'accord
'.V

avec B,

li.sent:

et

4'=

pda. De. et Dd. portent

(tnke nidhyii

karabhoni

yatliasiikhain le si(mv(ili(iy(uni c(ir((mw


et

utd

pudmaldmrau.
le reste

B.

K. ahke nidhnya
\'.

comme

De.

et

Dd., mais

de la stance

est identique

diirpana,

Autre exemple: S'akuntald V, 4 (De). Visvantha, p. 228, ^ 576, cite la stance sous cette forme:
blidnuh Sdkrd yuktiiturdngd
et'd

J^^/zi^/r/-

rutriindivdm gandhavdJuih

pmydtl
I

bibharli s'esdh satdtdrp dlutritrlm sasUidrns'dK'rtter


||

api dlutriud esah

Le premier hmistiche

est le

mme dans
texte
le

toutes les recensions.


:

Au

second hmistiche, De. Dd. et aussi B. lisent


(K.
a un tout

s'esuh sudui:

vdIiitdbliHmibli(trdh
(Ittliycim iid

s'amo'sti vdhneh). Mais

uveksya particulier ms. N. de Pischel" a good


ne saurait prtendre
ventuel-

ms. "

lisait,

comme
la

V., bibharli s'esah saldlam dharUrim.

On

voit par l que l'dition de Pischel

reprsenter

recension bengali sous sa forme authentique; la ques-

tion est reprendre avec l'aide

au Sdltilydddrpana

et,

lement, d'autres manuscrits ou de Iraits d'.\lankara originaires

du Bengale.
dernier exemple tir de S' akuntalo nous servira mettre lumire les prfrences des Alankrikas en prsence des dien

Un

verses recensions. S'ak.

II,

10 (De^i

andghnildin piispain kisalayant aldndm kararuhdir andvid-

d ha m ii)
rdin

akhandarn miidhu navani andsmditardSdm intnydndrn phulum iva eu tnd riipnm andgliam na jane bhoktrit Ina
\

kdm

iha sdiuupasilidsyati vidhih

(2)

||

Le vers est cit dans Dds'ardpd (Ds'.), p. 92 (d. Hall); SanisKHikanthabhdrdnd (Sk.),p. 207 (d. \ioToo;\\\);S'rngadhdrapaddhati (S'p.), n" 3271 SubhdsitvaU (Sb.),n 1332.
;

Les variantes
(1)

fournies

(2) bkuvi B. et K. anviddhuni et vidki/i comme De. Seule, Sb. lit andinuktam comme B., et substitue vidhih un iti videmment fautif, puisqu'il est contraire la grammaire ('/i iti!)

andmuktum

B. et

K.

par

les

diverses

recensions

sont

Ds'., Sk., S'p. lisent

230

K.\UDAS\

KT

I.'ART

POI/riOlK

DF,

L'INDE

Le Das'arpa
n'est

et le

Srirasi>ntkanthbJiarann sont des textes


la

anciens dus des autears minents;

S'cirngadJutrcipaddhdti
postrieure d'un sicle)
le

(comme

la Sii/j/ifisifdoal/.
;

qui

lui est

qu'une anthologie
texte devanagarl.

leur tmoi-^napc concorde pour confirmer

Vikramorvas'i.

Ce drame,
pourtant
partir de
la

qui forme un digne pendant S'ftkuntalu, n'a pas eu

mme

fortune dans la

littrature

de l'Alankara.
,

premier citer Vikrdnion'usi on n'en ti-ouve jjas plus d'une trentaine de stances donnes ciu exemple dans ces traits. Hn outre ces citations ne sont jamais empruntes qu'aux quatre premiers actes le cinquime semble tre syst-

Vmana,

qui est

le

matiquement laiss de ct. Il n'est pas impossible toutefois que. dans la partie encore indite ou encore inaccessible de la littrature, on arrive relever une stance ou deux tires du cinquime cette dfaveur spciale n'en sei'ait pas moins vidente. Le acte le plus grand quati'ime acte est, au contraiie, le plus apprci nombre des citations en proviennent. Observons de plus que les exemples tirs de Vlkrinorvas'l reparaissent pour ainsi dire uniformment dans toute l'tendue de la littrature de l'.Makra. Les citations de Vikrainorvasi posent un problme curieux, ;)ropre cette uvre seule. On trouve cites dans les traits d'Alakra cinq ou six .stances que les commentateurs dsignent
;
;

nommment comme

des vers de \'ikrainoi\r(s'i et qui ne se retrou-

vent dans aucune des ditions du drame. lune particulirement brillante


n'est plus
:

Un de ces
etc.

vers a eu une fortraits, si ce


et

il

est cit

dans quinze

ki'karyani

s' as'

alaksmanah,
le texte.

Shankar Pandit
est le

ivale l'ont impi'im l'un et l'autre (d. S. F.

128; d. K. 110), mais

on noie, sans l'introduire dans

Le cas

mme

pour'

levers rakts'oka krs'odarl, etc.. (d. S. P. 127: d. K. 109.

Le premier de ces vers: kinikrijain... est dsign comme un vers de Viki-ainoivas'i, d;ms plusieurs commentaires du Kavyapraks'a. Mallintha, dans sa Taiala, sur VEkdvaii de Vidydhara, 109, renvoie S'akunial et le place dans la bouche du roi |).
Dusyanta. L'Udi'.'uirannrandrikn
c'est la solution la plus
le fait
;

prononcer par Yayli,et


ne cadre ni avec
le j)er-

vraisemblable

il

sonnage de Dusyanta,

ni

avec

le rle

de Pururuvas.

L'IITSTOIRE

DU TEXTE

DE KALIDASA

231

bien que pour S' ukunlal

Le problme des recensions se pose pour Vikramorvas'i aussi ; mais il est jusqu'ici moins compliqu. On n'a signal encore que deux recensions la devangari (De.) et la dravidi (Dd.). Le te.xte dravidien a t dit parPischel. Mais
:

ici

encore,

comme pour S'akunlala,

l'attitude

relle des

traits

d'Alankra est moins nettement tranche que rique des manuscrits en deu.x familles.
Prenons, par exemple,
le

la rpartition tho-

vers

III, 11

(De., d. Shankar Pandit):

yad ayam rnthasamk.sobhad anisenmso nlpidltah ekah krli niadangesu s' esam angam bliuvo bharah
L'dition de Monier

\\

Williams (De. galement)

lit

autrement
\

idam taya rathaksobhad uhgenahgam nipiditam ekam krti s'arire s'min s'esam ahgum bliuvo bliarah
L'dition de Kale (aussi De.)
lit

||

encore autrement

ayam
ekah

tasy rathaksobhad ainsenmsa nipiditah

krti s'arire 'smin s'esam

angani bhuvo bharah


:

||

Le texte dravidien de Pischel porte

ayam

tasy rathaksobhad amsenrnso vighatlituh ekah krti s'arire me s'esam ahgam bhuvo bharah

\\

C'est peu de chose prs le texte adopt par Kale (De.), sauf
la substitution

de vlghattitah nipiditah.
,

Mais ce vers est cit dans le Kuvalayunanda qui est un ouvrage rigoureusement dravidien on s'attendrait y trouver la lecture que Pischel adopte comme dravidienne. Or l'auteur du Kiivalayananda lit exactement comme l'dition du texte devan;

gari de

Shankar Pandit. Au
le

reste, si

on y rc^garde de plus prs, on


de Pischel est bas sur deux
plus ancien des deux mss.,
l'ois

constate que

texte

dravidien

manuscrits, qu'il appelle


ne se trouve que dans
lit
:

et

vlghattitah, adopt par Pischel,


le

A;

B, qui est

nipiditah

comme
le

De. Pischel, cette

encore, s'est laiss

entraner par son parti pris de diffrenciation.

Ajoutons que
vers
(p.

SarasvatikanlMdbharana qui
,

cite

galement ce

244),

le

rapporte sous la forme

mme

que Kale a adopte

dans son dition.

Autre exemple. IV, 10

i^De., d.

Shankar Pandit)

2S

KALIDAS.V

lOT

I/ART

l'OTIQUK

1)K

I.INDE

mrdupavanavi bhinno matpriyin'iprans' d ghanarucirakalapo nUisapalno 'syci jatah


\

rativigulitabandhe kes'ahaste su/,es'yh sdti hiisumasanthe Icim harotij esa biirhi


||

la tin du l'^'" pda, Kale donne niatpriyaya vinas'nd ; MoWilliams yat priyyah prrtns'd : au 3% au lieu de kes'ahaste, Monier Williams a kcs'aps'e ; au 4^ au lieu de; kint karoty esa bar lu, Monier Williams a l;mn liaredesa barhl. Le texte di-avidien pnMir |>ar Pisrlicl litaii 1' paila
:

nier

'

hh<nHttu viditam lan inatpriyavlpranus ad,

au

de 'syu, \iya. Au W et au 4% il se range avec ShaiiKale contre Monier Williams. La stance est cite dans le Kuvyaprakas'a (Kk.), le Kvyapnidipa (Kd.), le Kavyanus' sanu (Kn.), la Kvyalankrastnn'rl l (Kv.). Les quatre textes donnent au l" pda, tous les quatre, le
2,

au

lieu
et

kar Pandit

texte de Kale {mrdw "pHyiiya vi'^). En fait, ici encore, la prtendue variante dravidienne consiste fi\ une omission. Les mots bliavalu vidilain tal terminaient le passage de prose qui prcde; ils constituent une formule d'usage frquent; mais comme ils font deux tribraques et un sponde, ils ont paru quelque copiste faire partie intgrante du vers et il aura par compen\

sation sup|)rim

le

compos mrdw.

Au

2'-'

pada, Kn. seul adopte

'dya, d'accord avec Dd.


s'apas'e contre
le

la lecture

sya, les trois autres ont

Au

3= pada, tous les

quatre ont ke-

devanagar de Sliankar Pandit et de Kale, en accord avec Monier Williams seul (galement De.)Kd. a de plus la lecture isole "vilulitaband/ie au lieu

texte dravidien et le texte

de "vigalila" commun tous les textes. Enfin, au 4" pada, les quatre traits sont d'accord avec Monier Williams {kam kared) contre les deux autres diteurs De. et aussi contre Dd.
Il

serait superflu de multiplier ici

les

tirions qu' confirmer les

rsultats obtenus.

exemples; nous n'abouPour les crivains

d'Alankara,

la

recension dite dravidienne n'existe pas.

Mlavikgnimitra.

Mdlavikagnimitra,
sellement reconnu

le

troisime drame de Klidsa, est univerinfrieur

comme

aux deux autres Dans

la litt-

L'HISTOIRE

DU

TEXTE

DE

1\

M.IDASA

^33

rature d'Alankra on n'en trouve que sept citations.

La premire

Mcdavikagnimitra est pourtant du mme auteur que les autres drames. Rghavabhalta le dclare expressment Ad. (p. 74) tatli casyaiva k/wer ninlcn'ilaigniinitramitiike prdyogah. On y rencontre frquemment des expressions caractristiques de Klidsa. Ainsi la formule svaniyog((ni as'nyam Imru ne se trouve que dans Mlavikagnimitru
en date est de

Vmana

(viii* sicle).

(p.

22) et dans S'akuntala

(II,

7, p. 51).

Il

serait ais de multi-

plier les

seront rassembls dans une autre occasion. L'infriorit littraire de Mlavikagniinitra s'explique ais-

exemples

ils

ment dans une uvre de dbut


dien, p. i6G).

(voir Sylvain Lvi, le Thtre In-

la diffrence

de S'akuntala et de Vikramorvas'i,
re-

Miilavikugniniitra ne comporte qu'une recension. Les deux ditions

du

texte, <[uoique

prpares d'aprs des manuscrits diffrents,


et

posent sur une recension unique,

les rares

citations

donnes

par les rlitoricions, rparties dans les cinq actes de la pice, reproduisent dans le dtail le mme texte, avec de trs lgres variantes.

Cinq passages sont identiques dans les ditions et chez les rhMlavikagnimitm, I, 5 p. 68 toriciens Das'arpa, p. 62 =^Mul. ill, 3; p. 102 Mal. IWV; Aiank(irakauslublut,p. 373 Mal. m, 2; p. 146 Mal. V, 9. Dans Mal., IV, 14, cit D's. p. 88, on trouve nycikanm au lieu de balmbikanam du texte; j)Our M(d. II, 3, \e Snliilyuda rpana fournit deux variantes padav:

= =

udagrnguli au lieu e padavaralnguli du texte que Dhanika cite correctement [Ds'., p. 180); nianasah srstuin en regard de miinasah s'iistani du texte, et de manas((h spa.sUim donn par Dhanika.
Enfin, les manuscrits de la Kavyalankarastravrtti donnent pour
la

stance

III,

16, quelques variantes discordantes qui s'loignent


11

que ces variations sont sans importance et remontent des fautes de copie ou des erreurs de mmoire. Pourtant une citation en prose, donne par le commentaire du Das'arpu (pp. 121-122) s'carte tellement du texte commun

du texte

traditionnel.

est facile de voir

des manuscrits qu'il est ncessaire de supposer une rdaction indpendante.


Il

ne sera pas inutile de reproduire

le

passage entier

Mlavik nirgantiun icchati Vidsakah ma dvu uvaesasudVidsakaruprati arya ganiissnsity upakrame Ganadscih ucyatm yus tvay krumabhedo laksitah Vida.sakah pudha1
\

i' Lliu

niani paccse

bamhanassa pu bhodi staelanghidd

MaUwiku

sniayate
\

234

KALIDASA
Si

ET

LAHT

POIsTIQUE

IIK

LIN'DF,

ou se reporte au texte traditionnel, on retrouve


la

les

lments

de ce diuloLTue disperss dans


Bollensen, p. 23,
I.

16

troisime scne du second acte (d.


I.

p. 25,

10); mais nulle part

l'identit

n'est complte, l^es paroles attribues

au vidsaka,

et naturelle-

sont places par la tradition des made Ganadsa et par consquent rdiges en sanscrit. Inversement, la rplique en sanscrit de Ganadsa [i-ya
prerit
rfcrt...),

menten

{mn

nuscrits dans

le

rle

ucyatm...) est attribue par les manuscrits au vidsaka et rdige par suite en pracrit. La plaisanterie finale du vidsaka et l'indication scnique qui suit reparaissent sous une forme analogue, mais pourtant diffrente, dans les manuscrits. Nous avons dj constat

commentaire du Dtis'driipa utilisait un texte de Vikramorprofondment de la tradition de nos manuscrits. Nous avons ici encore un nouvel indice pour tablir que dj au x" sicle, dans un des grands centres littraires de l'Inde, on dis(jue le

vas'i qui diffrait

posait d'une rdaction originale des drames de Klidsa qui s'cartait

notablement des textes connus l'heure actuelle.

Kumrasambhava
Des deux pomes piques composs par Klidsa. le Kumraest le plus largement cit. Le nombre des stances que j'ai releves dans les traits d'Alankra s'lve 124. Ces citations
se rpartissent ainsi: sargal: 32 vers;
Il
:

samhhdva

6; 111

27

IV: 9

V: 22;

VI

9; VII

10; VIII: 9.

beauts que

le

Mais ce n'est pas seulement par ses Kuniarasumbhdva s'est impos l'attention de la
;

critique indienne

il

a soulev plus de discussions que toutes les

autres uvres de Klidsa. Les auteurs d'Alakra ne se sont pas contents de


lui

reprocher certaines expressions qu'ils jugeaient


:

malvenues; par exemple I, 4 dhatunKittam {\u(i\e Kavyaprakas' a p. 149, et le Kiwyapradipa, p. 237, dclarent nihaUirtliu , obscur et sujet confusion III, 18 siddhyai que le Kavyttpnikus'a, p. 149, le Kavyaprddipa p. 237,1e Slulyadarpana, p. 217, V Alankrastra p. 250, condamnent comme i^s'ru/ikeilu rude l'oreille, etc. La donne mme du pome a soulev de graves objections; elle mettait en scne les amours de deux grandes divi; :
,

nits

S'iva et Prvat

tout

le

cortge de

la

galanterie roticpie,

introduit dans

l'olympe indien, risquait de choquer les


la critique s'en est-elle

conve:

nances. Aussi

prise des chants entiers

i;histoire

nu

texte de

KALIDASA

285

Mammata
tonie
{

(Kk. p. 199) et Vis'vantha (Sd. p. 232) accusent le quatrime sarga tout entier do pclier conLre le got pac mono-

punah piinui- dipti)

;le

pote n'aurait pas intioduit assez de

Le huitime sarga surtout provoqu les observations des critiques: Au ix sicle, Anandavardhana {Dltvnnydlokn^ p. 137) prend la dfense du pote contre ses dtracteurs Prenons comme exemple, dit-il, la peinture de l'union de Devi (avec S'iva) dans \q Kumarasambhava ; la composition galante qui met en scne les amours des plus grandes divinits, quand elle est traite par de grands potes, peut, au fond, manquer de convenance mais, dissimule par le talent de l'auvarit dans les lamentations de Rati.
a
:

teur, elle ne

montre pas de grossiret

Hemacandra [Kuvyanu-

s'asana, p. 124) reprend son compte cette apprciation qu'il reproduit presque dans les mmes termes. Mais Mammata au
xi sicle

[Kvyaprnks' a

p. 200)

exprime un avis nettement opmotif galant de description


:

pos

On
la

ne doit pas traiter

comme un

roticjue, les

amours des

divinits

suprmes

cette peinture, tout

comme

peinture des

jilaisirs

tirement de convenance.
paroles de

amoureux des parents, man([ue enLe SJiUydddrpana (p. 233) cite les
ne

Un

voit

du

Mammata et s'associe son opinion. mme coup ((uc l'authenticit du huitime sarga
:

saurait tre lgitimement conteste

il

est vrai que dans un grand

et dans certaines ditions, ce sarga a t on voulait viter de mettre sous les yeux des coliers des passages scabreux. Aujourd'hui encore les panditas, tout au moins ceux du Penjb, ne lisent pas ce sarga. Un ancien com-

nombre de manuscrits
laiss de ct
;

mentateur, Mdhava,
(VIII, 1) dit dj
:

citf

dans
le

le

Vivarana de Nryana Paiulita


^w/g-rt dcrit les plaisirs

Gomme
il

huitime

le lire, ni de l'couter, ni ceux qui le feraient encourraient la maldiction divine et mourraient avant leur temps. Un autre commentateur, Daksi-

amoureux de Gauri,
de l'expliquer
;

ne convient pas de

nvarta, qui est antrieur Mallintha, dit de


<i

mme
et

[ibid.)

Comme

j'ai

de Prvat, peur de donner une explication dtaille des sentiments, de


le
ici
;

pote traite

des amours de S'iva

leurs manifestations, et du sens


la

je

me

contenterai doue d'indiquer

construction.

Mais

le

pome
que
le

orig-inal s'arrte-t-il

aA^c
le

le

huitime sarga

Il

est vident

sujet annonc par

titre,

Kumrasambhava,
compltement;

c'est--dire l'origine de Krtikeya, n'est pas trait


le

pote s'arrte l'union d'o l'enfant divin doit sortir.

On

pu

23(i

KALIDASA

KT

l,'\RT

POTIQUK

OK

I.IXnK

se

demander

si

une partie du pome ne


le
il

s'tait

pas perdue
I

et,

de

fuit,

Vitthala S'str a publi dans

Pandit, vol.
a

et II.

une srie

de neuf sarg.i complmentaires dont


cette publication a suscit
qu'il est inutile

affirm l'authenticit;

dans l'Inde des controverses ardentes ici d'ailleurs, Weber en a donn un rsum substantiel dans les Indische Sirei/'en, III, 217 et suiv. Jacobi a repris la question dans les Mmoires du Congrs des Orientalistes Berlin (1882, p. 133-56). 11 hsite entre deux solutions ou bien le pote n'aurait pas achev son iruvre, arrt par des obstacles inconnus ou par une mort prmature ou bien les derniers feuillets du manuscrit original, qui aurait t trac sur des feuilles d'corce de bouleau (bhurjapattra) se seraient perdus par un accident presque invitable; la composition des manuscrits tracs sur une matire fragile exposait les premiers et les derniers feuillets une destruction pour ainsi dire fatale. Nous n'avons pas
d'analyser
;
:

besoin d'entrer

ici

dans

le dtail

des raisons allgues


huitime sarga

les

faits

parlent avec plus d'autorit (jue les raisonnements.

Tous

les

comle

mentateurs unanimement dsignent


dernier.

le

comme

du Kuniarasam/j/i/icti cites dans les traits d'Alaiikara se retrouvent dans les huit premiers sarga. Aucun critique, aucun commentateur n'a connu ni mani un pome plus tendu. Il faut donc admettre de toute ncessit que l'uvre authenti(jue de Klidsa s'arrte au huilime sargt/
plus, toutes les stances

De

Comment
ce point
?

explitpier ds lors la

brusque interruption du pome

Le pote
la

avait certainement au dbut l'intention de pour-

suivre jusqu'au meurtre de Taraka, qui ne pouvait tre ralis

que grce

naissance de

Kumara

(voir sarga II, dlibration

des dieux). Mais on peut supposer (jue les critiques pnjvoques par le huitime sarga, et dont nous retrouvons les chos travers
les commentaires, ont dcourag le pote donner son uvre encore incomplte.

et

l'ont dcid aban-

Raghuvams'a.

Le Raghuvams'a
lence de Klidsa;

est,
il

clipse S'akunlala

du point de vue hindou, l'uvre par excelmme. Le Trihtndas'esa

donne comme un synonyme de Klidsa \\\. 7, 20) l'expression liaghukdni l'auteur du Haghu^vams'a). Le pome, tel qu'il nous est parvenu, comprend dix-neuf sarga, plus que le double du

L'HISTOIKE

DU TEXTE DE KALIDASA

237

Kumrasaniblu(\>ti

D'ailleurs,
;

comme

le

Kumrasambhcwa

le

pome ne finit pas l'auteur s'est arrt brusquement la mort du roi Agiiivarnu, et sans doute nous ignorerons toujours les raisons (}ui l'ont dcid laisser son uvre interrompue. Quand on
observe avec quel art scrupuleux Klidsa a su construire ses drames et jusqu' son petit pome du MeghudUi, on ne peut
raan(iuer d'tre surpris de voir ses deux grandes popes [ludlidkavyd) interceptes, pour ainsi dire, l'une et l'autre au cours de leur dveloppement. Encore, pour le Kumarasambhava a-t-on
,

essay d'tablir que des cliants s'taient perdus au cours des


cles
;

si-

Raghuvuins' (i personne n'a jamais essay de pareille thorie. Shaiikar Pandit, dans la prface de lancer une son dition, p. 15, prtend, il est vrai, que dans la rgion d'Ujjayiiii subsistent plusieurs sarga encore indits, qui iraient mme
le

mais pour

jusqu'au
srieux,

XX V"
il

l'assurance lui en aurait t formellement donet, si

ne; mais aucun effet n'a suivi la promesse,

on

la

prend au

faudrait aussi prendre au srieux l'assertion


il

du lama
[His-

TaraiiJitha (juand

parle du Riighuvams' a en 80.000 vers

loire
les

du Bouddhisme,

indien, p. 6 de la trad. Schief.neh). Tous

vers du Raghuvtinis'a cits dans les traits d'Alaiikara se

retrouvent dans nos dix-neuf sitrga et chacun de ces dix-neuf sarsn


a fourni son lot de citations aux traits

d'Alakra.

tous les commentaires actuellement connus s'arrtent

En outre, comme le

pome lui-mme au sarga XIX. Malgr sa popularit, malgr son tendue, le Raghuvanis' a est moins frquemment cit que le Kuniurasa nih]u(va et il est cit dans un moins grand nombre d'ouvrages. Tandis que j'ai relev des citations du Kuindrasambhavd dans trente-trois ouvrages, je n'ai relev des vers du Rag/iuvunts'a que dans vingt-neuf ouvrages d'Alaiikara. Le total des stances cites s'lve seulement 155, sur un ensemble de 1.564, tandis que pour le Kumirtscunbhava sur un ensemble de 613, il atteint 124. Toutes les citations con,

firment l'authenticit du texte traditionnel; les variantes qui se

rencontrent sont dpourvues d'importance et s'expliquent facilenient par les infidlits invitables d'une transmission orale.
saurait en aucune manire tre question de recensions.
Il

ne

le

Un trait que nous devons encore signaler, parce qu'il oppose Raghuvums'a au Kumurasambhava, c'est que le premier de
le

ces deux pomes est plusieurs fois cit par les Alankrika, non

pour ses qualits, mais pour ses dfauts. Ainsi

vers XI, 20

338

KALIDASA

ET

l.'ART

POTIQUE

DK

L'INDE

Rmainaninathas' arena ludit duhsahena lirdaye nis'cari gandhavddrudhirucundanoksit jivites' civdsalim jagmu sa

La flcho irrsistible de ci; Gupidon qu'tait Rama cur la rdeuse de nuit (=la Raksas) baignant dans

fi-appa
le

au

])arfum

de ce santal rouge qu'tait son sang,

elle s'en alla

vers

la

demeure

du matre de sa vie (=lc Trpas, ou son amant). Cette stance est donne comme un exemple du dfaut appel amalapavrlhat dans Kdvyapraks'a, p. 173 Kdvydnus'usana, p. 118; Kvyapradipa, p. 21'i, Shityadurpana, p. 223, Sahilyakauinudl, p. 86, Alaikrastra, p. 240. Tous ces critiques reproclient Klidsa d'avoir combin tort le galant [s'rns^tini) avec le pathtique (karuna). Ajoutons toutefois que Mallintha, qui est pourtant un (ixpert en alankra, et qui ne tmoigne pas d'un respect aveugle pour Klidsa, s'est gard de critiquer ce vers. Nous nous permettrons de penser avec lui que Klidsa n'est pas en faute ici il n'a pas voulu souligner l'horreur du tableau il l'a au
;

contraire dissimule en accentuant la grce de

Rama;

le

trait

qui
la

frappe mort

la

Rk.sas n'est

pas plus cruel, en

fait,

que

flche de l'Amour quand chez son amant.

elle atteint

uue belle qui se rend de nuit

Meghaduta.
Cette charmante lgie a t commente par deu.x scoliastes fameux qui ont donn chacun uue vritable dition du texte Vallabhadeva aux" sicle et Mallintha au xiv i. L'dition de Val:

labhadeva contient 111 vers; celle de Mallintha. US. Ce n'est pas seulement le total des vers qui varie d'un lextL' l'autre les vers ne se suivent pas toujours dans le mme ordre. Nous nous rservons de discuter ailleurs en dtail l'authenticit des stances dou;

teuses et l'ordre des vers dans

le

pome

original.

Nous nous

bor-

nerons

ici

comparer les deux textes avec les citations fournies

par les traits d'AIakara.

On y

trouve cites 33 stances du pome,


le

plus du quart de l'uvre; c'est--dire que


1.

Megliadulci est encore


:

Pour

le

loxlo dr
j

Vallabhadeva.
juis l'dition

lui

de Mallintha.
c'est

>ii

l'JU.

L'diteur ne j'csl
;

donmic p,ir IlulUsch pour cedonne par ViJIiubtiujapa tljosvmin), CalcutU pas souci de conformer son texte au cummcnlairc qu'il
j'uliliso l'dition
les

reproduit
dienne.

un dfaut mallicureuscment trop frquent dans

ditions

in-

L'HISTOIRE

DU

TEXTE DE

KALIDASA

239

plus apprui par les critiques que le Kumrasambhava et que S'akunLald. Ces trente-trois stances se retrouvent aussi bien chez

Vallabha que chez Maliintha. Dj avant Vallabha,

le

texte avait

provoqu

des discussions

propos de

la

stance

2 et de

la

stance 25, Vallabha critique des lectures adoptes par ses devanciers [A-ecii).
;

Vallabha se distingue par un got passionn de l'originalit son ingniosit subtile ne vaut pas le limpide bon sens il n'a pas russi imposer son texte mme dans de Maliintha
;

le

Gacliemire, sa patrie. Mais, d'autre part, la traduction tibtaine


(d. H.

du pome

ment

voisin de celui de Vallabha.


est

Beck, Berlin, 1907) repose sur un texte gnraleDans l'ensemble, le texte de Malsi

iintha

incontestablement suprieur;

le

prestige de son

autorit peut expliquer que les


suivi son texte de prfrence,
il

critiques venus

aprs

lui

aient

n'en reste pas moins que les cri-

tiques antrieurs en date Maliintha donnent presque toujours


le

mme

texte que
.

lui.

1,2, pda r

dsdhasya pralliamudivdse megliain


Vallabha critique la lecture pratluimw pras' amer ; il obtient ainsi

<is'

U.stusnum

courante de son temps


le

et lui substitue

jour o finit le mois

d'Asdha

au

lieu

du

premier jour

de ce mois. Le traducteur
le

tibtain a adopt cette mendation.

Mais

Suvrttatllaka de Kse-

mendra,

p. 52, cite le

vers avec la leclure pntt/uiina. Et pourtant


;

Cachemirien tout comme Vallabha il ne manque got; il a sans nul doute connu le travail de Vallabha, qui lui est antrieur d'un sicle. 11 n'en a pas moins adopt la lecture que Maliintha, lui aussi, a prfre, et que les

Ksemendra

est

ni d'rudition, ni de

mss. du Sud ont unanimement reproduite. texte cit dans Sarasi'atikantluibharana (Sk.), p. 154 II. 7
;

nwibandhocclivasdiitis'ithilam yatru yukscuigandnum

ksuumam ragud

anib/trtakciresv ksipcUsu

pnyesu
|

arcistungn abhlinukhagutCin prpya ratnapradipdn hriinudhdnm bhavati viphahiprerand cnrnamustih


\J AUnnko rtikdustabha
lit

\\

(Ak.),p. 345, qui reproduit cette stance,

au pada a : pak.smdngandndm qui est manifestement une simple pda b : vsah kdydd aniblirfaute de scribe ou d'imprimeur pda d : preranas' cdrna". ta ; pda c : abhimiikluim api ; Sk. et Ak. sont d'accord avec Vallabha pour lire au pda a :
;

240

RALIDASA

et

LAHT POTIQUE DE

L'INDE

ucchvasaiia"
lit

Mallintha a itrfr uccln-dsito".

b.

Mallintha

ksaunium ragd ; Ak. a adopt la mme lecture que Vallabha kuyad n'est sans dnute qu'une faute de copie ou d'impression pour kaind, de Vallabha. c. La lecture aO/dmukhagatn de Sk. est isole Mail., Vall. et Ak. sont d'accord
d'accord avec Sk.
;

de Sk. est d'accord avec Mallintha; preranas' adopt par Ak., est la lecture de Val:

pour

lire

abhimukham

api.
,

d. "prerarvt

labha.
I,

45
:

texte

donn par Vgbhata, Alahkratilaku

(At.), p. iO

,a-b)

jyotiiiiUwalayl gulitam yasya burhani bluwunl pulrapreinn kuvdiayadulatrapi karne karoti ...
\

iirleklui".

Mallintha est d'accord avec Vallabha contre At. pour lire JyoMallintha est d'accord avec At. contre Vallabha qui lit pnlya au lieu de prenma. kuvaUtyadalu est aussi la

lecture de Mallintha; Vallabha lit kuvalayapada. trupi est une lecture propre At. Le mot, rgulirement lorm de trap.
:

Intpayiiti,

manque au

Uiclioiinaire de Petersbourg. Mallintha et

Vallabha lisent tous deux pmpi; de

mme
le

aussi les mss. du Sud.

Les diffrences de

lectures, on
;

voit, ne

dpassent pas

la

porte de simples variantes

si

les diteurs

pouvaient leur got


le

carter ou admettre des stances contestes,

texte des stances


la tradition.

unanimement admises

tait

fortement tabli par

Rtusamhra.

La

tradition

attribue
? IM.

vaut cette tradition


vol.

le Rtusamlinra Klidsa Nobel a dj pos et discut

mais
la

que

question

dans un article de

la Zeitschrifl der D. Morg. Gesellscha fl 275-282, en tirant ses arguments de l'Alankras'astra tout particulirement. M. Keith a critiqu la thse de M. Nobel

LXVl,

{Joiirn.
la

Roy. As. Society 1912, 10(JG-70)


part, je souscris

et repris

son compte

et Henry. aux conclusions de M. Nobel, mais pour des raisons qui diffrent des siennes. Mallintha, dans l'introduction son commentaire sur le Raglnwains'a, s'exprime ainsi

tradition en se rclamant de

Kielhorn,

Macdoneli

Pour

ma

(V. 5)

i>ydca.yfe

klidasiyam knvyatrayam ankulam

L'HISTOIRE

DU TEXTE

DE

KALIDASA

241

Faut-il entendre

trois

pomes de Kalidsa
le

ou

les trois
il

pomes de Kalidsa
suit

Si on adopte la

seconde interprtation,

RLusamItara des uvres authentiques de Kalidsa. Mais la langue de Mallintha, si correcte et soigne qu'elle puisse tre, n'est pas assez rigoureusement prcise pour qu'on puisse tirer de ses expressions une conclusion ncessaire. Dans son commentaire sur le S' is' upla-vadha (XIII, 24), il se sert encore du mme terme klidasatraya dans l'expression k f samjiviniycim. Ici nous pouvons serrer le sens de
logiquement
([ue

Mallintha exclut

plus prs
le

il

ne s'agit certainement pas de

dl'inir

limitativement

nombre des pomes de Kalidsa comme quand il est question de lokatraya les trois mondes , ou vedatraya les trois Veda .
un rappel la vie pour trois des uvres de Kalidsa, c'est que leur vie tait menace par le virus des mauvais commentaires (cf. introd. au Rughuvaim'a, v. 8, etan
S'il

a crit une sumjh'inl,

Kuindrasainbhava,

v. 8

bhdrati klidasasya du ivydkhyvi.sdinCirchit


esa

samjwini vykliyu

tdin

adyojjivayisyati.

de l'uvre qui n'tait pas expos au n'avait pas besoin d'une samjivlnl pour le sauver.

Le

reste

ment que trois ouvrages, taient compromis.

c'est

que trois
et avait

danger S'il n'a comouvrages seulement

mme

signal dans l'inscripune imitation flagrante du tion de Mandasor (date de 472 J. -G.) Rlusdtnlutra, en mme temps ([u'il y signalait l'imitation du Meghaduta. Si l'ouvrage tait ds cette poque assez apprci et assez tudi pour servir de modle, s'il tait, en un mot, classique au v" sicle, on n'en est que plus surpris de constater que les

Kielhorn avait cru reconnatre

traits

d'Alankra l'ignorent tous avec une impressionnante unanimit. Je n'ai pas trouv une seul stance du Rtusamlira cite dans toute la littrature de l'Alankra. Et pourtant l'occasion ne

manquait pas

La

description des saisons est

un thme que

les

potes ne se lassent pas de traiter et que les Arts potiques ne se lassent pas d'indiquer aux potes. Voici trois passages, entre tant
d'autres, o l'on s'attendrait tout naturellement

une mention du

Rtusamhdra, puisque l'auteur cite saisons une des uvres de Kalidsa


vers

pi'opos de la description des


: I

Sarasvatlkanthdbharana,^. 304: rturyathd


vastii... (l'exemple cit est le
II,

Idam asidahhalU

6 de Yikramorvas'i).

342

KM.IIUSA

ET

l.'AltT

POKTIQLK

l)K

LINDK

Al(inl,nratil((l,(i

\).

Kl: rtuvanianani riighuvrdn.s'dliarn'ciins'a-

s' is' upuUwadlKulciu.

Alan/airacudu//iani,

p.

335

tatra rtus'dnuinc s'anidvds'dnlit-

grixmavar.wdU'Cirnanni setubandhaluiri\>ifay(iraghuvunis'uli(irivaim' ddau

On

n'est pas

moins surpris de
le

coiislah'r ((uo

nous n'avons pas


antrieur Manile

de commentaire sur rma, c'est--dire au xviii" sicle, tandis que


IUiis(ii)ihara ([ui soit

Meglutdiila,

le

Rag/iuvams'a,
X' sicle.

le

Kunidrasanibhavit

sont

comments ds

le

La SuhlidsihwaU, qui date du xv"


1678
teur.
11

sicle seulement, est la pre;

mire citer des vers du Hlascinihura

Rs.,

\'\,

16 et 19) sous

le

nom
I,

aWa en cite deux \^1C)74, de Klidasa elle en cite


;

aussi deux autres (1703, 1704

Rs.,

13 et 20) sans
titre niruic

nom

d'au-

convieul d'observer

(;n

outri'

i\\\o le

de l'(euvre pr-

sente

une

singularit

inquitante.

Le
;

ternie scui/harf/

y figure
:

Cydans le sens de recueil, collection Bohlen traduisait clus tempestatum , c'est un sens du mot qui semble inconnu la littrature classique. Klidsa, en particulier, qui emploie frquemment le mot Sdiitliard ou d'autres formations liies du verbe

samluir (par exemple, Rughu, IV, 16; V, 4.'3, 57; X, 30;Xn, 103; XIII, 6. Kumni-d, III, 72. S'd/mn/d/a, II, 2; YI, 3, etc.) ne lui donni' jamais cette valeur '.

On
dans
tdlci,

voit quel point les

uvres de Klidsa ont

tudies

les coles et les traits

d'Alakara. l'armi les exemples desrelev 53 stances de


6''/i7<-

tins illustrer l'enseignement, j'ai

27 de

Vi/ird/>ion>(is'i,P<

de Muldvikgnimi/rd, 124 du Kunui.

rasdmbhavd, 155 du Raghu^'dins'd, 33 du MegltddfUd Quelle que et en soit la partie du sujet ([u'on traite, qu'il s'agisse des gna alanla beaut , des particulier du prasada la simplicit dans spcialement de la Vdiddrhhi rili, le plus lkra, ou des riti
gant

des styles,

c'est

Klidsa (ju'on a recours pour donner

Le catalogue J'Oppcit mentionne un manuscrit du Sud de rindc, le n* 7S64, de Hlasumhra mais on sait par de nombreux exemples que ce catalogue ne mrite pas de crance, .le signale aussi que le Rlusamltra est formellement dsign comme un mahakvya dans un manuscrit dat de sanivat 1050. Petkusos,
(1)

sous

le litre

lieport,

I,

113.

L'HISTOIRE

DU

TEKTE

DE

KKLIDASA
l'art

243

des exemples.

Il

est surtout le
Il

modle accompli dans


le

des com:

paraisons

{upa/iiii).

suffit

de rappeler

vers traditionnel

upctma hUd'isdsijK Bhdraver arlhagduraK'um dandinaJi jXKinliditydm nigJte santi trayo gunah.
Et:,

du point de vue de

la critiqui

indienne, c'est l un mrite


a

qui

clipse tous

les autres.
:

Mahimabhatta

nettement exprim

cette doctrine (Vie. p. 88)

yatah sdivesa (tldtlkdresupa nid jivityate sa Cil pratiyumfnuiivd tddvlddm svdddtetiirdni


L'admiration pourtant ne va pas jusqu'au fanatisnK;;
entend garder ses droits.
de got,
di's fautes

la critique

l'occasion, on lui reprociie des fautes


lui fait grief

de langue, des fautes de style; on


le

d'avoir peint les

amours du couple divin dans

I,

Kunia/ri", d'avoir

employ dans Vikrdinoivds'i (Kale IV, 40; Nirnaya-Sgar, IV,


22) le

mot vins'd au sens de

disparition
,15, et

d'avoir substitu
2!-!,

dsd hiibJinvii tlans Kuninrd"


criti([ues, si elles attestent

Rtiglui" Xl\',

etc.

Ces

rjndpendau'c d'cspit des Alankrika,


;

ne prouvent pas

la

sret de leur jugement

les

commentateurs

hindous, par exemple Raganlha sur VUn-iimoivds'i, adloc, en


ont souvent fait justice, et la criti([ue uKiclerne, mieux instruite de l'histoire de la langue, donne raison Klidsa contre
tracteurs. ses d-

En somme,

l'Inde a su reconnatre
,

ses plus grands gnies

c'est elle qui l'a

dans Klidsa un de signal aux premiers Eu-

ropens curieux de sa littrature.

II.

Les recensions.

Les uvres de Krdidsa ont t frquemment dites, avec ou


sans commentaire. Pour chacune d'elles, nous disposons de plu-

dans cet ordre encore, occupe le premier rang. Les textes imprims montrent ijue, dans chacune des rgions de l'Inde, on lisait S'd/aintdld sous une forme
sieurs
ditions.

C'est S' dkunldl

qui,

particulire.

On

a tabli quatre

familles de
:

manuscrits qu'on a
4 la recen-

pris l'habitude de dsigner


2" la

comme

1 la

recensiou devangar;
;

recension bengali

3 la recensiou

dravidienne

siou cachemirienne. Le terme de recension appliqu ces ditions


locales

manque, sinon d'exactitude, au moins de prcision. Chaque

244

k\l.ll)\S\

1,\UT

l'Ol-TIOn:

DK

I.INDE

recension est caractrise

i)ar

des variantes spciales

et

par

la

prsence ou l'absence

(1(;

certaines stances. Mais ces caractres ne


;

sont pas limits au texte de S'ahiuitai

on

les

retrouve dans
le

toutes les autres uvres de Klidsa. Par exemple,


textes qui servent de hase
:

Megliadta
(;t

a t dit avec deux commentaires, celui de Vallabha

celui de

deux commenVallabha donne 111 stances, taires sont sensiblement dilTrents Mallintha 18. Les mmes stances comportent de part et d'autre des varianti'S notables. Certaines lectures de Vallabha sont discuMallintha
:

les

c(;s

tes et rejetes par Mallintha.

De

plus, l'ordre des stances n'est

pas exactement identique. Et il en est de mme pour le Kuniarasdmbhdva, qui a t dit avec les comm(;ntaires de Mallintha,
de Nryana Pandita les stances I, i'J 11, 11 commentes par Mallintha sont laisses de ct VI, 80; Vil, 66, par Arunantha et Nrnaya Pandita. En outre, l'ordre des vers change parfois d'un texte a l'autre la stance Amekhalam samcaratxim... du premier chant est la 5 chez Mallintha, la 6'' chez les deux autres. La stance Ivam (unamtnli... du deuxime chant

d'Arunantha,

et

e.st

la 1.3

chez Mallintha,

la 14>=

chez les deux autres. L'dition

imprime au Nirnaya Sagara donne en note un certain nombre de stances que les trois commentateurs ont cartes comme des interpolations. Le Raghiwams' a n'a t imprim jusqu'ici, tout au moins notre connaissance, qu'avec le commentaire de Mallintha; mais l'dition de Nandargikar donne en note de nombreuses lectures empruntes d'autres commentateurs, et des stances admises
et

commentes

i)ar
II

eux, mais

rejetes

comme

des interpolations

donc permis de parler de recensions propos des autres uvres de Klidsa aussi bien ([u' propos de S' akunlald. Mais le terme de recension, consacr par l'usage depuis les travaux de Pischel, se justifie-t-il en fait? Littr, dans son Dictionpar Mallintha.
est

naire, dfinit ainsi

le

mot

recension

Comparaison d'une
revu
et dit

dition d'un auteur ancien avec les

mss

2' texte

par

un

critique.

11

ne peut s'agir
variantes

ici

que du second sens. Mais,


:

si

on
le

l'admet, quatre questions se posent aussitt


1"

Comment
?

les

se

sont-elles

glisses

dans

texte
2 3
4

Comment se sont Comment l'ordre


Qui sont

introduits les vers interpols

des stances

a-t-il

t altr

les critiques qui ont dit les textes?


L'HISTOIRE

DU TEXTE DE KALIDASA

245

Les varits de lectures sont dues des causes diverses. purement mcanique, excut par des scribes qui transcrivaient les mots un un, tels qu'ils croyaient les lire, sans s'occuper du sens de l'ensemble. ) Il accidentellement qu'un scribe saute un mot, une phrase, un arrive pda ; un copiste postrieur constate la lacune et y supple de son mieux. c) Le ms. ayant souffert, on l'a restaur comme on a pu. (l) Des confusions de lettres ont produit des variantes; p. ex. Meg/idta I, 2 o Vallabah au x" sicle) lit //Y/5'rt/ en cartant j)r(itln(ii)(( que d'autres avaient prfr, et indique comme la cause de leur erreur la ressemblance des lettres s'a et thu : kecit tu s' akdndluiJirayor lipisHipydntoht prathaina ity Ciciih hatham kdthain api caitain cvrl/uun pratipannh vars/iulasya prastutatvd didinam ity tat tv atlva viruddham. Mais Mallintha reprend son compte la lecture pratlmma et critique rupiuion de Vallabha. e) Parfois les changements sont voulus et intentionnels les uvres de Klidsa, [lar le nombi'e mme des commentaires qu'elles ont provoqus, ont t plus que le reste de la litt1"

n)

Le

travail de copie tait en gnral

rature exposes subir des retouches.

uvres de Klidsa, on rencontre des vers ce qui concerne les uvres dramatiques, on comprend qu'un acteur ait pu spontanment, en vue d'un effet personnel, introduire des phrases ou des vers dans le texte traditionnel mais le cas se produit galement dans l'lgie du Meghadta et dans les deux pomes piques. Il faut donc une explication qui s'applique l'ensemble. Les uvres des potes mdiocres sont
les

2" Dans toutes

tenus pour interpols.

En

caractrises, dans

la

littrature sanscrite, par la reprise fastila

dieuse des

mmes

motifs; l'auteur
le

poursuite du trait qui se


qu'il traite. Il est diffi-

drobe renouvelle ses efforts sur


cile

thme
fait

de croire que

le

gnie de Klidsa,
et les redites.

de mesure discrte, ait

pch par cet excs. C'est aprs coup qu'on eh a introduit dans

son texte les reprises

Et de
si

fait,

aucune des stances

dnonces
cite

comme

des interpolations par les commentateurs n'est

dans

les traits ' Alaikra .

Et

par aventure Mallintha

commente un vers de
pourtant
la

ce genre,

il

ne manque pas d'en signaler

api vykliyyate ;

nature suspecte; p. ex. Meghadta I, 22, praksiptam II, 3 et 4 s'iokadvayam praksiptam.


ici

Un
dans

cas particulier doit retenir


les
et

notre attention.

On

trouve

deux malikdvya un

total de 8 stances rptes littraleet d'autre.

ment

sans aucune diffrence de part

Fait galement

246

kAUDASA
:

KT

l.MtT

POITIOl

HK

I,

INDK

singulier

ces 8 stances

se

trouvent do

i>;irl

ri

(rMulic dans un

seul sarn/t, le^'II'(lu Ihiiilnivdnis'd, cl


bliui'a. ce sont
:

le

\'1I'

du KniiKirasdiii-

H.

L-IIISTOIHE

UL

Ti:\TK

DE

KAI.IDASA

247

dramatiques

on trouve bien de part

et Viltrainorvas'i, et

mme

et d'autre, dans S'ahuntala dans Mlavikgniinitra, des expres;

sions et des tours identiques


la

mais jamais l'identit ne va jusqu' reproduction intgrale d'une stance. Nous ne pouvons nous empcher de penser que l'introduction de stances identiques dans les
est

un fait secondaire, indpendant de la volont d vraisemblablement l'indiscrtion des copistes ou des commentateurs. Le saga du Ragliuvams'a, comme le \'II" du Kiiinnrasainh/iavii, a pour sujet la description d'un mariage. L'identit du thme facilitait le transport des stances, soit par emprunt direct, soit par confusion inconsciente; des idende Klidsa;
il

deux mahkdvya

est

\W

tits partielles

d'expression ont d aider encore cet change.


trs caractristique

Nous trouvons un cas


VII, 75.

dans R. VII, 23,

et A'.

Le

te.xte

de Mallintha

lit,

//.

VII, 23.

taijor apdhgapralisdrilCini

hrlijnsanvipattinivartitiini

hrlxjaiitramun anas' ire rtianojnn

anyonijalolni vilocanani
et A'.

VII, 75

tayoh saindjxitlisu hdldini


kiipcid vijavastliapitaHamhrtni
liritjcdili'aniini

lalksdnaiii anvcd/havann

nnyonjjalohnii vilocaiini.

Les manuscrits dpouills par

les diteurs

permettent de suivre

le travail de rduction qui tendait uniformiser graduellement ces deux stances, qui possdaient en commun le quatrime pda et qui se dveloppaient d'ensemble sur le mme type rythmique. Divers mss. du A", introduisent au troisime pda, la suite de l'expres-

(inas'irc

mots nianojnim emprunts au vers du /i. Et divers mss. du R. (cinq de Nandargikar Aj, (j2, K.) lisent aux deux premiers pda : tayoh sa/npatlisii etc., autrement dit le texte mme de A. \ll,
sion hrlijantrandin qui se trouve de part et d'autre, les
;

75.

nous parait fournir grand nombre d'interpolations. 3" Les variations dans l'ordre des stances se rencontrent chez Klidsa dans le Meghadta, le KumrasaniblKH'a et le Rag/iuinsist sur ce cas, parce qu'il

Nous avons

l'explication d'un assez

248

'

KALfDASA

ET

L'ART

POITIQUE

DE

LINDE

vams'a. L'ordn^ des pudn inrme, l'intrieur des vers, est sujet des riotterncnts. Ainsi Ragliuvams' a XII, 2 Mahimabhatta cite
le

vers sous cette forme

tam karnumiildiH agaiya

palilaccli(idin(iiia /(ira
s'

lwU;vyi s'duknyevului Rine

rirnyasyatm

iti.

Mais Mallinath

lit

tdiii lidriKiiniiUtni

ngdlya Hme

s' rir

nydsydlni

iti

kaikeyis' ankdytvha palitacchadmanu jura.


Si

embarassant

([u'il

soit d'opter entre ces

l'arrangemeni

cliez

Mahimabhatta seml)le

tre le plus dlicat.

deux grandes autorits, Des


manire, amen les

({uostions de got persoiiael ont, de la

mme

Dans certains cas commentateurs aussi, un dsordre accidentel des feuillets du ms. archtype a provoqu des essais divers de restauration de l'ordre original. 4" Les [uatre recensions do S'dkiintal se rduisent en ralit deux types devanagar et bengali. La recension cachemirienne laisse de ct 7 stances admi.ses dans la devanagar et la
modifier l'ordre des stances.

bengali

pour

le reste, elle

suit tantt l'une, tantt l'autre, avec

une prfrence pour

la

bengali. C'est un texte hybride, et mani-

festement incomplet. Trois des stances cites dans les traits d'Aldiikrd, et ([ui se retrouvent dans le texte devanagar et le
te.-cte

bengali,

manquent au

texte caelicmirieu

iid khdlu... S', d. 1, 10; b. lU i.l/,-. p. 373). visinarand...S' d. V, 23; b. 141 {Sk,p. 279). mayy eva inunisutprdnuyd..r S', d. VI, 8; b. 157 i,Sk. p. 178; As.

nd kkdlu

p. 198).

il est inutile d'entrer dans le que l'dition devanagar. Nous nous dtail ce n'est rien de plus devanagar trouvons donc en prsence de deux textes seulement et bengali. Que faut-il entendre par recension bengali ? C'est le texte adopt comme base par deux commentateurs. S'aflkara et

Quant
;

la

recension dravidienne,

Gandras'ekhara, tous les deux originaires du lengale. Que faut-il entendre par recension devanagar ? C'est, dans le cas de S'dkiin/d/ii, le texte adopt comme base par le commentateur

Rghavabhatta. C'est, dans le cas de Vikrdnion'ds'. le texte adopt comme base soit par Rangantha, soit par Mayres'vara, les deux commentateurs dont les commenta taires ont t publis. il vient donc aprs Mayvires'vara cite Rangantha sur V. I,
I
:

L'HISTOIRE

DU
le

TEXTE

DE

KM.IDASA

249

celui-ci,

mais

il

est loin de

suivre docilement. Tandis que Ran-

I, 3 nialtanm /lusu/iiarasena...; Mayres'vara carte ces stances qu'il tient sans doute pour interpoles. III, G Rangantha lit

gantha
I,

accc^pte et

commente

i)rnidnri(kasuina...,

angam anangaklistam suhhnyed any


Mayres'vara
lit

int

me

haidspars't.

tout diffremment

anyal Icdlhaiu iva pulakaih kalilam iiiama gtrakam


liaraspars'nl

Mme

les parties

en prose prsentent chez ces deux commenta-

teurs des divergences sensibles.

Les pomes de Klidsa ont t comments plus frquemment encore que ses drames. Aufrecht, dans le Cat. Catal. donne environ 12 commentaires sur S'aAunlald, environ 5 sur Vikiaiiioivas'i, environ 4 sur Mulavikagniniit ra, tandis qu'il en indique environ 25 sur le Kuinurasambhtiva environ 35 sur le Raghuvams'a, environ 40 sur le Meghadla. Les chiffres sont ncessairement
,

approximatifs,

car

il

s'agit

tantt de

commentaires

sans

nom

d'auteur, tantt de commentiiteurs sans indication de titre d'ou-

vrage

les
;

risques de double emploi sont, dans ces conditions,

invitables

rduction des chiffres donns.

une vrification dtaille aboutira sans doute une Mais jusqu' prsent, le nombre

des commentaires imprims est trs restreint. Chacun d'eux, toutefois, reprsente une dition spciale. Il est permis d'en conclure que les commentaires encore indits reprsentent aussi autant d'ditions particulires.

Le commentateur indien n'prouve


texte, en dpit

aucun scrupule remanier son

mme
1,

de la tradiVallabha,

tion des manuscrits. Soit p. ex.,

R<iglm\'ums'a

49.

Caritravardhana, Dinakara, Vijayagani, Sumativijaya sont d'accord pour lire


:

i>anunt(ifd iipuvrttaih skandsaktasdinilkus'aih

agnipratyudgamat piilaih pryamnam tapasvihh ih


Cependant Mallintha adopte un tout autre texte
:

vanantard iipvrltaih suuiitkus' aplialhavai.h piryanninam adrs'yagniprcilyutthdiuiis tapasvibliih.


Il

y a de

fortes raisons de croire


le texte.

dlibr modifi

En

effet, 1

que Mallintha a, de propos sur 18 mss. collationns par

250

K\I.II>\S\

|;T

L'AIIT

POKTIQLK

DK
le

I.'IMH'.

Nandargikar in
(.1///.

j)n'|iaraiit

son dition, 11 ont

tcxlctlc

Vallabha

2" Jayaratha, i\n\ est antrieur en date Mallintha,


]}.

ci le

ce vers

18Ui sons la forme adopte par Vallabha.

Certains traits d'Alonkra citent,


tavid/ieT/a/ns' a,

comme exemples

d'a^'i/iirs-

deuwersempvunts l'un au Rdghuvdms'a, l'autre au Kunmv(is(imbh(tv<t Le terme avimrsUividheyains'd signifie


.

que

l'luK'nt

di; la

phrase qui en est en ralit


titre

le

princi|)al n'y

figure cependant qu'

secondaire. C'est

le

cas dans Kitnm-

rasdinhluivd

III,

55

srasluni nil(unbnd (nniiainbamunii

punah punah

liesdrdpHspakahciiit

nyasilirlni sllidiuividn siiuirend


di'Uiydindiirviii iva k(innitl,(is)jd.

Mahimabhatta, Mammata, Heraacandra. Vgbhata


vers
ils

II,

Govinda,

sont unanimes denoiucr un cas d'dvimrs/in'id/ici/aiiis'd dans ce


;

proposent tous

la

mme

correction

d/ra

iiidtirviin (hn-

tlyant

i!i yiihldlj

pulluih. .Mais les commeulaleurs

Arunantha

et

Nryana
iti

l'audila l'carlent cette correction et dfendent la lecture


:

Arunantha s'exprime ainsi mauiviin dvitiyni Bhojiiddydh; dlrti yuklu'isldrdhhdyd dsmbhir nd likhyate. Mais Nryana nlre rsolument dans la discussion dira dviliyatraditionnelle.
>

ludiiivini ily dl roi preksvisdydbhCildsyd dviliylvdsya sdinsn-

tdrgdtdt\'din dynkidiii, tdsiiidn nidiuvi/ii

dviUymn

ily evd

yuk-

lah pCitha ili 'pi kavis'aklya (U'iliyalvdprdlipalteh siildb/idlvnt. na cIra dviliyati'dindlrum iilpreksydiii, dpi tu sinareiid nyasikrlalvain d\'i-

lutis'cid ukUini Utd ayukldiii. Sdinsntargatalve

tiyWam mdnrvltvdrn cd
rolpreks-siddhir
iti

Idlra nidurvltvotprekmyaiva tadild-

inauivilvdiii

evaira

vidheyips'd

ili

nnvi/iir.stdvidhcy(inisdh'adosdk.

Mallintha se

cont(Mit(! d'introduire

subreptice'mcnt la correction

propose sans
il

la

discuter
l\

ni la justifier;
: il

de plus, au second
:

/j</rt,

substitue daiiid

puspa

lit

en consquence

srasidin nildinlnid avdlanibaindjvi

puiidh punah kesarddnindkacim injdsikridin sthnavid sinarena /iidiiivtid dviUydiii i\'d kdniiukdsyd.
L'autre exeuq)le

du

mme

dfaut
8!!
:

[oi'iDirstdi'id/ieynis'a) est

emprunt au Rdgliuvanis'd XI,

LIIISTOIUE

DU

TEXTE DE KALIDVSA

251

lam

hrjxinirdiir aveli.^ija hhrgca'ain

rgliavah s/iluilitavirijam linani


Si'ctiu

ca siuuliildtii ainogliasyakuin

vijajdhard iKirdxiuuisdnuiiljluih.
et Hemacandra, qui critiquent ci' vers, proposent talrpy anioghani s'ugnm iti yiiktah pulltah. Mallintha cette fois encore introduit directement dans son texte la correction propose. Cependant, dans deux autres occasions

Mahimabhatta
:

une correction

{Ragliiivams'a,
17)'.,

XIV, 8

ot

Kuniaidsambhava
il

IV, 7, cits dans

pp. 100

et 02)

Mallintha ne se laisse pas branler par les

critiques des Alaiikarika et

maintient

la

lecture traditionnelle-

En somme,
Et
c'est l,

il

n'a
fin

en

pour principe de critique que son got personnel. de compte, la seule norme reconnue par les comI,

mentateurs. Mayres'vara, sur Vikramoivas'i

il,

juge de ce
:

mme

point de vue les variantes (/n^e?i(inga//i et (imsenumsaiu

(lira keriil (iigeiuugain iti palhanti.

tan nu yiiktani. injam Uisy ratliaksol)li<i(l amsenniso nipidilalj ekah krii s' ai ire \snnn
angas'ada.si/a n/uk//
//(///a

iti raksi/a/i/<inat<.'iK/

vrtt i/uisfwCtci-

katvnl

un l'ait Ijien commentaire et dition, commentateur et diteur ne fout qu'un dans l'Inde. Nalurellement le succs du commental'un est li et reste li l'autre. Si teur fait le succs du texte l'on continue parler de recenslon , il faudra -se garder d'imaginer derrire ce mot un travail de critique accompli suivant les
Il

serait oiseux d'accumuler des exemples. S'il est

tabli, c'est qui;

procds de la science occidentale, essentiellement fond sur


collation et la classification des manuscrits.

la

Recension devangar,

recension bengali ne sont (jue des fictions provisoires; une scienie


mieux; informe substituera ces dsignations les

noms des com-

mentateurs

((ui

remonte chacune des ditions connues.

Les conclusions que Pischel avait cru tablir dfinitivement, aprs tant de discussions o il avait dpens autant de passion cjue de science, sortent fortement branles de l'examen que nous
avons d leur
faire subir.
les cita;

Pischel avait dclar avec sa rigueur coutumire que


tions tires des rhtoriciens sont sans

aucune valeur quelconque

ce n'est pas seulement que les rhtoriciens citent de mmoii'e, et

par suite sans exactitude, mais c'est que, avant tout et surtout, les

262

\\LinASA

liT

L'VUT

l'OKTlQLE

DE

LlMUli

manuscrits (i(.'S traits de i-lilorique sont trs l'iotlants. Les manuscrits bengalis citent en gnral la recension bengalie; les dravidiens, la dravldienue; et les manuscrits devangari, selon leur provenance, tantt l'une et tantt l'autre [Klidsu's Viliramor-

lutcJuInn'idischenHdndschriften, p. OU). Les exemples que nous avons cits mollonl en lumire rinexactitude des assertions de Pischel nous aurons l'occasion ailleurs de multiplier ces preuA'es. Les citations fournies par les traits d'Alankra sont
i'cihjani
;

des fragments de manuscrits anciens qui nous rapprocheraient graduellement de l'uvre originale. Grce elles, nous savons comment on lisait le texte de Klidsa au xi" sicle, dans

comme

l'cole

du

Sdntsviitil.-tinlIiiihJiiirrind,

w" sicle, autour d'Anandavardhana, mana. tudie selon cette mthode,

la

la cour de Bhoja,

au

mme au

viii,

avec V-

question des recensions

change d'aspect; elle se dgage des cadres trop roides (jue lui avaient imposs les partis-pris de Pischel; elle s'assouplit cui rentrant dans la ralit. Il est permis d'esprer que les diteurs de textes ne manqueront plus de tenir compte des ressources que fournissentlesinnombrables citations contenues dansles traits d'Alankra. Et d'autre part les diteurs des traits d'Alankra devront s'appliquer dterminer aussi compltement que possible la prove-

nance des citations. Gonti'aircMnont tant d'autres sections de


littrature

la

indienne, la littrature de l'AIaiikra s'chelonne, en effet, sur des repres solides; le plus grand nombre des traits classiques sont susceptibles d'tre dats avec prcision, tout au

moins quant au. sicle


si

il

va de

soi

que

les

auteurs qu'ils citent ne


littraire

sauraient leur tre postrieurs.

La chronologie

de l'Inde,

pauvre encore, se construira en grande partie par ce moyen.

INDEX ALPHABTIQUE
DES PRATKA DES STANCES DE KLIDSA.

Nous avons dress


les

la liste

des pralka de tous les vers contenus dans


c"est--flire
:

uvres authentiques de Klidsa,


Mltwil;gnimitrn
,

Sakuntal, Vikra-

morvaxi,
dta.

Raghuvamsa ,

Kuiiirasambhava,

Megha-

Nous avons galement admis dans


Quoique nous soyons en
(cf.

cet index les vers

du [ttusam-

hra.

droit de considrer ce

pome comme

apocryphe

supra, cliap. iv), nous ne pouvons brutalement faire

table rase de l'opinion contiuiie, qui a t soutenue et qui l'est encore

par des savants estimables. Si

le

dbat sur l'authenticit du Htusamhra

doit s'ouvrir nouveau, les avocats des

deux parties trouveront gale-

ment avantage disposer d'un index qui facilitera leurs recherches. A cette exception prs, nous avons cart les nombreux ouviages qu'une
tradition tardive a

mis sous

le

nom
,

de Klidsa

Ambslava kahjnna,

stava, KlUtotra, Kcyaiitaklahkra , Gahgnstaka, Gliutakarpara ,

Can-

ikdandakastotra ,

Carcstaoa
,

J ijotinndhharana ,

Durghatakvya

Naloduija, Navaratnainl

Piixpabfinavilsa, Makariindasfai'a , Maiignls-

laka, RaUiakoa, Rksasakvija , Rnmasetu

ou SeUihandha, Lnghustam,
Srhgialitaka,

Vidvadvinodaki'wya ,

Vriidvanakfivya ,

Suddliicandrik ,
Il

Srhgrasra , Sijmaldandaka , Srutabodha.


savant siieux pour revendiquer
la

ne

s'est

jamais Ijouv de

paternit de ces oeuvres en faveur

de l'auteur de Sakuntal. On ne doit pas oublier au surplus que le nom de KLIDS4 n'est pas rest le monopole privilgi de ce grand pote;
d'autres, plus modestes, l'ont aussi port aprs lui.

Nous connaissons
son

un Akabarva Klidsa, contemporain


dique; un KlidIsa GiNAKA
,

d'Akbai-,

comme

nom

l'in-

auteur du Satruparjaiia Svaradstrasra;


a

nma.

KALIDASA ET L'ART POTIQUE DE L'INUE.


fils

un Klidsa,
DisA,
parleril

de Balabhailra, auteur du Kumlaprahandha ; un KliTriimrii.siindiin.stuliLcya; sans

fils

(le

Rmajjovinda, auleur du

de [ilusioms AiiiiiNAVAKALiDsA de renvnver au

qu'il

serait oiseux

d'numrer;

sullit

Culalujruii d'Aufreclil.

D'autre part nn tiouvera dans cet index, signales par des indications particulires
les traits
:

i"

Les stances cites sous

le
,

nom

de Klidsa dans

de

rlitori(pic et

dans

les anlliolog-ies
les

mais qui ne se retrouvent

pas dans ses uvres; 2 Les stances que

commentateurs classiques

tiennent pour interpoles.

"

Les stances prcdes d'un astrisque sont cites par


rlilorique.

les

traits

de

Les stances prcdes d'une croix sont cites sous


par
les
ti-aits

le

nom de

Klidsa

de rhtorique

et

les

anthologies,

mais

ne se

retrouvent pas dans ses uvres.

Les stances prcdes du signe

"

sont considres par les diteurs

comme

interpoles.

K- V. 77

"

H. VllI, ao.

R.

XVIU,

u5.
H. p. ao.

R.

XIX, 37.
Sp. 3;i70.

R. VllI, ao.

^ranm:

Voir -^fft rnt

s. d. VI,

-20; h.

171;

Iv.

108, 11

^Wtw
K. p. 186.

R. XI, 66.

R. VI, 39.

K. X, 50.

R. Xll, 81.

M''. II,

10.

INDEX.
*^'5ir!^H TT

KLIDSA ET L'ART POTIQUE DE L'INDE.

R.

X,

.i.

K. VI, "iJ.

^ra
K. V,
'lo.

^'^

K. VI,'47.

R.

m,

5o.

K. IV, 25.

^rtJ^^ Voir

TW^
^ridlt
^t:

WWfTl^
W=f

Voir

K. X. 4.

-ilpUUjjojnm Voir -icenuu


R.
.X'V,

tu).

l{W^sr( Voir

r
R. IX, 54.

li.

Xl, 35.

*'^ra
K. XI,
4.

'"?'J

R. Il, 75.

R. XVIII,
n.

I.

Mil,

.')i.

R. XI, (,3. R.

XIlH 3i.
R. Il,
1.

K. XII, 5G. R. 1^93.


R. VIII, a/i.

II.

IX, "73.

K. Xll,

t.

R.

XV, 4a.

R. V, 53.

R. VIII,

7,',.

K. XV, i3.

li.

VIII, 71.

li.

XV,

f)3.

R. VIII, 1.

K.

VlC 96.

11.

X,

r..

R. XII, "k.-..

R. VIII

-j?^.

K. IV. 46.

INDEX,

l.

XvTlI, 52.

K. XIII,

7.

?ra
K. IV, 1.

Voir

^qf^

w^^

R. IX, ai.

k. VI, 25.

K. Il, 3.
R. IX, 48.

K. Il, 6h.
li.

I,

56.
R. III, 70.

R. XII, 7^.

"^ra

ITT
4*.

K. IV,
R. VIII, 33.

R.

XV, 70.

R.

1 ,

i.

R.

VI*,

8.

R. VllI,

/17.

^r^n^rni Voir
X,

^r^rni

R. Vlll.*/.5.

R.

tJG.

R.

XV, 80.

K. V, 63.

K.

Vl.^ii'i.

R. VI, 53.

*
-41

Il^< l'ail

R. V,

7;.

R. VI, 3o.

K.

V1C94.

K. VI, 65.

4|V!Jl^f%rf
K. VI,
1.

K. \1l, 23.
*-4ijini.iT

R. VllI. 10.

K. V, 3o.
*-4llldIi:

R.

X, 35.

R. XIII, 1.

4)<l)^
R. XIV, 53. R. 1, 59.

KAUDASA ET L'ART POTIQUE DE

L'INDE.

K. XIII,

'.y.

INDEX.

R. p. 97.

K. XI, 3o.

K. VII,

I.

s. d. Il, i4; b.

48;

k.

3i, i4.

R. XIII, 45.

K.

III, 6.

V.

1 ,

9.

R. VI, 5i.

R. 1,87.

M", p. 4i.

R. XIII,

65.

K. X, 6.

K. VI, 56.

M.

V, 7.

K. V,

.sTi.

V.

m,

22.

s.

!..

55 Tk- 36,

7.

K.

I,

3.

V. V, 14.

K.

III,

63.

K. VIII, 47.

K. XII, 38.

M".

I,

i4.

R. IV, 35.

K. VI,

7.

R. VIII

19.

s. d.

1,

19; b. 30;

k.

10,

K. I, 58.

K. XIV, 21.

R. p. 376.

R. Vlll,6.

S. d. Il,

4"*

b.

37;k. 25,

R. IX, 2.

R. X, .3i.

KALIDSA ET L'ART POETIQUE DE L'INDE.

li.

X^SIII,

>'iS.

S."**!.

I.

aO; b. -8;

k. 17, la.

li.

I,

-nI.

R. p. --0.

*^prrrmn
S.d.
Il,

10,

1).

44;

k.

29, iS.

R. XII, 27.

M.

m,
Mil,

K).

K.

Mi,

:!o.

n.

tu,.

R. X, OU.

*''?R' ^wrfTF
R. XVll, 45. V. 111, i3.

M.

1,

18.
s. d.
\ Il
,

i(|

1).

200;

k.

i.3o,

."1.

s. b. 8i; k. 47, l5.

R. VI, 94.
V.

m,

18.

M.
s.d.

III, "16.

m,

4;b. 57.
K. V, 38.

R.

Wlll,

10. V. V, 6.

V.

Il,

.8. R. VI, -.S.

s. d. Il, 16;

1).

.5o; k.

3a, 17.

R.VI, 63.
iT.

XIV,

71,.

R. VI, 35.

M.

IV, H.

^m)d Voir
R.'*IX,40.

?Rf\TR

S. b. S'i: k.

48, 10.

K. Vil, 68.

R. VIII,

:i.

R. VI, 57.

^Pttt:

rr^^n

S.d.

IV,

10;

I).

io5;

k.

66,4.

K. IX, 3i.

INDEX.
IMdMK
S. d. VII, a; b.

188;

k.

123.

R.'*IX, 39.

s. d. IV, 3; b.

06;

k.

58, li.

a.

XVII, 54.

K.

X, 91.

li.

IV, 64.

V. Ul,

K. VI, 54.
11).

^q-sm^fH
n.

Voir ai*(imt

XI, 73.
s. b.

76;

k.

45,

a.

Rs. IV, li.

M.
Us. IV, iG.

111,

il.

V. II, 20.
lis.

IV, 17.
s.
(I.

m,

22.

n.

XV, 75.

^?rqT swf Voir

-wwt sw^

li.

l,

3O.

1',.

XV, '7-

K. XIV, i3.

11.

VIII, 86.

li.

Xll, 87.

K. \VI,

a'o.

K.

1,

ho.

K. V, 33.

K. XVI, 48.

R.

IXT67.

R. VII, .Vj.

K. V, 34.

R. XI, 5o.

V. IV,

59

M'', p.

2o3.

R. XIV, 83.

Rs. V, 11.

K. V, 35.

'*0

KALIDSA et L'ART POTIQUE DE LTNDE.

^rft H*idi

INDEX.

K.

m,

i5.

V. IV, 44.

iT.

\lll, 42.

S. d.

VU, 7;

b.

193,

k.

133, II.

K. IV, 29.

V. IV, 10.

k. IV, 34.

K.

1,

53.

Nj?
1!.

un;:
Il,

36.

K. V,

2 3.

^rf^
itMII,
33.

f^"rT Voir -^rfq

flfi'rT

K. IV, 3. R.

X, 18.

^rf'T

^^ Voir ^rfq ^r^


TWff Voir
3 8.

^?rf^
K. \,
r,7.

"^rf'l

ira

K. IV,
li.

\ll, ;)7.

K.
R. 111,65.

69.

^?ntwi^r<TT

^n^lft
\l.

Voir

^d*H^r<

n. XVII, 36.

K. V, i5.
I,

22.

S. a.

m,

K.

W,

26.'^

12;

II.

68;

k. /il,

10.

R. 111,
S. b.

i5.

87 ;k. 5o,

4.

^rf^^ftr Voir

TO f

s.

1>.

69.

R. IX, 43.

li.

xiTi, 49.

As.
p.

p.

a64;

Kd.
p.

p.

393;

Kk.

i83; Kn.

193.

R. Xll,-'95. R. XI, 69.


V.
I,

15.

^?ra ^lT ('t) Voir

^"

f"[T

R.

X, 55.

^?

KLIDSA ET L'ART POETIQUE DE L'INDE.

M.

I,

(|.

INDEX.

^^

M. H,"]

A.

K. IX, 7.

^rftiftnjaiT Voir f.^*if{iT


K.

XU,
H,

59.

iCxiv, 76.
V. k. \l, ai.
0.

K. XI,

1^1.

Os

K. K.

I,

-o.

m,
(I.
I

r,3.

R.
S.

VH

78.

20;

11.

ai; k.

1,

1.

R. xTll, 66.
li.

IX,

:>1.
I!.

VI, 34.

R. III, 63.
li.

XIII, ao.

li.

XII, 46.
R. VI, 54.

n. VIII, 76.
V. V,
a.

K. V, 80.
n. VI, ai.

K.

I*

3i.

K. VI, 83.
K.

m,

.").

K.
U. 1, 71.

1,

1.

R.
R5.
1,

\'l,

6a.

10.
S.

d.\l,

.-isb.

176;

k.

ii3,

4.

p..

IV,

j.
S. d. IV,

17

1).

12

k.

69, 12.

K. V, 54.

^f^R^TTTWt
"*

Voir dP^l'WTT

Rs. 111, 34.

R. VI, 33.

KALIDASA et L'ART POTIQUE DE L'INDE.

li.

VI,

'..(.

"'^*4||fid<*
Voir S. d. Kale, IV, 3a.

^m*N^ft
V. I, ,0.

Voir ^ifTWi

^renre^
M. V,
y.

Voir ^IWf^

Rs. VI, 3 3.

Rs.

III,

To.

^f

ff Voir -^Rrri
Us. p. 80.

s. d. VI,

26;

b.

180;

k.

iiT),

i.'!.

IL I,

i5.

K. IV, 20.

H. I,

.-*.

R. VITT, 8.

n^vi,

,:,.

s. d. V,

1,

11.

123;

K. XIV,*4g.
k.

75,

8.

K. \VI, 33.
1).

X\1ll, i4.
K.

XVI, 36.

K.'XI

/.3.

wfwt
K. \ll, 54.

s. d.

vu, 28;

31

'1;

k.

i38,

8.

wrrfi^aiT
K. XV,
i.'i.

^?fft ft
K. XII, 48.

s. d. V,

3;

1j.

ir8;

k. 7'!, 1.

k. \i[,3r).
s. d.
V,
-t:,-

h.

i43;

k.

87,

I.

I!p.

253;

Sli.

3-1),

ii'i.

R. p.

108?

K. V, 47.

K. III, 3.

K. XVIl, a5.

R. XI, 45.

INDEX,

\H

R. I, 53.

^k

KALIDSA ET L'ART POKTIQUE DE L'INDE.

M'.

1,

'iG.

K.

Mil, 4o.

M.'-"K.

V. I,;,.

vm,
III,

7G.

V. V, s.

M.

13.

K. VIII, 38.

K. \i,

;(-.

li.

\ii,

\-i.

4llJ*(dl ^TT!
s. d. Vil,

17; b. 3o3; k. 139, 5.

K. III,

l'i.

Rs.

M.
II.

-li.

SI.

(B.

i-'.H

h).

l'v.

57, 108

= Dhanajayavijiua

V. V,

i(i.

(CaicuUa, 1837, p. 6).


. V, 3'i.

K. VII,

,f)7.

li.

\IV, 58.

n. vil,

(i.

M'.
V. IV, 18.

Il,

'y.

W
V.

H\*IffTf
Il,
1.

K. \1. S.

'W^'Sirr Voir R-il^l^T

4im*II<
M'.
Il,
-i'!.
li.

\l,

.'10.

K. VII, 86.

R. \l,

'.^.

K.

Il,

!().

K. \,

1."

K. UI, 54.

R. XVI, 6a.

M.

\VI, 19.

R.

Mil, -9.

R. .\V1, 63.

li.

\ii,

j-j.

INDEX.

V:

^\H\'-\W ^T

KALIDASA ET L'ART

INDEX.

^-

K. VII, 30.

!?0

KALIDASA et L'ART POKTiniiE DE L'INDE.

R.

XVI.

8.^).

.s.

(I.

)*,

4;b. 4;

k.

3,

I.

R.

!>.

a).

R. XllI, 3:!.

M. V, 11^

S. d. IV, 13; b.

107;

k.

GG, 17.

K. V, 70.

M.

III,

3.

V. V, 12.

k.

II,

'17.

R. VIII, 58.
;;I^(I

Rs. VI, 8.

Voir

"^n^^
k. XVII. 38.

K. V,

M.
K. XIII, 39.

K. V, a.
V. III,
...

M.

IV, 5.

^n-TiJHl \ oir

^^THT

"rfq

Av.

[1.

i.^ij;

Bp.

13.

Dans

Bji. colle

k. X\l, 34.

slance est allribuc Kriilcandra.

^3fNrcrrf Voir

wf^wrfH

R. XIV, 73.

k. VIII, 35.

tf^^Hf^
R.
1,

7"J-

M.

IV,

12.

k. VI,

()o.

R. IX

59.

K. Vill,

.^)o.

R.

Il,

Gi.

Rs. p. ()7.

R. XIV, G.

INDEX.

!?t

K. IX, ut.

r5

K\LIDAS\ KT

i;\IVI'

INDEX.

5?^

K.

XV,

j4.

V. V, 7.

^ir^ Voir

^uify

5
ilTiirfr
II.

KALIDSA

F.T

UAlT POTIQUE DE L'INDK.

.\\l, lie.

INDEX.

!?H

S. d. IV,

16;

k.

C9,

8.

R.

XIX,

-if).

M.

Il, 5.

K. IX,

/i().

K. VI, 88.

K.

I,

Ai.

Ii.1l, 37.

S. d. VI,

i3; b. iG3,

k.

io4,

11

R. n.

H,

:,!x.

XV,

3-2.

Rs. Il, 17.


p..

XII, 2J.
K. XI], 9.

R. VI, 73. K. V, (K

^
S.\\,
M.
6;
b. 1>J3; k. 77,
^1.

M.

IV, i5.

R^. p. 79.

R-;.

V.

3,

111, 10.

c5i^w4^
K. XI,
/.(i.

Voir <*<^M^g^d

K.

m,

/19.

s. d. I,

31!; b.

26;

k.

1-2,

i3.

K. I, 9.

"^

M'. H, 53.

k. IX, :!U.

K.

XV, 4i.

Rs. 1, 38.

s. b. p.

I.

K.

VIU

ti6.

51,

KLIDSA ET LART

INDEX.

to

5n

^ ^
8.

n.xvi,

^^

KALIDASA KT LWiiT

INDEX.

=?^

K. V, 4i.

S. d. VI,

1;

b.

169,

k.

107, i3.

""s. b.

li;

k. 7, 3.

R. XII,
Pr:
R.

o'i.

Ti^r^
XVI, 76.

R. VIII, 48.

R. VI, 18.

K. IV, 7.

*V!*n<1|I

"r.

VIII, (3j.

R.

XV,

1.

R. i\, 2f;.

R. XIV, iG.

R. IX, 3i.

Rs. V, G.

V.

m,

10.

s.

tl.

V,

-o^b. 137;

k.

83,

4.

"r.

VIII,

li!i.

K. V, iC.

K. IV. 4o.

R.

03.

K. IV. 35.

s. d.

VI, :!y; b.

183

"r.viu,
s s

su.
'^

Sb.

1900 ; Sp. 3589. Dans Sp.

celte

stance est attribue BliojanaR. VIII. 53.

rendra.

N N

Rs. VI, 4.

s. d.

Il,

17;

b.

5i; k. 31, 3.

^R.'XVII

Cg.

R.

X, 74.

a3!H<d*rt
R. XI, a.

K. X. 38.

R.

XV, 53.

K. X, 54.

K'M.II)\SA

ET LAliT POKTIQUE DE L'INDE.

\. IV, r)7.

ks.

.'.Il);

Stii.
<li;

11.

i6i.

(".'est

uni!

slance

Viddliaslablianjik

m.
s.
(1.

u.

1,

r,-.

b.

0;

k.

Il,

1.

K. i\,;i5.

K. XVI, i8. K. XII, 33.


k.
III

T/i.

^<i*|ejj|iy \ oir

^^
K.

^
Mil.
H'i.

gRTf^^
R. III, 7.

M. p. .'158.

k. IV, !-.

ii^^i fT-?nwT

^^ ^IT^
R.

H. V, 7.

\, -9.

R. VI, 3.3.

Us, ]||, 19.


R.

WII,

-20.

II.

\, 70.
~*k.

XVI, 38.

K,

Mil,

5.

K. III, 7a.

R. II. 35.

K.

XVI, ag.

.k.

\IV. 16.
R. XIII, 79.

R.

WII,
WllI,

Go.

K.V,

.9.

R.

117.

k. VIII, 83.

II.

\l.

I.

I!.

XIX,

-.3.

s. b. p.

70;

k.

1/12, 8.

"k. VII, 88.

R. I\.

lO.

Ils.

XIV,

5.

11.

VIII, 8a.

R. p.

380.

INDEX.
lRrtl'IH
R.

>^

XIIK 55.

R. XI, 75.

^i*(aim
li.

XIII, 57.

s. a.

m,

8;

b.

64;

k.

89,

4.

R. XIII,

19.

R. VIII, 38.

R. XIII, 56.

K. XV, 37.

f^ T;^ Voir
R. XIII, 56.

^^TOi

K. VII, a6.
K. xi,
/!!.

'^K. XIV, 19.


K. IV, a4.
S. d. IV, 5;
1).

100;

k,

63,

6.

K. IV,

(i.

M.

III,

:.

s. d. II,

18;

b.

53;

k. o'i,

17.

K. VIII, 43.
R. 1,
..

^m-^fW
K. XV,

Voir 5^*nfti-^n<

Sm.

II. 534; Sb. i33; Sk. pp. 67, 390; Sv. l. 17; Kd. p. 113; Dh. p. i65; Kn. pp. 86, 112; Dl. p. 66; Kk. pp. 64, 3o3; Ar.

:i6.

K.

XVI,

7.

pp.
p.

At.

8, 77; Ku. p. 173; Al. 192; Sd. p. 99; As. p. 35; p. 58; Ek. p. 109.

K. XVI, i5.

K. XVI, 39.
R. VIII, 37.

i%^ fini
74
,

^'oir

H^fld

s. b.

119;

k.

6.

K. XVI, 35.

R. l, 53.

R. XVII.^OO.

R. \), 71.

itiv, 57.

INDEX.

K. VI, 08.

1r.

vin, 67.

*3rTfnrr vf^
s. d. Il, (i;
l>.

3(); k.

Rs. V,

r,.

"^

K. XIII, 9.

R. IV,

/i3.

K. III, 38.

"k. XVI,
''k.'xI,

ili.

Ixli.

l\.

VIII. II.

R.

XV, 69.

"r. X,85.

^^?^ X,
R.

K. II, 53.

Oo.

'fiTHlWT
V. IV, 3t;.

"k.
"*

1,

5i.
V. V. 19.

K. \IV, So. R.

XIX,

7.

''Rs. VI,

i:!.

R. IX,

T)!.

"k.

III,

17.

R. III, i3.
R. \IV, .^1. R. I,
s
/l'i.

R. XIII,

:i.

S. d. I, 7;

I).

7;

k. /i, 4.

''r. XVIll,

i.'i.

R. II,

-.:>.

\
K.

V,

li/i.

K. XIV, 47.

Rohicn, dans

les

noies de son di-

tion du Rs., reproduit (p. i46)

XV,

:i.'i.

'r rtiT
V.

un vers apocryphe ann^EPT, accompagn de la mention Pravrdvarnanaijam Kdhddsali.

m,

.).

^:^

K\LiD\s\

K.r

i;\nT potique de L'INDE.

k. Xlll,

1,,.

K. XV, ,0.

K. XIV,

.-iri.

li.

IX, i3.

k.

Mil, 80.

M.

m,

11.

K. XVII,

.'.1.

R. VIII, 79.

K.

XVU,

/i5.

k. IX,

.'.8.

M'Jird*^: Voir
R.

^rf^^

XIX, II.

^^nlt*f Voir

^^^"^4
:

s.

il.

2 1; b. L>a

Iv.

1;

1.

'^r^f^^^
li.

Voir

^Hf^WT

IV, t<i.

K. XV, i3.

Rs. 111, 3.

s. b.

88;

k. 51, 3.

R.

XVI,

3.

R.

XIX,

i5.

f%%
K.

f^rro Voir

f^ fr'^

\,

-j-j.

R. jTil, i5.

k.

V^G8.
M.
II, a.

R. XVII,

.'i.

R.

XV.

16.

k. 1, 13.
S. d. II, 9; b. k. r, !uj.
\. iV,
!,.

A3;

k.

39,

8.

K. VIII, 67.

r^<^Hrt*i Voir fmirr


"'k. Vlll, u).

R, 1\, 66.

K. XV,

a.

R. XIX, 37.

INDEX.

%'t

^fT ira- [w^]


K. Vlll, S.

K. VI,r)8.

K. III, 3:1.

K. XVII, 37.

s. d. VI,

/i;

b.

1. '):'.. l.

|ir

R. IX, h.

Os
fi.

^
XI\,
a").

M.

II,

(3."

R.

XVI,

.'):!.

R. V, .3i.

M'.

I,

18.

R.
Rs. p. 8n.

III

."lO.

R. IV, 5.

R. XV, 78.

^^^^
R. XIII,
/iO.

S. d. I, ij.

M.

IV,

/i.

K. XVII, 3.

R.

XVI, 76.

K.

Il, /19.

Rs. Il,

-17.

K. X,

!!3.

V, IV, 11.
K. XI, 10.

K.

R. XIII, 61.
11.
<).

^JM< "^^
R. \I, 'j;.

R.

m,

.jG.

^^^^
R. XV, 99.

K. XIII, a.

R. p. y!.

R.

VU

76.

>^

KAl.llJS.V

ET

L-.UiT

l'OKTIQUK DK L'INDE.

INDEX.
ftTft^
li.

XVIII, 19.

if

XIX, 54.

d^lfW
R. XVIII, 3g. R. XIV, 20.

riWH^fTg
K. VII, i5.
R. IX, 77.

rt^TfT^
li.

IX, Oo.

Md.

I,

54.

rf^idi
R. XII, 3o.
Rs. II, 19.
f:
li.

^mr

II,

62.

R. XVII, 91.

K. V, 85.

K. XI, 4o.
rf:

***n<

WR

R. I^ 39.

K. XII, a 5.
rfi:

"tlT:
R. XII, 47.

sg^

K. XV, 5.
fl:

fi'srT^
R. V, o.

flH
3"4.

R. XVIII,
:

^^

R. I, 10.
"ft

R. III, 39.

^^l
Md.,
p.

a5i.

R. VI, 3i.

ftm^
K. XIII, 20.

cm:

^TTfH

R. XVII, 4o.

R.

XVII,

6.

K. VI, 35.

ftspprw
R. V.'.
R. XVIII, ai.
ffi:

^HTH
is!'

R.
(t

X1I,%.

M. V,

afjHUifi
li.

XIX,

8.

K.
fl:

III,

71.

ci

Hoh\8

R. XI, 83.

R. III, 59.

K,\LID.\SA

ET L'ART POTIQUK

I)K L'INDE.

H. III,
<T
li.

S,"..

li.

VIK

G-.!.

IV,

r.(i.

II.

III,

ti4.

m: Drf<if(ai Voir m:
li.

^:

Tiwr-

ffft

^TniTT

R. v1, 30.

m,

:>!.
li.

\V1, 69.

R. vil,

6:i.

HTt

'^^

Voir

^^ ^^

K.

X,

5().

li.Xli,77.

m:
K. XII,
(i. li.

xiv,

:,'i.

li.

XVI,

j7.

K.

III,

59.

<:
li.

XVI,.-i).

K. Il,

t.,,.

R. XVI, 75.

K. XV,

'17.

fH:
R. II, 3o.
II,
(i'i.

li.

V,

i.|.

R.

vH

80.

m:

^:

fnft^iat^T

\ oir

d^Mdl^T

K. XIII, 93.
li.

\li, 17.

K. IX, 33.

(fr

445!mI

K. XV, Vi.

"71^
R. VII, 5.

f<(|iMrtJ

7n#

R^ Voir

R. p. 6i.

^^im

Tft
I!.

^^
IV.
.'l'i.

K. VII, 4o.

'3^ (3I^f)
:i:;.

K. XIII,

K. Xll,

/.3.

df^IH<^M
K.
Il,

oir (Mird<*T^

R. IV, 7,.

39.

INDEX.

K. Vlll, 79.

R. r. u^.

go

KLIDASA ET L-ART

INDEX,

K. IV, 32.

R. XII, 98.

K. IV,

Uli.

n. Vil, i8.

R. Il, 28.

R. IX, 53.
Cv

es.

K.

Il,

o.

Rs.

M,;).

K. VII, 82.

R. V, 61.

R.

XVI, 86.

R.

XV, 56.

li.

XIV,

/12.

K.
i6-'i;k. 87, 8.

m,

35.

TVTTT
s. d. V,

aO;

11.

ji^'XVII, 2 2.

K.

III,

18.

R. XI, 82.

R. XI, 87.

R. XI, 77.

R.

XV,

()6.

M''. II, 18.

K. VII, 3i.

K. VI, 92.

K. XIII,

'41.

K. VIII, i8.

K. VI, i3.
t

!^^im
K.
II,

Voir

^^^Tm

V. IV,

6().

M-". 11,

21.

28.

rnrf T^
S. d. 111,

f^: Voir ailil^^l

i5;L. 72;

k.

ia, l.

R. Il,

,'.0.

R.

XV, 51.

R. V, 68.

K. 111,34.

^.

KALIDASA E L'ART

li.

XIV,

,).

II.

\i\. 70.

INDEX.

>

K.

VU,

64.

KALIDSA ET

L'.UIT

INDEX.

li.

IV,

2.').

R.

XV%7.
XIX,
16.

K. 1)1, iG.

R.

li.

IX,

(i8.

R. IX, 55.

R. XI, 5i.

R. XlT, 90.

^ 'ftH Voir ;^^fr^

M^
R.

3.

XK^SS.
R. VI, 08.

K. VIlH o5.
K. VII, 7G.
li.

I,

3i.

rT^T: f^rfwH
M',
R.
l, lin.

XVI, 3o.
R. II, 3.

R.

XIX, :u.

*rrrr ''TT5
R.

XIX,

Tni.

M'.

I, .53.

R.

XV, 57.

s. d. III, 3/1; b. 91; k.

53,

3.

R. XVIII, 3a.

R. VI, 'j.

R.

XVI,

-iS.

R. VII, 68.

R. VIII, 93.

K. 1, 38.

rrerTR
R.

XV, 11.

R. Il, 08.

R. XI, 38.

K.

1,47.

R.

XVH,

16.

R.

XVI, 4o.

R. I,?.o.

K. IX,

-i.

'K

KALIDSA et L'ART POTIQUE DE L'IM)E.

K. III,

t'.i.

R. XIII, /.o.

n. vil, 3fi.

R. Il, 3;).

K. vir, 80.

R. XVIII, a3.

It.

\V I*

Sy.

R.

XIX, 56.

riwrerf
K. IX,
.'.

M'.

I,

20.

S. b.

179;

k.

15,

i(.

M'.

Il,

16.

K. II, Gi.

s.

11.

]i.

)3i; Ks.

-.'.'il.

R. V, 63.

R. V, 67.

R. XVIIi, 5.

R. XVII, 33.

l.

IV,

.",:!.

R. XIV, ^9.

K. VII, 93.

R. Xl7, 6a.

I!.

VI,

/il.

M'.

I,

6i.

XIV,

:!,,.

R. IV, 70.

R. IX, 58.

R.

X, 73.

R. XVIII, 17.

k. VII, 5i.

R. XII, 4.

R. V, 4i.

"
li.

1,

33.

K.

Il,

37.

R.

XV,

i3.

R. XVII,

l'i.

INDEX.

fo

K. VII, 9.

r:

K\LID,\SA ET L'ART POTIQUh:

l)K L'INDE.

*7rRTTt^
\]\
I.

dNf^dl*|
K. vii,(i;i.

W.
S7.

dNfMtfl*!ll
NI'.
Il,
I!.

\ll.

'..

R. XIV, Sf). fTT

K. Vil, 3o.

MNfl
I.

K.

r,.

\\.

XI.

8:>.

l^'l.

se.

K. VII, 39.

clf

g^?T
..7.

rrrar

K^VIII,

K. \n,(,->.

t TTTirTTr
K. VI,
1,1.
I!.

VlT, 11.

<Tre f^TTr
R. VI, 1!.

r" VI,

5.

*fTt'jrr**{<5n"
K. VII, k!.
K. XVII,
;io.

K. VI. 71.

R."iv,

A-!.

V. IV, y.

"rnwfSf
R. IV,
...

K.

II.

ti.

frr^TRT<T
Ks. VI,
i5.

fd^n^s^Hllcti
li.

\ii.

;in.

"fTPEIT

^(mz
H.

R. p. 33.

XVI, 64.

R. \,7(>.

R.

XVI, 33.

S|i. 5/1^1.

R. VIII,

().5.

dKI'IUI
Rs. III, 7.
It.

XI, 16.

*frr

o^f
i-j.

ft^^rm
s.
(1.
1 ,

('"tri)

R. VII,

3o;

b.

3a

k.

19, i3.

INDEX.

S}

K. 111,73.

S. d.

m,

li;

1>.

71: k. 43, 11.

HO

KALIDSV ET L'ART l'OTlQLE DE L'INDE.

HTTfTTTf^
k. XVII,
;{..

K. VI,

'18.

d^ Mfi
l

(pt)
;;.'!.

K. XVII,

a.

XVI,

-A.

R. XII, 71.

R. XVII, 33.

R. XVlll,

-i.

K. XIII, 10.

R. p. 3*41,
:

K. VI,

9/j.

if
R.

R. XIV,

/i.

XIX, 55.

^ ^ ^

oiMi
R.

^: H^airt Voir fiTH^^'^


fTFrs^^rrr

X, 83.

TT^^nr Voir 's


K. VI, h.
ltf
R.

R. XI, 33.

R. XII,

/.8.

Wll,
X, 56.

18.

K. VIII, 86.

R.

K. VII, 80.

R.

XV,

.5.

R. IX, 78.

R. IV, ss.

R. XI,

II.

R. IV, 70.

R. X*, 5.

M''. 1,

35.

M*V,

.3.

R.

X, 8-.

R. XI, :u.

K. VI, 11.

R. XI, 9.

il.

VI,

(i.

R. XI, 30.

K. 11, a.

K. Vll,"^..

INDEX.

KLin\S\ KT

I.'ART

INDEX.

HM

K. XVII,

h',.

11.

1,

38.

V.

m,

17.

K. XIII, 38.

^rra^Tt Voir T:rrenn


k.

R.

X, 12.

xvH

37.

k. XVII, 17.
I!.

XV, 85.

K. XVII, 5.
I!.

I,

^SI^

Voir ^T'tn

7 G.

k. VI, K. XVII, if).

l'i.

^i^T^nrt Voir
^OTTT
1!.

i^<|*rnft

K. II, II.

HTOT
'..S.

X,

Ils.

VI,

a.

K.A'l, 5i.
K. V, 60.

"^TTTftm
\r'. p. ;is.

"^
\1.

lit
I!.

K. V, 71.

Mil,

.'17.

I,

13.
1!.

111,

3o.

'MVTTf'l
SI.

(B. 13 5").
"'k.

HT

XVII, 29.

K. VII, 90.

"^k. Vil, i4.

\I.

V, 1/1.

<>^

MM,
K
li.

5.

K.

XV, 5o.

ON

XV, iG.

K.

XVI, hi.

"^11.

XVII,

3'i.

t!.

IV, 4i.

""m.IiI, 18.

'iK

KLID.\SA I: L'MiT

li.

VIII, 60.

R. Il, 11.

H.

1,

-j-j.

VIII, fuj.

"k. vu,

8.-).

INDEX.

HO

irai

'ir

KALIDASA ET I.ART POKTIQUE DE L'INDE.

TrffliT^i^

INDEX.

H?>

Rs. IV,

5.

R.

XlH

68.

K. VIII,

5-..

K. V,

W.
16.

l.

XII,

8:;.

R. VI,

K^'XIII, 35.

K. V, 3.

1!.

V, 8.

R. Il,

.'.a.

II.

XV,

lo:;.

R. XIV,

6.'i.

K. III, Ta.
Rs. I,
1.

I!.

XII, 63.
R.

XvT, 12.

K. VIII,

4.,.

K. IX,
n. XII.
1.

/i3.

U. XIV, 3o.
\\.

\\\\\Jxh.
M'. H. 3o.

It.

I\.

i5.

V. Il, 4. k. V.
-;.'>.

k.
li.

IIK^/l-.!.

Il,

3.

K. XIII, hW.

n.tx.

li.

R. VI, 29.
I!.

III,

17.

f% )lR,tif^* Voir
K. V, 83.

f^TTj^K

K. XI,

5.

K.

XV, 39.

R. p. 403.

ko

KLIDSA ET LART IHIKTIQUE DE L'INDE.

\l^

1.

36.

M'.

1,

Ji.

flMl'^^
B. VI,
/ifi.

M".

II,

7.

K. VIII,

1-.

V. IV, :.I.

its;

VI

.36

pH

INDEX.

fKl.

K.

1, 6.

M<^r*iun Voir ^^^frir

V. IV, 16.
R. XllI, 7.

K. VUl, 3o.
R. XVII, 78.

K. Vlll, 33.
R. XII, 3i.

R. XIV, 78.
l.

I\,

n.
SI.

(B. i3i", P. io5'); Bp.


Sy.

Rs.

I,

G!!.

AS"; Sv.
1

IV,

18; Sg.

4".

299; 38;

Pr. IX,

4.

K. XVI, 4.

TTf3?n

^t^^:

Voir

xram

^f^

Rs.

I, C.

V. IV, 63.

Rs. V, 9.

R. VIII, 21.

R. XllI, Oo.

K. XVI, 3.

Rs. Il, II.

R. VII, 37.

R. XVII, 61.

R. VIII, A 3.

Rs. p. 79.

K. Vil,

i.|.

M*V,

I.

M.

II,

i3*

R. p. 370.

M <!n <*!(
M",
p. 7:3.

K. IV, 10.

K. Vil, 8y.

K. IV, 38.

M.

IV, II.

V.

XV, 53.

f*

KALID.^SA ET l/ART

V. V, a'..

INDEX.

ki

li.

\\l. 5S.

\. \\.

'.s.

V, IV, 53.

k. \iii,

7(1.

KLIDASA ET L'ART POTIQUE DE LINDE.

K.'xi,

-j.

"

M.

I,

...

"44, U!!
l.

^%
17.

xi,

t;'i.

"k.
"
li.

II,

K. XIV, 3i.

m;.

Hs. IV. 7.

"

K.

XU.

17.

^ncT
Us. VI, li.

nT
i(i.

"
"*

V. I,

Rs. VI, 21.

K. Xil.

.-).').

s. h.

111: k. 09,

.'1.

"*

R. I, 75.

R. IV, 17.

R. XIII, .ig.

"*.

\,

7C).

K. XII.

18.

S.

(1.

VII, ^G;

I).

313;

k.

187, 7.

"r.
R.

VIII, 78.

R. VI. 7O.

^R: ffn

1.

03.

Voir f^T f^^T^P^


"
U. 1\. 3.

K. V, i3.

"r. X,
R. Il,
7'!.

/19.

^
R. XIII, 59.
s

K.

11.

3.!.

^:

^rrr: Voir ^?::

f^H

R.

(1.

10a.

y<^id|r
K. XV, i6.
K. XV.
/l;,.

K. XV,

?i8.

"

H. VI.

c).

"*

R. II. 30.

""k. XIII, 1..^

INDEX.

^H

R. XVII, i3.

*S.

d. III,

9;b. 65;

k. 3<), ii.

"*

K. XVIII,

T>fi.

R.

XVI II,

4.

" K.
"*

Xl, 48.

R. IV, 34.

V. IV, 54.

R. XIV, 38.

"*

R. XIV, 77.

Rs. V, 7.

\.
~*

1,44.

R. XVIII, 53.

Rs. IV, II.

K. XVII, 12.

"^R.

XI,8o.

Rs.

1,*^!.

*'K. VIII.37.

Rs. Y, 16.

""R. VII, 47.

s. d. V, 5

1).

lao;

k.

74, iG.

^r'xI,

10.

S. d.

VI, '^a; b. 178; k.

^R. XVIII,

1.1.

R. I, 18.

R. XIII, a8.

I,

24.

R. II, i3.

R. XIV, 45.

'r. X,
*Rs.

1.

R.

Xvtl.ii.

V, i4.

K. XVI, 17.

K. XI, 3i.

K. VI,8i.

* R. XV, 5o.

V. I,a.

KL1DS.\ ET L'ART l'OTlQUK DE I-'INDE.

H(inf<liR
K. xiii,
;jM.

S.

(1.

VI.

(i;

b.

55;

k.

98, 12.

11.

\,

1.').

M''. 1,
"

'1.

HdlMl*i
H. IV.
:'.c>.

tram

^
8r..

R. p. 5i.

iT.

\i,

K. 1II,()G. R. XI, i.
k. \. lu.

li.
11.

\ll. 71.

IV,

'lo.

H. IX.

.3'i.

M. V. uj.
S. d. VI,

7;b. 56;

k.

99.

-2.

K. 1\.

ili.

JT^

TT'nr Voir -^(^

^TTT.

TfTH

^ M^
u|. S. d. Vil,
1;

H. \l\,

b.

187;

k.

iM,

l'i.

TTfrJ'J1^r<Td=!l
li.

Mil.

'il.

K. \ll,

7.,.

I!.

\\.

.1.

li.

VII.

.',.

R.

X, -S.

R. 11, SI.

I!.

xi.;i'i.

TTrtlM'ild
I!.

^
<s. II-:

R. II. 71.

.\l.

M^ p. HUlfid Voir
7.'!_

Tnirni

K.

Il,

lis.

\l,

1.

a.

Ml.

ti'i.

Rs. IV. 9.
K.
1
,

59.

RtJlW Voir
R.

fcjMiUtUi

li.

p. Aji).

X,

9.

INDEX.

R. X. lo.

Rs. V,

1.

V. V. 3.

R. VI, 58.

K.

1,

-iS.

S. d. \ II,

16; b. 303; k. 138, i:

A. I\, 6).

S.

(1.

VII. 35;

I).

221;

k. i4-!,

1.'

R. XII, o,.

K.

I,

40.

H^Hdiy
Rs. Il, 5.

Voir rlH=(H4m

R. XIII, i4.

Rs.

I\

8.

R. Xli,

tjo.

"
K. IX. 11.
R. XVI. 45.

K. Xl\. iK.

R. X\ll, 71.

R. p. .543.

R. V, 62.

TTTRfWf
l.

\IIU

7=1.

R. VIII. i5.

I!.

VII, 34.

K. II, 20.

R. VI, 86.

K. IX, i3.

K. XI, i8.

K.

I.

13.

R.

XU,

-,>.

R.

Mil.

3i.

K. XIV, 5.

R. IV, 33,

i.

vil, 78.

R. IV, ai.

^
K. V. 39.

* **

R. IV, iS.

i,z

K\LID.\S\

Kl-

L'AlT I'OTIQUH:

DE

L'INDE.

li.

XVll, 46.

R. X\ll, 7(1.

K. vil, 58.

R. IX, 6a.

*'JraTf>4<*Mr*s|<1
w. vil, 7.

M".

I,

58.

K. III,

i).

R. XIV, ij.

imfnrrf^ Voir jwTnrrf^


R. XI,
K. Xlll,
1.

4<j.

s. d. VII,

-.'.j-

II.

R. I, 8).

fvr^

H^
1-..

Voir

2i;i; k.

I.-.7.

i:.

^nncfr

R. Vit, 44.

R. Vil, 61.

K. Xlll, 3.

Rs.tl,

K. VI, 10.

R. IX,

t.3.

S. b.

178;

k.

ii5.

4.

V.

1,

18.

JTRTTWt
R.

X,

5-,.

V. 11.

s. d. Vil, 13; b.

198;

k.

i2<5,

:>.

R. lil,

10.

irnr:

wmwi
Sm.
IV,

R. V, ay.

a33;

Z.D.J/. G. 3(|.

|i.

3o8.

HldTrfl R. XIX, ai.

K. IX,

:nj.

R. Il, 70.

K.

7.

Hldl<*IMl
li.

IX, 8j.

K. XI,

.!7.

II.

Xll,"-j.

R.

XIX, 3o.

M". I,3i.^

R.

XIX, ao.

INDEX.

^?'

M.

V, 12.

oo

K.\L1D.\S\ Kl' L-Airr

INDEX.

0^

R. II, 50.

R.

I,

i6.

~*

K.

III,

58.

""k.

m,

46.

TSWVff
R.liVll, 53.

"r.'xII, 88.

R. XI, 86.

"'k. XIV,

/lo.

K. lX,a8.

""r.

I. 8.'i.

~'k.
k.
I,
iTi.
Cs.

II,

45.

n. Il,

.'i8.

K. XI, 3.
Os

S. d. IV,

30;

b.

n5;

k.

73,/'-

M.

II,

l.

^l'.
s. d. V,
Il ;

II,

5o.

b.

iji; U.

7'i

ii

"^IX.

XIII, 76.

K. XII,

11!.

^R. XV, 3;.


K. IX, aC.
R. IV, 73.

M.

III,

ili.

STtf'RftTr

R.X.7.
K. fin, i5.
n. IV, 48. R. xi.r.i.
li.

viiH^ss.

M''. Il,

'iti.

H^: WTTU
"^M. IV, 9.

Voir hwt:

^w

Rs. 111, 5.

K.

Xh,
XUI,

.g.

\.

XVII, 48.

K.

ili.

'r. Xlll, 36.

10^

KLIDSA ET L'ART POETIQUE DE L'INDE.

*wf^

INDEX.

0^

K. \\\ 45.

R. IV, q.

k.

m,

5o.

M.

II, 8.

wfTTsrr
R. 1, 3y.

M.

111, :!J.

?m
s.

<**in<dl Voir o<^*<jr*<dl

d. Vil,

i3;

I).

199;

k. ii'

V. IV,

3.J.

V. II, 16. Rs. IV, 3.


"*

R. VIII, 77. R.

Wll,

00.
s. d. V,

no;

b.

i/ii.

R. p. i5o.

R. VIII, 87.

I!.

3.
II.

XII, 101.

i^rrmT
M'.
1,
;,.

R. 11, 10.

K. Vlll, 59.

R.^IV. 3i.

K.

1.

29.

l.

IV,

,:>.

K.

Il,

-'16.

11.

XIX,

fil.

M''. II, 6.

Rs. p. 80.

lu. 111, 6.

s. d. VII, i5; b. -joi; k

laS

V. IV, .-.

K. XIV, 33.

T^ f%W (f^ar)
K. IX, ao.

TfT'rarrr^
K. XIV,
i-j."*

KLIDASA ET L'ART POTIQUE DE L'INDE.

K.

\Ct;.

INDEX.
s

OM

lis.

11, -JO.

V. 1,8.

R.

XIX, 3i.

Us. II, 3 3.

Sy.(Gi-).

"v.
1\.

Il,

17.

X\l,

'J.

"
11^

K. V,

-'18.

vin,

tii.

"s. a.^'vi,

8; b. 157.

K. XVI, 49.

\<\. ni, 33;


K.

b. 90-, k-

53,

1/1.

XV, 17.

"k. XV,
K. XV*, 3i.

i5.

K. vi,:>5.

^W. X,

i3.
"^S. d. \,

29;

b.

167;

k.

88, 11.

R. XVlll, 9.
""li.

Vil,

?13.

rwTWt
""k. VI, 6.
"r. p. 367.

''li.

IX, 5o.

''S.'d.

1,

8;b. 8;

k. 1, l.

*Rs.

I,

11.

"r. XIII ^9.

K. III,3i.

"r.

Xll,

/i3.

1.

Xlll, 90.

"k.

V, 37.

"k.

V, 39.

"r. p. 65.

V. IV, 3 2.

"k.

VIII, 51.

V. IV, 3o.

KALIDASA et

I/AIT

POETIQUE DE L'INDE.

S. d. Il,

r,;

b.

38;

k.

C,

Q.

K.

I,

,7.

T^ TTrR
k.

M,

G.

R. p.

ma.
"

K.

Mil,

-19.

K.

II,

/,(>.

k. VII,

ti.

II.

Vlll, iC.

I!.

M,

ijfft
/.8.

^:

oir

^T^ ^^:

n.

XI. 7.,."

s. b. a.t

n.x,/,;.

It^XVI, 72.

V. IV, 70.

Sm.

II,

."^l'iG.

^^.

(1.

\ll,

!,');

I).

on; L

i:!(i,

.,.

K. VI, 61.

M. 1,7.

ar

II,

.,.

K. VI,

/,,..

*_. K.

k
3.

k. XVII.

r.9.

1,

K.
R.

I,

i4.

XV,

7.

Sh.

C 3 b,

yiS:

Kll.

170;

Ak.

k.l,

8.

p. 3.53.

V. V,

i3.

M'.

Il,

.;.

n.'xi,

a).

k. VI,

/iS.

R.

XI, 18.

li.

XIX, iC.
(

^m 1^
k. VI, 7.

"i)
317;
k.

s. d. VII, ;!i; b.

139, la.

INDEX.

la la

Iv.

IX, 36.

V. I, i3.

<TaiMI*<*1 ^ oir

d<l'l^<<
s.
tl.

V. 37; b. lAT); k. 88,3.

n.

iii.'fiCi.

V. IV, Si.

K. Vil,

3/1.

V. V, 10.
l.

IV, 12.

K. lX,'i2.
k. \, 9.

K. V, 3G.
li.
1 ,

6.

iT^r-Tiyfn
s. d. 11, i3; b.

67;

k.

3i, A.

k. V, 04.

H.

XVll,

/i2.

K. VI, 70.

K. VI, 17.
V. III, -M.
11,

K.

5.

q^ TTT Voir ^
K. V, 59.
n.

jf^TT
K. 1,53.

II.

XV, 101.

m,

i8.
k. VI,
i(3.

k. V, 18.

M.
K. V, 58.

1, 5.

"I^ er^ Tjgf


R. p. 182.

S.7l. VK^i/j;

11.

i6.'>.

11.

Xll, io3.

s. d.

I,

9;

1).

g;

k.

5, 3.
R. XVI, 49.

b. b. p.

tr^

89;

k.

71, 7.

Voir

WT ^rt

k*.

VIII, 9.

^^

KLIDSA ET L'ART

INDEX.

(^

K. VI, 77.

KLIDSA ET L'ART POTIQUE DE L'INDE.

V. IV. 71.

Rs. p. 80.

Tff^vn'<i
K. IX,
'1.

*<jinii
s.
(1.

^^
:

V, n

11.

iG; k. 76, 5.

Us. IV. 6.

s. d. 1\,

11;

II.

loG;

k.

GG,

1.

fTrrerfr
K. IX, ai.
s. d. I,

i3;

11.

i3;

k.

6,

1'..

R. VII,

1.'-,.

K. XIII, X.

T^: TTT^HT Voir WfT^^:


i;.\i, o.
lis. I,

no. (Sb. i7oi.)

MM,
V. V,
r..

i5.
\.
^
lis.

m,

7.

ri3
xui,

(Sb. 1703).

K. IX, 33.

T^rei

^WT

Voir ^<I?35iirr

R.

t;.

\. I\, 37.

R. X, 17.

It.

I]|,a4.

s. b. f)j

k.

o3,

9.

R. XIV,

.-^a.

R. XI, 35.

K. XV, 3i.

R. XII, .^1.

K. XVI,

/.G.

n. XI, Sg.

li.

Vil, 5G.

R. XII, .,G.

s. d.A'Il,

33;

1).

-Jig;

k.

'1

5.

R.

\V, 4-.

R. Vil, In.

R. XIV, 37.

S. d. VI, r.;b. i5'i; k. ;)7,

5.

R. XI, yo.

INDEX.

r:\

R. XII, 10.

Rs. p. 79.

R.

XVI,

-in.

R.

VIlCsO.

R. XVII,

A).

R. p. a53.

R. V, 60.

K. VIII, 60.

K. VllI, 10.

MMI.Si.
K. XVI, 33.

R.

X.Ov-

R. XI,

(IK.

R. V, 37.

R. XI, ao.
R. XV, 65.
R.

\I1,8A.
R. p. 337.

R. Xll,

a'i.

K. XVII, J3.
R.

XV,

3/1.

R.
R. Xlil, 7i.

I,

17.

K. VII, 18.
R.

XV,

9-

V. IV, R. XII, 20.

3/t.

K. XVII. i3. K. Vlll,


-ih.

K. VII, 77. R. XII, 91.

R. X.

'18.

K. X, 55.

B. XII, 32.

K. X,

l'j.

^^

KLIDASA ET i;\RT POTIQUE DE L'INDK.

R. IV,

l'i.

R.

XVI,

7.

V. IV, 07.

M.
SI.

I,

,7.

(B.,H9b).
K. XV, 36.

R. XII,

.ty.

R.

[I.

-Joii.

R. XI,

ti.

R. I, 83.

Sp.

3()i.'i

Sb.
t;

-joor):

I5p.
,

!i58:

Se.

XXVIII,
At. p.
1

Sr. \I

l'l3: SI.

3a;

1.

R. IX, 36.

R. XI,

r,,,.

R. XV, R. IX, 57.

.."

K. VII

K.i, i3.
,

0.

K.

III, :i.

1!.

Ml.

3o.

^ir^ij'f Voir T^K(T^


R. p. 374.

K.
R. XIII, 78.

Mil,

r.6.

R.1,69.
K,
I, '18.

R. XVIII, 38.

K. fil, 'm.

R. 11,8.

S. b. p.

G.

R.

XIX,

:i.

K. \lll, 75.
^'l!*I*I(J

K.

II,

^7.

R.

XIX,

19.

INDEX.

r;*xvi, 47.

R.1, 88.
R. XVlll,3i.

K. V. 79.

R.

Mil, 38.

R. i\

u.

R.

XV,

-rj

li.

Xll,;i-..

R. XVII, 43.

^^^
K.
11,
5:3.

R. XV, C7.

^TH^ Voir ^^51^^^


V. 111, 9.

K. VU, 53.
K. X, 9.

K.
R. 11,60.

m,

38.

R. XVI, 70.
R. 11? vi.

9mfd*l5l
K. XVII, 35.

R.

XIL

57.
S. d.Vll, 11; b.

107:

k.

i-

Kl Vil, 83.

Sm.
R. 1, ;io.

11,

33.

es

R. 11,19-

k. VII. S;.
R. V, ^1.

Rs.

11.

i">.

R. XVll, 38.
n. 1,
'

h,.

*rrifii<*<
S[>.

(un ms.).

R.

XV, 38.

K. 1, 10.

R. XVllI, i3.

K\LII)SA KT L'ART POTIQUE

DE

L'INDE.

s. d. VII, ai;

!..

1)07; k.

34,5.

R. XVI,

/i:<.

INDEX.

ITH

R. \,

3;).

R. IV, G7.

Pv. IV, G7; Sv. IV, 33

Sy. 8"('?);

R. VI, 61.

Bp.

297;

Z.

D.

M.

G.

;!6,

p. 3 10.

K.

VU,

10.

K. VI, 36.

K. VII, i5.

W. \I, 7(>.

K. V, 76.

M^

11,

1.

Rs. Il, i4.

K*XV11,

r=IMli^'3i: Voir fniTH^'3J:


lii.

f^T!^
V. IV, i3.

Voir

fc(Mm^<

Rs. Il, i3.


n.

XV,

</i.

M.
K. IV, 3..

m,

7.

R. XII,

M.

K. \l,

r,3.

K. IV, 19.
K. V, 32.
R. X, 65.

R. I, 56. R. VIII, 69.


R.

XV, 69.
R. IIK 37.

K. Xll, h6.

K. XVI, 13.

K. XVII, a8.

K. XI, ai.

rTxyi,

80.

n. IV, 05.

kTv, 78.

R.

XV, ai.

K^V,

8.

"^k

KALIDSA ET

L'AR'I

POKTIQUK DE L'INDE.

11.

Xlll,

i.'i.

Rs.

1.

18.

M. V,

>.

M.

1,

.9.

R. i\,

;!...

V. 11.

.^.

Sp. 3G7U.

K.I1I.

(i8.

ft^lT: Voir f'<l**n<?t


R. p. 270.

K.

M\.

11. R. IV, 7'i.

K. V. 17.
R.

XVI, 11.

R.

VlU, 70.
Rs.
I,
I.-..

R. VIII.

.'i.L

R. Vi,

K*l\,:;.
.7.

f^^TTnT:
R. XVI,
5;,.

?r^

M". I,27.''

K. XIV.

;)o.

K. VII^.'iS.

K. Xl\. T-.

n. m."*'!...

K. IX,

/lo.

K.'X, 3i.

R. \ll, 8.

K.

XM,
n.

8^

K. VII,

.">.|.

\i.

1:1

Rs. Il, 12.

R. 11,9.

R.

Il,

;,.

k. V,

11.

K. V, 81.

R. VI.

l'i.

INDEX.

Sli.

38b, 03;

Si-.

1.

iG.

l.

XIII, 16.

f%fT^ wr Voir f^*r^


li.

m
n. XIII, ij. n. XIV, 1.5.

XI,

;!5.

S. d. I,
l.

ai; B.

-.6; K.

16, i3.

XI, 8.
li.

VI, 3.

K. 11.

'13.

l.

XIII, 3.

K.

XVI,

vl.

n.

X, 40.

K. XVI,

'.-.

P.. li.

I.

II.

"*

XIII,

.">3.

'r. XVI,

i/i.

K. VI, 93.

^cf (ct:) ^?
""k. Il,
TiO.

K. Vil, 3.

''li.

X\,

G'i.

M.\\l

9.

K. I, 35.

K. IX, 33.

^S. b.

.")8.

s. d. V, 3i; b.

i38;k. 83,

iC.

"

n. V, 6i.

li.

IX, 03.

\r'. 1,

3o.

R. XI, 43.

.Sp.

337S.

k'iI, 35.

*3lTfrn
R.

Tlfl

XIX,

3.5.

K. VIII, 3.

V. I,

fi.

I,

i3.

KALIDASA et L'ART POETIQUE DE L'INDE.

l.

Ml.

r.'i.

R. \VIII,5i.

INDEX.
O<*iM!!

>^

KSLIDSA et L'ART POTIQUE DE

i;iM)K.

s.

,1.

I\.

18;

b. ii.; k.

70, 5.

INDEX.

^^

n. Il, 43.

R.

XV, 95.

'R
s. d. VI,

TT T^'Tt Voir W<[\ (T^'Ti


r!xvii, 67.

ai;

b.

175;

k.

1-)

xi.

R. V, 45. R. IV, a 6.
n. IlT, 5a.

K. VII, 37.
R. VIII, 32.
s. d. IV,

i3;

b.

108,

k.

67, 6.

Iv.

XIIl

5u
K. XII, 3.

k. XIII, 46.
M''. Il,

7.

K. XIII, 3o.

V. IV, 64.

R. IX,

o.

R.

XIX, 33.

R. VIII,

l'i.

K. XV, 4a.

R. XIV. 3i.

R. VI, 38.

R. Il,

11!.

k. XV, 53.

R^XVII,

5.

R. IV, 6a.

K.

1,

54.

K. XV, 5.

^71

V^ H
k.

R. XVIII, 9.

Xll,8.

R. XV, 3i.

R.

X, 84.
8."*
1
,

k. V, 5a.

Rs.

S*d. VI, 3o;

b.

i84;k. 117,

i5.

R.

XV, i5.

K\LIDASA et L'ART POETIQIIK DE L'INDE.

INDEX.

'?^

Rs. 11,6.

R.

H,

7.

K. XIV,

-2.

M". 1,7.

11.

I, tiS.

R.

Wll,

70.

K.

111,

/x'i.

K. VI,

/16.

^dH44<<n
K.

Mil,"'15.

R.

\.77.

*idM'*l<*l!J
K. III,
-17.

k. \ll,

:i.

K. \V, 3o.

R. 11,65.

K.

W,

lO.

R.

W,
I,

i.'i.

K.

W,

7.

R.

3/1.

K. 11, 3o.

s. <L

m,

16;

78;

k.

43,

5.

R. \V11,.39.

R.

X\l, 65.

R. XVI, 33.

K. XVll, a6.

R.

Il, (KJ.

K. VIII,

"/!.

R. V,

'i-2.

R. Xll,

-.8.

R'*. p.

-se.

Rs. VI, 7.

R. IV, 5i.

K. II1T76.

R.

XV, 97.

R. VIII, 37.

ff^TRT
R.

XVI, 68.

R. Il, 17.

KLIDASA

V;[

L'ART

INDEX.
*t*IHN'4ll

H
R(M*i<i

KLIDASA ET L'ART POTIQUK DK L'INDE.

INDEX.

|,0

it.

VII,

f,r..

^c

KVLIDASA ET L'ART POKTIQUE DE L'INDE.

li*Xlll,

7.'>.

K.

Ml.

"i.

K.

Mil,

iS.

R. XIV, 56.

K. Xl\,.tO.

R.

XU.

/n.

K. Mil,

.".'i.

R. Vi,

'.:..

li.

vil,

;i.

M''. II,

33.

R. 11.

ui.

K.

Ml,

-M.

R. x,r.7.

R.

XM,

.-..

n.

Ml,

.i.

R. XV. 8i.

li.

Ml,
Os

So.

R. xii,

3;t.

K.

1,

-13.

K.'X,

.'lo.

K.

Ml.

11.

R. XIV.

(iO.

\. III.

l.).

K.

MU,

'lO.

R.

XM,
Mil,

/n.

\. 111, 1*.

K.

'n.

IK

I.

.,.

V.

H, if.

Rs. 11, lO.

s. d.

m,

-.'):

b.

9;i:L. 53, l3.

s. d.

Ml,

'i-,

11.

i()o;

l.-

ifls.

>i>-

R. \t. Hi.

k.

MU,

:!i.

K.

I,

;!-'i.

R. Xl\, S7.

INDEX,

"k.
K. IX,
"..

XI, 35.

R.

X,86.

"s.

d.

MI,

3; b. 189;

k.

133,

7.

Rs. p. hU.

"r. m,
K. XI,

icj.

"k
"r.

p.

..-ig.

o.-).

VIII,

5*

^i<<<<I Voir ^TT'snn


''Rs. V,
^ 1(1.

K. III.
',Ci.

"k. "k.

XllI, 34.

.\ll, tio.

K. XIV, ai.
R. p.
-A'.].

"k. X,
""s.

58.

8.^
(i.

II,

8; b. i;

fc.

28,

Il

Vll,'!54; b. -MO; k. i35, 8.


V. IV, 58.

'*R. I.81.

*Jd)^<!m^
"r. XVIII, '*K X,

oir ^wtT?!J*[^

"k. ni,

-,0.

35.

K. p. 77.

71.

K. XII, io.

^I*(K
''k. X, 39.
K. XIII,
:i.'i.

H^^^T Voir ^^irm


K. XV, 12. '*K. IX, 4.. ~'k. Xl\, 17.

"r.

XII. 3..

^ K. XIV,
s. d.
I
.

3.

:i;

L.

3; k. !, I>.

^S(^4H*ti Voir ^nT5[?1^

"k.

XIII, J!.

voo

KALiDASA

i;t

I;\I!T

INDEX.
(M^lVt

loi

\0'!i

KLIDASA ET L'ART POETIQUE DE L'INDE.

K. IV, H.

K. IX.

f..

K.

m,
,1.

i.

K. I, 45.

"s.

VII.

>,.;

li.

-juS; k. i35,

i.

K. XI. 17.

li.

VIII.

.'.(i.

K.

XVII.

5:1.

K. XI, 7.
iT.

X,

.'m.
li.

X\lll,

:ui.

K. III, 55.
K. X,
s.
li.

o,,.

I,

:>7; b.

99;

k.

18,

3.

*<iJM<* Voir

^^Tch^T^I
f(^ft*\

t^JU^^t^^ Voir
K.
II,

^^

8.

K. Xll, 36.

K. XllI,

/17.

K. XIII, t5.
n. p. 35().

K. IX, 38. R.

XIX, 33.
R. VIII, 8().

Ks.

'l()i)

Slll.

II

ll-jZ.

*^Wf^
S. d. V,

7;

1).

I3.''

k. 77. S.

s.

(1.

\'I,

i<i;

1).

lOo,

k.

1113,

17.
I!*

VI. 66.

K.

Xll,

1/1.

^HT^.

Voir *n*1W^:

K. II, 18.

K. XI, 23.

li.

X.7,,.

K. V, iiH.

S. J.

vil,

();

11.

iij; k.

lii,

10.

R.

XV,

7f>.

R.

X, i.

INDEX.

t.o'it

s. d. IV,

i5;

b.

167;

k.

inO.

y.

R.

I.

80.

R.

XVI,

'j8.

K.

X,,9.

R. p. ao.

K. X, b.

M.

IV, l.

?
R. VII, 21.

V. IV,

*f#
/i.5.

^^
II, 2.

M".
V. IV, 33.

IT dldfd
R. IX, 7.5.

R. IV, 19.

Kk.
Rs. III,
17.

p.

l34; Kn.

p.

16a

K(l. p. -iciS;

As. p. aSO.

f^

TT voir

f ; m
49,
!.

M^

p.

73.

S. b. 86;

k.

Rs. III, 30.

K. III, 67.
V.

6.

K. IV, li.

M".
R.

I,

61.^

m,
m,

49. K. XVII, 3i.

R.

55.

tf^T
ffWr
M-*.

^tT Voir

^r^ f^^T

IT^
I,

K. IX, 19.

5o.

R. VII, 96.

R. p. 5(53.

R. I, 62.

R. p. 968.

R. XIII, i.

K. III, 33.

Xo'

KALIDSA ET

L'AltT

POTIQUE DE L'IMDE.

K. \, aS.

R.

X, 61.

R. XVII, S.

R.

X.

.'il.

R. 1\,

/lo.

M'.

M.

Rs.

1 II.

Sp. (9 mss.)

V. IV, 17.

K. XlV.^a^.

V. 11, To.

tTT^'^
K. XI.

Voir f^n^fl'^

li.

X,

a(i.

UJ.

K. IV, 9.

R. I,

li.

l.

Vil, G9.

K.

vn^5i.

l*Idl*{
K. VIII, q6.

tfwr

fw

R. XI, o.

ERRATA

Page

10, 10,

ligne

7,

tire

\\r
i\o

an Uea de

w".
inf.
inf.

No
"s'sana

"ssana.

sur alankrasarvas\a.
.lva"
j-\.i'.

"manjari
,\o

inarijar.
inf.
iiblia.

188

"nbiia
cite

cit,

'agara

>gra.

(iaddhara
'>v'arin

(ladhara.
s

arma.

VVl'

x\=.

Thak^

Tllak^

"Uratha
"sinha
siirin

Judha|>iir
littt

"rma
.ladL'
\

drlha.

simha.
"pri.

(iodiiapnr.
cit.

rama.
C.ade.

atsalnciiana
:

Vatsavarman.
'^vadhat.

'\adha

"praks'a
yatli
b

prak
ylh.
s

a.

rnginau

rnginau.

\ie

\ic.

c\a.

evda.
bhuta".
pras'ins.

bhta"

pras'ams

KALIDASA
'agc 97,

ET

LART POTIQUE DE

L'INDE

TABLE DES MATIRES

Pages

Prface
titkes abbgs des
01
\

vii-ix

rages cis

CHAPITRE PRKMIER
Bibliographie de i'AIarikara
1-59

CHAPITRi;

Il

Dates des auteurs qui ont crit sur l'Alahkra.


Pages.

Dfinition origines

le

l'.\Iankr;i

ses

Dlianika
61-03

Pages. 98

Abliinavagupt

98-100

Inspiration et pralihhd)

mtier

{vicchilli,

ICsemendr;
64-68 69-78
Bliojarja
.

100
101

Bhmaha
Dandin
UJbiiata
Pralilirendurja
Muliulablialta

Mahiniablialti

101-103
103-105

78-81
81-82

Mammata

82 82
82-84

Ruyyaka Vgbhala Hemacandia


.

105-109

109-110
110-111
111

Vniana
Dlivanikra

Jayadeva

84-91
84-91

Blinudatla

111-112

Anandavardliana
Rudrata
Rudrabliatta

Vidydliara
Vidyntlia Vis'vantha

112-113
113-114 114-115
.

91-95
91-95
95-96

Bliattanayaka

Kes'avamis'ra

115

Hrdayadarpanakra
Vakruktijivitukra

95-96

96-97
96-97

Appayya Diksita Govinda Tliakkur^


.laganntlia
.
.

115-116
116
116-117

Kuntaka
Dliaiianjaya

97-98

KVLIDASA

KT

L'AUT

l'OKTlQUE

DE

I.lMll':

ciivi'iriu:

III

Les citations tires de Kalidasa dans


SUincrs
liri''i><
ili;

les traits d'Alaiikra.

SakuiiUil,!

Il'.l:i3

Vikr:miorv;is'i

1S4-H1
.

MHhnikiignimllr;i


Slinces

Kumrasambli;nu
llagimvams'a

IIMJIJ H3-175
17r>-212

Mcghadta

212-222
pi
ipii

atlribiii'cs

KsIiflA'^a

ne se ri'lronMMil

iia

dans ^cs
222-224

uvres

CIIVIMTIU.

1\

L histoire du
Quel rang
I.cs

texte de Klidsa d'aprs les citations.


dans Maiikara
lU-

est assign Kalidasa

225
Kalidsa
.
,

Les traits d'Alaiikra pernieitonl-ils de li\er rpo(|uc

226-227

uvres

autlientii|n<'s

227-243
243-252

Les recensions

CHAPITRE V

Index alphabtique des pratika des stances de Kalidasa.

?-?oS

ICllU.VTA

A-Ii

1171. -

Tours, Imprimerie E. Ahhadlt et C*.

/\

Chand, Hari

Klidasa et l'art potique


de l'Inde

PLEASE

DO NOT REMOVE
FROM
THIS

CARDS OR

SLIPS

POCKET

UNIVERSITY

OF TORONTO

LIBRARY

Vous aimerez peut-être aussi