Vous êtes sur la page 1sur 56

AVANT-PROPOS

Paul Meyer fut le premier diteur scientifique de la Canso de la Crozada , long pome pique en ancien
1

occitan, connu par une seule copie intgrale conserve la Bibliothque nationale de France (Fr. 25425). uvre contemporaine des vnements qu'elle relate dans la langue des Languedociens, elle constitue en grande partie une vritable pope de la rsistance toulousaine face aux croiss. La Canso, connue ds le XVIIIe sicle, est dite une premire fois en 1837 par Claude Fauriel (1772-1844). Malgr les approximations et les erreurs d'une dition un peu rapide du texte original Fauriel ne distingua pas les deux parties du pome, et donc la prsence de deux auteurs dont la langue, le style et les intentions sont radicalement diffrents la publication de la Canso constitua un vnement. Luvre joua notamment un rle important dans l'affirmation d'une revendication identitaire occitane aux XIXe et XXe sicles. Dot d'une meilleure connaissance de l'ancien occitan et de la littrature mdivale occitane, Paul Meyer (18401917) livre entre 1875 et 1879 une nouvelle dition et traduction du pome. C'est cependant celle d'Eugne MartinChabot (1931) qui demeure l'dition de rfrence, tout au moins pour l'tablissement du texte occitan. La longue introduction de l'dition de Paul Meyer constitue cependant une synthse, parfois date mais toujours utile, sur la place qu'occupe la Canso parmi les sources de la croisade des Albigeois. Surtout, Paul Meyer livre une dmonstration minutieuse de la validit historique du pome de Guillaume de Tudle et de son continuateur anonyme. Les rfrences et notes laisses dans le texte renvoient toutes l'dition originale du pome de la Canso de la Crozada par Paul Meyer : La Chanson de la croisade contre les Albigeois, commence par Guillaume de Tudle et continue par un pote anonyme, dite et traduite pour la Socit de l'histoire de France / par Paul Meyer, 2 tomes, 1875-1879. Consultable en ligne sur Gallica : Tome 1 ; Tome 2

1 Nous reprenons par convention le titre de luvre en ancien occitan, tabli comme forme internationale par l'International Federation of Library Associations and Institutions ; luvre de Guillaume de Tudle et de son continuateur anonyme est couramment appele en franais Chanson de la croisade contre les Albigeois et, en occitan, La Canso ou La Canon de la Crosada (occitan moderne normalis). Source : IFLA, Anonymous Classics : A List Of Uniform Headings For European Literatures, second edition revised, 2004. (consulter le document en ligne)

La Chanson de la croisade contre les Albigeois est luvre de deux auteurs


qui diffrent totalement par la langue, par le style, par les ides. Le premier a commenc son rcit aux prdications contre les hrtiques albigeois qui prcdrent le meurtre du lgat Peire de Castelnau, assassin le 15 janvier 1208, et l'a continu jusqu'aux prliminaires de la lutte phmre engage en 1213 contre la croisade par le comte de Toulouse et le roi d'Aragon. Le second a repris la narration au point o son prdcesseur l'avait laisse, et l'a poursuivie jusqu' l'arrive devant Toulouse de la croisade conduite par Louis, fils du roi Philippe-Auguste, en juin 1219. Ces deux rcits conscutifs, mais mal raccords, ont ceci de commun qu'ils sont demeurs l'un et l'autre inachevs. Le premier auteur s'tait arrt vers le commencement de l'anne 1213, afin d'attendre la suite des vnements. Des circonstances, qu'il est possible de dterminer, l'empchrent de reprendre son rcit. Le second auteur s'est arrt au dbut du sige de 1219, dsireux sans doute d'en voir la fin avant d'en raconter les pripties, mais, s'il n'est gure douteux qu'il ait eu l'intention de continuer le rcit, nous n'avons aucun moyen de savoir s'il l'a fait. Nous avons donc tudier non une uvre complte en soi, mais deux morceaux mis bout bout, et dont la disparit n'est nullement diminue par le fait que le second auteur a pris pour point de dpart de sa narration le point d'arrive de son devancier. Il est difficile de trouver un titre appropri pour une uvre ainsi compose et dont on ne sait mme pas quelle devait tre l'tendue. L'unique manuscrit qui nous l'a conserve, n'ayant ni incipit, ni explicit, ne nous est cet gard d'aucun secours. Fauriel, le premier diteur, a intitul son dition Histoire de la croisade contre des hrtiques albigeois2, titre que j'ai modifi en deux points en remplaant histoire par chanson, afin de me conformer aux indications du premier des deux auteurs, qui en maint endroit qualifie son uvre de cansos3 ; puis en supprimant hrtiques, parce que la pense des auteurs, surtout du second, est clairement que la croisade n'tait pas uniquement dirige contre les hrtiques, mais qu'elle avait pour objet, du moins depuis 1212 environ, la dpossession de certains seigneurs du Midi, notamment des comtes de Toulouse et de Foix ; opinion qui peut tre bien ou mal fonde, mais dont un diteur ne peut se dispenser de tenir compte lorsqu'il s'agit de donner un titre l'ouvrage o elle est exprime. Toutefois, s'il est ncessaire d'adopter pour la commodit des citations un titre unique qui indique sous une forme brve la nature et l'objet de l'ouvrage, il est essentiel de ne pas perdre de vue que ce titre cr par nous dsigne en ralit deux compositions tellement diffrentes que l'historien et le philologue ne sauraient, sauf en des cas fort rares, les runir l'une et l'autre dans la mme apprciation, et que chacune d'elles est tudier sparment, tant au point de vue du rcit qu' celui de la langue.

I. SOURCES DE L'HISTOIRE DE LA CROISADE CONTRE LES ALBIGEOIS : LES ACTES. Pour apprcier la valeur historique de chacune des deux parties de la
2 On lit en tte du texte, dans cette dition : Aiso es la cansos de la crozada contr els ereges d albeges, mais cette phrase provenale est luvre de l'diteur, comme l'indique suffisamment la faute contr els au lieu de contrals. 3 Vers 2, 28, 119, 185, 202.

chansons de la croisade, il est ncessaire de s'tre d'abord rendu compte des autres documents que nous possdons sur le mme sujet. Ces documents peuvent se classer sous deux chefs : les actes et les rcits. La plus importante srie des documents diplomatiques relatifs la croisade est forme par les lettres du Saint-Sige et des lgats. Nous possdons en trs-grande partie les registres de la correspondance d'Innocent III ; quatre annes seulement nous font dfaut : 1201 (livre IV), 1214 1216 (livres XVII XIX). Ces dernires annes sont celles o Simon de Montfort, ayant dtruit Muret (1213) la coalition forme par le roi d'Aragon et les seigneurs du Midi, s'occupa d'organiser sa conqute. Elles embrassent aussi la priode du quatrime concile de Latran (1215), pendant lequel d'importantes ngociations furent engages entre le comte de Toulouse et le pape. La perte du recueil des lettres pontificales crites pendant ces trois annes cause une grave lacune dans nos moyens d'information. Pour les annes qui prcdent, nous avons, sinon toutes les lettres relatives la croisade qu'a pu crire le souverain pontife, au moins la partie la plus considrable de cette correspondance. Nous savons que l'enregistrement ne s'appliquait pas a tous les actes pontificaux sans exception4, mais les omissions ont d tre peu importantes. Les lettres d'Innocent III sont surtout prcieuses pour les informations qu'elles nous donnent sur les antcdents de la croisade et sur ses dbuts. Une fois la croisade victorieuse, aprs le sac de Bziers et la prise de Carcassonne (1210), le pape n'exerce plus qu'un contrle incertain : toute la direction politique est aux mains des lgats, de la correspondance desquels nous n'avons que quelques bribes, et qui d'ailleurs, se trouvant sur les lieux mmes o leur action s'exerait, ont d prendre beaucoup de dcisions sans qu'aucune trace crite en ait t conserve. Les lettres d'Innocent III ont, au moins en ce qui touche la croisade, un caractre peu personnel. Les dcisions qu'il prend, les instructions qu'il donne, sont visiblement la consquence des informations qu'il vient de recevoir, des suggestions qu'on vient de lui adresser. Ce sont des dcrets ou des circulaires rdigs sur rapport. Telle est la condition de tout gouvernement oprant distance. Il tait bien difficile que l'administration pontificale y chappt. Le pape, ft-il Innocent III, ne pouvait s'enqurir par lui-mme des affaires innombrables sur lesquelles il avait statuer. Il tait la merci de fonctionnaires souvent passionns, parfois peu intgres, toujours trs-puissants. Prenons comme exemple les rapports d'Innocent III avec le comte de Toulouse Raimon VI. A nous en tenir a la correspondance, le pape aurait t l'ennemi acharn du comte de Toulouse. Ds le 29 mai 1207, avant le meurtre de Peire de Castelnau, avant la croisade par consquent, voici sur quel ton il lui crit :
Si nous pouvions, avec le prophte, creuser le mur de ton cur, nous y pntrerions et nous te montrerions les abominations que tu y as faites. Mais, comme tu es endurci plus que la pierre, autant il sera facile la parole salutaire d'y frapper, autant il lui sera difficile d'y pntrer, et c'est pourquoi, si nous jugeons opportun de te reprendre, nous esprons peine parvenir te corriger. Quel orgueil s'est empar de ton cur ? Quelle folie t'a saisi, homme pestilentiel, pour que, ddaignant de garder la paix envers ton prochain, t'loignant des lois divines, tu te sois alli aux ennemis de la vrit catholique ?...

Suivent des reproches que n'accompagne aucun semblant de preuve de s'tre alli aux hrtiques, et pour couronner le tout, la menace du sort de
4 Voir Delisle, Mmoire sur les actes d'Innocent III, dans la Bibliothque de lcole des chartes, 4, IV, 11.

Nabuchodonosor5. Si grande qu'on veuille bien faire la part de la phrasologie en usage dans le style ecclsiastique, il faut avouer que c'est l une lettre violente. Pourtant, si nous cherchons connatre les vritables sentiments d'Innocent III l'gard de Raimon VI, nous dcouvrons qu'ils furent souvent ceux d'une vritable bienveillance ; que le pape, toutes les fois que son action personnelle se rvle nous, agit envers le comte de Toulouse avec prudence et modration. Je n'invoquerai pas ce propos les tmoignages concordants et par consquent trs-graves, des deux auteurs de la chanson, qui l'un et l'autre en des circonstances diffrentes6 nous montrent le pape plein de compassion, d'affection mme, pour Raimon VI l'autorit de la chanson, qui sera tablie peu peu dans ce travail, ne doit pas tre prsume ds maintenant mais je citerai Pierre de Vaux-Cernai, l'historien en quelque sorte officiel de la croisade, qui en plus d'un endroit accuse le pape d'une mollesse que certes ne laisse pas souponne la correspondance. Ainsi, lorsque, au commencement de l'anne 1213, le roi d'Aragon, n'ayant pas encore pris dfinitivement parti contre la croisade, fit des dmarches en faveur du comte de Toulouse, les vques, alors runis en concile Lavaur, repoussrent la supplique du roi, et crivirent au pape une lettre de la dernire violence contre le comte Raimon. Cette lettre , dit Pierre de VauxCernai, trouva le pape aliquantulum durum, eo quod nimis credulus fuisset suggestionibus nuntiorum regis Aragonensium7. Nanmoins nous avons du pape une lettre qui repousse toutes les demandes du roi d'Aragon, et montre beaucoup de duret pour le comte de Toulouse8. C'est alors que le roi d'Aragon, ayant chou dans ses tentatives conciliantes, se dcida la guerre. En ralit, les ides exprimes dans la correspondance ne sont gure qu'un reflet de l'opinion des lgats. Le pape ne sait pas toujours ce qu'on lui fait crire9. Les lettres des lgats ou des vques runis en concile ont beaucoup plus de valeur historique, d'autant qu'elles nous apprennent des faits constats de premire main ; mais malheureusement nous n'avons que celles en petit nombre qui ont t conserves par Pierre de Vaux-Cernai, ou copies dans les registres de la chancellerie pontificale. En dehors de l'glise, nous avons encore deux catgories d'actes qui peuvent servir l'histoire de la croisade albigeoise. La premire se compose des documents concernant l'administration des pays conquis. Simon se fit prter hommage, autant qu'il le put, par les vassaux du comte de Toulouse, aprs que celui-ci eut t dpouill de ses tats. Il fallut que ceux qui lui avaient t hostiles fissent leur soumission par crit. Il ne lui suffit pas de leur serment, il exigea la caution de personnes considrables, se portant garants sur leurs biens de la fidlit des soumis. D'autre part, en beaucoup de lieux, les seigneurs du Midi furent expulss et remplacs par des compagnons d'armes de Simon. Des villes, qui jusque-l paraissent n'avoir pas eu de
5 6 7 8 9 Innoc. epist., X, LXIX. D'abord lors du voyage de Raimon VI Rome, en 1210 (v. 984-94), ensuite au concile de 1215. Voir t. II, p. 150, n 3 XVI, XLVIII. Nous avons ailleurs encore la preuve que le pape n'tait pas le dfenseur outrance de Simon de Montfort qu'il parat tre dans quelques-unes de ses lettres. Ainsi il sut bien l'obliger rendre aux seigneurs catalans le jeune Jacme d'Aragon que celui- ci s'obstinait, aprs la mort de Pierre d'Aragon, garder auprs de lui. Nous avons sur ce point le tmoignage de Jacme lui-mme, qui est tout l'honneur du souverain pontife : E aquest apostoli papa Innocent fo el meylor apostoli, que de la sao que faem aquest libre en .c. anys passats ne hac tan bo apostoli en la esglesia de Roma, car el era bon clergue en los sabers que tanyen a apostoli de saber, e avis sen natural, e dels sabers del mon havia gran partida. E envia tan forts cartes e tan forts missatgers al comte Simon que el hac a atorgar quens redrie a nostres homens (dit. Aguil, ch. X ; cf. de Tourtoulon, Jacme I le conqurant, 1, 141-2).

seigneurs, s'en virent imposer. Il y eut, aprs la prise de Carcassonne, sur une moins grande chelle naturellement, une distribution de seigneuries analogue celle qui s'tait produite en Terre-Sainte la suite de la premire croisade. Les croiss de 1209, devenus seigneurs de Lombers, de Marmande, de Limoux, de Montral, exercrent leurs nouveaux droits et passrent des actes. Lorsqu'en 1224, six ans aprs la mort de Simon, Amauri de Montfort vit qu'il ne pouvait soutenir la lutte, et dut appeler son aide le roi de France Louis VIII, il lui cda tous les droits plus ou moins lgitimes qu'il tenait de son pre. Avec les droits, il remit les actes y affrents. De ces actes, dont un assez grand nombre sont conservs en original au Trsor des chartes, on fit sous saint Louis un cartulaire, le Registrum curie Francie, dont nous possdons encore plusieurs copies10. l'aide de ces documents et de quelques autres du mme genre qui n'ont pas t dposs au Trsor, mais qui se sont conservs dans les archives du Midi11, nous pouvons nous former une ide sommaire du gouvernement que Simon de Montfort imposa pour un temps aux pays occups par la croisade. Ces mmes actes contiennent la mention de divers personnages qui jouent un rle dans le pome et nous sont ainsi une source prcieuse d'claircissements. La seconde catgorie d'actes est forme par les chartes trs-nombreuses, mais malheureusement trs-disperses, o on voit des seigneurs prts partir pour la croisade, ad partes Albigensium, selon la formule usuelle, faire soit leur testament, soit une donation pieuse quelque tablissement religieux. Les documents de cette espce n'offrent ordinairement qu'un intrt assez limit. Et-on runi tous ceux qui se sont conservs, qu'on ne connatrait encore qu'une fraction bien minime du nombre si considrable des seigneurs qui, depuis 1209, se rendirent la croisade. En outre, il ne faut pas perdre de vue qu' tout le moins pendant le gouvernement de Simon de Montfort, les oprations militaires ont toujours t conduites par un petit nombre de personnages tablis demeure dans le Midi, tandis que l'immense majorit des croiss ne joua qu'un rle collectif, chacun se bornant le plus ordinairement accomplir strictement sa quarantaine, afin de revenir au plus tt dans ses foyers sans se soucier autrement du succs de l'expdition. II. LES RCITS : PIERRE DE VAUX-CERNAI Le Midi de la France a t au moyen-ge trs pauvre en chroniques. La littrature historique de cette poque, au moins jusqu'au XIIIe sicle, est sortie presque tout entire des monastres. Mais il s'en faut que tous les tablissements religieux aient apport leur contribution l'histoire du temps. Pour mettre en crit les annales contemporaines, pour avoir seulement l'ide de le faire, il fallait possder une culture littraire et des traditions qui paraissent avoir t fort rares dans le Midi de la France. Si quelques maisons religieuses nous ont laiss des monuments historiques citons par exemple l'abbaye de Saint-Martial de Limoges et le prieur du Vigeois on remarquera qu'elles appartiennent aux contres les plus voisines des pays de langue d'oui. Tous les tmoignages en effet s'accordent montrer que les tudes, partout profondment dsorganises par l'invasion barbare, ne se sont pas releves dans la mme mesure au Midi qu'au Nord. On ne voit pas que les pays de langue d'oc aient particip d'une manire apprciable au mouvement littraire et philosophique qui est si marqu dans la France du Nord ds le XIe sicle. Il n'y avait en prparation dans le Midi, au moment o la guerre clata, aucune srie d'annales tant soit peu importantes o un rcit de la croisade pt prendre place, et l'ide de rdiger l'histoire des terribles vnements de cette guerre ne parat tre venue aucun crivain latin du pays parmi
10 Voir A. Molinier, Bibliothque de lcole des chartes, XXXIX, 175 et suiv. 11 Il s'en trouve un certain nombre dans la collection Doat, la Bibliothque nationale.

ceux qui en furent les tmoins. Les chroniques de Guillaume de Puylaurens et de Bernart Gui, celui-ci chef de l'inquisition de Toulouse au commencement du XIVe sicle, tous deux mridionaux, n'ont t rdiges qu'assez longtemps aprs les vnements, et celle du second notamment n'est qu'une compilation dnue d'originalit. Il n'existe que deux chroniques ayant pour objet spcial ou principal la croisade albigeoise celle de Pierre de Vaux-Cernai, et celle de Guillaume de Puylaurens. Ce sont deux ouvrages de tout point bien diffrents. L'crit de Pierre de Vaux-Cernai est nomm l'explicit : Historia de factis et triumphis memorabilibus nobilis viri domini Simonis comitis de Monteforti. Et c'est en effet essentiellement une histoire de Simon de Montfort. Cette histoire est ddie Innocent III, et par consquent a d tre commence du vivant de ce pape qui mourut le 16 ou le 17 juillet 1216 ; elle se poursuit jusqu' la mort de Simon, tu devant Toulouse le 25 juin 1218 ; mais toute la fin, depuis 1216, est trs-courte et ne contient, en comparaison de la partie prcdente, qu'un sommaire des vnements. Il est remarquable que le plus ancien12 des trois ou quatre manuscrits qu'on connat de cet ouvrage ne va pas plus loin que l'anne 1217, ce qui, joint au caractre sommaire de la continuation qu'offrent les autres manuscrits, porte croire que Pierre, ayant rdig son rcit au fur et a mesure des vnements, s'arrta au moment o il apprit la mort du pape qui il avait ddi son livre, et ne reprit la plume que prs de deux ans plus tard, aprs la mort de Simon, afin d'achever rapidement l'histoire commence. Pierre tait neveu de Gui, abb de Vaux-Cernai, qui, en 1212, fut nomm vque de Carcassonne. Il avait accompagn son oncle la croisade 13, et parait tre arriv dans le Midi vers 1210 ou 1211. Il n'assista donc pas aux dbuts de la croisade, qu'il raconte en commenant son rcit au meurtre de Peire de Castelnau (1208) ; mais pour la suite, du moins jusqu'en 1216, il parat avoir t trs souvent le tmoin oculaire des vnements qu'il raconte, et pour ceux auxquels il n'assista pas, nous savons qu'il sut se renseigner auprs de ceux qui eurent la plus grande part la direction de la croisade,entre lesquels il nomme le lgat Arnaut Amalric, les vques de Toulouse et de Bziers, matre Thdise, chanoine de Gnes, qui fut quelque temps associ au lgat Milon. Pierre de Vaux-Cernai est un fanatique, et ses tendances non dissimules ont fait tort dans l'esprit des modernes ses qualits d'historien. Il est rare qu'on le cite sans lui reprocher sa partialit pour Simon, son parti pris de tout approuver chez les croiss, de tout blmer chez ses adversaires, sa haine irrflchie autant que vigoureuse, non seulement des hrtiques, mais de Toulouse, du comte Raimon et de ses adhrents, et de ceux encore qui se montrent partisans tides ou modrs de la croisade. Par suite, on n'a pas toujours accord son tmoignage l'autorit prpondrante qui lui est due. Il est pourtant ais de faire le dpart entre les apprciations que Pierre de Vaux-Cernai nous donne libralement sur les hommes et sur les choses, et dont naturellement la critique sait le compte qu'elle doit tenir, et les rcits clairs et circonstancis qu'il fait des vnements. Nous n'en sommes plus rduits former notre opinion sur celle des contemporains, surtout lorsqu'il s'agit de l'histoire d'un temps o, bien peu d'exceptions prs, la porte d'esprit chez les crivains est celle d'un enfant. Nous pouvons recueillir les impressions des tmoins, les tudier en tant que documents pour l'histoire des ides, mais nous ne les partageons qu'autant que nous y sommes amens d'ailleurs par l'tude des faits.
12 Bibliothque nationale, lat. 2601. 13 Me enim adduxerat [Guido] secum de Francia ob solatium puum in terra aliena peregrinus, cum essem monachus et nepos ipsius. Fin du chap. LX.

Pierre de Vaux-Cernai ne peut nommer Toulouse sans s'interrompre pour dire Tolosa, imo dolosa ! Pour lui, le comes Tolosanus est bien plutt dolosanus ; les habitants de Castelnaudari sont des Ariens, Ariani. S'il parle, soit de Gaston de Barn, adhrent inconstant de Simon de Montfort, puis du comte de Toulouse, soit des comtes de Foix et de Comminges dont le crime tait de ne s'tre pas laiss dpouiller sans rsistance, il faut qu'il les qualifie de viri sceleratissimi. Mais que nous importe ? En quoi ces explosions de colre font-elles tort au rcit des faits ? Bien au contraire, il faut nous fliciter d'une intemprance de langage qui nous permet de distinguer si clairement les sentiments des chefs ecclsiastiques de la croisade dans la socit desquels vivait Pierre de Vaux-Cernai. Plus modr ou plus circonspect, il nous et dissimul bien des faits, bien des motifs qu'il mentionne comme tant les plus naturels du monde, comme honorables mme, et qui nous sont infiniment prcieux pour apprcier la moralit de l'entreprise dont il s'tait fait l'historien enthousiaste. Ainsi, c'est lui que nous devons de savoir par quel acte de duplicit le lgat Arnaut Amalric, dsirant la mort des ennemis du Christ, mais ne les osant pas condamner mort parce qu'il tait moine et prtre14, empcha la capitulation de la ville de Minerve et le salut des hrtiques qui y taient renferms. C'est encore lui qui nous raconte le miracle de Castres dont le point essentiel est qu'un hrtique, qui venait d'abjurer l'hrsie, fut cependant condamn au feu, parce que, disait-on, si sa conversion est feinte, il sera justement puni ; si elle est relle, le supplice lui servira du moins pour l'expiation de ses pchs15. Sachons gr au pangyriste de Simon de Montfort de nous avoir rvl des faits ou des intentions que les plus ardents ennemis des guerres religieuses auraient pas os souponner. Sachons-lui gr aussi de l'attention qu'il a eue de nous apprendre que si Carcassonne, Saint-Antonin, Marmande, une fois tombes au pouvoir des croiss, n'ont pas t incendies16, ce fut non par un sentiment de piti pour les habitants, qui apparemment n'taient pas tous hrtiques, mais par un motif de pur intrt. La mme cause avait protg certaines villes de Palestine lors de la premire croisade : il n'est pas sans intrt de constater que les mmes procds taient employs contre les Sarrasins et contre les habitants du Midi de la France. L'auteur de la seconde partie du pome nous assure de son ct que si, aprs la bataille de Muret, Toulouse ne fut pas incendie, c'est que Simon trouva plus profitable de la laisser subsister aprs en avoir dtruit les fortifications17. Mais une pareille assertion, manant d'un crivain hostile la croisade, ne saurait en bonne critique tre accepte, si elle n'tait confirme par le tmoignage irrcusable de Pierre de Vaux-Cernai. En somme, chez cet auteur, tout est prendre, tout est historique : les faits, que nous trouvons exacts toutes les fois que nous pouvons les contrler l'aide d'autres rcits ou des documents contemporains ; les ides, qui sont celles mmes du petit groupe de clercs qui dirigeait la croisade aprs l'avoir suscite. III. LES RCITS : GUILLAUME DE PUYLAURENS Guillaume de Puylaurens est un historien d'un tout autre caractre. Son rcit, incomplet, dcousu, mal proportionn, dnu de prcision, parfois mme
14 15 16 17 Ch. XXXVII,Bouquet,XIX, 32A. Ch. XXII, Bouquet, XIX, 24-5. Ch. XVI, LXII (les passages sont cits dans le t. II du prsent ouvrage, pp. 39, n. 1, et 132, n. 1) et LXXIX. Vers 3126-31

d'exactitude dans l'indication des dates, ne supporte pas la comparaison avec celui du moine de Vaux-Cernai. Il est cependant trs-prcieux pour-deux motifs. Pierre suit les vnements comme on peut les suivre du camp des croiss ; il sait bien ce qui se passe chez les siens, mal ce qui se passe chez l'ennemi. Guillaume, au contraire, a quelques informations particulires et puises bonne source sur les sentiments et sur les actes du comte de Toulouse et, en gnral, des adversaires de la croisade. En outre, Pierre s'arrte la leve du sige de Toulouse, en juillet 1218, tandis que Guillaume, ayant pouss sa chronique jusqu'en 1272, embrasse, et bien an-del, toute la dure de la croisade. Guillaume, chapelain de Raimon VII pendant les sept dernires annes au moins de la vie de ce prince (mort en 1249), tmoin en des actes, de 1223 a 1249, et conduisant sa chronique jusqu'en 1272, peut assurment avoir assist dans sa jeunesse quelques-uns des vnements de la croisade de Simon de Montfort, puis de son fils Amauri. Mais il n'en laisse rien paratre dans son crit, o il ne se donne nulle part comme tmoin oculaire, sinon, dans son prologue18, d'une faon vague et sans rfrence aucun fait particulier. Il y a la une cause d'infriorit qui est attnue dans une grande mesure par la valeur des tmoignages qu'il a recueillis. Il a visiblement cherch se renseigner, et il a pu consulter nombre de personnes qui, comme acteurs ou spectateurs, s'taient trouves mles aux vnements. Ainsi, ce qu'il nous dit de la confrence de Montral19, entre catholiques et hrtiques (1207), il le tient de l'un des arbitres du dbat, un certain Bernart de Villeneuve. Le rcit de la bataille de Muret lui avait t fait par le jeune comte de Toulouse, tmoin oculaire20, et pour certaines circonstances qui prcdrent la bataille et font connatre les dispositions d'esprit o tait Simon, il avait puis dans les souvenirs de l'abb de Pamiers qui s'tait trouv en rapport personnel avec le chef militaire de la croisade21. L'vque de Toulouse Folquet (1205-1231), qui prit une part prpondrante tous les actes importants de la croisade, lui fournit de prcieux renseignements22, et sur Folquet lui-mme et ses rapports avec ses diocsains, Guillaume avait pu recueillir une curieuse anecdote23 de la bouche de l'un des conseillers de Raimon VI, le snchal Raimon de Ricaud qui est mentionn dans le pome24. Il avait eu des relations dans les deux partis, et sut profiter des unes et des autres. ces relations, sa qualit de chapelain de Raimon VII, au laps du temps qui s'tait coul depuis la croisade jusqu'au moment o il crivait, doit tre attribue la modration dont il fait preuve dans le rcit des vnements. Cette modration qui du reste n'ajoute rien la valeur du rcit ne se manifeste nullement par l'apprciation des motifs de la guerre ou des moyens de rpression employs contre les hrtiques, mais seulement par le blme que l'auteur inflige ceux des croiss qui voyaient dans la guerre sainte une occasion de profit personnel. Ainsi, parlant du revirement qui, aprs le concile de Latran, se produisit en faveur du comte de Toulouse, il dira que jusqu' ce jour l'arme catholique, qui avait poursuivi par tous les moyens l'extirpation de l'hrsie, avait t victorieuse ce point qu'un seul crois pouvait pour ainsi dire mettre en fuite mille ennemis. Mais Simon commet la faute de
18 19 20 21 22 Histoire littraire, XIX, 186. De his vel que ipse vidi vel audivi e proximo, duxi aliqua in scriptis posteris relinquenda. Bouquet, XIX. Ch. XXII. Ch. XXI. Ch. VII, VIII, XXX ; voir notamment sur les ngociations avec Philippe-Auguste, ch. XXXIV ; sur le sige de Toulouse en 1227, ch. XXXVIII. 23 Ch. XXV. 24 Voir II, 47, n. 1.

partager le Languedoc entre ses chevaliers, ceux-ci ne songent qu' s'enrichir, et ds lors Dieu les abreuva du calice de sa colre25. Il attribue la vengeance divine la mort du Franais Foucaut de Berzi, homme orgueilleux et d'une atroce cruaut 26, et il voit dans les dsastres subis par les croiss en 1220 et 1221, non pas aucune bienveillance de Dieu envers les ennemis de la croisade, mais la preuve de sa colre contre les croiss eux-mmes27. D'ailleurs Guillaume est aussi convaincu que Pierre de Vaux-Cernai de la lgitimit de la guerre en elle-mme, du devoir qui s'impose aux catholiques d'exterminer les hrtiques. La diffrence d'apprciation entre lui et Pierre ne porte que sur un point : Pierre ne voit dans son parti aucun acte blmable ; Guillaume en dcouvre un grand nombre. Il n'a point de parti pris d'admiration ou de blme. En cela consiste sa modration. Je ne quitterai pas Guillaume de Puylaurens sans appeler l'attention sur une circonstance qu'il est particulirement propos de signaler ici. Je veux parler de certaines rencontres qui donnent croire que Guillaume a connu le pome de la croisade. Ces rencontres n'ont pas t remarques jusqu' prsent, peut-tre parce que les auteurs qui ont trait du chroniqueur latin, ou ont fait usage de sa chronique, n'taient pas trs familiers avec le pome ; peut-tre aussi parce qu'elles ont trait en gnral des faits assez insignifiants. Mais c'est prcisment parce que ces faits sont le plus souvent des dtails sans importance, qu'il me parat assez peu probable que la tradition les ait conservs jusqu'au temps o crivait l'ancien chapelain de Raimon VII, vraisemblable au contraire que celui-ci les a puiss dans le pome. Voici celles de ces rencontres qui m'ont frapp. Les conditions de la capitulation de Carcassonne furent que les habitants auraient la vie sauve, mais on les dpouilla de tout. Sur ce point, tous les tmoignages sont d'accord. Ils quittrent la ville nus, selon Pierre de Vaux-Cernai, nil secum praeter peccata portantes. G. de Puylaurens nous dit qu'ils durent sortir en chemise et en braies28; et c'est prcisment l'expression dont se sert Guillem de Tudle, v. 754. Dans la phrase suivante, Guillaume de Puylaurens, parlant du vicomte de Bziers qui resta comme otage au pouvoir des croiss, s'exprime ainsi : Il mourut peu de temps aprs de la dysenterie, et l'on rpandit ce sujet plusieurs impostures en disant qu'il avait t tu dessein. C'est exactement ce que dit G. de Tudle la fin de la tirade XXXVII. La prise de Lavaur et les excutions qui eurent lieu ensuite sont contes d'une faon presque identique dans les deux ouvrages29, mais comme il s'agit d'un vnement important, la concidence n'a pas de quoi surprendre. La bataille de Muret est raconte avec des circonstances fort diffrentes par le pote et Guillaume de Puylaurens, ce dernier ayant eu l'avantage de communications particulires de Raimon VII qui, fort jeune, avait assist de loin a cet engagement. Il est d'autant plus remarquable que les deux rcits s'accordent sur un point sur le diffrend qui s'leva entre le comte de Toulouse, qui proposait d'attendre dans le camp l'attaque des croises, et le roi d'Aragon, qui dcida qu'on prendrait l'offensive. Comparez le dbut du chap. XXII de G. de Puylaurens avec les vers 29983021.
25 26 27 28 29 Ch. XXVII. Ch. XXX. Ibid. Ch. XIV. G. de Puylaurens, fin du ch. XVII ; G. de Tudle, tirades LXVIII LXXI.

L'insurrection de Toulouse, en 1216, et sa rpression offrent de part et d'autre des traits semblables. Les barricades faites de poutres et de tonneaux se retrouvent dans les deux textes30 ; l'intervention insidieuse de l'vque Folquet est prsente sous le mme jour par les deux auteurs, ce qui est d'autant plus notable que Pierre de Vaux-Cernai n'en dit rien. Enfin, comme dans le pome31, l'amende payer par la ville est fixe 30,000 marcs32. En dernier lieu, le rcit du combat de Bazige offre chez les deux auteurs de bien grandes ressemblances qu'il est inutile d'indiquer dans le dtail, le texte de G. de Puylaurens ayant t rapport, t. II, p. 457. On n'objectera pas que si G. de Puylaurens, qui mentionne frquemment ses autorits, avait puis dans le pome, il l'aurait dit. Les autorits qu'il cite sont des tmoins vivants, non des livres. Mais on pourrait s'tonner qu'ayant connu le pome, il n'en ait pas tir un plus grand parti. Aussi ne vais-je pas jusqu' supposer qu'il ait eu sous les yeux un ms. du pome il suffit, pour rendre compte des concidences signales ci-dessus, d'admettre que Guillaume avait eu occasion, une poque quelconque, de lire ou d'entendre rciter le pome, dont il aura pu ainsi introduire plus ou moins sciemment des rminiscences dans sa chronique. IV. RCITS PISODIQUES En dehors de ces deux auteurs, il n'y a pas de chronique latine qui nous fournisse un rcit original et dvelopp de la croisade. On peut cependant puiser d'utiles renseignements dans les chroniques de Robert d'Auxerre et de Guillaume le Breton, qui nous fournissent pour certains vnements un rcit original. On peut en dire autant de quelques indications, fort sommaires, mais souvent instructives, qui paraissent leur ordre chronologique dans la chronique d'Aubri de Trois-Fontaines. Je mentionnerai les passages relatifs la prdication de 1211 (s. h. anno) ; sur le sige de Saint-Marcel (1212), o est mentionn Martinus de Olit, Hipanus, videmment le Marti Dolitz de la chanson, v. 230233 ; sur le grave dissentiment qui se produisit entre Simon de Montfort et l'archevque de Narbonne (1214) ; sur la rpression de l'insurrection de Toulouse (1216). D'autres passages encore, relatifs la croisade, sont dans la rcente dition de Paul Scheffer Boichorst34, imprims dans le caractre rserv aux morceaux originaux, mais ils ne contiennent rien qui ne soit connu et parfois semblent abrgs du rcit de Pierre de Vaux-Cernai, que l'auteur mentionne expressment l'anne 1203. Wilmans a mis, dans son mmoire sur la chronique d'Aubri35, l'opinion que le chroniqueur aurait eu des communications orales ou des relations en forme de lettres, ce qui n'a rien que de vraisemblable, bien qu'une autre hypothse semble a priori admissible. On remarque surtout que les noms de lieu se prsentent souvent sous la forme vulgaire et sous une forme qui parfois s'accorde avec celle qu'on trouve dans la chanson. J'ai dj mentionn Martinus de Olit , je citerai Montem Grenier (1217), le Mont Graner du pome, v. 5668, et le chteau quod dicitur Crista Arnaldi (mme anne), dans Pierre de Vaux-Cernai simplement Castrum Crestae36 , mais dans la chanson, Crest Arnaut , v. 5694. Faut-il de l'emploi de ces formes, qui parfois concident avec celles du pome, conclure que ce dernier ouvrage a t connu d'Aubri ou de l'interpolateur de sa
30 31 32 33 34 35 36 G. de Puylaurens, ch. XXIX ; pome, v. 5119. V. 5623. 80,000 dans la chronique d'Aubri ( l'anne 1216). Voir les Add. et corr. II, 126, n. 4. Pertz, Scriptores, t. XXIII. Pertz, Archiv, X (1851), 216. Bouquet, XIX, 109c.

chronique ? Je ne le crois pas : non qu'une telle supposition ait en soi rien d'inadmissible, surtout si on considre que l'auteur de cette chronique a fait, en d'autres parties de l'ouvrage, un usage vritablement extraordinaire des chansons de geste, mais d'abord parce qu'Aubri, dans le peu qu'il nous dit de la croisade, a cependant quelques petits faits qui ne se trouvent nulle autre part, d'o on doit ncessairement induire qu'il a eu des renseignements lui propres37 ; ensuite parce que tels des noms qu'il cite sont incorrects, tandis qu'il en et trouv la forme correcte dans le pome ; et l'on peut ajouter que parfois ces incorrections sont de telle nature qu'elles trahissent une origine franaise, ainsi lorsque le chroniqueur dit Gaillart (ad ann. 121238) au lieu de Gaillac. Il est donc permis de supposer qu'Aubri s'est servi de quelque rcit, oral ou crit, fait en franais, ou du moins par un Franais. part Aubri de Trois-Fontaines, les chroniques gnrales ne donnent sur la croisade que des indications sommaires dont il y a rarement quelque profit tirer. et l pourtant un mot o on sent l'impression des contemporains, comme ce passage de la chronique de Saint-Aubin d'Angers o il est dit que les croiss firent un carnage effroyable des hrtiques et des catholiques qu'ils ne purent discerner39 , funbre commentaire du mot attribu au lgat Arnaut Amalric par Csaire de Heisterbach : Cdite eos, novit enim Dominus qui sunt ejus . Il est encore un contemporain qui n'est pas un chroniqueur, qui n'a point crit de lettre ni de relation quelconque au sujet de la croisade, mais qui cependant a occasionnellement gliss quelques tmoignages prcis et srs en des ouvrages o on ne s'attendrait gure les rencontrer. Ce contemporain est Jean de Garlande, grammairien du XIIIe sicle, dont la vie et les crits ont t l'objet de nombreuses recherches qui n'ont pas encore puis la matire. Jean de Garlande tait n en Angleterre, mais il avait tudi et profess Paris40, et de plus il passa une partie de sa vie Toulouse, o il professa dans l'universit fonde en 1229 par l'vque Folquet et par le lgat du pape41. C'est l sans doute qu'il commena son pome De Triumphis Ecclesi, crit diverses poques et termin Paris vers 125242, o au milieu de matires aussi diverses que mal ordonnes se trouvent quelques donnes intressantes sur la guerre des Albigeois, notamment dans les livres IV et V. On a cit les vers dans lesquels il raconte la mort de Simon de Montfort43. Ajoutons ici qu'il mentionne honorablement un chevalier franais dont la participation la croisade n'est gure connue, d'ailleurs, que par la chanson, Hugues de Laci44, qui fut l'un des
Voir notamment les Additions et corrections au t. II du prsent ouvrage, p. 126, n. 1. Le passage est rapport l'endroit indiqu dans la note prcdente. Voir II, 188, note 1. Voir V. Le Clerc, Hist. litt., XXI, 372 ; Haurau, Notices et extraits des mss., XXVII, II, 75. Voir V. Le Clerc, Hist. litt., XXII, p. 89-95. Ibid., p. 95. Ibid., p. 86. - Il y a dans ce rcit deux vers rapprocher du rcit correspondant de la chanson. Au moment de marcher au combat Simon adresse Dieu cette prire : Aut hodie, mundi salvator, da michi palmam, Aut me de curis eripe, Christe, meis. (Ed. Th. Wright, Roxburghe Club, 1856, p. 86.) de mme dans la chanson (v. 8411-2) : Jhesu Crist dreiturers, Huei me datz mort en terra, o que sia sobrers ! 44 Dans le rcit de la mort de Simon de Montfort : Hinc Amalricus, illinc Laceyus Hugo, Hic Borce similis, provolat ille Notho, Symonis hic natus, miles crucis ille, per hostes 37 38 39 40 41 42 43

compagnons les plus fidles de Simon de Montfort45. Le tmoignage de Jean de Garlande est d'autant plus digne d'attention qu' part Simon et Amauri de Montfort, aucun crois n'est mentionn dans le De Triumphis Ecclesi. Par suite on est conduit attribuer une certaine importance ce personnage qui, si on s'en tient aux informations que nous possdons d'ailleurs sur son compte, ne parat pas avoir jou un rle bien considrable dans les vnements de la croisade. Jean de Garlande, qui ne manquaient jamais les prtextes digression, a trouv le moyen d'introduire dans un autre de ses ouvrages, le Dictionarius, quelques remarques relatives au sige de Toulouse, o prit Simon de Montfort. Voulant numrer les diffrents engins de guerre dont il savait les noms, il dit les armes vues Toulouse au temps de la guerre nondum sedato tumultu belli , et mentionne les pierrires quarum una pessum dedit Simonem comitem Montisfortis . Selon le plan de son livre, Jean de Garlande explique chacun des mots de son dictionnaire dans un trs ample commentaire. C'est dans ce commentaire que se trouve le passage, cit t. II, p. 420, note, o on voit, comme dans le pome, les dames de Toulouse servant la pierrire qui donna la mort au comte Simon. Ce commentaire, qui est une partie essentielle du dictionnaire de Jean de Garlande, n'a jamais t publi. M. Scheler46 s'est born en citer quelques extraits choisis assez arbitrairement, sans mme paratre se douter que Jean de Garlande en ft l'auteur. Une circonstance qui mrite d'tre note ici, et qui n'a pas t connue des bibliographes, c'est que le commentaire en question a t crit Toulouse mme. On lit en effet la fin d'une copie du XIIIe sicle conserve Trinity College, Dublin (D. 4. 9.) : Explicit Dictionnarius magistri Johannis de Garlandia. Textum hujus libri fecit Parisius, glosas vero Tholose47.

V. LA CHANSON : MANUSCRITS EXISTANTS ANELIER IMITATEUR DE LA CHANSON.

OU PERDUS

RDACTION EN PROSE

; GUILLEM

Si nous tions rduits, pour tudier la croisade, aux sources latines, actes et chroniques, nous serions bien mal informs. Beaucoup de faits, principalement de ceux qui se produisirent du ct des mridionaux, nous resteraient cachs. Des nombreux allis du comte de Toulouse, nous connatrions peine quelques-uns, et par-dessus tout nous ne saurions rien du sentiment avec lequel les populations mridionales, Toulouse notamment, se mirent la rsistance, lorsqu'il devint clair que la croisade ne tenait rien de moins qu' remplacer les familles seigneuriales du Midi par quelques ambitieux venus de France. Sur tout cela Pierre de Vaux-Cernai ne sait peu prs rien et Guillaume de Puylaurens n'offre que quelques notions accidentelles et fragmentaires. La principale
Prorumpunt quorum mors volat ante manus. (Edit. cite, mme page.) 45 Voir II, 45, n. 4, et 253, n. 3. 46 Lexicographie latine du XIIe et du XIIIe sicle, dans le Jahrbuch f. romanische und englische Literatur, tomes VI VIII. Pour Jean de Garlande, voir. VII, 144-62, et 287-321. 47 Ce manuscrit, qui est un recueil de divers crits scolastiques, - j'en donnerai prochainement la description contient deux copies du dictionnaire de Jean de Garlande. C'est la suite de la premire que se trouve l'explicit prcit.Je relve dans ces deux textes un passage emprunt encore au commentaire du paragraphe sur les machines de guerre, qui a trait Toulouse, et qui manque dans les manuscrits consults par M. Haurau : Trabucheta, gallice trebuchet, et est magna machina muralis, quod bene expertum est castrum Nerbonense (fol. 19b). Le Chteau Narbonnais, qui n'tait gure connu des copistes anglais, a t trangement dfigur dans l'autre copie contenue dans le mme manuscrit. trebucheta, maxima machina et terribilis quando (lis. quod) bene est expositum (lis. Expertum) castrum Verdonense (fol. 182).

source d'information est le pome de la croisade. Le pome de la croisade nous a t conserv par un manuscrit qui a fait partie, au sicle dernier, de la clbre bibliothque du duc de La Vallire 48. Achet pour la bibliothque du roi, il y a reu le n 190 du fonds La Vallire, et a t class, lors de la fusion des divers fonds de la bibliothque, sous le n 25425 du fonds franais. C'est un volume en parchemin de 169 feuillets de 0, 245 m sur 0,180 m, crit en gothique trs soigne, dans la seconde moiti du XIIIe sicle. Il contient un certain nombre de dessins la plume, qui devaient probablement tre plus tard coloris, mais ne l'ont pas t, et occupent chacun une demi-page. Ces dessins ont t reproduits en lithographie dans les additions de Du Mge Dom Vaisste, t. V de cette dition. Le fac-simile en taille-douce d'une page, contenant l'un de ces dessins (le concile de Latran) et de plus les vers 3161-87, est joint l'dition de Fauriel. Ce que nous savons de l'histoire de ce manuscrit avant le temps o il entra dans la bibliothque du duc de La Vallire se borne peu de chose. En 1337 (n. st.) il appartenait un prtre appel Jordan, qui l'avait engag pour la somme de quinze livres tournois49, somme relativement leve. En 1759, Sainte-Palaye cite diverses reprises le mme manuscrit dans ses Mmoires sur l'ancienne chevalerie, et le dsigne ainsi : Manuscrit de M. de Bombarde (II, 51, 74 ; d. Nodier, I, 377, 398)50. Nous avons des tmoignages sur l'existence d'autres manuscrits ou fragments de manuscrits du mme ouvrage. 1 Raynouard possdait un fragment du pome, d'une criture assez moderne , nous dit-il, mais nanmoins fort prcieux. Il a fait usage des variantes trs importantes que prsente ce fragment pour tablir le texte d'un des morceaux du pome qu'il a publis dans le t. I de son Lexique roman. J'ai fait, sans succs, une dmarche auprs de M. Paquet, excuteur testamentaire de Raynouard et dtenteur de ses papiers51, pour obtenir communication de ce fragment qui n'a pu tre retrouv. 2 la fin du XVe sicle, Bertrandi, dans son ouvrage imprim en 1515 sous le titre Opus de Tholosanorum gestis, en cite deux vers, les vers 3806-7, qu'il affirme avoir lus sur la tombe du comte Raimon VI52. Catel a contest l'existence de cette inscription53 ; D. Vaisste va jusqu' supposer qu'elle a t imagine par Bertrandi : En effet dit-il Raymond n'ayant pas t inhum, on ne peut lui avoir dress d'pitaphe54. Que les vers en question aient servi d'pitaphe Raimon VI, est en effet une assertion qui peut tre conteste, mais il est sr qu'ils ne sont pas de Bertrandi, puisqu'ils se lisent dans le pome, et comme la leon en est un peu diffrente de celle qui se lit dans le manuscrit de La Vallire, il faut supposer qu'ils viennent originairement d'un autre manuscrit. 3 L'auteur d'une chronique du Quercy, qui vivait au commencement du XVIIe sicle, et dont luvre est conserve la bibliothque de la ville de Grenoble, Guion de Malleville, rapporte l'anne 1228 un fragment du pome, 38 vers en tout (vv.
48 N 2708 du catalogue de de Bure. 49 On lit en effet au dernier feuillet : Jorda Capella deu sus aquest romans . XV. tornes d'argentz bos quel prestem a .VI. De fevrier .M CCC XXXVI. 50 Sainte-Palaye s'tait fait faire de ce pome une copie qui est l'Arsenal (Belles-lettres franaises, 183), et il en avait projet un glossaire dont les bulletins sont conservs la Bibliothque nationale, Moreau, 1831. On peut voir une note de lui sur le mme pome dans le vol. CXVI de la collection Brquigny, fol. 65-6. 51 M. Paquet est dcd Passy en janvier 1876. 52 Voir au t. I de la prsente dition la note des vers 3806-7. 53 Histoire des comtes de Tolose, p. 319. 54 Histoire de Languedoc, III, 324.

1371-1410) qu'il a d tirer d'un manuscrit distinct de celui qui nous est parvenu55. 4 Le pome a t mis en prose au XVe sicle d'aprs un manuscrit un peu diffrent de celui que nous possdons. Il existe trois manuscrits de cette rdaction en prose, tous trois du XVIe sicle : Paris, Bibliothque nationale fonds franais 4975 (anc. 9646) ; Carpentras, Peiresc, n 5956 ; Toulouse, n II, 57. Les deux premiers de ces manuscrits drivent l'un de l'autre, ou bien ont t copis l'un et l'autre sur un mme texte. En tout cas ils sont de la mme famille et offrent une mme lacune de plusieurs feuillets. Le manuscrit de Paris a t publi par D. Vaisste dans les preuves du tome III de l'Histoire de Languedoc, puis par D. Brial dans le t. XIX des Historiens de France ; le manuscrit de Toulouse a t publi, peu correctement, par Du Mge dans les additions et notes du livre XXIII de D. Vaisste (dit. de Du Mge, t. V)57. Cette sorte de traduction, crite d'un style lourd et pdantesque, et qu'on a pu, non sans vraisemblance, regarder comme luvre de quelque jurisconsulte inconnu58, est loin d'tre la reprsentation fidle de l'original. L'auteur ne visait videmment en aucune manire faire uvre de traducteur exact et consciencieux : son but n'tait autre, selon toute vraisemblance, que de rdiger peu de frais un livre d'histoire pour ses contemporains. Or comme le pome se compose de deux parties conues dans un esprit oppos, il a cherch rtablir dans les ides une sorte d'unit, et pour y parvenir, il a et l ajout de son cru dans la premire partie quelques remarques dsagrables au sujet des croiss et Simon de Montfort, et s'est au contraire attach supprimer ou du moins attnuer les passages les plus violents de la seconde partie. Il se montre naturellement trs favorable au comte de Toulouse qu'il cherche mettre en toute occasion l'abri du soupon. Ainsi, aprs avoir racont le meurtre de Peire de Castelnau, il ajoute59 que si le comte avait pu prendre le meurtrier il en aurait fait telle justice que les lgats en auraient t satisfaits, supposition toute gratuite dont il n'y a pas un mot dans G. de Tudle. Cette version en prose parat avoir joui d'un certain succs. Elle est devenue, en l'absence du pome qui n'tait gure connu avant la publication de Fauriel, l'une des principales sources de l'histoire de la croisade albigeoise. Chassanion60, MarcAntoine Dominici61, le prsident Catel, Pierre de Marca, Vaisste, pour ne parler que des anciens, en ont fait usage. Les rdactions rajeunies, de quelque nature qu'elles soient, ont gnralement pour effet de faire oublier les rdactions primitives auxquelles elles se substituent. Mais je ne pense pas que dans le cas prsent le prompt oubli dans lequel parat tre tomb le pome de la croisade ait pour cause la composition d'une rdaction mieux adapte aux besoins du temps ; car, bien avant le XVe sicle, le pome, ainsi que tant d'autres ouvrages provenaux, avait perdu toute popularit, et il ne parat mme pas
55 M. Lacabane, directeur honoraire de l'Ecole des chartes, possde une copie de cette chronique faite sur le manuscrit de Grenoble, qu'il a bien voulu me communiquer. C'est d'aprs cette copie que j'ai not dans mon dition les variantes fournies par cet extrait. 56 Lambert, Catalogue des manuscrits de Carpentras, II, 397. 57 Une nouvelle dition qui reproduit le texte de Vaisste complt, quant a lacune, par celui de Du Mge, a paru Toulouse en 1863 : Histoire anonyme de la guerre des Albigeois, nouvelle dition... par un indigne (le marquis de Louvens). Toulouse, Bompard, c'est cette dition que je cite. 58 Fauriel, p. VII. 59 Voir au t. I la note du v. 91. 60 Histoire des Albigeois... le tout recueilli fidlement de deux vieux exemplaires crits la main, l'un en langage du Languedoc, l'autre en vieux franois... 1595, in-8 61 Voir aux Addit. du t. II, p. 17, note 10.

qu'il ait jamais eu grand succs. Aucun ouvrage du moyen ge n'y fait allusion et il n'en existe, comme on l'a vu plus haut, qu'un seul manuscrit. Il n'y a pas lieu de s'en tonner. Indpendamment des circonstance trs dfavorables la littrature qui se produisirent dans le Midi la suite de la croisade albigeoise, on comprend qu'un pome politique plus encore qu'historique, consacr, au moins dans sa plus grande partie, soutenir la cause du comte de Toulouse, dut exciter peu d'intrt ds que cette cause fut perdue sans retour. Il est d'ailleurs remarquer qu'au moyen ge les pomes historiques n'ont eu en gnral qu'un succs peu durable, except lorsqu'ils embrassaient (comme par exemple le Brut) une priode considrable. En outre, il ne faut pas oublier que la chanson de la croisade parat n'avoir jamais t acheve, et les circonstances, quelles qu'elles soient, qui ont empch son achvement, ont d nuire sa publication. Cependant on peut trouver au moyen ge quelques rares traces de notre pome, outre les manuscrits du texte en vers et de la rdaction en prose. Nous avons vu (fin du IV.) que G. de Puylaurens l'avait probablement connu. On peut aussi constater l'imitation de quelques vers, de quelques locutions, dans le pome de la guerre de Navarre compos, selon toute apparence, aussitt aprs cette guerre, c'est-dire vers 1277 ou 1278, par un auteur d'ailleurs inconnu, Guillem Anelier de Toulouse. Il s'en faut que tous les cas d'imitation que je vais citer, et dont quelquesuns ont dj t mentionns par M. Fr. Michel et Don Pablo Ilaregui dans leurs ditions du pome de la guerre de Navarre, soient galement concluants. Nanmoins, on ne peut nier, considrer l'ensemble des rapprochements, qu'il y ait eu chez Guillem Anelier au moins une rminiscence du pome de la croisade. Je dsigne le pome de la guerre de Navarre par NAV. Et celui de la croisade par CR.

NAV., v. 2461. E Dios pes del defendre , la fin d'une laisse ; mme exclamation place de mme dans CR., v. 5975. NAV., v. 2462 et suiv., les laisses LVIII et LX, o sont numrs les dfenseurs du bourg de Pampelune et de San Nicolas, me semblent, comme aux diteurs, imites de l'numration analogue qu'on lit dans la dernire laisse de CR. NAV., v. 4339 et suiv. : E fom tant grant la noiza e la brega, beos dig, Quel terra e la ribera e l'ayga retendig, E la(s) contra l'altre aytan fort s'enaptig Que de sang ab cervelas la plaa ne buyllig, On main(t) pe e maint bras debrisset e cruyssig E maynt'arma de co(r)s aquel jorn se partig... Dans cette description de mle il y a bien des traits qui se rencontrent dans CR. : 4685 Que tota la ribeira el castels retendig 4904 Que de sanc ab cervelas son vermelh li senhal 4714 E mant pong e mant pe e mans bras so partig. NAV. 4355 Tant duret lo tribaylhs tro quel jorns escur(s)ig, Que venc la nuyt escura que l'us l'autre no vig... 3459 E puys fero la gayta tro l'alba abelig. CR. 4721 Aitant dureg la guerra tro quel temps escurzig, E venc la noitz escura que la guerra partig, 4724 E pois feiron la gaita tro quel jorns abelig.

NAV. 4382 Lay auziratz cridar : Sancta Maria, val ! CR. 4854 En auta votz escridan : Santa Maria, val ! NAV., 4388 E viratz venir sanc com fa vin per canal, E viratz y budels anar a no m'en cal. CR. 4808 El vi de Genestet que lor ve per canal... 4845 El baro de la vila estan a no m'en cal. NAV. 4405 Entrel foc e la flama e la dolor el mal. CR. 4902 Entre l'acier el glazi e la dolor el mal. NAV. 4421 E viratz demandar meges e merescal, Estopa e blanc d'ueu,oli buyllid e sal, Enpastres e unguens e benda savenal. CR. 4909 D'entr'ambas las partidas li metge el marescal Demandan ous e aiga e estopa e sal E enguens e empastres e benda savenal. NAV. 4573 ...car cel qu'es Trinitatz Esgarda la dreitura el[s] tortz e los pecatz ! CR. 6340 E Dieus gart la dreitura ! Nous verrons plus loin, XI et XII, que les deux parties du pome de la croisade ont chacune une espce particulire de laisse, et que le pome de la guerre de Navarre offre un mlange de ces deux espces. VI. GUILLEM DE TUDLE : CIRCONSTANCES ET DATE DE LA COMPOSITION. La chanson de la croisade albigeoise, telle qu'elle nous est parvenue dans l'unique manuscrit que nous en possdons, se compose, comme je l'ai dit au dbut de cette introduction, de deux pomes incomplets mis bout bout, composs par deux auteurs qui, bien loin de s'tre entendus en vue d'une uvre commune, diffrent essentiellement par les tendances, le style et la langue. De ces deux auteurs, l'un seulement s'est fait connatre et nous a donn des renseignements sur sa personne, c'est l'auteur de la premire partie. Si on combine les passages o il parle de lui, en faisant usage des variantes du fragment de Raynouard, on obtient les rsultats suivants. Il s'appelait Guillem ; il tait clerc et avait t lev Tudle en Navarre 62. une poque qu'il ne prcise pas, mais qui se laisse assez exactement dterminer, comme on va le voir, il se rendit Montauban et y sjourna onze ans. La douzime anne il en sortit63. C'est dans cette ville, selon son propre tmoignage, qu'il avait commenc son pome, en 121064. D'une phrase assez obscure que contient seul le
62 Comensa la cansos que maestre W. fit Us clercs qui en Navarra fo a Tudela noirit (Vers 2 et 3.) 63 Puis vint a Montalba si com l'hestoria dit, S'i (S[i] i ?) estet onze ans, al dotze s'en issit. (Fragment de Raynouard.) 64 Senhors, oimais s'esforsan li vers de la chanso

fragment de Raynouard, il semble rsulter que c'est l'approche de la croisade qui l'aurait dcid quitter Montauban65. Mais ce qui est assur, ou du moins exprim d'une faon plus claire dans ce fragment, c'est qu'en quittant Montauban il se rendit Bruniquel66 auprs du comte Baudouin, qui lui donna un canonicat Saint-Antonin67. Il s'agit simplement de dterminer quand eut lieu ce changement de rsidence. Le comte Baudouin, nous le verrons plus loin, prit de mort violente au printemps de l'anne 1214. D'autre part le rcit de Guillem s'arrte au moment o le roi d'Aragon s'avance au secours du comte de Toulouse, vers la fin du printemps de l'anne 1213. Par consquent c'est au plus tard au commencement de cette anne 1213 que Guillem dut quitter Montauban pour se rendre Bruniquel, auprs de Baudouin. Mais on peut prciser davantage. Nous savons par Guillem lui-mme que Baudouin se trouvait Bruniquel en 1211, qu'il reut alors, probablement en juin68, cette ville des mains du comte de Toulouse ; qu'en 1212, tout au commencement de l'anne, ou peut-tre dj en 1211, il quitta Bruniquel pour marcher avec les croiss 69. On peut donc placer en 1210 ou 1211 le moment o Guillem quitta Montauban . Et puisqu'il y tait rest onze annes entires, il avait d y venir vers 1198. Nous avons raisonn jusqu' prsent en acceptant comme assure la date de 1210 fournie par le vers 205. Cette date n'est pourtant pas labri de toute contestation ; on pourrait soutenir que le manuscrit est fautif cet endroit et proposer 1212. E il y aurait des arguments invoquer l'appui de cette thse. En effet, aux vers 116 120, l'auteur fait allusion la bataille de las Navas de Tolosa, gagne par les chrtiens contre les Sarrazins le 16 juillet 1212, et un peu plus loin, v. 137, est mentionne l'lection du lgat Arnaut Amalric au sige archipiscopal de Narbonne. Or, c'est le 12 mars 1212 qu'Arnaut Amalric fut lev ce sige. Voil donc, tout au commencement du pome, deux passages crits ncessairement en 1212, et il peut paratre surprenant qu'un peu plus loin, au v. 205, l'auteur annonce s'tre mis luvre en 1210. Il est vident que la difficult disparatrait si on corrigeait 1210 en 1212. Mais on peut, je crois, tout concilier sans faire violence au texte. Il suffit de supposer que Guillem, ayant commenc son pome en 1210, a postrieurement ajout les deux mentions relatives l'anne 1212. L'hypothse d'une intercalation fait aprs coup n'est pas plus difficile admettre pour ces deux allusions que pour le prologue tel que nous l'offre le fragment de Raynouard : pou ce prologue, l'hypothse d'une addition postrieure est ncessaire, car, d'aprs le v. 207, le pome ayant commenc Montauban, il faut de toute ncessit que le prologue o on nous montre l'auteur quittant Montauban pour Bruniquel ait t ajout aprs coup. Revenons maintenant sur quelques-uns des faits mentionns plus haut. Nous avons vu que notre auteur fut pourvu par le comte Baudoin d'un canonicat SaintAntonin, o nous savons qu'il y avait un chapitre de chanoines rguliers. Ce bnfice lui fut sans doute confr en rcompense de ses compositions littraires. Il n'y a l rien que de conforme aux usages du moyen ge. C'est de mme que l'auteur d'un des
Que fon ben comensela l'an de la encarnatio Del senhor Jhesu Crist ses mot de mentizo C'avia M.CC.EX. Ans que vec en est mon, E si fo lai en mai can florichol boicho ; Maestre W. la fist a Montalba on fo. (V. 203-7) 65 Voir la traduction p. 2, note. 66 Chef-lieu de canton de l'arrondissement de Montauban. 67 Autre chef-lieu de canton du mme arrondissement. 68 Voir v.1707. La chronologie de Guillem de Tudela, ici comme en d'autres endroits, manque de prcision, mais on sait que les faits raconts immdiatement avant dans le pome (la prise de Montferrand, l'expdition en Albigeois) sont de mai et juin 1211. 69 Voir le texte, v. 2334, et la traduction, p. 128, note 5.

pomes dont Graindor de Douai a form sa chanson de Jrusalem fut nomm, par le prince d'Antioche Raimon (mort en 1149), chanoine de Saint-Pierre d'Antioche70. Nous avons dterminer approximativement l'poque o Guillem reut son canonicat. Simon de Montfort s'empara de Saint-Antonin le 6 mai 121271 et peu aprs il s'en loigna, confiant la ville la garde du comte Baudouin72. Celui-ci ne parat pas y avoir fait un bien long sjour, car en septembre de la mme anne, nous le retrouvons au sige de Moissac73. C'est entre ces deux dates, en tout cas aprs mai 1212, vraisemblablement dans l't de cette anne, que Guillem devint chanoine74. Remarquons en passant qu'il faudrait avancer sa nomination, si on voulait lire 1212 au lieu de 1210 au v. 205, et supposer que notre auteur, qui tait srement Montauban (v. 207) quand il commena son pome, ne se mit luvre qu'aprs avoir reu la nouvelle de la victoire de las Navas, c'est--dire la fin de juillet ou en aot 1212 au plus tt. Le comte Baudouin, auprs de qui se rendit Guillem de Tudle, et qui fut honor de sa faveur, tait le frre du comte de Toulouse Raimon VI. Nous pouvons ds maintenant tenir pour certain que Guillem crivit son rcit, sinon sa demande, au moins avec l'intention de lui prsenter un jour son pome. C'est, en effet, la condition de la plupart des uvres historiques du moyen ge d'avoir t composes, non pas pour le public en gnral, mais spcialement pour un personnage. Et lorsqu'on connat bien le patron d'un historien, on est d'autant mieux en tat d'apprcier les tendances de l'historien lui-mme. Nous allons voir combien, dans le cas prsent, il importe de se rendre compte des circonstances dans lesquelles le protecteur de Guillem de Tudle a vcu et a pri. Baudouin ne parat pas avoir jamais t en faveur auprs de son frre. Sur ce point nous avons les tmoignages concordants de Guillaume de Puylaurens et de Guillem de Tudle. Le premier nous fait savoir au ch. XII de sa chronique que Baudouin, n et lev en France, se rendit a la cour de Raimon pour demeurer avec lui, mais qu'il y reut mauvais accueil. Le comte de Toulouse aurait pouss la malveillance jusqu' refuser de reconnatre son frre, de sorte que celui-ci aurait d revenir en France se faire donner par les barons et les prlats des lettres constatant son identit, et alors seulement Raimon aurait consenti le recevoir, mais en le traitant, nous dit G. de Puylaurens, comme un simple particulier. Peu aprs cependant le comte de Toulouse lui donna la conduite de la guerre qu'il faisait aux princes des Baux75. Baudouin s'y distingua ; mais, malgr ses succs, malgr une maladie contracte pendant cette campagne, il n'obtint pas mme un apanage digne de sa naissance.
70 Li bons prince Raymons qui la teste ot colpe, Que Sarrazin ocirent, la pute gens desve, Ceste canchon fist faire, c'est verit prove. Quant l'estoire l'en fu devant lui aporte Chil qui la canchon fist en ot bone solde ; Canoines fu Saint Pierre et provende donne. (Bibliothque de lcole des chartes, II, 441.) Le Roux de Lincy, qui a cit ce passage, a pris le prince d'Antioche pour le comte de Toulouse Raimon de Saint-Gilles, lequel ne portait pas le titre de prince et mourut de mort naturelle. 71 Voir trad. p. 133 n. 1. 72 Voir le pome v. 2397. 73 Voir le pome, laisse CXIX. 74 Les archives du chapitre de Saint-Antonin forment l'un des fonds des archives dpartementales du Tarn-et-Garonne. M. G. Bourbon, alors qu'il tait archiviste de ce dpartement, a bien voulu, ma demande, faire dans ce fonds quelques recherches qui sont demeures sans rsultat, les documents du temps de G. de Tudle y tant trs rares. 75 Le trait qui mit fin cette lutte, au bas duquel figure le nom du comte Baudoin, est de juillet 1210 (Vaisste, III, 196, et pr. N XCVIII).

Ces vnements se passaient avant la guerre des Albigeois, et par consquent G. de Tudle n'en fait pas mention. Toutefois il confirme les paroles de G. de Puylaurens lorsqu'il nous dit que Raimon n'eut jamais d'affection pour son frre, ne voulut lui rien donner, comme on fait un frre, ni l'honorer en sa cour 76. Si on n'avait que le tmoignage de G. de Tudle, l'inimiti de Raimon pour Baudouin paratrait assez justifie, car la remarque de notre Guillem se produit peu aprs le rcit de la prise de Montferrand, qui, malgr les efforts du narrateur pour prsenter les faits sous des couleurs favorables son patron, n'est pourtant pas entirement honorable pour celui-ci. On y voit en effet que Baudouin, charg par son frre de la dfense du chteau de Montferrand, capitula aprs un premier assaut, et ds lors fit cause commune avec les croiss77. Il ne serait donc pas tonnant que Raimon lui en et gard rancune. Mais nous avons vu par G. de Puylaurens que la msintelligence tait antrieure ces vnements. Baudouin, de tide vassal du comte de Toulouse, tant devenu partisan de Simon de Montfort, prit part la bataille de Muret, qui pour un temps anantit les esprances des Toulousains. Mais l'anne d'aprs, au mois de fvrier 1214, il fut pris dans un chteau du Quercy que lui avait donn Simon de Montfort, et livr Raimon qui le fit pendre78. Cet acte fut diversement apprci. G. de Puylaurens semble blmer plutt les circonstances de l'excution que l'excution elle-mme. Raimon aurait d au moins , dit-il, pargner Baudouin la honte de la potence, et le faire mourir d'un supplice moins infme. Pierre de Vaux-Cernai se rpand, selon son usage, en invectives contre Raimon et ceux qui l'aidrent en cette circonstance, tandis que d'autres voyaient dans la mort de Baudouin un chtiment de Dieu. Telle est du moins l'ide qui anime Peire Cardinal dans un sirvents o on s'accorde reconnatre une allusion cet vnement, bien que le frre du comte de Toulouse n'y soit pas nomm : J'ai bien raison de me rjouir, d'tre joyeux et gai, de dire chansons et lais, et de drouler un sirvents, car Loyaut a vaincu Fausset, et il n'y a pas longtemps que j'ai entendu conter qu'un grand tratre a perdu son pouvoir et sa force. Dieu fait et fera et a fait, lui qui est doux et juste, droit aux bons comme aux mchants, les rcompensant selon leurs mrites ; car tous vont la paie, les tromps et le trompeur, et Abel aussi bien que son frre : les tratres priront et les trahis seront bien accueillis. Je prie Dieu de poursuivre les tratres, de les abaisser, de les abattre, comme il a fait pour les Algais79, car ils sont pires encore ; car on sait bien qu'un tratre est pire qu'un larron80. Ainsi qu'on peut faire d'un convers un moine tonsur, d'un tratre on fait un pendu... On peut avoir en abondance harnais, chevaux gris et bais, tours, murs, palais, quand on est riche homme, pourvu qu'on renie Dieu. Bien fol est donc celui qui pense qu'en s'appropriant la demeure d'autrui il fera son salut et que Dieu lui donnera parce qu'il aura vol : Car Dieu tient son arc tendu, et tire l o il veut tirer. Il frappe l o il faut, rendant chacun la rcompense qu'il mrite, selon qu'il a t vicieux ou vertueux81. La fin tragique de Baudouin est, selon toute apparence, l'vnement qui empcha Guillem de continuer son uvre. Il s'tait arrt, au commencement de l'anne 1213, au moment de l'arrive du roi d'Aragon, attendant la suite des vnements, et nous n'avons aucun motif de croire qu'il ait repris son rcit. Sans
76 Voir la laisse LXXVII. 77 cf. Guillaume de Puylaurens, ch. XVIII. 78 Pierre de Vaux-Cernai, ch. LXXV ; Guillaume de Puylaurens, ch. XXIII. 79 Voir sur ces routiers II, 109, note 1. 80 Il considre les Algais comme de simples brigands. 81 Voir le texte de ce sirvents dans mon Recueil d'anciens textes, partie provenale, n18. La forme en est imite d'une pice de Raimon de Miravals adresse Pierre d'Aragon, Parnasse occitanien, p. 229 ; Mahn, Werke d. Troubadours, II, 128.

doute, entre ce moment et celui de la mort de Baudouin, il s'coula une anne entire, anne marque par un grave vnement, la bataille de Muret ; mais le rcit que le pome nous prsente de cette bataille n'est pas de Guillem : on y reconnat une langue, une manire, des tendances absolument diffrentes. C'est ds lors, et jusqu' la fin du pome, un ennemi acharn de la croisade qui tient la plume. Faut-il croire que Guillem, crivant sa chronique mesure que les vnements parvenaient sa connaissance, avait pouss le rcit jusqu' la mort de son protecteur, et que le continuateur a supprim les dernires pages de son devancier pour les rcrire sa faon ? Ce serait l une hypothse laquelle il serait sans doute difficile d'opposer des objections tout fait dcisives, mais qui, tout le moins, ne se recommanderait pas par la vraisemblance. Le rcit de la bataille de Muret, tel que nous l'offre le pome, est assez maigre ; les vnements qui suivirent sont raconts d'une faon incomplte et trs superficielle ; l'histoire des annes 1213 et 1214 est le morceau le plus faible de la seconde partie du pome. Le manque d'informations y est sensible. On ne voit donc pas pourquoi le continuateur aurait refait cette portion du rcit s'il l'avait trouve dj rdige. Il n'est pas impossible que G. de Tudle ait repris la plume aprs la bataille de Muret, qu'il ait ajout quelques pages son uvre ; mais ces pages seront restes par devers lui, elles n'auront pas t transcrites dans le manuscrit qui est venu aux mains du continuateur anonyme. Je tiens donc que luvre de G. de Tudle s'arrte la fin de la laisse CXXXI, au v. 2768 ; qu'il a exist de l'ouvrage en cet tat un manuscrit au moins, que ce manuscrit est parvenu aux mains du pote anonyme qui a continu le rcit partir de ce point. Il me semble trouver une trace de l'existence de ce manuscrit contenant luvre seule de G. de Tudle, dans une particularit qu'offre notre unique manuscrit du pome. la p. 70 de ce ms., exactement l'endroit que je viens de dterminer, c'est--dire entre la tirade CXXXI, o s'arrte Guillem, et la tirade CXXXII, o commence le continuateur, on lit ces mots, de la mme criture que le reste, Pons escriva, qui sont barrs. Je suppose que ce Pons tait un scribe qui, ayant copi le pome de G. de Tudle, mit son nom au bas de sa copie. Ce nom aurait t ensuite reproduit, cette place mme, dans des copies successives du pome avec la continuation. C'est l une hypothse qui n'est gure susceptible de dmonstration, mais il n'est pourtant pas vraisemblable que ce nom de copiste se trouve par un pur hasard l'endroit o finit la premire partie et o commence la seconde. VII. GUILLEM DE TUDLE : CARACTRE ET VALEUR DE SON RCIT. Les circonstances de la composition tant, autant que possible, dtermines, nous avons maintenant examiner luvre de G. de Tudle en tant que document historique et littraire. G. de Tudle est la fois clerc et jongleur, mais c'est le jongleur qui domine en lui ; non pas le jongleur de bas tage qui fait des tours ou montre des animaux savants, mais le jongleur qui compose, celui pour qui plus tard Guiraut Riquier rclamera le nom de troubadour. Le jongleur de cette catgorie ne pouvait manquer de possder une certaine instruction. Par suite, en un temps et en des lieux o il parat avoir t impossible de former un clerg instruit82, on devait sans difficult
82 Voir le premier chapitre de la chronique de G. de Puylaurens. On sait quels efforts fit Innocent III pour renouveler le haut clerg du Midi ; mais il ne parait pas avoir obtenu un succs bien durable. Au commencement du XIVe sicle Raimon del Cornet accusa les vques d'admettre dans les ordres, moyennant finance, des gens illettrs : que a un menestayral / Fan per deniers tonsura (Raynouard, Lexique roman, 1, 456, pice place tort sous le nom de P. Cardinal). Plus tard dans le mme sicle les clercs du Midi avaient une rputation bien tablie d'ignorance, tmoin ce passage du Songe du Vergier, o l'auteur, se plaignant de la mauvaise distribution des bnfices, s'exprime ainsi : Mais qui seront ceulx qui

admettre dans les ordres tout homme ayant quelque teinture des lettres, et-il exerc et dt-il continuer d'exercer une profession quelque peu profane. Lglise, d'ailleurs, qui se montrait svre pour certaines classes de jongleurs, faisait une exception en faveur de ceux qui chantaient les gestes des princes et les vies des saints afin de procurer une rcration honnte au peuple83. Les traits qui dclent le jongleur ou troubadour de profession sont nombreux chez Guillem de Tudle. Comme tous ses confrres, il tenait la libralit pour la vertu la plus digne d'loges. Il a bien soin de nous dire que Baudouin, son protecteur, fit de grandes dpenses au sige de Moissac84, que Simon de Montfort tait large85. L'infortun Aimeric, qui fut pendu la prise de Lavaur, lui inspire quelque piti, quoique hrtique ou ami des hrtiques, parce qu'il tait large dpensier86. Un trait commun un grand nombre de potes du moyen ge, et qui se retrouve chez Guillem, c'est la tendance opposer la libralit des seigneurs d'autrefois la parcimonie des seigneurs du temps prsent. La sortie qu'il fait la fin de la laisse IX contre l'avarice de ses contemporains est d'un pur jongleur. Il aurait pu, comme fit prs d'un sicle plus tard un autre clerc troubadour, Raimon Fraut, faire une longue numration des livres qu'il avait lus, et on y aurait sans doute vu figurer bon nombre de nos anciens pomes. Les rminiscences de ses lectures percent et l dans sa narration. L'arme des croiss, au dbut de la guerre, est plus considrable que celle de Mnlas87. Le sac de Bziers lui rappelle l'incendie de l'abbaye d'Origny, qu'il dsigne fort improprement par ces mots une riche cit situe prs de Douai88 , Carcassonne lui rappelle la lgende de la tour qui s'inclina devant Charlemagne89. Il compare son protecteur, le comte Baudouin, Olivier et Rolant90. Un combat, d'assez mdiocre importance, voque en lui le souvenir des batailles livres par Rolant, ou par Charlemagne, qui vainquit Agolant et conquit Galienne91. La plus intressante de ces allusions se rencontre la suite du prologue, l o G. de Tudle, entrant en matire, s'exprime ainsi : Seigneurs, cette chanson est faite dans la mme manire que celle d'Antioche, et selon la mme mesure, et elle a le mme air, pour qui sait le dire92. Bien qu'il y ait dans ce passage un mot dont le sens prcis n'est pas tout fait assur, l'ide gnrale est nanmoins assez claire : c'est en somme que l'auteur a emprunt la forme de son pome la chanson d'Antioche.
(= qu'ils, le pape et les siens) nous mettront en leurs lieux (au lieu des prudhommes instruits et vertueux) ? Certes bestes vestues et asnes desferrez, soient de Lymoges ou d'Auvergne, ou de la Ricordanne, ou d'autre partie de Guyenne, sans lecture et sans aucune discipline, et aucunes foys gens corrompus et c plains de crime (dit. Jehan Petit, s. d., fol. d ij r, col. 2). Sunt autem alii qui dicuntur joculatores, qui cantant gesta principum et vitas sanctorum et faciunt solatia hominibus in egritudinibus suis vel in angustiis suis, et non faciunt innumeras turpitudines sicut faciunt saltatores et saltatrices... Si autem non faciunt talia, sed cantant gesta principum in instrumentis suis, ut faciant solatia hominibus, sicut dictum est, bene possunt sustineri tales, sicut ait Alexander papa (Somme de pnitence du XIIIe sicle cite dans la prface de Huon de Bordeaux, d. Guessard et Grandmaison, p. vj). Dans cet extrait sont dsigns plutt ceux qui rcitent ou chantent les pomes que ceux qui les composent, mais les deux fonctions taient souvent remplies par la mme personne, et d'ailleurs la bienveillance de l'Eglise devait a fortiori s'appliquer aux auteurs des crits considrs comme louables. V. 2525. V. 801. V. 1549. Cet Aimeric b'est pas diffrent d' Aimeric de Monrial qui figure dans la vie de Raimon de Miraval (Parn. occit., p. 221) en compagnie de plusieurs des plus brillants seigneurs du temps. V. 425-8. V. 514-6. Guill. de Tudle ajoute Puis l'en blma fort sa mre Alazais . Dans l'unique texte de Raoul de Cambrai qui nous soit parvenu, c'est avant l'expdition d'Origni, et non aprs, qu'Aelis adresse son fils des reprsentations (d. Le Glay, p. 48), et entre l'incendie d'Origni et la mort de Raoul il n'y a aucune entrevue de la mre et du fils. Guillem aura t mal servi par ses souvenirs, ou peut-tre connaissait-il une rdaction diffrente de la ntre. V. 562-6 ; cf. la note du texte et celle de la traduction. V. 1643. V. 2068-72 ; voir la note de la traduction. V. 28-31.

83

84 85 86 87 88

89 90 91 92

Nous verrons dans le chapitre de la versification ce que cette forme offre de particulier. Prsentement nous devons nous borner noter l'allusion et indiquer les compositions auxquelles elle peut se rapporter. Le tmoignage de G. de Tudle n'est pas le seul qui constate l'existence d'une chanson d'Antioche, actuellement perdue, ou qui du moins ne nous est pas parvenue sous sa forme premire. Les tmoignages que nous possdons cet gard sont mme assez diffrents de temps et de lieu pour qu'on puisse douter s'ils se rapportent un mme ouvrage ou des compositions diffrentes. J'carte tout d'abord le pome compos par Grgoire Bechada la prire de l'vque de Limoges Eustorge. Ce n'tait pas, proprement parler, une chanson d'Antioche, car Geoffroi du Vigeois, qui nous apprend tout ce que nous savons de ce pome93, donne entendre qu'il embrassait tous les vnements de la premire croisade. Mais voici deux tmoignages plus positifs. Guiraut de Cabrera, seigneur catalan, et en mme temps troubadour, qui composait vers 1170 ou 1180, reproche un jongleur de ne rien savoir d'Antioche : D'Antiocha Non sabes ja94. Lambert d'Ardres, au commencement du XIIIe sicle, mentionne le commendator Antiochen cantilen dans des circonstances d'o il rsulte que le jongleur (il le qualifie de scurra) qui composa cette chanson vivait dans la premire moiti du XIIe sicle95, Enfin, c'tait aussi une chanson d'Antioche que le rcit de Richart le Plerin que Graindor de Douai parat nous avoir conserv sous une forme rajeunie dans la premire partie de sa chanson de Jrusalem96. Lambert d'Ardres faisait indubitablement allusion une chanson franaise, probablement au pome qu'a rajeuni Graindor, mais il n'est pas certain qu'on en puisse dire autant de Guiraut de Cabrera et de G. de Tudle. Nous savons en effet qu'il a exist, indpendamment de Grgoire Bechada97, un ou deux pomes provenaux relatifs la premire croisade : 1 Du Mge tait en possession, nous ne savons quel titre, d'un manuscrit provenant des cordeliers de Toulouse, et contenant un pome provenal qu'il appelle Canso de San Gili. Il en parle et en cite ou traduit quelques vers dans ses notes sur l'Histoire de Languedoc de Vaisste, t. III, additions, p. 108,110. Une trentaine de vers tirs du mme manuscrit sont publis d'aprs une communication de Du Mge, dans les Galeries de Versailles, d. in-8,t. VI, partie II (1844), p. 12. On ne sait ce qu'est devenu ce manuscrit qui avait sans doute pour objet principal le rcit des hauts faits du comte de Toulouse Raimon de Saint-Gilles98. 2 M. Mil y Fontanals a signal dans la Rivista de Archivos, Bibliotecas y Museos, de
93 Labbe, Nova bibliotheca, II, 296. 94 Bartsch, Denkmler d. provenz. Literatur, 91, 25-6 ; Mil, Trovadores en Espaa, 274. 95 Chronique de Lambert d'Ardres, dit. Godefroy-Mnilglaise, p. 311. L'diteur propose avec raison de corriger commendator en commentator. 96 Cette premire partie est celle que M. P. Paris a publie sous le titre de Chanson d'Antioche. - Aimaro Monaco, archevque de Csare, puis patriarche de Jrusalem (1202), fait mention, en un endroit du pome qu'il a compos sur la prise d'Acre en 1191, des Gesta Antiochenorum : Sicut gesta referunt Antiochenorum. (V. 580). M. Riant, dans l'dition qu'il a donne de ce pome par lui restitu son auteur, ne pense pas que cette allusion puisse tre rapporte aucun autre ouvrage qu' la chanson d'Antioche, et il rapproche les vers d'Aimaro d'un passage du pome publi par M. P. Paris. Remarquons qu'Aimaro peut avoir connu cette chanson de geste sous sa forme premire. (Voir Haymari Monachi... de expugnata Accone liber tetrastichus, Lugduni, Perrin, 1866, p. lx, ou la thse du mme, de Haymaro Monacho, 1865, p. 57.) 97 Et indpendamment aussi du comte de Poitiers Guillaume VII (IX comme duc d'Aquitaine) qui, selon un passage bien souvent cit d'Orderic Vital, composa un rcit des malheurs qu'il avait prouvs en Terre-Sainte. Ce rcit, en tout cas, d'aprs les termes mmes du chroniqueur : miserias captivitatis sue... multociens retulit rhythmicis versibus (d. Le Prevost, IV, 132), devait se rapporter des vnements postrieurs la prise de Jrusalem, et par consquent n'avait rien de commun avec Antioche. En outre, il n'est nullement certain qu'il ft rdig en forme de chanson de geste. 98 Le Polybiblion (1878, p. 285) a signal, dans une note communique par M. Riant, la disparition de ce manuscrit qui, vraisemblablement, se retrouvera un our dans quelque bibliothque prive.

Madrid, n du 5 octobre 1876, un fragment d'un ancien pome provenal sur la croisade. Les deux vers qu'il cite se rapportent certainement un pisode du sige d'Antioche99. Il serait fort possible que ce fragment appartnt la chanson signale par Du Mge. Il n'est pas impossible, on le voit, qu'il ait exist une chanson d'Antioche en provenal, ct de la chanson franaise qui nous est parvenue retravaille et rajeunie. Dans ces circonstances, il est prudent de laisser en suspens, jusqu' la dcouverte de documents nouveaux, la question de savoir quelle chanson d'Antioche a connue notre auteur. Appartenant lglise, ayant pour protecteur un des allis de Simon de Montfort, G. de Tudle est dcidment favorable la croisade. Pour lui, Simon de Montfort est preux et vaillant, hardi et belliqueux, sage et expriment, bon chevalier et large, preux et avenant100 , etc. L'vque Folquet n'a pas son pareil en mrite101 et, ayant mentionner son nom, il ajoute puisse Dieu l'honorer 102 ! la suite du combat de Mongei, o le comte de Foix mit en droute un parti de croiss, les vilains du pays turent coups de pierres ou de bton tous ceux qu'ils purent atteindre ; sur quoi Guillem : Si on pendait comme larrons ces vilains qui occient les croiss et les pillent, je le trouverais bon103. Mais, tout clerc et tout chanoine qu'il ft, G. de Tudle n'a pas pour les adversaires de la croisade cette haine implacable qui se manifeste chaque page de la chronique de Pierre de Vaux-Cernai. Sans doute, en principe, il devait considrer l'hrsie comme le crime le plus abominable, mais il n'tait pas enclin voir partout des hrtiques. Plus d'une fois il indique que des clercs, assurment non suspects d'hrsie, ont eu souffrir de la croisade104. Lorsqu'il raconte quelqu'une de ces excutions sauvages qui marqurent chacune des tapes des croiss, on voit paratre, sous sa narration banale et terne, un sentiment de piti vritable ; comme lorsqu'il raconte le sige de Bziers Ces fous ribauds mendiants massacraient les clercs, et femmes et enfants, tellement que je ne crois pas qu'un seul en soit chapp. Dieu reoive les mes, s'il lui plat, en paradis ! car je ne pense pas que jamais, du temps des Sarrazins, si sauvage massacre ait t rsolu ni permis105. Et lorsqu'il rapporte le meurtre de Giraude, dame de Lavaur : Ils la couvrirent de pierres : ce fut deuil et pch car jamais homme du monde, sachez-le vritablement, ne l'aurait quitte sans qu'elle l'et fait manger. Dame Giraude fut prise, qui crie et pleure et braille ils la jetrent en travers dans un puits, bien le sais-je ; ils la chargrent de pierres : c'tait horrible106 Ce n'est pas lui qui dirait, comme Pierre de Vaux-Cernai propos des hrtiques pris en grand nombre dans la mme ville de Lavaur et brls vifs : Innumerabiles etiam hreticos peregrini nostri cum ingenti gaudio combusserunt107. C'est qu'il avait vcu parmi les hrtiques ou leurs adhrents, et il avait sans doute reconnu que leurs doctrines, si dtestables qu'elles fussent aux yeux
99 Les voici : La batalha tengueron lo divenres mati, / Pres a Bafumaria el cap de Pont Petri. Pont-Petri est probablement une mauvaise leon ; le voisinage de la Bafumaria indique qu'il s'agit du pont sur l'Oronte, le Fer ou Ferne des textes romans, qui tait situ au N.-O. De la ville. La porte qui mettait Antioche en communication avec ce pont est appele par Gaindor la porte de Fer de la mahommerie (Chanson d'Atioche, d. P. Paris, I, 229). - Il est bien dsirer que la publication complte du fragment signal par M. Mil ne se fasse pas attendre. 100 Vers 799 et suiv. 101 V. 1027. 102 V. 1431. 103 V. 1594-6. 104 la prise de Bziers, v. 496 et suiv. ; celle de Saint-Antonin, v. 2384-5. 105 V. 496-500. 106 V. 1598-1600 et 1625-7. 107 Fin du ch. LII. Le pangyriste de Simon affectionne cette expression ; il la rpte encore la fin du ch. LIII.

de tous les catholiques, se pouvaient concilier avec l'honntet de la vie 108. Il habitait un milieu o la tolrance tait ne tout naturellement du libre exercice accord des opinions diffrentes. Au moment o il crivait, la dpossession des principaux seigneurs du Midi n'tait pas encore un fait accompli, sinon en ce qui concerne le vicomte de Carcassonne et Bziers. Le comte de Toulouse ne fut rellement dpossd de son comt qu'aprs Muret, et la spoliation ne reut la sanction pontificale qu'au concile de Latran, en 1215. Nul doute que Guillem n'et enregistr avec regret un acte dont il parat dsapprouver les prliminaires. La rserve avec laquelle il s'exprime au sujet des conditions faites Raimon VI par les conciles de Saint-Gilles et d'Arles (ce dernier connu par lui seul) nous le montre trs-loign de la politique des lgats 109. En somme, Guillem tait un homme pacifique, anim de ce que nous appellerions maintenant des sentiments conservateurs, plein de respect pour les seigneurs et pour l'ordre de choses tabli. Pour lui, la croisade est une force irrsistible, une bourrasque qu'il faut laisser passer en courbant la tte : Contre l'ost de Christ il n'y a chteau qui tienne, ni cit qu'ils trouvent, si bien ferme qu'elle soit. Et c'est pourquoi bien fol est celui qui fait la guerre aux croiss. Aucun homme ne s'en rjouit qui la fin n'ait t abattu110. La prudence, en ce qu'elle a de moins hroque, est la vertu qu'il recommande ; il est avant tout un homme de juste milieu. Ceux de Castel-Sarrazin, qui ont ouvert leurs portes aux croiss, ont agi en gens sages et loyaux, et de faon viter tout reproche. Ils savent bien que si le comte de Toulouse peut recouvrer sa terre et conclure un accord avec le pape, ou que si le roi d'Aragon est assez puissant pour vaincre les croiss et les repousser en champ de bataille, alors ils reviendront leur lgitime seigneur. Dans ces conditions, ils ne veulent pas se faire occire et tuer, et prirent exemple des bourgeois d'Agen qui les premiers se rendirent. De deux maux on doit toujours choisir le moindre111 . Et il cite une parole d'un certain B. d'Esgal , d'ailleurs inconnu, dont le sens est que, si on a un gu passer, il est sage d'avoir un voisin de chaque cte, de faon que si on en voit un se noyer, on soit averti temps du danger. Guillem de Tudle est l tout entier. Nous connaissons maintenant notre personnage. Nous savons que nous n'avons a attendre de lui ni lan potique ni sentiments levs. C'est un simple versificateur, et des plus mdiocres. Il ne sait pas composer. Ses rcits sont mal prsents et mal enchanes. Il crit avec un vocabulaire trs pauvre et rime pniblement grand renfort de chevilles. Mais il lui reste un mrite : celui d'tre un chroniqueur honnte. G. de Tudle avait vu passer la croisade de 1208. Habitant Montauban, il et t difficile qu'il ne vt pas quelque partie de cet immense dfil, et il nous a fait part de l'impression que lui avait cause ce spectacle nouveau112. Il avait vu probablement aussi se former l'ost de Toulouse, en 1211113. Mais on ne peut affirmer qu'il et t prsent aucun des pisodes de la guerre. Du moins ne se donne-t-il nulle part comme tmoin oculaire. En un endroit il va mme jusqu' dire que s'il avait pu accompagner les barons entre lesquels Simon de Montfort partagea le vicomt de Carcassonne et Bziers, s'il avait pu parcourir avec eux les pays conquis, plus riche
108 Nous avons t levs avec eux ; nous avons des parents parmi eux et nous les voyons vivre honntement. Ainsi rpondait un seigneur du Midi l'vque Folquet qui lui reprochait de ne point chasser de ses terres les hrtiques ; G. de Puylaurens, fin du chap. VII. 109 Fin de la tirade LVIII et tirade LIX LXI. 110 V. 1517-21. 111 V. 2483 et suiv. 112 V. 168 et suiv. 113 V. 1945 et suiv.

en serait le livre, et meilleure la chanson114 . G. de Tudle, bien qu'assurment homme modeste, comme la phrase mme qui vient d'tre rapporte le prouve, aimait se mettre en scne, invoquer ses propres souvenirs. Ainsi, ayant parler du vicomte de Bziers, il ne manque pas de nous dire qu'il avait eu occasion de le voir au mariage de Raimon VI et dlonore d'Aragon, en 1200115. Il est donc extrmement vraisemblable que s'il avait assist quelqu'un des siges ou des engagements qu'il rapporte, s'il avait t tmoin de quelque ngociation, il nous l'et fait savoir, non pas par un sentiment de vanit, mais pour donner son rcit plus d'autorit. Du moins at-il t en tat de consulter des tmoins oculaires, qui, s'ils ne figurent pas au nombre des personnages les plus marquants de la croisade, taient pourtant en position de bien voir, et ont d lui faire part de ce qu'ils avaient vu, tant encore sous l'impression des vnements. Ces tmoins, G. de Tudle ne s'est sans doute pas astreint nous les faire connatre tous ; il en mentionne toutefois quelques-uns matre Pons de Mela, envoy du roi de Navarre, d'ailleurs inconnu 116 ; un prtre, dont il ne dit pas le nom, qui dut l'informer de ce qui s'tait pass la prise de Carcassonne(1209)117 ; un clerc, galement anonyme (peut-tre le mme que le prcdent), duquel il recueillit l'horrible rcit des massacres qui suivirent la prise de Lavaur118. Puis un certain matre Nicolas, qu'il qualifie d'ami et de compre 119, et qui put lui raconter le combat de Castelnaudari auquel il avait assist du ct des croiss. Enfin, il est au moins vraisemblable qu'il put se renseigner auprs de son protecteur, le comte Baudouin. Quoi qu'on puisse penser du mrite de G. deTudle, on ne peut nier que son rcit prsente toutes les apparences de la sincrit : il est aussi digne de confiance qu'aucune chronique latine de la mme poque. Il serait hors de propos de relever ici un un tous les points sur lesquels G. de Tudle a quelque-chose nous apprendre. Je me suis efforc de dterminer ces points et ils sont nombreux dans le commentaire historique qui accompagne ma traduction mais il n'est pas inutile d'numrer quelques vnements importants pour lesquels le pome de Guillem est notre unique ou au moins notre principale source d'information. Ainsi, au sujet des premires prdications contre les hrtiques, antrieurement la croisade, G. de Tudle nous fournit quelques faits dont les chroniques ne disent rien120. L'existence d'une arme de croiss forme, parat-il d'aprs les noms de ses chefs, dans le Limousin, l'Auvergne, le Quercy, et venant ravager l'Agenais, n'est connue que par notre Guillem121 ; car les autres rcits ne s'occupent que de l'arme plus particulirement recrute dans le Nord, qui oprait sous la conduite du lgat Arnaut Amalric, et dont faisait partie Simon de Montfort. Les ngociations qui eurent lieu pour la reddition de Carcassonne, la part qu'y prit le roi d'Aragon, ne sont racontes que dans notre pome122, et elles ont beaucoup d'importance, car elles nous montrent d'une faon clatante la croisade ayant fatalement, ds ses dbuts, pour objet la conqute et le pillage. La rpartition des pays conquis entre les compagnons de Simon de Montfort est loin de nous tre bien connue, mais on a du moins par Guillem la liste de ces derniers avec des dtails intressants sur plusieurs d'entre eux. Celui qu'il met le plus en vidence est Guillaume de Contre123, de qui il parle avec assez de complaisance
114 V. 842-5. 115 V. 358 116 V. 112. 117 V. 741. 118 V. 1554. 119 V. 2161. 120 Tirades II et suiv. 121 V. 300 et suiv. 122 Tirades XXVI-XXXII 123 V. 831 et suiv.

pour qu'on puisse croire qu'il l'a connu personnellement124, et qui parat en ralit avoir t l'un des meilleurs lieutenants de Simon de Montfort, encore bien qu'il soit fort peu question de lui chez les autres historiens de la croisade. Mentionnons encore les dtails sur le concile d'Arles125, et surtout l'expos anim, prsent avec un certain art ce qui est rare chez Guillem de Tudle, des conditions imposes au comte de Toulouse et des sentiments avec lesquels la sentence du concile fut accueillie par les populations126. En somme, sur plusieurs points, G. de Tudle est une source unique ; pour la plupart des faits de la croisade, il nous offre un tmoignage honnte, et toujours digne d'tre pris en considration. L'autorit de ce tmoignage ne rsulte pas seulement de la valeur des informations recueillie, elle s'accrot notablement de cette circonstance que le rcit a t visiblement rdig au fur et mesure des vnements. Nous avons sous les yeux, non point la rdaction de souvenirs anciens, partant plus ou moins confus, mais l'impression produite par des faits tout rcents sur un homme d'un esprit mdiocre, mais attentif et sincre. Il est impossible que G. de Tudle n'ait pas rdig pour ainsi dire au jour le jour l'histoire de la croisade,puisqu'il s'est arrt au commencement de l'anne1213 et qu'il s'tait mis luvre, comme on l'a vu dans le chapitre prcdent, ds 1210. Mais on peut encore,ce me semble, trouver dans le texte mme du pome la trace de cette faon de composer. Si je ne me trompe, l'auteur, ayant commenc son rcit au commencement de l'anne 1210, le conduisit tout d'une traite jusqu'au milieu de l'anne mme o il crivait. Alors il fit une pause, ayant crit un peu plus d'un millier de vers, et en dernier lieu racont l'entre dans Toulouse de l'abb de Cteaux et de l'vque Folquet, comme aussi leurs efforts pour combattre l'hrsie par la prdication. Ils verront, dit-il, parlant de ceux qui pactisaient avec les hrtiques, ou du moins les tolraient parmi eux, ils verront un jour quel conseil leur ont donn ceux que Dieu puisse maudire ! Pour cela tout sera dtruit et la terre dvaste, et par la gent trangre dsole et ravage ; car les Franais et les Lombards et tout le monde leur court sus et leur porte haine plus qu' gent sarrazine127. Le sige de Minerve venait probablement de commencer. Guillem dut en attendre la fin (derniers jours de juillet 1210) avant de reprendre la plume. Il est probable qu'il crivit la suite de son rcit en plusieurs fois, non tout d'une traite, mais les points d'arrt ne se laissent pas facilement reconnatre. Il parvint ainsi jusqu'au moment o, vers le commencement de l'anne 1213, le roi d'Aragon se dclara ouvertement pour le comte de Toulouse, contre la croisade. Il s'arrta et attendit les graves vnements qui se prparaient. Ses dernires paroles sont celles-ci : Le roi Pierre d'Aragon donna une de ses surs au comte de Toulouse, et puis en maria une autre au fils de celui-ci, en dpit des croiss. Voici qu'il s'est mis en guerre : il dit qu'il viendra avec bien mille chevaliers qu'il a tous soudoys et s'il rencontre des croiss, il les combattra. Et nous, si nous vivons assez, nous verrons qui l'emportera, nous mettrons en rcit ce dont nous serons informs, et crirons encore tout ce dont il nous souviendra, autant que la matire s'tendra depuis l'heure prsente jusqu' la fin de la guerre. la tirade suivante (CXXXI) nous retrouvons encore la main de Guillem : Avant que la guerre s'arrte et ait pris fin, il y aura maint coup donn, mainte lance brise ; maint gonfanon neuf sera plant par la prairie, mainte me sera arrache du corps, et mainte dame veuve ruine. Le roi d'Aragon part avec sa mesnie. Il a mand
124 Voir II, 43 n 2, et les Additions et corrections. 125 Voir notamment v. 1110-1, 1130-2, 2733-8. 126 Tirades LIX, LXI. 127 Fin de la tirade XLVII.

toute la gent de sa terre tellement qu'il en a rassembl une belle et grande compagnie. tous il a dclar qu'il veut aller Toulouse combattre la croisade qui dvaste et dtruit toute la contre. Le comte de Toulouse lui a demand merci, afin que sa terre ne soit ni brle ni ravage, car il n'a tort ni faute envers personne au monde. Et comme il est mon beau-frre, qu'il a pous ma sur, et que j'ai mari mon autre sur son fils, j'irai les aider contre cette gent mauvaise qui veulent les dshriter. Mais aussitt aprs on sent le style autrement vigoureux et la vhmence non contenue du continuateur : Les clercs et les Franais veulent dshriter le comte mon beau-frre et le chasser de sa terre ; sans tort ni faute qu'on puisse lui imputer, uniquement parce que c'est leur bon plaisir, ils le veulent dpossder... VIII. L'auteur anonyme DE LA SECONDE PARTIE DE CHANSON :CIRCONSTANCES ET DATE DE LA COMPOSITION. LA

Ds ce moment, et pendant prs de 7000 vers, le pote, avec une ardeur qui va croissant toujours, nous entrane travers les vnements de la croisade, s'attachant aux grandes situations, esquissant de vastes tableaux qui se succdent sans transition, qu'il peuple de personnages vivant, agissant, surtout parlant : les uns, les partisans de Toulouse, passionns pour le Parage, pour le Droit, pour leur personnification vivante, le jeune comte de Toulouse ; les autres, Simon de Montfort et les siens, anims du plus implacable fanatisme, donnant en un mot son pome bien plutt les allures d'un vaste drame que d'un rcit suivi et proportionn. Nous voudrions savoir qui tait ce pote si plein de verve, antithse perptuelle du froid Guillem de Tudle - avec qui pourtant on a bien eu l'ide de le confondre ; - malheureusement, il ne s'est pas fait connatre, ou, s'il l'a fait, l'unique manuscrit de son uvre ne nous a pas conserv son nom. Les potes du moyen ge se nommaient ordinairement soit dans le prologue soit dans l'pilogue. Or nous n'avons ici ni l'un ni l'autre. G. de Tudle s'arrte la laisse CXXXI, l'anonyme commence la tirade CXXXII qu'il compose dans la rime sur laquelle son devancier s'tait arrt. Avons-nous le vrai commencement de l'anonyme, ou bien la soudure at-elle t opre par un copiste qui aura fait disparatre le dbut du second pome pour le mieux rajuster au premier ? C'est une question sur laquelle l 'examen de la versification jettera quelque lumire128 ; pour le moment nous n'avons qu' marquer le point o commence l'anonyme et constater qu'il ne s'y nomme pas. Le second pome n'a pas de dbut puisqu'il reprend le rcit au point o G. de Tudle l'a laiss ; il n'a pas de fin non plus : le drame n'a pas de dnouement, soit qu'il n'ait pas t conserv, soit, ce qui est plus probable, qu'il n'ait pas t crit. Le pote dcrit dans ses dernires pages les prparatifs que Toulouse fait contre la croisade amene par le fils de Philippe-Auguste ; il dsigne une une toutes les positions dfensives de la place, il nomme les principaux d'entre ceux qui occupent chacune d'elles, il nous montre le jeune prince franais s'approchant avec son arme innombrable pour dtruire la ville et en massacrer les habitants. Mais, dit-il, la Vierge Marie les en dfendra, elle qui selon le droit chtie les crimes, et puisse son sang bienveillant129, nous protger, car saint Sernin est leur guide, les conduit et les garde de crainte, et Dieu et droit et force et intelligence et le jeune comte leur dfendront Toulouse. C'est sur ces paroles qu'il s'arrte, au moment o le sige allait tre mis devant
128 Voir plus lois XI et XII. 129 C'est--dire son fils J.-C. ; mais ce sens n'est pas trs satisfaisant. Voir aux Addit. et corr. la note sur I, 9573-5.

Toulouse (16 juin 1219), alors que six semaines plus tard il aurait pu clbrer le plus notable succs que le comte de Toulouse ait obtenu pendant cette guerre, la leve du sige et la retraite de la croisade. Je pense que si le pome s'arrte la veille du sige, c'est qu'il n'en a jamais t crit davantage. Si le rcit avait t pouss au del, si les dernires pages nous manquaient pour n'avoir pas t copies dans l'unique manuscrit du pome, il est supposer que du moins la rdaction en prose laisserait paratre quelque chose de la fin que nous cherchons. Or il n'en est pas ainsi. la vrit ce texte en prose pousse le rcit du sige jusqu'au moment o il fut lev. Mais les quelques lignes consacres cet vnement sont si vides, si dpourvues de prcision qu'on ne doit pas hsiter les attribuer l'auteur de la mise en prose130. Celui-ci avait donc sous les yeux, selon toute apparence, un manuscrit qui se terminait comme le ntre, d'o la conclusion au moins vraisemblable que le pome n'a jamais t achev. Quant expliquer pourquoi il est rest en cet tat, c'est matire conjecture on peut si l'on veut supposer que l'auteur tait lui-mme au nombre des dfenseurs de Toulouse et qu'il y a t tu. tout le moins les dates ne s'y opposent pas, car nous verrons qu'il tait contemporain des faits qu'il a raconts. Nous devons donc renoncer connatre le nom et la condition de notre pote, comme savoir qui tait son protecteur, s'il en avait un. Peut-tre s'est-il donn lui-mme une petite place en quelqu'une des numrations de noms dont abonde son pome, comme ces anciens matres qui, peignant une bataille, une procession, une scne quelconque prsentant un grand concours de peuple, introduisaient leur portrait en un coin du tableau. Mais, s'il l'a fait, il n'a point crit is est qui fecit, et aucun glossateur ne lui a rendu le service de le tirer de la foule. Ce que nous pouvons apprendre de lui, en outre de ses sentiments et de ses tendances dont il ne fait pas mystre, se borne un bien petit nombre de faits qui se laissent dduire de son rcit. De ces faits les deux plus certains c'est qu'il tait du diocse de Toulouse et qu'il composait son pome pendant les derniers mois de l'anne 1218 et les premiers de l'anne 1219. Qu'il ait t du diocse de Toulouse, c'est ce qui semble bien rsulter du v. 3405 o l'vque de Toulouse Folquet est appel notre vque . Faut-il aller plus loin et supposer qu'il tait de Toulouse mme ? On pourrait invoquer l'appui de cette opinion les nombreux passages o Toulouse est exalte avec des loges enthousiastes. Elle est associe Parage131, c'est--dire Noblesse, mot qui doit tre entendu dans le sens le plus large, s'appliquant la fois la naissance et au caractre132. Lorsqu'en 1216 Toulouse est dmantele et ruine par ordre de Simon, l'auteur s'crie avec dsespoir Ah ! noble Toulouse, vous voil les os briss ! Comme

130 Voici ces lignes dont on trouvera le texte la p. 384 du t. I : Adonc, quand ledit sige fut mis, on leur tira de la ville maint coup de pierrier et d'autres engins, tellement qu'ils n'osaient se trouver audit sige. Et adonc ils leur sont venus donner l'assaut ou fait semblant de le donner, mais ceux de ladite ville les ont reus en telle forme et manire qu'ils s'estimrent heureux de s'en retourner ; et tellement se dfendirent depuis lors les assigs qu'enfin les assaillants furent forcs de lever le sige et de s'en aller comme ils taient venus, leur grande confusion et dommage l o se comporta fort vaillamment ledit jeune comte, fils dudit comte Raimon, appel aussi par son nom Raimon, comme son pre, et aussi tous les autres seigneurs et barons qui taient dans ladite ville avec ledit jeune comte. tant donn le fait connu de la leve du sige, il n'tait pas besoin de beaucoup d'imagination pour crire un aussi pauvre rcit. 131 V. 5569 132 Parage, qui occupe dans la seconde partie du pome la place qu'un pote moderne accorderait l'ide de patrie, a t plus d'une fois clbr par les troubadours ; voir par ex. la pice Molt era dous el plazeus (publie par E. Stengel, Rivista di Filologia romanza, I, 41), qui lui est tout entire consacre, et le sirvents Vai Hugonet ses bistensa (Parn. occit., p. 392), adress au roi d'Aragon peu avant la bataille de Muret.

Dieu vous a livre aux mains de brigands133 ! Et quelle joie, quels transports quand Toulouse, la gentils Tolosa, se relve ! Elle est accomplie en tous biens ; chez elle rgnent Parage et Merci ; aide de Droiture elle a chass Orgueil134 ; c'est Dieu et Droit qui prennent sa cause en main, qui la gouvernent et la dfendent 135. Son loge se retrouve dans la bouche mme de ses ennemis. Si vous avilissez Toulouse, dit Simon l'un de ses conseillers, vous serez vous-mme abaiss, car si la fortune lui est dfavorable, la lgitimit reprendra ses droits136, car en elle est Parage ; cur, richesse...137 Tous ces loges ne prouvent cependant pas absolument qu'il ft Toulousain. Tout ce qu'on en peut conclure, c'est qu'il aimait Toulouse, et qu'il voulait l'exciter bien faire. Quand on cherche relever le moral d'une population, on commence toujours par lui dire qu'elle est hroque. Ce qui me fait douter que l'auteur ait t de Toulouse mme, c'est la forme gnrale des loges qu'il dcerne cette cit et ses habitants. Tous en bloc il les trouve admirables, mais il n'en propose pas beaucoup en particulier notre admiration. Il parle plusieurs reprises avec estime d'un certain Aimiric ou Aimeric que nous avons quelque peine identifier138 ; il nous fait connatre matre Bernart139 comme un homme influent et respect, et c'est peu prs tout. Lorsque dans les dernires pages de son pome il nous fait passer en revue les dfenseurs de Toulouse, tous ceux qu'il nomme sont des allis de Toulouse quand l'occasion se prsente de nommer des Toulousains, il se borne dire, sans citer personne, que la porte Gaillarde est occupe par ceux de la ville5140; ou encore qu'une rserve, prte se porter aux endroits les plus menacs, est forme des hommes de Toulouse141. Et il ne faut pas croire qu'il a pu mentionner des citoyens de Toulouse sans que nous soyons en tat de les reconnatre pour tels : nous connaissons assez bien les Toulousains du XIIIe sicle ; nous possdons un certain nombre de chartes passes Toulouse au temps de la croisade et o figurent un trs grand nombre de Toulousains ; nous avons les listes assez compltes des capitouls au mme temps 142, et parmi tant de noms que nous offrent ces divers documents, il n'en est, je crois, aucun, sauf Aimeric et matre Bernart, qui se retrouve dans le pome. Il est croire qu'il en serait autrement si l'auteur avait t lui-mme citoyen de Toulouse. On verra plus loin ( XII) qu'il tait plus probablement originaire du comt de Foix. J'ai dit que le second pome devait avoir t compos dans les derniers mois de 1218 et les premiers de 1219. Pour prciser davantage je dirai que le pote a d se mettre luvre aprs la mort de Simon de Montfort, tu devant Toulouse le 25 juin 1218, et s'arrter au temps o la croisade conduite par le fils du roi de France assigeait la ville (16 juin-1er aot 1219). La limite infrieure ne peut tre absolument dmontre elle est fonde sur le simple fait que le pote s'arrte au dbut du sige de 1219 et n'en raconte pas l'issue. Mais la limite suprieure est, je crois, solidement tablie. Elle se dduit de cette circonstance qu' trois reprises diffrentes, aux vers 3146-8, 3401-4 et 3590-3, le pote fait allusion la mort de Simon de Montfort. Dans le premier passage il s'exprime ainsi : Je crois que pour cette terre (celle du comte de Toulouse) Simon sera tu ainsi que son frre. Et dans le second : Simon fut ensuite pour cette terre tu devant Toulouse, mort dont le monde entier est illumin et Parage est sauv. La troisime allusion enfin est place, sous une forme un peu
133 V. 5646-7 134 V. 6437-8 135 V. 6250-4 ; 6442 ; 9577-8. 136 Je traduis en paraphrasant, pour mieux faire ressortir le sens ; lialiatz est employ ans le sens de l'anglais loyalty. 137 V. 6602-4. 138 Voir II, 273, note 2. 139 II, 346, note. 140 V. 9495-501. 141 V.9551-5. 142 Voir II, 273, note 2.

dtourne, dans la bouche du pape lui-mme, qui, faisant application d'une prophtie de Merlin, s'exprime ainsi : Encore viendra la pierre et celui qui la sait lancer, si bien que de toutes parts vous entendrez crier : Qu'elle tombe sur le pcheur ! Comme l'anonyme commence au v. 2769 du pome, on voit que la premire de ces allusions (v. 3146) est bien rapproche du dbut. Il n'y a donc nulle tmrit supposer que Simon tait tomb sous les murs de Toulouse lorsque notre auteur se mit luvre, ou, s'il avait commenc avant cet vnement, c'tait depuis quelques jours peine, en juger par le peu qu'il avait fait. On pourrait objecter que les trois allusions la mort de Simon ont pu tre intercales aprs coup, le pome tant dj en voie de composition. C'est ainsi que nous avons suppos plus haut que Guillem de Tudle, s'tant mis crire en 1210, ajouta postrieurement un prologue et quelques vers sur l'lvation d'Arnaut Amalric l'archevch de Narbonne et sur la bataille de las Navas de Tolosa. Mais le caractre des deux auteurs est absolument diffrent, et cette diffrence se reflte dans leurs procds de composition. G. de Tudle est un clerc qui compose sa chronique en vers avec le calme et la rflexion qu'un autre clerc apporterait la rdaction d'une chronique latine. C'est un honnte chroniqueur qui dsire prsenter un rcit aussi complet que possible, et se lamente quand les circonstances ne lui permettent pas de recueillir toutes les informations dont il a besoin. Tout en continuant le rcit, il a d plus d'une fois revenir sur ses pas, revoir les pages dj crites et les corriger. Il en est tout autrement du pote de la seconde partie, crivain primesautier, composant de verve, et trop impatient d'avancer pour s'attarder fourrer des allusions dans les pages dj crites. La mort de Simon, bientt suivie de la leve du sige, eut dans Toulouse un immense retentissement,et y fit clater une joie, un enthousiasme que notre auteur dpeint trop vivement pour ne les avoir pas ressentis lui-mme au plus haut degr. Rien de plus naturel, ce me semble, que de supposer que c'est sous l'impression de ce grand vnement qu'il a pris la plume. De la mort de Simon au sige de Toulouse par Louis, fils du roi de France, il y a prs de douze mois. On ne s'tonnera pas que cet espace ait suffi, et au del, notre pote pour composer environ 7000 vers, si on fait attention qu'il n'a pas d perdre son temps recueillir des renseignements. En effet, il peint avec de tels dtails que presque partout on sent qu'il a d voir ce qu'il raconte, et au contraire certains vnements importants ceux apparemment auxquels il n'avait pas assist sont entirement passs sous silence. Enfin ce n'est pas non plus sa rdaction, incorrecte et nglige, rencontrant de temps autre les grands effets par instinct, sans les avoir prpars, qui a d lui coter beaucoup de temps. Les tendances de notre pote anonyme sont tellement claires et si fortement accentues, que nous n'avons pas besoin, pour tre en tat d'apprcier sa valeur en tant qu'historien, de savoir pour qui il a compos, quel a t son protecteur. Qu'il ait d tre en trs bons termes avec les principaux adversaires de la croisade, on le voit de reste. Mais il serait pourtant utile pour l'histoire littraire de savoirs s'il tait plus particulirement attach l'un d'entre eux, comme c'tait le cas de tant de troubadours et de trouvres. Malheureusement, ici encore, comme pour son nom et pour son origine, nous sommes loin d'tre bien renseigns. Il y a un vers (7133) o, parlant de Rogier Bernart, fils du comte de Foix, notre auteur s'exprime ainsi : le preux Rogier Bernart qui me dore et me met en splendeur , quem daura e esclarzis. L'expression est un peu vague. Fauriel143 en a conclu que notre pote avait vcu dans l'intimit du comte de Foix144, et qu'il avait t par lui combl de dons et de
143 Introduction son dition du pome, p. XXIV. 144 Ou plutt de son fils.

bienfaits . Cette interprtation n'est pas invraisemblable ; toutefois elle ne peut tre admise qu'avec certains tempraments. Il a pu faire partie de la suite du comte de Foix ou de son fils, mais non pendant toute la priode qu'embrasse le rcit (12131219). Plus on tudie ce rcit, plus on acquiert la conviction que le pote a racont ce qu'il avait vu. Or il a vu, et trs bien vu, certains vnements auxquels ni le comte de Foix ni son fils Rogier Bernart n'ont assist : l'arrive du comte de Toulouse et de son fils Marseille aprs qu'ils eurent quitt Rome ; leur marche vritablement triomphale travers la Provence et le comtat Venaissin145; surtout le sige de Beaucaire racont avec des dtails d'une si minutieuse prcision qu'il est difficile que l'auteur n'y ait pas assist en compagnie du jeune comte (plus tard Raimon VII)146. Si donc notre pote anonyme a t en effet honor de la protection de Rogier Bernart, si, par une consquence naturelle, il s'est trouv faire partie de la suite de ce seigneur, on ne peut faire remonter ces rapports plus haut que l'entrevue de RaimonVI avec plusieurs seigneurs du Midi chez Rogier de Comminges, vers le milieu de l'anne 1217147, poque partir de laquelle Rogier Bernart joue un grand rle dans tous les vnements rapports par le pote. Assurment il n'tait pas au sige de Montgranier, soutenu par Rogier Bernart contre Simon de Montfort148, qui dura du 6 fvrier au 24 mars 1217 et dont il ne dit que quelques mots. D'ailleurs, s'il est lgitime d'attribuer, avec Fauriel, la valeur d'une indication prcise au vers o le pote parat se louer de la libralit de Rogier Bernart, il y a peut-tre lieu de tenir compte aussi des vers 95024 : Et monseigneur le jeune comte, en qui est toute valeur, qui rtablit Parage et abat les orgueilleux, et fait briller d'un nouvel clat (e colora e daura) ceux qui ont t abattus. Concluons que le pote eut se louer de plusieurs des seigneurs qu'il met en scne, et particulirement du jeune comte et de Rogier Bernart. IX. L'AUTEUR ANONYME DE LA SECONDE PARTIE DE LA CHANSON : CARACTRE ET VALEUR DE SON RCIT. Luvre de notre anonyme est bien plutt une suite de scnes prsentes d'une faon dramatique qu'un rcit suivi. J'ai dj indiqu ce point plus haut. Reprenons maintenant, une une, les scnes dont se compose cette partie du pome et nous arriverons distinguer, avec assez de vraisemblance, auxquelles de ces scnes l'auteur a assist ; nous verrons en mme temps les pisodes se multiplier et l'expos de chacun d'eux se dvelopper mesure que nous approcherons du temps o le pote s'est mis luvre. La seconde partie du pome, ou, si l'on veut, le second pome, commence au point o G. de Tudle s'tait arrt, c'est--dire aux prliminaires de la bataille de Muret. C'tait l un vnement tellement capital qu'il n'tait pas possible de le passer sous silence. Toutefois il est ais de voir que l'auteur, ou bien n'a pas vu ou a mal vu la bataille ; qu'il l'a dcrite, je ne dirai pas de souvenir, car les souvenirs, mme aprs un laps de quelques annes, auraient une prcision qui manque son rcit, mais d'aprs des renseignements imparfaits et probablement discordants. La narration du pome offre et l quelques faits dont l'histoire peut faire son profit, mais il s'en faut de tout qu'elle donne de la bataille une vue nette et intelligible. Ce que le pote sait le mieux, c'est ce qui se passa dans le conseil tenu avant l'engagement entre les chefs de l'arme confdre. On y voit le comte de Toulouse essayer vainement de
145 V. 3732-3844. 146 V. 3916-4964. 147 Tirade CLXXXI. Par une erreur d'impression, la date place en haut des pages dans la traduction est 1216, au lieu de 1217. Cette dernire date devrait commencer la tirade CLXXX, au sige de Montgranier, qui dura du 6 fvrier au 24 mars 1217 (n.st.). 148 V. 5669.

faire prvaloir l'avis le plus sage, celui d'attendre dans le camp fortement retranch l'attaque de Simon149, qui, n'ayant que peu de troupes et n'esprant aucun secours du dehors, n'aurait eu d'autre alternative que de venir se briser contre des forces suprieures par le nombre et la position ou de battre en retraite devant une arme infiniment plus nombreuse que la sienne. On y voit en outre le roi d'Aragon, accumulant faute sur faute, faire d'abord cesser l'attaque de Muret, alors que, Simon n'y tant pas encore entr, cette excellente position pouvait tre facilement enleve150, puis le lendemain, au mpris du conseil du comte Raimon, diriger contre Muret, o Simon venait de s'tablir, une attaque mal combines151, dont le seul rsultat fut d'empcher les allis de concentrer leurs forces, et de donner ainsi a Simon toute facilit pour battre en dtail ses adversaires. On conoit que ces fautes apparurent avec une crasante vidence aprs la dfaite, et que dans l'entourage du comte de Toulouse, o notre pote avait ses relations, on ne se fit pas faute de rejeter la responsabilit du dsastre sur les dplorables dispositions du roi d'Aragon. Notre pote, sans avoir, selon toute apparence, assist la bataille, s'est fait l'cho de rcriminations, certainement fondes, qu'il avait sans doute bien souvent entendu reproduire. Des suites de la bataille notre pote est encore plus mal inform que de la bataille elle-mme. Pour la priode comprise entre le 13 septembre 1213, lendemain de la bataille de Muret, et le mois de novembre 1215, poque o se runit le concile qui consacra la spoliation de Raimon VI, il y a 68 vers152 ; c'est dire que la plupart des vnements de ces deux annes sont passs sous silence. Rien par exemple sur la chevauche de Simon dans le comt de Foix, o, selon le tmoignage de Pierre de Vaux-Cernai, tout ce qui n'tait pas protg par des remparts fut incendi 153. Rien non plus sur l'excution de Baudouin, laquelle le comte de Foix et son fils, au rapport du pangyriste de Simon154, prirent une part active. Assurment l'auteur n'tait pas avec eux. C'est partir du concile de Latran que le rcit prend tout d'un coup de l'ampleur, et revt cette forme dramatique qui est l'aspect sous lequel l'auteur voyait les vnements. Comme l'a dit Fauriel, l'pisode du concile n'est au fond qu'un petit drame dont les scnes diverses sont peine spares par quelques vers de pure narration . Tout en effet dans ce morceau a les allures du drame les personnages se prsentent en pleine vue, avec des caractres puissamment tracs, que met en relief l'habilet instinctive plutt que rflchie de la mise en scne. Il n'y a de narration, comme en un prologue, que juste ce qu'il faut pour faire connatre le lieu et les circonstances principales de l'action ; l'exposition est faite par celui des acteurs du drame qui se trouve tre le premier prendre la parole. Celui-l, c'est le comte de Foix, l'un des hommes sur qui se concentrent les plus vives sympathies du pote. Son discours, empreint d'une respectueuse dfrence pour le pape, de qui les seigneurs du Midi attendent justice, plein d'une indignation mal contenue contre Simon de Montfort et la croisade, est admirablement calcul pour nous faire comprendre le point de vue o se plaaient les perscuts, et leur position par rapport l'glise. La discussion qui suit est passionne au plus haut degr : il n'y manque mme pas le coup de thtre, lorsque l'auteur, supposant que les blesss et les estropis de la croisade sont venus porter leurs plaintes jusqu' Rome, fait dire l'vque Folquet : L, dehors la porte, quelle douleur, quel cri, des aveugles, des bannis, des mutils
149 V. 3006-14. 150 V. 2950-79. 151 V. 3022-31. 152 Les tirades 141 et 142 ; vv. 3093-3160. 153 Fin du ch. LXXIV. 154 Fin du ch. LXXV.

qui ne peuvent plus marcher sans guide ! Celui qui les a tus, mutils, estropis, ne doit plus tenir terre ! L'intrt du lecteur, on pourrait presque dire du spectateur, se porte ds le dbut de la scne sur la dcision du pape : rendra-t-il au comte de Foix son chteau, au comte de Toulouse son comt ; rservera-t-il les droits du jeune vicomte de Bziers ? L est le nud de l'action, que le pote a su habilement dnouer en maintenant jusqu'au bout le pape dans un rle qui lui assure le respect, sans cependant violer la vrit historique. Le pape dcide, la main force par son entourage, en faveur de Simon de Montfort, mais il rserve au fils du comte de Toulouse une part d'hritage qui sera comme un point d'appui pour reconqurir le reste. Fauriel a reconnu le caractre essentiellement dramatique de cet pisode, dont il a su apprcier les beauts. Il s'est demand ce qu'il y avait de rel, de vritablement historique. Question dont la porte dpasse le point mme en discussion, car sur ce point, c'est--dire sur le concile de Latran, nous avons assez de documents pour contrler, au moins dans une certaine mesure, le rcit du pome, et par suite les conclusions obtenues, en ce qui touche cet pisode, pourront servir une apprciation gnrale de la valeur historique de l'ouvrage. L'apprciation de Fauriel est, en somme, assez judicieuse, bien qu'elle souffre du dfaut de prcision qui tait habituel ce littrateur. Mais nous allons voir qu'il s'est embarrass dans une difficult purement imaginaire, faute d'avoir su apprcier correctement les documents qu'il comparait. Il commence par rsumer les dcisions prises par le concile relativement au dbat des seigneurs du Midi et de Simon de Montfort155'. Il fait remarquer que dans les actes du concile on chercherait en vain le moindre indice d'une dlibration prliminaire, et moins encore d'une dlibration dans laquelle se seraient manifests des scrupules, des hsitations, des discordances entre les membres du concile. Le fait de ce concile se prsente l comme dgag de tout accident, de tout obstacle, de toute intervention, de tout intrt autre que l'intrt ecclsiastique. Il n'y est pas le moins du monde question de la prsence ni des rclamations des seigneurs sculiers : tout ce qui les concerne dans une circonstance si grave advient et se passe comme s'ils n'existaient plus. Enfin, rien dans ces rsultats officiels du concile ne laisse souponner, entre le pape et les prlats runis sous sa prsidence, la plus lgre divergence. Innocent ni n'est l que le suprme et inflexible organe d'une multitude de volonts indivisiblement confondues avec la sienne et dans la sienne. Puis, passant l'examen du pome, il n'a pas de peine montrer que le rcit qu'on y lit est construit sur de tout autres donnes, que tout ce qu'on y voit, discussions violentes entre les seigneurs et les vques, hsitation du pape prononant avec douleur la sentence qu'on lui impose pour ainsi dire, que tout cela est en dehors des donnes fournies par les actes du concile. ses yeux, les invraisemblances de dtail, le manque de costume historique se montrent avec vidence dans le tableau trac par le pote. Il est manifeste , dit-il, que cet historien n'avait aucune ide de l'tiquette ni du crmonial de la cour romaine ; qu'il ne souponnait rien des voies ni des menes par lesquelles la politique de cette cour marchait ses fins. Ayant peindre un concile, il lui fallait, en quelque sorte, se le figurer de toute pice, et il se l'est figur par analogie avec ce qu'il savait, avec ce qu'il avait vu de la tenue des petites cours fodales qu'il avait frquentes.

155 Voir les textes cits ou indiqus, II, 193, n 2.

Donc tout est faux dans le tableau trac par le pote, car enfin, si le dbat entre les seigneurs et les vques discutant par devant le pape n'a pu avoir lieu, que reste-t-il du rcit provenal, sinon une belle uvre d'imagination ? Cette conclusion, qui semble rsulter ncessairement de l'argumentation de Fauriel, n'est cependant pas celle laquelle il s'arrte. Selon lui le fond est vritable : C'est en tout ce qu'il y a de plus important et de plus caractristique que ce tableau offre le plus de vrit historique156. Puis il ajoute, sans voir qu'il contredit directement ses premires assertions : Il est certain que les seigneurs sculiers intresss la dcision du concile s'y rendirent en personne et plaidrent eux-mmes leur cause, sinon devant le concile mme, au moins devant le pape, et en face de leurs adversaires. Il est galement certain, et il est attest par des tmoignages irrcusables, que ces mmes seigneurs trouvrent des dfenseurs zls parmi les divers prlats, dont quelques-uns, tant intervenus directement dans les vnements de la croisade, se trouvaient par l mme plus comptents pour prononcer dans cette grande cause. Il est certain, enfin, que cette cause fut dbattue, et qu'il y eut dans le concile de hauts personnages ecclsiastiques auxquels la sentence rendue par la majorit parut une grande iniquit. Mais, si tout cela est certain, en quoi consiste donc le manque continu de costume historique du rcit toulousain ? En quoi le pote a-t-il prouv une si complte ignorance de l'tiquette et du crmonial de la cour romaine ? Que nous a-t-il racont qui soit en opposition ou mme en dsaccord avec ces trois faits attests, au dire de Fauriel, par des tmoignages irrcusables : 1 que les seigneurs sculiers plaidrent leur cause devant le pape et en face de leurs adversaires ; 2 qu'ils trouvrent des dfenseurs zls parmi les prlats ; 3 que la cause fut dbattue et qu'il y eut de hauts personnages ecclsiastiques qui la sentence rendue parut inique ? Et, en dernier lieu, pourquoi invoquer l'encontre du pome les actes du concile dans lesquels il n'est pas le moins du monde question de la prsence ni des rclamations des seigneurs sculiers , quand on est finalement oblig de convenir, au vu de tmoignages irrcusables, que les seigneurs sculiers sont venus Rome l'occasion du concile et qu'ils ont prsent leurs rclamations au pape en prsence des vques ? Fauriel a eu tort de comparer les actes du concile avec le rcit toulousain. Les actes du concile sont des dcisions, non pas un procs-verbal des sances. Il faut les rapprocher de la sentence finale rapporte par le pote non pas toute d'une teneur, mais entremle la discussion dans les tirades 147 150, et on trouvera que le rcit toulousain est trs sensiblement d'accord avec le texte authentique. Quant au rcit que le pote nous fait des dbats qui prcdrent la sentence, il faudrait, pour en apprcier rigoureusement la valeur, tre en tat de le comparer avec un autre rcit de ces mmes dbats. Mais, cet autre rcit n'existant pas, il faut nous contenter d'apprcier la grande scne du pome d'aprs ce que nous pouvons recueillir a et l de notions parses sur le mme sujet. Et d'abord nous pouvons carter l'ide que le comte de Toulouse, le comte de Foix et ceux de leurs vassaux qui les accompagnrent Rome aient assist ce qui fut rellement le concile de Latran, mais on va voir que la question se rduit une querelle de mots. En principe l'admission de laques un concile est douteuse ; en fait le concile de Latran eut s'occuper d'une infinit de sujets qui n'intressaient nullement les seigneurs du Midi. Nous possdons les actes de ce concile157 et nous voyons qu'il y fut question d'autres hrtiques encore que des Albigeois : de Joachim
156 P. LXXXIX-XC 157 Mansi, Concilia,

XXII, 953-1086.

de Flore, par exemple, et d'Amauri de Bne ; qu'on s'y occupa longuement des diffrends avec l'glise d'Orient, de la querelle de Jean Sans-Terre avec l'archevque de Canterbury tienne de Langton, et de bien d'autres matires. Le pote,tout entier son sujet, ne voit dans le concile que ce qui l'intresse et ignore tout ce qui n'a pas trait la question de Toulouse. Peut-tre a-t-il tort d'introduire les seigneurs du Midi dans une sance du concile proprement dit, mais l'erreur, si erreur il y a, est toute de forme la discussion a pu avoir lieu en dehors du concile, mais coup sr elle a eu lieu, le pape et un certain nombre de dignitaires ecclsiastiques tant prsents. Et ce qui semblerait prouver que le dbat ne s'est point pass en petit comit devant une sorte de tribunal spcial, c'est que nous voyons paratre un personnage qui n'a pas t imagin plaisir par le pote, puisque sa prsence au concile est connue d'ailleurs, qui d'autre part n'tait certainement pas venu pour les affaires de la croisade, savoir l'abb de Beaulieu158 (Hampshire), l'un des reprsentants envoys par Jean Sans-Terre pour soutenir sa cause contre tienne de Langton. Le dbat contradictoire tant admis, il n'y a, ce me semble, aucune raison de contester que les personnes mises en scne par le pote y aient rellement pris part, et si elles y ont pris part on ne voit pas qu'elles aient pu exprimer des ides diffrentes de celles que le pote leur a prtes. Reste le rle que notre rcit fait jouer au pape. Je pense que ce rle, sauf que les traits caractristiques en sont videmment chargs, fut rellement celui du pape ; qu'il se trouva engag contre sa volont consacrer une spoliation qui n'tait jamais entre dans ses prvisions, et qu'il y eut ce propos entre lui et les vques dvous Simon de vifs dbats. Dj en 1213 le pape s'tait aperu qu'on l'entranait trop loin, et Pierre de Vaux-Cernai a constat que les vques qui dirigeaient la croisade eurent de la peine l'empcher de prter une oreille favorable aux rclamations de trois seigneurs du Midi, les comtes de Comminges et de Foix et Gaston de Barn159, qui ds lors avaient t dpouills d'une partie de leurs biens. En 1215, quand ces mmes rclamations se produisent avec plus de solennit et d'nergie, le mme Pierre de Vaux-Cernai convient, avec une douleur qu'il ne dissimule pas, qu'elles parurent fondes plusieurs des prlats160, et c'est ce que le pome confirme. Quant l'opinion du souverain pontife, un autre historien nous la fait connatre, et nous montre le pape dsireux de rendre au comte de Toulouse et son fils les terres dont ils avaient t dpouills, cdant toutefois l'opposition presque unanime du concile161. Il n'est pas possible de souhaiter une confirmation plus dcisive du rle que le pote assigne au pape, rle o, je le rpte, tout est un peu grossi et mis en accord avec la conception gnrale de 1'uvre, qui appartient l'histoire populaire et ne peut tenir compte des nuances dlicates. En somme, tout ce que nous pouvons contrler, dans le rcit du pome, parat avoir toute l'exactitude qu'on peut attendre d'un crit compos une poque o ne rgnaient pas les habitudes scientifiques de notre temps. Quand on a fait la part de la forme potique employe par l'auteur, tant bien assur que le comte de Foix ni surtout le pape n'ont parl en vers provenaux, on se trouve en prsence d'un document historique aussi valable que n'importe quelle chronique d'vnements contemporains. Il me semble indubitable qu'un tableau aussi vivant, et en somme aussi exact,
158 V. 3574 ; voir II, 192, note 2. 159 Voir II, 150, n. 3. 160 ...Fuerunt ibi aliqui, etiam, quod est gravius, de prlatis, qui negotio fidei adversi, pro restitutione dictorum comitum laborabant. Voir le passage entier, II, 193,n. 2. 161 In eodem concilio papa... comitem Sancti gidii, qui vocabatur Tolosanus, et ejus filium damnatos de hresi videbatur velle restituere ad terras suas, quas eis catholici una cum nobili comite Simone Montisfortis, mandato Roman ecclesi, per Dei adjutorium abstulerant, et de ejusdem pap licentia possidebant ; quod ne fieret, universum fere concilium reclamabat. Guill. le Breton, 1215, Bouquet, XVII, 109B.

a d tre trac par un tmoin. Je ne veux pas dire que l'auteur ait assist personnellement aux dbats qu'il a dpeints. Il peut y avoir assist, mais le contraire est possible aussi. Nous ignorons, en effet, quelle tait sa position sociale si, comme il est probable, elle tait assez humble, il se peut qu'il n'ait pas t admis accompagner les acteurs du drame en la prsence du pape et des prlats. Mais s'il n'tait pas sur la scne, il tait dans la coulisse, et il a t inform jour par jour de ce qui se passait. Avec un auteur comme le ntre, qui expose les faits non pas selon leur importance relle, mais selon l'impression qu'il en reoit, on peut toujours tre assur que les faits qui l'intressent vivement, il les a vus de prs. Il tait donc au temps du concile avec quelqu'un des seigneurs venus Rome, probablement avec le jeune comte. En effet, les ngociations avec Rome ayant pris fin, nous voyons le fils du comte de Toulouse sjourner quelque temps encore Rome, aprs le dpart de son pre, et notre pote sait beaucoup de choses sur ce sjour. Il sait les noms de deux des personnages qui accompagnaient le jeune Raimon162, il sait ce qui se passe dans les entrevues de celui-ci avec le pape, et il nous le rapporte, sans doute en exagrant un peu les sentiments favorables du pape. Puis, lorsque le jeune comte se rend en Provence, qui lui a t rserve par le concile, il le suit tape par tape, notant tous les incidents de la rception enthousiaste qui lui est faite de Marseille Beaucaire, numrant tous ceux qui viennent se ranger sous sa bannire, ceux aussi qui combattent contre lui, les uns et les autres seigneurs de la Provence et du Comtat, qui ne paraissent que dans cette priode de la guerre, et dont il aurait pu difficilement recueillir les noms avec autant d'exactitude, s'il ne s'tait trouv en contact avec eux163. La mme conclusion s'impose avec plus de force encore quiconque tudie de prs le rcit du sige de Beaucaire. Tout y est si prcis, si bien d'accord avec ce que nous savons de l'ancienne topographie de Beaucaire, si facile vrifier actuellement encore sur le terrain164 - si on tient compte des diffrences causes par les alluvions du Rhne, au pied du chteau, et par l'ouverture du canal de Paul Riquet - qu'il est impossible de douter que l'auteur ait assist ce sige. Il y a de ces traits qu'on ne recueille pas de seconde main. Comment, par exemple, aurait-il t amen mentionner jusqu' trois fois ce vin du Genestet8165, que personne ne connat hors de Beaucaire, s'il ne l'avait par lui-mme connu et pratiqu ? Tout ce rcit est dans ma traduction suffisamment comment par le dtail, pour que je n'aie plus le recommander ici, et je passe immdiatement la scne suivante dont le lieu est Toulouse. Le pote, voyant les faits en action sous l'apparence d'une srie de grandes scnes, nglige en gnral la transition des uns aux autres. Il nous montre Simon de Montfort se dirigeant avec une incroyable rapidit vers Toulouse et y faisant son entre avec tout l'appareil de la guerre, au grand effroi des habitants. Le motif de cette arrive si subite qui est tout fait dans la stratgie de Simon il ne nous le fait pas connatre tout d'abord fidle aux procds scniques, il attend qu'il ait occasion de faire parler Simon, et cette occasion s'tant produite, nous voyons celui-ci se plaindre, dans un discours plein de menaces adress aux Toulousains, de ce qu'ils ont profit de son absence pour se liguer contre lui166, ce que nous savons d'ailleurs par Pierre de Vaux-Cernai167. Voil pourquoi il tait arriv de Beaucaire Toulouse en trois jours, c'est--dire, si la donne du pome est exacte, en chevauchant jour et nuit. Les Toulousains ne tardent pas se soulever contre Simon et les siens, mais l'insurrection
162 V. 3675 et 3678. 163 Voir la liste des vers 3848 3864, et les notes de la traduction. 164 J'ai fait cette vrification Beaucaire mme, en m'aidant des anciens compoids, qui remontent 1390. 165 Voir II, 217, note 2. 166 Voir 5010-3. 167 Voir II, 259, n. 4.

est rprime impitoyablement168 ; les habitants sont dsarms, beaucoup exils, la ville subit une forte contribution et est en partie dtruite169. Ce soulvement si malheureux est cont en grand dtail. Cependant, par exception, il faut, je crois, admettre ici que l'auteur n'a pu assister tout au plus qu' la dernire partie du drame. En effet, s'il est rest Beaucaire jusqu' la fin du sige, comme il y a apparence, il est vraisemblable qu'il aura continu sjourner dans la mme rgion avec le jeune comte pendant au moins quelques semaines. Or nous savons que le jeune comte, en quittant Beaucaire, se rendit Saint-Gilles et y demeura durant l'insurrection de Toulouse170, et nous ne voyons pas qu'aucun de ses allis soit venu l'aide des Toulousains. Il et t difficile qu'il en ft autrement, si on considre que ces allis appartenaient en gnral la rive gauche du Rhne,et durent retourner chez eux aussitt Simon de Montfort parti. Il est donc peu vraisemblable que notre auteur se soit rendu Toulouse ce moment-l, et si par aventure il y est all, il n'a pu en aucune manire s'y rendre aussi rapidement que Simon. Nous ne pouvons pas lui supposer le dsir d'informations et la mobilit d'un correspondant d'un journal de Londres ou de New-York. Nanmoins, dans ce cas particulier, il a pu, sans tre tmoin oculaire, recueillir des informations prcises, parce qu'il avait certainement Toulouse, o il se rendit, comme nous le verrons, peu de temps aprs l'insurrection, de nombreux amis qui ont pu lui narrer les vnements, parce qu'il avait de la ville mme une connaissance personnelle qui lui a permis de se reprsenter les scnes qui lui furent dcrites, et de les raconter son tour avec des indications topographiques qui donnent de la consistance son rcit. On voit que les mmes circonstances n'existaient pas en ce qui touche le sige de Beaucaire, qui a d par consquent tre racont de visu. Il y a dans ce rcit quelques particularits intressantes o se voit la finesse avec laquelle notre auteur savait, par le simple procds de la mise en scne, analyser les caractres de ses personnages. Je veux parler du rle plein de duplicit que joue l'vque Folquet dans les pourparlers qui prcdrent le soulvement. Il parcourt les rues de la ville, exhortant les Toulousains se rendre pacifiquement auprs du comte qui ne leur fera aucun mal, qui ne leur prendra rien, qui au contraire leur donnera du sien171. Mais voil que le bruit se rpand que cette invitation cache un pige, que l'vque veut simplement assurer Simon de Montfort des otages, et en mme temps les Franais dj entrs dans la ville se mettent piller. C'est alors que l'insurrection clate, et qu'un combat s'engage sans succs marqu d'aucune part. Folquet reprend aussitt son rle de ngociateur. Il runit les habitants dans un faubourg de la ville, et russit les calmer, se faisant garant de la modration de Simon, affirmant, sous sa responsabilit, qu'ils ne seront inquits ni dans leurs personnes ni dans leurs biens, ceux qui ne se sentiraient pas rassurs pouvant se retirer librement. Le discours que le pote prte l'vque en cette circonstance172 est un chef-duvre de style doucereux et patelin. Les Toulousains se laissent persuader, le sire de Montfort prend autant d'otages qu'il en veut avoir, puis, malgr l'avis contraire de son frre et de quelques autres des siens, il traite la ville avec la dernire rigueur ; les habitants sont dsarms, un grand nombre expulss, les remparts sont, au moins en partie, ruins, et la ville elle-mme est mise au pillage. Dans toute cette entreprise, l'impitoyable gnral de la croisade a pour conseiller et pour appui l'vque Folquet qui d'abord a su, par ses promesses fallacieuses, disposer les Toulousains une sorte de capitulation, qui ensuite pousse
168 Tirades 171 179. 169 Pierre de Vaux-Cernai, fin du ch. LXXXIII ; Bouquet, XIX, 107 c. 170 V. 5070-9. 171 Tirades CLXXIV et CLXXV. 172 V. 5294-5340.

Simon aux mesures les plus rigoureuses. Le vilain rle attribu en cette affaire l'vque est-il de pure fantaisie ou s'y trouve-t-il un fond de vrit ? C'est une question qui ne peut recevoir une solution assure, parce que les moyens de contrle nous manquent : le rcit de l'insurrection de Toulouse est, chez Pierre de VauxCernai, trs bref, et lvque de Toulouse n'y parat pas 173. G. de Puylaurens nous montre lvque s'entremettant entre les deux partis, afin d'obtenir que la ville soit simplement mise ranon, et il laisse entendre qu'en donnant ce conseil il en avait prvu les consquences. Ceux qui donnaient ce conseil, dit-il, savaient bien que pour lever cette taxe174 il faudrait avoir recours des violences gnrales et particulires qui amneraient les Toulousains se souvenir avec regret de leur libert d'autrefois et revenir leur ancien seigneur175, ce qui est expos plus plein dans la suite du chapitre. Il y aurait donc eu, aux yeux de G. de Puylaurens comme du pote, un pige tendu par Folquet aux habitants. Mais il n'y a peut-tre pas grand fond faire ici sur G. de Puylaurens, ce chroniqueur ayant pu s'inspirer, comme je l'ai indiqu plus haut, du pome. Ce qui parat devoir tre admis comme tant entirement conforme la vraisemblance, c'est l'intervention de Folquet, qui sans doute se sera engag plus qu'il n'tait autoris le faire, sans se soucier d'tre ensuite dsavou. Une certaine part de mauvaise foi peut toujours tre lgitimement suppose dans les transactions des chefs ecclsiastiques de la croisade avec leurs adversaires, et cette mauvaise foi tait excuse et mme loue, en raison du but atteindre. Pierre de Vaux-Cernai, racontant en une autre occasion une ngociation conduite par un lgat avec les habitants de Narbonne dans l'intention avoue de les tromper, exprime une admiration sans rserve pour la conduite du lgat : 0 degati fraus pia ! 0 pietas fraudulenta176 ! Simon, ayant pour cette fois dompt Toulouse, part pour d'autres expditions en Bigorre, dans le comt de Foix, sur les bords du Rhne. De ces diverses expditions notre pote ne sait que peu de chose177. Il a hte de nous ramener Toulouse o le comte lgitime, Raimon VI, va rentrer, aux acclamations de ses vassaux. Fidle ses habitudes d'exposition, le pote ne raconte pas : il pose devant nous ses personnages, et les fait parler et agir. Il ne nous dit pas quoi le comte de Toulouse a employ son temps depuis que nous l'avons entendu annoncer son dpart pour l'Espagne, dix-huit cents vers plus haut178. Il l'ignore probablement, ou du moins s'en soucie peu et ne pense pas que ses auditeurs s'en inquitent plus que lui. Toujours tout entier au moment prsent, il peut lui arriver d'annoncer par avance des faits qu'il n'est pas encore temps de raconter, mais jamais il ne lui arrive de revenir sur ses pas pour faire connatre les circonstances qui ont amen la scne qu'il lui plat de dcrire. Donc le comte Raimon vient d'entrer dans la terre loyale de Rogier de Comminges . Rogier, qui est de la sorte brusquement mis en scne sans un mot d'introduction, comme si nous le connaissions de longue date, parat avoir t seigneur du Savez et du Couserans179, petits pays situs au pied des Pyrnes, vers les sources de la Garonne. Le pote suppose que cette indication, la terre de Rogier de Comminges, suffit ses auditeurs, et sans se proccuper davantage de dterminer le lieu ni les circonstances, il nous fait immdiatement assister un conseil tenu par le comte de Toulouse et ses plus fidles vassaux. Le comte prend la
173 Fin du ch. LXXXIII ; Bouquet, XIX, 107 c. 174 30'000 marcs, comme dans le pome. 175 Ch. XXIX. 176 Fin du ch. LXXVIII. 177 Tirade CLXXX. 178 Au v. 3874. 179 Voir II, 295, note.

parole, et nous apprend que le mouvement la tte duquel il va se mettre a t combin d'avance, que Toulouse l'attend, prte lui ouvrir ses portes. En effet, l sont prsents des envoys de la ville qui pressent le comte de ne pas diffrer et se chargent d'aller annoncer Toulouse sa prochaine arrive. La marche du comte de Toulouse, travers les combes et les grands bois sombres180, le combat livr par Rogier Bernart contre un certain Joris, qui parat avoir t un chef de partisans au service de la croisade181, l'entre du comte dans Toulouse, o il est reu avec enthousiasme, sont autant de faits sur lesquels nous n'avons d'ailleurs aucun renseignement, mais que nous pouvons accepter avec pleine confiance, tant ils portent en eux-mmes le caractre de l'authenticit. Ici comme dans les autres parties du pome, de simples dtails, au premier abord insignifiants, montrent combien l'auteur est exact : non pas qu'il ait l'exactitude cherche de l'rudit consciencieux qui n'pargne aucune recherche pour recueillir les faits et les prsenter dans leurs circonstances de temps et de lieu, mais il a l'exactitude en quelque sorte naturelle du tmoin qui reproduit des impressions toutes fraches. Ainsi le pote nous dit que deux Toulousains, Ugo Joan et Raimon Bernier 182, allrent au-devant du comte, comme il approchait de Toulouse ,afin de le presser d'y faire son entre. Ces deux noms pourraient, sans que le rcit perdt notablement de sa vraisemblance, avoir t sinon invents, du moins pris au hasard parmi les noms des notables toulousains de l'poque. Mais on verra sans doute une preuve, ou du moins une trs grande prsomption d'exactitude, dans ce fait que l'une des deux personnes mentionnes par le pote, Ugo Joan, fut en ralit l'ami de Raimon VI, car une enqute analyse par Catel183 nous apprend que ce fut dans la maison de ce Joan que mourut le comte de Toulouse. Aussitt le comte Raimon entr dans Toulouse, les habitants se soulvent et massacrent ou mettent en fuite les Franais qu'ils rencontrent dans les rues. Puis la scne change : elle est transporte dans le Chteau Narbonnais, et a pour acteurs la dame de Montfort (la comtesse, comme l'appelle toujours le pome) et plusieurs de ses chevaliers. Je passe rapidement sur cette scne qui est habilement construite, mais dont l'histoire ne peut accepter que la conclusion, puisqu'elle se compose de discours en style direct, que naturellement le pote n'a pu entendre. La conclusion, c'est qu'un messager est envoy Simon, pour lui demander d'accourir au plus tt. Entre temps, et tandis que le comte de Toulouse rorganise son administration et que la ville se met en tat de dfense, Gui de Montfort, le frre de Simon, venant, nous dit Pierre de Vaux-Cernai, de Carcassonne, livre dans les rues mmes de Toulouse un combat infructueux. Pierre semble indiquer que le but de Gui de Montfort tait simplement de renforcer la garnison du chteau, et garde le silence sur le combat livr dans Toulouse mme184. Aprs le rcit de ce combat, prlude de bien d'autres qui devaient se succder pendant plus d'une anne, le pote nous montre Toulouse tout entire la dfense, relevant ses murs, faisant accueil aux seigneurs du Midi qui accourent l'appel du comte, tandis que la dame de Montfort assiste, pensive et soucieuse, du haut du Chteau Narbonnais, aux prparatifs de la lutte acharne qui s'engagera aussitt que son mari sera arriv. Ici se place une scne trs caractristique, o l'emploi des procds dramatiques qui sont naturels au pote est particulirement intressant tudier. Le messager de la comtesse arrive auprs de Simon et lui dlivre son message.
180 Tirade CLXXXI. 181 V. 5570, 5575. 182 V. 5835. 183 Histoire des comtes de Toulouse, p. 316. J'ignorais ce fait lorsque j'ai crit la note 4 de la p. 301. 184 V. 5972 et suiv.

La matire historique que le pote avait mettre en uvre est peu prs celle-ci : Simon de Montfort apprend l'entre de Raimon VI dans Toulouse et l'insurrection de cette ville ; il dissimule ces nouvelles, se hte de conclure un trait avec Admar de Poitiers, comte de Valentinois, et marche sur Toulouse. Tel est, sous une forme trs sommaire, le rcit qui peut se dduire du pome et qui est assez d'accord avec ce que nous savons des mmes faits par Pierre de Vaux-Cernai pour qu'on puisse l'accepter avec confiance. Mais notre pote n'aime pas raconter. Il a charg Simon lui-mme d'exposer son plan, et les quelques brves paroles qu'il lui met dans la bouche suffisent peindre l'indomptable caractre du chef de la croisade. Tandis que le messager se lamente sur les mauvaises nouvelles qu'il apporte, Simon l'interrompt par de rapides questions : J'ai perdu la ville ? - Qui me l'a enlev ? - Les comtesses sontelles au chteau ? - O tait Gui mon frre ? - Puis, pour terminer le tout, cette simple recommandation : Mon ami, tche de garder le secret, car si personne te voyait faire autre chose que rire et plaisanter, je te ferais brler, pendre ou couper en morceaux. Et si on te demande des nouvelles, sache te bien expliquer ; dis que personne n'ose envahir ma terre185. Puis le comte Simon rassemble les princes et tous les pairs , c'est--dire sans doute les principaux de ses partisans et des seigneurs du pays o il se trouvait dans les environs de Valence -, les trompe sur l'tat de ses affaires, conclut son trait avec Admar et se met en route, la nouvelle de l'insurrection de Toulouse ne s'tant rpandue que lorsque l'effet n'en tait plus redouter. Il est certain que les paroles qui ont d tre changes entre Simon et le messager ne peuvent gure tre parvenues aux oreilles du pote, qu'elles ont t imagines par lui, comme du reste les discours qu'il met si frquemment dans la bouche de ses personnages je prsenterai plus loin quelques remarques sur ces discours ; - mais le fait mme que Simon ait cherch dissimuler le plus longtemps possible les mauvaises nouvelles qu'il venait de recevoir pourrait, a priori, en l'absence de tout tmoignage, tre suppos. Cela admis, et tant connues l'nergie et la prompte dcision de Simon, il faut reconnatre que la scne du messager a t conue dans les donnes de la vraisemblance. Simon de Montfort marche sur Toulouse avec cette rapidit laquelle, l'anne prcdente, aprs la leve du sige de Beaucaire, il avait d un succs si complet. Mais les circonstances n'taient plus les mmes ; il n'avait plus affaire une insurrection naissante : il avait devant lui cette fois le peuple entier de Toulouse, serr autour de son seigneur, combattant dans des conditions o les troupes les plus inexprimentes font bonne contenance, c'est--dire derrire des fortifications dont l'achvement tait pouss avec activit. D'ailleurs des renforts arrivaient chaque jour, et ce n'taient point des milices communales, mais des chevaliers capables de tenir tte en rase campagne la cavalerie de Simon, et des mesnaderos de l'Aragon ou de la Navarre, dont l'occupation habituelle tait le mtier des armes. Simon ne devait pas tarder se convaincre qu'un sige rgulier pouvait seul amener la prise de Toulouse. Ds son arrive, il tenta de pntrer dans Toulouse par un coup de force, et fut repouss comme son frre Gui l'avait t peu de temps auparavant186. A la suite de cet chec et aprs avoir pris l'avis de son conseil, il se dcida occuper les deux rives de la Garonne afin d'intercepter toutes les communications de la ville avec le dehors. C'est l le premier acte d'un sige o Simon de Montfort dploya une tnacit d'autant plus remarquable qu' aucun moment il ne se vit prs de russir. Jamais, en effet, il n'eut assez de troupes pour investir compltement la place, qui parat avoir reu constamment des secours en hommes et en vivres ; jamais il n'arriva entamer les remparts de la ville, bien loin de pouvoir donner l'assaut, car la machine de guerre, la chatte, auprs de laquelle il devait
185 V. 6140-72. 186 V. 6347-442.

trouver la mort, fut toujours efficacement combattue par les trbuchets des assigs. Le seul succs qu'il eut obtenu, la prise de l'une des deux tours qui dfendaient le pont de la Garonne187, devait rester strile, car, et-il pu s'emparer de l'autre tour et mettre le pied dans Toulouse mme, sur la rive droite de la Garonne, il lui et fallu livrer un combat de rues dans des conditions dfavorables, ayant la rivire dos, et en face de lui des forces probablement suprieures aux siennes. Si on envisage au point de vue littraire le long rcit que le pote fait du sige de 1217-1218188, on y trouvera sans doute bien des dfauts. L'auteur s'entend mal composer un rcit. C'est une suite d'pisodes mal lis ou de scnes dtaches, qu'il nous prsente, et non pas une narration coordonne. Racontant comme s'il ne devait pas avoir d'autres auditeurs que des acteurs du drame, il ne se proccupe pas assez de ceux qui ne peuvent suppler par leurs souvenirs aux lacunes de son expos. Son ardeur imptueuse l'empche souvent de voir clairement, et alors il devient confus, particulirement dans les descriptions de combat. Enfin, le retour frquent des mmes ides et des mmes formules finit par produire une impression de monotonie qui est naturellement beaucoup plus sensible dans le long rcit du sige de Toulouse que dans tout autre pisode plus court. Mais, considr au point de vue historique, ce rcit est d'une trs grande valeur. C'est une source qu'on peut dire unique, car pour les vnements qui s'tendent du sige de Beaucaire la mort de Simon, la narration de Pierre de VauxCernai est trs sommaire189, et si elle fournit quelques renseignements utiles sur les oprations des assigeants, elle ne nous apprend rien, ou peu prs, sur celles de la dfense. Ici c'est naturellement la dfense qui est mise en relief, et tel est le nombre et la prcision des faits mentionne qu'il est impossible que l'auteur n'ait pas assist aux vnements qu'il raconte. Il me parat inutile d'entrer ici dans un examen dtaill, dj en partie fait dans les notes qui accompagnent la traduction : la simple lecture du morceau suffit emporter la conviction. J'appelle seulement l'attention sur l'abondance des indications topographiques. Si on y joint les mentions parses dans le rcit de l'insurrection de Toulouse en 1216, et l'numration des barbacanes qui occupe la plus grande partie de la dernire tirade du pome, on aura sur la topographie de l'ancien Toulouse un ensemble de notions dont on ne trouverait l'quivalent dans aucun document du mme temps. Le sige de Toulouse se termine en fait la mort de Simon de Montfort, le 25 juin 1218. La prdiction sinistre que le pote plaait ds 1215 dans la bouche du pape s'est ralise : Encore viendra la pierre et celui qui la sait lancer, tellement que de toutes parts vous entendrez crier : Qu'elle tombe sur le pcheur190 ! La pierre est venue, lance du haut de Saint-Sernin par une pierrire que servaient les dames de Toulouse. Elle est venue droit o il fallait191 fracassant la cervelle du comte, et aussitt un cri d'allgresse s'est lev par toute la ville. Une dernire et inutile attaque est tente par les assigeants, et un mois aprs la mort de Simon, les croiss se retirent, mettant le feu la ville de bois qui les avait abrits pendant une anne environ, emportant, comme unique trophe, le corps de leur gnral. C'est ici en quelque sorte le point culminant de la chanson. C'est ce moment que le pote, triomphant avec Toulouse, a d commencer crire, ayant les yeux fixs vers l'instant ou l'ennemi du comte lgitime devait tomber, non dans la gloire du soldat mourant son poste, mais dans la rprobation du coupable frapp par le
187 Voir la fn de la tirade CXCVIII. 188 Il occupe un peu plus du tiers de l'oeuvre totale, 2300 vers environ, sur 6807 vers dont se compose le second pome. 189 J'ai cit dans les notes du t. II les principaux passages de son rcit, p. 379 et 419. 190 Fin de la tirade CL. 191 V. 8452.

jugement de Dieu. Jusqu'ici il s'est contenu ses sentiments l'gard de Simon paraissent et l dans les discours qu'il prte ses personnages, il ne les exprime gure en son nom personnel. Mais le moment de la vengeance et du triomphe arriv, son indignation longtemps comprime s'chappe en une invective vhmente : Tout droit Carcassonne ils le portent pour l'ensevelir, pour clbrer le service au motier Saint-Nazaire. Et on lit sur l'pitaphe, celui qui sait lire : qu'il est saint, qu'il est martyr, qu'il doit ressusciter, avoir part l'hritage [cleste) et fleurir dans la flicit sans gale, porter la couronne et siger dans le royaume [de Dieu]. Et moi j'ai ou dire qu'il en doit tre ainsi si, pour tuer des hommes et rpandre le sang, pour perdre des mes, pour consentir des meurtres, pour croire des conseils pervers, pour allumer des incendies, pour dtruire des barons, pour honnir Parage, pour prendre des terres par violence, pour faire triompher orgueil, pour attiser le mal et touffer le bien, pour tuer des femmes, gorger des enfants, on peut en ce monde conqurir Jsus-Christ, il doit porter couronne et resplendir dans le ciel ! Et veuille le fils de la Vierge, qui fait briller le droit, qui a donn sa chair et son sang prcieux pour dtruire orgueil, veiller sur raison et droiture qui sont en passe de prir, et qu'entre les deux partis il fasse briller le droit ! Entre la leve du sige de Toulouse (fin de juillet 1218) et la nouvelle croisade conduite par le fils du roi de France (printemps 1219), se passrent des faits de guerre importants et en somme favorables au parti de Toulouse, tels que la reprise de Marmande, faits sur lesquels nous sommes mal renseigns : le pote se borne les indiquer en quelques vers la fin de la laisse CCVIII, et les autres rcits sont galement insuffisants. En revanche, il s'tend longuement192 sur un combat entre la troupe de Bernart de Comminges et celle de ce Joris qui a t dj mentionn ci-dessus. Cette affaire, dont l'importance parait avoir t mdiocre, et qui n'est mentionne ni par Pierre de Vaux-Cernai ni par Guillaume de Puylaurens, est raconte avec des dtails, en eux-mmes intressants, qui doivent avoir t fournis par quelqu'un des combattants, supposer que l'auteur n'ait pas t lui-mme tmoin oculaire. Le pote nous montre ensuite le jeune comte, qui est de plus en plus mis en vidence, tandis que le comte son pre disparat compltement de la scne193, se rendant Toulouse194, au retour sans doute de l'expdition annonce la fin de la laisse CCVIII. Suit une page195 sur le sige mis devant Marmande en mai 1219196 par Amauri de Montfort. Laissant de ct ce sige dont il ne parat pas connatre encore le rsultat, il passe au rcit du combat de Bazige, qui lui donne l'occasion d'exalter la vaillance de ses hros favoris, le comte de Foix, son fils Rogier Bernart, et par-dessus tout le jeune comte de Toulouse197. Ici encore il y a de ces dtails qui indiquent ou que l'auteur assista au combat ou qu'il fut renseign par un de ceux qui y prirent part. L'auteur, qui, dans tonte cette partie, semble composer mesure que les vnements se dveloppent sous ses yeux, nous ramne par une courte transition au sige de Marmande, et la nouvelle croisade amene par le fils de Philippe-Auguste. On voit bien qu'il n'tait pas au nombre des dfenseurs de la place, car son rcit est court et dpourvu de particularits notables198. La scne qui vient ensuite, o l'on voit les chefs croiss dlibrer sur le sort des principaux dfenseurs de Marmande, est
192 V. 8790-942. 193 Ceci est conforme l'histoire. Depuis 1216 on a des chartes du jeune comte qui le montrent agissant au lieu et place de son pre. Ds l'poque de son mariage, en 1211, celui-ci lui avait fait, au tmoignage de G. de Puylaurens (ch. XVIII), donation de Toulouse. 194 V. 8943-4. 195 V. 8945-72. 196 Voir II, 443, n 1. 197 V. 8973-9210. 198 V. 9216-55.

videmment arrange, puisque notre auteur n'avait gure le moyen d'tre renseign de premire main, mais le fond en est certainement exact, et quant au massacre des habitants199, il est confirm par Guillaume le Breton200. Les deux dernires laisses du pome nous font connatre les prliminaires de ce sige de 1219 qui fut pour Toulouse l'occasion d'un nouveau triomphe. Ce qui mrite surtout l'attention, c'est, la dernire tirade, l'numration des principaux dfenseurs de Toulouse, avec l'indication prcise du poste de combat de chacun d'eux. On voit paratre l une soixantaine de personnages, tous ou presque tous mentionns dans les chartes du temps, ainsi qu'on le verra par les notes que j'ai jointes la traduction de ce morceau. Cette longue liste, qui jusqu' prsent n'a pas t mise profit par les historiens, est un prcieux document pour l'histoire des familles seigneuriales du Midi, et de plus est peu prs le seul texte l'aide duquel on puisse se former une ide quelque peu prcise des allis qu'eut le comte de Toulouse dans sa lutte contre la croisade. C'est aprs ce dnombrement des dfenseurs de Toulouse, que s'arrte le pome, et il y a lieu de croire j'en ai donn les raisons au chapitre prcdent qu'il n'a pas t continu. Je crois avoir dmontr par l'examen des rcits ou, si l'on veut, des scnes dont se compose la seconde partie du pome, que luvre du second auteur est une source historique trs originale et toujours trs digne de foi. Je dsire cependant rpondre d'avance deux observations que ne manquera pas de faire tout lecteur attentif, et qui semblent, premire vue, diminuer l'autorit de l'ouvrage en tant que document pour l'histoire. La premire de ces deux observations concerne les discours dont le second pome est parsem et qui ont videmment, au moins pour la plupart, le caractre de crations potiques. Je l'admets, m'empressant toutefois de remarquer que le jugement qu'il est lgitime de porter sur ces discours ne doit aucunement tre tendu aux rcits eux-mmes. Il ne peut que le pote ait un peu fait parler sa guise les personnages qu'il mettait en scne : les ncessits de la composition littraire l'ont amen suivre en cela, probablement sans qu'il en et conscience, l'exemple des historiens de l'antiquit ; mais il n'y a aucune raison de croire qu'il ait fait agir les acteurs du drame d'une faon contraire la vrit ; nous avons mme lieu de penser, comme je crois l'avoir montr, que son rcit est partout trs vridique, et c'est ce qui importe le plus. En outre, - ce point a dj t touch prcdemment propos de la scne entre Simon et le messager de la comtesse, - ces discours, quoique peu acceptables dans la forme, sont la plupart du temps vraisemblables quant au fond. Assurment le comte de Toulouse et ses adhrents ne parlaient pas en vers, et les croiss s'exprimaient en franais plutt qu'en provenal, mais les uns comme les autres ont d bien souvent tenir en substance le langage que leur prte le pote. Ne perdons pas de vue que la mthode d'exposition de notre auteur est non pas narrative, mais toute dramatique, d'o l'introduction force d'un grand nombre de discours, sans que pourtant on en puisse conclure que les faits aient t dnaturs. Ces discours ne sont rien de plus qu'un procd de composition. Je prends comme exemple le cas o l'artifice est le plus visible. Ce cas est celui o l'on voit certains croiss, mme des plus intresss au succs de l'expdition, faire, dans les conseils ou ailleurs, une certaine opposition, au moins en paroles, Simon de Montfort. Il en est un notamment, Alain de Rouci, qui parat avoir la spcialit de faire des objections au chef de la croisade, de lui reprocher son orgueil, sa duret, son ambition, de lui montrer, souvent sur un ton railleur, la vanit de ses efforts. Il plaide pour ainsi dire la cause de Toulouse. Qu'Alain de Rouci ait jamais tenu un pareil langage, c'est ce que
199 V. 9307-20. 200 Voir II, 462, note 3.

nous ne pouvons admettre comme dmontr par le seul tmoignage du pome ; mais que de nombreux croiss aient t rvolts des excs de la croisade et qu'ils aient manifest leur rpugnance a suivre Simon de Montfort jusqu'au bout, c'est ce qui ne saurait tre contest, et les discours que le pote prte a Alain et d'autres ne sont qu'une manire de mettre en relief ce fait incontestable. La seconde observation que l'on ne manquera pas de faire, et que j'ai faite moi-mme plus d'une fois dans le cours de cette tude, est que notre second pome est, quant aux vnements, singulirement incomplet. Pour la plupart des faits dont il nous parle, il est incomparablement plus dtaill qu'aucun des rcits contemporains, mais combien sont nombreux les vnements importants qu'il passe sous silence ou auxquels il n'accorde qu'une simple mention ! Ce qu'il dit des vnements qui prirent place entre la bataille de Muret et le concile de 1215 est insignifiant ; il ne parle pas du meurtre de Baudouin ; rien sur les graves difficults qui s'levrent entre l'ancien lgat devenu archevque de Narbonne et Simon de Montfort201 ; rien non plus sur saint Dominique ni sur l'tablissement de son ordre Toulouse. Carcassonne, Albi, Lombers, o cependant se produisirent des faits dignes d'tre nots, ne sont mme pas mentionns. A mes yeux, ces lacunes mmes ajoutent une garantie de plus la valeur des rcits du pote anonyme. Il a voulu raconter ce qu'il savait bien et a nglig le reste. C'est la condition la plus favorable que nous puissions rencontrer chez un historien contemporain. Nous ne recherchons pas chez les chroniqueurs du moyen ge un rsum complet de l'histoire d'une poque ; nous nous efforons de dmler ce qui est tmoignage original, et n'attachons aux rcits de seconde ou de troisime main que le prix qu'ils mritent. Chez Guillem de Tudle la valeur des divers rcits ne se laisse pas toujours fixer avec certitude, parce que l'auteur a voulu comprendre dans son rcit tous les faits de la croisade, alors que sur beaucoup d'entre eux il n'tait qu'imparfaitement renseign. Avec le pote anonyme le mme doute n'existe pas, puisqu'il nglige tout ce qu'il n'a pas recueilli de premire main. Il ne sait pas tout, mais ce qu'il sait il le sait bien. X. GUILLAUME DE Tudle : VERSIFICATION ET LANGUE. La chanson de la croisade albigeoise fournirait aisment la matire d'un gros volume qui voudrait l'tudier fond, en se plaant successivement aux points de vue de l'historien et du philologue. Dsireux de maintenir cette introduction dans de justes limites, j'ai d me rsigner traiter sommairement quelques-unes des parties de mon sujet.. Et puisque j'ai l'honneur d'crire pour la Socit de l'Histoire de France, il m' a sembl que je devais m'attacher de prfrence claircir les questions historiques que soulve le pome. La philologie se trouvera par suite un peu sacrifie et je me bornerai, en ce qui concerne la langue et la versification, aux observations strictement ncessaires. Je continue tudier sparment les deux auteurs, et pour chacun d'eux je commence par la versification, parce que nous ne saurions dterminer les caractres linguistiques de nos deux textes sans connatre les habitudes de versification propres leurs auteurs. I. Versification.

Laisses. - Guillem de Tudle compose en laisses en alexandrins monorimes gnralement assez courte. La plus longue de ses laisses (LVI) a 46 vers, la plus
201 Voir II, 187, note 2, et les Additions et corrections.

courte (CXIX) en a 8. Les 2768 vers dont il est l'auteur sont diviss en 131 laisses, ce qui donne une moyenne de 21 vers pour chacune. La laisse est termine par un vers de six syllabes (sept quand la terminaison est fminine) qui rime avec la laisse suivante202. C'est la disposition de la cobla capcaudada des Leys d'amors203, avec cette diffrence que dans les deux exemples rapports par les Leys, le dernier vers du couplet est de mme longueur que les autres. En d'autres termes les Leys ont en vue non des laisses de longueur indtermine, mais des couplets symtriques. La cobla capcaudada proprement dite, telle que l'entendent les Leys, est trs frquente en provenal et en franais. Elle a t employe par Rutebeuf, et on trouve jusqu' la fin du moyen ge, dans les mystres, mme lorsqu'ils ne sont pas en couplets, une disposition analogue. On y voit en effet que le dernier vers de chaque discours rime avec le premier vers du discours suivant204. Du passage qui a t cit plus haut, il semble rsulter que la disposition adopte par G. de Tudle a t emprunte la chanson d'Antioche, mais c'est l, comme nous l'avons vu, un point qu'il n'est pas possible de vrifier. Je ne connais que deux compositions en laisses monorimes o se rencontre la fin de la laisse le petit vers rimant avec la laisse suivante. Ces deux compositions sont le dbat de l'inquisiteur et de l'hrtique (las novas de l'heretge205), et le pome de la Guerre de Navarre, dans lequel j'ai signal plus haut206 des traces d'imitation du pome de la Croisade. Seulement il est noter que sur 105 laisses dont se compose le pome en son tat actuel, 15 seulement offrent la mme disposition que G. de Tudle : les laisses 3, 4, 7-18 et 21. Il y a incertitude, cause d'une lacune, pour les laisses 2 et 104, et les autres suivent le systme de la seconde partie du pome de la Croisade.

Rimes. J'ai donn la fin du t. I la table des rimes de chacune des deux parties. On
a vu que l'avantage de la varit est du ct de G. de Tudle. Il a 32 rimes masculines et 17 fminines, tandis que la seconde partie en a 25 de la premire espce et 3 seulement de la seconde. G. de Tudle rime fort exactement. Les quelques assonances que l'on rencontre a et l se laissent aisment ramener la rime, pourvu qu'on les dpouille de la forme exclusivement provenale que le copiste leur a donne, ainsi vic, 7, dans une rime en it, doit tre corrige en vit, et benaziga, 51, en benazia. Les laisses en at, et, it, ut, prsentent un mlange de formes avec z, mais ce mlange est encore d au copiste. Ainsi la laisse VIII (vers 155-80) a d tre crite par Guillem tout entire en at. Cependant les vers 155, 159-68, 170, 177-8 ont seuls cette terminaison, les autres tant en atz. Mais les mots rimes des vers 156-7, 174-6 et 180 sont au cas sujet du pluriel et doivent consquemment selon la grammaire tre privs de leur z ;de mme ceux des vers 158, 172, qui sont au cas rgime du singulier. Restent un petit nombre de vers o la grammaire exigerait le z. Ces vers prsentent deux cas diffrents : au premier appartiennent 168 et 170, qui sont en at dans le manuscrit, mais devraient, rgulirement, tre en atz, puisque les mots rimes sont au cas sujet du singulier207, et 171 o poestatz a le z qu'il doit avoir, puisqu'il est un nominatif. On peut supposer que Guillem suivait l'usage vulgaire qui de son temps dj, au commencement du XIIIe sicle, avait une tendance marque employer la forme du rgime au lieu de celle du sujet. Le second cas est plus embarrassant. C'est celui des vers 169, 179 o les mots rimes, tant au cas rgime du pluriel, ont, en conformit avec la grammaire et l'usage vulgaire, la finale en atz. Mme dans ces deux
202 Ce petit vers manque aux laisses 4 et 23, mais c'est sans doute par une omission du manuscrit. 203 I, 146, 168, 236. 204 Voir G. Paris, dans Romania, IV, 153. 205 Fragment dans Bartsch, Chrestomathie provenale, 3e dit., col. 185-90. 206 Fin du VI. 207 Cela n'est pas trs sr pour le v. 170 o crozat est attribut ; et dans ce cas l'adjectif est frquemment trait comme rgime.

cas je crois que Guillem, dsireux de rimer exactement, avait crit at, ne se faisant point scrupule de violer la fois la grammaire et l'usage. Quant latz, 173, qui est au cas rgime, on peut, quoique ce mot soit ordinairement invariable, admettre que l'auteur lui a donn la forme normale du cas rgime. Il n'y a gure moyen de faire usage des rimes pour restituer la langue de Guillem, car on y trouve, comme on le verra plus loin, des formes appartenant des dialectes trs divers. Toutes les formes lui sont bonnes pourvu qu'elles lui fournissent la rime cherche.

lision. - Chez G. de Tudle, comme chez plusieurs potes de son temps ou


postrieurs208, l'lision de la voyelle atone finale sur une voyelle initiale suivante est facultative. Voici un certain nombre de cas o elle n'a pas lieu : coment la eretgia, 31209 ; una abaya ot210, 58 ; del comte en avant, 84 ; ab mot ciri ardant, 95 ; e trametre en Fransa, 127 ; Ni mange en toalha, 132 ; e nom mete en plah, 174 ; merceia e somon, 195 ; pali o sisclato, 213 ; lo papa i trames, 243 ; Bes volgra acordar, 248 ; Senhor aicesta osts, 256 ; Per l'aiga ab navili, 296 ; Autra ost de crozatz, 300. Dans les mmes cas l'lision est trs frquente. Je n'en citerai d'autres exemples que ceux, ailleurs les moins communs, o l'lision porte sur un monosyllabe : fo a Tudela noirit, 3 ; De Bezers tro a Bordel, 35 ; cf. 272, 273 ; e aperceubut o avia, 49 ; per so si era legatz, 70 ; e a Toloza la gran, 142 ; cf. 295, 655 ; de fer ni entresenhatz, 176 ; a un parlamen que feiro, 186 ; no an paor de morir, 474. Il est bien vraisemblable qu'au temps o vivait G. de Tudle, on commenait runir en une seule syllabe deux voyelles conscutives qui autrefois avaient t prononces sparment. Il n'a pas manqu de faire usage, probablement avec peu de discrtion, de cette facult toutes les fois que son vers s'en accommodait : que maestre W. (Guillem) fit, 2 ; cf. 207, 523 ; serian enpaubrezit, 11 ; que deurian estre pros, 215 ; lo priors de l'Ospital, 231 ; qui avia nom Milos, 244 ;
208 Voir Flamenca, prface, p. XXXVI. 209 Ce cas, o l'hiatus est produit par un monosyllabe, est trs frquent. 210 Ou una abaya ot ; il faut qu'il y ait dans cet hmistiche un cas d'lision et un cas d'hiatus.

ans que sia211 noit escura, 547. Les exemples contraires, c'est--dire o la prononciation ancienne est conserve, sont trs abondants. Ainsi ma-estre, 104, 112, 1457, 2162 ; avi-an, 10, avi-a, 113, iri-an, 13, teni-an, 69, si-an, 197. 2. Langue. Avant de rechercher de quelle nature est la langue employe par Guillem de Tudle, il importe de savoir quel tait l'idiome naturel d'un auteur n Tudle. Fauriel s'est dbarrass aisment de cette question en disant J'ignore quelle langue on parlait Tudle vers 1210 ; c'tait peut-tre encore le basque ; ce n'tait point le provenal212. Ce n'tait pas le basque assurment : M. Fr. Michel l'a dit avant moi213, mais je ne crois pas qu'il ait invoqu contre l'opinion de Fauriel des arguments dcisifs. La question mrite donc d'tre examine brivement. Aussi loin que nous pouvons remonter, dit M. Michel, nous trouvons en Navarre le basque relgu dans les Pyrnes, et la langue romane rgnant dans les villes de la plaine. Nous pourrions citer cent preuves de ce que nous avanons ici ; nous nous bornerons trois ou quatre. Les preuves allgues consistent en ce que des actes rdigs Pampelune sont en langue romane et toutes, selon M. Michel, dans le mme dialecte roman . Il y a ici une petite erreur en ce sens que les pices allgues appartiennent en ralit deux dialectes fort distincts, comme nous allons le voir mais en somme elles sont en roman et non en basque. M. Michel conclut que si Pampelune, la porte des Pyrnes basques, on parlait roman, bien plus forte raison devait-on employer ce langage Tudela, bien plus rapproch de l'Aragon, o le basque n'a jamais t en usage sinon dans les temps ant-historiques. M. Michel a raison au fond, mais la preuve n'est pas aussi forte qu'il le croit. Actuellement la langue usite Pampelune est le castillan, mais trs peu de distance, dans la direction du nord, rgne le basque. Or, on a pu constater que depuis le commencement de ce sicle le basque a perdu beaucoup de terrain, reculant devant le castillan. Il n'y a pas plus de soixante ans qu'on parlait encore basque au sud de Pampelune, notamment Puente de la Reina et Olite214. Ajoutons que la plupart des noms de lieux, jusqu'au Rio Aragon, 50 kilomtres environ au sud de Pampelune, sont basques. On peut donc considrer comme tabli que Pampelune tait en plein pays basque. On devait cependant y entendre aussi le roman de la Castille et de l'Aragon, par suite des relations avec ces pays. Et comme le basque ne fut jamais employ au moyen ge comme langue crite, il est naturel que les actes qu'on n'crivait pas en latin aient t rdigs en roman. Les documents romans cits par M. Michel ne sauraient donc justifier la conclusion qu'il en tire, d'autant plus que de ces actes l'un est catalan215 tandis que les autres sont en castillan216. Le castillan et le catalan peuvent avoir t crits et parls Pampelune, mais il y aurait contradiction dans les termes admettre qu'ils y aient coexist l'un et l'autre avec la qualit d'idiome local et naturel de la ville. Laissons donc Pampelune de ct. Tudle, sur la rive droite de l'bre, tait ds le moyen ge en dehors du territoire o rgnait le basque. On y parle maintenant le castillan prononc l'aragonaise, ce qui le rapproche un peu du
211 On pourrait tre tent de corriger sia et avia en seit, aveit, car ces formes franaises se rencontrent de temps autre dans le pome, et sans doute elles taient l'origine plus nombreuses (voir le suivant), mais on ne pourrait corriger serian en seroient sous peine de fausser le vers. 212 Introduction, p. XVIII. 213 Dans l'introduction au pome de la Guerre de Navarre, p. XXIX. 214 Voir les recherches de M. Broca, Revue d'anthropologie, IV (1875), 43. 215 C'est un acte de 1303, Histoire de la guerre de Navarre, p. 375-6. 216 Ibid., p. 400, 411, 529, 541, 544 (pice crite par un Martin Garceytz de Tudela ), 576, etc. D'autres pices nous montrent le castillan en usage Olite (p. 382, 392), Estella (p. 501), etc.

catalan, et il parat tabli qu'au moyen ge l'idiome local tait encore plus voisin de cette dernire langue217. Quoi qu'il en soit, il rsultera des observations ci-aprs que Guillem de Tudle a crit dans une langue, ou plutt dans un jargon, qui ne doit rien ou du moins rien de notable au castillan ni au catalan. Ce jargon est un mlange de provenal et de franais. Le franais, Guillem en avait sans doute acquis une certaine connaissance par la lecture de nos chansons de geste, dont il parat avoir t grand amateur, ainsi qu'on l'a vu plus haut, et il avait pu se perfectionner au temps de la croisade, en conversant avec les croiss ; le provenal, il ne pouvait manquer de l'avoir appris Montauban. Il ne savait ces deux langues que trs imparfaitement. De prime abord le pome de Guillem semble beaucoup plus provenal que franais ; mais l'apparence ne rpond pas entirement la ralit. Il faut considrer que le copiste qui a excut notre unique manuscrit de ce pome tait mridional, et qu'entre ce copiste et Guillem il y a eu au moins une ou deux transcriptions faites par des mridionaux. Chacun de ces scribes aura, par instinct plutt que par esprit de systme, fait disparatre quelques formes franaises, de sorte qu'il n'y a gure plus que les rimes qui puissent nous donner une ide de la langue de l'auteur. Cependant, mme en dehors des rimes, on peut recueillir un certain nombre de formes franaises qui, n'ayant pu tre introduites par les copistes, viennent certainement de Guillem. Je citerai dama (franais dame), 1499, 1557, 2139, daima (id.), 1937 ; mesira (messire), 1483, 1504 ; sira, 208218 ; chivacher (fr. chevaucher), 1469 ;puis des formes de verbes telles que seit (fr. soit), 387, 1532, 2030, 2180, avoit, 343, soloit, 40, veneit, 2046, 2057, vindreit, 1896, voteit, 1879, pour sia, avia, solia, venia, venria, volia ; des participes tels que detrenchetz, 389, montetz, 411, monteia, 32, comenseia, 203, etc. De mme, dans le fragment de Raynouard, avoit, I, p. 2, en note. Signalons encore dels devant des noms fminins : dels autras viandas, 1162, dels espeias, 2127, dels peireiras, 1169, que j'ai corrig en dels manganels, mais qu'il aurait fallu conserver. De mme als albergas, 2587 ; quels, se rapportant peirieiras, 1181. En provenal il faudrait de las, a las, que las, ce qui donnerait aux vers une syllabe de trop. L'auteur a t influenc par le franais des, as, ques. Ces mots, ces formes, ne sont que quelques individus isols qui ont chapp au travail des copistes. Voyons les rimes. Je les prends dans l'ordre de la table qui termine le tome Ier. -a, XXIX, CXXX. Rimes toutes franaises, car il s'y trouve beaucoup de prtrits, ama, 652, monta, 653, parla, 654, apela, 655, etc., qui sont trangers au provenal. -ac, -ag, LXXXVI. Rimes toutes provenales, assures par les noms de lieux Galhac, Laurac, Moysag, Bragairag. On y voit figurer ag (habuit), ce qui n'empche pas qu'on trouve ailleurs la forme purement franaise ot, tant en rime (58, 70) qu'en dehors de la rime (1495, 1548). Au v. 1918 pag est d'un provenal bien douteux, mais ne saurait tre franais. -ai, LXIII, LXXI. Rimes provenales. Sai, 1442-3, 1462, lai, 1622, 1624, jai, 1461,
217 C'est du moins ce que dit Mayans y Siscar, qui constate la grande conformit entre l'aragonais et le castillan, mais ajoute : aunque antiguamente la [lengua] Aragonesa se conformava mucho mas con la Valenciana, o per decirlo mejor, era Lemosina , Origenes de la lengua espaola, I, 54 ( 74). La lengua lemosina, pour les Espagnols, c'est le catalan. Je crois que Mayans exagre un peu, car Raimon Muntaner constate, au commencement du XIVe sicle, que, si les Catalans et les Aragonais ont un mme seigneur, ils se distinguent beaucoup par la langue : E sibe Cathalans e Aragonesos son tots de un senyor, la llengua llur es molt departida (ch. XXIX, d. Bofarull). L'examen des documents aragonais du moyen ge montre pourtant qu'il y a quelque vrit dans l'assertion de Mayans. Il y a quelques formes plutt catalanes que castillanes dans deux actes de Jacme le Conqurant, passs Tudle en 1251 et 1253, que cite Helfferich, Raymond Lull und die Anfnge der Catalanischen Literatur, p. 47-8, mais, tout prendre, l'ensemble de ces documents est castillan. 218 Je ne cite pas le sire des vers 710et 734 parce qu'on peut supposer (et la supposition a t faite par Fauriel) que l'auteur a voulu faire parler ici un de ses personnages en franais.

eschai, 1631, ne sont pas possibles en franais. -ais, XXII. Rimes provenales ; cais, 517, n'existe pas en franais, et ce n'est pas la seule difficult qu'on prouverait mettre cette laisse en franais. -al, XLIII, XCVII. Dans la premire de ces deux tirades les rimes sont la fois provenales et franaises. Dans la seconde Nadal (Nol) est purement provenal. Lavaur, au v. 2130, semblerait fautif et on chercherait le remplacer par quelqu'autre nom de lieu en al, s'il n'tait garanti par la rdaction en prose. Peut-tre toute la rime sonnait elle en au ? -an, LX, LXXXVIII, XCV, CXXV. Rimes purement provenales. -ans, XXIII. Cette laisse contient plusieurs rimes o ans vient de ins ou ens qui ne peuvent rimer avec ans d'origine qu'en franais, et non dans tous les dialectes 219 ; ainsi manans, laians (prov. lanz), sirjans et des participes prsents qui en franais seulement reoivent an la terminaison, combatans, corrans. -ant, IV, LXXII, XCIII, CIX, CXXII. Cette rime ne se distingue de la prcdente que par la consonne finale ; elle prsente comme cette dernire le mlange purement franais de an et de en. Mais, pourtant, elle ne serait pas entirement valable en tant que rime franaise, cause de quelques mots qui, mis en franais, ne rimeraient plus ; ainsi an, 1644, fr. ont ; vant, 2043, fr. vont, de sorte que ces laisses, ou du moins deux d'entre elles (LXXII et XCIII) ne sont en ralit correctes ni en franais ni en provenal. -ar, XIX, XL, LXXVII, LXXXIII, CXV. Rimes purement provenales, qui mises en franais offriraient un mlange inadmissible de finales en -er et -ier, sans compter afar, 907, 1732, far, 1737, Bar, 1742, etc., qui ne sont possibles qu'en provenal. -as, XCIX. Purement provenal. -atz, XXIV, XXX, XCI. Rimes purement provenales. Mises en franais elles offriraient un mlange de finales en ez et iez ; de plus gatz, 682, serait chas. Les futurs (2e pers. du plur.) -atx (553-4, 1997, 2000, 2004, 2006) ne sont pas sans exemple. Il est manifeste que l'auteur a voulu rimer en -atz, quoiqu'il n'y soit pas arriv sans faire aux rgles de la dclinaison quelques menues infractions. Je crois, comme je l'ai dj indiqu dans la premire partie de ce chapitre, qu'on peut admettre des infractions du mme genre pour les laisses VIII, LI, LVIII, LXVIII, indiques dans ma table comme offrant des rimes en -atz et en -at mles, et ds lors les remettre toutes en -at. Le peu d'espace dont je puis encore disposer ne me permet pas de poursuivre jusqu'au bout l'tude des rimes ; il en est cependant deux qu'il est indispensable d'examiner ; la rime -ea, -eia et la rime -ot. ea, eia, XVII, LXVI, XCII, CXVI, CXXVIII, CXXXI. Il y a contradiction entre cette rime et celle en -ada de la laisse XII. Comme Guillem a la rime en -at, il semble naturel qu'il ait aussi celle en -ada, et par suite on pourrait tre tent de rtablir sous cette forme purement provenale tout ce qui a la terminaison plutt franaise ea, eia (fr. e). Mais l'encontre de cette ide on peut faire valoir des arguments dcisifs. D'abord il n'est pas supposer que les copistes mridionaux, par les mains de qui a pass l'crit de Guillem, aient introduit des formes franaises la place de formes provenales, tandis que l'hypothse inverse est vraisemblable : la laisse XII peut avoir t rime en -e et corrige en -ada. Ensuite il y a dans ces laisses un mot au moins qui ne peut recevoir la terminaison -ada ; c'est guerreia, 1519. La terminaison -ea ou -eia est par l garantie. Peut-tre Guillem avait-il crit, la franaise, -e, mais de toute faon ses rimes sont mauvaises, car en franais correct les unes devraient tre en -ie et les autres en -e, sans parler de guerreia du v. 1519, qui en franais serait guerreie ou guerroie220.
219 Voir mon mmoire sur an et en, Mmoire de la Socit de linguistique de Paris, t. I. 220 Dans le voisinage des Alpes, la finale latine -ata devient, non -ada, mais -aya ou -eia ; voir les Chants populaires de la Provence publis par D. Arbaud (recueillis pour la plupart dans les Basses-Alpes). Il y a dj des exemples de cette forme dans le

-ot, III. Les quatorze rimes de cette laisse sont intressantes : sept (apelot, puiot, amenot, amot, alot, predicot, preiot) sont de ces imparfaits de la premire conjugaison qu'on qualifie ordinairement de normands, mais qui en ralit appartiennent tout l'ouest des pays de langue d'ol (Normandie, Anjou, Poitou, Saintonge) et qui se montrent parfois dans des textes du centre221. Estot, 60, serait joindre cette liste, si le sens permettait de le rattacher ester, mais comme c'est indubitablement l'imparfait du verbe estre, il faut admettre que Guillem a fait un barbarisme. Les autres rimes sont ot (habuit), mot, sot (sapuit), sot (adj.), tot. Il est bien vident que l'auteur a voulu faire des rimes franaises mais il y a mal russi, car sans parler du barbarisme estot, il a admis deux rimes en o ferm, mot et tot, entre des rimes en o ouvert. On peut croire que ce qu'il savait de franais, il l'avait appris plutt par la lecture que par l'audition. Tout incomplte qu'elle est, cette tude des rimes de Guillem suffit montrer que la langue de cet auteur est un mlange irrgulier de provenal et de franais. Les proportions de ce mlange ne se peuvent dterminer avec certitude, parce qu'il est assur que les copistes ont fait disparatre mainte forme franaise, mais au moins savons-nous que la proportion de l'lment franais devait tre dans le manuscrit de Guillem plus forte que ce qu'elle est dans notre unique manuscrit du pome. Un auteur qui use avec aussi peu de discrtion des formes de deux idiomes donne penser par cela seul qu'il n'a qu'une connaissance trs imparfaite de l'un et de l'autre ; prsomption qu'on pourrait aisment convertir en certitude si on prenait la peine de relever dans les 2768 vers de G. de Tudle les formes nombreuses qui ne sont rellement correctes en aucun dialecte ni du nord ni du midi de la France. J'ai dj cit estot, faux imparfait du verbe estre, dans la rime en ot ; je pourrais citer paianor, 361, qui la vrit est provenal, mais ne peut s'employer comme ici (la paianor au sens de la terre payenne ), ce mot, dans tous les exemples que j'en connais, tant construit comme un gnitif pluriel, qu'il est en effet. De mme encore companhor, 352, qui parat tre un pur barbarisme, amen par la rime, et tant d'autres que je ne puis mentionner faute de place. Guillem de Tudle est pour la langue comme pour les ides un crivain btard qui se tient mi-chemin entre le parti crois ou franais et celui de Toulouse, et ne peut qu'tre dsavou par l'un et par l'autre.

XI. L'AUTEUR ANONYME DE LA SECONDE PARTIE : VERSIFICATION ET LANGUE. 1. Versification.

Laisses. - La seconde partie du pome est beaucoup plus considrable que la


premire, puisqu'elle comprend 6810 vers (du vers 2769 au vers 9578). Nanmoins elle n'a que 83 laisses, tandis que G. de Tudle nous en offre 131. La moyenne des vers est donc pour le second auteur de 82 vers par laisse. Remarquons qu'au dbut, le pote, influenc peut-tre par l'exemple de G. de Tudle, fait ses laisses relativement courtes, quoique dj plus longues que celles de son devancier222. Les 26 premires
Ludus sancti Jacobi. Mais il va sans dire que ce dialecte n'a pu avoir aucune influence sur G. de Tudle, qui aura certainement vis faire des rimes franaises. 221 1. Raclot, dans Ogier le Danois, 4633 ; Alexandre, d. Michelant, p. 309, toute une laisse ; J. de Meung, Roman de la Rose, d. Michel, II, 81, honorot (rimant avec ot) ; ibid., 157, pensot (rimant avec sot). 222 S'il tait sr que l'auteur anonyme se ft appliqu dans le commencement ne pas trop dpasser la longueur des tirades

ont en tout 1213 vers (2769-3981), ce qui donne une moyenne de 46 vers par laisse. La plus courte est la laisse CXLII qui a 21 vers ; vient ensuite CXXXVI avec24 vers223. Les deux plus longues sont CCXI avec 184 vers, et CCIV avec 165. Chaque laisse est termine, comme chez Guillem de Tudle, par un vers de six syllabes, ou de sept quand la terminaison est fminine. Mais ce petit vers ne rime pas avec la laisse qui suit : il est reproduit, au moins en substance, dans le premier vers de la laisse suivante, de sorte que ce petit vers forme la fin d'une laisse et le dbut d'une autre. Cette disposition est celle de la cobla capfinida des Leys d'amors224. Elle se retrouve dans la plupart des tirades du pome de G. Anelier sur la guerre de Navarre225, et est frquente dans la posie des troubadours226. Il y en a aussi des exemples dans la posie franaise227. Rimes. - J'ai dit plus haut que les rimes employes par l'auteur de la deuxime partie sont peu nombreuses. Il y en a 29 en tout, dont trois fminines seulement, les unes et les autres des plus communes que puisse fournir la langue. Le pote abuse des ressources presque infinies qu'offrent les finales atz, ens, or, en homme press d'crire et peu soucieux de la forme. Il rime exactement l'assonance, qui de son temps tombait en dsutude dans le Nord, n'avait jamais t d'un emploi frquent dans le Midi mais il se permet bien des licences. Ainsi il altre le nom de l'vque Folquet en Forquiers, 8469228 ; il admet la rime laens (pour lans, fr. leans), 8670, ou mme laent, 7540, selon que la rime va en ens ou en ent. De mme tens pour tans, 8612, prezens pour prezans, 8637229, et par contre valhans pour valens, 6121230. Il ne se fait aucun scrupule de donner aux mmes participes la terminaison es et la terminaison is, selon les rimes ; ainsi ases, 3515, mes, malmes, promes, etc., 2909, 2914, 2920, 3479, etc., et pres, empres, etc., 2916, 2919, 2920, comques, enques, 3498, 3504, merces, 3540, - et asis, 7085, malmis, 7092, tramis, 7093, pris, espris, sobrepris, 7077, 7084, 7091, comquis, 7095, mercis, 7149. Il faut dire que beaucoup de troubadours en ont fait autant231. Une licence plus grave et dont je ne connais pas d'exemples aussi anciens consiste placer en rime des finales atones, notamment la finale -es, en des cas o l'e n'est qu'une voyelle d'appui produite par un groupe de deux consonnes : avesques, 8028, chaples, 8005, 8933 (le mme mot, rgulirement accentu, 4888, 5184232), clergues, 8946, crestianesmes, 8059, Jaques, 8988, joves, 8943, pobles, 8962, Sicres, 8962, torres233, 8964, Ugues, 8997. Les exemples d'autres finales atones places en rime sont plus rares, mais on peut citer cependant setis, 7119, Joris, 7140 (paroxyton, 5796, 7950, 7999, 8870, 8908, 8937), savis232, 7153 ; prendo, 5097, contendon, 7814233. Signalons encore l'introduction parmi les rimes en -ans de deux finales qui n'y sauraient lgitimement prendre place,
de la premire partie, ce serait une preuve qu'il aurait eu sous les yeux le pome inachev de Guillem de Tudle et qu'il se serait propos de le continuer. Telle est l'opinion que je considre comme la plus probable ; toutefois je ne voudrais pas trop insister sur l'argument tir de la longueur des laisses. 223 Je ne compte pas CLVII qui a galement 24 vers, parce qu'il y a visiblement une lacune aprs le v. 3976. 224 I, 280. 225 Voir ci-dessus, fin du VI. 226 Voir Bartsch, Iahrbuch f. romanische Literatur, I, 178-80. 227 Voir par ex. le dit dont M. Fr. Michel a publi quelques couplets dans la prface de ses Lais indits. 228 L'altration des noms propres en vue de la rime n'est pas un fait rare : il y en a divers exemples dans Girart de Roussillon et en gnral dans la posie pique. Ainsi,dans Aubri le Bourguignon, le mme personnage est appel tantt Fouques (prcisment le mme nom que dans notre pome), Fouchier, Fouquer, et mme une fois, dans une rime en i (d. Tobler, 198, 21), Fouqueri. 229 On trouve de mme dans le pome de Guerre de Navarre, en rime, amens 3983, enens 4001. 230 C'est une forme franaise (vaillant). Il y a aussi sarjans, 2829 et 2870, mais en dehors de la rime et simplement parce que l'auteur a jug bon de conserver ceux que dsigne ce mot le nom qu'ils avaient dans l'arme croise. 231 Voir par exemple Bartsch, Peire Vidal's lieder, p. LXXVII. 232 Exemple fort douteux. Voir les Add. et corrections. 233 Ces rimes en o atone ne sont pas rares dans la Guerre de Navarre de Guill. Anelier (v. 21, 22, 26, 1463, etc.). Ailleurs, dans Guiraut Riquier, par exemple, et Matfre Ermengaut, on rencontre d'autres finales atones (surtout en es ou en e) rimant avec des toniques : voir Bartsch, Denkmler d. provenz. Liter., p. 319, et Zeitschrift f. romanische Philologie, II, 131 ; Mussafia, Handschriftliche Studien, III, p. 4 (C.-r. de l'Ac. de Vienne, XLVI, 410). Les Leys d'amors citent la rime bes-Alexandres, la regardant comme vicieuse, mais comme pouvant tre excuse en los dictatz anticz (III, 6, 8).

l'une en -as ferm, l'autre en -anh : Alans, 4162, 6061 (Alanus), qui partout ailleurs qu' la rime est Alas234, et estrainhs, 6101, gazan[h]s, 6109.

lision. - Les cas de non-lision d'une finale fminine, suivie d'un mot commenant
par une voyelle, sont frquents : El reis manda a totz, 2782 ; que Dieus salve e gar, 2802 ; sia essems mesclatz, 2834 ; per rama e per blatz, 2835. Les exemples contraires sont naturellement trs nombreux, et il me parat superflu d'en citer aucun. L'lision des monosyllabes est frquente : e aquo espessamens, 2849 ; ab sen e ab escient, 3202. 2. Langue. Dans les observations qui suivent, et qui ne sont qu'un choix restreint entre celles que suggre le second pome, plusieurs s'appliquent plus vraisemblablement la langue du copiste qu' celle de l'auteur. Il n'est pas toujours facile de distinguer l'une de l'autre les rimes, dont l'examen fournit ordinairement le moyen d'oprer le dpart, ne seraient pas dans le cas prsent un guide sr, cause des licences que l'auteur s'est accordes, outre que ces rimes, par cela qu'elles sont peu nombreuses, ne nous font pas connatre une grande varit de sons. Je commencerai par signaler quelques faits de phontique qui me paraissent propres au copiste, qu'il n'y a du moins aucune raison d'attribuer ni G. de Tudle ni son continuateur. i suivi de 1 devient souvent ia ; ainsi viala (voir au vocabulaire), fiai, 7847, mialsoldor, 2888, umialmens, 3406. Ce dveloppement de l'i se rencontre dans le sud de l'Auvergne et dans l'Albigeois partir de la deuxime moiti du XIIIe sicle (ce qui est l'poque de notre manuscrit). Viala se trouve diverses reprises dans la charte de Calvinet (sud du Cantal), date de 1260235 aussi, et trs frquemment, dans les compoids d'Albi (XIVeXVIe sicle)236 : abrial (avril), p. 343, mial (mil), p. 237, 389, 390, piala (pile), p. 247. ai est employ pour ei dans maitat, 178, 1271, maitetz, 585, maitadatz, 6637, 9313 ; cf. saisanta, compoids d'Albi, p. 147. au prend la place d'eu dans iau, 126, 1247, 1452, siaus, 1200, 4558 ; de mme, Albi alhiauramen, p. 75, Bertomiau, p. 105, 174, 193, ciautat, p. 193, iau, p. 194-5, liauras, lhiauras, p. 193-4, Matiau (Mathieu), p. 224, Monjuziau, p. 192-3, reciauta, p. 193237. Dans le second pome nous rencontrons un assez grand nombre de cas o ei est substitu la forme ai, plus frquente dans le mme texte, soit pour le latin habeo, soit, ce qui revient au mme, la premire pers. sing. du futur : ei, 2794, 3560, 3618, 5074, 5321, aurei, 5058-9, cobrarei, 5059, destruirei, 5368, farei, 3644, 3802, 4787, 5056, intrarei, 5006, verei, 5006, voldrei, 2775, 3650. - De mme sei pour sai (je sais), 3039, 5368. Le son ei venant d'ai se rduit (ou ?) dans les futurs diir, 3008, 3873, 5061, donar, 3986, far, 5304, recebr, 4646238.
234 On trouve chez certains troubadours des exemples du mlange d'-ans ayant l'n instable (-as estreit de Faidit) avec -ans ayant l'n stable ; voir Bartsch, Denkmler, p. 332 (note sur 179, 4). 235 Fr. Michel, Histoire de la guerre de Navarre, p. 777. 236 Isid. Sarrasy, Recherches sur Albi l'aide des anciens cadastres de la cit. Albi, 1860-2. Cet ouvrage renferme aussi quelques extraits de chartes d'Albi du XIVe sicle. 237 On trouve dans le mystre de sainte Agns Diau pour Dieu, 308, 326, 328, 336, etc., miaus, tiaus pour mieus, tieus, 416, 436, iaus pour ieus, 1214. Des exemples du mme fait ont t signals ailleurs encore ; voir Bartsch, Denkmler, p. 324 (note sur 72,1), mais toujours dans des textes d'une origine incertaine. 238 On rencontre les futurs en -e dans des textes du XIVe sicle, mais en des cas o le son (ouvert ou ferm) ne se laisse pas

L'affaiblissement du son ai en ei appartient aussi l'Albigeois. Je trouve en effet ei, farei dans une charte passe en 1248 Gaillac239, et, un peu plus tard, en 1311 et 1313, dans des chartes originaires du mme arrondissement240, iei, gardariei, mostrariei, seriei, o de plus on remarque le dveloppement d'un i parasite241. Ces faits, toutefois,ne prouvent pas absolument que le manuscrit du pome ait t excut en Albigeois, parce qu'ils peuvent venir d'un manuscrit antrieur. Examinons maintenant quelques autres faits qui remontent certainement l'auteur. J'ai indiqu au vocabulaire plusieurs exemples de senhs, sens (sanctus), au cas rgime du sing. sent, qui se trouvent en rimes. Sants (sanctos) se trouve aussi en rime (6091) ; mais il est probable que la forme sens, sent, de beaucoup la moins gnralement usite, reprsente la prononciation habituelle de l'auteur. Il est tout naturel qu'il ait connu la forme avec a, encore qu'elle ne ft pas la sienne propre, mais il l'est moins qu'il ait pu connatre la forme avec e, s'il tait d'un pays o elle n'existait pas. Si donc sens, sent, appartient proprement la langue de l'auteur, nous avons l un indice d'origine qui n'est pas sans valeur. Cette forme se rencontre dans les chartes de Saint-Pierre de Lzat242, au sud de Toulouse243 et plus l'ouest, Bagnres244 et en Barn245. Comme la langue offre ds Bagnres des caractres trs marqus qui ne se trouvent pas dans notre pome, c'est plutt le pays de Foix qui aurait t la patrie de l'auteur. Nous avons vu plus haut qu'il tait du diocse de Toulouse, sans tre Toulousain ; or Pamiers et Foix taient au XIIIe sicle (jusqu'en 1295) compris dans ce diocse. Notre auteur, press de rimer, use et abuse des concessions faites aux auteurs de pomes de longue haleine, et que les Leys d'amors autorisent ou du moins tolrent. Dans la dclinaison comme dans la conjugaison il admet diverses formes reues de son temps dans le langage parl et dans les crits sans prtentions littraires, mais ordinairement bannies de la posie. Ainsi coms (lat. comes) est plus d'une fois employ au cas rgime du singulier, 5264, 6242, 6347, 8678246, au lieu de comte. Il en est de mme pour senher et abas247. Des exemples pareils se trouveraient en grand nombre en d'autres textes du XIIIe sicle248. Les Leys d'amors rprouvent l'usage de l'imparfait du subjonctif en a : il ne faut pas dire fossa, fossas, fossa, mais fos, fosses, fos249, qui est en effet plus tymologique. Nanmoins la forme avec cette terminaison a, qui fournissait une conjugaison si facile250, se trouve dj au XIIe sicle dans le fragment de la traduction limousine de saint Jean (jaguessa, XIII, 25). Elle est des plus frquentes dans le second pome, et y prsente en certains cas cette particularit que la finale -am, -atz (1re et 2e pers. du
dterminer avec certitude ; voir Bartsch, Denkmler, p. 328 (note sur 116, 13) ; M. Bartsch se trompe certainement en croyant dcouvrir l une trace d'influence espagnole. 239 Rossignol, Monographies communales du Tarn, II, 391. 240 Bibliothque de lcole des chartes, 2, III, 250, et XXX, 579. 241 On peut mentionner ici la rduction qu'on remarque dans les prtrits dont la finale, au lieu d'tre ei, est (ou ?) : ainsi laiche 4645, rende 3235. Il faudrait trouver ces mots en rime pour dterminer le son (ouvert ou ferm) de la finale, mais il n'y a pas, dans tout le pome, de rimes o ils aient pu prendre place. Dans mon dition j'ai corrig laiche en laiche[i], mais la rduction de -ei -e est aussi naturelle pour le prtrit que pour 1e futur. 242 Canton du Fossat, arrondissement de Pamiers. 243 Voir mon Choix d'anciens textes, partie provenale, n52. Je vois aussi Sent Roma dans une charte crite en 1208 par le notaire du comte de Toulouse (Teulet, Layettes du Trsor, I, 314b), mais nous ne savons pas d'o tait originaire ce notaire. 244 Muse des Archives dpartementales, p. 169. 245 Choix d'anciens textes, partie provenale, n 54. 246 Dans le texte j'ai fait ces passages des corrections que je retire maintenant, comme aussi l'indication du vocabulaire o coms, cas rgime, est donn comme propre la premire partie. 247 Voir Chabaneau, Revue des langues romanes, 2, I, 203, note. 248 Coms et vescoms, au cas rgime dans la vie de Gaucelm Faidit (Parn. occit., p. 101), plainte du vicomte de Soule en 1252 (Romania, V, 371), etc. 249 Leys d'amors, II, 396. 250 Celle de l'imp. de l'ind., du prsent du subj. dans les verbes non en ar, et des conditionnels.

plur.) est traite comme atone ; voir aux Addit. et corr. la note sur le v. 5002. Ce n'est pas l un caractre de dialecte bien important, puisque cette forme allonge se rencontre en diverses parties du Midi, mais je dois noter qu'elle n'est pas trangre au pays de Foix d'o je suppose que l'auteur tait originaire, car je trouve agessas, en 1176, dans un acte d'hommage de P. de Saint-Flix251 au comte de Foix252. XII. CONCLUSION. Je terminerai par quelques mots sur la prsente dition, et d'abord je parlerai du texte. Le manuscrit de la chanson est assez peu correct. Les incorrections qu'il prsente peuvent tre distribues en deux classes. Les unes altrent le sens et parfois le dtruisent tout fait ; celles-ci ont pour cause l'ignorance ou l'inattention du scribe qui a excut notre unique manuscrit du pome, ou de ses devanciers. Les autres consistent en de simples modifications de forme comme on doit s'attendre en trouver dans tout manuscrit qui n'a pas t excut par l'auteur lui-mme ou sous ses yeux. Les altrations de cette seconde catgorie ne peuvent manquer d'tre particulirement nombreuses dans la partie compose par Guillem de Tudle o la langue, par son irrgularit mme, provoquait pour ainsi dire les corrections plus ou moins arbitraires des copistes. La seconde partie, uvre d'un homme du Midi crivant sa langue, a d tre plus respecte par les scribes, mais toutefois, comme on l'a vu au paragraphe prcdent, les lments font dfaut pour rtablir avec certitude la langue de l'auteur. plus forte raison est-il peu prs impossible de restituer sa forme originale la langue mlange de G. de Tudle. Par suite, je suis arriv la conclusion que le parti le plus prudent tait de s'en tenir la graphie de l'auteur. Cette ide n'tait pas, tandis que le premier volume s'imprimait, aussi arrte chez moi qu'elle l'est maintenant. De l certaines corrections orthographiques qu'il et mieux valu ne pas faire, de l quelque inconsquence dans la faon de traiter des cas identiques. Le dfaut de consquence est d'ailleurs sans importance parce qu'il s'agit de faits ordinairement assez insignifiants, et surtout parce que les leons rejetes du texte sont enregistres au bas des pages. Quant aux altrations beaucoup plus profondes de la premire catgorie, elles ont ncessit de ma part un trs grand nombre de corrections dont les unes, celles qui m'ont paru assures, ont pris place dans le texte, les autres, plus ou moins hypothtiques, tant proposes en note, avec ou sans point d'interrogation, selon le degr de probabilit que je leur attribue. Je me suis aid, non sans profit, de la rdaction en prose que le premier diteur avait compltement nglige. Malheureusement, ce remaniement tardif de notre pome abonde en inexactitudes, de tout genre et bien souvent n'offre qu'un abrg de l'original. Dsireux d'appeler l'attention des personnes comptentes sur un texte qui, bien que publi depuis 1837, n'avait jamais t tudi avec critique aucun point de vue, j'ai fait choix de douze passages entre ceux qui prsentaient des difficults pour moi insolubles, et, dans un article spcial253, j'ai avou mon impuissance les expliquer, les soumettant l'examen de plus habiles. N'ayant reu aucune rponse satisfaisante, je n'ai pas recommenc l'exprience. Du moins ai-je pris soin, soit par des notes, soit par de simples points d'interrogation, d'indiquer aux critiques les endroits o il convient que leur attention se porte. Le seul secours qui me soit venu du dehors m'a t apport par un philologue trs vers dans la connaissance du provenal, M. Chabaneau, qui, en deux articles publis par la Revue des langues romanes254 a propos un grand nombre de corrections au premier volume. De ces corrections, la majeure partie se rattache
251 Canton de Tarascon-sur-Arige. 252 Archives nationales, J 879, n 21. 253 Romania, V, 267-77. Depuis j'ai trouv la solution d'une dos douze difficults, celle du v. 511. Voir les Additions et correction du t. I. 254 Deuxime srie, I, 192-208 et 352-63.

des questions de formes, en elles-mmes intressantes, mais qui n'affectent pas le sens. Parmi celles qui impliquent une modification du sens, il en est plusieurs que j'ai adoptes, comme on le verra soit dans les notes de la traduction, soit dans les additions et corrections jointes au second volume. Le dfaut de place ne me permettait pas de discuter celles que je n'ai pas cru pouvoir admettre mais toutes ont t de ma part l'objet d'un examen attentif. Le vocabulaire, bien qu'ayant une tendue que d'ordinaire on n'accorde pas aux vocabulaires spciaux, pourrait cependant recevoir encore mainte addition utile, surtout en ses premires pages. Les notes que j'ai recueillies ce sujet depuis la publication du tome Ier auraient form un supplment trop considrable pour tre ajout aux additions et corrections, dj bien longues, imprimes la fin du t. II. La traduction tait de beaucoup la partie la plus aise de ma tche. Guillem de Tudle et son continuateur n'ont rien de commun avec Marcabrun ni Arnaut Daniel, et l o le texte est bien tabli, il est rare que le sens soit difficile fixer. Entran par l'exemple de Fauriel, de qui la traduction est en gnral assez littrale, ce qui ne veut pas dire fidle, j'ai serr le texte de trs prs. De trop prs certainement, car plus j'avanais dans mon travail et plus j'acqurais la conviction qu'un ouvrage tel que notre pome ne doit pas tre traduit littralement. Les mots y ont une valeur trs variable selon la place qu'ils occupent dans le vers. Le besoin de rimer a conduit les deux auteurs, surtout le second, employer une quantit de formules qui ne sont gure que des chevilles, et dont le lecteur qui lit le texte sait apprcier la porte. Mais dans la traduction, o il n'y a pas de rimes, tous les mots ont leur pleine valeur : ce qui n'est en ralit qu'un pur remplissage, auquel l'auteur n'attachait aucune importance, a l'air d'exprimer une ide. De sorte qu'en un certain sens on devient d'autant moins exact qu'on cherche l'tre davantage. L'annotation historique tait une uvre autrement difficile et importante. Je suis convaincu que tous les personnages mentionns dans le pome ont vcu et agi dans les circonstances o Guillem de Tudle et son continuateur les font vivre et agir. La dmonstration dtaille de ce fait doit assurer au pome une autorit qui, jusqu' prsent, ne lui a pas t suffisamment reconnue. Il ne m'a pas t possible, je le regrette, de joindre chaque nom un renseignement ou un tmoignage contemporain. J'ai d me contenter des documents imprims qui sont parvenus ma connaissance, et de celles des pices manuscrites que renferment les dpts de Paris. Le dpouillement des archives de Toulouse qui s'opre en vue de la nouvelle dition de D. Vaisste mettra probablement au jour des documents qui aideront combler les lacunes de mon commentaire. Pour ce commentaire comme pour l'dition du texte, le lecteur voudra bien considrer que j'ai eu sur presque tous les points frayer la voie. Dcembre 1878