Vous êtes sur la page 1sur 252

r

'V

if

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET

L'ARCHEOLOGIE

EGYPTIENNES ET ASSYRIENNES.

Vol. III. Liv. 1 et

2.

PARIS,
F.

VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
67,

Eue de

Richelieu, 67.

iw

M DCCC LXXXI.
5

OUVRAGES
RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES

EN VENTE A LA

MME

LIBRAIRIE.

Voyage d'un gyptien en avant notre re. gr. in-8. 1 fr. DEVRIA (T.). Notation des centaines de mille et des millions dans le systme hiroglyphique des anciens Egyptiens, gr. in-8. 3 fr. La nouvelle table d'Abydos. gr. in-8. 3 fr. Bakenkhonsou, grand-prtre d'Ammon et architecte principal de Thbes, contemporain de
(H.).

BRUGSCH

Examen

critique

du

livre de

M. Cbabas;
e

intitul:

Syrie, en Phnicie, en Palestine, etc., au xiv

sicle

Mose, gr. in-8.

fr.

Quelques personnages d'une famille pbaraonique de la xxii dynastie, gr. in-8. 3 fr. DOMICILE DES ESPRITS (LE), papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par le professeur R. V. Lanzone de Turin, 1 1 planches et 2 pages de texte, in-f. 30 fr. GUIEYSSE (P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64 e Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les papyrus du Louvre et de la Bibliothque nationale. 1 vol. in-4, pi. 20 fr. (forme la 6 e liv. des Etudes gyptologiques). HYMNE A AMMON-RA des papyrus gyptiens du muse de Boulaq, trad. et comment par E. Grbaut, lve de l'Ecole des Hautes Etudes, avocat la Cour d'appel de Paris. 1 vol. gr. in-8. 22 fr. HYMNES AU SOLEIL, composant le xv e chapitre du rituel funraire gyptien. Traduction 25 fr. compare par E. Lefbure. 1 vol.^ in-4. INSCRIPTIONS hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte e e e E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug, 4 vol. in-4 (forment les 9 10 1 I et 120 fr. 12 e livraisons des Etudes gyptologiques). LEDRAIN (E.) Les monuments gyptiens de la Bibliothque Nationale (Cabinet des Mdailles 37 fr. et Antiques). Livraisons 1 3 in-4, 100 planches LEFBURE (E.). Le Mythe Osirien. Premire partie Les Yeux d'Horus (forme la 3 e livraison 20 fr. des Etudes gyptologiques). 1 vol. in-4. Deuxime partie Osiris (forme la 4 e liv. des Etudes gyptologiques). 1 vol. in-4. 20 fr. LEPSIUS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par W. Berend, 12 fr. avec notes et corrections de l'auteur. in-4, avec 2 pi. LIEBLEIN (J.). Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts, publi 12 fr. par R. Lepsius d'aprs le papyrus de Turin. 1 vol. petit in-8. MARIETTE-BEY Denderah, Description gnrale du grand temple de cette ville. Tomes I IV et supplment. 5 vol. in-f contenant 339 pi. ace. d'un volume de texte in-4. 390 fr. 60 fr. Le volume de texte se vend part 10 fr. 9 pi. dont 1 double Supplment aux planches. Sparment, in-f, Une visite au muse de Boulaq ou description des principaux monuments conservs dans 5 fr. les salles de cet tablissement (en langue arabe). 1 vol. in-8, reli demi-toile. Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. Se publie par livraisons de 4 pi. ou feuilles de texte au prix de 6 fr. chaque. Les 26 premires sont en vente. Les papyrus gyptiens du muse de Boulaq, publis en fac-simil. Tomes I et II, Papyrus 1 20. 2 vol. in-f orns de 101 planches. (Quelques exemplaires seulement, le restant 300 fr. de l'dition a t dtruit dans un incendie.) 100 fr. Le mme ouvrage, Tome III, 20 pi. gr. in-f en couleurs MASPEBO (G.). Des formes de la conjugaison en gyptien antique, en dmotique et en copte. 10 fr. 1 vol. gr. in-8. 15 fr. Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. Hymne au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du muse britannique. in-4. 6 fr. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la xx e dynastie. Etude sur le papyrus Abbott. 7 fr. 50 1 vol. in- 4. t Du genre pistolaire chez les anciens gyptiens de l'poque pharaonique. 1 vol. 10 fr. gr. in-8. De Carchemis oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric.
.

4 fr. orn de 14 planches fac-simil. 20 fr. 10 fr. MLANGES d'archologie gyptienne et assyrienne. T. I III, in-4, chaque vol. Cette publication a lieu par volumes de 20 feuilles d'impression diviss en fascicules paraissant des poques indtermines. Aucun fascicule n'est vendu sparment. Le 4 volume est en cours de publication.
gr.

in-8 avec 3 cartes.

Mmoire sur quelques papyrus du Louvre.

1 vol. in-4,

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET

L'ARCHEOLOGIE

GYPTIENNES ET ASSYRIENNES.

TROISIEME ANNEE.

PARIS,
F.

VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
67,

Eue de

Eichelieu,

67.

M DCCC LXXXIL

VIENNE. TYP. ADOLPHE HOLZHAUSEN, IMPRIMEUR DE LA COUR I. & R. ET DE L'UNIVKRSIT.

TABLE DES MATIRES.

Page

Notice sur un texte hiroglyphique de Stabel Antar (Spos Artemidos), par

W.

Golnischeff

Notice sur un ostracon hiratique du Muse de Florence (avec deux planches), par
Essai sur
le

W.

Golnischeff
8

37
27

systme mtrique assyrien, par M. Aurs

Deux
Les

inscriptions de Mends, par

Karl Piehl

Dialectes gyptiens, par


ftes d'Osiris

Auguste Baillet

au mois de Khoiak, par V. Loret

Sur un papyrus indit du British Musum, par


Petites notes de critique et de philologie, par

W. Pleyte
Karl Piehl

Le temple d'Apet (avec une


Rapport sur une mission en

planche), par M. de Rochemonteix

Observations sur une date astronomique du haut empire gyptien, par Flix Robiou
Italie (suite),

par G. Maspero

27 31 32 42 43 57 57 64 65 72 72 86 .... 86 102 103 128


la

Les proverbes de Salomon, version copte publie d'aprs deux manuscrits faisant partie de
bibliothque du patriarche copte-jacobite du Caire, par U. Bouriant

129147
osterreichischen

Der Sarkophag des Patupep

in

der

Sammlung agyptischer Alterthumer des

Kaiserhauses, von E. von Bergmann

148

Bemerkungen zu Prof.
Essai sur
le

Dr. Eisenlohr's

Ausgabe des mathematischen Papyrus Rhind,von Gr. Schack


(suite),

systme mtrique assyrien (avec deux tableaux)


roi

par M. Aurs

La pyramide du

Ounas (avec une planche), par G. Maspero

152 154 155 177 177 224


152

Digitized by the Internet Archive


in

2010 with funding from

Brigham Young University

http://www.archive.org/details/recueildetravaux03masp

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES.
Vol. III.

Fascicules I et
1)

IL

Contenu

un texte hiroglyphique de Stabel Antar, par W. Golnischeff. 2) Notice sur un ostracon du Muse de Florence (avec deux planches), par W. Golnischeff. 3) Essai sur le systme mtrique Aurs. 4) Deux inscriptions de Mends, par Karl Piehl. 5) Dialectes gyptiens, par Auguste Baillet. 6) Les ftes d'Osiris au mois de Khoiak, par V. Loret. 7) Sur un papyrus indit du British Musum, par W. Pleyte. 8) Petites notes de critique et de philologie, par Karl Piehl. 9) Le temple d'Apet (avec une planche), par M. de Rochemonteix. 10) Observations sur une date astronomique du haut empire gyptien, par F. Robiou. 11) Rapport sur une mission en Italie (suite), par G. Maspero.
Notice sur
hiratique
assyrien, par M.

NOTICE
SUK

UN TEXTE HIROGLYPHIQUE DE STABEL ANTAR


(SPOS ARTEMIDOS).
Parmi
voyage de
les

textes

hiroglyphiques que
le Nil

j'ai
7

pu
il

recueillir

l'hiver

dernier,

pendant un
par
les l'intrt

trois

mois sur

jusqu' Assouan

se trouve

un

long- texte qui,

exceptionnel qu'il prsente, m'engage d'en donner

ici

un court rsum. J'espre


moment, je me vois dans

amis des

tudes gyptiennes ne m'en voudront pas

si,

pour

le

l'impossibilit

de leur mettre sous


texte ayant t
d'inscriptions,

les

yeux une copie complte du texte en

question, la publication de ce

abandonne M. Mariette-pacha pour

tre insre

dans un nouveau volume

que ce savant se propose de publier.

Le
chez
les

texte dont je

Arabes sous

le

me propose de nom de Stabel

parler

ici,

se trouve

l'extrieur du Spos connu


Il

Antar, prs du village de Bni-Hassan.


l'entre
et

est

grav

une assez grande hauteur au-dessus de

occupe 42 colonnes
occupe
qu'il

verticales.

Malgr
le

sa longueur et l'intrt qu'il prsente, malgr la place qu'il


visible

et qui

de

loin

rend

tous ceux qui s'approchent du Spos, ce texte, ce

me

parat, n'a

jamais t

copi,

du moins en son

entier,

par aucun voyageur. Seul M. H. Brugsch, l'infatigable gyp-

tologue, semble avoir copi quelques parties de cette inscription.

Mais sa copie,

si

je

peux

en juger d'aprs un passage


p.

qu'il

reproduit dans son magnifique Dictionnaire gographique,

143, est tout--fait dfectueuse. Aid d'une puissante jumelle pendant

mon

premier sjour

Bni-Hassan, ainsi que d'une double chelle pendant


localit, j'ai

mon
la

second sjour dans cette

mme
copie

pu mon tour compltement copier vu qu'


l'aide

cette inscription.
j'ai

Et j'espre que
de

ma

est tout--fait juste,

des chelles

eu

possibilit

la vrifier

de prs

sur l'original.

La premire colonne de
le

l'inscription est

entirement martele.
fait

Elle avait

d contenir

nom de

celui entre les souverains

de l'Egypte qui avait

graver l'inscription. Mais pas


le

la

moindre trace d'un cartouche avec un

nom

royal n'est visible travers

martelage.
parl

Comme

je crois pourtant pouvoir deviner d'aprs la colonne

13

et

14,

il

est

du

Notice sur un texte hiroglyphique etc.

\\
devait appartenir la reine Hatasou, qui,
et les textes

),

le

nom

royal effac

comme nous

connaissons d'aprs les reprsentations

du temple de
en avait

Dir-el-Bahari, avait entrepris avec succs une expdition au pays

de Pount

et

mme

rapport des arbres encens.

Aussi

faut-il

remarquer que

le

plus ancien cartouche royal, parmi ceux qui se trouvent dans les inscriptions l'intrieur

du

Spos, est celui de Thoutms

III,

frre et successeur

de sa sur

la reine

Hatasou.

Les colonnes suivantes, en partie mutiles aux commencements, racontent tout ce que
la reine avait fait

pour
'

les
n

dieux du pays

ainsi (col. 3)
<^ es

il

est dit

que des autels avaient

t inaugurs

vlOOl

ouvrant

autels), des sanctuaires largis


(col.

largissant les sanctuaires ),

6)
1

que

chaque image des divinits


n^^i ) et ainsi
la
)

tait faite

en mtal

Usem du pays
de
la col.

d"

Amamou (1\ (wi


texte

de

suite.

partir

12,

le

parle

de
1

la
'

puissance de
111/

reine

Ma

vo-

lont fait s'incliner les peuples trangers


M\

(^^ \./a\

v
Il

^
1
I

^^^I J\ a^^
::=
h

et plus loin,

Les peuples Rosau

et
I

Juu,
-rr

ils

ne se cachent plus devant


<z=>vJ|(1V C'est

ma

Majest

col. 13: (<zz> * * *-f] fV \ I T h H *\ v>


1

r^o a

V\ V\ [^vq
|

>ju

NJaH

la suite

de cette dernire phrase

aussi qu'est faite la mention

du pays de Pount avec

ses arbres

encens.
l'inscription
la
ville
:

A
de
la

la

colonne

15 nous arrivons un curieux passage de


Qousi
(c'est--dire

Le temple
tait

matresse
:

de

de

la

desse

Hathor de

de Cus)

tomb en ruine
son temple

la terre

avait englouti son beau sanctuaire et les


(col.
1

enfants s'amusaient sur


fis

18) je le nettoyai en le rebtissant neuf et je

sculpter l'image (de la desse) en or

^ J ^37

jj&jf

is^Xj K\| (]<==>


i

^"
Les colonnes depuis 20 34 sont en partie mutiles
diffrentes

^^
et

contiennent la
:

mention de
Xemenniu,

constructions qui furent

leves
et

en honneur des divinits


Nehebka.
la plus
:

Payt,

les

\j^

Xnum, Haqt,
Enfin,

Renent, Mesyent,

Nehemuai

la colonne

35,

commence

la partie

prcieuse du
cela dans

texte

coutez-

moi, tous les hommes, tous les mortels, tant qu'il

y a

j'ai fait

ma

modestie sans

me

prvaloir de ce que j'ai fait en

ajoutant du faux. Je rtablissais ce qui tait en ruine


2
:

et je relevais ce qui tait rest inachev

car

il
3

y avait eu des Aamou au milieu de la Bassede


leur

Egypte

et

de Haouar

et

des hordes trangres

nombre avaient

dtruit

les

uvres

1)

Le mot

y\

^1)

^
se

semble tre un synonyme de

-^^ ^\

2i)

va*
i

qui se retrouve

;'i

colonne 17 dans une phrase qui ne m'est pas tout--fait claire (remarquez la construction parallle des deux e expressions). Voir deux exemples de ce mot, Maspero, Un gouverneur de Thebes au temjM de la XII dyn.,\).b' et 54.
la
2)

Le groupe

<==^ ne

retrouve pas ailleurs.


le

Je pense qu'il dsigne

ici

les

monuments
"
),

dont

la construction tait

seulement commence (dont

commencement

=^
H U
l

tait choisi

et qui devaient tre encore levs (la reine dit qu'elle les a leves
firent leur invasion.
'

l'poque o les

Aamou

3) p.

Le mot

\\

i,

que M. Brugsch n'avait pas copi juste


copte ujaiao alimu, peregrinus.

(cfr.

Dict.

hirogl.,

584 et

Dict. gofjr., p.

143) est le

mme

(pie le

Notice sur un ostracon hiratique du Muse de Florence.


Ils rgnaient
(c'est--dire les

(anciennes)

'.

Aamou)

ignorant

le

dieu

Ra L

AA/WAA
I
I

Ci

c O A
I

'G
I

A/WW\

s==
Qi

etc.).
,-0_~.

Je crois inutile de dmontrer plus longuement toute


cette partie de notre texte en s'ajoutant au nombre
trait
si

la

valeur historique que prsente

restreint d'inscriptions originales

ayant

l'histoire

encore presque compltement obscure de la domination des Hyksos.

Car

il

ne peut y

avoir de doutes sur l'identit des


J'insisterai

Aamou

de notre inscription avec

les

Hyksos de

Manthon.
Sallier I
/ww\a|
er

seulement sur un point,


1.

c'est que,

d'accord avec le fameux papyrus


:

(comp.

p.

1,

1,

o on mentionne

comme

rsidence des Hyksos

cr^^ytl

v\

la

ville

des

Aamou, comp. Ebers, Aegypten und


barbares simplement des
opinion, n'est pas

die Bilclier Mosis, p. 205),

notre texte

nomme
l'a

les invahisseurs

Aamou

sans leur donner

le

nom

de Hyksos (Haq-sasu) qui, d'aprs

mon

une appellation purement gyptienne,


de Joseph, mais une dnomina-

comme on
tion

gnralement cru en se basant sur

les paroles

compose probablement par Manthon lui-mme.

Le
la reine,

reste
qui,

de

l'inscription

ne prsente rien d'extraordinaire.

C'est la tin

du discours de
Horuatet
avoir t

en des termes assez pompeux se vante d'avoir brl


ses ennemis, d'avoir loign ce

comme

la desse

~f/n ) obie sans qu'il


S*

(v\ ^

que

le

grand dieu (Amon)


et ainsi

dteste,

ait

eu transgression ses ordres,


le

de

suite.

Ptersbourg,

18 (30) septembre 1880.

W.

GoLNISCHEFF.

NOTICE
SUR

UN OSTRACON HIRATIQUE DU MUSE DE FLORENCE.


(Avec deux planches.)

Dans
man publia

le troisime cahier

du journal gyptologique de Berlin pour l'anne 1880, M. Eren transcription hiroglyphique quelques ostraca hiratiques

tout

dernirement

des muses gyptiens d'Edimbourg et de Florence.

Tous ces

ostraca,

comme
mon

je n'ai pas eu
sjour dans ces

de

la peine
villes

m'en convaincre, sont prcisment ceux, dont, pendant


(

deux

Edimbourg en 1875
sorte de

et

a Florence en 1876),

j'ai

fait tirer

mon compte

des

1)

Comme

commentaire cette dernire phrase peuvent servir

les

paroles de Manthon
ils

(chez Joseph) qui, en parlant des Hyksos, qu'il

nomme des gens de


(.
.
.

race ignoble, dit qu'

incendirent

sans piti les villes et renversrent les temples des dieux


6swv zaTEay.aAxv).

7<x;

te rcXet wjjlw;

hi-np-r^oa xal x

Up

-rv

1*

Notice sur un ostracon hiratique du Muse de Florence.


Le choix des
ostraca
publics par M.

copie photographiques.
laite

Erman

ainsi

que

la

mention,

par ce savant, de photographies appartenant au Muse de Berlin, ne nie laissent pas


ait

de doute que M. Erman


j'avais

effectivement eu sous les

yeux

les

mmes

photographies,

dont
le

donn une

srie

complte non pas au Muse de Berlin, mais personnellement M.


et

Dr. Stern, conservateur du Muse gyptien de Berlin

mon compagnon de voyage en


il

Italie

en 187G; je m'tonne donc que dans de moi, malgr que


et
le

l'article

de M. Erman

ne

soit

pas

fait la

moindre mention

Dr. Stern qui, seul, possdait de moi des photographies de Florence


le droit

qui j'en avais cd

de publication, aurait bien pu renseigner M. Erman, par


t tires.

les

soins

de qui

les

photographies en question avaient

Quant

la

photographie de

l'ostracon d'Edimbourg, j'en avais distribu des exemplaires plusieurs gyptologues de

ma
'.

connaissance. C'est aussi d'aprs

ma

photographie qu'en a t

faite la publication
fait

de M. Erman

Ne me
hiratiques
ostraca.

contentant pas des preuves photographiques que j'avais


et de Florence, j'avais

faire

des ostraca
ces

d'Edimbourg
c'est

copi encore la

main quelques-uns de
la publication

Et

grce cette prcaution que je puis complter aujourd'hui

de

M. Erman

en donnant en transcription hiroglyphique l'ostracon n 2616 de Florence dont


la fin,
le

M. Erman n'avait pu donner que


sur

commencement de

l'inscription tant

peu

distinct

mes photographies.
Voici maintenant ce que d'aprs

ma

copie manuscrite

(voyez la planche I

er

ci-jointe)

je peux dchiffrer sur l'ostracon en question:

AAAA/VN /WW\A

-VWWA
(?)

U Jc^fll
<y\ r\

lAA/WVA

\_Lw*AAAA*AAAAvJ_aQ

I i

I i

|L

Ji"

2
[5

<a

J
!

G
L
I)

AAAAAA

A/WW\

AA/\AAA

ft
I

.SL)

,&.
i

cil <=

=>

&Fft.
4

(B^Ss^tx ^'
/WWAA
AAA/W\

t&\ @!U@
^
"M
i

De

\1 o

CED

m r~ ^^

o n

AA/WW

1)

Voir

le

Compte rendu du
n'ai

Congres

provincial

des

orientalistes

franais

(session

de Lyon OU de

pas encore eu l'occasion de voir l'article de M. Erman, mais j'ai reu, prpare pour il y a trois ans, de M. Textor de Ravisi, une copie lithographique de l'ostracon d'Edimbourg, Sur un ancien chapitre du un article de M. Erman, qui devait paratre en mme temps que ma notice
S* Etienne).

Personnellement je

Livre des morts dans le compte rendu


2)

du congrs
i

provincial des orientalistes franais.

Le signe que je

transcris par

m'est

douteux.

Peut-tre

avait-il

tre

plutt

transcrit

par

Recueil,

t.

III.

'/

W. GOLESISCHBPP

Je!.

Ostracon 2616 du Muse de Florence.

Recueil,

t.

III.

fw^%-

m.i

Ostracon 2U17 du Muse de Florence.

Notice sur un ostracon hiratique du Muse de Florence.


(?)

n(?iOi?)(?r

(?)<=>(?)

(?)
I

(?)

70

JLJL

V
<2

K?)

^
(3

\>

0^2 A
!|
1
lllllll,

AAAAAA

v&

U?)
,f\\
'

Si

<=>

AAAAAA

iJ^I
\AAA

Q
AAAAAA
I

i-

^
<a

ff

9 W

OA
I

B
aaaaaa
.

f\

XX

A AAAAAA AAAAAA

^>

lias
100

aiu$i>idj
*
Q

<,C30
(???)

^^TXPf iLe^l
(3

(?)

MAMAU

<OQ
1

=^k3^>_b^

^ AAAAAA H1 D ^ q <=>e al! sf

HCM?)

'non
.

ww
AAAAAA Ys\ AAAAAA -It^
Vr7\
^i-

11

o(?)j

AAAAAA g)
Vr7\
S

AAAAAA

WOOoJ^mmmO

AAAAAA
I

&

AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA AAAAAA


(?)

;=*__

AAAAAA

l\

AAAAAA g

ft

(?)

AAAAAA

^^

<7

lk

(?)

/wwva

\(3

(3

13

6
I

W W

()

J JfH^A/ Y AAAAAA ^TPtX


-'

A
les

Et Rennou ne voyait plus


le souffle

rayons du

soleil et

ne respirait plus

de

l'air

4
.

L'obscurit se

fit

(devant

lui ?) si

bien qu'ils ne pouvaient (?) plus avancer.

Et

l'esprit lui dit

Lorsque

j'tais

encore vivant sur terre, j'tais trsorier du roi Ra-hotepou ;

j'tais

un dennou

(lieutenant) des troupes, j'tais en avant ( la tte) des gens et la suite

1)

L'ostracon n 2617 du muse de Florence qui contient une autre copie plus courte du
ce

mme

texte

commence depuis
2)

mot qui y

est crit

Voyez

la

planche

II.

L'ostracon n 2617 a

ax
:

lU-fl

@
1k
le

3) Peut-tre faudrait-il lire 4) J'ai

au

lieu

de

signe

1.

restitu ce

passage dans ma' transcription, d'aprs

les

phrases cites par M. Bergmann dans

sa notice sur le papyrus n 29 de Vienne, p. 32.

Notice sur un ostracon hiratique du Muse de Florence.


Je mourus l'anne 14, au mois d'Epiphi du
albtre. Il

des dieux

(?).

roi

Ra-men-hotepou.

Il

me donna

mes quatre canopes avec mon sarcophage en


Il

me

fit

construire

une chapelle funraire

me donna
Il

des offrandes

Le

reste

du texte m'est malheureusement jusqu' prsent, je dois


contient depuis la
ligne

l'avouer, aussi obscur

qu' M. Ekman.

10

le

discours qu'adresse l'esprit le premier


lui fait l'esprit.

prophte d'Ainon, Xonsouemxeb, et la rponse que

que

la

phrase

^^^"^^f~M
l'esprit

^X ^ ^4 1
lui

*^~

- ^ "^
la fin,

Je souponne seulement

contient

une

prire

du prophte Xonsouemxeb
Malgr cette obscurit de
la

de

rvler son destin.

deuxime

partie

de notre

texte, obscurit qui,

il

faut

l'es-

prer,

sera vite dissipe par quelque

gyptologue plus habile que moi, l'inscription de cet

ostracon n'en est pas moins intressante.

Nous y trouvons

ou,

du moins, une

partie

d'un conte gyptien dans lequel un des principaux rles joue

l'esprit

d'un haut personnage,


et

mort sous

le

roi

Ea-men-hotepou,

et qui apparat
'.

un premier prophte du dieu Ainon


et

un autre personnage

nomm Rennou

Mais qui sont ces deux derniers personnages

quelle occasion l'esprit leur apparat, notre ostracon

ne nous en

dit rien.

Sans doute

le

com-

mencement du conte
je n'ai

se trouvait sur
la

un ou plusieurs autres

ostraca, dont,
collections

mon grand
qu'il

regret,

pu dcouvrir

moindre trace dans aucune des

gyptiennes

m'est

arriv de visiter.

Except
crits

l'intrt

que

prsente

notre

ostracon,

comme

appartenant au nombre des

purement

littraires

des anciens Egyptiens, la partie facile comprendre de notre texte

est

intressante par les renseignements


rois

mmes

qu'elle

nous fournit.
et

voyons nomms deux

de l'ancien Empire, Ra-hotepou

Premirement nous y Ra-men-hotepou, qui, comme

notre inscription nous le fait supposer, devaient se suivre l'un l'autre de bien prs. Car, sous

Ra-hotepou,

l'esprit

prtend avoir t trsorier du pharaon,

c'est--dire,

avoir t dj

homme
il

d'un certain ge,

tandis que l'anne 14 de Ra-men-hotepou,

d'aprs ses

propres paroles,

avait quitt la vie terrestre. Malgr que c'est avec la plus grande rserve,

comme
pareils

l'a

remarqu

M. Wiedemann
ne peux pas

2
,

qu'on peut puiser des

faits historiques

dans des
et

rcits

au ntre, je

me

dfendre de croire que

les

rois

Ra-hotepou

Ra-men-hotepou ne sont pas

des rois imaginaires, mais qu'ils ont en

effet

rgn successivement en Egypte.


pi.

Non seulement
pharaon Ra-

nous retrouvons dans Lepsius,


hotepou,

Konigsbuch,

XV,
le

n 217,

le

cartouche du

avec lequel je suis tent de comparer


si

premier pharaon de notre ostracon, mais

aussi la date

prcise de l'anne

14 du

roi

inconnu jusqu' prsent, Ra-men-hotepou, dans

un

rcit qui aurait bien

pu

se passer de prcision

au point de vue historique,

me

fait

supposer

dans l'auteur des connaissances historiques qu'il n'a pas nglig de mettre en vidence la
premire occasion.

Le second

point

intressant que prsente l'inscription de l'ostracon


1,

2616 de
les

Flo-

rence, c'est qu'elle tmoigne, d'accord avec le papyrus de Berlin n

le fait

que

pharaons

rcompensaient trs souvent leurs courtisans en leur arrangeant de magnifiques spultures, en

1)

Le manque de

l'article

dfini

Ax^

devant

le

mot

2J)

H me

tait

supposer que Rennou


&

est

ici

un nom propre et ne
.

signifie

pas dans notre texte


Alexander,

comme souvent
p.

ailleurs

un jeune homme,

un entant
2)

Geschichte Aegyptens von Pawmmeiich

I.

/ti.i

63

et

Blliv.

Note additionnelle.
leur
offrant des

canopes et sarcophages

et

en fournissant

aprs

leur

mort par des

riclies

offrandes au culte de leur me.


St. Ptersbourg, le 22

novembre

(4 dcembre)

1880.

W. G OLENISCHEFF.

NOTE ADDITIONNELLE
DE

M. Maspeeo.
Lors de

mon

dernier

sjour Florence,

au mois d'octobre 1880, j'avais tudi sur

l'original le texte qui

a fourni

MM. Erman
le Recueil.

et

Golnischeff l'occasion de leurs mmoires,


de M. Golnischeff rend
^SSSNS;

et j'avais prpar
inutile.

une note pour

L'article

le

mien presque

Je

me

bornerai donner

mes

variantes

AAAAAA

&
\P

&>
(3

O
Q.

A
o A

AAAAAA
i i i

r7T~i |gp

<r>h-<S>-

'^vAAAA

* @ o'
y c
n

(?)
mD/>

Q
S.O
\\

(S

etc.,
i i i

w w

in

,J^AA^ aaaaaI
aaaaaa

^
I I I

4.

_D

AAAAAA
AAAAAA

Je ne risquerai point de traduction.


l'esprit

Je ferai remarquer seulement qu' la seconde reprise,

a un

nom

curieux qui est orthographi dans l'ostracon 2616

<S

S et
I

dans l'ostracon 2617

@
*

(?)
AAAAAA

$b. M.
J/Ld

Erman

et

M. Golnischeff transcrivent
|

==)

AAAAAA

-JU-, ce qui est fort correct; je prfre reconnatre ici

une variante de

*aaaaa

avec point. Le
fr-

tout semble devoir se traduire la ville ne renferme point.

la ville est

un des noms

quents du tombeau.

Est-ce l le

nom de

cet esprit

que son tombeau ne pouvait plus tenir


revenants?

enferm? Est-ce un nom commun appliqu tous


ficile

les

La

question

me
Elle

parat difla

rsoudre. L'ostracon 2617 porte tout au bas, sur un retour formant base,

mention
parat r

suivante qui semble avoir chapp tous les diteurs prcdents ss r How
signifier
le

^^
|

me

III

crit et

indiquer que le dbut du rcit couvrait trois fragments de poterie, y compris


les

morceau 2617 de Florence. J'ajouterai que

deux fragments de Florence,


le

s'arrtant sur

le

mme

mot, ont d tre copis tous deux sur

mme

manuscrit incomplet qui s'arrtait

en cet endroit. J'ajouterai encore que l'ostracon du Louvre, sur lequel M. Lincke a dissert
l'an dernier

dans

le

Recueil,

t.

II,

p.

85 88,

me

parat tre

un

reste

du mme

rcit se

rapportant au roi Rahotpou.

Essai

ESSAI SUR LE SYSTME


Premire Partie.

MTRIQUE ASSYRTEK
Prolgomnes.

CHAPITRE PREMIER.
Essai sur la numration chaldenne.
L'ancien systme mtrique assyrien et notre nouveau systme mtrique dcima] peuvent
tre

considrs, tous les deux,

comme

dduits d'un seul et

mme

principe,
ils

parce

qu'ils d-

rivent, l'un aussi bien

que

l'autre,

du systme de numration auquel

se rapportent;

et

il

rsulte de ce fait

que lorsqu'on veut entreprendre, avec quelque chance de succs, l'tude


il

du systme mtrique assyrien,


de
la

est indispensable

de connatre, au pralable, tous

les dtails

numration, tant crite que parle, dont les Assyriens se servaient.

La

vrit

de ce principe a t reconnue

et
'

proclame par M.
,

J.

Oppert, ds
il

les

premires

pages de son Etalon des mesures assyriennes


cette occasion
:

et voici

en quels termes

s'est

exprim

Avant d'aborder ce point


de toucher un

(l'tude

de

la mtrologie

assyrienne),

il

convient,

a-t-il

dit,

sujet

en apparence

diffrent,

mais en

ralit

connexe notre dveloppement.


le

Nous savons, par

les auteurs grecs,


et

que

les

Chaldens comptaient
J'avais

temps par Sosses

de 60, par Ners de 600


riances

par Sars de 3600 ans.


les

cru voir,

sduit par des assonles

philologiques,
et

dans
le

Sosses l'hbreu Sa'at


le

heure,
J'avais

dans

Ners

le

smitique
les

Nahar jour,
valuations

dans
et

Sar
et

mot

Salir

mois.

donc cru devoir modifier

du Soss

du Ner

maintenir celle du Sar.

Je suis en
et

tat,

aujourd'hui, de rectifier cette erreur, et en

mme

temps de gnraliser

de corriger

les ides

que

la plupart des savants ont mises

au sujet des Sosses, des Ners

et des Sars.

Les expressions en question ne sont pas des valeurs exclusivement temporaires.


Ner, par exemple,
d'annes.

Le

ne veut pas dire seulement 600 ans; cet intervalle


tout

est gal

un Ner

Elles

sont

simplement

des valeurs numriques,

en un mot,

des coefficients

arithmtiques.

Le

Soss signifie le
signifie le signifie le

nombre 60; nombre 600


;

Le Ner Le Sar

nombre 3600.

Je

me

crois,

en consquence, suffisamment autoris soutenir, ds prsent, que


Sars correspondaient toujours,
concrets-^

les

Sosses, les

Ners

et les

dans

la

numration chaldenne, des

nombres

abstraits et

jamais des nombres

et cela,

malgr l'opinion contraire trop

souvent adopte par d'minents assyriologues et malgr M. Oppert lui-mme qui, aprs avoir
dit,

comme on

vient de le voir, que le Sosse signifie 60, le

Ner 600

et le

Sar 3600, n'a pas

craint de

soutenir

en

mme

temps

que

ces expressions

ne s'employaient

que pour

les

chiffres levs et

ne s'ajoutaient qu' une certaine valeur, dans chaque ordre

d'ides.

L 'talon

des mesures assyriennes, fix

par

les

textes cuniformes,

par M.

J.

Oppert; Extrait du Journal

Asiatique

(aot-septembre,

1872 et octobre-novembre,

1874),

Paris,

Imprimerie nationale,

MDCCCLXXV,

p. 3 et suiv.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

L'unit,

a-t-il

dit ensuite,

tait

Pour les valeurs temporaires, Vanne; Pour Pour Pour


les valeurs itinraires,
les

la toise

'

de 6 coudes;
le

valeurs agraires, probablement le carr de 60 coudes,


le

Plethre;

les valeurs cubiques,

talent]
si

quand

il

est

incontestable,

au contraire,

je

ne

me

trompe,

qu'on

pouvait dire,

par

exemple, aussi rgulirement, un Sosse ou un Sar d'oboles qu'un Sosse ou un Sar de

talents.

La

suite

de

mon

tude justifiera, je l'espre, cette assertion de la manire la plus complte.


se rapportant

Dans une note


le

aux passages que je viens de

transcrire

(p.

4, note

1),
:

mme

auteur ajoute, aux explications qui prcdent, les nouveaux renseignements que voici

M. Brandis (Das Minz-, Maass- und Geivichtssystem) a galement mis cette ide
attribue
:

(celle

d'une valeur abstraite

au Sosse

et

au Sar),

et

il

cite,

ce propos,
il

les

passages

d'Hsychius et de Suidas
le

Zxpo

'ApiQ'j.o

v.q r.xz

BajAwvtot;.

Seulement

a laiss de ct

Ner, qui entre bien dans tout


Il

le

systme de numration chaldenne.

me

parat cependant ncessaire de faire remarquer, avant d'aller plus loin, que cette

dernire affirmation de M.
car autant
la
il

Oppert ne

se trouve pas
lui,

exprime avec toute

la prcision dsirable;
le

est vrai

de soutenir, avec
il

que

le

Ner entre rellement dans

systme de
qu'il

numration chaldenne, autant

est indispensable

de reconnatre, avec M. Brandis,

est parfaitement

permis de ne faire aucune mention de ce groupe d'units,

quand on veut

se contenter d'exposer cette numration

dans son ensemble; parce

qu'il est incontestable, ainsi

qu'on

le

verra bientt, qu'elle procdait essentiellement par Soixantaines, c'est--dire par Sosses
d'units,

ou Soixantaines

par Sars ou Soixantaines de Sosses, par Soixantaines de Sars,

etc.,

comme
milliers,

notre numration procde aujourd'hui par dizaines, c'est--dire, par dizaines, centaines,
etc.
;

ce qui conduit reconnatre


la

que

le

Ner ne peut pas

tre considr
il

comme
n'a

un des lments principaux de

numration chaldenne, que par consquent

pas

assez d'importance pour figurer dans


le

un rsum gnral

et qu'enfin

si

l'on

veut absolument

mentionner, ce ne peut tre que dans une tude


lui,

dtaille,

et

la condition
le

de mentionner,
rle

avant

la

dizaine

qui jouait,
Sosses.

par rapport aux units,

prcisment

mme

que

le

Ner par rapport aux

En

d'autres termes, on est forcment conduit dire,


:

quand on

tien* s'exprimer d'une

manire parfaitement correcte

Ou
qu'ils

bien,

avec M. Brandis,

que

les

Chaldens comptaient
etc.;

les

units

par Sosses ou
le

Soixantaines,

par Sars ou Soixantaines de Sosses,

ou bien, comme je vais

faire,

comptaient ces

mmes

units d'abord par dizaines et ensuite par Sosses ou groupes de

six dizaines, aprs cela par


six Ners,
etc.,

Ners ou groupes de dix Sosses

et enfin

par Sars ou groupes de


le

en introduisant, alternativement, dans cette numration,


faire

facteur 10
;

et le
il

facteur 6,

de manire y

entrer ainsi,
le rpte,

en deux fois, le facteur principal 60

mais

ne peut jamais tre permis, je


le

de parler des Ners,

comme M. Oppert a

voulu

faire,

sans avoir parl au pralable des dizaines.

M. Oppert dsigne ici, sous ce nom de toise, la mesure assyrienne qui avait 6 coudes de longueur; mais cette dnomination ne semble pas acceptable, parce que la toise est essentiellement une mesure de 6 pieds seulement et non de 6 coudes de longueur; et comme, dans le systme mtrique assyrien, 6 coudes correspondaient exactement 10 pieds, c'est la Pertica des Romains, plutt qu' notre toise, que cette
1

le

mesure de G coudes de longueur doit tre assimile. nom de Perche.

Je

la dsignerai,

en consquence, moi-mme, sous


2

10

Essai

Ces diverses expressions de Dizaines, de Bosses, de Ners

et

de Sara n'taient pas em-

ployes seules, par les anciens peuples asiatiques, dans leur numration parle, et les Assyriologues enseignent, au contraire, que ces peuples comptaient aussi trs souvent, non seulement

par centaines, mais encore par douzaines

et

mme

de plusieurs autres manires diffrentes,

notamment par demi-douzaines ou groupes de


remontre, en
effet,

six units,

en d'autres termes par sixains.

On

trs souvent,

dans

le

systme mtrique assyrien, ct des Sosses, groupes


et

de

six dizaines, des Ners,


la

groupes de six centaines

des Sars, groupes de six Ners, d'autres


:

groupes forms par

runion de six Sosses et correspondant ainsi 3(50 units. Exemples


coudes,
la

Le Stade compos de 360


squent de 360 oboles,
et
il

Mine dont
tait

le

poids tait de 00 drachmes et par confois

puisque l'obole
les

contenue elle-mme six


les

dans

la

drachme;

rsulte

de ce long expos que

errements suivis par

peuples asiatiques, l'origine

de leur

civilisation,

sont identiques ceux que l'on rencontre chez tous les autres peuples

de

la terre et consistent

compter d'abord,
et

sur

les doigts,

par quines
le

et

par dizaines ou, en


la

d'autres termes,

de cinq en cinq units

adopter ensuite

sixain et
la

douzaine pour

modifier et amliorer la numration primitive dont l'lment principal,


tre divis ni en
C'est ainsi
trois,

dizaine,

ne peut

ni

en quatre parties gales.


chez les Eomains,

qu'on trouve,

dont

la

numration

tait

essentiellement
et

dcimale,

toutes les units


la

mtriques systmativement divises en 12 onces,

qu'en France

mme, o
le

numration dcimale a toujours prvalu, l'ancien pied


et la ligne

tait divis

en 12 pouces,

pouce en 12 lignes

en 12 points, quand,

en

mme

temps, la grande majorit par douzaines et

des fabricants avait contract l'habitude de compter

les produits industriels

par grosses de 12 douzaines.

En rsum donc
5
.

les

deux
60
60

sries suivantes

10
6
.

15
12
.

20 25
.

30
30

90 90
.

100
.

110
.

120
.

240
240

360 360

600, etc.

et

18

24

96 102 108

120

600,

etc.

rgles,

la premire de cinq en cinq units et la seconde de six en six,

doivent tre parti-

culirement remarques dans la numration chaldenne et leurs termes les plus usuels taient
naturellement

ceux qui se trouvent,

la

fois,

dans l'une

et

dans

l'autre

srie,

tels,

par

exemple, que 60 ou un Sosse, que l'on peut considrer


qu' 6 dizaines, et
taines

comme

gal 5 douzaines aussi bien

600 ou un Ner, qui peut


aussi

tre considr, son tour,

comme

gal

cen-

ou

un Sosse de dizaines

bien qu'

une dizaine de Sosses ou cinquante

douzaines.

Tous

les assyriologues

reconnaissent,

en second

lieu,

que

les

principaux

nombres de
la

ces deux sries taient habituellement exprims, en caractres


ration crite, de la manire que je vais indiquer
:

cuniformes,

dans

num-

| reprsentait toutes les units,

rp
units,

II'

et

c'est--dire,

runions de cinq, de six, de dix et de douze III correspondaient aux quine, au sixain, la dizaine et la douzaine que l'on pouvait exprimer au

aussi par

une dizaine plus deux units. ^|| Les nombres compris entre 1 et 10 taient
:

crits ensuite,

en fonction de

l'unit,

de la

manire suivante
y,
1,

tt,
2,

TTT,
3,

,.,
4,

I.
5,

ffi,

777?>
7,

RffW.
8,

Wii
9;

6,

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

11

et le

mme

principe servant exprimer les dizaines,

on crivait:
pour correspondre

<,
10,

<<,
20,
',

<,
30,
et

<f,
40,

%
50.
taient
le

En mme

temps,

^yf]

\~,

enfin

M jT^I

des idogrammes qui corresdernier au Sar.

pondaient, le premier au Sosse, le second la centaine et

Ces premires indications sont plus que suffisantes pour faire comprendre avec quelle
facilit les

mmes nombres pouvaient


car
il

tre crits,
voir,

de plusieurs manires diffrentes, en carac-

tres cuniformes;

est

ais

de

par exemple, que l'expression

^^J

<

gale

6 Sosses plus 4 dixaines ou en d'autres termes,


valeur que

gale 400, avait prcisment

la

mme

^\-

gale aussi

400

et qu'il

en tait de

mme

pour l'expression ^yy yy

=
f

15 Sosses = 4 dizaines

900 compare

y$\- =

900, de

mme

encore pour

^^^|^ =16
c'est--dire

Sosses

-f-

1000, comparativement

^-

gal 10 centaines,

1000 et pour

beaucoup d'autres expressions encore.


Si,

en outre, on veut bien considrer que

la

mme, observation

s'applique aussi et

plus forte raison au

Ner que

l'on pouvait reprsenter

non-seulement par ||y Ttels

6 centaines

que I^Ill^J et 10 Sosses, mais encore par plusieurs idogrammes ^yy'T ou ^>] que M. Oppert a fait connatre la page 4 de son Etalon, on n'aura aucune
par
peine se rendre compte
dfinitive,

de la grande varit

d'expressions qui pouvaient convenir,

en

un seul

et

mme

nombre.

Le caractre complexe des deux derniers idogrammes que je viens d'assigner au Ner
doit tre aussi remarqu.

D'un
le

ct,

en

effet,

je serai

amen
l'a

constater, lorsque je m'occu-

perai des fractions,


plication

que

signe

qui servait,

comme on

dj vu,

indiquer la multi-

par 6 des nombres

la suite

desquels on

sixain et

JJJ une douzaine, que ce signe, dis-je, des nombres qu'il prcdait, de sorte que lorsqu'on
,

puisque JJ correspondait un servait aussi indiquer la division par 6


le plaait, le

mettait,
le

comme dans l'idogramme


faire

J^ H l^T

en avant de l'idogramme

du Sar,
;

il

ne pouvait

correspondre qu' la

sixime partie d'un Sar, c'est--dire un Ner


instant que l'idogramme
doit tre considr,

et d'un autre ct,

je vais montrer dans

un

son tour,

ClvT*^ comme

servait,

aussi bien

que

l'autre,

reprsenter

le

Ner,

form par

la runion

de deux signes

distincts, le pre-

mier jCv*' gal 4 Sosses ou 240 et le second j", gal 6 Sosses ou 360, quoique M. Lenormant dise, la page 58 de son Essai sur un document mathmatique clialden-, que

^_J>]

est

un nom de mesure dont


les Assyriens, le

les

deux lments sont insparables!


mis
la suite

Chez
devait tre

mot

jagar,

du nom d'une mesure, indiquait

qu'elle

rpte 360 fois;

c'est

ainsi,

par exemple,

que Yammat-gagar correspondait

A la

page 4 de son Etalon


d'tre considr,

des mesures assyriennes, M. Oppert s'est cru autoris dire


lui aussi,

que

le

signe

T est susceptible

comme un
il

idogramme, au

moyen duquel

les Sosses

peuvent
tromp

tre reprsents, aussi bien

que par ^tt


le

mais

semble probable que ce savant assyriologue

s'est

dans cette apprciation, car

signe T servait indiquer,

comme on

le

verra plus tard, non seulement les

units, les Sosses et les Sars, mais encore les soixantimes et les trois mille six centimes. Il est

donc plus

rationnel de regarder ce signe


2

comme un

chiffre

que comme un
et,

vritable idogramme.

Essai sur un document mathmatique chalden

cette occasion,

sur

le

systme des poids


l'Institut.

et

mesures de

Babylone, par Franois Lenormant, sous-bibliothcaire (aujourd'hui


libraire-diteur, rue de Seine 29, 1868.

membre) de

Paris,

A. Lvy,

12
un Stade,

Essai

3iiO coudes,
tait
le

c'est--dire

et

il

rsulte de

l,

si

ma

thorie est exacte,

que

signe reprsentatif de Yunit-gagar


qu'il

= 3G0;

ce que l'on peut admettre d'autant plus


si

aisment

semble bien

difficile

de croire que ce nombre 360,

frquemment employ
tous
les

par les Assyriens

dans leur

systme mtrique,

ne possdait
le

pas,

comme
La

autres

nombres

usuels,

un idogramme

particulier destin

reprsenter.
ritres,
lui,

vrit m'oblige cepen-

dant avouer que M. Oppert, malgr mes instances

n'a jamais voulu croire la


le

vrit de cette assertion, et l'on sait, au contraire, que, pour


le

signe

J^

reprsente tantt

Ner lui-mme (Etalon des mesures


attribue

assyriennes,

p.

4),

et

tantt le

chiffre

400, quoique

cette double valeur


C'est

un

seul et

mme

signe
:

semble bien

difficile

comprendre.

en Rappliquant dterminer l'expression

dans

l'inscription

des taureaux en bronze de Khorsabad,

aux pages 9

et suivantes,

de son

Etalon, qu'il
d'tablir,

a cherch justifier cette valeur de 400 attribue au signe

|\

en essayant

dans ce but, que cette expression


et f c'est--dire
il

XZ^^^^^^y]
puisque

tout entire corres] |

pond 3 Ners

2000;

qu'ainsi,

C^

;
|

considr en particulier,
entire,
et
<l

correspond un Ner,
qu'il

en
le

rsulte,

en dduisant 3 Ners, ou 1800, de l'expression

reste seulement, pour

signe

d/>

une valeur

^ Q

de Ner ou 200
moins

ue

par consquent, T^ considr seul ne peut correspondre qu'

d^>|

C^?

soi*

lul

Ner moins

y,

ou f de Ner,

c'est--dire

400.
qui seraient disposs admettre cette thorie,

Mais, je le demande,

ceux-l

mme

comment
sion aussi
placer,
si

leur sera-t-il possible de justifier la prfrence accorde, dans ce cas, une expres-

complique que

Cl^Cl^Cl^C^l
par

elle pouvait tre gale 2000,

fois

400

2000
de

et
le

surtout par
dire.

^f-

^V
fois

||

quand
10
fois

il

tait si facile

de
P ar

la

rem-

=
100

20

= 200

20

W^ =

2000? Personne,

j'en suis sr,

ne sera en

tat

Dans tous

les cas,

et quelle

que puisse

tre

cet gard la

vrit, je considre

comme
revenir,

inutile d'insister ici

plus longtemps sur ce point, parce que j'aurai ncessairement

lorsque l'tude des mesures itinraires


l'inscription

me

conduira m'occuper, d'une manire dtaille de


parce
qu'il

des taureaux de Khorsabad et


je
l'ai

me

suffit,

pour

le

moment,

d'avoir

montr,

comme

fait tout--1'heure,

avec quelle

facilit

un

mme nombre

pouvait tre

exprim, de plusieurs manires diffrentes, en caractres cuniformes.


Toutefois, on le remarquera, ces diverses expressions, quoique d'un usage trs

commode

dans un grand nombre de

cas,

et

quoique trs souvent employes, en

fait,

sur la plupart

des textes qui sont parvenus jusqu' nous, ne peuvent cependant pas tre considres

comme

ayant
servir

le caractre

d'une civilisation scientifique bien avance, parce qu'elles peuvent peine


les

aux oprations d'arithmtique

plus simples

et

surtout parce qu'elles ne sont pas


telles,

combines de manire se prter commodment des oprations compliques,


exemple, que des extractions de racines carres ou cubiques.

par

On

a pourtant bien souvent constat

et

tout le

monde

sait

que

les

Chaldens avaient

lev la science des nombres un degr de perfection trs remarquable et cette seule con-

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

13

sidration suffit pour obliger reconnatre

qu'ils (levaient

ncessairement possder,

en con-

currence avec

les divers

systmes de numration usuelle que je viens d'indiquer, un autre

systme beaucoup plus

parfait,

conu de manire rendre

faciles les divers calculs

que

les

gomtres, les astronomes et les savants de tout ordre ont, chaque instant, besoin d'oprer.

Ce systme, dont je ne crains pas d'affirmer l'ancienne


pu,
si

et

incontestable existence,

l'on veut, rester


d'initis;

inconnu du vulgaire et n'a t probablement accessible qu' un certain


est

nombre

mais son existence n'en

pas moins certaine,

quoique

les

belles

dcou-

vertes des assyriologues


les dtails,

modernes soient

insuffisantes

pour en

faire connatre et apprcier tous

car un certain dsaccord existe encore malheureusement entre les diverses thories

que

les

matres de la science proposent.

J'ai

nanmoins

la prtention

de croire que

le

seul

expos de ces thories va


le

me

per-

mettre de montrer de quel ct doit tre la vrit et de dire finalement quel est

systme

auquel
Il

il

convient d'accorder, en

fait,

une prfrence motive.


:

n'en existe d'ailleurs que deux srieusement en prsence


Sir

le

premier, propos ds
1

1855 par

Henry Rawlinson, dans


ajout,

le

15

volume du journal asiatique anglais


de son approbation,
:

et

auquel

M. Brandis a

peu de temps aprs,

l'autorit
intitul

et le second, expos,
les

en 1856, par M. Oppert dans un mmoire


dens 2 , vivement appuy par M.

Les mesures de longueur chez


le

Chal-

Georges Rawlinson dans

premier volume de son grand

ouvrage 3

et reproduit ensuite,

en 1862, par M. Franois Lenormant dans son Essai sur un


Je
les les

document mathmatique chalden.


considre
discuter.

exposerai,
faire

avec

soin,

tous les deux,

parce que je
les

comme

indispensable

de

bien

connatre,

avant d'entreprendre de

Voici d'abord quel est celui que Sir

Henry Rawlinson a adopt de


pour exprimer,
condition

prfrence
les

Le signe
encore
les

suffit,

dans ce systme,
Sars,
etc.,

non seulement

units,

mais

Sosses,
fois,
:

les

la

seule
la

de prendre
je

la prcaution d'avancer,

chaque

ce signe

d'un

rang vers

gauche,

comme

l'indique

dans

le

tableau

que voici

= = =

un

1,

un Sosse

60,

un Sar

3600,

un Sosse de Sars

216.000,

etc.

Il

en

est

de

mme

pour

le

signe

qui sert exprimer,


les

d'une manire analogue, les

dizaines proprement dites,


sorte

les dizaines

de Sosses ou

Ners, les dizaines de Sars, etc.;


les

de

qu'en runissant,

comme dans
:

le

tableau suivant,

deux systmes de notation qui

viennent d'tre indiqus

The Journal of the royal asiatic society of the Great Britain and Ireland, page 218. Insr aux pages 33 et suivants du Bulletin archologique de VAtheneum franais.
five

II

anne,

mai 1856. 3 The

great monarchies

of the

ancien

eastem

world;

by Georges Rawlinson, London,

1862

pag. 128 et suiv.

14

Essai

Ensemble

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

15

4
et

|y
les

_J

yy

_ y =
en

g, ir et

2 units
1

2 Sars et

unit

= =

3602,
7201.

Mais on

voit,

mme

temps, que de nombreuses erreurs pouvaient rsulter de ce sysl'ai

tme de numration, lorsqu'on ne s'appliquait pas, comme je


soigneusement

dj

dit,

distinguer trs
etc.

colonnes affectes aux units, aux Sosses, aux Sars, aux Sosses de Sars,

On
mettant

pouvait,
les

la vrit,

viter
et

ces

erreurs,

dans

l'criture

ordinaire

et

courante,

en

idogrammes des Sosses


de ces divers ordres,
jy,
et

des Sars la suite des nombres qui correspondaient


:

aux

chiffres

en crivant, par exemple

y^5y
yy^

au

lieu
lieu

de y

yy,
y,

pour correspondre 62, pour correspondre 121,

y,

au

de yy

y^I l^N! yfj~yy? au ^ eu de y


I^III^j
et
II'
y,

y
y,

y?
"

Pour correspondre 3.6G1,

au nen

c^ e

II'

P om correspondre 3.602,
pour correspondre 7.201;
:

yy^j yy^j
C'est ainsi

au

lieu

de yy

notamment qu'on trouve


K
<<

y^^>y^ ttIS^I
au
lieu

X
1

Ner 6 Sosses
>

et

5 dizaines

de

^W =

Ner, 6 Sosses et 5 dizaines

= =

1010,

1010,
Essai,

sur l'inscription qui a t donne, en entier, par M.

Lenormant

la

page 59 de son

d'aprs diffrents exemplaires compars des Fastes de Sargon et de Y Inscription des taureaux;
et
il

m'a paru

trs utile

de signaler

ici,

d'une manire spciale, ces deux formes diffrentes


si

du mme nombre, parce

qu'elles sont crites,

je ne

me

trompe, la premire,

malgr sa

complication apparente, sous la forme la plus vulgaire, c'est--dire sous une forme facilement
accessible toutes les intelligences, et la seconde,

au contraire, malgr sa grande


de cette simplicit,
calculateurs
:

simplicit,

ou pour parler plus exactement, en raison


tiellement scientifique,
C'est
1

mme
les

sous une forme essenles

adopte seulement par

et

par

hommes

instruits.

absolument

comme

si l'on

crivait aujourd'hui

mille
la

6 cents et 5 dizaines, au lieu de 1650, pour mettre l'expression de ce nombre


lire

1650

porte de ceux qui ne savent

que

les

neuf premiers

chiffres

de

la

srie

dcimale.

On
indicatifs

conoit nanmoins,

sans beaucoup de peine, que cette addition


et

des

idogrammes
n'tait
et
il

des Sosses,

des Ners

des

Sars,

quoique
les

usuelle

et

souvent pratique,
les

pas

cependant d'un emploi commode dans


de
l

calculs,

mme

plus lmentaires,

rsulte

que,

pour toutes
telles,

les

oprations d'arithmtique,
la division

principalement pour celles qui


il

taient compliques,

par exemple, que

ou l'extraction des racines,

tait

indispensable de s'assujtir supprimer ces idogrammes, et crire les diverses parties des

nombres, sur lesquels on voulait oprer, dans des colonnes parfaitement distinctes
des autres,

les

unes

en s'imposant

la

condition

de

laisser

soigneusement

en vidence,

dans ces

mmes

colonnes, les cases qui devaient

rester vides.
il

Voici

notamment de

quelle manire
la

aurait fallu oprer,

si

l'on avait

voulu s'assurer,

en effectuant une addition, que 622.868,


1 c'est--dire,
:

somme

des douze nombres prcits correspond exactement

dans

le

systme chalden, 2 Sosses de Sars, plus 53 Sars, plus

Sosse, plus 8 units

16

Essai

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYEIEN.

17

Ce qui revient

dire,

en d'antres termes, que


les

le

systme de

la

numration asiatique cuni-

forme se trouvait constitu suivant dans laquelle,


le
le

mmes

principes que la numration quinaire romaine

comme

tout le

monde

le sait,

les units taient

reprsentes par

I,

quine par

V,

double quine, ou la dizaine par


quine de dizaines, ou la cinquantaine par

X,
L,
C,

le
le le

double quine de dizaines, ou

la centaine

par

quine de centaines, ou la cinq centaine par

D,

le

double quine de centaines, ou mille par


n'est

M,

etc.
il

Mais
vait

il

pas ncessaire de faire de grands

efforts

pour comprendre combien

de-

tre

difficile

de se

servir,

mme

dans

les cas les plus simples,

de ce systme quinaire
le

romain; et cependant

les difficults auraient t plus

grandes encore, dans

systme attribu
l'identit

aux Chaldens, par MM. Georges Rawlinson


signe,

et

Franois Lenormant, parce que


l'unit,
1

du

au moyen duquel on reprsentait,


n'aurait pas permis

dans cette hypothse,

aussi bien

que la

cinquantaine,

de distinguer aisment |
J

de

dans

les expressions telles

que J

51

et

JJ

50,

notamment

2.

Au

contraire,

dans

le

systme sexagsimal prcdemment expos, Y

Y =

61 peut tre
l'a

facilement distingu de JJ
l'heure, le premier

2,

en prenant

la prcaution d'crire, la

comme on

vu

tout--

de ces deux nombres sous


je le crois,

forme

f^5|
fait

|.

Si donc,
servir

comme

on ne connat aucun idogramme spcial susceptible de


il

exprimer
le

la cinquantaine,

rsulte
et

de ce seul
doit,
si

une

difficult srieuse,

quand on

admet

systme quinaire chalden,

l'on
si elle

je ne

me

trompe, aller jusqu' recon-

natre que l'absence de cet idogramme,

est relle,

constitue une objection grave, bien

capable d'tre oppose avec avantage la thorie que je discute en ce moment.

On
s'est

peut nanmoins dire beaucoup plus encore, car voici en quels termes M. Lenormant
et
le

exprim, aux pages 6

7 de son Essai, en parlant des fractions


sait

Les Babyloniens, on

maintenant de

la

manire la plus

positive,

divisaient in-

variablement l'unit en 60 fractions appeles par eux Soixantimes ou Minutes ...Pour


noter les
fractions

infrieures

-^,

ils

'

divisaient de nouveau,
c'est--dire

d'une manire invariable, le


2
.

Soixantime en 60 autres fractions secondes,

au dnominateur 3600 ou 60

Je dmontrerai, malgr cela, lorsque la suite de cette tude

me

conduira parler,
vrits,

mon
dans
qu'il

tour,
le

de

la thorie

des fractions,
lire.

qu'il existe plusieurs erreurs,

ct de quelques

passage qu'on vient de


tel

Je ne veux pourtant pas


les

le rectifier

en ce moment, parce
le

suffit,

qu'il

est,

pour tablir que


et,

Chaldens savaient appliquer


qu'il

systme sexadifficile

gsimal au calcul des fractions

par consquent, pour en conclure


le

semble bien

de croire

qu'ils n'appliquaient

pas aussi

mme

systme au calcul des nombres

entiers.

Supposons, pour fixer


des deux fractions
la
la

les ides, qu'il s'agisse d'crire,

en caractres cuniformes,

la

somme

gf^
de

et

-~}

le

numrateur de
la

la

premire fraction se trouvant


leur

crit sous

forme forme

^J J^^P
effet,

et celui

la

seconde sous

forme

^UJ;

somme pourra

tre crite sous


et si

== 50

-f-

10

-f-

4,

si

la thorie

de M. Lenormant est exacte


il

| corres-

pond, en
lui-mme,

50 plutt qu' un Sosse

= 60.
J^p

Cependant

est certain, d'aprs

M. Lenormant

qu'il faut crire,

dans ce

cas,

seulement, en exprimant

j~

sous la forme de
3

18

Essai

Fbo

"+~

siV> so ^

^ +

yo'oo?

P ai ce Q ue 1 reprsente alors des soixantimes


'

et

^
que

des

trois

mille six centimes.

La

chose devient encore pins vidente

si

l'on suppose,

en second

lieu,

les

deux

fractions donnes,

au
;

lieu d'tre gales

et

sont gales
crite,

et

f; car leur

somme

41

gale
cas,

**

c'est--dire

-f

devra tre

plus forte raison, dans ce

deuxime
l'unit.
~

sous la forme
si

Mais

|^P, parce que 60 soixantimes correspondent incontestablement nous remplaons les deux fractions donnes par les deux nombres entiers
\\jIJj
et
si

<<y et
il

23 -

nous cherchons savoir comment leur


qu'elle doit tre mise,

somme
si

doit tre

crite,

est encore plus incontestable est exacte, sous la

dans ce

cas,

la

thorie de

M. Lenormant
Il

forme

]{^

50

-f-

10 -f 4

64.

faut donc, de toute ncessit,

quand on admet
les

cette thorie, oprer

de deux manires

diffrentes, sur les

mmes nombres, suivant qu'on


le

rapporte des fractions ou des units.


est

Je ne crains pas de

dire,

une semblable hypothse

inadmissible et

il

demeure

vident, au contraire, que les Chaldens crivaient et calculaient les


le

nombres
les

entiers suivant

systme sexagsimal,

s'ils

crivaient et

calculaient effectivement
le cas

fractions suivant le

mme
mmes

systme. L'hypothse contraire les mettrait dans


placs aujourd'hui,
si

o nous nous trouverions nousle

nous voulions entreprendre d'appliquer


il

systme des fractions


difficults

sexagsimales notre systme dcimal;


prs insurmontables.

en rsulterait immdiatement des

peu

Et cependant ce
l'Essai sur
Il

n'est pas tout encore, car voici ce qu'on


:

lit

aux pages 148

et

149 de

un document mathmatique chalden


d'indices positifs

rsulte

que bien que

la

numration des nombres entiers dans


la

fut in-

variablement dcimale,

l'habitude des fractions sexagsimales faisait que,


la vente,

pratique,
le recen-

on comptait certaines choses par soixantaines, pour


sement,

l'emmagasinage, ou

comme
soit

chez nous,
dcimale.

il

y en a encore que

l'on

compte par douzaines, bien que notre


er
,

numration
vons parmi

C'est ainsi que,

sur le prisme de Teglathphalasar I

nous trou-

les

noncs du

butin fait dans ses diverses


(col.
II,
1.

campagnes
et

3 soixantaines de barres d'airain


(col.
II,
1.

29

et 30)

3 Su-si JU ^| {J= une soixantaine f^y^f'


:

de barres d'arain

49

et 61).
le

Quelques lignes plus

loin,

mme

auteur ajoute
l'on

H
les barres

est assez naturel

de penser que

comptait

les briques

de

la

mme

manire que

de mtal.

On

peut conclure de ces citations que M. Lenormant introduit,


le

sans

difficult,
l'a

la nu-

mration sexagsimale dans

systme chalden, non-seulement,

comme Brose
tout le

dclar
le sait,

en termes formels,
pour
le calcul

pour le calcul des annes, non-seulement,

comme
tantt

monde

des minutes et des secondes

qu'il faut considrer,

comme

des fractions

sexagsimales d'heure et tantt

comme

des fractions sexagsimales de degr,

c'est--dire

comme

des units essentiellement diffrentes les unes des autres, et non-seulement enfin, ainsi qu'on
vient de le voir, pour le calcul de toutes les autres fractions, mais encore pour celui de plusieurs autres units d'un usage habituel, telles
et

que
la

les briques, les barres

de mtal,

etc., etc.;

nous nous trouverions, malgr

cela,

malgr

parfaite

connaissance que les Chaldens

Cuneiform Inscriptions of Western Asia. PI.

IX XVI.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

19

avaient ainsi de tous les avantages de la numration sexagsimale,

qui

convenait

si

bien

leur systme d'criture cuniforme, nous nous trouverions, dis-je, dans la ncessit d'admettre,
si

M. Lenormant ne
les

s'tait

pas tromp dans ses conjectures,


et
lui

qu'ils n'appliquaient

pas la

mme

numration dans

autres occasions

prfraient habituellement la numration dci-

male, ou, pour parler plus exactement, la numration quinaire des Romains!
Il

semble compltement impossible de

le croire,

et

quoique

les diverses objections

que

je viens de formuler ne soient appuyes encore sur aucun texte cuniforme, je ne crains pas

nanmoins de leur attribuer une valeur considrable dont M. Lenormant ne parat pas avoir
tenu un compte suffisant, lorsqu'il a parl de ses contradicteurs dans les termes que je vais
reproduire
ici
:

C'est tout--fait tort,


Essai,

a-t-il

dit

la premire page des Notes qui accompagnent son

que,

postrieurement au travail de M. Oppert, M. Brandis

(Das

Minz-,

Maass- und

Gewichtswesen in Vorderasien bis auf Alexander den Grossen,


la

p. 7 et suiv.)
il

a voulu renouveler

conjecture de Sir

Henry Rawlinson, en
3600

l'exagrant encore, car

suppose l'emploi d'une


:

chelle indfinie d'units suivant la progression gomtrique suivante


1
.

60

216.000

12.960.000

etc.

qui aurait form les lments d'une notation dans laquelle on aurait toujours plac les signes
les plus forts sur la
il

gauche

S'il avait

eu quelque exprience pratique des textes cuniformes,


.
.

aurait su que tout ceci n'est qu'une pure fantasmagorie

L'auteur est un mtrologue minent


les

Mais on voit tout de


il

suite qu'il n'est pas


.

en
.

mesure d'aborder directement

textes cuniformes;

ne

les

connat que de seconde main

aussi peut-on relever chez lui d'assez

nombreuses

erreurs.

Je suis moi-mme, je ne crains pas de l'avouer, encore moins que M. Brandis,

en
se-

mesure d'aborder directement


conde main,
et je sais,

les textes

cuniformes; je ne

les

connais pas
et

mme

de

par consquent, d'avance quels reproches


ici

quels dangers je

m'expose en essayant d'en discuter


J'oserai

quelques-uns.

cependant

le faire,

en commenant par celui qui

me

parat,

la

fois,

le

plus

simple et
C'est

le

plus concluant.
texte reproduit intgralement, par M.

un

Lenormant,

la

page 72 de son Essai,

d'aprs

une

tablette

du Muse Britannique, cote


de
la

K 180,

sur laquelle on trouve les six


diffrentes,
les

nombres suivants

crits

mme
:

manire,

dans deux colonnes

uns au-

dessous des autres, sous la forme

,
et

,
cas,

<>
^

< ,V

e.

$
somme
1

accompagns, dans
chaque

les

deux

de leur

somme videmment
forme

gale 92. Or, cette

est crite,

fois, sur ce texte, sous la

J ^^ JJ

Sosse 3 dizaines 2 units.

Le premier

clou vertical
le

y correspond donc, d'une manire

certaine,
e

60

et

non 50,
2
e

comme M. Lenormant
o
il

reconnat d'ailleurs lui-mme, dans sa 146

note

(p. 61,

cahier),

dit

Ce texte

est

le

seul,

notre connaissance,

qui donnerait raison

l'opinion de Sir

Henry Rawlinson, adopte par M. Brandis,


clou vertical
anglais sur
J,

sur la valeur 60,


.

au

lieu

de 50,

donner au

suivi d'indication

de dizaines

Mais peut-on admettre


assyriens
taient-ils

la thorie

du savant
l'erreur

un

seul

exemple ...

Les

scribes

moins sujets

que ceux des autres nations?

20
Malheureusement pour M. Lenormant
parce que
le

Essai

cet

exemple

est loin d'tre unique,

non-seulement

texte que je viens de citer est double, mais surtout parce que plusieurs autres

textes analogues peuvent tre invoqus encore avec

un gal avantage.
le

En

voici

d'abord un que j'emprunte,


Il

comme

prcdent,

l'Essai sur

un document

mathmatique chalden.
la

provient d'une tablette brise en plusieurs morceaux et publie dans


II

planche

LXI du tome
statistique
ils

des Cuneiform Inscriptions of Western Asia.


la

Cette tablette conla

tenait

une

complte des temples de


et,

Babylonie,

classs

sous

rubrique des

dieux auxquels

taient consacrs

sous cette rubrique,

les diffrents

sanctuaires ddis

une

divinit

sont dsigns chacun par


la note 8

un numro
'

d'ordre.

Sur

le

fragment ajout

de l'Essai
:

on trouve

les

numros suivants

crits

sans interruption, les uns aprs les autres

w. w.
et la question est ici

m w. w> im
le chiffre

t.

ht.

t-ttt.

t-v.**.
le

de savoir ce que peut reprsenter, dans ce cas particulier,

signe

plac immdiatement aprs

<^$f

J,

59.

Au

premier abord,

dit

M. Lenormant,
le chiffre 60.

en publiant ce texte,

il

semble

que

J,

venant aprs 59, doive reprsenter


des doutes srieux dans Si Y est 60,

il

Mais un examen plus approfondi

fait natre

l'esprit.

comment

le

chiffre

61 manque-t-il la srie rgulire des nombres?


trouvait
T
ici

Si le systme de Sir

Henry Eawlinson
avoir

son application et sa justification,

devrait

ncessairement

un temple

61

comme, dans
rencontre
le

d'autres fragments

contenant rnumration des sanctuaires d'autres dieux,

on

temple {J et

le

temple

^J.
ainsi

Pour rpondre aux objections


texte

formules, j'extrais encore le passage suivant


p.

du

mme de M. Lenormant (Essai, 2 e cahier, En tudiant avec attention le mcanisme


le le

5)
la

de

construction

de cette tablette, on y

remarque que

premier temple de chaque srie n'est pas dsign par un numro d'ordre,
seul

mais constamment par

nom de

la srie.

Les numros d'ordre ne commencent jamais

qu'au deuxime temple de l'numration.


toute la tablette, T n'est pas

D'aprs ce principe invariablement appliqu dans

le temple n 60,
est le

mais

le

temple d'une nouvelle srie d-

signe

par

le

signe

J;

JJ

temple n 2 de cette

mme

srie et ainsi

de

suite.

Il devient

donc incontestable

du moins ce qui nous semble


vertical

que nous n'avons


le

pas

ici

un exemple de l'emploi du clou


srie

pour reprsenter 60,

mais bien

com-

mencement d'une nouvelle


n 59
et

de temples d'un
premire par
le

mme
signe

dieu,
J,

qui dbute,

aprs le temple

qui

se distingue

de

la

plac avant les numros d'ordre.

Ce

sont, aprs les

temples n os 54, 55, 56, 57, 58 et 59,

les

temples A,

A2 A
,

3,

etc.
il

Mais

il

me

semble qu'aprs avoir accept

les

prmisses de ce raisonnement,

n'y a

pas lieu d'en accepter la conclusion.


Il

est,

d'abord, incontestable que les chiffres


et

|,

J JJ,
le

UJ,

etc.,

quelle que puisse


tre

tre
crits

leur

valeur,

par cela seul

qu'ils

viennent aprs

chiffre 59,

ne peuvent pas

en y supposant J gal 50, parce que, s'il en tait ainsi, ces 50, 52, 53, etc., et ne feraient que rpter, sous une autre forme,

chiffres correspondraient
la dizaine prcdente.

cahier, p. 4.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

21

Il

ne

suffit

pas,
11,
le

en second

lieu,

de constater,

dans

la

premire

srie,

la

prsence des

nombres

^J

^J =
nombre |
la

21, etc., pour avoir le droit de

demander, avec M. Lenormant,


la srie suivante; les

pour quel motif


facile

=
J

61 ne se trouve pas dans

car

il

est

de reconnatre que

situation n'est pas identique


c'est--dire

dans

deux

cas,

puisque la prela

mire srie devant contenir 59 numros,

exactement autant que


il

colonne des

units peut contenir de chiffres diffrents dans le systme sexagsimal,

est,

par ce motif,

hors de doute que les n

os

=
bien
srie

11,

^| =
il

21, etc.,

doivent ncessairement faire partie


1

de cette premire

srie,

aussi

que tous

les

autres numros compris entre

et

59

in-

clusivement, tandis que,

au contraire,
cette

n'en est pas de

mme

pour

le

chiffre Y

Y =

61

de

la srie suivante,

si

doit contenir,

comme
Dans

je le crois,

exactement autant de

numros que
semblable,

la premire,

c'est--dire

59 seulement.

cette hypothse, qui est trs vrai-

et laquelle
il

mme une

ide religieuse peut tre attribue

(numro Deus impare

gaudet

),

tait

absolument ncessaire de supprimer un numro, entre Y


tre,

60

et Y

*& Xll

119,

et

ce
Si,

numro ne pouvait
dans cette
situation,

comme M. Lenormant

l'a

reconnu lui-mme, que

- 61.

on avait trouv prfrable de supprimer Y

60,

en

le

remplaant par J J 61, M. Lenormant ne manquerait pas de demander aujourd'hui pour 60 a t supprim. quel motif ce numro J

Au
la 2
e

fond, la difficult qui existe entre nous se rduit savoir

si,

dans

l'tat

actuel de

srie des
le

numros,

il

est plus rationnel d'attribuer


le

au signe | une valeur quelconque A,

comme

savant assyriologue

propose,

que de

lui attribuer,

comme

je

le

fais

moi-mme
Et

une valeur exacte de 60, rsultant de

la position qu'il

occupe immdiatement aprs 59.

puisque, dans la premire srie, telle qu'elle est crite, en caractres cuniformes, les chiffres

qui correspondent 50, 51, 52,

etc.

ne sont pas
*
|,

crits

en donnant Y une valeur gale


que
la thorie

50

et

en

les

mettant sous

la

forme

|,

Y|,

etc.

de M. Lenormant

tendrait leur assigner, mais sont remplacs, au contraire, par

^
et

<&
;

Y,

<#

YY,

etc.,
il

comme
semble

dans

le

systme sexagsimal adopt par Sir Henry Rawlinson


le

par M. Brandis,

par ce seul motif, hors de doute que


effectivement qu' 60.

signe

J,

venant aprs

^ HL

ne peut correspondre

Je n'ai

ma

disposition, en crivant ces ligues,


C'est assez dire quel petit
et l'on

que l'talon de M. Oppert

et l'Essai

de M. Lenormant.

nombre
cela,

se trouvent rduits les textes cuniciter

formes dont je dispose,


le chiffre

va

voir,

malgr

que j'en puis

encore plusieurs, o

| doit ncessairement correspondre

60.
et

Je signalerai, par exemple, aux pages 69

70 de

l'Essai,

un curieux fragment de

l'Encyclopdie sur tablettes de terre cuite rassemble dans le palais de Ninive par Assourbanipal, o l'on trouve l'numration suivante des divers tonnages donns habituellement

aux
de

barques sacres des dieux,

en

les

exprimant d'abord de cinq en cinq units

et ensuite

dix en dix, en fonction d'une mesure de capacit

nomme Gur
<<<

<,

<

, <,

etTJT,

La suite de cette tude me conduira, en effet, prouver que les anciens peuples asiatiques attachaient au moins autant d'importance aux nombres que tous les autres peuples de l'antiquit, et leur attribuaient, sous l'empire des mmes ides, une valeur mystique dont nous ne pouvons nous rendre compte
1

aujourd'hui que d'une manire bien incomplte.

22
expressions qui sont traduites par M.
5,

Essai

Lenormant comme
20, 30,

il

suit
et

10,

15,

40,

50

soixante.

il

auteur s'obstine refuser au signe J une valeur gale 60, se hte de faire remarquer que ce nombre soixante est crit ici 'phontiquement, sus-su,
cela, cet
le

Mais comme, aprs

avec

signe | pris seulement pour sa valeur syllabique sus.

Je

me

crois autoris

cependant considrer

comme

certain
a,

D'une

part,

que

si,

dans

le

cas actuel,

ce signe |

en

effet,

une valeur syllabique

gale sus, c'est prcisment parce que sa valeur numrique est gale un sussu, c'est--dire

soixante; et d'autre part, que


sussu,

si

le

scribe s'est assujti crire, en toutes lettres,


cette prcaution, |

|^|

au

lieu

de |

60, c'est

uniquement parce que, sans

60 aurait

pu

tre

confondu avec T
trouve,

1.

On

en second

lieu,

la

e page 115 du 2 cahier de

l'Essai de
crit,

M. Lenormant,
fois,

et je puis signaler

encore une autre inscription o le nombre 50 est


le cas prcdent,

une seconde

comme dans

et

le

clou vertical qui l'accompagne ne peut corres-

pondre qu' 60.


J'ai

appeler aussi

l'attention
et

sur une tablette mathmatique,


pris soin

cote

K 90,
e

que

le

Muse Britannique possde


de
la

que M. Lenormant a

de reproduire dans son 2

cahier

page 106

la

page 108.

On y
gal 5

remarque, dans la premire colonne, une srie de chiffres rgle d'abord suivant
la

une progression gomtrique croissante dont


:

raison

est

2,

et

dont

le

premier terme

est

5,

10,

20,

40,

80.

Le cinquime terme
correspondre en
totalit

est ainsi

incontestablement gal

= 60 plus ^ = 20, de manire


l'vi-

80;

et

M. Lenormant, qui se refuse toujours reconnatre

dente vrit de cette proposition, croit la combattre,

d'une manire srieuse, en disant que

T/^

correspond, dans le cas actuel,

degr plus 20 minutes,

comme

si

un degr

n'avait

pas exactement la

mme

valeur que 60 minutes.

On

trouve,

d'une manire analogue,

dans

la

seconde colonne du

mme
le

tableau,

les

termes successifs de la progression arithmtique suivante dont la raison et


sont gaux 16
:

premier terme

<m,
soit
:

<>
32,

%m>
48,

tt>
64,

etc.
etc.

16,
le

et

dont,

par consquent,
l
le

quatrime terme est gal 64. Mais M. Lenormant se refuse


et

encore reconnatre
il

nombre 64

aime mieux y voir

degr plus 4 minutes, quand


les

semble hors de doute, au contraire,

qu'il

ne peut tre question, dans


les

deux colonnes,

ni

de degrs, ni de minutes,
dont
les

et

que tous

nombres des deux

sries

sont des nombres

abstraits

dterminatifs n'ont,

pour moi, je n'prouve aucune peine l'avouer, que mais qui cependant ne doivent pas reprsenter des
'.

des valeurs compltement inconnues,

objets susceptibles d'tre compts par degrs et par minutes

M. Lenormant n'a reproduit

le

texte complet de cette tablette que pour le soumettre,

a-t-il dit,

aux

mditations des savants; et dans

le

mme

but, je veux,

mon

tour,

essayer d'en rectifier les dernires

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

23

En

dernier

lieu,

c'est

prcisment sur

le

document mathmatique chalden


va
le

traduit par

M. Lenormant dans son Essai qu'on trouve,


tante de l'erreur contre laquelle je m'lve

ainsi qu'on

voir,

la

preuve

la plus cla-

ici.

lignes, sans avoir cependant la prtention de les comprendre et de les expliquer. Mais la transcription qui en a t donne, ne me semble pas suffisamment exacte et peut tre, si je ne me trompe, aisment corrige. Remarquez, en effet, qu'on trouve, comme je l'ai dj dit, aux cinq premires lignes de la premire

colonne, les cinq nombres

40 et 5, <( 10, 20, 80, et aux lignes suivantes J <^ depuis la 5 e jusqu' la 15 e inclusivement, tous les termes d'une progression arithmtique croissante dont la raison est 16, dont le premier terme, correspondant la 5 e ligne, est gal 80 ou 5 fois 16, et dont le
:

^=

^=

^= =

e dernier terme, correspondant la 15 ligne,

est gal
la

4 Sosses, c'est--dire 240

15 fois 16.

On trouve La mme

ainsi,

dans cette premire moiti de

premire colonne, la 5 e ligne, 5


fois 16.

fois 16, la 6 e

6 fois 16 et ainsi de suite jusqu' la 15 e ,

l'on

trouve 15

progression arithmtique est ensuite reproduite dans la seconde moiti de la mais en sens inverse et par consquent on y trouve
:

mme

colonne,

la 16 e ligne
la 17
e et ainsi de suite jusqu' la 25
,

JU %
Y

^ =
= =
80

224
208

ligne

ffj^flrff

= =

14 fois 16,
13 fois 16
'

le chiffre

5 fois 16 reparat encore

comme

la 5 e

En mme
seconde dont
croissante,

temps, partir de la 16 e ligne et en dehors de la premire colonne, on en voit natre une

les chiffres commenant par 16 suivent, eux aussi, une progression arithmtique ^ ||| ayant pareillement 16 pour raison, de sorte qu'en additionnant, ligne par ligne, les nombres des deux colonnes depuis la 15 e ligne jusqu' la 24 e inclusivement, on trouve des totaux constamment gaux 240. Mais aprs la 24 e ligne, l'ordre, si rgulier jusque-l, est compltement troubl. Rtablissons-le nan-

moins par hypothse de


la 25
e

en mettant, dans
:

le

bas de
40,

ligne, les

nombres successifs

^=
=
=
:

trouvent, en ordre inverse, au

la suite

du

chiffre

|f

de la

mme

^^
aux

commencement de

la

= ^mme

la

premire colonne,
20,

la suite

du

chiffre

Y// =

80

^=

10 et

VJ

-= 5, identiques ceux qui se

colonne; et 2 en crivant, dans la 2 e colonne,

=
||

144

9 fois 16, correspondant la 24 e ligne, tous les autres

termes

progression arithmtique, savoir

^ =

160 176

et ainsi

de suite jusqu'
la sorte

= W TT^W

10 = U

fois fois

16 pour la 25 e ligne, 16 pour la


2fie
li

4 Sosses

^ne

'

240 pour

la

30 e et dernire ligne.
la

On met de
son 2 e cahier
:

six dernires lignes

du tableau publi par M. Lenormant,


au
lieu lieu

page 108 de

e la 25 ligne,

|
< <

la

26 e ligne,

^||| ~| J]<$fft
KTTTWT
^TTflfflf

de
de

au
au
a

e la 27 ligne, e la 28 ligne, e la 29 ligne,

<

^|<
KTtSfflF

lieu

de de
de

[ff ^|<|Y

*
lieu

KTTOff
( r

au

et la 30

et dernire ligne,

*~|>~^y^ |^p

au

lieu de

<^ KTRflF ^Jf t^W -^V^Y^Y

ressemblance entre ces deux textes que je n'hsite pas attribuer la grande irrgularit de celui qui a t publi par M. Lenormant aux seules altrations des copistes et la transcription de quelques signes.
il

Et

existe

une

telle

Il

suffit,

en

effet,

de faire passer sur

le texte

donn par M. Lenormant, de

la droite

des premiers

chiffres

la gauche des seconds, les chiffres


signe

avant

le

^|

et qui,

dans

mon
ils

et ||| qui s'y trouvent placs immdiatement J|, jyj, opinion, doivent tre reports immdiatement aprs, pour rendre aussi-

^
,

rigoureusement identiques dans les deux textes. identifis la 26 e et la 27 e ligne par le seul dplacement qui vient d'tre indiqu et n'ont recevoir, aprs ce dplacement, que de trs lgres modifications aux autres lignes, pour devenir aussi tout--fait identiques.
le

tt tous les chiffres de la premire colonne,

moins

26 e

Quant ceux de

la 2

colonne,

se trouvent

eux-mmes

J'appelle, en

mme

temps, l'attention, d'une manire spciale, sur


il

le chiffre

W,

transpos, par suite

d'une erreur vidente, de la dernire ligne l'avant-dernire, d'o place laisse tort vacante dans la dernire ligne.

doit tre enlev, pour tre remis sa

24

Essai

Au
society
tenir,

lieu
the

de reconnatre, avec

le

Colonel Raavlinson (The Journal of the royal asiatic

of

Great Britain and Ireland, Vol.

XV,

1855,

p. 218),

que ce texte ne peut con1

dans sa deuxime colonne, que

la srie des
crits

nombres naturels depuis

jusqu' 60, ce
la

qui oblige admettre

que tous

les

chiffres

gauche des dizaines, dans

premire

colonne, reprsentent ncessairement des Sosses et appartiennent, par consquent, d'une manire incontestable, au systme
les difficults

sexagsimal, M.

Lenormant a cru

aller

au devant de toutes

et

rsoudre toutes les objections en affirmant que les divers nombres de ce

texte doivent tre regards

comme
quand

se

rapportant,

non des

units,

mais,

au

contraire,

des fractions, ayant toutes pour dnominateur constant, dans la premire colonne un Sar et

dans
plte,

la

deuxime un

Sosse,

il

est trois fois vident,

si

mon

illusion

n'est

pas com-

que cette trange affirmation, alors


les

mme

qu'elle serait exacte,

ne changerait rien au
cas,

fond du dbat, parce que

numrateurs resteraient exprims,

dans ce

par

les

mmes

nombres que

les units simples,


1

dans l'hypothse contraire.

Par exemple,

si
Tin

Sar

est gal

au carr de

^obbc ,
si

comme

la

premire ligne du docu-

ment

l'indique

dans l'hypothse

mme
si

de M. Lenormant,
est

-~g

est gal
g 06ge

au carr de
sur la 3

un g osse ,
e
,

comme

sur la seconde ligne,

m Sai
1

gal au carr de nn

comme

etc.,

n'est-il pas vident qu'il faut reconnatre, par voie de consquence ncessaire,

que

est gal

au carr de

1,

et ainsi

un Sosse

Wwrrr
que 9
est gal

que 4

est gal

au carr de

2, 3,

au carr de
e

de

suite jusqu' la fin;

qu'ainsi,

puisque la 8
[

ligne

T
^' ir

est
>

gal au carr de
c'est--dire

un

_, on

est

parfaitement autoris dire que


le

est gal

au carr de

8,

64,

et que,

par consquent,

signe

Y,

plac la gauche d'un autre nombre, reprsente, encore


le

une

fois,
Il

dans cette expression elle-mme,


est vrai

nombre
1

60.

que M. Lenormant objecte que

ne

doit pas

tre

traduit par
nn gar
.

uu

nn Sar

l7

et doit tre

remplac, au contraire, par deux

fractions distinctes gales

un Sossb -f-

Mais

peut-on considrer cette objection

comme
si

srieuse?
la fraction

Ce

serait

peu prs

comme

on voulait dire aujourd'hui que


gale

ne peut pas

tre considre

comme

dcimale 0,64

et doit tre

ncessairement divise en deux

fractions distinctes

-f-

yf^.
le

On

peut videmment tendre


la suite

mme

raisonnement tous
la ralit
s'il

les

autres carrs que la

tablette renferme

de

celui-ci.

Cependant

de

l'existence, sur cette tablette,

du systme sexagsimal devient encore plus vidente,


premire ligne la dernire;
car,

est possible,

quand on compare

la

moins de considrer cette ligne

comme une
l'une
:

rptition

absurde de la premire,

il

faut ncessairement admettre de

deux choses
:

Ou

et
la

bien on devra
:

lire,

avec M.

le

Colonel Rawlinson

premire ligne
la dernire
:

Y
|

=
=

est gal

|
J

un Sar

est gal

= =

lev au carr,
carr;

un Sosse lev au

En rsum,
traire, la

il

semble permis de croire que

les perturbations

que

l'on

observe dans

la transcription

de M. Lenormant ne doivent tre attribues,

comme

je

l'ai dit,

qu' des fautes de copistes et que, au con-

grande rgularit des rectifications proposes suffit seule pour engager les accepter. Je les soumets donc avec confiance l'examen et l'apprciation des hommes comptents.


SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYR1KN.

25

Ou

il

bien, aprs avoir lu,

avec M. Lenormant (Essai,

p.

140)

y
la

60 2 sera indispensable de lire,

premire ligue

=1V

a =
60
,...

v
J
,

suivant

le

commit de Dilvoun, *
il

_
y

la dernire,

non,

comme

l'a

fait

suivant

le

complet de Dilvoun, mais, au contraire,

comme

je le fais

ici

=1= Y 60*
f

go V
-

I,

-^

f]
I

= 60Y

I,

suivant

le

comprit de Dilvoun; puisque, en effet, dans l'hypothse de M.

Lenormant lui-mme,

tous les chiffres de

gauche doivent avoir 60 - au dnominateur


dans un cas

et tous

ceux de droite 60 seulede reconnatre que


le

ment.
chiffre
la

De

sorte

que,

comme dans

l'autre,

on

est forc

T reprsente, aussi exactement, dans la dernire ligne, un Sar ou un Sosse, suivant

position qu'il occupe,

qu'une unit dans la premire


le

et que,

par consquent,

le

systme

de numration suivi par

rdacteur

de ce document
cas,

est

trs

certainement sexagsimal.

On remarquera mme

que,

dans ce dernier

la ralit

de l'existence de ce systme de

numration sexagsimale a pu tre tabli sans modifier la traduction de M. Lenormant,


quoiqu'elle soit indubitablement fautive, puisque

M. Oppert a pu

dire,

en note,

la

page 23

de son talon

M. Lenormant
de
la ville

s'est

mpris sur ce point

il

a vu, dans l'idogramme du carr, celui

de Dilmoun, qui n'a rien voir

ici.

Malgr l'extrme longueur des explications qu'on vient de


incompltes et
le

lire,

elles

resteraient encore
si

but que je
la fin

me

suis propos

ne

serait atteint qu'en partie,

je ngligeais

de montrer, avant
le

de ce chapitre, que
thorie,
est

le

texte sur lequel M.

Lenormant a cru trouver

principal

fondement de sa

prcisment celui que l'on peut invoquer, en sens

contraire, avec le plus d'avantage.

Ce

texte se rencontre sur la grande inscription de Nabuchodonosor,

connue sous

le

nom

d'inscription de la
est

compagnie des Indes, o

le

dveloppement

total

de l'enceinte de Babylone

donn comme gal ^pf-J^X^ stades. Comme Hrodote (I, 178) assigne cette enceinte
et

la

forme d'un carr parfait ayant

120 stades de ct
n'hsite pas

en

fixe

ainsi le
cas,

dveloppement

total

480 stades,

M. Lenormant

attribuer, dans ce

au signe j

la valeur

d'une cinquantaine, afin de pou-\-

voir

lire,

sur l'inscription cuniforme, le chiffre

480

400

bO

-\-

30.

Il

aurait

d cependant ne pas perdre de vue, avant de


le

s'arrter

cette conclusion,

d'une part, que


lui

renseignement fourni par Hrodote doit tre considr


et,

comme donn par


et,

de seconde main,

par consquent, ne peut avoir qu'une valeur restreinte


qu'il

de

l'autre,
il

que

mme

en admettant la complte exactitnde du renseignement

nous a fourni,

peut tre permis de croire,

comme M. Lenormant
sujets

l'a dit

dans une autre occasion, que les


et qu'ainsi

scribes assy viens ne sont

pas moins

l'erreur que ceux des autres nations-


le

la valeur d'une cinquantaine attribue,

dans

cas prsent, au signe | est loin d'tre com-

pltement tablie.

Pour parvenir, sur ce


utile

point,

une connaissance plus exacte de

la vrit,

il

m'a sembl

celles

de comparer

les

dimensions jusqu'ici mal connues de l'enceinte de Babylone,

de Khorsabad, que
trs suffisante

les

mesures de M. Botta permettent de dterminer avec une prcision


cas, et

en pareil

dont
t.

le
er
,

dveloppement
p.

total est

donn dans

le

grand ouvrage
6890 mtres,

de M. Place [Ninive

et l'Assyrie,

160)

comme

quadrangulaire

et gal

26

Essai

en assignant 1760 mtres aux deux grands cts


pour tablir

et

1685 mtres aux deux


en

petits; ce qtri suffit


fait,

(pic cette enceinte n'tait carre qu'en apparence, et avait,

la

forme d'un

rectangle dont les cts taient presque gaux.

J'en cherchais la raison dans une question de terrain, a dit M. Oppekt la page 10

de son talon, quand L'examen des mesures de Perspolis, excutes par Coste

et

Flammn,

me
le

fit

mettre

le

doigt sur la difficult.

Dans

les constructions

des rois de Perse, nous remarquons des carrs apparents; mais


petit cart variable
et

mesurage montre toujours un

qui ne peut tre le

rsultat

d'une

opration mal excute.

L'ide de faire un carr est vidente;


arrtaient le constructeur.
Il
serait
difficile

seulement des scrupules probablement religieux

de dire aujourd'hui quelles superstitions l'empchaient de


et c'est l le point qui

faire

un

carr parfait.

Apparemment,

nous intresse,

le

mme

principe avait

dj antrieurement prvalu, lors de la fondation de Khorsabad.


J'aurai

confirmer,

mon

tour, l'exactitude
il

de ces apprciations dans


salle

la suite

de

mon
les

tude, et j'y dmontrerai qu'en

effet,

n'existe aucune
celles

rigoureusement carre dans

monuments de

Perspolis,
la

et

que toutes

qu'on y rencontre, en assez grand nombre,

ayant peu prs

forme d'un carr, ont constamment leurs deux dimensions assez diffrentes

entre elles pour qu'il soit ncessaire de reconnatre que cette diffrence ne rsulte pas d'une

erreur d'excution et doit tre, au contraire, incontestablement rapporte la volont

mme

des architectes.

Mais
fait

s'il

en

est ainsi,

et

il

semble impossible d'en douter, non-seulement

le

carr paril

a t systmatiquement proscrit Khorsabad, aussi bien qu' Perspolis, mais

a d

tre galement proscrit Babylone, sous l'empire des


et alors c'est

mmes

ides symboliques et religieuses;

tort,

et

sans

tre suffisamment autoris, qu'Hrodote a considr l'enceinte

de

cette ville

comme

tant

un carr

parfait de

120 stades de
celle

ct,

la vrit tant,

au con-

traire,

que cette enceinte devait correspondre, comme


mais ayant,
en
totalit,

de Khorsabad, un rectangle

ayant seulement Yapparence d'un carr,


petit ct et
l'inscription

en

ralit,

120 stades sur son plus

125 sur
la

le

plus grand,

soit,

490 stades de dveloppement, comme


restitue
la

de
lui

compagnie des Indes

le

dmontre, quand on y
le seul
fait

au signe Y

la

valeur

de 60 qui

appartient incontestablement, par

de

position qu'il occupe, la

gauche du

chiffre

^^.
la

L'ancienne existence du systme sexagsimal chalden se trouve ainsi dmontre une


fois

de plus,

et je

considrerai,

en consquence,

comme un

fait

dsormais tabli de

la

manire

la plus positive.

Une

dernire observation doit tre

cependant ajoute encore,

pour donner

la

mesure

exacte de l'usage que l'on faisait autrefois de ce systme de numration, qu'on ne rencontre,

dans toute sa

simplicit,

que sur

les textes

ayant un caractre scientifique, tandis

qu'il

est

toujours plus ou moins altr sur les inscriptions qui taient crites pour un usage plus gnral.

Ce dernier
seuls,
le

fait rsulte
l'ai

certainement de ce que les calculateurs et les savants possdaient


et
le

comme

je

dj indiqu, une connaissance exacte

complte de ce systme,
modifier et de
le

et

rservaient pour leur usage exclusif,


ils

en prenant soin de

traduire en

langage vulgaire, quand

voulaient le mettre la porte du plus grand nombre.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

27

C'est ainsi
chiffre

notamment que, sur


1

l'inscription

des taureaux, au lieu d'crire simplement le

\t^tS<

=
la

Ner, 6 Sosses et 5 dizaines


crit,
:

1010, que tout


je
l'ai

le

monde

n'aurait peut-

tre

pas su

lire,

on a
<<
<?

en toutes
s'x

lettres,

comme

fait

remarquer prcdemment,

|d^>y^

m^ TT^I
de au

80**

nn ^ ei;

bosses et cm(I dizaines, et que, d'un autre ct, sur


la

l'inscription

compagnie des Indes, pour exprimer


lieu

longueur dveloppe de l'enceinte

de Babylone,
1 dizaine

d'crire,

en adoptant

le

systme sexagsimal,

^j?^

8 Sosses et

=
la

490, on a mis de prfrence


la

^p f- 1^^ =

400

60

30, parce qu'il est

extrmement probable que


prise

premire de ces deux expressions aurait t moins bien comlu,

que

seconde par la plus grande partie des lecteurs, qui aurait peut-tre
1
le

dans

le

premier cas, 8 dizaines ou 80, au lieu de 8 Sosses et

dizaine gaux 490.

En
celui

rsum,

comme
le

il

est

parfaitement certain que


les

systme sexagsimal chalden tait


l'on

qui se
il

prtait

mieux toutes
c'tait

exigences des calculs que

pouvait avoir

oprer,

est

galement certain que

ce systme seul que tous ces calculs se trouvaient

habituellement rapports par les vritables savants. Ce sera donc, en l'adoptant d'une manire
exclusive,

que j'exposerai, dans

le

chapitre qui va suivre,

les principales rgles

de

l'arith-

mtique chaldenne.

(A

suivre.)

DEUX INSCRIPTIONS DE MENDS


PAR

Karl
La

Piehl.
que renferme
J'ai
le

petite collection d'antiquits gyptiennes

Muse National

de Stock{

holm ne manque pas de monuments de


des preuves significatives. Cette
fois, Il

valeur.

dj eu l'occasion d'en citer autre part

je vais livrer quelques textes provenant de l'emplacement

de l'ancienne

ville

de Mends.

est naturel

que je doive
le

solliciter

d'avance la plus grande


textes que

indulgence de la part des savants, d'autant plus que

nombre de
pu

nous avons

de

cette localit, est

extrmement
les

restreint.

Du

reste, je n'ai

consulter, prliminairement,

pour la prsente tude que

quelques mmoires qu'a consacrs aux inscriptions mendsiennes


2

M. Brugsch
cette partie

le seul

gyptologue

qui,

ma

connaissance, ait fait progresser la science dans

de son domaine immense.

A. Pidestal de statue dont le torse a t enlev.


Au-dessus de la pierre qui
est

de forme rectangulaire,

il

y a une

inscription

de

six

lignes qui courent en sens parallle la direction des (anciens) pieds de la statue. Voici ce

que contient

cette inscription

1)

Voir mes
Zeitschrift,

Petites tudes gyptologiques, p. 29

Quelle a

V pouse du roi Apris.

2)

1871, p. 81 et sqq.; Ibid., 1875, p. 33 40. Je n'ai

pu

l'occasion de cet article relire

ce dernier mmoire,

faute du texte de M. Mariette; mais j'espre nanmoins que rien d'essentiel ne m'a

chapp.
4*


28

Deux inscriptions de Mends.

1=^

WV\

pn-IT^^iTDPlil^C^R.
I

s
,i,i,i
!
;

Cl

<?.

Traduction

Cette grande chanteuse prononce

Chaque

prtre qui entre en ce temple,

chaque femme qui

suit sa matresse,

au jour de tous

les jours et

l'occasion des grandes ftes


et le miroir,

du cycle

divin, lorsque

vous
3
,

sentez-moi la fleur de vie

me voyez debout, portant le collier que mon nom soit parfait en mmoire
*

adorez-moi

2
,

pr-

perptuelle, avec ceux de


le

mon
car
4

mari

et

de mes enfants, auprs des grands dieux qui rsident dans

nome Mendsien

1)

Le
lire

texte donne Zc&~Jv

v
me

ce ^ u *

S i8-Iunei a it

'

elle

me

voit ou bien elle m'a vu.

Je prfre

pourtant

-^

v\

ils

voient en m' appuyant sur l'usage gnral dans des textes de cet

ordre de transfrer au besoin les signes.


2)

Le groupe

*, compos de &

a -f- (1

v\

jl

],

s'applique originairement sans doute des

e dieux adorer dieu, adoration divine. Mais on trouve, dj l'poque de la XII dynastie, cette notion l'hommage accord des hommes. Cf. par exemple l'inscription d'Amcni de s'employant pour exprimer

Benihassan (publie par Lepsius, Denkmiiler,


le
fils

II, pi. 122, et

Reinisch, Chrestomathie,
dit

pi. 5)

|*

|j

V&
e

\g\_ ^r

royal

me

fit

compliment. Plus tard, on retrouve cet emploi du

fi

par exemple dans l'inscription

groupe sous la XVIII dynastie, du tombeau d'Amonemheb, dcouvert par M. Ebers. Ligne 28 de ce texte
I

important donne o
divin pour cela

Vf

V\ v\

4J|

^ c V\

*
III
e

je la donnai pour le roi; je reus


srie, vol. II,
\i<.
Il

un honneur

(voir Chabas, Mlanges gyptologiques,


le

p. 287).

Autant

(pie je connais,

on n'a pas retrouv jusqu'ici

driv moderne du groupe


le

serait possible

que ta.i.m.ot'^ cum


||

honore compellare, salutare en ft


pliquerait alors gure autrement

descendant copte. Le changement de


les

www

(dans

en

ai

ne

s'ex-

que par ce que

Andresen, Deutsche Volksetymologie, Heilbronn 1876). Le clamare, appellare. En d'autres mots, en prononant

Allemands appellent Anlehnungswort

de composition,
le
3)

qu'il

a pu fort bien confondre avec

le

Volksetymologie doute le copte avot^ tiou-7ioute, l'gyptien a mal compris le dernier membre mot gyptien qui correspond au copte mott^-, dont

(cf.

ce sujet

serait sans

sens convient trs bien au

mot en

question.
les textes funraires.

Une plante souvent mentionne dans

4)

Ordinairement la partie justificative de cet ordre d'inscriptions


dfunt aux visiteurs du tombeau dbute par
.

j'entends la partie qui motive

l'exhortation qu'adresse le

&*

ou /vww\

ou bien

rien

que

suivis

du pronom
^;

Dans notre

texte, le

pronom de

la

premire personne du singulier intro-

duit immdiatement la phrase.

Deux
j'ai

inscriptions de Mends.

29

une prophtesse

'

excellente de

ma

matresse,

une femme

parfaite,

palme d'amour,

trs gracieuse

favorite,

avec

le

pre de ces enfants, auprs des dieux

qui vivent Anep, jamais.

Les donnes de ce
enseigne,
entr'autres,

petit
le

texte sont remarquables plusieurs points de vue.


la statue

Il

nous

que

personnage que reprsentait

encore intacte a d tre

debout portant un
les

collier et

un miroir.

C'est l

une preuve de plus de l'habitude qu'avaient


en expliquaient
la

gyptiens de munir
2
.

les statues d'inscriptions qui

pose et en indiquaient
qui,

les particularits

Du

reste, cet

usage n'est qu'une consquence ncessaire des vues


l'art

en

Egypte, prsidaient l'acception de

et

la

manire de

la

mettre excution.

Une
tait

autre indication qui galement ressort de notre inscription,


orne, a t rige dans le temple de
la partie

c'est

que

la statue qui

en

A^^^z^i
la dfunte.

et

de

^^uO^rl]
elle

Mends. Voici
c'tait

de nos inscriptions

:!

relative

cette dernire donne;

montre que

bien

au culte de ces divinits qu'avait t attache

Qu'une table d'offrande royale


et

soit

accorde par Hamehit, la juvnile,

la

grande de
la

Mends, en milliers de provisions

de richesses, dont se rjouit un dieu


4
.

au ka de

dame

Semset, ne de la

dame

Ut'aschou

b)

m~ d*^

o H IU

HT
soit

*a

^^> iJJ^Am,
le blier,

.ij^.

,AJk

Qu'une table d'oifrande royale

accorde par

seigneur de

Mends
;

dieu

te

grand, vie de Ka, taureau qui dcharge de la semence, le matre des perfections

qu'il

donne
les

des milliers de pains et de bires, des milliers de bufs et d'oies, des milliers de toutes

bonnes choses au ka de Semset,


seigneur de la batitude.

fille

de

prophte de

Toum

Uahabra-m-khou,

Le monument
La dfunte

date,

comme on

peut

le

voir,

de

la

XXVI e

dynastie.

1)

s'intitule ici /wwva

Jj,

au commencement de notre texte


inscription les

elle portait la qualification

de

Oo
mme

.11

parat alors que

du temps de notre

deux charges ont pu


Dj
$\
I
I

tre runies sur la

personne.

Ce sont

l des fonctions d'origine trs ancienne.


|

les textes

de
]

la
u

XII e dynastie font


i

mention de fil %s
A,l

(Leyde,

La stle V. 2; cf. Jacques de Roug, Textes gographiques du temple 2) On remarque cette particularit, concernant les statues gyptiennes,
aux prcdents
(Petites tudes gyptologiques, p. 37)

SiXl

V&

1
i i
i

et de aaa^a

V\ J

M? a^vw
I

ct de

IC |

lA2ii

Hft

et

/|

If

cCEdfou, tirage part, p. 24). surtout vers l'poque des sates


p.

Vv

21

(voir

mes ouvrages

insrs dans la Zeitschrift, l'anne 1879, p. 146 148; l'anne 1880,

64 70 et un
dcisifs

article additionnel

j'ai

donn des arguments


la face et

pour

mon
3) 4)

acception).

Les deux
1237.

petits textes courent autour


la dfunte

du pidestal

et se rencontrent

au milieu de

du

dossier.

La gnalogie de
Il s'y

a t insre dans le beau dictionnaire de M. Lieblein, sous le

numro
la

est gliss pourtant


I

une petite faute que nous nous permettons de


de
I

relever.

Le nom de

dcde doit se
5)

lire

^\

au

lieu

V\
'

<fe\

comme

le

donne M. Lieblein.
le

Je ne

sais pas
Q

comment rendre
''

le titre

'

Je serais tent d'y comparer

surnom du dieu
p.

Thoth ^)^

Thoud, le dieu arbitre (Brugsch, Dictionnaire gographique,

1145).

Il

se

30

Deux inscriptions de Mends.

B. Pidestal de statue

dont le torse manque.

Ce monument
du pidestal

est

en basalte vert.
:

L'inscription de quatre lignes qui couvre le dessus

est la suivante

V-

iS^^feM
'

tt

AAAA/Vv

k^KY
_JU
VAAAAA s \
!

n n

/i

ji

<r

^>

<i

sw
les bliers

toi

',

qui

montes

et qui

descends pour regarder

augustes,
2
,

adore cette

statue,

que

ta

bouche ne

soit

pas ferme. Si tu accomplis l'action adoratrice

tu fais aimer

au ka lui-mme l'image
ta

faite

pour ton JcaK

Que

tu dises,

que tu rptes

les

mots

sortis

de
5 .

bouche

4
.

Point n'y manquent de bonnes paroles, point ne se lasse la bouche de parler

Les inscriptions qui courent autour des faces verticales de notre monument sont en
partie dtruites.
ginal.

Je

les

donne d'aprs une copie que

j'ai

collationne plusieurs fois sur

l'ori-

En

voici la teneur:

coj

m^ss.

**&
pourrait alors que dans
le

groupe mentionn,
,

'

quivaut Thot, et que

le

dont cette expression est


est

augmente, ft une forme du suffixe


simple, dans plusieurs cas certains.
'

qui, ^ctrmme je

vais dmontrer d'autre part,

dgnr en

signifierait alors celui qui est attach

au dieu arbitre.

Je ne

donne que comme conjecture hasarde cette explication un peu recherche.


1)
Ici,

comme souvent

ailleurs,

l'gyptien se sert de la troisime personne

du pronom,

tandis que

la

seconde est exige pour l'intelligence d'une version moderne.


2)

Le signe
Je ne

-^23- n'est pas certain.

Je

lirais

volontiers

^>

-,

lecture que j'ai adopte dans

ma

tra-

duction.
3)
4)

suis pas sr d'avoir bien saisi le sens

de ce passage. En tout
|

cas,

il

est curieux.

Le groupe

me

parat une variante de

*\
p.

i\,

copte otjav. addere, iterare, responderc,

interpretare (voir Brugsoh, Dictionnaire hiroglyphique,


d'Abydos, p. 13).
)

760 et Maspkko, Inscription ddicatoire du temple

Comparez

le

passage suivant,

tir

de l'ouvrage excellent de M. von Bergmann (Hicroql. Inschriften,

Deux

inscriptions de Mends.

31

MJ J4hh
WMM
p
V

/VWW\ J>''

J1 /

'

i 1

_i

>f:^=P,T,Ta?^^k5i|

Ii

'

o
A
.,

/VWW\
I

AA/WV' "\^j A/WVSA

Il

IC.

> gl

^1=^-

C>

W ^UW
A

I !

Iaa/wv\ aa^Wv 21 Il lAAAWAAWAM il _2f

A/VWVvi!. ^> /^jv^aaH

^ O Zl _^ A _M^

/WV\M

'

\\

fl,

L'attach au

blier,

seigneur de Tat

rsidant dans l'intrieur


et

',

prophte

de Bai-neb- Tat, de Hamehit,

du grand cycle divin


Ualiabra,
fils

du

petit cycle divin, prtre


Si-ist
3
,

de Sechet

(?)

Sus
Il

2
,

surnomm

du prophte

n de
4

la

dame

Ast-ha.

dit

blier divin, blier grand,

blier rayonnant, blier subsistant


le

quatre ttes sur

un cou
sort

5
,

bliers mystrieux qui rsidez dans

sanctuaire des bliers!

Lorsque

le Nil

de

(ses) retraites

d'Elphantine, que

le

champ rayonne pleinement,


(alors) sur terre,

et le btail et

engendre

temps

que des offrandes vous parviennent


et

au lever de Ka
Faites que

au coucher
soit

de Toum;

que jamais vos offrandes ne soient ananties.


6

mon nom

en

mmoire perptuelle

l'occasion des oblations vos ha, donnez-moi des offrandes l'heure


.

des rcompenses, accordez par votre grce un repos ternel trs doux aprs la mort 7

Donnez

que j'ouvre, que


ternellement.
Il

l'on

ne

me

dfende l'entre par

les portes

de Rer-nert

y a

plusieurs points qui, dans cette traduction, restent incertains,

et

nous craignons

vivement de la trouver rfute entirement ou en partie par des savants plus verss que
nous dans l'interprtation de cet ordre de textes. Sous un rapport, notre communication nous
parat nanmoins utile, nous croyons pouvoir garantir la reproduction exacte des inscriptions

de

l'original.

Upsala, 26 novembre 1880.

1)

Voir ci-devant,

la

note 5 la

p.

29.

2) 3)

Le passage est trop dtruit pour permettre une traduction. La gnalogie du dfunt a t publie par M. Lieblein (Dictionnaire,
que sur l'individu qui se nomme, selon moi,
cet endroit.
:
1

n 1154).

Nous ne
]

diffrons.
i

l'un

de

l'autre,

1/

L'original est
4) H

un peu mutile en

Comparez

l'expression suivante
Zeitschrift,

||

J| (Brcgsch,
t
5)

1871, p. 82).

^ ^/^^^|^ ^J
q
f
\

IX

lUogT

MA

M. Lieblein a lu

II iJJo

H.

21

|>^f V

La

variante

fo
\

du groupe bien connu

O me

parat suspecte (voir

Le Page Renouf.

Ctlk **-

Zeitschrift).
6)

Je ne saurais m'expliquer l'existence du groupe awaw de ce passage. Je

le

considre

comme

fautif.

7) 8)

"^\"\t^ m e
Pour
le

paraissent une variante de

deux

fois.

sens de cette expression, voir von Bergmann,

Das Buch vom Durchwandeln der

Ewigkeit,

p. 403,

note 32.

32

Dialectes gyptiens.

DIALECTES GYPTIENS.
Deux contrats ptolmaiques.
Que
les

Egyptiens aient parl diffrents dialectes,


les

c'est

un

fait

qui parat hors de doute.


trois

D'abord dans
dialectes

temps

les plus

rapprochs de nous, on ne peut contester l'existence des


et

sahidique,
et

memphitique
les textes

baschmourique, propres

la

Haute-Egypte, l'Egypte

moyenne

au Delta. Mais

hiroglyphiques eux-mmes nous attestent l'existence antique

de plusieurs dialectes. Tous

les

gyptologues connaissent ce reproche d'un scribe son matre:

Ses ordres s'accumulent sur

ma

langue, demeurent sur

ma

lvre

ils

sont difficiles com-

prendre

d'Athou
;

homme inhabile ne les traduirait avec un homme d'Abou. De (l^fi


un
au contraire
est

M^
pas
;

ce sont

comme

les paroles

d'un

homme
le

tous les

gyptologues font

Delta

du Nil

y Jj\\

pour tout

le

monde, lphantine.

De

sorte qu'un scribe

de l'poque des Ramessides constate que, de son temps, existaient, aux deux extrmits de
l'Egypte, deux dialectes fort diffrents.

M. de Roug,

mon
de

illustre matre,

a de tout temps profess dans ses


le

crits,

comme
Ses

dans son cours au Collge de France, que

systme d'criture des gyptiens

tait tel qu'il

avait impossibilit

saisir

les diffrences

de dialectes qui pouvaient avoir


avoir pris la lettre la parole

exist.

disciples

et toute l'cole gyptologique paraissent

du matre,

car personne,

ma

connaissance, n'a essay d'aborder cette question. Toutes les modifications


le

qu'on a pu observer, ont t mises sur

compte des transformations que

le

temps

doit

amener.
le

J'accorderai qu'il n'y aurait rien d'tonnant ce que la langue se soit modifie avec

cours

des sicles.

Je ne veux pas entreprendre de rechercher aujourd'hui dans


Il

les inscriptions les


la

traces de ces modifications.

me

suffira

de rappeler que pour

trois

poques de

langue

MM. Maspero,

Revillout, Erman ont constat, dans la conjugaison du verbe, par exemple,


les textes

de grandes diffrences entre l'gyptien antique,

dmotiques et

le

copte

des formes

se conservent d'un ge l'autre, d'autres disparaissent, et quelquefois de nouvelles les rem-

placent.

M. Chabas pense que dans ses

trois mille

ans d'existence

la

langue hiroglyphique

est reste sensiblement la

mme. Cependant on a pu
les

signaler quelques idiotismes propres

certains textes.
les

M. Maspero a retrouv dans


les textes

hiroglyphes des termes de transition entre


(

formes donnes par

des trois grandes poques de la littrature gyptienne.


et

>n

cit certains mots,

comme de
dire
s'il

vritables archasmes

au contraire

la

XIX

dynastie est

l'poque o fleurissent les nologismes emprunts aux langues smitiques.

On peut mme
mais je

que

les

exemples de variation dans

les

vocables ne sont pas rares


l'influence

me demande

ne faut pas en attribuer quelques-unes

du langage
Ainsi je
I

spcial la localit o le

document a

t rdig plutt qu' celle de sa date.

me
|

persuaderais volontiers que c'est une diffrence de dialecte qu'on doit la variante

^z^6

Del
au

(Lieblein,

Dict.

des noms,
VN

354).

Je

me
;

figure

assez facilement que ceux qui


cf.

<on*qi

lieu

&V' de wnscq, lorsque


il

^r

dJ1EBLEIN

Dtet') 515>

539

et

643) prononaient
le

cette

orthographe est adopte pour plusieurs mots sur


est sur

mme monument,
mis pour cadrer

et

que

d'ailleurs

on

(comme

ici

pour

SENBTFI) que

l'w

n'est

pas

le

groupe.

Dialectes gyptiens.

33
r|\

Pourquoi

(JW,

547,

WW
les

uns crivent-ils

Uwwv
J

H\ (Lieblein,

Blet., 664);

d'autres

J
,eS

JPy^f
IPffiS

1-

nome ; d'autres

^J10
le

'l'autre,

Tjli^
evrivent

II

TnT[

L'auteur du Voyage en Palestine et


1,

pote

Enna

Q7\
la

(Pap. Anast.

28, 7) ou

~
MWVW cO

"^. (Pap. Sali.


....

II,

4, 7) nuj, tandis

qu'Amenemapt,
III,
5,

mme

poque

orthographie JoTtT

v\

T\

TTT

vy^n^uj (Pap. Anast.


la

11).

Ne

pourrait-on soup-

onner

qu'ils

ne sont pas ns dans

mme
lyn^oir

province?

Le scribe du manuscrit des Maximes d'Ani a une tendance remarquable remplacer

<^>

par M.
lieu

Il

crit

|^K^.
etc.

au

lieu

de

v\^.

uiep^ov petit, /ww^


textes.

uen au

de

<=>

nep

C'est-l

une permutation frquente dans bien des


mot;

On

peut y voir des doublons d'un

mme

mais

il

pourrait

bien se faire que cette ortho-

graphe indiqut une prononciation

locale.

Qu'un Romain

lt sur

un mur de Pompeii
....

Aima
il

vilumque cano Tlojae qui plimus ah

olis

reconnaissait la

main d'un gamin de Campanie, descendant des Osques, comme nous recon-

naissons cette

mme

substitution de lettres le

manuscrit d'un habitant au Delta (dialecte

baschmourique).

La mme
et vice

cause n'a-t-elle pas produit l'allongement en

.m.,

n,

etc.

de bien des racines,

versa?
pourrait-elle pas aussi expliquer l'introduction accidentelle
p.

Ne
Une

du

/wwsa

dans

la srie des

mots runis par M. Chabas (Voyage d'un Egyptien,

349)?

table d'offrande lphantine (Denkmaler III,

43

e)

crit

..-0 tr tandis que

partout ailleurs

on

crit

. [^3

tr.

N'est ce pas une trace de ce dialecte d'Abou que

l'habitant d'Athou avait peine

comprendre?
ami pour

Quand on

rencontre

^ %
A/WNAA JJ

@
A/WSAA

%
il

nsn,

n'est-ce

pas parce que

le

scribe,

par habitude de prononciation locale,


syllabe?
(1

dplaait l'accent tonique de la premire la seconde


ernto.

w-rn,
il

fait

OTn puis
le

Enfin

faut considrer que

copte thbain n'emploie pas toujours les


les

mmes mots

que

le

copte memphitique pour rendre

mmes
Thbain
^a.6

ides. Ainsi

on trouve

Memphitique
r>6
c&.t

fermentum;
jacere, projicere;

neac
wav.2c

toumc
Ro-rp

ablactare;

e>A

surdus,

etc.,

etc.

De mme on
leurs

trouve dans les Rituels des mots remplacs dans d'autres exemplaires par
serait-ce

synonymes.
copiait

Ne

pas encore une


usit

fois

que
le

le scribe

rencontrant dans

le

manus-

crit qu'il

un mot peu

dans sa

localit,

remplaait par l'expression adopte

chez

lui

par l'usage?
bien! je crois qu'en tudiant tous ces faits avec prudence
il

Eh
de
saisir

ne sera pas impossible de l'Egypte.


les
,

en quoi diffraient entre eux dans

l'antiquit les principaux dialectes


est

M. Chabas tout en reconnaissant


temps pharaoniques,
la

qu'il

extrmement vraisemblable que, ds

langue gyptienne se divisait en dialectes plus ou moins tranchs


et

pensait que jusqu' prsent,

assurment pour bien longtemps encore, nous manquerons

34
moyens de

Dialectes gyptiens.
constater la vritable nature de ces diffrences

des

Cependant, avec
les

la

pn-

tration qui le distingue

dans tous ses travaux,

il

pose nettement

conditions indispensables

ce genre de recherches:
1 la possession d'un certain

nombre de papyrus contemporains

traitant des

mmes

sujets

ou au moins de sujets analogues;


2 la certitude que, parmi ces papyrus,
il

en

est qui ont t

composs dans

la Base-

Egypte

et d'autres
c'est

dans

la

Haute-Egypte.

Or,

prcisment dans ces conditions que je veux entreprendre une courte tude

sur les dialectes de

Memphis

et

de Thbes une poque antrieure notre


criture
:

re.

Dans

les

premiers textes en
il

dmotique, publis par M. Revillout,


2 la

dans sa

Nouvelle chrestomathie,
certaine.

s'en trouve

1 dont la date est contemporaine,

provenance

L'un de ces actes


enfants de Ptolme et
c'est--dire

est dat

L'an 21, Phamnoth, des


les

rois

Ptolme

et Clopatre,

les

de Clopatre
l'an

dieux Epiphanes,

tant prtre

d'Alexandre

etc. ,

de Phamnoth de
C'est

21 de Ptolme Philomtor, ce qui correspond avril 160


neter (en

avant

J.-C.

un contrat par lequel un shou


d'une maison
dieu grand
.

grec

apyev-ratacTTj)
le

abandonne
du dromos

sa sur

la proprit
le

sise

au temple d'Anubis, sur

ct sud

du temple d'Anubis,

Elle avait pour confins

l'occident l'enceinte du sanc-

tuaire d'Anubis, tant le boulevard entre

eux

'

Voil donc un acte

fait,

en 160, Memphis.
actes dats
:

Il

ne peut y avoir de doute sur ce


Choiach 29,
le

point.

Voici maintenant deux autres


fils

L'an 23,
et

du

roi

Ptolme,
etc. ,

de Ptolme

et

d'Arsino

les

dieux Philopators,

sous

prtre d'Alexandre
fvrier

c'est--dire

du 29 Choiach de
C'est

l'an

23 d'Epiphane, ce qui correspond au 2


lequel

182 avant
de leur

notre re.

un contrat par
et le tiers

deux surs cdent un tranger


le

le

tiers

maison en ruine

de ce qui en dpend,

tout situ

dans

la

rgion sud de
2

Thbes au
Il

lieu

nord de l'avenue de Maut qui va au fleuve, en face du fleuve


ait t dress

ne peut y avoir aucun doute que cet acte


le

Thbes.

Nous avons donc, comme


1

demande avec beaucoup de


l'autre

raison M. Chabas,
2 d'une

deux actes

contemporains

l'un
l'un

de l'anne 160,

de l'anne 182;
;

provenance on ne

peut plus certaine,


sujet,

de Memphis, l'autre de Thbes

3 traitant

absolument du

mme

une vente de maison.


Si donc,

dans ces actes, nous trouvons ou des mots

crits sous

des formes nettement

diffrentes,

ou l'emploi de mots diffrents pour dsigner une

mme

chose, ou enfin des tour-

(Revillout, Nouvelle chrest. dmot, p. 115 116).

Dialectes gyptiens.
mires de phrases diffrentes, on ne pourra nier que

35

mmes dans

les

textes hiroglyphiques

on ne puisse
I.

saisir

des diffrences de dialectes.

Diffrences d'orthographe.
l'acte

On

trouve les mots suivants crits:

Dans

memphitique
entre,
p.

Dans

l'acte

thbain
P'

%z\2
v\ oc=\|]
,=

116
114, 118.

^\^T
(?)

72

"

coude, p.

^
V^

nord, p. 114, 115, 118, 119

lia*,

P-

71.

complet, p.
<kXoc
totco,

114
p.
1

lvl
14.

complter, p. 70, 71, 76, complet p. 74.

^ <=> $

rarement

v\ <=>

(dans

d'autres actes, passim).

IL Diffrences de terminaisons.
toutefois sont

Dialecte memphitique.

Les exemples prcdents


Il

du

ressort

de

la

palographie plus que de la grammaire.

faut les considrer


celle

comme
un

des habitudes graphiques qui diffrencient l'criture de


la langue.
Il

Memphis de

de Thbes

mais sans rien changer


tre

Ils

constituent

si

l'on

veut un dialecte d'criture sans,


les

dialecte de langage.

n'en est pas de

mme

pour

mots suivants:

Memphitiques
rue, p.

Thbains

116.

J<=^
fl

et
!

- drachme (0, 70) p. 117, 119

S
s

f^

et

fi

j^^ S p.

(p.
_

12,

39, 83,

40,
92,

49, 56,
96.).

61, 72,

72

_o part, partager

(divers contrats)
la

p. 70.

On

peut voir

l,

son
:

origine,
nptow.1,

tendance memphitique terminer en


np<o.M.e.

les
1]

mots que
U

le

thbain termine en c
phitique et

homo,

On

doit surtout
:

comparer l<=>

mem-

T(m<c=>

thbain les mots,


auiiiu
oh.1

comme

signum

..v<\cm

malus
cinis,

tm
fuligo
Ku>pj.

RepAu
r>i
A.a.3ci

fumus

vagna
latrina navis

roci^
AA.<r,

et autres

mots o

le

thbain ne prend aucune voyelle finale.

Dans

le contrat

memphitique se rencontrent encore quatre autres mots en


:

(1(1

qui n'ont

pas leurs correspondants dans l'acte thbain


j(l

lieu

de repos \

p.

115, 118.

CTl

(J

^&
K/VW*/\

et

en [1 11

renversement, dmolition d'une maison, p. 116, 117.

IffeJO
..v

mur,

p.

118, 119.
A/VWVA A,

f^n
'

/
/]

TT
3 E

/WW\A

i
p.

1^

maonner et

^s

reposer,

sommeiller,

tre

tendu

(Piekret,

Dict.,

/wwv\

266) d'o vient

(Ut]

Qui P eu * a i ns i signifier une chambre coucher ou un

lieu

de repos en gnral.


36

Dialectes gyptiens.
Dans

le

contrat thbain, au contraire, ne se trouve aucun mot en


est

11(1, si

ce n'est

y\ (I {] fcgg

loigner,

abandonner qui

commun aux deux

textes.

III.

Diffrence dans l'emploi des consonnes. Dialecte thbain.


les

Il

n'est pas impossible


Ils

de montrer dans

contrats

certains

caractres propres au dialecte copte thbain.

ne

sont pas encore tranchs, mais on en voit les traces.

L'un des caractres

les
*,

plus marqus

du

dialecte

thbain est l'adoucissement en

^ du

ou T

antique qui reste


les

en memphitique.
thbains
il

Dans

contrats ptolmaques

est facile
;

de dmontrer que

la

langue n'a
crits

pas encore subi compltement cette transformation

grand nombre de mots sont encore

par

>

=m
^

ou par

3"

Tp.

1^
Q

0)

serment (en 199,

132; en 182,
p.

p.

77; en 150,
p.

p.

58; en 142,
(?),

p.

85;
154;

en 127, en 113,

p. p.

107; en 122,
125).

101; en 120,

159; en 119

p.

T"

1 VW Anch-chensou, nom d'homme (en 497,


Sanch, la prophtesse de
yxKoy.patT't,

p.

142, note).

ii-t-^

Djme

(en 150, p. 52, 58).

T D ^1

nom d'homme

(en 117, p. 11).

connatre, savoir, pouvoir,

m mme
p.

sens (en 199, p. 130; en 182,


p. p.

p.

75;

en 176,
p.

p.

144; en 150, pf^O; en 122,


(?),
1

99; en 120,
124).

p.

62; en 117,

9 et 16; en 115

153; en 113,

m
^->

rechercher une
A/wwv
etc.

femme

(en 235, p. 1; en 201, p.

110);

cf.

amw

et

poursuivre a la chasse.
la

le y.et, p.
le

100

partie
p.

de

l'M

c=^
p.

en 150,
cf.

p.

48

et

55;

en 142,
sens.

84; en 127,

105; en 119,
p.

60

et 62),

<<o^

mme

dromos du temple (en 142,

82; en 122,

p.

91; en 117,

p. 12).

layizrfii,

nom

de

femme

(p.

23, 113 etc.).


p.

&..m.uji

(memph.) carpentarius, lignarius faber (en 113,

142).

]T ^|jj

j2

Ta-cheleh,

nom de femme

(en 122, p. 92).


cf.

rue (dans presque tous

les actes),

*ip (memph.) ip (thb.).


piy&.&p (thb.) aestimare.

ddommagement (en 113,


en bas (en 96,
p.

p.

124),

cf.

23).

jardin (en 122,

p.

89, 93, 94, 96 et 99).

aawa
AAAAAA

ravin } canal,

ctiopui;

(en 182, p. 73; en 122 ; p. 98).

mesurer* (en 113,

p.

123);

cf.

Vk>^~,

VL ,-, ^I^

etc

1)

Prendre pour femme (M. Revixlout).


Verser (M. Revixlout).

2)

Dialectes gyptiens.

37
18%
75; en 141,

fltal)(|s

ir^^aJljlAS

>XB&J).g n
p.

carter (en
p.

199, p. 131; en
144).

p.

p.

42;

eiTl9,
1

62~f en 176,

&%*>

opposition (en 199, p. 132; en 182, p. 77; en 150, p. 58; en 152, p. 85;

en 127,
en 113,
-5

p. p.

107; en 122,
125).

p.

101; en 120,

p.

159; en 119

(?),

p.

154;

^^.

petit (en 182, p. 68, 69), cf.

T"^^'&
oujc Th.
cf.

^)P&|

"^ S

large (en 141, p. 37),


'

cf.

%0

et

Memph.

foulon (en 141,

p.

40; en 96,

p. 26),

pwc (Thb.), p&di (Memph.).

-^^S^i
en
P

rglement (en 117, p. 18).


d'ailleurs

Les textes thbains

emploient
cf.

le

^ dans

certains mots,

comme

son (en 113, p. 122),

cecw^.
etc.

R^n
I

Du

mouture (en 113,

p.

133)

etc.

Par tous ces exemples


sicle

il

est

donc bien dmontre qu a cette date du milieu du troisime


re, le dialecte
il

,.

au milieu du premier avant notre


thbain dans
le copte.

thbain n'est pas encore constitu

comme

le dialecte

Mais

convient d'ajouter qu' ct de tous ces mots, on en

trouve quelques autres o l'on saisit manifestement la tendance du passage de la lettre forte

#T

(copte

*>)

la lettre plus

douce

fira

(copte

.).

Le

contrat memphitique dit (p. 116) que l'acheteur pourra: U


btir,
t

^n-_
taire

CnOljA
tout renversement

wwa
de

dmolir,

ta

Le mot

"

se

retrouve dans nos actes thbains.

La maison dont
chrest.

il

est

question est aussi dsigne

comme une maison


CD

en ruines (Revillout, Nouv.

dm.

p. 69).

1
la

_B^
en
dmolition

maison

Ainsi en 182 et 160, c'est--dire tout--fait la

mme

poque, on prononait:

Memphis
et

&ep<op OU topep

Thbes eptop ou wpep

qui devinrent l'poque romaine dans les hiroglyphes

monumentaux
eversio.

et plus tard

dans

le

copte ujepujwp T.

et

M.

et

ujwpujp T. ujcpujtop M. evertere,

Mais on retrouve

la

diffrence antique dans les

deux drivs <op T. frangere

et pefi

M.

dirutus, desertus locus.

Un
thbaine
vritable
3

second exemple n'est pas moins concluant.


,

Dans mon tude

sur la petite dynastie


j'ai

dcouverte par M. Revillout dans


roi

les

papyrus dmotiques,

dmontr que

le

nom du
i

(2)Ji5y

ne p uvait tre

<i

ue

C^LMl hormeh
complter, complet;

les signes

*0

tant ceux qui crivent les mots

MEH

MEH
lis

payer, solder;

1)

Je ne

sais

pas

le

correspondant hiroglyphique du signe dmotique, que je


et

p cause du copte.

2)
3)

Mme
Le
roi

observation.

Horemliou

la

dynastie thbaine, extrait des Mmoires, de la socit des sciences d'Orlans,

p. 7 et 31.

38
]\1EHTU
Nord. Le

Dialectes gyptiens.
adopt pour
prononciation de son

le

roi national avait

la

nom

la

pronon-

ciation qui

commenait

s'introduire

Thbes.

Toutefois j'ai remarqu qu'elle n'tait pas


le

encore gnrale puisque dans les actes de vente de fvrier 182,

nom

d'un voisin de

l'im-

meuble

est crit

] :

tantt

^p(aj^%^\^ Q
I

tantt.

^0?/3 &k?|
crit 'Apjj-a

Les Grecs de l'poque ont toujours


c

suivant l'orthographe

thbaine et jamais

Ap[).zyj.c,

(voir les tables des publications

de papyrus grecs).

Enfin je crois pouvoir citer encore un troisime exemple de l'influence de la prononciation sur l'criture des mots de la langue antique. Parlant de la maison de

Memphis

le

papyrus

de Leyde

dit qu'elle est situe

2
:

l'ouest

du
3

mur
cite

du

sanctuaire

de l'Anubeion

Mais un autre papyrus

une autre maison

situe:

1
l'ouest
Il

^
du
Il

1
l

^'?'
SEBEK

~~
du

ICTl
sanctuaire

"tel
de l'Anoubeion.

me

semble que

PSEBEK N HA-N UTER


S

n'est pas autre chose

que l'ancienne dnoont traduit

mination gyptienne ^\

w
|

que tous

les

gyptologues

jusqu'ici par le pylne du temple.

Or, ce

mot

parat s'tre conserv en copte dans l'ex-

pression memphitique ^cott^i tvf^^e ou nacto ou nqioi et ^-cwo^ithc qui ont embarrass les
traductions et que je crois signifier
:

pars anterior (quasi ^-cottcr)


et

capitis,

capillorum, oculi.

Le mot

est

du genre fminin dans l'gyptien antique


fait

masculin dans notre texte dniotique,

mais Peyron

remarquer que
l'tude

co-vi

est

des deux genres.

En rsum

n'avons-nous pas l
trois

un mot intressant pour


gutturale
:

des dialectes qui se prsente avec les

formes de la

(UicAn
IV. Diffrence de genres
I

/a!M

et

t>

^
mot

4
.

Il

n'y a rien d'tonnant ce changement de genre du

ftj

fminin et

r^z^

masculin, car, indpendemment d'un grand

nombre de

cas analogues que peuvent fournir les textes hiroglyphiques de diverses poques, le context

mme

des contrats que j'examine, m'en offre un exemple.

Il

est dit

que

la

maison en

question est spare du

Srapum par un boulevard

(p.

116):

di^i^H!
tant le

boulevard
cit

entre
l'acte

eux.

Ce mme boulevard
l'autre

est

galement

dans

rapport

en note,

p.

115;

pour

maison:
Revillout, Nouvelle
chrest. dmot., p.

1)

72.

2) Ibid., p. 116. 3) 4)

Ibid., p. 115, note. Papyrus du Louvre, n 3268. Ce paragraphe a t ajout mon travail primitif.

Dialectes gyptiens.

B9

dMM^.^(?) <^\ ^
est
le

I
i

boulevard
le

entre

eux.

Au

contraire,

on voit qu' Thbes on dsignait par

mme mot

l'esplanade, la terrasse

qui se trouvait sur

un btiment.

Mais alors
oiireh,
'

le

mot changeait de genre.

Un
le

acte de l'an 2

de Darius concerne des


api

maisons,

et autres biens

appartenant au pastophore d'Amonft

du
cite

lieu occidental de
2
:

Thbes

(1

jj

(1
J

Dans

corps de

l'acte,

on

le

jardin

(?)

et

son

pavillon

qui

(est)

derrire lui

et

la

terrasse

qui (est) au-dessus

du
Il est

pavillon
la

vrai qu'ici la

modification
le

du genre peut provenir de

nuance de

signification
et

entre n '*"' J*'H

la promenade,

boulevard qui passe devant l'Anoubeion

"^
3

le promenoir, la terrasse d'une maison. C'est ainsi qu'on dit


et

^T(J

(J

l a nielle

\^

ft\

^^
l'on
.

la

famille

et

la ne T ^^\^^ ton agent*.

>

La dmonstration ne

sera complte que


le

si

trouve Thbes une vritable promenade

avenue ou boulevard dsign par

mot s 7
mmes

V. Mots diffrents pour rendre

les

ides.
:

La

filiation

de

la

femme

qui achte

Memphis

est introduite

de

la

manire suivante

5>
Djimou
celle des venderesses
fille (S ATI)

l-f
du divin ministre
Pasi
:

(p.

114);

de Thbes

est

nonce

comme

il

suit

P
Tset-Thot
l'ane

fille (SA)

de Hermias
la

(p.

68)

2 le sexe des

deux femmes
J|

est indiqu

de

manire suivante
(p.

fZj ^Jk^

c_uw.e 3c.iAv.ooir

114).

" li^^l
1)

*IJM

TCCT

T (p

68)

Revillout, Chrest. dmot.,

p.

295.

2) Ibid., p. 297.

3) Nouvelle chrest. dmot., p.


4) Ibid., p.

12, 25, 39,

40

etc.

61, 72, 83, 92, 96.

5) Ibid., p. 271.
6) Ibid., p. 277,
7)

302

etc.

La dmonstration
(?)

serait

faite

si,

dans

l'acte

de Thbes (texte

cit

plus haut, au lieu de

^f*

Q|
et

VNJ4

l'avenue de Maut (Revillout) on devait transcrire

voir l'quivalent de
8)

J?TflT

Mt ~~
n

^\

Ttttt

^ A es
\

ms>&e<

tiujcu}^; mais cela

me

parat douteux.
(p.

Mme

diffrence dans renonciation de la filiation des prtresses

113, 114 et p. 68).


le

Le Mem-

phite a conserv la diffrence entre

<U^ fils

et

(^

fille; le

Thbain a supprim

o. Jusqu' nouvelle

dmonstration je vois dans


9)

la sigle

thbaine une variante de la sigle memphitique.

Je suppose

la

lecture

HIME comme

dans l'ancien gyptien, parce que

le

copte thbain a gard

le pluriel jo.M.e.

40
3

Dialectes gyptiens.

Le surnom

-corr p
(
'

W du

premier des Ptolmes est traduit

^VlUPn
et

"^^sJ| NA NETERU NTRK KABU,

on

les

dieux qui cartent la

dfaillance (Memphis, p.

113),

fJL,^^ t^n^OI

/^P^jbLJM
'.

PTLUMS NT P SUTR

>

Ptolme

Soter, mot mot

qui le Soter (Thbes, p. 67)


l'orientation,
dit
:

Pour marquer

(la

maison

et

dpendances)

DU CT DU CT
si

Nord de l'Avenue de Maut (Thbes,

p.

71)

(la

maison,

etc.)

Sud du dromos (Memphis,


les

p.

114).
re-

VI. Idiotismes.

Enfin

nous prenons toutes

formules des deux actes, nous y

connatrons l'emploi de mots et de tournures de phrases toutes diffrentes.

Premire remarque.
verbe

Le memphitique

se

sert

du verbe <=> o

le

thbain emploie

le

[j^:

TANT
&.ir

le

boulevard entre eux (Memphis,

p.

116) 2

Te^&ip

nnep

(?)

^OTTTO-y
p. 72).

TANT
e>.T

la ruelle

de maison entre eux (Thbes,

nip

COTVTCl dk.OTTTTO-T

TANT

la rue

du

roi entre

eux

(T., p.

72).

Deuxime remarque.
pronoms rgimes.

Mais ce qui diffrencie surtout

les

deux

actes,

c'est l'emploi

des

Les deux dialectes construisent encore, comme dans l'ancien gyptien,


la seule prposition
**/wva

le

pronom avec

aprs les verbes

et -<s>-:

tu as fait

MOI

(tu

m'as

fait)

un

crit

de cession

(M., p. 115).

(AAA/W\
-C2>I I

A/VWNAX
1

C*A.I JA-Te .T

1^3^/
crit

nous T'avons

fait

un

pour argent

(/wwvv /vw^v\\
I I

(1., p. 73).

\^z^f
76 et
77).

l'crit

pour argent que nous T'avons

tait (T., p.

nc&.i otsm
l'crit

p^pT

ni

I J

de cession que tu M'as


/AAAAAAX

fait

(M., p. 120).

que nous

TE

le fassions garantir (T., p. 76).

* 01ri ^nT
je

(^a

""^f)

^ T 5000
p.

TE

donnerai 5000 pices d'argent (M.,

117).

M. Revillout a de son ct signal cette diffrence. En me servant des caractres coptes, je n'ai pas l'intention de crer aucune assimilation entre l'gyptien ptolmaque et le copte. Je m'en sers, comme les assyriologues se servent de l'alphabet hbraque
1)

2)

uniquement pour
cussion.

la rapidit

de l'impression. J'ai soin seulement de mettre en parenthse

les

mots en

dis-

Dialectes gyptiens.

41

\-OTTivec tien

I
I
I

U
p.

nous

TE

l'avons donne (T.,

73, acte

pour argent).

Mais

les

deux

dialectes

emploient surtout les supports pronominaux;


locutions.

seulement
:

ils

ne

paraissent pas user des

mmes

Le thbain emploie des supports


~ ^
.

varis

(pZ*

V\

&

le

mempliitique ne se sert que de e


(2
(

"VoTHC OTIOPOR

III
'

w/vaa

<= HH p ^3^6/
|

nTtuA.es.

'

nous T'avons donn cession de ton

le

maison

(T., p. G9).

je

TE

donne cession de ta maison

(M., p.
:

114).

De mme pour exprimer


ruvr c\OTqi

la direction
|(l

pTpOH

H <=-

MTe'4 po.ni
en

celui qui viendra


TtIVT

A A

TOI cause
1(1
(J

d'elle

mon nom
AVTOTT

(T., p. 75).

AOTT^I pOptT

pe\ll

celui qui viendra

TOI

cause d'eux en
.m.ca.r
(

mon nom

(M., p.
h

10).

uevn
le

irrcep4c r
*

serment
aussi pour

qu'ils

TE

q
:

^\
i I l

p
p.

feront (qu'ils feront aprs toi)

J^> KZ^>/ 77. T.,

De mme

marquer l'loignement
a

volue ioTiq a^.poR (O Y>


nous ['loignerons
JkOTT
.SVCA.I

DE

TOI

0% M ^^ ggy ^J
\\

(Th., p. 75).
(

p-\-OTI

p_pT

\\ M M 21^2 TOI

c) AVOT

tu m'as forc de les carter

DE

(M., p. 118).

UTI

^OTI

nfe

CesOV
les

pCMlOT"

P^PT

o)

-M-OV

que je fasse loigner

hommes susnomms
m.<l\

DE TOI
I

pour ces lieux

(M., p. 117).

exoirne AVOTra.TOTT expo*


c'est

o^.eR

T^T
(T., p.

nous seuls qui l'carterons

DE TOI

75).

Enfin je signalerai quelques idiotismes propres au thbain, sans correspondants dans

le

mempliitique
AvpoR cot
I

V\

M [pour

v\
J

tir

nueses.

m-jpjp ev
tiers

nR f utu

ociTpfj n-rp

nov
il

II

toi

plus

CELA, ton tiers de la maison haut, CELUI-LA (T., p. 74).

en ruines et ton

de tout ce qui en dpend, comme

est dit

Le mempliitique dans
aitt
I

la

mme
le

formule

dit

simplement

V\

ttu\.a.,

Tes.OTpe, Tes.w.esp, UTO^p


grenier ci-dessus (M., p. 116)
fait,
2
.

A
la prposition

toi la

maison, la cour,
l'objet

Le nom de
(j

propos duquel l'acte est

est

construit en mempliitique avec

\\

avec; en thbain, avec l'une des prpositions aa^a ou


pe\pT

....
les biens les biens

cSesi
fait

oti

esoiroir

1(1

v\
j

que tu as

moi crit de cession

AVEC

eux,

POUR

lesquels tu m'as fait crit de cession (M., p. 115).

AAAAAA
1)

p.

dmettre en gnral

Je Je

lis

le

dmotique

Tk

(I

comme

sur la stle Metternich,


fait

etc.

2)

lis

simplement

v\

p aprs, derrire, le
:

mot dont M. Eevtllout

un verbe dont

il

n'a

du

reste jamais

donn

(sens trs usit

comprends Tu es (ou tu en gyptien), tu as contre moi une action juridique.


la transcription, et je

seras) derrire moi, tu

me

poursuivras

42

Dialectes gyptiens.
dkOT&p ne
la

iicr ca.i avtc vt

ne ^

w^\

la

maison que nous avons fait toi crit pour argent SUE elle Vamaison POUR laquelle nous t'avons fait crit pour argent (T., p.
nC&wI JA.TC kT A.O^A.pillK pCA.^
(

73).

<TT>

'P

l'crit

pour argent que nous t'avons

fait

.SUR

elle (T., p. 70).

Troisime remarque.

Les
(1

deux actes ont une manire


AAMAA
,

diffrente d'exprimer la liaison


ordi-

des phrases, tous deux se servent du relatif

mais

le

memphitique emploie plus

nairement <rr>

et le

thbain
1

\\

(cf.

Premire remarque).

pcpT, <c^>
I

les biens
les biens

III CSM OTTI wOTFOTT QUE tu m'as t'ait crit de cession sur eux, SUR LESQUELS tu m'as fait crit de cession

(M., p.

115).

a.ott

A\.cd.i

^-o-tri

<rz> A v\

'

(1(1

P_pi" -M-OT

tu as action contre moi

POUR QUE

je les loigne de toi (M., p. 118

cf.

sans liaison deux

phrases, p. 120).
1ICa.I OTTI p.pT
l'crit
(

de cession

QUE

o\ SOnpOTT III II pilU RCv \-CS>- / tu m'as fait faire en l'an 21 (M., p. 120).
A^^wv AW/^A\

les biens

DONT

nous t'avons
!

fait crit

pour argent

(T.,

p.

73).

poq

&.o c5&.i

^2>-i/
tout crit

ue pevpOTive pa r r

^ ( \<2>-

I
I

\K*=^]
c. 1).

QU'ON

fait

sur lui et tout crit qu'on nous a fait sur lui (T., p. 76,

nc3ivi a\.tc
l'crit

o&t

&.o-5"&.pnc

(M v\

-<s>--

UR poq, p^pue
nous avons

neq^MX

pour argent

QUE

nous t'avons
I

fait

sur

elle,

DONT

fait le droit (T., p. 7(>, c. 2).

ICSSA.1

UT^p CvOTT.pilIieR

M v^
fait (T., p.

l'crit

ci-dessus
soit

QUE
les

nous t'avons

77).

En
soit

rsum,

dans

habitudes orthographiques des scribes de Mcinphis et de Thbes,

dans leur phontique

(finales

en

et

changement de en
dans
les
il

_),

soit

peut-tre dans la

variation
et

du genre de

certains mots,

soit

particularits d'emploi
est

de quelques mots
a,

de certains idiotismes (lexicologie

et syntaxe),

manifeste

qu'il

dans

la

langue

des deux contrats, des diffrences apprciables et nombreuses.


croire toutes

Je n'ai pas

la prtention

de
les

mes observations absolument


deux textes seulement.
que M. Revillout
ait

inattaquables.

On ne

fonde pas des rgles sur

particularits de

Pour dire

mon

dernier mot sur la question que je

soulve, j'attendrai

publi la fin de sa Nouvelle chrestomatlrie dmotique.

Alors tudiant un ensemble respectable de documents je pourrai en tirer des conclusions non-

moins assures que

celles (pie

M. Natalis de Wailly

et G.

Raynaud ont

tablies

pour

les

dialectes de Lorraine

et

d'Artois,

d'aprs les chartes de Joinville, de la ville d'Aire ou


j'ai

du

Ponthieu.

Mais je pense ds prsent que

rencontr dans ces deux seuls textes une

quantit de faits philologiques et grammaticaux qui ne permettent pas de nier l'existence de

deux

dialectes,

Thbes

et

Memphis, ds

le

temps des Ptolmes.

(Sera continu.)

Orlans, dcembre 1880.

Auguste Baillet.

Les ftes d'Osiris au mois de Khoiak.

43

LES FETES D'OSIRIS AU MOIS DE KHOIAK


l'Att

V. LOEET.

On
le

sait

que sur

la

terrasse

mme du

temple d'Hathor, Tentyris,

les

gyptiens
petit

avaient construit un second temple,

consacr Osiris.

Ce temple, beaucoup plus


l'un

que

premier, se compose de deux corps de btiment,

spars
et

de

l'autre

par la terrasse

qui sert de toit la grande salle

du temple

principal,

forms chacun de deux chambres

prcdes d'une cour ou chambre plus grande

ciel ouvert.

La cour

antrieure du plus mridional de ces petits temples est dcore de bas-reliefs


le

reprsentant deux cortges de prtres des diffrentes parties de l'Egypte qui viennent,

roi

en

tte,

assister

aux

ftes d'Osiris.

Tous sont revtus du costume


inscription

officiel et

tiennent en mains

leurs insignes et bannires.

Une longue

accompagne

la

scne et dcrit,

dans

le

plus grand dtail, ces ftes d'Osiris ainsi que les mystres et les crmonies qui s'y rattachaient.

Le
Mariette

texte a t publi en partie par M.


3
:

Brugsch

en entier par

MM. Dmichen 2
l'original

et

j'ai

eu l'occasion de collationner

les copies

de ces savants sur

au mois

d'avril 1881, et je signalerai

au courant de cette tude

les corrections et additions qui rsultent

de cet examen.

L'ensemble n'a pas encore t traduit compltement.


les notices descriptives

MM. Dmichen

et

Mariette,

clans

qui sont jointes leurs publications, en ont donn


;

chacun une longue

et intressante
,

analyse o l'on trouve l'interprtation de quelques passages


les trente -deux dernires colonnes,

M. Lauth, en 1866 4

en a tudi
enfin,

comprenant

la partie

publie par M. Brugsch;

plusieurs gyptologues en ont cit et traduit des fragments

dans diffrents travaux.

Pour
tion

la facilit

de l'tude

et la

commodit des

renvois, j'ai divis cette longue inscriple

en paragraphes, dont
4

la plupart

commencent par

mot

il

est

que,

il

a.

cet

du dbut rpond, au second membre, un verbe qui exprime


forme emphatique
et

l'ide principale.

Pour

viter la

peu franaise que donnerait

la

phrase une version par trop


1
er
:

littrale, j'ai

partout supprim l'auxiliaire.


cach, etc.-, j'ai

Au
:

lieu,

par exemple, de traduire au


est

Il

y
le

a V Osiris de Coptos,

mis
la

L' Osiris de Coptos


le

cach

... Comme
les

mot

marque gnralement, dans


n'ai fait,

langue gyptienne,
ainsi

commencement d'une
que numroter

phrase,

ou plutt d'une priode, je


coupes par
le scribe

en divisant

le texte,

phrases

gyptien lui-mme.

1)

Beugsch
IV,

et Dmichen, Recueil,
1

I,

15

10.

2) Ib.,

27,
^

et Rsultats de l'Expdition photographique de 1870.

3) JDendrah,
4)

Zeitschrift

IV, ppl. 3539. fur dgyptische Sprache und Alterthumskunde, 1866, pp. 64 et suiv.
s'emploie dans trois cas
:

5) L'auxiliaire
il

en tte d'une proposition principale,


il

il

signifie

il

est,

a, il

y a que;

2 en tte d'une proposition subordonne,


si,

signifie tant, tant que, tant


il

donn que, et se
sert,

traduit en franais par


tains cas, de support

quand ou
ex.

lorsque,
:

selon le sens gnral de la phrase-, enfin 3


[1

dans cer-

de pronom,

1\

(l. d. III,

p. 72,

1.

2),

J|\J]

(1

(1

(G. Maspeeo,

tude sur quelques papyrus du Louvre, pp. 62 et

suiv.), viens; viens, toi!

6*

44

Les ftes d'Osteis


Enfin, plusieurs de ces phrases sont prcdes d'un titre gnral

connatre

(telle

ou

telle

chose), qui, n'appliquant toute

une

srie

de paragraphes, partage l'inscription

en un certain nombre de chapitres.

Chapitre premier.
'/"A
r\

("^^

------

'

.<s>n.

ffiEO
AD

1.
'////w////////-

w
|

III

o o
i

o
i<

oqe

Qci

rp w

Jr*

ooo

lo

v
O

8 9

<g>

OO6

MO
Chapitre premier.
Le Grand
et

Senti
-,

1.

cach dans Coptos,

est
le

plac dans
4

la

cuve

du temple de

et

faonn en bl

gteau

3
,

et

ainsi

que

lambeau

des divins membres, plac

dans

le

bassin de Sep, et faonn galement en bl et gteau.


2.

le

Osiris rsidant
la

dans

le

lieu

pur Abydos,

est plac

dans

la

cuve

l'intrieur
,

du temple

grande dame,
le

faonn en bl du canal du
et

lieu

pur

ainsi

que

lambeau, plac dans


et gteau.

double bassin,

faonn, avec les choses de Khent-

Ament, en bl

1)

Le sens
Sur
IIU

cuve

que je donne ce mot,


14.

est

prouv par diffrents passages de ce texte,

et surtout

par

la description
2)

du

<\ O
>

voir Brugsch, Dict. gogr^ p. 7S9

790.

3)

avec un

11 II

fi 11{U

dit tre distingu de


le

sable
le

(ujo, ujto, ni,

u.p.o

arena):
I

Ce dernier mot
o
(Stle Si) de
l i

est masculin, tandis que


I

\\

vv

a
&

premier est fminin,


hirogl.,
p.

comme

prouvent
le

les variantes

^
11-

a
i

Twin),
o

(P.

Peebeet, Yoc.

575) dans lesquelles


et sqq.,

remplace

le

Dans
.

les diffrentes listes d'offrandes

du grand papyrus Haukis (XVII, 14

XXXV,

12 et sqq.,

est rang parmi les pains et gteaux. Une de ces listes (LV, b) mentionne mme quelques(1 [ etc.) iii ii m fine* xzx: < nafid o et M M unes des substances qui entraient dans la composition des sai U^C <=>
.
.
:

25^)0

III
les
0-jovte
p[j.r)

miel pour r/teaux kii, et graisse blanche

pour gteaux

ai.

ni

il

cts^Dl
:

Nous savons par Plutarque que


A;o

gyptiens, l'occasion de certaines ftes, faisaient des statuettes divines en ptes de gteaux
Toij

kw

Tupi

(j]vo,

r,v

xaXouatv

acpiEiv

"laioo;

s/.

']>0'.viy.r
(

mncrcouoi

tcT:

jsojtvois

raiov

roxuiov

SeSscrfiivov (Plut,

De

Isid. et Osirid.,
.

50.
M

Comp.
[

30).

4)

D wil

M& avec aspiration ^',___


l -j"

trancher, diviser.

De

D ii

\%,

vient d'un radical

dont

le

sens premier est couper,

11111

nome, au propre, division.

De

D
la aussi
le

cj

nom du dieu Q^fa


'

ou
le

g^

^r= q
.

Le dieu dmembr,
(Cf.

morcel,

Osiris mutil par la cruaut


p.

de Set. par opposition

&

dieu entier.

Mabpebo, Pap. du Louvre,

87 88.)


AU MOIS DE KhOIAK. 45
g
'

"15?

ffO.GI
.\

Col. 3.

.Ta
Lo.

i~v:

"

yZCZIZL

ii_J

fi

fi

O H

300
4.

XilM

<&<!,<$ =\

tKZ**^^ q

'

^"^

TfflT-

&*j:t'

1-

MS
5

--<L4dl
AAAAAA
"^

1^"
I

X^W^^X
33HE ffi& o o o
:n

i=3s=in
;

no
o Cpl. 5.

Ti
/

.-"P*

r AAAAAA

r>,

/WWV\
I
I

aaaaaa.

(Si

II

OOO

q?
/vj

I I

^ CD

AAAAAA

;]

Col.

(3.

"^

^^
*CV
1 '

AAAAAA

oo

O <2>O <= W

c^^=:
I

ri

fi

v.

a q gnri^r"
I

3.
travail

Osiris

d'Aurudef, rsidant parmi


rcipient

les

habitants d Hraclopolis ,
'

est plac,

eu
et
et

secret,

dans

le

auguste,
la

la

cuve de Khent-Ament,

et

faonn en bl
le

gteau,

ainsi

que son lambeau de

terre

de Ltopolis, plac dans

double bassin,

faonn en bl et gteau, de

mme

que Khent-Ament, avec toutes ses choses.


lev,

4.
est plac,

Osiris,

frappeur puissant, taureau


le rcipient

habitant

le

nome Lycopolite
,

extrieur,
et

en travail secret, dans


ainsi

auguste
la

et

faonn en bl

gteau,

que son lambeau, faonn de

mme

manire.
Hliopolite, est faonn

5.
et

Le

Grand

Vieillard d' Hliopolis ,

du nome
le

en bl

frais

gteau du canal de Ro-set-ba,

ainsi

que

lambeau des membres divins de


et

la terre

de
2

Ltopolis, faonn, dans


d'Hliopolis.

le double bassin,

en bl

gteau de

Grand

Vieillard

secret,
dieu,
et

6.

Le dieu grand, rsidant dans


le

la ncropole de

Samhud
la

3
,

est plac,

en travail
ce

dans

Temple cach,
et

dans

un vase sacr avec

forme

Khent-Ament de
que
le

faonn en bl

gteau

de Mends,

ainsi

lambeau de

1)

L'orthographe T'^F^,
/.al

du nom

d'Osiris est
et

mentionne par Plutarque


11.)

Tov yp paai).a ko zipiov

"Omoiv ocpaXuhi
2)

ax^Trrpu ypaoouaiv. {De Isid.


l

Osirid.,

fn M 1k \)
d'Osiris.

I'

*l

" P ourra,i

se li re Aa-saru ou Asur, est peut-tre une orthographe de basse poque

du nom
3)

On retrouve
est la

cette expression

au

13.

Samhud

mtropole du

XVII e nome de

la

Basse-Egypte.

4i;

Les ftes d'Osiris


2.
I
I

ooo

o
/ A

O WAA* W>AAA
A/V\AA (
I

tH

S (2

o o w w o

/^T^^M/vw^ J ^ q
AA

Col.

7.

T^^^o & _& w w o

7.

1/

W-j^E-^lUt^J - L 3K
J=L
Col.
8.

<=>\\

1 1 1

cz

\>

6
9.

.J1

coi.

o.

^' l=-
i

^'

'

"-&. ^v x s/

Lvlm iJ y coo

\ e
10.

D xl:

dans

^ >1^^^1T 'SsaS-^
le

ce dieu,

plac

bassin

de Sep

et

faonn,

de

mme

que Khent-Anient, en bl

et

gteaux.

On

7.

lui fait

une statue avec son corps

',

form en pains tefennu

et
1.

mar
32.)

avec

des substances aromatiques, et son socle en aromates, deux haben. (0

Osiris- Sep

dans Ltopolis,

est plac

dans

la

cuve de Khent-Ament
le

et

faonn

en bl
et

et gteau,

ainsi

que

le

lambeau des divins membres plac dans


est

double bassin,
et gteau.

faonn

8.

dans un endroit qui


Osiris

en forme de bassin de Sep


resplendissante

en bl

habitant

la

Demeure
3

dans

Sais, est

plac,

en travail

secret,

dans

en encens

frais,

envelopp de myrrhe, sem de grains dans tous

ses

membres
9.

Osiris de

Bh A

matre de ses deux terres


et gteau,

5
,

habitant Bah,

est plac

dans

la
le

cuve de Khent-Ament

et

faonn en bl

ainsi

que son lambeau plac dans

bassin de Sep, pareillement.

10.

Osiris,

grand taureau
1
,

noir, habitant le

nome Ka-kem
rcipient

au grand mystre de

la

Fte du Labourage de la Terre

est

plac

dans

le

auguste du dieu grand dans

parat dsigner la masse de substance tale qui forme le corps


i
l

du dieu de mme au
;

46.

2)

Peut-tre faut-il restituer

pains jauntres,
31
I
I

du

radical

J^OOO

v\

.
_

jm.cdu]

ovo,
i

ftavus, rufus; le texte porte

du reste dans

la

lacune un trait

qui semble tre la partie droite d'un

i.

3) Restituer /ww^ w

4) 5) 6)
7)

Pehu du XVIII e nome de la Haute-Egypte (Brugsch, Did. C'est--dire du nord et du Sud de Bh.

gogr., p.

1385).

Nome du Taureau
Fte dont
il

noir, le

de

la
I

Basse-Egypte.
er

est parl

au chapitre

du Todlenbuch

ShM


AU MOIS DE KHOIAK.
Col. 10.

47

(M

\v\

Q=Q<\'

VS, UIK/

^^<^^^ V

I/o

^^S|

y,

o ^^7 &
I

^JQ>-

oooCZlooo

o 11o

c^

__J ^=_ n

% c= 3=L D ^ lfoo

t?

HHo

A
i

<=> o n>*ooo u lio 7t^= V}:fsTEti?T^-ra^lS^-- n w d^=7^=c


'

=3015-

Ita

RV

<

18.

i 1

i^ra

coi. i3.

fkit\ i

pwiri -3- ^ d *t

ooo

\j

o<2

o i Jr

\\

oo
le
'.

Tffff

n
et

c^

--,,.:/

la

ncropole

Khent -Ainent,
bassin de Sep,

faonn en bl

et gteau,

ainsi

que son lamla

beau plac daus


fte

de

mme

que Khent- Ament avec toutes ses choses,

de Dja-resui
11.

et

Khent- Ament,
faonn en

Osiris

dans Aq-,

est

plac dans la cuve

d' Osiris

habitant la

salle

dore,

bl et gteaux;

placer,

dans

le

bassin

de Sep, son lambeau

faonn, de 12.

mme

que Khent-Ament, en bl
la

et gteau.

Osiris habitant

demeure pure,

dieu grand,
et
le

seigneur

d'Amou s

est

plac

dans
le

la

cuve du temple de Senti la fte Mer,


contenant

faonn en bl

et gteau,

la

ainsi

que
de

double bassin des divins membres,

lambeau

provenant de

terre

Ltopolis

13.

faonn

en bl

et gteau, pareillement.

Osiris

habitant

l'antique
et

grande demeure

de

Neter
placer,

h
,

est

faonn,
le

dans

la

cuve de Khent-Ament,

en bl
et

gteau de Rkannu*,

dans

bassin de Sep,

son lambeau faonn en bl

gteau de

mme

que ce dieu.
seize

On

place ces Osiris dans chacun des

nomes de

membres

divins, entours des pro-

tections des dieux.


1)

La

traverse, la rencontre des

deux

veilles.

2)

Mer du nome
Ville

Prosopite.

3)

du nome

^%
1 | | |

le

IIP de
le

la

Basse-ypte.
I

7TMITT
4)

Endroit mentionn dans


^\
.-.

chapitre
4).

er

du Todtenbuch

&.

V\

O
(Todtenbuch,
I,

fil

4),

var.

tjj

<==^>
\

(Louvre, D. 13,

col.

5) G)

Localit du

Bohannu

est le

nome Hliopolite (Bbugsch, nome du Fayoum.

Dict. gogr., p.

1228 1229).

48

Les ftes d'Osiris

Chapitre

II.

14.

$ Col. 15.
I

o
D
(S

C3SZ3

/Es

=f>
yi\i

AAAAAA

r*

(sic)
lrni

^"^^
s

vww\
,

EH
fric)

Col. 10.

ziT* III
/}

^^ft?* jt^,^.-=1
\ *.V- A \

S?

il

15.

wma ^

Col. 17.
"

r^-o ^ ^-^c=^~

ooo

Zf3

il

!wwil

lV

**-=-

J\

^
Chapitre
II.

O ^

i~b

d O

La

Connatre les mystres de la cuve


le temple de Senti.

de Khent-Ament dans

14.

cuve, faite en pierre de basalte, est en forme d'un bassin quatre pieds,

selon l'indication

qui

en
1

est

donne par

crit.

Sa longueur

est

de

coude,

2 palmes

(0-656), sa largeur de

coude, 2 palmes (0-656), et sa profondeur intrieure, de 3 palmes,


est

3 doigts (0-245).
la cuve,

Au-dessous

un bassin pour recevoir

l'eau

qui

coule de l'intrieur de
est
fait

dans un grand trou circulaire creus au milieu.

Ce bassin

en pierre de
Est

granit rose.

Sa longueur
le dessin

est
la

de 7 palmes (0*46),
cuve avec
lui,

et sa

largeur de 7 palmes (0-46).

grav sur
oiseaux
2

lui

de

les

dieux sous la protection d'Osiris, ainsi que des

tendant leurs ailes sur

en bois meri selon cette formule.


est fait

15.

Le moule 3 de Khent-Ament

en or pour

les

deux

parties,

en forme

de momie tte humaine, coiffe du diadme (].


compris
le

Sa hauteur

est d'une est

coude (0-525), y
(0*13).

diadme qui

est sur sa tte

sa largeur,

en son milieu,

de 2 palmes

Deux creux

sont chacune de ces deux parties.

1) Le sens cvxe est prouv par le contexte ainsi que par tous les passages dans lesquels se rencontre mot hespi. Il existe au Louvre (D 52) une belle cuve circulaire en basalte, d'poque ptolmaque, orne de chaque ct d'une tte d'Hatbor de Tentyris trs finement grave, et dont la mesure ne diffre que d'un centimtre de celle de la cuve du temple de Senti.
le

2)

vi

est

probablement synonyme de X
verra par la suite du texte,
. .

\v^..
sens moule est certain pour le
n =s>>
j

3)

Comme

on

le

le

mot

personnage du Muse de Turin

f=3

(stle n 30) tait

_Q.

c\
)j\

"

'

ww^ rM

w ooo A^^
,

11

"

Un

chef du

moulage (de la pte), cuiseur des gteaux d'Osiris.

AU MOIS DE KHOIAK.

4i>

^<2

DD
I I
I

4
I I I

^ _M^I

l<=>l

l/WNAAA

VI
i

17.

>(3
C5

Col. 19.
"Il II ci

ooo

O /WvAAA *

n^
c?

U U U
1
1

/VWvAA

^
( I

S Q
d

:<=

on

I(

c=ld-

MM*
AAAAAA
I I

no.
'

III AAAAAA O ^

O
^-~,

AAAAAA

<.

ooo/

:|

Col. 21.

on

on =
'
i i

\o mm
lo

ra
'

CZ3I

o o

o?

,,r
16.

Le bassin de Sep
;

est fait

eu bronze

noir,

en forme de double bassin. Longeur,


;

3 palmes, 3 doigts (0-245)

largeur, 3 palmes, 3 doigts (0-245)

profondeur, 1 palme (0-065).


l'intrieur

Un

creux circulaire est chacun d'eux, pareillement.

On

les

met dans

de

la cuve,

sous les choses qui


bassins,

sont.

Un

couvercle de pierre est l'intrieur de chacun de ces deux

pour empcher que

les

choses

ne sortent de leurs trous

circulaires.

Mettre des

joncs sur eux et sous eux, dans l'intrieur de cette cuve.

17.

Ce qui

se

fait

dans Mends, on

le fait

au mois de Khoiak, jour 12 e


et trois ln

par

devant Senti au milieu de Mends, avec un hin de bl


cette cuve, pareillement.

de gteau.
trois tiers

Mettre dans

Y
la

mettre d'eau,

le

matin

et le soir,

de km, dans

un vase
e
.

d'or,

par devant Senti.

Rciter sur cela le

Chapitre de verser l'eau avec l'ichor

des dieux,

pour protger

cuve grce sa vertu protectrice;


lui

2
.

jusqu' ce que vienne


coiffe

le

jour 21

Retirer la masse de la cuve,

donner

la

forme d'une momie

du
le

/),

en

ajoutant

un

'

uten d'encens sec,

puis la lier avec quatre liens de papyrus.


soleil

Pour

bassin

de Sep, agir pareillement.

Mettre scher au
e
,

couchant

Les transporter par eau,

au mois de Khoiak, jour 22


et

la

heure du jour, avec beaucoup de lampes auprs d'eux

de leurs dieux compagnons, savoir, chacun par son


les quatre gnies funraires,

nom
et

Horus, Thot, Anubis,

Isis,

Nephthys,
barques.

dix -neuf divinits, que l'on place dans trente quatre

Or, on couvre ces dieux de quatre voiles

du sud

du nord, on

les place

dans

le

1)

Restitu d'aprs une phrase identique,

col.

111.

2) Litt. la runion des disques

du

soleil et

de la lune.


50

Les ftes d'Osiris

rfo

n^ wc~3

Col. 23.

18

OIQ^<=>Q
k

1Z^%=
|'[^]
O

m
;K
i

p[]

<r-i;

V,

<->

AAAAAA

||o>J\\oooOq
N

ii

<o

A/^AA
i

^IT
i

AA/W\A
i

Col. 24.

>fe

_ Ci

O tWVJV\ _ O OOO /WWA O


1

'

-=

_ D

t7

11o mmaa O
(J
[J
1

\y

A
^H
I

^ JL \^7^
i i

/iijj

AAAAAA

AAAAAA "^" AAAAAA

MAAM

f] O

&

fi

ra
II

HP

l_l

AAAAAAf.
I 1

'

, I 1

AAAAAA

eiLi

iiii

o
~^

nh D^i Jwc=^j o^
J

D HlO#CS

(3

wvwv

f,

AAAAA

~W => oneo

31
MM
O

*
n

Col. 26.

O
n

*
no
et

[<

tombeau,

on tale

le voile

du Khent-Ament de
de sycomore grav au
Terre se
fait

la veille

sur

le

bassin de Sep, pareillevert fonc


les
'.

ment

dans un

coffre
la

nom de Khent-Ament, en
lieu

La Fte du Labourage de
sacrs,

avec ce coffre, au

de beh, sous

ased

au dernier jour de Klioiak.

18.
Senti,

Ce

qui se fait dans Abydos, on


et

le

fait

au mois de Khoiak, jour 12 e devant


,

avec un hin de bl

quatre hin de

gteau.

Mettre

dans

les

deux moules

de

Khent-Ament. Pour
le

Placer dans la cuve pareillement, en mettant des joncs sous eux et sur eux.
3
:

double bassin de Sep, agir pareillement

bl 1 hin, gteau S hin, mettre dans la


faire tenir

cuve pareillement.
fleurs

Le

couvrir d'un voile,

l'orner d'un collier,


et soir,
le

auprs de
hin.

lui

des

de

lapis-lazuli, verser sur lui, d'eau,

matin

un douzime de
jour 21
e
.

en morceaux de pains hannu, jusqu' ce que vienne


l'intrieur

Retirer ce jour la pte de

du moule, y ajouter de l'encens


au
soleil

sec,

pareillement, la lier de quatre liens de papyrus


le

et la faire scher

couchant, jusqu' ce que vienne

jour 25 du mois de Khoiak.


veille,

La

placer dans

le

temple de Sokari.
avec
lui

Or, on
e

embaume

le

mystre de la
la

le

jour 25

e
,

et l'enterrement se fait

du 25

au dernier jour, dans

demeure

d'ternit d'annes.

c'est

1) Comme ou peut s'en convaincre en examinant les cercueils de sycomore qui nous sont parvenus, gnralement le vert fonc qui est employ pour la coloration des hiroglyphes tranchant sur le bois nu. 2) Le moule antrieur et le moule postrieur, voir plus bas, 33.

3)

comme

plus loin

-^^
.

est

une variante de y

AU MOIS DE KHOIAK.

51

(2

20.

7lt^c=^0| O A ^^Xllfv ^rS^IlM -Col.

il
I

27.

,r^-|,

flgg.

V\

~i
22

J>nf
(1

28
-

wx iJ^mi

24.rfi
coi. 29.

^s ^T^= reESlH4
s

T^-4

D'

ICb)^=i

25.s 26.

T^nftaf^ no rs^ri DDe ^^


<rr>
q
H

@
/

/wwa il ^ #cj/n / SJT


\j

<2

o n

-**-

27.

19.

Ce qui
fait

se fait

dans Memphis,

on

le

fait

an mois de Khoiak, jour 12 e


le

de

mme

qu'on le

Abydos, en tous points.

L'enterrement a lieu Ro-sta,

dernier

jour de Khoiak.

difier le

divin.

20.

Ce qui

se fait

dans Coptos, on

le

fait

au mois de Khoiak, jour 12 e

de

mme

qu' Abydos, en tous points

(dans) le bassin

du dieu de ce nome.

21.
22. 23.

Ce qui

Ce qui

se fait
se

dans Ltopolis, dans

Ce qui

fait

se fait

dans

mme chose qu' Abydos, en tous points. Kes, c'est la mme chose qu' Abydos, en tous points. le nome Hliopolite, c'est la mme chose qu' Abydos,
c'est la
le

en tous points, avec


24.

le

Grand

Vieillard d'Hliopolis, pareillement.

Ce qui

se fait

Samhud, on

fait

au mois de Khoiak, jour 12 e de


,

mme

qu' Abydos, en tous points.


cette localit.

On

accomplit les funrailles dans la Salle du Tombeau dans

25.

Ce qui

se fait

dans

le

nome de Nubie,

c'est

la

mme

chose qu' Hliopolis,

en tous points.
26.
27.
1)

Ce qui Ce qui

se fait Hraclopolis est la


se fait

mme
dans
le

chose qu' Ltopolis.

dans Bh, on
de

le fait

Tombeau, en

tous points.

Le graveur a omis

le

<^>

52

Les ftes d'Osiris

30.

ifsr
(2

.
D
(?.

ai.

- xn^i<^>( Q<
-

32.

^=>

Chapitre

III.

^vwv\

'

aJ2

_l

<_>

)R%^

^
/WSAAA

A/WWV

Yi

28.

Ce qui
Ce qui

se

fait

dans

le

nome Ka-kem,
c'est

c'est

comme

ce qu'on fait Abydos.

29. 30.
31.

se fait

dans Aq,

comme

ce qu'on fait Abydos.

Ce qui
Ce qui Ce qui

se fait
se fait

dans Amou,
dans Neter,

c'est la c'est

mme

chose que dans


fait

32.

comme

ce qu'on

dans Hraclopolis.
entirement.

se fait dans Sais,

cela s'loigne des choses prcdentes,

Donner

la pte la

forme d'une momie,

(dans) le dieu pur, en travail de graveur.


la

la placer

lui faire toutes rgles

du taureau, matre de

Demeure

resplendissante

'),

et

dans Qemam.
fait

On
dans

toutes ces choses, entirement, dans les (seize)

nomes

divins,

dans

le lieu

elles se produisent.

Chapitre

III.

Connatre le mystre de la pte modele, dans le moule

DE SOKARI, EN FORME D'OBJET QU'ON NE CONNAT POINT

33.

Le moule de Sokari

est

fait

en

or

pour

le

moule antrieur
croiss

et

pour

le

moule postrieur, en forme de momie

tte

humaine.

Les bras,

sur la poitrine,

1)

La demeure

resplendissante de Sas est dj cite au

8.

53

AU MOIS DE IVHOIAK.

^^
O
ooo
s

tt

i&sJ:AkMT<L<*-4

o-2<=>
I I I

ID01

<=
sf^D
I I

uc
S

^d

1 '

no
I

ra

-> MM Q

g)

IQ ^tT*

A/WVW
\\

/WSAAA

/ OOO

ekJJi
Col.

k^S^HO
;

AAAAAA

JT
I

{J

34

\\

o o

^D"
ci
" CT

1^

o n n o

Y
^

AAAAAA AAAAAA

oEGD

OOO
:q
\J
U

AAAAAA AAAAAA
1 1 1

(Ci

0111

^^*

AAAAAA

ra

Q
A

O'

Col. 35.
/wnaAA AAAAAA

'

'

'l|.

A
D

<z

Z^w, JwoooD'

y
-

D D X

.on
O

o n J
"

S 34.

o ||<
n
1 1

AAAAAA -^J

Oi

000

Col. 36.
/
:

ni

-G

(?

K^
coude (0*520).

kvJW,
tiennent le
f et le

^\. Barbe

divine, urseus sur la tte.

Sa hauteur

est d'une
:

Pour modeler au moyen de ce rcipient vnrable, on emploie, savoir


provenant des environs de la
ville

terre granuleuse

de Neter, 7 ya (de la valeur d'un


soit

tiers

de Mn); ajouter
sec, soit

cela

ses 2/3 en rgimes

de dattes,

4 ya 8/12; ajouter son


1

tiers

en encens

2 ya
de

4/12; ajouter son 1/4 en myrrhe frache, soit

ya 9/12; ajouter son 1/6 en toutes

sortes

substances odorantes,

soit 1

ya 2/12; ajouter son 1/42 en toutes pierres prcieuses


2
.

vraies, soit

2/12 de ya\

total,

ya 17, 1/12

ajouter d'eau

du bassin divin 2

hin 1/2, donner la


feuilles

masse

la

forme d'un uf, la mettre dans un vase d'argent, placer des

de sycomore

autour d'elle jusqu' ce qu'elle se fasse, la mettre dans ce moule, l'oindre d'huile frache, la

dposer sur
34.

le lit

dans

l'intrieur

de

la

chambre
l'objet

3
.

Mends, on fabrique
e
;

au mois de Khoiak, jour 14 e

mettre dans ce

moule au mois de Khoiak, jour 16


soleil;
.

l'en retirer

au mois de Khoiak, jour 19 e au coucher du


,
;

mettre sur

lui le voile

de ce jour; l'embaumer au mois de Khoiak, jour 24 e

l'enterrement se fait avec lui le dernier jour

du mois de Khoiak dans

la chsse place

sous les ased, au Lieu des beh.

1)

Ces

chiffres

sont restitus d'aprs deux listes analogues qui reviennent aux col. 118 121,

et

134 138.
2) 3)

Ce total est juste. Pour la chambre et

le

lit,

voir 67.

54

Les ftes d'Osiris

*-

in^&t:no * mit:

Chapitre IV.

^^i^xi/r^t

b
N
i

coi. as.

^^=

WVA^

>oii #vY irriWmmMLW ( J


v////7//fifflMiW%M?,

B^
\
t\

III

(S>

e!

^ \ oiiiIb

7Eiq

0*^1

mM
p,

S\

g 35.

36.
37. 38.

ce

qui se fait Memphis, c'est la


se fait se fait
se fait
c'est la

Ce qui Ce qui
Ce qui

mme chose qu' Mends. mme chose qu' Memphis. Samhud, Kes, c'est la mme chose qu' Memphis. Ka-kem, c'est la mme chose qu' Kes.

Chapitre IV.

Connatre les dieux pardres du temple de Senti.


nomm
tous les dieux), chacun

Ne
, 39.

point s'arrter (avant d'avoir

par son nom.

Senti au milieu de Mends, Senti au milieu d'Abydos, Mes/en-t, Nephthys, deux Couveuses, deux Semen-/-t, Horus, Thot, Khent Hor-meriti, Hor-m-f, quatre gnies Pleureuses, .... nourrice mre des quatre dieux, Xnum,
Isis,

les

les

les

funraires,
,

et

Mesy.en-t

les

dieux de l'armoire du sanctuaire


les dieux sur leur support
,

prisonniers,

v_

^",

Hor

sur son uat' ,

les

gardiens du

lit,

les

dieux gardiens

m-kerau,

les statues

des Rois du Sud et

du Nord.

AU MOIS DE KHOIAK.

55

Chapitre V.

ii

, 40.

is

xmm ^ ^^>vio
?
A i \.

Col. 41.

s t-Ek

/tn

^^^

^z^7 ^w^

w^

%^^=)^
42.\

^X1^

# \^

^^f*

Chapitre V.
40.

Connatre toutes les choses du temple de Senti.


:

Le
le

moule de Sokaris porte grav sur son ventre, savoir


deux
terres
l

Horus qui ouvre

la sparation des

le
ciel,

soleil,

Osiris, seigneur

de Mendes, Khent-Ament, dieu grand,


et

seigneur d'Abydos, matre


ce qu'encercle
soleil

du

de la terre, de l'enfer, de Veau, des montagnes,

de tout

dans sa

course.

41.

Le moule de Khent-Ament

porte grav sur son ventre,

savoir

Roi du

Sud

et

du Nord, Pharaon, aim de

Sokaris, pre de celui qui l'a engendr.

42.

Les deux bassins de Sep portent grav sur leur ventre, savoir

Khent-

Ament.

43.

Le

cercueil d'Osiris

Khent-Ament
et

est

fait

en sycomore, ses tenons

en bois
sur
la

meri; en forme de momie tte humaine


poitrine,

barbe divine.
1

Les bras,

croiss

tiennent la crosse

et
Il

le

flau.

Longueur,

coude,

2 palmes (0*656);
3
:

largeur,

3 palmes, 3 doigts (0*245).

porte, grav sur son ventre, en couleur vert fonc


terres,

Horus

qui ouvre la sparation des deux

roi

du sud

et

du

nord,,

Osiris,

matre

de Mendes,

1) Cf.

E. Grbaut,

Hymne

Ammon-Ba,

p.

189 et suiv.

2)

parat devoir se lire sl; c'est le seul exemple 31 Vnir 8 17, nr>te 3) Voir 17 note

Ce mot

que j'en connaisse.

56

Les ftes d'Osiris au mois de Khoiak.

<^z^=-

^^f

wm

mmi

MO

1
D

-P
Col. 44.

^f^W4P^

(Tt'^Tn

45.

iii
/WVW\

( 46.

- jj: Doo
-^-U*

o n
i

in^'^^^iw^,^^^- 01 ^^
Sistre,

Khent-Ament,
de
l'eau, des

le

grand du
et

seigneur

d'Abydos, matre du
le

ciel,

de la

terre,

de l'enfer,

montagnes,
le

de tout ce

qit' encercle

soleil

dans sa course.

Mettre

divin couvercle dans sa cuve

au mois de Khoiak, jour 15 e

Le

est fait

en bois meri, scrupuleusement, d'aprs cette formule.


coffre

44.
1

Le
;

de Khent-Ament

est fait

en sycomore. La longueur

est

de

coude,
lui est

palme (0-585)
le

sa largeur, de 3 palmes (0*195) et sa profondeur de 3 palmes.

Sur

grav

nom de Khent-Ament.

45.
intrieur,
et

sa

Le

coffre des bassins


les

de Sep
des

est fait

en sycomore.

Un

sige

'

est

dans son
1

on y place

restes

offrandes.

"Sa longueur est de 1 coude,


lui

palme

(0-585),

et

largeur de 3 palmes (0*195).

Sur

est

grav pareillement

le

nom de

Khent-Ament.
46.

Le moule gteaux
Sa longueur

2
,

celui

dans

lequel on verse est son

nom,

est fait

en bois d'arbre rouge.


pareille.

est

de 3 palmes, 3 doigts (0.245 m.),


sont,

et sa largeur est

Les seize membres que Ton forme au moyen de ce moule

en citant chacun

d'eux par son

nom

sa tte, ses pieds, ses

os,

ses bras, son cur,


oreilles,

son estomac, sa langue,


sa colonne vertbrale, sa

son il, son poignet, ses doigts, son corps, son dos, ses
tte

face de

blier, sa chevelure'.

On

fait les

gteaux en forme de ces membres. Verser

1)

ma

connaissance, le seul

mot commenant par

V\

et dtermin par

est

sige, trne.

N. B.
je ne

Cette note avait t crite avant

mon passage
I

_Zi

Dendrah. Elle -n o w

s'est

trouve

pleinement confirme par l'inspection du texte, qui porte,


2)

trs lisiblement,

V\

Ce mot,

si

me

trompe, est rendu dans


Br.,

le

Dcret de Canope par

oo;

apio;.

3)

Comp. ^^"[jn^SX. abondance de cheveux

et

<d^>o

"ij

couronne royale.

Sur un Papyrus indit du Beiish Musum.

57

,<

caQ

\\|

III

^ o

V\ \\

'^%3gS%s j

<wwva ^^/w\A a^wv\

O o

H <C

> ^waaa

JPtPd
g 47.

4-o-ie!
*-~_

Hif.
(I

Col. 47.

^ oooU
n p

ooo
I I I

Hp*

o 4S
,
-

X%*^^ U^Wmm^ Sooo


(1

?1k

e 2 o o o ra

-<2>

K"=~-

? tk

^37
II
I
I

a a

^37 FD O

\\

\\

VVNAA-

<=>

dans une

caisse,

mettre

'

dans

l'intrieur d'un coffre d'argent,


2

placer sous la tte de ce dieu,

afin qu'il protge

de son corps

ces
les

membres
fait

corporels

3
.

47.

Ces gteaux,

on

en grains d'peautre

avec toutes sortes de subs-

tances aromatiques.

48.
coffre
tiers

Ces aromates, de

la

valeur de deux haben (0*32

l.),

on

les

met dans un
ce qui fait

avec

toutes sortes de substances aromatiques de la valeur d'un haben


I.).

un

de hin (016

(A

suivre.)

Victor Loret.

SUR UN PAPYRUS INEDIT DU BRIT1SH MUSEUM


W. Pleyte,
Conservateur du Muse d'Antiquit Leydeu.

Grce l'amabilit du docteur Birch, toujours prt


ses
soins, j'ai

me montrer
crois

les
le

trsors confis

eu sous

les

yeux un manuscrit prcieux, dont je


C'est

que

monde gypto-

logique n'a pas jusqu'ici souponn l'existence.

un grand

texte,
et

intact et dat, renfer-

mant 28 grandes pages au


fin,

recto,
et

et

deux au

revers,

encore roul

un peu

bris vers la

mais
Il

trs facile

coller

restituer dans toute sa splendeur primitive.

porte l'inventaire la cote 2

18.

Bremmer.

1)

Je traduis en restituant
Voir la note du
(I

c */

\\
1

g.-

1=1

k-"S

a
/

etc.

2) 3)

6.

Q.

signifie

membre, et

(1

^^

qu'il

faut distinguer de

V\ G

arat dsigner ^s\ 5i5$' P

l'espce animale en gnral.


4) 6tO"X, oXupa, spelta, far.

5) Restituer M

<=fs^.

58
uu

Sur un Papyrus indit du British Musum.


C'est
recueil bien crit, divis en plusieurs parties,

chapitres ou livres,

qui forment

probablement,

comme

d'autres textes analogues, une sorte de supplment au Livre des morts

ou plutt au Peremhru.

La premire page commence par


se trouvent

cinq grandes lignes horizontales au-dessous desquelles

deux pages de 22

lignes.
:

Le

titre

gnral est conu en ces termes


la fte des

^ V\ -=^ a

o VJL/
Pfo

<=>
le

-9

-9

<j\

fe\ <%x Ji temple d'Osiris

Commencement des demeures de


le

deux divines surs,

fait

dans

qui rside dans l'occident,


saison se,
et la fte

grand dieu,
livre s'appelle
fin

le

seigneur d'Abydos, au quatrime mois de la


les

du 22 au

26.

Le

donc

demeures de la fte des deux surs


Nol,

correspond nos ftes de


naissance de l'anne aprs

d'anne,

la Nativit,

en

mme

temps

qu'elle

marque
fte

la

le 21.

Le

calendrier Sallier

marque galement une


dieu et sa renais-

en ces jours (comparez Chabas,

Le

calendrier, p. 58).

La mort du

sance, drives de l'observation du


d'Osiris et

soleil,

voil l'ide fondamentale des


les

mythes d'Adonis

et
ici

de plusieurs usages paens ou chrtiens. Ha-t-u,


tel

demeures, doit tre traduit

par un mot,

que

livre,
,

trait,
le

chapitre.

la fin

du papyrus nous rencontrerons

l'expression

la seconde

demeure

pour

second livre ou
:

trait.

Aprs ce

titre le texte

continue

Le temple

est

bien en ordre entirement et une

femme apporte

l'offrande

dans

la

main

purifie.

On

n'est
;

pas empch car


les

les

souillures des
colliers

membres

sont dtruites.

Les

ttes sont

couronnes

il

y a dans

mains des

de

fte,

la prire

de leur bouche

et leurs bras

sont levs vers Isis et Nephthys, et on chante selon les indications de ce livre devant ce dieu.

On

dit

seigneur Osiris
la terre
!

Quatre
fois.

fois.

Paroles du Kherheb sur

le seuil

de ce temple

Chef du

ciel et

de

Quatre

Paroles des pleureuses

Beau garon

2
,

viens dans ton temple immdiatement

3
,

immdiatement, nous ne

te

voyons pas.

Beau chanteur 4

viens dans ta demeure, navigue


toi

jusqu' ce que tu entres


7
,

chez nous.
8
.

Beau garon, mets


Image
artistique
10
9

en route l'heure prcise

toi

qui es rajeuni son temps

de son pre Tonen.

Germe
11

mystrieux, sorti d'Atum.


!

Seigneur

seigneur

qui s'lve au-dessus de ses pres.

An

dans

le sein
13

de sa mre, tu es derrire nous


14

12

dans ton apparition.

Embrass, tu

ne t'loignes pas de

nous.

m'

(>)

c3td

a"

()

r, e

'

_
w^aa

D
I

-^

<=>1 *-

'

"
'

^^ j3<=>\\'

Sur un Papyrus indit du British Musum.


59

Beau visage

trs aimable.
',

Image du fcondateur

seigneur du plaisir de l'amour

l'entre
4
.

du

sein

3
.

Ses membres sont dlasss cause de l'agitation (amoureuse)

Tu

es en repos notre seigneur et nous te voyons.

Les deux surs rconfortent

tes

membres

et

il

n'y a plus de

dlassement

en

toi.

Une

l'autre

partie de la ligne suivante est mutile et se termine par


:

une phrase qui continue

colonne

Il ne fait pas retourner nos ttes ni nos visages, le grand


<

redout parmi les dieux.


7
.

Tu Tu Tu

deviens un enfant, dont on n'enregistre

pas

le

chemin

deviens enfant et ensuite garon aux deux temps.


parcours le
es
ciel et la terre

dans ton apparition.

Tu
nous
son
te

un mle pour

les

deux surs. Viens, enfant rajeuni en ton repos, notre seigneur,


viril
8
.

voyons.

Ton membre

est

pour nous,

comme

le

membre de Typhon

auprs de

billot.

Marche vers

le

repos,

fils

an de son pre!

tabli dans ton temple tu n'as plus craindre, car


fils

Ton
Et
Il
il

Horus

est ton

vengeur;

c'est lui qui

enchane

le

malin

10
,

le tient

dans son four feu" chaque jour,

retranche son
lui qui est

nom

des sries des dieux,


12
.

A
Tu

Tebha aux odeurs dgotantes

es

dans ton temple tu n'as plus craindre.


fait,
il

Set, pour tout mal qu'il a

l'a

rejet

13

pour faire passer Nut,

il

nous a dou

de

la

pense

14
,

il

traverse la terre avec nous.


la terre qui
ils

Le vnrable au sommet de

abhorre

les (p. 2) dfaillants,


15
.

Nos yeux

sont fixs sur son sige,


l'orient,

regardent son visage tincelant de splendeur

Oh

matre de

notre seigneur,

Beau

visage, seigneur de l'amour,


les

Taureau qui fconde


Viens,

vaches

16
,

chanteur n au

visage luisant,

Le

seul jeune vigoureux,

C'est dlicieux

de

le regarder.

x
,

>

ri

11 -T, i i i

T V
il

x
,
"

7)

=)

il

ib

_xr\3. a/vwv\

vil

^.-^R^
17) Ahi, cfr. p. 58, note 4.

i'loo

/v^rsY

16

) '

'

est " " dire * les

deux surss

60

Sue ux Papyeus indit du British Musum.

Homme

parmi

les

femmes,

Fcondateur de vaches,

Jeune chef des beauts,

Ha

nous voyons ton apparition ainsi que l'amour de


Isis,

tes

yeux

Je suis ta sur

l'amour de tou cur,


protge, lorsque tu es sorti pour inonder cette terre au jour fix.

Celle que ton

amour

Votre cours

est lou

de nous.

Nous poussons

la vie

dans ton indigence

'.

Entre dans ton repos, notre seigneur, car nous te voyons,

respectable, viens au repos,


2

loigne

le

feu de notre demeure.


viril 3

Ton membre

est

comme

le

membre
il

(de Tebha).

Ici

se termine le chant des pleureuses;


:

forme,

comme on

voit,

une espce d'hymne


te

divis en strophes, par le refrain


le

Viens au repos, notre seigneur, nous

voyons

Derrire

mot membre de

la

dernire phrase on attendrait


:

comme

le

membre de

Set

ou

de

Tebha

ou quelque expression semblable

le

copiste a oubli cette phrase.


le titre
:

Une

nouvelle subdivision commence, indique par des caractres rouges et avec


4

Rptition

des paroles des pleureuses

on continue en ces termes


stable qui s'lve parmi

Osiris
etc.

taureau de l'occident l'unique

les dieux.

Enfant

fcond

Cet

hymne

se prolonge jusqu' la
,

page V,

la ligne 23,

aprs quoi on

lit

de nouveau
1.

Paroles des pleureuses

et

un chant recommence
la

qui se termine la page 8,


fils

13.

la

page
la

6,

1.

13,
1.

on remarque

phrase
:

Viens! ton

fait

tomber Tebha au billot!

A
la

page
10,

8,
1.

13,

on rencontre

le titre

La grande

rptition, Paroles
titre
:

du Kherheb.

page

19,

commence un
le

autre texte avec le

mme

Paroles des plewreuses.

Il est

du

mme

genre que
etc.,

prcdent.
il

On y

rencontre la mention du dieu Set ou Typhon,


C'est fini.

des odeurs de Pount

et

se termine la ligne 12 par la phrase iu-f pu.

Cette clausule est suivie d'un assez grand espace blanc,


crit plus tard

au milieu duquel un scribe a

l'annonce suivante:
7

Ceci est pernicieux

prononcer.
le

Le

prtre

divin du temple des juges


fils

-,

le

scribe

d'Ammon du
n de
la

troisime ordre,

prtre divin Nesikhem,

du prtre Petamon
!)

Sutentati-u,

chanteuse d'Ammon-Ra, l'enfant de la mre Setnesuura.

<

^=

>

~-a
^2ir=

^<=>.gi
|

r^

h
j

,
tZJ

Hfl
I

i\

taons

\1

<=>

2L1.

11

Jf

Al ll

/wma

\_1 T/vawv

xJ.

)^

A/WWv

\-Z

Sur un Papyrus indit du British Musum.


crit l'an 12,

61

le

quatrime mois de

sa,

du pharaon Aleksantros,
prtre de

fils

d'Aleksantros K
le

Premier des pres divins, prtre d'Annuonrasonter,


le

Horus, de Ra,

plus

ancien et
le

premier
le

fils

d'Ammon,

le

prtre
le

d'Ammon

Spathunti (muni des deux cornes),


qui rside- Asera,
le

prtre

d'Osiris
3

grand des Persas,


;

prtre

d'Osiris

prtre

d'Ainun-ka-an

qui rside Apetu


4

Le

prtre

du

soleil,

chef de

la

maison du temple
G

d'Ammon de

l'ordre
et

second

5
,

scribe

divin, secrtaire

d'Ammon, de

l'ordre second, le vicaire

d'Ammon du second

quatrime ordre,
7
,

Le
d'Osiris,

prtre de Nofrehotep le vieux dieu, le prtre de Nofrehotep le jeune dieu


d'Isis,

le prtre

de Horus,

de Nephthys, du temple de Ra, prtre de Khem, prtre de Hathor,


s
,

matresse du sige des dures de la vie

prtre de Mehit, prtre de

Atum, matre du sige

des dures de la
fils

vie,

vicaire

de Nofrehotep du quatrime ordre, prtre du premier ordre du


et

an de Nofrehotep, prtre de

des dieux.
fils

Aprs tous ces


le
fils

titres

du prtre Nesikhem,
le texte

de Ptamon, vivant
:

l'an

12 d'Alexandre,

d'Alexandre

le

grand,
'> ;

contiuue la page 17

Prescriptions d'amener Sokaris


:

sur le chemin mystrieux


paroles.

Ce
!

livre contient

des phrases du genre des suivantes

dirigeant

sorti

du ventre

esprit an

du premier

cercle des dieux.



;

seigneur ttes et formes innombrables


Isis,

la

page

18, vers la

fin,

on

lit

toi

parle

les
'

qualits
'

d'Isis

sont

numres,

la dernire

ligne on

identifie

cette

desse avec Neith

Les parfums sont sur ses tempes, dans son

Au

bas de cette colonne se trouve une ligne qui n'appartient pas


lui

nom au mme

celui

de Neith.
:

texte

Elle se

repose chaque place, on

apporte des offrandes toute place, la vnrable dans son


,2
.

nom

de Hathor, matresse du bassin rouge

la

page 19 commence

la litanie

d'Hathor:
!

Salut, Hathor, matresse

de Thbes

Salut, Hathor, matresse d'Hraclopolis

Salut, Hathor, matresse d'Aphroditopolis

l3
!

Salut, Hathor, dans la ville des sycomores

14
!

Salut, Hathor,

Rohesau

'

5
!

Salut, Hathor, Setescher

Salut, Hathor,

du Sinai

16
!

ij
.>
vieillit

2)

O-

r^
3)
ss.

7)

Nofrehotep, la lune,

au 15 e jour

x
ra

e,

o
e

i,

conip. Revue gyptologique, 1880, p. 22

et nat le 2 jour

du mois; comp. Revue

gyptologique, 1880, p. 25.

-8)rj

o
o
I I
.

9)
I I

4:
<-

'

H)

AAAAAA Ci \\l
p.

\?\
i
I l

A
-s

- 10)
aaaaaa AAAAAA

KO\

maa.

M^
t

R\

n u v *

AAAAAA

12)

AAAAAA AAAAAA

Dict. gogr.,

970.

Il

tait

situ

l'orient

de Memphis.

13)

Tepahe.

^
_:.

aaaaaa

Brugsch,

14)

Benha.

15) Beugsch,

Dict. gogr., p. 460.

16)

^Z^Q

Brugsch, Dict.

gogr., p. 970.

62

Sun un Papyrus indit du Bpjtish Musum.


Salut, Hatlior, de l'Anlm


Salut, Hatlior,

'

de Oaoa
3

2
!

Salut, Hathor, d' Amou

Salut, Hatlior, d'Aniam

Salut, la
sont,
lrt

dame de

la ville
voit,

des six

5.
(i

Ce

comme on

les

douze Hathors

A
Osiris.

ligne 13 on

lit

! neuf musiciennes
N

tendez -nous vos mains sous ton pre

Les ordres des prtres


la
titre

marchent quatre
o
les

fois

La

suite

renferme encore des saluta-

tions jusqu'

page 20,

1.

5,

prescriptions se terminent par


e

un

c'est
,J

fini

qui

prcde un

nouveau
celui

Paroles du

16 jour, rception des musiciennes

C'est

un
:

texte analogue

de

la

page

10.

On y

rencontre des formules

telles

que

celles-ci

Leurs noms

resteront.
etc.

Pas d'anantissement toujours pour

Osiris, Hersisis,

Nephthys

les

dieux ou desses

La colonne 21 marque

le

dbut d'un

livre.

C'est le
v.
s.

commencement du
f.,

livre
10
;

pour
fait

faire

tomber Apopliis l'ennemi de Ra, l'ennemi


temple d'Amonra,
le

d'(Osiris)|

le

proclam juste
les

dans

le

seigneur des deux terres, rsident dans


le titre

Apetu, pour aujourd'hui


l2

et

chaque jour ". Six chapitres suivent

gnral; la 2
fois.

ligne, le chapitre de cracher


le

sur Apophis, paroles.

Tu

gotes
15.

13

Apophis quatre
la

A A

la

5 ligne,
le

chapitre de charmer
,(i

,4
,7

Apophis avec une lance de bronze


Apophis.
le

9 ligne,

le
18

chapitre de prendre
la

harpon
le le

pour abattre

A
,9

la 17

ligne, le chapitre d'enchaner

Apophis.
le

20

ligne,

chapitre de prendre

couteau
la

pour
1.

abattre Apophis.
1,

la

23 e

ligne,

chapitre de produire

feu contre Apophis. feu 20


fait
.

page 22,
dit

des paroles magiques


soit
23

lorsqu'on jette
2
',

Apophis dans
doit

le

Que ce
et

chapitre,

le

texte,

crit

en couleur verte

Apophis
il

tre

en

cire 22,

son

nom maudit

grav
24

sur l'objet en couleur verte

faut ensuite le mettre dans le feu,


soir

et le feu le

consume

en prsence de R. Faites cela au matin, au plein jour, ou au


se

en prsence de Ra,

lorsqu'il

repose

en Ankhti,

la

sixime heure de la nuit, la


la nuit

huitime du jour, quand

la nuit tombe,

chaque heure de

ou du jour, un jour
et
il

de

fte,

au premier jour du mois, au sixime, au quinzime, un jour quelconque


Bkugsch

1) llttf

1880, p. 39.

4)

Bict. gogr., p. 49.

2)

Au

Buto, Brugsch, Bict. gogr., p. 25.


gogr., p. 972.

sud de l'Egypte. 3) La ville Apis, Revue 5) Comp. Brugsch, Bict. gogr., p. 749 (V).

gyptologique,

6)

Comp.

sur ces Hathors, Brugsch, Bict.

7)

i -=> \%

{\

[]

8)

jj V Ni

peut-tre les

influences divines.

9)

^)

V
i

O
i
i

^
u)

,osir

j\

..

10)

|\ '~-nJ%

-=^

=^
AA/WNA

G,
17)

12)

..

04 ^KX
s

^
I

- .~.=-.*._ 13)

f1(j^O ._
j

15)

^j|{i._
l
O

lc)x|J7

=\
>

*%A P JL.

h.

1!

"

T=
22)

20)

k U
fT,

21)

23)

JKV>

"k!

Sur un Papyrus tndit du British Musum.


>

63

n'y aura pins de foudre


livre.

'

ni

de tonnerre

dans
3

le

eiel.

Avec

la

ligne seconde

com-

mence un autre

C'est

le premier livre

de

faire

tomber Apophis, l'ennemi de Ra. tomber Apophis, l'ennemi de


la fin
lia,

la

page 23,
le titre

1.

21, on rencontre
est

un second
4

livre

de

faire

mais

de sa-t

remplac par ha-t


5
,

demeure.

du texte on

lit

Paroles
1.

pour un individu
rencontre un

purifi et lav

tout

ennemi de Ra

s'enfuira 6.

la

page 25,
7
.

11,

on au
les

Livre pour faire retourner Apophis, l'ennemi des

faire

temps du matin.

la

ligne 21 de la

mme

page, c'est un Livre pour connatre

>

transformations de Ra, pour faire tomber Apophis.

Ce

chapitre,

comme
9

dit le texte

la
et

page 27,

est

prononc sur un Apophis, peint sur un rouleau nouveau en couleur verte,


8
;

plac dans un tui

son

nom y

est

inscrit

et

ensuite on le liera
ta

et l'attachera

10

et le

placera sur le feu, chaque jour. ce jour


le

Charme pour
11 .

jambe gauche; crachez


27,
1.

sur elle quatre


livre

fois,

mme

et

chaque jour

16,

La page

20, contient

un

du

mme

titre

que

prcdent, et la page 28,


le

1.

recommande de

cacher ce livre dans

le trsor

pour que nul individu ne


titre
:

voie

12 .

la fin

de cette ligne commence un autre chapitre


.

sous le

Livre mystrieux pour faire tomber Apophis


:

Ce

texte, continu

au
le

revers,

se termine en ces termes

Ce chapitre
13
,

est

prononc en prsence de Ra, sur

terrain

lev de

l'Ile

des deux glaives


:

pour

faire

que

le

roi

devienne vieux dans

la vie.

Ce

livre

est appel
les

Livre

du

seigneur universel. C'est fini.

Aprs

douze lignes du texte prcdent, on numre tous

les

noms

14

d' Apophis

au

nombre de
et la

trente.

La seconde page

contient une prescription pour faire usage de ce texte;


tout ce qui prcde
15

page suivante une louange Ra aprs


:

Ce texte de 18 lignes

se termine lui aussi par

c'est fini.

La
et
le

date du papyrus est aise fixer.


le

Alexandre

II,

fils

d'Alexandre
et

le

Grand ou

er

de Roxane, rgna douze annes, selon

canon de Ptolme

probablement aussi selon


officiel,

canon des gyptiens. Ce


re,

fut

donc pendant la dernire anne de son rgne


Mais

l'an

305

avant notre
les six

que

le livre fut crit.

comme Alexandre
officiel

II fut assassin en l'an 311,

annes qui sparent sa mort de l'avnement


effectif

de Ptolme Soter furent ajoutes


accept M. Lepsius
,6
,

aux annes du rgne

de ce prince,

comme

l'avait

se plaant

<=>
-

N 21

A
<
^/V\AA

<=> L

_M^
1

^A

H>r O a
I I

%v^.-n)p^
|

^sl^P/^j^ ~ v _. -12)^=^0^ ===1=^=.-^ tr^Tcr^ O X J


c3.i^
t
-o.oyil
I

ya>j.

l^JL
-.13)
I

"

/WWVA

2l|

Cl

V\

~J?

O Jf

Tr 1
I

16) Lepsius,
8.

Ueber einige Ergebnisse der gyptischen Denkmler

fiir die

Kenntniss der Ptolemaer- Geschichte, p.

64

Sur un Papyrus indit du British Musum.


l'histoire

dans l'hypothse que


est

de ee temps,

telle

que nous

la

rapportent les auteurs grecs,


stle

exactement raconte.
'

Toutefois M.

Brugsch a signal dj une


la

de

l'an

de ce

prince

et

M. Bevillout a publi, dans


de Tan
er

Revue gyptologique, diffrentes pices dont l'une


faille

est date

13.

Si

l'on

admet

qu'il

rattacher an rgne d'Alexandre II quelques

mois de Tan en
effet

de Soter, cette diffrence s'expliquera aisment.

M. Revim.out a dmontr
II
2
.

que Ptolme Soter succda immdiatement Alexandre

Je
ici

me

bornerai ajouter quelques mots au sujet du


et

nom de Tebha

qui se rencontre

auprs de celui de Set,

dont

le

membre

viril

surtout est signal.


est driv

Dans

les textes

du temps des Ptolmes,

le

nom

de Teb, ainsi

(pie celui

de

la ville d'Edfou, Atbo, le lieu particulirement ddi

au dieu Horus. Je regarde

l'explication

linguistique
tre

des

prtres

d'Edfou pour impossible

et

M. Brugsch lui-mme n'en parat pas


l'article qu'il

non plus

trs satisfait;

autant du moins qu'on peut en juger d'aprs

crit

sur Teb, dans son Dictionnaire gographique.

Le nom de Teb ou Edfou,


caisse,

parat driver plutt


Si

du nom du temple lui-mme.


ce n'est pas l'origine relle,

Teb

est

une

un

tui,

un petit sanctuaire.

cependant
et

Tebha pourrait bien tre une combinaison de teb

de

u.v,

percer

le

malin.

Il

faut remarquer toutefois que le

nom

de Tebha, synonyme de

Set,

ne

s'est

rencontr jusqu' prsent dans aucun texte plus ancien que le ntre. Notre papyrus date de
l'an

305

et les

exemples

si

intressants que M.

Brugsch a

transcrits

Edfou sont du temps

des derniers Ptolmes. Je crois donc que le admis, quelle influence doit-on
le

nom du
Ce

dieu est d'origine trangre, mais, cela


pense, l'influence directe

rapporter V

n'est pas, je

de

la Phnicie ou de l'Asie, car les dieux phniciens Sydyk, Baal, Astarte, et Anatis taient
le

connus depuis

temps des Ramessides.


le

Je tiens pour certain au contraire que nous avons


soit

voir dans Tebha

Typhon grec,

introduit,

aprs

les

conqutes d'Alexandre,

soit

un

peu auparavant par


au temps de
la

suite des rapports


e

perptuels qui s'tablirent entre l'Egypte et la Grce

XXVI
livre

dynastie.

Le premier
de

de notre recueil appartient


traites, et

la catgorie des
il

Lamentations

d'Isis et

Nephthys que M. de Horrack a

et

dont

a publi
le

le

texte.

Quelques autres

documents du
la
il

mme

genre existent encore

M. Brugsch

premier en a signal un dans

premire livraison de la

Revue gyptologique,

celui-ci tir

d'un manuscrit du Louvre', o


aussi

termine, avec d'autres traits, un exemplaire


Il

du Livre des morts

complet que celui


tir

de Turin.

en

cite

trois

lignes dans son tude


et

sur le lac Marotis,

dont nous avons

dj des notes prcieuses,


Berlin,
texte,

ces trois lignes


et

correspondent un passage du manuscrit de

publi par M. de

Horrack

se

retrouvent encore deux reprises dans un autre


recueil

conserv au Muse de Leyde.

Ce

qui contient plusieurs


le

livres

ou chapitres

supplmentaires au Livre des morts,

nous montre que

canon

officiel

des textes funraires

n'a t clos qu'avec les dernires preuves d'activit de l'esprit antique gyptien.

W.
1)

Pleyte.
(le

Zeitschrlft,

1871, p.

sqq.

2)

Bvue

f/i/ptoloyique,

p.

8,

l.

3)

Catalogue

Devkria,

III,

99.

Petites notes de critique et de philologie.

65

PETITES NOTES DE CRITIQUE ET DE PHILOLOGIE.


(Troisime article.)

31. Stle du muse de Stockholm.


sont couchs

En

haut, le disque solaire, au-dessous duquel

deux chacals
est

affronts.

Sous cette reprsentation, on voit une oblation funraire.


:

Un homme
Horus

debout en adoration devant une table charge d'offrandes diverses

Osiris,

et Isis, la dernire coiffe

de

\y

sont l'objet de l'acte religieux.

Au-dessous de ce

tableau funraire se dploie une inscription en dix lignes.

La

voici

r^^i

V "CTJm^lxisi-j^,
CMJ

W^i^n=HM^u;^ vit
_&&

<*>

v^AfTrakSirr.iCT
n
K\
_CH\^
(sic;

A
Q|
I

21

M ^X

<WW\A
|

'

/VW\AA

AAAAAA

YIIM
/

/ft

O O

wwv\

Ci

Ci

D
awaaaJ J
rv^^i

A
Afk
aJh
W\A ii

t^C

Qu'une offrande royale


le

soit

accorde par

Osiris,
Isis la

Khent-Amenti, dieu grand, seigneur


grande, mre des dieux, par

d'Abydos, par Horus,

vengeur de son pre, par

Apma-

tenou du Sud,
par Hekt,

possesseur des pays,


(?)

par Anubis, l'embaumeur,

seigneur de la terre sainte,


la ville

par Shenket

le

grand cycle divin qui rside

d'Abydos,

qu'il

donne

des offrandes en toutes les choses bonnes, pures et douces, de la corde, de

l'toffe,

1)

Le nom de

cette divinit ne m'est pas


le chapitre

connu par

ailleurs.

Je prfrerais

lire

X o

je citerai,

en faveur de cette conjecture,


(ligne 18),

142

du

Todtenbuch, qui nous donne ct de la desse

M M

une autre appele


renvoie
ici

2)

Le pronom -

Il

expression sommaire pour les divinits mentionnes.


a

Il

>

66

Petites notes de critique et de philologie.


des aliments, des provisions, du vin, du

de

l'huile,

lait,

de

la bire

',

toute chose (prsente)


le

sur l'autel, dont vit un dieu,

au ka de

l'Osiris,

cousin royal Khonsouiritis,


htiritis,
la

vridique,

fils

de Harul,
Il

le
:

vridique; sa

mre
toi,

tait la
Osiris,
2

dame

vridique.
j'ai

dit

Je suis venu

pour contempler tes perfections,


pas,

march
les

selon

ta

volont.

Que

ton souffle ne s'loigne


4
;

que je sente Ounnefer 8, qu'adorent


rgion de l'occident, au
prince des vivants
,

habitants
5

de

la terre sainte

accorde que j'arrive


roi

la belle

champ

d'Akert

du grand dieu

Osiris,

de

la

rgion infrieure,

accorde, que j'apparaisse en

me de

Rosta, que j'entre et que je sorte dans la rgion infrieure, la compagnie


l'on

du dieu

grand, que

ne m'arrte pas
;

la salle

colonnes des deux divinits du vrai, que


les coffres
"

mon

corps ne soit pas dtruit

Anubis, que ses doigts soient sur moi dans


est,

d'Osiris.

Cette petite inscription


rits

comme on
y
ai

le voit,

de date

trs rcente.

Certaines particulafort

en sautent immdiatement aux yeux de l'investigateur, par exemple l'ordre

inusit

des offrandes.
j'ai vrifie

La

copie qui j'en

communique

est faite d'aprs

une photographie que

sur le

monument
l'ai

original.
ici
s
.

Je suis en mesure alors de garantir de l'exactitude de

notre texte tel que je


Si je ne

donn

me

trompe, la stle provient de l'ancienne ncropole d'Abydos. Outre

les autres

particularits, celle

de

la

prsence de la desse
j

*\N m'a port

cette supposition relative-

ment

la

provenance de notre

texte.
'>,

Le signe ^) < m\ comme on le sait bien, se manifeste vers l'poque Ptolmaque en variante du groupe frquent "i), reprsente une partie de la tte d'un pervier celle
32.
:

qui entoure l'il de cet oiseau

10
.

Par consquent,

le

signe

en question doit avoir dsign


corps. Reste

originairement, dans l'criture hiroglyphique, cette partie


si

du

maintenant savoir

la valeur

de

[1

^
l'on

convient un pareil sens.

Je crois que
bien distincts
:

peut considrer notre groupe

(I

*$)

comme compos de deux


11
,

lments,

H^\

forme pronominale, selon de Roug

approprie former des

dmonstratifs relatifs, et

c*'^^.^-

12

dsignation de l'il,
le

spcialement
signifierait,

de

l'il

du
cas,

dieu solaire, dont l'pervier est notoirement

reprsentant.

(I

"^

^)

dans ce

1)

On remarque
:

2) Litt.

3)

4)
5) 6)

l'ordre inusit, dans lequel se suivent les diffrentes offrandes. ne transgresse pas. Ou peut-tre bien que ton souffle, que l'odeur d'Osiris ne s'loignent pas. Traduction incertaine.
:
I

fi
I

fl\

<=i

^w^aqa

Peut-tre taut-il

lire

voir Recueil,

I,

p.

204.

Le commencement de
:

cet enchanement de phrases tant effac dans l'original, je n'en donnerai


le

qu'une traduction conjecturale

pacificateur, dont la volont n'est pas carte, ... je ne suis pas


discrtion.

tomb
:

dans

la disgrce

du

roi,

cause de

ma

Si

se rapportait

ici

Osiris, on pourrait traduire

Que

je ne

tombe pas dans

la disgrce

de

toi,

roi etc.

Mais je

me

reconnais incapable de donner une

explication claire et certaine de ce passage.


7)

Le dfunt

avait plusieurs coffres, probablement

comme

Osiris,

lui-mme, en avait eu.

8)
9)

La gnalogie de

notre stle est tablie fort exactement par M. Lieblein (Dict. de noms propres).
p.

Bbugsch, Dictionnaire hiroglyphique,


Chrestomathie gyptienne, vol.

75.
divers, pi. 29, e, 2 (l'pervier ici reprsent!)

10) Voir par


11)

exemple Mariette-bey, Monuments


II,

p.

74.
p.

12)

Voir Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique,


Reinisch, Chrestomathie,
I,

112. Cf. aussi le groupe.

^s

-<3&-

(stle

de

15).


Petites notes de critique et de philologie.
G

celui

ou ce qui
,

est attach, qui appartient,

l'il

d'pervier

c'est--dire

ce qui entoure

l'il

d'pervier
, les

tout

comme

par exemple

Hhl

signifie ce qui appartient

l'esto-

mac

entrailles .

Une
l'il
le

fois

admis cette tymologie du groupe prsum ^) partie de


ait

la tte qui entoure

de l'pervier, on comprend aisment que ce signe


le

pu

se confondre en usage avec

signe *S> l'tat de batitude,


-\i-

batifi, le dernier groupe tant divis

tymologiquement

en

\\

+ ^^#%>,
[)

d'aprs M. Brugsch, c'est--dire en des lments presque identiques

par la prononciation avec ceux qui forment partie du mot prsum ^). Car, selon une rgle

des

mieux

tablies

de

l'criture

Ptolmaque,

les

signes ayant la

mme

valeur phontique

peuvent s'employer indiffremment pour produire cette lecture, quelque

soit

du

reste le sens

du mot

qu'elle doit rendre.


qu'il

Je suppose donc

y a

eu,

en gyptien, un mot ^) signifiant

la

partie

du corps

qui entoure l'il de l'pervier.


l'exactitude de cette conjecture, les

Les gyptologues seront

mme

sans doute de vrifier

monuments des basses poques

tant encore loin de nous

avoir rvl leurs secrets.

33.

La
2
,

valeur, reste longtemps inconnue,

du signe <<z9 a

t dtermine fort bien

par M. Stern

d'aprs une variante de l'ancien empire,

rapproche d'une autre tire du

papyrus Ebers. Cette lecture


M. Stern, surtout parce que dans l'expression
reprsentent
suite

IL
les

n$ (je lirai volontiers bail,

au

lieu

de beha,

comme

le

veut

monuments de
,;
,

l'ancien empire qui nous font voir ce groupe,


3

Htj^^jIi
intercal

variante de
et

-|h_p

S^Tx ^^?!'

le

plus souvent

entre
J

8, et qu'aussi le copte semble avoir adopt la


le

mme
le

de sons), n'a pas t jusqu'ici corrobore par


peut

tmoignage de monuments plus rcents.

On

donc se demander
la

si

elle

tait

inhrente
s'il

au signe en question, durant tout

dveloppement de
Les formes coptes
ou

langue pharaonique, ou
qui

faut la borner

aux temps

les

plus reculs.

oiro^i, ou-toe,

correspondent l'ancien
l'ancien
I

Gc9, nous mnent pourtant

la supposition qu'
<;
il

un moment donn
fort

de
J

<o<

a d se changer en

serait

au moins

trange que le changement de b en ou se ft produit justecrire le copte et


la

ment

l'heure o l'on a

commenc

Ces considrations sont confirmes par


dont l'une a t publie par M. Ebers
parat concluant pour la manire dont
3
,

non pas avant. >< > comparaison des deux inscriptions de <\]/ ??
par M. Greene
4
.

l'autre

Voici le passage qui

me

il

faut lire le signe

0=9, au moins depuis l'poque

de

la

XXVI e

dynastie

.^/WVW\ ll A

AAAAAA

W/vAA

AWW -JS

^pa $
1)

nu

AAAAM <WW\A

-J^^a'iflk^fl: O S6 lj^o ^1kS2 l^I^Z^ir


*=
D

C=al

Voir Dmichen dans

la Zeitschrift,

1866, p. 61.

2) Zeitschrift, 1874, p. 91. 3) Ebers,


p.

Die naophore Statue des Harual.


pi.

Zeitschrift der deutschen

137

147.
4)

morgenlandischen Gesellschaft, 1873

Le

texte a t assez mal grav sur les faces de la statue, d'aprs M. Ebers.

Greene, Fouilles excutes Thebes,

IX

et

X.

fvrier-mars 1881, p. 159 178, l'analyse complte des deux inscriptions.

M. Piehx a donn dans R.

le

Journal asiatique,
9*


68
Petites notes de critique et de philologie.

Chaque mission que m'a donne


je

sa Majest,

je

l'ai

mise en uvre soigneusement


;

jamais

n'ai dit

de mensonge, en

cela, je n'ai

pas port de prjudice, je n'ai pas t malj'ai

honnte, je n'ai pas dit au sujet d'un autre, qu'il tait cela, quand
tribunal) pour dcerner la victoire, pour donner

paru par devant

(le

du

souffle
est

au vertueux.

La
sauf la

partie correspondante

du texte de M. Ebeks
il

peu prs identique avec

celle-l,

fin

qui est conue

comme

suit

ir^~^K^\fmm
Ce qu'a
traduit ce savant
:

Nicht sprach ich

iiber

einen andern miter den Leuten,

auftretend als Zeuge

um

zu vergrssern, zu verkleinern und abzutrennen von seinem


der Tugend.
Cette
explication

Namen

den

Ruhm

eines Herrn

me

parat

un peu hasarde, car

plusieurs

des mots de

cette

phrase

n'ont

pas en gnral l'acception que leur a confre

M. Ebers.

Du

reste le texte est

assurment fautif en cet endroit.

Pour

le

moment, je me
dans
les

bornerai relever les deux variantes qui nous intressent particulirement,


textes
:

deux

<>

^"^^

C m *

<<z9 quivaut
Cette valeur,

^ ^ '^Vx ^
e

a'

r'

*1

^ sen sm t videmment que

ou peut-tre Y.
jusqu'ici,

non signale

du signe c>>
J

se
fi ,

montre d'un ct comme une


de
l'autre ct elle n'est
'.

forme dveloppe assez rgulirement de l'ancienne

presque

qu'une transcription hiroglyphique de ses descendants coptes onuoe, ou-oi


34. Quelques passages de l'inscription de Kouban temps, l'tude de ce texte important,
les dernires,
j'ai
2
.

Quand
et

j'ai repris,

il

y a quelque

eu recours aux deux traductions qui en ont paru

dues aux matres de notre science,


ces
interprtations,

MM. Birch 3
aussi
les

Brugsch

4
.

Il

m'a paru qu'en

quelques endroits,

du

reste
ici

lgantes l'une que l'autre, laissaient

quelque peu dsirer.

Je compte indiquer

points o je diffre de ces savants,


le

en

citant leurs traductions, en

mme

temps que je vais chercher tablir

sens qui

me

parat

convenir

le

mieux chaque passage.

1.

Ligne 9

177-1 e>

y\

,_,

V\

^
I

A V\

if

VO
(2

*aaaaa

000

M tZ^ u

j^.

A
:

-M^

^raj^^cw?^
AlWI
aa^a lJi
7j#$#a-

IA

m, W

fui

<=>o

m~
II
1
1 1

M. Birch

Complaints came from the transportera of the gold about their condition.
thirst

Those who reached there died of


thein.

on the road as well as the asses which were with

1)

Il

serait possible

que

Y CrrO
g

ft

une forme dialecte de


(1

prsum
serait
2) 3)

^^ Q []n

(cf.

la variante

fi

*ffV

Du

reste,

un mot

(1

M)

et le verbe

>^V

heur chasser aux poissons, pch<

otjc piscator, ce que

est ou*to^ addere.


pi.

Voir Reinisch, Aegyptische Chrestomathie,

10.

Records of the Past, vol. VIII, p. 7581 (1876). 4) Geschichte Aegyptens unter den Pharaonen, Leipzig, 1877, p. 531

537.

Petites notes de critique et de philologie.


M. Brugsch
jenes wiire,
Strasse

69

Es wiireu dorthin gezogen einige Goldwiischer, nach der


die,

Stelle,

wo

doch seien

welche daselbst angelangt waren, gestorben von Durst auf der

sammt den

Eseln, welche bei ihnen waren.

La

difficult roule ici sur le

membre de phrase <=>


factices.

H
I

/~'

"~
1

F\

<

^~^>
W

AAAAAA AA>\AAA

II

ik

[ AAAAAA

11

Mk O

et les

deux

\\'

traductions m'en paraissent


et l'expression

un peu
n'est

Le groupe

a pourtant
I

ici

son sens originaire,


~~ (|
I

t^^k
i i i

(1

qu'une forme emphatique pour

w est prouve par des expressions


1
g
\

lier

heart

'

ou

\>
i i

f)

comme <m>

^,h n<~> v
(I
'

"^^ ou
.
i '

Cela
p.

CS

laquelle
to

s ,

a emphatic
-CH

way
yi, r\

*^=--l
\\i

his teeth

which are
:

him

of sayiug AAAAAA <-->


i i

ou bien

ii

_MV$I

K\

il

etc.

Je traduirai donc volontiers

le

passage

cit

Quelques laveurs d'or


le

s'y rendirent,

dont

la moiti,

pendant

la

marche, prirent de soif sur

chemin, avec leurs nes.

Li

l0

:>^sV7,YraEi^>M A
J5 AAAAAA Q

^YSl^
i\VWVV -rO
-

^*^*s"riOOO
|

/WW\A

AAAAAA

LtVa Zl\ JrU,

J2X~^ AAAAAA

M. Birch

They did

not find what they required to drink


:

either

in

mountiug or

descending for the water-skins

no more gold was brought from that arid country.

M. Brugsch
steigen, es sei

Nicht fande

man

fur dise das Nothdiirftige


fiele.

zum Tranken beim


in

Herauf-

denn dass der Regen vom Himmel

So knne kein Gold

diesem Lande

gewonnen werden wegen des Wassermangels.

Je traduirai volontiers, quoique avec rserve

Ils

ne pouvaient trouver leur ncessit

en eau,

soit

qu'ils

montrent,

soit qu'ils

descendirent,

l'exception de

l'eau

d'outre

2
,

de

sorte qu'il ne ft pas possible d'obtenir de l'or

de ce pays, cause du manque d'eau.

La crux

interpretum gt

ici

dans

le

membre de phrase
effet,

=
AAAAAA

^^K 'y' que j'ai rendu ^ H


'
.

fl

Z^ 3

par l'exception de l'eau d'outre.

En

l'emploi de la prposition

dans

le

sens

de

en dehors de, l'exception de


3
.

est

peu commun. M. Grbaut nous en a donn cepen-

dant quelques preuves certaines

.,

L ige

!5

^aU^T^kT^l.
AAAAAA
\\

i^\\m>\^^^L
M. Birch
art.
:

What

place of road do y ou not know,

who

then

is

so finished as thou

Does the world contain a place that you do not

see. Is there

any country

that

you do

not penetrate as you wish.

AAAAAA <-~ > Voir Le Page Renouf dans la Zeitschrift, 1877, p. 108. L'expression emphatique M est j t=^_ ,WWNA w i fi ^x a n analogue celle de M \ M M. Voir de Rouge, Chrestomathie, II, p. 74, Brugsch, Zeitschrift, 1874, p. 148,
rs

1)

'

et Erman, Zeitschrift, 1877, p. 34.


2) Qu'ils

avaient naturellement emporte.

Je

n'ai

pu consulter l'ouvrage de M. Chabas sur

les Ins-

criptions des mines oVor,


3) Recueil de

que

cite
rel.

M. Pierret dans

l'article
I,

~> v\

H>

{Vocabulaire hiroglyphique, p. 596).

Les exemples ici mentionns ont un sens local; cependant la transition du local au temporel, et ensuite au modal est tellement rgle dans toutes les langues que cette circonstance me semble, elle seule, suffire justifier le sens que j'ai attribu t dans le passage, mentionn en haut.
la phil. gypt., vol.
p. 88.

Travaux

70

Petites notes de critique et de philologie.

M. Bbttgsch

Wo
Du

steckt

demi

das,
ist

was Du

nicht wtlsstest?

Wer

ist

demi der Weise


hiittest,

welcher wftre gleich wie

Du?

Keiu Ort

vorhanden, deu

Du

nicht geschant

kein

Land

gibt es, das

nicht betreten

hiittest.

Ici rua traduction est

compltement
celle

celle

de M. Brugsch, dont

la

copie de notre texte

doit cependant diffrer

un peu de

de Reinisch

comme de

celle

de Prisse.

Je suppose que M. Brugsch a lu la clause


finale

^ ^f j] ^-j ^ J^ Jj _p ^^

de

la

manire que voici


parallles,

" c^3 ^rc /WWSA AA/WSA < 5


a-t-il

c'est--dire

deux phrases

chacune commenant par une ngation. Mais y


fait

une

ngation

^<U- ? Ce passage semble l'indiquer et M. Brugsch nous en


2
,

connatre

l'exis-

tence dans un autre travail

sans toutefois en donner des preuves.

Sur ce point, je dois

donc avouer

mon

ignorance.

35. Le

Museo Gregoriano

du Vatican, qui pourrait


sates

s'appeler juste titre une petite

ncropole saite, possde


les

deux sarcophages

en basalte

noir, qui, tous

deux, contiennent

mmes

inscriptions, sauf les

noms

et les titres des dfunts.

Quoique

elles soient

conues

dans un langage un peu mystique, ces inscriptions ne manquent pas


la

d'intrt,

au moins pour

grammaire.
J'en donne
ici

un spcimen, que je me dispense pourtant de


du
reste ressort fort bien

traduire,

me

bornant

indiquer

le

paralllisme des membres, qui

de

l'allitration.

l^

'iXO
es

+b2-

a*\

'Wri

fflq&r^Mft

=M2ktsflfflGsM
etc.

Visa

etc.

f:

<\

AAAAA

5:
sens de contenir, renfermer.
.

1)

Je

n'ai

pas trouv d'exemple o


1874, p. 144
:

le

verbe

^5>

ait le

2)

Voir

Zeitschrift,

I^Z^^-^
o
<

qK

ta ist gleichbedeutend mit &.t (non, absque)

Il

me

parat probable qu'au moins, dans certains cas, 18,

le signe

i=i

a la valeur de

(I,

on peut

le

regarder

comme une forme


3)
p.

dfigure de

^^3

(Brugsch, Uebersicht, n 362).


Recueil,
I,

Pour des textes analogues voir Brugsch,

pi. 8,

n 2;

Ebers dans

la Zeitschrift,

1878,

50 et seq.

Petits notes de critique et de philologie.

71

O o

JP

L'inscription court autour

du sarcophage, de

sorte

que
AAAAW

le

commencement

et

la fin se

rencontrent,
difficile

du

ct de la tte.

Une

traduction littrale de notre texte ne serait pas chose


A "^
Z^t
-9

donner, sauf pour une partie de

la fin

u j p

5>

^L\

W\V

v\. vww, ci 21
h

Que

signifient les
initiale,

mots

I
"

s=
-o
I

aaaaaa v

#1
comme
correspondant au
"K

Dans
textes,

la

phrase

je regarde le groupe

_L

d'autres
cette

ou

l'auxiliaire copte
:

ne

',

et je

me

permets de

citer

un exemple de plus de

forme curieuse

il
36.
L'origine

#
du prfixe copte
Jusqu'ici on n'a pas,

-\

&
e*.
est,

AAAAAA

-S"

etc.

2
.

comme on

le

suppose, au moins en partie

le

mot antique

^
:

ma

connaissance, donn des preuves tout- -fait con-

cluantes en faveur de cette opinion.


cette question

Si nous consultons

M. de Eoug,
:

il

nous enseigne sur

Le

prfixe ca indique, en copte,

un nom de mtier

c^-hoik

boulanger

de oir pain. Je

crois que ce prfixe ce a pour origine le

mot antique

\A

se

un homme,
;

un individu

les

substantifs dsignent plus ou

moins expressment des


les

qualificatifs

la

langue

antique ne distinguait ces sortes de


sentent,

noms par aucune addition;


du
radical,

noms de mtier
e

s'y pr3.

comme

les

autres,

sous la forme simple

ou avec l'addition

d^' final

Voici cependant quelques exemples de

v& prfixe,

4
,

tous datant de la

XII

dynastie:

^i

AAAAAA

*>

o
AAAAAA

homme du
un homme

vrai

II

singulier o
la

5
, ;

^
v&

un homme de

coude

7
.

f=&

1
]

homme
le

de l'quilibre

Je n'ai pas trouv de cas o


ployer d'une manire qui pourrait

groupe 2^ ls\

garder, gardien

ait

paru s'em-

nous mener y voir l'ascendant du copte ce.

Et quant

1)

Voir Maspero dans

la Zeitschrift, 1877, p.
III,

111113.
d.

2)

Voir Lepsius, Denkmaler, Abth.

Bl.

271

La mme planche

contient sous la lettre c

petit

texte fort instructif par rapport l'allitration qu'il renferme


^

D
cq
I

^
II

un

<^-^> AAAAAA

^=h

AAAAAA

ra

A
4)

D
Ici

<ft

j\

AAAAAA

rpond

^ S

et

A
\

\y

kl
N'y
a-t-il

pas une

preuve de plus pour l'existence de la nitathse en gyptien? 3) De Eoug, Chrestomathie gyptienne, II, p. 5.

De Roug,

Recueil d'Inscriptions copies en Egypte, pi. 303.

5) Ibid., pi. 303. 6) Ibid., pi. 289.


7)

Sharpe, Egyptian Inscriptions, second

sries, pi. 81.

72

Petites notes de critique et de philologie.

an mot

k qui se voit clans le titre .&J]


',

cm,

il

ne doit pas se

lire

sait,

comme

le

veut

M. Pierret
spcimens,

mais ar ou
d'un
le

ari.

Cela est dmontr par nombre de variantes, dont voici quelques


indit

tir

monument
titre

du muse de Turin

'

2
:

(1

(J

etc.
doit-il se lire

De mme,
ar-nefer-hat, et

&/rl~

==

qui est frquent surtout l'poque des Sates,

non pas sa-nefer-hat ; tmoin, des variantes comme


le

<^>\~=^

I""^
Piehl.

e tc.

Upsala,

17 septembre 1880.

Karl

LE TEMPLE D'APET
OTJ

EST ENGENDRE

L'OSIFIIS
PAR

DE THBES

M. DE ROCHEMONTEIX.

I.

Description gnrale, histoire et plan du temple d'Apet.


Le monument que
d'Egypte a
j'appelle ainsi est situ Karnac. C'est le
petit

mme

que

la

commission
,

nomm

le

temple du Sud

N. Lhte

le

petit

temple d'Hathor

et

que

M. Lepsius a dsign par

la lettre

U, dans son plan des ruines de Karnac.

Etat actuel

et

aspect gnral.

Quand on

vient

de Louqsor par

l'alle

de bliers qui prcde

la

magnifique porte

d'Evergte, on l'aperoit au milieu des maisons

du

village, tout contre le

temple de Chons

3
,

dont

il

semble une annexe. Des

difices

de cette partie de Thbes,

c'est le

mieux conserv

toutes les parties dcores en sont accessibles l'tude.

Quelques murs en briques levs


l'ha-

pour combler
bita, puis

les

brches principales,
fait

les

dblaiements entrepris, par Champollion qui


d'antiquits,
lui

par Mariette qui en a

un dpt

ont rendu l'intrieur son

aspect primitif. Les voyageurs qui, aprs avoir visit la salle des prtres
le soleil

d'Ammon, bravent
nue
refroidit

pour venir jusque

l,

en passent rarement

le seuil.

Une faade
fait

troite et

la curiosit, et lorsque le gardien, aprs

de longs

efforts,

cder la serrure d'une lourde

porte arabe, l'odeur des milliers de chauve-souris qui se cachent dans les chambres
l'obscurit
1)

du fond,
la

coupe mais non dissipe par


(V archologie

les

rayons lumineux tombant des ouvertures de


1,

Mlanges

gyptienne

et

assyrienne, vol.

p.

64 66.
le

2) Stle n

16 (de la douzime dynastie).


la

Ce monument montre bien que y trouve mentionn en

groupe
:

avait,

au

moins quelquefois,

valeur de grenier, magasin. On

effet

v\ ^ czsz3,x U _2f o ni
l i

i)

^M^^^im

KARNAC:

Temple

OsiriS

est

engendr, et enfant par Apet,

la

grande

Est

drorpar PtolemeeH KvenieUPtolcmeXHI Aulete

11

Auguste

Le reste non dcor

M n
1.

je

Ro

orientation n est pas l'orientation vraie, c'est celle des hiroglyphes

Le temple

d'Apet.

73

vote, font renoncer les plus intrpides au dsir d'aller plus ayant. L'archologue plus patient,

aprs avoir pntr l'intrieur, se trouve dans une salle presque carre, supporte par deux

colonnes chapiteau en forme de bouquet de papyrus,

avec un abaque assez lev sur

les

quatre faces duquel a t grave une tte d'Hathor;

de toutes parts gisent des fragments


sur lesquels la lumire dcoupe des

de

statue,

des ttes de sphinx,


l'effet

des tables d'offrandes,


le

surfaces blouissantes de
troites;
les

plus bizarre.

droite et

gauche s'ouvrent des portes

unes sont mures,

les

autres donnent accs dans des

chambres encombres de
laisse entrevoir

poteries antiques.

Le fond de

la salle
salle,

forme

comme une

seconde faade, qui

par une large entre une autre

dans laquelle
dites

trois portes d'assez


le

bon
B,

style conduisent
C).

aux chambres mystrieuses proprement


chambres
tures
latrales

(marques sur

plan

A,

Les deux

et

sont faiblement claires, et on


et gluante.

distingue avec peine les sculpla plus petite, l'obscurit est


les

emptes par une suie noir


:

Dans

celle

du fond,

complte

une odeur mphitique y rgne,


en tourbillonnant
C'est

et les

premiers pas du visiteur soulvent

chauves-

souris qui envahissent

le reste

de

l'difice et

rendent extrmement pnible


le

l'tude

des tableaux suprieurs.

cette

chambre qui formait

sanctuaire du temple.

Telle est la partie aujourd'hui accessible du

monument. Mais

d'autres petites salles se


l'difice.

groupent autour de celles que

j'ai dcrites,

de manire carrer l'enceinte de


et n'ont d'ailleurs

Celles
;

du sud sont presque entirement remplies de dcombres


quant
celles

aucune dcoration
elles

du nord,

[de

mme
suite

que

l'escalier qui conduisait

aux

terrasses,

semblent

l'extrieur

du temple, par

de l'boulement de
des lieux.

la partie

nord du mur d'enceinte.

Mon

plan rend compte de

l'tat actuel

De
On ne
saurait dire,

la destination

du

temple.

d'une manire gnrale,

que

le

temple

est

consacr un dieu,

comme nous
de

l'entendons pour des

monuments

tels

que ceux de Karnac, de Dendrah, d'Edfou,


dTsis, etc., accomplit

Philse, etc.,

la divinit sous les

noms d'Ammon, d'Hathor, d'Horus,


soleil,

chaque jour sa

carrire,
et

l'image du
sous
celui
la

et

elle reoit,

dans

les rles

correspendant
Il

ses diverses tapes,


s'lve sur

forme qui

les

rsume

tous,

les

hommages

des humains.

un

sol sacr,

o a t engendr Osiris-Thbain,
;

et est destin
le lieu

clbrer ce

grand vnement mythologique

aussi les inscriptions l'appellent-elles

de l'engendrement

du Dieu

S^tc==o) ^^
d'Osiis,
le

Mais bien qu'rig en l'honneur


porte pas
le

comme

le

dclarent plusieurs ddicaces,


la

il

ne

nom de

ce dieu;

il

est

temple de la grande Apet,

mre divine, dont

l'image occupe le sanctuaire, et qui, dans les reprsentations, prend souvent la premire place.
C'est

donc

le principe femelle

dont
le

les flancs

ont port le dieu, le rcipient,

comme

dit Platon,
;

il

a t engendr, qui, sous


dieu
fils,

nom

d'Apet forme la divinit principale du temple

Osiris,

comme

ne vient qu'au second rang.


la

Ds

l'entre,

pense des constructeurs est rvle par


colonnes

les ttes

d'Hathor places aule

dessus des chapiteaux des

pour indiquer symboliquement que

monument a

consacr une desse

'.

1)

C'est ce qui

fit

croire N.

oreilles

de vache

tait attribue

Lhte que le temple tait consacr Hathor, laquelle la tte exclusivement; tandis que cet emblme convient toute divinit femelle.
10

74
comment

Le temple d'Apbt.
Je vais rechercher
les

Ptolmes ont conu


Histoire.

le

plan et

la

dcoration d'un

tel

ditice.

Le temple
fut le fondateur;

est

en

effet

de construction grecque. C'est Ptolme IX Evergte


le

II qui

en

mais dans son projet,

monument ne
et

devait

pas s'arrter la faade


soit

actuelle;
soit

les gros

murs latraux
salle hypostyle;

se continuent
le

semblent destins former

une cour,

une seconde

plan donne ce qui eu subsiste encore au-dessus du sol;

le reste a

t dmoli et les arrasements en sont cachs sous les maisons voisines. Les travaux

interrompus aprs Evergte, ne furent pas repris du vivant de sa

femme

Clopatre Cocc.
d'exil,

Le temple d'Apet
rudement
disgrce.

devait rester inachev.

On

sait

que Soter

II,

son retour
et

chtia
dire,

les habitants

de Thbes

cette ville

ne s'en releva pas,


et

tomba, pour ainsi

en

De nombreuses

constructions,

commences au sud

l'ouest

de Karnac, tmoignent

d'une interruption mthodique. peu prs termins.


Ainsi,
les

On

se contenta par la suite de mettre en tat les

monuments

Ptolme Denys, sans continuer

les dcorations

de

l'intrieur,

fit

seulement sculpter
Enfin sous
l
.

montants extrieurs de
le

la porte d'entre

pour donner une faade au temple.

Auguste, on entreprit sur

mur mridional

extrieur des travaux qui ne furent pas achevs


voit qu' Evergte
la dcoration
fit

Le plan indique
les trois
et,

les parties dcores. qu'il

chambres qui y ont accs;


la

On y commena

sculpter la salle
la

et

de

chambre nord F-H,


les

dans

salle

sud correspondante, ne

fit

que mettre ses cartouches sur

montants de

la porte.

Le temple d'Apet
Karnac pour
et les

tait

un trop

petit

monument perdu dans

la

masse des

difices

de

exciter la curiosit banale des voyageurs, et


les

on n'y trouve pas

les inscriptions

emblmes gravs qui abondent dans


il

grands temples. Mais, aprs

l'abolition

du

culte

gyptien par Thodose,

subit le sort
l'extrieur,
asile

commun

des difices de Thbes, et devint peut-tre


la

une

glise chrtienne.

une des fentres de

grande

salle

a t vide en

forme de niche, pour donner


sanctifie la paroi.

quelque image de saint, et une croix copte, grave auprs,

La

transition d'un

culte

l'autre

n'y fut pas moins violente qu'ailleurs;

l'intrieur

t profan, et les excuteurs

du

christianisme

ont accompli les martellements mthodiques

qu'on dplore presque partout.


Enfin,
suie,
il

a dans la suite servi d'habitation aux Fellahs qui y ont laiss la couche de
et l'cret

dont l'paisseur

opposent l'estampeur ou au copiste des

difficults

souvent

insurmontables.
Telle est l'histoire

du monument depuis sa fondation. Mais Evergte


?

est-il

le

vritable

fondateur du temple d'Apet


Osiris

A-t-il

voulu rendre
lui

hommage une
le

tradition qui faisait natre

Thbes,
n'a-t-il

et choisi

l'emplacement qui

parut

plus conforme aux anciens souvenirs ?

Ou

bien

fait que relever

un

difice plus

ancien?

Nous sommes moins heureux que


cet gard.

pour d'autres temples,

et les inscriptions

ne nous donnent aucun renseignement

La

magnifique statue Sate en serpentine verte de la desse Apet corps d'hippopotame,

1)

On

voit par d'autres temples


le

non termins que

les parties qu'il tait ncessaire

de dcorer taient

principalement

sanctuaire et l'extrieur.

Le temple
trouve l'anne dernire par M. Mariette,

d'Apet.

75
de

non

loin

de

l,

sur l'emplacement

la

ville

antique, peut provenir d'un temple plus ancien, et avoir t, aprs l'abolition

du

culte,

enleve

au sanctuaire
Quoi

actuel.

qu'il

en

soit,

remplacement
et,

choisi
tel,
il

a sa signification. Le temple d'Apet


l'intrieur

est le lieu

de l'engendrement

d'Osiris,

comme
(le

a t plac dans

de

la

grande enceinte

qui entourait le temple de

Chons

dieu enfant qui, Thbes, renat chaque matin), enceinte

qui devient ainsi l'enclos des naissances divines.


Orientation.

Mais

l'orientation diffre

de

celle
les

du monument o trne

le

troisime personnage de la

Triade Thbaine. Gnralement,


le

temples gyptiens ne sont pas orients, la faade regarde

fleuve qui est le centre de l'Egypte.


soit

Quelques-uns font exception cette rgle,

soit

pour

rpondre des exigences locales,


le

pour des motifs symboliques; Edfou, par exemple,

temple regarde

le

midi,

la

rgion cleste d'o Hor-Houd illumine le monde.

La mme

pense a sans doute guid


le

les constructeurs

du temple de Chons,

le

dieu tte d'pervier,


l'pervier, sa face

soleil

vainqueur, dissipant les mauvaises influences, qui doit avoir,


le
soleil.
Il

comme

tourne vers

n'en est pas de


',

mme du

lieu

de l'engendrement

d'Osiris

il

regarde

le fleuve,

c'est--dire, l'ouest

rentrant ainsi dans la rgle gnrale qui devient


le

ici

symbolique.

N'est-ce point dans la montagne d'occident que


c'est--dire,

dieu,
le

victime de Typhon,
sein d'Apet?

prpare ses renaissances,

est

engendr chaque nuit dans


Plan.

Le plan du temple
l'cole

est aussi simple et aussi


les

ingnieux que possible.


le

Il

est l'uvre

de

ptolmaque qui modifiant

traditions

pharaoniques a cr
les

plan d'Edfou etcle doute considr par

Dendrah, plan imit par

les derniers

Ptolmes et

Romains,

et sans

eux comme

le

type de la perfection,

de

la

conformit aux rgles du Rituel (comp. petit


etc.
;

temple au sud de Mdinh- Thabou, temple de Sen-Hour,


J'ai

voy. Mariette, Dendrah,


l'difice.

I,

65).

dj donn une ide de la disposition intrieure de

Au

premier coup d'il

deux

divisions, matriellement indiques,

peuvent tre reconnues:


de passage, de dpt pour
les objets

1
culte, et

La premire
comprend
:

runit
la salle

les

lieux'

de runion,

du

hypostyle E, l'escalier pour monter aux terrasses, et les petites


les portes latrales

chambres auxquelles conduisent

de
;

la salle E, et qui

forment

comme une
A, B,
C,

ceinture autour de la deuxime partie

du monument

2 celle-ci, spare de la prcdente par


et

une faade, se compose des

salles

correspond ce que M. Mariette a appel la partie dogmatique.


sparment.
x

Je vais tudier chaque

salle

PREMIER GROUPE.
La premire
colonnes.
salle,

marque

sur

le

plan,

est,

comme

je

l'ai

dit,

soutenue par deux

Ces colonnes appartiennent deux des nombres types ptolmaques de colonnesil

plantes. J'ai dj expliqu,

y a deux ans dans un Rapport au


la signification

ministre de l'Instruction publique


qu'il faut

sur

ma
1)

mission de

1875 1877 en Egypte,


;

symbolique

attacher.

Ce

n'est pas l'ouest vrai


l'autre

mais, pour les gyptiens, le fleuve coule

du sud au nord, une des

rives

est la rive orientale,


le Nil fait

la rive occidentale,

ce qui fait dire aux gyptiens modernes qu' Deshn, o

un coude,

le soleil

se lve l'ouest.

10*

76

Le temple d'Apet.
Signification symbolique

du lotus

et

du papyrus.
de,

Le

lotus et

le

papyrus

'

sont
les

les

emblmes par excellence


la

la valu/ion
le

gyptienne,

au

mme

titre

que

le croissant

pour

Musulmans,

wowj pour
la

les
;'i

Chrtiens;

sens exclusive*

ment funraire qu'on prte encore aujourd'hui dans


Elles rappellent
le

science

ces Meurs, n'est pas justifi.


est

grand dogme gyptien, dont


de toutes choses,
soir

le
le

mythe

d'Osiris

l'expression
la

la

plus

populaire,

l'volution perptuelle
la

reverdissement ternel de

nature,

l'exemple de

divinit qui

meurt chaque

pour renatre au matin plus glorieuse.

Les
;ui

Grecs nous ont appris que l'me d'Osiris se cachait avant sa rsurrection dans un lotus;
matin, la fleur s'panouit, et le dieu s'lance hors

du

calice.

Les reprsentations des temples

nous montrent galement, au-dessus d'une des deux fleurs sacres,


solaire,
1

un serpent,

un disque

un

pervier,
le

un enfant, symboles du dieu rendu


papyrus l'idogramme,
les ont-ils
si

la Aie.

Les Egyptiens voyaient

donc dans

lotus et le

je puis ainsi dire, du principe fondamental

de leurs croyances. Aussi


dans leurs maisons.

mis partout, dans leurs ustensiles, dans leurs vtements,

Au
et

milieu des ftes, les fleurs deviennent sur la tte ou la main des

femmes, une parure


frises et

un emblme.
elles

Dans

les temples,

elles

composent

la

dcoration des

des soubassements;

se

retrouvent sur les montants des portes, dans la main

des desses
coiffures

comme

sceptre pour rappeler qu'elles sont le rcipient


les

de

la divinit;

sur les

que revtent

dieux ou

les rois.

Tantt

c'est

une

fleur ferme, tantt

un faisceau
l'intrieur allusion

de boutons ou de

fleurs entrouvertes, au-dessus desquels plane

un disque

solaire

du faisceau

l'artiste n'a

point nglig de placer un autre disque,

faisant

ainsi

aux
l'in-

deux tapes de

la carrire

du

dieu.

On

conoit que les colonnes n'aient pas chappe

fluence de cette proccupation religieuse; elles figurent d'immenses tiges de lotus et de papyrus
lies

ensemble,

et

annoncent ds l'entre
les

la

nature de la divinit adore dans

le -temple.

Amoureux du symbolisme,
point cet ordre d'ides;
le

Ptolmes exclurent tout genre de colonne qui ne rappelait


avec ses formes simples ou composes disparut des monu-

pilier

ments du
et varis

culte,

mais tous

les

types de colonnes-plantes lgus par les Pharaons furent adopts


caractrise cette poque.
la

avec

la recherche qui
les

Mme

dans

les

temples consacrs

une desse, o
d'un pilier

Pharaons soutenaient
d'Hatlwr

vote par des sistres gigantesques, composs


chapiteau, les Ptolmes se sont contents

comme

ft et d'une tte

comme

de placer, au-dessus des calices de

la colonne-plante,

un abaque

lev,

orn sur ses quatre

faces d'une tte, indiquant par l que la divinit sortie des lotus et des papyrus entremls
est

une

divinit femelle.
Phila3, etc.

Ainsi

ils

ont

fait

dans notre temple;

ainsi

ils

ont

fait

Dr-ella

Mdnh,
salle

Les belles colonnes d'poque romaine qu'on admire dans


est

grande

hypostyle Dendrah semblent faire exception. Le chapiteau campan y


les ttes oreilles

remplac

par

de vache, mais ce

n'est plus le sistre lourd des

temps pharaoniques;

le ft

contract dans le haut est un ft de colonne-plante et non pas

un

pilier

l'art

et la

symbolique y gagnent.
les faisceaux

Dans
2

la
.

seconde

salle

hypostyle du

mme

temple,

nous retrouvons

de

fleurs sacres

1) Ils

s'changent, et dans une reprsentation linaire rapide, se confondent


colonne-sistre ainsi modifi, est
:

X~T

\/> \-/

2)

La

et la

colonne-plante

elle

rappelle la plante et l'ide

en quelque sorte un trait d'union entre le sistre proprement dit indique d'une part que la divinit du temple est une desse; de l'autre, elle qui s'y rattache. La divinit femelle u'est-elle pas comme le lotus, le lieu des

rgnrations divines V

Le temple
Je reviens
la salle

d'Apet.

77

E. Cette premire salle est la mieux claire. Elle reoit


le

la

lumire

par deux vritables fentres, pratiques dans

haut de

la

paroi sud, et semblables celles

de

la

grande

salle

hypostyle de Karnac. La destination en est facile tablir par comparaison


elle

avec

les autres

temples;

rpond

la

seconde

salle

hypostyle d'Ombos, d'Edfou, de Denle

drah, celle que les inscriptions hiroglyphiques appellent

kh

salle

des processions.

Toutes

les

chambres de service y ont accs.

C'est l

que

les prtres s'assemblent,


les

que

les

cortges se forment et

commencent

se mettre en

marche avec
l,

images

et

les

barques

divines pour monter sur les terrasses ou sortir

du temple;
les

les

simples servants attendent


les

que des prtres spciaux aient t chercher dans


divins.

chambres mystrieuses

emblmes

Des deux portes pratiques dans

la paroi

nord de

la salle kh,

la

premire en entrant

conduit l'escalier des terrasses, l'autre une sorte de couloir dcor, aboutissant lui-mme

une petite chambre en retour place sur

le

mme
dont

plan que
le

le

sanctuaire A.

L'ensemble

de ces deux pices avait des usages multiples,


toffes et des

principal tait la conservation des

vtements sacrs.
et
le

La chambre
sculptures.

couloir

du

sud,

symtriques de l'ensemble prcdent, n'ont pas de


et

En

raisonnant par analogie avec les autres temples,


l'endroit

en nous inspirant du
essences prcieuses,

symbolisme gyptien, nous y verrons

l'on

conserve

les

Ton consacre

les

onguents que
la salle

le

culte

exige.

N'est-il

point logique de placer,


ciel

dans une
l'est,

chambre qui confine


parfums

que nous allons assimiler symboliquement au


et

de

les

et les matires

de l'Ymen
et qui

du pays des Somals?

Quant
il

la petite

chambre

qui fait pendant l'escalier,


qu'elle
tait destine

est

galement sans dcoration,


ncessaires

y a

toute probabilit
la

au dpt des vases sacrs

aux crmonies multiples de

purification par l'eau.


Ftes.

Ainsi, le petit

monument de Karnac

avait son service particulier organis d'une manire


et

permanente, au contraire de divers difices de l'Egypte


et

de Nubie, o l'absence de cryptes

de

salles

de dpt

fait

supposer que les crmonies n'taient clbres que de loin en


Il

loin,

certains anniversaires.

avait

par consquent son calendrier de

ftes,

son collge

de

prtres, etc.

Malheureusement

les parties

du temple, o ces renseignements sont d'ordinaire

consigns, n'ont pas t dcores.

Une

fte, la principale, est

mentionne par deux inscriptions de


couch sur son
,
lit

la

chambre septentrionale

du second groupe, o
le

Osiris est reprsent

funbre.

\>r

S^3|o

0SD
i

jour du taureau dans son

champ

tel tait

son nom.

DEUXIME GROUPE.
La
salle

B, qui

fait suite

la salle

des

ftes,

est

moins

facile

identifier.

Elle en est
qu'elle.

spare par une faade parois inclines, et n'appartient donc pas au

mme

groupe

Une grande
Si l'on

porte la ferme et

l'isole

du kh

ainsi

que

les

chambres mystrieuses.
les

demande

la dcoration l'usage

de cette chambre, on reconnat que

tableaux

se rapportent sur

chaque paroi

la chapelle adjacente.
le couloir

La

salle n'a
les

donc point de dcoration


et

propre

elle se

comporte,

comme

de ronde
les

qui,

dans

monuments d'Edfou
prcdent
le

de

Dendrah, donne accs aux chambres divines, ou

grandes

salles qui

sanctuaire.

Le temple
donc qu'un
lieu

d'Apbt.

Elle n'est
la

de dgagement, de passage,
autour
d'elle,

et

ne saurait tre compare, malgr

disposition des

chapelles

un adytum central, dpt des barques sacres.


les frises,

Le jour qui y pntre par quatre ouvertures dans


qu'exigent les dieux.
Elle correspond exactement la

dissipe l'obscurit et le mystre

salle

du

centre

o taisaient halte

les prtres

chargs

des barques et des statues divines, au sortir des chambres secrtes ou avant d'y rentrer. L
encore, on accumulait les offrandes
Il

aux jours des grandes


salles

t'tes.

reste

donc seulement
A,

trois

divines

proprement

dites,

celles

que

j'ai

dsignes

par

les lettres
le

et

C.

Chacune

d'elles

est-elle

consacre une des divinits adores

dans

temple, ou l'un des trois personnages d'une triade spciale?


j'ai

Je vais dire ce propos quelques mots des divisions symboliques que

reconnues

dans

le

plan des temples gyptiens; j'tudierai la question avec quelque dtail dans

ma

notice

du temple d'Edtbu.

DIVISIONS SYMBOLIQUES
1

de chaque chambre et du temple entier en deux parties symtriques correspondant au Nord et au Midi.

Le temple
du Soleil,
dans son
en
ciel

est en ralit la

demeure de
cesse
soleil
2
.

la divinit,

l'image du Ciel qu' l'exemple


si

le

dieu parcourt

sans
le

Or,

ainsi

que

l'a

bien expliqu M. Grbaut


le

Hymne
nord

Ammon-Ra,
et

dans sa course d'Orient en Occident partage


le
ciel,

ciel

dxi

en

ciel

du

midi.
:

Comme
l'une,

le

temple

est

donc partag en deux

parties symtriques correspondant

celle qui

est

la droite en entrant, la rgion


cette rgle.

du sud,
stles

l'autre la rgion

du nord. Aucun monument gyptien n'chappe

Les

mmes y

sont soumises, et on en retrouve l'application dans les

emblmes gravs au
l'origine

cintre ou servant de frontispice.


cette division
se trouve
:

L'aspect de la valle du Nil

fait

comprendre

de

aujourd'hui encore le moderne gyptien, en un point quelconque du fleuve,


le

entre le midi et
les

nord,

et

ses

indications les plus familires partent de cette


ciel. Il

donne. Dans
dait

temps antiques, ce dualisme ne s'appliquait pas seulement au


divis jusque

s'ten-

l'Univers entier,

dans

ses

moindres lments en deux parties gales,


la

correspondant au midi et au nord de l'lment;

runion de ces deux parties compose

ou d'un sanctuaire unique, ou de trois salles au 1) La partie dogmatique d'un temple se compose moins places sur une mme ligne. Les salles extrmes ont des crmonies qui semblent exiger plus d'espace elles sont plus grandes que celle du milieu, et se ddoublent parfois, comme Edfou et Dendrah. Quand d'autres salles divines sont ncessaires, elles s'adjoignent en nombre quelconque, suivant deux sries Ces diverses salles forment donc, au mme titre, parallles entre elles et perpendiculaires aux premires. comme des subdivisions du sanctuaire ou sige du dieu, dans le sens que je viens d'indiquer. Souvent,
:

chambre mme de l'axe, devenue trop troite, et considre seulede la course du dieu, ne renferme plus les emblmes sacrs comme dans les autres temples-, un adytum central, o la lumire ne pntre pas, donne asile aux grandes barques, dont la cabine cache sous ses voiles la divinit mystrieuse (temples d'Edfou, Dendrah, Louqaux basses-poques ptolmaques,
la

ment comme

l'tape la plus glorieuse

aor,

etc.).
2)

Cette manire de concevoir un temple


soleil.

gyptien, est la consquence de l'identification presque


glorifier la divinit, des

constante des dieux au

L'gyptien se

sert,

pour

mmes

paroles qu'il emploierait

pour cet astre; il en dcrit les divers actes, comme il dcrirait un phnomne de la rvolution solaire. On ne peut pntrer dans un monument religieux sans reconnatre dans cet ordre d'ides le point de dpart des principales proccupations de l'architecte, construisant l'difice, ou en disposant la dcoration du prtre composant un hymne. J'appelle l'attention du lecteur cet gard; c'est un repre auquel il sera souvent

ramen

(luis la

prsente tude.

Le temple d'Apet.

79

l'lment lui-mme, et ainsi s'expliquent les nombreuses expressions hiroglyphiques, o entre


le

nombre

2,

J\,

par exemple,
la

signifie

simplement

le

temple de Ptah

Il

rsulte de

ce qui

prcde que

division

du monument en nord

et

en midi s'appliquera chaque


vrifier

chambre en

particulier,

et c'est ce

que nous serons amens

constamment

ci-aprs.

2 Division des salles mystrieuses en salles orientales et salles occidentales.

Cette division symbolique du temple n'est pas la seule


plus importante au point de vue

elle se

combine avec une

autre,
salles
le ciel

du plan gnral de

l'difice

et

du groupement des du temple avec

divines entre elles,

et

qui tire aussi son origine de l'identification

parcouru par

le

soleil.

Tout ce qui

est

la
le

droite de l'adorateur daus


dire,

le

temple,

rappelant pour

lui le midi,

comme nous venons de

devra tre accompagn d'ides de lumire, de vie; tout ce

qui est sa gauche, lui rappellera la rgion du nord que le soleil ne parcourt point, et les
ides de tnbres, de mort, y domineront.

Mais ce qui
et
si

est la droite

pour

le

prtre, regar-

dant

le

fond de

l'difice,

est la gauche
le

du temple,
la

l'on continue la

comparaison avec

le ciel

o trne effectivement
droite,

dieu,
le

salle divine

(ou toutes les salles divines dans


c'est--dire,

un

grand temple) de

devenant

ciel

de

gauche,

I'Est,

devra avoir rapport

au culte du dieu dans

le ciel

oriental. Cette disposition est celle des papyrus, o, la droite

du spectateur,
gauche devra
Entre
la

le

dfunt passe dans l'hmisphre suprieur.

De mme,

la

chambre de

tre

en rapport avec

le

dieu dans

le

ciel
l'est

de

l'ouest.

chambre de

l'ouest et la
c'est -l

chambre de

est celle qui figure la rgion interle

mdiaire, c'est--dire, le znith;

qu'on placera
gloire,

le sanctuaire,

trne par excellence


la plus
le

du

dieu, le lieu

il

est

l'apoge de sa

il

rsume sous sa transformation


soit

magnifique tous ses rles

et toutes ses facults.

Quelle que

la divinit
le

adore dans

temple, quelle que soit sa personnalit dominante, qu'elle prenne

nom d'Ammon,
celui
elle est

d'Horus,
les

de Ptah ou d'Hathor,
autres drivent.

fille

devient dans son sanctuaire

le

grand dieu,

de qui tous
sous

la

gauche du temple,

ses attributs se particularisent,


celle qui

un

autre

nom

la puissance victorieuse, terrible,

lutt

pour

les renaissances divines et

maintient sa cration, celle qu'on invoque dans les


le

moments de

dtresse,

quand l'homme ou
la glorifi-

dieu sont en danger.

Les chambres de ce
de
la divinit.
',

ct,

en un mot, sont consacres


les

cation des forces actives

il

Dans

chambres du ct
;

droit,

le

dieu est

tomb sous

les

coups du mchant
et

mais

n'est

mort que pour renatre

son tombeau devient


la divinit

son nouveau berceau,


elle

le prtre

clbre,

dans cette partie du temple,

quand

conserve un rle passif.


Telle est ]a_ rgle symbolique qui a prsid d'une manire gnrale la conception

du

plan du groupe dogmatique dans


point

les

temples gyptiens. Le petit monument de Karnac n'y a


la

chapp.

Nous verrons en tudiant


trois

dcoration des trois salles A,


et

B,

C,

qu'elles

rpondent bien aux


carrire entre le ciel

rgions de

l'est,

du znith

de

l'ouest,

le

dieu poursuit sa

du midi

et le ciel

du nord; que,

loin d'tre consacres

chacune un

dieu proprement

dit,

elles sont

composes

comme

trois

stations de l'pope divine. Les ins-

1)

l'poque ptolmaque,

il

prend spcialement

le

nom

d'Osiris.

80

Le temple
graves sur
le

d'Apet.

oriptions

lintel

de

la

porte des chambres


1

B,

C,

par exemple,

mettent ces

chambres chacune sous l'invocation de deux divinits


Cryptes.

Enfin, le temple a ses cryptes.

Les deux qui subsistent ont leur issue dans

les

deux

chambres

latrales

B,

C.

On y

pntre en rampant par une troite ouverture, situe immdiatela

ment dans
de

l'angle le plus voisin de

chambre du milieu; aprs avoir travers


et

l'paisseur

la muraille,

on se trouve dans un couloir parallle au sanctuaire


les

de

mme

hauteur.

C'tait-l o l'on cachait les objets

plus prcieux

du temple, ncessaires seulement dans


d'un coup de main dans un

certaines crmonies, ou qu'on voulait

mettre

l'abri

moment
la

de panique. chambre,
les

Une

pierre mobile les fermait.

Au-dessus de l'entre, on a sculpt, suivant

tendards d'Osiris ou d'Horus, qui, l'exemple des inscriptions graves sur

les

portes des cryptes Dendrah, doivent par leur vertu magique arrter l'ennemi.

EXAMEN DE LA DCORATION.
Il est

ncessaire de
tait

demander maintenant
le

la dcoration ce qu'elle

peut nous apprendre

du dogme qui

proclam dans

temple d'Apet.
situation

Jusqu'ici, ce

monument, par sa

au milieu des ruines grandioses de Thbes, a


L'tude ne s'y prsente
fertile

t l'objet d'un oubli presque

ddaigneux de

la part des gyptologues.

pas sous des dehors attrayants, et on avait tout prs un champ immense
historiques.
l'indication

en dcouvertes

Nos devanciers
superficielle

se contentrent culte

donc de

l'inscrire
2
.

dans

le

plan de Karnac, avec

du

qui

tait

pratiqu

M. Lepsitjs en publia sparment


;

plusieurs tableaux dans les

Denkmaler

(IV,

29,

30, 37)

mais

il

n'a rdig,

que je sache,

aucune notice du monument.


J'ai

donc cru

utile

de

faire

une monographie du temple d'Apet, parce une partie importante du

qu'il

nous fournit

d'assez amples renseignements sur

culte thbain, parce qu'il forme

un
et

tout complet o la pense religieuse s'est manifeste sans la

masse de

dtails qui troublent

droutent la recherche dans les grands temples.


qu'il

Il

appartient d'ailleurs la srie de petits


le

monuments

tait

dans

mon

plan d'tudier
travail,

avant d'aborder dfinitivement

grand

temple d'Edfou.

J'espre que

mon

quelle que soit sa valeur,

apportera cependant

quelques notions nouvelles, ou mettra en lumire, en provoquant la contradiction, des problmes


trop ngligs de l'archologie gyptienne.

Avant de

dcrire les tableaux qui couvrent les parois des salles mystrieuses

du temple

d'Apet, je vais exposer sommairement le systme de la dcoration religieuse des Egyptiens, tel
qu'il s'est

prsent

mon

esprit

par l'observation d'un grand nombre de monuments.

Dans

les notices

des temples d'Egypte et de Nubie qui feront suite la prsente, j'essaierai de


dtail

dmontrer avec

chacune de mes propositions.

Dans tout temple, les chambres corres1) La rgle peut se formuler, en rsum, comme il suit pondant au culte du dieu dans le ciel oriental sont la droite du spectateur, regardant le fond de l'difice, le midi est la droite du spectateur se dirigeant les chambres de l'ouest sa gauche. Dans toute salle, Il y a quelques vers le fond de la salle; le nord, sa gauche. Ceci est indiqu par la dcoration. exceptions on a parfois, surtout pour la division en midi et en nord, tenu compte de l'orientation du
:

monument.
2)

M. Mariette

le

premier a signal dans son dition de Karnac, Osiris

comme

dieu du temple.

Le temple d'Apex.

81

II

De la
A.

dcoration.

DU SYSTME GNRAL DE LA DCORATION DANS LES TEMPLES.


Des
votes.
les

Aucune
plafonds,
les

partie de l'difice
portes,
la

dans un temple achev ne devait rester sans dcoration

surface entire des parois taient livrs au peintre ou au sculpteur.


tantt bleue et

Le plafond

reprsentait la vote cleste,

seme

d'toiles,

tantt

anime par

des personnages astrologiques figurant les heures,


centrale,

les dcans, etc.

Au-dessus de la trave
les

dans
les

les salles hypostyles,

de

la porte

la paroi

du fond dans

chambres sans

colonnes,

vautours du midi et du nord aux ailes tendues,

tenant un chasse-mouches

dans leurs
l'gyptien,

serres,

devaient carter les mauvaises influences, cette ternelle proccupation de

du

roi

pntrant dans

le

temple, des processions, des images

mmes de

la divinit.

Des

portes.

De

la vertu

magique attribue

toute formule,
lintel

toute reprsentation religieuse.

Les portes comprennent une corniche, un


forme d'uraeus au cou gonfl ou de plumes
corniche
trieur

et

deux montants.

La

corniche est
la

d'pervier,

dont la courbe naturelle a cr

mme. Ces emblmes


fate

rappellent les nergies de la divinit; on les prodigue l'exils

au

des murs,
milieu,

et

forment ainsi au-dessus du temple,

comme un diadme
dployes compose

protecteur.

Au
le

sur les plumes d'pervier,

un disque aux
ciel

ailes

l'idogramme

plus adquat de Dieu planant au haut du


le lintel et

entre les rgions

du midi

et

du nord.
tion,

Sur

les

montants sont gravs des emblmes, des tableaux d'adoral'difice, le

des inscriptions qui rsument, l'extrieur de


le

dogme

profess dans le temple,

l'intrieur,

dogme

profess dans chaque salle, et mentionnent le

nom de

la salle et les

crmonies qui y sont clbres.

Les

feuillures des

portes
la vie,

sont ornes avec les cartouches

du fondateur

et les

idogrammes des pangyries, de


fois

de

la puret,

de la
:

stabilit, etc.

Ces emblmes sont la

un enseignement, un

souhait,

une protection

ils

figurent les

qualits inhrentes la divinit, et que l'adorateur acqurera par la foi et la pratique


religion,

de

la

en observant
:

les
le

rites suivis

dans la

salle

il

va

entrer.

Ce sont plus que de


les
il

simples idogrammes
identifie

prtre,

suivant

un procd constant en Egypte,


qu'il

anime,
dcore

les'
les

l'ide

qu'ils

expriment.

De mme

considre

les

images, dont
il

parois

du sanctuaire comme
relle,
il

la manifestation matrielle des

dieux du temple,

leur accorde

une valeur
portes,

en

fait

de vritables amulettes,

et

les

prodigue sur les feuillures des


autant de gardiens chargs de

de prfrence tout autre motif de dcoration,

comme

dfendre l'intrieur contre toute attaque du mchant, contre tout contact impur. Nous reverrons,

dans

les

tableaux gravs sur les murailles, les emblmes prophylactiques sems profusion
et
les

autour de la personne royale et sur les images divines;


les

diadmes,

les colliers,

tous

ornements des figures doivent tre compts parmi eux.


et
les

On

peut dire,

d'une manire
tout symbole,
l

gnrale,

preuves abondent dans beaucoup de cas,

que toute image,

toute inscription dans

un temple,

est

un amulette; ce qui a un sens

religieux revt par

une vertu magique.


11

82

Le temple d'Apet.
PAROI.

La

paroi

comprend

trois

parties

La

frise,

les

tableaux intermdiaires,

le

soubassement.

Des
Les
spciaux
frises
le

frises.

forment, pour ainsi dire,

le frontispice

des

salles,

indiquant par des emblmes


les

culte particulier qui

y
la

tait pratiqu,

en associant

images de

la divinit qui

trne

aux cartouches du monarque fondateur, ou en rappelant, par des ranges de faisceaux


le

de

lotus,

dogme gnral de

religion gyptienne.

L'inscription ddicatoire qui court

au-dessous en est la paraphrase et l'explication.

Du
Le soubassement,

soubassement.

plac sous les pieds des dieux reprsents sur la paroi, figure la terre
les processions

avec sa vgtation, ses habitants. Tantt on y voit dfiler

du temple, ou des

personnages symboliques apportant des offrandes


plantes.

tantt, des

animaux passent au milieu des


;

l'poque Ptolmaque, la destination des anciens temps est moins nettement indique

outre les sries de personnages et de dieux qui

ont un dveloppement considrable

et

composent l'ensemble des vassaux divins

et terrestres

du temple,

les scribes

ont grav les

mmes emblmes qu'aux


et

frises,

et surtout des plantes aquatiques,

de longues tiges de lotus

de papyrus entremles.
Division de la paroi en registres.

Les parois sont couvertes de tableaux, rangs par registres horizontaux superposs depuis
l'inscription

de

la frise jusqu' l'inscription

du soubassement.
sud
section nord.

Division

du

registre en section

et

Chaque

registre se divise en

deux

parties,

spares par une ligne trace sur la paroi

du fond de

la

chambre,

et qui ont leurs extrmits

dpart et d'autre de la porte d'entre

l'une d'elles fait partie de la srie sud, l'autre de la srie

nord des tableaux de

la paroi.

Le visage des
en partant

divinits

adores

est

tourn en sorte qu 'elles semblent s'avancer vers la porte,

du

milieu de la paroi

du fond de
t

la salle; les

personnages de

adoration

suiven

la direction contraire.

Dans chacun des tableaux,

la divinit

ou l'ensemble des divinits qui sont reprsentes

ont le visage tourn dans le sens qui va du milieu de la paroi du fond de la chambre vers
la porte.
le

Au
la

contraire, le roi et les

personnages divers qui font acte d'adoration regardent


se

fond de

chambre.

Autour de chaque figure


le

groupent

les

lgendes hiroglyphiques
et
les

qui doivent en expliquer

rle

avec plus ou moins de prcision,


figure laquelle
:

hiroglyphes sont
le titre
le

tourns dans le

mme
lira,
. .

sens que la

ils

se rapportent;

dans

mme
son

des tableaux, on

par exemple

^^

Ai*
porte;
tout

Ii

Da*ion (par

roi)

pre

(le

dieu), etc.

Ainsi, en
la

rsum
et

tout

ce qui se rapporte la divinit suppose cache au fond de

chambre, figures
offrandes,

inscriptions,

regarde

la

ce qui

provient de X adoration,

images,

paroles

du

roi

ou de tout autre personnage divin graves en colonnes

Le temple d'Apet.
verticales

83
du

ou horizontales,

est dirig vers le milieu

de

la paroi

fond.

Telle est la rgle

qui n'a d'exception dans


Il

aucun temple.
les

en rsulte que
tant

ddicaces horizontales graves la hauteur des frises

ou des

soubassements,
tourns vers
le

l'expression

de l'hommage du
suite,

roi,

devront avoir leurs hiroglyphes


l.

fond de la chambre, et par

commencer
le midi,

Chaque ddicace se comune pour


le

posera donc de deux parties symtriques (une pour

et

nord),

courant

du milieu de
d'entre.

la

paroi

du fond, pour

se

terminer en se rejoignant au-dessus de la porte

Ordre des tableaux dans chaque

registre.

La mme
chaque registre,

rgle nous donnera


s'ils

l'ordre

dans lequel

il

faut tudier les tableaux,


:

s'il

y a
dans

entre eux connexion,

sont l'expression

d'une pense suivie

ils

se

dveloppent,

en deux sries commenant l'une droite,


la paroi

l'autre

gauche de la porte,

pour se terminer au milieu de

du fond, suivant

la route
le

parcourue par l'adorateur.


dernier marquera le point

Le premier tableau
d'arrive, l'adoration

tudier sera le plus voisin de l'entre,


la plus parfaite,

dans son expression

celle qui

rsume toutes

les autres.

Je ne

crois pas possible d'admettre la seule rgle qui ait t pose jusqu' prsent
et qui consiste

en

cette matire,

considrer
par ordre

le

tableau du fond

comme
celui

le

premier tudier,
la porte,

et classer les autres

la suite

! importance,

le dernier,

de

tant le

plus insignifiant.

Outre

qu'il est difficile

de dfinir

la

nature de cette importance, la raison


l'esprit et

d'un pareil classement ne se prsente pas ncessairement


trle

demande

tre con-

par des preuves spciales.


L'adoration dont chaque tableau
est,

pour ainsi

dire,

une

tape,

ne marche pas recu-

lons.

La pense de

l'adorateur ne s'abaisse pas, elle s'lve graduellement en pntrant dans

la salle, et

passe par les intermdiaires voulus avant de parvenir jusqu' l'idal symboliquela

ment reprsent sur


et

paroi du fond

c'est l

que trne

la divinit,

c'est

l qu'est le but

non

le point

de dpart.

Et en

fait,

de nombreux exemples o

l'intention

du dcorateur

est vidente,

contredisent la rgle laquelle je fais allusion.

Ainsi, le tableau le plus voisin de la porte,

dans

les

temples o la dcoration est plus


reprsente

complte que dans celui d'Apet,

et qui d'aprs cette rgle devrait tre le dernier,

gnralement
la
s^lle,

le

dieu du temple, recevant le roi dans ses bras, et l'invitant non sortir de

mais y pntrer.

De mme,

lorsque les scribes ont voulu,

dans une suite de

tableaux, nous faire assister une crmonie quelconque, telle que celle de la fondation de
l'difice,

c'est

dans*

le

sens indiqu par nous,

c'est--dire,
;

de l'extrieur
n'est

l'intrieur,

qu'ils

ont rang la suite des actes divers accomplis par le roi

il

pas une seule reprsentation


'

pisodique dans le sens contraire. Enfin,

dans

les sanctuaires

d'Edfou

et

de Dendrah,

une partie des tableaux


ouvrant
et
le

est
et se

pisodique et nous montre le roi pntrant dans le sanctuaire,

naos du dieu
les

trouvant face face avec

lui,

et

o l'autre partie

est

symbolique

compose comme
saisir,

chapelles circulaires,

mais avec une signification dans l'ensemble


n'ont pas modifi pour cette seconde

plus facile

nous trouvons que

les dcorateurs

partie, la direction

adopte pour la premire.


les

En

rsum,

tableaux diviss en deux sries devront tre tudis en commenant

1)

Je renvoie encore sur ce point la notice du temple d'Edfou.


11*

84
pour chaque srie par

la

Le temple
le

d'Apet.

plus voisin de

la

porte d'entre.

On

s'adressera de prfrence d'abord

srie

de droite, ou autrement du midi.


effet,
les

Gnralement, en

deux
se

sries

sont symtriques,

et

sont l'expression d'une

mme
dans

pense;
le

les

actes d'adoration

font d'une

part dans le ciel

du

raidi,

d'autre part,

ciel

du nord.

Mais

parfois,

lorsque les dcorateurs ont eu besoin d'un espace plus

considrable, la srie de gauche est supprime en ralit, bien que maintenue en apparence;
les

tableaux,
lui

ou

les inscriptions qui

la

composent, au lieu d'tre symtrique, de ceux de


le

la

premire,
le roi

font suite.

Ainsi,

Abydos,

dveloppement des crmonies accomplies par


Sti

dans

les sept

chambres votes du temple de

r
,

embrasse
il

les

deux

sries
',

dans

celle
dire,

de droite,

le roi

marche en avant, dans

celle

de gauche,

marche reculons

c'est--

que

le

premier tableau de gauche, qui

fait suite

au dernier tableau de

droite, se trouve

plac ct de lui sur la paroi du fond.

Edfou, les murs d'une salle sont entirement


suivant la rgle nonce plus haut, au

couverts par une

immense

inscription qui

commence

fond droite, continue en colonnes verticales jusqu'au milieu de la paroi d'entre, et reprend

au fond gauche pour


midi
et

se terminer ct

de

la dernire
;

colonne de droite.

La

division en

en nord est ainsi maintenue matriellement

de plus, on obtient pour rsultat par

ce moyen, qu'aucun hiroglyphe ne tourne le dos la divinit.

Enfin,

lorsqu'il

ne

s'agit

pas de scnes pisodiques ou d'inscriptions,


les

niais

de reprsentations purement symboliques,


la paroi

deux

sries sont

maintenues

distinctes,

mais leur ligne de jonction sur

du fond

peut se dplacer au profit de celle de droite, dont l'espace agrandi permet l'ide religieuse

de se dvelopper plus compltement;


de
l'autre.

la

srie

de gauche devient alors une sorte d'abrg

Nous verrons en tudiant

les chapelles

du temple d'Apet, que

la disposition

mat-

rielle

des lieux peut modifier la rgle, et donner la srie de gauche la prminence accorde

le

plus souvent celle de droite.

Les tableaux symboliques, dans un

mme
le

registre,

ont entre eux

un

lien logique,

et

reprsentent

dans leur ensemble

dveloppement d'une pense religieuse.


j'ai

En
que
les

dehors des reprsentations pisodiques,

admis en tablissant

la rgle prcdente,

tableaux ont entre eux un rapport


et qui

suivi.

L'illustre

auteur du systme que je viens

de combattre,
citement
qu'il

a guid mes premiers pas dans les prsentes tudes, admet aussi implila dcoration des
salles d'un

y a un plan dans

temple

mais tandis

qu'il

en

affirme l'existence, au moins pour les tableaux qui couvrent les


il

murs des chambres du


les salles
et

culte,
la

pense que, dans

la partie

dogmatique du temple, c'est--dire, dans

divines,

dcoration est banale de propos dlibr, afin d'y dissimuler le dogme,

en

mme

temps

pour ne point laisser sans sculptures une partie considrable de


n'y a pas inconvnient
la

l'difice 2 .

Je ne puis croire
d'une srie de cr-

1)

Il

ici

ce que l'adoration aille reculons.

Il

s'agit

monies accomplies dans


2)

chambre, et non du dveloppement d'une ide thologique.


la

Cette opinion a son origine dans la proccupation de retrouver en chacune des onze salles circu-

laires

de Dendrah, une chapelle consacre une des divinits de

grande Paut, avec

le

dogme

spcial

cette divinit.

Mais

j'ai dit

plus haut qu'il fallait considrer les salles distribues droite et gauche

chambre du milieu, non comme des sanctuaires secondaires, au sens propre du mot, mais comme des du ciel de l'est, d'une part, du ciel de l'ouest, d'autre part, comme des scnes o se jouent, dans des crmonies commmoratives, les actes divers de l'pope divine. A Edfou, chacune de ces salles Sur huit, trois sont est sous l'invocation d'une ou plusieurs divinits, et en mme temps de la triade. consacres Osiris. Dans les chambres de l'angle est, Chons le dieu de la puissance magique, le dieu qui
de
la

subdivisions

Le temple d'Apet.
qu'il
j'ai

85

en

soit ainsi.

Outre

les

arguments contraires que m'a fournis l'examen des temples que


il

minutieusement tudis, de voiler

ne

me

semble pas naturel de supposer que


petit

les prtres aient

pris soin

la science divine

dans des chambres, o un

nombre

d'initis seuls

pntraient, et que pour eux ces reprsentations mystiques aient t simplement

un

accessoire,

presque un motif d'ornementation.


prtre plac en face de dieu,
et

C'est,

au contraire, dans ces


le

salles

mystrieuses que le

percevant

dogme avec
que

le

plus de nettet, exprimera sa

pense avec

le plus

de
les

force, c'est l surtout

la dcoration sera ncessaire.

Nous voyons,
dogmatique

en de

effet,

que dans

monuments inachevs, mais

livrs
c'est

au

culte,

la

partie

l'difice porte

presque toujours des sculptures, et

par l que

l'on

commenait.
les inscriptions

Sans
que

cela, le sanctuaire
les

ne

serait

pas un sanctuaire.
leurs

N'est-il

pas rpt dans


oserait-il

mes des dieux habitent


si

images ?

Le

prtre
n'avait

confier des

murailles de

pierre l'emblme sacr,

le

ciseau

du sculpteur

donn matriellement

asile

aux formes
qui sont

secondaires de la divinit, ses serviteurs,


les

chargs de veiller ternellement sur

elle,

amulettes par excellence du temple,

comme

les

diadmes

et autres

symboles, dont leurs

figures sont ornes,

composent leurs amulettes particuliers?


qu'il

Les figures sont dans la dcoration l'lment principal

faut tudier d'abord.

Non

pas

qu'il faille attribuer

la dcoration

mme

des sanctuaires un caractre didac-

tique; interroger les inscriptions avec l'espoir d'y trouver

un expos mthodique des doctrines


et
l'esprit

professes dans le temple


tout d'abord d'adresser
crit est

conduit une prompte dception,

dcourag

est

tent

aux tableaux ce reproche de banalit que je repousse. L'enseignement


non sur
les

dans

les livres et

murs.

La figure dans

la dcoration

forme l'lment
tout, la signifireflet

principal, le texte n'est

que

l'accession.

Les sculptures religieuses

ont,

avant

cation qui s'attache toute reprsentation; elles sont

une sorte de mmento, de


livrent
les les

matriel
et sont
l'oreille,

des ides qui dominent dans chaque chambre,

elles

secrets

du dogme

muettes sans parti


les

pris,

elles clbrent pour les yeux,

comme
elles

chants sacrs pour

puissances et les transformations

de

la

divinit,
les

se

composent comme un hymne


les figures les

immense dont

les registres sont les chapitres,

tableaux

les phrases,

termes

lgus par la tradition.


Jusqu'ici on s'est cart de ce point de

vue au dpens de l'tude gnrale des


;

figures,

l'attention des gyptolognes s'est porte exclusivement sur les inscriptions

on a voulu trouver
Cependant,
il

dans

celles-ci toutes les

rvlations de prtres sur leurs croyances

religieuses.

lutte

du temple, a

au matin, caractrisant mieux le rle actif du dieu d'Edfou, vainqueur de Typhon sur le sol mme t substitu Hor-Sam-Taui, troisime personnage de la triade d'Edfou, dont pas une forme spciale n'a de chapelle particulire*. Il serait chimrique de vouloir faire concorder dans le temple d'Horus, la Paut avec les salles divines. De mme, dans les difices plus modestes o il n'y a que trois salles divines, chacune d'elles n'est pas ncessairement consacre un des trois personnages de la triade**; mais la salle de droite appartient le plus souvent un nombre indtermin de dieux orientaux, celle de gauche des dieux occidentaux. Il en sera de mme dans le temple d'Apet, et nous verrons les chapelles latrales places chacune sous l'invocation de deux divinits principales. Je reviens plus loin sur le rle de la Paut et des
pardres dans la dcoration.
*)

La

salle

tion 'Ahi, forme de

du centre, o les barques du sanctuaire faisaient une halte au commencement d'une procession, Sam-Taui et l'une des personnifications du dieu au dbut de sa course diurne.
:

tait sous l'invoca-

**)

l'poque pharaonique, le sanctuaire o l'on dpose les barques divines est divis en trois salles
celle

celle qui est la droite

du spectateur est sous l'inscription du dieu enfant, engendr de nouveau comme dans l'Amenti.

de gauche

est

consacre la desse dans

le

sein

de laquelle

le

dieu est

86

Observations
de jeter un coup d'il sur l'immense surface que prsentent
celui d'Edfou,

suffit

les murailles

d'un temple

comme

appartenant une poque o

le scribe

aime allonger ses formules,


dit
'.

pour voir quelle place restreinte a t accorde en

ralit

aux textes proprement

Dans

chaque tableau, on ne trouve que

les titres

des personnages, quelques phrases extraites d'un

formulaire et plus ou moins en rapport avec l'offrande prsente.

Je ne saurais mieux com-

parer ces lgendes qu' celles qui ornent dans nos glises les chemins de croix, et les tableaux

de

pit,

le

peintre a inscrit

un nom, un fragment de

prire,

faisant parfois allusion

au

caractre ou la vie du saint invoqu.


Il

importe donc de s'adresser l'lment principal de la dcoration, et tout en consiles

drant

inscriptions

et

les

textes

tendus

comme

des

auxiliaires

souvent prcieux,

de
les

demander
distinguent,

l'tude des figures,


le

leur
suivi

disposition, leur
le

groupement, aux emblmes qui

secret

du plan

par

prtre pour donner

une forme matrielle

ses

croyances et ses conceptions religieuses.


Cette mthode produit des rsultats beaucoup plus prcis qu'on ne pouvait s'y attendre
tout d'abord.
(Sera continu.)

Marquis de Rochemonteix.

OBSERVATIONS
SUR

UNE DATE ASTRONOMIQUE DU HAUT EMPIRE GYPTIEN


PAR

Flix Robiou.

I.

Dcouverte du texte; son interprtation par M. Brugsch.


nouvelle
est

Une grande

venue,

depuis quelque temps,

relever

les

esprances des
la

gyptologues, quant la possibilit d'arriver un rsultat,


chronologie du premier empire gyptien.

au moins approximatif, sur

Un

papyrus, transcrit probablement au commencedynasties,


la

ment du nouvel empire, mais compos au temps des premires


une date astronomique,
exprim,
c'est--dire

porte au revers

un lever (hliaque) du

Sirius,

Sothis des gyptiens,

comme dans

plusieurs textes lapidaires de la priode des Ramessides, par

une date

de l'anne vague.

De mme donc que


le plus

des dates absolues, sinon rigoureuses, de cette dernire

1)

Les textes semblent n'tre


ils ils

souvent que du remplissage,

si

j'ose

m'exprimer

ainsi.

l'in-

frieur

du temple,

n'ont gures t gravs que l o


se

un tableau; ordinairement,
d'une
liste

des noms de la divinit,


le

un espace trop troit n'a pas permis de placer composent d'un passage plus ou moins complet de la rgle du temple, d'une litanie rpte en plusieurs endroits. Dans les cours, l'extrieur

du monument, lorsque
dans
le

dcorateur ptolmaque a puis la srie des offrandes et des adorations faites

temple, groupes dans un ordre ritualistique, et la

vides par un
l'orgueil

liste des biens constitus par le roi, il comble les hymne, par un extrait des livres sacrs, par le rcit d'un combat mystique, plac l, o jadis des Pharaons numrait les dpouilles opimes, qu'ils consacraient leur dieu, et en indiquait la

provenance en plaant ct des reprsentations gigantesques, de leurs hauts


faits personnels.

la

mention dtaille de leurs triomphes et

SUR UNE DATE ASTRONOMIQUE, ETC.

87

priode ont t ainsi reconnues,


sothiaque, de
le sicle,

grce la marche rgulire de l'anne vague dans l'anne

mme

aussi l'on nous


les

annonce que

cette dcouverte nouvelle


sicle qu'on

permet de retrouver
dter-

o furent leves
les chiffres

grandes pyramides,

avait

d renoncer
si

miner d'aprs

des

listes

de Manthon,

si

maltraits par les copistes,

peu d'accord

entre eux et avec les monuments.

Le

rsultat auquel

on

est arriv

par

le calcul

du nouveau
l'a

lever de Sothis est d'ailleurs facile concilier avec la date initiale de l'empire, telle que

donne Manthon dans un texte


certaines,

distinct,

conserv par
2
,

le

Syncelle,
tant

et

reconnu,

sur preuves

par

MM.

Lepsius

'

et

Th. H. Martin

comme

bien l'opinion de Manthon

lui-mme, savoir 3555 ans avant la conqute de l'Egypte par les troupes d'Artaxerxs-Ochus.

Je

me

propose cependant d'examiner

ici

la valeur

des arguments sur lesquels on tablit

le rsultat

nonc.

Je rsumerai, d'abord,

les faits et

dductions jusqu'ici noncs sur cette

matire; je suivrai les progrs de la question depuis la dcouverte annonce en 1870, par

M. Brugsch, jusqu'
a
tir les

la belle dissertation,
les plus

o,

il

y a quelques mois

peine, M. Lepsius en

consquences

compltes jusqu'ici. Son argumentation


Il

me

parat irrprochable,

sauf en un seul point, mais ce point est capital.

pourrait suffire la rigueur de s'en tenir


le

l'examen de ce dernier
possible, l'histoire entire

travail

nanmoins,

il

vaut mieux reproduire,

plus brivement
la science

de

la question, afin d'attribuer


faits.

chacun des matres de


travail n'est autre
s'il

sa part dans les progrs qu'elle a


leurs travaux,

Le but du prsent
et
les

que d'user de
possible,

en

les

rapprochant l'un de l'autre

compltant,

est

pour

nous approcher davantage du dernier mot de

la question.

En

1870, M. Brugsch annonait aux lecteurs de la Zeitschrift fur gyptische Sprache


la

und Alterthumskunde

dcouverte d'un calendrier double se rapportant l'anne fixe et

l'anne vague de l'ancienne Egypte,


lever de Sothis.

avec correspondance de l'une avec


:

l'autre

et

avec

le

Ce document,

le

voici tel qu'il le donnait

W
Tey,i

piphi,
Msori,

jour 3
jour 3

(sic),

lever de Sothis

Ptah
Hathor

Kihak
Sefbet

Thoth,
Paophi,

jour 3

jour 3
jour 3
jour 3

Athyr,

Choiak,
Tybi,
Mchir,

Rokh

jour 3 jour 3
'3

Eokh
Rannuti

Phamnoth, jour

Xonsu
Xent-Xet Apet

Pharmouthi, jour 3
Pachons,
Payni,

jour 3 jour
3.

Le savant gyptologue
l'original n'autorisait,
Il

possdait une copie du texte,

mais,

ajoutait-il,

le

possesseur de

pour

le

moment, ni

la publication ni la traduction
le

complte du papyrus.
servait dater

tait

mme

interdit

M. Brugsch de faire connatre


Il

nom du

roi qui

le

manuscrit par son anne de rgne.

avait

pu seulement comparer

cette liste

avec deux

1)

Mm. de Vacad. de
1860.

Berlin, 1857.

2) Rev. archol.,

88

Observations
prcdemment publies par
dans
la
le

autres listes de mois,

lui,

et
les

l'interprter

en consquence.

Il

reconnaissait avec certitude, mois, mais non pas


Il

premire colonne,

noms de

divinits

ponymes des
chacune.
soit

du mois dont
sries,
tel
il

nom

se

trouve plac en reyard du

nom de

y a donc

ici

deux
;

diffrant par le point initial, bien

que

l'ordre

de succession
tixe

partout conserv
le

un
:

procd marque srement une comparaison du calendrier

avec

calendrier vague
ici

n'y a pas d'autre interprtation possible de ce tableau.

Le

calendrier

fixe est

en avance d'un mois sur l'autre (en ne tenant pas compte du quantime); je
car la
liste

dis en avance,

le

lever de Sothis est inscrit ailleurs qu'au 1

er

Thot, ne doit
le

tre qu'un calendrier

de l'anne vague.
le

Le

chiffre

nonant l'anne de rgne est

mme
nom
un

que celui qui indique


Il

quantime de tous

les mois.

faut observer de plus

que

le

premier mot de

la

premire colonne n'est pas un

mythologique.

La comparaison de ce groupe avec une variante

qui lui est donne dans

texte d'Edfou conduisait M.

Brugsch y reconnatre un synonyme du nom de Msori, dernier


ce qui d'ailleurs semblait indiquer la place

mois de l'anne gyptienue,


papyrus, o
il

du groupe dans

le
:

prcde l'ponyme du mois de Thoth.


de
l'anne;
aussi
l'auteur

La
de
ici

traduction littrale du groupe serait


l'article

partage

(renouvellement)
le

pensait- il qu'il

reprsentait

proprement
Mais

dernier jour complmentaire, considr

comme

appartenant encore Msori.


des mois, dans la seconde

le chiffre,

toujours identique lui-mme, qui suit le

nom
30

colonne, indique manifestement que les espaces nots sont de

jours, ni plus ni moins.


le

En

consquence, M. Brugsch reconnaissant que l'intervalle entre un jour de Msori et jour du Thot suivant
est
ici

mme
il

le

mme

que pour tous


si

les autres

mois, bien qu'en ralit

dt tre accru des cinq jours pagomnes,


ordinaire,

l'on

suivait le

calendrier de l'anne

vague
aprs

proposait d'admettre que ces jours taient alors placs dans l'anne civile,

Payni, le dernier mois de la seconde colonne, l'intervalle de son quantime avec le

mme

quantime suivant ne se trouvant pas not, puisque

le

tableau

finit l.

Le

lecteur est pri

de bien remarquer que cette


et

difficult,

dont je prsenterai plus loin une solution diffrente,

qui

me

parat

cacher la vraie interprtation


l'illustre

de

la

notation astronomique,

a t,

ds

l'origine,
fait,
il

signale par

auteur.

C'est
effort

donc

lui qui,

en appelant

mon

attention sur ce

m'a donn l'occasion de

faire

un

pour rendre un service

la science.

Du

reste,

croyait qu'on faisait alors concorder les jours

pagomnes de l'anne vague avec ceux de


les

l'anne fixe (sauf

un 6

pagomne ajout tous


et

quatre ans
est
la

celle-ci).

Il

ajoutait

mme

que l'usage a t longtemps consacr,

que

telle

cause d'une erreur apparente de

cinq jours dans la dure de la vie de certains Apis.

II.

Progrs dans l'tude du texte.


la

Dans

le dernier

numro de

mme

anne 1870, M. Eisenlohr donna quelques dtails

de plus sur ce papyrus, annonant

qu'il avait

vu

et calqu,
il

Thbes,

le

calendrier double,

avec l'autorisation de M. Smith, Amricain, chez qui


l'criture

l'avait trouv.

Selon M. Eisenlohr,

du manuscrit en question
Il

se rapproche

du dmotique
la

et fait

penser au temps des

Lagides.

reconnat sans hsiter, dans notre texte,

comparaison entre deux calendriers,

SUR UNE DATE ASTRONOMIQUE, ETC.

89

l'un fixe

ou sacr,

l'autre
dit-il,

vague on

civil,

celui-ci

ayant

le lever

de Sothis en piphi.

Mais
II,

ce lever eut lieu,


l'auteur

le

3 Epiphi durant les premires annes de Ftolme Soter


d'identifier
Il

et

avoue

qu'il

est impossible

aucune dnomination gyptienne de ce prince


dans un post-scriptum, d'y
II,

avec

le

cartouche de la premire ligne.

propose,

lire le

nom

de Clopatre, mre de ce prince, mais


la

et qui, hritire

d'Evergte

associa son
fin

fils

au pouvoir;

vue du cartouche
'.

me

parat tablir,

cet gard,

une

de non-recevoir bien

dcisive

D'autre part,

M. Lepsius,

qui,

depuis quelque temps dj, avait reu du possesseur,


copie

par l'intermdiaire de M.
dtaill

Na ville, une
la lecture

du manuscrit,

se

livrait

un examen dj
11

de

la question qu'il devait faire tant


se

avancer cinq ans plus tard.


il

n'osait (et n'ose

pas encore)

prononcer sur
il

du nom royal;
commise,

hsitait
la

sur le chiffre de l'anne


le chiffre

de rgne; mais

relevait nettement
Il

l'erreur

premire lecture, sur


et lui trouvait plus

rpt chaque ligne.

soutenait que ce ne peut tre


Il

un 3

de ressem-

blance avec

le

6 hiratique.

appuyait par l'tymologie probable du

nom de

Msori (Mesle

Hor-Ra, naissance de Horus-Soleil) la pense dj suggre par M. Brugsch que


vellement normal de l'anne tait fix plutt au
qu'au lendemain, 1
que,
er

renou-

dernier jour complmentaire

de Msori
:

Thot, mais

il

avait soin de formuler, ce sujet,


(t.

deux rserves

L'une

dans un monument du Recueil de Brugsch


fait,
il

I,

pi.

XVII) o
le

l'on pourrait voir

une que
:

confirmation de ce
la

y a une

fracture

du texte devant

groupe Msori;

l'autre

naissance d'Isis (desse de Sothis) tait fixe au quatrime pagomne et non au cinquime
il

d'o

suit

que

cette

tradition

mythologique ne peut tre invoque pour

fixer le lever

de

l'astre

au dernier jour de l'anne.


prcise

Nous verrons plus

loin

combien

est

important tout ce
le

qui concerne l'interprtation

du groupe auquel on avait donn

sens

de Msori.

M. Lepsius
le

fait d'ailleurs

observer que ce groupe est employ indiffremment pour reprsenter


2
.

renouvellement de l'anne vague ou de l'anne sothiaque

Quant

la date historique
le

du

texte, objet principal

de l'examen, M. Lepsius affirmait

avec certitude que

cartouche trac exclut toute attribution la priode ptolmaque et

mme aux
pour
le

annes correspondant

un lever sothiaque

dans
nous

les

premiers jours d'piphi

cycle
III,

sothiaque prcdent,

annes

qui,

dit -il,
Il

reporteraient

au

temps de

Thoutms
antiquit

dont les cartouches sont bien connus.

n'attribuait pas d'ailleurs

une haute

l'criture

de l'exemplaire

qu'il

avait sous

les

yeux,

et

remarquait

mme

que

l'emploi des
Il

ponymes de chaque mois ne


donc de toute conclusion
efforts

se rencontre pas sur des

monuments

trs anciens.

s'abstenait

dfinitive sur l'origine

du manuscrit; mais l'impulsion

tait

donne aux

faire pour
fit

la

chercher dans une priode recule.

En

1871, M. Birch

connatre, dans

un court

article (p.

61

63), la nature

du papyrus
les

lui-mme. C'est un ouvrage de mdecine, le quatrime qui nous


gyptiens.

soit

connu dans

papyrus

M. Birch rappelait que d'autres mais


l,
il

crits ont t rapports

par l'ancienne Egypte


celui-ci

des temps trs loigns,

ne croyait pas devoir accepter pour

une

attribution

1)
crit.

M. Eisenlohr donnait

avec l'autorisation de M. E. Smith, un fac-simil de cette partie du manusy,

Il

faut lire la formule connue

au

lieu

de

y,

dans la transcription hiroglyphique et corriger

le troisime
2)

signe de la premire ligne hiratique l'aide de la Zeitschrift de 1871, p. 24.


les

Je n'insiste pas sur

doutes qu'inspirait alors M. Lepsius l'identification des ponymes ou de


12

certains d'entre

eux

cette difficult n'a pas t ultrieurement reproduite.

90
de cette nature.

Observations
Croyant reconnatre une ressemblance entre

le

cartouche d'Amnophis III

et celui d'un prince

mentionn dans

le texte,

comme
faisait

tant celui sous lequel fut perfectionne

une prescription mdicale, l'auteur de

l'article

observer que la science paraissait avoir

gagn depuis
le

le

temps o

fut rdige telle prescription


le

purement

superstitieuse, attribue par

manuscrit au temps de Chops, et


ultrieur.

procd plus scientifique d'un temps trs notable-

ment

Mais M. Ebers.

la question d'origine fut serre


11

de plus prs, en 1873

(Zeitschrift, p.

41

5),

par

claircit

d'abord la question palographique,

en apprenant aux gyptologues


p.

que

le

papyrus mdical acquis par lui-mme Thbes (1874,

3)

et

dpos Leipsig

n'avait t

vu

ni par

M. Eisenlour
alors

ni

par M. Naville,

si

ce n'est dans une copie, obtenue


fait

par M. Smith de
l'erreur

l'original,

en

la possession
le

de M. Lauth, de Munich. Ce

expliquait

du savant qui avait rapport

manuscrit, du moins dans sa forme actuelle,


cette erreur est dsormais impossible.

la

priode des Lagides,

mais, ajoutait M. Ebeks,


se

Et, si

un cartouche du texte connu par des copies


phis 1
er
,

rapproche de Ra-sor-ka
forts

',

prnom d'Anino-

les traits

de

l'criture,

gnralement plus

que ceux du temps des Eamessides,


Prisse.

rappellent quelquefois beaucoup ceux


L'antiquit de la rdaction

du

trs antique

papyrus

du ntre

est d'ailleurs indique

par

les

mentions historiques

du

texte,

tous les cartouches bien lisibles des rois qui s'y trouvent cits appartenant au plus
2
.

ancien empire
trouve inscrit
n'osait pas se
il

Tel est

le

nom de

I
le

roi

de

la

Haute

et

de

la

Basse Egypte, qui s'y

comme

tant celui d'un prince antrieur la composition du papyrus. M. Ebers

prononcer absolument sur


celle

phontisme du premier de ces caractres, mais

inclinait
le

beaucoup vers

qui est

gnralement accepte aujourd'hui.


le

On

a,

dit-il,

propos

phontique T'at'a, qui rappelle

TaTA

fo<a(Jj de la premire dynastie

(T'Acot
er
,

de Manthon),
Abydos.
liste

nom
le

qui figure immdiatement aprs celui de

Mens dans

la table

de Sti I
la

Mais
le

cartouche

mme du

papyrus

figure,

au cinquime rang, dans

mme
3
.

et

dans

papyrus royal de Turin, avec une simple variante orthographique

La

lecture Husapati

ou Husepti a t propose par

MM. Lauth

et

Goodwin 4

Elle est, dit avec

raison M. Ebers, d'autant plus acceptable qu'elle correspond au

nom

d'Usaphaidos qui, dans


l'article

Manthon,

est

prcisment

le

cinquime de

la

premire dynastie.

Mais l'auteur de

ne parle pas

ici

de

la date

astronomique du papyrus.
la

Dans
du

la Zeitschrift

de

mme

anne

(p.

107

9),

M. Goodwin

clairait la question

chiffre inscrit

la suite des

noms des mois

et

du

chiffre identique

de l'anne royale.

Il

constatait que, ds 1864, M. Smith le lui avait dsign

comme devant

tre
fit

un

9,

ce que nous
plus,

verrons bientt rigoureusement dmontr. Mais M.


1)

Goodwin lui-mme

un pas de

en

Et non de Ra-neb-Ma, prnom d'Amnophis

III.

2) le

Admt-on que

celui dont

il

vient d'tre question appartienne rellement l'un des Amnophis,

passage qui le contient pourrait tre une glose du copiste, qui, nous le verrons, tait probablement contemporain de la XVIII e dynastie. Tel est, sur ce dernier point, le sentiment de M. Ebers lui-mme.
3)

La

table

d'Ab) dos
r

crit

trs connue, la syllabe

^3
TFfflr

la rptition

du signe quivalant, suivant une rgle orthographique

ti.

l J
4)

Voyez Goodwin,
i

Zeitschrift

de 1866,

p. 55, et,

avant

lui,

Chabas, Zeitschrift de 1865,


les

p. 95.

M. de Rouge

accepte cette lecture dans l'appendice de ses Recherches sur


qui n'empche pas que
et 1868, p. 45).

monuments des premires


variante de

dynasties.

Ce

ne se rencontre quelquefois

comme

{Zeitschrift,

1867, p. 41

SUR UNE DATE ASTRONOMIQUE, ETC.


du nom royal
final,")

91

abordant avec rsolution


signes,
et la
dit-il,

la

lecture
l

inscrit

en tte du calendrier.
:

Sur

trois

(indpendamment du
d'oiseau

deux sont connus avec certitude

le soleil
il

(Ra)

griffe

^a.
(ba).

Le

troisime est trs

probablement un oiseau;
la griffe,
il

ressemble

l'hiratique

de

^^.

Quant au phontique de
soleil)

est tantt remen, tantt


fils

n ou

nen, peut-tre nu.

Ba-en-Ra (me du

est le

surnom de Menephtah,

et

successeur

de Ramss
s'agit

II,

mais nulle part

^^>

n'est
et
il

employ comme variante de


faut le chercher, dit

la conjonction

eN.

Il

donc d'un cartouche inconnu,


qui
suit
soit

M. Goodwin, dans
selon
lui,

la priode la

obscure

la

sixime

dynastie.

Rien ne prouve

d'ailleurs,
il

que

note

chronologique

contemporaine du texte mdical. De


vritablement au
ligne,

plus,

mettait en doute que le lever


disait-il,

de

Sothis

indiqu appartnt

9 Epiphi,

car,

le
Il

point
tait

indiquant
d'ailleurs

rptition se trouve,

chaque

reproduit

au-dessous de ce groupe.

proccup,

comme

l'avait t

M. Brugsch, de

la difficile question

que prsente

la

concordance

des mois,

l'interposition

des pagomnes de l'anne fixe semblant devoir reporter au 14 et


la

non pas au 9 Msori de l'anne vague


si

date contenue dans la seconde ligne du tableau,


fixe.
:

le

premier groupe reprsente

le

Msori de l'anne

Si nous nous bornons, ajoute M. Goodwin, l'quation

9 piphi

"W

deux

inter-

prtations sont possibles

1 le

9 Epiphi vague
le

le 1

er

Msori fixe (l'absence de quantime


;

dsignant
er

le

premier jour du mois suivant

sentiment de l'auteur)
produit en 1410

2 le 9 Epiphi
et

vague
le

le

Thot

fixe.

Le premier de
et

ces

deux

faits s'est

en 287067,
e

second
sicle;

en 1550
c'est

47

3010
fin

7.

Or,

aucun

roi

Nen-ba-ra n'a rgn ni au


sicle

XV

ni

au

XVI e

donc

la

du quatrime millnaire ou au second

du troisime
e

qu'il

faut

remonter.
la liste

L non plus nous ne connaissons pas de cartouche qui


celle
est

se lise Nen-ba-ra,

mais ni
seconde
dynastie

d'Abydos ni
listes

de Saqqara ne sont compltes pour la IV

dynastie;

la

de ces

mutile la place
;

que pourraient occuper deux


Bichrs,
(si

rois
le

de

cette

dsigns par Manthon

et

l'un d'eux,

est

probablement

Biurs d'Eratosthne,

forme qui rappelle


signe ^r-^).
le chiffre

la lecture

Ba-en-Ra

'

l'on accepte la syllabe l'an

eN

pour lecture antique du

L'an 9 de Bichrs tant plac en 2870,


lui

premier serait 2878, prcisment

que

assigna M. Lepsius, par une concidence que d'ailleurs M.


celui-ci

Goodwin

dclare

tre

purement accidentelle. Enfin,


serait

termine en se demandant

si

la table

de concordance

ne

pas l'expression d'une rforme du calendrier gyptien,

analogue notre rforme

grgorienne.

En 1874
analys
lecture 9
et

(Zeitschrift, p.

36), M. Ebers, rendant hommage au

travail qui vient d'tre


la

annonant
chiffre

la

publication
et la

du texte, opre en 1873, adhre absolument

du

en question,
la

dmontre dfinitivement par


manuscrit.
il

la

comparaison du signe

avec

les chiffres

de

pagination

mme du
le

Il

maintient, pour le second caractre


le

du cartouche,
texte

la lecture

^^

et
il

non %*=#,

et

la

dmontre. par la forme du premier dans


(les bras).
Il

mme du

papyrus, o

forme

dterminatif du mot liaku

admet

aussi,

pour

le troisime caractre

du cartouche,

l'quivalent hiroglyphique
le

^^

que M. Goodwin

avait signal

comme
la

probable et aussi l'identit du personnage avec

Bichrs de Manthon.

Selon

lui

encore,

forme gnrale de

l'criture,

bien que postrieure la

IV e

dynastie,
et

appartient encore au premier empire,


1)

ou tout au moins aux premiers temps du nouveau,


Bf^prj;

On peut observer que


Biprj.

Bvp]

et

peuvent galement, sous

la

plume des

copistes,

donner

naissance

12*

92

Observations
reproduite
cite

la

notice calendaire a t

fidlement par

le

copiste
et

pour conserver

l'intgrit

du
les

texte.

Ce

texte

d'ailleurs

et

le

nom d'Usaphados
les

celui

de Tta;
la

mais ce sont

seuls

noms royaux qu'on y


forcment
le

trouve,

et les

formes grammaticales,
plus anciens

lexicographie elle-mme,

reportent

lecteur

aux temps

de

l'histoire

d'Egypte.

Le

texte

donc,

si

non

la copie actuelle, appartient bien rellement

l'ancien empire.

III.

Rsultats dmontrs par M. Lepsius.


la

Les lments essentiels de


les autres
:

solution

du problme

se dgageaient

donc

les

uns aprs

il

restait

arrter

un

choix dfinitif entre eux et tirer les conclusions dernires.


article

C'est ce

que M. Lepsius a entrepris dans un


il

vraiment magistral du dernier numro

de 1875, dans lequel

a rsum les faits acquis, rectifi des hypothses et le premier donn


et satisfaisante,

une explication complte

pour ne pas dire manifeste,


Il

de cette introduction
la

d'une notice calendaire dans un papyrus mdical.


cette notice et

a,

du mme coup, expliqu


l'original primitif.

forme de

dmontr

qu'elle appartient rellement

Ces explications,

je les accepte

pleinement; je

me

bornerai y signaler une lacune incontestable qui nous

obligera remettre en question la date absolue tire de concert par

MM.

Ebeiis,

Goodwin

et

Lepsius de

la

date relative formule dans


l'article,

le

papyrus.
:

L'auteur de
tres
n'est

qu'il s'agit

d'abord d'analyser, garantit


le

1 que, d'aprs les carac-

palographiques de l'exemplaire authentique,

manuscrit de l'inscription calendaire


;

pas ajout aprs coup, mais

est

contemporain du manuscrit mdical lui-mme

2 que le

chiffre est bien

un 9

3 que le caractre qui le reprsente dans la suite de la colonne n'est

pas un signe indiquant rptition d'un


tandis que, dans la premire ligne,
il

groupe,

mais reprsente rellement un quantime,


le dchiffrele

dsigne une anne de rgne. Revenant sur


calendrier,
il

ment du cartouche, plac en


signe, la
dit-il,

tte

du
il

reconnat,

il

est vrai,

dans

troisime

forme d'un oiseau, mais


vu, soit

nie que ce soit le Ba, hiroglyphe de l'me. M. Stern,


le

y a

un a^\,
le

soit

un <ck\ Dans
la
;

premier
Mais,

cas,
s'il

on pourrait

lire le

nom Kerh-

pe-Ra, c'est--dire

KepjppYj

de

IIP dynastie.

en

tait ainsi,

le

trait vertical

postrieur ne se comprendrait pas

d'ailleurs le signe
,->->,

lui-mme
lecture

est bien petit

pour reprsenter
t

un oiseau de

cette forme.

Quant au signe

la

Nen

n'a jamais

dmontre

pour ce caractre.
dterminatif
mots,
et
il
;

Dans remen, Kerh


le

et plusieurs autres

mots, ce signe est employ

comme

cependant on

trouve

comme

variante la place des phontiques de ces deux

pourrait bien se prononcer Kerh.


les
listes

Aucun nom correspondant

cette

lecture ne
Il

se trouve

dans

royales du temps o l'ouvrage parat avoir

t transcrit.

faut

donc,

comme

l'ont fait,

pour ce papyrus,
'.

MM. Goodwin, Ebers

et

Dumichen, remonter une

poque bien plus ancienne


1)

mettrai de prsenter

de

la

Sans vouloir rsoudre absolument une question que M. Lepsius tient pour douteuse, je me permon tour une hypothse concordant assez bien avec toutes les donnes certaines lecture de ce nom. Parmi les oiseaux exprimant en gyptien un phontisme, il en est un, la sarcelle,
\\.
Or,

qui correspond la syllabe T'ef l


crois,

T'ef-Kerh-Ra,

si

l'on tient

compte de ce
reprsente

fait

incontest, je

que

le

^^

tait

une articulation

sibilante,
le

analogue au

th anglais,

assez fidlement le

Z'Airy/i.rfi

de Manthon; d'autant plus que

^=

et le 6 sont tous

deux

les semi-voyelles

de

1';

le

et

SUR UNE DATE ASTRONOMIQUE, ETC.

93

De

plus, les

noms des

rois cits

dans

le

corps de l'ouvrage appartiennent exclusivement

aux premires

dynasties, et la
revt,

formule
la notice

officielle

employe dans

la

dsignation du

roi

rgnant

vivant toujours,

dans

calendaire, une forme orthographique qui est propre

au premier empire.
notice calendaire.

C'est

bien cette priode qu'il faut faire remonter la rdaction de la


la

On

ne peut admettre, avec M. Ebers, qu'elle reprsente


:

date sothiaque

de

la copie, car le scribe n'et pas dat sans signer

il

s'est

born reproduire scrupuleuseavec M. Dmichen,


vers dans la
ici

ment

ce qu'il avait sous les yeux.


copiste (qui ne signe
;

On ne

peut pas admettre non plus,

que ce

pas)

a voulu simplement se poser en

homme

chronologie

ni,

comme

le

souponne timidement M. Goodwin, qu'on a indiqu

une rforme

du

calendrier.

L'explication naturelle et force, d'aprs le texte

mme du

papyrus mdical,
sous peine

c'est

que

la notice est

contemporaine de

l'original,

et qu'elle devait tre conserve,

de rendre

inintelligible
la voici

une portion de l'ouvrage. Cette explication, qui appartient en propre


en peu de mots.

M. Lepsius,

Parmi

les

prescriptions

du

texte,

il

en

est qui devaient

tre

appliques dans certains


la

mois de l'anne, et dont, par consquent,

l'efficacit correspondait,

dans

pense de l'auteur,

l'effet

de

telle

ou

telle saison

c'est l d'ailleurs

un

fait

que n'ignore pas l'hygine

mme
avait

de nos jours.

Or,

comme
et

les

mois de l'anne vague ne correspondaient pas constamment


le

aux mmes
utilit

saisons,
et

comme

calendrier fixe n'tait pas d'un usage

commun,
du
:

il

relle,

presque ncessit, en tablir la concordance pour

le gros

public.

La

prescription s'appliquait l'anne courante, o Sothis se levait le 9 d'Epiphi


crites

les dates pres-

pour l'emploi du remde dans l'anne fixe devaient donc tre reportes aux dates
et,

correspondantes de la seconde colonne;

dans

les

annes ou

les sicles suivants,

chacune

de ces dates devait tre reporte en


l'anne
civile.

arrire, autant

que

le lever

de Sothis avait recul dans

Or, ce recul, tout le


le

monde

le

connaissait, puisque le lever

de
'.

l'astre corresIl

pondait alors peu prs avec


trs

solstice et le

premier gonflement des eaux

est
:

mme
forme

probable que ce jour

tait

ds lors clbr en Egypte par une fte religieuse


le fait

la

du groupe qui commence


^37
se traduit

la

premire colonne du tableau calendaire,

entendre puisque
et

par pangyrie; comme


moyenne,

l'empire avait alors son sige la fois politique

religieux dans l'Egypte


tre

c'tait

bien le lever de Sothis dans cette rgion qui devait

ainsi

solennis.

Tout concorde

d'ailleurs

pour garantir la date leve assigne la


l'avons vu, les seuls

composition de l'ouvrage.
cits

Non

seulement,

comme nous
2
;

noms

historiques

appartiennent aux premires dynasties

mais

les

noms mythologiques nous

reportent

le

&.

correspondent au *^= en copte; tous deux aussi correspondent au

(voyez

le

tableau des trans-

de son Mmoire sur V inscription oVAhmes). Seberchrs, dont on e Reste, il est vrai, la n'avait pas trouv le nom gyptien, est un des derniers rois de la IV dynastie. seconde syllabe ep, qui ne se retrouve pas dans le cartouche, cette place du moins; mais ce n'est pas le plus gros mfait des copistes. On n'a pas contest M. de Rouge {Recherches sur les monuments des
criptions,

donn par M. de Rouge en

tte

premires dynasties, p. 17) l'identification de Sthns et de Senta (II e celles d'Achs et Sphouris avec Hu et Snfru (III dynastie).

dynastie); et

il

serait difficile de nier

l'Egypte 1) Pendant plusieurs milliers d'annes et jusqu' notre moyen ge, il correspondait, dans moyenne, au 20 juillet julien. Or, 28 sicles avant notre re, celui-ci tait de 21 jours en avance sur le 20 juillet grgorien et, par consquent, postrieur de trs peu au solstice, o la crue commence en Thbade. e dynastie, 2) M. Lepsius fait observer que Tta a un homonyme, l'Oo'rj de Manthon, en tte de la VI
ce qui reporterait plus bas la composition de l'ouvrage;

mais

il

croit devoir

reconnatre le plus ancien

Tta dans

le roi

que nomme

le texte.

<)4

Observations
vers les cycles d'IIliopolis et de Sais;
n'existait
l'on

vers cette priode


est
})as

Ammon,
pas

le

dieu de Thbes, n'y

nomm;

Tlibes elle-mme
cette considration,

probableinent

alors,

ou n'avait aucune

importance.

De

peut conclure (pie ce papyrus mdical est contem-

porain, quant sa composition, des parties les plus anciennes

du Todtenbuch.

IV. Les calendriers de la iv e dynastie.


Tel est
l'tat
:

prsent de la question, et sur trois points du moins, elle parat dfinitive-

ment

rsolue
e

1 la

composition de l'ouvrage appartient au premier empire et probablement

la IV

dynastie. 2

La

notice calendaire est aussi ancienne que le livre lui-mme. 3 L'objet


est

du tableau de concordances

connu

et

en rapport avec

le texte

mme

de l'ouvrage

2
;

ce

tableau suppose la distinction et la coexistence d'une anne fixe et d'une anne vague. Mais
quelle tait cette

anne vague? Voil ce que jusqu'ici on ne


tait

s'est

pas demand, supposant

toujours qu'elle

la

mme que

dans

le

dcret de Canope,

sauf peut-tre une lgre

diffrence dans l'emploi des pagomnes.

Pourtant, c'est de la ralit de cette hypothse que


Il

dpend exclusivement la question de


traiter

la

date absolue du document.


le

est

donc temps de

la

fond,

si

non pour rsoudre pleinement


si

problme de chronologie en question, du

moins pour examiner

les conclusions

adoptes sont en accord avec celles que doit logique-

ment donner

l'interprtation

du

texte, tudi

dans tous ses

dtails.

Le
dans
le

calcul fond sur la priode sothiaque parat,

au premier aspect, d'autant plus lgitime

cas prsent, qu'il s'agit d'un texte de l'Egypte

moyenne,
dans
les

c'est--dire

de

la latitude

laquelle

appartient

le

lever hliaque normal de Sothis,


et

annes gyptiennes corresfait

pondant nos annes 1322


mentionn dans
temps de la
le

2782 avant

J.-C.

Mais l'application de ce calcul au


civile

papyrus dpend de l'existence des cinq pagomnes de l'anne


Je dis de l'anne
civile,

au

IV

dynastie.

car l'anne fixe,


t

qui existait alors avec

une exactitude plus ou moins rigoureuse, ne peut pas avoir


civile
qu'il

moins exacte que l'anne

des temps postrieurs, c'est--dire que l'anne de 365 jours. Disons

mme, ds

prsent,

n'y a rien d'invraisemblable ce qu'elle ft de 365 jours et un quart, attendu que la


le

connaissance de cette anne peut fort bien n'tre pas beaucoup moins ancienne que

genre

humain lui-mme

il

n'est

pas
est,

difficile

de

le

prouver.

La
de

dtermination en

en

effet,
Il

des plus faciles et ne suppose aucune connaissance


n'y a pas faire intervenir
offrait
ici

d'astronomie thorique et scientifique.


Sirius.

l'apparition matinale
et

Si

la

dcouverte de l'anne sothiaque

qui

l'eut

aborde directement

sans instruments d'astronomie des difficults peu prs insurmontables, cause des variations notables qu'elle peut
offrir,

selon l'tat de l'atmosphre,

la

vue plus ou moins bonne des

1)

Nous avons vu que


;

la

liste

anciennes poques
2) C'est

mais

il

est bien possible

des ponymes des mois ne peut tre reporte avec sret aux plus que le copiste l'ait substitue aux noms mmes des mois qu'il

avait sous les yeux.

du moins

la seule

explication

du

texte que l'on puisse imaginer.

Quand mme une

ide

et t attache par l'crivain l'emploi d'un remde en tel ou tel mois comme le pense M. Th. H. Martin, qui m'a fait l'honneur de prendre connaissance de mon travail, rien ne prouve que ce mois ne soit pas considr comme sacr autant que se rattachant l'anne solaire et sothiaque, l'anne
superstitieuse

de Ra

et d'Isis.

SUR UNE DATE ASTRONOMIQUE, ETC.

95

observations et surtout la diversit des lieux d'observation,


l'anne solaire,

il

n'en tait pas de

mme

pour

de

laquelle d'ailleurs

il

tait

bien plus ais de passer l'autre par l'obser-

vation de leur concordance presque rigoureuse.

Notons d'abord que

la

diffrence considrable qui

existe

entre l'anne
'.

solaire
le

et

un

nombre

entier de lunaisons
li

a d frapper

les

premiers

hommes

Or

comme

retour des
la

saisons est troitement

aux phnomnes de
la

la vgtation,

et qu'il

dpend de

marche

apparente du

soleil,

la

dure de

rvolution

annuelle de cet astre,

a d attirer de trs

bonne heure
l'lvation
effort

l'attention et
soleil

mme
les

l'tude

du genre humain.

Comme

la

longueur des jours

et

du

subissent des variations sensibles, mais rgulires et priodiques, le premier

a d se porter vers

moyens de reconnatre quel

intervalle spare les quinoxes, et

surtout les solstices. M. Biot a montr sans peine en thorie et constat par l'exprience que

M. Mariette a

faite sur la

demande du savant astronome


pour cela d'lever un gnomon
:

2
,

que

la

premire de ces obserest

vations ne suppose pas de grandes connaissances astronomiques.


facile encore,

La seconde

bien plus

puisqu'il suffit

et

de tracer une mridienne, ce


cordelle, diviser

qui n'offre point de difficult srieuse

tracer

un arc de cercle avec une

en

deux

l'angle trs

aigu form par la

direction des ombres, un peut avant


c'est l,

et un peu aprs

leur longueur
et les

minima dans

la journe,

pour ainsi

dire,

de

la

gomtrie instinctive,
ses variations
est-il

longueurs minima et
suffisent

maxima de

l'ombre mridienne du
les

gnomon dans

annuelles,

pour dterminer exactement


le

jours solstitiaux.
les

Aussi M. Biot

convaincu que, ds modestes oprations.

temps des premires dynasties,

Egyptiens savaient accomplir ces


des pyramides sont

On

a constat,

dit-il

-\

que

les faces rectangulaires

orientes N. et S., E. et 0., quelques minutes prs.

Les gyptiens de ce temps savaient


qu'ils

donc tracer une mridienne. ... On


rgle, l'querre et le

voit,
Il

par leurs monuments figurs


n'en faut pas davantage.
et

connaissaient la

niveau du maon.

Aussi montre-t-il sans

peine

qu'il tait trs facile

de reconnatre l'anne de 365 jours,


et

mme, en rptant quelque


en
effet,

peu

les observations,

de 365 jours

un quart 4

Il

et fallu,

abattre le

gnomon
ne sont

aprs la dtermination premire ou n'y plus regarder ensuite, pour ne pas s'apercevoir, aprs

un

petit

nombre de priodes quadriennales que


fois

les

solstices

extrmes de

la priode

pas spars par un nombre entier de


l'histoire

365

jours.

Tchons donc, quand nous parlons de


faits et

des sciences exactes, de nous en tenir l'exacte ralit des


la science;

aux conditions
l

relles

de

n'admettons plus, sur


qu'il

la foi d'historiens qui,

en ce sens

du moins,

ne sont gure savants,

a fallu une vaste tendue de connaissances ou une suite immense

d'observations pour obtenir des rsultats aussi lmentaires que ceux-l.

Quant l'anne sothiaque, une


fixe, rien n'tait plus facile

fois

l'anne solaire de
le

365 jours

et

un quart obtenue
:

et

que d'en reconnatre

rapport avec celle-l


fait

il

suffi

d'un petit

nombre d'observations concordantes pour signaler aux gyptiens ce


les

que, dans leur pays,

deux annes avaient


1)

alors la

mme

longueur.

Et,

comme

le retour

du lever hliaque de

Je dis

les premiers

hommes, parce que,

il

est sans exemple,

dans

les

humain et vcu l'origine ft demeur -toujours. 2) Voyez Journ. des sav., juin
3) Ibid., juin. 4) Ihid. ibid.

mme indpendamment de toute tradition sacre, comme temps historiques, qu'un peuple sauvage se soit civilis lui-mme, si le genre dans une condition peu prs bestiale, l'induction conduit penser qu'il y
et juillet 1855.

96
concordait avec
qu'ils

Observations
retour de la crue des eaux dans l'Egypte moyenne,
trs

Sotliis

le

il

est naturel

de penser
pour
les

ont,

de

bonne heure, attach une ide


la desse
ait

superstitieuse,

bien constate

temps postrieurs, o

Isis,

de cet

astre, tait

appele dame de l'inondation.

Mais rien ne prouve qu'on

cherch,

ds l'origine, une approximation trs grande


et
et
le

entre l'anne civile et l'anne astronomique.


mois,
c'est la

Toutes deux taient divises en mois,


presque chez tous
les peuples,

priode lunaire;
lesquelles

il

en

fut toujours ainsi


les

les

difficults

contre

lutta,

chez

Athniens,

la science hellnique,

provenaient de

l'abstination des Athniens

conserver une anne lunaire tout en

la rattachant

par un cycle
des

la rvolution solaire.

Les Egyptiens, qui paraissent n'avoir jamais admis

l'ingalit

mois, se sont naturellement tenus,

pour chacun d'eux, au nombre entier de jours qui

est le

plus voisin
trois

du nombre

fractionnaire rel, et qui d'ailleurs a l'avantage de former exactement


les

dcades;

grand avantage pour


conservait,

comptes des mnagres.


l'a

De

l,

cette

anne de

360 jours dont l'Egypte


tradition,

on

dj

dit,

rapporte par Plutarque,


avait- elle
'.

sur la naissance

comme un vague souvenir dans la d'Osiris. Au temps de la IV e dynastie,


rien jusqu'ici;
l'aide
la

l'anne

civile

des pagomnes?

Nous n'en savions

question

demeurait donc entire

Maintenant
il

il

semble qu'on peut montrer,


civile

du tableau que
admettait pas,
fixes

nous tudions,
et que,

qu'ait temps o

fut compos l'anne


fond sur

gyptienne ne

les

par consquent,

le calcul

la priode sothiaque

de 1460 annes

pour

retrouver la date de ce document ne peut conduire ni une certitude ni une probabilit.


C'est renoncer

un rsultat bien sduisant; mais

la vrit doit passer

avant

tout.

Nous

l'avons

vu dj

M. Brugsch

et

M. Goodwin ont t frapps du passage d'un

jour de Msori au

Ebers, soumis

la

mme quantime de Thot, passage qui parat, dans le tableau du papyrus mme mesure de temps que la transition correspondante pour deux mois
Le premier de
ces savants avait suppos que les

conscutifs quelconques.

pagomnes
(la

civils

taient alors placs ailleurs qu'entre Msori et Thot, soit entre

Payni

et

Epiphi
le

deuxime

colonne se terminant par


mois,

le

premier de ces deux mois),

soit

mme
le

dans

courant d'un

pour correspondre exactement aux pagomnes de l'anne sacre.


la fin

La premire hypotiers,

thse est trs invraisemblable,


fin

de Payni ne reprsentant ni

quart ni le

ni la

de l'anne, pas

mme
1
er

l'ouverture d'une saison gyptienne; la seconde n'est pas seulement

invraisemblable; elle est presque impossible.


il

En
le

effet,

ds la

fin

de

la

premire ttratride,
les
trois
e

faudrait

que

le

Thot

civil

correspondt

au 6

pagomne;

devant

annes

suivantes
sacr,
et

au cinquime;
ainsi

la huitime anne,

2 de Thot correspondrait au 6
civiles devrait avoir cinq

pagomne

de

suite,

puisque chacune des annes


les

pagomnes,

ni plus ni moins.

Pour ramener
il

pagomnes

civils

en concordance avec

les

pagomnes
de l'anne

de l'anne

fixe,

faudrait

donc

les

placer successivement

aprs chaque jour


si

civile, et cela avec la certitude que, tous les quatre ans, ce procd,

bizarre par lui-mme,

n'aura pas

mme

l'effet

dsir,

puisque
la

le

nombre des jours complmentaires


du

sera diffrent

dans

les

deux annes.

Quant

preuve ou,

moins, probabilit d'pagomnes mobiles


:

1) Aprs avoir expos la notation des mois, dans ses Recherches sur Vanne vague, M. Biot ajoutait Les douze mois se trouvent ainsi crits sur des monuments cpii remontent plus de 22 sicles avant l're chrtienne. Quant aux jours pagomnes, M. Champollion n'en a pas jusqu'ici d'exemples qui dpassent le XIV e ou le XV e sicle, ce qui ne prouve pas que leur usage ne puisse tre beaucoup plus ancien. La simple mention, dans un texte trs ancien ne prouverait rien d'ailleurs, pour Vanne civile, puisqu'ils existaient

certainement dans l'anne

fixe, et

que

les

jours de l'une et de l'autre avaient

les

mmes

notations.

SUR UNE DATE ASTRONOMIQUE, ETC.


ayant appartenu des temps beaucoup moins anciens, probabilit
d'erreurs de cinq jours qui se montrent dans
les inscriptions funraires
ait fait l

97

tire

par M. Brugsch

de certains Apis, on a

bien moins de peine concevoir que

le

graveur

son compte de mois, sans songer


l'ordre
la

aux pagomnes, que d'admettre un drangement perptuel dans

du calendrier

civil.

Examinons maintenant de plus prs l'conomie intime de

table

du papyrus.
:

Le
la

premier signe de la premire colonne est facile interprter littralement


fte

il

signifie

du partage (renouvellement) de
pu

l'anne.

Ce

n'est

donc que par une figure de rhtorique

assez hardie qu'on aurait


les

l'appliquer au mois de Msori, la fin duquel,


et

pagomnes, commenait l'anne nouvelle


il

s'oprait ainsi la

y comprend sparation entre les deux


si l'on

annes. Mais
le

n'est pas besoin

de

l'interprter ainsi.

La correspondance de
signifie

ce groupe avec
c'est

lever

de Sothis, not au 9 piphi de l'anne vague, ne

qu'une chose,

que

le

renouvellement de l'anne sacre ou fixe concordait avec ce phnomne astronomique


tombait, cette anne-l, au 9 piphi
et ce
civil.

et

Le nom de

Te/i,

compagne de Thot, vient


le

ensuite,

nom

se trouve plac vis--vis


et

du 9 Msori.
le

Ds que

groupe de

la fte est

reconnu
clair.

pour reprsenter un jour


Elle signifie
sacre,
:

non pas un mois,


civile

sens de la seconde ligne est bien


est

jusqu'

ce

que l'anne

arrive au 9 Msori, on

en Thot de l'anne

(ou fixe,) ce qui est parfaitement vrai, les mois des deux annes ayant galement

30

jours.

La

troisime ligne exprime une ide semblable


;

on

est

en Paophi de l'anne
la fin
e

fixe

jusqu'au 9 Thot de l'anne civile

donc

il

n'y a

pas d'pagomne

de

celle-ci.

Autre-

ment, l'intervalle tant de 30 jours pour chacune, on arriverait au 4

et

non au 9 e jour du

Thot
civile,

civil.

est

la dernire ligne,

on arrive cette assertion

jusqu'au 9 Payni de l'anne


civil,

on

en piphi de l'anne sacre. Quand du 9 piphi

le

phnomne hliaque
le

sera descendu jusqu'au 9 Msori,


lecteur remontera

par suite du mouvement plus rapide de l'anne vague,

mentalement d'un cran chaque

nom

de la seconde colonne;

les

clients

posthumes du docteur gyptien sont donc pourvus d'un almanach perptuel pour l'application
de ses prescriptions mdicales. Mais
le cycle

sothiaque employ

ici

est bien diffrent

de celui

que nous connaissons. Quelle en

est la
:

dure?
ou l'anne
fixe tait dj

Deux hypothses
ou
l'on croyait alors

se

prsentent

de 365 jours

et

un

quart,

encore pouvoir s'en tenir celle de 365 jours sans bissextiles.

Nous

avons vu que
pas
le

la

premire hypothse n'a rien d'impossible en elle-mme, mais nous n'avons


C'est la table calendaire elle-mme, c'est le
choisir
et

droit

de conclure du possible au certain.

texte

du prsent papyrus qui va nous permettre de


anne sothiaque exacte,
les

de reconnatre l'usage alors

existant d'une
celle qu'ont

et

par consquent d'une anne solaire semblable

employe tous

peuples europens depuis le temps de Jules-Csar jusqu' la

dernire moiti
Si,

du

XVI e
jours,

sicle.

en

effet,

nous admettons qu'on et alors accept


la diffrence

comme anne

fixe

ou sothiaque
sera de

une anne de 365

entre celle-ci

et

l'anne vague de

360 jours

cinq jours exactement.

Or, 5

73

= 365.
le

Donc
le

l'anne civile, avanant chaque fois de

cinq jours sur l'anne sacre, aura parcouru

cycle entier en 73 ans exactement; en d'autres


et le cycle

termes 73 annes
calation.

civiles

72 annes sacres,
jamais
1
er

recommencera sans aucune


se trouvera

intercivil,

Mais,

s'il

en est

ainsi,
:

Thot sacr ne

au 9 piphi
1,

ni

au 9 d'aucun autre mois


26.

il

ne pourra occuper d'autre quantime que

6,

11,

16,

21,

Car

il

ne

s'agit

nullement d'une observation isole d'un lever apparent que des


13

98

Observations

circonstances atmosphriques exceptionnelles auraient retarde du 6 au 9. Si l'on ne considrait

pas

ici

la

marche normale du

lever

nieniphite

apparent,

la

inarche relative du calendrier

civil et

du calendrier sacr ne
au

serait plus susceptible d'tre dcrite


si

l'avance.

Qu'arrivera-t-il,
et

contraire,

nous prenons, d'un ct, l'anne sothiaque de 365 jours

un

quart, et de l'autre, l'anne conventionnelle de

360 jours? La correspondance des deux


le
le

calendriers

amnera une variation de 21 jours en quatre ans;


:

tableau en est facile


lever hliaque de Sothis
l'impossibilit signale

dresser (v. infra)

on y trouvera qu'
et,

la

59

anne du cycle

aura

lieu le

5 Epiphi,

la

60 e

le

10.

Retombons-nous donc dans

plus haut, et la difficult demeure-t-elle inextricable?

Non

le

cas est diffrent.

Nous avons
e

vu, en

effet,

que

les

annes de 365

et

360 jours ne demanderaient aucune


e

intercalation pour
la

leur parfait raccordement aprs

un

intervalle mdiocre. Mais le premier

hot de
la

69 anne

sothiaque tombera au 28 Msori de la 69


revnt
alors,

anne de 360 jours


cette

'.

Pour que

concordance
er

c'est--dire
civile,

pour que
il

le

er

Thot de
celle-ci

69

anne sothiaque

ft le 1

Thot

de

la

70

anne

suffirait

que

et gagn trois jours de

plus

en 69 ans,

autrement

dit qu'elle et

supprim

trois fois
et

son 30 Msori. Quelle qu'ait t l'ignorance des


2
,

vieux Egyptiens en mathmatique,

je maintiens qu'elle ft toujours grande

on a peine

croire qu'ils n'aient pas eu l'ide d'un procd de raccordement aussi simple que celui-l.

Supposons qu'on supprime


l'intervalle trentenaire,

le

30 Msori aux annes 30, 60

et

69 du cycle, choisissant
national,

ainsi

plus tard considr

comme

sacr

et

comme

ainsi qu'on le

voit

pour

le le

titre

royal de seigneur des pangyries trentenaires, l'anne 30, ayant eu un jour

de moins,

lever hliaque de Sothis,


le 9,

dans l'anne 60 du cycle, aura

lieu,

non pas

le

10 piphi, mais bien


si

comme dans

notre texte. Si l'on n'avait pas recours un procd


aller

simple,
l'an

si

on

laissait,

cette poque,

son gr l'anne vague,

le

premier Thot

fixe

de

70 se trouvait report au 3 Thot de l'anne vague 71. Le point de dpart de


le

cette

seconde srie d'annes, tant ainsi recul de deux jours sur

point de dpart

du mouvedeux

ment opr pendant


annes demeurant
la

les

70 premires annes
l'an

civiles

du

cycle, et la

marche

relative des

mme,

59 de

cette

nouvelle priode

(qu'on

ne peut plus appeler

un

cycle) aura son lever sothiaque au 7 Epiphi;

et l'an 59 de la troisime priode, c'est--

dire l'anne civile 199 partir de la concidence,

amnera

le

lever de Sothis au 9 Epiphi

3.

Le

fait

indiqu dans notre texte se ralisera donc dans la marche respective des deux calen-

driers avec les annes de

360 jours
les

et

365 jours

et

un

quart,

que

le

raccordement

ait lieu

ou non

la

70 anne, tandis que


la condition et

annes de 360

et 365 jours ne pourraient jamais raliser

par leur concours


fixe tait

du problme. Donc
et

enfin,
et

au temps du papyrus Ebers, l'anne

de 365 jours

un quart

non de 365,

l'anne vague de

360 sans pagomnes

toute autre hypothse amne,


11 est vrai,

en prsence du texte en question,


observer
qu'il

d'inextricables

embarras.
les

M. Martin

me

fait

est difficile

aussi de comprendre comment

4X 17 Une avance de 21 jours 1) On peut arriver directement ce rsultat, en observant que 68 e en quatre ans, ce donnera donc une de 357 jours en 68 ans, et, de la premire la 69 anne du cycle, e er Thot fixe aura t transport du premier au 358 jour de l'anne, c'est--dire au 28 Msori. le 1 2) Les oprations cadastrales d'Edfou, retraces sous les derniers Ptolmes, montrent, cet gard, une obstination presque incroyable de routine grossire. 3) Il faut observer, en effet, que 199 tant un multiple de 4 augment de 3, il n'y aura pas dans la srie des annes fixes une anne bissextile en excdant; par consquant le quantime devra tre accru de 4 et non pas de 5.
-

SUR UNE DATE ASTRONOMIQUE, ETC.

99

gyptiens ont abandonn l'anne de 360 jours pour une anne


rigoureusement exacte.

qu'ils

savaient

n'tre

pas

Mais nous ne savons presque rien de

l'histoire

mme

religieuse des

temps couls entre


la fable

la

VI e

et la

XII e
'

dynastie.

Ne

serait-ce pas alors qu'aurait pris naissance

de

la naissance d'Osiris

V. Critique de la conclusion chronologique.


Tels sont les rsultats fournis par l'tude de la notice astronomique du papyrus,
si

du

moins on admet
civile;

qu'il

y a eu un point de dpart
pas de 365 jours

commun
quand

entre l'anne sothiaque et l'anne


ici.

en dehors de ce postidatum aucun raisonnement chronologique ne serait possible


si

Mais,
la

l'anne vague n'tait

la notice

a t rdige,

le

calcul de
retour.

date absolue fond sur la priode sothiaque des temps classiques, disparat sans

Peut-on

lui

en substituer un autre?

Non

assurment, tant qu'on n'aura pas la preuve

que

la rduction

de

trois

jours en 69 ans a t ou n'a pas t opre, et surtout tant qu'on


le

demeurera dans une ignorance absolue sur

point de dpart du cycle.


partant

Mais ne pourrait-on

pas oprer lgitimement un calcul rtrograde,

du commencement d'une priode de


fait

1460

ans, soit

de

l'an

1322,

soit

de

l'an

2782?

M. Biot a

observer que l'introduction

des pagomnes doit avoir eu pour objet de rtablir un accord entre l'anne civile et l'anne
sothiaque,
et
il

en conclut qu'elle a eu

lieu

au commencement d'une priode.


c'est--dire

Au moment
il

il

lisait

l'acadmie ses Recherches sur Vanne vague,

en 1831,

admettait

que

les
;

Egyptiens acceptaient alors encore l'anne solaire de 365 jours


vingt-quatre ans plus tard,

comme

suffisamment
savants,
scienti-

exacte
il

quand

il

rdigeait ses

beaux

articles

du Journal des

avait des ides plus nettes

sur la facilit d'arriver,

en dehors d'tudes vraiment

fiques,

des connaissances plus vraies cet gard.


la conjecture,

Mais admettons
ont t introduits

plus ou moins vraisemblable, que les


si

pagomnes
que
l'an

civils

dans une anne de concidence, admettons,


jours.

l'on veut,

2782

ait

vu cesser l'usage des annes de 360

Au

moins avouera-t-on sans peine que rien absolusoit

ment ne prouve

ni

mme

n'induit

penser que cette rforme se

produite au
le fait

moment

o l'anne de 360 jours revenait elle-mme en concidence. Et quand


avec des cycles de 69 annes vagues ou 24838 jours (en supprimant

aurait eu lieu,

trois fois le

30 Msori\

comme nous

l'avons suppos,

chaque 60
pour
Si

anne remplissant

la condition

du lever sothiaque
l'histoire

au 9 piphi, nous aurions

choisir,

la date

en question, entre plus de jours que


qu'il

antrieure ne contenait de sicles.

au contraire, on admet
n'est

s'agit

de la 199 e anne

d'une priode sans correction,

l'incertitude

pas moindre,

car l'immensit du temps

parcourir, dans ce systme, pour le retour en concidence, rend tout--fait inadmissible l'hypo-

thse qu'on ait attendu ce retour pour oprer la rforme.


tant de trois jours pour une priode

La

diffrence entre les

deux Thot

de 69 ans,

il

faudrait multiplier

69 par 120 pour


fut atteint,

que

la

diffrence fut

amene 360
er

jours, c'est--dire pour


civil.

que

le

er

Thot sacr

sans tre dpass, par

le

Thot

69

120

8280.

Ce

serait

donc un cycle de

1)

Ceci nie parat d'autant moins inadmissible que le caractre anthropomorphique de ce personnage,
les

et celui des autres divinits dont

pagomnes taient

les

jours de naissance, ne parat pas appartenir

au temps de

la

IV e

dynastie.

13*

00

Observations
ans, dont on introduirait la supposition contraire toutes les

S280
sans

donnes historiques;

et cela,

mme

avoir satisfaire l'ombre d'une vraisemblance.

N'oublions pas d'ailleurs que l'on n'a pu signaler nulle part une diffrence quelconque

de notation entre
qu'il

les

mois de l'anne

fixe et
les

ceux de l'anne vague

'

il

est plus

que probable

en a toujours t de

mme

pour

pagomnes.
le

Des

inscriptions

mentionnant une

anne de 365 jours ne prouveraient donc pas, par


tion faite

seul fait de leur existence et abstraccivils taient

de

la

teneur du contexte, que

les

pagomnes

en usages quand
qu'il sera

elles

ont t rdiges. C'est l une remarque que l'on n'a pas toujours faite et

important

de ne pas perdre de vue quand on voudra chercher reconnatre l'poque de la rforme


qui
fit

marcher paralllement, non passibus


dite solaire

aequis, l'anne sothiaque

de 365 jours

et

un quart

avec l'anne
Il

de 365 jours.

faut donc renoncer l'esprance de tirer

du papyrus Ebers

la date absolue
(fin

du temps

il

fut

rdig.

Mais de

la

concordance approximative de cette date

du quatrime

millnaire avant l're chrtienne) avec le systme qu'avait accept Manthon,

quand

il

datait

Mens de

l'an

3555 avant

le

rgne d'Artaxerxs Ochus en Egypte,


tirer

soit

3563 avant

la con-

qute d'Alexandre, on peut, au moins par conjecture,

une autre conclusion.

Manthon,

ou l'auteur auquel

il

avait

emprunt ce

total

2
,

n'avait-il

pas t tromp par un texte analogue

celui qui vient de dsorienter l'Europe, c'est--dire par une date astronomique tmrairement
rapporte la marche du cycle sothiaque des temps classiques.

Nous ne savons, en

effet,

nullement quel systme critique Manthon a eu recours pour

totaliser des chiffres partiels,

pas plus que nous ne saurions comment tenir compte de ceux-ci, en prsence de la discor-

dance norme entre

les
si

manuscrits et de leur contradiction avec les donnes des monuments.


se fondant sur des faits historiques

Nous ne savons pas


connus de
lui,

Manthon a opr des rductions en


pour trouver ses 3555 ans,
il

ou

si,

a additionn

un

petit

nombre de

chiffres,
le

en remontant

partir d'une date


le

astronomique ou prtendue
l'tat

telle.

Loin de rsoudre
le

pro-

blme chronologique,

papyrus Ebers tend donc, dans


l'tait
il

prsent des choses,

rendre

plus obscur encore qu'il ne


Il

y a dix

ans.
:

reste

rpondre deux questions possibles

comment avec une

si

brusque variation
a-t-il

du

calendrier, le tableau des concordances pouvait-il tre utile? 2

comment

t repro-

duit tel quel, au temps de la

XVIIIe dynastie?
Mais, quand ce

Le dplacement, dans

l'anne civile de 360 jours, du lever hliaque de Sirius sera d'un


faite des bissextiles).
civile,

mois gyptien en 6 ans au lieu de 120 (abstraction

phnomne astronomique

se trouvera retard d'un

mois dans l'anne

on devra toujours
la ncessit

retarder d'un mois l'usage

du mdicament dont
sera,

la saison est indique.


si

Bien plus

de recourir cette prcaution

dans ce
qu'il

cas,
l'et

prochaine que

le

rdacteur du papyrus
et fallu deux sicles

a d ncessairement y songer, tandis


et

ne

pas

fait peut-tre s'il

demi pour
il

faire retarder

d'une saison l'anne usuelle.

Mais, une fois le double calendrier

dress,

conservait son
tel

utilit,

quelque ft

le

cycle en usage.

Le

copiste a

donc d

le

conserver

qu'il

tait.

Le dplacement du
il

lever normal a t beaucoup plus lent dans le

nouveau calendrier; mais, comme

reprsentait

aux yeux des gyptiens une date

fixe

de

1)

Lepsius, Zeitschrift de 1875, p. 151.

2)

Voir

les dissertations cites

en note dans

le

premier paragraphe.

SUR UNE DATE ASTRONOMIQUE, ETC.

101

l'anne solaire,

son recul d'un mois devait toujours correspondre une variation d'un mois

dans

la

place des saisons, et le lecteur pouvait faire usage de cette table,

mme

aprs

l'intro-

duction des pagoinnes, au bout de vingt sicles

comme au

bout de vingt ans.

TABLEAU
DE LA MARCHE DU PREMIER ThOT SOTHIAQTJE DANS
I
e e
e

l'

ANNE VAGUE DE 360 JOURS.


1
er

anne

fixe 1

er

Thot,

anne vague

Thot

4
5
6
7

e e

10
11

12

13

14
15

e
e

16
17

e
e

18 19

20
21

22 23

24 e
25 e 26 e
27
e

28 29

e
e

30
31

e
e

32

33 e

102

Observations sur une date astronomique, etc.


34 anne fixe
er

Thot, 34 anne vague 24 Mcfaii

35
36

37

e e
e

38 39

40 e
41
e

42 e
43
e

44e
45 e
46 e
47

48 e 49 e

50
51

52 e
53 e

54 e 55 e
56 e
57 e
'58 e

59 e 60 e
61 e

62 e
63

64 e
65 e
66"

67 e
6%

69 a
70

Ce mmoire
Il

est antrieur

au travail de M. Chabas sur

le

cartouche du Papyrus Ebers.

nous a paru

utile

de

le

publier tel quel, aprs un retard de plusieurs annes, afin de

permettre M. Robiou de prendre date dans le dbat.


G. M.

Rapport sur une mission en

Italie.

103

EAPPOET A
MINISTRE
IDE

M.

JULES FEEEY

L'INSTRUCTION PUBLIQUE
ITALIE.

UNE MISSION EN
Suite.)

ces

monuments, je dois joindre quelques textes mutils ou qui

me

sont parvenus au

cours de l'impression trop tard pour que je pusse les insrer leur place:

C.

(1

WAA^

*$

r>

f
a

ri

c^J

cr-zi l

a dj t publi par M.

Karl Piehl dans


divis en

JHH

Doux fragments du Campo-Santo de


le

l'isc,

dont

l'un
les
:

tome

er

de ce Recueil. Runis

ils

forment

deux
\
i

tiers iS>H
-f)

d'un bas
aaaaaa o
tt

relief,

o
<

en forme de momie se

deux scnes par un grand T surmont d'un jQ. A gauche a g tient debout adoss au ] et devant lui on
bouteille avec des restes de lgende

aperoit

un bras de femme tenant une grosse

r\

AAAAAA

^r\

syi

Entre

les

deux,

les

deux cartouches
et

droite

]ni^3^o8<='

XI

debout tte de chacal

devant

lui,

le

bras tendu

en adoration

g.
:

2
|

ftSi
.

Entre
(
\

les

deux, les

deux cartouches qui compltent

les

deux prcdents

M !JpzO

et
[j

'^"^^Tjl

CI.

brise

J^ggj^' un personnage A gauche, par en


haut.
:

Petite stle en calcaire (n 152)

du Muse de Turin,

restes de lgende

ggjj ^ J_

accroupi dans la posture d'adoration et au-dessus


j

C'est peut-tre l'un des

nombreux Houi dj catalogus

plus haut (n os

^
j

J [(]]

i)

LXVIII

[^ ^j LXXI).

^.

CIL

A
I

Petite stle en calcaire, provenant

de Thbes, en

la possession

de M. Wilbour.
lui
|

gauche.

9
g

/
>

debout, en forme de momie, tenant le sceptre, et devant


.

^==
le

Il

y a dj dans

'^Ip ma liste
I

P^ente ^ Devant lui, le nom de son pre M T \^mjm(\i LXXI) un Houi-nofri rien ne me permet de dcider si c'est
:

vraiment

mme que

celui

de

la stle

Wilbour.
et

CIIL
fait

Un

norme disque en calcaire compact, provenant de Gournah,

que

j'ai

transporter au

Muse de Boulaq. Sur une des

faces, l'inscription suivante

.q n

]QI&:
oni]
di

vraies
AAAAAA
AAAAAA AAAAAA AAAAAA
r*l

m
:
|

r^

.<=

D]
AAAAAA

^n
^U- \T[

F ]

-ii-\

/ji^v:

^tQirj

AAAAAA

D
AAAAAA

3=
\>

^"UM^S^QIOT

104
C1V.

Rapport sur une mission en

Italie.

*#

Leyde. publie par Leemans, Monuments,


termin en tte de blier.

um ^^

Dans

Grande
II
e

statuette

eu bois du Muse de

partie, pi. IV,

19

a.

Elle porte le long sceptre


:

le

dos,

en une colonne verticale

JA
000
le

<|x

" V*-"-

v\f]

soi
,.

ni AAAAAA AAAAAA

il

[j^lj^J

Sur

devant du tablier

la

formule ordinaire

ll^TT'lR^C j
femme
dessine au trait
11
|

Sur Sur

le ct
le

gauche, une

\\\\

L n^Jlfl ^^^ v\
ft

1'

montant du bton un proseynme peu

lisible

Ammon-Ra, matre de Karnak.


ja
^n

Sur
'

l'paule

gauche

le

cartouche
V

AAAAAA

"

n U

] J\

et sur

l'paule droite

Ra, deux colonnes d'hiroglyphes o l'on souhaite que

n^aSC

avec une figure


CfcCie^

d'Ammon
A,

A,

"' " AAAAAA .'!. AAAAA/


'

AAAAAA

^ S

V^r^bv
pour

^==3 Vy
?

<>

__

^rlj. Sur

le pidestal,

double proseynme

droite

^/jE^/i- :-^yj

im
r

, nuche

pom

^jgjj^j
du mme ouvrage, n
18.
lotus,

CV.
Il

Le second personnage
deux maius devant
le

J^Lq

t]

!$\ est reprsent pi. III

porte

lui

une norme

fleur

de

d'o sort une tte de blier


(]

coiffe

du disque. Dans
*

dos,
AAAAA
AAAAA

en une colonne verticale

JA

^^l m
I.

] )\X<c>

<\

.j"0
I

V Sur
le

ID 9
]&

^4

ct une figure de

femme

trace au trait

^H"

^^

;<==

^ J) H

Le
(1

socle est assez

mutil

sur le plat devant les pieds en lignes horizontales

MJ

derrire
f

(]

dtruite droite

= ^ 3 ^ g 3 H g Q| g,
;

fin
:

Q J f l'inscription correspondante sur la tranche gauche est

^
i

j-"**
A

Q<

:n

AAAAAA
y
'

<~s

A ^
-ut

M
- *

l"~l [T

9 /%%%!%%

00(

^ ^ Jj AAAAAA
fl

'

fO] et-d

O Q

Peut-tre est-ce le personnage


Ci

du

LXXV1I.

cvi.

=t^
:

I
j

|.

Cercueil enduit jaune trouv dans la cachette

de Dr-el-Bahar

aujourd'hui au Muse de Boulaq.


(

CVII.

-^

r1 AAAAAA

^^-

Q
vfo.

N 43 w de
'

la

Bibliothque nationale

Ledrain, Les

monuments gyptiens de
cintre

la Bibliothque nationale,
le

pi.

XXXIII).
A

Stle en calcaire.

Dans

le

r^wSw'^iP:. Au-dessous,

dfunt
\

assis,

devant une table d'offrandes


\\

et respirant

une

<\

CZ3

AAAAAA

O f$\ &

colonnes verticales, au-dessus de


i

lui.

gauche une femme


tf\
I

et au-dessus,
ia:

galement en colonnes

verticales

_nSrtir
liste est loin

AAAAA AAAAAA
AAAAA
:

l=i

rj|]

AAAAAA

La

d'tre complte

des recherches plus approfondies dans les divers muses


Il

de l'Europe l'allongeront sans doute.

y a

d'ailleurs toute

une

srie

de monuments

qui, bien

Rapport sur une mission en


que ne portant pas toujours
pratiques de leur culte.
srie,

Italie.

105
:mx
cette

les

titres

des Sotmou-oshou,

me
le

paraissent se

rapporter

J'ai

dj mentionn en passant quelques-unes des stles de


322, 323

les

n os 121,

141,

306,

du Muse de Turin,

43''*

de

la

Bibliothque

nationale. Ce sont de petits morceaux de calcaire fort insignifiante en apparence, et qu'on a

nglig d'tudier pour cette raison, bien qu'on en trouve des spcimens dans presque tous les

Muses de l'Europe.
en costume

Ils

portent presque tous la

mme
fleur,

reprsentation

gauche, un

homme

civil assis sur

un

fauteuil, et tenant

une

droite une table charge d'offrandes.


affronts, assis et respirant

Stle de Turin en calcaire (n 11G).

Deux personnages

chacun une

fleur,
;

droite

rj

ij

g, gauche

j^5j*

noms peu

lisibles.

IL
et la

Stle en calcaire (n 139).

Dans

le

cintre

AA/VW\

Au-dessous, la scne ordinaire

lgende

III.

Stle en calcaire (n 288).


assis

Dans

le

cintre

%$Mk entre

les

deux

Dans

le

champ,

le

personnage

devant une table d'offrandes,

et au-dessus,

en lignes verticales,
Offrande

de toutes choses, bonnes et pures, au double du lumineux instruit du


IV.

Mirisokhit.

fi
I

Stle

en calcaire

(n 310). Trois personnages,

deux hommes
i I

et

une femme, sont


i

debout devant

la table d'offrandes.

Au-dessus, en lignes verticales:

^=*
AA/WV\

M
1
I

_/

O
I

WVV
"B!
".

AA^AAA

Y-J

<^

>

MAAM

\-l A/WW\

ri

"si

/VAAAAA

_/ J

W
I

/VAAAAA

Cette dernire est dj mentionne sur une stle de Turin dj publie.


s'tait fait

Le premier

des

hommes

graver pour

lui seul
:

une
le

stle

que M. Victor Loret a retrouve au

Muse de Cannes

(Lettre,

H,

Vitrine 5)

dans

cintre, Jvv entre les


AAAAAA

deux anneaux,

et au-

dessus du personnage, la lgende en colonnes verticales


(2

:
|

V.
cales:
,

Stle en calcaire (n 319).

Le personnage
i

habituel, et au-dessus, en lignes verti1

Vk

^
de

D Q

1
.

iM

^^

,3\l7&4/

(3.

'

'1 j I I

^3

VI. ordinaire

- Stle

en calcaire aujourd'hui au Muse de Boulaq.

droite

le

personnage

Je laisse d'autres
diffrents

le soin

recueillir les stles

du mme type qu'on trouve dans

les

muses de l'Europe.
est

La

formule, qui en est passe inaperue jusqu' ce jour sous


fait

prtexte de banalit,

une

sorte d'ex-voto,

par

les

parents du mort une partie de


les

l'me humaine distincte de celle qui

on

adresse d'ordinaire

prires des

stles.

J'ai

dj expos souvent les ides que l'tude des monuments m'a suggres au sujet
gyptienne.
ciel

de l'me
gloire

Le Khou en
.

est

la

partie igne,

le
ici

lumineux; on
le

lui souhaitait

la

au

'^h,

JJ

auprs de R,
j

et

je prends

mot

gloire

dans

le

sens thologique,
14

10G
mais

Rapport sur une mission en

Italie.

il

devait remplir certaines conditions pour arriver cet tat glorieux.


lui

Il

lui

fallait

tre

instruit des prires et des crmonies ncessaires

assurer

le

bonheur

et

la subsistance

dans

l'autre

vie,
:

muni des amulettes


l les expressions

et

du

viatique,
(|
,

indispensable tous les habitants de


,

l'autre

monde

de

de

^^
et

muni, frquentes dans les textes partir


s'adresse
le

Khou <^> Khou instruit et de '^* Q e de la XI dynastie. C'est au Khou instruit que
cette qualification
:

proscynme de nos
le
P
/

stles,

avait

amen
[1
l

les

thologiens
s'agit,

du

mettre devant

<^>
,

-<

u3/>KJ)W

?r^/

nom du dfunt un o @ h
i

, du

titre spcial Qffl -9 rf cx=x

c'est
(3

J A5<
:

du ^

la _Hi*v&

f\

q
i

qu'il
^
!

fcf\,

en d'autres termes, du

Ea nomm
identifi ici

Khami, du K
au
soleil,

nomm Padennoumos, du ra nomm Pshodou.


ailleurs
le titre
il

Le dfunt
le

est

comme
dans

l'est
.

Osiris
C'est

l'ide

de lumire contenue dans

terme de

'^^

se continue

de

au dfunt glorieux

et instruit, resplendissant et

omniscient

comme
sous la

le soleil,

que s'adresse

le

proscynme de nos
rois,

stles.

L'identification

avec R, qu'on

croit avoir t

exclusivement rserve aux


et sous la

tait

donc accorde aux simples particuliers

XIX e

XX

dynasties, sinon plus

tt.

L'expression cm

Khou

instruit

du R

devait

mme
Le

avoir perdu, ds cette poque,

une partie de sa force premire, car quelques-unes de nos


expressions,

stles la prsentent

double d'autres

quelques-unes contradictoires en apparence.

plus souvent

on met devant

^s

3,
instruit

la locution
soleil,

au double de ...

La

traduction littrale au double

du

lumineux

du

sans tre un contre-sens

positif, aurait,

comme beaucoup de
Il
rj

traduc-

tions littrales,
si l'on

l'inconvnient d'outrepasser l'intention des gyptiens.

en

serait

de mme,
individu

traduisait

mot pour mot une autre

variante, o l'on identifie avec


A/VWVN.

J\ le

mme

qui vient d'tre identifi avec E.

Au temps o

nos monuments ont t rdigs, toutes ces


:

formules s'taient uses plus ou moins par l'usage


observer,

|_J

tait

devenu,

comme Hincks
dfunt.

l'a fait

une

sorte

de pronom funraire,

rj

Jj\

quivalait notre

mot

En

ralit,

l'accumulation de tous ces termes et de toutes ces identifications dans une


n'avait

mme

formule

plus

d'autre

objet que

d'indiquer

compltement

la

condition

de

mort et de mort

bienheureux de l'individu dont on parlait.

Sans relever
montre
la chute

les variantes

de langue

comme

(l

et

(j

au fminin, o
la

le texte

nous

de

<=>
310

ds la

XX

dynastie,

je relverai

forme fminine
l'ide
jwj

sur la stle n

(n IV, p.
la mort.

105 de

la liste) qui

montre que

de sexe
par
les

persistait

dans

l'ide
:

de l'me aprs
je
l'ai

Le

fait tait

dj connu pour le ^^s,


le
j|

formules

magiques

cherch longtemps en vain pour


la

Une
J.

stle

de

la collection

Belmore

m'a paru un moment


une forme bizarre
trouv un
1
1
l

porter;

mais

j'ai

reconnu que

l'on avait affaire sur ce

monument

du pronom fminin de
:

la seconde personne.

Je crois avoir enfin

de sexe fminin
la

Sur

stle n
:

287 de Turin. C'est un monument d'poque sate


les

et d'origine thbaine,

fort soign

de style

lgendes sont en criture rtrograde.

droite,

Osiris

momie

est

debout, gauche, le personnage debout galement en adoration, entre les deux, sous le

^^y,

lgende

Af^XI^ V\ MMJ&^, ."MI^N


?

Rapport sur une mission en


2 Sur une stle appartenant

Italie.

107

M. Monge, consul de France au Caire.


(sic)

Elle

provient
dynastie.

de

la ncropole

de Thinis, dans

les

environs de Aoulacl-Yahia, et appartient la

XX
,u,e

auche

:
i

n JL h
titre
(j|[|
;

il A

^
i

lift

1U s=s

pM
la

" izarrei ie
3.

'

graphique,

le

T
en face de

est divis

en deux

et reparti entre les


[

colonnes 2 et

Osiris Sonnowri est reprsent debout en forme de momie, le

et le

A.

main, devant

une table d'offrandes


le

sistre

devant

lui

:
,

JjJ

.,

lui,

vtue d'une longue robe transparente, la dfunte agite


I
,

Mal
i

'

w^ M
les

^^

* #

ni vl- Les hiroglyphes sont tracs en noir sur fond jaune,

figures dessines

l'encre rouge.
femelle,
'

ni

sur
At /
|

''

'

l'importance que prend pour

l'histoire

des ides religieuses en Egypte la formule relative au


qu'il

Ci*

^^

des morts.

La

srie

de monuments que je viens de signaler n'est pas la seule

convienne de rattacher aux sotmou-oshou.

Nous avons vu

que plusieurs de ces personnages


cr^i remplace

changent frquemment leurs


l'expression
n
/

titres

contre d'autres titres o l'expression


si

i.

Il si

aurait lieu de rechercher

ces deux expressions sont absolument


:

synonymes ou bien
que
cr^i
est

elles

prsentent entre elles quelque diffrence


n

je crois pour

ma

part

un terme beaucoup plus large que


mais
la discussion

et

employ de prfrence
loin, et

dans l'usage

civil,

de cette opinion m'entranerait trop


sans rechercher
n
/
1

je

me

bornerai
les

signaler l'quivalence dans certains cas,


de Turin citent avec
la

si

les

personnages que

stles

mention Rattachs

ne sont pas identiques aux personnages


crm.

que

les

papyrus du
soit

Quel que

mme muse citent le nom qu'on prfre

avec la mention d'attachs au


<==> ou
n
/
),

les

individus attachs la ncropole


et

formaient diverses catgories.

Sans parler des employs

civils

des soldats de police,

le

culte des morts, surtout celui des rois, exigeait l'entretien d'un personnel

nombreux.

Le

roi

mort avait sa maison royale tout comme


trois

le roi

vivant, et cette maison se composait d'au moins

ordres de fonctionnaires
1

Les fonctionnaires chargs de construire, de rparer, d'entretenir


ou
le

le

tombeau,

mme
et
les

la

chapelle funraire

temple qui

lui

tait

attach,

les

maisons d'habitations

magasins qui en dpendaient.


2 Les fonctionnaires chargs de veiller l'administration
la rentre des revenus,

des domaines funraires,


et

l'exacte rpartition des offrandes, au paiement

la subsistance

du personnel.
3 Les fonctionnaires attachs la personne et

au

culte

du mort.
rtablir
les

Les monuments de Turin nous fournissent

le

moyen de

diffrents degrs

de cette hirarchie sinon entirement, du moins en partie.


1

La premire

catgorie se compose d'ouvriers |


les

dont la condition misrable est


et

mise en lumire par

papyrus qu'ont publis


titres

MM.
n
/

Lieblein

Chabas, Pleyte

et

Rossi.

Leurs chefs portent deux


seul et

qui changent l'un avec l'autre,


et <==> l\

mme

grade p=^ii
11
1 i i

,wwsaUi

iJ^!l
il

%\

ouvriers qui ne sont que de purs


ciseleurs,

manuvres,

ou ^ v H / A ct des ^ c^=! W i dl faut ranger les artisans, menuisiers, graveurs,


i,
1.

<=>

et

semblent rpondre un

peintres, etc., qui prennent la dnomination gnrale

de

9 E

et

dont

les

chefs

avaient la qualit de

y
7

^^.
<=z>

J'ai

rang

les

individus qui portent ce

titre

leur place
14*


108
alphabtique dans

Rapport sur une mission en Italie.


le

catalogue des Sotmou.

Un
:

seul

personnage Anhourkhaoui s'appelle


peut-tre
le

^U
de
:

^\
~

in
'

de
v-

la

liste

des Sotmou")

c'est

la

forme complte du

titre

$)wk I Que donne

monument du Campo-Santo
de

de Pise.

Deux
et celui

titres

me
.

paraissent pouvoir tre rapports cette catgorie

de J?Z*

Je n'insisterai pas sur celui de


explications.

celui

*.

que nous retrouverons

ailleurs:

celui

de (<U

demande quelques
signifiait

Un

fragment de bas-relief du Muse de


et

Florence prouve

qu'il

littralement le porte-ciseau, le sculpteur,

que

le r-*-.

ou

_q-^ n'y est qu'une variante de la denteline "=o=> du sculpteur. Le Muse de Leyde possde

deux monuments d'un sculpteur


E=

et

d'un chef sculpteur de Pharaon


pi.

dont

le

titre

est

crit

flfe

^D

(Leemans, Monuments, IIP partie,


les fonctionnaires
le

XVI).
les

2
classes.

Parmi

de

la

seconde catgorie, je rangerai

%\
I

de diffrentes
y

1=1

'j

wx\

Les deux classes


3

plus
r

frquemment nommes sur nos monuments sont


et le
f|
fii

le

Upi^jJEI

Vv nr
nissent

ou

jU ^37 f\
Hii M

/=p

ri

c*
}

dont d'autres documents nous four-

la variante

^o

(cfr.

XXVI

de

la liste des

Sotmou).
sortes
:

3 Les fonctionnaires attachs la personne et


les prtres

au culte des morts sont de deux

f
I

^ AAAAW

Iwaaa et les domestiques


f ^

W
C L
\\
I

Les prtres sont assez peu reprsents au


j'ai relevs

Muse de Turin. Voici


I.

les

monuments que
fin.

leur compte.
disque solaire
:
i

Stle n 80.
la

Calcaire

Dans

le cintre, le

ail,

et,

sous
ci 2
7

v>

droite,

J^\ avec

l'aile ^

de

lgende en deux lignes horizontales


c

(1

yvfftl llmT
:
i

W^

il

1^ WW' ^ olls h f XI et, \l\


ordinaire

^ scl lie ^ eux O sn'iS;


?

coiffs

Q,

assis dos

dos, droite

r|

J)

^^ T J
:

devant

lui,

un personnage debout dans

eynme

\J

f\
ilKlivi<Ul
<i

C\
ui verse

la posture d'adoration, et le prosH

t\

^ |l

^Sffltlf

!^

et

gaU be =
I

lme

libation,
j

]^^ JI^'jHUjL
1

(J

@ J *^_ r-w^
|

AVWWS

JA

(A

WA

^M^

^^
r]

*=3!

Le deuxime

registre reprsente

gauche

le

prtre

Ounnofri

et sa

femme
(Z-L

assis
et,

J)

~^* ~~^V^
AvW\AA

_CE\?
fils

I I

^s

AAAAM

A O <

> ^
J

I
I

^
r

-e>

I I

Ci tl \_J_

eux, leur

debout, vtu en

^
, |
i I

U
1

LJ

U u *Wj

11

t=

~-n,

devant
i

avec

la

peau de panthre,
_ffi^l
JJ

et versant la libation

ili

J^ ^==f
Ci

A^WV

&
I

10
AAA^AA

J
L
'

ISOOO www
^
C

A/wwv\
t_
-J *

OO
^
*

ICi

MAAW
^1
"j

-J
'

i^ U
i

-S>

i I

A/WV\A _/Ij

Kanakht

est assis
i
i

avec sa femme devant une table d'offrandes


5 AAAAA* 6
fftcJ
i

v^^=y^^^^^^^^~
"Vo
|

Adr ite

|J

//

'

Ci

rj

J)%^jl^

"

oi

&]
leur

^=^
i

^
^V
k

xy
*

CTZL
,

^^\j
aa
fi

TL

(sic)

Y
(1

7
i

^
rj

?l^=5
^)

8
i

fils

debout, vtu en J^_, leur verse la libation

AAAAA

4 fK
I I

^^ ^^^ n* ^^
111 I

JJ 2Ll
I

1k \^ ^fca ^^ S
^

^^
i

Ci

-<2>-

^Q_ J g

*= 21 i=e> Q
|

kfi
n

wi et ^C7 "*
i
I 1

/
1

f)

AAAAAA AAAAAA V.

^=6 *0

lu AAA/^A
I

WAAAA

%3


Rapport sur une mission en
Sur
costume,
lui

Italie.

109

le

troisime registre,
J-s

Ounnofm
et le

la fleur *-0

la

main
les

aaaaaa 7 Ajt)f 1 ar (lel)0Ut en rand AAAAAA O 11 -si AAAAAA JJ 21 f<0, reoit l'hommage de ses enfants. Le premier miroir
i

^>

offre

une libation dont

deux

jets l'enveloppent

(]>/

%^

";::=:;:'0
i

Vif

et re cite
3

la

prire suivante, place entre lui et le mort, en trois lignes horizontales

^^aaaaaa^^^X*

la

mme

crmonie

et la

mme

formule que pour les

rois,

avec cette diffrence que


etc.,

la purin-

cation des rois est faite d'ordinaire par les dieux

mmes
^~tC AAAAAA

Hor, Thot, Sop,

qui

ici

ne sont

que mentionnes dans


1

la prire.
*>--

Le second
I

fils
C\

apporte deux mains les toffes


AAAAAA

J^ft j[
I

comme
5
1

A?

AAAAAA

3
|

l'indique la lgende
,

AAAAAA

(')

f >
<c

un plateau d'offrandes
et

Al
i
i

w* QA ^= y^

./?

7
i

^ g) JALJ| ^"O
[ AAAAAA

(
a
|

J
f\

/
et
-9

w^
c

/-

,-,

-\~\|

h
i

ZZ^^I
t\
-il

ffi

4-

ft

"j?

<2.

Y 55"
.

S
,.-11

"H

f)
1

_=j

aaaaaa

v.

'

f)
_

(1 (I
i

Ci

^j

La premire

fille

apporte

une
%x.

toffe

la
\j

seconde

une

^ HZ

ci 2

tt^th

oie

S^

^>- Viennent ensuite


I

2
!

deux surs, dont


(s;?)

la

premire n'a que

trois les

grandes tiges de roseaux


trois

J ; tandis que la
'

seconde porte

tiges

et

de plus un plateau d'offrandes

^0^7
et

t/
est

^^

3
\

~=5^Y> P
(1

Jl-

Une
rD

dernire femme, qui tient le pain blanc

une

fleur,

nomme

'

'

sans dsignation de parent.


:
i

Au
Ci

quatrime

Ci

registre

une inscription de cinq lignes horizontales


1

rj

J]

\\

^
2

-0
:

Ti
3^i

r^^i

.[W]

11

AAAAAA AAAAAA

Qt

'.Il

^/
|

Q
l

ficj
I

il

a )1klD",ri^
HJ
I I

ik' O

A
W
Vi

f=)

f"
A
D

Ci

U'

Ci"

Ci

||!

Ci

^AAAAA /^

HO

Ci'

^ D

& X@
(3

| I

Il s'agit

comme
fl

(sut

ICi 1^

&&&<= U'f LJ'r J $&&<=>

j,/|

==^S\^ IJM^

AAAAAA

.""I

21^
le

on voit d'un prtre d'Horus,


I
er
.

nomm

Ounnofri, dont

second

fils

Touti

tait prtre

d'AHMOs

II.
l

Stle n 59.
et

Calcaire.
lui,

Dans

le

cintre

Amnophis

er
i

^~^

fo

'

AAAAAA C^

=%
'

LJJM qui -<u>1

Li J\

devant

droite,

un personnage qui
4

offre le f",
Ji

avec

la

lgende
registre,

f*

^jV^:.

Au
c.

second

un

hymne en

l'honneur du roi -dieu

A Q

(sic)
Al'
i i i

110

Rapport sur une mission en

Italie.

N&
1

AA/V\W

"

\\

fricj

*L,=_

A
G

m
1

w o5 A /WW\A
T
,

^fes

B ^
A\/\AAA

AvWWV

/WW\A

11

li

Ti^

AAAAAA

(>;,

AAAAAA
V^V'AA
I

^
I

(S

C==

^^
grave sur
la
III.
-

II!

Zl

la

fin

de l'inscription est

tranche de gauche, et je n'ai pas russi la copier.

Stle n
si

71. Calcaire fin,

de forme carre. Ce monument

est si

malheureusement

dtrior et a t
attribution.
L-

maladroitement restaur que je ne rponds pas de l'exactitude de cette

On y
^zj
le
|

distingue,
et

au milieu,

et

la

face tourne vers la gauche


/
AAAAAA
,

foW( m
er

debout

recevrant l'offrande de

je pense sans en tre


I
.

AAAAAA

bien sr que

sacerdoce exerc par ce personnage


et

anonyme
du

tait le

sacerdoce d'Amnophis

Sur

le

montant de droite

sur la partie de droite

lintel,

des dbris de proscynme

IV.

Groupe de deux

statuettes (n 54) en calcaire.

Orcurti, Mon.

Civili,

n 23;

LlEBLEIN,

N 607.
et sa

Un homme
les

femme

assis cte

cte

Champollion, dans ses Lettres M. de Blacas,


I
er

a pris par erreur pour

le portrait

d'Amenhotpou
jji

et

de Nofritari.
et

Au dos, droite,

en une ligne horizontale,

O'W

gauche,
|

--^
[

Au-dessous, en lignes horizontales, droite:

JA

ri

J\ (\pP\ ft^e^ 8

OX (a

^\

3
es

00

js

|~~^~~]

Vf-

ftg

@ Qf

f^O

<=>

n
I

g^f]
AAAAAA

AAAAW

<=>

du vtement de l'homme, en une seule ligne


\\VwM\II,

.0

>-

Sur

le

devant
W

AA/WV\

(T)
"

=a J
le

/Mft

^^ ^
les

et cette inscription se

termine sur

devant du trne par

mots

Sur

le

devant du vtement de
AAAAAA
|

la

femme,

_a# iosrTj

D
Sur

e^i ^n *1
I

AAAAAA

AAAAAA

du
trne,
I

le flanc droit
a

AAAAAA

>

VJ. VAAAAA \J

.M

aAAAAAA
awaaa

u i^4
T

TEIMS^I
j

Sur

le

flanc gauche,

^ifrj^lGl
I I

fVAAAAA <^>

KMJinri
I

AAWVAij[^^^]'Q^]|

Wr'"|QiPOl
de

O
tait

J kwLjj^in
:

AAAAAA 1 AAAAAA

^> D

<2

^ \l

Le T
ailleurs le

d'Amenhotep

dj connu

je

ne

me

rappelle

pas avoir rencontr

^^

Jj

la reine Nofritari.

Rapport sur une mission en


V.

Italie.

111

Petit

fragment de calcaire du Muse de Boulaq;

c'est
1

un panneau dtach d'une

stle plus
"

grande. Pas de figures, mais trois lignes d'inscriptions

La

sparation entre ces trois catgories de titres est loin d'tre absolue. J'ai dj signal
cette

au courant de
des
titres

tude des personnages qui portent tantt des

titres

ordinaires,

tantt

se rattachant

au

ri

Le monument que

j'ai

rapport de Thbes

(v.

plus

haut, p. 103) nous

donne mieux
cela
est

encore.

La

plupart des personnages qui y figurent se retrouvent


fils.

dans notre

liste;

bien certain du premier d'entre eux et de son

Mais au

lieu

d'y porter le titre

de
L

ou de
11
I

sacerdoce d'Amnophis.
taient bien des titres

La

ki<=
IJ
I

ils
1_
_l

ont des degrs varis du


r

dJ

<

conclusion en tirer c'est que les titres se rattachant

particuliers

au

culte

de ce prince

et

par extension aux autres cultes


c'est aussi

funraires de la partie de la ncropole voisine de son tombeau;

que

les titres

en

question ne se prenaient que dans de certaines circonstances mal dfinies pour nous.
J'ai

dj donn in extenso

les

monuments des Stmou


:

sh,

et

indiqu d'une manire

gnrale la nature de leurs fonctions

je crois qu'il ne sera pas inutile de la complter par

quelques considrations que m'a suggres l'tude de leurs monuments.

Les statuettes en bois


sont d'un fort
leur

qu'ils

nous ont

laisses,

et

dont quelques-unes, n 176, 173,


les

etc.,

bon

style,

nous font connatre jusque dans

moindres dtails l'ensemble de


la

costume de crmonie.
(fig. 1)
:

Les Stmoti sh portaient un jupon assez orn dont voici


ce

disposition

Le haut de

jupon
:

tait garni

dans

le

dos d'une sorte de feston O

qui allait se
statuettes
calotte,

perdant sous la hanche


le

mais ce dtail
est la

n'tait

pas obligatoire,

car certaines

ne

portent pas.

La perruque

grande perruque marteaux, forme d'une

dont

les tresses

disposes en rayons autour d'un centre


:

commun
une
fleur

sont arrtes,

la

hauteur du
entre deux
(fig.

front,

par un large bandeau assez richement dcor

de lotus panouie
le

boutons sort parfois du derrire de cette tresse et vient retomber sur

front

2).

Cette calotte allait s'largissant sur les tombes et se terminait en bourse arrondie
(fig.

sur la

nuque

3)

par-devant, elle laissait chapper deux rangs de boucles qui retombaient


la poitrine (fig. 4). Ils portaient d'ordinaire
et

en pointe mousse sur

un ou deux normes btons


Sur

de crmonie aussi grands qu'eux


l'un

surmonts de statuettes ou d'emblmes religieux.


c'est

de ces btons

(St.

n 173,

XXXIII)

une statuette d'Ammon, sur


(n

l'autre (n 173,

XXXIII) une

statuette

de Phtah;

un troisime

176,

XXIX)

se termine par

une

tte

Fig.

1.

Fig. 2.

Fig. 3.

Fig. 4.

Fig. 5.

d'pervier

(fig. 5).

Enfin la plupart de ces personnages s'taient

fait

tatouer sur le bras, presque

sur l'paule,

la figure

d'une divinit pour laquelle

ils

avaient une dvotion plus particulire,

Ammon

par exemple (n 173, XXXIII).

112

IvAPPORT SUR UNE MISSION EN ITALIE.

Tels nous les montrent leurs statuettes,


sont reprsents accomplissant leur office,
historique, Vitrine P. 338, X),

tels
le

nous

les

voyons dans

les bas-reliefs

ils

dans

fragment de bas-relief du Louvre (Salle

dans

les

tableaux des tombeaux tbbains recueillis par Lepsius

(Denkm., Abth.

III, pi. 1, 2, b,

c; 173

b, c,

n os

X
le

et

XXXII). Ces

trois

monuments
or

les
.

mettent
dvy

en adoration devant une


dit
ici

srie

de

rois

dont

plus

important est Amnoplns

J'ai

plus

liant

que

le

tombeau de ce souverain
cits

tait surtout

remis leur garde

j'ajouterai

que tous ceux des souverains

dans

les textes relatifs

aux sotmou dont nous connais


le

sons la spulture, taient enterrs ou du moins avaient la chapelle de leur tombeau dans
voisinage du tombeau d'Amnophis I
et le
er
,

comme
5

le

prouvent
c
l

et les ruines

encore subsistantes

papyrus Abbott. L'infant Sipiri


le

^wxS^ ^
Ahhotpou a
er

lunn^ fleurs de

roi, le roi

Noubkhrouri

Monthotpou,
que
les

roi

Soknounri,
la

le

roi

Ouot'keri Kamos font partie du groupe de tombeaux


avaient
fouills

voleurs

de

ncropole

thbaine

dans

les

environs

du tombeau
localit,

d'Amnopliis; la
le

momie de

la reine

t dcouverte
,

dans cette

mme
suffit

et

sanctuaire de

Qournab consacr Ramss


de ces
c).

Sti

er

et

Ramss II

expliquer
III,

la
1,

prsence du
2,
b,

nom
b,

trois rois faits

dans

la liste

des rois bonors par les Sotmou (Denkm.,


les

c;

173

Ces

bien attests nous permettent de conclure que


le

autres

souverains mentionns devaient reposer dans


s'attachait la prsence de tant
effet

voisinage et de rsoudre

le

problme qui
a cru en

de Pharaons divers sur un


la

mme monument. On
et

que

le

rapprochement des noms marquait

parente directe,

presque la contem-

poranit, entre tous les souverains qui les ont ports, et on est all jusqu' dire ou bien que
si

Monthotpou

est le

souverain de la
le

XI e

dynastie, l'espace entre la

XI e
le

et la

XVII e

dynasties
qu'il

est

moins considrable que ne

laisseraient

supposer

les listes

de Manthon, ou bien

avait dans la

XVII

dynastie un

Monthotpou

qui aurait port

mme prnom

que

l'un

des
si

Monthotpou de

la

XI

e
.

Ces deux hypothses, galement ingnieuses, tombent galement


la

l'on

veut bien considrer que


tableau est

runion de ces souverains d'poques diverses dans un


la

mme

due simplement

runion fortuite de leurs tombeaux dans une

mme

localit et

par consquent de leurs personnes dans un


parce que les
le

mme

culte.

Les Sotmou oshou adoraient

tous ces rois ensemble

tombeaux

voisins

l'un

de l'autre taient remis leur

garde.

De mme

que, dans

Papyrus Casati d'poque Ptolmaque, nous voyons un personplusieurs centaines de momies,

nage runir en un

mme magasin

auxquelles

il

tait oblig

par contrat en bonne forme de rendre des honneurs communs, de


taient tenus par leur charge de rendre

mme
rois,

les

Sotmou oshou

un

culte

commun

certains

reines et princes,
I
er
,

dont

le

tombeau ou

la

chapelle

avoisinaient le
la famille

monument d'Amnophis
de ce souverain.

que ces gens

appartinssent ou n'appartinssent pas

Comme
la

preuve accessoire de

la

runion de tant de tombes royales dans cette

localit,

je rappellerai que la collection Drovetti forme presque entirement dans la

mme
e

partie de

ncropole thbaine, o ces tombes s'levaient, renferme beaucoup de documents se rattarois


la

chant au culte de ces

morts.

Les souverains de
et

la

XI e ou

de

la

XIII

dynastie,

les

Pharaons secondaires de
complets

XVII

de

la

XVII F,

n'apparaissent que dans des tableaux


III,
1,

comme
le

ceux qu'a publis Lepsius (Denkm.,


culte populaire

2,

b,

c; 173

b,

c).

Les
la

stles
'

montrent que
et

ne s'adressait gures qu'aux grands souverains de


prtre

XVI H
t.

de

la

XIX e

dynasties.

Nous avons vu plus haut un


or

d'Ahmos

er

(Recueil,

III),

plusieurs

sotmou attachs Amnoplns

(n 28, 1; n 60, II;

X;

75,

XXVI; XXIX; XLV;

Rapport sur une mission en


LXVII; LXVI;
et

Italie.

113

74,

LXX; LXXVI;
:

48,

LXXXIII; LXXXV)

sa

femme (XIV;

6,

XXXI)

aux Thoutmos
le

(u 46,

XVII). Voici

les autres

monuments de

ces cultes

royaux que ren-

ferme

Muse de Turin

I,

lui,

stle n 69. Calcaire.

Le

roi

Amnophis

er

est debout, l'imeus


(1

au
1

front, le
f

la

main gauche.

Devant

lui,

son nom, sans (^m,


""

cartouche,

trace a

encre noire

derrire
(n

l'encre
liste

rouge

le

}[|

Il

$r>

peut-tre

identique au

Sotmou Amenmos

VII de

la

des Sotmou).

H.

Stle n 29. Calcaire. C'tait l'origine


lui

un fragment de

bas-re lief qu'on a cintr


<::

au

sommet pour

donner l'apparence d'une

stle.

droite le
l

vtus et coiffs le premier en


et la libation

Ammon,
*

la

seconde en Mot,

de Sti

er

vieux

^ ^^
le

\1( Q i^J [_J} et (^=^(t){() n 'umeus a u front, reoivent l'encens

>l

^^ f

Oijj

i=1 ? iBI f
l'paule.

J M ^l,
ce

I=

derrire lequel

marche un haut

dignitaire portant le

1 appuy

La lgende de
ce qui

personnage a disparu quand on a cintr

fragment du

bas-relief.

Voici

en reste

>
III.

H>&

<=>

Mz El
la

Papyrus sans numro, de


J

XX

dynastie.

Le tableau
i

initial

reprsente

le

(o t^J \_J

en Osiris face noire recevant l'adoration de

n if

lo

Til

IV.
les

Stle n

45 (dj publie par Champollion-Figeac, Egypte ancienne, d'aprs

papiers

de Champollion- le -Jeune).
:

Le

cintre
I

de

la

stle est

rempli par
1
(

le

disque ail

sous lequel sont assis

droite

(o/W^LJ J

AT
"j

**1

et

",

<
Ns
[]
~\~\

> J
'

l<=> 1

'

j(|Sg^| gauche
gauche, sont assis
i

"]

[JljU] \
et

[Z
W\
a

W/
1
\'
( i
i

Att SeC nd registl e

|I{

A T"

^^f/^
'

sans cartoucue u i urseus, et devant

eux Sonnofri, accroupi prononce

la formule d'adoration:

|'WWSA 5^Ff
|

Oe/l

\^
divin,

^^fl

^H)

H
et

^I^M^l T

eS autres
est

P rmces S(mt
le

joints par politesse

Amnophis

sa femme, mais l'adoration effective

pour

couple

comme
toi,

l'indique la formule Adoration

au dieu bon, proscynme

la divine pouse

....

Salut

ce dieu vnrable, divine pouse Nofritari

V.

Stle n 74.

droite

] =]

Jpg [g^JJ]
1

casqu >/,

le
|

en main,

D
4

et derrire lui,

n
a

^
LJjf

OR

debout,

debout, en forme de momie,


1

reoivent l'hommage de

-nn

I.

| j /vAAAAA^r^a^V AAAAAAg U A U\ O Ce Houi est probablement identique l'un des Sotmou shou de ce
,

Houi debout

c
|

^
i

Tq/W J
l

^~

_ n

iAt ^
|
,

nom

(n

LXVIII, LXIX,

LXX

de

la liste).

VI.
et,

Stle n 5.
elle,

La

reine est assise

debout devant

est l'adoratrice

gauche avec son cartouche


(

-^=^1] II

?)

\jj

I-

Au-dessous, est un

hymne

'

114

IUpport sur une mission en

Italie.

en cinq colonnes verticales


3 V2)

m
al. C'est cette dernire
11

HT
me
dame du parvis
est identique

qui se tient accroupie et qui est cense prononcer la prire.

semble que

le titre

mutil

de

la reine

celui de son mari dans

la stle n

504

(cfr. p. 1 10,

n IV).

Le parvis en question

tait sans

doute l'espace sur lequel s'levait la chapelle con-

sacre au culte du roi et de la reine, peut-tre la chapelle elle-mme,

comme semble

l'indiquer

un passage des Papyrus de Bologne.

VIL

Statuette n 249 en basalte vert.

Dans

le

dos, en

une seule colonne verticale


Sur
la

tranche du

socle,

gauche

--^S^S <=>2L

f( |JI] 7

<

>

J T*])

droite

S^^B*

GUE)
VIII.
le roi assis,
Il

Stle n 47. Stle en calcaire.

Dans

le cintre 5^r

^^,
i

et au-dessous,

gauche

casqu, avec
j

la

main, et devant

lui,

la

lgende

]T

^^s>
]

*j

^^w^^
(
j

^f

reoit le

^ m.

*f

d'un adorateur debout


]

^^f
IL

foTfoy J

(j^

Le monument a

malheureusement retouch

et repeint.

On ne
trs riches

saurait dire que

les

Muses

d'Italie

et

en particulier

le
:

Muse de Turin

soient

en monuments antrieurs aux grandes dynasties thbaines

cela vient de ce qu'ils

ont t forms surtout Thbes,


Ils

les

monuments des anciennes poques

sont fort rares.


d'ordinaire

renferment cependant plus de stles du


:

Moyen Empire qu'on ne

le croit

sur

la foi des catalogues

voici

ceux des monuments de Turin que leur style permet

d'attribuer

sans hsitation aux temps qui ont prcd l'invasion des Hyksos.
I.

Grande

stle

carre

(n

2)

de granit rose,

en forme de porte, style de

la

VI

dynastie. Orcurti, Vest., n 30. Sur le lintel

du haut, une ligne horizontale qui se continue

gauche, en une colonne verticale


KsA

*s
J\

^
et

u
3}

_H^

Il

dcrm o f

AAAAAA A,

Ljl

)N.

j^

AAA/W\

S
pour dterminatif de ce

>z^l
i:

nom

le

person

nage lui-mme

debout,

comme
h
o

c'est
,

l'usage de l'Ancien Empire.

Sur

l'autre

montant

droite, au-dessous
'

de

l'initiale

la lgende,

^^^ J?
]

^
'

25'" l^'fl}^ J H]

\v\ ii^-c^AAJf
fi

<rr>

v ^-^
es

<

X<=>>

avec

m me
A

nO pour dterminatif.
IJ5

Le second encadrement

porte des proscynmes.


10
es

droite,

#
Au-dessus de
la porte, le tableau ordinaire

(sic)

owo^

"m

H^Hq^


Rapport sur une mission en
reprsentant

fi

Italie.

115

Nakht
;

assis

devant des offrandes

et au-dessus,

en une seule
la

ligne,

1^11^1
\

fewlw

Av^t^-^

/wvws

sur chacun des montants, droite sous

^,

lgende M 'jr
1
ft

<=> =pf\ === LnA

^^J^Wlu'TMLLrs
Pharaon,
les

auche sous
'

la

lgeude

I^JLIIIT

Hor-nakht ne m'est connu par aucun autre monument.


et

Il

tait
rle.

chef de la maison de
Moi,
dit-il, j'ai

son inscription semble montrer


les
le

qu'il

joua un certain

dirig

travaux de tous

temples de la maison royale,

mon

matre m'envoya en mission de

confiance par devant

suzerain, de qui fraie les voies de

Sa Majest.
en forme de porte, style de
la

IL

Grande

stle carre

de

la

Brera Milan,

taille

VI

dynastie.

Au-dessus de la corniche, en une seule ligne horizontale I

ri

^V-j

^*

Au-dessous de la corniche, en une seule ligne horizontale


j]

l^^Ai

fl

\ ^\

droite

et

gauche, sur

les

montants deux

inscriptions verticales,

gauche

ct par la figure en grand

du dfunt.
le

Au-dessus du linteau de la porte proprement dite est


le

tableau ordinaire, reprsentant


et ses titres.

personnage

assis

devant une table d'offrandes avec son


sur les montants uroite

nom

Sur

le linteau

WSi>1Hj5'
* gauche,
III.

3f1<]>^T w''lC J
le cintre,

^rn&.l>4> CJ
Stle cintre de Turin
assis
l'inscription
(n 167),

en calcaire. Dans
et au-dessus,

JT^Q^S- A

gauche,

un homme

devant une table d'offrandes,

une ligne horizontale, suivie de

+ ol|^

(_j

continue dans

un second

registre

en

trois

lignes

horizontales,
/VWvAA

AAAAAA

AAAAAA

IV.

Stle en calcaire (n 107), provenant d'Abydos, et rappelant exactement le style

de

la stle C,

15 du Louvre,

XI e

dynastie. L'inscription

commence directement dans

le cintre

tJ^V ^ J \l ^V&^>Q A ^t\ ^^ 0<DO @ Tv i^Tw. JS^


I

]}

q D

fi

ft

U AA^A

^S f\ ^f/W^J^

f
1 I

?35e r^ \Ji
1

11G

Rapport sur une mission en

Italie.

AA/WNA

6
I

^irB^jF?

'

l"""^

'
o ^
-.'..- .'

K'kkfT^fiTtWTstsiik^ii
C
|

D D

<?

s u

^Z^5

fJff04~M^^^^!iiTlfE>X^
^A

>

Il

dit

(Abou)

Je suis venu en paix vers ce tombeau temel

que je

me

suis

fait

dans Y Horizon Occidental du


l'escalier

Nome

Thinite,

Abydos,
la

la

petite

AA/VAAA

ncropole auprs

de

du dieu auguste (ou peut-tre

ncropole

*^ ^

qui
les

dpend de

l'escalier

du dieu auguste), du dieu grand, matre des dieux qui a runi

barbares, qui coute la parole des mortels sur la Terre de passage, qui donne les offrandes,

matre de nombreux serviteurs, assembleur des soldats,


n'est

qui vient ce qui

est

et ce qui

pas encore,

Khont-Amenti, taureau du nome Thinite, matre de ce qui


chef des dieux anctres, la chair ternelle,
ciel,

est
le

devant

[lui]

prince pour ceux qui ont t,

Hanhan
de ceux

[suzerain]

des dieux

le

grand dominateur du

le

rgent des vivants,

le

roi

qui sont

Afin d'tre parmi ses serviteurs bienheureux, j'ai t le Chef du mystre dans

toutes ses ftes, dans toutes ses processions, et le


divin,

bon Occident a

dit

Va

en paix, esprit
pntre en
all

momie

parfaite, interprte divin qui connat sa

bouche parmi

les vivants,

toute
paix,

place de l'Ament jusqu' l'endroit

o se trouve ce dieu, parce que tu es


terre qui
:

en

muni de
si

tes

biens

vivants

sur

aimez la vie
de pains
et

et

qui dtestez d'tre

morts,

vous voulez demeurer sur

terre,

dites

Milliers

de boissons au bien-

heureux Abou au temple de Ra, de Khont-Ament, de Shou-Tawnout, de Thot, de Sokar,


d'AsioNi,

de Hmon, de Sop, de Sib-Nout, de Hobs, d'AsmouR,

de Montou, de Phtah,

d'AxouBis, de Sokhi, cVHor du midi, d'HoR du nord, de Ounkat,

du cycle des dieux,

de Neith, de Safekh, de Hikit, de Hathor, de Ropit, de Nepthys, de Sibt au bienheureux Abou.


Suit
1

un tableau
registre

divis en registres.

A
c*

gauche

le

dfunt et sa

femme

sont assis devant une table d'offrandes,


1
:
I

qu'accompagne un monceau de provisions tales

terre

9_**_9tf9i>909AU A * A trC

sa
i
i

^
fleur,

XX X
,
rs

Xi

accroupie et respirant une

passe le bras autour des jambes de son pre. Les offrandes


:

lUS"*

;<=ik=^=o..

pieds

^Ipt^

rvJ\

sont numres dans la liste ordinaire

Rapport sur une mission en


AAAAAA AA/WNA
AA/SAAA

Italie.

117

r\

~$>

?
o
S
1
o o o

~M

C7

^
!

4*
9

5
D
(1

>

"3P

lA

AI

9 ^

^^^

S,

A<=>W^A

D
D
o

II

1T1
S
Devant
oie,

V
membres de
!

II

le dfunt,

r t^;

sur deux registres, six


2

la famille apportent

chacun une

o D
6

"V

La

table d'offrandes est prsente par

derrire lequel s'avancent, 1

debout, respirant une fleur


et enfin

2
;

<q^

une femme
.

moiti efface, qui porte r\ d'une


(l

main

et

une bourse de

l'autre,

-fil
1

Le

reste

de

la famille est

guid par

(i

R^^ |
4 la

\^==^>

T* (fj/

<l

ue suivent,

"^P'I^^A^,
le

Uh,

Sj^_
le

%,

des figures, 6

ra a
3

_^>

J^^

portant des offrandes, 5

ft^^T
vase, 7 la

p0rtant

ptrissant la pte dans


tte,

un grand
9

<=>

(S)

et

8<^\ (j^
If

portant des paniers sur la

^P^G^
11

portant de

la viande,

10

vi

portant un veau sur ses paules;

IV.
lui,

Figurine de scribe accroupi, en ivoire.

Sur

le

rouleau qu'il tient tal devant


(sic)

en

trois lignes horizontales


f

P4J%i
|

P^^" B f^

^^aC'osI

Xir d y nastie

V.

Stle en calcaire blanc (n 158).

Orcurti, Vest, n 11.

L'inscription

commence

a^

"

i O i ?

ai

MJojl

A^&
i i
i

118
<c^

Rapport sur une mission en


I I
I

Italie.

o a

lD

o Q

"Q,
i

iryku^ m
*>
8s

(gl

E&

QIUk~Jk
A
.

\pj(4

lu

^
C^D.

M r^-^wn

J^5

ra
,

iff

CZZ)

\,

'J%

S.
Proscynine, Osiris etc.
et
.

repas funraire de milliers de pains

et

de boissons, milliers de bufs


les

de

volailles,

milliers

de parfums

et

d'toffes,

milliers

de toutes
fromage,

choses bonnes et pures, des pains sans nombre, de la bire,


,

du

petit-lait,

du

du

des bufs

sacrifis,

de

l'encens brl

sur la flamme,
flot
(litt.
(litt.

quantit de

provisions, de
la

morceaux de

choix, de lait de vache, sortant

sortant couler) sur

grande table d'offrandes, des brasses de biens du temple entasss


les ftes

soulevs) sur l'autel


d'Osiris,

auguste en prsence de Khont-Amenti, dans toutes

du temple
le

dont les
ciel,

Khous aiment
la

se nourrir,

au bienheureux, qui connat


qui a quip son
;

dieu grand, matre du


l'enfer,
le

momie

parfaite,

Khou pour

bienheureux

prophte Qomnen, surnomm Apmatonou-Nakht

puisse-t-il traverser le

firmament, marcher
sortir
la

au

ciel,

parcourir la terre jusqu' l'horizon d'Occident,


les

s'lever jusqu'au dieu grand,


la

aller

avec

suivants,

matres d'offrandes,
:

dans Abydos, aider


paix

manuvre dans
le

barque Osirienne,
le

et s'entendre dire

Va en

par les chefs

d' Abydos,

bienheureux,

prophte

Qomnen surnomm Apmatonou-Nakht.


dernires lignes n'occupent

Les

trois

gures que la moiti de la largeur de la

stle.

L'espace qu'elles rservent sur la droite est rempli par un registre renfermant

trois person-

nages
trois

~^

9o

le

3"

P*%,
et

toutes les

debout
Au-dessous, dans un second registre,

^^ ^
s
l'oie,

debout,

gauche,

reoivent l'offrande de 1 :*>


4
i -9

qui tord le cou

*^r
fj
'

JJilU
"*-

qui apportent chacun


sont assis tous

un pigeon.
deux devant une

Dans un dernier
table d'offrandes.

registre,

>

Devant eux,

tout petit et presque sous la table, le =0=vy-

^ ^prsente
du Louvre, o

l'encens

&.
a
est

Le monument
AAAAAA

d'un style soign qui rappelle celui de la stle

11

figure
soit

un a jN

diffrent
la

de

celui-ci.
e
.

Il

faut

donc

le

placer soit la fin de la

XI e

dynastie,

au commencement de

XII

Rapport sur une mission en Italie.


VIL

119

Stle carre (n 7) en pierre calcaire.


:
i

Un
=$3.

proscyniue en quatre lignes horizontales

'

jj

1^

y>\ l
I l

v::z:::;7
\

^^

TiA

'^f g^=f r\^^i /A


3

O't>0c=3ii
s=

D ca

^^

lA
r

c=Q<=>

"Il
l

in
droite,

D i

..

f\

=>1J|4^ AAAAAA
V
.

debout,

&K7,iJ^Qir^i^ ^^m^
1-ffl.l^.AVJw^
>

&
i

Dans
=

le

second

registre,

-?;

D*

ci
i

i_

=\
i

i*

rn#
wO
7

j^f
2
I

derrire

>

deb ut

et

faisaiit

ie

1*,

un
r,
,

fiis
!

M JLTIIIMT A
aaa/sAA r\

AWWVv

LJ

XIF

dynastie.

VIII.

Stle carre surmonte d'une corniche (n 278); calcaire blanc.

UT

*wj i D
2
e

EU

registre.
e

fe*

MA

n AMAM
assis

3
la table d'offrande

Le dfunt

devant

XII
IX.

ou XIII e dynastie.

Stle en calcaire (n 276).

lw rentre-

^AV!V -m^iu
1

'

"
Jh

*aaaaa

il
f

fP
-C2>AAAA,*A

A
@Y|||

AAAAAA

AAAAAA ^

AA
h

lAAA

/i

JfU

_F^I

;_LA^
f^v;

r^^i III
f"
1

i/A

aaaaaa

v\

^ a^ w^.
et

r,>UMffiis
la mort,

AAAAAA^

LJ

la

vivants sur terre, tout prtre qui passez devant cette stle,
tre

si

vous aimez

la vie

que vous dsiriez ignorer


pour

dans

la faveur

de Phtahsortiront

Nofriho, avoir

les souffles

bouche, laj^loire pour la momie, au


les

moment o

vos biens

(c'est--dire

au moment o vous-mmes tant morts,

offrandes qu'on vous


etc.
:

errtt f
t***- K '6eu+.

donnera sortiront devant vous),

faites

un Souten-hotpou-ti Anubis

La

famille est

donne deux

fois

par Lieblein dans son Dictionnaire


(p.

une premire

fois

comme
bien

grave sur une stle du Louvre

82, n 251),

une seconde

fois

comme

reprsente
et je crains

sur la stle de Turin (p. 180, n 546). Je n'ai pas retrouv la stle
qu'il

du Louvre

n'y

ait

une erreur de copie

toutefois

il

serait possible qu'il

y et deux monu-

ments du
X.
1
er

mme

personnage, rpartis entre les deux muses.

Stle en calcaire (n 161).

registre.

gauche,
:
i

le
[1

dfunt debout devant l'offrande.


<\

droite,

un hymne en
i
I

cinq colonnes verticales

A q

v\

i|

w^

*==+
|
j

^37 t

^=^
.

pi AAAAAA

S^
AAAAAA
\_i-U- AAAAAA T AAAAAA
c
f

4 s

AAA/

^ n

120
2
e

Kapport sur une mission en


registre.

Italie.

Les noms de

la famille

en douze colonnes verticales

^^

c
(j

jR^ji

lH

H^S il
XIII 'ou
XI.
e

Le mot qui commeuce

la

%ne

6 a ete martel de propos dlibr.

XIV e

dynastie.

Stle en calcaire (n 93)

arrondie au sommet.

Orcurti,

Vest.,

n 64;

Lieb-

lein, n 209.

L'inscription

commence dans

le

cintre
f

1 ^

[j^

^y

j]^

"

^ A ?V-

Au-dessous, gauche, dans un premier registre,


table d'offrandes que surmonte la lgende

ce personnage
et
(|

est

assis

devant une

c^? = =

<>

evan t

lui,

sont accroupis

deux

Aux

pieds du dfunt, en trs petites proportions,

[1

v\

3)

Au
1

second registre sont

assis,

gauche un

il

1 ?

A lj 1 ^fft

P^^ %*
11.
I

V
f

homme et une femme avec le prosc ynme ^Q le nom de la femme est


:

Devant eux sont accroupis, sur deux

ligues superposes
I

deux femmes
et enfin
i

X
<WWVV

O^n^o C
il
ii.

et

<=> n

et trois

hommes

nUi^
XL
est porte

cinq hommes,
f

^^ ^^lk^T.3^1'^
j]

Ay

1, puis /www M

XII e ou XIII e

dynastie.

Stle
comme

en calcaire

(n

293) arrondie au sommet.


(sic)

Lieblein,

n 501,

la stle

tant de Boulaq.

L'inscription

commence dans

le

cintre
j

^^^jj^J^^^, II^UI JT

oio^

Dans
et

le

tableau qui

suit,

la stle est, partie grave, partie

simplement dessine au noir

au rouge.
lui,

Le dfunt
sa

est assis

sous la partie de l'inscription o se trouve son

nom,

et,

derrire

femme

est

debout

T^o'^J* ^S

Ils

reoivent l'offrande de

toute la famille dont les noms, tracs au rouge, paraissent avoir t retouchs en partie par

Rapport sur une mission en


ne main moderne
1

Italie.
fl

121
1

f^Jl^^ %
n AAAAAA

AAAAAA

Q '"-

<

2'
f

L^j

WAAM

Q
J

p) AAAAAA

WAAM
Cl

Cl

'

il * -^

n oc::>^

=0=

e XII e ou XIII

dynastie.

XII.

Stle en calcaire (n 130).


est

Le personnage

debout sur

la droite

de

la stle,

dans une

sorte

de cadre form par

les

hiroglyphes. Au-dessus, un proscynme en deux lignes horizontales se terminant sur la gauche

par une ligne verticale qui descend jusqu'au bas de la stle

il

rp S .
OVOi
i

A*.

i!

u
du personnage, en neuf
lignes horizontales, la liste des

et au-dessous

membres de

sa famille
'CM

IUo%?
j
ffl-

XIII

ou

XIV e

dynastie.

XIII.

Stle (m calcaire (n 305).

Dans

le cintre sous le

disque ail "se7,


entre
les

gauche
la

le

dfunt

assis,

droite un personau-dessus
le
-

nage debout faisant


y-^r-

l'offrande,

deux

table
le

d'offrandes
i

et

nom

$A

Au-dessous, en trois lignes horizontales,

proscynme

_J

<3> J]
Gi

(jljVjf,

ce dernier signe en hiratique H^T.


e

XIII

ou

XIV e

dynastie.

XIV.

le

Stle en calcaire (n 98).


cintre, les

deux yeux 5f^5 et un proscynme en deux lignes horizontales, qui ^"^ se termine gauche, au-dessus du mort assis devant la table d'offrandes il " A
fi

Dans

Q AAAAAA

^\

.~^=>
AA/\/w\

JZ

AAAAAA

\:
et

Q gv^ A

AAAAAA
n n
.

Devant

lui,

debout, offrant le
Suit,
o
1

AAAAAA
1

sa

femme

o n

^o>- ^s=AAAAAA

son

fils AAAAAA AAAAAA

I.

dispose en registres, la famille, 1


AAAAAA
r~\

*"

J^llbi

'

(Hc

AAAAAA

AAAAAA p. AAAAAA AAAAAA


I I

I.

rsic;,

je crois que /vwws

I]

est

une orthographe capricieuse pour


L6

EUppobt sur une mission en Italie.


2 -<2>--9
AAAAAA

122
i

wvw\

aaaaaa

es

n AAAAAA

p)

AAAAAA

VJi
.on

/> G
I

JUL

tL_J

Q /WWVA

1 -9

AAAAAA AAAAAA AAAAAA .

"U!!

XIV e
XV.

dynastie.

Stle eu calcaire (n 94).

Un

tas d'offrandes est


se

accumul dans

le cintre,

et,

au-dessous,

un proscynme en une

ligne horizontale qui

termine gauche,

M
le

_l^s>-

[]c^ ^qptf ^11]


M
(1

au-dessus du dfunt, en

deux

lignes verticales
2

"^Sft ^|<=> /~<j>l<q[&

Devant

le

dfunt, la famille est assise en quatre registres.

Dans

premier, sont quatre personnages qui partagent avec


|

AAAAAA

u>
AAAAAA

-<2>- n JO es
w
i i

c
r

^
lJ..

le

mort

les bnfices
3
-es

du proscynme

^
2

es|'

n AAAAAA

3o

Ui
'

EL v^\

es

^S>aaaaaa

3 es

n
es
|

<

WV\M

f)

AAAAAA

es

,4

AAAAAA

[J

Cp
I I

-<2=^
es
I

V_^/

/wv\aa es

^K
2

^z=^

*\
2

Dans

les autres registres sont reprsents


VnAA
--3

<S>-

AAAAAA a

c=B,

*s
aaaaaa aaaaaa

^s^z^irrwn
o
^-o
es

i-c2>-r\

J#$#$| /WAM U
9

t"^
AAAAAA

U U

^
?

^^
,

S
AAAAAA
AAAAAA ( AAAAAA 1
I
I

AAAAAA

AAAAAA

U~Ts
,;
l 1

10

AAAAAA

12 e
es

V/

C==0

^111

AAAAAA AAAAAA AAAAAA U

n
2

m ^ffi^L^rn^
Au
de
bas de
l'inscription,

^ifi^rm
le

on a
i

crit

en deux lignes horizontales


B

nom

des amis ou employs

la famille

non

figurs

=0=

v\ -

O
ni
I I

es

n<=r>i

AAAAAA

>--.

y\

es

nom de

est le

mme

que

celui

du hros du Papyrus de Berlin n

2.

XIV e

dynastie.

Rapport sur une mission en


XVI.
1
er

Italie.

123

Stle de grs, eu forme de porte (n 10). Orcurti, Vest. n 32; Lieblein, n 183.

registre. Inscription

en quatre lignes horizontales

" A
id

fKs^ffh

f"v\^r^
se sparent et

?j^^^^
2 3
e

iii^^^rj oifofii^'
gauche
j

ies

%nes
,

s'affrontent, continuant le proscynine,

fl

3^Vt

[1cJ|y\

jfl

*j?

&L

registre.

Deux personnages

affronts,

debout, de chaque ct d'une table d'offrandes.


i

registre. Trois lignes d'inscription

H
;

la troisime ligne est

divise

en deux parties affrontes, gauche

:s^

droite

^)
(

'*&'

XII e ou XIII e
XVII.

dynastie.

Stle

en calcaire en

forme de porte

(n

9).

An

Orcurti,

Vest,

31

Lieblein, n 529.

Sur

le linteau,

une ligne d'inscription horizontale


c=e>

""*
:
I

iffJlfnsX

Jc^d

~v^=

(J

wu
1
er

www

^j

"

registre.

gauche, Osiris

momie

tenant

le

sceptre

j,

est

perch au haut d'un

escalier sept gradins,


et plac sous

reprsentant probablement l'escalier qui menait au tombeau d'Osiris,


j.

f=^i soutenu par des


les

Derrire

lui,

J]

|jjj|

m ^z^ T

t-a

(sic)

devant

lui,

un

personnage debout,
verticale
:

^M^X 2^1! ,'Oht^

deux bras levs en signe d'adoration, avec deux lignes de lgende

registre. Inscription horizontale

A^^Vjj jj

$ 11111

WV

'

~*

'

^<M^?
0<DOi
i

*&
ht
!
I

1114 J^, AA/WV\


r

ni^M
petits

.v.fi'

1
AAAA/Vv

III

x
i i

<=

mi*

Dans

le

coin gauche de la stle,

deux

personnages, un

homme

et

une femme, sont

accroupis, les bras levs en signe d'adoration.

XIV e
me

dynastie.
la vraie

Les monuments du Nouvel-Empire forment


garderai de m'attarder
ici

richesse

du Muse de Turin.

Je

sur les grandes statues royales dont


les uns,

Gazzera a publi
le

la plupart
stle

des lgendes, non plus que sur certains textes dont

comme
la

fragment de

de

Taklt, ont dj t publis par Champollion, les autres,

comme

grande inscription de Harm-

habi, ont t de la part de Birch, dans les Transactions of the Society of Biblical Archaeology 16*

124

Rapport sur une mission en


d'une tude approfondie. Ces morceaux une
dits
fois

Italie.

l'objet

mis part, ce qui reste de monuments

royaux proprement
I.

n'est

pas grand chose et ne demande qu'une rapide numration.

61, fragme nt d e calcaire rapidemen t grav la pointe.


le

Au

gauche,

roi
lui

(^LJ]
lui

vli^^al'
:

mi
[1

(*

Bj

l'

urseu8

au

fr nt >

tient terrass
lui,

devant

un ennemi de type ngre, tandis que


tend la
Jj

,wwv>

P^,

debout devant

coiff

des deux plumes,

harpe

%$%$

IL

Fragment

Dans
la

de bas-relief (n 76) sur

calcaire, d'un travail admirable. Il reprsente

III.

vitrine

H, deux fragments provenant d'un


noire.

cercueil

et

reprsentant

Sorker accompagn d'une Ahmos Nofritari


IV.

Une petite herminette en V. Sur une main en recourb


i^

bois, porte sur la

tranche
'

--c^jtU^

^
].

ivoire

f
|

'""""M

\\h

saus

<I

u on puisse dire laquelle

des reines de ce
VI.

nom

appartenait l'objet en question.

Stle en calcaire (n 32).


i

fait

Orcurti

(n 73).

droite

]T

(oa|l

A-r-^Tl, debout l'urus au


,

front

ayant derrire

lui

sa

bannire royale f\30.

d ? 4 p A "T

par quatre

fois le salut
lit

au dieu

^^r

"Y"

ityphallique, debout, et derrire lequel on

la

lgende <m%

^
le stuc.

VIL
pu

Stle en calcaire (n 81).

Orcurti,

Vest.,

n 18. Cette stle a t sculpte,

puis peinte,
J'ai
lire

sur

une

stle

plus
i

ancienne,
i

dont quelques caractres ont perc sous

wM
cintre

$\

^^^^

n^=

Sa)'

fllll|let d'Hor-si-isi.
i

Dans

le

i^PlII^S-

Au-dessous la triade de Phtah, d'Osiris

ft

^
n
2
I

.
er

Devant

la triade, le

dfunt
le

rffZt

<==> Y ^-^
femme

e
assis

5r^v

registre.

A
1

gauche,
1,

dfunt et sa
le

J]

et,

devant eux,

fils

vtu en Khrihib , leur prsente l'offrande

TiilV
l

droite, le

mme

couple

f
2

reoit

l'offrande d'un

autre

fils

^.
2
e

(ce dernier signe est

en hiratique dans
(1
'

l'original).

registre.

gauche,

le

pre et la mre du dfunt

^f !$\
famille,

juN<^A
1

J), assis devant


I

une table d'offrandes, reoivent l'hommage de leur


3
i

<^

HT*
2

iyjma*

SE' ww'm

ces tr0 ' s dernires accroupies, le premier debout.

Rapport sur une fission en

Italie.

125

(ici

ressort

m^Ki de

"

l'ancienne inscription)

de l'ancienne inscription]

tJ\

U"*?m^Exm
!

/WWA

_&c

U
/WNAAA

_Z1

/VWVAA

V.

/l

fc>JHK
le

s.

Proscynme
le

Osiris

etc.

pour

qu'ils

donnent ... de respirer

doux vent du

Nord;,

de boire dans

courant du fleuve, une spulture bonne pour aprs, un enterrement dans l'Occident excellent

au double de

l'ciiyer

(litt.

le

porte-armes) de (Menkhoprir)|, le chef des forces de Thbes,


,

le

chef des soldats de


,

le porte-ventail

du navire de guerre,

le porte-

ventail de

Mounhikou.

VIII.

Petit

panneau de

calcaire (n 36) dtach d'un

monument

plus grand.

ir r^
o

Af
IX.

A
=t_^ 2

le

Stle en calcaire (n 31).

Orcurti, n 39.
i

Sous

disque solaire ail gauche

r|

J) f

^H
1 '

\\

Q
r
r

^^ w ^IIJX
i

TfffF

est assis

avec

Ce

fic-ct
-

derrire laquelle la lgende

^^fP

';

a droite

-Ir^-T^pt '15

r5

coc et

ut

v ^ *^ e
III

d'pervier, est debout, sceptre en main,

devant deux

autels.

Le cartouche

d'Amnophis

/6\

est entre la

lgende d'Horus
ailes
le

et celle d'Osiris.

La phrase
droite,
e>
n

1
et,

Q
lui,

est

trace au-dessous

de chacune des
second registre,

du

disque.
est accroupi
:
>

Dans

le

personnage

devant
ri

se

droule une assez

longue inscription en colonnes verticales


K=fc>0

^
1

(sic)

S\

Ci J

AAAAAA

<^2
,/NAAA

\/WV>A

MLDIS
!

il/

A/WAA JJ

21
I

J2T
il

cU

O 21
I

= V
V> y^V MMA
i

,
\o/
If
l

A
1

w^
O

i
i

(Sic)

it

T J/vwwv'

^z^>Jl Sii

il

Ji

jj

WAftA
i i

A
,

11V?

5
I
I

-*I

f=U) ^
Tl

D*

(sic)

A^
L
.1

i:

126

Iv

APPORT SUR UNE MISSION EN ITALIE.

Au-dessous, eu une ligne horizontale,

f ^IflA^

Sfl^

A @ ][P *

<f

X.

Les grandes statues de


III.

la

desse Sokhit portent pour la plupart une inscription


n 7 11 (cfr.
la

d'Amnophis
PI. 3,

Je

Orcurti,

Mon.

Religlosi,

Gazzera, Lettera,

p.

16 19.

3).

me

bornerai rappeler

ici

lgende de

trois d'entre elles qui portent

des

titres curieux.

l^CHtTI^WAtVSGMitlTI^ililAf

XL
Un

Statue en basalte n 50.

Orcurti, Mon.
la

Civ.,

1.

personnage en costume de

7 Sur

boucle de la ceinture

PSl j,
AX^

ct, sur le

devant du jupon,
verticale.

^g P f
le

une seule colonne

Dans

dos,

en deux colonnes verticales

P U " ~Z\\ $
le
:

cartouche d'Amnophis III


(j

/VWAA

AA/WA

XII.
blanc.

Deux

statues

de Phtah,

la

premire en granit noir, la seconde en calcaire

Orcurti, Mon. n x^lJ^TOITIHIiKReliqiosi,

1, 2.

Sur

la

premire, la lgende

$-\\

\hof* 1

Sur
et,
flltl

le

devant de

la

seconde

dans

le dos,

en une colonne verticale,

l^Ml^VCMMl" M^HH
D
I

iJl

^37 C/

0^=7if|

8 Y-

|_J recette statue porte, trace l'encre, l'inscription suivante, qui nous apprend la date de
:

la

dcouverte

1818
Dcouvert par Ji Ripaud
Sculpteur au cervice de M. Drovetti.
(sic)

J'ai relev sur d'autres

monuments des
Religiosi,

indications analogues qu'il n'est pas inutile de


d'Orcurti,

consigner

ici.

Sur

le n

4,

Mon.

du Catalogue

N:
D*

PAR'j 'RlfAud SCulpTEUR 1818


TllEbES.
D.

AU SERVICE.
D.
(sic)

M.

Rapport sur une mission en


sur'le n 1,

Italie.

127

Mon.

Reali,

du

mme

catalogue, d* par-j-

(sic).

Plusieurs

monuments du Louvre

portent des indications analogues qu'il serait


effaces.

bon de

recueillir

avant qu'elles soient entirement

XIII.

Une grande

tablette en bois, recouverte de stuc blanc, sur


la

equel a t trace

au pinceau, en beaux hiroglyphes,

lgende d'Amnophis III

TT^f^^l^L^jUr^

XIV.

Un

tui en bois

avec

la

lgende

^^^ [oij^r^j^Q^wf^]^].
V|1

XV.

Trois petits disques en ivoire, provenant probablement d'un coffret, avec les lgendes:

Je ne crois pas que personne


plus tard le roi Ai.
taill

ait

signal

ces petits
le

monuments provenant de

celui qui fut

De

son prdcesseur Khounaten,

muse de Turin n'a qu'un bloc d'albtre,


et

de manire reprsenter deux cartouches accols,

sur lequel sont gravs les titres

ordinaires.

L'hypothse gnralement admise au sujet de ces deux princes

et

de leurs successeurs
roi

immdiats

fait

d'eux les hros d'une tentative de rforme religieuse.

Le

Amnophis
fils

III

aurait pous

une trangre, probablement une smite, du nom


aurait, sous l'influence

de AOlKJ)- Le

de cette

femme, Amnophis IV,


la place

de sa mre, essay d'introduire en Egypte,


solaire qualifi

du

culte national

d'Ammon,

le

culte

du disque

Aten, Aton, probable-

ment en souvenir du nom syrien Adoni, Adonai. Je

crois

que l'tude attentive des monuments

nous oblige rformer entirement cette manire de

voir.

En

premier

lieu,

Di

tait-elle

trangre?
:

Les preuves qu'on donne de son origine


en rose sur
les

probablement smitique sont de deux sortes


tandis que la couleur constante des
2 la forme de son

1 elle est peinte

monuments,
jaune
clair;

femmes gyptiennes

sur les

monuments

est le

nom

et

du nom de

ses parents n'est pas gyptienne.

La premire

raison rsulte de l'observation incomplte des

monuments

figurs.

Sans

doute, Di est peinte en rose, mais elle n'est pas seule avoir cette couleur.

M. Mariette

a signal dans son Catalogue gnral des monuments d'Abydos toute une srie de stles de
l'poque d'Amnophis II et de Thoutms IV, sur lesquelles les chairs des
sont peintes en rose.
la
Il est

femmes gyptiennes
III,

donc certain que sous


ne

les

prdcesseurs immdiats d'Amnophis

coutume

s'tait

introduite, je

sais pourquoi,

peut-tre pour rendre les effets d'un fard


et

la mode, de peindre en rose

le teint

des

femmes

mme

des hommes.

La

reine Di devait

donc sa
artistes

teinte

rose

non pas une origine trangre, mais une volont bien arrte des

contemporains.
|(j(](v|);

Le nom
ont-ils

ainsi

que

le

nom de

son pre

[1(1

^(Pfc\

et la

de sa mre
\\

s==^(l

*|\
e

ncessairement une forme

trangre ?
I
(j
[1

On

la

en trouve

variante

w sous la XIII

dynastie (Lieblein, n 434), la variante

mme

poque (Lieblein, n 414, 452

etc.),

128

Kapport sur une mission en


] l|f|"^> ]
demander,
si

Italie.

les

formes voisines

*(]"^ ]*
ce
n'est

()"^()() etc *' bien avant

on peut
usit

mme
le

se

pas un fminin du
h h

la XVIIr dynastie nom de s=a A, \ h etc.,


(1

f\

ds

temps des pyramides.


il

Le nom

%>

j\

"^\

est

un de ces noms purement


(Libblbin, n 807), (jAw

vocaliques dont

y a beaucoup d'exemples en gyptien, (]%\


(|(|^j(|(j
l

(LiEBLEIN, U 61),
Il

LiEBLEIN, U 625), hjjP (LlEBLEIN,


11

11

637, 939),
77),

M^K

(LlEBLEIN.

131),

^(j^()()^
^^>(|(|

(LlEBLEIN,

228),

^>(|^

(LiEBLEIN,

11

^()^(]()
etc.),

(LlEBLEIN,

n 798),

(Lieblein, n 607), ()^()() (Lieblein, n 80, 163, 292


etc.).

^^>
on

(Lieblein, n 500), t\\f\!\ (Lieblein, n 380, 527


trouve, s==^>(]|j)(]() (Lieblein, n 625),

Enfin, ct de

s^^kfj^X,

*=^!)(|

(Lieblein, n 308),

=^()^=f]^

(Lieblein, n 524).

Tous ces prtendus noms trangers appartiennent donc l'onomatologie

gyptienne ordinaire et sont indignes d'origine.


Reste
le culte.

Le nom

(]*aaa

peut prter,

si

l'on

veut des rapprochements trangers


et

mais
soleil

il

est

incontestablement de
la lune.
[1

vieille

souche gyptienne,
particularits

a toujours

signifi le disque

du

ou de
si

C'est

donc

les

du

culte qui doivent nous permettre de


le

dcider

vraiment
:

a^a

a quelque rapport avec Adoni. Or,


le titre

culte

d'il

^^

est

purement

gyptien

son grand-prtre a

de

^^IH/
les

qui est

le

titre

du grand-prtre de R

Hliopolis.
les

Les expressions dont se servent


ordinaires au
l'aspect
le
soleil.

hymnes pour

l'adorer sont celles qu'emploient

hymnes
c'est

La

seule chose qui jusqu' prsent soit nouvelle dans ce

culte,

du disque

solaire dont

chaque rayon se termine par une main portant

ou ne portant pas

signe de vie.

Du

reste, tout le

Panthon gyptien

est respect
etc.

par

le

dieu nouveau l'exception des dieux purement thbains,

Ammon, Mot, Khonsou


:

Ce

n'est pas ici le cas


le

d'examiner

la question

en dtail

je

me

bornerai dire en deux

mots quel a t

rsultat

de l'examen que

j'ai fait

en 1879 l'cole des Hautes tudes


t

des textes relatifs aux soi-disant rois hrtiques.


politique.
ait t

Leur tentative parat avoir

purement

Je n'oserai pas affirmer rsolument que l'ambition des grands-prtres


dcida Amnophis

d'Ammon
certain est
:

la raison qui

IV

traiter

Thbes en ennemie;

le

fait

qu'il la quitta

pour fonder une capitale nouvelle


le

Tell-el- Amarna. Il fallait

un

culte la ville

d'ordinaire, les colonies prenaient

dieu de la

ville

d'o elles taient sorties et c'est pour-

quoi

le

culte

d'Ammon
les

thbain fut introduit Napata et dans les Oasis. Pour ne pas donner
ville qu'il dtestait,

sa capitale

dieux de la

Amnophis IV

prit

une des formes du dieu

solaire d'Hliopolis.
c'est

En rsum,
la ville

sa tentative n'est pas une tentative de rforme religieuse:

une rvolte contre

de Thbes

et

contre

tout ce

qui tablissait sa supriorit,


la religion

contre sa religion et contre son sacerdoce.

Amnophis IV ne voulut pas modifier


du dieu thbain
et

de l'Egypte
par
la

il

voulut seulement remplacer la suprmatie

de ses prtres

suprmatie d'un autre dieu,

comme

il

avait remplac la suprmatie de

Thbes par

la

suprmatie de Tell-el-Amarna.
Tels sont les

monuments de Turin

qui

portent le

nom de

rois

de

la

XVIII e

dynastie.

Les monuments non dats qu'on peut attribuer certainement


plus nombreux.
et
Ici

cette

poque sont sensiblement


stles

encore

j'ai

laiss

de ct (A

les statues

pour m'attacher surtout aux

aux

petits objets.
suivre.)

OPPERT

(J.L

Mmoire sur

les rapports

l'tude des textes cuniformes.

de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par 12 fr. 1 vol. in-4.


la

Duppe Lisan Assur, lments de

grammaire assyrienne.

dition.

in-8.

6 fr.

LE

PAPYRUS DE NEB-QED (exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction du texte
par M. Pierret. gr. in-f, 12 planches et 9 pages de texte. Le mme ouvrage avec les planches retouches au pinceau.

50 65

fr. fr.

texte et la traduction d'une stle thiopienne PIERRET (P.). indite et de divers manuscrits religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret de

tudes gyptologiques comprenant

le

20 fr. Canope. 1 vol. in-4. Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Pre50 fr. mire et deuxime parties avec table et glossaire. / re e 2 et 8 livraisons des tudes gyptologiques.) (Ces deux ouvrages forment les l Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, accompagn d'un vocabulaire divins, royaux et historiques classs alphabtiquement 60 fr. franais-hiroglyphique. 1 vol. gr. in-8 publi en 10 fascicules. 7 fr. 50. Essai sur la mythologie gyptienne. 1 vol. gr. in-8.
(

POGNON

(H.).

L'inscription de Bavian,

texte,
1 vol.

traduction
gr.

et

commentaire philologique, avec


12
fr.

trois appendices et
(E.).

un

glossaire.

in-8.

(Publi en 2 parties.)

Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq et du REVILLOUT e er Louvre. 1 fasc. Textes et fac-simils (forme la 5 livr. des tudes gyptologiques.) 25 fr. er fascicule. (Forme la V livraison Apocryphes coptes du Nouveau testament. Textes. 1 25 fr. des tudes gyptologiques.) e e e e Chrestomathie dmotique. 1 vol. en 4 fascicules. in-4. (Forme les 13 14 15 et 16 livr. 100 fr. des tudes gyptologiques.)
,

RITUEL

ROBIOU

funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par 25 fr. le vicomte E. de Roug. Liv. 1 5. gr. in-f; la livraison. La sixime livraison est sous presse. (F.). Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au
6 fr.

temps des Lagides. 1 vol. gr. in-8, orn d'une carte. Croyances de l'Egypte l'poque des Pyramides, in- 8. Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte et sur la
in-4.

50
chronologie
des

c.

Lagides.
6 fr.

ROUG

DE). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et 100 fr. accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'Instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. 1 vol. gr. in-4 accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 15 fr. SAULCY, (F. DE). Dictionnaire topographique abrg de la Terre Sainte. 1 vol. in-8. 6 fr.
(E.

BIBLIOTHQUE DE L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES,


1
er

publie sous les auspices

du Ministre de l'Instruction publique par les professeurs et les lves de l'Ecole. La Chronologie dans fascicule: La Stratification du langage, par Max Millier, traduit par L. Havet.

la
fr.

formation des langues indo-germaniques, par G. Curtius, traduit par A. Bergaigne.


2
e

fascicule: tudes sur les

Pag; de la Gaule, par A. Longnon.


puis.

re

partie:

l'Astenois,

le

Boulonnais

et le

Ternois,
e e

avec 2 cartes.

3 fascicule: Notes critiques sur Collufhus, par Ed. Tournier.

1 fr.

50
fr.

4
5

fascicule: fascicule:
fascicule:

Nouvel Essai sur

la formation

du pluriel bris en arabe, par Stanislas Guyard.


et expliqus

Anciens glossaires romans, corrigs

6
7

e
e

Des formes de

la conjugaison en gyptien antique, en


e
,

4 fr. 75 par F. Diez. Traduit par A. Bauer. dmotique et en copte, par G. Maspero. 10 fr.
et xrv
e

fascicule:

La Vie de Saint Alexis,, textes des xi de l'Institut, et L. Pannier. Epuis.

xne

xme

sicles,

publis par G. Paris,

membre
par
6 8
10
les
fr. fr. fr.

fascicule: tudes

critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, par

M. Gabriel Monod,

et

membres de la Confrence d'histoire. fascicule: Le Bhmin-Vilsa, texte sanscrit, publi avec une traduction
sur les Pagi de la Gaule, par A. Longnon. 2
e

et des notes

par A. Bergaigne.

10

fascicule: Exercices critiques de la Confrence de philologie grecque, recueillis et rdigs par E. Tournier. partie:

11 fascicule: tudes

avec 4 cartes. 12
e

Les Pagi du diocse de Reims, 7 fr. 50

fascicule

13

fascicule

genre pistolaire chez les anciens gyptiens de l'poque pharaonique, par G. Maspero. 10 fr. de la Lex Salica. tude sur le droit Frank (la fidejussio dans la lgislation franke la glose malbergique), travaux de M. R. Sohm, professeur l'Universit de les Sacebarons; 7 fr. Strasbourg, traduits par M. Thvenin.
: :

Du

La Procdure

14

fascicule: Itinraire des Dix mille. lettres de Rennes, avec 3 cartes.

tude topographique par F. Robiou,

professeur la Facult

des

fr.

15
10
17

e e
e

fascicule:
fascicule:

tude sur Pline

le

jeune, par Th.

Monnnsen, traduit p;w

C. Morel.
la

4
12
sicle par Charles

fr.
fr.

Du C

dans

les

langues romanes, par Ch. Joret. professeur

Facult des lettres d'Aix.

fascicule:

Cicron. Epistol ad Familiales. membre de l'Institut.

Notice sur un manuscrit du

mi

Thurot,
:;

fr.
fi

18
19

e e e

fascicule:

tudes sur

fascicule:
fascicule:

De

la

Vicomtes de Limoges antrieurs l'an 1000, par R. de Lasteyrie. 5 formation des mots composs en franais, par A. Darmesteter. 12
les
et

Comtes

fi

20
21

Quintilien, institution oratoire, Jules Le Coultre.

collation

d'un manuscrit du x u

sicle,

par Emile Chtelain et


:;

fr.

fascicule:

Hymne

Ammon-Ea

des papyrus gyptiens

du muse de Boulaq, traduit

et

commente par

Eugne Grbaut. 22 fr. 22 fascicule: Pleurs de Philippe le Solitaire, pome en vers politiques publi dans le texte pour la premire fois d'aprs six mss. de la Bibliothque nationale par l'abb Emmanuel Auvray. 3 fr. 75 23 e fascicule: Haurvati et Ameretf. Essai sur la mythologie de PAvesta, par James Darmesteter. fr. 1
24
e

fascicule:

Prcis de la Dclinaison latine, par M. F. Bcheler, traduit de l'allemand par L. Havet, enrichi d'additions communiques par l'auteur, avec une prface du traducteur. S fr.

25

fascicule:

Ans el-'Ochchq. Trait des termes figurs relatifs la description de la beaut, par Cherefeddin Kami, traduit du persan et annot par Cl. Huait. 5 fr. 50

26 fascicule: Les Tables Eugubines. Texte, traduction et commentaire, avec une grammaire et une introduction historique, par Bral, membre de l'Institut, professeur au Collge de France. Accompagn d'un album de 13 planches photogravees. 30 fr.

27

fascicule:

Questions homriques, 3 cartes.

par F. Robiou, professeur

d'histoire

la Facult

de Rennes.
l
,c

Avec
ii

fr,

28 e fascicule: Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P. Regnaud. 29 fascicule Ormazd et Ahriman, leurs origines et leur histoire, par J. Darmesteter.
:

partie.

fr.
fr.

12
12

30
31

fascicule:

Les mtaux dans

les inscriptions gyptiennes,

par C. R. Lepsius, traduit par W. Berend, avec


fr.

des additions de l'auteur et accompagn de 2 planches.


e
e e

fascicule: Histoire de la ville de

Saint-Omer

et de ses institutions jusqu'au xiv

sicle,

par A. Giry.

20
12 12

fr.

32
33

fascicule: Essai sur le rgne de Trajan, par C. de la Berge. fascicule


:

fr.
fr.

Etudes sur l'industrie

et la classe industrielle Paris

au

xm e et au xiv e sicle, par G. Fagniez.

34 e fascicule: Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P. Regnaud. 2 e partie. 10 fr. e 35 fascicule: Mlanges publis par la section historique et philologique de l'cole des Hautes tudes pour le dixime anniversaire de sa fondation, avec 10 planches graves. 15 fr. 36
e

fascicule:

La religion vdique d'aprs les hymnes du Rig-Veda, par A. Bergaigne, matre de confrences la Facult des lettres. Tom. I er (Tom II et III sous presse.) 12 fr.
.

37 e fascicule: Histoire critique des rgnes de Childerich et de Chlodovech, par M. Junghans, G. Monod, et augmente d'une introduction et de notes nouvelles.

traduite

par G fr.

38 39

fascicule

E. Ledrain, attach au
e

Les monuments gyptiens de la Bibliothque nationale (Cabinet des Mdailles muse du Louvre, l re partie.

et Antiques),

par
fr.

12

fascicule: L'inscription de Bavian, texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et un glossaire par H. Pognon, attach au Ministre des atfaires trangres. l re partie. (i fr.

40 e fascicule: Patois de
41
e

42 e
43 44
e

Accompagn d'une carte. 7 fr. 50 anonyme, par L. Havet. 12 fr. fascicule: L'inscription de Bavian, texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et un glossaire, par H. Pognon, attach au Ministre des affaires trangres. 2 e partie. 6 fr.
la

commune

de Vionnaz (Bas- Valais), par J. Gilliron.


latine

fascicule:

Le Querolus, commdie

fascicule:

De Saturnio Latinorum

versu.

Inest reliquiarum quotquot supersunt sylloge, scripsit L. Havet. 15 fr.

fascicule:

tudes d'archologie orientale par Ch. Clermont-Ganneau. breuses gravures dans le texte.
les origines

Tome

I.

re

Livraison.

Avec nom10 8
fr.

45

fascicule: Histoire des institutions municipales de Senlis par J.

Flammermont.

fr.

46 e fascicule: Essai sur


48
e e

du fonds grec de l'Escurial par Ch. Graux.

15

fr.

47 e fascicule: Les monuments gyptiens de la Bibliothque nationale par E. Ledrain. 2 e et 3 e Livraisons. 25


fascicule:

fr.
fr.

Etude critique sur

le texte

de la vie latine de Sainte-Genevive de Paris par Ch. Kohler. 6

49

fascicule:

Deux

versions hbraques du livre de Kalilli et

Dimnh par

J.

Derenbourg.

20

fr.

D'ABBADIE

(A.).

Dictionnaire de la langue Amarinfia. Paris 1881. in-8. br.

50

fr. fr.

DU VAL.

Trait de grammaire syriaque. Paris 1881. gr. in-8. br.

20

Sous presse:

RECHERCHES
SUR LE

CARACTRE ET LES LOIS DU LANGAGE POTIQUE EN ANCIEN GYPTIEN


PAR

E.

GRBAUT.
Un
vol. in-4.
la

Vienne.

Typ. Adolphe Holzhausen, Imprimeur de

cour

I.

& R

et de l'Universit.

s&sT

cv=

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET

^ARCHOLOGIE

GYPTIENNES ET ASSYRIENNES.

Vol. III. Liv. 3 et

4.

PARIS,
F.

VIEWEG, LIBRAIRE-EDITEUR
67,

Rue de

Richelieu, 67.

s.

M DCCC

LXXXII.

OUVRAGES
RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHEOLOGIE GYPTIENNES ET ASSRIENNES

EN VENTE A LA

MME

LIBRAIRIE.

BRUGSCH

M. Cbabas; intitul: Voyage d'un gyptien en en Palestine, etc., au xiv e sicle avant notre re. gr. in-8. 1 fr. DEVRIA (T.). Notation des centaines de mille et des millions dans le systme hiroglyphique des anciens Egyptiens, gr. in-8. 3 fr. La nouvelle table d'Abydos. gr. in-8. 3 fr. Bakenkhonsou, grand-prtre d'Ammon et architecte principal de Thbes, contemporain de
(H.).

Examen

critique du livre de

Syrie, en Phnicie,

Mose, gr. in-8.

fr.

e Quelques personnages d'une famille pharaonique de la xxn dynastie, gr. in-8. 3 fr. DOMICILE DES ESPRITS (LE), papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par le professeur R. V. Lanzone de Turin, 1 1 planches et 2 pages de texte, in-f. 30 fr. GUIEYSSE (P.). Rituel funraire gyptien, ebapitre 64 e Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les papyrus du Louvre et de la Bibliothque nationale. 1 vol. in-4, pi. 20 fr. (forme la 6 e liv. des Etudes gyptologiques). HYMNE AMMON-RA des papyrus gyptiens du muse de Boulaq, trad. et comment par E. Grbaut, 22 fr. lve de l'Ecole des Hautes Etudes, avocat la Cour d'appel de Paris. 1 vol. gr. in-8. HYMNES AU SOLEIL, composant le xv e chapitre du rituel funraire gyptien. Traduction 25 fr. compare par E. Lefbure. 1 vol. in-4. INSCRIPTIONS hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte e e e E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug, 4 vol. in-4 (forment les 9 10 1 I et e 120 fr. 12 livraisons des Etudes gyptologiques). LEDRAIN (E.) Les monuments gyptiens de la Bibliothque Nationale (Cabinet des Mdailles 37 fr. et Antiques). Livraisons 1 3 in-4, 100 planches LEFBURE (E.). Le Mythe Osirien. Premire partie: Les Yeux d'Horus (forme la 3 e livraison 20 fr. des tudes gyptologiques). 1 vol. in-4. Deuxime partie Osiris (forme la 4 e liv. des Etudes gyptologiques). 1 vol. in-4. 20 fr. LEPSIUS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par W. Berend, 12 fr. avec notes et corrections de l'auteur. in-4, avec 2 pi. LIEBLEIN (J.). Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts, publi 12 fr. par R. Lepsius d'aprs le papyrus de Turin. 1 vol. petit in-8. MARIETTE-BEY' Denderah, Description gnrale du grand temple de cette ville. Tomes I IV et supplment. 5 vol. in-f contenant 339 pi. ace. d'un volume de texte in-4. 390 fr. 60 fr. Le volume de texte se vend part 9 pi. dont 1 double 10 fr. Supplment aux planches. Sparment, in-f, Une visite au muse de Boulaq ou description des principaux monuments conservs dans 5 fr. les salles de cet tablissement (en langue arabe). 1 vol. in-8, reli demi-toile. Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. Se publie par livraisons de 4 pi. ou feuilles de texte au prix de 6 fr. chaque. Les 26 premires sont en vente. Les papyrus gyptiens du muse de Boulaq, publis en fac-simil. Tomes I et II, Papyrus 1 20. 2 vol. in-f orns de 101 planches. (Quelques exemplaires seulement, le restant 300 fr. de l'dition a t dtruit dans un incendie.) 100 fr. Le mme ouvrage, Tome III, 20 pi. gr. in-f en couleurs MASPERO (G.). Des formes de la conjugaison en gyptien antique, en dmotique et en copte. 10 fr. 1 vol. gr. in-8. 15 fr. Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. Hymne au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du muse britannique. in-4. 6 fr. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la xx e dynastie. Etude sur le papyrus Abbott. 7 fr. 50 1 vol. in-4. r Du genre pistolaire chez les anciens gyptiens de l'poque pharaonique. 1 vol. 10 fi. gr. in-8. De Carcbemis oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric. 4 fr. gr. in-8 avec 3 cartes. Mmoire sur quelques papyrus du Louvre. 1 vol. in-4, orn de 14 planches fac-simil. 20 fr. 10 fr. MLANGES d'archologie gyptienne et assyrienne. T. I III, in-4, chaque vol. Cette publication a lieu par volumes de 20 feuilles d'impression diviss en fascicules paraissant ea poques indtermines. Aucun fascicule n'est vendu sparment. Le 4 e volume est en cours de publication.
.

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES.
Yol. III.

Fascicules III et IV.


Les proverbes de Salomon, version copte publie d'aprs deux manuscrits faisant partie de la bibliothque du patriarcne copte-jacobite du Caire, par IL Bouriaxt. 2) Der Sarkophag des Patupep in der Sammlung gyptischer Altertnmer des osterreichischen Kaiserhauses, von E. von Bergmann. 3) Bemerkuugen zu Prof. Dr. EisenLOHr's Ausgabe des mathematischen Papyrus Pvhind, von Gr. Schack. 4) Essai sur le systme mtrique assyrien (avec deux planches) (suite), par M. Aurks. 5) La pyramide du roi Ounas (avec une planche), par G. Maspero.
1)

Contenu

LES PROVERBES DE SALOMON.


VERSION COPTE
PUBLIE D'APRS DEUX MANUSCRITS FAISANT PARTIE DE LA BIBLIOTHQUE DU PATRIARCHE COPTE-JACOBITE DU CAIRE

PAR

U. BOURIANT.
Grce la bienveillante intervention de M. Monge, notre consul au Caire,
j'ai

pu obtenir du

patriarche copte l'autorisation de pntrer dans sa bibliothque et d'en compulser les manuscrits.
Cette bibliothque, outre quelques centaines de livres imprims,

comprend environ 600

manuscrits arabes, coptes et thiopiens.

Je ne m'occuperai
Ils

ici

que des manuscrits coptes.


et

sont au

nombre de 185

peuvent se classer de

la

manire suivante

Traductions de la Bible
Liturgies et Eituels

....

57 manuscrits

120
3

Canons apostoliques
Scalse

5
seul, sont

Tous ces manuscrits, sauf un


copie

en dialecte memphitique,

et la rdaction
le

ou la

en est tout

fait

rcente,

Je ne parle, bien entendu, que

gure plus anciens,


reste,

il

se peut

XVI e sicle. des manuscrits dats; pour les autres, bien qu'ils ne me semblent cependant qu'il faille leur attribuer une date plus recule. Du
aucun d'eux ne remontant plus haut que

je les tudierai de plus prs lorsque j'en dresserai le catalogue.

Parmi

les

manuscrits contenant des traductions des livres saints, je n'ai pu malheureusement

en dcouvrir aucun qui ne ft dj publi, l'exception toutefois des Proverbes de Salomon,


dont Lagarde,
la suite

de

la version
livre
et

memphitique des Psaumes, n'a donn qu'une transcription


que je prsente aujourd'hui aux lecteurs du Recueil.
que je dpouille en ce moment, m'ont fourni
parties

en caractres romains. C'est ce

Les

liturgies,

les Rituels

les Scala?,

jusqu' prsent des fragments assez

nombreux des

indites de l'Ancien Testament.

Les

trois

manuscrits des Canons apostoliques comprennent deux exemplaires de la version


et l'original thbain,

memphitique, publie par Tattam,

encore indit.

Des deux exemplaires d'aprs lesquels

est publi aujourd'hui le livre

des proverbes, l'un


d'une belle criture,
17

porte la date de 1510 des martyrs, l'autre n'est pas dat.

Le premier

est

130

Les proverbes de Salomon.

large et terme; le second, cribl de fautes d'orthographe et de ratures, est de plus fort mal
crit.
Il

ne m'a t

utile

que pour

la restitution

d'une ligne qui ne se trouve, ni dans


fait

le

premier manuscrit, ni dans ceux de Berlin d'aprs lesquels Lagarde a

sa publication.

Le

travail

de Lagarde
il

est excellent et je n'ai

pas la prtention de faire mieux, ni


il

mme
de
les

aussi bien, mais

me semble

que, pour des textes de cette nature,


c'est
le

est prfrable

publier dans le caractre original;


faciliter l'interprtation.

meilleur

moyen

d'en simplitier la lecture et d'en

De

plus, les trois manuscrits, collationns par

Lagarde contiennent un
;

certain

nombre de

variantes dont quelques-unes

se

retrouvent dans les manuscrits du Caire


il

mais ceux-ci en
dont on trouvera

prsentent de nouvelles, peu nombreuses,


la liste

est vrai,

mais assez importantes,

et

la fin

du Livre des Proverbes.


dans l'impression de ce
livre, la division

J'ai conserv,

copte qui, tantt suit paralllement


verset qui prcde ou sur celui
:

la

division
suit.

des versets hbraques, tantt

empite sur

le

qui

D'ailleurs le texte

copte n'est pas proprement parler une traduction


le texte original,

c'est

une

paraphrase qui serre d'assez prs

mais y ajoute ou en retranche.


le

Tout en maintenant

la division copte, j'ai

indiqu en marge

numro du

verset corresle

pondant dans
verset

les

ditions

ordinaires de la Bible.
la ligne;

Le

chiffre

suivi

du point indique que

commence au premier mot de


de

quand au

contraire le

commencement du

verset

se trouve dans l'intrieur

la ligne, le chiffre est

prcd du point.

HiT\dk poi.M.iA. iiTe Coo.w.6>ri nujHpt Miioirpo a^Tiix.

^meT^qepoTpo en
a.evtri3^

nic"\

1.

Ht

n&potM.t&

ivtc
ne..

coAojawh
otc6(o

tiiiinpi

AvitOTs-po

rpHeT&qepoirpo

en

mc
nej*.

2.
3.

ccmi iiOTrcocpt^

ecpnom n^nc^att
tiTe

ivre ouv\eTCk6e.
cca^fee

eujom

cptoTen

n&n^>am_

&nc&a&i

eoir^iReocirnH

nTCwCpMHt

4.

omw
eJV.ou'

uTec^
Mept.

novj\.Te.en&

nnnvTneTtooTJ*

oivo^

otvcc^ccic

ncw.

oitr^'Y

jiot-

ntcive

2k.e ev.qtyewnctTCAt.

eneu qn&.epc*vfie noiro.

nme&OHT
6.

o^e eqeacKpo

jiou\M.Tpeqepe.M.i.

cqcR^
ncM.

:ve

eOTJMie.pek.oAH

rcm.

oivcc>.Qti

n^^Kt nCM

&.ncA.ac.t

rtc

*>.nc&.cir

&.iCiv2C-i

eTHn.
"Vp^ htc iwt tc ntRA.^
a^.e

7.

T&.px H

iv\"Coq>t&.

n&.neq iiottoh mfeen eiripi

Mxoq

-\-M.TGTrcetHC 2^e -&4v\8. 9.

Td^p^H
!VT

M.niK.A.'^

ne

-\-cotptA.

rcav -^cfico kkvcchc eireiyoujqc


nniCO(TIlI
IlTt
TCRAV-AIT.

CJTC.M.

\\c\VV\lpi

C^ClCO

neRIMT

OTO^ AVTtepmO

ots"^q\om. ^&.p i\tc


iu\utiipi
ois-a^c

^ravot eireTHiq

^iattOK rgav

ott^A^A. rhott cucrmc^.

10.

AuicR^poircopj.eR natc &np<o.M.i n&.ccHC


cujton
&.irujft.ir^o

11.

AVitepOTtovy

epOR

eit3smomja.oc

2ce *..m.ot .piuj<pHp iu-wmt

eircnoq

Les proverbes de Salomon.


12 oiroo^

131
jAApenojARq
ace

iiTen^wu

sSeii

mexj

novpoiJA

ivoja.hi

Sett

oirjA.eTOaci.

eqon*

JAq>pH<\- nexJA.eiv\-

otfO tiTeiuoi jAneqjAenM coA. jaceiv t\ika.i


13.

TeqivTHCic cn&.ujenc
jA.&.peiiJA&.
HA.ll

jAe>.penTek.oc

14

nenm

a*.e

nuj(o'\.

neRRHpoc iTq iiShtk

oirevCOTJM

a^c

jA.ekpciiac.rcoc

THpOTT CTTCOn
ne>.n

oto_ ou-evCOUM noirtDT jA<\pccuj<oni


15.
.

17

jA.ncpjA.ou}i

cpjAXoiT nejAOJOTr

pmi

a.e

enTeRar&.?vOac

efeo

ci

iottjw.ojit.

&.Trq><opuj

x^p nnOTrtynnOT
18.

coA. eacen

mo^Aev^

enovjA.eToaci

n^woTT

T?e*p

ihctoi nujtpnp cj^nSWTcfi a^e o_ioum ritooir ejSoxm no_&.nncT(ooTr q^oirfoacn a^e

19

ivre mpcojAi jA.nevpe.nojAOC qjcooir. ne\i

ne rimait nTG ottoh meii eTacam

ntuevtiojAiev

eoA

npui re*p Sen


20.

ot5"jw.cta.cc6hc cetoAi ntiOTr\Jnr;)K jajaiii jajaxooit

^coxpicv
spHi
cjahii

a^.e cejcoc

cptuc j riaucit goA. o-tro

en mnAevrie* cujton
ja.ja.oc

eii oivne\ppHCU\

21.

2s.c 2k.c

en mevRO^
en.

itc lucee^iOTs- cejcuiuj

mnT?V.H

ivre

niacwpi en nmirA.ii ivre m&evRi cactjAJAOC epenecjvr


iv\-jA.e^JA.Hi

acop ace chhott


22.
23.

m&en

cpc iu&.TneTaOir wxcvmoiu

nnOT5*<yiujini

mekTjvr cvoi npeqepeni^TrjAin enujcouj eTekvepevceHC evu\M.ecTe


ovo^ enrujfami
eirpexOTTHOu-T

nme^
niiOTr
nOTrcev.aci

en &.ncooj jinne ^nes^to SexTen

ivre nevitiqi ^ti&.TCA.WTcn a^e enev.ce.aci


24.

ema*_n

A.iJrt.o^"\-

oivoo_

AuieTenctoTCM.

otto^

lieu

q>(opuj

nnevaciac

eoA.

nevpcTGii

^
25.

nOjOHTen
JvA.ft.ev

&.n

ne
en.it

es.pcTen ipi nriA.coa'iu toc nccTevac-pHOTT

ne.cooj

2v.e

ncpeTeti

noj&ivren

eptooiv eut
26.

ne
eaiOR
ojto

e^e

cpevi

ne\C<o6i ejpHi eaceti TeTenevRto


oir-

^nevpevuji a_e eujton evqujeuu eaccn hiiois' itace


27.

qw\; eoA.

eujam

&.quje.tu

eacen hrott nace oiruj^opTep hotvo^o^ eti ott^o^


jA.q>piv\- noirce\.pevno-y
efeoft.

ottoo_ ivreqi

noce mtoacn

otto^ ev^uieviti

eacen ^hivoit nace OTrqwy

ou*0 eujton
28.

e.qujexni

eataiTen ace oiroaceac


a>.e

nejA.

ou*Te\RO

eceujtoni re*p evpeTen uje^n^-o epoi evROR

nnevctTew. eptOTen

eireRW^
29.

nctoi noce o_<vncexMneT)OT

oiroo^ nnoiracej.T ek.u*M.ecTe ^coepus. r'&.p


oiroo^ ,Vo_'V

nTC

nCTt JA.noTTCOTnc mitooir


evti

30. 31.

oxra^e nev-roirtouj

ne e^OjOHOT ene*co<mi

neKTrevRUevi av.e neex. iidk.CA.aci

e^e

cpevi

oirn eirOTrtoM jA.niOTTTe.o^

me

hotmwit

oto^ eireci nTOir.w.eTe>kCeHC


32.
33.
ecpJA.ev

revp ace

ruv-ytri

Hni&.?V.>oiri

nacouc

ottoo^

erSo^oir

oiyacejA.nujmi
otto^ eqeM.TOii

eqeT&.RO
jA.jA.oq

nnievcenc

cpHCTtievCtoTejw.

ncwi

eqeiu(oni

*ertOTco_eAnic

Seu

OTrjAeTevTO^o^ eoA. j\ nei-coon*

mue.

II,

1.

ne.iypi

euuim

eKRujev.no'i nnevcevaci

rtc

ne>.enToA.H

nTCR^onOTr hShtr

2.

neRjAexvyac eqecojTCJA. eotrcoqiid.


otto^

CRe^

jA.neR^HT

eOTRev^

oiroo^

eReTHiq

nefeo)

jAneRiyHpi
17*

132
3.

Les proverbes de Salomon.


CUJbm
2.e *>RUJA.nTl0^ IICA. ^COCpliS.

OTO UTEK^

JAllCRplOTT SCn

OTR^

OTO_ UTCKKiO^ UCw "^CC^HCIC eil OTTWIUJ'V IICAH


4. 5.

OTTO

evRUJ&.\RCO'\-

HCiOC JAtppH^iitc

llOTTOjkT

OTTO^ IITCROTO^ET
w.\>'\-

l\CtOC JAtppH"^ U>.MW\._<Op

totc crcr*^ e^o"^


ace not

noc oto^ cotch

CR2ccjAq
o_&n eoA. _itc\

tj.

ntT^

novco<pid* otvo^ ^^utocic

iicja

hir^

neqone

7. 8.

oto

qnekOjOTi gSotjv nOTOT2ceki nnncTT^o

wmwot

ep*.TOir

eqeepn&.uj'^ jAnoirjAtoiT eopoir^peo^ enijAtoiT rtc ^-jacojahi

oto^ cpjAtoiT unHCTepoja ^ Sa. Teqm eqeeipeo^ epoq.


-

totc

cueR^

eoir2.iReocTnH

iicja otvoj9.x

oiroo^ iv^tou
10.
.

nien ne^&.^on

eReT&.ojcooTr

ep&.TOT

eujton .\cu|Mn n2ce ^corpi^ C2cen tccrht

11

^ce^ecic
oirjAeiri

2_e

rtc tcr ^tt^ii meti ace n^nec.


eqcTOTracOR
efioA.

oircoa'ni en&.neq eqe^pe_

cpon oto_

eqoirkfe

12.

o_m^

uTequ^AveR

_x

ottmwit

eqtoo-v

neM

efioA.

OjkOTptjAi

nqace

_\i

ncok2ci eqenjOT
13.
63

nHCT^Oi

RCtOOTT

HRI.VKOIT

CTCOTTTirt

C^pOVJAOUJI

*lt

MI

JACOIT

JlTt

l^dkRI

14.

15 16

nHCTOirnoq C2cen fMVL&eqtaov oivctpauji caccii otrcpamac


R0A.2C JrtA. UTOTV^pCROTTCI

eqa>ou\ nncTC houmaiit

..

CoA. OjMIIJAOHT CTCOTJ*T(Olt.

OTTOO_

nTOITAIR HU|.ttMO

JAII-

co<ym IVOJAHI
17.

ncvumpi

JAnen^peqTA.o_3R

natc

oirco<rni

eqo_oir

q>HCT&.qR<y^

ne coq

n-^cfiio

icsccn TcqjACTA.Aoir otto^ nTeqepnjuj


18.
.

n^2oe^HRH eot&&6
nejA

19

^q^oi ^&.p jAneqm

S&tch tpjAOT otfo ncqjA&njAOvyi &&tck &Men^.

macqio

nTC hr&_i otoh nien ctjaouji n&HTq nnOTT&.co


ott2>.c nn.OiPTA.o_o no_dk.njA&.njAOuji

ctrco^Tin

CCT&._0 JAJA101T X5Ap


20.

A.II

H2CG

OjBkltpOJATU ItTC TltOn*

GnevtrjAOyi

m\.p

_i

c_A.njAd.nM.ouji

circoTTton nev-ynew2cijAi

nmjA&njAOuji CTacHn

me

^JACOJAHI
21.
.

o_dwno_cA.2c.c-T

GTrcujini jaccn nRdwO_i o^ewnA.TncTOjCOir av.e eireciacn ojovrq ace nHCTCou*-

22

tmi GTn&.ujoini jaccn

hr&_i oto^ nHCTOirHOTT CTn&ctoacn

jvrq. niJAtoiT iitc juiXCGhc

GTTCTARO OJ2CGR

HRdkO_I
cfioA. o_ioTq

nin&p*vnojAOc eu*eqv^
III,
1. 2. 3.

nAujnpi

ne.nojA.ijA.on

jAnepcptooir n2cc

ncnHT
iicja.

OTrjA.GTnc&.o^i

^^p

ncjA. jMipojA.ni

nTC iuon*

OTvo^ipnnH eu*coTTiv.oir epon

nijACTnwHT

2s.c

ncj.\.

othaj^" jA.ncnopoTTJA.OTnR

rtotr
O^mCRJA.O'^. OTTO^ CRC2CI JA nOTO_M.OT

CSHTOTT

2^-C _I

OTTHUJCI IITC ICROJKT

JA.&.Tek 2cp(OOT 2v.C

otto tpipiOTruj nevJinc^n&.ncTr


5.

ja,icja.o JA.nc iicja, iiipco.wi

ujtoni

epe _OHR 3^h

cq>*y

Scn ncnojHT THpq

OTTO^ JA.ncpU'lCI JA.IJA.OR COJpHI C2CG11 TCRCOqiiek.


6.

nSpni

>en ncRjA(oiT Tnpoir OtronjC coA.

me. nTcccoTTton nncRjA(oiT

oto_ nTccujTCjAcr'ia'pon nacc Tcno'A.Aoac


7.

jAiicpujtoni croi nc&fic nwR


*.pi

jajaatatr
9^0.

o^

&t_ii JAq>"V ottoo^ piRi cfioA

neTOjtooT nicn

Les proverbes de Salomon.


8. 9.

133

totc epe ottt&.Ao'o


ft.piTiAv*.H Jw.p'V

vy<oni AvneRC>AVi\ rcav. OTOTratevi tineHH&c

efioAen neKdici

amhi
RTC TCKWt*MI(I.
UIA. HTOTTAVO^ H3C.C

10

OTTOO AVOI A.q

It^MlMl&p^H
tia.u|a.i

efioA *Cl RIOTTTA.0^

rcrt*.auor efioA en

Te ottcoto

oto eu^ptoT i\TOTponnei Sen


11.

nmpn
OTra.e AvnepfitoA
a>.e

nk.u}Hpi

AUepepROTaci niiT Se -^cw rtc noc


Avei

eoA eqcooj

av.av.or

12.

cpH

*^p eTenc

*j*oq uje^cfito r^ uje.qepAVA.CTii^oiH

nujnpi Rien eTeq-

iw^ujono-r epoq
13.

<ooinii&.Tq AinipcoAU

eTA.q2c.iJAi

no-ycotpia. hcav. tpKeTRA.AvoTr' RTeqatiAU

no-yAvcTc^fie

14.

natte f&.p eepieujoiT r^&.i ejctTe OjMit\_<op hrott j &.t

15.

eT&JHOirT e^OTe jMUom en&.ujencoireHOir'

Av.ne.q^-

eiouMi ejpA.c Rate

9A1 AUtCTiOu

cavotcr nOTn^ eoA hotfoh rich eTRdxStoRT epoc


CO
16.
a*.e

ttltn eTTA.IH01TT CCMTIUJdw AVAV.OC evn

OTTAVGTi\efi&.oi T^&.p Rav. 9A.HpOAv.n1 ivre


OTJA.eTpdwAV.iSwO rcav otrtoir

nunS ct^k

>en TecoiriHey.Av. >en

TecatACH

a*.e

eoA Sen ptoc iy&cini efcoA


17.

R-\-Ave*Av.Hi
AV.AV.<OOTP

OTTHOAV.OC

a_e

neAV.

OTIlMtT CCep^pOpiR

OJ TlCcAevC RCCAVtOIT

AHAVtolT

eitCk-

neir

ne
necjA,&.njA.ouji

oto^
18.

THpoir ce Sn oitojphhh
eTHA.es.AV.OHi
Av.Av.oe

otvujujkr Te nwnS Te hhh THpotr


OTTO CTAacpHOTrr

HHHeTCO HOTF^H epOC

AV.qjpH^ AVJ\OC

19.

tp-^-

en

^-eotpia. A.qj ceR"\- avtirai &.qcofi^nac.e

imt^HOin aen oirAveTCAe


hahko^-

20.
21.
.

ienovec^ecic ^tt^xo*
iu\ujnpt AvneppiRi
OITOO^

nmoirn nitfHni
eHACOffm

a.e js.ttSa.'^

22

eoA

e>.peo^2s.e

iicav TiAAv.e-ri. jha.

nTecun

nac.e TeRtyir^K

RTC OTjNVOT

UJC01U J TCRHAOjil

23.

totc epe

oiFOvac.A.1

ujmi

HTeRCApg

rcav.

otthocav.

hhcrra.c jha. htcraiouji

en

ot*(t hjrt j hcravcoit THpoiv Sen


24.

OT5*.ipHHH oiroo^ HTecujTeAviyiirpoTC


0-5*09^ eujcoir

nate TeRo'&.Aoac

eujocm

u^p

&.RU|dwiteAv.ci

eReujtoni croi hatvjo-^-

arujahhrot euecHROT

eqoAat
25.

otto^
OTJ*3s.e

nneRep^o^- atk hotrotvujti


HJOTFOI C^RHOTT

.\qujevni

RTC HIA.CeHC
neRAv.6JiT THpo-s*

26.

tioc ^A.p
otto^

eqeujwni

0^1

27.

eqeT&.2cpo

TeR^wT

mw

nceujTeAv.RiAv.

Avi\epTev.no

rtotr

eipi

avui

ne*-

nk.neq neAv.

(pHeTepSewe
AVAv.en.Tr

eiyme OTronTe TCRatiac


28.

eepOH^m
e^ npe\C^
-

Avnepacoe en oirT*.e^o
eOTronujotOAv.

ava.tc.c^o otvo^ ei

avavor

eepne^R*.neq

rccoottr

^c.p

e>.n

ace

ctrneTepe

pevC^

ne\AVi.cq

29.

AvnepiHi ROjivRneTitoOTr eaten oirvy^Hp HTevR eqatevHOirT epoR


oivo^
AV.Hncoc

30.

epe

QjOwq

^h

epoR

AvnepAv.ei

nepate^aci

novpcDAU

eR

OTTAv.CTe^)AHOTP

r^ eqepto

noirneTOjLOiv OjtvpoR

31.
32.

Avnepatpo nOjL\nu$ORT

me

o^&npcoAvi eT^coois* oira^e AurepiSinT eROTTAV&JiT

qcoq ^&.p

AvneAv.o Avnoc nate irewpev.ROAvoc

ricr

Av.nd.ir<Oi5*'\-

hcav.

hi^avhi

134
33.

Les proverbes de Salomon.


nCAOiri ja.^'V eu

mu

nniAcenc
cpcoOT
a*.e

iiupin
34.
t\>-\-

a.e ivtc

uio.vmii cenACJA.OT

t\\ eouMi
a>.e

epeu iucTaciht un

CT^eiKOirTCj

nA"\- utooir u_ja.ot


i^.T(Ti

35.

uiCAeir

cei\AepRAnponojA.iu uOTr<oOTr niACCnc a^e

nOTrujcouj

IV,

1.

ctoTCM. nAujupi e*\-co

me

ucTeivitoT oiro jA.AO_OHTeu


JAJA.oq

eejA.i

cotra-^j.nep^;&.q
ne*,

2.

oira^wpon

t*Ap

eiiAiteq

.\

iioTeu

iitaio

nACAati

hhot

3.

Mjywni
oipo^

<o noirujHpi eqcarrejA.


ja.ja.oi

uCAneqitoT

eTAti

eu

n_o

utc tajuat
JA.JA.OC

4.
5.

HH

CUA.U"YC) 11HI OTTO ll\TX(l)

UHI

CSLC JA.ApC

llACAaci TAatpO !*eU ntR^HT


ivotTHA."^

^pe_ etiAenToAH jA.nepepnoir<ouj


otra^e jA.uepino_o noircAac.1 vTe poil

ac<\>o

uottco^ia acq^o

jA.ucpepuoir<o6uj

6.

jA.nepx^ ncoiH n^coq^iA oifo eu.\u)Oim epoc


jA.enpiTC

ovo

eceepTijA.Au
atr\>0

mmoh
At.ll HGH!XL<|>0
ja.ja.oc

7.

T&.p^H n^CO^IA
ja.atarto

UOTVCAatl OTPO

THpOTT 2C^>0 llOTK&^

8.

epoc otfo cnAtr'ACR ApiTijA.AU

ojua nTecepAJA-AAKac epon.

oiua

UTCC

"\"

UOV^AojA. iiavot eaceu Ten&t\)c


i\OjM.ot

en OT-y^KoM. c^e
10.

htcc^ epm tatwn

CWTEA KAUJHpi
oiro eireAujAi

OIFO UJCU UACAaci epon

uar nace

CA.npojA.ni

utc nun

11.

AnjAXOIT T*Ap UTC

^CO^MA

.\ "^CtO ll&K ep>OT

^rtATAMOR 2^e
12.
.

eCAUJA.AUJA.OUjI CTTCOTTTtH

13

eujcon

x*Ap

arujauja.ouji

nnoiruj^AjA.

ejpeu

ueRUjenTATC.

AJA.om

iit.\cw

Ovo

jA.nep;j*-c
14. 15.
16.

nctoR

Apec

a>.e

epoc uar eneRtou;*

niAUOiT utc niACeHC jA.nepiye epcooir otto JA.nep;)O enijA.<iT utc niCAjAneTOjcooir
niJA.A CTOTrnivOiOTP'^

epoq jA.nepuje
irot

jA.JA.dk-B*

piai

a.e

eoA ApoiOTr
mojtiiJA.

ovo ujonTR
Oj\paiOTT

JA.H&.1V

i?Ap

A7rujTejA.ipi

jA.nineTOjcooir

AiroAq

efioA

otoo

jA.n&.7mROT

17.

ATVUJAUeTTUJ

^Ap *GU

AniSpHOTSM HTC 01TJA.eTACeKC

ce^Ai a^c eu OTHpn ja.uapauoja.oc


18.
ivijA.t>iiT

a^e iitc ui^ja.hi cer^opi efioA jA^pn*^ JA.niOTrim


ja.ja.ouji

19

ceepujopn

oto^ ccepOTTComi

ujatc meooir oj

epATq.

iumcoit

a^c

iitc

R1&.CCHC o_&iid^&hi ne
oiroo^
20.
.

cecwOTT

ua.ii

ace

nue

ceo'io'pon
t^ontoc
nTOirujTejA.jA.oirnR

21

tw\ujitpi

j.v.ao^ohr

enA.CA.2ti

epOR nace

neRjA.OTjA.1.

<vpc

eptooir
22. 23. 24.

Sen nen^HT
nejA.

OTrom p&p ne nnHenAatejA.OTr

ottaAiTo nc^p^ nien


ivai

*en atmApe^ nieu

*.peo

tneRHT eoA ^Ap en


oiroo^

o^auo^m.ot

me

ntonj

ne

aAioti e6oA Apon noirpo eqRoAat


JA.JA.OR

Oj^uc^otou* myinaconc JA.ApoirOTreiCA&oA

25.

hcraA

jA.ApOTracotrj jA-ApOTiTtopejA. njB>.ujA.e^jA.Hi

26.
27.

o^AnjA.Ai\yoac.i

eTTCOTTTton j.vaaja.i)Ott enenu'AAAivat otto^ iicrmcoit coirTamoir

jA.neppiRi eoTrsnAJA. OTra^e eatA<rn ja.ataco a_e nTeno'AAoac.

eoA a ot^jawit eqjwOT

Les proverbes de Salomon.


(28).

135
ctpcottcoh

cetjxon*

av.e

n^te ni*<oiT CTC&.ac.evCH noo'\ cqt^pc^ cmchavahCooc


;*&.Qtociw

oto

neR*e<n*ouji eqe*ouji
V,
1.
.

cth Jeu oir^pimn

n^^iipi
en&,neq

Avev^iiu e^-co^ie. n<vce<5ti a^c piui MTiCKAV^vyat cpwoiv. iiiiv nTcu^pc^coirM^CTri

^ececic s^e nTe ii^crpOTOn"


3.

^on^tn **or

epoc

Mi\ep"\-

hr

eou*cj* eccou* otcioi r<\p

T\e

eTTtTeA e6oA

sSen

nenc^OTOTr

noir-

c^imi
4.

*nopm
eus^c^-Rem nTCRujfiio rspoc oivchot
enev.e
2s_e

a.1

uj&R2c.e*q

eqenujA.uji

eoTe

oiro^
5.

equjenujin eoTe chcji nifien npo

fe

nio'ivA.ivirac. T7&.p

nTe -^eT^T^nT ne CTep^pevcee **oc


Ok.e

CecTl
6.

**<OT' rt* <\>*OTT CSpiII CCwAVen^ lieCTATCI


T*&p

CCTdwScpHOTTT
nec*A.na'OQi

ev.n

*nevci

em*coiT hte nwnS


:xe
iijvvuupi

ceujfoujq

;x.e

H3e.e

oiro ceoivon
toc
nceT&.ac.-

eoA

a^n.

^nOTr

ctoTe*

epoi

oivo

*nepep

n^ce^rx-i

pHOTT ^n
8. 9.

jsvi\pc

neR*coiT OTeic&oA

**oe

otj*oo

*nepo>nT empcooT

iitc

Ttecm

omev nTtKnjTeM^ *neR6>n:5 n^HRe^tooirni

10
11

ne*

ncTcnT.R n&ii&'&n&i. me^ nTOvujTe*ci


2>.C

nTensco* icace

e.nu|ejA.MWOT5v
IT&.

nCRiICI

nTOTUjTe*UJC

esSOTn

RHI

H^nRC^tOOTni.

CReOTJ*

K_-e-HK

enS^e
eujovn &.Truj&.ni'^ nace nicevp^ riTe
12.
13.

neKC<o*&

otto^

^C"^ 3^

*^

2slC

n<oc <v>*ecTe *^c6fo otto^

&h&ht

piRi

c*v.fioA

n&nco_i.

n&.ieo>Te*

^n ne
Ml

nc& tc*h
TTC

*tpHeTepTUTeu*in

**oi ou*o

ct^cco

hhi

ou*2^e

HMpilU
14.

*Tieik*fc.UJ2C.

uj\Tt

HReROTaci

<\iu](oiii

en

neTtoO*

nifien

3en

^*n^
neRujci^

ioivcrrAhci&.

hca

ou*CTnAHO\rK
15.

..M.OOV

efioA

en nen*ORi ne* eoA Sen ^.ou**!


nevR nace niAV-jotr efioA

vtc

*<vpoT^onnen eoA
16. 17. 18.

&en TCRTtirrH

*&.poir;6e^ a^e natc neR*>oir sen neRnAevTnv


*e>.po"rujOii e-yujon

n&n **&.-t&tr *nenepeAi nuje**o cpvyrHp ne*kR

eptooir.

TeR*ov*i

**ioit' AVi\pecinwiu nevR AVM.ek.Tek.TR oirnoq

amoh ne* ^ci*i htc tcr *ct-

19.

ou*eioivA

nre TeRujtpnp ne*

ottchcc.

nTe

ncAA.CjW.oiT

*&.poTCAr2ti

ne*Mi

TOT6

^fa)R 3k.e Al^peCUItOTII eCT.IHOTTT IITOTR

oiro^ *evpeeu|ini ne^n rchott nien


20.

ndpiu

t^d>.p

Sen

^jrt.eTUj^np

nTe

*evi

eRe^ujevi

*nep&uj&i
<v.n

^i

oirujeAiAio

OT2k.e

*.i\en^pou*e>.*oni
21.

**or

iC2ce &n&\<ose. nTe


nen^vcoiT

neTe^wn

tc

ce*ne**o ^^p
THpOT

*^>^- n2ce

Mf\>pco*i

oto^ qocOTUjT eoten nOT*^HAvou|i

22.
.

ni* eTnjv.pevno*oc
nTe
ncqnofii.

eeattopsc.

e(ppto*i

ujATCona"

2s.e

AiniOTAi
iu\u).\t

njOTevi

Sen

nicipik.

23

<5> viujA.q*OTr

ne*

&.nA.Tc6to co^.

2s.e

Sen

nTe Teq*eT<rin2tonc

&.irepfitopq eoA. ou*o^ d^qT^RO eefce

Teq*eT&rHT.

136

Les proverbes de Salomon.


1.

VI,

n&.ujiipi
2C.&.2&I

niiwii

&HU|Mt epnujTtopi ROirujqHpi RTkR ene^ rtR2c.i2c eTOTq mmch-

2.

OTrcpcvuj pe*p cq2c.op2c.

uorptoMi rcm Reqc<pOTOir


H10TT&.1 Jeil
I\I

mm in MMOq

OTTO
3.

UJA.TJ"T&.0^ eilIOTTA.1

CtpOTOT UTe ptq

n&.u}iipi e>.piOTi
UJ&.R1

RRReTOjoneR
CTOTOTT

mmor

eptooi- oto^ eRenooje.M

CA.p

e*pill
2k_e

ROjMllieTOtoOTT

COC

UHU)tplfp

AUKfU|(om CHll

c&oA.

neqep ueHujpnp
4.
.

T&.RepnujT<opi

MMOq
MiiepjRiM
&enneR&OTro_i.

Mnep
-

^rottrrot

rrcrIWA.
A. R jts. 2C. 1

otra^e

oin&
OTTqevUJ

htckiio^cm

MCppu^ ROTTC^CI R
6.

RCM MtppH'^

ROTTOj6wA.RT eoA.

eR

ujomi

OTrfie 1112cen.q2c.1q tu

niffenne otto^ X9_ tueqjA.<oiT >.rr&.t epoq oiro_ <\picevc

ejOTepoq
7.

cpn
ou*2k.e

Tdvp
*?&.p

eT MMORTeq

ecpOTrtoi

MMe.Tr

oir2^e
-

mmoii pHeTep&.R&.CRd^iR
iiTeq

MMOq

qx H ^ ,l
ce.

***

nepujiuji UT oiprh.

qco ^ 2^e

pc

jcr nujcoM otto

qipi noTTRiuj^ r^ioou"\- e&oirR

n&q eR ntoc
xpic.svi

leM&vye ra-r

Hie^quciw oto_

2te OTpeqepjto Ji&.ujnpH \ ne


,
-

otto^ 2cc e.qipi


cpwi

Mneq2ciRepojo eROTMeTce^e
<ri

iv&ujipH'^

euje.pe iioirpoiOTr
2^.e

eoA.

eR neqSici ugm

RipeMOTrtiii enoTCOTT2c.e\i
OTr2c.i6

Cmi

MMOq

2ce

ois-or

m&eu
ctr

ou-o qTe^iHOTTTT ucuep

ne en Teq2tOM

eTiv^-cocpie. Tkio
9.

iTOTq >.Tenq
co

uj^rcit rcrrot

nia'emie

ev.RRe.ira>RR
2_e

2ce rr&."s* eoA.

eR nieRROT
2w.e

10.

RCRROT MCR

ROTJ*ROU"2C.I

RMCI

IIOTROT2CI
N

ROIRIM

R01TR0T2C.I

ReR2I2

RMOTTA.2C MM01OTP
11.

TCRMeCTe RRT ROVROU

2C.I

itck uj&.ci nevR !Y2ce

^mcthri MCppR"^

iiOTrpeqMOuji

oji

niMtoiT

neM ^MeTpeqepdke

MppR^
eujcon

noirpeq(^02ci enevueq
2v.e &.Ruje.vuj(oni 2>.e

croj ra.tcro.-t eqei R2c.c


Oj&.poR

enemoes MqpH'^ rotmotmi


eqjcooir
&.11

^MeT^HRi
12.
13.

ecerpwT eoA.

MppH^ ROirpeqo'o^i
^i

oirpoiMi h&.t_ht Mnevp&.ROMOC uj&.qMOuji

eniMtoiT ene^neT

u^oq

2v.e

or

ujik.qa'cpeM

imeqeK'A.

ujevqepc-TMeniR

oce RTeqqiA.T

uj^q^cto

2.e

*eR AJvyaipeM rth.


14.

Sen

ott^kt

2^.e

eqq)OR2c

ujek.qipi

R^e.iineTOjcoOTr

rchott

nieiv

q^A.1

Mne^ipH^

ujevq^ekMie uj^opTep r^6&.ri


15.
.

16

ee

<pe.i

ceiiA.i

R2te

Teqe\R<o

en

OTreg>.niRew

otujwt

eo\ rcm

OT^OMtM
uj&.qOMCM

RivTTA.Aa'o
.

2ce

qiikpe\Uji

e2teR

^ofi

Rien

eTenox
poiMi

moc^

mmwott
R02C.1

17

e^fic

na'w^eM rtc
noircRoq

Teqtyir^H.

q^dwA.

noTrujevuj

o^AdkC

ne

j^notiac.
j\n<rev-

18
19

eirqm
\evTT2c

nev^ROi

eoA.

ott^ht

eqMici

R_exRMeTi

eTO_toOTT

neM

ctihc eepi MnineTjtootp.

ujexqo^ice.'\"

Seiv MeTROtc2e. R2te OTrMeTpeno2ci

oto^ uje.qepe o_<\no_&n uj>m &en


'20.

mh^
rtc

n_MiciiHOir

}^

qjwpac R&.Riyq)Hp

n&ujHpi
OTvo

ft.pe^

eRiROMOc rt neRitoT
eoA.

21.

Mnepo^iOTPi

mii^touj

TeRM<vir

2c.0A.2c.01r

2_e

eTeRxyir^cn

rchot

RleR
22.

OTTO^

MHITOTT R^AkA. enCRMO"^

\uu;,\iimoviji

oAc M.pecu}toni iica&k


M*vipece.peo^

otto^

eReiiROT

epOR

o_in&.

A.Rvye.RTft>RR

RTecepuj^Rp

rc<v.2ci

rcma.r.

Les provekbes de Salomon.


23

137

ace OTiufii ne "^utoAh iitc


OTTO^ \>JACIT

iiiiioja.oc

nejA. OTTOTj*<oini

HTe nOllS
epOR

OTTCOO^

Ht

nejA. OTTCCO

24.

epecApe_

eo

oa otcjj.u

&a

t_ai

nejA.

efio'A.

otmt

ujootriT

ht TA.AC
25.

nujejA.jA.o

JAiien^pecerpo epon nace OTremTJA.iA ivtc

otmetcak

oira^t j^nenopo-ratopatR

en

26.

OTa^e
ttOTJT 116
otc_ija.i

jA.nenepoivo_oA.jA.OT

3en

necOTj

ht&io

PAp

nOTnopiiH

coiren

otiir

2we ujACaciac. eAntyT^K eirTAiHOTTT ivtc o_Anp<oj\i

27. 29.

ApeujAnOTAiJAOTp nOT^pJjA. ienRenqjAK qnApo>RO ar

nAipn ^ qineTnAe eoivn Sa otcjjai 3a ai nneqTOTo


-

oira^e otoii
30.

men ctha^i

nejAAC

OTigq>Hpi An a^e ApeujAnoTAipAOTO) eq3"ioiri


equ'io-ri r&.p

cira RTeq Teio nTeqijrT^H ecooRep

31.
.

eujcon

a.e

AqnjAnpAOTco

nAROOT
a_e

115

rrco

oto^ nneie
ujAqac.q>o

RTAq

THpOT qnATmnTeq\\rir;)H

32
33.

tt car

nTeqnAO_jA.eo.

nituum
a_e

e-e

TeqjA.eTek.TCHT

nOTTA.RO
a^e

cjara^

roht

nej*v

oahujjuj

ujAqqAi

SApoiOT

nequjini

nnoirqoTq

efcoA uja ene^


34. 35.

qjA.e <PAp it^o_ Race

nejAon

ivre

nec^M RReq-^ACOeR
eoA
>eR

neoiro

jA.n9_A.11

OTPa^e
<_ahja.hui

nneq^OTCo
na^topon

H^jA.eTac.Aaci

aucw^-

OTa_e

nneqnoTTq eoA

>en

VII,

1.

nAujnpi Ape_ cracadci racrtoAk ^onoT h^htk

nAujHpi

ApiTiJAAn

JA.q>"\"

oto

eReacejA.aOJA

^topicq

ace

jA.nepepo^

atjk

nneOTAi
2.

^pe

a^e

enACRToAH

oto_

eKtwn

RACAaci

a*_e

JA.q)pH

\'

haraAAot

jaaA

3.

jahitot eneRTH
CHTOTT
2>.e _I^OT5*HUJCI

JAnCRHT

4.

Aatoc n^coq>iA ate t&cwhi Te


niRA*\- s^e

ApiTq npejAncfoOTrn epon.

jra RTecRA_M.eR eoA a otcjja.i

RujejAJA.o

ectoo-r

eujton ACujARCAac.i
6. 7.

ucmar

ec\-_JA.0T

nAR
utc

ec2c.oiruiT x^Ap

enmAATiA
epoq

efioA sen niujOTujT

necm
eAujipi

pHeTeciiAiiAir

eoA

en hiatht nujnpi

ctujat

ncco.

eqjA.ouj

ecRen ricArc ht mjAtoiT


9.

me necm
TcieOTron
ja.j.\.oc

otoo^ eqcAaci den otv^ari nOj^nApoT^i

10.

eujm

eoirHCTCiA

nactopo^

o^^noqioc

JA.0A.

^c^ija-I

as.e

ujaci

eo'A.

eopAq
11.

eoT5*on otvcja.ot j.v.nopim

ai
atAi Te

eujAcepeno_HT

nniA^tooiri

jcoA.

necTeno^

a.e

ceq>opuj

eoA

otto^

ottatott

jA.nApe
12.
13.

neco'AA.ATrat
a*.e

epHCirRA^in ^en

necm

ujac

epoircHOTr

t^Ap

ecA.eAe

eoA.

ujACepOTCHOT
ita

Sen nm^ATiA ecactopat ecneneAnc nien


ujAC^qii

ujACAJ.voni

jAjAOq

epoq

den

oiro^o

ak.e

nATvyim

ujACatoc
18

nAq

138

Les proverbes de Salomon.


14. 2C.C OTTUjOTUJtOOTrUJI
15. 16.

UJpilUHHOU CT UJIOU
epe*R
ei

mu

"^'ii&.'V

iiiuvct^h mc\>oov
.\
i

e^fie q>eo
e\icr<jjA.R

e*ii

co"\.

avci Aviienoo

otoo

x-

</

AviiA.d'A.'Xoac.

eu jMiceen Scu en OTitpOROC

OjMtcitiTetitoe a^c iitc ^hja.i euqopujq

17.
18.

kinOTat
ek.jw.ois

eu

Tevujeupi

nexiu

%e eu

OTR7rnevA^<0Av.ou

nTenOTiioq en otmi tuevTOOTi aaiot UTeitCRcpRep eit oti

19.

cjTe\i

ire^p eut liste

n&QjM Se

ncm

&.qgen&q e otavojit c^othot


qii&T&c-feO

20.

21

c&qcoAi

novcevOUM uomt en neqatiac. jTen otav.hu} iicoott.


a^e.

eurjiu

tue^ccopMcq

Ae.n o_<MtM.HU| nce^aci

gtut mo_kSe.i a^e


22.

htc hccc^otot uj&c ^>oit2e.q


r

e6o'.\

nooq

a.e

uje^Avotyi nccoc epc neqojnT


:x.e

tomt
encourj

ujetccnq
23.

AvCppH-^-

itOTTOTjop

CTrnevenq

hcm

M'^pu'Tf

itOTeioirA..

eqM&uji nco^neq 3eu neqHn&p


j hc a*.e

M^pH^

itOTPoe>.HT itoir^)e.u} itqcaiOT neot ace

a<--j<t02c.i

e^ nTeqty-y^H

24.
25.

'JHOTT OTrt HdkUJHpi

CGiTCM

IICCOI

OTTO^

MdkO^HH

eillCdk2C.I

IITC ptOI

Mitenepe iicro_ht piRi enecAvcoiT


otto^

26.
27.

MuepccopeM

^trn necAveuiMOuji otavhuj ^e*p e*ctoaco^ avauooiv otto^ e*cpe*STOir

jMtevTHHi ive ne hhctc.c*oot" OjMimcoit iitc e^Aven*^ ne hechi


TT(yi

C&pHI CHIT&.MIOH HTC


eReojtity
it^cotpiev

^>AV.OTT
jne.

VIII,

1.

2.

noon

nTe OTMTce<e
nniMcaiT

ccotcai.

nctoR

ekCOjas.cn

iti&R

^&.p ctCoci e^cooj epev.Tc


3.

en

mh^
cSoth,

CMHtt
cejtoc

re.p *i\Tcit

hiihtAh
himoiit

iit uiatcopi

epoc

n^toTcn

to

ni

pcoMi

'V'VojO

eptoTen

otto^

-t^

HTA.CAVH nniujHpi htc niptoAU


5.
.

ne*.-^

eoTMeTCdwe

niexTneTOj>oxr

otto

nievTCco

A\.e*.ncTeitHT.

cwtcm hcwi

jMt-

c^ati
.

T*e.p

nctMnon e^nexacOTOir
nOjMtCdwaci

oto<

^njs.ini

eTCOTTjn

eoA.

en

ne.c r.pOTOT5\

ate

e.pe

taujcoi

n&.epAveA.eTdvn njMtMe^AVH i
.

cecoq

a.e

Avnev-M^oitace

nice^at!

MAV.eitovac.

nica.ac.1

THpo-r iitc ptoi

Ms-ujon en

0U*MC^MHI
MMOit Ai n*HTOu- cqSoci nacGMq otto^c eoTOii rotc n^HTq
9.

ce^H THpOT
(Tinoircito

MncM^o

nitHeTRen.^- oto^
e.n

cecoTTin
otttmkocic

wnewo
eoTC

nnHeT2ciAvi n^^ntocic
OTitotr

10.

oto^

nOTT^T

hcm

c^Tcpc^ORiMek^in

MMOq
^GC^ecic !5^c
11.

coTnc ntoTen e^OTe othot e^tothott


j8>.n(oni

ccoTn
Oji

xre<p

nact "^cofpiCk eoTe

cne^ujencOTcnOT
c.n

a^e nien eTTekiHOTT ccMnujk


^coq>iA.
"VjO'V

mmoc

12.

,\uor
itctou*.

wiotranto^

*en

otrcos'ni

OTrntocic

2.c

neM

ottra.-^

miok

c<irO"\-

13

nTt

not avocti

Mnicrmutonc

hcm

nujaiu)

hcm

"^MeTiTACiojtT

iicm

uiMtoiT iitc ninonitpoc


aiior
ei.iAi.ecTe

jMiavcoit

e-y^ono^

itTe

jxnneTOjtooir

rpwi

ne

nico<yni

neM

niTe\3cpo
14.

^ji

tc

-^-MeTceike

mi Te

q'ac.OM

Les proverbes de Salomon.


15.

139
efioA

16

efioA.

oitot

e^pm

ceoi

ittiiui^

ottoq_

iviTirpe>.uiioc

a.t&.a\.oiu

w.niH&.i

JTOT
17.
.

18

&nOH
I\eAV.

>\-ep&.^A.nA.ii

miHCTMei
tlCAV.

av.ja.oi

iik

eTiv<o-\-

uccoi

ETs-extAT.

OTTAV.eTpe.Av.ek.o

OTTOIOTT

CeUJOn HHI

0TT2tq>0 UCAV. OTPAV.HUJ HeAV. OT5*2k.IHCOCTrnH


OTr-nOTP HeAV. OTtoni

19.

ii.Mice e2tq>o iiJTen

eoTe

eqTdkiHOTT
*

niOTT^^
20.
.

2k_e

cecoTn cojoxe OTTmi eqcoTn

euAiouji

en iuamoit Te ^2v.iReocTmK en
cpAV-H^
ja.av.oi

21

otto

ek.iepek.nek.cTpeq>ec^e

miiAv.>iT

HTe

"^Av.e^AVKi.

me*

iitc

qxopuj

nn^ojrn&.px
otto_

'

"^ eojpektr mHe^Av.ei


n.TwJA.kOjou"

nou^o^op
nTdwC&.2ti

ne^e^on
av.ja.hiii

eujun

&Ten nno? nnHeTujon


icacen nene_

ei eepq>Avei5M
22. 23.

eu'iHiti nnevi

Tiot A.qca>Tn av.avoi


ek2c.>q
Av.nekTOT5
,

ne^p^H niieqoKOTPi
av.av.oi

Av.ndkTOTP^&.AV.ie

AUiene
^AV.JO

dkqjceH.^-

e ^.p^K
eoA.

Av.nek TOir^&.Aue HRe*,oj

24.

25

immOTii

AUieikTOtri

liste

iuavott

hoiott.

Av.ne.TOTrceAv,m

hdcc

tllTCOTT
*k2C.tOOTT'

2*_e IHlJKd>.A.d>.AV.^)0

THpOTP
iicav.

ek1TAV.ek.CT

26.

non
nSHTOTJ*

e^q^dwAvio

nevii^topek

iiiAv.dawvTujami

hShtott

iicav.

niA.ek.Ri2

eTOirujon

TC CA.ITCCKT HTqe
tiTCpe
ne.!

27.

eqcofi^

nejA,dkq

ne

oxroo^

otc

CT^qoirw^ Avneq^ponoc

eoA

oj2cett

m^HOir
28.

_otc CTok.qTek.2tpo mtio'Hni CTCAV.nujtoi


OTVO_

OTC enek.q^>

RHIAV.OTPAV.

CTCeUICCHT IlTtpe

eTPTdk2C.pH015*T

29.

en H2inopeq;)<o
otpoo^ itiAv.toOT

noTPAv.eTek.RpiHC

nT&q en

qiOAV.

nnoTrcen mck2ci ivre p<oq

30

otpoo^
peikUji

eqTa.2s.po

Jimeen^

rtc

HRevOj.

neu

AV.AV.ekTi-

neAv.e.q

ne

miok

2s.e

ene.q-

ivcauu
2_e
av.av.hiii

31

nevioirnoq

Av.neqAv.^o

neKOTr

nien.

ootc

CTkqoTmoq

eTok.q2c.eR

^101-

KOTTAvenH eoA otto^ ikqoxrnoq c2c.cn mujKpi htc mpaiAU


32.

^nOTT OTFn

HiNlHlipi COJTCAV, epOI OTTO tDOTmikTOTT IVHHeTevpe^ HkAV.(OJT

83.

ctoTeAv. eotrcoqiidk otto^ evpicek.e Auiepjci

coA

(oou-nidkTq AUiiptoAU enek.ekpeo^


34.

ett.A.Av.(oiT

eqcepujpcoc jpen ne*p<oOTr

avavhiii

eqe&.peq
35.
ne.Av.(oiT

emennH HTe
eoA
revp

nek.Av.toiT

eou-n

Oj\hav.jit

coA

me

noms ne

otto^

vqceTtoT

ti2ce

hiou>uj

eoA iTOTq Avnox


36.
ih 2.e

eTepnoi epoi
AV.AV.OI

vtoi

iek.ceHC enoivxIrTr^H av.avih avav.coot

OTTO^

KHeTAVOe^

ek.U*epek^6kHkH AV.q)AVOTT

IX,

1.

^coqiieik

kCHWT nevc hotthi otto^ kCTk2tpo H3 hcttt'XAoc kpoc

2.

e.cSo*eA.

nnecujWT evc^toT AVHCCHpn Sen oxrRpekTHp


dkCOtripn

oto^ evcco^ iTecTpkne^ek.

nneceikiR eetoeAV. aen


Av.ekpeqi

OTTtiiuj^

n*pa>oir

eotTRpevTHp ec2c(o avavoc. 2te (pneTOi nekTHT en ^Hnoir

oe^poi
18*

140
5

Les proverbes de Salomon.


.

OTO
oto

lUieTUJAT IICO) A2OC I1WOT. 3tC AAVIOMII


cto efioA

OTCOA\.

CoA iH UMKIK

ien

nmpn
I1CA

ctai^ot^ iiutch
IIIA.

6.

3>

n^AieTATHT

HIIOT

HTCTCltttKlfi

Rw\- RCA "^AieTCAe JMA nTCTCnep


'pli

IICAI

OTOO AVATAOO AVUeTen

RA"\-

CpAT'J Jl

OTmuCIC.

CT^CtO HO AltneTOjtOOT

eqeci noirujiouj nAq


'\>neTcoi AiniAcefinc erjea-iAirni avavin avavo"4
8.

AVnepCOJ nA.nCAAV.neTOtoOT OIIIA nTOTUJTCAlA\.eCTCOR


coj
:x e

iiOTCfie

otoo eqeM.ettpiTH

9.

MOI I\0tA(0I2J nOTCAC OTO^ qnACpCAfie MOTO

MATAAlO niJ*HI OTO^ qnAOTAO


10.
.

TOT'J C(Tl

t*>p^;h n-^corpiA

"Vojo-\-

htc noc tc otoo mcoa'ni

me

nHe^OTA
r^Ai

otra-\-

ne ncoTen
i\othiu}*V

11

nmoAioc a^e '\>AOTAieTi


n^ponoc

nA^A^on

ne.

*en

nAi

Tponoc.

chcwiij

oto_ OjMipoM.ni tue ncon eTeoirAOOT epon.


12.

nAujnpi evHujA.nepcA.6e eneepcAe rar neAv neRiy^mp


ARUJAni
D^e

eoA
<^)ai

eKOI

llCAAVneTO^OOT

AR AlA\.ATATR '^HCTTAatpO MM.01

eaten

OjSwHMeenOTat

a^avoui i\OjM\hot.
i

noq

2>.e

on eq s'ose,
ncw'4

ne a

oa.jio a A a-\-

cthA.

a^^co

fAp

ai <^> audit

me

neqiAOjvAoi

oto_ &qctopej&

eoA.

oj

(pAvcoiT

nTe

Te'4ie r\>OTi

qAioiyi

a_e
2_e

jtcii

OTMAnATAVJOT

nujA^e neM otrai


nerjscioc.
13.
.

eq^Huj

en

OAiiMAmi

q^ajotr-^-

nOTAveTATOTTAO^

en

14

otciau nAT_HT iig'aciht ujACujmi ecujAT miiwih


ujACeAvei jpen nipaiOT htc

-oai

eTeciccoo-yn au.

Avnujmi

neem

ci

otrotc 3en OTamo_


ci

eoA. ci

nmA.ATiA
eTOi

15.

16

ecA\.OT-^

OTe neTCini
j\pOI

ovo^ eTC0TTn

nOTAvcoiT.

2ce ^jh

hato_ht

>en

hhot AVApeqpmi

hh ^_e eTujATnc6(o ^ot& CAni ntoOT


17.
.

eisc.>AiAv.oc

18

ace

o_Ana>m

evnn

Ci

ne

avwot

h^cgic neAv otavoiot nu'iOTi

eqooAsc.

n^oq

s^e q&M.i

au

dcc

ujattaro ^atotc nsce niscpo htc nRAj

oto^ ujA^pAOTO)

eopm e6e nnn

nAAven-\"

a\A.a

'^wt

AinepaiCR

en nec.wA OT2^e A\.nepTAOe nenA^. othc nAipH-^- ^Ap

eRecoiven otavcott nujeAVA\.o

oto eneOTtoTe noTiApo


Mnepcto eoA.

niyeA\.Aio

enn

2.e

eoA.

^a otavcoot nujeAVMO oto^

^en otavotavi nujeAVMO

_mA nTCRConA noirniuj^ n^ponoc


otoo_ hcOto_ epon noce AnpOAvm nTe nwtii

X,

1.

OTUjnpi
llTe

ncAe

ujA*4^pe

neqitoT

otiio^

OTujHpi

2^e

mato_ht

oireMRAO_no^HT

ne

Te^AVAT
2s.e

2.
3.

OAIlAOCOp IIMOT^OHOT nniAIVOAVOC. \'A\.e^AVHI

UJACIVOO^CAV CoA.

en ^pAVOT

OT^rT^H
efio

n-e-MHi

nnenx io^ec Scn Ten no^RO iumuS 2^e htc niAceHC eqeqoT^

4.

"\-AveTo_HRi

ujAC>eio Mf\>p<OAVi nictiAO^

2^.e

nTe niAujipi ujaotaitot

np.\..\o

Les proverbes de Salomon.


5.

141
np'\ujjw.uji n ^q

OTUjiipi

gat-^cm

\\*>-\

e'iecpcAc

G^ccp^pivcoe mi&.tht

uj&.q-

otsc-ai co'A. Seti

hratma.
a.e Seii

iit OTiyiipi tic<v6e.


ticdc;* noce.

uj^'\cp5tiH 'pco
6.

OTujiipi Avn^p^HOAVoc

ne m

ou* jiinfft

oiocen

Ti\'\>c

mhimhi

parj MniAceiic eqcotocq use hi Avn^TCTOO-^- ujaini


7.

ncp'pAVCTi htc

tt

i-e-M.it

uj^^*.i r \

hcm

OjMtujOTUjou*
epo-\ fpit

rppev.it

cve MTti*.ce6itc ujA.qceito

8.

nic&e eu
cqecc'\ev\"

nej_HT ty&.'jtyeTt

miyeMMO

%e

eTeitr\MOtiT

en gh ncqctpOTOu*

en TeqMGTReAace
jeit

9.

pHCTAVou|i Sgii otmctatiAoivc a'jmouji


'^MlGTRO'Xsi C!t ItC^MtOIT e^CCOTtOH'-J

ou*ea>T n o_kt

10.

cptieTortopeM ittteqeV

Sen

ov^po'j;

eqeoireT mra.iioht nitiptoMi

fpHCTCOm Stn
11.

OTS*TtA.pptlCI*.

ArjeAMIO novojpittiK

OTMOTMI
pcoq
-^.e

ItTC

Uin*

CTiSCIt ltCIt2CI2C-

MUieMHI

Mitievceitc e'-jeocq nsce otta.ro

12.

OTtga'ittm ujAqTOTitoc

otmoc ^
-

otom
13.

ttiett CTCitceujs'itHti

ah cccocot- noce OTTMCTujtpitp


5cn
neqccpOTOT
a^miiui

'piieTiiu
toT.

hotco'^ia

coA.

noyptOM hatht Sen neqtu-

14

hicact uja v^am HOTcceecic

ptoq 2^g
15.

m'Phctacimot

ujA^SfoitT enOMiScM.

nacpo

noirptoMi tipAMAO otari tc ccta2s*_photvt

na'OMS'eM Te niAcefeitc ne -^MceojtRi


16.
.

HIOJiHOTI IITC HI^MHI UJATipi

HOTTfaJHii

17

hotta ^e
noce
-\-c6uj.

htc

hiacchc

a.hho6i

ne.

himcdit

trre

nain*

ujACApe

epcooir

18 19

otcgj

5_e
2S.G

eTGM.nOTrcjv.coc

ccopeM.
CoA.

uj^tmc
*Ctl

HOTMeT^SLAsci

H2.e

ahc^otot
CO^.

HeMHI

KH

CTIHI

IIAHCA^OTI

pCOOT

OAHATJtT

MMAUjO*.

3en OTMttujncA'aii nneRep


arujah-^aco
20.
21.

coA. choi

^e hcrc'\>otot eRcepnejnT OTAT Cq^pOCI HC^AC JA.ni-e-JK.RI TtHT !.e


IITC

HTC HIACCHC C^CMOTHR eoA

HIC'pOTOT

MHI CCCtOOTH

HttHCT'S'OCI

HIATO^IT VG
22.
.

UjA.TAV.Oir
ctsccit

&eH OTMCTpC-jepAe

tcmoit M'p"\"

TArpe avhimhi
MRAjtjitT eneqjtT hiatkt.

23

neorj ct-^
UJA'^ipi

H-^MeTpAMAO oto^ hhototoo^


^CO'.pIA

ch otccoi
Dk.G

24

n_A.tinTO_C0OT
CTIItl

a^G

UJwCAVICI

IOTAVGTCA.G

AVUiptOAVI.

ni.CGHC

HITARO GCClAVMOq
.

MMO'^

25

CUJHTT 2^6 tlD^C ^CnieiVAVIA.

UTC mAHI. CCim


avavoc

JltG

OTCApk^HOTT UJ&.qT&.RO
ujen.cicj

tl2.G

nidkCGHC

26

me.M.Hi

2s.c

ujk^piRi

cevoA

oto^

ujevqOTacAi

AvrppH -^

cuj&pc

niUJCUJHlAl T&.RG 0_&HK&.2C0_I OTOO U}A.pG OIT^pCM-TC TA.RC Oi\n


.

fiekA &.I

HC M^>pH^-

27

lv\-A\.CTn*.p^HOA\.OC

HH CTGp ^pdwC^G AVMOC.

TOJO"\" J.VHOC

UJACOTOO Hj\HGOOT

VipOAVni 2k-G
28.
.

HTG MIACCHC CCHek.GpROir2CI


nois-tioq
jicjk.

29

vyes.qwcR

uacc

himhi

t^cAtiic

x.c

me

hiacchc

ha.to.ro.

iiTAscpo

nOTeMHi

"Voo-^-

htc nox tc

142
30

Les proverbes de Salomon.


OTiOMiew
ui<iceiic
81.
2>.e

ne RuneTepowi enineTOo>OT. uiomiii imeq^evTOTq

eo'\

uj^eue^

o.e

miOTU)(om oioccn iuh&oi

P w q j*.HiAveMin ujevqep.M.eAeTA.n iiotco^ia


qV.Y^c a^c nOTrpcq(Tiii3c.onc qukTevRO

32.

nicqOTOTr

a.e i\Te

uipcoMi

iv^mhi cencv>eAn',\ i\o*uio.m.ot pcoOT

2.e

nni&ceiic uja^T-

t^onoOT
XI,
1.

efcoA. o^ptootr

OAiiM^uji

u^poq cecoq

AincM.-eo aviioc ottuji a^e iv^jahi


a.c

qujuu ne^pekq.

2.
3.

nuw.uk CTenujtouj

n&uje cSotfr epoq

mmcvt oh noce ^M.eTpequje^vy pcoAu


iv^cocpia. ^-A\.cTTe'.\ioc

Pwq

2^

IUHS4T

eeiHOTT

vu&.qep.M.eA.eT&.u

me

iiiicTCOTTin

ecc<rijA.(oiT iiojot
4.

oto^ nitAA.'Y iiTt iiHeTep*s.eeTni eqeujo.OT niiOT^HOT U2ce o&.nOTrn<vp3OttTd>. &en


neooir
JA.nac.cmvT

^AiejnHi a^e uj&cnoeM.

cfeoA. Aeii q>.w.OTP

AqujeviiMOTT nac.e otf<*j*.hi ujekq;)to uccoq ItOTfiMl IVHT


uj>.qujtom a.e
5.

nujopn nace nTe^RO utc m<\ceHC


rpMtoiT
i\nievTev<Tiii

ottoc^ uj&irpekiyi

MMoq

^/AeAiu

ujek.ccOTs*T0im

uj^qp^OTTOi a^c sien OT.w.eT&.ceHC nac.e nipeqff'inaconc


6.

^jac^mhi

iiTe

o&uptMi

eircOTrTtoii u)&cii&j m.o-f eti

^w.T&Tcocni

a.e

ujew ttta.ro

noce

j^nnwp*.iiOM.oc
7.

^qui^HMOTr nace mpcoAU UOM.HI A\.nkCT<\RO noce


nu}OTrujOTr a.e

Teqoemc

nTe

iiev.ceHC

qn&s'eno

8.

hi^^hi uj&.qepeoA. en o-yq^uj

mpeqepnoi
9.

a.e

eireTHiq iiTeqnjeito
*.qujon nace OTrq>&.vy O.npeMvevRi
nec.w.coiT
niviteq.

jenpcoOTr

nm^ceHC
a_e

10

^-ec^ncic

ivTe

me^m

en me>.c&.on nTe

ck\hoj\.\u

^CTivoo

epowTC note ott^ri

oto^ en nTA.RO nmevceHC


11.

ujA.ce'A.H?v.

Sen ncHOir utc nneTCOTTTfam

uj&.cs'ici

nace otsmioAic dkCOTtoacn a^e ieii ptooir nace qHeTuj&.Tncco


OTrpco.w.1

nm-

12 13

<v.cc6hc. uj&.qeARujA.i nc<v .*.npeM.M.6d>.Ri


oirptoM.1
a*.e

ncek.6e

uj.quj(oni

eqepeirCTr^&^in.

eqoi

iiAa.c

ujwqo'iopn

nOTTCoa'Ri eo'A.

Se

ot-ocooittc

niniCTOC a^e Sen neqmqi ujevqto n^nnoiri


14.

UHtT
OTTOtt.

JA.AVORTOTT

AveTpeqepo^eMi

.M..M.A.ir

uj&.vei

M.(ppn'\'

HOjMvacco&i

OTTaC&J 2wC UJOn

en

OTTCOO'ni eilkUJCq

15.
.

mnoimpoc
qA*.Oc\"

vue^q ep&.nncTO^oOTr ^qujA.njA.OTracT mcm.

mAi
UJ&.CTOTVROC OT60OTT AVnCCjM

16

2v IV^C-M-H IIT
2. ivt

niTiy.2C.pO. OTTC^IA^.1 ipequjCnOjM.OT

OTT^ponoc

uu|(dui

ne

OTTCO^IMI ecjA.oc\" n^A\.^MHI

iinreiiuetr uj&.vuj<ot ii-^AV.eTpA.MevO

HU\U)ipi ^TT&.2C.pO Seu ^.M.eTp&.A\.A.O


17.

-vqipi

HO^k.p<veoiv

nTeq^fTT^H

noce

nipcoM.1

ivii&ht

e>.qT^RO

Avneqc<OA*.dk

2k.e

nate

niA.^nevi
18.

iu.\cetiK qpi no^nonOTci nirinaconc

n3cpo2c nTt

mo^iu OTc^e ne nTe

^Meo^Av.ni

Les proverbes de Salomon.


19.
.

143

oirujiipi uja.hi ujA.TjA.Acq

encan*
eqjA.OT. ceopefi jA.nejA^o jauctc

20

q^oci ^e 2ce niA.cenc

note ahjacoit cvqjon^

ceujHn
21.

2k.e jitotcj

note nu THpOT toi HATAfiitoi


e2tencA.Hac.i2t
11&/JJ

uots-jacoit

q>neTiiAiui

nOTs-atiac-

*en

oiriyinac-Onc

qnAUJtOUI AU UA.TTI-JJA.Wpi A.

pHCTCi"\" nOTTD^iKeocTrnii qnA<ri


22.
.

noire^e eqeuc^OT
noTeujto ot nA.ipu-\- ne TnACA. uovcijai ncco o-

jA.q>pn-\-

nou*V.eoii

eqTOi cnu}A.i

23 ni. eni^TPMiA. nien note jhhi AiiA.^A.on ne

neA.mc cve
24.
.

\tc

niA.ceuc eceTARO
2.e

oiron a. hotoii
ou*on

eTrccopejsv

nnneTenoivoT otoo a.tuhot'

nepo_OTJ*o

25

auoifou

c^e

eir^tooir-\-

eSOTn

ou*o^

e-muou*

nepAC.

OTrxyir^H

eTCJA.oir

epoc
oiv^AnAoTTC
26. pHeTAAVA.^i

Tnpc
ecsteu

Te

OTptoj.v.i

:x.e

npeqotconT
jA.jA.oq

neqc;)HjA.A,

co^hottt
2.e

a.u.

otcovo

eqeccoatn

nnie^noc

ovon

otcja.oit'

eaten

TA.qe JA.qHeT'T^
27.

tpneTipi noAJiA.^A.^on A.qRco-^ hca. ottoavot nAT?A.on


f^HCTRCo-^ ncA. AnneTOiooir eireTAOq

28.

q>HeTe^Hq;)H eoTjA.eTpAjA.AO eqeei


rpneT^- utototv nA.n^jA.m eqeqipi
efcoA.

29.
.

pn eTe

j.nAqcstejw.Avo nejA.
:x.e

neqm

eqeepRA.npouo.M.in noir^HOT
eoft.

30

nA.TOHT

eqeeptoR

jA.niCA.Ee.

en hoitta^ ut

^ja.--ja.hi

ujAqptoT

nate

OTVUJUJHU UTe ntHi*


ujA.TtoA.1

nTtyiv^K utc ni nApAnojA.oe jA.nA.TCTO'y Jjni


HA.noejA.

31.

iC2te

Avonc epem^jAHi

niA.ceHC

ucja.

mpeqepnoi AirnAOTOnou* ^con

XII,
.

1.

q>neTjA.Ki

uovcco A.qepA.x^AnAn

ja.iira.-\-

qineTj.voc-\- noircoi

ova.tht ne. qcoTn note q>HeTAq2tiJA.i iiotavot Satcii

<p-^

oirptimi
3.

:x.e

jA.nApAnojA.oc

ev^ApwOTr epoq

nneqTAoq epATq note


nirtOTni
c^.e

OTpcojAi efeoA. jTOTq noTAnojA.oc

nTe

m-e-Aiiu nOTqoTOis*

eoA
:x.e

4.

otc^imi
AVf^>pn-\-

ncstcopi

ot^Aoav

JA.necoA i

rtOirqnT eq >en OTuje nAipH-\- ujA.CTARe

ne ai nate
a>.e epejA.1

ovcoija.i

npeqepneTWOu-

5.
6.

nij.v.eTi

nTe

ni^jA.Hi

^Mi&n ne ujApe niA.cenc

nOA^n^poq

niCAati utc niA.eefenc A.n^poq ne


ptoq 2^e

nnHeT cottw

ujAqnA.AV.OT'
jA.jA.oq

7.

niAVA nTe niA.ceHC harco-^


evcjA.onT

epoq qnATARO

mm

cve

nTe

hi^ja.hi

cenA.ujmi

8.

ptoq hottratojit ujAqujOTujOTS* eDttoq nc?te

oirp<ojA.i.

qcoTn nste
j.vj.VAT5*A.Tq

OTrp(oj,vi

eqoi

ja.jr

nAq
10.

j.v.j.\.A.TATq

Sen otujwui eoTe q>HeT-^TAio nAq

ou*o

equjA.T

AvnwiR

tii^avhi

jA.qnAi

ht^it^h nneqTentoOTi
eqecmwiR nn
cs>.e

nijA.A.*T

c^e nTe HiA.cefiKC

^mimum ne
ccujat ncw

11.

rpneTepcii eneqRA.^i

cts'Osci ncA. ^AnjA.eTeq>A.HOiv

q>n et ep OH2_enec^e eqjA.nn Sen


12.

nnpn eqecwatn

nOTUjtouj

Sen oirTAatpo

nieni^TTAviA.

nTe niAceHe ceojwoir nino^m nTe niAcene eeSen OTTTACJtpo

144
c-re
eo'tV
14.

Les proverbes de Salomon.


13.

ninoi

lut

neqcq>OTOT

u)&.pe

nipeqepnoi

oei

eoAntyAuj

ty&q$ttT

a.c

HtfKTOV noce mo.win


ct2cottu|t

c\)H

hkaAwc centmen n&q

qjH

cs.e

ctiihot

eo-ru

eopevT en mmrA.H
n*.ci

eqeoos-^eac
i-^ujeio)
15.

ii_&.n\V T

XH

eo'A.

Scn ottm} noiro;rpo t^'v^h

noirpflOM.1

n*.CAon

uTe neqcqOTOir cen&,THiq UA.q


uTe
x.e

iii.wmit

iMOHT

ecco^Tcon

j^hotv.v\.^o avja.^tta.tott

inclue
16.

ujev.qciTe.w. iicev oircoa'ni

iiia>t_ht ujevqOTijio JA.T\eq2s.coi\T efcoA

j^meooT 5eu nieooouA\.A\.oq.

17

uc\e

o^e

uj&.q;)con

.\vnequjiouj
a>.e ivre

.umh

otii&.o-\-

eqoTOn^ eoA.

uj&.qc&,2&i

M.M.oq natc ino.wiu


18. 19.

iw.wcopc
ace

mpeqcinoconc ou-^poq ne

otron iiHeTxwAiMoe

ceaccoT^ note

menqi

111A&.C

a^e

UTe nicevCT

uj&.ttt.A.'o

A-nc^JOTOT

hja.hi

ujwTTTivoo

iOTAveTMeepe ep&.TC OTxeept

xc

eqA.citoow ovotvr&.q

IIOtA.A.C llOad JAJA&.1T


20.

OT^po^ 6T6H nnT mmeTipi


.M.M.onoA.1

A\.nineTotoou- ivh a>.e eTOTtouj \-ojpmm


.s\.ni.M.Hi

tTOTnoq

21.
.

ns'inac.onc ue^p*. n&.q


2s.e eirci.w.nineTtOip.

22

Hi&.ceHC
M.qMiA.o^
-

onwq

nTen noc ne

o*.ncc\>OTOir ...M.eenoirac. qiHeTipi

qujnn newop&,q
ivre

23.

OTptoMi uecve OTroponoc

nu&^ ne

nijrr 2^e ivre

m&Tjvr

eirei

eoirn ejsen

&nc&otri
24.

T3CI2S.

unictoTn ecee^Avoni Sen OTrejATon


a.e

nipeqep^poq
25.

eTreuja>ni ttuj<oA

OTrc^aci eqoi noo"Y ujAquj^opTep

whoht noirpami

iimhi

oirujini a^e en&.neq uj&.qpeq ouMioq


26.

O's^m.hi

npeqctoo-rn
.n

eqeepvy'pHps

epoq

jA.AV*.Tr*.Tq

iiivim>>,m.h

a^e

Te

ni&cc&KC

^MieniRHC

ne meTepivoi eTea"02ci ntwoy nace OA.nneTjcoOTr

ni^A^Hi eTreTA.^O)OTT noce Ojm\ &.?&. on


.

27 28

^pAv.toiT

a^e nTe nievceHC eqecopjAOTr.

nipeqep^poq nneTOTq

a"inoira.opa.c

oiracqjo a^e eqT^nioirT

ne

oirpoiAvi eqOT&.. evpe

nom;* ujon 3en iumoiit nTe

^Mee^Hi

niMtoiT
XIII,
.

;x.e

nTe nipeqipi .M.nmeTO(ooir &T<ri


uj&.qc(i>Te.M.
iica.

(\)aiot

1.

OTTujupi

nc&.e
eoA.

neqicoT

OTUjHpi
eqeoTto.w.

a.e

n^TcaiTeM

uj&.quj(oni

&en
a^e

2 3

OTTA.no.

Sen noirTAO^ nTe

"^-jA.e^MHi

nace niA.^A,^oc nii^'v^n

iitc iunApA.nojA.oc
^>HeTCk.ciioir

eTT&RO .M.nATeTo'Y

njtoni.

qjH eTA.peo

cpcoq ^qewpeo eTeq\\nr^H

Sen nerjcr^OTOT eqe-^oe^i ne^q


o*.neni^Trjs\.i^

A\.jA.k.v<v.Tq

4.

qyjon

Sen

note

A.Tepoto

nien

neR2ti2sL

a^e

nm<vujipi

ceen

OT2C(0q IK^HT
5.

otca2ci noati ni#MHi Avf\ ^.Moq niA.ceHC


OTnA.ppHCI&.

as.e

njA.qu}jni

otoo

JA.n&.q

aci.w.1

en

6.

^"Me-eAv.m

ujA.e&.peo^ eni*.TneTO<ootr oi (pA^toiT

uiA.ceHC cve uje.peq noi pottta.ro


7.

OTOH

IIK

eTipi

A\.A\.)0TT

llfAAUNO JA.A\.OllTOTToAl JkVMATT


oirniuj ^ M.w.eTpA..w.ek o.
-

otroo otoiv

nneT^eio avmojot eT^en

ikwti ivT\\nr^H

nOTpptoj*.!

ne

Teq.s\.eTpAA\.AO M.M.IH

M^voq nio^Hni 2ve

Jkvnes.qqaki

&&

ota\.oii

Les proverbes de Salomon.


9.

145

ovOTtoini ctujoh
tpo-ycoini 2.e

tUll-e-AUf]

HCHOD" HlCIl

htc ui^ceHC qn*><reno


0<;

mtyir^H
10.

"XP
2^e

cecope..

5eu

o_<Minofti
ujA.i5ni^.

m-e-Miii

ujewujeitKT

ovO

mc&..w.neTcoOTr

ei

ottuuouj

uj&.qcpojco6

ejMtneTcooir
11

nu

2^e

eTCWOTii

M.M.<aov

ma^a-tt^toiv

o_<Mic*keir

ne.

ou\M.eTp..M.<\o

cumhc ucoc

*tl\ OjMlA*tlOM.I&. uj^.cs'po^

cpH
uj&.q-\-

eve

t(ot^

ne.q

en OTTAVCTcirceKC

eqe&.uja>.i

m^Mni

ujA.qujenKT

oivo^

enou-uj^n.
qjHei"^-

12.

qcoTn icDte

ivrOTq

eepOK^m en neq ht eoTe

q>HeTO>uj otto^

q^po

AV.MCOOT C2C.OTTUJT

&.2C.<00-5*

13

otujujku x^p
eirepRe>.Te>.q>poum

ivte

nconS

ne eOTrcni^^Avia.
jTOTq
<^>h

cite^nec.

q>HeTepR&.T<s.q>pomn

no^owfi
qevi

m.jw.o'J

goA

a^e

eTepo-^

A&th.

no-yeuToAn

eqCOT2C-<M

OTUjHpi npeqep;)poq smeoA.1 n&.\?&.^on ujtom n&.q

otrwR ^.g nceve cpG neq np&.gic ujtom gttcg6t(ot


.

ottoo^

eqeeojoirTeH nesce neq


2>.e

14

.m.<oit.

q>nojw.oe

nTG

ottc.6g

ottaiotau

iitg

ncons

ne

mes.TR&.-^

eqe.w.oir

jTen

OUTpwUJ
15.

otr^

en&.ueq ujdk q-\noirJM.OT ncoireH q>no.w.oc

ix.g

qjevOT.M.eiri

ett&.neq

ne niAUoiT

nTe nHGTepRft.T*.\)poniii eu*en nT6.RO


16.

ccg uigu
niA.THT

ujd>qep>a>

3tn OT^ncocic
IlTGqRiV.RIk.

2>_6 UJ&.qq>(i>puj

GoA.

17.

OTFOvpo eqn&.ujT uja.qp&.Orto eod^tneTOjooir


OTrpeA\.njco is^e

eqenOT

ujA.qn>.oJM.eq

18.

oir.M.eTKRi

iejA.

nujtouj ujA.eoA.OTr nate ^cco


ii*.q

qjHeT&.peo^ ejMicoj cene^cooir


19.

ttieni^yjtt.n\.

ht nieTrceHC uj<Mr^pe oiw^Tr^H oirnoq

ItlOHOTTI ^.e H.TG Kie^CeHC CeOTTHOTS Avnew.1


20.
21.

cpHeTAv.ouji

hcav

o^a.ne&.6e

.... pH
_kn

:x.e

eTjA.oiyi

icm.

o^h^tht
a^.e

eqeoTPm^ eoA.

JiHeTepnoi
110^0.^011

cenek.TkOtooTT

nace

ncTiOTr

iu^ja.hi

cen&.Td*<j>oir

Race

ojs.-

22.

otf&;&ftoc npcoMi uj&.qepRA.Hpojioj,vi


\"AveTp.>\&.o iitc iiiA.eeHC

nmujHpi

iiTe

nequjKpi

eeoiouM maioc e&o-vti imi^jAni


npoAV.ni

23.
.

jMiehM.Hi

eveep

ottavhuj

en

oirA\.eTpek Av&.o
-

nipeqa'mac.ojie

cs.e

tct^ro

24

>en otujjt eo. q>HeT-^.co enequjtoT k qAv.oc-\ AvnequjHpi

^HtTAUi
25.

.sv.nequjHpi ujd.q^cfai nev.q

Sen OTracoq hojit

ott^mhi eqo^WAV. uj.qTcw iiTeq\|rTr^H ni\y5"^H u^e nie m&.eeHC ujvTrepke


<^vRe.H ii^ioavi

XIV,

1.

uj>trwt

tioewiiHi

Y.TnT

ix.e

.cOTTOatnOTS"

Sen neaciac. q>

eT.w.ouji

*en OTrcwOTTen
q)HeTRO2c
3.
_i

Kqepoja"^ e^TO^H Avnoc


neqAv.o>iT eqeciujcouj
jittiA.T^HT

otujiot iitc nujcouj ctiihott eo\ *en poioir


nicq>OTOu* iiTe niCdweT eTr*.peo^ eptooir

19

146

Les pboverbes de Salomon.


4.

<\>ava eTCAv.Av.on 'PAV.A :x.e

eoe

Av.Av.oq

moTOn^q ceTOvfinoTT
efeoA.

CTCOTOii otauiuj iiotta AVAVoq ceo-vono

nace
:x.e

tocoav.

nTeoe
ii2c.e

5.

OTMtopt eqepooT
OTTAV.>pC
IIO'XI

AuiAqoce

Av.eenOToc.

ujAqjCA.oj^

en

OTAv.eiiOTrac

6.

ciicttw^

iica

^co^ia

utotot

imic*vAUxcTOjcoOTr

ottoo^

nnen2c.eAv.c

-\-eceecic

!Xe

eCAVOTen nniCAeT
7.

ojt6

a^e

men

ojuiac-Aesc-i

hav

OTpaiAU

iiatjit

OAnon?V.on

a^e

ivtc

hiha"^

ne

IIICq^OTOT HTC llICAe


S.

TCW

liTe

niCAGTT

UJ&CCOTTWU

nOTAV.Ci)IT

q"AV.TA.THAq"

2>.

UTt

tUATJlT

A,Cg>n

OTnMiH.

mm

uTe

ivuift.pA.iiOAv.oc

eqeujmi eptoorr nate iiitotfo

10
11

m in
IIK

UTe uioamii
av.e

ceujhii.

oifoht npeqnA,^ nTe o-ypomi TeqtyT^H en neAv.HAnoKT


hcav. nujcouj. iiihi

eujcon

eqovnoq

AuiAqAV-Oirac.T

hte niA.ceHC cciiataro iiichh-

a^C IITC IIHCTCOVTOIII CeiIACeAVlli


oTAvtoiT

12.

ottoii

epe

nipcoAvi

a\.um

epoq ace qcoTTtun TeqA.e c^e ccoiihot

eopm

eTS&.miA.Aveii'Y
13.
14. 15.

&en niotrnoq

AUiAqAv.ovac.T nace iura/t;

ht lupAiyi

a_e

nAe

ujA.qi

enmi

quA,Av.AKTq nneqAvtoiT nace ninAujTOKT otrpcoAvi a^e enAi^A^oc qnA.oi nneqAV.Ti

ni&.TneTtoOTr ujAqTenoiiT CAaci nieii


ni nA.no Trpi^oc
a.e

ujAqi eoirm

iio_ht
ca.o?V.

16.

niCA.6e a^e cTAqepoo'\" A.qpiRi


AV.AV.A.1TATq

AvnmeTOtoOTr niATOHT

av.e

epe^iiq ^n epoq

U|A.qAVOTT2CT neAV. mey.HOAV.OC


n^w'A.eAv.

17.

mpeqac.a>nT
otrpcoAv.1
a_e

Aqepuo Seu OTAveTATCOff'ni


s&.ottavhuj iioj
a_e

ncAe ujA.qqAi

18. 19.

eireqjjuj

iv^raria

e^AT nace iuatkt hic&ct

eTeA.Av.oni

AvniHA^

eirecAA.q' nace niCAAv.neT<0OTr Av.neAV.o


oiroo^ niAcefinc
e75*eiyeAv.uji

muA.^A.^oc
iuiic>av.iii.

20

iiAjpenqpo

OjMiujqiHp eveAvecTe ojvnujq>Hp

IIOHKI

ceouj
21.

aw.e nac.e

mujtpHp

iitc

mpAAV.AO

cpHeTujwuj hojmiohri qepnoi

tpHCTnAi
22.

iio_<mi_khi

cooirniATq
neAV. oirAv.eAv.Hi ujAOTFA.iTOir

tin a_e eTCopeAv.

ceipi nojvnneTfoOTF ottiiai


&.n
neAV.

nace iuai^aooc
niAv.eTnA.iiT

cecwoirn
neAV. qjiiAOj^
-

avouai

q>iiAOj\"

nac.e

nneTepo^to

enineTOfoOT

rve

ceen meTipi
eTcpiptooTriy

mu &,*?&. <eon
ottoii

23.
.

ottoii

nien

ottoto

ujoiu

n^HTq qiH

s^e

eTep

.c

!2^enee^e

24

otto^ eT"\- avka^ivojit iiAq


ni3c.inAv.ouji a>.e

ah eqevymi eqep^Ae.
neAV.

ot^?\.oav. ivtc hicac-t

ne nice

nTe iiiatjit

nOTrepHOu* qwor
ujAqo^iCAOj\"

25.

qnAiioo_eAv HiMiiJrip^H
a^.c

eoA 3eu o_AiineTO)OT nace o^Av.e^pe eqenSOT

Sen OTAV.e^nou*2c nate crpeqep^poq


nTe
ottdc.oav.

26.

iien tojb^ auioc cujoni nace OTeTiic

Les proverbes de Salomon.

147

VARIANTES

UN

Der Sarkophag des Patupep.

DER SARKOPHAG DES PATUPEP


IN

DER SAMMLUNG GYPTISCHER ALTERTIIMER DES STERR. KA1SERHAUSES.


VOM

E. VON Bergmann.
Unter dcn vicr Sarkophagen der kaiserlichen Sammlung
in

Wicn

reprasentirt jener des

Patupep die Epoche der XXVI. Dynastie.


untertheil

Der niedrige, am Kopfende abgerundete Sarg-

von rechteckiger Form

ist

der Gestalt der niensclilicheii

Mumie entsprechend

mit

einer Steindicke von 47 Centimetern ausgehbhlt,

wahrend der Deckel


ist

die zu dieser Zeit vor-

zugsweise bcliebte Mumienform bat.

Das Material beider

Granit.

Die inschriftliche Aus-

schmiickung des Sarkophages


seite

ist

eine ziemlick sparliche, aber die wenigcn, auf der Aussen-

des Sarges befindlichen Texte sind durch die ungewohnliclicn Titel des Todten wie

durcli ihren archaisirenden Stil benierkenswerth.

Indem

ich die bisher inedirten

Texte nach-

steliend publicire,

beabsichtige ich hierbei vornehmlich, dieselben im Kreise der Fachgenossen

zur Discussion zu bringen.

Die Mitte des Sarkophagdeckels nehnien

fiinf

Scbriftcolumnen

ein,

von welchen zwei von


sind.

der linken zur recbten, die andern drei von der rechten zur linken Hand geschrieben

Um

dieselben gruppiren sich zu beiden Seiten mehrere kurze Inschriften mit Gotternamen und
ihre Anord-

den Titeln des Todten. Der nachsteliende Abdruck dieser Texte reproducirt genau

nung auf dem Sarkophagdeckel, jedoch haben, wie


striche

bereits erwhnt,

die links

vom

Doppel-

befindlichen

Hieroglyphen auf dem Denkmale

selbst die entgegengesetzte

Richtung.

h
n

n
lllllllll

\l\
lllllllll
'

"n >ww\A
lllllllll
lllllllll

?S
lllllllll

jIjI

(i
1
OC^

lllllllll

/VWW\
lllllllll

D D

(sic)

lllllllll

li
A

1
D
(sic)

kL&Zft

V^^
1

AA/WVA

^
xM

O f^-O

li
^irnr

^v
AA/VWV
(-)

^S,

8fl8fl

Der Sarkophag des Patupep.


Die
1.

149
Uebersetzung

fiinf

Coluninen in der Mitte des Sarkophagdeckels


1

laiiten in

Osiris, Vorsteher

Patupep

2
:

es

breitet

sich

aus deine Mutter Nut iiber dich in

ihrem Nainen der Geheinmissvollen.


2.

Geoffnet sind dir die Pforten, ersclilossen dir die Thore der erleuchtenden Gestirne;
(sep) deine Mutter Nut, o Osiris, Basilikogramruat
3
,

es

nimmt dich auf


3.

und Chef ...

Es

sprieht Tep-tu-f

der in Mahat

('?

s.

Brtjgsch, Dlct. gogr., 1356), der in der


*
:

Stadt der Einwicklung, der Herr von Tat'eser, der grosse Gott, der Herr des Sarkophages
ich

wirke hinter ihm (dem Sarkophage) mit jeglichem Schutze.


4.

Geoffnet sind dir die Pforten des Lichthorizontes

du

bist aufrecht
5
,

(ah) nun auf

dieser

Erde hervorgegangen wie Gott Tem (oder als Gott Tem)


5.

o Osiris.

Es sprieht der

(Gott) in der Stadt der Einwicklung, der in Mahat, der auf seinem

Berge, der Herr von Tat'eser, der grosse Gott, der Herr des Sarkophages: ich wirke hinter

ihm mit jeglichem Schutze.

Zu beiden

Seiten der fiinf

Columnen sind zwischen und unter den Namen und Figuren


Patupep angebracht, welche
in

von acht Schutzgottheiten vier

Titel des

Folge ihrer Ungewohn-

lichkeit Conjecturen ein weites Feld bieten.

1)

In der Regel folgt

dem

Titel

AAAAAA

JrV H die qualificative -=rJJ

Bezeichnung des Amtes, wie

&

\ n
\^j |_ _|

=[

|_
\

_J

?
dyn., p. 69, 86)

(Pierret,

Vocal., p. 340)
r

Vorsteher der Fleischbank

JrV n

(Roug, Six prem.

oder
j=?

^~

^^

(Piereet, Inscr. du Louvre II, 56) Vorsteher des Provisionshauses,


l.

(I

<
\|/

(Pierret,

c, 54)

Vorsteher der Weinproduction des Sidens und Nordens,


ist

(Denkm.
Il
jp^.
r
'

II, 88, c) etc.

Vielleicht

der J^.
r r r

(j

H unseres

Sarkophages identisch
{Denkm.
*==^
II,

rnit

dem
72).

(Lepsius, Auswahl, Taf. 8) oder

dem j&
r
(1

<=>dl amam <x=>

Mit

dem im
r
r

heliopolitischen

Nomos gelegenen
J

j^

o
n

jh

,@
r

36,

b und

hat dieser Titel nichts zu thun.

Fiir

steht einmal

^37

il

2)

Der Name wurde

ofFenen, flachen
Zeichen, Nr. 108).

Hand ^^3, gewohulich

allen drei Fiillen

PaSepep gelesen, indem dem zweiten Zeichen desselben, der zukommt (s. Brugsch, Uebers. der Merogl. Das gleiche Zeichen findet sich jedoch noch dreimal auf dem Sarkophage und zwar in an Stelle des <=s (s. S. 150). Da ausserdem ein Name PaSepep nicht nachweisbar ist,
friiher

von mir

der Lautwerth sep

wohl aber der Name Patupep


Dict. des

(n/\r-, Devria, Catal. des manuscr. gypt.

noms

lrogl.,

V ZiAu Nr. 1059), so scheint auch

du Louvre, p. 102: Lieblein, D A im vorliegendem Falle Patupep (c~^^ fur h a) gelesen

werden zu miissen. Einmal wird der Name auf dem Sarkophage

AX^ ^g^

geschrieben; dies beruht aber


fur j^.
?

auf einem Versehen des Bildhauers, der sich noch andere ahnliche (so

<=>

fiir

\\

zu Schulden

kommen
3)

liess.

In diesem

Namen

des Anubis bedeutet tu


vgl.
(

der Berg

die

Hohe des Wiistengebirges,


Chnumlwtep,
12.
1.

in

welchem
iiber-

sich die
setzt:

Nekropolen befanden,

u
j

<-=-,!

(Inschrift des

96)

von Maspero

toutes les ftes des vivants et des morts.


ist

Der Name des

obergyptischen Gaues
in

^3
l

sein

Berg

wohl mit dem obigen Titel des Anubis und mit diesem Gotte selbst
QrasftaJ, determinirt mit

Verbindung zu bringen.
1 1

4)

I^SI, bezeichnet hier den Sarkophag; vgl.


p.

(I

1
weisse Stein des Sarkophages, Roug, Six prem. dyn.,
5)

111

<=

i^-j der

119.

Vgl. Todtb., 17, 84:

\\\\

j ^

N. N.

^^=
ostlichen

5P v

t^

H~

-^
17,

*___
22),

Gott Tem, die nachtliche Sonne, welche sich

zum

Lichthorizonte bewegt (Todtb.,

um
Jv

daselbst strahlend aufzugehen, bezeichnet auch die Wiedergeburt nach


(Sharpe, Inscr. II, 18, 15);

dem Tode:

ff^M

cz=z

m JT

"^T^JjV^-Jj f{

(Sarkophag des Panehemises

in Wien).

l.

)0

Der Saiikophag des Patupep.


Der Titel

T kbnnte yerp

set et

gelesen werden und wiirdc daim,


[

da

setet die

Jagd

mit Pfeil und Bogen oder Wurfspiess bedentet

*!}

[U^zrP^ Rec
Eech.,

IL, 65), etAva

dem

Oberst-

j&germeister
c/iy.jvp;:;

(le

grand veneur) entsprcchen.

Einen solchcn Wtlrdentrger mit dem Titel


p.

gab es auch

am

ptolemaisclien
etc.,

(Letronne,

57;

Corpus

inscr.

graec,

4(177; Lumbroso, Rech. sur l'conomie


Antiqiiit.

p.

205) und selbst

jud. XVI,

e.

10).

Bei der Polyphonie des

am Zeicliens Y

idumaischen Hofe (Josephus,


bleibt jedoch dise

Deutung

des iVagliclien Titels bis auf weiteres zweifelhaft.

Der

Titel y~l~y

,!

'

auf dem Sarkophage auch

"^-^j' gescbrieben) sehien mir anfang-

lich identisch mit

indeni icb in ^-^11 eine abusive

Form von

<=$<*\
s,

mit Verwandlung
t'et'es fiir set' et'

der beiden

-wi|, Avie f[|p

^=, fllP^)
ist

"^ und Metatbesis des


und
die ganze Art

also

erkennen zu miissen glaubte. Dise Vermutbung wurde jedoch von mir


mir kein analoges Beispiel sonst bekannt
der Titel auf
ist

fallen gelassen, weil

und Weise der Anordnung

dem Sarkophagdeekel auf


herzuleiten.

deren Verschiedenheit hinzuweisen scheint. Vielleicht

tT| von

Ebensowenig bin

ich ini

Stand eine Erklarung des

Titels

(I

zu geben.
lura

DasWort
betrifft,

motet erinnert lautlich an matet, mad-, die Lowin.


so dtirfte hier die
als

Was

schliesslich

den

Bezeichnung suten
sein.
1.

als

Art Ehrenpradikat, das Patupep in seiner Eigenschaft

lu

il]

zukam, aufzufassen

Rechte Seite des Deckels:

Columne:

jl
ist

IT]'k\

<=>

(statt

.R

jL

.
des Osiris.

Vorsteher Patupep

du ruhest

a
;

mein Zauber
;

mit aller Susse bei

dem Diener

Ich mche (deinen)

Weg

bei den Gestirnen

nicht stirbst

du ewiglich.

2.

Columne: |-| ra

aaaaaaQ^'wwva Jl/y
4
.

j^T jj JL j^I^^TIlffl^^k WW 0
Osiris,

Vorsteher Patupep: gegeben wird von Horus,

dass du bist vereinigt

Die Gotter gesellen sich zu dir in diesem ihrem

Namen

der Brader

der beiden Seiten.

Linke Seite des Deckels:

1.

Columne:
(nie)

j^ ^^P^ J|||
(tic)
,

"\|

^ * ^
()

Osiris,

Basilikogrammat,

Patupep

es fassen

zusammen

(h) dir die Gotter deine


(s.

Glieder, vereinigend deine


\

Knochen. Kraftig macht Anubis dein Bein

Todtb.,

c,

26, 4) in

seinem Memnonium

er fiihrt dich fort

zum Himmel.

i-,
Y

n*\TM~K^ qO&OTHfck
fiir
|)
,

D O*

1) 2)

steht hufig
ist

so in

Ym

Denkm.
II,

III,

97 a; iu

dem
etc.),

Titel des

Horus

l)

etc.

y
So,

die alte Forai

fiir

= (Denkm.

37; 48; 72

welche imter der

XXVI.

Dynastie

wii/der in
3)

Gebrauch kam (Denkm.


glaube
0?

III,

270; 276; 279

etc.).

ich, ist zu iibersetzen, und nicht hotep-%u mit dem folgenden yu- zu verbinden, in sowohl Subject-Sufnx (du hast dich verbunden mit meinem Zauber etc.) als auch Object-Suffix ( es hat sich mit dir verbunden mein Zauber etc. ) sein konnte. i) Hiermit ist meiner Ansicht nach die Vereinigung der Glieder (tenx d oder lia) des Todtcn gcmeint

welchem Falle

(vgl.

Todtb., 154,

1).


Der Saekophag
des Patltep.

151

Patupep
ihnen

JIHM
:

a N
zu Horus
(ibn),

w
die

Osiris,

BasilikogTainmat
'

des

Tempels
5 'c<i*-vc

es

fibrt

dir

Herzen

aller Gotter

auf einmal
deii

nieht

ist

Bases unter

!&**<

in

Bezug auf dich

deu Wederauflebenden,

Herrn (der Wiirdigkeit).

Zu

unterst des Deckels: Isis


:

und Nephthys auf dein Nubzechen knieeud; dabei

die

kurzen Inschriften 0-C2>c,

km-

wm -LL
a j\ h U MWA U

icli

komnie erweckt wird das Lebeu deines Herzeus.


;

T,
sicli

Auf der recbteu und linken


Schriftcolumnen, die sich auf
1.

Seite

des Fussendes des Deckels befinden

je zwei

dem

Sarkopliaguntertheile fortsetzen. Recbts:

ri*
oo
1

o
n o

Im'
J\
>U

Osiris,

Basilikog'rammat der Infanterie

1)

Vgl. Pap. Sallier IV, 14, 1

es brach aus das


I

Feuer auf einmal

wegen

der beideu Gotter (Horus und Set).

w H^v!
(Gritb des Pahir in El-Kab).
3)

(1er

Himrnel

ist

nach unserem Wunsche

Die Lesung und Bedeutung der Gruppe


gesichert.

ist

zweifelhaft

und mme Uebersetzung derselben

nieht

vollkommen
o

Am
|

haufigsten findet sich das Schriftbild der drei Kiigelchen in der Redensart:
pi.

(Mariette, Abydos,

63; Karnak, pi. 36, 12; Catalogue des

monum. d'Ahydos,

p.

379; Rouge,

Inscr., pi. 24);

ausserdem

in:

v
1.

oo >|\
155).

etc.
,

(Birch
I

m
<v\

Z. 1874, 66)

und

in

*~
pi.

{Inschrift (Inschrift des

Chnumhotep,

178),

die

nach dem

(Roug, Inscr., Q Zusammenhange ungefahr: ich habe kraftig gemacht den Gnz' (Ruhm) dessen
Ferner in der Phrase:

w^w\

der mich geboren hat bedeuten muss

endlich auf unserem Sarkophage

Denkm. III, 279, b). Im Hinblicke auf den so verschiedenartigen Gebrauch der Gruppe c kann bei dem Versuche einer Bestimmung derselben, wenn sie nieht etwa ein polyphones Schriftbild ist, zu welcher Annahme kein Grand vorliegt, nur ein Wortstamm in Betracht kommen, der eine gleiche Mannigfaltigkeit
der Bedeutungen hat. Die Wurzel

<ct

(vgl-

auch

yu scheint im gegebenen Falle dise Bedingung am meisten zu

erfiillen.

Xu

mit der Grundbedeutung

strahlen, hervorleuchten

bezeichnet das Hervorleuchten, die VortrenTichkeit


die Ausdriicke
:

im physischen und manuellen, wie im geistigen und moralischen Sinne (daher


(g

^^,

w
(Brugsch,
Worterb. V, 609).
die guten

etc.),

Qualitaten und Handlungen

{Dend. III, 73, d)


iiberhaupt, t
1

,*$
Die Redensart
Stle Suti,
etc.
1.

aya5a (Dcret von Canopus).

* q,-.
I

u her

yu-f, die

an
seiner


i
I

(Hymne an Amon;

3) erinnert, wiirde

demnach bedeuten: einzig


vor

in

Tugend

oo
o

einzig an

Tugend

dem Herrn

der beiden Lnder


aaaaaa

oo
o
uuv Mm OO ^=^_ O

nieht gibt es einen von seiner Tugend,


(neteru nen ki [her?] yu-f;
,',

wie ahnlich im Papyrus Luynes:

-^ec -

de

trav.,

P- 92,

woselbst die Bemerkung, dass hier fur die drei Pluralstriche

stehe, zu corrigiren;
I

man
>j^
(1

vergleiche
ich habe

damit das: q\
kraftig

jr (von ^ er Hathor

gesagt, Dend.

II,

67

etc.);

<v\

waaa

gemacht den Glanz (yu) dessen der mich geboren. Der Verstorbene wird, Denkm.

II, 81,

o
steht

yutot genannt,

was synonym mit dem haufigen und


fiir

A^
a

mfot

ist.

Auf dem Wiener Sarkophage


Vielleicht jedoch ist
ser

yu

fur

^^b^i

das gleichlautende

schitzen.

oder

t'eser

statt

yu zu

lesen.

'

152

Der Sarkophag des Patupep.


Patupep: du verjiingst dicb wie du
bist

(ma

qet-kf).

Isis

geht leuchtend auf

am

Himmel nach
ewiglich.

deineni

Wunscbc;

sie

richtet

auf deinen Leib und beschtttzt deine Glieder

0?\
Patupep
:

__
ick

u*/**

s=\\^|.
'

Osiris,
(yxi)

BasilikgTammat Chef
Nicht klage
2
;

mche dass du

leuchtest ira Glanze


3
,

deiner Glieder.

hast

du zutiedengestellt deinen

Ka

so stellt er dich zufrieden ewiglich.

Untertheil des Sarkophages. Redite Langseite:


n

7^ h | ^^ J i!lY'o f^y% ^J
J

y
;

'

.a

Du

kanipfst;
;

du schlagst (zurtick ) deinen Find

4
;

du

triumpiiirst

du

gibst deinen Widersacher unter dich

du vollendest (rq ?) deinen Weg,

Osiris,

Basilikogrammat des Tempels, Patupep, der Trium-

phirende, der Herr der Wiirdigkeit,

I^JLsSN^t
du
es,

so

komrnt deine Seele zu

H^D d/T^
dir
;

D " leMwie

ein

Gott ewiglich
-

Wto8ehe9*

du gehst aus am Tage nach deinem Belieben aus der


(?)

Tiefe,

Osiris,

Herr der beiden Sitze

Patupep,

der Wiederauflebende,
E. von

der Herr der

Bergmann

BEMERKUNGEN
zu

Prof. Dr. Eisenlohr's

AUSGABE DES MATHEMATISCHEN PAPYRUS RHIND.


VON

Gr. Schack.
1.

Tafel VIII gibt fur die Theilung von 2 durch 93,

95 und 97 den nachfolgenden

Text: (Die romischen Ziffern bedeuten rothe Schrift im Original. Offenbare Fehler sind ohne
Weiteres
1)

corrigirt.)

Ich lse nicht:

yu- ha-k bei meinem Beschiitzen deine Glieder, weil die betreffenden Worte
,

in der vertikal

geschriebenen Coluinne also angeordnet sind:

whrend im anderen Falle wohl

stehen wiirde.
2)
<

m
fur

O
v:
i

welches aueh das flehentliehe Rufen, das Klagen bezeichnet, so


III,

nach dem Winde flehentlich rufen. Vgl. Denkm.

276,

a:

,111
3) 4)

und

Descr. de l'Egypte, V, 23

Das

105. Kapitel des Todtb. bezieht


:

sich

auf das sehotep ka


,
D

a/ww\

Ich lse

h-k uat'-k yemu-k und halte M Q

<=>

=
D

o D
i

fi

etc.

fur eine Variante von

(cf.

Brugsch, Worterb., V, 128); ZU


stles orientes).

]L
I

vgl.

HK
V

je

l'ai

repouss dans

le

feu

V AAAAAA

(Naville, Quatre

Bemerkungen zum mathematischen Papyrus Rhind.


i

153

93.

LXII

l'A

CLXXXVI
l/i
/2

/2

A>
^'
/l
se,
1

Ve

95.

LX

Ag
4.
(3.
l

7m

=
= =
*

/3 80
'/

97.

LVl

Vu

Vas
28

7-

/lT9

8.

'/ e
ist

= % - V
1 1/ X
'

Es
lauteii

klar dass der Text (unter

Weglassung der mit f^M\

eingeleiteten

Zeilen)

so

muss:
1
'

93 JO

LXII

CLXXXVI

i/

/2
I

95. 97.

LX l'A 7 12 CCCLXXX
EV 172
diirfen

DLXX
I I

Va

Vu

72

DCLXXIX

77

DCCLXXVI

Vs-

Wir
enthalt,
2.

daher wohl annehmen, dass der Streifen, der die Bruche

and
worden
:

DCLXXIX
ist.

beim Aufrollen des Papyrus

um

eine

Aufgabe zu

hocli aufgeklebt

Fur Nr. 35

ff.

mochte
..a

icli

die nachstehende Uebersetzung vorschlagen

[]n&rD

0i
'd
<5llll

J\z
i

i.

Ich gehe ein maie drei in das


erhellt,

ij

..
...

Mein

Drittel zu mir; ich

komme und

fulle (es).

Aus der Auflosung

dass 3'/ 3 x

sein soll

und

inissen

wir

um

diesen Sinn in der Aufgabe zu finden annehmen, dass


:

die

Unbekannte redend eingefuhrt


Drittel

ist

Dreimal bin
das

gegangen; mein
befinde,

noch zu mir
das
'"
.

in

/"

ich,

die

Unbekannte

in

das

."'

hineinI

hinein,

in

dem

ich

mich schon dreimal

dann

fulle ich

,-

'

Es

dtirfte also nicht

nothig sein

fiir

a v

die sonst

kaum nachweisbare Bedeutung

das

Ganze

anzunehmen.

3.

Zu Nr.

82.

Zunachst

ist

der Betrag des Futters tglich

Also in 10 Tagen

40

= = =

,,,n

2'/2

(Z. 3).

25
100

(Z. 4).
(Z.
5).

Dann wird mit


mir nicht recht klar
des
."'

diesen 100
I

eine

Rechnung vorgenommen deren Sinn und Zweck


;

und
I

<=>

Reihen von jenen Zeichen, die die Theile .a angeben, dieselben lassen sich aber immer auf /3 oder zurickist.

Dabei ergeben

sich lange

fiihren.

Zuerst werden die 100 /"

mit

l 2 /3

multiplicirt,

das gibt

l'66 2 /3

s"

n
I

Z. 6).
'

Dann wird durch

2'/ 2

dividirt

QQyz
6 2/3

(Z. (Z.
(Z.

7).

Dann wird durch 10

dividirt
."'

8).
9).

Dies Rsultat wird von den 100

abgezogen

93 '/ 3

Nachdem dann
holt
ist,

dise Zabi auf Zeile 10 als Betrag des Futters in $


:

^
I
i

, wiederf
;-

finden wir auf Zeile 11

Das macht

in

^f,."

47 -f

>/4

<==> 4- Vgi '"^ 3'/ 3 oder


20

>

154
47 u V, y ,
welches
\<\
]

Bemerkungen zdm mathkmatischen Papyrus Rhind.


."
.

Es mlisste

sicli

also das

vj!f
W
' 1 I

.-'

<=>

zum ?^f,. verhalten wie 9173 zu 17920, lui'

kaum anznnehmeD
ist

ist.

Hier

diirfte

vielniehr ein Rechnungsfehler vorliegen:

so geschrieben

v.xi

u*L x

lui

>
*--^

Die Halfte davoD

ist

il

Statt dessen gibt der

Text

S7
kommt im
nicht an 2 >(

Jstatt

VU.

il
Dasselbe Zeichen aber

Zunchst steht 2 3/ 4

.,

welches 2

.""

'

bedeutet,

selben Papyrus regelmssig in der Bedeutung

zweimal
statt
'/s
'/

vor. Sollte der Scbreiber

== 17a gedacht haben?

Wenn
80, a

ferner
:

y32
e
-

steht, so diirfte dies

seine Erklrung finden aus Taf.


steht das

XXII, Nr.

V32

(i-

Hin). Hier in Nr. 82


sein kann.

Lnatlirlicherweise unrichtig, da hier


Zeile

vom Hin

nicht die

Rede

Von

12 an scheint mir ein neuer Abschnitt der Aufgabe anzufangen,


ersten entspricht.

der im

Allg-emeinen
Z. Z.
3.

dem

n
<*=*^'

2'/ 2
I

12.

-!br

1%

Z.

Essai sur le systme mtrique assyrien.

1,55

ESSAI SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.


Par

M. Aurs.
(Suite.)

CHAPITRE SECOND.
Essai sur l'arithmtique chaldenne.

1.

Addition et soustraction des nombres entiers.


le

On
nombres

a vu,

dans

chapitre

prcdent,

avec quelle
les

facilit

toutes

les

additions des

entiers pouvaient tre opres,


le

quand

nombres donns taient


il

crits

en caractres

cuniformes, dans

systme sexagsimal chalden, et

est facile

de comprendre maintenant
facilit,

que toutes
systme.

les soustractions

pouvaient tre opres avec une gale

dans

le

mme

Deux

cas seulement
le

pouvaient se prsenter

ou bien on trouvait, dans

les diverses

colonnes du nombre

plus fort, plus d'units, de Sosses, de Sars etc. que dans les colonnes
le

correspondantes du nombre

plus faible

et,

dans ce

cas, la soustraction s'effectuait

comme

dans notre systme dcimal moderne.

Exemple

13.592
7.998

moins

= = =

]]]
|J
T

<!T
<TTT

donne
ou bien on
trouvait,

5.594

<TTT

<W
il

dans quelques-unes des colonnes du nombre suprieur, moins d'units


fallait,

que dans
la

les

colonnes correspondantes du nombre infrieur, auquel cas

pour rendre

soustraction possible,

emprunter

la

colonne voisine une unit valant 60 units de la

colonne suivante.

Exemple

10.812

moins

= 5.679 = =

JJJ
|

<W

donne
Et
l'on voit,

5.133

W
le

<TTT
les

par cet exemple, que l'opration reste, au fond, la mme, dans


la

deux

cas, puisque le

Sar emprunt

premire colonne de gauche, dans

la

seconde soustraction,
tre exprim,

vaut 59 Sosses et 60 units et puisque, par consquent,

nombre 10.812 peut

dans

le

systme sexagsimal, par 2 Sars, 59 Sosses

et

72 units, aussi bien que par 3 Sars,

Sosses et 12 units.

Les rgles de

2.

Multiplication des nombres entiers.


chaldenne taient,

la multiplication

comme

celles

de l'addition
Il

et

de

la

soustraction, presque identiques celles de l'arithmtique dcimale moderne.

est d'abord

certain que ces oprations devaient tre

commences par

la droite, puisque la multiplication

20*

15G

Essai

n'est

qu'une forme particulire de l'addition.

11

est,

en outre,

facile

de voir que Lorsque

le

multiplicateur ne contenait que des units, le produit pouvait tre crit directement, dans tous
les cas,

en multipliant successivement
le

les units,

les dizaines,

les Sosses,

les

Ners

etc.

du

multiplicande par
oublier
:

chiffre des units


les

du

multiplicateur, la condition cependant de ne pas

en multipliant

units, les Sosses, les Sara etc., qu'il faut


etc.

10 units pour former


les

une dizaine, 10 Sosses pour former un Ner,


les dizaines de Sars
etc.,

et 2

en multipliant

dizaines, les Ners,

qu'il suffit

de 6 dizaines pour former un Sosse, de 6 Ners pour former

un Sar

etc.

Exemple

42.44s
7

multipli par

= =

^J

<<<^

donne 297.136

TT<IT <W
!

Si le multiplicateur,

au

lieu

de ne contenir que des units, ne contenait que des dizaines,


et le

l'opration tait toujours la

mme
de
la

produit pouvait tre crit encore directement,


s'en rendre

Il

faut

cependant un peu plus d'attention pour


n'est pas habitu se servir faire

compte, dans ce dernier cas, lorsqu'on


le

numration sexagsimale. L'exemple suivant aidera

comprendre

Proposons-nous de multiplier 42.448


par

40
dtaillant cette opration,
:

= =
8

{J

^fp

W
<
<

En

= 32 dizaines = 5 Sosses, 2 dizaines = ^ 2 40 X 2 dizaines = 80 dizaines = 13 Sosses, 2 dizaines = /TTT < 3 40 X 7 Sosses = 280 Sosses = 28 Ners = 4 Sars, 4 Ners = ^ 4 40 X 4 Ners = 160 Ners = 26 Sars, 4 Ners = W < 5 40 X Sar = 4 dizaines de Sar = 6 40 X 10 Sars = 40 dizaines de Sar = 6 Sosses 4 dizaines de Sar = III
on trouve successivement
1

40

^
^Y

<

<

<<<
<5<

et

Et en effectuant l'addition

^jt?T
difficile

'WW'
fois.

K< <

Il

semblera,

au premier abord, bien

de comprendre comment une opration,

en apparence aussi complique, pouvait tre effectue directement, en une seule


cette difficult

Mais

ne provient,

comme

je

l'ai

dj fait observer, que

du peu d'habitude que nous


les

avons de
opraient
Ils
:

la

numration sexagsimale.

Voici,

en

effet,

comment

calculateurs chaldens

disaient

40

fois

8 units font 5 Sosses et 2 dizaines que je retiens, parce que la


d'autres Sosses et

multiplication des dizaines par d'autres dizaines va donner, tout--1'heure,


d'autres dizaines.
2

40

fois

2 dizaines font

Ner, 3 Sosses
1

et

2 dizaines qui,

runis aux 5 Sosses et

2 dizaines dj retenus donnent

Ner, 8 Sosses et 4 dizaines, sur quoi j'cris au produit

8 Sosses et 4 dizaines, en retenant un Ner, parce que les Sosses que je vais multiplier par

4 dizaines donneront d'autres Ners.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.


Sosses font 4 Sars et 4 Ners, soit eu ajoutant le
la

157

40

fois 7

Ner prcdemment

retenu,

4 Sars

et

5 Ners, que je retiens intgralement, parce que

multiplication des Ners donnera

encore des Sars et des Ners.


4

40

fois

4 Ners
et

font

26 Sars

et

4 Ners qui runis aux 4 Sars


seulement
1

et

5 Ners dj retenus,

donnent 31 Sars

3 Ners sur lesquels


la

j'cris

Sar

et 3 Ners,

en retenant 3 dizaines

de Sar, parce que

multiplication des Sars par des dizaines va donner de nouvelles dizaines

de Sar.
5

40

fois

un Sar

font

4 dizaines de Sar, auxquelles je joins

les

3 dizaines retenues
entier,

tout--l'heure et j'obtiens ainsi

un Sosse

et

dizaine de Sar que je retiens en


elle aussi,

parce

que

la multiplication qu'il

me

reste faire

va donner,

des Sosses et des dizaines

de Sar.
Et 6 enfin 40
fois 1

dizaine de Sar donnent 6 Sosses et

4 dizaines de Sar
et

qui,

runis

au Sosse

et la dizaine retenus tout--l'heure,

donnent 7 Sosses
le

5 dizaines que

j'cris

en

entier pour porter,

comme on

l'a

vu prcdemment,

produit

total

<^J

{{$$

1.697.920.

L'exemple que je viens de


peuvent se prsenter,
et

choisir

est
suffit

peut-tre le plus

compliqu de tous ceux qui

par consquent

amplement pour dmontrer que lorsqu'on avait


par un autre nombre comprenant seulement

multiplier un nombre donn, quel

qu'il fut,

des dizaines et des units, cette multiplication pouvait toujours tre effectue au

moyen
de
:

de

deux multiplications
dition des

partielles,

l'une par les units, et l'autre par les dizaines, et 2

l'ad-

deux produits

ainsi obtenus,

comme

on peut

le

voir sur l'exemple suivant

Soit le

nombre

ci-dessus 42.448

=
:

multiplier par 47

=
l'a

on trouvera, comme on
1

dj vu

en

le multipliant

par

297.136

2 en le multipliant par

401.697.920

Et enfin en additionnant
ces

deux

rsultats

1.995.056

l.")S

Essai

Si

donc on avait

multiplier 42.44s

par
voici

1.427

comment on

devait oprer
7

La multiplication par
Celle par 4 dizaines
Celle par 3 Sosses
et celle

donnait 297.136

1.697.920
7.640.640

par 2 Ners
total

50.937.600

= = =
=

Le produit
alors gal

tait

donc
60.573.296

SUE LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

159

Deux
pour

fois 5 dizaines multiplies par 9 units font

90 dizaines ou 15 Sosses, qui


et

runis au Sosse et
totalit,

aux 2 dizaines dj retenus fout 16 Sosses


additionner

2 dizaines, que je retiens eu

les

3 au carr de

dizaines,

gal 2500, c'est--dire 41 Sosses plus 4 dizaines, ce qui


et

porte
dire

le

total

que je vais crire 41 Sosses


le

4 dizaines plus 16 Sosses

et

2 dizaines,
calcul,

c'est--

48 Sosses;
unit,

carr de 59 est donc finalement rgl, par ce

nouveau

48 Sosses

plus une

comme

par

la

multiplication prcdente.
les

Dans

tous les exemples ci-dessus,


chiffres qu'on

divers

produits
les
;

obtenus contiennent prcisment

autant de colonnes de

en trouve dans

deux facteurs runis


mais on peut, on
le

et

il

est,

en

thse gnrale, impossible qu'ils en contiennent davantage

remarquera,

en trouver quelquefois une de moins.


par exemple. 5 colonnes de chiffres
la le

En

effet,

soit

donn un nombre quelconque contenant,


par 60, en avanant d'une colonne vers
chiffres

et multiplions-le

gauche tous

les chiffres

de ce nombre; on ne comptera que six colonnes de


le

dans

produit ainsi obtenu, et cependant, dans ce cas particulier,


le

multiplicande en contiendra

cinq et
sept.

multiplicateur gal un Sosse


le carr

=J

j,

en contiendra lui-mme deux, ensemble

D'autre part, puisque

de 59 ne dpasse pas,

comme on

ient

de

le voir,

58 Sosses

plus une unit et ne contient ainsi que


il

deux colonnes, sans pouvoir en contenir davantage,

est clair qu'il

ne peut jamais y avoir,


qu'ils

comme

je viens de le dire, dans le produit de

deux

nombres, quelque levs

soient,

plus de colonnes que dans ces


le

deux nombres runis;

et cette seule considration

me

permettra de dire, dans

paragraphe suivant, comment on

pouvait dterminer, l'avance, quand on avait faire une division, combien de colonnes de
chiffres devaient tre

contenues dans

le quotient,

parce que, en
les

effet,

le

quotient d'une division

et son diviseur
le

peuvent tre considrs

comme

deux facteurs d'un produit reprsent par

dividende.

Considrons d'abord

3.

Division des nombres entiers.


cas o le diviseur ne
se trouvait

le

compos,

dans

les divisions

que
6

l'on avait faire,

que d'un seul


:

chiffre et proposons-nous,

par exemple,

de diviser par

les

deux nombres suivants

r
et 2

192.882

= ?M|<WfTT
]]

9.282=
la

|<

\<<<]]

Comme
^,
que
ces
il

le chiffre crit

dans
le

premire colonne de gauche

a,

dans
celle

le

premier

cas,

une

valeur suprieure,
est clair
le

et
le

dans

second cas, une valeur infrieure

du diviseur gal

que

premier quotient cherch devra contenir prcisment autant de colonnes

dividende
cas,

et

que

le

second

en

devra

contenir

une

de

moins.

Toutefois,
la

dans

deux

la division la

pouvait
et

et devait tre effectue directement,

condition de la

commencer par
sont

gauche

de ne pas oublier que

les

units,

dans

le

systme sexagsimal,
la

toujours gales,

quelque colonne qu'elles appartiennent,

6 dizaines de

colonne

suivante.

En

appliquant ces principes aux deux nombres donns, on constate aisment

L60

Essai

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.


second en contient une de moins, parce que, dans

1G1

le

premier cas,

le

diviseur est plus faible


qu'il est,

que

le

nombre contenu dans

la

premire colonne du dividende et parce

au contraire,

plus fort dans le second cas.

En

dernier lieu,

lorsque le diviseur contenait lui-mme


la

plusieurs colonnes de chiffres,


le voit

la division se faisait

encore de

mme

manire,

comme on

dans l'exemple suivant

w
10
fois le

<

diviseur JJI

W
m
<A
T T

<:<w

W
<

W =
i

60.573.296

(TIT^ =
j

1*27

< A
T T

quotient

<J

<<W

42 448
-

reste
1 fois le diviseur

reste

40

fois le diviseur

<<<:

reste

7 fois le diviseur

T!

m i
<

reste

<

20

fois le diviseur

<TTT

TT

<

reste

TT T

< <
compliqu de ceux qui peuvent se prsenter
trois

fois le diviseur

Ce dernier exemple
le quotient qui lui

est le plus

et

comme

correspond contient
et

colonnes seulement, quand


le

le

dividende en contient
la

cinq et le diviseur deux,

quand, en outre,

nombre contenu dans

premire colonne

du dividende a une valeur du


diviseur,
il

infrieure celle

du nombre contenu dans la premire colonne

est facile d'en

conclure qu'on doit formuler de la manire suivante la rgle

gnrale au

moyen de

laquelle on dterminait,
:

l'avance,

le

nombre de colonnes que

le

quotient d'une division devait contenir


Soit
le quotient

le

nombre de colonnes du dividende

et

le le

nombre de colonnes du

diviseur,

devra contenir

N moins

n colonnes, lorsque
et

premier nombre du dividende sera

infrieur
le

au premier nombre du diviseur

en contiendra, au contraire,
l'autre.

N n

1,

lorsque

premier nombre du dividende sera suprieur

Cette rgle est utile et doit tre applique lorsqu'on ne veut obtenir que d'une manire

approximative

le

quotient d'une division complique et qu'on se contente d'en calculer seulechiffres.

ment

les

premiers

4.

Thorie des fractions.


les trois

Aprs avoir dmontr, dans

paragraphes qu'on vient de

lire

que

la

numration

sexagsimale, dont les Assyriens se servaient, leur fournissait les moyens d'excuter les quatre

premires oprations de l'arithmtique, avec la

mme

exactitude et la

mme

facilit

que nous

21

162

Essai
en appliquant

peu prs les mmes rgles, il me reste tablir maintenant que en arithmtique taient intiniment plus tendues, ainsi qu'on peut le prvoir dateurs en considrant que ce n'tait certainement pas pour faire de simples additions qu'on avait pris la peine de calculer et d'crire la srie des carrs et celle des cubes des nombres naturels, depuis 1 jusqu' 00, sur les curieuses tablettes que M. Loftus a trouves Senkereh dans la Basse-Chalde, que le British Musum possde aujourd'hui, et qui ont t dj publies' la premire par M. F. Lenormant, dans son Essai et la seconde, dans les recueils spciaux! Et d'abord, il semble incontestable que les Assyriens se servaient, dans leurs calculs non seulement des fractions sexagsimales, comme tout

et,

de

Plus,

tours connaissances

le

monde

le

reconnat aujourd'hui,'

mais encore des fractions ordinaires,

comme on

peut

le

dmontrer

En
recueil

er

lieu,

par

la prsence,

plusieurs fois rpte, des fractions

l'une des tablettes dont je viens de parler,

publie d'abord par M.

'/ et y BUr 3 %, George Smith, dans le


,

du

p. 109 et 110) et ensuite par M. Oppert aux pages 24-26 de son talon des mesures assyriennes, tablette que je me rserve de discuter, mon tour d'une manire spciale, dans la suite de ce mmoire. En 2 e lieu, par la mention qui a t faite des fractions /, et /, crites, en caractres cuniformes, la page 5 de l'Essai sur un document mathmatique chalden; e et en 3 lieu enfin, par la fraction 2 que je me crois autoris lire, malgr mon incomptence absolue en pareille matire, sur les inscriptions pondrales des oies n<- 3 et 4

de Lepsius (anne 1872,

British

Musum.

Ces dernires inscriptions ont t portes

quez Queipo qui

les

a donnes,

la

ma connaissance, une premire fois, par M. Vazpage 338 de son premier volume, sous la forme )r} -<YT

en prenant soin d'ajouter, en renvoi, dans la note cote 123, que Le docteur hLks, dans une note date du 15 avril 1854 et adresse M. Nouais, donne cette expression -<[y la valeur de </ 15 , et une seconde fois, par le neuvime rapport annuel prsent, en 1875, au parlement d'Angleterre, par le Bureau des poids et mesures de Londres, o il est dit que
ces inscriptions portent le chiffre

avec d'autres caractres cuniformes supposs signifier

un quinzime K

mme il serait indispensable de prfrer cette dernire lecture celle que je propose, la seule existence de la fraction /, sur les poids n 3 et n 4, suffirait dj
bien

Quand

Assyriens ne rduisaient pas systmatiquement toutes les fractions en fractions sexagsimales. Cependant j'aime mieux admettre que la note adresse M. Norris pourra tre finalement trouve inexacte, et qu'il sera plus naturel, si la transcription de M. Vazquez Queipo est rgulire, comme je le suppose, de rapporter les poids dont il s'agit la mine forte, double de la mine faible, et de lire simplement,
les

pour dmontrer que

sur l'inscription qui leur

correspond, /.
suite

Dans

cette hypothse, sur laquelle j'aurai ncessairement revenir,

dans

la

de

mon
6/32

ordinaire

tude, lorsque j'aborderai la discussion du systme pondral, cette fraction se trouve crite peu prs comme nous l'crivons aujourd'hui, c'est--dire en

numrateur du dnominateur par un simple trait et je me plais, en consquence, esprer que la simplicit de cette lecture, en attendant les autres raisons que je me rserve de donner plus tard, pourra suffire pour la faire approuver par les Assyriologues comptents.
le

sparant

1)

Marked 6 and other cmieiform charactcrs supposed

to dnote fifteenths.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

163

Quoi

qu'il

en

soit sur

ce point, l'ancien usage que les Assyriens faisaient certainement

des fractions ordinaires peut tre prouv encore de plusieurs manires diffrentes. N'est-il pas
vident, par exemple, puisque, dans le systme pondral assyrien, le talent contenait,

comme
sicles,

je le dmontrerai,
le sicle

30 mines
et la

fortes,

la

mine forte 2 mines


n'est-il

faibles,

la

mine faible 30

2 drachmes
:

drachme 6

oboles,

pas vident,

dis-je,

qu'on pouvait crire

successivement

= de talent, de mine forte = une mine faible = M de un = de mine faible = y de mine forte = == Veo de mine faible = / une drachme = de = / entin une obole = de drachme = de mine forte = V de talent,
une mine forte
'/3()
'/
]

talent,

sicle

'/30

60

'/isoo

de

talent,

j2

siele
'/6

120

mine forte

'/

3600

de

talent,
720

*/ia

sicle

360

de mine faible

=
'/
(i()

'/

de

21C00

et que,

par consquent, dans cette numration, l'exception des fractions


toutes les autres,
telles

et
30;

'/36()0
'/, 2(

qui sont
'/3t;o;

essentiellement sexagsimales,

que

'/

2,

'/

6,

'/2o;

'/

'An;

%800 e ^

V21600

ne son t proprement parler que des fractions ordinaires.


l'ignore,

D'ailleurs,

comme personne ne

toutes les fractions ordinaires ne sont, au fond,

qu'une forme particulire des restes que l'on obtient, lorsque la division de deux nombres
entiers ne peut pas tre faite d'une

manire exacte,

et,

par

suite,

puisque

les

Assyriens taient

en tat de
fussent,
il

faire,

ainsi

que nous l'avons dj constat, toutes


ce

les divisions quelles qu'elles

est

hors de doute,

me

semble,

que des fractions exprimes sous cette forme

ordinaire devaient se rencontrer souvent dans leurs calculs.

On

pouvait,

la

rigueur,

trouver utile ou

commode de
mais

remplacer, dans certains cas,


la

ces fractions ordinaires par des fractions sexagsimales,

forme ordinaire n'en

tait

pas moins la forme primitive, toujours prfre par

le

plus grand nombre, tandis que la forme


scientifique,

sexagsimale n'tait et ne pouvait tre qu'une forme


calculateurs et par les

adopte seulement par

les

hommes

instruits.

C'est ainsi, par exemple,

que dans notre systme dcimal moderne, un

homme du
.

peuple

qui aurait comparer 0,25

y 4 0,75
,

/ i}

0,3333 ...

'/

et

0,6666

/3

etc.,

ne

pourrait jamais se rsoudre prfrer la forme des fractions dcimales celle des fractions
ordinaires.

La
oprer
cation,

division par 6 tait, peut-tre, de toutes les divisions, celle


le

que

les

Assyriens avaient
ni

plus frquemment.

D'une

part,

en

effet,

ils

ne pouvaient

faire,

une

multipli-

ni

une

division, quelles qu'elles fussent, sans avoir

rechercher, plusieurs

fois,

com-

bien un nombre donn de dizaines contenait de Sosses, combien un nombre donn de Ners
contenait de

Sars

etc.,

ce qui ne pouvait tre

fait

qu'en divisant ces nombres par 6, et

d'autre part, la division par 6 tait aussi trs souvent ncessaire, dans leur systme mtrique,

la

drachme

tait

compose de 6 oboles,
il

la

perche de 6 coudes,
les

le

stade de 6 plthres etc.


oboles,

et o,

par consquent,
les traduire

fallait diviser

par 6

nombres qui reprsentaient des

quand

on voulait
les rduire

en drachmes, ceux qui reprsentaient des coudes, quand on voulait


etc.

en perches

Si

un Assyrien

avait oprer sur

un nombre reprsentant des oboles que je supposerai,


I

peur

fixer les ides, gal

JJ

^^T

^|{

9,462, c'tait en le divisant par

qu'il s'assurait

que ce nombre d'oboles correspondait exactement

^=6 = 1,577 drachmes. ^{{{K^X


21*

164

Essai

Mais cette division par 6 ne pouvait pas toujours tre

faite

exactement,

et

il

rsultait

de l

que des fractions ayant leur dnominateur gal


la

6 se rencontraient trs

frquemment dans
par des ido-

numration assyrienne.
(pie

Aussi voyons -nous qu'elles y taient reprsentes


fait

grammes spciaux

M. Oppert a

connatre

la

page 35 de son Etalon des mesures

assyriennes et qui sont les suivants:

JJ
T T

pour reprsenter

pour

2
/<;

ou

/s>

ayant pour expression phontique Sussan; ayant pour expression phontique, suivant M. Oppert, paras
et

*^~ pour
suivant M.
TtT

/e

ou

'/2;

George Smith, bar su;


4

pour

(i

ou

3,

exprims phontiquement, suivant M. Oppert, par sinip

et

suivant

M. George Smith, par sinibu ;


Tj| pour
5

/6 ,

exprims phontiquement par parait.


ordre d'ides, et en considrant toujours les rsultats obtenus quand on
6,

Dans
divise

le

mme

un nombre donn par

on peut dire plus encore, car

le

nombre 360

(l'unit gagar),

gal 6 Sosses et reprsent


tait

numriquement dans

le

systme sexagsimal par


et plus

employ, dans

le

systme mtrique assyrien, aussi frquemment


puisque, en
le
effet,

frquemment
oboles,

peut-tre que le

nombre 6 lui-mme,
etc.

une mine faible contenait 360


crit, tait

un stade 360 coudes

Lors donc que


c'tait

nombre 9462, prcdemment


le

considr

comme

reprsentant des oboles,

en

divisant par 6 Sosses,

|yy

qu'on

le

transformait

en mines.

Mais

la

division

d'un nombre par 6 Sosses se faisait en divisant


faisait

d'abord ce nombre par 6 et ensuite par 60, et cette seconde division se

elle-mme
puisque,
les

en reculant, d'une colonne vers la


l'inverse, la multiplication

droite,

tous les chiffres

du premier
dj
dit,

quotient,

par 60 se

faisait,

comme

je

l'ai

en avanant

mmes
le

chiffres d'une colonne vers la gauche.

Par consquent lorsqu'on avait constat, en divisant par 6


et
'

nombre donn J|
le

^^Tp ^TT

== 9-462

exprimant
{rj?

comme

tout--l'heure des oboles,

que
il

quotient de cette division gal


restait

^y^

1577 correspondait, des drachmes,

ne

plus alors,

pour savoir combien ces 1577 drachmes contenaient de mines faibles,


c'est--dire

qu' les diviser


soixantimes,
droite.

par 60,

transformer

les

Sosses

en imits,
;

et

les

units en
la

en reculant tous

les chiffres

de ce nombre

^y^ ^^
comme
et

d'une colonne vers

Ces 1577 drachmes devaient ainsi tre considres

gales

^y^ =
,7

26 mines,
Et

avec un reste de

^^f

=17

drachmes, qui ne pouvait correspondre qu'

/60 de mine.
facilit

ce seul exemple, qui


fraction ayant

permet de comprendre aisment comment

avec quelle

une

au dnominateur soixante a pu tre introduite dans


permet
ainsi

la

numration chaldenne,

au

lieu

et

place d'une fraction ordinaire,

de reconnatre que l'existence des


et.

fractions
celle

sexagsimales,

dans

cette

numration, est aussi naturelle


la

aussi

rationnelle que

des fractions dcimales dans

numration moderne.
sexagsimales
a

Nanmoins

l'usage

des fractions

pu

s'introduire

de plusieurs autres
bien naturelle

manires, dans la numration chaldenne, et notamment

comme une consquence

de
le

la ncessit,

dans laquelle on a d se trouver souvent, d'exprimer, d'une manire rigoureuse,


avec exactitude, en s'arrtant aux

quotient d'une division qu'il tait impossible d'obtenir,


entiers. Si,

nombres

par exemple,

le

nombre 25 devait

tre divis par 9, le quotient de cette

division exprim en

nombres
si,

entiers se trouvait gal 2 et laissait

un reste gal

7,

qui

correspondait

/9

au

lieu

de 2b units,

c'tait

25 Sosses ou 1500

que l'on avait diviser


SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

165
systme halden,
3
;

par 9 ;

le

quotient de cette nouvelle division tait lui-mme gal, dans

le
-/

TT

^ttt

166, avec
c'tait

un

reste gal 6 ;

qui correspondait
l'on

%=
I

et

si,

enfin,

au

lieu

de 25 Sosses,

25 Sars

90.000 que

voulait

diviser par
I

9,

cette

division

pouvait alors tre faite

exactement avec un quotient gal TT


il

^rl}
que
le

^=

10.000. Mais

puisque 25 Sars sont gaux 25 multiplis par un Sar,

est clair

quotient de 25 units

par 9 sera gal au quotient de 25 Sars par 9 divis lui-mme par


dire,

un

Sar, ce qui revient

en d'autres termes, que ce quotient sera gal au nombre que


la droite

l'on dduit

de TT
il

^^ ^
t

en reculant de deux colonnes vers


tre
gal,

tous les chiffres de ce nombre;

pourra donc
|f
est

exprim rigoureusement par

J|

units plus

^^jr
J

^=

-f-

^
l

et

ce reste

comme on
dans

le voit,

/9 ,

de sorte qu'on peut certainement trouver

une seconde manire

d'expliquer et de comprendre la substitution des fractions sexagsimales


naires,
la

aux

fractions ordi-

numration chaldenne.

Si,

au

lieu

de diviser

le

nombre 25 par

9,

on avait eu

le diviser

par

7,

on aurait
dis-je,

trouv au quotient, en prolongeant cette division jusqu' sa dernire limite, on aurait,


trouv, dans ce cas,

une fraction videmment gale

/7 ,

mais reprsente, dans


rpt
la

le

systme

chalden,

par

le

nombre

^OOV

^Sf

6?

~|f^
le

indfiniment

droite

du

premier quotient exprim en nombres entiers par

chiffre

yj|

et sur ce seul

exemple toute

la thorie des fractions sexagsimales priodiques peut tre facilement tablie.

servis,

En rsum, non seulement les Chaldens et, comme nous, des fractions exprimes sous
les fractions

aprs eux, les Assyriens se sont d'abord


leur forme
la

plus ordinaire et ne sont

parvenus que plus tard connatre

sexagsimales et s'en servir,


ils

comme nous
soit

nous servons nous-mmes des fractions dcimales, non seulement

savaient transformer, par


soit finie,

une simple

division,

une fraction ordinaire quelconque en fraction sexagsimale,

priodique, suivant le cas, identiquement


toutes nos fractions dcimales,

comme nous
le calcul

obtenons, nous aussi, par une division,

mais encore

de ces fractions se
si

faisait,

chez eux,

de

la

mme

manire que chez nous,


et

c'est--dire

comme

leurs numrateurs

ne reprsentaient
ici

que des units simples,


ce calcul, que tout le

cette seule observation

me

dispensera d'exposer

les rgles

de

monde comprendra

sans la moindre peine.


si

Je dois cependant faire remarquer, en terminant, que


impossible d'en douter, taient, en
effet,

les

Chaldens,

comme

il

semble

capables de transformer, par une simple division, une


ils

fraction ordinaire quelconque en fraction sexagsimale,


raison, tre capables de transformer

devaient, l'inverse et plus forte

une fraction sexagsimale quelconque en fraction ordinaire,


sexagsimale tait
la
finie,

parce
le

qu'il suffisait

pour

cela, si la fraction

d'en exprimer en chiffres


et
si,

dnominateur toujours sous-entendu dans


parce

forme sexagsimale,

au contraire,
la

la

fraction transformer tait priodique,

qu'il suffisait,

dans ce
la

cas,

de suivre

rgle

que nous suivons nous-mmes aujourd'hui,


la fraction
et

c'est--dire

de placer

priode au numrateur de
le chiffre

de mettre au dnominateur un nombre compos en rptant


autant de
fois

wff

59 (60
sait

1),

que

la

priode elle-mme contenait de colonnes,

car tout le

monde

qu'on transforme aujourd'hui une fraction dcimale en fraction ordinaire en prenant


la

pour son numrateur


qu'il

priode et pour son dnominateur autant de


la priode.

fois le chiffre

9 (101),

y a de

chiffres

dans

C'est ainsi, par exemple,

que
|

la fraction
*
I

priodique

^X^^P

^t|j
j

^ ^X^ ^W
|

prcdemment obtenue en divisant 4 par

7,

1GG

Essai

pouvait tre remplace par une fraction ordinaire ayant au numrateur

== 123.428
le
t'ait

et

au dnominateur ^ttt
|

<<<ttt
j

^W =

^^P ^^
me
comme

215.999. J'ose

mme

affirmer, quoique

que je vais noncer

soit

bien capable d'tonner quelques lecteurs, qu'il

semble

permis de considrer

comme
et

certain que les savants cbaldens possdaient,


les

nous, une
diviseur
le cas

mthode

facile qui leur

donnait

moyens de trouver aisment


lorsqu'ils avaient

le

plus grand

commun

entre deux
actuel,
ils

nombres

que par consquent,


plus

rduire,

comme dans

sa forme

la

simple une fraction sexagsimale ramene la forme ordinaire,

pouvaient toujours

le

faire d'une

manire sre. Et je ne crains pas de dire plus encore,

car je

me

crois autoris soutenir


la

que

la

mthode

facile

dont je viens de parler, n'tait et

ne pouvait tre que


aujourd'hui.

mthode des

divisions

successives

dont nous nous servons encore

En

adoptant cette manire de

voir,

il

me

semble permis d'affirmer que lorsque

les

Assyriens voulaient rduire, par exemple, sa plus simple expression la fraction

<V
1

<^
///ttt

yy/TTT

TTT m TTT
! I

///ttt

w =

81S999

lle

je

viens de rappeler tout--1'heure,

il

leur suffisait de

diviser successivement

Le dnominateur
le

^
\K^W
gai

^<<tTt

<?ttT

par

numrateur

^V

W
V?
|

ce

donnait au quotient

1,

avec un reste

y/|

<<<!n

fy
*

2 le

numrateur
par ce reste

KKKW 7/
t^u
I

iW
|

= =

92.571

123 428
-

^JJ

<<

ce qui donnait

un nouveau quotient gal

avec un nouveau reste gal


et 3 enfin le 1
er

^^P ^
j

reste gal
faite

Y/
nombre
I

^|f

*$]

= =

30.857
92.571 par ce dernier
reste,

division
il

qui
tait

pouvait

tre

exactement,
le

par consquent que

diviseur entre le
K

MM
K
I

nombre

= ^ ^^ = 123.428 qui ^^P {$


] j

avec un quotient gal Jjy, et de laquelle 30.857 est le plus grand ^T^f

rsul-

commun
nombre

^jf

le contient

quatre fois et
4

le

f$ =
|||,

215 999
-

<*

ui le contient se

& f

is
>

cVou

HKH =
<

/7 .

On

devait certainement oprer de la


finie,

mme

manire, quand on voulait rduire en fraction


^yT
I

ordinaire une fraction sexagsimale


centimes

par exemple la fraction

^
1,

trois

mille six
:

prcdemment calcule en divisant 25 par 9


en divisant J
par
I

et l'on trouvait,

dans ce cas

*<*}}}

K
|

= ^ =

3600
2800, un quotient gal

avec

un
et 2

reste gal

{JJJ

KK

==

^0;
|

2.800 par ce reste ^Jjy 800, un nouveau quotient en divisant ensuite ^^flf avec un reste gal y^y <^ < 400; aprs quoi en divisant le premier reste < < 800 par le second reste gal gal ^yyy 400, on trouvait, en dernier ^
gal |yy,
I

^=
yy.

=
=

lieu,

un quotient exact gal


D'o
il

rsultait qu'on pouvait crire


I

successivement

~~ =

7 et

^^ =

9 et qu'ainsi

la fraction

sexagsimale ^y'yy

<^ correspondait

effectivement,

comme on

le sait,

/9

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.


que je

167

Il

est inutile

d'ajouter,

aprs ces longues explications,

me

refuse

maintenant

plus que jamais admettre la thorie de ceux qui s'obstinent soutenir que les Assyriens
taient dans l'usage de

traduire

en fractions sexagsimales

toutes les fractions gnralement

quelconques,

et

que je considre cette thorie

comme

aussi fausse

que

celle qui consisterait

prtendre que nous transformons aujourd'hui toutes nos fractions en fractions dcimales,
et

que nous crivons toujours, par exemple, 0,6666


ne serait certainement admise par personne
les et

de prfrence
ds
lors,

/3

Une

assertion

ainsi formule
serait-il

je le

demande, pourquoi

permis d'aller jusqu' croire que lorsque

Assyriens avaient exprimer la fraction


la fraction

",

ils

ne savaient
i

le

faire qu'en l'crivant sous la

forme de

priodique suivante

T ! je spare

<V
ici

4$

W KiiW <&
!

*
I

W
qu'il

Pur
de

la transcription

de laquelle

par un double

trait

|j,

la partie entire

la partie fractionnaire.

Une semblable

hypothse serait tellement invraisemblable


plus longtemps.

me
les

parat tout--fait inutile de la combattre

Je reconnais cependant bien volontiers que


leurs fractions sexagsimales aussi souvent
voici,

Assyriens pouvaient et devaient employer


et

que nous employons nos fractions dcimales


opraient quand
soit la
ils

sans le moindre doute,

comment

ils

avaient introduire,
soit

dans
finie

leurs calculs,

une fraction sexagsimale ayant,


Il est

forme priodique,

une forme

trop complique.

clair qu'ils

devaient se contenter alors d'une simple approximation,


entire

parce que la fraction sexagsimale ne pouvait pas tre introduite, dans ce cas, tout

dans

les calculs.

Prenons, de nouveau, pour exemple, la fraction priodique:

I!

<V <^ W <V |<9 W

=
I

^.

Il

est vident

qu'on pou-

vait s'arrter d'abord aprs le

premier chiffre fractionnaire du quotient, en rduisant alors


II

l'expression de cette quantit

/// ^, ce qui revient dire que cette J|y fraction se trouvait exprime en diximes de soixantime, c'est--dire en siximes. Si l'on
aimait mieux ne s'arrter qu'au second chiffre,
le

quotient correspondait Tjy


[j

^
T

^C09 =
si

et

se

trouvait,

dans ce

cas,

effectivement
e

exprim

en soixantimes.
-

Mais

on prola

longeait ensuite la division jusqu'au 3


I

chiffre, la fraction

2 5
7

se trouvait

ramene

forme
trois

^^W

^einr

Wif

et

correspondait,

sans cette nouvelle forme,

des

cent soixantimes etc.

Donc, en thse gnrale,


d'une

les quotients

de toutes
le

les divisions,

que

l'on

n'obtenait

pas

manire exacte,
des

correspondaient,

dans

systme chalden, des siximes, des


etc.,

soixantimes,
ajoutait,

trois cent soixantimes,

des trois mille six centimes


entier,

suivant qu'on

dans ces quotients,


1,

la suite

du nombre

un nombre de

chiffres

sexagsimaux
les

gal

2,

3,

etc.

et

la

preuve de cette assertion se trouve dans


la circonfrence

divers

systmes adopts pour

la division

de

que

l'on considrait

comme

partage:

D'abord en six parties

gales, cette division tant

celle

que

l'on

dduit naturellement

de

la

longueur du rayon;
ensuite en

60 parties

gales,

comme on
division

le

voit

encore

aujourd'hui,

sur

nos

cercles

horaires, partags
et enfin
les

en 60 minutes;
gales,

en 360 parties
la

que nous avons conserve

aussi,

en fractionnant

grands cercles de
Ces
trs

sphre en 360 degrs.


6,

anciennes divisions de la circonfrence en

en 60

et

en 360 parties gales

108 me semblent mme expliqu*


se,uent beaueoup
par
les

Essai

,1e

la

sorte ,l',u,e

manire infiniment plus simple


direre systmes
si

et

par eon-

ptaa

vraisemblable que par

les

modernes.
verra d'ailleurs, lorsque j'aborderai l'tude
se reproduisaient,

pniblement imagins b

du systme mtrique des Assyriens, qne ehaqne instant, dans ee systme. Mais avant dln ur la, et dans le but de rendre eette tude plus facile, j'ai besoin de montrer comment ces meures divisions se rencontrant sur la trs eurieuse tablette de Senkereh dont j'ai dj .squale 1 existence au eommeneemeut de ee paragraphe et que je vais tudier, d'une manire
les

Ou

mmes datons

spciale,

dans

le

paragraphe qui

suit.

5.

Nouvelle traduction et projet de restitution de la tablette de


Senkereh.

Cette tablette qui a t publie,

comme

Smith, dans

le

Eecued de Leps.us

et ensuite,

heureusement pnve, par nue fracture, de toute sa partie suprieure, dont le texte nous est ainsi compltement mconnu; mais la partie infrieure qui subsiste presque entire n'en est pas moins trs importante, et pour la faire mieux connatre, j'ai eu soin de runir, snr l'un des tableaux places a la fin de ce paragraphe, les deux transcriptions dues M. Gsorgk Sm,t et Oeenar en les mettant l'une ct de l'antre, ' de manire rendre leur comparaison

je l'ai dj dit, d'abord, en 1872, par M. en 1875, par M. Opp.kt, dans son talon,

G E oao E
est

mal-

qui conserve ce prcieux document porte, sur sa seconde face, la srie complte des cubes des nombres naturels, depuis 1 jusqu' 60. Elle est d'ailleurs divise dans ta partie qui nous intresse, en deux colonnes distinctes; et comme ni ta transcription de M. Gbouo, Smith celle de M. Opp eet n'ont fait connatre, avec assez d'exactitude, la correspondance des hgnes de ces deux colonnes, je l'ai rtablie,

La brume

plus facile

sur

mon
ju

cop.e trs ngoureuse et trs soigne

tableau, d'aprs une

du document cuniforme

par n jeune assyriologne de la Bibliothque nationale, M. fais un plaisir encore plus qu'un devoir, de
renouveler
copie est d ailleurs reproduite intgralement, snr

original,

qui m'a t fournie

auquel je

me

ici

tous

mes remerciements.

Cette

mon second tableau, auquel j'ai ajout non seulement nn projet de restitution de la partie perdue, spar par ne ligne noire pleine de la partie conserve, mais encore une nouvelle traduction
Les deux reproductions de M.
elles

de

la

tablette tout entire

Smith

et

de M. Opp ER t ne
effet,

autant q on pourrait

diffrent pas entre


les

le croire

au premier abord. En

non seulement tous

chgres avales snr


cas;

entiers quelles contiennent sont identiques de part et d'autre, mais encore toutes les fractions qm sont reprsentes snr la tablette originale par leurs idogrammes connus, ont t remplaces par leurs nom. sur la reproduction de M. G E0RGE Smith et par leurs eussions en
celle

nombres

de M. Op pert,
les

et n'en

restent pas moins identiques,

dans

les

rapports tablis par la tablette de Senkereh entre les diverses quantits qu'elle mentionne demeurent toujours les mmes et sont parfaitement connus depuis les publications de MM. Gbokge Smith et

par consquent tous

deux

Opp Ert

assigns ces diverses quantits, pour correspondre ceux qu'on trouve sur la tablette, joici comment ils ont t rgls Le premier reprsent, sur le texte, par les signes ^_T, q, doivent tre 1ns potiquement SUS'I, a t conserv sous cette
,,o,s
:

Quant aux

^J

Tableau
contenant

une

triple reproduction de la tablette de Senkereh.

.. . .

..

TRIPLE REPRODUCTION D
1

Transcription de M. George Smith.

J re Colonne.
Colonne

2 Colonne.
ajoute par Mr.

Partie suprieure en entier

Colonne
ajoute par Mr.

perdue aujourd'hui

George Smith pour faciliter


l'intelligence

Several lines

lost

hre
ici)

George Smith pour faciliter


l'intelligence

Partie supi

perdue

du texte
Values in Ubans

(Plusieurs lignes perdues

du texte
Values in Ubans
Il

manque pe
(Note de

20 gai
25
Nota. Les parties restitues sont spares par une ligne noire desparties

14.400 18.000

gar
gar gar

30

21.600
Nota. Les partij

35

intgralement conserves.

25.200 28.800
9

pares par une!


ties intgral cd

40 gar
45 gar
50 gar
55 gar
1 sus
.

32.400 36.000 39.600


!

10
11
12!

43.200 50.400

1 sus
1 sus
1 sus

10 gar

14

20 gar 30 gar 40 gar 50 gar

\q\

57.600
64.800
72.000

Ammat 8 Sinibu Ammat 10 Sinibu Ammat 12 Sinibu Ammat 14 Sinibu Ammat 1G Sinibu Ammat 1 1 Ammat 1 Ammat Sussan. 1 Ammat Barsu 1 Ammat Sinibu 2 Ammat 3 Ammat 4 Ammat 5 Ammat
Sinibu
.

18

sus

20
22

2 (palmes)
2 2 2
..

1 sus

79.200

...
..

id
12
14 16

2 sus
3 sus

24
36 48

86.400

..

129.600
172.800

.. ..
..

.. ..

4 sus 5 sus
6 sus
7 sus

2
2
1 i
3

216.000 259.200 302.400

.ifl

12

24
36 48!
.

U u

8 sus 9 sus

345.600
388.800

lfU 1|U

Sussan kaspu

432.000
3
!

Barsu kaspu
Sinibu kaspu ....

648.000

4
5
6
!

864.000
1.080.000

Parap kaspu
1

Qanu

2U 3U 4U 5U
1
1
1

kaspu

Qanu

Qanu 2 Qanu 3
Qanu 4
1
1

Qanu 5
Gar
. .

Ammat Ammat Ammat Ammat Ammat

1.296.000 1.728.000 1.944.000

qanu
qanu
1

1
1 1

and Sussan kaspu 8 and Barsu kaspu 9


and Sinipu kaspu 10
and Parap kaspu 11
12

U.

qanu 2

2.160.000
2.376.000
2.592.000
1

qanu 3 U. qanu 4 U.
qanu 5
I

... 11

2 kaspu

12

U.
.

La

dernire ligne n'a pas t reproduite

sa r~.

..

. . .

. .

TABLETTE DE SENKEREH.
IPTION DE M. OPPERT.
3

Traduction propose par l'auteur.


2 Colonne.
Il
e

2 Colonne.
Il

re

Colonne.

manque peu

prs 27 lignes.

Partie suprieure en entier

manque

ici

au moins

(Note de M. Oppert.)

perdue aujourd'hui

26 lignes

et

au plus 27

Il

manque

ici trs

certainement

38 lignes

20 SA
25
30

4
5
6
7
Nota. Les parties restitues sont s-

20 douzaines 25
douzaines
douzaines
douzaines .......

4
5
6
7

SA

SA 35 SA 40 SA ... 45 SA 50 SA ... 55 SA ... 1 US 1 US 10 SA 1 US 20 SA 1 US 30 SA 48 1 US 40 SA 50 1 US 50 SA


52

30
pares par mie ligne noire des parties intgralement conserves.

35

8 9

40 douzaines
45 douzaines 50 douzaines
55 douzaines
1 Sosse rabit
1
.

8 9

10
11

10
11
12

12

14
16
18

Sosse 10 douzaines

14 16
18

1 Sosse
1

20 douzaines

Sosse 30 douzaines

20 22

1 moiti
1

18

minutes
minutes

48

Sosse 40 douzaines

20
22

moiti 20

50
52
.

1 Sosse

50 douzaines

US 54 3 US 56 4 US 58 5 US 6 US 7 US 8 US 9 US | KAS'BU \ KAS'BU | KAS'BU | KAS'BU 1 KAS'BU lf KAS'BU lf KAS'BU lf KAS'BU lf KAS'BU 2 KAS'BU
2

24
36

1 moiti
1

22 minutes
minutes

2 Sosses rabit 3 Sosses rabit

24

moiti 24

54
56

36
48
. .

1 moiti 26

minutes

4 Sosses rabit
5 Sosses rabit
6 Sosses rabit
1
i

1 moiti 2 [8 minutes
1 unit
. .

58
1

1 unit et f
1 unit et f 1

1
1

20 30 40

7 Sosses rabit.

8 Sosses rabit

unit et
. .

9 Sosses rabit
|

2 3

2 units 3 units

2
.

Sosse gagar

\ | |

Sosse gagar Sosse gagar


Sosse gagar

4
5 6
.....
8

4 units
5 units
1 1

4
5
6
.

sixam

1 Sosse

gagar

sixain 1 unit

lf Sosse gagar
lf Sosse gagar

1
1
1

sixain 2 units sixain 3 units

10
11

9 10
11

lf Sosse gagar lf Sosse gagar

sixain 4 units

12
t reproduite

1 sixain

units

2 Sosse gagar

La dernire ligne n'a pas

douzaine

12

Tableau B
contenant

un projet de

restitution et

une traduction de

la tablette de Senkereh.

Nota.

Une

ligne noire continue spare la partie conserve

du texte de

la partie

simplement restitue,
Smith et Offert.

et cette restitution elle-mme est, son tour, divise par la ligne

ponctue A

B CD,

en deux parties, l'une

suprieure qui est celle que l'auteur propose, l'autre infrieure adopte par

MM. George

P3

Q H
Eh

h!

<

s^
&=EE

-H

CD

00
~h <N

\o <N

oo (N

cd CO

3i CO

eo **

C-

00

Ci

(M

<N

<M

CO

-rt

<N

CO

>0

CD

00

-H

(M

."

.a

c^

60
e3

*3

-^

6c
i->

cn

eo
!h i<
t-,

6o
fco

.S

&o

&o

bo

^ S ho

60
ho

60
sa

60
ea

%
60

6c

60

60

<N

CO

00

(35

xbcI

a^noPe quuoioq
(M co
"*

O eo

eo

O co

00 eo

O -*

-**

00

"M

-H

"

ooqoo^ ^5^Sa"S""S"S^^^
| | a a
<j "3 '3 'a
(

v
'3

a | | a a g^Dooo(N'*ooo <MT*(2O0SrH^^^(M<N(N<N<M
"a
5

*a

'a

_.

-oj

a
'3

-
'a

'3

^ "3

'3

'3

g ?

"a

'3

j*

J*

j*

3 3

r r P

"3

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.


dernire forme par M. Oppert, probablement parce qu'il n'a pas admis la lecture de M.

169
George

Smith, qui a traduit

dans

l'autre cas,

^J ^J y~J

y~| par TJbnn, mais peu importe, au fond, puisque, dans l'un

comme

= SUS'I = Uban

ne peut correspondre qu'

la

soixantime partie

de S^P, phontiquement U.
Cet idogramme est assimil, son tour, par M. George Smith une coude (en assyrien

Ammat), quand M. Oppert prfre

lui conserver,

sans doute faute de mieux, sa valeur pho-

le

ntique U. Viennent ensuite les deux idogrammes JJ et JJJ auxquels j'ai dj assign, dans chapitre prcdent, les valeurs d'un sixain et d'une douzaine, mais que M. George Smith
le

remplace cependant,
gar.
la

premier, par le
il

mot qanu (en


la vrit, la

franais canne) et le second, par le


il

mot

Quant M. Oppert,
et

admet,

premire traduction, mais

n'admet pas

seconde
Il

en est de

dont

les

conserve JJJ son expression phontique. SA. mme pour les deux idogrammes de la seconde colonne yy<J et ^ vritables noms ne sont pas encore connus et dont les valeurs phontiques ont t,

en consquence, conserves

seules,
celle
et

savoir

pour

le

premier,
et

sus

dans

la

transcription de
la trans-

M. George Smith
cription de

et

US

dans

de M. Oppert, dans
celle

pour

le

second,

Kaspu dans

M. George Smith

KAS'BU

de M. Oppert.
:

En

dfinitive,

on trouve sur la tablette de Senkereh


:

D'aprs M. George Smith


1 1
1

d'aprs M. Oppert
sus,
1

Kaspu
sus

gar

1
1

qanu

Ammat
Kaspu

= = = = =

fois

5 sus

30

60

gar,

KAS'BU us

fois

US

30 US,

2 qanu,
6

Ammat,

60 Uban.

d'o l'on peut dduire:


1

= = = = =

30

sus,

1.800 gar,

3.600 qanu,

21.600 Ammat,
1,296.000 Uban.

Toutefois l'identit de ces rapports ne suffit pas pour tablir l'identit des deux traductions,

parce

que,

en

effet,

l'idogramme

&^

qui

correspond
',

une

coude,

dans

l'opinion

de

M. George Smith ne correspond qu' une demi-coude

dans

celle

de M. Oppert.

Le qanu de M. George Smith, gal 6 coudes,


et
il

est ainsi

double du qanu de M. Oppert,

en est de

mme

par consquent pour toutes les autres mesures auxquelles M. George


celles

Smith assigne des longueurs constamment doubles de

que M. Oppert admet.


de
ces
il

La
celle

difficult

consiste

maintenant dire
de la
le

quelle

est

deux manires de
suffit

voir
la

qui s'approche le plus

vrit,

et

pour

le

dcouvrir,
2

de savoir que
coude,
est

longueur du pied, gale, dans

systme mtrique grec, aux


3

/3

de

la

gale,

dans

le

systme mtrique assyrien, aux

/s

seulement de la

mme

mesure, ce qui permet

d'tablir les galits suivantes:

170
D'aprs M.
1

Essai

George Smith
coudes

d'aprs M.
1

Oppert

qaim
gar
sus

=s ==

b'

1
1
1

12 coudes
coudes
sus.

=720

= = =

10 pieds,

qanu

20

pieds,

1.200 pieds,

1
1

Kaspu
Et

30

SA US KAS'BU

= = = =
le

3 coudes

coudes

300 coudes
30 US.

= = =

5 pieds,
10 pieds,

600

pieds,

l'on

voit ainsi que,

dans

le

systme de M. Oppert,

qanu gal 5 pieds

corres-

pond au pas des Romains


(pie le

(passus),
se

SA, gal 10 pieds

confond avec

le

dcempede (Pertica des Romains

y.a'.va

des Grecs

Calame des gyptiens),


000 pieds
gal
est

(pie l'US gal et

un

stade,
est

que

le

KAS'BU

30 stades

une parasange.

Ce

systme parat donc infiniment plus facile admettre que l'autre. Mais correspond-il
la vrit V

lui-mme

la fois,

Je ne

le

pense pas, car l'U

= S^^

est

un idogramme qui exprime,

l'ide

de mesure
l'unit

et l'ide d'unit. C'est Yunit

de mesure. Et ce n'est pas plus l'unit

de longueur que

de superficie, de volume ou de poids.


la fois,

Le signe

est,

une mesure de longueur, de


et

superficie et
(t. I,

de temps

dit

M. Oppert dans ses Mlanges d'archologie gyptienne


1872).

assyrienne

er

fascicule,

septembre

L'U

tait

donc un carr dont

le

ct avait

36 coudes

ajoute le

mme

auteur la

page 47 de son Etalon.

La premire

des mesures de capacit chaldo-assyriennes, a dit son tour M. Lenor(p. 69),

mant, dans son Essai


tude, sous la forme

est le
i-nu,

l'v

de Josphe, dont l'appellation se distingue avec

certi-

t^

>/-,

dans un des syllabaires du Muse Britannique, parmi

les

diverses significations de l'idogramme S^pf-

Dans
la tablette

cet ordre d'ides,

on remarquera que pendant qu'on trouve, avec M. Oppert, sur


dans
le

de Senkereh,

les rapports suivants tablis,


:

systme mtrique assyrien, entre

quelques-unes des mesures de longueur

une parasange

un stade
un dcempede

un passus
on trouve
aussi,

= = = =
:

30
60

stades,

SA

ou dcempdes

2 qanu ou passus,
6 Empans,
les

dans

le

mme
un

systme mtrique, identiquement

mmes

rapports tablis

entre les mesures pondrales suivantes


talent

une mine un
sicle

forte

une drachme

= = = =

30 mines
60
sicles,

fortes,

2 drachmes,

6 oboles.
faire

Ds

lors,

je

le

demande, pourquoi voudrait-on

correspondre
obole,

sHT
et

un empan, plutt qu' une

par consquent TT TTT


iy5T
et

un pas

(passus), plutt qu'

une drachme.

un dcempede (pertica), plutt qu'

un

sicle,

un stade, plutt qu' une mine forte,

55

une parasange, plutt qu' un

talent t

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

171

Et

il

y a

plus encore,

car

s'il

tait

absolument ncessaire de choisir entre ces deux


rapporter l'U de la
plutt

hypothses, je n'hsiterais pas prfrer la seconde qui conduirait


tablette

de Senkereh

et

par suite

la tablette

tout

entire
:

des mesures pondrales,

qu' des mesures linaires et cela pour plusieurs raisons

D'abord
cubes,

parce
les

que

cette

tablette

se

trouve

sur la

mme

brique

que

la
les

srie

des

auxquels
;

mesures

pondrales

correspondent

beaucoup

mieux

que

mesures

linaires

ensuite parce qu'il

semble

difficile

d'attribuer,

des mesures

linaires,

un texte sur

lequel on ne mentionne ni la coude, ni le pied qui doivent tre considrs cependant


les

comme

mesures principales de
et

la srie linaire
;

en 3

lieu enfin,

parce

qu'il aurait t

compltement

inutile,

aprs avoir donn, par

exemple,

la valeur

d'un

empan ftSH en

fonction de lui-mme, ou celle d'un stade en fonction

de l'empan, d'ajouter,
2, 3,

comme on
et celles

l'aurait fait
2,
3,

dans l'hypothse que je combats,


etc.

les valeurs

de

et

5 empans
il

de

4 stades
faire

jusqu' 9 stades.
qu'il

En
placer,

outre,

semble permis de
brique,

remarquer
rapportant,

n'aurait

pas t rationnel de
exclusive,
l'une

sur la

mme

deux

sries

se

d'une manire
voici,

des nombres concrets et l'autre des nombres abstraits; et


le

en consquence, quel est

nouveau systme que je me


:

crois autoris

substituer celui qui a t gnralement admis

jusqu' ce jour

Le t^

sera,

pour moi, Xunit par excellence, mais


le

l'unit abstraite

ne se rapportant
l'ai

pas plus une mesure qu' une autre;


sixain et la douzaine. TT reprsentera ainsi

J|

et

le

JJJ

seront,

comme

je

dj

dit,

le

un nombre
et
le

abstrait, le sixain,

comme

JT reprsente,

l'inverse,
suite,

une fraction
aussi

abstraite,

le

sixime,

signe

T,

considr isolment, indiquera,

par

bien la midtiplication par 6 des nombres qu'il accompagne que la division


qu'il

par G de ceux

prcde. Exemples

'/(,

d'unit,

IJU^I

'/ 6

JJJ de Sar, c'est--dire un Ner.

JJ

= X
1

6,

=2

)< 6

12, J|

%
et

Jt^f

Le signe yy< | plac


zaines,

ensuite sur la tablette de Senkereh, entre

55 douzaines

70 dou-

ne pourra correspondre qu' 60 douzaines (un Sosse de douzaines).


par
suite,

Cette quantit

sera,

de

mme

ordre que

celle

que nous nommons,

en franais,

une grosse
la dsigner,

(une douzaine de douzaines) et

comme
dans

j'avais

besoin d'inventer un
Sosse-rabit,

nom pour
donnant,

je

l'ai

nomme

arbitrairement,

ma

traduction,
le

en

tort ou

raison,
le

ce mot rabit

la signification

de grand,

Sosse de douzaines tant alors, pour moi,

grand-Sosse.

On remarquera mme que


si

son idogramme ff<J diffre un peu de celui du


relle.

Sosse

yy^|.

J'ignore

c'est-l

une simple variante ou une diffrence

Les assyrio-

logues le diront.

En
d'units,

dernier lieu,
c'est--dire

comme

le

^^
lui ai

devient gal, en admettant

mon

hypothse, 6 Sars
traduction, le

360 Sosses, je

assign, par ce motif, dans

ma

nom
une

de Sosse-gagar.

En
srie

rsum, la tablette de Senkereh contient,


abstraits, calculs

si

mon

illusion n'est pas complte,

de nombres

de manire
et

faire connatre,

d'une part, dans la colonne

de gauche, de quelle manire

la

douzaine

ses diverses fractions

peuvent tre exprimes


1, 2,

en units

et

soixantimes d'unit et d'autre part, dans la colonne de droite, combien

...

10,

15,

20 ... 60 ...

360

etc.

douzaines, crites dans le systme populaire primitif,


22*

172
contiennent d'units crites dans

Essai

le

systme scientifique sexagsimal. Supposons, par exemple,


le la

qu'on veuille exprimer, dans ce dernier systme, un nombre reprsent, dans


(

premier, par

= ^ uzamcs demie plus 2 units, ou ce qui est mme chose, !^f HT III par ^W yjj J yj yy^Pf = 55 douzaines, sixain et 2 units, on trouvera, sur 2 colonne /T de la tablette, que ^7/ ]J\ = 55 douzaines peuvent tre remplaces par Sosses = sixain 2 units correspondent colonne, que y et sur la units, yj ffs^
*^F~

6t

la
'


iff

inc

et

ce qui donne pour l'expression totale


et la vrit qui,

/y

units

de ces explications peut tre encore confirme par une observation particulire
connaissance du moins, n'a t faite jusqu'ici par personne
les parties places et qui consiste

ma

foire

remarquer que sur


en ce moment,
la partie droite.

gauche de

la tablette,

dans

la

portion que j'tudie

les chiffres sont crits

systmatiquement d'une faon plus archaque que sur

On y

trouve, en effet,
y{,

constamment
de de

au au

lieu

^,
ff>

pour correspondre

4,
7,

Urej
et

lieu

SF, pour correspondre

YttV-

au ^ eu ^ e

P our correspondre

9.

Si cette observation est exacte, c'est tort que M. Smith a crit

dans

la partie

gauche
de pr-

de

la

25
:

ligne,

quand

il

a rtabli les portions perdues;

il

aurait

d y

crire

frence

yy-

Quelle que puisse tre la vrit sur ce point,

on verra,

dans tous

les

cas,

lorsque

le

moment
secours
diverses

d'tudier les dtails

du systme mtrique assyrien sera enfin venu, de quel grand


de

peut

tre

la

tablette

Senkereh,

pour aider

comprendre

la

formation

des

mesures de tout ordre, tant linaires que

superficielles,

cubiques

ou pondrales,

parce que ces diverses mesures sont toutes des multiples rguliers de 6, de 12, de 60,

de

360

etc.
Il

importe de signaler aussi, pour en

finir

avec cette

tablette,
facilit

un dernier

fait

qui semble
la partie

lui-mme bien remarquable, je veux parler de l'extrme


perdue peut tre
restitue,

avec laquelle toute

quand on adopte l'hypothse que je viens d'mettre.

Cette tablette tait grave,

comme
cubes,

je

l'ai

dj

dit,

sur la

mme

brique que

la srie

des
la
le

cubes, et la fracture qui a enlev sa partie suprieure a fait disparatre, en


partie infrieure de la srie des

mme

temps,

qui n'existe aujourd'hui que jusques et compris


srie

cube de 32.
et
si

28 lignes manquent donc cette dernire


tait

pour

la

complter jusqu' 60
il

la

correspondance des lignes


sur
l'autre face,

exacte,

sur

les

deux

faces,

doit

manquer
13,

aussi

28
la

lignes,

au-dessus de la ligne pointille

CD

trace,

au tableau

sur

seconde colonne du texte.


Lorsqu'on rtablit ces lignes,

comme
1

sur

mon

projet de restitution, en crivant successive-

ment

4 Sosses, 3 Sosses, 2 Sosses,


1,

Sosse et 48 units, 1 Sosse et 36 units, etc. de manire


la

remonter ainsi jusqu'

en mettant, dans

colonne rserve aux units, des chiffres


il

identiques ceux qui existent dans la colonne rserve aux Sosses,


fort

arrive alors qu'on trouve

exactement

les

28 lignes dont je viens de

parler,

au-dessus de celle qui correspond


projet de restitution, par suite de
la

5 Sosses. Je n'en
la suppression de tablette,

ai
la

conserv cependant que 27, dans

mon

cinquime, et je vais dire, en m'occupant de


j'ai

premire colonne de

la

pour quel motif

agi de la sorte.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

173

On

voit,

sur la partie conserve de cette colonne, que les chiffres des units, qui

restent,

sont tous pairs et


la

dcroissent de deux en deux en remontant. Si

l'on continuait

jusqu'au bout
celle qui

mme

loi

de dcroissement, on ne trouverait alors que 24 lignes au-dessus de


ce qui serait trs insuffisant,
et

correspond 50 units,
pondrait
reconnat,
2.
Il

de

plus,

la

premire ligne correset


si

est

donc indispensable d'admettre un autre mode de formation,


les

l'on

comme
1,

cela semble ncessaire, que

chiffres

de

la

premire colonne doivent

commencer par
chiffres

aussi bien

que ceux de

la

seconde,
et

on

voit

aisment que
continus,

les

premiers

doivent tre tous


fin

crits,

sans interruption,

n'tre

ensuite

de deux en

deux, que vers la


Or, c'est

de

la srie.

l prcisment ce que

mon

projet de restitution confirme en montrant, de plus,


exister sans interruption jusqu'
alors sur une seide et
j'ai
'/

que

la

srie des

nombres naturels devait

U, c'est--dire

jusqu' 30. Les deux colonnes commencent


toutes
les

mme

ligne et

commencent,
colonne de
le

deux, par

le

chiffre

1.

Si

donc

supprim

la ligne 5,
;

dans

la

droite, c'est
faire,

uniquement pour obtenir cette correspondance exacte


j'ai

et je n'ai

pas craint de

parce que

remarqu que
dans

la ligne qui
le

correspond au septime Sar a t supprime,

d'une

manire

semblable,

bas de la
laquelle
il

mme
fallait

colonne,
placer

pour y rserver,

la fin
:

du

texte,

une dernire

ligne

sur

une annotation particulire


ni par

Jpt- ^>y>^>

^^(

"V

y~ |

^1

qui n'a t reproduite, ni par M.

George Smith,

M. Oppert,

et

dont la signification m'est malheureusement inconnue.


Si

nanmoins on trouvait prfrable de


y supprimer,

rtablir,
le

dans

la

seconde colonne,

la ligne

que
avec

je

me

suis dcid

on pourrait

faire sans inconvnient;

et peut-tre

avantage,
ce cas,

car

le le

document,

considr

dans son ensemble,

se

trouverait

compos,
:

dans
1

comme

tableau lui-mme des cubes, de 60 lignes qui comprendraient


chiffres,

59
le

lignes rserves

aux

dans chaque colonne,


et

et

une 60

ligne conserve dans

haut de la premire colonne


spciales.
Les- chiffres

dans

le

bas de la seconde, pour

y placer des annotations


conduisent

de ces deux colonnes une


la restitution

fois rtablis,
le reste

comme
du

il

vient d'tre

dit,

immdiatement
projet qui
d'crire,

complte de tout
lequel je
V30?
'/

texte, ainsi qu'on le voit sur le

accompagne ce mmoire, sur

me

suis trouv
V12? 7io>

cependant dans l'obligation

en chiffres arabes, les fractions

20;

Vis;

V5

et

/4 ,

parce que je ne

connais pas les idogrammes qui les expriment en caractres cuniformes.

En
restitution
et

dernier

lieu,

on remarquera

qu'il

tait

compltement impossible d'adopter, pour

la

de

la ligne

qui correspond 58 uban, le systme admis par

MM. George Smith


gales, l'une aussi

Oppert,

lorsqu'ils

ont crit

2
:

/s

U
-f-

-f-

18 uban,

et qu'il tait,

au contraire, indispensable

d'y mettre,

comme
8 uban
insister

je

l'ai fait,

>/2

28 uban, ces deux expressions tant

bien que l'autre, 58 uban, et conservant d'ailleurs, dans les deux cas, la partie du texte
primitif
:

...

58, qu'on peut lire encore sur la tablette, dans son tat actuel.
dtails, qu'il

Sans

davantage sur tous ces

me

soit

permis de rpter, en termi-

nant, que la premire face de la tablette de Senkereh avait certainement pour objet de donner

un moyen
gsimal,
tablette

facile

d'exprimer promptement et sans calcul, dans

le

systme scientifique sexasystme populaire.


Cette

un nombre dj exprim en douzaines, suivant


ne servait donc, en
fait,

l'ancien

comme

celles

l'on

trouvait la srie des carrs et celle


faciles.

des cubes qu' rendre certains calculs plus prompts et plus

174

Essai

6.

Extraction des racines carres.


aprs avoir
le
fait

M. George Rawunson,
premier volume,
public

connatre aux pages 128 et suivantes de son

en 1862,

systme de numration sexagsimale qui rsulte incon-

testablement de la table des carrs

telle

que nous

la la

possdons aujourd'hui,

s'est

cru autoris,
les erreurs

malgr

cela,

accrditer ensuite, en parlant de

numration chaldennc, toutes

qui ont t reproduites, en 1868, dans l'Essai de M.


voici

Lenormant
:

et

mme

les exagrer, car

en quels ternies

il

s'est

exprim cette occasion

La

notation (sexagsimale) est embarrassante, mais peine plus que celle des Romains.
serait

Il

audacieux de l'employer, cause de sa pauvret dans


'.

le

nombre des

signes,

qui pourrait souvent entraner de la confusion


Il

y a

l,

j'ose le dire, autant d'erreurs

que des mots,

et c'est surtout

pour rfuter ces

erreurs que j'ai entrepris de rdiger le trait d'arithmtique qu'on vient de


serait

lire.

Ma

rfutation

pourtant incomplte et
relatifs

mon

travail laisserait

dsirer,

si

je

le

terminais sans

y joindre
calcul

quelques dtails

l'extraction des racines carres, car je tiens essentiellement montrer


les

que l'arithmtique des Assyriens leur fournissait identiquement

mmes moyens de

que

la ntre.
Il

est facile

de

voir,

en premier
servait

lieu,

que

la table des carrs, telle qu'elle


et

a t publie de

par M. Lenormant,
tous les

leur

trouver directement

sans calcul
chiffres,

les racines carres

nombres qui n'avaient pas plus de deux colonnes de


la

et c'tait l,

sans aucun
trs simple,

doute,

principale utilit de cette table.

Mais

elle suffisait aussi

pour rendre

ainsi qu'on

va

le voir,

l'extraction

des racines

carres

des nombres composs

de plus de

deux colonnes de

chiffres.
le

Arrtons-nous d'abord au cas


trois

moins compliqu,
et

celui

le

nombre donn

n'avait que

ou quatre colonnes de
c'est--dire,
le

chiffres

o par consquent sa racine n'en avait elle-mme


tait

que deux,

en d'autres termes,

compose seulement de Sosses

et d'units.

Tout

monde

sait

aujourd'hui et les savants assyriens savaient trs certainement euxle

mmes

autrefois que,

dans ce cas,

nombre donn, quel

qu'il fut,

pouvait tre considr

comme compos de
et qu'il

trois parties distinctes,


:

en fonction des Sosses

et des units

de sa racine,

comprenait
le

D'abord

carr des Sosses uniquement compos de Sars et qui,

par consquent,

ne

pouvaient contenir ni des Sosses ni des units,


Ensuite
le

double produit des Sosses par


et des Sars,

les

units qui ne pouvait contenir lui-mme

que des Sosses

mais jamais des units,

Et enfin le carr des units.


Si

donc nous considrons, pour


I

fixer

les ides,
le

un nombre quelconque, par exemple,


'

^K^r ^n? H?W


I

^RRf

8 099 716 > dans


-

but d en extraire la racine carre,


le

le carr

des Sosses de cette racine tant ncessairement contenu dans les Sars, c'est--dire dans

nombre

1) It

The

notation

is

would be awkward

cumbrous, but scarcely more so than that of the Romans. to use, from the paucity in the number of signs, which

coule! scarcely fait

to give rise to confusion.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

175

(KK^r
<}<W

(*($
\

2 849
'

ct la tal)le

des carrs feisant oonaatoe que


gal

le

plus grand carr conla

tenu dans ce dernier nombre

est

({{$}

<K

f^ = 2.209
les

dont

racine carre est


ct

47,

il

en rsulte que
il

la racine

cherche devait contenir 47 Sosses

n'en pouvait

pas contenir davantage, et

ne reste par suite qu' trouver

imits qui

achevaient de

former cette racine.

Mais

si

du nombre donn gal


de 47 Sosses gal
l'a

<W ^
j

<^f
|
j

<ffi

== 8.099.716

on retranche
lui-mme,

le carr

comme on

vu,
le

^W
le
le

^rS
<}<

=
I

2,2 9 Sar8>

reste rduit

<#;y

<flf|

147.316
et

ne contient que

le carr

des units plus

double produit des Sosses par

les units;
dit,

puisque
il

ce double produit doit tre ncessairement exprim,


clair

comme

je

l'ai

dj

en Sosses,

est

qu'on ne peut
D'autre part,

le

trouver que dans

nombre

^^ =

2455

Sosses.

le

double des

=
T
i

^^ = 47
i

Sosses de la racine est gal lui-mme J


le

^X^^P

94

Sosses,
et

par consquent on trouvera


cette division,

chiffre faire

des units en divisant

^Y/

par

avec un reste gal {J gale 2846; ^X}}}

= 26

K((W>

que nous savons

maintenant, donne au quotient ({}}}

^}{
et

= 676.
^}
il

Donc

la racine

cherche

est

approximativement

^^

enfin

comme

la

table

des carrs montre


le

que
est

le

reste

^T

{}}}

= ^
que

est

can'^ exact de

en rsulte que

nombre donn

un

carr

parfait et

la racine calcule est rigoureuse.

Voici
Soit le
le

comment

cette opration pouvait tre

rsume l'poque assyrienne


<TTT

nombre donn 8,099.716

carr de

^Sr

est gal

<m
94 donne

<f|ffi

TT

<ffi

W
:

ffl

11
!
1

Reste

<W

KK X

WV'
(4KW>

soit

20

<T

< ,V
T

Reste
flff

soit

fois

94 doune

T
<T
carrs

Reste

<W
^y^r;
par concorrespond au nombre

Et ce reste figure sur la table des


squent
le

comme
et

gal au carr de

nombre donn
2846.

est

un carr

parfait

sa racine exacte

<$

Si le

m = mme

nombre

tait

exprim aujourd'hui en

chiffres arabes,
:

dans

le

systme dcimal,

sa racine carre devrait tre calcule de la manire suivante


8.09.97.16.
4.
|

2846.

48

4-.09

564 5686

17G

Essai sur le systme mtrique assyrien.

et la
suffit

comparaison que

l'on

peut tablir maintenant entre ce dernier calcul et


taire,

le

prcdent

pour montrer qu'on n'a eu a

dans

le

premier cas, que deux divisions par un seul


trois,

et

mme nombre
e
.

gal 94, tandis qu'il en a fallu faire

dans
"

le

second cas, en chan

geant chaque
568 pour la 3

fois le diviseur qui a t gal 4 pour la

division,

56 pour

la

et

Les Chaldens pouvaient donc,

l'aide

de leur systme de numration sexagsimale


et plus

et

de leur table des carrs, oprer plus simplement

rapidement que nous


se rendre

et l'on

demeure

confondu d'tonnement
dates auxquelles
il

et d'admiration,

quand on cherche

un compte exact des

est

permis de rapporter, je ne dis pas

les

premiers essais de leur arith-

mtique, mais, au contraire, l'poque de sa plus grande perfection.


Il

est,

dans tous

les

cas,

bien

certain

que personne dsormais ne peut plus tre

autoris
tait

croire et

dire,

avec M. Geokge Rawlinson, que leur systme de numration


ou bien encore que
le

d'un usage au moins aussi embarrassant que celui des Romains,

petit

nombre de signes
calculs.

qu'ils

employaient

tait

capable d'introduire une fcheuse confusion

dans leurs

On me

permettra donc de considrer

comme

inutile d'insister

plus longtemps sur ces


les

premiers dtails et d'indiquer,


les

par exemple, comment on oprait chez


la racine cas,

Chaldens, quand
parfait,
et

nombres dont on voulait extraire


trouvait ncessaire,
trois

ne correspondaient pas un carr

quand on

dans ce
six

d'exprimer, pour plus de prcision, cette racine

en soixantimes ou en
les

mille

centimes ou bien, ce qui est la


chiffres.

mme

chose,

quand
on
le

nombres donns contenaient plus de quatre colonnes de


peine,
tait toujours

L'opration,

conoit sans

conduite de la
ici.

mme

manire, et je croirais faire injure

mes lecteurs en

le leur

expliquant

Mais
mettre.

il

est

une

dernire

observation

que je

ne

veux

pas

ngliger

de

leur

sou-

Puisqu'il

est

incontestable

que

les

Chaldens avaient pouss


sorte,

fort

loin

la

science des

nombres, une poque qui se perd, en quelque


des temps
parfaite,

pour nous, dans


ils

la nuit la plus

profonde

et puisque la numration sexagsimale dont


les points

se servaient alors, infiniment plus

tous

de vue, que notre numration dcimale moderne, leur permettait


et

d'entreprendre,

comme

nous,

mme mieux
difficile

que nous,

les

calculs les plus compliqus,

il

semble, au premier abord, bien

de comprendre comment ce systme de numration


et

a pu tre ensuite tellement abandonn

oubli qu'il
ni

n'en

est

plus rest,

pour ainsi

dire,

aucune

trace,

et

que ni

les

Romains, ni

les Grecs,

mme

peut-tre les Egyptiens n'en ont

jamais eu connaissance.

Ce

fait

quelque extraordinaire
si

qu'il puisse paratre est

cependant bien rel

et

par consl'ai

quent oblige,

je ne
fois,

me
que

trompe, admettre, d'abord et avant tout,


la

comme

je

dj

indiqu plusieurs

science chaldenne n'a jamais t mise la porte du plus

grand nombre

et qu'elle

est reste,

au contraire, ds son origine, en quelque


trs puissante,

sorte secrte et

mystrieusement conserve dans une association


de prtres
et

quoique trs peu nombreuse,


et leur

de savants qui s'en servaient, sans doute, pour tablir leur influence

autorit sur les gouvernants

eux-mmes.

LES PYKAMIDES DE SAQQARAH


TAT DES FOUILLES EN
1881

ii<lc

de ifinnri Soki

>

ai

ic/rirt

ftpi

'.V

<

PYRAMIDE DU ROI OUNAS

.A

Chambre* du sarcophage,

/",

V", V"

Les trois
d'attente.

herses

Antichambre.
de

Serdfib.
D Couloir
E
<1
i

la

chambra.

L Salle

/'

Rloc en calcaire fermant

Couloir du Serdb.
'imva'li'

N
ii,

L-i

partie 6 oie! ouvert di

F Sarcophage.
iiu

loir d'entre.
-im/nj.) ;(,'.

a.

Le boyau
dana
la

par lequel

<

U, K,

M Grand

couloir d'em

Intl.-

pyramide.

La pyramide du
C'est

roi Ounas.

177
d pntrer plus

naturellement

dans

les

mmes

conditions que
si

cette

science a

tard jusqu' Babylone et jusqu' Ninive et

elle

a disparu ensuite jamais,


l'effet

comme

il

semble impossible d'en douter,


social,

ce

ne peut tre que par

d'un grand

bouleversement

capable d'entraner au moins la dispersion totale et plus probablement encore l'anan-

tissement complet de la secte politique et religieuse qui avait pu garder, jusqu' ce moment,
le

monopole exclusif de

cette science et

de tous

les

avantages qu'elle

lui

assurait,

Aurs.

LA PYRAMIDE DU ROI OUNAS


PAR

G. Maspero.
Les
fouilles

de 1858 avaient port Mariette supposer que


roi

le

Mastabat

el

Faraoun

avait servi de

tombeau Ounas, dernier


le roi

de

la

dynastie

les fouilles

de cette anne

ont prouv que

Ounas

reposait dans la
la

pyramide n IV du plan de Perring, n

XXXV

de Lepsius, un peu au S.-O. de

grande pyramide degrs de Saqqarah.

Tout ce qu'on savait de cette pyramide se bornait la notice suivante que j'extrais

du grand ouvrage de Vyse

(t.

III,

p.

51)

Pyramide

n 4

de la carte.

Elle est situe

un peu au S.-O. de

la

grande pyra-

mide
les

degrs, et environne de

monceaux de

pierres brises et de dcombres, forms par

tentatives d'ouverture dont elle a t l'objet plusieurs reprises, et aussi par l'enlvement
consistait

du revtement, qui

en calcaire compact des carrires de Tourah.


et obstrue
:

La base en

est si

compltement ruine
tre

de blocs briss
il

et

de sable, que
ait

l'tendue n'a pas

pu en

mesure avec exactitude

semble que

la

pyramide

eu

environ 220 pieds de ct et soixante-deux pieds de hauteur.

La plateforme au sommet

est d'environ
la

30

pieds.
le

Les travaux, commencs dans

seconde semaine de fvrier 1881, aboutirent

28 du

mme

mois

la

dcouverte de la chambre funraire. Les voleurs, qui la visitrent avant nous,

se gardrent bien d'attaquer le bloc qui fermait l'entre

du

couloir l'extrieur

ils

dmolirent

une partie du revtement, percrent

la

couche extrieure de maonnerie forme de gros blocs

de calcaire blanc, dont plusieurs portent encore traces l'encre rouge des marques d'ouvrier,
et,

rencontrant

le

noyau rocheux sur lequel a


troit et

t leve la pyramide, ouvrirent entre ce


a,

noyau

et la

maonnerie un boyau

sinueux

a,

a,

de 8,32 m de longueur
et

totale,

qui, aprs

un premier parcours de 6,90 ,n , tourne brusquement gauche


salle L,

dbouche dans une premire


l'issue

nue

et sans hiroglyphes. J'y trouvai trace

l'encre rouge, au-dessus de


le

du

couloir A/,

une

inscription arabe *lsjf


:

<X*^f. C'est
le porte est

nom de

l'un des

Arabes qui violrent

jadis la pyramide

si

le

personnage qui

identique Matre

Ahmed

le

charpentier

qui ouvrit la grande pyramide de Gizh, nous avons la date peu prs exacte de l'ouverture

de

la

pyramide. Ce

serait sous le calife

Mamoun,

vers l'an 820, qu'une vritable bande noire

aurait exploit les ncropoles de

Memphis.
23

178
Quoi
on

La pyramide du
qu'il
soit,

roi Ounas.

les

gens qui ont pntr dans


et

la

pyramide d'Ounas n'en taient pas

leur premire ouverture de pyramide,


se glisser

savaient parfaitement

comment

s'y

prendre pour

jusque dans

la
,

chambre du sarcophage au prix du moins


s'enfonce sur une

d'efforts possible.

Le

couloir K,
calcaire,

haut de l,30 m

longueur de 5,74 m entre des parois de beau


poli sur

puis passe entre quatre


le

murs de granit de syne


mais cette
fois

une longueur de 8,26 m

aprs quoi
1,45
"',

calcaire reparat,

charg d'hiroglyphes, sur une longueur de


est

et le couloir
trois fois

dbouche dans une chambre B. La partie construite en granit


trois blocs
le

inter-

rompue
de

par

normes de granit formant herse


dans
le

la

premire

fois

l,29 m

l'endroit

o cesse

calcaire

couloir

et

le

bloc 1" a 0,62 d'paisseur,


d'paisseur,

une

seconde fois 0,88 m du bloc 1" et la seconde herse


troisime fois 0,88

T" a galement 0,62

une

du bloc

/'" et

la

troisime herse 1""

n'a que 0,59 e d'paisseur.

Les
dans

voleurs se sont bien gards d'attaquer de front les trois herses,


la

comme

ils

l'avaient

l'ait

pyramide de

Titi

par exemple. L'exprience leur avait appris qu'au-dessus de chaque herse

se trouvait
tait

un

vide,

dans lequel, avant l'introduction de


laissaient le passage

la

momie,
:

le

lourd bloc de granit


fois

maintenu par des supports qui


les derniers

libre

la

momie une

dans

la

chambre,

ouvriers en

se retirant enlevaient successivement tous les supports et


le

les trois herses,

tombant en place, fermaient

couloir.

Les voleurs ont pratiqu un trou

k,

de 0,50 environ de large,

la partie suprieure

du
et

couloir
se

dans l'angle form par

la

paroi
t",

de

droite,

le

plafond et la surface de la herse,

sont glisss par l dans


%

la cavit
'

ont perc successivement les deux parois en calcaire qui sparaient


arrivs

de

i" et %

de

i'",

puis

en
et

i'",

ils

ont creus l'endroit correspondant un trou h de


C'est le

mme

largeur que le
suivi

trou

le

se

sont introduits dans le couloir H.


il

chemin que nous avons

pour

pntrer dans l'intrieur, et

n'est pas des plus faciles.


et

La chambre
en

les

quatre parois couvertes d'hiroglyphes peints en vert

disposes

lignes verticales.

Celle qui fait face l'entre

du

corridor est pleine

les

deux autres

droite et gauche,

sont perces chacune d'une porte de l,34m de haut sur 1,36 de large.
sorte

La

porte de gauche conduit, par un couloir de 1,5 l m de long, une pice basse,
trois
ils

de

serdab

niches,

encombr

d'clats

de pierre amasss

la

hte par les ouvriers, au

moment o

nettoyrent les deux chambres pour

recevoir la

momie

serdab et couloir

sont toit plat et sans inscriptions.

La

porte et le couloir de droite sont obstrus par un

norme bloc de

calcaire qui s'est dtach

du plafond du
laquelle

couloir

les

deux parois sont recou-

vertes d'hiroglyphes.

La chambre A, dans
en albtre

dbouche
mais

le
le

couloir, est la

chambre du

sarcophage. Elle est revtue de calcaire sur


recevoir le sarcophage,
est
et

trois cts;

fond, qui forme niche pour


et

dcor d'ornements tracs la pointe

peints

en vert

et

en

noir.

Le

sarcophage en basalte

noir tait plaqu contre la muraille et scell


le

au moyen de deux queues d'aronde engages dans


sarcophage.

sol et

dans

la

partie

infrieure

du

Le couvercle arrach violemment est all tomber en G, prs de l'entre.


le

Un

grand trou creus dans


n'ont pas trouv.

dallage montre que les voleurs avaient cherch un trsor qu'ils


avait t brise et
:

La momie

il

ne

restait plus

du corps que
tait

le

bras droit,

un

tibia,

des fragments du crne, des ctes


le sol.

une partie du linge

encore parse en

paquets sur

Des recherches postrieures ont


sacrifice,

amen

la

dcouverte d'ossements de
til

buf

provenant du dernier

d'un pot couleur rempli de noir et d'un

plomb de peintre
toit

oubli par les ouvriers.

Le plafond des deux grandes chambres est en forme de

aigu.

La pyramide du
Les inscriptions sont disposes
paroi a, la paroi
parois et les
b,

roi Ounas.

170

comme
pignon

il

suit.

Dans

la

chambre A,
la

elles

occupent
les

la

la paroi

c,

le

d,

le

pignon e; dans

chambre B,
parois.

quatre

deux pignons, dans


les

les

deux

couloirs

et

H,

les

deux

Les textes qui


trois sortes,

recouvrent sont de

textes ritualistiques, prires et


Ils

formules magiques.

ont t estamps

et.

copis en cinq jours par M.

Emile Brugsch,

conservateur- adjoint du Muse de Boulaq et

par moi.

En

les

tudiant de prs

j'ai

vu

qu'une partie de ces textes nous tait dj

connue par une

srie

de monuments mempliites

et

thbains
j'ai

j'ai

signal en son lieu et place

chacune de ces versions.


traduction rapide.
peut-tre
fait

Quant aux

textes

eux-mmes

cru pouvoir les faire suivre d'une

Je ne

me

dissimule point ce que cette tentative a de hardi, et j'aurais


:

mieux de tarder davantage

j'ai

pens cependant que

les

Egyptologues nie
et

sauraient plus de gr d'une publication rapide que d'une tude approfondie,

me

pardon-

neraient les fautes de l'interprtation en faveur de l'importance du texte.

Chambre de l'ouest
(Parois a

(a).

c.)

^mt:ech
Pk^MM -i \Zr RKV*
AAAAAA

f^'l

MQ

S
I

\\\

l<o

o v^i
(s

www

1 1
1

Ul
I |

u
I

nm
si

fcM^l
1)

m
c'est

D:
m Oo
i2i)_&^
"'

Les variantes prouvent que


I

une forme de
s'il

[il

^} h air

la question
fait

est

de savoir

la

mtathse de
indices

est

une faute de graveur ou

ne faut pas y reconnatre un


ici

linguistique.
:

Divers

me

portent croire que nous n'avons pas affaire


la

une simple faute de graveur


I

un des autres

mots qui prsentent

mme

combinaison de lettres

[1

V\

se trouve crit plus loin

l|\
j

<-*=^.

la

XXVI

dynastie, la variante

D^CX
I

est frquente du

nom D M V\

Autant que

en puis

juger pour

le

moment,

l'interversion de

et

de

^\

dans

la

combinaison

v\

parat avoir t

une des

tendances organiques de la langue.


2)

Birch a dj signal cette variante et propos

la

lecture
Il

pour

le

groupe
en

qu'il

considre

comme un idogramme

(ZeitscJir.,

1871, p. 118).
\

me semble que

la variante

initial

peut s'expliquer par une erreur de lecture, o


allong
:

le

large des anciennes poques, aurait t pris pour un


fl

de toute manire je

n'ai

rencontr jusqu' prsent que la forme


""l

vb\

tk

Je

la considre

comme

une variante avec nasale intercalaire


pour
etc.

V\

tk

de

]l)

c'est

ainsi qu'on a

dans notre texte

mme

23*

180

La pyramide du

roi Ounas.

H^c^-

1^

-75" T7T"

A ^

n D

*^=^_

LJ-75-C\ft
_i\J

H
v=
D
1

Vft
wiaaa ifl

^l^^lO-M^Tx
w*w*
11

!<=>
x6l
(
;

A,

Ji^v

a n

/wv^

r,

(v

aaaaaa

\.

HO

AA'VvAA

/WVAAA

4.

Ci

O /W /W^
*

^,

JJ

^4t ^J=L
O
AA/WVA
L J

m G 8
Notre texte ue
il

U
rituel

-75-'

i?5P

dit

jamais quelle partie du personnage qui


rcite

rpondait chaque formule qu'il emploie


et

ne dsigne jamais

le

chaque prire

prsente chaque offrande.

Cette lacune est comble heureusement par les parties correspondantes du Livra des funrailles
et
le

par

les reprsentations

du Bab-el-Molouk.
le

Deux personnages
ou clbrant,
le

surtout jouent

un

rle

dans

drame de
dont

la
les
*>

mise au tombeau,

8 [h
e

'^\\ $f on
le titre

domestique, celui-l

mme
que
le

monuments de

la

XIX

dynastie nous ont conserv


dirige la

sous la forme plus

Q
r^r-\
r

complte de

\j\.

Le Khkihib

crmonie

et rcite les versets, tandis

sotmou se borne

la

plupart du temps prsenter l'offrande et excuter la partie


et

matrielle

du

culte.

Khrihib

sotmou figurent

satit sur les

monuments de l'Ancien Empire

et paraissent

avoir exactement les

mmes

fonctions qu'ils eurent plus tard, au temps des

dynasties thbaines.

La crmonie dbute par


roi,

la purification l'eau.

Le sotmou, debout devant

la statue

du

lui jette par-dessus la tte et successivement le contenu de quatre petits vases d'eau, puis
:

brle l'encens, pendant qu'on rcite la formule


Osiri,

on

t'a pris

tout ce qui tait odieux dans Ounas,

jeter
la

l'eau

toutes les paroles

mauvaises dites son


vaises dites au
1)

nom

Tliot,

viens, prends cela

Osiri,

apporte toutes les paroles mau-

nom
texte,

d'Ounas, et te mets cela dans la

paume de

main,

dire quatre fois

Schiaitahelli, Libro dei Funerali,

donne

le

mme

mais avec
lit

les

Le manuscrit de FHathoricnnc Sa pi. XIII, .1. 2122, 2420. pronoms fminins (ld., pi. XXXVIII, 1. 25), sauf pour le dernier
L'quivalence
et

membre de phrase

qui se

n^

et

me

parat

trancher la

question

souleve

par Naville

au sujet de

ngatif,

miusTe seinfdtTla phrase

n'est pas clair. J'ai considr le

"^ ^T|
^iM

de l'Hathoieime Sa
dans
la suite;

comme

une variante de sens de


prtation n'est pas certaine.
2)

dans notre texte, _75~~

et j'ai traduit

mais cette inter-

D'aprs

le

paralllisme

pourrait tre

un

dieu.

La variante

d'Api Onkh, m'a dcid


\\

considrer ~7Y~

connue un simple verbe.

La pyramide du
<*=
ft^,

roi Ounas.

181

V aaaaaa

V__X
e
(

>

_B^ V_^

>

D *;*->

-CS^H

w*a

=T)

,(

u
H

^cn

u <l ^r

-"

10

c
<

=Di

e==)l

j)ilNHVC2iia
^s=-x no y10

O03
O
11

fe.

tin
13

j^^pry ^"l^^P il

C^3

-Ss&

II

ne

sois

pas dtruit par cela dans la


:

suite,

ne
Sit

sois

pas dtruit par cela

Tout ce qui va va

avec son double

Hor va avec son double,

va avec son double, Thot va

dire quatre

fois, brler l'encens

est

avec son double, Sop

va avec son double, Osiri va avec son double,


aille

Khontmiriti va avec son double, que ton pine dorsale

avec ton double!

Ounas,
!

><_,,{<
la

r
r

main de ton double


le

devant

toi,

Ounas la

main de ton double

est derrire toi

Ounas,

pied de ton double est devant


t'ai

toi,

Ounas, le pied de ton double est derrire toi! Osiri-

Ounas, je
sur
toi.

donn

l'il

d'Hor

et ta face

en

est remplie, et le

parfum de

l'il

d'Hor s'tend

C'est

pour
et

toi ces libations,

Osiri,

c'est

pour

toi

ces libations, Ounas, qui sortent

VVi =w

eau frache
l'il

encens deux grains

de ton

fils,

qui sortent d'Hor. Je suis venu, je t'apporte


le

d'Hor pour que tu en rafrachisses ton cur, je

mets sous

toi,

sous tes sandales, et

je te prsente les humeurs issues de toi pour que ton cur ne s'arrte point faute d'elles.

de

Dire quatre fois


toi!

Que

la

voix

ne sorte point de

toi,

que

la

voix ne sorte

point

1)

Stle de

la Bibliothque

nationale,

publie et traduite par

W.

Golnischeff, dans les Mmoires du

Congrs provincial de St.-Etienne, et E. Ledrain, Monuments de la Bibliothque nationale. Le


sieurs

mme

texte plu-

reprises dans Lepsius,


la

prouvent plutt

Les variantes de ces deux versions sont peu importantes et ngligence des scribes que l'intention de donner une r daction diffrente de la vulgate.
Aelteste Texte.
1.

Dans

la

premire

(pi. 5,

5)

la

formule est rduite ce qui suit

~7T""^-~->

U
2)

-rrrr

>

TTS
-V

U
c

U
1.

La formule
le Bituel

crite ici en

abrg se trouve galement en abrg dans


l~-

1.
v
,

-<2>-

Cf.

dans

d'Abydos, p. G8, Chambre d'Isis

waaa
es
1.

L
3) Schiapparelli, Libro dei Funerali, pi.

LI&,

o
8.

v\

6\

~i

ri

aaaaaa /WVAAA

Oq v O
| |

25 et complte

7G

77.

r<d>~i

|_M^\Ll<=>J <^=^.

\\

_l_

182
M4
-fe&

La pyramide du

roi Ounas.

V
DD

ooo
o

v <UolL!|!rDD

D
KJALZSZ]
I

o
<=>

11

^J
17
I

'W
1

O
M

OOO
O

?M1m,IP
oo
o

18
o

A
I
I I

^o o

"

ov

o_>rJ

'iV

of

m 19
<=>

ox

* o

ov

"W
o
1

Dans
mains

les

scnes qui suivent, l'offrande change de forme

le

sotmou prsente des deux

la statue

une grosse boule de

nitre parfum;,

puis apporte l'un aprs l'autre divers

objets d'offrande.

Parfum, parfum! Ouvre

la

bouche, Ounas,
les

Parfum du

sud, trois grains, Ue

Nkhab
parfum,

et

gote

le

got du parfum dans

demeures divines!

C'est la salive

d'Hor
le

le

c'est la salive

de

Sit le

parfum,

c'est

ce qui affermit le

cur des deux Hor


d'Hor
de
;

parfum,

Hor

dire quatre fois


est purifi

tu te purifies avec les dieux suivants

tu es purifi de nitre et
nitre,

de

nitre, tu es purifi

de nitre
tu
es

et Sit est purifi

Nitre
purifi
et

du nord, deux
de
nitre,

grains de la
purifi

rgion
et

des Lacs

purifi

de nitre
es
purifi

et

Thot

est

tu es

de nitre

Sop

est purifi

de

nitre,

tu

de nitre

tu

te tiens

au milieu

1)
il

Le graveur

avait pass dans le premier


"in
A(J

membre de phrase
dans
le
:

la prposition

/ww\* entre

un
je ne sais quel accident
l'a

/J

et

l'a

grave dans

l'interligne. Il avait pass

second membre de phrase et avait recouvert de


interrompu dans son
n

^z^>

stuc le bas de la colonne afin de faire la correction


ra

travail.
'

Actuellement l'ancienne leon


l'enduit.

V\
J'ai

^j aaa/\AA
est encore visible sous le stuc,
la

| est rest tel quel,

Ja> se reconnat sous

rtabli

formule entire d'aprs

le

passage correspondant de

la ligne 37.
2) Cf.

Eecueil,

t.

I,

p.

1G7, note 3.

Aux

une

stle

du Muse de Pesth (Mlanges


t.

d'Archologie,

deux exemples indiqus, en joindre un autre conserv par t. I, p. 161) et o M. Piehl a propos une lecture

diffrente (Eecueil,
3)

I,

p.

205 note). La lecture relle y est


pi.

1HL

avec.

Schiappauklli, Libro dei Funerali,

LIcZ,

1.

5.
(t.

4)

Le mme passage

se retrouve dans le Rituel VAbydos

I,

p.

73),

appliqu

la purification

par
11

V encens du Nord

|ffl o ,, D D se retrouve encore sur un monument du Muse de Leyde, publi par Leemans (Monuments,

MDX^USS
2
i

<3

ZP?
3
i

TId l/Jll
4

111 partie.

AAAftAA

pi.

XXI)

:
|

^p ^J

Q
I I

AAAAAA
A/VWV\

KAAA$n IIV^P ^^-^^^^^ m

W^UId^U

*Jh u

^^ &

^\m ^^
O
I

rvr-1

C^(-iir)

AAAAA\

j^im?&i-

La pyramide du

roi Ounas.

183

ifV

AAA*W\

*0

>WW\A

en tk

Ol

O^l
AAAAAA

<T
OOO

oooo^ oo

-v.

8=1 W -^S>^
25 Q -?
C^rm:
I
|

ri

_^

A/SAAAA

V^_^-0

JU
26
))
i

fie
m
I |

'i,
p

p|

-o wa*a (5=||
_^i AAAA/*A

<2>- 1 /WWW \U T "

I OO

/WV\AA AAAAAA

a^i
\__<WW>A__[_J_y|
]

V
2i
AAAAAA

C
oo
O
29

-7-<^>_=>
)sl<

30

_&&

en
\_A^W\A_J_|_y]

^^
;

ooo

-<s>-

ooo
il

d'eux, et ta bouche est la bouche d'un veau de lait le jour o


et

uat

tu es purifi de nitre

Hor

est purifi

de

nitre,

tu es purifi de nitre et Sit est purifi de nitre, tu es purifi de


et

nitre,

de

encens,
nitre,
!

un grain
tu

Thot

est purifi

de

nitre,

tu

es purifi

de nitre

et

Sop

est

purifi

es purifi de nitre,
toi qui te tiens

tu es purifi de nitre,

tu

es purifi de nitre,

tu es

purifi

de nitre

au milieu des dieux


compltement,

tes frres, ta tte est

pour

toi purifie

de
je

nitre,
t'ai

tes os sont purifis d'eau


l'il

et tu es

rempli de ce qui t'appartient. Osh,


l'il

donn

d'Hor

et ta face

en

est remplie et le

parfum de

d'Hor s'tend vers


le

toi.

O Ounas,
Ounas,
les

tes

deux mchoires ont


t'ont ouvert la

spares solidement

on

posch-kofa

on

Osiri

deux dieux

bouche,
et

fer
vient

du midi

et

du nord, deux
te

briquettes,
te le

Ounas on

te prsente l'il d'Hor,

Hor

[s'unir]

lui,

l'apporte,

donne dans

ta

bouche

beurre

du

midi,

beurre

du nord.

O Ounas, on
qu'il
le philtre

te prsente les

boutons de sein

d'Osiri, les

boutons qui sont sur la mamelle d'Hor


lait

a en son corps, et tu
qui
jaillit

as saisi dans ta bouche

la
-

mamelle de
Petit lait,

ta

sur

Isit,

de

ta

mre,

et

il

t'est

mis dans la bouche

pi.

deux

cruches.

1)

Schiapparelli, Libro dei Funerali,


la figure

LIIa->.

Le mme

texte mutil dans Abydos,

t.

I,

pi.

33, au-

dessus de

du Ehrihib.

184

La pyramide du

roi Ounas.

r^

^tP.

<-"~">

.^^

^~^^7

""'U
l

*-71

/
*

AAAAAA
o

AAAAAA

<

__

^.
(>s.

^^f

3
j
I

AAAAAA
AAAAAA VI aaaaaaQ

"

V.

^0

^ [j
I

->0

I I

AAAAAA

l{[

AAAAAA, /|

AAAA AAAAAA
AAAAAA

VU
32

A .y.
crr]

T'tJ^MJsf di(HMr
,

C^D

Ja 37
O
D

o D
f'<V

fv

^ 39

rt

aaaaaa

Ffq
comme en
refrain,

a
par la phrase dj

Cette seconde partie de la crmonie se termine,


traduite plus haut
C'est
:

pour

toi ces libations,

Osiri,

c'est
fils,

pour

toi ces libations,

Ounas,

donner Veau
t'ai

frache
l'il

du,

nord

qui sortent de ton

qui sortent d'Hor.


le

Je suis venu, je
toi,

apport

d'Hor,

pour que ton cur s'en rafrachisse, je


toi,

mets sous

sous tes sandales, et


d'elles.
toi.

je te prsente les humeurs issues de

pour que ton cur ne s'arrte point faute


toi,

Dire
ta face
fait

quatre fois

Que

la

voix ne sorte point de


le

que

la voix

ne sorte point de
toi,

Saisissant les

deux yeux d'Hor

blanc et

le noir,

tu les as pris en

et ils clairent
il

deux cruches de blanc

et noir,

apporter.

la

t'a

fait

offrande au ciel et
offrande,

t'a

faire

offrande par l'Orient et par l'Occident,


le

nuit t'a

fait

gteau de

passage(f), et
1) pi.

midi

et le

nord

te font offrande

c'est

offrande ce qu'on t'apporte, offrande,


/;,

Toutes

les citations,

qui portent des numros suivis de l'indice a et

sont tires (TAbydos,

t.

I,

33,

o se trouve
2)

la table d'offrandes
1.

prsente Sti

er
.

Comme
,

plus haut,
empoigns.

30,

v\

me

parat

tre

la
:

forme non vocalise et sans dterminatif de


Voici
|

^C\

saisir,

On

pourrait cependant traduire


J'ai dj cit

*\

les

deux yeux d'Hor

le

blanc

et le nord, tu les as pris etc.

de nombreux exemples de

^\

en ce sens, tous emprunts

l'Ancien et au

Moyen Empire.
a t corrig
ici

S^p

3) Le texte AAAAAA H fl
I

eucore.

Le graveur
Pk

avait d'abord redoubl par erreur le


pi

pronom

AAAAAA *^
:

AAAAAA

<^>

'

d a

crit

<rr>^\
_Z_T\^

en surcharge de
I

O AAAAAA AAAAAA
4)

Le

Tk

qui suit
j

pourrait bien tre une pithte d'espce


hier.,

on trouve en

effet

des

\^>^

^\

*|\Tr
5)

(Buugsch, Dict.

suppl., p. 360).

Les deux signes

^z^^Z7

ont t ainsi disposs sans qu'aucun vide dans

le

texte

marque une

lacune.

Le paralllisme avec
(
i

la ligne suivante,

l'on

a J^jZ

indique

ici

la

prsence de l'autre groupe

J^

iK*.

lu'

dsigne dans certains cas l'Orient et l'Occident.

La pyramide du
AAAAAA AAAAAA

roi Ounas.

185

<=>

,<^k- 3

D^=,

*4

^'

(^

^^f
,S-J'
44

jl

fSFnlt^
I

^
S
1

e^om
45

V
s

Lw^a)i1J_Pd ^i
54
.

DTl
^a

'>MM!E]
c<^

Q AAAA'W
X
'X

ji

r^
7|

>^y.
I

-SAAAA

V_ ^)
-

/l

a -0|A

."JXLLL

AAAAAA

47

CI^>

fV

V^

^-h

^
]i

"

0D

At7
toi,

Zl

A
offrande

ce que tu vois, offrande ce que tu entends, offrande devant ce qui t'appartient!


Osiri

offrande derrire

toi,

Ounas, on

te prsente les

dents blanches d'Hor pour en garnir ta


fois
:

bouche,
d'Ounas.

ttes

de ciboules, deux paniers,


t'a

dire quatre

Proscynme au double

Osiri

Ounas, on
te

donn
l'il

l'il

d'Hor, et tu existes, tu es
Sit,
il

Gteau d'offrande.

Osiri

Ounas, on

donne

d'Hor qui plaide avec


t'est

t'est

port

Vin blanc,

deux

cruches,

vers ta bouche, et ta bouche

ouverte par

lui.

Osiri Ounas, ta
Osiri Ounas,

bouche s'ouvre par


te
les

[l'effet

de] ce qui s'empare de toi


toi,

Vin
un

noir,

deux

cruches.

on

donne

le

suc qui sort de

bire noire,

cruchon.

E, puissent
reois

hommages que
les biens

tu reois au ciel,

tre

tous les
les biens

hommages que

tu

pour Ounas, puissent tous

de ton corps tre tous

du double d'Ounas,

p.

A
|\

1)

Texte surcharg.
aaaaaa

Le graveur

avait d'abord pass


la

le

<=*

et

crit
les

[I

AAAAAA aaaaaa^ aaaaaa

jj

a enS uite grav

son

<=>

sur le second

pour en indiquer
il

place,

mais

comme
j\

deux

tant fort serrs la

surcharge demeurait peu distincte,


gros ^.
2)
3)

a raccourci les jambes de


fi

et

L aspect
Le

AA

gnral du groupe est donc M H

^
:

grav dans l'espace ainsi gagn un

VA

JJ
J'ai rtabli la leon correcte.

signe est ainsi fait <=?


AAAAAA
j

aaXXaa-

ce signe

manquant

la fonte, je lui ai substitu partout

->='.

Les dents d'Hor, garnissant


Q AAAAAA
x

ta

bouche

v\ de
77

A __fer

^k\ \N
_Zi

est ici

v\ du
_Zf
:

pluriel.

4)

apparent

(1

signifie

au propre

presser, exprimer

un suc

On

te prsente Y exprim,

qui sort d'Osiri, c'est--dire le suc qui sort d'Osiri par pression.

24

186
D

La pyramide du
48

eoi Ounas.

I'.)

V\AAAA

^C V M^EFlCSM
CTO
AAWW
AA/VAA

-S>-

a'

zl

ea

54

(dl)
/WVW\ A/VWV\
*-*-/

AAAA/V\

C^
.Jj
'

O
' I

VJ

||

V /vww\

A^

ii

V./VWAA

A/WV^'

et tous les biens

de son corps tre tous tes biens!


te prsente l'il d'Hor,

Table sainte.

Ounas, on

pour que tu gotes

Gteau

topt,

et

pour que

tu claires la nuit

gteau Ha.
qui te tient embrass
Sit,

Ounas, on
Ounas, on
te soit

te prsente l'il d'Hor, te prsente l'il


lui
le
2

Poitrine.

d'Hor qui plaide avec

pour que ton Ouverture de bouche

rendue possible par

Vin blanc, un cruchon.

Ounas, on te prsente

suc qui sort d'Osiris

Bire noire, un cruchon.

Ounas, on
fer,

te

prsente l'il d'Hor pour que te soit rendu possible, sans le secours du
;J

l'appel

de

la

bouche

Bire de fer, un cruchon.

Ounas, on
Osiri Osiri
1)

te prsente l'il
l'il

d'Hor pour que tu en soies garni,


l'huile

Bire

His,

un cruchon.
de fte.

Ounas,

d'Hor a jet de

sur

toi

dire quatre fois

Parfum

Ounas, on te prsente ce qui est exprim de ta face


d'Hor embrassant toi avec

Huile Hokennou,

un

vase.

Litt. l'il

la flexion active

donne

l'il d'Hor, son embrassenient


3) Litt.
:

2)
toi,

^li^ du verbe C^)q. Le

Litt. dlivre.

texte

d'Abydos

Pour que

soit

dlivr

point de

fer,

l'appel de ta

l'espce de

bire qu'on

appelait Bire de fer, tait prsente


P-

bouche au moyen de l'instrument

bouche. Le texte signifie que au mort pour lui viter l'ouverture de la

en

fer.

La pyramide du

roi Ounas.
p/WWV\-| A/WWV iAAAAAA

187

rr^Mmi
q
a
es
|

y)

|.

W vaar

Gu

\_/www

I^^-^^^WV
61

(1

AAAAW
f\

HT
I
I

M ^

6
62
tf

O AyWAAA-^^3^,11 V\

oO

V\ =^?'

^()Sp|^^.
1
ooo

SA
^
I I

fsicj
I

JfHV5>-

llPrfVj^
Osiri Ounas,
Osiri

t
te prsente l'il
l'il

ji

^^
qu'il te qu'il

AA/WV\
III
I
l

on

d'Hor pour

rende glabre

Rsine,

un

vase.

Ounas, on te prsente

d'Hor pour
d'Hor pour

qu'il t'enduise

Huile Nishnem.

Osiri

Ounas, on

te prsente l'il

t'amne

Huiles, chaque espce d'huile, ouvre-toi devant votre


tifie-le

Huile d'adoration. Hor Essence d'Acacia sancles

dieux

par

toi,

donne

qu'il

soit

matre de son corps, donne qu'il


Brugsch

ait ses

deux yeux fendus,

1)

Le verbe
le

^b <= n'est pas expliqu par


I

(Dict. hier., p. 1212).

L'analyse nie parat exiger


v.

qu'on dcompose
simple
'^x.vui

le

mot en

factitif,

suffixe

et

un verbe seconde
soit

radicale rdouble

xt ,

dont
v

le

se rattache, soit
ras, le glabre,

A7\

s' affaisser,

''^s^,

^^^-^ trancher, couper, d'o


hier., p.

p6
:

appliqu aux prtres gyptiens (Brugsch, Dict.


il

554

555).
d'
-

Le

sens sera donc

On

te prsente l'il d'Hor, elle. H


l

a
est

fendu ou

il

t
(I

ras par elle

et
(I

dans la version
~"
l]

Abydos

Sit l'a

fendu

ou ras par
fois

* <=>

une forme en

initial,

comme

^-jy^

e* c

J e dois prvenir une

pour toutes que, dans les petites phrases jeux de mots qui accompagnent la prsentation de chaque offrande, le mort est dsign indiffremment soit par le pronom de la seconde personne, soit par celui de
la troisime.
2) 3)

Abydos,

t.

I,

p. 47,

Chambre dHarmakhis.

Mme

texte dans la Chambre d'Amman, p. 45 40.

Donne
s

ses fentes des

deux yeux.
les

Au moment
la

de la crmonie

le

sotem

tait

cens fendre
vue.

avec

le F4) 5)

le voile

form sur

yeux du mort par


ici

runion des deux paupires, et


J
.

lui rendait ainsi la

Le pronom
Abydos,
t.

*^=*~ se rapporte
p. 46,

'fe/N

^
V

v_^&

est

une faute pour

/.

Chambre dAmmon. Le mme texte est dans Lepsius, Denkmaler II, Bl. 145 b, L. 1 10, ainsi que dans le Papyrus de VHathorienne Sa (Schiapparelli, Il Libro dei Funerali, t. II, pi. XXVIII, 1. 1 sqq.) et dans Lepsius, Aelteste Texte, pi. 5, 1. 1011, o les variantes sont des plus instructives. Trois des
I,

versions concordent crire


Lepsius, Aelteste Texte,
1.

n\\i

derrire

deux ont

ou

derrire "^^ Ij3:_t}

10),

ce qui indique le sens d'une manire vidente.

Le

scribe

du
i

cercueil de
i i

Mentou-

hotpou (Lepsius,

Aelteste Texte, pi. 5)

a interverti les deux parties de la formule

PVS^elPD

A.

_DLJi_l ^^>^ 8
v=

Qi

I
i

24*

ISS

La pyramide du

koi Ouns.
AAAAAA aaaaaa

<2>- .

S^p>

<=>V_^6 [o

Jj

<:^3^>

^^

g)

-&
11

iwrrxcsaPT

50

tf]

^lMI^i:i'
VF" ko

-7TI

aaaaaa

"&

o w-^^
/

ii

"^vaa
I,

an

c\ 1%

o mvs-

que tous
l'il

les

mnes

le voient,

qu'ils

entendent tous ton nom, car Osiri Ounas, ou t'apporte

d'Hor pour
Osiri

qu'il soit
t'a

plac devant toi


l'il

Essence de Tahennou.

Ounas on

mis aux yeux

d'Hor

comme

lard de ta face

Vert, antimoine,

deux

sachets.

Vts-toi en paix

Vts ton vtement en paix

Que Tat

se vte

Vtements de fte,

deux
C^

en paix! il d'Hor dans Doup, en paix! il d'Hor dans les demeures de Nit, en
!

paix

Reois le linge blanc

Donne

qu'elles se courbent

pour cet Ounas,


la

les

deux

terres qui

se plaisent se courber pour Hor, donne qu'elles aient

terreur respectueuse d'Ounas ces


Sit
!

deux

terres qui se plaisent

avoir

la terreur respectueuse

de

Demeure avec Ounas comme


mnes, allons Anubis dans
:

son dieu,

ouvre sa route parmi les mnes!

Le

voil

parmi

les

l'Amenti, en avant, en avant, auprs d'Osiri! Tout ce qui va, va avec son double

Hor va

avec son double,

Sit

va avec son double,

brler l'encens,

Thot va avec son double,

gT
|A

11

7r* U

AAAAAA

.^__J

(s=3_2f ^

AAAAAA

\\

Daaaaaa

<
i

\\

AAAA/VV

\AAAAA

Q
1) Ab/jdos,
t.

etc.

I,

p.

47,

Chambre d'Harmakhis.
n'est pas

2)

Par une bizarrerie qui

rare cette poque, le dterminatif

O o

deux grains

et

un

pain de couleur, a t mis devant le groupe


3)

v\
le

mT)>

(Hli>

est

une ^ es var l antes nombreuses que prsente

signe

i-rp dans

les textes

de l'Ancien Empire.

La pyramide du

roi Ounas.

189

^jJ^XCJJ.T fii-*TCi=iTlI^CU^

079 nrz]

Snp

1S

32

aaaaaa
I

rr\

J^P.
^
84

_<g>- p^

'

.JJH
(\ f

83

AAAAAA

^2-^ g

tu
85

^ o n
/VWVNA

J^^
\^ AAAAAA
' '

gj

P^HM<^TTJ
est

y]~^~

Sop va avec sou double,


pine dorsale
la
aille

Osiri

va avec son double, Khontmiriti va avec son double, que ton


!

avec ton double


est

Ounas,

la

main de ton double


le

devant

toi,

Ounas,
toi,

main de ton double


le

derrire toi!

Ounas,
toi!

pied de ton double est devant

Ounas,

pied de ton double est derrire

Osiri

Ounas, je

t'ai

donn

l'il

d'Hor et ta
toi
!

face en est remplie


C'est

Dire quatre fois

et le

parfum de

l'il

d'Hor s'tend sur

pour

toi ces libations,

Osiri, c'est

pour

toi ces libations

Ounas

eau frache

et

encens,
l'il

deux grains

qui sortent de ton

fils,

qui sortent d'Hor.


le

Je suis venu, je t'apporte


toi,

d'Hor pour que tu en rafrachisses ton cur, je

mets sous

sous tes sandales, et


d'elles.

je te prsente les

humeurs

issues de
la voix

toi

pour que ton cur ne s'arrte point faute


toi,

Dire
lui

quatre fois.

Que
t'a

ne sorte point de
est sorti

que

la voix

ne

sorte point

de

toi

Thot amne-le avec

lui,

car
lui

il

avec

l'il
le

d'Hor Autel,
Tiotep.

un

et l'il

d'Hor

a donn de se reposer par


Osiri

entre avec

Souten di

Ounas, on

prsent

l'il

d'Hor, pour que tu te reposes sur lui!

Souten di

hotep deux reprises.


Osiri

Ounas, on

t'a

prsent l'il d'Hor, pour que [tu

tej

reposes sur lui

Tables

d'offrande de la salle ouseyit, deux.

On
gteau
et

a cart de

toi ta

destine

S'asseoir et prendre place

au repas funraire du

roi.

Osiri

Ounas, on te prsente
une mesure de boisson.

l'il d'Hor,

pour que tu

le

portes ta bouche,

Jeter un
le

Osiri

Ounas, on te prsente

l'il d'Hor,

en forme de gteaux, pour que tu

mettes

en pices

Gteau Touk, deux.

190
OO AA/VAAA
ci

La pyramide du
I

roi Ounas.

l^u

<g>v w

AAAAAA
'
'

& 9

r^m
rt

a
A A
f
<\

AAAAAA

l-ifl^l

I^Q

-CgS~l AAAAAA

s^

I.

^=

'aaaaaa

Yi

n - avaaa

p.-

I aaaaaa

'

'

* V_^6

aaaaaa

Ji*

|_M>C3SZ3^i

r7*w.k-4
81)

^mKIfcWXOi
H

\^ AAAAAA

On
v^>

n
^Jjv

aaaaaa^h

r>

^ AAAAAA

AAAAAA

l-CT^I

AAAAAA

r^ a
On
/www
voit

AAAAAA
AAAAAA

JU
U
N
I

^ V_^-6

OO

par ces exemples, quelle

difficult

de traduction prsente cette portion du texte.

Chacun des membres de phrase se compose 1 d'une invocation au mort, 2 de la formule

v\

qui annouce la prsentation de l'objet toujours identifi l'il d'Hor, 3 d'un


spcial auquel tait appliqu l'objet. C'est cette dernire partie

complment dclarant l'emploi

qui est presque toujours intraduisible. Elle renferme un

mot
:

allitrant
^

au

nom de

l'offrande.

Quelquefois
T\

il
0fa

n'y a eu aucune peine trouver ce mot

ainsi

Q
^

-\
,

(I08
fV
>,

*v^_v\yj a
fi

*f\

attir

AAAAAA
J!L

^
,

<

a attir naturellement a t forc de chercher


loin

etc.

Plus souvent
:

le scribe

beaucoup pour obtenir un semblant

d'allitration

H
'

\J <d>
il

^4

<^>

~
etc
*

ces

J eux

mots taient dj malaiss combiner, on conoit

P -O^

v\

ne rpond que de
.

|N
_H^-

AAAAAA vl

combien
moderne.
nous
J'ai

est

impossible de les rendre exactement en franais ou dans toute autre langue


traduite

La phrase

perd

les

cliquetis

de

lettres qui

la justifiait et n'a plus


artifice

pour

le

semblant de signification qu'elle conservait en gyptien, grce cet


qu'il valait
:

de langage.
lointain

pens

mieux renoncer franchement donner mme un quivalent


dans
la

du

texte original

les

gyptologues sauront bien sentir,

phrase hiroglyphique assez

simple qui forme chacun des versets accompagnant l'offrande, l'assonance que je
incapable de reproduire en franais.
isolment dans
le

me

dclare

On

trouvera d'ailleurs

le

sens de chacun des mots pris

glossaire que j'ai joint cet ouvrage.

1)

Le groupe
162),

J~ revient environ une dizaine de


suivi

fois

dans notre texte (L. 109, 134, 148, 155, 15G,


celle

157,

158,

toujours
;

d'un verbe.
et

Je ne

lui

vois gure d'autre valeur possible que

de

pains, gteaux, pte,

d'autre rle grammatical que celui

d'un mot en apposition


AAAAAA
v

avec

le

tenue

On

te prsente l'il

d'Hor

gteaux

U a dchir

- lui

La pyramide du

roi Ounas.

191

^7

-<2>-

V.

aaa'vaa

J
-<2^V~wwi_nj|
I

AAAAAA

(MiQ

\AAAAA

AA/WA
|

106

ri

ll^l

'^{j

'

'
I

-<g^V

ww

'

X
N^\

fil

m'

l(MEl
1Qa AAAAAA

AAAAAA

I(

8
?

(^i

AAAAAA

en

o
aaaaaa

V_^>

D o
v

s>

es n
D ^
I ! I I

109
|
I

-C2>-

LCS^l
.
i

llCJi'
iii

A\AAAA

yj

IB
1

oo
O
,

^^

||

3a

cra

m
?

III

Jl

rgk
V
AAAAAA
|

AAAAAA

rOx

<

O
III

iro
P

m
1]
I

MM
Il

2>- v aaaaaa

f^nnlfk
' *

}y

^P
AAAAAA 1'

lia

n
Oiftt^i
AAAAAA
I I I I

G iiiM _H^

-CS5- V

_M$

rruti^
8a
I

AAAAAA

C7
j
^
I

l:^,m
fis

C51S
01
-

AAAAAA

AAAAAA

7| ^

n3
!

-<g>-l

f^opl^^t^fv vm J^-^q IJ^_M*I


H!
-<g>- V
AAAAAA
'

j j A^Lvo

v Ir-. en

Mg

J Ci

I.

A^JJ

'

ZZ>

^> o

X Ml
l|

<5>-V. AAAAAA

'

Jj

^116
Il
i

J
-c

-!23}J [Il

AAAAA/\

V AAAAAA

'

'

_/[

rj
|

^CT>-

V_ AAAAAA

_m^

<o

t "

"8
1 1
|

^-'11

rs: -<S>-V,
yT7>>.\ AAAAAA

AAAAAA

Ij

\\>i*'

nn

O^t^ji
i

119
I
I

Y7

-CS>- V

AAAAAA

AAAAAA

l_21

tiij

192
Q-<2>-R

La pyramide du
30*
I

roi Ounas.

@ n
t=s=i

crv>
X7

-MCifflD
\\_l

i
xj

5C

l_m?<

rxcssrii^i 0>7 psMPl^IVsa


12
! i

i.

aa/wva

Jl

m
G>

oax
iJ!

^r^b c.

^M^iTXffiDSilJ^
'WWV\

81'nf^cQ.I

2fD
\7

c
AA/SAAA

Q.?

1^376

l)

<=>Y7

-<g>-V ^AAA

m
Ga

i(M u^
(

^7

/naa-naa
J

m
I

ro

|
|

_.r-'
|

I
C
|

iPIZ^MTXSS] (SUS
*

\WW\

|_S*5

ficj

K
|

t\

-
_LL\5

r~i

*^.i

-fi

S
y

aww

'

'

y|

Ft^v^ Ci

A<

>

a
3-J
Bs
t7

<S>V'W

W
I

VI

11b

w^

ffc;

X7

-^2^
fer-

r^

^^ TXSDSW:
4
'f

"

^V
III

,3 "

lr-13

5
^7

l2

"~v
l

J
(

V\

o.
/

AA/WV\

hMin^+
Hi)

t^i

-^-,
|

CO
0130
n

S*

rn

M'
,""iii
h-

r^,

(Miels;

|j^OO

La pyramide du

roi Ounas.

193
-

27''nnoA
I

||

<g>-l
QQOQO
N
'

'WVAAA

J
AAAAAA

ooo m J"^(g^] o on
i

W\AM

138
|
I

r|

^
I

JJ

<=}

-C5>-

V__x*^

-^^>

l]

'

|C\

VX

/www

/wwv\

'SX

*>

_EE>^

-Jl

^ww\

aww\ l_cH\^l

k.

W"i
^7
|

j]

rSFnl /www
\.*aa/w\_J_|_^|

-<2>-

AA/WW AA/WW
o

m
I I

om
A

8*

M
ra

dHMQ

AAAAAA

+
z,
0"
| |

'

.
j

AAAAAA

^2=^

^Z^ci

Zl

C^iVnJTSM
-<2>-i|

rJLffifliVvfcJ
D
V7

145

aaaaaa

J^.
\7
jj

|a<^

-<g>A

aaa^n

J
ri

>=^147
V7
|

15

AAAAAA ^ AAAAAA

gkiksim^th;
148
AAAAAA

'x7^

c^

OO WWV\ AAAAAA O
3

-<25~

Qs.

oc::>

Ml
+
\_ AAAAAA

r~w~i

-C25- V ^wwvatI

^^ ^

^3^, j

r^-i

II

J^>

V
V Mh^ZlMK ^TM>^l^l:
AAAAAA

25

1!)4

La pyramide du

roi Ounas.

PI
9 o
|

\^AA/VvV.

$J
NAAAAA
\^

PIS

= T

"

n
I

O *-^
I

-Zk

'

\_/WAAA

'

_/|

^ ^
/WVWV

V^\

AA/WSA /WVW\

^n'

X( 3
I

d
''

i www^y|

^j

ci

C^5 W^AA J^ 5-J

.~T~.

II

C^>

-<2^ V aWAA^ J
I

0I
s.

M$fe&)
^nl m m
V_^6c
|

oo
|^"0

V'

lol-jQ

()

OOO

c*=&.

(fefl

lifS
g

OOO

a oo
j|.

II

^s>-Vr

H^.|

bb

-E=>^||

^S>.\ wvaaaH

l'.i

O
AAAAAA
71

-c_:>

en
1 1
l

^s>-

c^
^

V^_x

PPIJ
1
I.

ICsli=]
I

o
J

^SV
jpi^

160
'

=u=^ H>=3 -<2=^

^||

.o

J^

,..,

ILUTl^ 7XOM.L jT0>iMS


&
<C7lG2
n

?k

201
I

_u

ooo

U2ED
?'
^Jj S"

A
XJ H
I

Ci^ftiil

o
1/naaaaaa
I

C J :=9KM(!iMQ
-<g^V AWAAA
I

oc 165
'0
_D

OK
directement que
celui-ci

Q DCD
sans se rapporter aussi
trait

Les textes qui couvrent les trois autres parois de la chambre,


la prsentation de la table d'offrandes, ont

l'approvisionne-

ment du mort dans

l'autre

monde.

La pyramide du
Le
spcial,

roi Ounas.

195
sud

plus court occupe tout

le

pignon triangulaire de
j'ai

la paroi

et

farine

un chapitre

ou plutt une srie de chapitres dont


a dj
(cfr.

eu

la

chance de retrouver deux autres copies.


cite plusieurs

L'une

d'elles

signale

par M. Brugsch, qui en

passages dans son

Dictionnaire

p.

816,

1086,

1116, 1247
stle

etc.)

et
e

par Mariette (Catalogue gnral des


dcouverte dans la ncropole
est

monuments cVAbydos).
d'Abydos
et

C'est

une

de

la

XIII

dynastie,
:

conserve aujourd'hui au Muse de Boulaq

elle

ddie au

nomm

Nehi.

La seconde copie, galement signale par Brugsch a t publie par Dmichen


t.

(Hist. Ins.,

I,

pi.

XXXVI XXXVII)
Ici
:

elle

a t grave pour la reine Hatasou dans l'une des salles


trois

de Dr el-Bahar.
diffrentes
la

encore nous avons

versions identiques d'poque et


e

de

localit

premire de la
la

dynastie et Memphite, la seconde de la XIII


et

et

la troisime

de

XVIII e dynastie

Thbaine.
la stle
le texte

Abydnienne,

Le
du

titre

de cette section ne nous a t conserv que par

de Nehi
AA/WAA
1

mi. ^v
face

Chapitre de bien doter la table

du mort.

J'ai

mis

de Dr el-Bahar en

.
V ^Jr.
i

texte d'Ounas et j'ai rejet en notes les principales variantes


W.W-.

du

texte de Nehi.

1M

1(17

/?

n;s

1G ;

k
[k 169
fc\
p

^
|

\MV\
\\
\

AA/VW\ AAAAAA

17
I

AAAAAA

AAAAAA

AAAAAA

l<o

170-2

Hlti
\<

A
W,AAA is -fk <=*=^

17U

'

S* t\
&.

Ifety]
#
\

ir

^MTT

qui avez

vous qui rjouissez les laboureurs, qui relevez

le

cur des dcourags, formes mystiques


c'est

mang

l'il d'Hor,

l'olivier

qui est dans On,

le

petit doigt

d'Ounas qui agit


soit triste le

sur les morts. Osiris,

qu' Ounas n'ait point


les
!

soif qu'il n'ait point faim!

Que ne
toi

cur d'Ounas

Ce sont

deux bras du dieu Khas qui cartent sa faim,

qui remplis,

toi qui remplis les curs

1)

St.

Nehi

1:
AAA ^

etc.

r<C

2)

St.

Nehi

ii/
etc.

3)

St.

Nehi

cxz><

^^

oo<

&

ooo ooo
25*


19G

La pyramide du

roi Ounas.

^'i^^JEm
Zl^o\TV7 m \Z]\
*) 1

^k ^\

AAAAAA

17-, 1

'^n
^
r\

Ci

^v|\ c
AA/WV\,-?1
C3

f\

AAAAAA

AO
I

JMmmmJ

1CJ

aawMI

_^_M^

Ci

Ci

Ci

WW "

71 AAAAAA

*^=^

178

[]

hi
c

=>
a

C^kQ^.
AAAAAA
(T)

Ci

Ci

i^

01

llg

Ci
I

05
I I

Ci
c

180

OW
I ]

o<=>
,

II

Kl

O- D

=(3k
;
_-^.
1

AA/WW

f\

4?\

AAAAAA

oi4

chefs ;

*=- ^^^ZM^(*J]kyi1
les

rpandre

pains,

les

boissons,

les

gteaux, gardiens des canaux clestes,

qui Ounas a attribu des pains et des mesures de R,

les lui avait

attribues par dcret

lui-mme,

avait

ordonn aux
et lui

cliefs

qui prsident l'abondance de cette anne qu'ils


qu'ils ont saisi, qu'ils lui
c'est

prennent pleines mains

donnent ce

donnent du
c'est

bl,

de

l'orge,

du

pain, de la bire, de ce qui est


l'orge,
c'est
le pain, la

Ounas;

son pre qui

lui

donne,

qui lui donne

le bl,

bire,
Il

de ce qui

lui appartient,

car un grand taureau qui frappe


la chapelle

la
\\
il

Nubie,

Ounas
au
ciel

certes.

y a cinq gardiens des pains dans


et
il

funraire, et

y en a

trois

auprs de R,
liens,

faut se prosterner sur terre auprs de la


qu'il voie,
qu'il voie!

Neuvaine

des dieux, dfunt brise ses

qu'il les brise;

R, sois bon pour

Ci
1) St.

ooo

Nehi

peut-tre doit-on traduire

des pains et des mesures journalires

2>

*
Ci

">

<

^.W PI k^^fTJl- la

3)

* ""
Bahar.

U^^U4)
St.

ro " r
I

cc

ssa; """

la stle
/L

de Nehi a
5) St.

mme

leon que le texte de Dr


!

el

Nehi
Il

la 0|

1
I

Nehi

1*=^
f<s

i.

G)
St.

Nehi

/WVW\ /w s"
. :

l
St.

<=>
:

=
/wwaa
I

7)

St.

Nehi

o
.

8)

Nehi

^ %

tZA AAAAAA

JU. -<2>-

T
La pyramide du
roi Ounas.

197

m!(.m-\mm%^ -&crMV* Cm (M7K7hM\ kUVK


^^t
V^ AAAAAA
'

c==
(

xD

AAAAAA Ci

'

J[

,j

>J=J
p.

P^PCkTi
(S1<=>AP:(SHPZ
n
^-"il
AAAAAA
/-\

AAAAAA

g]

<^>

**/V>AA '*2"\

"

^ kl

<=>-k

V>

D
AAAAAA

Hn ^^>v
V

Ci

G
I

Ci

HBDAICei^G] 1^^ ^ -H
D

Ci

Wv^

"1+
1
I

AAAAAA AAAAAA

AAAAAA

185
AAAAAA
AAAAAA

AAAAAA^

AAAAAA

^k^JMMI ^!
1

k\J
AAAAAA
AAAAAA
i

o o

MM

AAAAAA AAAAAA

^
I

AAAAAA

AAAAAA

TnfTiMk
186f
!

AAAAAA

^
AAAAAA
Cl
iCi

\_ AAAAAA

il

EOunas a connu

p^ekAMtk^^im
lui

Mravm
la

1^ 0.

en ce jour ds hier;

car

desse Mouit,

Ounas a

respir

la

flamme

d'Isi.

Ounas

s'est

uni au lotus, Ounas a connu une jeune femme, mais sa force manquait de
:

grains et de liqueurs rconfortantes

lorsque la force d'Ounas a attaqu la jeune femme, elle

a donn du pain Ounas, puis

elle lui

a servi de femme en ce jour.

Richesse en pains, boissons, gteaux au Sam, richesse en pains, boissons, gteaux au

Sam, richesse en
gteaux
le feu,

pains, boissons,

gteaux qui

est

dans

l'il

de R, richesse en pains, boissons,


prsenter l'eau, la flamme,
(?).

t.

<

la

barque! Entrer dans la_bj,rque_de^R,


[la

dpecer

victime] en face d'Ounas, puis donner le grain et quatre mesures d'eau


lui

Shou prospre, car Ounas ne

a pas pris son bien


c'est [te

Ounas prospre, car Shou ne


donner] ton pain.

lui

a pas pris son bien. Rpter les dons de l'Orient,

1)

St.

Nehi

fi %\

(j

j\

ci t) .

C'est Veau, la semence,

divinise.

2) St.

Nehi

h^Kjft

(j^rl).

5) St.

Nehi

^^ ooo
D

^r^ \

6) St.

Nehi
j>

~
I

^2>-

CI

+ fV

H
7) St.

Nehi
cas.

jjl^
Nehi

8) St.

Nehi

cS
3

_^

M
| |

^ AAAAAA AAAAAA
,

aaaaaa.

9) St.

Nehi

dans

les

tjj|-f-

Ci

AAAAAA

deux

10) St.

198

La pyramide du

roi Ounas.

en

ji'->

inmininteQ^rc

y-MNuin
rtj

A A

J4^CSl
^ DD
3=>D

ddaioo D II,

i^O)

<*=^ a AAAA.AA
-

'^^k.
"
I

Ml

^
D

f=a

DO'

AAW\A /VS/NAAA. /\a, VsAA,

A A<^
\_A/V\AAA

A c
i i

OAA/WW

-3

AfWVsA

W&A\

m
TMVeillez,
<*

juges exacts [dpendants] dudieuThot Veillez ;

les couchs,

veillez-vous, vous
et
toi

qui tes au Kousit!

anctres,

toi

le

Grand Trcmbleur
!

qui sort
le

du Nil

Apraotnou,
et sa

issu d'Asrit, elle est pure la

bouche d'Ounas

Ounas encense

double cycle des dieux

bouche est pure ainsi que cette langue qui


.*

est

dans sa bouche. Ounas a horreur du retranchelui fait horreur,


le
,

ment, et copieuse est l'urine d'Ounas. Ounas a horreur de ce qui

et

Ounas a
Sit

yA

horreur de
entre ces

aussi

il

ne mange pas de
le ciel et

son

horreur

comme
pris
il

deux Rehoui qui parcourent


et
il

qui courent avec Thot.


il

Vous avez

Ounas
de ce

avec vous,

mange de ce dont vous mangez,


il

boit de ce dont vous buvez,

vit
il

dont vous vivez,


Nehi

demeure o vous demeurez,

il

est puissant

de votre puissance,

navigue
avec un

1)

St.

Y%>Jzf|\
Nehi
:

J.

5)

2) St.

Nehi

B\o
3)

Ql

dtenninatif nouveau, l'homme qui


,],,

s veille,

du verbe
St.

m
.
:

Le support du chacal
Xk,u

\\> o www o_H_wy

est toujours travers

\>

_
i

4)

St.

CYYX

Nehi

Jl\<h

^ 8=^*.

G)

St.

Nehi

^ CDD
n ooo
le

texte de la stle de Nehi.

La pyramide du

eoi Ounas.

199

^k^TMSkf frMS^kPfT^k
1

193"
yAAAAAA
'

'

J]

_2^

Bj

AAAAAA

r\

*71

*^1

-s.

'-'71

www\

aaaaaa

fVfPS-V

TkkrmE?OW
D =0=O& O
195

'P^MP] ^
)

D /

AAAAAA

'

'

_/[

~~H

D [

N-^^

<0<

^,
c

AAAAAA AAA/WA

A A AAAAAA Ci
1

"^

LiJ

_J

AAAAAA

<S>-

Il

^^

| |

V_ AAAAAA 11

md

f>MS:ffi f
AAAAAA
|\ f\

ocolll

_M
000
v

AAAAAA

CDD
votre navigation;

Ounas a rassembl
le filet

A
-

o
\

Ql
)

AAAAAA

AAA/^A

dans Alou, Ounas a des ruisseaux d'eau vive


!

dans

le

champ

d'offrandes; et ses offrandes sont avec vous, dieux

Les eaux d'Ounas sont


flotte

des vins
ciel

comme pour
Tliot.

R, Ounas court autour du

ciel

comme

R, Ounas

travers

le

comme
C'est

l'abomination d'Ounas que la faim et de ne point manger!


la soif et
le

C'est l'abomination
sj^jiojaxtices*
/

d'Ounas que
dont

de ne point boire!
fait

C'est

Ounas qui donne du J)ain_

ft<

''

c'est le lait qui

subsister et qui ont fait natre

Ounas; car Ounas a t conu


les anciens, l'adorent
il
!

dans

la nuit,

Ounas a

t enfant
le

dans

la nuit,

et

ceux qui suivent R,


le

Ounas

est

conu dans
qu'il

Nou,
l,

il

est

enfant dans
l'il

Nou,

et

il

est venu,

vous a apport du
l'olivier!

pain de ce

a trouv
lui

de ce que

d'Hor verse sur

les

brandies de

Khontil

amenti vient

et lui

a apport

les provisions d'offrandes

d'Hor Kliont-pau; ce dont

vit

200

La pyramide du
A/NAAAA et

roi Ounas.

"i

P
202

<5

^Q^

$^'
<
I V \

la

M
(SEMk

^lle:^
^J

dih

.y;

dlhS'TKJkf
WMA

k^fOIlkf

k"^
kT.
il

"

^kM
Ounas en
vit,

iii

\
!

ce dont
lui]

mange Ounas en mange,


(?),

ce dont

il

boit

Ounas en

boit; la cuisse dcouet

pe en face [de

puis les grains

c'est sa richesse

en pains, en boissons

en gteaux

Tels sont les textes relatifs l'approvisionnement du mort.

Le

reste des inscriptions se

partage en deux sections.

Dans

la

premire je mettrai toute une srie de prires plus ou


l'tat

moins longues, qui ont pour objet de bien constater

de vie nouvelle auquel Ounas


de diffrents dieux pour

est
les

n en mourant
actes de cette vie.

la vie terrestre,

et

de

lui assurer la protection

La seconde ne renferme que

des formules magiques fort brves destines


lui

prserver Ounas de la piqre des scorpions et de l'attaque des serpents qui pourrait

devenir fatale dans l'autre monde.

La premire
celui

section est de beaucoup la plus longue. Elle couvre

deux pans de muraille,

du sud
se

(1.

206

260)

et celui

de l'ouest

(1.

261

299).
II,
l.

Une
99

partie des prires qui la

composent
(1.

retrouve

dans

des

documents

contemporains

ou postrieurs.
b),

La premire
la lin,

206214)
que sur
(1.

sur le cercueil d'Apinkh (Lepsius,


celui d'Entew (Lepsius,

Denhn.
145
a,

mais mutile vers

ainsi

Denhn.
(1.

II,

28 54),

galement incomplte
le cercueil

vers la fin

206 210)

les

mots du dbut
pi. V,
l.

206) se retrouvent sur

de Mentou-

botpou (Lepsius, Aelteste Texte,


les

3).

Une

autre vers le milieu,


(1.

commenant par
sur
le

mots

-^61%^
Denkm.
II,

(1.

268292)
II,

reparat

en partie
(1.

268-284)

cercueil

d'Apinkh (Lepsius, Denkm.


(Lepsius,

99

2 )

presque complte

268

289)

sur celui d'Entew

145

b,

c).

Elle a t signale par


reste indite.

M. Lepsius, comme se trouvant dans


j'ai

une tombe thbaine de Qournah

Grce ces deux versions

pu complter

quelques petites lacunes du texte d'Ounas.


206

M^i^am^
C
1

gpk
o

3P

ri

<Q>

/wwv,

[ri
I

JJ

Ll

czS>

y
Il

-<S>-

k
main
et tu
2) A, b,
1.

AAAAAA r\ /WNAAA

*JQ/

mirihtt

Ounas,
d'Osmis
:

non, tu n'es pas all mort, c'est vivant (pie tu es all t'asseoir sur le trne

Ton
1.

sceptre b est dans ta

donnes des ordres aux vivants, ton sceptre

1)

A, b,

k-tfVI-ft

y
La pyramide du
1207
I

roi Ounas.
AAAAAA

201
t^

a
_M*

4
I

Y,
V.
.X)

es

^Z^>

^o:
es

-I

8
es

es

_B

es

^3?$
^n=ir

J^

es

^3^6

^^ _ll^r^6

011

II

II
208

H
g*J

12

1^

k^l

^
,1

m i^^

u^g J

m
Mo^es
et ton sceptre Noulibit

AV
et

miHv
sont dans ta rnain 7
est

AZTPW
tu donnes des

ordres ceux dont les


;

demeures sont caches.

Ta main

Toum
;

tes

deux bras sont Toum ton ventre


est

est

Toum,
:

ton dos est Toum, ton derrire est

Toum

tes

deux jambes sont Toum, ta face

Anoubis

tu as fait le tour des domaines d'HoB, et tu as fait le tour des domaines de Sit.

II.

Ounas, garde-toi du puits

(?)

dire

quatre fois

Les messages de ton double

1)

a,

b,

1.

f*

de la

XI ou de

l)/WW\A 1 __ZI e la XII dynastie, qui


I

T" w> 2f
I

-M- -

Naville m'a signal, Dr el-Bahar,


renferme un duplicata des textes de

le

tombeau d'une reine


J'en donne les

la paroi.

variantes en note.
2)

Le Nouhbit

et le

Mokes sont reprsents dans Lepsius,

Alteste Texte,

pi.

38,

la

forme des
reprsent
ab,
il

objets ne rpond pas exactement au dterminatif de notre texte.

Le v\
est figur

est

en
.

effet

de
a dans Lepsius
3) a, 4) a,
b,

Iles,

tandisque

le <^V\ es

Quant au

(PI. 38)

la

forme

avec

le

nom

1.

23

S'

b,

passe toute cette numration et donne simplement

o n
^nnr
es u-"-g

*=$
5) Ici

encore

a, b,

l.

4 abrge

et

donne simplement

A
I

Aprs
qui est

ces mots,
le titre

il

coupe

le texte et introduit

une rubrique

du chapitre

XLIV du

Todtenbuch. M. Lepsius (Alteste Texte, Enl, p. 21) a dj observ que,


cas, le

ikk VA
et

si le titre

est le
a,
b,
l.

mme
5

dans les deux

fond du chapitre diffre entirement.


(I

6)

passe la premire clause de la formule


es
i

-X-

donne

partout

11

Nofriou
26

202

La pyramide du

roi Ounas.

vu

JWYil
1

vv Vo
^- O
2

D'

IK3^

'
I

rj^i
18

209

x XJ 7i

bi

i0
19

o O
20^

J
D
1-

1
.^p^it)

m22

Q21

iSsu

;1P
*s3^
23

CT
O
210 g-,
AAAAAA
;

C~H'
AAAfAA /-T

A/*A*V\

V **aaaa

0=3

aaaaaa |\ AAA/V\AJ J

Cs

*
(3

^klflEClvJI

(3

211

1
viennent
toi ;

les

messages de ton pre viennent

toi,

les

messages de

Ka

viennent

toi

arrive la suite

de ton Ra.

Tu

te
(?),
:

purifies,

tes

os

sont les dieux et les desses du

ciel,

tu es ct de dieu,

tu es dli

tu sors vers ton


tu
sors,
sortir].

me, car on a enlev toute parole


l'a

mauvaise

inscrite

au nom d'OuNAs

car Sib

prescrit

dans

le

ciel

infrieur

au

gardien qui repousse [ceux qui veulent


puis tu descends sur les cbles de
fer,

Tu

te purifies

avec l'eau frache des

toiles,

par

les

mains d'HoR en son nom (['Habitant de

la

barque

Honou

les

gnies lumineux t'acclament, les Akhimou-Sokou te soutiennent, tu entres

i)

a,

b,

i.

i\-nr.
1

2)
etc.

g
a, h

S~0
/

partir

de cet endroit
la

passe une ligne entire de texte et continue par

*^j

n AAAAAA 'wwv\
]

A.

(I

Nonuou a
AAAAAA
AAAAAA

mme

omission.
A^AA/w

3) 4)

forme simple de

etc.

d'ailleurs
5)

partir de cet endroit le texte d'Entew devient peu prs illisible il ne se prolonge gures que de quelques signes. J'ai repris le texte (I'Apionkhou. Je ne sais pas si l'on a remarqu dj, qu' l'poque de l'Ancien Empire, certains mots commen:

eant plus tard par un

OA A
I

:t

cote de

...

dbutent par

(J

^\^

on a

(J^^ciszd^

ct de

"

_SA>

et

'

c'

La pyramide du

roi Ounas.

-Cg>- V.

^6 -<5>-

CC5i WAV.

2U
donne

,Wa
et

au

lieu

est

ton pre,

au

lieu
es,

est Sib.

Il

te

le

devant d'Hon,

ton

me y

rside, tu t'en

empares, tu y

Khont-Amenti

III.

dieu qui

Ounas,

tes

de Toum.

O Toum,
chtie,

pre, auprs revenus arrivent, tes approvisionneurs accourent auprs de ton main; il n'y a point de fait entrer Ounas, tu l'as enferm dans ta

tu as

donne un coup d'paule; mais moi je te donne un coup leurs pres, ceux qui connaissent d'paule, car je vois que tu as vu les formes qui enfantent tu vois ceux qui rsident dans le par les incantations de leur bouche les Akhimou Sokou
[te]

personne qui

[te]

1)

en regard du texte d'Ounas.

mutil pour qu'il y ait utilit le mettre partir de cet endroit, le texte cI'Api-onkhou est trop ligne et demie dont voici les debns Il ne contenait plus d'ailleurs qu'une

^3w^ bjt
et celui
|T, tes

va

gi^>-

\s\ .m^^

Le

texte de Nofriou

conc^enTXImdrofr^^^
Q
2)
AAAAAAi Q/

d'Entew dans ses moindres

dtails.

Nofriou
Nofriou

l\

porteurs de

evenus. r(

3)

Il

C^

k/wv\a

Ce

texte et les dbris

du texte d'Api-onkhoujnontrent que, dans ^inscriptions d'Ounas,

reprises l'quivalent de

difsens du texte et l'ait corrig au hasard l comme ailleurs, le scdbT de-Nofriou n'ait du temps d Ounas. me portent croire que certaines formules n'taient dj plus claires frents indices

g D%\^^
O a

est

deux

q
:

et
(j

l'quivalent de

^__.

Il serait

possible cependant, que,

^f

compris

le

4)

Nofriou
Nofriou

5)
6)

<>4>

ts^

et p. 487)

Brugsch

{Blet., p.

510 et Suppl,

ne donne pour ce groupe ainsi dtermin que


1.

le

sensJLe

cracher.

Le passage du Todtenbuch auquel

il

renvoie (ch. 147,

17)

\^L-

AAAAAA AAAAAA

^>^
,

^^ $y n
le

^ S
couper, blesser.
le dterminatif

ainsi

que

le

passage de notre texte, indiquent ncessairement


"

sens

tailler,

s-JP
et

Le dterminatif

serait

ici,

comme dans

1^

dans plusieurs autres mots,

de

la blessure laissant couler le sang.

204

La pyramide du
#
D
4

roi Ounas.

^2

aaaaaa

015

3 J. AAAAAA

ri

aaaaaa aaaaaa

15^-^:
/VWVNA

aaaaaa AAAAAA
^

Q
'

aaaaaa

O AAAAAA

IV
>3
<

!16
I

^ ^*

>

"O AAAAAA *=0

_/_T

_/_!

c=U)o

11

v_^t

ju UJ

AT G ^X!rl
J
AAAAAA

-CS>-

_Jl_

O
c'est--dire

.Wf
Hor
et Sit.

AT
fends la face d'Hor et tu dtruis ses pchs
:

palais,

Tu

tu laboures

les

testicules

de

Sit,

et tu dtruis

son mauvais il_(?).

Tu

enfantes celui-l et tu conois


terre et devant qui
si

celui-ci.
le

Tu
si

enfantes Hor en son


n'tait pas,
si

nom

de Grand qui a domin la pas


le

a trembl

ciel

celui-ci

celui-ci n'avait

mauvais

il,

celui-l
;

ne transgressait
tu enfantes

pas, par rciproque, tu

ne transgresserais pas, tu n'aurais pas


lui,

le

mauvais il
lui.

Hor

pour

Osiris, tu as

eu une me pour
lui,

tu as t

une force pour


lui
:

Tujonois Sitpour Sib,


est

tu as eu

une me pour

tu as t

une force pour

quiconque
te

engendr de dieu sa
Osiris,
il

chair ne passe point et ta chair ne passe point.

Ea-Toum ne

donne pas son


te

ne juge pas

tes intentions,

il

ne pse point ton cur. Ra-Toum ne

donne pas ton Hor

1)

Il

faut

lire

Nofriou renverse l'ordre des deux membres

G
fsiC) AAAAAA
a

%
Ttl>

&
,2

/VvAAA*

(sic),

et plus loin

D Q
comme

PTV
:

M
<s?
i\

aaaaaa

2)

ff^f
Q
rt

verbe, est nouveau avec ce dterminatif


p.

c'est

probablement une forme de

(J

Ck^l>

(Brugsch, SuppL,

127

128), frappe?;
j'aie

combattre,

ici,

cause du dterminatif, labourer de

ses ongles
3)

ou des coups de son arme.


t corrig sans

Le texte a

que

pu distinguer ce

qu'il portait
l'oeil,

auparavant. Nofriou donne l


il,

et ailleurs [|[|{|j@s-, qui parat signifier soit l'action

mauvaise de

le

mauvais
le

soit le sommeil.

4)
celui-ci

Je crois
AAAAAA

qu'il

est difficile

de trouver une meilleure confirmation pour


1877,
p.

sens celui-l de

D
et

de

(cfr.

Na ville,

Zeitschr.,

31; Brugsch, Zeitschr., 1878, p.

32 37-,

Piehl, Zeitschr., 1880,

p.

130

134).
5)

Plus bas cependant


AAAAAA

signifie la fois celui-ci et celui-l.


^_JT_r
r

est la

premire

fois,

que je trouve une construction de ce genre. La forme

est dj
:

connue

par quelques

noms propres

(Lieblein, Bict., n os 108, 239, 352, 363, 375, 385, 499, 506, 636, 770)
(I (I

elle est tire

de

-JU

par l'adjonction du suffixe


n'tant pas
toi.

qui en fait une sorte de

nom

d'agent,
f]
I

n'tant
AAAAAA

pas

celui-ci,

Toutefois Nofriou donne deux reprises

(1(1(1

comme

plus haut

n n

(]

AAAAAA

6)

Toute
.

la
fl

colonne depuis
o
'

a t remanie par
ri

le

graveur. Nofriou
AAAAAA
A

i^tJvSo
j

v\

ooo
AAAAAA

rr
et pas

<r^>

fT)
.

B\

6\

jy ,ji_

H
,

jy.

Je

crois

que dans Ounas

deux

fois rpt, est aaaaaa

(I

une forme vocalise de

comme semble

l'indiquer le toxte de Nofriou.

La pyramide du
A/VNAAA

roi Ounas.

205

_/J

3j

^_^

^\
-O

'

I---J

Il

A/v/WVN

V
kD
fl

M-JLk

dM^

a
1

VT
ETI

k
219

frr-n-220

UT-uinft
A

>(V

p::
\^/WV\AA
J\ AAA/WS AA/WVS X"
1

uu u

tpk
^ m
/

JJ ^

CENS <3
1

_Z1

__rV

=3 *
AA/WW
I

um%>=iii^
tu ne te rends pas matre,
il

k JLJf_k
;

ne se rend pas matre de ton cur


pas rendu matresse de
lui.

Osiris, tu ne t'es pas rendu


t'es

matre de

lui,

ton

me ne

s'est

lui

Hor, tu ne

pas rendu matre

de

lui,

ton pre ne s'est pas rendu matre de

Les biens sont

tablis solidement, car c'est

dieu qui dit aux deux jumelles de

Toum

de prendre
:

les biens qu'elles

apportent en ton

nom
'ii,

de dieu.

Alors tu deviens l'Atoum de tout dieu


;

ta tte

est

Hor-Taouti; I'Akhim-sok de
c'est

ton intrieur est Khont-miriti

I'Akhim-sok de tes deux

oreilles,

les

deux jumelles de

Toum;

I'Akhim-sok de tes deux yeux, c'est les deux jumelles de Toum, I'Akhim-sok de ton
;

nez, c'est Anoubis, I'Akhim-sok de tes dents, c'est Soupti


et

I'Akhim-sok de tes bras, c'est Hopi


toi,

Touamoutw,
et

tu reois offrande, tu sors au

ciel,

tes

deux jambes viennent

qui sont

Smet

Kobhsonnuw, tu

reois offrandes, tu descends vers

Nout

tu descends, et tes

membres

ont les deux jumelles de


dtruit pas, mais c'est

Toum

pour Akhim-sok,
stable.

et

tu ne te dtruis pas,

ton double ne se

un double

V.

Je suis venu vers


vers
toi,

toi,

Nephthys, je

suis

venu vers

toi,

barque Samktit, je suis venu


qui commmores
les

Mat, sous
cet
;

les couleurs

d'HoR, je suis venu


fait

toi,

toi

doubles

commmorez -le

Ounas!

Orion

sa rvolution, conduit le ciel infrieur,

mne une

vie

pure dans l'horizon

Sothis fait sa rvolution, conduit le ciel infrieur,


(WAAAA^N

mne une

vie pure

1) J'ai

pens que
11

v\

tait

pour
.1111111.

owX
"
,

biens, choses

esa
:

n'est pas
les

un nom de Dieu, car


AA/AAA^\

c'est

au nom de

et

non pas au nom de

que

les

deux jumelles apportent

v\
v

enfin

me semble tre une variante de

/WW\A S"^~* prendre, comme dans d'autres endroits

-0_2I

de notre texte.

206

La pyramide du

roi Ounas.

1VVV IM^fS] VWk s ,Lk s l


D
p f

kLJ%TT^JTIk1^TkJ^
dans l'horizon
l'horizon,
il
;

cet

Ounas

fait

sa rvolution, conduit le ciel infrieur,


il

mne une
la

vie pure
pre,

a rendu culte ces dieux,

a rafrachi ces dieux, dans

main de son

dans

la

main de Toum.

VI.

Ra-Toum,
rites ncessaires

il

vient toi cet

Ounas

et tous les
fils

Akhimou Sokou accomplissent


toi,
il

les quatre

la demeure prospre, ton

vient

vient toi cet Ounas.

Par-

courez

le

ciel

d'en haut, offrant les biens en abondance, brillez l'horizon, au lieu o vous
et
il

avez honor Six


glorifications,

Nephthys, apportant

les

provisions des dieux

du midi

ainsi
;

que leurs
lui plat,

car
s'il

vient cet Ounas, I'Akhim-Sokou accomplit pour lui les rites


plat

s'il

vous mourez,

lui

vous vivez, vous vivez.

Ra-Toum,
rites ncessaires

il

vient toi cet Ounas, et tous les Akhimou-Sokou accomplissent les quatre
la

d'en

demeure prospre; ton


offrant
les

fils

vient

toi,

il

vient toi cet Ounas.

Par-

courez le

ciel

haut,

biens en abondance,
les

brillez

l'horizon,

au

lieu

vous avez honor Osiri et Isit apportant

provisions des dieux

du nord

ainsi

que leurs

1)

La premire

partie de la formule va de soi, mais dans la seconde

entre une mention difficile a

jxpliquer

^\

a|

Tout ce chapitre
dans
*

est pass

dans

le texte

de

la reine

mais

le

membre
(sic)

de phrase en
nofriouten

litige est intercal

le

chapitre suivant, sous la forme que voici

"
:

jj

(j

^^^

V\ Aux
le

IX

<rr>

an
fl
,

ou

le

mot
V

est * passe.

Le mot

II

II'

<=>JT

YS

est suscep-

tible de plusieurs sens.


le sujet

ou quelquefois

poques classiques, c'est une sorte d'lment paragogique servant introduire e rgime les exemples que j'en connais de la XII dynastie montrent alors une
:

prfrence marque pour l'orthographe <rr>.

On peut
ici
:

aussi le considrer
les

comme un

pluriel en

v\ du nom
I

<rz> i L <rr> j L
concernent

et c'est le sens

que j'accepte

Tous

Akhimou-Sokou
si

clbrent les rites

^fe,) ju

Ve

a
fl

demeure prospre,

le

tombeau,

n'est
jj

pas une

expression gogra-

phique.
2)

Je divise cet ensemble de signes en

a^^

www\V\

'
I

\\, w

et je vois
p. (54G

dans a/wwa
(348).

une forme simple de

la

locution

J^ls

iKr^sJli

(Bkugsch, Dictionnaire, SuppL,

La pyramide du

roi Ounas.

207

AAAAAA A/v/WVS AA/VWV

O]
A/WWV /WW\A

()U^<^
JFI
-7AAAAAA AA/W\

AAA/W\

/r

rov,

_B

Tk-f^;
^ ^ 23i n
(

.1

oV

^nnr

r^.

/vww\/>

"

^=

-=0

%
2
1 I

_/ J

_/ J

_/ J

AWV\AA

'

\_ AAAAAA

HS,l,i}Kt
glorifications,

sa
rites,
s'il

car

il

vient cet Ounas, I'Akhim-Sok qu'adore Hir-hops (?) et qu'adorent les esprits
lui

qui sont dans l'eau, accomplit les


roi
il

plat,

vit le roi

il

vit,

s'il

lui

plat,

meurt

le

meurt.

Ra-Toum,
rites

il

vient toi cet

Ounas

et tous les
fils

Akhimou-Sokou accomplissent
toi,
il

les

quatre
Par-

ncessaires la

demeure prospre; ton

vient

vient toi cet Ounas.

courez le ciel d'en haut, offrant les biens en abondance, brillez l'horizon, au lieu o vous

avez honor Tfot, apportant


car
il

les provisions

des dieux d'occident ainsi que leurs glorifications,

vient cet Ounas,

I'Akhim-Sok,

aid d'ANouBis et d'OusntiT qui rside dans la colline

d'Occident, lui qui


il

examine
il

les intentions et qui

s'empare des curs,

s'il

lui plat,

vit le roi

vit,

meurt

le roi
il

meurt.

Ra-Toum,
rites ncessaires

vient toi cet

Ounas
;

et tous les

Akhimou-Sokou accomplissent
toi,
il

les

quatre
Par-

la demeure prospre

ton

fils

vient

vient toi cet Ounas.

courez le

ciel

d'en haut, offrant les biens en abondance, brillez l'horizon, au lieu o vous
les provisions

avez honor Hor, apportant


car
il

des gnies de l'orient ainsi que leurs glorifications,


les rites et
s'il

vient

cet

Ounas, I'Akhim-Sok accomplit


le

lui plat,

vit

le

roi

il

vit,

s'il

lui plat,

meurt

roi
fils
il

il

meurt.
toi,
il

Ra-Toum, ton
dans
ta

vient

vient toi cet Ounas, tu l'as accueilli, tu l'as enferm

main, car

est ton

fils

de ton corps jamais.


certifier la lecture

1)

L'efflorescence

du salptre ne me permet pas de

de ces derniers mots.

208
233

La pyramide du

roi Ounas.

AAAA

ci
J

ww=l
I
i

II

Ci

_Z_J^^

A/W\AA

^3^5 AAAAAA

V^_^^0 AA/WVv

^-

"^

^>

=>236

^WfkTl
VIL
Osiris,
il

vient cet

Ounas

tabli le

neuvime [du

cycle], et

I'Akhim-Sok accomplit

les rites,

celui qui juge les curs, qui chtie les doubles, qui runit les doubles dans tous les domaines qu'il
s'est
lui,

dlimits pour lui-mme, qui atteint tous ceux qu'il


ni pain pour son double, car son pain
:

met en

fuite,

et qui n'a ni pain

pour

lui c'est la
saisi,

parole de Sib et ce qui sort de la bouche

du cycle des dieux mles


11

aprs qu'ils l'ont


tabli
le

voil

que tu pntres [au

ciel]

que tu domines!
les rites
:

vient,

cet

Ounas

neuvime [du

cycle], et I'Akhim

Sok accomplit

arrive donc, sois enfant, sois allait, grandis, prospre, sois riche en provisions, de manire ne

pas avoir d'annes de famine, voici que Sit et Thot tes deux frres deviennent Akhimou, qu'Isis et

Nephthys
1)

te

pleurent [disant]
le

Pressez [dans vos bras], pressez, faites offrande, faites offrande

Comme
i i
i

prcdent, ce chapitre est divis en versets

commenant par une mme formule, dont

la seconde partie est


ffi)

de sens douteux,

v\

<czz>

<

>

Les variantes du tombeau de Nofriou donnent

o, ce qui semble pouvoir se traduire

Elle vient cette Nofriou auprs

du neuvime.
ne servent
soit

-,

Mais

le scribe

de ce tombeau parat n'avoir pas compris


le

le texte qu'il transcrivait et ses variantes

souvent qu' drouter


autre verbe de
2)

traducteur.

Il

me semble que
fond
Ai

doit tre, soit le verbe

s*
la

un

mme

nature

Ounas

vient, tabli,

en

<^>

neuvime

de

ueuvaine divine.

le

Le texte de Nofbiotj a remplac quelques-uns des pronoms masculins de la troisime personne, par pronom fminin correspondant, souvent tort, et a parfois oubli de remplacer le masculin par le fminin
i i i

de la seconde personne

xy

Mjfy
le

/wwv\00 O

'

rjt?

j^krTn
3)

C'est

ici

que

le

texte de Nofriou a introduit

fragment du chapitre prcdent

(v. p.

206, note

1).

etc.

La pyramide du
237 ni
I
I I

roi Ounas.

209

II

il

/|

;WWW

LL

III
I I

=i

f&>

II
I

Ci

kAtWkVr-T'
I
I

fB

U&.
(&
-S\

II

Ci

\
\

>l
^^AAAA

II

LL

>l
I
I

Ci

/WnAAA

rsj V VWW.

II

Ci

JJIk&WI

/WWW

>l
\ <WWV\
'

II

1240

'

y|

>l

Ci

yn*rkvwx
JS^
V AAAAAA
'
j

A-pi-f-f-f(S)
D
Il

AA/WNA

-CT1D241
AAAAAA ^^/w\^

cnn \_ AAAAAA

'

'

^/j

fs/

^/^sj\

en n

en d v aaaa^jij

M^WXA^^-f-MSIEIl
vient
toi,

cet

Ounas

tabli le

neuvime [du

cycle], et les

Akhimou Sokou d'occident

qui sont sur terre accomplissent leurs rites pour cet Ounas.
Il

vient

toi,

cet

Ounas

tabli le

neuvime [du

cycle], et les

Akhimou Sokou

d'orient

qui sont sur terre, accomplissent leurs rites pour cet Ounas.
Il

vient toi cet

Ounas

tabli le

neuvime [du

cycle],

et les

Akhimou Sokou du midi

qui sont sur terre, accomplissent leurs rites pour cet Ounas.
Il

vient toi cet

Ounas

tabli le

neuvime [du
rites

cycle],

et les

Akhimou Sokou du nord

qui sont sur terre, accomplissent leurs


Il

pour cet Ounas.


cycle],
et les

vient toi cet

Ounas

tabli le

neuvime [du

Akhimou Sokou qui sont

dans

le

Noun, accomplissent

leurs rites pour cet Ounas.

VIII.

Toum,
cet

c'est

ton

fils,

cet Osiris immobile, tu lui as

donn de
s'il

subsister (?) et

de vivre

s'il vit,

Ounas

vit,

s'il s'il

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,

ne se dtruit pas, cet Ounas ne


i
-

se dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,


ton
fils

s'il

engendre, cet Ounas engendre.


et

Shou,

c'est

cet Osiris immobile, tu lui as

donn de subsister

de vivre

s'il vit,

1)

Nofriou _rL. IL sans que je puisse voir pour quel motif

la

ngation a t introduite,

ici

et

au verset

suivant, devant IL
2)

NoFKioti

3)

Ici s'arrte le texte

-^- pour /www. de Nofriou pour ce chapitre.

4)

Nofriou
Nofriou
la

8 * partout de mme D D J|^ j^Dj^-j-Ta/ww\ Q /wwv\ A/WWv /W\AAA n


<=
:

5)

v^J

^>r\=t-_^
I

TT| ^L^_ -

q
1

^ XX
c^

au

lieu

de

a \Xle scribe

T"

**

JL Ol
le

iAi

ttait un refrain que

ne

s'est

JllU AA/VW\

pas donn

peine d'crire en entier

comme dans

tombeau d'Ounas
il


210

La pyramide du

roi Ounas.

AAAAAA AAAAAA

\.^^LlLJ\

*-=-

l ~/WNA

'

'

J ^ww

/WWSA *^=^_

Ql D V *WW'' A

AAAAAA

*-=^-

G~ID

243

_S^

V.^^^J-LJI AAAAAA

^=

V AAAAAA " J AAAAAA AAAAAA <^_

ffl

HV

AAAAAA

''

(S L-k^K(S2^( w-HD
1

-JUCTI D
AAAAAA

MMM

m nV
I

aaaaaa ^'

AA

mn
AAAAAA

mnV w^^ 1^ Q =j
J$F^.^^=^_

Jf TT-c2>-/a\s=s| J(

AAAAAA i]

WK V AAAAAA

"

AAAAAA

J^=^_
|

^ AAAAAA " }
I

^ AAAAAA ^i J

/VWAA

^=_

OT D V 'WWSA^

'

J\

[/wvw

*^_ (^[Q] ^ AAAAAA H

J /www ->"^>

Jf

^AAAAA

V AAAAAA
cet

11 J\

SSSA
vit,
s'il
s'il

*-=

V AAAAAA

''

J\

A/Ww,

*=^_

Q"!

V- ^AAAA

'

'

J /WWA *U=^cet

Gl D

Ounas

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,

s'il

ne se dtruit pas,

Ounas ne

se dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,


ton
fils

s'il

engendre, cet Ounas engendre.


et

Tawnout,
cet

c'est

cet Osiris immobile, tu lui as

donn de subsister
s'il
s'il

de vivre
cet

s'il vit,

Ounas

vit,

s'il s'il

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,


n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,
fils

ne se dtruit pas,

Ounas ne

se dtruit pas,

engendre, cet Ounas engendre.


subsister et

Sib, c'est ton

cet Osiris immobile, tu lui as


cet

donn de
pas,
s'il

de vivre

s'il vit,

cet

Ounas

vit,

s'il

ne meurt pas,
s'il

Ounas ne meurt

ne se dtruit pas, cet Ounas


s'il

ne se dtruit pas,
engendre.

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

engendre, cet Ounas

Nout,
cet

c'est
s'il
s'il

ton

fils

cet Osiris immobile, tu lui as

donn de
s'il

subsister et de vivre

s'il vit,

Ounas

vit,

ne meurt

pas,

cet

Ounas ne meurt

pas,

ne se dtruit pas, cet Ounas ne


engendre, cet Ounas engendre.
:

se dtruit pas,
Isis,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,


immobile, tu
lui

s'il

c'est ton frre cet Osiris


vit,
s'il s'il

as donn de subsister et de vivre


s'il

s'il vit,

cet

Ounas

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,

ne se dtruit pas, cet Ounas ne


engendre, cet Ounas engendre.
vive
:

se dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

s'il

Sit, c'est ton frre cet Osiris immobile,

donne

qu'il subsiste et qu'il


s'il

s'il

vit,

cet

Ounas

vit,

s'il
s'il

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,

ne se dtruit pas, cet Ounas ne se


s'il

dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

engendre, cet Ounas engendre.

La tyramide du

roi Ounas.

211

! i

[Jl

V waaa^

J|

en d
\^ AAA/V\A

OVW-XQjI^
-f-fffiflJL-k.
fl
AAAA/V..

en

a D d 7(S)JLS?^(SLi"innrx^w
V^/WVWv

S>

AEP^t-t-tOI
D

^X'VW-AEf
_/u.

^
m d.
ne meurt pas,
s'il

qpl

mD^r^nn]

111111111

mo

ma
subsister et de vivre
:

Nephthys,
s'il

c'est
vit,

ton frre cet Osiris immobile, tu


s'il

lui as

donn de
pas,
s'il

vit,

cet

Ounas

cet

Ounas ne meurt

ne se dtruit pas,
s'il

cet cet

Ounas ne

se dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

engendre,

Ounas engendre.
Thot,
c'est
s'il
s'il

ton frre cet Osiris immobile, donne qu'il subsiste et qu'il vive
s'il

s'il

vit,

cet

Ounas

vit,

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,

ne se dtruit
s'il

pas, cet

Ounas ne

se

dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,


ton pre cet Osiris immobile, tu
lui as

engendre, cet Ounas engendre.


et

Hor,
cet

cltet
vit,

donn de subsister
s'il
s'il

de vivre
cet

s'il

vit,

Ounas

Vil ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,

ne se dtruit pas,

Ounas ne

se dtruit pas, sll n'engendre pas, cet

Ounas n'engendre

pas,

engendre, cet Ounas engendre.


:

Grand cycle des


s'il

dieux, c'est Osiris cet immobile, donnez lui de subsister et de vivre


s'il

vit,

cet

Ounas

vit,

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,


s'il

s'il

ne se dtruit pas,
s'il

cet

Ounas ne

se dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

engendre, cet

Ounas engendre.
Petit cycle des dieux,
s'il

c'est Osiris cet

immobile, donnez

lui

de subsister
s'il

et

de vivre

vit,

cet

Ounas

vit,

s'il

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,


s'il

ne se dtruit pas, cet


s'il

Ounas ne

se dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

engendre, cet

Ounas engendre.
1)

Nofriou

J], variante

du nom Thot frquente

la

XII e

et la

XVIII e

dynastie.

212

La pyramide du

roi Ounas.

=^4W^:
.m?
1_
|

V
1

*-^^-

AAAAAA

AAAAAA

<

/www
ri u

-A-*

r^
.!

A/VWW

m d.

AAAAAA

ma

AAAAAA AAAAAA

^li'f fCiiP]
^AAAAAA
y]

y AAAAAA

md
'
'

y|

[_j

\_ AAAAAA

AAAAAA _ J\ AAAA

maU ^
*"~^

AAAAAA AAAAAA

'

D
V
AAAAAA
' '

^ /WWV\

wtV

.f

f(
.en d.
[_J
}

II
(-1

AAAAAA AAAAAA

erm
^ *~

AAAAAA

'

'

J\

QV

AAAAAA

*AAAA

U U
I

f^yl D H
_/i~
258
(

-f f\

^ kim(&
El.
.en

\. AAAAAA

'

'

^ AAAAAA

WVS

KOD
CTI

en a'

OU
:

ma

DV. AAAAAA

^ Jj^^ c*mpi

^^fflko^I^^lTn)^-f(^n
Rat,
c'est

ton
la

fils

cet Osiis immobile, et tu lui as dit


fils

Vous avez enfant votre pre,

tu lui as
lui

fendu

bouche quand son

qui l'aime lui a ouvert la bouche et que les dieux

ont spar
s'il

les

membres

s'il

vit,

cet

Ounas

vit,

s'il

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt


s'il

pas,

ne se dtruit pas, cet Ounas ne se dtruit pas,


s'il

n'engendre pas, cet Ounas n'en-

gendre pas,

engendre, cet Ounas engendre.

Toi dont
s'il

le

nom
vit,

est
s'il

Rsident dans On, stable en sa


ne meurt pas,
s'il

stabilit

dans
s'il

la

rgion de stabilit,

vit,

cet

Ounas

cet

Ounas ne meurt pas,

ne se dtruit pas, cet


s'il

Ounas ne

se dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

engendre,

cet

Ounas engendre.
Toi dont
le

nom

est

Rsident dans le nome Ant'


s'il

',

chef de ses nomes,

s'il

vit,

cet

Ounas

vit,

s'il
s'il

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,

ne se dtruit pas, cet Ounas ne se


s'il

dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,


le

engendre, cet Ounas engendre.


s'il

Toi dont

nom

est

Rsident dans Hatselkit Kahotpit,


s'il

vit,

cet

Ounas

vit,

s'il

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,


s'il

ne se dtruit pas, cet Ounas ne se dtruit pas,


s'il

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,


Toi dont
le

engendre, cet Ounas engendre.


divin,

nom

est

Rsident dans le palais


s'il

Rsident dans la retraite du


s'il

cercueil, mis dans la caisse, enchan,

vit,

cet

Ounas

vit,

ne meurt pas, cet Ounas

1)

Nofkiou

ffl

111

-W} ^3^6 \\
\
"

'

AAAAAA

-<ir<ij

[W]
L'identification de

2)

Aprs

le

dieu rsidant On, Nofkiou introduit


sera donne dans le

tous ces

noms gographiques

r^ 9 Glossaire des

o oo" noms divins qui prendra place


I

la

suite

des textes trouvs dans les Pyramides.

La pyramide du

roi Ounas.

213

3^

V^^Jl JI AAMM LU

D A CD

V^^llyl

AAAAAA

^V^^.

fi

V "W.AA^' J[ AAAAAA Jj^ D


I

AA/VW\

(-)

AAAAAA
J

AAAAAA /-

r~T^\|

("l

AAAAAA AAAAAA /'~~ZSL

~"\|

[~1

<T

S> A E3

<

Q S-,Vi-n

h "9
1

AW

^=

CJ1

DV^y^llJ AAAAAA =<--- LTI DV^^lILJ AAAAAA J^KZ^iJ^D ^=^6 B

J&T

V.^^JJaAAAAA

*-=

Gl nV.^W^lLJl AAAAAA

^=^

CTI

DV^^^IIJ AAAAAA J^ ^3^6

263 A
!

^
A

Il
V AAAAAA
s'il
'
'

J\ /V>/WA

2^=^
cet

V AAAAAA
Ounas ne

'

'

J AAAAAA

*i^=^_

[J| []

V AAAAAA

'

ne meurt pas,

ne se dtruit pas,
pas,
s'il

se dtruit pas,

s'il

n'engendre pas, cet

Ounas n'engendre
Toi dont
cet
le

engendre, cet Ounas engendre.

nom

est

Rsident en Hout P-ar,


s'il

s'il vit,

cet

Ounas

vit,

s'il

ne meurt pas,
s'il

Ounas ne meurt

pas,

ne se dtruit pas, cet Ounas ne se dtruit pas,


s'il

n'engendre

pas, cet

Ounas n'engendre
le

pas,

engendre, cet Ounas engendre.


tes saisons

Toi dont

nom
la

est

Rsident dans Orion, qui passes une de


toi

au

ciel,

une
|

.
t

de tes saisons vers

terre,

sur qui Osiris fait


s'il vit,

la

ronde, et qui considres cet Ounas


vit,
s'il

comme

la

semence
s'il

choisie qui sort de toi,

cet

Ounas

ne meurt pas, cet Ounas

ne meurt pas,

ne se dtruit pas, cet Ounas ne se dtruit pas,


engendre, cet Ounas engendre.
est

s'il

n'engendre pas, cet Ounas

n'engendre pas,

s'il

Toi dont
est

le

nom
vit,

Rsident dans Doup, qui donne l'abondance de biens dont

ta

tille

fr f

comble,

s'il

cet

Ounas

vit,

s'il

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,


s'il

s'il

ne se
s'il

dtruit pas, cet

Ounas ne

se dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

engendre, cet Ounas engendre.

1 )

Nofriou

&X*
'''

OD^^fO
1^|\q
i

ri

2)

Nofriou

k V\ ^I? o <cp>
-

etc.

3)

Nofriou met partout


Nofriou
:
I

'

4)

5===? >r7^

ces * probablement
I

la ville cite

par Brugsch, Dict. gogr.,

p.

154,

avec une lecture Hatt-uer ou


5)

Hat-kam-ue?- que notre texte semble ne pas justifier.

Nofriou partout

214

La pyramide du

roi Ounas.

AAAAAA

*S^

U U y w^w ^ J >>>AM
I

'

>Ws^^ S Mv n
\ AAAAAA
'

^t

Cl

V AAAAAA

'

'

'

_J\

y[ AAAAAA

y_ AAAAAA

'

'

J\

AAAAAA

AAAAAA

u
(-]

*^

en

m d en"d iol
/

AAAAAA

r.

O o

=
AAAAAA

_B^ V aaaaaa

'1

JaAAAAA

V "*""
<

VI AAAAA,

md

_JIaAAAAA **-=

Dl D V^^LlLylAAAAAA-Br^ri

k
QkPf'-tt
^aaaaaajiji

267

A ""

AAAAA

J^K,
~1

V AAAAAA.

'

Jj
/-

^^

~Z^

^^
AAAAAA
I

*^_

ma
\

AAAAAA

AAAAAA

en d

v.

W\A *te^_ CTl

D fXJnl ^^ VV^^J
\|
i
<=*

AAAAv

V AAAAAA

'

'

J\

*>\

<=> \

<=>

\WW

'

'

/[

xb

aV aaaaaa

y| aaAAAA

\l \l \l

N N N

V AAAAAA

A y| AAAAAA * \.

31 ^J

\^ A/WWV

AAAAAA

'

'

A VI AAAA

V AAAAAA J
,

J AAAAAA V

^()

AAAAAA

aaaaaa IWWIJ

\\

PTJ-J'k*
A

kETNVC
Toi dont
ta
fille

le

uom
s'il

est
vit,

Rsident dans Hat-orka


cet

et qui

donne l'abondance de biens dont


cet

est

comble,
cet

Ounas

vit,

s'il

ne meurt pas,
s'il

Ounas ne meurt

pas,

s'il

ne

se dtruit pas,
s'il

Ounas ne

se dtruit pas,

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

engendre, cet Ounas engendre. Toi dont


le

nom

est

Rsident dans Ounou du Midi


s'il

et qui

donne l'abondance de biens

dont ta
s'il

tille

est

comble,

vit,

cet

Ounas

vit,

s'il

ne meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,


n'engendre pas, cet Ounas n'engendre

ne se dtruit pas, cet Ounas ne se dtruit pas,


s'il

s'il

pas,

engendre, cet Ounas engendre.


le

Toi dont

nom

est

Rsident dans Ounou du Nord qui as mang


l'a

l'il,

qui en a garni
vit,
s'il

ton ventre, car ton

fils

Hor

arrach pour
s'il

toi

et tu

en

vis,

s'il

vit,

cet

Ounas

ne
s'il

meurt pas, cet Ounas ne meurt pas,

ne se dtruit pas, cet Ounas ne se dtruit pas,


s'il

n'engendre pas, cet Ounas n'engendre pas,

engendre, cet Ounas engendre.

Ton
os de cet

corps est le corps de cet Ounas,

ta chair la chair

de cet Ounas,

tes

os sont les

Ounas,

tel

tu es, tel est cet Ounas, tel est cet Ounas, tel tu es.

2
1)

AAAAAA

NoFRIOU

AAAAAA

a
:

"2=>

AAAAAA

v
| I

fi^r^.^
NOFRIOU
parallle

2)

Nofkiou
Nofriou

rr
/

~K~\>i

NOFRIOU

3)

^>_

j!

Le texte

au texte de Ounas

est

du

cercueil d'Entew.

La pyramide du

roi Ounas.

215

/W\AAA

WAAA

H
|

/WWSA
A/WAA

A/VWVA

o D

>

-S

D#

PS

^
S\

_ q q
^

b 5

^ D
'o D

;:

.A

J>-

/WWV\

>_)5^

Il

1,

AY
*<<-.

mAWV^o\ U
0\X

(TIJ^ Jr

O A

LJ

m
1

aaaa

m^M-Muuu O'
9*
/i\

Or^^Q^
A^AAAA
,

c y ww'

jjj
Ci Ci

'

J|

>

/iA

Ci

ai

Ci

Ci

M/IM

-Il
J

^\

AAAAAA

A
n n 12

oA
Ci Ci

DU
J

2^=5

ffiTf

J^tv

k-nxwio'
IX.

,-p.

aaaaaa

irflh

Les portes de l'horizon s'ouvrent, par


vers
toi,

le bris (?)
il

de ses verrons
toi,

(?) ;

[et

voici]

il

est

venu

Nit,

il

est

venu vers

toi,

Nosirit,

est

venu vers

Orthikou, et tu t'es purifie,

tu as craint,
il

te

posant sur sa bouche, te posant sur ses dents, te posant sur sa parole, car
face,
toi

te dit

Splendeur ta

qui t'es repose, qui t'es renouvele,


!

qui

t'es

rajeunie,

car tu as enfant des uvres d'un dieu, pre des dieux

Il

vient

toi,

Orthikou, et
Nit!
'

c'est

Horus envelopp dans

le

charme protecteur de son


!

il qui est Ort-hikou!


soit

Aniou!

Orit!

Orit-hikou

Nosirit!

donne qu'Ounas

mis en pices

comme
soit

/C
tu es
cl-

<

'

mise en pices!
br cet Ounas

Donne que

soit craint cet

Ounas comme tu
soit

es crainte!
cet

Donne que

comme

tu es clbre!

Donne que

aim

Ounas comme

tu es aime!

Donne

lui

son sceptre b parmi les vivants; donne-lui son sceptre mks parmi les lumineux!

1)

Dans tous
Nofriou
:

ces passages, le texte de Nofriou, qui a t crit pour une femme, substitue

x-~

2)

/
I

jr^C> AAAAAA j^iO aaaaaa AAAAAA


!

n
l

<=^

AAAAAA aaaaaa

s=s

~% AAAAAA
_.
*
'

Le

texte s'arrte

ici

pour ne reprendre qu'un peu plus

-3

AAAAAA AAAAAA AAAAAA i^**'

loin

au milieu de

la ligne

272 du texte d'Ounas.

216

La pyramide du

roi Ounas.

m
A

o
^irrn:
>

/WWW

y\

278

ci

g\V
A
o

c-

A
I

OA
5

280
i
I

D
AAAAAA

10

] 1
I

.F\

/WW\A

A
contre ses ennemis!
tu es

Donne que prospre son couteau


de
toi ce
si

Aniou,

si

tu es sorti de lui qui sort

sont les biens d'Ort,

si

clatant de blancheur ce sont les biens de l'uneus


si

Tout,

tu es enfant ce sont les biens de Tout,

tu es couch sur le

lit

funraire ce sont
il!

les biens

de

O'rt,

car tu es

Hor envelopp dans


X.

le

charme protecteur de son

Tu Tu

te

dresses sur cette terre, te manifestant en Toum, ne te manifestant pas en Khoprrou!


elle,

deviens sur
II

t'lves sur elle, et ton pre te voit,


toi [ton] pre,
toi

K
toi

te voit!

est
est

venu vers

Il Il
Il

venu vers
venu vers
venu. vers

[ton] [ton]

pre,

est
est

toi
toi

pre,

il

est est

venu vers venu vers

R!

il

toi
toi toi

Nadi

(Nat'ri)!

il

est venu vers est

Pond

(Pont')!

[ton] pre,

il

venu vers

Donden (Dond)

1)

Nofriou donne

le texte

de

la sorte

A ^

oO

yQ

~
'

<

<a^ l\

<=>

(]

l'arrte Nofriou s'arrte

ici ici.
~~~
I

2)

Le <cr> de

a t recouvert de pltre par le graveur

le

mot corrig

est

donc

fj<o.

La pyramide du
AAAAAA

roi Ounas.

217

\\

i
:

^\

AAAAAA

A
t
,-v

"%
1

^^
A A
1

^
j
I?
I

A A
^\
AAAAjVv

-fX

AAAAAA

y AAAAAA

A
"^V

^$ A
19f

'-

9ft9 A ^X

AAAAAA

%^Wi-%
i) 1

AAAAAA

A
D
u=.
I

X
I
I

22
I

23 a

^283 3

AHMO]
vr
l

D
aaaaaa

aaaa/^
I I

aaaaaa'
i

24^
2\^=>

AAAAAA

/?

Qr

pi

aaaaaa

cl

i^anminA^v^
284
I

Il

o
27

^nnr.

TTlTrTM
\
28

]T

"

fi
:

29-

A ^30^

31

JOiITT-P
'

MSVMt^-KZktC
286

-I

33'

^ uu r ^
8

Il
:Jii
Il

w^
I

EU
fV
-

est

venu vers
venu vers

toi [ton]
toi toi

pre,

Il est Il est Il

[ton] [ton] [ton]

pre

venu vers venu vers

pre, pre,

il

est est
est

venu vers
venu vers

toi

Sma-or!
Sokhn-o!

il

toi

il

venu Sopdou!

est

toi

il

est

venu Sopd-honnou

Accorde que cet Ounas rpande

la libation, et qu'il reoive l'horizon!

Accorde que
soit

cet

Ounas
Ounas,
monte,

rgisse les neuf et qu'il complte le cycle des dieux!


et

Donne que
le

l'autorit

avec
qu'il
/
,
,

que

le

Nord courbe

la tte [devant lui] ainsi

que

Sud,

qu'il

descende

et

qu'il se tienne

chef des grands dans son Grand Lac, que Nephthys

le glorifie

quand

il__fini_de remonter contre le courant! Car tu es approvisionn de Or-hikou dans Noubit,

matre du pays du midi, sans qu'on puisse rien

t'

arracher ou rien carter de

toi,

et te voil

pourvu d'me

(?)

et seigneur des

dieux du midi

La

suite

du texte ne

218

LA
2ka.

PKAJI1DE DU ROI OUNAS.

,T VH1

&4sMAJe:lHik V'sfckk^trkT
~%w-kiMTi-*k i^v-Mr-k-H^iz:
'

/WWVS

JQ

1
!

m/M

NI

li^>^ J^l

^T"

l~VWVA

-51

en

fy 289 n

S-

K-YlS^TkS
:

^
D

^] 52

wv\*

'i;

^ J> \^^^v
^
90
1

fi.

-^

/wwv\

J^^

t'k
5

54

<=>

6)^zr^

,jt

M^M-m
5
59
I

k'291
!

k 5$_j)Jr^
"1\
<WWV\

^^>V
On
58

D ^
60

s~&
A^VW^ /WWVA

r\

<VWVW

m
<=\

je^ji

Q /WWAA

AAAAAA

^
f)

61

LT~3'

AA/VWV

AAA/SAA

AAAAAA

dJ
<ini

m
descendant avec

n'

_^ in J*

m'est pas claire, et je ne russis pas saisir l'agencement des diffrents


la

membres de phrase
288
:

composent. Je ne commence m'y reconnatre qu' la


t'a

fin

de
lion

la ligne

Toum

dans

On

purifi,

et

lui,

tu es pes

comme

le

du Nou

et tu te tiens

dans ces lieux o tu es devenu avec ton pre Toum, que tu as soulevs avec ton pre Toum,
o tu
t'es

lev avec ton pre,


sors,

o tu

t'es

prcipit

comme un

lion

avec ta tte de
tu es roul dans les

....
dans

de On; tu

tu t'es mis en route


tu
sors,
t'es

dans dans

les
le

membres de Sbou,
ciel,

deux bras de ta mre Nout,


les lacs

purifi

tu t'es dpouill [de tes souillures!

de Shou.

Tu

descendant tu descends avec K, tu passes avec Nadi, tu


Ili,

sors, tu

descends, tu descends avec

tn te lves avec Sokhoun-to-nouro.

Tu

sors, tu

descends

La pyramide du
n

roi Ounas.
aaaaaa

219

293

>cn

t\-l

AAAAAA

_fe*

!Tt

U
o
294
>

L\-> <

^^>

AAAAAA

VJ

^3

2^n-k=1
D
fej
295
.Ci
1

AAAAAA ^]

D
r~|
(

ZJ

^ii

ii

-^ir

ir

\y ~
/^

AAAAAA

(?
AA/WV

\AAAA

riM^H^C^JL^
,

\_ AAAAAA

'
'

_/|

PMSdMtegfei
m
PT\^
\_

ls

>

Tnmkm-M^]
AAAAAA AAAAAA

.A
[J

m
V^ AAAAAA J
'

AAAAAA 11

J ,_LP

^^ rr-^ ^^

AAAAAA 3

AAAAAA

'

'

J\

KO
AAAAA

_^|

V^AAAAAA

D^

AAAAAA

"
i^
,-1

-"
*

298

AAAAAA

U-^U^

AAAAAA

l^S

-^2^
299

M
Ao
Mil
tes descentes

>=^

fo

D-tf

'fc

avec Kephthys, tu passes avec

la

barque Sonikit, tu sors

tes descentes, tu sors


il

avec

Isis,

tu brilles avec la barque Mdti, tu es matre de ton corps,

n'y a personne qui

te repousse, car

Hor

t'a

enfant, Sit t'a conu; tu t'es purifi dans le


le

nome de

Libye, tu as
t'es

reu ta purification dans

nome

d'Hliopolis, auprs de ton pre, auprs de

Toum. Tu

produit, tu as grandi, tu es entr, tu t'es rafrachi dans la

main de ton

pre, dans la

main

de Toum.
il

Toum,
fils

tu as fait passer la porte cet

Ounas,

et tu l'as roul

dans ta main, car

est ton

de ton corps jamais.


et

Les formules des paragraphes XI


pyramide
:

XII

reparaissent plus dveloppes dans une autre


le

j.v|

la traduction

en viendra ds que j'aurai publi


les

second texte.

Quant aux

for-

mules magiques diriges contre


dessus du sarcophage
(L.

serpents, elles
Elles
se

couvrent
retrouvent

le

pignon de
entier

la face Ouest,
le

au-

e*J~r

300339).

en

dans

tombeau de
28'

220

La pyramide du roi Ounas.


l'un

Bokenranw, mais Bpares eD deux groupes


lignes
l'autre

d'eux quivaut aux vingt

et

une premires
pi.

du texte d'Ounas (300


est

321)

et

est

publi

dans Lepsius (D&nkm.


la

III,

202c);
et

sur

la

planche 261
t

de Lepsius.

Cette version est de

XXVI'' dynastie
poque, mais

une

partie

au moins en a

reproduite dans
fort

un autre tombeau de

mme

elle a

tre copie sur


le

un texte

ancien qui prsentait peu de chose prs la

mme
(

ortho-

graphe que

texte d'Ounas.

Les Aelteste Texte de Lepsius renferment deux

hapitrea de

repousser le serpent, l'un grav sur le cercueil

de Sobkfta,

l'autre

grav sur celui de Mouton

hotpou.

La version de Sobka ne concorde


y

(pie

pour quelques mots (L.


les

300304) avec

celle

d'Ounas

Aelteste Texte,

pi.

35)

partir de la ligne 304

formules deviennent diffrentes.


et

La version de Montouhotpou

est plus

importante

elle

nous donne l'quivalent des vingt


"Texte,
pi.

une premires lignes (300320) du texte d'Ounas


variantes intressantes. Enfin un cercueil de la
les

{Aelteste
e

15)

avec quelques

XXVI

dynastie conserv Stockholm donne


p.

premires phrases du dbut (Piehl, Petites tudes gyptologiques,


1301
AAAAAA4"
1

33).

Tin
802

n..

If;
303

%
"tt

nir^ckJT
_1
1 1 1

r^UWM7

Ht*

Iss

'304

en

Si
Oljil.
I

305

'\

_irV^ AAAAAA A*

AA/NA

(sic)

AWAAA

m
et

807

M^ ^m^W
1

^.k?U^
toi
:

ODD

Jtt

I.

S'enroule

le

serpent

c'est le

serpent qui s'enroule autour du veau.

hippopotame

sorti

du bassin

terrestre, tu as
!

mang

ce qui sort de

Serpent qui descends, couche-toi,

rebrousse chemin

IL
vois R.
III.

Le dieu Hon

(?)

Peset'it

tombe dans l'eau,

le

serpent

est

renvers

tu

Tranche

la tte

du serpent Ka-or hanoii

te dit-on.

pique

le

scorpion,

te

dit-on.

Renvers

celui qui bouleverse la terre,

te dit-on.
le

IV.
et
il

Tombe

face sur face, et face a vu face,


toi

doigt sort par quoi prospre

.,

a dvor lui-mme,

qui as got.

1)

Stockholm Stockholm

OOl,

toujours.

2)

J |[W| J^*~
C=D
I

'

3)

Stockholm
Stockholm

4)

^?y

-1
'

Tv 1
1

1.

La

fin

de

la

formule a t rem-

place par les titres et

noms

de la morte.

1
La pyramide du
roi Ounas.

221

^
I

AAAAAA AAAAAA

AAAAAA AAAAAA

AAAAAA AAAAAA

-ZlT^O AAAAAA

^J
D

f-k%%%VP

k"
9 A
v

X
i I

313

fy

P
1

fl
[
I

r A/VVAVH
AAAAAA

L AAAAAA _I

'^Tr-n-jS^.

--> AAAAAA r\">

(^^^^AAAAAA
i

i |

v.

^nzir_B3\^

N\

314
AAAAAA

Q
X

25
\> AAAAAA

Q X ^>

251^ AAAAAA V\

==

25 t^ ==a

D
(j

AAAAAA

^
V.

D
AAA/vAA

I_J

AAAAAA

Ce sont

ces griffes de

Tomn, de
:

la

maitresse.-du_Eorte-bracelet s, et de
!

Nouhbkou

,**(7*".

qui brisent les rvoltes dans

Ounou
en

tes

Tombe, rebrousse chemin


deux
flancs
:

VI.

Ta

salive

est

terre,

sont

dans

le

trou,

lancent l'eau,

et

voici que les deux pleureuses te ferment la bouche

C'est une suivante qui ferme la bouche

une suivante, qui ferme

la

bouche une suivante;

c'est la

desse lynx qui


Sib,

mord

le

dieu crocole

dile; c'est le serpent.

R, Ounas a mordu la

terre,

Ounas a mordu

Ounas a mordu

1)

Des quatre
[

textes,

deux reproduisent une version identique


le

0\\^x
procdent

' et

I^W

***

La

position de

dans Ounas, montre que


entre
j

texte primitif, celui d'o


soit

la fois

0. et B. devait

avoir intercal la hachette

et

\^,

que

le

signe et t oubli, soit qu'on et l'intention

de substituer

O,
|

et qu'aprs avoir rtabli


j

on et oubli d'effacer O. La variante de M.


la vraie, et qu'il faut

|\^/V,
perce
le

semble bien montrer que cette seconde hypothse est


scorpion et non pas

traduire

Le Dieu
j

R
D

perce

le

scorpion! Toutefois la version de Stockholm montre que c'est bien de

qu'il s'aet

2)

Stockholm

|A

(sic)

#. v

222

La pyramide du

roi Ounas.

n\
\_AAAAAA
f

Qg
AA/VSAA

r^^
G

A/vWV\

_k nfep
1

]^^
.Z5S
I

"

->1
c

,uiuii,

fV

^]

D
("1

\\

-j AAA/vAA

il]

\_

AAAAAA

0A

;ji7

/WWV\

fi

A/WW\ /VWW\ ^ ^^ AAAAAA

EA'
D

_>
^ 31
o
frfcj

ASAfVsM

319,

^r
AAAAAA
<=)

9
aaaa/v\

K
-HrvS

c==
'

tD
AAAAAA
I

-^~
(sic)

TT
0^3
(sir)

+:
1

T^J^ilTlMf j>MMvrksM^ ? i. - u * k i
OMlnk~Vlk-^ilk
^
/^tD

0322!
-Il

&>

^
c
l

f=>

II

Mlkfl *=&
pre de qui
l'a

/VW^AA

CT

=,

lin

mordu.

Il

s'agit

de mordre Ounas sans qu'Ounas vous morde


saisir

d'aller vers
saisir
et

Ounas sans qu'Ounas vienne vous, de


deux moments pour
il

deux moments pour voir Ounas, de


et
il

fixer

Ounas: tu mors Ounas


le

te

donne

le

premier, tu vois
la guivre.

Ounas

te

donne

le

second.

Mord
ciel,

serpent

c'est la

guivre qui
la terre,

mord

C'est le serpent

qui s'enroule autour

du

s'enroule autour de

s'enroule autour de ce qui tait

auparavant.

gnies qui vous enroulez autour du dieu dont la tte est cache (aveugle,
qui

enroulez-vous vous-mmes autour de ces scorpions qui eux deux portent Elphantine,
sont dans la bouche d'Osiris, et qui portent
1)

Hor

sur

le

bracelet!

Ici

commence

le texte

de Bokenbahw.

La pyramide du
O
0:323
I

roi Ounas.
AAAAAA AA/VW\

223

ru^
<~
I

"

MMM IU

Jin?
V
I

AAAAAA<?
I

r*>;

<-

-^

AAAAAA

m
A
324f.

E=8=3 A

o S

>

AA/WV
fi
I

AAAAAA

AH^iJ^

09c AAAAAA

en

J111

<=>

0!\

<=>

327

ra

Q
u

h lin o

<=

AAAAAA

AAAAA"

m
miinp^

r^Pin

H*o

329

D
(j

~
AAAAAA

V=^
<f\

5^
1
1 1

^r-

33cm

AAAAAA

>>-.

(iicjl

F^ V aaaaaa

'

'

J\ 4

wwv
:

Les formules VII

et

VIII sont intraduisibles clans leur concision


par
le

ce sont des strophes

allitres qui agissaient surtout

choc des sons.

IX.

Tombe
Garde

huile. sortie

de

terre!

tombe flamme

sortie

du Nou! tombe, rebrousse

chemin

X.

toi,

Celui qui a ses liens vient pour te

lier,

Celui qui est dans ses feuil-

lages accourt

en acclamant de ses deux faces!


Prcipite-toi

XI.

dans

le puits,

dans

le puits,

car tu as connu la gardienne

du battant

de

la porte.

XII.

Replie-toi, serpent

dont

le

nom

est

Ati, Ati etc.

224

La pyeamide du

roi Ounas.

ra

SM

r\
AAAAAA
M

Q
Wk
A
I.

A
II
I

_*_
](3
1

^S ^"D
,1

<=

Ol

338
II
I

11

Cil

/wwnaE

AWVV\

SMiTS^LIsk ^mi|*sl*
H^la.
<

340
fl?

XIII.

Atouni crache

les

excrtions de Sokari vers la maison de sa

mre

Serpent

Haou, couche-toi!

XIV.

XV.
XVI.

Le pain de ton pre La couronne blanche

est
sort,

toi,

c'est

donc Akanhi ton pain


la

elle

mang
vu

Grande

la

langue de la couronne

blanche a mang la Grande et

l'on n'a point

la langue.

Corps au

ciel,

larve de
le sol

Hor

sur la terre!

Hor

est fort

s'il

laboure,

Ounas

laboure Siben de Hor (sur

du domaine de Hor).

Ounas ignore qui ne connat pas


est

Ounas. Garde
provisions de

toi,

dieu qui est dans son buisson; accours vite, dieu qui

dans son

trou, les

Hor

sont sur le sol! Oh, donne que le serpent

Haou

rebrousse chemin!
:

Des
qu'on ne

trois dernires formules, je

ne

saisis

bien que la dix-huitime

Eteindre la flamme,
:

trouve

pas Y urus-flamme dans la maison infrieure de Noubut

le

serpent Qui
les for-

mord quiconque

envahit la maison,

mord quiconque aborde en

la

cet endroit!

Toutes

mules font allusion

comme on

voit

morsure brlante ou au venin des serpents.


:

Elles

paraissent tre cadences et destines tre chantes

ce n'taient peut-tre l'origine que

des chants de charmeurs de serpent. Elles se retrouveront d'ailleurs, ou d'analogues, sur les
parois des autres pyramides.

Le

fait

mrite d'tre

remarqu d'autant plus


si

qu'il dtruit
les

une

ide reue jusqu' ce jour.

On

a considr les incantations,

nombreuses dans
et

papyrus

magiques

et sur d'autres

monuments, comme tant de basse poque

provenant d'une dgra-

dation du culte.
sont

Nos

textes prouvent qu'elles appartiennent l'antiquit la plus recule et


essentielles
et

une des parties

de

la

religion

gyptienne.

Peut-tre doit-on
l'esprit

conclure du
le

nombre de ces formules


nombre des

de la frayeur qu'elles supposent dans

des fidles que

reptiles et des insectes


l'est

venimeux

tait

beaucoup plus considrable dans l'Egypte

primitive qu'il ne

dans l'Egypte de nos jours.

suivre.)

OPPERT

(J.).

Mmoire sur

les

rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par


1

l'tude des textes cuniformes.

vol.

in-4.
2
e

12
dition. in-8.

fr.

Duppe Lisan Assur, lments de

la

grammaire assyrienne.

6 fr.

LE PAPYRUS DE NEB-QED
et prcd d'une

(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction du texte 50 fr. par M. Pierret. gr. in-f, 12 planches et 9 pages de texte. G5 fr. Le mme ouvrage avec les planches retouches au pinceau.
(P.).

PIERRET

tudes gyptologiques comprenant

le

indite et de divers manuscrits religieux, avec

texte et la traduction d'une stle thiopienne un glossaire gyptien-grec du dcret de

20 fr. Canope. 1 vol. in-4. Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Pre50 fr. mire et deuxime parties avec table et glossaire. e re e 2 et 8 livraisons des Etudes gyptologiques.) (Ces deux ouvrages forment les l Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire 60 fr. franais-hiroglyphique. 1 vol. gr. in-8 publi en 10 fascicules. 7 fr. 50. Essai sur la mythologie gyptienne. 1 vol. gr. in-8.
,

POGNON

(H.).

L'inscription de Bavian,
et

texte,
1 vol.

traduction
gr.

et

commentaire philologique, avec


12
fr.

trois appendices

un

glossaire.

in-8.

(Publi eu 2 parties.)

REVILLOUT

Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq et du Louvre. 1 er fasc. Textes et fac-simils (forme la 5 e livr. des Etudes gyptologiques.) 25 fr. Apocryphes coptes du Nouveau testament. Textes. I e1 fascicule. (Forme la 7 e livraison 25 fr. des tudes gyptologiques.) e e e Chrcstomathie dmotique. 1 vol. en 4 fascicules. in-4. (Forme les 13 14 15 et 16 livr. 100 fr. des Etudes gyptologiques.)
(E.).
'

RITUEL

funraire des anciens Egyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par
le

vicomte E. de Roug. Liv.

5. gr. in-f; la livraison.

25

fr.

La sixime

livraison est sous presse.

ROBIOU

(F.).

Mmoire

sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au


G 5
fr.
c.

temps des Lagides. 1 vol. gr. in-8, orn d'une carte. Croyances de l'Egypte l'poque des Pyramides, in- 8. Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte et sur
in-4.

la

chronologie

des

Lagides.
G
fr.

ROUGE

DE). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et 100 fr. accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4. vol. gr. in-8. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'Instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. 1 vol. gr. in-4 accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 1 5 fr. SAULCY, (F. DE). Dictionnaire topographique abrg de la Terre Sainte. 1 vol. in-8. G fr.
(E.

BIBLIOTHEQUE DE L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES,


er 1

publie sous les auspices

du Ministre de l'Instruction publique par les professeurs et les lves de l'cole. fascicule: La Stratification du langage, par Max Millier, traduit par L. Havet. La Chronologie dans

la
fr.

formation des langues indo-germaniques, par G. Curtius, traduit par A. Bergaigne.


2 3
4
e

fascicule: Etudes sur les Pagi de la Gaule, Ternois, avec 2 cartes. puis.
fascicule:
fascicule:

par A. Longnon.

re

partie:

l'Astenois,

le

Boulonnais et le
1 fr.

e
e

Notes critiques sur Colluthus, par Ed. Tournier.

50
fr.

Nouvel Essai sur


Des formes de

la formation

du pluriel bris en arabe, par Stanislas Guyard.


et expliqus

2 4
fr.

fascicule:
fascicule:

Anciens glossaires romans, corrigs


la conjugaison

par F. Diez. Traduit par A. Bauer.


et xiv
e

75
fr.

6
7

e
e

en gyptien antique, en dmotique et en copte, par G. Maspero. 10


,

fascicule:

La Vie de Saint Alexis,, textes des xi e de l'Institut, et L. Pannier. Epuis.

xn e

xme

sicles,

publis par G. Paris,

membre
par 6
8
les
fr. fr.

8
9

fascicule: tudes

critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, par

M. Gabriel Monod,

et

e
e

membres de la Confrence d'histoire. fascicule: Le Bhniin-Vilsa, texte sanscrit, publi avec une traduction
fascicule:

et des notes

par A. Bergaigne.

10
11 12 13

fascicule: Exercices critiques de la Confrence de philologie grecque, recueillis et rdigs par E. Tournier. 10 fr.

e e

14 e

Pagi de la Gaule, par A. Longnon. 2 e partie: Les Pagi du diocse de Reims, 7 fr. 50 fascicule: Du genre pistolaire chez les anciens gyptiens de l'poque pharaonique, par G. Maspero. 10 fr. fascicule: La Procdure de la Lex Salica. tude sur le droit Frank (la fidejussio dans la lgislation franke; les Sacebarons; la glose malbergique), travaux de M. R. Sohm, professeur l'Universit de Strasbourg, traduits par M. Thvenin. 7 fr. fascicule: Itinraire des Dix mille. tude topographique par F. Robiou, professeur la Facult des lettres de Rennes, avec 3 cartes. 6 fr.
Etudes sur
les

avec 4 cartes.

i.v
lii"

17

tude sur Hine le jenne, par Th. Moramsen, traduit par C. Morel. fr. ('],. Joret, professeur la Facult des lettres Du C dans les langues romanes, p d'ix. 12 fr. fascicule: Cicron. Epistola ad Familiales. Notice sur un manuscrit du .\ii e sicle par Charles Thurot,
fascicule:
1

fascicule:

membre
18* fascicule:
e

de l'Institut.
et

fr, fr.
fr.

Vicomtes de Limoges antrieurs Fan 1000, par R. de Lasteyrie. 5 fascicule: De la formation des mots composes en franais, par A. Darmesteter. l! 12 20 fascicule: Quintilien, institution oratoire, collation d'un manuscrit du x" sicle, par Emile Chtelain
Jules Le Coultre.

tudes sur les Comtes

et

3 fr<

21 fascicule:

Hymne

Ammon-Ra

des papyrus gyptiens

du

muse de Boulaq, traduit

et

comment par
22
fr.

Eugne Grbaut.
22
e

fascicule: Pleurs de Philippe le Solitaire,

vers politiques publi dans le texte pour la premire fois d'aprs six mss. de la Bibliothque nationale par l'abb Emmanuel Auvray. fr. 7.">
.".

pome en

23 e fascicule: Haurvat et Ameret*. Essai sur la mythologie de l'Avesta, par .lames Darmesteter. 4 fr. 24 e fascicule: Prcis de la Dclinaison latine, par M. P. Bcheler, traduit de l'allemand par L. Havet. enrichi d'additions communiques par l'auteur, avec une prface du traducteur. e 25 fascicule: Ans el-'Ochchq. Trait des termes figurs relatifs la description de la beaut, "par Oherefeddin Rmi, traduit du persan et annot par Cl. Huart. fr. ;,n e 26 fascicule: Les Tables Eugubines. Texte, traduction et commentaire, avec une grammaire et une intro:,

duction historique, par Bral, membre de l'Institut, d'un album de 18 planches photognnees.

professeur au

Collge de France.

Accompagn

27

2S 30
31

Questions homriques, par F. Robiou, professeur d'histoire la Facult de Rennes. 3 cartes. fascicule: Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P. Regnaud. l' e partie.
fascicule:
.T.

ii

fr,

fr.

29 e fascicule: Ormazd et Ahriman, leurs origines et leur histoire, par


e

Darmesteter.

12

fr.

fascicule:

Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, par C. R. Lepsius, traduit par W. Berend. avec des additions de Fauteur et accompagn de 2 planches. 12 fr.

e e

fascicule: Histoire de la ville de

Saint-Omer

et de ses institutions jusqu'au xiv e sicle,

par A. Giry.
Fagniez.

20
12
12

fr.

32 34

fascicule: Essai sur le rgne de Trajan, par C. de la Berge.


:

fr.
fr.

33 e fascicule
e

tudes sur l'industrie

et la classe industrielle Paris

au

xm e et au xiv c sicle, par G.

fascicule: Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P.

35 e fascicule: Mlanges publis par la section historique et ie dixime anniversaire de sa fondation, avec 10 planches graves.

Regnaud. 2 e partie. 10 fr. philologique de l'cole des Hautes tudes poul15


fr.

36
37 38

fascicule:
a la

La

religion vdique d'aprs les


I
er
.

hymnes du Rig-Veda, par


et III sous presse.)

A. Bergaigne, matre de confrences

Facult des lettres. Tom.

(Tom. II

12
traduite
(j

fr.

fascicule:

Histoire critique des rgnes de Childerich et de Chlodovech, par M. Junghans, G. Monod, et augmente d'une introduction et de notes nouvelles.
et

par
fr.

fascicule:

Les monuments gyptiens de la Bibliothque nationale (Cabinet des Mdailles re E. Ledrain, attach au muse du Louvre, l partie.

Antiques), par 12 fr.

39 fascicule: L'inscription de Bavian, texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et un glossaire par H. Pognon, attach au Ministre des affaires trangres. l re partie. 6 fr.

40 e fascicule: Patois de la commune de Vionnaz (Bas-Valais), par J. Gilliron. Accompagn d'une 41 fascicule: Le Querolus, commdic latine anonyme, par L. Havet. 42
43
e

carte.

fr.

50
fr.

12

fascicule: L'inscription de Bavian, texte, traduction et- commentaire philologique, avec trois appendices e et un glossaire, par H. Pognon, attach au Ministre des affaires trangres. 2 partie. fr.
fascicule:

De

Saturnio Latinoram versu. Inest reliquiarum quotquot supersunt sylloge, scripsit L. Havet.
15
fr.

44 fascicule: tudes d'archologie orientale par Ch. Clermont-Ganneau. breuses gravures dans le texte.

Tome

I.

Ve

Livraison.

Avec nom10

45

fascicule: Histoire des institutions municipales de Senlis par

.).

Flammermont.
et

46 e fascicule: Essai sur les origines du fonds grec de l'Escurial par Ch. Graux. e e 47 fascicule: Les monuments gyptiens de la Bibliothque nationale par E. Ledrain. 2
48 49
e e

Livraisons.

fascicule:

tude critique sur

le

texte de la vie latine de Sainte-Genevive de Paris par Ch. Kohler.


et.

fascicule:

Deux

versions hbraques du livre de Kalilh

Dimnh par
Paris
in-8.

J.

Derenbourg.

D'ABBADIE (A.). Dictionnaire de la langue Amarima. DUVAL. Trait de grammaire syriaque. Paris 1881. gr.

18.81.
br.

in-8.

br.

SOUS PRESSE:

LE SRAPEITM DE MEMPHIS
PAR

A.

MARIETTE -PACHA
l'Ai!

NOUVELLE DITION PUBLIE D'APRS LE MANUSCRIT DE L'AUTEUR


O.
Vienne.

MASPERO.
la

Typ. Adolphe Holzrusen, Imprimeur de

cour

I.

&

R. et de l'Universit.

Vous aimerez peut-être aussi