Vous êtes sur la page 1sur 361

Vitruve / Auguste

Choisy
Source gallica.bnf.fr / Bibliothque de l'INHA

Choisy, Auguste (1841-1909),Vitruve (0090?-0020? av. J.-C.). Vitruve / Auguste Choisy. 1909.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la
BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 :
*La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source.
*La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits
labors ou de fourniture de service.
Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques.
3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit :
*des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans
l'autorisation pralable du titulaire des droits.
*des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle.
5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur
de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays.
6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non
respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978.
7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.

AUGUSTE

CHOISY

VITRUVE
II

TOME

ET TRADUCTION

TEXTE

I-VI

LIVRES

PARIS
LAHURE

IMPRIMERIE-LIBRAIRIE
9,

RUE

DE

FLEURUS,

MDCCCCIX

VITRUVE

AUGUSTE

CHOISY

VITRUVE
11

TOME

TEXTE

ET TRADUCTION
LIVRES

I-Vl

PARIS
IMPRIMERIE-LIBRAIRIE
9,

RUE

DE

FI.EllIUS,

MDCCGC1X

lU.W

LA11URE
9

INTRODUCTION

LES

MANUSCRITS

Plus de douze

copies de Vitruve
entre le ix'' sicle et la fin du xn'' :
aux

Elles

appartiennent
le Vatican,
l'Escurial,

remontent

la priode

comprise

bibliothques

de Londres,

Paris,

Bruxelles,

Leeuwarden,

Wolfenbttel,

Leyde,

Berlin,

Schelestadf.
Puis se placent, entre le xm sicle et la dcouverte de l'imprimerie,
conservs Florence,
une srie de manuscrits
Rome, Venise, Milan,
Paris, Breslau,

Francfort,

La plus ancienne
vers 1488.

Leyde, Bologne,

dition,

donne

par

Csne, Modne, etc.


Sulpicius,

a paru

Rome

TAT DE CONSERVATIONDU TRAIT; LIMINATION DES MANUSCRITS


SUPERFLUS

le texte n'a prouv entre les mains des


gnrale,
copistes crue des altrations trs lgres; et nous croyons qu'il nous est
: Les transiparvenu sans lacunes, tout au moins sans lacunes graves
un
tions par lesquelles l'auteur relie chaque sujet au suivant trahiraient
D'une

chapitre

manire

omis.

Communaut

de source des manuscrits.

dans toutes les copies.


Quelques fautes se reproduisent
manifeste.
Au 6e chapitre du livre VII, une interversion

Exemple

LES MAM;SCRTTS.

M
un jour

Ces fautes jettent

prcieux sur l'histoire

du texte :

Grce elles, Schneider a pu tablir que tous les manuscrits parvenus


par un commun intermdiaire.
jusqu' nous drivent de l'original

Rattachement

des manuscrits

existants

deux copies fondamentales.


M. Rose prcise cet aperu. D'aprs la filiation
stitue la gnalogie mme des copies :
Le tronc

des fautes,

il recon-

commun

signal par Schneider se scinde en deux branches


reprsentes, l'une par un manuscrit du ixe sicle, dit Harleianus
(Lond.,
Brit. mus., 2767); l'autre par un manuscrit du xic sicle, dit Gudianus
de Wolfenbiiltel).
Puis l'arbre
gnalogique se continue par des
de deuxime ou de troisime main, toutes greffes sur
reproductions
(bibl.

ces matresses-branches,
Cela admis,

et notamment

il est clair

tous les lments

sur celle du Harleianus.

que le Harleianus
de critique
dont nous

soumis la plus scrupuleuse

recension.

et le Gudianus
disposons

contiennent

: M. Rose les a

LE

RTABLISSEMENT

DU

TEXTE

Autant

que possible nous accepterons les donnes de ces manuscrits


fondamentaux.
Lorsqu'une modification
paratra ncessaire, nous aurons
soin de reproduire
le passage incorrect
en regard du passage rectifi.
Orthographe.
celle des crits

latine ayant vari avec les poques,


L'orthographe
de Vilruvc peut tre un indice de leur date : Toutes les

fois que nous ne serons pas en prsence de fautes manifestes,


nous respecterons les orthographes que les copistes nous ont transmises.
Le texte ne nous est
parvenu qu'avec une ponctuation
et flottante
: nous l'avons ponctu en vue de marquer la
incomplte
structure
de la phrase.
grammaticale
Ponctuation.

en chapitres. Une question


des chapitres :
rotage et de l'intitul
Division

Pour
dsirer

le livre

1er. les indications

reste indcise,

du Harleianus

au point de vue de la mthode,

celle du num-

laissent

mais nous aurions

pcul-lre
cru tmraire

de les changer.
Pour les livres
d'aprs

le

ou de reproduire,
des coude Breslau collalionn
par Schneider,
ou de se rfrer aux coupures et litres des plus

suivants,

manuscrit

pures sans lgendes,


anciennes ditions :

on est dans l'alternative

Le second parti nous a paru prfrable;


des termes fait prsumer
tesse technique
diteurs quelque manuscrit
perdu.

car,

dans ces litres,

un emprunt

la jus-

des premiers

DES

DCHIFFREMENT

SIGLES

Une difficult, qui heureusement ne porte gure que sur quelques


les notations numrales.
chapitres du dernier livre, esl d'interprter

EXPRESSIONS
Pour les nombres
nous est familire

entiers,

FRACTIONNAIRES

Vitruve emploie la notation

romaine,

qui

nous nous trouvons


Mais ds qu'il s'agit de nombres fractionnaires,
en prsence de tout un systme de sigles dont il faut ressaisir la clef.
a. NOTATIONS
DONTLE SENSPARATTABLI
Plusieurs

de ces indications

leur quivalent

numrales

ont, en criture courante,


dans des textes grecs qui nous sont parvenus :

Aussi, au chap. xv du 10e livre, Vilruve exprime en sigles des cotes


dont l'nonc se lit dans Athne; ce qui donne lieu aux rapprochements suivants :
Parallle

des notations

de Vitruve

et d'Athne

CHIFFRES

CONVERSION

EXPRESSIONS

D'VTHNE

EN UNITS VITRUVIENNES

VITRUVIENNES

4 coudes 1/2. 6 pieds H/4 = 0 pieds-+-4/2 pied -+-4 dactyles..


-10 dactyles. . 10 dactyles = fi -+- 4 dactyles

Identifiant

les chiffres

des deux dernires

pedes VI S ~
FZ

colonnes du tableau,

on

DES

INTERPRETATION

admettre

est induit

et cela

ix

SIGLES.

d'accord

avec la plupart

des inler-

prles :
S=

1
3 =

F=

6 dactyles ou seizimes ;

-;- ou Z =
Les fractions

l'unit

ou seizimes.

4 dactyles

vitruviennes

dans

Vitruve,

ou seizimes;

8 dactyles

donc tre des seizimes

paraissent

des thories

empruntes

en 16, comme les Grecs partagent

Et, lorsque le chiffre est suprieur


d'une somme, telle que

aux Grecs, semble

partager

le pied en 16 dactyles.

1/2, il le prsente

de ce genre,

Grce des dcompositions


huit.

sous la forme

les signes se rduisent

Remarques.
du mot Semis.

S est l'initiale

on peut

reconnatre

signe = par lequel les Latins expriment


zimes (Frontin,
Galon, etc.) :

la fraction

Dans les

notations

En inclinant
Ou bien,
suprieur

Z et T

le trait de milieu,

on passe de =

gardant le trait du milieu et rduisant


et infrieur,
on obtient -h.

des variantes
quivalente

du

3 dou-

Z.
des points

les traits

Quant au signe F, qui se traduit


par 6 seizimes, c'est prcisment
le digamma, sixime lettre de l'alphabet grec archaque.
b.
Cette dernire
employes

comme

rang alphabtique.

INTERPRTATIONSCONJECTURALES

suggre l'ide que les lettres grecques


ont une valeur marque par leur
sigles numraux,

concordance

traduire

conduit

Ce qui

la lettre

Par 5/16
crite T);

INTRODUCTION.

r (y,

:
Iroisime

Et

lettre,

par 7/16 la lettre Q (pcul-lre


lettre de l'alphabet archaque).

que quelques

une dformation

copistes

onl

du '(,, septime

Sur les huit

J, 2
, 8 seizimes,
signes ncessaires pour exprimer
savoir : 1, 2 et 5.
trois seulement resteraient dterminer,
Or on a, pour combler

la lacune,

Le signe 9 se rencontre
de notations fractionnaires,

les signes 9 et 1- :

sous forme d'appoint


frquemment
et parat comporter
deux variantes

la fin
C ou I :

Ne serait-ce
l'autre,

pas un I qui se recourbe tantt en un sens, tantt


et quelquefois revient sa forme originelle?

Dans cet

ordre

d'ides,

l'unit

9 reprsenterait

scxdcimale,

en

ou

seizime ;
de 2 seizimes.
99 serait l'expression
La seule place dsormais inoccupe reviendrait
au signe h : Il reprsenterait 5 seizimes, et pourrait tre regard comme une simplification
de l'E (cinquime
lettre).
Ainsi

la table de conversion

couslilue,

esl celle que nous donnons

pi. 94.
II

.SIGNES DTNTERPONCTUATION

Restent

expliquer

1 Une lettre

R qui

:
revient

aux chapilrcs

frquemment

x, xi et xv

du 10" livre;
2" Toute
rgulire,

une

srie

de points

et dont les principaux

groups

d'une

arrangements

faon plus ou moins


sont les suivants :

DES

INTERPRTATION

x,

SIGLES.

J" LA LETTRE Iv
de Schneider

Remarque

quivalent chez Athne,


qui lui corresponde;
D'o l'invraisemblance

: Lorsque des cotes vitruviennes


ont. leur
le signe K ne trouve dans le lexle grec rien

d'une

valeur

numrale.

L'hypothse numrale ainsi carte, si l'on parcourt le chapitre xv du


en des endroits
livre X, on constatera que la lettre K se place toujours
o le sujet change; ce qui donne croire que son rle est d'indiquer
des sparations
Probablement
dont

une

de paragraphes

du mot Caput,
chose que l'abrviation
atteste par la Lex Manilia,
tait
orthographe,

elle n'est autre

ancienne

Kaput.
Dans la traduction,
le signe

nous adapterons

comme

quivalent

de la lettre

K,

;.
2 LES GROUPESDE POINTS

Quant, aux groupes


et toujours
scriptions;

ils ont leurs analogues dans les inde points,


ils se prsentent la suite de sigles numraux.

tant pour la plupart


Les sigles numraux
emprunts
taient utiles :
courant, des marques distinctives
Ces marques,
duire les types.

sont

les groupes

de points dont nous venons

du texte, nous indiquerons


occupent dans les manuscrits.

Dans l'impression
la place qu'ils

l'alphabet

de repro-

par des astrisques

III

OMISSIONS

ET

QUIVOQUES

OMISSIONS

ont transmis
pour les scribes du moyen ge qui nous
Apparemment,
la plupart de ces signes ne rpondaient aucune ide :
Vitruve,

INTRODUCTION.

M,

copistes auront laiss en blanc ceux qu'ils hsitaient


ces blancs ; d'o une con; les suivants auront supprim

Les premiers

reproduire
fusion souvent embarrassante.

le sens gnral ou la prsence d'un groupe de points parat


la lacune par des
la place d'un sigle omis, nous marquons
indiquer
crochets vides [ ].
Lorsque

SUR

PORTANT

QUIVOQUES

LES

NOTATIONS

FRACTIONNAIRES

il en est o des traits


les groupes de points ci-dessus reproduits,
d'o une ressemblance avec le signe -7- qui
horizontaux
s'interposent;
exprime 1/4 : Les copistes paraissent avoir t plus d'une fois induits
Parmi

en erreur

par celte analogie.

Autres mprises

de Semis, a t frquemment
confondue avec l'S
d'un mot tel que Si . Tantt on la
ou l'initiale
final d'un gnitif,
rple tort, tantt on la supprime.
La lettre

S, initiale

SUR

QUIVOQUES

entiers

Les nombres

sortes d'quivoque
1 Confusion
2 Erreurs
a.

crits

LES

NOMBRES

en chiffres

ENTIERS

romains

, prtent

deux

:
avec les notations

fractionnaires:

de copistes.

Confusion

des nombres

entiers

avec les notations

fractionnaires.
II, ou sa variante CC, peut signifier suivant les cas Deux,
se fait presque toujours d'elle-mme
ou Un demi. La distinction
:
La notation

dans un expos o l'unit principale


porte le nom de Foramen,
Foramina
CC voudra dire Deux foramina ;
Foramirm
CC : Un demi du foramen .
Ainsi,

Lorsque

le signe C (ou son quivalent

}) se prsente

comme

appoint

gnh,h,n,hn

ERREURS

DE

de seizimes,
la suite d'un chillre
Texte
Une nolation telle que Q CC exprime
b.
Parmi

les fautes d'crilure,

Addition
Confusion

ou omission

courbes,

quivoque
7/16 -+- 2/1 G.

n'est possible

de copistes.

les plus frquentes


barre au chiffre

sol celles-ci

V11I.

X, Y et 11 : Un X barr Irop bas devient un V,


ou lgQue les barres soient traces verticalement
le X ou le V dgnre en 11 ou en CC.

Quelquefois enfin le chiffre


moins dfigur.
Si l'on lient
l'inlerprlalion

aucune

des chiffres

ou inversement.
rement

d'une

Erreurs

MM

COPISTES.

V est remplac

compte de ces altrations,


doit cire prsente.

par un U, ou un u plus ou

on sentira

sous quelles

rserves

CONVENTIONS

TYPOGRAPHIQUES

Chaque chapitre porte une subdivision


les renvois.
d'ordre destins faciliter
La Iraduclion,
par membre

slriclemenl

de phrase,

esl dispose,
en regard du texte.

Les notes du texte donnent


des manuscrits,
Les notes
trouvera

el permettent

de la

l'expos

Iraduclion
libre

Tout passage corrig


Toute addition

littrale,

sans correction
de contrler
renvoient

des ides et leur


ou rtabli

explicative

avec numros

par paragraphes,

membre

de phrase

les passages altrs

les rectifications;

aux pages du lome T' o l'on


examen technique.

est signal par des crochets

est mise entre parenthses

].

).

du signe ; comme quivalent de la notation


Rappelons
l'emploi
* comme indication
et de l'astrisque
de la place que les groupes
points occupent dans les manuscrits.

K;
de

VITRUVE
LIVRE

(GNRALITS)

VITRUVE.

II.

V1TRUVII
DE

DE VITRUVE

ARGHITEGTURA

LIBER

Cum divina

SUR

PRIMUS

L'ARCHITECTURE

LIVRE

tua mens et numen,

Imperator Caesar, imperio potiretur


orbis terrarum,
virtute
invictaque
cunctis hostibus stratis,
triumpho
et
victoriaque tua cives gloriarentur
gcntes omnes subactae tuum spectarent nutum, populusque Rqmanus et
Senatus liberatus timor amplissimis
tuis cogitationibus consiliisque gubernon audebam, tantis occupade architectura scripta et
tionibus,
naretur,

magnis cogitationibus explicata edere,


metuens ne non apto tempore interpellans, subirem tui animi offensionem.

PREMIER

Quand ton divin

gnie et ta toutepuissance, Empereur Csar1, prenait


possession du gouvernement de l'univers et que, tous les ennemis tant
abattus par ton invincible valeur, les
citoyens se glorifiaient de ton triomphe
et de ta victoire,
quand toutes les
nations soumises taient attentives
un signe de toi, et que le Peuple
romain ainsi que le Snat, dlivr de
la crainte, tait gouvern par les trs
amples penses et conseils, je n'osais
pas, (au milieu) de telles occupations,
mettre au jour quoique dvelopps
par de grandes mditations des
crits

sur

l'architecture,
craignant
en temps inopque, t'interrompant
portun, je ne courusse le risque de
ton mcontentement.
2

Cum vero attenderem te non solum


de vita

communi

omnium

curam

publicaeque rei constitutione habcre,


sed etiam de opportunitate publicorum
ut civitas per te non
aedificiorum,
solum provinciis esset aucta, verum
etiam ut majestas imperii publicorum
aedificiorum egregias haberet auctoritates,

non

quin primo

putovi

praetermittendum
quoque tempore de his

1. Sur les allusions historiques


tome I,

contenues

Mais quand je pus observer que tu


prenais le soin non seulement de la
vie commune de tous et de la constitution

de la chose publique,
mais
mme de la convenance des btiments
publics, afin que par toi non seulement l'Etat ft agrandi de provinces,
mais qu'aussi la majest de l'Empire
possdt les minentes dignits des
btiments publics, je n'ai pas pens
dans cette prface, voir

le dernier

chapitre

du

LIVRE

rbus

ederem ; ideo quod prituo de eo fueram notus

ea tibi

mum parenti
et cjus virtutis

studiosus.

I.

qu'il fallt ngliger de mettre le plus


tt possible
au jour
toi ces
pour
sur ces sujets ; d'autant plus
(crits)
t cet gard
que d'abord j'avais
connu de ton pre et zl pour sa valeur.

Cum
in

autem

concilium

caelestium
cum

inmortalitatis

sedibus

dedi-

Immortels

in te contulit

report

Et cum
cum

primo

tionem,

favorem.

Itaquc cum M. Aurelio et P. Minidio


et Cn. Cornelio ad apparationem ballistarum et scorpionum
reliquorumque
tormentorum

fui praesto;

refectionem

eis commoda
mihi

per sororis

accepi quae,
tribuisli
recognicommendationem

et

l'assemble
dans

des Dieux

les

rangs
transfr
en

eut

la puissance de ton pre,


mme zle, fidle sa mmoire,
mains

des
tes
ce
t'a

mon dvouement.

Aussi,

avec M. Aurelius

et P. Mini-

dius et Cn. Cornlius,


l'tablissement

je fus prt pour


de balistes et pour la

de scorpions
rparation
machines de guerre ;
Et, avec eux, je reus
ges qu'aprs m'avoir
comme rcompense,
) la

et

des avanta-

accords
tu

d'autres

d'abord

as continus

bienveillance

de ta

servasti.

par (gard
soeur.

Cum ergo eo beneficio essem obligatus, ut ad exitum vitae non habercrn

Comme donc j'tais li par un bienfait tel, que je ne pusse avoir jusqu'

inopiae

timorem,

haec tibi

scribere

Quod animadverti
cavisse

et

nunc

multa

te aedifi-

aedificare,

reliquo
et publicorum
et

tempore
aedificiorum
privatorum
quoque

pro ampliut posteris


tudine
rerum
gestarum
curam habilumemoriae
tradantur
terconscripsi
praescriptiones
minatas ut, eas attendens, et antefacta
rum,

et futura qualia sint opra per teposses


nota habere : namque his voluminibus
aperui

l'issue

de la vie la crainte

gence, j'ai entrepris


pour toi.

coepi.
7

l'eut

quand
consacr

parentis in tuam
idem studium
potestatem transtulissct,
meum, in ejus memoria permanens,
cavisset et imperium

Mais

omnes disciplinae

rationes.

d'crire

de l'indices choses

Parce que j'ai remarqu


que tu as
beaucoup bti et que tu btis maintenant, et que dans le surplus du temps
tu devras avoir le souci

de btiments

et privs proportion
de la
grandeur de tes actes, pour que ceux-ci
soient transmis
la postrit,
j'ai
et publics

rdig

des prescriptions

prcises, pour
tu puisses par
que, en t'y reportant,
toi-mme avoir connaissance du mrite
des ouvrages et faits antrieurement
et
venir : car dans ces volumes j'ai mis
en lumire

toutes les rgles de l'art.

CHAPITRE

I.

DE ARCHITECTIS INSTITUEND1S

Architecti

displuribus
eruditionibus
ornata,

est scientia

et variis

ciplinas

DE L'DUCATION

cujus judicio probantur omnia quae ab


ceteris artibus perficiuntur
opra.

Ea nascitur
tione
2

ex fabrica

:
:
ac trita

Est continuata

quae manibus

usus medi-

opus est,

cujuscumque
generis
ad propositum
dformationis.
Ratiocinatio

e ma-

perficitur

teria

science

atque explicare

La Pratique :
Est une exprience
d'usage
prolonge et consomme qui s'obtient par
les mains, l'aide de la matire de
doive tre, cn

quelque espce qu'elle


vue de la faonner.
Quant la Thorie

sollertiae
Est quae res fabricatas,
demonstrare
ac rationis pro portione,
potest.

est ac-

ception de tous les ouvrages qui sont


excuts par tous les autres arts.
Elle nat de la pratique
et de la

autem

de l'architecte

compagne de connaissances multiples


et d'instructions
varies : (science) au
de laquelle est faite la rjugement

thorie

Fabrica

tatio,

et ratiocina-

La

DES ARCHITECTES 1

C'est

ce

et
qui peut dmontrer
la mesure de la pntraexpliquer,
tion de la raison, les choses qui s'excutent.

qui
Itaque architecti
contcnderant
ut manibus

sine

litteris

essent exer-

efficere ut habenon potuerunt


rent pro laboribus auctoritatem
;
citati,

Aussi

les architectes

s'taient

tres,

de leurs

mains,

avoir,

river

l'autorit

labeurs,
5

Qui autem
teris

solis

ratiocinationibus
confisi

non rem persecuti

et litumbram

fuerant,
videntur

D'autre
sur

les

lettres,

l'ombre,
6

efforcs

qui, sans letd'tre exercs

ne purent jamais aren change de leurs


;

part, ceux qui s'taient fis


et les
seuls raisonnements
avoir
paraissent
non la chose :

poursuivi

At qui utrumque
perdidicerunt,
citius
omnibus
armis
ornati,

cum

l'une
Mais ceux qui ont approfondi
de
munis
et l'autre
chose, comme

quod fuit propositum

sunt

toutes

auctoritate
adsecuti.

uti

atteint
but.

1. Voir tome I, page 1.

ont plus promptement


ce qui fut leur
avec autorit

armes,

LIVRE

Cum in omnibus

rbus, tum maxime


haec duo insunt :

etiam in architecture
Quod

significatur

et quod

: Proposita

Significatur
dicitur ;

Hanc autem significat


rationibus
doctrinarum

significat.
res de qua

: Demonstratio
explicata.

Quare videtur

utraque parte exercitatus esse debere qui se architectum


profiteatur.
8

Itaque : eum etiam ingeniosum oportet esse et ad disciplinam docilem : neque enim ingenium sine disciplina aut
disciplina sine ingenio
ficem potes t efficere.

perfectum

arti-

Etutlitteratus

sit, peritusgraphidos,
eruditus geometria, historias complures
noverit;
dierit,

philosophos
diligenter
musicam scierit, medicinae

aunon

sit ignarus, responsa jurisconsultorum


noverit, astrologiam
caelique rationes
cognitas habeat.

I.

choses, aussi
qu'en toutes
il y a ces
surtout dans l'architecture
deux (choses) : Ce qui est signifi et
Ainsi

ce qui signifie :
(Ce qui) est signifi,
nonce dont on parle;

(est) la chose

(Ce qui) la signifie, (c'est) l'expos


dvelopp par les procds des sciences.
que dans cette double
tre exerc celui qui

D'o rsulte
direction

doit

veut faire profession d'architecte.


De mme aussi, il faut qu'il

soit

et docile la science : car


ingnieux
ni le gnie sans la science ou la science
sans le gnie ne peut faire un artiste
parfait.
Et qu'il

soit lettr, habile au dessin,


con-

instruit

dans la gomtrie, qu'il


naisse de nombreuses histoires,

qu'il

cout les philosophes,


ait diligemment
qu'il sache la musique, ne soit pas
ignorant de la mdecine, qu'il sache
les dcisions des jurisconsultes,
qu'il
de l'astrologie

ait connaissance

et des

lois du ciel.

10

Quae cur ita sint, haec sunt causae :

Pourquoi
raisons :

Litteras

Il faut que l'architecte


Lettres :

Uti

architectum

commentariis

scire

oportet,

memoriam

miorem
11

efficere possit ;
scientiam
Deinde.Graphidos

fir-

Quo

facilius

quam velit
valeat.
12

habere,

Geometria

exemplaribus
pictis
operis speciem deformare
autem

plura
:

praesidia

praestat architecturae
Et primum eft] euthygramm[i
et] circini tradit usum, e quo maxime faci-

il en est ainsi,

Pour qu' l'aide


rendre sa mmoire
Ensuite,
Dessin :
Afin

les

connaisse les

de notes il puisse

plus sre;
possde la science du

qu'il

qu'il

voici

puisse sans effort

tracer

par des reprsentations figures l'aspect


qu'il veut (tre celui) de son oeuvre.
Quant la Gomtrie,
secours nombreux
Et

d'abord,

elle offre des

l'architecte.

elle

enseigne

de la rgle' et du compas,

l'usage
par

quoi

CHAPITRE r.
lius aedificiorum
descriptiones

in areis expediuntur

Item per Opticen


In aedificiis
ab
caeli lumina

les tracs

s'effectuent

et
Normarumque
linearum directiones.
43

surtout

librationum

et

avec facilit

regionibus

recte ducuntur.

sur des aires ;

Et les indications
nivellements

certis

des constructions

des querres,
et des cordeaux.

des

De mme, par le moyen de l'Optique :


Dans les difices les jours sont bien
amens

de rgions

dtermines

du

ciel.
U

15

ficiorum

vero sumptus diaemensurarum


consummantur,

rationes

explicantur,

Per Arithmeticen

Difficilesque
symmetriarum
tiones geometricis
rationibus

quaeset me-

thodis inveniuntur.
10

Historias

novissc
plures
oportet, quod multa ornamenta saepc
in operibus architecti
de
dsignant,
rationem quaerenquibus argumenti
tibus

reddere

autem

debcnt.

Quemadmodum
17

les dpenses
Et, par l'Arithmtique,
des difices sont additionnes,
les rapports de mesures se dterminent,
Et les difficiles
questions de symmtries 1 se rsolvent par des rapports
et mthodes gomtriques.
Or il

faut que les architectes connaissent de nombreuses histoires, parce


que souvent dans les ouvrages ils tracent de nombreux
doivent

dont ils

rendre compte ceux qui s'en

enquirent.
JPar exemple :

Si quis statuas muliebres

stolatas,

quae caryatides dicuntur, pro columnis


in opre statuent et insuper mutulos
et coronas conlocaverit,
percontantibus ita reddet rationem

Si quelque (architecte) a dress dans


un ouvrage, au lieu de colonnes, des
statues de femmes

en longues robes,
qui s'appellent caryatides, et s'il a pardessus fait reposer des encorbellements
et des corniches,
geront

18

ornements

ceux qui l'interrocompte ainsi :

il rendra

Carya civitas Peloponnensis cumPersis hostibus contra Graeciam consensit ;

Carye, ville du Ploponse, s'allia


contre les Grecs avec les Perses leurs

postea Graeci, per victoriam


gloriose
bello liberati, communi consilio Carya-

ennemis ; ensuite

tibus bellum

indixerunt.

Itaque, opcivitate
interfectis,

capto, viris
de[le]taa, matronas eorumin
pido

abduxerunt,

nec

sunt

servitutem
passi

stolas

neque ornatus matronales


deponere,
utinon unfo] triumpho ducerentursed,

ment dlivrs

les Grecs glorieusede la guerre par la vic-

toire, d'un commun accord dclarrent


la guerre aux Caryates. Aussi, la place
prise, les hommes tus, la ville [dils emmenrent
en esclavage
truite],
leurs
quitter

1. Sur la significalion de ce mot, voir tome I, page 5.


2. Sans corr. : declarata .

femmes,

et ne leur

laissrent

ni leurs longues robes ni leurs

LIVRE
aeterno servitutis
tumelia

exemplo

gravi

con-

rentur

pressae, poenas pendere videpro civitate. Ideo qui tune ar-

chitecti

fucrunt

aedificiis

publicis

de-

earum
oncri
signaverunt
imagines
ferendo conlocatas, ut etiam posteris
nota poena peccatiCaryatium
traderetur.

memoriae

I.
d'pouses,

parures
fussent

pour

pas simplement
mais que, charges
triomphe,
lourde humiliation
par l'ternel
tacle de leur servitude,

ne

qu'elles
menes

en

d'une

specelles semblas-

sent expier pour la ville. Aussi ceux


qui furent alors architectes reprsentrent dans les difices publics leurs
images disposes comme supports d'un
fardeau, pour que la peine des Caryates,
connue

mme

transmise

Lacones, Pausania Agesipolidos filio


duce, Plataico proelio
pauca manu
infinitumnumerumexercitusPersarum
cum

la

postrit,

ft

la mmoire.

De mme,

Non minus,
19

de

superavissent,

acto

cum

gloria

et praedae portriumpho
spoliorum
ticum Persicam ex manubiis, laudis et

Comme

les Lacdmoniens,

sous le

de Pausanias fils d'Agavaient, au combat de Plate,

commandement

sipolis,
battu avec peu de troupe le nombre
infini de l'arme des Perses, aprs avoir
clbr avec clat un triomphe de d-

teris pro tropaeo constituerunt,


ibique
captivorum siinulacra barbarico vestis

pouilles et de butin, ils tablirent pour


la postrit
de la
comme trophe
victoire
un portique
(dit) Persique,

punita,
verunt

contumeliis
superbia meritis
sustinentia
tectum
conloca-

des dpouilles,
(produit)
tmoignage
de la gloire et de la valeur des ci-

: uti

et hostes

timor

eorum

fortitudinis

toyens;
le toit

civium

virtutis

ornatu,

victoriae

indicem,

pos-

horrescerent
effectus ; et

cives, id exemplum virtutis aspicientes,


libergloria erecti, ad defendendam
tatem essent parati.

et l ils placrent, supportant


titre d'affronts
mrits en

de leur orgueil, des statues


punition
de captifs pars du vtement barbare :
afin que les ennemis frmissent
par
crainte
que

des effets de leur courage, et


les citoyens,
cet
contemplant

exemple de valeur, excits par la gloire,


fussent prts dfendre la libert.
Itaque ex eo multi
sustinenles
eorum

epistylia

conlocaverunt,

statuas Persicas
et

ornamenta

et ita

ex

eo

argumento varielates egregias auxerunt


operibus.
Item

sunt

aliae

ejusdem

generis

Aussi,

partir

de ce (moment),
disposrent des statues Per-

beaucoup
siques soutenant

des entablements

et

leurs accessoires, et ainsi d'aprs cette


donne ils introduisirent
dans les ouvrages des varits excellentes.
De mme il y a d'autres histoires

CHAPITRE
historiae,

quarum

notitiam

architectos

tenere oportet.
20

Uti

non

de cette

sorte dont

nable

sit

animo magno et
sed potius

adrogans,

facilis,
22

:
sine avaritia
Aequus et fidelis
nullum enim opus
quod est maximum,
vcre sine fide et castitate fieri potest ;

25

Ne sit cupidus neque in muneribus


accipiendis habeatanimum
occupatum,

il

semble

les architectes

que
naissance.

Philosophia vero ;
Perficitarchitectum

21

I.
conve-

aient

con-

Quant la Philosophie,
Elle fait l'architecte
grand caractre; et :
Qu'il ne soit pas arrogant,
conciliant ;

mais plutt

et fidle sans avance : ce


quitable
car aucun ouqui est le principal,
vrage ne peut vraiment
s'accomplir
sans fidlit et honntet;
Qu'il
l'esprit

ne soit pas cupide et n'ait pas


des proccup recevoir

sents,
24-

Sed

cum

dignitatem
Et haec

suam tueatur
gravitate
bonam famam babendo :
enim

philosophia

prae-

scribit.
25

De rerum

natura

quae gracce

philosophia
o-wXoya dicitur
quam necesse est studiosius
habet multas

quaestiones,
ductionibus

gravit il maintienne
sa dignit, ayant bonne renomme.
Or ce sont ces choses que la philosophie prescrit.
En outre,

Praeterea,

quod

Mais qu'avec

ou-

explicat,
novisse,

et varias naturales

ut. etiam

in

aquarum

La philosophie
traite de la nature
des choses qui s'appelle en grec phyest ncessaire qu'il
siologia, et qu'il
connaisse soigneusement,
car il a des
varies et nomquestions naturelles
breuses,

comme

en particulier
des eaux :

les conduites
20

In cursibus
librata planitie,
naturales aliter

enim et circuitionibus

et

expressionibus spiritus
atque aliter fiunt, quo-

rum offensionibusmederi
nisi qui ex philosophia
naturae noverit.

nemo polerit
principia rerum

En effet,

dans les parcours (de ces


et dans leurs sinuosits et

conduites),
en plate-forme
autrement

dans

nivele,

autrement

et

se font

par sous-pressions
naturelles : aux dgts

les impulsions
desquelles nul ne pourra remdier, si
ce n'est celui qui aura connu par la
les principes
des choses
philosophie
de la nature.
De mme,

Item,
27

Qui Ctesibii
rorum

aut Archimedis

qui ejusdem

conscripserunt

et cete-

generis praecepta
leget, sentire non po-

de
Celui qui lira les enseignements
et des autres
d'Archimde
Ctsibius,
qui en ont rdig

de mme genre, ne

10

LIVRE

nisi his rbus a philosophis


insti tutus.

erit

terit,

1.

pourra comprendre, moins qu'il n'ait


t instruit
de ces choses par les philosophes.

28

Musicen autem scit oportet,


Uti

canonicam

maticam

29

rationem

Praeterea

ballistarum,

scorpionum
recte facere :
In capitulis
sunt foramina

catapulta-

temperaturas

enim dextra

possit

ac sinistra

il faut qu'il

la

sache,
Afin

qu'il

l'chelle

(des sons) et de (leur) rapport

ait

connaissance

mathmatique ;
Et qu'en outre
ment

de

il

puisse correcteles rglages des balistes,

faire

catapultes, scorpions :
En effet, dans les sommiers,

droite

per quae
suculis et vectibus e nervo

et gauche, sont les trous des deux


moitis de l'appareil tenseur, travers

torti funes, qui non praecluduntur


nec
nisi sonitus ad artificis
praeligantur

lesquels sont tendues, l'aide d'arbres


de treuil et de leviers, des cordes en

aures certos et aequales fecerint

nerf cbles,

tendunlur

51

et mathe-

notam habeat ;

rum,

30

Quant la Musique,

hemhoniorum,

(cordes) qui ne sont pas


fixes ni ligatures tant qu'elles n'ont

enim quae in eas tentiones


cum extenduntur,
includuntur,
aequaliter et pariter utr|a]que plagam mitteBracchia

des
pas fait aux oreilles de l'ouvrier
sons nets et gaux;
Car les bras qui sont engags dans
ces (cheveaux) tenseurs doivent, lorsse dtendent,
leurs
effectuer
qu'ils
battements

redebent;

respectifs

galement

et de

concert.
non

Quodsi

directam

pedient
52

homotona

theatris

Item,

fuerint,

telorum

in-

missionem.

quae Graeci
ad symphonias mu-

discrimina,

\yzia.
sicas

appellant,
sive concentus

divisa

in

diapente

circinatione
[ad] disdiapason

tendus,

ils

pas t galement
la rectitude
empcheront

du jet des traits.


De mme pour les thtres

Vasa aerea, quae in cellis sub gradibusmathemalica


ratione conlocantur
sonitu[umad]

Que s'ils n'avaient

componunlur
diatessaron et

Les vases d'airain


dins,

dans des cellules,

en circonfrence,
musicales

nances

: quarte,
double octave ;
Uti :
55

Vox scaenici

De telle
sonitus,

conveniens

in

sous les grasont placs

par loi mathmatique


d'aprs les diffrences des sons, (et) que les Grecs
appellent rosier., sont groups rpartis
tions

qui,

d'aprs les associade sons ou consoet quinte,

[jusqu']

sorte que :
Quand un son de la voix de l'acteur

CHAPITRE
tactu
dispositionibus,
aucta cum incremento
vior ad spectatorum
34

cum offenderit,
clarior

et sua-

perveniat

aures.

Sine

musicis

et

machinas

Hydraulicas
quoque
cetera quae sunt similia

his

rationibus

organis
efficere

nemo poterit.
55

vero medicinae,
Disciplinam
Novisse oportet propter inclinationes coeli quae Graeci xXp.aTa dicunt,
et aeris et locorum

qui sunt salubres


usus :
aquarumque

aut

pestilentes
sine his enim

bris

habitatio

rationibus
fieri

nulla

salu-

potest.

11

I.

ayant unisson dans ces dispositions,


aura par son choc attaqu (un des
vases, ce son) parvienne plus clair et
plus suave aux oreilles des spectateurs.
les machines

Et aussi,

hydrauliques
ces orgues ;

(musicales)
et autres qui ressemblent

Sans thories

musicales

personne

ne les pourra faire.


Quant la science de la Mdecine,
qu'il la connaisse au point
du ciel, que
de vue des inclinaisons
les Grecs appellent ;< climats , et des
11 faut

de l'air
et des lieux qui
proprits
et (de
sont salubres ou pestilentiels,
thories
celles) des eaux : car sans ces
ne

nulle-habitation

peut

tre

faite

salubre.
56

Jura quoque nota habeat oportet

aussi

11 faut

qu'il

connaisse

les

Droits,
57

Ea quae necessaria sunt


communibus
parielum ;

aedificiis

moins) qui sont ncesde


saires pour les btisses mitoyennes
Ceux

(du

parois ;
58

Ad ambitum,

cetera

uti

les autres choses qui sont de ce genre :


Il faut qu'elles soient connues aux

carum
59

(et) luminum.
Item aquarum
ductiones

aux
(Les droits) de voisinage quant
gouttires et caniveaux, (et) auxjours.
De mme, les conduites d'eaux et

et cloa-

stillicdiorum

quae ejusmodi sunt :


40
Nota oportet
sint

et

architectis,

ante caveant quam instituant


aedificia,
factis operibus patrine controversiae
bus familiarum

41

Et ut legibus
caver[i]
tori :

possit

relinquantur,
scribendis
et locatori

prudentia
et conduc-

Ex astrologia

difices

pour qu'avant
ils
soient entrepris

autem

que

les

prennent
des procs
garde que, les difices faits,
ne soient laisss aux pres de famille,
Et que, dans la rdaction
chs, il puisse tre pourvu
dence et celui

Namque si lex perite fuerit scripta,


erit ut sine captione uterque ab utroque
liberetur.
42

architectes,

qui adjuge

:
trepreneur
Car, si le march

des marpar pruet l'en-

a t crit

avec

qu'on s'acquitte
comptence, ilarrivera
sans fraude l'un vis--vis de l'autre.
D'ailleurs,

d'aprs l'Astrologie

12

LIVRE

Cognoscitur

etiam caeli ratio, aequisolstitium, astrorum cursus :

l'Orient,

l'Occident,

le

du Ciel, l'quile cours des astres :

aussi la marche

Midi,

noctium,

noxe, le solstice,
Choses dont si on n'a pas notion, on
ne pourra absolument pas possder la

si quis non harationem omnino

notitiam

buerit,

horologiorum
scire non poterit.

thorie

sit
Cum ergo tanta haec disciplina
condecorata et abundans eruditionibus
non puto posse (se)
juste repente profteri architectos, nisi
qui ab aetate puerili his gradibus disvariis

ac pluribus,

r]umque

scientia pler[aet artium nutriti

scandendo,

ciplinarum

litterarum

pervenerint
chitecturae.

44

On connat

dies, septentrio,
Quorum

45

men-

oriens, occidens,

I.

ad summum

templum

ar-

des horloges.

Donc, puisque cette si grande science


doit tre rehausse et amplement pourvue de notions varies et multiples, je
ne pense pas que (les hommes) puissent justement se dire d'emble architectes, sinon ceux qui, depuis l'ge de
l'enfance,
gravissant par ces degrs
des sciences,

nourris

de la connais-

sance de la plupart des lettres et des


arts, seraient parvenus la plus haute

A[t] fortasse mirum

videbitur

inperitanlum

posse naturam
nuinerum
doctrinarum
perdiscere
memoria coniinere :
tis hominibus,

et

plate-forme de l'architecture.
Mais peut-tre paratra-t-il

tonnant

que la
inexpriments
nature puisse approfondir et embrasser
dans la mmoire un si grand nombre
aux

hommes

de sciences :
Cum autem

animadverterint

omnes

redisciplinas inter se conjunctionem


rum et communicationem
habere, fieri
posse faciliter

credent.

Mais lorsqu'ils auront remarqu que


toutes les sciences ont entre elles une
connexion
croiront

et un change de sujets, ils


aisment que cela peut se

faire.
45

Encyclios enim disciplina uti corpus


unum ex his membris est composita;
Itaque qui a teneris aetatibus eruditionibus variis instruuntur,
omnibus
litteris

agnoscunt

easdem notas, comomnium


disciplina-

municationesque
rum, et ea re facilius

46

omnia

agnos-

En
comme

effet,

la

science

universelle,

est comcorps unique,


pose de ces membres :
Aussi ceux qui ds l'ge tendre sont
forms

un

des connaissances

reconnaissent

varies,

dans toutes

les (branches des) lettres les mmes caractres


et les mutuelles relations de toutes les

cunt.

sciences, et par l arrivent plus facilement la notion de toutes choses.

Ideoque de veteribus architectis Pytheos, qui Priene aedem Minervae no-

k ce sujet, parmi les anciens architectes, Pytheos, qui a noblement (dirig

CHAPITRE

biliter

mentariis
47

ait in suis com-

est archilectatus,

comme)

omnibus

et

artibus

oportere posse facere,


quam qui singulas res suis industriis
clariad summam
et exercitationibus
plus

tatem perduxerunt

dit en ses mmoires

de

Qu'il faut que, dans tous les arts


et les sciences, l'architecte
puisse faire
plus que ceux (mmes) qui par leur
exercices ont port
leur plus haut clat ces choses prises
:
individuellement
habilet

et leurs

Mais en ralit

Id autem re non expeditur.

Prine l'difice

architecte

Minerve,

Architectum
doctrinis

15

I.

cela n'est pas nces^

saire.
48

Non enim dbet nec potest esse architectus grammaticus uti fuit Aristarchus, sed non agrammatos

49

Nec

musicus

ut

;
sed

Aristoxenes,

non amusos;
50

51

Nec pictor
non inperitus

ut Apelles, sed graphidos


;

Nec plastes
seu Polycletus,

Myron
quemadmodum
sed rationis
plasticae

non ignarus ;
Nec denuo medicus
52

ut Hippocrates,

sed non aniatrologetos ;


Nec in ceteris doctrinis
excellens,
55

Non enim in
tibus

elegantias

tantis

Nec tamen

non tranger

tre)

grammaire ;
Ni musicien

comme

varieta-

la

Aristoxne,

mais non tranger la musique ;


Ni peintre comme Apelle, mais non
inhabile
la (reprsentation)
graphique ;
Ni plasticien
clte,

mais

comme Myron ou Polynon ignorant


de l'(art)

plastique ;
Ni enfin mdecin

comme Hippocrate,
la mdecine ;
excellent

dans

(chacune des) autres sciences mais,


dans elles (toutes), non inhabile.
En effet personne ne peut acqurir
dans de si grandes varits de choses
des finesses spciales, car connatre et

et percipere

pntrer leurs thories tombe peine


dans la puissance (de l'homme).
Bien plus. Non seulement les archi-

non

tantum

vix

architecti

non possunt in omnibus rbus habere


summum effectum, sed etiam, ipsi qui
artium
tenent
privatim
proprietates

tectes ne peuvent pas en toutes choses


: mais
avoir la suprme perfection
ceux-l mmes qui possdent person-

non efficiunt

nellement

mum

55

grammairien
mais (il doit

ne peut tre
comme le fut Aristarque,

singulares quisquam
quod earum ratioci-

consequi potest,
nationes cognoscerc
cadit in potestatem.
54

rerum

l'architecte

mais non tranger


Ni particulirement

singulariler

sed in his non inperitus

En effet,

ut habeant

omnes

sum-

laudis principatum.

Ergo si, in singulis

doctrinis

singuli

des spcialits d'arts, n'arrivent pas tous avoir le rang suprme


du mrite.
Si donc dans les sciences spcialises

LIVRE

14

neque omnes sed pauci, aevo


vix sunt conseperpetuo nobilitatem
artifices,
cuti,

Quemadmodum

potest architectus,
dbet esse peritus,
qui pluribusartibus
non id ipsum mirum et magnum facere, ne quid ex his indigeat, sed etiam
omnes artifices superet qui in singulis
cum industria
doctrinis adsiduitatem
summa praestiterunt?
56

les artisans

spciaux, et non pas tous


(ces artisans) mais un petit nombre
(d'entre eux) ont avec peine acquis la
distinction pour l'ternit,
qui doit possder (non
pas un mais) plusieurs arts, comment
peut-il faire non seulement cette grande
et merveilleuse
chose que rien ne lui
L'architecte,

en manque, mais que mme il surpasse


tous les artisans qui, dans leurs sciences
spciales, ont apport
avec un zle extrme?

in hac re Pytheos errasse videex duabus


quod non animadvertit

Igitur
tur,

I.

rbus singulas artes esse compositas,

leur

assiduit

Pytheos parat s'tre tromp


en ceci, parce qu'il n'a pas remarqu
que chacun des arts est compos de
'Ainsi

deux choses :
Ex opre et ejus ratiocinatione
Ex his autem,
57

De l'oeuvre ; et de sa thorie :

Or, de ces deux choses,

Unum proprium est eorum qui singulis rbus sunt exercitati,


Id est operis effectus ;
commune cum
Alterum,

sont

C'est l'excution
omnibus

Id est ratiocinatio
Uti medicis
narum

commune

L'autre,

rhythmo

e[s]t de veet [de] pedum motu ;

et musicis

De mme
musiciens

si vulnus

mederi

aut

aegrum
non
oportuerit,

eripere de periculo
accedet musicus, sed id opus proprium
erit medici.
Item

in

musicus
[vem]
latem.
60

tous

les

non

organo

modulabitur,
cantionibus

medicus

sed

aures

sua-

ut

recipiant

Similiter

jucundi-

cum astrologis et musicis


est disputatio communis de sympathia
1. Sans correction : suae.

qu'aux

mdecins,

aux

(la thorie) du
[appartient]
rythm des artres et du

mouvement

59

avec

C'est la thorie.

battement
At

de l'oeuvre ;

doctes,

doctis,
58

est le propre de ceux qui se


:
exercs aux spcialits

L'une

Mais s'il

(cadenc) des pieds;


faut gurir une blessure

ou arracher au pril un malade, ce n'est


mais
pas le musicien qui interviendra,
spciale du mdecin.
De mme sur un orgue, ce ne sera

ce sera l'affaire

pas le mdecin

mais le musicien

qui

jouera, pour que les oreilles prouvent


par les mlodies un charme [suave].
De mme entre les astrologues et
les musiciens

il y a un (sujet

de) dis-

CHAPITRE

in quadralis
tessaron et diapente ;

et trigonis,

stellarum

dia-

cussion commun

: sur la sympathie
astres en quadratures et en trigoncs,

des
(et

les relations
01

de visu,

Et geomctris
Myo

qui

graecc

oTTuix appellatur.

dumtaxat

doctrinis

mul-

communes

sunt

omnibus

Ceteris(jue
tae res vel

omnes

ad disputandum;

de) quarte et (de) quinte ;


(Entre les astrologues) et les gomtres : sur la vision, qui s'appelle
en

grec Xyo; OTTITHC.


Et dans toutes les autres

beaucoup de choses, peut-tre toutes,


sont communes,
mais seulement pour
discuter

62

Operum vcro
aut tractationibus

ingressus,
qui manu
ad elegantiam
per-

sunt qui proprie


ipsorum
sunt instituti.
una arte ad faciendum
ducuntur,

Au contraire

les

d'ouentreprises
ou par
vrages qui par la main-d'oeuvre
des procds sont pousses jusqu' l'lgance, sont (le domaine) de ceux mmes
ont t instruits
qui
spcialement
dans un art unique

65

Ergo :
Satis abunde

videtur

qui ex
rationes

fecisse

partes et
habet notas,

mediocriter

quae necessariae

eas

ad architectu-

sunt

siquid de his
libus judicare et probare
ne deficiatur.
rain,

en vue d'excuter.

Donc,

doctrinis

singulis
earum

sciences

rbus

uti

et ar-

opus fuerit,

Celui-l
assez qui,

parat avoir fait largement


de chaque science, possde

connues celles des parmoyennement


ties et mthodes qui sont ncessaires
pour l'architecture,
s'il a besoin djuger

de telle

sorte que
ou d'admettre
en

rception
quelque chose (qui relve)
de ces choses et arts, il ne se trouve
pas en dfaut.

Quibus

vero

sollertiae,

natura

ceterasque

memoriae

acuminis,

sintgeometriam,

astrologiam,

disciplinas

notas,

praetereunt
rum et efficiuntur

tantum

tribuit
ut posmusicen

penitus
officia

habere

architecto-

mathematici

ceux auxquels la nature a


donn assez d'habilet,
de pntration
et de mmoire pour qu'ils puissent conQuant

natre fond la gomtrie, l'astrologie,


la musique et le reste des sciences, ils
dpassent les conditions

architectes,
ticiens
Itaque faciliter
disputare .possunt,
sunt armati.

contra

eas disciplinas

quod pluribus

telis

(requises) des
et deviennent
mathma-

Et ainsi ils peuvent facilement


discuter au sujet de ces sciences parce
qu'ils sont arms de flches plus nombreuses.

65

Hi autem

inveniuntur

raro :

Mais
ment ;

ceux-ci

se rencontrent

rare-

16

LIVRE

Aristarchus
fuerunt
aliquando
Samius, Philolaus et Archytas Tarentini, Apollonius Pergaeus, Eratosthenes
Ut

rchimedes

Cyrenaeus,

et Scopinas ab

Syracusis,
Qui multas res organicas et gnomorationinicas numro naturalibusque
bus inventas

atque explicatas

posteris

reliquerunt.
Cum ergo talia
06

ingnia ah naturali
sollertia non passim cunctis gentibus
sed paucis viris habere concedatur,
officium

vero architecti

cru-

omnibus

debcat esse exercitatuin,

ditionibus

et

rei permitratio propter amplitudinem


tat non juxta necessitatem
summas,
sed etiam

mdiocres

disciplinarum

G7

scientias

habere

explicatum,

citatus,
imbutus

summis

de Samos,
Tarente,

autrefois

Philolaus

Apollonius

thne

de Cyrne,
pinas de Syracuse,
Qui ont laiss

: Aristarque
et Archytas
de

de Perge, EratosArchimde et Sco-

la

postrit

ignoscatur.

rationibus

sed ut architectus

artis exerhis litteris

et
mcaniques
inventes et expliques

nombreuses

choses

gnomoniques
par le nombre

et les lois naturelles.

par la sagesse de la
n'est pas accord indiff-

Donc comme,
nature,

il

remment

toutes

les nations

mais

un petit nombre d'hommes, d'avoir de


tels gnies, et que cependant la profession de l'architecte
doit tre prpare
par toutes les connaissances, et que,
cause de l'tendue
de la chose, la

besoin (des notions) moyennes :


Je demande, Csar, et de toi et de
ceux qui liront ces volumes, qu'il me
soit pardonn si quelque chose a t
prsent peu suivant la rgle de l'art
grammatical.
Car ce n'est pas comme trs grand
loni (comme)
rhteur
philosophe
exerc
quent ni (comme) grammairien
aux trs hautes mthodes de l'art, mais
comme architecte

haec nisus sum scribere.

imbu

de ces doctri-

nes, que je me suis efforc d'crire


volumes.
De artis
insunt

in

vero

potestate,

ea ratiocinationes,

quaeque
pollinon

uti spero, his voluminibus


modo aedificantibus
sed etiam omniceor,

bus sapientibus
ritate me sine

de

en dehors de
permet d'avoir,
ce qui est ncessaire,
non de trs
hautes notions des sciences, mais au

Namquc non uti summus philosonec gramphus, nec rhetor disertus,


maticus

Tels furent

raison

Peto, Caesar, et a te et ab his qui


ut si quid
sunt lecturi,
ea volumina
parum ad regulam artis grammaticae
fuerit

I.

cum
dubio

maxima

aucto-

praeslaturum.

ces

Mais en ce qui concerne la puissance


de l'art, toutes les thories qui y sont
comme je
je m'engage,
les fournir sans hsitation

contenues,

l'espre,
et avec une trs

grande autorit,

non

seulement pourceux qui btissent, mais


aussi pour tous les sages.

CHAPITRE

II

17

II

EX

ARCHITECTURA

Architecture

DE QUELLES CHOSES

REBUS

QUIBUS

autem constat

Ex ordinatione,

EST CONSTITUE L'ARCHITECTURE 1

CONSTET

quae

Or

graece t.

dicitur;
Et

ex dispositione
: hanc
Craeci SiOso-w vocitant;

autem

l'Architecture

Par l'Ordonnance,

Et:

Eurythmia;
El symmetria

Par l'Eurythmie,
Et par la Symmtrie,

Et dcore ;
Et distributione,

quae graece

ouo-

vo(a'.a dicitur.
2
:
Ordinatio

constitue

qui

s'appelle

:
en

grec TO^,
Et par la Disposition
: or celle-ci,
les Grecs l'appellent
oiOsm ;

El:

est

Et par la Convenance,
Et par la Distribution,

qui

en grec

s'appelle ol/.ovoia.
L'Ordonnance
:

Est modica membrorum

operis com-

moditas

separatim, universaeque
proad symmetriam
portionis
comparatio.

Est l'tablissement
relations

quae

de mesure

de l'oeuvre
ment,

ex quantitate,
Haec componitur
:
graece Toa-Tr,; dicilur

de
mthodique
entre les membres

individuelle(envisags)
et d'une proportion
d'ensemble

:
(tendant) la symmtrie
C'est une combinaison (faite) d'aprs
la quantit , qui s'appelle cn grec
TtOtTOTTi.

Quantitas

autem

ex ipsius

Modulorum

Or la Quantit

est
operis

bris] sumptio 2,
E singulisque membrorum
universi
operis conveniens

[mem-

partibus
effectus

Un choix

est :

d'units

Dispositio
Est rerum

autem

semble

de

des
(rsultant)
assignes) chacun

l'oeuvre,

Quant la Disposition
C'est un ajustement

apta conlocatio,

choses,
1. Voir tome I, page 1.
2. dit. Rose. Les manuscrits
VITRUVE.

II.

portent

em-

de l'oeuvre;
pruntes aux [membres]
Et un effet harmonieux
de l'en-

parties du (module
de (ces) membres.
4

modulaires

: ex ipsius operis sumptione .

:
adapt

des

18

LIVRE

eftec-

Elegansque
compositionibus,
tus operis cum qualitate.
5

quae
Species dispositionis,
dicuntur
tSsoa, sunt haec :
Ichnographia;

graece
sceno-

orthographia;

est
Ichnographia
Circini rcgulaeque

modice continens
in solis

Item Scenographia
Est frontis et laterum
ad

adumbratio,
omnium

abscedentium

circinique

linearum

centrum

responsus.
ex cogitatione

Hae nascuntur

qui
s'appellent en grec osai, sont celles-ci :
Le trac en plan ; le trac en leva

Une application mtriquement


coordonne du compas et de la rgle, d'a-

et in-

Quant l'lvation,
C'est l'image

compas.
Ces choses naissent

Cogitatio
Est cura

La Mditation
plena et industriae
cum
effectus propositi,

vigilantiaeque
;

voluptate

de la faade
les

Est l'esquisse
de la faade et des
cts fuyants,
et la convergence
de
toutes les lignes vers une pointe de

et de l'invention

studii

dresse

dessine
mtriquement
d'aprs
conditions de l'ouvrage futur.
De mme, la Perspective

ventione
9

qualit
(approprie).
Les images de la disposition,

prs laquelle se saisissent les tracs


des formes sur les sols des aires.

autem
Orthographia
Est erecta frontis imago modiceque
picta rationibus
operis futuri
figura;

(rendu)
lgant par les
combinaisons
de l'oeuvre (traite) avec

le trac cn perspective.
Le Trac en plan est

usus, equa capiuntur formarum


arearum descriptiones;
7

Et l'effet

lion:

graphia.
6

I.

Est une

de la mditation

tude

pleine

de zle

et

et de vigilance
de l'ouvrage projet, (tude qui se fait) avec
d'ingniosit

volupt.
Inventio

10

autem

Quant l'Invention,

Est quaestionum
obscurarum
catio, ratioque novae rei vigore

explimobili

reperta

terminationes

disposi-

tionum.
11

species commodusque
membrorum
ascompositionibus

pectus

(faite)

flexible

principe

Telles sont

du

les dfinitions

obs-

avec une
d'une

des dis-

positions.

Eurythmia
Est venusta
in

de questions

cures et la dcouverte,
vigueur,
chose nouvelle.

sunt

Haec

C'est la solution

Haec efficitur

cum

membra

operis

L'Eurythmie
un asEst, dans les compositions,
pect de membres (qui ail) la grce et
des rapports
de commune
mesure :
Elle

est ralise

lorsque

les mem-

CHAPITRE
convenientia
dinem,

sunt altitudinis

ad latitu-

latitudinis

ad summam

ad longitudinem,
et
suae
omnia rcspondent

symmetriae.
12
Item Symmelria

conEst ex ipsius operis mcinbris


sevenions consensus, ex partibusque
paratis ad universae figurae speciem
ratac partis
15

Uti

in

responsus.
hominis

corpore

e cubito,

pede, palmo, digito ceterisque partiest eurythmiae quaculis symmetros


litas, sic est in operum perfectionibus.

II.

bres

49

de

hauteur
gueur,

l'oeuvre

s'harmonisent

de

largeur,
de largeur lonel qu'en somme toutes choses

rpondent sa symmtrie.
De mme, la Symmtrie :
Est un accord harmonieux
membres

de l'oeuvre

mme,

des
cl

une

corrlation

de partie aliquote entre les


et l'ensemble de
parties individuelles
la figure.
que dans le corps de l'homme
est (le fait)
la qualit
d'eurythmie
d'une symmtrie
d'aprs le coude, le
Ainsi

pied, la paume, le doigt : ainsi en estil dans l'accomplissement


des oeuvres
(de l'architecture).

LIVRE

20

III

III

DE AEDIBUS SACRIS

DES DIFICES SACRS

Et primum,
in aedibns sacris, aut e
aut tricolumnarum
crassitudinilms,
glypho.

etiam

[Es]t

embate[s]

ballistae

[e]

2, quod Graeci TrspTpr.-rov vo-

foramine
citant ;
5

1.

interscalmio,

Navibus,

Tr/iyjj.a dicitur;
Item ceterorum
invcnitur

operum

oi-

quod

e meinbris
ratiocinatio.

symmetriarum

Et d'abord,
(la symmtrie
les paisseurs

dans les difices sacrs


est constitue) ' d'aprs
des colonnes ou (d'aprs)

le triglyphc;
De mme : l'unit
d'aprs le trou,

de la baliste

que les Grecs appellent

-sp'lxpr.TO;;;
Pour les navires

: d'aprs

(certains de leurs)
Quant la Convenance :

Dcor autem :
Est emendatus

operis aspectus probatis rbus compositi cum auctoritatc.


5

Is perficitur
statione,
Qsij.aTi.a-jji.odicitur ;
Seu consuetudine

quod

graece

Statione,
Cum

et Lunae
hraque

justification.
Elle rsulte

Fulguri
aedificia

et Caelo et Soli
sub

divo

hypae-

constituuntur.

TWJA;;
Ou bien (de l'observation)
de la coutume, ou (des lois) de la nature :

enim

deorum

effectus in aperto mundo


praesentes videmus ;

et species et
atque lucenti

de l'Emplacement

et
Lorsque,
pour Jupiter
Tonnant,
pour le Ciel, et pour le Soleil, et pour
la Lune, les difices sont tablis
ciel

Horum

(du choix) de l'emplacece qui s'appelle en grec Gs;jia-

(Elle rsulte)

Jovi

membres.

C'est l'aspect correct d'une oeuvre


avec
autoriss,
compose d'lments

ment,

; aut natura

l'inter-

valle des tolets, qui s'appelle Sw.Tr^yij.a.


De mme pour les autres ouvrages
la thorie dessymmlries
est imagine
d'aprs

[est]

ouvert

et hypthres;
En "effet,
c'est dans

ouverte

l'immensit

et lumineuse

que nous voyons


manifestations
et les

prsentes

les

puissances

de ces dieux;

1. Voir tome I, page 2.


2. Sans corr. : aut triglypho aut etiam embatere liallistae foramine quod Graeci... .

CHAPITRE

Minervae

et Marti

III.

et Ilcrculi

21

Pour

Minerve

et pour Mars

et peu

Hercule,
Accles doricac

fient.

Les difices

His enim diis proptcr virlutem


deliciis
aedificia consfitui
decet;

sine

seront

faits

doriques :
cause de

En effet, pour ces dieux,


leur vigueur,
il
convient
btisses

soient

que les
sans agr-

tablies

ments;
8

Veneri,

Florae,

Proscrpinae,

Nympbis :
Corinthio
gnre

fon-

ti[um]

videbuntur

Pour

Vnus,

pour les Nymphes


Des (difices) tablis de genre corinthien paralront
avoir des caractres
serpinc,

constituae

aptas

habere proprietates,

appropris
his

Quod

diis

teneritateni

proptcr

et florida foliisque et volutis


graciliora
ornata opra facta augcre videbuntur
justum dccorem ;
9

Junoni,
diis

risquc
dine :

cadem

qui

Si aedes
bita crit

Libcro

Dianac,

ionicae

pour Prodes sources,

Flore,

pour

Patri

sunt

cetc-

similitu-

construentur,

Car, pour ces dieux, des ouvrages


faits un peu grles, et fleuris, et orns
de feuilles
et de volutes,
paratront,
cause de leur
une lgitime
Pour Junon,

contribuer
;

pour Diane, pour Bacchus et pour les autres dieux qui leur
sont semblables,,
Si les difices

ha-

il y aura

ratio mediocritatis,

lgret,
convenance

sont tablis ioniques,


ce caractre
justification

intermdiaire,
Quod et ab sevcro
et ab teneritate
bitur

earum

more

doricorum

corinthiorum

inslitutio

tcmpera-

de leurs parParce que l'adoption


sera un temprament
ticularits
entre
la svre allure

proprietatis.

des doriques

et l'l-

gance des corinthiens.


Ad consuetudinem

10

elegantia

interioribus

vestibula
erunt

magniconvenientia
et

la

Quand,

mme

Si

enim

interiora

buerint

lgantes,

lcs

inhonestos,

et

dccore.

Item,

haperfectus
aditus autem huminon

erunt

cum

Coutume,

(rsultant)
se manifeste

elle

ainsi :

rieures

facla:

la convenance

Quant
de

aedificiis

item

fias,

dcor sic

exprimitur
Cum,

autem

des

constructions
seront

magnifiques,
des porches

intfaits

en rapport

de

(avec

eux) et lgants ;
Si cn effet les intrieurs
des ouvrages

lgants

prsentent
et les accs, au

(des ouvrages) modestes et


sans dignit : les choses ne seront pas
contraire,

(traites) avec convenance.


De mme :

22

11

LIVRE

Si,

doricis

denticuli

in

epistyliis,

I.

coronis

Si, les architraves


des denticules

scalpentur;

(tant) doriques,
sont sculptes dans les

corniches ;
Aut, in pulvinatis
cis epistyliis
triglyphi

columnis

[et] capitulis,

cxprimentur

1,
ex alia ratione

Translatis

tibus in aliud genus operis,


aspectus, aliis ante ordinis
dinibus

et ioni-

proprietaoffendetur
consuetu-

institutis.

dans (le cas de) colonnes


balustres
et architraves [et] chapiteaux ioniques, (si) l'on fait ressortir
Ou bien,

des triglyphes :
Par ces particularits
d'un

genre

d'ouvrage
est bless,

le regard
d'ordre
autres

transportes
dans un autre,
des coutumes
t antrieure-

ayant

ment institues.
12

Naturalis

autem dcor sic erit :

Quant

la

convenance
ainsi :

elle sera tablie


omnibus

Si primum,

templis

Si, d'abord,

Saluberrimae

regiones aquarumque
fontes in his locis idonei eligentur in
quibus fana constituantur;
13

Deinde maxime

quorum plurimi
videntur :

medicinis

aegri curari

aquarum usus
celerius
convales-

cent.

Ita efficietur

les plates-

nage de ces lieux o les sanctuaires


doivent tre tablis ;
Pour Esculape, pour la Sant, dieux
nompar les remdes desquels de trs
malades paraissent tre guris.
En effet, lorsque des corps malades

breux

salubribus

subministrabitur,

toutes

Ensuite et surtout

Cum enim ex pestilcnti in salubrem


locum corpora aegra translata fuerint
et e fontibus

pour

formes (sacres),
Sont choisies de trs salubres expositions, et des sources d'eaux au voisi-

Saluti, et eorum deorum

Aesculapio,

Naturelle,

uti ex natura

loci

jores, auctasque cum dignitate,


nitas excipiat opiniones.

madivi-

t transports d'un (lieu) pestilentiel dans un lieu salubre et qu'on


auront

l'usage d'eaux (provenant) de sources salubres, ils reviendront plus vite la sant :
leur

administrera

Ainsi se fera qu' raison de la nature du lieu, la divinit recueille des


dvotions

plus grandes

et augmentes

avec dignit.

1. Sans corr.
triglyphis .

: Si...

in pulvinatis

columnis

et ionicis

epistyliis

capitulis

exprimentur

CHAPITRE

IV.

IV

IV

DE OSTIIS OPERUM

DES PORTES DES OUVRAGES

ET BALNEARUM

ET DES BAINS,
ET DE (LEURS) FENTRES

ET FENESTRIS

Item,

23

dcor crit

naturae

De mme,

il y aura

convenance

de

Nature
Si
oriente

cubiculis
lumina

et

b[i]bliotbecis

capiuntur

ab

Si, pour les chambres coucher et


les bibliothques,
les jours sont pris de
l'orient;

Balneis et hibernaculis,
hiberno

et quibus

A septentrionc,
exclaratur
neque
tabilis

certis

Iumi-

opus est partibus,

solis cursu,

Pour les bains


d'hiver

Pinacothecis
nibus

ab occidente

die perpetuo.

Pour les collections


pour les pices
lumires fixes :

quod ea caeli regio


obscuratur
neque

sed est certa

et les appartements
: de l'occident d'hiver;

[et]

inmu-

Du
rgion
mesure
soleil,
son jour

o il

septentrion,
du ciel n'est
ni
mais

assombrie

de tableaux

et

est besoin

de

parce
que
ni claire

cette
outre

par le cours du
est fixe et immuable
en

uniforme.

24

LIVRE

I.

DES PARTICULARITS

DE QUALITATIBUS
LOCORUM

ET COPIIS

DES EMPLACEMENTS

OPERUM

Distributio

autem est :

Copiarum

locique

ET DES MATRIAUX DES OUVRAGES

Quant la Distribution,

commoda

dis-

Une rpartition
mesure
riaux et de l'espace;

sumptus

cum

Et, dans les ouvrages, une modration de dpense conome avec calcul.

pensatio,
Parcaque in operibus
ratione temperatio.
2

Haec observabitur

ea non
architectus
primum,
quaeret quae non poterunt inveniri aut
parari nisi magno.
5

locis harenae fossi-

ciae nec caementorum


copia est, sed aliud

Utendum
rena

nec marmoris

alio loco nascitur,

cherche pas les choses qui ne pourront se


trouver ou s'acqurir qu' grands frais.
En effet
11 n'y a pas en tous lieux des matriaux de sable de carrire ni de moellons

ni de marbre,

mais c'est tantt

autem est, ubinon

estha-

aut

marina

Or, o il n'y a pas de sable de carrire, il faut faire usage de (sable) de


rivire ou de (sable) marin lav.

fluviatica,

fossicia,

abietis

Inopiae quoque
vitabuntur
norum

utendo

populo, ulmo,

pinu;

Reliquaque
canda.

his si militer

aut sappicupresso,

dans un lieu tantt

De mme
de troncs

les pnuries de sapin ou


de sapin seront ludes en

faisant

usage de cyprs,
d'orme, de pin.
erunt expli-

Et les autres
traites

Alter gradus erit distributionis,

ne re-

l'architecte

dans un autre que


naissent (ces) choses dont les transports
sont difficiles et dispendieux
:

difficiles

Iota;
5

Si, avant tout,

sunt

quorum comportationes
et sumptuosae :
4

des mat-

Elle se manifestera

Si,

Namque,
Non in omnibus

c'est :

choses

de peuplier,
devront

tre

semblablement.

Ce sera un autre

progrs

de Distri-

bution,
Cum ad usum
aut

disponentur

familiarum,

copiam, aut ad eloaedificia


aliter
dignitatem

ad pecuniae

quentiae

patrum

Lorsque les btiments


poss diffremment
pour

seront

dis-

l'usage

des

ou bien pour la ripres de famille,


chesse en argent, ou pour la dignit
de l'loquence
:

CHAPITRE

En effet,

Namque
Aliter urbanas
stitui

domos oporterc conaliter quibus expossos-

videtur,

sionibus

rusticis

V.

influunt

fructus,

Il

est clair

tre constitues
autrement
affluent

Non item
Aliter

vero quorum

cogitationibus

celles

potcntibus
res publica

gubernatur.

Autrement
dlicats

les

doivent
urbaines,
produits

des domaines

Non de mme

fcncratoribus,

beatis et delicatis,

qu'autrement
les maisons

pour

de la campagne;
pour les banquiers;
les heureux

et les

et pour

les puissants par les


penses desquels la chose publique est
gouverne.

Ad usum
faciendae

conlocabuntur

sunt aptae omnibus


aedificiorum
distributiones.

et omnino
personis

D'aprs (leur) usage les distributions


des btiments seront installes;
et, en
somme,

elles doivent

pries toutes

tre faites appro-

les personnes.

26

LIVRE

I.

VI
DE PARTIBUS

VI

DES PARTIES DE L'ARCIUTECTUfiE

ARCIIITECTURAE

Partes ipsius architecturae

sunt trs :

Aedificatio,

La btisse,

Gnomonice,

La gnomonique,
La mcanique.

Machinatio.
2

Aedificatio

autem

pertito :
E quibus

bi-

una est moenium


operum

conlocatio

explicatio.
Publicorum
5

in

et comIocis

publicis

aedificiorum

autem aedificiorum

dis-

sunt trs :

E quibus una defensionis,


Altra religionis,
Tertia

opportunitatis

aediumque
0

inmortalium
sacrarum

blicum
porticus,

dispositio,
balnea,

fanorum

conlocatio

:
Opportunitatis
Communium locorum

ad usum pu-

uti

portus, fora,
theatra, inambula-

tiones, ceteraque quae isdemrationibus


in publicis locis dsignante.
7

Haec autem ita fieri

(des villes)
commune
(d'utilit)
publics :

debent,

des en-

et des ouvrages
dans les endroits

s'applique

aux

btiments

privs.
Or les distributions

des ouvrages
publics sont (au nombre de) trois :
Dont une (est) de dfense ;
de religion

d'opportunit
Celle de Dfense :

et porturriumque
tarum ratio ad hostium impetus perpetuo repellendos excogitata ;
:
5
Religionis
Deorum

ceintes

La troisime,

murorum

en deux

Dont une est l'installation

L'autre

elle-

La deuxime,

Defensionis,
Est

Or la Btisse est subdivise


branches

munium

tributiones

est

divisa

Altra est privatorum

Les parties de l'architecture


mme sont (au nombre de) trois

;
:

Est le systme des murs et des tours


mdit pour repousser jamais les
des ennemis;
irruptions
Celle de Religion:
des sanctuaires
Est l'installation

et

difices sacrs;
:
Celle d'Opportunit
La disposition
pour l'usage public
des locaux communs, comme les ports,
bains,
portiques,
thtres, promenades, et autres choses
places publiques,

de mmes sortes qui sont traces dans


les locaux publics.
Or ces choses doivent
faites,

tre tellement

CHAPITRE
Ut habeatur

ratio

utili-

firmitatis,

tatis, venustatis.
8

Firmitatis

VI.
Que

solidit,

crit habita ratio

27

s'(y)

ralise

d'utilit,

La condition

la condition

de

de beaut.
de

Solidit

sera ra-

lise :
Cum

fuerit

fundamentorum

ad so-

lidum

dcprcssio,
Et quaque e materia

avaritia

diligens

copiarum

sine

eleclio ;

une profondeur
Lorsqu'existera
fondements jusqu'au solide

de

partout,
d'aprs la matire (
mettre en oeuvre), un choix de matEt,

riaux
y

Utilitatis

autem

Emcndata
locorum

diligent sans avarice ;


Et celle d'Utilit
:

et sine inpeditione

usus

dispositio,

El ad rcgioncs sui cujusquc


apta et commoda distributio:

generis

Une

d'utilisation
disposition
locaux correcte et sans entrave,
Et une distribution
mesure
suivant

10

Venustatis
Cum

fuerit

vero :
operis

de chaque
les orientations

des

et
approprie
genre d'difices
;

Et celle de Beaut :
species grata et

elegans,
commensus justas
Membrorumque
habeat symmetriarum
ratiocinationes.

sera
Lorsque l'aspect de l'ouvrage
agrable et lgant,
Et que les relations
de grandeur
des membres ralisent les justes rapports des symmlries.

28

LIVRE

1.

VII

VII

DE CORPORATURA
ET LOCORUM

In ipsis

vero

DE LA CONSTITUTION DES ANIMAUX

ANIMALIUM

ET DE LA SALUBRIT

SALUBRITATE

moenibus,

DES EMPLACEMENTS

ea erunt

principia
Primum,

electio

loci

saluberrimi.

Or, pour les villes elles-mmes, les


seront celles-ci :
choses primordiales
D'abord,

le choix d'un emplacement

salubre.
ls autem erit excelsus,

Ainsi

cet (emplacement)

devra tre

lev,
Et non nebulosus,

Et non brumeux,

Non pruinosus,
Regionesque caeli

spectans, neque
sed tempefrigidas

aestuosas neque
ratas ;
2

pres ;

Deinde si vitabitur

palustris

vici-

si un voisinage marcageux
est infect :

malutinae

cum

En effet quand, avec le lever du


soleil, les brises matinales
parviendront la place, et que des brouillards

nitas :
Cum
sole

enim

aurae

oriente

ad oppidum pervenienl,
et his
ortae nebulae
adjungentur,
bestiarum palustrium
vespiritusque
nenatos cum nebula mixtos in habitatorum

Non sujet aux givres,


Et regardant
vers des rgions du
ciel ni brlantes ni froides, mais tem-

corpora flatu spargent,

efficient

locum pestilentem.

Ensuite,

se joindront
ces
(brises) et que par leur souffle elles
rpandront dans les corps des habitants
les exhalaisons empoisonnes des btes
prenant

palustres,

elles rendrontl'emplacement

pestilentiel.
De mme,

Item,
5

naissance

Si secundum

mare

Spectabuntque
occidentem : non

erunt

moenia,

ad meridiem
erunt

aut

salubria;

Quod :
Per aestatem, caelum meridianum
sole exoriente calescit, meridie ardet;

Lorsque les villes


long de la mer :

quod

spectat

ad occidentem

tre

le

Si elles regardent vers le Midi ou


l'Occident, elles ne seront pas salubres ;
Parce que :
Pendant l't la (partie) mridionale
du ciel s'chauffe au lever du soleil,
brle au milieu

Item

doivent

De mme,

du jour;
ce qui regarde

vers

CHAPITRE

sole

exorto

meridie

tepescit,
vespere fervet.

calet,

VII.

29

l'occident

tidit

s'chauffe

soleil,

aprs le lever du
au milieu du jour,

brle au soir.
Igitur

mutationibus

gerationis
corpora
sunt, viliantur.

caloris et refriquae in

his

locis

Roc autem licet animadvertere


ex his quae non sunt animalia

etiam
:

Aussi, par des alternatives de chaleur et de refroidissement,


les corps
qui sont en ces endroits se dtriorent.
Or, cela, on peut le constater mme
d'aprs les (corps) qui ne sont pas tres
vivants

In ccllis enim vinariis

tectis, lumina

En effet, dans les celliers

vin sous

nemo capit a meridie nec ab occidente,


sed a septentrione,
quodea regionullo

personne ne prend des jours


du Midi ni de l'Occident,
mais du Sep-

mutationes
tempore
recipit
firma perpetuo et inmutabilis.

tentrion,

sed est

toiture,

cette
mais

parce

aucune

qu'en

saison

d'alternative,
rgion n'prouve
est fixe perptuellement
et

immuable.
Ideo etiam et granaria quae ad solis
cursum spcctant bonitatem cito mutant,
obsoniaque et poina quae non in ea
parte caeli ponuntur quae est aversa a
solis cursu, non diu servantur.
Nam

Pour cela aussi les magasins grain


qui regardent le cours du soleil altrent vite la qualit;
et les vivres et
les fruits qui ne sont pas dposs du
ct

du

ciel

qui est l'oppos du


cours du soleil, ne se conservent pas
Car,
Toujours la chaleur quand elle te
par cuisson la fermet aux choses et
longtemps.

Semper calor cum excoquit e rbus


tirmitatem et, vaporibusfervidis,
eripit
exsugendo naturales virtutes, dissolvit
eas et,

fervore

inbecillas

mollescentes,

efficit

elle
que, par ses vapeurs brlantes,
leur enlve en les aspirant leurs forces
elle les dsagrge, et les
naturelles,
rend

faibles

fement
Ut etiam

in ferro

animadvertimus,

quod, quamvis natura sit durum, in


fornacibus
ab ignis vapore percalefactum, ita mollescit uti in omne genus
formac faciliter

Et idem,

fabricetur

cum molle

;
et candens rc-

redurescit
tinctum frigida,
frigeretur
et reslituitur
inanliquam
proprietatem.

mollissant

par

chauf-

Ainsi que nous le remarquons mme


dans le fer, qui, quoique de sa nature
il soit dur, trs chauff dans les
fourneaux
tellement

par la vapeur du feu, mollit


qu'il se faonne facilement

cn tout genre de forme ;


Et ce mme (fer), lorsque
incandescent

il

est

refroidi

mou et

plong
et se rta-

dans (l'eau) froide, redurcit


blit dans sa proprit primitive.

30

LIVRE
Licet

etiam

considerare

haec

ita

esse ex eo :
Quod aestate.
lentibus

locis

non

solum in pestised etiam in salubri-

bus, omnia corpora calorc fiant


cilla : et per hiemem,
etiam
pestilentissimae
ciantur salubres
rationibus

inbequae
effi-

sint

regiones,
ideo quod a rcfrige-

solidantur.

I.
On peut galement constater
en est ainsi, par ceci :
Que, en t, non seulement
les lieux pestilentiels
les lieux salubres,
deviennent

(humains)

Non minus

etiam

quae ab frigidis
traducuntur
in ca-

regionibus corpora
lidas, non possunt durare sed dissolvuntur;
quae autem ex calidis locis
sub septentrionum
regiones frigidas,
non modo non laborant inmutatione
loci

valetudinibus,

mantur

sed etiam

confir-

moenibus

tous

les

faibles

corps
par la

et que pendant l'hiver, mme


tre pestiles rgions qui peuvent
salubres parce
deviennent
lentielles,
par les refroi-

Et de plus : Les corps (des hommes)


qui des rgions froides sont transports
dans les chaudes ne peuvent conserver
au
leur fermet mais s'amollissent;
qui des lieux chauds
dans les rgions
(sont transports)
non seulement
froides du septentrion,
contraire

ceux

ne souffrent

cavendum

esse videtur,

conlocandis,

in

ab his regioflatus ad corpora

nibus quae caloribus


hominum possunt spargere.

mais mme dans

pas dans leur sant, mais


mme se fortifient.

Quare

dans

chaleur;

qu'elles sont affermies


dissements.
6

qu'il

Aussi il parat que dans l'installation


des villes il faut prendre garde ces
rgions qui peuvent par les chaleurs
rpandre des souffles (pernicieux)
les corps des hommes.

vers

Car,

Namque
E principiis,

quae Graeci o-Toiye'a


ut omnia corpora sunt com-

appellant,
posita, id est e calore

et umore,

ter-

reno et are,

De mme que tous les corps (de la


nature) sont composs de Principes
que les Grecs appellent vioiyzict., c'est
de
-dire de chaleur et d'humidit,
terre et d'air,

Ita

mixtinnibus

naturali

temperaanimalium in

tura figurantur
omnium
mundo generatim qualitates.

De mme aussi c'est par des combinaisons (de ces principes


associs)
suivant une proportion
naturelle que,
dans le monde,

sont constitues

les espces les particularits


vivants.

Ergo,
In quibus
perat

selon

des tres

Donc,
corporibus

e principiis

calor,

cum

exsu-

tune

inter-

Dans ces corps, quand parmi les


principes la Chaleur est en excs, alors

CHAPITRE

licit

cetera

dissolvitque

Haec autem
c[er]fis

vilia

cfficit

fcrvore

fcrviduin
cum

caelum,

partibus

in apertas venas plus


naturali
e mixtionibus

quam

ab

Item

51

elle

tue et dissipe
ardeur :

le ciel

brlant

palitur

produit

lorsque,

dans

tes, il s'insinue

plus

temperalura

unior

venas inparesque
cipia, ut a liquide
et dissolvuntur

occupavit
corporum
eas fccil, cetera princorrupta,

diluuntur,
virtutes.

compositionis

de certaines

d'aprs

10

veines

tur vitia

l'eau,

in corpore
gendo aut
principia

acris

terreni

etiamque

nafuralis
minuendo,

aucompositio,
infirmt
cetera

Terren [um],

cibi plenitate

gravitate

caeli.

que le corps ne
les combinaisons

insuffisantes,

s'insinuent

dans

par les refroidissements


des vents et des brises.

De
d'air

se dissipent.

ces dfauts

Ainsi

mme

la

et de terre

augmentant

ou

dans

les

diminuant,

L'Air,

de nourriture

par l'accablement

de

naturelle

proportion

en
corps,
affaiblit

:
les autres principes
La Terre (en excs les affaiblit)
surabondance

Acr,

dila-

les autres principes,


comme vicis par
le liquide,
et les nergies
se diluent

les corps

minus

contres

les veines

et les a rendues

Item haec, e refrigerationibus


umoet aurarum,
infundunris, ventorum

Non

que

en proportion
naturelle.
(d'lments)
De mme si l'Humidit
a envahi les

de leur association

corporibus.

par son

Ce sont l, en effet, les dsordres

le comporte
si

les autres

insidil

corpus.
y

VII.

;
du ciel.

par

52

LIVRE

I.

VIII

VIII

DE JOCINERIBUS ANIMAL1UM

DE L'INSPECTION DES FOIES

INSPICIEND1S AD EXPLORANDAM AERIS

DES ANIMAUX POUR RECONNAITBE

QUALITATEM

LA QUALIT DE L'AIR

haec
Sed si quis voluerit diligcntius
attenanimadvertat
sensu percipcre,
et
et piscium
et ita consi-

datque naturas avium


terreslrium
animaliuin,
derabit

discrimina

temperaturac

Mais si

veut percevoir
quelqu'un
ces choses par l'inplus prcisment
telligence,
qu'il remarque et observe
les natures des oiseaux et des poissons
et des animaux terrestres,
et ainsi il
les

constatera

habet gcnus
longe aliter ler-

enim mixtionem

Aliam

alia piscium,
rcstrium natura.
avium,

une

possde

minus

caloris

umoris,

temporale,

facilius

comprincipiis
acris impetum

in

nituntur;
5

autem piscium

Aquatiles

nalurae,

Quod temperatae sunt a calido, plusunt


rimumque
e[t] aris et terreni
sed umoris

compositae,

quam paulum,
Quo minus
moris

in

perdurant

habent

oppido

habent

corpore,
: itaque

perducuntur,

Les
Terre,

e principiis
ufacilius
in umore
cum

animam

ad
cum

terram
aqua

;
relinquunt
4
Item terrestria,
ab acre caloreque
Quod e principiis
sunt temperata, minusque habent ter-

oiseaux

Aussi,

(en)
celle des

la nature

autre;

tout

terrestres,

beaucoup

des

autrement

contiennent

d'Eau,

peu

Chaleur,

levioribus

lgitur,

terrcni,

acris mullum

positae,

habent

proportion

une

poissons,

minus

Volucres

(rsultant)

de la proportion
(des Elments).
En effet l'espce des oiseaux

(animaux)
encore :
2

diffrences

peu
modrment

de
de

d'Air.

composs de principes
plus
ils s'lancent plus facilement

lgers,
dans le courant
Au contraire

de l'air.
les natures

aquatiques

des poissons :
Comme elles sont pourvues modrment de chaud et trs abondamment
d'air

et de terre,

tiennent)
D'autant

mais qu'elles (conextrmement peu d'eau.


moins elles ont d'eau dans

leur

corps, d'autant
plus facilement
endurent-elles
le sjour dans l'eau :
aussi lorsqu'elles sontamenesterre,
elles perdent la vie avec l'eau.
De mme les (animaux) terrestres :
Parce que parmi les principes
ils
6ont modrment

pourvus

d'air

et de

CHAPITRE

reni

umoris,

plurimumque
abundant
umidae

quod
non diu

partes,
possunt in aqua vitam tueri.
Ergo,
5

si haec ita videntur

Quemadmodum

:
et e

proposuimus

animalium
corpora compoprincipiis
et e superatiosita sensu percipimus,
nibus aut defectionibus
ea laborarc
dissolvique

judicamus,

VIII.

chaleur et de peu de terre et de beaucoup d'eau, parce que les parties


humides dominent
(en eux), ils ne
peuvent pas garder la vie dans l'eau.
Donc s'il parat en tre ainsi :
De mme que nous avons nonc et
que nous comprenons par la raison,
que les corps des animaux sont comet que nous
Principes;
jugeons que c'est par suite de proportions excessives ou insuffisantes qu'ils
poss

des

souffrent
Non

dubitamus

quin

diligentius

uti temperatissimas
quaeri oporteat
cum quaecaeli regiones eligamus
renda fuerit in moeniurn conlocationibus salubritas.

et se dcomposent :
(De mme) nous ne doutons pas
qu'il ne faille avec diligence s'attacher
ce que nous choisissions les rgions
du ciel les plus tempres lorsqu'il
faudra chercher la salubrit dans les
installations

Itaque etiam atque etiam


revocandam censeo rationem

veterem
:

de villes.

Aussi je crois qu'il faut rappeler


rappeler encore le vieux procd :

et

pecoribus immolatis
quae pascebantur in his locis quibus
aut oppida aut castra stativa consti-

aprs avoir immol


des btes qui paissaient dans les lieux
o soit des places fortes soit des postes

tuebantur,

militaires

Majores enim,

inspiciebant

jocinera.

Nos anctres,

taient

installs,

inspec-

taient les foies ;


Et, si erant livida
Alia immolabant,
morbo an pabuli

vitio

et vitiosa

primo,

dubitantes

utrum

laesa essent :

Cum pluribus experli erant, et probaverant integram et solidam naluram


ex

jocinerum
constituebant

aqua

et pabulo,

judicio

item in humanis

corponascentem

ribus pestilentem
futuram
in his locis aquae cibique copiam :
VITRUVE.

II.

Us en immolaient

hsitant

d'autres,

taient altrs par


(les premiers)
une maladie ou par un vice du pturage :
si

Quand

ils

avaient

fait

l'essai

sur

et qu'ils
avaient reconnu
plusieurs
que la nature des foies tait ferme et
non attaque par l'eau et le pturage,
l ils tablissaient les fortifications ;

munitiones;

Si autem vitiosa inveniebant,


transferebant

ibi

Et, si, cette premire (inspection),


ils taient livides ou vicieux,

Si au contraire

ils

les trouvaient

gts, ils infraient par analogie que,


de mme, dans les corps des hommes,
naisl'espce d'eau et de nourriture
5

LIVRE

I.

sant en ces lieux


Et ita transmigrabant
regiones,

et mutabant
omnibus

quaerentes

rbus

salubritatem.
10

Hoc autem fieri,

Et

ainsi

ils

serait pestilentielle.
et
passaient ailleurs

de contre,
changeaient
toute chose la salubrit.

cherchant

en

uti pabulo ciboque


salubres proprietates
terrae videantur,
licet animadvertere
et cognoscere ex

Que ce soit un fait que les proprits


salubres de la terre se manifestent par

agris Cretensium qui sunt circa Pothereum flumen,


quod est Cretae inter
duas civitates Gnoson et Gortynani.

d'aprs
sont au

le pturage et la nourriture,
le remarquer
et s'en assurer
les

champs des Cretois qui


voisinage du fleuve Pothre,
entre

Dextra enim

etsinistra

ejusfluminis
ex his quae

pascuntur

pecora;

sed

pascuntur

proxime

Gnoson

[splenem
ex altra parte

quae autem

habent];

non habent appaproxime Gortynam,


rentem splenem.
11
Unde etiam medici,
quaerentes de
ea re, invenerunt
quam
lienes

pecora

in his
rodendo

Gortyne.
En effet,
fleuve
parmi
Gnosse

qui est
Gnosse et

droite

et gauche de ce
: mais,
des bestiaux

paissent
eux, ceux qui paissent

prs de

une rate] ; au contraire


ceux qui paissent sur l'autre rive prs
de Gortyne n'ont pas de rate visible.
[ont

De l aussi les mdecins,

locis herbam

rant du fait,

inminuerunt

une herbe

de Crte,

deux villes

on peut

s'enqudans ces lieux

trouvrent

(telle),
qu'en
les bestiaux se rduisent

la broutant,
quant

la

rate :
12

Ita, eam herbam

curant
colligendo,
lienosos hoc medicamento
quod etiam
Cretenses

15

acnxX^vov vocant.

Ex eo licet
proprietates

scire,
locorum

lentes aut salubres

cibo atque
naturaliter
esse.

aqua
pesti-

Ainsi,

recueillant

cette

herbe,

ils

les malades de la rate


gurissent
l'aide du remde que les Cretois nomment prcisment
cco-TrjVov.
De cela on est en droit de conclure
que c'est par (le fait de) la nourriture
et l'eau que les proprits
des lieux
sont naturellement
ou
pestilentielles
salubres.

CHAPITRE

IX

l\

DE MUNIC1PI0

DU MUNICJPE

Item si in paludibus
tuta erunt,
Quae paludes

moenia

secundum

consli-

mare fuc-

ad septentrionem
spcctabuntque
aut intcr septentrionem
et orientem,
(juam
buntur

esse constituta

tront tablies

enim

ductis

:
fit

exilus

ad

mari

aucto, in
tempestatibus
redundantia
motionibus
con-

mixlionibus
non
amarisque
bestiarum
patitur
palustrium
gnera
ibi nasci:
citat[ur],

locis naQuaeque de superioribus


tando prope litus perveniunt,
inconsueta salsitudine necantur.

En effet, en ouvrant

des tranches,

la mer est grossie par


les temptes, le gonflement de ses eaux
est refoul par les agitations vers les
Et, lorsque

marais et, par des mlanges amers, ne


permet pas que les espces palustres
de btes y naissent;
Et celles qui en nageant arrivent des
lieux plus levs prs du rivage de la
mer sont tues par une salure laquelle
mes.

autem hujus roi Gallicac


paludes possunt esse quae circuiu AltiExemplar

num,

Ravennam,

quae in ejusmodi
proxima

Aquileiam,
aliaque
locis municipia
sunt

paludibus;

Quod his rationibus


dibilem
4

selon la raison :

on cre une issue vers la mer;

paludes

le Ion"- de

que ces marais soient plus levs que


le rivage de la mer, les choses para-

marc ;
Et,

Si ces marais se trouvent

excclsiorcs
fuerint
paludes
litus marinum,
ratione vide-

Fossis

-1

De' mme lorsque des villes doivent


tre tablies dans des marais :
la mer et regardent vers le septentrion
ou entre le septentrion
et l'orient, et

rint,

eaeque

IX.

Quibus

habent

inere-

salubritatem.
autem

insidentes

sunt pa-

elles

ne

sont

pas

accoutu-

On peut citer comme exemple de


cette chose les marais de la Gaule qui
de Ravenne,
(sont) autour d'AItinum,
d'Aquile, et les autres municipes qui
sont voisins de marais clans des emplacements de cette sorte.:
Car par ce moyen (ces municipes)
salubrit.
ont une incroyable
Au contraire,

dans les lieux o les

ludes et non habent exitus profluentes


neque per flumina neque per fossas,

marais sont dprims et n'ont d'issues


ni par des rivires ni par des tranches,

uti Pomptinae,
Stando
putrescunt,

comme
et

umorcs

les Pontins

(Ces marais)

stagnants

deviennent

36

LIVRE

in his locis emit-

graves et peslilentes
tunt.
5

Item

in

oppidum
Salpia
Apulia
vtus, quod Diomedes ab Troja rediens
nonsive, queraadmodum
constituit,
nulli

scripserunt,
Elphias Rhodius,
cjusmodi locis fuerat conlocatum.

in

I.

des humidits
et mettent
putrides
lourdes et pestilentielles.
De mme en Apulie l'ancienne place
forte de Salpia, que fonda Diomdc reou bien, comme
venant de Troie,
l'ont crit, Elphias de
quelques-uns
Rhode, avait t tablie dans des lieux
de cette sorte.
Les habitants,

Exquoincolae,quotannisaegrotando
laborantes,

aliquando pervenerunt
ab eoque publie
Hostilium,

M.

ad

peut his idoneum

tentes, impelraverunt
locum ad moenia transferenda

conqui-

reret eligeretque.
0
Tune is moratus non est, sed statim,
doctissime

rationibus
cundum
sionem
7

Ab
petiit

sequaesitis,
mercatus est posses-

mare

loco salubri,
senatuque
populoque Romano
ut liceret transferre
oppidum,

souffrant

par ce fait, parvinrent


M. Hostilius
et, le

tous les ans

un jour jusqu'
dans
sollicitant

de lui qu'il
public, obtinrent
choist et acqut pour eux un emplacement propre pour y transfrer la ville.
l'intrt

Alors il ne tarda pas, mais aussitt,


par des raisons trs doctement cherches, il acheta le long de la mer
proprit dans un lieu salubre,

une

Et il demanda au snat et au peuple


Romain qu'il ft permis d'y transfrer
la ville ;

moenia,

Constituitque
visit,

nummoque

municipibus

et areas

sestertio

mancipio

di-

singulis

ddit.

His confectis,
et portum
9

lacum aperuit in mare


e lacu municipio
perfecit;

Itaque nunc Salpini,


ab
passus progressi
habitant

in salubri

quattuor

oppido
loco.

millia
veteri,

Et il tablit

les murailles,

et fit une

en parcelles qu'il adjugea


bas prix chacun des habitants
du
division

municipe.
Cela fait, il mit un (des) lacs en communication avec la mer et fit de ce lac
un port pour le municipe :
Et ainsi maintenant
les Salpiens,
s'tant transports quatre mille pas
de l'ancienne
lieu

salubre.

place,

habitent

en un

CHAPITRE

X.

DE FUNDAMENTIS MURORUM
ET TURRIUM

CONSTITUTION1BUS

Cum ergo his rationibus erit salubritatis moenium conlocandorum ex


plicatio,

Regionesque electae fuerint fruclibus ad alendam civitatem copiosae,


Et viarum

munitiones

aut oppor-

tunitates fluminum,
4
Seu per portus marinae subvectiones
habuerint

ad moenia comportationes

expeditas :
Tune,
5
Turrium
murorumque
sic erunt facienda, uti :
6

Lors donc que par ces moyens la


thorie de la salubrit dans remplacement des villes aura (reu) son
application,
Et que les contres auront t choisies abondantes en fruits pour l'alimentation de la population,
Et lorsque les chausses des routes
ou les commodits des rivires,
Ou bien
maritimes

(lorsque) les transports


auront (assur) la facilit

des approvisionnements

Alors,
fundamenta

Les Fondements

des tours et des

murs devront tre faits ainsi. Qu'ils


soient :

si queat inveniri,

Fodiantur,
lidum

DES FONDEMENTSDES MURS


ET DES INSTALLATIONS DES TOURS1

ad so-

Et, in solido, quantum ex amplitudine operis pro ratione videalur,

Creuss jusqu'au solide, si l'on peut


l'atteindre ;
Et, clans le solide, autant qu'il
paratra (convenable) en laison de

ampliore quam parietum qui supra terram sunt fuluri;

l'ampleur de l'oeuvre,
Sur une paisseur plus ample que
celle des parois qui doivent tre au-

Et ea impleantur
structura.

dessus de la terre ;
Et qu'ils soient combls en maonnerie le plus solide possible.

Item turres :

Crassitudine

quam solidissima

De plus, les Tours :

Sunt projiciendae in exteriorem partem;


Uti cum ad murum hostis impetu
velit adpropinquare :
1.

Voir

tome

I, page 275;

pi.

79.

Doivent tre avances vers la partie


extrieure ;
De telle sorte que, si l'ennemi veut
s'approcher

du mur avec lan :

rt8

LIVRE

A turribus,

dextra

ribus apertis,
9

ac sinistra

telis vulneretur.

Curandumque

maxime

Ut non facilis

aditus

iniandum

late-

Et il parat
soin :

vidctur,
sit

ad oppu-

. .
cipilia;
10
Et excogitandum

ad loca prae-

uti
non

ilinera

sint

directa

sed saeva :
Namque cum ita factum fuerit.
Tu m dextrum
latus accedentibus,
quod scuto non crit tectum, proximum
erit muro.
12

Conlocanda

Que l'accs
attaquer

Sed ita circumdandum

11

Par le fait de tours flancs ouverts


sur (sa) droite et sur (sa) gauche,
soit bless de traits.

murum,

Portrum

I.

autem oppida sunt :

surtout

il

d'avoir

(utile)

ne soit pas facile

pour

le mur ;

Mais, en consquence, il faut tracer


le circuit le long de lieux escarps.
Et il faut aviser ce que :
Les chemins

des portes ne soient


mais sur leur
pas dans leur direction,
gauche.
En effet, quand il aura t fait ainsi :
Alors, pour les approchants, le ct
droit, qui ne sera pas protg par le
bouclier, sera le plus voisin du mur.
Et les places

fortes

tre

doivent

tablies,
Non

quadrata

nec procurrentibus

14

15

uti

locis conspiciatur

hostis

ex

Crassitudinem
Ita

faciendam

Mais

contour

angles

que l'ennemi
d'endroits
:

quam civem.

soit

de plus

dans les (places) o des


angles avancent, la dfense est difficile,
l'ennemi
protge
parce que l'angle

J'estime

censeo,

vu

En effet,

plus que le citoyen.


Quant l'paisseur

autem mri,

de telle

sinueux,

sorte

In quibus enim anguli procurrunt,


difficilitcr
defenditur,
quod angulus
magis hostem tuetur

ni

rectangulaires,

avancs ;

angulis ;
Sed circuitionibus,
15
pluribus

Non

qu'elle

du mur

doit tre faite

de

telle sorte :
Uti armati
venientes,

supra obviam
alius alium sine inpeditione

praeterire

possint.

homines,

Que (deux) hommes arms, venant


sur (la crte) en sens inverses, puissent sans entrave passer l'un ct de
l'autre.
Alors :

Tum,
16

In crassitudine
Ta[le]ae'
I

perptua,
oleagineae ustulatae

Que, tout au travers,


quam

Des [rondins]

Edit. Schneid. : d'aprs le manuscrit de Breslau.

d'olivier

lgrement

CHAPITRE

creberrime
mri

frontes

inter

his taleis

fibulis,
habeant

uti

instruantur,

utraeque

se, quemadmodum
aeternam

conligatae,

firmitatem

17
ei materiae

Namque

nec caries nec

X.

3!)

charbonns

soient noys dans la maon-

le plus rapprochs possible; de


sorte que l'une et l'autre face,

nerie,
telle
relies

ensemble

comme

par

solidit

ternelle;

En

des

rondins

aient

broches,

ce bois,

effet,

ces

par

une

ni la carie,

ni

tempestates nec vetustas potest nocere :


sed ea, et in terra obruta, et in aqua
sine vitiis utilis
conlocata,
permanet

les intempries,
ni la vtust ne peut
nuire : mais ce (bois), mme enfoui
en terre,
mme plac dans l'eau,

sempitemo.

demeure

indfiniment

utile

sans alt-

rations.

18
non solum in muro sed etiam

Itaque
in

substructionibus,

murali

quique

crassitudine

ratione

erunt

hac

faciundi,

non cito

religati,

parietes

vitiabuntur.

mais

autem turrium

Ita sunt facienda,


alia ab alia sagittae

ut ne longius
1
mission [e] :
tum

Uti si qua oppugnetur,


erunt

bus, quae

dextra

pionibus reliquisque
bus bostes reiciantur.

elles

Etiamque,
rium

scor-

missioni-

tam magnis

est

des tours
de telle

pas
:
sorte

n'y ait pas, de l'une l'autre,


plus de dislance cpi'un jet de flche;
a
De telle sorte que, si l'attaque
lieu

par quelque

endroit

aux

tours

seront

qui

: alors,

grce
droite et

de scorpions
au moyen
autres (engins) lancer des traits,

et

gauche,

[in[t]erior[aj

tur-

Dividendus

se dtrioreront

tre faits

Us doivent

murus

quam erunt

intervallis

De plus,
2:
des tours
Le mur
intervalles

turres,

les

soient

ennemis
contra

ne

qu'il

a turri-

sinistra,

telorum

sit

et

lorsque des parois doivent tre faites


de l'paisseur
d'une
muraille
(de
: liaisonnes
de cette madfense)

rapidement.
Quant aux intervalles

19

dans le mur,

aussi dans les substructions,

nire,

Intervalla

non seulement

Aussi,

repousss.
en regard des intrieurs

doit

tre

aussi grands

coup

par

des

que seront les

tours,
Ut itinera
turrium

sinl

interioribus

contignata,

neque

partibus
ea ferro

2,fixa:
Ilostis

enim

si quam

parlem

mri

Afin

que

aux parties

des

(situes)
passerelles
des tours soient
intrieures

en planchers, et non fixes par du fer :


En effet, si l'ennemi a pris posses-

1. dit. Schneid. d'api es le manuscrit : de Leeuwarden.


2. dit. Rose. Sans corr. : i( inferiores ; pi. 79, fig. 5.

40

LIVRE

occupaverit,
dent ;

rescin-

qui rcpugnabunt

I.

sion

d'une

certaine

ceux qui rsisteront

partie du mur,
tabliront la spa-

ration ;
si

Et,

celeriter

administraverint,

non patientur
reliquas partes turrium
nisi
se
mri que hostem
penetrare,
voluerit

praecipitare.

ils

Et, s'ils ont opr promptement,


ne laisseront pas l'ennemi envahir

les

parties des tours et du mur,


moins qu'il ne veuille se jeter dans un

autres

prcipice.
22

itaque : Rotundae aut polygoniae sunt faciendae :


celerius
Quadratas enim machinae

Et aussi, les tours doivent tre faites

Turres

dissipant,

angulos

quod

tun-

dcndo frangunt

In rotundationibus
ncos

arietes

ad centrurn

uti

autem,

non possunt.

turriumque
aggemaxime sunt tutiores :

ribus conjunctae

neque suffosceterae eis


machinae
arietes

Quod neque
siones
valent

neque
nocere.

Non in

omnibus

ratio facienda
Nisi

locis

est aggeris

quibus,

piano pede accessus


moenia oppugnanda :

Itaque,

ex alto

extra murum,

loco,

26

rondeurs,

Les dfenses

et de tours,

de mur

elles sont) accoles des terresres;


pleins, seront particulirement
Car ni les bliers, ni les mines, ni
(si

les autres machines

ne peuvent

nuire

ces (terre-pleins).
Mais

Sed
25

les

chassant (les pierres) comme des coins


vers le centre, ils ne peuvent endom-

mri

Munitiones

21

dans

contraire,

mager.
De plus,

Item
23

Au

les machines
:
rapidement
en frappant,

plus
dsagrgent
parce que les bliers,
brisent les angles ;
(les)

cu-

laedere

adigcndo,

rondes ou polygonales.
En effet, les carres,

in ejusmodi

fuerit

ad

locis :

Primum,
Fossae sunt
et altitudinibus

Le systme du terre-plein
ne
pas tre appliqu cn tous lieux :
Sinon ceux o il

y aura, hors
d'un lieu lev,

mur

(et partant)
accs de plain pied pour
murailles.
Aussi,

l'attaque

doit

du
un
des

dans des lieux de celte sorte;

D'abord,
faciendae

latitudinibus

quam amplissimis;

Des fosss doivent

lre faits : de lar-

geurs et profondeurs

aussi amples que

possible.
Deinde,
27

Fundamentum

mri

est intra alveum fossae ;

deprimendum

Ensuite,
Un fondement
fouill

de

mur

dans le lit du foss ;

doit

tre

CHAPITRE

Et id
dine,

extruendum

ut opus

est ea crassitu-

tcrrenum

facile

Et ce (fondement),
lev en maonnerie paisseur telle, qu'un ouvrage

susti-

de remblai

neatur.

soit facilement

Item,

De mme,

Interiore

Du ct intrieur,

parte :
Substructionis
fundamentum

28

41

X.

Distans ab exteriore

introrsus

latitudinem

supra
sistere.

aggeris

distant

Intrieurement

amplo

spatio ita, ut cohortes possint quemadmodum acie instructae


ad defendendum

de la substruction

Le fondement

maintenu.

de (ce fond'un
intervalle

extrieur,
dement)
assez ample pour

que des cohortes


comme en bataille range,
puissent,
trouver place sur la largeur du terre-

con

plein.
Cum autem

29

tia inter

fundamenta

se fuerint

ita distan-

t tablis les fonEt, lorsqu'auront


dements ainsi distants, alors ;

tune,

constituta,

Inter ea,

Entre eux,

Alia transversa,
et

interiori

exteriori

conjuncta

fundamento,

disposita quemadmodum
soient esse, conlocentur;

Que d'autres

celui de l'extrieur

pectinatim
serrae dents

soient

trieur,
comme

sont

et celui

disposs
d'ordinaire

relis

fondements,

de l'in-

en

zig-zag
les dnis

d'une scie.
50

Cum enim sic erit factum

En
ainsi

Tune ita, oneris

magnitudo,

in parvas partes neque universa


pondre premens, poterit ulla ratione

51

mri

33

locis,

Ubi sunt

sive silex,
saxa quadrata
seu caementum,
aut coctus la ter sive
his erit utendum.

habent murum

sources que nous souhaitons. Mais,


L o il y a des pierres de taille, ou
de la roche

ou du caillou,

la brique cuite ou crue,


faire usage.

ou bien

de

il en faudra

n'ayant pas une abondance semblable celle de Babyione,


Si cn effet,

Non enim, uti Babyione abundantes,


liquido bituminc
pro calce et harena,
et cocto latere factum

fait

maonn ou parachev, il ne faut rien


prescrire ; attendu que nous ne pouvons pas en tous lieux avoir les res-

quas optamus copias


cas non possumus habere. Sed,

crudus,

:
Au sujet du mur lui-mme
Sur les matriaux dont il doit tre

aut perficia: quod


tur, ideo non est praefiniendum

52

aura

manire
poids, ne pourra d'aucune
du mur.
chasser les substructions

substructiones.

De ipso autem muro :


E qua materia struatur

in omnibus

lorsqu'il

Alors ainsi la grandeur de la charge


de terre, subdivise en petites parties
et ne pressant pas d'ensemble par son

distri-

buta

extrudere

effet,

toutes les contres

ou particularits

de

42

LIVRE

Sic item possunt omnes regiones seu


locorum proprietates
habere tantas
ut ex his
ejusdem generis utilitates,
comparationibus ad aeternitatem perfectus habeatur sine vitio murus.

I.

lieux n'ont pas un mur fait de bitume


liquide en guise de chaux et sable, et
de brique cuite : Ainsi du moins
(toutes) peuvent avoir des ressources
de mme sorte, suffisantes pour que,
l'aide d'approvisionnements
qui en
(proviennent), elles possdent un mur
excut sans altration pour l'ternit.

CHAPITRE

XI.

XI

XI

DE DIVISIONE
QUAE INTRA
SUNT ET
UT
NXII

DE LA RPARTITION

MUROS

ET DE LA DISPOSITION

VENTORUM

POUR QUE LES SOUFFLES NUISIBLES

VITENTUR

circumdatis,

DES VENTS SOIENT VITS

Les murailles

sequuntur

viennent
Intra

murum

arearum

caeli regionem
2

et angiportorum
directiones.

ad

au pourtour,

ensuite

des terrains

dans l'in-

du mur,

Et les orientations

des

places puet des rues d'aprs la rgion

bliques
du ciel.

haec autem recte,

Dirigentur

tablies

Les divisions

divisiones,

trieur
Platearumque

DES OUVRAGES

OUI SONT DANS L'INTRIEUR DES MURS.

DISPOSITIONE

FLATUS

Moenibus

OPERUM

cor-

Or, ces choses seront orientes


rectement,

Si exclusi

erunt

ex angiportis

venti

: qui sifrigidi
sunt,laedunt
prudenter
si calidi, vitiant;
si umidi, nocent.

Pourvu
;

des rues
froids,

incommodent;

chauds,

gtent;
nuisent.

mides,
Quare vitandum
et advertendum
civitatibus
modum

hoc vitium,

videtur

ne fit quod

in multis

usu soletvenire;

quemad-

Aussi,

Lesbo,

oppidum

Mitylene

est aedificatum
et dmagnificenter
:
non prudenter
ganter, sed positum
In qua civitate,
Austercum

flat, hommes

aegrotant;

il

nitatem,

restituuntur

sed in angiportis

non possunt consistere


mentiam frigoris.

in sa-

et plateis
proptcr vehe-

(sont)
^sont) hu-

cet inconv-

viter

et prendre
garde ce qu'il
ce qui a coutume de se pron'arrive
dans

exemple :
Dans l'le

beaucoup

de villes,

de Lesbos, la ville

est btie magnifiquement


mais non sagement
gamment,

tylene

par
de Miet l-

place.

Dans cette ville,


Quand l'Auster

Quand
tablis

le

souffle,

les hommes

Quand le Corus,

tussiunt;

Cum Septentrio,

lorsqu'ils

faut

sont souffrants
Cum Corus,

lorsqu'ils

nient,
duire

In insula

que soient sagement exclus


sont
les vents qui, lorsqu'ils

ils toussent;

Septentrio,

en sant ; mais,

ils sont

r-

dans les rues et

ils ne peuvent se
les places publiques,
tenir cause de la violence du froid.

LIVRE

Yentus autem est aeris fluens unda


cum incerta motus redundantia.

I.

Or le vent est une onde d'air, coulant avec un vague reflux de mouvement.

Nascitur cum fervor offendit umorem, et impetus f[ervor]is


vim spiritus flantis.
5

exprimit

Id autem verum esse,


Ex aeolipilis aereis licet aspicere;
et, de latentibus caeli rationibus, artificiosis rerum inventionibus divin[a]tis,
exprimcro veritatem :

flant.
En effet, que cela soit vrai :
On peut le econnaitre d'aprs los
olipiles et, en ce qui concerne la divination des lois caches du ciel, faire
ressortir la vrit

par d'ingnieuses
inventions de choses.

Fiunt enim aeolipilae aereae cavae;

Or les olipiles se font d'airain (et)


creuses.

Hac habent punctumangustissimum,

Elles ont une piqre trs troite,


par o on y verse de l'eau ; et on Ls

quo aqua infunduntur,


ad ignem.

conlocanturque

Et, antequam calescant, non habent


ullum spiritum ; simul autem ut fervere
coeperint, efficiunt ad ignem vehe-

place prs du feu.


Et, avant d'tre chauffes, elles
n'ont aucun souffle; mais, ds qu'elles
commencent bouillir, elles produi-

mentem flatum :

sent au feu un souffle violent :

Ita scire et judicare

licet, e parvo
spectaculo, de magnis

brevissimoque
et inmanibus caeli ventorumque
turae rationibus.
7

Il nat lorsque la chaleur heurte


l'humidit, et que l'lan de la chaleur
en fait sortir la violence du jet souf-

na-

Ainsi on peut savoir et juger, d'aprs un spectacle petit et trs restreint,


des grandes et normes causes du ciel
et de la nature des vents.

[Qui si] exclusi fuerint,


Non solum efficient corporibus va-

Si ces (vents) ont t exclus,


Non seulement le lieu sera rendu

lentibus locum salubrem, sed etiam,


si qui morbi ex aliis vitiis forte nas-

plus salubre pour les corps valides;


mais mme, si par hasard, sous d'autres mauvaises influences, certaines

centur qui in ceteris salubribus

locis

habentcurationesmedicinaeconlrariae,

maladies naissent qui, dans le reste


des lieux salubres sont traites par
contraires :

In his, propter temperaturam exclusionis ventorum,


expeditius curabuntur,
8
Yitia

Dans ceux-ci, raison de l'tat d'exclusion des vents, elles se gurissent

autem sunt, quae difficulter


curantur in regionibus quae sunt supra

plus rapidement.
Or les affections qui se gurissent
difficilement dans les rgions qui ont

scriptae, haec :

t dcrites plus haut, sont celles-ci :

CHAPITRE

XI.

45

Le catarrhe bronchique, la toux, la


pleursie, phtisie, le flux de sang;
Et, en gnral, celles qui se gurissent non par liminations mais par

Gravitudo arteriaca, tussis, pleuritis, phthisis, sanguinis ejectio,


Et cetera quae non detractionibus
sed adjectionibus curantur :

restitutions.
Haec ideo difficulter

Primum

medicantur

quod ex frigoribus

conci-

piuntur:
Deinde quod, defatigatis morbo viribus eorum, ar agitatus ex ventorum
agitationibus extenuatur, unaque a
sucum et

vitiosis corporibus detrahit


efficit ea exiliora :

Celles-ci, voici pourquoi


gurissent difficilement :

elles se

D'abord, parce qu'elles sont provoques par le froid ;


Ensuite, parce que les corps malades, ayant leurs forces fatigues par
le mal, l'air agit par les agitations
des vents les extnue, et en mme
temps leur retire le suc et les rend
plus macis.

Contra vero,
10 Lenis et crassus ar, qui perflatus
non habet neque crebras redundantias,
adistabilitatem
propter inmotam

Par contre,
L'air doux et dense, qui n'a ni
souffles ni frquents reflux, raison de
son immobile fixit, ajoutant leurs

ciendo ad membra eorum, alit eos et


reficit qui in his sunt inplicitimorbis.

membres, les nourrit, et rtablit ceux


qui sont engags dans ces maladies.

Nonnullis placuit
tuor :

Selon quelques-uns,
vents :

11

esse ventos quat-

Ab oriente [aequinoctijali,
A meridie, Austrum;

Solanum;

FavoAb occidente aequinoctiali,


nium;
Ab septentrionibus, Septentrionem.
12

Sed qui diligentius perquisierunt,


tradiderunt eos esse octo :
quidem Andronicus Cyrrestes, qui etiam exemplum conlocavit
Athenis turrim marmoream oclagonon,
Maxime

et in singulis lateribus octagoni singulorum ventorum imagines excalptas


contra suos quosque flatus designavit,
Supraque eam turrim
moream perfecit ; et,

metam mar-

il y a quatre

De l'orient [quinoxial], le Solanus;


Du midi : l'Auster;
De l'occident quinoxial, le Favonius;
Du septentrion, le Septentrio.
Mais ceux qui ont plus diligemment
examin, ont enseign qu'ils sont au
nombre, de huit :
En particulier Andronicus Cyrrestes,
qui mme a tabli comme reprsentation, Athnes, une tour octogone en
marbre et, sur chacune des faces de
l'octogone, a figur les images de chacun des vents sculptes en regard des
souffles de chacun et,
Au-dessus de cette tour, a excut
une pyramide de marbre ; et,

46

15

LIVRE

Tritonem
aereum conloInsuper,
cavit dextra manu virgam porrigentem,
et ita est machinatus uti vento circumet

ageretur

flatum

contra

semper

flantis venti
imaginemquc
virgam tenerel ;

consisteret,
indicem

14

Itaque sunt conlocati :


Inter solanum et austrum,
hiberno,

dente hiberno,
Inter

ab oriente

et favonium,

Caurus, quem

ab occi-

et

plures

et a fait

baguette,

cn

d'aiune

sorte

que (ce
au vent et toujours se

Triton) tournt
fixt en regard

du

baguette montrant
souffle.

souffle

et tnt

la

du vent qui

l'image

Entre le solanus et l'auster (soufflant)


de l'orient
d'hiver, l'Eurus;
Entre

septentrionem,
vocant Corum;

Entre

et le

l'auster

l'occident

Africus;

favonium

Par dessus, a plac un Triton


rain tendant de sa main droilc

Ainsi ont t tablis :

Eurus ;

Inter austrum

1.

d'hiver

: l'Africus

le favonius

le Caurus,

favonius,

plus

de

et le septentrio,

gnralement

appel

Corus;
Inter

et

septentrionem

solanum,

Aquilo.
15
Hoc modo videtur
uti capiat[ur]
unde
partes
16

esse expressum
numerus, et nomina, et
flatus

ventorum

certi

Entre

le septentrio

et le solanus,

l'Aquilo.
Cet expos parat suffire pour que
l'on saisisse le nombre, et les noms
des vents dtermins,

et les rgions
leurs souffles.

spirent.

d'o s'exhalent

Quod cum ita exploratum habeatur,


ut inveniantur regiones et ortus eorum,

Ce sujet tant ainsi puis, pour


dterminer
leurs orientations
et leurs

sic erit ratiocinandum

points de dpart,
ainsi 1 :

Conlocetur
amussium

ad libellam

marmoreum

mediis moenibus ; aut locus

ita expoliatur ad regulam et libellam,


uti amussium non desideretur :

Qu'au milieu
horizontale

il

faudra

de l'enceinte

procder
une dalle

de marbre soit installe

au

ou qu'un
soit
emplacement
dress la rgle et au niveau, de telle
sorte qu'on n'ait pas besoin de dalle
niveau;

horizontale.
17

18

Supraque ejus loci centrum mdium


conlocetur aeneus gnomon, indagator
umbrae, qui graece o-xiaO-zipadicitur.
circiter hoIIujus, antemeridianam
ram quintam, sumenda est gnomonis
umbra, et puncto signandah 11 75, fg. 2. La description

Et qu'au-dessus
du milieu
de cet
soit install un gnomon
emplacement
d'airain indicateur d'ombre,
qui s'appelle en grec cmarpa.
U faut, vers la cinquime
la matine,
mon,

prendre

et la marquer

l'ombre

heure de
du gno-

d'un point.

du trac sera reprise avec plus de dtail au 42,

CHAPITRE

Il)

Deinde,

circino

deductoad

punctum

umbrae longituquod est gnomonis


dinis signum, ex eoque centro circum;
agenda linea rotundationis
20

Ilemque observanda postmeridiana


istius gnomonis crescens umbra : et,
cum tetigeril
fecerit parem

circinationis

decus-

24

l'ombre

croissante

dans

l'aprs-midi
de ce gnomon : et,

et mdium
per decussationem
linea perducenda
ad extrecentrum,
ut habeatur

l'aide

compas, il faut faire un trac


section ;

Et,

meridiana

et sep-

regio.
Tum postea sumenda est sextadecima

pars circinationis
dationis,

observer

signis circulo

umbrae

tentrionalis
25

Puis,

autour

marquer d'un point.


De ces deux marques,

Ex his duobus

mum,

comme) centre, il faut dcrire


une ligne de circonfrence ;

signanda puncto.

satim describendum

22

et

un compas tant ouvert du


gnomon jusqu'au point qui est la marque de son ombre ; et, de ce (gnomon
Ensuite,

quand elle aura atteint la ligne de circonfrence et fait une ombre d'aprsmidi gale l'ombre de la matine, la

antemeridianae

postmeridianam,
il

lineam

XI.

lineae

totius

rotun-

du

inter-

et le point
par l'intersection
central, une ligne doit tre tire jusqu' l'extrmit,
pour qu'on ait l'orienEt,

tation du midi

et du septentrion.
ensuite, il faut prendre

Alors

la

seizime

partie de tout le primtre


de la ligne de circonfrence ;

conlocandum
in meriCenlrumque
diana linea qua tangit circinationem,

Et placer une pointe (de compas) sur


la ligne mdiane l o elle atteint la

et signandum

circonfrence

ac sinistra

et meridiana

circinatione,
trionali

dextra

in

et septen-

parte.

; et faire

sur la circon-

des marques (de seizimes)


droite et gauche, tant la partie mridionale
qu' la septentriofrence

nale.
25

Tune,
cenlrum
extremis

ex signis his quattuor,


per
mdium decussatim lineae ab
ad

perducendae

extremas

circinationes

de ces quatre marques (et


passant) par le point central (en prodes lignes
cdant) par intersections,
Alors,

doivent
de la

tre

tires

circonfrence

d'une

extrmit

l'autre

extr-

mit :
Ita Austri etSeptentrionishabcbitur,
oclavae partis, designatio.
20

Reliquae partes dextra ac sinistra,


trs aequales et trs [aequales] his,
sunt in tota rotundadistribuendae

Ainsi sera obtenue,


le Septentrio,
time partie.

pour l'Auster et
la dlimitation
de hui-

Les parties restantes doivent tre


distribues
sur le primtre
entier :
droite, trois gales ; gauche, trois

LIVRE

48

I.

de manire
(aussi) gales celles-ci;
que les divisions gales des vents soient
dlimites dans le trac.

ut aequales divisiones ventorum


designatae sint in description e.

tione,

Alors,

Tum,
27

debcre

videntur

dirigi

His enim rationibus

et ea divisione,
et vicis

Cum

enim

ventos erunt
29

plateae

contra

directos

conformatae,
ac
impetus
in faucibus

Ex aperto caeli spatio


fiatus frequens, conclusus

viri-

vehementioribus
angiportorum,
bus pervagabitur.
50

sunt

Quas ob res convertendae

ab

vicoventorum directiones
regionibus
ad angulos
rum
: uti, advenientes
insularum,

frangantur

dis-

repulsique

sipentur.
31

ventorum

hi qui

mirabuntur

Fortasse

nomina

nobis expositi

noverunt,

sunt

tantum

ventofs].
Si autem animadverterint
52

multa

quod a
octo esse

Orbis terrae circuitionem,


Per solis

cursum

et umbras

gno-

monis aequinoctiales,
'
caeli,
E[x] inclinatione
Ab Eratosthene Cyrenaeo, rationibus
35
mathematicis

et geometricis
esse inventam :

54

Ducentorum
milium

quinquaginta

methodis

duum

stadiorum,

1. dit. Schneid; Sans corr. : et .

(intermdiaires)

de vents, paraistre orients les tracs et

sent devoir

des places publiques et des rues.


En effet, par ce procd et par cette
sera exclue des habitations
division,
et des quartiers
des vents.

vis molesta.

ventorum

les angles

entre deux directions


:

descriptiones

exclusa erit ex habitationibus

28

Suivant

duas ventorum
angulos inter
regiones, et platearumetangiportorum
Per

la violence

incommode

En effet, quand les places seront traces en regard des directions des vents :
ouvert du ciel,
(Issu) de l'espace
l'lan et le souffle rpt, s'engouffrant
dans les gorges des rues, se rpandra
avec des forces plus violentes ;
C'est pourquoi
les orientations

des

quartiers doivent dcliner par rapport


aux directions des vents : de telle sorte
que ceux-ci, arrivant
des lots, se brisent

contre
et, tant

les angles
repous-

ss, se. dissipent.


de
Peut-tre ceux qui connaissent
nombreux noms de vents s'tonnerontils

que nous ayons expos


seulement huit vents.

qu'il

y a

Mais s'ils remarquent


que :
La circonfrence
du globe terrestre,
Au moyen du cours du soleil et des
ombres

d'un gnomon quinoxial,


du ciel,
[D'aprs] l'inclinaison

Eratosthene

de Cyrne a, par calculs


et mthodes gomtrimathmatiques
tre
ques, trouv (cette circonfrence)
De deux cent cinquante deux mille
stades,

CHAPITRE

55

liunt

Quae

passus

trecentics
1:
milia

[quin]decies
[cenlena]
315 Hujus autem
octava
ventus tenerc videtur,
Triciens

pars,

38

unus

septem
in tain

ventus,

flatus faciat.

Leuco-

austrum,

: Libonotus

par le d-

A droite

et gauche de l'auster,
souffle le Leuconotus et l'Altanus;

et Subvesperus

(A droite
le Libonotus

temporibus,

parat

(Ceux-l) ne devront pas s'tonner


qu'un vent unique, errant dans un si
et regrand espace par inclinaisons
culs, engendre des varits
placement de son souffle :

flare solet ;

Circa favonium

vent

qu'un

Ainsi,

Itaque,
Dextra et sinistra

Africum

partie,
est

occuper,
Trente fois (ccnlmille,
plus) neufeent
trente sept mille et cinq cents pas :

vagando
et recessionibus,
varic-

notus et Altanus

49

font
trois cent |quinze
Lesquels
centaines de] mille pas;
Et que, de cette (circonfrence)
: la
huitime

triginta
milia et passus quingenti
:
57
Non debebunt
mirari
si,

tates inutatione

quam

est

nongenta

magno spatio
inermationibus

et

XI.

: Argcstes

et, certis

Elesiac;

et gauche) de l'Africus:
et le Subvesperus;

De part et d'autre du favonius, l'Argeslcs et, des poques dtermines,


les Etcsiae ;

Ad latera cauri

: Circias

et Corus ;

Aux flancs du caurus

: le Circias

et

De part et d'autre du septentrion


le Thracias et le Gallicus ;

le Corus ;
Circa

: Tbracias

septentrionem

et

Gallicus;
Dextra ac sinistra
pernas et Caecias ;
Circa solanum :

aquilonem

: Su-

Carbas

certo

et,

Euri vero mdias partes tenenlis, in


Eurocircias
et Volturnus.
extremis,
59

Sunt

autem

et

et gauche de l'aquilon
:
le Supernas et le Caecias ;
De part et d'autre du solanus : le
Carbas et, une poque dtermine,
les Ornithiae ;

Ornithiae;

tempore,

A droite

plura nomina
e locis aut flumi-

alia

flatusque ventorum
nibus aut montium

proccllis

tracta.

de la partie dont
Et, aux limites
l'eurus occupe le milieu : l'Eurocircias
et le Volturnus.
Il y a aussi d'assez nombreux noms
et souffles de vents provenant de lieux
ou de cours d'eau ou d'orages des
montagnes ;

1. dit.
Ce chifire,
2. Aprs
plement le

Schneid. Les manuscrits portent : passus trecenlies et decies quinquaginla milia .


en dsaccord avec celui qui prcde, a t rectifi d'aprs Pline.
triciens on doit sous-entendre cenlena milia : C'est ainsi que Cicron emploie simmot tricies pour exprimer trois millions de sesterces, soit 30 centaines de mille.

VITRUVK.

u.

LIVRE

50

matutinae

Aurae

En outre

Practcrea
i0

I.

sol,

quas

cum

emergit

de subterranea

parte versando,

puist

aeris

umorem

scandendo,

profundens
rum anlelucano spiritu

et,

impetu
auraexprimit
flatus :

lorsqu'en

chasse comme hupartie souterraine,


monte
midit de l'air; et que, lorsqu'il
avec lan, il rpand et exhale comme
de brises,

souffles

Qui, cum cxorto sole permanserunt,


Euri venti tenent partes.

le soleil,
matinales'que
il merge
de la
tournant

Les brises

ant le jour :
Ces (souffles),

un jet

par

lorsqu'ils

aprs le lever du soleil,


champ de l'Eurus ;

devan-

persistent
le

occupent

crastinusque

l'Eurus
a t appel
Et, parat-il,
ainsi parce qu'il est engendr par les
brises (aurae); et c'est, dit-on,
cause

tinas,

des brises matinales

Et, ea re quod ex auris procreatur,


ab Graecis eupo; videtur esse appellatus,
dies, propter auras matuapiov fertur esse vocitatus.

a donn au

qu'on

le nom d'apiov.
Or il cn est qui nient qu'ratosthne

lendemain
41

Sunt

autem

nonnulli

Eratoslhenem

potuisse
suram orbis terrac colligcre
sive

est certa

non

scriptura non
minaliones
regionuin

nostra

qui negant
veram men: Quae sive
non

vera,

potest
veras habere terundc

Ergo si ita est, tantum erit


c'ertam mensurae
rationem,

singuli
42

impetus
venti.

aut minores

uti

non

sive uti

explicare

Donc s'il
l-cra

habeant

chacun,

dfinitions

des

rgions
les souffles des vents.'
en est ainsi,

sjulcment

que

des champs

les
plus

il

cn rsul-'
vents

tendus

ont,
ou

moindres.

ut facilius
intelliga[n]tur
exposita,
voluminc
visum est mihi in extremo
formas,

les vritables

sed aut

haec a nobis sunt breviter

Quoniam

soit exacte ou qu'elle ne soit pas vraie,


notre crit ne peut pas ne pas contenir
d'o naissent

oriuntur.

ventorum

majores

spiritus

ait pu dterminer
la vraie mesure du
: Que cette (mesure)
globe terrestre

Graeci

(j^p.a-ra

duo

Comme ces choses ont t exposes'


pour qu'elles
par nous sommairement,
il
comprises,
m'a paru (utile) de dvelopper la fin
du volume deux figures ' ou, comme
soient

facilement

plus

disent
Ununi

ita

ut appareat
spiritus oriantur ;

deformatum

tinde certi ventorum

les Grecs, (deux) cry-^uaTa :


trac qu'il en resL'un, tellement
sort d'o naissent les souffles dtermins

: quemadmoduin,
eorum aversis directionibus
Alterum

ab impetu
vicorum et

des vents ;

L'autre

: comment,

de quartiers

par des tracs


et de places dvis des

1. Voir tome I, page 205; pl. 73, lig. 2. Ces figures, comme toutes celles auxquelles Vitruve
renverra au cours de son Trait, ont t omises par les copistes.

CHAPITRE
platearuni,
43

Erit

evitenlur

autem,

noccnles

llalus.

XI.

51

de ces (vents), peuvent tre


vits leurs souffles nuisibles.
directions

in

aequata planitic,
A ; gnomonis
ccntrum ubi est lillera
autem antemeridiana
umbra ubi est B.

Or il y aura, sur une surfacj plane


bien nivele, un centre o est la lettre
X\ et une ombre matinale

de gnomon,

o est B.
41

Et, a ccntro

ubi est A diduc:o

cir-

cino ad id signum umbrae ubi est IL


linea rotundationis.
circumagatur
15

autem gnomone ubi antea


expeelanda est dum decrescat.

Iteposito
fuerat,

faciatque iteruin crescendo parera anteincridianae umbiae poslmeridianam,


ubi erit
langatque lineam rotundationis
littera

C.

Et, du centre o est A, un compas


tant ouvert jusqu' la marque d'ombre
o est B, que l'on dcrive
une ligne de circonfrence.

Puis, le gnomon tant replac o il


doit tre
tait auparavant, (l'ombre)
guette jusqu' ce qu'elle dcroisse, et
qu'en croissant de nouveau elle fasse
une ombre d'aprs-midi
gale celle
du matin, et qu'elle atteigne la ligne
de circonfrence (en un point) o sera
la lettre

Tune,
46

A signo ubi est B et a signo ubi est


ubi
C, circino decussatifo] describatur,
est 1).

ubi est D et cen-

Per dccussationein

linea ad extremum,
perducatur
in qua linea erunt litterae E et F ;
Haec linea erit
septentrionalis

pas une
est D.

intersection

index

meridianae

Par l'intersection
centre,

(de cercles)

soit tire

o
jusqu'

une ligne, sur laquelle


lettres E et F :
et

regionis.

le

est D et
l'extrmit

ligne seront les

de
sera l'indicateur
ligne
l'orientation
mridionale
et de la septentrionale.
Cette

Alors,

Tune,
Circino,

o est B et de la
De la marque
marque o est C, soit trace au com-

Ensuite,

Iruin,

i8

C.

Alors,

Deindc,
47

tout autour

tolius

rotundationis

su-

menda est pars XVI,


cenlrum
Circinique

Au

doit tre prise


compas,
10' partie de tout le primtre;

la

ditatem ubi est littera

Et une pointe du compas doit tre


pose sur la ligne (dans sa partie)
mridionale
qui atteint la circonf-

dextra sinistra

rence l o est la lettre E : et il

in meridiana

linea,

ponendum est
quae tangit rotun-

E ; et signandum
: ubi erunt litterae G, H.

faut

et gauche, des marques o seront les lettres G, 11.


l'aire, droite

LIVRE

52

49

De mme, dans la partie septentrionale :

parte :

in scptentrionali

Item,

tundatione

ponendum in roet septcntrionali


linea, ubi

est littera

F;

Centrum

circini

ac sinistra,

et

ubi

dextra

signandum
sunt litterae

1.

I et K.

Une pointe du compas doit tre pose


et la (partie) sepsur la circonfrence
de la ligne, l o est la
tentrionale
et

droite

lettre F ; et il faut faire,

gauche, des marques o sont les lettres


I et K.
50

Et, ab G ad K et ab II ad I, per centrum lineae sunt perducendae :

tre

Et, de G K et de II I doivent
tires

des

lignes

par

(passant)

le

centre :
Ainsi,

Ita,
31

Quod erit spatium ab G ad II, erit


merispatium ventis Austri et partis

L'espace qui sera de G II sera


l'espace du vent Auster et de la partie

dianae;

mridionale
quod erit

Item,
erit
52

ab I ad K,

spatium

sunt

dextra

partes,
sunt

Dividendae

Les parties restantes,


et gauche trois,

: quae
litterae

Doivent tre obtenues

Et

et ab L ad N,

Ab M ad 0,
ita

Quae cum

ita

singulis angulis
ridie incipiemus
Inter

eurum

erit littera

erunt,

descripta
octagoni,
:

in

cum a me-

et austrum

et africum,

Inter africum

et favonium,

caurum

et caurum,

in

angulo
H;
N;

o sont les

De M 0 et de L N doivent

etaquilonem,

K;
I;

tre
:
(r-

les espaces

Lorsque ces tracs auront t ainsi


faits ; en chacun des angles de l'octogone, si nous commenons par le midi :
A l'angle entre
sera la lettre G ;

l'eurus

et l'auster,

Entre l'auster

et l'africus,

Entre l'africus

et le favonius,

Entre

0;

et septentrionem,

Inter septentrionem

Et (celles) de l'occident,
lettres N et 0.

partis) sur la circonfrence,


des huit vents.

Inter austrum

Inter

(savoir) : (les divisions)


o (sont) les
vers l'orient,

des lignes intersections


Et ainsi seront, uniformment

G;

Inter favonium

trois

par divisions

tires

ventorum

erunt

aequaliter
oclo spatia in circumitione.
54

perdu:

cendae sunt lineae decussatim


Et

sunt

quibus

N et 0.

litterae
55

occidente,

'

uniformes,

droite

qui sont
lettres L, M;

L, M;
in

l'espace qui sera de l


du septentrion.

et si-

trs

aequaliter
in quibus

ad orientem,

ab

De mme,
K sera celui

septentrionis.

Reliquac
nistra trs,

le favonius

II;
N;

et le caurus,

0;

Entre le caurus et le septentrio,


Entre le septentrio et l'aquilo, I;

K:

CHAPITRE
et solanum, L :
Inter aquilonem
Inter solanum et eurum, M.
55

Ita his confectis,


goni
gantur

gnomon

inter

ponalur

angiprtorum

angulos octa: et ita diri-

divisiones.

XI.

Entre l'aquilo et le solanus, L;


Entre le solanus et l'eurus, M.
Ces chosus ainsi acheves : que,
(suivant une direction
intermdiaire)
entre les angles de l'octogone 1, la mire
soit pose; et qu'ainsi
(d'alignement)
soient orientes

I, Voir tome I, page 180,

les perces des rues.

LIMIE

jt

I.

XII

Ml

DU CHOIX DES EMPLACEMENTS

DE ELECTIONE LOCORUM AD USUM

POUR L'USAGE

COMMUNES C1VITATIS

communem

etusum

canda aedibus

DE LA POPULATION

et plateis constituad opportunitatom

Di visis angiportis
es, arearum electio

locis communibus

et les places publiques


choix des emplacements

concerne)
2

Et sicrunl

secundum

moenia

area ubi

forum

proxime

poitum;

constitnatur

le

constitues,

pour la convenance et l'usage commun de la poen (ce qui


pulation doit tre expliqu

foro reliquisque

sacris,

de rues tant faites

Les distributions

est expli-

civitatis,

COMMUN

les difices

sacrs, le forum

et les autres lieux (d'utilit)


commune :
Et si l'enceinte
est voisine
de la

mare,

mer,

eligenda

le

le lorrain

forum

doit

o il convient

d'tablir

tre

prs

choisi

du

port;
5

Sin aulem

: In oppido

medilerranea

Si au contraire

inedio.

(l'enceinte
est) dans
des ferres : Au milieu
de

l'intrieur
la ville.

Aedibus

vero sacris ;

Quorum

deorum

videtur

civitas

unde

moenium

cialur,

maxime

in tutcla

(Qu' ceux)

esse, et Jovi et Junoni


: in

et Minervao

Quant aux difices

excelsissimo

maxima

pars

sacrs :

des Dieux

sous la proville parat


tre

tection

desquels la
ainsi qu' Jupiter,
et
spcialement,
soient attribus
Junon, et Minerve,

loco,
conspi-

areae distribuantur;

des terrains

en

un

lieu

d'o la plus grande partie


puisse tre vue.
3

autem

Mercurio
ut Isidi

: in foro aut etiam,

et Serapi,

Et, pour

in emporio;

ou, comme

Mercure

trs

lev,

de l'enceinte

: sur le forum

pour Isis

et Srapis

: sur

et pour Bacchus

: prs

dans les villes

o il

le march ;
6

Apollini
theatrum

Herculi,

Patriquc
in

gymnasia
ad circum ;

pum;

: secundum

Pour Apollon
du thtre ;

sunt

Marti

Libcro

: extra

quibus
neque

urbem,

civitatibus
amphitheatra

non

Pour
:

sed ad cam-

Hercule,

n'y a ni gymnases
prs du cirque ;

ni amphilhtres

Pour Mars : hors de la ville,


champ (d'exercice);

prs du

CHAPITRE

!i

Vencri

Itemquc

10

Id autem

: ad portum.

etiam

Extra

murum,

Et de mme, pour Vnus

Etruscis

haruspiita est
scripturis

cibus disciplinarum
dedicatum :

Veneris,

Volcani,

Martis fana ideo conlocari,


11

Uti

non

centibus

insuescat
seu

in

urbe adoles-

matribus

XII.

familiarum

veneria libido ;

: prs du

port.
Or aussi, cela a t ainsi consacr
par les aruspices trusques
livres de leurs prceptes :

dans les

De reporter hors des murs


tuaires de Vnus, de Vulcain,

les sancde Mars,

pour cette raison :


Pour que, dans la ville, les jeunes
ne
gens et les mres de famille
s'accoutument

pas aux

do

passions

Vnus;
12

Volcanique vi, e moenibus religionibus et sacrificiis


evocata, ab timor
incendiorum

aedificia

videantur

libc-

Et que, la violence de Vulcain tant


attire hors des murs par les voeux et
les sacrifices, les btiments paraissent
tre affranchis

rari ;

de la crainte

des incen-

dies;
15

Martis vero
moenia

divinitas

dedicata,

cum

sit extra

non erit inter

cives

dissensio ; sed, ab hostibus

armigera

eadefensa,a bclli periculo

conservabit;

Quant la divinit
est consacre

item,Cereri

: extra urbeinloco,

non omnes semper bomines


sacrificium
necesse habeant

cpio

nisi per
adir :

cum religiose, caste sanctisque


bus is locus dbet tueri.

mori-

lu

ad sacrificiorum
diis,
Ceterisque
rationes aptae templis areae sunt distribuendae.
De ipsis autem aedibus sacris fain
ciundis et de [ea]rum symmclriis
tertio et quarto voluminc reddam rationes :
Quia,
primum

in

secundo,
de materiae

visum
copiis

est mihi
quae in

il

ces

dfendues
(murailles)
contre le pril de la guerre.
De mme, pour Grs : En un lieu
hors de la ville,

dont tous les hommes

ne soient pas obligs d'approcher toujours, sinon pour un sacrifice ; parce


que ce lieu doit tre sous la sauvegarde
de la religion,
moeurs pures.

15

hors des murailles,

n'y aura pas entre citoyens de discussion main arme, mais elle maintiendra

de Mars, si elle

de la saintet

et des

Et, pour les autres Dieux, en raison


des exigences de leurs cultes, des aires
appropries doivent tre assignes
leurs plates-formes
(sacres).
Quant l'excution mme des difices sacrs et leurs symmtries,
rendrai compte dans le troisime

j'en
et le

quatrime volumes ;
Car il m'a paru convenable, dans le
: d'exposer,
au
d'abord
deuxime,

50

aedificiis
virtutibus

LIVRE

sunt parandae, quibus sinl


et quem
habeant usum

exponerc;

I.

de matsujet des approvisionnements


riaux qui doivent tre prpars pour
les btiments,
en sont les
quelles
qualits
avoir ;

commensus aedificiorum
[Deinde],
et ordines et gnera singula symmetriarum
peragere et in singulis voluminibus

explicare.

et quel

usage

ils

peuvent

[Ensuite], Les rapports dmesures


des btiments,
et les mthodes et
genres de symmtries
revue individuellement,

: les passer en
et les dve-

lopper individuellement
mes (spciaux).

dans des volu-

LIVRE

(MATRIAUX

II

ET MODE GNRAL

D'EMPLOI)

LIBER
I

SECIINDUS

Dinocratcs

architectus,

bus et sollertia

fretus,

LIVRE
L'architecte

cogitationicum Alexandcr

donia

commendationis.
Is e palria a piopinquis
et amicis
lulit ad primos ordines et purpuratos
lilteras
ut aditus haberet faciliores;
ab eisque

excoptus humane,
ad Alcxandrum
quamprimuin

petiit

ut

perdu-

cerelur.

en

confiant

Dinocrate,

ses inventions

potiretur,
profectus est e Maccad exercitum,
regiae
cupidus

rerum

DEUXIME

sous le

et son habilet,

partit de Macdoine
rgne d'Alexandre,
pour l'arme, avide cle la bienveillance
royale.
Il emporta
(adresses)
aux

cle sa patrie,

des lettres

par ses parents

et ses amis

(hommes

du)

premier

et

rang

qui portent la pourpre,


pour lui
faciliter (leur) accs; et, reu courtoi-

ceux

par eux, il demanda tre au


plus lot introduit
auprs d'Alexandre.
Aprs avoir promis, ils furent lents,
sement

Cum polliciti
runl
idoneum

cssent,

tardiores

fue-

:
lempus
expectanles
Dinocratcs, ab his se existimans

llaque
ludi,

ab se petiit

enim

amplissima

forma

Fuerat
praesidium.
l'acic grata,
statura,
suinma

dignitateque

nalurae

:llisigitur
vesticonfisus,

muneribus

menta posuit

inhospitio,

et oleo corpus

: Aussi

attendant

un moment

Dinocrate,

se croyant jou par eux, se


Or il
secours lui-mme.

demanda

propice

d'une
ample stature,
et d'une
figure agrable, d'une beaut
ces
dignit extrme : Ainsi, se fiant
faveurs de la nature, il laissa ses vtetait

de

trs

coronavit
caputque
populea
laevum humerum
fronde,
pelle leonina Icxit,
clavam tenens
dextraquc

ments dans la maison

incessit

son paule gauche


couvrit
peuplier,
d'une peau de lion, et, tenant de la

perunxit,

contra

tribunal

rgis

jus

dicentis.

de son hte,

et

son corps d'huile,


oignit entirement
de
sa tte de feuillage
et couronna

main

droite

s'avana

cn

qui rendait

la

une massue,
du roi

face du tribunal
justice.
-

Novitas
conspexit
ci jussit

tectus

ille

nouveaut

avertisset,
admirans,

semble,

locuin

accederet,

d'admiration,

interrogavitque
At

Cette

cum
populum
eum Alexander;
dari

quis esset.

: Dinocrates,

inacedo,

ut

qui

inquit,

ad te cogilationcs

Alexandre

l'aperut;

il ordonna

qu'on

pour

architecte

macdonien,

l'as-

frapp

approcht,
qu'il
demanda qui il tait.
: Dinocrate,
Et celui-ci

place

archi-

ayant

qui

saisi
lui

fit

et lui

dit-il,
t'apporte

60

LIVRE

et formas adLro

dignas tuae claritatis.


in
montem formavi

Namque Atlion
statuae virilis figuram,
laeva designavi

cujus in manu

civitatis

amplissimae
moenia;
dextra, pateram quae exciperet omnium fluminum
quae sunt in
eo monte

a quam,

ut

inde

in

mare

profunderetur.

II.

des inventions

et des plans dignes de


Car j'ai conform le mont,

ta gloire.
vVthos suivant

la figure d'une statue


dans la main
humaine,
gauche de
l'enceinte
d'une
laquelle j'ai projet
cit trs ample; dans la droite, une
coupe qui pt recevoir l'eau de tous
les cours d'eau qui sont dans cette
montagne,
pour cpie de l elle ft
verse dans la mer.

Dclectatus Alcxander ratione formae,


statim

si essent agri circa,


quaesiit,
ratione eam
qui possent frumentaria
civitatem
tueri.
Cum inveriisset non
posse nisi transmarinis
bus : Dinocratcs, inquit,

subvectioni-

attendo egreet ea dcgiam formae compositionem


lector : sed animadverto,
si qui dcduxerit

eo loco coloniam,

cium

fore ut judiUt enim natus

ejus vituperetur.
infans sine nutricis
lact non potest
ali neque ad vitae crescentis gradus
perduci,
fructibus

sic civitas sineagris et eorum


in moenibus affluenlibus non

potest crescere,
cibi frequentiam

de l'expos du
plan, demanda aussitt si, au point de
vue de l'alimentation,
il y avait des
champs alentour,
qui pussent faire
subsister la ville. Ds qu'il eut reconnu
que ce n'tait possible que par des
transports

: Dinocrate,

je prends acte de l'exquise conception du plan cl j'en suis charm :


mais celui qui transporterait
dans un
tel lieu

une

colonie,

je

crains

n'arrive

qu'il
soit blm.

cpie son jugement


En effet, cle mme qu'un enfant n ne
ni se
peut sans le lait d'une nourrice
nourrir

habere,

croissante

sine

maritimes

dit-il,

nec sine abundantia


populumquc

charm

Alexandre,

ni franchir
:

les degrs cle la vie


ainsi une ville,
sans

: Itaque, quemadcopia tueri


modum formalionem puto probandam,
sic judico locum inprobandum;
tecpie

champs et sans leurs produits affluant


dans ses murs, ne peut crotre,
ni
avoir sans abondance de nourriture

volo esse mecum,

une nombreuse

quod tua opra sum

usurus.

population,
voir ses habitants : Aussi,

ni pourde mme

cpie je pense qu'il y a lieu d'approuver


la conformation,
cle mme je juge que
doit tre dsapprouv.
l'emplacement
Etje veux que tu sois avec moi, parce
que j'aurai user de tes services.
5

Ex eo, Dinocrates

ab rege non discessit, et in Acgyptum est eum persecutus. Ibi Alexander,


cum animadvertisset :

De ce (moment), Dinocrate ne quitta


et il l'accompagna
cn
pas le roi,
Egypte. L, Alexandre ayant remarqu

PREFACE.
Portum

naluraliter

Emporium

egrcgium,
circa totam Acgyptum

Campos

Un port naturellement
sr,
Un march excellent ;

tutum,
fru-

mcntarios,
Inmanis

fluminis

Nili

magnas utili-

lates,
Jussit

cum

Alexandriam
4

suo

nomine

a facie

aetas, valetudo
quoniam
tus, per
ut spero,

11 lui

dignitateque
ad eam nobi-

detraxit

Itaque,

sum

ad

perveniam

deser-

Cum
officio

autem

queartis
et intra

et publicis
quibus
debeant

esse, uti

itemque

materiac
aedificia
nibus

copiis,
structuris
perficiuntur,

usu virtutes,
rerum

naturae

peratae,

nisi

prius

de

conlatis
quibus
et materiae
ratio-

exposuissem;
principiis

au contraire,

la

Empereur,

n'a pas accord la stature ;


l'ge
m'a altr les traits, la mauvaise sant
m'a

t les forces.

Aussi,

je

puisque

habeant

in

quibusque
essent tem-

Or comme,
trait

ture

dans le premier volume,


fond du rle de l'architec-

et des dfinitions

de l'art,

ainsi

que des enceintes et des divisions des


terrains
l'intrieur
des enceintes;
que la mthode

soit qu'on

expli-

que, au sujet des difices

sacrs et des

btiments

que

tant

publics

privs,

quelles en doivent tre les proportions


: je n'ai pas cru devoir
et symmtrics
donner ( ce sujet) la priorit,
sans
en ce qui concerne
les approvisionnements
de matriaux
avoir

auparavant,

dont l'asssociation
ments

dixissem.

de tous ces auxiliaires,

(c'est)

bien

privatis,

quas

Dinocrate,

A moi

j'ai

et symmetriis
: non
explicentur

ante ponendum,

putavi

signal la bienveillance par sa figure et la


dignit de
son corps, parvint cette distinction
:

de

ordo de aedibus sacris

proportionibus

d'Alexandrie.

par les secours de la science et

par les crits, que


commej'espre
la bienveillance.
je parviendrai

terminationibus-

aodificiis

sous

commenda-

item demoenibus
praescripsi,
moenia arearum divisionibus
;

cum insequatur

d'tablir

suis abandonn

volumine

primo

architecturae

ordre

de l'norme

scriptaque,

tionem.

donna

nature

dcformavit

vires.

ab his praesidiis
auxilia scientiae

Ainsi

staturam

faciem

natura,

Les grands avantages


fleuve du Nil :

son nom la ville

commendatus,
corporis
litatem pervenit
:
Mihi autem,
Impcrator,
non tribuit

Comme champs de bl au pourtour


l'Egypte tout entire ;

civitatem

constituere.

Ita Dinocratcs,

61

constitue

les bti-

et charpentes
:
proprits
(ces mat-

maonneries

quelles
riaux) ont dans l'usage, et dit de quels
naturels ils sont composs.
principes
expos

rcs incinaturales
antequam
ratioexplicare : de aedificiorum

Sed,
piam
nibus,

unde

initia

ceperint,

et

uti

Mais,

avant

que j'entreprenne
les choses de la nature

dvelopper
comme
dirai,

prliminaire,

d'o

de
: je
les

LIVRE
crevcrint

eorum

inventioncs,

anle

ponam; et insequar ingressus antiquitatis rerum


et eorum qui
naturae,
initia

humanitatis

et inventiones

quisitas scriptorum
praeccptis
caverunt.
Itaque quemachnodum
his sum institutus,
exponam.

perdediab

IL
des btiments
ont pris
dispositions
leurs origines, et comment leurs inventions se sont dveloppes ; et je suivrai
de la
les indications
de l'antiquit
et de ceux qui, par les prceptes de leurs crits, ont consacr
de la civilisation
les commencements
nature

et les inventions
la manire

raffines

dont j'ai

eux, j'exposerai.

: ainsi,

t instruit

de
par

CHAPITRE

65

II]

[DE PRISCORUM
ET DE INITIIS

[I]

HOMINUM

HUMANITATIS

ET INCREMENTIS

Domines
silvis

DE LA CIVILISATION
ET DES HABITATIONS

EORUM]

vetere' more,

et spcluncis

bantur,

V1TA,

TECTORUM

ATQUE

[DE LA VIE DES HOMMES PRIMITIFS,


ET DES COMMENCEMENTS .

ut ferae,

et nemoribus

ciboque

agrcsti

ET DE LEURS
DVELOPPEMENTS]
in

nasce-

vescendo

vi-

tam exigebant.
2

quodam in loco, ab lempeset ventis densae crebritatibus

Interea,
tatibus
arbores
ramos,

agita tac et inter se terentes


: Et eo,
ignem excitaverunf

llamma vehementi

qui circa
perterriti,
eum Iocum fuerunt,
sunt fugali.

Les hommes

data, propius accePostCa, requic


dcntes cuin animadvertissenl
commoditalem

esse magnam

ignis teporem,
conservantes,

corporibus

ligna adicientes,
alios adducebantet,
ostendebant

demonslrantes,

vages, dans des forts et des cavernes


et des bois, et passaient leur vie en se
nourrissant
d'un aliment rustique.
en cerlain endroit, des
Cependant,
arbres presss dru, agits par le vent,
frottant entre eux leurs rameaux, suscitrent

obtigerant

constituerunt

Deinde,
usu,

fari

furent

Ensuite,

ut

se procreavcrunt.

de cet

mis en fuite.

le calme

rtabli,'

du feu : ajoutant du bois et


conservant cela, ils attiraient
d'autres
hommes

res saepius in
significando
et ita
fortuito
coeperunt;

sermones inter

par ce (feu),
des flammes,

chaleur

quas habe-

vocabula,

: El,

nutu

congrcssu cum provoces :


aliter
e spiritu

consuetudine,

feu

et id

ad

In eo hominum

cotidiana

du

effrays cle la violence


ceux qui taient aux environs

ils

fundebantur

antique tal
les animaux sau-

lorsque
cle plus prs ils eurent
s'approchant
remarqu qu'il y avait pour les corps
un grand agrment prs de la douce

rent ex eo utilitates.

comme

naissaient,

endroit
5

dans leur

et,

indiquant
par
montraient
quelles

leur

ils en pouvaient
Dans
cette

signes,
utilits

tirer.
runion

d'hommes,

par le souffle, des cris divers


taient mis : dans leur frquentation

comme,

d'aprs les significations


des mots ;
(de ces cris), ils constiturent
Ensuite, dsignant les choses le plus

journalire,

souvent
hasard

cn usage, ils se mirent


par
et ainsi ils lirent
parler;

entre eux des conversations!

64

LIVRE

cum,

Ergo

propter

conventus

nem,

initio

locum

convenirent,

plures

propos de la dcouverte du feu, taient ns au dbut chez


Ainsi

apud homines
et convictus esset natus :

et concilium
et in unum

inventio-

ignis

11.

et rassemles hommes le groupement,


ble, et la vie commune ; et comme,
en

Habentes
ler reliqua

ab natura
animalia

Ut nonproni

praemium

prae-

comme

ce mme lieu,

ce privilge
animaux :

des autres
non

De marcher

ambularent,

se runissaient

plus nombreux,
Ayant de par la nature
au-dessus

sed erecti

ils

courbs

mais

de-

la magnificence

du

bout,
et astrorum
Mundique
tiam aspiccrent,
Item

Et de contempler

magnificen-

monde

manibus

et articulis

lent rem faciliter

tractarent

quam vel:

Et, par leurs mains et leurs articulations, de manier facilement les choses
qu'ils

de fronde

Coeperunt in eo coetu alii


faccre tecta ;
Alii,

fodere

speluncas

sub

monti-

ficationes

earum
facere

virgulis

nidos et aedi-

birundinum

de Iuto et

imitantes,

loca quae subirent.

faire des toitures

alina

observantes

Tune,
adicientes

tecta,

res no-

suis cogitationibus

vas, efliciebant

in dies meliora

gnera

casarum.

des

sous les montagnes;


imitant
Quelques-uns,
rondelles
l'aide

et

de feuillage

creuser

D'aulres,

et leurs

de

boue

o ils pussent

Alors,

observant

cavernes

les nids d'hi

: faire

btisses

et de

se

les uns

Dans ce rassemblement,

endroits
9

voulaient

mirent

bus;
Nonnulli,

et des astres,

baguettes,

des

s'abriter.

les abris des autres,

leurs propres mditations


des choses nouvelles,
ils faisaient
de
et ajoutant

jour

en jour

de meilleurs

genres

de

cabanes.
imitabili

Cum essentaulemhomines

10

nature

natura,
docilique
Cotidie
inventionibus
alii

aliis

gloriantes,
aedificiorum

ostendebant

Et, ita exercentes

ingnia

bus, in dies melioribus


bantur

certationi-

judiciis

efficie-

Furcis

erectis et virgulis

de leurs
jour se glorifiant
ils se montraient
les uns aux

Chaque
iuventions

Et ainsi,

de leurs

dveloppant
de

devenaient

jugement

d'un

btiments

leurs

par l'mulation,

interpositis,

Ayant

dress

et clayonn
1. PI. 8, fig. 2-4.

et s'instruire,

jour

en

facults
jour

ils

meilleur

Et d'abord 1,

Primumquc,
11

imiter

propre

autres les mrites

effectus;

taient d'une

Et, comme les hommes

les

des poteaux
intervalles,

fourchus

CHAPITRE

12

I.

05

Lulo parie le s texerunt.

Ils hourdrent

Alii,

D'autres,

Luteas

Schant

slrueglebas arefacientes,
hanl parictcs,
materia eos jugamcn-

des mottes

de boue.

de boue, ma-

des parois,

onnaient

vitandoquc imbres et aestus,


et fronde.
tegebant harundinibus

les parois

les reliant

par

des

lantes;

(solivages
de) bois; et, pour
viter les pluies et les chaleurs, faisaient des couvertures
cle roseaux et
de feuillage.

Poslea,
15

Ensuite,

Qu|oni]am per hibernas tcmpeslalcs


tecta non potuerunt imbres sustinere :
l'asligia facicnles, lulo inducto,proclinatistectis
deducebanl.
stillicidia

14

Faisant des versants et les enduisant


cle boue, l'aide de toits inclins ils
donnaient
un coulement
aux eaux

Haec autem ex his, quae supra scriplae sunt, originibus


instituta
esse,
: quod,
sic animadverterc
possuinus
ad hune diem, nationibus
exteris, ex
his rebus aedificia

constituuntur

Parce que les toits (plats) ne purent,


pendant les intempries d'hiver,
supporter les pluies :

des pluies.
Or, que ces choses aient t institues d'aprs ces origines qui ont t
ci-dessus crites : nous pouvons le
constater parce que, jusqu' ce jour,
chez des nations
timents

sont

les btrangres,
constitus
de ces l-

ments.
Ainsi,

Uti,
15

Gallia,

Lusilania,

llispania,

Dans la Gaule,

Aqui-

tania :
Scandulis

robusteis

aut strainentis

l'Espagne,
:

tanie, l'Aquitaine
A (toits) d'caills

la Lusi-

de chne, ou de

chaumes ;
16

Apud nationeni

Colchorum

in Ponto :

Chez la nation

des Colches dans le

Pont :
Propter silvarum abundanliaiu,
Arboribus
perpetuis
planis dextra
ac sinistra in terra positis, spatio inter
eos relicto

cpianto arborum

longitudi-

extremis

in

partibtis
transversac,

supra : allerae
mdium
quae circuincludunt
carum,

habilationis;
MTUUVK.

Des arbres

des forts,

continus

tant poss
plat sur la terre droite et gauche,
(et) un intervalle tant rserv entre
eux aussi grand que les longueurs
arbres le comportent :

nes patiuntur,
Conlocantur

A cause de l'abondance

II.

spatium

Sont

placs
dessus, d'autres

en

rives;

(et),

des

par

(arbres) transversaux,
circonscrivent
l'espace intrieur

qui
de l'habitation.

66

LIVRE
Tum

17

insuper :
Altrais trabibus

ex quattuor

parti-

statuentes
:

imarum
ad perpendiculum
Educunt ad altitudinem

dressant

turres.

Item tecta :
extremos

transira,
; et

contrahenles

gradatim

ita ex quattuor partibus


educunt medio metas;

ad altitudinem

alternes;

des tours.

Et les interstices

qui sont laisss le


du bois, ils les
long cle l'paisseur
bouchent l'aide d'caills et cle bouc.
De mme,

ad

les

faces,

des parois l'aide


de ceux d'en bas :

l'aplomb
Ils lvent en hauteur,

diis et luto obstruunt.

traiciunt

Et ainsi,
d'arbres

Intervallaque
quae
relinquuntur
matcriac, schiproptcr crassitudinem

Recidentcs

par dessus :
sur les quatre
Reliant,
angles l'aide de poutres
Alors,

bus angulos jugainentantes;


El ita, parieles arboribus

18

II.

les toils
des

Recoupant

entrails

en

leurs

ils les posent la traverse


en les retraitant par chelons; et ainsi,
extrmits,

des quatre faces, dans l'inen


ils lvent des pyramides

(partant)
tervalle
hauteur;

Quas, fronde

Il)

ciunt

barbarico

rium

tecla.

lusupcr

Et, les recouvrant

tumulos

autem,

des toits de tours

contraire,

stipiles

les

habitent

de bois raison de la pnurie

Font choix de buttes

inter

se re-

metas efficiunl;
et sarmentis

le-

gentcs, exagger[a]nt supra habitationes


e terra maximos grumos :

en comble.

Phrygiens,
qui
dans des contres de plaine,

manquant
de forts,

naturales ;

Quas, harundinibus

Au

cle feuillage et de
d'une manire
obtiennent,

ils

boue,
barbare,

Eosque inedios] fossura detinentes,


dilatant spatia
et ilinera perfodientes,
quantum natura loci patitur.

liganfes,
22

tur-

egenles materin,

Eligunt

21

more

cffi-

legenles,
lestudinata

locis
Phryges vero, qui campcstribus
silsunt habitantes,
propter inopiam
varum

20

el luto

naturelles

par une fouille le milieu


de ces (buttes), et perant des chemins
les espaces
(d'accs),
agrandissent
autant que le comporte la naturedu lieu.
Et, utilisant

Puis, par dessus, reliant des perches


entre elles, ils font des cnes;
Et, couvrant
ments,

de roseaux

et de sar-

ils amoncellent

habitations,

par dessus ces


de trs grosses molles de

terre :
Ita hiemes calidissimas,
giclissimas

efficiunt

aestates fri-

tectorum

rationes.

Ainsi
assurent

les dispositions
des hivers trs

des toitures
chauds,

des

ts trs frais.
25

Nonnulli
tuguria

ex ulva palustri
tecta.

componunt

l'aide
Quelques-uns
composent,
de roseaux
des huttes
des marais,
couvertes.

CHAPITRE

Apud coteras quoque gentes et nonnulla loca, pari siinilique


ratione casaruni perficiuntur
constitutiones.

1.

07

Chez d'autres
quelques

lieux,

cabanes

se font

et semblable

Non minus

2i

vertere

cum paleis
25

animad-

De plus

sine tegulis,

subacta

vons observer

Atbcnis,

terra,

terre

tecta;
exem-

antiquitatis

Arcopagi,

plar ad hoc tempus,

luto tectum.

in

Item,

commonefacere

Capitolio,

nous

mentis

Romulus,

tecta.

dans

Ita his signis


bus

de antiquis

aedificiorum

cinantes

sic

possumus

inventioni-

ea fuisse,

dans
et

judicare.

Cum

28

colidie

autem,

tiores

manus

cissent

et,

ad artes

ad

aedificandum

sollertia

dustria

in

animos

: tum
eorum

fabros

in-

etiam

adjecta

per-

in his studiosiores,

ut qui fuerunt

fecit,

perfe-

exercendo,

ingnia

pervenissent

tri-

faciendo,

esse se profiterentur.

Or
jour,

Cum

ergo

et natura

constituta;
bus

ornavisset

nibus

sed

et consiliis

et subjecisset
testate

fuerint
solum

sensi-

s'ajoutant

seulement

animalia

de mditations
avait

Tune
ficiorum
artes
vita

vero,

ex fabricationibus

gradatim

progressi

et disciplinas,
ad

mansucludincm

humanitatem.

e fera

aedi-

dou

animaux

plus

leur imapard')

l'(esprit

leurs

intentions,

plus

zls clans

artisans.
choses

les

furent

et comme

ainsi,

hommes,

la
non

que le reste des

leurs

intelligences

et de conseils
sous

rduit

chaque

taient

aussi,

ces

mais arm

sub po-

ils

de sens ainsi

animaux,

autres
50

donc

mentes,

que

des mains

se dclarrent

constitues

etiam

des anti-

btiments,

furent

qui

avait

pouvons

et qu'exerant

venus aux arts : alors

d'abord

nous

acquis

par l'adresse,

Comme

mme

travaillant

gination

nature

cogitatio-

en

btir

quemadmodum

arinavisset

cetera

primo

de

ces choses furent.

rompues

fit que ceux

non

gentes

animalia,

reliqua

ita

haec

: la maison

au sujet

des

ils s'taient

ces (arts),
'i!i

les

des sanctuaires.

comme,

industrie

peut

de chaumes

juger

que

jusqu'

connatre

par ces signes

ainsi

: un

Capitole,

faire

inventions

ques
c'est

le

couverte

en raisonnant,

: en

l'Aropage

de l'antiquit

Ainsi,

ratio-

sans tuiles

en bouc.

clans la citadelle
27

pareille

(parvenu)

couvert

rvler

moeurs

des

nous pou-

avec des pailles

De mme,

et significare
mores vetustatis
et in arce sacrorum,
straRoinulicasa,
potest

des toits

d'antiquit

ce temps,

20

manire

Massilia

Athnes,

vestige

en

constitutions

d'une

aussi,

battue

les

et

( celles-l K

etiam Massiliae

possumus

aussi

peuples

leur

et qu'elle

puissance

les

Cette fois, des ouvrages

de btiments

ad coteras

s'tant

graduellement

levs aux autres

agreslique

arts et connaissances

: del vie farouche

perduxerunt

et sauvage
jusqu'

ils portrent

la mansutude.

la civilisation

LIVRE

68

il

Tune

instruentes

autem,

et prospicientes
majoribus
bus ex varietatc
artium

Et alors,

animose,
cogitationinatis . non

casas, sed etiam domos

et

fundatas,

parietibus aut c lapide strucet tegula teelas, pertas, materiaque


ficerc coeperunt.
observationibus

Deinde,

c vagantibus judiciis
certas symmetriarum

studiorum

et

ad

incertis,

ra-

perduxerunt

tiones.
'3

combinant

avec zle et

grce aux conceptions plus grandes nes de la varit des arts : ils se mirent excuter
regardant

de l'avant

non (plus) des cabanes, mais mme


et maondes maisons sur fondations,

latericiis

i2

II

nes parois de brique ou de pierre,


et couvertes de charpente et de tuile.
des
Ensuite,
par les observations
vagues et in des rapports

tudes : d'apprciations
dcises ils parvinrent
dtermins

Postcaquam animadverterunt
profusos esse partus naturae ad materiam,

de symmtries.
Ds qu'ils eurent remarqu que les
de la nature pour le bois
productions

et abundantem

copiam ad aedificationes
ab ea comparatam : tractando,
nutri-

et
taient profusion,
(de charpente)
abondant
qu'un
approvisionnement

verunt

avait

et auctam per artes ornaverunt


voluptatibus
elegantiam vitae.

t prpar
btisses : mettant
ils nourrirent

pour les
(le tout) en oeuvre,
et pourvurent de charmes
par

elle

l'lgance de la vie, que les arts avaient


accrue.
54

Igitur
aedificiis

de his rbus,

quae sunt

in

ad usum idoneae,

quibusque
sunt qualitatibus
et quas habeant virtutes, ut potuero, dicam.

C'est pourquoi,
dans la mesure de
mon pouvoir,
au sujet de ces choses
qui, dans les btiments, sont propres
l'usage, je vais dire et quelles elles
sont

et quels

mrites

elles

peuvent

avoir.
55

Sed si quis de ordine

hujus

libri

quod putaverit eum


ne putet
oportuisse,
sic reddam rationem :

disputarevoluerit,
institui
primum
me erravisse

Cum
rem,

corpus architecturae
primo volumino
putavi

eruditionibus
exponere,

scribe-

cpiibus
esset ornata

et disciplinis
terminationibus
finireque

ejus species,
nata dicere :

et e quibus

rbus

esset

Mais si quelqu'un
s'avise de discuter
sur le rang de ce livre, parce qu'il
jugerait qu'il et t convenable de le
placer le premier : pour qu'il ne pense
pas que j'ai eu tort, je prsenterai
ainsi ma raison :
En dcrivantle

corps del'acbitecture,
volume j'ai cru bon

dans le premier
d'exposer cle quelles

connaissances

et

enseignements elle doit tre munie, et


de prciser
ses
par des dfinitions
espces, et de dire de quelles choses
elle est ne :

CHAPITRE

esse in archi-

Itaque, quid oporleat


tecte, ibi pronunliavi.
56

in primo,

Ergo,

I.

69

y ait

qu'il

de artis

officio;

de

hoc,

rbus,

naturalibus

materiae

habeantusum

quem

que

hic

architcclura

unde
origines

et quibus

sed unde

nascatur,
sunt

rationibus

enutrilac
ad

gradalim

et profini-

hanc

tionem.

erit
57

suo

ita,

voluminis
Nunc

quae

ab

natura

procreatao,

ne

obscura
ratio-

sint,

legentibus

quels

materiarum

nulla

Namquc

corpora,
coctu

intellectui

possunt

rerum
patitur

habere

sae quae

insunt

modum

et

rationibus

nasci

pracceptis

sine

res,

neque

cipiorum

gnera,

neque

; neepic

aliter

la limite

la

ments,

elles

ne soient

explicationcs,
in his

quid
habeant

ita

rbus,
sint,

et

par

de)

elles)

les associations

mlanges

Car aucunes

l'intelligence;

quemadsubtilibus

denionslralioncs.

dans

comment
leurs

trouver

ces

bti-

de manire

que

: comment

procres

quelles

(en

rgles

ni corps,
des

sans l'union

les enseignements
les

choses,
et leur

(propor-

des

ses vritables

que

mais

ni se manifester

explicades physi-

causes

pourquoi,

pnlranlcs.

dans

choses

qui

(c'est--dire)

dmonstrations

dialions

sujet

et la nature

sans

ciens,

mon

cle bois,

sortes

natura

par

lieu.

de Principes.

ni natre

tions

son

des

sont

tions

ce

les matriaux

avoir

Principes,

cau-

en

pas obscures

subici

nisi

et

les lecteurs

pour

paraissent

ne peut

gra-

de

l'excution

je dmontrerai,

manifestes

constitution

concerne

aptes

dveloppes

je reviendrai

ce qui

sont

ont

et

est son rang

en

ont

actuelle.

ainsi,

Maintenant

pas d'o

d'o

elles

ne peuvent,

veras

physicorum

naliu-

des btiments,

origines

nourries

Donc,

cpii

mais

ni choses,

prin-

de l'usage

n'enseigne

moyens

duellement

et,

j'ai

proprits

nat,

par la nature,

cinabor

ce livre

les choses

principiorum

lemperentur,

perspicua

neque

videan-

rerum

mixtionibus

congressus

"'8

et par

de

aedificiorum

quemadmodum

quibusque

sed

sunt

aptae

les

les

volume
et,

je traiterai

l'architecture

hujus

ad propositum

perfectionibus,
esse

et loco

conslitutio.

revertar

copiis

tur

ordine

(livre,

du bois.

jusqu'

Ergo,

faut

de la profession

comportent

institues

institutae,

ce premier

celui-ci,

En effet,

profitetur

aedificiorum

sint

gressae

non

liber

ce qu'il

architecte.

des devoirs

rellcs
Nanique

dans

Dans

disputabo:

formul

dans un

Ainsi,
trait)

In

l j'ai

Ainsi,

sont
leur

ne trouvent
des

consi-

70

LIVRE

II.

['H

["]

[DE PRINCIPIIS RERUM SECUNDUM


PHYSICORUM OPINIONES]

Thaes,

primum,
aquam
putavit
omnium rerum esse principium;
Ileraclitus
2
Ephesius,
qui
propter
a Graecis
obscuritatein
scriptorum
: ignem;
5
Democritus,
quique est eum secutus
: atomos, quos nostri inseEpicurius
est appellatus
CTXOVIVOS

cabilia

corpora,
vocitaverunt ;
4

nonnulli

individua,

vero disciplina
adPythagoreorum
jecit ad aquam et ignem, ara et terrcnum.
etsi non proprie
Ergo Democritus,
individua
sed tantum
rcs nominavit
corpora
videtur;

ideo ea Ipsa dixisse


ea, cum sint disjuncta,

proposuit,
quod

nec interitionem
nec [laed]untur,
piunt, nec sectionibus dividuntur,
sempiterno
retinent in

aevo

perpeluo
se soliditatem.

recised

infinitam

[DES PRINCIPES DES CHOSES, SELON


LES oriNIONS DES PHILOSOPHES]

pensa que l'Eau


de toutes choses;

Thaes,

d'abord,

est le principe
Heraclite d'Ephse,
l'obscurit

de ses crits,

appels corps
indivisibles.

la doctrine

Quant

ciens : elle ajouta


l'Air et la Terre.

des Pythagori l'Eau et au Feu,

Aussi Dmocrite,

bien qu'il n'ait pas


employ le nom de Choses proprement
mais admis
seulement
des
(dites),
Corps indivisibles,
parat les avoir ap ; parce que
pels des Individualits
les a disjoints,
ne
ceux-ci, lorsqu'on
sont ni altrs,

ni ne subissent

ni ne se divisent

une infinie

rerum
natura
generibus
essent disparalae : putavi oportere de
usus
varietatibus
et discriminibus
infinitis

earum,

quasque

haberent

in aedificiis

qualitates, exponere; uti, cum fuerint


non habeant
notae,
qui aedificare

appel

que les ntres ont


d'autres :
inscables;

: mais gardent
tuellement
pour un

in

fut

tinu : les Atomes,

truction,

cum res
Ex his ergo congruentibus
omnes coire nascique videantur,
ethae

cause de

: le Feu;
par les Grecs O-XOTSIVO?
et Epicure qui l'a conDmocrite,

ments

qui,

la des-

par

frag-

en eux, perptemps

ternel,

solidit.

Comme donc, par le concours de ces


toutes choses paraissent
(principes),
s'unir et natre, et que celles-ci sont
diversement

rparties
par la nature
en genres innombrables
: j'ai pens
qu'il fallait exposer leurs varits et
diffrences
qu'elles

d'usages, et les proprits


ont dans les btiments;
afin

cogitant,
copias

crrorem,
aedificiis

sed aptas ad usum


comparent.

71

II.

CHAPITRE

quand ces (proprits)


ceux qui songent
connues,

seront

que,

ne

commettent

qu'ils
ments
l'usage.

pas

se pourvoient

btir
mais

d'erreur,
pour

d'approvisionnements

les

bti-

aptes

LIVRE

IL

Lin]

[III]

[DES BRIQUES|

[DE LATERIRUS]

de latenbus,
cpia
Itaque primum,
de terra duci eos oporteat, dicam.

cle harenoso

Non enim
culoso

neque sabulonoso
ducendi : quod,
5

cum
Ex his generibus
primum fiunt graves;

propler

sint

ducti,

dirai

de

qu'elles soient moules.


En effet, elles ne doivent
de terre contenant

moules
du

ni

caillou,

pas tre
du sable,

du gravier;

parce

cpie :
Les briques qui sont moules de ces
sortes (cle terre), d'abord sont lourdes ;

in paricet dissol-

dans les parois


lorsque
elles sont fouettes par les pluies, elles
se dsagrgent et tombent cn ruine;

in his non cohaerescunt

les pailles ne font pas corps


avec ces (briques), cause cle leur peu

tibus sparguntur,
vunlur ;
Paleaeque

je

ni

cum ab imbribus

Deinde,

necpie calluto sunt

au sujet des briques,


quelle terre il convient

Aussi, d'abord,

dilabuntur

asperitatem.

Ensuite,

Et

cle liant.
5

Faciendi

autem sunt :

Au

contraire,

elles

doivent

tre

faites :
Ex terra albida cretosa;

De terre blanchtre

Sive cle rubrica

Ou d'argile rouge;
Ou, au besoin, de marne

Aut etiam masculo sabulone :

argileuse,
consis-

tante :
6

Haec
tatem,

levignera, propter
et non sunt
habent firmitatem
enim

ponderosa,
7

Ducendi

et faciliter

ne psent pas lourdement,


facilement.

aggregantur.
sunt

autem

tempus et aulumnale,
siccescant :

Car ces sortes, cause de leur lgret ont cle la fermet et, en oeuvre,

per vernum
ut uno tempore

et s'agrgent

Or elles doivent

tre faites pendant


la saison de printemps
et celle d'automne,

pour

qu'elles

schent en une

saison :
8

enim per solstitium


ideo vitiosi fiunt quod,
Qui

Summum
praecoquit,

corium
efficit

parantur,

sol acriter

ut videatur

cum

aridum,

En effet,

celles qui sont prpares


le solstice deviennent
dfec-

pendant
tueuses ; par cette raison, que :
Comme le soleil brle ardemment
la surface

la crote suprieure,

il fait

CHAPITRE

autem sit non siccus;

interior

se contraint,

sicccsccndo

poslea

et cum

perrumpit ea quae erant arida. Ita, rimosi


inbecilli.
l'acli, efficiuntur

III.

73

que (cette crote) paraisse dessche


sans que l'intrieur
soit sec; et quand
en schant, (l'intrieur)
se
ensuite,
il

brise

les (parties)
qui
taient dessches. Ainsi devenues fiscontracte,

sures,

(les briques)

sont rendues sans

force.
0

Maxime

nulcm

ante biennium

utiliores

fucrinl

si

erunt,

ducti,

namque
sicccscore.

non antea possunt penilus

Et elles seront particulirement


consi elles ont t moules
venables,
ans : car, en inoins de
elles ne peuvent scher dans

deux

depuis

temps,
leur intrieur.
10

Itaque, cum
sunt slructi :
Tectorio

rcentes

inducto

et non aridi

obsolirigid[e]que
\ ipsi sidentes non

dat[o] permanence]
possunt candein altitudinem,
tencre ;

lectorium,
non

moti,

conjunctionc

haerent

tenuilatem

proptcr
possunt,
rietes,

contractioneque
cum eo, sed ab

L'enduit

pris une
rant (invariable):
elles-mmess'affaissant ne peuvent
la mme
garder
hauteur
et, dplaces
qu'a l'enduit;

structurasejuncta,
per se slare non

sed franguntur
; ipsique pafortuito
vitiantur.
s[i]dentes,

De sorte que les enduits,


de la maonnerie : raison

si sit
Ideoque Uticcnses
Iater[c|,
2
aridus et ante quinquennium
ductus,
fuerit
ita
cum, arbitrio
magistratus,
tune

probatus,
slructuris.

12

Fiunt

utuntur

in

parictum

spars
de leur

ne peuvent se maintenir par


et les parois elles-mmes,
eux-mmes;
minceur,

s'affaissant
11

qui les recouvre et qui a


consistance
demeurigide,

par retrait, elles n'adhrent


plus avec
cet (enduit),
mais se dpartent de sa
liaison.

cjus disparantur.

tectoria,ab

Igitur

qua est

sont maonnes
lorsqu'elles
rcentes et non dessches :
Aussi,

au hasard,

C'est pourquoi
que : la brique,
moule

depuis
la constatation

s'altrent.

les habitants

d'Uti-

si elle est sche et

cinq ans 2, lorsque par


du magistrat elle aura

t reconnue telle, alors ils remploient


dans les maonneries des murs.
autem lateruni

Or

gnera tria :

il

se fait

trois

genres

de bri-

ques :
Unum,
tur,

quod graece Lydiuin


id est quo nostri utuntur

1. Edil.
2.

ChillVe

probant

Schneid.

appella:

Sans COT. : rigidoque


altr. Pline dit
probablement

Un, qui en grec s'appelle Lydien


c'est celui dont les ntres font usae :

obsolidati
.
permanent
ce
cpii est plus vraisemblable

: Non nisi

bimos

74

LIVRE

Longuin
15

sescpiipede,

Ceteris

duobus

struuntur

Graecorum

Long d'un pied et demi : large d'un


pied.
Des deux autres sont maonns

aedificia

tetradoron

L'un

alterum

pentadoron,

dicitur.

l'autre

palAtpov autem Graeci appcllant


datio graece
muni,
quod munerum
owpov appellatur ; id autem scmper
geritur

per manus palmum

Or

les

des Grecs :

btiments

Ex his unum

14

lalum pede.

II.

d'eux

est

dil

Penladoron,

Tetradoron.
les Grecs

le palme
appellent
owpov, parce que le don des prsents
s'appelle en grec owpov, et qu'on le
prsente toujours par la paume de la
main :

Ita, quod est quoquoversus

15

Aussi ce qui est, en chaque sens, de


ce
cinq palmes est dit Pentadoron;

quinque

palmorum,
pentadoron;
tuor, tetradoron dicitur.

quod

Et quae sunt publica

opra,

quatTzzv-zi.-

owpo[i]c;
10

sunt

Quae

privata,

-rsTpowpof'.J;

(jui de quatre : Tetradoron.


Et les ouvrages qui sont publics
maonnent en pentadora;

se

Ceux qui sont privs : en telradora.

struuntur.
17

Fiunt
semilateria

18

cum

autem,

Iateribus

Or il se l'ail, avec ces (divers genres


:
de) briques, des demi-briques

laferibus,

cum

Quae

his

parte
scmilatcres

altra

ordines,

Et, lorsqu'on les maonne, on place


d'un ct, les briques (ranges) par
files; de l'autre, les demi-briques.

una

struuntur,

ponunfur.
10

Ergo,
Ex utraque

Donc,
parte

ad

lineani

cum

Lorsque,

struuntur

Altcrnis

cle l'un

et de l'autre

et demi-briques)
(ces briques
maonnes au cordeau :
coriis

parietes

Par alternance

alligantur;

d'assises

ct
sont

les murs

sont liaisonns;
Et medii

20

Et la pose des briques, milieux sur


joints, donne la solidit et, de l'un et

lateres,

supra coaginenla
et firmilatem
et speciein
collocati,
faciunt utraque parte non invenustam.

de l'autre

Est aufem in Ilispania ullcriorc! civilas Maxi[lu]a, et in Galliis [...], et in

lgance.
Or il est, clans l'Espagne ultrieure,
Maxilua; et, dans les Gaules, [...]; et,

Asia [Pjitane 1, ubi lateres,


ducti et arefacti,
projeeti
aqua :
I.

d.

in Galliis

Schneid.:

cum

sint

natant

Passage rtabli
et in Asia ila ne ,

in

ct,

un aspect non

sans

cn Asie, Pitanc : oit les briques, lorsqu'elles ont t moules et sches,


nagent sur l'eau (si on les y) jette.

d'aprs

Pline.

Le texte

des manuscrits

est : niaxim

cl

CHAPITRE

21

Natare autem eos posse ideo videtur,


pumiquod terra est de qua ducuntur,
cosa. Ita, cum est levis, are solidata,
non recipit

in se nec combibit

liquo-

rem.

levi

raraquc

cum

n[ec] pati[a]ntur
umidam potestatern

sint

propenetrare in

aqua sustincatur.
22

Or, il parat que ces (briques) peuvent nager, par cette raison, que la
terre dont elles sont faites est ponceuse. Ainsi,

comme

par l'Air,
en soi et n'absorbe

: quocumcpie pondre fuerit,


cogitur ab rerum
natura, qucmadmodum
pumex, uti ab
corpus

75

affermie

Igilur,
prietatc

III.

:
Sic autem magnas habent ulilitalcs
sunt
cpiod neque in aedificationibus
onerosi ; et,
peslatibus

cum

ducuntur,

non dissolvuntur.

a lem-

Aussi,

elle est lgre :


elle ne reoit pas

pas l'eau.
comme elles sont d'un carac-

tre lger et poreux et qu'elles ne laissent pas pntrer dans leur corps la
soit le
puissance humide : quelqu'en
poids, la Nature des choses veut qu'
la manire de la ponce, il soit soutenu par l'eau.
Or ainsi elles

ont cle grands avanque, clans les btisses,

tages : parce
elles ne sont pas une cause de charge ;
les fabrique,
les intemet, lorsqu'on
pries ne les dsagrgent

pas.

LIVRE

II.

[IV]

[DE

[DU SARLE]

HARENA]

In caemrnticiis
Primum

[1V|

autem structuris,

est deharena

Or, dans les maonneries


D'abord

quaerendum,

ut ea sit :
ldonea ad maleriam

miscendam;

Neque habeat tcrram

commixtam.

il faut s'enqurir

du sable.

soit :

Qu'il

cle moellon

Propre au corroyagc du mortier;


Et ne contienne pas de terre mlange.

Gnera

autem

harenae

Or, les genres de sable de carrire,


sont ceux-ci :

fossiciae,

sunt haec :
Nigra,

cana, rubra,

carbunculus.

le blanc,

Le noir,

le rouge,

le tuf

noirtre.
Ex his
5

Parmi eux :

Quae in manu confricata


erit optima :
torrosa
Quae autem

fccerit

stri-

Celui qui, frott clans la main,


criant : sera excellent;

dorcm,
0

fuerit,

:
asperilatem
Item, si in vestimenlum

non

xVu conlraire,

habebit
7

sera

celui qui sera terreux

n'aura

pas l'prct (du son).


De mme (le sable terreux),

jet sur
toffe blanche, puis chass par secousse
ou par choc : s'il ne l'a pas souille et
que de la terre n'y soit pas reste, il

candidum

ea conjecta fuerit;
postea, concussa
vcl icta, id non inquinavcrit
neque
ibi terra sub.-idcrit : erit idonca.

sera convenable.
8

Sin autem non erunt harenaria


fodiatur,

unde

Mais s'il n'y a pas de carrires d'o


le sable puisse tre extrait : alors,

erit

(du sable extrail)


du grades cours d'eau ou (provenant)

tu m :

De fluminibus
excernenda

aut

e glarea

tamiser

11 faudra

vier;
etiam de litore

Non minus,

marino

mme, (extrait)

Aubesoin

du rivage

de la mer :
9

Sed ea
vitia

10
11

in

structuris

haec

habet

cat;
s'intercale

dans le ms. Harl.

Il sche difficilement;

sicccscit;

'
contincnler
onerari
se
paries
Neque
nisi iutermissionibus
requiespalitur,

Ici

a, dans les maonne-

ries, les dfauts suivants

Difficulter

1.

Mais celui-ci

le met

ne comporte
pas une
la charge
excution
cpii fait crotre
mais doit se
d'une manire continue,
Et

recepit

le mur

, qui

appartient

au suivant.

CHAPITRE

12

Neque concamcrationes

15

Marina autem,
Quod etiam
tectoria

facta

15

10
17

in

his

dissolvun[t]'.

in structuris

Ccleriter

Elle

rmittentes

fucrint,

salsuginem,
[corium]
Ii
Fossiciae vero :

cum

pariets,

sicccscunt,

Sed hae

quae

de harenariis

sunt

rcentes ;
18

exemptae diutius jacent,


ab sole et luna et pruina concoctae, rcSi

enim

et fiunt terrosae

solvuntur

Ita, cum in structuram

coiciuntur,

non possunt continere caementa; sed


ea ruunt et labuntur, oneraque paretes
non possunt

sustinere.

leur

auront

t appliqus, rejetant la
salure, dtachent la crote (d'enduit).
Au contraire les sables de carrire :
(Employs) en maonneries,

(les maonneries)
l'effort des) votes :
Mais

in

virtutes,

hae in tectoriis

rsistent

qui

(
sont

des carrires;

aprs leur

extraction,

se dsagrgent et deviennent terreux :


A cet tat, lorsqu'ils sont incorpors
la maonnerie, ils ne peuvent maintenir

les moellons ; mais ceux-ci


et tombent,

s'-

et les parois ne

peuvent supporter des charges.


Par contre, ces sables de carrire

lantas

structuris

ils sjournent trop longtemps : brls


par le soleil et la lune et la brume, ils

rcemment
Cum

ceux

(seulement)
rcemment (extraits)
Si en effet,

schent

se maintiennent

Et

croulent

Rcentes autem fossiciae

10

(sable) marin, en plus de cela


:
(a encore cet inconvnient)
Que les parois, lorsque des enduits

rapidement;
Et les enduits

Et tectoria

permanent,
Et concamcrationes
patiuntur

77

reposer par intermittences


(du travail) ;
Et ne rsiste pas (l'effort
des'
votes.

rccipit.

hoc amplius

IV.

habcant

ideo non sunt

utiles,

extraits

Tandis

que, dans les maonneries,


ils ont de si grands avantages : ces
(mmes sables), dans les enduits, ne
conviennent

Quod, pinguetudini
commixta,

ejus calx palea


non
vehementiam

propter
potest sine rimis inarescerc

pas ;
Parce que la chaux ayant de la paille
mle sa pte ne peut, raison de la
violence

(de

sa prise) , scher

sans

fentes.
20

Fluviatica

vero, propter

macritatem,

subactiosigninum,
[l]iacuIorum
nibus, in tectorio recipit soliditatem.
uti

le (sable) de rivire,
raison de sa tnuit, prend dans les
Au contraire,

enduits,
solidit

1. Sans corr. eorum dissolvuntur .

comme le bton dam, de la


sous les coups des battes.

78

LIVRE

[VJ

I VJ

[DE CALCE]

1
LA
[DE
CHAUX]

copiis cum habcatur


tum etiam de calce dili-

De

harenac

explicatum,
nentia est adhibenda,

uti :

Comme il a t trait des matriaux


de sable,

cle mme aussi

cn ce qui
concerne la chaux il faut prendre soin
(pie :
Elle soit

De albo saxo aut silice coquatur.


2

II.

obtenue par la cuisson


roche blanche ou de pierre dure.

Et ([uac cril ex spisso et duriore,


erit ulilis in structura;

Et celle qui proviendra de (pierre)


serre et un peu dure, sera convenable
dans la maonnerie

Quae autem ex fistuloso,

in tectoriis.

Cum ea erit extincta,


ita misceatur,

Tune materia
5

ut :

mlange de telle sorte que :


Si (le sable) est cle carrire
et una calcis

infun-

Soit vers

datur ;

(partie)

Si autem fluviatica

celle qui (proviendra)


poreuse : dans les enduits.

Quand cette (chaux) sera fuse,


soit fait
Qu'alors le mortier

Si erit fossicia,
Trs harenae

Au contraire,
cle (pierre)

aut marina

de

: Trois

par

de sable et une

de chaux ;

Si, au contraire,

(sable) de rivire

ou de mer :
Duo harenae et una calcis coicialur.

erit justa
tempera turae.

ratio

Ita enim

Soit jet ensemble : Deux de sable


et une (partie) de chaux.

mixtionis

cn effet, sera juste le rapport


cle dosage du mlange.
Ainsi,

Etiam,
In

fluviatica

testam

tunsam

aut

marina,

et succretam

parte adjecerit,
Efficiet materiae

si

qui
ex tertia

temperaturam

ad

usum meliorem.
8

Quare
et

autem,

harenam

structuram,

De plus,
Dans le (sable) de rivire ou de mer,
si l'on fait addition de tuileau pil et
tamis, raison d'une troisime partie :
On obtiendra

un dosage de mortier

meilleur
cum
calx

recipit aquam
tune
confirmt

haec esse causa videtur

pour l'usage.
Or pourquoi
la chaux,

lorsqu'elle
et le sable, affermit-elle

prend l'eau
alors la maonnerie?
tre celle-ci

1. Voir tome I, page 12.

La cause parat

CHAPITRE
uti cetera corQuod e principiis,
pora, ita et saxa, sunt temperata. Et

dura;

quae

fra-

ignis,

giliora.

!l

ex bis

Ilatpic

in

harenae,
non

saxa si,

antcquam
inixla
minute,

contusa

coipianlur,

structuram
nec

solidescunt,

coiciantur
cam

70

comme tous les autres

Que,

quae plus habent aris, sunt tcnera ;


quae aquae, lenta sunt ab umore ;
(juae terrae,

V.

les pierres

rsultent

d'un

Principes.

Et celles

qui

plus

celles

qui,
plus d'Eau : sont molles par humidit ;
celles qui, (plus) de Terre : dures ;
celles qui (plus) de Feu : assez fragiles.
o
Aussi les pierres
(composes) cle ces
: si avant d'tre cui(Principes)
tes broyes menu et mles au
elles sont jetes ensemble

la maonnerie,

continerc;

contiennent

sont tendres;

d'Air,

sable,

poterunt

corps,
dosage des

et ne pourront

clans

elles ne durcissent
maintenir

pas

cette (maon-

nerie) ;
K)

Cum

vero,

ignis vehemcnti
serint
tune,

relinquuntur
et inanibus.

minibus
U

Ergo
corpore
fuerit,

fornaccm,

amifervorecorrepta,
soliditatis
:
virtutem

pristinae
exustis atque

viribus,

in

conjecta

exhaustis

eorum

patentibus

fora-

latentem

priusquain
pntrante

: Intinctus

in

aqua

ex igni vim r'ecipit, umore


in foraininum
raritates,

confervescit;

primitive
(tant)

consumes

Et, ita refrigeratus,


corpore fervorein.

pondre
cum
fornaccm,

reicit

ex calcis

:
saxa

coiciunlur

eximuntur

sunt ad id respondere

et puises,

elles

pores bants et vides.


Donc l'lment
ainsi
liquide

l'Air

qui

non

in
pos-

Sed, cum expenduntur,


permanente
ea magnitudine,
excocto liquore, terlia

quo

est dans

le corps de cette
aura t consum et

pierre,
enlev

lorsqu'il
et qu'

leur

latente

en elle,

de la chaleur

Et ainsi

place

elle aura,
: (celle

d'eau
imprgne
soumise la violence du
tait)

pierre,
qui
avant d'tre

incandescente

Quo

du feu,

perdu la vigueur de leur


solidit : alors, leurs forces

ds que
les interstices

12

ardeur

elles auront

l'humidit

feu,

Id eo autem

jetes au four,

restent

liquor qui est in ejus lapidis


et ar cum exustus et ereptus
in se residuum
habueritque

calorein

Quand au contraire,
saisies par la violente

rentre

de ses pores,

clans

devient

elle se refroidit

par expulsion du Feu du corps de la chaux.


Et, pour cette raison :
Au

poids

sont jetes

sous lequel
dans le four,

les pierres
ne peuvent

correspondre
(leurs poids) au moment
o elles cn sortent;
Mais, lorsqu'on les pse, leur volume
restant tel : l'Eau tant expulse par la

LIVRE

80

parle pondcris
niunlur.

inminuta

esse invc-

cum patent foramina


eorum
et raritates,
harenae mixtionem
in se
: et ita cohaerescunt;

cuisson,

on

trouve

qu'elles

sont

rduites

Jgilur,

corripiunt

II.

sic-

cum caeinentis
coeunt
ccscendoquc,
et cfficiunt
structurarum
soliditateni.

du tiers de leur poids.


Aussi,
pendant
que sont bants

leurs

interstices

et leurs

le mlange
avec lui:
s'agglutinent

happent
elles

s'unissent

la solidit

porcs, elles
de sable et ainsi
et, en schant,

aux moellons

de la maonnerie.

et font

CHAPITRE

VI

fVIj

[VII
PULVERE

[DE

Est etiam genus pulveris quod efficit


naturaliter
res admirandas;
nascitur

Il y a aussi une sorte de poussire


des choses
naturellement
qui produit

in regionibus

merveilleuses;

cipiorum
montem
2

[DE LA POUDRE POUZZOLANE]

PUTEOLANO]

Baianis,

quae

sunt

in agris municirca Vesuvium

dans la rgion
toires des municipes

commixtum

Quod,

cum

non modo ceteris

caemcnto,

et

calce

aedificiis

sed etiam moles,


praestat firmitates;
cum struuntur
in mari, sub aqua
Hoc autem (ieri bac ratione videlur

sub his

Quod,
ferventes

qui sont au voisinage du mont Vsuve :


Cette (poudre), mle de la chaux
et de la pierre casse, non seulement
ajoute lafermet des autres btiments :
mais mme

les mles,

quand ils (en)


durcissent sous l'eau.

sont maonns,

solidescunt.
5

prend naissance
de Baies, sur les terriElle

sunt,

non essent,

montibus,
et fontes

si non

in imo

et terrae
crebri;

qui

haberent,

Or cela parat
nire :

se faire de cette ma-

Parce que, sous ces montagnes, il y


a des terres et de nombreuses sources
ne (le)

brlantes;

qui
n'avaient

seraient

pas si
de trs

aut e sulphure aut alumine aut bilumine ardentes, maximos igns. Igitur,
penitus ignis et flaminae vapor per

par-dessous,
grands feux aliments ou par du soufre,
ou par de l'alun, ou par du bitume.

permanens et ardens, efficit


levem eam terram : et ibi qui nascitur

Aussi,

intervenia

lophus [tjurgens

est sine liquore.

elles

dans la masse, la vapeur du feu


et de la flamme demeurant et brlant
dans l'intervalle

des veines

de cette

lgre : et le tuf qui


prend naissance l, est gonfl et sans
eau.

terre,

ratione
Ergo cum trs res,consimili
formatae, in unam
ignis vchementia

la rend

Aussi

choses

formes

re-

par la violence du feu, se rencontrent


dans un

et
una cohaerescunt,
cepto liquore,
celeriter
umore
duratac solidantur;

mme mlange ; soudain, par absorpentre


tion de l'eau, elles s'agglutinent

pervenerint

no(|uc

mixtionem

eas fluctus

: repente,

neque

vis

aquae

d'une

trois

quand
manire

par l'humidit,
et
rapidement;

flots ni la force de l'eau

II.

ni les

ne peut

dsunir.
VITRUVE.

elles

elles et, durcies


s'affermissent

potest dissolvere.

semblable

les

82
5

LIVRE
Ardores

etiam haec res potest indicare : quod


in montibus Cumanorum
Baianis sunt

Or, qu'il existe des flammes en ces


lieux, on en peut aussi tirer la preuve
de ce fait : que, dans les montagnes

loca sudationibus

des Cumains

vapor

autem

esse in

his

II.

locis,

in quibus
nascens ignis

excavata,
ab imo

fervidus,

perfort eam terram, per


eamque manando, fervidus ab imo naset ita sudacens in his locis oritur,

vehementia,

tionum

efficit

cgregias

utilitatcs.

(dans la rgion) de Baies,


il existe des lieux excavs pour (servir d') tuves, dans lesquels une vanaissant du bas par la
peur brlante,
violence
et,

du

perce cette terre;


travers sa (masse),
dans ces lieux, et ainsi

feu,

s'infiltrant

elle s'chappe
rend services d'tuves
(>

Non minus

memoranfur

etiam,

crevisse
tiquitus
visse subVesuvio

ardores

an-

et abundaet inde

monte,

evo-

muisse circa

agros flammam.
Ideoque
tune, quae spongia sive pumex Pompeianus vocatur, excocto ex alio gnre

lapidis,

in hanc .redacta

gencris

cpialitatem

Id autem
eximitur,
citur,

esse videtur

genus spongiae
non in omnibus

nisi circum

Aetnam,

quod inde
locis naset collibus

Mysiae quae a Graecis xaTctxsxa.ypiv/i


et si quae ejusdem modi
nominatur,
sunt locorum proprietates

excellentes.

Bien plus mme, on rapporte qu'anciennement des feux se dvelopprent


et abondrent

sous le mont Vsuve,

et

qu'ils lui ontfait vomir des flammes sur


les campagnes d'alentour.
Et, en consalors, la (pierre) qui s'appelle
spongieuse ou ponce de Pompi a t
amene cet tat par la calcination
quence,

d'un autre genre de pierre.


Or ce genre de pierre
spongieuse
qu'on tire de l, ne prend pas naissance
en tous lieux,

sinon autour

et sur les collines


Grecs appellent
lieux prsentent

de l'Etna,

de l Mysie que les


et l o les
Brle,
des particularits

de

mme sorte.
8

Si ergo in his locis aquarum


ferventes inveniuntur
fontes et [montibus]
excavatis calidi vapores, ipsaque loca

Donc puisque,
clans ces lieux
se
trouvent des sources brlantes
d'eaux

ab anliquis
memorantur
pervagantes
in agris habuisse
ardores : videtur

des vapeurs chaudes,


rapportent
que ces lieux

esse

flammes

errant

la terre,

de mme

certum

ab

vehementia

ignis

e[x] tofo
terraque,
quemadmodum
in fornacibus
et a calce, ita ex his
ereptum

esse liquorem.

et, dans les excavations

de montagnes,
et que les anciens
ont

eu des

dans les

campagnes :
il parat tre certain que par la violence
du feu, l'Eau a t enleve au tuf et
que dans les fours

elle l'est aussi la chaux.


dissimihbus
lgitur,
rbus correplis
et in
tem conlatis;

et

disparibus
unam potesta-

calida umoris

jejunitas,

Ainsi,
diffrentes
combines

des choses dissemblables


ayant t rapproches
en une matire unique,

et
et
la

CHAPITRE

communibus
satiata,
repente
corporibus latenti calore confervescit,

85

VI.

aqua

chaude

et vehementcr

assouvie par l'eau dtermine


corps associs l'effervescence

riterque
virtutem.
9

efficit

ea coire, celesoliditatis
percipcre

unam

soif d'humidit

tente chaleur,

soudainement

desideratio

ex
ita sunt in Etruria
Quoniam
aqua calida crcbri fontes, quid ita non
etiam ibi nascitur pulvis e quo, eadcm
ratione, sub aqua structura

soliclescat?

d'une la-

et les dtermine

et acqurir rapidement
mune) force de solidit.

Relinquetur

dans les

une (com-

Restera cette question :


y a en trurie
Puisqu'il
breuses sources

d'eau

s'unir

de nom-

chaude : pourpas de poudre au

quoi aussi n'y nat-il


moyen cle laquelle, de la mme
la

nire,

maonnerie

puisse

ma-

durcir

sous l'eau?
Itaque visum est, antequam desidcraretur, de his rbus quemadmodum
esse videantur,

exponere

Aussi, avant de rpondre la question, il m'a paru utile d'expliquer


au
sujet de ces choses comment elles paraissent tre :

10

Omnibus

locis

et

non
regionibus
tcrrae nec lapides nas-

eadem gnera
cuntur : sed nonnulla

sunt tcrrena;

alia, sabulosa itemque glareosa; aliis


locis harenosa; non minus, materia;
et omnino,

dissimili

dispariquc gnre
varietatibus
qualitatcs

in

regionum
insunt in terra.

Dans tous les lieux et dans toutes les


contres

ne naissent

pas les mmes

genres de terre ni (les mmes) pierres :


sont terreux;
d'autres
mais certains
de menu ou de gros gravier; en d'autres
lieux : sableux ; et mme, de substance
ligneuse; et, en somme, dans les contres diverses, il y a dans la terre des
de sorte dissemblable
et
proprits
diffrente,.

11

id sic licet

Maxime autem

considc-

rare, quod, qua mons Appenninus regiones Italiae Etruriaequc circa c ingit, prope in omnibus locis non desuntfossicia
harenaria

: Trans

Appenninum
est ad Adriaticum

quae pars
nulla inveniuntur.
omnino,

trans

vero,
mare,

Item Achaia, Asia :


mare,

nec nominatur

quidem.

En particulier,
qu'il en est ainsi

on peut constater
(par cette circon-

stance) , que : L o le mont Apennin


de l'Italie
et de
ceint les contres
presque en aucun lieu ne
de sable ;
dfaut les carrires

l'trurie,
font

dans
par del l'Apennin,
la rgion qui borde la mer Adriatique,
De mme
aucunes ne se rencontrent.

Au contraire,

en Asie : en gnral, au
del de la mer, on ne les connat mme

en Achaie,

12

Igitur

non in omnibus

locis, quibus

pas de nom.
Ainsi, dans tous les lieux

o bouil-

81

LIVRE

II.

lonnent

cle nombreuses

sources

d'eau

eaedem

chaude,

les mmes circonstances

favo-

liter

rables peuvent ne pas s'associer d'une


mais toutes les
manire
semblable;

effcrvent

calidae

aquae

crebri

fontes,

opportunitates
possunt simiconcurrere : sed omnia, uti natura

rerum

non

constituit,

ad voluptatem

sed ut fortuito

bominum

disparata pro-

creantur.

choses, ainsi que la nature les a constitues, sont engendres non pour le
mais rparties
des hommes,
plaisir
comme au hasard.

Ergo, quibus locis non sunt terrosi


materiae, ignis
montes, sed gnre
adurit
vis, per ejus venas egrediens,
: quod

eam
exurit;

est

molle

et

est asperum,

quod

tenerum
relinquit.

Donc, dans les lieux

uti

Itaque,

cinis,

terra,
materia

efficitur

[in] Campania
sic in Etruria

exusta
excocta

Utraque
structuris;
ciis,

in
egregia
sed alia in lerrenis aedifiautem

alia etiam

habent

virtutem

sunt

in maritimis

molibus

L'une

poteslas mollior

solidior quam lerra, qu[a],


quamtofus,
ab imo vehementia
penitus
vaporis
adust[a],
genus
culus.

id
locis procreatur
carbunquod dicitur

nonnullis
harenae

ce

ligneuse

le tuf noirtre.

et l'autre

les maonneries

sont excellentes

; mais

elles

ont

dans
leur

avantage, l'une dans les btiments sur


terre ; l'autre, mme dans les mles
la mer

Est autem materiae

la substance

devient

calcine
14

elle le consume;

qui est pre, elle le laisse.


Aussi, de mme que, en Campanie,
la terre brle (devient)
cendre, de
mme cn trurie

carbunculus.

les monta-

mais de
gnes ne sont pas terreuses,
la force du feu,
substance ligneuse,
sortant par les veines de cette (sub: ce qui
la brle
stance ligneuse),
est mou et tendre,

15

En effet, plus molle que le tuf, plus


solide que la terre est la proprit de la
intimement
qui,
ligneuse
calcine de bas (en haut) par la violence de la vapeur, engendre en cer-

substance

tains lieux
tuf noirtre.

le genre de sable qui est dit

CHAPITRE

VII.

[VU]

[vni

[DE LAPIDICINIS]

[DES CARRIRES DE PIERRE]

De calce et harena, quibus varictatidixi :


bus sint et quas habcantvirtutes,

Au sujet de la chaux et du sable, j'ai


dit quelles en sont les varits,
et

Sequitur ordo de lapidicinis


explicare,
de quibus et quadrata saxa et caementorum ad aedificia eximuntur
copiae et

elles
quelles proprits
La mthode est de traiter

comparantur.

visionnent

carrires

pierres
moellons.
Haec autem inveniuntur

esse dispa:
virtutibus

ribus et dissimilibus
2

Sunt enim aliae molles


Uti

pallen[l]es',
5

circa

sunt,

Aliae,

rubrae,

his

Sorac-

alia

Sunt etiam

In Campania,

de

Comme sont, aux environs

de Rome,

les (rouges) ples,


celles d'Albe;

: moyennement
Comme celles de Tibur,
et autres

celles

dures :
Amiterne,

cle mmes sortes;

dures .
Quelques-unes,
Comme les siliceuses.

gnera

rubr[i]

et les matriaux

Or ces (pierres) se trouvent


tre de
et dissemblables.
qualits diffrentes

Soracte,

generibus;

Uti siliceae.
5

et s'approles btiments et les

D'autres

Amitcrninae,

linae et si quae sunt


i
durae :
Nonnullae,

s'extraient

pour
de taille

les rouges,
de Fidnes,

Albanae;

temperatae

des

ensuite

En effet, les unes sont tendres

Urbem,

Fidenates,

Uti Tiburtinae,

d'o

possdent

uti :

plura;

etnigr[i]

tof [i];

Il y a aussi un fort grand


d'autres sortes ; comme :
En

Campanie

: les tufs

nombre

rouges.

et

noirs ;
In

Umbria,

Piceno,

albus qu[i] etiam


gnum, secatur.
0

Sed haec
hanc habent

serra dentata,

uti li-

omnia,

quae mollia

utilitatem

quod,
sunt exempta,

Ex his saxa cum


opre faciliter

et in Venelia,

sunt,

Dans l'Ombrie,

le Picenum

et dans

la Vntie (le tuf) blanc : qui se dbite


mme la scie dente, comme le bois.
Mais

foutes

ces (sortes),

sont

cpii

ont cet avantage, que,


Quand des blocs cn ont t extraits,
facilement dans l'emils se travaillent

tendres,
in

tractantur;

ploi;
Et, si sunt in locis tectis,
laborem

sustin[e]nt

1. Sans corr. : pallenses . Ce mot reviendra

Et, si elles sont


verts,

cou-

en des lieux

elles supportent

la fatigue

au 15 sous la forme pallienses .

LIVRE

80

in

Si autem

apertis

et patentibus

II.

Si, au contraire,
des lieux

et pruina
:
et dissolvuntur
Gelicidiis

secundum

Item,

: ab salsugine

ma[mj

Tiburtina
sunt omnia

niaritiora[m]
exesa diffluunl,

aestus.

neque perferunt
0

congesta friantur

vero, etquae eodem gnre


:

par les geles et la brume,


elles s'effritent
et se dsagrgent;
De plus, le long du rivage de la
Gonfles

mer

: ronges
elles
par la salure,
et ne supportent
s'endettent
pas les
chaleurs.

tatihus

et ab oneribus

injurias

et a tempes-

Sed ab igni non possunt esse tu ta;


sunt ab eo lacta, dissiliunt
simulque

10

:
et dissipantur
Id, eo quod

naturali

temperalura

parvo sunt umore, itemque non multum habent terreni, sed aris plurimum
et ignis. Iitur,
cum et umor et tcrrenum
ignis,

in his minus
taclu

et vi

inest

: tu m etiam

vaporis

ex his

acre

insequens, intervenafugato, penitus


rumvacuitales
occupans, fervescit [e]a
similia.
suis ardentia corporibus

aux

(sortes de pierres)
et toutes celles qui sont
genre :

Quant
Tibur
mme

Sufferunt

ouverts

clans

(elles sont)
et sans abri :

Elles

rsistent

aux

injures

de
de

de la

;
charge et des intempries
Mais elles ne peuvent tre l'abri

du

Feu; et, ds qu'elles en sont atteintes,


elles clatent et se dsagrgent :
Et cela, parce que, dans leur dosage
et de
elles ont peu d'Eau
naturel,
pas beaucoup de Terre, mais
heaucoup d'Air et de Feu. Donc, comme
mme

et de
il y a en elles moins d'humidit
terre, alors aussi le feu, par le contact
chasse
cle sa vapeur,
le remplace dans la masse

et la violence
l'air;

puis

et, occupant les vides de leurs veines,


il les calcine comme des corps qu'il
enflamme.

11

Sunt

vero

item

lapidicinae

com-

quae
plures in finibus Tarquiniensium,
colore quemaddicuntur
Anicianae,
officinae
qu[a]rum
maxime sunt circa lacum Volsiniensem,
modum

Albanae,

item praefeclura
Statonensi.
tem habent infinilas virtutes

12

Neque

enim

Ha[e] au:

his gelicidiorum

tem-

pestas, neque ignis tactus, potest nocere, sed [sunt] firma[e] et ad vetus: quodparum
tatemideopermanen[te]s
aris et
e naturae mixtione,
habe[n]t,

De mme,

il y a aussi, aux confins


de Tarquinics,
de nombreuses
cardites Aniciennes,
semblables
rires,
par la couleur

celles d'Albe,
sont

exploitations
principales
sinage du lac Vulsinien

dont les
au voi-

et aussi dans

la prfecture
cle Statonn.
d'infinies
qualits :

Or elles ont

En effet, ni l'intemprie
des geles,
ni le contact du feu ne peut leur nuire,
mais
une

elles

longue
ont
qu'elles

sont fortes

et comportent
dure : par celte raison
d'aprs

leur

dosage

de

CHAPITRE

umoris

autem

VII.

87

rationibus

Ha, spissis compasolidata[e],


neque ab tem-

peu d'air et de feu; de l'eau,


et beaucoup
de terre.
modrment;
Ainsi, rendues solides par une consti-

pestatibus

neque ab ignis

tution

ignis;

temperate;

plu-

terreni.

rimumquc

vehementia

elles ne sont altres ni

serre,

par les intempries


du feu.

noce[n]tur.
Id autem

15

nature,

maxime

licet e
judicare
quae sunt, circa municiex his facta lapidicinis
:

monumcntis
piumFerentis,

ni par la violence

Et on peut s'en rendre compte d'aprs les monuments


qui, au voisinage
du municipe
de Ferens, ont t faits
de ces carrires

Namque habent et statuas amplas


et minora sigilla,
factas egregie,
flo-

Car ils ont et d'amples statues excellemment


stafaites, et de moindres

resque et acanthos eleganter


quae, cum sint vetusta, sic

scalptos,

tuettes,

apparent

gamment sculptes
soient
anciennes,

recentia

uti si sint modo facta.

neuves

et des fleurs et des acanthes lqui, bien

qu'elles
aussi
paraissent
si elles venaient d'tre

que

faites.
Non minus

14

etiam

his lapidicinis

15

fabri

aerarii

in aeris flatura,

de

formis

ziers,

mme

les ouvriers
ont

lorsqu'ils

bron-

employer
le
excutant
des

habent ex his ad aes funconparat[i]s,


:
dendum maximas utilitates

bronze,

Quae, si prope Urbem essent, diomnia


gnum esset ut ex his officinis

Si ces exploitations
taient prs de
Rome, elles mriteraient
que tous les
ouvrages en fussent faits.

opra perficerentur.
Cum ergo, propter
ncessitas
et

cogit

propinquitatem,
ex rubris lapidicinis
et quae sunt Urbi
uti, si quis voluerit

pall[ent]ibus'

proximae
copiis
sine vitiis perficere,
randum :
16

De plus,

Cum aedificandum
Ante biennium

ita

erit

praepa-

par

coulage,

moules

(en pierres) de ces carrires,


en retirent
pour couler le bronze, de
trs grandes utilits :

Mais puisque, par raison de proximit, la ncessit force de faire usage


des carrires rouges et ples qui sont
voisines

de Rome, si l'on veut excuter

sans dfauts,

il

faudra

s'y prparer

ainsi :
fuerit,

ea saxa, non hieme,

sed aestate eximantur,

aura btir :
Lorsqu'on
Deux ans d'avance : que ces blocs
soient extraits, non en hiver mais en
t;

Et jacentia
tentibus ;

permaneant

1. Sans corr. : palliensibus

in locis

pa-

Et qu'ils restent sur le sol dans des


lieux dcouverts :

88
17

LIVRE

Quae autem,
tatibus

eo biennio,

tacta laesa fuerint,

damenta coiciantur

a tempesea in fun-

71.

qui, dans cet espace de


deux ans, atteints par les intempries,
auront t altrs : que ceux-l soient
Et ceux

enfouis dans les fondations.


18

Cetera quae non erunt vitiata, ab


natura rerum probata, durare poterunt
supra terram

19

aedificata.

Les autres,

qui

n'auront

pas t

la nature, pourgts, approuvs par


ront durer employs en btisse audessus du sol.

Nec solum ea in quadratis lapidibus


sunt observanda, sed etiam in caemeh-

pour les pierres de


taille ces choses doivent tre observes,

ticiis

mais aussi pour

structuris.

Non seulement

moellon.

les maonneries

de

CHAPITRE

VIII.

80'

[VIII]
[DE GENERIBUS

Structurarum

nunc

quo

quod incertum

Ex his venustius

Les

dicitur

est reticulatum

Le Rticul,

faciendas

ideo paratum, quod in omnes partes dissoluta


habet cubilia et coagmenta ;
5

Incerta

vero caementa :

(genre),
incertains.

(A joints)
Des deux,

rem quam reticulata,


turam.
4

struc-

praestant

le plus

prsent

lgant

joints sans liaison.


Au contraire, les moellons

Assis les uns sur les autres et entrelacs ensemble, constituent

une maon-

nerie

non lgante, mais plus ferme


que les rticuls.
D'ailleurs tous les deux doivent tre

harena

de

(matriaux)
abondamment

tius contineantur

diu-

( joints)

garnis

satiati

est le

Mais dispos faire des fentes,


parce qu'il a en tous sens ses lits et

intrieurement

parietes
:

tous

est appel

qui

sunt
Utraque autem ex minutissimis
uti materia ex calce et
instruenda,
crebriter

sont

incertains
Alia super alia sedentia, inter seque
non speciosam, sed firmioimbricata,

dont

font usage;
Et l'ancien

rticul
Sed ad rimas

de .maonnerie

genres
ceux-ci :

omnes

Et antiquum,
2

|DES GENRES DE MAONNERIE 1]

STRUCTURAE]

gnera, sunt haec :

Reticulatum,
utuntur

IVHIj

trs

menus

que les murs,


de mortier
de chaux

en maonnerie
: pour
saturs

et sable,

soient

plus longtemps :
En effet, quand ils sont de substance

maintenus
5

Molli enim e[t] rara potestate cum


sint,
exsiccant
e materia
sugendo
sucum ;
Cum autem

et abundarit
superarit
copia calcis et harenae : paries, plus
habens umoris, non cito fietevanidus,
sed ab his continetur;
Simul
materia
fuerit

autem
per

umida

e
potestas
caementorum
raritatem

exsu[c]ta,

calxque

ab

1. Voir tome I, page 25; pi. 1, 2.

harena

et poreuse, ils desschent


absorbant du mortier le suc.
tendre

en

Or, quand dominera et abondera le


mortier
de chaux et sable : le mur,
ayant plus d'humide, ne deviendra pas
vite affam, mais est maintenu par eux ;
Or, mesure
que la substance
humide

aura t absorbe du mortier

par la porosit

des moellons,

et cpie la

90

LIVRE

discedat et dissolvatur : item caementa


non possunt cum his cohaerere, sed
in vetustatem parietes efficiunt ruinosos.
7

Id autem licet animadvertere


de nonnullis

etiam

monumentis

quae, circa
Urbem, facta sunt e marmore scu lapidibus quadratis, intrinsecusque meclio
calcata structuris
Vetustate

evanida

facta

materia

caementorumquc
exs[u]cta raritate,
proruunt et, coagmentorum ab ruina
dissolutis juncturis, dissipante.
Quod si qui noluerit
incidere :

in id vitium

chaux se spare du sable et se dsagrge : leur tour les moellons ne


peuvent pas adhrer avec eux, mais
font les murs ruins en vtust.
Or on peut constater aussi cela
d'aprs certains monuments qui, aux
environs

de Rome, ont t faits de


marbre ou de pierres de taille et, intrieurement, au milieu, pilonns en
maonneries :
Le mortier tant rendu affam par
vtust et absorb par la porosit des
et, les
moellons, ils se renversent;
liaisons des joints tant dsunies par
la ruine, ils se disloquent.
Que si quelqu'un veut ne pas tomber
dans ce dfaut :
Un vide intermdiaire

Medio cavo servato secundum ortho-

tant rserv

Intrinsecus, ex rubro saxo quadrato,


aut ex testa, aut ex silicibus ordinariis

le long des dalles de champ,


l'aide de
Que, intrieurement,
roche rouge quarrie, ou de tuileau,

struat bipedales parietes ;

ou

statas ;
9

II.

files,
10

Et, cum his, ansis fcrreis etplumbo


frontes vinctae sint.

11

Ita enim, non acervati[m] sed ordinc


structum, opus poterit esse sine vitio
sempiternum : quod cubilia et coagmenta eorum, inter se sedentia et
juncturis alligata, non protudent opus :
neque orthostatas, inter se religatos,
labi patiuntur.

Itaque non est contemnenda Graecorum structura :

12

1. Chap. xv du manuscrit de Rreslau.

de

pierres

dures

ranges par
il maonne des murs de. deux

pieds ;
Et qu'avec ces (murs) les parements
soient relis au moyen de crampons
de fer et de plomb.
Ainsi en effet l'ouvrage, maonn
non par entassement mais par rangement en files, pourra tre ternel sans
dfaut : parce que les lits et leurs
joints, se prtant une assiette mutuelle
et relis par dcoupes, n'exerceront
pas sur l'ouvrage une pousse vers
l'avant et ne laissent pas tomber les
dalles de champ relies entre elles.
Aussi il ne faut pas condamner la
maonnerie des Grecs :

CHAPITRE

Non enim utuntur


structura

e molli

caernento

91

En effet,

polila

VIII.

maonnerie

ils

ne font

paremente

pas usage de
en moellon

tendre ;
Sed, cum

15

14

de

Ponunt,
duro,
Et,

discesserint

silice

a quadrato
seu

de

lapide

ordinaria;
ita uti

gant eorum

laterieia
altrais

Et sic maxime
mas perficiunt

alli-

struenles,
coriis

coagmenta.

ad aeternitatem

fir-

virttes.

Mais, quand ils renoncent


de taille :

la pierre

Ils posent
ou de pierre
Et,

de roche
(les matriaux)
dure par enfilades ;
la manire
des
maonnant

ouvrages de brique, ils tablissent entre


les assises alternantes de ces (ouvrages)
la liaison des joints :
Et ainsi,

au
des

ralisent

haut

plus

ils
point,
fermes
pour

qualits

l'ternit.
15

autem

Haec

duobus

generibus

isodomum;

altcrum,

struuntur

Ex bis, unum

appellatur.
pseudisodomum
10
:
Isodomum dicitur
Cum
tudine
17

omnia
fuerint

coria

crassi-

aequa

structa ;

Pseudisodomum

Ea utraque

sunt ideo firma

ordines

quod ipsa caementa sunt


neque de
spissa et solida proprietate,
materia possunt
liquorem,
exsugere
tustatem

eapu] ad summam

ve-

l'autre,

(Le genre) est dit Isodome :


Lorsque toutes les assises auront

Lorsque les files (de moellons)


assises se dveloppent
irrgulires

parce que, quant


lons, ils sont d'une proprit
mortier

et ne peuvent
l'lment
liquide,

servent

ce mortier

des
et

sont fermes;

D'abord

et solide

gale;

( paisseurs) ingales.
Ceux-ci, l'un et l'autre,

Primum,

sed conservant

Isodome;

paisseur
Pseudisodome :

Cum inpares et inaequales


coriorum
diriguntur.

18

Dont un s'appelle
Pseudisodome.

maonnes

se maon-

Or ces (ouvrages grecs)


nent en deux genres,

aux moel-

compacte
du
absorber

jusqu'

mais

con-

l'extrme

vieillesse;
19

primum
plana et
Ipsaque cubilia,
librata
non patiuntur
ruere
posita,
materiam :

Sed, perptua parietum crassitudine


ad summam vetusreligata, continent
tatem.

Et (parce) que les


lits de ces (moellons),

faces mmes de
tant avant tout

ne permetdisposes aplat et niveles,


tombe ;
tent pas que le mortier
Mais,

tablies

en liaison

travers

des parois,
continue
l'paisseur
l'extrme
restent unies jusqu'
lesse.

elles
vieil-

92
20

21

22

LIVRE
Altra

est : quam epvrcXexTOvappellant ; qua etiam nostri rustici utuntur.


frontes

Quorum

Il est une autre

De ces (ouvrages), les (matriaux


parements sont dresss ;

sunt
alternis

: tels qu'ils
(matriaux)
ont t extraits, poss sur mortier,
(les

alligant

les relient

Grecs)

Mais les ntres


erecta

studentes,

cantes, frontibus

de)

Les autres

cum

nata,

coagmentis :
25
Sed nostri,
Celeritati

que
dont

(maonnerie),

(les Grecs) appellent Emplecton,


aussi nos paysans font usage :

poliuntur;

: ita uti
Reliqua
materia
conlocata,

II.

Visant

conlo-

serviunt;

la

alternants.

:
clrit,

donnent

champ,

joints

posant
soins aux

leurs

sur
pa-

rements.
24

Et, in medio,
ratim

25

farciunt

cum materia

fractis

caementis

Ita trs suscitante

sepa-

ils

l'intervalle,

farturae.

et une,

parements;

dans cette ma-

crotes

trois

onnerie

un

sparment (employs)
Ainsi sont suscites

; et una mdia,

font

casss avec mortier

blocage cailloux

in ea structura

crustae : duae, frontium

dans

Et,

deux,

des
du

intermdiaire,

blocage.
26

Graeci vero, non ita ; sed :

Quant

27

Plana conlocantes,

28

Et

Faisant la pose plat,


alternance
Et,
par

eorum
longitudines
crassitudinem
instruentes,

alternis

in

aux Grecs, non ainsi,

assise), lanant
de

longueurs

mais :

(d'assise

en

dans la maonnerie

les

ces

(pierres

poses

plat),
Non mdia farciunt

Sed, e suis frontatis

29

in unam

crassitudinem

et

perpetuam
parietum

con-

murs

Praeterea

interponunt

crassitudine
frontatos,
qui

perptua,
quos

utraque

religando,
soliditatem.

en solide
outre

confirmant

ils

isoles,
interposent,
dans le sens de l'paisseur,

continues

parte

SW.TVOUappellant

maxime,

parietum

En

singulos,

l'paisseur des
continu
et uniforme.

constituent

mentes,ils

solidant.
50

:
Us ne bloquent
pas les intervalles
Mais, partir de leurs (pierres) pare-

(des pierres)

parementes

des parqu'ils appellent


: qui, en faisant liaison, affer-

extrmits,
paings
missent

au plus haut
des murs.
51

Itaque,
mentariis

si quis

veluerit

animadvertere

ex his comet

genus structurae,
perpetuitatis
rationem habere :

eligere
poterit

leurs deux

Ainsi,

si quelqu'un

de ces explications
de maonnerie,
moyen d'(assurer)

point

la solidit

veut tenir compte


et choisir un genre

avoir le
pourra
une dure illimite;
il

CHAPITRE

Non enim

52

caequae sunt c molli


subtili
facie venustatis ; non

mento

esse in

hae possunt
ruinosae.

non

ve[t]ustate

95

VIII.

Or ne pas (choisir) celles qui sont


de moellon
parement
retendre,
cherch d'lgance : celles-ci ne peuvent pas ne pas tre sujettes la ruine
en vieillissant.

55

cum

Itaque,

communium

arbitrfi]

non
sumuntur,
parietum
eos quanti facti fuerint :

pas autant qu'ils ont cot ;


Mais quand, d'aprs des titres,

eorum

annopraeteritorum
deducunt
oclogesi-

location[i]spretia,
rum

quand sont pris des arbitres


cle murs mitoyens, ils ne les estiment

aestirnant

inveniunt

Sed, cum ex tabulis

Aussi,

singulorum

54

Et
reddi

Ex rcliqua

ita

his

pro

55

LXXX

Pour

vero,

traire
ad

Dummodo
nihil

stantes,
fuerint

sed,

deducitur;
tanti

facti.

olim

sint

perpendiculum

esse

quanti
semper

aestimantur.
30

nonnullis

Itaque

37

et

opra,

publica
etiam

regias

videre

:
Athenis

qui

spectat

et Pentelensem
paric[te]s

in

lapidea

columnae

58

In Italia
Arretio,

Trallibus

ad
;

aede

cellas,
epistylia

cum
sint

et

au con-

qu'ils soient bien droits au


fil plomb, il n'est rien dduit;
mais
autant ils ont cot autrefois,
autant
Pourvu

ils sont estims toujours.


Aussi, dans certaines villes on peut
et des
voir et des ouvrages publics,
habitations

mme

prives,
de brique

qui

des palais

Athnes

La mur.iille

Hymetlum

de brique,

Et d'abord,

regarde

vers l'Hy-

melte et le Pentlique ;
Et aussi des parois dans l'difice

de

Jupiter:
Et les nefs d'Hercule

de

brique

qui

bien

:
vetustum

egregie

factum

A Arretium,
excellemment

A Tralles

sont

que, dans l'difice,


les architraves
soient

pourtour,
pierre ainsi que les colonnes ;
En Italie :

murum.

59

licet

in aede Jovis;

latericias

Et Ilerculis
circa

structas

les murs

maonns

Murum

Item,

domos,

privatas

e latere

Et primum,

montem

et

civitatibus,

Rem-

pour ces murs la partie restante de la somme , ils expriment le


jugement que ceux-ci ne peuvent pas
durer plus de 80 ans.

quam

plus

les prix d'adjudication


: pour
chacune des annes coules ils ddui-

bourser

durare

De latericiis

parte

sententi[aj,

parielihus

eos non posse

pronuntiant
annos

summa[c]

trouvent

sent un quatre-vingtime
;
Et ainsi, par la sentence

mas ;

ils en

une
faite;

vieille

au
de

muraille

94

LIVRE

Domus rcgibus Attalicis


facta, quae
ad habitationem
semper clatur ei qui
civitatis gerit sacerdotium
;

II.

Une maison

faite

pour les rois Atest toujours


affecte l'ha-

tales, qui
bitation
de celui

le sacer-

qui exerce

doce de la ville ;
40

De mme,

Item, Lacedaemone,
E quibusdam
excisae
turae,
inclusae

in ligneis formis,
ad ornatum aedilitatis

et Murenae

fuerunt

pic-

lateribus,

sunt

comitium
ronis

etiam

parietibus
intersectis

et in
Var-

adlatae ;

De quelques

de bois

cendum aetatis otio,

Item,

seniorum

quicscollegio

dedicaverunt.

Gerusiam

42

ad

civibus

Sardiani

Quam

sur les
transportes
en l'honneur
de l'dilit
de

Comices

et Murena.
de Crsus,

Que les Sardiens,

pour le repos des


dans le loisir de la vieillesse,

citoyens

sous le nom de Grusie,

consacrrent,

au collge des vieillards.


De mme : Ilalicarnasse,

Halicarnassi,

Potentissimi

domus,
rgis Mausoli
cum Proconnesio marmore omnia habe-

sole, bien

ret ornata,

ments

de marbre

de Proconnse,

parois

maonnes

de brique

parietes habet latere structos : qui ad hoc tempus


egregiam
ita tectoriis
praestant firmitatem,
opeuti vitri
expoliti
videantur habere :

ribus

perluciditatem

La maison

du trs puissant
roi Mauet tous ses ornequ'elle

is

Neque

rcx

ab inopia

[i|nfinitisenimvectigalibuserat
quod imperabat Cariae toti.

id

fecit;
fartus,

avoir

aedificia

Cum

puisqu'il
dait la Carie entire.

esset

peut les reconnatre


En effet, quoiqu'il

enim

natus

Mylasis et
locum
Halicamass[i]

esse munitum,

emporiumibi sibi
utilem,

Is autem loeus est theatri


:

translucidit

revenus,

habilet

que idoneum,
portum
domum constituit.

similis

la

autem ejus et sollertiam


ad
paranda sic licet considerare :

animadverteret
naturaliter

: (parois)
une
prsentent

curvaturae

du

Et ce roi ne l'a pas fait par manque


de ressources
: car il tait encombr
d'infinis

Acumen

a ses

ce jour,
qui, jusqu'
fermet excellente, revtues d'ouvrages
d'enduit
dont le poli est tel qu'ils
paraissent
verre :

45

des peintures

et furent

La maison

Croesi domus,

parois,

mme, dtaches par sciage desbriques,


furent
enchsses
dans des chssis

Varron
41

Lacdmone,

D'ailleurs

sa

et
perspicacit
disposer
les btiments,

son
on

par ceci :

ft n Mylasae,
d'Halique l'emplacement

remarquant
carnasse

comman-

tait

naturellement

et le march

fortifi,

le port favoavantageux,
rable, il y tablit sa demeure.
Or cet emplacement
est semblable
la concavit

d'un thtre

CHAPITRE
44

forum
45

in

Itaque

Per

secundum

imo,

mediarn

altitudinis

vaturam

cur-

Mausoleum
factum

ita

ut

in qua

facta,

magnitudine

netur

a t tabli

praecinctioncmque,

ampla

egregiis

in septem

dans

Ainsi,

portum,

est constitutum
autem

VIII.
le bas,

platca

courbure

et d'une

mdia

fut

une

est

operibus

nomi-

spectaculis

au

deur,

sole

fut

qu'on

le

du port,

le forum;

A mi-hauteur,

faite

le long

vers

le milieu

(rue

de) prcinction

esplanade

milieu
fait

de

d'ample

la
:

granle

laquelle

Mau-

si excellents,

d'ouvrages

nomme

de

les

sept

mer-

de la citadelle

(qui

cou-

parmi

veilles.
40

In

summa

arce

num,

habens

statuam

XiOov, nobili
Hanc

manu

autem

Timothei

: Martis

mdia

colossicam
Leocharis

statuam

alii

i-

Au

xp-

ronne)

factam.

esse;

putant

le

Mars,

alii

Leocharis

sommet

milieu

: le
une

possdant

statue

monolithe,

faite

Leochares;

cette

sent

est de Leochares,

qu'elle

de

sanctuaire

colossale

l'illustre

de

main

les

stalue,

de

uns

pen-

d'autres,

de Timothe;
47

In

cornu

Veneris

autem

et Mercurii

Salmacidis
4

ls

autem

biberint;

sed

gata non

tuaire

ipsum

ex

sed

quare
sit

ruinore

ea aqua

est ejus

perva-

en

qui

id

potestas

per-

egregius.

boivent.

ne

par tout

le monde

on

effet,

Cum
Argis

autem

etTroezene
deduxerunt,

Leligas

ejecerunt

barbaros
: hi

inter
ibi

communem

se

Cretas

ad mon-

autem,

congregantes

currebant

et,

latrocinia

crudeliter

eos vastabant.

et

dis-

prit

de

facientes,

cette

d'expliquer

rpandue

eau

et rende
tre;

mais

fontaine

est

impula pro(d'tre)

exquise.

lorsque

Mlas

et

d'Argos

cet

une
les

chassrent
ct

et

Crtes

ceux-ci,

des

en

colonie,

ils

et

mettant

des

pillaient

cruellement

incursions,

actes

les

rfugis

coalisant

faisaient

de

Arevanias

de Trzne

commune

se

montagnes,

tort

comme

saveur

endroit

ceux

opinion,

et d'une

amenrent

De leur

pas

amollisse

cela ne peut

Or,

Vnus

cette

cette

dique,

ab

Arevanias

coloniam

eo loci

tes fugati,

et

Mlas

enga-

que

le dit

limpide
49

de

regretterons
s'est

cette

comme

Mais

elle

En

de la

prs

opinion,

la passion

pourquoi

e*

potest

fausse

est considre

dans

: l sanc-

cle Salmacis.

une

(fontaine)
geant

de droite
et Mercure,

mme
par

nous

molles

ficri,

fontis

per

dicitur,

quod

ex eo

eas qui

exponere

saporque

de Vnus

'Or,

putatur

opinio

falso

enim

inpudicos

opinione

haec

pigebit

Non

la pointe

Et,

fontaine

inplicare

terrae

lucida

ad

fanum,

falsa

morbo

orbem

dextro

fontem.

Venerio

esse;

summo

Llges.
clans les

entre

eux,

et,

com-

brigandage,
ces colons.

ils

90

LIVRE

Postea de colonis

unus ad eum fon-

tem, propter bonitatcm aquae,


omnibus
tus causa tabernam

quaes-

copiis
eos bar-

eamque exercendo
debaros allectabat : ita, singillatim
et ad coetus convcnientes,
currentes
instruxit,

in
more commutati
feroque
et suavitaGraecorum consuetudincm
e duro

tem, sua voluntate

reclucebantnr.

ea aqua, non inpudico


humanitatis
dulcedine

Ergo

morbi

vitio sed

mollitis

animis

famam est adepta.

barbarorum,eam

II.

Plus

tard,

raison

de la bont

un de ceux-ci

l'eau,

munit

de

de toutes

prs de cette fontaine,


attirait
et, en l'exploitant,

provisions,

une

taverne

ces

barbares

: ainsi, y descendant

un un,

pour des assembles, changeant leurs dures et froces


habitudes contre les coutumes et l'apuis

s'y runissant

des Grecs,

grment
volont

de leur

ils se soumettaient.

propre
Ainsi cette

eau, ayant amolli les caractres des


barbares non par une passion impudique, mais par la douceur de la civia acquis cette (fausse) rputa-

lisation,
tion.
50

Relinquitur
plicationem
invectus,

5J

quoniam ad cxeorum
sum
moenium

ut tota uti sunt definiam

enim in dextra parte


est Veneris et fons supra scrip-

Quemadmodum
fanum

Reste

nunc,

tus, ita in sinistro

cornu regia domus,


rex Mausolus ad suam rationem

quam
conlocavit.

maintenant,

suis laiss

entraner

puisque je me
la description

de la ville,

que je prcise toutes choses


comme elles sont :
Or, de mme que du ct droit est
le sanctuaire de Vnus et la fontaine
dont il vient d'tre question : de mme
est, la pointe de gauche, la demeure
royale que le roi Mausole installa

son

got.
52

enim ex ea :

Conspicitur

Or,

de

cette

(demeure)

s'aperoi-

vent :
Ad dextra m partem, forum,
tota finitio ;
tus moeniumque
55

Sub sinistram
tibus latens portus
quid in eo geratur

54

: secretus

et por-

Du ct droit
et la dlimitation

sub mon-

ita, ut nemo posset


aspicere nec scirc,

Vers
dissimul

la

: Le forum,

et le port,
entire de l'enceinte ;

gauche
derrire

: Un port secret,
des montagnes

ut rex ipse de sua domo remigibus


et
militibus
sine ullo sciente quae opus

que personne ne pt voir


ce qui s'y passe; mais que le roi luimme pt de sa maison, l'insu de

ssent [imjperaret.

tous, commander

Itaque, post mortem Mausoli, Arteuxore ejus rgnante,


misia
Rhodii,
mulierem imperare civitaindignantes
tibus Cariae totius, armta classe pro-

tellement,

aux rameurs

et aux

soldats ce qu'ils avaient faire.


Or, aprs la mort de Mausole, sous
le

rgne

Rhodiens,

d'Artrnise

son pouse, les


qu'une femme

s'indignant
commandt
aux villes

de

la

Carie

CHAPITRE

fecti

sunt uti

id rcgnum

occuparenl.

VIII.

97

armrent

entire,

une flotte

cl

par-

tirent

pour s'emparer cle ce royaume.


Alors Artmise, qui avait t avertie,

cum esset id renun-

Tum, Artemisiae

in eo portu abstrusam classem,


et epibatis comparacelalis rcmigibus
autem cives in muro esse
[vit],reliquos

munit la flotte, que ce port dissimulait,


de rameurs invisibles et de soldats de

autem Rhodii ornatam clasjussit.Cum


sem in portum majorera exposuisscnt,
ab muro his dar[e],
jussit
plausum

citoyens d'tre sur le mur. Et lorsque


les Rhodiens curent dvelopp dans le
grand port leur flotte quipe : elle

tiatum,

polliccrique

se oppidum

tradituros.

et donna

marine,

donna

ordre

ordre

de leur

donner

un

signe d'assentiment,
mettre de livrer la ville.
intra
muQui cum penetravissent
Arlenavibus manibus,
rum, relictis

Lorsque
l'intrieur

repente fossa facta, in pelagu[sj


eduxit classem ex portu minore, et ita
invecta
est in majorem;
Expositis

vaisseaux vides, Artmise,

misia,

autem
abduxit

Rhodioruin

classem

militibus,
in altum.

Ita Rhodii,

non ha-

in medio
bentes quo se reciperent,
conclusi, in ipso foro sunt trucidati.

au reste des

du mur

et de pro-

ceux-ci

eurent pntr dans


de l'enceinte
laissant leurs
ayant brusfit passer la

quement fait un chenal,


flotte du petit port dans la mer et
ainsi pntra dans le grand port ; puis,
les soldats, elle
ayant fait reparatre
emmena

au large la flotte des Rhodiens. Ainsi les Rhodiens, n'ayant o se


rfugier, enferms au milieu de la ville,
furent massacrs dans le forum mme.

55

Ita Artcmisia,

in

t'iim suis militibus


sitis, Rhodum

navibus

et remigibus

Rhodioinpo-

Ainsi
sur

Artmise,

les

soldats

est profecta.

vaisseaux

ayant fait monter


des Rhodiens
ses

et ses rameurs,

partit

pour

Rhode.
Rhodii

autem,

cum

suas naves laureatas


cives victores

prospexissent

venire,

reverti,

opinantes
hostes recepe-

runt.

Et
leurs

Tum

Artemisia,

occisis,
cipibus
Rhodo suae victoriae

Rhodo capta, prinin urbe


tropaeum
constituit,

aencs-

vaisseaux

aprs avoir pris


Rhode et mis mort ses chefs, leva
Alors

Artmise,

dans la ville

de Rhode

figura
des Rhodiens.

l'une,

un trophe

de

et fit deux statues d'airain

mata inponentcin.
u.

de lau-

les ennemis.

sa victoire,

virent

croyant que c'taient leurs soldats qui revenaient


firent
victorieux,

que duas statuas fecit : unam Rhodiorum civitatis,


alteram suae imaginis,
et ita figuravit Rhodioruin
civitati stig-

vrruuvE

lorsqu'ils
venir orns

riers,

entrer
50

les Rhodiens,

de la cit des Rhodiens,

de sa propre

l'autre

image; et celle-ci, elle la


de stigmates la cit
marquant

LIVRE

98
57

Idfeo] autem poslea Rhodii, religione


quod nefas est tropaea dediinpediti,
circa eum locum aedicata removeri,
ficium
statione

struxerunt;
texerunt

IL
retenus
Et plus tard les Rhodiens,

par la raison qu'elle


par la religion
condes trophes
dfend d'enlever

et id [ita a 1] graia

sacrs

ne quis posset aspi-

autour

de

cere, et id a^a-rov vocitari

maonnrent

que,

[tellement

jusserunt.

et

ce lieu,

du] port
et ils

pt l'apercevoir,
de l'appeler l'Inaccessible
58

Cum ergo la m magna potentia reges


latericiorum
non contempserint
parietum structuras,
quibus et vectigalibus
et praeda saep[ti]s
modo caementicio

fuerat

Iicitum

non

quadrato saxo
sed etiam marmoreo habere, non puto
quae sunt e laterioportere inprobari
cia structura facta aedificia, dummodo
aut

Donc,

puisque

un

btiment

le

cachrent

grec, nul ne
ordonnrent
.
d'une

des rois

si

grande puissance n'ont pas ddaign


de brique,
les maonneries
lorsque,
il
et cle butin,
de tributs
environns
d'en avoir

t loisible

leur aurait

non

de pierre, brute ou taille,


ou mme marbre : je ne pense pas
les btiqu'il convienne de rprouver
seulement

de
ments qui sont faits de maonnerie
soient
la condition
qu'ils
brique,

recte s[i]nt tecta.

bien couverts.
59

Sed id
Romano

genus
in Urbe

quid
fieri

ita

a populo

non

oporteat,
cxponam, quaequc s[i]nt ejus reicausae
:
et rationes non praelermittam

Mais

ce

(de
genre
il ne convient

maonnerie),

pas que, cle


le pratique
mme, le peuple romain
dans la ville de Rome : je vais l'explipourquoi

et je ne passerai pas sous silence


quelles sont les causes et raisons cle
cette chose :
quer;

Leges publicae
jores crassitudines
constitui

non

patiuntur

ma-

quam sesquipedales
loco commun! ;

Les rglements
ne permetpublics
tent pas que les paisseurs soient tablies plus grandes que d'un pied et
demi sur un terrain

01

Cetcri
angustiora
conlocantur

02

Latericii

ne spatia
parietes,
firent, eadem crassitudinc

autem

vero,

nisi

diplinthii

aut

fuerint,
sesquipedali crassitriplinthii
tudine non possunt plus quam tinam
sustinere contignationem.

1. Sans corr, : et id erecta graia statione .

Quant

aux autres

mitoyen
parois,

;
pour

que

les espaces (libres)


ne devinssent pas
trop troits, on les tablit cette mme
paisseur :
moins d'tre
'Or, faites de brique,
de deux briques ou de trois briques,
ne peuvent pas porter
de plus d'un plancher.
elles

la charge

V11I

CHAPITRE
In ea autem

03

viuin infinila

Urbis

majeslate

et ci-

frcqucntia, innumerabiles
opus est explicare :

habitationes

99
clans celle

Cependant,
Ville

et dans

tion

celle

infinie

de citoyens,

faire

place

il

de la

majest,

agglomrade

est ncessaire

d'innombrables

habita-

tions.

Ergo, cum rcciperc non posset area


ad habiplana tanlam multiludinem
tanduin
clinis

in Urbe,

ad auxilium

aedificiorum

rcs

altitu-

ipsa coegit de-

titude

de plain-piecl

une

habiter

pour

chose

l'aire

recevoir

pourrait

la

venire.

comme

Donc,

elle-mme

ressource

si

de

mul-

grande

dans
force

ne

la Ville,

la

recourir

de

la hauteur

des

bti-

ments.

04

tesIlaque pilis lapideis, structuris


cacmenticiis
altitulaceis, parielibus
crecontignationibus
hris coaxatae, cacnaculorum ad suinmas

dincs cxtructae,
utilitalcs

perticiunt

[cxjpectalioncs

1.

C'est pourquoi
nes piles

les hauteurs,

de pierre,

de tuilcau.x,

parois

soles

des

par

maon-

maonneries

de moellon,

planchers

fournissent

avec

les [ouvrages

prparatoires]

entre-

multiplis,

d'extrmes

utilits
des appar-

tements.

CM

moenibus

Ergo,

e contignationibus

utriisallo

populus
spatio mulliplicatis,
Romanus cgrcgias habct sine inpcclilione habitationes.
00

le sens de la hauteur

raison

cios parietes

tessedes

Maintenant

ergo

Cum,

extra

Urbcm,

opus erit his uti,

cienchnn

ad vetustatem

sic erit

fa-

cder
08

Summis
lacea sub

parietibus,
legula

structura

subiciatur

circiter

sesquipedali,

jecturas

coronarum.

tes-

altitudine

habeatque

pro-

nerie
de

d'en

de tuileau

la (toiture

teur

niches

de
faire

la

usage

on

sera

:
sans

soient)

dfauts

devra

pro-

des murs,

une maon-

soit tablie

au-dessous

de) tuile,

d'environ
ait

il

ville,

sommet

qu'elle

1. Sans COT. : despectaliones .

l'anciennet,

Qu'au

la

ne peuvent

hors

ainsi

clans

ainsi,

les parois

qu'elles

jusqu'

la

explique

de l'troi-

de brique

(Pour

de la sujtion

espaces,

Lorsque,

asans entra-

excellentes.

laquelle

cause

ville,

ncessaire
Sine viliis

Romain

qu'a

pour

dans

multiplie

par des planchers

ves des habitations

tre
07

le peuple

divers,

ratio est
explicala
quid ita, in Urbe, proptcr necessitatem
esse lateriangusliarum,nonpatiantur
Quoniain

l'enceinte

Donc,'dans

des

un

pied

saillies

sur une
et

hau-

demi,

(faisant)

et
cor-

LIVRE

100

Ita vitari
lieri

vitia

quae soient in bis

polerunt
:

II.
zVinsi pourront
vnients qui ont

tre vits les inconcoutume

de se pro-

duire
09

Cum enim
fraclae

aut

in

tecto

fuerint

legulae

a vcnlis

dejectae,

qua

poss[i]t ex imbribus
aqua perplucre,
non patictur lorica testacea laedi latcrem, sed projectura coronarum
extra perpcndiculum
stillas,
ratione

servaverit

intgras
structuras.

latericiorum

rejiciet
et ea
parietum

clans ces (murs) :


En effet lorsque clans la toiture,

tuiles auraient
par le vent

t brises,
: l o

De ipsa aulcm

rejettera hors de l'aplomb les gouttes,


et cle cette manire conservera intactes
des murs

Quant au tuileau

testa,

Si sil optima seu vitiosa ad slructurani, statim nemo potest judicare;

ou dplaces
l'eau des pluies

pourra goutter, la cuirasse cle tuilcau


ne permettra
pas que la brique soit
attaque, mais la saillie des corniches

les maonneries
70

des

S'il

lui-mme,

est excellent
:

maonnerie
d'emble

de brique.

nul

ou impropre
la
n'en
peut juger

ae[t]ate, in
tune si est

Parce que, lorsqu' ( l'tat de tuile)


il est plac sur les toits, c'est par les

: namque quae non fuefirmaprobatur


rit ex crelabona,
aut parum eriteocta,
ibi se ostendet essevitiosam,
gelicidiis

cl l'[anciennet]
intempries
qu'on reconnat s'il est ferme : car celui qui
n'aurait pas t de bonne argile ou trop

et pruinis

peu cuit,

Quod,intempestatibuset
lecto cum est conlocata,

tacta.

montrera

l qu'il est dfecpar les geles et les

atteint

tueux,
bruines.
Ergo, quae non in teclis polerit pati
ea non potest in structura
laborcm,
oneri ferendo esse firma.
71

Quare, maxime
tesla struct[i]
runt

ex veteribus

parietes

tegulis,

firmitatem

pote-

habere.

Donc celui qui sur les toits ne pourra


celui-l
ne peut, en maonrsister,
nerie, tre ferme pour porter charge.
ce

Aussi,
murs
tuiles,

sont

maonns

les
spcialement
en tuileau de vieilles

qui pourront

avoir

de la fer-

met.
72

Craticii
Velim

73

vero,
quidem

Quantum
Jaxamento
communisunt

ne inventi

essent :

enim

ecleritate

prosunt,

tanto

et

loci

et
majori
quod ad in-

calamitati,
cendia uti faces sunt parati.

Quant ceux de clayonnage,


Je voudrais qu'ils
n'eussent
pas t invents.
En efet, autant

ils profitent

mme

la

clrit

et au dgagement de l'espace,
autant ils sont de calamit majeure et
sont comme
commune,
parce qu'ils
des torches
dies.

prpares

pour

les incen-

CHAPITRE

Itaque satius
in
toslaccorum
pendio

esse videtur,

inpensa
quam com-

sumptu,
esse in pcriculo.
craticiorum

VIII.

101

Aussi il parat prfrable


d'tre en
dpense par les frais des (parois) de
tuileau, que d'tre en pril par l'conomie

de celles de clayonnage.
Et en ou Ire :

Etiamquc,
In tectoriis

74

in

Rimas

his faciunt

et transversariorum

Pour les ouvrages d'enduit,


(Ces parois) y font des fissures par
la disposition des montants et (clayons)

operibus

arrcctariorum

dispositione.

transversaux.
75

Cum

cniin

linuntur,

recipicntes

turgescunt;
Deinde siccesccndo

conlrahunturel,
tectoriorum

disrumpunl

soliditatem.
70

nonnullos
ccleritas,
quoniam
loco disaut inopia, aut in pcndenli
:
seplio cogit, sic erit faciendum

substruatur

Sol[i]um'
intaclum

l'humidit,

Ensuite,
tent.

Et ainsi,

ab rudere

al[te],

et pavimento

ut sit
:

de

Obruta enim
la le marcida

fiunt;

tia proclinantur,
ciem tectoriorum.
De parietibus
ralim
materiae

78*

et

virtutibus

in his cum sunt, vcfusdeinde,

subsiden-

et disruinpunt

spe-

et apparatione
eorum,
vitiis,

genesint
quibus

quemadmodum

potui, exposui : De contignationibus


autem et copiis earum, quibus comparentur
non sint
[ujt ad velustalcm
uti

natura

rerum

monstrat,

explicabo.
1. Sans corr. : solum .
2. Chap. xix du manuscrit
de Rretlan.

hourde

elles se gonflent ;
elles se contracelles rom-

resserres,
des enduits.
la clrit

ressources

ou l'insuf-

ou,

clans un

emplacement en porte faux, l'absence


de point d'appui
force quelques-uns
il faudra procder ainsi :
(y recourir),
Que le [seuil]
cle maonnerie,
de contact

infirmae,

schant,

Mais comme
fisance

les

lorsqu'on

pent la solidit

Sed

77

effet,

absorbant

umorem,

ita cxtcnuati,

En

pavement :
En effet,

soit surlev

l'aide

afin qu'il

avec

n'y ait point


le blonnage
et le

lorsqu'ils

(ces ouvrages) pourrissent


en s'aflaissant,
ensuite,

y sonl

noys,
par vtust ;
se dversent

des enduits.
et rompent
la rgularit
J'ai trait
autant que j'ai pu des
parois et, suivant leurs genres, de la
de leurs matriaux
prparation
tenant, au sujet des planchers
matires dont ils doivent tre

: Mainet des
consti-

tus pour qu'ils ne s'affaiblissent


pas
les explien vieillissant,
je donnerai
la nature des choses.
cations qu'indique

102

IVRE

II.

[IX]

[IX]
(DE MATERIA1

[DU

est a primo autumno ad id tempus quod erit anleFavonius :


quam flare incipiat
Matorics

caedenda

Le bois

enim

omnes

et omnes
praegnanles,
tatis
virtulem
effcrunt

depuis

le

cle l'automne

jusqu'
celle o le Fa:

tous les
printemps
tre en travail et
arbres commencent

fiunt

En

suae propriein frondem

au

effet,

cle leurs
vigueur
sur le feuillage et les fruits
toute

reportent

fructus.

anniversariosque
2

arbores

abattu

qui prcdera
commence souffler

vonius
Vere

tre

doit

commencement
l'poque

DOIS]

proprits
annuels.

la

Cum ergo inanes et umidae, temncessita te, [cacsae] fuerint


:
porum

Lors donc que, par la ncessit des


ils auront
t abattus
circonstances,

vanae fiunt

macis

et rarilatibus

imbecillae.

et humides
et faibles

poreux

: ils

deviennent

raison

cle leurs

vides.
5

cum
mulicbria
corpora
conceperint,
a[b| foetu a[d] partum
non judicantur
intgra;
neque in venalibus
ea, cum sunt pracgnantia,
Uti

etiam

sana : ideo quod

praestanlur

in

cor-

cresccns, ex ompore praeseminatfo],


cibi potestatibus
detrahit
alinibus
menta in se ; et, quo firmior
efficitur

les corps de femmes,


sont l'tat de grossesse,
lorsqu'ils
depuis la conception jusqu' l'enfanteAinsi

aussi,

pas considrs comme


en sant; et, dans celles qui sont
sont en
vendre, ces (corps), lorsqu'ils
ne sont

ment,

ad maluritatcm

grossesse, ne sont pas prsents comme


sains: Et cela parce que dans un corps
fcond l'tre qui se dveloppe tire

patitur

lui,

eo minus
partus,
esse solidum id, ex quo ipsum

ment,

procreatur.

les puissances
les parties nutritives;

de toutes

de l'aliet,

plus
de l'en-

terme
fort jusqu'au
moins il permet que soif
fantement,
solide celui dont lui-mme est procr.

il devient

Itaque,
aliud
cum

cdito

gcnus

foetu,

incremcnti

a[b]

disparation[c]
inanibus
est liberatum,
venis in se recipiet,

quod

prius

in

delrahebatur;
procrationis
et patentibus

lambendo

sucum :

rudiaprs l'enfanlement,
tait dcpii antrieurement

Aussi,
ment)
tourn

pour

un autre

genre

de dve-

devient libre par la spaloppement,


ration de ce qui est procr;
et, clans

CHAPITRE

ctiam

et redit

solidescit,

naturac

in pristinam

firmilatem.

[X.

105

ses veines bantes,


(le corps) le recevra
en lui, absorbant le suc : Ainsi il se
et revient

raffermit
rieure
h

Eadcm

autumnali

ralionc,

poi'e, maiuritatc
fronde ;

fructuum

tem-

flaccesccntc

1
Efx] terra recipientes
[per] radies
arborum in se sucum, recuperantur
et
reslituuntur
in antiquam
soliditatem.
At vero aris hiberni
et consolidt

eas per
est tcmpus

scriptum

vis compriinit
id nt supra
:

si,

Ergo

est

quod

malcrics,
C

ea ratione

ant-

l'poque de
se fltrissant

manire,

le feuillage
des fruits :
par la maturation
Les (corps) des arbres, recevant
l'automne,

eux par les racines

en

un suc (qui prosont reconstitus


et

vient) de la terre,
rtablis dans leur ancienne

solidit.

de plus, la force de l'air


de
l'hiver
les resserre et consolide pendant cette saison, ainsi qu'il
a t
El,

ci-dessus.

et eo tempore

Donc si le bois est abattu de la ma-

caeditur

nire et l'poque qui a t ci-dessus


il sera en bonne condition.
prescrite,

supra
scriptum,
erit tempestiva.

Cacdi autom

force

de sa nature.

De la mme

crit
.')

la

ita oportet

Mais il faut qu'il

soit abattu

de telle

sorte,
7

Uti

incidalur

mediam
8

crassitudo

arboris

ad

medullam,

Et relinquatur,
cescat stillando

uti

per eam cxsic-

siicus.

Ita qui incst in his inutilis


liquor,
non patielur
e'fliicns
per lorulum,
nec eorrumpi
in co saniem,
emori
niateriae
U

qualitatcm.
Tum autem, cum sicca et sine stillis

erit

arbor,

deicialur

et

ita

erit

optima in usu.
10
Hoc autem ita esse, licet animadverde arbustis

tere eliam
11

Ea enim,
ad imurn

cum suo quoque

perforata

castrantur,

Ainsi

incis

dans

son

la liqueur

inutile

est en

qui

eux, s'coulant

par l'aubier, empchera


la sve d'y mourir et la qualit du bois
de se corrompre.
Puis alors,

quand l'arbre

sera sec et

sans

gouttements,
qu'il soit jet
bas : et ainsi il sera excellent en usage.
en est ainsi, on peut le
Or qu'il
constalcr

tempore

soit

paisseur jusqu'au milieu del moelle,


Et laiss (sur pied) pour que le suc
tarisse ens'gouttant
par elle.

mme propos

En effet,
ciale)
sont

Profunduntemcdullisqu[em]habent

l'arbre

Que

des arbustes:

une poque (spces (arbustes)


d'eux,

lorsqu'

chacun
entams

pied :
Ils coulent

par perforation
de leurs

vers le

moelles,

par

I. dit, Rose. Le loxle des manuscrits est fronde et terra recipientes radies arborum >>,

KM

LIVRE

in se snperantcm et vitiosum per foraraina liquorem


: et, ita sicccsccndo,
in se diuturnilatcm.

recipiunt

II.

ce qu'ils ont en eux de liet vicieuse;


surabondante
et,

ces trous,
queur
schant

ainsi,

la

en eux

acquirent

dure.
12

Qui autem
exilus

intra

umores,

ex arboribus

Au contraire, les humeurs


pas d'issues hors des arbres,

concrescentes
inanes

et efficiunt

putrcscunt,
vitiosas.
'15

non habcnt

cas et

lant dans leur


et les rendent

qui n'ont
se coagu-

intrieur,

pourrissent,
vides et vicieux.

Ergo, si stantes et vivae sicccsccndo


: sine dubio, cum [eae
consenescunt

Donc, tandis que debout et vifs, ils


en se desschant : sans nul
vieillissent

deiciuntur
1, cum ca
adj materiam
rationc curatae fuerint,
habcrc poterunt magnas inacdificiisadvctustalem

doute,

ulilitates.

auront

lorsqu'ils

t traits

par
bas

sont jets
lorsqu'ils
pour (faire) du bois, ils pourront avoir
de grandes utilits
jusqu' l'anciennet
ce procd,

dans les btiments.


14

Eae autem
dissimiles

inter

habent

Uti robur,

et

se discrcpantcs
virtutes;

ulmus,

sus, abies, ceteraque


aedificiis sunt idonea.

populus, cupresquae maxime in

ont

Or ces (arbres)
qualits diffrentes

entre

eux

des

et dissemblables

Tels, le rouvre,

le peuplier,
et autres qui ont

l'orme,

le sapin,
leurs
spcialement

le cyprs,

rles

individuels

dans les btiments.


I.">

Namque non potest id robur quod


abies, nec cupressus quod ulmus, nec
cetera easdem habent inter se natura
rerum

similitudines

: sed singula

nera,

principiorum
comparata, alios alii

in

operibus

g-

proprielatibus
generis

praestant

effectus.

En effet,

le rouvre

le

mais les divers

minimumque
ribus rerum
parata,
17

umoris

Et, d'abord,

naturaepotestatibus
non est ponderosa.

com-

Itaque, rigore naturali contenta, non


cito flectitur
ab onere, sed directa
manet

in contignatione

genres,

constitus

d'a-

des Principes,
prs les proprits
rendent dans les difices des services les

Abies :
Et primum,
Aris habens plurimum

et ignis,
et terreni, levio-

pas ce
ce que

ni le cyprs,
sapin;
ni les autres n'ont pas entre
l'orme;
eux, de par la nature, des similitudes:
que

uns d'un genre,


40

ne peut

Contenant

les autres

le Sapin :
beaucoup d'air

d'un autre.

et de feu,

et trs peu d'eau et de terre : constitu


par les puissances les plus lgres de
la nature, n'est pas lourd.
tendu par une raideur naturelle, il ne flchit
pas vile sous la
charge, mais reste droit dans le solivage :

dit. Rose. Sanscorr. : eadem materiam .

Aussi,

CHAPITRE
18

Sed ea, quod hahet in se plus


et alit [cjariem,
loris,
procrt
caque vitiatur.

1!)

Eliamque

ideo celcritcr

caab

accenditur;

aris
quod, quae inest in co corpore
raritas et est patens, accipit ignem et
ex se mittit flammarn.
ita vchcmentem

IX.

10)

Mais ce (sapin), parce qu'il a en soi


plus de chaleur, engendre et nourrit
la carie, et est gt par elle.
De plus, il s'allume promptement,
par cette raison : que la porosit de
l'air qui existe dans ce corps et est
bante,
lance

reoit
hors

de

le feu;

il
et qu'ainsi
soi une flamme vio-

lente.
20

Ex ea autem,

anlequam

est excisa,

quac pars est proxima terrae :


Per radies recipiens
ex proximitalc umorem,
enodis et liquida effi-

Recevant
l'humidit

Quac vero est superior, vehementia


caloris eductis in ara per nodos ramis :

Au contraire,

celle qui est en haut,


branches qui s'lvent en l'air par
(l'action des) noeuds sous la vhmente
influence

Praecisa

alte

circiter

XX et

pedes
nodationis

duri-

perdolata,
propter
tiem, dicilur
Fusterna;
22

Ima autem;

une

Coupe

hauteur

d'environ

20 pieds et quarrie : raison de sa


duret noueuse, est dite Fusterna.
Quant

la partie

infrieure

abattue, elle est dbite


Lorsque,
traits croiss, aprs cnlevage de l'aubier de ce mme arbre : elle est r-

Sappinea vocalur'.

serve

excisa,

Contra
Terrenis

satietatibus

principiorum

parumque
et aris et ignis, cum
ribus

obruitur,

pour les ouvrages de menuiserie ; et, cet tat, s'appelle Sappinea.


Le Chne, au contraire :

vero, Quercus

habens

abundans,

umoris

in terrenis

infinitain

liabet

opeaeter-

nitdtcm.
Ex eo,
24

de la chaleur

quadrifluviis
disparalur, ejecto torulo ex cadein arbore, ad
intestina
et [ita],
opra comparalur;

Cum,

25

cause de ce voisinage,
se trouve
par les racines,

sans noeuds et molle ;

citur;
'21

Or de ce (sapin) la partie qui, avant


qu'il soit abattu, est voisine de la terre :

Cum

umore : non habens


tangitur
foraminum
raritates,
propter
spissitatem non polcst in corpus recipere
ab umore,
sed, fugiens
liquorem,

Regorgeant

de l'abondance

cipes terreux, et contenant


et d'air et de feu : lorsqu'il
dans les ouvrages
ternit infinie;

des prinpeu d'eau


est enfoui

(sou)terrains,

D'aprs cela,
est au contact
Lorsqu'il

a une

de l'humi-

: n'ayant pas de vides de pores,


raison de sa texture serre, il ne peut
le liquide
dans son corps;
absorber
dit

1. Ed. Rose. Sans corr. : et intima fusterna sappinea .

106

LIVRE

resistit

et torquetur, et efficit in quibus


est operibus ea rimosa.

II.
mais,

25

Aesculus

vero :
principiis
tempein aedificiis magnas mili-

ttes ;
2fi

in umore

conlocatur,

penitus per foramina liquorcm,


ejecto acre et igni, operatione umidae potestatis vitialur.
Recipiens

il

tous

les

Cerrus

fet]

Quod

pariler

umoris

Fagus

Mais,

le liquide,
il

chasss,

et

miUionem
aris

tcrreni,

plu-

rimum,
[Pervia]
nitus

raritat[e]

umor[e]s

ccleriter

recipiendo.

pe-

alba

Populus
Yitex

Tilia,
Ignis

marcescimt.

et nigra;

recevant

aris

temprt

terreni

habentes,

Leviore

habendo
[e],

habere

[ulil|itatcm

3;

sntielatem,
autem

parum

temperatura

egregiam

mixtionc,

Salix,

videnlur

in

usu

cum

non

propter

sint

dura

raritatem

terreni

sunt

car_-

stant
20

autem,

Quac

proxima

videtur,

prae-

tractabililatem.

Alnus

creatur

commodam

sculpturis

Le Peuplier

Ayant

et
habet

noir

minime

ripis

materics

in se egregias

proutilis

raliones.

pour-

mais

feu

et

:
d'air;

peu de terre

fort

composition
avoir

ainsi

le Gatilicr

d'eau

dans

lgre,
une

l'usage

ils ne sont
raison

dosage de terre,

pas dur

de leur

tnuit

ils

offrent

blancs;
dans

les

sculptures,
facilit

avantageuse

de travail.

l'Aune
qui

prend

naissance

des cours

d'eau

et qui

Ce bois,

nullement
lentes

permable

et le blanc,

de

comme

Aussi,

rives

terre,

prcieuse.

Quant
fluminum

de

les eaux,

le Tilleul,

ils paraissent

une

et

porosit

saturation

modrment

Et,

feu

le

rapidement.

ils sont
in

galit

intrieurement

[utilit]

dida ;
Et

de leur

Constitus

comparalafe],

que le Saule,

umoris

Ergo,

item

et

et le Htre

de

et

d'air

A raison

de

l'opration

possdent

d'eau

rissent
28

par

tant

humide.

ils

beaucoup

ses

par

et le feu

l'air

s'altre

Comme
dosage

dans l'eau:

intrieurement

Recevant

bti-

les

utilits;

il est plac

quand

de

pourvu

a dans

Le (chne)-Cerrus

habent

et ignis

il

principes,

de grandes

pores

est galement

la puissance
27

et

o il est, il les

au (chne)-Esculus

Comme

ments

Sed ea, cum

rsiste

fissures.

Quant

Quod est omnibus


rata, habct

et les ouvrages

se tord;
rend

il

l'humidit,

fuyant

utilisable,

proprits

i. dit. Rose. Sans cori'. : cerrus, querciis, fagus .


2. Edil. Schneid. Sans COT. : pervisa rarilates umoris .
5. Sans corr. : rigiditatem .

sur les

ne semble

a en soi

d'excel-

CHAPITRE
acre

Est enim
non

perala,
paulo

et igni

multum

tcm-

plurimo

umore

terreno,

en air

minus

[quod]
:

umoris

crebre

linnibus

minus

quod

son

aedificiorum

pala-

cageux,

fixa,

inmortalis

etsustinet

inmania

in

recipiens

in

habet

permanct

ol sine

locis

corpore

se

pas beaucoup

a peu
les

: recevant

son

imprissable

pour

d'normes

poids

et supporte
et

maonnerie,

en soi

dans

d'humidit

demeure

il

des fonde-

contre-bas

manque
il

mar-

de sonnette

coups

en

dans

d'eau

endroits

des btiments

l'ternit,
de

dans

dru

corps,

conservt.

vitiis

il

lorsqu'

ce qui

structurae,

corps

ments

ad acternitatem,
pondra

comme

est fich

liquoris,

dos

fortement

peu.

Aussi,

paluslribus

in

fundamenta

in cor-

habet

il est trs

et feu ; en terre,

en eau,

Itaijuc,

infra

107

En effet,

pore

IX.

se

sans

conserve

altrations.
lia,

50

non

quac

durarc,

paulum

tempus

obruta,

permanct

Est autem
Ravcnnae

ejus generis
51 '

lcntae;

non

habent

dant

Simul

ab

de ce genre.

Ils ont

fabrican-

pondre

umoris,

celeriter

velustatc

sunt

in agro profeclo
qui
stantes emoriuntur

duriorcs

et,

rccipiunl

in

est
:

ils

du poids

devenus
pied

dit

qui

ab

lentitudinc

catenationcs.

les

prtent

Item

Carpinus

1. Chap. xxit du manuscrit

deBreslau.

de leur
et,

par

ou

en

suite

ils

sont

meurent

s'ils

de l'humi-

:
fort

et

par

vtust

bien

est en eux

deviennent

mise

pas de rigidit

vacuation

aprs

part,

vite
que

la

quant

ils n'ont

durs

et,

assemblages,

fermes.
le Charme

dans
ils

de llexiblcs

des moisagesqui

De mme,

:
et le mi-

d'eau,

d'eau,

deviennent
53

et au Frne

flexibles;

jointures

des

fondements

doss

secs,

sur

Ils

pu-

sont

ds

Mais

commissuris

que

: au moment

oeuvre

aridae

privs

et de feu;

d'air

de terre

pan-

l,

le maximum

Modrment

compa-

cum

sous

l'Orme

nimum

et

rigorcm

pieux

mini-

mixtione

et coagmcnlalionibus,
(irmas

umoris

se
que,

leurs

ont

Quant

: enfoui

: parce
tant

les ouvrages,

blics,

terre,

particulirement

peut

Ravenne

constater
tous

fundamentis,

operibus,

autem

liquorje]

Fiunt

et

opra

de

indfiniment.

persiste

cela

hors

qui,

un peu de temps

durer

l'eau,

Or

et ignis;

et,

dans

ce (bois)

et flchissent

factae ; aut
eis

considerare

et Fraxinus

in

palos.

temperate

lur,

52

sub

habeant

acris

sunt

ne peut

oumia

habent

Terreni
ratae,

ibi

privata,

Maximum
mumque

ea, in umore

id

maxim[e]

vero

Ulmus

Ainsi

ad diuturnitatem

: quod
et

publica

terrain

ex Ira

polest

se

408

Quod

LIVRE

est minima
aris

mixtione,
summa

continetur

non

teinperatura,
sed habet utilissimam

est fragilis,
tabilitatem.
54

ignis et terreni
autem et
umoris

Graeci,

Itaque

trac-

quod ex ea materia

juga jumentis
comparent, quod apud
cos juga uy vocitantur,
item uyav
eam appellant.
55

Non

minus

est

admirandum

Cupressu et Pinu :
'
Quod eae, habentes
dantiam,

aequamque

de

umoris

abun-

cctcrorum

mix-

in opeconscr-

quod is liquor,
qui
in corporibus
earum,

inest
habet

saporem qui, propter acritucariem


dinem, non patitur
pcnetrarc
nequc eas bestiolas quae sunt nocentes.

Ideoque,

quac exhisgencribus
opra
constituuntur,
permanent ad acternam
diuturnitatem.
50

57

dosage; il n'est pas fragile, mais il a


une trs utile facilit de travail.
Aussi les Grecs, parce qu'ils en font
des jougs pour les btes de trait, et
que chez eux les jougs sont appels
uy, de mme l'appellent-ils
uyla,
Le Cyprs et le Pin no mritent pas
d'attention

Car ceux-ci,

contenant

et

abondance,

un

de l'eau

dosage

Item Cedrus et Juniperus :


Easdem habent virtutesetutilitates;

des

dicitur,

quo reliuti etiam

nascitur;

quae res cum sunt unclae,


libri, a tineis et carie non laeduntur.

d'eau, dans

les ouvrages ils ont coutume de flchir;


Mais, quant la dure, ils se conservent

sans altrations

: parce que
est intrieurement

cette

liqueur
qui
dans leur masse, a une saveur amre
qui,

raison

de son erct,

pas pntrer la carie ni


qui sont nuisibles.

ne laisse

les insectes

Et, pour cette raison, les ouvrages


qui sont constitus par ces espces, se
conservent ternellement.
De mme,

ex cupresso [et]
Sed, quemadmodum
pinu rsina : ex cedro oleum, quod
cedrium

(lments) :
A raison de la saturation

gal

en

autres

satietatem,
Propter umoris
ribus soient esse pandae ;
Sed in vetustatem sine vitiis

penitus
amarum

Parce qu'il est trs grande part de


feu et de terre, mais que la somme
d'air et d'eau est modre dans son

moins

tionem ;

vantur;

II.

le Cdre et le Genvrier

lis ont ces mmes qualits et utilits.


Mais, tandis que, du cyprs et du
pin (nat) la rsine : du cdre nat une
huile qu'on appelle huile de cdre, qui
prserve des mites les choses qui en
sont graisses, et en particulier
les
livres.

38

Arboris
cupresseae
directa.

autem

ejus

foliaturae;

sunt

similes

materies,

vena

De ce (dernier) arbre, les feuillaisons


sont semblables celles du cyprs ; la
veinure

59

Ephesi,

40

Etiam lacunaria

in aede simulacrum

et ibi

Dianae ;

et in ceteris

: droite.

A Ephse, dans l'difice


statue de Diane ;
De plus,

l et dans

(sacr),

d'autres

la

sanc-

CHAPITRE

fanis

nobilibus

aeternilatem

propter

sunt facta.

IX.

109

luaires

des plafonds

clbres,

sons

en ont

cais-

cause

faits

de

son

ternit.

il

Nascunlurautem
Crelae

hac arbores maxime

et Africae

et nonnullis

Syriae

Et

ces (deux)

tout

dans

celles

Larix

vero,

non

est notfa]
qui sunt circa
et litora
maris

qu[ac]

his municipalibus
Padi
ripam fluminis
nisi

Hadriani
f

Non

succi

ab carie

amaritudine,

aut

tinea

non

Sed

au

connu

flammam

ex igni

le long

de la rive

de

violente

amertume

Mais de plus

recipit;
Nec ips[a] per se potest ardere nisi,
uti saxum in fornace ad calcem co-

la flamme;

quendam, aliis Iignis uratur. Nectamen


tune flammam
nec carbonem
recipit
sed longo spatio tarde comremittit,

dans

un

soit

calcin

buritur.

et ne laisse

Et,

il ne

moins

brler,

four

long

reoit

il

cuire

la

la

il n'est
:
feu

peut

pas

la pierre
il ne

chaux,

d'autres

il ne reoit

bois.

Et

pas la flamme

de charbon,
de temps

espace

de

pas du

ne

comme

pas

fait

que,

par

alors

encore,

le

P et

et les mites

lui-mme,

par

du

de son suc,

par la carie

sont

qui

Adriatique
par

n'est

qui

du fleuve

de la mer

seulement,

un

et

quelques-unes

les municipes

Non

non

Crte

(mlze)-Larix,

que dans

pas atteint

etiam

sur-

de la Syrie.

Quant

vehementi

noectur
44

ab

de la

et dans

du littoral

solum,

naissent

contres

de l'Afrique,

regionibus.
42

les

arbres

mais

en

lentement

il

se consume.

45

Quod est minima

ignis et aris e
umore autem
principiis
lemperatura,
et terreno
est spisse solidata,
non

de

habet spatia quapossit

serre

reicitque
ejus vim,
sibi cito noceri ;

40

47

ignis penetrare,
nec patitur ab eo

Comme
feu

sou

et

contraire

d'air

par l'eau

sit inventa,

48

Divus
buisset
municipiis

est causa
Caesar,

circa

cum
Alpes

praestare

cognoscerc

Et,

raison

de son poids,

exercitum

on le place

il y a lieu
ha-

ibi-

avait

sur

pas

et ne se

par lui ;
il ne flotte
le transpor-

pour

des navires

ou sui-

de sapin.
ce bois

a t

de le connatre

Comme
arme

imperavissetque
commeatus,

: mais,

l'eau

n'a

pntrer,

la violence

attaquer

Comment

manire
il

pas vite

des radeaux
quemadmodum

et qu'au

d'une

laisse

locatur.
materies

minime

et la terre,

et il en repousse

pas sur

principes

par o le feu puisse

d'espaces

ter,

autem

est

il est consolid

ab aqua non
Propterque
pondus,
: sed, cum portatur,
aut in
sustinetur
navibus aut supra abiegneas rates couEa

en

dosage

le

divin

au voisinage
donn

ordre

dcouvert,

Csar

avait

des Alpes
aux

une

et qu'il

municipes

de

LIVRE

110

II.
.fournir

noluerunt

cette (place), se fiant sur ses dfenses


naturelles, refusrent d'obir l'ordre ;

parre ; itaque
copias jussit admoveri.
imperio

imperator

des

et qu'il

munitum
quod
que esset castcllum
tune qui in co
vocaretur
Larginum,
munitione
naturali
confisi,
fuerunt,

subsistances,

avait l une place forte qui s'appelait


Larginum : alors ceux qui taient dans

de faire

commanda
ITmperalor
approcher les troupes.
aussi

ii)

50

Or il y avait, en avant de la porte

de cette place, une tour constitue

ejus castelli poraltcrnis


ex hac materia
lam, turris

uti
transversis
trabibus
pyra
all uti posset de
inter se composila,
summo sudibus et Iapidibus acccdcntes

l'aide

repcllerc.

hauteur

Erat

autem,

Tune

ante

cum

vero,

alia eos tela praeler


neque posse

est

animadversum

sudes non habere,


a muro

longius

imperatum
pondus jaculari,
faces ardentes
culos ex virgisalligatoset
accedcntcs mittere

ad eam inunitionem
itaque

celeritcr

milites

de ce bois comme

un bcher

( direcsur une

par poutres transversales


tions) entre elles alternantes,
telle

du

pt

qu'on

sommet

repousser les agresseurs au moyen de


dards et de pierres.
Or alors, quand on eut remarqu
qu'ils n'avaient pas d'autres projectiles
que ces dards et qu'
poids ils ne pouvaient
loin du mur : ordre

propter
est l'asci-

agresseurs

de

lancer

de leur

raison

tre jets fort


fut donn aux
autour

de

cet

ouvrage et des fagots de brindilles


des torches enflamlis, et (ensuite)
mes. Ces (fagots), les soldats les en-

congesserunt.

tassrent
51

Posteaquain
materiam
caelum
videretur

flamma

circum

moles

uti

s'levant

illain

virgas comprehendisset,
sublata effecit opinionem
jam tota

ad

rapidement.
Lorsque, autour de cet (ouvrage de)
:
bois, la flamme eut saisi les brindilles

concidisse

esset

Caesar jussit
extra
missionem
eos circumvallari.

admirans

ruisset,
tclorum

Mais lorsque
teinte

appa-

le ciel,

parut

elle

que dj la
s'tre croule.

l'illusion
semblt

Cum autem ea per se extincta


intacta
et requieta, turrisfquc]

vers

produisit
masse entire

d'elle-mme

elle se fut

et que la tour reCsar tonn ordonna

et calme,
intacte,

cernt
qu'on
circonvallalion

les

par

une

de la porte

des

habitants

hors

traits.
52

timor coacti oppidani cum se


dedidissent,
quaesitum unde essent ea
Itaque,

ligna

quae ab igni

non laederentur

Aussi,

lorsque

ceux-ci,

contraints

se furent rendus,
on
par la crainte,
s'informa d'o pouvaient
tre ces bois
qui ne pouvaient tre altrs par le feu :

CHAPITRE
cas arbores,

Tune eidcmonstravcrunt
in

quarum

his

locis

copiac;

et ideo, ut hoc

ginum,

item

materies

maximac

sunt

caslellum

Lar-

est ap-

largina

pcllata.
per Padum. Ravcnnam
; in colonia Fanestri, Pisauri,

Haec autem,

;,5

deportatur
Anconae,
regionc
5i

reliquisque
municipiis

quac

sunt in ea

;>;>

Et, si

non

utilitates

in omne,

certc

;
tabulae

in

circum
insulas si essubgrundiis
sent exeaconlocatac,
ab trajectionibus
incendiorurn

arbres,

111
ceux-ci
dont

firent

aedificia

connatre

ces

de trs

grandes abondances existent dans ces lieux; et, par


la raison que cette place forte
s'appelle
de mme le bois a t appel
Larginum,
(bois) de Larginum.
Or il se transporte
par le P Ravenne, et est fourni dans la colonie de
Fanuni,

Pisaurum,

Ancnc

autres

municipes
celte contre.

si esset facultas
rnateri[ae]
ad Urbem,
maximac
apportationibus
in aedificiis

Alors

les

praebetur.

Cujus

haberentur

IX

De ce bois,

qui

et dans

sont

dans

s'il y avait facilit pour


on tirerait
jusqu'Rome,

les transports
dans les btiments

de trs grands avan-

tages ;
Et, sinon partout, du moins dans les
sous avant-toits
au pour(charpentes)
tour des lots (de maisons),
si des

liherapjriculo
rentur : quod eae neque flammam nec
carbonem possunt recipere nec facere

de ce (bois) taient
planches
seraient
ques : les btiments

per se.

cendies, parce que celles-ci


ni recevoir la carbonisation

chis d'un risque

appliaffran-

de transmissions

ne peuvent
ni la pro-

duire
50

Sunt aufem

eae arbores

foliis

simi-

eoruin

ad intestinum

tractabilis
prolixa,
opus non minus quam

sappinea,
57

rcsinam
Habctquc
attici
colore
qua[e]

phthisicis.
581 De singulis
prielatibus

mollis
liquidam
etiam
medelur

quibus pnr
generibus,
e natura rerum videantur

esse comparatae,
quibusque
tur rationibus,
exposui :
5!)

Insequitur

feuilles

sem-

blables

libus

pini;
Materies

par elles-mmes.
Or ces arbres sont

d'in-

animadversio

procrean-

quid

1. Chap. xxiv du manuscrit de Breslau.

ita

celles du pin;
Leur bois : fibreux, facile travailler

pour la menuiserie
sappinea.
Et contient
couleur

non

une rsine

du miel

attique,

moins

que la

liquide
qui

de la

de plus

gurit les phtisiques.


Au sujet de chacun

des genres, j'ai


ils paraisprincipes

expos de quels
sent avoir t composs par la nature
des choses, et dans quelles
circonstances ils prennent naissance.
Reste cette question
: Pourquoi

le

112

LIVRE

II.

quac, in Urbe, Supernas dicitur abies,


dcterior
est; quae Infernas,
egregios
in aedificiis ad diuturnitatcm
praestat

sapin qui, Rome, est appel Supernas est mdiocre,


(tandis que) celui
qui (est appel) Infernas rend dans les

usus.

btiments

Et de bis rbus,

videantur

quemadmodum

e Iocorum

haberc vitia

proprietatibus
aut virlutes,
uti sint con-

siderantibus

apcrtiora,

cxponam.

d'excellents

de vue de la dure.
j'exposerai
clair pour

services au point
Et, sur ces choses,

de telle
ceux

sorte

qui

attention,

elles paraissent
avoir, suiles particularits
des lieux, des

comment
vant

font

que ce soit

dfauts

ou des qualits.

CHAPITRE

X.

115

|XJ
[DE ABIETE SUPEBNATE
ET INFERNATE, CUM APENNINI
DESCRIPTION]

Mon lis Apennini


primae radies ab
mari in Alpes et in ex trTyrrhenico
mas Etruriae regiones oriuntur.

Ejus

vero

inontis

se cirjugum,
curvatura propc

cumagens, et mdia
tangens oras maris Iladriani,

contra fretum

circumitionibus
2

quae
Itaque citerior ejus curvatura,
revcrgit ad Etruriae Campaniaeque
giones, apricis
que impetus
cursum.

pertingit

Ulterior
clinata

: namest potestatibus
habet perpctuos ad solis

quae (non) est pro-

autem,

ad superum

mare, scptentriounisubjecta, continetur

nali regioni
brosis et opacis perpetuitatibus

[DU SAPIN SUPERNAS ET INFERNAS,


AVEC LA DESCRIPTION DE L'APENNIN]

Le mont

Apennin,
ayant ses preracines partir
de la mer

mires

s'lve jusque vers les


Tyrrhnienne,
de
Alpes et les extrmes
rgions
l'Etrurie.
Et

son fate,

en pourtournant,
et
presque les rivages de la

atteignant
mer Adriatique,

se dveloppe par circuits en regard de la mer.


De sorte que la partie antrieure de
sa courbure,

celle qui est tourne vers


les contres de l'Etrurie
et de la Camdes rayons
solaires, car elle a des directions ininter-

panie,

est sous l'influence

rompues en regard du cours du soleil.


La partie postrieure
au contraire,
celle qui est incline (non) vers la mer
tant en regard de l'orienAdriatique,
tation septentrionale,
est soumise
des ombres et obscurits

Itaque
arbores,

quae in ea parte
umida
potestate

nascuntur
nutritae,

non solum ipsae augentur amplissimis


; sed earum quoque
magnitudinibus
venae,

umoris

copia
[tjurgentes,
abundantia saturantur.

liquoris
Cum autem excisae et dolatae vitalem

amiscrunt,

potestatem

rigore
propter
nidae :

permanentes,
raritatem
fiunt

venarum

siccescendo,
inanes

et eva-

perptuelles :
Aussi, les arbres qui naissent de ce
de l'lment
ct, nourris
humide,
non

seulement

amples

gonfles de matire humide,


sont satures d'un excs d'eau.
veines,

Et lorsque

(ces arbres), abattus et


ontperdu leur nergie vitale,

quarris,
leurs veines
deviennent
porosit,

VITRIJVE.

II.

se dveloppent
trs
mais aussi leurs
grandeurs;

ne

se resserrant

en schant,

pas :
raison de la

creux et vides.
8

114

LIVRE

Ideoquc in aedificiis
habere diuturnitatem.
5

non possunt

Quae autem ad solis cursum


lantibus

locis procreantur
habentes

Non

spec-

intcrvenarum

t'ates, siccitatibus

rari-

exsuctae solidanlur,

quia sol non modo ex terra lambendo,


sed etiam ex arboribus educit umores.

II.

Aussi,

dans

les btiments,

ils ne

peuvent avoir de dure.


Au contraire,
ceux qui prennent
naissance en des lieux qui regardent
vers le cours du soleil :
N'ayant pas de porosits l'intrieur
de leurs veines, s'affermissent lorsque
les scheresses aspirent; parce que le
soleil, en lapant, extrait les humidits
non seulement

de la terre,

mais mme

des arbres.
0

Itaque, quae sunt in apricis regionibus : spissis venarum crebritalibus


solidatae,

non

raritatem,

cum in

reddunt

lantur,

ex

habentes

umore

materiem

perdoad
magnas ulilitates

vetustatem.
7

Idco

Infernatcs,

ex apricis
sunt quam

quod
meliores

locis adportantur,
quae ab opacis de Supernatibus
ducuntur.
8

Quantum

animo

ad-

considerare

potui,
nccessariae in

de copiis quae sunt


aedificiorum
et quicomparationibus,
e rerum natura prinbustemperaturis
cipiorum

habere videantur

mixtionem,

quaeque insunt in singulis generibus


virtutes et vitia, uti non sint ignota
aedificantibus,
exposui :

Aussi ceux qui sont dans les rgions


ensoleilles : affermis par l'troitesse
de leurs veines, n'ayant pas par humidit une structure

poreuse, lorsqu'ils
en bois de construction,

sont quarris
rendent de grands
rapport de la dure.
Par

cette

services

raison , les

sous

le

Infernatcs,

de contres
proviennent
exposes au soleil, sont meilleurs
que
ceux des Supernates, qui sont amens
puisqu'ils

de (contres) obscures.
Autant que j'ai pu Te mditer dans
mon esprit : au sujet des matriaux
qui sont ncessaires dans les approvisionnements
des btiments;
et de
ils paraisquels dosages de principes
sent, de par la nature des choses, prsenter le mlange; et quelles qualits
ou quels

dfauts

sont

inhrents

: Ces
genre (de matriaux
choses), je les ai exposes de manire
qu'elles ne soient pas ignores de
chaque

Ita
torum

qui potuerint

sequi praescriptiones

dentiores,
usum

corum

praeceperunt pru-

singulorumque
generum
eligere poterunt in operibus.

ceux qui btissent.


Ainsi ceux qui pourraient

suivre les

de ces prceptes seront


prescriptions
mis sur leurs gardes,
et pourront
dans

leurs

travaux

l'usage de chacun

faire

avec choix

de ces genres.

CHAPITRE
i)

de appar[a]tionibus
Ergo, quoniam
est cxplicatum,
inceteris
voluminibus
de ipsis

aedificiis

cxpon[e]tur

X.

115

ce qui concerne les


a t dvelopp,
approvisionnements
dans les autres volumes il sera trait
Donc,

puisque

des btiments
Et primum
de Deoruminmortalium
acdibus sacris et de carum symmetriis

mthode

et proportionibus,

sujet

insequenti

uti

perscribam.

ordo postulat,

Et

d'abord,
des

immortels,
en doivent
portions.

eux-mmes.
ainsi

que
: dans le volume
difices

sacrs

le veut

la

suivant,

au

dos

en dtail
j'crirai
tre les symmtrics

Dieux
quelles
et pro-

LIVRE

(L'ORDRE

IONIQUE)

LIBER
1

Delphicus

TERTIUS

Apollo

Socratem

Pythiae

sapientissimum
professus.
Is autem

omnium

responsis

est

memoratur

prudenter
oportui^se ho-

dixisse,
doctissimeque
minum
fenestrata
pectora

LIVRE

et aperta

TROISIME

Apollon de Delphes, parles rponses


de la Pythie,
dclara Socrate le plus
sage de tous.
Or on rapporte qu'il dit trs judicieusement
et trs doctement,
qu'il
et fallu que les poitrines des hommes

esse: uti non occultoshaberentsensus,

fussent

sed patentes ad considerandum.

de penses secrtes, mais exposes au regard.


Mais plt Dieu que la nature, apla maxime de (Socrate), et
pliquant

Utinani

vero rerum

tiam

ejus secuta, explicata


rentia ea constituisset!
Si

n'eussent

qu'ils

senten-

natura,

et appaenim ita

fentres

et ouvertes,

point

fuisset,

non solum laudes et vilia ani-

tabli ces choses exposes et apparentes !


Car, s'il en et t ainsi, non seule-

morum

ad manum

ment

aspicerentur

; sed

etiam

sub
scientiae,
disciplinarum
oculorum
consideratione
subjectac,
non

incertis

sed et doctis

:
judiciis
probarentur
et scientibus
auctoritas

egregia et stabilis

adderetur.

les

mrites

et les dfauts

voluit,

tuta, non efficitur

ut possint

obscuratis
scicntias

ita,

sed

sunt constihomines,

sub

pectoribus
ingeniis,
artificiorum
penilus latentes,

quemadmodum
4

haec non

quoniam
Igitur
uti natura rerum

sint judicare.

Ipsique artifices [qui]


:
suam prudcntiam

pollicerentur

sciences, soumises l'observation

des

yeux, ne seraient pas approuves par de


faux jugements
: mais et les doctes et
d'une

au-

Donc

les choses ont t


puisque
constitues non ainsi mais comme la
nature

l'a voulu,

hommes

il n'arrive
les

puissent
voils sous les poitrines

pas que les


esprits tant

juger

qu'elles sont les connaissances,


fondment caches, des artisans.
Et

eux-mmes,

viendraient
rience

Si non pecunia sint copiosi sed velustate officinarum


habuerint notitiam
aut etiam
gratiaet forensi eloquentia

des

esprits, comme sous la main, seraient


des
vus; mais aussi les doctrines

ceux qui savent jouiraient


torit distingue et durable.
5

afin

S'ils

les

artisans

telles
pro-

qui

faire offre de leur exp-

:
non pas abondamment
d'argent ou mme arms, en

sont,

pourvus
guise de talent,

de la faveur

et de

120

LIVRE

cum fuerint

III.

: stuparati pro industria


diorum
auctoritates
poss[i]nt habere,
ut eis, quod profitentur,
scirc id cre-

du forum,
mais
l'loquence
qu'ils
aient acquis leurs connaissances
en

deretur.

raient

vieillissant

pour
Maxime

possumus
toribus :
Quod,

autem

id

ab antiquis
ex his,

et commendationis
aeterna memoria

qui

et pic-

dignitatis

notas

gratiamhabuerunt,
ad posteritatem
sunt

ternel

Lysippus
arte sunt consecuti

Namque, ut civitatibus
magnis aut
aut nivibus
nobilibus
regibus
opra
ita id sunt adepti ;

At, qui non minori studio et ingenio


fuerunt nobilibus ; et, husollertiaque
mili

fortuna

civibus

non minus

egregic
perfecta fecerunt opra, nullam memoriam. sunt adsecuti : quod hi non ab
industria,
felicitate

neque
fuerunt

artis

sollcrtia,

crt

que, ce dont
ils le savent.

la bienveillance,

Phidias,
Polycletus,
ex
ceterique, qui nobilitatem

qu'on

leurs

sed a

deserti.

souvenir

sont prsents par un


la postrit.
jusqu'

Tels Myron, Polyclte, Phidias,


Lysippe, et les autres qui ont acquis la
clbrit par leur art :
Or s'ils y sont arrivs, c'est en faisant des ouvrages pour
de grandes
villes, ou pour des rois, ou pour des
citoyens illustres.
Mais ceux qui ne furent pas par leur
savoir et leur gnie, infrieurs
aux
illustres ; si, non moins excellemment,
ils

ont

citoyens

fait

des

ouvrages

d'humble

fortune,

par l'habilet
mais par la chance.
Ut

atheniensis,

[Kjellas

rinthius,
ephesius,

Chion

co-

Pharax
Myagrus phocaeus,
Roedas byzantius,
etiamque

plures.
Non minus
9

item

pictores,

utiAristo-

artis

1. d. Rose. Sanscorr.

studium

dans leur art,

d'Athnes,

Chion

de

Myagrus de Phoce, Pharax


d'Ephse, Roedas deByzance, et encore
beaucoup d'autres.

Corinthe,

d'Adramyte,
d'autres :

neque

: andramithes

que
leur

aussi,

les

peintres

tels

que : Aristomne

Polycles adramfytenus],
1
:
[Tho magnes] ceterique
Quos neque

Tels : [Hellas]

De mme

menes thasius,

pour des
ils n'ont

: parce
conquis aucun souvenir
ceux-ci ont t trahis
non par
talent ni

ils font

Car, parmi eux, ceux qui ont eu des


et la faveur de
marques de distintion

permanentes.
6
Uti
Myron,

fecerunt,

avoir

: ils pourtudes pour caution

profession,
nous pouvons
Et, en particulier,
reconnatre
cela par les antiques statuaires et peintres :

animadvertere
statuariis

dans les ateliers

A ceux-ci

nitheo magnis .

de Thasos, Polycles
et
[Thon de Magnsie|

ce n'est ni le zle de leur

PRFACE.
sollertia

delecit

; sed, aut rei familiaris

art ni l'habilet

aut inbecillitas
forlunae,
xiguitas,
contraseu, in ambitione certaminis,
riorum

obstitit

superatio

eorum

121

di-

gnitali.

qui a fait dfaut;


de leur patrimoine,

ou l'exigut
de la fortune;
fragilit
d'un
comptition
de leurs rivaux

ou,

ou la
dans la

le succs

concours,
fit

mais,

obstacle

leur

clbrit.
10

Nec

tamen

est

admirandum

si,

virtutes
artis,
ignorantiam
propter
obscurantur
: sed maxime indignanetiam
dum
cum
saepe blandiatur
gratia conviviorum
falsam probalionem.
11

a veris judiciis

auctae, perspicuae
sent : non gratia
sed si qui,
doctrinarum
boribus,
leret;

Quoniam

les

festins,

s'indigner
la faveur

summam,

Donc, si les sentiments

disciplinis
et perlucidae fuis-

mes et les connaissances

neque ambitio
veris certisque

vala-

ad
pervenissent
eis ultro opra

dans

quand,

des

s'gare

l'approbation

si ita sensus

dpla-

et les maxi-

dveloppes
suivant l'avis de

taient,
par l'tude
Socrate, visibles et transparents
faveur ni l'intrigue
ne prvaudrait

: la
pas ;
vrais

mais ceux qui, par des travaux


et dfinis, seraient parvenus la suprme connaissance des doctrines
les travaux
ceux-l spontanment
raient confis.

traderenlur.

12

faut vivement

vrais jugements
ce.

Ergo, uti Socrati placuit,


et sententiae
scientiaeque

scientiam

ad

Et cependant il ne faut pas s'tonner


de l'art les
qu' raison de l'ignorance
mrites restent dans l'ombre : mais il

autem eanon suntinlustria

neque apparentia
tamus oportuisse
potius indoctos

in aspectu ut pu et animadverto

quam doctos gratia


superare ; non esse certandum judicans
: potius,
cum indoctis
ambitione
his
editis,
praeceptis
scientiae virtutem.

ostendam

nostrae

:
se-

ces choses ne
contraire
Puisqu'au
sont pas comme nous pensons qu'il
au
et
et convenu
grand jour
exposes au regard, et que je remarque
que les ignorants plutt que les doctes
jugeant
par la faveur;
l'emportent
d'ambition
ne faut pas lutter
qu'il
avec les ignorants

: de prfrence

ce

de ces prceptes
sera par la publication
la valeur de notre
que je montrerai
savoir.
43

Itaque, Imperator, inprimo


tibi, de arte et quashabeatea

voluminc
virtutes,

esse
quibusque
disciplinis
oporteat
auctum architectum,
et subexposui;
jeci causas, quid ita earum oporteat
eum esse peritum

; rationesqucs

sum-

dans le premier
Empereur,
volume je t'ai expos, au sujet de l'art,
et quelle en est la porte et de quelles
Aussi,

que l'archiet j'ai ajout les


tecte soit muni;
il convient
raisons
pour lesquelles
connaissances

il

convient

122

LIVRE

mae architecturae
finitionibusque

partitione
terminavi.

distribui

111.

qu'ainsi il y soit habile ; et j'ai rparti


dans une classification et prcis par
des dfinilions

les lments de la haute

architecture.
14

15

Deinde. quod erat primum et necessarium, de moenibus, quemadmodum


eligantur loc[i] salubr[e]s, ratiocinatio-

Ensuite, ce qui tait primordial et


ncessaire, j'ai dvelopp par raisons,
au sojet des enceintes, comment doi-

nibus explicui ; ventique qui sunt et e

vent tre choisis

quibus [regionibus]
singuli
deformationibus gramm[i]cis

salubres;

emplacements
montr par tracs

spirant,
ostendi;
platearumque et vicorum uti emcndate
fiant distribuliones
in moenibus, docui : et ita finitionem primo volumine

graphiques quels sont les vents et de


quelles directions ils soufflent, et j'ai
enseign comment peuvent se faire

constitui.

distributions

Item in secundo de materia, quas


habeat in operibus virtutes, et quibus
e natura rerum est comparata, peregi :
Nunc, in tertio,
talium

correctement

dans les enceintes

les

des avenues et des quartiers : et ainsi j'ai constitu un cadre

virtutibus

16

et j'ai

les

de Deorum inmor-

aedibus sacris

dicam,

oporteat perscriptas exponam.

et uti

pour le premier volume.


De mme, dans le deuxime,
sujet du bois, j'ai

trait

au

fond des

qu'il peut avoir dans les


ouvrages, et des proprits dont il est
dou par la Nature :
proprits

Maintenant, dans le troisime, je


parlerai des difices sacrs des Dieux
immortels, et j'exposerai quelle description ils doivent rpondre.

CHAPITRE

125

I.

11]
SYMMETRIAE

[UNDE
AD

AEDES

Aedium

Constat

[]

SACRAS

FUERINT
TRANSLATAE]

compositio,
ex syrnmetria,

cujus ratioarchitecti
tenere

nem

diligentissime
debent :

[D'OU LES SYMMTRIES ONT T


TRANSPORTES AUX DIFICES SACRS]

La composition
des difices :
Consiste dans Ja Symmtrie,
dont
les architectes
doivent trs soigneusement observer

Ea autem
Paitur

a proportione,
va)ioy'lat dicitur.
2
Proportio est :

quae graece

Or cette (symmtrie),
Est engendre
par

la Proportion,

qui s'appelle en grec vaXoya.


est :
La Proportion

Ralae partis,
Membrorum
in omni
1
que commodulatio;

opre

tot[o]-

En parties aliquoles,
Dans un ouvrage quelconque
son ensemble
membres

Ex qua ratio efficitur

le rapport.

symmetriarum.

et dans

: La subordination

des

au module,

D'o rsulte

le rapport

des symm-

tries.
En cfel,

Namque,
5

Nonpotestaedis
atque

proportione,

compositionis
bene figurati,

nisi,

ulla, sine syrnmetria


rationem
habere
uti

ad

membrorum

hominis
habuerit

exaclam rationem.

Corpus enim hominis


Ita natura cornposuit,

Nul
portion,

: moins
composition
rapport de ses membres
(il l'est)
form.

uti :

Os capitis,
a niento ad frontem
summam et radies imas capilli, esset

sans symmtrie et prone peut avoir le rapport de

difice,

n'ait

qu'il

le

rgl comme
dans un homme bien con-

Or le Corps de l'homme
La nature l'a tellement

2:
constitu,

que :
Le Visage de la tte, (mesur) depuis
sommet du front
le menton jusqu'au
et la naissance

des racines des che-

veux, ft :
Decimae partis ;

De la dixime
totale).

1.

Sans corr.

2.

Voir

tome

: lotaque
.
I, p. 519; pi. 92.

partie

(de la hauteur

LIVRE

424

De mme :

Item,
6

Manus pa[ns]a\ ab articulo


:
raum mdium digitum
Tantundem

ad extre-

son
[tendue],
depuis
du doigt
l'extrmit
attache jusqu'
du milieu :
La

main

Autant.

La Tte :

Caput :
A mento ad summum

verticem

le menton

Depuis

Cum cervicibusimis
es capillorum

2, ad imas radi-

(partie de la hauteur) ;
au-dessous d'elle les ver-

Y compris
tbres cervicales,

(et mesure) jusqu'


de la racine des cheveux :

la naissance
D'une

Sextae ;
9

[Ab summo
verticem :

ad summum

pectore]

pectoraux]
(du crne) :

Tertia

Nasus, ab imis
mdium

radicibus

superciliorum

Tantundem

ad finem

Du

item tertiae

du

bas

du visage

partie est :
menton
au

bas

des

Le nez, depuis la naissance de ses


racines jusqu'
une limite
(marque
par) le milieu de l'arc des sourcils :
Autant.

Ab e[o] fine ad imas radies capilli,


Frons

Efficitur

13

des

saillie

dit,
proprement
Une troisime

narines

12

la

[Depuis

Ipsius autem oris altitudinis,


est pars
Ab imo mento ad imas nares ;

14

sixime.

jusqu'au sommet
D'une quatrime.
de la hauteur
D'ailleurs,

Quartae.
10

sommet

jusqu'au

(du crne) ;
De lahuitime

Octavae ;
8

III.

partis.

Depuis

cette

sourcils)
jusqu'
racines des cheveux,
Correspond

(de l'arc
la naissance

des

limite

le Front

de mme

des

une

troi-

sime partie (du visage).


Quant au Pied :

Pes vero :
Altitudinis

corporis,

sextae ;

Il

est d'une

sixime

partie

de

la

hauteur
14

Cubitu[s]
Quartae ;

du corps ;
La Coude :
D'une

quatrime

(partie)

1. Les manuscrits donnent : manus palma . M. Rose signale un extrait de Vitruve appartenant la bibliothque de Schelestadt, qui porte manus pansa .
2. Sans corr. : cum cervicibus imis ab summo pectore ad imas radies capillorum sextae
ad summum verticem quartae . On arrivera un sens acceptable en admettant que les mots
ab summo pectore ont t dplacs par les copistes : Au lieu de venir avant ad imas radies
capillorum , ces mots auraient leur place avant ad summum verticem .

CHAPITRE

15

P[almus

125

La [Paume

'

Vicesimaej
10

I.

D'une

quartae.

membra
Reliqua
quoque
habent commensus proportiones,

ont

etiam

Quibus
statuarii

et
pictores
magnas et infi-

antiqui

nobiles

usi,

nitas laudes sunt adsecuti


18

Similiter

sacrarum

aedium

totius

Dont

aussi

peintres

et

ex partibus

summam,

Et,

debent

commensus

habere

19

mdium
Corporis centrum
:
liter est umbilicus

Si homo
manibus

et pedibus
centrum

fuerit
pansis

Si

supinus,

; circiniquc
ejus :

in umbilico

manuum

rumque
linea

et

digili

mesure

un

in corpore

schma

rotunda-

Item quadrata
nietur :

designatio

in eo invc-

pointe

d'un

mensum

de com-

approprie.

du

de

est,

corps

l'ombilic.

a t plac

pieds

doigts

des

pieds

seront

couch,

tendus,

et

ait

t place

compas

la

que

sur

:
la

dcrivant
deux

les

circonfrence,
mains

effleurs

et

ceux

des

la ligne.

par

De mme

que

le schma

se ralise
un

mme

En effet
imis

Si a pedibus

relation

dans

trac

de la cirle corps,

carr

trou-

s'y

vera;

Nam :
22

trs

homme
et

De

(con-

confrence

efficitur,

une

central

point

mains

En

parties

leur

En outre

minus.

Quem ad modum
tionis

pedum

tangentur.

Non

21

utra-

rotundationem,

de

gnrale

et leurs

avoir

son ombilic
Circumagendo

membres

individuellement,

En effet
conlocatus

conlocatum

Le

ont

mrites.
les

somme

par la nature,

Namque
20

natura-

illustres

totale,

De plus

Item,

les anciens

et infinis

sacrs

Doivent
mune

responsum.

statuaires

la

sidres)

Convenientissimum

commune

usage,

semblablement,

grandeur

singulis,

de

faisant

de grands

Entre

magnitudinis

des membres

proportions

des difices

universam

le reste

obtenu

membra
Ad

vero

quatrime.

tour

des

mesure

47

vingt]

Et leur

su[a]s

ad summum

caput

Si mesure

a t prise

des pieds

jusqu'au

Et que cette

mesure

sous

erit,

:
depuis

le desde la

sommet

tte,
Eaque
manus

mensura

pansas

relata

fuerit

ad

dans

le sens des mains

ait

t reporte

tendues

4. Sans corr. : pectus item quartae . 11 parait clair que. Vitruve runit ici les faits qui ont
leur place dans la thorie des units mtriques : Et, ce titre, ce n'est pas la poitrine qui
est en cause, mais la paume de la main.

LIVRE

120

uti

eadem latitudo

Invenietur

Telle

alti-

areae quae sunt

ad modum

Quem

ad normam

la

la proportion
sont carres l'querre.

quadratae.
natura

corpus

composuit

figurationem

constituisse

etiam

ut,

in

videntur
perfec-

operum

Les

anciens

raison

pos
dans

mme,

d'oeuvres
Singulorum
versam figurac
mensus

membrorum,

speciem,
exaclionem.

habeant

lement

com-

avoir avec
paraissent
de
comme
rgle
que,
les

accomplissements

les membres

pris individuelde la
d'ensemble

et l'aspect
il doit y avoir relation

figure,

sorte

Entre

ad uni-

le

les
rpondent
jusqu' l'extrme

proportions

(mesurs)
de son contour

limite

telle

de

membres

ejus respondeant,

causa

l'homme

que,
A des

ad summam

membra

Proportionibus

anfiqui
tionibus

qui

a combin

nature

la

Puisque
de
corps

uti

Cum

des aires

Suivant

Donc :

Ergo :
Si ita
hominis,

24

telle se trouvera

la largeur,

hauteur,

tudo,

25

III.

de com-

mune mesure.
25

cum in omnibus
operibus
Igitur,
maxime in aedibus
ordines traderent,
1
deorum,
operum et laudes
[quorum]
e( culpae aeternae soient permanere.

en nous

Donc,

Nec minus.
Mensurarum
bus

operibus

rationes,
videntur

quae in omninecessariae

Ex corporis

membris

collegerunt

Uti digitum,

palmum,

pedem,

cubi-

in perfectum
quem Graeci T^SIOVdicunt.

Et eas distribuerunt
numepum,

Perfectum
runt

: ouvrages

et les dfauts

[dont]

ont

cou-

ternels.

Les talons
sent

tre

des mesures

ncessaires

ouvrages,
Ils les empruntrent
du corps :
Tels,

le doigt,

qui paraisdans tous les

aux

le palme,

membres

le pied,

la

coude.

tum;

28

poul-

Et, de plus :

esse,

27

les

tous

surtout

fait)

ies difices des Dieux

tume d'tre

20

dans

(applicables)
(ils l'ont
ouvrages,
rgles

et les mrites

des

transmettant

numerum

autem

institueantiqui
:
qui Decem dicitur

1. Mot omis, rtabli par Schneid.

Et

ces (talons)
: Ils
srent d'aprs le nombre

les subdivi-

parfait,
TSXSIOV.

les Grecs appellent


Or les anciens ont considr
parfait

le nombre

qui s'appelle

que

comme
Dix,

CHAPITRE

ex manibus,
digitorum
Namque
1
numro ab palmo, [est] inventus.
29

Si

ex
utrisque
palmis,
ab natura decem sunt per-

fecti,

127

Parce

paume,

a t invent.

qu'[il]

En

effet,

paumes,

50

Esse eum numerum

jjiovSs apud
decussis
ficitur

sunt

Graecos

per-

nou
: quod superaverint,
esse perfecti donec ad alterum

facti

possunt

decussi[m]

cnim

res particulae

la

Platon
parce

que,

il

Units,

que :
au
que

est

fait

;
mesure

onze

ou

nombres)

douze

tre

peuvent
aient

dizaine

ds

que

(les

(la

dizaine),

ils

parfaits,

jusqu'

ce

atteint

De sorte

se produi-

que

dpassent

qu'ils

sunt

(de
par

individuelles

appellent

Mais que,

ne

perveniant.

Singulares
ejus numeri.

les Grecs

sent

raliss

est parfait

de choses

moyen

aut duodecim

il a sembl

Un nombre

dizaine

insertions

deux

De mme

dicuntur

autem undecim

Simul

:
ea re perfectum
rbus quac

ex singularibus

quod,

51

placuit

de la

les

les

d'aprs
ont

mains,

(issus)

dans

Puisque,

dix

nature

Platoni

les

d'aprs

des doigts

doigts),

Etiam

c'est

que

par le nombre

in

autem,

articulis

I.

une

seconde

que les choses individuelles

sont les lments

de ce (nombre

par-

fait).
52

Mathematici

vero,

aux mathmaticiens

Quant
: Ea re perfectum

Contra disputantes

Raisonnant
dit

dixeruntessenumerumquiSexdicitur,

53

Quod

is numerus

eorum

rationibus,

nientes

sic :

Sextantem
Trientem
Semissem
Non minus

habet

partitiones,

sex numro

conve-

Six

: Unum;
: Duo ;
: Tria 8.
etiam.

parfait

: Par cette

Que ce nombre
tionnements
calculs,

rpondant,

Un sixime

est celui

qui

raison,

Six,

des fracleurs

d'aprs
ainsi

(de ce nombre

:
:) un;

: deux ;

Une moiti
De plus

ont

comporte

au nombre

Un tiers

ils

diffremment,

que le nombre

s'appelle

: trois.

aussi

1. Le texte non corrig est : ex manibus digitorum numro al) palmo pes est inventus .
Trs probablement le mot pes doit tre supprim.
2. Suit un dveloppement tout fait superflu, que M. Rose incline regarder comme une
interpolation, et que nous nous contentons de transcrire : Bessem, quem Sijjioipov dicunt :
quattuor; Quintarium, quem 7csv:|JLotpovdicunt : Quinque; Perfectum : Sex. Cum ad supp[uta]tionem crescat, supra adjecto asse : tpextov ; Cum facta sunt Octo, quod est tertia adjecta : Tertiarium alterum, qui TtiTpnro;, dicitur. Dimidia adjecta, cum facta sunt Novem : Sesquialterum,
qui rjij.io5.toc appcllatur. Duabus additis et decussi facto : Bessem alterum, quem r.iSi^otpoy
vocitant. In Undecim numro, quod adjecti sunt quinque : Quintarium [alterum], quem itiics|jiitTov dicunt. Duodecim autem, quod ex duobus numeris simplicibusest effectus : SiitXcrtofv] .

128

54

LIVRE

Quod pes hominis


habet partem ;
Ita etiam

Ex eo quod
mro,

corporis

pedum nuperficitur,
terSexies altitudinis

rain a [tio],
Eum perfectum
55

sextam

altitudinis

Ex eo etiam videntur

Parce que le pied correspond la


sixime partie du corps de l'homme;
En d'autres termes :
Parce que l'expression de la hauteur
du corps en nombre de pieds ressort
six,
Ils considrrent

constituerunt.

ex sex
Cubitumque animadverterunt
XXIIII.
palmis constare digitisque

36

III.

civitates

Grac-

corum fecisse.

ce (nombre)

comme parfait;
Et ils remarqurent

six

la (lonse compose de six


que

du) coude
palmes et de 24 doigts.
C'est aussi d'aprs cela que les cits
grecques paraissent avoir [adopt] (la
gueur

division
57

cubitus

Quem ad modum
:
palmorum

est

sex

par six) ; et que,


De mme que le coude est

de six

paumes,

In drachma qua nu[mm]o uleruntur :


aereos, signatos uti asses, ex aequo

(De mme), dans la drachme dont


elles devaient user comme unit mon-

sex, quos obolos appellant;

taire, (elles paraissent) avoir constitu,


par partage gal, six pices d'airain
inarques comme as, qu'elles appellent
oboles ;

58

obolorum,
quae alii
Quadrantesque
nonnulli
trichalca
dicunt
dichalca,

pro digitis viginti


drachma constituisse.

59

Nostri

quattuor

Et,

in denario,

in

42

numerum

denos aeris consti-

ea re, compositio
nominis
hodiernum
diem Denarium retinet.

45

ad

Etiamque quarta pars, quod efficiebatur


ex duobus assibus et tertio
Sestertium

analogie

doigts

vocitaverunt.

Postea autem quam animadverterunt

(de

avec les
la coude,

d'obole

quarts

dichalca,

Les ntres,

Et,

semisse,

quatre)
appellent
ca.

tuerunt.
41

par

quatre

vero :

Primo fecerunt antiquum


40

Et,

que
les autres

vingtvingtles uns
trichal-

au contraire,

Adoptrent originairement
nombre (dix) ;
Et, dans le denier,

l'antique

ils constiturent

dix (as) d'airain :


Et de l (vient que) la composition
du nom (Denarius)
rappelle jusqu'
notre poque la division par dix ;
Et de mme, la quatrime
partie
deux as
(du denier), qui comprenait
et, troisimement,

un

demi-as;

Ses-tertius.
l'appelrent
Plus tard, lorsqu'ils
eurent

ils

reconnu

CHAPITRE
numros

utrosque

fecerunt

et

perfectos

Sex et Decem

in

Utrosque

esse

unum

sex.

: Decussis

129

que les deux

nombres,

sont

et

cojcccrunt;

perfectissimum

I.

parfaits

Ils les runirent


seul

et

runt
44

rei

autem

invene-

auctorem

cubito

enim

palmi

duo,

cum

rclinquitur

pes

quattuor

45

autem

Palmus

habet quattuor

effet,

seurs

40

Uti

47

Et totidem

48

pes sedecim

Ex articulis
tum

se fait

Donc,

hominis

inven-

numerum

esse

il reste

sont

un pied

c'est

seize doigts,

comprenne

: autant

[d'airain]

d'as.

est constant,
les

d'aprs

de l'homme

(du corps)

(gros-

puisqu'il

Que

quatre

de) doigts

Et le denier

Si convenit,

Ergo,

coude

comprend

Que le pied

digitos,
'
asses [aereus]
denarius.

de cela,

paumes;

Ainsi

habeat

du

paumes,

Or la paume

Ita efficitur

nombre

l'appui

lorsque

deux

dduites

digitos.

en un

seize.

trouvrent

de quatre

palmorum:

et l'autre

En

sunt

dempti

et dix,

six,

comme

(le total)

Or ils
le pied

pedeni

l'un

adoptrent,

trs parfait
Hujus

et

articulations
le nombre

que

a t invent,
Et,
versam

ex

membris

corporis

ratae

speciem,

fieri

commensus

ad

separatis

unipartis

responsum

Et
viduels
il

entre

que,
et

l'aspect
une

rgne

les

membres

gnral

corrlation

indi-

du

corps,

de

partie

aliquote,
La conclusion

Relinquitur,
49

Ut sus[pic]iamus
Deorum

eos qui etiam,

inmortalium

ita membra

operum

aedes

constituentes,

Que nous

bres

Separatae

atque

eorum

distributiones.

fussent

1. Kd. Schneid. Sans corr.

VITRUVE.

de telle

Les

II.

: (( aeracius,

admirer
difices

ceux
des

en coordonnrent
sorte

Individuellement

universae
efficerentur

Convenient[es]

les

Par proportions

et symmetriis,

Proportionibus

devons

constituant
immortels,

ordinaveruntut,

est :

subdivisions
mises

ou aeralius .

qui,
Dieux

les mem-

que,
et symmtries

et d'ensemble,
de

en harmonie.

ces

(difices)

LIVRE

150

III.

111]

[Il]

[DE LA COMPOSITION
ET DES SYMMTRIES DES DIFICES

[DE SACRARUM AEDICM COMPOSITIONE


ET

Aedium

SYMMETRIISJ

autem

constat

quibus

SACRS 1]

figurarum

sunt,

principia

aspcctus

Or les dispositions
primordiales
(ces) difices, d'o rsulte l'aspect

In antis,
ffrfftv

D'abord,
quod

gracce vai;

L' In antis,

s'appelle

qui

en

grec

va? v Tiapaato-iv ;
Ensuite :

Prostylos
pteros;

; Amphiprostylos

Pseudodipteros

Horum

exprimuntur
his rationibus 2 :
4

sv Tcapa-

dicitur;

Deinde

de

sont :

leurs figures,
Primum

de

Peri-

; Hypaethros.
formationes

In antis erit aedis cum habebit

le PLe Prostyle, l'Amphiprostylc,


le Pseudodiptre,
lTIyplhre.
riptre,
sont dfinies
configurations
par ces caractres :
L'difice
sera In antis,
lorsqu'il
Leurs

aura :
In fronte,

antas

lam circumcludunt
5

Et, inter

parietum

qui

cel-

antas in medio,

columnas

Et, entre

Fastigium
syrnmetria ea conlocatum
qu[ae] in hoc libro fuerit perscripta.
7
Hujus autem exemplar erit ad trs

: ex tribus,

quae est proxime

Collinam.

Prostylos :
Omnia habet quemadmodum
Columnas
duas;

autem,

contra

la symdans ce livre.

qui sera prcise


Or, de celui-ci un exemple

mtrie

Trois Fortunes

in an-

A toutes
l'In

gulares,

inter-

d'aprs

: celle

antas an-

choses

sera aux

des trois

est le plus prs de la porte


Le Prostyle :

tis;
9

dans leur

les antes,

Et, par-dessus :
Un fronton,
tabli

Supraque,

portam

la salle ;

valle : Deux colonnes ;

duas;

Fortunas

: Les antes des parois

En frontispice
qui circonscrivent

qui

Colline.

conformment

antis ;
Mais,

lonnes

en regard
angulaires

d'antes
(au

: Des conombre

de)

deux;
1. Voir tome I, p. 464; pi. 35.
2. Ici (d. Schneid.) les copistes ont crit par anticipation ces mots, qui trouveront leur
place 40-11 : quemadmodum et in antis et dextra ac sinistra in versuris singula ..'. .

CHAPITRE

Supraque
10

Epistylia

Et,
et in antis;

quemadmodum

dextra

Et,

sinistra

ac

in

vcrsuris,

42

l'In

in aede Jovis

rina,

in

est,

exemplar

insula

Tibe-

droite

et gauche,

du

une

cha-

est,

l'le

d'angle.

De celui-ci

et Fauni.

conform-

antis;

que retour

Ilujus

aussi

architraves,

Et,

singula.

par-dessus

Des
ment

11

HI.

un

Tibre,

exemple

l'difice

de

et

Jupiter

Faune.
15

Amphiprostylos
Omnia

habet

ea quae

A toutes

prostylos

in

Il

mo-

eundem

ad

postico

columnas

dum

en un

a,

lonnes

et fastigium.

et

Peripteros

autem

In

et

fronte

erit

quae habebit
colum-

senas

postico,

nas;

17

cum

un-

angularibus,

denas

hae columnae

conlocatae,

sit

tremos

ordines

circum

a parietibus

ad ex-

columnarum,
ambulationem

Habeatque

inter-

latitudinis

intercolumnii

vallum

circa

cel-

lam aedis.
19

mme

et (la faade

: onze,

aura

qui

: six colonnes

Que ces

d') ar-

;
celles

y compris

: Jovis

est

in

porticu

Me-

Hermodori;

Statoris,

colonnes

soient

de

places

sorte,
des parois

Que,
ges

extrieures

valle

soit

Et

d'enceinte
de

d'un

aux

ait

un

ran-

l'inter-

colonnes,

entre-colonnes

l'difice

que

autour

Quemadmodum
telli

celui

sera,

flancs

co-

ci-dessus).

Au frontispice

telle

18

(que

Et Priptre

Aux

des

d'angles.

Ita ut sint

Ut

le

que

suivant

fronton,

rire-porche

In lateribus,

16

choses

arrire-porche,

un

disposition
15

mmes

Et en outre

Praetereaque,
Habet

les

Proslyle

44

L'Amphiprostyle

;
promenoir

de la salle.

De ce genre
celui

tcllus,

au portique

est,

de Jupiter

de M-

Stator,

(oeuvre)

d'IIermodore;
20

Et a[e]d[is]
sine

tutis,

21

postico

Pseudodipteros
tur

22

Mariana,

Honoris

a Mutio

autem

et Vir-

facta.

: Sic conloca-

ut,

F [difice]

Et
neur

et de la Vertu

che;

fait

et postico,

Marius,

de

l'Hon-

: sans arrire-por-

par Mutius.
au Pseudodiptre,

Quant

de telle

pose

In fronte

de

sorte

Au frontispice

que

il

se dis-

et (la faade

d') ar-

rire-porche,
Sint

columnae

octonae

Les
huit

25

In lateribus,

colonnes

soient

les flancs

;
Sur

au

nombre

de

152

LIVRE

quinae dcnae ;

Cum angularibus,
24

Sint

25

Ita,

cellac contra
parictes
columnas mcdianas in fronte
:

duorum

mos ordines

et

intercolumniorum

' crassitudinis
[im]ae
tium erit a parietibus

26

Au

autem

quatemas
et postico

columnae

spaad extre-

circa

III.

columnarum.

nombre

:
(la face d') arrire-porche
Ainsi, entre les parois d'enceinte

De celui-ci

etiam

Alabandis,

: a Me-

Apollinis

nesthe facta.
28

Dipteros

29

Octastylos

30

54

autem :

Uti est aedis Quirini,

sed,

habet ordines

dorica;

co-

d'une

[bas]

n'est d'exemple

point

Magnsie

De Diane

(oeuvre)

[Et] aussi, Alabandae


fait par Menesthes.

: D'Apollon

Quant au Diptre

et pronao et postico;

Circa aedem, duplices


columnarum.

du

mais :

d'Hermogne
27

et

les ranges extrieures de colonnes, la


distance sera de deux entre-colonnes,

Rome;
Dianae : Hermogenis

y compris

(les colonnes) d'angles.


Et que les parois de la salle soient
en regard du groupe des quatre coet de
lonnes mdianes du frontispice

plus l'paisseur
lonne.

Hujus exemplar Romae non est : sed,


Magnesiae,

de quinze,

(II est) octastyle tant au porche


; mais :
l'arrire-porche
Au pourtour de l'difice,
range de colonnes.
Tel est l'difice

qu'

il a double

: dori-

de Quirinus

que;
52

35

Et, Ephesi, Dianae, ionica


si [phrjone constituta.
Hypaethros

vero :

Decastylos est in pronao


54

Reliqua

: a Cher-

omniahabet

et postico.

quae dipteros;

sed,
55

Interiore

parte,
Columnas :
In altitudine

duplices,

Remotas a parietibus ad circumitionem ut porticus peristyliorum


;

Et, phse, (celui) de Diane : ionique; commenc par Chersiphron.


:
Quant l'Hypthre
II est dcastyle

et d'arrire-porche.
Toutes choses autres (que celles qui
vont suivre), il les a les mmes que le
diptre ; Mais,
Dans sa partie
Des colonnes,

: unae ,

intrieure,

(il a) :

Doubles dans la hauteur,


Ecartes
circulation
portiques

1. Sanscorr.

aux faces de porche

des parois
de pourtour
de (cours)

en vue d'une
: comme

pristyles

des

CHAPITRE

36

Mdium

autem

Quant

Aditus

valvarum

In utraque
tico.
58

Hujus

item

parte

:
: in pronao

exemplar

et pos-

Romae

non

est,
59

Sed Athenis

: octastylos

Olympio 1.

4. Voir tome I, p. 165.

435

l'intervalle

(entre

lonnes) :
Il est ciel ouvert,

Sub divo est, sine tecto.


57

II.

et templo

sans toiture.

Accs des portes :


D'un sens et de l'autre
che et dans l'arrire-porche.
De mme, de celui-ci
d'exemple Rome;
Mais Athnes
plate-forme

ces co-

: dans le por-

point

: octastylc

olympienne.

n'est

et en

LIVRE

[III j

[III1

[DE QUINQUE AEDIUM SPECIERUS]

1
[DES CINQ ASPECTS DES DIFICES]

Species autem aedium sunl quinque,


quarum ea sunt vocabula :

Quant aux aspects de (ces) difices,


ils sont (au nombre
de) cinq, dont,
voici les noms :
:

Pycnostylos 5
Id est, crebris columnis;

Pycnostyle

Systylos :
Paulo remissioribus;
2
:
[Dia]stylos

Systyle :
Un peu plus relches ;
Diastyle :

Amplius

Plus amplement

Rar[ius]
ductis :

patentibus.
quam

oportct

inter

se di-

(A colonnes)
plus clair-semes
Arostyle

E[u] stylos :
Intervallorum

Eustyle
A juste

distribution
e.
justa
Ergo, Pycnostylos est :
unius et dimiCujus intercolumnio,
columnae

crassitudo

Ainsi

espaces;
cartes entre
qu'il

ne convient

d'intervalles.
rpartition
est Pycnostyle :
I'entre-colonnes

De ce mode

est divi Julii ;

elles,

peut tre interpose


colonne et demie.

interponi

serres;

Celui dans

potest.
Quemadmodum

A colonnes

C'est--dire,

Araeostylos.

diatae

HT.

duquel
d'une
l'paisseur

est (celui)

du

divin

Jules ;
9

Et, in Caesaris foro,

Et celui de Vnus,

Veneris;

au forum

de C-

sar,
Et si qu[a] aliae sic sunt compositae.

Et

les autres

qui

sont

composs

ainsi.
40

Item Systylos est :


In qua duarum columnarum
tudo in intercolumnio

poterit

De mme est Systyle :


Celui o l'paisseur
de deux colon-

crassiconlocari

Et spirarum
plinthides
acque magnae sunt e[i] spatio quod fuerit inter
duas plinthides.

nes pourra
colonnes ;

tre place

Et o

dans

I'entre-

les plinthes
des bases sont
gales en grandeur l'espace qui sera
entre deux plinthes.

1. Voir tome I, p. 409.


2. Sans corr. : inter estylos amplius patentibus rare quam... .

42

est Fortunac

Quemadmodum
ad theatrum

tris,
que

lapideum;

eisdem

quae

CHAPITRE

III.

eques-

De ce mode

reliquae-

rationibus

questre
les

sunt

Race utraque
usum

autres

supplicationem
per
nisi

adir,

ad

ascendunt,

gradibus

possunt

plexae

cum

familiarum,

ordines

que

am-

intercolumnia

En

sont

de pierre,

composs

ont

genres

les mres

effet,

la prire

pour

ne

et

d'aprs

un

d-

usage

de famille,

elles

peuvent

les

travers

pas,

de se ranger

lors-

gravissent

accder

entre-colonnes,
moins

les

enlaces,

en files.

De plus,

Item,
15

Thtre

degrs,

fecerint;

de la Fortune

rapports.

fectueux
enim

du

qui

Ces deux

habent

Matres

non

vitiosum

gnera

est (celui)

prs

les mmes

compositae.
45

135

Valvarum
lumnarum

co-

abstruditur

[a]spectus
crebritate,

La vue

obscurantur;

des

mmes

images

est

portes

le resserrement

signa

ipsaque

des

obstrue

par
et les

colonnes,

(des

sont

Dieux)

voi-

les;
De plus,

Item,
16

Circa

aedem,

propter

in-

angustias

Au

de (ces)

ambulaliones.

pediuntur

de

pourtour

raison

l'difice,
la

troitesses,

circulation

est

entrave.
17

autem

Diastyli

haec erit

compositio

sition
trium

Cum

intercolumnio

dinem
sumus
18

columnarum

crassitu-

interponere

pos-

Tanquam

est

et

Apollinis

Dianae

sera celle-ci

pouvons

Tel

la compo-

dans I'entre-colonnes,

Lorsque,

lonnes

au contraire,

Du Diastyle

placer

nous

de trois

l'paisseur

co-

;
est l'difice

d'Apollon

disposition

a cette

et Diane.

aedis.19

Haec

hanc

dispositio

habet

difficul-

Cette

difficult

tatem,
Quod

epstylia

magnitudinem
20

uti
ql

autem

aux

Quant

nec marmoreisepistyliis

Il n'est

de

materia

trahes

doivent

Mais
colonnes),

perpetuae;

Arostyles

d'y faire

possible

des

de la

se rompent.

intervalles,

ni de pierre

chitraves

inponendae

raison

architraves,
des

grandeur

datur,
Sed

les

Que

franguntur.

In araeostylis
Neclapideis

intervallorum

propter

d'ar-

usage

ni de marbre.

tre

places

poutres

sur

de bois

(les

conti-

nues;
22

Et

ipsarum

barycephalae,
25

Ornanturque

aedium
humiles,
signis

species

sunt

les

aspects

des

difices

eux-

mmes sont crass, bas, lourds.

Iatae;
fictilibus

Et

aut

Et leurs frontons

sont orns de sta-

LIVRE

136

[a]er[e]is

more

tuscanico
24

Uti

est,

earum

inauratis

fastigia,

ad Circum

Et

Herculis

26

Item,

cuite,

la manire

trusque.

Tel

est,

Pompeiani;
ratio :

28

maxime

habet

rationes

Namque

cxplicatas.

facienda

pour la solidit.
Or il faut faire

sunt,

et quarSpatia duarum columnarum


tae partis columnae crassitudinis
;

erit in
quod
quod erit in postico,

la

partie
quatrime
d'une colonne ;

et de

colonnes
de

l'paisseur

de milieu,

Et I'entre-colonnes

alterum

fronte,

(courants)

Des espaces de deux

intercolumnium

unum

de Pompe ;

de l'Eustyle,

Dans les intervalles

Mediumque

Maxime,

des rapports
au
Laquelle comporte
plus haut point dignes d'tre adopts,
et
et pour l'usage,
et pour l'aspect,

In intervallis,

29

Cirque

que (celui) du Capitole.


Maintenant
doit tre donne la pro-

et ad
probabil[e]s,
et ad speciem, et ad firmitatem,

usum,

du

prs

dor :

Ainsi

portion
Quae

ou d'airain

(celui) de Crs;
Et (celui) d'Hercule,

Capit[o]li[i].
Reddenda nunc est Eustyli

27

tues de terre

Ce-

maximum,

reris;
25

III.

(c.--

un aud.) un qui sera au frontispice;


tre qui sera (la face d') arrire-porche :

Trium
50

crassitudine

columnarum

Sic enim

habebit,

- Et
figurationis

de configuration

Et un aspect

venustum,

aspectum

de trois colonnes.
De l'paisseur
aura :
Ainsi en effet (l'difice)
l-

gant;
Et aditus

usum

sine inpeditionibus,

Et circat cellam
tatem.
31

Hujus

autem

ambulatio

rei

ratio

Et un

auctori-

usage

d'accs

Et le promenoir
de la dignit.
Or voici le dtail

explicabitur

sans entraves :

autour

de la salle

de la chose.

sic.
32

Frons
fuerit

quae in aede constituta

Ioci,

adopt

Si tetrastylos
Dividatur
praeter
rarum

Que le front

facienda

in

crepidines
;

partes

et projecturas

qui aura t

S'il doit tre fait ttrastyle,

fuerit,
X[I]

pour

de l'espace
:
l'difice

semis
spi-

en 1[11 parties 1/2,


les socles et les saillies

Soit divis
compris

non
des

bases ;

1. Sans corr. : caereis ; ou cereis , qui la rigueur peut tre accept.


2. Les chiffres des 32-34 ont t rtablis dans la plupart des ditions, d'aprs les largeurs
d'entre-colonnemenls nonces 37, 58. Chiffres des manuscrits : Au lieu de XI semis, decusas semis ; Au lieu de XVIII, decem novem ; Au lieu de XXIV semis, viginti quinque .

CHAPITRE

55

Si sex erit columnarum

54

In partes XVII[I];
Si octastylos constituetur

En 1 [8] parties ;
S'il doit tre constitu

in XXIII[I]
[et semissem].
55
Item, ex his parti bus sive tetrastyli, sive hexastyli, sive octastyli

de l'octastyle :
Une partie soit prise ;
Et celle-ci sera le module.

unius
Cujus moduli
tud[o]* columnarum.

erit

crassi-

Et de ce module,

Quantaux intervalles

Singula, praeter mdium :


Modulorum duorum et moduli

gula :
Ternum
59

in fronte

Mediana,

et postico

columnarum

entre colonnes :

sin-

altitudo

(sera) :

De deux modules et de la quatrime


partie du module.

quar-

Ceux du milieu,

au frontispice
et
; chacun,
(la face d') arrire-porche
De trois modules.

modulorum.

Ipsarumque

sera l'pais-

Chacun, sauf celui du milieu,

tae partis ;
38

d'un

seur des colonnes.

Intercolumnia

octastyle :

En 2[4] et demie.
Ensuite, que de ces parties soit
du ttrastyle, soit de l'hexastyle,
soit

Una pars sumatur :


Eaque erit modulus,

57

137

S'il doit tre de six colonnes :

Dividatur

56

III.

Et

la hauteur

des colonnes

elles-

mmes :
Modulorum

2 et dimidiae
VHI[I]

partis :
Ita, ex ea divisione,

mo-

duli

Hujus
habemus

exemplar
:

intercolumnia
habebunt

Romae

Sed in Asia, Teo, hexastylon

nullum

Liberi

Patris.
41

42

constituit
symmetrias
Hermogenes, qui etiam primus [octa]ratio[in]ve[nit]
stylon Pseudodipteri
nem 3 :
Eas autem

Ex dipleri enim symmetrila]


ordines
Distulit
interiores
narum XXXVIII

moiti

du

module,

columnarum
altitudinesque
justam rationem.
40

De [9] modules et d'une

colum-

par suite de cette division,


les entre-colonnes et les hauteurs des
Ainsi,

colonnes auront un juste rapport.


De ce (genre) nous n'avons

pas

d'exemple Rome,
Mais en Asie, Teos : hexastyle ; de
Racchus.
Et ces symmtries,
Hermogne les
a constitues, qui aussi le premier a
octastyle

du

Or, De la symmtrie du Diptre,


Il a distrait les files intrieures

de

la disposition
Pseudodiptre :
imagin

colonnes (au nombre

de) 38 ;

1. Sans corr. : crassitudinis .


2. Les manuscrits portent octo . Au 56 on lit novem , avec assimilation de la prole choix du chiffre 9.
portion avec celle du systyle : cette assimilation parat imposer
5. d. Rose. Sans corr. : exastylum pseudodipterive rationem .

158

LIVRE

Eaque ratione,
45

fecit ;

Sumptus operasque compendii

III.

Et, par ce moyen,


Il ralisa une conomie

sur les frais

et les travaux.
44

Is, in medio,
tum egregie

ambulationi

circa cellam

laxamen-

Dans l'intervalle
ralisa

fecit;

noir

excellemment
autour

46

Et, quant l'aspect, il ne sacrifia


rien : mais sans qu'on pt regretter
les superfluits
il con(supprimes),

tributione.

serva par la distribution


tout l'ouvrage.

Pteromatos

Ut

enim

circa

est inventa

ratio,

aedem

et columideo

dispositio,

aspectus,

propter
asperitatem
habeat auctorita-

tem;
Praeterea,
occupaverit

si e[t] imbrium
et intercluserit

nmltitudinem,
circaque cellam,
beram moram :

ut

habeat,
cum

aquae vis
hominum
in

aede

laxamento

li-

Haec autem,
dodipteris
re videtur

la dignit

ut explicantur
in pseuaedium dispositionibus,
qua
acuta magnaque sollertia

de

En effet, le parti de l'entourage


de
portiques et la disposition des colonnes au pourtour de l'difice,
gin pour ce motif :

intercolumniorum,

48

pour le promecella un surcrot

De aspectuque nihil inminuit,


sed,
sine desiderio
consupervacuorum,
servavit auctoritatem totius operis dis-

narum

47

de la

il

libre)

d'ampleur
45

(rendu

a t ima-

Pour

que l'aspect, raison de la


robustesse des entre-colonnes,
ait de
la dignit;
Et qu'en
de pluies

outre,

survient

d'hommes,

celle-ci

si une masse d'eau


et retient

une foule

ait dans l'difice

et

autour

de la salle un refuge libre avec


ampleur :
Or, d'aprs la manire dont ces
(conditions)

sont

dans

remplies

les

des didispositions
pseudodiptres
fices, on reconnat que c'est avec une
et grande habilet,
a combin
Qu'Hermogne

pntrante
49

Effectus operum Hermogenes fecisse,

ses oeu-

vres,
50

51

fontes unde posteri


Reliquisseque
rationes.
possent haurire disciplinarum
Aedibus

Araeostylis :
Columnae sic sunt faciendae,
Crassitudines

earum sint

Partis octavaeadaltitudin[e]s.

uti

a laiss des sources d'o la

Et qu'il
postrit
trine.

pt puiser

des rgles de doc-

Pour les difices Arostyles :


Les colonnes doivent tre faites
telle sorte que
Leurs paisseurs
D'une huitime
la hauteur.

soient
partie

de

:
(par rapport)

CHAPITRE
52

in

Item,

Diastylo

Dimetienda

est altitudo

columnae

in

crassitudo

Altitudo

dividatur

55

una

in Pycnostylo
est
una

ejus

lumnae

co-

altitudo

in

Que la hauteur

soit

Et que

aedis

(hauteur)

in

tudo

dividatur

novem

et

part[es]

dimidiam

alti-

partem;

57

ejus

una

crassitudine

imi

58

inter

spatia
Pro

inter-

ratio;
ad

Quem

parte

soit

divise

enim

crescunt

sunt

sca-

crassitudines

Si,

Ainsi

in

comme

celle

du

en neuf

parties

et

de ses parties

sera

soit adopte

du bas du ft.

l'paisseur

obtenu,

le rapport

par

des

Car : Suivant

Doivent
seurs

porum.
59

Eu-

ali-

partie

entre-colonnes;

la mesure

dont

entre

crois-

les colonnes

Par proportions,

portionibus,

Namque

de l'difice

sent les intervalles

columnas;

Adaugendae

Et qu'une

quote,

modum

de la colonne.

sa hauteur,

Que

pour
rata

pro

columniorum

in

doit

systyle,

scapi.

habebitur

Ita,

constituatur

pars

en dix ;

une partie

la colonne

une demi-partie
Et

la

tre divise

l'paisseur

Quant

donne

dans le Pycnostyle

Et de cette

en neuf

son paisseur.

pour

est

style
systyli,

soit

doit

columnae

divise

une

La hauteur

co-

l'-

d'elles

tre faite

autem,

soit tablie

partie

decem ;

facienda

pars

en

partage

Dans le Systyle

De mme,

crassitudo.

Eustyli

Uti

d'une

et une demi-partie
ad crassitudinem

tre

de la colonne.

colonne

Dividenda

56

et di-

detur.

Item,

Et

novem

partem

Et ex his

in

doit
et demie

parties

Et que

dans le Diastyie

hauteur

paisseur

In Systylo

lumnae

La
huit

conlocetur.

midiam

459

De mme,

partes octo et dimidi[a]m;


Et unius partis columnae
55

54

III

tre

les

augmentes

pais-

des fts.

En effet,
nona

araeostylo,

pars crassitudinis

aut

dcima

Si, dans l'arostyle,


dixime

fuerit,

partie

et

la neuvime

ou

t (la mesure)

de

l'paisseur,
Tenuis
quod
rum

et

latitudinem

per

arconsumit

Contra

vero

Pycnostylis
dinis

apparebit,

ideo

intercolumnio-

et inminuit

aspectus

crassitudinem;

seaporum
60

exilis

fuerit,

:
si octava

pars

crassitu-

11 paratra
parce

frle
travers

qu'

l'air

colonnes,

de l'aspect

Et,

contre,

Dans
sure)

les

: et cela,

la largeur

des entre-

consume

paisseur
par

et maigre

l'-

des fts.

pycnostyles,

et t la huitime

paisseur

et attnue

si (cette
partie

me-

de l'-

140

LIVRE

61

efficiet

Itaque,

angustias
et inve-

tumidam

intercolumniorum,
nustam

et

crebritatem

Propter

speciem.

generis

operis

per-

oportet

Etiamque,

produira

un

gant.
Aussi

faut-il

aspect

et inl-

gonfl

suivre

: elle

bout

jusqu'au

du genre d'ouvrage.

quagesima
Quod hae ab are circumciduntur,
et graciliores
tibus.

tre plus grles


par l'air et paraissent
ceux qui les regardent.

crassiores
diametro

videntur

faquin-

esse aspicien-

65

Les colonnes

Donc,

Ergo,
Quod

ocul[o]s

fallit,

Ce qui illusionne
les yeux, doit tre
compens proportion.

ratiocinatione

est exaequandum.
64
Contracturae
autem,

in

summis

columnarum

Quant aux Resserrements

aux collets

hypotracheliis,
Ita faciendae videntur,
uti :

des colonnes,
suprieurs
Ils paraissent
devoir

Si columna

telle sorte que :


Si la colonne est entre le minimum

quinos
Ima

sit ab minimo

ad pedes

denos :
crassitudo

et quinze
dividatur

in

partes

sex;
Et, earum partium
constituatur.

quinque,

summa

tre

faits

de

pieds :

L'paisseur

au bas soit

divise

en

six parties ;
Et que, de cinq de ces parties soit
constitue l'(paisseur)
au sommet.
De mme,

Item,
66

troitesses

et des

du rapprochement
des entre-colonnes

doivent
tre
d'angle
faites plus paisses de la cinquantime
partie de leur diamtre :
sont dvores
Parce que celles-ci

columnae

Angulares
ciendae sunt

ex su[a]
parte :

65

A raison

les symmtries
Et de plus,

sequi symmetrias.
62

III.

ab quindecim
pedibus
:
ad pedes viginti
1 sex et seimus
in
Scapus
partes
missem dividatur;

(Pour la colonne) qui sera de quinze


pieds vingt pieds :
Que le bas du ft soit divis en six

et separtium
quinque
crassitudo
columnae
superior

Et que, de cinq et demi de ces parau sommet soit faite.


ties, l'paisseur

Qu[a]e

erit

Earumque
misse,

et demi ;

fit.
De mme,

Item,
67

Qu[a]e

a pedibus

er[i]t

pedes triginta

viginti

ad

(Pour) celle qui sera de vingt


trente pieds :

pieds

1. Ici les copistes ont crit par erreur le mot septem ; puis, par anticipation, les mots
superior crassitudo columnae , qui appartiennent l'alina suivant : Jocund. donne le texte
sans cette double addition.

imus

Scapus

in

dividatur

CHAPITRE

III.

partes

Que le bas du ft

septem ;
sex, summa

contractura

ab triginta
alta erit :

quadraginta
Ima dividatur
dimidiam

Et que
soit

perficiatur.
08
Quae autem

ad

pedibus

et

septem

habeat contracturae

in summo

rationem.

ab quadraginta
pedibus
:
ad quinquaginta
Item dividendae sunt in octopartes;

au

par

pieds

en sept

Dont

elle

De mme

sera

haute

de

:
divise

en

sept

;
au

rapport
seront

qui

cinquante

soit

ait,

comme

Celles

qui

elle

et demie

sommet

six de ces (parties).

quarante

bas

Qu'au

demie

Quae erunt

le resserrement

celle

Quant

parties

sex et dimidiam

Ex Iris,

divis

obtenu

trente

in partes

soit

parties

Earumque

Ci)

441

six

sommet,

et

de resserrement.
de quarante

pieds

:
devront

tre

divises

en

huit
septem in summo
contrahantur.

Et earum
sub capitulo

scapo

le chapiteau.
De mme,

Item,
70

parties;
Et que, sept de ces (parties) elles
se resserrent
au sommet du ft sous

Si quae

altiores

erunt,

Eadem

ratione

pro

contracturae

tua[n]tur

S'il

rata

en est de plus grandes :


Que, dans le mme rapport, par parties aliquotes, soient constitus (leurs)

consti-

resserrements.
71

H[ae] autem,

propter

tervallum,scandent[e]

Venustates

si

Cujus

ocul[i]

crassitudinibus

adjiciuntur
turae.

72

altitudinis

speci[e]',
tempera-

enim persequitur
non

in-

blandimur

visus.

voluptati

Proportione,
75

Et

74

Uti,

modulorum

75

fallitur,

par des (corrections)


de modules ;

adjectionibus;

les l-

Si nous ne flattons pas son plaisir,


Par la proportion,
Et

adau-

temperationc

Vastus

et

tibus remittetur
76

tempraments.
En effet, la vue poursuit
gances :

additives

De telle sorte

Quod
geatur

Or (c'est) raison de l'intervalle


de
le regard de l'oeil montant,
hauteur,
que sont ajouts aux paisseurs ces

De adjectione

4. d. Hue.

invenustus

conspicien-

aspectus.
quac

adicitur

Sans cuir.

in

rne-

: aundcnlib

Que ce qui est t par illusion


:
ajout par temprament

soit

aux spectaL'aspect sera transmis


teurs, dfectueux et inlgant.
Au sujet de la (correction)
additive

oculis species, .

LIVRE

142

diis

columnis

IvTacn appellatur
In extremo libro,

quae
:
erit

apud Graecos
formata

ejus, quem ad modum mollis


veniens efficiatur,
subscripta.

ratio

et con-

III.

qui s'ajoute mi-colonnes,


(et)
chez les Grecs s'appelle evra<n :
A la fin du livre,

qui

son rapport graphique, d'aprs la mesure duquel elle


peut tre faite douce et convenable,
sera ci-dessous dcrit.

CHAPITRE

IV.

145

|IV]

[DE FUNDATIONIRUS,
SOLIDIS

[IV]
TAM

[DES FONDATIONS
TANT SUR EMPLACEMENTS SOLIDES
QUE SUR TERRAINS DE REMBLAI]

IN LOCIS

QUAM IN CONGESTICIIS]

Fundationes

eorum operum

Les fondations

si queat inveniri,

Fodiantur,

ad so-

lidum ;

solide,

Et, in solido,
dinc
2

Qu'elles

operis,

ex amplituvidebitur.
ratione,

Et,

quantum

pro

structura
Extruaturquc
quam solidissima.
Supraque terram,
Parietes extruantur

s'il peut tre trouv ;


dans le solide;
autant

paratra utile
de l'oeuvre.

en raison

qu'il

de l'ampleur

Et que, sur tout le fond, on lve


une maonnerie aussi solide que possible ;

totumsolum

sub columnas

de ces ouvrages :
soient fouilles jusqu'au

Et qu'au-dessus de terre,
Sous les colonnes, on lve en ma-

sunt futurae,

quam columnae
uti firmiora sint inferiora

onnerie des parois (de soubassements)


De moiti plus pais que les colonnes : de telle sorte que les parties

superioribus

infrieures

Dimidio

crassiores

soient

plus fortes

que les

suprieures ;
Quae [et] stereobat[ae]
nam excipiunt onera.
4

appellantur,

Spirarumque
projecturae
cdant extra solidum.

non

pro-

Lesquelles (parties infrieures) sont


aussi Strobates,
appeles
parce
qu'elles reoivent les charges.
Et

que les saillies des bases ne


s'avancent pas au del du solide.

Item ;
5

Semblablement,
Au-dessus

Supra,

1ad eundemmodum

Parietffjs
tudo servanda est.
6

Intervalla

Quant aux intervalles

autem :

Concameranda
tionibus,

crassi-

(de ces strobates),


L'paisseur d'une paroi doit tre dtermine d'aprs cette mme mesure.
Ils doivent

aut solidanda festuca-

uti d[i]stineantur.

tre

vots ou affermis

par des pilonnages ; de manire


(les strobates) soient pauls.

1. d. Schneid. Sans corr. : supra parietes .

que

144

LIVRE

Sin autem solidum non invcnietur,


sed locus erit

congesticius

ad imum

aut paluster :

Is locus fodiatur exinaniaturque ; et,


8

Palis saligneis aut oleagineis, aut robusteis ustulatis, configatur;

Subligaque machinis adigatur quam


creberrimfa] l;
Carbonibusque expleantur intervalla

palorum ;
Et tune,
14
Structuris

solidissimis

fundamenta

impleantur.
Extructis autem fundamentis,
42

Ad libramentum,
conlocandae.

sunt

stylobatae

Supra stylobatas,
45

Columnae

disponendae quem
modum supra scriptum est :

ad

et constituta[e].
In aracostylis enim :
est quantum

cuique

libet

constituendi.
14

Sed,
Ita columnae

Que cet emplacement soit fouill


vid ; et,

et

Qu'il soit larde de pilots de saule,


ou d'olivier ou de rouvre lgrement
charbonns ;
Et qu'une ceinture (de pieux) soit,
l'aide de machines, fiche aussi serre
que possible 1;
Et que les vides

entre les pilots


soient combls par des charbons.
Et alors :
Que les fondements soient achevs
en maonneries trs solides.
Puis, les fondements achevs :
Les assises d'appui des colonnes
doivent tre poses suivant l'arasement
(qui leur convient).
Au-dessus des assises d'appui des
colonnes,
Les colonnes doivent tre disposes
suivant la mesure qui a t ci-dessus
crite :

Sive in pyenostylo, quem ad modum


pycnostylo[e] ;
Sive systylo autdiastylo aut eustylo :
quem ad modum supra scriptae sunt

Libertas

Si, au contraire, le solide ne peut tre


atteint, mais que jusqu'au fond l'emplacement soit de terre rapporte ou
marcageux ;
Alors :

Tune

10

III.

Soit, dans le pycnostyle, suivant la


mesure (qui convient aux) pyenostyles ;
Soit dans le systyle ou le diastyle ou
l'eustyle : suivant la mesure dont elles
ont t ci-dessus crites et constitues;
Dans les arostyles toutefois :
Libert est chacun de constituer
(les mesures) ainsi qu'il lui plat.
' En tout cas :

in peripteris

conlo-

centur, uti
1. Sans corr. : subligaque

machinis adigatur

Que, dans les priptres, les colonnes


soient disposes de telle sorte, que :
quam creberrimae

. Voir tome I, p. 52 ; pi. '

CHAPITRE

Quot intercolumnia

Totitem

sunt

in fronte,

bis intercolumnia

fiant

in

autant

en

d'entre-colonnes

Car, ainsi,

duplex
latitudinem
:

longitudo

Namque,
Qui columnarum

operis

ad

duplicationes

fece-

Erravisse

intercolumnium

in

videntur,

unum

Quod

plus
longitudine
currere videtur.

quam

oporteat

qu'(ainsi
l'ouvrage)
se dvelopper en longueur d'un

pro-

parait
entre-

colonnes

dplus qu'il ne conviendrait.


Les Marches sur le frontispice,
Doivent
tre constitues
de telle

ita sunt, uti sintsemper

Namque,
Cum dextro

pede
item in

ascendatur,

sera double

Attendu

Gradus in fronte
Constituendi

La longueur de l'ouvrage
par rapport la largeur :
En effet,

Ceux qui ont fait (porter) la duplication (sur le nombre) des colonnes,
Paraissent avoir t dans l'erreur
:

runt,

primus

y a d'entre-colonnes

soient faits sur les flancs.

Erit

inpares

il

frontispice,
Deux fois

lia enim

lti

145

Autant

lateribus.

15

IV.

primus
summo

sorte, qu'elles

soient toujours

bres) impairs
En effet :

Si l'on

gradus

franchit

du

(en nom-

droit

pied

la

premire marche : de mme, au sommet de la plate-forme,


c'est (le pied
tre
le
devra
droit)
qui
premier

templo

erit ponendus.

pos.
47

autem

Crassitudines

eorum

Quant aux paisseurs de ces marches :

gra-

duum,
Ita finiendas

censeo :

J'estime

qu'elles doivent
mines de telle sorte,

dextante, nec
Ut, neque crassiores
sint conlocatae;
tenuiores
dodrante,

Sic enim

durus

non

erit

Qu'elles

tablies

ni plus

paisses que dix douzimes (de pied),


ni plus minces que neuf douzimes :
. Ainsi,

ascensus.

ne soient

tre dter-

en effet, la monte ne sera pas

pnible.
18

Retractiones
Nec minus
plus

quam
dentur.

autem

graduum

quam sesquipedales, nec


vifaciendae
bipedales,

Item,
49

Si circa aedem

VITRUVE.

gradus futuri

II.

sunt

Quant aux girons des marches :


Ils paraissent devoir n'tre faits, ni
que d'un pied et demi,
de plus que de deux pieds.
De mme,
de moins

pourtour de l'difice
Lorsqu'au
vent rgner des Marches :
40

ni

doi-

LIVRE

146

Ad

modum

eundcm

20 , - Sin autem,
lateribus

circa

lieri

aedem,

debent.

C'est
qu'elles
Si au

ex tribus
:

erit

faciendum

podium

III

d'aprs cette mme


doivent tre faites.

de
pourtour
cts un soubasseau

contraire,
sur trois

l'difice,

mesure

ment doit tre fait :


Ad id constitutes

uti :

Que (ce soubassement)


d'aprs

Quadrae,

Socles,

Spirae,

Retraites

Trunci,

Panneaux,

Coronae,

Corniches,

Lysis,
Ad ipsum

Cong,
Y suivent

stylobatam qui erit


conveniant.
spiris,

columna[rum]
21

(la condition)

Stylobatam
Ita oportet

exaequari

uti

sub

soit constitu

que,

profiles,

l'allure

des colonnes

qui
bases des colonnes.

de l'assise d'appui
devra tre sous les

Cette assise d'appui des colonnes :


Il faut l'araser de telle sorte qu'elle

habeat,
ait,

Par le milieu,

Per mdium,
Adjectionem
22

per scamillos

Si enim ad libellam
Alveolatum

inpares :

Une (correction)
lons imparit ;

oculo videbitur.

Hoc autem,
Ut scamilli

D'ailleurs,
ad id convenientes

fiant,

Pour

que

in

demonstratio

extremo
erit

libro

descripta

forma

et

() ce (sujet)
les chelons

d'allure
Item

par che-

En effet, si, au moyen du niveau,


elle est rgle en surface plane :
Pour l'oeil, il semblera
qu'il y ait

dirigetur,

affaissement.

23

additive

rpondant
De mme- (que

:
soient

faits

cette (condition)

la
pour l'fvTa<r.),
avec dmonstration
sera trace

figure
la fin du livre.

CHAPITRE

147

[V]

[V]

[DE C0LUMN1S IONICIS ATQIJE EARUM

[DES COLONNES IONIQUES


ET DE LEUR DCORATION] 5

ORNATU]
l1

V.

His perfectis,
In suis locis spirae

Ces choses acheves :


conlocentur

Que les Rases soient poses en leurs

emplacements
Eaeque
ciantur,

sic

cum plintho,
columnae
ex dimidia

Et qu'en ce qui concerne la symmtrie, ces (bases) soient conformes


de telle sorte, que :

perfi-

Leur paisseur, y compris la plinthe,


Soit de la moiti de l'paisseur
de
la colonne ;

Crassitudo,
Sit
tudine

ad symmetriam
uti :

crassi-

;
quam Graeci sxoeo-

Projecturamque,

pv vocitant,
Habeant [quadr]antems.

Ainsi alors,

Ita lum,
4

Lata et longa erit columnae


tudinis unius et dimidiae.
Altitudo

(La base) sera large et longue


paisseur et demie de colonne.

crassi-

d'une

Que sa hauteur,

ejus,

Si Atticurges
Ita dividatur

Si (cette base) doit tre Attique


Soit divise de telle sorte,

erit,
:

superior
pars, tertia
crassitudinis
columnae ;
Ut

:
Reliquum
Plintho relinquatur.

Dempta plintho,
dividatur
Reliquum

parte

superior

soit d'une
Que sa partie suprieure
de la
troisime
partie de l'paisseur
colonne ;

sit

Le surplus :
Qu'il soit laiss pour la Plinthe.
Plinthe dduite :
in partes quat-

tuor :
Fiatque

que l'avance,
que les Grecs
nomment sxcoop,
5
Elles l'aient
du [quart]
(de cette
paisseur) :
Et

torus,

quartae.

Que

ce

qui

soit

divis

quatre parties ;
Et que d'un (de ces) quarts
le Tore suprieur

1. Chap. X du manuscrit de Rreslau.


2. d. Schneid. Sans corr. soxtantem
totale, qui est un diamtre et demi.
5. Voir tomol, p. 62; pi. 12 15.

reste

: chiffre incompatible

en

soit fait

avec la cote de la largeur

LIVRE

trs :

Reliquae

Les trois

dividantur

Aequaliter

III.

(quarts) restants :
soient diviss en deux moi-

Qu'ils
tis;

40

II

Et una sit inferior

Altra pars :
Cum suis quadris
Graeci -poy^oy dicunt.
Sin autem Ionicae

Symmetriae
tuendae :
42

Uti

latitudo

Et qu'une
Tore infrieur

torus ;

L'autre
scotia,
erunt

quam

faciendae,

earum

sic erunt

consli-

spirae

quoque

versus,

(de ces moitis)

soit

le

moiti

La Scotie,

filets

compris

: (scotie)

que les Grecs appellent Tpo%t.Xo;.


Que si (les bases) doivent tre faites
Ioniques,
Leurs symmtries
devront
stitues de telle sorte :
Que la largeur

tre con-

de la Rase, en tout

sens,
Sit columnae
crassitudine

crassitudinis,

quarta

adjecta

Soit

d'une

avec addition

et octava.

huitime
15

Altitudo

Ita uti Atticurges

Ejus plinthos.
Reliquumque
quod erit tertia

praeter

plinthum,
-copars crassitudinis

lumnae,
Dividatur

45

46

in partes septem

Sa hauteur

De mme

que

celle

de (la

base)

aussi,

Sa plinthe.
Et le reste,

c'estdduite,
plinthe
-dire la troisime partie de l'paisseur
de la colonne :
(Que ce reste)
parties ;

soit

divis

en sept

Et de trois de ces (parties, sera)


Le tore qui est au sommet ;

Inde trium
Torus

Attique ;
De mme

Ita [e]t,
14

de colonne,
paisseur
de son quart et de son

partium,
qui est in summo.

Quant aux quatre parties restantes :


Elles doivent tre divises en deux

quattuor partes :
:
Dividendae sunt aequaliter
Reliquae

moitis ;
17

Et que

Et una pars fit,

d'une

de ces moitis

soit

faite,
Cum
superior
18
Altra
Inferiori

suis

astragalis
trochilus.

et supercilio,

pars
trochilo

relinquatur

Avec ses astragales et son sourcil


La Scotie suprieure ;
L'autre

moiti

Qu'elle

soit

:
laisse

pour

la

Scotie

infrieure;
Sed inferior

major

apparebit,

ideo

Mais cette scotie infrieure

paratra

CHAPITRE

quod habebit

ad extrem[a]m

plinthum

projecturam.
19

Astragali
Faciendi
chili

20

octavae

partis

tro-

;
erit

Projectura

tudinis

spirae

et sexta

dcima

pars

crassi-

in pronao et posad perpendiculum


medii centri

Sunt,

Medianae,

conlocandae

de la scotie.

Angulares

autem,

Quaeque e regione earum futurae


sunt in lateribus
aedis dextra
ac
sinistra

Uti,
25

Partes

interiores,

quae ad parietes

cellae spectant,
Ad

perpendiculum
conlocatum ;
24

Exteriores
Uti
tura

dicftum

d]e

latus

habeant

tionis

ratione

enim

: Erunt

aedium

et une seizime

partie

Celles

intermdiaires,

face de) porche


porche, doivent
(qui

tant

(la

qu' (celle d')arriretre poses l'aplomb


est le) milieu (de leur

b:ise) ;
Mais celles d'angles,
Et aussi celles qui devront

tre,

de ces (colonnes d'angles),


l'alignement
sur les flancs droite et gauche de
l'difice :
(Doivent tre poses) de telle sorte,
Que leurs parties intrieures,
(c'estvers les
-dire) celles qui regardent
parois de la salle :
leur flanc
Aient

tabli

au

fil

plomb ;
partes

Quant leurs

earum

contrac-

1;

Sic

25

autem

de la base sera :

Une huitime

du centre

22

de la huitime

de l'paisseur de la colonne.
Les bases acheves et mises en place :
Les Colonnes :

et conlocatis,

perfectis

Columnae

tico,

plinthe.
Les astragales :
Doivent
tre faites

L'avance

columnae.

Spiris

149

aura
plus dveloppe,
parce qu'elle
son avance jusqu'au
rebord
de la

partie

Octava

21

sunt

V.

figurae

composi-

contracturae,

exactae.

statutis,
Scapis columnarum
ratio :
Capitulorum

justfa]s

:
parties extrieures
soient) comme il a t dit

(Qu'elles
au sujet de leur resserrement

en effet, les figures de resserrement ( observer dans) la composeront ralises


sition des difices,
Ainsi

dans leurs justes rapports 5.


Les fts des colonnes tant dresss,
Rapports

des Chapiteaux

4. dit. Philand. Sans corr. : ubi dicant se earum contracturam .


2. d. Jocund. Sans corr. : contracture ejus tali ratione .
3. Dans tout ce passage, o la contractura seule est en cause, Vitruve parat faire
abstraction du galbe, et envisager la colonne comme un simple tronc de cne.

LIVRE

150

Si pulvinata

III.

Si

erunt,

(ces

doivent

chapiteaux)

tre

Ralustres,
His
uti

Ils

conformabuntur,

symmetriis

Addita

octava

Abacus

habeat

tudinem

27

decuma

parte

longitudinem

scapi,
et lati-

huitime

la dix- 1

de

faite

du

(de l'paisseur)
ait en longueur

partie
le Tailloir

(Que les chapiteaux


comprises :

Ejus dimidiam.

La moiti
autem

Recedendum

des

d'aprs

et

largeur ;
En paisseur,

Crassitudinem,

28

addition

Autant,

ft,

Cum volutis

conforms

telles, que :
symmtries
Aussi pais devra tre le bas du ft,

:
Quam crassus imus scapus fuerit,

2o'

seront

est ab extremo
frontibus

abaco in interiorem

partem,

volutarum,

duodevicesima

parte

Et,

ejus dimidia.

de ce (tailloir).
les fronts des volutes

: Il

pour
se placer,

l'extrpar rapport
en recul vers l'intdu tailloir,

faut
et

volutes

aient),

mit
rieur,

de la dix-huitime

et d'une

moiti

(du ft)

partie

de cette (dix-huitime

partie).
Tune,

Alors,
dividenda

Crassitudo

29

novem

et dimidiam

50 Et, secundum

est in

partes

;
abacum

L'paisseur (volutes comprises), doit


tre divise en neuf parties et demie.
Et, en se guidant

< In

volutarum,
quattuor
partibus
secundum extremi abaci quadram :

sur le tailloir

Dans les rgions des quatre volutes,


sur le filet extrme du
en se guidant
tailloir,

Lineae

demittendae,

cathetoe

quae

Tune,
Ex novem partibus
Una pars et dimidia

abaci crassitudo

constituantur.

Ab

des lignes

Verticales.

Des neuf parties et demie,


et demie
soit
Une partie
paisseur du tailloir
Quant aux huit autres :
Qu'elles

laisse

soient affectes aux volutes.

Alors ;

Tune,
53

abaisses

comme

octo :

Reliquae
Volutis

et dimidia

relinquatur
32

tre

qui sont appeles


Qu'alors :

dicuntur.
31 *

Doivent

linea

extremam

quae

partem

secundum
demissa

abaci

erit,

4. Chap. XI du manuscrit de Rreslau.

Que,

la ligne (verpar rapport


qui aura t abaisse en se gui-

ticale)
dant sur l'extrme

limite

du tailloir,

CHAPITRE

In
dt

interiorem
unius

et

partem
dimidiatae

alia]*

rec-

partis

lati-

tudine.

Eae lineae dividantur

ita, ut

partes et dimidia

Quattuor

Une autre (ligne verticale) se place,


vers l'intrieur,
en recul d'une lar-

ces lignes (verticales)


divises de telle sorte, que :

sub abaco

Tune,

oculi

[ponatur]

soient

parties et demie soient laisses sous le tailloir;


Quatre

Et qu'alors,
Au point qui

In eo loco qui locus dividit Quattuor


et dimidiam
et Trs
et dimidiam
partem,
Centrum

et demie.

Que

relinquantur.
35

151

geur d'une partie


Ensuite :

Deinde
5*

V.

la partie Quatre
Trois et demie :
(En ce point)

3;

fait sparation
entre
et demie et la partie
soit [plac] le centre

de l'Oeil;
50

Signeturque,

Et soit trace avec ce (point)

ex eo centro,

comme

centre,
Rotunda
diametro,

tam magna in
quam una pars ex octo parcircinatio,

tibus est :
Ea erit oculi magnitudfo]
37

Et in ea, cathe[to]
metros agatur.

3.

respondens,

de cercle

aussi

grande en diamtre qu'est une partie


de ces huit parties :
Cette (circonfrence)
sera la grandeur de l'oeil.
Et que, dans cette (circonfrence),
soit tir, rpondant
la verticale, un
diamtre.

dia-

Tune,
58

Une circonfrence

Alors,

Ab summo

snb abaco inceptum,

A commencer
tailloir

In siiigulis
Dimidiatum

tetrantorum

actionibus,

oculi spatium minuatur

tetrantem

qui

le haut

sous le

Que, chaque trac de quadrant,


Il soit fait, (sur l'ouverture
du compas,) rduction
de l'oeil ;

Denique in eundem
est. sub abaco veniat.

par

de la

demi-grandeur

(Et cela), jusqu' ce qu'on (re)vienne


ce mme quadrant
qui est sous le
tailloir.

3i)

-Capituli

autem crassitudo

Sic est facienda

ut,

Quant

l'paisseur

du

chapiteau

dit),
(proprement
Elle doit tre faite de telle sorte, que :

1. d. Schneid. : Le mot alia manque aux manuscrits.


2. Mot omis : rtabli par Rose.
5. d. Galiani. Sans rorr. : magnitudinis .

152

LIVRE

III.

Ex novem partibus et dimidia,


Trs partes praependeant
infra astragalum
40

summi

scapi ;
abaco et canali,

Cymatio, ade[m]pto
reliqua sit pars.

41

Projectura

autem

Des neuf parties et demie,


Trois parties pendent en contre-bas
de l'astragale
du sommet du ft ;
Et que, dduction
faite du tailloir,
ainsi que du (bandeau-) canal : Le surla moulure
plus soit pour
(faisant
chine).
- Quant

cymatii

lure
Habeat,

extra

magniludinem.
Pulvinorum
42

abaci quadram,

oculi

ait, par del le filet


la grandeur de l'oeil.

Les Raudriers

Ab abaco hanc habeant

projecturam

uti,

aient

Qu'ils

des volutes
par

une avance telle,


Circini

tuin

centrum

unum

cum sit posi-

tetrante

in capituli

mou-

:
du tail-

Qu'elle
loir,

baltei

de (cette)

l'avance

:
au tailloir

rapport
que :

Si une pointe de compas est place au


du chapid'un)
quadrant
(dpart
teau,

Et alterum

ad extremum

diducatur

cymatium

Et que l'autre (pointe)


l'extrmit
de
jusqu'
(faisant

balteorum

Circumactum,

extremas

partes tangat.
43

Axes volutarum
Ne crassiores

Volutaeque

sint quam oculi magni-

45

moulure

chine)

en tournant
effleure
(Ce compas)
les parties extrmes du baudrier.
(de tte) des volutes :
Qu'elles ne soient pas plus paisses
que la grandeur de l'oeil.
Et les volutes

ipsae :

S[u]cc[i]dantur[ad]
duodecimam
partem.

la

carte

Les Planchettes

tudo ;
44

soit

'altitudinis

Haec erunt symmetriae


quae columnae futurae
ad pedes XXV :

suae

capitulorum,
sunt ab minimo

soient

Qu'elles
douzime

elles-mmes

champleves
de leur hauteur

partie

d'une
(entre

spires).
Ce seront l les symmtries
des chapiteaux, lorsque les colonnes devront
tre

depuis

le

minimum

jusqu'

25 pieds.
46

Quae supra

erunt,

habebunt
Reliqua[s]
modum symmetrias;
Abacus
Erit

ad

eundem

chapiteaux)
d'aprs
Mais leur Tailloir

autem,

longus

et latus

Celles qui dpasseront cette hauteur,


Auront
les symmtries
(de leurs

quam

crassa

Sera

1, d, Rose. Sans corr. : sic cedantur altitudinis

long

la mme mesure

et large

autant

que

la

CHAPITRE
est ima,

columna

adjecta

VIIII

parte

V.
colonne
d'une

minus

Quo

altior

habuerit

columna

Bien
moins

contracturam,
Eo ne

minus

symmetriae
tudine,

habeat

projecturam

r[ata]e

partis

suae

capitulum
in

et,
1

sorte

qu'une

que

colonne

son

Nanmoins

haute

plus

un

ait

chapiteau
sa

qu'(exige)

en largeur,

adjectionem.

faite

ait

d'amincissement,

vance

[la]ti-

addition

paisse,

9me partie;

De telle

Uti,
47

est

l'aet,

symmtrie:

au pro-

grossissement

rata.
48

De

volutarum

ad circinum
admodum
libro

forma

sint

recteinvolutae,
: in

describantur
et

ratio

earum

Au

uti

descriptionibus,

quemextremo
erit

sub-

sujet

pour

enroules
rapports

scripta.

des volutes,

de la mesure

-dire)
trac

du trac

qu'elles

suivre
soient

au compas

la tin du volume.

I. d. Schneid. Sans corr.

: altitudine

repartis

, ou suae partis .

dans leur

correctement

: La figure

de ces (volutes)

(c'est-

seront

et les
crits

454

LIVRE

111.

[VI]

[VI]

SYMMETRIA

Capitulis

SYMMTRIE DES ARCHITRAVES

EPISTYLIORUM'

Et, ensuite,

Deinde,
2

Columnarum
ad aequalem

non

modum

sed

ad libellam,
conlocatis

tant poss non


(Ces chapiteaux)
d'aprs un nivellement
(fait) au sommet

des

uniforme

Quae

adjectio

in

in superioribus
pondeat :

facta

stylobatis

res-

membris

fuerit,

columnae

pedum

fuerint

ad quindecim

a minima

XII

pedes :

des (colonnes),

Epistylii

sit

Dimidia

[:] crassitudinis

imae

co-

pris

de

doivent

(c'est--dire)'de
pieds :

quinze
La hauteur

altitudo,

telle

sorte,

tre du mi12

de l'architrave

pieds,

soit

Une moiti

[et un sixime]s de l'de la colonne au bas ;

paisseur
De mme :

Ab XV pedibus ad XX :
Columnae altitudo
d[i]metiatur
partes tredecim,
Et unius partis altitudo

tre

des Architraves,

que :
Si les colonnes
nimum,

Item,

une

d'aprs

additive qui aura


Que la (correction)
t faite dans l'assise d'appui
de colonnes se reproduise dans les membres

Devra

lumnae 2;

mesure

:
suprieurs
Le rapport

ratio,
Epistyliorum
Sic est habenda, uti :
Si

mais

colonnes,

De telle sorte

Ut,
5

tant achevs ;

Les chapiteaux

perfectis,

in

fit ;

epistylii

De 15 pieds 20 :
de la colonne
Que la hauteur
partage en treize parties ;
Et que d'une
soit
partie
hauteur de l'architrave.

Item,

De mme,

Si a XX ad XXV pedes :
in partes
altitudo
Dividatur

Si de 20 pieds 25 pieds :
soit divise
Que la hauteur

XII

semissem,
1. Voir tome I, p. 81, pi. 16. Titre
2. Les manuscrits
portent : epistylii
tome I, p. 82.

et

parties

faite

soit

la

en 12

et demie ;

: plac par les copistes en tte du 4.


authentique
altitudo dimidia
crassitudinis
imae columnae . Voir

CHAPITRE

Et ejus una pars epistylium


tudine fit;
8

in alti-

VI.

155

Et que d'une
en hauteur,

de ses parties soit faite,

l'architrave.

Item,

De mme,

Si ab XXV pedibus ad XXX :


Dividatur
in partes XII,

Si de 25 pieds 30 :
soit
Que la division

faite

en

12

parties ;
Et ejus una pars altitudo

fit.

Et qu'une de ses parties


hauteur (de l'architrave).
De mme :

Item,
9

ad eundem modum,
Rat[a] part[e],
ex altitudine
columnarum
expediendae
sunt altitudines
:
epistyliorum

soit

faite

Au prorata,
mesure,

de cette
par application
d'aprs la hauteur des colonnes

doivent

tre dtermines

les hauteurs

des architraves.
Quo altius

10

cies, non

enim

facile

oculi

[sjcandit

D'autant

spe-

aris crebri-

persecat

de l'air
itaque

altitudinis

viribus

spatio et
modulorum

extrfilta 1, incertain,
renunliat
sensibus quantitatein

adiciendum

plementum

est rationi

in symmetriarum

perce l'paisseur

d'indcises

C'est pourquoi,
Toujours il faut,

supmembris.

haut,

s'vanouissant
(ce rayon),
et puisant ses forces par cette traverse de la hauteur, ne transmet
aux

Quare :
Semper

il

rayon

Et ainsi

que
modules.

11

que le
monte plus

sens
-

effet

(man) de l'oeil
moins facilement

tatem.

Dilapsa

en

constitutifs

quantits

de

dans les lments

des symmtries,

ajouter

un supplment
tel,
Que, lorsque les ouvrages

au

rapport
2

[Ut],cumfuerintaut

altioribuslocis
en

opra, aut etiam ipsa colossicotera,


Habeant

12

magnitudinum

latitudo
:
Epistylii
In imo quod supra

lieux

rationem.

de grandeurs.
La Largeur
capitulum

erit

sub capitulo

erit,

summae columnae

tanta fit;

Summum

soit

Qu'elle
doit

tre,

rapports
:

immdiatement

du chapiteau
soit

(de dimen-

leurs

de l'architrave

Au bas, c'est--dire

l'paisseur
15

levs,

sions) fort colossales,


Ils aient (pour l'oeil)

au-dessus
Quanta crassitudo

fort

seront soit

faite

aussi grande que


du chapiteau,
au-dessous

de la colonne;

Au sommet

1. d. Schneid. Sans corr. : exstructa , ou exstructam .


2. d. Schneid. Sans corr. : cum fuerint ut aut... .

156

LIVRE

imus

Quantum
14'

Cymatium
Septima
faciendum ;

15

Reliqua

(Que cette largeur soit faite)


lit avec le bas du ft.

seapus.

epistylii :
parte suae altitudinis

Et, in projectura,

La Moulure
est

tantundem.

pars, praeter

cymatium

partie

: D'autant.

La partie restante
moulure dduite,

(de l'architrave),

Dividenda

Doit tre divise

Trium

Et, de ces (parties),


De trois doit tre faite la Rande in-

est facienda;

[ima]2fascia

Summa,

Item,

De mme,

:
supra epistylium
5
[Septima]
parte minor
quam epi-

La Frise

Zophorus

tuerit

sigilla

designari

opor-

[Septima]

: De 4;

(bande)
Celle du haut : De 5.

V,

stylium ;
Sin autem
48

en 12 parties ;

La deuxime

IIII;

Secunda,

parte altiofr]

quam episty-

lium,
Uti auctoritatem

49

ga-

Doit tre faite de la septime


de sa hauteur;

frieure

17

de l'architrave

Et, en saillie

est in partes XII;


Et earum :
16

III.

habeant scalpturae.

Cymatium :
Suae altitudinis

partis

septimae 4;

Doit

tre

au-dessus
faite

de l'architrave.

d'une

[septime |5
;
partie moindre que l'architrave
s'il y a lieu d'y figurer
Toutefois,
des statuettes,
(Elle doit tre faite) d'une [septime]
:
partie plus haute que l'architrave
(Et cela), afin que
aient de la dignit.
(Sa) moulure ;
De la septime

les sculptures

4 de sa haupartie

teur;
Projectur[a]
Qua[ntu]m
20

Avance de (cette) moulure


D'autant que son paisseur.

:
cymati[i]
crassitudo.

Au-dessus

Supra zophorum,
Denticulus
:
Est faciendus

tam altus

mdia fas[c]ias ;
Projectura ejus :

stylii

Quantum

altitudo

quam

epi-

de la frise,

Le (Membre ) denticules :
Doit tre fait aussi haut que la bande
moyenne de l'architrave
Sa saillie :
Aussi

grande que sa hauteur.

1. Chap. XII du manuscrit de Breslau.


2. d. Rose. Sans corr. : iam .
5. Sans corr. : item zophorus... quarta parte minor quam epistylium; sin autem sigilla...,
quarla parte altior . Sur la rectification du chiffre quarta , voir tome I, p. 85.
i. Voir, tome I, p. 86, sous quelle rserve ce chiffre peut tre accept.
5. d. Schneid. Sans corr. : fastigia

CHAPITRE

21

Intersectio

VI.

quae graece p,eTOTtYjdici-

La

tur,

coupure

cules),

uti :

Sic est dividenda,


Denticulus

altitudinis

suae dimidiam

e tribus

frontis

moiti

sextam
23

cymatium

rative

altitudinis

vide

suo

cymatio,

simam

praeter

fascia

mdia

Quantum

Avec

Facienda

est

erit

quantum

ad summum

a zophoro

altitudo

coronae

cyma-

omnino

la

venustiorem

dinis,

tantundem

quae,

haaltitu-

quantum

habeantprojecturae.

Tympani

autem

Altitudo

sic est facienda

frons

coronae,

Et

ex eis

mine

in partes

autant

elles

ont

una

tympani

pars

in

constituatur

medio

cacu-

que

Le front
entre

Et

Dum,
rumque
lum

30

contra

epistyli[a]

hypotrachelia,

columna-

ad perpendicu-

traves

responde[a]t;

Coronaeque

que

de Breslau.

elles

fort

ont de hauteur,

qui
tre

est au fronton,
faite

de la corniche,
les extrmits
en neuf

d'elles

de

telle

dans sa totades moulures,

parties

une

sommet

soit
mdian

;
constitue
du pan-

:
que

(ce

et les collets

corres-

panneau)

au fil plomb,

(de ce panneau),

1. Chap. XIII du manuscrit

d'avance.

Et les corniches

supra,

jusqu'au

au

Pourvu
ponde,

frise

ont un aspect

doit

divis

(hauteur)
neau

29

que sera

de la corniche.

au panneau

Quant

Soit

novem,

grande

la

les saillies
autant

lit

moyenne

denti-

aussi

sans exception

si,

cyma-

le

compris

corniche,

de la moulure

Sa hauteur

tota,
Dimetiatur

faite

lgant

ab extremis

cette

depuis

Toutes

est in fastigio,

quod

non

;
de

hauteur

sorte,

28

(denti-

de sa hauteur.

partie

que la bande

(haute)

tre

Et,

ecphorae

speciem,

tiis

ladite

comprise,

Doit

beant

Uti

front,

sommet

Omnes

27

la

spa-

dudit

de

sa moulure,

L'avance

denticulo,

cule

26 '

front

coupure

parties

la moulure

Aussi

epistylii

cum

coronae,

Projectura

25

en

parties;

(de l'architrave)

Et,

de la

de trois

ait,

chneau

tium

telle

La Corniche,

Corona.

24

division
ait

cule ait) la sixime

partem.

Cum

le

Et que

ejus

p.e-Vo,

de sa hauteur;

deux
Hujus

d'une

denti-

(des

s'appelle

denticule

Et que

duas partes ;

grec

rsulter

Qu'une

: hujus

sparative

en

qui

Doit

partem habeat in fronte ;


Cavus autem intersectionis

22

157

avec

les archi-

des colonnes.
qui

sont

au-dessus

158

LIVRE

imis,

Aequaliter
conlocandae.
5j

Simae,

galit
Par-dessus
les

lent STOXIS-SS
:
sunt altiores

octava parte

altitudinis.

Acroteria

est tympanum

quantum
:

octava parte quam angularia.

Ceux des angles :


Aussi levs qu'est

Membra

omnia quae supra capitula


columnarum
sunt futura, id est :

Plus

levs

Architraves,

Zophorfi],

Frises,

Coronafe],

Corniches,

Tympana 1,

Panneaux

Fastigia,

Frontons

Acroteria,

Acrotres
sunt,

suae cujusque

Ab
fuerint,
partem,

oculo

fronti[bu]s

altitudinis

Ideo quod,
Cum steterimus

55

in

parte X[X]

Ita,

(ces) corniches.

le (point)

milieu

huitime

partie

d'une

Doivent

de frontons,
(proprement
:
prsenter,

dits),

les [frontis5
la [20me] partie
sur

pices], un surplomb
de leur hauteur
individuelle

que :
nous nous trouvons

contra

frontes,
si extensae

duae

et una

tetigerit
altra summam

tetigerit,

imam

operis

Lorsque
:
gard de (ces) frontispices
Si, de notre oeil (comme
deux cordeaux

sont tendus,

longior

fiet.

en re-

dpart),
et que l'un

la partie la plus basse de


l'autre la plus haute,
l'ouvrage,
Celui qui aboutira
la plus haute
aboutisse

se trouvera
'

huitime

Par cette raison,

lineae

Quae summam

2,
5:

d'une

Epistylia,

. Inclinanda

ce

que ceux des angles.


Tous les membres qui devront tre
au-dessus des chapiteaux des colonnes,
c'est--dire

54

(de

que les Grecs appel-

tre faits

du panneau ;
Ceux du milieu

Mediana

corniches

partie plus hauts que


Les Acrotres :

Angularia,
Tam alta

Doivent

chneaux

prs,
avec celles d'en bas.

quas Graeci siK[o.u\i:ioa. di-

coronarum

r3

aux

tre,

tablies

Faciendae

Altiora

Doivent

panneau),
Les Chneaux,

cunt :

mdium

simas, sunt

coronas,

Insuper

52

praeter

III.

plus long :

De mme

1. d, Schneid. Les manuscrits portent : corona et tympana .


2. Sans corr. : in frontis , ou in fronte .
3. Sans corr. : XII . Voir tome I, p. 92.

CHAPITRE

56 ; "Quo longior visus line[a] in supcriorem partem procedit, resupinatam facit


ejus speciem.

VI.

159

La ligne de vue, mesure qu'elle


s'avan
s'avance
plus longue vers la partie
en fait l'apparence
dsuper:
suprieure,
verse;

57

Cum autem,
in fronte

uti supra scriptum est,


incliriata fueri[n]t, in aspectu

videbutitur

esse ad perpendiculum

et

ils sembleront

normam.

58

Columnarum
Faciendae

Slriae

Norma

Doivent

sunt XXIIII;

in

cavo

conjecta ; circumacta
rum dextrafm]
|c|acumenqu[e]
dationefm]

striae

cum

fuerit

; anconibus,

stria-

pervagari

possit.

Crassitudines

striarum

sunt quantum adjectio in


mdia columna ex descriptione
invenietur.
In

simis

lateribus

quae supra
sunt aedium,

Capita leonina
posita uti :
42

Contra

coronam

in

dis-

singulas,

primum

Singula

lures,'et

et la gauche des canneque la pointe de l'querre


en restant leur contact, se

Doivent

tre faites d'autant

des can-

que sera

d'aprs le trac, la (correction) additive mi-colonnes.


Dans les chneaux qui sont au-dessus

trouve,

sur les flancs des difices,


tre sculptes des Ttes de

Doivent

disposes de telle sorte, que :


il y en ait une figure
D'abord
de chacune des colonnes ;

Quant aux autres

modo disposita,

Qu'elles

soient

parties ;
Sous la condition
singulis

que :
dans

sur la droite

l'endroit

Uti:
44

sorte,

lions,

sint designata;
43
Cetera :
Aequali

de la corniche

sunt scalpenda,

columnas

de telle

sur la courbure.
promener
Les paisseurs (des listels)
nelures :

Faciendae

41

des colonnes

et

Si une querre est introduite


le creux de la cannelure : (cette querre)
en tournant s'appuie par ses branches

puisse,
40

plomb

tre faites au nombre de 24 ;

Et refouilles

ac sinistra[m]
tangat 1.
normae circum rotun-

tangendo

au fil

l'querre.
Les Cannelures

Ita excavatae uti :


59

Mais lorsqu'ainsi
qu'il a t ci-dessus
crit, sur le frontispice
(les membres)
seront surplombants
: En apparence

mediis

tegulis

res-

pondeant ;
Haec autem quae erunt contra colum45
sint ad canalcm qui
nas, perterebrata
1. Sans corr. : striarum

dextra ac sinislra

:
uniformment

r-

du
y en ait une l'endroit
milieu de chacun des (cours de) tuiles ;
Mais que celles qui seront l'enQu'il

droit des colonnes, communiquent


tangat acumenquae .

par

LIVRE

160

execipit
46

47

e tegulis

Mediana autem

aquam

caelstem;

sint solida :

vis aquae per tegulas in


ne deiciatur per intercolum-

sed
nia neque transeuntes perfund[a]t;
quae sunt contra columnas videantur
vomentia,

ructus

aquarum

ex ore.

48

Aedium

ionicarum,

quam

sime potui,dispositioneshoc
autem
scripsi : Doricarum
thiarum
sequenti

avec

la

rigole
l'eau cleste :

que les intermdiaires

qui
soient

pleines ;
De telle sorte,

Quae cadit

emittere,

des percements
reoit des tuiles
Mais

Uti,

canalem,

III.

apertisvolumine
et Corin-

quae sint proportiones,


libro explicabo.

in

qui tombe par


les tuiles dans la rigole ne soit pas
entre les
lance dans les intervalles
Que la masse d'eau

pas ceux qui


ces intervalles ; mais que
franchissent
celles qui sont l'endroit des colonnes
colonnes

et ne mouille

lancer de leur
paraissent en vomissant
d'eau.
gueule des dgorgements
aussi
J'ai crit dans ce volume,
que j'ai pu, les dispositions
: Dans le livre
des difices ioniques
clairement

quelles sont les


j'expliquerai
et des Codes Doriques
proportions
suivant

rinthiens.

LIVRE

L'ORDRE

U'I'IIUV.

CORINTHIEN

11.

IV

ET L'ORDRE

DORIQUE

LIBER
I

Cum

OUARTUS

auiinadvertisseiii,

Imperalor,
praecepta volu-

plures de architectura
commenlariorum
minaque
nala sed incepta,

uti

LIVRE

non ordicrra-

particulas

: dignam
et ulireliquissc
lissimam rem putavi [t|ant[ae]'
disciordinaplinae corpus ad perfeclam
bundas,

lionem

perducere,

et pracscriptas

singulis voluminibus
singulorum
nerum qualitates explicare.

in
gc-

Comme

QUATRIME
j'ai

remarqu,
Empereur,
ont laiss sur l'archi-

que la plupart
tecture des prceptes et des volumes
de mmoires
non coordonns
mais
bauchs, pour ainsi dire des atomes
errants : j'ai considr comme une
entreprise digne et trs utile de ramener un enchanement parfait le corps
d'une si grande science; et, les particularits

de sujets crites avant (moi),

de

les dvelopper
(en consacrant)
chaque (sujet) un volume.
2

Csar, dans le premier volume


fait l'expos des devoirs
de

Itaque, Caesar, primo voluuiine libi


de officiis
ejus et quibus erudilum
esse rbus architectum
oporteat, expo-

je t'ai
l'architecte

sui; secundo de copiis materiae, e quibus aedificia constituuntur,


disputavi;

tre instruit;
dans le deuxime, j'ai
trait des approvisionnements
de ma-

tertio

triaux

autem

de

sacrarum

et de earum

dispositionibus
varietate,

aedium

quasque

species,

generum
et quot habeant
quae sint in sin-

earumque
distribuliones.
generibus

gulis

Ainsi,

ments

et des choses dont il

doit

au moyen desquels les btisont constitus;


puis, dans le

des dispositions des difices


sacres et de la varit de leurs ordontroisime,

nances,

et quels

et en quel

nombre

sont les aspects qu'ils comportent,


et
quelles doivent tre leurs distributions
dans chacune
5

Ex tribus

generibus,
quae subtilissimas habcrent proportionibus
modulorum

Ionici generis moquantilates,


rihus docui : Nunc, hoc voluminc,
de
Doricis
omnibus

dicam,

et propriclates

I.

Ed.

constitutis

Corinthiisque

Rose.

coranique

discrimina

ces trois

ordonnances,

les

choses

les
qui paraissent comporter
en moplus dlicates dterminations
dules, je les ai enseignes d'aprs les
usages de l'ordonnance ionique : Maintenant, dans ce volume, je traiterai
et
corindoriques
thiennes
et toutes (autres), et j'en
dvelopperai les caractres distinctifs
et particularits.
des

explicabo.

Sans- COT.

et

Parmi

des ordonnances.

d .mlwii

coutumes

LIVRE

164

IV.

[H

[I]

[DE TRIBUS GENERIBUS COLUMNARUM


EARUMQUE ORIGINE, ET DE CAP1TULI
CORINTHII SYMMETRIA]

Corinthiae

Columnae
Praeter

capitula,

Omnes

symrnetrias

habent

uti

Io-

CORINTHIEN]
' :

Sauf leurs chapiteaux,


Ont toutes leurs symmtries

con-

formes aux Ioniques ;


Mais :

Sed
eas

Capitulorum altitudines efficiunt


pro rata excelsiores et graciliores;

Les hauteurs

des chapiteaux rendent


relativement
plus lan-

ces (colonnes)
ces et plus grles;
Attendu

Quod:
3

ET DE LA SYMMTRIE DU CHAPITEAU

Les Colonnes corinthiennes

nicae;
2

[DES TROIS GENRES DE COLONNES


ET DE LEUR ORIGINE

tertia
capituli altitudo,
est crassitudinis columnae ;
Ionici

pars

que :
La hauteur du chapiteau ionique est
la troisime partie de l'paisseur de la
colonne ;

: tota crassitudo

Corinthiae

scapi.

de la corin(Pour le chapiteau)
thienne : (la hauteur est) l'paisseur
totale du ft.
Donc,

Igitur,
duae

Quod

Corinthiorum
Efficiunt

e crassitudine

partes
adiciunlur,

exeelsitate

speciem

earum

Puisque les (chapiteaux) corinthiens


ont en plus deux parties de l'paisseur :
Par leur surcrot
de hauteur
ils
rendent

graciliorein.

l'aspect

de ces (colonnes)

plus

grle.
5

Cetera inembra,

quae supra colum-

nas inponuntur
:
Aut e doricis symmetriis,
Aut ionicis
In corinthiis

moribus,
columnis

conlocantur;

Quant aux autres membres

qui sont
placs au-dessus des colonnes :
C'est, ou bien d'aprs les symmtries Doriques,
Ou bien (c'est) la manire Ionique,
les colonnes
corinQue,
pour
thiennes,

Quod :
1. Voir

tome

Attendu
I, p. 1111.

ces membres
que :

sont disposs ;

CHAPITRE

Ipsum corinthium
genus propriam
coronarum
ornamenreliquorumque
torum
non habucrat
institutionem
;
sed :

Aut,

Par lui-mme,

le genre corinthien
les corniches
et le

n'a pas eu, pour


reste de ses accessoires,
qui lui ft propre;
Ou bien,

d'institution

mais :

D'aprs les rapports (imposs par)


des triglyphes
: Des mutules sont dis-

more, disponuntur;

poses dans ses corniches et, dans ses


des gouttes;
la manire
architraves,
dorique :
Ou bien.

Aut,
Ex ionicis
pturis

institutis

scalzophorfi]
cum denticulis
et coro-

ornati,

nis, distribuuntur.
!l

capitulo intergenus in operibus est

duobus,

trium

generum
tiones : Dorica,
E quibus,
Prima
et

enim formationibus,
factae

sunt

fonica,

Corinthia.

nomina-

Dorica

antiquitus,

(Issu) de ces deux genres : par interdu chapiteau,


un troisime
position
genre dans les ouvrages a t engendr.
Or, d'aprs les provenances de ces
colonnes,
tions

est

ont t faites

trois genres : Dorique,


Corinthienne.

Ionique,
De ces (colonnes),
La Dorique est ne la premire,

tola, Dorus,

Ex])|e|tidos

c|t]

nymphae

12

Isque Argis, vetusta civilalc, Junonis

l.empl[o] ', aedificavit


ejus generis
fortuito
formae fanum;

15

in clegeneribus,
ris Achaiae civilatihus,
cum eliamnuni
hisdem

non esset symmetriarum


Postea

autem

d, Gnliiin.

:
(comment)
et sur le Ploponse
Sur l'Achae
tout entier rgnait Dorus, fils d'IIellnis
et de la nymphe

regnavit;

Deinde,

ratio nata.

quam

Sans corr.

trs

Et voici

Namque :
Achaia Peloponnesoque
Hellenidos

les dnomina

de leurs

anciennement

nata :

I,

ioniques :
ornes de

Ainsi,

procreatum.
40
E columnarum

lilius,

D'aprs les institutions


on y distribue
des frises

sculptures, avec ranges de denlicules,


et corniches.

Ita,
E generibus
posito, tertium

14

165

E triglyphorum
rationibus
: mutuli
in coronis, et epistyliis
gutfae, dorico

11

I.

Athenien-

; templum

Exptis;

antique cil, il difia


de .lunon un sanc|en] la plate-forme
tuaire : par hasard, de cette forme;
Et, dansArgos

Ensuite,

dans d'autres

cits de l'A-

chae (il en btit) de mmes genres,


des symmtries
alors que le rapport
n'tait pas n encore.
Et,

plus tard,

d'aprs

les

oracles

LIVRE

IV.

Delpbien, au nom du Conseil


de la Hellade tout entire, les

ses, e|x] responsis Apollinis


consilio
totius
communi

Delphici,
Hellados,

d'Apollon
commun

XIII colonias

in

Athniens

uno

tempore

deduxcrunt

ducesque singulis
et summam
constituerunt,

filio,

Xuthi

Ioni,

potestatem

Asiam

et

imperii

chefs pour chacune de ces colonies; cl


en donnrent le gouvernement suprme

[C|rcus[ae|
etiam Apollo

fines

Cariae

occupavit,
constiamplissimas

ibique civitates

tuit : Ephesum, Miletum,


Myunta
quac olim ab aqua est devorata, cujus
sacra

et

suffragium

Iones

Milesi[i]s

attribueruntPrienen,Samum,Teon,
Chium,

Colophona,

Pho-

Erythras,

caeam, Clazomenas, Lebedon, Meliten


haec Melite,
adroganproptercivium
bello indicto,
tiam, ab his civitatibus
communi

consilio

loco postca,
beneficio,

rgis

sublata : cujus
Attali et Arsinocs

est

civitas

Zmyrnaeorum

inter

Ionas est recepta.

la fois,

Ion, fils

et constiturent

de Xutus

Delphes,
oracles a proclam son fils.
mena

cum Caras et Lelegas


eam terrae
a
regionem,

Ilae civitates,

ejecissent,
duce suo Ione appellaverunt
inmortalium
16
Ibique,Deorum
constituentes,

coeperunt

Ioniam;

templa
fana aedifi-

care.
47

Et, primum,
Aedem,
stituerunt

uti

Apollini
viderant

Panionio
in Achaia,

:
con-

Et celui-ci

ces colonies

le territoire

en Asie, et occupa
de la Carie, et y constitua

des cits trs

amples : Ephse, Milel,

qui un jour fut engloutie par


Myon
les eaux, et dont les Ioniens transmirent

le culte

siens;

Prine,

et les voix aux MilSamos,

Colo-

Tos,

Chio, rylhres,
Phoce, Clazomnes, Lbdos, Mlite cette Mlile,

phon,

de ses citoyens,
raison de l'arrogance
fut attaque par ces villes et exclue du
et plus tard, sa
place, par un bienfait du roi Attale et
la cit des Smyrnens fut
d'Arsino,
Conseil

commun;

Ces cits,

des ioniennes.

aprs

avoir

chass

les

Cariens et les Llges, appelrent cette


terre, du nom d'Ion son chef, Ionic;
Et l, tablissant

les plates-formes
ils com(sacres) des Dieux immortels,
mencrent btir des sanctuaires :
Et d'abord,

pour Apollon
un difice
Ils tablirent

dle

des

et de Creuse, que
dans ses
Apollon

mme,

admise au nombre
15

co-

lonies

quem
Delphis suum filium in responsis est
professus ; isque eas colonias in Asiam
deduxit

en Asie treize

coloniis

et

dederunt,

menrent

de ceux

Panionien,
sur le mo-

avaient

qu'ils

vus

en

Achae;
Et eam Doricam
in Dorieon
eo gcncrc

48

civitalibus

appellaverunt,
primum

factam

vidcrunt.

In ea aedc cum voluissent


conlocare,

quod

columnas

Et

ils

parce
l'appelrent
Dorique,
que c'est dans les cits des Dorions
qu'ils en avaient pour la premire fois
vu (un) fait de ce genre.
Dans cet difice, lorsqu'ils
tablir

des colonnes

voulurcnl

Cil A PI THE

Non habentes

earum;
symmelrias
et quaerentes quibus rationibus efficere
possent, uti etadonusferendumessent
idoneae et, in aspectu,
rnt venustatem :

1!)

Dimensi

sunt

virilis

et id rctlerunt

gium,

N'ayant

; et cherchant

ils pourraient

ports

pcdis vestiin allitudinem.

fussent

aptes

qu'elles

eussent

lgance

autorise

Ils
d'un

pedem scxtam
in homine,

esse altitudinis

partem
20

invenissenl

in columnam

Item

transtulerunt

crassitudine

qua

tantas

scapi,
tudinem

fecerunt

sex cum

extulerunt

capitulo

basim
in

Ita

Dorica

columna
et

proportionem
tatem

in

aedibus

virilis

Ainsi

corporis

firmitatem

et venus-

praestare

l-clle

21

Item

postea,

Dianae

constituerc

Diane

novi generis speciem :


ad muliebrem
vestigiis,

du corps

primum

parte,

suivant

la sveltesse

:
(de

d'empreintes

le report

(en hauteur)

fminine;

d'abord

altitudinis

speciem

octava

excelsiorem

Une

au

paisseur
de

hauteur,

lanc

plus

supposuerunt

pro

calceo ;

Ils placrent
chaussure

uti

concinnos

capillamento
praependentes,

conlocaverunt;

concridextra

Comme
rouls

par

droite

et

volutes

de

qu'elle

la

et

un

;
(de cette

une

base

colonne)

en guise

de

Au chapiteau

Capitulo,

huitime

sorte

telle

Sous la naissance

ac sinistra

nouveau

aspect

ils firent

Et ils firent

Rasi,

spiilos

ils levrent

un difice.

pieds),

aspect

Volutas,

et

A la colonne,

ut haberet

Spiram

de l'homme,

tard,

plus

l'aide

Et fecerunt,

les btiments

et son lgance.

De mme,

Crassitudinem

24

dans

Hisdcm

:
commenoa-

dorique

prsenter

pa-

le sens de

compris

la colonne

la

fait

(paisseurs)
dans

un

Columnae,

25

six

Cherchant

gracilitatcm

(ce rap-

ils avaient

dont

Quaerentes

transtulerunt

ft,

De mme,

aedcm.

22

transfrrent

chapiteau

sa fermet,

le

l'homme,

de la hauteur

partie

ils

la proportion

coepit.

ils la

(mesure),

reportrent-ils

la hauteur

du pied

dans

que,

la colonne

reilles

une

aspect

le sens de la hauteur.

trouv

du

et

charge,

leur

cette

dans

naissance

rap-

et qu'elles

l'empreinte

Et l'paisseur

alli-

ces

et

De mme

de
quels

la

dans

pied est la sixime

port)
Et,

porter

homme;

Ayant

par

obtenir,

mesurrent

reportrent

Cum

les syniuitries

pas

(colonnes)

habc-

probatam

107

I.

des ornements
un

artifice

gauche

de

pendants

en-

coiffure

ils placrent

des

LIVRE

108

Et,
nibus

25

et encarpis
pro crifrontes
ornaverunt ;

cymatiis
dispositis,

Et,

au moyen

et de

de moulures

disposes sur le modle d'une


les faces (de
ils ornrent
chevelure,
frisures

ces chapiteaux).
Et, le long du tronc

toto :

Truncoque

IV.

entier

(de la

colonne),
Strias, uti stolarum
more,

rugas matronali

demiserunt.

Ils firent
comme

descendre

des cannelures,

des robes que portent

les plis

les matrones.
Ainsi,

Ita,
26

columnarum

Duobus discriminibus,
: unam virili

inventionem

sine

Par deux nuances ils transformrent

ornatu

tion) d'aspect viril,


une autre, lgance et parure

sunt mutuati.

nines.

vero :

Posteri
Elegantia
progressi,

A leur tour,

subtilitateque
judiciorum
et gracilioribus
modulis

delectati,
28

20

columnae

in

Doricae;

: novem constituerunt.

Ionicae

runt primo,
Tertium

diametros

crassitudinis

Septem
altiludinem

Id autem

50

[genus],
Ionicum

quod lones feceest nominatum.

vero, quod

Corinthium

di-

figuratae, effecius
venustiores.

Ejus autem

nuptiis,

la

hauteur

civis

prima
esse facta :

Corinthia,

inplicata

de la

colonne)

ionique, ils tablirent neuf (diamtres).


Et ce [genre], par la raison qu'ils
d'abord en Ionie, a reu
l'appliqurent
le nom d'Ionique.
Quant au troisime

qui est

(genre),

Il a l'imitation

de la sveltesse

de la

jeune fille :
Attendu que les jeunes filles, raison de leur ge tendre, conformes
membres

capituli

sic memoratur
Virgo

in ornatu

recipiunt

leurs descendants,

dans la hauteur de la
(Etablirent),
colonne dorique,
sept fois le diamtre
de son paisseur;

dit Corinthien

habet gracilitatis
imitaVirginalis
tionem : quod virgines,
propter aetatis
membris
teneritatem,
gracilioribus

fmi-

Ayant fait des progrs en lgance


et en finesse de got, et cdant au
charme de mesures plus grles,

(Dans

citur,

31

des colonnes

muliebri
alteram,
speciem;
subtilitate
et ornatu
symmetriaque,
nudam

27

: une (invennu sans parure;

l'invention

morbo

jam

inventio

dans
plus grles, comportent
leur parure des effets plus lgants.
la premire
Or, de son Chapiteau,
invention

matura

decessit.

se fit,

dit-on,

ainsi

Une jeune fille,


de Cocitoyenne
rinthe, peine nubile, saisie de maladie, mourut.

CHAPITRE

Post sepulturamejus,
quibus ea virnutrix,
go viva [jjoculis delectabatur,
collecta et composita in calatho pertulit
et in summo

ad monumentum,
et, uti

cavit;

ea permanercnt
tegula texit.

sub diu,

calathus

ls

radicom

fuerat

Intrim
thi

folia

tempus

secundum

culi,

mas

partes

nait:

sa nourrice,

les ayant rassembls


dans une corbeille,
les

et arrangs
porta sur sa tombe

acanthi

et les dposa

Par hasard cette

corbeille

place sur une racine


radix

acancircum

; cujus cauliprofudit
calathi latera crescentegulae,
flexuras

volutarum

Aprs sa spulture : Les menus objets


que cette jeune fille vivante affection-

au

et, pour qu'ils se


(du tertre);
conservassent plus longtemps en plein
air, elle les recouvrit
d'une tuile.

et cauliculos

et,

169

sommet

supra

pressa,

ab angulis
necessitalc expressi,

tes,

diutius

conlocatus.

pondre

mdia,

vernum

fortuito

conlo-

I.

ponderis
in extre-

facere

sunt

coacti.

Puis,
racine

presse

par

se trouva

d'acanthe.
le poids,

cette

d'acanthe

(qui tait) au milieu,


du
poussa des feuilles vers l'poque
et ses rejets, croissant le
printemps;
long des flancs de la corbeille : refouls sous les angles de la tuile par un
effet de pression, furent forcs de faire
des

flexions

de volutes

vers

l'ext-

rieur.
52

Tune Callimachus,

qui
subtilitatem

et
gantiam
moreae ab Atheniensibus
fuerat nominatus,

propter eleartis
mar-

Callimaque
qui, raison de
son lgance et de son adresse dans

Catatechnos

l'art

praeteriens

animadvertil
numentum,
thum et circa foliorum

hoc mo-

eum

cala-

nascentium

dclectatusque
gnre et
id cxemplar columformaenovitate,ad

Alors

de travailler

nomm

par

les

le marbre,
Athniens

l'Habile

passant prs de cette tombe,


cette corbeille
et, autour
naissante

avait t

remarqua
d'elle,

la

des feuilles;

et

teneritatem;

dlicatesse

nas apud Corinthios

charm du genre et de la nouveaut de


la forme, fit des colonnes chez les Co-

fecit,

symmetrias-

que constituit.

rinthiens

d'aprs ce modle,

et en con-

stitua

55

Ex eo, in operis perfectionibus


Co1
rinthii generis, distribu[i]
rationes :

les symmtries.
1
C'est d'aprs lui que [j'ai]
prsent
l'analyse des rapports ( observer) dans
l'accomplissement

des oeuvres de genre

Corinthien.
54

Ejus autem

capituli

Sic est facienda,


Quanta fuerit

uti

syrnmetria

Or la symmtrie

Doit tre faite

crassitudo

imae colum-

nae,
1. Sans corr.
2. !']. I!).

: distribuit

de son Chapiteau,
de telle

Aussi grande devra


du bas de la colonne,

sorte que

tre l'paisseur

170

LIVRE

Tanla sit altitudo

55

Abaci latitudo

cum abaco.

capituli

Ita habeat rationem


Quanta fuerit

ut,

(du chapiteau),

Tanta [bis] ' sint diagonia

frontes

ita

ab angulo

justas habebunt
latitudinis.

quoqueversus

Aussi grande soit la hauteur du chapiteau, tailloir compris.


La largeur du Tailloir :
Qu'elle ait un rapport tel, que :
Aussi grande devra tre la hauteur

altitudo,

ad angulum.
Spatia enim

IV.

[Deux fois] aussi grandes soient, les


diagonales d'angle en angle :
Ainsi
tous

en effet les fronts

sens de justes

auront

en

espaces de lar-

geur.
56

Frontes simentur

ab extre-

introrsus,

mis angulis abaci, suae frontis


dinis non [a] 2.
57

latitu-

Ad imum,
tantam habeat crassitu-

habet summa colum3


na, praeter apothesim et astragalum.
58
Abaci crassitudo :
quantam

Septima capituli
5!)

surmontes

de

de) chneaux en (courbe) rentrant, partir des angles du tailloir,


la neuvime partie de son front.
(profils

Au bas,

Capitulfum]
dinem,

Que les faces soient

altitudinis.

Que le chapiteau ait autant d'paisseur qu'en a le sommet de la colonne,


non compris

filet et astragale.
Epaisseur du tailloir :
La septime (partie) de la hauteur

du chapiteau.
Que, dduction

Dempta abaci crassitudine,

faite de l'paisseur

du tailloir,
Dividatur

reliqua pars in parles trs;

E quibus
Una imo folio detur;
40

Secundum

41

Une soit donne la feuille

folium

Mediam altitudinem

La partie restante du chapiteau


divise en trois parties ;
Dont :

La seconde feuille
teneat;

Cauliculi
Eandem ha bant altitudinem;

d'en bas ;

Qu'elle occupe la hauteur


;
vision) intermdiaire
Les tigettes :
Qu'elles aient

soil

cette

(de la di-

mme

hau-

teur ;
42

folia nascuntur

E quibus
uti cxcipiant
1. Sans corr.
2. Ed.

: projecla
quae, ex cauliculis natae,
: tanta dua sint

Schneid.

5. d. Schneid.
qu'au

dbut

Sans corr.

Ici les copistes


du suivant.

des
Et de ces (tigettes)
naissent
feuilles s'vasant de manire servir

non .
ont intercal

le mot

abaci

, qui ne devait

trouver

sa place

CHAPITRE

ad extremos

procurrunl
lutac ;
45

vo-

intra
suiim
hlices,
Minoresque
mdium qui est sub abaco, llor|ibu|s
subjecl|ae]'

il

angulos

I.

171

de dpart celles qui, nes (aussi)de ces


s'avancent jusqu'aux
tigettes,
angles
extrmes de la volute.
Et que, dans sa rgion
est au-dessous du tailloir,
enroulements

scalpantur.

soient

mdiane qui
de moindres
Fa-

sculpts

plomb des fleurons.


Les Fleurons :

Flores
In quattuor partibus
: quanta erit
abaci crassitudo, tam magni formcntur.

des quatre cts, ils soient


forms aussi grands qu'est l'paisseur
du tailloir.

corinlhia
Ita, bis symmetriis,
lula suas habent e\actioncs.

les chapar ces symmtries,


pite IUX corinthiens ont les dispositions
qui leur conviennent.

Sunt autem,

quae bisdem

capilulorum
inponuntur,
vocabulis nominata :

capi-

columnis

gnera variis

possumus ;

vocabula traducla
cl
Sed ipsorum
et pulvinalis
commutata ex corinthiis
et doricis
triac

sunt

translatae

11 y a aussi des genres de chapiteaux


didsigns par des dnominations
(et) qui se posent,
mmes colonnes :

nec proprielates
symuienec columnarum
genus, aliud

nominare

Ainsi,

verses,

Quorum,
triarum

Que,

videmus,

quorum
symmein novarum
scalpturaruin

Mais

leurs

dnominations

de celles des Corinthiens,

velles.
Sans corr.

: flores

subjecli

mmes,

nous remarquons qu'elles ne sont que


ou modifications
des transformations

un raffinement

I.

ces

De ces (genres) nous ne pouvons


qualifier de chose originale ni les particularits des symmtries ni le genre
des colonnes :

ques) balustres,
dont les symmtries

subtilitatem.

sur

et des (Ioni-

et des Doriques,
ont t transfres
de sculptures

nou-

172

LIVRE

|DES ACCESSOIRES DES COLONNES |


(ET DR LEUR ORIGINE)

[DE ORNAMENTIS COLUMNARUM]


(EORUMQUE ORIGINE)
'I

de generibus
coet inventiones
lumnarum
origines
: non alienummihi
supra suntscriptae
autem

Quoniam

hisdem

rationibus,

mentis

eorum,

quemadmodum

prognata et quibus principiis


nibus inventa, dicere :

de orna-

videtur

In aedificiis
locatur

sunt
et origi-

insuper, convariis
vocabulis

nominata.
Ea autem,
ita in r[e],
5

Trabes

uti

varias

colonnes,

au sujet des genres de


les origines
et inventions

viennent

d'tre

: il

crites

ne me

parat pas hors de propos de dire de la


mme manire,
au sujet de leurs accessoires, comment ils ont t engen-

habet utilitates

columnas
supra
et antas ponuntur;

les

btiments

et

se place,

dsigne
par-dessus, une charpenterie
diverses :
par des dnominations
a,

aussi

bien

dans

la

que dans les dnominations,


des fonctions diverses.

ralit

enim,

Dans tous

Et celle-ci

in nominationibus,

parastaticas
In contignationibus
4

Or comme,

drs, et quels ont t les lments


origines de leur invention.

mnibus,

materiatio

IV.

et

Or, par-dessus les colonnes et piedsdroits et antes, se placent des Poutres;


Dans les solivages :
Des Solives,

'ligna et Axes.
Sub tectis :

et des Planches.

Sous les toitures

Si majora spatia sunt :


Columen in summo fastigioculminis,

1
Si les portes sont fort grandes :
Un Fatage au sommet du fronton
du comble,

Unde et C[ate]nae

d|u]cuntur

2;

(Fronton)

d'o des |Pannes parlent

aussi;

Et Transtra

Et des Entraits,

et des Arbaltriers.
sont modres

Columen ;

Si (les portes)
Un Fatage;

et Capreoli.
Si commoda :

Et Cantherii,
mam

prominentes

suggrundationem.

ad extre-

rampantes, faisant
l'extrme avant-toit.

Et des Poutrelles
saillie

jusqu'

1. Voir tome I, p. 45.


2. Sans corr. : columen in summo fastigio culminis, unde et columnae dicuntur . Ce
passage manque aux manuscrits de Wolfenb., Londres et Leeuward. M. Rose le considre
comme interpol ; Schneider l'accepte d'aprs le manuscrit de Breslau. La correction d[u]cuntur est de Ciserianus.

CHAPITRE

Supra cantherios
Templa ;

Deinde, insuper, sub tegulas :


Asscres, ita prominentes uti parietes

Ensuite, par-dessus, sous les tuiles :


Des Chevrons, assez saillants pour

eorum

que les parois


leurs avances.

teganlur.

Ita

unaquaeque
genus, et ordinem

et locuin,

res,

et

tuetur.

proprium

E quibus rbus et a materia fabrili

et marmoreis
lapideis
sacraruin
aedilicalionibus,

aedium

In

artifices

sunt
e[a]rum scalpturis
dispositiones
imitati ; et eas inventionespersequendas
putaverunt.
9

175

Par-dessus ces poutrelles


Des Couchis ;

projecturis

II.

Ideo

fabri,

quod antiqui
in loco aedificantes,

habuissent

partes

parietibus

tigna prominentia

conlocafa,

protges

par

De celte sorte, chaque chose comporte et une place et un genre et un


arrangement qui lui est propre.
de
D'aprs ces choses, et (partant)
la mise en oeuvre du bois en charpenterie,
Dans les btisses
marbre

de pierre et de
des difices sacrs, les artisans

en imitrent

les
par des sculptures
; et ces inventions (dechar-

dispositions
pente), ils pensrent qu'il y avait lieu
de s'y conformer entirement.
Attendu
btissant

Cum ita ab interioribus


ad xtremas

quodam

soient

rampantes :

artisans,

que d'antiques
en certain lieu,

Aprs avoir ainsi dispos, depuis


les parois intrieures jusqu'aux parties
extrieures
des solives
(de l'difice),
faisant saillie,

Inter tigna

40

Maonnrent

Supraque, coronas et fastigia venustiorc specie fabrilibus


operibus orna-

Et, par-dessus,
niches et pignons

verunt.

mtier

Tum,

eminebant,
lum parietum

quantum
tignorum,
ad lineam et perpendicupraesecuerunt.

Quae species cum invenusta


esset :
Tabellas, ita formatas
triglyphi,
in fronte

solive l'autre

dcorrent

les cor-

d'ouvrages

de (leur)

lgant aspect ;
Ensuite :

Projecturas

11

d'une

struxerunt;

contra tignorum

lus visa

uti nunc

liunt

praecisiones

fixerunt;

ut
Et eas cera caerulea depinxerunt,
praecisiones tignorum tectac non off'en-

des solives,

Les abouts

d'autant

ils

faisaient

d'autant
ils les resaillie,
et l'aplomb
couprent l'alignement
des parements ;
ce (nouvel)
parut inlgant :
Contre les recoupements
Et, comme

en front,

aspect leur
des solives,

des planchettes
faonnes comme se font les triglyphes,
Et peignirent
ces (planchettes) la
cire

ils clourent

bleue,

de telle

sorte que les re-

LIVRE

174

12

visum

derent

IV.

des solives,

coupcinenls

grce cet
choquer la vue :

habillage, ne pussent
Ainsi :

Ha :
IPraecJisiones

tignorum

teclac,

habills des solives

Ces recoupements

tri-

avoir,

glyphorum

et interti-

commencrent

gnia,

in doricis

vrages doriques, l'aspect de triglyphes;


et les entre-solives,
celui de mtopes.

dispositione[m|;
habere
[mjetoparum,

operibus coeperunt.
Postea :
15

Plus tard,

ad perpenoperibus,
cantherios protriglyphorum

in

Alii,
diculum
minentes

Dans d'autres

aliis

d'autres

Uti

Del

c tignorum

tn-

disposilionibus

cantheriorum

mutulorum

sub

(artisans)

De mme que c'est d'aprs des dispositions de solives (qu'a t trouve la

glyphi;
Ita,

projecturis,
est
coronulis
ratio

inventa.

donne des) triglyphes,


De mme aussi c'est d'aprs des saillies de poutrelles
qu'a t
rampantes
trouve la donne des mutules
sous
les petits

lapideis et maroperibus
mutuli
inclinatis
scalpturis

Trs souvent,

Fere, in
moreis,

deformantur

est

cantheriorum

necessario,

proclinati

propter
conlocantur.

stillicidia,

de couronnement.
'

dans

pierre et de marbre,
conformes tailles

imitatio

Quod
etenim

membres

Ainsi,

Ita,
15

d') ouvrages,
l'aplomb
jetrent,

des poutrelles
ramtriglyphes,
pantes faisant saillie, et adaptrent des
chneauxaux saillies de ces (poutrelles).

Ex eo :
11

(sortes

des

pro-

corumque
projecerunt,
:
simaverunt

jccturas

dans les ou-

les ouvrages de
sont
les mutules

inclines

des pouCe qui est une imitation


trelles rampantes;
des
car, raison
ncessairement

gouttires,

et mutulorum
Ergo, et triglyphorum
ratio ex ea imitain doricis operibus,
tione inventa est.

ces

(poul'avant.

vers
posent inclines
Donc, dans les ouvrages doriques,
la donne et des triglyphes
et des

trelles)
113

mutules

a t invente

d'aprs

celle

imitation.
17

nonnulli
Non enim, queniaduiodum
fenestrarum
imaerrantes dixerunt
gines esse triglyphos,

ita potest

esse :

D'ailleurs

: Qu'ainsi

que quelquesuns l'ont dit par erreur, les triglyphes


soient des images de fentres, cela ne
peut tre;
Attendu

Quod,

1. d.

Philand.

Sans corr.

: divisioncs .

que :

CHAPITRE

In angulis,
lumnarum,

tctrantes

contraque

co-

constituuntur

triglyphi

II.

175

Des triglyphes
s'tablissent
gles, et en correspondance

Quibus in locis,
rus fcnestras

ficri

oninino,

non patitur

enim angulorum
in
Dissolv[e]ntur
aediliciis juncturae
si, in his, fenestrarum

fuerint

relicta.

lumina

Auxquels
emplacements
(d'angles)
la ralit
ne permet absolument
pas
que des fentres soient faites :
En effet,
btiments
(angles),

Etiamque :
10
Ubi nunc triglyphi
constituuntur,
si ibi luminum
spatia fuisse judicabuntur :

avec les

des colonnes;

quadrants
18

aux an-

les liaisons

d'angles des
si, dans ces

se disloqueront
des jours de fentres

ont l

mnags.
De plus :
L o sont
cements
que

aujourd'hui

des triglyphes,
il y ait eu

les emplasi l'on admet


des

vides

de

fentres,
Ilisdem

fencstrarum

lonicis,

denticul[ij,

in

occupavisse

loca

rationibus

videbunlur

Utr[a]que enim, et inter denliculos


et inter triglyphos
quae sunt intervalla,
;
metopae nominantur
20

ouenim Graeci tignorum


'O-?
1
et asserumappellant,
utinostri
blia
:
ea, ca[v]a columbaria
Ita, quod inter duas o-; est interest apud eos
id ^6^
tignium,
nominatum.

Uti [ante]
et mutulorum

Item,
stitutio

in Doricis,

triglyphorum
est inventa ratio :

in lonicis,

propriam
rationem ;
22

Et,

denticulorum
in

quemadmodum

operibus
mutuli

1. d. Plland. Sans corr.


2. d. Schneid. Sans corr.

conhabet

canthc-

: cubicula .
: autem .

titre faudra-t-il

admettre

les denticules ont


que, dans l'Ionique,
prisleurs places dansdes emplacements
de fentres :
En effet, les intervalles
entre

denticules

sont, les uns

et

et les

qui sont et

entre

triglyphes
autres, nomms

Mtopes.
Or ce que les Grecs appellent
ce sont des logements de solives

QTCX,
et de

chevrons

: ce que les ntres (appellent)


Trous de boulins :
De sorte que l'entre-solives
entre deux orad, est ce qui
a t nomm
Ainsi

Ita,
21

Au mme

qui est
chez eux

y.t-Tar

Tout comme,

antrieurement,

pour

le Dorique, a t invente la disposition


des triglyphes et des mutules :
la dispopour l'Ionique,
a une justificasition des denticules
tion qui lui est propre ;
De mme,

Et ainsi que, (dans le Dorique,)

les

176

LIVRE

fuerunt

rioruniprojeclurae
Sic, in lonicis,

mutules

ont

des

sont une imitation

(faile)
avances des chevrons.

sub mu-

d'aprs

les

C'est pourquoi,
Dans les ouvrages grecs, jamais sous
une mutuleon n'a tabli des denticules :

Non enim possunt subtus cantherios


asseres esse.

Et en effet, la place, des chevrons ne


les poutrelles
peut tre par-dessous

Quod ergo supra cantherios et temdbet esse conlopla, in veritat[e],

rampantes.
Doncce qui, dans la ralit, doit tre
et les
plac par-dessus les poutrelles

catmn,

si infra
imaginibus,
fuerit, mendosam habebit
in

id,

constitutum

couchis

dans les reprsentations


cela est plac par-dessous,
il y aura

operis rationem.
non

Antiqui
fieri,

neque
probaverunt
denticulos
fastigiis

in

instituerunt,

coronas

sedpuras

: si

de l'oeuvre.

vicieuse
disposition
Et de plus,

Etiamqu[e]
25

des

images des poutrelles rampantes :


les denticules
Ainsi, dans l'Ionique,

denticuli

Itaque,
25
In Graecis operibus, ncmo
:
tulo denticulos constituit

24

avances

imaginefs],

e[xj projecasserum habent imitationem.

turis

IV.

Les anciens n'ont jamais jug acceptable ni institu qu'il y et de denticules


dans les frontons,

mais des corniches

lisses ;
Ideo quod,
Nec cantherii
frontes

fastigiorum

asseres

contra

distribuuntur,

nec

nec

prominere ; sed ad stillicidia


conlocantur.
proclinati

Et cela, par cette raison :


Que ni poutrelles rampantes ni chevrons ne se distribuent
de manire
rencontrer

possunt

les faces

ne peuvent

faire

quod non potest in veritate


. fieri, id non putaverunt, in imaginibus
factum posse certam rationem habere.

tification

a veris

enim,
nalurae

transduxerunt

et
proprietate
moribus,
deduct[a]

certa

in operum perfectiones

et ea probaverunt,
explicaquorum
rationem
tiones
in disputationibus

veritatis
habere
possunt

par rapport
se posent inclins

Ainsi, ce qui ne pourra tre fait dans


la ralit, ils ont jug que, fait en
images, cela ne peut avoir une jus-

Ita,

Omnia

ni

saillie

(ces faces) : mais


vers les gouttires.
26

des frontons,

prcise.

Aussi (n')ont-ils
transfr dans les
combinaisons de leurs ouvrages (que)
des choses rle prcis, et dduites
des vraies lois de la nature ; et ils
(n')ont jug acceptables (que) celles
peuvent trouver
qui, la discussion,
leur raison d'tre dans la ralit.

27

Itaque,

ex his originibus,

symme-

Ainsi,

d'aprs

ces origines,

ils nous

Cil ATTIRE

trias

et

proportiones

uniuscujusque

generis reliquerunt.
de
persecutus,
institutionibus

Quorum
ionicis

ingressus
et corinthiis

supra dixi; nunc vero, Doricam rationein suminainque


ejus speciem, breviter exponam.

II.

ont lgu les symmtries et proportions


de chacun des genres.
Marchant sur leurs traces, j'ai prsent ci-dessus celles qu'ils ont institues pour l'Ionique et le Corinthien
:
Maintenant je vais exposer sommairement la disposition Dorique et sa plus
excellente

VIT11UVE.

II.

177

conformation.

12

178

LIVRE

[hl]

[III]

[DE RATIONE DORICA]

|DK LA PROPORTION DORIQUE!

architecti
antiqui
Dorico gnre aedes

Nonnulli
vcrunt

IV.

negasacras

oportcre fieri, quod mendosae et disconvenientes in lus symmetriae conliciebantur.

ont
Quelques antiques architectes
ni qu'il convint de faire en genre
dorique des difices sacrs, parce que
dans ces (difices doriques), les symmtries se prsentaient
incorrectes et
discordantes.
Ainsi,

Raque
2

[Arcjesius

Ncgavit

Item, Pytheus;
Non minus, Hermogenes
5

Nam
inarmoris

is,

habuisset
paratam
acdis
copiam in doricae
cum

perfectionem,
Commutavit

ex eadem copia, et eam


lonicam Libero Patri fecit :

Car celui-ci, ayant un approvisionnement de marbre prt pour l'excution d'un difice dorique,
Transforma

de ce mme
l'emploi
et fit ionique cet
approvisionnement,
(difice ddi) Racchus.

Non quod invenusta est species, aut


genus, aut forinac dignilas ;
Sed quod inpcdita
est, et incomet lacumoda in opre, triglyphorum

sans lgance :
Mais (c'est) que, dans l'oeuvre, la
des triglyphes et celle des
rpartition

nariorum
5

Mais cependant,
Ce n'est pas que l'aspect
ou le
genre ou la dignit de la forme soit

Sed tamen,
4

[Aic]esius l'a ni;


De mme, Pytheus;
Et non moins, Hermognc

distributi[o]

2.

Namque necesse est :


contra tetrantes
Triglyphosconslitui
medios columnarum,
quae inter triglypbos
aeque longas esse quam altas.

Metopasquc,
lient,

caissons (des plafonds)


incommode.

est entrave et

En effet, il est ncessaire :


Que les triglyphes soient tablis en
avec les quarts mcorrespondance
dians de la circonfrence des colonnes;
Et que les mtopes qui doivent tre
faites entre ces triglyphes soient aussi
longues que hautes.

1. Sans corr. : Tarcliesius .


2. d. Rose. Sans corr. : quod inpcdita
distributione .

est distributio

et incommoda

in lacunariorum

CHAPITRE

Contraque :
In angulares columnas,

extrmes limites

(de la faade), et non


en correspondance avec les quarts m-

trantes :

dians (de ces colonnes).


De cette sorte :

Ita,
Metopae quac proximae ad angulares
triglyphos fiunt, non cxeunt quadratae,
sed oblongiorcs
1
;
[lajtitudine

triglyphi

Les mtopes qui


tigus aux triglyphes

dimidia

|:|

con-

du triglyphe 1;
Ou bien :

Qui metopas aequalcs volunt faccre,


intercolumnia
extrema contrahunt tri5 latitudine.
glyphi [:] dimidia

sont faites

d'angle, ne ressortent pas carres, mais oblongues de


la moiti [moins 1/6] de la l[ar]gcur

At,
8

171)

:
Or, contrairement
( ce principe)
A l'endroit des colonnes angulaires,
Des triglyphes
sont
tablis aux

Triglyphi in extremis partibus constituuntur


et non contra medios te-

III.

Hoc autem,
gitudinibus,
contractionibus

Ceux qui veulent faire les mlopes


toutes gales, resserrent
les entrecolonnes

est

de

la

moiti

[moins 1/6] de la largeur du triglyphe.


Or cet (aspect) qu'on obtient, soit
dans les mlopes,
par allongements

sive in mefoparum lonsive intercolumniorum


efficiatur,

extrmes

men-

soit

par resserrements
ncs, est incorrect :

dosum :
Quapropler antiqui vitarc visi sunt
in aedibus sacris doricae syninietriae
rationem.

d'cnlrc-colon-

C'est pourquoi les anciens ont jug


bon d'viter dans les difices sacrs
les

de

dispositions

la

symmtrie

dorique.
Quant nous,

Nos autem,
10

Exponimus, uti ordo postulat,


a praeceptoribus
ad modum
pimus :

quem
acce-

dont nous les avons apprises


matres :

sacrarum

efficerc

dorico

possil

aedium

more perfectiones

trouve
:

sorte

expliques

moyen desquelles
suivant
perfection,
une constitution

des proportions
il puisse obtenir

au,
en

le mode dorique,
d'difices sacrs cor-

recte et sans dfauts.


1. Sans corr. : triglyphi
2. Sans corr. : triglyphi

de nos

que si quelqu'un,
prenant en considration ces rapports,
il
en consquence,
veut procder
De telle

bis rationibus
si quis volucril
atlendens ita ingredi, habeat proporcmendalas
tiones explicatas
quibus,
Uti

et sine vitiis,

Nous exposons les choses, ainsi que


le demande la mthode, de la manire

dimidia altitudine . Voir loine 1, p. 110.


dimidia latitudine . Cf. noie prcdente.

LIVRE

180

lli

Frons

acdis

columnae

in loco

doricac,

quo
dividatur
:

constituuntur,

Si hexastylos :

15

XXX[X]II.
Ex his
qui graece

Cujus moduli constitutione,


omnis
cinalionibus
efficiuntur

operis

se dduisent

45

46
17

Altitudo

18

modulorum
:

Sa hauteur,
De 14.

Capituli
Crassitudo

Du Chapiteau
: unius moduli ;
:
et moduli

Crassitudo capituli
tes trs ;
E quibus

sextae 5 partis.
dividatur

in par-

Una, plinthus

chapiteau

L'paisseur (sera) d'un module;


Sa largeur :
De deux (modules)
partie du module.

et de la sixime"

Que l'paisseur de ce chapiteau


divise en trois parties ;

soit

Dont :
cum cymatio fit;

Une soit faite


sa moulure

Altra

compris

Sera de deux modules ;

XIIII.

Duorum,

distri-

butions

cum capitulo

Latitudo

les

calculs

par

de tout l'ouvrage.
L'paisseur de la Colonne,

duorum

qui est

ratio-

Crassitudo columnarum
Erit

De ces (parties) :
Une partie sera le Module,

nomm en grec s^.Tr\z;


Et, de la constitution de ce module,

[jt.[3T7! dicitur;

14

Si Hexastyle :
En [4] 2.

Pars una, erit modulus,

distributiones

Que la faade de l'(difice) dorique,


l'emplacement
o les colonnes sont
poses, soit divise :
Si (la faade) doit tre Ttrastyle
En 2[7J parties;

Si tetrastylos erit :
In partes XXVI[l| 5.
12

IV.

: echinus,

cum anulis ;

le Tailloir

y compris

: L'Echin

y compris

La deuxime
les annelets ;

: hypotracheli[um].
Contrahatur columna :

La troisime

Tertia
49

Ita, uti,
est scriptum.
20

Epistylii,

in tertio

libro,

: Le Collet.

Que la colonne
de lonicis

soit amincie

Ainsi qu'au troisime livre il a t


crit au sujet des (colonnes) ioniques.
De l'Architrave
:

1. Chap. IX du manuscrit de Breslau.


2. d. Philand. Chiffres des manuscrits XXVIII ; pour le ttrastyle; et, pour l'hexastyle,
XXXII . Corrections imposes par les largeurs que les 25 25, 42 47 assignent aux
entre-colonnements.
5. ChiQ're invraisemblable (tome I, p. 105), mais qui se retrouvera au livre V, chap. ix,
15, dans la notice du dorique des difices civils. Probablement l'auteur aura crit ici sextae
au heu de dimidiae ; et, au 5 livre, dans un rappel des proportions doriques, il se sera rfr
une premire indication errone.

CHAPITRE

Altitudo

: unius moduli,

IH.

cum taenia

181

Hauteur

et guttis :
Taenia :

le bandeau

Moduli

D'une

: D'un

y compris

et les gouttes.

Le Randeau

septima ;

module,

septime

du

partie

mo-

dule;

21

Gutlarum

sub taenia :

longitudo

la longueur

Que
Gouttes

Contra triglyphos

sous

les

par)

le bandeau,

en

(Soit)

(occupe

avec

correspondance

le

triglyphe:

Alta, cum rgula,

parte sexta moduli

(Et que),
teur

praepcndeat.

dont

d'une

elle

latitudo

Epistylii

summac

hypotrachelio

: respondeat

ima

columnae.

bas,

soit

par-dessous,
de module.

partie

la

Que

la hau-

comprise,

pend

sixime

De plus

Item,
22

rglette

de l'architrave,

largeur
au

rponde

collet

du

au

sommet

de

la colonne.
Supra

conlocandi

epistylium,

Au-dessus

sunt,

tre
25

Cum

suis

dimidiati
Lati
24

alti

metopis,

moduli

unius

d'un

unius

moduli;

in

mediis

module

(Et)
columnis

angularibus

et

tctrantes

sint

mcdios

conlo-

cali;

de telle

des

sorte,

des

colonnes

d'an-

interm-

:
soient

(Des triglyphes)

les

avec

respondance

poss en cor-

quarts

mdians

Et que,

Et:
In

module

(colonnes)

de ces colonnes

25

mtopes,

;
: D'un

au-dessus
et

diaires
Contra

et demi

rpartis

gles

leurs

que

en front

Que,

in

ainsi

Larges,

Ita divisi,

doivent

placs,

Hauts

[cl]

in fronte,

Ut,

l'architrave

Les Triglyphes

Triglyphi

de

intercolumniis

reliquis,

binfi]

1;

entre

pronao

el poslico

: terni.

Relaxatis

mediis

1. d, Philand,

intcrvnllis,

Sans corr.

: <ibinis,

sine

dans

les

(la

face

(celle

d')arrire-porche.

de)

du

porche

. >

:
intervalles

(soient

triglyphes

(intervalles)

tant

Les

intervalles

de deux

lieu,

Ainsi

Ita,

les

au nombre

Trois

des

surplus

colonnes,

poss)
In mediis,

le

Dans

du

milieu

miqu',

. .

se trou-

182

LIVRE

arcedentibus
aditus
inpcditionibus
erit ad Doorum simulacra.
26

Triglyphorum

in [sex] parlfes] ' :


Ex quibus

vant

le passage sera sans


largis,
entraves pour ceux qui accdent aux
images des Dieux.

dividatur

[Ia]titudo

Que la

largeur du
divise en six parties ;

27

rgula

Cinqparties, dans la rgion moyenne ;


(Et), droite et gauche : Deux
dont les marques rdemi-(parties),
pondent aux (extrmits de) la rglelte ;

Que, d'une

Una, in medio,

milieu
Deformetur

fmur,

quod

graccc

[Ar,p dicitur;
28
Secundum eam :
Canaliculi

ad normae

;
primantur
2!)
Ex ordine earum

Dextra
stituantur
50

51

cacumen

in-

alia fcrnina

con-

:
partibus
Semicanaliculi
intervertantur.

constitue

ita conlocatis
quae

la Cuisse,

qui

en

grec est appele p-/ip6;;


Dans les (parties) adjacentes :
Que de petits Canaux soient ravals
;

sunt

A droite

et gauche, soient constitues d'autres Cuisses ;

disposes en retour.
Les triglyphes ainsi tablis
inter

tri-

Aequo altac sint quam longae;

Les Mtopes qui


glyphes :
Qu'elles

soient

sont entre

hautes

:
ces tri-

autant

que

larges ;
De plus :

Item,
In extremis

angulis,
2 sint
Semime[top]ia

dimidia

Soit

(Et) que, dans les parties extrmes :


Des moitis de petits canaux soient

In extremis

glyphos.

52

Que, (venant ensuite) d'aprs l'ordre


de ces (parties) :

Met[o]p[a]e,

celle situe) au

(partie,

pointe d'querre

ac sinistra,

Triglyphis

soit

triglyphe

Dont :

Quinque part [es], in medio ;


Duae dimidiae,
dextra ac sinislra
designentur

IV.

moduli

inpressa,

[:]

latitudine.

Aux angles extrmes,


Que des tronons de mtopes soient
ravals : larges de la moiti [moins 1/6| 2
du module.

55

lia enim erit


l't

omnia

vitia,

intcrcolumniorum,

Ainsi
et mcloparum,
et
et lacunariorum

sera en effet,

Que, et dans les mtopes, et dans


les triglyphes,
et dans les caissons (de

1. d. Schneid. Sans corr. : altitudo dividatur in quinque partibus . Le chiffre 5 srail


en dsaccord avec ceux qui vont suivre.
2. Sans corr. : semimemphia sinl inpressa dimidia moduli latiludinc . Voirlomo I, p. 410.

ClfA

divisiones
quod acquales
erunt cmcndenlur.

54

Triglyphi
Sexla

PITRE

faclae

veront

corrigs,

seront

devenues

Les Pclits

moduli

sunt faciunda.

55

triglyphorum

Est

:
in projectura,

duli],

alterum

doricum

cymatium
in summo

cum

Item

ex dimidia

in

imo,

de

tre

d'une

ces petits

sixime

chapiteaux

tablie

Ayant
une

haut,
: corona

cymaliis

[et sexta

Dividendae
ima,

des triglyphes,

faits

saillie

moulure

autre

au bas.

De mme,

crassa

moduli.

parte]

une

[d'un

mo-

dorique

au

: corniche,

prises

autem

sunt

ad perpendiculum

et mdias

in

de

triglyphorum

metopas

Et l'on

corona

Yiarum

gultae

sex

in

latitudincm

d'aprs
les

distributioncs,

ita

longitudinem,

trs

: ut
in

Et

un partage

des

entre

de telle

tes s'talent

pateant:

des

interm-

de Sentiers,
de

sorte

six en

dessous

l'aplomb

distributions

(tablies)

le

mtopes

Des dveloppements

directiones,

Et Guttarum

dans

faire,

et

triglyphes

demi

du module.

partie|

doit

com-

d'une

paisse

la corniche,

diaires,

moulures

(c.--d.)

[et une sixime


57

que les divisions

dule] ,

Habens

50

Doit

[mo-

trou-

du module.

La Corniche

conlocanda,

se

uniformes.

tre

de triglyphes,

Corona

dfauts

parce

Au-dessus

capitula,

les

chapiteaux

Doivent
partie

Supra

tous

plafonds),

capitula,

parle

185

III.

Gouttes,
ces gout-

que

trois

longueur,

en

largeur.
58

Rcliqua

aux

Quant

spatia,

latiorcs

Pura

quam

A raison
plus

rclinquantur,

aut

flumina

scalpantur

Ad ipsumque
d[a]tur

metopae

triglyphi

5li

sunt

linea

mentum
scotia

quae

coronae,

inci-

Reliqua
Tympana

oinnia

et [s]imae

soit

celle

des
des

mtopes

triglyphes,

incis

un

trait

qui

est

Trait-d'ombre.

(C'est-
chneaux

1. Voir tome 1, p. 111. Le tcxle sans coir.


... Item... corona crassa ex dimidia moduli .
2. Voir tome I, page 112.

la largeur

que

grande

Quant
coronae

de

soient laisss lisses,


2 soient
ou cpie des rinceaux
sculpts.
mme de la corEt que, au mouton

appel
40

les

Que ces espaces

niche

dicitur.

(pour

sentiers)
Quod

restant

espaces

toutes
dire)

les autres
les

frontons

de la corniche

est : in projectura

choses,
et

les

dimidiae et sexta parle

LIVRE

184

est

Quem ad modum supra scriptum


in lonicis, ita perficiantur.
41

Haec ratio

in operibus

erit

diaslylis

Si vero systylon et monotriglyphon


:
opus erit faciunduni
Frons aedis;

45

in partes XXYII1[IS]

44

Ex his,
uti

supra scriptum

est.

les rapports
dans les ouvrages diastyles :
Mais si l'ouvrage doit tre fait Sys:
tyle et Monotriglyphe
Que la faade de l'difice,

parties

Et que, d'aprs ce (module),


les
divisions se fassent ainsi qu'il a t
crit ci-dessus.
Ainsi,

Ita,
Supra singula

In angularibus
Hoc amplius,

Au-dessus

epistylia

Et metopae et triglyphi
conlocandi ;

bini

erunt

est spa[:] dimidiatum*


id accedit ;
[et] hemitriglyphi,

In mediano 3, contra fastigium

triglyphorum

parum spatium

distabit,

et trium

meto-

des

archi-

traves (courantes),
Il devra y avoir

la place de deux
et de deux mtopes ;
angulaires

Aussi grand est l'espace d'une moiti


[moins 1/6]! [et] celui d'un demi-triglyphc : aussi grand (est le supplment
qui) s'ajoute ( leur longueur).
Pour l'(architrave)
du milieu, celle
qui correspond
ton :

Trium

de chacune

triglyphes
Pour les (architraves)
En plus de cela :

Quantum

47

des Ioniques.
Ainsi seront constitus

Une sera le Module ;

divid[a]tur.

tium

il

[et demie] :
De ces (parties),

Ad quem,

46

dont

acheves d'aprs la
a t crit au sujet

Si elle doit tre Hexastyle :


Qu'elle soit divise en 2[9]

Pars una erit modulus,

45

soient

Si elle doit tre Ttrastyle :


Soit divise en 1 [9] parties [et dcmie|;

Si tetrastylos erit,
' in
Dividatur
partes XVIII [IS] ;
Si hexastylos erit :
Dividatur

Qu'elles
mesure

constituta.
42

IV.

au (sommet

du) fron-

La longueur comprendra
un dvede trois triglyphes
et de
loppement
trois mlopes;

4. d. PhHand. Sans corr. : XV1H ; et, au suivant, XXVIII . Rectifications imposes par les largeurs que la rpartition des triglyphes assigne aux entrecolonnemenls.
2. Sans corr. : quantum dimidiatum est spatium hemitriglyphi
. Voir tome 1, p. 110.
3. Ici les copistes ont intercal tout un membre de phrase qui a trouv sa place 35-57,
et qui commence aux mots habens cymaticum doricum , pour finir aux mots in corona
ima ad perpendiculum . (d. Rose).

CHAPITRE

III.

185

latius mdium
intercolumQu[o|
nium accedentibus
ad aedem habeat

les colonnes

laxamcntum

qui

Deorum,

adversus

et,

aspectus,

simulacra

dignitatem.

De telle

sorte

que

du

accdent

l'intervalle

entre

ait

pour

ceux

un plus

large

milieu

l'difice

espace

libre

; et

images

des

Dieux,

la

vue

de

face

des

surcrot,

(un

de)

dignit.

Columnas

48

Striari

autem,

Et les colonnes,

XX striis

oportet

11 faut

20 cannelures

Quae, si planae erunt,

4ii

Si

soient

qu'elles

ces

canneles

:
doivent

(cannelures)

tre

plates,

habeant XX designatos ;

Angulos

20
Sin

50

autem

leur

Que

trac

soit

celui

des

doivent

tre

angles;
Si

excavabuntur,

au

contraire

elles

rcfouilles,
Sic est forma

uti

facienda,

Voici

comment

le gabarit

doit

tre

fait:
Quam
striae

: tam

intervallum

striaturae,

magnis,

lateribus

bus

est

magnum

pari-

describatur.

quadratum

Soit

soit

medio

centrum

autem

conlocetur

Et agatur

de

51

angulos

Et,

quantum
rotundationem

De

52

curvaturae

et

quadratam
ad formant

columna

habebit

inter
desexca-

sui

gencris

Et soit place

ejus,

quae

Et soit

mdia

est

in

tertio

perscripta,

volumine
ita

et

in

de
his

ionicis
transfe-

ratur.

la

largeur

au centre
;

compas

dcrite

une

contour

quadrangulaire

d'autant

Et,

de

sera

soient
la

colonne

sa

elle doit

canne-

(les

aura

dorique
de son

la

genre.

additive,

(correction)
tre

contour

augmente

vers son

Que telle

ioniques,

le

entre

au gabarit

de cannelure

Quant

sime

et

refouilles

du

angles

: d'autant

quadrangulaire

circon-

la courbure

circonfrence

Ainsi

de

ligne
les

l'arc

ct

de ce carr

atteigne

celles-ci.
1. d. Schneid. Sans corr. : ita uti .

gale

qui

dont

le

frence

milieu
Uti

d'un

perfection

pcrfectionem.

adjectionc

adaugetur

quae

dont

cannelure.

lures)

dorica

striaturae

tangat

erit

tantum

criptionem,
vcntur.
Ita,

rotundationis

un

gaux,

grandeur

la pointe

linea

quadrationis

circini

quadrato,

le refouillement,

pour

cts

rectangle

d'une
In

trac

elle a t

volume
telle

au

dcrite

sujet

elle

soit

des

au

troi-

colonnes

applique

LIVRE

486

55

Quoniam
et
tiiarum,

extcrior

species symmeet doricorinthiorum,

est pcrscripta,
necesse est etiam interiores cellarum
corum,

et ionicorum

et prnai distributiones

explicare.

IV.

Comme l'aspect extrieur des symmtries (des difices) et corinthiens,


et doriques et ioniques, a t prcdemment

dcrit

: il est ncessaire de

dvelopper aussi les distributions


rieures des salles et du porche.

int-

CHAPITRE

IV.

187

fiv]
f.NTERIORE

|DE

|1V]

CELLARUM

ET PRONAI

DISTRIRUTIONE)

Distribuitur

autem

Uti latitudo

aedis,

longitudo

sit longitudinis

dimidiae

partis ;
2

Ipsaque cella,
Parte quarta longior
latitudo :
Cum
habuerit

sit quam

est

[DE LA DISTRIBUTION INTRIEURE


DES SALLES ET DU PORCHE] 1
Or la longueur
de l'difice
tage de telle sorte,
Que sa largeur

se par-

soit la moiti

de la

longueur;
Et que la salle elle-mme,
Soit d'une quatrime
partie

plus

cette largeur :
sa paroi, dans
(Et cela), y compris
laquelle paroi les portes devront tre
longue qu'est

vnlvarum

pariete
qui paries
conlocationem
;

installes.
5

Reliquae trs partes :


Prnai ad antas parietum

Quant
procur-

Quae antae,
Columnarum

crassitudinem

habere

Si aedis

erit

latitudine

pedes XX :
Duae columnae

inter

major

quam

duas

antas

Quac distinguant

pteromatis

et prnai

Item,
Intercolumnia

tria quac erunt

inter

marmorcis

opre factis,
fores habeant

sive ex intestino

intercludantur
per quas itinera

fiant.

co-

doit

deux colonnes,

fassent dli(colonnes)
Lesquelles
mitation entre l'espace de l'entourage
de portiques et (celui) du porche.
De plus :
Que les trois

tome I, p.

entre-colonnes

qui

ita,

uti

pronao

Soient intercepts
par des cltures
basses, faites de. marbre ou de menuiserie, de telle sorte (que ces cltures)
aient des portes par o l'on puisse
accder au porche.

[. Voir

des

seront entre les antes et ces colonnes,

antas et columnas,
Pluteis

l'paisseur

tre plus grand en


largeur que 20 pieds :
Qu'entre ses deux antes soient inSi l'difice

terposes

interponantur,

avoir

Et,

Et,

spatium

Doivent
lonnes.

debent.
5

courent

parties restantes :
en avant jusqu'aux

antes des parois du porche ;


Lesquelles (Antes) :

rant;
4

Qu'elles

aux trois

165,

LIVRE

IV.

De mme,

Item,

Si major erit
XL:

[la]titudo

quam pedes

Si la largeur
que 40 pieds :
Que,

Des colonnes soient places l'intrieur


du (porche).
Et ces (colonnes) :
Qu'elles aient leur hauteur

Et eae :
Altitudinem

habeant

aeque

quae sunt in fronte ;


Crassitudines
autem
nuentur
0

bis rationibus,

Si octava parte

earum

quam
exte-

uti :

erunt

tre plus grande

en regard des emplacements


des colonnes qui sont entre les antes,

contra r[e]giones columnarum quae inter antas sunt, introrsus


conlocentur.
Columnae,

doit

quae sunt in

mme

niveau que celles qui sont en faade ;


Mais que leurs paisseurs soient
dmaigries de telle sorte que :
Si les (paisseurs de colonnes)
sont en faade sont la huitime

fronte,

qui

partie

(de la hauteur) :
Celles-ci soient faites la 10mo par-

Hae fiant X part[e] ;

tie;
10

11

Sin autem VIIII aut dcima :

Si (les paisseurs en faade sont)


la 9me ou la dixime (partie) :

Pro rata parte :

soient
(Que les dmaigrissements
faits) au prorata.
En effet, dans un espace enclos, si

In concluso
nuatae erunt,

42

Sin autem

Cum

enim are, si quae extenon disccrncntur;


vidcbuntur

exterioribus

graciliores
fuerint

striae

[XX aut 1] XXIIII.


In his,
Faciendae

erunt

des colonnes ont t dmaigrics,


:

paratra rien.
Si pourtant

elles

il n'en

paraissent

trop

grles :
Tandis qu'aux extrieures les cannelures seront au nombre de [20 ou] 24 :
Dans celles-ci,

XXVIII

aut XXXII.

Elles

devront

tre faites au nombre

de 28 ou 52.
Ita,
15

Ainsi,

Quod detrahitur
striarum

numro

ratione

: quominus

de corpore

scapi,

adjecto adaugcbilur

du nombre
est

enlev

des
du

en mme
corps du ft sera restitu
de telle sorte que rien ne
rapport;

vide[a]tur.

Et ita exaequabitur
dispari
columnarum
crassitudo.

Par l'augmentation
cannelures : ce qui

ratione

paraisse.
Et ainsi

sera compense l'paisseur


des colonnes rapport disparate.

1. Motsomis dans les manuscrits; rtablis par Meister (d. Schneid.).

CHAPITRE

Hoc autem cfficit


44

<

45

ea ratio

Isa

Or,

cl crcbriora
Quod oculus, plura
'
visus cirsign[a]
tangendo,
majore
cuitione pervagatur.

ce qui produit

sation),
C'est
reliefs

que

cette (compenrencontrant

l'oeil,

plus nombreux

se promne
de vue.

et plus

des
serrs,

sur un plus grand circuit

En effet,

Namque,
Si duae
lineis

IV.

columnae

aeque

crassac

circummetientur,

Si deux colonnes galement


paisses,
sont mesures en pourtour
au moyen
de cordeaux;

E quibus una sit non strialael

altra

striata,
cava et anguEt, [circa] 2, striglium
los striarum,
linea corpora tangat :

Si, de ces (colonnes). Tune est non


cannele et l'autre cannele,
Et que, contournant
refouillemenls
lures,

Tametsi
fuerint,

columnae

aeque

lineae quae circumdatae

crassae
erunt,

[non erunt 3] aequales; quod striarum


et striglium
circuitus
majorem efficiet
lineae longitudinem
:
16

Sin autem
est alienum,
concluso

47

hoc
in

ita videhitur

angustis

: Non

locis

et in

les cavits

des

et les artes des canne-

un cordeau soit en contact

les noyaux :
Bien que ces

colonnes

aient

avec

galement paisses, les cordeaux qui


les auront
enveloppes
[ne] seront
[pas] gaux; attendu que le circuit de
courbes et refouillements

augmentera

la longueur de cordeau.
Si donc il parait en tre
n'est pas hors de propos,

ainsi

: Il

dans

les

dans

les

columgraciliores
narum
in opre constisymmetrias
tuera ; cum habeamus
adjutricem

emplacements

resserrs

et

espaces enclos,

d'tablir

en oeuvre de

striatfurjarum

puisque
correctif

spatio,

temperaturam.

Ipsius autem

cellae parictum

de colonnes,
symmtries
nous avons notre aide ce

plus grles

Quant

de cannelures.
aux Parois

de la salle elle-

mme,
Crassitudinem,
gnitudinis

fieri

pro

rata parte

ma-

Antae
lumnarum
Et,

eorum,

crassitudinibus

sint aequales.

en faire

l'paisseur

au pro-

rata de sa grandeur ;
Sous la condition,

oportet;

Dum,
18

Il faut

co-

Que les antes de ces (parois) soient


d'paisseurs gales celles des colonnes.
Et,1

1. d. Schneid. Sans corr. : signt .


2. Sans corr. : et striglium .
3. d. Schneid. ; les mots non erunt manquent

aux manuscrits.

LIVRE

190

19

Si exstructi
nutissimis

futuri

sint

caementis

: quam
struantur ;

mi-

IV.

Si (ces parois) doivent


onnerie :

tre de ma-

Qu'elles soient maonnes moellons


aussi menus que possible ;
20

Sin autem

quadrato

saxo aut mar-

more :

Si au contraire
(faites)
marbre

Maxime

modicis

esse faciundum

paribusquc

videtur

de

roche

elles doivent
quarrie

ou

tre
de

Il parait bon qu'on y fasse autant


que possible usage de (blocs) de grosseurs moyennes et uniformes ;
Attendu

coagmenta medii lafirmiorem


facicnt
pid[e]s continentes,
omnis operis perfectionem ;
Quod,

mdia

Circum
nentes
efficient

plus

ferme

la constitution

de tout

l'ouvrage.
De plus :

Item,
21

que :
Les milieuxdes blocs, tant enliaison
avec les joints intermdiaires,
rendront

coagmenta

et cubilia

emi-

expressiones,
graphicoteran
in aspectu delectationem.

Des bossages, se dtachant au pourtour de leurs joints et lits, produiront


dans l'aspect un agrment fort lgant.

CHAPITRE

[V]

[DE AEDIBUS C0NST1TUEND1S


SECUNDUM REGIONES]

[DE L'TABLISSEMENT DES DIFICES


SUIVANT LES ORIENTATIONS]

aulem

quas debenl spccsacrac Deorum inmorta-

Regiones
tarc acdcs

Si nulla
fuerit

constiluendac

ratio

inpedierit,

liberaque

signuinque

quod

erit

in

rgions (du ciel) que


les difices sacrs
regarder

Spcctcl
nem :

ad vespertinam

caeli regio-

Uti
Qui adierint
sacrificia

ad aram,
facientes

partem caeli orientis


quod erit in aede ;

immolantes

spectent ad
et simulacrum

Et ita,
Vota suscipiente.s conlucantur
et orientem caelum ;

aedem

exovideantur,
Ipsaque simulacra
rientia, contueri supplicantes et sacri: quod aras omnes Deorum
ad Orientem
necesse esse videantur
ficantes

loci

natura

intcrpella-

verit :
Tune
Convertendae
constilulioncs,

tre tablies

de telle

considration

ne s'y oppose et qu'on en ait la libre puissance :


L'difice et la statue qui devra tre
Regarde vers la rgion
du ciel.

du couchant

Afin que :
Ceux qui se dirigeront
vers l'autel
ou des
pour faire des immolations
regardent vers la partie de
l'Orient
du ciel et vers l'image qui
sera dans l'difice;
offrandes,

Et qu'ainsi,
En prsentant

leurs voeux, ils aient

sous les yeux la fois l'difice


ciel levant;

et le

Et qu' leur tour les images semblent, en participant


ce lever, jeter
les yeux sur ceux qui invoquent
et
: attendu qu'il parait
sacrifient
tre
ncessaire que tous les autels des Dieux
semblent regarder vers l'Orient.

spectare.
Sin autem

sorte que,
Si aucune

place dans la salle,

conlocatum,

cell|aj

doivent

aux

Elles devront

uti,

potestas :

Aedis,

aut

Quant

des Dieux immortels

Sic erunt

191

Iiurn,

V.

Que si la nature
s'y oppose :

de remplacement

Alors,
sunt earum regionum

Les directions
doivent

de leurs

orientations

tre dvies, de telle sorte :

LIVRE

192

Uti quam plurima

pars moenium

templis [D]eorum conspiciatur.

Item,
Si secundum

flumina

aedis sacra

fiet, ita uti Aegypto circa Nilum :


Ad fluminis

ripas vid[e]tur

spectare

debere.
Similiter,
6
Si circa vias publicas erunt aedificia
Deorum :
Ita constituantur,

IV.

Que la majeure partie de la ville


soit en pleine vue des plates-formes
des Dieux.
De mme,
Si c'est au bord

d'un

fleuve que
l'difice sacr doit tre fait comme,
pour l'Egypte, le long du Nil :
Il parat devoir regarder vers les
rives du fleuve.
Semblablement

Si c'est le long des voies publiques


que doivent tre les difices des Dieux :
Qu'ils

soient

constitus

de telle

sorte,
Uti praetereuntes possint respicere,
et in conspectu, salutationes facere.

Que les passants puissent tourner le


regard vers eux, et les saluer en face.

CHAPITRE

VI.

195

[VI]

[DE OSTIORUM
SACRARUM

Ostiorum

[DES PROPORTIONS DES BAIES


ET CHAMBRANLES
DES DIFICES SACRS] 1

ET ANTEPAGMENTORUM
AEDIUM

autem

mentorum

[VI]

RATIONIBUS]

et eorum

inaedibushae

antepag-

sunt rationes,

Uti

constituantur
primum
nre sunt futurae :

quo g-

Gnera sunt enim thyromaton haec :


Doricum ; lonicum ; Atlicurges.
2
2
conspi[Doricjorum
symmetriae
ciuntur
his rationibus,
: Corona

Uti

summa,

antepagmentum

superius

quae

supra

Or les dispositions
des baies et de
leurs chambranles,
dans (ces) difices,
sont celles-ci :
Que d'abord

de quel
doivent tre :

genre ces (dispositions)


En effet, il y a trois genres de portes :
Le Dorique, l'Ionique,
l'Attique.
Les symmtries
des [Doriques], se
prsentent avec les rapports suivants :
Que le sommet de la corniche qui
sera

inponetur,

on dtermine

pose par-dessus

le chambranle

d'en haut,

suinmis
Aeque librata sit capitulis
columnarum
quae in pronao fuerint ;

Rgne niveau gal avec les chapiteaux des colonnes qui peuvent exister
dans le porche ;

3 consti-

Et que le jour de la porte soit constitu de telle sorte, que :


La hauteur qu'aura l'difice depuis

Lumen

autem

[t]hy[r]etri

tua tur sic, uti :


Quae altitudo
lacunaria

aedis a pavimento

ad

le pavement

fuerit,

jusqu'aux

(poutres

des)

caissons,
4 semis :
in partes I[l]
valva
Et ex eis duae partes lumin[i]
Dividatur

mm,

constituantur.

altitudine,

en [2] parties et demie* :


Et que, de ces (parties), deux soient
du jour des
attribues
la hauteur
Soit divise

vantaux.
i

Haec autem dividatur

Et,
latitudo
1.
2.
3.
4.

ex

his,

Iuminis

Voir tome
Sans corr.
d. Rose.
Sans corr.
Vl-TRUVE.

in partes XII.

et dimidia,
quinque
fit in imo.

que cette (hauteur)


divise en 12 parties :
Ensuite,

la largeur
Et que, de ces (parties),
du jour au bas soit faite, cinq et demie.

1, p. 131.
: horum .
Sans corr. : hypetri .
: III semis . Voir tome 1, p. 152.

II.

soit

l"*

194

LIMiE

Et in summo conlrahalur
Si erit

lumen,

ab imo

Et qu'au sommet il y ait un resserrement :

ad sedeciin

pedes :

contrahalur
pars luminis
antepagmenti
parte IIII [S|';
Superior

[Si| a pedibus XXV ad XXX :


Summa pars contrahalur
antepagmenti parte VHI[I] ;
quo altiora erunt, ad pervidentur
oportere conlo-

Reliqua,
pendiculum
cari.

crassitudinis

11

in

summo,

15

suae

XIIII parte;

Supercilii
Crassitudo

: quanta antepagmenloin summa parte erit crassitudo.

est antepagCymatium faciundum


menti parte sexta: projectura
autem,
quanta est ejus crassitudo ;
est cymatium
Sc[a]lpendum
[b]ium, cum aslragalo.

12

Supra cymatium
cilio, conlocandum

astragalum

scalptura.
14
Corona :

Les-

quod erit in super:

Hyperthyrum,
Crassitudine supercilii
Et in eo scalpendum
Doricum;

Que la partie suprieure de la baie


se resserre de la 4""' partie |et demie] 1
du chambranle;
[Si] de 25 pieds 50 :
Que le sommet se resserre

de la

[9""'] partie du chambranle.


A partir de l, mesure que les
il parait
jours ont plus de hauteur,
de se rgler au fil plomb,
Et que les chambranles proprement
dits :

Ipsa autem antepagmenla

rum

seize

convenable

Contrahantur",
10

Si la baie est du minimum

pieds :
De la ."*)""' partie du chambranle;
Si de 16 pieds 25 :

III parte;
Antcpagmenli
Si XVI pcdum ad XXV :

M.

Se resserrent

est cymatium
siina
Les[b]ium,

de la 1 {""'

partie de leur largeur 2.


De (leur partie formant) linteau :
sera aussi grande que
L'paisseur
celle de ces chambranles leur extrmit suprieure;
Une moulure

doit

tre faite : de la

sixime partie du chambranle, et d'une


saillie aussi grande qu'est son paisseur ;
Cette moulure

doit

tre taille Les-

bienne avec baguette.


Au-dessus de la moulure
dans le linteau,
Une frise

au sommet

qui
doit tre pose :

sera

De l'paisseur du linteau ;
El dans cette (frise) doit tre taille
une moulure Dorique (avec) baguette
(et) taille aplatie.
Corniche :

Lesbienne,

1. Sans corr. : antepagmenti parte 1111; et, au suivant : antepagmenti parte Vit!
Voir tome I, p. 155.
2. Sansdemie eo dtail tait prcd d'un fixant l'paisseur de l'anfepagmentum.

CHAPITRE

lI

Plana,
Cum cyinalio.
eril

ejus

Horizontale:
moulure

Et de cette

quanta

altitudo.
15

1!I5

Avec
autem

Projectura

M.

quod
dextra

inponitur,

ac sinistra,

sic sunt

Projecturac

A droite

supra-anlepagmenta
:

Des

crossettes

de telle
Uti

excurrant

crepidines
ipso cyinatio

gue,

et, in

un-

Que
hors

conjungantur.

aulem

Sin
erunt

l'utura

gnre

Lumen

17

lonico

leurs

semelles

du linteau,

tre

faites,

en de-

courent

et soient

d'on-

relies

elle-mme.

Si au contraire

Le jour

doivent

(les choses)
:

Ionique

(de la baie)

En hauteur,

Altuin
Ad cimdciu
dum

sorte

tre de genre
:

doivent

avec la moulure

glet
Iii

et gauche du linteau qui est


le sommet
des chambranles,

pos sur

faciundae

sera

la saillie
(corniche),
que la hauteur.

aussi grande

Supercilii

(de couronnement)

modum,
fieri

in Doricis,

quem

ad

mo-

videtur:

Parait
mme

devoir

mesure

tre

fait

dans

est sa mesure

qui

la

d'aprs

les (portes)
18

doriques;
:
Sa largeur

Latitudo
Constituatur

ut,
in

dividatur

Altitudo

duas

partes

lit
19'

El que

latitudo.

jour
:

Contracturae
Ita uti

20

imahuiiinis

unius

partis

Ejusque

La hauteur

Crassitudo

antepagmentorum
in
luminis,

Hujus

la

De

front

crassitudinis

dans

les (portes)

doriques.
:

des chambranles
de

: (paisseur

la

hauteur

mesure.)

en

:
moulure

De la sixime

sexta.

de son

infrieure

14me partie

baie

Leur

Cymatium

(de ces) parties.


:
Resserrements

de la

X11II parte ;

par-

soit d'une

Epaisseur

fronte,

en deux

divise

la largeur

Comme

in Doricis.

Altitudin[is]

21

soit

ties et demie

et dimidiam,

de telle sorte que :

soit tablie

Qu'elle

de cette

(partie)

pais-

seur.
22

Reliqua

praeter

pars,

la partie

Et

cymatium,

in

H[a]ruiu

trium,

cum astragale

partes

XII
prima

Qu'elle
corsa

fiai [

guette
1. Chapitre

XII du manuscrit

do Breslau.

soit

divise

de trois

Que
l'aile

moulure

d-

duite
Dividitur

restante,

la premire
;

en 12 parties

de ces

soit
(parties)
bande avec sa ba-

190

LIVRE

1\.

La deuxime

Secunda,

quattuor;
:
Tertia,'quinque

La troisime

Et eae aeque corsae cum astragalis,


circumcurrant.

25

Hypelrjtfhyjra
Ad eundem

Et que ces bandes, avec leurs


courent
uniformment
guettes,

au

(de la baie).
Quant aux frises :

autem :

modum
Doricis,

pro

soient

rgles d'aprs la
mme mesure qui est leur mesure
pour les Doriques : par parties proporQu'elles

componantur
[rajtis

3.

p[art]ibus

ba-

pourtour

ad modum

quem

: De quatre ;
: De cinq.

tionnelles.
24

Ancones,

Que des consoles,

vocanlur

sive, parotides

aussi Parotides
dextra

Excalpta|c]

libramentum,
25

imi

praeter

supercilii

folium

du linteau,

Ex

tribus

antepagment[i]

[duarum]

crassitudinem

Quarta

parte

non comprise;

parties

du

chambranle

[deuxj ;
Et qu'au bas,
graciliore[s]

quam

su-

periora.

26

Sur trois

partibus

3;

In imo

la feuille

Et qu'elles aient :
Comme paisseur en front

Eae habeant,
In fronte

Sculptes droite et gauche,


Pendent jusqu'au niveau du dessous

ac sinistra,

ad

Praependeant

qui sont appeles

(Elles soient) d'une quatrime


plus grles qu'au sommet.

Fores :

Les vantaux

Ita compingantur,

Qu'ils

partie

soient

faits

de

d'assemblage,

telle sorte,
Uti scapi cardinales
luminis
Sint ex latitudine

Que les montants-tourillons


totius

XII

Prennent,

sur la totalit

de la lar-

parte.
2?
Inter

geur de la baie, une 12mc partie;


des monQue, dans l'entre-deux

28

tants, les panneaux occupent,


12 parties, [quatre 4] parties.
Pour les traverses :

duos scapos tympana : Ex XII


partibus, habeant [qua]ternas*
partes.

I[n]pag[i]busB,
Distributiones

Divisis

ita fient uti,

altitudinibus

in partes V,

Que les distributions


telle sorte que,
Les hauteurs
parties

4 Ed. Schneid. Sanscorr. ; hypetra .


2.
3.
4.
5.

d. Rose. Sans corr. : protis pedibus h.


d. Rose ; Chiffre omis par les copistes.
Sans corr. : ternas . Voir tome I, p. 157.
d. Schneid. Sans corr. : in paginibut, .

tant

sur ces

soient faites de

divises

en

trs

Duae

superiori,
:
signentur
29

inferiori

CHAPITRE

VI.

de-

Deux

197
soient
du haut,

ment)

E[x]

reliquis

Alii

in

Soient

:
alii

summo,

in

imo

com-

inpagis

Fiat tympani
:

Cymatium
Sexta parte

De

:
au

assembles

au bas.
d'une

traverse.

de la troisime

du

partie

La moulure
inpagis.

inter-

panneau
52

soient

les autres

Soit faite

parte ;

intermdiaire,

restantes

Que la hauteur

tertia

du bas.

Que les unes


haut,

Altitudo

celui

les traverses

places

Des (traverses)

pingantur.

51

trois

Que, sur la (division)

Super mdium,
Medii inpages conlocentur;

mdiaires
50

au (comparti-

assignes

la

sixime

de

partie

la

tra-

verse.
55

latitudines

Scap[o]rum

Largeur

dimidia

Item
54

De inpage
55

Le (madrier

Replum,

Scapi

qui

[dimidia]
sunt ante,

secundum

pag-

et sexta parte]

inpagis

con-

56

Sin autem

valvatae

erunt,

si (les
:

Que
guichets

Altitudines

ita manebunt

In

latitudinem
2
latitudo;
f[r]o[nt]is

adiciatur

amplius

Si quadriforis

plus

futura

est :

Atti[c]urges

Si (la porte)

(tages)

aux

Quant
Atlique

1. Sans corr. :
secundum pagmenta,
pour le replum une
aient t interverties.
2. Sans corr. :

resteront

tre

soit ajoute

largeur

ainsi;

du

[front]

doit

tre

(des

en

cham-

quatre

pan-

:
(de ce front

Que (ce soit) la hauteur

adiciatur.

autem

doivent

portes)

des chambranles
58

[] la moiti

de la traverse.

la largeur

neaux
Altitudo

qu'en

(Mais)

le

constitus

Les hauteurs

branles)
57

soient

[et un sixime]

stituantur.

sont en avant,

qui

de l'brasement

Qu'ils

de la traverse.

montants

Les
long

mem-

de) recouvrement

De la [moiti]

parte.

mentum,
Dimidi[a

(de

de la traverse
De la moiti
1
De mme
:

parte

montants

brure)
Inpagis

des

qui)
(portes)

soit

ajoute.

la

manire

sunt ante,
Item, replum de inpage dimidia et sexla parte. Scapi qui
dimidiam inpagis constituantur . La transilion item parat impliquer
les deux cotes en italique
largeur gale celle des scapi : il semble que
foris .

198

LI\RE

Isdem

rationibus

perficiuntur

qui-

bus Dorica;
Praeterea
59

: uti.

Antcpagment.[ij
ex partibus

40

Ipsaque
Non fiunt

'

non

la
compris
3
sur (i parties :

clatrata 3,

formationibus

habent

acdium
oporteat

in

exteriores

sacrarum
fieri

in

lonicis

operibus,
quoad potui
veluti
moribus
legitimis

exposui : Nunc,
tionibus,

chambranle

deux parties ;
Et (ces portes attiques) elles-mmes.
Ne se font pas (panneaux de) gril-

Quas rationcs,

attingere,

[Du]
moulure,

aperturas

Corinthiisque

le long des
moulures,
rgnent des bandes : qui
doivent tre distribues
de telle sorte,

praeter cymatium,
2
V[Ij habeant duas partes;

partes.
41

Sur les chambranles,

que :

Neque bifora,
Sed valvata ;
Et

Elles se font d'aprs les mmes rapports que les Doriques ;


Mais en outre,

Corsae sub cymatiis in antepagmentis circumdantur


; quae ita dislribui
debcnt

IV.

de Tuscanicis

quemadmodum
teat dicam.

disposiinstitui opor-

elles aient,

lage,
Ni deux panneaux (tages) :
Mais (elles se font) guichets ;
Et elles ont leurs
ouvertures

(de

guichets) vers l'extrieur.


Les rapports qu'il convient d'observer, dans les conformations
des difices
sacrs, pour
corinthiens

les ouvrages ioniques et


: autant que j'ai pu y par-

je les ai exposs conformment


aux usages consacrs :

venir,

au sujet des dispositions


toscanes, je dirai comment il convient
que (ces rapports) soient tablis.
Maintenant,

1. Ed. Rose. Sans corr. : ante pagmenta .


2. Sans cirr. : VII, chiffre incompatible avec l'galit des trois bandes.
5. Varianlpi des manuscrits ; clatrata . ou caelnstrata .

CHAPITRE

VI

199

[VII]

RATIONE

[DE

in

Locus,
cum

[DE LA PROPORTION TOSCANE|

TUSCANICA]

aedis

quo

habuerit

[VU]

in

constituetur,
sex

longitudine

partes :
Una dcmpta,

sur lequel l'difice


a en longueur
six

parties :
Une tant dduite,

quod erit, latiludini

Reliquum

Si l'emplacement
devra tre tabli,

delur.

Que ce qui

restera

soit

donn la

largeur.
2

autem

Longitudo
tito ;

dividatur

Qu'ensuite

biper-

soit

divise

par moiti ;
Et:

Et:
5

la longueur

:
Quae pars erit interior
Cellarum spatiis designetur;

La partie
Qu'elle

qui sera l'arrire.


soit assigne aux espaces

des salles ;
Quae erit proxima

fronti

Celle
l'avant

Columnarum

relin-

dispositioni

sition
latitudo

Item,

dividatur

in partes X :

Ternae

Cellis
futurae
7

partes

dextra

ac sinistra

sive

minoribus,

ibi

al[ae]

dentur;

sunt,

le plus

de

soit rserve pour la dispodes colonnes.

De mme, que la largeur soit divise

:
2

gauche,
Soient

et (trois)

aux petites salles,


ou aux ailes si ce doit tre des ailes.
donnes

Les quatre restantes :


Qu'elles soient attribues

Reliquae quattuor :
Mediae aedi attribuantur.

proche

en 10 parties;
Et, de ces (parties) :
Que trois parties droite

Ex his,
6

sera

Qu'elle

quatur.
5

qui

au milieu

de l'difice.
S

Spatium

quod

pronao,
Ita columnis
''

Anmilares
o
1. Voir
2.

Ed.

erit

ante ccllas

designetur

L'espace qui sera dans le porche en


avant des salles :
Qu'il

ut,

soit, assign aux colonnes,

telle sorte que,


Les angulaires

tome I, p. 122.
Sans corr.
Schneid.

in

: aliae

de

200

LIVRE

Contra antas, parietum


extremorum
;
[ef] regione conlocentur
I

Duae medianae

IV.

places en regard des ante",


des parois de rives ;
l'alignement
Soient

E regione parietum
qui
et mediam aedem fuerint,

inter

antas

ita distri-

buantur.

Et,
Inter antas et columnas

Alterae

hisdem

44

regionibus,

l'alignement
devront
tre entre

crassitudine,
parte VII ;

Summaque

crassitudinis

parte

ima[e]

earum :
2
dimidia
Al[t]ae
fiant.

Altam
parte ;
17
Torum

crassitudinis

parle

19

7me partie

de (leur)

spirae earum

ad circinum
suae

crassitudinis

De la troisime

hauteur

partie

de la largeur

de la colonne,

Soit contract

de la quatrime
au bas.

Qu'elles

soient

Une plinthe
dimidia

insuper

crassum

quantum

partie

crassitudinis.
:

Quanta ima crassitudo

faites

hautes

de

la

paisseur.
bases aient

circulaire,

Haute de la moiti de leur paisseur


(Et) un tore par-dessus,
(Tore) pais, orle compris

: autant

que la plinthe.
Hauteur du chapiteau :
Moiti de (sa) grosseur ;

altitudo

Abaci latitudo

au bas :

de (cette)
(Et) que leurs

plinthus.
Capituli
Dimidia

en paisseur

moiti

Cum apop[h]ysi,
18

soient,

de l'paisseur
Leurs bases :

Spirae

Plinthum,

dis-

de la plate-forme.
Et que le sommet

columna,

soient

(colonnes)

Leur hauteur
templi

les

et sur les mmes ali-

A mi-distance

D'une

parte latitudinis

Habeant

entre
(Dans l'espace compris)
antes et les colonnes antrieures,

Qu'elles

contrahatur.

16

de l'difice.

gnements :
Que d'autres

Altitudo

Quarta

15

des parois qui


les antes et le

bues

poses.
Et ces (colonnes)

Eaeque
Sint, ima

Tertia

prires

disponanlur.

Altitudinis
43

distri-

Et,

Per mdium,

12

elles soient

de mme,

Que,

milieu

II

Les deux intermdiaires

Largeur
columnae.

Aussi
colonne

1. Ed. Schneid. Sans corr. : extremorum


2. d. Schneid. Sans corr. : alia .

regione .

de (son) tailloir
:
grande que la grosseur

au bas.

de la

CHAPITRE
20

crassitudo

Capitulique

trs ; e quibus

partes
Una,
detur

plintho

dividatur

in

:
est

quae

in

abaco,

Altra

: echino

Tertia

;
cum

hypotrachelio

apo-

columnas

Supra

inponantur

altitudinis

sint]

modulis

a magnitudine

qu[i 'j

operis

his,

postula-

La troisime

: Au collet,

y compris

blage ;
Et que
de hauteur

Et

ita

sint

ut

duorum

laxationem.

inter

soient

celles que commande l'ouvrage.

et non

venti

: concalefaciuntur,

reci-

et celeriter

trabes

parietes

mutulorum,

Trajecturae
altitudinis

et supra

columnae

in

eorum

parte

Supraque
Tympanum

IIII

demateria,

l'une

Supraque

structura

la

de

assembles

d'aronde,

par
de telle

et ne reoivent

le souffle

et la circulation

partout

seu

pas
du

et pourrissent

elles s'chauffent

et par-dessus

de solivesQue des prolongements


en-bascule s'avancent de la 4me partie
hauteur

de colonne ;
leurs abouts,

clous des bandeaux

Et que, par-dessus cela :


soit
Un panneau de fronton
soit en maonnerie,

qu'elles
celle

avec l'autre

Soient

id :

conlocetur;
2
fastigium

et queues

Et que, contre

frontibus,

fastigii,

soient

promptement.
Par-dessus les poutres
les parois :

proiciantur.

figantur

Antepagmenta

gale
sommet

poses

laisse entre
que l'assemblage
de deux doigts :
elles un cartement
sont en contact
En effet, lorsqu'elles

d'une
Item,

sorte

paisseur
collet du

qu'elles

broches

vent,

putrescunt.

Supra

Et

soient

que

une

modulaires

sorte

se tangunt,

et perflatum

spiramenlum
piunt

subscudibus

compactura,

habe[a]t

enim

hypo-

Et

d'assem-

mesures

le
qu'aura
colonne ;

compactae

leurs

aient

Cum

25

les colonnes

quanta summae
Irachelium
;

digitorum

24

(de l'chin).

ces poutres
de telle
d'assemblage

et securulis,

25

Eaeque trabes,
conpactiles
ponantur ut eam habeant
crassitudinem,
erit

qui est

: A l'chin

dera la grandeur

columnae

soit

La deuxime

Que l'on pose des poutres

b[u]ntur;

22

Une soit donne la plinthe


en tailloir ;

Par-dessus

Trabes compactiles

Ut[i

201

Et que l'paisseur du chapiteau


divise en trois parties ; dont :

l'orle

p[h]ysi.

21

VII.

Et que, par-dessus

tabli,

soit en bois;
[le] fronton

1. d. Schneid. Sans corr. : ut altitudinis modulis his qua magnitudine


2. Sans corr. : supraque eum fastigium .

LIVRE

202

Un fatage,
Des chevrons,

Columen,
Cantherii,

Des couchis,

Templa,
Ita sunt conlocanda ;
27

Ut

stillicidium,

tiario

respondeat.

IV.

tecti

Soient tablis de telle sorte :


absoluti

ter-

Que l'avant-toit
toit proprement

rponde
dit.

au tiers du

CHAPITRE

VIII.

205

IVIIJI

[DE AEDIBUS
GENERIBUS

Fiunt

[VIII j

ROTUNDIS,
AEDIUM

ALI1SQUE

SACRARUM]

autem aedes rotundae

11se fait aussi des difices

Insuper
stituuntur

columnae con-

Altitudinis

cum

suae,

2 est

stylobatarum
Crassae :

capitulis

et

decimae partis.
:
Epistylium
Altum

columnae

crassitudinis

di-

quae

in II [I] volumine',

scripsi.
Sin autem peripteros

stituetur
0

Duo

super

de sym-

1.
2.
5.
't.

ea aedis con-

gradus
constituantur.

colonnes (et)

stylobata

ab

emmarchement,

d'appui des colonnes, (ces) Colonnes sont tablies :


Aussi hautes
Qu'est grand, entre ses extrmits,
le diamtre de leur assise d'appui ;
Epaisses,
Y compris

chapiteaux et bases : De
partie de leur hauteur.
:

Haute de la moiti

[et 2 douzimes^
de colonne.

paisseur
La Frise et les autres choses qui se
posent par-dessus :
Comme j'ai crit, dans le [5me| volume au sujet des symmtries.
Que si cet difice (rond) doit ctro
constitu

et

Mo-

l'assise

d'une

metriis
K

Par-dessus

L'Architrave

midia [:] parte 3.


7
et reliqua
Zophorum,
:
inponuntur
Ita uti,

une abside

la dixime

spiris,
o

constitus

(D'une profondeur
gale) la troisime partie de leur diamtre.

par[t]ibus

diametros
5

Ont

Tam altae,
Quanta ab extremis

sont

ronds 1,

Les autres sont dits Priptres.


Ceux qui se font sans salle :

tertiae partis.

styIobata[m],
:

Dont les uns

noptres, (c'eslr-dire)
sans salle;

habent et ascensum :

Ex sua diametro,

sine

Aliae peripteroe dicuntur.


Quae sine cella fiunt :
Tribunal

SACRS]

aliae monoptcroe,
E quibus,
cella columnatae constituuntur
;

[DES DIFICES RONDS


ET AUTRES GENRES D'DIFICES

imo

Soient
Deux

partir du bas :
l'assise d'appui de

constitus,

degrs
colonnes.

Voir tome I, p. 174.


Ed. Schneid. d'aprs le manuscrit de Rreslau.
Sans corr. : dimidia parle . Voir lome 1, p. 175.
Les manuscrit portent : quarto .

Priptre
et

LIVRE

'204

IV.

Ensuite,

Deinde,
10

Cellae paries conlocetur

Que la paroi
place :
Et

Cum recessu ejus a stylobata circa


quintam.
partem latitudinis

11

rapport
des
d'appui

Et que pour les accs (l'ouvrage


du) milieu, soit mnage une place de
vantaux.

Eaque cella tant[a]m habeat diametron, praeterparietes et circumitionem,

Et que, dduction faite des parois


et du promenoir
de pourtour,
cette
salle ait un diamtre aussi grand que

altitudinem

columna

supra

la colonne

au-dessus
(a) de hauteur
de l'assise d'appui des colonnes.

stylobata[m].
Columnae

circum

cellam

Et que les colonnes en entourage de


la salle soient disposes suivant les

: isdem
dis-

1] symmetriisqu[e]

[proportionibus

mmes

ponantur.
In medio
14

par

locus ad aditus

valvarum

Medioque,

quantam

15

retraite

de l'assise
au pourtour
de la cinquime
colonnes,
(soit)
partie de la largeur (de cette plateforme) .

re)inqu[a]tur.
12

sa

que

de la salle soit mise en

Tecti ratio ita habeatur

Quanta diametros

totius

uti

Soit traite

la proportion
ture de telle sorte que :
Aussi grand

operis erit

futura,
[Tanta]
florem ;

symmtries

(que ci-dessus).
Au milieu.

et

[proportions]

de la toi-

sera le diamtre

de tout

l'ouvrage,
altitudo

fit tholi

2 soit faite la hauteur


[Aussi grande]
non compris le fleude la rotonde,

praeter

ron.
15

Flos autem

Quant au fleuron

Tantam habet magnitudinem,


quantam habuerit
columnae
capitulum;

atque

sunt

symmetriis

Ainsi

qu'elles ont t crites, ainsi


devoir en tre faites les
paraissent

ea, proportionibus
facienda videntur.

proportions
De plus,

Item,
17

Generibusaliis

non compris le pyramidion,


le
une hauteur gale celle qu'aura
Qu'ilait,

chapiteau d'une colonne.


Les autres choses :

praeter pyramidem.
46
Reliqua :
Uti scripta

constituunturaedes

4. Ed. Schneid. : mot omis.


2. Sans corr. : dimidia . Voir tome I, p. 476.

Sont

et symmtries.

constitus

des

difices

de

CHAPITRE

habentes

dispositiones

gnre

et alio

ordinalae,

exhisdemsymmetriis

VIII

205

Uti est Castoris,


inter

el,

19

duos

lucos,

Item,

argutius

columnis

adjectis,

ad umeros

in

circo

Tel

l'iaminio;

d'autres

Vejovis

Nemori

Dianae

dextra

ac

et, entre

(l'difice)

Vejovis;

Et aussi,
la fort

sinistra,

autem

Hoc
est

uti
Arce

gnre,
in

Castoris

Circo,

attica

in

et,

facta

esl,

Athenis

in

primo

Athnes,

Earum

non

aliae

sed eaedem

sunt

De

proportiones

[Eae]
ad

sunt
[etsi

omnia]

quae

ad latera

tibus,

soient

sunt

reliqua

esse in

Nonnulli

fron-

translata.

d'Attique.

les

columnarum

corum

sumentes

dispositiones,

ordinationes

operum

et ioni;

in locis,

Quibus
runt

eregione
binas

Efficiunt

Alii

pronao,

procur-

cellae

parietum,

conlocantes,

tuscanicorum
communem

vero

Removentes
cantes

[bien

que

(des
les

toutes]

sont

en faade,

sur les flancs.


mme,

(architectes)
aux
des

toscans

genres

les

colonnes,

Les transportent

des ordonnances

corinthiens

et

Dans les emplacements


s'avancent

ioniques;

et graecorum
ratiocinationem.

deux

Ils
mixte

aedis

et adpli-

ad intercolumnia,

1. Sans corr. : cellae enim longitudinibus


quae... .

appliquant

de

parois

la

salle,

colonnes,

d'ouvrages

Reculant

le

(emplacements),

un

obtiennent

Quelques
parietes

des

l'alignement

dans

o,

les antes

Dans ces mmes

installant

24

doubles

du surplus

d'habitude

Empruntant

porche,

Inhisdem,
columnas

in

antae

operum

(que

Et,

E[t],
25

les mmes

et ainsi

reportes

d'ouvrages

ne

proportions

mais

qui

dispositions

in corinthiorum

Transferunt

Minerve

usuelles);

proportions)

Certains
generibus

d'abord,

Suniurn

des [lar]geurs;

choses

etiam,

De. tuscanicis

a t fait
de Pallas

ceux-ci

soient
22

est (l'difice)

En effet [ils] sont longueurs

duplices
uti

|la]titudines,

co-

et gauche

comme

sont pas autres,

enimlongitudinibus

en

porche.

les proportions
'

sacrs,

un difice

et un autre

Cirque

difice)

droite

de Castor au Cirque,

Minervae.
21

du

au

de recherche,
(un

Or, de ce genre

Palladis

Sunio,

flancs

des

les deuxbois

avec plus

ajoutes

ayant
:

Castor

de Diane,

lonnes

prnai.

les

sortes

de

llaminien

aux
20

est celui

d'aprs
et

usuelles,

symmtries
dispositions

18

ordonns

divers,

genres

toscans
enfin

autres
les parois
contre

arrangement

les

duplices sunt ad altiludines

et grecs.
:

de l'difice,

et les

entre-colonnes,
uti reliqua exisona

206

25

LIVRE

Pleroinalos

Efficiunt
lae ;
-0

amplum

autem,

Reliqua

laxamcnlutii

Supprimant
ce'-

et

proportionibus

vigenus ligurae nominisque

Pseudodipterum
pro-

Aliud
dentur
creavisse.

-8

Haec autem

usum

gnera propter
convertuntur
;

sacrificiorum

de portiques,
l'entourage
Obtiennent
un ample largissement
de salle :
Conservant

enim

rationibus

omnibus

Diis

isdem

aedes sunt faciendae

Quod, alius alia varietale


relisnonum

d'ailleurs

symmtries.
Ils paraissent

les

autres
cl

proportions

avoir cr un genre
distinct
: le Pseudo-

et nom

ligure

priptre.
Or ces (divers) genres sont des modifications
en rapport avec l'usage des
sacrifices

Non

les espaces de

(ainsi)

choses avec les mmes

isdem conservantes,

symmetriis
27

',

sublali[s|

spatii[s|

IV.

En effet,

les difices

ne doivent

pas

tre faits d'aprs les mmes dispositions


pour tous les Dieux :

Attendu

de leurs
que les pratiques
cultes comportent
pour les uns telle

sacrorum,

habet effectus.

varit

de rites,

telle

autre

pour

les

autres.
29

Oinnes

aedium

uti mihi

ratiocina-

sacraruin

Toutes

traditae

sunt, exposui;
earum, parordinesque et symmetrias
et quarum dispares
titionibusdistinxi;
tiones,

sunt
inter

figurae et quibus
se sint disparatae,

scriptis

lium,

de

transmises

discriminibus
quo[ad]

rences

potui,

telles

qu'elles

Sans corr.

m'ont

je les ai exposes;
par des subdivisions

et j'ai
leurs

et symmtries
; et les diffde leurs configurations,
et les

ar[i]s

Deorum

rationem,

inmorta-

Maintenant,

habeant

Dieux

dicam.

leur

au sujet

immortels,
constitution

des autels des

comment
je dirai
doit tre mise en

rapport avec les convenances


rmonies du culte.
I.

des di-

entre eux
particularits
qui marquent
ces distinctions
: autant que j'ai pu, je
les ai exposes par mes crits.

uti aptamconstitutionem

ad sacrificiorum

fices sacrs,

distingu
ordonnances

exposui.

Nunc,

les considrations

: pleromatis

spatii subisti

des c-

CHAPITRE

IX

207

|l\|

|DE

ARIS

DEORUM

.Vrac spcctcnt

|lXi
[DE L'INSTALLATION
DES AUTELS DES DIEUX I

ORDINANDISI

ad Orientem

Que les Autels

soient

au regard

de

l'Orient.
2

sint conloscmper, inlriores


calae quam simulacra
quae fuerint in

Et que toujours, ils soient en contrebas des images qui devront tre dans

aede ;

l'difice;

Et,

de telle

divinitatem
: qui
suspicientes
et sacrificant,
supplicant
disparibus
altitudinibus
ad sui cujusque Dci de-

sorte que, tout en


ayant lever le regard vers la divinit,
ceux qui l'invoquent
ou lui sacrifient

corem coinponantur.

se trouvent

Uti,

(Mais)

des hauteurs

suivant

ce qui convient
des Dieux :
5

aulem

Altiludines
uti

explicandae,
4

Jovi,

llumiles
6

caeleslibus

Terrae,

Mariquc

Qu'elles

Qu'elles

his inslitutionibus,

ex-

])licabunturinmeditationibusar[a]rum
dcformationes.

Explicatis
positionibus
de

aedium

communium

dislributionibus

sacraruin

in hoc libro

com-

: insequenti,

operum
explicationes.

et pour tous les (Dieux)

soient

leves

autant

possible;
Pour Arcsta, pour (les Dieux
Terre et (de) la Mer :

conlocentur.

Ita idoneae,

de ces (autels) doivent


comme il suit :

Pour Jupiter
du ciel :

constituantur;

chacun

pour

Or les hauteurs
tre tablies

excelsissimae

Veslac,

sic sunt

omnibusquc

Quam

earum

diffrentes

rcddemus

soient

que

de) la

places bas :
ces rgles, les confi-

Ainsi,

d'aprs
des autels seront tablies
gurations
dans les projets
(d'une
manire)
approprie.
Les compositions

des difices sacrs

ayant t dveloppes dans ce volume :


Dans le suivant nous rendrons compte
des distributions

des ouvrages

publics.

LIVRE

(LES

VITBUVE.

11.

DIFICES

MUNICIPAUX)

[4

LIBER
1

QUINTUS

Qui amplioribus
perator,
laque

LIVRE

voluminibus,

Im-

ingcnii

cogitationes praecepmaximas
et
explicaverunt,
suis scriptis

egregias adjecerunt
toritates.

auc-

Quod etiam veli[m], nostris quoque


studiis res pateretur
ut, amplificatioet in bis praeceptis
nibus, auctoritas
:
augeretur
Sed id non

est,

quemadmodum

pulatur,
expeditum.
Non enim de architcctura
uti historia

aut poemata

scribitur

Ilistoriac
habent

per se tenent lectorcs :


enim novarum
rerum
varias

expeclationes ;
Poematorum
ac verborum
sententiarum
tas versuum

Ceux qui.

et pedes;

et
elegans
dispositio
; inter personas distinc-

dans de fort

amples

ont dvelopp les


Empereur,
conceptions et les prceptes du gnie,
ont pu revtir
leurs crits de trs
grandes et exquises qualits de style.
A mon tour je voudrais que la nature

de notre

sujet permt, par des


de revtir aussi ces

dveloppements,
prceptes des qualits
Mais

cela

n'est

du style.
pas facile autant

semble.
qu'il
En effet, (un trait) sur l'architecture ne s'crit pas comme une histoire
:

ou des pomes
Les histoires

par elles-mmes captivent les lecteurs, car elles les tiennent


d'vnements

varis;

Pour les pomes : le rythme et les


des
pieds, et l'lgante
disposition
mots et des penses, le dialogue en

prolectando
sensus legentium, perducit sine offensa
ad summam
terminatioscriptorum

vers entre personnages


diffrents,
charmant
les sens des lecteurs,

nem.

dnouement

pronuntiatio,

Id autein, in architecturac
lionibus,

non fieri

conscrip: quod voca-

potest
bula, ex artis propria necessitate
sermone
cepta, inconsueto
sensibus obscuritatem.

con-

obiciunt

vo-

lumes,

dans l'attente
vero nietra

CINQUIME

entrane

Mais

sans arrt

dans

les

l'extrme

jusqu'
des crits.

cela,

en

les

descriptions
ne peut pas se faire :
d'architecture,
parce que les mots, issus de la propre
ncessit de l'art, opposent l'entendement

l'obscurit

par

un

insolite

Cum ergo ea per se non sint aperta,


nec pateant
eorum in consueludine

langage.
Comme donc ces choses ne sont pas
claires par elles-mmes, et que leurs

nomina:

noms

lalae,

tum
vagantes

etiam

pracceplorum
si non
scripturac,

l'usage

ne

sont

courant;

dans
pas rpandus
alors aussi les cri-

212

L1M1E

contrahcrentur

et paucis

et perluci-

dis sententiis

explicentur,
sermonis

frcquentia

tures de prceptes, diffuses, flottantes,


si elles n'taient
pas condenses et
en noncs sommaires
et
expliques

inpediente :
efficient
cogita-

multitudinequc
incertas legentium

V.

lumineux

: par l'obstacle de la surabondance et de la multiplicit


des paroles, rendront indcises les ides des

tiones.

lecteurs.
5

com-

Itaque, occultas nominationes,


e membris
operum
mensusquc
nuntians
brcviter

protradantur

memoriac

ut

(tires)

poterunt

expecliinentes.

gences
Non autem minus,
lisscni

dislcntam

lateni

et privatis

publicis

scribendum,

paucis judicavi
gusto vacuitatis
breviter

civi-

spatio

percipere

uti,

toyens
:

negotiis

an-

ea legentes,

una

conscriptione

; uti

quas, in alveo ludentes,

1. Ed. Schneider.

Les manuscrits

portent

aisment

les

pussent

rapide-

constiturent

le cube de 2[16j
qu'il ne convenait

et pensrent
pas qu'il y et plus de trois (strophes
cubiques) dans un mme groupe :
Or le cube est un corps parfaite-

ment rgulier,
six faces (composes)
de plans de largeur uniforme.

sunt tesserae
jaciunl.

les intelli-

que les ciremarquant


tiraills
par les affaires

vers,

oportere

peraequatum.
Is, cum est jaclus, quam in partem
dum est intactus immotam
incubuit,
stabilitatem

brive-

et prives, j'ai pens qu'il


publiques
fallait crire en peu de mots : pour
que. lisant ces choses dans l'troit

et ils

Cybus autem, est corpus [s]ex lateribus aequali latitudine


planitiarum,

habet

sont

plus

dans la

dans leurs volumes, d'crire les pr;


ceptes en dispositions
cubiques

esse putaverunt.
0

pourront

Et mme Pythagore et ceux qui ont


embrass sa secte ont trouv
bon,

bus scribere ; constitueruntque


cybum
1 versus :
CCLXV1]
eosque, non plus
in

ces choses,

ils
espace de loisir,
ment les apprendre.

possent.

Etiainqu[e],
Pythagorae quique ejus
haeresim fuerunt secuti, placuit cybicis rationibus
praecepta in volumini-

trs

Ainsi

percevoir.
De plus,

cum animadver-

occupalionibus

des difices

pour

ment.

des membres

que ces choses entrent


mmoire,
je les expliquerai

Sic enim,

exponam.

tius ea recipere

Aussi, ayant nommer des choses


obscures ou des relations de mesures

Ce (cube), lorsqu'il
est jet, sur
quelque face qu'il tombe, a, si on ne
le touche pas, une stabilit immobile;
comme sont aussi les ds que jettent
ceux qui jouent sur un bassin.

CC et L : nombre

'jui

n'est

pas eutmjlie

PRFACE.

Hanc

autem

ex

eo

videntur

sumpsisse

: quod is numerus
cybus, in quemeumque

uti

versuum,
sensum

similitudincm

inmotam

insederit,

ibi memoriae

officit

stabilitatem.

215

Or

ils paraissent
avoir pris cette
de ce que ce nombre de
comparaison
comme
un cube, dans
vers,
(six)
se fixe, y
quelque intelligence
qu'il
trouve dans la mmoire une stabilit
inbranlable.

Graeci quoque poetaecomici,


interdiviserunt
ponentes e choro canticum,

eux
potes comiques
grecs,
un chant de choeur,
aussi, intercalant

: Ita, partes cybica


spatia fabularum
ratione
facientes,
intercapedinibus
levant [a]ctorum
pronuntiationes.

ont subdivis

Les

de mme,
divisions

faisant

(dans ce chant) des


selon la loi cubique, ils alldes pauses

gent par
acteurs.
S

Cum ergo haec naturali

modo sint a

majoribus observata; animoque advertam, inusitatas et obscuras multis res,


esse mihi'

scribendas

: quo facilius

ad

sensus

legentium
pervenire
possint,
voluminibus
brevibus
scrijudicavi
bere.

Ita

enim

erunt

expedila

ad

Ainsi,

les tendues des drames :

la diction

des

la nature

a suggr
aux anciens, et que

puisque

ces (prcautions)
je remarque
que
choses inusites

j'ai
et

crire

obscures

des
pour

beaucoup : afin qu'elles puissent plus


facilement pntrer dans l'intelligence
des lecteurs, j'ai dcid de les crire
en fort

Eorumque
uti non sint

elles seront aises comprendre.


Et j'ai tabli le classement (de ces
choses) de telle sorte que, pour ceux

ordinationes

quaerenlibus
sed e corpore

colligenda,

voluminibus,

singulis

institui,
separatim
uno; et in

generum

hahe-

rent explicationes.

courts

volumes.

Ainsi

en effet

intelligendum.

il n'y ait pas les ruqui cherchent,


nir parses ; mais qu'elles fassent partie d'un corps unique; et qu'elles aient
leurs explications,
chaque genre dans
un volume.

40

lumine,

et quarto vorationes
sacrarum

Caesar, tertio

Itaque,

aedium

exposui : Hoc libro, publicorum


rum expediam dispositiones.

Ioco-

Ainsi,

Csar,

dans le deuxime

et

volume j'ai trait des difices sacrs : Dans ce livre, je prsendes locaux puterai les dispositions
le troisime

blics.
uti
forum
oporteat
Primumque,
constitui
dicam
: quod, in eo, et
rerum raet privatarum
publicarum
tiones

per

magistratus

gubernantur.

Et en premier lieu je dirai comment


le
constitu
il convient
que soit
: parce que
affaires et publiques

forum

gouvernes

l que les
et prives sont

c'est

par les magistrats.

LIVRE

214

Y.

[Il
|DE

[DE LA PLACE PUBLIQUE


ET DES BASILIQUES] 1

FORO BASILICISQUE1

Les Grecs :

Graeci :
In quadrato;
cibus porticibus,

en
Disposent leurs Places publiques
carr ; portiques trs amples et dou-'
bles;

et dupliamplissimis
fora constituunt;

aut

Crebrisque columnis,
etlapideis
marmoreis
adornant;
epistyliis

res,

et d'architraves

marbre
Et, supra :
Ambulationes

in

contianationibus

Italiae vero urbibus,


ideo quod a majoribus
dila est, gladiatoria
dari :

Igitur,
Circum
tercolumnia

faciendum

consuetudo
mimera

in

traforo

Mais, pour
-Il ne faut

soli-

pas

d'Italie,

faire

suivant

cette

: attendu que, par


disposition
nos anctres, la coutume a t trans-

Donc,
spectacula,

spatiosiora

in-

distribuantur;

disposita.

ne parvum

les villes

que les prsents de gladiateurs


soient donns sur la place publique.

autem,
Magnitudines
Ad copiam hominum
spatium

ne, propter
inopiam
forum videatur.
1.

sur

mme

En bordure

des spectacles, que les


soient rpartis fort
entrecolonnements
spacieux;
Et qu'au
ques,

on

changeurs;

sous les portipourtour,


des comptoirs
installe
de
et des balcons

planchies suprieures
convenablement
seront
pour l'usage
contributions

ou de

mise

Circaque : in porticibus,
argentariae
tabernae ; maenianaque
superioribus
coaxationibus
conlocentur
: quae, et
ad usum, et ad vectigalia publica recte
erunt

ser-

vages.

Non eadem est ratione

de pierre

Et, par-dessus :
Ils font des promenades

faciunt.
2

de colonnes

Et ils les ornent

oportet fieri :
sit ad usum; aut
populi,

Voir tome I. p. 482 488.

vastum

(courant),
publiques

sur les aires


: (choses)

qui
et
disposes

et pour
en nature.

les

Quant aux grandeurs de ces (places) :


tre faites en raison
Elles doivent
des hommes : afin que
de la quantit
l'espace ne soit pas petit pour l'usage;
n;i q;;e, par insuffisance
de peuple, la

CHAPITRE

215

place publique
serte.
6

Latitudo

ita fui i atu r :

autem,

in

Uti, longitudo
divisa fuerit :

trs

partes

cum

ne paraisse

Or, que la largeur soit dtermine


de telle sorte que,
Lorsque la longueur aura t divise en trois parties :
De ces (trois) parties,

Ex his, duae partes [ei d]entur.

pas d-

deux lui soient

donnes.
Ita enim erit oblonga ejus formatio ;
utilis
et, ad spectaculorum
rationem,
disposilio.
7

Quarta
riores

sunt

constituendae

quam

infe-

Propterea quod :
8
Oneri ferendo,
quae sunt inferiora
firmiora debent esse quam superiora ;
Non minus

:
oportetimi-

naturam.

Ut

in arboribus

tcretibus

: abiete,

cupresso, pinu : e quibus nulla non


crassior
est ab radicibus;
deinde,
crescendo
naturali

progreditur
contractura

cen[ti]s

ad cacumeh.

la place) sera oblonguc, et la disposition approprie


aux exigences
des
:
suprieures
Doivent tre constitues d'une quatrime partie moins grosses que les
(colonnes) infrieures ;
Par cette raison, que :
Pour rsistera

la charge, les parties


doivent
tre plus fortes

infrieures

in altitudinem,
peraequata,

nas-

Parce qu'aussi il convient


la nature des vgtaux :

parmi les arbres ( souche)


arrondie, comme le sapin, le cyprs, le
pin : il n'en est aucun qui n'ait sa plus
grande paisseur partir des racines ; et
qui ensuite, en s'levant, ne progresse
dans le sens de la hauteur avec une

rpartie
ita posErgo, si natura nascentium
et altitutulat; recte est constitutum,
inferiorum

et crassitudinibus,
fieri

superiora

conlractiora.

Rasilicarum,
Loca : adjuncta foris, quam calidissimis partibus
oportet constitui : uti,

naturelle

jusqu'au

uniformment

sommet

du vgtal.
la nature des vg-

Donc, puisque
taux le veut ainsi : il a t convena-

qu'aussi, et en hauet paisseurs, les choses sup-

blement
teurs
rieures

d'imiter

Ainsi,

contraction

dinibus

(de

que les suprieures;


Et de plus,

Quod etiam, nascentium


fari

en effet, la conformation

spectacles.
Les colonnes

Columnae

superiores,
parte minores

x\insi

institu'

soient faites

plus

contractes

que les infrieures.


Des Rasiliques,
Les emplacements doivent tre choiaux places publiques,
sis attenants

LIVRE

245

per hiemem, sine molestia tempestatum, se conferre in eas negotiatores


possint.
10

Earumque latitudines :
Ne minus ex tertia, ne plus ex dimidia longitudinis constituantur ;
Nisi

si loci

natura

coegerit symmetriam
41

inpedierit,
commutari :

et

dans les parties les plus chaudes : afin


que, pendant l'hiver, les gens d'affaires
puissent s'y rendre sans tre incommods par les intempries.
Et que leurs largeurs
Soient constitues

: Au moins au

tiers, au plus la moiti de la longueur ;


A moins que la nature de l'emplacement ne s'y oppose et ne force modifier la symmtrie ;

Sin autem locus erit amplior in longitudine :

Or, si cet emplacement est trop ample en longueur :

Chalcidica in extremis constituantur,

Qu'aux extrmits soient tablies


des Salles des pas-perdus, comme il y en
a la (basilique) Julienne d'Aquile.

uti sunt in Julia Aquiliana.


12

Columnae basilicarum

Porticus, quam
futurum est :

Les colonnes (infrieures)

Tarn altae quam porticus


rint, faciendae videntur.
15

V.

mdium

latae fue-

spatium

liques,
Paraissent

devoir

des basi-

tre faites aussi

hautes que les portiques seront larges.


Le portique au milieu duquel doit
tre l'espace :
Qu'il soit dtermin d'aprs le tiers
(de cet espace).

Ex tertia finiatur.
Columnae superiores :
Minores quam inferior es, uti supra
scriptum est, constituantur,

Les colonnes suprieures :


Qu'elles soient constitues moindres
que les infrieures, ainsi qu'il a t

Pluteum,
quod fuerit inter
riores et inferiores columnas :

supe-

ci-dessus crit.
1
Le balcon qui sera entre les colonnes suprieures et les infrieures :

quarta parte minus quam superiores columnae oportere fieri videtur :

De mme, il parat devoir tre fait


d'une quatrime partie moindre que
ne seront les colonnes suprieures,

Uti supra basilicae contignationem


ambulantes, a negotiatoribus ne con-

Afin que ceux qui se promnent sur


le solivage de la basilique ne soient

spiciantur.

point vus par les gens d'affaires.


Quant aux architraves, frises,
niches :

14

45

Item

16

Epistylia, zophora, coronae :

4. Voir tome I, p. 184,-

cor-

CHAPITRE
Ex

uti

columnarum,
symmetriis
in tertio libro diximus, explicentur.

soient

et venustatem
dignitatem
habere comparationcs
basili-

quo gnre, coloniae


conlocavi curavique
Fancstri,
carum,

Juliae
facicn-

dam.
et symmetriac

Cujus proportiones
sunt constitutae
:

sic

Medianatestudo,
Inter

ques du type de celles dont, pour la


colonie Julienne deFanum, j'ai adjug
et gr les travaux.
Les proportions
cette
(basilique)

columnas,

(Mesure)
lonnes :

20

ejus circa testudinem,


et columnas :

Habentes

pedes L ;

Hauts de 20 pieds,
Larges de 2 pieds 1/2,
pais de 1 pied 1/2 :

Crassas IS :
trabes in quibus

porticuum

contignationes

eas :

in;

Qui soutiennent
lesquelles prennent
des portiques.

Supraque
Aliae parastaticae,
Pedum XVIII,

(Hauts)

Latae binum,

Larges de deux,

D'autres

des sablires,

sur

appui les solivages

de ces (pilastres),
pilastres adosss :

Et,au-dessus

4. Voir tome I, p. 486.

les chapiteaux

Ayant, derrire elles :


Des Pilastres adosss,

Altas pedes XX,


Lata[s] pedes II S,

22

des) co-

(Hautes), y compris
de 50 pieds ;

Parastaticas,

vehuntur

les (nus

Son Portique au pourtour de la nef,


entre (les nus des) parois
(mesur)
et des colonnes :

Montant de fond

post se :

Quae sustinent

entre

Large de 20 pieds.
Les Colonnes :

perpetuis

Cum capitulis,

24

inter

Lata pedes XX.


Columnae :
Altitudinibus

Est longue de 120 pieds;


Large : De 60.

Porticus
parietes

de
et symmtries
sont
constitues

La Nef centrale,

Est longa pedes CXX ;


Lata pedes LX.
49

d'aprs les
conform-

Trs haute dignit et lgance peuvent avoir les ordonnances


de basili-

comme il suit'
18

traites

D'ailleurs,

Summam
possunt

Qu'elles

217

des colonnes,
symmtries
ment ce que nous avons dit au troisime livre.

Nec minus,
47

de 18 pieds,

sont

24 8

LIVRE

Crassae pedem :
item

Quae excipiunt
nentes

cantherium

et

quae sunt submissa


tecta.
25

portieu[u]m,

infra

testudincm,

Reliqua spatia, inter parastaticarum


et columnarum
trabes per intercolumnia :

Luminihus

24

susti-

trabes,

Columnae,
laribus

sunt :
cum angu-

testudinis,

dextra ac sinistra

In longitudine,
Quae est foro proxima
Cum angularibus,
Ex altra parte :

de portiques
qui sont, en contre-bas
du (grand) comble.
Les espaces restant, dans les intervalles entre colonnes,
entre les sablires

des pilastres
lonnes :

et celles des co-

sont :

Sur la largeur de la nef, y compris


celles d'angles droite et gauche :
(Au nombre de) quatre;

est le plus proche de


:

(Du ct) qui

la place publique
Y compris celles d'angles
De l'autre ct :

octo;

: Huit ;

Cum angularibus,
VI;
Id, eo quod mediae duae, in ea parte,
non sunt positac, ne inpediant
aspec-

Y compris celles d'angle : 6;


Et cela, par la raison que, de ce
ct, les deux (colonnes) du milieu

tus :

n'ont

pas t poses ; de peur qu'elles


gnent la vue :

Quae
basilicae
forum

est in

medio

conlocata

latere

parietis
mdium

speclans

et aedem Jovis;

quod

hemicyclii
sc[hjematis
tura formatam.
Ejus autem hemicyclii
Intervallum

Chap.

d'Au-

Lequel est branch sur le milieu du


en regard de la
flanc de la basilique,
et de l'difice
de Juplace publique
piter ;
De plus,

Tribunalis,

I,

de rdifice(sacr)

Du porche
guste :

Item,
27

et les toitures

l'arbaltrier

Sur la longueur;

Prnai aedis Augusti,


26

soutenant

jours.
Les colonnes

Quaternae ;

25

Epais d'un pied :


Qui reoivent de mme les sablires

(Ces espaces) sont rservs pour les

sunt relicta.

In latitudine

Y.

pcdfum]

iv du manuscrit

est in

ea acde,

minoris

curva-

in fronte,
XLVf ;

de Breslau,

est :

De

l'abside

qui, clans cet difice


est conforme courbure

(d'Auguste),
en forme d'hmicycle
En (avant
cycle, est :
Un intervalle

du)

rduit.

front

de cet hmi-

de 40 pieds;

CHAPITRE

Introrsus,

219

Intrieurement

Curvatura
Uti,

I.

XV :

pedum

starent
apud magistratus
in basilica, ne inpedirent.

qui

negotiantes

Une courbure

( flche)

De telle

que,

draient

sorte

devant

qui traitent

28

columnas

Supra
Ex

tribus

tignis

corn-

trabes

pactis,

conlocatae

Ab

faites

par assemblage

de bois

de deux

en pourtour

places

pieds,

Et ces (sablires),

Eaeque,
29

dans la basilique,

les colonnes

Des Sablires,

Sont

: ceux

gner.

de trois-pices

circa

Sunt

se tien-

qui

magistrats

d'affaires

Par-dessus
bipedalibus

ceux

les

ne les pussent

de 15 pieds

tertiis

interiore

columnis

in

parte

a pronao

quae

et sinislra

dextraque

he-

tangunt.

micyclium

A partir
sont

ad antas

Revertuntur
procurrunt,

sunt

quae

des troisimes

du ct

intrieur

dans

la

Se coudent
antes

qui

gine)

du porche

s'avancent

qui

direction

partir

et, tant

arrivent

gauche,

colonnes

des

(de l'ori-

droite

au contact

qu'

de l'hmi-

cycle.
50

trabes

Supra
Contra

Par-dessus
ex

capitula,

fulmentis

dis-

sablires

En correspondance

avec

conlocatae

Pilae

sunt

Aliae

pedes

Latae

quoqueversus,

Sont

III ;

Supra eas :
Ex duobus tignis

quatern[o]s.

trabes

everganeae,

Hautes

de 3 pieds,

Larges

en tous

52

de deux

Quibus

insupra,

Et par-dessus

Transtra

cum

antas

et parietes

corpora,

prnai,

conlocata,

et

en

Placs
corps

Sustinent
55

Ununi

perpetuae

basilicae;

pices

de

avec

correspondance
et (avec)

du porche

Un fatage

de deux

avec arbaltriers,

(du

les

les antes

sanctuaire),

Soutiennent

:
culmen

elles

des colonnes,

et parois

travailles,

au pourtour.

(tout)

places

Des Entraits

contra

bien

pieds,

Sont

Columnarum

ces (pillettes)

au moyen

Circa sunt conlocatae;

chapi-

: De quatre.

Sablires

(et faites)

capreolis

sens

par-dessus

D'(autres)

bois

les

des Pillettes,

places

(Et)

bipedalibus,

et. sans porte--faux,

teaux,

positae,

51

(ces)

de basilique

ininterrom-

pue;
54

Alterum,
aedis.

a medio

supra

pronaum

(Et)
milieu

un

autre

(qui

du sanctuaire.

est)

(fatage
au-dessus

issu)
du

du point
porche

LIVRE

220

55

fastigiorum
duplex tecti nata
: extrinsecus,
tecti, et indispositio
Ita,

terioris

altae testudinis

spe-

praestat

ciem venustam.

50

omamenta

Itemsublataepistyliorum

molestiam,

sumptusque
magna parte summam ;

superiodctrahit

inminuit

ex

in altitudine
Ipsae vero columnae,
sub trabes testudinis
perperptua
et magnificentiam
ductae,
inpensae,
et auctoritatem
tur.

Ainsi

engendre,

La double disposide la toiture se prte

tion des rampants


un lgant effet
(effet) de toiture;
comble intrieur.

et pluteorum columnarumque
rum : distributio
operosam

57

V.

operi

adaugere

viden-

: extrieurement,
et (effet)

de haut

De plus (sont) supprims


les accessoires dos architraves
et des balcons
et des colonnes

suprieures : (ainsi) la
distribution
affranchit
d'une sujtion
onreuse et rduit d'une grande part
la somme de la dpense;
Et, en outre : Les colonnes
mmes,
d'une

montant

de fond

elles-

et s'levant

venue jusque

du comble,

sous les poutres


et la
paraissent
grandir

de la dpense
magnificence
gnit de l'oeuvre.

et la di-

CHAPITRE

II.

221

[H]

[DE AERARIO,

[II]
[DE L'ORDONNANCE DU TRSOR,
DE LA PRISON ET DE LA SALLE

CARCERE ET CURIA

ORD1NANDIS]

DES ASSEMBLES MUNICIPALES]

foro

sunt

uonjungenda ; sed, uti magnitude


metriae eorum, foro responde[ajl.

sym-

Aerarium,

carcer,

curia,

Le Trsor,
assembles

la Prison,

doivent tre
municipales,
la place publique
: mais

attenantes

sous la condition
leur symmtrie
2

Maxime

quidem

In priinis

est facienda

Elle

ad dignitatem

addita constituatur

altitudo

Sin autem oblonga

Et, si elle doit

composila

dimidia

altitudin[i]
Praeterea
5

contraire

elle

longueur et sa largeur ;
Et, la somme tant

detur.

doit

tre

coinpona[n]-

additionnes

ensemble

sa

obtenue

par

Que la moiti

de cette (somme) soit


donne la hauteur sous les caissons
(du plafond).
En outre,

medii
sunt parietes
Praecingendi
coronis, ex intestino
opre aut albario
ad dimidiam
;
partem altitudinis

Les parois doivent,


prsenter une ceinture
(parois)
jusqu'au

Vox ibi

carre :

oblonguc
Soient

pars, sub lacunariis,

Quae si non erunt

du municipe

sa hauteur

au

addition
Ejus

en

elle devra avoir de largeur,


et moiti
en plus, soit
(D'autant)
Si

tur;
Et, suinmfa]

tre

tre faite

Autant

fuerit

et latitudo

Longitudo

tout,

avec la dignit

constitue
4

rponde

avant

doit,

rapport
ou cit.

Et, si quadrata erit :


Quantum habuerit latitudinis,
Dimidia

la majest de
(celle de) la

que

place publique.
Et spcialement, la Salle des assembles municipales
:

sive civitatis.

municipii
3

Curia

la Salle des

disputantium,

elata in alti-

de menuiserie
milieu

de leur

mi-hauteur,
:

de corniches
ou de stucage
hauteur.

Que s'il n'en est pas ainsi :


La voix de ceux qui discutent

l,

LIVRE

222

intellectui

tudinem,
audientibus
6

rietes

erunt

elata

intellecta.

coronis

praecincti

pa-

se portant vers le haut, ne pourra


tre distincte pour les auditeurs ;

pas

les parois
par la ceinture

se-

Au contraire,
ront

Vox, ab imis,
are

esse

autem

Cum

poteril

non

Y.

interrompues
corniches
:
morata

dissipabitur,

in
priusquam
erit
auribus

lorsque

de

(issue) d'en bas : arrte


avant que, dans sa monte, elle ne se
sera perue
soit disperse dans l'air,
La voix,

par les oreilles.

CHAPITRE

III.

225

I"l

[III]

[DE THEATRO EJUSQUE SALUBRI

[DU THEATRE
ET DE SON INSTALLATION

CONSTITUTIONE]

Cum

forum

constituluni

lune,

Deorum

festis,

ludorum

fuerit

inmortalium

diebus

eli[sjpectationibus
est locus quam saluberrimus

gendus
uti in primo

libro

de salubritatibus

inoeniumconlocationibusest

in

scriptum.

Quand le forum

SALUBRE]

aura t constitu

alors, pour les jours


il faut
immortels,

de fte des Dieux


choisir

pour

(conditions
de) salubrit
l'tablissement
des villes.

Per ludos enim,


liberis

cum conjugibus
et
delectationibus
de-

persedentes
et corpora,
tinentur;

propter
voluptatum ininota, patentes habent venas :
in quas insidun[t]
aurarum flatus qui,
si a regionibus
palustribus
regionibus vitiosis advenient,
corporibus

spiritus

aut

aliis

nocentes

infundent.

les

spectacles des jeux un emplacement


le plus salubre possible, ainsi qu'il a
t crit dans le premier livre au sujet
des

En

effet,

avec leurs
les

les jeux,
assis
pendant
femmes
et leurs enfants,

assistants

charmes;

dans

sont

et les

par le plaisir,
o s'insinuent

captivs par les


immobiliss
corps,

ont leurs

pores bants
des souffles de brises

de rgions paqui, s'ils proviennent


lustres ou d'autres rgions malsaines,
dans les corps des manainfuseront
tions nuisibles.

Itaque,

vitabuntur

theatro,
5

locus

si curiosius

eligetur
haec vitia.

Etiamque,
providenduin
impetus habeat a ineridie :

est

ne

Or, si l'on apporte un grand soin au


choix d'un emplacement pour le thseront vits.
tre, ces inconvnients
De plus, il faut aviser ce qu'il
subisse pas les ardeurs du midi.

ne

Sol enim cum implet ejus rotundicurvatura


conclusus
ar,
tatem;

En effet, lorsque le soleil en remplit


dans
l'air,
emprisonn
l'hmicycle;

habens
neque
potestatem
versando
confervescit ; et,

vagandi,

sa concavit

candens,

de circuler,

e cor-

et, ardent,

admit

excoquitque
poribus u mores.
Ideo, maxime
rebus

vitiosae

salubres.

et inminuit

vitandae

regioncs,

sunt

his

et cligendac

et n'ayant pas la libert


s'chauffe en tournoyant;
brle et recuit et absorbe

des corps les humeurs.


Aussi faut-il spcialement
ces gards
orientations
et en choisir

de salubres.

viter

les

vicieuses,

LIVRE

224

Fundainentorum
tibus

erit ratio.

facilior

fuerit,

si in inon-

autem,

Sed, si ncessitas

coegerit
ea constitui

la disposition
des fondements : Si elle a lieu dans (des plis de)
elle sera assez facile;
montagnes,
Quant

Mais, si

erunt

de

substructions

in

a t crit

tertio

libro

Insuper

quemadmodum
aedium
sacrarum

est scriptum.
:
fundamenta

Lapideis et marmoreis
dationes ab substructione

force

de les

en un lieu plat ou marcageux :


Des affermissements
(du sol) et des

ita

faciendae,

la ncessit

tablir

aut palustri loco


Solidationes
substructionesque
fundationibus

in piano
:

Y.

doivent

se faire ainsi qu'il


dans le livre troisime
au

sujet des fondations des difices sacrs.


Par-dessus les fondements
:
copiis, grafieri debent.

Les gradins, partir de la maonnerie sur laquelle ils reposent, doivent


tre faits en matriaux
de pierre ou
de marbre.

Praecinctiones
Ad altitudines

theatrorum,

pro rata

parte, faciendae videntur;


7

altiores,

Neque
cinctionis

quam quanta
sit latitudo :

itineris

Si enim

excelsiores

prae-

et eicient
e superiore
Repellent,
in sedibus
parte vocem ; nec patientur,
su[mm]is
quae sunt supra praecincverborum

casus certa

catione

ad aures pervenire.

Et pas plus hautes que la largeur


que doit avoir le sentier de la prcinction :
En effet,

fuerint,

tiones,

Les (murettes
:
de) prcinction
Paraissent devoir tre faites en proportion avec les hauteurs des thtres ;

signifi-

Elles

rpercuteront
chasseront de la partie

cheront

des mots
que les terminaisons
aux oreilles avec une artiparviennent

et ad summum

nette.

Et, en somme,

Et, ad summam,
Ita gubernandum
Uti linea, cum

plus leves,
la voix et la

suprieure ; et,
dans les siges du haut qui sont audessus des prcinctions,
elles emp-

culation

si elles sont

Il faut manoeuvrer

:
ad imum

extenta

gradum

fuerit,

omnia

graduum angulosque
Ita, vox non inpedietur.

tangat.

cacumina

qui serait tendu au


du bas et celui du haut, touche

Qu'un
gradin

de telle sorte,

cordeau

tous les sommets


A cette

et angles des gradins :


la voix ne sera
condition,

pas entrave.
9

Aditus

Complures

Les accs :
et spatiosos

ponere ;
Nec conjunctos
ribus :

oportet

superiores

dis-

inferio-

Il faut les disposer


cieux ;
Et les faire
suprieurs

aux

non

multiples

et spa-

pas conjoints
infrieurs
:

les

CHAPITRE

Sed

omnibus

directos

locis

cum

Uti,

et

perpetuos

sine inversuris

faciendos

locis cxilus

225

Mais,

toutes

places, consans rebroussements


:

pour

tinus

demittatur
de
populus
ne comprimalur,
sed ha-

speclaculis,
beat ex omnibus

III.

separatos

sine inpeditione.

les

et droits,
De sorte que le peuple,
congdi des spectacles,
mais

foul;
places,

pas
les

de toutes

ait,

qu'il
des issues

est

lorsqu'il
ne soit

indpendantes

(et)

sans entrave.
10'

Etiam,
est aniinadverlendum
ne
Diligenler
sit locus surdus, sed ut in eovox quam
clarissime
vagari possit.
Hoc vero
electus

fuerit

resonantia
11

fieri

ila

si locus
poterit,
non inpedi[a]tur

[ubi]

De plus,
Il faut soigneusement
que remplacement
mais que la voix

puisse s!y propager


avec la plus grande clart.
Et cela pourra se passer ainsi,
condition

Est un

ffuens aris, c laclu


|Es]t spiritus
sensibilis
auditu.
* Ea movetur
circulorum
rotundatio-

d'un

nibus

neaux

infinitis

: uti

in

si,

stantem

nascantur

lapide inmisso,
numerabiles
undarum

incres-

circuli,

centes a centra quam Iatissimepossint;


et vagantes, nisi angustia
loci interaut aliqua

offensio

designationes
ad exitus pervenire

earum

patitur

fait

choix

d'un
cn-

d'air

courant,

circulaires

: comme

(n)
d'an-

lorsque,
dans une

une pierre ayant t lance


eau dormante, prennent n lissance d'innombrables

cercles

d'ondes

croissant

quae non

partir
du centre par largissement
aussi grand que possible ; et errant

undarum

moins

que l'exigut

du lieu

ne

s'y
ne

oppose, ou quelque obstacle qui


laisse pas les contours de ces ondes

of'ensioItaque, cum interpellantur


insenibus,
redundantes,
primae,
disturbant

souflle

choc (et) sensible l'oue.


Elle se meut en une infinit

leur terme.

parvenir

quentium

ait

Or la voix

aquam,

12

qu'on

o elle ne soit point


emplacement
trave par la rsonance :

Vox autem

pellaverit,

prendre garde
ne soit pas sourd,

sont interceptes
lorsqu'elles
des obstacles : les premires,
re-

Aussi,
par

fluant,

designationes.

troublent

les contours

des sui-

vantes.
Eadem ratione
efficit

motiones

Sed,
latitudine

in

vox ita ad circinum

De la mme manire,

aqua,

circuli

moventur;

1. Chap. vi du manuscrit
n.
vmu'VE.

planilie
vox,

de llreslau.

et

la voix se pro-

in

page ainsi par mouvements circulaires :


Mais, dans l'eau, les cercles se meu-

in

vent plat (et seulement)

en largeur;

LIWtE

226

latitudine
gradatim

ut

Igitur,

gnationibus,
nulla primam

:
interpcllaverit
secundain nec inscquenundam

tes; sed omncs,

sine resonantia,

ad imoruin

La voix,

marche

et

en

franchit

in aqua undarum
desiitem in voce ; cum offensio

non disturbat

veniunt

et altitudinem

progrcditur,
scandit.

peret ad summorum

graduellement
Donc, comme dans

contours

des

voix : Tant
intercept
ne troublera
suivantes

ondes,

largeur,
la hauteur.
l'eau

ainsi

pour les
dans la

obstacle n'aura
qu'aucun
la premire
onde, celle-ci
pas la deuxime ni les
: mais toutes,
sans rso-

aux oreilles
parviennent
les plus bas et les
(auditeurs)

aures.

et

nance,

des
plus

levs.
15

Ergo vctercs architecli,


tigia

persecuti,

scandentis,

naturae

ves-

voc[i]s
indagationibus
theatrorum
perfecerunt

et quaesiverunt,
per cagradationes;
et musicononicam nathematicorum
rum

vox
quaecumque
scaena, clarior et suavior ad

rationem,

esset in

spectatorum

ut,

perveniret

aures

Aussi les anciens architectes,


la nature

la trace,

suivant

combinrent

les

gradins des thtres par les considrade la voix; et,


tions de l'ascension
de sons des mathd'aprs l'chelle
et des musiciens,
ils avismaticiens
ce que, quelle que ft la voix
sur la scne, elle parvint plus claire
et plus suave aux oreilles des spectarent

teurs.
14

Uti
aut

enim
corneis

organa in aeneis laminis


ad chordarum
v/sois

Et en effet, de mme qu'en vue de


la clart du son des cordes, des instru-

sic
perficiuntur,
ad augentheatrorum per harmonicen,
dam vocem, ratiocinationes
ab antiquis

ments

sunt constitutae.

thtres

ont

anciens,

d'aprs

sonitu[u]m

claritatem

de

musique
des feuilles d'airain

sont

monts

ou des caisses de

corne : de mme les combinaisons

d'augmenter

sui-

t constitues

des

par les
en vue

l'Harmonique,
(les effets de) la voix.

A PITRE

IV.

227

Il VI

llarmonia

autem

est inusica li Itra-

lura obscura cl diflicilis,


dem quibus
nolae.

[DE L'HARMONIE

IIARMONIAI

[DE

maxime

Graecae litterac

quinon sunt

Quam si volumus

explicarc, necessc
e t eliam graecis verbis uti : quod
nonnulla eorum lalinas habent explicationes.
2

ut polero
Itaque,
quam apertisintersime, ex Aristoxcnis
scripluris

pretabor ;
5
Et ejus diagramina

qui

percipere
4

diligenlius

designabo,
attendent
facilius

mutationibus

cum

Or l'harmonie

est un sujet musical


obscur et difficile, surtout pour ceux
qui la langue grecque
Si nous

flcc-

alias f[i]t acuta, alias gravis;

il est
l'exposer,
ncessaire mme d'user des mots grecs,
parce que certains d'entre eux n'ont
pas d'quivalents latins.
Aussi je l'interprterai
avec toute la
clart dont je serai capable, d'aprs
les crits d'Aristoxne ;
la suite son dia-

gramme,
Et j'y

les degrs des


marquerai
sons, de telle sorte que celui qui aura
diligemment
prt attention
puisse
plus facilement comprendre.
En effet la voix, lorsqu'elle
chit par changements, tantt

dont

distantes.

1'aulrc de discontinuit
vox :

in finitionibus
Neque
neque in ullo loco ;

consistit

terminationes
Efficitquc
aulem
rentes, inlervalla

non appamdia pa-

[tjentia 2.
Nunc enim,

nec unde

incipit

nec

s'infldevient

aigu, tantt grave.


Et elle s'inflchit de deux manires :

quibus,
Duobusquemodisflectilur:e
unus effectus habet continuatos ; altcr,
Continuata

est inconnue.

voulons

Et je transcrirai

possit.

Vox enim,
titur,

sonituum

Finitionesque
uti

subscribain

une a des effets de continuit

mise par conlinuit,


la voix :
Ne se pose ni sur les degrs (d'une
chelle) de sons, ni en aucun point ;
Et elle produit non des notes distinctes,

mais des sons de transition

perceptibles.
Ici, en effet, on ne saisit ni dpart ni

1. Voir le tableau des chelles musicales, pi. 95; el, pour les 5 et 6, le texte original
d'Aristoxne.
2. Ici s'intercale dans les manuscrits le membre do phrase iiiivanl : uti sermono cum di-

i.nnE

228

ulii desinil

inlelligilur;
as'iila facla est gravis,

scd : quod ex
ex gravi acuta,

apparet nuribus.
li

Por distantiam

c contrario

autein,

\.
mais

arrive;

il

se

manifeste

aux

oreilles

(une seule chose : savoir,)


que d'aigu (le son) est devenu grave,
de grave aigu.

Par

discontinuit,

l'in-

(c'est)

verse :
eu m lleclitur,

Na::quc
vox stntuit

in iiiutatioiie

se in alicujns sonitus finition [c], deinde


in alterius ; et, d
ultro citro crebre faeiendo |in]constans 2
apparet sensibus : uli, in cantionibns,
fleclentes

cuin,

vocem,

varielatem

fa-

cimus modulations.

dans son
s'inflchit,
Car, lorsqu'elle
mouvement
la voix se pose sur tel
degr de son, puis sur tel autre; et,
ce faisant successivement

par avance,
se manifeste

par recul, sa |mobilit]


aux sens : comme lorsque,
dans les
k varit de
chants, nous produisons
la mlodie.

ca cum versalur:
Ttaque, intervallis
et unde initium
fecit et ubi desiit,
in

apparet
tionibus

sonorum

finipatentibus
autem [c]arenlia 3

; mediana

intervailis

obscurantur.

franchit les interAussi, lorsqu'elle


valles : et (le point) d'o elle part et
celui o elle arrive

se manifeste

dans

des degrs de sons perceptibles ; quant


aux (sons) intermdiaires
: par supdes transitions,
ils dispapression
raissent.

7l

Gnera
tria

vero

oaovw.v;
8

modulationum

quod

Graeei

Sccundum,

noniinaut
Ter-

vpwaa;

llarmoniae

modulaiio

al)

concepta : et, ea re, cantio ejus


maxime
habet
gravem et egregiam

arte

aui'toritatern
0

Chroma,
tale

;
subtili

modulorum,

deleclationem

lent

sollcrlia

ac crebri-

suaviorcm

habet

la

p[iova;

la troisime,

oiorcovov :

Est autein

aux genres de mlodies, ils


sont (au nombre de) trois :
La premire,
que les Grecs appelQuant

Priinuin,

tium,

sunt

ypwjj.7.;

oi^ovoy.

Or la mlodie
conception
son chant

deuxime,

Harmonique

artificielle;

et,

est une
par

cela,

a une dignit particulirement solennelle et distingue ;


Le

ll'ingnieuse
de ses grougance et la condensation
pes de notes, a un charme
plus
suave ;
Chroma,

par

camus, sol, lu.\, Uoi, vox : C.--d. Comme lorsque, dans la conversation,
nous disons sol,
lux, flos, vox )i. Cet exemple de continuit emprunt des monosyllabes parat au moins trange;
et, comme il ne trouve pas son quivalent dans le texte d'Aristoxne, il semble permis de le considrer comme une glose, de mme provenance peul-'lreque celle qui se rencontrera au 20.

1. Les manuscrits donnent, soit in mutationo , soit immutalione .


2. Ed. Schneid. Sans corr. : constans .
IS bis. d. Galian. Sans corr. : parentia .
A. Chap. vin du manuscrit de Breslau.

CHAI'ITIii;

10

Diatoni
facilior

In

vero,

quod
est intervallorum

his

naturalis

Quant

distnntia.

rel, (l'cxcution:en)
Dans ces trois

tribus

quod :
llarmonia

11

:
et tonos

et dises

est loni
duae

hemitonio,

pars quaiia
dises

sunt

conlocatae.
12

Chromati

posita ; tertium,
est intervalluin.

in ordine
trifum]

sunt com-

heinitoniorum

Diatoni

; tertium

Or la diesis

est la quatrime partie


du ton : de sorte que, dans un demideux diesis.
:

Deux

demi-tons

file;

le

troisime

trois

demi-tons.

groups la
intervalle
est de
sont

ensemble

un troisime

magni-

(intervalle
de) demi-ton
l'tendue du tlracorde.

complte

Jta,

Ainsi,
ex
tetrachorda
generibus,
sunt peraetonis et hemitonio

In tribus
duobus

Sed ipsa,
jiisquc

Dans
cordes

les

dissiniilem

uniuscuseparatim
finibus
consideranlur,

cum

generis

les

genres,

sont uniformment

habent

Mais

de-

inlervallorum

les envisage

lorsqu'on
dans les

domaines

d'intervalles
Igitur

respectivemen
des
de chacun
rpartition

dissemblable.
i

Donc :

Jnlcrvall|a]

tonorum,

et liemilonio-

et tctrachordorumin

Les

voce divi-

ture

intervallorum,

quantitate

'1, Sans corr. ; dinlnni duo

consti-

et des ttracordes,

et

des

la Na-

dans la voix;

les a chelonns

tracordes)
des

Modisque certis distantibus,


tuit qualilntes ;

Ions

de ces (tpar les mesures

Et elle a marqu les limites

eor.'.m

terminationes

des

intervalles

demi-tons

sil natura;
Fini|i|Lque

eux-mmes,

une

prsentent

ltra-

constitus

(ces ttracordes)

genres,

signationem.

mcnsuris

trois

de deux Ions et un demi-ton

quata ;

rum,

ltracordes,

Du Diatonique
:
Deux tons sont enchans

tudincm.

l">

Harmonique,
des
(chacun)

Au Chroma

1 duo sunt continuati


[Tnni]
finit
tclrachordi
hemitonium

\'i,

en ce que :

ton, se placent

Duo hcmilonia

ir>

bles;

et deux tons et deux diesis.

autem

in

ita,

les disposisont dissembla-

genres,

des ltracordes

A, dans

habet binas;

est plus facile.

tions

L'(chclle)

Telrachordorum

Diesis

22'.)

au Diatonique,
comme l'esest natupacement de s;:s intervalles

est,

dissimiles
generibus,
lelrachordorum
dispositiones;

sunt

IV.

en amplitude

intervalles

ombrassent)

(qu'ils

Et les caractres

ollo los a constitus

qui

les qualifient,

l'aide d'inter

250

LIYISti

\.

valles

ir,

Quibus

artifices

etiam,
exnatura

fabricant',

qui

organa

constitutisutendo,

comparant ad concentus convenientes,


eorum perfectiones.
17

qui graece cpGyyov dicuntur, in unoquoque


gnre, sunt X et
Sonitus,

"VIfl; e quibus :
VHf sunt, in tribus
18

generibus,

petui et stantes ;
Reliqui X, cum communiter

per-

dlermins

rapporls

(pour

chaque genre).
Et, en usant de ces (rapports) constitus par la Nature, les artisans qui
construisent les orgues, leur assurent
des dispositions
parfaitement
pries aux accords.

appro-

en grec
Les sons, qui s'appellent
oeSyvoi, sont, dans un genre quelconque, (au nombre de) 18 ; dont :
8 sont, dans les trois

genres,

inva-

riables et fixes ;
modu-

sunt vagantes.

lantur,

Les 10 autres,
associs

dans

(leur) sont
sont ermlodie,

lorsqu'ils

la

rants.
Stantes autem,

19

[Qui,]
continent

inter

Or les sons fixes sont :

sunt :
mobiles

tetrachordi

interpositi,

conjunctionein

et,

suis

discriminibus,
generum
finibus sunt permanentes.

synemmenon ; Paramese; Nctediezeugmcnon; Nete hyperbolaeon.


Mobiles autem, sunt :
20

dispositi,
mutant.

in telrachordo
in generibus

inter
e[x]'

inmotos
locis loca

Vocabula autem habent haec :


Parhypate hypaton ; Lichanos hypameson ;
lon ; Parhypate
Lichanos
ineson;Trite

synemmenon;
[Parhypate synemmenon2;] Trite diezeugmcnon; Paranete diezeugmenon ; Trite
Paranete hyperbolaeon.
hyperbolaeon;
Ei autem,- qua moventur,
recipiunt
1. Ed. Rose. Sans corr.
2.

Molsomis.

du ttracorde;
distinctions

Appellantur autem sic :


Proslambanomenos ; Hypalc hypameson ; Mese ; Nete
ton ; Hypate

Qui,

Ceux qui, interposs


maintiennent
mobiles,

: el .

entre les (sons)


l'assemblage
en dehors des

et qui,
de genres,

bles leurs places.


Et ils s'appellent
Proslambanomenos

sont

invaria-

ainsi :
; Hypate hypaMese; Nete sy-

ton ; Ilypatc

meson;

nemmenon;

Paramese;

Nete diezeug-

Nete hyperbolaeon.
Quant aux (sons) mobiles,

menon;

ce sont :

Ceux qui, disposs dans le ttracorde entre les immobiles,


changent
de places en places suivant les genres.
Et ils ont pour noms :
Parhypate hypaton ; Lichanos
ton;

Parhypate meson;
son ; Trite synemmenon

hypaLichanos me; [Parhypate

synemmenon ;J Trite diezeugmenon ;


Trite hyperParanete diezeugmenon;
Paranete hyperbolaeon.
Or ces (sons), par le fait de leur

bolaeon;

CIIAI'ITKK

virtutcs

alias : intervalla

lantias liabcnt

cnim

et dis-

IV.

251

dplacement,
acquirent
(d'un genre
l'autre) des proprits
diffrentes :
car ils ont des intervalles
et des dis-

crescentes.

tances croisants.
Itaquc :
21

En effet :
quae in harmonia distat
:
[dimidium 1] hemitonium

Parhypate,

ab hypate
in chromatfe],

hemi-

habet

mutata,

tonium;

La

Parhypate,
qui dans l'Harmonique est distante de l'hypate [de la
moiti] d'un demi-ton, dplace dans
le Chromatique,
a (la distance d'mn
demi-ton;

22

Qu[ae] Lichanos in harmonia


lur, ab hypate distat hemitonium
chroma

In

translata,

duo hemitonia
25

dici-

Celle qui dans l'Harmonique


est appele Lichanos, est distante de l'hypate, d'un demi-ton :

dans le Chromatique,
Transporte
elle s'carlc deux demi-tons;

progrcditur

;
: distat

In diatono

ab hypate, tria

Dans le Diatonique : elle s'loigne


de l'hypate, de trois demi-tons.

hemitonia.

10 sons, par l'c.Tct de leurs


selon les
produisent
dplacements,

Ita,X

sonitus, propter translationcs,


in generibus
efficiunt
motriplicem
varietatem.
dulationum

21

Tetrachorda

sunt

: Gravissimum,

Primum
dicitur

autem,

quod graecc

: Medianum,

pellalur (Jtio-ov;
Tertium : Conjunctum,quod
[JIVOVdicitur

quod

ap-

o-'jvr, tx-

;
quod

Quintum

: quod

est Acutissimum,

potest, graeceque

hominis
o-^acpwvla!.

dicuntur,
Sunt sex :

d. ltose.

varit

de mlo-

sont (au nombre

le

qui
plus giave
en grec s'appelle GTMTCOV
;

Le Deuxime intermdiaire
qui s'appelle jjio-ov ;
Le Troisime conjoint
o-'JV3(J.|jiyov

Le Quatrime

qui est

qui se

disjoint

nomme

graece TvpPXa'.ov dicitur.


nalura
25
Concentus
quos

Dialessaron

triple

de) cinq :
Le premier

ot.s-

nominatur:

s'jy^ivov

une

Or les Ttracordes

dit

: Disjunctum,

Quartum

I.

genres
dies.

u~KTOV;

Secundum

modulari

quinque

Ainsi,

; Diapente ; Diapason;
Sans COT. : ab liypato

Siss'jyjjivov ;

Le Cinquime
qui est le plus
est dit en
grec TOp^oXaiov.
aigu
Les Accords
que la nature de
l'homme

peut

chanter,

et qui

en grec

s'appellent <rj(ustovwu.
Sont (au nombre de) six :
La Quarte ; la Quinte ; l'Octave ;

bemitonnm

-17,1

LlVilK

Et Disdiatcssaron;
et Disdiapason.
2ti
Ideoque a numro

et Disdiapente ;
nomina

ceperunt

una sonorum

linitionc;
Ab eaque, se ilcctens mutavcrit,
cl
pcrvcnerit in quartam terininationem,
appcllatur Diatessaron ;
In quintani : Diapente' :
Non enim inter duo intcrvalla,
diordarum
factus fuerit

sonitus

aut

vocis

cum
cantus

aut

sexta,

tima possunt consonantiae

aut

sep-

fieri ;

convenientiae

congruentis,

et la Double octave.

Et (ces accords) ont reu dos noms


numriques,
par cette raison : Que,
Lorsque

la voix

sera pose sur un


des sons;

degr (de l'chelle)


Et qu' partir de l, s'inflcbissant,
elle sera parvenue au quatrime degr
on dit (qu'il y a) Quarte;
: Quinte.
Au cinquime

(au-dessus),
En

effet,

lorsqu'entre
valles un son de cordes

habent

ex

natura

Ni sur le troisime
le sixime,

Scd, uti scriptum est : Diatessaron, et


ad DisdiapaDiapente et, ex ordine,
son,

et la Quinte

deux

inter-

ou un chanl

de voix aura t fait :

Nec in tertia,

El la Quarte de l'Octave;
de l'Octave;

quod,
Cum vox consfiteritin

27

V.

vocis

finitiones.

(degr),

ni sur le septime

ni sur
il ne

peut y avoir consonances;


a t crit : la
Mais, ainsi qu'il
quarte, et la quinte, et ainsi de suite
jusqu'

la double

octave

corresponde la voix, aux

dent, d'aprs la nature


de l'association
dlimitations

concor-

dante.
28

Et ci

ex
procreantur
con[c]entus
sonituuin,
conjiinclionc
qui graece
tsOvvoi dicuntur.

Et ces accords

sont engendrs par


de sons, qui en grec

l'accouplement
sont dits 6iy>'0'..

1. Vient ensuite un passage que M. Rose rapproche du dveloppement arithmtique liv. lit,
i, 55. et qui au mme litre parat tre une interpolation : In sextam, Diapason: in octavam et
dimidiam : Diapason et diatessaron; in nonam et dimidiam : Diapason et diapente; in XII :
Disdiapason . L'interpolateur
repre les notes d'aprs les nombres de tons et demi-Ions qui les
sparent de la note initiale : tandis que, dans la partie authentique du texte de Yitnive, les
notes sont repres d'aprs leurs numros d'ordre dans l'chelle.
Si l'on voulait maintenir ce passage plus que suspect, il y aurait lieu do le corriger ainsi :
In sext[u]m (tonum) : Diapason : in octavfumj et dimidium : Diapason et diatessaron ; etc. .
Et le sens serait :
Au G" ton : Octave; au 8 (ton) et demi : Octave et quarte ; etc.
2. Ed. Schneid, Sans corr. : cnuvciilus ; ce qui d'ailleurs ne mu lifiepnsle sens,

CHAPITRE

V.

235

IV]
[DE

T[ircA.TRI

[DES VASES

VASIS]

ex his indagationibus,
mathematicis rationibus fiant vasa aerea, pro
ratione magnitudinis
theatri;
Ita,

Eaquc ita fabricentur


ganlur,

ut, cum taninter se :

sonitumfacerepossint

Diatessaron

; et Diapente : ex ordine,

ad Disdiapason.
Inter

d'aprs ces considrations,

soient
par rapports
mathmatiques,
faits des vases d'airain proportionns
la grandeur du thtre.
Et qu'ils soient fabriqus

de telle

sorte que, lorsqu'ils


sont touchs,
puisse y avoir entre leurs sons :
Quarte;

et Quinte;

il

ainsi de suilc,

Double octave.

jusqu'

Postea,
">

Qu'ainsi,

DU THTRE]'

Ensuite,

sedes theatri

constitutis

cellis :

Des cellules

tant tablies dans l'in-

tervalle
Ratione musica ibi conlocentur,
4

Uti nullum

parietem

ita :

tangant,

(i

inversa;
Ponanturque
7
Et habeant, in parte quae spectat ad
scacnam, suppositos cuneos, ne minus

graduum cubilibus,
allae semipede[m].
Designationes

inferiorum

longae pedes duo,

autem eorum,

in lois constitiiantur,

cune paroi ;
Et qu'ils aient au pourtour
un emplacement vide et, partir du sommet
de leur tte, de l'espace.
Et qu'ils soient poss renverss ;
Et qu'ils aient, poss par-dessous du
ct qui regarde la scne, des coins
hauts de pas moins d'un demi-pied.
Et, en regard de ces cellules,

altos semipede.
K
Contraque eas cellas :
aperturae,

quibus

sic cxplicentur :

Soient

mnages,dans
des ouvertures

gradins,
deux pieds, hautes d'un
Et

les lits sous


longues

de

demi-pied.
les nomenclatures
do ces

que
(vases), suivant
vent

tre tablis,

comme il suit ;

I, Voir tome I, p, 525.

(ces

vases) y soient placs, de telle sorte :


Qu'ils ne soient en contact avec au-

Circaque habeant locum vacuum et,


ab summo capite, spatium.

Relinquantur

des siges du thtre,


Que, suivant une loi musicale,

les lieux
soient

o ils doidtermines

254

!)

LIVRE

Si non crit ampla magnitudine


trum :
Media altitudinis

uti

deur

duodecim

cellae,

distantes,

n'est pas d'ample

gran-

une

trans-

Qu'

mi-hauteur,

versale

intervallis

fornicentur,

Si le thtre

regio de-

transversa

signetur;
10
Et in ea, tredecim
aequalibus

Ibca-

V.

soit trace ;

Et

que, dans cette


votes treize cellules,

con-

zone

elles douze intervalles

(zone),

soient

laissant

entre

gaux;

de telle

sorte que :
Ea ech[ea],

quac supra scripta

Parmi

sunt,

ci-dessus
Ad

11

neten

in cellis
mis,

quae sunt

utraque

sonantia

hyperbolaeon

in cornibus

parte,

qui

ont

dcrits
rendant

l'unisson

de la Nete

des hyperbolaea,
soient placs dans les
cellules qui sont aux extrmits
(for-

extre-

conlocen-

prima

Ceux

les rsonateurs

tur;

mant)

cornes,

(c'est--dire)

d'autre
12

Secunda ab extremis

diatessaron

les premiers;
partir
Les deuximes
mits :

de part el

A la quarte

des

(des prcdents,

extr-

c'est--

dire)
15

Ad neten diezeugmenon
Tertia

A (l'unisson
mena ;

;
:

diatessaron

de) la Nete des Diezoug:

Les troisimes

(des prcdents,

(A la) quarte

c'esl-

-dire)
1-4

Adparamesen;
Quarta : ad neten synemmenon

de) la Paramese;
:
Les quatrimes
A (l'unisson
de) la Nete des syneinA (l'unisson

mena ;
lu

Quinta diatessaron:

Les cinquimes

(des prcdents,

(A la) quarte

c'csl-

-dire)
10

Ad mesen ;
Sexta diatessaron
Ad hypaten

meson;

A (l'unisson
Les siximes
(A la) quarte

de) la Mese ;
:
(des prcdents,

c'est-

-dire)
17

A (l'unisson
de) l'IIypate
Au milieu :

In medio :
Unum

diatessaron

Un seul

(rsonateur

(des prcdents,
Ad hypaten

hypaton.

A (l'unisson

des mesa ;

: A la) quarlc

c'est--dire)
de) l'IIypate

des hypala.

CHAPITRE

[la, hac ratiocinatione,


18
Vox, a scaena uti a centro profusa,
se circumagens
tacluque ferions sinvasorum
gulorum
auctam claritatem ;

255

:
par cette combinaison
La voix, mane de la scne comme

Ainsi,
d'un

excitaverit

cava,

V.

centre,

se propageant en cercle
par son choc les cavits de

et frappant
chacun des vases, suscitera

un surcrot

de clart;
lit

E[t] concentu[s]'
consonantiam.

Sin

20

autem

theatri

: convenientem

erit

amplior

sibi

un
(un)
(suscitera)
groupe de sons simultans concordant
avec lui.
la grandeur
tre est fort ample :
Si au contraire

magnitudo

Tune,

Altitudo

21

in partes III1; uti


regiones cellarum trans-

versae, designatae

Una, Harmoniae

de cellules,

trois rgions transversales


dnommes :

Altra

: Chromatos ;

Une, (la rgion) de l'Harmonique;


Une autre : celle du Chromatique;

Tcrtia

: Diatoni.

La troisime

Et, ab imo quae erit prima

22

du th-

Alors,
Que la hauteur soit divise en quatre
parties ; de telle sorte qu'on obtienne

dividatur

1res efficiantur

accord 1

Et

Ea, ex Harmonia
in minore

conlocelur

Et, partir
premire :
: ita uti

: celle du Diatonique.
du bas, celle qui sera la

Que celle-ci soit installe d'aprs le


ainsi que, pour
(genre) Harmonique,
un petit thtre, il a t ci-dessus

theatro supra dictum est.

crit.
25

[n mediana autem
Prima

in

extremis

chromatieen

moyenne :
(vases) aux extr-

Puis, dans la (rgion)


cornibus

hyperbolaeon

: Ad

Que les premiers


mits (formant) cornes,

habentia

sonum ponantui,
U

ab his diatessaron

In secundis

Ad chromatieen
25

In tertiis

diezeugmenon

ayant son (l'unisson de) l'IIyperbolaeon chromatique;


Dans les deuximes (cellules) partir
de celles-ci : (Des vases) la quarte
(des prcdents, c'est--dire)
A (l'unisson du) Diezeugmenon
matique ;
Dans les troisimes

Ad chromatieen

A (l'unisson

synemmenon;

matique ;

1. Sans COT. : auctum

claritatem

soient placs

ex concentu

chro-

du) Synemmenon

chro-

256

20

M VUE

Quarlis

diatessaron

Ad chromatieen
27

28

29

(des prcdents, c'est--dire)


A (l'unisson
du) Meson
tique ;
Dans les cinquimes

hypaton ;

Sexlis :
: quod,

A (l'unissonde)
que :

hyperbolaeon

diapente ; et ad chromatieen meson


In

chromatieen

diatessaron,

habe[a]tconsonantiaecom-

munitatem.
50

est conlocandum

: ideo quod
nulla alia qualitas, in chro-

sonilu[u]m
matico gnre,

symphoniae
tiatn potest habere.
">'
In summa vero divisione
cellarum

In cornibus

primis

Ad diatonum

52

et regione

hyperbolaeon

In secundis diatessaron

Tcrtiis

:
la Paramese;

avoir

parce

association

de

sons simultans,

etavecl'Hyperbolaeon
(qui est sa) quinte, el

chromatique
avec le Meson chromatique

(qui est sa)

[diezeugmenon

Il ne faut rien placer : parce qu'aucun son autrement qualifi ne peul,


avoir
dans le genre
chromatique,
accord d'accompagnement.
Enfin, dans la division et rgion
prieure de cellules :
Dans les premires
cornes :

fabricata

ponantur;

Ad diatonon

55

consonan-

vasa sonitu,

peut

chroma-

quarte.
Au milieu,

In medio,
Nihil

Celle-ci

chroma-

: (A la) quarle

(des prcdents, c'est--dire)


A (l'unisson
de) l'Hypaton
tique.
Dans les siximes

Ad paramesen

: (A la) quart','

Dans les quatrimes

meson ;

Quintisdiatessaron
Ad chromatieen

V.

placs des vases fabriqus


de) l'Hyperquant au son (l'unisson
bolaeon diatonique ;

(des prcdents,
A (l'unisson

Ad diatonon

synemmenon;

A (l'unisson

: A la quarle

c'est--dire)
du)

diatonique ;
Dans les troisimes

desl

Soient

Dans les deuximes

'] ;

(cellules

su-

[Diezeugmenon]
:

du) Synemmenon

dia-

tonique ;

54

Quartjs

diatessaron ;

Dans les quatrimes ;


A la quarte (des prcdents,
-dire)

1. d. Schneid, : Mot omis.

c'est-

CHAPITRE

Ad diatonon

meson ;

V.

257

(l'unisson

du)

des

diatonique

inesa.
55

diatessaron

Quintis

Ad diatonon
50

Dans les cinquimes :


A la quarte (des prcdents,
-dire)
A (l'unisson

hypaton ;

Sextis diatessaron

de)

nique ;
Dans les siximes

A la quarte

"'7
58

Ad proslambanomenon
Jn medio :

Au milieu

Ad mesen ; quod
Ea : et ad proslambanomenon

diato-

l'Hypaton
:

c'est-

(des prcdents,

-dire)
A (l'unisson

c'est-

du) Proslambanomenon

A (l'unisson de) la Mese : parce


que,
Celle-ci comporte associations d'ac-

hypaton
comsymphoniarum

et avec le Proslambacompagnement,
nomenon (qui est son) octave, et avec

diapason;

et ad diatonon

diapente,
munitates.

habet

l'Hypaton

diatonique

(qui

est

sa)

quinte.
50

Haec autem si quis voluerit ad perfectum


facile perducere
: animadin extremo

vertat,
musica

ratione

libro,

examine la fin du livre le diagramme


trac par rapports musicaux 1 : (oeuvre)
laisse par Aristoxne
et constitue

diagramma

designatum

Aristqxenes,

ces choses, si quelqu'un


veut facilement
les approfondir,
qu'il
D'ailleurs,

1;

quod
et indus-

magno vigore
tria generatim divisis modulationibus,
constitutum
l'eliquit.

avec une grande vigueur et ingniosit


au moyen du classement des mlodies

De quo, si quis ratiocinationibus


bis attendent
: ad natura[m]
vocis et
audientium
dclectationes
facilius valuerit

40

theatrorum

Dicet
tannis
rationem

aliquis

forte,

rnullathcalraquo-

Romae

facta

esse, ncque

harum

Sed errabit

41

efficere perfectiones.

Quod oinnia

rerum

fuisse

lignea

theatra

in eo,

publica

ci-dessus, sera en tat de raliser

assez

facilement

la perfection
des thtres
d'aprs la nature de la .voix pour le
charme des auditeurs.
Peut-tre dira-t-on

ullam

in his

par genres.
A l'aide de ce (diagramme)
celui
qui aura fait attention aux explications

beaucoup
;

que chaque anne


de thtres ont t faits, et

qu'il n'y a t tenu aucun compte de


ces choses;
Ce serait se tromper en ceci :
Que tous (c)es thtres publics,

1. Diagramme qui a partag le sort de tous les commentaires graphiques du texte.

(con-

238

LIVRE

tabulationes

habent

: quas

complures

nccesse est sonare.

V.

en bois,

struils)
nombreux,

qui

des planchers
ncessairement
sonont

nent.
42

etiam

Hoc vero licet animadvertere

e citharoedis,
qui, superiore tono cum
volunt canerc, averlunt
se ad scaenae
: et ita

ab carum
recipiunt,
consonantiam vocis.

valvas
auxilio,

on peut le reconnatre

Cela d'ailleurs,

aussi par les cithardes qui, lorsqu'ils


veulent chanter dans le registre supvers

se tournent

rieur,

les

vantaux

(des portes) de la scne, et ainsi reoivent, par leur secours, un son s'associant leur voix.

45

Cum autem ex solidis

rbus theatra

id est ex structura

constituuntur,
mentorum,

lapide,

marmore,

cae-

quac so'
e[c]h[e]is

possunt : tune,
hae rationcs sunt explicandae.
nare

non

au

Quand,
sont

constitus

Sin autem

in quo theatro

quaeritur

ea sint facta :
Romae,

sed in Italiae

possumus

ostendere,

region[ibus].

auctorem
Etiamque,
cium Mummium : qui,
Corinthiorum,

habemus
diruto

Lu-

theatro

eaaenea Romam

tavit et, de manubiis,

deporad aedem Lunae

dedicavit.
40

Multi

etiam sollertes

architecti,

qui
consti-

in oppidis non magnis theatra


: propter inopiam,
fictilibus
tuerunt
electis, hac radol[i]is ita sonantibus
tiocinatione
utilissimos

compositis,

perfecerunt

effectus.

il

faut se conformer

rgles ci-dessus.
Que si l'on demande

aux

dans

quels
ces choses ont t faites :

ne pouvons pas en montrer


Rome, mais dans les
(d'exemples)
Nous

de l'Italie.

Et de plus,
moin Lucius
avoir

dtruit

nous avons comme


Mummius
le thtre

t-

: qui, aprs
de Corinthe,

Rome,
transporta ces vases d'airain
et les consacra (comme part) du butin
prs de l'difice (sacr) de la Lune.
beaucoup d'habiles architectes, qui tablirent des thtres dans
des villes non grandes, ayant faute
De plus,

adopt des vaisseaux


de poteries sonnant ainsi que (ceux
d'airain et) agencs d'aprs les rgles
ci-dessus, ont obtenu de trs utiles
de ressources

effets.
1. d. Rose. Sans corr. : tune ex his .

de moel-

de pierre,
de marbre,
qui ne
peuvent pas sonner : alors, l'aide de

contres
45

solides,

lons,

thtres

non

de matires

de maonnerie

c'est--dire

rsonateurs,
44

les thtres

contraire,

CHAPITRE

VI.

259

[M]

[Ml

[DE LA MANIRE DE FAIRE

[DE CONFORMATION!-] THEATRI

LA CONFORMATION DU THEATRE

FAClEiNDA]

Ipsius

autem theatri

la conformation

Quant

conformatio.

lui-mme
Sic est facienda,

Elle

uti

du thtre

1,
doit

tre

faite

de

lellc

sorte

que :
Qtiam
imi

Aussi grand devra


du bas (du thtre),

est perimetros

:
Ccnlro

galur
2

fulura

magna
medio

circuma-

conlocato,

linca rotundationis

(Aussi

lateribus
nam

scribantur

lineam
etiam,

quibus

[descriptione]
convenientia

circinationis

tangant

in duodecim

signorum

astrorum

Ex bis trigonis
">

Cujus

paribus
2
extre[quae]

lattis

ex

astrologi,

turam

musica,

ratiocinantur.

qu[a]

: ces (triangles)
mmes au moyen desquels, sur le diagramme des douze Signes (du zodiales

que),

gaux

astrologues
des astres.

harmonies

supputent

les

De ces triangles,
scae-

proximum

nac :
Ea regione

et intervalles

fuerit

une

dcrite,

Et, dans cette (circonfrence),


Soient tracs trois triangles
cts

trigona

[et] intervallis,

soit

grande)

pointe de compas tant place au milieu : une ligne de circonfrence.

In caque,
Quattuor

tre le pourtour

praecfijdil

curva-

circinalionis,

Celui

dont

le ct sera le plus proche de la scne :


Que sur son
recoupe

l o il
alignement,
la courbure
de la circonf-

rence,
Ibi finiatur

L soil dlimit

scaenae frons.

le frontispice

de la

scne.
El, ab eo loco,
i

Per cenlrum
lur

parallclos

Et, d'aprs
linea

: quai; disjungat
proscaenii
tuin et orchestrac
regionem.

ducapulpi-

Que, par
ligne

( lui)

cet emplacement,
le centre,
soit tire
parallle

: pour

une

qu'elle

la sparation
entre l'estrade
de l'avant de la scne et la rgion de
l'orchestre.
tablisse

1. Voir tome I, p. 205.


2. d. Schneid. Les mots et , quae , cl descriptione manquent aux manuscrits.
5. d. Schneid. Sans corr. : quae praecedit .

240

LIVRE

De cette manire,

Ita,
5

fucrit

Latius factuin

quam

pulpitum

Graecorum

Quod omnes artifices

in scaena dant

operam ;
6

In orchestra

autem, scnatorum

L'estrade

se trouvera

faite plus large

que celle des Grecs :


Parce que (chez nous) tous les artistes jouent leur rle sur (l'estrade de)
la scne;

sunt

de)
que sur (la plate-forme
sont les emplacements
l'orchestre,
rservs aux siges des snateurs.

Et ejus pulpiti altitudo


Sit ne plus pedum quinque :
Uti qui in orchestra sederint, specomnium agentium gestus.
tarepossint

Et que la hauteur de cette estrade,


Ne soit pas de plus de cinq pieds :
Afin que ceux qui seraient assis

sedibus loca designata.


7

V.

Cunei spectaculorum

Tandis

dans

l'orchestre

les
voir
puissent
gestes de tous les acteurs.
Que les secteurs des places de spectateurs,

In theatro ita dividantur,

Anguli
ascensus
primam

circinationis,

scalasque

inter

praecinctionem

Supra autem :
Alternis itinerihus,
medii

qui currunt

trigonorum,

cum curvaturam

uti :

Soient
cir-

dirigant
cuneos, ad

cunei

superiores

Qu' sentiers

qui sunt in imo et dirigunt scalaria, erunt numro Vif.

scaenae designaReliqui quinque,


:
bunt compositionem
El unus mdius contra se
10
Valvas regias habere dbet ;
dextra sinislra

de

de ceinture

des secteurs
mi-inler-

tracs

Or ces (angles de triangles) qui sont


au bas et marquent
les directions des
seront

Les cinq

au nombre

de 7.

restants,

marqueront
de la scne :

la

disposition
Et l'un d'eux celui du milieu,
Doit

alterns,

soient

suprieurs
valles.

Hi autem

le thtre

des montes cl
quent les directions
escaliers entre secteurs : (et cela) jusqu' la premire galerie
Mais au-dessus :

dirigantur.

Et qui erunt

dans

telle sorte que :


Les angles des triangles qui courent
au pourtour
de la circonfrence
mar-

escaliers,

11

diviss

avoir

Royale ;
Et ceux

en face de lui

qui

seront

la porte

droite

cl

gauche,
llospitalium
tionem ;
12

Extremi

designabunt

duo :

composi-

Marqueront la disposition
tes) des Etrangers;
Les deux extrmes

des (por-

CHAPITRE

itinera

Spectabunt
15

versurarum.

ubi

Gradus

spectaculorum,
laria componantur
:
Ne minus

alti

sint

241

des chemins

Indiqueront
(le dpart)
des murs en relour.
subsel-

palmopede,

et digit[i]s

plus pede'j

VI

|ne

sex;

Les gradins des places des spectateurs, l o doivent tre disposs les
degrs portant siges.
Qu'ils soient hauts, au moins de un
pied un palme; au plus un pied el six
doigts ;

li

eorum

Latitudines

Ne plus pedes duos semis, ne minus


pedes duo constituantur.
15

est
quod futurum
in summa gradatione
:
Cum scaenae altitudinc libratum per[Ijiciatur 2; ideo quod vox crescens,
Tectum

portions,

Que leurs largeurs


Soient constitues
pieds

et

demi;

d'au

d'au

plus deux
moins
deux

pieds.
Le toit de portique qui doit tre au
sommet de la gradination
:
Qu'il

soit fait nivel avec le haut de

el

la scne, parce qu'ainsi la voix atteindra mine niveau les sommets des

Namque, si non erit aequaie, quo


vox praeripietur
minus fucrit
altuni,

et le toit (de la scne) :


gradinations
En effet, si cette galit n'existe pas,
la voix s chappera au niveau qu'elle

ad eam altitudinem,

aura le premier

ad summas
aequaliter
tectum perveniet :

niet primo.
10
Orchestra
diametron

gradationes

|ad| quam perve-

inter

gradus
habuerit :

imos qu|nm|

La

diamtre

l'orchestre
qu'aura
d'en bas :

entre les gradins


Que de ce (diamtre)

Ejus sexta pars sumatur;

sixime
Et in cornibus

atteint.

utr[in|que

Ad [ad]ilus, ejus mensurae perpendicul[o] interiores sedes praecidantur";

on prenne

la

partie ;

Et qu'aux' cornes
de part et d'autre,

(de l'hmicycle),

Pour les (couloirs d')accs, les siges


intrieurs
soient recoups l'aplomb
de cette mesure;

17

Et, qu|a] praecisio fuerit,


tuantur itinerum
supercilia

ibi consti:

Et que, l o se trouvera le recoupement, l soient tablies les ttes des


couloirs

Ita enim,
eorum

salis altitudinem

habebunt

leurs

votes

auront

en suffisance.

Mots omis.

1. d.

Schneid.

2.

l'd.

Rose.

Sans corr.

. d.

Rose.

Sans corr.

viiimvE.

on cfl'el

de la hauteur

confornicationcs.

et quae praecisio

Ainsi

fuerit...

n.

.
: perspiciatur
: aditus ejus mensurae
.

perpendiculum

interiores

sedes praecidantur
1''

242

18

LIVRE

Scaenae longitudo :
diametron
Ad orchestrae

duplex

Podii
piti,

Longueur de la la scne,
Doit tre faite du double du diamtre de l'orchestre.

fieri dbet.
19

V.

ab Iibramento

altitudo,

pul-

cum corona et lysi :

Duodeciinfa]

orchestrae

Hauteur

du soubassement

(de son
frontispice',
mesure) partir du niveau de l'estrade, y compris corniche
et cong :
De la douzime

diametri,

partie

du diamtre

, de l'orchestre.
Supra podium
Columnae :

20

Au-dessus

diame-

tri:
Epistylia
Earum

et ornainenta

:
altitudinis

plutei

et (leurs)

De la cinquime
de ces colonnes.

accessoires

partie de la hauteur

Murelte

d'appui situe au-dessus,


Y compris la moulure (de son socle)
et sa corniche :

Cum unda et corona :

Inferioris

Y compris chapiteaux et bases :


Hautes de la quatrime partie de ce
mme diamtre;
Architraves

columnarum

quinta parte.
22
Pluteum insuper

Colonnes,

Cum capitulis et spiris,


Altae quarta parte ejusdem
21

de ce soubassement

diinidia

De la moiti

parle.

du soubassement

inf-

rieur.
Supra id pluteum
25

24

Au-dessus

Columnae, quarta parte minore


tudine sint, quam inferiores ;

alti-

Si tertia

partie moindre

De la cinquime
lonnes) .

episcenos futura

partie

de ces (co-

De mme,
S'il doit y avoir un troisime

erit :

d'une

que les (co-

lonnes) infrieures;
L'architrave
et ses accessoires

Item,
25

Soient des colonnes hauteur


quatrime

et ornamenta
Epistylium
Earum quinta parte.

de cette murette,

(tage)

au-dessus de la scne :
Mediani

plutei,

summum

sil

dinii-

dia parte ;
: Mediauaruin
Columnae suminae
26
minus altae sint quarta parte;

Que de la murette

d'appui intermsoit de la moiti;

la suprieure
Que les colonnes suprieures soient
d'une quatrime partie en moins que
diaire,

les intermdiaires:
27

Epistylia,

cum coronis

1. Voir tome I, p. 205.

: Earum

co-

El que (leurs)

architraves

avec cor-

CHAPITRE

item

iurnnarum
quintam
28

habeant

altitudinis

niches

partem.

245

de

aient,

in

omnibus

theatris,

ad omncs rationes et cffecrespondere

Sed oporlel

archileclum

animadver-

necesse
proportionibus
sit sequi syninietriam;
el quibus, ad
Ioci naturam
aut magnitudinciu
opetere,

ris,

quibus

lemperari.

cin-

de ces

les symmtries (qui viennent d'tre prescrites) ne peuvent pas,


dans tous les thtres, rpondre touToutefois,

tes les conditions


29

une

mme,

de la hauteur

quime partie
colonnes.

Nec tamen,
symmetriae
tus possunl

VI.

Mais

il

faut

el exigences :
que l'architecte

dis-

lingue les proportions


pour lesquelles
il y a lieu de se conformer
la syiupour lesquelles, eu
ou
gard la nature de l'emplacement
la dimension
de l'oeuvre, il y a lieu
mlrie,

et celles

d'user
"0

Sunt

enim

res quas, el in pusillo


et in magno theatro, necesse est eadeni
iieri propter usuui :
magnitudine

de temprament.
En effet, il est des choses que, dans
un tout petit thtre aussi bien que
dans un grand, il est ncessaire de
faire de mme
leur destination

Gradus,
ascensus,

pluleos, itinera,
tribunalia:
et si qua
ex quibus ncessitas

diazomata,
pulpita.

alia intercurrunt,
cogit discedere
pediatur usus.

ab synnnetria

: ne im-

Les gradins,

Si qua exiguitas
marnioris,
rit

de ceinture,

escaliers,

estra-

des, places d'honneur, el autres choses


se prsenter,
qui peuvent
pour lesquelles la ncessit force de droger
afin que l'usage n'en soil

El, de mme :

Non minus

reruni

chemins

sentiers,

garde-corps,

la syiiimtrie,
pas entrav.
"2

raison

Telles :

Uti
"1

de

grandeur
:

copiarum

materiae,

quae paranlur

id est

reliquarumque
in
opre fue-

Pauluui demere aut adjicere duiii


id ne nimiuin
improbe lit, se I cum
sensu non erit alienum;

S'il

faut

compter a\ec la petitesse


des matriaux,
c'est--

d'chantillon

dire du marbre,

du bois et des autres

approvisionnements
Un peu retrancher

ou ajouter ne sera
pas hors de propos, pourvu que cela
mais
ne se fasse pas maladroitement,
avec tact ;

Hoc autem
usu peritus,
sollerliaque

eril

Or

praelerea ingenio mobili


non fuerit viduatus.

rendu

eril,

si archileclus

outre

cela

sera,

si l'architecte

et en
par l'exprience,
n'est pas dnu d'imagina-

habile
s'il

a t

tion llexible

el d'ingniosit.

241

55

54

LIVRE

Ipsae autem scaenae, suas habent rationes explic[a]tas,


ita uti :

V.

Quant aux scnes elles-mmes,


dispositions doivent
manire que :

Mediae valvae,

tre combines de

Les portes du milieu,


Contiennent
des dcors

Ornatus habeant aulae regiae;

leurs

de

cour

royale ;
55

Dextra ac sinistra

(Celles) droite et gauche :


(Des dcorations
en) appartements

llospitalia;

d'htes.
56

Secundum

autein

Puis, leur suite :

Spatia ad ornatus comparata ; quae


loca Graeci izpiaxzox; dicunt ab eo,
quod :
57

Machinae sunt in his locis versatiles

Habentes,

58

in

singula,

tonitribus

trs species

son que,
Dans ces

par la raisont

emplacements

des

adventus

cum

ments

repentinis,

Secundum

Sur

sunt

seu Deorum

Mutentque
Ironies.

rotatives,
triangulaires
chacune desquelles sont trois

mutationes

|S]e aversentur,

50

lesquels
Grecs nomment raptaxToi,

sujets de dcor;
Et que ces (machines),
Lorsqu'il doit y avoir,

Qu[a]e,
Cum aut fabularuni
l'uturae,

de dcors,

amnags en vue
les
emplacements

machines

trigonae ;
ornationis

Des emplacements

specicm

ornationis

in

soit changede
apparitions

de sujets, soit
Dieux avec tonnerres soudains
Fassent conversion,
Et changent le sujet

du dcor sui-

vant les faces (qu'elles prsentent).


A la suite de ces (emplacements)

ca :

Yersurae sunt, procurrentes

Sont les murs en retour

dirigs vers

l'avant,
40

una a foro,

Quae efliciunt,
peregre,

aditus

altra a

O se trouvent
l'un

in scaenam.

(ceux

pour

des accs la scne :


de la
qui viennent)
l'autre {pour ceux qui

place publique;
viennent) de l'tranger.
Ji.\

Gnera autem sunt scaenarum,

tria :

alleUnum, quod dicitur Tragicum;


rum : Comiciim;
tertium : Satyricum.
Horum autein ornatus,
dissimili

disparique

sunt inter

ralione,

quotl :

se

aux

genres des scnes,


sont au nombre de trois :
Quant

qui est dit Tragique;


tre : Comique;
un troisime
L'un,

rique.
Or
elles

leurs

dcorations

Ils

un au: Saly-

sonl

de disposition
dissemblable
en ce que :
diffrente;

entre
el

Cil API THE


42

Tragicac,
Deformantur
et signis,

45

Vf.
Les (dcors

columnis,

et fastigiis,
rbus;

reliquisqueregalibus

Comicae autem

Sont

Aedificiorum

privatorum

satyricae

Ornanturarboribus,
tibus,

reliquisque

et de statues

choses royales ;
(Ceux) de (la
el moenia-

norum habent speciem, pro[sp]ecfus1


imitatione
fenestris,
que
dispositos
aedificiorum
communium
;

Rationibus

de la scne) Tragique,
l'imitation
de colonnes, et

de frontons

contraire

245

mon-

speluncis,
agrestibus

in T07t.G)0-?ispeciem

rbus,

deformatifs].

Comique,

au

Ont l'apparence de btiments privs


et tages en encorbellement
; et, par
les fentres, des vues (sur rue) disposes l'imitation
gaires.
El enfin,

vero :

scne)

et autres

pour

des btiments

les convenances

la scne) Salyrique,
Ils sont dcors d'arbres,
montagnes,
tres Iraites

I. Ed. Schneid. Sans corr. : profectusque .

et autres

vul-

(de

cavernes,

choses champ-

en paysage.

LIVRE

240

V.

LViii

[VII]

[DES THEATRES DES GRECSI1

[DE THEATRIS GRAECORUM]

In Graccorum

thealris,

hisdem rationibus
primum

non

omnia

sunt facienda ; quod,

Dans les thtres


choses ne doivent
ces

mmes

d'abord

pas se faire d'aprs


attendu que,
rapports;

Dans la circonfrence

In ima circinatione,
. Ut, in Latino,

des Grecs, toutes

l[Il : In
trigonorum
trium anguli, circi-

eo, quadratorum
nationis lineam tangant;

d'en bas,

Tandis que, dans le (thtre) latin,


(les angles) de 4 triangles : dans ce
(thtre) les angles de trois carrs doivent atteindre
la ligne de circonfrence.

Et, cujus quadrati latus est. proximum scaenae praeciditque curvaturam


:

circinationis
Ea regione,

bure de la circonfrence
finitio

pro-

D'aprs son alignement est trace la


limite de l'avant de la scne.

Et, ab ea regione, ad extremam circinationern curvaturae, paralleloslinea

(tand'aprs cet alignement,


de
gente) au sommet de la courbure
soit trace une ligne pacirconfrence,

designatur

scaenii.
5

El le ct de carr qui est le plus


proche de la scne et recoupe la cour-

designatur

Et,

rallle :
In qua constituiturfrons
4

scaenae.

Sur cette (parallle) est constitu


frontispice de la scne.

le

orchestrae,
centrumque
pro2
scaenii [e] regione, parallelos linea describitur ;

Et, par le centre de l'orchestre,


pa l'alignement
de l'avanl
ralllement
de la scne, soit tire une ligne :

Iineas:
Et, qu[a|3secat circinationis
Dextraac sinistra incornibushemicycli.

l o elle coupe les lignes de


aux cornes de droite el
circonfrence,

Per

Centra signantur;
Et:

1.
2.
5.
4.

Voir
d.
d.
d.

Et,

de gauche de l'hmicycle,
L soient marqus des centres.

tomel, p. 205.
Lset. Sans corr. : proscaenii regione .
Schneid. Sans corr. : quae .
Rose. Sans corr. : dextram .

Et :

CHAPITRE

Circino

conlocato

Ab intervalle

in dextra

VII.

Une (pointe de) compas tant place


sur (l'extrmit
de) droite :
Avec une ouverture
(allant jusqu'

sinislro,

de gauche,
Soil dcrit un arc jusqu'

l'extrmit)
circinalio

Circumagatur
nii

|sinistram]

ad prosrae-

contre

avec) la partie
l'avant de la scne;

partem';

Item,
fi

De mme

Centra conlocato

Ab intervallo

in sinislro

cornu

dextro

(la ren-

de [gauche| de

La pointe (du compas) tant place


sur la corne de gauche :
Avec une ouverture (allant jusqu'
la corne) de droite.

Circumagilur

dextram

adproscaenii

partem.

Soit dcrit

un arc jusqu' (la rencontre de) la partie de droite de l'avant


de la scne.

Ita : tribus

hac dcscri|p|-

centris,

Ainsi,

par ce trac trois centres.

lione,
7

habenl

Ampliorem
Graeci :

orcheslram

orchestre

plus

actores
|Apuds| eos, tragicieteomici
in scaena peragunl : reliqui autem artifices, suas per orcheslram
praeslanl

les acteurs comiques et


les tragiques jouent sur la scne; mais
le surplus des artistes se meuvent dans

actiones ;

l'orchestre

Itaque,

quod

ex eo, Scaenici

graece sparatim

10

un

oysov appellant.
Id : Eo quod,

Minorequclatitndinepulpiluin,

il

ont

ample;
Et une scne plus profonde;
Et une estrade qu'ils appellent
de moindre
largeur.
Logeon
Et cela : par cette raison, que.

Et scaenam recessiorem

Les Grecs

Ejus lo[ge|i
Non minus

el Thymelici
nominanlur.

allitudo

Non plus [Y]IF.

des noms de
l l'origine
Scenici et de Thymelici
par lesquels
ils sont respectivement
dsigns en
Et c'est

grec.
La hauteur

dbet esse peduin

Chez eux,

[V|

Ne doil

de ce Logeon,
pas tre de moins

de [5|

pieds.
Ni de plus de [7|.

1. Ici les copistes ont plac les mots Ita, tribus centris. hac descri[p]tione, amphorum habent ; que M. Rose reporte la fin du 6.
2. d. Schneid., d'aprs le manuscrit de Leeuward.
5. Les manuscrits : Ejus loci altitudo non minus esse dbet pedum X, non plus XII . Une
tribune de 10 12 pieds de haut parat inadmissible : Trs probablement les X sont des V dont
les deux branches, au lieu de diverger du bas, se croisent mi-hauteur.

248

11

LIVIiE

Gradationes

scalarum

inter

cuncos

et sedes :
Contra
gantur
12

quadratorum

ad primam

A praecinctione
mediae dirigantur.

angulos,

praecinctioncm

diri;

: Inter eas, iterum,

V.

Les degrs d'escaliers


teurs et siges :

entre les sec-

Que, jusqu' la premire


ceinture (ils soient dirigs)

galerie de
en regard

des angles des carrs ;


Qu' partir de cette galerie de ceinture, en outre, d'autres soient dirigs
mi-intervalle;

Et, ad summam;
15

Quotienspraecinguntur
semper amplificantur.

: alterotanto

Et qu'en somme,
xi chaque fois qu'on lablil une galerie de ceinture,
il y ait toujours pareille augmentation
(sur le nombre des
escaliers).

CHAPITRE

2M

VI

[vni!

[VIII1

[DU CHOIX DES EMPLACEMENTS


CONSONANTS POUR LES THEATRES]

[DE L0C1S CONSONANTIBUS


AD THEATRA
ELIGENDTS]

1'

Cum haecomnia

summa cura soller-

Quand ces choses auront

tiaque explicata sunt : tune etiam diliuti sit


gentius est animadvertendum,
electus Iocus in quo leniter

adplicet se
vox; neque, repuisa rsilions, incertas
auribus rfrt significationes.

t toutes

ralises avec beaucoup de soin et d'habilet : alors il faut aussi avec grande
attention veiller ce que le choix porte
emplacement
auquel la voix
et (viter)
s'accommode doucement;
par rpulsion, elle
que, rebondissant
sur un

aux oreilles

se transmette

en articula-

lions indcises.
2

Suntenim

nonnulli

loci naturaliter

Or certains
turellement

vocis motus, uti disInpedientes


sonantes : qui graece dicuntur
xa-rr,/O'JVT;

: qui.

Circumsonantes
nominantur

apud

eos.

Gnants pour les mouvements de la


ceux-ci,
voix, et comme dissonants;
en grec, sont dits /.a-rv/ov-uc,;;
(D'autres), circumsonants ; ceux-ci,
chez les (Grecs),

Tzspvr,yovzs.; ;

sont na-

emplacements

sont

T^O'.-

nomms

yjyo'JVT;

Item,

: qui

rsonantes

dicuntur

vr/iyo'jv-s;
Consonantesque

quos

appellant

T'JVYjyoVTS.

Dissonantes, sunt :
In quibus vox prima, cum est elata
in altitudinem,
offensa superioribus
solidis

corporibus,
in imo opprimit

Circumsonantes
In

repulsaque residens,
vocis elationem:

Ou bien,

rsonants

dits vT7,yo'J7" ;
(11 en est de) consonants

coacta

circumvagando
quibus,
[vo]x, [se] solvens 2, in medio sine extre-

1. Chap. xvi du manuscrit de Rreslau.


2. d. Schneid. Sans corr. : exsolvens .

: qu'ils

sont

ap-

pellent 3-uvr,yo'jvTs;.
Les (emplacements) dissonants sont :
Ceux o un premier (son de la) voix,
vers le haut :
lorsqu'il a pris son essor
heurt par des corps solides plus levs.
et arrt par rpulsion, touffe dans le
bas l'essor de voix qui vient ensuite.
Et les circumsonants

autem :

: ceux-ci

Ceux o la voix,
propagation

circulaire,

:
entrave

dans sa

se dsagrge,

250

mis

LIVRE

casibus

incerta

verborum

Rsonantes

ibi

sonans,

fait

extinguatur
:
significatione

vero

consonantes

auxiliata,

cum

de (ces) mots.
:

Ceux o, rpercute
la rencontre
d'un corps solide, elle donne en rebondissant

naissance des chos, et double


syllabes.
sont :

Ceux o, aide ds le bas, montant

ad

egrediatur
verborum claritate.

(de mots)
et s'teint en

les rsonants

pour l'oue les dernires


Enfin, les consonants

sunt :

In quibus,- ab imis
incremento
scandens,
aures di|s]erta

des milieux

Au contraire,

ditu.
Item,

entendre

sans syllabes extrmes,


une expression indcise

In quibus, cum in solido tactu percussa rsilit,


imagines
exprimendo,
novissimos
casus duplices faci|a|t auG

V.

avec

renforcement,

oreilles

elle

avec une lgante

arrive

aux

nettet

des

mots.
Ita, si in locorum
diligens

electione,

animadversio

ad utilitatem,
prudentia
vocis effectus.

: einendatus

y a eu dans le choix des


une diligente attention :
emplacements
l'effet
par une sagesse (visant) l'utile,

fuerit

s'il

Ainsi,

erit

in theatris,

de la voix

dans les thtres

sera irr-

prochable.
7

aulem descriptiones,inter
se discriminibus
lus, erunt notatae

Quanl aux tracs de leurs

Formarum

[Uti] quae ex quadratis dcsignentur,


Graecorum habeant usus ;

mes', ils se distingueront


les diffrences suivantes
Que

ceux

correspondent
Les Latins

diagramentre eux par

de carrs,
qui drivent
aux usages des Grecs :

his praescriptionibus
qui voemendatas efficiettheatrorum
luerituti,

aux
(se reconnatront)
cts gaux de leurs triangles.
Ainsi, qui voudra user de ces prescriptions pourra mener la perfection

perfectiones.

des thtres

Latinae

: [p|aribus

lateribus

trigo-

norum.
Ita,

irrprochables.

1. Ce passage parat tre la lgende qui accompagnait les tracs reconstitus

pi. 49.

CHAPITRE

IX.

251

|IX|

[DE

P0RTIC1RUS

[ixj

POST SCAENAM

[DES PORTIQUES DERRIRE LA SCNE


ET DES PROMENADES] 1

ET AMR[1LATI0NIRUS|

Post scaenam, porticus


tuendae, uti ;
Cum

sunl

consti-

imbres

ludos interrepentini
habeat populus
quo se

pellaverint,
recipiat;

laxamentum

Choragiaque,

ad com-

parandum.
Uti sunt :
2

Porticus

ltemque,
Porticus

Derrire

la scne, des portiques


vent tre tablis ; afin que :

doi-

Si des pluies soudaines viennent


les jeux, le peuple ait o
interrompre
se rfugier ;
Et que les rhn'urs |aienl|
pour leurs prparatifs.

un espace

Tels sont :
Les portiques

Pompeianae ;
Athenis

pe ;
Et aussi Athnes

Eumenic[ae ad thealrum
Liberi fanum :

Patrisque
Et, exeuntibus

e theatro

5]

sinistra

de Pom-

(du thtre)
:

d'Eumne
Les portiques
[prs du
de Bacchus ;
thtre] et du sanctuaire
Et,

la sortie

du Thtre,

sur

la

coparte : Odeum, quod Themistocles,


lumnis lapideis dispositis, navium malis et. antcmnis
c spoliis
Persarum
idem autem etiam, incenpertexit;

l'Odon,
que Thmistocle,
gauche:
aprs avoir dispos des colonnes de

sum

nant)

Mithridatico

zanes restituit

bello,

rex Ariobar-

moyen

: S[t]rat[o]niceiuu

au

de mts et d'antennes

(provePerses ; et

des
des dpouilles
qu'aprs un incendie (survenu) dans la
le roi Ariobarguerre de Mithridate,
zane rtablit

Smyrnae

entirement

couvrit

marbre,

A Smyrne

tout semblable;
: le (portique)

de Strato-

nice;
ex utraque
porticus
Tra[ll]ibus,
parte scaenae supra stadium.
Ceterisque civitatibus
quae diligencirca theates habuerunt
architeclos,
tra sunt porticus

et ambulationes.

: des portiques de part et


de la scne, dominant le stade.

A Tralles
d'autre

Et dans toutes

ont eu des architectes


joignant

les thtres,

promenades.
1. Voir tome I, p. 207.
2, Sans corr. : Eumenici

Patrisque Liberi

les autres villes

fanum .

qui
il y a

diligents,
des portiques

et

:252

r>

LIVRE

Quae

videntur

ita opportere

conlo-

cari, uti :
sint:

Duplices
'*

Quanta allitudine
exteriores
Tantam

doubles (en largeur) ;


aient leurs colonnes ext-

accessoires

columnae

avec architraves

traits

et

les

d'aprs
ports du trac modulaire.
Quant leurs largeurs,

uti :

lieri,

devoir

soient

Et qu'ils
rieures Doriques,

autem eorum

Ita oportere

Ces (portiques)
paraissent
tre installs de telle sorte :
Qu'ils

exteriores
columnas,
Habeantquc
et ornamentis
Doricas, cum epistyliis
ex ratione modulations
perfectas.
Latitudines

V.

rap-

(Elles paraissent) devoir tre faites


de telle sorte, que :
Aussi grandes seront en hauteur les

fuerint

colonnes extrieures,

;
latiludinem

habeant

Autant

ils

aient

de largeur

(me-

sure) :
Ab inferiore
tremarum

parte columnarum
ad mdias ;

ox-

De la partie infrieure
des colonnes
aux (colonnes)
intermextrieures
diaires,

Et a medianis
cumcludunt
0

ad parietes qui cirporticus ambulationes.

Medianae autem
Quin[decim]a'
quam exteriores
Sed, aut

columnae

altiores

parte

sint

Ionico,

aut Corinlhio

g-

autem proportiones

Columnarum
symmetriae,
Non erunt

et

intermdiaires
(colonnes)
les proqui circonscrivent

aux parois
menades des portiques.
Quant aux colonnes intermdiaires
soient

Qu'elles

d'une

[quinzime 11
partie plus hautes que les extrieures;
Mais qu'elles soient conformes soit
soil

Ionique,
aux

Quanl

de (genre)

Co-

et symni-

proportions

tries des colonnes,


hisdem

rationibus,

bus in aedibus sacris scripsi


8

des

de genre
rinthien.

nre deformentur.

"l

Et

qui-

Elles

ne

seront

pas

mmes rapports
que j'ai
pos des difices sacrs :

suivant

les

crits pro-

autem in Deorum templis dealiam in porbent habere gravitalem,


ticibus
et ceteris operibus
subtilita-

en effet doit tre leur gravil


dans les temples des Dieux, au Ire leur

tem.

ouvrages
C'est pourquoi,

Alinm

Itaque,
Si Dorici

generis

erunt

columnae

Autre

dlicatesse

Si les colonnes
Dorique

9
1.

Sans corr.

correction.

quinta

parte

. Voir

tome

dans les portiques


(de mme sorte).

I, p. 207,

et autres

doivent tre de genre

:
les raisons

qui

paraissent

justifier

la

CHAPITRE

Dimetiantur

earum

Soient divises leurs bailleurs,


piteaux compris :

altitudines,

cum capitulis,
In partes XV ;
Ex eis partibus una constituatur,
et
fit modulus,
ad cujus moduli rationem omnis operis erit explicatio :
10

modulorum

crassitudo

liai

duorum

Intercolumnium

12

Quinque,
Altitudo

L'intervalle

et moduli
columnae,

modulorum

Capiluli altitudo
Moduli unius;

dimidia
praeter

Modulorun

capitu-

La hauteur du chapiteau
D'un module ;
et moduli

duorum

in aedibus

scriptuni
154

Scapus,

lonicac

praeter

IIH

lient

et

capitu-

partem divida-

In octo cl dimidiam
lur;
Et, ex his,
Una, crassitudini

et la

sixime'

de

qu'il a t crit au 4e livre


des difices
sacrs, ainsi

sujet
soient achevs

columnae

spirain

Qu'ainsi
au

luui,

16

partie du module.
Le surplus des tracs modulaires
l'oeuvre :

in libro

sacris

Sa largeur :
De deux modules

sex-

est, ita perficiantur.

Sin autein

entre colonnes

pris le chapiteau :
De 14 modules ;

tae partis '.


Cetcri operis modulationes
Uti

soit faite

De cinq, et de la moiti du module ;


La hauteur de la colonne, non com-

parle.

Latitude

li

qu'une soit prise et


devienne le module : module par rapport auquel sera compos tout l'ou-

lum :
15

En 15 parties;
De ces parties,

L'paisseur de la colonne
de Deux modules;

11

Xllll

cha-

vrage.
Et qu'au bas,

El in |jmo,
Columnae

IX.

columnae

delur.

Que

si

(ces tracs).
les colonnes doivent

laites Ioniques :
Que le lut, non compris
le chapiteau,
Soit divis

en huit

el

tre

la base el

une demi-

partie.
El que, de ces (parties) :
Une soit donne l'paisseur

de la

colonne.
17

[Spira:], cum plintho,


;
situdine constitu[a|tur

dimidia

Que la base, plinthe comprise,


la moiti
Soit constitue

cras-

(celle)
taux : Cf. liv. IV, cliap.
probablement
de Rreslau.
2. Chap. xvm du manuscrit
: Mot omis.
5. d. Schneid.
1. Chiffre

paisseur.

ni, 17.

de

LIVRE

254

18

Capituli :
Ratio ita fit, uti in libro

tertio

est

demonstratum.

10

21

Pour le chapiteau,
Que son rapport
qu'il
livre.

erit :

Si Corinthia

soit

dmontr

Si

(la colonne)
thienne :

tabli

ainsi

au troisime

doit

tre

Corin-

Ft el base :

Scapus et spira,
Uti in ionica ;
20

V.

Capitulum autein :
Quem ad modtuu in quarto libro est
ita habea[t| rationem.
scriptum,

Comme dans la (colonne)


Quant au chapiteau :

Suivant la mesure dont il a t cril


au quatrime livre,
port soit tabli.

son rap-

qu'ainsi

les assises d'appui

Et, pour

Stylobatisque

ionique;

des co-

lonnes,
:
inpar[e]s*
Ex descriptione
est in libro

22

fit

quae

Adjectio

tertio

Epistylia,
nia :

sca[m]illos

quae supra scripta


sumatur.

coronae

Ad columnarum
tis voluminum

per

ceteraque

oni-

ex scrip-

rationem,

explicen-

superioruiu,

tur.
25

Media vero
diu inter

spatia
porticus :

Adornandaviridibus

quae

videntur,

quod
habent nia-

Et primum, oculorum :
subtilis
Quod, ex viridibus
nuatus

ar, propter

sub

tenuem

linquit.
Praelerea

qui a t ci-dessus
livre.

cril

Les architraves,
autres choses :

corniches

et toutes

aux

colonnes

Que leurs
soient

tablis

et exte-

motionem

et acutam

1. Ed. Schneid. Sans corr.

rapports
d'aprs

au troisime

les

crits

des

volumes prcdents.
Quant aux espaces intermdiaires
en plein

Ils paraissent

air entre les portre garnis

de

parce que les promenades


air ont une grande salubrit.

en

verdures,

devoir

plein
Et, d'abord,

corporis intlucns,
perliiuat speciem ; et ita,
aulrens ex oculis umorem crassum,
aciem

additive qui se fait


1:
chelons

par
impariL
Qu'elle soit prise d'aprs le trac

qui seront
tiques :

ambulationes
hypaethrae
gnam salubrilatein :
24

erunt

La (correction)

speciem

re-

des yeux :
(salubrit)
Parce que l'air, rendu subtil et lger
raison
, par les verdures, s'insinuant
du mouvement

du corps, nettoie la
vue: et ainsi, enlevant aux yeux l'humeur paisse, rend le rayon
visuel
dli et la vue pntrante.
De plus :

: per scahillos inpartes .

CHAPITRE
25

IX.

Cum corpus, motionibus


in ambulatione, calescat : umores ex membris

Comme, dans la promenade, le corps


doit s'chauffer par ses mouvements
:

ar

l'air,

inminuit

exsugendo,

plenitates,
quod plus inest

extenuatque

dissipando
quani corpus potesl sustinere.

des membres les huaspirant


meurs, en diminue les surabondances,
et puise en le dissipant ce qu'il y en
a dans le corps de plus qu'il n'en comporte.

Hoc autem

esse, ex

eo licet

animadverlere
20

ita

Quod, sub tectis cum sint aquarum


fontes aut etiam, sub terra, palustris
abundanlia

: ex his nullus

surgit

umor

nebulosus ;
Sed in apertis
cum sol oriens
dum : ex umidis
citt umores,

hypaethrisque

locis,

vapore tangat munet abundantibus


ex-

et conglobatos,

in altilu-

dincrn tollit.

Or, qu'il en est ainsi, on peut le reconnatre d'aprs ceci :


Que lorsqu'il
y a des sources d'eau
sous des abris ou bien, sous terre,

un

dbordement

palustre : il n'en surgit


aucune humidit
nuageuse ;
Mais, dans

les lieux

dcouverts

et

sous le ciel : Ds que le soleil levant


atteint le monde de sa vapeur : des
lieux humides et rengorgeants
il fait
sortir

les humidits

rassembles

et, aprs les avoir


en nuages, les lve en

hauteur.
27/

Ergo si itavideturuti,
locis, ab are umores

in hypaethris
ex corporibus

molestiores,
exsugantur
quemadmodum ex terra per nebulas videntur :
non puto dubium esse quin amplissimas et ornatissimas,
sub diu hypaethrasque, conlocari
bus ambulationes.

28

Eae autem,
non lutosae,
Fodiantur

Dextra

ut sint semper siccae et


sic erit faciendum :

atque
cloacae fiant :

sinistra,

Inque earum parietibus,


inclinati fastigio
Iruantur,

qua m al-

I.

Chap. xix du manuscrit

structiles

tubuli

ins-

incloac|a]s.
de Breslau.

nuisibles

sont aspires hors des


corps par l'air de mme qu'on les voit
hors de la
(aspires) en brouillards
terre

: Je ne crois

pas douteux

qu'il
des promenades trs

que
amples et trs garnies (de verdures)
soient tablies dans les cits.

tissime ;
2!)

dits

convienne

oporteatincivitati-

et exinanianlur

ainsi que,
parait
puisqu'il
dans les lieux ciel ouvert, les humiDonc,

que ces (promenades)


soient toujours sches et non boueuses,
il faudra procder ainsi :
Or,

pour

Qu'elles soient fouilles

el vides le

possible :
plus profondment
Qu' (leur) droite et (leur) gauche.
soient faits des gouts de maonnerie ;
Et que, dans la maonnerie de leurs
parois, soient engags des tubes (de

250

LIVRE

V.

poterie),
gots.
His perfectis

50

Compleantur

ea loca carbonibus

51

Deinde,

en

pente

vers

les

Cela fait :
;

sabulone eae aminsuper,


sternantur et exaequentur :

bulationes

inclins

soient
Que ces emplacements
blays au moyen de charbons ;
Qu'ensuite,
nades soient

rem-

par-dessus, ces promerecouvertes


et galises

au moyen de gravier.
Ainsi,

Ita,
Propter carbonum raritatem naturain cloacas instruclem et tubulorum
abunexcipientur
aquarum
: et ita, siccae et sine umore

tionem,
dantiae

ambulationes.

perfectae fuerint
Praeterea :
52

his operibus, thesauri sunt civitatibus, in necessariis rbus, a mfajojribus constituti.


In

In conclusionibusenim,
nes

sunt

faciliores

:
lignorum
Sal enim
55
Frumenta,

apparatus,

facile

publie

ditius

reliqui

ante

omquam

inportatur.

privatimquc
expeet si desi[n]t; ho-

congeruntur;
dfenIeribus, carne seu leguminibus
deur. Aquae,
fossuris puleorum,
et
de caelo

tcmpestatihus

rcpentinis

tcgulis excipiuntur

ex

A raison de la porosit naturelle des


charbons et del pntration des tubes
dans les gouts, les afflux d'eau seront
vacus ; et ainsi les promenades
pourront tre sches et sans humidit.
De plus :
C'est une institution

de nos anctres

dans ces ouvrages des magasins pour les villes dans les cas de
disette :
(d'tablir)

Or, dans les investisements,

tous les

sont plus faciles


approvisionnements
que ceux des bois ( brler).
En effet, le sel s'importe facilement
d'avance.

Les bls sont assez aisment

amasss par mesure gnrale et par les


et, s'ils font dfaut, on
particuliers;
de la
y supple par des lgumes,
alimentaires.
viande, ou des graines
Les eaux, on les recueille
par des
forages de puits ou, du ciel, par les
tuiles (des toitures)
lors des orages
soudains :

De lignatione,
quae maxime necesdifsaria est ad cibum excoquendurn,
licilis

et molesta

et larde

est apparatio ; quod,


et plus consumiconportatur,

lur :

Pour le bois brler


haut point

le (brusque) approvisionnement est difficile et fcheux; car, plus


aliments,

on le rentre
consomme

In ejusmodi
lune hae
temporibus,
et mensuambulationes
aperiuntur;

ncessaire

qui est au plus


la cuisson des

tardivement

et plus on en

A ces moments,
nades ( magasins)

alors

ces promesont ouvertes, el

CHAPITRE
rae, tributim

des rations

hypaethra[e]
: unam, in

ciel ouvert

gnantur.
54

Ita,

duas res egrcgias

ambulationefs]
praestant
; alteram,
pace, salubritatis

in bcllo,

salutis.
55

Ergo,

praestare
50

his rationibus

efectae,

ambulationum

magnas
utilitates.

poterunt

Quoniam

haec nobis
nunc

Aussi

VITRUVE.

II.

choses prde salubrit ;

non

installations

de prome-

d'aprs ces dispositions


seulement derrire
la scne du

thtre

mais

encore aux plates-formes


de tous les Dieux, pourront rendre aux
cits de grands services.
: Comme ces choses nous paraissent
suffisamment
maintenant
exposes,
suivront
sitions

ncs.

des

Deorum

satis videntur

deux

en paix,
en guerre, de salut.

nades, faites

civitatibus

assurent

cieuses : l'une,

scaenam

balinsequentur
demonstratiodispositionum

esse exposita,
nearum

(de bois) sont assignes aux


raison de tant par tte.
habitants)
De cette manire, les promenades

l'autre,

non solumpost
explicationes,
sed etiam
omnium
theatri,
templis

257

desi-

capitibus,

singulis

IX.

les dmonstrations

des dispo-

des bains.

-J7

258

LIVRE

V.'

IXI
[DE RALNEARUM
ET

calidissimus

PARTIBUS]

eligendus locus est quam


: id est, aversus ab sep-

Primum,
tcntrionc

[DES DISPOSITIONS
ET PARTIES DES BAINS] '

DISP0S1TI0NIBUS

et. aquilone.
caldaria

Ipsa autem

tcpidariaque

choisi

doit tre
l'emplacement
le plus chaud possible,
c'est-

-dire

l'oppos

D'abord,

l'aquilon.
Et que,

du septentrion

et de

les (bains)

spcialement

chauds et ticdes,
Lumen habent ab occidentehibcrno

Aient

leur

dent d'hiver
Si

natura

autem

loci

maxime

a meridie;

Ulique

quod
a meridiano

tempus

lavandi,

perum,

est constitutum.

inpedierit

ad ves-

Uti

4,

caldaria

et

virilia,

et in hisdem regionibus,
:

conjuncta
conlocata

efficietur

Sic enim
et

muliebria

hypocausis

ut,

communis

sint

in vasaria,
sit

eorum

de l'emplacement

s'y oppose :
Que du moins

du
(elles l'aient)
midi ; parce que c'est surtout entre le
milieu de la journe
et le soir que
a plac

le temps de se bai-

gner.
Et de plus, il faut observer,
Que les (bains) chauds des hommes
et ceux

des femmes

soient

tria

hypocausim,
:

Supra
ponenda

sunt

com-

joints

Au-dessus
vent

tre

tre commun

du foyer souterrain,
doiau nombre
de
groupes

trois :
Unum : caldarium
Alterum
Tertium

1.

Voir

: tepidariuin;
: frigidarium;

tome I, p. 189.

el

dans les mmes parages :


Ainsi, en effet, il se fera que, dans
la chambre des chaudires,
aussi le

Les chaudires

Aenea,

de l'occi-

foyer souterrain
puisse
aux uns et aux autres.

utrisque.
5

(venant)

Ou, si la nature

l'usage
Et item est animadvertendum

jour

Une pour l'(eau) chaude;


La deuxime, pour la tide;
La troisime,

pour la froide.

CHAPITRE

Et ita conlocanda, uti :

X.

259.

Et elles doivent, tre installes de


telle sorte que :

Ex tepidario in caldarium, quantum


aquae calidae exierit :

Autant d'eau chauffe aura pass de


(la chaudire d'eau) tide celle de

in tepidarium

chaude,
Il en afflue de celle de froide dans
celle de tide suivant la mme mesure;

Influt, de frigidario
ad eundem modum ;
7

Testudincsque alveolorum, ex communi hypocausi calefacientur.


Suspensurae caldariorum,
Ita sunt faciendae, ut :
Primum,
sesquipedalibus
solum insternatur :
Inclinatum

tegulis

Et que les votes


(au-dessous) des
petites cuves (de bains) soient chauffes par le commun foyer souterrain.
Les radiers suspendus des (bains)
chauds :
Doivent tre faits de telle sorte que,
En premier lieu, le sol soit carrel
en tuiles d'un pied et demi :
(Sol) inclin vers la chambre du
foyer souterrain de telle sorte :

ad hypocausim, uti,

non possit intro


resistere, sed rursus redeat ad praefurnium ipsa per se.
Pila cum mittatur,

Qu'une boule, lorsqu'elle y est


lance, ne puisse demeurer en place
l'intrieur ; mais qu'elle revienne d'ellemme en arrire jusqu'

Ita,

flamma

facilius

pervagabitur

sub suspensions.
Supraque :
10

bes[s]alibus, pilae struantur : ita dispositae, uti bipedales


tegulac possint supra esse conlocatae.
Laterculis

autem pilae habeant,

'
duo
[S] ;
pedes
Eaeque struantur

argilla

cum

ca-

pillo subacta;
Supraque,
11 Conlocentur tegulae bipedales, quae
sustineant pavimentum.

du

foyer
Ainsi la flamme circulera plus facilement sous le radier suspendu.
Et par-dessus (ce carrelage) :
Qu'en petites briques de deux tiers
(de pied) soient maonnes des pillettes disposes de telle sorte, que des
tuiles

Altitudinem

l'avant

de deux pieds puissent

tre

poses par-dessus.
Et que ces pillettes aient une hauteur de deux pieds [et demi] ;
Et qu'elles soient maonnes l'aide
d'argile ptrie avec de la bourre.
Et que, par-dessus,
Soient poses (d'autres) tuiles de
deux pieds, destines [porter l'aire
pilonne.

1. Sans corr. : duo . Peut-tre duo[s]: ce qui comporterait


blirait la concordance avec la cote donne par Faventinus (xvi).

l'interprtation

duo S, et ta-

260

LIVRE

vero :

Concamcrationes

12

V.

aux

Quant

ciels

on

berceau

(dos

de maonnerie,

ils

salles) :
Si ex structura

: erunt

factae fucrint

Sin aulem

erunt

contignationes

aut arcus fianl ;

Eaeque, uncinis
tionem
rimis
15

fcrreis

suspendantur

creber-

l'aide

multiplis

sive

arcus

:
ita disponantur
Uti tegulae sine marginibus,
in duabus invehique
possint :

sedere

totae

sint perfectae.
Earumque camararum

soient

nitentes

16

ex
coagmenta,
subacta liniantur
;

Superiora

cum capillo
Interior
autem
17

pars,

spectat :
testa
Primum,

est en regard
trullis-

Que,

sive tectorio,

Eaeque
duplices
bebunt

19

camarae,
factae

usum

fuerint,

in

tout

entiers

sur le fer.

l'extrados,

soient

si

caldariis,
mcliorem

ha-

a vapore umor corrummateriem


pere poterit
contignationis,
sed inter duas camaras vagabilur.

elle

en

lisse

soit

qu'elle

stucage ou enduit.
Et dans les salles de bains
ces berceaux,

en

et chaux;

de) tuileau

seront d'un

Non enim

:
pilonne
soit gobete

de l'aire

d'abord,

Ensuite,

polia-

tur.
18

achevs

(mortier
albario

les berceaux

d'argile ptrie avec de la bourre.


celle qui
Quant la face d'intrados,

setur.
Deinde,

portes

garnis

quae ad pavicalce

soient

elles :

Que les joints,

argilla

mentum

cum

et tre

assiette

s'appuyant
Et de ces berceaux :

aussi

ces tringles

que

Et qu'ainsi

ferro

de

ou ces cerces

soient tellement
disposes,
Que des tuiles sans rebords
puisEt

sent prendre

concamerationes

fail

ou des cerces

de crampons
elles
possible,

sur deux d'entre


Et ita,

tre

que
au solivage.

suspendus
regulae

doit

Et qu'

ad contigna-

quam

Que des tringles


fer soient faites ;

Eaeque

il y a des solivages :
on tablisse un ou-

vrage de poterie ;
Mais cet (ouvrage)
ainsi

ferrcac

mieux;

Qu'au-dessous

Scd hoc ita est faciendum

Rcgulae

faits

Si au contraire

opus subiciatur;

Figlinum

1i

sont

vaudront

utiliores;
15

S'il

chauds,

s'ils ont t faits doubles,


usage :

meilleur

provenant de la
pas gter le bois du

En effet, l'humidit

vapeur ne pourra
solivage, mais circulera

dans l'intervalle

des deux berceaux.


20

autem
balneorum
Magniludines
Videntur fieri pro copia hominum

Quant aux grandeurs

Elles
en raison

paraissent
du nombre

des bains

devoir

tre

:
faites

des hommes ;

CHAPITRE

cellae]

[Dummodo
sitae :
21

Quanta

Praeter

sint

ita

compo-

201
la

[Sous

scholam

fuerit

Tertia

Aussi

Labrum

Utique

sub

: (aussi

grande),

soit la largeur.
Par del 2 le

promenoir

gueur
labri

et alvei,

luminc

lucem

faciendum

circum,

vi-

suisumbris

11 convient

Scholas
Ita

fieri

labrorum

oportet

recte

reliqui,

sous le jour

pour

ceux

que

uti

cum

circum
slare

ombres

spec-

possint.

Il

faut

cieux

de-

pas par

la lumire.
des piscines

soient

faits

assez spa-

les premiers

lorsque

auront

(assises),

imm-

fentres),

n'interceptent

que,

les

places

le reste des spectateurs

puis-

(arrivants)

<

de

se tiendraient

qui

qu'ils

pour

faite

(des

aux promenoirs

Quant

spatiosas

occupavcrintloca,

priores
tantes

autem

dduit,

(commun)

soit

qu'elle

diatement

leurs

tiers

bout au pourtour
25

salles]

et de la cuve,

La.piscine

: ne stantes

obscurent

les

que

de telle sorte que :


devra tre (leur)
lon-

grande

la piscine

detur

condition

soient proportionnes

longitudo
latitudo sit.

dempta,
22

'

X.

occup

sent commodment

se tenir

debout

au

pourtour.

24

Alvei

autem

iuter parictem

Latitudo,

cl pluteum,

la salle)
moins

Ut gradus

inferior

inde auferat,

duos pedes.

pulvinus,

et

sudationesque

La
l'tuve

Sunt

conjungendae

dinem

de

pas

que le marche-pied
sur

(celte

du
lar-

et le sige (des bai-

pice

des

de

bains

et

vapeur

de transpiration

tre en communication

avec

tides ;

Et,

Eaeque,
Quam

(de

: autant.

la salle des bains

20

ne soit

prendre

deux pieds;

Doivent

tcpidario;

sorte

puisse

gneurs)
Laconicum

la paroi

de six pieds ;

geur)

25

entre

et le rebord,

De telle
fond

sa largeur,

Que

sit pedes senos;

ne minus

la cuve

Quant

latae

fuerint,

habeant

hemisphaerii

ad

imam

tantam

altitu-

curvaluram

Qu'autant
elles aient

elles seront
de hauteur

sance de la courbure

larges, autant
jusqu' la nais-

de l'hmisphre.

1. Lacune comble d'aprs Favent. (xvi) : M. Rose lui emprunte le mot dummodo ; nous
mot cellae .
pensons qu'il y a lieu de lui emprunter aussi le
2. Le mot praeter parat pris en un sens topographique que nous lui retrouverons au
livre VI, ix, 27.

LIVRE

202

27

lumen

Mcdiumque

in hemisphaerio

relinquatur.
Ex eoque

clypeum aeneum catenis


et dependat, per cujus reductiones
missiones perficietur
sudationis
tempcratura
28

Ipsumque,
tere videtur
flammae

ad circinum

fieri

opor-

: ut, aequaliter
a mcdio,
vis per curvatuvaporisque

rae rotundationes

pervagetur.

V.
Et qu'un jour
dans l'hmisphre.

central

soit

mnag

Et que de ce (jour central) pende


par des chanes un bouclier d'airain,
par les montes et descentes duquel
sera rgle la temprature
de l'tuve
de transpiration.
il parat
ce (jour)
lui-mme,
devoir tre fait au compas : pour que,
uniformment
par rapport sou milieu,
Et

la force de la flamme
cule

suivant

et la vapeur cirles rondeurs de la cour-

bure (de l'hmisphre).

CHAPITRE

XI.

2I5

[XI]

[XI]

[DE PALAESTRARUM AEDIFICATIONE


ET XYST1S]

Nunc mihividetur,

italicae

etsijam

consuetudinis

aedificationes,

[DE LA CONSTRUCTION
DES PALESTRES, ET DES XYSTES|

non sint

Maintenant

il me semble bon, bien


que les btisses de Palestres ne soient
plus de coutume italienne, nanmoins

palaestraruin
tamen expli-

tradita[s]

care ; et, quemadmodum


apud Graecos
monstrare 2.
constituantur,
2=

In palaestris,
Quadrata

ita sunt fa-

Quarta, quaeadmeridianasregiones
est conversa :
Duplex; uti, cum tempestates ventosae sint, non possit aspergo in interiorem partem pervenire.
Constituantur

spatiosae,

habentes

sedes

in quibusphilosophi,rhetores,reliquisedenles
que qui studiis delectantur,
disputare

gues : de telle sorte


Qu'elles offrent un circuit de promenoir de deux stades ce que les
Grecs appellent SaiAov.
De ces (cours) :
Que trois portiques

soient disposs

simples (en profondeur) ;


Le quatrime,
qui est tourn vers
les rgions mridionales (du ciel) :
Double ; de telle sorte que, lorsqu'il
survient des orages accompagns de
vent, la pluie fouettante ne puisse pas
atteindre la partie intrieure.
Or soient tablies,

autem :

porticibus,

Exhedrae

chez les Grecs.

sive oblonga

Ex quibus :
Trs porticus simplices disponantur

In tribus

lgues,
se pratiquent

ristyles,
Doivent tre faites carres ou oblon-

stadiorum habeant am
bulationis circuitionem
quod Graeci
vocant oauXov.

qui nous ont t


et de montrer comment elles

Dans les palestres : Les (Cours) p-

Uti duorum

celles

peristylia

cienda :

d'expliquer

possint.

1. Voir tome I, p. 194.


2. Ici les copistes ont crit par anticipation
rectifie dans l'dit. de Schneider.
5. Chap. xxu du manuscrit de Breslau.

Dans les trois portiques


(simples) :
Des exdres spacieuses, ayant des
siges o les philosophes, les rhteurs
qui se plaisent
puissent discuter assis ;
ou autres

aux tudes,

tout le 5 : erreur releve par Mercuriali

et

LIVRE

264

conlo-

autem porticu,
duplici
centur haec membra :
In

au double

soient r
portique,
partis les membres suivants :
Au milieu : La (salle) des Ephbcs ;
Or c'est une exdre trs ample, avec
Et,

Ephebeum : In medio ;
Hoc autem est exhedra amplissima,
cum sedibus.

siges.

Tertia parte longior


7

V.

sit quam lata.

Qu'elle

pugilat
:

Deinde,

proxime
Conisterium.

porticus

ephebei

Proxime

12

4;
[Tepid]arium
Ab eoque :

porticus.
Proxima
15

in

propnigeum,
autem

versura

e regione

Inlrorsus,

Aprs
tique :
Le bain

cette

froid,

en .aile du por-

salle,

que les Grecs nom-

A la gauche de la salle des Ephbes :


La salle pour l'huile ;

autem elaeothesium

in

du

ment Xoxoov;

Elaeothesium.

Iter

simuls

contigu :
La salle pour la poussire

quam Graeci Xo-pov

FYigida lavatio,
vocitant.
Ad sinistram

partie

Ensuite,

in versura

A conisterio,

10

troisime

La salle des exercices

Coryceum ;
8

d'une

plus longue que large.


A sa droite :

Sub dextr[a]

soit

frigidarii,

Puis, contigu lo salle pour l'huile,


La salle des bains [tides] ;
Et, (issu) de cette (salle des bains
tides) :
Un passage vers la (cour) du chauffage, (qui est) dans l'aile du portique.
Puis, contigu,
Du ct intrieur,

en pendant

du

bain froid,
Conlocetur

Soit installe

Concamerata
14

sudatio

:
de transpiration
D'une longueur double de sa largeur;
L'tuve

duplex quam latitudo.


Quae habeat, in versuris :

Longitudine

Et que celle-ci ait en ailes :

Ex una parte :

D'un ct :

Laconicum,

Le bain de vapeur,

Ad eundem

modum

uti quam supra

scriptum est, compositum


Ex adverso laconici :
15
Calidam

lavationern.

Proportionn d'aprs la mme mesure


qui a t ci-dessus crite ;
(Et), l'opposite
Le bain chaud.

du bain de vapeur

1. d. Rose Sans corr. : frigidarium


. Ce frigidarium
ferait double emploi avec la
frigida lavatio , et occuperait au voisinage du foyer une' place tout indique pour le bain
tide.

CHAPITRE
16 : In palaestra;
, quemadmodum

Peristylia,

supra

vient d'tre

Extra autem,
Distribuantur

Una,

Un,

Ex peristylio
18

cxeuntibus

Altra,

duplex,

simplex,

Et dont :
Un celui

ad [occiden-

Una, quae spectaverit

amplissima

cident]'

ita facta, uti :

minus pedum denum ;


excavatum ; uti gradus
22
Mediumque,
sint in descensu [a] marginibus,
sesad planitiem

tellement fait que :


Sur ses rives, tant le long des parois
que le long des colonnes,
Il ait des trottoirs,
comme des sentiers, d'au moins dix pieds;
intermdiaire
Et une (plate-forme)

: sit non minus pe-

Qui, vestiti,

ambulaverint

circum

non
marginibus,
inpedientur
[u]nctis se exercentibus.
24

Haec autem

porticus

Graecos vocitatur;
hiberna

tempora,

in
ab

pied

et demi

plate-forme ;
Et que cette plate-forme
de moins de 12 pieds.

jusqu'

la

ne soit pas

Faciunda

ucrro.; apud

quod athletae, per


in tectis st[a]diis

autem xysta sic videntur

Ceux qui,
au pourtour

se promneraient
sur les trottoirs, ne seront
velus,

pas gns par ceux qui, frotts d'huile,


s'exercent (sur la plate-forme).
Or ce portique est appel chez les

exercentur.
25

d'un

De cette sorte :

Ita,
25

excave de telle sorte que, partir des


des marches soient en destrottoirs,
cente

Quae planifies
des XII.

qui regardera vers 1'[oc soit fait double, d'une trs

ample largeur ;
L'autre : Simple;

In partibus
quae fuerint circa parietes et quae er[un]t ad columnas :
21
Margines habeafl], uti semitas, non

quipedem,

d la (cour)

pristyle ;
Deux, droite et gauche :
D'(une longueur) d'un stade;

tem] 1, perficiatur
latitudine ;
20

Pour ceux qui sortent

Duae, dextra atquc sinistra,


Stadiatae ;
Ex quibus

19

crit ;

Puis, au del (de cette cour) :


Soient distribus
trois portiques,
(savoir) :

trs :

porticus

265

Dans la (cour de la) palestre,


Ls portiques
de pourtour
doivent
tre exactement distribus comme il

est, ita debnt esse perfecte


scriptiim
distributa.
17

Xt.

Grecs Xyste, parce que (leurs) athltes,


s'exercent
pendant les temps d'hiver,
dans (ces) stades couverts.
Or les xystes (proprement

1. Les manuscrits portent septentrionem . Voir tomel, p. 190.

dits)

pa-

266

LIVRE

V.

raissent
Ut sint,

inter

aut platanone[s]

duas porticus,

silvae

devoir

Qu'entre
des futaies

tre faitsde

telle sorte :

les deux portiques


ou des plantations

il y ait
de pla-

tanes ;
26

Et, in his perficiantur,


ambulationes ;

inter arbores,

27

Ibique,

ex opre signino,

28

Proxime

autem xystum

slationes.

et dupliccm

porticum

Designentur
tiones,

quas

ambulahypaethrae
Graeci
TapaopofuSa;,

in quas per
Xysta appellant;
hiemem, ex xysto, sereno caelo athleexercentur.
tae prodeuntes,
nostri

29

Post xystum
Stadium ;

autem

Ita figuratum,
ut possint hominum
athletas cercopiae, cum laxamento,
lantes
50

spectare.
Quae in moenibus

bantur

esse,

perscripsi.

ut

necessaria

apte

vide-

disponantur,

Et qu'on y tablisse,
des promenades ;

entre les arbres,

Et, l, des bassins (de fontaines)


ouvrage btonn ;
Et que, tout
double portique,

xyste

et, du

Soient traces des promenades


ouvert, que les Grecs appellent

ciel

prs

du

en

TiapaSpojuoE; les ntres, xysta : dans lesquelles les athltes sortent et s'exercent
pendant l'hiver lorsque le ciel est serein.
Et, au fond du xyste :
Une (gradination
de) stade,
de telle sorte qu'un grand
d'hommes puissent l'aise re-

Conforme
nombre

garder les athltes luttant.


Les choses qui me paraissaient ncessaires dans les villes, j'ai achev
d'crire

comment

elles peuvent
tre
disposes en vue de leur destination.

CHAPITRE

207

XII.

[XIIj

|DE

ET

PORTURUS
IN

AQUA

[XII]

[DES PORTS ET DE L'EXCUTION


DES MAONNERIES A L'EAU] '

STRUCTURE

FACIENDIS]

De opportunitate
autem portuum,
: sed, quinon est praetcrmittendum
bus rationibus

tueantur

tempestatihus,

explicandum.

Hi autem,

naves in his ab

naturaliter

si sint

bcne

acroteria sive propositi ; habeantque


rnuntoria
ex quibus,
procurrentia,
curvaturae
sive versurae ex
introrsus,
loci natura

fuerint

mas utilitates

Circum

conformatae

videbuntur

: maxi-

habere.

enim,
sive na[va[lia

Porticus

sunt facienda ;

Or, sur les bonnes

aditus

Sive, exporticibus,

emporia.

des

ports, il ne faut pas garder le silence :


mais expliquer
par quels moyens les
navires y peuvent tre mis l'abri des
temptes.
Or ces (ports), s'ils sont naturellement bien situs; et s'ils ont, lancs
vers (le large), des crtes ou des proet
montoires;
qu'en
consquence,
des anses ou des
intrieurement,
conforms
par la
s'y trouvent
: ils paranature de l'emplacement
tront avoir de trs grands avantages.
coudes

En effet, au pourtour
Il faut faire des portiques
des remises

conditions

ou bien

de navires ;

Ou bien des entrepts

de douane

portiques.
5

Turresque
conlocandae
duci

ex utraque
: ex quibus

per machinas

parte sunt
catenac tra-

part et d'autre, il faut installer


des tours, d'o des chanes puissent,
Et.de

l'aide

possint.

de machines,

tre

tendues

travers
0

Sin

autem

non

naturalem

Iocum

neque idoneum ad tuendas ab tempestatihus naves habuerimus,


ltavidetur

essefaciendum,

[cul]mens in his locis insed erit ex una parte statio :

Si nullum
pcdierit,

uti :

1.

Voir

tome

2.

Sans corr.

I, p. 181.
: flumon

(la passe).
Que si nous n'avons pas un emplacement naturel et propre mettre les
navires

des temptes,
y avoir lieu de procder

l'abri

Il parat
ainsi :

Si, cet endroit

aucune

fait obstacle (aux temptes),


bassin soit (constitu) d'un

[crte] ne
mais que le
seul ct :

268

LIVRE

Tune, ex altra parte, structuris

sive

et
progressus;
aggeribus expediantur
ita
conformandae
concluportuum
siones.
8

Eae autem structurae


sunt futurae,
dae, uti :

videntur

quae in aqua
sic esse facien-

Alors, de l'autre

ou de remblais,

maonneries
soient

ct : Qu' l'aide de
des jetes

et qu'ainsi
soient
conforms les entourages des ports.
Or ces maonneries qui devront tre
excutes;

l'eau,

devoir

paraissent

tre

faites

ainsi :

Portetur

pulvis a regionibus
quae
sunt, a Cumis, continuatae ad promuntorium

V.

Minervae ;

Qu'on apporte de la poudre des contres qui, partir de Cumes, se prode


longent
jusqu'au
promontoire
Minerve ;

uti, in mortario,
Isque misceatur,
duo ad unum respondeant.

Et que cette (poudre)


telle sorte que, dans
corroyage,

deux

soit mle de
le bassin

rpondent

de

un (de

chaux).

10

Deinde, tune,

Ensuite

In eo loco qui definitus fuerit :


Arcae, stipitibus robusteis et catenis

A l'endroit

desti-

inclusae,

inaquam demittendae,
nandaeque firmiter.

12

qui aura t dtermin.


Des coffrages, circonscrits
par des
souches de rouvre

Dans leur

Inter ea, exfrjasti^ljis


1, inferiorpars,
sub aqua, exaequanda et purganda ;
Et, caementis,

ex mortario

[dragues],
l'eau doit

la

intervalle
partie

tier du bassin

de corroyage ayant t
fait par mlange suivant la mesure qui
a t ci-dessus crite, on doit procder

scrip-

par amoncellement

Enfin,

Denique,
Compleatur
structurfa]
quod fuerit inter arcas.
Hoc autem

: au moyen de
infrieure
dans

tre galise et nettoye ;


Et l, l'aide de cailloux, le mor-

materia

quem ad modum supra


tum est, ibi congerendum ;

14

Ensuite,

mixta

13

et de (pices de)
tre plongs dans

chanages, doivent
l'eau et fichs fortement

Deinde,
11

alors,

munus

Soit combl

spatium

naturale

habent

ea loca quae supra scripta sunt.

en maonnerie

le sur-

plus de l'espace qui se trouvera dans


l'intrieur
des coffrages.
Or cette richesse naturelle est propre
aux contres
qui ont t ci-dessus
crites.

15

Sin autem,

propter

fluctus

aut in-

1. Sans corr. : extrastilis .


2. d. Schneid. Sans corr. : structurae

Que si, raison

des flots

ou des

CHAPITRE

petus aperti pelagi,


potuerint continere

destinae arcas non


:

Ab ipsa terra sive crepidine,


quam lirmissime

Pulvinus

quam dimidiae
18

de la pleine mer, des


incapables de maintenir

imptuosits
fiches taient

Heliquum,

Partant

jete :
Soit maonn

slruatur;

minus

planitia,

partis ;
quod est proxime

aussi solidement

soit maonn

Qu'il

que

arase nivele

sur une partie moindre


Quant sa (partie)

litus,

que sa moiti ;
restante, celle

qui est la plus proche du rivage :


Qu'elle ait sa surface dverse vers

latus habeat.

Proclinatum

de la terre mme ou de la

possible un massif;
Et ce massif :

Isque pulvinus :
Exaequata slruatur

17

209

les coffrages :
Alors :

Tune,
10

XII.

l'avant.
19

Ensuite

Ad ipsam aquain et latera :


Pulvino, circiter sesquipedales,

Le long de l'eau et le long des cts :


Qu' ce massif soient maonnes des

mar-

gines struantur,
ex

quae

planitia

est

supra scripta ;

ea implcatur
cum

exaequetur

marginc

et

harena,
et planitia

22

:
eam exaequationem

a t

Que ce dvers soit combl de sable,


et soit mis niveau

Pila, quam magna constituta


ibi struatur ;

Par-dessus

fuerit,

avec la margelle

Eaque, cum erit extructa, relinquatur ne minus duos menses, ut siccescat.

Succidatur

Que l soit maonn

un bloc de la

qui aura t projete;


aura t maonn
lorsqu'il

Et,
Qu'il

soit laiss au moins

deux mois

pour qu'il sche.


Puis alors,

margo quae sustinet

Ita harena fluctibus

cet arasement

grandeur

ha-

renam :
24

qui

(rgl)
ci-dessus

Ensuite,

Tune autem,
25

l'arase

uniforme

et l'arase du massif.

pulvini.

21

niveau

un pied

Alors,

Proclinatio

Insuper

(Et)
d'aprs
crite.

Tune,

Deinde

paisses d'environ

margelles,
et demi,

Aequilibres

20

Deinde,

subruta,

in mare pilae praecipitationem.

efficiet

Soit sape la margelle


nait le sable :
Ainsi

le sable, min

dterminera
mer.

qui

mainte-

par les flots,


la chute du bloc dans la

270

LIVRE

Hac oratine,

quotienscumque
opus
esse proaquam
poterit

in

fuerit,

autem

locis

non

pulvis

nascitur,
erit faciendum,

His rationibus

uti :

et

Arcae duplices,rel[ig]atis2tabulis
catenis conligatae,
In eo loco qui
tuantur ;

27

Et, inter

finitus

consti-

erit,

destinas;

Creta, in aeronibus

ex ulva palustri

calcetur.

factis,

Par ce moyen, toutes les fois qu'il


sera besoin, l'avance en eau pourra
se faire.

gressus.
In quibus
25

26

V.

t
Mais, dans les lieux o cette poudre
ne nat pas,
Il faudra procder 1 de telle sorte,
que :
Des coffrages doubles, rendus solidaires par des [attaches en] planches et
par des (pices de) chanages,
Soient tablis l'endroit
qui
t dtermin;
Et qu'entre les (parois)
Soit pilonne de l'argile
dans des sacs faits

aura

fiches,

(contenue)
de roseaux de ma-

rais.
28

et quam den-

Cum ita bene calcatum


:

sissime fuerit
Tune,
Cocleis,

rtis,

conlocatis.

tympanis

aura t
le pilonnage
Lorsqu'ainsi
bien fait et le plus serr possible,
Alors :
tant

installs

des limaons,

roues,

tambours
'Locus

finitus

qui ea septione

exinaniatur

sicceturque

fuerit,

:
(d'puisement)
Que l'espace qui aura t dlimit

par

cette

enceinte,

soit vid et mis

sec;
99

Et ibi,

inter

septiones,

fundamenta

fodiantur.

des enEt que l, dans l'intrieur


des
ceintes, soient faites les fouilles
fondations.

30

Si terrena

erunt

Si (le fond)

crassiora
Usque ad solidum,
erit,
qui munis supra futurus
niatur

sicceturque

quam
exina-

-,

caementis,

calce

harena compleatur.
Sin autem mollis locus erit :
39
Palis ustulatis, alneis aut oleagineis,
configatur

sec;

Et alors :
ex

Structura

Que, jusqu'au
solide, sur une paisseur plus grande que celle du mur
qui doit tre par-dessus : on vide et
mette

Et, tune :

est terreux

1. Voir tome I, p. 52.


2. Sans corr. : relatis .

et

en maonnerie
Qu'on remplisse
moellons, chaux et sable.
Si au contraire

de

le sol est mou :

le larde de pilots lgrement


charbonns, d'aune ou d'olivier;
Qu'on

CHAPITRE
Et carbonibus
33

compleatur :
in theatrorum
Quemadmodum

mri

et

est scriptuin.

fundationibus

XII.

Et qu'on remblaie en charbons :


(Le tout), ainsi qu'il a t crit poulies fondations
des thtres et de la
muraille
(d'une ville).

Deinde tune :
54

Ensuite alors :

Quadrato saxo murus ducatur.


turis

quam

271

Soit conduit,

junc: uti maxime

longissimis

inedii lapides coagmentis contineantur

un
;

(de revtement) lancis le


plus longs possible : pour que, le
mieux possible, les pierres de
garni

Qui locus erit inter muruin


sive structura,

ratione,

Ita erit,

uti

: rude-

compleatur.

possit turris

insuper

aedificari.

Que l'espace qui sera l'intrieur


de (ce) mur, soit rempli de
btonnage
ou de maonnerie.
Ainsi sera, qu'une
btie par-dessus.

ut :

Pour les remises


position

Constituantur

spectantia

septentrionem ;
Nam meridianae
cariem,

liquaque
procrant,

bestiarum

maxime

ad

regiones,

tineam,

propter
teredines, re-

nocentium

gnera

puisse tre

de navires,

la dis-

sera :

Qu'elles soient tablies ayant vue de


prfrence vers le septentrion :
Car les orientations
raison
carie,

vers le midi,
font natre la

de la chaleur,
les mites, les vers

sortes de btes nuisibles,

conservant.

alendoque

tour

Ces choses faites,

His perfectis,
Navalium ea erit ratio,

aestus;

soient retenues par dcoupe.

Alors :

Tune;

50

de taille,

mur

intrieur

55

en pierres

et autres
et les con-

servent en les nourrissant.


57

Eaque aedificia :
sunt materianda,
Minime

Et ces difices,
propter

incendia.

58

Doivent tre construits


possible
dies.

avec le moins

de bois : raison

des incen-

Quant leurs grandeurs :


Aucune dtermination
ne doit tre

autem :
De magnitudinibus
Finilio nulla dbet esse :

fixe ;
Sed facienda

navium

Mais ils doivent

tre faits d'aprs

la

et si majores naves subductae fuerint, habeant cum laxamento

mesure

ibi conlocationem.

vires y sont tirs ( sec), ils y trouvent


largement leur place.

modum;

39

ad maximum

uti,

Quae, necessaria
civitatibus,

ad utilitatem,

publicorum

locorum.

in
suc-

des plus grands navires;


de
telle sorte que, si de forts grands na-

Les choses qui ont pu me venir


l'esprit comme ncessaires pour l'uti-

LIVRE

272

currere
dum

mihi

constituantur

hoc volumine
Privatorum
litates,
quenti

potuerunt

lit

: quemadmo-

et perficiantur,

in

dixi.

volumine

des locaux

lume j'ai
constituer

autem

et eorum

V.

aedificiorum

symmetrias,
ratiocinabor.

utiin

se-

Quant

publics : Dans ce vodit comment elles peuvent se


et excuter..
aux dispositions

d'utilit

de symmtries
des btiments
dans le volume
j'en traiterai

et

privs,
suivant.

LIVRE

(LES

V1TRUVE.

II.

DIFICES

VI

PRIVS)

18

LIBER
1

Aristippus,
naufragio
sium litus

SEXTUS

LIVRE

philosophus Socraticus,
cum cjcctus
ad Rhodien-

philosophe (de l'cole) de


Socratc, jet par un naufrage sur le
rivage des Rhodiens, ayant aperu des
Aristippe,

animadvertisset

geometrica
exclamavisse
ad

schemata

SIXIEME

descripta,
comits ita dicitur : Bene speremus !
enim vestigia video . Stahominum

tracs de figures gomtriques,


cria,
: Ayons
dit-on, ses compagnons
bon espoir,
car je vois des pistes

timque in oppidum Rhodum contendit, et recta gymnasium


dcvenit; ibidispulans, muneque de philosophia

d'hommes.

ribus

ornaret,
runt,

: ut non tantum

est ornatus

essent ad victum,

Cum autem

lement que, non seulement il put se


mais mme procurer ceux
pourvoir,

pracstarct.

qui taient avec lui, et le vtement et


les autres choses dont il tait besoin
pour leur subsistance.
Et lorsque ses compagnons voulurent retourner dans leur patrie et lui

voluissent,

interrogarentque
vellet domum rcnun-

ce qu'il voulait faire dire


chez lui, alors il leur prescrivit de parler ainsi : Qu'il faut assurer aux endemandrent

quidnam
tiari ; tune ita manda vit dicere : Ejuset viatica liberis
modi possessiones
oportere parari,
gio una possent

se dirigea
de Rhode et vint droit au

eis qui una fueet cetera quae opus

ejus comits in patriam

eum

il

gymnase; et l, discutant de philosophie, il fut combl de prsents : tel-

sed etiam,

et veslitum,

reverti

se

vers la ville

Et aussitt

quae etiam e naufraenatare :

fants des richesses

et des provisions
de nature telle que, mme

de voyage,
d'un naufrage,

elles pussent

surnager

avec eux :
En effet,

sauvegardes de
la vie sont celles que ne peuvent atteindre ni les orages de la Fortune, ni les

praesidia sunt vitae, quibus neque Fortunae tempestas


rerum muiniqua, neque publicarum
Namquc

tatio,

ea vera

neque

belli

vastatio

potest

no-

vicissitudes

des choses publiques,


les dvastations de la guerre.

au-

De plus, dveloppant
exhortant
Thophraste,

cerc.
2

Non

minus,

eani

senlenliam

horlando doctos
Tbeophrastus,
potius esse quam pecuniae confidentes,
ita ponit :

gendo,

Doctum

ex omnibus

solum,

les vraies

neque

que confiants
s'exprime ainsi :
plutt
I

Oue,

seul

entre

ni

cette

pense,
tre doctes
dans

l'argent,

tous,

le docte

LIVRE

270

VI.

percgrinum,
neque,
familiaribus
et nccessariis,

n'est ni tranger hors de son pays, ni


dnu d'amis par la perte de ses fami-

inopem amicorum : sed, in omniciviFortunae


tate esse civem difficilesquo

liers et de ses parents : mais qu'il est


citoyen en toute cit, et qu'il peut
sans crainte envisager les hasards dif-

in alienis
amissis

locis

sine timor possc despicere casus; At


sed felicilatis
qui non doctrinarum
praesidiis
putaret se esse vallatum,
labidis itincribus
vadentem, non stabili

sed infirma

conflictari

vita.

ficiles de la Fortune; Qu'au contraire


celui qui croirait tre en lieu sr sous
la sauvegarde non du savoir, mais de
la flicit : celui-l, errant par des chemins glissants, est aux prises avec une
vie non stable, mais dbile .

vero, non dissimilitcr,


Epicurius
ait, Pauca sapientibus Foi'tunam tribuere : quae autem maxima et nccessaria

animi

sunt,

tionibus

mentisque

dixe-

philosophi

poetae qui antiquas cocasdcm


graece scripserunt,

sententias
tiaverunl
Ut

versibus

Chionides,

Aristo-

etiam cum his Alexis,


ait

ideo

oportere

qui
lau-

Quod omnium

philosophes

De plus, les potes qui ont crit


en grec les comdies antiques, ont
proclam dans leurs vers sur la scne
les mmes maximes

Eucrates,

Athenienses
dari

in scaena pronun-

phanes.
5
Maxime

telligence .
Et ces choses, d'autres
aussi les ont dites.

Non minus,
moedias

aux sages des choses en petit nombre,


mais que celles qui sont le plus grandes et ncessaires, sont gouvernes par
les mditations de la pense et de l'in-

gubcrnari.

Hacc etiam plurcs


runt.
4

cogita-

De son ct, picure dit peu prs


de mme : Que la Fortune accorde

Graecorum

loges coAlhenicn-

gunt parentes [ali] aliberis;


sium : non omnes, ni si eos qui liberos
artibus erudissent.

Tels,

Eucratc,

phane.
Et avec ceux-ci,

:
Chionidc,

Aristo-

notamment

Alexis,

qui dit que les Athniens mritent


plus haut point d'tre lous :
Car, si les lois

au

de tous les Grecs

soient
prescrivent
que les parents
nourris par leurs enfants, celles des
Athniens

cette rserve) : Non


pas tous (les parents), mais ceux qui
auraient
instruit
leurs enfants dans
(font

les arts libraux.


Omnia enim munera Fortunae,
dantur

ab ea,

faciliter

cum

adimuntur;

En effet tous les prsents de la Fortune sont par elle aussi facilement ts

disciplinae vero, conjunctac cum ani- . que donns : au contraire le savoir,


li aux aines, ne l'ait en aucun temps
mis, nullo tempore deficiunt, sed per-

PRFACE.
manent

stabiliter

ad summum

exitum

vitae.
61

Itaque

ego

maximas

parentibus

et

cura et
parcnlum
auctas hahcdoctrinis,

ergo,

pracceplorum
rcm copias disciplinarum
et philotechnis
rbus

sentiment
m'ont

: philologis
commenlario-

esse ncessittes;

que esse proprictatem


rae : nihil desiderare.

ils

fait

un art : et un
enseigner
qui ne peut tre de bon aloi sans
de la littrature

et sans

le cycle entier des sciences.


Donc ds que, et par le soin de mes
, parents et par les enseignements
do
mes matres, j'eus amass un fonds de
connaissances: me dlectant aux choses

me dclectans, cas
scripturis
animo paravi, e quibus
possessiones
haec est fructuum
summa : Nullas
habendi

aux lois des Athniens,

(art;
la connaissance

rurnque

plus

jusqu'

je rends et je garde mes


parents de grandes et infinies actions
de grces parce que, donnant leur as-

ea, quae non potest esse probata sine


litteraturae
doclrinarum
encyclioque
omnium disciplina.
Cum

dfaut, mais demeure fixement


la suprme issue de la vie.
Aussi

infinitasquc
habeo gratias

ago atquc
quod, Athcnicnsium
legem probantes,
me arte erudiendum
curaverunt
: et

277

philologiques
aux mmoires

et philotechniques,

et

j'ai acquis dans


ces trsors dont le fruit
crits,

mon esprit
suprme est : Qu'il

carn-

divitiarummaxi-

n'est

nul

besoin

d'avoir

trop : et que la possession des


richesses
consiste surtout ne rien
souhaiter.

Sed forte
cantes;

haec levia judieos esse sapientes qui

nonnulli,

putant

sunt pecunia copiosi; itaque plerique,


ad id propositum
audacontendentes,
cia adhibita,
tiam

cum

divitiis

sunt conseculi

etiam

Mais sans doute

beaucoup, jugeant
que cela est peu de chose, estiment
1
que les sages sont ceux qui possdent
en abondance;
aussi la plul'argent
part, dirigeant vers ce but leurs efforts,
force d'audace ont acquis, avec les

noli-

richesses,
9

Ego autein,
niam parandam

non ad pecuex arte dedi studium ;

quendam

Moi, au contraire,

Csar, je ne me
suis point appliqu tirer de l'argent
de mon art; mais j'ai t d'avis qu'il

Caesar,

cum bona fama,


sed potius tenuitatem
cum infamia scquam abundantiam
probavi.

aussi la renomme.

faut viser une moyenne


1bonne
renomme,
plutt

aisance avec
qu' l'abon-

dance avec dshonneur.


10

partira est adsecuta :


his voluminibus
edilis, ut

Ideo, notifies
sed tamen,
spero,

etiam posteris

cro notus.

1. Chap. il du manuscrit de Breslau.

'

Aussi la notoi it s'est peu attache


moi; mais cependant,
aprs la publication

de ces volumes, je serai-^'je


connu mme de la
postrit.
l'espre

278

LIVRE

Neque est mirandum,


ribus sim ignotus :
Ceteri architecti,
ut

quid

ita plu-

est traditum;
Rogapraeceptoribus
suscitum, non rogantem,
oportere
pere curam; quod ingenuus color morem suspiciosam.

veturpudorepctendo

Or

il ne

faut

pour la plupart,
connu :

rogant etaiubi[u]nt
a
Milii
autem,

architectentfur].

VI.

D'autres

pas s'tonner
que,
je sois ainsi un in-

architectes

sollicitent

et

pour tre chargs de traintriguent


vaux. Moi, au contraire,
je tiens de
(cette maxime) : Qu'il
faut accepter une charge, non en solmais en sollicit;
car le teint
liciteur,
mes matres

naturel

se colore de honte

faire une

demande

12

heneficium

Nam,

dantes,

non acci-

Quid enim putepientes ambiuntur.


de patrimus suspicari qui rogetur
nionio sumptus faciendos committere
gratiae

praedae cornfaciunejus causa judicet

plent[i]s,

pendiique
dum?

nisi,

suspecte .
En effet, c'est ceux qui rendent
un service, et non ceux qui le reois'adressent.
que les sollicitations
Et celui qui veut faire sur son patrivent,

moine de dpenses, si on le sollicite


pour en confier la charge un solliciteur

favoris,

que pensons-nous
qu'il
de suspecter, sinon une ma-

ait droit

15

Itaque
probatis

a gnre
majores, primum
operam tradebanlarchitcctis;

quaerebant si honeste essent


non audaeducati : ingenuo pudori,
ciae protervitatis
commitlendum
judicantes.

deinde,

noeuvre de rapine et son dtriment?


Aussi nos anctres, avant tout, confiaient
frant

la garantie
ils s'informaient

Ipsi autem artifices non erudiebant


nisi suos liberos aut cognatos ; et eos
viros bonos instituebant,
quibus lantarum

rerum

tatione

fidei pecuniae

sine dubi-

de la naissance;

puis
reu une

s'ils avaient

honorable

l'audace

Quant

aux

de l'impudence.
hommes
de l'art

mmes,

ils

enfants

ou leurs

saient

fonds

n'instruisaient

hommes

devaient

permitterentur.

of-

: jugeant
qu'il
faut se fier une modestie ingnue, et

ducation

non
14

des architectes

le travail

que leurs
et ils fai-

parents;
de bien, ceux

tre remis

crdits

eux-

qui
sans hsitation les

pour

de

si

grandes

choses.
15

Cum autem animadvcrto

ab indoctis

et inperitis
tantae disciplinac
tudinem
et ab his
jactari,
modo

architecturae,

magniqui non

sed omnino

ne

habent : non
quidem notiliam
possum non laudare patres familiarum
fabricae

je songe que la majest


d'une telle science est le jouet des
et de ceux
ignorants et des inhabiles
Or, lorsque

qui n'ont nulle notion, non seulement


mais mme de la
de l'architecture,
pratique

: je ne puis m'empcher

de

PRFACE.
eos,

litleraturae

qui,

fiducia

confir-

per se aedificantes, ita judicant :


Si inpcritis
sit commitlendum,
ipsos

mai,

polius
lalem

digniores

esse ad suam volun-

quam ad alienam,
consumere sumniam.

pecuniao

279

louer

ces pres de famille qui, forts de


la foi des livres,
btissant par euxce jugement : Que,
portent
s'il faut s'en remettre des inhabiles,
mmes,
mieux

vaut

la somme

qu'eux-mmes
do leur argent
que selon

propre volont,
autre.
10

Itaque nemo artcm ullam aliam conatur domi facere, uti sutrinam,
ful-

celle

d'un

lonicam,

aut ex ceteris

il n'est personne qui s'avise


de pratiquer
chez soi une profession
telle que celle de cordonnier,
ou de

ciliorcs

foulon,

nisi

quae sunt faarchitecturam.


Ideo

non arle vcra


quod, qui profitentur,
sed falso nominantur
archileeli
:

17

emploient
selon leur

ob rcs,

Quas

rationesque

corpus

ejus putavi

conscribendas,
nibus

arcbitccturae
diligentissime
id niunus om-

opinans
non ingratum
gentibus

futu-

Aussi,

qui sont plus


mais l'architecture
faciles,
(seule) :
pnree que ceux qui en font profession
tort, non
sont nomms architectes

d'autres

pour un art rel.


C'est pourquoi
crire d'ensemble

j'ai cru devoir davec le plus grand


et ses
de l'atchitecture

soin le corps
thories, estimant
tout

ruin.

ou tant

le monde

que ce serait pour


un prsent non dsa-

grable.
Aussi

le cinquime
des
trait
entirement

: comme,

quoniam in quinto de opcominuniuin


operum perportunilalc
privatorum
scripsi : in hoc volumine,
et comaedificiorum
raliocinationcs

j'ai
convenances

mensus symmetriarum

et les rapports

fgilur,

explicabo.

volume,

dans celui-ci

dans

des

publics,
ouvrages
les thories
j'expliquerai
de commune

les symmtrics
(constituant)
ments privs.

mesure
des bti-

280

LIVRE

[I]

[I]

[DE AEDIFICIIS DISPONENDIS


SECUNDUM LOCORUM PROPRIETATES]

Haec autem

si primo

erunt

recle

animadversum

aul quibus
regionibus,
inundi constituantur.

disposita,

fucril

quibus
inclinationibus

item ceteris

terrarum

et regionum
proprielatibus,
videntur
constitui
gnera

oportere
aedificio-

rum

Romac,

: quod,

alia

DES LIEUX]
Or ces choses seront bien disposes,
si avant tout il a t tenu compte des
orientations,

solis

parte,

cursu

alia longe ab eo dislat,


prcmiturtellus;
alia per mdium temperatur.

terrac
feri

: uti

num

inundi

constitutio

ad

signispatium, in inclinatione
circuli
et solis cursu, disparibus

qualitatibus
ad eundem

naturaliter
modum

est conlocala;
ad regiovarietates
vi-

etiam,

rationes

caelique
dentur aedificiorum
debere dirigi
locationcs.

con-

Sub septentrione
Aedificia

testudinata

clusa ; et non patentia sed conversa ad


calidas partes, oportere fieri videntur.

pour

l'Egypte,
non de la

pour l'Espagne,
mme manire pour le Pont, dissemblablement
pour Rome et pour les
autres particularits
de terres et contres, paraissent devoir tre constitus
les genres de btiments
: parce que
telle terre est sous le poids du cours
telle

autre

en est spare
telle autre,
intervalle;

par un long
situation moyenne, est tempre.
Donc : Puisque la position
du ciel
par rapport l'espace de la terre,
raison

de l'inclinaison

du

cercle

du

zodiaque et du cours du soleil, a t


naturellement
constitue
qualits
dissemblables
: ainsi, et suivant la
mme loi, c'est d'aprs le rgime des
contres et les diversits du ciel, que
paraissent devoir tre rgles les condes btiments.

(Dans les contres


septentrion :
et maxime con-

du

elles doivent, tre

autrement

stitutions
2

des inclinaisons

En effet, autrement

du soleil;

faillir
o

ou

ciel pour lesquelles


constitues.

Namquc aliter Acgypto, aliter Ilispaniae, non codera modo Ponto, dissimiliter

|DE LA DISPOSITION DES DIFICES


SUIVANT LES PARTICULARITS

situes)

sous le

Les btiments
faits abrits

paraissent devoir tre


sous des combles, et clos

le plus possible:

et non

pas

ouverts

CHAPITRE

281

mais tourns vers les parties


Contra autein
5

Sub impetu

(du ciel).
Au contraire

:
solis, meridianis

regioa calorc : pa-

nibus,

quod prcmuntur
tenliora, convci'saque ad septenlrionein
el aquilonem, sunt faciunda :

Sous la violence
contres

du soleil, dans les

mridionales

difices

sont

comme

Item
cundcm

reliquis
modum

modum

caelum

mundi
41

natura

leur, ils doivent

arte

laedit,

tre faits fort ouverts,

regionibus

Ad

lemperari,
quemadest ad inclinationem

Haec autem ex natura

rerum

vapores,

at-

his conservt

cor-

currendo
deflaproxime
eripit exurendo tcmperaturam

Quaeque,
umoris;

Quod

a meridic

absunt

exhauritur

a caloribus

caelo roscidus
umorem,

longe, non
umor ; sed, ex

ar in corpora

efficit

ras, vocisque

regionibus

amphores

fundens

corporatu-

sonitus graviores.

Ex eo quoque; Sub scptenlrionibus,


nutriuntur
corporigentes inmanibus
bus, candidis coloribus, directo capillo
1. Chsfp. iv du manuscrit de Breslau.

(qu'a)'dans

le

ciel

(l'axe) du monde.
Or ces choses peuvent tre tablies
de la nature des
par la considration

divers peuples :
Car, dans les lieux

pora tempcrata;

Contra vero refrigeratis

De mme, pour les autres contres,


la compensation doit se faire en raison

choses et, de plus, constates d'aprs


les membres
et les corps chez les

corpoibusque

locis mediocriter

Namque solquibus

gr[a|t,

ce que la nature
de gnant sera artifi-

De cette manire,

de l'inclinaison

sunt

et consideranda,

que etiam ex membris


gentium observanda :

profundit

et l'aqui-

a par elle-mme
ciellement corrig.

conlocatum.

animadvertenda

les

sous le poids de la cha-

et tourns vers le septentrion


lon :
lia, quod ultro
erit emendandum.

chaudes

o le soleil r-

ses vapeurs, l il
pand modrment
conserve des corps bien pondrs.
Et dans ceux qu'il brle en circulant de trs prs, il rduit
sumant la dose d'humidit.

en la con-

pour les rgions rfri: Comme elles sont une

Inversement
gres

grande distance du midi, l'humidit


n'est pas puise par la chaleur; mais
un air charg de rose versant l'humidans les corps, produit de plus
amples corpulences et des sons de voix
dit

plus graves.
Par suite aussi
trions

vivent

normes,

: Sous les septendes peuples corps

couleurs claires, cheveux

282

et

LIVRE

oculis

rufo,

multo

: [quod|

caeliquc
formt i:

caesi[i]s,
ab umoris

refrigerationibus

sanguine
plcnitale
sunt con-

VI.

droils

et roux, yeux verdtres, sang


abondant : parce que (les hommes y)
sont conforms
midit

et

par la saturation d'hudu


par les rfrigrations

ciel.
Qui autein
meridianum,

sunt proximi
ad axem
subjectique solis cursui :

brevioribus
crispo

colore fusco,
corporibus,
capillo, oculis nigris, cruribus

[in]validis,

sanguine

exiguo, solis im-

Au contraire

ceux qui
mridionale

de la partie
de l'axe (du
monde) et placs sous le cours du
corps assez
soleil, sont constitus
courts,

noirtre,

cheveux

crpus, yeux noirs, sang pauvre,


jambes [dbiles] : (et cela,) par la violence du soleil.

Itaque etiam, propter sanguinis exisunt ferro resiguitatem, timidiores

Aussi, de plus, raison de la pauvret du sang, ils sont plus timides

stere : sed ardores ac febres suff.runt

rsister

sine timor,

les fivres,

quod nutrita

sunt eorum

cum fervorc;

au fer

: mais les ardeurs

et

sans
supportent
crainte, parce que leurs corps ont t
nourris au sein de ce qui brle.
ils

les

Itaque : Corpora quae nascuntur


sub septcntrione, afebri sunt timidiora

Et, de mme, les corps qui naissent


sous le septentrion,
l'gard de la

et inbecilla

fivre,

; sanguinis autem abundantia, ferro resistunt sine timor.

Sonus vocis, in generibus gentium,


dispares et varias habet qualitates;
ideo quod :
Terminatio
circa lerrae

Orientis
librationem

et Occidentis,
qua dividitur

pars superior et inferior mundi, habere


videtur libratam
nalurali
modo cir-

sont

inoins

rsistants

faibles : mais, par l'abondance


sang, ils rsistent sans crainte
De plus :
Les sons de la voix

Non minus;

couleur

petu pcrficiuntur.

niembra

sont voisins

ont,

et plus
de leur
au fer.
dans les

divers genres de peuples, des qualits


ingales et variables; et cela, pour la
raison suivante :
La ligne sparative de l'Occident et
autour
de l'Orient parat constituer,
de la terre qui
de celte plate-forme

cumitionem,

spare la partie suprieure et la partie


infrieure
du monde, une circonf-

horizonta

rence naturellement

quam etiam mathematici


dicunt.

les

mathmaticiens

nivele : celle que


horiappellent

zon.
cum id habemus,
lgitur,
animo sustinentes :
8

cerlum

Donc, tant en possession de ce fait


et le fixant dans notre esprit :

Ab labro quod est in regione septen-

De la calotte qui est dans la rgion

CHAPITRE
linea

trajccta ad id quod est


axem ;
supra mcridianum

trionali,

coque : alterfa]
ad summum
altitudinem
Ab

obliqu[a],
cardinem

est post stellas seplcntrionum

une ligne tant tire


qui est au-dessus de la
'
mridionale
de l'axe ;

septentrionale,
vers la (calotte)
portion

285

I.

Et, partir de l, (tant tire) une


autre (ligne 2) oblique
(s'levant) vers
le ple suprieur
qui est derrire les

in
qui

:
des septentrions
Sans hsitation,
nous reconnatrons

constellations
10

Sine

animadvertemus

dubitatione,

qu'il rsulte
schma d'un

ex eo esse schma trigon[i|


raundo, uti
organi quam rjy.y.'iy.rlv Graeci dicunt.

l'instrument
harpe.
Ainsi

Itaque,
11

est spatiuin
imo
proximum
ab axis linea in ineridianis

Quod

cardin[i]
finibus : Sub eo loco quae sunt natioad
altitudinis
nes, propter brcvilatcm
sonitum

mundum,
nuem

vocis

et acutissimum

faciunt

te-

chorda quae est proxima

angulo;

eam autem

ad

mediam

Graeciam,
nationibus

efficiuntin

: Rcli'|iiae,

remissio[re-|
sonorum [s|can-

siones ;

triangle tel que celui de


que les Grecs appellent

(Considrons)
l'espace qui, par rapport la ligne d'axe comprise dans les
est le plus rap: Les peuples
proch du gond infrieur
raison de
qui sont vers cet endroit,

rgions

mridionales,

produisent
trs aigu,

Secundum

le

la petitesse
monde par

: uti, in organo,

de l dans le monde

de la hauteur

de l'axe du

rapport (leur horizon),


un son de voix grle et
comme, dans l'instrument

harpe), une corde qui est


(nomm
trs rapproche (du sommet) de l'angle.
Puis, la suite de cette (rgion) ;
d'autres,

chez

des

nations

vers la rgion moyenne


des montes
produisent

(situes)
de la Grce,
de sons plus

relches ;
12

Item, amedio
ad extremos
dines

caeli,

sub altituseptentriones
nationum
spiritus soniti-

bus gravioribus
muntur.

lia
propter

videlur

in ordinemcrescendo,

a natura

mundi

inclinalioncm

rerum

expri-

lola,
conceptio
consonanlissime

1. PI. Hl.fig.
9 : ligne ZZ'.
2. Ligne Z'P.
5. dit. Schneid. Sans corr. : il remissioribus

De mme, croissant progressivement


de cette (rgion) moyenne jusque sous
les extrmes

hauteurs

septentrionales
du ciel, les souffles des habitants s'exhalent d'aprs la nature des choses en
sons (de plus en) plus graves.
Ainsi l'conomie gnrale du monde
parait tre combine suivant (les rgles

; et sonorum cansiones .

284

LIVRE

per solis temperaturam,


esse composita.

adharmoniam

VI.
de) l'harmonie d'une manire trs consonante, avec le soleil comme rgulateur.

Igitur
15

Donc :

Quae nationes
diani

cardinem

medio

sunt, inter axis meria[c] septentrionalis,


: uti in diagrammate

positae
musico, medianae

vocis

habent

soni-

tum in sermone ;
ad septenQuaeque progredientibus
trionem sunt nationes, quod altiores
habent
ritus

distantias

ad mundfum] : spivocis habentes umore repulsos

ad hypatatas et proslambanomenon,
a
natura rerum sonitu graviore coguntur
uti.

Eadem
dientibus
netarum

[e] medio progread meridiem : gentes, paraacutissimam


[netarum]que
ratione,

sonitus vocis perficiunt


14

Hoc autem
naturac

locis

vidisacutiora,

verum

tenuitatem.
esse, ex umidis

graviora ficri et ex ferIicct ita experiendo ani-

madverterc

Calices duo, in una fornace

aeque

cocti, aequoque pondre, ad crepitumque uno sonilu sumanlur;


in aquam demittatur,
postea ex aqua eximatur. Tune utrique
Ex his unus

tangantur

Cum enim
inter

Les nations

qui, entre les gonds des


parties mridionales et septentrionales
de l'arc,
sont places (en rgions)
moyennes : ont en parlant un son de
voix semblable,
dans le diagramme
musical, (au son de la voix) moyenne.
Quant aux nations

qui sont en des


du septen(rgions) se rapprochant
trion : comme elles ont par rapport
(l'axe du) monde des inclinaisons
hautes; ayant des souffles de
reculs

par l'humidit
jusqu'aux
hyelles
pales et au proslambanomenon,
sont forces par la nature d'user d'un
son plus grave.
Suivant le mme rapport : Dans les
de la (rgion)
rgions qui s'loignent
les nations
moyenne vers le midi,
atteignent la lgret trs aigu du
son de voix des parantes et des [ntes].
Or la vrit de ce fait, que les lieux
humides

erit,

eos sonitus discrepabit,


pondre non poterunt esse.

Iargiter

aequoque

rendent

et les lieux

(les sons) plus graves


brlants, plus aigus : on

peut la vrifier en exprimentant


Que l'on prenne deuxeoupes,
ment

cuites

ainsi :

galedans un mme four, et

d'gal poids et, quant la sonorit,


mme son.

de

Que l'une d'entre


dans l'eau,
qu'alors
pes :

ita factum

plus
\oix

elles soit plonge


retire de l'eau. Et

puis
l'une et l'autre

soient

frap-

Or quand on aura fait ainsi, largement le son diffrera de l'une l'autre,


et elles ne pourront
poids.

plus

tre d'gal

CHAPITRE

Ita et hominum
15

corpora

alia, propter
concepta;
acutum
ardorem,
spiritum

conjunctiono

regionis
acris exprimunt

propter
gravissiinas effun-

u m oris abundantiam,
dunt sonorum

10

Item,
mente

expedilius

caeli,

ex acuto fervore,
moven-

celeriusquc

tur ad consiliorum

fcondation
raison
tent

du

monde

de l'ardeur

: les uns,

de la contre,

l'branlement

par

de

met-

l'air

un

aigu; les autres, raison de


l'abondance
de l'eau,
des
rpandent
qualits de sons trs graves.

lenuitatoiu

nationes,

des corps des hommes :


Conus d'aprs un type de conforet dans une mme
mation
unique

souffle

qualitales.

propter

meridianae

alia,

tactu;

285

Ainsi

et una mundi

Uno gnre figurationis

I.

cogitationes

De mme,

raison de la lgret du
ciel, par l'effet de son ardeur aigu, les
nations mridionales
se meuvent d'eset plus prompteprit plus rsolument
ment dans les dlibrations
des conseils;

Septentrionales
fusae crassitudine

autem

gentes,

in-

caeli,

propter

ob-

stantiam

aris

uniore

stupentes

habent

inentes.

refrigeratae,

Au contraire,

les peuples septentrio: imprgns


de l'paisseur
du

naux
ciel,

refroidis

ont,
par l'humidit,
de la rsistance
de l'air,
des

raison
esprits

17

Hoc autem

ita

esse, a serpentibus

licet aspicere

engourdis.
qu'il en est ainsi,

Or,
voir

mme

serpents
Quae,, per calorcrn cum exhaustam
tune
habent umoris
refrigerationem,
au; per brumalia
lempora, ab mutatione

moventur

acerrime

tem et hiberna
caeli

inmotae

refrigeratae,

sunt

stu-

pore.

(par

l'observation)

le
des

Ceux-ci,
l'eau

lorsque la chaleur a puis


les refroidissait,
alors se

qui
meuvent trs vivement
pendant

on peut

: Au contraire,

les saisons des brumes

et de

par le changement de
ciel, ils sont immobiles d'engourdisse-

l'hiver,

refroidis

ment.
si acutiorcs

Ita non est mirandum,

ar hominum

calidus

cflicit

contra,

refrigeratus

mentes;

tardiores.

Ainsi

il ne faut

pas s'tonner

que
Par
chaud rende plus aiguiss les
esprits des hommes : et qu'au contraire
refroidi

18

Cum
nes

autein

sint

forlitudinem
cunibunt,

natio-

acutissimis

animis

sollertia

meridianae

consiliorum

infinitaque
ut ad
: simul

ibi
sucingrediunlur,
ah
quod habent ex[suc|tas

sole animorum

virilits

(les rende) plus paresseux.


Mais si les nations mridionales sont

trs aiguiss : ds qu'elles


d'esprits
veulent faire acte de courage, l elles
succonihenl,
forces d'me

ont
parce qu'elles
laries par le soleil;

des

LIVRE

2S6

Qui vero
gionibus.

re-

nascuntur

rcfrigcratis
ad armorum

Au contraire,

ceux qui naissent dans


des contres refroidies
sont trs prdes armes, de
pars la violence
grands courages, sans peur; mais, par

vehemenliam

sunt,
magnis
paratiores
sine timor : sed, tarditatc

viitutibus,
animi

sine

sine sollertia

considerantia

irruentes,

suis consiliis

refragantur.

VI.

suite de la lourdeur
lanant

esprit, se
: sans finesse

de leur

sans rflexion

ils se butent

dans leurs desseins,

aux

obstacles.
19

Cum

crgo

in mundo

rcruiu
nationes

20

haec ita sint ab natura


el omnes

conlocata,

mixtionibus

inmoderatis

comme

dans le inonde

ainsi constitues

dis-

nature,

ont

ces choses

et que toutes
de mlanges

par la

les nations,

par

totius
paratac : vero [s] inter spatium
medio
orbis terrarum
regionesque,
Romanus
mundi,
possidet
populus

le

fines.

parmi l'espace et les contres de l'univers entier, au milieu du monde, c'est

Namque, teinperatissimae
et
corporuin
que partem

Quemadmodum
inter

enim

Martis ferventissimam

sont

laudes,

limites,

un double

point
du
aux membres

: et quant
corps, et quant la vigueur
pour les actes de courage.

Stella,

Jupiter,

courant

trs brlante

que la plante de
mi-distance
entre la

(plante)
de Saturne,

trs froide

Itaque 1, rcforti manu :

des mes

de mme

Aussi,

et Saturni

virilits
fringitbarbarorum
consiliis, meridianoruni
cogitationes

: les vraies

disparates

de vue

ab
meridianamque,
mixtionibus
temperatas

utraque parte
et invictas habet

froid

sont les habitants,

mdia currens tempefrigidissimam,


inter
ratur
: eadem ratione
Italia,
septentrionalem

(du

imparfaitement
et de la chaleur),

le peuple Romain qui les possde.


Et en effet, en Italie, trs pondrs

membris,
fortitu-

Jovis

fait

mesurs

ad utram-

pro
vigoribus
animorumque
dine sunt in Italia gentes.
21

Donc,

de Mars et la
est bien

dre : D'aprs ce mme rapport


lie, entre la rgion septentrionale

ponl'Itaet la

mridionale,
de l'une

par mlanges (provenant)


et de l'autre, a des mrites

pondrs et irrsistibles.
quoi elle brise la vaillance

C'est

pourdes barbares

par sa vigoureuse main ; par sa sagesse,


les calculs des mridionaux.
22

civilateni

populi

egregia teniperataque
conlocavit, uti orbis terrarum

regione

Ita,
Romani

potiretur.

Divina

mens

imperio

Ainsi

a plac
intelligence
la cit du peuple Romain dans une
et tempre,
rgion privilgie
pour
qu'il ft matre du monde.

1. Edit. Rode. Ici les copistes ont crit par anticipation

la divine

le mot consiliis .

CHAPITRE
25

Quod si ita est :


dissimiles

Uti
tionibs

caeli

; ut etiam

disparibu's

animis

qualitatibusque
bilemus

naturae

quoque

rendues

gentium

rationcs

gentiumque
proprielales
cum habeainus
ab
distribticre,

ipsa natura rcrum sollcrtcin


dilain monstrationem.

dissemblables

de mme
habitants

divers

aussi

des
que les natures
naissent avec des diffrences

aux mes el quant aux figures et


point
qualits des corps : n'hsitons
aussi les dispositions
des
approprier

el expe-

btiments

aux

Quoad

suinma

potui
locorum

prietates
dispositas

ab

tions

et des races, puisque ( cet gard)


nous trouvons
dans la nature mme

ratione
natura

animadvertere,

proreruin

exposui;
cursum

et

ad solis
et
qucmadniodum,
ad geninclinationes
coeli, oportcat
aedificiorum
tium figuras constituere
qualitates,
lorum
sus

dixi

: Itaque

generum
symmetriarum

separatos,

breviter

nunc,

in aedificiis
et

des na-

particularits

des choses un enseignement


24

titres ;

quant

ad nationuin
apte

De mme que c'est par les inclinaisons du ciel que les contres ont t

et corporum figuris
: non dunasccrcntur

aedificiorum

287

Que s'il en est ainsi

ab inclinaregioncs
variis
sint
generibus

comparatac

I.

singucommen-

universos

explicabo.

et

lgant

et

notre porte.
Autant que j'ai

pu, avec un extrme


constater les proprits
raisonnement,
des lieux telles que les a rparties la
je les ai exposes; et j'ai dit
comment,
d'aprs le cours du soleil et
nature,

il y a lieu de
des btiles particularits

les inclinaisons
constituer
ments

du ciel,

selon les caractres

tants : Aussi, maintenant,

des habi-

pour

chaque

brij'exposerai
genre de btiments,
de communes
les rapports
vement
mesures des symmtrics, et d'ensemble,
et de dtail.

288

LIVRE

VI

[III

["]
[DE AEDIFICIORUM

PRIVATORMI

PROPORTION113US

ET MENSURIS

NATURAM

SECUNDUM

architecte

Nulla

[DES PROPORTIONS ET MESURES


DES DIFICES PRIVS, SUIVANT
LA NATURE DES EMPLACEMENTS]

LOCORUM]

cura

major

esse

dbet nisi :
ralac partis haUti,proportionibus,
beant aedilcia rationum exactiones.

symmetriarum

cx-

syinmtries.
Et que les relations
mesure auront

plicati,
Tune, etiam,
Providerc

:
est proprium
ad naturam loci, aut usum,

aut]

[Detractionibus

adjectionibus,

Temperaturas efficerc :
sit
Cum de symmetria
aut

uti

adjectum,

in

esse formatai,

Alia enim,
videlur,

id

delractum

videatur

aspectuque

ad manum

recte
nihil

t dduites de calculs :

Alors aussi,
C'est le propre
De tenir

de la perspicacit
compte de la nature

de

in aperlo :

Schneid.

Par [amincissements
seurs :

surpais-

des tempraments
tels,
Que, lorsqu'on aura modifi la syniratrie par ces amincissements
ou surpaisseurs, (la chose) paraisse correctement conforme
et que, dans son
apparence, elle ne laisse rien dsirer.
esl
qu'autre
l'apparence (d'une chose) porte de
la main, autre en lieu lev;

dissimilis

Non la mme en lieu clos ; diffrente,

En

effet,

ciel ouvert;

Mots omis.

ou]

species esse

alia in cxcelso;

Non eadem in concluso,

1. dit.

commune

D'arriver

desideretur.
D

de

des

Et,

[Et]:

'

le rapport

ou de la destination,
l'emplacement,
ou de l'apparence ;

aut speciem ;

un archilecte,

ne doit tre plus grand que celui-ci :


les bQue, par leurs proportions,
timents aient les plus hautes qualits
de rapports de. partie aliquote.
Qu'aura t constitu

raliocinationibus

Et commensus

Acuminis

pour

ratio

fuerit,

''

souci,

Lors donc

Cum ergo
Constituta

Aucun

il est clair

CUAP1T11E

In quibus,
quid tandem
6

est opra,

magni judicii
sit faciundum

Non enim veros videtur


sed fallitur

effectus,

habere visus

saepius

judicio,

In scaenis

etiam

colum-

mutulorum

projeclurae,

ecpho-

:
figurae prominentes
sine dubio ad regulam

signorum
cum sit tabula

sint

Cum

sub

oculis

infracti

eorum

partes

; et, quatenus
sumtnam

tangunt

uti

apparent

cum

iamen

aqua directi,

videntur

liquoris,
:

vero

sunt

plani-

sunt,

di-

sub

aqtiain
rarid[cjmissi,
per nalurae perlucidam
remittunt
enatantes ab suis
latein,
fluentes

corporibus

efficere
oculis

remorum

ad sum-

imagines
; atque

aquae planitiem

commotae,

exemples :
scnes peintes

Dans les

On croit
lonnes,

voir'

videntur

aspectura

Hoc autem,"sive
seu,

mus

: utr[a]que

esse, uti

eae, ibi

infractum
:

Tandis

Cum
videantur

co-

: tandis
est plat

droites,

Les rames

sous

que

l'eau

o elles

le plan suprieur
atteignent
leurs parties paraissent, ainsi

de l'eau,

Et, jusqu'

qu'elles

sont, droites

qu'elles

sont plonges

travers

sa

mettent,

dans l'eau

translucide

elles

surnageant

de leurs

corps,

des' images

flottent

qui

une illusion

de rames

nion

habeat

des physiciens

de rayons
manire

plan

Et l, (ces images)
semblent
produire
poul-

vide-

oculorum

jusqu'au

de l'eau.

placet,

falsa judicia

porosit

effu-

ita

l'endroit

; Mais, mesure

ex' oculis

videtur

sont

brises.

Or,' que nous voyions

jections d'images ou

ration[e|

elles

semblent

in-

physicis

pour les yeux elles

cependant,

suprieur

bri-

cela par prosuivant l'opipar

missions

des yeux : d'une


de l'autre il parat
que
des yeux donne lieu de

(mans)
ou

l'impression
faux jugements.

aspectus.
10

de

d'encorbellements,

simulacrorum

radiorum

uti

si'onibus,

dans

(des th-

des avances

des saillies

ies yeux
ses.

pulsu,

sou-

tres),

mouvantes

pas

autres

Dans les navires,

renii.

In navibus,

main

:
grand jugement
En effet, la vue parat n'avoir
des impressions
vraies ; mais fort

la rgle.
De mme,

Similiter

recti

ces (cas divers),


le parti
faut prendre enfin est affaire de

des figures de statues en relief


que sans nul doute le tableau

plana.

ticm

dans

Entre

videntur

pictis,

rae,

289

vent l'esprit est par elle illusionn


son jugement.

Quemadmodum

narum

Et,
qu'il

ab eo, mens.

11.

ergo

sunt

quae

falsa

Donc,

puisque

vraies peuvent

;
VITRUVli.

vera,

11.

des choses

paratre

qui sont

fausses,
19

290

LIVRE

Et nonnulla

aliter

VI.

quam sunt oculis

Et qu'il

en est qui, pour mriter


doivent tre autrement
l'approbation,
qu'elles ne sont pour les yeux :

probentur

Non puto esse dubium


Ad locorum
naturas

Je ne crois pas douteux que,


Suivant les natures
ou ncessits

quin,
aut ncessi-

des emplacements,
Des amincissements

ttes,
Detractiones

11

aut

fieri

adjectiones

debeant ;

doivent

Sed ita, uti nihil

12

in his operibus

de-

sideretur

Haec autem etiam


non

minibus,

ingeniorum
doctrinis
solum

acueffi-

Igitur :
Statuenda

est, primum

14

cum

15

semcl

constituta

aspectus eurythmiae

Le rapport

fuerit

des symmtries
sans indcision,

dubius.

lorsqu'une
aura t fixe :
Vienne

et

: (rapport)
la modifi-

l'tendue

dtermine,

Et,

sur-

d'abord,

sur lequel,
cation doit porter.
Ensuite :
Soit

se font

des esprits
par doctrines.

[au bas] des


longueur
de l'ouvrage futur.

ad dSequatur eam, proportionis


corera apparatio ; uti non sit, considerantibus,

sorte

ouvrages,
Or ces (modifications)
tout par la perspicacit

locorum

magnitudo

que, dans ces


il ne reste rien dsirer.

Doit tre tabli,

futuri
Explicetur
operis
2
|im]um
spatium longitudinis.

Cujus

Mais de telle

Ratio symmetriarum,
aquasumatur
sine dubitation
commutatio
;

Deinde

non pas seulement


Ainsi :

ciuntur.
15 '

se faire

ou surpaisseurs

fois

de

la

emplacements
la grandeur

en

ensuite

de la
l'adaptation
aux convenances
: (adapproportion
tation) telle, que, pour les spectateurs,
il

10

De

qua,

ciatur,
muraque,
debeant,

quibus

rationibus

perfi-

est mihi

; Pripronunliandum
de cavis aedium,
uti fieri

dicam.

n'y ait point de doute sur l'eurythmie d'aspect.


Au sujet de cette (eurythmie),
j'ai
me prononcer
sur les moyens par lesquels elle peut tre ralise :
Et d'abord,
en ce qui concerne
Gava aedium,
comment
je dirai
doivent

1. Chap. vin du manuscrit deBreslau.


2. dit. Schneid. Sans corr. unum

tre faits.

les
ils

CHAPITRE

III.

itit;

[III]

[DE CAVIS

AEDIUM,

Cava aedium

SIVE ATR1IS'

|DES CAVA AEDIUM OU ATRIA1

Les Cava aedium

sunt distincla;
Quinque
generibus
:
quorum ita figurae nominantur

Se classent en trois genres, dont les


ligures sont dsignes par les noms
suivants

Tuscanicum
slylon;
2

Tetra-

Corinthium;

Testudinatum.

Displuvialum:
: In quibus

Trabes,

in atrii

laliludine

Irajeclac,

habeant

4
5

Interpensiva,
Et collicias
ab angulis

paricttun

incurrcnles

lignorum

ad

Asscribus,
in mdium

complu-

In Corinlhiis
Ilisdem
pluvia

rationibus

Des dversements

d'avant-loils

trabes

et com-

De cette

mme

poss les poutrages


Mais :

conlocantur;

in
A parietibus
trabes recedenles,
circumtione
circa columnas
compo-

Les

poutrages,

manire

sont

dis-

et avant-toits;

plus

loigns

des

murs,
Forment

nuntur.

vers

central.

Dans les Corinthiens

Sed,
8

suspendues ;

de noue, convergeant
des parois aux angles du

un ciel-ouvert

dejectus.

atrium,

Et des artiers
des angles

2;

de (leur)

poutrage ;
Et de plus :
Sur chevronnages

Stillicidiorum

Ttrastylc;

Sont ceuv dans lesquels,


Des entraits,
disposs transversale-

Des sablires

Item,

viutu

Corinthien;

ment dans la largeur


portent :

angulos

Toscan;

partage d'eaux; En nefs.


Les Toscans :

Tuscanica.
Sunt

un

(cadre)

d'assemblage

suivant
9

Tetrastyla sunt :
Quae : subjectis,
gularibus

un pourtour
de colonnes.
Les Ttrastyles sont :

sub trabibus,

columnis,

tome I. |. 229: pi. 00.

2. Variante : intercurrentes
1. Voir

an-

Ceux qui. Par des colonnes


soutenant leurs en ira ils,

d'angles

202

10

LIVRE

Et utilitatem

trabibus

et firmitatem

praestant

Assurent
et fermet

Quod neque, ipsae, magnum impetum coguntur habere, neque ab interpensivis onerantur.
11

VI.

autem,

Displuviata

sunt :

ces entraits

et renfort,

Parce que ceux-ci ne sont plus forcs d'avoir par eux-mmes une grande
porte, et ne subissent plus la charge
des sablires suspendues.
Quant ceux A partage d'eaux, ce
sont :

In

quibus

arcam

deliquiae,

susti-

formant

nentes,
Stillicidia

reiciunt.

maximas

Hibernaculis,

praestant

Quod compluvia
obstant luminibus

eorum,

erecta, non

tricliniorum

in refectionibus,

molestiam

magnam, quod :
Circa parietes stillicidia
continent (istulac :

defluentia,

Habent,

ex ca-

recipiunt
aquam defluentem.

Testudinata
fiunt,

vero :
ubi

non

sunt

irapetus

magni ;
: supra,
contignationibus
habitationes.
spatiosae redduntur
15* Atriorum
vero :
Et,

du comble,
l'arrire

l'goutte-

in

Latitudines
generibus

pour les habitations


ver de trs grands avantages :

d'hi-

Parce que leur ciel-ouvcit,


report
ne fait plus obstacle
plus haut,

et longitudines

deformantur

au point de vue des rparations, cet inconvnient


grand, que :
Des tuyaux
(de descente) se racOnt,

avec

les gouttements
d'eau
qui s'coulent au pourtour des parois ;
Or ces (tuyaux) ne dbitent pas (touassez) rapidement
jours
s'coule par les chneaux;

et
restagnant;
Itaque redundantcs
et parietes, in eis generiintestinum
bus aedificiorum,
corrumpunt.
Ibi

membrure

de croupe,

Procurent,

cordent

Quae non ccleriter

14

artiers

l'clairage des salles manger.


Mais ceux-ci

Sed ea

nalibus

des

Ceux-ci

utilitates

13

vers
Reportent
ment des eaux.

Haec,
12

Ceux

tribus

1. Sans corr. : maximas earum .


2. Chap. ix du manuscrit de Breslau.

Et

ainsi,

dbordant,

l'eau

qui

font

des

ils

et gtent, dans ces genres de


et menuiseries et parois.
btiments,
Quant ceux En nefs :
flaques;

Ils se font l o les portes


pas grandes;
Et au-dessus
se dveloppent

ne sont

sur solivages,
des pices d'habitation.
d'eux,

Quant aux Atria

(proprement

Les largeurs et longueurs


nefs) sont conformes en trois

dits) :
(de leurs
genres.

CHAPITRE

El primum

genus, dislribuitur
cum

Longitudo
divisa fuerit,

in

quinque

Alterum

dcntur

Uti

Trois

:
:

a t divise

in

Deux parties

tribuantur;

quadrato

en cinq

describatur;
linea

iiabuerit

spatium

linea diagoni[os],
Tanta longitudo

la

soient

est divise

attribues

en

la

une ligne diagonale


.

quantum

donnes

Que la largeur serve dcrire un


rectangle cts gaux ;
soit mene
Et, dans ce rectangle,

paribus

diagoni[o[s

soient

parties

largeur ;
Le troisime

Inquc eo quadralo,
ducatur :

Et,

un

comporte

Que, si (la longueur)


trois parties,

latitudo

lateribus

genre

Si la longueur

largeur ;
Le deuxime

Duae partes latiludini


Tertium

Et le p/mier
trac tel, que :

partes

Cum in 1res partes dividalur

17

295

parties,

Trs partes latitudini


16

uti :

lit.

ea

Et,
Autant

de dveloppement

ligne diagonale.
Autant
soit donn

atrio detur.

aura celte

de longueur

de ces (atria)

l'atrium.
18

Altitudo
Quanta

eorum
[latjitudo

Quant la hauteur

:
1

Qu'aussi

fuerit,

devra

grande

lre

leur

largeur,
Quarta

dempta,

sub

trabes

faite
(Aussi grande) soit, dduction
d'une quatrime (partie), leur hauteur

extol-

latur;
19

:
Reliquum
Lacunariorum

sous poutres;
La (partie)
et arcae supra trabes,

rente

comme part affau caissonnage et au comble au-

Qu'elle

ratio habeatur.

restante

soit prise

dessus des poutres.


1. dil.
excessive.

Rose.

Sans corr.

longitudo

ce qui

donnerait

une

hauteur

manifestement

294

LIVRE

VI.

[IV]

[IVj

[DES AILES, DU TABLINUM


ET DE LA (COUR) PRISTYLE] 1

[DE ALIS, TABLINO ET PERISTYLIO]

Alis, dextra ac sinistra,

Pour les Ailes droite et gauche


(de la nef de l'atrium) :

Latitud[o] :
Cum sit atrii longitudo
2
dibus ad pedes XL :

ab XXX pe-

Ex tertia parte ejus constitua tu r.


Ab XL ad L pedes :
Longitudo dividatur

partie de celte (longueur);


De 40 50 pieds :
Que la longueur soit divise en trois

in partes trs

parties [1/2];
Et que, de ces parties,
donne aux ailes.

'

Cum autem erit longitudo ab quinquaginta pedibus ad sexaginta :


Qrta pars longitudinis,
buatur.

doit tre

de 50 pieds 40 pieds :
Soit tablie d'aprs la

[S] 2;
Ex his una pars, alis detur.
4

Que leur largeur,


Si la longueur de l'atrium

alis tri-

A pedibus LX ad pedes LXXX :


Longitudo dividatur in partes quattuor et dimidiam;
Ex his una pars, fit alarum latitudo.
Apedibusoctogintaadpedescentm:
In quinque partes divisa longitudo,

Puis, lorsque la longueur


cinquante pieds soixante :

troisime

une soit
sera de

Qu'une quatrime partie de la longueur soit attribue aux ailes ;


De 60 80 pieds :
Que la

longueur soit divise en


quatre parties et demie,
Et que, de ces (parties), une soit
prise comme largeur des ailes ;
De quatre-vingts pieds cent pieds :
La di vision de la longueur en cinq par-

justam constituerit latitudinem alarum.


Trabes earum liminares :
7

ties donnera la juste largeur des ailes.


Quant leurs poutres-linteaux (de
portes) :

Ita altae ponantur ut, altitudine,


latitudinibus sint aequales.

Que (ces poutres) soient places


hauteurs telles que, entre leur hauteur

TablinM

et les largeurs ( des ailes), il y ait galit.


Pour le Tablinum :

1. Voir tome I, p. 250.


2. d. Schneid. Sans corr.

: in partes trs .

CHAPITRE

Si latitudo

atrii

tertia

Dempta

erit pedum

viginti

ejus spatio :

IV.

295

Si la largeur (de la nef) de l'atrium


est de vingt pieds :
Que l'on fasse sur son ouverture
duction

tribuatur.

Reliquum

Si erit ab pedibus

XXX ad XL :

Ex atrii latitudine,

tablino

dimidium

Cum autem ab XL ad LX :
Latitudo

dividatur

ex his du[ael,

11

Non
ribus

in partes

tablino

enim

atria

minora

a[b]

habeiv

possunt
rationes :

majo-

ute-

alae utili-

Neque tablin[um]
neque
tatem poterunt
habere ;
Sin aulem

[6] parties,
Et que, de ces (parties),
assignes au tablinum.

symme-

symmetriis

utcmur,
et inmania

Vasta
membra
-15

14

in

his

ea erunt

pas avoir

Si

en

ad trabem
octava

:
consti-

d'aprs

appliquons
des grands

aux
:

ne pour-

dserts

C'est pourquoi

j'ai

et normes.

cru

devoir

sp-

suivant

les cas, des rapports de


excellemment
appropries

poutre-(linteau)
Qu'elle soit

sous

sa

:
constitue

par addition

sa largeur;
Les caissons de son plafond

d'un huitime

Lacunaria

adjecta

nous

(rgls)

et l'aspect.
La hauteur
du tablinum

tuatur.

Tertia

effet

paratront

grandeurs
et l'utilit

latitudinis

alria ne peuvent
leurs rappar assimilation

nous appliquons
aux
des petits :
grands les symmtries
Ces membres,
dans ces (grands

pectui

tablini,

les petits

Si au contraire

cifier,

Altitudo

une

tre utiliss;

atria),

conscribendasputavi.

(au

deux soient

petits les symmtries


Ni le tablinum
ni les ailes

generatim,
Itaque,
magnitudinum
rationes exquisitas
et utilitati
et as-

A[d]jecta
15

En effet,

ront

in majoribus

minor[um[

attribu

Et lorsqu'elle
sera) de 40 60 :
soit divise
Que cette largeur
en

de symmtries
(ceux) des grands :

major[um]
:
mur in minoribus

soit

;
tablinum)
Si elle est de 30 pieds 40 :
Que, de la largeur de l'atrium,
moiti soit attribue au tablinum.

ports

Si enim

12

[VI]J ;.

constituantur.

easdem

triarum

tiers,

Et que le restant

tribuatur.
10

d'un

d-

ejus :
latitudinis

extollantur.

ad

altitudinem

Qu'ils
hauteur,

aient,
une

de largeur.
1. Sans corr. : in partes quinque . Voir tome I, page 254.

cette
par rapport
surlvation
d'un tiers

290

10

LIVRE

VI

Fauces :

La perce
:

atriis

Minoribus
E tablini

Dans les petits

latitudine,

atria

Que (sa largeur soit constitue)


dduction
d'un tiers sur la largeur

tertia;

denipta

(du tablinum)

par
du

tablinum;
17

Majoribus

constituantur.

Dimidia

18

cum

suis

sint

constitutae.
1

[ostijorum

ad

altitu-

ils
les attributs,
y compris
soient installs aussi haut que les ailes
Que,

ont de largeur.
des portes
Largeurs
la hauteur

Si dorica erunt,
erunt,

ad

ornamentis,

alarum

Latitudines
dinem

de la moiti

(de celle du tablinum).


Les portraits
:

Imagines
Ita alte,
latitudinem

19

Dans les grands :


Qu'elle soit constitue

uti ionica

uti dorica ; si ionica

:
soient

Qu'elles

si elles

dtermines,

doivent

tre doriques : comme (portes)


si ioniques,
comme ionidoriques;

perficiantur

relativement

ques:
de thyromatis,
in
rationes
symmetriarum

Suivant

Quem ad raodum
quarto libro,
sunt expositae.
20

ne

quarta,
quatur

:
atrii
tertia

plus

ne

minus

parte

relin-

Longitudo

: Uti atrii,

pro rata parte,

21

(du cavum

soit mnag large d'au


la quatrime,
au plus la troisime
de (son) atrium;
Que sa longueur

autem :
Peristylia
In transverso
: Tertia
sint quam inlrorsus

atrium

Columnae
Tam

parte longiora

quam

que suivant

latae

porticus

Qu'elles

intercolumnia

Ne minus

sens.

trium,

Schneid.

ne plus

Sans corr.

Qu'ils

quattuer

: eorum

faites
devront

Les espacements
(cours)

1. Edit.

soient

que les portiques

Peristyliorum

: au prorata.

partie

la direc-

tion longitudinale
;
(Leurs) colonnes :

fuerint.
25

partie
comme

sale, elles soient d'une troisime

altae,

faite

moins

:
Quant aux (cours) pristyles
transverQue, suivant la direction

plus dveloppes
22

soit

aedium)

Qu'il

celle de (son)

fit.

de

qui ont t, au quatrime


exposs au sujet des baies.

Ciel-ouvert

latitudinis

Latum,

des rapports

symmtries
livre,

lumen

Compluvii

la mesure

Edit.

pristyles

entre

hautes

tre larges.
colonnes

des

correspondent

Rose : ("fjorum

aussi

des

i>, ce qui ne modifie

interpas le

CHAPITRE

columnarum

crassitudinc

inter

se dis-

tent ;

IV.

valles
trois,

297

entre
d'au

(colonnes)
plus

quatre

d'au

moins

paisseurs

de

colonnes.
24

Sin autem Dorico more in peristyl[i|o


columnae erunt faciundae :

Mais si, dans la (cour) pristyle, les


colonnes doivent tre faites la manire dorique

Uti in quarto libro de doricis scripsi,


ita moduli sumantnr;
et, ad eos mo-

que j'ai crit au quatrime


livre au sujet du Dorique, ainsi soient

dulos

pris

triglyphorumque

ponantur.

rationes,

dis-

Qu'ainsi

les modules;

el

qu'elles
ces modules

espaces d'aprs
relations de triglyphes.

soient
et les

LIVRE

298

vr.

m
[DES SALLES A MANGER,
SALLES D'ASSEMBLE, EXDRES,

OECIS, EXUEDRIS,
[DE TRICLINIIS,
PINACOTHECIS ET EORUM

SALLES DE PEINTURES, ET DE LEURS

DIMENSIONIBUS.

DIMENSIONS.
DES SALLES D'ASSEMBLES
1
A LA MANIRE GRECQUE]

DE OECIS MORE GRAECO]

Des Salles manger :


Aussi grande devra tre la largeur,
Deux fois aussi grande devra tre

Tricliniorum

Quanta latitudo fuerit,


Bis tanta longitudo fieri debebit.
2

Altitudines

la longueur.
Les hauteurs :

Omnium conclaviorumquae
fuerint :

oblonga

Sic habere debent rationem,

Doivent avoir un rapport tel, que :


Soit additionne la mesure de leur

su-

longueur et de leur largeur ;,


Et, de cette somme, soit prise la
moiti :

matur :
fuerit,

tantum

altitu-

Sin autem Ex[h]edrae aut Oeci quadrati fuerint :


Latitudinis

dimidia

salles qui

uti,
mensura

Longitudinis et latitudinis
componatur ;
Et, ex ea summa, dimidium
Et, quantum
dini detur ;

(Celles) de toutes les


devront tre oblongues,

addita,

altitu-

dines educantur.

Et, autant sera (cette moiti),


tant soit donne la hauteur.
s'agit d'Exdres
Salles d'assemble carres :
Mais,

s'il

au-

ou de

Que par addition de moiti leur


largeur, on dtermine leur monte en
hauteur.

Les Salles de tableaux :

Pinacothecae :
Uti exhedrae amplis magnitudinibus
sunt constituendae.

Oeci :

Latitudines

et longitudines

1. Voir tome I, p. 224.

exdres d'amples grandeurs.


Les Salles d'assemble :
et ttrastyles,
celles qui sont dites

Les Corinthiennes

Corinthii

tetrastylique ;
Quique Aegyptii vocantur

Doivent tre constitues comme des

Ainsi
uti, su-

que

gyptiennes :
Que, quant

aux

largeurs

et lon-

CHAPITRE

pra,

tricliniorum

sunt,

symmetriae

ita habeant

tiones,
7'

des salles manger ;


Mais qu' raison d'intercalations

interposiconstituantur.

elles soient

colonnes,

de

constitues

plus

spacieuses.
Inter

Corinthios

autem et Aegyptios,
:

hoc erit discrimen

gueurs,

rationem;,

spatiosiores

299

elles aient le rapport qui a t


ci-dessus crit au sujet des symmtries

scriptae

columnarum

Sed, propter

V.

Corinthii

Simplices

habe[a|nt

Or,

entre

les Corinthiennes
la diffrence

Egyptiennes,
ci:

aient

Qu'elles

sera celle-

Les Corinthiennes
coluranas,

et les

des

colonnes

non

tages,
Aut in podio positas,

Habeant
intestino

soit sur
reposant
sement, soit sur le sol;

et coronas,

epistylia

aut ex

aut albario;

opre,

un

Et

Supraque
9

aut in imo;

soubas-

Et qu'au-dessus
(de ces colonnes),
et corElles aient des architraves
soit

niches,

de

soit

menuiserie,

de

stucage;
Praeter ea, supra coronas
10

Curva lacunaria,

Et de plus,

ad circinum

Des ciels

delum-

bata.
11

des colonnes

au-dessus
courbes

sur-

caissons,

baisss au compas.

In Aegyptiis

autem

les

Dans
contraire

Supra columnas

: Epistylia;

(salles)

au

gyptiennes,

:
des colonnes

Au-dessus

: Des archi-

traves ;
12

Et, ab epistyliis
circa :

est contignatio

Inponenda
Supra
15.

ad parietes

coaxationem

Pavimentum,

qui sunt

Et,

diu

;.

ut

sit

cir-

cuitus;

Ad

supra epistylium,
inferiorum
perpendiculum

lumnarum

15

parois

: de telle

au pourtour

circulation
au-dessus

co-

A l'aplomb

sorte qu'il y ait


ciel ouvert.
:

de l'architrave

des colonnes infrieures,

Inponendae
parte

Une aire

Ensuite,

Deinde,
14

aux

qui sont en pourtour,


Doit tre pos un solivage ;
Au-dessus de (son) planchiage,

sub

ces architraves

de

sunt

minores

moindres

columnae.

Supra earum epistylia

et ornamenta

tre

Doivent

quarta
:

des

colonnes

d'une

Au-dessus
accessoires,

1. Chap. ix du manuscrit de Breslau.

poses

quatrime partie.
de leurs architraves

et

500

LIVRE

Lacunariis

10

17

ornantur

Et, inter columnas


Ita, basilicarum
corinthiorum

(Les salles) sont ornes de (plafonds


) caissons;
Et, entre les colonnes suprieures,

superiores
Fenestrae conlocanlur.

Des fentres sont tablies

ea siinilitudo,

tricliniorum,

non

Fiunt

autem

non

etiam,

quos Graeci

parat lre
et non celle des

italicae

Et il se fait aussi, suivant une mode


non italienne,

Kuux7|Vo ap-

Des salles d'assemble

qui en grec

s'appellent Cyzicnes ;
Celles-ci :

pelant.
Hi,
10

la ressemblance

celle des basiliques,


salles manger corinthiennes.

consuetudinis,
Oeci,

Ainsi

videtur

esse.
18

VI.

Conlocantur

spectantes

ad septen-

Sont tablies
tentrion

trionem,
Et maxime

viridia

prospicientes

;
autant

Et,

ayant vue vers le sepayant vue

que possible,

sur des verdures;


20

Valvasque habentes in medio.

Et ayant en leur milieu


deux battants.

21

Ipsi autem,
Sunt ita longi

Et ces mmes (salles),


Sont assez longues et larges, pour
que deux groupes de trois lits de table

clinia

cum

spectantia
22

et lati

uti

inter

circumitionibus,
possint

duo trise

esse conlocata;

avec leurs dgagements,


puissent,
y
trouver place en regard l'un de l'autre.

dextra ac sinistra,
luHabentque,
mina fenestrarum 1 valvata : uti, de
[ljectis

viridia

per spatia fenestrarum,

prospiciantur.
25

Altitudines
Dimidia

addita

consti-

tuuntur.
24

Et, droite

et gauche, elles ont


de fentres deux battants :

des jours
de telle sorte que, des lits (de table),
par les baies des fentres, les verdures
soient en pleine vue.
Quant leurs hauteurs

eorum :
latitudinis

des portes

Elles

sont constitues

:
par addition

de moiti

In his aedificiorum

generibus

la largeur.
Dans ces (divers)
genres

de bti-

ments,
Omnes sunt
metriarura
ditione

faciendae

rationes

earum

sym-

: quae sine inpe-

loci fieri poterunt;

I. dil. Jocund. Sans corr.

Tous les rapports de leurs symmtries devront tre observs, ceux (du
tre observs
moins)
qui pourront
de l'emplasans obstacle (provenant)
cement.

: fenestrarum

viridia

CHAPITRE

25

:
Luminaque
Parietum altitudinibus
faciliter

rabuntur,

si non obscu-

erunt

explicata ;

V.

Quant aux jours (des fentres) :


S'ils ne sont pas intercepts par des
hauteurs
facilement

Sin autem inpedientur


aut aliis necessitatibus :

ab angustiis

501

de parois,

(ces jours)

seront

raliss;

Si, au contraire,
insuffisances

ils sont entravs par


d'espace ou autres suj-

tions :
20

ingenio et acuminc,
detractiones aut adjecde symmetriis
veris
tiones fiant : uti non dissimiles
Tune

erit

symmetriis

ut,

perficiantur

venustates.

Alors il y aura lieu, avec habilet et


de modifier
les symmpntration,
tries par amincissements ou surpaisseurs, de telle sorte que les lgances
obtenues ne paraissent pas diffrer des
vraies symmtries.

502

LIVRE

VI

[VI]

IVTJ_
[AD QUAS REGIONES CAELI QUAEQUE
AEDIFICIORUM GENERA SPECTARE
UT

DEBEANT,

USUI

SINT

ET

SALUBRITATI

[VERS QUELLES RGIONS DU CIEL LES


BATIMENTS DOIVENT AVOIR VUE
POUR SATISFAIRE AUX BESOINS
ET A LA SALUBRIT]

IDONEA]

Nunc explicabimus
quibus propriead usum
latibus gnera aedificiorum,
1 debeant
et caeli
regiones,
abpjtc

[sjpectarc.
2
Hiberna triclinia,

Maintenant

nous

expliquerons
d'orientation

par
les

quelles particularits
btiments doivent s'adapter leur destination

et balnearia

et aux rgions du ciel.


Les Salles manger d'hiver

et les

Salles de bains :
Uti Occidentcm

speclent :

hibernum

Qu'elles
d'hiver

lumine

Ideo quod vespcrtino


est uti.

opus

Quod, etiam sol occidens : adversus


calorem remithabens splendorem,
efficit vcspertino

tempore

regio-

nera tepidiorcm.
5

Cubicula

et bibliothecae

spectare debent :
Usus enim, matutinum
postulat

lu-

Par la raison,

qu'il est besoin


de la lumire du soir ;

d'y

Parce que, mme son coucher et


avec une chaleur attnue : le soleil,
ayant sa splendeur en face, rend, pendant le temps du soir, la rgion fort
tide.
coucher

et les Bi-

bliothques :
Doivent regarder vers l'Orient;
En effet, leur usage exige la lumire
du matin ;

men;
Item, in bibliothecis,

libri

non pu-

trescunt.
et
Nam, quaecumque ad meridicm
occidentem spectant, ab tineis et u'more
: quod ventiumidiadvenientes procrant eas et alunt; infun-

libri

Les Chambres

Ad Orientera

vers l'Occident

jouir
Et en outre,

Praeterea,

tens,

regardent

vitiantur

umidos
spiritus,
dentesque
volumina corrumpunt.
1. Ed.

Schneid.

Sans corr.

pallorc

: actae delic^nl

El de plus, dans les bibliothques,


les livres ne pourrissent pas :
Car toutes les choses qui sont tournes vers le Midi
gtes par

et l'Occident,

les mites

et l'humidit

sont
:

parce que les vents qui arrivent humides engendrent


ces (mites) el les
nourrissent
et, faisant pntrer dans

expectare

CHAPITRE

VI.

505

les volumes des souffles humides,


dtriorent en les faisant plir.
5

Triclinia

Les Salles manger :


(Celles) de Printemps et d'Automne

Verna et autumnalia,
Ad Orientem :

[TjuraJ enim, praetentfisj 2luminibus


adversus ; solis impetus, progrediens
ad occidentem, efficit ea tcmperata ad

Alors en effet, par des rayons dards


en face : le soleil, dans sa marche

id tempus quo opus solitum

(salles manger) tempres vers le


temps (de la journe) o d'habitude on

est uti ;

Aestiva,

tatem et voluptatem

Non minus

in usu praestat.

vers

rend

l'Occident,

ces

Plumariorum

Vers le Septentrion ;
Attendu
que pendant
celte

rgion n'est pas,


autres, rendue brlante

le

solstice

comme

les

par la chaleur : par cette raison que, (situe)


l'oppos du cours du soleil, elle est
et qu'elle assure
toujours rafrachie,
dans l'usage et salubrit et agrment.
Et de mme (vers le Septentrion) :
Les Salles de tableaux ;

Pinacothecae;
Et

cheminant

en fait usage.
(Celles) d't :

aestuosa : ea quod est, aversa a solis


et salubricursu, semper refrigerata;

Vers l'Orient;

Ad Septentrionem
:
Quod ea regio non, ut reliquae, per
solstitium
efficitur
calorem
propter

les

textrina,

Picto-

rumque officinae :
Uti colores eorum, in opre, propter
constantiam
luminis , inmutata
permaneant qualitate.

1. Sans corr. :' cum .


2. d. Rose. Sans corr. : praetenta .

Et les Tissages des tapissiers,


Ateliers de peintres :

et les

Afin qu' raison de la fixit de la


leurs matires
colorantes,
lumire,
pendant la mise en oeuvre, se conservent qualit inaltre.

LIVRE

504

VI.

mil

[VII]

[DE AEDIFICIORUM PROIRI1S LOCIS,


ET GENERIBUS AD QUASCUNQUE

[DES EMPLACEMENTS PROPRES


AUX DIFICES, ET DES

. PERSONARUM QUALITATES

GENRES APPROPRIS AUX DIVERSES


QUALITS DES PERSONNES.]

CONVENIENT1BUS]

Cum ad regiones

caoli ita ea fuerint

disposita,
Tune etiam animadvertendum
Quibus

rationibus,

loca patribus

ciis, propria

Etquemadinodum,
cxtraneis, aedificari
2

privatis

aedifi-

cum

communia
debent.

Tn ea non est potestas omnibus


eundi, nisi invitatis ;

Alors aussi il faut se proccuper


:
Des dispositions
d'aprs lesquelles
(doivent tre difies), dans les btiments privs, les pices rserves aux
pres de familles,

familiarutn;

Ex his quae propria

Nainque,

est :

Lorsque, d'aprs les rgions du ciel,


ces choses auront t ainsi disposes :

Et

comment

doivent

celles (qui leur


les trangers.
sunt :

intro

tre

difies

sont) communes

Or, parmi ces (pices),


sont (appeles) Rserves,

avec

celles qui

Dans ces (pices) il n'est pas loisible tous de s'introduire,


mais seulement aux invits.

Quemadmodum

Telles sont :

sunt :

Cubicula ;

Les chambres

Triclinia

Les salles manger;


Les bains ;

Balneae ;
Ceteraque quae eusdeni habent usus
rationes.
4

Communia

Quibus,

autem sunt :

etiam invocati,

populo possunt venire ;


Id est :

suo jure,

de

coucher;

Et les autres

choses

qui

ont

mmes sortes d'usages.


Au contraire
sont (appeles)
bliques :

les

Pu-

Celles o, mme sans y tre invits,


peuvent de leur plein droit venir (les
gens) du peuple.
C'est--dire :

Vestibula ;

Les vestibules ;

Cava aedium :

Les cava aedium;

Peristylia;

Les (cours)

pristyles;

CHAPITRE

eundein

Quaeque
usum.
0

habere

, .

VII.

505

Et les choses qui peuvent


usage semblable.

possunt

avoir un

Aussi :

Tgitur.
His qui communi

sunt fortuna,

Pour

ceux

sont

qui

de condition

commune,
Non necessaria

Ne sont pas ncessaires :


Les vestibules magnifiques,

Magnifica Vestibula;
Nec Tablina ;

Ni les tablina,
Ni les atria

Neque Atria;
Quod

autem

Qui
viunt

officia

Parce que (ceux-ci) prtenl leurs


offices aux autres en les entourant,

praestant
qua[m] ab aliis ambiuntur.

ambiundo,

aliis

magis

fructibus

rusticis

plutt qu'ils ne sont (eux-mmes) entours par les autres.


aux
Quant ceux qui s'adonnent

ser-

In eorum

vestibulis

productions des champs :


Pour eux, au lieu de vestibules

Stabula ;

Des curies,

Tabernae;

Des boutiques ;
Au lieu d'difices

In aedibus

quae ad fructus servandos, magis quam ad elegantiac decorem possunt esse, ita sunt facienda.

Et les autres choses qui peuvent tre


pour la conservation des produits plutt que pour des convenances d'l-

gance : ainsi doivent-elles tre faites.


De mme, pour les banquiers et les
agents du fisc :

Ceteraque

Item.

Feneratoribus

Commodiora,
insidiis

et Publicanis

et ab

et speciosiora,

tuta.
et Disertis

Forensibus.autem

et spatiosiora,
Elegantiora
ventus excipiundos.
10

Des greniers;
Des magasins ;

Apothecae ;

(somptueux)

Des caves ;

Cryplae;
Horrea ;

Nobilibus

vero, qui honores


praestare

tratusque
gerendo,
officia civibus,

ad con-

magisdebent

Des choses fort

commodes

spacieuses, et l'abri des embches.


Au contraire,
pour les hommes de
tribune et les lettrs :
Des choses fort

lgantes et fort
, spacieuses, pour recevoir des runions.
Enfin,
pour les grands, qui, en
les fonctions
honoriaccomplissant
doivent
fiques et les magistratures,
prter leurs offices aux citoyens,

Faciunda

sunt :

Doivent tre faits :

Vestibula

rgal ia;

Des vestibules

VITHUVE.

n.

et fort

royaux ;
20

500

LIVRE

VI.

De liants atria;

Alla Atria;
El Pcrislyl|i|a
aniplis^inia:
ad decorem
Silvae Aiubulationcsque
pcrfcclae ;

majestatis

dignit;
Et en outre :

Praelerca

Des bibliothques;
Des salles de tableaux ;

Bibliotheca]e|
Pinacothccac

;
non dissimili

Basilica|e|,

aedificiorum

publicoruin

comparata[ej :
11
Quod, in domibus
et publica

lorum
primo

modo quam
magnificenlia

eorum,

sacpius

et privata
conliciuntur.

consilia,

arbitriaque
12
Ergo si

his

rationibus

judicia

ad singuuti in libro

generum personas,
de dcore est scriptum,

disposita

erunt

aedificia;

non

ita
erit

; habebunt enim,
quod reprehendatur
ad omnes res, commdas et craendatas
explicationes.
15

Earum

autem

in urbe

erunt

sed etiam ruri

1i

rerum

non

aedificiorum

solum

rationes,

Praelerquani quod :
In urbe, Atria proxima januis

ficence des ouvrages publics :


Parce que fort souvent, dans leurs
maisons,se tiennent des conseils publics
et des jugements et arbitrages privs.
Donc si, d'aprs ces considrations,
les btiments ont t disposs pour les
divers genres de personnes ainsi qu'il
a l crit dans le premier
livre au
sujet de la convenance, il n'y aura rien
: en effet ils
puisse reprendre
auront, pour toutes choses, des arranqu'on

gements commodes et corrects.


Or ce sont l les dispositions de ces
choses non seulement pour les bti-

soient

A la ville,

les (btiments) imitant ceux des villes :


Immdiatement
: Les (Cours) pristyles ;
Ensuite alors :
Les Atria,

Atria,
circum

; Porlicus

mentapias] 1, spectantes
et Ambulationes.
I.

aux portes

Deinde tune :

Habentia,

que :
les atria sont habituelle-

(d'entre) ;
A la campagne (au contraire) :
A partir de l'endroit o commencent

Ruri,

Statim : Peristylia

mais aussi la cam-

pagne ;
Sous cette rserve,
ment attenants

Ab pseudourbanis

10

Des basiliques, installes d'une manire qui ne diffre point de la magni-

ments la ville,

esse;
15

Etdes (cours) pristyles trs amples;


Des plantations et promenades mises
en rapport avec la convenance de leur

Ed. Rose. Sans corr.

paviad Palaestras

: porticus

pavimenta

(Atria) ayant autour d'eux des portiques aires dames, qui ont vue sur
des palestres et des promenades.
.

CHAPITRE

507

VIII'

VIII

[DE RUSTICORUM AEDIFICIORUM


RATIONIBUS1

[DES DISPOSITIONS DES DIFICES


2
AGRICOLES]

1s

Quoad polui urbanas rationes


ciorum
suramatim
perscribere,

aedipro-

que j'ai pc, d'une manire


sommaire et complte, dcrire les dis-

posui : Nunc rusticorum expdition [es],


ut sint ad usum commodae, quibusquc

positions urbaines des btiments,


je
les ai exposes : Maintenant je dirai

rationibus

les installations

conlocari

Autant

oporteat [ea|, di-

cam.
2

Vlll.

Priinum,

et comment

des (difices) agricoles,


elles doivent tre tablies

pour tre commodes l'usage.


D'abord, en ce qui concerne

de salubritatibus.

lubrits
Uti in primo volumine de inoenibus
conlocandis
est, regiones
scriptum
: et ita vil lac conlocentur.
aspiciantur

les sa-

Que l'on

tienne

compte des orientations ainsi que, dans le premier


il a t crit au sujet des
volume,
des villes : et qu'ainsi
implantations
soient implantes les fermes.

earum :
Magnitudines
Ad modum agri copiasque fructuum

Quant leurs grandeurs :


Qu'elles soient fixes d'aprs la mesure du fonds de terre et les quantits
des produits.

comparentur.
4

Cohortes

magnitudinesque

earum

Ad pecorum numerum, atque quoi


juga boum opus fucr[i[t ibi versari :
ita finiantur.

In cohorte
5

dter-

mines d'aprs le nombre des ttes de


btail et le chiffre des paires de boeufs
qui devront y aller et venir.
La Cuisine

Quam calidissimo

Dans la cour :

Culina,

Conjuncta

Les Cours cl leurs grandeurs


de mme,
Qu'elles soient,

loco designetur.

autem habeat :

ait son emplacement


droit le plus chaud.
Qu'elle

Et qu'elle
avec elle,

ait,

l'en-

en communication

1. Numro du chapitre conserv exceptionnellement dans le manuscrit de YVolfenh.


2. Voir tome I, p. 211; pi. 59.
5, Chap, xiv du manuscrit do Breslau.

508

LIVRE

Les tables boeufs :

Bubilia ;
Quorum praesepia ad focuni
Orientis caeli regionem spectent :

et

Ideo quod boves, lumen et ignem


spectando, horridi non fiunt. Item,
1 non
agricolae regionum [pjeriti
putant oportere aliam regionem caeli

Or, des tables boeufs doivent tre :


Les largeurs :
D'au moins dix pieds, d'au plus
quinze ;
La longueur :

Latitudines,
Nec minores

nec

pedes

occupent septenos.
9
Balnearia :

Telle, que chaque paire de boeufs


n'occupe pas moins de sept pieds.
Les Salles de bains :

Ita conjuncta sint culinae ; ita enim,


lavationi rusticae ministratio non erit

Qu'elles aussi soient en communication avec la cuisine. Ainsi en effet,

longe.

pour les bains (du personnel) de la


ferme, le service ne sera pas loin.
Le Pressoir :

Torcular
Item

sit culinae;
ita
proximum
ad olearios fructus commoda

enim,
erit ministratio

Et qu'il ait en communication


lui :

Vinariam cellam :
Habentem ab Septentrione lumina
fenestrarum ; cum enim alia parte
habuerit, qua sol calefacere possit,
vinum quod erit in ea cella confusum,
ab calore efficietur inbccillum.
Olearia autem :

1. Edit. Philand.

Que lui aussi soit trs voisin de la


cuisine. Ainsi en effet, pour les produits des oliviers, le service sera commode.

Habeatque conjunctam,

-12

nent pas hrisss. Et mme les laboureurs [au] courant des orientations ne

autem debent esse :

Uti singula juga ne minus

11

du ciel ;
Par cette raison, que les boeufs qui
voient la lumire et le feu ne devien-

jugent pas qu'il convienne que les


boeufs aient vue sur une rgion du ciel
autre que (celle du) soleil levant.

pedum denum,
majores quindenum ;
8
Longitudo :

10

Dont les parcs doivent avoir vue sur


le foyer et sur la rgion de l'Orient

boves spectare, nisi ortum solis.

Rubilium
7

VI.

Sans corr.

Le Cellier vin,
Ayant du Septentrion

les jours de
ses fentres. En effet, s'il les a d'un
autre ct o le soleil puisse chauffer :
le vin qui sera emmagasin dans ce
cellier, perdra de sa force par la chaleur.
Le (cellier)

: iuperiti

avec

huile,

au contraire

CHAPITRE

Ita est conlocanda, ut habeat a meridie


lumen;
calidisque
regionibus
non enim dbet oleum

sed

congelari,

t[e]pore caloris extenuari.


15

Magnitudines

autem earum :

Ad fructuum

rationem

doliorum
sint

et numerum

: quae, cum
per mdium occupare

debent pedes quaternos.


14

Doit tre install

de telle sorte qu'il


du midi et des rgions

prenne jour
chaudes. En effet il ne faut
pas que
l'huile se fige, mais qu'elle soit tenue
fluide par une tideur de chaleur.

Elles doivent
des produits

tibus

Ne minus

tium
16

longum pedes XL constienim erit vectiario spa-

ita

tuatur;

sed vec-

torquetur,

et prelo prem[i]tur

expeditum.
*
ejus :

Latitudo

tre faites en raison

et du nombre

des vais-

lesquels, s'ils sont des outres,


doivent, le long du milieu, occuper
(une largeur de) quatre pieds.
Quant la (chambre) mme

Ipsum autem torcular,


Si non cocleis

de ces (deux)

seaux;

Pressoir
15

509

Quant aux grandeurs


celliers :

sunt faciundae

cullearia,

VIH.

Si l'on

pas au moyen de
vis, mais qu'on presse par barres (de
treuil) et levier :
Que (cette chambre) ne soit pas
n'opre

tablie moins longue que 40 pieds ; car


ainsi la longueur (du levier) sera favorable l'(action) des barres (de treuil).
Sa largeur

Ne minus

pedum senum denum;


nam sic erit, ad plnum opus facientibus, libra versatio et expedita :

du

(Qu'elle ne soit) pas de moins de


seize pieds; car ainsi, pour ceux qui
manoeuvrent en grand, l'actionnement
des barres sera libre et sans encombre ;

-17

Sin autem

duobus

prelis

Ioco opus

est besoin

de place pour

deux leviers de pressoir,

erit :
et viginti

Quattuor

pedes latitudini

dentur.
18

Mais s'il

Ovilia et Caprilia

Que vingt-quatre
ns la largeur.
Quant

pieds soient don-

aux Bergeries

et tables

chvres :
Ita sunt magna facienda :
Uti singula pecora, areae ne minus
pedes quaternos et semipedern,
senos possint habere.
19
Granaria :
Sublimata,
Aquilonem

ne plus

et ad Septentrionem

spectanlia

disponantur;

aut

Leur grandeur doit tre faite telle,


Que chaque bte puisse y avoir de
surface au moins quatre pieds et un
au plus, six.
demi-pied;
Les Magasins grains.
Qu'ils soient disposs l'tage suprieur et tourns vers le Septentrion
ou l'Aquilon

510

LIVRE

Ita enim frumenta

: sed, abflatu

concalescere

cito

nonpoterunt

Ainsi en effet les bls pe pourront


vite s'chauffer;
mais, rafrachis

refrigerata,

le vent,

diu servantur.
ceterae

Namque
curculionem
fruraentis
20

V1I1.

regiones

et reliquas bestiolas
soient nocere.

drent

quae

in

Quae maxime
sima fuerint,

loca calidis-

villa

le charanon

Cum enim

horrida

stabulantur,

Pourvu

spectent ;

jumenta

ignora

proxime
liunt.

21

extra

En plein

Contra Orientera;

En regard

in

enim,

hieme

caelo,

in ea traducuntur

boves

ad

solem

anni,

sereno

Ilorrea,

Extra
ab ignis

Fenilia,

facienda

villam

sint

periculo

Pistrina

videntur

air,
de l'Orient

: ut

tuliores.

Les Magasins

Si quid
dum fuerit

in villis

delicatius

la ferme,

faciun-

pra

scripta[e]
uti
struantur,
ticae ulilitatis

in urbauis

quae
sunt
sine

suita

constituta,
inpeditione

rus-

aedificcntur.

foin,

devoir
pour

du danger
Que si, dans

chose d'un

Ex symmetriis

dans l'hiver,

par

crales ; les

Boulangeries
Paraissent

l'abri
25

mens : prenant
ils deviennent plus brillants.

capientes,

Farraria,

pas sans utilit.

les boeufs y sont


leur pture au soleil,

fiunt nitidiores.
22

ne seront

En effet : Lorsque,
un ciel pur, le matin,

: matutino

pabulum

les btes de trait

Des Parcs boeufs qui sont installs


distance de la cuisine :

In aperto,
Cum

lorsque

pas en vue

hrisses.

De plus,

conlocantur

quae

Praesepia
:
ctilinam

ne soient

sont loges trs prs du feu, elles de-

non sunt inutilia

qu'ils

uu foyer;
En effet,
viennent

Item,

insectes

assigne dans la ferme


des emplacements
aussi chauds que
possible

Dum ne ad focum

et autres

leur

Qu'on

constituantur

longtemps ;
orientations
engen-

qui sont nuisibles aux bls.


Pour les Ecuries :

Equilibus

par

ils se conservent

Car les autres

procrant

pas

tre

faits hors

de

soient
qu'ils
du feu.

plus

les fermes,

quelque

peu lgant

Que les maonneries

doit

tre fait,

en soient

ta-

les symmtries
qui ont
t ci-dessus crites au sujet des (mai: Pourvu qu'elles puissons) urbaines
sent s'difier sans entrave pour le soi -

blies

d'aprs

vice de la ferme.
24

Omniaque
Ut luminosa

aedificia

sint oportet

Et tous les btiments.


curari

Il importe
bien clairs,

d'avoir

soin qu'ils

soient

CHAPITRE

Sed, quae sunt ad villas, faciliora


videntur
esse : ideo quod paries nullius vicini potest obstarc.

VIII.

Mais ceux qui sont au voisinage des


fermes paraissent
pouvoir l'tre
plus
attendu que, (l), le mur
facilement,
d'aucun

25'

In urbe autem-:
Aut

voisin

Dans la ville

communium

altitu-

parietum

aut angustiae
faciunt obscurilates.
dines,

loci,

inpediundo

ne peut faire obstacle


au contraire

Soit des hauteurs


soit

des

empchant

de murs mitoyens,

troitesses
(le jour),

d'emplacement,
font des obscu-

rits.
de ea re

Itaque,
dum :
26

Ex

sic erit

rimenter

qua

parte

lumen

oporteat

su-

inerc,
Linea

ab altitudine

tendalur,

rietis

qui

locuin

quo oporteat

videtur

obstare,

ad

inmitterc

pacura

ab

ea linea,

cum prospicialur,
caeli amplumvideri

altitudinem

poterit

spatiumpuri
: in eo loco lumen

sine inpeditione.

erit

27

in

Sin autem
2:
mina

prendre la lumire,
Un cordeau soit

[Sub]
ribus

trabes

et ita inmit-

aperiatur,

partibus

superio-

si,

la lumire

sera sans

Dans le cas o des poitraux


(de fentres)
obstacle ( la lumire)

de

tendu

on
partir
de ce cordeau,
peut en portant le regard vers le haut,
embrasser
un ample champ de ciel
Et

seu l[i]-

tatur.

ou lin-

pourraient

faire

Qu'on pratique les ouvertures


[sous]
les solivages, aux dpens des parties
(des parois) : et qu'ainsi
suprieures

dum ut,

soit introduite.
(la lumire)
Et, en somme, il faut se comporter
de telle sorte, que :

caelum
Ex quibuscumque
parlibus
: per ea, fenestrarum
prospici poterit

De tous les cts d'o le ciel pourra


des
tre en vue, l soient mnags

Et,
28

tre introduite

teaux

contignationes,

de

le
depuis
sommet de la paroi qui parat tre un
obstacle, jusqu' ce lieu o la lumire

pur : En ce lieu
entrave.

officient

exp-

Que, du ct o il conviendrait

devrait
Et si,

cet gard, il faudra


comme il suit :

Aussi,

experiun-

loca
erunt

est gubernan-

ila

ad stimmam,

sic

relinquanlur;

enim

lucida

aedificia.

Cum autem,
conclavibus
num : tum,

in tricliniis

maximus
etiam

de fentres : ainsi
emplacements
effet les btiments seront lumineux.
Or si,

ceterisquc

est usus

in itineribus,

lumiclivis,

dans les salles manger

en

et

autres salles on a trs grand besoin de


trs grand en est aussi le
lumire,

1. Chap. xv du manuscrit de Rreslau.


2. Sans ciirr, : seu lumina aut conlignaliones

n)

LIVRE

512

scalis ; quod, in his, sacpius alii aliis


obviam venientes
ferentes
sarcinas,
soient incurrere.

29

Quoad potui, distributiones


operum
ut sint acdificatoribus
non
nostratium,
obscurae,

explicui

VIII.
besoin

corum

etiam

Graequemadmodum,
aedificia disconsuetudinibus,

tribuantur,
matira

uti

exponam.

non sint ignota,

sum-

les

corridors,
rampes,
escaliers : parce que, dans ces (dgagements), fort souvent viennent la
rencontre les uns des autres des gens
portant des fardeaux.
Autant que j'ai pu, j'ai expliqu les
dispositions des ouvrages de notre pays
de telle sorte que, pour ceux qui btissent,

Nunc

dans

pas obscures :
somaussi j'exposerai

elles ne soient

Maintenant

que (les choses) ne


comment
ces
soient pas inconnues,
btiments se distribuent
selon les momairement,

pour

des des Grecs,

CHAPITRE

IX.

515

[IX]

IDE GRAECORUM

[IX]

Atriis

AEDIFICIORUM

PARTIUM

EORUMQUE

[DE LA DISPOSITION (DE L'ENSEMBLE)


ET DES PARTIES DES BATIMENTS
1
(PRIVS) DES GRECS]

DISPOS1TIONE]

Graeci

quia

neque aedificant;

sed,

non

Comme les atria

ne sont pas dans


les usages des Grecs, ils n'en btissent
pas; mais :

utuntur,

Ab janua introeuntibus
:
Itinera
latitudinibus
faciunt,

non

spatiosis. Et :
5
Ex una parte,
4

A partir
Ils font

d'une Porte d'entre


des Corridors,

de largeurs

non spacieuses ; et :
D'un ct (du corridor)
Des curies ;

[E]qu[i]hV;
Ex altra parte,
Ostfijariis cellas ;

De l'autre

ct :

Des Cellules

pour

les gardiens

de

l'entre.
5

Statimque :
Januae interiores

Et, immdiatement

aprs,
Est la place assigne la porte intrieure.

finiuntur.

Hic autem locus, inter

duas januas.

graece upwps ~.ov appellatur.

in perislyl[ium].

Id peristylfj] um :
In tribus partibus,

Inqu[e[
ridiem :

On a entre

quibus
9

habet porticus;

parte quae spectat ad me-

les

deux

dans la (Cour)

pri-

tiques;
Sur (le quatrime) ct celui qui
regarde vers le Midi :
Deux antes,

se spatio amplo distantes,


trabes invehuntur;

Et, quantum

entre

style.
Cette (cour) pristyle :
Sur trois de ses cts, a des por-

Duas antas,
Inter

cet intervalle

portes est appel en grec upupsiov.


Ensuite,

Deinde,
Est introitus

Or

inter

antas distat,

in

ex

Distantes l'une de l'autre d'un ample


intervalle,
(et) sur lesquelles des poutres prennent appui.
Et, autant est grand

1. Voir tome I, p. 215; pi. 57.


2. dit. Schneid. Sans corr. : c aequalia : et ( suivant) : osleariis .

l'intervalle

514

LIVRE

eo dempta
sus :

10

tertia,

datur intror-

entre

ces deux

antes;

tiers

autant,

on donne de profondeur
:
rieurement

int-

dduit,

Hic locus,
apud alios,

11

spatium

VI.

nonnullos
Prostas;
1
nominatur.
Pa[ra[stas
apud

Cet

est

emplacement

appel par
:
par d'autres

Prostas;

quelques-uns
Parastas.

In his locis,

Dans ces emplacements

Introrsus

Intrieurement,

Constituuntur

Oeci magni,

Sont

constitues

de grandes

Salles

d'assemble,
In quibus
lanificis

maires

habent

cum

familiarum

sessionem.

Dans lesquelles les mres de famille


en
ont leur sjour avec les ouvrires
laine ;

12

In

prostadifs]
sinistra :
Cubicula

autem

dextra

ac

Et, droite
Prostas

sunt conlocata

et gauche

de (cette)

Sont situes

cou-

des Chambres

cher,
Quorumunum

dicitur.

Amphithalamos
15

Circum

autem,

Triclinia

Dont

alterum,

ThaIam[o]s;

l'autre,
:

in porticibus

cotidiana

Enfin,

14

tuuntur.
- Haec

est

familiarieae

consti-

Mme

Thalamos;

Amphithalamos.
au pourtour
:

journalier;
Des chambres
Cellae

nomme

les

(o rgnent)

portiques
Des Salles manger

Cubicula;
Etiam

une

(pour

l'usage)

coucher;

des cellules

d'esclaves

sont

constitues.
pars

acdificii,

Gynaeconitis

autem his :

Conjunguntur

10

Domus ampliores;
Lautiora Peristvlia

partie

du

btiment

est

ce

qu'on appelle le Gynaeconitis.


sont juxtaOr ces (appartements),
poss :

appellatur.
15

Cette

habcnles

:
plus amples,ayanl
plus luxueupristyles

Des appartements
Des (Cours)

ses;
17'

In quibus
Pares sunt quattuor

porticus

allitu-

hauteurs

-dinibus,
Una quae ad Meridiem

sont gaux en

Ou bien :

Aut,
18 -

Dans lesquelles :
Les quatre portiques

spectat

1. Edit. Schneid. Sans corr. : pastas .


2. Sans corr. : a prosladii ,

Un

(des

portiques)

celui

qui

CHAPITRE

excelsioribus

columnis

constiluitur

Id autem
altiorem

Or

autem eac domus

Habent
Vestibula

cum

proprias

(cour)

dans

pristyle,

Or ces appartements
ont :
Des Vestibules somptueux ;

dignitate;

Et leurs

portes

spciales

le

haut,

plus

egregia;

Et Januas

cette

cas o elle a un portique


est appele Rhodienne.

dicitur.
19

515

est constitu
regarde vers le Midi
colonnes plus leves :

quod unam
Rhodiacum

perislyl[i]um,
habet porticum,

IX.

: de digne

aspect :
-0

Porticusque
et tectoriis,

peristyliorum
et ex intestino

: Albariis

Et

les portiques
de (leurs cours)
: orns et de stucages et de
pristyles
et de plafonds caissons
revtements,

opre lacu-

ornatas ; et :

nariis,

de menuiserie
21

In porticibus
spectant

quae ad Seplcntrioncm

Dans

Ad Orientem

24

Ad Meridiem

: ad Occidentem

vero spcialits

Enfin,

laires
[Tam]
liter,

ampla

ine[is],

quattuor

ministrationum,
locus possit

ut

magniludine
tricliniis

ludorumque
esse spatiosus

faci-

D'une

stralis

que,

In his oecis, fiunt

sans encombre,

la place
largement
quatre lits de table

operis,
:

virilia

convivia

familiarum,

fuerat

institutum

matres

eorum

moribus,

accum-

26

d'aprs

sine interpellationibus

mulierum,

ver-

Santur.
1. Kdit. Schneid. Sans corr. : ostia ampla
de Rreslau.
2. Chap. xvn du manuscrit

d'hommes

du

se font

pas (autrefois) d'usage,


les moeurs des (Grecs), que les
place.

y prissent

Or ces (cours)

Haec autem
dronitides

et

Car il n'tait

femmes
domus, Anperistylia
: quod, in his viri,
dicuntur

garnis,

Dans ces salles d'assemble

berc.

pour
il puisse y avoir
des services de

des jeux.

les festins
Non enim

assez ample

grandeur

spectacle
25s

vers

regardent)

regardant vers le Midi :


Des Salles d'assemble
rectangu-

Occos quadralos,
'

qui

Des Bibliothques;
Des Exdres : vers l'Occident;

Exhedras

ceux

(Dans
l'Orient

25

qui

portiques
:
vers le Septentrion

Cyzicnes,
Et des Salles de tableaux ;

autem

Bibliothecas

de leurs

Des Salles manger

Cyzicena,

Et Pinacothecas;
22

ceux

regardent

Triclinia

; et.

pristyles

de la mai-

son sont appeles Andronitides,


parce
sans que
que les hommes les orcupent
les femmes
)).

y soient

admises.

516

27

LIVRE

Praeter ea,

Au del de ces choses :

Dextra ac sinistra,

A droite

Domunculae

ha-

constituuntur,

bentes :
28
29

VI.

Sont
ments,

januas ;
et Cubicula

Proprias
Triclinia

commoda

et gauche,
constitus de Petits

apparte-

ayant :

Leurs portes spciales ;


Des salles manger et des chambres
coucher commodes :

Uti

non in
hospites, advenientes,
sed in ea hospitalia reciperistyl[i]a,
piantur.

Afin

que les htes, leur arrive,


soient reus non dans les (cours) pristyles, mais dans ces (appartements)
d'hospitalit.

Nam,
50

Car,

Cum fuerunt
fortuna

opulentioies

Hospitibus
bant triclinia,
cellas;

Graeci

delicatiores

:
instrue-

advenienlibus,

cum

cubicula,

primoque

et

penu
die, ad cenam invi-

tabant ;

Alors que les Grecs taient plus raffins et plus opulents en fortune ;
A l'arrive des htes, ils installaient
dans

des
(ces petits)
appartements
salles manger, des chambres coucher, des celliers
le

Postero

: mittebant

ova,
pullos,
holera, poma, reliquasque res agrestes.
51

Ideo pictores

ea, quae mittebantur


Xenia
imitantes,
picturis

hospitibus,

avec provisions;
ils les invitaient

et,

jour
leur propre table ;
Le jour d'aprs, ils leur envoyaient
des poulets, oeufs, lgumes, fruits, et
premier

autres produits de la campagne :


C'est pourquoi
les peintres
qui
imitent par leurs peintures ces choses
qui taient envoyes aux htes, ont
donn ( leurs tableaux) le nom de

appellaverunt.

Xnia.
in hospitio,
Ita patres familiarum,
non videbantur esse peregre : habentes
secretam

in his hospitalibus

liberali-

ces (appartements)
libralit discrte.

tatem.

52'

Inter duo autem peristyl[i]a

[Ad 2] Hospitalia

De cette sorte, les pres de famille,


chez leurs htes, semblaient ne pas
tre hors de chez eux, trouvant dans

itinera

sunt;

Or,

entre

Quae Mesaulae dicuntur,

quod inter

1. Chap. XVIII du manuscrit de Breslau.


2. fcd. Rose. Sans corr. : et .

les deux

styles,
Sont des ruelles
appartements
Lesquelles

d'hospitalit

une

(cours)

pri-

(conduisant

aux)

d'hospitalit
(ruelles)

se

nomment

CHAPITRE
duas

aulas

mdia

autem

nostri

sunt

interposita

eas Andronas

IX.

517

parce qu'elles sont interposes entre les deux cours : les ntres

Mesaulae,

appellant.

au contraire
Sed hoc valdc

53

graece nec latine


nire.
54

Graeci

est mirandum

: Nec
1

polest id^m]

les appellent
Andrones.
Mais il faut bien remarquer
ceci :

conve-

Qu'en grec et en latin (un mme mot)


peut ne pas dsigner la mme chose.
Ainsi, ce que les Grecs appellent

enim

'Avopva;
appellant
oecos ubi convivia virilia
soient esse,
quod eo mulieres

vSpjvs, ce sont les salles d'assemble


o ont lieu d'ordinaire
les festins

non accedunt.

: et cela,

d'hommes
femmes

SOO-Tenim
Porticus

tione,

est,

n'y ont point


Il est encore d'autres

uti

similes;

et

ce genre;

grecque,

tiones

: Hypaethr[ajs

autem
Xysta

appellant,

56

autem,

appellamus

quae graece dicuntur

Si qua virili
aut

coronas

figura
sustinent,

Xysta ces promenades ciel ouvert que


les Grecs appellent TtapaSpopSe.
De mme :

quae sunt

Ce que les Grecs appellent 7ip66opa,


ce sont des porches qui sont en avant
des portes ;
Nous,

Prothyra

au contraire,

nous

(ces avant-toits?)
en grec oiGupa.
De mme :

Prothyra
nomms

o'.Oupa.

Item :
57

que (les mots) Xyste,


et autres de
Tlamons,

Graeci

quas

IlpOupa graece dicuntur


ante januas vestibula.
Nos

ambula-

dicunt.

IlapaSpOfjoa
Item :

de

geur, o les athltes s'exercent


pendant les temps d'hiver :
Les ntres, au contraire,
appellent

tempora

exercentur.
Nostri

exemples

SUO-T, dans son acception


est un portique d'ample lar-

Ainsi,

appellain
latitudine,

les

tels

Prothyron,
mme sorte

graeca

ampla
per hiberna

athletae

qua

sunt

Telamones,
Prothyrum,
alia ejus modi :

Xystus,
nonnulla

55

res

aliae

Item,

que

parce
accs.

signa rautulos
Telanostri

Lorsque

des statues formes


des entablements

supportent
corniches

mones appellant;
cujus rationes, quid
ex historiis
ita aut quare dicantur,

appelons
qui sont

: les

ntres

viriles
ou

les

appellent
et comment

; et pourquoi
ils sont ainsi nomms, les raisons
Tlamons

non inveniuntur.
Graeci vero eos "A-AavTa vocitant

gnent

1. Sans corr. : id .

ne

pas d'aprs les histoires ;


les dsiLes Grecs, au contraire,

s'en trouvent
58

des

sous le nom d'"k-Mvzt

LIVRE

518

Allas enim

formatur

susti-

: ideo quod is, primiun,


et lunae, siderumque

nens nundum
cursum

solis

omnium

versationum

animi

hisloria

rationes,
curavit

sollertiaque

vigore
hominibus

tradenda[s|. Eaque re : a pictoribus et


statuariis defoianatur, pro eo beneficio,
sustinens inundum;
filiaeque ejus Atlantides quas nos Vergilias, Graeci
aulem nXeioa nominanl cum sidcribus

59

sunt dedicalae.

in mundo

Nec tamen ego, ut mutetur consueaut sermonis,


tudo nominationum
ideo haec proposui
ignota

: sed uti non sint

exponenda judicavi.

philologis

VI.
En effet Atlas
l'histoire

comme

est reprsent par


portant le monde ;

et cela, parce que c'est lui qui le premier, par la vigueur et la pntration
de son gnie, fit connatre aux hommes
le cours du soleil et de la lune, et les
lois des rvolutions

de tous les astres.

Et pour cetle raison, en souvenir de


il est reprsent par les
ce bienfait,
peintres et par les sculpteurs comme
et ses filles, les
portant le inonde;
Atlantides que nous nommons Vergiliae, tandis que les Gi ecs (les nom ont t mises dans
ment) nlsiSsi;
le ciel au rang des astres.
si j'ai prsent ces (rece n'est pas pour faire
marques),
:
changer les noms ou le langage adopt
mais j'ai pens qu'il y avait lieu de les
D'ailleurs,

exposer afin qu'elles ne fussent


inconnues aux philologues.
Quibus

more

Italico

et Graecorum

conformantur,
triis

aedificia

consuetudinibus

exposui ; et, de symme-

singulorum

tiones perscripsi

institutis

generum,

propor-

J'ai expos d'aprs quelles coutumes


selon
les btiments
sont conforms
l'usage italien el selon les traditions
des Grecs ; et, au sujet des symmtries
de chacun de leurs genres, j'ai achev
les proportions.

d'crire
40

dede venustate
quoniam
coreque ante est conscriptum, nunc exponemus de firmitate : quemadinodum
Ergo,

ea, sine vitiis,


centur.

ad vetustatem

conlo-

pas

il a t
Donc, puisqu'antrieurcment
trait de leur beaut et de leur convenance

nous exposerons
doivent tre tablis en

: maintenant

comment

ils

vue d'une dure sans dfauts.

lillAPtTRE

X.

3l9

[XJ
IIYPOGAEIS

[DE

CONCAMERATIONIRUS

ET QUAE P1LATIM

[DES VOUTES SOUTERRAINES,


ET DES BATIMENTS QUI S'EXCUTENT

AGUNTUR

SUR PIEDS-DROITS]

AEDIFICUS]

Aedilicia

quae

piano

luiinlur

Si fundamenla

eorum

Ad vctuslalcm
tationc

firma.

Sin

autem

ea erunt

Fieri

eorum

debent

Eorumquc

dubi-

concamera-

l'ail s

Jusqu' la vtust ceux-ci,


cun doute, seront fermes.

sans au-

Les fondations
Doivent

quam quae,
ne

structurae

aedificiis,

seront

de ces (btiments),
tre faites plus paisses que
les

dans

maonneries

les

btiments
parietes,

pilae,

colum-

(situs) au-dessus.
Et que, de ceux-ci les murs,

piliers,

colonnes,

Ad perpendiculum
conlocentur;

me-

infcriorum,
uti

solido

respon-

deant.

onera fueNam, si in pendcntibus


: non
aut columnarum
rint parietum
poterunt habere perpetuam
Praeterea :
4

ont t

de

Que si des ouvrages vots souterrains (y) doivent tre lablis :

nae :

dio,

lablis

que, dans les prcdents livres,


il a t expos par nous
propos de la
muraille
(des villes) et des thtres :

crassiores

in superioribus
sunt futurae.
5

hypogealel
:
liones instituentur
Fundationes

sine

sont

ainsi
:

expositum

qui

plain-pied :
Si leurs fondements

facta j'uerint
de muro

ila ut in prioribus
libris
et Iheatris a nobis est

Les btiments

insli-

pedc

Inter

l[i|mina

linnitatem.

2, secundum

et

pilas

vitiosae

si supponentur,

erunt

non

2.

: lnpogaea
d. Schneid. Sans corr.

5.

Voir

tome 1, p. 56;

.
: liiinina

pi. 5, fig. 4-0.

l'aplomb

Car si les charges des murs ou des colonnes se trouvaient en porte--faux,


ils
ne pourront avoir une fermet durable.
:

Dans la porte des linteaux,


le long
des pieds-droits
et pilastres'
:
on pose des poleSi, par-dessous,
et. pilastres),
lels : (ces pieds-droits
seront l'abri

1. Sans corr.

le milieu

des (parties) infrieures,


(du milieu)
au
(et) de telle sorte qu'ils rpondent
solide :

En outre

antas :
Postes

Soient installs

des dgradations

520

LIVRE

Limina

enim et trabes, structuris


cum sint oncrat[a], medio spatio pan1
dantes, frangunt subi [ae]s[as] structuras ;

tent en les [paufrant] les maonneries (de leurs pieds-droits);


Mais des potelcts, s'ils ont t poss
par-dessous et cals au moyen de coins,

trabes, neque eas laedere.

ne permettent

pas aux sablires de


prendre charge et d'paufrer ces (maonneries) .

est, uti
fornicationes

Administrandum

lvent

De plus,
11faut avoir soin que des arcs diviss en claveaux et appareillage r-

cuneoonus parietum
rum divisionibus, et ad centrum respondentes earum conclusurae ;

pondant un centre, dchargent (ces


linteaux) du poids des maonneries;

Cum enim, extra trabes aut liminum capita, arcus cuneis erunt con-

En effet si, dbordant les sablires


ou les extrmits des linteaux, des

clusae :

arcs ont t appareills en voussoirs :


D'abord,
Dcharg du poids, le bois (de ces

Primum,
Non pandabit

materies,

levata

onere ;
Deinde,
Si quod vetustate vitium ceperit :
Sine molitione fulturarum,

faciliter

mutabitur.
Itemque,
9
Quae pilatim aguntur
cuneorum divisionibus :

aedificia et

Coagmentis ad centrum respondentibus, fornices concluduntur.


J0

En effet, les linteaux et poutres,


sous la charge de maonneries, flchissant au cours de leur porte, cla-

Cum autem subjecti fuerint et subcuneati postes, non patiuntur insidere

Item :
7

VI.

Extremae pilae in his :

linteaux), ne flchira point;


Ensuite,
Si, par vtust, (ce bois) a contract quelque dfaut :
Il sera remplac facilement sans sujtion d'tanonnage.
Et, de mme,
Les constructions qui se font par
pieds-droits et (arcs) divisions de
claveaux,
Ont leurs arcs appareills lits rpondant un centre.
Dans ces (constructions), les piedsdroits terminaux,
Doivent tre faits plus dvelopps en

Latiores spatio sunt faciundae : uti,


vires eae habentes, resistere possint,
cum cunei ab oneribus parietum

largeur : pour que, ayant des forces,


ils puissent rsister quand les cla-

ad centrum

veaux, presss par la charge des murs,

pressi,

per

1. Sans corr.

coagmenta

: sublysi , ou sublisi .

CHAPITRE

se prementes, extraderont

incumbas.

X.

521

se pressant vers le centre par (l'intermdiaire des) lits, font effort pour
chasser les cules.

si angulares

Itaque,

pilae erunt
: continendo

Aussi, lorsque les pieds-droits angulaires seront de grandeurs dvelop-

praesta-

pes : en maintenant les claveaux,


ils prteront de la fermet aux ou-

spatiosis magnitudinibus
cuneos, firmitatem operibus
bunt.
11

Cum, in his rbus, animadversum


fuerit :
Uti ea diligentia in his adhibeatur,
non minus etiam observandum est :
Uti omnes structurae

perpendiculo
neque habeant, in ulla

respondeant;

Maxima autem esse dbet cura substructionum ;


Quod, in his, infinita

Que toutes les maonneries rpondent au fil plomb ; et que, dans ausurplombs.
Trs grand aussi doit tre le soin
des substructions

vitia solet fa-

Car le remblai de terre

(qui s'ap-

puie contre elles) y cause frquemment


des dgts infinis.

Ea enim non potest esse semper uno


pondre, quo solet esse per aestatem ;

En effet, cette (terre) ne peut tre


toujours du mme poids dont elle est
habituellement pendant l't ;
Mais, dans les temps d'hiver, absor-

recitemporibus,
piendo ex imbribus aquae multitudinem : crescens et pondre et amplituhibernis

et extrudit

dine, disrumpit
rum septiones.

Itaque, ut huic vitio


erit faciundum ut :
Primum

structura-

medeatur, sic

Deinde,
In frontibus

bant par suite des pluies une masse


d'eau : croissant et en poids et en volume, elle brise et chasse les enceintes
de maonneries.
Aussi, pour remdier

cet incon-

vnient : Il faudra faire en sorte que 1.


D'abord :

Pro amplitudine congestionis,


situdo structurae constituatur ;
14

Avec le mme soin qu'on leur doit


apporter, galement on doit prendre
garde ceci :

cere terrae congestio :

Sed,

15

ces

cune de leurs parties, elles n'aient des

parte, proclinationes.
12

vrages.
Quand on aura fait attention
choses :

cras-

L'paisseur de la maonnerie soit


constitue en rapport avec l'ampleur
du remblai ;
Ensuite,
Sur les fronts ;

-1. Voir tome I, page 55; pi. 4, fig. 2.


VITRUVE.

II.

-'

522

LIVRE

Anterides

sive

erismae

una

sunt,

Eaeque :
Inter se distent
altitudo

16

tanto

spatio, quanta
est futura :

substructionis

Crassitudinfe]
structio :

17

des

Que

Procurrat
crassitudo

eadem

sub-

qua

autem,

ab imo,

constituta

fuerit

proquain
substruc-

(Qu'ils soient) d'une paisseur gale


celle du (mur de) substruction;
Et que (chaque contrefort)
ait,
du bas, une avance en rapport
avec l'paisseur
qui aura t assigne
de) substruction

sum-

Qu'il

quanta ope-

manire

ila,

gradatim

uti

trouve

se retraite
qu'au

sommet

Praeterea

Introrsus,

contra

terrenum

muro, serratim

contre

Intrieurement,

stru[a]tur

Qu'une

le mur

(maonnerie)
soit maonne

Que chacune

struction
autem

habeant

den-

uti mri.

. Item,

angulo,

avec
de)

sorte,
des dents

laisse

un intervalle

entre

d'autant
de la sub-

Et que les maonneries de ces dents


aient la mme paisseur que celles du
mur.
De plus,

In extremis
Cum

de

en (dents

que devra tre l'[paisseur]

structurae,

(mme)

liaisonne

substructionis;

tium

se

elle et le mur

Crassitudines

sa saillie

le (remblai)

tantum
dents, ab muro,
Singuli
distent quanta [crassjitudo 1 futura erit

21

de

chelons,

par

l'ouvrage.
En outre,

scie; de telle

22

gale l'paisseur

de terre

20

entre eux d'un inter-

Et, ensuite,

mam habeat prominentiam


ris est crassitudo.

Conjuncta
uti :

valle aussi grand que doit tre la hauteur de la substruction


;

Contrahatur

19

perons

en liaison ;

Et que ceux-ci
Soient distants

au (mur
Deinde

ou

partir

tionis ;

18

contreforts

soient maonns

struantur;
15

VI.

angulis :
recessum
fuerit

spatio

altitudinis

ab

interiore

substructio-

nis,

Aux angles extrmes :


se sera loign
Lorsqu'on

d'une
port l'angle interne,
de la substrucgale la hauteur
tion

In utramque

partem,

signetur;

par rapdistance

Que, de part et d'autre,

une marque

soit trace ;
1. Sans corr.
semblable.

: altitudo

, ce qui donnerait

aux dents de scie un dveloppement

peu vrai-

CHAPITRE

23

Et, ab his signis,


structura

Diagoni[o]s

525

Et que, d'aprs ces marques,


Soit
tablie
une maonnerie

conlocetur;

Et,
24

X.

en

charpe;

Ab ea mdia

Et,

du

(partant)

milieu

de

cette

en charpe) :
Une autre, relie avec l'angle
mur.
(maonnerie

Altra,

conjuncta

cum angulo

mri.

Ita,
25

du

Ainsi,

Dents et diagoniac
non
structurae,
tota vi premere
murum;
partientur

charpe

sed dissipbunt,

pression

retinend[oj,

impetum

congestionis.

Les

dents

et

la

en

maonnerie

ne

permettront
pas que la
s'exerce
de toute sa force

contre

le mur ; mais

nouir,

en la maintenant,

elles

feront

va-

la pousse du

remblai.
26

sine

Qucmadmodum
conslitui

oporteat;

pienlibus,

vitiis

et uti caveatur

opra
inci-

exposui.

aut tignis,
aut
Namque, de tcgulis,
asseribus
non est eadem
mutandis,
cura quemadmodum
sunt

quamvis

de his

vitiosa,

: quod ea,

faciliter

mu-

J'ai expos comment

ouvrages soient constitus


sans dfauts, et comment

que les

(pour tre)
on peut pa-

rer aux (dfauts) commenants.


En effet, lorsqu'il
s'agit de remplacer des tuiles, ou des solives, ou des
pices de chevronnage,
pas le mme que pour
parce que celles-ci,

tantur.

il faut

se

dfectueuses,

le souci

n'est

ces (ouvrages)

bien qu'elles

soient

remplacent

facile-

ment.
Ita : qu[ae] n[e] solid[a] quidem putantur
rationibus
haec
esse, quibus
1
esse firma,
et qucmadmopdtei^ujnt
dum

instituantur,

Aussi
sidrs
mme
moyens

exposui.

comment

: des (ouvrages)
comme
solides,
ils

ne
j'ai

tre

pouvoir

pas

expos

par

tre

fermes,

pourront
ils

qui sont con-

doivent

tre

quels
et

consti-

tus.
27

Quibus
oporteat

autem
uti

generibus
copiarum
: Non est architccti
po-

testas;

aux genres d'approvisionnement dont il convient de faire usage :


Cela n'est pas au pouvoir
de l'archiQuant

tecte,
Ideo
omnia

quod

non

in

gnera copiarum

omnibus
nascuntur,

locis
ut

Parce

qu'en

tous lieux

ne naissent

pas tous les genres de matriaux,

1. dit. Schneid. Sans corr. : itaque nec solidi quidem putantur


haec poterint... .

ainsi

esse quibus rationibus

LIVRE

524

in pr[i]mo'

volumine

est exposituin-.
: in domini
est potestate,

Praeterea
utrum

an caementicio,

latericio,

expos au livre premier.


du
Et qu'en outre il est au pouvoir
s'il veut btir en
matre (de choisir)
ou en pierres
briques ou en moellons,
a t

qu'il

an

velit aedificare.

saxo quadrato

VI.

de taille.
28

omnium

Itaque,

id est :

considerantur;

tripertito
Fabrili

les

un triple

Cum magnificenter
opus perfectum
: a [d]omini
inpotestate,
aspicietur

point

; et la ma:

; et la distribution

gnificence

les

ouvrages,

de l'excution

L'habilet

tia ; et distributione

tous

sontports
jugements
de vue, savoir :

et magnificen-

subtilitate;

sur

Aussi,

probationes

operum

aura sous les yeux un ou-

Lorsqu'on

:
avec magnificence
accompli
c'est la part du matre, la dpense qui
vrage

pensae laudabuntur;

sera vante;
: officinatoris

Cum subtiliter
bitur

proba-

exactio ;

Cum

vero

Haec

venuste,

Namque
solum

Sed,

homines

quod

non

est bonum

nisi
quid

ment les architectes


de ce qui

idiotas

quod

test scire

bon

omnes

inter

Idiota,

un

la

:
et des propritaires
Car tous les hommes

patia-

probare.

discrimen,

alors

se consilia.

et ab idiotis

architecti

possunt
30

aura du style :
(l'ouvrage)
gloire sera pour l'architecte.
Or, ces choses sont sur

constituuntur,

consent
pied lorsque cet (architecte)
accepter des conseils, et des ouvriers

et a fabris

tur accipere

de l'artisan

par
et

proportions

: on

(excute)

par les
l'lgance,
par les symmtries,

Et lorsque,

proportionibus

recte

autem

cum is,

du talent

fera l'loge

habuerit
auctoritatem
et symmetriis
tune fuerit gloria architecti.
29

habilement

Lorsque

et eos, hoc

est

factum

viderit,

sit futurum

non po-

Mais

non seulepeuvent

juger

est bon ;

entre

ces (architectes)

et

les

la diffrence est que :


propritaires,
de voir
moins
Le propritaire,
l'ouvrage

fait,

ne peut

savoir

ce qu'il

sera ;
Architectus
constituerit,
venustate,
futurum

autein,
antequam

simul

animo

inceperit

et usu, et dcore,

: et

quale sit

habet definilum.

L'architecte
l'a
qu'il

avant
sa pense,
a la notion prne soit entrepris,

constitu

cise de ce qu'il
gance,

et quant

convenance.

1. Edit.

Rose. Sans corr. : proximo ,

ds qu'il

au contraire,
dans

sera et quant
l'usage

l'l-

et quant la

CHAPITRE
51

aedificiis
utiles
Quas res privatis
sint faciunputavi, et quemadmodum
dae : quam

apertissime

polui,

per-

scripsi ;

X.
J'ai

expos le plus clairement


que
j'ai pu, quelles choses j'ai considres
comme uliles pour les btiments privs,

et comment

elles doivent

tre

faites.
De expolitionibus
autem eorum, uti
sint lgantes et sine vitiis ad vetustatem : insequenti

volumine

exponam.

Quant leurs

revtements

: com-

ment ils peuvent tre lgants et sans


dfauts en vieillissant,
je l'exposerai
dans le volume suivant.

TABLE

DU

TOME

II

INTRODUCTION
Les manuscrits,
Le dchiffrement

el le rtablissement du texte
des notations numrales

VITRUVE,

y
vin

LIVRES I-VI

LIVRE 1
Prliminaires;

principes

gnraux

LlVIiE

Malriauv

II

et mode d'emploi

57

LIVRE III
L'ordre

ionique

et son application aux temples

117

LIVRE IV
Les ordres corinthien,

dorique,

toscan; et leur application aux temples

161

LIVRE V
Les difices municipaux

209

LIVRE VI
Les difices privs

275

05 814. Imprimerie

I.Aiumi:, 0, rue de Fleuras, Paris.

INTRODUCTION
Les manuscrits, et le rtablissement du texte
Le dchiffrement des notations numrales
VITRUVE, LIVRES I-VI
LIVRE I
Prliminaires; principes gnraux
LIVRE II
Matriaux et mode d'emploi
LIVRE III
L'ordre ionique et son application aux temples
LIVRE IV
Les ordres corinthien, dorique, toscan; et leur application aux temples
LIVRE V
Les difices municipaux
LIVRE VI
Les difices privs

Vous aimerez peut-être aussi