Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
avenue
de BROQUEVILLE
laan
(laan = avenue) ou
chausse de
NINOVE
NINOOFSE
steenweg
Frquence d'utilisation
La frquence d'utilisation des belgicismes, comme l'intensit de l'accent, varie
en fonction de la rgion et du milieu culturel. Certains sont toujours utiliss,
commencer, bien entendu, par les belgicismes administratifs (cf. infra), ou
utiliss la plupart du temps, comme septante. D'autres, l'inverse, sont d'un
usage beaucoup plus rare, dans des milieux plus restreints.
En dehors de ces extrmes, les belgicismes les plus frquemment utiliss sont
les mots pour lesquels il n'y a pas d'quivalent tout fait exact en franais,
comme le wallonisme astruquer, qui s'utilise quand la nourriture se retrouve
dans la trache au lieu de l'sophage, ou le terme bruxellois klouch (voir
liste infra). C'est galement le cas lorsque le belgicisme vhicule des
connotations diffrentes. L'emploi conscient de belgicismes peut aussi rsulter
de la volont du locuteur de faire belge , d'afficher sa belgitude ou son
appartenance wallonne ou bruxelloise dans des circonstances particulires.
Les habitants francophones de Belgique n'ont aucune difficult comprendre
le franais standard. Les mdias franais, ou encore les films franais, sont en
effet couramment diffuss en Belgique, ce qui permet aux Belges francophones
d'tre permables aux francismes. Les Belges francophones auront ds lors du
mal percevoir leurs propres rgionalismes et ne connaissent pas les
autres rgionalismes franais.
Exemple : un belge francophone considrera bouteille (de
gaz) et bombonne comme des synonymes, mais n'aura pas la mme dfinition
du cornet qu'un Lorrain (= sachet).
jatte : tasse (du wallon jate qui veut dire tasse). dfaut d'indication
contraire (une jatte de lait), il s'agit de caf. On dira : Vous voulez une
jatte ? . Ajouter de caf est presque un plonasme.
Avoir une doufe : tre ivre. se prendre une doufe (se prendre une
dcharge lectrique)
klet ! : paf !
klette : nullit (d'une personne). Ex : Quel klette, ce pei ! .
ne pas savoir de chemin avec quelqu'un (FL geen weg weten met
iemand) : ne pas savoir comment s'y prendre avec quelqu'un (pour se faire
obir), tre irrit par quelqu'un. Cette mre ne sait pas de chemin avec
son gamin. En flamand Deze moeder weet gene weg met haar kind (hare
kleine = son petit).
scherp : troit
les statalismes qui sont les purs produits de l'administration belge. Les
fonctions spcifiques au royaume (chevin, adjoint du bourgmestre) ont
pour certains une origine archaque. De mme pour les professions
ducatives, dans le primaire on dit instituteur et non matre (qui a en
Belgique une connotation de pouvoir comme le matre face l'esclave ou la
carte matresse dans un jeu de carte).
Exemples
Outre les exemples cits plus haut :
aller la toilette : aller aux toilettes (fait l'objet d'une blague (cf infra)
traditionnelle, dsobligeante pour les Franais)
avoir bon : peut tre compris dans le sens avoir une rponse
correcte j'ai eu bon la question mais galement un endroit ou une
situation dans lesquels on se plat j'avais bon dans mon lit , ou encore
il s'est fait rprimander, moi j'avais bon , a me faisait plaisir
brol : dsordre (range ton brol, fieke !) ou objet de mauvaise qualit (ce
bric brac, c'est du brol. ou Quel bric brac dans ce brol !; ou encore cet
outil, c'est du brol, un jouet de Saint Nicolas. Ce mot a t introduit dans
le Petit Robert comme une expression belge en 2013
carabistouille: baliverne.
dire quoi : dire ce qu'il en est (par exemple : Je vous sonne et je vous
dis quoi. )
colage : apprentissage
encoder : saisir, entrer, composer quelque chose dans la
machine. Encoder le nom et le mot de passe.
essuie-ponge : serviette-ponge
gosette : chausson aux fruits mais en pte leve ou brise pas en pte
feuillete
goulafe : goinfre
goter (verbe intransitif) : plaire par le got (comme dans a te
gote ? qui veut dire a te plat ? .). Le verbe goter est souvent
utilis dans le sens a a le got de , e.g. Ce gteau gote la fraise
kicker : baby-foot
latte : double ou triple dcimtre plat, par opposition la rgle, qui est
de section carre
lavette : torchon
plumier : trousse d'colier pour les stylos, les crayons, les bics et
feutres. Variante bruxelloise : cassette
que pour : pour, Il est trop poli que pour tre honnte
torchon : serpillre
subsistance de [] au lieu de [] ;
Dans les mots o les Franais prononcent le w [v], les Belges prononcent
le plus souvent [w]. Ainsi entend-on [wa.] pour wagon, [we.se] pour W.-
C., [ve.we] pour VW, [be.m.we] pour BMW, etc. Il n'y a gure d'exception
que pour quelques mots notoirement allemands. Notons par ailleurs que les
mots Wallonie et wallon se prononcent respectivement [wa.l.ni] et [wa.l],
mme en franais de France.
Vingt se prononce le plus souvent [vt] quand le mot est isol ou suivi
d'une pause. Paris, il ne se prononce [vt] que dans les nombres vingt-
deux vingt-neuf et en liaison devant une voyelle ou un h non aspir,
comme dans vingt ans ou vingt heures.
D'autres traits plus typs se retrouvent en zone dialectale wallonne.
Morphologie et syntaxe
On peut signaler la srie de noms de mtiers fminiss en mars 1989 qui n'ont
pas encore d'quivalents officiels en franais de France. L'usage de ces
fminins, obligatoire dans les actes administratifs aux termes du dcret du 21
juin 1993, s'tend peu peu dans le franais usuel15. Certains de ces fminins,
tels Madame la ministre , taient d'ailleurs usits ds avant la fminisation
officielle.
Crativit
Dans sa Grammaire critique du franais Duculot, Gembloux, 1997, Marc
Wilmet note en s'en amusant que l'imparfait qu'il appelle ludique est n
en Wallonie et il donne cet exemple : On disait que tu tais un Indien , notant
que ce serait la forme populaire du conditionnel: On aurait un oncle et il
s'appellerait Victor (Grammaire critique du franais p. 390), mais il ajoute que
l'imparfait ludique dcrte tandis que le conditionnel qute une approbation
(ibidem).