Vous êtes sur la page 1sur 4

L'ANGLAIS EN ENTREPRISE2.

qxd 7/11/06 16:37 Page 4

LE KIT DE TÉLÉPHONE
APPELER QUELQU’UN RÉPONDRE À UN APPEL
• Bonjour, M. Martin à l’appareil. • Hello, this is Mr Martin speaking. • Qui est à l’appareil s’il vous plait ? • Who’s calling please?
• Pourrais-je parler à Mme Walker ? • May I speak to Mrs Walker? • Ne quittez pas s’il vous plait. • Please hold the line.
• J’aimerais parler à quelqu’un de • I’d like to speak to someone about Hold on a second please. REP
• J’aimerais parler à la personne • I’d like to speak to the person in • Un instant s’il vous plait, je prends • One moment please, I’ll get his diary. • Par
responsable de charge of son agenda. exp
• Est-ce que je vous dérange ? • Is this a good time to talk? • Qui dois-je annoncer ? • May I ask who’s calling please?
• Qu
• Excusez-moi de vous déranger, est-ce • Sorry to trouble you, is Mr Newton • Nous vous mettons en contact. • We are trying to connect you. exp
que M. Newton est là ? there? • Désolé de vous avoir fait attendre. • Sorry to have kept you waiting. la c
• Désolé, nous avons été coupés. • Sorry, we were cut off. • Merci d’avoir patienté. • Thank you for holding. • Cet
En pratique : pour donner son numéro en anglais, énoncer les chiffres l’un après • Je vous passe Mme Langevin. • I’ll put you through to Mrs Langevin. not
l’autre. Exemple : dire 3-3-1-4-6… au lieu de 33-1-46… • Le poste est occupé. • The line is busy.
• Le poste ne répond pas. • I’m sorry, there is no answer/reply.
EN CAS D’ABSENCE • Vous avez dû faire un faux numéro. • You must have dialed the wrong number.
• Il n’est pas au bureau pour le moment. • He’s not in the office right now. • Il est en réunion. • He’s in (the middle of) a meeting. LES
• Il est en ligne. • He’s on the phone. • Nou
• Il sera de retour demain, puis-je prendre • He’ll be back tomorrow, may I take a du 3
message?
CONCLURE UN APPEL • Nou
un message ?
• Au revoir. • Good bye. cou
• Pouvez-vous rappeler plus tard ou • Can you call back later or shall I ask Bye for now.
puis-je lui demander de vous rappeler ? him to call you back? • En r
• A bientôt. • See you soon. 2 ju
• Voulez-vous patienter ou préférez-vous • Would you like to hold or shall I ask Talk to you soon.
qu’il vous rappelle ? him to call you back? • Suit
• Merci de votre appel. • Thank you for calling.
• Puis-je noter votre nom/numéro de • May I have your name/extension • Nou
poste/adresse ? number/address? • Merci de votre aide. • Thank you for your help. répo
• Puis-je noter vos nom et numéro de • Would you like to leave your name • La liaison est mauvaise. • We seem to have a bad line. • Nou
téléphone ? and phone number? vou
• Je lui transmettrai votre message. • I’ll give him your message. MESSAGE D’ABSENCE • Nou
I’ll pass on your message. • Com
• Je lui dirai que vous avez appelé. • I’ll tell him you called. Hello, this is Mr Chambon. I can’t answer the phone right now, but please leave entr
a message after the tone with your name and phone number and I will return your
• Je vous passe l’accueil / le standard. • I’ll transfer you to reception / call as soon as possible. • Suit
the switchboard. env
Bonjour, vous êtes bien au poste de M. Chambon. Je ne peux pas vous répondre
• Voulez-vous que je vous passe sa • Would you like to leave a message on pour le moment, mais n’hésitez pas à laisser un message avec vos nom et numéro • Nou
messagerie ? his voicemail? de téléphone et je vous rappellerai dès que possible. par
• Pou
• Pou
LES EXPRESSIONS UTILES • Sau
• Sau
Français Anglais
Quelle est votre valeur ajoutée ? What is your added value?
Concentrons-nous sur le résultat. Let’s focus on the bottom-line.
LES
• Nou
Il a comparé les performances de ses concurrents. He has benchmarked his competitors.
tout
Nous nous concentrons sur notre cœur de métier. We focus on our core business.
• N’hé
Nous devons créer des synergies entre ces deux entreprises. We need to create synergies between these two companies. bes
Nous devons être créatifs pour résoudre ce problème. We need to think out of the box to solve this issue. • Dan
Il nous a donné un conseil : nous concentrer sur des gains à court terme. He gave us a piece of advice: focus on quick-wins. • Ave
La gouvernance d’entreprise est observée de près. The corporate governance is closely watched. • Je v
Il faut comparer les performances des entreprises afin d’évaluer les meilleures pratiques. We need to benchmark companies to assess the best practices.
Elle va m’aider à connaître les grandes lignes de ce projet. She will help me to get the big picture of this project. • Je v
Si vous voulez prendre l’avantage, soyez proactif. If you want to gain the upperhand, be proactive. com
Votre processus doit être tourné vers le client. Your process needs to be client-focused.
Ils ont trouvé une situation gagnant-gagnant dans cette affaire. They managed to find a win-win situation in this deal. mes
Le nouveau directeur défend une stratégie tournée vers les résultats. The new manager upholds a result-driven strategy. Je su
Pesant le pour et le contre, ils décidèrent de reprendre le travail. Weighing up the pros and cons, they decided to resume work. en me
Les indicateurs-clés de performance sont suivis mensuellement. The Key Performance Indicators (KPIs) are tracked monthly. assist
Vendre nos produits en Chine est un facteur-clé de succès. Selling our products in China is a Key Success Factor.
C’est la condition nécessaire et suffisante pour atteindre notre objectif. This is the Mutually Exclusive and Collectively Exhaustive (MECE) condition to reaching our goal. CO
Ty
Dépôt légal 08/05 - Impression Digital Offset (92) - 10/06

LES TYPES D’ENTREPRISE d’é

• Une société en nom collectif (SNC) • A partnership • Une société en commandité • A limited partnership
• Un conglomérat • A conglomerate • Une société à portefeuille, holding • A holding company For
• A one-man business
• Une société par actions • A joint stock company
• Une entreprise individuelle (EURL)
• Une SA • A public limited company (PLC – UK),
• Une entreprise familiale • A family business A stock corporation (Inc. – US)
• Une filiale • A subsidiary • Une SARL • A private limited company (Ltd – UK) Info
• An SME (small and medium sized A limited liability company (LLC)
• Une PME
A closed corporation (US)
enterprise)
• La société/maison mère • The parent company
• Une TPE (très petite entreprise) • A SOHO (small office/home office) • Le siège social • Headoffice, headquarters Fam
Pour en savoir plus ou pour personnaliser les QuickRepons : Connecting English - www.connectingenglish.com
Reproduction interdite
www.quickrepons.com Des cours d’anglais personnalisés par téléphone
Tous droits réservés Atte
Complétez vos connaissances avec :
ISBN 2-915662-07-X
GRAMMAIRE ANGLAISE - ANGLAIS : PIÈGES ET ASTUCES ÉDITIONS MATIÈRE À SAVOIR 4,95 € mad
L'ANGLAIS EN ENTREPRISE2.qxd 7/11/06 16:37 Page 1

L-03

L’ANGLAIS en ENTREPRISE
REPÈRES LA COMMUNICATION ÉCRITE P. 1
y. • Parler anglais en entreprise, c’est savoir jouer avec les termes,
expressions ou formules dédiés à l’univers même de l’entreprise. LE KIT DE RÉUNION P. 2
• Qu’ils relèvent de la communication écrite ou orale, ces termes ou COMMENTER UN GRAPHIQUE P. 3
expressions appropriés font gagner un temps précieux. Ils renforcent LE KIT DE TÉLÉPHONE P. 4
la crédibilité du discours du rédacteur ou de l’orateur.
• Cette QuickRepons s’adresse aux francophones possédant de bonnes
LES EXPRESSIONS UTILES P. 4
notions d’anglais et désireux d’améliorer leur discours professionnel. LES TYPES D’ENTREPRISE P. 4

mber. LA COMMUNICATION ÉCRITE


LES FORMULES DE DÉBUT LES FORMULES GÉNÉRALES
• Nous vous remercions de votre e-mail • Thank you for your e-mail dated • Vous trouverez ci-joint • Please find attached (e-mail)
du 3 mars. 3rd March. Please find enclosed (courrier)
• Nous accusons réception de votre • We acknowledge receipt of your letter • Comme vous pouvez le voir sur • As you will see in the enclosed
le document ci-joint, document,
courrier du 1er avril. dated 1st April.
• Merci de nous confirmer votre accord. • Please let us know if you agree.
• En réponse à votre demande du • In reply to your inquiry dated
2 juillet 2006, 2nd July 2006, • Nous vous prions de nous tenir informés. • Please keep us informed.
• Suite à votre e-mail du • Further to your e-mail dated • Nous vous prions de bien vouloir signer • Please sign the enclosed
les documents ci-joints et de nous les documents and return them /
• Nous regrettons de ne pas avoir • We are sorry not to have replied to retourner / de nous donner votre avis let us have your opinion as
répondu plus rapidement à votre e-mail. your e-mail earlier. dès que possible. soon as possible.
• Nous avons le plaisir / le regret de • We are pleased / sorry to inform you • Nous ferons notre possible pour vous • We shall do our best to please you.
vous informer que that satisfaire.
• Nous avons bien noté que • We have taken note of the fact that
• Comme convenu lors de notre • As agreed during our telephone LES RENDEZ-VOUS
e entretien téléphonique, conversation,
our ORGANISER UN RENDEZ-VOUS
• Suite à votre demande, nous vous • As requested, we are sending you
envoyons • La réunion aura lieu le 1er juin. • The meeting will be held on June 1st.
dre • Pourriez-vous nous confirmer votre • Please let us know whether you will
méro • Nous vous envoyons sous pli séparé / • We are sending you under separate
par courrier traditionnel. cover / by post. participation ? be able to attend.
• Pourriez-vous nous confirmer par fax ? • Could you please confirm this by fax? • J’ai le plaisir de vous confirmer notre • I am pleased to confirm our meeting
rendez-vous lundi prochain comme prévu. next Monday as arranged.
• Pourriez-vous nous faire parvenir • Could you please send us
• Quel jour et quel horaire vous • What day and time would suit you
• Sauf avis contraire de votre part, • Unless you inform us otherwise, arrangeraient ? best?
• Sauf erreur de ma part, • If I am not mistaken, • Pourrions-nous organiser une réunion ? • Could we set up a meeting?
• Est-il possible de se rencontrer mardi • Could we meet on Tuesday, May 3rd,
LES FORMULES DE FIN 3 mai à 15 h ? at 3 PM?
• J’espère que cela vous convient. • I hope this is convenient for you.
• Nous restons à votre disposition pour • We remain at your disposal should
toute information complémentaire. you require any further information.
MODIFIER OU ANNULER UN RENDEZ-VOUS
• N’hésitez pas à nous appeler si vous avez • Please feel free to call us if you need
besoin d’information complémentaire. additional information. • Je suis désolé de vous demander • I am afraid we’ll have to cancel our
d’annuler notre rendez-vous en raison appointment as something
• Dans l’attente de votre réponse. • We are looking forward to your reply. d’un imprévu / d’une affaire urgente. urgent/unexpected has cropped up.
• Avec nos remerciements anticipés. • Thank you in advance. • Pourriez-vous contacter mon • Could you please contact my
• Je vous souhaite un bon voyage. • I wish you a pleasant trip. assistante afin d’organiser un assistant to arrange another
Have a good trip. autre rendez-vous ? appointment?
• Je vous remercie de votre • Thank you for being so • Je vous prie de m’excuser si cela • Please accept my apologies for any
compréhension. understanding. vous pose un problème. inconvenience this may cause.

message d’absence (mail)


Je suis actuellement en déplacement jusqu’au 5 janvier après-midi. Je ne suis pas I am currently out of the office until January 5th PM. I will not be able to check my
en mesure de lire mes e-mails. Pour tout renseignement, veuillez appeler mon e-mails. For any information, please call my assistant on extension 6 or readdress
assistante, au poste 6, ou renvoyer votre message à Mme Michel. your message to Mrs Michel.

goal. COMMENCER ET TERMINER UN COURRIER


Type Début de lettre Fin de lettre/e-mail/fax
Dépôt légal 08/05 - Impression Digital Offset (92) - 10/06

d’écrit UK/US France UK US France


• Dear Madam, Dear Sir,
• Madame, Monsieur, • Yours faithfully, • Sincerely,
• To whom it may concern,
Formel • Sincerely yours, • Veuillez agréer mes sincères salutations,
• Dear Mrs/Ms Smith, • Chère Madame/Mademoiselle Smith, • Yours truly,
• Yours sincerely,
• Dear Mr Smith, • Cher Monsieur Smith,
UK),
• I am looking forward to hearing from you, • Dans l’attente d’avoir de vos/tes nouvelles,
UK) • I am looking forward to seeing you, • Dans l’attente de vous/te revoir,
Informel • Dear + first name, • Chère/Cher + prénom
• Regards, (e-mail, fax) • Cordialement,
• Kind / Best regards, (e-mail, fax) • Bien à vous, Amicalement,
• See you later, • A plus tard,
Familier • Hello, • Bonjour, • Take care, • Prends soin de toi,
• See you soon, • A bientôt,
• Hi, • Salut, • Love, • Je t’embrasse,
• Cheers, • A bientôt / merci,

Attention ! Mr : monsieur ; Mrs : madame ; Ms : madame ou Attention ! Yours sincerely ne s’utilise qu’avec un début de lettre comprenant le
mademoiselle ; Miss : mademoiselle. nom de la personne. Par exemple : Dear Mrs Smith… Yours sincerely.
L'ANGLAIS EN ENTREPRISE2.qxd 7/11/06 16:37 Page 2

LE KIT DE RÉUNION
L’INTRODUCTION AP
DÉMARRER UNE RÉUNION INTRODUIRE UN SUJET
• J’aimerais vous parler de • I’d like to talk to you about • Je vais diviser ma présentation en trois • I’m going to divide my talk into
• Je souhaite vous expliquer trois points. • There are three points I’d like to make. parties. three parts.
• J’ai demandé cette réunion aujourd’hui • I’ve called this meeting today to • La prochaine étape porte sur • The next stage is about
pour discuter/décider discuss/decide • Maintenant, considérons • Now, let’s look at
• Nous sommes réunis pour décider de • We’re here to decide
• Ensuite, j’aimerais commenter • Next, I’d like to comment on
• L’ordre du jour porte sur • Today’s agenda deals with
• Maintenant, je souhaiterais aborder • Now, I’d like to turn to
• Nous avons 1 heure / jusqu’à 3 heures. • We have 1 hour / until 3 o’clock.
• Qui fait le compte-rendu ? • Who is taking the minutes? • Pouvons-nous passer au sujet • Shall we move on?
suivant ?
• Si vous avez des questions, • If you have any questions,
n’hésitez pas à m’interrompre / feel free to interrupt me / • La première étape consiste en • The first step is
merci de ne les poser qu’à la fin. please keep them until the end. • Avant tout / Premièrement, • First of all,
REVENIR SUR UN POINT • Deuxièmement, • Second,
• Si je reviens sur le point précédent, • Coming back to my earlier point, • Ensuite, • Then, A(
• Comme je l’ai déjà mentionné, • As I said earlier, • En dernier point, • One final point,
• Si nous revenons à • If we go back to • Enfin, • Lastly / Finally,

INTERAGIR AVEC LE PUBLIC MANIFESTER SON DÉSACCORD NÉGOCIER


• Vous me suivez ? • Ton diplomatique : • Demander un engagement :
Are you with me?
➜ Je comprends votre point de vue, mais ➜ Vous le garantissez personnellement ?
• Est-ce clair pour tout le monde ? I can see your point of view, but Can you personally guarantee that?
Is that point clear for everybody?
➜ C’est une façon de voir les choses, cependant ➜ Est-ce un engagement de votre part ?
That’s one way of looking at it, however Can we take that as a commitment?
➜ Avons-nous votre parole sur le sujet ?
• Peut-on continuer ?
Shall we go on? ➜ Je comprends, mais tenez-vous compte du fait que
• Avez-vous des remarques ? I understand, but have you considered that Do we have your word on that?
Do you have any comment? ➜ Je crains de ne pas pouvoir. • Résumer l’acquis :
• Je suggère que nous fassions un tour de table I’m afraid I can’t. ➜ Pour résumer ce qui est convenu,
To sum up what has been agreed,
➜ Comme vous le savez,
pour avoir l’avis de tout le monde.
I suggest we go round the table to get everyone’s • Ton neutre :
opinion. ➜ Je n’en suis pas vraiment persuadé. As you are aware,
I don’t really think so. • Emettre une hypothèse :
➜ ne peux pas dire que je partage votre avis. ➜ Qu’en serait-il si vous… ?
• Si je comprends bien, vous dites que
If I understand you correctly, you’re saying that Je
I can’t say I share your view. What if you were to…?
➜ Supposons que nous…
• Je ne vois pas où vous voulez en venir.
I’m not sure what you’re getting at.
• Ton ferme : Let’s suppose we…
➜ Je ne suis absolument pas d’accord.
• Pouvez-vous répéter s’il vous plait ?
Could you please go over that again? • Convaincre de la véracité :
I totally disagree.
➜ Au fond, vous savez bien que c’est vrai.
➜ N’y comptez pas. Forget it.
• Cela répond-il à votre question ?
Deep down you know it’s true.
➜ Vous verrez par vous-mêmes.
Does that answer your question?
➜ Hors de question ! No way!
You’ll see for yourselves.
• Trouver un accord :
➜ Nous pouvons trouver un arrangement.
PRÉSENTER LES CHIFFRES BEL
We can work something out.
➜ Nous ne sommes pas fermés au fait que
Préposition Français Anglais
We’re leaving the door open to the fact that
➜ Coupons la poire en deux.
To : dans la direction de, s’élever à Le revenu net s’est élevé à 20 M€ Net income rose to € 20 million,
With : comparaison comparativement aux 10 M€ de l’an passé. compared with € 10 million last year.
We can meet you halfway.
By : pourcentage Les commandes ont augmenté de 24 %. Orders increased by 24%. ➜ Arrêtons de tourner autour du pot.
Let’s stop beating around the bush.
Les commandes de cette année, d’un ➜ Nous ne pouvons pas faire plus.
At € 12 million, this year’s orders are That’s as high as we can go.
➜ Nous sommes prêts à réexaminer notre position.
At : de l’ordre de montant proche de 12 M€, sont déjà plus
élevées que celles de l’année dernière. already higher than those of last year.
We’re prepared to review our position.

LA CONCLUSION RÉSUMER ET CONCLURE


TERMINER UNE IDÉE • En conclusion / Pour conclure, • In conclusion / To conclude,
• C’est tout ce qu’il y a dire sur • So that’s all for • Pour faire court • In a nutshell / In short
• Et bien, c’est tout ce que j’avais à • Well, that’s all I have to say on • En un mot, • In a word, FLO
dire sur • En rappel, les points principaux sont • The main points again are
• Un autre sujet à traiter ? • Is there any other business? • En résumé, • To sum up,

RÉPONDRE AUX INTERVENTIONS PIÈGES


PAR
Action Français Anglais • Une
• Je vous en parlerai plus tard si vous permettez, mais pour l’instant • I’ll deal with this later, if I may, but for now • Un
Différer • Nous traiterons cette question plus tard durant la présentation. • We’ll be examining this question later. • Une
la réponse • Nous manquons de temps. Peut-on parler de cela une autre fois ? • We’re running short of time. Can we talk about that another time?
• L’an
• Peut-être pourrions-nous en parler plus tard. • Perhaps we could deal with this later.
• Je ne connais pas les chiffres par cœur. • I don’t know the figures off-hand. • Entr
• C’est un point intéressant. Quelqu’un dans la salle souhaite-t-il réagir ? • That’s an interesting point. Would anyone in the audience like to respond? • Env
Intégrer
• Quelle est l’opinion des autres participants ? • What are everybody else’s thoughts? • 100
l’auditoire
• Peut-être que M. Edison pourra répondre à cette question. • Perhaps Mr Edison could answer/take that question. • Prem
Calmer le jeu • Cela me paraît intéressant, mais permettez-moi de suggérer que • Interesting point, but may I suggest that • Prem
• Je comprends votre point de vue, cependant • I can see your point, however • L’an
L'ANGLAIS EN ENTREPRISE2.qxd 7/11/06 16:37 Page 3

COMMENTER UN GRAPHIQUE
A PIE CHART. UN CAMEMBERT A BAR CHART. UN GRAPHE À BARRES
• Ce graphe met en évidence la répartition • La meilleure société est en haut, la moins bonne
into du marché. D est en bas.
This pie chart shows the market share C A The best-performing company is ranked at Our company
breakdown/split. the top, the worst at the bottom.
B Competitor A
• La société A détient la plus grande part de marché. • Le concurrent B est au 3ème rang en matière de
Company A has the largest market share. Competitor B
n retour sur investissement.
Competitor B’s return on investment ranks third.
Competitor C
D • Nous sommes les premiers en termes de ventes.
• J’aimerais faire un zoom spécifique sur la
A We rank first in sales.
compagnie A. C
I’d particularly like to focus on company A. B
Product A
• La performance des ventes est inégale. Product B
A (LINE) CHART. UN HISTOGRAPHE Sales performance is uneven. Product C
Product D
• L’échelle horizontale est dédiée au nombre Profits
d’articles vendus. L’axe vertical représente
les gains associés.
The x-axis shows the number of sold items. On the
A COLUMN CHART. UN HISTOGRAMME
y-axis, we can see the corresponding profits. Units
• À l’exception de l’année 4, les ventes ont augmenté
tous les ans.
• La performance actuelle laisse penser que
€ Projected With the exception of year 4, sales have increased
Actual on an annual basis.
l’objectif ne sera pas atteint. Y1 Y2 Y3 Y4 Y5
Our current performance suggests we won’t hit our
targets. Month
• Le besoin en fonds de roulement a été multiplié par
quatre depuis 2002. x4
250 Today
Net income Working capital requirement has increased four times
• Le résultat net prévu devrait atteindre l’équilibre since 2002.
0 Year
financier dans les deux ans. 02 03 04 05 06
Projected net income should reach break-even
within the next two years. Break-even
- 500 A DOT CHART. UN NUAGE DE POINTS
• Comme prévu, l’expansion de la compagnie A
est plus rapide que celle de B. Company A • Il n’y a aucun rapport entre le prix et le coût de R&D. Price
As expected, company A is growing faster than B. € Company B There’s no relationship between price and R&D cost.
• La compagnie B évolue moins vite que la A. • S’il y avait eu corrélation entre le prix et le coût, les
Company B is increasing at a slower rate than A. points seraient groupés autour de la flèche.
• La compagnie A a eu de meilleurs résultats que la B. Year Had there been correlation between price and cost, R&D
Company A outperformed company B. the dots would have clustered around the arrow. cost

BELL-SHAPED CURVE. COURBE DE GAUSS Volume sold


• Ce graphique fait ressortir la relation entre le prix
# of customers unitaire et le volume des ventes.
at • La plupart des clients a entre 20 This chart points out the relationship between unit
et 30 ans. price and sales.
Unit
Most customers are between 20 price
and 30 years old. Age
10 20 30 40 50

• La société A n’est pas en ligne avec le reste t


# of shipments in
de l’industrie po A
• La majorité des livraisons est id
sition. Company A is out of line with the rest of the industry. M
reçue dans les deux à trois jours.
Most shipments arrive within two
to three days. # of
0 1 2 3 4 5 6+ days
COMMUNIQUER SUR LES TENDANCES
FLOW CHART. SCHÉMA DE PROCESSUS
Insight Planning Implementation
Diagnostic Planification Mise en œuvre To increase gradually To climb sharply To peak To level out
To rise steadily To take off To reach a peak

PARLER DES CHIFFRES


• Une croissance à deux chiffres • Double-digit growth
• Un contrat de 5 millions de dollars US • A US$5 million contract
• Une transaction de 8 milliards de £ • A £8 billion transaction To hit the target To be above target To fall short To turn positive
To be in line of the target
• L’année fiscale 2000 fut difficile • Fiscal 2000 was a difficult year
with forecast
• Entre 5 et 7 % • In the 5% – 7% range
• Environ 12 % • Approximately/About 12%
• 100 € font 110 $ • €100 come to $110
• Premier trimestre • Quarter 1 (Q1)
• Premier semestre • Half 1 (H1) To behave erratically Broken line Dotted line Continuous line
• L’année 2000 • Year 2000 (Y2000) To fluctuate

Vous aimerez peut-être aussi