Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Nikodinovski, Zvonko - Metagovorni Glagoli U Francuskom Jeziku (These de Troisieme Cycle), 1985, Str. 1-203.
Nikodinovski, Zvonko - Metagovorni Glagoli U Francuskom Jeziku (These de Troisieme Cycle), 1985, Str. 1-203.
:
UNIVERZITET U BEOGRADU
Filološki fakultet
Zvonko NIKODlNOVSKI
- Magistarski rad -
BEOGRAD
1985.
MENTORï Prof.dr Marko PAPIĆ
SADRŽAJ
DEO I
TEORIJSKI OKVIRI ISTRAŽIVANJA
METAGOVORNIH GLAGOLA(1 -54).......... 6
DEO II
DESKRIPCIJA METAGOVORNIH GLAGOLA
U FRANCUSKOM JEZIKU(55-129)......... 60
BIBLIOGRAFIJA ............................... I7 7
¥
GLAVA I
PROBLEMATIKA METAGOVORA I METAGOVORNIH GLAGOLA
0 metasemiotici on kaže:
"To je semiotika koja se bavi nekom aemiotikom; u na
šoj terminologiji to treba da označava semiotiku čiji plan
sadržaja predstavlja jednu semiotiku.Sâma lingvistika tre
ba da bude jedna takva metasemiotika".
Po principu naučnosti,metasemiotika bi bila naučna
semiotika,dok bi konotativne semiotike,odnosno one seraio-
tike čiji je plan izraza semiotika,bile nenaučne semioti-
ke.Međutim, ukoliko se princip naučnosti primeni no semio-
tiku-predmet,onda bi metasemiotika bila semiologija u So-
sirovom smislu,jer ona za predmet ima nenaučne seraiotike.
Kao što su logičari uspostavili hijerarhiju jezika,
tako i Jelmslev dopušta mogućnost, postojanja jedne metase
miologije koja bi za svoj predmet imala semiologije.U me-
tasemiologiji analiza se neće oslanjati na razloge i uzro
ke,već će to biti čista statistika po ugledu na deskrip
tivnu fiziku i fonetiku( up.Hjelmslev,1 9 7 1 *150-1 5 7 ).
Osnovno u Jelmslevljevom sistemu je,dakle,određenje
metasemiotike,a u njoj i metajezika,kao nauke koja ima za
predmet nenaučne semiotike u koje spada i jezik.
Učenje Jelmsleva o metajeziku prihvatio je,među prvi
ma u Francuskoj, Rolan Bart koji je grafički prikazao od
nose između denotativne semiotike,metajezika i konotativ-
ne semiotike( up.Bart,1971:382-5).
rečenice i raetarečenice.
ki( up.Harris,1976:84-93).
A
Harisovim radovima pojam metajezika proširio se na
- 11 -
svoje reči.
Metajezik,po Jakobsonu,ima ogromnu ulogu,kako za us
vajanje jezika,tako i za njegovo normalno funkcionisanje.
Celokupna metajezička produkcija u svakodnevnom govoru(ek-
vativne rečenice pomoću parafraza,sinonima i provodnih ek-
vivalenata) može biti od ogromne važnosti za lingvistička
proučavanja kako leksike tako i gramatike određenog jezi-
3. METAGOVORNE JEDINICE
A. Metagovorne reci
B, Metajezičke reči
"morphème","mot","aspect","sémème" i dr,
b) glagoli: "se prononcer","se conjuguer","signi
fier" ,"désigner","régir","s »employer" i dr,
c) pridevi: "vocalique","nominal","verbal" i dr,
2 , Metajezičke reči za pisani govor
a) imenice: " lettre","tiret","apostrophe" i dr,
b) glagoli: " s’écrire","se placer","s*élider" i dr.
c) pridevi: "placé","terminé" i dr,
3, Metajezičke reči za mekšani govor
a) imenice: "notation","transcription" i dr,
b) glagoli: "(se)noter","transcrire" i dr.
c) pridevi: "noté","transcrit" i dr.
3*2. Autonimi
A* Metajezički autonimi
"préfixe","syllabe","mot","adj ectif","verbe","nom","si
gnifiant", "signifié", "monème" i dr.
B. Metagovorni autonimi
o govornim aktima.
U prvom stađijumu Ostin sve iskaze deli na konsta-
tivne iskaze koji nešto opisuju ili tvrde i na koje se
mogu primeniti istinosne vrednosti,i na performativne
iskaze koji ne opisuju niti tvrde,već su to iskazi čijim
se izvođenjem ostvaruje neki akt i oni ne podležu prove-
ri istinosnih vrednooti.
Uviđajući neopravđanost prvobitne distinkcije,Ostin
dolazi do zaključka da svako iskazivanje predstavlja go
vorni akt sa određenom ilokutivnom vrednošću.Na taj na
čin,sada,i tvrđenja i deskripcije predstavljaju iloku-
tivne govorne akte.Prilikom svakog iskazivanja govornici,
- 38 -
i ,
o<
način(npr. reč "syllable") i na semantički način(npr. re
"statement") ( up.Leech, 1 9 7 4 :>35R).
Međutim,gornju postavku o različitim načinima ozna
čivanja govora lič nije primenio na opis grupe metagovornih
glagola ,s obzirom da nije povezao glagole govorenja
s performativnim glagolima.
grupe :
Prva grupa označava odnos između znakova i stvari
(npr. metagovorni glagoli: "désigner","s’appeler","se
nommer","se dénommer","avoir pour nom" i dr.) ;
Druga grupa metagovornih glagola označava odnos iz
među ljudi i znakova (npr."parler","dire","répondre",
"conjuguer","prononcer","appeler","demander" i dr.) i
Treća grupa označava odnos između sâmih znakova
(npr. "signifier"»"vouloir dire","avoir pour sens","se
prononcer","s*écrire","se dire","se traduire" i dr.).
1. VIDOVI KOMUNIKACIJE
v
- 56- -
\
- 58 -
v
- 59 -
DEO II
éM
V
GLAVA III
SINTAKSIČKA OBELEŽJA
2.1. Agens
qch").
2.2. Interagens
Bi Interagens sa predlogom
"aboyer","baver","bêler","beugler","blasphémer",
"bougonner","brailler","bramer","cancaner"»"caqueter",
"chevroter","claironner","corner","cracher","criailler",
"crier","croasser","délirer","éructer","fulminer","ga-
zouiller","gémir","glapir","grasseyer","grogner","gro-
gnonner","grommeler","gronder","gueuler","hurler","ja
casser" ,"larmoyer","marmonner","mendier","nasiller",
"pépier","pleurnicher","quémander","récriminer","ron
chonner" ,"roucouler","rugir","tonitruer","tonner","vo
ciférer", "vomir'i"zézayer","zozoter" i dr.
v
- 73 -
nae flatter","geindre","insister","ironiser","jaser",
"Csa)justifier","se lamenter","médire","s»ouvrir","se
piquer","plaider","se plaindre","plaisanter","protester",
"raisonner","râler","sa recommander","rendre compte",
"rouspéter","solliciter","se targuer","témoigner","se
vanUer" i dr.
2 .3 * Koagens
L.,1270).
Iz primera se vidi da elemenat "le gardien",koji je
uveden pomoću predloga "avec",označava drugog ravnoprav
nog učesnika,osim agensa koji nije preciziran,date go
vorne interakcije.Zbog te njegove ravnopravne uloge
nazvali smo ga "koagens".
Koagensa,kao jednog od elemenata metaglagolske re
lacije,naslutio je Moriš Gros prilikom proučavanja mo
gućnosti transformacionog povezivanja određenih jezičkih
struktura.Gros kaže:
"Ako usporedimo ’J ’ai entrpris avec Paul de faire
cela» i » J ’ai parić avec Paul de faire cela *»interpre
tacija dodatka »avec N ’ sa *entrprendre’ je najopštijeg
tipa(*društvo*),kojeg nalazimo na primer u »Je mange
cela avec Paul».Naprotiv,dodatak »avec N» sa »parier*
je u vezi sa značenjem glagola:opklada podrazumeva više
aktanata(NQ i N2).Drugim recima, »parier» je simetričan
glagol što nije slučaj sa glagolom *entreprendre ».Pred-
V.
"s *adresser","argotiser","babiller","badiner","ba
ragouiner" ,"bavarder","bavasser","blablater","cailleter" ,
"cancaner","caqueter","causer","se chamailler","chucho
ter" »"commérer","se complimenter","conférer","se congra
tuler", "se conter"»"converser"»"débattre"»"délibérer",
"deviser"»"dialoguer","discuter","discutailler","se dis
puter" ,"se disputailler","échanger","s »engueuler","s »en
tretenir" ,"épiloguer","ergoter","s »expliquer","se féli
citer" ,"gouailler","s’injurier","s *invectiver","jabo-
ter","jacasser","jacter","jargonner","jaser","jaspiner",
"se jurer"»"madrigaliser","marchander"»"marivauder",
"médire","murmurer","négocier","palabrer","papot er",
"parier","parlementer","parler","parloter","patoiser",
"pépier","philosopher","plaisanter","polémiquer","polis-
sonner","politiquer","potiner","se quereller","ragoter",
"se reparler","roucouler","se saluer","se souhaiter",
"traiter","se tutoyer","se vouvoyer" i dr.
U francuskom jeziku koagens se označava na dva na-
čina: u zajednici sa agensom i,posebno,sa predlogom
"avec"•
taglagola î
Pr."Les paysans discutaient entre eux pour savoir
comment les cacher"(J.Dubois et al.:L.,534).
3*1. Diktum
A. Autoniman diktum
v
- 83 -
f-
B. Transponiran diktum
glagolska relacija:
Pr."Le jnoins_qu*on puisse dire de lui c_*es£ £uVLl
e£t_décontractéjl(San-Antonio:A.F.P.,152).
S obzirom da je sadržina podeljena,za imeničku re
laciju sa predlogpm. možemo reći da označava temu pred
stavljenog govornog procesa,dok glagolska relacija oz
načava remu,odnosno ono što j e o temi' rečeno. 33^
v
- 90 -
santer","pontifier","prêcher","professer","protester",
"radoter","râler","ratiociner","récriminer"»"ronchonner",
"rugir","tartiner","tonitruer","tonner"f"vociférer","vo
mir" ,"zézayer" ,"zozoter" i dr.
sledeći metaglagoli:
"affirmer","annoncer","assurer"s"avancer","avouer"?
"blasphémer","cafarder"," certifier","cit er"," confesser",
"confirmer","contester","déballer","déclarer","décocher",
"décrire","définir","délirer","dénier","dénoncer","dévi-
»
"plaider","prédire","prétendre","proclamer","proférer",
"prophétiser","raconter","rapporter","récapituler","se
récrier","récriminer","relater"," résumer","révéler",
"souligner","soutenir","vanter".
R .P .E ., 11 9) .
"accuser","adjurer","arguer","attester","bavarder",
"blaguer","causer","commander","commérer","se confesser",
"conjurer","conseiller","converser","corner","débattre",
v
- 93 -
"déraisonner","discutailler","discuter","disserter",
"enjoindre"," s ’entretenir","ergoter","exagérer","exi
"interdire","intimer","ironiser","justifier","se lamen
ter" ,"marchander","maronner","menacer","monologuer",
"papoter","parler","pérorer","pes t er ","philosopher",
"proposer","protester","quémander","râler","réclamer",
"rouspéter","solliciter","suggérer","supplier","se tar
van:
J.-J.Bret'on;R.P.E. ,47).
Interagentivan infinitiv mog u upravljati sledeći
"accuser","adjurer","commander","c onjurer","con
seiller" ,"corner","déconseiller","défendre","défier",
"enjoindre","interdire","opiner","ordonner","par le r" ,
"proposer","prêcher","prescrire","prier","recommander",
"reprocher","solliciter","suggérer" i "supplier".
1.Agentivan
appartement"(J.Dubois et a l . : L . ,1440)
prošli infinitiv(npr."accuser","arguer","attester",
(npr."bavarder","commérer"9" conjurer"»"demander
pard on ","parler","pérorer" i t d . ).
"écrire","envoyer","gesticuler","gribouiller","griffon-
ner","mimer","minauder","siffler","télégraphier" i d r . ) ,
onda ostaje oko 100 metaglagola koji mogu imati oba vida
m et ag la go li :
"balancer","balbutier","baragouiner","baver","bégayer",
"bêler","beugler","bougonner","brailler","bramer","can
caner" ,"caqueter","chanter","chevroter","chuchoter",
"chuinter","claironner","clamer","commenter","communi
quer" ,"confier","conter","cracher","criailler","crier",
"croasser","débiter","déclamer","dégoiser","dicter",
"dire","énoncer","épeler","éructer","expliciter","expli
quer" ,"fanfaronner","garantir","gazouiller","gémir",
"glapir","grasseyer","grogner","grognonner","grommeler",
"gronder","gueuler" , "hurler","indiquer","insinuer","ja
casser" ,"lâcher","lancer","mâchonner","marmonner","mar
motter" ,"maugréer","mentionner","murmurer","narrer",
"nasiller","pépier","phraser","pleurer","pleurnicher",
- 97 -
"préciser","préconiser","professer","prôner","psalmo
dier" ,"rabâcher","radoter","rapporter","réciter","re
partir" ,"répéter","répliquer","répondre","ressasser",
"rétorquer","riposter","ronchonner","roucouler","ru
gir" ,"scander","seriner","signaler","souffler","spé
cifier" ,"susurrer"S"syllaber","tartiner","téléphoner",
"tonitruer","tonner","transmettre","vociférer","vomir",
"zézayer" i "zozoter".
ton:R.P.E.,99).
Ovde je dva puta obeležena autonimičnost glagol
ske relacije: najpre je. sama struktura glagolske rela
cije autonimična,a onda je sam autor dodao i navodnike.
"Claude voulait pas faire d ’heures supplémentaires,
il disait que lorsqu’on commence à en faire,c’est
un engrenage !11(H.d’Istria et J.-J.Breton:R.P.E.,70).
I ovde je glagolska relacija,uprkos transpoziciji,
sačuvala svoju autonimičnost koju autor još više nagla
šava upotrebom uzvičnika.
Jedan interesantan primer govorne interferencije
predstavlja sledeća rečenica:
"Mon père m ’a dit que si .j’y mettais les pieds
qu’est-ce qu’il me passerait"(B.Vian:A.P.,231).
V,
tuma.
Za razliku od tih metaglagola postoje drugi čije
značenje dozvoljava upotrebu isključivo jednog načina:
indikativa ili subjonktiva.Zbog toga ćemo navesti samo
te metaglagole.
Samo indikativ upravljaju:
"affirmer","alléguer","annoncer","arguer","assurer",
"attester","avancer","avouer","bavarder","blasphémer",
■"cafarder","certifier","citer","commérer","complimenter",
"conférer","confesser","confirmer","déballer","déclarer",
"décocher","découvrir","décrire","se défendre","définir",
"délibérer","demander pardon","dévider","deviser","dévoi
ler" ,"dialoguer","discourir","discutailler","disserter",
"émettre","s’enquérir","entretenir","s’entretenir","énu
mérer" »"expliquer","s’expliquer","exposer","exprimer",
"faire état","faire part","formuler","geindre","ironi
ser" ,"jaser","jurer","justifier","se lamenter","louanger",
"maintenir","médire","moucharder","s’ouvrir","papoter",
"parier","pérorer","philosopher","plaider","plaisanter",
"prétendre","promettre","prophétiser","protester","rai
sonner" ,"râler","rapporter","récapituler","se recommander",
"relater","rendre compte","résumer","révéler","rouspéter",
"souligner","soutenir","se targuer","témoigner","vanter",
"se vanter".
Samo subjonktiv upravljaju:
"adjurer","commander","conjurer","conseiller",
"contredire","convoquer","critiquer","débiner","décon-
- 103 -
seiller","défendre","défier","demander","dénigrer",
"désavouer","disputer","enjoindre","exiger","inviter",
"interdire","intimer","marchander","maronner","menacer",
"se, moquer","négocier","opiner","ordonner","palabrer",
"se piquer","prêcher","préconiser","prescrire","pro
poser" ,"réclamer","recommander","réprimander","repro
cher" ,"saluer" /'solliciter","suggérer","supplier".
1. Fonološka
2. Gramatička i
3. Leksička.
a) Fonološka obeležja
b) Gramatička obeležja
"télescoper","topicaliser","transformer","transposer".
Spisak ovih metaglagola u poslednje vreme postaje
bogatiji zahvaljujući ubrzanom razvoju lingvistike,a
posebno transformaciono-generativne gramatike i njiho
voj primeni u nastavi jezika.
c) Leksička obeležja
B. - ZnaSenjski slojevi
a) Odnos
b) Interodnos
"se confesser","confier","congratuler","conjurer",
"conseiller","converser","convier","convoquer","cui
siner" ,"déclarer","déconseiller","défier","demander",
"deviser","disputer","engueuler","enguirlander","enjoin
dre" ,"s *enquérir","s *entretenir","s *excuser","exiger",
"expliquer","s’expliquer","féliciter","flatter","gager",
"garantir","gourmander","haranguer","héler","houspiller",
"huer","implorer","injurier","interdire","interpeller",
"interroger","interviewer","intimer","inviter","jurer",
"mander","marchander","menacer","mendier","morigéner",
"négocier","objecter","objurguer","ordonner","ovationner",
"parier","parlementer","polémiquer","prédire","prévenir",
"prier","proclamer","promettre","proposer","protester",
"quémander","quereller","questionner","rabrouer","récla
mer" »"recommander","rembarrer","remercier","repartir",
"répliquer","répondre","réprimander","reprocher","requé
rir" ,"rétorquer","riposter","sacquer","saluer","semoncer",
"solliciter","souffler","suggérer","supplier","tancer",
V.
"transmettre" i dr.
"bougonner","criailler","grogner","grognasser",
"grognonner","grommeler","marmonner","maronner","mau
agens".
Kategorija "intergovornik" se realizuje kao
"interagens" ili "koagens" i ona je deskriptivna za
sve interagentivne i koagentivne metaglagolske relacije.
Podkategorija "slušaoci" se realizuje kao "inter
agens" u metaglagolskim relacijama koje označavaju pa
sivne govorne radnje.
Podkategorija "auditorijum" se realizuje kao "inter
agens" u metaglagolskim relacijama koje označavaju aktiv
ne govorne radnje,i kao "koagens" u metaglagolskim rela-
- 117 -
v
- 119 -
ponovo aktivirati.
Što se tiče metaglagola i metaglagolskih relacija,
obaveštenja o njihovim referentnim vrednostima su vrlo
oskudna u rečnicima francuskog jezika.Tako»recimo,u re-
V.
v
- 123 -
tivnu,neodređenu i negativnu.
Oznaka "pozitivna referentna vrednost" znači da
većina govornika francuskog jezika smatra da su govor
ni procesi označeni tim relacijama pozitivni i da,prema
tome,postoji velika verovatnoća da te relacije budu upo
trebi jene u pozitivnom smislu u konkretnim radnjama.
Oznaka "neodređena referentna vrednost" znači da
se te relacije mogu upotrebljavati u oba smisla u za
visnosti od odnosa govornika prema konkretnim govornim
radnjama koje su referenti datih relacija.
Oznaka "negativna referentna vrednost" implicira
da će govornici upotrebiti te metaglagolske relacije
da bi iskazali najčešće negativan odnos prema njihovim
referentima.
Referentna vrednost metaglagolskih relacija j e u
velikom delu proporcionalna odnosu agensa prema temi
ili prema interagensu date metaglagolske relacije.
relacije sa sledećim m e t a g l a g o l i m a :
"articuler","bénir","bisser","cadencer","compli
menter" ,"converser","définir","énoncer","entretenir",
"expliciter","expliquer","exprimer","féliciter","ga
rantir" ,"inviter","préciser","proclamer","promettre",
"proposer","recommander","remercier","rythmer","saluer",
"souhaiter","soutenir","vouvoyer" i dr.
"accuser","crier","critiquer","demander","prier",
"protester","répondre","répliquer","révéler","suggérer"
i dr.
Negativnu referentnu vrednost imaju mnogi metagla-
goli u francuskom jeziku.Među njima postoji jedna gru
pa kod kojih je vrednosno značenje mnogo izraženije od
denotativnog značenja,koje je veoma neodređeno.Toj gru
pi pripadaju sledeći metaglagoli:
"bêtifier","blablater","débloquer","déconner",
"délirer","déménager","dérailler","déraisonner","diva
guer" ,"pécufier" i "radoter".
Neki metaglagoli sa negativnom referentnom vred-
nošću upotrebljavaju se,najčešće,sa agensom koji ozna
čava ženska bića: "cailleter","caqueter" i "jacasser".
Od brojnih metaglagola sa negativnom referentnom
vrednošću navešćemo sledeće metaglagole:
"ânonner","baragouiner","baver","bêcher","bégayer",
"blasphémer","bonimenter","brailler","bredouiller",
"cafouiller","cafarder","calomnier","cancaner","cha
pitrer" ,"charrier","chicaner","chinoiser","chuinter",
"clabauder","claironner","commérer","croasser","débiner",
"dégoiser","engueuler","flatter","grasseyer","gueuler",
"hurler","interpeller","injurier","maronner","médire",
"mentir","nasiller","quémander","questionner","rabâcher",
"ragoter","ratiociner","ressasser","rouspéter","soléci-
ser","tutoyer","vaticiner","zézayer".
Referentna vrednost je,kao što smo rekli,visoko ko-
v
- 125 -
1
nje raznih interkomunikativnih vrednosti.
i
- 130 -
v
"Croyez, bien que si nous vous demandons votre
démission,c’est avant tout dans votre propre
intérêt."
"Je n ’ai pas de conseil à vous donner,mais à
votre place..."
"Débagoler":
M(uškarac):"C’est un peu vieillot.Les gens de la généra
tion d'e mes parents,dans un contexte familier,avec un
enfant,ils emploieront ’débagoler*,mais les gens de ma
génération ne l’emploieront pas."
Ž(ena):"J’ai jamais entendu ce verbe."
"Dégoiser" î
v
- 135 -
# — ......
i
je specificiraju data obeležja.
Svi metaglagoli u metaglagolskim relacijama sadrže
seme iz gornjih četiri grupa obelež.ia.Međutim nisu sva
semantička obelež.ia podjednako važna za značenje meta
glagola.Po tom krit eri.iumu sva obelež.ia smo eodelili na
diferencijalna i deskriptivna»NaimeTkod svakog metago-
vornog značenja postoji uglavnom jedno obeležje koje je
differentia specifica njegove definicije.To obeležje je
diferencijalno za dato značenje.Ostala obeležja su ne
ophodna za opis celovitog značenja metaglagolske relaci
je.Ta obeležja su deskriptivna za dato metagovorno zna
čenje.
v
PRILOG
Abjurer Aller
Aborder un sujet ne pas y aller avec le dos
de la cuiller
Aboyer ne pas y aller par quatre
Accentuer chemins
Acclamer aller au cri
Allonger(s *)
Accomoder qn de toutes
allonger la sauce
pièces
allonger les oreilles
Accuser
Analyser
accuser ses péchés
Anathématiser
Adjectiviser
Anecdotiser
Adjurer
Admonester Angliciser
Annoncer
Adresser
annoncer la couleur
s »adresser
Apostropher
Adverbialiser
Appeler
Affaler(s’)
en appeler â
Affirmer appeler au secours
Ajouter en appeler de
appeler l ’attention de
Allégoriser
qn sur
Alléguer
- 153 -
Beugler Cafter
Bigophoner Cailleter
Biner Calomnier
Bisser Cancaner
Blablater Caqueter
Blaguer Caricaturer
Blâmer Casser
Blasphémer casser le morceau
casser le morceau à
Bléser
casser du sucre sur(le dos de)
Bonimenter Catéchiser
Bonir
Causer
la bonir belle
Célébrer
Boucler
la boucler Certifier
Bouffer Chamailler(se)
se bouffer le nez Chambrer
Bouffonner Changer de disque
Bougonner Chanter
Bouler chanter les louanges de
chanter pouilles â
Brailler chanter Ramona
Braire chanter toujours la même
Bramer chanson
chanter victoire
Bredouiller
Chapitrer
Briser
Chariboter
Brocarder
Charrier
Cadencer
charrier dans les bégonias
Cafarder Chercher
Cafouiller chercher la petite bête
- 155 -
Chiner Confier
Chinoiser Confirmer
Chipoter Congratuler
Chiquer Conjuguer
Chuchoter Conjurer
Chuint er Conseiller
Chut er Conter
conter des balivernes
Citer
conter fleurette à
Clabauder conter par le menu
Claironner Contester
Clamer Contredire
Classifier Contrer
Commander Controverser
Commenter Converser
Commérer Convier
Communiquer Convoquer
Comparer Corner
Complimenter Corriger
v
- 156 - /
Criailler Débiter
Crier Déblatérer
crier au charron Débloquer
crier miracle(merveille) Déborder son sujet
crier au scandale(à la
trahison,au meurtre etc.) Déboutonner(se)
crier à tue-tête(à plein Déclamer
gosier,comme un sourd:un Déclarer
putois,un perdu,etc.)
crier casse-cou(gare) Décliner
crier comme un aveugle décliner ses titres
qui a perdu son bâton Décocher
• crier famine(la faim, Décomposer
misère)
crier famine sur un tas Déconner
de blé Déconseiller
crier grâce Décortiquer
crier sur les toits
Décrier
(à son de trompe)
Décrire
Criticailler
Déculotter(se)
Critiquer
Dédire(se)
Croasser
Dédramatiser
Croiser le fer avec
Défendre
Cuisiner
se défendre
Dauber
Défier
Débagoler
Définir
Déballer
v
- 157 -
Délibérer Dialoguer
Délirer Dicter
Demander Digresser
demander des comptes Diphtonguer
demander des dommages-
Dire
intérêts
avoir beau dire
demander en grâce
dire à qui veut l ’entendre
demander pardon
dire au revoir(bonjour)
demander raison
se dire
Démembrer se dire des aménités
Déménager en dire de belles(de toutes
les couleurs)
Démentir
dire des vacheries
Dénier dire des vérités premières
Dénigrer dire de vive voix
le dire en bon français
Dénombrer
(en toutes lettres)
Dénoncer dire du bien(du mal) de
Dérailler dire halte
dire le fin mot
Déraisonner
ne dire mot
Dériver dire pis que pendre
Descendre en flammes dire sa façon de penser
(son fait,ses quatre véri
Desserer
tés) à
ne pas desserer les dents
dire son mot
Détacher dire un mot(un petit mot)
Détailler Discourir
Dévider Discutailler
dévider son écheveau
- 158 -
Echanger Epeler
Echarper Epiloguer
se faire écharper par Ergoter
- 159 -
Foutre Grasseyer
se foutre â table
Gratter où ça le démange
Franciser
Gréciser
Frotter les oreilles
Griller
Fulminer
Grogner
Fustiger
Grognasser
Gager
Grognonner
Galéjer
Grommeler
Garantir
Gronder
Garder le silence
Groumer
Gasconner
Gueuler
Gausser(se)
Haranguer
Gazouiller
Hébraïser
Geindre
Héler
Gémir
Heurter de front
Généraliser
Houspiller
Germaniser
_ Huer
Glapir
Hurler
Glisser hurler avec les loups
161 -
Imiter Jaspiner
Implorer Jeter
Incendier jeter à la tête(au nez) de
jeter de l ’huile sur le feu
Indiquer
jeter feu et flamme contre
Infirmer jeter des fleurs
Injurier jeter des pierres dans le
jardin de
Inscrire
jeter la pierre à
s’inscrire en faux contre
Jouer
Insinuer
jouer son va-tout
Insister jouer sur les mots
Installer Jurer
en installer jurer comme un charretier
Interdire jurer ses grands dieux(le ciel]
Interpeller Justifier
se justifier
Interroger
Lâcher
Interviewer
lâcher le paquet
Intimer lâcher les écluses
Invectiver Laisser
Inviter laisser dormir
laisser échapper
Invoquer
Laïusser
Ironiser
Lamenter(se)
Italianiser
Lancer
Jaboter
lancer des pointes à
Jacasser lancer la flèche du Parthe
Jacter lancer un appel
Jargonner Larmoyer
Jaser Latiniser
jaser comme une pie borgne Laver la tête à
v
- 162 -
Marmotter Moraliser
Maronner Mordre
se mordre la langue
Marteler
Morigéner
Masculiniser
Moucharder
Maudire
Moucher
Maugréer
Moufter
Médire
- 163 -
Mouiller Paraphraser
Mousser Parier
faire mousser parier à cent contre un
Murmurer Parlementer
Narrer Parler
Nasaliser en parler à son aise
ne parler que par pointes
Nasiller
se parler
Négocier parler à bâtons rompus
Néologiser parler à coeur ouvert
parler à la cantonade
Nier
parler à mots couverts
Nominaliser parler Auvergnat(Yiddish,
Nommer- Javanais)
parler chapeau bas
Objecter
parler d’abondance
Objurguer parler dans le tuyau de
Offrir l’oreille
offrir ses condoléances à parler de choses et d ’autres
parler de corde dans la
Opiner
maison d’un pendu
Opposer à qn une fin de parler d’or
non recevoir parler en l ’air
Ordonner parler "ex professo"("ex
cathedra")
Oter la paille de l ’oeil de
parler français
Ouvrir parler français comme une
s *ouvrir vache espagnole
ouvrir la bouche parler grassement
ouvrir un avis parler haut
Ovationner parler par aphorismes(par
paraboles,par sentences)
Palabrer
parler petit nègre
Palataliser parler pour parler(pour ne
Papoter rien dire)
v
- 164 -
Plaider Préfixer
plaider le faux pour Prendre
savoir le vrai s ’en prendre à
.
- 165 -
Présenter Questionner
se présenter Rabâcher
présenter un tableau
Rabrouer
poussé au noir
Raconter
Prétendre
raconter des billevesées
Prêter serment en raconter des vertes et
Prétexter des pas mûres
raconter par le menu
Prévenir
Radoter
Prier
Ragoter
Proclamer
Railler
Proférer
Raisonner
Professer
Râler
Promettre
promettre monts et Ramasser
merveilles se faire ramasser
Prononcer Ramoner
se prononcer Rappeler
prononcer une allocution
Rapporter
(lin speech,etc.)
Ratiociner
Prophétiser
Réaffirmer
Proposer L
Récapituler
Prosodier
Réciter
Protester
Réclamer
v
- 166 -
Renauder Résumer
Rendre Rétorquer
rendre compte de Retracer
rendre raison de Révéler
Rengainer son compliment
Revenir à ses moutons
Rentrer dans sa coquille
Riposter
Renvoyer la balle à Rogner
Répandre Rognonner
se répandre en reproches
(éloges,etc.) Rompre des lances avec qn
pour
Reparler
i Ronchonner
Repartir
Roucouler
Répéter
se répéter Rouler
v
rouler les "r" Sonoriser
Rouloter Sortir de la question
Rouscailler Souffler
Rouspéter Souhaiter
Rugir Souligner
Rythmer Soutenir
Sabrer Spécifier
Sacquer Substantiver
Sacrer Substituer
Saluer Suggérer
se saluer
Supplier
Sauter du coq à l ’âne
Susurrer
Savonner(la tête de)
Syllaber
Scander
Tailler une bavette
Secouer les puces
Taire
Semoncer se taire
Seriner Tancer
Sermonner Taper
Serrer Targuer(se)
Signaler Tarir
Signifier ne pas tarir sur
Socratiser Tartiner
Soléciser Taxer
Soliloquer Téléphoner
Sonner Témoigner
sonner les cloches à Tendre la perche â
faire sonner son grelot
- 168 -
V
Tenir Transmettre
se tenir coi
Trépigner
tenir le crachoir
Tronquer
Théoriser
Trouver
Tirer
trouver à redire à
tirer sur la ficelle
trouver les raisins trop
tirer sur qn à boulets
vert 3
rouges
Tuber
Toaster
Tutoyer
Tomber sur
se faire tutoyer
Tonitruer
Tympaniser
Tonner
Vanner
Topicaliser
Vanter
Tourner se vanter
tourner autour du pot
Vaseliner
tourner dans un cercle
vicieux Vaticiner
tourner en dérision Vélariser
(en ridicule)
Vendre
Tousser vendre du vent et de la
Traduire fumée
vendre la mèche
Traîner
traîner sur les mots V erbaliser
trîner qn dans la boue V étiller
(la merde)
Vider son sac
Traiter
Vitupérer
traiter qn de
Vociférer
Trancher >
trancher dans le vif Vomir
trancher le mot Vouvoyer
Transformer Yiddishiser
Zézayer
Zozoter
GLOSAR V A ŽN IJIH POJMOVA
v
- 171 -
v
- 173 -
v
- 174 -
v
- 175 -
v
- 17 6
v
- 179 -
v
Cristea,Œ'.,1982 :"Modalités illocutionnaires et ambi
guïté ".Revue Roumaine de Linguistique.n°3.
p .243-8,Bucureçti.
Ducrot,0.,1978:"Structuralisme,énonciation et séman
tique" ,Poétique,, n° 33 ,p.107-28, Seuil,Paris.
Ducrot,0.,1980:"Analyses pragmatiques",Communications.
n°32,p.11-61,Seuil»Paris.
Ducrot,0.,1981:"Langage,métalangage et performatifs",
Cahiers de linguistique française,nos2-3.
p.5-34,Faculté des lettres»Genève.
v
- 182 -
v
- 183 -
Grice,H.P.,1979:"Logique et conversation",Commuaications.
n°30,p.57-73,Seuil,Paris.
Grize,J.-B.,1978:"Schématisation,représentations et
images",in Stratégies discursives.p.45-53.
v
- 184 -
v
- 186 -
Kerbrat-Orecchioni,C.,1978:"Déambulation en territoire
a1éthiqueV'in Stratégies discursives.p.53-103.
v
- 187 -
Me Cawley,J.D.,1973:"Le télescopage".Communications,
n°20,p.3-19,Seuil,Paris.
v
- 190 -
Vignaux,G.,1981:"Enoncer,argumenter:opérations du dis
cours, logiques du discours".Langue Française.
n°50,p.91-116,Larousse»Paris.
v
- 191 -
v
BIBLIOGRAFIJA KORPUSA
v-
Daninos,P. : Le .iacasain.Hachette.Paris.1962.
J.
v
- 1 93 -