Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Bécassine
Bécassine
Corne d'Aurochs
Cuerno de Uro
Don Juan
Don Juan
Bésalos a todos
Fernande
{Refrain}
Quand je pense à Fernande
Je bande, je bande
Quand j' pense à Felicie
Je bande aussi
quand j' pense à Léonor
Mon dieu je bande encore
Mais quand j' pense à Lulu
Là je ne bande plus
La bandaison papa
Ça n' se commande pas.
{Refrain}
{Refrain}
{Refrain}
Fernanda
{Refrain}
Cuando pienso en Fernanda
Me empalmo, me empalmo
Cuando pienso en Felicie
Me empalmo también
Cuando pienso en Leonor
Dios mío, me empalmo aún
Pero cuando pienso en Lulu
Ya, ya no me empalmo.
La erección, papá,
no viene por encargo.
Es esta varonil canción
Esta antífona viril
La que resuena en la garita
Del valiente centinela:
{Refrain}
{Refrain}
{Refrain}
En la Estrella (1), adonde fui
Para reavivar la llama
Escuché conmovido hasta llorar
La voz del soldado desconocido:
{Refrain}
{Refrain}
Tengo en el Pére-Lachaise
En Bagneux, en Thiais, en Pantin
E incluso, aunque le pese,
En el fondo del cementerio marino,
En la ciudad como en el campo
En cualquier sitio donde se pueda hacer un
agujero,
Tengo, incluso, tumbas en España (2)
Que me envidien un poco...
La religieuse
La religiosa
Todos los corazones se adhieren a su cofia,
Si el cristiano sucombe a su encanto
insidioso,
El pagano más convencido, el ateo más
honesto
Llegarían a veces hasta a creen en Dios.
Y los monaguillos hacen sonar su
campanilla...
Le cocu
El pequeño flautista
El pequeño flautista
Llevaba la música al castillo
Por la gracia de sus canciones
El rey le ofreció un blasón.
Yo no quiero ser noble
Respondió el músico
Con un blasón en mi partitura
Mi La se inflaría de vanidad
Y dirían por todo el país
El flautista nos ha traicionado
Me avergonzaría de mi sangre
De los abuelos de los que desciendo;
Me verían hacerle ascos
A la rama de donde he salido,
Yo querría un magnífico
Árbol genealógico.
Con sangre azul en mi partitura
Mi La se inflaría de vanidad
Y dirían por todo el país
El flautista nos ha traicionado .
El pequeño flautista
Hizo una reverencia al castillo.
Sin escudo de armas, sin pergamino
Sin gloria, él se puso en camino.
Hacia su campanario, su chabola
Sus padres, su prometida
Nadie dice en el país
El flautista nos ha traicionado
Y Dios reconoce para sí
Al pequeño y valiente músico.
Regresar al contenido | Regresar al menú
principal
Les lilas
Disco 1 - 6 > Disco 4
Les lilas
Les patriotes
Philistins
Philistins, épiciers
Tandis que vous caressiez
Vos femmes
Filisteos
Filisteos, mercaderes,
mientras que acariciabais
a vuestra mujeres
hijos no deseados
que se convierten en greñudos
Poetas...
Trompe la mort
Salud de hierro
Brave Margot
La buena Margot
Comme hier
Como ayer
Concurrence déloyale
Il y a péril en la demeure,
Depuis que les femmes de bonnes murs,
Ces trouble-fête,
Jalouses de Manon Lescaut,
Viennent débiter leurs gigots
A la sauvette.
Ajoutez à ça qu'aujourd'hui
La manie de l'acte gratuit
Se développe,
Que des créatur's se font cul-
buter à l'il et sans calcul.
Ah ! les salopes !
Competencia desleal
En verdad, os lo digo,
Hay más como esas que en el mar
Hay agua.
Santa Magadalena, protégenos,
El oficio de la mujer no alimenta
Ya a su hombre.
Je rejoindrai ma belle
A l'heure du berger
Au mépris du danger
J'prendrai la passerelle
Pour rejoindre ma belle
A l'heure du berger
Au mépris du danger
Et nul n'y pourra rien changer
Tombant du haut des nues
La bourrasque est venue
Souffler dessus la passerelle
Tombant du haut des nues
La bourrasque est venue
Des passerell's, il y en a plus
Al anochecer
Despreciando el peligro
Cruzaré la pasarela
Para reunirme con mi amada
Al anochecer
Despreciando el peligro
Y nadie podrá evitarlo
Jeanne
La Jeanne, la Jeanne
Elle est pauvre et sa table est souvent mal
servie
Mais le peu qu'on y trouve assouvit pour la
vie
Par la façon qu'elle le donne
Son pain ressemble à du gâteau
Et son eau à du vin comme deux gouttes
d'eau
La Jeanne, la Jeanne
On la paie quand on peut des prix
mirobolants
Un baiser sur son front ou sur ses cheveux
blancs
Un semblant d'accord de guitare
L'adresse d'un chat échaudé
Ou d'un chien tout crotté comm' pourboire
La Jeanne, la Jeanne
Dans ses ros's et ses choux n'a pas trouvé
d'enfant
Qu'on aime et qu'on défend contre les
quatre vents
Et qu'on accroche à son corsage
Et qu'on arrose avec son lait
D'autres qu'elle en seraient tout's chagrines
Jeanne
La Juana, la Juana
Se le paga cuando se puede precios
desorbitados:
un beso sobre su frente o sobre sus
cabellos blancos,
una especie de acorde de guitarra,
la dirección de un gato escaldado,
o la dirección de un perro embarrado como
propina.
La Juana, la Juana
La cigüeña nunca le trajo un hijo
al que amar y al que defender contra los
cuatro vientos
y que se agarrase a su pecho,
al que regar con su leche;
otras en su lugar estarían muy tristes
L'orage
La tormenta
L'épave
El desecho
La fessée
La azotaina
La marguerite
La petite
Marguerite
Est tombée
Singulière
Du bréviaire
De l'abbé
Trois pétales
De scandale
Sur l'autel
Indiscrète
Pâquerette
D'où vient-ell'
Dans l'enceinte
Sacro-sainte
Quel émoi
Quelle affaire
Oui, ma chère
Croyez-moi
La frivole
Fleur qui vole
Arrive en
Contrebande
Des plat's-bandes
Du couvent
Notre Père
Qui, j'espère
Etes aux cieux
N'ayez cure
Des murmures
Malicieux
La légère
Fleur, peuchère
Ne vient pas
De nonnettes
De cornettes
En sabbat
Sachez, diantre
Qu'un jour, entre
Deux ave
Sur la pierre
D'un calvaire
Il l'a trouvée
Et l'a mise
Chose admise
Par le ciel
Sans ambages
Dans les pages
Du missel
Que personne
Ne soupçonne
Plus jamais
La petite
Marguerite
Ah ! ça mais...
La margarita
La pequeña
margarita
cayó
solitaria,
del breviario
del cura.
Tres pétalos
de escándalo
sobre el altar
indiscreta
margarita
¿De dónde ha salido?
En el recinto
Sacrosanto
Qué emoción
Qué movida
Sí, cariño
créame
La frívola
Flor que vuela
Llegó de
contrabando
de los arriates
del convento
Padre Nuestro
Que espero
Que estés en los cielos
No te preocupes
De las murmuraciones
maliciosas
La ligera
flor, ¡caramba!
No viene
De monjas
Ni hábitos
En orgía.
Sabed, diantre,
Que un día, entre
Dos Ave
Sobre la piedra
De un calvario
La encontró.
Y la puso
Cosa admitida
Por el cielo
Sin ambages
Entre las páginas
Del misal.
La marine
La marina
Encontramos abreviados
en nuestros pequeños amores de un día
todas las alegrías, todas las preocupaciones
de los amores que duran para siempre.
La mauvaise herbe
La mauvaise réputation
La mala reputación
La prière
Paroles: Poème de Francis Jammes
La religieuse
La religiosa
Todos los corazones se adhieren a su cofia,
Si el cristiano sucombe a su encanto
insidioso,
El pagano más convencido, el ateo más
honesto
Llegarían a veces hasta a creen en Dios.
Y los monaguillos hacen sonar su
campanilla...
Le fantôme
A sa manière d'avancer,
A sa façon de balancer
Les hanches quelque peu convexes,
Je compris que j'avais affaire
A quelqu'un du genr' que j'prefère :
A un fantôme du beau sexe.
El fantasma
Le grand chêne
El gran roble
Vivía fuera de los caminos forestales,
No era para nada un árbol con carrera,
No había visto nunca la sombra de un
leñador,
Este gran roble orgulloso sobre su tronco.
Un soir, à la suite de
Manuvres douteuses,
Ell' tomba victim' d'une
Maladie honteuses...
Lors, en tout bien, toute amitié,
En fille probe,
Elle me passa la moitié
De ses microbes...
CYRANO (à Christian) :
C'est une expérience à tenter un poète.
Veux-tu me compléter et que je te
complète ?
Tu marcheras, j'irai dans l'ombre à ton côté
Je serai ton esprit, tu seras ma beauté.
Le modeste
El modesto
Y si te trata de extranjero
Porque eres de Nápoles, de Angers,
O de otra parte, no recojas tus cosas.
Cuando él te adopta, ¡pardiez!
No quiere que sea sólo de palabra.
Es un modesto.
Le pluriel
El plural
Le testament
El testamento
Le vent
El viento
Si por casualidad
en el Puente de las Artes (1)
te cruzas con el viento, el viento bribón
prudencia, ten cuidado con tu falda
si por casualidad
en el Puente de las Artes
te cruzas con el viento, el viento pícaro
prudente, ten ciudado con tu sombrero
Si por casualidad
en el Puente de las Artes
te cruzas con el viento, el viento bribón
prudencia, ten cuidado con tu falda
si por casualidad
en el Puente de las Artes
te cruzas con el viento, el viento pícaro
prudente, ten ciudado con tu sombrero.
Si por casualidad
en el Puente de las Artes
te cruzas con el viento, el viento bribón
prudencia, ten cuidado con tu falda
si por casualidad
en el Puente de las Artes
te cruzas con el viento, el viento pícaro
prudente, ten ciudado con tu sombrero.
Les croquants
{Refrain:}
Les croquants, ça les attriste, ça
Les étonne, les étonne,
Qu'une fille, une fill' bell' comm' ça,
S'abandonne, s'abandonne
Au premier ostrogoth venu:
Les croquants, ça tombe des nues.
Los brutos
{Refrain:}
A los brutos, eso les entristece, eso
les asombra, les asombra,
que una niña, una niña tan guapa,
se abandone, se abandone
al primer advenedizo que llegue:
los brutos se han caído de un guindo.
Les patriotes
Et le cur d'Hélène
N'savait pas chanter
Les trois capitaines
L'auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène
Etait comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine
Toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène
Va-t'en remplir ton seau
Yo me tomé la molestía
de quitarle
los zuecos a Elena
yo, que no soy capitán
y vi mi esfuerzo
bien recompensado.
En los zuecos de pobre Elena
en sus zuecos embarrados
yo encontré los pies de una reina
y los he guardado.
Yo me tomé la molestía
de remangarle
las enaguas a Elena
Yo, que no soy capitán
y vi mi esfuerzo
bien recompensado
Bajo las enaguas de la pobre Elena
bajo sus enaguas apolilladas
yo encontré unas piernas de reina
y yo las he guardado.
Y el corazón de Elena
no sabía cantar
los tres capitanes
la hubiesen llamado fea
y la pobre Elena
estaba como un alma en pena
no busques más una fuente
tú que necesitas agua
no busques más, con las lágrimas
podrás llenar tu cubo.
Yo me tome la molestía
de detenerme en él
en el corazón de Elena
yo, que no soy capitán
y vi mi esfuerzo
bien recompensado
y en el corazón de Elena
que no había cantado nunca
yo he encontrado el amor de una reina
y yo lo he guardado.
(1) Hace referencia a la canción popular En
passant par la Lorraine, donde tres
capitanes encuentran una doncella que
toman por villana. Ver letra completa de
esta canción aquí.
Misogynie à part
Misoginia aparte
Ce dindon a toujours
Béni sa destinée
Et quand vient le moment
De mourir il faut voir
En forme de triangle
Arrive, plane, et passe.
Où vont ils? ... qui sont-ils ?
Comme ils sont loins du sol!
Pájaros errantes
Deseó la luna,
Nunca deseó un junco
Que la llevase sin remeros
Sobre un río desconocido.
En forma de triángulo
Llega, planea y se marcha.
¿Dónde van?... ¿Quiénes son?
¡Qué lejos están del suelo!
Pauvre Martin
Pobre Martín
Rien à jeter
Me pregunto cómo
Subsistir sin sus mejillas,
Que me ofrecen bellas manzanas
Nuevas cada día.
Es un poco orgullosa
Y melindrosa también,
Y tal como es
hay que tomarla o dejarla.
Todo es bueno en ella, no hay nada que
tirar,
A una isla desierta hay que llevárselo todo.
Georges Brassens
en español
Ir al Contenido
Menú Principal:
Inicio
Disco 1 - 6
Disco 1
La mauvaise reputation
Le fossoyeur
Le gorille
Le petit cheval
Ballade des dames du
temps jadis
Hecatombe
La chasse aux papillons
Le parapluie
La marine
Corne d'Aurochs
Il suffit passer le pont
Comme hier
Disco 2
Les amoureux des bancs
publics
Brave Margot
Pauvre Martin
La première fille
La cane de Jeanne
Je suis un voyou
J'ai rendez vous avec
vous
Le vent
Il n'y a pas d'amour
heureux
La mauvaise herbe
Le mauvaise sujet
repenti
P... de toi
Disco 3
Chanson pour
l'Auvergnat
Les sabots d'Hélène
Marinette
Une jolie fleur
La légende de la nonne
Colombine
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament
La prière
Le nombril des femmes
d'agents
Les croquants
Disco 4
Je me suis fait tout petit
L'amandier
Oncle Archibald
La marche nuptiale
Les lilas
Au bois de mon coeur
Grand-père
Celui qui a mal tourné
Le vin
Philistins
Disco 5
Le vieux Léon
La ronde des jurons
À lòmbre du coeur de
ma mie
Le pornographe
Le père Noel et la petite
fille
La femme d'Hector
Bonhomme
Les funérailles d'antan
Le cocu
Comme une soeur
Disco 6
La traîtresse
Tonton Nestor
Le bistrot
Embrasse-les-tous
La ballade des
cimetières
Penélope
L'orage
Le mécreant
Le verger du roi Louis
Le temps passé
La fille à cent sous
Disco 7- 12 Otras canciones
Disco 7
Les trompettes de la
renommée
Jeanne
Dans l'eau de la claire
fontaine
Je rejoindrai ma belle
La margueritte
Si le bon dieu l'avait
voulu
La guerre de 14-18
Les amours d'antan
Le temps ne fait rien à
l'affaire
Marquise
L'assassinat
La complainte des filles
de joie
Disco 8
Les copains d'abord
Les quat'z'arts
Le petit joueur de
flûteau
La tondue
Le vingt-deux
septembre
Les deux oncles
Vénus Callipyge
Le mouton de Panurge
La route aux quatre
chansons
Saturne
Le grand Pan
Disco 9
Supplique pour être
enterré à la plage de
Sète
Le fantôme
La fessée
Le pluriel
Les quatre bacheliers
Le boulletin de santé
La non-demande en
mariage
Le grand chêne
Concurrence déloyale
L'épave
Le moyenâgeux
Disco 10
Misogynie à part
Bécassine
L'ancêtre
Rien à jeter
Oisseaux de passage
La religieuse
Pensée des morts
La rose, la bouteille et la
poignée de main
Sale petit bonhomme
Disco 11
Fernande
Stances à un
cambrioleur
La ballade des gens qui
sont nés quelque part
La princesse et le
croque-notes
Sauf le respect que je
vous dois
Le blason
Mourir pour des idées
Quatre-vingt-quinze
pour cent
Les passantes
Le roi
À l'ombre des maris
Disco 12
Trompe la mort
Les ricochets
Tempête dans un
bénitier
Boulevard du temps que
passe
Le modeste
Don Juan
Les casseuses
Cupidon s'en fout
Montélimar
Histoire du faussaire
La messe au pendu
Lèche-cocu
Les patriotes
Mélanie
Otras canciones
Élegie à une rate de
cave
Maman, papa
La visite
Le bricoleur
Les radis
Canciones orden alfabético
Indice de todas las canciones
Enlaces
Enlaces
Galería fotográfica
Impasse Florimont
Fotos II
Fotos III
Otros gustos, aficiones...
Otros gustos, aficiones...
Área webmaster
Área webmaster
Indice de todas las
canciones
Canciones orden alfabético
La cane de Jeanne
Les casseuses
Celui qui a mal tourné
Chanson pour l'Auvergnat
La chasse aux papillons
Le cocu
Colombine
Comme hier
Comme une soeur
La complainte des filles de joie
Concurrence déloyale
Les copains d'abord
Corne d'Aurochs
Les croquants
Cupidon s'en fout
E
Elégie à un rat de cave
Embrasse les tous
L'épave
Le fantôme
La femme d'Hector
Fernande
La fessée
La fille à cent sous
Le fossoyeur
Les funerailles d'antan
Hécatombe
Histoire de faussaire
Lèche-cocu
La légende de la nonne
Les lilas
Maman, Papa
La marche nuptiale
La marguerite
La marine
Marinette
Marquise
Le mauvais sujet repenti
La mauvaise herbe
La mauvaise réputation
Le mécréant
Mélanie
La messe au pendu
Misogynie à part
Le modeste
Montélimar
Mourir pour des idées
Le mouton de Panurge
Le moyenâgeux
P... de toi
Le parapluie
Les Passantes
Les patriotes
Pauvre Martin
Pénélope
Pensée des morts
Le Père Noël et la petite fille
Le petit cheval
Le petit joueur de flûteau
Philistins
Le pluriel
Le pornographe
La première fille
La prière
La princesse et le croque-notes
Les quat'z'arts
Les quatre bacheliers
Quatre-vingt-quinze pour cent
R
Les radis
La religieuse
Les ricochets
Rien à jeter
Le Roi
La ronde des jurons
La rose, la bouteille et la poignée de main
La route aux quatre chansons
V
Le vent
Venus callipyge
Le verger du roi Louis
Le vieux Léon
Le vin
Le vingt deux septembre
La visite
1. La Mauvaise Réputation
2. Le Parapluie
3. Le Petit Cheval
4. Le Fossoyeur
5. Le Gorille
6. Corne d'Auroch
8. Hécatom
Le Vent (1953)
1. Le Vent
5. Comme hier
6. Pauvre Martin
7. Brave Margot
9. La Cane de Jeanne
10. La Marine
3. La Première Fille
4. La Prière
5. Gastibelza
6. La Mauvaise Herbe
8. Je suis un voyou
3. Marinette
4. Le Testament
5. Les Croquants
6. La Légende de la nonne
8. Colombine
1. Oncle Archibald
2. LAmandier
3. La Marche nuptiale
6. Grand-père
7. Les Lilas
8. Philistins
9. Le Vin
1. Le Pornographe
2. Le Vieux Léon
3. La Femme d'Hector
5. Le Cocu
8. Bonhomme
[ editar ] Les Funérailles dantan (1960)
2. Le Mécréant
3. Embrasse-les tous
5. Le Bistrot
6. LOrage
7. Pénélope
3. La Traîtresse
6. Tonton Nestor
7. Le Temps passé
3. Je rejoindrai ma belle
4. Marquise
5. La Guerre de 14-18
7. L'Assassinat
8. La Marguerite
2. Les 4 z'arts
3. Le Petit Joueur de flûteau
4. La Tondue
5. Le 22 septembre
7. Vénus callipyge
8. Le Mouton de Panurge
10. Saturne
2. Le Fantôme
3. La Fessée
4. Le Pluriel
6. Le Bulletin de santé
7. La Non-demande en mariage
8. Le Grand Chêne
9. Concurrence déloyale
1. Misogynie à part
2. Bécassine
3. L'Ancêtre
4. Rien à jeter
6. La Religieuse
1. Fernande
2. Stances à un cambrioleur
4. La Princesse et le croque-notes
6. Le Blason
10. Le Roi
1. Trompe la mort
2. Les Ricochets
5. Le Modeste
6. Don Juan
7. Les Casseuses
8. Cupidon s'en fout
9. Montélimar
12. Lèche-cocu
14. Mélanie
À l'ombre des maris
Disco 7- 12 Otras canciones > Disco 11
(2) Exquise
"Une rose d'automne est plus qu'une autre
exquise"
Théodore Agrippa d'Aubigné - Les
Tropiques IV
En el bosque de mi corazón
Me acompañan al ayuntamiento
al ayuntamiento
cada vez que me caso
que me caso.
florecillas
en el bosque de mi corazón
Bonhomme
Mélancolique, elle va
A travers la forêt blême
Où jadis elle rêva
De celui qu'elle aime
Qu'elle aime et qui va mourir
De mort naturelle
Buenhombre
Melancólica, ella va
A través de los bosques pálidos
Donde antes soñó
Con el hombre que ama
Que ella ama y que va a morir
De muerte natural.
Nada detendrá el camino
De la vieja que siega
La leña seca con sus dedos arrecidos
Ni nada, ni nadie,
Pues Buenhombre va a morir
De muerte natural.
Colombine
Paroles: Paul Verlaine,
Musique: Georges Brassens
Léandre le sot,
Pierrot qui d'un saut
De puce
Franchit le buisson,
Cassandre sous son
Capuce,
Arlequin aussi,
Cet aigrefin si
Fantasque,
Aux costumes fous,
Les yeux luisant sous
Son masque,
Colombine
Letra: Paul Verlaine,
Música: Georges Brassens
Leandro el tonto,
Pierrot que de un salto
de pulga
franquea el matorral,
Cassandra bajo su
capucha
Arlequín también
este estafador tan
caprichoso,
con vestidos estrafalarios,
los ojos brillando bajo
su máscara,
La implacable niña,
ágil y levantando
su falda,
la rosa en el sombrero
conduce su tropa
de tontos!
Don Juan
Don Juan
Fernande
{Refrain}
Quand je pense à Fernande
Je bande, je bande
Quand j' pense à Felicie
Je bande aussi
quand j' pense à Léonor
Mon dieu je bande encore
Mais quand j' pense à Lulu
Là je ne bande plus
La bandaison papa
Ça n' se commande pas.
{Refrain}
{Refrain}
{Refrain}
Fernanda
{Refrain}
Cuando pienso en Fernanda
Me empalmo, me empalmo
Cuando pienso en Felicie
Me empalmo también
Cuando pienso en Leonor
Dios mío, me empalmo aún
Pero cuando pienso en Lulu
Ya, ya no me empalmo.
La erección, papá,
no viene por encargo.
Es esta varonil canción
Esta antífona viril
La que resuena en la garita
Del valiente centinela:
{Refrain}
{Refrain}
{Refrain}
En la Estrella (1), adonde fui
Para reavivar la llama
Escuché conmovido hasta llorar
La voz del soldado desconocido:
{Refrain}
{Refrain}
Grand-père
Bon papa
Ne t'en fais pas
Nous en viendrons
A bout de tous ces empêcheurs d'enterrer
en rond
Le mieux à faire et le plus court
Pour qu'l'enterr'ment suivît son cours
Fut de porter sur notre dos
L'funèbre fardeau.
S'il eût pu revivre un instant
Grand-père aurait été content
D'aller à sa dernièr' demeur'
Comme un empereur
Bon papa
Ne t'en fais pas
Nous en viendrons
A bout de tous ces empêcheurs d'enterrer
en rond
El abuelo
Abuelo,
No te preocupes,
nosotros termimaremos
con todos esos aguafiestas.
Abuelo,
No te preocupes,
nosotros termimaremos
con todos esos aguafiestas.
Hécatombe
Au marché de Briv'-la-Gaillarde
A propos de bottes d'oignons,
Quelques douzaines de gaillardes
Se crêpaient un jour le chignon.
A pied, à cheval, en voiture
Les gendarmes, mal inspirés,
Vinrent pour tenter l'aventure
D'interrompre l'échauffourée
Or, sous tous les cieux sans vergogne
C'est un usag' bien établi
Dès qu'il s'agit d'rosser les cognes
Tout le monde se réconcilie.
Ces furies perdant tout' mesure
Se ruèrent sur les guignols
Et donnèrent, je vous l'assure,
Un spectacle assez croquignol
Hecatombe
En el mercado de Brive-la-Gaillarde
a propósito de un manojo de cebollas,
algunas decenas de buenas mozas
se tiraban un día del moño.
A pie, a caballo, en coche
los gendarmes, poco inspirados,
llegaron para intentar la aventura
de interrumpir la refriega.
Histoire de faussaire
Se découpant sur champ d'azur
La ferme était fausse bien sûr,
Et le chaume servant de toit
Synthétique comme il se doit.
Au bout d'une allée de faux buis,
On apercevait un faux puits
Du fond duquel la vérité
N'avait jamais dû remonter.
Et la maîtresse de céans
Dans un habit, ma foi, seyant
De fermière de comédie
A ma rencontre descendit,
Et mon petit bouquet, soudain,
Parut terne dans ce jardin
Près des massifs de fausses fleurs
Offrant les plus vives couleurs.
En l'occurrence Cupidon
Se conduisit en faux-jeton,
En véritable faux témoin,
Et Vénus aussi, néanmoins
Ce serait sans doute mentir
Par omission de ne pas dire
Que je leur dois quand même une heure
Authentique de vrai bonheur.
Historia una falsedad
Madame ma gargotière
Comm' je lui dois trop de sous
M'chass' de sa tabl', oui mais, d'sa tabl',
moi j'm'en fous
J'ai rendez-vous avec vous
Le menu que je préfère
C'est la chair de votre cou
Tout le restant m'indiffère
J'ai rendez-vous avec vous !
Sa Majesté financière
Comm' je n'fais rien à son goût
Garde son or, or, de son or, moi j'm'en fous
Mi señor casero
como yo se lo rompo todo
me echa de su casa, si pero, de su casa,
paso cantidad
tengo una cita contigo
La morada que yo prefiero
es tu vestido de frúfrú,
todo lo demás me es indiferente
¡tengo una cita contigo!
Mi señora mesonera
como le debo bastantes monedas,
me echa de su mesa, si pero, de su mesa,
paso cantidad,
tengo una cita contigo
el menú que yo prefiero
es la carne de tu cuello
todo el resto me es indiferente
tengo una cita contigo!
Su majestad financiera
como yo no hago nada a su gusto
guarda su oro, ahora bien, de su oro, paso
cantidad
Je suis un voyou
Soy un granuja
Yo perdí el norte
al encontrar a Margot,
princesa vestida de lana,
diosa con zuecos,
si las flores, a lo largo de las carreteras
se pusiesen a caminar
es en Margot, sin duda
en quien harían pensar
Yo le dije: ¡De la Madona
eres el retrato!
El Buen Dios me lo perdone
era casi verdad.
Que me perdone o no
por otra parte, me trae sin cuidado
Yo tengo ya mi alma condenada
soy un granuja
Que me perdone o no
por otra parte, me trae sin cuidado
Yo tengo ya mi alma condenada
soy un granuja
Que me perdone o no
por otra parte, me trae sin cuidado
Yo tengo ya mi alma condenada
soy un granuja
He perdido el norte
al perder a Margot,
que se casó, contra su voluntad,
con un triste santurrón,
ella debe tener en este momento
en este mismo momento
dos o tres críos que lloran
para que le den de mamar
y yo, yo he mamado de su madre
mucho antes que ellos.
Que el buen Dios me perdone
yo estaba enamorado.
Que me perdone o no
por otra parte, me trae sin cuidado
Yo tengo ya mi alma condenada,
soy un granuja
L'amandier
Un écureuil en jupon
Dans un bond
Vint me dir': " Je suis gourmande
Et mes lèvres sentent bon
Et, si tu m'donn's une amande
J'te donne un baiser fripon !"
El almendro
Yo tenía el más bello almendro
del barrio
y, para la boca golosa
de las niñas del mundo entero
yo hacía crecer mis almendras
¡Qué hermoso, qué bonito oficio!
L'assassinat
El asesinato
No es solamente en París
Donde florece el crimen,
Nosotros, en el pueblo, también tenemos
Bonitos asesinatos.
No es solamente en París
Donde florece el crimen,
Nosotros, en el pueblo, también tenemos
Bonitos asesinatos.
La ballade des cimetières
Disco 1 - 6 > Disco 6
Tengo en el Pére-Lachaise
En Bagneux, en Thiais, en Pantin
E incluso, aunque le pese,
En el fondo del cementerio marino,
En la ciudad como en el campo
En cualquier sitio donde se pueda hacer un
agujero,
Tengo, incluso, tumbas en España (2)
Que me envidien un poco...
La femme d'Hector
+R:
+R:
+R:
+R:
La mujer de Héctor
R:
No es la mujer de Bertrand
Ni la mujer de Gontrand
Ni la mujer de Pamphile
No es la mujer de Fermín
Ni la mujer de Germán
Ni la de Benjamín
No es la mujer de Honorato
Ni la de Désiré
Ni la de Teófilo
Aún menos la mujer de Nestor.
No. Es la mujer de Hector.
Como a menudo
no tenemos nada para comer
Tenemos siempre más o menos
Las medias acribilladas de agujeros...
¿Quién arregla estas desgracias
con hilos de todos los colores
quién borda, divina modistilla,
Arcoiris en nuestros calcetines?
+R:
+R:
+R:
+R:
No le demos los trozos
De nuestros corazones a los cerdos
No perdamos el tiempo
Con los monigotes
No le contemos delicadezas
A los palurdos, a los usureros,
Los patanes, ni los bobos,
Los zopencos ni a los cursilones,
Ni a la mujer de Bertrand
A la mujer de Gontrand
A la mujer de Pamphile
A la mujer de Fermín
A la mujer de Germán
A la de Benjamín
Ni a la mujer de Honorato
A la mujer de Désiré
La mujer de Teófilo
Aún menos a la mujer de Nestor
Sino a la mujer de Hector.
La fille à cent sous
Disco 1 - 6 > Disco 6
La Guerre de 14-18
La marche nuptiale
La marcha nupcial
La messe au pendu
Anticlérical fanatique
Gros mangeur d'écclésiastiques,
Cet aveu me coûte beaucoup,
Mais ces hommes d'Eglise, hélas !
Ne sont pas tous des dégueulasses,
Témoin le curé de chez nous.
Anticléricaux fanatiques
Gros mangeur d'écclésiastiques,
Quand vous vous goinfrerez un plat
De cureton, je vous exhorte,
Camarades, à faire en sorte
Que ce ne soit pas celui-là.
Anticlericales fanáticos,
Grandes devoradores de eclesiásticos,
Cuando os comáis un plato
De curas, os exhorto,
Camaradas, para que lo hagáis de manera,
Que no esté en él, éste de aquí.
La non-demande en mariage
Ma mie, de grâce, ne mettons
Pas sous la gorge à Cupidon
Sa propre flèche
Tant d'amoureux l'ont essayé
Qui, de leur bonheur, ont payé
Ce sacrilège...
R:
J'ai l'honneur de
Ne pas te de-
mander ta main
Ne gravons pas
Nos noms au bas
D'un parchemin
+R:
+R:
Il peut sembler de tout repos
De mettre à l'ombre, au fond d'un pot
De confiture
La jolie pomme défendue
Mais elle est cuite, elle a perdu
Son goût "nature"
+R:
+R:
La no-petición de matrimonio
R:
Tengo el honor de
no pe-
dir tu mano
no grabemos
nuestros nombres debajo
de un pergamino
+R:
+R:
+R:
+R:
La première fille
Jamais de la vie
On ne l'oubliera
La première fille
Qu'on a pris dans ses bras
La première étrangère
A qui l'on a dit "tu"
Mon cur, t'en souviens-tu ?
Comme ell' nous était chère
Jamais de la vie
On ne l'oubliera
La première fille
Qu'on a pris dans ses bras
C'était une bonne affaire
Mon cur, t'en souviens-tu ?
J'ai changé ma vertu
Contre une primevère
La primera chica
Yo lo he olvidado todo de las campañas
de Austerlitz y de Waterloo,
de Italia, de Prusia y de España,
De Pontoise y de Landernau
Jamás en la vida
olvidaremos
la primera chica
que hemos cogido entre los brazos,
la primera extraña
a quién le hemos dicho tú.
Mi corazón, ¿te acuerdas?
Cómo la queríamos.
Jamás en la vida
olvidaremos
la primera chica
que hemos tenido entre los brazos.
Fue algo muy bonito
Mi corazón, ¿te acuerdas?
Cambié mi virtud (mi inocencia)
por una primavera
Jamás en la vida
olvidaremos
la primera chica
que hemos tenido entre los brazos.
Por mucho que nos hiciésemos los duros
cuando ella se puso desnuda
mi corazón, ¿te acuerdas?
Nos temblaban la piernas.
Voici la ron-
de des jurons
Qui chantaient clair, qui dansaient rond
Quand les Gaulois
De bon aloi
Du franc-parler suivaient la loi
Jurant par-là
Jurant par-ci
Jurant à langue raccourcie
Comme des grains de chapelet
Les joyeux jurons défilaient
Quelle pitié
Les charretiers
Ont un langage châtié
Les harengères
Et les mégères
Ne parlent plus à la légère
Le vieux catéchisme poissard
N'a guèr' plus cours chez les hussards
Ils ont vécu, de profundis
Les joyeux jurons de jadis
La tondue
La rapada
La traitresse
La infiel
La visite
La visita
No teníamos intención
De racia ni de depredación,
Ningún fin ilícito.
No veníamos a saquear su casa,
No veníamos a zamparnos su huevos,
Veníamos de visita.
No veníamos a sermonearlos,
A intentar adoctrinarlos,
A ocupar su territorio.
Veníamos a decirles, al pasar,
Un buenos días inocente,
Veníamos de visita.
Suspendido la visita.
Le bistrot
Tu trouveras là
La fin' fleur de la
Populace,
Tous les marmiteux,
Les calamiteux,
De la place.
Si tu fais ta cour,
Tâch' que tes discours
Ne l'agacent.
Sois poli, mon gars,
Pas de geste ou ga-
re à la casse.
El mesón
En un asqueroso rincón
Del París pobre,
En una plaza,
Hay un viejo mesón
Regentado por un gordo
asqueroso.
No ha nacido el afortunado
De derrita
Es témpano de hielo.
Quien le ponga
Los cuernos a ese gordo
Asqueroso.
En un asqueroso rincón
Del París pobre,
En una plaza,
Una especie de hada
De un viejo tugurio ha hecho
Un palacio.
Le blason
El blasón
Le bulletin de santé
El parte facultativo
Yo he perdido mis mofletes, yo he perdido
mi barriga (1)
y, esto, de una manera tan clara, tan rápida,
que me suponen un mal que no perdona
que se ríe de Esculapio y lo deja
embobado.
Le bricoleur
(Refrain)
(Refrain)
(Refrain)
El manitas
(Estribillo)
(Estribillo)
(Estribillo)
Le fossoyeur
El enterrador
Le gorille
L'patron de la ménagerie
Criait, éperdu : "Nom de nom !
C'est assommant car le gorille
N'a jamais connu de guenon !"
Dès que la féminine engeance
Sut que le singe était puceau,
Au lieu de profiter de la chance,
Elle fit feu des deux fuseaux !
Gare au gorille !...
Celles là même qui, naguère,
Le couvaient d'un il décidé,
Fuirent, prouvant qu'elles n'avaient guère
De la suite dans les idées ;
D'autant plus vaine était leur crainte,
Que le gorille est un luron
Supérieur à l'homme dans l'étreinte,
Bien des femmes vous le diront !
Gare au gorille !...
El gorila
Es a través de las anchas rejas
que las hembras del pueblo
contemplaban un potente gorila,
sin preocuparse del qué dirán.
Con impudor, estas comadres
miraban incluso un lugar preciso
que, rigurosamente, mi madre
me ha prohibido nombrar aquí...
¡Cuidado con el gorila!...
Le Grand Pan
{Refrain:}
Mais en se touchant le crâne, en criant "
J'ai trouvé "
La bande au professeur Nimbus est arrivée
Qui s'est mise à frapper les cieux
d'alignement,
Chasser les Dieux du Firmament.
Aujourd'hui ça et là, les gens boivent
encore,
Et le feu du nectar fait toujours luire les
trognes.
Mais les dieux ne répondent plus pour les
ivrognes.
Bacchus est alcoolique, et le grand Pan est
mort.
Quand deux imbéciles heureux
S'amusaient à des bagatelles,
Un tas de génies amoureux
Venaient leur tenir la chandelle.
Du fin fond du champs élysées
Dès qu'ils entendaient un " Je t'aime ",
Ils accouraient à l'instant même
Compter les baisers.
La plus humble amourette
Etait alors bénie
Sacrée par Aphrodite, Eros, et compagnie.
L'amour donnait un lustre au pire des
minus,
Et la moindre amoureuse avait tout de
Vénus.
{Refrain}
Aujourd'hui ça et là, les curs battent
encore,
Et la règle du jeu de l'amour est la même.
Mais les dieux ne répondent plus de ceux
qui s'aiment.
Vénus s'est faite femme, et le grand Pan est
mort.
{Refrain}
Aujourd'hui ça et là, les gens passent
encore,
Mais la tombe est hélas la dernière
demeure
Les dieux ne répondent plus de ceux qui
meurent.
La mort est naturelle, et le grand Pan est
mort.
Refrain
Hoy día, por doquier, los corazones laten
aún,
Y las reglas del juego del amor son las
mismas,
Pero los dioses no responden ya por los
que se aman:
Venus se ha hecho mujer y el gran Pan ha
muerto.
Refrain
Le mouton de Panurge
Le moyenâgeux
El medieval
No moriré en Montfaucon
Sino en una cama, como un verdadero
tonto,
Moriré, incluso sin ser un granuja,
Con cinco siglos de retraso.
Que mis últimas palabras sean
Algunos versos del Maestro François,
Y que yo me lleve entre los dientes
Un copo de las nieves de antaño...
Le mécréant
El ateo
Le parapluie
El paraguas
Un rinconcito de paraguas
a cambio de un rincón de paraíso,
ella tenía algo de angel.
Un rinconcito de paraíso
a cambio del rincón de un paraguas
yo no perdía en el cambio, pardiez.
Un rinconcito de paraguas
A cambio de un rincón de paraíso
ella tenía algo de angel
un rinconcito de paraíso
a cambio de un rincón de paraguas
yo no perdía en el cambio, pardiez
Un rinconcito de paraguas
a cambio de un rincón de paraíso,
ella tenía algo de angel,
un rinconcito de paraíso
a cambio de un rincón de paraguas
yo no perdía en el cambio, pardiez.
Le petit cheval
El pequeño flautista
El pequeño flautista
Llevaba la música al castillo
Por la gracia de sus canciones
El rey le ofreció un blasón.
Yo no quiero ser noble
Respondió el músico
Con un blasón en mi partitura
Mi La se inflaría de vanidad
Y dirían por todo el país
El flautista nos ha traicionado
Me avergonzaría de mi sangre
De los abuelos de los que desciendo;
Me verían hacerle ascos
A la rama de donde he salido,
Yo querría un magnífico
Árbol genealógico.
Con sangre azul en mi partitura
Mi La se inflaría de vanidad
Y dirían por todo el país
El flautista nos ha traicionado .
El pequeño flautista
Hizo una reverencia al castillo.
Sin escudo de armas, sin pergamino
Sin gloria, él se puso en camino.
Hacia su campanario, su chabola
Sus padres, su prometida
Nadie dice en el país
El flautista nos ha traicionado
Y Dios reconoce para sí
Al pequeño y valiente músico.
Le pornographe
Disco 1 - 6 > Disco 5
Le pornographe
Autrefois, quand j'étais marmot
J'avais la phobie des gros mots
Et si j'pensais " merde " tout bas
Je ne le disais pas
Mais
Aujourd'hui que mon gagne-pain
C'est d'parler comme un turlupin
Je n'pense plus " merde ", pardi
Mais je le dis
R:
J'suis l'pornographe
Du phonographe
Le polisson
De la chanson
+R:
+R:
+R:
+R:
Et quand j'entonne, guilleret
A un patron de cabaret
Une adorable bucolique
Il est mélancolique
Et
Me dit, la voix noyée de pleurs
" S'il vous plaît de chanter les fleurs
Qu'ell's poussent au moins rue Blondel
Dans un bordel "
+R:
+R:
Le pornographe
Du phonographe
Le polisson
De la chanson
El pornógrafo
Antes, cuando era un niño
Le tenía fobia a las palabrotas
Y si pensaba mierda bajito,
No llegaba a decirlo
Pero
Hoy día que mi medio de sustento
Es hablar como un bufón
Ya no pienso mierda, pardiez
Pero lo digo.
R:
Yo soy el pornógrafo
Del fonógrafo
El polizón
De la canción
+R:
+R:
+R:
+R:
+R:
al pornógrafo
del fonógrafo
al polizón
de la canción.
(1) Calle famosa por ser zona de
prostitución.
Te ha paseado en un landó
Te ha paseado en un landó
Camino de una vida de lujo
Camino de una vida de lujo
La buena vida llena de riquezas (2)
Te la ha servido en bandeja.
Ha llenado de grano tu granero
Y ha puesto sus manos en tus caderas.
Le Roi
Je,tu,il,elle,nous,vous,ils,
Je,tu,il,elle,nous,vous,ils,
Tout le monde le suit,docil',
Tout le monde le suit,docil'.
Le temps passé
Dans les comptes d'apothicaire
Vingt ans, c'est un' somm' de bonheur
Mes vingt ans sont morts à la guerre
De l'autr' côté du champ d'honneur
Si j'connus un temps de chien, certes
C'est bien le temps de mes vingt ans
Cependant, je pleure sa perte
Il est mort, c'était le bon temps
El tiempo pasado
Le vieux Léon
Y a tout à l'heure
Quinze ans d'malheur
Mon vieux Léon
Que tu es parti
Au paradis
D'l'accordéon
Parti bon train
Voir si l'bastrin-
gue et la java
Avaient gardé
Droit de cité
Chez Jéhovah
Quinze ans bientôt
Qu'musique au dos
Tu t'en allais
Mener le bal
A l'amicale
Des feux follets
En cet asile
Par saint' Cécile
Pardonne-nous
De n'avoir pas
Su faire cas
De ton biniou
El viejo León
Hace ya
quince años desde el triste día
mi querido León
en que te marchaste
al paraíso
del acordeón.
Te fuiste con buen ritmo
a ver si la bastringue
y la java
habían obtenido
el derecho de ciudadanía
en casa de Jehová.
Quince años ya
que con la música a la espalda
te fuiste
a conducir el baile
de la asociación
de los fuegos fatuos. (4)
En este asilo
por Santa Cecilia (1)
perdonanos
por no haber
sabido hacernos cargo
de tu gaita.
Es un error
pero a los intérpretes
de acordeón
nunca jamás
se les coloca
en el Panteón (2).
Amigo, te ha tenido
que conformar con un
trozo de tierra de nada
sin grandes pompas
y sin florituras
y sin Ave
pero los amigos
seguían el ataud
con un pellizco en el corazón
riendo
para disimular
que iban llorando
y en nuestros corazones
pobre músico
de acordeón
hace, te lo juro,
mucho menos frío
que en el Panteón.
Le vin
Avant de chanter
Ma vie, de fair' des
Harangues,
Dans ma gueul' de bois
J'ai tourné sept fois
Ma langue...
J'suis issu de gens
Qui étaient pas du gen-
re sobre...
On conte que j'eus
La tétée au jus
D'octobre...
Mes parents on dû
M'trouver au pied d'u-
ne souche
Et non dans un chou
Comm' ces gens plus ou
Moins louches...
En guise de sang
( O noblesse sans
Pareille! )
Il coule en mon cur
La chaude liqueur
D'la treille...
Hélas ! il ne pleut
Jamais du gros bleu
Qui tache...
Qu'ell's donnent du vin
J'irai traire enfin
Les vaches...
Que vienne le temps
Du vin coulant dans
La Seine !
El vino
Antes de cantar
mi vida, de hacer
arengas,
en mi resaca
me lo he pensado
dos veces...
Yo he nacido de gentes
que no eran de naturaleza
sobria...
Se dice que yo
mamé de los jugos
de octubre... (2)
Cuando se es un sabio
y que se ha tenido que
saber beber
siempre se tiene a mano,
en caso de sed,
una cantimplora,
una cantimplora o dos,
pero en forma de
botella
con el vientre rechoncho
lleno con la buena leche
del otoño...
¡Ay! No llueve
jamás un buen tintorro
que manche...
Que ellas den vino,
que ire por fin a ordeñar
a las vacas...
¡Que venga el tiempo
del vino corriendo en
el Sena!
El veintidós de septiembre
Les casseuses
{Refrain:}
Quand vous ne nous les caressez
Pas, chéries, vous nous les cassez.
Oubliez-les, si fair' se peut,
Qu'ell's se reposent.
Quand vous nous les dorlotez pas,
Vous nous les passez à tabac.
Oubliez-les, si fair' se peut,
Qu'ell's se reposent un peu,
Qu'ell's se reposent.
Las maltratadoras
(Estribillo)
Cuando no nos lo acariciáis,
Queridas, nos lo rompéis.
Olvidadlos, si podéis,
Para que descansen.
Cuando no nos lo mimáis,
Nos lo golpeáis.
Olvidadlos, si podéis,
Para que descansen un poco,
Para que descansen.
No, no es la balsa
De la Medusa, este barco (5)
Que se sepa en el fondo del puerto
Sepa en el fondo del puerto
Él navegaba tranquilamente (1)
Por encima del qué dirán
Y se llamaba los Amigos Primero
Los Amigos Primero
Les Passantes
Paroles: Antoine Pol.
A la compagne de voyage
Dont les yeux, charmant paysage
Font paraître court le chemin
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
Et qu'on laisse pourtant descendre
Sans avoir effleuré sa main
A la compañera de viaje
Cuyos ojos, encantador paisaje,
Hacen parecer corto el camino.
Que somos los únicos en comprenderla
Y que dejamos sin embargo bajar
Sin haber rozado su mano.
Les patriotes
Les quatzarts
A de la chance quand il a,
Sans vergogne,
Un père de ce tonneau-là,
Ce tonneau-là.
En el silencio se oyó,
Sin vergüenza,
Que le decía: Buenos días, pequeño,
Buenos días, pequeño.
Les radis
Los rábanos
Les ricochets
Bec enfariné
Pouvais-je deviner
Le remue-menage
Que dans mon destin
Causerait soudain
Ce plerinage ?
Que circonvenu
Mon coeur ingenu
Allait faire des siennes
Tomber amoureux
De sa toute pre-
miere Parisienne.{2x}
N'anticipons pas,
Sur la berge en bas
Tout contre une pile,
La belle tachait
D' fair' des ricochets
D'un' main malhabile.
Moi, dans ce temps-la
Je n' dis pas cela
En bombant le torse,
L'air avantageux
J'tais a ce jeu
De premire force. {2x}
Et durant un temps
Les journaux d'antan
D'ailleurs le relatent
Fallait se lever
Matin pour trouver
Une pierre plate.
On redessina
Du pont d'Iena
Au pont Alexandre
Jusqu' Saint-Michel,
Mais notre echelle,
La carte du tendre. {2x}
Los rebotes
No nos anticipemos.
En la orilla, allá abajo,
Contra un pilar,
La bella trataba
De hacer rebotes (3)
Torpemente.
Yo, por aquella época,
No lo digo
Sacando pecho,
Como un presuntuoso,
Yo tenía en ese juego
Una gran habilidad.
Si me das un beso,
Le propuse
A la muchachita,
Y yo, ahora mismo,
Te enseño todos los secretos
De este juego.
Asunto concluido,
En una hora ella tuvo,
La destreza necesaria.
A cambio, yo
Recogí, lleno de emoción,
Sus labios exquisitos.
Y durante un tiempo,
Los diarios de entonces,
Por cierto, lo cuentan,
Hacía falta levantarse
Temprano para encontrar
Una piedra plana.
Redibujamos
Desde el puente de Iena
Hasta el puente Alexandre,
Hasta Saint-Michel,
Pero a nuestra escala,
El mapa de la ternura.
Pero era demasiado bello:
En el Puente Mirabeau
La bella infiel
Un dia se posó
Sobre un rebote
Y se marchó.
Me abandonó
Por un viejo carcamal,
La pequeña ingrata.
Un Creso que vivía(4),
Para más INRI
En la orilla derecha. (5)
Lloré mucho,
El flujo lagrimal
Duró quince días.
En el viaducto dAuteuil
Parecía que a simple vista
Crecía el Sena.
Y si, desde el Puente dAlma,
No he ahogado
Mi pena infinita,
Es porque el agua que corría bajo
Los pies del zuavo (6)
Era imbebible.
Lèche-cocu
Chupa-cuernos
Como el cuchicheaba de los maridos,
Como los cubría de adulaciones,
Cuando quería localmente a sus mujeres,
Como tenía los cuernos en el culo,
Lo llamábamos chupa-cuernos.
Oíd todos su historia infame.
Maman, Papa
Mamá, Papá
Montélimar
{Refrain:}
Dites d'urgence
A ces engeances
De malheur
Et à leurs
Gniards
Que chiens, chats
N'aiment
Pas l' nougat
Même
Même celui
D'Montélimar.
Hélas bientôt
Le mal d'auto
Va déranger
Les passagers.
Le beau matou,
Le gros toutou,
Pas fiers du tout
- Ça fait frémir -
S'en vont vomir
Et même pis
Sur les tapis
Et les coussins
A beaux dessins,
C'est très malsain.
Montélimar
(Estribillo)
Decidles urgentemente
A esa raza
De desgraciados
Y a sus
Niños
Que a los perros, a los gatos
No les gusta
El turrón
aunque
aunque sea el
De Montélimar. (1)
¡Ah! Pronto,
el mareo
afectará
a los pasajeros.
El bello gato,
El gran perro,
Nada orgullosos
- es algo que hace temblar -
van a vomitar,
o incluso algo peor,
sobre la tapicería,
y los cojines,
de bellos dibujos,
y eso no es sano.
Es muy molesto,
Se acabó el juego,
Y etcétera.
Y entonces en
Montelimar,
Se está hasta los pelos
De esa pesadilla.
Empujando rápidamente
Fuera del coche,
Al bello gato,
Al gran perro,
Esos tarados,
Hacia Digne y Cap (2)
Ponen rumbo.
Mélanie
Mélanie
Las canciones picantes
Me han gustado siempre,
Y estoy muy triste, pues
Hoy día ya no se componen.
Para unirla al patrimonio
Folclórico de los estudiantes,
He hecho una,
Quiera Dios que le guste a los compañeros.
Y como no es de hielo,
A veces cuando los restituye
Y se los quiere poner en su lugar,
Están completamente fundidos.
Y como además, no es muy honrada,
Nueve de cada diez veces,
En un candelabro de siete brazos
Ella no vuelve a poner más que seis.
Ce dindon a toujours
Béni sa destinée
Et quand vient le moment
De mourir il faut voir
En forme de triangle
Arrive, plane, et passe.
Où vont ils? ... qui sont-ils ?
Comme ils sont loins du sol!
Pájaros errantes
Deseó la luna,
Nunca deseó un junco
Que la llevase sin remeros
Sobre un río desconocido.
En forma de triángulo
Llega, planea y se marcha.
¿Dónde van?... ¿Quiénes son?
¡Qué lejos están del suelo!
Oncle Archibald
Tío Archibald
P... de toi
R:
Ah ah ah ah putain de toi
Ah ah ah ah ah ah pauvre de moi
So pu...
R:
Ah ah ah ah so puta
ah ah ah ah ah ah pobre de mí
Una tarde de lluvia, he aquí que tocan en
mi puerta
me apresuro a abrir, sin duda un nuevo
gato;
por Dios, el bello felino que la tormenta
me traía
eras tú, eras tú, eras tú
Pensamientos de muertos
Pénélope
Penélope
¿Tampoco has
deseado con todas tus ganas
al amor que pasa,
que te arrastra,
que te cuenta tonterías
que pone una margarita
en el huerto, (2)
la manzana prohibida
en las ramas del vergel
y el desorden en tus delantales
y el desorden en tus delantales...?
{Refrain}
{Refrain}
Sauf quand elle aime un homme avec
tendresse
Toujours sensible alors à ses caresses
Toujours bien disposée, toujours encline à
s'émouvoir
Ell' s'emmerd' sans s'en apercevoir
Ou quand elle a des besoins tyranniques
Qu'elle souffre de nymphomanie chronique
C'est ell' qui fait alors passer à ses
adorateurs
De fichus quarts d'heure
{Refrain}
{Refrain}
{Refrain}
El noventa y cinco por ciento
Estribillo:
Estribillo:
Estribillo:
Los más, los qué bueno, los sigue,
Que grita para simular que sube a las nubes
Es pura caridad, los suspiros de los
angelitos,
En general, no son más que mentiras
piadosas.
Sólo son para que su compañero
Se crea un amante extraordinario
Para que el gallito imbécil y presuntuoso
echado encima
No salga decepcionado.
Estribillo:
Estribillo:
Sucio hombrecillo
(1) Cupido.
Saturne
Saturno
Es triste y taciturno
Y preside las cosas del tiempo
Tiene un bonito nombre, Saturno
Pero es un Dios muy inquietante
Tiene un bonito nombre, Saturno
Pero es un Dios muy inquietante
Haciendo su camino, despacio
Para entretenerse un poco
Juega a empujar las rosas
El tiempo mata el tiempo como puede
Juega a empujar las rosas
El tiempo mata el tiempo como puede
Stances à un cambrioleur
Estancias a un ladrón
Tonton Nestor
Tonton Nestor
Vous eûtes tort
Je vous le dis tout net
Vous avez mis
La zizanie
Aux noces de Jeannett'
Je vous l'avoue
Tonton, vous vous
Comportâtes comme un
Mufle achevé
Rustre fieffé
Un homme du commun
Quand la fiancée
Les yeux baissés
Des larmes pleins les cils
S'apprêtait à
Dire "Oui da !"
A l'officier civil
Qu'est-c'qui vous prit
Vieux malappris
D'aller, sans retenue
Faire un pinçon
Cruel en son
Eminence charnue
Se retournant
Incontinent
Ell' souffleta, flic-flac
L'garçon d'honneur
Qui, par bonheur
Avait un' tête à claqu'
Mais au lieu du
"Oui" attendu
Ell' s'écria : "Maman"
Et l'mair' lui dit
"Non, mon petit
Ce n'est pas le moment"
Quand la fiancée
Les yeux baissés
D'une voix solennell'
S'apprêtait à
Dire "Oui da !"
Par-devant l'Eternel
Voila mechef
Que, derechef
Vous osâtes porter
Votre fichue
Patte crochue
Sur sa rotondité
Se retournant
Incontinent
Elle moucha le nez
D'un enfant d'chur
Qui, par bonheur
Etait enchifrené
Mais au lieu du
"Oui" attendu
De sa pauvre voix lass'
Au tonsuré
Désemparé
Elle a dit "Merde", hélas
Quoiqu'elle usât
Qu'elle abusât
Du droit d'être fessue
En la pinçant
Mauvais plaisant
Vous nous avez déçus
Aussi, ma foi
La prochain' fois
Qu'on mariera Jeannett'
On s'pass'ra d'vous
Tonton, je vous
Je vous le dit tout net
Tío Nestor
Tío Nestor,
Se equivocó usted,
se lo digo así de claro
Sembró usted
De cizaña
La boda de Jeannette
Se lo confieso
Tío, se
Comportó como un
Perfecto grosero
Patán redomado
Un hombre vulgar
Cuando la novia
Con los ojos bajos
Los ojos llenos de lágrimas
Se disponía a
Decir ¡Sí, quiero!
Al funcionario,
Cómo se le ocurrió
Viejo maleducado
De ir, sin miramientos
A darle un pellizco
Cruel en su
Protuberancia carnosa.
Volviéndose
Sin poder contenerse
Ella abofeteó, plas-plas
Al monaguillo
Que, por suerte,
Tenía cabeza bastante para aguantarlo.
Pero en lugar del
Sí esperado
ella gritó: Mamá
y el alcalde le dijo
No, pequeña,
no es el momento.
Cuando la novia
Con los ojos bajos
Con una voz solemne
Se disponía a
Decir ¡Sí, quiero!
Delante del Padre Eterno
He aquí malvado
Que nuevamente
Te atreviste a dar
Con tu dichosa
Pata zamba
Sobre su redondez.
Volviéndose
Sin poder contenerse
Le zumba en la nariz
A un monaguillo
Que, por suerte,
Tenía una buena napia
Pero en lugar del
Sí esperado
con su pobre voz cansada
al tonsurado
desamparado
ella le dijo Mierda, ¡ay!
Venus callipyge
Venus callipyge
Georges Brassens
en español
Ir al Contenido
Menú Principal:
Inicio
Disco 1 - 6
Disco 1
La mauvaise reputation
Le fossoyeur
Le gorille
Le petit cheval
Ballade des dames du
temps jadis
Hecatombe
La chasse aux papillons
Le parapluie
La marine
Corne d'Aurochs
Il suffit passer le pont
Comme hier
Disco 2
Les amoureux des bancs
publics
Brave Margot
Pauvre Martin
La première fille
La cane de Jeanne
Je suis un voyou
J'ai rendez vous avec
vous
Le vent
Il n'y a pas d'amour
heureux
La mauvaise herbe
Le mauvaise sujet
repenti
P... de toi
Disco 3
Chanson pour
l'Auvergnat
Les sabots d'Hélène
Marinette
Une jolie fleur
La légende de la nonne
Colombine
Auprès de mon arbre
Gastibelza
Le testament
La prière
Le nombril des femmes
d'agents
Les croquants
Disco 4
Je me suis fait tout petit
L'amandier
Oncle Archibald
La marche nuptiale
Les lilas
Au bois de mon coeur
Grand-père
Celui qui a mal tourné
Le vin
Philistins
Disco 5
Le vieux Léon
La ronde des jurons
À lòmbre du coeur de
ma mie
Le pornographe
Le père Noel et la petite
fille
La femme d'Hector
Bonhomme
Les funérailles d'antan
Le cocu
Comme une soeur
Disco 6
La traîtresse
Tonton Nestor
Le bistrot
Embrasse-les-tous
La ballade des
cimetières
Penélope
L'orage
Le mécreant
Le verger du roi Louis
Le temps passé
La fille à cent sous
Disco 7- 12 Otras canciones
Disco 7
Les trompettes de la
renommée
Jeanne
Dans l'eau de la claire
fontaine
Je rejoindrai ma belle
La margueritte
Si le bon dieu l'avait
voulu
La guerre de 14-18
Les amours d'antan
Le temps ne fait rien à
l'affaire
Marquise
L'assassinat
La complainte des filles
de joie
Disco 8
Les copains d'abord
Les quat'z'arts
Le petit joueur de
flûteau
La tondue
Le vingt-deux
septembre
Les deux oncles
Vénus Callipyge
Le mouton de Panurge
La route aux quatre
chansons
Saturne
Le grand Pan
Disco 9
Supplique pour être
enterré à la plage de
Sète
Le fantôme
La fessée
Le pluriel
Les quatre bacheliers
Le boulletin de santé
La non-demande en
mariage
Le grand chêne
Concurrence déloyale
L'épave
Le moyenâgeux
Disco 10
Misogynie à part
Bécassine
L'ancêtre
Rien à jeter
Oisseaux de passage
La religieuse
Pensée des morts
La rose, la bouteille et la
poignée de main
Sale petit bonhomme
Disco 11
Fernande
Stances à un
cambrioleur
La ballade des gens qui
sont nés quelque part
La princesse et le
croque-notes
Sauf le respect que je
vous dois
Le blason
Mourir pour des idées
Quatre-vingt-quinze
pour cent
Les passantes
Le roi
À l'ombre des maris
Disco 12
Trompe la mort
Les ricochets
Tempête dans un
bénitier
Boulevard du temps que
passe
Le modeste
Don Juan
Les casseuses
Cupidon s'en fout
Montélimar
Histoire du faussaire
La messe au pendu
Lèche-cocu
Les patriotes
Mélanie
Otras canciones
Élegie à une rate de
cave
Maman, papa
La visite
Le bricoleur
Les radis
Canciones orden alfabético
Indice de todas las canciones
Enlaces
Enlaces
Galería fotográfica
Impasse Florimont
Fotos II
Fotos III
Otros gustos, aficiones...
Otros gustos, aficiones...
Área webmaster
Área webmaster