Vous êtes sur la page 1sur 3

Université de M’sila

Département des lettres et langue française


Module : Initiation à la traduction
Niveau : 2ème année
Maître : KHEDAR Mounir
Année 2017/2018
Cours n° 05

L’adjectif qualificatif
‫الصفة‬
Recommandations importantes aux étudiants:
1-Revoir les règles de : l’accord, la place et l’ordre des adjectifs qualificatifs en français.
2- Revoir les règles de : l’accord, la place et l’ordre des adjectifs qualificatifs en arabe.
3-Repérer la (les) ressemblance (s) et la (les) divergence(s) entre les deux systèmes linguistiques en contact à savoir
l’arabe et le français.
Version :‫التعريب‬

1-Traduisez les phrases suivantes :


1-J’ai rencontré la vieille servante.
2-La tante et la voisine semblent malheureuses
3-La sœur et le frère sont appliqués.
4-La maîtresse et le maître sont diligents.
5-La vieille reine était cruelle.
6- Ne soyez pas jaloux, menteurs et trompeurs.
7-D’habitude, les repas des pauvres sont de maigres repas.
8-A quarante ans , on est encore jeune.
9-Le vendredi , les moines prennent un repas maigre.
10-Un jeune homme doit avoir de l’ambition.
Thème :‫ال('جمة‬
: ‫ترجم الجمل ٓالاتية‬-2
.‫وت الجديد‬89‫اج@?ت شارع ب‬-1
.‫سان تركا الغابة‬8@‫ٔالاسد و النمر املف‬-2
.‫حب أوالدﻩ‬‫ٔالاب الصالح ُي ﱡ‬-3
ً ً ُ
.‫ي بيتنا‬Y ‫الرجل الغريب غرفة واسعة‬ ‫أستأجر‬-4
ً ً
.‫كانت املسابقات ٔالاسبوعية صعبة و طويلة‬-5
ْ ‫د ُيفرح قلب‬pq‫التلميذ املج‬-6
.‫والديه‬
.‫ بالعواصف‬vw‫السماء املظلمة ٌتن‬-7
.‫ٕالانسان الفاضل يخدم الجميع‬-8
.‫ن هلل‬9‫آدم و حواء لم يكونا ٌمطيع‬-9
‫ﱠ‬ ٌ
‫ٔالارض الخصبة تعطي غالت وافرة‬-10
3-Donnez la signification du proverbe ci-dessous mentionné en français puis cherchez
.son équivalent en arabe
A bon entendeur salut.
Université de M’sila
Département des lettres et langue française
Module : Initiation à la traduction
Niveau : 2ème année
Maître : KHEDAR Mounir
Année 2017/2018
Cours n° 06
‫ي اللغة الفرنسية‬/ ‫مطابقة ٔالازمنة‬
Concordance des temps
Recommandations importantes aux étudiants:
Pour pouvoir bien traduire de l’arabe en français et vice-versa, il est nécessaire voir obligatoire de connaître
les règles de la concordance des temps, pour cela, je vous invite, chers étudiants à :
1-Revoir les règles de concordance des temps en français.
2- Revoir les modes et temps verbaux en français.
3-Repérer la (les) ressemblance (s) et la (les) divergence(s) entre les deux systèmes linguistiques en
contact à savoir l’arabe et le français.

Version :‫التعريب‬

1-Traduisez les phrases suivantes :


1-Si nous l’avions connu, nous l’aurions récompensé.

2-S’il n’avait pas été malade, il serait venu nous voir.

3-Si ce gland avait été une citrouille, il aurait écrasé le nez du paysan.

4-Si les élèves réfléchissent, ils ne feront pas tant de fautes.

5-Si tu partais de bonne heure, tu arriverais plus tôt.

6-Si j’avais trouvé une plume et du papier, je t’aurais écrit.

7-Si j’avais beaucoup d’argent , j’achèterais cette maison.

8-Je ne veux pas qu’il passe les vacances chez nous.

9-Je ne pense pas que le train arrivera avant midi.

Thème :‫ال('جمة‬
: ‫ترجم الجمل ٓالاتية‬-2
ٌ
.‫ ُردوها ملن أعطاكم ﱠإياها‬، ‫إذا كنتم ال تريدون هذﻩ الدراهم‬-1
.‫مريضا لطلب الطبيب‬ً ‫لو كان هذا الرجل‬-2
ُ
‫إذا غاب تلميذ عن املدرسة بدون إذن يعاقب‬-3
.‫إن تدرس تنجح‬ ْ -4
‫نت كتبت التمرين‪.‬‬ ‫دف@‪8‬ا ُلك َ‬
‫قلما و ً‬ ‫َ‬
‫وجدت ً‬ ‫‪-5‬لو َ‬
‫كنت‬
‫ً‬ ‫ً‬
‫صحوا نذهب سوية إ‪¤‬ى ال‪?¢‬هة‪.‬‬ ‫‪-6‬إذا كان الوقت‬
‫ً‬
‫‪-7‬إذا كان التلميذ محتاجا إ‪¤‬ى هذا الكتاب فليأخذﻩ‪.‬‬
‫أن يكون داخل الغرفة ﱞ‬ ‫ٌ‬
‫خائف ْ‬
‫لص فيقتلنا و يسرق مالنا‪.‬‬ ‫‪-8‬أنا‬
‫ّ‬
‫مذنبا‪ ،‬فلماذا ال ُيعاقبه املعلم ؟‬
‫‪-9‬إذا كان التلميذ ً‬
‫‪3-Donnez la signification des proverbes ci-dessous mentionné en français puis cherchez‬‬
‫‪leurs équivalents en arabe :‬‬
‫‪A l’impossible, nul n’est tenu.‬‬
‫‪A corsaire, corsaire et demi.‬‬
‫ً‬
‫‪ -4‬ما مع‪ LM‬هذا املثل و فيما ُيقال بالعربية ثم ِجد له مكافئا بالفرنسية‪.‬‬

‫ً‬
‫أسمع جعجعة و ال أرى طحينا‬

Vous aimerez peut-être aussi