Vous êtes sur la page 1sur 16

“De Saint-Exupéry

à Zeperri”
Le Projet (o projeto)
1

Saint-Exupéry au Campeche,

Saint-Exupéry no Campeche: o Zeperri


ledit Zeperri

En 1925, la Em 1925, a
compagnie e m p r e s a
française de francesa de
courrier aérien correio aéreo
(Compagnie Latécoère
Générale Pierre- p r e t e n d e
G e o r g e s estender sua
Latécoère) décide linha até a
d’étendre sa América Latina.
“Ligne” jusqu’en Com a venda
Amérique Latine. de ações a
M a r c e l -
Avec la vente
Bouilloux
des actions, en
Lafont, em
1927, à Marcel
19 2 7 , rico
Bouilloux-Lafont, riche industriel
empresário estabelecido no Brasil,
français implanté au Brésil, cette
essa empreitada se realiza sob novo
entreprise se réalise sous une nouvelle
nome: Aéropostale. Assim, várias
appellation: l’Aéropostale”. Alors,
escalas foram implantadas na costa
plusieurs escales ont été implantées
do Brasil, incluindo-se a cidade de
sur la côte brésilienne, dont celle de
Florianópolis, Ilha de Santa Catarina.
Florianópolis, Île de Santa Catarina. Tais pontos de abastecimento eram
Ces points de ravitaillement étaient aeródromos com TSF, hangar e uma
des aérodromes avec TSF, hangars et casa de pilotos.
une maison des pilotes.
Mas eram os primórdios da
On était aux premiers temps de aviação no mundo e os pilotos
l’aviation dans le monde et les pilotes franceses que se aventuraram nessa
français qui se sont aventurés dans árdua e perigosa tarefa tornaram-se
2

cette tâche difficile et dangereuse sont heróis. Entre eles, estavam os ases:
Saint-Exupéry no Campeche: o Zeperri

devenus des héros. Parmi eux, il y Jean Mermoz, Paul Vachet, Henri
avait les as : Paul Vachet, Jean Guillaumet, Marcel Reine, Henri
Mermoz, Henri Guillaumet, Marcel Delaunay etc. Constava dessa longa
Reine, Henri Delaunay etc. Sur cette lista Saint-Exupéry que, além de
longue liste, figurait Antoine de Saint- piloto, tornou-se o “poeta da aviação”
Exupéry, dit “poète de l’aviation”, et qui e viria a ser um dos escritores mais
deviendra aussi un des écrivains les plus célebres do mundo com sua obra, em
célèbres au monde avec ses œuvres especial, “O Pequeno Príncipe”, o
littéraires, dont le “Petit Prince”, conte livro mais traduzido atualmente.
universel le plus traduit à ce jour. Antoine de Saint-Exupéry, uma
vez deslocado para trabalhar em
Antoine de Saint-Exupéry, une fois
Buenos Aires (1928-1930), chegou a
affecté à Buenos Aires (1928-1930),
pousar algumas vezes em Florianópolis.
s’est posé quelquefois à
Por ali, tornou-se conhecido entre os
Florianópolis. Il y fut connu des îliens
ilhéus como “Zeperri”, pois tinha um
comme “Zeperri”, son nom étant de
nome de difícil pronúncia. “Zeperri”
prononciation difficile. “Zeperri” a
passou a fazer parte da História e do
donc intégré une partie de l’Histoire
imaginário da cidade.
et de l’imaginaire de la ville.
Atualmente, uma pousada em
Actuellement, une auberge à
Florianópolis, na praia do Campeche,
Florianópolis, sur la plage du leva o nome abrasileirado do grande
Campeche, porte le nom brésilienisé escritor, a Pousada Zeperri, onde se
d u g r a n d é c r i v a i n , l a Po u s a d a situa uma exposição permanente
Zeperri, où se tient une exposition sobre o tema da aventura aéropostale.
permanente sur le
Saint-Exupéry
thème de l’aventure
citou Florianópolis
aéropostale. Antoine no seu livro Vôo
de Saint-Exupéry a noturno.
d’ailleurs cité
No Campeche,
Florianópolis dans
preserva-se o terreno
son livre Vol de Nuit.
que foi o aeródromo
Au Campeche, où le e ainda está de pé a
terrain de l'aérodrome casa de pilotos, que
3

reste conservé, il subsiste la maison os pescadores

Saint-Exupéry no Campeche: o Zeperri


des pilotes, que les pêcheurs finirent acabaram por
par appeler “la popote” à force designar “popote”
d'entendre ce mot des Français. ( “r e f e i ç ã o” ) ,
Derrière le terrain d’atterrissage se palavra que muito
trouve le “morro do lampião”, la ouviam dos pilotos
“colline des réverbères”, que les e mecânicos. Atrás
pêcheurs allumaient pour orienter les do antigo campo
pilotes la nuit... Il faut aussi souligner de pouso, encontra-se o “morro do
que la principale avenue du quartier lampião”, assim chamado porque os
s’appelle “Pequeno Príncipe”, “le pescadores o escalavam a fim de acender
lampiões que norteassem os pousos dos
Petit Prince”.
franceses à noite... E a principal avenida
Autant de souvenirs composent et
do bairro é a “Pequeno Príncipe”.
érigent l’histoire de l’Île de Santa
Tantas lembranças permeiam e
Catarina, de même qu’ils rendent
edificam a história da Ilha de Santa
hommage au pilote-écrivain qui a
Catarina, bem como homenageiam o
donné l’immortalité à l’aventure de
piloto-escritor que imortalizou a
“l’Aéropostale” au Brésil et dans le história da Aéropostale no Brasil e no
monde. C’est à la reconstruction de mundo. É à recuperação dessa
cette mémoire que se consacre le memória que se consagra o projeto
projet “De Saint-Exupéry à Zeperri”. “De Saint-Exupéry a Zeperri”.

Campeche Photo: Victor Carlson


4

Le Projet
O Projeto

Le projet culturel “De Saint- O projeto cultural “De Saint-


Exupéry à Zeperri”, conçu par Exupéry a Zeperri”, idealizado por
Mônica Cristina Corrêa, PhD en Mônica Cristina Corrêa, PhD em
littérature comparée (Brésil-France) à literatura comparada (Brasil-França)
l’Université de São Paulo, contient pela Universidade de São Paulo, possui
deux actions différentes et intégrées, duas ações distintas e integradas, com
avec des caractéristiques transversales características transversais que
qui allient l’histoire à la présence des interligam o resgate histórico da
pilotes français pendant les années presença dos pilotos franceses na
1920-1930 à Florianópolis: década de 1920 em Florianópolis:

1) Projet de réaménagement de 1) Projeto de restauro e


l’ancienne maison des pilotes, pour adequação do antigo casarão dos
qu’elle devienne un espace culturel, pilotos franceses, dito “popote”,
possédant deux structures : l’une para que se torne espaço cultural,
qui abritera l’exposition Mémoire composto por duas áreas: uma
d’Aéropostale (que l’association du abrigará a exposição Mémoire
même nom a donné à d’Aéropostale, doada à cidade pela

Monument aux pilotes français La Popote


5

Florianópolis), laquelle a été instituição homônima e adaptada

Le Projet
adaptée pour le Brésil. La maison para o Brasil, compondo um me-
deviendra le Mémorial “Pilotes et morial de nome “Pilotos e
Pêcheurs, Antoine de Saint- Pescadores Antoine de Saint-
Exupéry”; la deuxième structure Exupéry”; a outra será destinada a
sera destinée à l’usage de la uso comunitário, com salas para
communauté, en fournissant des cursos, palestras, exibição de
salles de cours, de conférences, de filmes, reuniões etc. Essa ação está
projections de films et de réunion. em andamento com a Prefeitura
Cette action a déjá démarré avec Municipal de Florianópolis, que é
la Mairie de Florianópolis, administradora do casarão.
responsable de l’administration de 2) Execução de um vídeo docu-
la maison. mentário, com duração de 50
2) Réalisation d’un film documentaire, minutos, a ser exibido em redes
d’une durée de 50 minutes destiné públicas de televisão, no Brasil e na
à être diffusé par des chaînes França e distribuição em DVD
publiques de télévision, au Brésil Home, para uso em centros
et en France, et distribué en format culturais, bibliotecas, escolas,
DVD aux structures culturelles, secretarias de cultura e turismo, en-
touristiques et éducatives. tre outros.

Tournage à Montaudran
6

Le Documentaire
O Documentário

Le documentaire retrace la O documentário refaz a


trajectoire historique du quartier du trajetória histórica do bairro do
Campeche, à Florianópolis, à partir Campeche, em Florianópolis, a partir
de l’implantation du champ da implantação do campo de aviação
d’aviation de “l’Aéropostale” et des da Aéropostale e das atividades do
activités du courrier aérien français. correio aéreo francês. Nesse cenário,
En ces lieux, lors de la venue a figura de Antoine de Saint-Exupéry,
d’Antoine de Saint-Exupéry au piloto da empresa que teria passado
Campeche, il est resté dans la algumas vezes pelo Campeche,
mémoire populaire sous le nom de permaneceu na memória popular
“Zeperri”. como “Zeperri”.
Le documentaire n’envisage pas de Não se pretende, com o filme,
raconter une histoire de façon linéaire, traçar uma história linear, mas
mais de présenter une mosaïque de apresentar um mosaico de
témoignages, français et brésiliens, depoimentos de franceses e
dont la mémoire, en plus du portrait brasileiros cuja memória, além do
d’Antoine de Saint-Exupéry, perfil de Saint-Exupéry, fala de sua
parle de son passage inusitada passagem
inusité par Florianópolis. por Florianópolis.
Au fil des rencontres, les São lembranças de
souvenirs évoqués aqui e acolá que
mènent le spectateur levam o expectador
aux premiers temps de aos primórdios da
“l’Aéropostale” Aéropostale num
dans un petit morceau pedacinho do Brasil,
du Brésil. Cette île aux numa ilha de cenário
allures de paradis est paradisíaco que se
aussi appelée “l’Ile de la considera a “ilha da
Magie”, grâce à la magia” graças ao seu
richesse de son folklore. rico folclore.
7

L’équipe

A equipe
Réalisation (Realização): Scénario (Roteiro):
We Do Comunicação Delmar Gularte et Branca Regina Rosa
Argument, traductions et Caméras-photographie
recherches (Argumento e (Cinegrafismo):
pesquisa): Josué Rabello e Jerry Adriani
Mônica Cristina Corrêa Bittencourt
Direction (Direção): Tr a i t e m e n t du matériel
Branca Regina Rosa audiovisuel (Tratamento de ma-
terial audiovisual):
Direction téchnique (Direção
Victor Carlson
técnica):
Luiz Felipe Harazim Attachée de Presse (Assessoria):
Annye Cristiny Tessaro

Mônica Cristina Corrêa: PhD en Littérature Comparée


Brésil-France, traductrice, chercheuse, a conçu le projet “De
Saint-Exupéry à Zeperri”.
PhD em literatura comparada Brasil-França, tradutora,
pesquisadora, idealizou o projeto “De Saint-Exupéry a
Zeperri”.

Branca Regina Rosa: possède formation en Communi-


cation, est spécialiste des projets culturels, associée à la
We Do Comunicação.
Formada em Comunicação, com especialização em projetos
culturais, sócia da We Do Comunicação.
8

Luís Felipe Harazim: est associé à la We Do Comunicação


A equipe

à São Paulo, il a réalisé plus de vingt documentaires.


Sócio da We Do Comunicação em São Paulo, dirigiu e
realizou mais de vinte documentários.

Delmar Gularte: est journaliste, possède maîtrise en


“médias et savoir-faire”, est éditeur et scénariste.
Jornalista, com mestrado em “mídia e conhecimento”, edi-
tor e roteirista.

Jerry Adriani Bittencourt: a travaillé pour des


grandes émissions à la télévision brésilienne
(Manchete, Globo-RBS et TV Manchete).
Trabalhou em grandes redes da televisão brasileira
(Rede Globo-RBS e TV Manchete).

Josué Rabello: a travaillé pour la télévision SBT de Campinas


et il est collaborateur au portail Terra.
Trabalhou no SBT de Campinas e é colaborador do portal Terra.

Victor Carlson: est journaliste et photographe et est associé


à la Lagoa Editora.
Jornalista e administrador, fotógrafo e Sócio da Lagoa
Editora.

Annye Cristiny Tessaro: suit une maîtrise en traduction


à l’Université de Santa Catarina et est associée à la Lagoa
Editora.
Formada em Língua Francesa pela Universidade Federal de
Santa Catariana e mestranda em Estudos da Tradução. Sócia
da Lagoa Editora.
9

Diffusion

Ações de divulgação do projeto


Exposition permanente
“Espace Zeperri”, à la Pousada
Zeperri, au Campeche,
Florianópolis. Inauguration en
2007 en présence de la petite-
nièce d’Antoine de Saint-
Exupéry, Hélène de Sèze.
Exposição permanente “Espaço Zeperri”, na Pousada Zeperri, bairro do
Campeche, Florianópolis. Abertura com a presença da sobrinha-neta de
Antoine de Saint-Exupéry (Hélène de Sèze), em 2007.

Exposition “De Saint-Exupéry à


Zeperri” à l’événèment Fenaostra au
Centre de Conventions de
Florianópolis (2008).
Exposição “De Saint-Exupéry a
Zeperri” no evento “Fenaostra” no
Centro de Convenções de
Florianópolis (2008).

Exposition “De Saint-Exupéry à


Zeperri”, au Casarão da Lagoa da
Conceição (Fondation Culturelle
Franklin Cascaes), 2008.
Exposição “De Saint-Exupéry a
Zeperri” no Casarão da Lagoa da
Conceição (Fundação Cultural
Franklin Cascaes), 2008.
10

Exposition “De Saint-Exupéry à Exposição “De Saint-Exupéry a


Ações de divulgação do projeto

Zeperri” dans l’Espace Culturel Rita Zeperri” no Espaço Cultural “Rita


Maria (Florianópolis, 2008). Maria” (Florianópolis, 2008).

Exposition “Saint-Exupéry,
Zeper ri et le Petit Prince” au
Floripa Shopping, mai-juin 2010,
à Florianópolis.
Exposição “Saint-Exupéry,
Zeperri e o Pequeno Príncipe” no
Floripa Shopping, de maio de 2010
a junho de 2010, em Florianópolis.

Conférence sur “l’Aéropostale”,


Saint-Exupéry et Zeperri au Floripa
Shopping.
Conferência sobre a Aéropostale,
Saint-Exupéry e Zeperri no Floripa
Shopping, proferida por Mônica
Cristina Corrêa.

L’ensemble des expositions “De O conjunto das exposições


Saint-Exupéry à Zeperri” a été réalisé foi realizado por Mónica Cristina
par Mônica Cristina Corrêa. Corrêa.
11

Visites

Visitas
François d’Agay avec M. Rodolfo Pinto da Luz, Dans la cabane des pêcheurs – “Rancho
président de la Fondation Municipale dos pescadores”
pour la Culture à Florianópolis

En 2008 et 2009, François d’Agay, Em 2008 e 2009, François


neveu et filleul d’Antoine de d’Agay, sobrinho e afilhado de
SaintExupéry visite l’île de Santa Antoine de Saint-Exupéry visita a Ilha
Catarina, rencontre les autorités de de Santa Catarina, encontra
la Mairie de Florianópolis pour autoridades da Prefeitura Municipal
soutenir le projet “De Saint-Expéry à de Florianópolis para apoiar o projeto
Zeperri”. Pendant ses “De Saint-Exupéry a
François d’Agay, neveu d’Antoine
séjours, il a aussi visité de Saint-Exupéry avec Getúlio Zeperri”. Em suas
Inácio, fils du pêcheur Deca (ami
la cabane des pêcheurs du pilote) et auteur du livre « Deca visitas, esteve também
du Campeche et a la et Zeperri » (2002). no rancho de pesca
François d’Agay, sobrinho de Saint-
base aérienne participé à Exupéry com Getúlio Inácio, filho do Campeche, na
do pescador Seu Deca e autor do
des événements culturels livro “Deca e Zeperri” (2002). base aérea, participou
de Florianópolis et à de eventos culturais
plusieurs émissions de de Florianópolis e de
télévision, ainsi qu’à des programas de
rencontres avec des televisão, além de
lecteurs des œuvres encontrar os leitores
d’Antoine de Saint- de Saint-Exupéry para
Exupéry à la L i b r a i r i e conversa na Livraria
Livros et Livros au Livros e Livros, no
centre-ville. centro da cidade.
12

En décembre de 2009, Max Em dezembro de 2009, Max


Armanet, président du Comité du Armanet, exper t em aviação,
Visitas

Patrimoine de l’Aéroclub de France presidente da Comissão Patrimônio


et Membre de la Commission do Aeroclube de França, Presidente
Nationale des monuments do Collège expertal, Membro da
Comissão Nacional dos monumentos
historiques, a visité les sites de
históricos, Membro do Conselho
Florianópolis afin d’évaluer le
científico do Museu do Ar e do Espaço
patrimoine historique de la ville pour
Le Bourget visitou os sítios históricos
le classement universel à l’UNESCO
de Florianópolis a fim de avaliar o
des escales de “l’Aéropostale”. “Je patrimônio aéreo da cidade como parte
trouve que le projet est très intéressant do tombamento universal (UNESCO)
parce que nous avons actuellement dos pontos da Aéropostale no mundo.
une construction qui présente le vol- Sua avaliação: “Acho que esse projeto
ume et les espaces nécessaires, mais é muito interessante porque temos
qui reste à rénover. Il y a un projet atualmente uma construção que tem
qui permet de présenter l’Histoire volume e espaços, mas que está
mondiale de l’aviation, car deteriorada. Há um projeto que pode
‘l'Aéropostale’ en est un chapitre ser apresentado à História mundial da
majeur” a-t-il déclaré dans un aviação, pois a Aéropostale é um
entretien avec nos équipes. capítulo maior da história mundial da
aviação”, declarou.

Florianópolis – Le Pont Hercílio Luz Photo: Victor Carlson


13

Remerciements

Agradecimentos
En France / França
Consulat du Brésil à Toulouse.
Maison Midi-Pyrénées, pour l’accueil de la délégation brésilienne.
Mairie de Toulouse, pour l’autorisation du tournage au coeur de la piste mythique de
Montaudran.
Hôtel du Grand Balcon à Toulouse, pour l’autorisation du tournage dans la chambre
d’Antoine de Saint-Exupery.
Martine Saint-Martin, déléguée Midi-Pyrénées, Espace Saint-Exupéry, pour l’accueil
de l’équipe du tournage et de la délégation brésilienne avec l’accord des élus de la
Région Midi-Pyrénées, ainsi que la relecture des documents en langue française du
projet “Zeperri”.
Institut Immadras – Cession d’images.
Bruno Faurite, pour son soutien à Lyon.
M. Denis Parenteau (Musée Air France) et Madame Brigitte Le Nozer (Responsable du
Service du Patrimoine Historique & Culturel) pour les recherches et la cession d’images.
Jean-Pierre Guis, Conseiller Municipal à la Mairie du 12é arrondissement à Paris, pour
le soutien.
Max Armanet, pour la visite et reconnaissance des sites historiques de Florianópolis.
Mme. Guillemette de Bure, pour l’envoi d’informations.

Au Brèsil / Brasil
TV Câmara
Casa da Memória – Florianópolis
Hospital de Caridade – Florianópolis
Ademir Damasco (Cessão de imagens)
Governo de Santa Catarina (Apoio logístico)
Getúlio Inácio (Cessão de imagens)
Palácio Cruz e Souza (Espaço para exposição)
Espaço Cultural Rita Maria (Espaço para exposição)
Casarão da Lagoa: Bento Silvério (Espaço para exposição)
14

Sponsors
Patrocinadores

Tractebel Energia

Avec le soutien de (Apoiadores):


Succession Antoine de Saint-Exupéry – d’Agay
Air France – KLM
Service du Patrimoine Air France
Association Mémoire d’Aéropostale
Gouvernement de Santa Catarina
Consul honoraire de Santa Catarina
Fundação Cultural Franklin Cascaes – Mairie de Florianópolis
Pousada Zeperri
Dígitro Tecnologia Ltda
Le Monde Citroën – Concessionária

Vous aimerez peut-être aussi