Vous êtes sur la page 1sur 32

GUIDE D'ENSEIGNEMENT DES

LANGUES ET CULTURES
NATIONALES

Edition 2019

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 1


Avant-propos
La Déclaration des droits linguistiques, publiée en 1996, à Barcelone, reconnait comme
inaliénable le droit pour chaque peuple à l’enseignement de sa langue et de sa culture. En effet,
par le biais de cet enseignement, l’on s’approprie la culture de son milieu, poursuit sa quête de
compréhension du monde et du sens de la vie et élargit l’éventail de ses moyens d’adaptation à
la société. Dans la suite de la loi No 96/06 du 18 janvier 1996 portant révision de la Constitution
du 02 juin 1972 qui précise, en son article 1(3) que la république du Cameroun œuvre pour la
protection et la promotion des langues nationales d’une part, et de la loi No98/004 du 14 avril
1998 d’Orientation de l’éducation au Cameroun qui, en son article 11, prescrit l’enseignement
des langues nationales d’autre part, le Ministère de l’Education de Base, s’est engagé dans la
réforme des curricula de l’Enseignement maternel et primaire. L’une des innovations de cette
réforme est l’introduction de l’enseignement des langues et cultures nationales dans ces deux
cycles d’enseignement. A travers cet enseignement, l’opportunité est ainsi offerte aux apprenants
d’apprendre chacun à parler, lire, écrire sa langue maternelle et à pratiquer sa culture identitaire.
Le Ministère de l’Education de Base, dans le souci d’outiller les enseignants à un meilleur
enseignement de la discipline « Langues et cultures nationales » met à leur disposition ce guide
d’enseignement à titre de référence de première main pour accomplir la mission de former des
citoyens enracinés dans leur culture. Pour cette fin, ce guide sera diffusé dans toutes les écoles
maternelles et primaires du pays.
Cette première édition ne pourra être améliorée que si chacun prend la pleine mesure de ses
responsabilités dans l’enseignement des langues et cultures nationales. Il est nécessaire que chaque
enseignant-utilisateur puisse faire des suggestions à l’Inspection générale des Enseignements, en
vue de l’enrichissement des éditions futures.

Le Ministre de l’Education de base

Pr. Laurent Serge Etoundi Ngoa

2 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


Préface
Des nombreuses lectures sur la vitalité des langues et cultures nationales, il ressort que celles-
ci sont outrageusement ostracisées au point d’être aujourd’hui en sursis. Dans cette posture, on voit
dans l’enseignement des langues et cultures nationales aussi bien dans les écoles maternelles que
dans les écoles primaires un espoir de revitalisation de ce patrimoine national. Un enseignement
général est cependant à garder dans les esprits: il n’existe pas de stratégie unique d’enseignement
des langues et cultures nationales. Dans un pays multilingue et multiculturel comme le nôtre, des
stratégies peuvent être nombreuses, en partant des acquis des expérimentations et de la recherche
pour introduire, renforcer ou diversifier les approches selon des modalités qui sont propres à
chaque langue nationale et à la culture qu’elle véhicule. La pluralité des stratégies d’enseignement
des langues et cultures nationales fournit ainsi des voies à chaque enseignant pour qu’il fasse les
choix qui lui appartiennent et se fixe des objectifs réalistes et réalisables.
Ce guide d’enseignement des langues et cultures nationales sert de référence de première
main aux enseignants. Il s’y trouve les généralités sur les langues et cultures nationales, le rappel
des éléments de cette discipline présents dans le curriculum, les stratégies d’enseignement et
d’évaluation, des modèles de canevas commentés et de fiches de préparation des leçons de langues
et cultures nationales. Pour chaque composante du guide, une série d’éléments de contenu vous
sont présentés dans l’objectif de vous les approprier pour une meilleure mise en œuvre. Loin
d’être des camisoles de force, ces suggestions peuvent faire l’objet d’adaptation mutatis mutandis
en fonction des réalités de terrain auxquelles chacun sera confronté dans sa pratique de classe.
J’invite en conséquent chaque enseignant à faire le meilleur usage de ce guide afin d’atteindre
les objectifs qui sont assignés à l’enseignement des langues et cultures nationales.

L’Inspecteur générale des Enseignements

Pr. Atemajong Justina épse Njika

Préface......................................................................................................................................
GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 3
SOMMAIRE
Avant-propos................................................................................................................................................2
Préface..........................................................................................................................................................3
Introduction.................................................................................................................................................5
I. Généralités sur les langues et cultures nationales................................................................................6
I.I. Définition des concepts............................................................................................................................6
I.1. Contenus ou savoirs généraux des langues nationales.............................................................................6
I.2. Contenus ou savoirs généraux des cultures nationales............................................................................6
II. Rappel de quelques éléments du curriculum.......................................................................................11
II.1. Modalités d’utilisation/fonction des langues nationales à l’école primaire...................... ....................11
II.2. Compétence visée et attentes à combler par palier...............................................................................11
II.3. Attentes de fin des cycles.....................................................................................................................12
III. Principaux cas des classes et leurs modes de gestion.......................................................................12
III.1. Principaux cas des classes...................................................................................................................12
III.2. Modes de gestion des différents cas de classes...................................................................................12
IV. Enseignement-apprentissage des langues et cultures nationales.....................................................13
IV.1.Approches d’enseignement................................................................................................................13
IV.1.1.Approches en langues nationales.......................................................................................................13
IV.1.2.Approches en cultures nationales......................................................................................................14
IV.2. Stratégies d’enseignement................................................................................................................14
IV.2.1. La pédagogie dite classique..............................................................................................................15
IV.2.2. La pédagogie inversée .....................................................................................................................15
IV.2.3. Le regroupement linguistique et culturel .........................................................................................15
IV.3. Principes spécifiques d’enseignement et attitudes de l’enseignant...............................................15
IV.3.1. Principes spécifiques d’enseignement des langues et cultures nationales.......................................15
IV.3.2. Attitudes de l’enseignant .................................................................................................................16

IV.4. Matériel didactique, supports pédagogiques et activités...............................................................16


IV.4.1. Le matériel didactique......................................................................................................................16
IV.4.2. Les supports pédagogiques..............................................................................................................16
IV.4.3. Les activités.....................................................................................................................................17
IV.5.Canevas commenté de leçon de langues et cultures nationales.....................................................17
IV.5.1. Canevas commenté de leçon de langue nationale............................................................................17
IV.5.2. Canevas commenté de leçon de culture nationale...........................................................................18
V. Evaluation en langues et cultures nationales......................................................................................19
V.1.Evaluation en langues nationales..........................................................................................................19
V.2.Evaluation en cultures nationales..........................................................................................................19
Conclusion..................................................................................................................................................20
Annexe........................................................................................................................................................21
- Bibliographie...................................................................................................................................21
- Exemples de fiches de préparation de leçons..................................................................................21
- Tableau de lecture de l’Alphabet général des langues camerounaises (AGLC).............................30
- Liste des participants......................................................................................................................32

4 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


Introduction
Il est important au seuil de l’élaboration d’un auxiliaire pédagogique qui ambitionne d’aider
les enseignants dans l’enseignement des langues et cultures nationales, de poser la question
de savoir si « le jeu en vaut la chandelle ». Que représente les langues et cultures nationales,
aujourd’hui ? Que représenteront-elles demain, si l’on considère que l’on parle actuellement de
l’enseignement des langues et cultures nationales à l’école ? Disons tout de suite que c’est, en
effet, une tâche certes difficile mais digne d’intérêt. Mais le fait qu’on ait choisi d’exercer la
profession enseignante manifeste déjà la résolution d’y faire face. L’enseignement des langues
et cultures nationales au Cameroun correspond à une situation bien particulière, car la situation
linguistique de l’enfant camerounais qui entre à l’école est variable d’un enfant à l’autre. En
effet, les situations linguistico-culturelles des enfants et même des enseignants peuvent être les
suivantes :
• l’élève qui entre à l’école parle déjà sa langue maternelle et connait les rudiments de sa
culture identitaire;
• l’élève qui entre à l’école ne parle pas sa langue maternelle et n’a aucun rudiment de la
culture qu’elle véhicule;
• l’élève qui entre à l’école parle déjà la langue maternelle et la langue officielle ;
• l’enseignant parle la langue maternelle des élèves et connait leur culture identitaire ;
• l’enseignant n’est pas locuteur de la langue maternelle de ses élèves et n’a aucun rudiment
de la culture qu’elle véhicule.

Cette diversité des situations linguistico-culturelles requiert méthodes et approches


d’enseignement-apprentissage variées. Toutefois, l’enseignement sera toujours organisé en
fonction du principe selon lequel une langue et une culture ne s’apprennent qu’en situation. Le
présent guide est conçu pour faciliter l’enseignement des langues et cultures nationales. Il est l’un
des outils qui accompagnent les curricula de l’enseignement maternel et primaire. Sa conception
est effectuée dans le souci de mettre à la disposition des enseignants les ressources dont ils ont
besoin pour assurer avec aisance cet enseignement. Dans ce sens, il expose dans un premier temps
les généralités sur les langues et cultures nationales. Dans un second temps, il rappelle quelques
éléments de cette discipline présents dans le curriculum. Dans un esprit pratique, il expose ses
techniques d’enseignement-apprentissage et enfin d’évaluation. Dans le même ordre d’idées, les
enseignants y trouveront des modèles de fiches de leçons qu’ils devront adapter mutatis mutandis.
Ainsi organisé, ce guide constitue pour les enseignants un auxiliaire précieux qui, tout en leur
faisant gagner du temps dans la préparation des leçons, les incite à réfléchir sur leurs pratiques
de classe. Il leur apporte aussi les matériaux leur permettant de dispenser un enseignement plus
efficace des langues et cultures nationales.

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 5


I. Généralités sur les langues et cultures nationales
Selon les curricula de l’école maternelle et primaire, « Les langues et cultures nationales » sont
une discipline ou une activité ayant deux principales composantes indissociables. Il s’agit :
- des langues nationales ;
- des cultures nationales.
I.1.Définition des concepts
Par langues nationales au Cameroun, il faut comprendre, l’ensemble des langues locales
parlées par les communautés camerounaises. C’est dire que la conception de la langue nationale
au Cameroun est globale et territorialiste. Les Cultures nationales sont l’ensemble des traditions,
des us et coutumes, des modes de vies, des pratiques sociales, des arts, l’artisanat et l’architecture,
des expressions littéraires des différentes communautés camerounaises qui fondent l’identité et
l’existence des peuples du Cameroun. Cette discipline/matière, convient-il de le rappeler relève
du domaine d’apprentissage qu’est l’identité culturelle.
I.2. Contenus ou savoirs généraux des langues nationales
Au regard des curricula sus évoqués, les savoirs à faire développer tournent autour des
éléments ci-dessous :
- Les lettres et sons de l’Alphabet général des langues camerounaises (AGLC) (simples et
complexes/composés) ;
- La formation des mots, la création des nouveaux mots et le sens des mots : C’est ce qu’on
appelle dans notre cadre « le vocabulaire » ;
- Les classes grammaticales (morphologie) : Il s’agit dans le cadre de l’école primaire de
tout ce qui a trait à la nature ou forme des mots (l’article, l’adjectif, le nom, le verbe, l’adverbe, le
pronom, la conjonction…) ou une partie de la « grammaire et l’orthographe» ;
- Les règles élémentaires de fonctionnement de la langue (syntaxe) ou une partie de la
« grammaire, l’orthographe et conjugaison » ;
- L’usage des tons (pour les langues à tons).
I.3. Contenus ou savoirs généraux des cultures nationales
Les activités de cultures nationales ou pratiques culturelles tournent autour des composantes
ci-après :
- La littérature orale : Elle concerne les contes, dictons, proverbes, devinettes, chants,
musique et danses, épopées, légendes, berceuses …
- Le milieu physique de la communauté et les arts : Il est question de tout ce qui a trait au
climat, à l’hydrographie, au relief, à la faune, à la flore… ; à l’art culinaire, l’artisanat, la médecine
traditionnelle, l’habitat, la chasse, la cueillette, les techniques culturales…
- Le savoir-être au sein de la communauté : Il s’agit des différentes bonnes manières
largement partagées. On peut avoir : La désignation des membres de la famille, la convivialité,
l’art oratoire et la prise de parole en public, la vie en famille, les attitudes devant les adultes
(cracher en public, menacer du doigt, croiser les jambes devant un supérieur…), l’hygiène, les
termes de courtoisie, le respect de la parole donnée et des aînés, l’expression de la gratitude, la
propreté morale, l’humilité, l’obligation de réserve…
- L’organisation sociale de la communauté : Elle peut tourner autour de :
a. L’histoire, la généalogie, les clans, la consanguinité. La chefferie (la cour du roi, les
assemblées consultatives, les titres de noblesse, l’intronisation, l’organisation et les attributs du
pouvoir)…
b. Le respect et la révérence à la notabilité, aux parents et aux aînés…
c. Les classes sociales, les actes nobles (le destin, la bravoure, la richesse…), les symboles
et les attributs ethniques…

6 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


d. Les fêtes et événements traditionnels (description, officiants, participants, intérêt pour la
communauté)…
- Les croyances et les religions de la communauté : Il s’agit :
a. Des croyances, les superstitions, les interdits, les prémonitions et les présages partagés
par les membres de la communauté…
b. Des pratiques magiques et religieuses (cultes des ancêtres, des totems, des crânes… ; les
dieux de la communauté…); les bénédictions, les sorts ; le rôle et la transmission des pouvoirs.
- Niveau 1
Unités
d’apprentissage
Savoirs à acquérir Savoir-faire et savoir-être culturels
et centres
d’intérêts
-Nommer sa langue maternelle ;
-Décrire les rôles des membres d’une famille selon ta
La famille
culture ;
UA1 : -Présenter sa généalogie (CP).
la maison -Démontrer la politesse à la maison et selon les
La vie à la maison
circonstances dans sa culture.
-Identifier et donner les rôles des objets domestiques dans
Les objets domestiques sa culture ;
-Les jours de la semaine et mois de l’année.
-Identifier et décrire les différents types d’habitations ou
L’habitat village ;
-Les jours de la semaine et mois de l’année.
-Décrire les activités menées autour de l’eau dans sa
L’eau culture ;
-Les jours de la semaine et les mois de l’année.
-Nommer son village, le village de sa mère, des grands-
UA 2 : parents dans sa langue ;
le village/ville -Identifier les causes de la pollution dans ton milieu de
La pollution
vie ;
-Décrire comment lutter contre la pollution ;
-Les jours de la semaine et mois de l’année.
-Nommer son village ;
Le village et ses -Nommer celui qui est à la tête du village ;
traditions -Décrire le rôle du chef de village ;
-Nommer (son ethnie, sa tribu, son clan).
-Décrire l’environnement scolaire dans sa culture ;
L’environnement
-Jours de la semaine et mois de l’année ;
scolaire
-Les nombres de 1 à 5.
-Décrire les activités menées autour de l’école dans sa
UA 3 : culture (école sous l’arbre) ;
La vie à l’école
l’école -Jours de la semaine et mois de l’année ;
-Les nombres de 1 à 5.
-Identifier les apprentissages scolaires dans sa culture;
Les apprentissages
-Jours de la semaine et mois de l’année;
scolaires
-Les nombres de 1 à 5.

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 7


-Identifier les différentes pratiques artisanales de ton
milieu;
Les métiers du milieu
-Décrire les activités menées par chaque artisan selon ta
rural
culture;
-Nommer les produits fabriqués.
-Identifier les différentes pratiques professionnelles
UA 4 :
Les métiers du milieu modernes de ton milieu;
les métiers
urbains -Décrire le travail d’un corps de métier du milieu urbain ;
-Les nombres de 1 à 5.
-Nommer et donner l’utilité des produits artisanaux de
Les produits artisanaux son milieu culturel ;
et manufacturés -Nommer et donner l’utilité des produits manufacturés de
sa langue.
Les activités liées au -Décrire les préparatifs d’un voyage selon sa culture ;
voyage -Les nombres de 6 à 10.
-Nommer les moyens de transport utilisés dans sa
UA 5 : Les moyens de communauté ;
les voyages locomotion -Donner le rôle de chacun ;
-Les nombres de 6 à 10.
Les émotions du -Apprécier un voyage effectué ;
voyage -Les nombres de 6 à 10.
-Identifier les précautions prises dans son milieu socio-
La protection de la
culturel pour prévenir les maladies de façon générale ;
santé
-Les nombres de 6 à 10.
-Nommer les maladies courantes de ta localité ;
UA 6 : Les causes des
-Expliquer leurs différentes causes ;
la santé maladies
-Les nombres de 6 à 10.
-Identifier les produits utilisés pour soigner les maladies
Les soins de santé dans son milieu culturel ;
-Décrire les modes de soins traditionnels.
-Nommer les jeux dans son milieu culturel ;
UA 7 :
Les jeux -Indiquer les objets utilisés dans les différents jeux ;
les jeux
-Donner les règles d’un jeu traditionnel et le pratiquer.
-Nommer les outils traditionnels de communication
UA8 :
propres à sa culture ;
les Les communications
-Donner leur utilité ;
communications
-Utiliser un instrument traditionnel de communication.
NB : Pour le déroulement de toutes les activités de langues et cultures nationales, il faut :
- Faire parler, écrire et lire régulièrement les élèves
- Ajouter aux activités précédentes et au moins chaque semaine : une devinette, un chant et une danse,
un proverbe, un conte…

8 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


- Niveau 2
Unités Savoirs à Savoir-faire et savoir-être culturels
d’apprentissage acquérir
et centres d’intérêt
-Décrire les rôles des membres d’une famille dans sa
communauté
La famille et ses -Présenter sa généalogie
membres -Démontrer la politesse à la maison et selon les circonstances
UA 1 :
la maison dans sa communauté
-Décrire les types de maison de sa communauté (forme, toiture,
matériaux de construction)
La maison et les
-Identifier les matériaux utilisés pour construire les maisons
objets familiers
dans sa communauté
à la maison
-Comparer les différentes parties de la maison et décrire leur
usage
-Analyser et illustrer les formules de salutation et de politesse
dans sa communauté
UA 2 : -Exprimer un besoin ou solliciter un service dans sa
le village/la ville communauté
Le village et ses -Illustrer /interpréter quelques jeux traditionnels de sa
traditions communauté
-Nommer les rites pratiqués au village
-Décrire un rite de sa communauté

UA 3 : - Décrire les modes d’instruction traditionnels


L’environnement
l’école - Identifier les lieux d’instruction traditionnels
scolaire
-Décrire les activités d’apprentissage traditionnelles
-Nommer les différents métiers traditionnels et ceux qui les
UA 4 : exercent
les métiers Les métiers -Décrire les activités d’un artisan de sa communauté
-Comparer les activités dans les différents métiers de sa
communauté
-Identifier les moyens de locomotion utilisés dans sa
Les activités communauté
UA 5 : liées au voyage -Décrire le processus de production de certains moyens de
les voyages et les moyens de locomotion de sa communauté
locomotion -Illustrer l’importance des moyens de locomotion dans sa
communauté
-Nommer quelques maladies liées aux croyances de sa
communauté
UA 6 : La protection de -Identifier quelques règles de prévention des maladies selon les
la santé la santé croyances traditionnelles
-Identifier le personnel soignant et les éléments utilisés pour
soigner des maladies dans sa communauté
UA 7 : -Nommer les jeux traditionnels de sa communauté et ceux qui
les jeux les pratiquent
Les jeux -Expliquer les règles d’un jeu traditionnel pratiqué dans sa
localité
-Pratiquer un jeu traditionnel
-Nommer les outils traditionnels de communication de sa
localité
UA 8 : -Identifier les situations de communication dans lesquelles
Les Les
sont utilisés les outils traditionnels de communication de sa
communications communications
communauté
-Illustrer une scène de communication traditionnelle ou utiliser
un outil traditionnel de communication

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 9


NB : Pour le déroulement de toutes les activités de langues et cultures nationales, il faut :
- Faire parler, écrire et lire régulièrement les élèves ;
- Ajouter aux activités précédentes et au moins chaque semaine : une devinette, un chant
et une danse, un proverbe, un conte…

- Niveau 3
Unités
d’apprentissage Savoirs à acquérir Savoir-faire et savoir-être culturels
et centres d’intérêt
-Identifier un phénomène naturel spécifique au milieu
Les phénomènes socio-culturel et donner sa signification
naturels physiques -Expliquer un proverbe en relation avec un phénomène
naturel spécifique à un groupe ethnique
-Déterminer la portée culturelle (médecine, croyance,
signification sociale…) de certaines plantes
-Expliquer un proverbe en rapport avec les plantes
UA1 : La vie végétale -Illustrer les pratiques traditionnelles de multiplication,
La nature d’entretien et de conservation des plantes
-Déterminer la portée socio-culturelle de certains animaux
-Expliquer un proverbe en rapport avec les animaux
-Dire des contes mettant en scène des animaux
La vie animale -Illustrer les pratiques traditionnelles de multiplication,
d’entretien et de conservation des animaux
-Expliquer le rôle de certains rites traditionnels
-Illustrer le déroulement de certains rites traditionnels
Le village et ses - Expliquer un proverbe en rapport avec le respect des traditions
UA 2 :
traditions
Le village/ ville
Comparer les modes de vie en ville et au village (constructions,
La ville transports, organisation de la chefferie, règles de politesse,
métiers…)
Décrire les mesures traditionnelles prises pour assurer la sécurité
La sécurité
de la communauté, de la famille, de la maison et de la chefferie
-Identifier la personne enseignante et son rôle dans un milieu
Les enseignements traditionnel
- Expliquer un proverbe en rapport avec l’enseignement
UA 3 : -Caractériser le milieu scolaire dans un environnement
L’école Les apprentissages traditionnel
-Décrire les activités de l’élève dans un contexte traditionnel
Expliquer l’utilité de l’école pour tous dans un milieu traditionnel
L’utilité de l’école
-Expliquer un proverbe en rapport avec l’apprentissage
-Décrire les techniques artisanales de pêche, d’agriculture, de
Les métiers du milieu
chasse …
rural
-Identifier les modes de transmission des dites techniques
UA 4 : -Caractériser les pratiques professionnelles modernes de son
Les métiers Les métiers du milieu milieu culturel
urbains
-Expliquer un proverbe en rapport avec le travail
La création des Décrire les modes traditionnels de création d’entreprises
entreprises
Les moyens -Décrire les voies et moyens traditionnels de transport
et les voies de -Illustrer l’utilisation d’un moyen de transport à la chefferie
UA 5 :
communication -Décrire les préparatifs d’un voyage sur le plan traditionnel
Les voyages
Les émotions du Décrire le retour de voyage d’un parent dans sa famille autrefois
voyage Dire des contes en rapport avec les voyages

10 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


-Identifier les médicaments traditionnels pour soigner certaines
maladies
La santé
-Décrire quelques mesures prises autrefois pour éviter les
maladies
UA 6 : -Décrire les symptômes de quelques maladies propres à une aire
La santé Les maladies socio-culturelle
-Expliquer des proverbes liés à la santé
L’industrie du Décrire les voies et les moyens traditionnels de soins et surtout
médicament d’obtention et de conservation des médicaments
-Expliquer les règles de sports de compétition pratiqués dans son
Les sports de
UA 7 : village
compétition
Sports et loisirs -Pratiquer un sport de compétition de son village
-Expliquer les règles de jeux ou de sports pratiqués par les jeunes
Les loisirs pour jeunes dans son village
-Pratiquer un jeu ou un sport propre aux jeunes de son village
UA 8 : -Expliquer l’importance de certains astres dans sa tradition
Le système solaire
Dans l’espace -Dire un conte en rapport avec l’espace

NB : Pour le déroulement de toutes les activités de langues et cultures nationales, il faut :


- Faire parler, écrire et lire régulièrement les élèves ;
- Ajouter aux activités précédentes et au moins chaque semaine : une devinette, un chant et
une danse, un proverbe, un conte…

II. Rappel de quelques éléments du curriculum


II.1. Les modalités d’utilisation des langues nationales à l’école
Du contenu de la législation scolaire au Cameroun, l’anglais et le français restent les deux langues
d’enseignement, respectivement dans le sous-système anglophone et le sous-système francophone. Par
conséquent, les langues nationales sont principalement introduites à l’école comme objet d’enseignement
(discipline). En tout état de cause et en fonction de la situation sociolinguistique de la classe, quatre
modalités s’offrent pour l’utilisation des langues nationales à l’école, à savoir :
- Objet d’enseignement ou discipline (Dans tous les cas de classes) ;
- Médium d’enseignement (Exclusivement pour cette discipline et dans cette discipline pour les cas
des classes hétérogènes et classes homogènes avec des enseignants non locuteurs des groupes ethniques) ;
- Langue auxiliaire des apprentissages
Le recours à la langue nationale est utilisé pour faire comprendre une notion, aider à la compréhension
d’une situation, proposer aux élèves des étayages les aidant à résoudre une tâche. En d’autres termes,
il s’agit d’utiliser la langue nationale comme langue relais du médium officiel quand celui-ci échoue à
remplir son rôle pour cause de compétences insuffisantes des élèves (ou du maître).
- Langue-culture
Enfin, le dernier mode de présence de la langue nationale est celui qui propose aux élèves un
enseignement de type langue-culture. Ni étudiée comme matière, ni langue des apprentissages, la langue
nationale est l’objet d’enseignements de type civilisationnel dont l’objectif est de ne pas totalement couper
l’enfant scolarisé de sa culture traditionnelle.
II.2. Compétence visée et compétences à faire développer
C’est principalement dans l’intérêt d’assurer l’enracinement culturel des apprenants que se trouve
l’enjeu principal de l’enseignement des langues et cultures nationales. Les langues et cultures nationales
s’acquièrent par le biais des échanges entre camarades, avec l’enseignant, et au cours des activités variées
de groupes telles que les jeux, les chants, les poèmes, les comptines et autres activités post et périscolaires.
L’enseignement-apprentissage des langues et cultures nationales permet entre autres aux apprenants de
manifester la volonté d’en apprendre pour s’en servir (communiquer dans les langues nationales et pratiquer

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 11


les cultures nationales) construisant ainsi leur identité culturelle. Il leur permet aussi de se familiariser avec
les autres langues et cultures nationales facilitant ainsi le vivre-ensemble harmonieux au sein de la classe,
de l’école, de la communauté et de la nation.
II.3. Attentes de fin des cycles
L’apprenant doit à la fin:
Du cycle des initiations (SIL-CP) :
- Penser et communiquer dans la langue de sa localité d’origine ;
- Pratiquer les us et coutumes de sa localité ;
- Pratiquer les valeurs du multiculturalisme et du vivre-ensemble ;
- Pratiquer les arts de sa localité d’appartenance.
Du cycle des apprentissages fondamentaux (CE1 et CE2) et du cycle des approfondissements
(CM1 et CM2) :
- S’exprimer oralement de manière fluide ;
- Produire différents types de textes ;
- Lire des mots et des phrases dans sa langue ;
- Comprendre, expliquer et prendre part aux évènements significatifs de sa communauté ;
- Respecter les bonnes manières et les règles sociales en vigueur dans son aire culturelle.

III. Principaux cas des classes de langues et cultures nationales et


modes de gestion
Pour enseigner les langues et cultures nationales à l’école maternelle et primaire, il faut tenir compte
de la situation linguistico-culturelle des élèves et des enseignants.
III.1. Principaux cas de classes
En matière d’enseignement des langues et cultures nationales, l’enseignant est appelé à gérer trois
cas principaux de classes :
- 1er cas (Classe monolingue avec enseignant locuteur de la langue)
Il s’agit d’une classe homogène avec un enseignant qui parle la langue nationale des élèves;
- 2e cas (Classe multilingue)
Il s’agit d’une classe hétérogène.
NB : Cette classe peut aussi avoir en son sein, des élèves ne parlant aucune langue nationale;
- 3e cas (Classe monolingue avec enseignant non locuteur de la langue)
Il s’agit d’une classe homogène avec un enseignant qui ne parle pas la langue nationale des élèves.
III.2. Modes de gestion des différents cas de classes
- 1er cas (Classe monolingue avec enseignant locuteur de la langue)
L’enseignant mène des activités orales, de lecture-écriture et pratique dans la langue des élèves.
NB : Il serait utile pour l’enseignant ici d’être capable de parler, de lire et d’écrire avec l’Alphabet général
des langues camerounaises (AGLC).
Les principes à utiliser sont ceux de la pédagogie normale et parfois de la pédagogie inversée.
- 2e cas (Classe multilingue)
L’enseignant mène des activités orales, de lecture-écriture et pratique dans les langues des élèves en
fonction de leurs différentes productions.
NB : Il serait utile pour l’enseignant d’avoir des connaissances sur l’AGLC.
Les principes à utiliser sont prioritairement ceux de la pédagogie inversée et du regroupement
linguistique et culturel.
Longtemps présenté comme un pari, l’enseignement des langues nationales dans les classes
plurilingues est réalisable, pour peu que l’on procède à un aménagement adéquat de la classe. Le recrutement

12 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


des élèves, aussi bien à l’école maternelle qu’à l’école primaire, ne tient pas compte de la langue nationale
que l’élève parle. Avant le début des enseignements, chaque élève recruté dans une classe remplit une fiche
dans laquelle il décline son identité linguistique. Cette fiche permet de le mettre dans un atelier de langue.
Tous les élèves d’une même classe suivent les cours de tronc commun en langues officielles. A la plage
horaire prévue pour l’enseignement de la langue nationale, la classe s’atomise en autant d’ateliers que de
langues nationales identifiées dans la salle de classe. Chaque atelier est alors pris en charge par l’enseignant
qui dispense intégralement sa leçon de langue nationale dans les langues concernées.
NB : Pour plus de réalisme, les aspects de « cultures nationales » doivent être exclusivement abordés en
français dans cette classe.
- 3e cas (Classe monolingue avec enseignant locuteur de la langue)
L’enseignant mène des activités orales, de lecture-écriture et pratique dans la langue des élèves en
fonction de leur production.
NB : Il serait utile pour l’enseignant d’avoir des connaissances sur l’AGLC.
Les principes à utiliser sont ceux de la pédagogie inversée et de la pédagogie normale. Seul
l’enseignant choisit la pédagogie qui convient en fonction de la situation.
NB : Pour plus de réalisme, on peut gérer cette classe de différentes façons :
a. L’enseignant applique seulement les principes de la pédagogie normale en s’exprimant en français.
Les élèves s’expriment en langue nationale.
b. L’enseignant applique seulement les principes de la pédagogie inversée en s’exprimant en français.
Les élèves s’expriment en langue nationale.
c. Un enseignant locuteur de la langue exerçant à l’école peut mener les activités de « langues
et cultures nationales » dans cette classe qui va fonctionner comme le 1er cas (classe monolingue avec
enseignant locuteur de la langue).

IV. Enseignement-apprentissage des langues et cultures nationales


L’enseignement des langues et cultures nationales est largement à inventer, car il n’existe pas de
tradition scolaire installée dans cet enseignement. Souvent, ces langues sont enseignées en prenant le
modèle de l’enseignement des langues officielles (anglais et français).Cet enseignement doit tenir compte
de la situation linguistique des apprenants ainsi que de l’enseignant.
IV.1.Approches d’enseignement des langues et cultures nationales
La culture et les langues sont jumelées car, la différence langue-culture est quasi-inexistante dans
la mesure où les deux faits sociaux s’entremêlent. Langue et culture étant très liées, l’enseignement de
la langue est quasi équivalent à l’enseignement de la culture. Par conséquent, dans l’enseignement des
langues, il peut aussi avoir celui des cultures. Pour autant, cela n’exclut pas totalement qu’une distinction
puisse être établie entre l’enseignement de chacun de ces faits sociaux.
IV.1.1. Approches en langues nationales
Les méthodes d’enseignement/apprentissage préconisées en langues nationales sont essentiellement
actives et participatives. Le principe à suivre ici est de permettre aux apprenants de manifester leurs
compétences dans des situations de vie. Les classes étant essentiellement multilingues, le cadre linguistique
de référence l’est aussi. Les enseignements se déroulent en référence au répertoire linguistique de la classe.
Nous adoptons pour l’enseignement/apprentissage des langues nationales cinq approches méthodologiques:
- L’approche participative et interactive;
- L’approche documentaire;
- L’approche différentielle;
- L’approche communautaire.
Approche participative et interactive: Elle requiert la participation active de l’élève, l’apport
de son feedback. L’enseignant pose des questions aux élèves et ils interviennent en construisant leurs
connaissances. Ici, il est requis des élèves de participer individuellement, par pair, par groupe, par rangée.
Cette méthode s’appelle « IPGR », qui signifie individuellement, par pair, par rangée, par groupe. Elle est
mise en œuvre dans l’apprentissage des éléments de la langue.
Approche différentielle ou contrastive: La méthode différentielle ou contrastive consiste à opposer

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 13


les concepts et les éléments de la langue entre elles, au sein d’une même langue, ou d’une langue à l’autre.
Ainsi, les élèves qui ont déjà la maîtrise des langues officielles peuvent réagir en opposant les sons de cette
langue à ceux d’une langue nationale.
Approche documentaire: L’approche documentaire est celle à travers laquelle les élèves sont
invités à puiser dans les documents, des savoirs, savoir- faire pour construire leurs compétences. Il s’agira
des documents textuels, des documents audio-visuels...
Approche communautaire: En langues nationales, les vrais orfèvres de la langue se recrutent dans
les communautés locales. Cette approche est fondée sur la participation des détenteurs des savoirs, des
savoir-faire, des savoir-être et des compétences en langues dans la relation didactique. Les apprenants sont
appelés à descendre dans ces communautés, dans le cadre des excursions. Par ailleurs, ces détenteurs des
savoirs linguistiques locaux, peuvent aussi être invités pour intervenir en situation de classe.
Approche analytique et critique: Ici, il est question d’inviter les apprenants à analyser les textes, à
manifester leur compréhension de ces textes et à exercer leur esprit critique.
IV.1.2. Approches en cultures nationales
Les méthodes d’enseignement/apprentissage préconisées en cultures nationales sont essentiellement
actives et participatives. La stratégie préconisée ici est le « Learning by doing ». De manière générale,
l’enseignant expose les techniques, les opérations et les démarches et exerce ses apprenants à agir. Et ils
agissent en faisant. Nous énonçons quelques approches d’enseignement et d’apprentissage qui doivent être
utilisées:
- L’approche participative et interactive;
- L’approche thématique et interculturelle;
- L’approche documentaire;
- L’approche communautaire.
Approche participative et interactive: Elle requiert la participation active de l’élève, l’apport
de son feedback. Pour acquérir telle ou telle manifestation culturelle, l’apprenant est appelé à participer
à la construction de ses connaissances. L’enseignant l’y invite et le conduit pas à pas à construire la
compétence. Certains apprentissages culturels demandent que l’élève interagisse avec ses pairs ou bien
avec le formateur.
Approche thématique et interculturelle: Cette approche permet à l’apprenant de développer des
compétences sur des thèmes culturels. A côté des thèmes intra-culturels, Il existe des thèmes transversaux
et interculturels. L’enseignant amènera ses apprenants à comparer, c’est-à-dire, à relever les similitudes et
les différences.
Approche documentaire: Les savoirs, les savoir-faire, les savoir-être à mobiliser pour développer
les compétences se retrouvent parfois stockés dans des documents. Ainsi, les élèves devront être invités
à aller puiser dans ces documents de la matière pour construire leurs compétences. Ils pourront le faire
individuellement ou en groupe, à travers des exposés.
Approche communautaire: Cette approche est fondée sur la participation des détenteurs des savoirs,
des savoir-faire, des savoir-être et des compétences culturels, qui se recrutent dans les communautés
locales, à la construction des savoirs scolaires en situation de classe. Les apprenants pourront aussi être
invités à descendre dans les communautés, dans le cadre des excursions. Il y a lieu ici de relever que c’est
au cours de ces visites qu’ils pourront mettre à contribution leurs savoir-faire, certes encore embryonnaire,
en matière de collecte de données, pour filmer des matériaux susceptibles d’être utilisés comme outils
didactiques.
A la lumière des curricula de la maternelle et du primaire, le contexte d’enseignement des langues et
cultures nationales est spécifique. De façon claire, la langue nationale est davantage objet d’enseignement
que médium d’enseignement. Malgré l’existence des principes communs à respecter lors du déroulement
des activités, les stratégies d’enseignement des langues nationales dans les écoles maternelles et primaires
nationales, sont différentes suivant les cas des classes. Cette situation est surtout due à la diversité
linguistico-culturelle présente dans les écoles et qui caractérise autant les apprenants que les enseignants.
IV.2. Stratégie d’enseignement des langues et cultures nationales
En fonction des modalités d’utilisation de la langue et du contexte linguistico-culturel de la classe
(langues de l’élève et de l’enseignant), il existe trois principales stratégies reliées permettant de mener les
activités d’enseignement-apprentissage des langues et cultures nationales. Ces stratégies sont les suivantes :

14 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


IV.2.1 La pédagogie dite normale: Ici, l’enseignant mène des activités d’enseignement-
apprentissage comme en français. Cette approche est préconisée essentiellement dans le 1er cas (classe
monolingue et monoculturelle avec enseignant locuteur du groupe ethnique).
IV.2.2 La pédagogie inversée: Il s’agit d’une approche d’enseignement-apprentissage dans
laquelle, l’élève apprend en cherchant en dehors de la classe et de l’école. Ce qu’il trouve est restitué et
exploité en classe au moment de la leçon proprement dite.
De manière plus explicite, l’enseignant :
- Donne aux élèves quelques jours avant la leçon, une à deux tâches de recherche avec consignes
claires, précises et adaptées(en français ou en langues nationales selon les cas) ;
- Oriente l’élève vers des sources de recherche de l’information (parents, grands-parents, chefs de
villages/quartiers, patriarches…) ;
- Précise l’utilité de la recherche d’informations ;
- Demande à chaque élève (en français ou en langues nationales selon les cas) de présenter en
langues nationales, les résultats de sa recherche. Ces résultats sont exploités et synthétisés en classe le jour
de l’activité.
Cette approche est prioritairement préconisée dans le 2ème cas (classe multilingue et multiculturelle)
mais peut aussi être utilisée dans les autres cas en fonction de la nécessité.
IV2.3 Le regroupement linguistique et culturel: C’est une stratégie complémentaire à la pédagogie
inversée. Mise en place par l’école et l’association des parents d’élèves et enseignants dès la rentrée scolaire,
elle permet à l’enfant d’apprendre à s’exprimer en langues nationales et à pratiquer la culture de son groupe
ethnique ou de son camarade. De façon pratique, il est question pour l’école de créer en assemblée générale
de rentrée scolaire, « des grands pôles ou groupes linguistiques et culturels » en fonction des langues dont
les enseignants sont locuteurs. Au préalable, le directeur d’école devra déjà avoir identifié les langues dont
les enseignants sont véritablement locuteurs. Ici, l’enseignant responsable d’un pôle, agit comme un parent
dépositaire des rudiments linguistiques et culturels à transmettre aux apprenants. Au cours de cette réunion,
les regroupements linguistiques sont constitués et les enseignants responsables désignés. Chaque parent
et l’école sont appelés à mettre les enfants dans les différents groupes en fonction des réalités présentes.
L’école doit s’organiser pour que chaque regroupement ou pôle, tienne ses activités par niveaux ou classes
une fois par semaine et pendant trente (30) minutes. La séance dans laquelle doivent être menées des
activités orales, pratiques et de lecture-écriture, est majoritairement tenue en langues nationales.
NB: La dite séance doit être animée et différente de l’ambiance de la salle de classe.
Cette approche est aussi préconisée dans le 2èmecas (classe multilingue) avec la pédagogie inversée.
Pour bien conduire le processus enseignement-apprentissage en langues nationales à l’école,
l’enseignant doit respecter différentes règles liées au déroulement des activités et à son attitude. Il s’agit
de :
IV.3. Principes spécifiques d’enseignement et attitudes de l’enseignant
Pour bien conduire le processus enseignement-apprentissage des langues et cultures nationales à
l’école, l’enseignant doit respecter différents principes liés à son enseignement et à son attitude.
IV.3.1. Principes spécifiques d’enseignement
- Toujours associer l’enseignement-apprentissage des langues aux cultures nationales ;
- Illustrer de façon concrète dans la mesure du possible, toutes les séances en utilisant les langues
nationales (Approche communicative/apprentissage par immersion) ;
- Mener des activités orales et de lecture-écriture dans toutes les séances en y introduisant les
éléments du fonctionnement de la langue;
- Faire régulièrement et suffisamment parler la grande majorité de la classe pour préparer les activités
de lecture-écriture ;
- Faire répondre aux questions en formant des phrases ;
- Eviter les traductions et favoriser les reformulations ;
- Créer et utiliser en environnement lettré classe multilingue;
- Organiser des jeux dans toutes les séances pour faire apprendre et évaluer ;
- Organiser et mener des activités routinières ;

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 15


- Mener des activités animées et en groupes spécifiques ;
- Organiser des activités favorisant le transfert (Amener l’élève à utiliser en français ce qu’il a appris
en langues nationales et vice-versa. L’amener aussi à reformuler régulièrement de la langue nationale au
français et vice-versa dans la mesure du possible) ;
- Demander l’assistance et la participation des personnes ressources…
IV.3.2. Attitudes de l’enseignant
- Encourager les élèves à s’exprimer en langues nationales et accepter leurs erreurs ;
- Amener les élèves à aimer et à pratiquer les langues et cultures nationales ;
- Récompenser positivement chaque effort fourni par un élève ;
- Mener les activités en fonction des réactions des élèves et des objectifs à atteindre (éviter un
enseignement mécanique ou systématique) ;
- Animer toujours toutes les séances (être un animateur-enseignant) ;
- Proscrire toute forme de moquerie ;
- Adopter une attitude conviviale ;
- Créer une atmosphère de confiance entre lui et l’apprenant et les apprenants entre eux ;
- Eviter de stéréotyper les apprenants.
IV4. Matériels didactiques, supports pédagogiques et activités
Dans le but d’avoir un processus enseignement-apprentissage dynamique de la discipline « langues
et cultures nationales », tout enseignant est tenu d’utiliser un matériel didactique adéquat et des supports
didactiques adaptés tout en organisant des activités convenables.
IV.4.1. Le matériel didactique
Le matériel didactique utilisé pour l’enseignement des langues et cultures nationales doit être en lien
avec les élèves, les compétences et aptitudes linguistico-culturelles des élèves et des enseignants. Pour cet
enseignement, le matériel didactique à utiliser doit être essentiellement concret et semi-concret.
Il s’agit entre autres:
- Des objets, des figurines, des séances pratiques ou situations réelles, des mimes, un matériel audio-
visuel approprié;
-Des images, des dessins, des gravures, des étiquettes, des fichiers lexicaux/alphabétiques, des
fichiers thématiques;
- les jeux, les documentaires, les contes, les historiettes, les récits, les légendes (fondés sur les
habitudes alimentaires, le mode d’habitat, le mode de déplacement, le mode de communication, l’agriculture,
l’élevage, la pêche, la danse, l’organisation et le fonctionnement de la société, les fêtes, les évènements),
les monuments, les grandes figures historiques, les dates, les noms des lieux, etc.
- D’un environnement lettré scolaire multilingue, riche, accessible, diversifié…
IV.4.2. Les supports pédagogiques
L’enseignant peut utiliser le matériel existant et disponible dans l’établissement ou dans la classe en
vérifiant qu’il soit adapté aux savoirs à développer déclinés dans les curricula.
Des étiquettes: on peut créer ou faire créer par les élèves beaucoup d’étiquettes différentes. Des
étiquettes de lettres, de mots que l’on range dans des boites par catégorie (les déterminants, les prépositions,
les verbes, les noms, les terminaisons des verbes aux différents temps, les négations, les marques du pluriel,
les marques du féminin, etc.) et que l’on utilise au besoin pour faire ensuite des phrases. La création des
étiquettes peut se faire au fur et à mesure que les élèves rencontrent des mots nouveaux. En elle-même,
la création de ces supports est une activité qui permet aux élèves de comprendre le fonctionnement de la
langue.
Quand ils ont besoin d’unités linguistiques pour les jeux évoqués ci-dessous, ils puisent dans les
boites à étiquettes.
Des posters: on peut les créer devant les élèves, avec eux, au fur et à mesure de la découverte des
fonctionnements de la langue, pour « retenir » les leçons d’une observation, d’une manipulation de mots.
Sur le poster, affiché aux murs de la classe, figure un schéma, un exemple, un dessin, qui aide les élèves
à « se rappeler » du fonctionnement de la langue, les mimes, la dramatisation, les photos, des albums des
recueils de contes charades, devinettes des proverbes les vidéos.
Des ensembles de phrases: il faut faire découvrir aux élèves le fonctionnement de la langue en les
amenant à observer des ensembles de phrases qui fonctionnent de la même manière/un peu différemment,
en leur faisant trouver les points communs et les différences. C’est un peu le principe de la leçon de sciences
appliquée cette fois à ces êtres presque vivants que sont les sons, les mots, les phrases. Ces ensembles de
phrases (à faire produire par les élèves ou à leur proposer) sont parfois appelés des « corpus ».

16 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


Des textes: dès qu’on le peut, on fait porter la réflexion des élèves sur des textes qui présentent les
phénomènes à étudier, fabriqués pour l’occasion ou authentiques. C’est l’occasion de mieux comprendre
les fonctionnements complexes : les remplacements (par des pronoms, par des groupes nominaux), les
champs lexicaux, les déterminants, les temps verbaux ; de manière générale, tout ce qui crée la cohérence
des textes et leur cohésion.
Ces supports utilisés par l’enseignant et les élèves, doivent être simples, illustrés, adaptés, disponibles
et diversifiés.
IV.4.3. Les activités
Les activités en langues et cultures nationales doivent principalement tourner autour de « l’oral,
la lecture, l’écriture et la pratique ». Elles doivent être adaptées aux apprenants et aux différents milieux
socioculturels. Concrètement, ces activités peuvent être : des jeux divers, des mimes, des jeux de rôles,
des dialogues, des dramatisations, des sketches, des activités pratiques, des routines et des rituels…
Significatives, ces activités doivent être adaptées au milieu socioculturel ainsi qu’au niveau des apprenants
concernés.
Voici un ensemble d’activités que l’enseignant peut adapter au contexte de sa classe, selon une
démarche active et motivante, pour faire découvrir le fonctionnement de la langue nationale.
Les jeux d’identification: on demande aux élèves qui écoutent une phrase de repérer un son, une
syllabe, un mot (jeu de pigeon vole).
Les jeux de substitution: on remplace/on demande aux élèves de remplacer un mot ou un groupe
par un autre et on compare les différences.
Les jeux de complétion: on demande aux élèves de terminer une phrase, un groupe par un mot ou
un groupe de mots.
Les jeux de déplacement: on demande aux élèves de déplacer un son, un mot, un groupe de mots
dans une phrase et on compare les différences.
Les puzzles: on donne des étiquettes (de lettres, de mots, de groupes de mots) et on demande aux
élèves de les associer dans le bon ordre.
IV.5. Canevas commenté de leçon de langues et cultures nationales
IV.5.1. Canevas commenté de leçon en langues nationales
En relation avec les curricula et en fonction des réalités actuelles de notre système éducatif relatives
à la promotion des langues nationales à l’école, le canevas que pourront utiliser les enseignants comprend
trois grandes étapes (pré-activité, activité et post-activité).
a. Pré-activité
- Dans la pédagogie normale, l’enseignant en langues nationales part d’une situation problème
qu’il va faire découvrir. Cette étape s’achève par une émission des hypothèses.
NB : La situation sert de révision fonctionnelle et de situation problème didactique.
- Dans la pédagogie inversée (2ème et 3ème cas de classes), l’enseignant donne en français aux élèves
quelques jours avant la tenue de la leçon, une à deux tâches de recherche et des consignes courtes, claires
et adaptées. Le jour de la leçon, il rappelle ou fait rappeler l’objet de la recherche des informations. L’objet
de la recherche constitue la situation didactique. Cette étape s’achève par une émission des hypothèses en
langues nationales (Chaque élève fait la première présentation des résultats de sa recherche).
b. Activité
- Dans la pédagogie normale, l’enseignant en langues nationales, étudie avec les élèves, les
différents éléments prévus dans la situation. Il fait parler, réfléchir, écrire et lire tout en faisant de petites
évaluations et remédiations.
- Dans la pédagogie inversée (2e et 3e cas de classes), l’enseignant donne aux élèves des tâches
et des consignes en français pour étudier les différents éléments prévus dans la situation en exploitant
à chaque fois et en temps opportun, les résultats de leur recherche. Les élèves s’expriment en langues
nationales. En classe, l’enseignant fait parler, réfléchir, écrire et lire tout en menant de petites évaluations
et remédiations.
c. Post-activité
- Dans la pédagogie normale, l’enseignant en langues nationales, fait synthétiser. Il évalue à la fin
l’objet de son enseignement, corrige et planifie des activités de remédiation (en cas de nécessité).
- Dans la pédagogie inversée (2e et 3e cas de classes), l’enseignant fait synthétiser en posant des
questions en français et les élèves répondent en langues nationales. Il évalue l’objet de son enseignement,
corrige et planifie des activités de remédiation (en cas de nécessité).

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 17


Deuxième partie de la fiche (Voir fiche complète en annexes)
Etapes OPI Activités de Activités de Modes de
l’enseignant l’apprenant regroupement
Pré-activité
Activité
Post-activité

NB :
- Mener des activités orales, de lecture et d’écriture en prévoyant des éléments du fonctionnement de
la langue et de cultures nationales.
- Comme évoqué plus haut, les principes de la pédagogie inversée peuvent s’appliquer dans les trois
cas de classes préalablement identifiés. A la seule différence que dans la classe monolingue avec
enseignant locuteur, toutes les activités se déroulent en langues nationales.
IV.5.2.Canevas commenté de leçon en cultures nationales
Avec la nouvelle approche, nous considérons quatre étapes à savoir: la révision, la découverte,
l’analyse, la confrontation/synthèse et l’évaluation.
1) Révision: L’enseignant demande que soit rappelé un fait culturel précédemment étudié en classe
(de préférence en langue maternelle). Le maître pose quelques questions sur le dit fait. La révision peut
aussi être faite à partir d’un élément culturel qui puisse introduire la leçon du jour.
2) Découverte: Les élèves découvrent le fait culturel.
3) Analyse: Les élèves émettent des hypothèses sur les possibilités d’explication et de traduction du
fait culturel étudié.
4) Confrontation: L’enseignant et les élèves évaluent si les hypothèses sont valides.
5) Evaluation: Le maître évalue les acquis de ses écoliers, vérifie si les explications ont été assimilées.
Il donne un devoir sur une application dans la langue de chaque élève.
Etapes Activités du maître Activités de l’élève
1. Phase de découverte : Choisir Passer la consigne:
une situation motivante qui pro- Exemple: observer l’image. Observer
voque un déséquilibre imaginer
-S’approcher des élèves et apporter
une aide à ceux qui en manifestent
2. Phase d’analyse/Recherche
le besoin.
: Les élèves essaient de Formuler les hypothèses
-Noter les hypothèses formulées
résoudre la situation en oralement et/ou par écrit.
oralement par les élèves.
utilisant les acquis
-Retirer quelques ardoises dont les
hypothèses sont différentes
3. Phase de confrontation et -Demander aux élèves de lire les
de formulation des résultats : hypothèses écrites au tableau.
-Inviter les élèves à aller -Présenter les ardoises, sélectionner
présenter leurs résultats et et demander aux élèves de lire les -Lire à haute voix les
démarches au tableau : différentes hypothèses. hypothèses.
-Procéder à la vérification de la -Déterminer le type de texte, la
-Ne pas rejeter les mauvaises
justesse des hypothèses émises. silhouette, le nom de l’auteur,
réponses : occasion de
-Exiger une lecture silencieuse du etc.
réflexion et de progrès dans le
texte ou du passage. -Lire silencieusement le texte.
raisonnement.
-Poser des questions textuelles et -Répondre aux questions.
-Le maître ne juge pas. Il anime exiger la justification des réponses. -Comparer les hypothèses.
les débats, fait converger les -Poser des questions inférentielles. -Etablir les ressemblances et
différentes démarches vers -Faire comparer les hypothèses les différences.
une solution standard, vers une émises au texte. -Lire à haute voix
nouvelle règle -Faire apparaître les ressemblances
et les différences.
-Faire lire à haute voix

18 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


4. Phase de consolidation -Vérifier la compréhension du texte -Répondent aux questions.
: permettre aux élèves de (travaux, exercices écrits et/ou Effectuer un travail écrit sur les
réinvestir les connaissances oraux). ardoises ou dans les cahiers.
acquises dans de nouvelles -Organiser la correction collective -Faire part de son travail à
situations en fin de séquence l’ensemble de la classe, donner
son avis, justifier ses réponses.

V. Evaluation en langues et cultures nationales


V.I. Evaluation en langues nationales
En langues nationales, deux types d’évaluation entrent en ligne de compte: l’évaluation formative
et l’évaluation sommative.
Quel que soit le type d’évaluation envisagé, il sera proposé aux élèves des activités langagières
qui leur permettent de manifester leur agir-compétent dans les situations qui leur seront proposées et
qui rentrent en droite ligne de la compétence visée. Les compétences en langues nationales sont celles de
communication. L’enseignant devra proposer aux élèves des situations de communication langagière qui
leur permettent d’agir de manière compétente en mobilisant les connaissances essentielles, les règles et les
méthodes, … qui sous-tendent cette compétence. Ces savoirs peuvent avoir fait l’objet d’une évaluation
spécifique. Et le cas échéant, des exercices traditionnels sont mis à contribution : les dictées des tons et des
sons, les exercices à trous, les exercices de production d’écrit et de lecture, les exercices à trous, les mots
croisés, etc. La compétence, elle, ne s’évalue qu’à travers une activité complexe soumise à l’apprenant.
Ex : « Communiquer correctement dans une situation d’interaction en classe en manifestant la maîtrise
de certains éléments de la langue ». La production qui découle de cette activité de l’élève est évaluée sur
la base d’une grille assortie de critères et des points qui opérationnalisent ces critères. Une production
orale pourra être évaluée avec des critères comme « la fluidité de l’élocution, la justesse de la forme, la
pertinence du discours, etc. »L’évaluation formative appelle des activités de remédiation qui permettent
à l’enseignant d’apporter un soutien aux élèves qui n’ont pas manifesté la compétence sur laquelle porte
l’évaluation. L’enseignant utilisera différents moyens de soutien pour qu’à la fin, l’apprenant parvienne à
maîtriser cette compétence.
Au terme de la réalisation d’un certain nombre d’activités, l’enseignant proposera à ses apprenants
une évaluation sommative pour constater et certifier l’atteinte des compétences à développer. Les indicateurs
des résultats seront les productions langagières des apprenants.
En fonction du niveau des élèves et des réalités diverses, l’évaluation doit porter sur quatre aspects
associés chacun à des critères bien définis. Ces aspects sont les suivants:
N° Aspects Critères d’évaluation
Justesse de la syntaxe
Pertinence du vocabulaire
1 Oral (oral et lecture) Justesse de la conjugaison
Fluidité de la lecture
Cohérence de la production par rapport à la consigne
Justesse de la syntaxe
Pertinence du vocabulaire
Justesse de la conjugaison
2 Ecrit (activités d’écriture)
Justesse de l’orthographe
cohérence de la production par rapport à la consigne
Respect des normes calligraphiques
4 Expression du savoir-être Ecoute, collaboration, créativité, respect du temps de parole…

V.2. Evaluation en cultures nationales


En cultures nationales, il est préconisé que l’apprenant soit soumis à deux types d’évaluation:
l’évaluation formative et l’évaluation sommative.
GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 19
Les deux types d’évaluation font appel à la soumission aux apprenants des épreuves visant à leur
faire montrer qu’ils développent les compétences visées. Les productions culturelles constitueront autant
d’indicateurs des résultats. Une grille d’évaluation de ces productions devra être élaborée. Elle inclura des
critères de réussite auxquels on affectera des points. Par exemple, en danse, l’enseignant déterminera les
points à affecter aux critères comme : la qualité de la tenue, la justesse de la chorégraphie, l’harmonie des
gestes … ». L’apprenant aura une note par critère et à la fin, on sommera ses points pour dégager sa note.
En dehors d’épreuves portant essentiellement sur une compétence précise, les apprenants seront aussi
évalués sur la maîtrise de leurs connaissances théoriques.
Dans l’évaluation formative, il sera prévu des activités qui concourent à remédier aux difficultés
de l’apprenant. Elles permettront à l’enseignant d’apporter un soutien aux apprenants qui n’auront pas
manifesté la compétence visée par l’évaluation.
L’évaluation sommative interviendra à la fin de chaque unité d’apprentissage pour constater et
certifier l’atteinte de la compétence visée pour l’unité. Les indicateurs des résultats ne seront rien d’autre
que les productions culturelles des apprenants.
Comme toutes les disciplines, les « Langues et cultures nationales » doivent être évaluées pendant le
processus (évaluation formative) et à la fin de chaque unité d’apprentissage(évaluation sommative).
Pendant le processus, on évalue le degré d’acquisition des ressources (savoirs, savoir-faire et savoir-
être).
A la fin de l’unité, on évalue le niveau de développement de la ou des compétences énoncée(s) en
début de l’unité d’apprentissage.
Les formes d’évaluations utilisées sont orales, écrites et pratique.
N° Formes Critères d’évaluation
Justesse de la syntaxe
Pertinence du vocabulaire
1 Orale Justesse de la conjugaison
Fluidité de la parole
Cohérence de la production par rapport à la consigne
Justesse de la syntaxe
Pertinence du vocabulaire
2 Ecrit Justesse de la conjugaison
Justesse de l’orthographe
cohérence de la production par rapport à la consigne
Ecoute, collaboration, créativité, respect du temps de parole…
la qualité de la tenue
3 Pratique la justesse de la chorégraphie
l’harmonie des gestes
Cohérence de la production par rapport à la consigne

Conclusion
Il vous appartient, vous enseignants de développer en premier lieu vos compétences professionnelles,
car celles-ci vous mèneront à plus d’autonomie dans vos pratiques de classe et vous rendront plus aptes
à dispenser les leçons de langues et cultures nationales. Les suggestions formulées dans le présent guide,
référence de première main ne vous proposent que des pistes pour améliorer vos pratiques en classe de
langues et cultures nationales. Plusieurs autres ressources complémentaires sont disponibles et doivent être
consultées à votre diligence, afin que vous puissiez conduire cet enseignement en professionnels et non en
dilettantes.

20 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


Annexes
- Bibliographie
- Exemples de fiche de préparation de leçons
- Tableau de lecture de l’alphabet général des langues camerounaises (AGLC)
- Liste nominative des rédacteurs

Bibliographie
Législation
- Constitution de la République du Cameroun, (1996)
- Loi no 98/004 du 14 avril 1998 d’Orientation de l’Education au Cameroun.
Ouvrages
- OSSOUBITA (B), 2018, Les langues nationales du Cameroun : Réflexions pour leur vitalisation,
Harmattan, Paris.
- Curriculum de l’Enseignement primaire francophone camerounais
- Guide Elan d’orientation à l’approche bi plurilingue de la lecture-Écriture
- Guide d’orientation à l’approche bi-plurilingue ELAN de l’enseignement des langues africaines et du
français

Exemples de fiches de leçons


Cas 1 : « classe monolingue avec enseignant locuteur de la langue »
de
Fiche de préparation CE1 (oral)
Centre d’intérêt: Les communications
Domaine: Identité culturelle
Discipline : Langues et cultures nationales
Titre: Les outils traditionnels de communication
Durée: 30mn X 2
OPR: Curriculum de l’enseignement primaire francophone camerounais, niveau 2, planche à images des
outils traditionnels de communication.
OPO: A la fin des activités, l’apprenant sera capable de :
- Dessiner quatre outils traditionnels de communication de sa localité
- Nommer oralement chacun de ces outils en utilisant « voici… »
- Donner oralement l’utilité d’un de ces outils dans la communication au sein de sa communauté locale
Etapes OPI Activités de l’enseignant Activités de Modes de
l’apprenant regroupement
Pré-activité Nommer - Fait observer la planche à - Observe attentivement Collectif/individuel
librement les images - Nomme librement
images - Fait nommer librement
- Fait observer attentivement - Observe attentivement
chaque image chaque image présentée
- Fait nommer chaque outil - Nomme chaque outil
- Fait identifier les outils - Identifie les outils
propres à la localité propres à la localité
Proposer des - Fait former oralement des - Forme oralement des Collectif/individuel
réponses aux phrases avec « voici » ou tout phrases avec « voici »
différentes autre présentatif (ici, là, voilà, pour nommer chaque
Activité tâches plus loin, à gauche…) pour outil
nommer chaque outil - Dessine un outil
- Fait dessiner un outil propre propre à sa localité Groupes
à la localité et donner son et donne son usage
usage traditionnel traditionnel

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 21


- Nommer - Fait récapituler (nommer - Récapitule en
les outils oralement les outils nommant et en donnant
traditionnels de traditionnels de communication leur rôle Individuel
communication de sa localité et donner leur
de sa localité rôle) - Dessine, nomme et
Post-activité et donner leur - Donne oralement une forme oralement des
utilité situation-problème phrases
- Apprécie et fait corriger - Présente la Collectif/individuel
production, la fait
- Résoudre corriger
la situation-
problème et
procéder à la
correction

Situation-problème : A la maison, ton père ouvre ton cahier et lis la leçon portant sur les outils
traditionnels de communication. Après, il te demande de prendre une feuille sur laquelle tu vas faire ce qui
suit :
- Dessine quatre outils traditionnels de communication utilisés dans ta localité.
- Nomme oralement chacun de ces outils en utilisant « voici ».
- Choisis un seul de ces outils et dis oralement son utilité dans ta localité traditionnelle.
NB : Quand les apprenants ont déjà appris l’AGLC, ils doivent parler, lire et écrire pendant les activités de
langues et cultures nationales.

Cas 2: « Classe multilingue ou hétéro linguistique »


Fiche de préparation SIL (Oral)
Centre d’intérêt: Les communications
Domaine: Identité culturelle
Discipline : Langues et cultures nationales
Titre: La famille
Durée: 30mn x 2
OPR: Curriculum de l’enseignement primaire francophone camerounais, niveau 1, p.49 ; image d’une
famille.
OPO: A la fin des activités, l’apprenant sera capable de :
- Nommer les membres d’une famille nucléaire en formant oralement de courtes phrases
- Dire oralement la place occupée par chaque membre au sein de la communauté traditionnelle
Etapes OPI Activités de Activités de l’apprenant Modes de
l’enseignant regroupement
- Donne en français le - Cherche à la maison ce qui
travail de recherche à est demandé
faire à la maison (Les
noms des membres
d’une famille nucléaire
Présenter librement
en sa langue maternelle - Rappelle en français
dans la langue
et la place de chacun l’objet de la recherche
maternelle, les
dans son milieu d’informations
résultats de
culturel)
la recherche
- Fait rappeler en
d’informations
Pré-activité français le jour de
(Noms des
l’activité, l’objet - Présente librement en
membres d’une
de la recherche langues nationales, les Collectif/
famille nucléaire
d’informations résultats de la recherche individuel
et représentation
- Fait présenter d’informations
culturelle de
librement en langues
chacun)
nationales, les résultats
de la recherche
d’informations

22 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


- Fait observer - Observe attentivement
attentivement l’image
l’image
- Observe ce qui est
- Pose des questions présenté et répond aux
relatives à l’image questions en formant des
(Que représente cette phrases
Activité Proposer des image ? Pourquoi le Collectif/
réponses aux dis-tu ? Qui est-ce ? - Identifie sur l’image individuel
différentes tâches …) chaque membre de la
- Fait identifier une fois famille nucléaire en utilisant
de plus chaque membre « voici »
de la famille nucléaire Voici le père…
en utilisant « voici » - Observe chaque membre Groupes
- Fait observer chaque d’une famille nucléaire, le linguistiques
membre d’une famille nomme et donne oralement
nucléaire et fait donner en français la place de
en français la place de chacun suivant son milieu
chacun dans le milieu culturel
culturel
- Nommer - Fait récapituler - Récapitule en nommant
oralement les (nommer les membres dans des phrases orales
membres d’une d’une famille nucléaire et en donnant la place de
famille nucléaire et donner la place de chacun dans son milieu
Individuel
et donner la place chacun dans son milieu culturel
occupée par chacun culturel) - Complète oralement en
dans son milieu - Donne oralement une langues nationales la phrase
Post-activité culturel situation-problème proposée et donne la place
- Apprécie et la fait d’un membre au choix dans
- Résoudre la corriger sa communauté Collectif/
situation-problème - Fait corriger la production individuel
et procéder à la
correction

Situation-problème : En marchant en route avec ton ami, il ramasse un papier sur lequel on trouve ceci :
- Complète oralement dans ta langue maternelle la phrase suivante : « Dans ma famille, il y a……… ,
…….. et………… »
- Dis en français la place d’un membre de ta famille que tu choisiras suivant vos coutumes.
NB : Quand les apprenants ont déjà appris l’AGLC, ils doivent parler, lire et écrire pendant les activités de
langues et cultures nationales.

Fiche no 3
Centre d’intérêt: le village/la ville
Classe:
Durée : 30mn
Discipline: Langues et Cultures nationales
Module: Cultures nationales
Titre: le village et ses traditions
Sous-titre: le mariage coutumier
OPR: Curriculum de l’enseignement primaire camerounais, Niveau II, p.68
Matériel: une historiette
Compétence à faire développer: s’enraciner dans sa culture et s’identifier à la diversité de la culture
nationale

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 23


OPO: A partir d’une historiette racontée en français par l’enseignant, concernant la dot pour un mariage
coutumier, au terme de la leçon, chaque élève sera capable de : décrire le mariage coutumier (rite
traditionnel) dans sa communauté.
Etape OPI Activité de l’enseignant Activité de l’élève Matériel

Demande de citer deux jeux Cite : le mbang, le pousse- Les propositions


Citer les jeux traditionnels pratiqués dans ta pion des apprenants
Révision
traditionnels communauté

Raconte une historiette en Suit attentivement L’historiette


français : Hier, dans mon l’historiette racontée
quartier, les parents de Haoua
ont décidé de la donner en
mariage à Sadou. Les parents
de Sadou sont venus donner
Suivre
Découverte la dot du mariage aux parents
l’historiette
de la jeune fille. La famille
de cette dernière a organisé
une grande fête. Il y’avait
beaucoup de gens à la maison.
Ils ont bu, ils ont mangé et ils
ont dansé.
Pose des questions de Répond aux questions : Réponses
compréhension:-De qui parle -l’historiette parle de individuelles
l’historiette Haoua, Sadou, des parents
-Pourquoi les parents de Sadou de Haoua et de Sadou
sont-ils venus voir les parents -Ils sont venus pour
de Haoua ? donner la dot du mariage
-Mets les élèves par groupes aux parents de Haoua
de langues et leur demande -Emet les hypothèses en
de traduire les mots dot et langue nationale dans
Réponses
mariage mentionnés dans le groupe : solaîl bi =
Répondre aux Individuelles et
l’historiette en leur langue dot dagewaîn = mariage
questions et collectives
Analyse maternelle (tupuri)
Émettre les
-Demande à chaque groupe de Sadaki = dot, mbangal/
hypothèses
décrire oralement en quelques tegal = mariage (fulfulde)
mots en langue maternelle Tayaye=dot
comment se passe le mariage Tiki =mariage (musgum) ;
coutumier dans leur ethnie kofidjole=dot et kabanmiri
-Oriente chaque groupe (mundan)
-Décrit oralement en
langue maternelle dans son
groupe comment se passe
le mariage coutumier dans
son ethnie
-Chaque groupe présente
sa production à l’ensemble
-Fait présenter les réponses des des apprenants
apprenants
Présenter -Valide les bonnes
-Fait valider les bonnes réponses
et valider
Confrontation réponses par les autres
les bonnes -Pose des questions
membres de groupes
hypothèses de compréhension aux
-Anime la série de présentation groupes présentateurs
par les groupes
-Les présentateurs
répondent

24 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


-Porte les différents mots clés -Répète les différents Les propositions
trouvés en langue maternelle mots clés en langues des apprenants
Formuler le au tableau maternelles
Synthèse
savoir à retenir -Recopie ces mots dans
-Fait répéter ces mots par
l’ensemble de la classe leur cahier
-Répondre par vrai ou faux : Répond : Exercice écrit
1- la dot est un élément du 1. vrai
Fixer les
Consolidation mariage coutumier Les réponses des
acquis
2- le mariage coutumier est au apprenants
service de la dot 2. faux
Demande à chaque élève de : -L’élève décrit Les réponses des
Manifester le apprenants
Evaluation comportement -décrire comment se passe le - Réponses variées en
attendu mariage coutumier dans sa fonctions des différents
communauté groupes ethniques

Cultures nationales spécifiquement


Exemple de fiche pédagogique (élaborée avec l’approche centrée sur l’enseignant)
Ecole:
Nom de l’enseignant:
Niveau:
Cours:
Nombre d’élèves:
Durée:
Discipline: Culture Nationale
Thème: Les proverbes
Titre:
Matériels: Craie, tableau
OPO: À partir de l’écoute d’un proverbe, chaque élève sera capable de le reprendre et d’en donner la
signification.

Activités
Activité du maître Activité de l’élève
Horaire Etapes
Mise en condition avec pour Le maître interroge un enfant pour Les élèves chantent en chœur
OPI, l’élève sera capable de qu’il entonne un chant ou dise un avec l’élève interrogé ou
chanter proverbe en L.M déjà étudié l’élève donne un proverbe.
Révision avec pour OPI, Le maître interroge plusieurs élèves
Les élèves répondent aux
l’élève sera capable de pour qu’ils rappellent la leçon
questions du maître
rappeler la leçon précédente précédente.
Introduction avec pour Le maître annonce la nouvelle leçon et
Les élèves écoutent sans
OPI, l’élève sera capable de explique l’importance de cette dernière
parler
comprendre la leçon tout en donnant son OPO
Enseignement et -Le maître écrit le récit au tableau en
explications avec pour utilisant l’AGLC -Les élèves observent
OPI, l’élève sera capable - Il lit le texte entièrement
-Les élèves répondent ou
de reproduire le proverbe, -Il interroge (en employant la LO1)
lisent le proverbe
le citer et l’employer quelques élèves pour une nouvelle
contextuellement lecture -les élèves répètent après le
-Il enseigne oralement strophe après maître
strophe

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 25


Application avec pour Le maître donne des exercices sur des Les élèves pratiquent en
OPI, l’élève sera capable de proverbes en L.N expliquant les proverbes et en
pratiquer ces proverbes en les traduisant en français.
LO et LN
Transfert avec pour OPI, Le maître donne des devoirs où chaque
l’élève sera capable d’établir élève traduit le proverbe dans sa L.M
une variante dans sa L M ou et en recherche d’autres dans sa L.M Les élèves font leurs devoirs
une LN avant de les traduire et de les expliquer
en français.

NB : Les objectifs intermédiaires interviennent après chaque activité, mais sont implicite
Exemple de fiche pédagogique (élaborée avec l’approche centrée sur l’élève)
Centre d’intérêt : le village/la ville Classe :
Durée : 30mn
Discipline : Langues et Cultures nationales
Module : Cultures nationales
Titre : Les proverbes
Sous-titre : les rythmes traditionnels
OPR : Curriculum de l’enseignement primaire camerounais, Niveau II
Matériel : une historiette
Compétence à faire développer : s’enraciner dans sa culture et s’identifier à la diversité de la culture
nationale
OPO : À partir de la présentation d’un rythme traditionnel, l’élève sera capable d’en exécuter les pas et
donner la signification
Déroulement de la leçon
Etapes OPI Activité du maître Activité des élèves
-L’enseignant demande que Ils s’alignent et marquent
soit rappelé un chant en langue le pas.
maternelle.
-Le maître pose quelques questions
Mobiliser les sur les rythmes de musique. -Un
Révision
prérequis ou plusieurs élèves répondent aux
questions.
-Elle peut aussi être élaborée à partir
d’un élément culturel qui puisse
introduire la leçon du jour.
-Les élèves découvrent le rythme. Observent l’enseignant
Découverte Découvrir l’image -Ils observent la ou les
démonstration(s) de l’enseignant qui
les guident vers cet apprentissage
L’enseignant demande aux élèves Les élèves émettent
d’émettre des hypothèses sur les des hypothèses sur les
Emettre les
Analyse possibilités d’explication du rythme possibilités d’explication
hypothèses
et du chant qui correspond du rythme et du chant qui
correspond

26 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


-L’enseignant évalue si les -Les élèves évaluent si les
hypothèses sont valides. hypothèses sont valides.
-Il danse avec les élèves et revoit -Ils dansent avec
Sélectionner les
si les réponses explicatives aux l’enseignant et revoient si
bonnes hypothèses
questions posées sont adéquates les réponses explicatives
Confrontation aux questions posées sont
adéquates
/Synthèse Pose les questions :
-Quel rythme s’agit-il ?
-Quand est-ce qu’on le danse ?
Asseoir les acquis Répondent
-Avec quoi le danse-t-on ?
-Qu’est-ce qu’on peut faire au
village quand on est joyeux?
-L’enseignant évalue les acquis de
ses élèves
-Il vérifie si les explications et les
pas de danse ont été assimilés.
-L’enseignant interroge des élèves Les élèves exécutent les
Evaluation Vérifier les acquis
qui réexpliqueront le déroulement consignes
du rythme et les circonstances dans
lesquelles elles sont produites
-Il donne un devoir sur une
application dans sa propre langue

Exemple de fiche pédagogique (élaborée avec l’approche centrée sur l’enseignant)


Ecole:
Nom de l’enseignant:
Niveau:
Cours:
Nombre d’élèves:
Durée:
Discipline: Culture Nationale
Thème: Les proverbes
Titre:
Matériels: Craie, tableau
OPO: À partir de l’écoute d’un proverbe, chaque élève sera capable de le reprendre et d’en donner la
signification.

Activités
Activité du maître Activité de l’élève
Horaire Etapes
Mise en condition avec pour Le maître interroge un
Les élèves chantent en
OPI, l’élève sera capable de enfant pour qu’il entonne
chœur avec l’élève interrogé
chanter un chant ou dise un
ou l’élève donne un
proverbe en L.M déjà
proverbe.
étudié
Révision avec pour OPI, l’élève Le maître interroge
sera capable de rappeler la leçon plusieurs élèves pour Les élèves répondent aux
précédente qu’ils rappellent la leçon questions du maître
précédente.

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 27


Introduction avec pour Le maître annonce la
OPI, l’élève sera capable de nouvelle leçon et explique
Les élèves écoutent sans
comprendre la leçon l’importance de cette
parler
dernière tout en donnant
son OPO
Enseignement et explications -Le maître écrit le récit
avec pour OPI, l’élève sera au tableau en utilisant
capable de reproduire le l’AGLC -Les élèves observent
proverbe, le citer et l’employer - Il lit le texte entièrement -Les élèves répondent ou
contextuellement -Il interroge (en employant lisent le proverbe
la LO1) quelques élèves -les élèves répètent après le
pour une nouvelle lecture maître
-Il enseigne oralement
strophe après strophe
Traduction avec pour OPI, Le maître traduit le
l’élève sera capable de proverbe de la L.N vers la Les élèves écoutent
déterminer la variante en L.O LO1
Application avec pour OPI, Le maître donne des Les élèves pratiquent en
l’élève sera capable de pratiquer exercices sur des proverbes expliquant les proverbes et
ces proverbes en LO et LN en L.N les traduisant en français.
Transfert avec pour OPI, Le maître donne des
l’élève sera capable d’établir devoirs où chaque élève
une variante dans sa L M ou une traduit le proverbe dans
LN sa L.M et en recherche Les élèves font leurs devoirs
d’autres dans sa L.M avant
de les traduire et de les
expliquer en français.

NB : Les objectifs intermédiaires interviennent après chaque activité, mais sont implicites

Exemple de fiche pédagogique (élaborée avec l’approche centrée sur l’élève)


Centre d’intérêt : le village/la ville
Classe:
Durée: 30mn
Discipline: Langues et Cultures nationales
Module: Cultures nationales
Titre: Les proverbes
Sous-titre: les rythmes traditionnels
OPR: Curriculum de l’enseignement primaire camerounais, Niveau II
Matériel: une historiette
Compétence à faire développer: s’enraciner dans sa culture et s’identifier à la diversité de la culture
nationale
OPO: À partir de la présentation d’un rythme traditionnel, l’élève sera capable d’en exécuter les pas et
donner la signification

28 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


Déroulement de la leçon
Etapes OPI Activité du maître Activité des élèves
-L’enseignant demande
que soit rappelé un chant
en langue maternelle.
-Le maître pose quelques
questions sur les rythmes
de musique. -Un ou Ils s’alignent et marquent le
Révision Mobiliser les prérequis
plusieurs élèves répondent pas.
aux questions.
-Elle peut aussi être
élaborée à partir d’un
élément culturel qui puisse
introduire la leçon du jour.
-Les élèves découvrent le
rythme.
-Ils observent la ou les
Découverte Découvrir l’image Observent l’enseignant
démonstration(s) de
l’enseignant qui les guident
vers cet apprentissage
L’enseignant demande Les élèves émettent des
aux élèves d’émettre hypothèses sur les possibilités
des hypothèses sur les d’explication du rythme et du
Analyse Emettre les hypothèses
possibilités d’explication chant qui correspond
du rythme et du chant qui
correspond
-L’enseignant évalue si les -Les élèves évaluent si les
hypothèses sont valides. hypothèses sont valides.
Sélectionner les bonnes -Il danse avec les élèves -Ils dansent avec l’enseignant
Confrontation et revoit si les réponses
hypothèses et revoient si les réponses
explicatives aux questions
posées sont adéquates explicatives aux questions
posées sont adéquates
Pose les questions :
- Quel rythme s’agit-il ?
-Quand est-ce qu’on le
danse ?
Synthèse Asseoir les acquis Répondent
-Avec quoi le danse-t-on ?
-Qu’est-ce qu’on peut faire
au village quand on est
joyeux?
L’enseignant évalue les
acquis de ses élèves
-Il vérifie si les explications
et les pas de danse ont été
assimilés.
-L’enseignant interroge des
élèves qui réexpliqueront Les élèves exécutent les
Evaluation Vérifier les acquis
le déroulement du rythme consignes
et les circonstances dans
lesquelles elles sont
produites
-Il donne un devoir sur une
application dans sa propre
langue

GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 29


- Tableau de lecture de l’Alphabet général des langues camerounaises (AGLC)

30 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES


GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES 31
LISTE DES PARTICIPANTS
President: Pr Laurent Serge Etoundi Ngoa, Ministre de l’Education de Base
Supervision technique: Pr. ATEMAJONG Justina née NJIKA (IGE-MINEDUB)

Coordonnateurs:
Claudette Elisabeth SEGUNDA BALINGA épse NDAYI IP -LNFBEPNL
ZAME OBAME Hans Dieudonné IP -EP
MIH Julius NUH IP- Bil
Dr NKWENTI Michael NDONGFACK IP -TE
DAIFERLE Madeleine épse MAMAT IP- EM

Membres:
OSSOUBITA Bernard IPN Chef d’équipe
NUSI Jean IPN
ETOUNDI ONDOUA Jean Bernard IPN
OWONO AFANA Chantal épse NKOA IPN
GNINEWOU KUTNJEM Bernadette épse NSANGOU IPN
DOUBLA MAIRAMA IPN
BASSI NGOA ZE Jean Pierre CE
MAPE Gisèle CE
FOTSING Chantal IRP
OBELE ZIBI Philomène CE
DOUANLA Rachel CE
TEUFACK Clotilde épse LEKEDJI CE
TALOM Clotilde CE
NKE Marie Véronique CE
MVIE MBIDA Albogaste Ulrich CE
32 GUIDE D’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ET CULTURES NATIONALES

Vous aimerez peut-être aussi