Vous êtes sur la page 1sur 4

Frances.

pdf

user_2116366

Idioma Moderno I

1º Grado en Estudios Ingleses

Facultad de Filosofía y Letras


Universidad de Málaga

Reservados todos los derechos.


No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Le pluriel des noms et des adjectifs

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
Regla general +S (Un sac, des sacs)
Invariables / = nombres que en singular acaban en -S, -X, -Z no pronunciadas (un avis, des
avis) y adjetivos masculinos que terminan en -S, -X no pronunciadas (masc: un canapé gris, des
canapés gris / fem: une robe grise, des robes grises)
-Au / -eau / -œu / -eu +X (un tuyau, des tuyaux / un beau paysage, de beaux paysages).
Exception: bleu / bleus
Attention! Bijoux, cailloux, choux, genoux, hiboux, joujoux, poux + X (el resto de nombres y
adjetivos acabados en -Ou, forman el plural añadiendo -S des kangourous)
-Al +Aux (l’animal, les animaux)
Exception: un bal, un carnaval, un cérémonial, un festival, un récital, un régal (noms) et

Reservados todos los derechos.


banal, final, fatal, naval, glacial, natal (adjectifs). Existen dudas para algunos nombres como
idéals / idéaux
-Ail +S (un détail, des détails)
Exception: un travail, des travaux; un corail, des coraux; un vitrail, des vitraux; un émail,
des émaux
Pluriels particulaires Madame, mesdames / monsieur, messieurs / mademoiselle,
mesdemoiselles / un oeil, les yeux / des jeunes-gens, des gens
La prononciation change Un boeuf, des boeufs / un oeuf, des oeufs

Masculin et féminin des noms et des adjectifs


Regla general +E o = si acaba en -E
-En -enne (un Italien, une Italienne)
Attention! Los nombres de nacionalidad se escriben con mayúscula y los adjetivos de
nacionalidad con minúscula (le village indien)
-On -onne (le patron, la patronne / bon, bonne)
-Er -ère (il est boulanger, elle est boulangère)
-Eur / -eux -euse (il est serveur, elle est serveuse)
-Teur -trice, para casi todas las profesiones (l’acteur / l’actrice)
Les noms
1. Masculino y femenino idénticos un excursionniste, une excursionniste / un touriste,
une touriste / le réceptionniste, la réceptionniste / il est agent de comptoir , elle est agent
de comptoir / il est chef de produit, elle est chef de produit / il est médecin, elle est
médecin
2. Masculino y femenino: nombres diferentes un homme, une femme / un monsieur,
une dame / un garçon, une fille / un jeune homme, une jeune fille / un steward, une
hôtesse de l’air
3. Masculino y femenino que se escriben diferentes

a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-5488593
a. Misma pronunciación cuando el masculino termina por una consonante pronunciada
un espagnol, une espagnole
b. Pronunciación diferente cuando el masculino termina por una consonante no
pronunciada un Brésilien, une Brésilienne / un Marocain, une Marocaine
Les adjectifs
1. Masculino y femenino idénticos il est célibataire , elle est célibataire
2. Masculino y femenino que se escriben diferentes
a. Misma pronunciación cuando el masculino termina con una consonante

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
pronunciada o una vocal il est turc , elle est turque
b. Pronunciación diferente cuando el masculino termina con una consonante no
pronunciada il est chinois, elle est chinoise
Attention! -F -ve (neuf, neuve / sportif, sportive)
Adjetivos irregulares gros, grosse / gentil, gentille / blanc, blanche / faux, fausse / doux,
douce / beau, belle / vieux , vieille / nouveau, nouvelle deviennent bel, vieil, nouvel delante de
un nombre masculino que empieza por vocal o h muda.

La cause
Valeur Example

Reservados todos los derechos.


Introducteur

Parce que Causa no conocida por el Fred n'est pas venu en classe
interlocutor parce que sa moto est au
garage

Se utiliza mayoritariamente L'interdiction d'avoir un


Car escrito portable en classe est justifiée
car ils détournent l'attention de
l'élève.

Puisque Causa conocida por el Puisque le professeur n'est pas


interlocutor arrivé, allons prendre un café.

Comme Causa conocida por todos Comme il fait beau, je vais


aller à la plage

Étant donné que (dado que) La causa es un hecho Étant donné que tu as terminé
constante tes études, tu dois chercher un
travail.

Sous prétexte que + Causa constante: el locutor


proposition / de + infinitif no lo cree Sous prétexte qu'il a un
(con excusa de) examen demain, il n'est pas
venu.

si lees esto me debes un besito


a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-5488593
A cause de (a causa de / por A cause du congrès, les cours
culpa de) Causa negativa seront repoussés à la semaine
prochaine.

Grâce à + nombre Causa positiva Grâce à ta collaboration, je


vais terminer plus vite.

No se permite la explotación económica ni la transformación de esta obra. Queda permitida la impresión en su totalidad.
À force de répéter l'usage du
À force de (a base de) Causa repetida passé composé, tout le monde
a compris.

Faute de (por falta de) Causa privada Faute de temps, nous ne


sommes pas allés voir la pièce
de théâtre.

Reservados todos los derechos.

si lees esto me debes un besito


a64b0469ff35958ef4ab887a898bd50bdfbbe91a-5488593

Vous aimerez peut-être aussi