Vous êtes sur la page 1sur 16

Grammaire de la langue espagnole

Le présent article traite de la langue véhiculaire nationale de l'Espagne qu'on appelle également
« castillan », par opposition aux autres langues espagnoles comme le basque, le galicien ou le catalan…

Cependant, l'histoire ayant fait du castillan une langue véhiculaire dépassant plus que largement la
péninsule ibérique, répandue du nord au sud des Amériques et, dans une moindre mesure, ailleurs, au point
que les phénomènes linguistiques péninsulaires revêtent une dimension presque folklorique, il faudra être
au moins aussi attentif à tous les autres folklores.

La langue espagnole suit généralement les principes grammaticaux des autres langues romanes, à savoir,
par exemple, que c'est une langue plutôt flexionnelle (les substantifs et les adjectifs possèdent deux genres
et deux nombres, le verbe se conjugue, etc.) à tendance synthétique.

L'espagnol fut la première langue européenne à posséder une grammaire écrite, publiée en 1492 par
Antonio de Nebrija. L'initiative fut soutenue par Isabelle de Castille (dite la catholique), y voyant un moyen
1
d'unifier leur empire à la fin de la période que les historiens du xixe siècle ont dénommé Reconquista .
Encore de nos jours, le terme Español est considéré politiquement chargé dans certaines régions de
l'Espagne. Pour cette raison, on utilisera l'adjectif Hispanique pour qualifier certains régionalismes.

Fondée en 1713, l'Académie royale espagnole (Real Academia Española) a traditionnellement été
considérée comme l'autorité normalisant la langue nationale.

Alphabet
L'alphabet espagnol se compose de 27 caractères : 26 lettres simples (portant toutes un nom féminin,
puisque ce sont des lettres) et un ancien digramme ayant évolué en une lettre à diacritique, ñ (<NN).
Jusqu'en 2010, les deux digrammes ch (che /ʧe/) et ll (elle /'eʎe/) étaient considérés comme des éléments à
part entière de l'alphabet, ils avaient des chapitres à part dans les dictionnaires.
Lettre Nom Note

A a a /a/

B b be /be/
C c ce /θe/ (/k/ devant -a, -o, -u )

D d de /ðe/

E e e /e/
F f efe /'efe/

G g ge /xe/ (/ɡ/ devant -a, -o, -u )

H h hache /'atʃe/
I i i /i/

J j jota /'xota/

K k ca /ka/
L l ele /'ele/

M m eme /'eme/

N n ene /'ene/
(le n tilde se prononce comme gn en
français ou italien, un ny en catalan ou
Ñ ñ eñe /'eɲe/ hongrois, nh en occitan, portugais ou
vietnamien, ń en polonais et nj ou њ en
serbo-croate)

O o o /o/
P p pe /pe/

Q q cu /ku/

R r erre
S s ese /ese/

T t te /te/

U u u /u/
V v uve /uβe/

X x equis /'ekis/

Y y ye /je/
zeta ou /θeta/ /
Z z
zeda θeða/

il n'existe que dans le cas de certains


W w
emprunts germaniques

Le B et le V sont souvent rapprochés dans leur prononciation, le tout tendant davantage vers le V.
Toutefois, à l'usage, on notera que le B et le V reprennent leur prononciation originale à l'initiale d'un mot ;
« beber », « bajar » sont bien prononcés B, de même « bolsa » ; en revanche le V tend, lui, à se prononcer
B : « vivir » est souvent prononcé « bivir ». Mais le V retrouve toute sa prononciation originale à l'intérieur
du mot.
Le D final est souvent atone voire affaibli à l'oral, selon les régions d'Espagne, Madrid deviendra
« Madriz » dans la Communauté madrilène ; dans le Sud ce sera même « Madri ».

Le C, le S et le Z ont des emplois propres mais interchangeables. Le S est toujours « soufflé » (c-à-d:
possède le son d'un ss) quelle que soit la voyelle le précédant ou le suivant. Le Z est prononcé
majoritairement (plus de 90 % des locuteurs) comme le S. Toutefois, les espagnols (sauf en Canaries et une
partie de l'Andalousie où se passe la même chose qu'en Amérique) le prononcent le prononcent [θ]. Quant
au C il signifie deux phonèmes, suivant ainsi la même règle qu'en français : il se prononce comme un K
devant les voyelles A, O et U, et comme un Z devant les voyelles E et I. « casa » et « caza » se
prononceront donc pareil en Amérique ([ˈka.sa]), mais différemment à Madrid (respectivement [ˈka.sa] et
[ˈka.θa]).

Le X étant depuis la Grèce antique une consonne composée, il se prononce [ks] sauf dans certains mots
comme México (tant la ville que le pays) et ses dérivés ou comme Texas où leur son est celui d'une Jota.

Le R est toujours « roulé » en espagnol. Dans la pratique le R au début d'un mot est fortement appuyé ; il
sera roulé normalement entre deux voyelles ou en début de syllabe (hors initiale) ; enfin, il sera presque
inaudible et donc peu roulé en fin de mot, lorsque deux syllabes qui se suivent comportent un J, G ou R,
l'usage veut que la syllabe accentuée prenne la priorité à la prononciation. Le R français est différent du R
en espagnol : le son guttural du R français est plus proche de la J ou G en espagnol, ce qui peut donc porter
à confusion lors de la transposition à l'écrit, voire une incompréhension lors du report à l'oral d'un mot écrit.

Accent tonique et règle générale d'accentuation


Tous les mots de la langue portent un accent tonique (monosyllabes compris). La plupart des accents se
situent soit sur l'avant-dernière syllabe, soit sur la dernière. L'accentuation d'un mot peut en définir le sens,
d'où la nécessité de les noter.

Pour éviter de les écrire tous, il s'est dégagé une règle composée de deux parties complémentaires
concernant les deux dernières syllabes: Point n'est besoin d'écrire l'accent dans les deux cas suivants :

si le mot porte son accent prosodique à l'avant-dernière syllabe et qu'il se termine par N, S
ou une des cinq voyelles (A, E, I, O, U),

si le mot porte son accent prosodique à la dernière syllabe et qu'il se termine par une
consonne autre que N ou S.

Dans tous les autres cas cette dispense ne s'applique pas (ex.: también).

Les voyelles se divisent en deux catégories; les fortes: A, E, O et les faibles: I, U.

En prosodie, deux voyelles fortes ne se trouvent jamais dans une même syllabe, alors qu'une voyelle forte
suivie ou précédée d'une voyelle faible seront toujours associées. Et de même lorsqu'une voyelle forte est
entourée de deux voyelles faibles. C'est la voyelle forte qui portera l'accent tonique et son écriture dépendra
de la règle générale d'accentuation. Ces associations entre voyelles fortes et faibles s'appellent
respectivement diphtongues et triphtongues.

Par contre, lorsqu'une voyelle faible est accentuée, elle devient forte et on retombe dans le premier cas.
Notons que l'on ne pourra se passer d'écrire l'accent sur une voyelle faible accentuée qui jouxterait une
voyelle forte (ex.: desconfío ; ataúd ; reír ; oír).

Lorsque deux voyelles faibles se suivent, c'est la deuxième qui porte l'accent (ex.: ruido). Sinon il faudra
l'écrire.
Par ailleurs, il existe nombre d'accents diacritiques, c'est-à-dire des accents écrits par « sémiotisme »
grammatical (une maladie bénigne de la langue écrite).

Généralement, l'accent tonique ne change pas de place en passant du singulier au pluriel (capitán,
capitanes) ; il faut donc le cas échéant, ajouter ou supprimer l'accent écrit.

Il existe cependant trois exceptions où l'accent tonique change de place en passant du singulier au pluriel :
régimen, regímenes ; carácter, caracteres ; espécimen, especímenes.

Diphtongues et triphtongues

En espagnol, il y a des voyelles ouvertes (fortes) : a, e, o, et fermées (faibles) [Interprétation personnelle ?] : i, u.

La diphtongue est l'union d'une voyelle ouverte et d'une voyelle fermée (fermée-ouverte / ouverte-fermée)
ou bien de deux voyelles fermées (iu, ui) dans la même syllabe. Exemples :

Ciudad, violín, piano, aire, agua

Quand une diphtongue doit porter l'accent (selon les règles d'accentuation), on l'écrit sur la voyelle
forte/ouverte : Ca-mión, ju-gáis, áu-re-o, etc.

Les triphtongues sont l'union de trois voyelles dans la même syllabe : faible-forte-faible. On écrit l'accent
selon les règles d'accent :

San-ti-guáis, U-ru-guay .

La lettre h n'empêche pas les diphtongues et les triphtongues : ahu-ma-do, ahi-jar

Hiatus

Un hiatus se fait quand il y a deux voyelles, mais qu'elles sont issues de syllabes différentes. Il y a deux
classes :

Les hiatus de deux voyelles ouvertes (a-é-re-o, a-ho-ra) : ils portent l'accent selon les
règles (aéreo).
Les hiatus de voyelles fermée-ouverte/ouverte-fermée : la voyelle fermée est toujours
accentuée : Hab-í-a, ba-hí-a, o-í-do.

Les combinaisons « iu » et « ui » constituent toujours une diphtongue :

Luis (sans accent écrit), ciu-dad, diur-no

Observation

L'accent diacritique, comme son nom l'indique, sert principalement à distinguer certains mots d'orthographe
identique mais de fonctions grammaticales distinctes, comme :

l'article el et le pronom él (le et il/lui)


la conjonction si et l'adverbe ou le réfléchi sí (si et oui)
la conjonction mas et l'adverbe más (mais et plus)
les pronoms relatifs que, quien, etc.
dé, 1re et 3e personnes du présent du subjonctif du verbe « dar », et la préposition de
sé, 1re personne du présent de l'indicatif du verbe « saber » et 2e personne de l'impératif
du verbe « ser », et le pronom réfléchi se.

Le premier élément d'un mot composé s'écrit sans accent (decimo-sexto), sauf s'il s'agit d'un adverbe
terminé par le suffixe -mente (fácilmente) ou de deux adjectifs unis par un tiret (histórico-crítico).

Constructions particulières
Certaines spécificités de l'espagnol sont à noter.

Verbale

Des verbes comme « recordar » (se rappeler) et « acordarse de » (se souvenir de) ont le même sens mais
pas la même construction, inversement « ponerse de acuerdo » (s'accorder sur/se mettre d'accord) et
« acordarse de » ne veulent pas dire la même chose, pourtant « lo acordado » correspond aux deux sens.
En général, lorsqu'il peut y avoir confusion, l'hispanophone périphrase un des deux sens pour lever toute
ambiguïté. À l'usage c'est le sens le moins récurrent (ou celui qui s'emploie le moins souvent, qui sera
périphrasé)

Complément d'objet direct et indirect

Les règles sont communes aux langues latines : le complément d'objet direct est directement placé après le
prédicat, le complément d'objet indirect est séparé par une conjonction.

Pour s'adresser aux personnes, l'espagnol emploie toujours « a » , laissant croire qu'il s'agit donc d'un
complément d'objet indirect mais grammaticalement en espagnol c'est un complément d'objet direct.

On peut facilement l'observer lors de l'enclise « cuéntaselo » (raconte le lui) : ici le verbe « cuenta » est
complété par « se » (lui) et « lo » (le), deux compléments d'objet directs, le sujet humain étant toujours
prioritaire à l'objet inanimé.

Por et Para

« Por » désigne l'agent, la source, l'origine, le passage : « voy por España » signifiant « je passe par
l'Espagne » ; tandis que « para » désigne le résultat, le but et l'objectif : « voy para España » signifiant « je
pars pour l'Espagne ».

Inversion prédicat sujet

Le système verbal espagnol est tel qu'il permet l'omission du sujet, une pratique ayant poussé le prédicat (le
verbe) en tête de la phrase. Cette construction a donné une autre dérive : lorsqu'il peut y avoir une
confusion de personne, cette dernière est précisée non pas avant le verbe, mais directement après celui-ci.

Les possibles confusions, à l'oral, entre « canto » (1re personne du singulier du présent de l'indicatif) et
« cantó » (3e personne du singulier du prétérit) : si à l'écrit la confusion n'est pas possible en vue de l'accent
présent ou non sur le « o » final, les deux mots peuvent être confondus à l'oral ; pour l'éviter, on précise
parfois (à l'oral) le sujet, par exemple « Canto yo la canción » et « Cantó él la canción » (En revanche, à
l'écrit comme à l'oral seul le contexte permet la différenciation entre le présent et le passé composé à la
1re personne du pluriel pour « amamos ».)

Ce renvoi du sujet du verbe après celui-ci, combiné à l'utilisation de la préposition « a » pour les
compléments d'objet humain, permet d'éviter toute confusion quant au sujet et à l'objet du verbe. Par
exemple, « Habla a ella » signifiant « Il/elle lui parle (à elle) » et « Habla ella a ella » signifiant « Elle lui
parle (à elle) » ; la première phrase focalisée sur l'action, ne précise pas qui parle mais on sait en revanche
que le destinataire de l'action est une femme ; la seconde phrase est focalisée sur qui parle et indique deux
femmes, la première s'adressant à la seconde.

Nouvelles règles établies par l'Académie royale espagnole en 1952


Les mots qui se terminent par -oo ne portent pas d'accent écrit (Feijoo).

La terminaison des infinitifs en -uir n'est pas accentuée parce que ui, iu sont toujours
diphtongues (constituir, contribuir, immiscuir, restituir, huir).

Les formes verbales monosyllabiques ne portent pas d'accent écrit (fue, fui, dio, vio). Il en
est de même des mots qui ne comportent qu'une seule syllabe (ni), sauf si cela risque de
créer une ambiguïté quant au sens du terme considéré (si conjonction et sí adverbe).

Les noms propres étrangers n'ont pas d'accent, excepté s'ils sont passés dans la langue
sous une forme hispanisée.

Prononciation
En espagnol, toutes les lettres se prononcent, sauf le h lorsqu'il n'est pas aspiré (hacha se prononce atcha)
et le u après un g (si suivi d'un e ou d'un i comme gue ou gui) ou un q (quien, querer), excepté s'il est
surmonté d'un tréma (vergüenza).

Le v ne se prononce pas [v] comme en français mais plutôt comme un b spirantisé.

Conjugaison

Auxiliaires et participes passés

L'espagnol utilise quatre verbes (dits auxiliaires) mais seul un l'est véritablement, les deux autres étant des
modalisateurs.

Le premier « haber » à l'origine est la traduction espagnole du verbe avoir mais son
usage a glissé pour n'être utilisé que pour la formation d'autres constructions
(principalement verbales dans les temps composés) et dans de rares expressions
idiomatiques.

Son usage est totalement proscrit pour la forme verbale de base avoir qui est rendue en
espagnol par le verbe « tener ».

« Haber » est utilisé pour tous les verbes (d'état et d'action) lors des temps composés
(par exemple : « he visitado Madrid. » - « J'ai visité Madrid. » et « He ido a Argentina. » -
« Je suis allé en Argentine. »).
Il est à noter que l'auxiliaire et le participe sont indissociables en espagnol et doivent
obligatoirement se suivre.
.

Haber peut être remplacé par tener, et ainsi s'utiliser comme auxiliaire.

Souvent, cette construction accentue le sens de la phrase


(par exemple : « ¡Le tengo dicho [= le he dicho muchas veces] que no me dejan entrar! » -
« Je lui/vous ai dit [= je lui ai dit de nombreuses fois] qu'ils ne me laissent pas entrer ! »).
Contrairement à haber qui se conjugue toujours avec le participe passé invariable, il faut
accorder celui-ci avec tener en genre et en nombre avec le complément direct
(par exemple : « Los pocos libros que hay aquí los tengo leídos y releídos » - « Le peu de
livres qu'il y a ici, je les ai lus et relus »).
2
Cette construction ne peut pas s'utiliser avec des verbes intransitifs .

Les deux autres formes verbales sont « estar » et « ser », les deux formes traduisent le verbe « être » mais
dans des cas différents.

« Estar » permet de mettre en avant les aspects temporaires et passagers, l'état


changeant du sujet ou de l'objet, sa situation et son mouvement

(par exemple : « Estoy en casa » - « Je suis à la maison » ; « Estoy contento » - « je suis


content » ; « Estoy moreno/a » - « Je suis bronzé(e) (car je reviens de vacances) » ;
« Estoy cansada » - « Je suis fatiguée » ; « Estoy enfermo » - « je suis enrhumé (et j'ai un
médicament pour guérir) »).
Bien qu'invariable lors de son emploi avec « haber », le participe passé employé avec
estar s'accorde comme en français en fonction du sujet en genre et en nombre.
« Estar » est également utilisé pour les formes progressives « être en train de »
(par exemple : « Estoy caminando » - « je suis en train de marcher » ou « je marche »).
.

« Ser », quant à lui, permet de démarquer l'inaliénable, le permanent et la qualité


intrinsèque du sujet ou de l'objet.

(ex. : « Soy feliz » - « Je suis heureux » ; « Soy español » - « je suis espagnol » ; « Soy
moreno/a » - « je suis mate (de peau, car c'est ma couleur naturelle) » ; « Soy enfermo » -
« je suis malade (et je ne guérirai jamais) »).
L'accord est ici aussi effectué, « ser » permet aussi la construction de la voix passive
(« La puerta es cerrada (por alguien) » → description de l'action « La porte est fermée par
quelqu'un » (la forme passive avec « ser » est assimilée à une vraie phrase passive, elle
peut généralement être transitive) à comparer avec « La puerta está cerrada » →
description du résultat de l'action « La porte est fermée » la forme passive avec « estar »
est souvent qualifiée de « fausse phrase passive » elle est généralement peu, voire pas
du tout transitive, la phrase finissant avec l'adjectif.)

Pronoms personnels

Vosotros ne s'utilise qu'en Espagne (sauf aux Canaries et dans l'ouest de l'Andalousie). Aux Canaries, dans
l'ouest de l'Andalousie et en Amérique, ustedes est toujours utilisé à la place de vosotros.
En espagnol rioplatense, on utilise vos en lieu et place de tú.

Verbe « haber »

Forme verbale Simple Composé


Infinitif haber haber habido

Gérondif habiendo habiendo habido


Participe habido ---------

Indicatif

Passé
Personne Présent Passé simple Conditionnel Futur
imparfait

Yo he hube había habría habré

Tú/vos has hubiste habías habrías habrás


ha/hay (hay=il
Él/ella/usted hubo había habría habrá
y a)

Nosotros hemos hubimos habíamos habríamos habremos

Vosotros habéis hubisteis habíais habríais habréis


Ellos/ellas/ustedes han hubieron habían habrían habrán

Passé Passé Plus-que- Conditionnel Futur


Personne
composé antérieur parfait composé composé

Yo he habido hube habido había habido habría habido habré habido


hubiste
Tú/vos has habido habías habido habrías habido habrás habido
habido

Él/ella/usted ha habido hubo habido había habido habría habido habrá habido

Les autres personnes des temps composés se conjuguent de la même manière. On peut voir que :

le présent de « haber » est utilisé pour former le passé composé ;


le passé simple est utilisé pour former le passé antérieur ;
l'imparfait est utilisé pour former le plus-que-parfait ;
le conditionnel est utilisé pour former le conditionnel composé ;
le futur est utilisé pour former le futur antérieur.

Subjonctif
Personne Présent Imparfait Futur

Yo haya hub-iera/-iese hubiere

Tú/vos hayas hub-ieras/-ieses hubieres


Él/ella/usted haya hub-iera/-iese hubiere

Nosotros hayamos hub-iéramos/-ésemos hubiéremos

Vosotros hayáis hub-ierais/-ieseis hubiereis


Ellos/ellas/ustedes hayan hub-ieran/-iesen hubieren
Personne Passé composé Plus-que-parfait Futur composé

Yo haya habido hub-iera/-iese habido hubiere habido

Tú/vos hayas habido hub-iera/-ieses habido hubieres habido


Él/ella/usted haya habido hub-iera/-iese habido hubiere habido

Les autres personnes des temps composés se conjuguent de la même manière. On peut voir que :

le présent est utilisé pour former les passés composés ;


il n'y a pas de passé simple ou de passé antérieur ;
le passé imparfait est utilisé pour former le plus-que-parfait ;
il n'y a pas de conditionnel ou de conditionnel composé ;
le futur est utilisé pour former le futur composé.

Au subjonctif : le futur, comme le futur composé ne s'utilisent pas beaucoup, sauf dans les textes juridiques.

Impératif

He (tú) habed (vosotros)

Hayamos (nosotros)

Haya (usted) hayan (ustedes)

Premier groupe

Verbes en -ar : amar (aimer)

Forme verbale Simple Composé

Infinitif amar haber amado


Gérondif amando habiendo amado

Participe amado ---------

Indicatif

Personne Présent Passé simple Imparfait Conditionnel Futur

Yo am-o am-é am-aba am-aría am-aré


Tú/vos am-as am-aste am-abas am-arías am-arás

Él/ella/usted am-a am-ó am-aba am-aría am-ará

Nosotros am-amos am-amos am-ábamos am-aríamos am-aremos


Vosotros am-áis am-asteis am-abais am-aríais am-aréis

Ellos/ellas/ustedes am-an am-aron am-aban am-arían am-arán


Passé Passé Plus-que- Conditionnel Futur
Personne
composé antérieur parfait composé composé

Yo he amado hube amado había amado habría amado habré amado


Les formes des temps composés s'obtiennent à partir de l'auxiliaire « haber » et du
participe passé.

Subjonctif

Personne Présent Imparfait Futur


Yo am-e am-ara/ase am-are

Tú/vos am-es am-aras/ases am-ares


Él/ella/usted am-e am-ara/ase am-are

Nosotros am-emos am-áramos/ásemos am-áremos

Vosotros/ustedes am-éis am-arais/aseis am-areis


Ellos/ellas/ustedes am-en am-aran/asen am-aren

Personne Passé composé Plus-que-parfait Futur composé

Yo haya amado hub-iera/iese amado hubiere amado

Les formes des temps composés s'obtiennent à partir de l'auxiliaire « haber » et du


participe passé.

Impératif

Ama (tú) amad (vosotros)

Amemos (nosotros)

Ame (usted) amen (ustedes)

Deuxième groupe

En -er : comer (manger)

Forme verbale Simple Composé

Infinitif comer haber comido

Gérondif comiendo habiendo comido Participe comido ---------

Indicatif
Personne Présent Passé simple Imparfait Conditionnel Futur

Yo com-o com-í com-ía com-ería com-eré

Tú/vos com-es com-iste com-ías com-erías com-erás


Él/ella/usted com-e com-ió com-ía com-ería com-erá

Nosotros com-emos com-imos com-íamos com-eríamos com-eremos

Vosotros com-éis com-isteis com-íais com-eríais com-eréis


Ellos/ellas/ustedes com-en com-ieron com-ían com-erían com-erán

Passé Passé Plus-que- Conditionnel Futur


Personne
composé anterieur parfait composé composé

Yo he comido hube comido había comido habría comido habré comido

Subjonctif

Personne Présent Imparfait Futur

Yo com-a com-iera/-iese com-iere

Tú/vos com-as com-ieras/-ieseis com-ieres


Él/ella/usted com-a com-iera/-iese com-iere

Nosotros com-amos com-iéramos/-iésemos com-iéremos

Vosotros com-áis com-ierais/-eseis com-iereis


Ellos/ellas/ustedes com-an com-ieran/-iesen com-ieren

Personne Passé composé Plus-que-parfait Futur composé

Yo haya comido hub-iera/-iese comido hubiere comido

Impératif

Come (tú) comed (vosotros)

Comamos (nosotros)

Coma (usted) coman (ustedes)

Troisième groupe

En -ir : vivir (vivre)

Forme verbale Simple Composé

Infinitif vivir haber vivido


Gérondif viviendo habiendo vivido

Participe vivido ---------

Indicatif
Personne Présent Passé simple Imparfait Conditionnel Futur

Yo viv-o viv-í viv-ía viv-iría viv-iré

Tú/vos viv-es viv-iste viv-ías viv-irías viv-irás


Él/ella/usted viv-e viv-ió viv-ía viv-iría viv-irá

Nosotros viv-imos viv-imos viv-íamos viv-iríamos viv-iremos

Vosotros viv-ís viv-isteis viv-íais viv-iríais viv-iréis


Ellos/ellas/ustedes viv-en viv-ieron viv-ían viv-irían viv-irán

Passé Passé Plus-que- Conditionnel Futur


Personne
composé antérieur parfait composé composé

Yo he vivido hube vivido había vivido habría vivido habré vivido

Subjonctif

Personne Présent Passé imparfait Futur

Yo viv-a viv-iera/-iese viv-iere

Tú/vos viv-as viv-ieras/-ieses viv-ieres


Él/ella/usted viv-a viv-iera/-iese viv-iere

Nosotros viv-amos com-iéramos/-iésemos viv-iéremos

Vosotros viv-áis viv-ierais/-eseis viv-iereis


Ellos/ellas/ustedes viv-an viv-ieran/-iesen viv-ieren

Personne Passé composé Plus-que-parfait Futur composé

Yo haya vivido hub-iera/-iese vivido hubiere vivido

Impératif

Vive (tú) vivid (vosotros)

Vivamos (nosotros)

Viva (usted) vivan (ustedes)

Verbe « ser »

Première forme espagnole du verbe être :

Forme verbale Simple Composé

Infinitif ser haber sido


Gérondif siendo habiendo sido

Participe sido ---------

Indicatif
Personne Présent Passé simple Imparfait Conditionnel Futur

Yo soy fui era se-ría seré

Tú/vos eres fuiste eras serías serás


Él/ella/usted es fue era sería será

Nosotros somos fuimos éramos seríamos seremos

Vosotros sois fuisteis erais seríais seréis


Ellos/ellas/ustedes son fueron eran serían serán

Passé Passé Plus-que- Conditionnel Futur


Personne
composé antérieur parfait composé composé

Yo he sido hube sido había sido habría sido habré sido

Subjonctif

Personne Présent Imparfait Futur

Yo sea fuera/fuese fuere

Tú/vos seas fueras/fueses fueres


Él/ella/usted sea fuera/fuese fuere

Nosotros seamos fuéramos/fuésemos fuéremos

Vosotros seáis fuerais/fueseis fuereis


Ellos/ellas/ustedes sean fueran/fuesen fueren

Personne Passé composé Plus-que-parfait Futur composé

Yo haya sido hub-iera/-iese sido hubiere sido

Impératif

Sé (tú) sed (vosotros)

Seamos (nosotros)

Sea (usted) sean (ustedes)

Voix passive

En espagnol, on forme la voix passive avec le verbe « ser » et le participe du verbe qu'on veut utiliser.

Par exemple :

1re personne du singulier du présent de l'indicatif (en voix passive) : Yo soy amado.
2e personne du pluriel du passé composé (indicatif) : Vosotros habéis sido amados.

Verbe « estar »

Seconde forme espagnole du verbe être :


Forme verbale Simple Composé

Infinitif estar haber estado

Gérondif estando habiendo estado


Participe estado ---------

Indicatif

Personne Présent Passé simple Imparfait Conditionnel Futur

Yo est-oy est-uve est-aba est-aría est-aré


Tú/vos est-ás est-uviste est-abas est-arías est-arás

Él/ella/usted est-á est-uvo est-aba est-aría est-ará

Nosotros est-amos est-uvimos est-ábamos est-aríamos est-aremos


Vosotros est-áis est-uvisteis est-abais est-aríais est-aréis

Ellos/ellas/ustedes est-án est-uvieron est-aban est-arían est-arán

Passé Passé Plus-que- Conditionnel Futur


Personne
composé antérieur parfait composé composé
Yo he estado hube estado había estado habría estado habré estado

Subjonctif

Personne Présent Imparfait Futur

Yo est-é est-uviera/uviese est-uviere

Tú/vos est-és est-uvieras/uvieses est-uvieres


Él/ella/usted est-é est-uviera/uviese est-uviere

Nosotros est-emos est-uviéramos/uviésemos est-uviéremos

Vosotros est-éis est-uvierais/uvieseis est-uviereis


Ellos/ellas/ustedes est-én est-uvieran/uviesen est-uvieren

Personne Passé composé Plus-que-parfait Futur composé


Yo haya estado hub-iera/-iese estado hubiere estado

Impératif

Está (tú) estad (vosotros) (on utilise de préférence la forme incluant le pronom personnel : estate (tú)
estaos (vosotros))

Estemos (nosotros) (on utilise de préférence la forme incluant le pronom personnel : estémonos)

Esté (usted) estén (ustedes) (on utilise de préférence la forme incluant le pronom personnel : se esté (usted)
se estén (usted))

Notes et références
1. Éditions Larousse, « Encyclopédie Larousse en ligne - la Reconquête ou la Reconquista »
(http://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/la_Reconqu%C3%AAte/140502), sur
www.larousse.fr (consulté le 15 janvier 2017)
2. « lema.rae.es » (http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Gy1pKuthjD6udbOEAn), sur
lema.rae.es (consulté le 5 juillet 2019)

Voir aussi
Sur les autres projets Wikimedia :
Grammaire de la langue espagnole,
sur Wikiversity

Articles connexes
Dequeísmo
Dialectologie de la langue espagnole
Histoire de la langue espagnole
Prononciation de la langue espagnole

Liens externes
El verbo en español (https://archive.org/details/ElVerboEnEspaol) Une étude sur la
conjugaison espagnole et les types des irrégularités verbales
Complemento directo y complément d'objet direct : semejanzas y diferencias (http://cle.en
s-lyon.fr/actes/complemento-indirecto-y-complement-d-objet-direct-semejanzas-y-diferenci
as-88924.kjsp)
Conjugueur espagnol Onoma (http://www.onoma.es/conjugador/pestanias/conjuga.html)
Onoma permet de conjuguer des infinitifs, analyser des formes conjuguées et même de
conjuguer des verbes inventés.
Grammaire et conjugaisons de verbes en espagnol (http://www.esfacil.eu/)
Site de conjugaison en espagnol (http://www.elconjugador.com/)
Site proposant des cours de grammaire espagnole (http://www.espagnol-online.de/gramm
aire/contenu/apprendre_espagnole_en_ligne.htm)

Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?


title=Grammaire_de_la_langue_espagnole&oldid=203560241 ».

Vous aimerez peut-être aussi