Vous êtes sur la page 1sur 19

UNIVERSITE DU SINE-SALOUM EL HADJI IBRAHIMA

NIASS (USSEIN) // UFR EBD2-LICENCE 2


DIDACTIQUE DE LA LANGUE NATIONALE WOLOF
.....................................................................................................................................................

Rappel : L’alphabet wolof, les voyelles, les consonnes et lettres pré nasales

. I.L’alphabet wolof

-Mise en situation (la chanson de l’alphabet) // A-B-C-D-E- Ë // F-G-H-I-J //


K-L-M-N- Ñ- Ŋ // O-P-Q-R-S //

// T-U -W-X-Y / /
Combien de lettres compte l’alphabet wolof ?
21 consonnes et 05 voyelles
Les voyelles sont : (a-e-i-o-u-)
Les consonnes sont : ( b-c-d-f-g-h-j-k-l-m-n-ñ- ŋ -p-q-r-s-t-w-x-y )
Les lettres se catégorisent ainsi :

a- Les lettres homographes et homophones


(a-b-d-f-g-i-k-l-m-n-o-p-r-s-t-y) 16 lettres

b- Les lettres homographes non homophones


(c-e-h-j-q-u-w) 7 lettres
Exple: caabi-cere-hay-jom-caq-mburu-welo

c- Les lettres spécifiques


Ë- ñ- ŋ
Bëre - ñey- ŋaam
II- Etude des voyelles ( RAPPEL)
En wolof, il existe deux types de voyelles : les voyelles brèves et les voyelles
longues.
Les voyelles brèves sont : ( a-e-o-i-u-ë )
Les voyelles longues sont : ( aa-ee-oo-ii-uu- ëe )
N.B : la différence de longueur entraîne une différence de sens entre des
mots
Exple : xar / xaar
muñ / muuñ
xoj / xooj
set / seet
bër / bëer
wèr / wéer / bóli / bóoli

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 1


N.B : à l’écrit, seule la première lettre du son redoublé porte un accent ou un
signe ( èe-óo-ëe ).
En linguistique, l’aperture vocalique est le niveau d’ouverture de la
bouche pour prononcer une voyelle.
Selon la typologie, on doit distinguer les voyelles ouvertes (a-à-e-o) et les
Les voyelles fermées combinées avec des mots entraînent l’effet d’harmonie
vocalique à l’oral et par ricochet la suppression de l’accent sur la deuxième et
les autres syllabes qui suivent, à l’écrit.
Exemple: guro
Jigeen
Bëre
Tèere
Jóge
Juroomi
Téemeeri

III-Etude des consonnes géminées et des pré nasals (RAPPEL)


3.1 : les consonnes géminées
Afin de développer une meilleure compréhension de la langue nationale wolof,
il est important d’examiner les consonnes. La présence de consonnes géminées
et de pré nasales est une caractéristique de la langue wolof.
Par exemple :
La lettre « l » peut être géminée et on voit d’ailleurs que cela entraîne une
différence de sens.
Fel (type d’insecte) / fell (fissuré).
La lettre « g » peut être géminée et on voit d’ailleurs que cela entraîne une
différence de sens.
« Dag » (courtisan) / « dagg » (couper)
Contrairement au français où la gémination est plutôt rare ( ex : illégal,
irremplaçable ) , la gémination est très fréquente en wolof et affecte toutes les
consonnes à l’exception de f-x-s –h-q qui ne peuvent être doublés .
Voici un autre exemple où la gémination de la consonne entraîne non
seulement la répétition du son mais aussi une différence de sens :
« Coy » (perroquet) / « coyy » (très rouge)
« Dég » (épine) / « dégg » (entendre)
La lettre « r » ne gémine que dans des co- verbes avec l’effet emphatique sur
le verbe.

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 2


Exemple:

- Tàng jërr

-nee na tirr dem-

- naaw na fërr-

-nee na dérr jooy

- nee na mërr réer

3.2- Etude des sons pré nasals (RAPPEL)

Le wolof est une langue à orthographie simple et transparente. Chaque lettre


correspond, bien souvent, à un son et vice-versa. Il existe par contre en wolof
des sons qui s’écrivent avec une combinaison de lettres. Ce sont les pré nasals .
La pré nasalisation est la prononciation d’un son en s’aidant du nez. Tout
comme le cas des voyelles pré nasales en français (on, an, in...), lors de la
prononciation du son, l’air passe non seulement par la bouche mais aussi par le
passage nasal.
Comment représente- t’on les consonnes pré nasales ?
Par convention, à l’écrit, les pré nasals s’écrivent avec une combinaison de
deux lettres : une consonne simple précédée d’une consonne nasale.

Par exemple :
La consonne / m / peut être utilisée pour nasaliser les consonnes labiales / b / et
/ p / pour former les sons /mb / et / mp /
La consonne / n / peut être utilisée pour nasaliser les consonnes occlusives /
t / , / d / , / c / , / j / , / k / g / , / q / pour former les sons : / nt / , / nd / , / nc / , /
nj / , / nk / , / ng / , / nq /
N.B : les pré nasales sonores / mb /, / nd /, / ng /, / nj / sont indissociables à
l’oral et peuvent apparaître dans toutes les positions : initiale, médiane et
finale ; ce qui n’est pas le cas pour les autres pré nasales sourdes ( mp-nc-nk-
nt-nq ) dont les deux lettres se prononcent , séparées en plus de leur position
médiane et finale seulement ; jamais en début d’un mot en wolof.
.................................................................................................................
Chapitre I- Les voyelles ouvertes ( -e-o-a-à)
e –o sont des voyelles mi- ouvertes alors que a & à sont considérés
comme des voyelles ouvertes.
N.B : le « a » est très souvent réalisé avec plus d’ouverture et que cette
aperture maximale est matérialisée à l’écrit par l’accent grave « à. »
L’allongement n’est pas possible avec le « à » qui est déjà une voyelle longue.
La règle d’orthographe préconise d’écrire « à » devant une forte consonne
(les géminées), un pré nasal et une suite de deux consonnes différentes.
Exple : màgg-làmb-sàrt (voyelle-consonne-consonne –VCC) .

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 3


La syllabe contenant le « à » obéit toujours à la forme voyelle-consonne-consonne
( VCC ) où les deux consonnes ( CC ) représentent souvent une consonne géminée ( exp :
tàgg ), un son pré nasal ( làmb ) ou simplement une suite de deux consonnes différentes
( exp : màrs –Màrt-Kàrt-Bàrtelemi... ) dans des mots empruntés des autres langues .

Le « à » peut être suivi d’une seule consonne mais seulement s’il s’agit de
la consonne q qui a une valeur de gémination dans sa réalisation. Exple
( caq – collier / càq ( type de couscous sec )

EXERCICE DE RENFORCEMENT ( ENVIRONNEMENT-EDD)


A-Je traduis en langue wolof les mots suivants :
environnement ............................................
arbre ............................................
verdure .............................................
faune ...............................................
flore ..........................................
feu de brousse- ................................................
protection de la nature ................................................
développement durable ...............................................
génération future ..............................................
seuil de pauvreté- ...............................................

B-Dictée de phrases
J’écris les phrases ci-dessous puis je les traduis en français.
1-Kéew gi des koy aar bu baax.
2-Taal daay dëppoowul ak bëgg sa réew .
3-Ñàkk lor maasug ëllëg gi bokk na cig suqaliku gu sax.

Chapitre II- Les voyelles fermées


Les voyelles fermées sont : (i-u-é-ë-ó).
Du fait de l’harmonie vocalique, lorsque la première voyelle d’un mot
est fermée ( i-u-é-ó-ë ), toutes les voyelles des syllabes suivantes se
réalisent fermées. En vertu de cette prévisibilité, seules les premières
voyelles sont notées fermées avec un accent lorsqu’il s’agit de e et o.

Exemple :
Ndimo (tissu)
Guro (cola)
Téere (livre)
góore (ressembler à un homme)
 L’effet d’harmonie vocalique fait que la lettre finale que l’on entend à
l’oral diffère de celle écrite dans certains mots et que la fermeture de la
première syllabe entraîne celle de toutes les autres à l’oral.

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 4


Exemple :( mots à dicter pour déceler les erreurs) / Tronc commun
Liisa–Ibba-Idda-Mbiida-Xusa-Isa-Musa-Kumba-Ngumba-Ngunda, Bëdda-
sunna-munna-dëdale –wëyale-fëxaya ...

EXERCICE DE RENFORCEMENT (CEOMATIQUE ET


CLIMATOLOGIE)
Contexte
Un groupe d’experts en langue wolof vous sollicite pour le draft d’une
terminologie sur le changement climatique, l’agriculture, l’élevage et la pêche.

Consigne
Je lui propose une première version de terminologie traduisant les concepts
ci-dessous en relation avec chaque filière précise.
AGRICULTURE PECHE

Concepts en Français LN WOLOF ? Concepts en LN WOLOF ?


Français
agriculture ................. Pêche ...............................

Semences ................. Pêche ...............................


traditionnelle
Engrais ................. Pêche moderne ..............................

Récolte ................. Pollution marine ...............................

sol sablonneux .................. Destruction des ..................................


alevins

météorologie ................ mer agitée ..............................

télédétection ............... vagues ..............................

nuages ................ marée haute .............................

maraîchage ................ marée basse ..............................

Métayage .................. gilet de sauvetage ................................

ELEVAGE CHANGEMENT CLIMATIQUE

Concepts en Français LN WOLOF ? Concepts en LN WOLOF ?


Français
élevage ................. Action de ...............................
l’homme
Pâturage ................. Feu de brousse ...............................

sécheresse ................. Récolteur de miel ..............................

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 5


transhumance ................. Mouvement ...............................
« Greenpeace. »
cheptel .................. Protocole de ..................................
Kyoto

B-Dictée de mots ( je dicte les mots ci-dessous ) / Tronc commun


Fés-Géy-géey-tóol-Góora Béey-téere-fél pooc-Bëlëb -témboo

Chapitre III-Les consonnes occlusives


Ce sont les consonnes b-g-j-d qui sont sourdes en fin de mots à l’oral mais
deviennent sonores à l’écrit d’où leurs noms de sonoris (Cf tableau)

Lettres A l’oral en A l’écrit en Stratégie de


finale (ce finale suffixation
que l’on
entend)
b Gara(p) Garab Garabam

g Biti(k) Bitig Bitigu ...

J Xa(c) Xaj Xaju Badu

d Dée(t) Déed Déedeed

EXERCICES DE RENFORCEMENT

Contexte
Dans le cadre d’une olympiade sur la langue nationale wolof vous êtes sollicité
par un jury pour l’élaboration d’une terminologie de cinq mots par filière.

Consigne
Propose au jury une première version de terminologie traduisant les concepts
ci-dessous en relation avec chaque filière précise.

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 6


DEVELOPPEMENT LOCAL

Concepts en Français LN WOLOF ? Concepts en LN WOLOF ?


Français
projet ................. Projet de ...............................
développement
planification ................. décentralisation ...............................

Cadre logique ................. Communalisation ..............................

Plan triennal ................. Fonds de ...............................


concours
Développement local .................. Association des ..................................
maires

Chapitre IV-Les signes diacritiques (les accents ...)

 Etude de l’aperture (degré de fermeture ou d’ouverture des


voyelles)
On parle d’aperture en fonction de la position de la langue par rapport au
palais lorsqu’ un son- voyelle est émis. Plus la langue descend pour s’éloigner
du palais, plus le degré d’aperture est élevé et la voyelle produite est
ouverte .Plus la langue est en hauteur vers le palais, plus le degré d’aperture est
faible et la voyelle produite est fermée.
La notion d’aperture est pertinente seulement pour les voyelles é – ó-à )
La langue s’éloigne du palais quand on dit e et se ferme quand on dit é .
En langue wolof, une voyelle peut être fermée ou ouverte.
 Voyelles fermées (i-u)
 Mi- fermées (é-ë- ó)
 Mi -ouvertes (e-o)
 Ouvertes ( a-à )
Le sens du mot peut changer selon le degré d’aperture.
Exemple :
Fel (puce) / fél (heurter)
Reer (dîner) / réer (s’égarer)
Teen (puits) / téen (regarder en haut)
Woor (jeûner) / wóor (être sûr)
Tool (champ) / tóol (impair)
Xel (intelligence / xél (vitesse)
Xott (coque) / xótt (onomatopée exprimant la mollesse)

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 7


.
EXERXICES DE RENFORCEMENT (GEOMATIQUE ET
CLIMATOLOGIE )
Contexte
Vous êtes chargé d’encadrer Moussa pour un concours en langue
nationale wolof.
Consigne
Aide-le à produire une terminologie axée sur la collectivité territoriale en
traduisant les concepts ci-dessous :

Langue française Langue nationale wolof ?


Géomatique ..........................................

climatologie ...........................................

Pluie hors saison ...........................................

île ........................................

clairière ...........................................

désertification .............................................

reboisement ............................................

Mouvement « green-peace » .................................................


Un feu de brousse ................................................

télédétection .................................................

Chapitre V- La dérivation nominale et les classificateurs


5.1 : la dérivation nominale
L’alternance consonantique est une caractéristique de la langue nationale
wolof. Elle consiste à effectuer une dérivation nominale à partir du verbe,
induisant souvent un changement de la première lettre du mot dérivé.
Exemple:
Bay – mbay
Jaay- njaay
Sob- cobte
Ger-nger
Fal-pal –Firi-piri

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 8


Damu-ndam
Sàmm – càmm
Gàntu -ngànt

B-Je donne un nom dérivé à partir du verbe (Tronc commun)

bëgg ..............................

fóot ...............................

gëram ..........................

sóobu ...........................

door ...............................

juum ...............................

nay .................................

wéet ...............................

5.2 : LES CLASSIFICATEURS EN LANGUE WOLOF

Les classificateurs renvoient à l’assignation d’un nominal à une classe. Il existe huit
classificateurs en langue wolof : « b-g-j-k-l-m-s-w. »

Ce n’est pas une règle systématique qui régit la classification nominale mais plutôt l’usage et
la pratique grammaticale.

1-Les noms commençant par « b – p » ont souvent pour classificateurs « b » ;

Exple : bopp bi Exple : perantal bi – pàkk bi ...

Bal bi...

1. « b » regroupe aussi des nominaux sur les parties du corps, exples : xol bi-bët bi ... ; les
noms des métiers ;

Exple : tajoor bi ; rëbbkat bi ...

Les fruits au singulier ; exple : màngo bi – pom bi et tous les emprunts aux langues
africaines, occidentales …

Exple : tele bi –rajo bi –telefon bi –montar bi …

2. « g » regroupe tous les végétaux, arbres, bois et les noms propres de lieu.

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 9


Exple : guy gi – kàdd gi- daqaar gi – ron gi… / Kawlax gii , Luga gii, Ndar gii …

3. « J » évoque la parenté biologique

Exple : yaay ji- maam ji- nijaay ji-rakk ji …

4. « k » Certains noms commençant par « k. » ont pour classificateur « g. »

Exple : kër gi -koppar gi-kéwal gi …

5. « l » désigne parfois des contenus ; exple : ndab li- ndef li …

6. « m. » désigne souvent un liquide, une matière aqueuse voire un nom propre.

Exple : ndox mi

Meew mi,

Ablaay mii …

7. « S. » renvoie parfois à une masse ou bien une valeur dépréciative / diminutive.

Exple : xorom si , soble si , suukar si … / njëkër si , ndawal si … ou bien as ndawal …

8. « w. » désigne parfois des insectes, des animaux ou bien la manière (dans des noms avec
« win. » comme suffixe).

Exple : yoo wi – fas wi …

Doxalin wi – demalin wi –tëralin wi- xoolin wi …

N.B : yi et ñi sont des marques du pluriel.

Exple : nit ñi

Xale yi

EXERCICE DE RENFORCEMENT ( TRONC COMMUN)

Je mets le classificateur convenable après les mots ci-dessous :

1- Kafe …….

2-Masin ……

3-Kilifa ……

4-Guyaab ……. ( arbre ) ;5- màndarin …….. ( fruit )

6-Wànq ……..

7-Tuddin …….

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 10


8-Sunguf ……

9-Ndox ……..

10-Xar …….. (Valeur dépréciative)

…………………………………………………………………………………………………

- La Ponctuation en Langue wolof (Tombin yi)

La ponctuation, en langue nationale wolof, est ainsi composée :

. Tomb (point simple)

, Xos / Kos (virgule)

; Tomb kos / xos (point –virgule)

... Tomb- wëyale (trois points de suspension)

? Tomb- laaj (point d’interrogation)

! Tomb- jalu (point d’exclamation)

-rëddu teeqale (tiret)

- Rëddu boole (trait d’union)

( ) Këmbu Xala ( Xala ubbi & Xala tëj ) –entre parenthèses

« Këmbu Kepp ( « Kepp ubbi & Kepp tëj . » )- entre-guillemets

këmbu lonk : entre crochets

Ak ñoom seen / Añs . = etc .

EXERCICES DE RENFORCEMENT (TRONC COMMUN)

Contexte

Dans le cadre d’une formation en langue nationale wolof, Amy a écrit le texte ci-
dessous (avec 10 erreurs) :

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 11


Keew gi danu koo war a aar ngir sunu gox naat, fëyëx ,gani bitim réew yi sawar fee ñëw
nopalu.

Yaw gorkatu garap gi, yaw rëbbkat bi , nappkat bi , nemmikatu lem bi sammonteel ak sàrti
kaarange aalam bi .

Ndax gox soo ca bokee danga war a yëngëtu ci lu koy aar, lu koy suqqali mu jem kanam.

Consigne

Aide-la à souligner les erreurs commises puis à réécrire le texte correctement.

N° Mots erronés Mots corrigés


1 Keew

2 Fëyëx

3 Nopalu

4 Garap

5 Sammonteel

6 Kaarange

7 Bokee

8 Yengetu

9 Suqqali
10 Jem

.................................................................................................................................

VI- ELABORATION D’UNE TERMINOLOGIE

 Filière environnement-éducation au développement durable


 Filière géomatique et climatologie
 Filière développement local

CONSIGNE :

Pour chaque filière indiquée, élaborer une terminologie en langue wolof, composée de 20
concepts.

..................................................................................................................................

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 12


REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES

Décret 2005-992 relative à l’orthographe et à la séparation des mots en wolof.

Manuel de lecture au cours préparatoire _CP Lecture Pour Tous. (2019).

Cahier de récit Cours élémentaire première année –CE1 Lecture Pour Tous
(2019).

Lecture-écriture wolof ; étape 1-cours préparatoire. (2015). Associated in


Research and Education For Development (ARED); Dakar.

DIOUF, J, L. (2009). Grammaire du wolof contemporain. Paris ; l’Harmattan.


(222 pages).

FAL, A. (1999). Précis de grammaire fonctionnelle de la langue wolof.


Organisation sénégalaise d’appui au développement (OSAD). 152 pages.

FAYE, S. (2012). Grammaire didactique du wolof parlé. Les éditions du livre


universel. (E.L.U). Centre de linguistique appliquée de Dakar (CLAD).

.............................................................................................................

ANNEXES -_ CORRIGES DES EXERCICES & TEXTES

A-EXERCICES DE RENFORCEMENT (ENVIRONNEMENT-


EDD)

A-Je traduis en langue wolof les mots suivants :


-environnement kéew -g
-arbre garab
-verdure nëtaxaay –g (« wertaay »)-w
-faune mala yi
-flore gàñcax - g
-feu de brousse- daay -g
-protection de la nature kaarànge àlla bi
–développement durable suqaliku gu sax
-génération future maasug ëllëg - g
-seuil de pauvreté- tolluwaayu ñàkk -g

B-Dictée de phrases suivie de traduction en français

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 13


J’écris les phrases ci-dessous puis je les traduis en français.
1-Kéew gi des koy aar bu baax. ( Il faut bien protéger l’environnement.)
2-Taal daay dëppoowul ak bëgg sa réew. (Allumer un feu de brousse
n’est pas un acte citoyen / patriotique.
3-Ñàkk lor maasug ëllëg gi bokk na cig suqaliku gu sax. (Ne pas porter
préjudice à la génération future participe au développement durable.)
....................................................................................................

B.EXERCICES DE RENFORCEMENT (GEOMATIQUE


&CLIMATOLOGIE )
Contexte
Un groupe d’experts en langue vous sollicite pour le draft d’une terminologie
sur le changement climatique, l’agriculture, l’élevage et la pêche.
Consigne
Je lui propose une première version de terminologie traduisant les concepts
ci-dessous en relation avec chaque filière précise.
AGRICULTURE PECHE

Concepts en Français LN WOLOF Concepts en LN WOLOF ?


Français
Agriculture mbay-m pêche napp-g

Semences Jiwu-b pêche nappug démb


traditionnelle
Engrais Tos-g Pêche moderne nappug tey.

Récolte ngóob-m Pollution marine tooke géej –g («


polisiyoŋu » géej -g

sol sablonneux suufu joor-g Destruction des woonni neni jën


alevins
météorologie xibaaru jaww-j mer agitée géej gu yëngu

télédétection « teledeteksiyoŋ » vagues Gannax yi


Seetukaay -b

Nuages ay niir marée haute gannax yu yéeg

maraîchage mbayum dër-m marée basse gannax yu wàcc

métayage curga-g Gilet de mbubu kaarànge-m


sauvetage

ELEVAGE CHANGEMENT CLIMATIQUE

Concepts en Français LN WOLOF ? Concepts en LN WOLOF ?


Français

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 14


Elevage càmm-g action de jëfu doomu aadama
l’homme
Pâturage caawo-g feu de brousse daay-g

sécheresse maral-m récolteur de miel nemmikatu lem-b

Transhumance màng-m Mouvement Kurelu nëtaxaay gi lalu ci


« Greenpeace. » jàmm / « girin piis. »
Cheptel Jur-g Protocole de Xaatimu dëppoo gu kiyoto
Kyoto

B-Dictée de mots
Je dicte les mots wolofs ci-dessous :

Fés-Géy-géey-tóol-Góora Béey-téere-fél pooc-Bëlëb –témboo

C-EXERCICES DE RENFORCEMENT (DEVELOPPEMENT


LOCAL )

Contexte
Dans le cadre d’une olympiade sur la langue nationale wolof vous êtes sollicité
par un jury pour l’élaboration d’une terminologie de cinq mots par filière.

Consigne
Propose au jury une première version de terminologie traduisant les concepts
ci-dessous en relation avec chaque filière précise.

DL GC

Concepts en Français LN WOLOF ? Concepts en LN WOLOF ?


Français

D-EXERCICES DE RENFORCEMENT (GC )


Contexte
Vous êtes chargé d’encadrer Moussa pour un concours en langue nationale
wolof.
Consigne

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 15


Aide-le à produire une terminologie axée sur la collectivité territoriale en
traduisant les concepts ci-dessous :

Langue française Langue nationale wolof ?

E-EXERCICES DE RENFORCEMENT

Exercice corrigé

Je donne un nom dérivé à partir du verbe

bëgg ..............................mbëggel

fóot ...............................póot

gëram ..........................ngëram

sóobu ...........................cóobute

door .............................ndoorte

juum .............................njumte

nay .................................nay

wéet ...............................wéetaay

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 16


F-EXERCICE DE RENFORCEMENT

Je mets le classificateur convenable après les mots ci-dessous :

1- kafe ……. kafe gi

2-masin …… masin bi

3-kilifa …… kilifa gi

4-guyaab (arbre) guyaab gi ;

5- màndarin (fruit)/ màndarin ji

6-wànq …….. wànq wi

7-tuddin ……. tuddin wi

8-sunguf …… sunguf si

9-ndox …….. ndox mi

10-xar (Valeur dépréciative) xar si

G-EXERCICES DE RENFORCEMENT ( TRONC COMMUN )

Contexte

Dans le cadre d’une formation en langue nationale wolof, Amy a écrit le texte ci-
dessous (avec 10 erreurs) :

Keew gi danu koo war a aar ngir sunu gox naat, fëyëx ,gani bitim réew yi sawar fee ñëw
nopalu.

Yaw gorkatu garap gi, yaw rëbbkat bi , nappkat bi , nemmikatu lem bi sammonteel ak sàrti
kaarange aalam bi .

Ndax gox soo ca bokee danga war a yëngëtu ci lu koy aar, lu koy suqqali mu jem kanam.

Consigne

Aide-la à souligner les erreurs commises puis à réécrire le texte correctement.

N° Mots erronés Mots corrigés


1 Keew Kéew

2 Fëyëx Fëyax

3 Nopalu Noppalu

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 17


4 Garap Garab

5 Sammonteel Sàmmonteel

6 Kaarange Kaarànge

7 Bokee Bokkee

8 Yengute yëngute

9 Suqqali Suqali

10 Jem Jëm

VII- ELABORATION D’UNE TERMINOLOGIE

 Filière environnement-éducation au développement durable


 Filière développement local
 Géomatique et climatologie

..................................................................................................................................

I- Etude des voyelles (RAPPEL)


Texte corrigé
Tefes goo gis, mu ngi sës rëkk ci géej mbaa dex . Suuf su baree bare te nooy ,
neex a doxe tànki neen lay am. Du am garab, du am ñax . Duus lu mu am- am
doole , bu fa yegsee seey . Géej nak , mooy séexandoo tefes. Waaye géej
moom, melul ni tefes. Dangay xool ba fu sa bët yem. Ni mu yaatoo, bu mu tax
nga ñeme ko de !

Donner quatre paires minimales avec les voyelles suivantes :

Exemple : i-nit / niit


a - xaj / xaaj
u - tur ./ tuur
o - xor / xoor
e - ger / geer

II-Etude des consonnes (RAPPEL)


Texte corrigé
Ñiy saytu mbirum aalam ak kèew xam nañu kàdd.
Kàdd garab la gu ñépp xam ca Kajoor.
Nawet kese la ay xobam di wadd.
Kàdd dina yokk dooley suuf .
Ku bey dugub ak ñebbe, ci keram , lépp dina sakkan .
Etude des lettres pré-nasales

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 18


Texte corrigé

Jëmbat garab am na njariñ . Ku romb mën a cee féexlu. Jur gi fa la ñuy


nekk suba ak ngoon .
Ku xiif mën cee witt , lekk ba suur, muy sump, muy dànq, muy màngo
wala tàndarma .

III-Etude des signes diacritiques (les accents …)


Texte corrigé
Ma lim ñetti cér ci garab : reen yi , dàtt bi, ak car yi .
Ci reen yi la lekku garab gi di jóge, jaar ci dàtt bi, dem ba ca xob ya.
Garab am na njariñ. Koon nanu ko sàmm ba mu mucc ci lu koy yàq.

IV-La dérivation nominale

Texte corrigé

MBay , njaay ,ak càmm ñooy suqali koomu- réew ; ci kaw ñu ànd ak ay
tëralinu- jef yu leer , parlu , xalaat , dogu . Yépp tegu ci aada , ay wal óor yu
baax ak i porose yu am njariñ .
Bépp askan bu bëgg ndam, ak yokkute, dafa war a tëŋku ci njub , njàmbaar,
moytu nger, parfarloo, mbuxum ak ndëngate .

V- La ponctuation
Texte corrigé

Almaamy, nekkoon na nit ku lëndëmoon ,ku doyoon waar itam .

Faalewul woon kenn ,ci gox bi mu dëkk . Bu roombaan dëkkandoo yi, daawu leen nuyu ,te ku

ko nuyu waan, du la fey.

Looloo taxoon, waa dëkk bi doon ko woowe, “ku beediku ki.” Tey, waa dëkk bi xëyoon nañu
tool. Bi benn waxtu jotee, ñépp wàcc nañu, bay dall lu . Dëkk bi bari na ngelaw lool, waaye
terewul Almaami ŋàbb safara jëm néegam . Jekki- jekki rekk, xale yi doon futbal séen saxaar
su jolli jëm kaw; ñu yuuxu .

Faatu ne leen lu xew ?

-Baay Cerno ne : « li may séen ak daay lay nirool . »

Waaye Ablaay PUY ni ko : « xoolal bu baax, li may séen nii, kër Almaami la mooy lakk de !
Buñu gaawul caaf xëm . »

BABACAR DIOP –FORMATEUR EN LANGUE WOLOF-USSEIN DE KAOLACK Page 19

Vous aimerez peut-être aussi