Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Résumé. Le présent article met en examen les deux systèmes phonémiques français et vietnamien
pour en dégager et leurs différences et leurs ressemblances, ce qui pourrait aider les chercheurs et
les pédagogues à mieux préciser la nature des difficultés que rencontre le public vietnamien
apprenant le français.
Mots clés: phonème, phonologie, opposition, contraste, critère distinctif, articulation.
∗
Un phonème est "un ensemble de traits Ces sons, qui réalisent le phonème en question,
pertinents qui se réalisent simultanément" a sont appelés variantes ou allophones. Dans un
écrit A. Martinet [1]. Il est donc la plus petite mot français comme "rat", le phonème / r / peut
unité dépourvue de sens que l'on puisse être prononcé comme une vibrante dentale dite
délimiter dans la chaîne parlée. Il possède par "r bourguignon", comme une vibrante uvulaire
ailleurs une valeur distinctive qui permet de dite "r grasseyé", ou comme une fricative
différencier à elle seule la signification de uvulaire dite "r parisien". Il est à remarquer que
l'unité de rang immédiatement supérieur, le deux phonèmes appartenant à deux langues
morphème. Chaque langue présente, dans son différentes ne peuvent jamais être identiques,
code, un nombre limité et restreint de phonèmes puisque chacun se définit par rapport aux autres
(une vingtaine à une cinquantaine suivant les phonèmes de la langue à laquelle il appartient.
langues) qui se combinent successivement le Pour dégager les phonèmes d'une langue, on
long de la chaîne parlée pour constituer les recourt souvent à un procédé dit de
signifiants des messages. Le phonème est une commutation, c'est à dire en remplaçant dans un
unité abstraite. Ainsi, le phonème peut être groupe signifiant une tranche phonique par une
réalisé concrètement par des sons différents. autre, de manière à obtenir un autre groupe
ayant une autre signification. Le phonème
_______ français / a / s'oppose à / i /, / e /, / ε /, / u / ...
*
ĐT: +84-903 407 183
et à tous les autres phonèmes du français parce
Email: nnlly@yahoo.com
130
N.L. Trung / VNU Journal of Science, Foreign languages 28 (2012) 130-144 131
qu'il est le seul à posséder l'ensemble des traits Le système vocalique du vietnamien
vocalique, palatal, ouvert. En ce qui concerne le comprend en tout onze phonèmes: / i /, / e /,
vietnamien, un tel travail nous permet de
dégager tous les phonèmes possibles de cette ν
/ ε /, / ɯ /, / ɣ /, / /, / u /, / ο /, / ɔ /, / a /, / ǎ /.
langue. Pour la simple raison de commodité,
nous avons regroupé les phonèmes en deux
grandes classes traditionnellement reconnues: (Le signe diacritique / / marque le trait bref
les voyelles et les consonnes. d'un phonème)
Les différentes particularités articulatoires
de ces voyelles peuvent se résumer dans le
1. Le système phonémique vietnamien
tableau suivant.
1.1. Les voyelles en vietnamien
gfhgf
/ ɔ /, se réalisent à peu près comme leurs fermé que le phonème / ə / français. Il se réalise
homologues respectifs français. Les quatre comme une voyelle moyenne non arrondie
d'aperture du 2è degré. Les phonèmes / / et
/ ǎ / sont respectivement les formes brèves des
phonèmes / ɯ /, / ɣ /, / /, / ǎ / n'existent pas
phonèmes / ɣ / et / a /. Ces deux phonèmes brefs
ne se trouvent jamais seuls, ils ne peuvent se
dans le système phonémique français. Le réaliser que grâce à la combinaison avec
d'autres phonèmes pour former des groupes.
Leur place à la voyelle tonale présuppose la
phonème / ɯ / se réalise comme une voyelle présence d'une finale sans laquelle ils n'ont pas
de raison d'exister.
moyenne non arrondie d'aperture minima. Il Quatre remarques importantes méritent
ressemble au "î" de "mîma" (main) en roumain, d'être mentionnées à propos du système
et s'approche du / i / russe dans "сын" (fils). Le vocalique vietnamien.
132 N.L. Trung / VNU Journal of Science, Foreign languages 28 (2012) 130-144
brefs. Une étude instrumentale nous permettrait Quand ils ne sont pas suivis par une finale,
de prendre une position plus sûre et plus claire). ils s'approchent, phonétiquement et par
Quatrièmement, à côté des voyelles dites conséquent phonologiquement, d'un autre
simples, il existe en vietnamien, trois phonème central plus ouvert qu'eux, qui est le
concernant l'existence de ces trois diphtongues élément ou le deuxième de ces groupes joue le
est discutée depuis bien des années. Elle est rôle prépondérant. S'il s'agit bien du deuxième
encore discutable. Le monde de chercheurs est (car c'est vraiment sur celui- ci que se porte
divisé en deux. Certains linguistes vietnamiens principalement le ton), le premier serait-il une
et étrangers (Hoàng Tuệ, Cù Đình Tú, Nguyễn semi-voyelle? Alors combien y a-t-il de semi-
Phan Cảnh, Lê Văn Lý, Gordina …) voyelles en vietnamien? Leur disposition dans
la syllabe?
Qu'il s'agisse de diphtongues ou de groupes
considèrent les groupes / ie /, / ɯɣ /, / uo /
de phonèmes, tout le monde est au moins
d'accord sur le fait qu'il y a effectivement
comme des diphtongues. D'autres (Thomson, changement de timbre du premier élément au
Emeneau, Andreev …) avancent la thèse qui deuxième, que ces groupes disposent d'une
consiste à les considérer comme des groupes de structure interne plus cimentée que tout autre
phonèmes distincts. A notre sens, la difficulté groupe de phonèmes, et que dans la plupart de
réside en ce que les réalisations phonétiques de contextes combinatoires, ils se comportent tout
ces groupes ne sont pas identiques dans des à fait comme les autres voyelles simples.
contextes combinatoires différents. Les qualités
1.2 Les consonnes en vietnamien
des éléments composants / e /, / ɣ /, / o / (dans
Le système consonantique du vietnamien
/ ie /, / ɯɣ /, / uo /) ne sont pas les mêmes dans comprend en tout vingt deux phonèmes:
/ p /. / b /, / t /, / d /. / k /, / ɤ /, / f /, / v
/, / s /, / z /, / ʂ /, / ʑ /, / m /, / n /, / ɲ
les paires suivantes: /, / ŋ /, / l /, / x /, / c /, / ȶ /, / h /, / ť /.
"tiên" / "tia" Les différentes particularités articulatoires
"lươn" / "lửa" de ces consonnes peuvent se résumer dans le
"luôn" / "lúa" tableau suivant:
dsfds
labia- dentales et rétro- palata- vélai- glot-
les alvéolaires flexes les res tale
voisement + – + – + – + – + – + –
usiv
occl
es
aspirée ť
134 N.L. Trung / VNU Journal of Science, Foreign languages 28 (2012) 130-144
non aspirées b p d t ȶ c k
nasales m n ɲ ŋ
fricatives v f z s ʑ ʂ ɤ x
latérale l
dsfds
Les phonèmes
/ b /, / p /, / d /, / t /, / k /, / m /, / n / Les phonèmes / ʑ / et / ʂ / vietnamiens se
/ ɲ /, / v /, / f /, / z /, / s /, / l /
se réalisent à peu près comme leurs
homologues respectifs français. Les phonèmes
distinguent des phonèmes / Ʒ / et / ʃ / français
/ ɤ /, / ʑ / et / ʂ / diffèrent légèrement des
(les quatre sont des consonnes fricatives) par le
trait qu'on appelle habituellement "rétroflexe"
(un phonème rétroflexe est un phonème dont
phonèmes / g /, / Ʒ /, et / ʃ / en français. Les l'articulation implique le relèvement du revers
de la pointe de la langue vers le palais.
Acoustiquement, les rétroflexes sont
bémolisées, comme les consonnes labiales et
phonèmes / ȶ /, / c /, / ť /, / ŋ /, / x / et / h /
pharyngales). Alors que / ʑ / et / ʂ / sont des
n'existent pas dans le système phonémique
français.
segment C
non pertinente
fermeture
segment C
segment V
ouverture
labialisation
labialisation
transition
transition
initiale
fgfgfg
VNU Journal of Science, Foreign languages 28 (2012) 130-144
137
138 N.L. Trung / VNU Journal of Science, Foreign languages 28 (2012) 130-144
5
lớp [ lɣp5] "classe" - lấp [ l p ] "remplir"
v v
oóc [ɔk5 ] "orgue"
ε - óc [ k5] "cervelle"
v
/ ɔ / - / ɔ /:
ɔ / ε / - / /:
v
mèng [ mεŋ2] "médiocre" - mành [ m ε ŋ2 ]
v "store"
xoong [ sɔŋ1] "casserole" - xong [ s ŋ1] "finir" v
héc [hεk5] "hertz" - hách [h εk5] "autoritaire"
ɔ
On peut mieux voir toutes les différences
entre les deux systèmes vocaliques français et
vietnamien dans le tableau récapitulatif suivant:
Antérieures postérieures
écartées arrondies écartées arrondies
i u
y
ɯ
ie ɣ uo
F ermées
e ɯ o
semi-fermées ø
ə
v
œ ɣ
moyenne
ɛ
semi-ouvertes
ɔ
a ã
ouvertes
fgfg
(Il est à noter que les oppositions / a / et ∆: sept voyelles que le système français
/ ɑ /, / / et / / tendant à disparaître, nous utilise uniquement;
n'insérons pas les phonèmes / ɑ / et / / dans : sept voyelles que le système vietnamien
notre tableau). utilise uniquement.
Dans le tableau, 21 voyelles se répartissent Les voyelles vietnamiennes qu'on ne trouve
proportionnellement comme suit: pas dans le système vocalique français sont:
Ο: sept voyelles que les deux systèmes - les voyelles brèves
utilisent en commun;
- les voyelles postérieures non arrondies
140 N.L. Trung / VNU Journal of Science, Foreign languages 28 (2012) 130-144
labio-dentales
prépalatales
rétro-flexes
alvéolaires
dentales et
bi-labiales
palatales
uvulaire
vélaires
glottale
mode d'articulation
non-aspirées
sourdes p t ȶ c k
bryantes
b d g
occlusives
sonores
aspirée ť
sonantes (nasales) m n ɲ ŋ
f s ʃ x h
bryantes
sourdes
fricatives
sonores v z ʑ Ʒ ɤ
sonantes l R
(liquides)
(latérale + roulée)
pratique. Notre article vise un double objectif : Tài liệu tham khảo
d’une part, nous cherchons à convaincre nos
lecteurs de la nécessité d’une telle étude, et [1] Martinet A., Eléments de linguistique générale,
Armand Colin, Paris, 1972.
d’autre part à leur donner le goût de parfaire
[2] Cao Xuân Hạo, Le problème du phonème en
leur information en la matière. Des lacunes et vietnamien, Etudes vietnamiennes N040, Langues
insuffisances existent, certes, et qui, souhaiton- Etrangères, Hanoi, 1975.
nous, seront complétées par des remarques [3] Carton F., Introduction à la phonétique du français,
critiques de la part des chercheurs. Nous les en Bordas, Paris, 1974.
remercions ! [4] Đoàn Thiện Thuật, Ngữ âm tiếng Việt, Nxb Đại học
& Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội, 1984.
Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội
Đường Phạm Văn Đồng, Cầu Giấy, Hà Nội, Việt Nam
Bài viết này đặt vấn đề nghiên cứu đối chiếu hai hệ thống âm vị tiếng Pháp và tiếng Việt nhằm làm
rõ những khác biệt cũng như những điểm tương đồng giữa hai ngôn ngữ. Kết quả nghiên cứu có thể
giúp ích cho các nhà nghiên cứu và các giáo viên giảng dạy tiếng Pháp nhận diện bản chất của những
khó khăn đặt ra cho đối tượng là người Việt Nam học tiếng Pháp.
Từ khóa: âm vị, âm vị học, đối lập, đối chiếu, tiêu chí khu biệt, cấu âm.