Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TRASCO ® flexible couplings Les accouplements TRASCO®, Die TRASCO® Kupplung besteht Los acoplamientos TRASCO®
consist of two metal hubs and élastiques et homocinétiques, aus zwei Kupplungshälften und estan formados por dos semi-
an elastic gear ring which is sont constitués de deux demi- einem elastischen Zwischenring, coronas metálicas iguales con
resistant to oils, chemical joints métalliques identiques welcher beständig ist gegenüber unas cavidades cóncavas
agents and heat. The con- qui présentent des cavités à Oel, diversen Chemikalien und alrededor de las mimas, lo
struction allows safe power section circulaire et d’une cou- Hitze. Diese Kupplungsart que permite intercalar en los
transmission between driver ronne à dents bombées en erlaubt eine formschlüssige espacios libres un elastomero
and driven shafts, absorbing matière élastique résistant à la Drehmomentübertragung. dentado de dientes abomba-
impact loads and torsional chaleur, à l’usure et aux agents Das Nabenmaterial ist stan- dos de material elástico, resi-
vibrations. chimiques. dardmässig aus GG25, bei den stente al calor, desgaste y con
Hubs are available in cast iron Le matériau généralement utili- kleinen Versionen steht auch la máxima seguridad para eli-
GG25, die cast aluminium sé pour la fabrication des wahlweise eine Version aus Alu- minar las vibraciones y cho-
alloy or forged aluminium. moyeux est la fonte GG25, ou minium zur Verfügung.Auf Anfra- ques durante el funcionamien-
On special request hubs are bien un alliage spécial d’alumi- ge hin besteht auch die Mögli- to, absorbiendo las desalinea-
available in steel or cast iron nium moulé sous pression ou chkeit Ausführungen in Stahl ciones angulares, radiales y
GGG40. estampé. Sur demande, il est und GGG40 zu liefern. axiales.
possible d’obtenir la fourniture El material utilizado para la
de joints en fonte sphéroïdale construcción de los cuerpos
ou en acier. metálicos es de fundición o
una aleación de aluminio
estampado.
In the base execution, “GR” Les accouplements TRASCO® Die TRASCO® Kupplung wird La serie base de los acompla-
TRASCO® couplings are avai- sont construits dans la série in der Ausführung “GR” in mientos “GR” TRASCO ® se
lable in two different versions: de base en deux versions: zwei verschiedenen Versionen construye en dos versiones:
precision “P” or economy “S”. TRASCO ®-S et TRASCO ®-P; hergestellt: TRASCO ® “P” y TRASCO ®
In all other executions, only the pour toutes les autres exécu- a) Präzisionausführung “P” mit “S”; mientras en todas las
precision type is manufactured. tions il n’est prévu que la ver- gefrästen Klauen; demás ejecuciones esta previ-
The difference between “P” sion P. b) Standardausführung “S” mit sto solamente una sola ejecu-
and “S” type hubs is that in the L’unique différence consiste unbearbeiteten Klauen. ción, la “P” (precisa).
precision execution the circular dans le fait que dans la ver- Die Version “S” erlaubt nur La diferencia entre la ejecu-
sections of the hubs are preci- sion “P” (précision) les cavités einen geringeren Axialversatz, cion “P” (precisa) y “S” (stan-
sion machined, while in the à section circulaire des demi- wie in der Tabelle aufgeführt ist. dard) esta en que en la ejecu-
economy execution they are joints sont soigneusement Die Naben sind wahlweise in cion “P” el alojamiento circular
simply deburred. usinées à l’outil alors que zwei verschiedenen Aussen- de las semicoronas esta
The “S” version allows lower dans la version “S” (standard) durchmessern “A” und “B” lie- mecanizado con precisión,
axial displacement as indica- ces cavités sont seulement ferbar. mientras que en la ejecucion
ted in the technical performan- ébarbées. Les capacités de Die Typen - bzw. Grössenbe- “S” los alojamientos estan
ce table. transmission, la durée et toutes zeichnung weist desbarbados.
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 1
Each hub is available in two les autres caractéristiques sont auf denmaximal möglichen La capacidad de transmisión,
types “A” and “B”, which can communes aux deux versions. Bohrungs-durchmesser der asi como su duración y rendi-
accommodate maximum bore La version “S” offre un dépla- Naben “A” und “B” hin. miento son idénticos para
size in mm corresponding cement axial moindre comme Ausser den Kupplungsausführun- ambos tipos.
respectively to the first and le montre le tableau correspon- gen laut diesem Katalog sind La ejecución “S” permite un
second number of the cou- dant. Le TRASCO® “S”, nette- auf Anfrage hin auch Sonde- menor desplazamiento axial,
pling designation. ment plus économique, répond rausführungen gemäss Ihren como indicamos en las tablas
Besides the various execu- tout à fait à la-quasi totalité des Angaben bzw. Anforderungen de características.
tions shown in the catalogue, exigences. Chaque version est lieferbar. El TRASCO® “S” notablemen-
it is always possible to manu- disponible en deux mesures, te mas económico, responde
facture coupling hubs for spe- “A” et “B”, qui peuvent accueillir Funktion plenamente a todas las exi-
cial applications. respectivement les trous de Die TRASCO ® Kupplung gencias del mercado.
diamètre maximum (en mm) benötigt im Vergleich zu Wett- Cada uno de los tipos esta
Performance correspondant respectivement bewerbs-produkten bei glei- disponible en dos versiones
In its class TRASCO® coupling au premier et au deuxième chen Anforderungen weniger “A” y “B” para poder mecani-
transmits more power in rela- numérode sigle. Outre les for- Platz. Sie hat kompakte zar taladros maximos (en mili-
tion to the physical space mes standard présentées dans Abmessungen und erlaubt metros) correspondientes,
occupied. ce catalogue, il est toujours eine sichere Kraftübertragung según se indique el primero o
It has a very compact design possible de réaliser sur com- bei Verringerung von Stössen segundo numero en la refe-
and allows safe power tran- mande des joints de forme und Drehschwingungen. Der rencia.
smission by absorbing peak spéciale. elastische Zwischenring kom-
loads and torsional vibrations. pensiert Winkel- und Radial- Funcionamiento
Moreover, the elastic deforma- Fonctionnement fehler und ermöglicht geringe Los acoplamientos TRASCO®
tion of the polyurethane gear Dans sa catégorie, l’accouple- Axialverschiebungen. transmiten una gran potencia
ring compensates angular and ment TRASCO® est, à égalité Die ballig profilierten Zähne con relación al tamaño. El
radial misalignments and also de dimensions, le joint élasti- verhindern Kantenpressung actual diseño compacto permi-
absorbs small shaft length que qui transmet le plus de bei auftretenden Fluchtun- te una gran seguridad en las
variation. puissance. Il est en effet trés gsfehlern. transmisiones cuyos elemen-
The involute profile of the gear compact et permet une tran- Das Evolventenprofil des Zwi- tos están sometidos a vibra-
ring teeth prevents high stress smission sûre du mouvement schenringzahnes vermeidet ciones torsionales, soportando
concentration on reduced sur- entre l’arbre moteur et l’arbre hohe Flächenpressung bei los dientes de la corona elásti-
faces and the crowned profile entraîné en absorbant les kleiner Berührungsfläche und ca esfuerzos de compresion,
avoids the transmission of choes et les vibrations torsion- verhindert axiale Reaktion- mientras que el perfil abomba-
axial stress. nelles. Il permet en outre, skräfte. Die hohe Leistung- do evita la transmisión de
The high duty factor of TRA- grâce à la déformation élasti- sfähigkeit der TRASCO® Kup- esfuerzos axiales.
SCO® couplings is due to the que de la couronne dentée, de plung beruht auf der Tatsa- La gran capacidad de carga
fact that the elastic element compenser les désaligne- che, daß der elastische Zwi- de los acoplamientos TRA-
works under compression and ments angulaires et radiaux et schenring auf Druck und nicht SCO® es debido a que la parte
never under flexion. d’absorber de petites varia- auf Zug beansprucht wird. elastica trabaja a compresión
TRASCO® couplings are suita- tions en longueur des arbres Die TRASCO® Kupplung kann y no a flexión.
ble for working both in hori- reliés. Le profil développant sowohl vertikal als auch hori- Los acoplamientos TRASCO®
zontal and in vertical positions des dents de la couronne éla- zontal eingebaut werden. Sie pueden ser montados tanto en
and easily support any load stique permet d’éviter la con- erlaubt jede Belastung-svaria- posición vertical como hori-
variation or reversal. The two centration de fortes charges tion, wie auch Reversier- zontal, pudiendo soportar
coupling halves are electrically sur de petites surfaces alors betrieb. Die beiden Kupplung- tanto variaciones como inver-
insulated from each other. que le profil bombé évite la shälften sind durch den Zwi- siones de carga.
transmission d’efforts axiaux. schenring elektrisch isoliert. Ademas las dos semicoronas
La forte capacité de charge du metálicas están electricamen-
joint TRASCO® est due au fait te aisladas una de la otra.
que l’élément élastique opère
par compression et non pas
A B
S P
2 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
Elastic element par flexion. Les joints TRA- Elastisches Element El elemento elástico
The gear ring is made of a SCO ® peuvent fonctionner Der Zwischenring wird aus La corona elástica esta con-
particular polyurethane resin aussi bien en position horizon- plastischem Polyurethan-Harz struida con una resina de
which shows great advanta- tale que verticale et suppor- gefertigt, welcher große Vor- poliuretano especial que pre-
ges in comparison to the stan- tent facilement les variations teile gegenüber Standard- senta grandes ventajas con
dard polyurethans on the et les inversions de charge. polyurethanmaterialien bietet. respecto al poliuretano con-
market. Les deux demi-joints sont Der Zwischenring ist resistent vencional de mercado. Esta
In fact it is very resistant to électriquement isolés l’un de gegenüber Alterung und ist resina en efecto es muy resi-
ageing and hydrolysis (the- l’autre. hydrolysefest (wichtig für Tro- stente al envejecimiento, a la
refore also suitable to tropical peneinsatz). hidrólisis (por consiguiente
climates) as well as fatigue L’élément élastique Er ist außerdem ermüdungs- adaptable a climas tropicales),
proof and abrasion proof. It is La couronne dentée est réali- und abriebfest, weist große a la fatiga y a la abrasión;
self dampening and shows a sée avec une résine Dämpfungseigenschaften auf gran capacidad de amortigua-
great resistance to the main polyuréthane particulière qui und ist weitgehend resistent ción, presentando ademas
chemical agents, acids, oils présente de gros avantages gegen-über Chemikalien, Säu- una óptima resistencia a los
and ozone. par rapport aux polyuréthanes ren, Oelen und Ozonbela- agentes químicos, principal-
Special types of gear rings are communs. stung. Verschiedene Ringwerk- mente al aceite y al ozono.
available in order to provide En effet, cette résine est trés stoffe ermöglichen eine optima- Se aconseja una temperatura
the right solution for each spe- résistante au vieillissement, à le Anpassung für jeden Ein- de utilización comprendida
cific application covering a l’hydrolyse (elle est donc indi- satzfall und decken einen Tem- entre -30°C y +80°C con posi-
range of temperatures from - quée pour les climats tropi- peraturbereich von - 40°C bis + bilidad de absorber puntas de
40 to + 100°C and resisting caux), à la fatigue et à l’abra- 100°C ab. corta duración de -40°C o
specific chemical agents. sion; elle est auto-amortissan- +100°C.
te et présente une excellente Kodierung De todos modos tenemos
Coding résistance aux principaux Im Falle einer Bestellung disponibles coronas fabrica-
When ordering please indicate: agents chimiques, notamment geben Sie bitte folgende das con diversas mezclas,
— number of hubs required aux huiles et à l’ozone. Daten an: para favorecer la utilización en
— type of execution (e.g. GR) La température d’utilisation — Anzahl der Kupplungshälften condiciones concretas de tem-
— size requested (e.g. 24/32) conseillée est comprise entre - — Ausführung (z.B.: GR) peratura.
— type of hub (e.g. A, B; P, S) 30°C et +80°C, avec possibi- — Größe (z.B.: 24/32)
— elastic element code + size lité de pointes de courte durée — Nabentyp (z.B.: A, B; P, S) Nomenclatura
(e.g. AR 24/32) jusqu’à -40°C et +100°C. — Größe und Kodierung des En caso de pedido es necesa-
— hardness required (if not Il est également possible de Zwischenringes (z.B.: AR rio indicar:
indicated we will supply the disposer de couronnes fabri- 24/32) — cantidad de piezas nece-
92 Shore A element). quées avec d’autres mélanges — Härte des Zwischenringes sarias
afin d’optimiser leur utilisation (Standard 92° Shore A). — el tipo de acoplamiento (ej.
dans des conditions particuliè- GR)
res ou bien en présence d’a- — el tamaño necesario (ej.
gents agressifs. 24/32)
— tipo de ejecución (ej. A, B;
Identification S, P)
Pour toute commande il est — cantidad de estrellas elásti-
nécessaire d’indiquer: cas
— le nombre de moyeux requis — código de la estrella y
— le type d’exécution (ex.:GR) tamaño (ej. AR 24/32)
— la taille requise (ex.: 24/32) — el tipo de dureza necesaria
— le type de moyeu (ex.: A, B; (en caso de no especificarse
S, P) serviremos dureza 92°Shore).
— le nombre de bagues requis
— le code de la bague suivi de
la mesure (ex.: AR 24/32)
— le type de dureté requis ou
l’usage (en cas d’omission
il sera fourni des bagues de
dureté 92 Shore A).
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 3
TRASCO® DIMENSIONNEMENT TRASCO® DIMENSIONADO DE
COUPLING DE L’ACCOUPLE- KUPPLUNGSAUS- LOS ACOPLAMIEN-
SIZING AS PER MENT TRASCO® LEGUNG NACH TOS TRASCO®
DIN 740/2 SELON DIN 740/2 DIN 740/2 SEGÚN DIN 740/2
Couplings must be selected to L’accouplement doit être choisi Die Kupplung muss so ausgelegt El acoplamiento debe ser selec-
ensure that the max feasible afin que la sollicitation maximale werden, dass das maximal über- cionado de modo que las carac-
torque is never exceeded admissible ne soit jamais dépas- tragbare Drehmoment während des terísticas seleccionadas no supe-
during operation. sée lors de son utilisation. Pour Betriebs nicht überschritten wird. ren las de utilización. Para efec-
It is necessary to have a cor- un dimensionnement correct il Für die korrekte Kupplungs- tuar un correcto dimensionado es
rect sizing, so that all condi- faut contrôler que toutes les con- auswahl ist es notwendig,sämtli- necesario verificar que todas las
tions hereunder are respected . ditions reportées ci-après soient che nachfolgend aufgeführte condiciones de comprobacion han
Consider the following safety respectées. Prendre en considé- Faktoren zu berücksichtigen: sido respetadas. Considerando
factors: ration les coefficients suivants: los siguientes coeficientes:
Kt = safety factor for temperature Kt = coefficient de sécurité pour la Kt = Sicherheitsfaktor für Kt = coeficiente de seguridad
température Temperatur para la temperatura
T [°C] - 30°C / + 30°C + 40°C + 60°C + 80°C
Ka = safety factor for fre- Ka = coefficient de securité pour Ka = Anfahrhäufigkeit Ka = coeficiente de seguridad
quency of starting la fréquence des démarrages para la frecuencia de marcha
S/h 0 ÷ 100 101÷ 200 201 ÷ 400 401 ÷ 800
In the absence of periodic torsio- En cas de fonctionnement sans Für den Fall, dass keine Dreh- En el caso de funcionamiento sin
nal loads, the following equation sollicitations torsionnelles périodi- momentstösse auftreten, gilt efectos torsionales periodicos,
applies: ques, vérifier les conditions folgende Formel: debemos comprobar la siguiente
suivantes: condición:
(1) Tkn Tn • Kt (1) Tkn Tn • Kt
(1) Tkn Tn • Kt (1) Tkn Tn • Kt
The nominal torque of the cou- Das maximale Nenndrehmoment
pling must be higher or equal to Le couple nominal du joint Tkn der Kupplung muss grösser oder El par nominal del acoplamiento
the nominal torque of the drive doit par conséquent être supé- mindestens gleich dem Wert aus Tkn debe ser mayor o igual al par
multiplied by the temperature rieur ou égal au couple nominal Nenndrehmoment des Antriebes necesario Tn por el coeficiente de
safety factor. d’exercice Tn corrigé par le und dem Temperatursicherheits- temperatura Kt.
Note that: coefficient de température Kt. faktor sein. Recordamos que:
Nous rappelons que: Beachte:
KW KW
T = 9550 [Nm] KW KW T = 9550 [Nm]
rpm T = 9550 [Nm] T = 9550 [Nm] rpm
rpm rpm
(2)Tkmax Ts • Kt • Ku • Ka (2) Tkmax Ts • Kt • Ku • Ka
(2)Tkmax Ts • Kt • Ku • Ka (2) Tkmax Ts • Kt • Ku • Ka
where Ku is the higher value con Ku tomado como el mayor
between driver and driven où Ku correspond à la valeur la Bei Ku ist der höchste Faktor zu entre el lado conductor y el
units. plus grande entre la partie wählen, egal, ob dieser auf der lado conducido.
The max torque of the coupling motrice et la partie entraînée. Antriebs- oder Abtriebsseite auf- El par máximo del acoplamiento
must be higher or equal to the Le couple maximum du joint doit tritt. Das maximal zulässige Dreh- debe ser mayor o igual al par
starting torque Ts multiplied by donc être supérieur ou égal au moment der Kupplung muss glei- dicho Ts correcto con los coefi-
the safety factors Kt, Ka, Ku. couple de démarrage Ts corrigé ch oder grösser dem Wert aus cientes Kt, Ka y Ku. En el caso de
When periodic torsional loads par les coefficients Kt, Ka et Ku. Anfahrmoment Ts und Sicherheit- aplicaciones donde existan efec-
applies, both (1) and (2) must Dans le cas d’applications avec sfaktoren Kt, Ka und Ku sein. Bei tos torsionales periodicos, se
be complied with. des sollicitations torsionnelles periodisch auftretenden Drehmo- deberá efectuar una verifi-
Particularly, the equation (2) périodiques, il faudra effectuer un mentspitzen müssen (1) und (2) cación de las condiciones con-
must be complied with even in contrôle des conditions prévues berücksichtigt werden. Bei auftre- templadas en (1) y en (2).
case of resonance. dans les (1) et (2). En particulier, tenden Drehschwingungen muß Particularmente la (2) deberá ser
Finally, in case of torque l’équation (2) devra être vérifiée vorrangig (2) berücksichtigt verificando tambien las condicio-
reversals it must be verified également dans les conditions de werden. Bei auftretendem nes de resonancia.
that: résonance. Enfin, en cas d’inver- Wechseldrehmoment muß eben- Finalmente en el caso de existir
sions de couple il faudra égale- so folgende Gleichung erfüllt inversiones de par, deberá verifi-
(3) Tkw Tw • Kt ment vérifier l’équation suivante: werden: carse tambien la:
where Tkw = torque with (3) Tkw Tw • Kt (3) Tkw Tw • KtMit Tkw = (3) Tkw Tw •Kt
reversal, which the coupling
can bear, and Tw = torque où Tkw = variation de couple Mit Tkw = Wechseldrehmoment der con Tkw = variación de par admi-
variation of the drive. admissible dans le joint et Tw = Kupplung und Tw = Wechseldreh- sible del acoplamiento y Tw =
variation de couple de l’installation. moment des Antriebes. variación de par en la instalación.
4 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
TECHNICAL CARACTÉRISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS
PERFORMANCES TECHNIQUES DATEN TÉCNICAS
The technical performances here- Les caractéristiques techniques Die in den Tabellen aufgeführten Las características técnicas de
below refer to all types of TRA- reportées ci-après se réfèrent à Daten gelten für alle TRASCO® – todas las ejecuciones de los aco-
SCO® executions and are valid for toutes les types de joint Ausführungen je nach Zwischen- plamientos TRASCO® son vali-
the indicated spiders when cou- TRASCO® et sont valables pour ringhärte. Auch besondere Kun- das con la corona que le corre-
plings are correctly selected. les couronnes indiquées. Pour les denwünsche, wie sehr hohe sponda. Para montajes especia-
For particular application needed, conditions d’utilisation particuliè- Temperaturen oder hohe chemi- les como alta temperatura, alta
such as very high chemical resi- res, température d’exploitation sche Beständigkeit, können nach resistencia a productos quimicos,
stance, spiders made of special élevée ou haute résistance aux Rücksprache mit unserer techni- tenemos disponibles coronas de
material are available. agents chimiques, il existe des schen Abteilung durch spezielle materiales especiales para cum-
Contact our Technical Department. couronnes en alliages spéciaux Zwischenring-werkstoffe realisiert plir con estas exigencias. Con-
prévues à cet effet. Veuillez con- werden. tactar con nuestra oficina téc-
tacter notre Bureau Technique. nica.
Performances with spiders Performances avec bague Ausführung mit Zwischen- Prestaciones con estrellas
92 Shore A (yellow) 92 Shore A (jaune) ring 92 Shore A (Gelb) 92 Shore A (amarilla)
Type
Type Tkn Tkmax Tkw RM w RTD DKaP DKaS DKw DKr C Vr DT1 DT2
Typ
Tipo [Nm] [Nm] [Nm] [rpm] [°] [kgcm/rad] [mm] [mm] [°] [mm] [-] [-] [°c] [°c]
19/24 11,5 23 3 14.000 5° 1,2x10-3 1,2* - 1°30’ 0,4 0,76 8,6
24/32 40 80 10,4 10.600 5° 4,5x10-3 1,4 1,1 1°30’ 0,8 0,76 8,6
+120°
+90°
28/38 115 230 30 8.500 5° 10x10-3 1,5 1,2 1°30’ 1 0,76 8,6
38/45 225 450 59 7.100 5° 20x10-3 1,8 1,4 1°30’ 1 0,76 8,6
42/55 310 620 81 6.000 5° 22x10-3 2 1,6 1°30’ 1 0,76 8,6
48/60 360 720 94 5.600 5° 34x10-3 2,1 1,7 1°30’ 1,4 0,76 8,6
55/70 430 860 112 4.750 5° 47x10-3 2,2 1,8 1°30’ 1,4 0,76 8,6
65/75 630 1.050 137 4.250 5° 90x10-3 2,6 2 1°30’ 1,4 0,76 8,6
-40°
-50°
75/90 1.250 2.500 325 3.550 5° 126x10-3 3 2,4 1°30’ 1,8 0,76 8,6
90/100 3.050 6.100 793 2.800 5° 180x10-3 3,4 2,8 1°30’ 1,8 0,76 8,6
100 3.960 7.920 1.030 2.500 5° 235x10-3 3,8 3,0 1°30’ 2,1 0,76 8,6
110 4.800 9.600 1.248 2.240 5° 280x10-3 4,2 3,2 1°30’ 2,1 0,76 8,6
125 6.000 12.000 1.560 2.000 5° 400x10-3 4,6 3,4 1°30’ 2,1 0,76 8,6
Performances with spiders Performances avec bague Ausführung mit Zwischen- Prestaciones con estrellas
98 Shore A (red) 98 Shore A (rouge) ring 98 Shore A (rot) 98 Shore A (rojo)
Type
Type Tkn Tkmax Tkw RM w RTD DKaP DKaS DKw DKr C Vr DT1 DT2
Typ
Tipo [Nm] [Nm] [Nm] [rpm] [°] [kgcm/rad] [mm] [mm] [°] [mm] [-] [-] [°c] [°c]
19/24 17 34 4,4 14.000 5° 2,7x10-3 1,2* - 1°30’ 0,4 0,7 9
24/32 60 120 16 10.600 5° 9x10-3 1,4 1,1 1°30’ 0,8 0,7 9
+90°
120°
28/38 160 320 42 8.500 5° 24x10-3 1,5 1,2 1°30’ 1 0,7 9
38/45 325 650 85 7.100 5° 45x10-3 1,8 1,4 1°30’ 1 0,7 9
42/55 450 900 117 6.000 5° 50x10-3 2 1,6 1°30’ 1 0,7 9
48/60 525 1.050 137 5.600 5° 60x10-3 2,1 1,7 1°30’ 1,4 0,7 9
55/70 680 1.250 178 4.750 5° 90x10-3 2,2 1,8 1°30’ 1,4 0,7 9
-30°
-40°
65/75 950 1.900 245 4.250 5° 120x10-3 2,6 2 1°30’ 1,4 0,7 9
75/90 1.950 3.900 500 3.550 5° 176x10-3 3 2,4 1°30’ 1,8 0,7 9
90/100 3.600 7.200 936 2.800 5° 290x10-3 3,4 2,8 1°30’ 1,8 0,7 9
Performances with spiders Performances avec bague Ausführung mit Zwischen- Prestaciones con estrellas
65 Shore D (green) 65 Shore D (vert) ring 65 Shore D (grün) 65 Shore D (verde)
Type
Type Tkn Tkmax Tkw RM w RTD DKaP DKaS DKw DKr C Vr DT1 DT2
Typ
Tipo [Nm] [Nm] [Nm] [rpm] [°] [kgcm/rad] [mm] [mm] [°] [mm] [-] [-] [°c] [°c]
19/24 21 42 5,5 14.000 3,6° 5x10-3 1,2* - 1°30’ 0,4 0,72 9,2
+110° C
24/32 75 150 19,5 10.600 3,6° 14x10-3 1,4 1,1 1°30’ 0,8 0,72 9,2
130° C
28/38 200 400 52 8.500 3,6° 26x10-3 1,5 1,2 1°30’ 1 0,72 9,2
38/45 405 810 105 7.100 3,6° 65x10-3 1,8 1,4 1°30’ 1 0,72 9,2
42/55 560 1.120 145 6.000 3,6° 74x10-3 2 1,6 1°30’ 1 0,72 9,2
48/60 655 1.310 170 5.600 3,6° 89x10-3 2,1 1,7 1°30’ 1,4 0,72 9,2
-30° C
-30° C
55/70 825 1.650 215 4.750 3,6° 100x10-3 2,2 1,8 1°30’ 1,4 0,72 9,2
65/75 1.175 2.350 305 4.250 3,6° 140x10-3 2,6 2 1°30’ 1,4 0,72 9,2
75/90 2.410 4.820 625 3.550 3,6° 238x10-3 3 2,4 1°30’ 1,8 0,72 9,2
90/100 4.500 9.000 1.170 2.800 3,6° 625x10-3 3,4 2,8 1°30’ 1,8 0,72 9,2
Listed values of displacements Les valeurs des désaxements Die aufgeführten Verlagerungs- Los valores relacionados corre-
are taking into consideration the reportés sont fournies à titre indica- werte gelten bei Nenndrehm- sponden a los acoplamientos
nominal torque, nominal speed of tif et se réfèrent au joint opérant au oment, Drehzahl = 1.500 upm und cuando trabajan al par nominal y
1.500 rpm and T = 30°C. couple nominal, à une vitesse de Umgebungstemperatur T = 30°C. una velocidad de 1.500 rpm y
1.500 tours/min et à une T = 30°C. temperatura T = 30°C.
Notes page 9 Notes page 9 Legende Seite 9 Nota pàgina 9
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 5
TRASCO® ACCOUPLEMENTS ZUORDNUNG DER ACOPLAMIENTOS
COUPLINGS FOR TRASCO® POUR TRASCO® TRASCO® PARA
ELECTRIC MOTORS MOTEURS ÉLEC- KUPPLUNG ZU IEC- MOTORES ELÉC-
ACCORDING TO IEC TRIQUES SELON NORMMOTOREN TRICOS SEGÚN
STANDARDS LES NORMES IEC (ZWISCHENRING- NORMAS IEC
(SPIDER HARD- (COURONNE HÄRTE 92 SHORE) (CORONA DEN-
NESS 92 Shore) DENTÉE 92 SHORE) TADA 92 SHORE)
6 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
BASE PROGRAM SÉRIE DE BASE “GR” STANDARD- SERIE BASE
“GR” “GR” PROGRAMM “GR”
LIEFERUNSPRO-
GRAMM
TRASCO® couplings are dimen- Les joints TRASCO® sont dimen- TRASCO® Kupplungen sind in Los acoplamientos TRASCO ®
sionally manufactured to hub sionnellement construits pour des den Nabenkombinationen “A” und están dimensionalmente construi-
types “A” and “B”, the difference moyeux de type “A” et “B”. La “B” erhältlich. Diese unterscheiden dos con cubos tipo “A” o tipo “B”.
being the maximum shaft diame- différence étant la mesure du sich in maximal zulässigen Boh- La diferencia de la medida del eje
ter which hubs can accept (corre- diamètre qui permet d’accueillir rungsdurchmessern. máximo permitido (en mm) corre-
sponding respectively to the first des arbres de diamètre maximum Die langen Nabenausführungen sponde respectivamente al pri-
and second code number). (en mm) correspondants respecti- “L”, welche die Motorenwellen mero y segundo número de la
The long hub execution “L” vement au premier et au deuxiè- voll-ständig abdecken, sind referencia. Podemos suministrar
(allows full cover of the motor me numéro de code. Il est dispo- sowohl als Nabe “A”, Bezeich- en GG25 la version “L” con cubo
shaft) is available in both “A” and nible, comme standard seulement nung ”AL”, wie auch als Nabe “B”, largo, que permite adaptar por
“B” executions.” en GG25, la version “L” avec Bezeichnung “BL”, erhältlich. entero el eje del motor en las dos
Materials used for manufacture moyeu long qui permet de recou- Nabenmaterial: ejecuciones “A” y “B”.
are: vrir entièrement l’arbre moteur, — Grauguss GG25 (alle Grössen); Los materiales utilizados son:
— cast iron grade GG25 (all sizes); dans les deux différents types — Aluminium: Als Druckguss —fundicion GG25 en todos los
— aluminium, diecasting d’exécution “A” et “B”. — Naben aus Stahl oder GGG40 amaños;
— cast iron grade GGG40 and Les matériaux utilisés sont le sui- können auf Anfrage hergestellt —aluminio de fundición
steel on request. vants: werden. —bajo pedido podemos construir
— fonte GG25 pour toutes le tailles; cuerpos metálicos en fundición
— aluminium, moulé sous pression GGG40 o en acero.
— des moyeux en fonte GGG40
et en acier peuvent être fournis
sur demande.
Dimensional specification Caractéristiques dimension- Abmessungen und Daten Dimensiones del cubo en
hubs in GG25 nelles moyeux en GG25 für GG25 Naben GG25
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 7
DIMENSIONAL CARACTÉRISTIQUES ABMESSUNGEN DIMENSIONES
SPECIFICATION DIMENSIONNELLES UND DATEN FÜR DEL CUBO EN
HUBS IN MOYEUX EN ALU-NABEN ALUMINIO
ALUMINIUM ALLUMINIUM
Type
Type Fa Fb Fg [mm] E A B L H M S N I G Wa Wb Wab J
Typ [mm] [mm] A B [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [kg] [kg] [kg•m2]
Tipo
19/24 — 24 — 4 40 40 40 66 25 16 2 12 — 18 — 0,14 — 0,00004
24/32 24 32 6 22 55 40 55 78 30 18 2 14 24 27 0,25 0,32 0,27 0,00010
28/38 28 38 8 26 65 48 65 90 35 20 2,5 15 28 30 0,40 0,54 0,47 0,00030
38/45 38 45 10 36 80 66 77 114 45 24 3 18 37 38 0,85 0,96 0,90 0,00080
42/55 — 55 — 15 95 — 95 126 50 26 3 20 — 46 — 1,70 — 0,02300
48/60 — 60 — 24 105 — 105 140 56 28 3,5 21 — 51 — 1,90 — 0,03000
8 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
STOCK RANGE GAMME DE STOCK BASISASSORTIMENT EJECUCION
STANDARD
Hubs with finished bore H 7 (mm), Moyeux avec alesage H 7 (mm), Fertigbohrungen (mm) H 7, Nut Taladro H 7 (mm), chavetero y
keyway, stop screw. rainure de clavette, vis de serrage. und Festellgewinde prisonero
19/24 24/32 28/38 38/45 42/55 48/60 55/70 65/75 75/90 90/100
B B A B A B A B A B A B A B B A B B A B A B A A A
10 • •
11 • •
12 • •
14 • • • • • •
15 • • • • • •
16 • • • • • •
18 • • • • •
19 • • • • • •
20 • • • • • •
22 • • • • • •
24 • • • • • • • • • • •
25 • • • • • • • •
28 • • • • • • • •
30 • • • • • • • •
32 • • • • • • • •
35 • • • • • • • • •
38 • • • • • • • • •
40 • • • • • • • •
42 • • • • • • •
45 • • • • • • •
48 • • • • • • •
50 • • • • • • • •
55 • • • • • • • •
60 • • • • • •
65 • • • •
70 • • •
75 • •
80 •
85 •
90 •
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 9
TAPER BUSH EXÉCUTION GRB GRB EJECUCIÓN GRB
EXECUTION GRB POUR MONTAGE SPANNBUCHSEN- PARA MONTAJE
AVEC MOYEU AUSFÜHRUNG CON BUJE CÓNI-
CONIQUE SER-SIT® CO SER-SIT®
TRASCO® couplings type GRB Les accouplements TRASCO® TRASCO® Kupplungen Typ GRB El acoplamiento elástico TRA-
are manufactured in cast iron pour moyeu conique SER-SIT®, werden aus GG25 hergestellt. Sie SCO ® con buje cónico SER-
GG25. They combine the typical produits en fonte GG25, unissent verbinden die Leistung-sfähigkeit SIT®, construido con fundición
high performances of standard les caractéristiques élevées typi- der Standardkupplung mit dem GG25, tiene las mismas presta-
couplings with the mounting ques des accouplements à Vorteil eines leichten Ein- ciones técnicas que los acopla-
and dismounting advantages moyeu plein à la facilité d’emploi, Ausbaus mit Hilfe einer SER-SIT® mientos de cubo macizo y las
offered by the SER-SIT® taper de montage et de démontage Spannbuchse. ventajas de montaje y desmon-
bush: dérivant de l’accouplement avec Vorteile: taje ofrecidas por el buje cónico
- they are ready to be mounted; la moyeu conique SER-SIT®. - Sie sind einbaufertig; SER-SIT®.
- they are manufactured in two Avantages: - Sie werden in zwei Ausführungen Ventajas:
different executions: B1 and - ils sont prêts à être montés; hergestellt: B1 und B2 (siehe Bild); - rápido montaje;
B2 (see picture); - ils sont produits en deux versions: - Sie lösen das Problem von - construidas en dos versiones:
- they solve the problem of fret- B1 (avec montage moyeu à Paßflächenkorrosion; B1 (con montaje del buje en la
ting corrosion; l’extérieur du accouplement) et - Bei Naben des Types B1 kann parte exterior del cubo), B2
-hubs type B1 may be axially B2 (avec montage moyeu a der Zwischenring in eingebautem (con montaje del buje en la
moved for spider replacement; l’intérieur du accouplement); Zustand ausgetauscht werden; parte interior del cubo);
- they may be used in all types - ils résolvent le problème de la - Sie können in allen Maschinen - resuelve el problema de la corro-
of machinery. rouille de contact; eingesetzt werden. sión y sus consecuencias;
- les moyeux de type B1 peuvent - el cubo del tipo B1 puede ser
être déplacés axialement pour desplazado axialmente para
le changement de la bague; efectuar el cambio del anillo
- ils peuvent être utilisés pour elastico;
toute sorte d’application. - puede ser aplicado para
distintos tipos de aplicaciones.
B1 B2
Type
Type BC E B L H M S N I W J
Typ [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [kg•m2]
Tipo
28/38 1108 (2820) 65 65 66 23 20 2,5 15 — 1 0,0007
38/45 1108 (2820) 80 78 70 23 24 3 18 15 1,7 0,0026
42/55 1610 (4025) 95 94 78 26 26 3 20 16 2,8 0,0036
48/60 1615 (4040) 105 104 106 39 28 3,5 21 28 4,7 0,0078
55/70 2012 (5030) 120 118 96 33 30 4 22 20 5 0,0120
65/75 2012 (5030) 135 133 101 33 35 4,5 26 19 6,9 0,0140
75/90 2517 (6545) 160 158 130 45 40 5 30 36 14,8 0,0650
90/100 * 3535 (9090) 200 180 223 89 45 5,5 34 70 35,4 0,1620
* Only “B1” execution - Seulement execution “B1” - Nur “B1” Ausfuhrung - Ejecucione “B1” sola
10 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
SER-SIT® TAPER MOYEU AMOVIBLE SER-SIT® SPANN- CASQUILLO CONI-
LOCK BUSHING SER-SIT® BUCHSEN CO SER-SIT®
SER-SIT ® taper lock bush is Les moyeux amovibles SER- SER-SIT® Spannbuchsen sind Los casquillos cónicos SER-
designed to give the following: SIT ® permettent un montage für folgende Eigenschaften SIT® permiten un montaje tec-
1) perfect assembly; techniquement parfait et un entwickelt: nicamente perfecto y un
2) rapid dismantling of the pul- démontage rapide des poulies 1) Perfekte Montage; desmontaje de la polea (o otros
ley and other transmission (ainsi que de nombreux orga- 2) Schnelles Entfernen der elementos de transmisión) en
equipment; nes de transmission) à l’aide Scheiben und anderer un tiempo muy corto y sin
3) no special tools requirement uniquement d’une clef hexago- Antriebselemente; necesidad de otro utensilio que
except hexagonal key. nale. La gamme étendue des 3) Erfordern kein Spezialwerk- una llave exagonal. La amplia
The large range of finished alésages finis disponibles per- zeug, außer einem imbus- gama de casquillos con el tala-
bores available ensures that an met un montage immédiat et Schlüssel. dro terminado disponibles ase-
immediate assembly can be économique. Die breite Herstellungspalette gura un montaje inmediato sin
made thus avoiding costly fac- Les moyeux amovibles sont der verfügbaren Bohrungen esperar la mecanización en tal-
tory down-time. prévus avec rainures de clavet- stellt sicher, daß eine sofortige ler externo o interno con su
The bushes are machined with tes aux normes DIN et UNI; Montage erfolgen kann, hier- correspondiente costo.
keyways in accordance with pour de faibles puissances le durch werden kostspielige Los casquillos están termina-
UNI and DIN specifications. serrage du moyeu sur l’arbre Maschinenstandzeiten vermie- dos en el interior para la chave-
This is in addition to clamping est suffisant pour transmettre le den. Die Buchsen sind gemäß ta correspondiente según nor-
screws which, in many cases, couple. Le montage à l’aide UNI und DIN Normen mit Paß- mas DIN y UNI, aunque en
are sufficient to meet the requi- des moyeux amovibles SER- federnuten gefertigt, zusätzlich muchos casos basta la presión
red torque. SIT ® permet d’éliminer le jeu zu den Klemmschrauben, die in ejercida al apretar los tornillos
Fastening by SER-SIT® bushes entre l’arbre et l’alésage, ce qui vielen Fällen ausreichend sind, para transmitir el par requerido.
allows the removal of any clea- évite la formation de rouille de um die geforderte Spannung zu La fijación mediante casquillo
rance between hub and bore contact (fretting corrosion). erreichen. cónico SER-SIT® permite elimi-
so that fretting corrosion is Les moyeux amovibles SER- SER-SIT® Spannbuchsen kön- nar cualquier juego entre el eje
positively eliminated. SER-SIT® SIT ® sont interchangeables nen in beliebiger Position auf y el taladro de modo que evita
bushes are interchangeable avec tous les types de moyeux der Welle montiert werden, so definitivamente la formación del
with all similar types sold throu- amovibles analogues répandus daß Passungsrost weitgehend exido de contacto (fretting cor-
ghout the world. dans le monde entier. ausgeschlossen wird. rosion).
SER-SIT ®-Buchsen sind aus- El casquillo cónico SER-SIT ®
tauschbar mit allen ähnlichen es intercambiable con los tipos
marktgängigen Typen. de casquillos análogos difundi-
dos por todo el mundo.
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 11
Bush - Moyeu Screws - Vis
Buchse - Casquillo Schrauben - Tornillos
max.
type Diameter of the bore diameter set screw
type Diametre des alésage length max. length wrench type
Typ Bohrungsdurchmesser longeur diametre longeur clef hexagonale Ms
tipo Diámetro del agujero Länge max. Länge type
n° withworth
longitud Durchmesser longitud Imbus-
max. Schlüssel Typ
diámetro llave exagonal
tipo
[mm] [mm] [mm] [Nm]
The first group of numbers indicates Le premier groupe de chiffres indique In der ersten Spalte wird die max. Bohrung, in El primer grupo de cifras indica el agujero
maximum bore, the second conventional l’alésage maxi, le deuxieme la longueur der zweiten Spalte die übliche Länge máximo y el segundo la longitud convencional
length in mm. conventionnelle en mm. angegeben. en mm.
Bore diameters in bold type are made in Les diametres des alesages impimes en gras Die fettgedruckten Bohrungdurchmessern Los diàmetros de agujero indicados en
steel instead of cast iron. sont construits en acier, les autres types bezeichnen die Stahlbuchsen. negrita indica los casquillos fabricados in
normalment fournis en fonte aciero, siendo normalmente los otros
Ms = screw tightening torque Ms = Festzieh-Drehmoment der Schrauben suministrados en fundicion.
Ms =couple de sérrage des vis
Ms = par de apriete del tornillo
Keyway, Rainures, Paßfedernutsitz, Alojamiento chaveta en Reduced keyway only when the undermentioned bores are
buje: the maximum bores and only in the bushing types shown in
table.
UNI 6604-69 / DIN 6885
Rainures réduites pour les alésages maxi. uniquement pour
bore diameter
alésage moyeux ci-dessous.
b t2
Bohrunge
[mm] [mm] Reduzierte Paßfedernutenhöhe nur anwendbar bei max.
buje
[mm] Bohrungsdurchmesser und bei den untengenannten Buch-
10÷12 4 1,8 sentypen.
Alojamiento chaveta reducida solo en caso en que el taladro
13÷17 5 2,3
indicados sea el agujero máximo, y solo en los casquillos
18÷22 6 2,8 subrallados.
23÷30 8 3,3
bore diameter bushing type
31÷38 10 3,3 alésage moyeu type
Bohrunge Buchsentype b t2
39÷44 12 3,3 [mm] [mm]
buje tipo de casquillo
45÷50 14 3,8 [mm]
51÷58 16 4,3 28 1108 08 2,3
59÷65 18 4,4 32 1210 - 1215 10 2,3
66÷75 20 4,9 40/42 1610 - 1615 12 2,3
76÷85 22 5,4
86÷95 25 5,4
196÷110 28 6,4
111÷130 32 7,4
12 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
Keyway on SER-SIT® taper bush (B.S. 46)
Rainures des moyeux amovibles SER-SIT® (B.S. 46)
Paßfedernutsitz für Taper-spannbuchsen SER-SIT® (B.S. 46)
Alojamiento chaveta en casquillo conico SER-SIT® (B.S. 46)
bore diameter - alésage
b t2
Bohrunge - agujero
[inches] [inches]
[inches]
Assembly and dismantling of Montage et démontage des Montage und Demontage der Montaje y desmontaje del
SER-SIT® conical bushing moyeux amovibles SER-SIT® SER-SIT® Spannbuchsen casquillo cónico SER-SIT®
• Before fitting the bushing, • Avant de placer le moyeu • Von der Montage der Buchse • Antes de colocar el casquillo
carefully clean the bore and amovible dans la poulie, net- sind die Bohrungen und die cónico en la polea limpiar
conical parts. toyer soigneusement son konischen Teile sorgfältig zu cuidadosamente los aloja-
• Fit the bushing into the pul- logement et l’alésage. reinigen. mientos.
ley, taking care to let the • Placer le moyeu amovible • Die Buchse in die Scheibe • Colocar el casquillo en la
threaded half-holes of the dans la poulie, en faisant einsetzen und die geschnit- polea, haciendo coincidir el
pulley coincide with the unth- attention de faire coïncider ten Halb-bohrungen der medio taladro roscado de la
readed holes of the bushing. les demi-alésages filetés de Scheibe mit den ungeschnit- polea con el medio taladro
• Hand tighten the screws. la poulie, avec les demi-alé- ten Halbbohrunen der Buch- sin roscado del casquillo.
sages non filetés du moyeu se zusammenfallen lassen. • Colocar los tornillos a mano
• Fit the pulley to the hub after amovible.
carefully cleaning it. Position • Die Schrauben mit der Hand sin apretarlos.
it and tighten the screws • Engager les vis a la main anziehen. • Presentar el conjunto sobre
alternately. sans les serrer. • Nach sorgfältiger Reinigung el eje, después de haberlo
• Dismantling: remove screws • Présenter le tout sur l’arbre, setzen Sie die Nabe der limpiado, colocarlo en posi-
and replace one screw in the après l’avoir nettoyé soi- Scheibe auf die Welle. Rich- ción y apretar los tornillos
jacking hole provided and gneusement, mettre en posi- ten Sie die Scheibe aus und alternativamente.
tighten until hub is released. tion et serrer les vis alternati- befestigen Sie die Schrau- • Para desmontar: sacar los
vement. ben gleichmäßig. tornillos y atornillar uno de
NOTE - Ensure that the key
does not bottom in the keyway. • Pour démonter: Retirer les • Demontieren Sie die Schrau- ellos em los roscados libres,
Clearance in recommended in vis et engager l’une d’elles ben, setzen Sie eine Schrau- roscando a fondo hasta el
the keyway bottom. dans l’alésage libre en vis- be in das vorhandene desbloqueo del casquillo.
sant à fond jusqu’à débloca- Gewinde der Abziehvorrich- NOTA - El dorso de la chaveta
ge du moyeu. tung ein, und drehen Sie die no debe estar en contacto con
N.B. - Le sommet de la clavette Schraube bis die Scheibe el fondo de su alojamiento en
ne doit pas être en contact sich löst. el casquillo. Verificar que exista
avec le fond de son logement ANMERKUNG: Stellen Sie un juego.
dans le moyeu - vérifier qu’il sicher, daß die Schraube nicht
subsiste un jeu. bis zum Ende des Sachgewin-
deloches vordringt.
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 13
GRL SHAFT SÉRIE GRL À GRL WELLEN- SERIE GRL CON
EXECUTION ARBRE INTERMÉ- AUSFÜHRUNG EJE INTERMEDIO
DIAIRE
This execution has been desi- Cette exécution permet le rac- Diese Ausführung ermöglicht Esta ejecución permite unir
gned to connect shaft ends cordement d’extrémités d’ar- das Verbinden von Wellen mit extremos de ejes distancia-
with extended separation. bres éloignées. Ces accouple- großem Abstand. Standardmäßig dos. Son construidos normal-
Hubs are usually manufactu- ments sont normalement pro- werden die Naben aus GG25 mente en fundición GG25,
red in cast iron GG25 but for duits en fonte GG25, mais hergestellt. Für spezielle pero para aplicaciones con-
special needs, nodular iron pour des applications partici- Anforderungen verwendet cretas pueden ser construidos
GGG40 can be supplied. lières, ils peuvent être fournis man GGG40. en fundición GGG40.
Spacer lengths are available en fonte GGG40. Die Länge des Zwischenstückes Son posibles diversas longitu-
according to specific applica- Il est possible d’avoir différen- kann je nach Anforderung ange- des de eje, según las exigen-
tion needs. tes longueurs d’arbre selon les paßt werden. cias de cada aplicación.
This execution may also be exigences spécifiques de l’ap- Diese Ausführung kann eben- Esta ejecución en combina-
combined with the flange desi- plication. so mit einem Flansch Typ “BF” ción con la ejecución de brida
gn BF in order to allow vertical Cette exécution, combinée à kombiniert werden, welcher BF permite la instalación del
installation of an intermediate l’exécution à bride BF, permet einen vertikalen Ein- und distanciador sin tener que
shaft without displacement of l’installation de l’entretoise Ausbau des Zwischenstückes desplazar la maquina conduc-
driver or driven sans déplacement de la ohne Verschieben des An- tora o conducida.
machine. machine entraînée ou de la oder Abtriebes ermöglicht. La utilización de dos elemen-
Moreover, the use of two ela- machine motrice. Vielmehr ergibt sich durch den tos elásticos permite una gran
stic elements provides high L’utilisation de deux éléments Einsatz von zwei elastischen capacidad de amortiguación.
damping effect. élastiques permet en outre Zwischenringen ein höherer
d’avoir une capacité d’amortis- Dämpfungseffekt.
sement élévée.
14 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
GRCAL EXECUTION SÉRIE GRCAL GRCAL-AUSFÜHRUNG SERIE GRCAL CON
FOR USE WITH AVEC MOYEU BEI VERWENDUNG ANILLO DE SUJE-
SIT-LOCK® D’ASSEMBLAGE VON SIT-LOCK® CIÓN
ELEMENTS TYPE “8” SIT-LOCK® TYPE “8” SPANNSÄTZEN SIT-LOCK® TIPO “8”
TYP “8”
This execution has been intro- Cette exécution a été conçue Diese Ausführung wurde ent- Esta ejecución ha sido estu-
duced to incorporate advanta- pour offrir aux accouplements wickelt, um die Vorteile des diada para ofrecer al acopla-
ges offered by the SIT-LOCK® les avantages dérivant de l’uti- SIT-LOCK ® Spannsatzes mit miento las ventajas derivadas
locking elements in the shaft- lisation des éléments de ser- denen der TRASCO®-Kupplung de la utilización del anillo SIT-
hub connection . rage SIT-LOCK® dans le rac- zu vereinen. LOCK® para la unión eje-cubo.
The system allows for a quick, cordement arbre-moyeu. Dieses System ergibt eine Este sistema de unión permite
safe and backlash free moun- Ce système de calage permet schnelle und absolut spielfreie un rápido y seguro montaje sin
ting without the use of keyway un montage rapide et sûr, Welle-Nabe-Verbindung ohne la utilización de la chaveta, con
and eliminating the need for sans l’utilisation de la clavette, Verwendung einer Passfedernut, total ausnecia de juego y ópti-
lock washers, spacers and avec une absence totale de Sicherungsscheibe,Distanzstück ma facilidad de acceso, no sien-
stop rings. jeu et une excellente facilité de oder Stellschraube. do necesario ningun utillaje.
Many different solutions may réglage puisqu’il n’est pas Zahlreiche verschiedene Aus- Numerosas soluciones son
be created to solve all kinds of requis aucun logement de führungen garantieren eine disponibles y aplicables para
application needs. forme géométrique particuliè- optimale Anpassung an das diversas exigencias.
We include hereunder a very re. jeweilige Problem. In der La tabla abajo indicada se
useful example.In fact, the De nombreuses solutions sont Tabelle finden Sie dazu einige refiere a las posibilidades
same hub bore allows the fit- disponibles et applicables praktische Beispiele. practicas para que con el
ting of different shaft diameters. pour les différentes exigences. Die einheitlichen Kupplungs- mismo taladro cubo se permi-
Le tableau ci-dessous se réfè- bohrungen ermöglichen eine ta la unión de varios diáme-
re à une possibilité fort prati- Montage auf verschiedenste tros de ejes.
que puisque le même moyeu Wellendurchmesser.
permet l’accouplement d’ar-
bres de différents diamètres.
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 15
SELF-LOCKING MOYEUX SPANNELEMENTE ANILLO DE
UNIT SIT-LOCK® 8 D’ASSEMBLAGE SIT-LOCK® 8 SUJECIÓN
SIT-LOCK® 8 SIT-LOCK® 8
For SIT-LOCK® 8 we recommend Tolérances conseillées pour le Für den Sitz von SIT-LOCK ® 8 Tolerancia aconsejada para
the following fits: logement du SIT-LOCK® 8: empfohlene Toleranz: SIT-LOCK® 8:
h 8 for the shaft - H 8 for the hub Arbre h 8 - moyeu H 8 Welle h 8 - Nabe H 8 Eje h 8 - cubo H 8
16 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
FLANGE SÉRIE A BRIDE GRF FLANSCHAUS- SERIE CON
EXECUTION GRF GRF FÜHRUNG BRIDA GRF
This type is available in two Cette exécution est produite Diese sind in zwei verschiede- Esta ejecución se fabrica en
different executions: en deux versions: nen Versionen erhältlich: dos versiones:
BF - designed for heavy BF - Conçue pour les machi- BF - wurde für schwere Maschi- BF - proyectado para maqui-
machinery. It allows the radial nes lourdes. Permet le monta- nen entwickelt. Sie ermöglicht naria pesada. Permite el mon-
mounting or dismounting of ge ou le démontage radial de die Montage bzw. Demontage taje y desmontaje radial del
the driver or driven machine l’organe moteur ou entraîné à von An- oder Abtrieb mit aufge- elemento motor o conducido
with flange and hub fitted. bride et du moyeu installés. zogenem Flansch oder Nabe. con brida y cubo instalado.
The pieces are manufactured Les détails sont construits en Die Kupplungsteile werden je Estas piezas son fabricadas
in cast iron GG25 and GGG40 fonte GG25 ou GGG40 selon nach Einsatzbedingung aus en fundición GG25 o GGG40
following application needs. les exigences du client. Veuil- GG25 oder GGG40 hergestellt. según las necesidades del
Contact our Technical Depart- lez à ce propos contacter Für weitere Hilfe kontaktieren cliente.
ment for assistance or advice. notre Bureau Technique. Sie unsere technische Abteilung. Rogamos contacten con nue-
Diese sind in zwei verschiede- stra oficina.
H7
BF CF
Type Fa
Type E Ea A C D Nr P G H Bb Bc I V M S N Lb Lc WBF JBF WCF JCF
Typ min max
Tipo
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [kg•m2] [kg] [kg•m2]
[mm] [mm]
19 6 19 65 40 40/32 40 50 5 4,5 18 25 26 1,5 17 8 16 2 12 74 49 0,6 0,0002 0,4 0,0001
24 8 24 80 55 55/40 55 65 5 4,5 27 30 31 1,5 22 8 18 2 14 86 56 1 0,0006 0,65 0,0004
28 10 28 100 65 65/48 65 80 6 6,5 30 35 36 1,5 25 10 20 2,5 15 100 65 1,9 0,002 1,1 0,001
38 12 38 115 80 66 80 95 6 6,5 38 45 46 1,5 35 10 24 3 18 124 79 3,2 0,004 1,9 0,002
42 14 42 140 95 75 95 115 6 9 46 50 51 2 38 12 26 3 20 138 88 5,3 0,1 3 0,005
48 15 48 150 105 85 105 125 8 9 51 56 57 2 44 12 28 3,5 21 152 96 6,7 0,014 3,9 0,008
55 20 55 175 120 98 120 145 8 11 60 65 66 2 49 16 30 4 22 176 111 10,7 0,032 6,3 0,018
65 22 65 190 135 115 135 160 10 11 68 75 76 2 59 16 35 4,5 26 201 126 14,8 0,054 8,7 0,029
75 30 75 215 160 135 160 185 10 14 80 85 87 2,5 66 19 40 5 30 229 144 23 0,104 13,5 0,06
90 40 90 260 200 160 200 225 12 14 100 100 102 3 80 20 45 5,5 34 265 165 37,5 0,244 22 0,144
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 17
GRS DOUBLE SÉRIE GRS A GRS DOPPELKARDA- SERIE GRS EN
CARDANIC DOUBLE NISCHE DOBLE CARDAN
EXECUTION CARDAN AUSFÜHRUNG
It allows compensation of high Permet la compensation de Sie gleicht grössere Axial-, Permite la compensación de
axial, radial, angular misalign- désalignements axiaux, radiaux Radial- und Winkelversatze elevados deslizamientos axia-
ment. et angulaires importants. aus. les, radiales o angulares.
Moreover, the use of the dou- En outre, l’utilisation de deux Der maximal zulässige Otra ventaja al utilizar dos
ble spider allows for double bagues élastiques montées Winkelversatz ist doppelt so anillos elásticos montados
the torsion angle and provide par paire permet de doubler gross wie bei der Standardau- conjuntamente es que permite
very high damping effect. l’angle de torsion et de fournir sführung. reducir el ángulo de torsión y
un effet d’amortissement très Durch den zweiten elastischen de conseguir un elevadísimo
élevé des vibrations. Zwischenring wird eine sehr efecto absorbente de las
La pièce intermédiaire est en grosse Dämpfungseigenschaft vibraciones.
aluminium. ermöglicht.
Der Werkstoff des zusätzlich
notwendigen Zwischenstückes
ist Aluminium.
Type Fa Fb Fg H D C M S N L E A B G a dg W1 W2 J
Type
Typ [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [°] [kg] [kg] [kg•m2]
Tipo
24 GRS 24 32 21 30 16 52 18 2 14 112 55 40 55 27 0,89 0,14 0,76 0,0003
28 GRS 28 38 27 35 18 58 20 2,5 15 128 65 48 65 30 1 0,22 1,22 0,0006
38 GRS 38 45 37 45 20 68 24 3 18 158 80 66 80 38 1,15 0,35 2,49 0,002
42 GRS 42 55 41 50 22 74 26 3 20 174 95 75 95 46 1,26 0,51 3,81 0,004
48 GRS 48 60 47 56 24 80 28 3,5 21 192 105 85 105 51 1,36 1°30’ 0,67 5,19 0,008
55 GRS 55 70 53 65 28 88 30 4 22 218 120 98 120 60 1,52 0,97 7,75 0,015
65 GRS 65 75 63 75 32 102 35 4,5 26 252 135 115 135 68 1,75 1,43 11,8 0,03
75 GRS 75 90 73 85 36 116 40 5 30 286 160 135 160 80 2 2,2 18,6 0,065
90 GRS 90 100 88 100 40 130 45 5,5 34 330 200 160 180 100 2,5 3,9 32,1 0,167
18 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
GRFR BRAKE SÉRIE GRFR GRFR SERIE GRFR CON
DISC EXECUTION AVEC TAMBOUR BREMSTROMEL- DISCO FRENO
DE FREIN AUSFÜHRUNG
The execution has been desi- Cette exécution est conçue pour Sie besteht aus der Standardkup- Esta ejecución está estudiada
gned for installation with exter- l’installation avec freins à tam- plung inkl. Bremstrommel para instalaciones con freno
nal drum brakes according to bour selon DIN 15431/15435. nach DIN 15431/15435, die je de tambor segun DIN
DIN 15431/15435. It consists Elle comprend un joint élastique nach Einsatzfall entweder aus 15431/15435. Esta formado
of a flexible shaft coupling with monté à l’aide de vis sur le seg- GG25, GGG40 oder Stahl por un acoplamiento elástico
bolt on brake disc. ment de frein. Les matériaux gefertigt wird . montado por medio de unos
The material used for con- de construction sont la fonte Die in der Tabelle FR1 angeführ- tornillos al freno.
struction is cast iron DIN GG25, la fonte sphéroïdale ten Kupplung/Bremsscheiben- La fabricación de estos ele-
GG25, nodular iron DIN GGG40 ou bien l’acier en größen sind erhältlich. mentos se efectua en fundi-
GGG40 or steel according to fonction des nécessités de ción GG25 o GGG40 o en
application requirements. l’application. acero, segun las necesidades
It is possible to combine each Il est possible, selon les exi- de aplicación.
type of coupling with a diffe- gences, d’accoupler des seg- Es posible la combinación del
rent size of brake disc accor- ments de freins à disque de acoplamiento con diferentes
ding to corresponding Table différentes tailles avec un tipos de frenos de acuerdo con
FR1 (see below) . même joint. A ce propos, con- la tabla FR1 abajo indicada.
sulter le tableau FR1 ci-des-
sous.
TAB. FR1
FR TRASCO® GRFR - “N”
28 38 42 48 55 65 75 90 100
160 x 60 30 31 — — — — — — —
200 x 75 35 36 38 39 41 — — — —
250 x 95 43 44 46 47 49 50 52 — —
315 x 118 — — 55 56 58 59 61 64 —
400 x 150 — — 68 69 71 72 74 77 79
500 x 190 — — — — — 87 89 92 94
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 19
TABLES FOR TABLEAUX POUR TRASCO® TABLA PARA EJE-
TRASCO® EXÉCUTION KEGELBOHRUGEN- CUCIÓN ACOPLA-
COUPLINGS ACCOUPLE- BOHRUNGS- MIENTO TRASCO®
WITH TAPER OR MENTS TRASCO® VERZAHNUNGEN CON TALADRO
SPLINED BORES AVEC ALÉSAGE CÓNICO
CONIQUE OU
PROFIL CANNELÉ
Taper 1 : 5 for Mesures cône 1 : 5 pour Abmessungen Kegel 1 : 5 für Dimensión cono 1 : 5 para
BOSCH - BUCHER BOSCH - BUCHER BOSCH - BUCHER BOSCH - BUCHER
LEDUC - DÜSTERLOH LEDUC - DÜSTERLOH LEDUC - DÜSTERLOH LEDUC - DÜSTERLOH
Code / Code / Code / Código d ø + 0,05 b JS9 t2 + 0,1 Ik
a1 9,85 2 1 11,5
a2 16,85 3 1,8 18,5
a3 19,85 4 2,2 21,5
a4 21,95 3 1,8 21,5
a5 24,85 5 2,9 26,5
a6 29,85 6 2,6 31,5
a7 34,85 6 2,6 36,5
a8 39,85 6 2,6 41,5
Taper 1 : 8 for Mesures cône 1 : 8 pour Abmessugen Kegel 1 : 8 für Dimensión cono 1 : 8 para
ATOS - CASAPPA - GARBE ATOS - CASAPPA - GARBE ATOS - CASAPPA - GARBE ATOS - CASAPPA - GARBE
LAHMEYER - JOTTI & LAHMEYER - JOTTI & LAHMEYER - JOTTI & LAHMEYER - JOTTI &
STROZZI - MARZOCCHI - STROZZI - MARZOCCHI - STROZZI - MARZOCCHI - STROZZI - MARZOCCHI -
SALAMI - SAUER-FLUID SALAMI - SAUER-FLUID SALAMI - SAUER-FLUID SALAMI - SAUER-FLUID
Code / Code / Code / Código d ø + 0,05 b + 0,05 t2 + 0,1 Ik
b1 9,7 2,4 6 17
b2 11,6 3 7,1 16,5
b3 13 2,4 7,3 21
b4 14 3 8,5 17,5
b5 14,3 3,2 8,5 19,5
b6 17,287 3,2 9,6 24
b7 17,287 4 10,3 24
b8 17,287 3 9,7 24
b9 22,002 3,99 12,4 28
b10 25,463 4,78 15,1 36
b11 25,463 5 15,5 36
b12 27 4,78 15,3 32,5
b13 28,45 6 15,1 38,5
b14 33,176 6,38 18,8 44
b15 33,176 7 18,8 44
b16 43,057 7,95 3,378 51
b17 41,15 8 3,1 42,5
Taper 1 : 10 for Mesures cône 1 : 10 pour Abmessungen Kegel 1 : 10 für Dimensión cono 1 : 10 para
PARKER HANNIFIN NMF - PARKER HANNIFIN NMF - PARKER HANNIFIN NMF - PARKER HANNIFIN NMF -
TEVES TEVES TEVES TEVES
Code / Code / Code / Código d ø + 0,05 b JS9 t2 + 0,1 Ik
c1 19,95 5 12,1 32
c2 24,95 6 14,1 45
c3 29,75 8 17 50
20 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
Splines SAE Profil cannelé SAE Evolventenverzahnungen SAE Cono SAE
Code Size Head Ø Pitch N. of teeth
\
Sigle Taille Ø Tête Pas N°dents
Bez. Größe Teilkreis Teilung Zähnezahl
Siglas Tipo Ø Cabeza
Paso Num. dientes
PH 5
/8” 14,28 16/32 9 30°
Pl 3
/4” 17,46 16/32 11 30°
PB 7
/8” 20,63 16/32 13 30°
PB-S 7
/8” 20,63 16/32 13 30°
PB-B 1” 23,81 16/32 15 30°
PJ 1 1/8” 26,98 16/32 17 30°
PA 1 3/8” 33,33 16/32 21 30°
PD 1 1/2” 36,51 16/32 23 30°
PE 1 3/4” 42,86 16/32 27 30°
PF 2 9/16” 63,50 16/32 40 30°
PC 1 1/4” 29,63 12/24 14 30°
tolerance
tolérance
Toleranz
DIN 5482 tolerancia
P 8217 A 17 x 14 14,4 1,6 9 0,6
P 8228 A 28 x 25 26,25 1,75 15 0,302
P 8230 A 30 x 27 28 1,75 16 0,327
P 8235 A 35 x 31 31,5 1,75 18 0,676
P 8240 A 40 x 36 38 1,9 20 0,049
P 8245 A 45 x 41 44 2 22 - 0,181
P 8250 A 50 x 45 48 2 24 - 0,181
DIN 5480
20 x 1 x 18 x 7 H 18 1 18
20 x 1,25 x 14 x 7 H 17,5 1,25 14
25 x 1,25 x 18 x 7 H 22,5 1,25 18
30 x 2 x 13 x 7 H 26 2 13
30 x 2 x 14 x 7 H 26 2 14
35 x 2 x 16 x 7 H 32 2 16
40 x 2 x 18 x 7 H 36 2 18
45 x 2 x 21 x 7 H 41 2 21
48 x 2 x 22 x 9 H 44 2 22
50 x 2 x 24 x 7 H 48 2 24
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 21
SITEX® TEETH ACCOUPLEMENTS SITEX® ACOPLAMIENTOS
COUPLINGS Á DENTURE ZAHNKUPPLUNG ELASTICOS
SITEX® SITEX®
22 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
DIMENSIONAL CARACTÉRISTIQUES ABMESSUNGEN DIMENSIONES
CHARACTERISTICS DIMENSIONNELLES
Due to compact dimensions Les dimensions compactes de Die kleinen Abmessungen der La construcción compacta de
and to their excellent perfor- l’accouplement SITEX® et ses SITEX® Kupplung kommen der los acoplamientos elásticos
mances, SITEX ® couplings excellentes performances Forderung nach kompakten SITEX ® permite conseguir
may be used in a wide range techniques permettent son uti- Maschinenkonstruktionen ent- grandes prestaciones, por lo
of applications. lisation pour une vaste gegen. que puede ser utilizado en
Couplings are available from gamme d’applications. Neben der Standardausführung una amplia gama de aplicacio-
stock, both the standard and Il existe également des accou- ist eine verlängerte Nabe nes.
the “long” hub execution which plements avec moyeux recou- erhältlich, die die Motorwelle Son disponibles también aco-
entirely covers the motor vrant entièrement les arbres vollständig abdeckt. plamientos con cubo, aptos
shaft. standard des moteurs de la para introducir totalmente en
série UNEL-MEC (série “L”). los ejes de los motores de la
serie UNEL-MEC (serie “L”).
Long
Hub
Type D d FH7 C CL b a h L fØ p
Type
Typ [mm] [mm] min max [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
Tipo
0,5/14 40 24,5 8 14 11-14 23 30 4 6,5 37 50 M5 6
19 48 30 8 19 — 25 — 4 7 37 54 M5 6
2/24 52 35 11 24 14-19-22-24 26 50 4 7,5 41 56 M8 6
3,5/28 66 43 11 28 16-19-22-24-28 40 60 4 19 46 84 M8 10
5/32 76 50 14 32 22-24-28-32 40 60 4 18 48 84 M8 10
6,5/38 83 58 14 38 24-28-32-38 40 80 4 18 48 84 M8 10
8/42 92 65 14 42 25-28-32-38-42 42 110 4 19 50 88 M8 10
12/48 100 68 19 48 32-38-42-48 50 110 4 27 50 104 M8 10
30/65 140 96 19 65 38-42-48-55-60 70 140 4 36 72 144 M10 20
40/80 175 124 — 80 — — 90 — 6 46,5 93 186 M10 20
100 210 152 36 100 — — 110 — 8 63 102 228 M10 20
125 270 192 — — — — 140 — 10 78 134 290 M10 20
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 23
COUPLING CHOIX DE KUPPLUNGSAUS- SELECCIÓN DEL
SELECTION L’ACCOUPLEMENT LEGUNG ACOPLAMIENTO
Selection according to torque Choix sur la base du couple Drehmomentbestimmung Selección de acuerdo con el
The maximum starting torque nominal Das maximale Anfahrmoment par transmisible
of the driver or driven machine Le couple de démarrage de la des Motors darf das maximal El par necesario de la máquina
must not exceed the maxi- machine motrice ou entraînée ne übertragbare Drehmoment der motriz o conductora no debe
mum torque the coupling can doit pas dépasser le couple maxi- Kupplung nicht überschreiten. ser superior al par máximo del
bear. With uniform loading mum du accouplement. Avec des Bei gleichmässiger Belastung acoplamiento. Con carga
and well aligned shafts, the charges uniformes et des arbres und gut ausgerichteten Welle- uniforme y ejes bien alineados
coupling can be employed at bien alignés l’accouplement peut nenden kann die Kupplung bis el acoplamiento puede ser utili-
all torques up to the maximum être utilisé jusqu’au couple maxi- zum maximalen Drehmoment zado hasta el par max. indica-
T [Nm] = 9.550 kW/rpm mum indiqué. Nous rappellons que: ausgelastet werden. do. Recordamos que:
In case of irregular torque, T[Nm] = 9.550 kW/rpm T [Nm] = 9.550 kW/rpm T [Nm] = 9.550 kW/rpm
consider that the SITEX® cou- Dans le cas de charges irréguliè- Im Falle von Drehmomentstössen En el caso de cargas irregula-
pling can bear peak loads up res, se rappeler que l’accouple- kann die SITEX ® Kupplung res se considera que el acopla-
to 3 times the nominal torque ment SITEX® peut supporter des Spitzenbelastungen bis zum miento SITEX® puede soportar
indicated. pics de couple équivalent á 3 dreifachen Nenndrehmoment puntas de hasta 3 veces el par
fois le couple nominal indiqueé. übertragen. nominal indicado.
Type Pstd (kw 1/min)
Type Tkn Tkmax W* J Dkw Dkr Dka
Typ [Nm] [Nm] 500 750 1.000 1.500 3.000 rpm
[kg] [kg•m2] [°] [mm] [mm]
Tipo std max std max std max std max std max
0,5/14 10 20 0,5 1 0,8 1,6 1,1 2,2 1,6 3,2 3,1 6,2 14.000 0,21 0,000026 1 ±0,3 ±1
19 16 32 0,8 1,6 1,2 2,4 1,7 3,3 2,5 4,9 5,1 9,9 11.800 0,32 0,000047 1 ±0,4 ±1
2/24 21 42 1 2 1,6 3,2 2,1 4,2 3,2 6,4 6,4 13 10.500 0,48 0,000093 1 ±0,4 ±1
3,5/28 45 90 2,4 4,8 3,5 7 4,8 9,4 7,1 14 14 28 8.500 1,18 0,000309 1 ±0,4 ±1
5/32 60 120 3 6,2 4,7 9,4 6,3 13 9,5 19 19 38 7.600 1,47 0,000548 1 ±0,4 ±1
6,5/38 81 162 4,3 8,6 6,4 12,8 8,4 17 12,5 25 25 50 6.700 1,91 0,000868 1 ±0,4 ±1
8/42 100 200 5,2 10 8 16 10 20 16 32 32 64 6.000 2,52 0,001428 1 ±0,4 ±1
12/48 142 285 7,4 15 11 22 15 30 22 44 44 88 5.580 3,21 0,001838 1 ±0,4 ±1
30/65 380 760 20 40 30 60 40 80 60 120 120 240 4.000 8,86 0,010960 1 ±0,6 ±1
40/80 700 1400 38 74 55 110 74 148 110 220 220 440 3.100 11,2 0,037100 1 ±0,7 ±1
100 1.210 2.420 60 120 70 140 160 320 165 330 320 1.040 3.000 19,8 0,096120 1 ±0,7 ±1
125 2.500 5.000 90 180 100 200 300 600 330 660 400 1.280 2.100 41,3 0,328750 1 ±0,7 ±1
Taper 1 : 5 for Mesures cône 1 : 5 pour Abmessungen Kegel 1 : 5 für Tamaño cono 1 : 5 para
BOSCH - BUCHER BOSCH - BUCHER BOSCH - BUCHER BOSCH - BUCHER
LEDUC - DÜSTERLOH LEDUC - DÜSTERLOH LEDUC - DÜSTERLOH LEDUC - DÜSTERLOH
Code 0,5/14 19 2/24 3,5/28 5/32 6,5/38 8/42 12/48 30/65
Code
Code dØ + 0,05 b JS9 t2 + 0,1 IK
Codigo dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k
a1 9,85 2 1 11,5 18 23 22 25 24 26 35 26 36 26 45 26
a2 16,85 3 1,8 18,5 25 30 28 30 35 40 36 40 45 40 45 42 45 42 45 50
a3 19,85 4 2,2 21,5 28 36 35 40 36 40 45 40 45 42 45 42 45 50
a4 21,95 3 1,8 21,5 30 26 32 40 32 40 42 40 45 42
a5 24,85 5 2,9 26,5 35 40 36 40 45 40 45 42 45 42 55 50
a6 29,85 6 2,6 31,5 45 55 45 55 45 55 55 55
a7 34,85 6 2,6 36,5 52 60 55 60
a8 39,85 6 2,6 41,5 52 60 65 70
Taper 1 : 8 for Mesures cône 1 : 8 pour Abmessungen Kegel 1 : 8 für Tamaño cono 1 : 8 para
ATOS - CASAPPA - GARBE LAH- ATOS - CASAPPA - GARBE LAH- ATOS - CASAPPA - GARBE LAH- ATOS - CASAPPA - GARBE LAH-
MEYER - JOTTI & STROZZI - MAR- MEYER - JOTTI & STROZZI - MAR- MEYER - JOTTI & STROZZI - MAR- MEYER - JOTTI & STROZZI - MAR-
ZOCCHI - SALAMI - SAUER-FLUID ZOCCHI - SALAMI - SAUER-FLUID ZOCCHI - SALAMI - SAUER-FLUID ZOCCHI - SALAMI - SAUER-FLUID
Taper 1 : 10 for Mesures cône 1 : 10 pour Abmessungen Kegel 1 : 10 für Tamaño cono 1 : 10 para
PARKER HANNIFIN NMF - TEVES PARKER HANNIFIN NMF - TEVES PARKER HANNIFIN NMF - TEVES PARKER HANNIFIN NMF - TEVES
Code
Code 0,5/14 19 2/24 3,5/28 5/32 6,5/38 8/42 12/48 30/65
Code dØ + 0,05 b JS9 t2 + 0,1 IK dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k dk I2k
Codigo
c1 19,95 5 12,1 32 35 50 42 50 45 50 45 50
c2 24,95 6 14,1 45 36 55 45 60 45 60 55 60
c3 29,75 8 17 50 54 60 54 60 55 70
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 25
Splines SAE Profil cannelé SAE Evolventenverzahnungen SAE Cono SAE
Code/Sigle
Bez./Siglas
Size/Taille
Größe/Tamaño
Head ø /øTête
Teilkreis/ø Cabeza
Pitch/Pas
Teilung/Paso
N. of teeth/N° Dents
Zähnezahl/Numero de dientes
\
PH 5
/8” 14,28 16/32 9 30°
Pl 3
/4” 17,46 16/32 11 30°
PB 7
/8” 20,63 16/32 13 30°
PB-S 7
/8” 20,63 16/32 13 30°
PB-B 1” 23,81 16/32 15 30°
PJ 1 1/8” 26,98 16/32 17 30°
PA 1 3/8” 33,33 16/32 21 30°
PD 1 1/2” 36,51 16/32 23 30°
PE 1 3/4” 42,86 16/32 27 30°
PF 2 /16”
9
63,5 16/32 40 30°
PC 1 1/4” 29,63 12/24 14 30°
tolerance
tolérance
Toleranz
DIN 5482 tolerancia
DIN 5480
20 x 1 x 18 x 7 H 18 1 18
20 x 1,25 x 14 x 7 H 17,5 1,25 14
25 x 1,25 x 18 x 7 H 22,5 1,25 18
30 x 2 x 13 x 7 H 26 2 13
30 x 2 x 14 x 7 H 26 2 14
35 x 2 x 16 x 7 H 32 2 16
40 x 2 x 18 x 7 H 36 2 18
45 x 2 x 21 x 7 H 41 2 21
48 x 2 x 22 x 9 H 44 2 22
50 x 2 x 24 x 7 H 48 2 24
26 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
SITEX FL SITEX FL SITEX FL SITEX FL
Flange couplings designed for Accouplements à flasque pour Flanschkupplungen fur Direkt- Acoplamientos con valonas para
direct connection Diesel engi- liaison directe entre moteur verbindungen zwischen Die- conexión directa entre motor
ne and hydraulic pump. Made Diesel et pompe hydraulique. selmotor und Hydraulik- Diesel y bomba hidraulica.
of polyammide reinforced Fabriqués en polyammide pumpe. Fabricados en poliamida refor-
fiberglass, they are used with renforcé avec fibre de verre, Hergestellt aus glaserverstark- zada con fibra de vidrio, utili-
full satisfaction in hydrostatic ils sont utilisés avec satisfac- tem Polyamid, laufen sie zados a plena satisfacción en
drives of harvesting machines, tion dans plusieurs applica- absolut zufriedenstellend in diversos campos de aplica-
building machines. tions de trasmission hydrosta- hydrostatischen Antrieben von ción: transmissiones hidro-
* Easy mounting by axial assembly tiques (machines de chantier, Erntemachinen und Bauma- estáticas, agrícolas, machaca-
* High stiffness moissonneuses). schinen. doras etc.
* Heat resistant up to 120°C. *Très simple à monter par * Einfache Montage durch * Facilidad de montaje axial-
* Maintenance free emboitement axial des pièces Zusammenbau mente
*Très rigide * Hohe Festigkeit * Muy rígido
*Resistant à la temperature * Hitzbestandig bis zu 120°C * Resistente a la temperatura
jusqu’à + 120°C * Wartungsfrei hasta + 120°C
*Pas de manutention * Ningún mantenimiento
Nominal size D3 D2 z d1
[mm] [mm] [mm]
For technical charateristics Pour performances tecniques, Für Technsche Daten fragen Para cacteristicas tcnicas,
please ask for specific catalo- demandez catalogue specifi- Sie uns Bitte um spezifich solicitar catalogos especifico
gue que Katalog
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 27
SITEX NYLEX SITEX NYLEX SITEX NYLEX SITEX NYLEX
type
type d1 D1 d2 D2 DH L1 L2 E L LH M F G Tkn Tkmax Tkw RM
Typ [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [Nm] [Nm] [Nm] [rpm/1’]
tipo
type
type d1-d2 D DH L1 L2 E L LH M N Tkn Tkmax Tmw RM [mm] [mm]
Typ [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [Nm] [Nm] [Nm] [rpm/1’] [kW] [giri/1’] [rpm]
tipo
28 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
BOLT COUPLING ACCOUPLEMENTS SCHALENKUPPLUNG ACOPLAMIENTO
À BOULONS CON TORNILLOS
The bolt coupling is a rigid L’accouplement à boulons est un Die Schalenkupplung ist eine El acoplamiento con tornillos es
coupling. It is made of two hal- accouplement rigide. Il ne nécessi- drehstarre Wellenverbindung una unión rígida: permite por lo
ves, wich are cast iron grade te d’aucun entretien et aucune bestehend aus zwei Halbschalen tanto unir dos ejes sin ningún tipo
GG25 connected by mean of lubrification. En outre, sa construc- aus Grauguß (GG25). de deslizamiento. No necesita
bolts. It is maintenance and tion particuliére évite la formation Diese Kupplung ist absolut mantenimiento ni lubrificación. A
lubrication free. Moreover, its de rouille par contact et facilite les wartungsfrei, darüberhinaus la vez su diseño constructivo evita
construction prevents fretting opérations de démontage. Les wird Passungsrost vermieden. la oxidación de las partes en con-
corrosion and allows for easy accouplements à boulons sont Eine leichte Montage bzw. tacto, por lo que facilita el
mounting and dismounting. indiqués pour le raccordement Demontage wird ermöglicht. desmontaje. El acoplamiento con
The bolt coupling is designed d’arbres de même diamètre et Die Schalenkupplung dient tornillos es idoneo para la unión
to connect horizontal shafts installés horizontalement. Dans le zum Verbinden zweier hori- de ejes con diámetros iguales y
with similar diameters. In case cas d’applications avec des arbres zontaler Wellen mit gleichem aplicaciones horizontales. En
of different application, contact de diamètre différent ou installés Wellendurchmesser. caso de aplicaciones con diáme-
our technical department. verticalement, veuillez contacter Bei anderen Bedarfsfällen tros de ejes distintos o aplicacio-
The indicated torque values notre Bureau Technique. Les kontaktieren Sie unsere tech- nes verticales, rogamos contacten
refer to couplings without valeurs de couple de torsion tran- nische Abteilung. con nuestra oficina técnica. El
keyways. To transmit higher smissible reportées au tableau ci- Die Drehmomenttabellenwerte valor del momento torsor transmi-
torques it is possible to machi- dessous se réfèrent à des accou- gelten für eine Verbindung sible indicado en la tabla se refiere
ne keyways by following DIN plements sans usinage du loge- ohne Paßfeder. Zur Übertra- a uniones sin chaveta. Para la
6885/1. ment de la clavette. Pour la tran- gung von höheren Momenten transmisión de momentos torso-
The values of the torque have smission de couples supérieurs, il ist die Verwendung von Paß- res superiores es posible construir
been calculated with a coeffi- est possible de fournir des accou- federn nach DIN 6885/1 acoplamientos con chavetero
cient of friction equal to 0,15 plements avec rainure pour clavet- notwendig. para chavetas segun DIN 6885/1.
and with a screw tightening te selon DIN 6885/1. Les valeurs Das übertragbare Drehmoment El valor del par transmisible del
torque according to the indica- des couples transmissibles sont basiert auf einen Reibwert u = acoplamiento está calculado utili-
ted value (DIN 912 - 8.8). calculées en considérant un coeffi- 0,15 und ein Schraubenanzugs- zando un coeficiente de desliza-
cient de frottement arbre-accou- drehmoment, wie in der Tabel- miento eje-acoplamiento de 0,15
plement de 0,15 et un couple de le angeführt (DIN 912 - 8.8). y un par de apriete de los tornillos
serrage des vis comme cela est fijadores tal como se indica en la
indiqué dans le tableau. siguiente tabla. Estos valores cor-
responden a los utilizados en tor-
nilleria clase 8.8 (DIN 912).
GB 20 20 74 110 10 M8 4 2,5 20
GB 25 25 72 115 10 M8 4 2,5 20
GB 30 30 96 145 10 M10 4 5 35
GB 35 35 103 158 12 M10 4 5 40
GB 40 40 116 170 12 M12 4 8,5 65
GB 45 45 113 190 12 M12 4 8,5 75
GB 50 50 120 205 12 M12 6 8,5 120
GB 55 55 140 220 12 M14 6 14 200
GB 60 60 142 220 13 M14 6 14 215
GB 65 65 150 250 13 M14 6 14 235
GB 70 70 160 260 15 M14 6 14 255
GB 75 75 160 260 18 M14 6 14 270
GB 80 80 185 280 20 M14 6 14 290
GB 90 90 210 310 20 M16 8 14 310
GB 100 100 225 343 20 M16 8 21 600
GB 120 120 275 415 21 M18 8 21 650
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 29
ELASTIC ACCOUPLEMENT ELASTISCHE ACOPLAMIENTO
COUPLING “P” ÉLASTIQUE “P” KUPPLUNG “P” ELÁSTICO “P”
Hubs made in brass and spi- Construit en cuivre avec élé- Naben: Messing. Construido en latón con inser-
der in rubber. ment élastique en caoutchouc. Elastisches Element: Gummi. ciones elásticas de goma.
Suitable for low power. Approprié pour les petites Es ist für kleine Drehmomente Recomendable para pequeñas
puissances. geeignet. potencias.
Type Torque
Type Couple A B C D E F G H I L
Typ Drehmoment [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
Tipo Par
[Nm]
P 35 0,86 16 7 16 12 20 35 13 12 13 39
P 45 2,39 20 10 20 14 25 45 17 16 17,5 51
30 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
JUBOFLEX® ACCOUPLE- ELASTISCHE ACOPLAMIENTO
ELASTIC MENTS JUBOFLEX® ELÁSTICO
COUPLINGS ÉLASTIQUES KUPPLUNG JUBOFLEX®
JUBOFLEX®
type
C bush A B D E F G H J K L M X W Z
type moyeu amovible
Typ min max Buchse [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] [mm]
tipo [mm] [mm] casquillo conico
GJ4 - - 1108 91 74 48 20 28 65 54 8 91 11 23 23 0,8 65
GJ9 - - 1210 117 90 60 25 32 85 65 10 121 14 29 35 1,6 75
GJ16 - - 1610 142 106 70 25 46 100 81 12 140 17 30 40 2,7 90
GJ25 - - 2012 181 121 95 30 61 132 91 14 177 21 35 63 5 100
GJ35 - 70 - 202 284 105 109 54 150 96 18 196 21 115 68 18 -
GJ50 - 75 - 232 322 115 124 62 170 108 20 225 23 130 75 25 -
GJ70 - 80 - 263 346 122 133 68 190 116 20 246 24 139 82 32 -
GJ120 60 100 - 280 486 156 172 78 210 222 20 - 52 204 110 57 -
SERSIT® taper bushes Moyeux d’assemblage SER-SIT® SERSIT® Spannbuchsen Buje cónico SERSIT®
bush bore length max. Ø screws/vis/Schrauben/tornillos set screw wrench MS
moyeu amovible alesage longeur max. Ø length clef hexagonale
Buchse Bohrung Länge Ø max. n° whith. longeur Imbus-Schlüssel
agujero Länge
casquillo conico longitud max. Ø longitud
llave exagonal [Nm]
[mm] 11 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 26 28
1108 (28.20) 22,3 38 2 1/4 13 M3 5,5
[inches] /8 -1/2 - 5/8 - 3/4 - 7/8 -1 -11/8
3
[mm] 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 26 28 30 32
1210 (30.25) 25,4 47 2 3/8 16 M5 20
[inches] /2 - 5/8 - 3/4 - 7/8 -1 -11/8 -11/4
1
[mm] 12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 26 28 30 32 35 38 40 42
1610 (40.25) 25,4 57 2 3/8 16 M5 20
[inches] /2 - 5/8 - 3/4 - 7/8 -1 -11/8 -11/4 -13/8 -11/2 -15/8
1
[mm] 15 16 18 19 20 22 24 25 26 28 30 32 35 38 40 42 45 48 50
2012 (50.30) 31,8 70 2 7/16 22 M6 30
[inches] /4 - 7/8 -1 -11/8 -11/4 -13/8 -11/2 -15/8 -13/4 -17/8 - 2
3
32 SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03)
Power ratings
Tkn Radial
Puissances transmissibles [daN•m] misalignment
Leistungsbereiche @ 1.500 rpm
Potencia transmitida [mm]
4 0,7
9 0,9
16 1,4
25 1,5
35 1,8
50 2
70 2,1
120 2,4
[°]
7 Angular
misalignment
4
3
2
1
Code Ms [daNm]
GJ4 2,1
GJ9 4,1
GJ16 7,2
GJ25 11,3
GJ35 24
GJ50 35
GJ70 35
GJ120 35
Cut the metallic band when Enfin, enlever la bande de cer- Nun das Metallband auf dem ela- Finalmente sacar el tensor.
coupling is mounted. clage. stischen Ringelement entfernen.
SIT SpA Via Watt, 15 - 20143 Milan - ITALY - T+39.02891441 F+39.0289181327 - export@sitspa.it - COUPLINGS (029.03) 33