Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Anodenprüfgerät
Bedienungsanleitung
Anode tester
Operating Instructions
Testeur d'anodes
Notice d'utilisation
Comprobador de ánodos
Instrucciones de Uso
Go beyond.
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
CorroScout® 500
Vorbemerkung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme und heben
Sie sie zum Nachlesen auf.
Diese Bedienungsanleitung gehört zum Produkt CorroScout® 500. Sie
enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Preliminary remarks
Read these operating instructions before initial operation and retain it for
later use.
This operating manual belongs to the CorroScout® 500 product.
It contains important information on operation and handling.
Remarque préalable
Veuillez lire cette notice d'utilisation avant de procéder à la mise en service
et conservezla pour pouvoir la consulter plus tard.
Cette notice d'utilisation est partie constituante du produit CorroScout® 500.
Elle contient des informations importantes pour la mise en service et la
manipulation de l'appareil.
Premessa
Leggere le presenti istruzioni per l'uso prima della messa in funzione e
consultarle in caso di necessità.
Le presenti istruzioni per l'uso fanno parte del prodotto CorroScout® 500.
Esse contengono avvertenze importanti relativamente alla messa in fun-
zione e all'uso.
Observaciones preliminares
Lea estas instrucciones de uso antes de la puesta en funcionamiento,
y guárdelas para una lectura posterior.
Estas instrucciones de uso son parte integrante del producto CorroScout® 500.
En ellas se mencionan indicaciones importantes para la puesta en funcio-
namiento y el uso.
02
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
CorroScout® 500
5 6
7 4
03
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
CorroScout® 500
Beschreibung 1 LC-Anzeige
2 Drehschalterbereich
3 V mA-Eingangsbuchse (Plusanschluss)
4 COM-Eingangsbuchse (Minusanschluss)
5 Hold-Taste
6,7 nicht belegt
Description 1 LC DISPLAY
2 Rotary switch region
3 V mA input port (Plus connection)
4 COM input port (Minus connection)
5 Hold button
6,7 Not occupied
Descrizione 1 Display LC
2 Selettore
3 Attacco V mA (polo positivo)
4 Attacco COM (polo negativo)
5 Tasto Hold
6,7 Liberi
Descripción 1 Pantalla LC
2 Alcance del interruptor giratorio
3 Conector de entrada V mA (conexión positiva)
4 Conector de entrada COM (conexión negativa)
5 Botón Hold (retener)
6,7 no ocupados
04
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
®
CorroScout 500
Anodenprüfgerät
Bedienungsanleitung
Anode tester
Operating Instructions
Testeur d'anodes
Notice d'utilisation
Dispositivo di controllo per anodi
Istruzioni per l'uso
Comprobador de ánodos
Instrucciones de Uso
05
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
Inhalt
1. Bestimmungsgemäßer Einsatz des CorroScout® 500
2. Sicherheitshinweise
3. Handhabung und Inbetriebnahme
4. Durchführung von Messungen
5. Technische Daten
6. Zusätzlicher Sicherheitshinweis
1. Bestimmungsgemäßer Einsatz
des CorroScout® 500
CorroScout® 500 ist ein multifunktionales Anodenprüfgerät.
Es dient der:
1.1 Messung der Treibspannung (Gleichspannung)
von
isoliert montierten Mg-Opferanoden sowie
CORREX®-Fremdstromanoden gegen Behälter/Tank.
Messbereiche:
2 V für Mg-Opferanoden und
20 V für CORREX®-Fremdstromanoden.
1.2 Messung von Schutzströmen (Gleichstrom)
in den Messbereichen
20 mA und
200 mA.
1.3 Messung der Netzspannungen
230 V AC bzw.
115 V AC
zur Überprüfung ausreichender Netzspannungsversorgung bei
Verwendung von CORREX®-Fremdstromsystemen.
06
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
2. Sicherheitshinweise
07
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
2.2 Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das
Messgerät nicht im Strommessbereich befindet!
2.3 Vor jedem Wechsel des Messbereichs sind die Messspitzen vom
Messobjekt zu entfernen.
2.4 Die Ausführung von Messungen unter widrigen Umgebungsbeding-
ungen (z.B. Nässe, kondensierende Feuchte, unzureichende Licht-
verhältnisse) ist zu unterlassen.
2.5 Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie
darauf, dass Sie die Messspitzen und die zu messenden Anschlüsse
(Messpunkte) während der Messung nicht - auch nicht indirekt - berühren.
2.6 In emaillierten Speicherwassererwärmern mit isoliert montiertem
elektrischem Rohrheizkörper kann im Falle eines Defekts des elektri-
schen Rohrheizkörpers eine Spannungsverschleppung über das
Wasser zu berührbaren Metallteilen des Behälters nicht ausgeschlos-
sen werden. Bei Berührung dieser Teile kann es unter Umständen
zu einem lebensgefährlichen elektrischen Schlag kommen. Deshalb
ist vor Durchführung von Treibspannungs- sowie Schutzstrom-
messungen mit CorroScout® 500 der elektrische Rohrheizkörper
spannungsfrei zu schalten!
2.7 Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem
Austausch von Teilen muss das Gerät von allen Spannungsquellen
und Messkreisen getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erfor-
derlich ist.
2.8 Die Überprüfung des Innenwiderstandes des Elektro-Heizers darf nur
bei abgeschalteter Spannungs- und Stromversorgung erfolgen!
2.9 Beim Umgang mit Spannungen größer 25 V Wechselspannung (AC)
ist besondere Vorsicht bei der Überprüfung der Spannung geboten.
Bereits bei diesen Spannungen kann ein lebensgefährlicher Schlag
bei Berührung elektrischer Leiter erfolgen.
2.10 CorroScout® 500 niemals in geöffnetem Zustand betreiben, beispiels-
weise im Zusammenhang mit einem Batteriewechsel.
2.11 Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
muss das Gerät sofort außer Betrieb gesetzt und gegen unbeab-
sichtigten Betrieb gesichert werden.
08
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
2.12 CorroScout® 500 niemals gleich dann einschalten, wenn das Gerät
von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wurde. Es besteht
die Gefahr von Kondensatbildung. Das Gerät uneingeschaltet auf
Raumtemperatur kommen lassen.
10
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
12
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
13
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
14
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
15
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
16
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
17
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
5. Technische Daten
Display (Anzeige) 3 ½ -stelliges LC-Display mit automat.
Polaritätsanzeige
Arbeitstemperatur 0°C bis + 40°C
Rel. Luftfeuchtigkeit 0 bis 80 %, nicht kondensierend
Batterietyp 1x NEDA 1604 9 V oder 6F22 9 V
Masse ca. 150 g, ohne Zubehör
Abmessungen
(B x H x T) ca. 74 x 129 x 39 mm
Lieferumfang Anschlusskabelleitung mit Prüfspitzen,
alternativ Krokodilklemmen
Anschlussleitung mit NiCrNi-Temperaturfühler
Bedienungsanleitung
19
0311_BA_CorroScout_01-21:0828_Bedienungsanl_01-18.qxd 19.0
6. Zusätzlicher Sicherheitshinweis
Eine Überschreitung der maximal zulässigen Eingangsgrößen bzw.
eine Überlastung führt unter Umständen zur Beschädigung des
Messgerätes und zu einer Gefährdung des Lebens des Benutzers.
20
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
Contents
1. Prescribed use of the CorroScout® 500
2. Safety instructions
3. Handling and initial operation
4. Carrying out measurements
5. Technical data
6. Additional safety instruction
2. Safety instructions
22
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
23
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
26
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
27
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
29
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
With reversed polarity of positive and negative (red and black), the
typical reverse voltage now applies, display approximately 500 mV.
Testing the correct polarity (anode: + / tank: -) is also possible with
the ' drive potential measurement (see below).
Information: Not all types of CORREX® impressed current anodes
are equipped with reverse polarity detection. Thus, it is possible that
the results described, such as the diode reverse voltage cannot be
found on some types as no diode is installed.
4.4 Insulation testing
During the production process of the tank unavoidable flaws in the
enamel surface occur. Therefore anodes are used for the cathodic
corrosion protection. According to standards regulations, the total
surface of the enamel flaws should be less than 7 cm² per m² of
enamelled surface.
Caution: Flat bundle tube heat exchangers or tube-fin heat exchan-
gers of copper can easily have surface areas of 1 m² or more. With
non-insulated installation of corresponding heat exchangers in direct
contact with the tank material, the heat exchanger acts as a enor-
mous flaw area deteriorating the cathodic protection conditions con-
siderably.
For this reason, the installation of corresponding non-enamelled heat
exchangers is preferably carried out with the use of a so-called
potential balance resistors with an ohmic resistance in the range of
approximately 600 . This usually ensures sufficient insulation and
avoids the undesired current leakage corrosion.
In order to test for sufficient insulation of the heat exchanger, the
water must be drained until the heat exchanger is dry.
Measurement is carried out as follows:
1. Set CorroScout® 500 to the "Isolation" (Insulation) measuring range.
2. Contact one of the two measuring leads of the CorroScout® 500
with the pipe outlet of the heat exchanger and the other measuring
lead with the wall.
3. The actual insulation resistance is shown on the display. If the
value is substantially less than 500 , possibly even in the 2 digit
region, then the insulation must be checked.
30
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
31
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
32
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
33
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
5. Technical data
Display 3 ½-digit LC display with automatic polarity
indication
Operating temperature 0°C to + 40°C
Rel. air humidity 0 to + 80% not-condensing
Battery type 1x NEDA 1604 9 V or 6F22 9 V
Mass approx. 150 g without accessories
Dimensions
(W x H x T) approx. 74 x 129 x 39 mm,
Scope of delivery Connecting leads with test probes,
alternatively crocodile clips,
Connecting lead with NiCrNi-temperature sensor,
Operating Instructions
34
0311_BA_CorroScout_22-35:0828_Bedienungsanl_19-31.qxd 19.0
35
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
Contenu
1. Utilisation conforme à la destination CorroScout® 500
2. Consignes de sécurité
3. Manipulation et sécurité
4. Mesures
5. Caractéristiques techniques
6. Consigne de sécurité
36
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
2. Consignes de sécurité
2.1 Les mesures à effectuer avec CorroScout® 500 doivent être réalisées
par un personnel spécialisé qualifié, tels qu'électriciens, chauffagistes
et plombiers.
37
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
38
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
39
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
40
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
4. Réalisation de mésures
42
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
43
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
44
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
45
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
47
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
48
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
49
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
5. Caractéristiques techniques
Modes de service
Contrôle tension motrice 20 V DC maxi
Contrôle alimentation en courant de
protection jusqu'à 200 mA DC maxi
Contrôle alimentation de réseau
CORREX® jusqu'à 300 V AC maxi
(réseaux 230 V / 115 V)
Test diode (contrôle de continuité) 1 mA / 2,0 V maxi
Contrôle isolement 2 k maxi
Mesure résistance électrique
palpeur de régulation 20 k maxi
température -20° C - 200° C
50
0828_Bedienungsanl_36-51:0828_Bedienungsanl_32-45.qxd 19.0
6. Consigne de sécurité
Le cas échéant, un dépassement des valeurs d'entrée maximales
admissibles ou une surcharge peuvent provoquer un endommage-
ment de l'appareil de mesure et mettre la vie de l'utilisateur en danger.
51
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
Sommario
1. Uso conforme a destinazione CorroScout® 500
2. Avvertenze di sicurezza
3. Uso e messa in funzione
4. Misurazioni
5. Dati tecnici
6. Avvertenza di sicurezza
2. Avvertenze di sicurezza
54
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
56
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
57
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
4. Misurazioni
58
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
59
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
60
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
61
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
62
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
63
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
65
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
5. Dati tecnici
Display Display LCD da 3 ½ con visualizzazione-
automatica della polarità.
Temperatura di lavoro da 0°C a + 40°C
Umidità relativa da 0 a 80 %, senza formazione di
condensa
Batteria 1x NEDA 1604 9 V oppure 6F22 9 V
Massa ca. 150 g, senza accessori
Dimensioni (LxHxP) ca. 74 x 129 x 39 mm
Entità della fornitura: cavi di collegamento con punte di
controllo, in alternativa, morsetti a
pinza, Cavo di collegamento con
sonda di temperatura NiCrNi
Istruzioni per l'uso
Contatti A destra: COM; Al centro: V / / mA
L'attacco sinistro sul pannello frontale
è libero!
Modalità operative
Controllo tensione di eccitazione max. 20 V DC
Controllo alimentazione corrente di
protezione fino a max. 200 mA DC
Controllo alimentazione di rete CORREX® fino a max. 300 V AC
(reti 230 V / 115 V)
Test diodi (prova di continuità) 1 mA / 2,0 V max.
Controllo isolamento max. 2 k
Misurazione resistenza sonda di
regolazione max. 20 k
Temperatura -20° C - 200° C
66
0311_BA_CorroScout_52-67:0828_Bedienungsanl_46-59.qxd 19.0
6. Avvertenza di sicurezza
67
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
Contenido
1. Uso de CorroScout® 500 conforme el fin previsto
2. Indicaciones de seguridad
3. Uso y puesta en funcionamiento
4. Ejecución de mediciones
5. Datos técnicos
6. Indicación de seguridad
68
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
69
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Las mediciones con CorroScout® 500 tendrán que ser realizadas
por personal profesional, como por ejemplo electricistas, montado-
res de calefacción y montadores de sanitarios!
2.2 Antes de medir la tensión, asegúrese siempre primero de que el
aparato de medición no se encuentra en el alcance de medición de
la corriente!
2.3 Antes de cambiar el alcance de medición, quite siempre las puntas
de medición del objeto de medida.
2.4 Cuando las condiciones ambientales sean inadecuadas (p. ej.
humedad, humedad condensada, alumbrado insuficiente) no haga
las mediciones.
2.5 Para evitar que ocurra una descarga eléctrica, tenga el cuidado de
no tocar las puntas de medición y las conexiones a medir (puntos
de medición) durante la medición - tampoco indirectamente.
2.6 El calentadores-acumuladores de agua esmaltados con radiador
tubular eléctrico montado aislado, en caso de un defecto del radia-
dor tubular eléctrico no puede descartarse una transmisión de tensi-
ón a través del agua hacia las piezas metálicas de contacto de reci-
piente. En caso de pueden llegar a producir descargas eléctricas,
bajo ciertas circunstancias hasta con peligro de vida. Por eso, antes
de medir la tensión de excitación y la corriente protectora con
CorroScout® 500, ponga el radiador tubular eléctrico sin tensión!
2.7 Antes de hacer una compensación, un trabajo de mantenimiento,
una reparación o de cambiar cualquier pieza, si es necesario abrir el
aparato hay que separar el aparato de todas las fuentes de tensión
y circuitos de medición.
2.8 La resistencia interna del calentador eléctrico solamente podrá ser
comprobada, ¡cuando la alimentación de tensión y la alimentación
de corriente estén desconectadas!
70
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
71
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
72
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
73
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
74
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
75
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
76
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
77
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
78
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
79
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
80
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
81
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
82
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
5. Datos técnicos
83
0311_BA_CorroScout_68-84:0828_Bedienungsanl_60-74.qxd 19.0
6. Indicación de seguridad
Al excederse las magnitudes de entrada máximas permitidas o la
sobrecarga, en determinadas circunstancias puede dañarse el apa-
rato de medición y ponerse en peligro la vida del usuario.
84
0828_Bedienungsanl_Titel/Rück.qxd 19.03.2008 12:14 Uhr S