Vous êtes sur la page 1sur 12

Machine Translated by Google

Exemple  d'accord  de  partenariat

CET  ACCORD  DE  PARTENARIAT  est  conclu  ce  __________  jour  de ____________
2XXX ,  par  et  entre  Partenaire  1  et  Partenaire  2.

Déclaration  explicative

Les  parties  aux  présentes  souhaitent  entrer  dans  l'entreprise  d'achat,  d'acquisition,  d'exploitation,  de  
location,  de  possession  et  de  vente  de  superficie  de  raisin  et  d'autres  cultures  spécialisées,  y  compris,  
mais  sans  s'y  limiter,  cette  certaine  parcelle  de  terrain,  et  toutes  les  améliorations  construites  sur  celle­ci,  
décrites  comme  [préciser  l'adresse]  et  s'engager  dans  toute  autre  phase  ou  aspect  licite  de  la  viticulture  
ou  de  l'agriculture  de  cultures  spécialisées.  Afin  d'accomplir  leurs  désirs  susmentionnés,  les  parties  aux  
présentes  souhaitent  s'unir  dans  une  société  en  nom  collectif  en  vertu  de  et  conformément  à  la  loi  uniforme  
sur  les  sociétés  en  nom  collectif,  modifiée  de  temps  à  autre  (la  « loi »).

PAR  CONSÉQUENT,  compte  tenu  de  leurs  promesses,  engagements  et  accords  mutuels,  et  
de  la  déclaration  explicative,  laquelle  déclaration  explicative  est  incorporée  par  référence  aux  
présentes  et  fait  partie  intégrante  de  ce  partenariat
Accord,  les  parties  aux  présentes  promettent,  s'engagent  et  conviennent  par  la  présente  de  ce  qui  suit :

Section  2.  Établissement  principal

Le  bureau  principal  et  le  lieu  d'affaires  de  la  société  en  commandite  (le  « bureau »)  seront  situés  à  
Angell Road.

Section  3.  Activité  et  objectif

3.1.  L'activité  et  les  objectifs  de  la  société  en  commandite  sont  de  gérer  et  d'exploiter  des  vignobles.  (les  
« vignobles »)  ou  les  intérêts  y  afférents,  y  compris,  mais  sans  s'y  limiter,  cette  parcelle  de  terrain  et  les  
autres  activités  et  fins  que  les  partenaires  peuvent  déterminer  de  temps  à  autre  conformément  à  l'article  
8  du  présent  accord.

Article  4.  Durée

Le  Partenariat  commencera  à  la  date  du  présent  Accord,  comme  indiqué  ci­dessus.
À  moins  qu'il  ne  soit  résilié  plus  tôt  conformément  aux  autres  dispositions  du  présent  accord,  le  
partenariat  se  poursuivra  sans  durée  définie.

Article  5.  Apport  en  capital

5.1.  Les  apports  en  capital  originaux  au  Partenariat  de  chacun  des  Partenaires  seront
Machine Translated by Google

faites  en  même  temps  que  leur  exécution,  reconnaissance,  scellement  et  livraison  respectifs  du  présent  accord  

dans  les  montants  en  dollars  suivants  indiqués  après  leur  respect
des  noms:

Partenaire  1 :  L'apport  en  capital  comprend  sa  superficie  de  vignes  existante  au  1er  janvier  2010.  La  superficie  

de  vignes  est  estimée,  avec  une  marge  d'erreur  de  5  %,  à  190  acres  d'une  valeur  d'environ  775  000.  Un  apport  en  

capital  supplémentaire  de  180  000  $  sera  également  effectué.  L'apport  en  capital  n'inclut  aucun  équipement,  bâtiment  

ou  terrain  ouvert.

Partenaire  2 :  L'apport  en  capital  est  de  180  000  $  à  financer  par  le  partenaire  1  ou  un  autre
prêteur.

5.2.  Sauf  disposition  expresse  du  présent  accord,  ou  autrement  prévu  par  et  conformément  à  la  loi  dans  la  mesure  où  

cette  loi  n'est  pas  incompatible  avec  le  présent  accord,  aucun  partenaire  n'a  le  droit  de  retirer  ou  de  réduire  ses  

contributions  au  capital  du  partenariat. .

Section  6.  Gains  et  pertes

6.1.  Les  pourcentages  de  droits  de  partenariat  et  d'intérêt  de  partenariat  de  chacun  des  partenaires  sont  les  
suivants :

Partenaire 1 : 84%

Partenaire 2 : 16%

6.2.  Sauf  dans  les  cas  prévus  à  la  section  7.3.  du  présent  accord,  aux  fins  des  articles  702  et  704  du  code  des  impôts  

de  1954,  ou  des  dispositions  correspondantes  de  toute  future  loi  fédérale  sur  les  impôts,  ou  de  toute  loi  fiscale  similaire  

de  tout  état  ou  juridiction,  la  détermination  de  la  part  distributive  de  chaque  partenaire  de  tous  les  éléments  de  revenu,  

de  gain,  de  perte,  de  déduction,  de  crédit  ou  d'allocation  du  Partenariat  pour  toute  période  ou  année  doivent  être  

effectués  conformément  et  proportionnellement  au  pourcentage  d'intérêt  de  partenariat  de  ce  Partenaire  tel  qu'il  peut  

alors  exister.

Section  7.  Répartition  des  bénéfices

7.1.  En  règle  générale,  la  distribution  brute  en  espèces  au  prorata  des  pourcentages  d'intérêt  des  partenaires  

dans  la  société  de  personnes  sera  effectuée  sur  la  base  des  paiements  prévus  des  transformateurs  ou  dans  les  

60 jours  suivant  les  paiements.  La  distribution  brute  en  espèces

7.2  En  règle  générale,  les  dépenses  d'exploitation  seront  partagées  au  moment  où  ces  dépenses  sont  réalisées  

au  prorata  des  pourcentages  d'intérêt  des  partenaires  dans  la  société  de  personnes.  Même  si  chaque  achat  ne  

nécessitera  pas  de  comptabilisation  de  la  participation  dans  la  société  de  personnes,  le  remboursement  au
Machine Translated by Google

payeur,  basé  sur  la  part,  sera  résolu  tous  les  30  jours.

7.3  Exception  à  la  section  7.2 :  Le  partenaire  2  ne  sera  responsable  d'aucune  dépense  d'exploitation  
pour  la  première  ___  année.  
Sa  part  des  
versements   dsépenses  
de   pendant  
on  apport   cette  période  sera  limitée  aux  
en  capital.

Section  8.  Gestion  de  l'entreprise  de  partenariat

8.1.  Toutes  les  décisions  concernant  la  gestion,  l'exploitation  et  le  contrôle  de  l'entreprise  du  Partenariat  et  
la  détermination  prise  conformément  aux  dispositions  du  présent  Accord  doivent  être  prises  sur  la  base  
d'une  part  majoritaire  du  partenariat  en  faveur  de  la  décision.
Le  propriétaire  majoritaire,  le  partenaire  1,  a  la  pleine  intention  d'accroître  la  responsabilité  et  la  participation  
de  la  gestion,  de  l'exploitation  et  du  contrôle  du  partenariat  par  le  partenaire  2.  La  succession  de  ces  pouvoirs  
aura  lieu,  d'abord  au  jour  le  jour.  Plus  tard,  en  fonction  des  performances,  un  accord  de  gestion  sera  intégré  à  
ce  partenariat

8.2.  Aucune  disposition  des  présentes  ne  doit  être  interprétée  comme  constituant  un  Partenaire  ou  l'agent  
d'un  autre  Partenaire,  sauf  disposition  expresse  des  présentes,  ou  de  quelque  manière  que  ce  soit  pour  
limiter  le  Partenariat  à  la  poursuite  de  leurs  propres  entreprises  ou  activités  respectives.  L'un  des  partenaires,  
ou  tout  agent,  préposé  ou  employé  de  l'un  des  partenaires,  peut  s'engager  et  posséder  un  intérêt  dans  d'autres  
entreprises  ou  entreprises  de  toute  nature  et  description,  indépendamment  ou  avec  d'autres  personnes,  que  
ce  soit  ou  non,  directement  ou  indirectement,  en  concurrence  avec  l'activité  ou  l'objectif  du  Partenariat,  et  ni  le  
Partenariat  ni  aucun  des  Partenaires  n'a  de  droits,  en  vertu  du  présent  Accord  ou  autrement,  dans  et  sur  ces  
entreprises  indépendantes  ou  les  revenus  ou  bénéfices  qui  en  découlent,  ou  aucun  droit ,  devoirs  ou  
obligations  y  afférents.

8.3.  Les  partenaires  doivent  consacrer  à  la  conduite  des  activités  du  partenariat  autant  de  leur  temps  
respectif  qu'il  peut  être  raisonnablement  nécessaire  pour  le  fonctionnement  efficace  des  activités  du  
partenariat.  Cela  inclura  une  quantité  importante  de  temps  pendant  la  récolte  afin  de  garantir  l'utilisation  de  
l'équipement  de  récolte  personnalisé  du  Partenaire  1  et  d'autres  équipements  appartenant  au  Partenaire  1  
pour  une  utilisation  par  le  Partenariat  pendant  la  saison  de  croissance.  À  l'heure  actuelle,  les  deux  
partenaires  s'attendent  à  contribuer  environ  2  500  heures  par  an.  Dans  la  mesure  où  les  partenaires  ne  
peuvent  pas  consacrer  suffisamment  de  temps  à  l'entreprise  pour  des  raisons  de  santé,  d'entreprises  
extérieures,  d'emplois  ou  d'autres  raisons,  ledit  partenaire  sera  responsable  de  trouver  de  la  main­d'œuvre  
de  remplacement  et  de  couvrir  les  coûts  de  ladite  main­d'œuvre.

Article  9.  Salaires

Sauf  accord  contraire  des  Partenaires  conformément  à  l'article  8  du  présent  Accord,  aucun  
Partenaire  ne  recevra  de  salaire  pour  les  services  rendus  à  ou  pour  le  Partenariat.  À  la  discrétion  du  
partenaire  majoritaire,  le  partenaire  minoritaire  sera  éligible  à
Machine Translated by Google

recevoir  jusqu'à  1 %  de  la  participation  totale  dans  l'opération  par  an  en  fonction  de  la  
performance  du  partenaire  et  du  partenariat.  Le  partenaire  majoritaire  a  l'intention  de  commencer  à  effectuer  
ce  transfert  après  ___  ans.

Section  10.  Titre  légal  des  biens  du  partenariat

Le  titre  légal  de  la  propriété  du  Partenariat  sera  détenu  au  nom  ou  de  tout  autre  nom  ou  de  la  manière  que  
les  Partenaires  détermineront  comme  étant  dans  le  meilleur  intérêt  du

Partenariat.  Sans  limiter  l'octroi  d'autorité  qui  précède,  les  partenaires  peuvent  prendre  des  dispositions  
pour  que  le  titre  soit  pris  et  détenu  en  leur  propre  nom  ou  au  nom  d'administrateurs,  de  mandataires  ou  de  
parties  fictives  pour  le  partenariat.  Il  est  expressément  entendu  et  convenu  que  la  manière  de  détenir  le  
titre  de  propriété  (ou  toute  partie  de  celui­ci)  du  Partenariat  est  uniquement  pour  la  commodité  du  
Partenariat,  et  que  tous  ces  biens  doivent  être  traités  comme  des  biens  du  Partenariat  sous  réserve  des  
termes  du  présent  Accord. .

Section  12.  Audits  d'exercice

Ce  partenariat  est  l'expansion  d'une  petite  entreprise  construite  dans  la  famille  et  la  confiance.  Les  
dossiers  seront  imparfaits  mais  maintenus  selon  les  normes  actuelles  de  l'entreprise.  Les  audits  seraient  
peu  pratiques  et  coûteux  et  plutôt  que  de  s'appuyer  sur  des  auditeurs  externes,  les  partenaires  
s'appuieront  sur  eux­mêmes  pour  répartir  équitablement  les  dépenses  et  les  bénéfices.

Article  11.  Banque

Tous  les  revenus  du  Partenariat  seront  déposés  régulièrement  dans  les  comptes  d'épargne  et  de  
chèques  privés  des  Partenaires  auprès  de  la  ou  des  banques  choisies  par  les  Partenaires.  Les  
associés  n'emprunteront  pas  d'argent  par  ou  au  nom  de  la  société  en  commandite.

Section  13.  Transfert  de  l'intérêt  de  la  société  et  des  droits  de  la  société

Sauf  disposition  contraire  des  articles  14,  15  et  16  des  présentes,  aucun  Partenaire  (ci­après  dénommé  le  
« Partenaire  offrant »)  ne  doit,  pendant  la  durée  du  Partenariat,  vendre,  hypothéquer,  mettre  en  gage,  
céder  ou  autrement  transférer  avec  ou  sans  contrepartie  ( ci­après  collectivement  dénommés  un  
« transfert » tout  ou  partie  de  son  partenariat
Intérêt  ou  droits  de  partenariat  dans  le  partenariat  à  toute  autre  personne  (un  "cessionnaire"),  sans  offrir  
en  premier  lieu  (ci­après  dénommée  l'"offre")  cette  partie  de  son  partenariat
L'intérêt  et  les  droits  de  partenariat  dans  le  partenariat  sous  réserve  du  transfert  envisagé  (ci­après  
dénommé  «l'intérêt  offert»)  d'abord  au  partenariat,  et  deuxièmement,  aux  autres  partenaires,  à  un  prix  
d'achat  (ci­après  dénommé  le  «transfert  d'achat
Prix")  et  de  la  manière  suivante :

13.1.  Le  prix  d'achat  de  transfert  sera  de  93  %  de  la  valeur  estimative  (telle  que  définie  à  la  section  
18.1.),  sauf  que  l'aide  au  démarrage  sera  déduite  de  la  valeur  estimative.
Machine Translated by Google

valeur  jusqu'en  2025.  L'aide  au  démarrage  est  évaluée  à  45  000  $

13.1.1.  L'offre  doit  être  faite  par  le  partenaire  offrant  d'abord  au  partenariat  par  notification  écrite  (ci­
après  dénommée  "l'avis  d'offre").  Dans  les  vingt  (20)  jours  (ci­après  dénommé  "l'avis  de  partenariat"),  
que  le  partenariat  acceptera  l'offre  et  achètera  la  totalité  mais  pas  moins  que  la  totalité  de  l'intérêt  
offert.  Si  le  partenariat  accepte  l'offre  d'achat  de  l'intérêt  offert,  l'avis  de  partenariat  fixera  une  date  
de  clôture  ne  dépassant  pas  soixante  (60)  jours  (ci­après  dénommé  comme  "Date  de  Clôture  du  
Partenariat")  après  l'expiration  de  la  Période  d'Offre  du  Partenariat.

13.1.2.  Dans  le  cas  où  la  société  en  commandite  décide  de  ne  pas  accepter  l'offre,  le  partenaire  
offrant  ou  la  société  en  commandite,  à  son  choix,  doit,  par  un  avis  écrit  (ci­après  dénommé  « l'avis  
du  partenaire  restant »)  donné  dans  ce  délai  (ci­après  dénommé  comme  "Période  d'Offre  Partenaire")  
se  terminant  dix  (10)  jours  après  l'expiration  de  la  Période  d'Offre  de  Partenariat,  faire  l'Offre  de  
l'Intérêt  Offert  aux  autres  Partenaires,  chacun  d'entre  eux  disposant  alors  d'un  délai  de  vingt­cinq  
(25)  jours  (la  "Période  d'Acceptation  du  Partenaire")  après  l'expiration  de  la  Période  d'Offre  du  
Partenaire  dans  laquelle  notifier  par  écrit  au  Partenaire  Offrant  s'il  a  ou  non  l'intention  d'acheter  la  
totalité  mais  pas  moins  de  la  totalité  de  l'Intérêt  Offert.  Si  deux  (2)  associés  ou  plus  de  la  société  en  
commandite  souhaitent  accepter  l'offre  d'achat  de  l'intérêt  offert,  alors,  en  l'absence  d'entente  entre  
eux,  ces  associés  auront  le  droit  d'acheter  l'intérêt  offert  dans  la  proportion  que  leurs  pourcentage  de  
l'intérêt  de  la  société  en  commandite  dans  la  société  en  commandite  porte  sur  le  pourcentage  de  
l'intérêt  de  la  société  en  commandite  de  tous  les  partenaires  qui  souhaitent  accepter  l'offre.  Si  les  
autres  Partenaires  ont  l'intention  d'accepter  l'Offre  et  d'acheter  l'Intérêt  Offert,  l'avis  écrit  qu'ils  doivent  
donner  doit  fixer  une  date  de  clôture  ne  dépassant  pas  soixante  (60)  jours  après  l'expiration  de  la  
Période  d'Acceptation  des  Partenaires  (ci­après  dénommée  la  "Date  de  clôture  du  partenariat").

13.2.  Le  montant  total  en  dollars  du  prix  d'achat  de  transfert  doit  être  payable  en  espèces  à  la  
date  de  clôture  du  partenariat  ou  à  la  date  de  clôture  du  partenaire,  selon  le  cas,  à  moins  que  le  
partenariat  ou  les  partenaires  acheteurs  ne  choisissent  avant  ou  à  la  date  de  clôture  du  partenariat  
ou  la  date  de  clôture  du  partenaire,  selon  le  cas,  pour  acheter  cette  participation  offerte  par  
versements  conformément  aux  dispositions  de  l'article  19.

13.3.  Si  la  société  en  commandite  ou  les  autres  partenaires  n'acceptent  pas  l'offre  ou,  si  l'offre  
est  acceptée  par  la  société  en  commandite  ou  les  autres  partenaires  et  que  la  société  en  
commandite  ou  les  autres  partenaires  n'achètent  pas  la  totalité  de  l'intérêt  offert  au  prix  d'achat  de  
transfert  dans  le  délai  et  de  la  manière  spécifiée  dans  la  présente  Section  13,  le  Partenaire  Offrant  
sera  libre,  pendant  une  période  (ci­après  dénommée  la  "Période  de  Transfert  Libre")  de  quatre­vingt­
dix  (90)  jours  à  compter  de  la  survenance  d'un  tel  manquement,  de  transférer  l'Intérêt  Offert  sera  
liquidée  selon  la  méthode  suivante.  Pour  transférer  des  intérêts  à  un  tiers,  le
Machine Translated by Google

Les  partenaires  se  mettront  d'accord  sur  la  ou  les  parcelles  de  superficie  viticole  à  liquider.  Dans  la  
mesure  du  possible,  la  liquidation  sera  limitée  à  des  parcelles  entières  totalisant  les  intérêts  offerts.  L'un  
ou  l'autre  des  partenaires  a  le  droit  de  refuser  la  liquidation  d'une  parcelle  partielle.  Le  partenaire  1  a  le  
droit  de  refuser  la  liquidation  d'Angell  Road.

13.4.  Aucun  transfert  effectué  en  vertu  du  présent  article  13  ne  doit  dissoudre  ou  résilier  le  
Partenariat  ou  entraîner  la  liquidation  du  Partenariat,  mais  à  la  place,  les  activités  du  Partenariat  
doivent  être  poursuivies  comme  si  un  tel  transfert  n'avait  pas  eu  lieu.

Contrat  d'achat­vente

Les  parties  conviennent  de  conclure  un  accord  d'achat/vente  pour  effectuer  l'achat  de  la  part  du  
partenaire  décédé  au  décès  de  ce  dernier,  qui  sera  financé  par  des  polices  d'assurance­vie.

Section  15.  Achat  en  cas  de  faillite  ou  de  retraite.

15.1.  En  cas  de  faillite  ou  de  retraite  du  partenariat  d'un  partenaire  (le  "partenaire  se  retirant"),  
le  partenariat  ne  sera  ni  résilié  ni  liquidé,  mais,  à  la  place,  les  activités  du  partenariat  seront  
poursuivies  comme  si  cette  faillite  ou  retraite,  comme  le  cas  peut  être,  ne  s'est  pas  produit,  et  le  
Partenariat  achètera  et  le  Partenaire  sortant  vendra  tous  les  Intérêts  du  Partenariat  et  les  Droits  du  
Partenariat  (le  "Participation  du  Partenaire  sortant")  détenus  par  le  Partenaire  sortant  dans  le  
Partenariat  à  la  date  de  cette  Faillite  ou  la  retraite  (la  « date  de  retrait »).  Le  Partenariat  doit,  par  avis  
écrit  adressé  au  Partenaire  qui  se  retire  ou  au  représentant  légal  d'un  partenaire  en  faillite,  fixer  une  
date  de  clôture  pour  cet  achat  qui  ne  doit  pas  être  inférieure  à  soixante­quinze  (75)  jours  après  la  date  
de  retrait.  L'intérêt  du  partenaire  de  retrait  sera  acheté  par  le  partenariat  à  cette  date  de  clôture  à  un  
prix  (le  "prix  d'achat  de  retrait"),  qui  sera  de  93 %  de  la  valeur  estimative  moins  l'aide  au  démarrage  de  
45 000 $  (telle  que  définie  à  l'article  18.1  du  présent  accord.)

15.2.  Le  montant  total  en  dollars  du  prix  d'achat  de  retrait  sera  payable  en  espèces  à  la  date  de  
clôture,  à  moins  que  le  partenariat  ne  choisisse  avant  ou  à  la  date  de  clôture  d'acheter  l'intérêt  du  
partenaire  de  retrait  par  versements,  comme  prévu  à  l'article  19  du  présent  accord.

Section  16.  Certains  autres  événements  donnant  droit  à  l'option  d'achat.

16.1.  Dans  le  cas  où  un  Partenaire  (le  « Partenaire  défaillant ») :

16.1.1.  Doit  avoir  déposé  contre  lui  tout  privilège  fiscal  concernant  la  totalité  ou  la  quasi­totalité  de  
ses  biens  et  ce  privilège  fiscal  ne  doit  pas  être  libéré,  retiré  ou  cautionné  dans  les  soixante  (60)  jours  
suivant  la  date  à  laquelle  il  a  été  déposé ;  ou  alors
Machine Translated by Google

16.1.2.  Doit  soumettre  son  intérêt  de  partenariat  ou  ses  droits  de  partenariat  ou  toute  partie  de  ceux­
ci  ou  de  son  intérêt  à  une  ordonnance  d'imputation  rendue  par  tout  tribunal  compétent ;  puis,  
immédiatement  après  la  survenance  de  l'un  ou  l'autre  desdits  événements  (la  « date  de  
survenance »),  le  Partenariat  aura  le  droit  et  l'option,  exerçable  par  notification  écrite  au  partenaire  
défaillant,  dans  les  trente  (30) jours  suivant  la  date  de  survenance,  d'acheter  de  l'associé  défaillant,  
qui  vendra  à  la  société  en  commandite,  la  totalité  de  la  participation  dans  la  société  en  commandite  
et  des  droits  de  société  en  commandite  (la  « participation  de  l'associé  défaillant)  détenue  par  l'associé  
défaillant  dans  la  société  en  commandite  à  la  date  de  survenance.  La  société  en  commandite  doit,  
par  avis  écrit  remis  au  Le  Partenaire  défaillant  ou  ses  successeurs,  fixent  une  date  de  clôture  pour  
cet  achat,  qui  ne  sera  pas  inférieure  à  quarante  (40)  jours  après  la  Date  de  survenance,  mais  en  
aucun  cas  supérieure  à  soixante­quinze  (75)  jours  après  la  Date  de  survenance.  L'Intérêt  du  
Partenaire  sera  acheté  par  le  Partenariat  à  cette  date  de  clôture  à  un  prix  (le  « Prix  d'achat  du  
Partenaire  défaillant »),  qui  sera  la  Valeur  (telle  que  définie  à  l'article  18.1  du  présent  Accord).

16.2.  Le  montant  total  en  dollars  du  prix  d'achat  du  partenaire  défaillant  sera  payable  en  espèces  
à  la  date  de  clôture,  à  moins  que  le  partenariat  ne  choisisse  avant  ou  à  la  date  de  clôture  d'acheter  
la  participation  du  partenaire  défaillant  par  versements,  comme  prévu  à  l'article  19  du  présent  
accord.

Section  17.  Certains  Aspects  Fiscaux  Incidents  aux  Transactions  Envisagées  par  le  présent  
Contrat.

Il  est  de  l'intention  des  parties  que  le  prix  d'achat  de  transfert,  le  prix  d'achat  du  défunt,  le  prix  d'achat  
de  retrait  et  le  prix  d'achat  de  l'associé  défaillant  constituent  et  soient  considérés  comme  effectués  
en  échange  de  l'intérêt  de  l'associé  retraité  dans  les  biens  de  la  société,  y  compris  les  biens  sera,  au  
sens  de  l'article  736  (b)  du  Code  fiscal  de  1954,  tel  que  modifié.

Section  18.  La  valeur  estimative

18.1.  Le  terme  « valeur  estimative »  tel  qu'il  est  utilisé  dans  le  présent  accord  est  le  montant  en  
dollars  égal  au  produit  obtenu  en  multipliant  (a)  le  pourcentage  de  l'intérêt  du  partenariat  et  des  
droits  de  partenariat  détenus  par  un  partenaire  par  (b)  la  juste  valeur  marchande  des  actifs  du  
partenariat. ,  tel  que  déterminé  conformément  à  la  section  18.2.

18.2.  La  juste  valeur  marchande  des  actifs  de  la  société  en  commandite  sera  déterminée  de  
la  manière  suivante :

18.2.1.  Dans  les  trente  (30) jours  suivant  la  date  de  l'avis  d'offre,  la  date  du  décès  d'un  défunt,  la  
date  de  retrait  ou  la  date  d'occurrence,  selon  le  cas,  les  associés  restants  doivent  sélectionner  
un  évaluateur  (l'"évaluateur  de  la  société  en  nom  collectif").  déterminer
Machine Translated by Google

la  juste  valeur  marchande  des  actifs  de  la  société  en  commandite,  et  l'évaluateur  de  la  société  en  
commandite  soumettra  sa  détermination  dans  les  trente  (30) jours  suivant  la  date  de  sa  sélection  (la  
« date  d'échéance  de  l'évaluation »).

18.2.2.  Si  l'évaluation  faite  par  l'Évaluateur  du  Partenariat  n'est  pas  satisfaisante  pour  le  Partenaire  
Offrant,  les  représentants  personnels  du  Décédé  ou  de  l'Héritier,  l'Associé  Sortant  ou  l'Associé  Défaillant,  
selon  le  cas,  alors  dans  les  quinze  (15)  jours  suivant  la  date  de  l'Évaluation  date  d'échéance,  l'associé  
offrant,  les  représentants  personnels  du  défunt  ou  de  l'héritier,  l'associé  qui  se  retire  ou  l'associé  défaillant,  
selon  le  cas,  sélectionneront  un  évaluateur  (l'« évaluateur  de  l'associé »)  pour  déterminer  la  juste  valeur  
marchande  des  biens  de  la  société  en  commandite  actifs,  et  cet  évaluateur  soumettra  sa  détermination  
dans  les  trente  (30)  jours  suivant  la  date  de  sa  sélection.

18.2.3.  Si  l'évaluation  faite  par  l'évaluateur  du  partenaire  n'est  pas  satisfaisante  pour  les  autres  
partenaires,  l'évaluateur  du  partenariat  et  l'évaluateur  du  partenaire  doivent  sélectionner  un  troisième  
évaluateur  (l'« évaluateur »)  pour  déterminer  la  juste  valeur  marchande  des  actifs  du  partenariat  et  
cet  évaluateur  doit  soumettre  son  détermination  de  celle­ci  dans  les  trente  (30)  jours  suivant  la  date  
de  sa  sélection.  La  décision  de  l'évaluateur  à  cet  égard  liera  le  partenariat,  les  partenaires  restants  et  le  
partenaire  offrant,  les  représentants  personnels  du  défunt  ou  de  l'héritier,  le  partenaire  se  retirant  ou  le  
partenaire  défaillant,  selon  le  cas.

18.3.  Tous  les  évaluateurs  sélectionnés  conformément  aux  dispositions  de  la  présente  section  18  
seront  des  évaluateurs  de  la  région  du  comté  de  Chautauqua,  qui  effectueront  les  évaluations  prévues  
dans  la  présente  section  18  conformément  aux  normes  d'évaluation  généralement  acceptées.

18.4  Le  coût  de  l'évaluateur  de  la  société  en  nom  collectif  est  à  la  charge  de  la  société  en  nom  
collectif ;  les  frais  de  l'expert  de  l'associé  sont  à  la  charge  de  l'associé  ou  de  sa  succession.  Le  coût  
de  l'expert  sera  supporté  à  parts  égales  par  les  associés  restants,  et  l'associé  offrant,  les  représentants  
personnels  du  défunt  ou  de  l'héritier,  l'associé  se  retirant  ou  l'associé  défaillant,  selon  le  cas.

Article  19.  Paiements  échelonnés.

19.1.  Dans  le  cas  où  il  y  aurait  un  choix  en  vertu  des  dispositions  des  articles  13.2,  14.2,  15.2  ou  16.2  
des  présentes  pour  acheter  (le  Partenaire  ou  le  Partenariat  ainsi  achetant  sera  ci­après,  le  cas  échéant,  
dénommé  «  l'acheteur  »,  le  l'Intérêt  du  Partenaire  Offrant,  l'Intérêt  du  Décédé,  l'Intérêt  du  Partenaire  Retrait  
ou  l'Intérêt  du  Partenaire  Défaillant,  selon  le  cas  (ci­après  le  cas  échéant,  dénommé  l'"Intérêt"),  par  
tranches,  puis  les  termes  et  conditions  de  cette  tranche  l'achat  doit  être  tel  qu'énoncé  à  l'article  19.1.1  et  à  
l'article  19.1.2  dans  le  cas  d'un  choix  en  vertu  de  l'article  13.2  ou  de  l'article  14.2  et  tel  qu'énoncé  à
Machine Translated by Google

Section  19.1.2  et  Section  19.1.3  dans  le  cas  d'un  choix  en  vertu  de  la  Section  15.2  ou  de  la  
Section  16.2  des  présentes.

19.1.1.  XXX  (XX %)  du  prix  d'achat  total  dû  pour  cet  Intérêt  (ci­après,  le  cas  échéant,  le  « Prix  
d'achat  total »)  sera  payé  à  la  date  de  clôture ;  et

19.1.2.  Le  solde  du  prix  d'achat  global  sera  payé  en  XX  (XX)  versements  annuels  consécutifs  
égaux  à  chaque  anniversaire  de  la  date  de  clôture  sur  une  période  commençant  par  l'année  
suivant  l'année  civile  au  cours  de  laquelle  la  vente  a  eu  lieu  (ci­après  dénommée  "  période  de  
paiement  échelonné  »).

19.1.3.  XXX  (XX %)  du  prix  d'achat  global  dû  pour  cet  Intérêt  (ci­après,  le  cas  échéant,  
dénommé  le  "Prix  d'achat  global  spécial")  sera  payé  à  la  date  de  clôture ;  et

19.1.4.  Le  solde  du  prix  d'achat  global  spécial  sera  payé  en  XX  (XX)  versements  annuels  
consécutifs  égaux  à  chaque  anniversaire  de  la  date  de  clôture  sur  une  période  commençant  par  
l'année  suivant  l'année  civile  au  cours  de  laquelle  la  date  a  eu  lieu  (ci­après  dénommée  la  "Période  
spéciale  de  paiement  échelonné").

19.1.5.  Nonobstant  toute  disposition  contraire  de  la  présente  section  19,  la  totalité  du  solde  
impayé  du  prix  d'achat  global  et  du  prix  d'achat  global  spécial  deviendra  immédiatement  exigible  
et  payable  lors  de  la  vente,  de  l'échange,  du  transfert  ou  de  toute  autre  disposition  de  la  totalité  ou  
de  la  quasi­totalité  de  la  propriété  ou  actifs  de  la  société  en  commandite.

19.1.6.  L'acheteur  doit  payer  des  intérêts  à  un  taux  égal  à  l'indice  des  prix  à  la  consommation  à  
chaque  anniversaire  de  la  date  de  clôture  pendant  la  période  de  paiement  échelonné  ou  la  
période  spéciale  de  paiement  échelonné,  selon  le  cas.

19.2.  Tant  qu'une  partie  du  prix  d'achat  global  ou  du  prix  d'achat  global  spécial  reste  
impayée,  les  partenaires  autorisent  le  partenaire  offrant,  les  représentants  personnels  du  
défunt  ou  de  l'héritier,  le  partenaire  sortant  (ou  le  représentant  légal  du  partenaire  sortant  dans  
le  en  cas  de  faillite  de  l'Associé  sortant)  ou  de  l'Associé  défaillant,  selon  le  cas,  et  les  avocats  
et  comptables  de  chacune  des  personnes  susmentionnées,  d'examiner  les  livres  et  registres  de  
la  Société  et  de  ses  activités  à  la  suite  de  l'événement  qui  aura  donné  lieu  au  choix  visé  à  l'article  
19.1  des  présentes  pendant  les  heures  normales  de  bureau  de  temps  à  autre  moyennant  un  
préavis  raisonnable  et  de  recevoir  des  copies  des  rapports  comptables  annuels  et  des  déclarations  
de  revenus  du  Partenariat.

Section  20.  Remise  des  preuves  d'intérêt
Machine Translated by Google

À  la  date  de  clôture,  lors  du  paiement  du  Prix  d'achat  global  pour  l'achat  de  l'Intérêt  en  vertu  des  présentes  ou,  
si  le  paiement  doit  être  effectué  en  plusieurs  versements  conformément  aux  dispositions  de  l'article  19  des  
présentes,  lors  du  premier  paiement,  le  Partenaire  offrant,  le  Partenaire  retirant ,  le  représentant  personnel  du  
Partenaire  Retirant  (en  cas  de  faillite  du  Partenaire  Retrait)  ou  du  Partenaire  Défaillant,  selon  le  cas,  signera,  
reconnaîtra,  scellera  et  remettra  à  l'acquéreur  le  ou  les  instruments  de  transfert  à  prouver  l'achat  de  l'Intérêt  
(l'« Instrument  de  transfert »)  qui  sera  raisonnablement  demandé  par  l'avocat  de  la  personne  qui  achète  dans  
la  forme  et  le  fond ;  raisonnablement  satisfaisant  pour  cet  avocat.  Si  une  offre  du  prix  d'achat  global  ou  du  prix  
d'achat  global  spécial  ou,  si  le  paiement  doit  être  effectué  en  plusieurs  versements  conformément  aux  
dispositions  de  l'article  19.1  des  présentes,  l'offre  du  premier  paiement  de  celui­ci,  est  refusée,  ou  si  l'instrument  
de  transfert  ne  sera  pas  livré  en  même  temps  que  l'offre  du  prix  d'achat  global  ou  du  prix  d'achat  global  spécial  
ou  du  premier  paiement  de  celui­ci,  comme  susmentionné,  l'acheteur  sera  nommé,  et  celui­ci  est  par  les  
présentes  irrévocablement  constitué  et  nommé  mandataire  fait  avec  plein  pouvoir  et  autorité  pour  signer,  
reconnaître,  sceller  et  délivrer  l'instrument  de  transfert.

Article  21.  Membres  de  la  famille.

Aux  fins  du  présent  Accord,  les  membres  de  la  "famille  immédiate"  d'un  Partenaire  sont  définis  par  les  
présentes  comme  étant  le  conjoint  ou  les  enfants  de  cette  personne.

Article  22.  Avis.

Tous  les  avis,  offres,  acceptations,  demandes,  certifications  et  consentements  prévus  dans  le  présent  accord  
doivent  être  faits  par  écrit  et  doivent  être  donnés  et  réputés  avoir  été  donnés  lorsqu'ils  sont  remis  en  main  
propre  contre  reçu  signé  ou  envoyés  par  courrier  recommandé  ou  certifié,  retour  récépissé  demandé,  à  la  
dernière  adresse  que  le  destinataire  a  communiquée  à  la  Société.  L'adresse  de  chaque  partenaire  est  fixée  
sous  sa  signature  à  la  fin  du  présent  Contrat,  et  chaque  partenaire  s'engage  à  notifier  au  Partenariat  tout  
changement  d'adresse.  L'adresse  du  Partenariat  sera  son  siège  social.

Article  23.  Droit  applicable.

Il  est  de  l'intention  des  parties  aux  présentes  que  toutes  les  questions  relatives  à  l'interprétation  du  présent  
accord  et  aux  droits,  devoirs,  obligations  et  responsabilités  des  parties  soient  déterminées  conformément  
aux  dispositions  applicables  des  lois  de  l'État  de  New  York.

Article  24.  Dispositions  diverses.

24.1.  Le  présent  accord  lie  et  s'applique  au  profit  de  toutes  les  parties
Machine Translated by Google

aux  présentes,  leurs  représentants  personnels  et  légaux,  tuteurs,  successeurs  et  leurs  ayants  droit  
dans  la  mesure,  mais  uniquement  dans  la  mesure  où,  cette  cession  est  prévue  conformément  aux  
dispositions  du  présent  Accord  et  autorisée  par  celles­ci.

24.2.  Aucune  disposition  des  présentes  ne  doit  être  interprétée  comme  limitant  de  quelque  manière  que  ce  
soit  les  partenaires,  ou  leurs  agents,  préposés  et  employés  respectifs,  dans  l'exercice  de  leurs  propres  
activités  ou  activités  respectives.

24.3.  Les  partenaires  conviennent  qu'eux­mêmes  et  chacun  d'eux  prendront  toute  action  ou  actions  jugées  
par  l'avocat  du  partenariat  comme  étant  raisonnablement  nécessaires  ou  souhaitables  de  temps  à  autre  pour  
mettre  en  œuvre  les  dispositions  d'intention  du  présent  accord,  et  à  cette  fin,  les  partenaires  conviennent  
qu'ils  signeront,  reconnaîtront,  scelleront  et  remettront  tout  autre  instrument  ou  document  qui  pourrait  être  
nécessaire  pour  donner  force  et  effet  au  présent  Accord  ou  à  l'une  des  dispositions  des  présentes,  ou  pour  
réaliser  l'intention  du  présent  Accord,  ou  l'une  des  dispositions  des  présentes.

24.4.  Tout  au  long  du  présent  accord,  lorsque  de  telles  significations  seraient  appropriées :  (a)  le  genre  
masculin  sera  réputé  inclure  le  féminin  et  le  neutre  et  vice  versa,  et  (b)  le  singulier  sera  réputé  inclure  le  
pluriel,  et  vice  versa.  Les  titres  des  présentes  sont  insérés  uniquement  à  des  fins  de  commodité  et  de  
référence,  et  ne  définissent,  ne  limitent  ni  ne  décrivent  en  aucune  façon  la  portée  du  présent  Accord  ou  
l'intention  de  ses  dispositions.

24.5.  Le  présent  accord  et  les  pièces  jointes  ci­jointes  énoncent  tous  (et  sont  destinés  par  toutes  les  parties  
aux  présentes  à  être  une  intégration  de  tous)  des  promesses,  accords,  conditions,  ententes,  garanties  et  
représentations,  orales  ou  écrites,  expresses  ou  implicites,  parmi  eux  autres  que  comme  indiqué  ici.

24.6.  Rien  dans  le  présent  accord  ne  doit  être  interprété  comme  exigeant  la  commission  d'un  
acte  contraire  à  la  loi.  En  cas  de  conflit  entre  une  disposition  du  présent  Accord  et  tout  statut,  loi,  
ordonnance  ou  règlement  contraire  auquel  les  Partenaires  n'ont  aucun  droit  légal  de  contracter,  ce  
dernier  prévaudra,  mais  dans  ce  cas,  les  dispositions  du  présent  Accord  ainsi  affectées  sera  réduite  et  
limitée  uniquement  dans  la  mesure  nécessaire  pour  se  conformer  à  ladite  exigence  de  la  loi.  Dans  le  cas  où  
une  partie,  un  article,  une  section,  un  paragraphe  ou  une  clause  du  présent  Accord  serait  considéré  comme  
indéfini,  invalide  ou  autrement  inapplicable,  l'intégralité  de  l'Accord  n'échouera  pas  à  cause  de  cela,  et  le  
reste  du  présent  Accord  restera  pleinement  en  vigueur.  et  effet.

24.7.  Chaque  partie  mariée  au  présent  Contrat  s'engage  à  obtenir  le  consentement  et  l'approbation  de  son  
conjoint,  à  tous  les  termes  et  dispositions  du  présent  Contrat ;  à  condition,  toutefois,  que  cette  exécution  soit  
dans  le  seul  but  de  reconnaître  le  consentement  et  l'approbation  du  conjoint,  comme  susmentionné,  et  rien  
de  ce  qui  est  contenu  dans  le  présent  article  24.7  ne  sera
Machine Translated by Google

réputé  avoir  constitué  un  tel  conjoint  en  tant  qu'associé  dans  le  partenariat.

24.8.  Chaque  associé  s'engage  à  insérer  dans  son  testament  ou  à  signer  un  codicille  ordonnant  
et  autorisant  ses  représentants  personnels  à  remplir  et  à  se  conformer  aux  dispositions  des  
présentes  et  à  vendre  et  transférer  son  pourcentage  d'intérêt  de  partenariat  et  de  droits  de  
partenariat  conformément  aux  présentes.

24.9.  Le  Partenariat  a  le  droit  de  demander,  de  souscrire  et  de  maintenir  en  vigueur  de  telles  
polices  d'assurance­vie  sur  la  vie  de  l'un  ou  de  l'ensemble  des  Partenaires,  au  moment  et  pour  les  
montants  que  les  Partenaires  détermineront  conformément  à
Article  8  du  présent  Accord.  Chaque  Partenaire  doit  faire  de  son  mieux  et  assister  et  coopérer  
pleinement  avec  le  Partenariat  dans  l'obtention  de  telles  polices  d'assurance­vie.

EN  FOI  DE  QUOI,  les  parties  aux  présentes  apposent  leurs  signatures  et  leurs  sceaux  
et  reconnaissent  le  présent  accord  à  la  date  écrite  ci­dessus.

Vous aimerez peut-être aussi