Vous êtes sur la page 1sur 1

§ 35-37 177

des dons de Dieu, nous avons pris cet exemple : « Le


Père donnera l'Esprit Saint à ceux qui le lui demandent b »
et « Le Père donnera les biens à ceux qui le lui deman
dentc. »
36. Et nous ne devons pas penser que l'Esprit Saint
soit divisé dans sa substance parce qu'on lui attribue
d'être la « multitude des biens » ; il est, en effet, impas
sible, indivisible et immuable ; mais, selon la diversité des
actions et des notions, il reçoit les noms multiples des
biens ; à ceux, en effet, qui participent à lui, ce n'est pas
en s'en tenant à un seule et même vertu qu'il accorde sa
communion, mais il est apte à procurer à chacun ce qui
lui est utile et il remplit de biens ceux en qui il juge qu'il
doive se trouver.
37. Ainsi Étienne, ce premier témoin de la vérité, bien
digne de son nom1, a été dit « plein de sagesse et d'Esprit
Saint a », ce qui fait conclure que la sagesse est sous-
entendue2, puisque l'Esprit Saint demeurait en lui, selon
les paroles de l'Écriture : « Et les apôtres choisirent
Étienne plein de foi et d'Esprit Saintb», et: «Quant à
Étienne, plein de grâce et de force, il faisait des prodiges
et de grands miracles parmi le peuplec », et encore,
toujours de lui : « Et ils ne pouvaient pas résister à la
sagesse et à l'Esprit qui parlait en luid. »

35. b. cf. Le 11,13 | c. cf. Matth. 7,11


37. a. Act. 6,3 | b. Act. 6,5 | c. Act. 6,8 | d. Act. 6,10

§ 37. 1 . En grec aréçavoç (lat. stephanus) signifie « la cou


ronne ». Pour le martyre d'Étienne qui lui valut la « couronne »,
cf. Act. 7,54-60.
§ 37. 2. Le verbe latin superintellegere , qui traduit peut-être
littéralement le verbe grec ÛtcpvoeLv, peu employé, apparaît six
fois au cours du traité (v. Index). Il nous semble correspondre
très exactement au verbe français sous-entendre, au sens commu
nément reçu d'avo/r dans l'esprit sans le dire expressément.

Vous aimerez peut-être aussi