Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
UE 122 R1221-F1/4
UE 805 R8051-F1/4
Ce fascicule comprend :
Le plan global du cours annuel
Un préambule
Une introduction
La série 01
Le devoir 1 à envoyer à la correction
Madeleine LUCIEN-BRUN
Odile MARIE
Marie-Claude MACHON
Denis BOODHU
2008 – 2009
2 R1221-F1/4
R8051-F1/4
Série 03 : Globalisation
Asia’s new success
PRÉAMBULE
A. COMPRÉHENSION
A. DEVOIRS ET EXERCICES
Dès la série 01, vous devrez faire un devoir et l’envoyer pour le soumettre à la correction des
professeurs de l’Intec. L’ensemble du cours en comporte 6. Vous êtes tenu de faire tous les devoirs. Ils
sont conçus pour vous permettre d’estimer vos progrès et de mesurer l’efficacité du travail fourni.
Vous disposerez dans la série 01 d’un devoir autocorrigé pour vous familiariser avec le type
d’exigence des devoirs proposés dans l’ensemble du cours. De plus, la bonification, attribuée si vos
notes sont suffisantes, n’est nullement négligeable et peut être un soutien précieux en cas de baisse de
régime au cours des épreuves.
Ne ménagez pas vos efforts ni votre temps dans les quatre premiers devoirs, afin d’acquérir un bon
bagage lexical et grammatical et combler les lacunes éventuelles. Dans les deux derniers, limitez votre
temps pour vous entraîner à l’examen de 3 heures.
Elles comprennent :
– un cours de grammaire détaillé et très exhaustif,
– les points principaux à retenir,
– le cours sur un thème économique ou comptable,
– un exercice de compréhension,
– le corrigé des exercices.
C. OUVRAGES CONSEILLÉS
Le cours par correspondance très abondant est suffisant. Néanmoins, les étudiants ont besoin de
dictionnaires. Le Harraps shorter ou le Robert et Collins sont incontournables comme dictionnaires
bilingues. L’approfondissement en traduction exige souvent un dictionnaire tout anglais : le Cobuild
(advanced) chez Collins serait un choix judicieux. N’ayez crainte, les dictionnaires tout anglais sont
d’accès très abordable ; dépassez vos préjugés et vous comprendrez mieux les articles qui vous seront
soumis. La librairie Smith, rue de Rivoli, est une source très utile d’ouvrages sur le vocabulaire
d’anglais des affaires : Business words chez Heineman, La comptabilité anglo-saxonne chez Litec.
– Dictionnaire indispensable. Dictionnaire économique, commercial et financier (anglais-
français/français-anglais) Langues pour tous – Pocket (10 euros)
Vous pouvez consulter :
– la grammaire anglaise de BERLAND-DELÉPINE,
– English grammar in use with answers de Murphy. Cambridge
La lecture d’articles sur le net sera également utile :
www.bbc.co.UK
ou www.bbc.co.UK/worldservice/learningenglish/work/workskill time-blog.com/work -in- progress
D. CONSEILS DE TRAVAIL
Il est fortement recommandé d’étudier le cours avec attention. Beaucoup de termes sont à retenir et
assimiler. L’idée d’un carnet de vocabulaire n’est pas inutile à condition d’y consigner les termes
nouveaux par thème. Le classement par ordre alphabétique dans un répertoire n’apporte rien pour la
mémorisation. Notez un mot dans un contexte, une phrase avec des collatéraux qui faciliteront
l’assimilation ou bien notez un mot et son contraire.
Classez les mots par famille.
R1221-F1/4 SÉRIE 01 7
R8051-F1/4
Les exercices fournis demandent des séances de travail assez courtes. C’est la régularité, voire la
répétition des tâches qui entraînera le progrès.
Boucler le devoir à envoyer en une seule séance peut vous permettre d’acquérir le rythme soutenu de
l’examen. N’essayez pas de réduire la durée trop tôt. Il est normal de passer du temps sur les devoirs.
Ce n’est jamais du temps perdu.
Quand on vous rend un devoir, ce sont les annotations dans la marge (si vous en avez laissé une) qui
doivent attirer votre attention plutôt que la note obtenue. Étudiez de près les corrigés pour remédier
aux erreurs. Ne vous découragez pas si vous n’atteignez pas imédiatement vos objectifs. C’est un
travail de longue haleine et le progrès en langue se fait souvent par paliers. Des efforts brefs mais
souvent répétés sont la clef de la réussite. Persévérez et bon courage !
8 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
R1221-F1/4 9
R8051-F1/4
INTRODUCTION
Le but de ce cours est de vous préparer à réussir votre examen. Ainsi l'approche se veut pragmatique :
il s’agit de vous donner les moyens de comprendre un texte d'anglais des affaires, d'être capable de le
traduire et d'écrire sur son contenu.
Dans les huit séries constituant votre programme d'étude, vous allez travailler sur les principaux points
de grammaire, de vocabulaire et de structure de phrase de la langue anglaise. Ces points doivent vous
permettre, quand vous lisez un texte, de comprendre l'idée de l'auteur et inversement d'exprimer
clairement la vôtre quand vous écrivez.
Chaque série se divisera en deux grandes parties. La grammaire en première partie, des textes sur
l'économie et les affaires en deuxième partie. Afin d’éviter les malentendus dus aux différences
linguistiques entre les deux langues, les parties traitant de la grammaire anglaise sont rédigées en
français. En revanche, les textes portant sur les affaires et la comptabilité sont en anglais.
La partie « Grammaire » incluera des sections sur :
– les temps des verbes,
– les articles, les substantifs, et l’emploi de la lettre « s »,
– les adjectifs et les adverbes,
– les prépositions,
– les verbes à particules,
– l’ordre des mots dans la phrase,
– des règles d’orthographe,
– les correspondances de vocabulaire entre français et anglais.
Ces sections suivront un développement progressif d'une série à la suivante. Les premières séries
présenteront les règles de base devant être observées pour comprendre correctement et rédiger
clairement. Les séries suivantes traiteront des variations plus complexes et les exceptions à ces règles.
Nous nous concentrerons sur les règles qui devront être les plus utiles à votre succès. Peut-être seront-
elles parfois présentées de façons différentes de celles que vous avez originellement apprises, compte
tenu du fait que la langue anglaise a évolué et continue à évoluer. Pour les variations entre l'anglais
américain et l'anglais britannique nous privilégions l'usage international actuellement dominant le cas
échéant (normalement, les formes américaines).
La deuxième partie de chaque série abordera les concepts et les termes de l’économie et des
affaires. Elle comportera toujours une section sur la comptabilité et les documents comptables. Nous
vous encourageons à bien étudier le vocabulaire de la partie 2.
À partir de la série 01, il y aura un devoir à rendre, similaire à celui qui vous sera présenté à
l’examen.
Dans chaque série, plusieurs exercices vous permettront de tester votre compréhension et votre
utilisation du vocabulaire et de la grammaire. Les réponses figureront sur les dernières pages.
Également, pensez à profiter du site web où vous trouverez des explications supplémentaires
(directement en anglais) ainsi que des jeux et des tests sur la grammaire et le vocabulaire, les affaires,
et la comptabilité. L'adresse est la suivante : www.intec.cnam.fr ou www.cnam.fr/anglais
10 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
Enfin, nous vous recommandons les ouvrages suivants comme supports complémentaires pour vos
études :
Ouvrages utiles
Dictionnaire économique, commercial et financier (anglais-français/français-anglais), Langues pour
tous, Pocket. Indispensable (10 ).
ROBERT – COLLINS, Dictionnaire bilingue français anglais. (40 €)
BERLAND – DELÉPINE, Grammaire méthodique de l’anglais moderne, Éditions Orphrys. (10 )
R1221-F1/4 11
R8051-F1/4
SÉRIE 01
I. GRAMMAIRE........................................................................................................................... 13
A. LE PRÉSENT D’UN VERBE..................................................................................................... 13
1. Le présent des verbes « be », « can », « must », « have got » ....................................... 13
2. Le présent de tous les autres verbes................................................................................. 16
B. L’IMPÉRATIF ET L’INFINITIF................................................................................................ 24
1. L’impératif ........................................................................................................................ 24
2. L’infinitif ........................................................................................................................... 24
C. L’UTILISATION DU « S » AU PLURIEL ............................................................................... 25
D. L’EMPLOI DES ADJECTIFS .................................................................................................... 26
1. Les règles concernant les adjectifs .................................................................................. 26
2. Les noms peuvent jouer le rôle d’adjectifs ..................................................................... 27
E. LES PRONOMS RELATIFS : « WHO », « WHICH », « THAT » ......................................... 28
F. LES MOTS APPARENTÉS ........................................................................................................ 29
1. Les verbes français du 1er groupe .................................................................................... 29
2. Les préfixes ....................................................................................................................... 31
3. Les suffixes ....................................................................................................................... 32
G. QUELQUES RÈGLES D’ORTHOGRAPHE ............................................................................ 33
1. Présent des verbes « to go » et « to do » ......................................................................... 33
2. Présent des verbes se terminant par « -ss », « -sh », « -x », « -ch » et « -tch » ............ 33
3. La plupart des noms se terminant par « -fe » ou en « -f » deviennent « -ves » au
pluriel ............................................................................................................................. 34
4. Forme en « -ing » d’un verbe se terminant par « -e » .................................................... 34
5. Forme en « -ing » d’un verbe se terminant par des consonnes...................................... 34
6. Les mots se terminant par « -y »...................................................................................... 35
7. Forme en « -ing » d’un verbe se terminant par « -ie » ................................................... 35
8. «Full» / «-ful» ................................................................................................................... 35
9. Utilisation des articles « -a » et « -an » ........................................................................... 35
10. Les contractions ................................................................................................................ 36
I. GRAMMAIRE
L’anglais est extrêmement précis pour exprimer le temps d’une action. La spécificité, la multiplicité et
la complexité des règles font du temps présent probablement le plus difficile à appliquer pour
quelqu’un dont l’anglais n’est pas la langue maternelle.
Dans le tableau ci-dessous, les expressions en italique correspondent aux formes contractées.
1. La forme affirmative
Le sujet précède toujours le verbe :
EXEMPLES
– The documents are ready.
– I must obtain the authorization from the accountant (comptable).
La forme contractée est préférable pour la langue écrite aussi bien que parlée. La forme non contractée
est appropriée lorsque l’on veut insister sur le sens, et aussi pour les documents formels tels par
exemple des contrats.
14 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
2. La forme interrogative
Pour « be », « can » et « must », la forme interrogative se construit en inversant les positions relatives
du sujet et du verbe.
EXEMPLES
– Are the documents ready?
– Can you transfer (virer) the money into my account (compte)?
– Must I obtain the authorization from the accountant?
Pour « have got », seulement « have » et « has » sont inversés avec le sujet et « got » reste à sa
position initiale (après le sujet).
EXEMPLES
– Have you got the data (données)?
– Has the secretary got the file (dossier)?
Dans une question la position du sujet est fixe, que ce soit un nom ou un pronom. Le sujet n’est jamais
le premier élément d’une question ; il est toujours après « am, is, are, can, must, have », et « has » :
EXEMPLES
– Is Microsoft a computer company? (et non : Microsoft, is it a computer company?)
– Is it a computer company?
– Has it got a large staff (effectif)?
– Must the employees work hard?
3. La forme interronégative
Remarquez la différence entre les formes contractées et non contractées dans la tournure interro-
négative :
EXEMPLES
Formes contractées Formes non contractées
– Aren’t the calculations right (juste/exact)? = Are the calculations not right?
– Can’t she attend (assister)? = Can she not attend?
– Mustn’t we respond quickly? = Must we not respond quickly?
– Haven’t I got everything? = Have I not got everything?
b. Utilisations spéciales de « to be »
Dans certains cas, l’anglais utilise « to be » là où le français emploie « faire » ou « avoir ». Voici les
plus importants à retenir :
« To be » remplace « faire » :
It’s nice out Il fait beau
It’s dark out Il fait nuit
It’s light out Il fait jour
« To be » remplace « avoir » :
I’m thirty years old J’ai trente ans
I’m hungry/thirsty/sleepy J’ai faim/soif/sommeil
I’m right/wrong J’ai raison/tort
R1221-F1/4 SÉRIE 01 15
R8051-F1/4
« Il y a » est traduit par « there is » au singulier et, au pluriel par « there are » :
– There is one document Il y a un document
– There are many documents Il y a beaucoup de documents
« To be » remplace « aller » :
– How are you? Comment allez-vous ? ; Comment vas-tu ?
– I’m fine, thanks. Je vais bien, merci.
– How is business? Comment vont les affaires ?
RAPPEL
On emploie la préposition « to » après les formes de « be able », mais jamais après « can » :
Je peux le faire : I’m able to do it (ou) I can do it.
RAPPEL
On emploie « to » avec les formes de « supposed to », mais jamais avec « must » :
Elle doit partir : She must leave (= obligation)
She is supposed to leave (= c’est prévu)
16 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
a. Le présent simple
P La forme affirmative
Il faut mettre un « s » à la fin du verbe pour indiquer la 3e personne du singulier (he, she, it, this,
that).
Tous les verbes, à l’exclusion de « be », « can », « must » et « have got », doivent être utilisés avec
« do/don’t » et « does/doesn’t » :
– What types of films do you like?
– When do they prepare the budget?
– Where does the company have its headquarters (siège social)?
Comparez les formes interrogatives et négatives au présent pour « be », « can », « must », « have
got » avec les formes pour tous les autres verbes (avec « work » comme exemple) :
Q Le verbe « do »
Le verbe « do » fonctionne comme les autres verbes en utilisant les auxiliaires « do » et « does » :
We do. Do we do? We don’t do. Don’t we do? (Do we not do?)
She does. Does she do? She doesn’t do. Doesn’t she do? (Does she not do?)
EXEMPLES
– What do you do for a living?: Que faites-vous dans la vie ?
– How do you do this procedure?
Exercice n° 1
Changez les phrases suivantes en leurs formes interrogatives et négatives en utilisant les contractions
lorsque c’est possible :
1. There are six accountants working for the company.
2. She can speak English well.
3. She speaks English well.
4. She’s fluent in English.
5. You must write your name.
6. They work for a big accounting firm.
7. He’s got many contacts.
8. He has many contacts.
9. She studies every day.
10. That means many opportunities for us.
11. They do many important jobs.
12. I agree with you.
18 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
Quand on utilise un verbe à cette forme de présent, il est accompagné de mots exprimant les idées
de permanence, régularité et répétition, tels :
always
usually
often
repeatedly
frequently
sometimes
rarely
hardly ever (presque jamais)
never
every morning
every day
every week
every month
every year
annually
every quarter (trimestre)
every half-year (semestre)
every decade (décennie)
every century (siècle)
in winter
in summer
during the week
on weekends
De tels mots sont les « partenaires » du présent simple. Ils sont explicites le plus souvent mais
peuvent parfois être sous-entendus. Voici leurs positions dans la phrase :
EXEMPLES
– The Accounting Department (service comptabilité) has a meeting (réunion) on Mondays.
– The accountant prepares the balance sheet on a monthly basis.
– On weekends, I play tennis if it’s nice out.
Dans une question, avec l’inversion de la position de sujet, ces adverbes sont situés après le sujet :
– Are you frequently absent?
– Must you often consult with the lawyer?
Par contre, un adverbe de temps se place toujours avant tous les autres verbes : « work », « do »,
etc. :
– They never call me.
– I always listen to the radio every morning.
– I sometimes read the Wall Street Journal.
– Do you often read the Financial Times?
« J’ai l’habitude de »
Cette expression est normalement traduite en anglais par le « présent simple » précédé par
« usually » (qui veut dire habituellement) :
– I usually go to bed late: J’ai l’habitude de me coucher tard.
– He usually verifies the figures several times: Il a l’habitude de vérifier les chiffres plusieurs fois.
Exercice n° 2
Dans les phrases suivantes, corrigez les erreurs dans l’ordre des mots :
1. I go every day to work.
2. Always, she verifies the accounts.
3. John, does he speak English?
4. The accountant every month establishes the balance sheet.
5. The statutory auditor signs annually the financial statements.
6. Never he makes a mistake.
7. Can sometimes you take a holiday?
8. Frequently must they consult with their manager?
9. She goes usually to work early.
b. Le présent progressif
Dans ce cas, le présent progressif ne signifie pas nécessairement que le sujet agit pendant toute la
période. « Today I’m working on my English lesson » ne veut pas dire que je travaille ma leçon
d’anglais pendant que je prends mes repas. Alors la traduction française est « Aujourd’hui je travaille
ma leçon d’anglais… » Le présent progressif est alors employé avec des compléments de temps tels :
today, this morning, this week, this month, this year.
Les expressions avec « now » peuvent se placer en trois positions : en début ou en fin, et aussi
comme un adverbe de temps, c’est-à-dire, après « am », « is », « are » et devant le verbe principal :
(Now) You are (now) reading this explanation (now).
Exercice n° 3
Ces deux formes de présent correspondent à des positions différentes, voire opposées, de l’action par
rapport au temps.
Le contraste se vérifie au niveau des « partenaires » respectifs, exprimés ou sous-entendus :
– Avec le présent simple : every day, habitually, usually, permanently.
– Avec le présent progressif : today, now, exceptionally, temporarily.
EXEMPLES
– Every week, the company accountant works on many tasks (tâches). Today the accountant is
working on the balance sheet.
TRADUCTION : Chaque semaine, le comptable de l’entreprise travaille sur beaucoup de tâches.
Aujourd’hui il travaille sur le bilan.
– I always play tennis on Tuesdays, but I’m not playing today because I’m ill.
TRADUCTION : Je joue toujours au tennis le mardi, mais aujourd’hui je ne joue pas parce que je
suis malade.
– Jane normally lives and works in London, but this year she’s living in New York because she’s
working on a temporary assignment (mission) for her company.
TRADUCTION : Normalement Jane habite et travaille à Londres, mais cette année elle habite New
York parce qu’elle travaille sur une mission temporaire pour sa société.
Comme vous pouvez le voir, la traduction des deux formes du présent est la même en français !
ATTENTION
En anglais, quand le « partenaire » n’est pas exprimé, le sens est reconnu par la forme même du
verbe. Dans les phrases suivantes, étudiez les formes des verbes et les sens que ces formes
communiquent.
Dans les exemples suivants, les deux formes expriment des contrastes :
– entre les situations permanentes (présent simple) et des nouvelles tendances qu’on peut constater
(présent progressif) :
It always snows a lot in winter, but the climate is changing.
– entre les habitudes de quelqu’un (présent simple) et la situation actuelle (présent progressif) :
I usually never feel hungry at this time of day, but I’m beginning to feel hungry.
– entre les cas usuels (présent simple) et un cas actuel qui sort de la norme (présent progressif) :
In most negotiations, the two parties concentrate on the question of money, but in this particular
negotiation, they are concentrating more on the legal aspects of the accord.
22 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
Exercice n° 4
Dans chacune des phrases suivantes, qualifiez l’action ou la situation par un de ces deux mots
« habituelle » ou « actuelle » :
1. Company «A» makes big profits.
2. Company «B» is losing money.
3. I am beginning to understand.
4. The days are becoming longer again because it’s Spring.
5. The days grow longer again in the Spring.
6. The economy isn’t doing well.
7. Many people lose their jobs when the economy doesn’t do well.
La grande majorité des verbes sont des verbes d’action (work, do, dance, write, read, study, say…).
Tous ces verbes sont soumis à la règle anglaise de distinguer entre le présent simple (actions
habituelles ou permanentes) et le présent progressif (les actions limitées à ce moment).
Mais une minorité de verbes sont ce qu’on appelle en anglais les « non-action verbs ». Ils expriment
un état d’être, une capacité ou un sentiment. Si vous dites : « I have a car » ou « I know the
Financial Director », vous n’êtes pas vraiment en train de faire quelque chose.
Pour ces verbes, on ne fait pas la distinction entre présent simple et présent progressif. Il n’y a qu’une
forme du présent pour cette catégorie des verbes et elle est le présent simple.
L’anglais considère les verbes des catégories suivantes comme « non-action verbs » :
– Les verbes d’état : be, exist.
– Les verbes de possession, besoin et nécessité : need (avoir besoin de), have, have got, possess
(posséder), own (posséder), belong to (appartenir à), must, be supposed to, have to, have got to.
– Verbes de capacité : can, be able to, understand, see, hear.
– Verbes cognitifs : know, think, believe, mean, recognize, seem.
– Verbes de désir, sentiment et préférence : want, desire, like, love, appreciate, hate, prefer, wish,
hope.
RAPPEL
Ces verbes sont toujours employés avec le présent simple et avec toutes « les expressions
partenaires » :
– I always understand what you mean and I understand what you mean now.
– This car belongs to the company.
– Here’s your new car. It belongs to you now.
R1221-F1/4 SÉRIE 01 23
R8051-F1/4
La dernière complication à toutes ces règles est que certains verbes peuvent être employés dans les
deux sens, action et non-action. Voici les plus fréquents.
Q Le verbe « to think »
« To think » peut signifier « penser » au sens de croire. Ici, le verbe « think » n’est pas une action et a
un sens cognitif. Par conséquent, on ne peut utiliser que le présent simple.
SAM : What do you think of my suggestion?
JIM : For the moment, I think it’s a good idea.
I generally think your ideas are good.
« To think » peut aussi signifier « penser » au sens de réfléchir, qui est une action. Par conséquent,
« think » peut prendre les deux formes du présent. Imaginons ce dialogue :
SAM : What are you thinking about?
JIM : For the moment, I’m thinking about what to do.
I always think before I make an important decision.
Q Le verbe « to have »
« To have » : « avoir » au sens de posséder. Verbe de non-action, donc seul le présent simple est
possible.
I have a great new computer now.
« To have » : « avoir » au sens d’expérimenter, de vivre. Ici, « have » est considéré comme un verbe
d’action, soumis à la règle de différencier entre le présent simple et le présent progressif :
I’m having difficulty with my computer, but generally everybody has difficulty in the beginning.
De même pour to have trouble doing (avoir du mal à faire), to have problems, to have a
conversation, to have fun (s’amuser).
Q Le verbe « to see »
Ce verbe a trois sens, dont les deux premiers correspondent à des verbes de « non-action ».
« To see » : « voir » au sens premier. Verbe de capacité dans le système anglais (dont le contraire
absolu est d’être aveugle ou non-capable de voir), donc, verbe de non-action :
– I see him on the bus every day.
– I see him now. He’s leaving the meeting and walking in our direction.
« To see » : « voir » au sens de rencontrer, sortir avec. Dans ce cas, il s’agit d’un verbe d’action :
– She sees many new people in her job as a sales representative.
– She’s seeing a new client today.
Exercice n° 5
Traduisez en anglais les phrases suivantes en utilisant la forme appropriée du présent selon chaque
verbe et le contexte de chaque action :
1. Nous travaillons ensemble tous les jours.
2. Il pleut aujourd’hui.
3. Il pleut souvent à Paris.
24 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
4. Regardez ! Il arrive.
5. Il arrive à 9 heures chaque lundi.
6. Je pense que c’est une bonne idée.
7. Peux-tu arrêter ? J’essaie de réfléchir.
8. Que faites-vous dans la vie ?
9. Que fais-tu aujourd’hui ?
10. D’où arrives-tu ?
11. D’où venez-vous ?
12. Travaille-t-il le lundi ?
13. Travaille-t-elle aujourd’hui ?
14. Il me croit maintenant.
15. J’ai du mal à comprendre ce qu’elle est en train de me dire. Je n’ai aucune idée de ce qu’elle veut
dire.
16. Elle a un drôle d’accent.
17. La société fait des bénéfices pour la première fois.
B. L’IMPÉRATIF ET L’INFINITIF
1. L’impératif
L’impératif à la deuxième personne du singulier et du pluriel n’a qu’une expression en anglais, et il est
tout simplement le nom du verbe, sans sujet.
– Be ready!: Soyez prêt(e) ! / Sois prêt(e) !
– Tell me!: Dites-moi ! / Dis-moi !
– Do it!: Faites-le ! / Fais-le !
Il n’y a pas d’impératif pour « must ». Pour « can » il faut utiliser « be able to » :
– Be able to tell me the exact figures! (Soyez /Sois capable de me dire les chiffres exactes ; soyez /
sois en mesure de ….)
La forme négative emploie « don’t » devant le verbe : « Don’t tell me! » ; « Don’t be absent! » ;
« Don’t have the wrong document! »
2. L’infinitif
L’infinitif est exprimé en ajoutant le mot « to » devant le verbe :
It’s important to study: Il est important d’étudier.
« Ne pas » est traduit par « not to » : « To be or not to be, that is the question! »
R1221-F1/4 SÉRIE 01 25
R8051-F1/4
Exercice n° 6
C. L’UTILISATION DU « S » AU PLURIEL
Plusieurs règles en anglais concernent l’utilisation du « s ». Voici les règles de base pour le « s » pour
indiquer le pluriel.
Les mots devant être obligatoirement suivis par le singulier d’un nom (donc, pas de « s ») sont :
– one, a/an, another
– each, every, a certain
– this, that, the whole
EXEMPLES
a company; an enterprise; another company; each day; every week; a certain person; this document,
that document, the whole document (le document entier).
Les mots devant être suivis par le pluriel (donc, avec un « s » final) sont :
– some, several, many,
– other, certain, one of the
– these, those, all/all the,
– a lot of, the majority of, the totality of ; most of the ; most.
EXEMPLES
some companies; other companies; one of the companies; several clients; many clients, a lot of clients;
these documents; those documents; all documents; all the documents ; most companies.
Rappelez-vous que « the » est invariable et peut précéder un singulier ou un pluriel. Par conséquent,
pour savoir si « the » signifie « la/le » ou s’il signifie « les » on doit regarder la fin du nom.
EXEMPLE
the bank (la banque), the banks (les banques)
Le mot « people » est presque toujours utilisé en tant que pluriel. Il signifie « les personnes » ou « les
gens » et le mot « person » a ainsi deux formes de pluriel : « persons » et aussi la forme
irrégulière « people ». Cependant « people » est le plus fréquemment employé.
26 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
EXEMPLE
a person is … two people are... (aussi : two persons are...)
Certains mots font exception et sont toujours utilisés avec un « s » qu’ils soient au singulier ou au
pluriel. Ceux dont il est le plus important de se souvenir sont :
a headquarters (siège social, maison mère) dont le pluriel est : two headquarters,
a series (série)
a means (moyen)
EXEMPLES
a series of mergers: une série de fusions several series of mergers: plusieurs séries de fusions.
a means of financing: un moyen de financement two means of financing: deux moyens de
financement.
RAPPEL
En anglais les noms sont neutres. Il n’y a pas de notion de masculin ou féminin du point de vue
grammatical.
Exercice n° 7
La règle la plus importante à se rappeler est que l’adjectif précède toujours le nom :
a strong economy: une économie forte
the financial statements: les états financiers
the United States: les États-Unis
electronic mail ou e-mail: courrier électronique
a chartered accountant: forme britannique (UK) pour « expert-comptable »
R1221-F1/4 SÉRIE 01 27
R8051-F1/4
Les noms des sociétés, des organismes, des services des entreprises et leurs fonctions suivent ces
règles :
the Bouygues Group: le groupe Bouygues
the Accounting Department (forme US pour « le service comptabilité » )
the Accountancy Department (forme UK pour « le service comptabilité » )
the Sales and Marketing Director: le directeur commercial
the IMF (the International Monetary Fund): le FMI
Pour savoir si une expression avec « the » suivi d’un ou plusieurs adjectifs est au pluriel, il faudra
attendre de voir le nom à la fin de la séquence, alors qu’en français la forme pluriel est évidente dès le
premier mot :
Au singulier Au pluriel
the usual procedure the usual procedures
the usual accounting procedure the usual accounting procedures
the complete and final version the complete and final versions
ATTENTION
Ne pas confondre l’ordre des mots ! C’est le dernier mot qui est le nom :
– a race car: une voiture de course
– a car race: une course de voitures
– company car: voiture de fonction
– car company: une société qui fabrique des voitures
28 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
Certains mots français n’ont pas d’équivalent anglais en un seul mot, mais une expression basée sur le
principe de « adjectif + nom ».
– impôt : income tax (= taxe sur les revenus)
– un fiscaliste : a tax lawyer (= juriste spécialisé en impôts)
– la Bourse : the Stock Market (= le marché des actions)
– un gestionnaire : a cost controller (= contrôleur des coûts)
– le bilan (sens comptabilité) : the balance sheet (= « feuille d’équilibre » )
– l’exercice (sens comptabilité) : the financial year/the fiscal year
L’élément important en anglais est que le nom est précédé par ses éléments descriptifs et que de ce fait
il est le dernier mot de la séquence. Il est essentiel de s’en souvenir, particulièrement lorsqu’il y a
plusieurs adjectifs et noms qui « jouent » un rôle descriptif. La plupart du temps, les traductions de
l’anglais en français se font à l’inverse, ou quasiment :
– some essential financial documents: des documents financiers essentiels
– the company bank account: le compte bancaire de l’entreprise
RAPPEL
Il est essentiel de ne pas traduire mot à mot ces groupes « adjectif(s) + nom ». Par exemple, la
traduction de : « the new income tax regulations » sera « les nouveaux règlements fiscaux » et non
pas la simple séquence « le nouveau revenu taxe règlements », qui n’aurait pas de sens !!
Exercice n° 8
a. Le pronom relatif « who » est la traduction de « qui » et il est utilisé exclusivement avec des sujets
qui sont des personnes :
– The woman who is speaking is the Financial Director.
– The people who work here are all accountants.
R1221-F1/4 SÉRIE 01 29
R8051-F1/4
b. Le pronom relatif « which » est la traduction de « qui » pour tout sujet qui n’est pas une
personne : les objets, les sociétés, les conditions… :
– The sector which makes a lot of profits is the computer business (activité informatique).
– The products which have high sales (ventes élevées) are personal computers.
c. Le pronom relatif « that » est aussi la traduction de « qui ». On peut l’employer avec tout sujet,
personne ou objet :
– The people that work here…
– The products that have…
Concernant les positions des groupes adjectifs-noms, il est quelquefois possible de mettre l’adjectif
après le nom, mais il faudra alors employer :
– « who is » or « that is » devant l’adjectif s’il s’agit d’une personne
– « which is » ou « that is » s’il s’agit d’une chose :
W A man who is interesting ou A man that is interesting
W A company which is important ou A company that is important
Cependant ces formes sont plus longues et plus lourdes que « an interesting man » et « an important
company » et en général l’anglais privilégiera la forme la plus courte.
Exercice n° 9
Pouvez-vous trouver les verbes français auxquels ces verbes correspondent avec certaines
déformations d’orthographe ?
EXEMPLE
enter entrer
1. dedicate add subtract divide
2. count approach deny direct
3. doubt imply possess refine
4. criticize correct respond suspend
5. consume reimburse found reply
6. plan promise practice submit
7. commit convince center collect
8. impress insert suggest explain
2. Les préfixes
Dans les séries ultérieures vous verrez que les mots apparentés existent dans d’autres catégories de
verbes et aussi pour les noms, les adjectifs, et les adverbes. Souvent ces mots ont des préfixes qui,
également, proviennent du français. Voici les plus importants :
Cependant, le préfixe le plus fréquent est la négation « un », qui ne provient pas du français.
EXEMPLES
unnecessary (non-nécessaire)
unbeatable (imbattable)
uncertain (incertain)
to unchain (déchaîner ; libérer)
unconstitutional (anticonstitutionnel)
32 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
3. Les suffixes
Bien que les suffixes anglais ne proviennent pas du français, il y a des correspondances qu’on peut
constater entre les suffixes des deux langues. Le suffixe le plus fréquent, «-ly », correspond au suffixe
français «-ment », tous les deux indiquant des adverbes. Les autres suffixes ci-dessous correspondent
aux locutions françaises qui ne sont pas des suffixes proprement dits.
Il faut noter certains mots exceptionnels se terminant en « ly » qui ne sont pas des adverbes : costly
(coûteux) ; friendly (convivial) ; lively (animé) ; likely (possible, vraisemblable).
EXEMPLES
sadness (la tristesse = « l’état d’être triste »)
happiness (le bonheur = « l’état d’être heureux »)
Bien sûr, on retrouve très souvent des combinaisons de ces préfixes et suffixes :
EXEMPLES
– The company competed for the contract unsuccessfully (de manière non-réussie, sans succès).
– The law will be applied retroactively (rétroactivement).
– The harmlessness (la nature inoffensive) of certain industrial materials such as asbestos (l’amiante)
has been refuted.
Exercice n° 10
EXEMPLES
I write I’m writing
He acquires He’s acquiring
EXCEPTIONS
to be being
to see seeing
EXEMPLES
to stop stopping
to run running
to get getting
to swim swimming
EXCEPTION
Les verbes se terminant par la consonne « -w » : to snow snowing
Mais dans les verbes où la consonne finale est précédée par une voyelle double, ou la consonne
finale est déjà double, la consonne finale n’est pas doublée :
to need needing
to look looking
to steal stealing
to help helping
Ceci est également le cas si le verbe contient une consonne double devant les terminaisons « -er »
et « -en » :
to remember remembering
to happen happening
R1221-F1/4 SÉRIE 01 35
R8051-F1/4
8. «Full» / «-ful»
Quand le mot « full » se présente comme mot indépendant, il s’écrit avec deux « l ».
Mais quand « full » se présente comme suffixe, on l’écrit avec un seul « l ».
to be full of hope
to be hopeful
Quand on ajoute aux mots qui se terminent en « ful » le suffixe -ly, il y aura, en conséquence, deux
«l»:
hopeful + ly = hopefully
En revanche « an » précédera un nom ou l’un de ses adjectifs commençant par a, e, i, o, u, ou l’un des
mots suivants, faisant donc exception à la règle précédente : an hour, an honor, an honest person,
an heir/heiress (héritier/ière), an herb ainsi que les mots qui en dérivent : hourly, honorable,
honesty, etc.
EXCEPTIONS
Les mots qui commencent par « uni- » et aussi « eu- » (qui ont alors le son phonétique équivalent
à « y » initial) sont employés avec « a » au lieu de « an » :
a union
a university
a universe
a universal (+ nom)
a united (+ nom)
a European
36 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
Comme vous pouvez le voir, les contractions pour la 3e personne du singulier sont identiques pour « to
be » et « to have / to have got » : He’s = he is/he has.
b. La contraction de « not » est toujours « n’t » (jamais « nt »). L’apostrophe indique la position
du « o » qui a été enlevé : isn’t ; aren’t ; haven’t, can’t, mustn’t, …
NOTA BENE
– La contraction « amn’t » n’existe pas. Il faut toujours écrire « I’m not ».
– Les formes négatives de « can » : soit « cannot » soit la contraction « can’t ».
Exercice n° 11
The simplest form of business organization is the Sole Proprietorship (US), called the Sole Trader in
Britain, where one individual owns the company, provides the capital and personally assumes all
responsibility for debts (dettes) and losses (pertes). This form corresponds to the French « entreprise
individuelle » and also to the EURL business structure.
Another business structure is the Partnership (société de personnes ; société en nom collectif ;
partenariat). When two or more individuals wish to set up (monter) a company (entreprise) together
for profit-making (dans un but lucratif), they can form a partnership. In the US, there is no restriction
on the number of partners (associés ; partenaires), while in Britain, they are legally limited to
R1221-F1/4 SÉRIE 01 37
R8051-F1/4
twenty. Partners generally provide (fournir) equal capital and they share (partager) management
authority. Partners also share the risk of losses and liabilities (dettes). As with the Sole Proprietorship,
partners are all personally liable (responsable ; redevable) for all debts incurred (contractées). In the
case of bankruptcy (faillite), a partner with a personal fortune can lose everything. A sleeping
partner (associé passif) is one who has a stake (intérêt ; participation) but does not participate in the
management (gestion) of the company.
The third type of business structure is the incorporated company called, in the United States, the
corporation (société de capitaux ; société par actions ; société à responsabilité limitée ; société
anonyme ; personne morale). The British call this company structure the limited company.
Corporations are based on the joint stock principle, that is the provision of capital by a large number
of investors (investisseurs). The word «limited» refers to the liability (responsabilité) of the investors
which is limited to their investment (investissement) in the company. The company is considered to
be a juristic person, or legal entity (personne morale), separate from its investors. If the company goes
bankrupt (faire faillite), the company’s assets (actifs) are sold to repay creditors (créanciers). If the
company assets do not cover the debts, they remain unpaid (impayés) and creditors are not
reimbursed.
In many countries, professionals such as accountants (comptables), doctors and lawyers (avocats)
cannot form corporations. They are restricted to creating partnerships, where the liability is unlimited,
so as to encourage responsible professional behavior. The big audit firms (cabinets d’audit) are
partnerships.
In the UK, there are two types of limited companies. The first is the Private Limited Company
indicated by «Ltd» after the company’s name. These companies cannot publicly sell or trade their
stock (actions) and shares (parts) on a stock market (bourse).
The Public Limited Company, the second type, sells its shares to the general public where they are
traded on the London Stock Exchange or other newer stock markets. They are called quoted
companies or also listed companies (sociétés cotées en bourse). Such companies are designated by
the letters «PLC» after their names. In the US no distinction is made between corporations which are
listed and unlisted. All have «Inc.» (incorporated) after their names. All publicly traded companies
(un troisième nom pour « sociétés cotées ») pay dividends to their shareholders (actionnaires) once
or twice a year.
When a limited company is incorporated, the founders must register its company name (raison
sociale), premises (locaux), purpose (but) and authorized share capital (capital social), also called
capital stock. They must also draw up (rédiger) articles of association (UK) or bylaws (US) which
are the equivalent of the French « statuts » and define the rights (droits) and duties (devoirs) of
directors (administrateurs) and shareholders.
When a government-owned company opens to investment from the private sector, it is said to be
privatized. This has been the recent case with many utility companies (services d’utilité publique) in
the energy and telecommunications sectors.
38 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
Anglo-Saxon accounting systems have always been pragmatic in approach (démarche) and spirit. The
first professional bodies (organismes) of accountants were formed in Scotland as early as 1854 as a
direct result of the intense economic activity of the Industrial Revolution with its creation of thousands
of private companies. Accounting techniques were developed in large industrial centers like
Manchester, Liverpool and London. The purpose of financial reporting (présentation des données)
was to show investors and shareholders if companies were using their money well. Anglo-Saxon
financial statements were created before organized taxation systems (fiscalité) and therefore were not
developed for governmental tax purposes. Additionally, most accounting rules were founded on the
practices of British Common Law, which were not written or codified, but rather the recognition and
acceptance of common, traditional habits. In the 19th and 20th centuries, many English and Scottish
accountants immigrated to the US, Canada, Australia and New Zealand and brought their traditions
with them. Today’s big audit firms still bear (porter) the names of Anglo-Saxon accounting pioneers,
such as Young, Deloitte, Touche, and Marwick.
Today, despite (malgré) national variations, these countries share the same basic approach to financial
reporting, which can be summarized as pragmatic. For example, English-speaking accountants have a
certain degree of flexibility (souplesse) concerning a company’s chart of accounts (plan comptable).
Accountants are able to choose among many solutions and practices when preparing financial
statements. Experimentation and creativity are a basic part of the tradition as is the need to respond to
changing circumstances.
The fundamental guiding concept behind Anglo-Saxon accounting is «a true and fair view» (image
fidèle), which is essentially a pragmatic definition. The American term for this concept is «fair
presentation». Its implementation varies according to the type of business and circumstances.
Different accountants may present a true and fair view of a company’s financial situation using very
different accounting methods. In the Anglo-Saxon concept, the substance (fond) is more important
than the form. The spirit of this concept is: «True» means that the accounts present the truth (vérité)
and reality of the company’s financial situation; «Fair» (juste, honnête) refers to the honesty of the
accounting methods used. To present a « true and fair view », accountants utilize the following
principles (principes):
– Full Disclosure (principe de bonne information ; information complète): All significant
information must be included.
– Materiality (importance relative): Small amounts can be omitted or not separately accounted for if
they do not alter the true and fair view.
– Objectivity (objectivité): All recorded data must be verifiable and free from subjective bias (parti
pris).
– Consistency (permanence des méthodes ; fixité): The same accounting method must be used each
quarter (trimestre), half-year (semestre) or financial year (exercice) so that performance and
costs can be compared.
– Matching (rapprochement des produits et des charges ; rattachement): Generated revenues are to
be identified with related costs whenever they were incurred (engagés).
R1221-F1/4 SÉRIE 01 39
R8051-F1/4
When professionals agree to adopt certain standards (normes), these principles are called GAAP
(Generally Accepted Accounting Principles). US GAAP, UK GAAP, and French GAAP are all
different from each other. A company’s results may differ according to the accounting standards in
which they are reported (présenté ; publié). For this reason, efforts are in progress (en cours) today
for global (mondial) harmonization through IAS (International Accounting Standards) and the
progressive adoption of IFRS (International Financial Reporting Standards) by different countries. At
the same time, professionals are working to harmonize US GAAP with these new international
standards. In general, one can say that IFRS is based on the application of general principles
concerning the definitions of assets (actif), equity (droit sur l’actif ; capitaux propres ; fonds
propres), revenue recognition (constation des produits ; comptabilisation des produits),
amortization (amortissement), and impairment in value (moins-value ; perte de valeur ;
dépréciation), while (alors que) local GAAPs involve the application of specific detailed rules
concerning these points.
5. Le dernier nom dans la série est le vrai nom. Il faut donc souvent traduire à l’envers :
a car race (une course de voitures)
40 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
6. Les verbes français du premier groupe se transforment souvent en anglais en des formes
faciles à reconnaître :
to confront
to accuse
to motivate
to reimburse
3. Les adjectifs, les noms et les verbes anglais peuvent paraître identiques
Le mot « race » peut être un nom « une course », un adjectif « de course » ou bien le verbe « aller très
vite ». C’est la position du mot dans la phrase qui lui donne son sens.
EXEMPLE
«The race car raced to finish the race first.»
Fragmentée correctement en sous-groupes, la phrase se présentera ainsi :
« The race car / raced / to finish / the race / first. »
(La voiture de course / allait très vite / afin de finir / la course / en premier.)
4. Les phrases anglaises sont généralement plus courtes que les phrases françaises
La même idée sera le plus souvent exprimée par une structure plus courte en anglais, ce qui veut dire
que vous devrez ajouter des mots pour que la phrase ait du sens en français.
Si nous regardons la traduction des deux mots anglais ci-dessous, nous pouvons déjà voir la
différence :
– database: base de données
– carmaker: constructeur de voitures
5. Certains mots anglais peuvent être implicites alors qu’ils doivent nécessairement apparaître
en français
Le mot « that » est par exemple fréquemment omis en anglais. Son équivalent français doit être ajouté
dans la traduction, ce qui va rendre la phrase plus longue. De plus l’anglais n’aura pas de sens pour
vous à moins que vous ne reconnaissiez la présence implicite de « that ».
EXEMPLE
«John said Susan thought it was a good idea»: Jean a dit que Susan pensait que c’était une bonne
idée.
6. Le sens exact des verbes anglais ne peut être compris que par rapport au contexte du temps
Le « mot partenaire » du verbe qui précise la notion de temps se trouve normalement à la fin de la
phrase. Comparez les deux phrases suivantes où le verbe est le même mais avec des partenaires de
temps différents qui par conséquent conduisent à des traductions différentes du verbe :
– I have worked with that company before: J’ai travaillé avec cette société auparavant.
– I have worked with that company since 2001: Je travaille avec cette société depuis 2001.
8. Les mots doivent être considérés dans leur contexte et en particulier dans l’ensemble de la
phrase
Beaucoup de mots ont plusieurs sens possibles, chacun relié à une situation spécifique :
a key: une clé
a key: une touche (de clavier)
Également, entre l’anglais et le français, il y a des « faux amis », c’est-à-dire des mots qui se
ressemblent mais ont en fait des sens différents.
EXEMPLES
– His policy was cancelled by his insurer: Sa police a été annulée par son assureur.
– The manager’s policy was approved by his boss: La politique du manager a été approuvée par son
supérieur.
Et enfin, beaucoup d’expressions utilisent des images différentes et ne peuvent être traduites
directement, mot à mot :
– He beat around the bush before answering: Il a tourné autour du pot avant de répondre.
Tous ces points seront développés dans les séries 02 à 08.
Exercice n° 12
Finally, with its unspoiled beaches, magnificent scenery, and friendly inhabitants, Cape
Verde is an unexplored paradise. The National Airports Authority is improving connections
with the rest of the world and 130,000 tourists visited Cape Verde in 2000. In the capital
city of Praia, the new four-star Tropico Hotel caters to tourists and business travellers alike.
Its seawater swimming pool is its trademark. Spanish investors are planning to invest US$
150 million in the next 15 years in this promising sector.
All of these impressive gains make Cape Verde a model for economic development in
Africa.
devoid of: dépourvu de
booming: en pleine croissance
customs: la douane
haven: havre, abri, paradis fiscal
trademark: l’enseigne, le sigle
to educate: scolariser
Adapté de « Cape Verde: Business focus », Time Magazine supplément
Compréhension
Questions
Vrai-Faux
Les affirmations suivantes sont-elles vraies ou fausses ? Justifiez chaque réponse par une brève
citation tirée du texte :
1. Cape Verde’s economic development is the result of good luck.
2. Both social growth and economic development are high priorities for the government.
3. The government is oriented to nationalization and state-controlled development.
4. The country’s infrastructure is fully developed.
5. Cape Verde has the necessary internal monetary resources for further development.
Version
Traduisez les paragraphes 1 et 2 du texte.
Thème
Traduisez
Exercice n° 1
1. Are there six accountants? There aren’t six accountants.
2. Can she speak ..........? She can’t speak ...........
3. Does she speak ...........? She doesn’t speak ............
4. Is she fluent ..........? She isn’t fluent ............
5. Must you write ............? You mustn’t write ............
6. Do they work ...........? They don’t work ..............
7. Has he got ................? He hasn’t got ..............
8. Does he have .......? He doesn’t have ..........
9. Is he right? He isn’t right.
10. Does she study ...........? She doesn’t study .............
11. Does that mean ..........? That doesn’t mean ............
12. Do they agree ...........? They don’t agree ...........
Exercice n° 2
1. Every day I go to work or I go to work every day.
2. She always verifies the accounts.
3. Does John speak English?
4. Every month, the accountant establishes the balance sheet or The accountant establishes the balance
sheet every month.
5. Annually, the statutory auditor signs the financial statements or The statutory auditor signs the
financial statements annually.
6. He never makes a mistake.
7. Can you sometimes take a holiday?
8. Must they frequently consult with their manager?
9. She usually goes to work early.
Exercice n° 3
1. Today, I’m working or I’m working today.
2. Aren’t you working today? or Are you not working today?
3. They aren’t going or They are not going.
4. Why isn’t she going? or Why is she not going?
5. Why isn’t he studying? or Why is he not studying?
Exercice n° 4
1. habituelle
2. actuelle
3. actuelle
4. actuelle
5. habituelle
6. actuelle
7. habituelle
46 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
Exercice n° 5
1. We work together every day.
2. It’s not raining today.
3. It often rains in Paris.
4. Look! He’s arriving (or He’s coming).
5. He arrives at 9 a.m. every Monday.
6. I think it’s a good idea.
7. Can you stop? I’m trying to think.
8. What do you do?
9. What are you doing today?
10. Where are you arriving (or coming) from?
11. Where do you come from?
12. Does he work on Mondays?
13. Is she working today?
14. He believes me now.
15. I’m having trouble understanding what she’s telling me (or saying to me). I have no idea what she
means (or wants to say).
16. She has a funny accent (or a strange accent).
17. The company is making profits for the first time.
Exercice n° 6
1. Write your name!
2. Write your address!
3. Be here and don’t be late!
4. It is essential to have a knowledge of accounting.
5. It is important not to be late.
6. It is necessary to be able to speak English.
7. For this job, not to be able to speak English is a negative point.
Exercice n° 7
1. These documents
2. Each firm
3. Some people
4. Those papers
5. One company
6. One of the companies
7. Some analyses
8. One means is
9. One headquarters is
10. A lot of clients
11. All the situations
12. One of the situations
Exercice n° 8
1. charges sociales
2. accès direct
3. la stratégie principale
4. une nouvelle opportunité professionnelle
5. une agence de voyage
R1221-F1/4 SÉRIE 01 47
R8051-F1/4
6. une librairie
7. les comptes consolidés
8. l’exercice
9. ressources humaines
10. le directeur financier
11. les fonds nécessaires
12. les principes de base
13. un but principal
14. l’année civile
15. l’infrastructure requise
16. ressources naturelles
17. les petites et moyennes entreprises (PME)
18. une base de données
19. un cabinet d’audit
20. le directeur administratif et financier
Exercice n° 9
1. dédier additionner/ajouter soustraire diviser
2. compter approcher dénier/nier diriger
3. douter impliquer posséder raffiner
4. critiquer corriger répondre suspendre
5. consommer rembourser fonder répliquer/répondre
6. planifier promettre pratiquer soumettre
7. commettre convaincre centrer collecter/collectionner
8. impressionner insérer suggérer expliquer
Exercice n° 10
1. J 6. D
2. E 7. C
3. F 8. B
4. A 9. G
5. H 10. I
Exercice n° 11
1. aren’t
2. writing
3. does
4. stopping
5. lying
6. a hero
7. swimming
8. mustn’t
9. companies
10. an hour and a half
11. happening
12. an honest man
13. successful
14. my timetable is full
15. carefully
48 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
Exercice n° 12
1. H 6. B
2. J 7. A
3. F 8. C
4. E 9. D
5. I 10. G
Compréhension
Questions
1. The archipelago is in the Atlantic Ocean between Africa, Europe and the Americas, 450 kilometers
off the West African coast. There are 10 islands which are volcanic and devoid of natural resources.
2. The traditional economy was based on subsistence agriculture and fishing.
3. Manufacturing, construction, and tourism are in the process of development.
4. Trade is an old economic sector for Cape Verde.
5. Some of the indicators are: the high literacy level, the long life expectancy, the political stability,
and the large amount of foreign investment.
Vrai-Faux
1. Fausse : « These achievements are not accidental but the result of a deliberate governmental
strategy ».
2. Vraie : « Our development policy places a high value on social growth, » and « The government’s
objective is to promote industrial activity ».
3. Fausse : « Twenty-six enterprises have been selected for privatization » and « The government is
trying to put an increasing amount of stock in the hands of the population ».
4. Fausse : « The largest construction company is modernizing the island’s basic infrastructure » and
« The General Director wants to transform San Vicente Island ».
5. Fausse : « This goal can only be achieved on a partnership basis » and « The country’s economic
structure cannot now support the extraordinary investments which this demands. »
Version
Le Cap-Vert : modèle de développement économique
Le petit archipel du Cap-Vert, situé dans l’océan Atlantique, reprend progressivement son ancien rôle
historique de centre commercial international pour l’Afrique. À seulement 450 kilomètres au large des
côtes d’Afrique Occidentale, ce pays de 10 îles et de 430 000 habitants a une position géographique
imbattable, étant situé entre l’Afrique, l’Europe et les Amériques. Bien que dépourvu de ressources
naturelles, sa stabilité politique, sa main-d’œuvre bien scolarisée et son climat agréable l’ont
transformé en un paradis pour les investisseurs. L’industrie est en pleine croissance, attirant
l’investissement d’Italie, d’Espagne et du Portugal, et d’aussi loin que Hong-Kong. N’étant pas
traditionnellement une destination touristique, ces îles volcaniques attirent maintenant un nombre
croissant de touristes.
En 1993, l’économie du Cap-Vert était basée sur l’agriculture de subsistance et la pêche. Aujourd’hui
il y a une nouvelle structure de production et les exportations principales ne sont plus des productions
du secteur primaire, mais des textiles, des chaussures, et même des composants électroniques. À 84 %,
le Cap-Vert possède un niveau d’alphabétisation parmi les plus élevés d’Afrique. L’espérance de vie
est de 70,4 ans. Ces réalisations ne sont pas arrivées par hasard, mais sont le résultat d’une stratégie
délibérée du gouvernement. « Notre politique de développement valorise particulièrement
R1221-F1/4 SÉRIE 01 49
R8051-F1/4
l’augmentation du niveau de vie comme un des principaux moyens de garantir la stabilité sociale.
C’est pourquoi le climat politique est si positif au Cap-Vert », explique le Premier ministre Antonio do
Rosario. L’objectif du gouvernement est de promouvoir l’activité industrielle et de créer les conditions
de base pour l’investissement privé, permettant ainsi au gouvernement de laisser le développement de
l’économie au secteur privé. Vingt-six entreprises ont été sélectionnées pour la privatisation. « Le
gouvernement essaie de mettre de plus en plus d’actions entre les mains de la population », dit Mr. do
Rosario.
Thème
1. Cape Verde is becoming an important center for international trade.
2. Many tourists come to Cape Verde each year.
3. There aren’t many natural resources but the archipelago has an advantageous geographical position
(location).
4. The government is simplifying the customs procedures.
5. At this time, several foreign companies are beginning to invest in the local economy (at this time).
L’écrit demande une plus grande rigueur formelle que l’oral. En effet, le registre de langue est plus
soutenu. Pour réussir une expression écrite, il faut respecter quelques principes fondamentaux au
niveau de la forme et du fond.
1. La forme
On veillera à la correction grammaticale (emploi convenable de la syntaxe : les temps, les terminai-
sons des verbes, le « s » à la 3e personne du présent, les accords…).
On veillera à la qualité de la langue, c’est-à-dire, à l’utilisation d’un lexique approprié au sujet (les
fonctions : par exemple, comment exprimer une opinion, une argumentation, une comparaison…),
ainsi qu’à l’utilisation d’un lexique riche et varié et de phrases complexes.
On veillera à l’articulation et à l’enchaînement des phrases et donc à l’utilisation de mots de liaison
corrects (« linking-words » : terme qui regroupe différentes catégories grammaticales comme les
adverbes, les connecteurs, les conjonctions de coordination et de subordination, les expressions…).
Les idées et les paragraphes doivent s’enchaîner logiquement.
On veillera également à la ponctuation, qui s’emploie parfois différemment du français.
2. Le fond
Il faudra lire le sujet attentivement et l’analyser afin de repérer les mots-clés.
Il faudra respecter la forme demandée (essai, e-mail, lettre, mémo, dialogue…).
Il faudra faire une liste des idées et les hiérarchiser ; à chaque idée doit correspondre un paragraphe
relié par des « linking-words ».
Il faudra mobiliser le lexique et les fonctions appropriées au sujet.
S’il s’agit d’un essai, il faudra rédiger l’introduction, le développement et la conclusion qui devront
s’enchaîner logiquement. L’introduction donnera une définition des mots-clés, reformulera le sujet et
50 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
présentera le plan. La conclusion reprendra les idées principales, apportera une réponse à la problé-
matique et proposera un élargissement de la question.
Il faudra supprimer les redondances et aller à l’essentiel.
B. LINKING-WORDS
Voici une liste non exhaustive des « linking-words » qui vous seront utiles pour la rédaction de votre
expression. Il vaut mieux en sélectionner quelques-uns plutôt que de vouloir tous les retenir.
Temps (avant, après, une fois que, quand, pendant que, chaque fois, jusqu’à, depuis (que), en même
temps…)
As soon as… When… While… Once…
Whenever… Until… Till… Since…
At the same time…
Examples: As soon as / When/ Once its price goes down, I will buy it.
Opinion (en ce qui me concerne, je pense que…, à mon avis, je suis d’accord, je ne suis pas
d’accord…)
As far as I am concerned… In my opinion… My opinion is…
From a personal point of view…
I agree with… I disagree with…
I strongly disapprove of such an idea… I am in favour of…
Examples: As far as I am concerned, I totally disagree with what he says. In my opinion, he is wrong.
C. LA PONCTUATION
1. La virgule (Comma)
Elle ne s’emploie pas entre le sujet et le verbe et entre le verbe et le complément :
An advertising agency handles its clients’advertising.
Elle s’emploie après les différents éléments d’une énumération mais disparaît avant le dernier élément
pour être remplacé par « and » :
Publicity involves market research, sales promotion, advertising and public relations.
Elle s’emploie pour une apposition :
Our new sales representative, Mr. Howard Smith, will be in London on Monday, January 23rd.
Elle s’emploie après une subordonnée :
Once a bankrupt has obtained his discharge, the balance of his debt is wiped out.
Any time after the making of the receiving order, the debtor may make a proposal to his creditors.
Elle peut s’employer pour un dialogue :
He opened the door and said, « It’s a lovely day. »
NB : Attention à son emploi avec une proposition relative !
The employees, who were angry, went on strike. (proposition non définissante mais explicative).
The employees who were angry went on strike. (proposition définissante ; seuls les employés en colère
se sont mis en grève).
8. Le tiret (Dash)
Il peut s’utiliser à la place des parenthèses, des deux points et d’une virgule (langue courante).
Property is anything legally owned. It may be either real property- land and buildings –or personal
property.
R1221-F1/4 SÉRIE 01 53
R8051-F1/4
Street parking is permitted for short periods only- either with or without discs – or on payment at
parking meters.
Exercice n° 1
Choose the appropriate linking words: and, but, so, in addition, however, therefore, also, yet,
consequently, moreover, nevertheless, thus.
a. Profits have increased over the past few months we start the new year in a strong financial position
b. ………………………………………………… we have increased our share of the market
c. ………………………………………………… we are not in a strong financial position
Exercice n° 2
Exercice n° 3
Exercice n° 4
h. moreover 8. insistance
i. to conclude 9. addition
j. well 10. opinion
Exercice n° 5
Combine all the sentences into one effective sentence and use the right punctuation.
Example:
Hartford is the capital of Connecticut. It is the second largest city in the state.
Correction : Hartford, the capital of Connecticut, is the second largest city.
a. Manufactures once took advantage of Hartford’s access to the Connecticut River. They also enjoyed
Hartford’s well-educated workforce.
b. Today, great wealth abounds in Hartford. The wealth is centered in the insurance industry.
However, few manufacturing jobs are still available.
c. Some students become nervous around computers. They are nervous around anything high-tech.
Other students seem to enjoy new challenges. They regard learning how to use computers as a kind of
game.
d. Ramonita Espinoza used to coach at Notre Dame University. She now works at Uconn. She is the
new soccer coach.
E. RÉPONSES
Exercice n° 1
Exercice n° 2
Exercice n° 3
a. according to.
b. instead of.
c. in spite of/despite.
d. first, then, and/finally/eventually
e. in order/so as to/to
f. unless
Exercice n° 4
a. opinion.
b. introduction.
c. insistance.
d. example.
e. explanation.
f. contrast.
g. cause.
R1221-F1/4 SÉRIE 01 55
R8051-F1/4
h. addition.
i. conclusion.
j. hesitation.
Exercice n° 5
Il s’agissait de lier les phrases, en changeant la ponctuation, en ajoutant des mots de liaison pour les
rendre concises et efficaces. Il faut éviter de délayer les informations et aller à l’essentiel dans un
anglais le plus authentique possible et correct. Ces reformulations sont des propositions et d’autres
seraient possibles.
a. Manufacturers once took advantage of Hartford’s access to the Connecticut River and the city’s
well-educated workforce.
b. Although/Though/Even though there is much wealth centered in Hartford’s insurance industry
today, there are few manufacturing jobs available.
c. Some students are nervous around computers or anything high-tech; others enjoy new challenges
and regard learning how to use computers as a kind of game.
d. Ramonita Esinoza, the new soccer coach at Uconn, was formerly a coach at Notre Dame University.
56 ANGLAIS APPLIQUÉ AUX AFFAIRES R1221-F1/4
R8051-F1/4
R1221-F1/4 57
R8051-F1/4
EXAMPLE
We experienced a shortfall in earnings last year. The shortfall was serious. The reason is that we lost
one of our customers. He was a major customer. The customer started buying from our competitor.
This is our principal competitor.
Answer: We experienced a serious shortfall in earnings last year as a result of losing one of our major
customers who started buying from our principal competitor.
1. Mr Terry Burton is 50 years old. Mr Burton left Morgan Stanley in 2007. Mr Burton will join the
office of the chairman. This office was recently formed. In this office Mr Burton will give advice.
The advice will be on risk management and strategy.
2. Parents are paying to send their teenage children abroad for an education. They are middlle-class
parents.There are tens of thousands of middle-class parents. The parents are from around the world.
The parents are paying thousands of dollars a year. The education is at private schools. The schools
are in distant countries. People in these countries speak English.
R1221-F1/4 DEVOIR 1 À ENVOYER À LA CORRECTION 59
R8051-F1/4
3. Tesla Motors makes cars. Tesla Motors is based in California. Tesla plans to build an electric sports
sedan. The sedan will have four doors. The sedan is for five passengers. The sedan can be
compared to a mid-range BMW. The price will be roughly $50,000.
4. Oliver Wilson has decided to leave our bank. Wilson is the junior accountant. Wilson’s appraisal
was unsatisfactory. The appraisal is once a year.You may remember this. Therefore we will have to
start recruiting a new replacement. We must do so as soon as we can.