Vous êtes sur la page 1sur 53

Manual de Funcionamiento

APT.line™ BD (E2)
Incubadoras de convección natural

APT.line™ ED (E2)
Estufas de secado y calentamiento
de convección natural

APT.line™ FD (E2)
Estufas de secado y calentamiento
de convección forzada

con regulador R3

BINDER GmbH
Dirección Postfach 102
D-78502 Tuttlingen
Tel. +49 7462 2005 0
Fax +49 7462 2005 100
Internet http://www.binder-world.com
E-mail info@binder-world.com
Servicio de línea directa +49 7462 2005 555
Servicio de fax +49 7462 2005 93 555
Servicio de correo electrónico service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA +1 866 816 8191
Servicio de línea directa Asia Pacifico +603 6204 2855

Version 09/2008 Art. no. 7001-0026


EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE – DECLARACION DE CONFORMIDAD
Anbieter / Supplier / Fournisseur / BINDER GmbH
Fabricante:
Anschrift / Address / Adresse / Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Dirección:
Produkt / Product / Produit / Brutschränke mit natürlicher Umluft
Producto: Incubators with natural convection
Incubateurs à circulation d’air naturelle
Incubadoras de convección natural
Typenbezeichnung / Type / Type / BD 23, BD 53, BD 115, BD 240, BD 400, BD 720
Typo:

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes normas

Sicherheit / safety / sécurité / seguridad:


EN 61010-1:2001 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 1: General requirements
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1 : Prescriptions générales
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición,
regulación, control y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales
EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte
für das Erhitzen von Stoffen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for
laboratory equipment for the heating of materials
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire. Partie 2-010 : Prescriptions particulières
pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des
matières
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición,
regulación, control y de laboratorio. Parte 2-010 : Requisitos
determinados para aparatos de laboratorio utilizados para el
calentamiento de sustancias
EMV / EMC / CEM / CEM:
EN 61326-1:2006 + Corr. 2008 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-
Anforderungen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use –
EMC requirements. Part 1: General requirements.
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire –
Exigences relatives à la CEM. Partie 1: Exigences générales.
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio.
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1:
Requisitos generales

1/2

BD / ED / FD 09/2008 página 2/52


Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:
The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes directivas de la CE:

Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates


2006/95/EG vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Low voltage directive Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
2006/95/EC innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Directive basse tension Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the
2006/95/CE harmonization of the laws of Member States relating to electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
Directiva sobre baja tensión
2006/95/CE Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12
décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des
États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé
dans certaines limites de tension
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12
diciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de
los Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados
a ser empleados dentro de ciertos límites de tensión
EMV-Richtlinie Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EMC Directive Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur
2004/108/EC Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive CEM Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council
2004/108/CE of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
Directiva CEM States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
2004/108/CE 98/336/EEC.
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15
décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant
le directive 98/336/CEE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15
de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros en materia de compatibilidad
electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.

Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.


The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.
Los productos descritos a continuación, en conformidad, llevan la indicación CE.

D-78532 Tuttlingen, 25.09.2008

BINDER GmbH

P. M. Binder V. Siegle
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Head of R & D
Directeur général Chef de service R&D
Director general Responsable I & D

2/2

BD / ED / FD 09/2008 página 3/52


EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE – DECLARACION DE CONFORMIDAD
Anbieter / Supplier / Fournisseur / BINDER GmbH
Fabricante:
Anschrift / Address / Adresse / Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Dirección:
Produkt / Product / Produit / Wärme-/Trockenschränke mit natürlicher Umluft
Producto: Heating/drying ovens with natural convection
Etuves universelles à circulation d’air naturelle
Estufas de secado y calentamiento de convección natural
Typenbezeichnung / Type / Type / ED 23, ED 53, ED 115, ED 240, ED 400, ED 720
Typo:

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes normas

Sicherheit / safety / sécurité / seguridad:


EN 61010-1:2001 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 1: General requirements
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1 : Prescriptions générales
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición,
regulación, control y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales
EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte
für das Erhitzen von Stoffen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for
laboratory equipment for the heating of materials
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire. Partie 2-010 : Prescriptions particulières
pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des
matières
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición,
regulación, control y de laboratorio. Parte 2-010 : Requisitos
determinados para aparatos de laboratorio utilizados para el
calentamiento de sustancias
EMV / EMC / CEM / CEM:
EN 61326-1:2006 + Corr. 2008 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-
Anforderungen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use –
EMC requirements. Part 1: General requirements.
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire –
Exigences relatives à la CEM. Partie 1: Exigences générales.
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio.
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1:
Requisitos generales

1/2

BD / ED / FD 09/2008 página 4/52


Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:
The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes directivas de la CE:

Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates


2006/95/EG vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Low voltage directive Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
2006/95/EC innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Directive basse tension Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the
2006/95/CE harmonization of the laws of Member States relating to electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
Directiva sobre baja tensión
2006/95/CE Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12
décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des
États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé
dans certaines limites de tension
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12
diciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de
los Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados
a ser empleados dentro de ciertos límites de tensión
EMV-Richtlinie Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EMC Directive Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur
2004/108/EC Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive CEM Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council
2004/108/CE of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
Directiva CEM States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
2004/108/CE 98/336/EEC.
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15
décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant
le directive 98/336/CEE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15
de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros en materia de compatibilidad
electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.

Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.


The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.
Los productos descritos a continuación, en conformidad, llevan la indicación CE.

D-78532 Tuttlingen, 25.09.2008

BINDER GmbH

P. M. Binder V. Siegle
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Head of R & D
Directeur général Chef de service R&D
Director general Responsable I & D

2/2

BD / ED / FD 09/2008 página 5/52


EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE – DECLARACION DE CONFORMIDAD
Anbieter / Supplier / Fournisseur / BINDER GmbH
Fabricante:
Anschrift / Address / Adresse / Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Dirección:
Produkt / Product / Produit / Wärme-/Trockenschränke mit forcierter Umluft
Producto: Heating/drying ovens with forced convection
Etuves universelles à circulation d’air forcée
Estufas de secado y calentamiento de convección forzada
Typenbezeichnung / Type / Type / FD 23, FD 53, FD 115, FD 240
Typo:

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes normas

Sicherheit / safety / sécurité / seguridad:


EN 61010-1:2001 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 1: General requirements
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1 : Prescriptions générales
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición,
regulación, control y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales
EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte
für das Erhitzen von Stoffen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for
laboratory equipment for the heating of materials
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire. Partie 2-010 : Prescriptions particulières
pour appareils de laboratoire utilisés pour l’échauffement des
matières
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición,
regulación, control y de laboratorio. Parte 2-010 : Requisitos
determinados para aparatos de laboratorio utilizados para el
calentamiento de sustancias
EMV / EMC / CEM / CEM:
EN 61326-1:2006 + Corr. 2008 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-
Anforderungen. Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use –
EMC requirements. Part 1: General requirements.
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire –
Exigences relatives à la CEM. Partie 1: Exigences générales.
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio.
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1:
Requisitos generales

1/2

BD / ED / FD 09/2008 página 6/52


Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:
The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:
Los productos descritos a continuación cumplen con las siguientes directivas de la CE:

Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates


2006/95/EG vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Low voltage directive Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
2006/95/EC innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Directive basse tension Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the
2006/95/CE harmonization of the laws of Member States relating to electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
Directiva sobre baja tensión
2006/95/CE Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12
décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des
États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé
dans certaines limites de tension
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12
diciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de
los Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados
a ser empleados dentro de ciertos límites de tensión
EMV-Richtlinie Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EMC Directive Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur
2004/108/EC Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG.
Directive CEM Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council
2004/108/CE of 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
Directiva CEM States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
2004/108/CE 98/336/EEC.
Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15
décembre 2004 relative au rapprochement des législations des États
membres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant
le directive 98/336/CEE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15
de diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros en materia de compatibilidad
electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.

Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.


The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.
Los productos descritos a continuación, en conformidad, llevan la indicación CE.

D-78532 Tuttlingen, 25.09.2008

BINDER GmbH

P. M. Binder V. Siegle
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Head of R & D
Directeur général Chef de service R&D
Director general Responsable I & D

2/2

BD / ED / FD 09/2008 página 7/52


Contenido

1. SEGURIDAD ........................................................................................................ 10
1.1 Notas legales ....................................................................................................................................10
1.2 Estructura de las normas de seguridad ............................................................................................10
1.2.1 Niveles de advertencia ............................................................................................................10
1.2.2 Señal de seguridad .................................................................................................................11
1.2.3 Pictogramas.............................................................................................................................11
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad..............................................................12
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato....................................................................12
1.4 Placa de características del equipo ..................................................................................................13
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el funcionamiento de incubadoras BD y
estufas de secado y calentamiento ED y FD....................................................................................14
1.6 Utilización correcta............................................................................................................................15
1.6.1 Incubadoras BD.......................................................................................................................15
1.6.2 Estufas de secado y calentamiento ED y FD..........................................................................15
2. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO .............................................................................. 16
2.1 Vista general del equipo BD/ED/FD..................................................................................................16
3. LUGAR DE ENTREGA, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN17
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega............................................................................................17
3.2 Instrucciones para un transporte seguro ..........................................................................................17
3.3 Almacenaje .......................................................................................................................................18
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales ..............................................................................18
4. INSTALACIÓN ..................................................................................................... 19
4.1 Conexión eléctrica.............................................................................................................................19
4.2 Conexión a un sistema de succión (opcional) ..................................................................................20
5. PUESTA EN MARCHA......................................................................................... 21
5.1 Conectar el aparato ..........................................................................................................................21
5.2 Indicación de funcionamiento ...........................................................................................................21
5.3 Cambio de aire..................................................................................................................................21
6. MANEJO DEL REGULADOR .............................................................................. 22
6.1 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (sin función de rampa) .............................................22
6.2 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (con función de rampa seleccionada)......................22
6.3 Funciones de tiempo: “funcionamiento continuo” y “funcionamiento de temporizador”...................23
6.3.1 Cambiar entre funcionamiento continuo y funcionamiento de temporizador..........................24
6.3.2 Funcionamiento continuo ........................................................................................................24
6.3.3 Funcionamiento de temporizador: ajuste del tiempo de atemperación ..................................25
6.4 Ajustes en el nivel de usuario ...........................................................................................................26
6.4.1 Cambiar la unidad de la temperatura de ºC (grados centígrados) a ºF (grados Fahrenheit).26
6.4.2 Introducir la rampa de temperatura.........................................................................................27
6.4.3 Direccionamiento.....................................................................................................................27
6.5 Indicaciones generales .....................................................................................................................28
7. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE TEMPERATURA ...................................... 29
7.1 Dispositivo de temperatura de seguridad clase 2 (DIN 12880) ED, FD ...........................................29
7.2 Dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 (DIN 12880) BD (opción ED, FD)....................30
8. OPCIONES ........................................................................................................... 31
8.1 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura (opción) .........................................31
8.2 Software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (BD, opción ED)............................32
8.3 Salida analógica para la temperatura (opción) .................................................................................32
8.4 Sensor de temperatura Pt 100 adicional (opción BD) ......................................................................32
8.5 Enchufe interno impermeable (opción BD).......................................................................................33

BD / ED / FD 09/2008 página 8/52


9. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y SERVICIO........................................................ 33
9.1 Intervalos de mantenimiento y servicio.............................................................................................33
9.2 Limpieza y descontaminación...........................................................................................................34
9.3 Devolución de un aparato a BINDER GmbH....................................................................................35
10. ELIMINACIÓN ...................................................................................................... 36
10.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte ...........................................................................36
10.2 Puesta fuera de servicio ...................................................................................................................36
10.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania.................................................................................36
10.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania ..................................38
10.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE.............................................................39
11. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .................................................................................... 39
11.1 Calibración y justificación de fábrica.................................................................................................39
11.2 Definición del espacio útil .................................................................................................................39
11.3 Protección contra sobretensiones ....................................................................................................40
11.4 Especificaciones técnicas serie BD ..................................................................................................40
11.5 Especificaciones técnicas serie ED ..................................................................................................42
11.6 Especificaciones técnicas serie FD ..................................................................................................43
11.7 Equipamiento y opciones serie BD ...................................................................................................45
11.8 Equipamiento y opciones serie ED ...................................................................................................46
11.9 Equipamiento y opciones serie FD ...................................................................................................47
11.10 Piezas de repuesto ...........................................................................................................................48
12. DECLARACIÓN DE INOCUIDAD ........................................................................ 50

BD / ED / FD 09/2008 página 9/52


Estimado cliente,
Con el fin de utilizar de forma correcta las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD
es muy importante leer todas las instrucciones atentamente, y respetar las indicaciones que contienen.

1. Seguridad
Estas instrucciones de uso vienen incluidas en el pack de entrega. Téngalas siempre a mano.
Para evitar lesiones y daños, tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.

ADVERTENCIA
Inobservancia de la normativa de seguridad.
Lesiones corporales y daños del equipo graves.
Tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
Lea detenidamente y en su totalidad las instrucciones de uso de incubadoras BD y
estufas de secado y calentamiento ED y FD.

1.1 Notas legales


Estas instrucciones de uso contienen información necesaria para el uso correcto, así como el montaje, la
puesta en funcionamiento, la utilización y el mantenimiento adecuados del equipo.
El conocimiento y el respecto de las indicaciones incluidas en estas instrucciones son condiciones
básicas para una utilización del equipo sin peligro y su seguridad durante el funcionamiento y el
mantenimiento.
Estas instrucciones no pueden tener en cuenta todo uso que se le pueda dar al equipo. En caso de
precisar más información o de surgir problemas especiales que no estén suficientemente tratados en
este manual, solicite los datos necesarios a su distribuidor especializado o directamente a nosotros.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un
acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de
BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la
completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán
ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.

1.2 Estructura de las normas de seguridad


En las presentes instrucciones de uso se emplean los siguientes nombres y símbolos para situaciones
peligrosas conforme a la armonización de las normas ISO 3864-2 y ANSI Z535.6.
1.2.1 Niveles de advertencia

Según la gravedad de las consecuencias y la probabilidad de que estas ocurran, se identificarán los
peligros con una designación, el correspondiente color de advertencia y, si fuera necesario, la señal de
seguridad.

PELIGRO
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesiones
graves (irreversibles).

ADVERTENCIA
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o
lesiones graves (irreversibles).

BD / ED / FD 09/2008 página 10/52


PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o
leves (reversibles).

PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el
producto y/o sus funciones, o en el entorno.

1.2.2 Señal de seguridad


La utilización de la señal de seguridad advierte de peligros de lesión.
Respete todas las medidas identificadas con la señal de seguridad para evitar lesiones o la
muerte.

1.2.3 Pictogramas
Advertencias

Peligro de descarga Superficies calientes Materiales explosivos Vuelco del equipo


eléctrica

Peligro medioambiental Levantar cargas Materiales nocivos para Peligro biológico


pesadas la salud
Obligaciones

Obligación Leer instrucciones de Retirar enchufe Elevar con ayuda de


uso otros

Para levantar usar Proteger el medio


ayuda mecánica ambiente
Prohibiciones

No tocar No rociar con agua

BD / ED / FD 09/2008 página 11/52


Instrucciones que deben tenerse en cuenta para un funcionamiento óptimo del equipo.

1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad


Tipo de peligro / Causa.
Posibles consecuencias.
∅ Tipo de acto: prohibición.
Tipo de acto: obligación.

Asimismo, siga el resto de indicaciones y avisos que no hayan sido destacados especialmente con el fin
de evitar incidencias que puedan afectar directa o indirectamente a personas y bienes materiales.

1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato


Los siguientes carteles indicativos se encuentran en el aparato:
Distintivos de seguridad (Advertencias) Etiqueta de servicio técnico

Superficies calientes

Figura 1: Posición de los carteles indicativos en el aparato

Tener las advertencias de seguridad completas y en optimas condiciones de consulta.

No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden
obtener en el servicio técnico BINDER.

BD / ED / FD 09/2008 página 12/52


1.4 Placa de características del equipo

La placa de características se encuentra al lado izquierdo del aparato (tamaño 23) o frontal detrás de la
puerta, abajo a la izquierda.

Nominal temperature 300°C 1,60 kW


572°F 230 V 1 N ~
Enclosure protection IP 20 7,0 A
Temp. safety device DIN 12880 50/60 Hz
Class 2.0
Art. No. 9020-0102 US PATS 5405194 / 5222612
Project No. US PATS 4585923 / 5309981

D 78532 Tuttlingen / Germany


Tel. + 49 (0) 7462/ 2005-0 FD 115 Serial No. 00-00000
Internet: www.binder-world.com Made in Germany

Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo FD 115 equipamiento estándar)

Indicaciones en la placa de Información


características
Nominal temperature 300°C Temperatura nominal
572°F
Enclosure protection IP 20 IP Tipo de protección 20 según EN 60529
Temp. safety device DIN 12880 Protección por sobretemperatura según la norma DIN 12880
Class 2.0 Disp. de seguridad – sobretemperatura - clase 2.0
Art. No. 9010-0102 Artículo nº 9010-0102
Project No. --- (Fabricación especial según proyecto Nº)
1,60 kW Potencia nominal 1,60 kW
230 V 1 N ~ Voltaje nominal 230 V ± 10%, aparato monofásico
7,0 A Corriente nominal 7,0 A
50/60 Hz Frecuencia de red 50/60 Hz
FD 115 Modelo FD 115
Serial No. 00-00000 Nº de serie 00-00000

Símbolo en la placa de Información


características
Distintivo de conformidad CE

Aparato eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE


desde el 13 de agosto de 2005 y se debe reciclar aparte
conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Marca de prueba VDE-GS

El aparato ha sido validado por el sistema de certificación


GOST R de GOSTSTANDARD Rusia.

El equipo ha sido certificado por Underwriters Laboratories


(solamente aparatos UL) Inc.® de acuerdo a las normas UL 61010A-1, UL 61010A-2-
10, CSA C22.2 No. 1010.1-92 und CSA C22.2 No.
LABORATORY EQUIPMENT
1010.2.010-94
43KM

BD / ED / FD 09/2008 página 13/52


1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el
funcionamiento de incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento
ED y FD
Para el funcionamiento de incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD y su lugar de
instalación observen las reglas del comité profesional de la industria química BGR 120 (antes directrices
de laboratorio ZH 1/119) (para Alemania).
BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el
mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal
especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos
han sido sustituidos por recambios originales.

El aparato solo debe funcionar con accesorios originales de BINDER o con los de otro fabricante
aconsejado por BINDER. El usuario será responsable por la utilización de accesorios no recomendados.

PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
∅ NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.

Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD no se pueden usar en áreas con


peligro de explosión.

PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ NO utilice el equipo en áreas que representen un riesgo de explosión.
∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.

Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD no disponen de ningún tipo de


medida protectora frente a explosiones.

PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento
∅ Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.

El disolvente que pueda contener el material introducido no podrá ser explosivo ni inflamable. Es decir,
con independencia de la concentración del disolvente en la cámara de vapor, NO podrá formarse
ninguna mezcla que sea explosiva con aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo
del punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Infórmese sobre las
características físicas y químicas del material introducido así como de los elementos húmedos
contenidos y de su comportamiento en el caso de aplicación de energía térmica.
Infórmese también sobre posibles peligros para la salud que puedan resultar del material introducido, del
componente húmedo contenido o de los productos reactivos que puedan generarse durante el proceso
de calentamiento. Antes de la puesta en funcionamiento del aparato, tome las medidas adecuadas para
impedir tales peligros.

BD / ED / FD 09/2008 página 14/52


PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.

Los aparatos están fabricados según las normas VDE aplicables y comprobados individualmente según
VDE 0411-1 (IEC 61010-1).

PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, el espacio interior, el conducto de extracción y la
ventana (opción) se calientan.
Peligro de quemaduras.
∅ Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las superficies interiores, el conducto
de extracción, la ventana ni el material introducido.

1.6 Utilización correcta

1.6.1 Incubadoras BD

Las incubadoras BD son apropiadas para la atemperación exacta de productos cargados no peligrosos.
Debido a la precisión espacial de la temperatura, estos aparatos son especialmente indicados para la
cría de cultivos, normalmente a 37ºC. El disolvente que contenga eventualmente, no debe ser explosivo
ni inflamable. Los componentes del material introducido NO deben crear una mezcla explosiva con el
aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto de inflamación o del punto de
sublimación del material introducido.
Otras aplicaciones no son permitidas.
NO utilizar el equipo para aplicaciones de secado donde se libere gran cantidad de vapor, esto puede
causar condensación.

La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cáp. 9).

1.6.2 Estufas de secado y calentamiento ED y FD

Las estufas de secado y calentamiento ED y FD son indicados para secar y para el tratamiento térmico
de productos cargados sólidos o pulverizados, así como de material a granel mediante la aplicación de
calor. El disolvente que contenga no debe ser explosivo ni inflamable. Los componentes del material
introducido NO deben crear una mezcla explosiva con el aire. La temperatura del espacio interior deberá
estar por debajo del punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido.
Otras aplicaciones no son permitidas.
NO utilizar el equipo para aplicaciones de secado donde se libere gran cantidad de vapor, esto puede
causar condensación.
Debido a los requisitos especiales, según la ley de productos médicos, estos aparatos no son adecuados
para la esterilización de productos médicos en el sentido de la directiva 93/42/CEE.

La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cáp. 9).

BD / ED / FD 09/2008 página 15/52


2. Descripción del equipo
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD de BINDER disponen de un regulador
PID electrónico con indicación digital.

En las incubadoras BD la indicación de la temperatura se realiza con precisión de décimas


de grado.
En las estufas de secado y calentamiento ED y FD la indicación de la temperatura se realiza
con precisión de grados.

Los aparatos están calefaccionados eléctricamente y tienen ventilación natural completa. Las estufas de
secado y calentamiento FD disponen de convección forzada por medio de ventilador.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD están equipadas de serie con un
dispositivo de seguridad de temperatura, según DIN 12880 (Cáp. 7).
El interior, la cámara de precalentamiento y los lados interiores de las puertas son de acero inoxidable
(n. º material 1.4301). Estufas de secado y calentamiento ED y FD: A temperaturas mayores a 150°C
puede aparecer una oxidación natural en las superficies metálicas de la cámara interna (coloraciones
amarillas-marrones o azules), causadas por la influencia del oxígeno en el aire. Estas coloraciones no
influencian la función o la calidad del equipo. La caja tiene un revestimiento en polvo RAL 7035. Todas
las esquinas y bordes están totalmente revestidos.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED (opción) disponen de una interfaz de serie
RS 422 para la comunicación entre ordenadores p.ej. del software de comunicación APT-COM™ 3
DataControlSystem (opción, Cáp. 8.2). Véase más opciones en Cáp. 11.7 hasta 11.9.
Los aparatos de tamaño 720 están equipados con cuatro ruedas, las ambas anteriores se pueden
bloquear por medio de frenos.
Rango de • Incubadoras BD: 5°C por encima de la temperatura ambiente hasta 100°C.
temperatura: • Estufas de secado y calentamiento ED y FD: 5°C por encima de la temperatura
ambiente hasta 300°C.

En caso de que las estufas de secado y calentamiento ED y FD utilicen frecuentemente


valores nominales de hasta 70°C, se pueden optimar los parámetros del regulador. Favor
comunicarse con el departamento de servicio técnico de Binder, para recibir el manual de
cambio de parámetros.

2.1 Vista general del equipo BD/ED/FD

(1) Display
(2) Tecla de valor nominal / valor (1)
real (2)
(3) Teclas de selección (10)
(3) (9)
(4) Tecla de tiempo
(5) Interruptor CON / DES (4)
(7)
(6) Válvula de aire (5)
(6)
(7) Dispositivo de temp. de
seguridad
(8) Tirador de la puerta (8)
(9) Interruptor para la iluminación
interior (con opción Iluminación
interior)
o interruptor de zumbador
(con opción alarma acústica
desconectable en caso de
sobretemperatura)
(10) Interruptor principal con ED en
los tamaños 400 y 720

Figura 3: Incubadora BD con regulador R3

BD / ED / FD 09/2008 página 16/52


3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega
Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los
posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se
hubieran producido daños, deberá comunicarlos de inmediato al transportista.
A causa del test final realizado en los equipos, es posible que hayan marcas de las bandejas en la
cámara interna. Esto no influye en el funcionamiento del equipo.
Retire todos los seguros de transporte y todo el material adhesivo de dentro y fuera del equipo y de las
puertas, y saque las instrucciones de uso y el material complementario del interior del equipo.

PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
∅ NO levante ni transporte el equipo por la manija ni la puerta.
∅ NO levante aparatos de tamaños 400 y 720 manualmente.
Levante del palet el equipo de tamaños 23, 53, 115 con ayuda de 2 personas, el
equipo de tamaño 240 con ayuda de 4 personas en el área donde se encuentran las
cuatro patas del aparato.
Levante del palet el equipo de tamaños 400 y 720 con medios técnicos de ayuda
(horquilla). Colocar la horquilla en el centro del aparato solo por detrás. Los soportes
laterales deben colocarse completamente sobre la bifurcación.

Si tuviera que devolver el equipo, utilice el embalaje original y respete las normas para un transporte
seguro (Cáp. 3.2).
Para saber cómo reciclar el embalaje de transporte, véase el Cáp. 10.1.
Instrucciones para aparatos de demostración:
Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para
exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el
impecable estado técnico del aparato.
Los aparatos de demostración se identificarán como tales por las etiquetas adheridas en las puertas de
los aparatos. Por favor eliminen estas etiquetas antes de la puesta en marcha.

3.2 Instrucciones para un transporte seguro


Las ruedas anteriores del equipo (tamaño 720) se pueden bloquear por medio de frenos. Tenga en
cuenta las normas sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cáp. 10.2).

BD / ED / FD 09/2008 página 17/52


PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
Transporte el equipo únicamente dentro del embalaje original.
Para transportarlo, asegure el equipo con correas de transporte.
∅ NO levante ni transporte el equipo por la manija ni la puerta.
∅ NO levante aparatos de tamaños 400 y 720 manualmente.
Levante el equipo de tamaños 23, 53, 115 con ayuda de 2 personas, el equipo tamaño
240 con ayuda de 4 personas en el área donde se encuentran las cuatro patas del
aparato, colocarlo en una paleta con ruedas y empujarlo hasta la posición deseada.
Después, levante del palet en el área donde se encuentran las cuatro patas del
aparato.
Coloque el equipo de tamaños 400 y 720 en una paleta de transporte con medios
técnicos de ayuda (horquilla). Colocar la horquilla en el centro del aparato solo por
detrás. Los soportes laterales deben colocarse completamente sobre la bifurcación.
Transporte el equipo de tamaños 400 y 720 únicamente con la paleta de transporte
original. Colocar la horquilla SOLAMENTE con un palet. Sin la utilización de la paleta
puede haber riesgo de volcar el equipo.

• Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10°C hasta +60°C.


Pueden hacer en el servicio técnico de embalaje de BINDER cualquier consulta sobre formas de
transporte.

3.3 Almacenaje
Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta
las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cáp. 10.2).
• Margen de temperatura ambiental permitido para el almacenamiento: -10°C hasta +60°C.
• Margen de humedad ambiental permitido para el almacenamiento: máx. 70% r.H., sin condensación
Tras estar guardado en un lugar frío, si el equipo se lleva a su lugar de instalación para su puesta en
marcha, puede aparecer rocío. Antes de encenderlo, espere al menos una hora hasta que el equipo
haya alcanzado la temperatura ambiental y esté absolutamente seco.

3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales


Coloque la incubadora BD o estufa de secado y calentamiento ED / FD en un lugar bien ventilado y
seco, sobre una superficie plana, no inflamable y sin vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la
instalación debe soportar el peso del equipo (datos técnicos, Cáp. 11.4 hasta 11.6).

PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
∅ No coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.

• Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18°C hasta +40°C. En caso de


temperaturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas.

La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura


ambiental indicada de +25°C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de
condiciones ambientales divergentes cabe la posibilidad de datos diferentes.

BD / ED / FD 09/2008 página 18/52


• Humedad ambiental permitida: máx. 70% r.H., sin condensación
• Altura máx. de instalación: 2.000 m sobre el nivel del mar
Entre varios equipos del mismo tamaño, mantenga una distancia mínima de separación de 250 mm.
Distancia hasta las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 160 mm. Por encima del equipo, deje un
espacio libre de, al menos, 100 mm.
Dos aparatos hasta un tamaño 115 pueden apilarse uno sobre otro. Para ello deben utilizarse patas de
goma para posicionamiento estable debajo de las cuatro patas del aparato superior.

PRECAUCIÓN
Resbalar o volcar el equipo superior.
Daño en los equipos.
Para apilamiento utilice patas de goma para posicionamiento estable debajo de las
cuatro patas del aparato superior.

Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal.
Es necesario que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil acceso y desconección del
enchufe en caso de riesgo.
El equipo NO se podrá instalar ni usar en zonas con peligro de explosión.

PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Instale el equipo siempre fuera de zonas con peligro de explosión.

4. Instalación
4.1 Conexión eléctrica

• BD todos tamaños, ED hasta tamaño 240, FD todos tamaños:


Enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V (1N~) +/- 10 %, 50/60 Hz
Conexión a la red de 1800 mm de largo
• ED 400, ED 720:
Enchufe CEE 5 polos, voltaje 400 V (3N~) +/- 10 %, 50/60 Hz
Conexión a la red de 2700 mm de largo
• BD-UL 23, BD-UL 53, BD-UL 115, BD-UL 240, BD-UL 400, ED 23-UL, FD23-UL
Enchufe NEMA 5-15P, voltaje 115 V (1N~) +/- 10 %, 60 Hz
Conexión a la red de 1800 mm de largo
• BD 720-UL, ED 53-UL, ED 115-UL, FD 53-UL, FD 115-UL:
Enchufe NEMA 5-20P, voltaje 115 V (1N~) +/- 10 %, 60 Hz
Conexión a la red de 1800 mm de largo
• ED 240-UL, ED 400-UL, ED 720-UL, FD 240-UL
Enchufe NEMA L21-20P, voltaje 208 V (3N~) +/- 10 %, 60 Hz
Conexión a la red de 2700 mm de largo

BD / ED / FD 09/2008 página 19/52


• Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red.
Compare los valores con los datos de la placa de características del equipo (frontal detrás de la
puerta, abajo a la izquierda, o al lado del aparato, Cáp. 1.4).
• Al efectuar la conexión, respete las disposiciones indicadas por su proveedor local de electricidad y
las regulaciones VDE (para Alemania).
• Grado de contaminación según IEC 1010-1: 2
• Categoría de sobretensión según IEC 1010-1: II

PRECAUCIÓN
Peligro por tensión de red incorrecta.
Daño en el equipo.
Antes de conectar el equipo y antes de su puesta en funcionamiento, compruebe la
tensión de la red.
Compare la tensión con los datos de la placa de características del equipo.

Cf. también con los datos técnicos (Cáp. 11.4 hasta 11.6).

Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe
principal. Es necesaria que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil
acceso y desconexión del enchufe en caso de riesgo.

4.2 Conexión a un sistema de succión (opcional)


Si se conecta directamente a un sistema de succión la exactitud de la temperatura espacial, el tiempo de
calentamiento y de la recuperación, así como la temperatura final se ven perjudicadas. Por lo tanto, no
se debería conectar ningún sistema de succión directamente al conducto de extracción.

Extraer aire interior del equipo solamente es permitido junto con el aire exterior. Para esto se
debe perforar la pieza de conexión del conducto o se debe colocar un embudo de absorción
a cierta distancia del conducto de extracción.

PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, el conducto de extracción de la parte posterior del
aparato se calienta.
Peligro de quemaduras.
∅ Durante el funcionamiento del equipo, NO toque el conducto de extracción.

BD / ED / FD 09/2008 página 20/52


5. Puesta en marcha
5.1 Conectar el aparato

1. Enchufar el conector en la caja tomacorriente (Cáp. 4.1).


2. Conectar los aparatos ED de los tamaños 400 y 720 por medio del interruptor principal (10).
Se ilumina el LED verde de “standby”.

3. Pulsar la tecla hasta que se ilumine el display.


El regulador esta en Función básica (indicación del valor real).
Cuando el aparato funciona (Función de tiempo “funcionamiento continuo”
o “funcionamiento de temporizador” con su tiempo del temporizador
corriendo, Cáp. 6.3), el display muestra el valor real de temperatura
actual (ejemplo: 22°C):

Cuando el regulador esta en función de tiempo “funcionamiento de temporizador” con su tiempo del
temporizador no ajustado o finalizado (Cáp. 6.3), el aparato está inactivo (no funcionan ni la calefacción
ni la ventilación (en el FD). El display muestra por turno el valor real de temperatura (ejemplo: 22°C) y
“tOff”:

5.2 Indicación de funcionamiento


La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos en cuanto
empieza a parpadear el punto de control de la calefacción en la esquina
inferior derecha del display, dependiendo de la calefacción necesaria
(ejemplo: 70°C).

5.3 Cambio de aire

Con la válvula de aire que hay en el conducto de


extracción puede regularse el cambio de aire.
Sin conexión a un sistema de succión:
• En los aparatos BD y ED la circulación del aire fresco
puede ser aumentada a través del conducto de
extracción. Con la válvula de aire en el conducto de
extracción puede regularse la entrada de aire fresco.
• En los aparatos FD, con la tapa abierta
completamente y el funcionamiento del ventilador, el
aire fresco entra a través de la apertura de ventilación.
• Si la ventilación está totalmente abierta, la exactitud
de la temperatura espacial puede ser perjudicada.

Figura 4: Ajuste de la válvula de aire

BD / ED / FD 09/2008 página 21/52


6. Manejo del regulador
El ajuste de la temperatura es idéntico tanto en ED/FD como en BD. Los reguladores de temperatura se
diferencian únicamente en el rango de temperatura.

6.1 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (sin función de rampa)


El aparato funciona, el regulador esta en Función básica (indicación del
valor real). El display muestra el valor real de temperatura actual
(ejemplo: 22°C):

1. Pulsar la tecla
El display muestra por turno “SP” y al nivel de entrada el valor nominal de temperatura ajustado
antes (ejemplo: 60°C):

2. Ajustar el valor nominal entre 0 y 300 con las teclas .

El valor nominal deseado de temperatura puede seleccionarse en un rango de


temperatura de 5°C por encima de la temperatura ambiente hasta 100°C (BD) o hasta
300°C (ED/FD).

En caso de que las estufas de secado y calentamiento ED y FD utilicen frecuentemente


valores nominales de hasta 70°C, se pueden optimar los parámetros del regulador. Favor
comunicarse con el departamento de servicio técnico de Binder, para recibir el manual de
cambio de parámetros.

3. Esperar 2 segundos, hasta el valor de temperatura ajustada se acepta automáticamente (el display
parpadea una vez).

4. Pulsar la tecla , para volver a la Función básica (indicación del valor real) (automático después
de 60 segundos aprox.).

6.2 Indicación / ajuste de la temperatura nominal (con función de rampa


seleccionada)
En caso de que el valor de una rampa de temperatura (Cáp. 6.4.2) fuera seleccionado con anterioridad:
Partiendo desde Función básica (indicación del valor real) se puede mostrar en la operación de rampa

con la tecla el valor nominal de temperatura ajustado así como también el valor nominal de
temperatura actual aumentando con el gradiente seleccionado.
El aparato funciona, el regulador esta en Función básica (indicación del
valor real). El display muestra el valor real de temperatura actual
(ejemplo: 22°C):

1. Pulsar la tecla
El display muestra por turno “SPr” y al nivel de entrada el valor nominal de temperatura actual
aumentando con el gradiente seleccionado (ejemplo: 42°C):

Este valor nominal de rampa e solamente indicado, no puede ser ajustado.

BD / ED / FD 09/2008 página 22/52


2. Pulsar la tecla
El display muestra por turno “SP” y al nivel de entrada el valor nominal de temperatura final
ajustado (ejemplo: 60°C):

3. Ajustar el valor nominal con las teclas entre 0 y 300.

El valor nominal de temperatura deseado puede ser seleccionado de un rango de


temperatura de 5°C por encima de la temperatura ambiente hasta 100°C (BD) / hasta
300°C (ED/FD).

En caso de que las estufas de secado y calentamiento ED y FD utilicen frecuentemente


valores nominales de hasta 70°C, se pueden optimar los parámetros del regulador. Favor
comunicarse con el departamento de servicio técnico de Binder, para recibir el manual de
cambio de parámetros.

4. Esperar 2 segundos, hasta el valor de temperatura ajustada se acepta automáticamente (el display
parpadea una vez).

5. Pulsar la tecla para volver en la Función basica (indicación del valor real) (automático después
de 60 segundos aprox.).

6.3 Funciones de tiempo: “funcionamiento continuo” y “funcionamiento de


temporizador”

Pulsar la tecla de tiempo .


El display muestra la función de tiempo actual. Existen dos posibles funciones de tiempo:
Funcionamiento continuo
El display muestra por turno “t1” (función de tiempo) y la función de tiempo “funcionamiento continuo”
“t inf”:

La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos permanentemente, con independencia del tiempo
ajustado del temporizador.
Funcionamiento de temporizador
El display muestra por turno “t1” (función de tiempo) y el tiempo restante del temporizador o “tOff”:

Tiempo restante (ejemplo: 28 min.)


– el temporizador cuenta
o
La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos
hasta que ha finalizado el tiempo ajustado.

Temporizador no ajustado o finalizado “t off”


Cuándo ha finalizado el tiempo ajustado, la calefacción y
el ventilador (en el FD) están inactivos permanentemente.

BD / ED / FD 09/2008 página 23/52


Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor real) (automático después de 60
segundos aprox.).

6.3.1 Cambiar entre funcionamiento continuo y funcionamiento de temporizador

Pulsar la tecla de tiempo .


El display muestra la función de tiempo actual. Con la función de tiempo “funcionamiento continuo” el
display muestra por turno “t1” y “t inf”. Con la función de tiempo “funcionamiento de temporizador” el
display muestra por turno “t1” y sea el tiempo restante del temporizador corriendo o sea “tOff”.
Cuando en la función de tiempo “funcionamiento de temporizador” el temporizador esta corriendo
(indicación del tiempo del temporizador por turno con “t1”), el tiempo del temporizador debe ser primero
registrado en cero (Cáp. 6.3.3). Después se muestre en el display la indicación “tOff” por turno con “t1”, y
el regulador puede ser cambiado en la función de tiempo “funcionamiento continuo”.

Funcionamiento continuo

2 segundos 2 segundos.

Funcionamiento de Temporizador no ajustado o finalizado


temporizador

Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor real) (automático después de 60
segundos aprox.).

6.3.2 Funcionamiento continuo

1. Pulsar la tecla de tiempo . El display muestra la función de tiempo actual.

2. Si necesario, pulsar la tecla para cambiar en el “funcionamiento continuo”.


El display muestra por turno “t1” y la función de tiempo “funcionamiento continuo” “t inf”:

3. Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor real) (automático después
de 60 segundos aprox.).
El display muestra el valor real de temperatura actual (ejemplo: 22°C):

Entonces el regulador continúa en funcionamiento hasta que alcance el valor nominal (Cáp. 6.1) en el
“funcionamiento continuo”. La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos permanentemente, con
independencia del tiempo ajustado del temporizador.

Para apagar el Funcionamiento continuo, haga como indicado:

1. Pulsar la tecla de tiempo .

2. Mantener pulsada la tecla 2 segundos, para cambiar en el “funcionamiento de temporizador”


(Cáp. 6.3.1).

BD / ED / FD 09/2008 página 24/52


6.3.3 Funcionamiento de temporizador: ajuste del tiempo de atemperación

1. Pulsar la tecla de tiempo . El display muestra la función de tiempo actual.

2. Si necesario, pulsar la tecla para cambiar en el “funcionamiento de temporizador”.


El display muestra por turno “t1” y al nivel de entrada el tiempo restante del temporizador
corriendo o “tOff”:

Tiempo restante (ejemplo: 28 min.) –


o
el temporizador cuenta

Temporizador no ajustado o finalizado “t off”

3. Introducir el tiempo deseado en hh.mm con las teclas al nivel de entrada.


4. Esperar 2 segundos, hasta el valor de temperatura ajustada se acepta automáticamente (el display
parpadea una vez).
El display muestra por turno “t1” y el tiempo del temporizador ajustado, ahora corriendo.

El tiempo empieza a contar inmediatamente después de haberse aceptado la entrada. La calefacción y


el ventilador (en el FD) están activos, hasta que el tiempo ajustado ha finalizado.

5. Pulsar la tecla para volver a la Función básica (indicación del valor real) (automático después
de 60 segundos aprox.).
El display muestra el valor real de temperatura actual (ejemplo: 22°C):

Il regulador trabaja con los valores nominales introducidos (Cáp. 6.1) hasta que el tiempo del
temporizador ha finalizado. La calefacción y el ventilador (en el FD) están activos, hasta que el tiempo
ajustado ha finalizado.
Para comprobar cuanto tiempo queda todavía en el temporizador o para cambiarlo se debe pulsar de

nuevo la tecla de tiempo en la Función básica (indicación del valor real).


El display muestra por turno “t1” y al nivel de entrada el tiempo del temporizador corriendo:

Después de finalizado el tiempo del temporizador ajustado, el display muestra por turno el valor real
(ejemplo: 22°C) y “tOff”:

No funcionan ni la calefacción ni la ventilación (en el FD).

BD / ED / FD 09/2008 página 25/52


6.4 Ajustes en el nivel de usuario

Si en la función básica (indicación del valor real) se ha pulsado la tecla durante 5 segundos,
aparecerá el nivel de usuario. Aquí puede realizar ajustes relacionados con la utilización del regulador.

Visión general del nivel de usuario:

Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.

Selección de la unidad de la temperatura (Cáp. 6.4.1)

Pulsar la tecla

Función de rampa (Cáp. 6.4.2)


Figura 5: Mantener pulsada la tecla
5 segundos aprox.
Pulsar la tecla

Ajuste de la dirección del aparato (Cáp. 6.4.3)

Pulsar la tecla para volver a la Función básica (display de valor nominal de temperatura). O:
Después de 60 segundos, el regulador cambia automáticamente en función básica (indicación del valor
real).
Los ajustes pueden realizarse separadamente (como se ha descrito en los distintos capítulos) o uno
detrás del otro.

Los ajustes no se suprimen después de pulsar el interruptor principal y/o la interrupción de la


alimentación de corriente.

6.4.1 Cambiar la unidad de la temperatura de ºC (grados centígrados) a ºF (grados


Fahrenheit)
La indicación de la temperatura puede modificarse, si es necesario, del modo siguiente:

1. Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.


El display muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual al nivel de entrada:

2. Con las teclas , ajustar la unidad deseada.


3. La unidad ajustada se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.

C = grados centígrados 0°C = 31°F Conversión:


F= grados Fahrenheit 100°C = 212°F [valor en °F] = [valor en °C] ∗ 1,8 + 32

Durante el ajuste de la rampa de valor nominal (Cáp. 6.4.2) se toma como base este ajuste.

Si la unidad es modificada, el valor nominal de temperatura y sus límites serán calculados


respectivamente.

BD / ED / FD 09/2008 página 26/52


6.4.2 Introducir la rampa de temperatura

Las rampas de temperatura pueden programarse para prolongar los tiempos de calentamiento. Esto
puede ser necesario para evitar tensiones de temperatura en el producto durante la fase de
calentamiento. Las rampas de temperatura solamente deben utilizarse si es necesario. Usando rampas
de temperatura pueden retrasarse considerablemente los tiempos de calentamiento.
La entrada significa gradiente del valor nominal y limita el aumento de la temperatura a este valor, como
máximo. En base a la energía de calor y de evaporación que absorbe el producto a secar, pueden
obtenerse gradientes de temperatura también menores.
La rampa transcurre desde el valor nominal ajustado anteriormente al nuevo. El valor nominal inicial
debe ser equilibrado al principio. El ajuste se efectúa en 3 pasos:
1. Ajustar el valor nominal con el que debe empezar la rampa. Hacer equilibrar la temperatura a este
valor.
2. Ajustar la rampa al gradiente deseado en °C/min o °F/min.
El gradiente se puede ajustar desde 0,0°C/min hasta 1,0°C/min (BD) / desde 1°C/min hasta
10°C/min (ED, FD).
Una velocidad de calentamiento de 0,4°/min (BD) o 4°/min (ED, FD) puede considerarse como
máximo realista.
3. Introducir el valor nominal de la rampa (temperatura objetivo).
La rampa solamente debe ajustarse si es necesario. El ajuste “0” significa que la función de rampa está
desconectada, el equipo calienta a máxima capacidad.

1. Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.


El display muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual al nivel de entrada:

2. Pulsar la tecla de nuevo.


El display muestra por turno “rASD” y el ajuste actual del gradiente del valor nominal al nivel de
entrada:

3. Ajustar con las teclas el valor de rampa deseada (gradiente del valor nominal en ºF o ºC
según el ajuste, Cáp. 6.4.1).
4. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.

Durante el curso de la rampa aumenta el valor nominal actual (SPr) según las gradientes ajustadas,
continuamente desde el primer valor nominal hasta el nuevo valor nominal ajustado (SP). Después del
valor nominal viene el valor real.
Para ver la indicación de los valores nominales mientras el equipo está en funcionamiento de rampa,
vease en el Cáp. 6.2.

6.4.3 Direccionamiento

Cuando se conecten varias incubadoras BD o estufas de secado y calentamiento ED (opción) a través


del software de comunicación APT-COM™ en un ordenador (Cáp. 8.2), se debe registrar cada
incubadora a un número de dirección diferente. El direccionamiento se realiza en el regulador R3 de la
siguiente forma:

BD / ED / FD 09/2008 página 27/52


1. Mantener pulsada la tecla 5 segundos aprox.
El display muestra por turno “unit” y la unidad de la temperatura actual al nivel de entrada:

2. Pulsar la tecla de nuevo.


El display muestra por turno “rASd” y el gradiente del valor nominal al nivel de entrada:

3. Pulsar la tecla de nuevo.


El display muestra por turno “Adr” y el ajuste actual de la dirección del aparato al nivel de entrada:

4. Ajustar la dirección deseada con las teclas .

Se puede escoger entre direcciones 1 hasta 30.

5. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.

6.5 Indicaciones generales

60 segundos después de la última operación el regulador vuelve en la Función básica


(indicación del valor real).

El ajuste de la temperatura nominal (Cáp. 6.1), las funciones de tiempo (Cáp. 6.3) y la
selección del nivel de usuario (Cáp. 6.4) solamente pueden seleccionarse desde la Función
básica (indicación del valor real).

Durante la selección del ajuste de la temperatura nominal y de las funciones de tiempo como

en el ingreso en el en el nivel de usuario debe mantenerse pulsada la tecla respectiva

o durante un segundo aprox. Un impulso de presión breve será ignorado por el


regulador.

Después de un fallo de corriente, el regulador vuelve al estado anterior. El tiempo restante


que pudiese quedar en el temporizador sigue contando.

BD / ED / FD 09/2008 página 28/52


7. Dispositivos de seguridad de temperatura
7.1 Dispositivo de temperatura de seguridad clase 2 (DIN 12880) ED, FD
El dispositivo de temperatura de seguridad clase 2 sirve para proteger el aparato, su entorno y su
contenido contra aumentos de temperatura no permitidos.
Por favor, respete además las reglas del comité profesional de la industria química BGR 120 (antes
directrices de laboratorio ZH 1/119) (para Alemania).
En caso de un eventual fallo del regulador de temperatura, el aparato se desconecta permanentemente
por medio del dispositivo de temperatura (7). Este estado se indica visualmente por medio de la luz roja
de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cáp. 8.1) adicionalmente
una señal acústica.
El control del funcionamiento del dispositivo de temperatura (7) se realiza regulando lentamente en
sentido antihorario hasta la desconexión. La desconexión del dispositivo de temperatura se indica
visualmente por medio de la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador
activado (Cáp. 8.1) adicionalmente una señal acústica.
Seguidamente debe desbloquearse de nuevo pulsando la tecla de rearme (7b) el dispositivo de
temperatura y conectar el aparato como se describe.
Funcionamiento:
El dispositivo de temperatura clase 2 e independiente del sistema de control de la temperatura tanto en
funcionamiento como en suministro eléctrico y desconecta permanentemente el aparato.

(7b)

(7)

(7a)

Figura 6: Dispositivo de temperatura de seguridad clase 2

Si se gira el mando de control (7) hasta la posición máxima, el dispositivo de temperatura de seguridad
clase 2 funciona como un dispositivo de seguridad para el aparato. Si se programa a una temperatura
algo superior que el valor nominal ajustado al regulador, hace las funciones de un dispositivo de
protección para el material a tratar.
Si el dispositivo de temperatura de seguridad clase 2 haya desconectado el aparato, lo cual se puede
comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con
zumbador activado (Cáp. 8.1) adicionalmente una señal acústica, por favor haga lo siguiente:
• Desconecte el aparato de la corriente.
• Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto.
• Desbloquear el dispositivo de temperatura pulsando la tecla de rearme (7b)
• Ponga de nuevo el aparato en marcha tal y como se describe en el capítulo 5.

Ajuste:
Para controlar a qué temperatura responde el dispositivo de temperatura de seguridad, ponga el aparato
en funcionamiento y programe el valor nominal que desee en el regulador de la temperatura.
Las secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde 30°C hasta
320°C y sirven como ayuda para el ajuste.

BD / ED / FD 09/2008 página 29/52


1. Gire el mando de control (7) del dispositivo de temperatura
utilizando para ello una moneda hasta la posición máxima
(posición 10) (protección del aparato).
2. Cuando se alcance el valor nominal, vuelva a situar el mando de
control (7) hasta el punto de desconexión (gírelo en la dirección
contraria a las agujas del reloj).
3. Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de la
alarma (7a), la tecla de rearme (7b) salta hacia fuera.
Con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cáp.
8.1) suena adicionalmente una señal acústica que puede
desconectarse con el interruptor (11).
4. Se obtiene el mejor ajuste del dispositivo de temperatura
haciendo girar el mando de control en la dirección de las agujas
del reloj aproximadamente dos divisiones de la escala.
5. Presionar de nuevo la tecla de rearme (7b).

El aparato solamente está activo con la tecla de rearme (7b) pulsada.

Si reacciona el dispositivo de temperatura, se ilumina la luz roja de la alarma (7a), la tecla de rearme (7b)
salta hacia fuera, y el aparato se desconecta permanentemente.

Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor
nominal.

7.2 Dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 (DIN 12880) BD (opción


ED, FD)
El dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 sirve para proteger el aparato, su entorno y su
contenido contra aumentos de temperatura no permitidos.
Por favor, respete además las reglas del comité profesional de la industria química BGR 120 (antes
directrices de laboratorio ZH 1/119) (para Alemania).

Funcionamiento:
El dispositivo de temperatura clase 3.1 e independiente del sistema de control de la temperatura tanto en
funcionamiento como en suministro eléctrico y asumen la función de regulación en caso de que se
produzca un error.

(7)

(7a)

Figura 7: Dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1

Si se gira el mando de control hasta la posición máxima (posición 10), el dispositivo de temperatura de
seguridad clase 3.1 funciona como un dispositivo de seguridad para el aparato. Si se programa a una
temperatura algo superior que el valor nominal ajustado al regulador, hace las funciones de un
dispositivo de protección para el material a tratar.

BD / ED / FD 09/2008 página 30/52


Si el dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 ha asumido la regulación, lo cual se puede
comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con
zumbador activado (Cáp. 8.1) adicionalmente una señal acústica, por favor haga lo siguiente:
• Desconecte el aparato de la corriente.
• Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto.
• Ponga de nuevo el aparato en marcha tal y como se describe en el capítulo 5.

Ajuste:
Para controlar a que temperatura responde el dispositivo de temperatura de seguridad, ponga el aparato
en funcionamiento y programe el valor nominal que desee en el regulador de la temperatura.
Las secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde 0°C hasta
120°C (BD) o de 63°C hasta 350°C (ED / FD, opción) y sirven como ayuda para el ajuste.

1. Gire el mando de control (7) del dispositivo de temperatura de


seguridad utilizando para ello una moneda hasta la posición
máxima (posición 10) (protección del aparato).
2. Cuando se alcance el valor nominal, vuelva a situar el mando de
control (7) hasta el punto de desconexión (gírelo en la dirección
contraria a las agujas del reloj).
3. Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de la
alarma (7a).
Con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cáp.
8.1) suena adicionalmente una señal acústica que puede
desconectarse con el interruptor (11).
4. Se obtiene el mejor ajuste del dispositivo de temperatura
haciendo girar el mando de control en la dirección de las agujas
del reloj aproximadamente dos divisiones de la escala, lo que da
como resultado que se apague la luz roja de la alarma (7a).

Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor
nominal.

8. Opciones
8.1 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura (opción)
Con esta opción puede activarse por medio del interruptor del zumbador (11) una señal acústica
(zumbador):
Posición 0 = Zumbador desconectado
Posición 1 = Zumbador activo
Si el zumbador está activado, al superarse el valor límite ajustado en el dispositivo de temperatura de
seguridad clase 2 (Cáp. 7.1) o clase 3.1 (Cáp. 7.2) además de encenderse el piloto de alarma rojo (7a)
suena una señal acústica. Esta puede desconectarse con el interruptor del zumbador (11).

La desconexión de la alarma acústica no influye en la función del dispositivo de temperatura


de seguridad clase 2 o clase 3.1. Proceda como se describe en el Cap. 7.1 o el Cap. 7.2.

BD / ED / FD 09/2008 página 31/52


8.2 Software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (BD, opción
ED)
El aparato está equipado con una interfaz de serie RS 422, a la cual se puede conectar el software de
comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem de BINDER. La conexión a un ordenador se realiza
desde la interfaz del equipo a través de un convertidor RS 422 / RS 232.
Los valores reales de temperatura se pueden emitir a intervalos ajustables. El regulador se puede
programar de forma gráfica por medio de un ordenador. El sistema APT-COM™ facilita la conexión en
red de hasta 30 equipos. Se puede obtener mayor información en el manual de funcionamiento del
software de comunicación APT-COM™ 3.
Ubicación de los pins de la interfaz RS 422: Pin 2: RxD (+)
Pin 3: TxD (+)
Pin 4: RxD (-)
Pin 5: TxD (-)
Pin 7: toma tierra

Si deben registrarse varias incubadoras BD o estufas de secado y calentamiento ED


(opción) a través de un PC, cada uno de ellos debe tener asignada una dirección
inequívoca. El direccionamiento se realiza a través del regulador R3 en el nivel de usuario
(Cáp. 6.4.3).

8.3 Salida analógica para la temperatura (opción)


Con esta opción, el aparato está equipado con una salida analógica 4-20 mA para la temperatura. Esta
salida se puede utilizar para transmitir datos a sistemas o dispositivos externos de registro de datos.
La conexión se lleva a cabo como un conector DIN en la parte posterior del aparato de la siguiente
manera:
SALIDA ANALÓGICA 4-20 mA DC
PIN 1: Temperatura –
PIN 2: Temperatura +
Rango de temperatura:
BD: 0°C hasta +100°C
ED, FD: 0°C hasta +300°C
Se adjunta un conector DIN adecuado.
Figura 8: Configuración del pin del conector DIN para la opción Salida analógica

8.4 Sensor de temperatura Pt 100 adicional (opción BD)


Con esta opción, a través de un sensor de temperatura Pt 100 fijo o flexible adicional puede registrarse
la temperatura de la cámara interna (Pt 100 fijo) o la temperatura del producto de carga (Pt 100 flexible)
por parte de un sistema de registro independiente con entrada Pt 100. El tubo protector de la punta del
sensor del Pt 100 flexible puede sumergirse también en líquidos.
1
Datos technicos del sensor Pt 100:

• Técnica de tres conductores 2 3


• Clase B (DIN EN 60751)
• Rango de temperatura hasta 320°C
• Tubo protector de acero inoxidable 45 mm 1 2 3 Casquillo LEMO
Nº material 1.4501

1 2 3 Enchufe LEMO

Figura 9: Opción Sensor de temperatura Pt 100

BD / ED / FD 09/2008 página 32/52


8.5 Enchufe interno impermeable (opción BD)
El enchufe interior está protegido de las salpicaduras de agua.
Tipo de protección IP 65 230 V 1N ~ 50-60 Hz
Carga máx. 500 W
Temperatura máxima permitida durante el funcionamiento con esta opción: 50°C.

ADVERTENCIA
Sobrepasar la temperatura máxima permitida.
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Daño en el enchufe interior.
∅ NO sobrepasar el valor nominal de temperatura de 50°C.
Ajuste el Dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 a 50°C.

Si se conectan y se ponen en funcionamiento aparatos eléctricos en el interior del aparato, el


rango de temperatura puede verse modificado como consecuencia de la emisión de calor.

PRECAUCIÓN
Riesgo de corto circuito.
Daño en el equipo.
Sólo utilizar los enchufes suministrados (tipo de protección IP 66). Conectar el enchufe
y asegurar con un giro
Si no se utiliza el enchufe taparlo con el tapa enchufes y asegurarlo con un giro.

9. Mantenimiento, limpieza y servicio


9.1 Intervalos de mantenimiento y servicio

PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
Desenchufe el equipo antes de las tareas de mantenimiento.
Todos los trabajos serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o
por personal cualificado autorizado por BINDER.

Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento al menos una vez al año.

Sustituya las juntas de la puerta únicamente cuando el equipo esté frío. De lo contrario, la
junta puede dañarse.

BD / ED / FD 09/2008 página 33/52


Aconsejamos realizar/pactar un contrato de mantenimiento. Para más información diríjanse al Servicio
Técnico de BINDER:
BINDER Servicio de línea directa: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER Servicio de fax: +49 (0) 7462 2005 93555
Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA: +1 866 816 8191 (libre de derechos en Estados Unidos)
BINDER para Asia y el pacífico: + 603 6204 2855
BINDER en Internet http://www.binder-world.com
BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, D-78502 Tuttlingen

Clientes internacionales diríjanse a si distribuidor local de BINDER.

9.2 Limpieza y descontaminación

PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ NO cubra las superficies internas ni externas con agua o detergente
Desenchufe el equipo antes de las tareas de limpieza.
Seque el equipo completamente antes de volverlo a usar.

Limpieza
Deje sin tensión el equipo antes de su limpieza. Desenchúfelo para ello.
Limpiar las superficies con un trapo húmedo. Como suplemento se pueden utilizar los siguientes
detergentes:
Superficies externas, Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
interior del equipo, Soluciones alcohólicas.
bandejas, juntas de
la puerta Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Panel de control Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.

Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente.


Tras la limpieza, retire completamente el detergente de las superficies con un trapo húmedo.

Descontaminación
Deje sin tensión el equipo antes de su descontaminación. Desenchúfelo para ello.
Desinfectantes adecuados:
Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del desinfectante ref. 1002-0022.
En caso de contaminación del interior con materiales peligrosos biológicos o químicos, en principio hay 3
maneras posibles de proceder, dependiendo del tipo de contaminación y del material introducido:
(1) Las estufas de secado y calentamiento ED y FD pueden esterilizarse con aire caliente a 190°C con
un tiempo de 30 minutos, como mínimo. Todas las sustancias inflamables deben extraerse
previamente del interior. En las incubadoras BD se puede realizar une desinfección por aire caliente
a 100°C.

BD / ED / FD 09/2008 página 34/52


(2) Rocíe el espacio interior del equipo con un desinfectante adecuado.
Antes de ponerlo en marcha, siempre hay que secar el equipo concienzudamente y dejarlo secar
completamente al aire porque, durante la desinfección, pueden haberse formado gases explosivos.
(3) En caso necesario, un técnico puede desinstalar las piezas de la caldera interior para limpiar la
cámara de precalentamiento o sustituir las piezas muy sucias de la caldera interior. Las piezas de la
caldera interior también se pueden esterilizar en un esterilizador o en una autoclave.

En cada descontaminación observar las medidas necesarias para la seguridad de las


personas.

PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión.
Daño en el equipo.
∅ NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros.

Para la cuidadosa profunda y moderada limpieza del equipo recomendamos el limpiador


neutro ref. 1002-0016.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
limpiadores

9.3 Devolución de un aparato a BINDER GmbH


Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo
aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización que le ha
sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después de haber
recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto BINDER. El
número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información:
• Tipo des equipo y número de serie
• Fecha de compra
• Nombre y dirección del representante al que usted le compró el producto
• Una descripción exacta del defecto o fallo
• Su dirección completa, si es posible, persona de contacto y disponibilidad de dicha persona
• Lugar de montaje
• Declaración de inocuidad completa (Cáp. 12) a través de fax y por adelantado
El número de autorización se debe colocar en el embalaje original y en los papeles de entrega de forma
clara y visible y será fácilmente reconocible.

No podemos aceptar, por razones de seguridad, su envío si éste no lleva el número de


autorización.

BD / ED / FD 09/2008 página 35/52


10. Eliminación
10.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte

Elemento del embalaje Material Reciclaje


Cintas para fijar el embalaje en el Plástico Reciclaje de plástico
palet
Caja de madera(opción) No de madera (norma IPPC) Reciclaje de madera
con tornillos metálicas Metal Aprovechamiento del metal
Palet (después de tamaño 115) Madera maciza (norma IPPC) Reciclaje de madera
Embalaje Cartón Reciclaje de papel
con grapas metálicas Metal Aprovechamiento del metal
Maderas como estabilizadores y Madera maciza (norma IPPC) Reciclaje de madera
como ayuda para la retirada
(después de tamaño 240)
Relleno de bolas de espuma (Palet, Espuma de PE Reciclaje de plástico
tapa del aparato arriba)
Tapa del aparato arriba (después de Cartón Reciclaje de papel
tamaño 240)
Ayuda para la Cartón Reciclaje de papel
retirada (sólo
tamaños 240 y
400) Plástico Reciclaje de plástico

Protección de bordes Styropor® Reciclaje de plástico


Protección de puerta y de rejillas Espuma de PE Reciclaje de plástico
Bolsa de manual de funcionamiento Film de PE Reciclaje de plástico
Film de burbujas (embalaje de Film de PE Reciclaje de plástico
accesorios opcionales)
Si no tiene posibilidad de reciclar, puede tirar todos los elementos del embalaje a la basura normal.

10.2 Puesta fuera de servicio


Apagar los equipos ED de tamaños 400 y 720 con el interruptor principal (10) y separar los equipos de la
red de electricidad.

Cuando se apaga el equipo con el interruptor principal (10) los parámetros quedan grabados.

• Puesta fuera de servicio de carácter temporal: tenga en cuenta las normas para guardar el equipo de
modo adecuado, Cáp. 3.3.
• Puesta fuera de servicio de carácter definitivo: recicle el equipo conforme a lo expuesto en los
capítulos 10.3 a 10.5.

10.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania


Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares
de recogida públicos.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD llevan el símbolo (un
bidón de basura con ruedas y tachado con aspas), que identifica los aparatos eléctricos y
electrónicos y que se utilizan en la UE desde el 13 de agosto de 2005 para indicar que
dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE y la
aplicación nacional alemán para aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Gran cantidad del material debe ser reciclado por
razones medioambientales.

BD / ED / FD 09/2008 página 36/52


Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpese de reciclar según el decreto de aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) de 23.03.2005, BGBl. I p. 762, o notifique al
Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al
decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) de
23.03.2005, BGBl. I p. 762.

PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Dejar el aparato en manos de una empresa de reciclaje del ramo legítimamente
certificada según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) de
23.03.2005, BGBl. I p. 762)
o
Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen. Sirven todas las
condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra (AGB) por
BINDER GmbH

Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud
de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.

El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el


equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
− Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
− Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
− Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
− Declaración de inocuidad (Cáp. 12) cumplimentarla y adjuntarla con el aparato.

ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
∅ NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.

BD / ED / FD 09/2008 página 37/52


10.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania
Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares
de recogida públicos.
Las incubadoras BD y estufas de secado y calentamiento ED y FD llevan el símbolo
tachado de un bidón de basura con ruedas y una barra, que identifica los aparatos
eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE desde el 13 de agosto de 2005 para
indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la Directiva de la UE
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Cuando no vaya a usar más el equipo, notifique al distribuidor al que se lo compró para
que este lo recoja y lo deseche conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE de 27 de
enero de 2003 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.

PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Mande reciclar el equipo a una empresa especializada en reciclaje que esté certificada
conforme a la aplicación nacional de la Directiva de la UE 2002/96/CE.
o
Consultar con el distribuidor al cual se adquirió el equipo. Serán válidos los convenios
alcanzados en el momento de la compra del equipo (p.ej. AGB).
Si el vendedor no esta capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar
al Servicio Técnico de BINDER.

Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud
de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.

El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el


equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
− Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
− Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera
interior del equipo.
− Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
− Declaración de inocuidad (Cáp. 12) cumplimentar y adjuntar con el aparato.

ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
∅ NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha
encontrado una fuente de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.

BD / ED / FD 09/2008 página 38/52


10.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE

PRECAUCIÓN
Daños medioambientales.
Para la retirada definitiva y control del equipo pónganse por favor en contacto con el
Servicio Técnico de BINDER
Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables
sobre reciclaje a la hora de desechar el equipo.

La platina principal contiene una pila de litio. Ocúpense de la misma según las ordenanzas del país.

11. Descripción técnica


11.1 Calibración y justificación de fábrica
Esto equipo ha sido calibrado y ajustado en la fábrica. La calibración y la justificación se llevan a cabo
utilizando instrucciones de prueba estándar de acuerdo con el sistema QM de DIN EN ISO 9001
aplicado por BINDER (certificado desde diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de
prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también
forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001. Son controlados y calibrados en relación a un
estándar DKD a intervalos regulares.

11.2 Definición del espacio útil


El espacio útil que se describe a continuación se ha calculado de la siguiente manera:

A, B, C = dimensiones interiores (A, A, F)


c

C
a, b, c = separación de las paredes

B
a = 0,1*A
b
b = 0,1*B
a a
c = 0,1*C

VUSO = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
c b

A
Figura 10: Determinación del espacio útil

Las especificaciones técnicas se corresponden con el espacio útil así definido.

No coloque muestras fuera de este volumen útil.


No cargue este volumen más de la mitad con el fin de permitir un flujo de aire suficiente en el
interior del aparato.
No divida el volumen útil en partes individuales con muestras de gran tamaño.
No se deben colocar las muestras demasiado cerca unas de otras con el fin de permitir la
circulación entre ellas y por tanto una homogénea distribución de la temperatura y la
humedad.

BD / ED / FD 09/2008 página 39/52


11.3 Protección contra sobretensiones

Los aparatos monofásicos están protegidos con un fusible del equipo contra sobretensiones al que se
puede acceder desde el exterior. El fusible del aparato se encuentra en la parte posterior del mismo
sobre la descarga de tracción del cable de red. El portafusible está equipado con un tapón fusible de 5
mm x 20 mm (versión CUL 6,3 mm x 32 mm). El fusible únicamente se puede sustituir por un recambio
con los mismos datos nominales. Los datos se pueden extraer de la tabla de datos técnicos del equipo
pertinente.
Los aparatos trifásicos están dotados de fusibles internos que no son accesibles externamente.
Si se activase este fusible, notifíquelo a un técnico electricista o al servicio técnico BINDER.

11.4 Especificaciones técnicas serie BD

Tamaño del equipo BD 23 BD 53 BD 115 BD 240 BD 400 BD 720


Dimensiones exteriores
Ancho mm 433 634 834 1034 1234 1234
Alto (incluyendo patas/ruedas) mm 492 617 702 822 1022 1528
Fondo mm 516 575 645 745 765 865
incl. tirador de la puerta, panel de mm 85 85 85 85 85 85
control, conducto de extracción
Distancia pared posterior mm 100 100 100 100 100 100
Distancia pared lateral mm 100 160 160 160 160 160
Conducto de extracción, diámetro mm 52 52 52 52 52 52
exterior
Volumen espacio vapor l 36 70 142 283 457 808
Número de puerta(s) 1 1 1 2 2 2
Dimensiones interiores
Ancho mm 222 400 600 800 1000 1000
Alto mm 330 400 480 600 800 1200
Fondo mm 277 330 400 500 500 600
Volumen interior l 20 53 115 240 400 720
Número de bandejas estándar 2/3 2/4 2/5 2/7 2/10 2/15
/ máx.
Carga por bandeja kg 12 15 20 30 35 45
Carga total permitida kg 25 40 50 70 90 120
Peso (vacía) kg 26 43 61 93 135 191
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5°C por °C 100 100 100 100 100 100
encima de la temperatura ambiente
hasta
Variación de la a 37°C ± °C 0,5 0,5 0,4 0,5 0,5 0,5
temperatura 1) a 50°C ± °C 1,8 1,1 0,8 0,9 0,9 0,8
Fluctuación de la a 37°C ≤± °C 0,2 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
temperatura a 50°C ≤± °C 0,3 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Tiempo de calentamiento hasta 37°C min 49 38 62 70 105 84
2) hasta 50°C min 32 59 91 115 132 90
Tiempo de recuperación a 37°C min 3 5 5 5 6 4
después de abrir las a 50°C min 4 7 7 6 29 24
puertas durante 30 seg.
2)

BD / ED / FD 09/2008 página 40/52


Tamaño del equipo BD 23 BD 53 BD 115 BD 240 BD 400 BD 720
Datos eléctricos
Tipo de protección IP de acuerdo con IP 20 20 20 20 20 20
EN 60529
Voltaje nominal (±10%) 50/60 Hz V 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~
Potencia nominal kW 0,20 0,40 0,40 0,68 0,85 1,25
Consumo de energía a 37°C W 11 11 20 33 56 80
Fusible miniatura A 10 10 10 10 10 10
5x20 mm / 230V / semiretardada (M) externo externo externo externo externo externo
Enchufe Enchufe con toma de tierra
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC II II II II II II
1010-1
Grado de contaminación acuerdo con IEC 1010- 2 2 2 2 2 2
1

Datos eléctricos de conexión BD-UL con registro CUL (para EE.UU. y Canadá):

Tamaño del equipo BD 23- BD 53- BD 115- BD 240- BD 400- BD 720-


UL UL UL UL UL UL
Datos eléctricos
Voltaje nominal (±10%) 60 Hz V 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~
Voltaje nominal kW 0,20 0,30 0,40 0,68 0,85 1,25
Corriente nominal A 1,8 2,6 3,5 5,9 7,4 10,9
Enchufe NEMA 5-15P 5-15P 5-15P 5-15P 5-15P 5-20P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm 250V / A 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 16
superretardante TT externo externo externo externo externo externo
Fusible de temperatura adicional clase interno interno interno interno interno interno
1 (DIN 12880)
Leyenda:
1) sin ventana 2) hasta el 98 % del valor nominal
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos con equipamiento estándar a
una temperatura ambiente de ± 25°C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos de temperatura se
han establecidos según la directriz del fabricante de acuerdo con la normativa DIN 12880 en lo que
respecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura, ancho y profundidad de
la cámara interior.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso.

Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de


calentamiento indicada según la carga.

Con la opción enchufe interior: Si se conectan y se ponen en funcionamiento aparatos


eléctricos en el interior del aparato, el rango de temperatura puede verse modificado como
consecuencia de la emisión de calor.

BD / ED / FD 09/2008 página 41/52


11.5 Especificaciones técnicas serie ED

Tamaño del equipo ED 23 ED 53 ED 115 ED 240 ED 400 ED 720


Dimensiones exteriores
Ancho mm 433 634 834 1034 1234 1234
Alto (incluyendo patas/ruedas) mm 492 617 702 822 1022 1528
Fondo mm 516 575 645 745 765 865
incl. tirador de la puerta, panel de mm 85 85 85 85 85 85
control, conducto de extracción
Distancia pared posterior mm 100 100 100 100 100 100
Distancia pared lateral mm 100 160 160 160 160 160
Conducto de extracción, diámetro mm 52 52 52 52 52 52
exterior
Volumen espacio vapor l 36 70 142 283 457 808
Número de puerta(s) 1 1 1 2 2 2
Dimensiones interiores
Ancho mm 222 400 600 800 1000 1000
Alto mm 330 400 480 600 800 1200
Fondo mm 277 330 400 500 500 600
Volumen interior l 20 53 115 240 400 720
Número de bandejas estándar 2/3 2/5 2/6 2/7 2/10 2/15
/ máx.
Carga por bandeja kg 12 15 20 30 35 45
Carga total permitida kg 25 40 50 70 90 120
Peso (vacía) kg 22 42 57 86 125 174
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5°C por °C 300 300 300 300 300 300
encima de la temperatura ambiente
hasta
Variación de la a 70°C ± °C 1,5 2 1,5 1,5 1,7 1,5
temperatura 1) a 150°C ± °C 2,5 3,2 2,5 2,5 3 2,8
a 300°C ± °C 3,8 4,5 4,5 5,0 5,0 5,0
Fluctuación de la temperatura ≤± °C 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3
Tiempo de hasta 70°C min 13 14 15 40 49 56
calentamiento 2) hasta 150°C min 24 27 29 48 62 69
hasta 250°C min 35 61 66 61 74 80
Tiempo de recuperación a 70°C min 2,5 2 2 5 4 4
después de abrir las a 150°C min 5 6 9 13 20 14
puertas durante 30 seg. a 300°C min 8 11 14 18 24 18
2)
Cambio de aire a 70°C x/h 10 8 12 11 11 10
a 150°C x/h 13 12 10 10 10 9
a 300°C x/h 17 20 10 9 9 8
Datos eléctricos
Tipo de protección IP de acuerdo con 20 20 20 20 20 20
EN 60529
Voltaje nominal (±10%) 50/60 Hz V 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 400 3N~ 400 3N~
Potencia nominal kW 0,80 1,20 1,60 2,70 3,40 5,00
Consumo de energía a 70°C W 43 60 90 143 201 220
a 150°C W 148 210 300 447 672 750
a 300°C W 450 600 360 700 1000 1200
Fusible miniatura 5 x 20 mm / 230V / A 10 10 10 16 3 x 16 3 x 16
semiretardada (M) externo externo externo externo interno interno
Enchufe Enchufe con toma de tierra Enchufe CEE
5-polos
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC II II II II II II
1010-1
Grado de contaminación acuerdo con IEC 1010- 2 2 2 2 2 2
1

BD / ED / FD 09/2008 página 42/52


Datos eléctricos de conexión ED-UL con registro cUL (para EE.UU. y Canadá):

Tamaño del equipo ED 23- ED 53- ED 115- ED 240- ED 400- ED 720-


UL UL UL UL UL UL
Datos eléctricos
Voltaje nominal (±10%) 60 Hz V 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 208 3N~ 208 3N~ 208 3N~
Potencia nominal kW 0,80 1,20 1,60 2,70 3,40 5,00
Corriente nominal A 7,0 10,5 14,0 11,2 10,6 15,6
Enchufe NEMA 5-20P 5-20P 5-20P L21-20P L21-20P L21-20P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm / 250V / A 12,5 16 16 3 x 16 3 x 16 3 x 16
superretardante TT externo externo externo interno interno interno
Leyenda:
1) sin ventana 2) hasta el 98 % del valor nominal
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos con equipamiento estándar a
una temperatura ambiente de ± 25°C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos de temperatura se
han establecidos según la directriz del fabricante de acuerdo con la normativa DIN 12880 en lo que
respecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura, ancho y profundidad de
la cámara interior.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso

Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de


calentamiento indicada según la carga.

11.6 Especificaciones técnicas serie FD

Tamaño del equipo FD 23 FD 53 FD 115 FD 240


Dimensiones exteriores
Ancho mm 433 634 834 1034
Alto (incluyendo patas) mm 492 617 702 822
Fondo mm 516 575 645 745
incl. tirador de la puerta, panel de control, mm 85 105 105 105
conducto de extracción
Distancia pared posterior mm 100 100 100 100
Distancia pared lateral mm 100 160 160 160
Conducto de extracción, diámetro exterior mm 52 52 52 52
Volumen espacio vapor l 36 77 158 308
Número de puerta(s) 1 1 1 2
Dimensiones interiores
Ancho mm 222 400 600 800
Alto mm 330 400 480 600
Fondo mm 277 330 400 500
Volumen interior l 20 53 115 240
Número de bandejas estándar 2/3 2/5 2/6 2/7
/ máx.
Carga por bandeja kg 12 15 20 30
Carga total permitida kg 25 40 50 70
Peso (vacía) kg 33 44 62 96

BD / ED / FD 09/2008 página 43/52


Tamaño del equipo FD 23 FD 53 FD 115 FD 240
Datos de temperatura
Rango de temperatura, 5°C por encima de la °C 300 300 300 300
temperatura ambiente hasta
Variación de la temperatura 1) a 70°C ± °C 0,8 0,8 0,7 0,8
a 150°C ± °C 2,2 2 1,8 2
a 300°C ± °C 4,3 3,7 3,9 4,3
Fluctuación de la temperatura ≤± °C 0,3 0,3 0,3 0,3
Tiempo de calentamiento 2) hasta 70°C min 7 7 7 11
hasta 150°C min 22 22 28 24
hasta 250°C min 45 60 49 50
Tiempo de recuperación a 70°C min 2 2 2 2
después de abrir las puertas a 150°C min 4 4 5 6
durante 30 seg. 2) a 300°C min 9 9 12 13
Cambio de aire a 70°C x/h 59 59 29 19
a 150°C x/h 64 64 32 20
a 300°C x/h 53 53 26 18
Datos eléctricos
Tipo de protección IP de acuerdo con EN IP 20 20 20 20
60529
Voltaje nominal (±10%) 50/60 Hz V 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~
Potencia nominal kW 0,80 1,20 1,60 2,70
Enchufe Enchufe con toma de tierra
Fusible miniatura 5x20mm / 230V / A 10 10 10 16
semiretardada (M) externo externo externo externo
Consumo de energía a 70°C W 145 172 230 370
a 150°C W 300 429 544 850
a 300°C W 720 951 1100 1400
Categoría de sobretensión acuerdo con IEC II II II II
1010-1
Grado de contaminación acuerdo con IEC 2 2 2 2
1010-1

Datos eléctricos de conexión FD-UL con registro CUL (para EE.UU. y Canadá):

Tamaño del equipo FD 23-UL FD 53-UL FD 115-UL FD 240-UL


Datos eléctricos
Voltaje nominal (±10%) 60 Hz V 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~ 208 3N~
Potencia nominal kW 0,80 1,20 1,60 2,70
Corriente nominal A 7,0 10,5 14,0 11,2
Enchufe NEMA 5-15P 5-20P 5-20P L21-20P
Fusible miniatura 6,3 x 32 mm / 250V / A 12,5 16 16 3 x 16
superretardante TT externo externo externo interno
Leyenda:
1) sin ventana 2) hasta el 98 % del valor nominal
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos con equipamiento estándar a
una temperatura ambiente de ± 25°C y una fluctuación de voltaje de ± 10. Los datos de temperatura se
han establecidos según la directriz del fabricante de acuerdo con la normativa DIN 12880 en lo que
respecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura, ancho y profundidad de
la cámara interior. Los datos técnicos se refieren al 100% de las revoluciones del ventilador.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso

Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en la velocidad de


calentamiento indicada según la carga.

BD / ED / FD 09/2008 página 44/52


11.7 Equipamiento y opciones serie BD

El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.

Tamaño del equipo BD 23 BD 53 BD 115 BD 240 BD 400 BD 720


Equipamiento estándar
Control de temperatura basado en
microprocesador con display LED,
temporizador, función de rampa
Dispositivo de temperatura de seguridad clase
3.1 de acuerdo con DIN12880
Puerta interior de vidrio
Interfaz de comunicación RS 422
Conducto de extracción diámetro interior 50
mm, con válvula de aire y regulador de válvula
de aire
4 ruedas (con 2 frenos) -- -- -- -- --
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas o de acero inoxidable
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Puertos de acceso, diámetros diversos, con
conector de silicona
Puerta con cierre de seguridad
Patas de goma para posicionamiento estable -- -- --
(4 piezas)
Sensor de temperatura Pt 100 adicional
montado flexible o fijo, con enchufe LEMO 3
polos
Enchufe interior impermeable Tipo de
protección IP 65 230 V 1N ~ 50-60 Hz. Carga
max. 500 W
Salida analógica para la temperatura 4-20 mA
con conector DIN de 6 polos, conector DIN
incluido
Alarma acústica desconectable en caso de
sobretemperatura
Registrador de líneas externo
Certificado de calibración
Ampliación del certificado de calibración (punto
de medida adicional)
Medición de temperatura espacial y protocolo
con 9 puntos de medición para temperatura
definida
Medición de temperatura espacial y protocolo
según DIN 12880
Orden de calificación
con registro CUL 115V 1N~60Hz
Estantería para 36 platos de petri, de acero
inoxidable
Estantería para 6 platos de petri, de acero
inoxidable o coloreado
Bandeja para colocar estantería para 6 platos
de petri, de acero inoxidable
Limpiador neutro (concentrado líquido)
Mesa móvil estable con ruedas y frenos -- --
Leyenda: Equipamiento estándar Opcional -- No disponible

BD / ED / FD 09/2008 página 45/52


11.8 Equipamiento y opciones serie ED

El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.

Tamaño del equipo ED 23 ED 53 ED 115 ED 240 ED 400 ED 720


Equipamiento estándar
Control de temperatura basado en
microprocesador con display LED,
temporizador, función de rampa
Dispositivo de temperatura de seguridad clase
2 de acuerdo con DIN 12880
Conducto de extracción, diámetro interior 50
mm, con válvula de aire y regulador de válvula
de aire
4 ruedas (con 2 frenos) -- -- -- -- --
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas o de acero inoxidable
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Puertos de acceso, diámetros diversos, con
conector de silicona
Interfaz de comunicación RS 422
Puerta con cierre de seguridad
Puerta con ventana e iluminación interior -- --
Junta de estanqueidad Viton (resistente a
temperaturas de hasta 200°C max.)
Patas de goma para posicionamiento estable -- --
(4 piezas)
Dispositivo de temperatura de seguridad clase
3.1 de acuerdo con DIN 12880
Salida analógica para la temperatura 4-20 mA
con conector DIN de 6 polos, conector DIN
incluido
Alarma acústica desconectable en caso de
sobretemperatura
Registrador de líneas externo
Certificado de calibración
Ampliación del certificado de calibración (punto
de medida adicional)
Orden de calificación
con registro CUL 115 V 1N~60Hz -- -- --
con registro CUL 208 V 3N~60Hz -- -- --
Bandeja de humidificación, pequeña o grande
Bandeja para instrumentos con tapa, pequeña
o grande
Limpiador neutro (concentrado líquido)
Mesa móvil estable con ruedas y frenos -- --

Leyenda: Equipamiento estándar Opcional -- No disponible

BD / ED / FD 09/2008 página 46/52


11.9 Equipamiento y opciones serie FD

El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.

Tamaño del equipo FD 23 FD 53 FD 115 FD 240


Equipamiento estándar
Control de temperatura basado en microprocesador con
display LED, temporizador, función de rampa
Dispositivo de temperatura de seguridad clase 2 de
acuerdo con DIN 12880
Conducto de extracción, diámetro interior 50 mm, con
válvula de aire y regulador de válvula de aire
Opciones / accesorios
Bandejas cromadas o de acero inoxidable
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Bandeja reforzada de acero inoxidable con seguros para -- -- --
bandejas
Puertos de acceso, diámetros diversos, con conector de
silicona
Puerta con cierre de seguridad
Puerta con ventana e iluminación interior
Junta de estanqueidad FKM (resistente a temperaturas de
hasta 200°C max.)
Patas de goma para posicionamiento estable (4 piezas) --
Dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 de
acuerdo con DIN 12880
Salida analógica para la temperatura 4-20 mA con
conector DIN de 6 polos, conector DIN incluido
Alarma acústica desconectable en caso de
sobretemperatura
Registrador de líneas externo
Certificado de calibración
Ampliación del cert. de calibración (punto de medida
adicional)
Orden de calificación
con registro CUL 115 V 1N~60Hz --
con registro CUL 208 V 3N~60Hz -- -- --
Bandeja de humidificación, pequeña o grande
Bandeja para instrumentos con tapa, pequeña o grande
Limpiador neutro (concentrado líquido)
Mesa móvil estable con ruedas y frenos --

Leyenda: Equipamiento estándar Opcional -- No disponible

BD / ED / FD 09/2008 página 47/52


11.10 Piezas de repuesto

BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del
aparato cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a
cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y
cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen
recambios originales. El usuario será responsable de la utilización de accesorios no
originales.

Accesorios y piezas de recambio BD:


Tamaño del equipo BD 23 BD 53 BD 115 BD 240 BD 400 BD 720
Descripción Art. Nº
Bandeja de acero cromada 6004-0050 6004-0002 6004-0003 6004-0004 6004-0005 6004-0006
Bandeja de acero inoxidable 6004-0051 6004-0007 6004-0008 6004-0009 6004-0011 6004-0010
Bandeja perforada, de acero 6004-0052 6004-0029 6004-0030 6004-0031 6004-0032 6004-0033
inoxidable
Junta de estanqueidad de silicona 6005-0090 6005-0095 6005-0096 6005-0097 6005-0069 6005-0099
Mesa móvil estable con ruedas y -- 9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019 --
frenos
Fusible miniatura 5x20mm / 250V / 5006-0012 5006-0012 5006-0012 5006-0012 5006-0012 5006-0012
10A semiretardada (M)
Patas de goma para posicionamiento 8012-0001 8012-0001 8012-0001 -- -- --
estable (4 piezas)

Regulador R3 5014-0052
Dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1, 0°C hasta 120°C 5006-0035
Mando de control para dispositivo de temperatura de seguridad clase 8009-0004
3.1
Luz roja de la alarma 5008-0003
Sensor de temperatura Pt 100 recto 5002-0021
Registrador de líneas externo 8012-0152
Certificado de calibración 8012-0030
Ampliación del certificado de calibración (punto de medida adicional) 8012-0022
Medición de temperatura espacial y protocolo con 9 puntos de 8012-0263
medición para temperatura definida
Medición de temperatura espacial y protocolo según DIN 12880 8012-0156
Orden de calificación 8012-0421
Limpiador neutro 1 kg 1002-0016
Estantería para 36 platos de petri, acero inoxidable 6006-0167
Estantería para 6 platos de petri, de acero inoxidable 6006-0168
Estantería para 6 platos de petri, rojo 6006-0169
Estantería para 6 platos de petri, verde 6006-0170
Estantería para 6 platos de petri, amarillo 6006-0171
Estantería para 6 platos de petri, azurro 6006-0172
Bandeja para colocar estantería para 6 platos de petri, de acero 6006-0173
inoxidable

Accesorios y piezas de recambio ED:


Tamaño del equipo ED 23 ED 53 ED 115 ED 240 ED 400 ED 720
Descripción Art. Nº
Bandeja de acero cromada 6004-0050 6004-0002 6004-0003 6004-0004 6004-0005 6004-0006
Bandeja de acero inoxidable 6004-0051 6004-0007 6004-0008 6004-0009 6004-0011 6004-0010
Bandeja perforada, de acero 6004-0052 6004-0029 6004-0030 6004-0031 6004-0032 6004-0033
inoxidable
Junta de estanqueidad de silicona 6005-0090 6005-0095 6005-0096 6005-0097 6005-0069 6005-0099
Junta de estanqueidad Viton 8012-0493 8012-0494 8012-0495 8012-0496 8012-0497 8012-0498
(resistente a temperaturas de hasta
200°C max.)

BD / ED / FD 09/2008 página 48/52


Tamaño del equipo ED 23 ED 53 ED 115 ED 240 ED 400 ED 720
Descripción Art. Nº
Mesa móvil estable con ruedas y -- 9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019 --
frenos
Fusible miniatura 5x20mm / 250V / 5006-0012 5006-0012 5006-0012 -- -- --
10 A / semiretardada (M)
Fusible miniatura 5x20mm / 250V / -- -- -- 5006-0013 -- --
16 A / semiretardada (M)
Fusibles interno categoría B 16 A -- -- -- -- 5006-0042 5006-0042
Patas de goma para posicionamiento 8012-0001 8012-0001 8012-0001 -- -- --
estable (4 piezas)
Regulador R3 5014-0052
Dispositivo de temperatura de seguridad clase 2, 30°C hasta 320°C 5006-0031
Mando de control para dispositivo de temperatura de seguridad clase 2 8009-0004
Tecla de rearme para dispositivo de temperatura de seguridad clase 2 6002-0035
Luz roja de la alarma 5008-0003
Sensor de temperatura Pt 100 recto 5002-0040
Registrador de líneas externo 8012-0152
Certificado de calibración 8012-0030
Ampliación del certificado de calibración (punto de medida adicional) 8012-0022
Orden de calificación 8012-0421
Limpiador neutro 1 kg 1002-0016
Bandeja para instrumentos con tapa, pequeño 4022-0123
Bandeja para instrumentos con tapa, grande 4022-0124
Bandeja de humidificación, pequeño 4022-0125
Bandeja de humidificación, grande 4022-0126

Accesorios y piezas de recambio FD:


Tamaño del equipo FD 23 FD 53 FD 115 FD 240
Descripción Art. Nº
Bandeja de acero cromada 6004-0050 6004-0002 6004-0003 6004-0004
Bandeja de acero inoxidable 6004-0051 6004-0007 6004-0008 6004-0009
Bandeja perforada, de acero inoxidable 6004-0052 6004-0029 6004-0030 6004-0031
Bandeja reforzada de acero inoxidable con seguros -- -- -- 8012-0345
para bandejas
Junta de estanqueidad de silicona 6005-0090 6005-0095 6005-0096 6005-0097
Junta de estanqueidad Viton (resistente a 8012-0493 8012-0494 8012-0495 8012-0496
temperaturas de hasta 200°C max.)
Mesa móvil estable con ruedas y frenos -- 9051-0018 9051-0018 9051-0019
Fusible miniatura 5x20mm / 250V / 10A / (M) 5006-0012 5006-0012 5006-0012 --
Fusible miniatura 5x20mm / 250V / 16A / (M) -- -- -- 5006-0013
Patas de goma para posicionamiento estable 8012-0001 8012-0001 8012-0001 --
(4 piezas)
Regulador R3 5014-0052
Dispositivo de temperatura de seguridad clase 2, 30°C hasta 320°C 5006-0031
Mando de control para dispositivo de temperatura de seguridad clase 2 8009-0004
Tecla de rearme para dispositivo de temperatura de seguridad clase 2 6002-0035
Luz roja de la alarma 5008-0003
Sensor de temperatura Pt 100 doblado 5002-0022
Registrador de líneas externo 8012-0152
Certificado de calibración 8012-0030
Ampliación del certificado de calibración (punto de medida adicional) 8012-0022
Orden de calificación 8012-0421
Limpiador neutro 1 kg 1002-0016
Bandeja para instrumentos con tapa, pequeña 4022-0123
Bandeja para instrumentos con tapa, grande 4022-0124
Bandeja de humidificación, pequeña 4022-0125
Bandeja de humidificación, grande 4022-0126

BD / ED / FD 09/2008 página 49/52


12. Declaración de inocuidad
Unbedenklichkeitsbescheinigung

Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria


Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit

La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las


regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se
cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur
nicht möglich.

Sin la presentación de este formulario cumplimentado, no podremos efectuar ninguna


reparación. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.

• Es necesario que nos sea remitida una copia cumplimentada de este formulario por adelantado
mediante fax (Nº +49 (0) 7462-2005-93555) o por correo con el fin de que tengamos a nuestra
disposición dicha información antes de que llegue el equipo / la pieza. Se debe remitir otra copia junto
con el equipo / la pieza. Se debe informar de ello al transportista.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.

• Unas indicaciones incompletas o el no cumplimiento de este proceso supondrá un retraso


considerable. Le rogamos su comprensión respecto a medidas que van más allá de nuestro control y
le pedimos una vez más nos ayude a acelerar la realización de este procedimiento.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.

• ¡Por favor, complete este formulario en su totalidad!


Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!

1. Tipo equipo / pieza: / Gerät/Bauteil-Typ:

2. Número de serie: / Serien-Nr.:

3. Detalles sobre las sustancias / materiales biológicos utilizados: / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:

3.1 Designación: / Bezeichnungen:


a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

BD / ED / FD 09/2008 página 50/52


3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

3.3 Medidas en caso de liberación o de contacto con la piel: / Maßnahmen bei Personenkontakt oder
Freisetzung:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

d) ____________________________________________________________________________

3.4 Otras informaciones importantes o regulaciones a seguir: / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

d) ____________________________________________________________________________

4. Declaración con respecto al riesgo de estos materiales (por favor, señale el que sea oportuno)
/ Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen):
4.1 para materiales no tóxicos, no radiactivos, biológicamente no peligrosos / für nicht giftige,
nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe

Garantizamos que los equipos / las piezas arriba mencionados / Wir versichern, dass das oben genannte
Gerät/Bauteil

no contienen ningún tipo de material tóxico u otros materiales peligrosos / weder giftige, noch sonstige
gefährliche Stoffe enthält

que la eventual reacción de los productos no es tóxica ni representa ningún riesgo / auch evtl.
entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen

se han retirado los posibles residuos de los materiales peligrosos / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden

4.2 para materiales tóxicos, radioactivos, biológicamente peligrosos o cualquier otro tipo de
materiales peligrosos / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe

Garantizamos que los materiales con los que ha estado en contacto el equipo / la pieza que arriba se
menciona, se citan en 3.1 y que todas las indicaciones son correctas. / Wir versichern, dass die
gefährlichen Stoffe, die mit dem oben genannten Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle
Angaben vollständig sind.

5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur

Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur
o. ä.):
____________________________________________________________________________

Fecha del envío a BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: _________________________

BD / ED / FD 09/2008 página 51/52


Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:

se ha eliminado de el equipo / la pieza todo tipo de materiales peligrosos, para que no haya ningún
riesgo para las personas correspondientes durante la manipulación/reparación / das Gerät/Bauteil
wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Personen keinerlei
Gefährdung besteht
el equipo ha sido cuidadosamente empaquetada y marcada totalmente / das Gerät wurde sicher
verpackt und vollständig gekennzeichnet
se ha informado al agente expedidor, si las regulaciones así lo exigen, sobre el riesgo relacionado
con el envío) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert

Garantizamos nuestra responsabilidad ante cualquier daño causado a BINDER GmbH por cualquier
indicación incorrecta o incompleta y que indemnizaremos a BINDER en el caso de posibles
reclamaciones de terceros. / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch
unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.

Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente
responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la
manipulación/reparación de el equipo / la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier
insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER –
gemäß §823 BGB direkt haften.

Nombre: / Name: ____________________________________________________________________

Cargo / Position: ____________________________________________________________________

Fecha: / Datum: ____________________________________________________________________

Firma: / Unterschrift: _______________________________________________________________

Sello de la compañía / Firmenstempel:

La declaración de inocuidad tiene que ser cumplimentada y adjuntada con el aparato cuando
se envíe éste de nuevo a la fábrica para proceder a su reparación. En el caso de que los
trabajos de servicio o de mantenimiento se hayan efectuado en el lugar, se debe entregar
esta declaración al ingeniero del servicio antes de iniciar el trabajo. Sin esta declaración, no
es posible efectuar ningún tipo de trabajo de servicio o de mantenimiento.

BD / ED / FD 09/2008 página 52/52

Vous aimerez peut-être aussi