Vous êtes sur la page 1sur 75

Mode d'emploi

APT.line™ C 150
Incubateurs à CO2

avec système de mesure FPI


et régulateur RP1

BINDER GmbH
Adresse Boîte postale 102,
D-78502 Tuttlingen
Tel. +49 7462 2005 0
Fax +49 7462 2005 100
Internet http://www.binder-world.com
E-mail info@binder-world.com
Service Hotline +49 7462 2005 555
Service Fax +49 7462 2005 93 555
Service E-mail service@binder-world.com
Service Hotline USA +1 866 816 8191
Service Hotline Espagne +34 9492 677 23
Service Hotline Asie Pacifique +852 2214 8959

Version 11/2007 N° de référence 7001-0131


EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE

Anbieter / Supplier / Fournisseur: BINDER GmbH


Anschrift / Address / Adresse: Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Produkt / Product / Produit: CO2 -Inkubator
CO2 Incubator
Incubateur à CO2
Typenbezeichnung / Type / Type: C 150

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:

Sicherheit / safety / sécurité:


IEC/CEI 61010-1:2001 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel-
et Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 1: General requirements
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1 : Prescriptions générales
IEC/CEI 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- et
Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an
Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements
for laboratory equipment for the heating of materials
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire. Partie 2-010 : Prescriptions
particulières pour appareils de laboratoire utilisés pour
l’échauffement des matières
EMV / EMC / CEM:
IEC/CEI 61326:1997 + A1:1998 + Elektrische Betriebsmittel für Leittechnik et Laboreinsatz – EMV-
A2:2000 Anforderungen
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use
– EMC requirements
Matériels électriques de mesure, de commande et de laboratoire
– Prescriptions relatives à la CEM

1/2

C 150 11/2007 page 2/74


Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:
The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:

Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des


2006/95/EG Rates vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der
Low voltage directive Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrische
2006/95/EC Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen
Directive basse tension
2006/95/CE Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the
harmonization of the laws of Member States relating to electrical
equipment designed for use within certain voltage limits
Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12
décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des
États membres relatives au matériel électrique destiné à être
employé dans certaines limites de tension
EMV-Richtlinie Richtlinie 89/336/EWG des Rates vom 3. Mai 1989 zur
89/336/EWG, Änderung 93/68/EWG Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
EMC Directive elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EEC, amended 93/68/EEC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the
Directive CEM approximation of the laws of the Member States relating to
89/336/CEE, modifiée 93/68/CEE electromagnetic compatibility
Directive 89/336/CEE du Conseil du 3 mai 1989 concernant le
rapprochement des législations des États membres relatives à la
compatibilité électromagnétique

Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.


The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.

D-78532 Tuttlingen, 12.11.2007

BINDER GmbH

P. M. Binder J. Maurer
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter Mechanische Konstruktion
Managing Director Head of Mechanical Construction
Directeur général Chef de service de construction mécanique

2/2

C 150 11/2007 page 3/74


Table des matières

1. SECURITE.............................................................................................................. 7
1.1 Remarques d'ordre juridique...............................................................................................................7
1.2 Structure des consignes de sécurité...................................................................................................7
1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil........................................................................................9
1.4 Plaque signalétique...........................................................................................................................10
1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération de l’incubateur à CO2 ..................12
1.6 Utilisation conforme aux dispositions................................................................................................13
2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ......................................................................... 14
2.1 Principe de mesure CO2 ...................................................................................................................14
2.2 Vue d’ensemble de l’appareil............................................................................................................15
2.3 Panneau de connexions au dos de l’appareil ...................................................................................16
2.4 Panneau d’instrumentation C 150.....................................................................................................16
2.5 Les portes de l’appareil.....................................................................................................................17
3. ETENDUE DE LIVRAISON, TRANSPORT, STOCKAGE ET EMPLACEMENT.. 17
3.1 Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison .......................................................17
3.2 Conseils pour le transport approprié.................................................................................................18
3.3 Stockage ...........................................................................................................................................18
3.4 Emplacement et conditions d’environnement ...................................................................................19
4. INSTALLATION DE L’APPAREIL ET CONNEXIONS ......................................... 20
4.1 Clayettes ...........................................................................................................................................20
4.2 Bassin d’eau......................................................................................................................................20
4.3 Connexion de gaz .............................................................................................................................21
4.3.1 Branchement de la bouteille de gaz de CO2 ...........................................................................21
4.3.2 Montage de la connexion des tubes des bouteilles à gaz ......................................................22
4.3.3 Kit de connexion pour bouteilles à gaz (option) ......................................................................22
4.4 Branchement électrique ....................................................................................................................23
5. MISE EN SERVICE .............................................................................................. 24

6. VUE D’ENSEMBLE DES FONCTIONS DU REGULATEUR RP1 ........................ 24


6.1 Préréglages d’usine ..........................................................................................................................25
6.2 Comportement suite à la mise en marche de l’appareil ...................................................................25
7. LES MODES D’OPERATION DU REGULATEUR RP1 ....................................... 26
7.1 Sélection et réglage des fonctions opératives ..................................................................................27
7.2 Mode d’opération HAND ...................................................................................................................27
7.3 Mode d’opération USER: Réglages étendus ....................................................................................29
7.4 Mode d’opération LOCK: Blocage / déblocage du réglage des fonctions opératives dans le mode
d’opération HAND .............................................................................................................................33
7.5 Comportement pendant et suivant une panne de secteur et l’arrêt de l’appareil .............................34
8. REGLAGES AU REGULATEUR RP1 .................................................................. 34
8.1 Altitude du lieu d’installation au dessus du niveau de la mer ...........................................................34
8.2 Entrée des valeurs de consigne de température et de CO2 .............................................................36
9. THERMOSTATS DE SECURITE.......................................................................... 37
9.1 Sécurité de surchauffe (classe 1) .....................................................................................................37
9.2 Régulateur de sécurité (sécurité de surchauffe classe 3.1) .............................................................37
9.2.1 Réglage du type de valeur de consigne..................................................................................37
9.2.2 Réglage de la valeur de consigne du régulateur de sécurité..................................................39

C 150 11/2007 page 4/74


10. FONCTIONS DE NOTIFICATION ET D’ALARME ............................................... 41
10.1 Vue d’ensemble du système de notification et d’alarme (système d’auto-diagnose).......................41
10.2 Rémission de messages d’alarme....................................................................................................41
10.3 Contact d’alarme sans potentiel........................................................................................................42
10.4 Alarme de température du régulateur de sécurité ............................................................................43
10.5 L’alarme de marge de tolérance température (température trop élevée ou insuffisante) ................43
10.6 Porte ouverte.....................................................................................................................................44
10.7 L’alarme de marge de tolérance CO2 (Concentration de CO2 trop élevée / insuffisante) ................45
10.8 Pression insuffisante de CO2 ............................................................................................................45
10.9 Défaillance de la sonde de température ...........................................................................................46
10.10 Défaillance du capteur de CO2 .........................................................................................................47
11. MESSAGES D’ERREUR ...................................................................................... 47

12. MESURES DE REFERENCE ............................................................................... 48


12.1 Mesure de référence CO2 .................................................................................................................48
12.1.1 Mesure indirecte de la concentration deCO2 par le pH du milieu ...........................................48
12.1.2 Mesure directe de CO2 par des tubes indicateurs chimiques .................................................49
12.1.3 Mesure directe de CO2 par un dispositif de mesure électronique infrarouge .........................50
12.2 Mesure de référence de température ...............................................................................................51
13. OPTIONS.............................................................................................................. 51
13.1 Interface Ethernet (option) ................................................................................................................51
13.2 Logiciel de communication APT-COM™ 3 DataControlSystem (option) .........................................51
13.3 Supports (option)...............................................................................................................................51
13.3.1 Support avec des roues ..........................................................................................................51
13.3.2 Adaptateur pour empilement (option)......................................................................................52
14. EVITEMENT DE CONTAMINATION MICROBIENNE.......................................... 52
14.1 Cellules et média...............................................................................................................................52
14.2 L’équipement du labo et les environs de l’incubateur.......................................................................52
14.3 Travail et comportement dans le laboratoire ....................................................................................53
14.4 Construction et équipement de l'incubateur à CO2 C 150 ................................................................53
14.5 Manipulation de l'incubateur à CO2 C 150........................................................................................54
15. NETTOYAGE, DECONTAMINATION / DESINFECTION ET STERILISATION ... 55
15.1 Nettoyage..........................................................................................................................................55
15.2 Décontamination / désinfection chimique .........................................................................................56
15.3 Stérilisation à l’air chaud à 180°C .....................................................................................................57
15.4 Troncature de la stérilisation à l’air chaud ........................................................................................59
15.4.1 Troncature manuelle de la stérilisation à l’air chaud...............................................................60
15.4.2 Troncature de la stérilisation à l’air chaud par l’ouverture de la porte extérieure ...................61
15.4.3 Troncature de la stérilisation à l’air chaud par l’interrupteur principal.....................................61
16. MAINTENANCE ET SERVICE APRES-VENTE................................................... 61
16.1 Intervalles de maintenance, service après-vente .............................................................................61
16.2 Contrôle du ventilateur du chauffage de la chemise ........................................................................62
16.3 Filtre fin à gaz pour l’entrée du gaz...................................................................................................62
16.4 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ........................................................................................62
17. ELIMINATION....................................................................................................... 63
17.1 Elimination de l’emballage de transport............................................................................................63
17.1.1 Emballage extérieur de l’appareil ............................................................................................63
17.1.2 Emballage à l’intérieur de l’appareil, équipement ...................................................................63
17.2 Mise hors service ..............................................................................................................................64
17.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne................................................64
17.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale
d’Allemagne ......................................................................................................................................65
17.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne .............................66

C 150 11/2007 page 5/74


18. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................... 67
18.1 Calibrage et ajustage effectués en usine..........................................................................................67
18.2 Coupe-circuit miniature .....................................................................................................................67
18.3 Définition du volume utile ..................................................................................................................67
18.4 Données techniques C 150...............................................................................................................68
18.5 Données importantes de conversion pour unités non-SI..................................................................69
18.6 Tableau de conversion de pressions du gaz à l'entrée, bar – psi ....................................................69
18.7 Equipement et options C 150............................................................................................................69
18.8 Accessoires et pièces de rechange ..................................................................................................70
18.9 Plan des cotes C 150 ........................................................................................................................71
19. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE ................................................ 72

C 150 11/2007 page 6/74


Chère cliente, cher client,
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’incubateur à CO2 C 150, il est impératif de lire attentivement ce
mode d’emploi dans son intégralité et de respecter ses consignes.

1. Sécurité
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main.
Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit respectez les consignes de sécurité dans
ce mode d’emploi.

AVERTISSEMENT
Non-respect des consignes de sécurité.
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit.
¾ Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi
¾ Lisez attentivement le mode d’emploi de l’incubateur à CO2 C 150 dans son intégralité.

1.1 Remarques d'ordre juridique


Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche et
l’opération utilisation conforme et correcte de l'appareil ainsi qu’à sa maintenance.
Prenez connaissance de ce mode d'emploi et respectez les instructions qui y sont données afin d'éviter
tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir
lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes
particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent
concessionnaire ou nous joindre directement.
D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie
d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou
présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui
comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le
contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie
mentionnées dans le mode d'emploi.

1.2 Structure des consignes de sécurité


Dans ce mode d’emploi les dénominations et Symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des
situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.6.
Degrés d’avertissement
En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot
signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le Symbole de sécurité.

DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).

AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures sérieuses (irréversibles).

C 150 11/2007 page 7/74


PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures
modérées ou mineures (réversibles).

PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au
produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.

Symbole de sécurité
L’utilisation du Symbole de sécurité sert à avertir des blessures.
Respectez toutes les consignes marquées de ce Symbole pour éviter des blessures ou la
mort.

Pictogrammes
Signaux de danger

Danger électrique Surfaces chaudes Matières explosives Danger de


renversement

Danger de soulever du Inhalation des Bouteilles de gaz Danger pour


poids trop lourd substances nocives. l’environnement

Substances nocives Risque microbien


Signaux d’obligation

Obligation générale Prendre connaissance Débrancher la prise Soulever par plusieurs


du mode d'emploi secteur personnes

Respecter les mesures


antipollution
Signaux d’interdiction

Ne pas toucher Pas d’arrosage Interdiction de monter

C 150 11/2007 page 8/74


Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil.

Structure de texte de la consigne de sécurité:


Type / cause du danger.
Conséquences possibles.
∅ Instructions : interdictions.
¾ Instructions : obligations.

Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.

1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil


Les signes suivants se trouvent sur l’appareil:
Pictogrammes (Signaux de danger) Plaque de service

Surfaces chaudes

Danger de blessures (C 150-UL uniquement)

Figure 1: Position des signes à l’incubateur CO2 Figure 2: Position des signes à l’incubateur CO2
C 150 (battée droite de porte) C 150 (battée gauche de porte)

C 150 11/2007 page 9/74


Figure 3: Position des signes à l’incubateur CO2 Figure 4: Position des signes à l’incubateur CO2
C 150-UL (battée droite de porte) C 150-UL (battée gauche de porte)

Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité.

Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER.

1.4 Plaque signalétique

Figure 5: Position de la plaque signalétique

C 150 11/2007 page 10/74


Nominal temperature 190°C 1,40 kW
374°F 230 V 1 N ~
Enclosure protection IP 20 6,1 A
Temp. safety device DIN 12880 50/60 Hz
Class 3.1
Art. No. 9040-0040 US PATS 4585923 / 5222612 / 5309981
Project No. 5405194 / 5601143 / 5773287 / 6079403

D 78532 Tuttlingen / Germany


Tel. + 49 (0) 7462/ 2005-0 C 150 Serial No. 00-00000
Internet: www.binder-world.com Made in Germany

Figure 6: Plaque signalétique C 150 (appareil standard)

Indications sur la plaque signalétique Information


Nominal temperature 190°C Température nominale
374°F
Enclosure protection IP 20 IP type de protection 20 selon la norme EN 60529
Temp. safety device DIN 12880 Sécurité de surchauffe selon la norme DIN 12880
Class 3.1 Sécurité de surchauffe classe 3.1
Art. No. 9040-0040 No. d’article : 9040-0040
Project No. --- (Application spéciale selon projet no.)
1,40 kW Puissance nominale1,40 kW
230 V 1 N ~ Tension nominale 230 V ± 10%, appareil monophasé
6,1 A Courant nominal 6,1 Ampère
50/60 Hz Fréquence du réseau 50/60 Hz
C 150 Modèle C 150
Serial No. 00-00000 No. de série 00-00000

Symbole sur la plaque signalétique Information


Marquage de conformité « CE »

Equipements électriques et électroniques qui ont été mis


sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une
collecte sélective selon la directive 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Marque de conformité VDE-GS

L’équipement a été certifié dans le système de certification


GOST R de GOSTSTANDARD, Russie.

L’équipement a été certifié par Underwriters Laboratories


Inc.® selon les normes UL 61010A-1, UL 61010A-2-10,
(uniquement C 150-UL) CSA C22.2 No. 1010.1-92 et CSA C22.2 No. 1010.2.010-
LABORATORY EQUIPMENT
94 zertifiziert.
43KM

C 150 11/2007 page 11/74


1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération de
l’incubateur à CO2
Lors de la mise en service de l’incubateur à CO2 C 150 et de sa mise en place, respectez les directives
de l’association préventive des accidents de travail de l’industrie chimique BGR 120 (autrefois directives
pour laboratoires ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’enceinte que si tous les travaux
de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de
défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales.

L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des
pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout
risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.

PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
¾ Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.

L’incubateur à CO2 C 150 ne doit pas être opéré dans des locaux exposés aux explosions.

DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.

L’incubateur à CO2 C 150 ne possède aucun moyen de protection d’explosions.

DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans l’enceinte.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de
l’enceinte.

Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’est-
à-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la
chambre intérieure. La température à l’intérieur de l’enceinte ne doit jamais dépasser le point
d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques
et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout
d'énergie thermique et d’humidité.
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité
ou des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures
appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.

C 150 11/2007 page 12/74


DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.

Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement
suivant VDE 0411-1 (IEC 61010-1).

PRECAUTION
Les portes en verre et l’intérieur de l’enceinte deviennent chauds lors de l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher les portes en verre, les surfaces intérieures et le matériel de charge au
cours d’opération.

AVERTISSEMENT
Danger de renversement.
Danger de blessures.
Endommagement de l’appareil et du matériau de charge.
Le revêtement du boîtier peut s’arracher sous charge.
∅ Les portes ouvertes, NE PAS charger le revêtement inférieur du boîtier du poids lourd
ou monter dessus.

Du gaz échappant éventuellement doit être évacué par ventilation suffisante ou par connexion appropriée
à une installation d'aspiration.

AVERTISSEMENT
Concentration élevée de CO2.
Danger d’intoxication.
∅ NE PAS installer l’incubateur dans des niches non ventilées.
¾ Assurez des mesures techniques d'aération.
¾ Respectez les règlements applicables pour la manipulation de CO2.

1.6 Utilisation conforme aux dispositions


Les incubateurs C 150 conviennent à la culture biologique des cellules de mammifères dans des
conditions typiques, à une température d'environ de 37°C. L'incubateur permet les conditions pH définies
au préalable, en ajustant les systèmes de tampon NaHCO3 des milieux de cellules en commerce en
assurant l'atmosphère exacte CO2 à l'intérieur. Les incubateurs C 150 assurent la haute humidité à
l'intérieur pour éviter d'augmenter l'osmolarité causée par l'évaporation du milieu de cellules.

Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance


(chap. 15) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions.

D’autres applications ne sont pas admises.

C 150 11/2007 page 13/74


2. Description de l’appareil
Les incubateurs à CO2 C 150 sont équipés d’un régulateur à écran et à microprocesseur avec
technologie à deux canaux pour température et CO2 ainsi que d’un affichage digital précis à 0,1°C et á
0,1 vol.-% près.
La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en inox N° de
matériau 1.4301 (V2A). Les surfaces intérieures sont lisses afin de faciliter le nettoyage. La chambre
intérieure, constituée d’une pièce unique emboutie, a été polie (convient parfaitement pour le domaine
pharmaceutique) et ne présente ni soudures ni coins inaccessibles. Les charnières et la fermeture de la
porte vitrée intérieure sont collées de l’extérieur ce qui facilite le nettoyage de la chambre intérieure.
L’opération de l’appareil à des températures élevées (stérilisation), l’influence de l’oxygène de l’air peut
provoquer des colorations sur les surfaces métalliques (brun jaunâtre ou bleu), causé par des oxydations
naturelles. Une telle coloration n’a aucun effet sur la fonction de l’appareil et ne va point diminuer sa
qualité.
Les clayettes perforées sont également en acier inox. Vous pouvez insérer un maximum de 6 clayettes.
Le boîtier est recouvert d’une peinture pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les bords sont revêtus.
Avec l’incubateur à CO2, une auto-stérilisation à l’air chaud de l’appareil peut être effectuée à 190°C. Une
température de 180°C est ainsi garantie sur toutes les parois internes afin de stériliser toute la chambre
intérieure.
Grâce à la sécurité de surchauffe (classe 3.1, conforme à la norme DIN 12880) disponible en série, la
température choisie au préalable est régulée même en cas d’anomalie.
La diffusion a lieu par l’intermédiaire d’un filtre fin (filtre aseptique) à très grand pouvoir séparateur en
mesure de filtrer même des particules microscopiques.
Un système de mesurage infrarouge du CO2 à très haute précision et sans dérive en combinaison avec
un mélange de CO2 homogène par une tête de mélange de gaz spécialement développée par BINDER
garantit des concentrations en CO2 exactes et constantes sur de longues périodes. Des conditions de
croissance optimales sont ainsi réunies pour les cultures.
L’incubateur à CO2 C 150 peut être équipé d’option d'une interface Ethernet permettant la communication
et la programmation via l'ordinateur. En outre, le logiciel de communication APT-COM™ 3
DataControlSystem de BINDER (option, chap. 13.2) facile à utiliser permet de relier en réseau jusqu'à 30
appareils et de connecter un PC pour leur surveillance ainsi que pour l'enregistrement et la
représentation de données de température et de CO2.
L’appareil peut être opéré à des températures de 7°C au dessus de la température ambiante jusqu’à
+50°C et dans un domaine de CO2 de 0 vol.-% jusqu’à 20 % vol.-%.

2.1 Principe de mesure CO2


La procédure de mesure CO2 des incubateurs de la série C 150 est caractérisée par des temps de
réaction rapides ainsi que par la haute précision et la sélectivité. La précision du système de mesure de
CO2 se base sur une cellule de mesure infrarouge à simple, qui mesure de façon différentielle, grâce aux
caractéristiques de transmission alternées en permanence de son filtre à semi-conducteur.
Grâce au principe d'un faisceau simple très développé avec interféromètre Fabry-Perot (FPI), les
variables d'interférence et les phénomènes de vieillissement dans le système de mesure sont presque
totalement éliminés, ce qui fait que ce système de mesure par rapport aux autres procédures est
pratiquement sans dérive entre réglages et est absolument sélectif en ce qui concerne le CO2.
La cellule de mesure CO2 contient une section de mesure dans laquelle l'absorption de la lumière
infrarouge dépend du nombre de molécules CO2 dans le parcours du faisceau. Ce nombre de molécules
CO2 varie avec la pression ambiante par rapport à un volume constant. Les distances entre les
molécules dépendent en conséquence de la pression. La fréquence de collision du faisceau IR avec les
molécules CO2 augmente au fur et à mesure que la pression augmente. C'est pourquoi la pression
ambiante doit être compensée en corrigeant la lecture d'affichage de la concentration de CO2 en vol.-%.
Pour ce faire, il suffit d'entrer l'altitude du site au-dessus de la mer comme décrit dans chap. 8.1.

La précision de la valeur affichée indiquant la teneur en CO2 et O2 (option) dépend de la


pression air ambiant (environ 0,08 vol.-% par 10 mbar). Pour compenser cet effet lors de la
mesure, entrez l'altitude du site d’installation au-dessus du niveau de la mer dans le
régulateur (chap. 8.1).

C 150 11/2007 page 14/74


2.2 Vue d’ensemble de l’appareil
(1)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

Figure 7: Incubateur à CO2 C 150 (battée droite de porte)

(1) Panneau d’instrumentation avec régulateur RP1 pour température et CO2 avec interrupteur
principal (2)
(3) Tête de mélange de gaz CO2
(4) Tuyère combiné injecteur et aspirateur pour mesurage de CO2
(5) Sonde de température Pt100
(6) Clayettes
(7) Couverture inférieure
(8) Port d'accès de mesure en silicone
(9) Porte vitrée intérieure
(10) Bassin d'eau

C 150 11/2007 page 15/74


2.3 Panneau de connexions au dos de l’appareil

(11) (12) (13) (14) (15)

Figure 8: Panneau de connexions au dos du C 150

(11) Câble d’alimentation


(12) Fusible de l’appareil
(13) Prise de connexion pour contact d’alarme sans potentiel
(14) Raccord de fermeture rapide pour bouteille de CO2
(15) Interface Ethernet (option)

2.4 Panneau d’instrumentation C 150

(2)

Figure 9: Panneau d’instrumentation avec régulateur RP1

(2) Interrupteur principal avec panneau en plastique avançant (protection contre l’arrêt involontaire)

C 150 11/2007 page 16/74


2.5 Les portes de l’appareil
La face interne de la porte extérieure du C 150 est chauffée. La porte doit être fermée lors de l’opération
normale pour assurer des conditions climatiques stables à l’intérieur.
L’intérieur du C 150 est en plus séparé de l’ambiance par une porte intérieure en verre permettant à
l’utilisateur de regarder les échantillons, les protégeant alors contre des contaminations ou des variations
climatiques soudaines.
Quand vous ouvrez la porte extérieure, l’électrovalve d'entrée de CO2 se ferme automatiquement.

Temps de retard pour l’alarme de marge de tolérance de température et de CO2:


Suite à la fermeture de la porte extérieure, l’alarme de marge de tolérance est inactivée
pendant un temps de retard programmable. Ceci empêche que des alarmes soient lancées
continuellement pendant la phase d’opération instable suivant l’ouverture de la porte.

3. Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement


3.1 Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison
Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles
éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas
de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur.
Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures. Celles-
ci n’ont aucune influence sur les performances de l'appareil.
Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à
l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du
matériel accompagnant.
Pour le transport, un sachet déshydratant de gel de silice a été joint. Le contenu n’est pas mangeable!
Ne pas ouvrir le sachet déshydratant. Eliminez-le dans l’ordure commune (déchets ménagers)

Avant la mise en marche de l’appareil, enlevez toute pellicule protectrice qui peut se trouver
sur les surfaces métalliques internes.

PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte ou au
revêtement bas du boîtier.
¾ Levez l’appareil de la palette avec 4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds.

En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un
transport sûr (chap. 3.2).
Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 17.1.
Indication au sujet des appareils d’occasion :
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils
sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de
l’appareil.
Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise
en service de l’appareil.

C 150 11/2007 page 17/74


3.2 Conseils pour le transport approprié
Si l’appareil était en opération auparavant, respectez les conseils pour la mise hors service temporaire
(chap. 17.2).

PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
¾ Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine.
¾ Protégez l’incubateur par des élingues de transport.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte ou au
revêtement bas du boîtier.
¾ Levez l’appareil avec 4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds et placez-le sur une
palette roulante.
¾ Poussez l’appareil jusqu’à l’endroit désiré. Ensuite levez l’appareil avec 4 personnes
de la palette roulante.

Figure 11: Faux

Figure 10: Levant l’appareil avec 4 personnes Figure 12: Correct

• Température ambiante permise pour le transport : -10°C à +60°C.


Vous pouvez commander des emballages et des palettes de transport chez le service BINDER.

3.3 Stockage
Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors
service temporaire (chap. 17.2).
• Température ambiante permise pour le stockage : -10°C à +60°C.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant

C 150 11/2007 page 18/74


Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le
mettre en opération, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil, au boîtier et dans la
chambre du capteur de CO2. Attendez au moins 1 heure avant la mise en marche jusqu’à ce que
l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.

3.4 Emplacement et conditions d’environnement


Installez l’incubateur à CO2 à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane et sans vibrations.
L’incubateur à CO2 est prévu pour être installé de façon isolé, sur une table libre ou un support disponible
en option. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le poids de l’appareil (voir les données
techniques, chap. 18.4).
Nivelez-la à l'aide d'un niveau à bulle afin de garantir une couverture homogène des cultures avec le
bouillon de culture. A cet effet, les quatre pieds d’appareil peuvent être ajustés manuellement.
Afin d’éviter toute contamination, ne pas installer les appareils au sol même.

PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
¾ Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.

• Température ambiante permise : +18°C à +30°C. Lors des températures ambiantes élevées, des
fluctuations de température et d’humidité sont possibles.
• La température ambiante idéale : inférieure par au moins 7°C à la température de service souhaitée,
p. ex. température de travail 37°C = température ambiante 30°C ou moins.
Lors d’une température de service de moins de 7°C supérieure à la température ambiante, il y a risque
d’excès de la température de consigne.

La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante


indiquée de +25°C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de conditions
ambiantes déviantes, les données peuvent changer.

Évitez l’exposition directe de l’appareil au soleil.

• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant


• Niveau d‘installation: max. 2000m au dessus du niveau de la mer. Suite à la toute première mise en
marche de l’appareil, entrez l’altitude du lieu d’installation dans le régulateur RP1 (chap. 8.1).
• Ecartement aux murs: derrière 100 mm, latéral 50 mm.
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil
de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger.
L’incubateur C 150 ne doit pas être installée et opérée dans des locaux exposés aux explosions.

DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.

C 150 11/2007 page 19/74


CO2 en concentration élevée a des effets nuisibles à la santé. Du gaz échappant éventuellement doit être
évacué par ventilation suffisante ou par connexion appropriée à une installation d'aspiration.

AVERTISSEMENT
Concentration élevée de CO2.
Danger d’intoxication.
∅ NE PAS installer l’incubateur dans des niches non ventilées.
¾ Assurez des mesures techniques d'aération.
¾ Respectez les règlements applicables pour la manipulation de CO2.

Vérifiez le respect de la concentration maximale permise au lieu de travail pour CO2 en cas
d’opération de tous les appareils se trouvant dans la pièce.
• Concentration maximale permise au lieu de travail (en Allemagne): 5000 ppm = 0,5 vol.-%
• Perte de CO2 par ouverture de porte: env. 16,4 g, c.-à-d. 0,0084 m³ (à pression atmosphérique)
• Perte de CO2 toutes les 12 h à 5 vol.-% sans ouverture de porte: env. < 2 g, c.-à-d. 0,001 m³ (à
pression atmosphérique de 1013 mbar)
Exemple pour l’évaluation du volume de laboratoire et de l’échange d’air:
Question : Un taux d’échange d’air de 1/h, est-il suffisant pour un laboratoire de 100 m³ de volume avec
10 incubateurs C 150 ouverts 4 fois par heure ?
Calcul : CO2 concentration = (0,0084 m³ par ouverture de porte x 10 appareils x 4 ouvertures de porte
par heure) / (100 m³ volume de la pièce) = 0,00336, c.-à-d. 0,336 % ou 3360 ppm.
Résultat: La valeur maximale permise de 5000 ppm n’est pas excédé sur de telles conditions de travail.

4. Installation de l’appareil et connexions


4.1 Clayettes
Vous pouvez mettre les clayettes dans des positions diverses dans les moulures des parois internes.
Introduisez les clayettes horizontalement.
Charge admissible des clayettes:
Charge maximale d’une clayette individuelle: 10 kg
Charge maximale totale de toutes les clayettes: 30 kg

4.2 Bassin d’eau


Le bassin d’eau permet d’obtenir des taux d’humidité d’air élevés sans formation de condensation aux
parois intérieures de l’incubateur.
Déposez le cadre
positionneur sur les deux
bosses au fond de la
chambre intérieure.
Placez ensuite le bassin
d’eau dans le cadre
positionneur. Le bassin
d’eau doit être bien en
contact avec le fond et y
reposer avec toute sa
surface.

Figure 13: Cadre positionneur placé Figure 14:Bassin d’eau placé

C 150 11/2007 page 20/74


Remplissez le bassin d’eau avec 300 ml d’eau distillée stérile.
L’eau devrait être échangée 2 à 3 fois par semaine. A cette occasion il faudrait aussi nettoyer les bassins
(chap. 15.1). Vous pouvez retirer le bassin d’eau pour le vider.
Nous recommandons d’utiliser de l’eau distillée stérile pour obtenir des meilleurs résultats de croissance.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation de l’eau d’autre qualité ou à l’emploi
des additifs, BINDER décline toute responsabilité.
Si désiré, vous pouvez ajouter des substances inhibitrices des germes, comme des coupeaux de cuivre,
de sulfate de cuivre ou de l’acide tétra acétique d’éthylène diamine (EDTA) d’une concentration de 1 à 5
mmol/l.

4.3 Connexion de gaz

4.3.1 Branchement de la bouteille de gaz de CO2

Des pressions d’alimentation en gaz au dessus de 2,5 bar entraînent des endommagements de
l’appareil. Il faut donc vérifier la pression d'admission réelle des bouteilles de gaz, des groupes de
bouteilles ou des alimentations centrales en gaz avant de connecter le flexible à gaz à l’incubateur.

PRECAUTION
Mauvais ordre du procédé de connexion de gaz.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS connecter l’incubateur à l’alimentation en gaz avant le réglage de pression.
¾ Respectez l’ordre du procédé de connexion:
1. Ouvrez le robinet principal de la bouteille de gaz ou de l’alimentation en gaz
2. Réglez la pression d'admission au régulateur manométrique de pression
3. Connectez le flexible à gaz à l’incubateur

PRECAUTION
Pression d'admission excédant la valeur indiquée à l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
∅ La pression d’alimentation NE doit PAS dépasser la valeur indiquée de 2,5 bar.
¾ Vérifiez la pression de sortie au niveau du réducteur avant de connecter le tube à
l'incubateur.

Utilisez du gaz CO2 utilisé d’une pureté technique de 99,5 %.

Branchez la bouteille de gaz CO2 au tube de gaz fourni. Douille de raccordement DN6 pour tube de
diamètre intérieur de 6mm. Pour la connexion au raccord de fermeture rapide (14) à l’arrière de
l’appareil, voir chap. 4.3.2.

Réglez la pression d’admission du gaz sur le raccord CO2 de la bouteille de gaz sur 2,0 bar
au-dessus de la pression ambiante.

Echange de bouteilles: Débranchez la connexion de tuyau à l’incubateur. Ouvrez ensuite la valve


principale du réducteur de pression de bouteille. Vérifiez la pression d'admission au deuxième
manomètre et réglez-la, si nécessaire, sur 2,5 bar maximum. C’est uniquement ensuite que vous pouvez
établir la connexion de tuyau à l’incubateur.

Les temps de recouvrement des concentrations de gaz à l’intérieur indiquées dans les
données techniques (chap. 18.4) se réfèrent à une pression d'admission de 2,0 bar. La
pression d’alimentation en gaz s’abaissante, les temps de recouvrement s’augmentent.

C 150 11/2007 page 21/74


Tableau de conversion de pressions du gaz à l'entrée, bar – psi voir chap. 18.6.

Si plusieurs appareils à différents valeurs maximales de pression d’admission sont connectés


à un même réseau, utilisez des réducteurs de pression pour les appareils à valeurs
maximales inférieures.

4.3.2 Montage de la connexion des tubes des bouteilles à gaz

Le flexible destiné au raccordement d’une bouteille à gaz est déjà attaché sur la douille de raccord et
bloqué avec un collier de serrage. La douille de raccord doit être introduite au raccord de fermeture
rapide correspondant (a) sur le dos de l’appareil. Ce raccord de fermeture rapide est fermé par un
bouchon fileté en gomme (b).

Connectez uniquement la douille de raccord livrée au raccord de fermeture rapide.


Sinon, le raccord de fermeture rapide peut devenir non étanche, et/ou la douille de raccord
originale ne se fait plus connecter. Dans ce cas, informez le S.A.V. BINDER.

Enlevez le bouchon fileté (b) en le tirant.


Dos de l’appareil

(a)

(b)

(c)

Figure 15: Montage de la connexion des tubes des bouteilles à gaz


Maintenant la douille de raccord (c) peut être introduite dans le raccord de fermeture rapide. Pour le
démontage, la douille de raccord peut simplement être tirée du raccord de fermeture rapide.

4.3.3 Kit de connexion pour bouteilles à gaz (option)


Les parts suivants pour la connexion d'une bouteille aux connecteurs
d'entrée de l'incubateur sont fournis.
• Réducteur de pression avec manomètres pour la pression de la bouteille
et la pression de sortie
• Tube de pression de 5 m avec la douille de raccord préassemblée
• 1 pince pour tuyaux souples

Le réducteur de pression est aussi disponible comme pièce détachée.

Figure 16: Kit de connexion pour bouteilles à gaz

C 150 11/2007 page 22/74


Des pressions d’alimentation en gaz au dessus de 2,5 bar entraînent des endommagements de
l’appareil. Il faut donc vérifier la pression d'admission réelle des bouteilles de gaz, des groupes de
bouteilles ou des alimentations centrales en gaz avant de connecter le flexible à gaz à l’incubateur.

PRECAUTION
Mauvais ordre du procédé de connexion de gaz.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS connecter l’incubateur à l’alimentation en gaz avant le réglage de pression.
¾ Respectez l’ordre du procédé de connexion:
1. Ouvrez le robinet principal de la bouteille de gaz ou de l’alimentation en gaz
2. Réglez la pression d'admission au régulateur manométrique de pression
3. Connectez le flexible à gaz à l’incubateur

Echange de bouteilles: Débranchez la connexion de tuyau à l’incubateur. Ouvrez ensuite la valve


principale du réducteur de pression de bouteille. Vérifiez la pression d'admission au deuxième
manomètre et réglez-la, si nécessaire, sur 2,5 bar maximum. C’est uniquement ensuite que vous pouvez
établir la connexion de tuyau à l’incubateur.

Les temps de recouvrement des concentrations de gaz à l’intérieur indiquées dans les
données techniques (chap. 18.4) se réfèrent à une pression d'admission de 2,0 bar. La
pression d’alimentation en gaz s’abaissante, les temps de recouvrement s’augmentent.

4.4 Branchement électrique

• L’incubateur à CO2 C 150 dispose d’un câble fixe d’alimentation secteur de 1800 mm de longueur et
d’une fiche de prise de courant de sécurité. Tension secteur 230 V (1N~) +/- 10 %, 50/60 Hz
• Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur.
Comparez ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (sur la surface gauche, en
bas au milieu, chap. 1.4)
• Au moment de brancher l’appareil, respectez les réglementations EDF (en France) et VDE (en
Allemagne).
• Degré de pollution selon IEC 61010-1: 2
• Catégorie de surtension selon IEC 61010-1: II

PRECAUTION
Danger par tension du secteur inadéquate.
Endommagement de l’appareil.
¾ Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service.
¾ Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique.

Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 18.4).

Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez
l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de
danger.

C 150 11/2007 page 23/74


5. Mise en service
Lorsque les flexibles et les câbles d’alimentation ont été branchés, mettez en marche l’appareil en
appuyant sur l’interrupteur principal (2).
Suite à la toute première mise en marche de l’appareil, entrez l’altitude du lieu d’installation dans le
régulateur RP1 (chap. 8.1).

6. Vue d’ensemble des fonctions du régulateur RP1


Le régulateur RP1 permet de régler les paramètres suivants à l’intérieur de l’incubateur à CO2:
• Température en °C (domaine 7°C au dessus de la température ambiante jusqu’à 50°C.
• Concentration de CO2 en vol.-% (domaine 0 vol.-% à 20 vol.-%)

Figure 17: Vue d’ensemble du régulateur RP1

DEL d’alarme et d’état du régulateur


Symbole DEL Signification
rouge Alarme collective
jaune Chauffage actif
rouge Alarme de température
jaune Valve de CO2 ouverte
rouge Alarme de CO2

Touches du régulateur
Touche Fonction
Eteindre le signal d’alarme sonore

Abaisser la valeur de paramètre

Augmenter la valeur de paramètre

Confirmer l’entrée et appeler la prochaine fonction opérative

Marche / Arrêt du cycle de stérilisation

C 150 11/2007 page 24/74


Affichage supérieure: Température intérieure actuelle
DEL « °C » allumée: Indication de la température intérieure en
°C
Affichage inférieure: Concentration actuelle en CO2
DEL « %CO2 » allumée: indication de la concentration de CO2
in %CO2

Figure 18: Affichage normal du régulateur

6.1 Préréglages d’usine


L’incubateur est livré avec les préréglages suivants :
Valeur de consigne de température 37°C
Concentration de CO2 5 vol.-%
Sécurité de surchauffe classe 3.1 Type de valeur de consigne
« Offset » 2,0°C
Valeur de consigne de température de stérilisation 190°C
Altitude du site d’installation au dessus du niveau de la mer 0,65 km
Excès ou sous-dépassement maximal permis de la valeur de consigne de 1,0 K
température pour l’alarme de marge de tolérance
Temps de retard de l’alarme de marge de tolérance de température suite 15 min
à l’ouverture de la porte
Excès ou sous-dépassement maximal permis de la valeur de consigne de 1,0 vol.-%
CO2 pour l’alarme de marge de tolérance.
Temps de retard de l’alarme de marge de tolérance de CO2 suite à 15 min
l’ouverture de la porte
Mot de passe pour bloquer / débloquer des fonctions opératives HAND 0
Mot de passe pour accéder le mode d’opération USER 1

6.2 Comportement suite à la mise en marche de l’appareil


Dans la phase d’équilibrage de 2 heures qui suit à la mise en marche de l’appareil, des conditions
indéfinies de température et de CO2 peuvent exister à l’intérieur. Ne pas charger l’appareil pendant cette
phase d’échantillons.

PRECAUTION
Danger de destruction d’échantillons.
¾ NE chargez l’appareil QU’après l’équilibrage de température et de CO2.

Vérifiez que l’intérieur du C 150 soit vide excepté les clayettes et le bassin d’eau. Si vous ne connaissez
pas la dernière utilisation du C 150, il est recommandé de nettoyer l’intérieur de façon hygiénique et de le
désinfecter ou stériliser (chap. 6.2).
Ouvrez la valve du réducteur de pression de l’alimentation en CO2 et réglez la pression d'admission de
CO2 à 2 bar.
Mettez l’interrupteur principal (2) en position I. Le voyant d’indication de fonctionnement montre que
l’appareil est prêt à marcher. Ensuite, pendant une phase de lancement brève, les sections indicatrices à
la marge supérieure de l’affichage supérieure s’allument l’une après l’autre.

C 150 11/2007 page 25/74


Suite à quelques secondes, la température interne actuelle du C 150 est indiquée dans l’affichage
supérieur, et la concentration actuelle de CO2 à l’intérieur est indiquée dans l’affichage inférieur. Les DEL
illuminés à droite des affichages montrent que la température s’affiche en °C et la concentration de CO2
en vol.-% CO2.

Figure 19: Affichage normal suite à la mise en marche de


l’incubateur: Valeurs actuelles de température et de CO2
(exemple)

Réglez les valeurs de consigne de température et de concentration de CO2 au régulateur appropriées


pour opérer le C 150.
La DEL jaune indique le chauffage opérant, et la DEL jaune indique la valve de CO2 opérant.
Ne chargez le C 150 d’échantillons qu’après il ait atteint l’état d’opération stable :
Température: Le temps d’équilibrage est d’environ deux heures.
CO2: La concentration de CO2 est réglée automatiquement au bout de quelques minutes sur la valeur de
consigne réglée.

Tant que la valeur effective affichée ne correspond pas à la valeur de consigne, un bon
fonctionnement de l’appareil ne peut pas être assuré.

Actions lors des fluctuations de CO2 et de l’émergence de condensé par les ouvertures de
l’injecteur et de l’aspirateur du système de capteur de CO2
Si vous observez lors d’une mise en marche de l’incubateur des fluctuations de taux de CO2 et en même
temps de l’émergence de condensé par les ouvertures de l’injecteur et de l’aspirateur du système de
capteur de CO2, opérez l’appareil pendant au moins une heure, l’intérieur étant sec et le bassin d’eau
vide, à une température de consigne d’au moins 37°C. La chambre de capteur de CO2 est ainsi rincée, et
l’air saturé d’humidité se dégage du système de mesurage. L’élimination du condensé du système de
capteur garantit un mesurage de CO2 sans défauts.

7. Les modes d’opération du régulateur RP1


Le régulateur a trois modes d’opération : HAND (chap. 7.2), USER (chap. 7.3) et LOCK (chap. 7.4). Dans
les modes d’opération HAND et USER, vous pouvez appeler l’une après l’autre des fonctions opératives
et régler / modifier leurs valeurs.
Le mode d’opération USER est protégé par un mot de passe. En état de livraison, le mot de passe réglé
en usine est « 1 ». Vous pouvez modifier le mot de passe dans la fonction opérative « PA.U » (chap.
7.3).
Le mode d’opération HAND se fait aussi protéger par un mot de passe (chap. 7.4).

C 150 11/2007 page 26/74


7.1 Sélection et réglage des fonctions opératives
Dans l’affichage inférieur du régulateur, une fonction opérative (p.ex. « SP » = réglage de la valeur de
consigne de température) et dans l’affichage supérieur la valeur correspondante (z. B. 37.0) s’affichent.
Si la valeur affichée dans l’affichage supérieur est une valeur de température (unité °C) ou de
concentration de CO2 (unité vol.-%CO2), la DEL jaune correspondante à droite de l’affichage s’allume.
Affichage supérieur: Valeur de la fonction opérative à régler
Affichage inférieur: Type de la fonction opérative à régler
DEL « °C » allumée: indication de la valeur de la fonction
opérative en °C
DEL « % CO2 » allumée: indication de la valeur de la fonction
opérative en %CO2
DEL « °C » et DEL « %CO2 » éteintes:
La valeur de la fonction opérative n’a pas d’unité ou bien une
autre.

Figure 20: Indication lors du réglage d’une fonction opérative,


ici : réglage de la valeur de consigne de température
Dans les modes d’opération HAND et USER, vous accédez la prochaine fonction opérative en appuyant
sur la touche « MODE ».
En même temps, en appuyant sur « MODE », vous confirmez la modification de la valeur de la fonction
opérative actuelle, c.-à-d. le C 150 va maintenant utiliser cette valeur.

Si vous désirez ne pas adopter une modification d’une valeur, attendez 30 secondes sans
appuyer sur aucune touche. Le régulateur est ainsi remis automatiquement sur l’Affichage
normal sans adopter la dernière modification de la valeur.

Par les touches « ▲ » ou « ▼ », vous pouvez modifier la valeur de la fonction opérative ou sélectionner
entre des valeurs définies.

Vous modifiez les valeurs numériques en appuyant brièvement sur « ▲ » ou « ▼ » en étapes


de 1/10 et en appuyant de façon prolongée en étapes en nombres entiers.

Dans quelques fonctions opératives, vous pouvez uniquement lire mais ne pas modifier la valeur (pour
des usages de service/ maintenance).
En appuyant plusieurs fois sur « MODE », vous accédez encore l’affichage normal.
Si vous n’appuyez pas sur aucune touche pendant les 30 secondes qui suivent à l’appel d’une fonction
opérative ou à la modification d’une valeur, le régulateur est automatiquement remis à l’affichage normal.
Si vous modifiez la valeur de la fonction opérative actuellement affichée sans ensuite appuyer sur la
touche « MODE », cette valeur est remise à la valeur valable jusque là.

7.2 Mode d’opération HAND

• En Affichage normal, appuyez sur la touche « MODE » pour accéder le mode d’opération HAND.
• A l’aide de la touche « MODE », vous pouvez appeler les fonctions opératives l’une après l’autre.
• A l’aide des touches « ▲ » ou « ▼ », vous pouvez régler les valeurs des fonctions opératives.

C 150 11/2007 page 27/74


Fonctions opératives à régler dans le mode d’opération HAND

Affichage Domaine de Fonction opérative


réglage
0,0°C à 50,0°C Valeur de consigne de température
doit se situer au moins par 7°C au dessus de la température ambiante
pour garantir une température intérieure stable du C 150.

0,0 vol.-% à 20,0 Valeur de consigne de CO2


vol.-% Valeur standard: 5,0 vol.-% (réglage d’usine), ou selon la concentration
de der NaHCO3 dans le medium de culture (Figure 27 page 48).

0,0°C à 60,0°C Valeur de consigne du régulateur de sécurité quand type de valeur


de consigne « Limite » (Lit)
Valeur limite, c.-à-d. la température maximale permise absolue à l’excès
de laquelle le régulateur de sécurité va déclencher une alarme. Pour des
raisons techniques, la valeur limite doit être au moins 2°C supérieure à la
valeur de consigne de température. Valeur standard : 39,0°C.
ou
0,1 K à 10 K Valeur de consigne du régulateur de sécurité quand type de valeur
de consigne « Offset » (OFS)
Valeur Offset, c.-à-d. l’excès maximal permis au dessus de la valeur de
consigne de température. A l’excès de la valeur Offset, le régulateur de
sécurité va déclencher une alarme. Pour des raisons techniques, la
valeur Offset doit être au moins 2°C (réglage d’usine).

0 à 999 Mot de passe numérique de trois chiffres max. pour bloquer / débloquer
le réglage des fonctions opératives en mode d’opération LOCK (chap.
7.4)
• Pour permettre un déblocage transitoire: choisissez un mot de passe
à volonté inégale à zéro.
• Pour un déblocage permanent: Réglez le mot de passe sur « 0 ».

La fonction opérative « At.S » du mode d’opération USER (chap. 7.3) détermine le type de
valeur de consigne du régulateur de sécurité comme « Limite » (Lit) ou « Offset » (OFS).
• Le type de valeur de consigne étant « Limite » (Lit), la fonction opérative « AL.S » est
affichée dans les modes d’opération HAND et USER (valeur de consigne du régulateur de
sécurité comme valeur limite). Vous pouvez régler la valeur limite.
• Le type de valeur de consigne étant « Offset » (OFS), la fonction opérative « Ot.S » est
affichée dans les modes d’opération HAND et USER (valeur de consigne du régulateur de
sécurité comme valeur Offset). Vous pouvez régler la valeur limite Offset.

Le type de valeur de consigne mis à « Limite », e régulateur de sécurité doit être adapté suite
à chaque modification de la valeur de consigne de température. Réglez la valeur de consigne
du régulateur de sécurité par env. 2°C à 5°C supérieur à la valeur de consigne de
température du régulateur.
Réglage d’usine: Type de valeur de consigne « Offset » avec une valeur de consigne du
régulateur de sécurité de 2°C.

C 150 11/2007 page 28/74


7.3 Mode d’opération USER: Réglages étendus

• En Affichage normal, appuyez en même temps pendant 3 secondes sur les touches « MODE » et
« EXIT » pour accéder la sélection des modes d’opération disponibles du C 150.

Figure 21: Sélection du mode d’opération

• Appuyez sur la touche « ▲ » jusqu’à ce que la valeur « OP.U » pour le mode d’opération USER
s’affiche sur l’affichage supérieur.
• Appuyez sur la touche « MODE ». L’affichage pour l’entrée du mot de passe apparaît.
Le mode d’opération USER est protégé par un nombre comme mot de passe. Le mot de passe réglé en
usine est « 1 » lors de la distribution. Vous pouvez modifier le mot de passe dans la fonction opérative
« PA.U ».

Figure 22: Demande du mot de passe

• Entrez le mot de passe à l’aide des touches « ▲ » ou « ▼ » et appuyez sur la touche « MODE ».
• A l’aide de la touche « MODE », vous pouvez appeler les fonctions opératives l’une après l’autre.
• A l’aide des touches « ▲ » ou « ▼ », vous pouvez régler les valeurs des fonctions opératives.

C 150 11/2007 page 29/74


Fonctions opératives du mode d’opération USER

Affichage Domaine de Fonction opérative


réglage
0,0°C à 50,0°C Valeur de consigne de température
doit se situer au moins par 7°C au dessus de la température ambiante
pour garantir une température intérieure stable du C 150.

0,0 vol.-% à 20,0 Valeur de consigne de CO2


vol.-% Valeur standard: 5,0 vol.-% (réglage d’usine), ou selon la concentration
de der NaHCO3 dans le medium de culture (Figure 27 page 48).

0,0 km à 2,0 km Hauteur du site d’installation au dessus du niveau de la mer


en vue de la correction de la concentration de CO2 affichée en fonction
de la pression ambiante.

0,1K bis 10,0 K Alarme de température - valeur seuil


Excès ou sous-dépassement maximal permis de la valeur de consigne
de températures en K, où le régulateur principal va lancer l’alarme de
marge de tolérance (chap.10.5). Pour des raisons techniques, ce
décalage doit être au moins de 1,0 K.

0 à 999 min Alarme de température - temps de retard


jusqu’à ce que le régulateur principal lance l’alarme de marge de
tolérance après la fermeture de la porte. Ceci empêche que des alarmes
soient lancées dans la phase d’opération instable après la fermeture de
la porte.
Le régulateur de sécurité n’en est pas influencé et peut toujours lancer
des alarmes Limite ou Offset.

0,1 vol.-% à 5,0 Alarme de CO2 - valeur seuil


vol.-% Excès ou sous-dépassement maximal permis e la valeur de consigne de
CO2 en vol.-%, où le régulateur principal va lancer l’alarme de marge de
tolérance. Pour des raisons techniques, cette valeur doit être au moins
1,0 vol.-%.

0 à 999 min Alarme de CO2 - temps de retard


jusqu’à ce que le régulateur principal lance l’alarme de marge de
tolérance après la fermeture de la porte. Ceci empêche que des alarmes
soient lancées dans la phase d’opération instable après la fermeture de
la porte.

C 150 11/2007 page 30/74


Affichage Domaine de Fonction opérative
réglage
0,1 K à 10,0 K Réglage de la valeur Offset du chauffage de la porte
Valeur Offset à la valeur de consigne de température (chambre intérieure),
réglage standard 1,5 K. Vous pouvez utiliser cette valeur pour augmenter
(réglez à la valeur 1,0 K) ou diminuer (réglez à la valeur 2,0 K) le taux
d’humidité à l’intérieur.

0,0°C à 60,0°C Valeur de consigne du régulateur de sécurité quand type de valeur de


consigne « Limite » (Lit)
Valeur limite, c.-à-d. la température maximale permise absolue à l’excès
de laquelle le régulateur de sécurité va déclencher une alarme. Pour des
raisons techniques, la valeur limite doit être au moins 2°C supérieure à la
valeur de consigne de température. Valeur standard : 39,0°C.
ou
0,1 K à 10 K Valeur de consigne du régulateur de sécurité quand type de valeur de
consigne « Offset » (OFS)
Valeur Offset, c.-à-d. l’excès maximal permis au dessus de la valeur de
consigne de température. A l’excès de la valeur Offset, le régulateur de
sécurité va déclencher une alarme. Pour des raisons techniques, la valeur
Offset doit être au moins 2°C (réglage d’usine).

----- Temps de blocage Cette fonction opérative n’est pas utilisée pour opérer
le C 150. La valeur doit toujours être zéro.

Type de valeur de consigne du régulateur de sécurité: « Limite » (Lit)


Dans les modes d’opération USER et HAND, vous pouvez déterminer la
valeur limite (« Al.S »).

Type de valeur de consigne du régulateur de sécurité: « Offset »


(OFS)
Dans les modes d’opération USER et HAND, vous pouvez déterminer la
valeur Offset (« Ot.S »).

0 à 999 Mot de passe numérique de trois chiffres max. pour bloquer / débloquer le
réglage des fonctions opératives en mode d’opération LOCK (chap. 7.4)
• Pour permettre un déblocage transitoire: choisissez un mot de passe à
volonté inégale à zéro.
• Pour un déblocage permanent: Réglez le mot de passe sur « 0 ».

0 à 999 Réglage du mot de passe pour l’accès au mode d’opération « USER »


Retenez bien en mémoire le mot de passe modifié. Sinon, vous ne pouvez
plus accéder le mode d’opération USER.

C 150 11/2007 page 31/74


Affichage Domaine de Fonction opérative
réglage
1 à 254 Réglage de l’adresse.
L’adressage sert à l’échange de données, p.ex. par le logiciel de
communication APT-COM™ 3 DataControlSystem. Ne pas modifier le
réglage défaut « 1 ».

Etat de révision micrologiciel Régulateur principal pour des usages


de service/ maintenance.

Etat de révision micrologiciel Régulateur de sécurité pour des


usages de service/ maintenance.

Enregistrement (année) pour des usages de service/ maintenance.

Enregistrement (mois) pour des usages de service/ maintenance.

Enregistrement (jour) pour des usages de service/ maintenance.

Enregistrement version pour des usages de service/ maintenance.

OFF, ou -199,9°C Température d’ajustage sert à l’ajustage du capteur de température.


à +300°C

OFF, ou -10,0 vol.- CO2 valeur finale d’ajustage sert à l’ajustage du capteur de CO2.
% à 110,0 vol.-%

La fonction opérative « At.S » détermine le type de valeur de consigne du régulateur de


sécurité comme « Limite » (Lit) ou « Offset » (OFS).
• Le type de valeur de consigne étant « Limite » (Lit), la fonction opérative « AL.S » est
affichée dans les modes d’opération HAND et USER (valeur de consigne du régulateur de
sécurité comme valeur limite). Vous pouvez régler la valeur limite.
• Le type de valeur de consigne étant « Offset » (OFS), la fonction opérative « Ot.S » est
affichée dans les modes d’opération HAND et USER (valeur de consigne du régulateur de
sécurité comme valeur Offset). Vous pouvez régler la valeur limite Offset.

C 150 11/2007 page 32/74


7.4 Mode d’opération LOCK: Blocage / déblocage du réglage des fonctions
opératives dans le mode d’opération HAND
Pour éviter le déréglage des fonctions opératives par des personnes non autorisées, vous pouvez
bloquer le réglage des fonctions opératives.
• En mode d’opération HAND, déterminez un mot de passe numérique de trois chiffres dans la fonction
opérative « PA.H ».
Blocage des fonctions opératives dans le mode d’opération HAND
• Partant de l’affichage normal, appuyez sur les touches « EXIT » et « MODE » simultanément pendant
3 secondes pour accéder le choix des modes d’opération. Dans l’affichage supérieur, « OP.H »
(Operating Mode HAND) ou « OP.U » (Operating Mode USER) s’affiche.
• Appuyez sur la touche « ▼ ». Dans l’affichage supérieur, « OP.L » (Operating Mode LOCK) s’affiche.
Il n’est visible que si un mot de passe a été déterminé en mode d’opération HAND dans la fonction
opérative « PA.H ».
• Confirmez le choix du mode d’opération par la touche « MODE ». Le régulateur rentre en affichage
normal. Le réglage des fonctions opératives dans le mode d’opération HAND est maintenant bloqué.

Figure 23: Bloquer et débloquer le réglage des fonctions opératives

Déblocage du réglage des fonctions opératives dans le mode d’opération HAND


• Partant de l’affichage normal, appuyez sur les touches « EXIT » et « MODE » simultanément pendant
3 secondes pour accéder le choix des modes d’opération. Dans l’affichage supérieur « OP.L »
(Operating Mode LOCK) s’affiche.
• Appuyez sur la touche « ▲ » pour accéder le mode d’opération HAND. Dans l’affichage supérieur,
« OP.H » (operating mode HAND) s’affiche.
• Appuyez sur la touche « MODE ». Le menu d’entrée de mot de passe s’affiche

Figure 24: Demande de mot de passe

• Entrez le mot de passe par les touches « ▲ » ou « ▼ ».


• Confirmez l’entrée par la touche « MODE ». Le régulateur rentre en affichage normal.

C 150 11/2007 page 33/74


Quand vous avez choisi un mot de passe quelconque inégale à 0, le mode d’opération HAND est
débloqué passagèrement. Le réglage des fonctions opératives dans le mode d’opération HAND est
maintenant possible jusqu'à ce que vous n’appuyez sur aucune touche pendant 30 secondes. 30
secondes après la dernière entrée par le clavier, l’entrée des fonctions opératives est encore bloqué
automatiquement (affichage « OP.L »).

Pour un déblocage permanent, réglez la fonction opérative « PA.H » sur « 0 » dans le mode
d’opération HAND (chap. 7.2).

Affichage Domaine de Fonction opérative


réglage
0 à 999 Demande de mot de passe
Entrée du mot de passe qui était déterminé en mode d’opération HAND
dans la fonction opérative « PA.H » (chap. 7.2). Le réglage des
fonctions opératives en mode d’opération HAND est débloqué
passagèrement.

7.5 Comportement pendant et suivant une panne de secteur et l’arrêt de


l’appareil
Lors d'une coupure de courant, toutes les fonctions de régulateur sont hors service. Les vannes d'entrée
gaz sont fermées pour empêcher au gaz de se répandre dans l'air ambiant. Le contact d’alarme sans
potentiel (13) (chap. 10.3) est en position d'alarme pour signaler la panne pendant la durée de la coupure
du courant.
Après le retour du courant ou suite à la mise en marche de l’appareil, l’appareil va régler la température,
le CO2 sur les valeurs de consigne entrées auparavant.
Si l’incubateur était en mode de stérilisation, le processus est annulé et le régulateur continue en mode
de fonctionnement normal avec les valeurs de consigne entrées auparavant.

Tous les réglages et les valeurs de consigne restent mémorisés pendant une panne de
secteur et après l’arrêt de l’appareil.

8. Réglages au régulateur RP1


8.1 Altitude du lieu d’installation au dessus du niveau de la mer
Suite à la toute première mise en marche de l’appareil, entrez l’altitude du lieu d’installation dans le
régulateur RP1. Cette indication sert à la correction du calcul de la concentration de CO2 en vol.-% sur la
base du mesurage de la pression partielle. L’entrée restera mémorisée après l’arrêt de l’appareil.

Affichage normal

simultanément pendant 3 sec.

C 150 11/2007 page 34/74


Changement en mode d’opération USER
Mode d’opération HAND Mode d’opération USER

Si vous êtes en mode d’opération


HAND, changez en mode d’opération
USER par les touches flèches.

Demande du mot de passe

Entrée du mot de passe


(réglage d’usine: « 1 »).

4x

Entrée de l’altitude

Entrée de la hauteur [km] du site d’installation au dessus du niveau de


la mer par les touches flèches.

Après 30 secondes, le régulateur est automatiquement remis à l’affichage normal

Unité de l’affichage et de l’entrée de la hauteur du site d’installation au dessus du niveau de la mer:


kilomètres [km]
Pour la corrélation pieds [ft] en kilomètres [km], voir chap. 18.5.

C 150 11/2007 page 35/74


8.2 Entrée des valeurs de consigne de température et de CO2

Affichage normal

Entrée de la valeur de consigne de température

Entrée de la valeur de consigne de température par les touches


flèches.

Entrée de la valeur de consigne de CO2

Entrée de la valeur de consigne de CO2 par les touches flèches.

Après 30 secondes, le régulateur est automatiquement remis à l’affichage normal

Pour le réglage d'une valeur de consigne de température moins élevée sans perdre de temps,
nous conseillons d’arrêter l'appareil et d'en ouvrir les deux portes pour le faire refroidir.

Pour le réglage d'une valeur de consigne de CO2 moins élevée, ce gaz doit pouvoir se
dissiper. Pour cela, ouvrez les deux portes.

C 150 11/2007 page 36/74


9. Thermostats de sécurité
9.1 Sécurité de surchauffe (classe 1)
L’appareil est équipé de deux dispositifs de sécurité de température classe 1.0 conforme à la norme DIN
12880. Ceux-ci servent à protéger l’appareil et l’empêche, en cas de défaillances plus importantes, de
représenter un danger sérieux.
Si un des dispositifs de sécurité de température éteint l’appareil de façon permanente, vous ne pouvez
plus mettre l’appareil en marche. Les dispositifs de sécurité de température ne sont pas accessibles de
l'extérieur et peuvent seulement être échangés par un technicien. Dans ce cas, contactez le service
après-vente autorisé ou le service BINDER.

9.2 Régulateur de sécurité (sécurité de surchauffe classe 3.1)


L’incubateur à CO2 est équipé d’une sécurité de surchauffe classe 3.1 selon la norme DIN 12880. Elle
s’appelle « régulateur de sécurité ». Il s’agit d’un deuxième régulateur électriquement indépendant se
mettant en charge de la régulation de l’appareil à une température maximale réglable en cas de
surchauffe. Il sert à protéger le matériau de charge contre des trop fortes températures.
Si ce régulateur est activé, l’indication « otc » s’affiche sur l’affichage du régulateur RP1. La DEL
“ALARM” clignote, la DEL est illuminée. En même temps, un signal sonore se déclenche. Vous pouvez
arrêter le signal sonore en appuyant sur la touche EXIT. L’appareil est réglé par le régulateur de sécurité
à sa valeur de consigne jusqu’à ce que l’appareil se soit refroidi sous la température maximale. Le
message d’alarme « otc » et les DEL « ALARM » et « » s’éteignent ensuite.

Vérifiez régulièrement si le régulateur de sécurité est réglé au type de valeur de consigne


« Offset » ou à « Valeur limite ».
Réglez la valeur de consigne du régulateur de sécurité à une valeur par 2°C plus élevée que
la température de consigne.

Types de valeur de consigne du régulateur de sécurité :

Valeur limite Température maximale admise.


Exemple: valeur de consigne de température de 37°C, valeur de consigne du régulateur
de sécurité de 39°C.
Offset Température maximale au-dessus de la valeur de consigne actuelle (p.ex. 2°C). La
température maximale change automatiquement avec tout changement de la valeur de
consigne.

Réglage d’usine: type de valeur de consigne « Offset » avec une valeur de consigne du régulateur de
sécurité de 2°C.

Les réglages du régulateur de sécurité sont inactifs pendant la stérilisation (chap. 15.3). Ils
redeviennent fonctionnels suite à une troncature de la stérilisation et / ou au redémarrage de
l’appareil à l’interrupteur principal.

9.2.1 Réglage du type de valeur de consigne

Le réglage du type de valeur de consigne se fait dans le mode d’opération USER (chap. 7.3). La fonction
opérative « At.S » détermine le type de valeur de consigne du régulateur de sécurité comme « Limite »
(Lit) ou « Offset » (OFS).
• Le type de valeur de consigne étant « Limite » (Lit), la fonction opérative « AL.S » est affichée dans
les modes d’opération HAND et USER (valeur de consigne du régulateur de sécurité comme valeur
limite). Vous pouvez régler la valeur limite.
• Le type de valeur de consigne étant « Offset » (OFS), la fonction opérative « Ot.S » est affichée dans
les modes d’opération HAND et USER (valeur de consigne du régulateur de sécurité comme valeur
Offset). Vous pouvez régler la valeur limite Offset.

C 150 11/2007 page 37/74


Affichage normal

simultanément pendant 3 séc.

Changement en mode d’opération USER


Mode d’opération HAND Mode d’opération USER

Si vous êtes en mode d’opération


HAND, changez en mode d’opération
USER par les touches flèches.

Demande du mot de passe

Entrée du mot de passe


(réglage d’usine: « 1 »).

12 x

Sélection du type de valeur de consigne


Détermination du type de valeur de Détermination du type de valeur de
consigne « Limite »: consigne « Offset“

Changement par les


touches flèches

C 150 11/2007 page 38/74


Choisissez le type de valeur de consigne désiré.

Après 30 secondes, le régulateur est automatiquement remis à l’affichage normal

9.2.2 Réglage de la valeur de consigne du régulateur de sécurité

Vous pouvez vérifier et régler la valeur de consigne du régulateur de sécurité dans les modes d’opération
HAND (chap. 7.2) ou USER (chap. 7.3).
• Le type de valeur de consigne étant « Limite » (Lit), la fonction opérative « AL.S » est affichée dans
les modes d’opération HAND et USER (valeur de consigne du régulateur de sécurité comme valeur
limite). Vous pouvez régler la valeur limite.
• Le type de valeur de consigne étant « Offset » (OFS), la fonction opérative « Ot.S » est affichée dans
les modes d’opération HAND et USER (valeur de consigne du régulateur de sécurité comme valeur
Offset). Vous pouvez régler la valeur limite Offset.

Les réglages du régulateur de sécurité sont inactifs pendant la stérilisation (chap. 15.3). Ils
redeviennent fonctionnels suite à une troncature de la stérilisation et / ou au redémarrage de
l’appareil à l’interrupteur principal.

Affichage normal

simultanément pendant 3 séc.

Changement en mode d’opération USER


Mode d’opération HAND Mode d’opération USER

Si vous êtes en mode d’opération


HAND, changez en mode d’opération
USER par les touches flèches.

C 150 11/2007 page 39/74


Demande du mot de passe

Entrée du mot de passe


(réglage d’usine: « 1 »).

10 x

Dépendant du type de valeur de consigne (chap. 9.2.1) choisi, l’affichage peut différer:
Entrée de la valeur limite ou de la valeur Offset
Le type de valeur de consigne étant Le type de valeur de consigne étant
« Limite »: « Offset »:
Entrée de la valeur limite Entrée de la valeur Offset

ou

Entrée de la valeur limite par les touches Entrée de la valeur Offset par les touches
flèches. flèches.

Après 30 secondes, le régulateur est automatiquement remis à l’affichage normal

C 150 11/2007 page 40/74


10. Fonctions de notification et d’alarme
10.1 Vue d’ensemble du système de notification et d’alarme (système d’auto-
diagnose)
Lors des erreurs d’opération, le régulateur sort des messages d’alarme visuels et acoustiques. Avec tous
les messages d’alarme, la DEL « ALARM » clignote.
Un contact sans potentiel (13) (chap. 10.3) permet de transmettre des messages d’alarme p.ex. à une
centrale de surveillance.

Affichage Evènement
Alarme du régulateur de sécurité (valeur de réglage du régulateur de sécurité
excédée)

Alarme de marge de tolérance de température

Porte ouverte

Alarme de marge de tolérance de CO2

Pression de CO2 trop basse

Défaillance du capteur de CO2

Défaillance du capteur de température du chauffage de la porte

Défaillance du capteur de température du régulateur de sécurité

Défaillance du capteur de température du chauffage de l’intérieur

S’il y a plusieurs messages d’alarme en même temps, ils s’affichent de façon cyclique l’un après l’autre, à
l’exception des alarmes 995 à 999. Ces derniers ont la priorité sur tous les autres affichages opératives
ou messages d’alarme du régulateur.
A l’exception des alarmes de marge de tolérance, toutes les alarmes s’affichent immédiatement quand
l’erreur se produit. Les alarmes de marge de tolérance sont supprimées pendant les temps choisis
(temps de retard pour l’alarme de température et pour l’alarme de CO2) suite à l’ouverture de la porte
extérieure ou à la mise en marche du C 150.

10.2 Rémission de messages d’alarme

• Eliminez correctement la cause de l’anomalie ou attendez que l’appareil arrive à compenser


automatiquement la cause de l’anomalie
• L’affichage visuel d’alarme s’éteint quand la cause de l’erreur est éliminée ou si la fonction opérative
surveillée se situe encore à l’intérieur de la plage de tolérance.
• Vous pouvez éteindre les signaux sonores d’alarme en appuyant sur la touche « EXIT ».

C 150 11/2007 page 41/74


10.3 Contact d’alarme sans potentiel

Sortie d’alarme collective par contact d’alarme sans potentiel


L’appareil est équipé sur le dos d’un contact d’alarme sans potentiel (13) permettant de connecter une
installation de monitorage externe pour surveiller et enregistrer les messages d’alarme générés par le C
150 à l’extérieur.
Le contact sans potentiel se ferme sans délai dès que la DEL rouge « ALARM » à l’affichage du
régulateur s’allume. Le contact sans potentiel est commuté en cas de tous les évents d’alarme décrits
dans chap. 10.1 et lors de panne de secteur.
Si la connexion du monitorage externe d’alarme s’établit par les contacts C et NO, le C
monitorage d’alarme est sûr contre l’interruption de ligne, c.-à-d. Une rupture entre le
C 150 et le monitorage externe d’alarme va lancer une alarme. Dans ce cas, une
coupure de courant va aussi lancer une alarme.

NC NO
Figure 25: Schéma du contact sans potentiel
ALARM
S’il n’y a pas de signal d’alarme, les broches C et NO ferment le circuit.
En cas d’alarme, les broches C et NC ferment le circuit.
Capacité de charge maximale des contacts de commutation: 24 V AC/DC 2,0A

DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
Endommagement des contacts de commutation et de la douille.
∅ NE PAS dépasser la charge de commutation maximale de 24V AC/DC, 2,0A
∅ NE PAS connecter des appareils à une charge de commutation supérieure.

Le message d’alarme sur l’affichage du régulateur est conservé pendant la transmission d’alarme par le
contact d’alarme sans potentiel.
Quand la cause de l’alarme n’existe plus, vous pouvez remettre l'alarme par le contact sans potentiel
ensemble avec message d’alarme sur l’affichage du régulateur.
En cas de panne de secteur, la transmission d’alarme par contacts d’alarme sans potentiel est effectuée
pendant toute la durée de la de panne de secteur. Après le retour du courant, les contacts C et NO se
ferment automatiquement.
Connexion à un monitorage externe d’alarme
Pour une surveillance sûre contre l’interruption de ligne qui va lancer une alarme en cas de rupture de la
connexion entre le C 150 et le monitorage externe d’alarme, vous devez connecter le monitorage externe
d’alarme avec le C 150 par les contacts C et NO.
• Insérez un tournevis convenable dans
l’ouverture de la réglette de bornier au
dessus du contact C.
• Pressez le tournevis doucement dans
l’ouverture. La borne du contact C s’ouvre.
• Plantez le bout dénudé d’un des deux câbles
du monitorage externe d’alarme dans
l’ouverture de borne et retirez le tournevis de
la réglette de bornier.
• Procédez ainsi avec l’autre câble du
monitorage externe d’alarme que vous
pouvez connecter soit au contact NC ou au
contact NO.

Figure 26: Connexion à un monitorage externe

C 150 11/2007 page 42/74


10.4 Alarme de température du régulateur de sécurité
La valeur de température réglée (type de valeur de consigne « Limite » ou « Offset ») était excédée.
• Sortie immédiate du message d’alarme
• Indication visuelle
DEL Affichage supérieur, affichage alternant
Température Code d’alarme
clignotant
allumée de permanence

• Alarme acoustique: Signal sonore (tonalité continue)


• Le contact d’alarme sans potentiel est établi.

Mesure:
• Vérifiez le réglage de la fonction opérative « Al.S » (Limite) ou « Ot.S » (Offset) dans le mode
d’opération HAND (chap. 7.2) ou USER (chap. 7.3). La limite doit se situe au moins 2°C au dessus de
la valeur de consigne de température, ou l’Offset doit être ≥ 2°C. Modifiez la valeur appropriée si
nécessaire.
• Vérifiez, si des échantillons étaient introduits dans le C 150, pouvant créer de la chaleur sous des
conditions climatiques de l’appareil.
• Vérifiez les conditions ambiantes. La température ambiante doit être au moins 7°C inférieure à la
valeur de consigne de température du C 150. Le C 150 doit être protégé d’ensoleillement direct. Le
lieu d’installation du C 150 doit être suffisamment ventilé pour éviter de l’accumulation de chaleur à
l’appareil.
• Vérifiez si le cycle de stérilisation était tronqué et l’appareil est en mode d’opération normal sans être
déjà refroidi.
• Si vous pouvez exclure ces points comme source d’erreur, il y a peut-être un défaut de l’appareil.
Contactez le S.A.V. BINDER.

10.5 L’alarme de marge de tolérance température (température trop élevée ou


insuffisante)
Alarme de température du régulateur principal: Les valeurs seuil d’alarme de température choisies ont
été excédées ou dépassées vers le bas.
• Sortie immédiate du message d’alarme

Pendant le temps de retard de température suite à l’ouverture de la porte, il n’y a pas de


message d’alarme.

• Indication visuelle
DEL Affichage supérieur, affichage alternant
Température Code d’alarme
clignotant
clignotant

• Alarme acoustique: Signal sonore (discontinu)


• Le contact d’alarme sans potentiel est établi.

Mesure:
• Vérifiez le réglage de la fonction opérative « AL.1 » (alarme de température de valeur seuil) dans le
mode d’opération USER (chap. 7.3). La valeur doit être ≥ 1 K. Modifiez la valeur si nécessaire.

C 150 11/2007 page 43/74


• Vérifiez selon la température indiquée dans quelle direction (trop froide ou trop chaude) la valeur seuil
de l’alarme de température était dépassée.

Température insuffisante (alarme de température insuffisante):


• Vérifiez, si la porte extérieure est fermée correctement.
• Vérifiez les joints de porte sur endommagement. Changez des joints de porte endommagés.
Température trop élevée (alarme de température supérieure):
• Vérifiez, si des échantillons étaient introduits dans le C 150, pouvant créer de la chaleur sous des
conditions climatiques de l’appareil.
• Vérifiez les conditions ambiantes. La température ambiante doit être au moins 7°C inférieure à la
valeur de consigne de température du C 150. Le C 150 doit être protégé d’ensoleillement direct. Le
lieu d’installation du C 150 doit être suffisamment ventilé pour éviter de l’accumulation de chaleur à
l’appareil.
• Si vous pouvez exclure ces points comme source d’erreur, il y a peut-être un défaut de l’appareil.
Contactez le S.A.V. BINDER.
• Pour diminuer la température, procédez comme suit : Arrêtez l’appareil. Ouvrez les deux portes de
l’appareil pendant environ 5 minutes. Dès que les valeurs demandées seraient rétablies, vous pouvez
continuer l’opération normale.

Si le même signal d’alarme venait à se reproduire, alertez le service après-vente BINDER.

10.6 Porte ouverte


Le contact de porte vérifie si la porte extérieure de l’appareil est ouverte ou fermée. Les régulations de la
température et de CO2 s’éteignent automatiquement quand la porte est ouverte
• Sortie immédiate du message d’alarme
• Indication visuelle:
DEL Affichage supérieure, affichage alternant
Température Code d’alarme
clignotant

• Alarme acoustique: Signal sonore (discontinu, commencement: 5 min suite à l’ouverture de porte)
• Le contact d’alarme sans potentiel est établi (commencement: 5 min suite à l’ouverture de porte)

Mesure:
• Fermez la porte extérieure.
• Vous pouvez éteindre le signal sonore même avec la porte ouverte en appuyant sur la touche
« EXIT ».
• Le message d’alarme disparaît
• Le contact d’alarme sans potentiel s’ouvre.

C 150 11/2007 page 44/74


10.7 L’alarme de marge de tolérance CO2 (Concentration de CO2 trop élevée /
insuffisante)
Alarme de CO2 du régulateur principal.
La valeur seuil d’alarme de CO2 a été excédée ou dépassée vers le bas.
• En général sortie immédiate du message d’alarme. Il n’y a pas de message d’alarme pendant le
temps de retard d’alarme de CO2 suite à l’ouverture de la porte extérieure.
• Indication visuelle:
DEL Affichage inférieure, affichage alternant
% CO2 Code d’alarme
clignotant
clignotant

• Alarme acoustique: Signal sonore (discontinu)


• Le contact d’alarme sans potentiel est établi.

Mesure:
• Vérifiez le réglage de la fonction opérative « AL.2 » (valeur seuil d’alarme de CO2). La valeur doit être
≥1%CO2. Modifiez la valeur si nécessaire.
• Vérifiez si la porte extérieure est bien fermée.
• Vérifiez si les joints de porte sont endommagés. Changez des joints de porte endommagés.
• Si vous pouvez exclure ces points comme source d’erreur, il y a peut-être un défaut de l’appareil.
Contactez le S.A.V. BINDER.
En cas d’alarme de concentration de CO2 trop élevée, procédez comme suit:
• Ouvrez les deux portes de l’appareil pendant env. 30 secondes.
• Vous pouvez continuer l’opération normale dès que les valeurs demandées soient encore atteintes.

Si le même signal d’alarme venait à se reproduire, alertez le service après-vente BINDER.

10.8 Pression insuffisante de CO2


La pression d’alimentation de CO2 à électrovalve d'entrée est inférieure à 0,3 bar en dessus de la
pression ambiante. Les messages d’alarme indiquent la chute de pression de l’alimentation de CO2 en
dessous de 0,3 bar.
• Sortie immédiate du message d’alarme
• Indication visuelle:
DEL Affichage inférieur, affichage alternant
%CO2 Code d’alarme
clignotant
clignotant

• Alarme acoustique: Signal sonore (discontinu)


• Le contact d’alarme sans potentiel est établi.

C 150 11/2007 page 45/74


Mesure:
• Vérifiez si vous avez réglé au réducteur de pression une pression de 2,0 bar au dessus de la pression
ambiante et si toutes les valves de l’alimentation de gaz sont ouvertes.
• Avec l’alimentation de CO2 par une bouteille de gaz comprimé, vérifiez si la bouteille est suffisamment
remplie de CO2. Changez la bouteille de gaz si nécessaire.
• Avec une alimentation centrale de CO2, vérifiez si la pression d’alimentation est suffisamment élevée.
• Vérifiez si le flexible pour appareil à gaz n’est pas endommagé, plié, bouché ou sale.
• Vérifiez quand le filtre fin à gaz a été remplacé la dernière fois. Le filtre fin à gaz doit être remplacé
chaque année pour éviter qu’il devienne bouché. Un technicien de service qualifier peut échanger le
filtre.
• Si vous pouvez exclure ces points comme source d’erreur, il y a peut-être un défaut de l’appareil.
Contactez le S.A.V. BINDER.
La bouteille de gaz doit être ouverte à une pression de sortie de 2,0 bar au-dessus de la pression
ambiante.

PRECAUTION
Excès de pression d'admission > 2,5 bar.
Endommagement de l’appareil.
∅ La pression d’alimentation NE doit PAS dépasser 2,5 bar.
¾ Vérifiez la pression de sortie au niveau du réducteur de la bouteille.

Les temps de recouvrement des concentrations de gaz à l’intérieur suite à l’ouverture des portes
indiquées dans les données techniques (chap. 18.4) se réfèrent à une pression d'admission de 2,0 bar.
La pression d’alimentation en gaz s’abaissante jusqu’au point d’alarme de 0,3 bar, les temps de
recouvrement s’augmentent. Vérifiez l’affichage de pression de votre alimentation en gaz. Si vous
nécessitez des temps de recouvrement de gaz très courtes ou en cas d’ouvertures de porte très
fréquentes, échangez les bouteilles de gaz à temps lors d’une chute de pression en dessous de 2,0 bar.

10.9 Défaillance de la sonde de température


L’affichage d’alarme d’une rupture de capteur est prioritaire sur toutes les autres affichages opératives et
d’alarme du régulateur.
• Sortie immédiate du message d’alarme
• Indication visuelle:
DEL Affichage supérieur, Signification
clignotant,
Code d’alarme
clignotant Défaillance de la sonde de température du
chauffage de la chambre intérieure:
Le chauffage de la chambre intérieure s’arrête.
Défaillance de la sonde de température du
régulateur de sécurités:
Tous les chauffages s’arrêtent.
Défaillance de la sonde de température du
chauffage de la porte:
Le chauffage de la porte s’arrête.
• Alarme acoustique: Signal sonore (discontinu)
• Le contact d’alarme sans potentiel est établi
Mesure:
• Arrêtez le C 150.
• Nettoyez et désinfectez le C 150, si nécessaire. Une stérilisation automatique n’est pas possible avec
cette erreur.
• Informez le S.A.V. BINDER.

C 150 11/2007 page 46/74


10.10 Défaillance du capteur de CO2
L’affichage d’alarme d’une rupture de capteur a la priorité des toutes les autres affichages et messages
d’erreur.
• Sortie immédiate du message d’alarme
• Indication visuelle:
DEL Affichage inférieur, Signification
clignotant
Code d’alarme
clignotant Défaillance du capteur de CO2:
La valve d’entrée de CO2 se ferme.

• Alarme acoustique: Signal sonore (discontinu)


• Le contact d’alarme sans potentiel est établi

Mesure:
• Arrêtez le C 150.
• Nettoyez, désinfectez et stérilisez le C 150, si nécessaire.
• Informez le S.A.V. BINDER.

11. Messages d’erreur


Pendant l’opération du régulateur, lors de la mise en marche ou lors de change de mode d’opération, des
messages d’erreur peuvent s’afficher, causés par des erreurs de fonctions internes du régulateur.
Indications visuelles (exemples):
DEL Affichage supérieure Affichage inférieure
clignotant

clignotant

clignotant

clignotant

Mesure:
• Arrêtez le C 150 à l’interrupteur principal.
• Tirez la fiche de secteur.
• Attendez 1 minute.
• Branchez la fiche de secteur.
• Mettez en marche le C 150 à l’interrupteur principal.
• Si l’erreur est toujours affiché, il y a peut être un défaut de l’appareil. Informez le S.A.V. BINDER.

Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.

C 150 11/2007 page 47/74


12. Mesures de référence
Des mesures de référence de la température et du CO2 peuvent être exécutées grâce à un port d'accès
de mesure (8) en silicone au niveau de la porte intérieure. Des mesures de référence de température
sont toujours exécutées en état thermique stable, les portes de l’appareil fermées.

12.1 Mesure de référence CO2


Souvent, les clients souhaitent pouvoir effectuer des tests de mesure entre les réglages faisant partie des
opérations d'entretien annuel recommandées. En principe, il y a trois possibilités de tester la
concentration de CO2 dans un incubateur. Elles sont décrites dans les chapitres 12.1.1 à 12.1.3.

12.1.1 Mesure indirecte de la concentration deCO2 par le pH du milieu

Il est possible de déterminer la concentration de CO2 dans la chambre indirectement par la valeur pH du
milieu. C'est une méthode simple pour tester la concentration de CO2 sans de l'équipement de mesure
spécifique. En effet, seul un indicateur pH ou une électrode de mesure pH est nécessaire, dont il s'agit
d'équipement standard des laboratoires de culture de cellules.

Cette méthode n’est pas appropriée pour le calibrage du système de capteurs FPI BINDER.

Cette méthode se base sur l'équilibre acide/base du système tampon dans le bouillon de culture.
Les bouillons de culture marchands sont tamponnés par NaHCO3. À l'aide de la valeur pH du milieu, on
peut donc déterminer la concentration de CO2. Figure 27 vous donne l'interrelation entre la concentration
de CO2 en vol. % et le pH de différents milieux tamponnés NaHCO3.
Procédé recommandé :
• Incubez un échantillon pour une demi-journée dans les mêmes conditions que celles de la culture des
cellules. Utilisez une bouteille de culture de cellule ou un flacon à couvercle ouvert de 50 ml.
• Après le gazage, retirez l'échantillon de l'incubateur et mesurez la valeur pH à l'aide d'une électrode
de gaz dans les 5 minutes qui suivent.
Pendant la mesure, veillez à ce que le milieu soit le moins possible en contact avec l'air ambiant, pour
une diffusion lente du gaz. Un mouvement significatif vers le bas ne pourra être observé qu’après les
5 minutes.
Il va sans dire qu'on peut utiliser les bandelettes de test pH (plage pH 6 à 8, sans purge).
Vol.% CO2
18 Dénomination commerciale
3,70 g/l NaHCO3 des bouillons de culture:
16
NaHCO3 [g/l]
14 DMEM 3,70
BME 2,20
2,20 g/l NaHCO3
12 MEM 2,20
Medium 199 2,20
10
Mc Coy 2,20
8
1,20 g/l NaHCO3 F10 1,20
F12 1,20
6
0,85 g/l NaHCO3
4

2 0,35 g/l NaHCO3

6.8 7.0 7.2 7.4 7.6


Valeur pH
Figure 27: Valeur pH des bouillons courants de culture, tamponnés par NaHCO3 en fonction de la
concentration de CO2

C 150 11/2007 page 48/74


Exemple :
Si un pH de 7,2 est mesuré dans un milieu tamponné à 2,20 g NaHC03 par litre, il doit y avoir 8 vol.-%
CO2 autour de ce milieu.

12.1.2 Mesure directe de CO2 par des tubes indicateurs chimiques

C'est un test à faire soi-même communément utilisé. Une réaction de la couleur chimique dans un tube
en verre affiche la concentration de CO2. Un volume standardisé d'air de l'intérieur de l'incubateur doit
être aspiré à travers ce tube en verre pour obtenir un résultat de test quantitatif. C'est pourquoi il est
nécessaire d'utiliser une pompe à main avec un volume d'aspiration standardisé.
Procédé (exemple) :
1) Cassez les deux extrémités de ce tube en verre ou retirez les bouchons.
2) Connectez l'extrémité qui indique la valeur supérieure de l'échelle sur l'adaptateur de la pompe
manuelle qui appartient à ce système de test.
3) Connectez l'autre extrémité au port d'accès en silicone de la chambre interne de l'incubateur C 150.
4) Prélevez un volume échantillon de la chambre interne en pressant la pompe à fond et en la
relâchant.
5) Le volume standardisé est aspiré par le tube en verre et l'indicateur chimique change de couleur à
commencer du côté broché dans la chambre en direction de la pompe manuelle.
6) Plus le CO2 se trouve dans la chambre plus la réaction chimique causera un changement de couleur
du réacteur chimique.
7) La concentration de CO2 peut être lue par l'échelle directement imprimée sur le tube en verre ou par
une règle de lecture de référence fournie.
8) Il est nécessaire de corriger le résultat avec la pression ambiante actuelle. La formule nécessaire est
imprimée sur la feuille d'instruction de ces systèmes.
Tout l'équipement nécessaire doit être fourni par un seul fabricant et un seul système de test défini.
Ces systèmes de test ne sont pas très précis. Une précision typique est de 10% de la valeur de la pleine
échelle !

Ce type de système ne doit pas être utilisé pour calibrer le capteur FPI BINDER.

Figure 28: Exemple de tubes indicateurs Figure 29: Exemple de pompe manuelle (premier
chimiques plan) ou électrique (arrière plan)

C 150 11/2007 page 49/74


12.1.3 Mesure directe de CO2 par un dispositif de mesure électronique infrarouge

La méthode la plus simple de mesurer la concentration de CO2 consiste en les systèmes de capteur
électronique. BINDER vous offre le dispositif de mesure portable modèle CTM 01 spécialement conçu
pour mesurer la concentration de CO2 et la température à l'intérieur des incubateurs CO2. Le CTM 01
peut être utilisé pour des mesures de référence dans des laboratoires agréés, et à des fins d'entretien.
Cet appareil de mesure dispose d’un système de mesure infrarouge identique à celui des capteurs FPI
BINDER. Si des gaz de test à concentrations définies (recommandé) ne sont pas disponibles, le CTM 01
peut donc aussi être utilisé pour le calibrage.

Des instructions détaillées de fonction et d’opération de l’appareil de mesure du taux de


CO2 et de la température sont données dans le mode d’emploi CTM 01 (Art. No. 7001-
0021).

Description de CTM 01:


• Les systèmes de mesure consistent en deux parties : la station de mesure qui reste en dehors de
l'incubateur CO2 et le logement du capteur qui est placé au centre du volume utilisable de l'incubateur.
Les deux parties sont reliées par un câble ruban qui peut être placé à travers le joint de la porte de
l'incubateur sans nuire à l'étanchéité.
• La cellule de mesure est placée directement dans l'atmosphère à mesurer. Cela signifie qu'il n'y a pas
de conditions requises pour les pompes de gaz dont le débit inconstant peut causer des imprécisions.
A la conversion de la variable mesurée : pression partielle CO2, et à la valeur d'affichage : vol.-% CO2,
l'altitude respective au-dessus du niveau de la mer doit être entrée et prise en compte pour que la
valeur d'affichage corresponde immédiatement à la concentration réelle en vol.-% CO2, quelque soit
l'endroit de l'incubateur.
• La température est déterminée via un capteur de température Pt100 et est affichée dans le grand
afficheur DEL à une alternance de 10 secondes avec la concentration de CO2.
• Les données mesurées de température et de concentration de CO2 sont sorties via une interface RS
422. Les données mesurées peuvent être simplement enregistrées, stockées et graphiquement
représentées sur PC en utilisant le logiciel de communication APT-COM™ (option, chap. 13.2)
spécialement conçu par BINDER.
• En ce qui concerne la surveillance, les valeurs nominales définies dans l'incubateur peuvent être
entrées dans le système de mesure mobile. Si ces valeurs nominales sont dépassées ou descendent
au-dessous des tolérances définies en permanence, cet état est indiqué par l'unité optiquement et
acoustiquement ainsi que par un contact d'alarme sans potentiel. La fonction d'alarme ne devient
active que si les deux valeurs mesurées étaient préalablement comprises dans les limites de
tolérance.

o
n Station de mesure
p o Logement capteur
p Câble ruban
Figure 30: Appareil de mesure du taux de CO2 et de la température CTM 01 de BINDER

C 150 11/2007 page 50/74


12.2 Mesure de référence de température
Pour conduire une mesure de référence de température, il faut utiliser un dispositif de mesure et
d’affichage électronique se référant à une institution reconnue de standardisation ou de calibrage (p.ex.
DKD, PTB pour l’Allemagne), accompagné d’un certificat de calibrage valable.
Le capteur doit être connecté à l’unité d’affichage par un câble mince qui peut être conduit par le joint de
porte sans créer des défauts d'étanchéité.

13. Options
13.1 Interface Ethernet (option)
L’incubateur à CO2 C 150 peut être équipé d’option d'une interface Ethernet (15) permettant la
communication et la programmation via l'ordinateur. Vous pouvez y brancher le logiciel de
communication APT-COM™ (option, chap. 13.2) facile à utiliser. L’adresse de l’appareil (réglage dans le
menu USER) doit être mis sur « 1 » (réglage d’usine).

13.2 Logiciel de communication APT-COM™ 3 DataControlSystem (option)


Par l’interface Ethernet optionnel (15), vous pouvez brancher le logiciel de communication APT-COM™ 3
DataControlSystem de BINDER.
Le système APT-COM™ permet de relier en réseau jusqu'à 30 appareils et de connecter un PC pour leur
surveillance ainsi que pour l'enregistrement et la représentation de données de température et de CO2.
Les valeurs actuelles de température et de CO2 sont émises dans des intervalles réglables. Le régulateur
peut être programmé graphiquement par l’ordinateur. Le système APT-COM™ permet de brancher
jusqu’à 30 appareils. Pour d’autres informations veuillez vous référer au mode d’emploi du logiciel de
communication APT-COM™ 3 de BINDER.

13.3 Supports (option)

13.3.1 Support avec des roues


En vue d’obtenir un accès plus agréable à l’incubateur
et d'éviter de la contamination causée par la pollution,
BINDER recommande l’utilisation du support avec des
roues.

Des instructions détaillées d’installation sont données dans le « Manuel de montage du


support avec des roues » (Art. No. 7001-0147) compris avec le support.

C 150 11/2007 page 51/74


13.3.2 Adaptateur pour empilement (option)

Il est recommandé de ne pas empiler directement les


incubateurs CO2 C 150 l’un sur l’autre pour éviter la transmission
des choques et des vibrations d’un appareil à l’autre pouvant se
produire lors d’ouvrir et fermer les portes, au cours de nettoyage
ou de charger et décharger l’appareil. C'est pourquoi BINDER
vous offre un adaptateur pour empiler un second incubateur
sans influence de température de l'un sur l'autre.
L’adaptateur pour empilement garantit que les paramètres
d’incubation seraient respectés exactement aussi pendant la
stérilisation de l’autre appareil.

Des instructions détaillées d’installation sont données dans le « Manuel de montage de


l’adaptateur pour empilement » (Art. No. 7001-0145) compris avec l’adaptateur.

14. Evitement de contamination microbienne


Les contaminations microbiologiques les plus importants des cultures de cellules et de tissu sont causés
par des bactéries, des mycoses, des levures, des mycoplasmes et des virus. Ce chapitre offre une vue
d’ensemble des sources potentielles de contamination et des précautions et des mesures à cela.

14.1 Cellules et média

• Cultures primaires du tissue d’origine: surveillance et contrôle habituel des cultures.


• Cellules / ligne de cellules d’origine inconnue ou des banques de cellules: N’utiliser que des cellules
d’origine connue et contrôlée. surveillance et contrôle habituel des cultures nouvelles.
• Média et sérums: N’utiliser que des sérums d’origine connue et contrôlée (sérums libre de
mycoplasmes, p.ex. irradiés UV ou γ).
• Suspensions de virus, solution d’anticorps etc.: N’utiliser que des substances d’origine connue et
contrôlée.
• Des appareils de laboratoire, des média et des substances, qui étaient en contact avec des cultures
possiblement contaminées : stériliser / autoclaver / jeter.
• L’usage des antibiotiques dans le medium de culture peut empêcher la reconnaissance des bactéries:
Employez des antibiotiques de façon précise et avec modération.

14.2 L’équipement du labo et les environs de l’incubateur


Des sources de contamination dans le laboratoire de culture de cellules sont des germes provenant de
l’air du local, des appareils de laboratoire, des conditions architectoniques et le personnel du laboratoire.
• Conservation stérile des pipettes et des outils suite à l’autoclavage.

C 150 11/2007 page 52/74


• Hotte à flux laminaire: le moins d’objets possible hors de tube d’aspirateur et bec Bunsen, positionnés
facilement accessibles et séparés l’un de l’autre, désinfection de la surface avec des solutions
d’alcool avant et après l’utilisation, nettoyage en dessous, tests réguliers sur la stérilité des filtres.
• Nettoyage / désinfection réguliers de l’équipement du laboratoire, comme la centrifuge, le microscope,
le bain d’eau, le réfrigérateur ainsi que le téléphone.
• Ne pas installer des appareils directement sur le sol.
• Des murs rugueux et humides sont inappropriés.
• Calfeutrage des portes et fenêtres non étanches.
• Climatiseur muni de filtres spéciaux.
• Réduire le nombre de personnes et leurs mouvements dans le laboratoire, dus à des applications ne
pas spécifiques et aux des distances aux appareils nécessaires par des distances courtes et une
bonne organisation. Il est utile d’installer l'incubateur à CO2 près de la hotte à flux laminaire.
• Surveillance régulière microbiologique du laboratoire de culture cellulaire.

14.3 Travail et comportement dans le laboratoire


Des sources de contamination sont le personnel du laboratoire propre (des germes adhérents,
transmission de la flore orale par les sécrétions des voies respiratoires) et la manipulation des appareils
et des cultures. Nous recommandons de la formation des collaborateurs en techniques aseptiques, en
sécurité de laboratoire et en Bonne Pratique de Laboratoire (BPL).
Exemples de règles générales pour réduire le risque de contamination
• Réduction du nombre de germes aux mains (laver les mains avec du savon anti-microbienne, utiliser
des serviettes jetables, enduire les mains sèches de solution d’alcool).
• Porter des vêtements appropriés (blouse, chaussures, masque).
• Le moins de personnes possible dans le labo de culture cellulaire.
Exemples de méthode de travail stérile
• Méthode de travail « clean-to-dirty », c.-à-d. manipuler d’abord les cultures certainement libre de
contaminations, ensuite des cultures pas encore testées, en qu’ensuite, si nécessaire, des cultures
soupçonnées de contamination.
• Observation quotidienne microscopique des cultures et test spécifiques sur des bactéries et des
champignons faisant partie d’un contrôle habituel. Tester les cultures sur stérilité avant de commencer
le travail.
• Maintenir propre les surfaces de travail. Aussitôt rincer des liquides répandus avec de la solution
d’alcool.
• Ne pas pipeter par la bouche.
• Ne pas travailler au-dessus des récipients ouverts stériles.

14.4 Construction et équipement de l'incubateur à CO2 C 150


La conception constructive de l'incubateur à CO2 C 150 considérablement réduit le risque de
contamination.
• Surfaces faciles à nettoyer
Les surfaces intérieures sont lisses afin de faciliter le nettoyage. La chambre intérieure est constituée
d’une pièce unique emboutie et a été polie (convenant pour le domaine pharmaceutique) et ne présente
ni soudures ni coins inaccessibles. Les charnières et la fermeture de la porte vitrée intérieure sont collées
de l’extérieur ce qui facilite le nettoyage de la chambre intérieure.
• Parts à prélever pour les nettoyer et autoclaver
Les clayettes perforées se font enlever facilement sans visser. Il est possible d’autoclaver les clayettes,
mais non nécessaire parce qu’elles peuvent rester à l’intérieur de l’incubateur pendant la stérilisation à
l’air chaud.

C 150 11/2007 page 53/74


• Joint de porte
Vous pouvez enlever et autoclaver le joint de porte intérieur.
• Filtre fin à gaz
Le gaz qui afflue pendant la marche de l’appareil passe par un filtre fin (filtre aseptique, pouvoir
séparateur de 99,99 %, taille des particules 0,45 μm) à très grand pouvoir séparateur en mesure de filtrer
même des particules microscopiques (chap. 16.3).
• Evitement de condensation
De la condensation à l’intérieur de la chambre présente un danger spécial de contamination. Le système
d’humidification par bassin d’eau avec point de condensation intégré développé par BINDER assure une
humidité élevée (95 ± 2 % r.H.) dans le C 150 sans condensations sur les surfaces internes.
• Stérilisation à l’air chaud à 180°C
Le C 150 permet d’effectuer une auto-stérilisation à l’air chaud de l’appareil (chap. 15.3). Une
température de 180°C est garantie sur toutes les parois internes pendant 30 minutes afin de stériliser
toute la chambre intérieure. Ce procédé remplit ainsi toutes les directives internationales de stérilisation
à l’air chaud, p.ex. AAMI ST63, DIN 58947, European Pharmacopoeia.

14.5 Manipulation de l'incubateur à CO2 C 150


Chaque manipulation de l'incubateur à CO2 présente des risques de contamination. Ceci va de
l’installation, par l’ouverture des portes jusqu’au nettoyage régulier.
Installation à distance des sources de contamination
• Ne pas placer l'incubateur à CO2 sur le sol ou près des fenêtres ou des portes. Si approprié, utilisez le
support optionnel.
Réduire les ouvertures de porte
• Ne pas ouvrir les portes trop fréquemment.
• De l’ordre à l’intérieur permet des temps d’ouverture plus courts.
Bassin d’eau
• Remplissez le bassin d’eau avec d’eau distillée stérile (chap. 4.2). Ne jamais utiliser de l’eau
d’échangeurs d’ions ; les échangeurs d’ions sont des sites de propagation des bactéries.
• Changez l’eau 2 à 3 fois par semaine. Vous pouvez retirer le bassin d’eau pour le vider. Vous pouvez
l’autoclaver.
• Si désiré, vous pouvez ajouter des substances inhibitrices des germes, comme des coupeaux de
cuivre, de sulfate de cuivre ou de l’acide tétra acétique d’éthylène diamine (EDTA) d’une
concentration de 1 à 5 mmol/l.
Evitement de condensation causée par des conditions d’environnement
Les conditions d’environnement influencent la condensation à l’intérieur de l’incubateur. Ceci comprend
des écartements aux murs trop faibles empêchant le dégagement régulier de la chaleur, des courants
d’air ou de l’exposition directe au soleil. Quand la distribution de température à l’intérieur devient inégale,
de la condensation peut se former aux surfaces plus froides.
• Respectez les écartements aux murs: derrière 100 mm, latéral 50 mm.
• Ne pas installer l’incubateur devant la fenêtre. Pas d’exposition directe au soleil. Pas de courants
d’air.
• Température ambiante permise pour l’opération : +18°C à +30°C. La température ambiante idéale :
inférieure par au moins 7°C à la température de service souhaitée, p. ex. température de travail 37°C
= température ambiante 30°C ou moins.
• Calibrage / ajustage précis de l’incubateur.

C 150 11/2007 page 54/74


Nettoyage, décontamination et stérilisation réguliers
• Nettoyez chaque semaine les clayettes, la porte vitrée, les joints et l’intérieur (instructions de
nettoyage chap. 15.1, instructions de décontamination chap. 15.2). Les clayettes peuvent être
nettoyées dans une machine à laver de laboratoire et, si désiré, autoclavées individuellement.
• Application régulière de la fonction de stérilisation à l’air chaud (chap. 15.3) suite au nettoyage
précédant. Les clayettes et le bassin d’eau vidé peuvent rester à l’intérieur de l’incubateur pendant la
stérilisation.
• Si possible, mettez les cellules dans un autre incubateur.
• Faites remplacer le filtre aseptique pour le CO2 (1 à 2 fois par an).

Que faire lors de contaminations?


• Jeter / autoclaver des cultures contaminées.
• Inspecter les cultures semblant non contaminées.
• Nettoyez l’incubateur comme décrit. Rincez l’intérieur et les portes avec un désinfectant et laisser
sécher. Autoclavez les clayettes. Videz le bassin d’eau et autoclavez-le.
• Exécuter la stérilisation à l’air chaud.

15. Nettoyage, décontamination / désinfection et stérilisation

DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de
nettoyant.
¾ Débranchez l'appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
¾ Séchez l'appareil complètement avant mise en opération.

15.1 Nettoyage
Mettez hors tension l’appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures, Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
tableau des Solutions d’alcool.
instruments
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
Chambre intérieure, Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
clayettes,
Sulfate de cuivre ou solutions d’alcool.
bassin d’eau:
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
Joints de portes en Des solutions d’alcool ou le produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
silicone:

Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage.


Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon
mouillé.

C 150 11/2007 page 55/74


PRECAUTION
Danger de corrosion.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.
∅ NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les
parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil).

Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité indiquées sur les
bouteilles du produit nettoyant neutre et du spray désinfectant.

Suivant l’utilisation du produit nettoyant neutre : Avant une stérilisation à l’air chaud, enlevez
des traces du produit éventuelles avec un tissu mouillé pour éviter la formation des résidus
permanents.

Pour un nettoyage de l’enceinte soigneux et avec tous les ménagements possibles, nous
recommandons le produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
Pour la désinfection chimique, nous recommandons le désinfectant Art. No. 1002-0022.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.

15.2 Décontamination / désinfection chimique


Mettre hors tension l’appareil avant la décontamination / désinfection. Tirez la fiche de secteur.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
l’enceinte Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du désinfectant Art. No. 1002-0022.
En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques
dangereuses, il y a en principe 2 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du
matériel de charge :
(1) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié.
Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se
former pendant la désinfection.
(2) Les clayettes peuvent être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave.

Pendant chaque décontamination / désinfection, veillez à la protection des personnes adaptée


aux risques.

Suivant l’utilisation fréquente du spray désinfectant : Avant une stérilisation à l’air chaud,
enlevez des traces du produit éventuelles en utilisant le produit nettoyant neutre et ensuite un
tissu mouillé pour éviter la formation des résidus permanents.

Suivant l’utilisation du spray désinfectant : Laissez sécher l’incubateur et l’aérer suffisamment.

C 150 11/2007 page 56/74


PRECAUTION
Danger de corrosion.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre et le spray désinfectant sur d’autres types
de surface (p.ex. les parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil).

Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité indiquées sur les
bouteilles du produit nettoyant neutre et du spray désinfectant.

Pour un nettoyage de l’enceinte soigneux et avec tous les ménagements possibles, nous
recommandons le produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
Pour la désinfection chimique, nous recommandons le désinfectant Art. No. 1002-0022.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.

15.3 Stérilisation à l’air chaud à 180°C


Le C 150 possède un cycle de stérilisation automatique au cours duquel il y a la stérilisation de 190°C.Ce
cycle consiste des phases suivantes:
• Phase d’échauffement: L’intérieur est chauffé à 180°C le plus rapidement possible.
• Phase de stérilisation: La température de stérilisation est maintenue pendant 3 heures, ainsi assurant
que les 180°C sont maintenues sur toutes les surfaces internes pendant au moins 30 minutes
• Phase de refroidissement jusqu’à atteindre les 37°C.
La durée exacte du cycle de stérilisation entier dépend de la température ambiante du site d’installation
et peut donc varier. A une température ambiante de 25°C, la durée totale est d’environ 10 à 12 heures.
La fin du cycle de stérilisation est indiquée par l’affichage « End » à l’affichage inférieur (Figure 34 page
59). Vous pouvez, si désiré, raccourcir le temps de refroidissement par une troncature du cycle de
stérilisation (chap. 15.4) pendant la phase de refroidissement, c.-à-d. au plus tôt après 6 heures.
Pendant la stérilisation, la valve de CO2 est fermée et la régulation de CO2 arrêtée.

Les réglages du régulateur de sécurité sont inactifs pendant la stérilisation. Ils redeviennent
fonctionnels suite à une troncature de la stérilisation et / ou au redémarrage de l’appareil à
l’interrupteur principal.

Avant la première stérilisation à l’air chaud, enlevez toute pellicule protectrice pouvant se
trouver sur les surfaces métalliques internes.

La stérilisation à l’air chaud est effectuée de la manière suivante :


• Arrêtez l’appareil.
• Videz le bassin d’eau.

AVERTISSEMENT
Danger d’implosion.
Destruction de l’appareil.
¾ Videz le bassin d’eau avant de commencer la stérilisation à l’air chaud.

C 150 11/2007 page 57/74


• Nettoyez le C 150.
• Veillez à ce que le bassin et les clayettes se trouvent à l’intérieur de l’incubateur. Positionnez le
bassin d’eau à son endroit normal sur le fond de l’appareil.
• Fermez la porte vitrée intérieure et la porte extérieure de l’appareil.
• Mettez l’appareil en marche.
• Activez le procédé de stérilisation : Appuyez pendant 3 secondes sur la touche du régulateur
« 180°C » pour appeler le programme de stérilisation. L’affichage initial de la stérilisation s’affiche
dans les affichages du régulateur.

Figure 31: Affichage initial de la stérilisation

Vous ne pouvez pas lancer la stérilisation quand le mode


d’opération HAND est bloqué, fait indiqué par un message
d’erreur. Dans ce cas, débloquez le mode d’opération
HAND (chap. 7.4).

Figure 32: Message d’erreur quand le mode d’opération


HAND est bloqué

• Appuyez sur la touche « ▲ ».


• L’affichage supérieur change de OFF à ON.
• Appuyez sur la touche « MODE » pour lancer le cycle de stérilisation.
Dans l’affichage supérieur, l’affichage change entre la température interne actuelle en °C et « StE ».

Figure 33: Affichage alternant pendant la stérilisation

C 150 11/2007 page 58/74


PRECAUTION
La porte vitrée et l’intérieur chauffent lors de la stérilisation.
Danger de brûlage.
¾ NE PAS toucher la porte vitrée et les surfaces intérieures pendant la stérilisation

PRECAUTION
Interruption du temps effectif de température.
Stérilisation inefficace.
∅ NE PAS ouvrir les portes de l’appareil pendant la stérilisation.

• Après environ 12 heures, la stérilisation à l’air chaud est terminée. Dans l’affichage inférieur, « End »
s’affiche.

Figure 34: Affichage alternant suite à la fin de la stérilisation

• Arrêtez l’appareil ou appuyez sur la touche « 180°C » ou ouvrez la porte extérieure.


• L’appareil est prêt à l’opération.

15.4 Troncature de la stérilisation à l’air chaud


Lors d’une troncature prématurée du cycle de stérilisation, il dépend du moment de la troncature si la
stérilisation déroulée jusque-là est efficace ou non.
• Troncature après moins que 6 heures: Stérilisation inefficace.
• Troncature après plus que 6 heures: L’appareil est certainement dans la phase de refroidissement,
c.-à-d. la durée nécessaire de la phase de stérilisation propre était respectée.

Troncature du cycle de stérilisation pendant la phase de refroidissement (après plus que 6


heures)
La durée du cycle de stérilisation entier est d’environ 12 heures. Si vous désirez de le raccourcir pour
gagner du temps, vous pouvez le tronquer pendant la phase de refroidissement, c.-à-d. au plus tôt après
6 heures. En ce moment, la température intérieure de l’appareil est toujours d’environ 140°C.

C 150 11/2007 page 59/74


PRECAUTION
La porte vitrée et l’intérieur chauffent lors de la stérilisation.
Danger de brûlage.
¾ NE PAS toucher la porte vitrée et les surfaces intérieures pendant environ 4 heures
suite à la troncature.

Troncature du cycle de stérilisation après moins que 6 heures


Lors d’une troncature prématurée de la stérilisation, il est possible qu’il y ait à l’intérieur de l’appareil des
cellules ou contaminantes ne pas exterminées. Répétez la stérilisation.

PRECAUTION
Interruption du temps effectif de température.
Stérilisation inefficace.
¾ Répétez la stérilisation.

PRECAUTION
La porte vitrée et l’intérieur chauffent lors de la stérilisation.
Danger de brûlage.
¾ NE PAS toucher la porte vitrée et les surfaces intérieures pendant environ 7 heures
suite à la troncature.

Il y a trois évènements qui entraînent la troncature prématurée du procédé de stérilisation:


• Troncature manuelle (chap. 15.4.1)
• Ouverture de la porte extérieure (chap. 15.4.2)
• Arrêt du C 150 par l’interrupteur principal (chap. 15.4.3) ou panne de secteur

15.4.1 Troncature manuelle de la stérilisation à l’air chaud

Vous pouvez tronquer le procédé de stérilisation manuellement.


• Pendant le procédé de stérilisation, appuyez pendant 3 secondes sur la touche « 180°C » du
régulateur.
Dans l’affichage inférieur, « StE » s’affiche comme fonction opérative. Dans l’affichage supérieur, la
valeur « ON » s’affiche.
• Appuyez sur la touche « ▲ ».
L’affichage supérieur change de « ON » à « OFF ».
• Appuyez sur la touche « MODE », pour terminer le cycle de stérilisation.
• N’ouvrez pas les portes du C 150, avant que la température intérieure ne se soit pas abaissée à
37°C.
• Suite à la troncature manuelle, le C 150 change en état d’opération normal.
Pendant que la température intérieure se situe toujours en dessus de la limite déclencheur de l’alarme
de température, le C 150 va générer le message d’alarme correspondant. Vous pouvez l’ignorer et
remettre l’alarme acoustique du régulateur de sécurité en appuyant sur la touche « EXIT ».
• Répétez la stérilisation, si nécessaire.

C 150 11/2007 page 60/74


15.4.2 Troncature de la stérilisation à l’air chaud par l’ouverture de la porte extérieure
Pour des raisons de sécurité, le procédé de stérilisation est automatiquement tronqué lors de l’ouverture
de la porte extérieure du C 150.
• N’ouvrez pas la porte en verre et fermez la porte extérieure.
• Suite à la troncature par l’ouverture de la porte extérieure, le C 150 change en état d’opération
normal.
Pendant que la température intérieure se situe toujours en dessus de la limite déclencheur de l’alarme
de température, le C 150 va générer le message d’alarme correspondant. Vous pouvez l’ignorer et
remettre l’alarme acoustique du régulateur de sécurité en appuyant sur la touche « EXIT ».
• Répétez la stérilisation, si nécessaire.

15.4.3 Troncature de la stérilisation à l’air chaud par l’interrupteur principal


Pour des raisons de sécurité, le procédé de stérilisation est tronqué lors de l’arrêt du C 150 par
l’interrupteur principal ou en cas de panne de secteur.
Généralement, la stérilisation ne doit pas être tronquée de ce façon.
• N’ouvrez pas les portes du C 150 avant que la température intérieure ne se soit pas abaissée à 37°C.
• Suite à la mise en marche du C 150 par l’interrupteur principal, le C 150 change en état d’opération
normal.
Pendant que la température intérieure se situe toujours en dessus de la limite déclencheur de l’alarme
de température, le C 150 va générer le message d’alarme correspondant. Vous pouvez l’ignorer et
remettre l’alarme acoustique du régulateur de sécurité en appuyant sur la touche « EXIT ».
• Répétez la stérilisation, si nécessaire.

16. Maintenance et service après-vente


16.1 Intervalles de maintenance, service après-vente

DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
¾ Débranchez l'appareil avant tout travail de maintenance. Tirez la fiche de secteur.
¾ Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER.

Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance.

Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager.

Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations,
veuillez vous renseigner au service après vente BINDER:
BINDER ligne directe Tél. : +49 (0) 7462 2005 555
BINDER ligne directe Fax : +49 (0) 7462 2005 93555
BINDER courrier électronique de service: service@binder-world.com
BINDER ligne directe de service U.S.A.: +1 866 816 8191 (gratuit aux Etats-Unis)
BINDER Asie Pacifique: + 603 6204 2855
BINDER Internet http://www.binder-world.com
BINDER Adresse postale BINDER GmbH, boîte postale 102, D-78502 Tuttlingen
Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER.

C 150 11/2007 page 61/74


16.2 Contrôle du ventilateur du chauffage de la chemise
Ce contrôle est à entreprendre par l’utilisateur à des intervalles réguliers :
Si l’appareil est en état de marche, vous pouvez voir central en haut le ventilateur du chauffage de la
chemise par la fente d’aération qui se trouve sur l’arrière de l’appareil. Durant l’opération, l’hélice du
ventilateur doit tourner de façon permanente vers la gauche. Pour mieux le voir, il est possible d’arrêter
l’appareil et d’attendre jusqu’à ce que le ventilateur s’arrête.

16.3 Filtre fin à gaz pour l’entrée du gaz


Le gaz qui afflue pendant la marche de l’appareil passe dans le filtre fin à gaz (filtre aseptique, pouvoir
séparateur de 99,99 %, taille des particules 0,45 μm). Le filtre fin à gaz empêche les vannes d’admission
du gaz et les flexibles qui vont à la chambre intérieure de s’encrasser en raison des particules de saleté
que l’on trouve parfois dans les bouteilles de gaz et les flexibles.
Ce filtre est contrôlé visuellement sur des pollutions lors de tous les travaux de maintenance par le
service autorisé par BINDER, et il est remplacé si nécessaire, è moins une fois par an.

16.4 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH


La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura
lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation que nous avons attribué. Ce numéro vous sera
communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!) de
l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication des
renseignements suivants:
• Modèle de l’appareil et numéro de série
• Date d’achat
• Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil
• Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut
• Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité
• Lieu d’implantation
• Attestation de non-contamination (chap. 19), au préalable par fax
Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement
spécifié sur les papiers de livraison.

Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité,
réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez.

C 150 11/2007 page 62/74


17. Elimination
17.1 Elimination de l’emballage de transport

17.1.1 Emballage extérieur de l’appareil

Elément d’emballage Matériau Elimination


Ruban pour fixage sur la Matière Recyclage de
palette plastique plastique
(sans image)

Boîte d'emballage Carton Recyclage de papier

Recouvrement en haut avec Carton Recyclage de papier


rembourrage en mousse Mousse PE Recyclage de
synthétique plastique

Baguettes en bois comme Bois massif Recyclage de bois


stabilisateurs et pour le (standard IPPC)
prélèvement

Aide de Carton Recyclage de papier


prélèvement Matière Recyclage de
plastique plastique

Palette avec rembourrage en Mousse PE Recyclage de


mousse synthétique plastique
Bois massif Recyclage de bois
(standard IPPC)

17.1.2 Emballage à l’intérieur de l’appareil, équipement

Elément d’emballage Matériau Elimination


Protection de porte Mousse PE Recyclage de plastique
Boîte d'emballage équipement Carton Recyclage de papier
Feuille de coussin d'air Feuille en matière plastique Recyclage de plastique
(polyéthylène)
Carton ondulé Carton Recyclage de papier
Sachet déshydratant de gel de Papier avec du gel de silice Sachet entier dans l’ordure
silice commune (déchets ménagers).
Sachet pour mode d’emploi Feuille en matière plastique Recyclage de plastique
(polyéthylène)

Sans possibilité de recyclage, vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans
l’ordure commune (déchets ménagers).

C 150 11/2007 page 63/74


17.2 Mise hors service

• Arrêtez le commutateur principal (2). Débranchez l’appareil du réseau électrique.


• Fermez l’alimentation en CO2 de l’appareil. Enlevez les installations de gaz.
• L’intérieur de la chambre doit être refroidi suffisamment après une stérilisation avant d’en enlever des
parts.
• Le bassin d’eau ne doit pas rester rempli d'eau pendant que l'incubateur n'est pas en service pour
éviter des condensations sur les surfaces internes et dans le domaine de l’injecteur et de l’aspirateur
pour mesurage de CO2, conduisant à l’émergence de condensé par les ouvertures de l’injecteur et
de l’aspirateur lors de la mise en marche. Si cela se produit, nettoyez l'incubateur et séchez-le les
portes ouvertes en état d’opération à 37°C pendant au moins une heure avant le charger. BINDER
recommande une stérilisation à l'air chaud avant la mise en opération.
• Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3.
• Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans chap. 17.3 à 17.5.
Lors de la remise en marche, veuillez respecter les conseils correspondants, chap. 6.2.

17.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne


Les appareils BINDER sont classifiés selon la directive 2002/96/CE du Parlement européen et du Conseil
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des « instruments de
contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent
pas être déposés aux dépôts publics.
L’incubateur à CO2 C 150 est marqué du Symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une
croix et rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis
sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et da
la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- et
Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée en
vue de la protection de l’environnement.
Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande pour les équipements
électriques et électroniques (Elektro- et Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 23 mars 2005, BGBl. I p.
762 ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi
Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- et Elektronikgerätegesetz,
ElektroG) du 23 mars 2005, BGBl. I p. 762.

PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
¾ Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- et
Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 23 mars 2005, BGBl. I p. 762
ou bien
¾ Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.

Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2002/96/CE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.

C 150 11/2007 page 64/74


L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
− Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
− Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
− Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
− Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 19) et joignez-le à l’appareil.

AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2002/96/CE.
¾ Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
¾ Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.

17.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la


République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés selon la directive 2002/96/CE du Parlement européen et du Conseil
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des « instruments de
contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent
pas être déposés aux dépôts publics.
L’incubateur à CO2 C 150 est marqué du Symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une
croix et rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis
sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil
pour que celui-ci reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2002/96/CE du 27 janvier
2003 relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).

PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
¾ Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la transposition nationale de la directive 2002/96/CE.
ou bien
¾ Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses
conditions générales de vente) sont en vigueur.
¾ Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez
contacter le service BINDER.

C 150 11/2007 page 65/74


Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2002/96/CE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.

L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
− Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
− Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
− Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
− Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 19) et joignez-le à l’appareil.

AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2002/96/CE.
¾ Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
¾ Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.

17.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union


Européenne

PRECAUTION
Dégâts causés à l’environnement.
¾ Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil, veuillez contacter le
service BINDER.
¾ Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.

La carte mère de l’appareil est munie d’une pile au lithium. Eliminez-la conformément aux prescriptions
nationales.

C 150 11/2007 page 66/74


18. Description technique
18.1 Calibrage et ajustage effectués en usine
L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des
instructions de contrôle standardisées dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN
ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). L’équipement de vérification utilisé est soumis
à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la qualité BINDER
selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD.
Vous trouvez la preuve de ce calibrage et ajustage dans le certificat de test BINDER accompagnant
l’appareil.
Ajustage fait en usine:
• Température: 37°C mesurée au milieu du volume utile
• CO2: 0 vol.-% CO2 (100 vol.-% N2) et 5 vol.-% CO2 (détecteur exposé au gaz de test analysé)
Vous trouvez des méthodes de référence applicables appropriées pour la comparaison entre les résultats
des mesures de référence et les valeurs de lecture sur l'écran du régulateur au chap. 12.
Pour le calibrage et ajustage effectués en usine un dispositif de mesure et d'affichage électronique de
température est utilisé qui est garanti par une institution de réglage/normalisation reconnue (DKD ou PTB
pour l'Allemagne) avec un certificat de réglage valable.
Pour le calibrage et ajustage effectués en usine, les gaz de test avec la concentration analysée et le
débit adapté sont utilisés pour régler les systèmes de capteur de CO2.

18.2 Coupe-circuit miniature


Les appareils sont protégés contre le courant de surcharge par un coupe-circuit miniature accessible de
l'extérieur. Le coupe-circuit miniature se trouve à l'arrière de l'appareil, au dessous de la décharge de
traction du câble de distribution. Le porte-fusible est équipe d'une cartouche fusible 5 x 20 mm. En cas de
remplacement du fusible de sécurité, il faut le remplacer uniquement par un fusible des mêmes données
nominales qui sont indiquées parmi les données techniques de l'appareil en question. Si ce fusible se
déclenche, consultez un électricien spécialiste ou le service après-vente de BINDER.

18.3 Définition du volume utile


Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit :

c A, B, C = dimensions intérieures (largeur, hauteur, profondeur)


C a, b, c = espace libre entre les parois

b
B
a = 0,1*A
b = 0,1*B
a a
c = 0,1*C
VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)

c b

Figure 35: Détermination du volume utile


A

Les données techniques se réfèrent sur le volume utile.

Ne pas placer le matériel dehors le volume utile.


Ne pas remplir le volume utile plus q’a la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air
suffisante.
Ne pas diviser le volume utile avec du matériel spacieux.
Ne pas placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre de
la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température, de CO2 et d’O2
(option).

C 150 11/2007 page 67/74


18.4 Données techniques C 150

Dimensions extérieures
Largeur mm 680
Hauteur (pieds inclus) mm 819
Profondeur mm 815
plus poignée de porte, panneau d’instrumentation mm 54
plus connexions de gaz et de réseau mm 60
Ecart de mur en arrière mm 100
Ecart de mur latéral mm 50
Nombre de portes 1
Nombre de portes internes en verre 1
Dimensions intérieures
Largeur mm 500
Hauteur mm 600
Profondeur mm 500
Volume chambre intérieure l 150
Nombre de clayettes série / max. 3/6
Dimensions de clayettes (Largeur x Profondeur) mm x mm 491 x 442
Poids de l’appareil vide kg 95
Donnés de température
Plage de température, 7°C au-dessus de la temp. ambiante à °C 50
Homogénéité à 37°C ± °C 0,4
Dérive/temps ≤± °C 0,1
Temps de recouvrement (porte ouverte pendant 30 sec 1) à 37°C minutes 5
Donnés d’humidité
Plage d’humidité % r.H. 95 ± 2
Donnés de CO2
Plage de CO2 vol.-%CO2 0 à 20
Précision de réglage vol.-%CO2 0,1
Temps de recouvrement 1) après porte ouverte 30 s à 5 % CO2 minutes 7
Mesure de CO2 Système de mesure d’absorption
infrarouge sans dérive
Douille de raccordement DN6 pour CO2 pour tube de diamètre int. mm 6
Données électriques
IP type de protection selon la norme EN 60529 IP 20
Tension nominale (±10%) 50/60 Hz V 230 1N~
Puissance nominale kW 1,40
Consommation d’énergie 2) à 37°C W 110
Fiche de secteur Fiche de prise de courant de sécurité
Catégorie de surtension selon IEC 61010-1 II
Degré de pollution selon IEC 61010-1 2
Fusible miniature 5x20mm / moyenne inerte / 10 A
Données de connexion électrique C 150-UL (pour les Etats Unis et le Canada)
Données électriques
IP type de protection selon la norme EN 60529 IP 20
Tension nominale (±10%) 50/60 Hz V 115 1N~
Puissance nominale kW 1,40
Consommation d’énergie 2) à 37°C W 120
Fiche de secteur NEMA 5-20P
Catégorie de surtension selon IEC 61010-1 II
Degré de pollution selon IEC 61010-1 2
Fusible miniature 6,3 x 32 mm / 250V / très inerte TT / 16 A

C 150 11/2007 page 68/74


Légende :
1) à 98 % de la valeur consigne
Les temps de recouvrement des concentrations de gaz à l’intérieur se réfèrent à une pression
d'admission de 2,0 bar. La pression d’alimentation en gaz s’abaissante, les temps de recouvrement
s’augmentent.
2) Les donnes d’appareil vide sont utiles pour le calcul des climatisations.
Toutes les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards à une
température ambiante de +25°C et avec une variation de la tension du secteur de ± 10%. Les données
de température sont déterminées conformément au standard d’usine sur le modèle de la norme DIN
12880, et s'orientent sur les distances de mur recommandés de 10% de la hauteur, largeur et profondeur
de la chambre intérieure.
Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Tous droits de modifications techniques réservés.

18.5 Données importantes de conversion pour unités non-SI


1 ft = 0,305 m = 0,000305 km
1 m = 100 cm = 3.28 ft = 39,37 in
1 km = 1000 m = 3280,83 ft
1 mbar = 0,0145 psi

18.6 Tableau de conversion de pressions du gaz à l'entrée, bar – psi

bar psi bar psi bar psi


1 14,5 3 43,5 5 72,5
1,5 21,7 3,5 50,7 5,5 79,7
2 29,0 4 58,0 6 87,0
2,5 36,3 4,5 65,2

18.7 Equipement et options C 150

L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.

Equipement standard
Régulateur microprocesseur pour température et CO2
Système de mesure de CO2 par absorption infrarouge quasi sans dérive
Système d'enveloppe d'air assisté par ventilateur
Stérilisation à l'air chaud à 180°C
Système de mélange du gaz
Chambre intérieure polie, construite en une seule pièce, sans jointure, en acier spécial 1.4301/V2A
Système électronique d'auto diagnostique d'erreur avec contact à permutation sans potentiel
Sécurité de surchauffe classe 3.1 selon DIN 12880
Serrure de porte
Porte vitrée intérieure étanche au gaz
3 clayettes perforées en acier spécial 1.4301/V2A
C 150-UL : Marque de conformité CUL

Options / Accessoires
Clayette perforée en acier inox
Battée gauche de porte (à commander lors de commande de l’appareil, ne pas possible comme
rééquipement)

C 150 11/2007 page 69/74


Options / Accessoires (suite)
Support avec des roues
Adaptateur d'empilage pour l’empilage direct à découplage thermique
Kit de connexion pour bouteilles à gaz
Réducteur de pression
Interface Ethernet
Kit de nettoyage (produit de nettoyage neutre, spray de désinfection, et tissus spéciaux)
Certificat de calibrage de température et de CO2
Documentation de qualification

18.8 Accessoires et pièces de rechange

La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’enceinte que si tous
les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens
compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la
sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange
originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces
accessoires non autorisées.

Accessoires:
Dénomination Pièce no°
Clayette perforée, en acier inox 6004-0080
Support avec roues 9051-0024
Adaptateur d'empilage pour l’empilage direct à découplage thermique 9051-0025
Kit de connexion pour bouteilles à gaz 8012-0014
Réducteur de pression 6013-0016
Certificat de calibrage de température et de CO2 8012-0228
Documentation de qualification 8012-0423
Kit de nettoyage (produit de nettoyage neutre, spray de désinfection, et 8012-0503
tissus spéciaux)
Manuel de pratique de la culture cellulaire 7001-0079
Etagère pour 36 boîtes de Pétri, acier inox 6006-0167
Etagère pour 6 boîtes de Pétri, acier inox 6006-0168
Etagère pour 6 boîtes de Pétri, rouge 6006-0169
Etagère pour 6 boîtes de Pétri, vert 6006-0170
Etagère pour 6 boîtes de Pétri, jaune 6006-0171
Etagère pour 6 boîtes de Pétri, bleu 6006-0172
Tableau pour étagère pour 6 boîtes de Pétri, acier inox 6006-0173
Pièces de rechange :
Dénomination Pièce no°
Clayette perforée, en acier inox 6004-0080
Joint de porte 6005-0017
Joint de porte vitrée 6005-0077
Bassin d’eau 4022-0125
Fusible miniature 5x20mm 250V 10A moyenne inerte (M) 5006-0012
Thermostat classe 1 chambre de mesure 5006-0036
Thermostat classe 1 appareil 5006-0037
Régulateur RP1 5014-0108
Sonde de température Pt 100 droite (chauffage de porte) 5002-0021
Sonde de température 2 x Pt 100 droite (intérieur et régulateur de sécurité) 5002-0043
Filtre fin à gaz 8009-0369

C 150 11/2007 page 70/74


18.9 Plan des cotes C 150

C 150 11/2007 page 71/74


19. Déclaration de l’absence de nocivité
Unbedenklichkeitsbescheinigung

Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs


Erklärung zur Sicherheit et gesundheitlichen Unbedenklichkeit

La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV),
et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce
formulaire pour tous les produits retournés.
Die Sicherheit et Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV et die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.

Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.

• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462 2005 93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462 2005 93555) ou Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.

• Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire.


Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune
influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé.
Unvollständige Angaben ou Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen
in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten
liegen et helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.

• Veuillez remplir complètement!


Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!

1. Modèle d’appareil/pièce: / Gerät / Bauteil / Typ:

2. No. de série / Serien-Nr.:

3. Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten


Substanzen/biologische Materialien:

3.1 Désignations / Bezeichnungen:


a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

3.2 Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim


Umgang mit diesen Stoffen:

a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

C 150 11/2007 page 72/74


3.3 Précautions à prendre lors du contact avec des personnes ou lors du dégagement /
Maßnahmen bei Personenkontakt ou Freisetzung:

a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

d) ____________________________________________________________________________

3.4 D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende et wichtige Informationen:


a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

4. Déclaration concernant le danger des matières (veuillez marquer) /


Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) :
‰ 4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de
vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:
Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g. Gerät/Bauteil...
‰ ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles
matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält ou solche anhaften.
‰ des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene
Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen.

‰ des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden.

‰ 4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique
ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe ou anderweitig
gefährliche Stoffe.

Nous assurons que … / Wir versichern, dass …


‰ les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont
mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe,
die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind et alle Angaben vollständig sind.

‰ l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit Radioaktivität in
Berührung kam

5. Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur:

Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)

___________________________________________________________________________________

Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH:

___________________________________________________________________________________

C 150 11/2007 page 73/74


Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:

‰ que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a
donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das
Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei
Gefährdung besteht

‰ l’appareil à été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt et vollständig
gekennzeichnet.

‰ le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls
vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.

Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas
d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de
dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch
unvollständige et unrichtige Angaben entsteht, haften et BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter
freistellen.

Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout
envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la
pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des
Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften

Nom / Name: _______________________________________________________________________

Position: _______________________________________________________________________

Date / Datum: _______________________________________________________________________

Signature / Unterschrift: _______________________________________________________________

Cachet d’entreprise / Firmenstempel:

La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.

C 150 11/2007 page 74/74

Vous aimerez peut-être aussi