Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
APT.line® KBF
APT.line® KBF-ICH
BINDER GmbH
Adresse Boîte postale 102,
D-78502 Tuttlingen
Tel. +49 7462 / 2005 0
Fax +49 7462 / 2005 100
Internet http://www.binder-world.com
E-mail info@binder-world.com
Service Hotline +49 7462 / 2005 555
Service Fax +49 7462 / 2005 93 555
Service E-mail service@binder-world.com
Service Hotline USA +1 866 816 8191
Service Hotline Asie Pacifique +603 6204 2855
Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
1/2
Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 73/23/EWG des Rates vom 19. Februar 1973 zur
73/23/EWG, Änderung 93/68/EWG Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend
Low voltage directive elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
73/23/EEC, amended 93/68/EEC Spannungsgrenzen
Directive basse tension Council Directive of 19 February 1973 on the harmonization of the
73/23/CEE, modifiée 93/68/CEE laws of Member States relating to electrical equipment designed
for use within certain voltage limits (73/23/EEC)
Directive 73/23/CEE du Conseil, du 19 février 1973, concernant le
rapprochement des législations des États membres relatives au
matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites
de tension
EMV-Richtlinie Richtlinie 89/336/EWG des Rates vom 3. Mai 1989 zur
89/336/EWG, Änderung 93/68/EWG Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
EMC Directive elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EEC, amended 93/68/EEC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the
Directive CEM approximation of the laws of the Member States relating to
89/336/CEE, modifiée 93/68/CEE electromagnetic compatibility
Directive 89/336/CEE du Conseil du 3 mai 1989 concernant le
rapprochement des législations des États membres relatives à la
compatibilité électromagnétique
BINDER GmbH
2/2
1. SECURITE.............................................................................................................. 6
1.1 Remarques d'ordre juridique...............................................................................................................6
1.2 Structure des consignes de sécurité...................................................................................................6
1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil........................................................................................8
1.4 Plaque signalétique.............................................................................................................................9
1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération de l’enceinte climatique ...............10
1.6 Utilisation conforme aux dispositions................................................................................................11
2. DECLARATION DE GARANTIE .......................................................................... 12
15. OPTIONS.............................................................................................................. 56
15.1 Logiciel de communication APT-COM® 3 DataControlSystem (option) ...........................................56
15.2 Sorties analogiques pour température et humidité (option)..............................................................56
15.3 Enregistreur à deux canaux (option).................................................................................................56
15.4 Prise intérieure étanche à l'eau (option) ...........................................................................................57
15.5 Verrouillage du clavier (option) .........................................................................................................57
16. ECLAIRAGE CONFORME A L’ICH, CPMP/ICH/279/95 (Q1B) ........................... 58
16.1 Eclairage conforme à l’ICH dans les portes de l’appareil (KBF-ICH) ...............................................59
16.2 Eclairage conforme à l’ICH sous le plafond (option) ........................................................................59
17. MAINTENANCE, NETTOYAGE ET SERVICE APRES-VENTE........................... 60
17.1 Intervalles de maintenance, service après-vente .............................................................................60
17.2 Changement des tubes fluorescents ................................................................................................61
17.3 Nettoyage et décontamination ..........................................................................................................61
18. ELIMINATION....................................................................................................... 63
18.1 Elimination de l’emballage de transport............................................................................................63
18.2 Mise hors service ..............................................................................................................................63
18.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne................................................63
18.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale
d’Allemagne ......................................................................................................................................65
18.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne .............................66
19. DEPANNAGE ....................................................................................................... 66
1. Sécurité
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main.
Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit respectez les consignes de sécurité dans
ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Non-respect des consignes de sécurité
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit.
Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’enceinte climatique KBF / KBF-ICH dans son
intégralité.
DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures sérieuses (irréversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au
produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.
Symbole de sécurité
L’utilisation du symbole de sécurité sert à avertir des blessures.
Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort.
Pictogrammes
Signaux de danger
Risque microbien
Signaux d’obligation
Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.
Surfaces chaudes
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH ne doit pas être opérée dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans l’enceinte.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de
l’enceinte.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement
suivant VDE 0411.
PRECAUTION
Les portes en verre et l’intérieur de l’enceinte deviennent chauds lors de l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher les portes en verre, les surfaces intérieures et le matériel de charge au
cours d’opération.
AVERTISSEMENT
Danger de renversement.
Danger de blessures.
Endommagement de l’appareil et du matériau de charge.
Le revêtement du boîtier peut s’arracher sous charge.
∅ Les portes ouvertes, NE PAS charger le revêtement inférieur du boîtier du poids lourd
ou monter dessus.
NOTE IMPORTANTE:
Les prestations de garantie, de réparation et d’entretien ne peuvent être effectuées que par des
personnes ou des entreprises qui y ont été autorisées par nos soins. Si vous ne connaissez pas de
centre de service après-vente autorisé, veuillez nous contacter afin que nous puissions vous indiquer
notre partenaire S.A.V. le plus proche. Sinon, nous effectuerons nous-mêmes les travaux nécessaires.
Version: novembre 2003
3. Description de l’appareil
Les enceintes climatiques KBF / KBF-ICH sont équipées d’un régulateur à écran et à microprocesseur
avec technologie à deux canaux pour température et humidité ainsi que d’un affichage digital précis à
0,1°C et á 0,1% r.H. près. Avec son vaste éventail de réglages de programmes, le régulateur de
programmes MB1 offre toutes les possibilités pour déterminer précisément les cycles de température et
d’humidité.
Avec son système d’humidification et de déshumidification contrôlé par microprocesseur, la KBF / KBF-
ICH est une enceinte climatique de haute précision. Elle répond à toutes les exigences en matière de
tests de stabilité et de solidité imposés aux produits pharmaceutiques :
• Tests de stabilité selon la directive ICH CPMP/ICH/2736/99 (Q1A)
• Tests de photostabilité selon la directive ICH CPMP/ICH/279/95 (Q1B) (KBF-ICH)
D’autre part, des conditions climatiques constantes peuvent être simulées exactement pendant de
longues périodes pour d’autres applications telles que p. ex. le conditionnement d’échantillons pour les
contrôles de matériaux comme le papier, les textiles, les matières plastiques, les matériaux de
construction, etc.
L’humidification de l’air est effectuée par un système d’humectage de vapeur par électrodes. Aucune
qualité particulière n’est exigée de l’eau à part de sa conductibilité (chapitre 5.1).
La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en inox (N° de
matériau 1.4301). Le boîtier est recouvert d’une peinture pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les
bords sont revêtus.
Les enceintes climatiques KBF / KBF-ICH sont équipées d’une interface Ethernet pour la communication
avec un ordinateur, p.ex. par le logiciel de communication APT-COM® 3 DataControlSystem (option,
chap. 15.1). Pour d’autres options, voir chap. 20.5.
Le modèle KBF 720 / KBF-ICH 720 est équipé de quatre roulettes dont les deux avant peuvent être
bloquées par des freins.
L’appareil peut être opéré à des températures de -10°C (KBF) resp. -5°C (KBF-ICH) jusqu’à +100°C et à
des humidités allant de 10 % r.H. jusqu’à 90 % r.H.
(A)
(B)
(C)
(D)
(1)
(2)
OFF
(3)
ON
(4) (5)
(6) (7)
ALARM ANALOG
OUTPUT
(8)
ETHERNET
MAC-Address of this Unit:
00-00-0A-0A-A0-00
Figure 6: Tableau d’instruments latéral KBF / KBF-ICH au côté droite du module d’humidité
VIS-DOOR
UV-DOOR
(9a) (9b)
UV-CEILING
VIS-CEILING
(10a) (10b)
(11)
(12)
Figure 7: Tableau d’instruments latéral KBF (option) / KBF-ICH au côté gauche du module d’humidité
avec des options sécurité de surchauffe classe cl. 3.3, éclairage conforme à l’ICH, plafond
(9a) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH dans les portes (UVA) (KBF-ICH)
(9b) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH dans les portes (blanc clair) (KBF-ICH)
(10a) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH sous le plafond (UVA) (option)
(10b) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH sous le plafond (blanc clair) (option)
(11) Sécurité de surchauffe classe 3.1 (partie de l’option Sécurité de surchauffe classe 3.3)
(12) Sécurité de surchauffe classe 3.2 (partie de l’option Sécurité de surchauffe classe 3.3)
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte ou au
revêtement bas du boîtier.
Levez l’appareil volume 115 ou 240 de la palette avec 4 personnes en le tenant
proche aux 4 pieds.
Levez l’appareil volume 720 de la palette en utilisant des dispositifs techniques
(élévateur à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de devant ou de
derrière au milieu de l’appareil.
∅ NE PAS poser l’élévateur à fourche du coté latéral.
En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un
transport sûr (chap. 4.2).
Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 18.1.
Indication au sujet des appareils d’occasion :
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils
sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de
l’appareil.
Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise
en service de l’appareil.
4.3 Stockage
Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors
service temporaire (chap. 18.2).
• Température ambiante permise : -10°C à +60°C.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
Pour le stockage, assurez que le système d’humidification soit vide et l’intérieur de l’enceinte soit sec.
Pour pomper l’eau du système d’humidification, coupez l’alimentation en eau, allumez l’interrupteur
d’humidité (4) et arrêtez et mettez en marche l’appareil 2 fois de suite en le laissant marcher chaque fois
pendant env. 2 minutes.
PRECAUTION
Condensation par excès d’humidité.
Danger de corrosion sur le boîtier suite à l’opération prolongée à une humidité > 70
% r.H.
Séchez l’appareil complètement avant de l’arrêter:
− Réglez l’humidité à 0 % r.H. et mettez en marche l’interrupteur d’humidité (4).
− Réglez la valeur de consigne de température à 60°C pour env. 2 heures (en mode
de valeur fixe).
− Ensuite, mettez l’appareil hors service par l’interrupteur marche/arrêt (3).
Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le
mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en
marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
• Température ambiante permise : +18°C à +32°C. Lors des températures ambiantes élevées, des
fluctuations de température et d’humidité sont possibles.
PRECAUTION
Danger par l’empilage.
Endommagement des appareils.
∅ NE PAS placer les appareils l’un sur l’autre.
L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH ne doit pas être installée et opérée dans des locaux exposés aux
explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
(15) (16)
Vérification : Ouverture rapide du robinet - sans connexion à l’enceinte - la valve doit se fermer tout de
suite.
5.2 Sécurité contre les ruptures du tuyau avec clapet de non-retour (option)
Pour la protection de l'eau potable selon la norme DIN 1988 part 4 et contre les écoulements d'eau à
cause d’une rupture de tuyau d'eau, un kit de sécurité avec clapet de non-retour est à disposition.
Principes de sécurité:
Lors d'un écoulement fort d'eau d'environ 18 l / min, dû par ex. à une rupture du tuyau d'eau entre le
robinet et l'étuve, une valve ferme la prise d'eau. La fermeture est audible par un « clac ». L'arrivée d'eau
est maintenue arrêtée jusqu'au déblocage manuel.
Un danger éventuel de l’eau potable dépend du potentiel de risque du matériel de charge. Dans des
conditions défavorables (p.ex. une réduction de pression dans le réseau d’eau potable) du matériel de
charge écoulé pourrait être aspiré, à travers le vaporisateur, dans le réseau d’eau potable et contaminer
l’eau potable. Correspondant à la norme DIN 1988, part 4, le kit de sécurité avec clapet anti-retour offre
de la protection en cas d’utilisation temporaire de substances à potentiel de risque faible. En cas
d’utilisation de substances à potentiel de risque élevé, un disconnecteur de conduite devrait être installé
pour garantir la protection absolue de l’eau potable. C’est la responsabilité de l’utilisateur d’empêcher un
reflux d’eau contaminée dans le réseau d’eau potable, correspondant aux réglementations nationales.
Montage:
Les pièces originales délivrées comme équipement standard – la
sécurité contre les ruptures, l’olive avec fixation par vis – ne seront pas
utilisés.
Vous recevrez la sécurité contre les ruptures au niveau du tuyau et le
clapet de non-retour déjà montés. Cette unité est vissée sur un robinet
avec un filet extérieur de G¾ pouce en tournant vers la droite. La
connexion est autoétanchéifiant. Avec une partie du tuyau livrée vous
fixez le kit de connexion à l'étuve et serrez les extrémités avec les
colliers de serrage.
Il est recommandé de raccorder le tuyau à la fin, afin d’éviter des
torsions du tuyau au moment où visser le kit de sécurité au robinet.
Afin d'éviter le déclenchement de la sécurité contre les ruptures il faut
ouvrir le robinet lentement.
Déblocage de la sécurité contre les ruptures du tuyau:
Si la sécurité contre les ruptures a arrêté l'alimentation d'eau il faut
trouver la raison du blocage et éventuellement le débloquer. Pour cela,
fermez le robinet. Afin de débloquer la valve, tournez la partie moletée
d'un demi-tour à gauche, jusqu'à ce que vous entendiez un « clac ».
Puis tournez la partie moletée à droite pour la fixer au robinet, et enfin
ouvrez le robinet lentement.
Maintenance de l'unité sécurité contre les ruptures et clapet de non-retour:
Des dépôts calcaires peuvent affecter le bon fonctionnement des deux valves. Nous recommandons
l’inspection annuelle par un installateur qui va démonter le kit de sécurité avec clapet de non-retour et
vérifier le bon fonctionnement et l’état de calcification des deux valves manuellement.
Vérification : Ouverture rapide du robinet - sans connexion à l’enceinte - la valve doit se fermer tout de
suite.
Fixer le flexible des eaux usées sur le raccord de l’appareil prévu à cet effet (olive ∅ 14 mm). Lire
attentivement les points suivants :
• Une partie du tuyau d'eau livré peut être utilisée comme tuyau d'évacuation des eaux usées. Si vous
utilisez un autre tuyau, celui-ci doit supporter à long terme une température d'au moins 95°C.
• Assurez que le flexible des eaux usées ait une chute d’eau d’au moins1 cm par mètre
• Ne jamais faire monter en montant le flexible des eaux usées étant donné que celui-ci risque de
remplir le module d’humidification au moment de la purge.
• Assurez les deux côtés du tuyau d'eaux usées avec deux des quatre colliers de serrage livrés.
• Il est recommandé d’exécuter la connexion au réseau des eaux usées par un siphon si possible
ventilé ou par un disconnecteur de conduite en vue d’éviter la transmission des fluctuations de
pression d’air dans le système des eaux usées vers le générateur de vapeur. Des fluctuations de
pression dans le générateur de vapeur peuvent générer des fluctuations d’humidité dans le volume
utile de l’enceinte climatique.
PRECAUTION
Reflux des eaux usées dans le module d’humidification.
Endommagement de l’appareil par court-circuit.
L’écoulement doit se dérouler sans contre-pression sur tout le trajet.
Assurez l’installation correcte du raccord des eaux usées
L’eau est évacuée automatiquement si nécessaire (l’eau insuffisante dans le système d’humidification,
conductibilité est trop élevée) et de l’eau du robinet est pompée.
• L’enceinte climatique dispose d’un câble fixe d’alimentation secteur de 1800 mm de longueur et d’une
fiche de prise de courant de sécurité.
• L’appareil est protégé contre les surcharges avec un fusible pour faible intensité.
KBF 115: 10 Ampère. KBF 240, KBF-ICH 240, KBF 720, KBF-ICH 720: 16 Ampère
• Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur.
Comparez ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (derrière la porte, en bas à
gauche, chap. 1.4)
• Au moment de brancher l’appareil, respectez les réglementations EDF (en France) et VDE (en
Allemagne).
• Degré de pollution selon IEC 1010-1: 2
• Catégorie de surtension selon IEC 1010-1: II
Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 20.4).
6. Mise en service
• Lorsque les flexibles et les câbles d’alimentation ont été branchés (chap. 5), ouvrez le robinet d’eau
pour l’alimentation en eau.
• Mettez en marche l’unité d’humidification et de déshumidification par l’interrupteur (4) (humidité
MARCHE/ARRÊT).
• Mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal (3).
L’activation de l’appareil par l’interrupteur principal (3), le système d’humidification étant activé, cause
l’évacuation de l’eau dans le système d’humidification de vapeur par pompe pendant 45 secondes. De
l’eau fraîche est pompée automatiquement. Lors de la première mise en marche de l’appareil ou bien
suite à une coupure d’électricité, l’humidité relative n’augmente qu’après 20 min. d’attente. Pendant ce
temps, l’humidité relative peut baisser fortement.
08:43:55 20.12.05
W X
HAND
CONFIG PGM VIEW->
Figure 10: Affichage normal du régulateur de programme MB1 en Mode de valeur fixe
Si l’interrupteur principal est en position I et l’écran est sombre, l’appareil est prêt à démarrer. Lancez
l’appareil avec une des touches du régulateur. Lors du lancement de l’appareil, le régulateur se trouve
dans le mode de fonctionnement choisi avant le dernier arrêt. En mode de valeur fixe (HAND), il va régler
la température et l’humidité sur la valeur de consigne entrée auparavant, en mode automatique (AUTO)
sur la valeur atteinte au cours du programme.
Structure de commutation entre position initiale / mode de valeur fixe / mode automatique:
Position initiale
HAND EXIT
ou EXIT
Choisir variante
08:43:55 15.12.05
Données d’utilisa.
Utilisateur niveau
4X Date et heure
Heure d’ été
Langue Français
Unité de temp. °C
Configuration 2 Buzzer Aktiv
Configuration 1 Régulateur sécurit
Paramétrage Untilisat.code no. 1
Choisir variante
Sollwert Art
Langue
Offset
Les fonctions de la rangée de boutons dépendent du menu affiché. Les fonctions de chaque bouton sont
affichées à l’écran:
La chambre est ni chauffée, ni refroidie, ni humidifiée ou déshumidifiée. Les valeurs actuelles (X)
s’approchent aux valeurs ambiantes. Ventilateur tournant à 50%. Piste de commande 1
(déshumidification arrêt) ON.
ECRAN STANDARD Mode de valeur fixe ECRAN STANDARD Mode automatique
08:43:55 15.12.05 08:43:55 15.12.05 PROGRAM 01/SEC1 00:09:59
W X W X
HAND AUTO
CONFIG PGM VIEW-> CONFIG PGM HAND VIEW->
La température et l’humidité sont réglées aux Un programme entré d’avance par un tableau de
valeurs de consigne entrées (W). programmation est réalisé.
LISTE DES EVENEMENTS FONCTION D’ENREGISTREUR GRAPHIQUE
08:43:55 15.12.05 08:43:55 15.12.05
Données d’utilisa.
Données appareil
Contraste 29
Mise hors service
Opération continue
Utilisateur niveau
Régul-sec.consigne + 42.0 °C
Régul-sec.effect. + 39,8 °C
Données appareil
• Désignation app.
Donnez une dénomination individuelle à chaque appareil.
• Adresse appareil
Réglez les adresses (1 à 30) du régulateur lors de l’opération avec le logiciel de communication APT-
COM®.
Toutes les autres données de ce menu ne sont exploitables que par les SAV formés.
Contraste
Réglez le contraste de l’affichage à l’écran en fonction de la luminosité et du positionnement de l’appareil
afin de vous permettre une lecture simple de l’écran.
Opération continue
Définition de la période d’opération pendant laquelle l’écran est allumé. En dehors de la période
d’opération, l’écran s’éteint. Vous pouvez l’activer en appuyant sur tout bouton. Si l’instant actuel se situe
en dehors du temps défini comme période d’opération, l’écran s’éteint automatiquement après l’intervalle
déterminé comme « temps d’attente » entré dans le menu « Mise hors service ».
Utilisateur niveau
Suivant l’entrée du mot de passe, vous accédez le menu « Utilisateur niveau » (chap. 7.4). Le mot de
passe en sortie d’usine est +00001. Vous pouvez changer ce mot de passe « code d’utilisateur » dans le
menu « Utilisateur niveau ».
Régul.séc.consigne
La valeur limite du régulateur de sécurité (chap. 11.2) est affichée. Il n’est pas possible de modifier la
valeur dans ce menu.
Régul.séc.effect.
La valeur mesurée par le régulateur de sécurité (chap. 11.2) est affichée. Ce régulateur compare la
valeur mesurée par une deuxième sonde indépendante et la compare à la valeur limite entrée.
Utilisateur niveau
Date et heure
Heure d’ été
Langue Français
Unité de temp. °C
Buzzer Aktiv
Régulateur sécurit
Untilisat.code no. 1
Date et heure
Entrez la date et l’heure, afin que les enregistrements de l’archivage affichent les bons délais. Ces
valeurs sont affichées dans la représentation d’enregistreur graphique et sont conservées en cas de
panne de courant.
Heure d’été
Pendant l’horaire d’été l’horloge interne est avancée d’une heure.
• Commutation
• Désactivée : Pas de changement en horaire d’été.
• Données tps : Début et fin de l’horaire d’été peuvent être réglés indépendamment
• Automatique : Réglage de l’horaire d’été en fonction de la réglementation en Europe Centrale
(Horaire d'été à partir du dernier dimanche de mars jusqu'au dernier dimanche d'octobre)
Langue
Choisissez la langue de dialogue avec l’appareil: allemand, anglais ou français.
Unité de temp.
Buzzer
• Inactif : Pas de signal acoustique en cas d’alarme (chap. 12).
• Actif : Signal acoustique en cas d’alarme (chap. 12).
Régulateur de sécurité
Ici sont définies les valeurs limites pour les dépassements de température. Le réglage du régulateur de
sécurité est décrit dans le chapitre 11.2.
Utilisat.code no.
Changement du mot de passe (« code d’utilisateur ») pour accéder au menu « Utilisateur niveau ».
Réglage d’usine : +00001.
Mémorisez bien tout changement. Sans ce code, vous n’aurez plus accès à ce niveau.
Cette représentation semblant à un enregistreur, met à votre disposition les valeurs mesurées
enregistrées pendant une période choisie.
CONFIG
Avec la touche , choisissez entre des différentes
H VIEW->
variations de la représentation.
Dépendant du choix, ce n’est peut-être que maintenant
que la touche H
sera visible.
START
11:34:39 15.12.05
Grenzwert
10.01.02
30.11.05
Offset
19:00:00
La représentation dépend de l’intervalle d’enregistrement choisi. Le plus fréquents sont entrepris les
mesurages, le plus précise mais aussi plus courte sera la période d’enregistrement, comme l’indique le
tableau suivant:
PRECAUTION
Par la remise de l’intervalle d’enregistrement, la mémoire des valeurs mesurées est
vidée.
Danger de perte d’informations.
NE changer l’intervalle d’enregistrement QUE si vous n’avez plus besoin des valeurs
enregistrées avant.
11:44:17 20.12.05
Données d’utilisa.
Configuration 2
Configuration 1
Paramétrage
11:44:17 20.12.05
Données d’utilisa.
Configuration 2
Configuration 1
2X
Paramétrage
Choisir variante
2X
Utilisateur code ?
1X Offset +00001
Grenzwert
3X
Configuration 1
Vue de programme
Affichage tabulat. Tps/trame
Traces évennement
Mémor.val.mésurées
Interface
Vue analogue
Mémor.val.mésurées
Mode normal
Mode événements
Mode temporaire
Mode normal
Mémorisation On
Valeur à mémoriser Val. Instant
Fréquence mémoris. 60s
Sollwert Artmémoris.
Fréquence
Entrez maintenant la valeur à l’aide des touches
flèches et confirmer par ENTER. Appuyez
plusieurs fois sur la touche EXIT pour quitter le
menu.
EXIT
HAND
CONFIG PGM W VIEW->
08:43:55 15.03.05
EXIT
Hand-Mode
Mode de main
TEMP +29.3 °C
+40.0
HUMID +65.0 %r.H.
SPEED
FAN SPEED +80.0 %
+50.0
Steuerkontakte
Contacts d’opération
HAND
Touches flèches pour changer entre les valeurs de consigne de température et d’humidité, la vitesse de
ventilation et les pistes de commande (1 = déshumidification arrêt)
08:43:55 15.12.05 08:43:55 15.12.05
Mode é main
Contacts d’opération TEMP +40.0 °C
Contact 1 On HUMID +65.0 %r.H.
Contact 2 Off
Contact 3 Aus TEMP
Contact
Contact 4 1 Aus FAN +80.0 %
Contact 5
Off Aus Oper +0060.0 °C
Contact 6 Aus
On
Contact 7 Aus
Contact 8 Off
EXIT
HAND HAND
Déverrouillez le verrouillage de clavier (option, chap. 15.5) en avance pour entrer la valeur de
consigne.
Pour raisons de sécurité, la vitesse de ventilation ne peut pas être réduite jusqu’à l’arrêt du
ventilateur. Le ventilateur tourne donc à vitesse réduite même si vous l’avez mis sur 0%.
Le type de valeur de consigne mis à « Valeur limite », le régulateur de sécurité (chap. 11.2)
ou la sécurité de surchauffe classe 3.3 (option, chap. 11.3) doivent être adaptés chaque fois
quand la valeur de consigne de température a été modifiée. Réglez la valeur de consigne du
régulateur de sécurité ou celle de la sécurité de surchauffe classe 3.3 (option) par env. 2°C à
5°C supérieur à la valeur de consigne de température.
Type de valeur de consigne recommandé : « Offset » avec valeur de consigne du régulateur
de sécurité de 2°C.
Nous recommandons le verrouillage de clavier (option, chap. 15.5).
Aucun programme ne peut être lancé en mode de valeur fixe (HAND). Entrez une valeur de consigne
pour la température et une valeur pour l’humidité. Les valeurs effectives sont régulées d'après ces
valeurs de consigne.
Si en mode de valeur fixe (HAND), vous appuyez sur la touche EXIT, le régulateur passe en position
initiale. Les valeurs de consigne entrées en mode de valeur fixe restent mémorisées.
Si en cours du mode de valeur fixe (HAND), vous appuyez accidentellement sur la touche
EXIT ou AUTOMATIQUE, le régulateur passe en position initiale. Les valeurs de consigne ne
seront donc plus réglées.
Nous recommandons d’utiliser le verrouillage de clavier (option, chap. 15.5) pendant
l’opération.
Pour entrer une valeur de consigne négative, entrez d’abord la valeur numérique et qu’ensuite
le signe négatif (-).
Lors de l’opération sans humidité (interrupteur humidité (4) ARRET), mettez en mode de
valeur fixe la valeur de consigne à 0 % r.H. pour éviter des alarmes (en cas d’une déviation de
l’humidité par +/- 5% de la valeur de consigne).
DEL
Le choix du programme s’effectue par les touches flèches, confirmez par ENTER.
L’écran suivant sert au choix du sous-programme.
Prog. Select.
Prog
Prog 1 1 PROG
PROG
01 01
Prog 2 PROG 02
ZP-Prog
Program
3 1
PROG 03
ZP-Prog
Program
4 2
PROG 04
ZP-Prog
Program
5 3
PROG 05
Prog 6 PROG 06
Prog 7 PROG 07
Prog 8 PROG 08
Prog 9 PROG 09
Prog 10 PROG 10
Prog 11 PROG 11
effacer
Des nouvelles lignes peuvent être entrées ou effacées dans cet
écran.
nouveau Des lignes nouvelles sont ajoutées en bas dans le tableau.
ajouter Des lignes nouvelles sont ajoutées en dessus de la ligne actuellement marquée.
effacer Des lignes marquées auparavant sont effacées.
On peut créer un nombre quelconque de lignes, c’est-à-dire de sections de programme, et ensuite leur
assigner des valeurs. Il est possible en tout moment d’ajouter encore d’autres lignes ou d’en effacer.
08:43:55 15.12.05
15.02.02
Le type de valeur de consigne mis à « Valeur limite », le régulateur de sécurité (chap. 11.2)
ou la sécurité de surchauffe classe 3.3 (option, chap. 11.3) doivent être adaptés à la valeur de
consigne de température programmée maximale du programme actuel. Ils doivent donc être
surveillés et, le cas échéant, réglés de nouveau pour chaque programme de température.
Réglez la valeur de consigne du régulateur de sécurité ou celle de la sécurité de surchauffe
classe 3.3 (option) par env. 2°C à 5° C supérieur à la valeur de consigne de température.
Type de valeur de consigne recommandé : « Offset » avec valeur de consigne du régulateur
de sécurité de 2°C.
Prog. Select.
Prog
Prog 1 1 PROG
PROG
01 01
Prog 2 PROG 02
ZP-Prog
Program
3 1
PROG 03
ZP-Prog
Program
4 2
PROG 04
ZP-Prog
Program
5 3
PROG 05
Prog 6 PROG 06
Prog 7 PROG 07
Prog 8 PROG 08
Prog 9 PROG 09
Prog 10 PROG 10
Prog 11 PROG 11
Le procédé de suite est pareil que celui décrit pour l’entrée des valeurs de température (chap.
10.2).
05 07
01 02 03 04 06 08 09
Le chapitre suivant présente des exemples de programmation pour rampes de valeurs de consigne et
sauts de valeurs de consigne.
Pour éviter des défauts de programmation, il est recommandé de toujours noter des profils de
température et d’humidité (spécimens dans les chap. 10.10 et 10.11) et d’entrer les valeurs dans un
tableau (modèles dans les chapitres 10.12 et 10.13).
Les 8 pistes de commande du régulateur se font activer ou désactiver pour chaque section de
programme. La piste de commande 1 sert à arrêter la déshumidification (chap. 13). Les autres pistes de
commande n’ont pas de fonction.
Entrée d'un programme du type rampe de valeur de consigne
(exemple d’un programme de température)
01 02 03 04 05
W/°C
Tolerance
maximum
100
80
60
Tolerance
40 maximum
20
0
30 120 180 380 t/min.
08:43:55 15.12.05
01 02 03 04 05 06 07 08
W/°C
100 Tolerance
maximum
80
60
Tolerance
40 minimum
20
0
30 120 180 380 t/min.
08:43:55 15.12.05
En phase de saut (transition rapide), NE PAS programmer des limites de tolérance pour
permettre la vitesse de chauffage, de refroidissement et d’humidification maximales possibles.
La valeur de -1999 pour la tolérance minimum signifie ”-∞”. La valeur de 9999 pour la tolérance
maximum correspond à ”+ ∞”. Ces valeurs ne peuvent jamais provoquer une interruption du
programme.
Si le seuil de tolérance est dépassé dans l’un des sous-programmes, le cours du programme entier,
c’est-à-dire des deux sous-programmes, est arrêté.
En phase de saut (transition rapide), il est indiqué de NE PAS programmer des limites de tolérance,
pour permettre les vitesses de chauffage, de refroidissement et d’humidification maximales.
• Le réglage de base ∗∗∗∗.∗ de la vitesse de ventilation signifie la fréquence maximale 100%.
Information générale:
Le régulateur MB1 montre plus de données de menu que sont décrits dans ce mode d’emploi. Ceux-ci
sont protégés par un mot de passe, puisqu’ils n’ont de signification que pour le service et ne doivent être
modifiés par l’utilisateur. Ces données de menu ne sont exploitables que par le service autorisé par
BINDER.
Le programme du chap. 10.5 sert encore comme exemple. Les sections 02 et 03 marquées en gris
doivent être répétées par exemple 30 fois.
Du tableau le suivant il en résulte un programme où les variations par rapport au tableau ci-dessus sont
marquées en gris.
08:43:55 15.12.05
Pour répéter des sections infiniment, entrez dans le champ ”Cycles” le chiffre -1.
DEHUMID OFF
CONFIG PGM HAND VIEW->
09:12:02 15.12.05
Choisir la place du Démarrage de programme
programme Programme Prog 01
Temporisation 00:00:00
Démarrage de programme
Programme Prog 01
Temporisation
Programm 00:00:00
Segment PROG 01 1
Reste temps
PROG 02
PROG 03
00:00:00 Appuyez 2 fois
PROG
PROG
PROG
04
05
06
sur la touche
PROG
PROG
PROG
07
08
09
AUTOMATIQUE
PROG
PROG
10
11 pour lancer le
PROG 12
PROG
PROG
13
14
programme
09:13:47 15.12.05
Prog. Select. Fr. Abs. 372
Prog 1 PROG 01 ?
Prog 2 PROG 02 ?
Prog 3 PROG 03 ?
Prog 4 PROG 04 ?
Prog 5 PROG 05 ?
Prog 6 PROG 06 ?
Prog 7 PROG 07 ?
Prog 8 PROG 08 ?
Prog 9 PROG 09 ?
Prog10 PROG 10 ?
Prog11 PROG 11 ?
Prog12
Prog13
PROG
PROG
12
13
?
?
Choisissez un programme par touches flèches.
Prog14 PROG 14 ?
Prog15 PROG 15 ?
Prog16
Prog17
PROG
PROG
16
17
?
? Appuyez sur la touche DEL PGM . Le programme
Prog18 PROG 18 ?
Prog19 PROG 19 ? sélectionné est effacé.
Prog20 PROG 20 ?
DEL PGM
Pour effacer des sections des programmes (lignes de tableau), changez à l’écran d’interrogation pour
l’entrée ou l’enlèvement de sections de programme, chap.10.1.
°C
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
-10 temps
% r.H.
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
temps
Projet:
Section Valeur de Ventilateur Durée de la Piste de commande 1 Section début No. de cycles Tolérance Tolérance Paramètres
No. consigne Fréquence [%] section de répétition minimum maximum Set
Température Température Température
W-1 FAN Time Sk No Cy Tmin Tmax Pa
01 1
02 1
03 1
04 1
05 1
06 1
07 1
08 1
09 1
10 1
11 1
12 1
13 1
14 1
15 1
16 1
17 1
18 1
19 1
20 1
préréglé
Projet:
Section Valeur de Ventilateur Durée de la Pistes de commande Section début No. de cycles Tolérance Tolérance Paramètres
No. consigne Fréquence [%] section (sans fonction) de répétition minimum maximum Set
Humidité (sans fonction) Humidité Humidité
W-1 FAN Time Sk No Cy Tmin Tmax Pa
01 ∗∗∗∗. 00000000 1
02 ∗∗∗∗. 00000000 1
03 ∗∗∗∗. 00000000 1
04 ∗∗∗∗. 00000000 1
05 ∗∗∗∗. 00000000 1
06 ∗∗∗∗. 00000000 1
07 ∗∗∗∗. 00000000 1
08 ∗∗∗∗. 00000000 1
09 ∗∗∗∗. 00000000 1
10 ∗∗∗∗. 00000000 1
11 ∗∗∗∗. 00000000 1
12 ∗∗∗∗. 00000000 1
13 ∗∗∗∗. 00000000 1
14 ∗∗∗∗. 00000000 1
15 ∗∗∗∗. 00000000 1
16 ∗∗∗∗. 00000000 1
17 ∗∗∗∗. 00000000 1
18 ∗∗∗∗. 00000000 1
19 ∗∗∗∗. 00000000 1
20 ∗∗∗∗. 00000000 1
sans fonction sans fonction préréglé
En cas de l’option sécurité de surchauffe classe 3.3 (chap. 11.3), le régulateur de sécurité
n’est pas utilisé. Dans ce cas, NE PAS changer la valeur étant préréglée à 100°C.
Si ce régulateur est activé, le message « TEMPERATURE LIMIT » s’affiche sur l’affichage du régulateur
MB1. L’appareil est réglé par le régulateur de sécurité à sa valeur de consigne jusqu’à ce que l’appareil
se soit refroidi sous la température maximale et que l’alarme ait été coupée par l’utilisateur au moyen de
la touche RESET.
Données d’utilisa.
Données appareil
Contraste 29
Mise hors service
Opération continue
Utilisateur niveau
Régul- séc.consigne + 42,0 °C
Régul.séc.effect + 39,8 °C
4x
Utilisateur niveau
Date et heure
Heure d’ été
Langue Français
Unité de temp. °C
Buzzer Aktiv
Régulateur securit.
Benutzer-CodeNr. 1
Régulateur sécurit
Type valeur cons. Valeur limit
Valeur consigne 42.0
Type valeur
Sollwert Art cons. Sollwertconsigne
Valeur Art
Grenzwert
Valeur limit Grenzwert
Offset Offset +0042.0
En cas de l’option sécurité de surchauffe classe 3.3, le régulateur de sécurité (chap. 11.2) doit
être mis à valeur limite 100°C.
(11) Température
supérieure 08:43:55 20.09.02
W X
EXIT
(12)
Température
inférieure
Réglage :
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettre l’appareil en marche
et régler la valeur de consigne désirée avec le thermostat.
Réglage :
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettre l’appareil en marche
et régler la valeur de consigne désirée avec le thermostat.
La graduation de 1 à 10 correspond à la plage de températures de -40°C à +160°C et sert d’aide pour le
réglage.
• Tournez sur position 1 le bouton (12) de la sécurité de surchauffe avec une
pièce de monnaie (thermostat sans effet).
• Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été réglée, remettez la sécurité
de surchauffe jusqu’au point où elle se déclenche (en sens des aiguilles d’une
montre).
• Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant
lumineux rouge (12a).
• Pour régler de manière optimale la sécurité de surchauffe, tourner de deux
crans du cadran le bouton en sens inverse des aiguilles d’une montre, le
voyant lumineux (12a) rouge alors s’éteint.
Figure 14: Réglage de la sécurité de surchauffe classe 3.2
PRECAUTION
Si un message d’indication ou d’alarme ne peut pas être remis par la touche RESET, la
cause de l’anomalie n’a pas été éliminée correctement. Le bon fonctionnement n'est pas
assuré.
Contactez le service après-vente.
En cas de déviation de l’humidité par +/- 5% de la valeur de consigne un alarme est lancé.
Pour éviter ce type d’alarme en opération sans humidité (l’interrupteur d’humidité (4) arrêté):
en mode de valeur fixe, réglez la valeur de consigne d’humidité à 0 % r.H.
en mode automatique, entrez un sous-programme d’humidité les valeurs de consigne
d’humidité mises à 0 % r.H.
12.3 Contact d’alarme sans potentiel pour humidité et température (en option)
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
Endommagement des contacts de commutation et de la douille.
∅ NE PAS dépasser la charge de commutation maximale de 24V AC/DC, 2.5A
∅ NE PAS connecter des appareils à une charge de commutation supérieure.
En cas d’alarme de température et d’humidité, le message d’alarme sur l’affichage du régulateur est
conservé pendant la transmission d’alarme par le contact d’alarme sans potentiel.
Quand la cause de l’anomalie n’existe plus, vous pouvez remettre l'alarme par le contact sans potentiel
ensemble avec message d’alarme sur l’affichage du régulateur par la touche RESET.
En cas de panne de secteur, la transmission d’alarme est effectuée pendant toute la durée de la de
panne de secteur. Après le retour du courant, les deux contacts se ferment automatiquement.
Les valeurs de consigne de température et d’humidité doivent se situer dans la zone optimale
(plage hachurée dans Figure 16). C’est uniquement dans cette zone que l’appareil n’est pas
exposé à trop d’humidité due à la condensation.
A court terme, des valeurs de consigne en dehors de cette zone optimale sont possibles.
Dans ce cas, les exactitudes de réglage de ± 3 % r.H. ne peuvent pas être garanties.
On vue d’obtenir une plage de réglage de la température et de I’humidité relative au-dessus de 65°C et
65 % r.H., la déshumidification régulièrement en cours pendant l’humidification peut être arrêtée par la
piste de commande 1 :
0 = déshumidification marche
1 = déshumidification arrêt
Cet arrêt de déshumidification n’est effectif qu’au cours d’échauffement.
% r.H. 100
Figure 16: Diagramme température/humidité
90
KBF
80
• Plage à l’intérieur :
70
Plage de réglage de la température et de
60 l’humidité relative.
50 • Plage hachurée :
40 Plage de réglage de la température et de
I’humidité relative sans condensation à
30
l’intérieur de l’enceinte.
20
• Plage grise (supérieure à 65°C et 65 %
10 r.H.):
Plage de réglage de la température et de
0 I’humidité relative qui ne peut être obtenue
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
°C
qu’avec la déshumidification arrêté.
L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH est équipée d’un système de chauffage dans la porte pour
éviter de la condensation au niveau de la porte.
Si les valeurs de consigne de température et d’humidité réglées se situent dehors de la zone optimale, il
y a risque de condensation au niveau de la porte.
PRECAUTION
Condensation par excès d’humidité.
Danger de corrosion sur le boîtier suite à l’opération prolongée à l’humidité >70%r.H.
Séchez l’appareil complètement avant de l’arrêter:
− Réglez l’humidité à 0 % r.H. et mettez en marche l’interrupteur d’humidité (4).
− Réglez la valeur de consigne de température à 60°C pour env. 2 heures (en mode
de valeur fixe).
− Ensuite, mettez l’appareil hors service par l’interrupteur marche/arrêt (3).
PRECAUTION
Dégivrage incontrôlé de l’évaporateur.
Ecoulement d’eau.
Suite à plusieurs jours d’opération de réfrigération < 16°C, le système d’humidité étant
désactivé par la touche (4) :
∅ NE PAS directement éteindre l’appareil (il atteindrait la température ambiante).
∅ NE PAS directement opérer l’appareil en opération de chauffage le système d’humidité
désactivé par la touche (4).
Dégivrez l’appareil manuellement et laissez-le pomper l’eau usée (voir en haut).
(17)
AVERTISSEMENT
Dépassement de la température maximale permise.
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
Endommagement de la prise intérieure.
∅ NE PAS excéder la valeur de consigne de température de 50°C.
Réglez le régulateur de sécurité à 50°C.
Avec l’option sécurité de surchauffe classe 3.3, réglez le thermostat mécanique
classe 3.1 à 50°C.
PRECAUTION
Danger de court-circuit.
Endommagement de l’appareil.
Utilisez uniquement la prise mâle livrée (type de protection IP 66). Insérez la prise mâle
et verrouillez-la en tournant.
Quand vous n’utilisez pas la prise, fermez le couvercle rabattant et verrouillez-le en
tournant.
08:43:55 20.09.02
W X
EXIT
Commutateur à clé
30000
25000
20000
15000
10000
5000
0
250 275 300 325 350 375 400 425 450 475 500 525 550 575 600 625 650 675 700 725 750 775
Figure 20: Spectre entier blanc clair, couleur de lumière 640, et UVA, couleur de lumière 09
Due à la chaleur dissipée des tubes fluorescents, le diagramme température/humidité est modifié :
% r.H. 100
Figure 21:
90
Diagramme température/humidité KBF-ICH avec
80 éclairage
70
• Plage à l’intérieur :
60
Plage de réglage de la température et de
50 I’humidité relative.
40 • Plage hachurée :
30 Plage de réglage de la température et de
20 I’humidité relative sans condensation.
AVERTISSEMENT
Radiation UV.
Irritations des yeux et de peau
∅ NE PAS regarder directement dans la lumière.
Minimisez l’exposition de peau.
(9b)
Figure 22: L’arrangement de tubes fluorescents dans les deux portes
(9a) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH dans les portes, couleur de lumière 09 UVA
(9b) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH dans les portes, couleur de lumière 640 blanc clair
Lors de l’opération avec éclairage : Domaine de température et humidité limité à 20°C jusqu’à
90°C, à 20°C non inférieur à 30 % r.H.
Couleur de lumière
09 UVA
Devant
Devant
(10a) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH sous le plafond, couleur de lumière 09 UVA
(10b) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH sous le plafond, couleur de lumière 640 blanc clair
Lors de l’opération avec éclairage : Domaine de température et humidité limité à 20°C jusqu’à
90°C, à 20°C non inférieur à 30 % r.H.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
Débranchez l'appareil avant tout travail de maintenance. Tirez la fiche de secteur.
Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER.
Les électrodes ont une usure normale et peuvent être remplacées. Leur durée de vie dépend
de l’agressivité de l’eau d’alimentation utilisée et des heures de fonctionnement.
Nous recommandons le nettoyage des condenseurs toutes les 1 à 2 années. Ces travaux
sont à exécuter par un technicien formé.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de
nettoyant.
Débranchez l'appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
Séchez l'appareil complètement avant mise en opération.
Nettoyage
Mettre hors tension l’appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures, Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni Halogénides.
l’intérieur de l’enceinte, Solutions d’alcool.
clayettes,
joints de porte Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-
0016.
Panneau Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni Halogénides.
d’instrumentation Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-
0016.
Décontamination
Mettre hors tension l’appareil avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni Halogénides.
l’enceinte Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du désinfectant Art. No. 1002-0022.
En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques
dangereuses, il y a en principe 2 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du
matériel de charge :
(1) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié.
Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se former
pendant la désinfection.
(2) Au besoin, un technicien peut démonter la chambre intérieure afin de nettoyer la chambre de
préchauffage ou de remplacer des pièces trop souillées. Les pièces de la chambre intérieure peuvent
être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave.
Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
PRECAUTION
Danger de corrosion.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.
Pour un nettoyage de l’enceinte soigneux et avec tous les ménagements possibles, nous
recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 23 mars 2005, BGBl. I p. 762
ou bien
Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2002/96/CE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
− Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
− Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
− Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
− Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 21) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2002/96/CE.
Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la transposition nationale de la directive 2002/96/CE.
ou bien
Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses
conditions générales de vente) sont en vigueur.
Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez
contacter le service BINDER.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2002/96/CE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
− Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
− Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
− Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
− Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 21) et joignez-le à l’appareil.
PRECAUTION
Dégâts causés à l’environnement.
Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le
service BINDER.
Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.
La carte mère de l’appareil est munie d’une pile au lithium. Eliminez-la conformément aux prescriptions
nationales.
Le réfrigérant 134a utilisé (1,1,1,2-tetrafluoréthane) n’est pas inflammable sous pression ambiante. Il ne
doit pas échapper dans l’environnement. Videz par aspiration le cycle de réfrigération correctement et
éliminez le réfrigérant conformément aux prescriptions nationales.
19. Dépannage
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.
b B
a = 0,1*A
b = 0,1*B
a a
c = 0,1*C
VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
c b
A une température de consigne de < 0°C, le givre sur les vaporisateurs diminue la puissance
frigorifique. Pour cette raison exécutez un dégivrage régulier, par ex. une fois par semaine.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage et de
refroidissement par rapport aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
638,3
52 80 388,9 32
1461,2
1153,8
201,8
110
34 54,1
39,2 386,2
535,2
791,1
La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV),
et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce
formulaire pour tous les produits retournés.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.
Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462 2005 93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462 2005 93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.2 Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang
mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende und wichtige Informationen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden.
4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique
ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig
gefährliche Stoffe.
l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit Radioaktivität in
Berührung kam
5. Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur:
Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a
donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das
Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei
Gefährdung besteht
l’appareil à été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
gekennzeichnet.
le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls
vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.
Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas
d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de
dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch
unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter
freistellen.
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout
envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la
pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des
Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften
Position: _______________________________________________________________________
La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.