Vous êtes sur la page 1sur 77

Mode d'emploi

APT.line® KBF

Enceinte climatique pour des conditions constantes


à régulation programmable

APT.line® KBF-ICH

Enceinte climatique pour des conditions constantes


à régulation programmable
avec éclairage conforme à l’ICH dans les portes

BINDER GmbH
Adresse Boîte postale 102,
D-78502 Tuttlingen
Tel. +49 7462 / 2005 0
Fax +49 7462 / 2005 100
Internet http://www.binder-world.com
E-mail info@binder-world.com
Service Hotline +49 7462 / 2005 555
Service Fax +49 7462 / 2005 93 555
Service E-mail service@binder-world.com
Service Hotline USA +1 866 816 8191
Service Hotline Asie Pacifique +603 6204 2855

Version 10/2006 N° de référence 7001-0107


EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE

Anbieter / Supplier / Fournisseur: BINDER GmbH


Anschrift / Address / Adresse: Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Produkt / Product / Produit: Klimaschränke für Konstantklima mit Programmregelung
Climatic chambers for constant conditions with program control
Enceintes climatiques pour des conditions constantes à régulation
programmable
Typenbezeichnung / Type / Type: KBF 115, KBF 240, KBF-ICH 240, KBF 720, KBF-ICH 720

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:

Sicherheit / safety / sécurité:


IEC/CEI 61010-1:2001 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel-
und Laborgeräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 1: General requirements
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire – Partie 1 : Prescriptions générales
IEC/CEI 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel-
und Laborgeräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an
Laborgeräte für das Erhitzen von Stoffen
Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use – Part 2-010: Particular requirements
for laboratory equipment for the heating of materials
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de
régulation et de laboratoire. Partie 2-010 : Prescriptions
particulières pour appareils de laboratoire utilisés pour
l’échauffement des matières
EMV / EMC / CEM:
IEC/CEI 61326:1997 + A1:1998 + Elektrische Betriebsmittel für Leittechnik und Laboreinsatz – EMV-
A2:2000 Anforderungen
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use
– EMC requirements
Matériels électriques de mesure, de commande et de laboratoire
– Prescriptions relatives à la CEM

1/2

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 2/77


Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:
The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:

Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 73/23/EWG des Rates vom 19. Februar 1973 zur
73/23/EWG, Änderung 93/68/EWG Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend
Low voltage directive elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
73/23/EEC, amended 93/68/EEC Spannungsgrenzen
Directive basse tension Council Directive of 19 February 1973 on the harmonization of the
73/23/CEE, modifiée 93/68/CEE laws of Member States relating to electrical equipment designed
for use within certain voltage limits (73/23/EEC)
Directive 73/23/CEE du Conseil, du 19 février 1973, concernant le
rapprochement des législations des États membres relatives au
matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites
de tension
EMV-Richtlinie Richtlinie 89/336/EWG des Rates vom 3. Mai 1989 zur
89/336/EWG, Änderung 93/68/EWG Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
EMC Directive elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EEC, amended 93/68/EEC Council Directive 89/336/EEC of 3 May 1989 on the
Directive CEM approximation of the laws of the Member States relating to
89/336/CEE, modifiée 93/68/CEE electromagnetic compatibility
Directive 89/336/CEE du Conseil du 3 mai 1989 concernant le
rapprochement des législations des États membres relatives à la
compatibilité électromagnétique

Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.


The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.

D-78532 Tuttlingen, 10.05.2006

BINDER GmbH

P. M. Binder Dr.-Ing. V. Kek


Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Head of R & D
Directeur général Chef de service R&D

2/2

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 3/77


Table des matières

1. SECURITE.............................................................................................................. 6
1.1 Remarques d'ordre juridique...............................................................................................................6
1.2 Structure des consignes de sécurité...................................................................................................6
1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil........................................................................................8
1.4 Plaque signalétique.............................................................................................................................9
1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération de l’enceinte climatique ...............10
1.6 Utilisation conforme aux dispositions................................................................................................11
2. DECLARATION DE GARANTIE .......................................................................... 12

3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ......................................................................... 13


3.1 Vue d’ensemble de l’appareil............................................................................................................14
3.2 Panneau d’instrumentation KBF / KBF-ICH......................................................................................14
3.3 Tableau d’instruments latéral à droite...............................................................................................15
3.4 Tableau d’instruments latéral à gauche (KBF-ICH, option KBF) ......................................................16
4. ETENDUE DE LIVRAISON, TRANSPORT, STOCKAGE ET EMPLACEMENT.. 17
4.1 Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison .......................................................17
4.2 Conseils pour le transport approprié.................................................................................................17
4.3 Stockage ...........................................................................................................................................18
4.4 Emplacement et conditions d’environnement ...................................................................................19
5. INSTALLATION DE L’APPAREIL ET CONNEXIONS ......................................... 20
5.1 Alimentation en eau ..........................................................................................................................20
5.2 Sécurité contre les ruptures du tuyau avec clapet de non-retour (option)........................................22
5.3 Raccord des eaux usées ..................................................................................................................23
5.4 Branchement électrique ....................................................................................................................23
6. MISE EN SERVICE .............................................................................................. 24
6.1 Vue d’ensemble des fonctions du régulateur de programmes MB1.................................................24
6.2 Modes de fonctionnement.................................................................................................................25
6.3 Comportement suite à une panne de secteur...................................................................................25
6.4 Mise en marche de l’appareil ............................................................................................................25
7. REGLAGES DU REGULATEUR MB1 ................................................................. 26
7.1 Sélection de la langue du régulateur MB1........................................................................................26
7.2 Tableau synoptique du fonctionnement du régulateur de programmes MB1...................................27
7.3 Réglages dans le menu «Données d’utilisation»..............................................................................28
7.4 Réglages dans le menu «Utilisateur niveau» ...................................................................................29
8. REPRESENTATION GRAPHIQUE DES VALEURS MESUREES
(FONCTION D’ENREGISTREUR GRAPHIQUE) ................................................. 30
8.1 Réglage de l’intervalle d’enregistrement...........................................................................................32
9. MODE DE VALEUR FIXE..................................................................................... 33
9.1 Entrée de la valeur de consigne .......................................................................................................33
9.2 Comportement suivant une panne de secteur en mode de valeur fixe ............................................34
10. MODE AUTOMATIQUE ....................................................................................... 34
10.1 Vue d’ensemble de l’entrée d'un programme par menu...................................................................35
10.2 Entrée des valeurs de température et de la vitesse de ventilation ...................................................35
10.3 Entrée des valeurs d’humidité...........................................................................................................37
10.4 Distinction entre rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne ................................38
10.5 Entrée d'un programme du type rampe ou du type saut de valeurs de consigne ............................39
10.6 Répétition de sections d’un programme ...........................................................................................42

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 4/77


10.7 Comportement suivant une panne de secteur en mode automatique..............................................42
10.8 Lancer un programme entré auparavant ..........................................................................................43
10.9 Effacer un programme ......................................................................................................................43
10.10 Modèle pour l’enregistrement des profils de température ................................................................44
10.11 Modèle pour l’enregistrement des profils d’humidité ........................................................................45
10.12 Modèle pour tableaux de programmes de température avec vitesse de ventilation ........................46
10.13 Modèle pour tableaux de programmes d’humidité ...........................................................................47
11. THERMOSTATS DE SECURITE.......................................................................... 48
11.1 Sécurité de surchauffe (classe 1) .....................................................................................................48
11.2 Régulateur de sécurité (sécurité de surchauffe classe 3.1) .............................................................48
11.3 Sécurité de surchauffe classe 3.3 (DIN 12880) (option)...................................................................50
12. FONCTIONS DE NOTIFICATION ET D’ALARME ............................................... 52
12.1 Vue d’ensemble du système de notification et d’alarme (système d’auto-diagnose).......................52
12.2 Rémission de messages d’indication et d’alarme.............................................................................52
12.3 Contact d’alarme sans potentiel pour humidité et température (en option)......................................53
13. SYSTEME D’HUMIDITE ....................................................................................... 54

14. DEGIVRAGE LORS DE L’OPERATION DE REFROIDISSEMENT..................... 55

15. OPTIONS.............................................................................................................. 56
15.1 Logiciel de communication APT-COM® 3 DataControlSystem (option) ...........................................56
15.2 Sorties analogiques pour température et humidité (option)..............................................................56
15.3 Enregistreur à deux canaux (option).................................................................................................56
15.4 Prise intérieure étanche à l'eau (option) ...........................................................................................57
15.5 Verrouillage du clavier (option) .........................................................................................................57
16. ECLAIRAGE CONFORME A L’ICH, CPMP/ICH/279/95 (Q1B) ........................... 58
16.1 Eclairage conforme à l’ICH dans les portes de l’appareil (KBF-ICH) ...............................................59
16.2 Eclairage conforme à l’ICH sous le plafond (option) ........................................................................59
17. MAINTENANCE, NETTOYAGE ET SERVICE APRES-VENTE........................... 60
17.1 Intervalles de maintenance, service après-vente .............................................................................60
17.2 Changement des tubes fluorescents ................................................................................................61
17.3 Nettoyage et décontamination ..........................................................................................................61
18. ELIMINATION....................................................................................................... 63
18.1 Elimination de l’emballage de transport............................................................................................63
18.2 Mise hors service ..............................................................................................................................63
18.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne................................................63
18.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale
d’Allemagne ......................................................................................................................................65
18.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne .............................66
19. DEPANNAGE ....................................................................................................... 66

20. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................... 69


20.1 Calibrage et ajustage effectués en usine..........................................................................................69
20.2 Coupe-circuit miniature .....................................................................................................................69
20.3 Définition du volume utile ..................................................................................................................69
20.4 Données techniques KBF / KBF-ICH................................................................................................70
20.5 Equipement et options KBF / KBF-ICH.............................................................................................72
20.6 Pièces de rechange ..........................................................................................................................73
20.7 Plan des cotes KBF 240 / KBF-ICH 240 ...........................................................................................74
21. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE ................................................ 75

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 5/77


Chère cliente, cher client,
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’enceinte climatique KBF / KBF-ICH à régulation
programmable, il est impératif de lire attentivement ce mode d’emploi dans son intégralité et de respecter
ses consignes.

1. Sécurité
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main.
Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit respectez les consignes de sécurité dans
ce mode d’emploi.

AVERTISSEMENT
Non-respect des consignes de sécurité
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit.
Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’enceinte climatique KBF / KBF-ICH dans son
intégralité.

1.1 Remarques d'ordre juridique


Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche et
l’opération utilisation conforme et correcte de l'appareil ainsi qu’à sa maintenance.
Prenez connaissance de ce mode d'emploi et respectez les instructions qui y sont données afin d'éviter
tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir
lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes
particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent
concessionnaire ou nous joindre directement.
D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie
d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou
présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui
comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le
contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie
mentionnées dans le mode d'emploi.

1.2 Structure des consignes de sécurité


Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des
situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.4.
Degrés d’avertissement
En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot
signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité.

DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).

AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures sérieuses (irréversibles).

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 6/77


PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures
modérées ou mineures (réversibles).

PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au
produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.

Symbole de sécurité
L’utilisation du symbole de sécurité sert à avertir des blessures.
Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort.

Pictogrammes
Signaux de danger

Danger électrique Surfaces chaudes Matières explosives Danger de


renversement

Humidité de l'air élevée Rayonnement UV Danger pour Substances nocives


l’environnement

Risque microbien
Signaux d’obligation

Obligation générale Prendre connaissance Débrancher la prise Soulever par plusieurs


du mode d'emploi secteur personnes

Soulever par des Respecter les mesures


dispositifs techniques antipollution
Signaux d’interdiction

Ne pas toucher Pas d’arrosage Interdiction de monter

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 7/77


Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil.

Structure de texte de la consigne de sécurité:


Type / cause du danger.
Conséquences possibles.
∅ Instructions : interdictions.
Instructions : obligations.

Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.

1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil


Les signes suivants se trouvent sur l’appareil:
Pictogrammes (Signaux de danger) Plaque de service

Surfaces chaudes

Rayonnement UV (KBF-ICH uniquement)

Figure 1: Position des signes à l’appareil

Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité.

Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 8/77


1.4 Plaque signalétique

Figure 2: Position de la plaque signalétique

Nominal temperature 100°C 2.25 kW TYPE PLATE ACC. TO BGV D4 § 5


212°F 230 V 1 N ~ MAX. OPERATING PRESSURE 15 BAR
Enclosure protection IP 20 9.8 A REFRIGERANT TYPE R 134 A
Temp. safety device DIN 12880 50/60 Hz MAX. FILLING WEIGHT 230 G
Class 3.1 MINIATURE FUSE 16 A SEMI TIME LAG
Art. No. 9020-0099 US PATS 4585923 / 5222612 / 5309981
Project No. 5405194 / 5601143 / 5773287 / 6079403

D 78532 Tuttlingen / Germany


Tel. + 49 (0) 7462/ 2005-0 KBF 240 Serial No. 00-00000
Internet: www.binder-world.com Made in Germany

Figure 3: Plaque signalétique (exemple KBF 240 standard)

Indications sur la plaque signalétique Information


Nominal temperature 100°C Température nominale
212°F
Enclosure protection IP 20 IP type de protection 20 selon la norme EN 60529
Temp. safety device DIN 12880 Sécurité de surchauffe selon la norme DIN 12880
Class 3.1 Sécurité de surchauffe classe 3.1
Art. No. 9020-0099 No. d’article. 9020-0099
Project No. --- (Application spéciale selon projet no.)
2.25 kW Puissance nominale2,25 kW
230 V 1 N ~ Tension nominale 230 V ± 10%, appareil monophasé
9.8 A Courant nominal 9,8 Ampère
50/60 Hz Fréquence du secteur 50/60 Hz
Type plate acc. to BGV D4 § 5 Plaque signalétique selon directive BGVD4 § 5
Max. Operating pressure 15 bar Pression de service max. dans le système de réfrigération :
15 bar
Refrigerant type R 134 a Type de réfrigérant R 134 A
Max. filling weight 230 g Poids maximal de remplissage de réfrigérant : 230 g
Miniature fuse 16 A semi time lag Fusible miniature à action semi retardée (M) 16 Ampère
KBF 240 Modèle KBF 240
# 00-00000 No. de série 00-00000

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 9/77


Symbole sur la plaque signalétique Information
Marquage de conformité « CE »

Equipements électriques et électroniques qui ont été mis sur


le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte
sélective selon la directive 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE).

L’équipement a été certifié dans le système de certification


GOST R de GOSTSTANDARD, Russie.

1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération de


l’enceinte climatique
Lors de la mise en service de l’enceinte climatique KBF / KBF-ICH et de sa mise en place, respectez les
directives de l’association préventive des accidents de travail de l’industrie chimique BGR 120 (autrefois
directives pour laboratoires ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour
l’Allemagne).
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’enceinte que si tous les travaux
de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de
défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des
pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout
risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.

PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.

L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH ne doit pas être opérée dans des locaux exposés aux explosions.

DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.

L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH ne possède aucun moyen de protection d’explosions.

DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans l’enceinte.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de
l’enceinte.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 10/77


Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’est-
à-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la
chambre intérieure. La température à l’intérieur de l’enceinte ne doit jamais dépasser le point
d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques
et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout
d'énergie thermique et d’humidité.
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité
ou des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures
appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.

DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.

Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement
suivant VDE 0411.

PRECAUTION
Les portes en verre et l’intérieur de l’enceinte deviennent chauds lors de l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher les portes en verre, les surfaces intérieures et le matériel de charge au
cours d’opération.

AVERTISSEMENT
Danger de renversement.
Danger de blessures.
Endommagement de l’appareil et du matériau de charge.
Le revêtement du boîtier peut s’arracher sous charge.
∅ Les portes ouvertes, NE PAS charger le revêtement inférieur du boîtier du poids lourd
ou monter dessus.

1.6 Utilisation conforme aux dispositions


Les enceintes climatiques KBF / KBF-ICH peuvent être utilisées pour conditionner, précisément des
matériaux non dangereux. Les composantes du matériel de charge ne doivent jamais former un mélange
explosif, en contact avec l'air. La température à l’intérieur de l’enceinte ne doit jamais dépasser le point
d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit.

Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance


(chap. 17) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 11/77


2. Déclaration de garantie
Les appareils BINDER sont fabriqués avec beaucoup de soin et soumis à un contrôle de qualité très
sévère (contrôle individuel VDE) avant d’être livrés.
1. Si toutefois votre appareil devait présenter un défaut de fonctionnement, de matériel ou de fabrication,
nous y remédierons gratuitement - pour les appareils neufs - à condition que le défaut se soit
manifesté dans un délai de 12 mois après la livraison. Si, pendant ce délai, tous les travaux de service
après-vente ainsi que les réparations éventuelles ont été effectués par nous ou par un des centres de
service après-vente autorisés, nous accordons une garantie supplémentaire de 12 mois après le
retour de l’appareil chez le client.
2. Si votre appareil BINDER devait présenter un défaut ou un mauvais fonctionnement dans le(s)
délai(s) ci-dessus, il est impératif de le signaler à l’entreprise où vous avez acheté l’appareil ou
directement à nous.
3. Les délais ci-dessus commencent à courir à la livraison du nouvel appareil BINDER à l’utilisateur final.
La facture et le bon de livraison servent à établir que le délai a été observé.
4. Les appareils défectueux seront remplacés à notre choix par des appareils neufs ou réparés (dit
exécution a posteriori, “Nacherfüllung“). La propriété des pièces remplacées nous est transférée. Les
délais mentionnés à l’article 1 ci-dessus ne seront pas prorogés par une réparation, un remplacement
ou des travaux de mise en état. En outre, c’est-à-dire si l’exécution a posteriori ne devait pas aboutir,
les prestations de garantie légales vous reviendront de droit (résiliation ou réduction), à condition que
le défaut soit apparu en l’espace de 12 mois. Si le délai de 24 mois est applicable, seule une
réduction pourra être invoquée après l’échec de l’exécution a posteriori.
5. Si le défaut se présente dans l’espace de 12 mois après la livraison, BINDER supportera les frais
nécessaires à l’élimination dudit défaut, notamment les frais de transport, de déplacement et de main
d’œuvre, dans la mesure où leur montant ne se voit pas majoré du fait que la marchandise a été
transportée à un autre endroit que le lieu de livraison. C’est néanmoins BINDER qui décide si le
défaut sera éliminé sur le lieu d’exploitation ou d’implantation ou si l’appareil devra nous être retourné.
Si le délai de 24 mois est applicable, l’appareil devra, à vos frais, être retourné de préférence à
BINDER ou à la maison où vous avez acheté l’appareil. Nous ne procéderons à l’élimination du défaut
sur place que si un tel transport devait entraîner des coûts excessifs. Le client assume le risque d’une
perte ou d’une détérioration éventuelle.
6. L’appareil à renvoyer doit se trouver dans l’emballage d’origine ou dans un emballage équivalent.
7. Par principe, vous ne pouvez prétendre aux prestations de garantie:
• Si les mauvais fonctionnements sont imputables à des réparations ou des interventions effectuées
par des personnes qui n’y sont pas autorisées. Les seules personnes autorisées sont les
techniciens S.A.V. de chez BINDER et de nos partenaires pour le service après-vente.
• Il en est de même lorsque des appareils BINDER ont été pourvus de pièces supplémentaires ou
d’accessoires qui ne sont pas des pièces de rechange d’origine BINDER et que l’utilisation de ces
pièces est à l’origine du mauvais fonctionnement.
• Pour des pièces soumises à une usure naturelle ou due à leur utilisation, telles que les joints de
porte, les voyants, les lampes (liste non exhaustive)
• Pour les défauts dus à une cause externe, comme les coups ou les chutes
• Pour les défauts découlant du non-respect du mode d’emploi, d’une utilisation non-conforme, de
conditions ambiantes anormales, de surcharge ou d’un manque de soins ou d’entretien
• Pour les appareils transformés ou modifiés par le donneur d’ordre ou un tiers non autorisé.
• En cas d’écarts minimes des qualités théoriques de l’appareil, négligeables pour ce qui est de sa
valeur et de son adéquation à l’emploi.
8. Tout autre droit, en particulier le droit à l’indemnisation de dommages survenus en dehors de
l’appareil BINDER est exclu, dans la mesure où aucune disposition légale impérative ne prévoit de
responsabilité.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 12/77


9. La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons
n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation que nous avons attribué. Ce numéro
vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi
(!) de l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication des
renseignements suivants:
• Numéro de l’appareil et numéro de série
• Date d’achat
• Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil
• Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut
• Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité
• Lieu d’implantation
• Attestation de non-contamination, au préalable par fax
Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement
spécifié sur les papiers de livraison. Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des
raisons de sécurité, réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez.

NOTE IMPORTANTE:
Les prestations de garantie, de réparation et d’entretien ne peuvent être effectuées que par des
personnes ou des entreprises qui y ont été autorisées par nos soins. Si vous ne connaissez pas de
centre de service après-vente autorisé, veuillez nous contacter afin que nous puissions vous indiquer
notre partenaire S.A.V. le plus proche. Sinon, nous effectuerons nous-mêmes les travaux nécessaires.
Version: novembre 2003

3. Description de l’appareil
Les enceintes climatiques KBF / KBF-ICH sont équipées d’un régulateur à écran et à microprocesseur
avec technologie à deux canaux pour température et humidité ainsi que d’un affichage digital précis à
0,1°C et á 0,1% r.H. près. Avec son vaste éventail de réglages de programmes, le régulateur de
programmes MB1 offre toutes les possibilités pour déterminer précisément les cycles de température et
d’humidité.
Avec son système d’humidification et de déshumidification contrôlé par microprocesseur, la KBF / KBF-
ICH est une enceinte climatique de haute précision. Elle répond à toutes les exigences en matière de
tests de stabilité et de solidité imposés aux produits pharmaceutiques :
• Tests de stabilité selon la directive ICH CPMP/ICH/2736/99 (Q1A)
• Tests de photostabilité selon la directive ICH CPMP/ICH/279/95 (Q1B) (KBF-ICH)
D’autre part, des conditions climatiques constantes peuvent être simulées exactement pendant de
longues périodes pour d’autres applications telles que p. ex. le conditionnement d’échantillons pour les
contrôles de matériaux comme le papier, les textiles, les matières plastiques, les matériaux de
construction, etc.
L’humidification de l’air est effectuée par un système d’humectage de vapeur par électrodes. Aucune
qualité particulière n’est exigée de l’eau à part de sa conductibilité (chapitre 5.1).
La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en inox (N° de
matériau 1.4301). Le boîtier est recouvert d’une peinture pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les
bords sont revêtus.
Les enceintes climatiques KBF / KBF-ICH sont équipées d’une interface Ethernet pour la communication
avec un ordinateur, p.ex. par le logiciel de communication APT-COM® 3 DataControlSystem (option,
chap. 15.1). Pour d’autres options, voir chap. 20.5.
Le modèle KBF 720 / KBF-ICH 720 est équipé de quatre roulettes dont les deux avant peuvent être
bloquées par des freins.
L’appareil peut être opéré à des températures de -10°C (KBF) resp. -5°C (KBF-ICH) jusqu’à +100°C et à
des humidités allant de 10 % r.H. jusqu’à 90 % r.H.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 13/77


3.1 Vue d’ensemble de l’appareil

(A)

(B)

(C)

(D)

Figure 4: KBF 115

(A) Panneau d’instrumentation


(B) Poignée
(C) Porte extérieure
(D) Machine frigorifique et module générateur d’humidité

3.2 Panneau d’instrumentation KBF / KBF-ICH

(1)

(2)

Figure 5: Panneau d’instrumentation avec l’option éclairage intérieur

(1) Régulateur de programmes à microprocesseur MB1 pour température et humidité


(2) Interrupteur de l’éclairage intérieur (option)

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 14/77


3.3 Tableau d’instruments latéral à droite

OFF

(3)

ON

(4) (5)

(6) (7)
ALARM ANALOG
OUTPUT

(8)

ETHERNET
MAC-Address of this Unit:
00-00-0A-0A-A0-00

Figure 6: Tableau d’instruments latéral KBF / KBF-ICH au côté droite du module d’humidité

(3) Interrupteur principal marche/arrêt


(4) Interrupteur d’humidité marche/arrêt
(5) Interrupteur réfrigération forcée (option)
(6) Prise DIN pour contact d‘alarme (option)
(7) Prise DIN pour sortie analogique (option)
(8) Interface Ethernet avec l’indication de l’adresse MAC

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 15/77


3.4 Tableau d’instruments latéral à gauche (KBF-ICH, option KBF)

VIS-DOOR
UV-DOOR
(9a) (9b)

UV-CEILING

VIS-CEILING
(10a) (10b)

(11)

(12)

Figure 7: Tableau d’instruments latéral KBF (option) / KBF-ICH au côté gauche du module d’humidité
avec des options sécurité de surchauffe classe cl. 3.3, éclairage conforme à l’ICH, plafond

(9a) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH dans les portes (UVA) (KBF-ICH)
(9b) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH dans les portes (blanc clair) (KBF-ICH)
(10a) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH sous le plafond (UVA) (option)
(10b) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH sous le plafond (blanc clair) (option)
(11) Sécurité de surchauffe classe 3.1 (partie de l’option Sécurité de surchauffe classe 3.3)
(12) Sécurité de surchauffe classe 3.2 (partie de l’option Sécurité de surchauffe classe 3.3)

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 16/77


4. Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement
4.1 Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison
Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles
éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas
de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur.
Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures.
Veuillez enlever l’étiquette collante sur la porte de l’appareil signalant ce fait avant sa mise en service.
Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à
l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du
matériel accompagnant.

PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte ou au
revêtement bas du boîtier.
Levez l’appareil volume 115 ou 240 de la palette avec 4 personnes en le tenant
proche aux 4 pieds.
Levez l’appareil volume 720 de la palette en utilisant des dispositifs techniques
(élévateur à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de devant ou de
derrière au milieu de l’appareil.
∅ NE PAS poser l’élévateur à fourche du coté latéral.

En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un
transport sûr (chap. 4.2).
Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 18.1.
Indication au sujet des appareils d’occasion :
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils
sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de
l’appareil.
Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise
en service de l’appareil.

4.2 Conseils pour le transport approprié


Les deux roulettes de front chez KBF / KBF-ICH 720 peuvent être bloquées à l'aide des freins.
Si l’appareil était en opération auparavant, videz l’appareil avant tout transport. Pour pomper l’eau du
système d’humidification, arrêtez l’interrupteur d’humidité (4). Après 1 minute l’eau est pompée du
cylindre à vapeur. Procédé alternatif: coupez l’alimentation en eau, allumez l’interrupteur d’humidité (4) et
arrêtez et mettez en marche l’appareil 2 fois de suite en le laissant marcher chaque fois pendant env. 2
minutes. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap. 18.2).

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 17/77


PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine.
Protégez l’enceinte climatique par des élingues de transport.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte ou au
revêtement bas du boîtier.
Levez l’appareil volume 115 ou 240 avec 4 personnes en le tenant proche aux 4
pieds.
Levez l’appareil volume 720 en utilisant des dispositifs techniques (élévateur à
fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de devant ou de derrière au milieu
de l’appareil.
∅ NE PAS poser l’élévateur à fourche du coté latéral.

• Température ambiante permise : -10°C à +60°C.


Vous pouvez commander des emballages de transport chez le service BINDER.

4.3 Stockage
Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors
service temporaire (chap. 18.2).
• Température ambiante permise : -10°C à +60°C.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
Pour le stockage, assurez que le système d’humidification soit vide et l’intérieur de l’enceinte soit sec.
Pour pomper l’eau du système d’humidification, coupez l’alimentation en eau, allumez l’interrupteur
d’humidité (4) et arrêtez et mettez en marche l’appareil 2 fois de suite en le laissant marcher chaque fois
pendant env. 2 minutes.

PRECAUTION
Condensation par excès d’humidité.
Danger de corrosion sur le boîtier suite à l’opération prolongée à une humidité > 70
% r.H.
Séchez l’appareil complètement avant de l’arrêter:
− Réglez l’humidité à 0 % r.H. et mettez en marche l’interrupteur d’humidité (4).
− Réglez la valeur de consigne de température à 60°C pour env. 2 heures (en mode
de valeur fixe).
− Ensuite, mettez l’appareil hors service par l’interrupteur marche/arrêt (3).

Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le
mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en
marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 18/77


4.4 Emplacement et conditions d’environnement
Installez l’enceinte climatique à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane et sans vibrations.
Nivelez-la à l'aide d'un niveau à bulle. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le poids de
l’appareil (voir les données techniques, chap. 20.4).

PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.

• Température ambiante permise : +18°C à +32°C. Lors des températures ambiantes élevées, des
fluctuations de température et d’humidité sont possibles.

La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante


indiquée de +20°C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de conditions
ambiantes déviantes, les données peuvent changer.

Avec chaque degré de température ambiante au-dessus de 20°C, la puissance frigorifique


décroît par 1,5 K.

• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant


• Niveau d‘installation: max. 2000m au dessus du niveau de la mer.
Pour l'installation du système humidificateur, prévoir une conduite d'alimentation en eau (1 à 10bar) avec
de l'eau de conduite normale (conductibilité d'environ 200 µS/cm à 500µS/cm, marge de tolérance 100
µS/cm à 800 µS/cm) (chap. 5.1). Par ailleurs, prévoir une conduite d'évacuation d'eau inclinée (chap.
5.3).
Si vous installez plusieurs appareils de mêmes dimensions l'un à côté de l'autre, veillez à ce qu'il y ait un
écartement de 250 mm entre eux. Ecartement aux murs: derrière 100 mm, latéral 160 mm. Garder une
distance libre au-dessus de l’appareil de 100 mm minimum.

PRECAUTION
Danger par l’empilage.
Endommagement des appareils.
∅ NE PAS placer les appareils l’un sur l’autre.

L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH ne doit pas être installée et opérée dans des locaux exposés aux
explosions.

DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 19/77


5. Installation de l’appareil et connexions
5.1 Alimentation en eau
Un paquet contenant le kit de raccordement à l’eau du robinet et à l’eau usée, se trouve dans l’intérieur
de l’appareil. Le raccord d’eau frais peut s’effectuer en utilisant soit le tuyau flexible à eau compris dans
le kit de raccordement, soit un autre qui résiste à la pression. Le tuyau flexible doit être résistant aux
températures élevées jusqu’à 95°C. Le raccord doit être protégé avec une pince à tuyaux. Avant de
mettre l’appareil en marche, vérifier si le raccord est étanche.
L’appareil ne pompe de l’eau que quand il en a besoin, il n’y a donc pas de débit d’eau continu.

(13) Câble de réseau


(14) Fusible miniature
(13)
(15) Raccord d’eaux usées avec embout pour
tube ½“
(14)
(16) Raccord d’eau fraîche avec filet ¾’’ pour
tube ½“, avec écrou-raccord

(15) (16)

Figure 8: Vue d’arrière KBF / KBF-ICH avec les raccords d’eau

Pour une humidification impeccable, respectez les points suivants concernant


l’alimentation en eau :
• Pression d’alimentation 1 à 10 bar
• Type d’eau: eau du robinet d’une conductibilité de 200 à 500µS/cm (marge de tolérance
100 µS/cm à 800 µS/cm). Test: Faites bouillir au moins 1 litre d’eau dans un récipient
approprié pendant 10 minutes pour précipiter la dureté temporaire. Mesurez ensuite la
conductibilité dans la moitié supérieure du volume.
• En cas de valeurs déviantes, contactez le service BINDER (il va installer des électrodes
plus grandes (Art. No. 5005-0056) en cas de conductibilité trop faible, ou bien une paroi
séparatrice (Art. No. 6002-0088) en cas de conductibilité trop élevée).
• Titre hydrotimétrique entre 28,4 mg Ca/l et 8° 56,8 mg Ca/l
En cas de valeurs déviantes, contactez le service BINDER.
• NE PAS utiliser de l’eau adoucie (eau douce, eau distillée, eau déminéralisée).
• La température de l’arrivée d’eau ne doit pas être inférieure à +5°C.
• Le tuyau doit disposer d’un robinet-vanne ou d’un robinet.
• Pour l’alimentation en eau, vissez l'adaptateur livré sur le filet du raccord d’eau fraîche (15)
à l'arrière de l'appareil et attachez le tube.
• Protégez l'alimentation en eau fraîche et la conduite des eaux usées en les fixant des deux
cotés par les 4 colliers de serrage livrés.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 20/77


PRECAUTION
Conductibilité et / ou dureté de l’eau du robinet trop élevée ou trop faible.
Défauts et puissance diminuée de l’appareil.
∅ NE PAS opérer l’appareil avec de l’eau adoucie (eau douce, eau distillée, eau
déminéralisée).
∅ NE PAS utiliser de l’eau de qualité déviante (conductibilité et / ou dureté trop élevée ou
trop faible.
En cas de qualité d’eau déviante, contactez le service BINDER.

La BINDER GmbH n’est pas responsable de la qualité d’eau chez le client.


En cas de problèmes et de défauts suite à la qualité d’eau déviante, la BINDER GmbH
décline toute responsabilité.

Kit de sécurité pour connexion appareil – robinet:


Afin d'éviter des inondations dues à une rupture des tuyaux d'eau, nous joignions un kit de connexion. Ce
kit de connexion contient :
• une sécurité contre les ruptures du tuyau
• olive avec fixation par vis
• 4 colliers de serrage
• un tuyau d'eau de 6m découpable en deux morceaux pour l'alimentation et l'écoulement
Principe de protection de la sécurité contre les ruptures
Lors d'un écoulement d'eau d'environ 18 l / min, dû par ex. à une rupture
du tuyau d'eau entre le robinet et l'étuve, une valve ferme la prise d'eau.
La fermeture est audible par un « clac ». L'arrivée d'eau reste interrompue
jusqu'au déblocage manuel.
Montage:
Vissez la sécurité contre les ruptures au niveau du tuyau sur un robinet
avec un filet extérieur de G¾ pouce en le tournant vers la droite. La
connexion est étanche autoétanchéifiant. Avec une partie du tuyau livrée
fixez le kit de connexion à l'étuve et serrez les extrémités avec les colliers
de serrage.
Raccordez le tuyau à la fin, afin d’éviter des torsions du tuyau au moment
de visser le kit de sécurité au robinet.
Afin d'éviter le déclenchement de la sécurité contre les ruptures, ouvrez le
robinet lentement.
Déblocage de la sécurité contre les ruptures du tuyau:
Si la sécurité contre les ruptures a arrêté l'alimentation d'eau il faut trouver
la raison du blocage et éventuellement le débloquer. Pour cela, fermez le
robinet. Afin de débloquer la valve, tournez la partie moletée d'un demi-
tour à gauche, jusqu'à ce que vous entendiez un « clac ». Puis tournez la
partie moletée à droite pour la fixer au robinet, et enfin ouvrez le robinet
lentement.
Maintenance de la sécurité contre les ruptures:
Des dépôts calcaires peuvent affecter le bon fonctionnement de la valve. Nous recommandons
l’inspection annuelle par un installateur qui va démonter le kit de sécurité avec clapet de non-retour et
vérifier le bon fonctionnement et l’état de calcification de la valve manuellement.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 21/77


PRECAUTION
Danger de calcification.
Diminution de la fonction de la valve.
Inspection annuelle par un installateur.
Eliminez des dépôts calcaires dans un bain de vinaigre ou d'acide citrique
Après, vérifiez le fonctionnement et l'étanchéité de l’unité montée.

Vérification : Ouverture rapide du robinet - sans connexion à l’enceinte - la valve doit se fermer tout de
suite.

5.2 Sécurité contre les ruptures du tuyau avec clapet de non-retour (option)
Pour la protection de l'eau potable selon la norme DIN 1988 part 4 et contre les écoulements d'eau à
cause d’une rupture de tuyau d'eau, un kit de sécurité avec clapet de non-retour est à disposition.
Principes de sécurité:
Lors d'un écoulement fort d'eau d'environ 18 l / min, dû par ex. à une rupture du tuyau d'eau entre le
robinet et l'étuve, une valve ferme la prise d'eau. La fermeture est audible par un « clac ». L'arrivée d'eau
est maintenue arrêtée jusqu'au déblocage manuel.
Un danger éventuel de l’eau potable dépend du potentiel de risque du matériel de charge. Dans des
conditions défavorables (p.ex. une réduction de pression dans le réseau d’eau potable) du matériel de
charge écoulé pourrait être aspiré, à travers le vaporisateur, dans le réseau d’eau potable et contaminer
l’eau potable. Correspondant à la norme DIN 1988, part 4, le kit de sécurité avec clapet anti-retour offre
de la protection en cas d’utilisation temporaire de substances à potentiel de risque faible. En cas
d’utilisation de substances à potentiel de risque élevé, un disconnecteur de conduite devrait être installé
pour garantir la protection absolue de l’eau potable. C’est la responsabilité de l’utilisateur d’empêcher un
reflux d’eau contaminée dans le réseau d’eau potable, correspondant aux réglementations nationales.
Montage:
Les pièces originales délivrées comme équipement standard – la
sécurité contre les ruptures, l’olive avec fixation par vis – ne seront pas
utilisés.
Vous recevrez la sécurité contre les ruptures au niveau du tuyau et le
clapet de non-retour déjà montés. Cette unité est vissée sur un robinet
avec un filet extérieur de G¾ pouce en tournant vers la droite. La
connexion est autoétanchéifiant. Avec une partie du tuyau livrée vous
fixez le kit de connexion à l'étuve et serrez les extrémités avec les
colliers de serrage.
Il est recommandé de raccorder le tuyau à la fin, afin d’éviter des
torsions du tuyau au moment où visser le kit de sécurité au robinet.
Afin d'éviter le déclenchement de la sécurité contre les ruptures il faut
ouvrir le robinet lentement.
Déblocage de la sécurité contre les ruptures du tuyau:
Si la sécurité contre les ruptures a arrêté l'alimentation d'eau il faut
trouver la raison du blocage et éventuellement le débloquer. Pour cela,
fermez le robinet. Afin de débloquer la valve, tournez la partie moletée
d'un demi-tour à gauche, jusqu'à ce que vous entendiez un « clac ».
Puis tournez la partie moletée à droite pour la fixer au robinet, et enfin
ouvrez le robinet lentement.
Maintenance de l'unité sécurité contre les ruptures et clapet de non-retour:
Des dépôts calcaires peuvent affecter le bon fonctionnement des deux valves. Nous recommandons
l’inspection annuelle par un installateur qui va démonter le kit de sécurité avec clapet de non-retour et
vérifier le bon fonctionnement et l’état de calcification des deux valves manuellement.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 22/77


PRECAUTION
Danger de calcification.
Diminution de la fonction des valves.
Inspection annuelle par un installateur.
Eliminez des dépôts calcaires dans un bain de vinaigre ou d'acide citrique
Ensuite, vérifiez le fonctionnement et l'étanchéité de l’unité montée.

Vérification : Ouverture rapide du robinet - sans connexion à l’enceinte - la valve doit se fermer tout de
suite.

5.3 Raccord des eaux usées

Fixer le flexible des eaux usées sur le raccord de l’appareil prévu à cet effet (olive ∅ 14 mm). Lire
attentivement les points suivants :
• Une partie du tuyau d'eau livré peut être utilisée comme tuyau d'évacuation des eaux usées. Si vous
utilisez un autre tuyau, celui-ci doit supporter à long terme une température d'au moins 95°C.
• Assurez que le flexible des eaux usées ait une chute d’eau d’au moins1 cm par mètre
• Ne jamais faire monter en montant le flexible des eaux usées étant donné que celui-ci risque de
remplir le module d’humidification au moment de la purge.
• Assurez les deux côtés du tuyau d'eaux usées avec deux des quatre colliers de serrage livrés.
• Il est recommandé d’exécuter la connexion au réseau des eaux usées par un siphon si possible
ventilé ou par un disconnecteur de conduite en vue d’éviter la transmission des fluctuations de
pression d’air dans le système des eaux usées vers le générateur de vapeur. Des fluctuations de
pression dans le générateur de vapeur peuvent générer des fluctuations d’humidité dans le volume
utile de l’enceinte climatique.

PRECAUTION
Reflux des eaux usées dans le module d’humidification.
Endommagement de l’appareil par court-circuit.
L’écoulement doit se dérouler sans contre-pression sur tout le trajet.
Assurez l’installation correcte du raccord des eaux usées

L’eau est évacuée automatiquement si nécessaire (l’eau insuffisante dans le système d’humidification,
conductibilité est trop élevée) et de l’eau du robinet est pompée.

5.4 Branchement électrique

• L’enceinte climatique dispose d’un câble fixe d’alimentation secteur de 1800 mm de longueur et d’une
fiche de prise de courant de sécurité.
• L’appareil est protégé contre les surcharges avec un fusible pour faible intensité.
KBF 115: 10 Ampère. KBF 240, KBF-ICH 240, KBF 720, KBF-ICH 720: 16 Ampère
• Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur.
Comparez ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (derrière la porte, en bas à
gauche, chap. 1.4)
• Au moment de brancher l’appareil, respectez les réglementations EDF (en France) et VDE (en
Allemagne).
• Degré de pollution selon IEC 1010-1: 2
• Catégorie de surtension selon IEC 1010-1: II

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 23/77


PRECAUTION
Danger par tension du secteur inadéquate.
Endommagement de l’appareil.
Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service.
Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique.

Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 20.4).

6. Mise en service
• Lorsque les flexibles et les câbles d’alimentation ont été branchés (chap. 5), ouvrez le robinet d’eau
pour l’alimentation en eau.
• Mettez en marche l’unité d’humidification et de déshumidification par l’interrupteur (4) (humidité
MARCHE/ARRÊT).
• Mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal (3).
L’activation de l’appareil par l’interrupteur principal (3), le système d’humidification étant activé, cause
l’évacuation de l’eau dans le système d’humidification de vapeur par pompe pendant 45 secondes. De
l’eau fraîche est pompée automatiquement. Lors de la première mise en marche de l’appareil ou bien
suite à une coupure d’électricité, l’humidité relative n’augmente qu’après 20 min. d’attente. Pendant ce
temps, l’humidité relative peut baisser fortement.

6.1 Vue d’ensemble des fonctions du régulateur de programmes MB1


Voyant de marche

08:43:55 20.12.05
W X

EXIT Touche EXIT (pour quitter un point de menu)


TEMP 25.0 36.8 °C

HUMID 50.0 58.6 %rH

CONFIG W HAND VIEW->


Touche AUTOMATIQUE (pour lancer un programme préréglé)

Touche ENTER (pour valider un choix)

Touches de navigation (des fonctions leurs sont conférées par


l’affichage)
Figure 9: Régulateur de programme de température et d’humidité MB1
Le régulateur programmable à deux canaux MB1 permet de régler les paramètres suivants à l’intérieur
de l’enceinte climatique:
Canal 1: Température en °C (domaine -10°C (KBF) / -5°C (KBF-ICH) sans humidité) à 100°C)
Canal 2: Humidité relative en % r.H. (domaine 10% r.H. à 90 % r.H.)
Les valeurs de consigne sont entrées en modes de valeur fixe ou automatique (chap. 6.2) dans le
régulateur à écran.
08:43:55 15.12.05
W X

TEMP 40.0 36.8 °C


HUMID 65.0 58.6 %rH

HAND
CONFIG PGM VIEW->

Valeur de consigne Valeur réelle

Figure 10: Affichage normal du régulateur de programme MB1 en Mode de valeur fixe

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 24/77


6.2 Modes de fonctionnement
Le régulateur programmable à deux canaux MB1 dispose de trois modes de fonctionnement:

Position initiale Le régulateur ne travaille pas, c.-à-d. la chambre est ni chauffée ni


réfrigérée ni humidifiée ou déshumidifiée. La piste de commande 1
(déshumidification arrêt) est sur ON. Le ventilateur tourne à 50%.
Mode de valeur fixe (HAND) Le régulateur équilibre à des valeurs fixes entrées, c.-à-d. les valeurs
actuelles de température et d’humidité suivent les valeurs de consigne
entrées (chap. 9).
Mode automatique (AUTO) Un programme de température et d’humidité entré est réalisé (chap. 10).

Le régulateur programmable permet de programmer des cycles de température et d’humidité.


Le régulateur dispose de 25 emplacements de mémoire avec 100 sections de programme chacun. Le
total des sections de tous les programmes est limité à 500.
La programmation peut être effectuée directement par les touches du régulateur ou graphiquement par
l’ordinateur à moyen du logiciel APT-COM® 3 DataControlSystem (option, chap. 15.1) spécialement
développé par BINDER.

6.3 Comportement suite à une panne de secteur


Après le retour du courant, l’appareil se trouve dans le mode de fonctionnement choisi avant la panne de
courant. En mode de valeur fixe (HAND), il va régler la température et l’humidité sur la valeur de
consigne entrée auparavant, en mode automatique (AUTO) sur la valeur atteint au cours du programme.
La panne de secteur est registrée dans la liste d’évènements (chap. 7.2). Il n’y a pas de message affiché
concernant la panne de secteur.

6.4 Mise en marche de l’appareil


Mettez l’interrupteur principal (3) en position I. Le voyant d’indication de fonctionnement montre que
l’appareil est prêt à marcher.

Respectez un retard d'environ 30 secondes entre la mise à l'arrêt et la remise en marche.


Sinon, des problèmes d'initialisation peuvent arriver (l'écran montrera par exemple -1999).

Si l’interrupteur principal est en position I et l’écran est sombre, l’appareil est prêt à démarrer. Lancez
l’appareil avec une des touches du régulateur. Lors du lancement de l’appareil, le régulateur se trouve
dans le mode de fonctionnement choisi avant le dernier arrêt. En mode de valeur fixe (HAND), il va régler
la température et l’humidité sur la valeur de consigne entrée auparavant, en mode automatique (AUTO)
sur la valeur atteinte au cours du programme.
Structure de commutation entre position initiale / mode de valeur fixe / mode automatique:
Position initiale

HAND EXIT

Menu Démarrage de Opération de valeur fixe


programme (HAND)

Mode automatique (AUTO)

ou EXIT

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 25/77


7. Réglages du régulateur MB1
7.1 Sélection de la langue du régulateur MB1
Le régulateur de programmes à écran MB1 permet de régler la température et l’humidité à l’intérieur de
l’enceinte climatique. Par un menu clair et détaillé, le régulateur communique en langues anglaise,
allemande ou française.
Le réglage de la langue se trouve dans le menu subordonné «Utilisateur niveau» du menu «Données
d’utilisa.». Faites votre choix sous «Langue».

CONFIG Données d’utilisa.


Données appareil
Contraste 29
Mise hors service
08:43:55 15.12.05
Opération continue
Données d’utilisa. Utilisateur niveau
Configuration 2 Régul- séc.consigne + 42.0 °C
Configuration 1 Régul.séc.effect. + 39.8 °C
Paramétrage

Choisir variante

Code d’utilisateur 1 (réglage d’usine)

08:43:55 15.12.05

Données d’utilisa.

Utilisateur niveau
4X Date et heure
Heure d’ été
Langue Français
Unité de temp. °C
Configuration 2 Buzzer Aktiv
Configuration 1 Régulateur sécurit
Paramétrage Untilisat.code no. 1
Choisir variante

Sollwert Art
Langue

Offset

Les fonctions de la rangée de boutons dépendent du menu affiché. Les fonctions de chaque bouton sont
affichées à l’écran:

NE PAS changer l’unité de température de °C à °F.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 26/77


7.2 Tableau synoptique du fonctionnement du régulateur de programmes MB1

Les présentations suivantes sont disponibles


LES COORDONNEES
au niveau supérieur:
• Ecran standard (Position initiale ou Mode de 08:43:55 20.12.05

valeur fixe ou Mode automatique)


• Liste des évènements
• Vue graphique Best conditions for your success
• Coordonnées. Service Hotline: + 49 7462 2005 555
Le passage de l’une à l’autre se fait par la touche USA Toll Free: +1 866 816 8191
VIEW -> . Asia Pacific: + 603 6204 2855
service@binder-world.com
L’ECRAN STANDARD offre l’affichage simultané www.binder-world.com
de la valeur de consigne (W) et de la valeur réelle CONFIG VIEW->
(X) de la température et d’humidité ou bien de
vitesse de ventilation actuelle. Contactez facilement le service BINDER.

ECRAN STANDARD Position Initiale


08:43:55 15.12.05 08:43:55 15.12.05
W X W X

TEMP 25.0 26.8 °C ou


HUMID 50.0 58.6 %rH FAN SPEED
50 %

DEHUMID OFF DEHUMID OFF


CONFIG PGM HAND VIEW-> CONFIG PGM HAND VIEW->

La chambre est ni chauffée, ni refroidie, ni humidifiée ou déshumidifiée. Les valeurs actuelles (X)
s’approchent aux valeurs ambiantes. Ventilateur tournant à 50%. Piste de commande 1
(déshumidification arrêt) ON.
ECRAN STANDARD Mode de valeur fixe ECRAN STANDARD Mode automatique
08:43:55 15.12.05 08:43:55 15.12.05 PROGRAM 01/SEC1 00:09:59
W X W X

TEMP 40.0 36.8 °C TEMP 40.0 36.8 °C


HUMID 65.0 58.6 %rH HUMID 65.0 58.6 %rH

HAND AUTO
CONFIG PGM VIEW-> CONFIG PGM HAND VIEW->

La température et l’humidité sont réglées aux Un programme entré d’avance par un tableau de
valeurs de consigne entrées (W). programmation est réalisé.
LISTE DES EVENEMENTS FONCTION D’ENREGISTREUR GRAPHIQUE
08:43:55 15.12.05 08:43:55 15.12.05

Possibilité de suivre l’évolution de la température et


Liste des 16 derniers évènements ou états
de l’humidité sur un enregistrement graphique. Un
critiques de l’appareil.
intervalle de mémorisé de 5 sec correspond à
l’archivage et la représentation des paramètres
pendant 2,5 jours.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 27/77


7.3 Réglages dans le menu «Données d’utilisation»

Données d’utilisa.
Données appareil
Contraste 29
Mise hors service
Opération continue
Utilisateur niveau
Régul-sec.consigne + 42.0 °C
Régul-sec.effect. + 39,8 °C

Données appareil
• Désignation app.
Donnez une dénomination individuelle à chaque appareil.
• Adresse appareil
Réglez les adresses (1 à 30) du régulateur lors de l’opération avec le logiciel de communication APT-
COM®.
Toutes les autres données de ce menu ne sont exploitables que par les SAV formés.

Contraste
Réglez le contraste de l’affichage à l’écran en fonction de la luminosité et du positionnement de l’appareil
afin de vous permettre une lecture simple de l’écran.

Mise hors service


• Evennem. mis hors
NE PAS modifier le réglage « temp. Attente ».
• Temps d’attente
Suite à une activation manuelle de l’écran, celui-ci s’éteint automatiquement après l’intervalle
déterminé dans ce menu. Ceci à condition que l’instant actuel se situe en dehors du temps défini
comme période d’opération dans le menu subordonné « Opération continue ».

Opération continue
Définition de la période d’opération pendant laquelle l’écran est allumé. En dehors de la période
d’opération, l’écran s’éteint. Vous pouvez l’activer en appuyant sur tout bouton. Si l’instant actuel se situe
en dehors du temps défini comme période d’opération, l’écran s’éteint automatiquement après l’intervalle
déterminé comme « temps d’attente » entré dans le menu « Mise hors service ».

Utilisateur niveau
Suivant l’entrée du mot de passe, vous accédez le menu « Utilisateur niveau » (chap. 7.4). Le mot de
passe en sortie d’usine est +00001. Vous pouvez changer ce mot de passe « code d’utilisateur » dans le
menu « Utilisateur niveau ».

Régul.séc.consigne
La valeur limite du régulateur de sécurité (chap. 11.2) est affichée. Il n’est pas possible de modifier la
valeur dans ce menu.

Régul.séc.effect.
La valeur mesurée par le régulateur de sécurité (chap. 11.2) est affichée. Ce régulateur compare la
valeur mesurée par une deuxième sonde indépendante et la compare à la valeur limite entrée.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 28/77


7.4 Réglages dans le menu «Utilisateur niveau»

Utilisateur niveau
Date et heure
Heure d’ été
Langue Français
Unité de temp. °C
Buzzer Aktiv
Régulateur sécurit
Untilisat.code no. 1

Date et heure
Entrez la date et l’heure, afin que les enregistrements de l’archivage affichent les bons délais. Ces
valeurs sont affichées dans la représentation d’enregistreur graphique et sont conservées en cas de
panne de courant.

Heure d’été
Pendant l’horaire d’été l’horloge interne est avancée d’une heure.
• Commutation
• Désactivée : Pas de changement en horaire d’été.
• Données tps : Début et fin de l’horaire d’été peuvent être réglés indépendamment
• Automatique : Réglage de l’horaire d’été en fonction de la réglementation en Europe Centrale
(Horaire d'été à partir du dernier dimanche de mars jusqu'au dernier dimanche d'octobre)

Langue
Choisissez la langue de dialogue avec l’appareil: allemand, anglais ou français.

Unité de temp.

NE PAS changer l’unité de température de °C à °F !

Buzzer
• Inactif : Pas de signal acoustique en cas d’alarme (chap. 12).
• Actif : Signal acoustique en cas d’alarme (chap. 12).

Régulateur de sécurité
Ici sont définies les valeurs limites pour les dépassements de température. Le réglage du régulateur de
sécurité est décrit dans le chapitre 11.2.

Utilisat.code no.
Changement du mot de passe (« code d’utilisateur ») pour accéder au menu « Utilisateur niveau ».
Réglage d’usine : +00001.

Mémorisez bien tout changement. Sans ce code, vous n’aurez plus accès à ce niveau.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 29/77


8. Représentation graphique des valeurs mesurées (fonction
d’enregistreur graphique)

Cette représentation semblant à un enregistreur, met à votre disposition les valeurs mesurées
enregistrées pendant une période choisie.

Affichage normal de l’enregistreur graphique: En haut à gauche : Représentation de la date et de


l’heure actuelles.
11:32:14 15.12.05
En dessous : Représentation numérique et graphique
+23.9 °C +22.6 % rH des valeurs actuelles de température [°C] et d’humidité
[% r.H.].
11:05:00
Echelle:
Température: –10°C à 100°C
10:45:00
Humidité: 0% r.H. à 100% r.H.
La déshumidification arrêtée est marquée à droite
comme ligne élargie.

CONFIG
Avec la touche , choisissez entre des différentes
H VIEW->
variations de la représentation.
Dépendant du choix, ce n’est peut-être que maintenant
que la touche H
sera visible.

Appuyez sur la touche H


= Histoire. Le curseur
Représentation de l’histoire avec curseur:
apparaît comme ligne rose, représentant l’instant choisi.
11:32:20 15.12.05
Ainsi, vous avez accès aux valeurs mesurées
+23.9 °C +22.6 % rH accordantes à cet instant.
11:05:00 En haut à gauche : Représentation de la date et de
l’heure correspondant à la position du curseur
En dessous : Représentation numérique et graphique
10:45:00 des valeurs de température et d’humidité accordantes.
Utilisez les touches flèches pour déplacer la ligne
curseur.
Flèches simples : Positionnement précis.
Flèches doubles : Changement d’écran.

Appuyez sur la touche : Changer à la représentation Zoom :

Représentation de l’histoire - Zoom:


11:32:37 15.12.05
Touches loupes : Zoom devant et arrière
+22.6 % rH (prolonger ou écourter le temps représenté à l’écran).

Touche de sélection : Retour à la représentation


précédente.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 30/77


Vous pouvez aussi entrer l’instant de curseur de façon numérique.
Représentation de l’histoire : Saut à un instant à choix libre:
11:34:27 15.12.05
Appuyez sur la touche . S’ouvre la fenêtre
« Position curseur » pour entrer la date et l’heure.
Position
Date 15.12.05
Heure 11:34:27
Sélectionnez la date ou l’heure par les touches flèches et
confirmez par ENTER.

START

11:34:39 15.12.05

Entrez les coordonnées de l’instant choisie et confirmez


Position encore par ENTER.
Date
Heure Date
Datum

Grenzwert
10.01.02
30.11.05
Offset

Appuyez sur START .

Représentation de l’instant choisi:


20:30:00 30.11.05

+22.7°C +28.4 % rH En haut à gauche : Représentation de la date et de


l’heure correspondant à la position du curseur.
21:00:00
En dessous : Représentation numérique et graphique
des valeurs de température et d’humidité accordantes.
20:00:00
La ligne curseur apparaît correspondant à l’instant choisi.

19:00:00

La représentation dépend de l’intervalle d’enregistrement choisi. Le plus fréquents sont entrepris les
mesurages, le plus précise mais aussi plus courte sera la période d’enregistrement, comme l’indique le
tableau suivant:

Intervalle de mesures Période d’enregistrement des valeurs de mesure


(heurs) (jours)
5 sec 60 2,5
10 sec 120 5
1 min 720 30
5 min 3600 150
10 min 7200 300

PRECAUTION
Par la remise de l’intervalle d’enregistrement, la mémoire des valeurs mesurées est
vidée.
Danger de perte d’informations.
NE changer l’intervalle d’enregistrement QUE si vous n’avez plus besoin des valeurs
enregistrées avant.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 31/77


8.1 Réglage de l’intervalle d’enregistrement

11:44:17 20.12.05

Données d’utilisa.
Configuration 2
Configuration 1
Paramétrage

CONFIG Choisir variante

11:44:17 20.12.05

Données d’utilisa.
Configuration 2
Configuration 1
2X

Paramétrage
Choisir variante

2X

Utilisateur code ?

1X Offset +00001
Grenzwert

3X

Configuration 1
Vue de programme
Affichage tabulat. Tps/trame
Traces évennement
Mémor.val.mésurées
Interface
Vue analogue

Mémor.val.mésurées
Mode normal
Mode événements
Mode temporaire

Mode normal
Mémorisation On
Valeur à mémoriser Val. Instant
Fréquence mémoris. 60s

Sollwert Artmémoris.
Fréquence
Entrez maintenant la valeur à l’aide des touches
flèches et confirmer par ENTER. Appuyez
plusieurs fois sur la touche EXIT pour quitter le
menu.

EXIT

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 32/77


9. Mode de valeur fixe
En mode de valeur fixe (HAND), vous pouvez entrer une valeur de consigne de température, une valeur
de consigne d’humidité et une valeur de consigne pour la vitesse de ventilation (0% à 100%) et l’état de
commutation de jusqu’à 8 pistes de commande. La piste de commande 1 sert à arrêter la
déshumidification (chap. 13). Les autres pistes de commande n’ont pas de fonction. Tous les réglages
sont conservés pour le mode de valeur fixe (HAND) jusqu’au prochain changement manuel. Ceci est
valable de même en cas d’arrêt de l’appareil ou de commutation en position initiale ou en mode
automatique (AUTO).
9.1 Entrée de la valeur de consigne
08:43:55 15.12.05
W X
Position initiale
Pas de fonction de chauffage ou de
FAN 50.0 % refroidissement, ni d’humidification.
Le ventilateur tourne à 50%
(réglage d’usine).
Piste de commande 1 sur ON.

CONFIG PGM HAND VIEW->

Changement en Changement de page


Mode de valeur fixe

HAND
CONFIG PGM W VIEW->

08:43:55 15.03.05
EXIT

Hand-Mode
Mode de main
TEMP +29.3 °C
+40.0
HUMID +65.0 %r.H.

SPEED
FAN SPEED +80.0 %
+50.0
Steuerkontakte
Contacts d’opération

HAND

Touches flèches pour changer entre les valeurs de consigne de température et d’humidité, la vitesse de
ventilation et les pistes de commande (1 = déshumidification arrêt)
08:43:55 15.12.05 08:43:55 15.12.05

Mode é main
Contacts d’opération TEMP +40.0 °C
Contact 1 On HUMID +65.0 %r.H.
Contact 2 Off
Contact 3 Aus TEMP
Contact
Contact 4 1 Aus FAN +80.0 %
Contact 5
Off Aus Oper +0060.0 °C
Contact 6 Aus
On
Contact 7 Aus
Contact 8 Off
EXIT
HAND HAND

Touches flèches pour sélectionner Touches flèches Touche pour


la piste de commande 1 pour entrer la valeur déplacer la virgule
(déshumidification arrêt)

Déverrouillez le verrouillage de clavier (option, chap. 15.5) en avance pour entrer la valeur de
consigne.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 33/77


Domaines d'ajustement :

Température -10°C à +100°C


(Domaines de réglage voir données techniques, chap. 20.4)
Humidité 0 % r.H. à 95 % r.H.
Pour des combinaisons de valeurs de température et d’humidité sans condensation,
voir le diagramme température/humidité dans chap. 13.
Vitesse de 0 % à 100 %
ventilation
Réduisez la vitesse du ventilateur uniquement si nécessaire, parce que la distribution
spatiale de la température et de l’humidité décroît avec la diminution de la ventilation.
Les données techniques se réfèrent à une vitesse de la ventilation de 100%.

Pour raisons de sécurité, la vitesse de ventilation ne peut pas être réduite jusqu’à l’arrêt du
ventilateur. Le ventilateur tourne donc à vitesse réduite même si vous l’avez mis sur 0%.

Le type de valeur de consigne mis à « Valeur limite », le régulateur de sécurité (chap. 11.2)
ou la sécurité de surchauffe classe 3.3 (option, chap. 11.3) doivent être adaptés chaque fois
quand la valeur de consigne de température a été modifiée. Réglez la valeur de consigne du
régulateur de sécurité ou celle de la sécurité de surchauffe classe 3.3 (option) par env. 2°C à
5°C supérieur à la valeur de consigne de température.
Type de valeur de consigne recommandé : « Offset » avec valeur de consigne du régulateur
de sécurité de 2°C.
Nous recommandons le verrouillage de clavier (option, chap. 15.5).

Aucun programme ne peut être lancé en mode de valeur fixe (HAND). Entrez une valeur de consigne
pour la température et une valeur pour l’humidité. Les valeurs effectives sont régulées d'après ces
valeurs de consigne.
Si en mode de valeur fixe (HAND), vous appuyez sur la touche EXIT, le régulateur passe en position
initiale. Les valeurs de consigne entrées en mode de valeur fixe restent mémorisées.

Si en cours du mode de valeur fixe (HAND), vous appuyez accidentellement sur la touche
EXIT ou AUTOMATIQUE, le régulateur passe en position initiale. Les valeurs de consigne ne
seront donc plus réglées.
Nous recommandons d’utiliser le verrouillage de clavier (option, chap. 15.5) pendant
l’opération.

Pour entrer une valeur de consigne négative, entrez d’abord la valeur numérique et qu’ensuite
le signe négatif (-).

Lors de l’opération sans humidité (interrupteur humidité (4) ARRET), mettez en mode de
valeur fixe la valeur de consigne à 0 % r.H. pour éviter des alarmes (en cas d’une déviation de
l’humidité par +/- 5% de la valeur de consigne).

9.2 Comportement suivant une panne de secteur en mode de valeur fixe


En mode de valeur fixe, après la restitution du courant l’état est le même qu’avant la panne de secteur.
Les valeurs de consigne réglées sont reprises immédiatement.
La panne de secteur est registrée dans la liste d’évènements. Il n’y a pas de message affiché concernant
la panne de secteur.

10. Mode automatique


Le régulateur programmable à deux canaux MB1 sert à programmer des cycles de température et
d’humidité. Il dispose de 25 emplacements de mémoire avec 100 sections de programme chacun. Le
total des sections de tous les programmes est limité à 500. Il n’est pas possible de combiner plusieurs
programmes.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 34/77


Pour chaque section de programme, vous pouvez entrer une valeur de consigne de température, une
valeur de consigne d’humidité, une valeur de consigne pour la vitesse de ventilation (0% à 100%) et l’état
de commutation de jusqu’à 8 pistes de commande. La piste de commande 1 sert à arrêter la
déshumidification (chap. 13). Les autres pistes de commande n’ont pas de fonction.
La programmation peut être effectuée directement par les touches du régulateur ou graphiquement par
l’ordinateur à moyen du logiciel APT-COM® 3 DataControlSystem (option, chap. 15.1) spécialement
développé par BINDER.

10.1 Vue d’ensemble de l’entrée d'un programme par menu


Affichages de l’écran en position initiale
08:43:55 15.12.05 08:43:55 15.12.05
W X W X

TEMP 25.0 26.8 °C


HUMID 50.0 58.6 %rH FAN SPEED
50 %

DEHUMID OFF DEHUMID OFF


CONFIG PGM HAND VIEW-> CONFIG PGM HAND VIEW->

Appuyez sur la touche PGM. L’écran choix de programme s’affiche.


08:43:55 15.12.05
Prog-select Fr. Abs. 372
Prog 1 PROG 01 ?
Prog 2 PROG 02 ?
Prog 3 PROG 03 ?
Prog 4 PROG 04 ?
Prog 5 PROG 05 ?
Prog 6 PROG 06 ?
Prog 7 PROG 07 ?
Prog 8 PROG 08 ?
Prog 9 PROG 09 ?
Prog10 PROG 10 ?
Prog11 PROG 11 ?
Prog12 PROG 12 ?
Prog13 PROG 13 ?
Prog14 PROG 14 ?
Prog15 PROG 15 ?
Prog16 PROG 16 ?
Prog17 PROG 17 ?
Prog18 PROG 18 ?
Prog19 PROG 19 ?
Prog20 PROG 20 ?

DEL

Le choix du programme s’effectue par les touches flèches, confirmez par ENTER.
L’écran suivant sert au choix du sous-programme.

ZP-Program 1 Entrée des valeurs de température et de la vitesse de ventilation


ZP-Program 2 Entrée des valeurs d’humidité
ZP-Program 3 sans fonction

10.2 Entrée des valeurs de température et de la vitesse de ventilation


08:43:57 15.12.05

Prog. Select.
Prog
Prog 1 1 PROG
PROG
01 01
Prog 2 PROG 02
ZP-Prog
Program
3 1
PROG 03
ZP-Prog
Program
4 2
PROG 04
ZP-Prog
Program
5 3
PROG 05
Prog 6 PROG 06
Prog 7 PROG 07
Prog 8 PROG 08
Prog 9 PROG 09
Prog 10 PROG 10
Prog 11 PROG 11

Sélectionnez « ZP-Program 1», confirmez par ENTER.


Un tableau de programme d’abord vide apparaît destinée à l’entrée du programme de température.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 35/77


Température au début de No. de programme Sousprogramme ZP-Prog-No. 1
la section de programme
08:43:55 15.12.05 Nombre total des sections de
programme

Vitesse de ventilation Set de paramètres (préréglé)


préréglée:
50% en Position initiale, Limites de température (temp.
100% en Modes de valeur Piste de commande 1 maximale et minimale)
fixe et automatique (déshumidification arrêt)
Durée de la section No. de la section de début en cas Nombre de répétitions en cas
de programme de cycles de répétitions de cycles de répétitions

Des sections de programme peuvent être entrées dans ce tableau.


Appuyez sur la touche PGM. Un écran d’interrogation pour l’entrée ou l’enlèvement de sections de
programme apparaît.

ZP-Abschnitt Abs. Nr. 5


nouveau

effacer
Des nouvelles lignes peuvent être entrées ou effacées dans cet
écran.
nouveau Des lignes nouvelles sont ajoutées en bas dans le tableau.
ajouter Des lignes nouvelles sont ajoutées en dessus de la ligne actuellement marquée.
effacer Des lignes marquées auparavant sont effacées.

On peut créer un nombre quelconque de lignes, c’est-à-dire de sections de programme, et ensuite leur
assigner des valeurs. Il est possible en tout moment d’ajouter encore d’autres lignes ou d’en effacer.
08:43:55 15.12.05
15.02.02

Pour entrer des valeurs dans une ligne, marquez


d’abord la ligne correspondante
Après avoir appuyé sur ENTER, l’éditeur des
programmes apparaît à l’écran.
PGM

Entrez ici les valeurs de la section de programme choisie.

Editeur des progr. Abs.Nr. 6


Valeur consigne 1 +100.0 -- Température au début de la section de programme
FAN -- Vitesse de ventilation en %
Contact commande
*****. -- Piste de commande 1 = déshumidification ARRET
Temps 00:45:00 -- Durée de la section de programme
S e g m e n t c ib l e 5 -- No de la première section en cas de cycles de répétitions
Cycles repetition 10 -- Nombre de répétitions en cas de cycles de répétitions
B a n d e t o l . m in . -1999.0 -- Limites de température (température maximale /minimale)
Ba n d e t o l . M a x . +9999.0 En cas de dépassement: arrêt provisoire du programme
Jeu des param étres 1
-- Valeur préréglée (NE PAS changer !)
Sélectionnez les données à entrer par les touches flèches, confirmez par ENTER.
Entrez ensuite les valeurs par les touches flèches, confirmez par ENTER.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 36/77


Pour entrer une valeur de consigne négative, entrez d’abord la valeur numérique et qu’ensuite
le signe négatif (-).

Le type de valeur de consigne mis à « Valeur limite », le régulateur de sécurité (chap. 11.2)
ou la sécurité de surchauffe classe 3.3 (option, chap. 11.3) doivent être adaptés à la valeur de
consigne de température programmée maximale du programme actuel. Ils doivent donc être
surveillés et, le cas échéant, réglés de nouveau pour chaque programme de température.
Réglez la valeur de consigne du régulateur de sécurité ou celle de la sécurité de surchauffe
classe 3.3 (option) par env. 2°C à 5° C supérieur à la valeur de consigne de température.
Type de valeur de consigne recommandé : « Offset » avec valeur de consigne du régulateur
de sécurité de 2°C.

Comportement après le déroulement du programme :


Le régulateur change en position initiale. Le chauffage, le système de réfrigération et l’humidification sont
inactives, c’est à dire l’appareil s’approche à la température ambiante.
Pour éviter la déshumidification du matériau de charge, la piste de commande 1 (déshumidification arrêt)
est sur ON. Le ventilateur tourne à 50%.

10.3 Entrée des valeurs d’humidité


08:43:59 15.12.05

Prog. Select.
Prog
Prog 1 1 PROG
PROG
01 01
Prog 2 PROG 02
ZP-Prog
Program
3 1
PROG 03
ZP-Prog
Program
4 2
PROG 04
ZP-Prog
Program
5 3
PROG 05
Prog 6 PROG 06
Prog 7 PROG 07
Prog 8 PROG 08
Prog 9 PROG 09
Prog 10 PROG 10
Prog 11 PROG 11

Après le choix de « ZP-Program 2» et la confirmation par ENTER, apparaît un tableau de programme


d’abord vide destinée à l’entrée du programme d’humidité.
Humidité au début de la No. de programme Sousprogramme ZP-Prog-No. 2
section de programme
08:43:55 15.12.05 Nombre total des sections de
2
programme

Set de paramètres (préréglé)


Vitesse de ventilation
(sans fonction) Limites de température
Piste de commande 1 (humidité maximale et
(sans fonction) minimale)
Durée de la section No. de la section de début en cas Nombre de répétitions en cas
de programme de cycles de répétitions de cycles de répétitions

Le procédé de suite est pareil que celui décrit pour l’entrée des valeurs de température (chap.
10.2).

Cours de temps des sous-programmes


Quand le programme a été lancé, les deux sous-programmes (ZP-Program 1 et ZP-Program 2) se
déroulent en synchronisme. Veiller à ce que les deux sous-programmes aient la même durée totale,
parce chacun d’eux devient inactif après son déroulement (c’est-à-dire il n’y a ni chauffage ni
refroidissement et 50% de ventilation quand ZP-Program 1 est fini, et il n’y a pas d’humidification après
ZP-Program 2). Quand le programme entier est terminé, le régulateur change en position initiale. La
température et l’humidité s’approchent aux valeurs ambiantes.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 37/77


En cas de déroulement de deux sous-programmes de différente durée en mode automatique, il peut être
utile d’arrêter la déshumidification (piste de commande 1 = 1). Si le sous-programme de température
(ZP-Program 1) est plus longue que le sous-programme d’humidité (ZP-Program 2), la déshumidification
du matériau de charge au cours d’échauffement peut être évitée en arrêtant la déshumidification par la
piste de commande 1 pour le temps restant après que ZP-Program 2 soit terminé.

Comportement après déroulement du programme :


Le régulateur change en position initiale. Le chauffage, le système de réfrigération et l’humidification sont
inactives, c’est à dire l’appareil s’approche à la température ambiante.
Pour éviter la déshumidification du matériau de charge, la piste de commande 1 (déshumidification arrêt)
est sur ON. Le ventilateur tourne à 50 %.

10.4 Distinction entre rampe de valeur de consigne et saut de valeur de


consigne
Les valeurs de consigne se réfèrent toujours au moment du commencement d’une section de
programme, c’est-à-dire, au début de chaque section de programme, la température et l’humidité sont
réglées aux valeurs entrées. Au cours du temps d'exécution de la section, s’effectue une transition de
température ou d’humidité à la valeur de consigne de la section suivante.
Par une conception de temps appropriée des sections de programme, toutes modes de transitions de
température et d’humidité peuvent être réalisées.
• Transition de température ou d’humidité progressive « rampe de valeur de consigne »
Le changement de la valeur de consigne se produit progressivement d’une valeur de consigne à celle
de la section de programme suivante pendant la durée entrée. La température ou l’humidité réelle (X)
suit la valeur de consigne (W) changeante pendant tout moment.
• Sections de programme à température ou à humidité constantes
Les valeurs de consigne de deux sections successives sont égales, donc la température ou l’humidité
sont réglées constantes pendant tout le cours de la première section de programme.
• Transition de température ou d’humidité brusque « saut de valeur de consigne »
On peut comprendre les sauts de température ou d’humidité comme transitions (ou rampes) se
produisant pendant un temps très court. Deux sections de programme à valeurs de température ou
d’humidité identiques sont suivies d’une section à valeur différente. Si la durée de cette dernière
section est mise à une valeur très courte (1 sec minimum), la transition de température ou d’humidité
s’effectue brusquement pendant le temps le plus bref possible.

05 07
01 02 03 04 06 08 09

Figure 11: Conceptions de transitions de température ou d’humidité

Le chapitre suivant présente des exemples de programmation pour rampes de valeurs de consigne et
sauts de valeurs de consigne.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 38/77


10.5 Entrée d'un programme du type rampe ou du type saut de valeurs de
consigne

Pour éviter des défauts de programmation, il est recommandé de toujours noter des profils de
température et d’humidité (spécimens dans les chap. 10.10 et 10.11) et d’entrer les valeurs dans un
tableau (modèles dans les chapitres 10.12 et 10.13).
Les 8 pistes de commande du régulateur se font activer ou désactiver pour chaque section de
programme. La piste de commande 1 sert à arrêter la déshumidification (chap. 13). Les autres pistes de
commande n’ont pas de fonction.
Entrée d'un programme du type rampe de valeur de consigne
(exemple d’un programme de température)
01 02 03 04 05
W/°C

Tolerance
maximum
100

80

60
Tolerance
40 maximum

20

0
30 120 180 380 t/min.

Tableau correspondant à l’exemple de programme mentionné ci-dessus


Section Val. de Ventilateur Période Piste de Section No. de Tol.-Min. Tol.-Max.
No. consigne commande 1 obtenue cycles
01 40 100 % 00:30:00 Off 1 0 -1999 9999
02 60 100 % 01:30:00 Off 1 0 -5 5
03 90 100 % 01:00:00 Off 1 0 -2 2
04 90 100 % 03:20:00 Off 1 0 -1999 9999
05 20 100 % 00:00:01 Off 1 0 -1999 9999
Entrez maintenant ces données dans le tableau de programme d’un des 25 places de programme du
régulateur MB1 :

08:43:55 15.12.05

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 39/77


Entrée d'un programme du type saut de valeur de consigne
(exemple d’un programme de température)

01 02 03 04 05 06 07 08
W/°C

100 Tolerance
maximum
80

60
Tolerance
40 minimum

20

0
30 120 180 380 t/min.

Tableau correspondant à l’exemple de programme mentionné ci-dessus


Section Val. de Ventilateur Période Piste de Section No. de Tol.-Min. Tol.-Max.
No. consigne commande 1 obtenue cycles
01 40 100 % 00:30:00 Off 1 0 -1999 +9999
02 40 100 % 00:00:01 Off 1 0 -1999 +9999
03 60 100 % 01:30:00 Off 1 0 -5 +5
04 60 100 % 00:00:01 Off 1 0 -1999 +9999
05 80 100 % 01:00:00 Off 1 0 -2 +2
06 80 100 % 00:00:01 Off 1 0 -1999 +9999
07 20 100 % 03:20:00 Off 1 0 -1999 +9999
08 20 100 % 00:00:01 Off 1 0 -1999 +9999
Entrez maintenant ces données dans le tableau de programme d’un des 25 places de programme du
régulateur MB1 :

08:43:55 15.12.05

En phase de saut (transition rapide), NE PAS programmer des limites de tolérance pour
permettre la vitesse de chauffage, de refroidissement et d’humidification maximales possibles.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 40/77


Indications pour la programmation de toute sorte de passages de température et d’humidité:
• Le point final du cycle désiré doit être programmé en joignant un segment supplémentaire avec un
temps de segment d’une seconde au minimum (dans les exemples, la section 05 en cas de rampe de
valeur de consigne, 08 en cas de saut de valeur de consigne). Sinon, le programme va couper un
segment de temps trop tôt parce que la ligne du programme n’est pas complète.
• Lors de l’opération sans humidité (l’interrupteur d’humidité (4) arrêté), entrez un sous-programme
d’humidité les valeurs de consigne d’humidité étant mises à 0 % r.H. en vue d’éviter des alarmes (en
cas d’une déviation de l’humidité par +/- 5% de la valeur de consigne).
• En réglant le seuil de tolérance minimum à p.ex. -5 et le seuil de tolérance maximum à +5, le
programme est interrompu quand la valeur effective diffère par 5°C ou 5 % r.H. ou plus de la valeur de
consigne. Pendant cette interruption du programme, l’indication du mode automatique (AUTO) est
remplacée par l’indication AUTO HAND. Pour toute section, des valeurs différentes du minimum et
maximum de tolérance peuvent être entrées. Quand la température ou l’humidité rentre entre les
limites de tolérance entrées, le programme continue son cours automatiquement. L’indication
AUTOHAND disparaît.

La programmation de tolérances peut prolonger temps d'exécution du programme.

La valeur de -1999 pour la tolérance minimum signifie ”-∞”. La valeur de 9999 pour la tolérance
maximum correspond à ”+ ∞”. Ces valeurs ne peuvent jamais provoquer une interruption du
programme.
Si le seuil de tolérance est dépassé dans l’un des sous-programmes, le cours du programme entier,
c’est-à-dire des deux sous-programmes, est arrêté.
En phase de saut (transition rapide), il est indiqué de NE PAS programmer des limites de tolérance,
pour permettre les vitesses de chauffage, de refroidissement et d’humidification maximales.
• Le réglage de base ∗∗∗∗.∗ de la vitesse de ventilation signifie la fréquence maximale 100%.

La vitesse de ventilation doit être réduite uniquement si absolument nécessaire pour le


cours de l’essai, parce que les distributions spatiales de la température et de l’humidité
décroissent avec la diminution de la ventilation. Les données techniques se réfèrent à
une vitesse de ventilation de 100%.

• La programmation reste conservée après un débranchement de l’appareil ou en cas de panne de


courant.
• Il n’est pas possible de communiquer des programmes du régulateur au logiciel de communication
APT-COM® de BINDER – mais inversement, bien sûr.
• Dans le mémoire du régulateur on peut mémoriser 25 programmes au maximum. Chaque programme
ne doit avoir plus de 100 sections. On ne peut pas combiner plusieurs programmes. Le total des
sections de tous les programmes est limité à 500.

Si en cours du programme, vous appuyez accidentellement sur la touche EXIT ou


AUTOMATIQUE, le régulateur passe en position initiale. Les valeurs de consigne du
programme ne seront donc plus réglées.
Nous recommandons d’utiliser le verrouillage de clavier (option, chap. 15.5) pendant
l’opération.

Information générale:
Le régulateur MB1 montre plus de données de menu que sont décrits dans ce mode d’emploi. Ceux-ci
sont protégés par un mot de passe, puisqu’ils n’ont de signification que pour le service et ne doivent être
modifiés par l’utilisateur. Ces données de menu ne sont exploitables que par le service autorisé par
BINDER.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 41/77


10.6 Répétition de sections d’un programme

Le programme du chap. 10.5 sert encore comme exemple. Les sections 02 et 03 marquées en gris
doivent être répétées par exemple 30 fois.

Section Val. de Ventilateur Période Piste de Section No. de Tol.-Min. Tol.-Max.


consigne commande 1 obtenue cycles
01 40 100 % 00:30:00 Off 1 0 -1999 9999
02 60 100 % 01:30:00 Off 1 0 -5 5
03 90 100 % 01:00:00 Off 1 0 -2 2
04 90 100 % 03:20:00 Off 1 0 -1999 9999
05 20 100 % 00:00:01 Off 1 0 -1999 9999

Du tableau le suivant il en résulte un programme où les variations par rapport au tableau ci-dessus sont
marquées en gris.

Section Val. de Ventilateur Période Piste de Section No. de Tol.-Min. Tol.-Max.


consigne commande 1 obtenue cycles
01 40 100 % 00:30:00 Off 1 0 -1999 9999
02 60 100 % 01:30:00 Off 1 0 -5 5
03 90 100 % 01:00:00 Off 2 30 -2 2
04 90 100 % 03:20:00 Off 1 0 -1999 9999
05 20 100 % 00:00:01 Off 1 0 -1999 9999
En tout, ces sections seront donc passées 31 fois avant que le programme continue son cours.
Entrée des valeurs dans le tableau de programme à l’écran:

08:43:55 15.12.05

Pour répéter des sections infiniment, entrez dans le champ ”Cycles” le chiffre -1.

10.7 Comportement suivant une panne de secteur en mode automatique


L’appareil continue le programme au point de l’interruption avec les dernières valeurs de consigne
atteintes au cours du programme. La panne de secteur est registrée dans la liste d’évènements. Il n’y a
pas de message affiché concernant la panne de secteur.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 42/77


10.8 Lancer un programme entré auparavant
Le programme doit être introduit auparavant par le tableau de programme (chap. 10.5, 10.6).

09:11:55 15.12.05 Position initiale


W X
Pas de fonction de chauffage ou de
TEMP 25.0 36.8 °C refroidissement, ni d’humidification.
HUMID 50.0 58.6 %rH Le ventilateur tournant à 50%
(réglé en usine).

Piste de commande 1 sur Marche.

DEHUMID OFF
CONFIG PGM HAND VIEW->

09:12:02 15.12.05
Choisir la place du Démarrage de programme
programme Programme Prog 01
Temporisation 00:00:00

Démarrage retardé Segment


Reste temps
1
00:00:00

Début avec section …


Temps restant de la
section choisie comme
section de départ

Touches flèches pour sélectionner le paramètre


089:12:13 15.12.05

Démarrage de programme
Programme Prog 01
Temporisation
Programm 00:00:00
Segment PROG 01 1
Reste temps
PROG 02
PROG 03
00:00:00 Appuyez 2 fois
PROG
PROG
PROG
04
05
06
sur la touche
PROG
PROG
PROG
07
08
09
AUTOMATIQUE
PROG
PROG
10
11 pour lancer le
PROG 12
PROG
PROG
13
14
programme

Touches flèches pour sélectionner le programme

10.9 Effacer un programme

09:13:47 15.12.05
Prog. Select. Fr. Abs. 372
Prog 1 PROG 01 ?
Prog 2 PROG 02 ?
Prog 3 PROG 03 ?
Prog 4 PROG 04 ?
Prog 5 PROG 05 ?
Prog 6 PROG 06 ?
Prog 7 PROG 07 ?
Prog 8 PROG 08 ?
Prog 9 PROG 09 ?
Prog10 PROG 10 ?
Prog11 PROG 11 ?
Prog12
Prog13
PROG
PROG
12
13
?
?
Choisissez un programme par touches flèches.
Prog14 PROG 14 ?
Prog15 PROG 15 ?
Prog16
Prog17
PROG
PROG
16
17
?
? Appuyez sur la touche DEL PGM . Le programme
Prog18 PROG 18 ?
Prog19 PROG 19 ? sélectionné est effacé.
Prog20 PROG 20 ?

DEL PGM

Pour effacer des sections des programmes (lignes de tableau), changez à l’écran d’interrogation pour
l’entrée ou l’enlèvement de sections de programme, chap.10.1.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 43/77


10.10 Modèle pour l’enregistrement des profils de température

Editeur No. de programme (1 à 25): Date:


de programme:
Titre de programme: Piste de commande 1 = déshumidification ARRET
Projet:

°C
100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

-10 temps

KBF / KBF -ICH 08/2006 page 44/77


10.11 Modèle pour l’enregistrement des profils d’humidité

Editeur No. de programme (1 à 25): Date:


de programme:
Titre de programme: Les pistes de commande n’ont pas de fonction.
Projet:

% r.H.
100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0
temps

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 45/77


10.12 Modèle pour tableaux de programmes de température avec vitesse de ventilation

Editeur No. de programme (1 à 25) Date:


de programme:
Titre de programme: Piste de commande 1 = déshumidification ARRET

Projet:

Section Valeur de Ventilateur Durée de la Piste de commande 1 Section début No. de cycles Tolérance Tolérance Paramètres
No. consigne Fréquence [%] section de répétition minimum maximum Set
Température Température Température
W-1 FAN Time Sk No Cy Tmin Tmax Pa
01 1
02 1
03 1
04 1
05 1
06 1
07 1
08 1
09 1
10 1
11 1
12 1
13 1
14 1
15 1
16 1
17 1
18 1
19 1
20 1
préréglé

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 46/77


10.13 Modèle pour tableaux de programmes d’humidité

Editeur No. de programme (1 à 25): Date:


de programme:
Titre de programme: Les pistes de commande n’ont pas de fonction.

Projet:

Section Valeur de Ventilateur Durée de la Pistes de commande Section début No. de cycles Tolérance Tolérance Paramètres
No. consigne Fréquence [%] section (sans fonction) de répétition minimum maximum Set
Humidité (sans fonction) Humidité Humidité
W-1 FAN Time Sk No Cy Tmin Tmax Pa
01 ∗∗∗∗. 00000000 1
02 ∗∗∗∗. 00000000 1
03 ∗∗∗∗. 00000000 1
04 ∗∗∗∗. 00000000 1
05 ∗∗∗∗. 00000000 1
06 ∗∗∗∗. 00000000 1
07 ∗∗∗∗. 00000000 1
08 ∗∗∗∗. 00000000 1
09 ∗∗∗∗. 00000000 1
10 ∗∗∗∗. 00000000 1
11 ∗∗∗∗. 00000000 1
12 ∗∗∗∗. 00000000 1
13 ∗∗∗∗. 00000000 1
14 ∗∗∗∗. 00000000 1
15 ∗∗∗∗. 00000000 1
16 ∗∗∗∗. 00000000 1
17 ∗∗∗∗. 00000000 1
18 ∗∗∗∗. 00000000 1
19 ∗∗∗∗. 00000000 1
20 ∗∗∗∗. 00000000 1
sans fonction sans fonction préréglé

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 47/77


11. Thermostats de sécurité
11.1 Sécurité de surchauffe (classe 1)
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité de température interne, classe 1.0 conforme à la norme
DIN 12880. Celui-ci sert à protéger l’appareil et l’empêche, en cas de défaillances plus importantes, de
représenter un danger sérieux.
Quand une température d’environ 110°C est atteinte, le dispositif de sécurité de température éteint
l’appareil de façon permanente. La sécurité de température n'est pas accessible de l'extérieur et peut
seulement être échangé par un technicien. Dans ce cas, contactez le service après-vente autorisé ou le
service BINDER.

11.2 Régulateur de sécurité (sécurité de surchauffe classe 3.1)


L’enceinte climatique est équipée d’une sécurité de surchauffe classe 3.1 selon la norme DIN 12880. Elle
s’appelle « régulateur de sécurité ». Il s’agit d’un deuxième régulateur électriquement indépendant se
mettant en charge de la régulation de l’appareil à une température maximale réglable en cas de
surchauffe. Il sert à protéger le matériau de charge contre des trop fortes températures.

En cas de l’option sécurité de surchauffe classe 3.3 (chap. 11.3), le régulateur de sécurité
n’est pas utilisé. Dans ce cas, NE PAS changer la valeur étant préréglée à 100°C.

Si ce régulateur est activé, le message « TEMPERATURE LIMIT » s’affiche sur l’affichage du régulateur
MB1. L’appareil est réglé par le régulateur de sécurité à sa valeur de consigne jusqu’à ce que l’appareil
se soit refroidi sous la température maximale et que l’alarme ait été coupée par l’utilisateur au moyen de
la touche RESET.

Vérifiez régulièrement si le régulateur de sécurité est réglé au type de valeur de consigne


« Offset » ou à « Valeur limite »
− en mode de valeur fixe correspondant à la valeur de consigne de température entrée
− en mode automatique correspondant à la valeur la plus élevée du programme de
température choisi
Réglez la valeur de consigne du régulateur de sécurité à une valeur par 2°C à 5°C plus élevée
que la température de consigne.

Types de valeur de consigne du régulateur de sécurité :

Valeur limite Température maximale admise.


Exemple: valeur de consigne de température de 40°C, valeur de consigne du régulateur
de sécurité de 42°C.
Offset Température maximale au-dessus de la valeur de consigne actuelle (p.ex. 2°C). La
température maximale change automatiquement avec tout changement de la valeur de
consigne.

Ne pas changer l’unité de température de °C à °F.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 48/77


Vérification et réglage du type de valeur de consigne et de la valeur de consigne du régulateur de
sécurité:
Déverrouillez le clavier par le commutateur à clé (option, chap. 15.5).

Données d’utilisa.
Données appareil
Contraste 29
Mise hors service
Opération continue
Utilisateur niveau
Régul- séc.consigne + 42,0 °C
Régul.séc.effect + 39,8 °C

Code d’utilisateur 1 (réglage d’usine)

4x

Utilisateur niveau
Date et heure
Heure d’ été
Langue Français
Unité de temp. °C
Buzzer Aktiv
Régulateur securit.
Benutzer-CodeNr. 1

Régulateur sécurit
Type valeur cons. Valeur limit
Valeur consigne 42.0

Type valeur
Sollwert Art cons. Sollwertconsigne
Valeur Art
Grenzwert
Valeur limit Grenzwert
Offset Offset +0042.0

Dans le menu « Utilisateur niveau » choisissez le menu subordonné « Régulateur sécurité ».


• Sélection entre « Valeur limite » et « Offset » dans le champ « Type valeur consigne »
• Entrée de la valeur de consigne pour « Valeur limite » ou « Offset » dans le champ « Valeur
consigne ».
Ensuite, verrouillez le clavier par le commutateur à clé (option, chap. 15.5).
En cas d’anomalies de température, consulter chap. 12 signaux d’alarme.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 49/77


11.3 Sécurité de surchauffe classe 3.3 (DIN 12880) (option)
La sécurité de surchauffe classe 3.3 sert à protéger l’enceinte climatique, son environnement et le
chargement contre le dépassement de température maximale et minimales.
Veuillez respecter à ce sujet les directives de l’association préventive des accidents de travail de
l’industrie chimique BGR 120 (autrefois directives pour laboratoires ZH 1/119, émises par l’association
professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
Avec cette option, l’appareil est équipé de deux sécurités de surchauffe additionnelles : la sécurité de
surchauffe classe 3.1 pour régler une température maximale et la sécurité de surchauffe classe 3.2 pour
régler une température minimale. La combinaison peut être considérée comme sécurité de surchauffe
classe 3.3. Ils sont tous les deux par fonction et du point de vue électrique, indépendant du régulateur de
température. En cas d’anomalie ils se prennent en charge de la régulation.
Les sécurités de surchauffe classe 3.1 (11) et classe 3.2 (12) sont localisées dans le tableau latéral
gauche d’instruments.

En cas de l’option sécurité de surchauffe classe 3.3, le régulateur de sécurité (chap. 11.2) doit
être mis à valeur limite 100°C.

(11) Température
supérieure 08:43:55 20.09.02
W X

EXIT

TEMP 40.0 36.8 °C

Valeur de (1) HUMID 65.0 58.6 %rH

consigne CONFIG W HAND VIEW->

(12)
Température
inférieure

Figure 12: Sécurité de surchauffe classe 3.3

Sécurité de surchauffe classe 3.1


En tournant le bouton (11) au maximum (position 10), la sécurité de
(11a) surchauffe classe 3.1 sert à protéger l’appareil. Si la sécurité de surchauffe
(11) est réglée sur une température un peu plus élevée que celle de consigne
choisie sur le régulateur, elle protège le chargement.
Au cas où la sécurité de surchauffe classe 3.1 s’est pris en charge de la
régulation, reconnaissable par le voyant lumineux rouge (11a), procédez
comme suit:
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner et éliminer l’origine de l’anomalie par un spécialiste.
• Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 6.

Réglage :
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettre l’appareil en marche
et régler la valeur de consigne désirée avec le thermostat.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 50/77


La graduation de 1 à 10 correspond à la plage de températures de 0°C à 120°C et sert d’aide pour le
réglage.
• Tournez au maximum (position 10) le bouton (11) de la sécurité de
surchauffe avec une pièce de monnaie (protection de l’appareil).
• Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été réglée, remettez le bouton
(11) jusqu’au point où la sécurité de surchauffe se déclenche (en sens
inverse des aiguilles d’une montre).
• Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant
lumineux rouge (11a).
• Pour régler de manière optimale la sécurité de surchauffe, tournez de deux
crans du cadran le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, le voyant
lumineux (11a) rouge alors s’éteint.
Figure 13: Réglage de la sécurité de surchauffe classe 3.1

Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de


consigne ou de la charge.

Sécurité de surchauffe classe 3.2


Le réglage de la sécurité de surchauffe classe 3.2 se fait accordement. Une
(12a)
valeur minimale est cependant réglée; en dessous de laquelle la
(12) température ne peut pas descendre cette protection pour éviter des
températures trop basses sert p. ex. à protéger les cultures sensibles contre
les refroidissements.
En tournant le bouton (12) au minimum (position 1), la sécurité de
surchauffe classe 3.2 est sans effet. Si la sécurité de surchauffe est réglée
sur une température un peu moins élevée que celle de consigne choisie sur
le régulateur, elle protège le chargement.
Au cas où la sécurité de surchauffe a pris en charge la régulation, reconnaissable par le voyant lumineux
rouge (12a), procédez comme suit:
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner et éliminer l’origine de l’anomalie par un spécialiste.
• Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 6.

Réglage :
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettre l’appareil en marche
et régler la valeur de consigne désirée avec le thermostat.
La graduation de 1 à 10 correspond à la plage de températures de -40°C à +160°C et sert d’aide pour le
réglage.
• Tournez sur position 1 le bouton (12) de la sécurité de surchauffe avec une
pièce de monnaie (thermostat sans effet).
• Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été réglée, remettez la sécurité
de surchauffe jusqu’au point où elle se déclenche (en sens des aiguilles d’une
montre).
• Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant
lumineux rouge (12a).
• Pour régler de manière optimale la sécurité de surchauffe, tourner de deux
crans du cadran le bouton en sens inverse des aiguilles d’une montre, le
voyant lumineux (12a) rouge alors s’éteint.
Figure 14: Réglage de la sécurité de surchauffe classe 3.2

Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de


consigne ou de la charge.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 51/77


12. Fonctions de notification et d’alarme
12.1 Vue d’ensemble du système de notification et d’alarme (système d’auto-
diagnose)
L’appareil dispose de fonctions de notification et d’alarme. L’alerte s’effectue en jusqu’à trois étapes:
1. Indication visuelle de notifications ou d’erreurs affichées en bleu à l’écran du régulateur MB1.
2. Indication visuelle de messages d’alarme affichés en rouge avec un symbole de cloche. Quelques
notifications importantes changent du bleu au rouge.
En plus, un signal sonore se déclenche, pourvu que celui-ci n’ait pas été désactivé dans le menu
«Utilisateur» (chap. 7.4).
3. Un contact sans potentiel (option, chap. 12.3), permet de transmettre des messages d’alarme p.ex. à
une centrale de surveillance.
Etape de notification 1 2 3
Contact d’alarme
Evènement Indication Alarme
sans potentiel
(case bleue) (case rouge)
(option)
Différence de la température de TEMP RANGE TEMP RANGE
plus de +/- 2°C de la valeur de tout de suite après 16 min après 16 min.
consigne donnée
Différence de la concentration HUMID RANGE HUMID RANGE
d’humidité de plus de +/- 5 % r.H. tout de suite après 16 min. après 16 min.
de la valeur de consigne
Valeur de consigne de la sécurité TEMPERATURE LIMIT
de surchauffe dépassée tout de suite
Déshumidification arrêtée (par piste DEHUMID OFF
de commande 1) tout de suite
Panne de secteur tout de suite
En cas de l’option sécurité de surchauffe classe 3.3 (chap. 11.3):
Excès de la température maximale TEMP HIGH
tout de suite
Excès de la température minimale TEMP LOW
tout de suite
En cas de l’option verrouillage du clavier (chap. 15.5) :

Touches de commande du clavier KEY LOCK


verrouillées tout de suite
Les intervalles indiqués correspondent au temps passé depuis l’incident.

12.2 Rémission de messages d’indication et d’alarme

1. Eliminez correctement la cause de l’anomalie ou attendez que l’appareil arrive à compenser


automatiquement la cause de l’anomalie
2. Ensuite, remettez le message de notification ou d’alarme avec la touche RESET.

PRECAUTION
Si un message d’indication ou d’alarme ne peut pas être remis par la touche RESET, la
cause de l’anomalie n’a pas été éliminée correctement. Le bon fonctionnement n'est pas
assuré.
Contactez le service après-vente.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 52/77


Un message d’indication ou d’alarme concernant la température et l’humidité se fait remettre
par la touche RESET uniquement dans la marge de tolérance de +/- 2°C resp. +/- 5 % r.H.
En dehors de cette marge de tolérance, contactez le service après-vente.

En cas de déviation de l’humidité par +/- 5% de la valeur de consigne un alarme est lancé.
Pour éviter ce type d’alarme en opération sans humidité (l’interrupteur d’humidité (4) arrêté):
en mode de valeur fixe, réglez la valeur de consigne d’humidité à 0 % r.H.
en mode automatique, entrez un sous-programme d’humidité les valeurs de consigne
d’humidité mises à 0 % r.H.

12.3 Contact d’alarme sans potentiel pour humidité et température (en option)

Si l’appareil est équipé de contacts d’alarme sans potentiel pour humidité et


température, des alertes de température et d’humidité peuvent être
transmises à une installation de monitorage centrale. La connexion est
effectuée par le biais de la douille DIN.

Figure 15: Affectation des pins de la douille DIN

Contact de température Contact d’humidité


1 Pin 1: pôle 3 Pin 3: pôle
2 Pin 2: contacteur 4 Pin 4: contacteur
En cas d’alarme de température, les pins 1 et 2 sont ouverts, en cas d’alarme d’humidité, les pins 4 et 5
sont ouverts. Ceci se produit au même temps que le message d’alarme sur l’affichage du régulateur.
En cas de panne de secteur, les deux contacts sont ouverts.
Capacité de charge maximale des contacts de commutation: 24 V AC/DC 2,5A

DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
Endommagement des contacts de commutation et de la douille.
∅ NE PAS dépasser la charge de commutation maximale de 24V AC/DC, 2.5A
∅ NE PAS connecter des appareils à une charge de commutation supérieure.

En cas d’alarme de température et d’humidité, le message d’alarme sur l’affichage du régulateur est
conservé pendant la transmission d’alarme par le contact d’alarme sans potentiel.
Quand la cause de l’anomalie n’existe plus, vous pouvez remettre l'alarme par le contact sans potentiel
ensemble avec message d’alarme sur l’affichage du régulateur par la touche RESET.
En cas de panne de secteur, la transmission d’alarme est effectuée pendant toute la durée de la de
panne de secteur. Après le retour du courant, les deux contacts se ferment automatiquement.

Dans le cas d’enregistrement de données au moyen du logiciel de communication APT-COM®


3 DataControlSystem (option, chap. 15.1) par l’interface Ethernet de l’enceinte climatique, le
message d’alarme n’est pas automatiquement transmis au protocole APT-COM.
Réglez les limites de tolérance pour l’enregistrement des dépassements des seuils
prédéfinis séparément dans l’APT-COM 3.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 53/77


13. Système d’humidité
L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH est équipée d’un capteur d’humidité capacitif. Une précision de
réglage de ± 3 % r.H. maximum par rapport à la valeur de consigne donnée est alors obtenue. La zone
d’activité possible de l’humidité pour KBF est indiquée dans le diagramme température/humidité (Figure
16). Pour KBF-ICH avec éclairage, voir Figure 21.

Les valeurs de consigne de température et d’humidité doivent se situer dans la zone optimale
(plage hachurée dans Figure 16). C’est uniquement dans cette zone que l’appareil n’est pas
exposé à trop d’humidité due à la condensation.
A court terme, des valeurs de consigne en dehors de cette zone optimale sont possibles.
Dans ce cas, les exactitudes de réglage de ± 3 % r.H. ne peuvent pas être garanties.

On vue d’obtenir une plage de réglage de la température et de I’humidité relative au-dessus de 65°C et
65 % r.H., la déshumidification régulièrement en cours pendant l’humidification peut être arrêtée par la
piste de commande 1 :
0 = déshumidification marche
1 = déshumidification arrêt
Cet arrêt de déshumidification n’est effectif qu’au cours d’échauffement.
% r.H. 100
Figure 16: Diagramme température/humidité
90
KBF
80
• Plage à l’intérieur :
70
Plage de réglage de la température et de
60 l’humidité relative.
50 • Plage hachurée :
40 Plage de réglage de la température et de
I’humidité relative sans condensation à
30
l’intérieur de l’enceinte.
20
• Plage grise (supérieure à 65°C et 65 %
10 r.H.):
Plage de réglage de la température et de
0 I’humidité relative qui ne peut être obtenue
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

°C
qu’avec la déshumidification arrêté.

Si des appareils électriques sont connectés à l’intérieur de l’enceinte, la marge de la


température et de l’humidité peut changer à cause de dégagement de chaleur.

L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH est équipée d’un système de chauffage dans la porte pour
éviter de la condensation au niveau de la porte.
Si les valeurs de consigne de température et d’humidité réglées se situent dehors de la zone optimale, il
y a risque de condensation au niveau de la porte.

PRECAUTION
Condensation par excès d’humidité.
Danger de corrosion sur le boîtier suite à l’opération prolongée à l’humidité >70%r.H.
Séchez l’appareil complètement avant de l’arrêter:
− Réglez l’humidité à 0 % r.H. et mettez en marche l’interrupteur d’humidité (4).
− Réglez la valeur de consigne de température à 60°C pour env. 2 heures (en mode
de valeur fixe).
− Ensuite, mettez l’appareil hors service par l’interrupteur marche/arrêt (3).

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 54/77


En cas de déroulement de deux sous-programmes de différente durée en mode automatique, il est
recommandée d’arrêter la déshumidification (piste de commande 1 = 1). Si le sous-programme de
température (ZP-Program 1) est plus longue que le sous-programme d’humidité (ZP-Program 2), la
déshumidification du matériau de charge au cours d’échauffement peut être évitée en arrêtant la
déshumidification par la piste de commande 1 pour le temps restant après que ZP-Program 2 soit
terminé.
Le système d’humidification travaille contre la déshumidification permanente, ainsi permettant un réglage
très précis. Suite à la mise en marche de l’interrupteur d’humidité (4), l’enceinte climatique KBF / KBF-
ICH est déshumidifiée en permanence. Pour éviter la déshumidification du matériau de charge quand le
programme est terminé, la déshumidification est arrêtée en position initiale par moyen de la piste de
commande 1 (notification bleue DEHUMID OFF). Le condensat se formant par la déshumidification rejoint
le système d’humidification.
La dérive temporelle de l’humidité en état stable se situe à ± 1,5 % r.H. Suite à des conditions définies
(p.ex. l’ouverture de porte ou l’échange d’eau dans le cylindre à vapeur) elle peut atteindre
passagèrement > 1.5% r.H. pendant 10 à 30 minutes.
1 minute après l’arrêt de l’interrupteur d’humidité (4), l’eau est pompée du cylindre à vapeur.

14. Dégivrage lors de l’opération de refroidissement


Les enceintes climatiques de BINDER sont très hermétiques. En faveur de la précision de la
température, on a renoncé à un dispositif de dégivrage automatique cyclique. Grâce au système de
réfrigération DCT®, il n’y a pratiquement pas de givre sur les plaques du vaporisateur. Cependant,
l’humidité qui se trouve dans l’air peut se condenser sur les plaques du vaporisateur et y former de givre.

Veillez à ce que la porte soit toujours bien fermée.

Opération à des températures > + 16°C:


L’air fait fondre automatiquement la couche de givre. Le dégivrage se fait en permanence automatiquement.
Opération à des températures < 16°C:
Le système réfrigérateur est en marche continu. Il en résulte de la formation de givre forcée sur les
plaques d’évaporateur. Ce givrage est encore forcé lors d’une haute humidité.
A des températures < 16°C avec des valeurs d’humidité élevées (> 60% r.H.), régulièrement
dégivrez l’appareil manuellement et laissez-le pomper l’eau usée:
• Ouvrez ouvrir la porte si désiré (Avantage de porte ouverte : séchage plus rapide.
Désavantage : l’humidité s’échappera dans le lieu d’installation).
• Réglez l’humidité à 0 % r.H. et activez le système d’humidification par la touche (4).
• Réglez la température à une valeur de 30 à 40°C (en mode de valeur fixe).
• Laissez opérer l’appareil pendant environ 30 minutes (porte ouverte) ou pendant quelques
heures (porte fermée).

S’il y a trop de givre sur le vaporisateur, la capacité frigorifique est amoindrie.


En changeant de l’opération de réfrigération en opération de chauffage, le système d’humidité
étant désactivé par la touche (4), le dégivrage incontrôlé sur l’évaporateur peut résulter en un
écoulement d’eau.

PRECAUTION
Dégivrage incontrôlé de l’évaporateur.
Ecoulement d’eau.
Suite à plusieurs jours d’opération de réfrigération < 16°C, le système d’humidité étant
désactivé par la touche (4) :
∅ NE PAS directement éteindre l’appareil (il atteindrait la température ambiante).
∅ NE PAS directement opérer l’appareil en opération de chauffage le système d’humidité
désactivé par la touche (4).
Dégivrez l’appareil manuellement et laissez-le pomper l’eau usée (voir en haut).

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 55/77


15. Options
15.1 Logiciel de communication APT-COM® 3 DataControlSystem (option)
L’enceinte climatique est régulièrement équipée d’une interface Ethernet (8) à laquelle on peut brancher
le logiciel de communication APT-COM® 3 DataControlSystem de BINDER. Les valeurs actuelles de
température et d’humidité sont émises dans des intervalles réglables. Le régulateur peut être programmé
graphiquement par l’ordinateur. Le système APT-COM® permet de brancher jusqu’à 30 appareils.
L’adresse MAC est indiquée au-dessous de l’interface Ethernet. Pour d’autres informations veuillez vous
référer au mode d’emploi du logiciel de communication APT-COM® 3 de BINDER.

15.2 Sorties analogiques pour température et humidité (option)


Par cette option, le appareil est équipé avec des sorties analogiques de 4-20 mA pour la température et
l’humidité. Ces sorties peuvent être utilisées pour transmettre des informations à des systèmes ou
appareils de registration externes.
La douille de raccordement DIN (7) dans le panneau latéral à droite se compose comme suit :
Sortie analogique 4-20 mA DC
3
2 4 PIN 1: Température –
PIN 2: Température +
6 PIN 3: Humidité –
PIN 4: Humidité +
1 5
Domaine d’humidité: 0 % r.H. à 100 % r.H.
Domaine de température : -10°C à +100°C
Une fiche mâle DIN est ajoutée.
Figure 17: Occupation des pins de la douille (7) de raccordement pour l’option Sorties analogiques

15.3 Enregistreur à deux canaux (option)


L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH peut être équipée en option d’un enregistreur à deux canaux où les
valeurs de l’humidité (canal 1) et de la température (canal 2) sont enregistrées en même temps. De façon
additionnelle, la date et l’heure sont enregistrés. Cet enregistreur à deux canaux est installé dans le
module d’humidité.
Mettez en marche resp. hors marche l’enregistreur par l’interrupteur (17). Pour d’autres informations
veuillez vous référer sur le mode d’emploi original de l’enregistreur à deux canaux.

(17)

Canal 1: Humidité 0% r.H. à 100% r.H.


Canal 2: Température -10°C à 100°C

Figure 18: Enregistreur à deux canaux

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 56/77


15.4 Prise intérieure étanche à l'eau (option)
La prise intérieure est protégée contre les projections d'eau.
IP type de protection 65 230 V 1N ~ 50-60 Hz. Charge max. 500 W.
Température d’opération maximale permise avec cette option : 50°C.

AVERTISSEMENT
Dépassement de la température maximale permise.
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
Endommagement de la prise intérieure.
∅ NE PAS excéder la valeur de consigne de température de 50°C.
Réglez le régulateur de sécurité à 50°C.
Avec l’option sécurité de surchauffe classe 3.3, réglez le thermostat mécanique
classe 3.1 à 50°C.

Si des appareils électriques sont connectés à l’intérieur de l’enceinte, la marge de la


température et de l’humidité peut changer à cause de dégagement de chaleur.

PRECAUTION
Danger de court-circuit.
Endommagement de l’appareil.
Utilisez uniquement la prise mâle livrée (type de protection IP 66). Insérez la prise mâle
et verrouillez-la en tournant.
Quand vous n’utilisez pas la prise, fermez le couvercle rabattant et verrouillez-le en
tournant.

15.5 Verrouillage du clavier (option)


Les touches de commande du clavier peuvent être verrouillées ou libérées avec le commutateur à clé.
En état verrouillé, il n’est pas possible d’entrer de l’information au régulateur.

• Touches de commande du clavier verrouillées : clé en position verticale


• Touches de commande du clavier libérées : clé tournée à droite

La clé peut être enlevée uniquement en état commande du clavier verrouillée.

08:43:55 20.09.02
W X

EXIT

TEMP 40.0 36.8 °C

HUMID 65.0 58.6 %rH

CONFIG W HAND VIEW ->

Commutateur à clé

Figure 19: Verrouillage du clavier (option)


Les touches de commande du clavier verrouillées, la notification « KEY LOCK » s’affiche à l’écran du
régulateur (voir chap. 12).

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 57/77


16. Eclairage conforme à l’ICH, CPMP/ICH/279/95 (Q1B)
Par la combinaison des tubes fluorescents de couleurs de lumière 640 (blanc clair) et 09 (UVA), la
distribution spectrale conforme à l’option 2 de la directive CPMP/ICH/279/95 (Q1B) est obtenue.
35000

30000

25000

20000

15000

10000

5000

0
250 275 300 325 350 375 400 425 450 475 500 525 550 575 600 625 650 675 700 725 750 775

Figure 20: Spectre entier blanc clair, couleur de lumière 640, et UVA, couleur de lumière 09

Due à la chaleur dissipée des tubes fluorescents, le diagramme température/humidité est modifié :
% r.H. 100
Figure 21:
90
Diagramme température/humidité KBF-ICH avec
80 éclairage
70
• Plage à l’intérieur :
60
Plage de réglage de la température et de
50 I’humidité relative.
40 • Plage hachurée :
30 Plage de réglage de la température et de
20 I’humidité relative sans condensation.

10 • Plage grise (supérieure à 65°C et 65 % r.H.) :


Plage de réglage de la température et de
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 I’humidité relative qui ne peut être obtenue
°C qu’avec la déshumidification arrêté (chap. 13).

AVERTISSEMENT
Radiation UV.
Irritations des yeux et de peau
∅ NE PAS regarder directement dans la lumière.
Minimisez l’exposition de peau.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 58/77


Tube fluorescent UVA: Tube fluorescent T8, forme de baguette, diamètre de 26mm. Longueur selon le
type d’appareil 600mm ou 1200mm. Plage d’émission dans le domaine UVA : 320 à 400 nm.
Tube fluorescent VIS: Tube fluorescent T8, forme de baguette, diamètre de 26mm. Longueur selon le
type d’appareil 600mm ou 1200mm. Plage d’émission dans le domaine du spectre visible : 400 à 800 nm.
La distribution spectrale relative convient au standard F6 (blanc clair) selon ISO 10977.

16.1 Eclairage conforme à l’ICH dans les portes de l’appareil (KBF-ICH)


Les appareils KBF-ICH 240 et KBF-ICH 720 sont équipés chacun de 10 tubes fluorescents pour UVA et
le domaine visible du spectre. Comme ils sont montés dans les portes, les tubes fluorescents sont
séparés de la chambre intérieure. Un matériau réflecteur spécial sur les portes assure une diffusion
optimale de la lumière et une mise à profit efficace de la puissance de l'éclairement.
Activez les tubes fluorescents par les interrupteurs additionnels (9a) et (9b) se trouvant dans le tableau
d’instruments latéral gauche (interrupteurs en position « I »). Les tubes fluorescents UVA et ceux de la
région du spectre visible peuvent ainsi être éteints indépendamment les uns des autres quand leurs
données de la cible selon la directive CPMP/ICH/279/95 (Q1B) ont été obtenues.
(9a)

Couleur de lumière 640 blanc clair


Couleur de lumière 09 UVA

(9b)
Figure 22: L’arrangement de tubes fluorescents dans les deux portes

(9a) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH dans les portes, couleur de lumière 09 UVA
(9b) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH dans les portes, couleur de lumière 640 blanc clair

Lors de l’opération avec éclairage : Domaine de température et humidité limité à 20°C jusqu’à
90°C, à 20°C non inférieur à 30 % r.H.

16.2 Eclairage conforme à l’ICH sous le plafond (option)


En cas de cette option pour les appareils KBF 240 / KBF-ICH 240 et KBF 720 / KBF-ICH 720, l’unité est
équipée, selon le type, de 6 ou 8 tubes fluorescents pour UVA et le domaine visible du spectre. Les tubes
fluorescents sont séparés de la chambre intérieure, avec découplage thermique et aération. Un matériau
réflecteur spécial assure une diffusion optimale de la lumière et une mise à profit efficace de la puissance
de l'éclairement.
Activez les tubes fluorescents par les interrupteurs additionnels (10a) et (10b) se trouvant dans le tableau
d’instruments latéral gauche (interrupteurs en position « I »). Les tubes fluorescents UVA et ceux de la
région du spectre visible peuvent ainsi être éteints indépendamment les uns des autres quand leurs
données de la cible selon la directive mentionnée ont été obtenues.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 59/77


KBF 240 / KBF-ICH 240 KBF 720 / KBF-ICH 720
Derrière Derrière
(10a) (10b) (10a) (10b)
Couleur de lumière
640 blanc clair

Couleur de lumière
09 UVA
Devant
Devant

Figure 23: L’arrangement de tubes fluorescents sous le plafond

(10a) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH sous le plafond, couleur de lumière 09 UVA
(10b) Interrupteur de l’éclairage conforme à l’ICH sous le plafond, couleur de lumière 640 blanc clair

Lors de l’opération avec éclairage : Domaine de température et humidité limité à 20°C jusqu’à
90°C, à 20°C non inférieur à 30 % r.H.

17. Maintenance, nettoyage et service après-vente


17.1 Intervalles de maintenance, service après-vente

DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
Débranchez l'appareil avant tout travail de maintenance. Tirez la fiche de secteur.
Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER.

Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance.


Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance sur l’humidificateur de vapeur.
Le fonctionnement de l’humidificateur et ses intervalles de maintenance dépendent essentiellement de la
qualité de l’eau disponible et de la quantité de vapeur fabriquée entre-temps.
La première maintenance est à effectuer, lorsque la qualité de l’eau est normale, après environ 20
semaines de fonctionnement. D’autres qualités d’eau peuvent augmenter ou réduire cet intervalle.

Les électrodes ont une usure normale et peuvent être remplacées. Leur durée de vie dépend
de l’agressivité de l’eau d’alimentation utilisée et des heures de fonctionnement.

Nous recommandons le nettoyage des condenseurs toutes les 1 à 2 années. Ces travaux
sont à exécuter par un technicien formé.

Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 60/77


Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations,
veuillez vous renseigner au service après vente BINDER:
BINDER ligne directe Tél. : +49 (0) 7462 2005 555
BINDER ligne directe Fax : +49 (0) 7462 2005 93555
BINDER courrier électronique de service: service@binder-world.com
BINDER ligne directe de service U.S.A.: +1 866 816 8191 (gratuit aux Etats-Unis)
BINDER Asie Pacifique: + 603 6204 2855
BINDER Internet http://www.binder-world.com
BINDER Adresse postale BINDER GmbH, boîte postale 102, D-78502 Tuttlingen
Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER.

17.2 Changement des tubes fluorescents


La durée de vie moyenne des tubes fluorescents est d’environ 10,000 heures. Nous recommandons de
remplacer les tubes chaque année pour assurer l’intensité de lumière maximale.
Dans les portes (KBF-ICH):
Pour changer les tubes, enlevez le listeau de serrage posé sur la vitre. Soulevez ensuite la vitre des
portes intérieures. Quant aux tubes, les faire pivoter de 90°. Poussez alors les tubes légèrement vers le
haut ou vers le bas, les tirant en même temps en avant.
Sous le plafond (option):
Pour changer les tubes, dévissez le recouvrement de l’éclairage sous le plafond. Levez la plaque de
verre et enlevez-la complètement la tirant en avant. Puis tournez les tubes par 90° et enlevez-les de leur
emplacement.

17.3 Nettoyage et décontamination

DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de
nettoyant.
Débranchez l'appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
Séchez l'appareil complètement avant mise en opération.

Nettoyage
Mettre hors tension l’appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures, Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni Halogénides.
l’intérieur de l’enceinte, Solutions d’alcool.
clayettes,
joints de porte Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-
0016.
Panneau Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni Halogénides.
d’instrumentation Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-
0016.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 61/77


Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage.
Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon
mouillé.

Décontamination
Mettre hors tension l’appareil avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni Halogénides.
l’enceinte Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du désinfectant Art. No. 1002-0022.
En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques
dangereuses, il y a en principe 2 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du
matériel de charge :
(1) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié.
Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se former
pendant la désinfection.
(2) Au besoin, un technicien peut démonter la chambre intérieure afin de nettoyer la chambre de
préchauffage ou de remplacer des pièces trop souillées. Les pièces de la chambre intérieure peuvent
être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave.

Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.

PRECAUTION
Danger de corrosion.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.

Pour un nettoyage de l’enceinte soigneux et avec tous les ménagements possibles, nous
recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 62/77


18. Elimination
18.1 Elimination de l’emballage de transport

Elément d’emballage Matériau Elimination


Ruban pour fixage sur la palette Matière plastique Recyclage de plastique
Boîte en bois (option) avec des Non-wood (copeaux de bois Recyclage de bois
vis en métal comprimés, standard IPPC)
Métal Recyclage de métal
Palette Bois massif (standard IPPC) Recyclage de bois
Boîte d'emballage Carton Recyclage de papier
avec des agrafes en métal Métal Recyclage de métal
Baguettes en bois comme Bois massif (standard IPPC) Recyclage de bois
stabilisateurs et pour le
prélèvement (volume 240)
Rembourrage en mousse Mousse PE Recyclage de plastique
synthétique (palette,
Recouvrement en haut)
Recouvrement en haut Carton Recyclage de papier
Bordure de protection Styropor® Recyclage de plastique
Protection de porte, Mousse PE Recyclage de plastique
Protection des clayettes
Sachet pour mode d’emploi Feuille en matière plastique Recyclage de plastique
(polyéthylène)
Feuille de coussin d'air Feuille en matière plastique Recyclage de plastique
(emballage des accessoires (polyéthylène)
optionnels)
Sans possibilité de recyclage vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans l’ordure
commun (déchets ménagers).

18.2 Mise hors service


Pour pomper l’eau du système d’humidification, coupez l’alimentation en eau, allumez l’interrupteur
d’humidité (4) et arrêtez et mettez en marche l’appareil 2 fois de suite en le laissant marcher chaque fois
pendant env. 2 minutes.
Arrêtez le commutateur principal (3) et le commutateur d’humidité (4). Débranchez l’appareil du réseau
électrique. Enlevez les installations de raccorde ment à l’eau.
• Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 4.3.
• Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans chap. 18.3 à 18.5.

18.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne


Les appareils BINDER sont classifiés selon la directive 2002/96/CE du Parlement européen et du Conseil
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des « instruments de
contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent
pas être déposés aux dépôts publics.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 63/77


L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH est marquée du symbole DEEE (poubelle sur roues
barrée d’une croix et rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui
ont été mis sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon
la directive 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE) et da la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro-
und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée
en vue de la protection de l’environnement.
Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande pour les équipements
électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 23 mars 2005, BGBl. I p.
762 ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi
Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz,
ElektroG) du 23 mars 2005, BGBl. I p. 762.

PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 23 mars 2005, BGBl. I p. 762
ou bien
Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.

Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2002/96/CE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.

L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
− Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
− Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
− Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
− Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 21) et joignez-le à l’appareil.

AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2002/96/CE.
Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 64/77


18.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la
République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés selon la directive 2002/96/CE du Parlement européen et du Conseil
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des « instruments de
contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent
pas être déposés aux dépôts publics.
L’enceinte climatique KBF / KBF-ICH est marquée du symbole DEEE (poubelle sur roues
barrée d’une croix et rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui
ont été mis sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon
la directive 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil
pour que celui-ci reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2002/96/CE du 27 janvier
2003 relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).

PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la transposition nationale de la directive 2002/96/CE.
ou bien
Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses
conditions générales de vente) sont en vigueur.
Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez
contacter le service BINDER.

Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2002/96/CE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.

L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
− Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
− Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
− Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
− Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 21) et joignez-le à l’appareil.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 65/77


AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2002/96/CE.
Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.

18.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union


Européenne

PRECAUTION
Dégâts causés à l’environnement.
Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le
service BINDER.
Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.

La carte mère de l’appareil est munie d’une pile au lithium. Eliminez-la conformément aux prescriptions
nationales.
Le réfrigérant 134a utilisé (1,1,1,2-tetrafluoréthane) n’est pas inflammable sous pression ambiante. Il ne
doit pas échapper dans l’environnement. Videz par aspiration le cycle de réfrigération correctement et
éliminez le réfrigérant conformément aux prescriptions nationales.

19. Dépannage

Défaut Cause possible Mesures requises


Chauffage
L’appareil chauffe en Relais semi-conducteur Informez le S.A.V. BINDER.
permanence, la valeur de défectueux
consigne n’est pas respectée. Régulateur défectueux.
Régulateur ne pas ajusté. Calibrez et ajustez le régulateur.
L’appareil ne chauffe pas. Sonde Pt100 défectueuse. Informez le S.A.V. BINDER.
Chauffage défectueux.
Relais défectueux.
L’appareil ne chauffe pas quand il Température limite atteinte. Laissez refroidir l’appareil et
est mis en marche. Régulateur de sécurité (chap. appuyez sur la touche RESET du
Régulateur de sécurité répond. 11.2) réglé trop bas. régulateur MB1. Le cas échéant,
choisissez une température limite
convenant.
Régulateur de sécurité (chap. Informez le S.A.V. BINDER.
11.2) défectueux.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 66/77


Défaut Cause possible Mesures requises
L’appareil est arrêté de façon Température nominale Informez le S.A.V. BINDER.
permanente. dépassée par env. 10°C à
cause de défaillance de
l’enceinte. Sécurité de
surchauffe (classe 1) répond.
Sécurité de surchauffe classe 3.1 Température limite réglée Vérifiez le réglage de la valeur de
répond (chez l’option sécurité de atteinte. consigne de température et de la
surchauffe classe 3.3). sécurité de surchauffe classe 3.1.
Le cas échéant, choisissez une
température limite convenant.
Régulateur défectueux. Informez le S.A.V. BINDER.
Thermostat défectueux.
Sécurité de surchauffe classe 3.2 Température limite réglée Vérifiez le réglage de la valeur de
répond (chez l’option sécurité de atteinte. consigne de température et de la
surchauffe classe 3.3). sécurité de surchauffe classe 3.2.
Le cas échéant, choisissez une
température limite convenant.
Apport de chaleur externe trop Réduisez l’apport de chaleur.
élevé.
Régulateur défectueux. Informez le S.A.V. BINDER.
Thermostat défectueux.
Relais semi-conducteur
défectueux.
Puissance frigorifique
Pas de ou faible puissance Température ambiante > 20°C Choisissez un emplacement plus
frigorifique (chap. 4.4). froid.
Combinaison des valeurs de Choisissez une combinaison des
température et d’humidité valeurs de température et d’humidité
située dehors la zone optimale située dans la zone optimale (chap.
(voir le diagramme 13).
température/humidité, Figure
16).
Condenseur ne marche pas. Informez le S.A.V. BINDER.
Electrovannes défectueux.
Pas ou pas assez de
réfrigérant.
Humidité
Fluctuations d’humidité: Conductivité de l’eau trop Examinez la conductivité de l’eau
Précision de réglage de ± 3 % basse ou trop élevée. (chap. 5.1). Lors d’un décalage de
r.H. n’est pas respectée. valeurs, informez le S.A.V. BINDER.
Joint de porte défectueux. Remplacez le joint de porte.
Ouvertures de porte très Réduisez le nombre d’ouvertures de
fréquentes. porte
Fluctuations d’humidité tous les 3 Obstruction d’un tube Informez le S.A.V. BINDER.
jours pendant un temps prolongé. capillaire.
Fluctuations d’humidité, en même Emplacement trop chaud. Choisissez un emplacement plus
temps des fluctuations de froid ou informez le S.A.V. BINDER.
température > 1°C à une valeur
de consigne d’env. 3°C au
dessus de la température
ambiante.
Déshumidification faible ou ne Electrovannes de la Informez le S.A.V. BINDER.
fonctionne pas. déshumidification Y1/ Y2
défectueuses.
Obstruction d’un tube
capillaire.
Pas assez de réfrigérant.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 67/77


Défaut Cause possible Mesures requises
Givrage aux plaques Valeur de consigne longtemps en Dégivrez l’appareil (chap. 14)..
d’évaporation. dessous de la température
ambiante.
Condensation aux parois Combinaison des valeurs de Choisissez une combinaison des
internes. température et d’humidité située valeurs de température et
dehors la zone optimale (voir le d’humidité située dans la zone
diagramme température- optimale (chap. 13).
humidité, Figure 16).
Valeur de consigne longtemps en Dégivrez l’appareil (chap. 14)
dessous de la température
ambiante, givrage dans la
chambre de préchauffage.
Distribution spatiale de la Vitesse de ventilation réduite. Réglez la vitesse de ventilation
température et de l’humidité sur 100%.
insuffisante.
Régulateur
Touches de commande du Verrouillage du clavier (option) Déverrouillez le verrouillage du
clavier verrouillées. Notification activé. clavier (chap. 15.5).
« KEY LOCK » affichée à l’écran.
Pas d’accès au menu « Données Code d’utilisateur oublié. Informez le S.A.V. BINDER.
d’utilisateur ».
Fausses alarmes de température, L’unité de température mise à °F. Mettez l’unité de température à
perturbation de l’exactitude de °C (chap. 7.4).
réglage
Représentation graphique: Remise de l’intervalle Ne changer l’intervalle
mémoire des valeurs mesurées d’enregistrement. d’enregistrement que si vous
vidée, perte d’informations. n’avez plus besoin des valeurs
enregistrées avant (chap. 8).
Les valeurs de consigne entrées Vous avez appuyé sur la touche Changez en mode de valeur fixe
en mode de valeur fixe ne sont EXIT ou AUTOMATIQUE: Le (chap. 9).
pas suivies. régulateur est en mode initial.
Les valeurs de consigne d’un Vous avez appuyé sur la touche Lancez de nouveau le
programme ne sont pas suivies. EXIT ou AUTOMATIQUE: Le programme (chap. 10.9).
régulateur est en mode initial.
Temps du cours de programme Programmation de tolérances. En phase de saut (transition
plus long que programmé. rapide), ne pas programmer des
limites de tolérance pour
permettre la vitesse de
chauffage, de refroidissement et
d’humidification maximales.
Programme coupe un segment La ligne du programme n’est pas Pendant la programmation,
de temps trop tôt complète. définissez le point final du cycle
désiré doit être programmé en
joignant un segment
supplémentaire avec 1 seconde
au minimum
Alarme d’humidité lors de Valeur de consigne d’humidité Mode de valeur fixe: Entrez la
l’opération sans humidité est réglée à une valeur > 0% r.H. valeur de cons. d’humidité 0%r.H.
(interrupteur humidité (4) arrêté) Mode automatique: Entrez un
sous-programme d’humidité avec
la val. de cons. d’humidité 0%r.H.
Un message d’indication ou La cause de l’anomalie n’a pas Eliminez la cause de l’anomalie.
d’alarme ne peut pas être remis été éliminée correctement. Un Si le message ne peut toujours
par la touche RESET. message d’indication ou d’alarme pas être remis, informez le
concernant la température et S.A.V. BINDER.
l’humidité se fait remettre par la
touche RESET uniquement dans
la marge de tolérance de +/- 2°C
resp. +/- 5 % r.H.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 68/77


Défaut Cause possible Mesures requises
Affichage du régulateur à écran Contraste réglé trop faible. Augmentez le contraste (chap. 7.3).
trop faible.
9999 ou 1999 ou –1999 Rupture entre la sonde et le Informez le S.A.V. BINDER.
clignotant dans l’affichage du régulateur ou sonde Pt100
régulateur défectueuse.
Court-circuit.
Problèmes d'initialisation du à Respectez un retard d'environ 30
la remise en marche trop secondes entre la mise à l'arrêt et la
rapide du régulateur. remise en marche.
Diverses
Tube fluorescent de l’éclairage Tube fluorescent défectueux. Remplacez le tube fluorescent.
conforme à l’ICH (KBF-ICH et
option) ne s’allume pas.
Fonction des valves de la Calcification. Eliminez des dépôts calcaires dans
sécurité contre les ruptures du un bain de vinaigre ou d'acide
tuyau diminuée. citrique (chap. 5.2). Inspection de la
valve par un installateur.

Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.

20. Description technique


20.1 Calibrage et ajustage effectués en usine
L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des
instructions de contrôle standardisées dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN
ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé
est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la
qualité BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard
DKD.

20.2 Coupe-circuit miniature


Les appareils sont protégés contre le courant de surcharge par un coupe-circuit miniature accessible de
l'extérieur. Le coupe-circuit miniature (14) se trouve à l'arrière de l'appareil, au dessous de la décharge
de traction du câble de distribution. Le porte-fusible est équipe d'une cartouche fusible 5 x 20 mm. En cas
de remplacement du fusible de sécurité, il faut le remplacer uniquement par un fusible des mêmes
données nominales qui sont indiquées parmi les données techniques de l'appareil en question. Si ce
fusible se déclenche, consultez un électricien spécialiste ou le service après-vente de BINDER.

20.3 Définition du volume utile


Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit :

c A, B, C = dimensions intérieures (largeur, hauteur, profondeur)


C a, b, c = espace libre entre les parois

b B
a = 0,1*A
b = 0,1*B
a a
c = 0,1*C
VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)

c b

Figure 24: Détermination du volume utile


A

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 69/77


Les données techniques se réfèrent sur le volume utile.

NE PAS placer le matériel dehors le volume utile.


NE PAS remplir le volume utile plus q’a la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air
suffisante.
NE PAS diviser le volume utile avec du matériel spacieux.
NE PAS placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre
de la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température et de l’humidité.

20.4 Données techniques KBF / KBF-ICH

Dimension 115 240 720


Dimensions extérieures
Largeur mm *** 893 ***
Hauteur (pieds/roues inclus) mm *** 1372 ***
Profondeur mm *** 733 ***
plus poignée de porte, panneau mm 100 100 100
d’instrumentation, connexion
Ecart de mur en arrière mm 100 100 100
Ecart de mur latéral mm 160 160 160
Volume total espace vapeur l *** 332 ***
Hauteur des raccords d'eau ± 3 mm *** 113 ***
Nombre de portes pièce 1 1 2
Porte(s) intérieure(s) vitrée(s) pièce 1 1 2
Dimensions intérieures
Largeur mm *** 650 ***
Hauteur mm *** 785 ***
Profondeur mm *** 470 ***
Volume chambre intérieure l 115 240 700
Nombre de clayettes standard / 2/5 2/7 2/14
max.
Charge max. par clayette kg 20 30 45
Charge total max. admissible kg 50 70 120
Poids étuve vide KBF kg *** 185 ***
Poids étuve vide KBF-ICH kg -- *** ***
Donnés de température KBF
Plage de température sans humidité °C -10 à +100 -10 à +100 -10 à +100
avec humidité ca. °C +10 à +90 +10 à +90 +10 à +90
Homogénéité sans humidité à 10°C ± °C *** 0,4 ***
à 37°C ± °C *** 0,4 ***
Homogénéité avec humidité ± °C *** 1,0 ***
Dérive/temps à partir de 5°C au-dessus de la ± °C *** 0,1 ***
température ambiante
Dérive/temps lors de refroidissement ± °C *** 0,5 ***
Temps d'échauffement 1) à 37°C min. *** 30 ***
Temps de refroidissement de la temp. à 10°C min. *** 35 ***
ambiante 1)
Temps de recouvrement à 37°C min *** 5 ***
(porte ouverte pendant 30 sec 1) à 50°C min. *** 4 ***
Dérive/ temps de l’humidité 3) ± % r.H. *** 1,5 ***
Dimension 115 240 720
Donnés de température KBF-ICH
sans humidité / sans éclairage env. °C -- -5 à +100 -5 à +100
Plage de sans humidité / avec éclairage env. °C -- +5 à +100 +5 à +100
température avec humidité, sans éclairage env. °C +20 à +90 +20 à +90
avec humidité / avec éclairage env. °C -- +20 à +90 +20 à +90

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 70/77


Dimension 115 240 720
Donnés de température KBF-ICH (suite)
Homogénéité sans humidité à 10°C ± °C -- 0,4 ***
à 37°C ± °C -- 0,4 ***
Homogénéité avec humidité ± °C -- 1,0 ***
Dérive/temps lors de chauffage ± °C -- 0,1 ***
Dérive/temps lors de refroidissement ± °C -- 0,5 ***
Temps d'échauffement 1) à 37°C min. -- 30 ***
Temps de refroidissement de la à 10°C min. -- 35 ***
température ambiante 1) 2)
Temps de recouvrement à 37°C min. -- 5 ***
(porte ouverte pendant 30 sec.) 1) à 50°C min. -- 4 ***
Dérive/temps de l’humidité 3) ± % r.H. -- 1,5 ***
Données électriques KBF
IP type de protection selon la norme EN 60529 20 20 20
Tension nominale (±10%) 50/60 Hz V 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~
Puissance nominale W 1700 2250 2760
Valeur à blanc 4) à 37°C W 530 550 610
Catégorie de surtension selon IEC 1010-1 II II II
Degré de pollution selon IEC 1010-1 2 2 2
Fusible miniature (M) 230 V / 5 x 20 mm A 10 16 16
Données électriques KBF-ICH
IP type de protection selon la norme EN 60529 -- 20 20
Tension nominale (± 10%) 50/60 Hz V -- 230 1N~ 230 1N~
Puissance nominale W -- 2420 2950
Valeur à blanc 4) à 37°C W -- 730 970
Catégorie de surtension selon IEC 1010-1 -- II II
Degré de pollution selon IEC 1010-1 -- 2 2
Fusible miniature (M) 230 V / 5 x 20 mm A -- 16 16
Données d’éclairage KBF / KBF-ICH
Equipement d'éclairage conforme à la directive Lux -- 4000 4000
ICH dans les portes (KBF-ICH) pour test de photo UVA W/qm -- 1,7 1,7
stabilité 5)
Equipement d'éclairage conforme à la directive Lux -- 4000 4000
ICH sous le plafond pour test de photo stabilité
(option) 5)
Légende :
1) à 98 % de la valeur consigne
2) Valeur sans éclairage
3) Lors d'ouverture de porte ou changement de l’eau dans le cylindre de vapeur > 1,5% r.H., temps de
recouvrement 20 min
4) Les donnes d’appareil vide sont utiles pour le calcul des climatisations.
5) Valeur maximale mesurée au milieu du volume utile
*** Valeurs ne pas encore déterminées
Toutes les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards à une
température ambiante de +20°C et avec une variation de la tension du secteur de ± 10%. Les données
de température sont déterminées conformément à la norme DIN 12880, part 2, et s'orientent sur les
distances de mur recommandés de 10% de la hauteur, largeur et profondeur de la chambre intérieure.
Les données techniques se réfèrent à une vitesse de ventilation de 100%.
Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Tous droits de modifications techniques réservés.

A une température de consigne de < 0°C, le givre sur les vaporisateurs diminue la puissance
frigorifique. Pour cette raison exécutez un dégivrage régulier, par ex. une fois par semaine.

Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage et de
refroidissement par rapport aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 71/77


L’introduction d’une source d’humidité à l’intérieur va affecter la plage minimale d’humidité.

20.5 Equipement et options KBF / KBF-ICH

L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.

Dimension 115 240 720


Equipement standard
Régulateur de programmes à microprocesseur avec technologie à
deux canaux pour le contrôle de la température et de l'humidité
Interface de communications Ethernet
Sécurité de surchauffe cl. 3.1 selon la norme DIN 12880
Porte vitrée intérieure
Système de refroidissement DCT avec réfrigérant R134a
Système d'humidification et de déshumidification contrôlé 6) par
microprocesseur (plage d'humidité: voir diagramme)
4 roues (dont 2 avec frein de blocage) --
2 clayettes en acier inox
Passage de câble 29 mm avec bouchon en silicone
Equipement d'éclairage conforme à la directive ICH dans les portes --
(KBF-ICH) pour test de photo stabilité
Options / Accessoires
Clayettes en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Chambre intérieure renforcée avec 2 clayettes renforcées --
Sécurité de surchauffe cl. 3.3 selon la norme DIN 12880
Sorties sans potentiel pour la température et l'humidité, avec prise
DIN à 6 pôles
Eclairage intérieur
Verrouillage du clavier
Serrure de porte
Passage de câble 29 mm ou 50 mm, bouchon en silicone
Prise intérieure étanche à l'eau 230 V AC
Equipement d'éclairage conforme à la directive ICH sous le plafond --
pour test de photo stabilité
Kit de sécurité contre les ruptures au niveau du tuyau et clapet de
non-retour, kit déjà monté.
Enregistreur incorporé à 2 canaux avec display digital de la
température et humidité
Sorties analogiques pour la température et l'humidité 4-20 mA avec
prise femelle DIN (6-pôles), prise mâle inclus
Certificat de calibrage
Extension du certificat de calibrage (valeur additionnelle)
Mesure et protocole selon la norme DIN 12880, partie 2
Documentation de qualification
Certificat de mesure d’éclairage. Mesurage radiométrique dans les --
domaines du spectre visible et UVA, avec documentation de la
distribution lumineuse et de la distribution spectrale qualitative.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 72/77


Légende:
Equipement standard en option -- non disponible
6) Pour l'installation, prévoir une conduite d'alimentation en eau (1 à 10 bar) avec de l'eau de conduite
normale (conductibilité d'environ 200 µS/cm à 500µS/cm, marge de tolérance 100 µS/cm à 800
µS/cm). Par ailleurs, prévoir une conduite d'évacuation d'eau de 40 mm inclinée.

20.6 Pièces de rechange


La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’enceinte que si tous
les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens
compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la
sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange
originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces
accessoires non autorisées.
Accessoires et pièces de rechange :
Dimension 115 240 720
Dénomination Pièce no°
Clayette en acier inox 6004-0008 6004-0037 6004-0010
Clayette perforée en acier inox 6004-0030 6004-0040 6004-0033
Joint de porte en silicone (chambre) *** 6005-0138 ***
Joint de porte en silicone (porte extérieure) *** 6005-0137 ***
Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif 9051-0018 -- --
de blocage
Tube fluorescent couleur de lumière 640 blanc clair -- 5008-0014 5008-0015
Tube fluorescent couleur de lumière 09 UVA -- 5008-0044 5008-0045
Fusible miniature (M) 230 V / 5 x 20 mm 5006-0012 5006-0013 5006-0013
Kit de sécurité contre les ruptures du tuyau avec 8012-0112
clapet de non-retour
Régulateur de programmes MB1, écran 5014-0059
Régulateur de programmes MB1, platine E/A 5014-0060
Thermostat classe 1 (complète) 8009-0335
Thermostat classe 3.1 5006-0035
Thermostat classe 3.2 5006-0026
Sonde de température (Pt 100) coudée 5002-0031
Ventilateur radial 5013-0075
Interrupteur de porte 5019-0032
Electrode 5005-0055
Cylindre à vapeur 6011-0006
Anneau O pied du cylindre 3004-0005
Anneau O bride du cylindre 3004-0006
Electrodes plus grandes, en cas de conductibilité 5005-0056
trop faible
Paroi séparatrice pour cylindre à vapeur, en cas de 6002-0088
conductibilité trop élevée
Certificat de calibrage 8012-0154
Extension du certificat de calibrage (valeur 8012-0155
additionnelle)
Mesure et protocole selon la norme DIN 12880-2 8012-0157
Certificat de mesure d’éclairage 8012-0417
Documentation de qualification 8012-0423
Produit nettoyant neutre 1 kg 1002-0016
Légende: *** ne pas encore déterminé

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 73/77


20.7 Plan des cotes KBF 240 / KBF-ICH 240

638,3
52 80 388,9 32

1461,2
1153,8
201,8

110
34 54,1
39,2 386,2
535,2
791,1

49,7 395,4 395,4


892,8

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 74/77


21. Déclaration de l’absence de nocivité
Unbedenklichkeitsbescheinigung

Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs


Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit

La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV),
et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce
formulaire pour tous les produits retournés.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.

Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.

• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462 2005 93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462 2005 93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.

• Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire.


Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune
influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.

• Veuillez remplir complètement!


Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!

1. Modèle d’appareil/pièce: / Gerät / Bauteil / Typ:

2. No. de série / Serien-Nr.:

3. Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten


Substanzen/biologische Materialien:

3.1 Désignations / Bezeichnungen:


a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

3.2 Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang
mit diesen Stoffen:

a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 75/77


3.3 Précautions à prendre lors du contact avec des personnes ou lors du dégagement /
Maßnahmen bei Personenkontakt oder Freisetzung:

a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

d) ____________________________________________________________________________

3.4 D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende und wichtige Informationen:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

4. Déclaration concernant le danger des matières (veuillez marquer) /


Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) :
4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de
vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:
Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g. Gerät/Bauteil...
ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles
matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften.
des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene
Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen.

des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden.

4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique
ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig
gefährliche Stoffe.

Nous assurons que … / Wir versichern, dass …


les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont
mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe,
die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind.

l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit Radioaktivität in
Berührung kam

5. Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur:

Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)

___________________________________________________________________________________

Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH:

___________________________________________________________________________________

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 76/77


Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:

que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a
donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das
Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei
Gefährdung besteht

l’appareil à été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
gekennzeichnet.

le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls
vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.

Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas
d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de
dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch
unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter
freistellen.

Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout
envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la
pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des
Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften

Nom / Name: _______________________________________________________________________

Position: _______________________________________________________________________

Date / Datum: _______________________________________________________________________

Signature / Unterschrift: _______________________________________________________________

Cachet d’entreprise / Firmenstempel:

La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.

KBF / KBF-ICH 10/2006 page 77/77

Vous aimerez peut-être aussi