Vous êtes sur la page 1sur 24

10 v.

Bidecoeche 19A - 48390 Bedia. SPAIN Dpto. Comercial

t. (34) 94 631 22 03 t. (34) 94 631 33 00 comercial@incoesa.com


f. (34) 94 631 22 04 f. (34) 94 631 21 75 www.incoesa.com
TRANSFORMADORES DE DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUTION TRANSFORMERS
TRANSFORMATEURS DE DISTRIBUTION
EXPERIENCIA, INNOVACIÓN & CALIDAD

01 EXPERIENCE, INNOVATION, QUALITY


EXPÉRIENCE, INNOVATION, QUALITÉ

2
EXPERIENCIA EXPERIENCE: EXPÉRIENCE

Con más de 50 años de trayectoria en la INCOESA has over 50 years’ experience in the Avec plus de 50 ans de parcours dans la
fabricación y comercialización de bienes de manufacture and sales of equipment for the fabrication et la commercialisation de biens
equipo eléctrico, INCOESA pone toda la energy sector, and we put all our know-how at d'équipement électrique, INCOESA met toute
experiencia adquirida al servicio de sus clientes, the service of our customer, providing integrated l'expérience acquise au service de ses clients,
proporcionando respuestas integrales que dan answers that give solutions for every need in all en fournissant des réponses intégrales répondant
solución a cada necesidad en todo tipo de types of transformer substation. à chaque besoin dans toute sorte de
transformadores de distribución. transformateurs de distribution.

INNOVACIÓN INNOVATION INNOVATION

INCOESA ha sabido acompasar su desarrollo al INCOESA has been able to match the rhythm of INCOESA a su adapter son développement au
ritmo de los continuos avances tecnológicos que technological advances that have appeared in rythme des progrès technologiques continus
ha conocido la fabricación de bienes de equipo the sector. It has managed this by investing in réalisés par la fabrication de biens d'équipement
eléctrico. Lo ha hecho apostando por la innovación innovation as the key factor in its business électrique. Elle l'a fait en misant sur l'innovation
como factor clave de su filosofía empresarial. philosophy, and this has only been possible thanks comme facteur clé de sa philosophie d'entreprise.
Una filosofía que sólo es posible gracias a la to the skills and motivation of the people who Une philosophie uniquement possible grâce à la
capacitación y motivación del equipo humano form part of the company. formation et motivation de l'équipe humaine qui
que forma parte de la organización. fait partie de l'organisation.

CALIDAD QUALITY QUALITÉ

El resultado es una organización capaz de fabricar The result is an organisation that is capable of Le résultat est une entreprise capable de fabriquer
e instalar equipos que ofrecen inmejorables manufacturing and installing electrical machinery et installer des appareils qui offrent des indices
índices de seguridad y fiabilidad, garantizados that can offer unbeatable levels of safety and inégalables de sécurité et fiabilité, garantis par
por los exhaustivos tests a los que se someten reliability, guaranteed by the exhaustive tests les tests exhaustifs auxquels ils sont soumis, en
en la propia planta y certificados por AENOR they undergo in the factory itself and certified usine et par les certificats d'AENOR
mediante las normas ISO 9001 e ISO 14001. by AENOR under the ISO 9001 and ISO 14001 conformément aux normes ISO 9001 et ISO
En esta publicación INCOESA expone su oferta standards. 14001.
de trasformadores de distribución encuadrados
dentro de las normas UNE 21428 y CEI 76. In this publication, INCOESA sets out its range Dans cette publication, INCOESA présente son
of distribution transformers within the UNE 21428 offre de transformateurs de distribution
En esta publicación INCOESA expone su oferta and IEC 76 standards. conformes aux normes UNE 21428 et CEI 76.
de trasformadores de distribución encuadrados
dentro de las normas UNE 21428 y CEI 76.

3
CARACTERÍSTICAS GENERALES

02 GENERAL FEATURES
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

POTENCIAS

Se consideran transformadores de distribución aquellos que realizan la


transformación de tensión desde redes de media tensión hasta las tensiones de
uso doméstico o industrial.
Incoesa TRAFODIS y ELECTROAPLICACIONES OLVEGA se dedican a la fabricación
y comercialización de transformadores de distribución en todos sus tipos
constructivos, abarcando una gama de potencias comprendida entre 50 kVA y
2500 kVA.

POWER RATINGS

Distribution transformers carry out voltage transformation from medium voltage


networks to voltages for domestic or industrial use.
Incoesa TRAFODIS and ELECTROAPLICACIONES OLVEGA are engaged in the
manufacture and marketing of distribution transformers of all types, covering a
power range from 50 kVA to 2500 kVA.

PUISSANCES

Les transformateurs de distribution réalisent la transformation de la tension à


partir d'un réseau de moyenne tension jusqu'aux tensions d'usage domestique
ou industriel.
Incoesa TRAFODIS et ELECTROAPLICACIONES OLVEGA se consacrent à la
fabrication et commercialisation de transformateurs de distribution dans tous
ses types constructifs, englobant une gamme de puissances comprises entre 50
kVA et 2 500 kVA.
4
TENSIONES VOLTAGES TENSIONS

Diseñamos y fabricamos transformadores de We design and manufacture distribution Nous concevons et fabriquons des
distribución en diferentes niveles de tensión, transformers for different voltage levels, both transformateurs de distribution à différents
tanto para las tensiones de AT como de BT, HV and LV, according to the specific requirements niveaux de tension, aussi bien pour les tensions
según las necesidades especificadas en cada of each case. HT que BT, selon les besoins indiqués dans
caso. In addition, voltage is adjusted to suit the needs chaque cas.
De la misma manera, la regulación de tensión of the customer. De la même manière, la régulation de la tension
se ajustará a los requerimientos del cliente. sera adaptée aux exigences du client.

5
REFRIGERACIÓN y AISLAMIENTO

En función de las características de seguridad medioambiental requeridas,


utilizamos dos tipos de dieléctricos:
• Aceite Mineral: Con punto de inflamación aproximado de 160º C.
• Líquido tipo K: Con punto de inflamación superior a los 300º C. El
sistema de refrigeración normalizado es el ONAN (refrigeración
natural).

COOLING and INSULATION

Depending on the environmental safety features required, two cooling


options are considered:
• Mineral oil: With an average flash point of 160º C.
• K-type liquid: With a flash point above 300º C.

The standardised refrigeration system is ONAN (natural cooling).

REFROIDISSEMENT ET ISOLATION

En fonction des caractéristiques de sécurité environnementale requises,


nous utilisons deux types de diélectriques:
• Huile minérale: avec point d'inflammation d'environ 160º C.
• Liquide type K: avec point d'inflammation supérieur à 300º C.

Le système de refroidissement normalisé est l'ONAN (refroidissement


naturel).

6
02
NORMAS

INCOESA aplica todas las normas y recomendaciones nacionales e internacionales, tales como: UNE 21428, CEI 76, EN, CENELEC, ANSI, BS, ASA, UTE, NEMA, etc.
El diseño, desarrollo y fabricación de los transformadores se realiza siguiendo el sistema de aseguramiento de la calidad según la norma UNE EN ISO 9001,certificado
por la Asociación Española de Normalización y Certificación (AENOR) desde 1993.

STANDARDS

INCOESA applies all the national and international standards and recommendations, such as UNE 21428, IEC 76, EN, CENELEC, ANSI, BS, ASA, UTE, NEMA, etc. The
design, development and manufacture of the transformers is carried out following the quality assurance system in accordance with the UNE-EN ISO 9001 standard,
and has been certified by the Spanish Association for Standardisation and Certification (AENOR) since 1993.

NORMES

INCOESA applique toutes les normes et recommandations nationales et internationales, telles que: UNE 21428, CEI 76, EN, CENELEC, ANSI, BS, ASA, UTE, NEMA,
etc. La conception, le développement et la fabrication des transformateurs s'effectuent selon le système de qualité conforme à la norme UNE EN ISO 9001, certifié
par l'Association Espagnole de Normalisation et Certification (AENOR) depuis 1993.

7
CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
CONSTRUCTION FEATURE
CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES

CUBAS

Se utilizan básicamente tres construcciones:

LLENADO INTEGRAL (CUBA ELÁSTICA) ABIERTO CON DEPÓSITO DE EXPANSIÓN


El sistema de llenado integral se basa en la propiedad que El tipo abierto dispone de un depósito de expansión, con su
tienen las cubas con aletas de refrigeración para absorber nivel de dieléctrico y sus protecciones opcionales.
el volumen del dieléctrico dilatado con la temperatura, pero
siempre dentro del régimen elástico de la chapa, de modo
Las cubas están construidas con materiales de primera calidad
que al enfriarse vuelva a su estado original y la cuba esté
y con espesores adecuados para evitar cualquier tipo de
siempre llena de dieléctrico.
deformación o fisuras. En estas construcciones se pueden
aplicar variantes, tales como:
• Caja metálica (cubrebornas) para los pasatapas de
HERMÉTICO CON CÁMARA DE EXPANSIÓNY VÁLVULA A.T. y/o B.T. cubiertas bajo caja metálicas.
DE SOBREPRESIÓN • Pasatapas enchufables de A.T.
Construido con una cuba rígida con radiadores o aletas y con • Sistemas de cuelgue para poste.
una cámara de expansión para absorber las dilataciones del • Otras.
dieléctrico.

8
TANKS

We use three basic types of construction:

INTEGRAL FILLING (ELASTIC TANK) OPEN WITH EXPANSION TANK


The integral filling system is based on the properties of tanks The open design has an expansion tank, with dielectric level
with cooling fins for absorbing the extra volume of dielectric and its optional types of protection.
that dilates with heat, taking advantage of the elasticity of
the casing. Thus, when the dielectric cools down, the tank
The tanks are constructed using top quality materials, with
returns to its original state and is always full of dielectric.
thicknesses designed to prevent any kind of strain or cracking.
In this type of construction, variations may be made, such
as:
HERMECTICALLY-SEALED WITH EXPANSION • HV and/or LV bushings under metal casing.
CHAMBER AND OVERPRESSURE VALVE • HV plug-in bushings.
It consists of a rigid tank equipped with radiators or fins, and • Pole mounting systems.
has an expansion chamber to absorb the dilation of the • Other.
dielectric.

CUVES

Nous utilisons principalement trois constructions:

REMPLISSAGE INTÉGRAL (CUVE ÉLASTIQUE) OUVERT AVEC RÉSERVOIR D'EXPANSION


Le système de remplissage intégral est basé sur la propriété Le type ouvert dispose d'un réservoir d'expansion, avec son
des cuves dotées d'ailettes de refroidissement pour absorber niveau de diélectrique et ses protections en option.
le volume de diélectrique dilaté avec la température, mais
toujours dans le régime élastique de la tôle, de sorte qu'une
Les cuves sont construites à l'aide de matériaux de première
fois refroidie elle revient à son état d'origine et la cuve est
qualité et avec des épaisseurs adéquates afin d'éviter tout
toujours pleine de diélectrique.
type de déformation ou de fissures. Ces constructions peuvent
comporter des variantes, telles que:
• Boîte métallique (couvre-bornes) pour les traversées
HERMÉTIQUE AVEC CHAMBRE D'EXPANSION ET VALVE de H.T. et/ou B.T.
DE SURPRESSION • Traversées enfichables de H.T.
Construit avec une cuve rigide et des radiateurs ou des • Systèmes de fixation pour poste.
ailettes et une chambre d'expansion pour absorber les • Autres.
dilatations du diélectrique.

9
Planta de montaje de núcleos magnéticos. Magnetic core assembly plant. Usine de montage de noyaux magnétiques.

10
NUCLEO CORE NOYAU

Los núcleos están fabricados con columnas de The cores are manufactured from columns of Les noyaux sont fabriqués avec des colonnes de
chapa magnética apilada, formando escalones stacked steel plates, staggered to obtain an tôle magnétique empilée, formant des échelons
para obtener la sección circular más optimizada. optimum circular cross-section. pour obtenir la section circulaire la mieux
El corte de las chapas se realiza en máquinas The metal is cut in high-precision automatic adaptée.
automáticas de gran precisión. machines. La découpe des tôles s'effectue sur des machines
El sistema empleado en la construcción de los The system used for the construction of the cores automatiques de grande précision.
núcleos es el denominado “Step Lap” que is called Step Lap, and it gives lower loss, no- Le système employé dans la construction des
proporciona reducidos niveles de pérdidas, load current and noise levels. noyaux est le système "Step Lap" qui fournit des
intensidades de vacío y ruido. The frame yokes, machined in automatic transfer niveaux réduits de pertes, intensités de vide et
Las culatas, mecanizadas en máquinas “Transfer” machines, are made of beech wood so that they bruit.
automáticas, están construidas en madera de displace the greatest quantity of cooling fluid Les culasses, usinées sur des machines "Transfer"
haya con el fin de desplazar la mayor cantidad and meet the stipulations of the fire regulations automatiques, sont construites en bois de hêtre
de líquido refrigerante y cumplimentar las for the limitation of dielectric volume. dans le but de déplacer la plus grande quantité
prescripciones del reglamento de incendios en de liquide réfrigérant et remplir les prescriptions
relación a la limitación de los volúmenes de du règlement d'incendies concernant la limitation
dieléctrico. des volumes de diélectrique.

11
ARROLLAMIENTOS WINDINGS ENROULEMENTS

Los bobinados de B.T. y A.T. se construyen en The LV and HV windings are made of copper and Les bobinages de B.T. et H.T. sont construits en
cobre y están provistos de canales de have cooling channels, using the following cuivre et dotés de canaux de refroidissement,
refrigeración, utilizándose los sistemas systems: selon les systèmes suivants:
siguientes:
LV winding: Using bands of different Bobinage de B.T.: par une bande de différentes
Bobinado de B.T.: Mediante banda de distintos thicknesses and widths that cover the whole épaisseurs et largeurs qui couvre l'axial total de
espesores y anchuras que cubre el axial total de axis of the coil, minimising short-circuit axial la bobine, en minimisant les efforts axiaux de
la bobina minimizando los esfuerzos axiales de stress. court-circuit.
cortocircuito. HV winding: Continuous winding in layers. Bobinage de H.T.: bobinage continu par
Bobinado de A.T.: Bobinado continuo por capas. couches.
The insulation between the winding layers is
Los aislamientos entre capas de los bobinados, made of insulating paper with additional semi- Les isolations entre couches des bobinages sont
están constituidos por papel aislante con cured epoxy resin which polymerises under heat constituées par du papier isolant avec l'ajout de
aportación de resina epoxi semicurada, la cual, and sticks to the conductors forming a highly résine époxy semi-séchée, qui, par un processus
por un proceso de calentamiento polimeriza y mechanically resistant compact combination. de chauffage, polymérise et adhère aux
se adhiere a los conductores formando un conducteurs en formant un ensemble compact
conjunto compacto de alta resistencia mecánica. de haute résistance mécanique.

Máquina de bobinados de BT con banda de cobre. LV winding machine with copper band. Machine de bobinages de BT avec bande de cuivre.

12
Cadena de montaje. Assembly line. Chaîne de montage

MONTAJE, TRATAMIENTO Y TERMINACIÓN ASSEMBLY, TREATMENT AND FINISHING MONTAGE, TRAITEMENT ET FINITION

Una vez dispuestos separadamente los When the transformer components are ready Une fois les composants du transformateur
componentes del transformador en la cadena separately, they are taken to the assembly line disposés séparément, sur la chaîne de montage,
de montaje, se procede a introducir los bobinados where the windings are added to the cores, and nous procédons à l'introduction des bobinages
sobre los núcleos, acuñándolos de forma que they are fitted so that when a short-circuit occurs dans les noyaux, en les emboîtant de manière
queden reducidos al mínimo los efectos de los the effects of radial stress are minimised. à réduire au minimum les effets des efforts
esfuerzos radiales que pudieran producirse ante All the interior connections are firmly anchored radiaux qui pourraient se produire en cas de
un cortocircuito. and separated using high-strength dielectric and court-circuit.
Todo el conexionado interior está perfectamente mechanical insulating materials. Tout le câblage intérieur est parfaitement fixé
sujeto y separado mediante materiales aislantes After assembly, to maintain the optimum et séparé par des matériaux isolants de haute
de alta resistencia dieléctrica y mecánica. Tras performance of the insulation, heat treatment résistance diélectrique et mécanique.
el montaje, y para mantener las mejores is applied to fuse the resin insulation, and it is Après le montage, et pour maintenir les
prestaciones de los aislamientos, se procede al then dried and no-load filled with dielectric. meilleures prestations des isolations, nous
tratamiento de calentamiento, para la fusión de High-quality oil is given a dehydration treatment procédons à un traitement de chauffage, pour
los aislamientos de resina, y un posterior secado before being added to the transformer, thus la fusion des isolations de résine, et par la suite
y llenado de dieléctrico bajo vacío. attaining its maximum dielectric features. K-type au séchage et remplissage de diélectrique sous
El aceite de alta calidad, es sometido a un liquid is then added in the same way. vide. L'huile de haute qualité est soumise à un
tratamiento de deshidratación antes de ser traitement de déshydratation avant d'être
introducido en el transformador obteniendo así introduite dans le transformateur en obtenant
sus máximas características dieléctricas. De la ainsi ses caractéristiques diélectriques
misma forma se procede con el líquido tipo K. maximales. Nous procédons de la même manière
avec le liquide type K.

13
ENSAYOS

04 TESTING
ESSAIS

Todos los transformadores que se construyen, son ensayados unitariamente


según las exigencias de cada caso. Los ensayos se realizan de acuerdo con
los requerimientos de la norma contratada, normalmente la UNE21428 / CEI
76, pudiéndose aplicar cualquier otra norma internacional.
Podemos considerar para este tipo de máquinas tres niveles de ensayos:

All the transformers that we build are tested one by one to the standards
required of each. The tests are carried out in accordance with the requirements
of the standard contracted, normally UNE21428 / IEC 76, although any other
international standard can be applied.
For this type of machine we can apply three levels of tests:

Tous les transformateurs qui sont construits sont testés individuellement


selon les exigences de chaque cas. Les essais sont réalisés conformément
aux critères de la norme convenue, en principe la UNE21428 / CEI 76, même
s'il est possible d'appliquer d'autres normes internationales.
Pour ce type de machines, nous pouvons considérer trois niveaux d'essais:

14
ENSAYOS INDIVIDUALES DE RUTINA

(Realizados en todos los transformadores):


• Medida de la resistencia de los arrollamientos.
• Medida de la relación de transformación y verificación del acoplamiento.
• Medida de la impedancia de cortocircuito y de las pérdidas debidas a la carga.
• Medida de las pérdidas y de la corriente en vacío.
• Ensayos dieléctricos (tensión aplicada y tensión inducida).

INDIVIDUAL ROUTINE TESTS

(Carried out on all the transformers):


• Measurement of winding strength
• Measurement of the transformation ratio and verification of coupling.
• Measurement of short-circuit impedance and load losses.
• Measurement of no-load losses and no-load current.
• Dielectric tests (applied voltage and induced voltage).

ESSAIS INDIVIDUELS DE ROUTINE

(Réalisés sur tous les transformateurs):


• Mesure de la résistance des enroulements.
• Mesure du rapport de transformation et vérification du couplage.
• Mesure de l'impédance de court-circuit et des pertes dues à la charge.
• Mesure des pertes et du courant à vide.
• Essais diélectriques (tension appliquée et tension induite).

Laboratorio de ensayos. Test Lab. Laboratoire d'essais


15
ENSAYOS DE TIPO TYPE TESTS

(Se realizan en una o varias Carried out on one or more


máquinas de cada serie, previo machines in each series, by prior
acuerdo con el Cliente: agreement with the customer.
• Ensayos de calentamiento. • Temperature-rise tests.
• Ensayos dieléctricos (impulso). • Dielectric tests (impulse).
• Ensayo de nivel de ruido. • Noise-level determination.

ENSAYOS ESPECIALES SPECIAL TESTS

Previo acuerdo, se puede realizar By prior agreement, any other kind


cualquier otro tipo de ensayos sobre of tests may be carried out on the
el transformador y/o sus transformer and/or its components.
componentes.

ESSAIS DE TYPE

04
(Réalisés sur une ou plusieurs
machines de chaque série, après
accord du Client).
• Essais de chauffage.
• Essais diélectriques (impulsion).
• Essai de niveau de bruit.

ESSAIS SPÉCIAUX

Après accord, il est possible de


réaliser tout autre type d'essais sur
le transformateur et/ou ses
composants.

16
Los transformadores de distribución se diseñan y se The distribution transformers are designed and Les transformateurs de distribution sont conçus et
equipan con los accesorios convencionales designados equipped with the conventional accessories équipés des accessoires conventionnels établis dans
en la norma UNE 21428, existiendo diseños designated in UNE Standard 21428, although there la norme UNE 21428, des modèles spécifiques pouvant
constructivos especiales de acuerdo con las are special construction designs to meet any additional être conçus en fonction des besoins des clients.
necesidades de los clientes. customer needs.

TRANSFORMADOR TIPO POSTE POLE TRANSFORMERS TRANSFORMATEUR TYPE POSTE

Dispone de ganchos para instalarlo entre dos postes, These transformers are equipped with hooks to install Equipé de crochets pour l'installer entre deux postes,
o en uno solo, según el sistema de cuelgue. them between two poles, or on one single pole, ou un seul, selon le système de fixation.
depending on the hanging system.

TRANSFORMADOR DE BAJO NIVEL DE RUIDO LOW NOISE TRANSFORMERS TRANSFORMATEUR DE FAIBLE NIVEAU DE BRUIT

Bajo pedido, se construyen máquinas que no superan Machines can be specially ordered which do not Sur commande, nous pouvons construire des machines
valores máximos preestablecidos, según los exceed maximum predetermined levels, according to qui ne dépassent pas les valeurs maximales préétablies,
requerimientos acordados con el cliente. customer requirements. selon les conditions établies avec le client.

CONSTRUCCIONES ESPECIALES
SPECIAL CONSTRUCTIONS
CONSTRUCTIONS SPÉCIALES 05
Transformador trifásico tipo poste. Three phase pole transformer. Transformateur triphasé type poste. 17
ACCESORIOS Y ELEMENTOS DE PROTECCIÓN

06 ACCESSORIES AND PROTECTION ELEMENTS


ACCESSOIRES ET ÉLÉMENTS DE PROTECTION

Los accesorios de protección con que se pueden equipar los transformadores de distribución son:

RELÉ BUCHHOLZ VÁLVULA DE SOBREPRESIÓN


Es un detector de gases que se instala en los Los transformadores con un dispositivo de
transformadores con depósito de expansión. alivio de presión con un tarado adecuado según
Dispone de contactos de alarma y disparo. normas.

TERMÓMETRO INDICADOR DE NIVEL DE ACEITE


Consiste en un termómetro con aguja En los transformadores con depósito de
indicadora de temperatura y contactos expansión se podrá incorporar un dispositivo
regulables para alarma y disparo. Existen para indicarnos el nivel de aceite en el depósito
diversos modelos, con adaptación, dimensiones pudiendo ser de mirilla o magnético con alarma
y prestaciones diferentes. y disparo.

TERMOSTATO BLOQUE DE PROTECCIÓN DGPT-2


Este elemento, al igual que el anterior, sirve Se aplica a los transformadores de llenado
para la protección térmica del transformador integral y aglutina los tres sistemas de
pero sin indicar la temperatura. El disparo sólo protección:
se producirá en el valor al que esté regulado. • Protección de temperatura.
• Protección de gases.
DESECADOR DE AIRE • Protección de sobrepresión.
En los transformadores con depósito de
expansión, se aplica un cartucho con granos Produce una señal de alarma o disparo ante
de silicagel B-3/6 entre el depósito de cualquier anormalidad que se detecte.
expansión y la atmósfera, a fin de absorber la
humedad del aire que circula a través del Del mismo modo, se puede estudiar la
mismo. adaptación de otros sistemas requeridos para
condiciones especiales de trabajo.

18
The distribution transformers can be equipped with the following protection accessories: Les accessoires de protection dont les transformateurs de distribution peuvent être équipés sont
les suivants:
BUCHHOLZ RELAY OVERPRESSURE VALVE RELAIS BUCHHOLZ VALVE DE SURPRESSION
The transformers can be equipped with a device Il s'agit d'un détecteur de gaz qui s'installe sur Les transformateurs pourront être équipés d'un
for releasing pressure, with a setting calibrated les transformateurs avec un réservoir dispositif de libération de pression avec un
This is a gas detector that is installed in
to specific standards. d'expansion. Il dispose de boutons d'alarme et tarage adapté selon les normes.
transformers with an expansion tank. It has
de déclenchement.
alarm and trip contacts.
OIL LEVEL GAUGE INDICATEUR DE NIVEAU D'HUILE
THERMOMÈTRE
THERMOMETER In transformers with an expansion tank it is Les transformateurs dotés d'un réservoir
possible to add a device for indicating the level Il s'agit d'un thermomètre doté d'une aiguille d'expansion peuvent inclure un dispositif pour
This consists of a thermometer with a
of oil in the tank, with either an inspection hole indiquant la température et de contacts indiquer le niveau d'huile dans le réservoir, à
temperature needle and adjustable alarm and
or magnetic with an alarm and trip mechanism. réglables pour l'alarme et le déclenchement. lunette ou magnétique, équipé d'une alarme
trip contacts. There are various different models
Il existe plusieurs modèles, avec une et d'un déclencheur.
with varying types of adaptation, size and
adaptation, des dimensions et des prestations
performance.
DGPT-2 PROTECTION BLOCK différentes.
BLOC DE PROTECTION DGPT-2
This is used for completely-filled transformers,
THERMOSTAT and provides three protection systems: Il s'applique aux transformateurs de
THERMOSTAT
remplissage intégral et regroupe les trois
This element, like the previous one, is for • Temperature protection.
Cet élément, tout comme le précédent, sert à systèmes de protection:
thermal protection of the transformer but • Gas protection. la protection thermique du transformateur mais
without indicating the temperature. It will only • Protection de température.
sans indiquer la température. Le déclenchement
be triggered at the set level. • Overpressure protection. • Protection de gaz.
se produit uniquement à la valeur enregistrée.
• Protection de surpression.
AIR DRYER It produces an alarm signal if it detects any
SÉCHOIR À AIR
anomaly.
In transformers with an expansion tank, a B- Il produit un signal d'alarme ou de
Dans les transformateurs équipés d'un réservoir
3/6 silica gel cartridge is applied between the It is also possible to study the adaptation of déclenchement au cas où une anomalie serait
d'expansion, nous appliquons une cartouche
expansion tank and the atmosphere, to absorb other systems required for special work détectée.
avec des grains de silicagel B-3/6 entre le
moisture circulating in the air around it. conditions.
réservoir d'expansion et l'atmosphère, afin De la même manière, il est possible d'étudier
d'absorber l'humidité de l'air qui circule à l'adaptation d'autres systèmes pour des
travers celui-ci. conditions spéciales de travail.

19
SERVICIO POST-VENTA

07 AFTER-SALES SERVICES
SERVICES APRÈS-VENTE

INCOESA ofrece sus instalaciones y medios tecnológicos y humanos para atenderles en todas las necesidades que pudieran presentarse,
tanto en nuestras instalaciones como en trabajos exteriores.

INCOESA dispone de una nave destinada a cubrir sus necesidades de modificación o reparación de transformadores y máquinas estáticas
de cualquier tipo o fabricación.
Este departamento dispone de equipos propios de fabricación, tales como parrillas de desencubado, sección de bobinado, sección de
montaje, autoclave de vacío, equipos de deshidratación y filtrado de dieléctricos y laboratorio de ensayos.
Todos estos equipos garantizan un perfecto tratamiento de las máquinas reparadas y permiten detectar cualquier anomalía que pudiese
haber quedado oculta en los primeros ensayos de chequeo.
La admisión de las máquinas en nuestras instalaciones está sujeta a la realización previa de un ensayo del dieléctrico, para determinar
la ausencia de PCB, o un contenido inferior a 50 p.p.m.

20
INCOESA puts its installations and technological and human resources at your disposal for all needs that may arise, whether in our
installations or in outside projects.
07
In addition, INCOESA has an area reserved for any modification or repair of transformers and static machines of any type or manufacturer.
This department has its own manufacturing equipment such as core removal grids, winding equipment, vacuum autoclave, dielectric
dehydration and filter equipment and test labs. All this equipment will guarantee the treatment of the machines sent to be repaired and
will make it possible to detect any anomaly that may have been hidden in initial checks. The admission of machines to our installations
is subject to a prior dielectric test to check for the absence of PCBs.

INCOESA offre ses installations et moyens technologiques et humains pour répondre à tous les besoins qui pourraient se présenter, aussi
bien dans nos installations que dans des travaux extérieurs.

Par ailleurs, INCOESA dispose d'un entrepôt destiné à couvrir ses besoins de modification ou de réparation de transformateurs et machines
statiques de tout type ou fabrication.
Ce département dispose de ses propres appareils de fabrication, tels que des grilles de vidange, section de bobinage, section de montage,
autoclave à vide, appareils de déshydratation et filtrage de diélectriques et laboratoire d'essais. Tous ces appareils garantissent un parfait
traitement des machines réparées et permettent de détecter toute anomalie qui pourrait ne pas avoir été détectée lors des premiers essais
de vérification. L'admission des machines dans nos installations est sujette à la réalisation préalable d'un essai du diélectrique, pour
déterminer l'absence de PCB.

21
DIMENSIONES Y PESOS

08 SIZE AND WEIGHT


DIMENSIONS ET POIDS

D F E D

G G

B C B

H A

A-Poste

22
SERIE/SERIES/SÉRIE 17,5 kV
dimesiones en mm./dimensions in mm./dimensions en mm. peso total en Kg./total weight in Kg./poids total en Kg. litros de aceite/litres of oil/litres d'huile

kVA A A- Poste B C D E F G H
50 875 875 700 730 1210 - 1090 520 550 475 105
100 975 1185 735 855 1250 - 1130 520 550 695 155
160 1065 1215 765 875 1350 - 1230 520 550 930 240
250 1265 - 845 - 1370 1160 - 670 - 1050 250
400 1350 - 940 - 1420 1270 - 670 - 1370 320
630 1570 - 950 - 1470 1360 - 670 - 1870 455
1000 1710 - 1010 - 1560 1500 - 670 - 2475 550

SERIE/SERIES/SÉRIE 24 kV
dimesiones en mm./dimensions in mm./dimensions en mm. peso total en Kg./total weight in Kg./poids total en Kg. litros de aceite/litres of oil/litres d'huile

kVA A A- Poste B C D E F G H
50 895 1045 710 745 1220 - 1100 520 550 52 0 125
100 1000 1200 750 870 1270 - 1150 520 550 715 200
160 1075 1235 775 890 1370 - 1250 520 550 95 0 290
250 1280 - 870 - 1380 1180 - 670 - 1125 300
400 1370 - 960 - 1440 1290 - 670 - 1 400 320
630 1590 - 975 - 1490 1380 - 670 - 1885 425
1000 1755 - 1025 - 1600 1540 - 670 - 260 0 57 5

SERIE/SERIES/SÉRIE 36 kV
dimesiones en mm./dimensions in mm./dimensions en mm. peso total en Kg./total weight in Kg./poids total en Kg. litros de aceite/litres of oil/litres d'huile

kVA A A- Poste B C D E F G H
50 955 1160 775 820 1385 - 1255 520 550 590 130
100 1050 1210 770 880 1435 - 1315 520 550 845 220
160 1135 1255 845 900 1455 - 1335 520 550 1025 300
250 1300 - 940 - 1515 1250 - 670 - 1210 355
400 1405 - 975 - 1605 1340 - 670 - 1560 395
630 1615 - 990 - 1685 1460 - 670 - 2060 475
1000 1770 - 1070 - 1745 1570 - 670 - 2765 595

NOTA: Dada la evolución de la tecnología, las características de los equipos aquí descritos pueden estar sujetas a cambios.
NOTA: Due to the evolution of the technology, the features of the equipment described here may be subject to changes.
NOTA: Étant donné l'évolution de la technologie, les caractéristiques des appareils ici décrits peuvent être sujettes à modifications.
23

Vous aimerez peut-être aussi