Vous êtes sur la page 1sur 74

BA

• BIN ACTIVATORS

• VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN

• FONDS VIBRANTS

• ESTRATTORI A CONO VIBRANTE


All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. WA.13 CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 04 / 2000


A3 100 11.03
TECHNICAL CATALOGUE 1

• BIN ACTIVATORS
TECHNICAL CATALOGUE

• VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN
TECHNISCHER KATALOG

• FONDS VIBRANTS
CATALOGUE TECHNIQUE

• ESTRATTORI A CONO VIBRANTE


All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No. WA.13 T. CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE 04 - 2000


A3 100 11.03
All the products described in this Alle in diesem Katalog beschrie- Tous les produits décrits dans ce Tutti i prodotti descritti in questo
catalogue are manufactured ac- benen Erzeugnisse werden in catalogue ont été réalisé selon catalogo sono stati realizzati se-
cording to WAM® S.p.A. Quality Konformität mit dem Qualitäts- les modalités opérationnelles condo modalità operative defini-
System procedures. system der WAM® S.p.A. her- définies Système de Qualité de te Sistema Qualità di WAM ®
gestellt. WAM® S.p.A. S.p.A.

The Company’s Quality System, Das im Juli 1994 zertifizierte Le système de Qualité de l’en- Il Sistema Qualità aziendale, cer-
certified in July 1994 according Qualitätssystem entspricht der treprise, certifié au mois de juillet tificato dal luglio 1994 in confor-
to International Standards UNI Norm UNI EN ISO 9002-94 (im 1994 en conformité aux Normes mità alle Normative Internazio-
EN ISO 9002-94 and extended Oktober 2002 auf UNI EN ISO Internationales UNI EN ISO nali UNI EN ISO 9002-94 e suc-
to UNI EN ISO 9001-2000 in Oc- 9001-2000 erweitert) und ge- 9002-94 et successivement cessivamente esteso alle Nor-
tober, 2002, ensures that the en- währleistet dem Kunden eine étendu à UNI EN ISO 9001-2000 mative Internazionali UNI EN
tire production process, starting strenge Qualitätskontrolle in je- au mois de octobre 2002, est en ISO 9001-2000 nell’ottobre
from the processing of the order der Phase des Produktionpro- mesure d’assurer que le procé- 2002, è in grado di assicurare
to the technical service after de- zesses bis hin zum Kunden- dé entier de production, à partir che l’intero processo produttivo,
livery, is carried out in a control- dienst nach Auslieferung der de la formulation de la comman- dalla formulazione dell’ordine
led manner that guarantees the Ware. de jusqu’au service technique fino all’assistenza tecnica suc-
quality standard of the product. après la livraison, soit effectué cessiva alla consegna, venga ef-
de manière contrôlée et appro- fettuato in modo controllato ed
priée afin de garantir le standard adeguato a garantire lo standard
de qualité du produit. qualitativo del prodotto.

Possible deviations due to modi- Abweichungen infolge Änderun- Nous nous réservons des écar- Ci riserviamo eventuali scosta-
fications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Fer- tements éventuels dûs des mo- menti dovuti a modifiche e/o tol-
tolerances are reserved. tigungstoleranzen sind vorbehal- difications et/ou des tolérances leranze di lavorazione.
ten. d’usinage.
- INDEX 04.00

- INHALTSVERZEICHNIS
BA
- INDEX
- INDICE WA.13.INDEX

1 TECHNICAL CATALOGUE 1 TECHNISCHER KATALOG


INTRODUCTION........................................................................................... EINFÜRUNG..................................................................................... T. .7 →.8
COMPONENTS............................................................................................. KOMPONENTEN................................................................................. .9
SILO FLANGE.............................................................................................. SILOFLANSCH.................................................................................... .10
OUTLET CONE............................................................................................. AUSTRAGKEGEL................................................................................ .11
SEAL............................................................................................................ DICHTUNG.......................................................................................... .12
SUSPENSION BLOCKS............................................................................... AUFHÄNGUNGEN............................................................................... .13
DEFLECTOR................................................................................................ ENTLASTUNGSBLECH....................................................................... .14
ELECTRIC VIBRATOR MOTOR.................................................................... ELEKTRISCHE VIBRATIONS MOTOREN............................................ .15
NUTS AND BOLTS....................................................................................... SCHRAUBEN UND MUTTERN..............................................................16
TECHNICAL DATA ....................................................................................... TECHNISCE DATA.............................................................................. .17
INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR......... INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNGEINES BAERFORDERLICH SIND ..18 →.25
VIBRATING BIN ORDER FORM.................................................................... BESTELLFORMULAR VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN....................... .26
FINISCHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL........................ FINISCH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL........................ .27 →.32
FINISCHING BIN ACTIVATORS AISI 304L/316L........................................... FINISCH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306/1.4404..................... .33 →.36
ASSEMBLY DRAWINGS............................................................................... EINBAUZEICHNUNGEN...................................................................... .37 →.52
CYLINDRICAL OUTLETS (STANDARD)........................................................ ZYLINDRICAL AUSLÄUFE (SERIENMÄSSIG).......................................53
OPTIONS - TYPE 1 REPLACEMENT CYLINDRICAL OUTLETS.................... VARIANTEN-ALTERNATIVE ZYLINDRICAL AUSLÄUFE VOM TYP 1... .54
OPTIONS - TYPE 2 REPLACEMENT CYLINDRICAL OUTLETS.................... VARIANTEN-ALTERNATIVE ZYLINDRICAL AUSLÄUFE VOM TYP 2... .55
OPTIONS - MANUAL SAFETY LOCK FOR STANDARD CYLINDRICAL VARIANTEN - MANUELLER SICHERHEITSSCHIEBER FÜR
OUTLETS..................................................................................................... SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE....................................56
OPTIONS - MANUAL SAFETY LOCK FOR TYPE 1 CYLINDRICAL VARIANTEN - MANUELLER SICHERHEITSSCHIEBER FÜR
OUTLETS..................................................................................................... SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE DE TYP 1.................. .57
OPTIONS - COUMPOUND CYLINDRICAL OUTLETS................................... VARIANTEN - ZUSAMMENGESETZTE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE... .58
OPTIONS - REPLACEMENT DEFLECTORS................................................. VARIANTEN - ALTERNATIVER ENTLASTUNGSBLECHE.................... .59
OPTIONS - REPLACEMENT VIBRATOR MOTOR......................................... VARIANTEN - ALTERNATIVER UNWUCHTMOTOR............................. .60
ACCESSORIES - ROUND FLANGES FOR V1FS/V2FS VALVES.................. ZUBEHÖR - RUNDFLANSCH FÜR DREHKLAPPEN VIFS/V2FS.......... .61
ACCESSORIES - SQUARE FLANGES FOR VLQ/VLC/VG VALVES.............. ZUBEHÖR - QUADR.FLANSCH FÜR SCHIEBER VLQ/VLC/VG........... .62
ACCESSORIES - ROUND FLANGES ZUBEHÖR - RUNDEN FLANSCHEN
(DRILLINGS ACC. TO UNI 2278 - 67PN16).................................................. (BOHRUNGEN GEM.UNI 2278 - 67PN16)............................................ .63
ACCESSORIES - ROUND FLANGES ZUBEHÖR - RUNDEN FLANSCHEN
(DRILLINGS ACC. TO UNI 2277 - 67PN10)................................................... (BOHRUNGEN GEM.UNI 2277 - 67PN10)............................................ .64
APPLICATION OF VALVES/LOCHS.............................................................. ANWENDUNG VENTILE/SCHIEBER................................................... .65
ACCESSORIES - CONE FLUIDIZATION...................................................... ZUBEHÖR - KONUS-LUFTAUFLOCKERUNG........................................66 →.67
ACCESSORIES - DEFLECTOR FLUIDIZATION............................................ ZUBEHÖR - LUFTAUFLOCKERUNG ENTLASTUNGSBLECH.............. .68
ACCESSORIES - PNEUMATIC DECOMPRESSOR...................................... ZUBEHÖR - PNEUMATISCHER DE-KOMPRESSOR........................... .69
ACCESSORIES - PNEUMATIC ACCELERATOR......................................... ZUBEHÖR - PNEUMATISCHER BESCHLEUNIGER..............................70
ACCESSORIES - INSPECTION HATCH....................................................... ZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE.................................................... .71
ACCESSORIES - HOSE CONNECTOR....................................................... ZUBEHÖR - FLEXIBLER VERBINDUNGSSCHLAUCH......................... .72
APPLICATIONS - SPECIAL VERSION FOR NEGATIVE PRESSURE SILO... ANWENDUNGEN - SPEZIALVERSION FÜR UNTERDRUCKSILOS..... .73
OPERATION NOISE..................................................................................... BETRIEBSGERÄUSCHE..................................................................... .74

1 CATALOGUE TECHNIQUE 1 CATALOGO TECNICO


INTRODUCTION.......................................................................................... INTRODUZIONE.................................................................................. T. .7 →.8
COMPOSANT............................................................................................... COMPONENTI...................................................................................... .9
BRIDE RACCORD SILO............................................................................... FLANGIA SILO...................................................................................... .10
CONE DE REFOULEMENT.......................................................................... CONO DI SCARICO.............................................................................. .11
JOINT D’ETANCHEITE................................................................................. GUARNIZIONE DI TENUTA....................................................................12
SUSPENSIONS............................................................................................ SOSPENSIONI.......................................................................................13
DEFLECTEUR............................................................................................. DEFLETTORE....................................................................................... .14
MOTOVIBRATEURS ELECTRIQUES........................................................... MOTOVIBRATORI ELETTRICI................................................................15
BOULONNERIE........................................................................................... BULLONERIA.........................................................................................16
DONNEES TECHNIQUES............................................................................ DATI TECNICI....................................................................................... .17
INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA.......... INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA...... .18 →.25
FORMULAIRE DE COMMANDE FONDS VIBRANTS................................... MODULO ORDINAZIONE FONDI VIBRANTI......................................... .26
FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE.............................. FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO.............................27 →.32
FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L/316L............................................. FINITURA ESTRATTORI AISI 304L/316L................................................33 →.36
DESSIN DE MONTAGE................................................................................ DISEGNI DI MONTAGGIO......................................................................37 →.52
BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES (DE SERIE)................................. BOCCHE CILINDRICHE (DI SERIE).......................................................53
OPTIONS-BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUB. DE TYPE 1......... OPZIONI - BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO1.................54
OPTIONS-BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUB. DE TYPE 2......... OPZIONI - BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO2.................55
OPTIONS- VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES OPZIONI - SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE
CYLINDRIQUES DE SÉRIE......................................................................... CILINDRICHE DI SERIE.........................................................................56
OPTIONS- VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES OPZIONI - SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE
CYLINDRIQUES DE TYPE 1........................................................................ CILINDRICHE DI TIPO 1....................................................................... .57
OPTIONS-BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES COMPOSÉES.............. OPZIONI - BOCCHE CILINDRICHE COMPOSTE.................................. .58
OPTIONS - DEFLECTEURS DE SUBSTITUTION........................................ OPZIONI - DEFLETTORI SOSTITUTIVI..................................................59
OPTIONS - MOTOVIBRATEUR DE SUBSTITUTION.................................... OPZIONI - MOTOVIBRATORE SOSTITUTIVO........................................60
ACCESSOIRES - BRIDES RONDES POUR VANNES V1FS/V2FS............... ACCESSORI - FLANGE TONDE PER VALVOLE V1FS/V2FS................ .61
ACCESSOIRES - BRIDES CARRÉES POUR VANNES VLQ/VLC/VG........... ACCESSORI - FLANGE QUADRE PER VALVOLE VLQ/VLC/VG.............62
ACCESSOIRES - BRIDES RONDES ACCESSORI - FLANGE TONDE
(PERÇAGE A NORMES UNI 2278 - 67PN16).............................................. (FORATURA A NORME UNI 2278 - 67PN16)......................................... .63
ACCESSOIRES - BRIDES RONDES ACCESSORI - FLANGE TONDE
(PERÇAGE A NORMES UNI 2277 - 67PN10).............................................. (FORATURA A NORME UNI 2277 - 67PN10)......................................... .64
APPLICATIONS VANNES/VOLETS.............................................................. APPLICAZIONE VALVOLE/SERRANDE................................................ .65
ACCESSOIRES - FLUIDIFICATION CÔNE................................................... ACCESSORI - FLUIDIFICAZIONE CONO...............................................66 →.67
ACCESSOIRES - FLUIDIFICATION DEFLECTEUR...................................... ACCESSORI - FLUIDIFICAZIONE DEFLETTORE COMPOSTO..............68
ACCESSOIRES - DECOMPRESSEUR PNEUMATIQUE............................... ACCESSORI - DECOMPRESSORE PNEUMATICO................................69
ACCESSOIRES - ACCELERATEUR PNEUMATIQUE................................... ACCESSORI - ACCELERATORE PNEUMATICO................................... .70
ACCESSOIRES - TRAPPE DE VISITE......................................................... ACCESSORI - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE....................................... .71
ACCESSOIRES - LIAISON FLEXIBLE........................................................ ACCESSORI - COLLEGAMENTO FLESSIBILE..................................... .72
APPLICATIONS - VERSION SPÉCILAE POUR SILOS EN DÉPRESSION.... APPLICAZIONI - VERSIONE SPECIALE PER SILI IN DEPRESSIONE. .73
BRUYANCE................................................................................................. RUMOROSITÀ........................................................................................74
- INDEX 04.00

- INHALTSVERZEICHNIS
BA
- INDEX
- INDICE WA.13 INDEX

2 MAINTENANCE CATALOGUE 2 WARTUNGS KATALOG


MANUFACTURING DATA..................................................................... KONSTRUKTIONSDATEN.........................................................................M .5
GENERAL STANDARDS....................................................................... ALLGEMEINES..............................................................................................6 →.8
WARNING............................................................................................. HINWEISE.................................................................................................... .9
CHECKING BEFORE SHIPMENT......................................................... KONTROLLEN VON DEM VERSAND........................................................... .10
PACKING AND WEIGHTS..................................................................... VERPACKUNG UND GEWICHTE................................................................. .11 →.13
HANDLING............................................................................................ WARTUNG.................................................................................................... .14
INSTALLATION: FIXING FLANGE TO SILO.......................................... EINBAU: SILOFLANSCH-BEFESTIGUNG..................................................... .15
INSTALLATION: SUSPENSION ASSEMBLY.......................................... MONTAGE: MONTAGE AUFHÄNGUNGEN................................................... .16 →.17
CONNECTION TO MAINS SUPPLY....................................................... NETZANSCLUSS......................................................................................... .18
START-UP............................................................................................. INBETRIEBNAHME........................................................................................19 →.22
MAINTENANCE.................................................................................... WARTUNG.................................................................................................... .23 →.24
CLEANING............................................................................................ REINIGUNG...................................................................................................25
OPERATION NOISE............................................................................. BETRIEBSGERÄUSCHE.............................................................................. .26
RESIDUAL RISKS................................................................................ RESTRISIKEN.............................................................................................. .27 →.31
STORAGE............................................................................................ EINLAGERUNG............................................................................................ .32
SCRAPPING THE MACHINE................................................................ VERSCHROTTUNG DES GËRATS............................................................... .33
FAULT FINDING.................................................................................... FEHLERSUCHE........................................................................................... .34 →.35

2 CATALOGUE D’ENTRETIEN 2 CATALOGO DI MANUTENZIONE


DONNÉES COSTRUCTIVES................................................................ DATI COSTRUZIONE.................................................................................. M .5
CONSIGNES GENERALES.................................................................. NORME GENERALI.......................................................................................6 →.8
RECOMMANDATIONS.......................................................................... AVVERTENZE.............................................................................................. .9
CONTROLES AVANT L’EXPÉDITION.................................................... CONTROLLI PRIMA DELLA SPEDIZIONE.................................................... .10
EMBALLAGES ET POIDS..................................................................... IMBALLI E PESI.............................................................................................11 →.13
MANUTENTION.................................................................................... MOVIMENTAZIONE...................................................................................... .14
INSTALLATION: FIXATION BRIDE AU SILO......................................... INSTALLAZIONE: FISSAGGIO FLANGIA SILO............................................. .15
INSTALLATION: MONTAGE SUSPENSIONS........................................ INSTALLAZIONE: MONTAGGIO SOSPENSIONI............................................16 →.17
RACCORDEMENTS AUX ALIMENTATIONS.......................................... COLLEGAMENTI ALLE RETI........................................................................ .18
MISE EN SERVICE............................................................................... MESSA IN SERVIZIO.....................................................................................19 →.22
ENTRETIEN.......................................................................................... MANUTENZIONE...........................................................................................23 →.24
NETTOYAGE........................................................................................ PULIZIA.........................................................................................................25
BRUYANCE.......................................................................................... RUMOROSITA’............................................................................................. .26
RISQUES RESIDUELS......................................................................... RISCHI RESIDUI.......................................................................................... .27 →.31
EMMAGASINAGE................................................................................. IMMAGAZZINAGGIO.................................................................................... .32
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE................................................... ROTTAMAZIONE MACCHINA........................................................................33
RECHERCE DES PANNES................................................................... RICERCA GUASTI.........................................................................................34 →.35

3 SPARE PARTS CATALOGUE 3 ERSATZEILKATALOG


SPARE PARTS.................................................................................. ERSATZEILE................................................................................................R .5 →.8

3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE 3 CATALOGO RICAMBI


PIECES DE RECHANGE................................................................... PEZZI DI RICAMBIO................................................................................... R .5 →.8
- INTRODUCTION 04.00

- EINFÜHRUNG
BA
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE WA.13 T. 7

BA 040 - BA 125 BA 150 - BA 180

BA 210 - BA 235 BA 250 - BA 300


- INTRODUCTION 04.00

- EINFÜHRUNG
BA
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE WA.13 T. 8

MACHINE CODE MASCHINENCODE CODE MACHINE CODICE MACCHINA


- BA - BA - BA - BA

TYPE OF MACHINE MASCHINENTYP TYPE MACHINE TIPO MACCHINA


- VIBRATING CONE - V I B R AT I O N S A U S T R A G - - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORE A CONO VI-
BÖDEN BRANTE

USE BETRIEBSFUNKTION FONCTION D’UTILISATION FUNZIONE D’USO


- Extracting loose solid materials - Austragung von Schüttstoffen in - Extraction des materiaux soli- - Estrazione di materiali solidi
in the form of powder or gran- Pulverform, in Körnern, in un- des en vrac en poudre, en sfusi in polvere, granuli, a varia
ules of varying size from stor- terschiedlicher Stückgröße aus grains de différente taille à par- pezzatura da elementi di imma-
age elements (such as silos, Lagerelementen (Bsp.: Silos, tir d’éléments d’emmagasinage gazzinamento (Es.: sili, celle,
cells, hoppers, etc.). Zellen, Trichter, etc.). (Par ex. Silos, cellules, trémies, tramogge, ecc...)
etc...).

MAIN FEATURES HAUPTEIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES CARATTERISTICHE


The main function of the vibrat- Die wichtigste Aufgabe der Vib- PRINCIPALES PRINCIPALI
ing cone is to allow downflow of rationsaustragböden besteht da- Le fond vibrant a pour principal Il compito principale degli estrat-
product and the consequent ex- rin, das im Silo befindliche Mate- objectif de permettre la descen- tori a cono vibrante è quello di
traction of materials from storage rial ablaufen zu lassen und folg- te et l’extraction du produit ensi- permettere la discesa e la con-
silos; it must in no way be con- lich auszutragen. Diese Böden lé et ne doit en aucun cas être seguente estrazione del materia-
sidered as a batcher as it is not sind auf keinen Fall als Elemen- considéré comme un doseur car le insilato.
designed for the purpose. te mit einer dosierenden Funkti- il n’est pas approprié à cet usa- Non devono in nessun modo es-
on zu betrachten, weil sie sich ge. sere considerati dei dosatori in
nicht zu dieser Funktion eignen. quanto non sono adatti a tale sco-
po.

CONTRAINDICATIONS KONTRAINDUKATIONEN CONTRE-INDICATIONS CONTROINDICAZIONI


- Vibrating cones are not de- - Die Vibrationsaustragböden - Les fonds vibrants N’ONT PAS - Gli estrattori a cono vibrante
signed for operating in poten- sind NICHT entwickelt worden, été conçus pour travailler dans NON sono stati progettati per
tially explosive atmospheres or um in explosionsgefährdeter des atmosphères explosibles operare in atmosfere potenzial-
with materials that are harmful Umgebung oder mit Materialien ou avec des produits nocifs au mente esplosive o con materiali
in contact and/or if inhaled, or zu arbeiten, die bei Berührung contact ou par inhalation ou nocivi al contatto e/o inalazio-
hazardous from the bacteriolog- und/oder Einatmen oder unter bien dangereux du point de vue ne, oppure pericolosi dal punto
ical or viral point of view. dem bakteriologischen und vi- bactériologique et viral. di vista batteriologico e virale.
rologischen Gesichtpunkten ge-
fährlich sind.

The manufacturer must be ad- Wenn das Gerät diese Erforder- Quand la machine doit répondre Quando la macchina deve assol-
vised if the machine is required nisse erfüllen muss, ist es erfor- à ces exigences, le constructeur vere a queste esigenze è d’ ob-
to satisfy such requirements. derlich, den Hersteller darüber zu doit en être obligatoirement infor- bligo informare il costruttore.
unterrichten. mé.

OPERATING TEMPERATURES BETRIEBSTEMPERATUREN TEMPERATURES DE TRAVAIL TEMPERATURE DI LAVORO


- Environmental temperature: - Umgebungstemperatur: - Température ambiente: - Temperatura ambientale:
-30°C / +40°C -30°C / +40°C -30°C / +40°C -30°C / +40°C
- Temperature of powders han- - Temperatur des behandelten - Température poudres traitées: - Temperatura polveri trattate:
dled: Schüttguts: -20°C / +80°C -20°C / +80°C
-20°C / +80°C -20°C / +80°C
- COMPONENTS 04.00

- KOMPONENTEN
BA
- COMPOSANT
1
- COMPONENTI WA.13 T. 9

7

3


4



4 5 7

• •
6

6
• •
2

ITEM
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
POS.

1 Silo flange Siloflansch Bride silo Flangia silo

Fond conique de
2 Outlet cone Austragkegel Cono scarico
déchargement

3 Sleeve Dichtmanschette Joint Guarnizione di tenuta

4 Suspensions Aufhängungen Suspensions Sospensioni

5 Deflector Entlastungsblech Dèflecteur Deflettore

6 Vibration motor Vibrationsmotor Vibrateura èlectrique Motovibratore elettrico

7 Counter flange Gegenflansch Contre-brides Controflange


- SILO FLANGE 04.00

- SILOFLANSCH
BA
- BRIDE RACCORD SILO
1
- FLANGIA SILO WA.13 T. 10

It is meant for supporting the pull- Dient dazu, den Austrageboden Elle sert à soutenir l’extracteur et Serve per sostenere l’ estrattore
er and for bolting the sleeve. zu tragen und die Dichtman- à boulonner le joint d’étanchéité. e per imbullonare la guarnizione
It must telescope into the silo schette zu verschrauben. Il doit interpénétrer le cône du silo di tenuta.
cone in such a manner as to cre- Er muß in den Silokonus eindrin- de manière à créer un collier de Deve compenetrare il cono del
ate a safety collar for the seal. gen, um einen Schutzbund für protection pour le joint. silo in modo da creare un collare
It can subsequently be welded by die Dichtung zu schaffen. Successivement elle pourra être di protezione per la guarnizione.
adding reinforcing plates the Anschließend kann er ange- soudée en y ajoutant des plaques Successivamente si potrà salda-
number and dimensions of which schweißt werden, und zwar un- de renfort dont le nombre et les re con l’ aggiunta di piastre di rin-
are shown in the assembly draw- ter Benutzung von Verstärkungs- dimensions sont indiquée sur les forzo il cui numero e dimensioni
ings of each part fromPages platten, deren Zahl und Größe dessins de montage de chaque sono indicati sui disegni di mon-
WA.T.38 ÷ T.52 auf der Montagezeichnung jeder taille, page T.38 ÷ T.52 taggio di ogni singola grandezza
einzelnen Baugröße von Seite a pagina T.38 ÷ T.52
T.38 ÷ T.52 angegeben sind.

BA 040 - BA 125

BA 150 - BA 210

BA 235 - BA 300

NOTES ANMERKUNGEN REMARQUES NOTE


The flanges for BA235 – BA300 Die Flansche für BA235 bis Les brides pour BA235 ÷ BA300 Le flange per BA235 ÷ BA300
are provided with two 180º sec- BA300 werden in 2 Sektoren von sont fournies en 2 secteurs de sono fornite in 2 settori di 180° e
tors and the finish is not includ- 180° geliefert. Ein Finish ist nicht 180° et il n’est pas prévu de fini- non è prevista finitura.
ed. vorgesehen. tion.

On request: Wahlweise: Sur demande: Su richiesta


Welded and with 3.00.10 finish Es ist möglich, die Flansche Il est possible de les demander E’ possibile richiederle saldate e
(Carbon Steel) or A.00.D0. (AISI geschweißt und in Finish 3.00.14 soudées et avec finition 3.00.10 con finitura 3.00.10 (Acciaio al
304L-316L). (Normalstahl) oder A.00.D0 (Acier au Carbone) ou A.00.D0 Carbonio) o A.00.D0 (AISI 304L-
In such cases the transport costs (Edelstahl 1.4306/1.4404) zu (AISI 304L-316L). 316L).
are higher. bestellen. Il est évident que dans ce cas les É evidente che in questo caso i
In diesem Fall sind die Frachtkos- coûts de transport sont plus im- costi di trasporto sono maggiori.
ten entsprechend höher. portants.
- OUTLET CONE 04.00

- AUSTRAGKEGEL
BA
- CONE DE REFOULEMENT
1
- CONO DI SCARICO WA.13 T. 11

The outlet cone represents the Der Austragkegel stellt den vib- Le cône de refoulement repré- Il cono di scarico rappresenta la
vibrating part of the puller; it’s rierenden Teil der Austragvorrich- sente la partie vibrante de l’ex- parte vibrante dell’estrattore e la
function is to convey the material tung dar und seine Funktion ist tracteur et sa fonction est de con- sua funzione è di convogliare i
extracted. es, die ausgetragenen Materia- voyer les produits extraits. materiali estratti.
lien weiterzubefördern.

The spinning technique makes it Die Technologie des Drückens La technique de tournage centri- La tecnologia della tornitura in
possible to construct cones hav- macht es uns möglich, nahtlose fuge nous permet de réaliser des lastra ci consente di realizzare
ing inclination of 45º, in a single einteilige Kegel mit Einbauwinkel cônes ayant des inclinaisons de coni con inclinazione di 45°, in un
piece without welds, up to a max. von 45° mit Durchmessern bis zu 45°, dans une pièce unique sans unico pezzo senza saldature, fino
diameter of 2,350 mm. max. 2.350 mm zu erhalten. soudures, jusqu’aux diamètres al diametro max. di 2.350 mm.
The crosspieces, which support Innerhalb sind die Querbalken maximum de 2.350 mm. All’ interno sono alloggiate le tra-
the deflector, are housed inside. angebracht, welche das Leit- Les traverses de soutien du dé- verse che sostengono il defletto-
The latter are so shaped as to blech tragen. Diese Querbalken flecteur sont logées à l’intérieur. re.
facilitate downflow of material; sind mit einem solchen Profil Ces dernières sont réalisées Queste ultime sono realizzate
this preventing product buildup. angefertigt, daß die Austragung avec un profil qui favorise la des- con un profilo tale da favorire la
At the lower end of the cone, a des Schüttguts begünstigt wird, cente des produits en évitant le discesa dei materiali evitando il
cut will be made of a diameter und das Stehenbleiben weitge- plus possible sa stagnation. Une più possibile ristagni.
suitable for the material outlet hend vermieden wird. découpe du diamètre approprié Nell’ estremità inferiore del cono
spout. Im unteren Kegelteil ist ein à la bouche de sortie du material verrà eseguito un taglio di dia-
The holes of the upper flange, Schnitt mit dem Durchmesser sera réalisée sur l’extrémité infé- metro adatto alla bocca di uscita
necessary for fixing the suspen- auszuführen, der zur Auslauföff- rieure du cône. Les trous de la materiale.
sion blocks and seals, are made nung des Schüttguts paßt. Die bride supérieure, nécessaires I fori della flangia superiore, ne-
while cutting the sheet metal, us- Löcher des oberen Flansches, pour fixer les suspensions et les cessari per fissare sospensioni e
ing laser-cutting machines that die erforderlich sind, um Aufhän- joints, sont réalisés pendant la guarnizioni, sono realizzati du-
ensure matchless precision. gungen und Dichtungen zu be- découpe des tôles, en utilisant rante il taglio delle lamiere, utiliz-
festigen, werden beim Zuschnei- des machines de découpe laser zando macchine di taglio laser
den des Blechs erhalten, und qui garantissent une précision che garantiscono una precisione
zwar unter Verwendung von La- incomparable. insuperabile.
serschnittmaschinen, die eine
unvergleichliche Präzision ge-
währleisten.

BA 040 - BA 125 BA 150 - BA 235

BA 250 - BA 300
- SEAL 04.00

- DICHTUNG
BA
- JOINT D’ETANCHEITE
1
- GUARNIZIONE DI TENUTA WA.13 T. 12

It is the most important and deli- Das ist der wichtigste und emp- C’est l’élément le plus important É il componente più importante
cate component of the puller. findlichste Teil des Austragbo- et délicat de l’extracteur. e delicato dell’ estrattore.
dens.
Functions: Funktionen: Ses fonctions : Funzioni:
- to close and seal the space be- - den Raum zwischen Silokegel - fermer hermétiquement l’espa- - chiudere e sigillare lo spazio tra
tween the silo and vibrating pull- und Austragboden darunter ce entre le cône du silo et le il cono del silo e l’estrattore vi-
er to protect the material con- schließen und versiegeln, um fond vibrant afin de protéger les brante sottostante al fine di pro-
tained inside the silo from the das im Silo enthaltener Schütt- produits contenus dans le silo, teggere i materiali contenuti nei
outside environment. gut vor der Umgebung zu schüt- de l’environnement extérieur. silo, dall’ambiente esterno.
- to contribute, together with the zen. - contribuer, avec les suspen- - contribuire, assieme alle so-
suspension blocks to prevent- - Zusammen mit den Aufhängun- sions, à empêcher que les vi- spensioni, ad impedire che le
ing the vibrations from being gen dazu beitragen, zu verhin- brations soient transmises au vibrazioni vengano trasmesse
transmitted to the silo, by iso- dern, daß die Vibrationen auf silo en l’isolant du cône vibrant al silo isolandolo dal cono vi-
lating it from the underlying vi- den Silo übertragen werden, in- placé dessous. brante sottostante.
brating cone. dem sie ihn vom vibrierenden Réalisé en polymère technique Realizzata in tecnopolimeri ad
The seal is obtained by mould- Kegel darunter isolieren. haute résistance moyennant une alta resistenza mediante tecno-
ing high resistance technopoly- Aus hochfesten technischen Po- technologie de moulage. logia di stampaggio.
mer. lymeren mittels Spritztechnologie Les principales caractéristi- Le principali caratteristiche
The main features that distin- hergestellt. ques qui le différencient des che la differenziano dalle guar-
guish it from traditional seals Die wichtigsten Eigenschaften, joints traditionnels sont : nizioni tradizionali sono:
are: welche sie von den traditionel- - il n’y a aucune jonction; - è priva di giunzione;
- it is seamless; len Dichtungen unterscheiden, - renforcé au centre, c’est-à-dire - è rinforzata nella zona centrale,
- it is reinforced in the middle, i.e. sind: dans la partie la plus sollicitée; ovvero nella zona più sollecita-
the part most subjected to - ohne Schweißnaht - les deux bords supérieur et in- ta;
stress; - sie ist im mittleren Bereich ver- férieur, sont percés pendant le - i due lembi, superiore e inferio-
- the upper and lower edges are stärkt, d.h. in dem Bereich, der moulage de manière à garantir ri, sono forati durante lo stam-
drilled during moulding to en- am stärksten belastet wird. un boulonnage rapide et précis paggio in modo da garantire
sure rapid and precise bolting - die beiden Kanten, die obere aux brides du silo et de l’extrac- una rapida e precisa imbullona-
to the silo flanges and the pull- und die untere, werden wäh- teur. tura alle flangie del silo e dell’
er. rend des Spritzens durchbohrt, Gamme de polymères techni- estrattore.
Range of technopolymers: damit ein schnelles und genau- ques: Gamma tecnopolimeri:
- SINT®ER es Verschrauben an den Flan- - SINT®ER - SINT®ER
suitable for all products (See schen des Silos und des Aus- indiqué pour tous les produits . adatta per tutti i prodotti .
WAM® . tragbodens gewährleistet wird. - SINT®AL - SINT®AL
- SINT®AL Benutzte technische Polymere: pour produits alimentaires, si per prodotti alimentari dove sia
for handling food products, - SINT®ER est exigée la certification de richiesta la certificazione di ali-
where FDA certification is re- für alle Produkte geeignet (sie- conformité alimentaire FDA . mentarietà FDA .
quired . he Handbuch WAM® .
- SINT®AL
für Lebensmittel, wo die Zertifi-
zierung nach FDA verlangt ist .

OPERATING TEMPERATURE: ARBEITSTEMPERATUR: TEMPÉRATURE DE TRAVAIL: TEMPERATURA DI LAVORO:


-20°C / +80°C -20°C / +80°C -20°C / +80°C -20°C / +80°C

SEAL HOLDER FLANGE FLANSCHE FÜR DAS BEFES- BRIDES PRESSE-JOINT FLANGE FERMA GUARNIZIO-
These are perforated cold-galva- TIGEN DER DICHTUNG Il s’agit de brides percées et gal- NE
nised flanges. Sie sind gebohrt und kalt verzinkt. vanisées à froid. Sono flange forate e zincate a
They can be made of AISI 304L/ Wahlweise auch in Edelstahl Sur demande les brides peuvent freddo.
316L, on request. 1.4306/1.4404 erhältlich. être fournies en AISI 304L/316L. A richiesta possono essere forni-
te in AISI 304L/316L.
- SUSPENSION BLOCKS 04.00

- AUFHÄNGUNGEN
BA
- SUSPENSIONS
1
- SOSPENSIONI WA.13 T. 13

The suspension blocks connect Die Aufhängungen verbinden den Les suspensions relient le cône Le sospensioni collegano il cono
the outlet cone to the flange weld- Austragflansch mit dem am Silo de refoulement à la bride de rac- di scarico alla flangia saldata al
ed to the silo. verschweißten Flansch. cord soudée au silo. silo.

These must perform the follow- Sie müssen folgende Funktionen Ses fonctions sont les suivantes: Devono assolvere alle seguenti
ing functions: ausüben: - soutien du poids du fond vibrant funzioni:
- support the weight of the puller - Das Gewicht des Austragbo- combiné à celui de la colonne - sostenere il peso dell’estrattore
combined with that of the ma- dens und der darüber stehen- de material au-dessus contenu combinato a quello della colon-
terial column above, inside the den, im Silo befindlichen dans le silo na di materiale sovrastante,
silo. Schüttgutsäule tragen. - empêcher la transmission des contenuta nel silo.
- Prevent vibrations being trans- - Verhindern, daß die Vibrationen vibrations au silo. - impedire che le vibrazioni ven-
mitted to the silo. auf den Silo übertragen werden. gano trasmesse al silo.

The number of suspension blocks Die Zahl der Aufhängungen, die Le nombre de suspensions à Il numero di sospensioni da adot-
to be used depends on the BA vorzusehen sind, hängt vom adopter dépend du modèle de tare dipende dal modello di BA,
model, the silo height, and spe- Modell des BA, der Silohöhe und BA, de la hauteur du silo et du dalla altezza del silo e dal peso
cific weight of the material. There dem Schüttgewicht. Es gibt poids spécifique de la matière. Il specifico del materiale. Esistono
are four types of suspension vierpen von Aufhängungen, so existe 4 types de suspension 4 tipi di sospensione come rap-
blocks, as shown in the Figure wie der folgenden Abbildung zu comme représenté dans la figu- presentato in figura e illustrato
and indicated in the Table below. entnehmen ist. re et illustré dans le tableau ci- nella tabella sottostante.
dessous.

Type B
Type A
Type L
Type S

Type Model - Modell - Modele - Modello


S BA040÷BA235
L BA040÷BA235
A BA250
B BA300

Type L suspension blocks are Die Aufhängungen vom Typ L Les suspensions de type L sont Le sospensioni di tipo L sono
similar to the std (S type) but entsprechen dem Standardtyp semblables aux suspensions std analoghe a quelle std (tipo S) ma
longer because they are meant (Typ S), sind aber länger, da (type S) mais de longueur majo- di lunghezza maggiorata perché
for fixing the BA on aluminium si- diese für die Befestigung des BA rée car elles sont destinées à la destinate al fissaggio del BA su
los which usually have thicker an Aluminiumsilos bestimmt sind, fixation du BA sur des silos en sili in alluminio che presentano ,
flanges than those made of Car- die in der Regel dickere Flansche aluminium qui prévoient habituel- normalmente, flange di spesso-
bon Steel or AISI. For the BA250 als jene aus Normalstahl oder lement des brides d’une épais- re maggiore rispetto a quelle in
and BA300 models however, the Edelstahl aufweisen. Für BA250 seur majorée par rapport à celle Acciaio al Carbonio o AISI. Per i
type A and B standard type sus- und BA3090 dagegen eignen en Acier au carbone ou AISI. Au BA250 e BA300, invece, le so-
pension blocks are also suitable sich die Standardaufhängungen contraire pour les BA250 et spensioni standard tipo A e B
for aluminium silos Typ A und B auch für Aluminium- BA300, les suspensions stan- sono idonee anche nel caso di sili
silos. dards type A et B sont aussi indi- in alluminio.
quées pour les silos en alumi-
nium.
- DEFLECTOR 04.00

- ENTLASTUNGSBLECH
BA
- DEFLECTEUR
1
- DEFLETTORE WA.13 T. 14

It vibrates, breaking up the ma- Hat die Funktion, durch seine Vi- Sa fonction, en vibrant, est de Ha la funzione, vibrando, di rom-
terial bridge formed inside the si- bration die Schüttgutbrücken rompre le pont de matière qui se pere il ponte di materiale che si
los, allowing material to flow. zum Zusammensturz zu bringen, forme à l’intérieur des silos en forma all’ interno dei sili consen-
The configuration (conical or con- die sich innerhalb der Silos permettant la descente de celle- tendo la discesa del materiale
vex) depends on the puller size. bilden, damit das Schüttgut frei ci. stesso.
abfließen kann. La configuration (conique ou La configurazione (conico oppu-
Die Konfiguration (konisch oder bombée) dépend de la grandeur re bombato) dipende dalla gran-
gewölbt) hängt von der Baugrö- du fond vibrant. dezza dell’estrattore.
ße des Austragbodens ab.

α
α = 15°

Conical - Konisch - Conique - Conico Convex - Gewölbt - Bombée - Bombato


BA 040 ÷ BA 125 BA 150 ÷ BA 300

It is bolted to the crosspieces in- Das Entlastungsblech ist mit Il est boulonné aux traverses in- E’ imbullonato alle traverse inter-
side the cone and is therefore Querstreben verschraubt, die mit ternes du fond conique, par con- ne del cono, pertanto facilmente
easy to dismantle. dem Konusinneren verschweißt séquent facile à démonter. smontabile.
If required, it can be welded to the sind und damit leicht demontier- Sur demande il peut être soudé A richiesta può essere saldato
crosspieces. bar. aux traverses. sulle traverse.
Auf Wunsch wird das Entla-
Depending on the features of the stungsblech mit den Streben Selon les caractéristiques du pro- A seconda delle caratteristiche
material to be extracted, it is pos- verschweißt geliefert. duit à extraire, on pourra choisir del materiale da estrarre, è pos-
sible to choose deflectors having Je nach Materialcharakteristiken des déflecteurs à différente incli- sibile scegliere deflettori a diffe-
different inclination (see page sind Entlastungsbleche mit naison. (voir page T.59). rente inclinazione. (vedi pag.
T59). unterschiedlichen Neigungs- T.59).
winkeln lieferbar. (siehe T.59).
- ELECTRIC VIBRATOR MOTORS 04.00

- ELEKTRISCHE VIBRATIONSMOTOREN
BA
- MOTOVIBRATEURS ELECTRIQUES
1
- MOTOVIBRATORI ELETTRICI WA.13 T. 15

The great flexibility and special Die große Elastizität und die be- La grande élasticité et la confor- La grande elasticità e la partico-
structure of the suspension sondere Formgebung der Auf- mation particulière des suspen- lare conformazione delle sospen-
blocks allows the use of smaller hängungen gestattet den Einsatz sions permet d’employer des vi- sioni consente l’impiego di vibra-
vibrators as compared to those von Vibrationsmotoren mit be- brateurs de dimensions réduites tori di dimensioni ridotte rispetto
used on typical pullers. schränkten Abmessungen in par rapport à ceux utilisées sur a quelli utilizzati sugli estrattori di
Standard power supply: bezug zu denen, die an tradi- les fonds vibrants de type tradi- tipo tradizionale.
230/400 V 50 Hz tionellen Austragböden verwen- tionnel. Alimentazione standard:
264/470 V 60 Hz det werden. Alimentation standard: 230/400 V 50 Hz
- The great flexibility and special Standardstromanschluß: 230/400 V 50 Hz 264/470 V 60 Hz
structure of the suspension 230/400 V 50 Hz 264/470 V 60 Hz - Su richiesta si realizzano mo-
blocks allows the use of small- 264/470 V 60 Hz - Réalisation sur demande de tovibratori con voltaggi e fre-
er vibrators as compared to - Auf Anfrage werden Vibrations- motovibrateur à tensions et fré- quenze diversi dalla produzio-
those used on typical pullers. motoren realisiert, die von der quences différentes de la pro- ne standard.
- Protection degree IP 65 Standardproduktion abwei- duction standard. - Grado di protezione IP 65
- Standard Tropicalization. chende Spannungen und Fre- - Degré de protection IP 65 - Tropicalizzazione di serie.
Operating temperature: quenzen aufweisen. - Tropicalisation de série. Temperatura di funzionamen-
-30° to +40°C - Schutzart IP 65 Température de fonctionne- to: da -30° a +40°C
Standard applicable: - Serienmäßiger Tropenschutz. ment: de -30° à +40°C Normativa applicata:
- ATEX 94/9/CE for use in poten- Betriebstemperatur: Normes appliquées: - ATEX 94/9/CE per utilizzi in at-
tially explosive atmospheres von -30° bis +40°C - Les directives ATEX 94/9/EC mosfere potenzialmente esplo-
according to classifications EX Normen: pour l’utilisation en atmosphè- sive secondo le classificazioni
II 3D, IP65 T6 (85ºC). - ATEX-Richtlinie 94/9/EG für res potentiellement explosives EX II 3D, IP65 T6 (85°C).
- IEC 34.1 – CEI 2/3; 73/23/EEC- den Einsatz in explosionsge- en accord avec les classifica- - IEC 34.1 - CEI 2/3; 73/23/CEE-
EN 292-89/392/CCE – EMC 89/ fährdeter Umgebung gemäß tions Ex II 3D, IP65 T6 (85°C).. EN 292-89/392/CCE - EMC 89/
336/EC den Klassifikationen EX II 3D, - IEC 34.1 - CEI 2/3; 73/23/ 336/CE
IP65 T6 (85°). CEEEN 292-89/392/CCE -
- IEC 34.1 - CEI 2/3, 73/23/EWG EMC 89/ 336/CE
- EN 292-89/392/EWG - EMV
89/336/EG
Mechanical features Electrical features
Mechanisce Eigenschaften Elektrische Eigenschaften
Caractéristiques mécaniques Caractéristiques électriques
Bin Activator Caratteristiche meccaniche Caratteristiche elettriche
Model Vibrators Vibrator model Max. Power Max Current
Modell Rüttler Rüttlermodell Speed Centrif. force Weight Max. Stromaufnahme
Max. Leistung
Vibr.boden Vibrateurs Modèle Vibr. Drehzahl Zentrifugalkr. Gewicht Courant maxi
Puissance
Mod. fond N.Vibr. Modello Vibrat. Vitesse Force centrif. Poids Corrente max
maxi
Mod. fondo Velocità Forza centrif. Peso A
Potenza max
Rpm kg kg
W 230 V 400 V 264 V 460 V
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
BA040.04 1 MVE 90 / 15 1.500 1.800 90 97 7.3 7.1 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25
BA060.04 1 MVE 90 / 15 1.500 1.800 90 97 7.3 7.1 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25
BA075.04 1 MVE 90 / 15 1.500 1.800 90 97 7.3 7.1 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25
BA090.04 1 MVE 200 / 15 1.500 1.800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50
BA100.04 1 MVE 200 / 15 1.500 1.800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50
BA125.04/08 1 MVE 400 / 15 1.500 1.800 388 399 26.2 25.6 300 350 1.46 0.84 1.50 1.20
BA150.08/12 1 MVE 700 / 15 1.500 1.800 693 699 31.4 31 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41
BA180.08/12 2 MVE 700 / 15 1.500 1.800 693 699 31.4 31 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41
BA210.12/18 2 MVE 700 / 15 1.500 1.800 693 699 31.4 31 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41
BA235.16/24 2 MVE 1400 / 15 1.500 1.800 1406 1434 51 47.5 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78
BA250.18/32 2 MVE 1400 / 15 1.500 1.800 1406 1434 51 47.5 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78
BA300.18 2 MVE 1400 / 15 1.500 1.800 1406 1434 51 47.5 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78
BA300.32 2 MVE 2400 / 15 1.500 1.800 2420 2447 67.8 66 1600 1900 5.22 3.00 5.54 3.20

For 3000 rpm or larger vibrator Für Unwuchtmotoren mit 300 Pour les vibrateurs à 3000 tr/mn Per i motovibratori a 3000 rpm o
motors, see page T.60. min-1 oder mit Baugröße darüber ou de taille supérieure, voir page di grandezza superiore vedere a
hinaus siehe Seite T.60. T.60. pagina T.60.

SAFETY CABLE SICHERHEITSDRAHT CABLE DE SECURITE CAVO DI SICUREZZA


Connects the vibrator/s to the Verbindet den/die Unwuchtmotor/ Relier le(s) vibrateur(s) au cône Collega il/i vibratore/i al cono dell’
puller cone in such a way as to en mit dem Kegel, um zu vermei- de l’extracteur de manière à em- estrattore in modo da impedirne
prevent accidental falling if the den, daß sie fallen, wenn der Be- pêcher la chute accidentelle en la caduta accidentale in caso di
fixing feet break. festigungsfuß zu Bruch geht. cas de rupture des pieds de fixa- rottura dei piedi di fissaggio.
tion.
- NUTS AND BOLTS 04.00

- SCHRAUBEN UND MUTTERN


BA
- BOULONNERIE
1
- BULLONERIA WA.13 T. 16

CONSTRUCTION MATERIAL NUTS AND BOLTS - SCHRAUBTEILE


KONSTRUKTIONSMATERIAL BOULONNERIE - BULLONERIA
MATERIAU DE CONSTRUCTION EXTRACTEUR INTERNAL - INNEN EXTERNAL - AUSSEN
MATERIALE DI COSTRUZIONE ESTRATTORE INTERIEURE - INTERNA EXTERIEURE - ESTERNA
COLD GALVANIZED COLD GALVANIZED
KALTVERZINKT KALTVERZINKT
Fe
GALVANISEE A FROID GALVANISEE A FROID
ZINCATA A FREDDO ZINCATA A FREDDO
Only parts in contact with product 304L COLD GALVANIZED
Nur produktberührende Teile aus 1.4306 304 st.st. / EDELSTAHL 1.4301 KALTVERZINKT
Les seules parties en contact avec le produit AISI 304L AISI 304 (A2) / AISI 304 GALVANISEE A FROID
Solo parti a contatto prodotto AISI 304L ZINCATA A FREDDO
Only parts in contact with product 316L COLD GALVANIZED
Nur produktberührende Teile aus 1.4404 316 st.st. / EDELSTAHL 1.4401 KALTVERZINKT
Les seules parties en contact avec le produit AISI 316L AISI 316 (A4) / AISI 316 GALVANISEE A FROID
Solo parti a contatto prodotto AISI 316L ZINCATA A FREDDO
Entirely st. st. 304L
Ganz aus EDELSTAHL 1.4306 304 st.st. / EDELSTAHL 1.4301 304 st.st. / EDELSTAHL 1.4301
Entièrement en AISI 304L AISI 304 (A2) / AISI 304 AISI 304 (A2) / AISI 304
Completamente AISI 304L
Entirely AISI 316L
Ganz aus EDELSTAHL 1.4404 316 st.st. / EDELSTAHL 1.4401 316 st.st. / EDELSTAHL 1.4401
Entièrement en AISI 316L AISI 316 (A4) / AISI 316 AISI 316 (A4) / AISI 316
Completamente AISI 316L
- TECHNICAL DATA 04.00

- TECHNISCHE DATEN
BA
- DONNEES TECHNIQUES
1
- DATI TECNICI WA.13 T. 17

ØA

WEIGHT - GEWICHT - POIDS - PESO


Ø A (mm) kg
SIZE MOTORS
ØA Range - Bereich
GRÖSSE MOTOREN FLANGE - FLANSCH - BRIDE - FLANGIA SILO
TYPE Std Gamme - Gamma
TAILLE MOTEURS
(mm) (on demande - auf Wunsch BA CARBON STEEL
GRANDEZZA MOTORI sur demande - su richiesta) STAHL 1.3401
ACIER AU CARBONE AISI 304L
ACCIAIO AL CARBONIO

BA040.04 400 1 114 114 ÷ 219 102 ÷ 200 154 ÷ 204 58 12 12


BA060.04 600 1 168 114 ÷ 323 102 ÷ 300 154 ÷ 304 66 14 14
BA075.04 750 1 219 114 ÷ 323 102 ÷ 300 154 ÷ 304 82 17 17
BA090.04 900 1 219 168 ÷ 323 150 ÷ 300 154 ÷ 304 112 20 20
BA100.04 1000 1 273 168 ÷ 323 150 ÷ 300 154 ÷ 304 123 21 21
BA125.04 242 25 25
1250 1 273 168 ÷ 406 150 ÷ 400 154 ÷ 404
BA125.08 252 31 31
BA150.08 387 73 63
1500 1 323 219 ÷ 508 200 ÷ 400 204 ÷ 404
BA150.12 397 73 63
BA180.08 587 86 71
1800 2 323 219 ÷ 508 250 ÷ 400 204 ÷ 404
BA180.12 596 86 71
BA210.12 752 124 99
2100 2 406 273 ÷ 508 250 ÷ 400 254 ÷ 404
BA210.18 765 124 99
BA235.16 1038 144 100
2350 2 406 273 ÷ 508 250 ÷ 400 254 ÷ 404
BA235.24 1150 144 100
BA250.18 1480 218 218
2500 2 406 323 ÷ 508 250 ÷ 400 304 ÷ 404
BA250.32 1490 218 218
BA300.18 1650 247 247
3000 2 406 323 ÷ 508 250 ÷ 400 304 ÷ 404
BA300.32 1660 247 247
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00

- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND


BA
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
1
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 18

Refer to chart below for collection of all the information required.

FEATURES OF PRODUCT TO BE EXTRACTED

Name of products.......................................................................................................................................................................................

Specific weight............................ kg/dm3 or T/m3 WAM ® Code.................................................................


PARTICLE SIZE
micron 0.1 - 0.5 0.5 - 1 1-5 5 - 10 10 - 50 50 - 100 > 100
%
Otherwise provide granulometry graph

Flowability

highly flowable flowable slightly flowable Not flowable

Abrasivity

slightly abrasive moderat. abrasive highly abrasive

Features of products

generates static el. explosive highly corrosive

alredy decomposes during storage hygroscopic has oils

inflammable viscous compacted under pressure

becomes plastics and soft contaminable very light and soft

highly powdery degradable high temperatures

becomes gaseous or fluid harmful on falling, produces gas, fumes

moderately corrosive becomes granular, twists, agglomerates

FEATURES OF SILO / CELL


Diameter:....................................mm
Cell sides: Square...............mm Rectangular...............mm Height...............mm Volume..............m3
Cone inclination.........................°
Silo material: Carbon steel AISI 304L AISI 316L Aluminium
Way of filling..................................................................................................................................................................
Internal silo accessories................................................................................................................................................

THE BA FEEDS...

Free unload Screw feeder Rotary valve Pneumatic conveyor

Other (to be indicated)................................................................................................................................................................................


...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00

- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND


BA
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
1
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 19

BA SIZING
Flow rate required..............................................................................................................................................................................m3/h
Construction: Parts in contact: AISI 304L AISI 316L

Completely made of: AISI 304L AISI 316L


Silo flange: Fe AISI 304L AISI 316L ALLUMINIUM

Sleeve: SINT®ER SINT®AL (FDA Approved)

OULET SPOUT
Ø OUTLET:............................mm With manual gate Without manual gate

With circular flange:............................Std WAM® ...........................DN-PN10 ...........................DN-PN16

With square flange:............................Std WAM®

Special:.........................................................................................................................................................................

FINISH
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)

AISI 304L / 316L AD0.D0 ( std)

AISI 304L / 316L AE0.D0 ( std) (on request)

Internal finish:................................................................................................................................RAL:.....................................................

External finish:...............................................................................................................................RAL:.....................................................

Vibrator motor finish: WAM®Std: RAL 2004

ELECTRICAL FEATURES
Vibrator motor: Supply voltage:............................V Phases:........................... Frequency:............................Hz

ACCESSORIES

Fluidisation cone:.................................................
Compound fluidifisation deflector.........................
Inspection hatch.:.................................................
Pneumatic accelerator..........................................
Pneumatic decompressor.....................................
Black rubber hose:...............................................
White food compatible rubber hose:.....................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00

- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND


BA
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
1
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 20

Zur Sammlung aller erforderlichen Informationen nachfolgendes Formular verwenden.

EIGENSCHAFTEN DES AUSZUTRAGENDEN SCHÜTTGUTS

Name des Schüttguts .....................................................................................................................................


Schüttwichte............................... kg/dm3 o T/m3 WAM® Code .................................................................
PARTIKELGRÖSSE
micron 0.1 - 0.5 0.5 - 1 1-5 5 - 10 10 - 50 50 - 100 > 100
%
Andernfalls Diagramm mit Korngrößenverteilung beschaffen.

Rieselfähigkeit

Sehr rieselfähig Rieselfähig Gering rieselfähig Nicht rieselfähig

Abrasivität

Gering abrasiv Mäßig abrasiv Sehr abrasiv

Eigenschaften des Schüttguts

Erzeugt statische Elektrizität Hygroskopisch Wird kornförmig, verdreht


sich, verpackt
Zerfällt während Lagerung Dickflüssig
Enthält Öle
Entflammbar Lässt sich verunreinigen
Verpackt unter Druck
Wird plastisch und weich Zersetzbar
Sehr leucht und weich
Sehr staubig Wird bei Fallen schädlich, erzeugt
Gas, Rauch Hohe Temperaturen
Wird gasförmig oder flüssig Mäßig korrosiv

Explosiv Sehr korrosiv

EINGENSCHAFTEN VON SILO / ZELLE


Durchmesser:....................................mm
Zellenseiten: Quadratisch..........mm Rechteckig...............mm Höhe...............mm Volumen..............m3
Konuseinbauwinkel.........................°
Werkstoff Silo: Normalstahl 1.4306 1.4404 Aluminium

Befüllart.........................................................................................................................................................................
Zubehör im Siloinneren.................................................................................................................................................

BA VERSORGT...

Freien Auslauf Förderschnecke Zellenradschleuse Druckluftförderer

Anderes (anzugeben).......................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00

- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND


BA
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
1
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 21

AUSLEGUNG DES AUSTRAGSBODENS BA


Erforderliche Fördermenge...........................................................................................................................................................m3/h
Struktur: Medienberührende Teile: 1.4306 1.4404

Ganz aus: 1.4306 1.4404

Siloflansch: Fe 1.4306 1.4404 Aluminium

Dichtmanschette: SINT®ER SINT®AL (FDA Zulassung)

AUSLAUF
Ø Auslauf:............................mm mit manuellen Schieber ohne manuellen Schieber

Mit Rundflansch:............................Std WAM® ...........................DN-PN10 ...........................DN-PN16


®
Mit Quadratflansch:............................Std WAM

Speciale:.........................................................................................................................................................................

FINISH
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)

1.4306 / 1.4404 AD0.D0 ( std)

1.4306 / 1.4404 AE0.D0 ( Auf Anfrage)

Innenfinish:................................................................................................................................RAL:.....................................................

Außenfinish:...............................................................................................................................RAL:.....................................................

Finish Unwuchtmotor: WAM®Std: RAL 2004

ELEKTRISCHE DATEN
Unwuchtmotor: Versorgungsspannung:............................V Phasen:........................... Frequenz:............................Hz

ZUBEHÖR

Luftauflockerungskonus...................................................................

Zusammengesetztes Entlastungsblech...........................................

Inspektionsklappe............................................................................

Pneumatischer Beschleuniger.........................................................

Pneumatischer De-Kompressor.......................................................

Schwarzer Gummischlauch.............................................................

Weißer lebensmittelechter Gummischlauch....................................


- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00

- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND


BA
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
1
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 22

Faire référence aux fiches suivantes pour recueillir toutes les informations nécessaires.

CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT A EXTRAIRE

Nom du produit.......................................................................................................................................................................................

Poids spécifique............................kg/dm3 or T/m3 WAM ® Code.................................................................


DIMENSIONS DES PARTICULES
micron 0.1 - 0.5 0.5 - 1 1-5 5 - 10 10 - 50 50 - 100 > 100
%
Sinon fournissez graphique de granulométrie

Fluidité

Très fluide Fluide Peu fluide Non fluide

Abrasivité

Peu abrasif Modérét. abrasif Très abrasif

Caractéristiques du produit

Produit de l’électricité statique Explosif Très corrosif

Se décompose pendant le stock age Hygroscopique Contient des huiles

Inflammable Visqueux Compact sous pression

Devient plastique et souple Contaminable Très léger et souple

Très poussiéreux Dégradable A haute température

Devient gazeux ou fluide Nocif en cas de chaute, produits du gaz,


des fumées
Modérément corrosif Devient granulaire, se tord, s’agglomère

CARACTÉRISTIQUES DU SILO / DE LA CELLULE


Diamètre:....................................mm
Côtes cellule: Carrée...............mm Rectangulaire...............mm Hauter...............mm Volume..............m3
Inclinaison du cône.........................°
Matériau du silo: Acciaer au carbone AISI 304L AISI 316L Aluminium
Type de chargement......................................................................................................................................................
Accessoires à l’intérieur du silo.....................................................................................................................................

LE BA ALIMENTE...

Système d’évacuation Vis d’extraction Vanne rotative Conveyeur pneumatique


libre pneumatique

Autre (préciser)................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00

- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND


BA
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
1
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 23

DIMENSIONNEMENT DU BA
Débit demandé..............................................................................................................................................................................m3/h
Structure: Parties en contact: AISI 304L AISI 316L
Entièrement en: AISI 304L AISI 316L

Bride silos: Fe AISI 304L AISI 316L ALLUMINIUM

Manchon: SINT®ER SINT®AL (homologué FDA )

BOUCHE DE SORTIE
Ø SORTIE:............................mm Avec vanne manuelle Sans vanne manuelle

Avec bride circulaire:............................Std WAM® ...........................DN-PN10 ...........................DN-PN16

Avec bride carrée....:............................Std WAM ®

Spéciale:.........................................................................................................................................................................

FINITION
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)

AISI 304L / 316L AD0.D0 ( std)

AISI 304L / 316L AE0.D0 ( std) (sur demande)

Finition intérieur:................................................................................................................................RAL:.....................................................

Finition extérieur:...............................................................................................................................RAL:...............................................

Finition motovibrateur: WAM®Std: RAL 2004

CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Motovibrateur: Tension d’alimentation:............................V Phases:........................... Fréquence:............................Hz

ACCESSOIRES

Cône de fluidification...................................................................
Déflecteur de fluidification comprenant.......................................
Hublot d’inspection......................................................................
Accélérateur pneumatique..........................................................
Décompresseur pneumatique.....................................................
Tube en caoutchouc noir.............................................................
Tube en caoutchouc blanc compatible avec les aliments:..........
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00

- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND


BA
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
1
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 24

Fare riferimento alle seguenti schede per la raccolta di tutte le informazioni necessarie.

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO DA ESTRARRE

Nome del prodotto.......................................................................................................................................................................................

Peso specifico............................ kg/dm3 o T/m3 Codice WAM® .................................................................


GRANULOMETRIA
micron 0.1 - 0.5 0.5 - 1 1-5 5 - 10 10 - 50 50 - 100 > 100
%
Altrimenti fornire il grafico della granulometria

Scorrevolezza

molto scorrevole scorrevole poco scorrevole non scorrevole

Abrasività

molto abrasivo moderat. abrasivo poco abrasivo

Caratteristiche del prodotto

genera elettricità statica igroscopico diventa granulare,


si avvolge, si agglomera
già decomp. durante lo stoccaggio viscoso
contiene olio
infiammabile contaminabile
si compatta sotto pressione
diventa plastico e soffice degradabile
molto leggero e soffice
molto polveroso nocivo durante scaricamento,
produce gas, fumi ad elevata temperatura
diventa gassoso o fluido molto corrosivo

esplosivo Moderatamente corrosivo

CARATTERISTICHE DEL SILO / CELLA


Diametro:....................................mm
Lato cella: Quadrato............mm Rettangolare...............mm Altezza...............mm Volume..............m3
Inclinazione cono.........................°
Silo relizzato in: Acciaio al carbonio AISI 304L AISI 316L Alluminio

Tipo di caricamento....................................................................................................................................................................................
Accessori all’interno del silo.......................................................................................................................................................................

IL BA ALIMENTA...

Scaricamento libero Coclea Rotovalvola Trasporto pneumatico

Altro (specificare).......................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00

- INFORMATIONEN, DIE FÜR DIE PLANUNG EINES BA ERFORDERLICH SIND


BA
- INFORMATIONS REQUISES POUR L’ÉTUDE DE PROJET D’UN BA
1
- INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN BA WA.13 T. 25

DIMENSIONAMENTO BA
Portata richiesta..............................................................................................................................................................................m3/h
Costruzione: Parti a contatto: AISI 304L AISI 316L

Completamente in: AISI 304L AISI 316L

Flangia silo: Fe AISI 304L AISI 316L Alluminio

Guarnizione: SINT®ER SINT®AL (Cerificato FDA )

BOCCA DI SCARICO
Ø SCARICO:............................mm con serranda di sicurezza senza serranda di sicurezza

Con flangia circolare:............................Std WAM® ...........................DN-PN10 ...........................DN-PN16

Con flangia quadrata:............................Std WAM®

Speciale:.........................................................................................................................................................................

FINITURA
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)

AISI 304L / 316L AD0.D0 ( std)

AISI 304L / 316L AE0.D0 ( su richiesta)

Finitura interna:................................................................................................................................RAL:.....................................................

Finitura esterna:...............................................................................................................................RAL:.....................................................

Finitura motovibratore: WAM®Std: RAL 2004

CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Motovibratore: Tensione di alimentazione:............................V Fasi:........................... Frequenza:............................Hz

ACCESSORI

Fluidificazione cono.........................................................................

Fluidificazione deflettore composto.................................................

Portello di ispezione.........................................................................

Acceleratore pneumatico.................................................................

Decompressore pneumatico............................................................

Calzone in gomma nera...................................................................

Calzone in gomma bianca alimentare.............................................


- VIBRATING BIN ORDER FORM 04.00

- BESTELLFORMULAR VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN
BA
- FORMULAIRE DE COMMANDE FONDS VIBRANTS
1
- MODULO ORDINAZIONE FONDI VIBRANTI WA.13 T. 26

BA

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Fe (STD)
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4401 - Inox 316L - Aisi 316L
Material componenti- Werkstoff componenti
Matériau composant - Materiale componenti
(counterflange sleeve and nuts and bolts - Gegenflansh - Schraubteile
contre bride joint- boulonnerie - controflange componenti e bulloneria)
1= Fe (STD)
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4401 - Inox 316L - Aisi 316L
040 = 400 100 = 1000 210 = 2100
Ø 060 = 600 125 = 1250 235 = 2350
075 = 750 150 = 1500 250 = 2500
090 = 900 180 = 1800 300 = 3000 (mm)

Suspension block STD (type and Q.ty) - Aufhängungen STD (typ e Menge)
Suspensions STD (type e Q.tà) - Sospensioni STD (tipo e Q.tà)
S04= BA 040-060-075-090-100-125
S08= BA 125-150-180
S12= BA 150-180-210
S16= BA 235
S18= BA 210
S24= BA 235
A18= BA 250
A32= BA 250
B18= BA 300
B32= BA 300
Suspension blocks for aluminium silo flange (type and Qty.)
Aufhängungen für Siloflansche aus Aluminium (Typ und Menge)
Suspension pour bride silo en aluminium (type et Q.té)
Sospensioni per flange silo in alluminio (tipo e Q.tà)
L04 = BA 040-060-075-090-100-125
L08 = BA 125-150-180
L12 = BA 150-180-210
L16 = BA 235
L18 = BA 210
L24 = BA 235
A18= BA 250
A32= BA 250
B18= BA 300
B32= BA 300

Outlet type - Auslauftyp


Type sortie - Tipo bocca scarico

ST = Standard
SR = Serranda - Schieber - Vanne - Serranda

Outlet diameter - Auslaufdurchmesser


Diamètre sortie - Diametro bocca scarico
102 = 102mm 150 = 150mm 200 = 200mm 254 = 254mm 323 = 323mm 400 = 400mm 508 = 508mm
114 = 114mm 154 = 154mm 204 = 204mm 273 = 273mm 350 = 350mm 404 = 404mm
120 = 120mm 168 = 168mm 219 = 219mm 300 = 300mm 354 = 354mm 406 = 406mm
139 = 139mm 193 = 193mm 250 = 250mm 304 = 304mm 356 = 356mm 457 = 457mm

Deflector - Entlastungsblech- Déflecteur - Deflettore

+++ = without - ohne - sans - senza


DST = Std
D30 = 30°
D45 = 45°
D60 = 60°
DCM= composto - composto - composto - composto

Fluidisation - Luftauflockerung - Fluidification - Fluidificazione

++ = without - ohne - sans - senza


FD = on deflector - am Entlastungsblech - sur déflecteur composé- Sul deflettore composto (BA210-300)
FC = Sul corpo - Sul corpo - Sul corpo - Sul corpo (BA 040-300)
FT = on body and on deflector - Auf Gehäuse und Entlastungsblech - Sur le corps et sur le deflécteur - Sul corpo e sul deflettore (BA 210-300)
Seal - Dichtung - Joint - Guarnizione

ER = SINT®ER
AL = SINT®AL

Vibrator motors - Unwuchtmotoren - Vibrateurs - Vibratori

++ = without - ohne - sans - senza


S1 = 1500 rpm (std)
S3 = 3000 rpm
M1 = Larger vibrator motor - Unwuchtmotor höherer Baugröße - Vibrateur de grandeur supérieure - Vibratore di grandezza superiore

Voltage supply - Betriebsspannung Std


Voltage d’alimentation - Tensione di alimentazione
+ = without motor - ohne motor - sans moteur - senza motore 6 = 254/440V 60Hz P = 230/460V 60Hz
1 = 230/400V 50Hz (Std) F = 330/575V 60Hz
5 = 264/460V 60Hz H = 290/500V 50Hz
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL 04.00

- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL


BA
- FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE
1
- FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 27

The term "finish" includes the Mit Finish wird die Abfolge der Par le terme "finition" on entend Con il termine “finitura” si inten-
sequence and the operations Arbeitsgänge beschrieben, wel- la séquence et les opérations de la sequenza e le operazioni
necessary for machining and fin- che erforderlich sind, um das Pro- nécessaires pour travailler et fi- necessarie per lavorare e finire
ishing a material. dukt zu bearbeiten und fertigzu- nir un matériau. un materiale.
The finish provided for the inter- stellen. La finition prévue pour les surfa- La finitura prevista per le super-
nal and external surfaces is clas- Das Finish für außen und innen ces internes et externes est clas- fici interne ed esterne è classifi-
sified as: liegende Oberflächen ebtspricht sée: cata:
der Kategorie:
4 (ACCURATE) 4 (HOCHWERTIG) 4 (SOIGNEE) 4 (ACCURATA)

“4” FINISH (ACCURATE) - FINISH “4”(HOCHWERTIG) - FINITION “4” (SOIGNEE) - FINITURA “4”(ACCURATA)

MATERIALS WERKSTOFFE MATERIAUX MATERIALI


Plates Bleche Tôles Lamiere

PROCESSING BEARBEITUNGEN TRAVAUX LAVORAZIONI


Plasma cutting Plasmaschneiden Découpage au plasma Taglio al plasma
Welding Schweißen Soudure Saldatura
Grinding Schleifen Meulage Molatura
Deburring Entgraten Ebavurage Sbavatura
Painting Lackieren Peinture Verniciatura

PROCESSING CHARACTERISTICS REMARKS

Plate finish 2B as purchased From stock Finishing “B” consists of:


Cold rolling, thermal treatment,
pickling, successive rolling (skin-
pass).
Laser cutting Standard procedure To be linear and precise
Welding Continuous MIG-type with wire Linear and precise followed by
on all edges slag removal
Deburring Shear cuts and Rounded through grinding
drilled holes or sanding of sharp edges
Silking Internal and external surfaces Neither ruffles, nor projections
(grain see “Internal and external surface must be visible;
treatment”) special care for continuity

BEARBEITUNG MERKMALE BEMERKUNGEN

Kaufbleche 2B-Finish Lagerware Finish “B” bedeutet:


Kalt gewalzt, thermisch behandelt,
gebeizt, nochmals gewalzt (skin-
pass).
Laserschneiden Normale Ausführung Linientreu und präzise
Schweißen Kontinuierlich im MIG-Verfahren mit Linear ausgeführt, danach
Schweißdraht auf allen Seiten Säuberung von Schlackeresten
Entgraten Von Scherschnitten Abgerundet durch Schleifen
und Bohrlöchern von scharfen Ecken
Satinieren Innen- und Außenflächen Es dürfen weder Wellungen,
(Korn siehe “Oberflächenbehandlung innen noch Auskragungen sichtbar sein
und außen") Kontinuität in der Bearbeitung
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL 04.00

- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL


BA
- FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE
1
- FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 28

TRAVAIL CARACTERISTIQUES NOTES

Tôles finition 2B d’achat D'emmagasinage normal Finition “B” signifie:


Laminage à froid, traitement
thermique, décapage, laminage
successif (skin-pass).
Découpage au laser D'exécution normale En soignant linéarité et précision
Soudure En continu, sur tous les bords, En soignant linéarité nettoyage
type avec fil animé. successif scories de soudure.
Barbure Dans les coupes effectuées à cisaille, Arrondissagesi par meulage
et dans les trous de drille. ou sablage des arêtes aiguës.
Satinage Satinage des superficies intérieures Pas de franges et de surplombs.
et extérieures (grain cf. «Traitements Soin extrême dans la création
intérieurs et extérieurs»). de continuité.

LAVORAZIONE CARATTERISTICHE NOTE

Lamiere finiture 2B d’acqusto Di normale immagazzinamento Finitura “B” consiste:


Laminazione a freddo, trattamento
termico, decappaggio, successiva
laminazione ( skin-pass ).
Taglio al Laser Di normale esecuzione Curandone linearità e precisione
Saldatura In continuo, su tutti i lembi, tipo MIG Curandone linearità e successiva
con filo animato. pulizia di scorie di saldatura.
Sbavatura Nei tagli, effettuati a cesoia, e Arrotondamenti tramite molatura
nei fori da trapano. o carteggiatura degli spigoli vivi.
Satinatura Satinatura superfici interne ed esterne GRANA Non si devono riscontrare incres-
( vedi “Trattamenti interni ed esterni” ) pature e sporgenze.
Estrema cura nel creare continuità
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL 04.00

- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL


BA
- FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE
1
- FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 29

SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN


TRAITEMENTS DES SURFACES INTERIEURES ET EXTERIEURES STANDARD 4 1 0 3 I
TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE

Finishing Finish Finition Finitura

4 ACCURATE HOCHWERTIG SOIGNEE ACCURATA

INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO

Ra Treatment Behandlung Traitement Trattamento

0 none keine aucune nessuna

SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 +


1 40 µm
1 primer coat (standard) 1 x Grund (serienmäßig) 1 couche antirouille (de série) 1 mano antiruggine (di serie)

SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 +


2 80 µm
2 primer coats 2 x Grund 2 couche antirouille 2 mani antiruggine

SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1 antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine


3 80 µm
+ 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire

SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1couche antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine
4 120 µm
+ 2 paint coats + 2 x Deck + 2 couches de finition + 2 mani finire

SA 2,5 + 2 primer coats SA 2,5 + 2 x Grund SA 2,5 + 2couches antirouille SA 2,5 + 2 mani antiruggine
5 120 µm
+ 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire

SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 +


9 40 µm
food epoxy 1 paint coat Food-Epoxyd 1 x Deck 1 peinture EPOX alimentaire 1 mano EPOX alimentare

SA 2,5 + 1 zinc coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grundierung SA 2,5 +1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
O 120 µm +1 epoxy coat + 1 x Epoxybeschichtung + 1 couche époxy + 1 mano EPOX
+1 epoxy paint coat + 1 x Deck-Epoxybeschichtung + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire

SA 2.5 + 1 epoxy coat +1 SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX
K 80 µm
polyurethane finishing coat + 1 x Polyurethanfinish + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire

SA 2.5 + 1 epoxy coat SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX
L 80 µm
+ 1 epoxy finishing coat + 1 x Epoxy-Finish + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire

SA 2.5 + 1 zinc coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 coluche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
M 120 µm + 1 epoxy coat + 1 x Epoxy + 1 couche époxy + 1 mano EPOX
+ 1 epoxy-vinilic finishing coat + 1 x Epoxy-Vinyl-Finish + 1 couche époxy-vinilique de finition + 1 mano epossivinilico a finire

SA 2.5 + 1 zinc coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
N 80 µm
+ 1 polyurethane finishing coat + 1 x Polyurethanfinish + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

See page T.30÷31 Siehe Siete T.30÷31 Cf. page T.30÷31 Vedi pagina T.30÷31

EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO

Ra Treatment Behandlung Traitement Trattamento

0 none keine aucune nessuna

SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 +


1 40 µm
1 primer coat 1 x Grund 1 couche antirouille 1 mano antiruggine

SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 +


2 80 µm
2 primer coats 2 x Grund 2 couche antirouille 2 mani antiruggine

SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1 antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine


3 80 µm
+ 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire

SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1couche antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine
4 120 µm
+ 2 paint coats + 2 x Deck + 2 couches de finition + 2 mani finire

SA 2,5 + 2 primer coats SA 2,5 + 2 x Grund SA 2,5 + 2couches antirouille SA 2,5 + 2 mani antiruggine
5 120 µm
+ 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire

SA 2,5 + 1 galvanized coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grundierung SA 2,5 +1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
O 120 µm +1 epoxy coat + 1 x Epoxybeschichtung + 1 couche époxy + 1 mano EPOX
+1 epoxy paint coat + 1 x Deck-Epoxybeschichtung + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire

SA 2.5 + 1 epoxy coat SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX
K 80 µm
+ 1 polyurethane finishing coat + 1 x Polyurethan-Deck + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire

SA 2.5 + 1 epoxy coat SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX
L 80 µm
+ 1 epoxy finishing coat + 1 x Epoxy-Deck + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire

SA 2.5 + 1 galvanized coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
M 120 µm + 1 epoxy coat + 1 x Epoxy-Deck + 1 couche époxy + 1 mano EPOX
+ 1 epoxy-vinilic finishing coat + 1 x Epoxy-Vinyl-Deck + 1 couche époxy-vinilique de finition + 1 mano epossivinilico a finire

SA 2.5 + 1 galvanized coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
N 80 µm
+ 1 polyurethane finishinh coat + 1 x Polyurethan-Deck + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

See page T.30÷31 Siehe Siete T.30÷31 Cf. page T.30÷31 Vedi pagina T.30÷31
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL 04.00

- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL


BA
- FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE
1
- FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 30

PAINT COLOUR INSIDE AND OUTSIDE - ANSTRICHFARBTON INNEN UND AUSSEN


TONALITES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TONALITÁ INTERNE ED ESTERNE

STANDARD 4 1 0 3 I

RAL Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità


O none Keiner aucune nessuna
A Caterpillar* yellow Caterpillar gelb* jaune Caterpillar* giallo Caterpillar*
B RAL 1013 pearl white Perlweiß blanc perle bianco perla
C RAL 1015 light ivory Hellelfenbein ivoire clair avorio chiaro
D RAL 5010 gentian blue Enzianblau bleu gentiane blu genziana
E RAL 5015 sky blue Himmelblau bleu ciel blu cielo
F RAL 6011 reseda green Resedagrün vert réséda verde reseda
G RAL 7035 light grey Lichtgrau gris lumière grigio luce
H RAL 7032 pebble grey Kieselgrau gris gravier grigio ghiaia
I RAL 7001 silver grey * Silbergrau * gris argent * grigio argento *
K RAL 7044 silk grey Seidengrau gris soie grigio seta
L RAL 9001 cream white Cremeweiß blanc crème bianco crema
M RAL 9002 grey white Grauweiß blanc gris bianco grigio
N RAL 9010 pure white Reinweiß blanc pur bianco puro
Q RAL 1006 maize yellow Maisgelb jaune maïs giallo mais
R RAL 1007 chrome yellow Chromgelb jaune chrome giallo cromo
S RAL 9004 signal black Signalschwarz noir signal nero segnale
T transparent Transparent Transparent trasparente
Z to be specified Zu spezifizieren à préciser su specifica
0 RAL 8023 primer “beaver” Grundanstrich “Biber” antirouille castor antiruggine castoro
2 RAL 1021 cadmium yellow Kadmiumgelb jaune cadmium giallo cadmio
3 RAL 1028 melon yellow Melonengelb jaune melon giallo melone
4 RAL 2004 pure orange Reinorange orange pur arancio puro
5 RAL 2008 light red orange Hellrotorange orange rouge clair arancio rosso chiaro
6 RAL 5012 light blue Lichtblau bleu clair blu chiaro
7 RAL 6018 yellow-green Gelbgrün vert jaunâtre verde giallastro
8 RAL 9006 light aluminium Hellaluminium aluminium clair alluminio chiaro
9 RAL 9007 dark aluminium Dunkelaluminium aluminium foncé alluminio scuro
* = standard - serienmäßig - de série - di serie

N.B.: Finishing vibrator motors RAL 2004 - Finish: Vibrationsmotoren RAL 2004
Finition motovibrateurws: RAL 2004 - Finitura motovibratori: RAL 2004.

THICKNESS IN MICRONMETRES (tolerance for ±10 µm for each coat)


Ra = SCHICHTDICKE IN MIKRONMETERN (Toleranz +/- 10 µm für jede Schicht)
EPAISSEUR EN MICRON (tolérance ± 10 µm pour chaque couche)
SPESSORE IN MICRON (tolleranza ± 10 µm per ogni mano)
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL 04.00

- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN AUS STAHL


BA
- FINITION FONDS VIBRANTS EN ACIER AU CARBONE
1
- FINITURA ESTRATTORI IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 31

SPECIAL COLOURS - SONDERFARBTÖNE


TONALITES SPECIALES - TONALITÁ SPECIALI

X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME


- “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE
- TONALITES RAL “ECOLOGIQUES” SANS CHROME ET PLOMB
- TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO

1000 1001 1002 1011 1014 1019


3005 3007 3009 3027
4001 4004 4005 4006 4007 4008
5000 5001 5002 5003 5004 5005 5507 5008 5009 5011 5012 5013 5014 5017
6000 6003 6004 6006 6012 6013 6015 6016 6019 6020 6021 6022 6025 6026 6027 6028 6033 6034
7000 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7015 7016 7021 7022 7023
7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 7043 7044
8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028
9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018

Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME


- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TONALITES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB
- TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO

RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Jaune mais Giallo mais


RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Jaune chrome Giallo cromo
RAL 1018 Zinc yellow Zinkgelb Jaune zinc Giallo zinco
RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Rouge orange clair Arancio rosso chiaro
RAL 6017 May green Maigrün Vert mai Verde maggio
RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Vert jaune Verde giallo
- FINISHING SILO FLANGES MADE OF CARBON STEEL 04.00

- FINISH SILOFLANSCHE AUS STAHL


BA
- FINITION BRIDES SILO EN ACIER AU CARBONE
1
- FINITURA FLANGE SILO IN ACCIAIO AL CARBONIO WA.13 T. 32

SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN


TRAITEMENTS SUPERFICIES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE

STANDARD 3 0 0 1 0

Finishing Finish Finition Finitura

3 GOOD GUT BONNE BUONA

INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO


Treatment Behandlung Traitement Trattamento

0 None Keine Aucune Nessuno

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

0 None Keiner Aucune Nessuna

EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO


Ra Treatment Behandlung Traitement Trattamento

1 40 µm SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 + SA 2,5 +


1 primer coat 1 x Grund 1 couche antirouille 1 mano antiruggine

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

0 None Keiner Aucune Nessuna


- FINISHING BIN ACTIVATORS AISI 304L / 316L 04.00

- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306 / 1.4404


BA
- FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L / 316L
1
- FINITURA ESTRATTORI AISI 304L / 316L WA.13 T. 33

The term "finish" includes the Unter dem Begriff “Finish” ver- Par le terme “finition” on entend Con il termine “finitura” si inten-
sequence and the operations steht man die Reihenfolge und la séquence et les opérations de la sequenza e le operazioni
necessary for machining and fin- die Vorgänge, die erforderlich nécessaires pour travailler et fi- necessarie per lavorare e finire
ishing a material. sind, um ein Material zu bearbei- nir un matériau. un materiale.
The finish provided for the inter- ten und fertig zu stellen. La finition prévue pour les surfa- La finitura prevista per le super-
nal and external surfaces of the Das vorgesehene Finish für die ces internes et externes des ex- fici interne ed esterne è classifi-
pullers is classified as: internen und externen Oberflä- tracteurs est classée: cata:
chen der Austragsvorrichtung
wird klassifiziert mit:

A (ACCURATE) A (HOCHWERTIG) A (SOIGNEE) A (ACCURATA)

"A" FINISH (ACCURATE) - FINISH "A" (HOCHWERTIG) - FINITION "A" (SOIGNEE) - FINITURA “A” (ACCURATA)

MATERIALS WERKSTOFFE MATERIAUX MATERIALI


Plates Bleche Tôles Lamiere

PROCESSING BEARBEITUNGEN TRAVAUX LAVORAZIONI


Plasma cutting Plasmaschneiden Découpage au plasma Taglio al plasma
Welding Schweißen Soudure Saldatura
Grinding Schleifen Meulage Molatura
Deburring Entgraten Ebavurage Sbavatura
Painting Lackieren Peinture Verniciatura

PROCESSING CHARACTERISTICS REMARKS

Plate finish 2B as purchased From stock Finishing “B” consists of:


Cold rolling, thermal treatment,
pickling, successive rolling (skin-
pass).
Laser cutting Standard procedure To be linear and precise
Welding Continuous MIG-type with wire Linear and precise followed by
on all edges slag removal
Deburring Shear cuts and drilled holes Rounded through grinding
or sanding of sharp edges
Silking Internal and external surfaces Neither ruffles, nor projections
(grain see “Internal and external surface must be visible; special care
treatment”) for continuity

BEARBEITUNG MERKMALE BEMERKUNGEN

Kaufbleche 2B-Finish Lagerware Finish “B” bedeutet:


Kalt gewalzt, thermisch behandelt,
gebeizt, nochmals gewalzt (skin-
pass).
Laserschneiden Normale Ausführung Linientreu und präzise
Schweißen Kontinuierlich im MIG-Verfahren mit Linear ausgeführt, danach
Schweißdraht auf allen Seiten Säuberung von Schlackeresten
Entgraten Von Scherschnitten Abgerundet durch Schleifen
und Bohrlöchern von scharfen Ecken
Satinieren Innen- und Außenflächen Es dürfen weder Wellungen,
(Korn siehe “Oberflächenbehandlung innen noch Auskragungen sichtbar sein
und außen"). Kontinuität in der Bearbeitung.
- FINISHING BIN ACTIVATORS AISI 304L / 316L 04.00

- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306 / 1.4404


BA
- FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L / 316L
1
- FINITURA ESTRATTORI AISI 304L / 316L WA.13 T. 34

TRAVAIL CARACTERISTIQUES NOTES

Tôles finition 2B d’achat D'emmagasinage normal Finition “B” signifie:


Laminage à froid, traitement
thermique, décapage, laminage
successif (skin-pass).
Découpage au laser D'exécution normale En soignant linéarité et précision
Soudure En continu, sur tous lesbords, En soignant linéarité nettoyage
type avec fil animé. successif scories de soudure.
Barbure Dans les coupes effectuées à cisaille, Arrondissagesi par meulage
et dans les trous de drille. ou sablage des arêtes aiguës.
Satinage Satinage des superficies intérieures Pas de franges et de surplombs.
et extérieures (grain cf. «Traitements Soin extrême dans la création
intérieurs et extérieurs») de continuité

LAVORAZIONE CARATTERISTICHE NOTE

Lamiere finiture 2B d’acqusto Di normale immagazzinamento Finitura “B” consiste:


Laminazione a freddo, trattamento
termico, decappaggio, successiva
laminazione ( skin-pass ).
Taglio al Laser Di normale esecuzione Curandone linearità e precisione
Saldatura In continuo, su tutti i lembi, tipo MIG Curandone linearità e successiva
con filo animato. pulizia di scorie di saldatura.
Sbavatura Nei tagli, effettuati a cesoia, e Arrotondamenti tramite molatura
nei fori da trapano. o carteggiatura degli spigoli vivi.
Satinatura Satinatura superfici interne ed esterne GRANA Non si devono riscontrare incres-
( vedi “Trattamenti interni ed esterni” ) pature e sporgenze.
Estrema cura nel creare continuità
- FINISHING BIN ACTIVATORS AISI 304L / 316L 04.00

- FINISH VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN 1.4306 / 1.4404


BA
- FINITION FONDS VIBRANTS AISI 304L / 316L
1
- FINITURA ESTRATTORI AISI 304L / 316L WA.13 T. 35

SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN


TRAITEMENTS SUPERFICIES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE

STANDARD A D 0 D 0

Finishing Finish Finition Finitura


A ACCURATE HOCHWERTIG SOIGNEE ACCURATA

INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO

Ra Treatment Behandlung Traitement Trattamento

C 0.5 µm Lucidatura a
specchio

D Silking Satinieren Satinage Satinatura


SA 80 SA 80 SA 80 SA 80

E Silking Satinieren Satinage Satinatura


SA 240 SA 240 SA 240 SA 240

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

0 None Keiner Aucune Nessuna

EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO


Treatment Behandlung Traitement Trattamento

D Silking Satinieren Satinage Satinatura


SA 80 SA 80 SA 80 SA 80

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

0 None Keiner Aucune Nessuna


- FINISHING SILO FLANGES MADE OF ST. ST. 304L / 316L 04.00

- FINISH SILOFLANSCHE AUS 1.4306 / 1.4404


BA
- FINITION BRIDES SILO EN INOX 304L / 316L
1
- FINITURA FLANGE SILO IN AISI 304L / 316L WA.13 T. 36

SURFACE TREATMENT INSIDE AND OUTSIDE - OBERFLÄCHENBEHANDLUNG INNEN UND AUSSEN


TRAITEMENTS SUPERFICIES INTERIEURES ET EXTERIEURES - TRATTAMENTI SUPERFICI INTERNE ED ESTERNE

STANDARD A 0 0 D 0

Finishing Finish Finition Finitura


A ACCURATE HOCHWERTIG SOIGNEE ACCURATA

INTERNAL - INNEN - INTERIEUR - INTERNO

Treatment Behandlung Traitement Trattamento

0 None Keine Aucun Nessuna

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

0 None Keiner Aucune Nessuna

EXTERNAL - AUSSEN - EXTERIEUR - ESTERNO


Treatment Behandlung Traitement Trattamento

D Silking Satinieren Satinage Satinatura


SA 80 SA 80 SA 80 SA 80

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

0 None Keiner Aucune Nessuna


- ASSEMBLY DRAWINGS 04.00

- EINBAUZEICHNUNGEN
BA
- DESSIN DE MONTAGE
1
- DISEGNI DI MONTAGGIO WA.13 T. 37

The assembly drawings given on Die Einbauzeichnungen auf den Les dessins de montage repor- I disegni di montaggio riportati
the following pages refer to a folgenden Seiten beziehen sich tés dans les pages qui suivent se nelle seguenti pagine si riferisco-
standard application of a silo pull- auf die Standardanwendung réfèrent à l’application standard no all’applicazione standard di un
er characterized by a final cone eines an einem Silo angebauten d’un fond vibrant sur des silos ca- estrattore a sili caratterizzati da
inclination of 60º. Austragbodens mit einem ractérisés par une inclinaison fi- una inclinazione finale del cono
Einbauwinkel des Kegels von nale du cône de 60°. di 60°.
60°.

°
60
H

Ø
Silo external cone - Silokegel außen
Extérieur cône silo - Esterno cono silo

If the silo has a 70º inclination, Falls der Silo dagegen einen Ein- Si par contre le silo a une incli- Nel caso il silo abbia invece una
the H value given in the drawings bauwinkel von 70° aufweist, naison de 70°, la cote H indiquée inclinazione di 70°, la quota H ri-
will remain unchanged but, obvi- bleibt der Wert H in den Zeich- sur les dessins reste inchangée, portata nei disegni rimane inalte-
ously, the SILO CONE EXTER- nungen unverändert, wobei sich mais bien évidemment c’est le rata ma ovviamente, cambia il
NAL DIAMETER will change. aber der DURCHMESSER DES DIASMETRE EXTERIEUR DU DIAMETRO ESTERNO CONO
Refer to the Table below for cor- EXTERNEN SILOKONUS än- CONE SILO qui change. SILO.
rect values. dert. Pour les cotes correctes se repor- Riferirsi alla tabella sottostante
Siehe di entsprechenden Maße ter au tableau ci-dessous. per le quote corrette.
in der nachfolgenden Tabelle.

Ø silo external cone 70° - Ø Silokegel außen 70°


Type
Ø extérieur cône silo 70° - Ø esterno cono silo 70°
BA040 322
BA060 522
BA075 672
BA090 778
BA100 879
BA125 1128
BA150 1376
BA180 1666
BA210 1964
BA235 2214

Note: for models BA150, BA180, N.B.: Für die Modelle BA150, N.B.: pour les modèles BA150, N.B.: per i modelli BA150, BA
BA250, and BA300, consult the BA180, BA250 und BA300 BA 180, BA250 et BA300 consul- 180, BA250 e BA300 consultare
WAM â Commercial Technical Rücksprache mit einem der ter le Service Technique et Com- l’Ufficio Tecnico Commerciale
Department. WAM ® Verkaufsbüros halten. mercial WAM®. WAM®.
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio

427
2

°
60
°

60
219

37

70
105
BA

Ø 288 ext. silo


N° 8 reinforcement plates

H±10
diameter internal flange N° 8 versteifungsbleche
flansch-innen duschmesser N° 8 plasques de renforcement
diaméter intèrieur bride Ø 380 N° 8 piatti di rinforzo
diametro interno flangia
dist. betwen centres of gasket holes
Suggested clearance lohkreis dichtmanschette

50
Empfonienes spiel entraxe trous joint
Jeu coinsellé 50 mm Ø 450
interasse fori guarnizioni
Gioco consigliato ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
- DESSIN DE MONTAGE

entraxe suspensions Ø 600


- ASSEMBLY DRAWINGS

interasse fori sospensioni


- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN

13
0

0
BA040.04

Ø30 N°4

125 -5

256
200
Ø16 N°16

520 x 520
6

Ø H 0
Ext. 70
102 336 6
681 114 330 Standard
120 327
139 318
Flange - Flansch - Bride - Flangia
150 312 Code XKFB040_0
154 310
168 303 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

193 291 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl


200 287 Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
204 285 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
WA.13 T. 38

219 278
1
04.00
Seam weld on assembly
519 Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio

60
°

°
60
267

24

70
140
BA

N° 8 reinforcement plates
Ø 488 ext. silo N° 8 versteifungsbleche

H±10
diameter internal flange N° 8 plasques de renforcement
flansch-innen duschmesser N° 8 piatti di rinforzo
diaméter intèrieur bride Ø 580
diametro interno flangia
dist. betwen centres of gasket holes
Suggested clearance lohkreis dichtmanschette

50
Empfonienes spiel entraxe trous joint Ø 650
Jeu coinsellé 50 mm interasse fori guarnizioni
Gioco consigliato ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
entraxe suspensions Ø 800
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS

interasse fori sospensioni


- DISEGNI DI MONTAGGIO

0
- MONTAGEZEICHNUNGEN

13
0

125 -5
BA060.04

Ø32 N°4

Suspension flange to weld on silo

300
Ø Ø16 N°18 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Ext. H Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo

102 441
114 435
120 432 6
139 423

150 417 0
154 415 90
168 408 Standard
6
193 396
720 x 720 200 392
204 390 Flange - Flansch - Bride - Flangia
219 383 Code XKFB060_0
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

250 367
254 365 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
273 356 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
300 342
WA.13 T. 39
1
04.00

2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L


304 340 3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
323 331
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
609 Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio

60
°

°
60
267

24

70
140

N° 8 reinforcement plates
N° 8 versteifungsbleche
BA

Ø 638 ext. silo

H±10
N° 8 plasques de renforcement
diameter internal flange N° 8 piatti di rinforzo
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 730
diametro interno flangia
Suggested clearance dist. betwen centres of gasket holes

50
Empfonienes spiel lohkreis dichtmanschette
Jeu coinsellé 50 mm entraxe trous joint Ø 800
Gioco consigliato interasse fori guarnizioni
ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
entraxe suspensions Ø 950
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS

interasse fori sospensioni


- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN

0
125 -5
15
0
BA075.04

Ø32 N°4

90°

Ø Ø16 N°24
Ext. H
Suspension flange to weld on silo

260
102 515 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
114 509 Bride suspensions à souder an silo
120 506 Flangia sospensioni da saldare al silo
139 496
150 491
154 489
168 481
8
193 469

200 466 50
204 464 10
219 456 Standard 8
250 441
900 x 900 Flange - Flansch - Bride - Flangia
254 439
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

Code XKFB075_0
273 429
300 416 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
304 414 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
WA.13 T. 40

323 404
1
04.00

2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L


3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio
684 2

60

°
°

60
267

24
140

130
N° 8 reinforcement plates
N° 8 versteifungsbleche
N° 8 plasques de renforcement

H±10
BA

Ø 718 ext. silo


N° 8 piatti di rinforzo
diameter internal flange
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 880
diametro interno flangia
Suggested clearance
dist. betwen centres of gasket holes

50
Empfonienes spiel
lohkreis dichtmanschette
Jeu coinsellé 50 mm entraxe trous joint Ø 950
Gioco consigliato
ØExt. interasse fori guarnizioni

0
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen

125 -5
entraxe suspensions
- DESSIN DE MONTAGE

Ø 1100
- ASSEMBLY DRAWINGS

interasse fori sospensioni


- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN

15
0
Ø32 N°4
BA090.04

90°

Ø16 N°24
Ø Suspension flange to weld on silo

305
Ext. H Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Bride suspensions à souder an silo
150 566 Flangia sospensioni da saldare al silo
154 564
168 557
193 544
8
200 541

204 539 00
12
219 531 Standard
8
250 516
1050 x 1050 254 514
Flange - Flansch - Bride - Flangia
273 504 Code XKFB090_0
300 491
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


304 489 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
323 479 Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
WA.13 T. 41
1
04.00
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
734 Saldatura continua al montaggio

2
2

60

°
°

60
267

24
140

130
N° 8 reinforcement plates
N° 8 versteifungsbleche
BA

Ø 820 ext. silo N° 8 plasques de renforcement

H±10
N° 8 piatti di rinforzo
diameter internal flange
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 980
diametro interno flangia

Suggested clearance dist. betwen centres of gasket holes


Empfonienes spiel lohkreis dichtmanschette

50
Jeu coinsellé 50 mm entraxe trous joint Ø 1050
Gioco consigliato interasse fori guarnizioni
ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
entraxe suspensions Ø 1200
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS

interasse fori sospensioni

0
- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN

125 -5
15
0
BA100.04

Ø32 N°4

90°

Ø H
Ext.

320
150 616 Ø16 N°24
Suspension flange to weld on silo
154 614 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
168 607 Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo
193 595
200 591
204 589
8
219 582
250 566

00
254 564 13
8
273 555 Standard
Flange - Flansch - Bride - Flangia
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

300 541 Code XKFB100_0


1150 x 1150
304 539
323 530 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
WA.13 T. 42
1
04.00

Acier au carbone - Acciaio al carbonio


2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage
Saldatura continua al montaggio
937 E
2

°
60
°

60
267

24
140

130
N° 8 reinforcement plates
N° 8 versteifungsbleche
Ø 1063 ext. silo N° 8 plasques de renforcement

H±10
BA

N° 8 piatti di rinforzo
diameter internal flange
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 1230
diametro interno flangia

Suggested clearance
dist. betwen centres of gasket holes

50
Empfonienes spiel
Jeu coinsellé lohkreis dichtmanschette
50 mm entraxe trous joint Ø 1300
Gioco consigliato
interasse fori guarnizioni

ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen

0
- DESSIN DE MONTAGE

entraxe suspensions Ø 1450


- ASSEMBLY DRAWINGS

- DISEGNI DI MONTAGGIO

interasse fori sospensioni


- MONTAGEZEICHNUNGEN

125 -5
BA125.04

Ø H
15
Ext. Ø32 N°4 0
150 791 90°
154 789
168 782
Ø16 N°24
193 770
200 766
Suspension flange to weld on silo
204 764 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
219 757 Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo
250 741
254 739
273 730 Standard

300 716 8
304 714

323 705
8
350 691
Flange - Flansch - Bride - Flangia
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

5 0
356 688 Code XKFB125_0 15
1400 x 1400 400 666
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
404 664 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
WA.13 T. 43
1
04.00

406 663 Acier au carbone - Acciaio al carbonio


2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
937 Saldatura continua al montaggio
2

°
60
°

60
267

24
140

130
N° 12 reinforcement plates
N° 12 versteifungsbleche
BA

Ø 1063 ext. silo N° 12 plasques de renforcement

H±10
N° 12 piatti di rinforzo
diameter internal flange
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 1230
diametro interno flangia

Suggested clearance dist. betwen centres of gasket holes

50
Empfonienes spiel lohkreis dichtmanschette
Jeu coinsellé 50 mm entraxe trous joint Ø 1300
Gioco consigliato interasse fori guarnizioni

ØExt. dist. betwen centres of suspension holes


lohkreis aufhängungen

0
- DESSIN DE MONTAGE

entraxe suspensions Ø 1450


- ASSEMBLY DRAWINGS

- DISEGNI DI MONTAGGIO

interasse fori sospensioni


- MONTAGEZEICHNUNGEN

125 -5
BA125.08

Ø H
Ext. Ø32 N°8
90°
150 791
154 789
Ø16 N°24
168 782
193 770 Suspension flange to weld on silo
Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
200 766 Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo
204 764
219 757
250 741
254 739
273 730 Standard 8

300 716 28
0 8
304 714
323 705 50
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

15
1400 x 1400 350 691 Flange - Flansch - Bride - Flangia

356 688 Code XKFB126_0


Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
WA.13 T. 44

400 666
1
04.00

1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl


404 664 Acier au carbone - Acciaio al carbonio
406 663 2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
Seam weld on assembly
Bei Montage durch schweißen
Soudure continue an montage
1120 Saldatura continua al montaggio E
2

60
°

°
60
275

100
100

130
Ø 1316 ext. silo N° 16 reinforcement plates
N° 16 versteifungsbleche
BA

N° 16 plasques de renforcement

H±10
diameter internal flange
N° 16 piatti di rinforzo
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 1480
diametro interno flangia
The 16 reinforcement plates
dist. betwen centres of gasket holes have to be welded on the silo
Suggested clearance lohkreis dichtmanschette flange for both solutions (8-12
Empfonienes spiel

50
entraxe trous joint Ø 1550 suspensions)
Jeu coinsellé 50 mm interasse fori guarnizioni

0
Gioco consigliato
dist. betwen centres of suspension holes For the solution with 8 suspen-
lohkreis aufhängungen

125 -5
ØExt. sions you must use the external
entraxe suspensions Ø 1700 holes for each group
interasse fori sospensioni
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS

- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN

14 20
9 °
BA150.08-12

Ø H Ø 32 N°12
Ext.
8
MANUFACTURER.

CONSTRUCTEUR.

IL COSTRUTTORE.

200 835 90°


204 833
219 826 Ø16 N°48
250 810
254 808 Suspension flange to weld on silo
Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
273 799 Bride suspensions à souder an silo
300 785 Flangia sospensioni da saldare al silo
304 783

323 774 Standard


RÜCKSPRACHE MIT DEM HERSTELLER HALTEN.

350 760
354 758
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO DISEGNO CONSULTARE
VOR DER VERWENDUNG DIESER ZEICHNUNG BITTE

AVANT D’UTILISER CE DESSIN CONSULTER LE


BEFORE USING THIS DRAWING, CONSULT THE

356 757
400 735
404 733 Flange - Flansch - Bride - Flangia
406 732 Code XKFB150_0
457 707
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

1800 x 1800 Ø1800 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


508 681 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
WA.13 T. 45
1
04.00
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage
Saldatura continua al montaggio E
1194
2

60
°

°
60
275

100
100

145
Ø 1599 ext. silo
N° 16 reinforcement plates
N° 16 versteifungsbleche

H±10
diameter internal flange N° 16 plasques de renforcement
flansch-innen duschmesser N° 16 piatti di rinforzo
BA

Ø 1780
diaméter intèrieur bride
diametro interno flangia

dist. betwen centres of gasket holes


lohkreis dichtmanschette

50
Suggested clearance entraxe trous joint Ø 1850
Empfonienes spiel ØExt. interasse fori guarnizioni
Jeu coinsellé 50 mm

0
Gioco consigliato dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen

125 -5
entraxe suspensions Ø 2000
interasse fori sospensioni
17
- DESSIN DE MONTAGE

TURER.

5
- ASSEMBLY DRAWINGS

- DISEGNI DI MONTAGGIO

20
°
- MONTAGEZEICHNUNGEN

CONSTRUCTEUR.

IL COSTRUTTORE.

Ø32 N°12 90°


BA180.08-12

Ø H
Ext.
200 985 Ø16 N°72
204 983 Suspension flange to weld on silo
219 976 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Bride suspensions à souder an silo
250 960 Flangia sospensioni da saldare al silo
273 949
RÜCKSPRACHE MIT DEM HERSTELLER HALTEN.

300 935
304 933
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO DISEGNO CONSULTARE
VOR DER VERWENDUNG DIESER ZEICHNUNG BITTE

AVANT D’UTILISER CE DESSIN CONSULTER LE


BEFORE USING THIS DRAWING, CONSULT THE MANUFAC-

323 924 Standard


350 910
354 908

356 907
400 885
404 883
Flange - Flansch - Bride - Flangia
2000 x 2000 406 882 Code XKFB180_0
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

457 857
508 831 Ø2100 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
WA.13 T. 46
1
04.00

3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L


Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio

1420 2
2
60

°
°

60
275

100

Ø 1895 ext. silo 100

145
N° 24 reinforcement plates
BA

N° 24 versteifungsbleche
N° 24 plasques de renforcement
diameter internal flange N° 24 piatti di rinforzo

H±10
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride
Ø 2080
diametro interno flangia The 24 reinforcement
plates have to be welded on
dist. betwen centres of gasket holes the silo flange for both so-
lohkreis dichtmanschette lutions (12-18 suspensions)
Suggested clearance entraxe trous joint Ø 2150

50
Empfonienes spiel interasse fori guarnizioni For the solution with 12
Jeu coinsellé 50 mm suspensions you must use
dist. betwen centres of suspension holes

0
Gioco consigliato ØExt. the external holes for each
lohkreis aufhängungen
- DESSIN DE MONTAGE

group
- ASSEMBLY DRAWINGS

125-5
entraxe suspensions Ø 2300
- DISEGNI DI MONTAGGIO

interasse fori sospensioni


- MONTAGEZEICHNUNGEN

°
60
14
BA210.12-18

52
.5°
15
°

120°
Ø H
Ext. Ø32 N°18
8

250 1111
254 1109
Suspension flange to weld on silo
273 1100 Ø16 N°72
Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
60°

300 1086 Bride suspensions à souder an silo


Flangia sospensioni da saldare al silo
304 1084
323 1075
350 1061
354 1059
356 1058

400 1036
404 1034
406 1033 Standard

457 1008 Flange - Flansch - Bride - Flangia


BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

508 982 Ø2400 Code XKFB210_0


2400 x 2400
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
WA.13 T. 47
1
04.00

2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L


3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
1547 Saldatura continua al montaggio

2
2

60
°

60°
275

100
100

145
Ø 2145 ext. silo
diameter internal flange
BA

N° 32 reinforcement plates
flansch-innen duschmesser

H±10
N° 32 versteifungsbleche
diaméter intèrieur bride Ø 2330 N° 32 plasques de renforcement
diametro interno flangia
N° 32 piatti di rinforzo
dist. betwen centres of gasket holes
lohkreis dichtmanschette
entraxe trous joint Ø 2400 The 32 reinforcement
interasse fori guarnizioni
plates have to be welded on
Suggested clearance

50
dist. betwen centres of suspension holes the silo flange for both so-
Empfonienes spiel lutions (16-24 suspensions)
Jeu coinsellé 50 mm lohkreis aufhängungen
Gioco consigliato entraxe suspensions Ø 2550
ØExt. For the solution with 16
interasse fori sospensioni
suspensions you must use
the external holes for each
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS

group

0
- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN

125 -5
45° 22.5°
22.5°
16
BA235.16-24

Ø32 N°24 45
°
7.5°

Ø16 N°72
8

Ø H
Ext. Suspension flange to weld on silo
250 1244 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Bride suspensions à souder an silo
254 1242 Flangia sospensioni da saldare al silo
273 1233
300 1219

304 1217
323 1208
350 1194
354 1192
356 1191
400 1169
2650 x 2650 Flange - Flansch - Bride - Flangia
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

404 1167
Standard
Code XKFB235_0
406 1166 Ø2650
457 1141 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
508 1115
WA.13 T. 48
1
04.00

Acier au carbone - Acciaio al carbonio


2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio

2
2

60
°

60°
220

1350

61

115
Ø 2304 ext. silo

150
BA

diameter internal flange N° 36 reinforcement plates


flansch-innen duschmesser N° 36 versteifungsbleche
diaméter intèrieur bride Ø 2500 N° 36 plasques de renforcement

H±10
diametro interno flangia N° 36 piatti di rinforzo

dist. betwen centres of gasket holes


lohkreis dichtmanschette
entraxe trous joint
interasse fori guarnizioni
Ø 2550

50
Suggested clearance
dist. betwen centres of suspension holes
Empfonienes spiel

0
ØExt. lohkreis aufhängungen
Jeu coinsellé 50 mm entraxe suspensions Ø 2700

125 -5
Gioco consigliato
- DESSIN DE MONTAGE

interasse fori sospensioni


- ASSEMBLY DRAWINGS

- DISEGNI DI MONTAGGIO

385
13
- MONTAGEZEICHNUNGEN

0
20
°
BA250.18

Ø32 N°18

Ø16 N°72

Suspension flange to weld on silo


Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo
Ø H
Ext.
300 1368
304 1366

323 1357
350 1343
354 1341
356 1340
400 1318
Flange - Flansch - Bride - Flangia
404 1316 Code XKFB250_0
3422 Ø2800
406 1315 Standard
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

457 1290 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
508 1264 Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
WA.13 T. 49
1
04.00

3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L


Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio

2
2

60
°

60°
220

61
115
Ø 2304 ext. silo

150
diameter internal flange
N° 64 reinforcement plates
flansch-innen duschmesser
BA

N° 64 versteifungsbleche
diaméter intèrieur bride Ø 2500

H±10
N° 64 plasques de renforcement
diametro interno flangia
N° 64 piatti di rinforzo
dist. betwen centres of gasket holes
lohkreis dichtmanschette
entraxe trous joint Ø 2550
interasse fori guarnizioni

50
Suggested clearance
Empfonienes spiel dist. betwen centres of suspension holes

0
Jeu coinsellé 50 mm ØExt. lohkreis aufhängungen
Gioco consigliato entraxe suspensions Ø 2700

125 -5
interasse fori sospensioni

385
- DESSIN DE MONTAGE

13
0
- ASSEMBLY DRAWINGS

- DISEGNI DI MONTAGGIO

10
- MONTAGEZEICHNUNGEN

°
8

Ø32 N°32
BA250.32

Ø16 N°72 Suspension flange to weld on silo


Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo

Ø H
Ext.
300 1368

304 1366
323 1357
350 1343
354 1341
356 1340
3422 Ø2800
400 1318
404 1316 Flange - Flansch - Bride - Flangia
406 1315 Standard Code XKFB251_0
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

457 1290 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


508 1264 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
WA.13 T. 50
1
04.00

3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L


Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio

2
2

60
°

60°
220

52
120

Ø 2804 ext. silo

150
diameter internal flange N° 36 reinforcement plates

H±10
flansch-innen duschmesser N° 36 versteifungsbleche
diaméter intèrieur bride Ø 3000 N° 36 plasques de renforcement
diametro interno flangia N° 36 piatti di rinforzo
BA

dist. betwen centres of gasket holes


lohkreis dichtmanschette
Suggested clearance entraxe trous joint

50
Ø 3050
Empfonienes spiel interasse fori guarnizioni
Jeu coinsellé 50 mm ØExt.
Gioco consigliato dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen

0
entraxe suspensions Ø 3200
interasse fori sospensioni

125 -5
435
13
- DESSIN DE MONTAGE

4
- ASSEMBLY DRAWINGS

- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN

20
°
8
BA300.18

Ø32 N°18

Ø16 N°72

Suspension flange to weld on silo


Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo
Ø H
Ext.
300 1604
304 1602

323 1539
350 1579
354 1577
356 1576
3922
400 1554
Ø3300
404 1552
406 1551 Standard Flange - Flansch - Bride - Flangia
457 1526 Code XKFB300_0
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

508 1500 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
WA.13 T. 51
1
04.00

3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L


Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio

2
2

60
°

60°
220

52
120

Ø 2804 ext. silo N° 64 reinforcement plates

150
N° 64 versteifungsbleche
N° 64 plasques de renforcement
diameter internal flange N° 64 piatti di rinforzo

H±10
flansch-innen duschmesser
BA

diaméter intèrieur bride Ø 3000


diametro interno flangia

dist. betwen centres of gasket holes


lohkreis dichtmanschette
Suggested clearance entraxe trous joint Ø 3050

50
Empfonienes spiel interasse fori guarnizioni
Jeu coinsellé 50 mm
ØExt.
Gioco consigliato
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen

0
entraxe suspensions Ø 3200
interasse fori sospensioni
- DESSIN DE MONTAGE

125 -5
- ASSEMBLY DRAWINGS

- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN

435
13
4 10
°
8
BA300.32

Ø32 N°32

Ø16 N°72 Suspension flange to weld on silo


Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Ø H Bride suspensions à souder an silo
Ext. Flangia sospensioni da saldare al silo
300 1604
304 1602
323 1539
350 1579
356 1576

400 1554
404 1552
406 1551 Standard
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE

457 1526 Flange - Flansch - Bride - Flangia


3922
Ø3300 Code XKFB301_0
508 1500
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
WA.13 T. 52
1
04.00

Acier au carbone - Acciaio al carbonio


2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- CYLINDRICAL OUTLETS (STANDARD) 04.00

- ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE (SERIENMÄSSIG)


BA
- BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES (DE SERIE)
1
- BOCCHE CILINDRICHE (DI SERIE) WA.13 T. 53

50
G

ØA*

Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser


Diamètre extérieur - Diametro esterno

BA_ _ _ Modèle pour lequel le diamètre de la sortie est de série - Modell, für das der Auslaufdurchmesser serienmäßig ist
Model for which the outlet diameter is standard - Modello per il quale il diametro della bocca è di serie

G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L

XBC114S_ 114 3 2 BA040 BA060 BA075 - - - - - - - - -

XBC139S_ 139 3 2 BA040 BA060 BA075 - - - - - - - - -

XBC168S_ 168 4 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBC193S_ 193 4 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBC219S_ 219 4 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -

XBC273S_ 273 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -

XBC323S_ 323 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBC356S_ 356 5 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBC406S_ 406 5 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBC457S_ 457 5 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBC508S_ 508 5 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300


½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Stainless steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- OPTIONS: TYPE 1 REPLACEMENTCYLINDRICAL OUTLETS 04.00

- VARIANTEN: ALTERNATIVE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE VOM TYP 1


BA
- OPTIONS: BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUBSTITUTIVES DE TYPE1
1
- OPZIONI:BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO 1 WA.13 T. 54

50
G

ØA*

Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser


Diamètre extérieur - Diametro esterno

G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L

XBC102S_ 102 3 2 BA040 BA060 BA075 - - - - - - - - -

XBC120S_ 120 3 2 BA040 BA060 BA075 - - - - - - - - -

XBC150S_ 150 4 2 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBC200S_ 200 4 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -

XBC250S_ 250 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -

XBC300S_ 300 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBC350S_ 350 4 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBC400S_ 400 4 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300


½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- OPTIONS: TYPE 2 REPLACEMENTCYLINDRICAL OUTLETS 04.00

- VARIANTEN: ALTERNATIVE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE VOM TYP 2


BA
- OPTIONS: BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES SUBSTITUTIVES DE TYPE 2
1
- OPZIONI:BOCCHE CILINDRICHE SOSTITUTIVE DI TIPO 2 WA.13 T. 55

50
G

ØA*

Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser


Diamètre extérieur - Diametro esterno

G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L

XBC154S_ 154 3 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBC204S_ 204 3 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -

XBC254S_ 254 3 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -

XBC304S_ 304 3 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBC354S_ 354 3 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBC404S_ 404 3 3 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300


½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L

Note: The dimensions of these Anm.: Diese Ausläufe haben pas- Remarque: ces bouches de sor- Nota: queste bocche hanno di-
outlets are suitable for assembly sende Abmessungen für die tie ont des dimensions adaptées mensioni adatte per poter mon-
of round flanges with PN10 type Montage von Rundflanschen mit pour pouvoir monter les brides tare le flange tonde con foratura
drilling (see page T.64). Lochkreis Typ PN10 (siehe Seite rondes avec perçage type PN10 tipo PN10 (vedi pag. T.64)
T.64 (voir page T.64)
- OPTIONS:MANUAL SAFETY LOCK FOR STANDARD CYLINDRICAL OUTLETS 04.00

- VARIANTEN:MANUELLER SICHERHEITSSCHIEBER FÜR SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE


BA
- OPTIONS:VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES CYLINDRIQUES DE SÉRIE
1
- OPZIONI: SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE CILINDRICHE DI SERIE WA.13 T. 56

34
Sp.=4

Ø12 - N.2

15
100
50

G
Ø A*

Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser

15
Diamètre extérieur - Diametro esterno 15

G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L

XBD114S_ 114 4 4 BA040 BA060 BA075 - - - - - - - - -

XBD139S_ 139 4 4 BA040 BA060 BA075 - - - - - - - - -

XBD168S_ 168 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBD193S_ 193 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBD219S_ 219 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -

XBD273S_ 273 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -

XBD323S_ 323 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD356S_ 356 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD406S_ 406 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD457S_ 457 4 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD508S_ 508 4 4 - - - - - - BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300


½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- OPTIONS:MANUAL SAFETY LOCK FOR TYPE 1 CYLINDRICAL OUTLETS 04.00

- VARIANTEN:MANUEL. SICHERHEITS. FÜR SERIENMÄSSIGE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE WOM TYP 1


BA
- OPTIONS:VANNE MANUELLE DE SÉCURITÉ POUR BOUCHES CYLINDRIQUES DE TYPE 1
1
- OPZIONI: SERRANDA MANUALE DI SICUREZZA PER BOCCHE CILINDRICHE DI TIPO 1 WA.13 T. 57

34
Sp.=4

Ø12 - N.2

15
100
50

G
Ø A*

Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser

15
Diamètre extérieur - Diametro esterno 15

G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L

XBD120S_ 120 4 4 BA040 BA060 BA075 - - - - - - - - -

XBD150S_ 150 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBD200S_ 200 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -

XBD250S_ 250 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -

XBD300S_ 300 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD350S_ 350 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD400S_ 400 4 4 - - - - - BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300


½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- OPTIONS:COMPOUND CYLINDRICAL OUTLETS 04.00

- VARIANTEN:ZUSAMMENGESETZTE ZYLINDRISCHE AUSLÄUFE


BA
- OPTIONS: BOUCHES DE SORTIE CYLINDRIQUES COMPOSÉES
1
- OPZIONI: BOCCHE CILINDRICHE COMPOSTE WA.13 T. 58

50
100

G1

G2

ØA*

ØB*

Ø A * - Ø B *= Outside diameter - Außendurchmesser


Diamètre extérieur - Diametro esterno

OUTLET
AUSLÄUFF
Ø Ø G1 (mm) G2 (mm)
SORTIE
BOCCA A B MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) (mm)
AISI AISI
TYPE1 TYPE 2 Fe Fe
304L / 316L 304L / 316L

XBD114 XBC139 114 139 3 2 4 4 BA040 BA060 BA075 - - - - - - - - -

XBD139 XBC168 139 168 4 2 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBD168 XBC 93 168 193 4 2 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBD193 XBC219 193 219 4 3 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBD219 XBC273 219 273 4 3 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -

XBD273 XBC323 273 323 4 3 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD323 XBC356 323 356 5 3 4 4 - - - BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD356 XBC406 356 406 5 3 4 4 - - - BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD406 XBC457 406 457 5 4 4 4 - - - BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300

XBD457 XBC508 457 508 5 4 4 4 - - - BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
- OPTIONS: REPLACEMENTS DEFLECTORS 04.00

- VARIANTEN: ALTERNATIVE ENTLASTUNGSBLECHE


BA
- OPTIONS: DÉFLECTEURS SUBSTITUTIFS
1
- OPZIONI: DEFLETTORI SOSTITUTIVI WA.13 T. 59

DEFLECTORS WITH DIFFERENT INCLINATION - ENTLASTUNGSBLECHE MIT UNTERSCHIEDLICHEN EINBAUWINKELN


DÉFLECTEUR À DIFFÉRENT INCLINAISON - DEFLETTORI A DIFFERENTE INCLINAZIONE

When the features of the materi- Wenn die Eigenschaften des Quand les caractéristiques du Quando le caratteristiche del
al and the storage conditions re- Schüttguts oder die Einlage- matériau ou les conditions de materiale o le condizioni di stoc-
quire it, a deflector with different rungsbedingungen es erfordern, stockage l’exigent, il est possible caggio lo richiedono si può adot-
inclination can be used kann sind auch Entlastungsble- d’adopter un déflecteur à diffé- tare un deflettore a differente in-
che mit unterschiedlichem Ein- rente inclinaison. clinazione per i modelli
bauwinkel verwendbar. BA040÷BA235.

Fill in as follows in the field that Im Suchcodefeld, welches das Le champ du code modulaire re- Il campo della sigla modulare re-
defines the deflector: Entlastungsblech definiert, wie latif au déflecteur doit être com- lativo al deflettore dovrà essere
folgt eintragen: pilé en utilisant les légendes sui- compilato con le seguenti dicitu-
vantes: re:

....... .......

D30 α =30°

D45 α =45°

D60 α =60°

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L

COMPOUND DEFLECTOR - ZUSAMMENGESETZES ENTLASTUNGSBLECH - DÉFLECTEUR COMPOSÉ - DEFLETTORE COMPOSTO

For models BA210 ÷ BA300, a Für die Modelle BA210÷BA300 Pour les modèles BA210÷BA300 Per i modelli BA210÷BA300 è
convex deflector model can be kann man alternativ zum Stan- il est possible d’adopter un mo- possibile adottare un modello di
used with Chinese hat instead of dardmodell ein gewölbtes dèle de déflecteur bombé avec deflettore bombato con cappello
the standard configuration. Entlastungsblech mit Konusauf- chapeau chinois, en alternative à cinese in alternativa alla configu-
satz verwenden. la configuration Std. razione Std.

Fill in “DCM” in the field that de- Im Suchcodefeld, welches das Le champ du code modulaire re- Il campo della sigla modulare re-
fines the deflector. Entlastungsblech definiert, latif au déflecteur doit être com- lativo al deflettore dovrà riporta-
“DCM”eintragen. pilé par la légende “DCM” re la dicituta “DCM”

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- OPTIONS: REPLACEMENT VIBRATOR MOTOR 04.00

- VARIANTEN: ALTERNATIVER UNWUCHTMOTOR


BA
- OPTIONS: MOTOVIBRATEUR DE SUBSTITUTION
1
- OPZIONI: MOTOVIBRATORE SOSTITUTIVO WA.13 T. 60

3000 rpm
Mechanical data- Mechanisce Daten Electrical data - Elektrisce Daten
Données mecaniques - Dati meccanici Données électriques - Dati elettrici
Vibrator motor
Current - Strom
Type Unwuchtmotor Speed - Drehzahl Centrif. force - Fliehkraft Weight - Gewichte Power - Leistung Corrente - Corrente
BA Vibrateur Vitesse - Velocità Force centrif. - Centrif. forza Poids - Peso Puissance Potenza max (A)
Motovibratori (rpm) (kg) (kg) max. (W)
230 V 400 V 264 V 460 V

N° Type 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

BA 040 1 MVE 200/3 3000 3600 198 190 7.1 6.7 180 210 0.60 0.35 0.62 0.35

BA 060 1 MVE 200/3 3000 3600 198 190 7.1 6.7 180 210 0.60 0.35 0.62 0.35

BA 075 1 MVE 200/3 3000 3600 198 190 7.1 6.7 180 210 0.60 0.35 0.62 0.35

BA 090 1 MVE 400/3 3000 3600 400 380 12.3 12.0 300 360 1.00 0.58 1.05 0.60

BA 100 1 MVE 400/3 3000 3600 400 380 12.3 12.0 300 360 1.00 0.58 1.05 0.60

BA 125 1 MVE 500/3 3000 3600 516 515 21.0 20.0 500 580 1.67 0.96 1.69 0.97

BA 150 1 MVE 800/3 3000 3600 788 782 30.2 29.4 750 900 2.50 1.45 2.62 1.50

1500 rpm
larger vibrator motors - Baugröße
taille supérieure - grandezza superiore

Mechanical data- Mechanisce Daten Electrical data - Elektriscen Daten


Données mecaniques - Dati meccanici Données électriques - Dati elettrici
Vibrator motor
Current - Strom
Type Unwuchtmotor Speed - Drehzahl Centrif. force - Fliehkraft Weight - Gewichte Power - Leistung Corrente - Corrente
BA Vibrateur Vitesse - Velocità Force centrif. - Centrif. forza Poids - Peso Puissance Potenza max (A)
Motovibratori (rpm) (kg) (kg) max. (W)
230 V 400 V 264 V 460 V

N° Type 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz

BA 040 1 MVE 200/15 1500 1800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50

BA 060 1 MVE 200/15 1500 1800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50

BA 075 1 MVE 200/15 1500 1800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50

BA 090 1 MVE 400/15 1500 1800 388 399 26.2 25.6 300 350 1.46 0.84 1.50 1.20

BA 100 1 MVE 400/15 1500 1800 388 399 26.2 25.6 300 350 1.46 0.84 1.50 1.20

BA 125 1 MVE 700/15 1500 1800 693 699 31.4 30.9 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41
- ACCESSORIES 04.00
ROUND FLANGES FOR V1FS / V2FS VALVES
- ZUBEHÖR
BA
- ACCESSOIRES
RUNDFLANSCH FÜR DREHKLAPPEN V1FS / V2FS
1
BRIDES RONDES POUR VANNES V1FS / V2FS
- ACCESSORI FLANGE TONDE PER VALVOLE V1FS / V2FS WA.13 T. 61

ØF ØF

ØB ØB

50
ØC ØC
G*
ØD ØA* ØD
Fig.2
Fig.1

Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser


Diamètre extérieur - Diametro esterno
G * = For thickness dimensions see page T.53 - Fur stärke siehe seite T.53
Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.53 - Per gli spessori vedi pagina T.53

ØF THICKNESS - STÄRKE
(mm) EPAISSEUR - SPESSORE VALVE - KLAPPE
Ø A* ØB ØC ØD
Code Fig. VANNE - VALVOLA
(mm) (mm) (mm) (mm)
AISI VFS
N° Ø Fe
304L / 316L
XKF30_ 1 114 116 180 220 4 13.5 6 4 100
XKF31_ 1 168 170 200 228 4 13.5 6 4 150
XKF32_ 1 193 195 250 278 4 13.5 6 4 200
XKF33_ 2 219 221 250 278 8 13.5 6 4 200
XKF34_ 2 273 275 300 328 8 13.5 6 4 250
XKF35_ 2 323 325 350 378 8 13.5 6 4 300
XKF37_ 2 355 357 400 440 8 13.5 6 4 250
XKF38_ 2 406 408 470 530 8 13.5 6 4 400
½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- ACCESSORIES SQUARE FLANGES FOR VLQ / VLC / VG VALVES 04.00

- ZUBEHÖR QUADR. FLANSCH FÜR SCHIEBER VLQ / VLC / VG


BA
- ACCESSOIRES BRIDES CARRÉES POUR VANNES VLQ / VLC / VG
1
- ACCESSORI FLANGE QUADRE PER VALVOLE VLQ / VLC / VG WA.13 T. 62

ØF

G
C
B

E
E C E

50

G*
ØA*

Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser


Diamètre extérieur - Diametro esterno
G * = For thickness dimensions see page T.53 - Fur stärke siehe seite T.53
Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.53 - Per gli spessori vedi pagina T.53

THICKNESS - DICKE
F
VALVE - SCHIEBER Ø A* B C E G EPAISSEUR - SPESSORE
Code
VANNE - VALVOLA (mm) (mm) (mm) Ø (mm) (mm) Carbon st. / St. St.st./ Edelst.

(mm) Fe AISI 304L/316L
XKF71_ 150 168 115 230 12.5 8 15.5 261 6 4

XKF73_ 200 219 93.3 280 12.5 12 15.5 311 6 4

XKF74_ 250 273 110 330 12.5 12 15.5 361 6 4

XKF75_ 300 323 128.3 385 12.5 12 24 433 6 4

XKF76_ 350 355 89 445 12.5 20 19 483 6 4

XKF77_ 400 406 100 500 12.5 20 17.5 535 6 4

XKF78_ 500 508 120 600 15 20 27.5 655 6 4


½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- ACCESSORIES ROUND FLANGES (DRILLINGS ACC. TO UNI 2278-67PN16) 04.00

- ZUBEHÖR RUNDEN FLANSCHEN (BOHRUNGEN GEM. UNI 2278-67PN16)


BA
- ACCESSOIRES BRIDES RONDES (PERÇAGE A NORMES UNI 2278-67PN16)
1
- ACCESSORI FLANGE TONDE (FORATURA A NORME UNI 2278-67PN16) WA.13 T. 63

ØD ØD ØD
ØC ØC
ØC
ØB ØB
ØB

ØF ØF ØF

0'
30

°3
°
45

22
30
° 30'
0' 11°15' 22°
22°3 15°

Type 1 Type 2 Type 3

50

G*
ØA*

Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser


Diamètre extérieur - Diametro esterno
G * = For thickness dimensions see page T.53 - Fur stärke siehe seite T.53
Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.53 - Per gli spessori vedi pagina T.53

Sp Sp ØF
Ø A* ØB ØC ØD
UNI 2278 Code Fe AISI Ø Type
(mm) (mm) (mm) (mm) N°
(mm) (mm) (mm)
PN10 - PN16 XKFU10D125_ 139 141 210 250 6 4 18 8 1
PN10 - PN16 XKFU10D150_ 168 170 240 285 6 4 22 8 1
PN16 XKFU16D200_ 219 221 295 340 6 4 22 12
PN16 XKFU16D250_ 273 275 355 405 6 4 25 12 2
PN16 XKFU16D300_ 323 325 410 460 6 4 25 12
PN16 XKFU16D350_ 356 357 470 520 6 4 25 16
3
PN16 XKFU16D400_ 406 408 525 580 6 4 30 16
½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- ACCESSORIES ROUND FLANGES (DRILLINGS ACC. TO UNI 2277-67PN10) 04.00

- ZUBEHÖR RUNDEN FLANSCHEN (BOHRUNGEN GEM. UNI 2277-67PN10)


BA
- ACCESSOIRES BRIDES RONDES (PERÇAGE A NORMES UNI 2277-67PN10)
1
- ACCESSORI FLANGE TONDE (FORATURA A NORME UNI 2277-67PN10) WA.13 T. 64

ØD
ØD
ØD
ØC ØC
ØC
ØB ØB ØB

ØF
ØF

ØF

Type 1 Type 2 Type 3

50

G*
ØA*

Ø A * = Outside diameter - Außendurchmesser


Diamètre extérieur - Diametro esterno
G * = For thickness dimensions see page T.53 - Fur stärke siehe seite T.53
Pour les dimensions de l’epaisseur voir page T.53 - Per gli spessori vedi pagina T.53

Sp Sp ØF
Ø A* ØB ØC ØD
Code Fe AISI Ø Type
(mm) (mm) (mm) (mm) N°
(mm) (mm) (mm)
2066901_A 154 156 240 285 10 10 22 8
1
2066902_A 204 206 295 340 10 10 22 8

2066903_A 254 256 350 395 10 10 22 12


2
2066904_A 304 306 400 445 10 10 22 12

2066905_A 354 356 460 505 10 10 22 16


3
2066A79_A 404 405 515 565 10 10 25 16
½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- APPLICATION OF VALVES / LOCHS 04.00

- ANWENDUNG VENTILE / SCHIEBER


BA
- APPLICATION VANNES / VOLETS
1
- APPLICAZIONE VALVOLE / SERRANDE WA.13 T. 65

If the application requires fixing Falls die Anwendung den Einbau Si l’application exige la fixation Nel caso l’applicazione richieda
of a valve or lock on the BA out- einer Absperrklappe oder eines d’une vanne ou d’un volet à la il fissaggio di una valvola o di una
let spout, refer to the Table be- Schiebers am Auslauf des BA bouche de sortie du BA, faire at- serranda alla bocca di scarico del
low showing the maximum per- vorsieht, folgende Tabelle beach- tention au tableau ci-dessous où BA, prestare attenzione alla se-
mitted weight for each BA mod- ten, welche für jedes BA-Modell est indiqué le poids maximum guente tabella dove viene ripor-
el. das höchstzulässige Gewicht admissible pour chaque modèle tato il peso massimo ammissibi-
angibt. de BA. le per ogni modello di BA.

Weight - Gewicht
BA model - BA-Modell
Poids - Peso
Modéle BA - Modello BA
MAX kg
BA040 20
BA060÷BA100 45
BA125 60
BA150÷BA300 95
- ACCESSORIES CONE FLUIDIZATION 04.00

- ZUBEHÖR KONUS- LUFTAUFLOCKERUNG


BA
- ACCESSOIRES FLUIDIFICATION CÔNE
1
- ACCESSORI FLUIDIFICAZIONE CONO WA.13 T. 66

Recommended for handling wet, Empfehlen sich beim Vorliegen Conseillée en présence de ma- Consigliata in presenza di mate-
compacting or not very flowable feuchter, verklebter und wenig tériaux humides, densifiants ou riali umidi, impaccanti o poco
materials. rieselfähiger Produkte. Kann peu fluides. scorrevoli.
It can also be used for injecting auch benutzt werden, um die Luft Peut être utilisé même pour in- Può essere impiegata anche per
air necessary to clean the cone einzuspritzen, die erforderlich ist, jecter de l’air servant au nettoya- iniettare aria necessaria alla puli-
each time the material unloaded um den Kegel jedesmal zu reini- ge du cône chaque fois que l’on zia del cono ogni volta che si deb-
is to be changed, to avoid recip- gen, wenn ein Produktwechsel change de matériel, évitant des ba cambiare materiale evitando
rocal contamination. vorgenommen wird, um ein ge- contaminations réciproques. contaminazioni reciproche.
The nozzles are distributed uni- genseitiges Vermischen zu ver- Les buses sont disposées unifor- Gli ugelli sono disposti uniforme-
formly around the cone circum- meiden. Die Düsen sind gleich- mément sur la circonférence du mente sulla circonferenza del
ference. mäßig auf dem Kegelrand ver- cône. cono.
Available for the entire range of teilt. Für alle Austragböden Disponible pour toute la gamme Disponibile per l’ intera gamma di
pullers from BA040 - BA300. BA040 - BA300 erhältlich. de fonds vibrants BA040 ÷ estrattori BA040 ÷ BA300.
BA300.

BA model - BA-Modell A Fluidization code - Code Luftanflockerung Nbr of nozzles - Anzahl Düsen
B C
Modèle BA - Modello BA (mm) Code Fluidification - Codice Fluidificazione Nombre de buses - Numero ugelli

BA040 - BA060 50 30° 90° XXP040_ ; XXP060_ 4

BA075 100 30° 90° XXP075_ 4

BA090 - BA100 100 30° 60° XXP090_ ; XXP100_ 6

BA125 - BA150 - BA180 100 22.5° 45° XXP125_ ; XXP150_; XXP180_ 8


½

BA210 100 15° 30° XXP210_ 12

BA235 100 15° 30° XXP235_ 16

BA250 - BA300 200 5° 20° XXP250_ ; XXP300_ 20


½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- ACCESSORIES CONE FLUIDIZATION 04.00

- ZUBEHÖR KONUS- LUFTAUFLOCKERUNG


BA
- ACCESSOIRES FLUIDIFICATION CÔNE
1
- ACCESSORI FLUIDIFICAZIONE CONO WA.13 T. 67

COMPRESSED AIR MUST BE: DIE DRUCKLUFT MUSS SEIN: L’AIR COMPRIMÉ DOIT ETRE: L’ARIA COMPRESSA DEVE ES-
SERE:
1) clean, free from slags that 1) gereinigt, geben sie von den 1) nettoyè, libèrez des scories
could obstruct the nozzles or schlacken, die Düsen ver- qui pourraient obstruer les 1) pulita, esente da scorie che
contaminate the product. sperren konnten frei oder ver- becs ou souillez le produit potrebbero ostruire gli ugelli o
schmutzen sie das produkt. contaminare il prodotto.
2) dehumidified, however, it is 2) déshumidifié, il faut prévoir
advisable to use a condense 2) trocken, es sollte aber bes- l’utilisation d’un séparateur 2) deumidificata, è opportuno
drain trap. ser ein Kondensatabscheider d’eau de condensation. comunque prevedere l’utilizzo
ver wendet werden. di un separatore di condensa.
3) deoiled, i.e. the precence of 3) déshuilé, la présence d’huile
oil in the air could irreversibly 3) entölt, d.h., öl in der druckluft- peut causer le colmatage pré- 3) disoleata, la presenza di so-
damage the filter artridges. zufuhr kann irreparable ver- coce et irréversible du filtre stanze oleose nell’aria costi-
stopfungen des filters zur fol- tuirebbe una causa di intasa-
ge haben. mento precoce ed irreversibi-
le

It is advisable to use filters that Man sollte filter benutzen, welche Il est conseillé d’utiliser des filtres Si consiglia l’uso di filtri che man-
always keep the air clean and oil- die druckluft immer sauber und qui maintiennent l’air toujours tengano l’aria sempre pulita e
free. ölfrei halten. propre et déshuillé

Brass nozzle
Messingdüse
Buse en laiton
Ugello in Ottone

8X10 RILSAN tube


RILSAN-Schlauch 8X10
Tube RILSAN 8X10
Tubo RILSAN 8x10

Not supplied with BA


Nicht im BA enthalten
Sistéme pas livré avec le BA
Non fornito con il BA

N o . o f n o z z les - D üsenzahl 4 b ar 6 b ar
N ° B u ses - N ° U gelli (N m3/h ) (N m3/h )

4 37.8 45.7

6 56.7 68.5

8 75.6 91.4

12 113.4 137.1

16 151.2 182.8

20 189 228.5

N.B.: The values in the table refer to a theoretical capacity as the test were carried out witout load and contiunuosly operating
N.B.: Die werte der tabelle beziehen sich auf eine theoretische fördermenge, weil die Proben im Leerzustand ausgeführt wurden.
N.B.: Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à un débit théorique, les essais ayant été effectués à vide.
N.B.: I valori nella tabella si riferiscono ad una portata teorica in quanto le prove sono state effettuate a vuoto e con funzionamento in continuo
- ACCESSORIES DEFLECTOR FLUIDIZATION 04.00

- ZUBEHÖR LUFTAUFLOECKERUNG ENTLASTUNGSBLECH


BA
- ACCESSOIRES FLUIDIFICATION DEFLECTEUR
1
- ACCESSORI FLUIDIFICAZIONE DEFLETTORE COMPOSTO WA.13 T. 68

Recommended for handling wet, Empfehlen sich beim Vorliegen Conseillée en présence de ma- Consigliata in presenza di mate-
compacting or not very flowable feuchter, verklebter und wenig tériaux humides, densifiants ou riali umidi, impaccanti o poco
materials. rieselfähiger Produkte. Kann peu fluides. scorrevoli.
It can also be used for injecting auch benutzt werden, um die Luft Peut être utilisé même pour in- Può essere impiegata anche per
air necessary to clean the deflec- einzuspritzen, die erforderlich ist, jecter de l’air servant au nettoya- iniettare aria necessaria alla pu-
tor each time the material unload- um das Entlastungsblech jedes- ge du déflecteur chaque fois que lizia del deflettore ogni volta che
ed is to be changed, to avoid re- mal zu reinigen, wenn ein Pro- l’on change de matériel, évitant si debba cambiare materiale evi-
ciprocal contamination. duktwechsel vorgenommen wird, des contaminations réciproques. tando contaminazioni reciproche.
The nozzles are distributed uni- um ein gegenseitiges Vermi- Les buses sont disposées unifor- Gli ugelli sono disposti uniforme-
formly around the cone circum- schen zu vermeiden. Die Düsen mément sur la circonférence du mente sulla circonferenza del
ference. sind gleichmäßig auf dem Rand cône. deflettore.
Available for the entire range of des Entlastungsblechs verteilt. Disponible pour toute la gamme Disponibile per l’ intera gamma
pullers from BA040 - BA300. Für alle Austragböden BA040 - de fonds vibrants BA040 ÷ degli estrattori BA040 ÷ BA300.
BA300 erhältlich. BA300.

1”

Theoretical consumption* (N m3/h)


BA model Fluidization code Nbr of nozzles Theoretische Verbrauchswerte * (N m3/h)
BA-Modell Code Luftanflockerung Anzahl Düsen Consommations théoriques* (N m3/h)
Modèle BA Code Fluidification Nombre de buses Consumi teorici * (N m3/h)
Modello BA Codice Fluidificazione Numero ugelli
4 bar 6 bar

BA210 XXQ210_ 6

BA235 XXQ235_ 6
56.7 68.5
BA250 XXQ250_ 6

BA300 XXQ300_ 6
½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L

N.B.: The values in the table refer to a theoretical capacity as the test were carried out witout load and contiunuosly operating
N.B.: Die werte der tabelle beziehen sich auf eine theoretische fördermenge, weil die Proben im Leerzustand ausgeführt wurden.
N.B.: Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à un débit théorique, les essais ayant été effectués à vide.
N.B.: I valori nella tabella si riferiscono ad una portata teorica in quanto le prove sono state effettuate a vuoto e con funzionamento in continuo
- ACCESSORIES PNEUMATIC DECOMPRESSOR 04.00

- ZUBEHÖR PNEUMATISCHER DE-KOMPRESSOR


BA
- ACCESSOIRES DECOMPRESSEUR PNEUMATIQUE
1
- ACCESSORI DECOMPRESSORE PNEUMATICO WA.13 T. 69

The air inside the outlet cone Die im Austragkegel enthaltene L’ air contenu à l’intérieur du cône L’ aria contenuta all’ interno del
generates a counterpressure that Luft erzeugt einen Gegendruck, de sortie produit une contre-pres- cono di scarico genera una con-
slows down and sometimes pre- der das Ablaufen bei leichten und sion qui ralentit et parfois empê- tropressione che rallenta e talvol-
vents downflow of light materials wenig rieselfähigem Schüttgut che la descente de produits lé- ta impedisce la discesa dei ma-
or material that does not flow eas- verlangsamt. gers et peu fluides. teriali leggeri e poco scorrevoli.
ily. Der pneumatische Dekom- Le décompresseur pneumatique Il decompressore pneumatico
The pneumatic decompressor is pressor gestattet das Austragen permet de chasser l’air vers l’ex- consente lo scarico dell’ aria all’
used for discharging the air to the der Luft nach draußen. térieur. esterno.
outside. Das Rückschlagventil gewähr- Le clapet ANTI-RETOUR garan- La valvola di NON ritorno garan-
The BACKSTOP valve guaran- leistet, dass der Luftstrom nur in tit un débit d'air unidirectionnel, tisce un flusso d’ aria unidirezio-
tees one-way flow of air, i.e. only einer Richtung, und zwar nach seulement vers l'extérieur. nale, solo verso l’ esterno.
to the outside. außen erfolgt. Il est recommandé de nettoyer Si consiglia di effettuare delle
It is advisable to carry out peri- Der Dekompressor sollte regel- régulièrement le décompresseur pulizie periodiche al decompres-
odic cleaning of the decompres- mäßig gereinigt werden. Dazu en procédant de la manière sui- sore procedendo come segue:
sor by proceeding as follows: folgendermaßen vorgehen: vante : - Chiudere il rubinetto di scarico;
- Close the drainage tap; - Den Ablaufhahn schließen. - Fermer le robinet de vidange ; - Attaccare al portagomma un
- Fit a pipe to the hose connec- - Am Schlauchstutzen einen - Raccorder à l'embout un tube tubo con aria compressa a cir-
tor with compressed air supply Schlauch mit Druckluft von cir- avec de l'air comprimé à envi- ca 5 ~ 6 bar;
at approx. 5 ~ 6 bar; ca 5 ~ 6 bar anschließen. ron 5 ~ 6 bars ; - Insufflare aria per un tempo li-
- Blow in air for a limited time to - Auf beschränkte Zeit Luft ein- - Insuffler de l'air pendant une mitato al fine di liberare il con-
clear the duct of eventual ob- blasen, bis die Leitung von et- durée limitée afin de libérer le dotto da eventuali ostruzioni;
structions; waigen Verstopfungen befreit conduit de toutes obstructions ; - Scollegare il tubo di alimenta-
- Disconnect the compressed air ist. - Débrancher le tube d'alimenta- zione aria compressa;
supply pipe; - Die Leitung für zu Zufuhr von tion de l'air comprimé ; - Riaprire il rubinetto e ripristina-
- Re-open the tap and restore the Druckluft abtrennen. - Rouvrir le robinet et rétablir la re la configurazione iniziale
initial configuration. - Den Hahn öffnen und die an- configuration initiale
fängliche Konfiguration wieder
herstellen.

cock - Hahn
robinet - rubinetto

3/4”

hose connector
2 Schlaucstutzen
raccord tuyau
portagomma

Ba model - BA- Modell A C ACCESSORY CODE - ZUBEHÖR-CODE Item


Modèle BA - Modello BA (mm) (mm) CODE ACCESSOIRE - CODICE ACCESSORIO Pos.

BA040 71 140 XXD040_ 1


BA060 93.5 220 XXD060_ 1
BA075 123.5 260 XXD075_ 1
BA090 163.5 290 XXD090_ 2
BA100 163.5 350 XXD100_ 2
BA125 263.5 370 XXD125_ 2
BA150 313.5 450 XXD150_ 2
BA180 363.5 570 XXD180_ 2
BA210 400 680 XXD210_ 2
BA235 533 680 XXD235_ 2
BA250 515 840 XXD250_ 2
BA300 600 1000 XXD300_ 2
½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304 st. st. - 1.4301 - Inox 304 - Aisi 304L
3 = 316 st. st. - 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316L
- ACCESSORIES PNEUMATIC ACCELERATOR 04.00

- ZUBEHÖR PNEUMATISCHERBESCHLEUNIGER
BA
- ACCESSOIRES ACCELERATEUR PNEUMATIQUE
1
- ACCESSORI ACCELERATORE PNEUMATICO WA.13 T. 70

It is recommended for pullers with Für Austragböden mit Auslauföff- Il est conseillé pour les fonds vi- É consigliato per estrattori con
outlet spouts fitted with butterfly nung geeignet, die ein Drossel- brants avec bouche de sortie do- bocca di scarico provvista di val-
valves. It is used for blowing air ventil haben. Dientr zum Einbla- tée de vanne papillon. Il sert à vola a farfalla. Serve per insuf-
on the disk, with the valve open, sen von Luft auf die Scheibe bei insuffler de l’air sur le disque, flare aria sul disco, con valvola
so as to clean it and prevent ma- geöffnetem Ventil, um sie zu rei- avec vanne ouverte, de manière aperta, in modo da pulirla e im-
terial buildup. The backstop valve nigen und das Stehenbleiben von à empêcher la formation de sta- pedire la formazione di ristagni di
ensures flow of air in one direc- Material zu vermeiden. Das gnations de produits. Le clapet de materiale. La valvola di non ritor-
tion, inwards only. Rückschlagventil gewährleistet non retour garantit un flux d’air no garantisce un flusso d’ aria
den Strom in nur einer Richtung, unidirectionnel, vers l’intérieur unidirezionale, solo verso l’ inter-
nämlich nach innen. seulement. no.

Backstop valve
Rückschlagventil
Clapet anti-retour
Valvola unidirezionale
Butterfly valve
Drehklappenverschlüsse
Vannes papillon
Valvola a farfalla

3/4”

Ba model - BA- Modell A B C ACCESSORY CODE - ZUBEHÖR-CODE Item


Modèle BA - Modello BA (mm) (mm) (mm) CODE ACCESSOIRE - CODICE ACCESSORIO Pos.

BA040 71 0 160 XXJ040_ 1


BA060 93.5 0 240 XXJ060_ 1
BA075 123.5 0 280 XXJ075_ 1
BA090 163.5 50 320 XXJ090_ 2
BA100 163.5 60 370 XXJ100_ 2
BA125 263.5 60 390 XXJ125_ 2
BA150 313.5 90 470 XXJ150_ 2
BA180 363.5 190 570 XXJ180_ 2
BA210 400 250 680 XXJ210_ 2
BA235 533 250 680 XXJ235_ 2
BA250 515 410 840 XXJ250_ 2
BA300 600 570 1000 XXJ300_ 2
½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
3 = 316L st. st. - 1.4404 - Inox 316L - Aisi 316L
- ACCESSORIES INSPECTION HATCH 04.00

- ZUBEHÖR INSPEKTIONSKLAPPE
BA
- ACCESSOIRES TRAPPE DE VISITE
1
- ACCESSORI BOCCAPORTO D’ ISPEZIONE WA.13 T. 71

The inspection hatch is normally positioned on the axis


opposite to that of the vibrator motor with the exception of
the BA210 (for this model consult the WAM® Commercial
Technical Department).

Die Inspektionsklappe wird in der Regel auf der Achse


gegenüber des Unwuchtmotors angeordnet, mit Ausnah-
me des BA210 (für dieses Modell Rücksprache mit dem
Hersteller halten).

La trappe de visite est habituellement placée sur l’axe op-


posé à celui du vibrateur à l’exception du BA210 (pour ce
modèle consulter le Service Technique et Commercial
WAM®)

Il boccaporto di ispezione viene normalmente posizionato


sull’asse contrapposto a quello del motovibratore
ad eccezione del BA210 (per questo modello consultare
Ufficio Tecnico Commerciale WAM®)

“Dummy view” to show the shape of the inspection


hatch and the A and B values.

Verzerrte Ansicht zwecks Darstellung der Form der


Inspektionsklappe sowie der Maße A und B.

“vue faussée” pour montrer la forme de la trappe


de visite et les cotes A et B.

“Falsa vista” per mostrare la forma del boccaporto


di ispezione e le quote A e B.

BA model - BA-Modell A B ACCESSORY CODE - ZUBEHÖR-CODE


Modèle BA - Modello BA (mm) (mm) CODE ACCESSOIRE - CODICE ACCESSORIO

BA040 / / /

BA060÷BA075 139 115 XKABA_075

BA090÷BA125 168 160 XKABA_125

BA150÷BA235 219 200 XKABA_235


½

Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale


1= Carbon steel - Stahl - Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304 st. st. - 1.4301 - Inox 304 - Aisi 304L
3 = 316 st. st. - 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316L
- ACCESSORIES HOSE CONNECTOR 04.00

- ZUBEHÖR FLEXIBLER VERBINDUNGSSCHLAUCH


BA
- ACCESSOIRES LIAISON FLEXIBLE
1
- ACCESSORI COLLEGAMENTO FLESSIBILE WA.13 T. 72

Tube clamps
Rohrschellen
Colliers serre-tube
Fascette stringitubo

Rubber SBR/HR - Hardness 60 Sh. A +/- 5 Rubber CR/HR - Hardness 53 Sh. A +/- 5
Gummi SBR/HR - Härte 60 Sh. A +/- 5 Gummi CR/HR - Härte 53 Sh. A +/- 5
Caoutchouc SBR/HR - Dureté 60 Sh. A +/- 5 Caoutchouc CR/HR - Dureté 53 Sh. A +/- 5
Gomma SBR/HR - Durezza 60 Sh. A +/- 5 Gomma CR/HR - Durezza 53 Sh. A +/- 5
½

Code Code
Ø L
BLACK RUBBER - SCHWARZER GUMMI WHITE RUBBER - WEISSER GUMMI
(mm) (mm)
CAOUTCHOUC NOIR - GOMMA NERA CAOUTCHOUC BLANC - GOMMA BIANCA

XJN168236 XJN168136 168 300

XJN193236 XJN193136 193 300

XJN219236 XJN219136 219 300

XJN273236 XJN273136 273 300

XJN323236 XJN323136 323 300

XJN356236 XJN356136 356 300

XJN406236 XJN406136 406 300

XJN457236 XJN457136 457 300

XJN508236 XJN508136 508 300


- APPLICATIONS SPECIAL VERSION FOR NEGATIVE PRESSURE SILOS 04.00

- ANWENDUNGEN SPEZIALVERSION FÜR UNTERDRUCKSILOS


BA
- APPLICATIONS VERSION SPÉCIALE POUR SILOS EN DÉPRESSION
1
- APPLICAZIONI VERSIONE SPECIALE PER SILI IN DEPRESSIONE WA.13 T. 73

Version suitable for silos, which Version geeignet für Silos, in Version adaptée pour les silos qui Versione adatta per sili che nel
in normal operation are in under denen bei normalem Betrieb dans leur fonctionnement normal loro normale funzionamento si
pressure, up to a maximum val- Unterdruck bis -0,5 bar herrscht se trouvent en conditions de dé- trovano in condizioni di depres-
ue of -0.5 bar. pression, jusqu’à une valeur sione, fino ad un valore massi-
maximale de -0.5 bar. mo di -0.5 bar.


1 Metal ring in the internal part of the seal to prevent implosion.


Metallring im inneren Teil der Dichtung zur Vermeidung von Implosionen.
Anneau métallique dans la partie interne du joint pour éviter l’implosion.
Anello metallico nella parte interna della guarnizione per evitare l’implosione.

2 Anti-implosion pin consisting of a hexagonal bar (CH 22) fixed on the lower cone.
Implosionsschutz-Bolzen, bestehend aus Sechskantbalken (CH22), der auf dem unteren Konus befestigt ist
Axe anti-implosion composé d’une barre hexagonale (CH 22) fixée sur le cône inférieur
Perno anti-implosione composto da una barra esagonale (CH 22) fissata sul cono inferiore

Pins - Bolzen
BA model - BA-Modell
Axes - Perni
Modéle BA - Modello BA

BA040 4
BA060 4
BA075 4
BA090 4
BA100 4
BA125 4

For bigger sizes, contact the Manufacturer.


Für größere Modelle mit dem Hersteller Rücksprache
halten.
Pour les tailles supérieures s’adresser au constructeur.
Per grandezze superiori rivolgersi al costruttore.
- OPERATION NOISE 04.00

- BETRIEBSGERÄUSCHE
BA
- BRUYANCE
1
- RUMOROSITÀ WA.13 T. 74

The noise levels of the BA with Die Werte des Lärmpegels des Les valeurs du niveau sonore, du I valori di rumorosità, del BA con
vibrator motor supplied by WAM® BA mit von WAM ® geliefertem BA avec le vibrateur de fournitu- il motovibratore di fornitura WAM®
(see Table on page T.15) ex- Unwuchtmotor (siehe Tabelle auf re WAM® (voir tableau page T.15) (vedi tabella a pag.T.15) espres-
pressed in dB(A) are obtained by Seite T.15), ausgedrückt in dB(A), exprimées en dB(A) sont obte- si in dB(A) sono ottenuti attraver-
readings in a free field, at maxi- erhält man durch das Messen im nues à travers des mesures ef- so letture eseguite in campo li-
mum performance, at four cardi- freien Feld, bei höchster fectuées en champ libre, au ren- bero, al massimo rendimento, sui
nal points at a distance of 1.5m Leistung, in den vier Himmels- dement maximum de l' appareil, 4 punti cardinali a 1,5 metri dalla
from the machine. richtungen in 1,5 Metern Abstand sur les 4 points cardinaux à 1,5 macchina.
vom Ventilator. mètres du ventilateur qui à son
tour est placé à 1,5 mètres du sol.

The values measured are: Die Meßwerte sind: Les valeur mesurée est: Il valore rilevato è :

75 dB(A) 75 dB(A) 75 dB(A 75 dB(A)

The user may obtain values dif- Der Anwender kann auch abwei- L’ utilisateur peut toutefois rele- L’ utilizzatore potrebbe rilevare
ferent from those indicated de- chende Werte messen, da die ver des valeurs différentes de valori diversi da quelli indicati in
pending on the location. Messung von den Umgebungs- celles indiquées en fonction de funzione della collocazione am-
verhältnissen abhängt. l'emplacement et de l'environne- bientale.
ment.

It shall be the responsibility of the Der Anlagenerrichter ist dafür zu- L’installateur devra faire les con- Sarà cura dell’installatore provve-
installer to have noise checks ständig, die Prüfung des trôles du niveau sonore de la dere a fare i controlli di rumoro-
carried out on the machine ap- Lärmpegels des Vibrationsaus- machine appliquée au silo plein sità della macchina applicata al
plied to the silo filled with materi- tragbodens bei Betrieb de matière (en condition de tra- silo pieno di materiale (in condi-
al (in operating conditions). vorzunehmen, wenn dieser an vail). zioni operative).
dem mit Schüttgut gefüllten Silo
angebracht ist.

Vous aimerez peut-être aussi