Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
• BIN ACTIVATORS
• VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN
• FONDS VIBRANTS
• BIN ACTIVATORS
TECHNICAL CATALOGUE
• VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN
TECHNISCHER KATALOG
• FONDS VIBRANTS
CATALOGUE TECHNIQUE
CATALOGO TECNICO
The Company’s Quality System, Das im Juli 1994 zertifizierte Le système de Qualité de l’en- Il Sistema Qualità aziendale, cer-
certified in July 1994 according Qualitätssystem entspricht der treprise, certifié au mois de juillet tificato dal luglio 1994 in confor-
to International Standards UNI Norm UNI EN ISO 9002-94 (im 1994 en conformité aux Normes mità alle Normative Internazio-
EN ISO 9002-94 and extended Oktober 2002 auf UNI EN ISO Internationales UNI EN ISO nali UNI EN ISO 9002-94 e suc-
to UNI EN ISO 9001-2000 in Oc- 9001-2000 erweitert) und ge- 9002-94 et successivement cessivamente esteso alle Nor-
tober, 2002, ensures that the en- währleistet dem Kunden eine étendu à UNI EN ISO 9001-2000 mative Internazionali UNI EN
tire production process, starting strenge Qualitätskontrolle in je- au mois de octobre 2002, est en ISO 9001-2000 nell’ottobre
from the processing of the order der Phase des Produktionpro- mesure d’assurer que le procé- 2002, è in grado di assicurare
to the technical service after de- zesses bis hin zum Kunden- dé entier de production, à partir che l’intero processo produttivo,
livery, is carried out in a control- dienst nach Auslieferung der de la formulation de la comman- dalla formulazione dell’ordine
led manner that guarantees the Ware. de jusqu’au service technique fino all’assistenza tecnica suc-
quality standard of the product. après la livraison, soit effectué cessiva alla consegna, venga ef-
de manière contrôlée et appro- fettuato in modo controllato ed
priée afin de garantir le standard adeguato a garantire lo standard
de qualité du produit. qualitativo del prodotto.
Possible deviations due to modi- Abweichungen infolge Änderun- Nous nous réservons des écar- Ci riserviamo eventuali scosta-
fications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Fer- tements éventuels dûs des mo- menti dovuti a modifiche e/o tol-
tolerances are reserved. tigungstoleranzen sind vorbehal- difications et/ou des tolérances leranze di lavorazione.
ten. d’usinage.
- INDEX 04.00
- INHALTSVERZEICHNIS
BA
- INDEX
- INDICE WA.13.INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
BA
- INDEX
- INDICE WA.13 INDEX
- EINFÜHRUNG
BA
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE WA.13 T. 7
- EINFÜHRUNG
BA
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE WA.13 T. 8
The manufacturer must be ad- Wenn das Gerät diese Erforder- Quand la machine doit répondre Quando la macchina deve assol-
vised if the machine is required nisse erfüllen muss, ist es erfor- à ces exigences, le constructeur vere a queste esigenze è d’ ob-
to satisfy such requirements. derlich, den Hersteller darüber zu doit en être obligatoirement infor- bligo informare il costruttore.
unterrichten. mé.
- KOMPONENTEN
BA
- COMPOSANT
1
- COMPONENTI WA.13 T. 9
7
•
3
•
4
•
•
•
4 5 7
• •
6
•
6
• •
2
ITEM
DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
POS.
Fond conique de
2 Outlet cone Austragkegel Cono scarico
déchargement
- SILOFLANSCH
BA
- BRIDE RACCORD SILO
1
- FLANGIA SILO WA.13 T. 10
It is meant for supporting the pull- Dient dazu, den Austrageboden Elle sert à soutenir l’extracteur et Serve per sostenere l’ estrattore
er and for bolting the sleeve. zu tragen und die Dichtman- à boulonner le joint d’étanchéité. e per imbullonare la guarnizione
It must telescope into the silo schette zu verschrauben. Il doit interpénétrer le cône du silo di tenuta.
cone in such a manner as to cre- Er muß in den Silokonus eindrin- de manière à créer un collier de Deve compenetrare il cono del
ate a safety collar for the seal. gen, um einen Schutzbund für protection pour le joint. silo in modo da creare un collare
It can subsequently be welded by die Dichtung zu schaffen. Successivement elle pourra être di protezione per la guarnizione.
adding reinforcing plates the Anschließend kann er ange- soudée en y ajoutant des plaques Successivamente si potrà salda-
number and dimensions of which schweißt werden, und zwar un- de renfort dont le nombre et les re con l’ aggiunta di piastre di rin-
are shown in the assembly draw- ter Benutzung von Verstärkungs- dimensions sont indiquée sur les forzo il cui numero e dimensioni
ings of each part fromPages platten, deren Zahl und Größe dessins de montage de chaque sono indicati sui disegni di mon-
WA.T.38 ÷ T.52 auf der Montagezeichnung jeder taille, page T.38 ÷ T.52 taggio di ogni singola grandezza
einzelnen Baugröße von Seite a pagina T.38 ÷ T.52
T.38 ÷ T.52 angegeben sind.
BA 040 - BA 125
BA 150 - BA 210
BA 235 - BA 300
- AUSTRAGKEGEL
BA
- CONE DE REFOULEMENT
1
- CONO DI SCARICO WA.13 T. 11
The outlet cone represents the Der Austragkegel stellt den vib- Le cône de refoulement repré- Il cono di scarico rappresenta la
vibrating part of the puller; it’s rierenden Teil der Austragvorrich- sente la partie vibrante de l’ex- parte vibrante dell’estrattore e la
function is to convey the material tung dar und seine Funktion ist tracteur et sa fonction est de con- sua funzione è di convogliare i
extracted. es, die ausgetragenen Materia- voyer les produits extraits. materiali estratti.
lien weiterzubefördern.
The spinning technique makes it Die Technologie des Drückens La technique de tournage centri- La tecnologia della tornitura in
possible to construct cones hav- macht es uns möglich, nahtlose fuge nous permet de réaliser des lastra ci consente di realizzare
ing inclination of 45º, in a single einteilige Kegel mit Einbauwinkel cônes ayant des inclinaisons de coni con inclinazione di 45°, in un
piece without welds, up to a max. von 45° mit Durchmessern bis zu 45°, dans une pièce unique sans unico pezzo senza saldature, fino
diameter of 2,350 mm. max. 2.350 mm zu erhalten. soudures, jusqu’aux diamètres al diametro max. di 2.350 mm.
The crosspieces, which support Innerhalb sind die Querbalken maximum de 2.350 mm. All’ interno sono alloggiate le tra-
the deflector, are housed inside. angebracht, welche das Leit- Les traverses de soutien du dé- verse che sostengono il defletto-
The latter are so shaped as to blech tragen. Diese Querbalken flecteur sont logées à l’intérieur. re.
facilitate downflow of material; sind mit einem solchen Profil Ces dernières sont réalisées Queste ultime sono realizzate
this preventing product buildup. angefertigt, daß die Austragung avec un profil qui favorise la des- con un profilo tale da favorire la
At the lower end of the cone, a des Schüttguts begünstigt wird, cente des produits en évitant le discesa dei materiali evitando il
cut will be made of a diameter und das Stehenbleiben weitge- plus possible sa stagnation. Une più possibile ristagni.
suitable for the material outlet hend vermieden wird. découpe du diamètre approprié Nell’ estremità inferiore del cono
spout. Im unteren Kegelteil ist ein à la bouche de sortie du material verrà eseguito un taglio di dia-
The holes of the upper flange, Schnitt mit dem Durchmesser sera réalisée sur l’extrémité infé- metro adatto alla bocca di uscita
necessary for fixing the suspen- auszuführen, der zur Auslauföff- rieure du cône. Les trous de la materiale.
sion blocks and seals, are made nung des Schüttguts paßt. Die bride supérieure, nécessaires I fori della flangia superiore, ne-
while cutting the sheet metal, us- Löcher des oberen Flansches, pour fixer les suspensions et les cessari per fissare sospensioni e
ing laser-cutting machines that die erforderlich sind, um Aufhän- joints, sont réalisés pendant la guarnizioni, sono realizzati du-
ensure matchless precision. gungen und Dichtungen zu be- découpe des tôles, en utilisant rante il taglio delle lamiere, utiliz-
festigen, werden beim Zuschnei- des machines de découpe laser zando macchine di taglio laser
den des Blechs erhalten, und qui garantissent une précision che garantiscono una precisione
zwar unter Verwendung von La- incomparable. insuperabile.
serschnittmaschinen, die eine
unvergleichliche Präzision ge-
währleisten.
BA 250 - BA 300
- SEAL 04.00
- DICHTUNG
BA
- JOINT D’ETANCHEITE
1
- GUARNIZIONE DI TENUTA WA.13 T. 12
It is the most important and deli- Das ist der wichtigste und emp- C’est l’élément le plus important É il componente più importante
cate component of the puller. findlichste Teil des Austragbo- et délicat de l’extracteur. e delicato dell’ estrattore.
dens.
Functions: Funktionen: Ses fonctions : Funzioni:
- to close and seal the space be- - den Raum zwischen Silokegel - fermer hermétiquement l’espa- - chiudere e sigillare lo spazio tra
tween the silo and vibrating pull- und Austragboden darunter ce entre le cône du silo et le il cono del silo e l’estrattore vi-
er to protect the material con- schließen und versiegeln, um fond vibrant afin de protéger les brante sottostante al fine di pro-
tained inside the silo from the das im Silo enthaltener Schütt- produits contenus dans le silo, teggere i materiali contenuti nei
outside environment. gut vor der Umgebung zu schüt- de l’environnement extérieur. silo, dall’ambiente esterno.
- to contribute, together with the zen. - contribuer, avec les suspen- - contribuire, assieme alle so-
suspension blocks to prevent- - Zusammen mit den Aufhängun- sions, à empêcher que les vi- spensioni, ad impedire che le
ing the vibrations from being gen dazu beitragen, zu verhin- brations soient transmises au vibrazioni vengano trasmesse
transmitted to the silo, by iso- dern, daß die Vibrationen auf silo en l’isolant du cône vibrant al silo isolandolo dal cono vi-
lating it from the underlying vi- den Silo übertragen werden, in- placé dessous. brante sottostante.
brating cone. dem sie ihn vom vibrierenden Réalisé en polymère technique Realizzata in tecnopolimeri ad
The seal is obtained by mould- Kegel darunter isolieren. haute résistance moyennant une alta resistenza mediante tecno-
ing high resistance technopoly- Aus hochfesten technischen Po- technologie de moulage. logia di stampaggio.
mer. lymeren mittels Spritztechnologie Les principales caractéristi- Le principali caratteristiche
The main features that distin- hergestellt. ques qui le différencient des che la differenziano dalle guar-
guish it from traditional seals Die wichtigsten Eigenschaften, joints traditionnels sont : nizioni tradizionali sono:
are: welche sie von den traditionel- - il n’y a aucune jonction; - è priva di giunzione;
- it is seamless; len Dichtungen unterscheiden, - renforcé au centre, c’est-à-dire - è rinforzata nella zona centrale,
- it is reinforced in the middle, i.e. sind: dans la partie la plus sollicitée; ovvero nella zona più sollecita-
the part most subjected to - ohne Schweißnaht - les deux bords supérieur et in- ta;
stress; - sie ist im mittleren Bereich ver- férieur, sont percés pendant le - i due lembi, superiore e inferio-
- the upper and lower edges are stärkt, d.h. in dem Bereich, der moulage de manière à garantir ri, sono forati durante lo stam-
drilled during moulding to en- am stärksten belastet wird. un boulonnage rapide et précis paggio in modo da garantire
sure rapid and precise bolting - die beiden Kanten, die obere aux brides du silo et de l’extrac- una rapida e precisa imbullona-
to the silo flanges and the pull- und die untere, werden wäh- teur. tura alle flangie del silo e dell’
er. rend des Spritzens durchbohrt, Gamme de polymères techni- estrattore.
Range of technopolymers: damit ein schnelles und genau- ques: Gamma tecnopolimeri:
- SINT®ER es Verschrauben an den Flan- - SINT®ER - SINT®ER
suitable for all products (See schen des Silos und des Aus- indiqué pour tous les produits . adatta per tutti i prodotti .
WAM® . tragbodens gewährleistet wird. - SINT®AL - SINT®AL
- SINT®AL Benutzte technische Polymere: pour produits alimentaires, si per prodotti alimentari dove sia
for handling food products, - SINT®ER est exigée la certification de richiesta la certificazione di ali-
where FDA certification is re- für alle Produkte geeignet (sie- conformité alimentaire FDA . mentarietà FDA .
quired . he Handbuch WAM® .
- SINT®AL
für Lebensmittel, wo die Zertifi-
zierung nach FDA verlangt ist .
SEAL HOLDER FLANGE FLANSCHE FÜR DAS BEFES- BRIDES PRESSE-JOINT FLANGE FERMA GUARNIZIO-
These are perforated cold-galva- TIGEN DER DICHTUNG Il s’agit de brides percées et gal- NE
nised flanges. Sie sind gebohrt und kalt verzinkt. vanisées à froid. Sono flange forate e zincate a
They can be made of AISI 304L/ Wahlweise auch in Edelstahl Sur demande les brides peuvent freddo.
316L, on request. 1.4306/1.4404 erhältlich. être fournies en AISI 304L/316L. A richiesta possono essere forni-
te in AISI 304L/316L.
- SUSPENSION BLOCKS 04.00
- AUFHÄNGUNGEN
BA
- SUSPENSIONS
1
- SOSPENSIONI WA.13 T. 13
The suspension blocks connect Die Aufhängungen verbinden den Les suspensions relient le cône Le sospensioni collegano il cono
the outlet cone to the flange weld- Austragflansch mit dem am Silo de refoulement à la bride de rac- di scarico alla flangia saldata al
ed to the silo. verschweißten Flansch. cord soudée au silo. silo.
These must perform the follow- Sie müssen folgende Funktionen Ses fonctions sont les suivantes: Devono assolvere alle seguenti
ing functions: ausüben: - soutien du poids du fond vibrant funzioni:
- support the weight of the puller - Das Gewicht des Austragbo- combiné à celui de la colonne - sostenere il peso dell’estrattore
combined with that of the ma- dens und der darüber stehen- de material au-dessus contenu combinato a quello della colon-
terial column above, inside the den, im Silo befindlichen dans le silo na di materiale sovrastante,
silo. Schüttgutsäule tragen. - empêcher la transmission des contenuta nel silo.
- Prevent vibrations being trans- - Verhindern, daß die Vibrationen vibrations au silo. - impedire che le vibrazioni ven-
mitted to the silo. auf den Silo übertragen werden. gano trasmesse al silo.
The number of suspension blocks Die Zahl der Aufhängungen, die Le nombre de suspensions à Il numero di sospensioni da adot-
to be used depends on the BA vorzusehen sind, hängt vom adopter dépend du modèle de tare dipende dal modello di BA,
model, the silo height, and spe- Modell des BA, der Silohöhe und BA, de la hauteur du silo et du dalla altezza del silo e dal peso
cific weight of the material. There dem Schüttgewicht. Es gibt poids spécifique de la matière. Il specifico del materiale. Esistono
are four types of suspension vierpen von Aufhängungen, so existe 4 types de suspension 4 tipi di sospensione come rap-
blocks, as shown in the Figure wie der folgenden Abbildung zu comme représenté dans la figu- presentato in figura e illustrato
and indicated in the Table below. entnehmen ist. re et illustré dans le tableau ci- nella tabella sottostante.
dessous.
Type B
Type A
Type L
Type S
Type L suspension blocks are Die Aufhängungen vom Typ L Les suspensions de type L sont Le sospensioni di tipo L sono
similar to the std (S type) but entsprechen dem Standardtyp semblables aux suspensions std analoghe a quelle std (tipo S) ma
longer because they are meant (Typ S), sind aber länger, da (type S) mais de longueur majo- di lunghezza maggiorata perché
for fixing the BA on aluminium si- diese für die Befestigung des BA rée car elles sont destinées à la destinate al fissaggio del BA su
los which usually have thicker an Aluminiumsilos bestimmt sind, fixation du BA sur des silos en sili in alluminio che presentano ,
flanges than those made of Car- die in der Regel dickere Flansche aluminium qui prévoient habituel- normalmente, flange di spesso-
bon Steel or AISI. For the BA250 als jene aus Normalstahl oder lement des brides d’une épais- re maggiore rispetto a quelle in
and BA300 models however, the Edelstahl aufweisen. Für BA250 seur majorée par rapport à celle Acciaio al Carbonio o AISI. Per i
type A and B standard type sus- und BA3090 dagegen eignen en Acier au carbone ou AISI. Au BA250 e BA300, invece, le so-
pension blocks are also suitable sich die Standardaufhängungen contraire pour les BA250 et spensioni standard tipo A e B
for aluminium silos Typ A und B auch für Aluminium- BA300, les suspensions stan- sono idonee anche nel caso di sili
silos. dards type A et B sont aussi indi- in alluminio.
quées pour les silos en alumi-
nium.
- DEFLECTOR 04.00
- ENTLASTUNGSBLECH
BA
- DEFLECTEUR
1
- DEFLETTORE WA.13 T. 14
It vibrates, breaking up the ma- Hat die Funktion, durch seine Vi- Sa fonction, en vibrant, est de Ha la funzione, vibrando, di rom-
terial bridge formed inside the si- bration die Schüttgutbrücken rompre le pont de matière qui se pere il ponte di materiale che si
los, allowing material to flow. zum Zusammensturz zu bringen, forme à l’intérieur des silos en forma all’ interno dei sili consen-
The configuration (conical or con- die sich innerhalb der Silos permettant la descente de celle- tendo la discesa del materiale
vex) depends on the puller size. bilden, damit das Schüttgut frei ci. stesso.
abfließen kann. La configuration (conique ou La configurazione (conico oppu-
Die Konfiguration (konisch oder bombée) dépend de la grandeur re bombato) dipende dalla gran-
gewölbt) hängt von der Baugrö- du fond vibrant. dezza dell’estrattore.
ße des Austragbodens ab.
α
α = 15°
It is bolted to the crosspieces in- Das Entlastungsblech ist mit Il est boulonné aux traverses in- E’ imbullonato alle traverse inter-
side the cone and is therefore Querstreben verschraubt, die mit ternes du fond conique, par con- ne del cono, pertanto facilmente
easy to dismantle. dem Konusinneren verschweißt séquent facile à démonter. smontabile.
If required, it can be welded to the sind und damit leicht demontier- Sur demande il peut être soudé A richiesta può essere saldato
crosspieces. bar. aux traverses. sulle traverse.
Auf Wunsch wird das Entla-
Depending on the features of the stungsblech mit den Streben Selon les caractéristiques du pro- A seconda delle caratteristiche
material to be extracted, it is pos- verschweißt geliefert. duit à extraire, on pourra choisir del materiale da estrarre, è pos-
sible to choose deflectors having Je nach Materialcharakteristiken des déflecteurs à différente incli- sibile scegliere deflettori a diffe-
different inclination (see page sind Entlastungsbleche mit naison. (voir page T.59). rente inclinazione. (vedi pag.
T59). unterschiedlichen Neigungs- T.59).
winkeln lieferbar. (siehe T.59).
- ELECTRIC VIBRATOR MOTORS 04.00
- ELEKTRISCHE VIBRATIONSMOTOREN
BA
- MOTOVIBRATEURS ELECTRIQUES
1
- MOTOVIBRATORI ELETTRICI WA.13 T. 15
The great flexibility and special Die große Elastizität und die be- La grande élasticité et la confor- La grande elasticità e la partico-
structure of the suspension sondere Formgebung der Auf- mation particulière des suspen- lare conformazione delle sospen-
blocks allows the use of smaller hängungen gestattet den Einsatz sions permet d’employer des vi- sioni consente l’impiego di vibra-
vibrators as compared to those von Vibrationsmotoren mit be- brateurs de dimensions réduites tori di dimensioni ridotte rispetto
used on typical pullers. schränkten Abmessungen in par rapport à ceux utilisées sur a quelli utilizzati sugli estrattori di
Standard power supply: bezug zu denen, die an tradi- les fonds vibrants de type tradi- tipo tradizionale.
230/400 V 50 Hz tionellen Austragböden verwen- tionnel. Alimentazione standard:
264/470 V 60 Hz det werden. Alimentation standard: 230/400 V 50 Hz
- The great flexibility and special Standardstromanschluß: 230/400 V 50 Hz 264/470 V 60 Hz
structure of the suspension 230/400 V 50 Hz 264/470 V 60 Hz - Su richiesta si realizzano mo-
blocks allows the use of small- 264/470 V 60 Hz - Réalisation sur demande de tovibratori con voltaggi e fre-
er vibrators as compared to - Auf Anfrage werden Vibrations- motovibrateur à tensions et fré- quenze diversi dalla produzio-
those used on typical pullers. motoren realisiert, die von der quences différentes de la pro- ne standard.
- Protection degree IP 65 Standardproduktion abwei- duction standard. - Grado di protezione IP 65
- Standard Tropicalization. chende Spannungen und Fre- - Degré de protection IP 65 - Tropicalizzazione di serie.
Operating temperature: quenzen aufweisen. - Tropicalisation de série. Temperatura di funzionamen-
-30° to +40°C - Schutzart IP 65 Température de fonctionne- to: da -30° a +40°C
Standard applicable: - Serienmäßiger Tropenschutz. ment: de -30° à +40°C Normativa applicata:
- ATEX 94/9/CE for use in poten- Betriebstemperatur: Normes appliquées: - ATEX 94/9/CE per utilizzi in at-
tially explosive atmospheres von -30° bis +40°C - Les directives ATEX 94/9/EC mosfere potenzialmente esplo-
according to classifications EX Normen: pour l’utilisation en atmosphè- sive secondo le classificazioni
II 3D, IP65 T6 (85ºC). - ATEX-Richtlinie 94/9/EG für res potentiellement explosives EX II 3D, IP65 T6 (85°C).
- IEC 34.1 – CEI 2/3; 73/23/EEC- den Einsatz in explosionsge- en accord avec les classifica- - IEC 34.1 - CEI 2/3; 73/23/CEE-
EN 292-89/392/CCE – EMC 89/ fährdeter Umgebung gemäß tions Ex II 3D, IP65 T6 (85°C).. EN 292-89/392/CCE - EMC 89/
336/EC den Klassifikationen EX II 3D, - IEC 34.1 - CEI 2/3; 73/23/ 336/CE
IP65 T6 (85°). CEEEN 292-89/392/CCE -
- IEC 34.1 - CEI 2/3, 73/23/EWG EMC 89/ 336/CE
- EN 292-89/392/EWG - EMV
89/336/EG
Mechanical features Electrical features
Mechanisce Eigenschaften Elektrische Eigenschaften
Caractéristiques mécaniques Caractéristiques électriques
Bin Activator Caratteristiche meccaniche Caratteristiche elettriche
Model Vibrators Vibrator model Max. Power Max Current
Modell Rüttler Rüttlermodell Speed Centrif. force Weight Max. Stromaufnahme
Max. Leistung
Vibr.boden Vibrateurs Modèle Vibr. Drehzahl Zentrifugalkr. Gewicht Courant maxi
Puissance
Mod. fond N.Vibr. Modello Vibrat. Vitesse Force centrif. Poids Corrente max
maxi
Mod. fondo Velocità Forza centrif. Peso A
Potenza max
Rpm kg kg
W 230 V 400 V 264 V 460 V
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
BA040.04 1 MVE 90 / 15 1.500 1.800 90 97 7.3 7.1 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25
BA060.04 1 MVE 90 / 15 1.500 1.800 90 97 7.3 7.1 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25
BA075.04 1 MVE 90 / 15 1.500 1.800 90 97 7.3 7.1 90 108 0.46 0.26 0.43 0.25
BA090.04 1 MVE 200 / 15 1.500 1.800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50
BA100.04 1 MVE 200 / 15 1.500 1.800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50
BA125.04/08 1 MVE 400 / 15 1.500 1.800 388 399 26.2 25.6 300 350 1.46 0.84 1.50 1.20
BA150.08/12 1 MVE 700 / 15 1.500 1.800 693 699 31.4 31 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41
BA180.08/12 2 MVE 700 / 15 1.500 1.800 693 699 31.4 31 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41
BA210.12/18 2 MVE 700 / 15 1.500 1.800 693 699 31.4 31 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41
BA235.16/24 2 MVE 1400 / 15 1.500 1.800 1406 1434 51 47.5 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78
BA250.18/32 2 MVE 1400 / 15 1.500 1.800 1406 1434 51 47.5 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78
BA300.18 2 MVE 1400 / 15 1.500 1.800 1406 1434 51 47.5 900 1080 2.97 1.71 3.10 1.78
BA300.32 2 MVE 2400 / 15 1.500 1.800 2420 2447 67.8 66 1600 1900 5.22 3.00 5.54 3.20
For 3000 rpm or larger vibrator Für Unwuchtmotoren mit 300 Pour les vibrateurs à 3000 tr/mn Per i motovibratori a 3000 rpm o
motors, see page T.60. min-1 oder mit Baugröße darüber ou de taille supérieure, voir page di grandezza superiore vedere a
hinaus siehe Seite T.60. T.60. pagina T.60.
- TECHNISCHE DATEN
BA
- DONNEES TECHNIQUES
1
- DATI TECNICI WA.13 T. 17
ØA
Name of products.......................................................................................................................................................................................
Flowability
Abrasivity
Features of products
THE BA FEEDS...
BA SIZING
Flow rate required..............................................................................................................................................................................m3/h
Construction: Parts in contact: AISI 304L AISI 316L
OULET SPOUT
Ø OUTLET:............................mm With manual gate Without manual gate
Special:.........................................................................................................................................................................
FINISH
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)
Internal finish:................................................................................................................................RAL:.....................................................
External finish:...............................................................................................................................RAL:.....................................................
ELECTRICAL FEATURES
Vibrator motor: Supply voltage:............................V Phases:........................... Frequency:............................Hz
ACCESSORIES
Fluidisation cone:.................................................
Compound fluidifisation deflector.........................
Inspection hatch.:.................................................
Pneumatic accelerator..........................................
Pneumatic decompressor.....................................
Black rubber hose:...............................................
White food compatible rubber hose:.....................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00
Rieselfähigkeit
Abrasivität
Befüllart.........................................................................................................................................................................
Zubehör im Siloinneren.................................................................................................................................................
BA VERSORGT...
Anderes (anzugeben).......................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00
AUSLAUF
Ø Auslauf:............................mm mit manuellen Schieber ohne manuellen Schieber
Speciale:.........................................................................................................................................................................
FINISH
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)
Innenfinish:................................................................................................................................RAL:.....................................................
Außenfinish:...............................................................................................................................RAL:.....................................................
ELEKTRISCHE DATEN
Unwuchtmotor: Versorgungsspannung:............................V Phasen:........................... Frequenz:............................Hz
ZUBEHÖR
Luftauflockerungskonus...................................................................
Zusammengesetztes Entlastungsblech...........................................
Inspektionsklappe............................................................................
Pneumatischer Beschleuniger.........................................................
Pneumatischer De-Kompressor.......................................................
Schwarzer Gummischlauch.............................................................
Faire référence aux fiches suivantes pour recueillir toutes les informations nécessaires.
Nom du produit.......................................................................................................................................................................................
Fluidité
Abrasivité
Caractéristiques du produit
LE BA ALIMENTE...
Autre (préciser)................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00
DIMENSIONNEMENT DU BA
Débit demandé..............................................................................................................................................................................m3/h
Structure: Parties en contact: AISI 304L AISI 316L
Entièrement en: AISI 304L AISI 316L
BOUCHE DE SORTIE
Ø SORTIE:............................mm Avec vanne manuelle Sans vanne manuelle
Spéciale:.........................................................................................................................................................................
FINITION
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)
Finition intérieur:................................................................................................................................RAL:.....................................................
Finition extérieur:...............................................................................................................................RAL:...............................................
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Motovibrateur: Tension d’alimentation:............................V Phases:........................... Fréquence:............................Hz
ACCESSOIRES
Cône de fluidification...................................................................
Déflecteur de fluidification comprenant.......................................
Hublot d’inspection......................................................................
Accélérateur pneumatique..........................................................
Décompresseur pneumatique.....................................................
Tube en caoutchouc noir.............................................................
Tube en caoutchouc blanc compatible avec les aliments:..........
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00
Fare riferimento alle seguenti schede per la raccolta di tutte le informazioni necessarie.
Scorrevolezza
Abrasività
Tipo di caricamento....................................................................................................................................................................................
Accessori all’interno del silo.......................................................................................................................................................................
IL BA ALIMENTA...
Altro (specificare).......................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................
- INFORMATION REQUIRED FOR THE DESIGN OF A BIN ACTIVATOR 04.00
DIMENSIONAMENTO BA
Portata richiesta..............................................................................................................................................................................m3/h
Costruzione: Parti a contatto: AISI 304L AISI 316L
BOCCA DI SCARICO
Ø SCARICO:............................mm con serranda di sicurezza senza serranda di sicurezza
Speciale:.........................................................................................................................................................................
FINITURA
Fe 4.10.3I (RAL 7001 ) ( std)
Finitura interna:................................................................................................................................RAL:.....................................................
Finitura esterna:...............................................................................................................................RAL:.....................................................
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
Motovibratore: Tensione di alimentazione:............................V Fasi:........................... Frequenza:............................Hz
ACCESSORI
Fluidificazione cono.........................................................................
Portello di ispezione.........................................................................
Acceleratore pneumatico.................................................................
Decompressore pneumatico............................................................
- BESTELLFORMULAR VIBRATIONSAUSTRAGBÖDEN
BA
- FORMULAIRE DE COMMANDE FONDS VIBRANTS
1
- MODULO ORDINAZIONE FONDI VIBRANTI WA.13 T. 26
BA
Suspension block STD (type and Q.ty) - Aufhängungen STD (typ e Menge)
Suspensions STD (type e Q.tà) - Sospensioni STD (tipo e Q.tà)
S04= BA 040-060-075-090-100-125
S08= BA 125-150-180
S12= BA 150-180-210
S16= BA 235
S18= BA 210
S24= BA 235
A18= BA 250
A32= BA 250
B18= BA 300
B32= BA 300
Suspension blocks for aluminium silo flange (type and Qty.)
Aufhängungen für Siloflansche aus Aluminium (Typ und Menge)
Suspension pour bride silo en aluminium (type et Q.té)
Sospensioni per flange silo in alluminio (tipo e Q.tà)
L04 = BA 040-060-075-090-100-125
L08 = BA 125-150-180
L12 = BA 150-180-210
L16 = BA 235
L18 = BA 210
L24 = BA 235
A18= BA 250
A32= BA 250
B18= BA 300
B32= BA 300
ST = Standard
SR = Serranda - Schieber - Vanne - Serranda
ER = SINT®ER
AL = SINT®AL
The term "finish" includes the Mit Finish wird die Abfolge der Par le terme "finition" on entend Con il termine “finitura” si inten-
sequence and the operations Arbeitsgänge beschrieben, wel- la séquence et les opérations de la sequenza e le operazioni
necessary for machining and fin- che erforderlich sind, um das Pro- nécessaires pour travailler et fi- necessarie per lavorare e finire
ishing a material. dukt zu bearbeiten und fertigzu- nir un matériau. un materiale.
The finish provided for the inter- stellen. La finition prévue pour les surfa- La finitura prevista per le super-
nal and external surfaces is clas- Das Finish für außen und innen ces internes et externes est clas- fici interne ed esterne è classifi-
sified as: liegende Oberflächen ebtspricht sée: cata:
der Kategorie:
4 (ACCURATE) 4 (HOCHWERTIG) 4 (SOIGNEE) 4 (ACCURATA)
“4” FINISH (ACCURATE) - FINISH “4”(HOCHWERTIG) - FINITION “4” (SOIGNEE) - FINITURA “4”(ACCURATA)
SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1couche antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine
4 120 µm
+ 2 paint coats + 2 x Deck + 2 couches de finition + 2 mani finire
SA 2,5 + 2 primer coats SA 2,5 + 2 x Grund SA 2,5 + 2couches antirouille SA 2,5 + 2 mani antiruggine
5 120 µm
+ 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire
SA 2,5 + 1 zinc coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grundierung SA 2,5 +1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
O 120 µm +1 epoxy coat + 1 x Epoxybeschichtung + 1 couche époxy + 1 mano EPOX
+1 epoxy paint coat + 1 x Deck-Epoxybeschichtung + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire
SA 2.5 + 1 epoxy coat +1 SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX
K 80 µm
polyurethane finishing coat + 1 x Polyurethanfinish + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire
SA 2.5 + 1 epoxy coat SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX
L 80 µm
+ 1 epoxy finishing coat + 1 x Epoxy-Finish + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire
SA 2.5 + 1 zinc coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 coluche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
M 120 µm + 1 epoxy coat + 1 x Epoxy + 1 couche époxy + 1 mano EPOX
+ 1 epoxy-vinilic finishing coat + 1 x Epoxy-Vinyl-Finish + 1 couche époxy-vinilique de finition + 1 mano epossivinilico a finire
SA 2.5 + 1 zinc coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
N 80 µm
+ 1 polyurethane finishing coat + 1 x Polyurethanfinish + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire
See page T.30÷31 Siehe Siete T.30÷31 Cf. page T.30÷31 Vedi pagina T.30÷31
SA 2,5 + 1 primer SA 2,5 + 1 x Grund SA 2,5 + 1couche antirouille SA 2,5 + 1 mano antiruggine
4 120 µm
+ 2 paint coats + 2 x Deck + 2 couches de finition + 2 mani finire
SA 2,5 + 2 primer coats SA 2,5 + 2 x Grund SA 2,5 + 2couches antirouille SA 2,5 + 2 mani antiruggine
5 120 µm
+ 1 paint coat + 1 x Deck + 1 peinture + 1 mano finire
SA 2,5 + 1 galvanized coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grundierung SA 2,5 +1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
O 120 µm +1 epoxy coat + 1 x Epoxybeschichtung + 1 couche époxy + 1 mano EPOX
+1 epoxy paint coat + 1 x Deck-Epoxybeschichtung + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire
SA 2.5 + 1 epoxy coat SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX
K 80 µm
+ 1 polyurethane finishing coat + 1 x Polyurethan-Deck + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire
SA 2.5 + 1 epoxy coat SA 2,5 + 1 x Epoxy-Grund SA 2,5 + 1 couche époxy SA 2,5 + 1 mano EPOX
L 80 µm
+ 1 epoxy finishing coat + 1 x Epoxy-Deck + 1 couche époxy de finition + 1 mano EPOX a finire
SA 2.5 + 1 galvanized coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
M 120 µm + 1 epoxy coat + 1 x Epoxy-Deck + 1 couche époxy + 1 mano EPOX
+ 1 epoxy-vinilic finishing coat + 1 x Epoxy-Vinyl-Deck + 1 couche époxy-vinilique de finition + 1 mano epossivinilico a finire
SA 2.5 + 1 galvanized coat SA 2,5 + 1 x Zinkstaub-Grund SA 2,5 + 1 couche de galvanisation SA 2,5 + 1 mano zincante
N 80 µm
+ 1 polyurethane finishinh coat + 1 x Polyurethan-Deck + 1 couche polyuréthane de finition + 1 mano poliuretano a finire
See page T.30÷31 Siehe Siete T.30÷31 Cf. page T.30÷31 Vedi pagina T.30÷31
- FINISHING BIN ACTIVATORS MADE OF CARBON STEEL 04.00
STANDARD 4 1 0 3 I
N.B.: Finishing vibrator motors RAL 2004 - Finish: Vibrationsmotoren RAL 2004
Finition motovibrateurws: RAL 2004 - Finitura motovibratori: RAL 2004.
STANDARD 3 0 0 1 0
The term "finish" includes the Unter dem Begriff “Finish” ver- Par le terme “finition” on entend Con il termine “finitura” si inten-
sequence and the operations steht man die Reihenfolge und la séquence et les opérations de la sequenza e le operazioni
necessary for machining and fin- die Vorgänge, die erforderlich nécessaires pour travailler et fi- necessarie per lavorare e finire
ishing a material. sind, um ein Material zu bearbei- nir un matériau. un materiale.
The finish provided for the inter- ten und fertig zu stellen. La finition prévue pour les surfa- La finitura prevista per le super-
nal and external surfaces of the Das vorgesehene Finish für die ces internes et externes des ex- fici interne ed esterne è classifi-
pullers is classified as: internen und externen Oberflä- tracteurs est classée: cata:
chen der Austragsvorrichtung
wird klassifiziert mit:
"A" FINISH (ACCURATE) - FINISH "A" (HOCHWERTIG) - FINITION "A" (SOIGNEE) - FINITURA “A” (ACCURATA)
STANDARD A D 0 D 0
C 0.5 µm Lucidatura a
specchio
STANDARD A 0 0 D 0
- EINBAUZEICHNUNGEN
BA
- DESSIN DE MONTAGE
1
- DISEGNI DI MONTAGGIO WA.13 T. 37
The assembly drawings given on Die Einbauzeichnungen auf den Les dessins de montage repor- I disegni di montaggio riportati
the following pages refer to a folgenden Seiten beziehen sich tés dans les pages qui suivent se nelle seguenti pagine si riferisco-
standard application of a silo pull- auf die Standardanwendung réfèrent à l’application standard no all’applicazione standard di un
er characterized by a final cone eines an einem Silo angebauten d’un fond vibrant sur des silos ca- estrattore a sili caratterizzati da
inclination of 60º. Austragbodens mit einem ractérisés par une inclinaison fi- una inclinazione finale del cono
Einbauwinkel des Kegels von nale du cône de 60°. di 60°.
60°.
°
60
H
Ø
Silo external cone - Silokegel außen
Extérieur cône silo - Esterno cono silo
If the silo has a 70º inclination, Falls der Silo dagegen einen Ein- Si par contre le silo a une incli- Nel caso il silo abbia invece una
the H value given in the drawings bauwinkel von 70° aufweist, naison de 70°, la cote H indiquée inclinazione di 70°, la quota H ri-
will remain unchanged but, obvi- bleibt der Wert H in den Zeich- sur les dessins reste inchangée, portata nei disegni rimane inalte-
ously, the SILO CONE EXTER- nungen unverändert, wobei sich mais bien évidemment c’est le rata ma ovviamente, cambia il
NAL DIAMETER will change. aber der DURCHMESSER DES DIASMETRE EXTERIEUR DU DIAMETRO ESTERNO CONO
Refer to the Table below for cor- EXTERNEN SILOKONUS än- CONE SILO qui change. SILO.
rect values. dert. Pour les cotes correctes se repor- Riferirsi alla tabella sottostante
Siehe di entsprechenden Maße ter au tableau ci-dessous. per le quote corrette.
in der nachfolgenden Tabelle.
Note: for models BA150, BA180, N.B.: Für die Modelle BA150, N.B.: pour les modèles BA150, N.B.: per i modelli BA150, BA
BA250, and BA300, consult the BA180, BA250 und BA300 BA 180, BA250 et BA300 consul- 180, BA250 e BA300 consultare
WAM â Commercial Technical Rücksprache mit einem der ter le Service Technique et Com- l’Ufficio Tecnico Commerciale
Department. WAM ® Verkaufsbüros halten. mercial WAM®. WAM®.
Seam weld on assembly
Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio
427
2
°
60
°
60
219
37
70
105
BA
H±10
diameter internal flange N° 8 versteifungsbleche
flansch-innen duschmesser N° 8 plasques de renforcement
diaméter intèrieur bride Ø 380 N° 8 piatti di rinforzo
diametro interno flangia
dist. betwen centres of gasket holes
Suggested clearance lohkreis dichtmanschette
50
Empfonienes spiel entraxe trous joint
Jeu coinsellé 50 mm Ø 450
interasse fori guarnizioni
Gioco consigliato ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
- DESSIN DE MONTAGE
13
0
0
BA040.04
Ø30 N°4
125 -5
256
200
Ø16 N°16
520 x 520
6
•
Ø H 0
Ext. 70
102 336 6
681 114 330 Standard
120 327
139 318
Flange - Flansch - Bride - Flangia
150 312 Code XKFB040_0
154 310
168 303 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
219 278
1
04.00
Seam weld on assembly
519 Bei montage durch schweißen
Soudure continue an montage E
Saldatura continua al montaggio
60
°
°
60
267
24
70
140
BA
N° 8 reinforcement plates
Ø 488 ext. silo N° 8 versteifungsbleche
H±10
diameter internal flange N° 8 plasques de renforcement
flansch-innen duschmesser N° 8 piatti di rinforzo
diaméter intèrieur bride Ø 580
diametro interno flangia
dist. betwen centres of gasket holes
Suggested clearance lohkreis dichtmanschette
50
Empfonienes spiel entraxe trous joint Ø 650
Jeu coinsellé 50 mm interasse fori guarnizioni
Gioco consigliato ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
entraxe suspensions Ø 800
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS
0
- MONTAGEZEICHNUNGEN
13
0
125 -5
BA060.04
Ø32 N°4
300
Ø Ø16 N°18 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Ext. H Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo
102 441
114 435
120 432 6
139 423
•
150 417 0
154 415 90
168 408 Standard
6
193 396
720 x 720 200 392
204 390 Flange - Flansch - Bride - Flangia
219 383 Code XKFB060_0
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
250 367
254 365 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
273 356 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
300 342
WA.13 T. 39
1
04.00
60
°
°
60
267
24
70
140
N° 8 reinforcement plates
N° 8 versteifungsbleche
BA
H±10
N° 8 plasques de renforcement
diameter internal flange N° 8 piatti di rinforzo
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 730
diametro interno flangia
Suggested clearance dist. betwen centres of gasket holes
50
Empfonienes spiel lohkreis dichtmanschette
Jeu coinsellé 50 mm entraxe trous joint Ø 800
Gioco consigliato interasse fori guarnizioni
ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
entraxe suspensions Ø 950
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS
0
125 -5
15
0
BA075.04
Ø32 N°4
90°
Ø Ø16 N°24
Ext. H
Suspension flange to weld on silo
260
102 515 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
114 509 Bride suspensions à souder an silo
120 506 Flangia sospensioni da saldare al silo
139 496
150 491
154 489
168 481
8
193 469
•
200 466 50
204 464 10
219 456 Standard 8
250 441
900 x 900 Flange - Flansch - Bride - Flangia
254 439
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
Code XKFB075_0
273 429
300 416 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
304 414 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
WA.13 T. 40
323 404
1
04.00
60
°
°
60
267
24
140
130
N° 8 reinforcement plates
N° 8 versteifungsbleche
N° 8 plasques de renforcement
H±10
BA
50
Empfonienes spiel
lohkreis dichtmanschette
Jeu coinsellé 50 mm entraxe trous joint Ø 950
Gioco consigliato
ØExt. interasse fori guarnizioni
0
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
125 -5
entraxe suspensions
- DESSIN DE MONTAGE
Ø 1100
- ASSEMBLY DRAWINGS
15
0
Ø32 N°4
BA090.04
90°
Ø16 N°24
Ø Suspension flange to weld on silo
305
Ext. H Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Bride suspensions à souder an silo
150 566 Flangia sospensioni da saldare al silo
154 564
168 557
193 544
8
200 541
•
204 539 00
12
219 531 Standard
8
250 516
1050 x 1050 254 514
Flange - Flansch - Bride - Flangia
273 504 Code XKFB090_0
300 491
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
2
2
60
°
°
60
267
24
140
130
N° 8 reinforcement plates
N° 8 versteifungsbleche
BA
H±10
N° 8 piatti di rinforzo
diameter internal flange
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 980
diametro interno flangia
50
Jeu coinsellé 50 mm entraxe trous joint Ø 1050
Gioco consigliato interasse fori guarnizioni
ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
entraxe suspensions Ø 1200
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS
0
- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN
125 -5
15
0
BA100.04
Ø32 N°4
90°
Ø H
Ext.
320
150 616 Ø16 N°24
Suspension flange to weld on silo
154 614 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
168 607 Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo
193 595
200 591
204 589
8
219 582
250 566
•
00
254 564 13
8
273 555 Standard
Flange - Flansch - Bride - Flangia
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
°
60
°
60
267
24
140
130
N° 8 reinforcement plates
N° 8 versteifungsbleche
Ø 1063 ext. silo N° 8 plasques de renforcement
H±10
BA
N° 8 piatti di rinforzo
diameter internal flange
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 1230
diametro interno flangia
Suggested clearance
dist. betwen centres of gasket holes
50
Empfonienes spiel
Jeu coinsellé lohkreis dichtmanschette
50 mm entraxe trous joint Ø 1300
Gioco consigliato
interasse fori guarnizioni
ØExt.
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
0
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
125 -5
BA125.04
Ø H
15
Ext. Ø32 N°4 0
150 791 90°
154 789
168 782
Ø16 N°24
193 770
200 766
Suspension flange to weld on silo
204 764 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
219 757 Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo
250 741
254 739
273 730 Standard
300 716 8
304 714
•
323 705
8
350 691
Flange - Flansch - Bride - Flangia
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
5 0
356 688 Code XKFB125_0 15
1400 x 1400 400 666
Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
404 664 1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
WA.13 T. 43
1
04.00
°
60
°
60
267
24
140
130
N° 12 reinforcement plates
N° 12 versteifungsbleche
BA
H±10
N° 12 piatti di rinforzo
diameter internal flange
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 1230
diametro interno flangia
50
Empfonienes spiel lohkreis dichtmanschette
Jeu coinsellé 50 mm entraxe trous joint Ø 1300
Gioco consigliato interasse fori guarnizioni
0
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
125 -5
BA125.08
Ø H
Ext. Ø32 N°8
90°
150 791
154 789
Ø16 N°24
168 782
193 770 Suspension flange to weld on silo
Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
200 766 Bride suspensions à souder an silo
Flangia sospensioni da saldare al silo
204 764
219 757
250 741
254 739
273 730 Standard 8
•
300 716 28
0 8
304 714
323 705 50
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
15
1400 x 1400 350 691 Flange - Flansch - Bride - Flangia
400 666
1
04.00
60
°
°
60
275
100
100
130
Ø 1316 ext. silo N° 16 reinforcement plates
N° 16 versteifungsbleche
BA
N° 16 plasques de renforcement
H±10
diameter internal flange
N° 16 piatti di rinforzo
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride Ø 1480
diametro interno flangia
The 16 reinforcement plates
dist. betwen centres of gasket holes have to be welded on the silo
Suggested clearance lohkreis dichtmanschette flange for both solutions (8-12
Empfonienes spiel
50
entraxe trous joint Ø 1550 suspensions)
Jeu coinsellé 50 mm interasse fori guarnizioni
0
Gioco consigliato
dist. betwen centres of suspension holes For the solution with 8 suspen-
lohkreis aufhängungen
125 -5
ØExt. sions you must use the external
entraxe suspensions Ø 1700 holes for each group
interasse fori sospensioni
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS
- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN
14 20
9 °
BA150.08-12
Ø H Ø 32 N°12
Ext.
8
MANUFACTURER.
CONSTRUCTEUR.
IL COSTRUTTORE.
350 760
354 758
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO DISEGNO CONSULTARE
VOR DER VERWENDUNG DIESER ZEICHNUNG BITTE
356 757
400 735
404 733 Flange - Flansch - Bride - Flangia
406 732 Code XKFB150_0
457 707
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
60
°
°
60
275
100
100
145
Ø 1599 ext. silo
N° 16 reinforcement plates
N° 16 versteifungsbleche
H±10
diameter internal flange N° 16 plasques de renforcement
flansch-innen duschmesser N° 16 piatti di rinforzo
BA
Ø 1780
diaméter intèrieur bride
diametro interno flangia
50
Suggested clearance entraxe trous joint Ø 1850
Empfonienes spiel ØExt. interasse fori guarnizioni
Jeu coinsellé 50 mm
0
Gioco consigliato dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
125 -5
entraxe suspensions Ø 2000
interasse fori sospensioni
17
- DESSIN DE MONTAGE
TURER.
5
- ASSEMBLY DRAWINGS
- DISEGNI DI MONTAGGIO
20
°
- MONTAGEZEICHNUNGEN
CONSTRUCTEUR.
IL COSTRUTTORE.
Ø H
Ext.
200 985 Ø16 N°72
204 983 Suspension flange to weld on silo
219 976 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Bride suspensions à souder an silo
250 960 Flangia sospensioni da saldare al silo
273 949
RÜCKSPRACHE MIT DEM HERSTELLER HALTEN.
300 935
304 933
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO DISEGNO CONSULTARE
VOR DER VERWENDUNG DIESER ZEICHNUNG BITTE
356 907
400 885
404 883
Flange - Flansch - Bride - Flangia
2000 x 2000 406 882 Code XKFB180_0
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
457 857
508 831 Ø2100 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
Acier au carbone - Acciaio al carbonio
2 = 304L st. st. - 1.4301 - Inox 304L - Aisi 304L
WA.13 T. 46
1
04.00
1420 2
2
60
°
°
60
275
100
145
N° 24 reinforcement plates
BA
N° 24 versteifungsbleche
N° 24 plasques de renforcement
diameter internal flange N° 24 piatti di rinforzo
H±10
flansch-innen duschmesser
diaméter intèrieur bride
Ø 2080
diametro interno flangia The 24 reinforcement
plates have to be welded on
dist. betwen centres of gasket holes the silo flange for both so-
lohkreis dichtmanschette lutions (12-18 suspensions)
Suggested clearance entraxe trous joint Ø 2150
50
Empfonienes spiel interasse fori guarnizioni For the solution with 12
Jeu coinsellé 50 mm suspensions you must use
dist. betwen centres of suspension holes
0
Gioco consigliato ØExt. the external holes for each
lohkreis aufhängungen
- DESSIN DE MONTAGE
group
- ASSEMBLY DRAWINGS
125-5
entraxe suspensions Ø 2300
- DISEGNI DI MONTAGGIO
°
60
14
BA210.12-18
52
.5°
15
°
120°
Ø H
Ext. Ø32 N°18
8
250 1111
254 1109
Suspension flange to weld on silo
273 1100 Ø16 N°72
Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
60°
400 1036
404 1034
406 1033 Standard
2
2
60
°
60°
275
100
100
145
Ø 2145 ext. silo
diameter internal flange
BA
N° 32 reinforcement plates
flansch-innen duschmesser
H±10
N° 32 versteifungsbleche
diaméter intèrieur bride Ø 2330 N° 32 plasques de renforcement
diametro interno flangia
N° 32 piatti di rinforzo
dist. betwen centres of gasket holes
lohkreis dichtmanschette
entraxe trous joint Ø 2400 The 32 reinforcement
interasse fori guarnizioni
plates have to be welded on
Suggested clearance
50
dist. betwen centres of suspension holes the silo flange for both so-
Empfonienes spiel lutions (16-24 suspensions)
Jeu coinsellé 50 mm lohkreis aufhängungen
Gioco consigliato entraxe suspensions Ø 2550
ØExt. For the solution with 16
interasse fori sospensioni
suspensions you must use
the external holes for each
- DESSIN DE MONTAGE
- ASSEMBLY DRAWINGS
group
0
- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN
125 -5
45° 22.5°
22.5°
16
BA235.16-24
Ø32 N°24 45
°
7.5°
Ø16 N°72
8
Ø H
Ext. Suspension flange to weld on silo
250 1244 Flansch f. aufhängungen zum anschweißen an silo
Bride suspensions à souder an silo
254 1242 Flangia sospensioni da saldare al silo
273 1233
300 1219
•
304 1217
323 1208
350 1194
354 1192
356 1191
400 1169
2650 x 2650 Flange - Flansch - Bride - Flangia
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
404 1167
Standard
Code XKFB235_0
406 1166 Ø2650
457 1141 Materials - Werkstoffe - Matériaux - Materiale
1= Carbon steel - Kohlenstoffstahl
508 1115
WA.13 T. 48
1
04.00
2
2
60
°
60°
220
1350
61
115
Ø 2304 ext. silo
150
BA
H±10
diametro interno flangia N° 36 piatti di rinforzo
50
Suggested clearance
dist. betwen centres of suspension holes
Empfonienes spiel
0
ØExt. lohkreis aufhängungen
Jeu coinsellé 50 mm entraxe suspensions Ø 2700
125 -5
Gioco consigliato
- DESSIN DE MONTAGE
- DISEGNI DI MONTAGGIO
385
13
- MONTAGEZEICHNUNGEN
0
20
°
BA250.18
Ø32 N°18
Ø16 N°72
323 1357
350 1343
354 1341
356 1340
400 1318
Flange - Flansch - Bride - Flangia
404 1316 Code XKFB250_0
3422 Ø2800
406 1315 Standard
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
2
2
60
°
60°
220
61
115
Ø 2304 ext. silo
150
diameter internal flange
N° 64 reinforcement plates
flansch-innen duschmesser
BA
N° 64 versteifungsbleche
diaméter intèrieur bride Ø 2500
H±10
N° 64 plasques de renforcement
diametro interno flangia
N° 64 piatti di rinforzo
dist. betwen centres of gasket holes
lohkreis dichtmanschette
entraxe trous joint Ø 2550
interasse fori guarnizioni
50
Suggested clearance
Empfonienes spiel dist. betwen centres of suspension holes
0
Jeu coinsellé 50 mm ØExt. lohkreis aufhängungen
Gioco consigliato entraxe suspensions Ø 2700
125 -5
interasse fori sospensioni
385
- DESSIN DE MONTAGE
13
0
- ASSEMBLY DRAWINGS
- DISEGNI DI MONTAGGIO
10
- MONTAGEZEICHNUNGEN
°
8
Ø32 N°32
BA250.32
Ø H
Ext.
300 1368
•
304 1366
323 1357
350 1343
354 1341
356 1340
3422 Ø2800
400 1318
404 1316 Flange - Flansch - Bride - Flangia
406 1315 Standard Code XKFB251_0
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
2
2
60
°
60°
220
52
120
150
diameter internal flange N° 36 reinforcement plates
H±10
flansch-innen duschmesser N° 36 versteifungsbleche
diaméter intèrieur bride Ø 3000 N° 36 plasques de renforcement
diametro interno flangia N° 36 piatti di rinforzo
BA
50
Ø 3050
Empfonienes spiel interasse fori guarnizioni
Jeu coinsellé 50 mm ØExt.
Gioco consigliato dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
0
entraxe suspensions Ø 3200
interasse fori sospensioni
125 -5
435
13
- DESSIN DE MONTAGE
4
- ASSEMBLY DRAWINGS
- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN
20
°
8
BA300.18
Ø32 N°18
Ø16 N°72
323 1539
350 1579
354 1577
356 1576
3922
400 1554
Ø3300
404 1552
406 1551 Standard Flange - Flansch - Bride - Flangia
457 1526 Code XKFB300_0
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
2
2
60
°
60°
220
52
120
150
N° 64 versteifungsbleche
N° 64 plasques de renforcement
diameter internal flange N° 64 piatti di rinforzo
H±10
flansch-innen duschmesser
BA
50
Empfonienes spiel interasse fori guarnizioni
Jeu coinsellé 50 mm
ØExt.
Gioco consigliato
dist. betwen centres of suspension holes
lohkreis aufhängungen
0
entraxe suspensions Ø 3200
interasse fori sospensioni
- DESSIN DE MONTAGE
125 -5
- ASSEMBLY DRAWINGS
- DISEGNI DI MONTAGGIO
- MONTAGEZEICHNUNGEN
435
13
4 10
°
8
BA300.32
Ø32 N°32
400 1554
404 1552
406 1551 Standard
BIN ACTIVATORS - VIBRATIONSAUSTRAGEBÖDEN - FONDS VIBRANTS - ESTRATTORI A CONO VIBRANTE
50
G
ØA*
BA_ _ _ Modèle pour lequel le diamètre de la sortie est de série - Modell, für das der Auslaufdurchmesser serienmäßig ist
Model for which the outlet diameter is standard - Modello per il quale il diametro della bocca è di serie
G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L
XBC219S_ 219 4 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -
XBC273S_ 273 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -
XBC323S_ 323 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
50
G
ØA*
G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L
XBC200S_ 200 4 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -
XBC250S_ 250 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -
XBC300S_ 300 4 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
50
G
ØA*
G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L
XBC204S_ 204 3 3 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -
XBC254S_ 254 3 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -
XBC304S_ 304 3 3 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
Note: The dimensions of these Anm.: Diese Ausläufe haben pas- Remarque: ces bouches de sor- Nota: queste bocche hanno di-
outlets are suitable for assembly sende Abmessungen für die tie ont des dimensions adaptées mensioni adatte per poter mon-
of round flanges with PN10 type Montage von Rundflanschen mit pour pouvoir monter les brides tare le flange tonde con foratura
drilling (see page T.64). Lochkreis Typ PN10 (siehe Seite rondes avec perçage type PN10 tipo PN10 (vedi pag. T.64)
T.64 (voir page T.64)
- OPTIONS:MANUAL SAFETY LOCK FOR STANDARD CYLINDRICAL OUTLETS 04.00
34
Sp.=4
Ø12 - N.2
15
100
50
G
Ø A*
15
Diamètre extérieur - Diametro esterno 15
G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L
XBD219S_ 219 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -
XBD273S_ 273 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -
XBD323S_ 323 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
34
Sp.=4
Ø12 - N.2
15
100
50
G
Ø A*
15
Diamètre extérieur - Diametro esterno 15
G (mm)
ØA
TYPE MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) AISI
Fe
304L / 316L
XBD200S_ 200 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 - - - -
XBD250S_ 250 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 - -
XBD300S_ 300 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
50
100
G1
G2
ØA*
ØB*
OUTLET
AUSLÄUFF
Ø Ø G1 (mm) G2 (mm)
SORTIE
BOCCA A B MODEL - MODELL - MODELE - MODELLO
(mm) (mm)
AISI AISI
TYPE1 TYPE 2 Fe Fe
304L / 316L 304L / 316L
XBD139 XBC168 139 168 4 2 4 4 BA040 BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 - - - - - -
XBD273 XBC323 273 323 4 3 4 4 - BA060 BA075 BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD323 XBC356 323 356 5 3 4 4 - - - BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD356 XBC406 356 406 5 3 4 4 - - - BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD406 XBC457 406 457 5 4 4 4 - - - BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
XBD457 XBC508 457 508 5 4 4 4 - - - BA090 BA100 BA125 BA150 BA180 BA210 BA235 BA250 BA300
- OPTIONS: REPLACEMENTS DEFLECTORS 04.00
When the features of the materi- Wenn die Eigenschaften des Quand les caractéristiques du Quando le caratteristiche del
al and the storage conditions re- Schüttguts oder die Einlage- matériau ou les conditions de materiale o le condizioni di stoc-
quire it, a deflector with different rungsbedingungen es erfordern, stockage l’exigent, il est possible caggio lo richiedono si può adot-
inclination can be used kann sind auch Entlastungsble- d’adopter un déflecteur à diffé- tare un deflettore a differente in-
che mit unterschiedlichem Ein- rente inclinaison. clinazione per i modelli
bauwinkel verwendbar. BA040÷BA235.
Fill in as follows in the field that Im Suchcodefeld, welches das Le champ du code modulaire re- Il campo della sigla modulare re-
defines the deflector: Entlastungsblech definiert, wie latif au déflecteur doit être com- lativo al deflettore dovrà essere
folgt eintragen: pilé en utilisant les légendes sui- compilato con le seguenti dicitu-
vantes: re:
....... .......
D30 α =30°
D45 α =45°
D60 α =60°
For models BA210 ÷ BA300, a Für die Modelle BA210÷BA300 Pour les modèles BA210÷BA300 Per i modelli BA210÷BA300 è
convex deflector model can be kann man alternativ zum Stan- il est possible d’adopter un mo- possibile adottare un modello di
used with Chinese hat instead of dardmodell ein gewölbtes dèle de déflecteur bombé avec deflettore bombato con cappello
the standard configuration. Entlastungsblech mit Konusauf- chapeau chinois, en alternative à cinese in alternativa alla configu-
satz verwenden. la configuration Std. razione Std.
Fill in “DCM” in the field that de- Im Suchcodefeld, welches das Le champ du code modulaire re- Il campo della sigla modulare re-
fines the deflector. Entlastungsblech definiert, latif au déflecteur doit être com- lativo al deflettore dovrà riporta-
“DCM”eintragen. pilé par la légende “DCM” re la dicituta “DCM”
3000 rpm
Mechanical data- Mechanisce Daten Electrical data - Elektrisce Daten
Données mecaniques - Dati meccanici Données électriques - Dati elettrici
Vibrator motor
Current - Strom
Type Unwuchtmotor Speed - Drehzahl Centrif. force - Fliehkraft Weight - Gewichte Power - Leistung Corrente - Corrente
BA Vibrateur Vitesse - Velocità Force centrif. - Centrif. forza Poids - Peso Puissance Potenza max (A)
Motovibratori (rpm) (kg) (kg) max. (W)
230 V 400 V 264 V 460 V
N° Type 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
BA 040 1 MVE 200/3 3000 3600 198 190 7.1 6.7 180 210 0.60 0.35 0.62 0.35
BA 060 1 MVE 200/3 3000 3600 198 190 7.1 6.7 180 210 0.60 0.35 0.62 0.35
BA 075 1 MVE 200/3 3000 3600 198 190 7.1 6.7 180 210 0.60 0.35 0.62 0.35
BA 090 1 MVE 400/3 3000 3600 400 380 12.3 12.0 300 360 1.00 0.58 1.05 0.60
BA 100 1 MVE 400/3 3000 3600 400 380 12.3 12.0 300 360 1.00 0.58 1.05 0.60
BA 125 1 MVE 500/3 3000 3600 516 515 21.0 20.0 500 580 1.67 0.96 1.69 0.97
BA 150 1 MVE 800/3 3000 3600 788 782 30.2 29.4 750 900 2.50 1.45 2.62 1.50
1500 rpm
larger vibrator motors - Baugröße
taille supérieure - grandezza superiore
N° Type 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
BA 040 1 MVE 200/15 1500 1800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50
BA 060 1 MVE 200/15 1500 1800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50
BA 075 1 MVE 200/15 1500 1800 183 198 13.4 12.7 160 170 0.85 0.49 0.87 0.50
BA 090 1 MVE 400/15 1500 1800 388 399 26.2 25.6 300 350 1.46 0.84 1.50 1.20
BA 100 1 MVE 400/15 1500 1800 388 399 26.2 25.6 300 350 1.46 0.84 1.50 1.20
BA 125 1 MVE 700/15 1500 1800 693 699 31.4 30.9 620 725 2.29 1.32 2.45 1.41
- ACCESSORIES 04.00
ROUND FLANGES FOR V1FS / V2FS VALVES
- ZUBEHÖR
BA
- ACCESSOIRES
RUNDFLANSCH FÜR DREHKLAPPEN V1FS / V2FS
1
BRIDES RONDES POUR VANNES V1FS / V2FS
- ACCESSORI FLANGE TONDE PER VALVOLE V1FS / V2FS WA.13 T. 61
ØF ØF
ØB ØB
50
ØC ØC
G*
ØD ØA* ØD
Fig.2
Fig.1
ØF THICKNESS - STÄRKE
(mm) EPAISSEUR - SPESSORE VALVE - KLAPPE
Ø A* ØB ØC ØD
Code Fig. VANNE - VALVOLA
(mm) (mm) (mm) (mm)
AISI VFS
N° Ø Fe
304L / 316L
XKF30_ 1 114 116 180 220 4 13.5 6 4 100
XKF31_ 1 168 170 200 228 4 13.5 6 4 150
XKF32_ 1 193 195 250 278 4 13.5 6 4 200
XKF33_ 2 219 221 250 278 8 13.5 6 4 200
XKF34_ 2 273 275 300 328 8 13.5 6 4 250
XKF35_ 2 323 325 350 378 8 13.5 6 4 300
XKF37_ 2 355 357 400 440 8 13.5 6 4 250
XKF38_ 2 406 408 470 530 8 13.5 6 4 400
½
ØF
G
C
B
E
E C E
50
G*
ØA*
THICKNESS - DICKE
F
VALVE - SCHIEBER Ø A* B C E G EPAISSEUR - SPESSORE
Code
VANNE - VALVOLA (mm) (mm) (mm) Ø (mm) (mm) Carbon st. / St. St.st./ Edelst.
N°
(mm) Fe AISI 304L/316L
XKF71_ 150 168 115 230 12.5 8 15.5 261 6 4
ØD ØD ØD
ØC ØC
ØC
ØB ØB
ØB
ØF ØF ØF
0'
30
°3
°
45
22
30
° 30'
0' 11°15' 22°
22°3 15°
50
G*
ØA*
Sp Sp ØF
Ø A* ØB ØC ØD
UNI 2278 Code Fe AISI Ø Type
(mm) (mm) (mm) (mm) N°
(mm) (mm) (mm)
PN10 - PN16 XKFU10D125_ 139 141 210 250 6 4 18 8 1
PN10 - PN16 XKFU10D150_ 168 170 240 285 6 4 22 8 1
PN16 XKFU16D200_ 219 221 295 340 6 4 22 12
PN16 XKFU16D250_ 273 275 355 405 6 4 25 12 2
PN16 XKFU16D300_ 323 325 410 460 6 4 25 12
PN16 XKFU16D350_ 356 357 470 520 6 4 25 16
3
PN16 XKFU16D400_ 406 408 525 580 6 4 30 16
½
ØD
ØD
ØD
ØC ØC
ØC
ØB ØB ØB
ØF
ØF
ØF
50
G*
ØA*
Sp Sp ØF
Ø A* ØB ØC ØD
Code Fe AISI Ø Type
(mm) (mm) (mm) (mm) N°
(mm) (mm) (mm)
2066901_A 154 156 240 285 10 10 22 8
1
2066902_A 204 206 295 340 10 10 22 8
If the application requires fixing Falls die Anwendung den Einbau Si l’application exige la fixation Nel caso l’applicazione richieda
of a valve or lock on the BA out- einer Absperrklappe oder eines d’une vanne ou d’un volet à la il fissaggio di una valvola o di una
let spout, refer to the Table be- Schiebers am Auslauf des BA bouche de sortie du BA, faire at- serranda alla bocca di scarico del
low showing the maximum per- vorsieht, folgende Tabelle beach- tention au tableau ci-dessous où BA, prestare attenzione alla se-
mitted weight for each BA mod- ten, welche für jedes BA-Modell est indiqué le poids maximum guente tabella dove viene ripor-
el. das höchstzulässige Gewicht admissible pour chaque modèle tato il peso massimo ammissibi-
angibt. de BA. le per ogni modello di BA.
Weight - Gewicht
BA model - BA-Modell
Poids - Peso
Modéle BA - Modello BA
MAX kg
BA040 20
BA060÷BA100 45
BA125 60
BA150÷BA300 95
- ACCESSORIES CONE FLUIDIZATION 04.00
Recommended for handling wet, Empfehlen sich beim Vorliegen Conseillée en présence de ma- Consigliata in presenza di mate-
compacting or not very flowable feuchter, verklebter und wenig tériaux humides, densifiants ou riali umidi, impaccanti o poco
materials. rieselfähiger Produkte. Kann peu fluides. scorrevoli.
It can also be used for injecting auch benutzt werden, um die Luft Peut être utilisé même pour in- Può essere impiegata anche per
air necessary to clean the cone einzuspritzen, die erforderlich ist, jecter de l’air servant au nettoya- iniettare aria necessaria alla puli-
each time the material unloaded um den Kegel jedesmal zu reini- ge du cône chaque fois que l’on zia del cono ogni volta che si deb-
is to be changed, to avoid recip- gen, wenn ein Produktwechsel change de matériel, évitant des ba cambiare materiale evitando
rocal contamination. vorgenommen wird, um ein ge- contaminations réciproques. contaminazioni reciproche.
The nozzles are distributed uni- genseitiges Vermischen zu ver- Les buses sont disposées unifor- Gli ugelli sono disposti uniforme-
formly around the cone circum- meiden. Die Düsen sind gleich- mément sur la circonférence du mente sulla circonferenza del
ference. mäßig auf dem Kegelrand ver- cône. cono.
Available for the entire range of teilt. Für alle Austragböden Disponible pour toute la gamme Disponibile per l’ intera gamma di
pullers from BA040 - BA300. BA040 - BA300 erhältlich. de fonds vibrants BA040 ÷ estrattori BA040 ÷ BA300.
BA300.
BA model - BA-Modell A Fluidization code - Code Luftanflockerung Nbr of nozzles - Anzahl Düsen
B C
Modèle BA - Modello BA (mm) Code Fluidification - Codice Fluidificazione Nombre de buses - Numero ugelli
COMPRESSED AIR MUST BE: DIE DRUCKLUFT MUSS SEIN: L’AIR COMPRIMÉ DOIT ETRE: L’ARIA COMPRESSA DEVE ES-
SERE:
1) clean, free from slags that 1) gereinigt, geben sie von den 1) nettoyè, libèrez des scories
could obstruct the nozzles or schlacken, die Düsen ver- qui pourraient obstruer les 1) pulita, esente da scorie che
contaminate the product. sperren konnten frei oder ver- becs ou souillez le produit potrebbero ostruire gli ugelli o
schmutzen sie das produkt. contaminare il prodotto.
2) dehumidified, however, it is 2) déshumidifié, il faut prévoir
advisable to use a condense 2) trocken, es sollte aber bes- l’utilisation d’un séparateur 2) deumidificata, è opportuno
drain trap. ser ein Kondensatabscheider d’eau de condensation. comunque prevedere l’utilizzo
ver wendet werden. di un separatore di condensa.
3) deoiled, i.e. the precence of 3) déshuilé, la présence d’huile
oil in the air could irreversibly 3) entölt, d.h., öl in der druckluft- peut causer le colmatage pré- 3) disoleata, la presenza di so-
damage the filter artridges. zufuhr kann irreparable ver- coce et irréversible du filtre stanze oleose nell’aria costi-
stopfungen des filters zur fol- tuirebbe una causa di intasa-
ge haben. mento precoce ed irreversibi-
le
It is advisable to use filters that Man sollte filter benutzen, welche Il est conseillé d’utiliser des filtres Si consiglia l’uso di filtri che man-
always keep the air clean and oil- die druckluft immer sauber und qui maintiennent l’air toujours tengano l’aria sempre pulita e
free. ölfrei halten. propre et déshuillé
Brass nozzle
Messingdüse
Buse en laiton
Ugello in Ottone
N o . o f n o z z les - D üsenzahl 4 b ar 6 b ar
N ° B u ses - N ° U gelli (N m3/h ) (N m3/h )
4 37.8 45.7
6 56.7 68.5
8 75.6 91.4
12 113.4 137.1
16 151.2 182.8
20 189 228.5
N.B.: The values in the table refer to a theoretical capacity as the test were carried out witout load and contiunuosly operating
N.B.: Die werte der tabelle beziehen sich auf eine theoretische fördermenge, weil die Proben im Leerzustand ausgeführt wurden.
N.B.: Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à un débit théorique, les essais ayant été effectués à vide.
N.B.: I valori nella tabella si riferiscono ad una portata teorica in quanto le prove sono state effettuate a vuoto e con funzionamento in continuo
- ACCESSORIES DEFLECTOR FLUIDIZATION 04.00
Recommended for handling wet, Empfehlen sich beim Vorliegen Conseillée en présence de ma- Consigliata in presenza di mate-
compacting or not very flowable feuchter, verklebter und wenig tériaux humides, densifiants ou riali umidi, impaccanti o poco
materials. rieselfähiger Produkte. Kann peu fluides. scorrevoli.
It can also be used for injecting auch benutzt werden, um die Luft Peut être utilisé même pour in- Può essere impiegata anche per
air necessary to clean the deflec- einzuspritzen, die erforderlich ist, jecter de l’air servant au nettoya- iniettare aria necessaria alla pu-
tor each time the material unload- um das Entlastungsblech jedes- ge du déflecteur chaque fois que lizia del deflettore ogni volta che
ed is to be changed, to avoid re- mal zu reinigen, wenn ein Pro- l’on change de matériel, évitant si debba cambiare materiale evi-
ciprocal contamination. duktwechsel vorgenommen wird, des contaminations réciproques. tando contaminazioni reciproche.
The nozzles are distributed uni- um ein gegenseitiges Vermi- Les buses sont disposées unifor- Gli ugelli sono disposti uniforme-
formly around the cone circum- schen zu vermeiden. Die Düsen mément sur la circonférence du mente sulla circonferenza del
ference. sind gleichmäßig auf dem Rand cône. deflettore.
Available for the entire range of des Entlastungsblechs verteilt. Disponible pour toute la gamme Disponibile per l’ intera gamma
pullers from BA040 - BA300. Für alle Austragböden BA040 - de fonds vibrants BA040 ÷ degli estrattori BA040 ÷ BA300.
BA300 erhältlich. BA300.
1”
BA210 XXQ210_ 6
BA235 XXQ235_ 6
56.7 68.5
BA250 XXQ250_ 6
BA300 XXQ300_ 6
½
N.B.: The values in the table refer to a theoretical capacity as the test were carried out witout load and contiunuosly operating
N.B.: Die werte der tabelle beziehen sich auf eine theoretische fördermenge, weil die Proben im Leerzustand ausgeführt wurden.
N.B.: Les valeurs figurant dans le tableau se réfèrent à un débit théorique, les essais ayant été effectués à vide.
N.B.: I valori nella tabella si riferiscono ad una portata teorica in quanto le prove sono state effettuate a vuoto e con funzionamento in continuo
- ACCESSORIES PNEUMATIC DECOMPRESSOR 04.00
The air inside the outlet cone Die im Austragkegel enthaltene L’ air contenu à l’intérieur du cône L’ aria contenuta all’ interno del
generates a counterpressure that Luft erzeugt einen Gegendruck, de sortie produit une contre-pres- cono di scarico genera una con-
slows down and sometimes pre- der das Ablaufen bei leichten und sion qui ralentit et parfois empê- tropressione che rallenta e talvol-
vents downflow of light materials wenig rieselfähigem Schüttgut che la descente de produits lé- ta impedisce la discesa dei ma-
or material that does not flow eas- verlangsamt. gers et peu fluides. teriali leggeri e poco scorrevoli.
ily. Der pneumatische Dekom- Le décompresseur pneumatique Il decompressore pneumatico
The pneumatic decompressor is pressor gestattet das Austragen permet de chasser l’air vers l’ex- consente lo scarico dell’ aria all’
used for discharging the air to the der Luft nach draußen. térieur. esterno.
outside. Das Rückschlagventil gewähr- Le clapet ANTI-RETOUR garan- La valvola di NON ritorno garan-
The BACKSTOP valve guaran- leistet, dass der Luftstrom nur in tit un débit d'air unidirectionnel, tisce un flusso d’ aria unidirezio-
tees one-way flow of air, i.e. only einer Richtung, und zwar nach seulement vers l'extérieur. nale, solo verso l’ esterno.
to the outside. außen erfolgt. Il est recommandé de nettoyer Si consiglia di effettuare delle
It is advisable to carry out peri- Der Dekompressor sollte regel- régulièrement le décompresseur pulizie periodiche al decompres-
odic cleaning of the decompres- mäßig gereinigt werden. Dazu en procédant de la manière sui- sore procedendo come segue:
sor by proceeding as follows: folgendermaßen vorgehen: vante : - Chiudere il rubinetto di scarico;
- Close the drainage tap; - Den Ablaufhahn schließen. - Fermer le robinet de vidange ; - Attaccare al portagomma un
- Fit a pipe to the hose connec- - Am Schlauchstutzen einen - Raccorder à l'embout un tube tubo con aria compressa a cir-
tor with compressed air supply Schlauch mit Druckluft von cir- avec de l'air comprimé à envi- ca 5 ~ 6 bar;
at approx. 5 ~ 6 bar; ca 5 ~ 6 bar anschließen. ron 5 ~ 6 bars ; - Insufflare aria per un tempo li-
- Blow in air for a limited time to - Auf beschränkte Zeit Luft ein- - Insuffler de l'air pendant une mitato al fine di liberare il con-
clear the duct of eventual ob- blasen, bis die Leitung von et- durée limitée afin de libérer le dotto da eventuali ostruzioni;
structions; waigen Verstopfungen befreit conduit de toutes obstructions ; - Scollegare il tubo di alimenta-
- Disconnect the compressed air ist. - Débrancher le tube d'alimenta- zione aria compressa;
supply pipe; - Die Leitung für zu Zufuhr von tion de l'air comprimé ; - Riaprire il rubinetto e ripristina-
- Re-open the tap and restore the Druckluft abtrennen. - Rouvrir le robinet et rétablir la re la configurazione iniziale
initial configuration. - Den Hahn öffnen und die an- configuration initiale
fängliche Konfiguration wieder
herstellen.
cock - Hahn
robinet - rubinetto
3/4”
hose connector
2 Schlaucstutzen
raccord tuyau
portagomma
- ZUBEHÖR PNEUMATISCHERBESCHLEUNIGER
BA
- ACCESSOIRES ACCELERATEUR PNEUMATIQUE
1
- ACCESSORI ACCELERATORE PNEUMATICO WA.13 T. 70
It is recommended for pullers with Für Austragböden mit Auslauföff- Il est conseillé pour les fonds vi- É consigliato per estrattori con
outlet spouts fitted with butterfly nung geeignet, die ein Drossel- brants avec bouche de sortie do- bocca di scarico provvista di val-
valves. It is used for blowing air ventil haben. Dientr zum Einbla- tée de vanne papillon. Il sert à vola a farfalla. Serve per insuf-
on the disk, with the valve open, sen von Luft auf die Scheibe bei insuffler de l’air sur le disque, flare aria sul disco, con valvola
so as to clean it and prevent ma- geöffnetem Ventil, um sie zu rei- avec vanne ouverte, de manière aperta, in modo da pulirla e im-
terial buildup. The backstop valve nigen und das Stehenbleiben von à empêcher la formation de sta- pedire la formazione di ristagni di
ensures flow of air in one direc- Material zu vermeiden. Das gnations de produits. Le clapet de materiale. La valvola di non ritor-
tion, inwards only. Rückschlagventil gewährleistet non retour garantit un flux d’air no garantisce un flusso d’ aria
den Strom in nur einer Richtung, unidirectionnel, vers l’intérieur unidirezionale, solo verso l’ inter-
nämlich nach innen. seulement. no.
Backstop valve
Rückschlagventil
Clapet anti-retour
Valvola unidirezionale
Butterfly valve
Drehklappenverschlüsse
Vannes papillon
Valvola a farfalla
3/4”
- ZUBEHÖR INSPEKTIONSKLAPPE
BA
- ACCESSOIRES TRAPPE DE VISITE
1
- ACCESSORI BOCCAPORTO D’ ISPEZIONE WA.13 T. 71
BA040 / / /
Tube clamps
Rohrschellen
Colliers serre-tube
Fascette stringitubo
•
Rubber SBR/HR - Hardness 60 Sh. A +/- 5 Rubber CR/HR - Hardness 53 Sh. A +/- 5
Gummi SBR/HR - Härte 60 Sh. A +/- 5 Gummi CR/HR - Härte 53 Sh. A +/- 5
Caoutchouc SBR/HR - Dureté 60 Sh. A +/- 5 Caoutchouc CR/HR - Dureté 53 Sh. A +/- 5
Gomma SBR/HR - Durezza 60 Sh. A +/- 5 Gomma CR/HR - Durezza 53 Sh. A +/- 5
½
Code Code
Ø L
BLACK RUBBER - SCHWARZER GUMMI WHITE RUBBER - WEISSER GUMMI
(mm) (mm)
CAOUTCHOUC NOIR - GOMMA NERA CAOUTCHOUC BLANC - GOMMA BIANCA
Version suitable for silos, which Version geeignet für Silos, in Version adaptée pour les silos qui Versione adatta per sili che nel
in normal operation are in under denen bei normalem Betrieb dans leur fonctionnement normal loro normale funzionamento si
pressure, up to a maximum val- Unterdruck bis -0,5 bar herrscht se trouvent en conditions de dé- trovano in condizioni di depres-
ue of -0.5 bar. pression, jusqu’à une valeur sione, fino ad un valore massi-
maximale de -0.5 bar. mo di -0.5 bar.
•
•
2 Anti-implosion pin consisting of a hexagonal bar (CH 22) fixed on the lower cone.
Implosionsschutz-Bolzen, bestehend aus Sechskantbalken (CH22), der auf dem unteren Konus befestigt ist
Axe anti-implosion composé d’une barre hexagonale (CH 22) fixée sur le cône inférieur
Perno anti-implosione composto da una barra esagonale (CH 22) fissata sul cono inferiore
Pins - Bolzen
BA model - BA-Modell
Axes - Perni
Modéle BA - Modello BA
N°
BA040 4
BA060 4
BA075 4
BA090 4
BA100 4
BA125 4
- BETRIEBSGERÄUSCHE
BA
- BRUYANCE
1
- RUMOROSITÀ WA.13 T. 74
The noise levels of the BA with Die Werte des Lärmpegels des Les valeurs du niveau sonore, du I valori di rumorosità, del BA con
vibrator motor supplied by WAM® BA mit von WAM ® geliefertem BA avec le vibrateur de fournitu- il motovibratore di fornitura WAM®
(see Table on page T.15) ex- Unwuchtmotor (siehe Tabelle auf re WAM® (voir tableau page T.15) (vedi tabella a pag.T.15) espres-
pressed in dB(A) are obtained by Seite T.15), ausgedrückt in dB(A), exprimées en dB(A) sont obte- si in dB(A) sono ottenuti attraver-
readings in a free field, at maxi- erhält man durch das Messen im nues à travers des mesures ef- so letture eseguite in campo li-
mum performance, at four cardi- freien Feld, bei höchster fectuées en champ libre, au ren- bero, al massimo rendimento, sui
nal points at a distance of 1.5m Leistung, in den vier Himmels- dement maximum de l' appareil, 4 punti cardinali a 1,5 metri dalla
from the machine. richtungen in 1,5 Metern Abstand sur les 4 points cardinaux à 1,5 macchina.
vom Ventilator. mètres du ventilateur qui à son
tour est placé à 1,5 mètres du sol.
The values measured are: Die Meßwerte sind: Les valeur mesurée est: Il valore rilevato è :
The user may obtain values dif- Der Anwender kann auch abwei- L’ utilisateur peut toutefois rele- L’ utilizzatore potrebbe rilevare
ferent from those indicated de- chende Werte messen, da die ver des valeurs différentes de valori diversi da quelli indicati in
pending on the location. Messung von den Umgebungs- celles indiquées en fonction de funzione della collocazione am-
verhältnissen abhängt. l'emplacement et de l'environne- bientale.
ment.
It shall be the responsibility of the Der Anlagenerrichter ist dafür zu- L’installateur devra faire les con- Sarà cura dell’installatore provve-
installer to have noise checks ständig, die Prüfung des trôles du niveau sonore de la dere a fare i controlli di rumoro-
carried out on the machine ap- Lärmpegels des Vibrationsaus- machine appliquée au silo plein sità della macchina applicata al
plied to the silo filled with materi- tragbodens bei Betrieb de matière (en condition de tra- silo pieno di materiale (in condi-
al (in operating conditions). vorzunehmen, wenn dieser an vail). zioni operative).
dem mit Schüttgut gefüllten Silo
angebracht ist.