Vous êtes sur la page 1sur 48

Je voulais remercier ma tutrice Maite Alarcón de toujours me donner des conseils pendant le

travail. Je voudrais également remercier Anna Pérez, Ana Ballarín, Pascal Dupont et

Youssef Hachomi de m'avoir laissé faire les interviews. Et enfin, je tiens à remercier les

professeurs qui ont répondu au sondage pour ma partie pratique.

Youssef Hachomi

2
INDEX

I. INTRODUCTION 4
1.1 Motifs et buts 5
1.2. Mon but 6
1.3 Abstrait / Résumé 6
1.4 Hypothèse ou question initiale 7
1.5. Méthodologie 7
II. CADRE THÉORIQUE 8
2.1 Théâtre 8
2.2 Langue étrangère: Apprentissage 9
2.3 Langue maternelle: Acquisition 9
3. ORIGINE DU THÉÂTRE 10
3.1 Caractéristiques 11
3.2 Types de théâtre/ genres 12
3.2.1 Formes majeures 12
3.2.2 Formes mineures 12
3.3 Brève histoire du théâtre français 13
3.3.1 La Comédie Française 13
4. LE TRAITEMENT DE L’EXPRESSION ORAL EN COURS
DE LANGUE ÉTRANGÈRE. 14
4.1. Dans le passé 14
4.2 Le programme des profs: Le curriculum 15
5. LE THÉÂTRE COMME ART DANS L'APPRENTISSAGE
DE LA LANGUE ÉTRANGÈRE 15
5.1 INTRODUCTION 15
5.2 LE THÉÂTRE COMME ACTION DANS LE CADRE DE
L'ENSEIGNEMENT DES LANGUES ÉTRANGÈRES 17

3
6.LE RÔLE DE THÉÂTRE DANS L'ÉDUCATION 19
7. Le développement de l'expression orale en langue étrangère 20
8. Techniques et jeux favorisant la représentation théâtrale. 27
II. CADRE PRATIQUE 30
1. Comment les profs de langue étrangère travaillent l’oral en cours.
Quels outils pédagogiques utilisent- ils ? 30
SITUATION DU THÉÂTRE DANS L’ENSEIGNEMENT À LLEIDA. 30
2.2. Entretiens 35
III. CONCLUSIONS 46
IV. BIBLIOGRAPHIE ET WEBOGRAPHIE 47

4
I. INTRODUCTION

1.1 Motifs et buts


Ça fait deux ans, que ma famille a déménagé, pour des raisons de travail, de Tarbes
(France) à Lleida. En arrivant à Lleida, je ne savais pas parler espagnol ou catalan.

En France, j'avais étudié un cours équivalent au 4ème ESO espagnol. En cours, j'ai vu les
langues suivantes : Français, et un peu d'Allemand.
J'avais honte de m'exprimer dans ces langues parce que, par l'accent et sa prononciation,
j'avais peur que mes partenaires se moquent de moi. Je m’exprimais en espagnol que dans
les examens.
Mes relations personnelles n'étaient pas faciles. En décembre de la 2ème année réalisé à
Lleida, mon professeur de langue catalane m'a conseillé de m'inscrire au théâtre
extrascolaire de l'Institut où j'étudiais. Je l'ai écouté, je me suis inscrit et je ne regrette
vraiment rien. Au début, tout le monde avait honte et moi plus que les autres parce que
j’étais nouveau et étranger. Et puis mon accent était fort marqué. Les premiers jours, j'ai
passé un très mauvais moment car je ne me sentais pas à l'aise d'utiliser une nouvelle
langue, mais j'ai commencé à lutter car j’avais besoin de pratiquer les nouvelles langues
autochtones. Plus tard, j'ai commencé à me sentir bien avec mes camarades de classe et
j'ai commencé de nouvelles amitiés. Ils m'ont également aidé à améliorer ma prononciation.
La langue espagnole me semblait plus facile car dans le théâtre, tout est pratique et parce
que nous parlons constamment en espagnol et c’est pour ça je l'ai appris. Grâce au théâtre,
j’ai appris l’espagnol, j'ai enlevé ma honte et je pouvais être moi-même. Mes relations se
sont améliorées et je me suis ressenti un de plus dans ce groupe.

C’est pour cela que je crois que le théâtre nous aide à éliminer la honte devant les
autres et aussi à apprendre de nouvelles langues, comme dans mon cas.

Et maintenant, je vais présenter mon travail TDR qui est basé sur cette question. Ma thèse
c’est que le théâtre est un outil qui peut nous aider à mieux apprendre une langue
étrangère.

5
J’ai choisi ce sujet car je suis certain que le théâtre peut apporter beaucoup de choses à
l’étudiant étranger. Je ne me base pas seulement dans mon expérience en tant qu’élève
mais aussi sur celle d’autres copains et copines dont j’ai pu voir l’évolution.

Mon expérience m’a aidé à mieux intégrer mes nouveaux camarades et a favorisé
l’intégration dans mon nouveau pays. Cela m’a permis de créer des liens forts avec eux et
m’a offert de bons souvenirs, de bons moments échangés. Aujourd'hui je me comprends et
je peux tout faire sans aucun inconvénient. Je sais m'expliquer par l'écriture et tout cela
grâce au théâtre.
Ensuite, ça m’a aidé à apprendre la langue, le vocabulaire, les expressions que je ne
connaissais pas encore, même si le français était ma langue maternelle.

1.2. Mon but

Les objectifs de ma recherche sont:


- Montrer que le théâtre est un bon outil pédagogique.
- Connaître l’avis des différentes personnes liées au théâtre.
- Apprendre sur l’origine et les caractéristiques du théâtre.
- S'approcher à des différentes méthodes et des techniques théâtrales.
- Garder un bon souvenir de mon expérience au bac dans un lycée catalan où j'ai pu
faire du théâtre.

1.3 Abstrait / Résumé

Cette recherche vise à répondre à une première question : le théâtre aide-t-il à apprendre
une langue étrangère ? Mes objectifs en répondant à cette question sont d'en apprendre
plus sur le théâtre et ses genres et aussi de pouvoir interviewer des personnes liées au
monde de l’éducation afin de répondre à ma question initiale.

6
This research aims to answer the first question: does theater help to learn a foreign
language? My objectives in answering this question are to learn more about theater and its
genres and also to be able to interview people related to the world of education in order to
answer my initial question.

1.4 Hypothèse ou question initiale


Le théâtre aide-t-il à apprendre une langue étrangère?

1.5. Méthodologie

Pour réaliser ce travail, j'ai d'abord effectué quelques recherches sur le sujet. J'ai commencé
par Internet, car c'est l'outil le plus rapide et le plus efficace, mais j'ai aussi consulté
quelques manuels laissés par mon professeur. J'ai ensuite mené une série d'enquêtes
auprès d'étudiants ayant fait du théâtre, des entretiens avec des professeurs de langues
étrangères et, enfin, un entretien avec un professeur de théâtre de Montpellier. Je suis allé à
Montpellier pour faire l'interview dont j'ai parlé plus haut.

7
II. CADRE THÉORIQUE

DÉFINITIONS DE TERMES
Pour bien commencer cette recherche, je considère important de définir les mots plus
importants qui ont à voir avec le sujet. Le signifié des mots aide beaucoup à rendre
compréhensibles les choses.

2.1 Théâtre
2.2. Théâtre: DICTIONNAIRE (LAROUSSE)

image: Larousse

Selon le dictionnaire encyclopédique Larousse, le mot théâtre a beaucoup de définitions.


Celle qui nous intéresse le plus c’est l’acception quatre parce que le théâtre est un art
dramatique.

Le mot théâtre vient du grec ancien. Il signifie littéralement "regarder ou contempler quelque
chose". D'où l'origine du mot.

Le théâtre fait partie des arts du spectacle.

8
Il est interprété par des acteurs et actrices qui, à leur tour, présentent une histoire devant un
public. Cet art combine donc divers éléments, tels que les gestes, la parole, la musique, les
sons et les décors…

2.2 Langue étrangère: Apprentissage

2.3 Langue maternelle: Acquisition

Ces définitions nous aideront à savoir comment définir ce qu'est une langue et les deux
manières possibles de l’apprendre. Nous avons tous une langue maternelle que nous
apprenons dans notre sein familier, en imitant. Et puis il y a les autres langues que nous
apprenons d’une manière différente, en utilisant une méthode. Alors, je me demande:
serait-il possible d’apprendre une deuxième langue comme si c’était la première? On
ne peut pas vivre deux fois, mais le théâtre te permet de vivre plusieurs expériences. C'est
pour cela que je considère que ce pourrait être un outil fantastique pour enseigner et
apprendre une langue étrangère.

9
3. ORIGINE DU THÉÂTRE
Comme nous l'avons déjà commenté, le théâtre est né à Athènes, en Grèce, entre le V et le
XI siècle avant Jésus-Christ.

Les Athéniens célébraient des rites (actes religieux constamment répétés dans chaque
communauté culturelle) en l'honneur de Dionysos, dieu du vin et de la végétation. Ces
cérémonies primitives ont finalement évolué vers le théâtre, qui était l'une des principales
réalisations culturelles des Grecs.

Le théâtre antique est l'évolution des anciens rituels religieux vers le mythe et la parole s'y
est ajoutée, surgissant ainsi la tragédie. Dans le même temps, le public est passé d'un
participant au rite à un observateur de la tragédie, qui avait un volet éducatif, la transmission
de valeurs, ainsi que les valeurs de sentiments.

Le théâtre médiéval nous offrait des typologies : mystère, sur la vie de Jésus-Christ, avec
des textes de grande valeur littéraire et des éléments de jonglage ; Les miracles sur la vie
des saints, avec dialogues et parties dansées ; et morale sur des personnages symboliques,
allégoriques, avec des masques typifiés.

Le théâtre de la Renaissance a montré le passage du théocentrisme (Dieu est le centre) à


l'anthropocentrisme (l'homme est le centre) avec des œuvres plus naturalistes, avec un
aspect historique, essayant de refléter les choses telles qu'elles sont. La récupération de la
réalité a été recherchée.

Molière était un dramaturge, acteur et poète français, considéré comme l'un des plus grands
écrivains de la langue française et de la littérature universelle. Ses œuvres existantes
comprennent des comédies, des farces, des tragi-comédies, des comédies-ballets, etc. Ses
œuvres ont été traduites dans toutes les principales langues vivantes. Il est considéré
comme le père de la Comédie Française.

10
1

3.1 Caractéristiques

● Consiste en la mise en scène, c'est-à-dire la représentation en direct, d'une histoire


ou de situations dans lesquelles différents personnages interagissent. Ce spectacle
se déroule généralement sur scène dans une installation appropriée (un théâtre, un
amphithéâtre, un auditorium, etc.), mais il peut également avoir lieu dans d'autres
lieux publics ou privés.

● C’est généralement joué devant un public qui, selon le type de mise en scène, peut
être plus ou moins impliqué dans la pièce, être un spectateur passif ou avoir un
certain degré de participation (réelle ou simulée) à celle-ci.

● Nécessite l'intervention de professionnels formés à la représentation (les acteurs),


qui incarnent les différents personnages de l'histoire et leur donnent vie. Les histoires
interprétées se déroulent toujours en présence du public. Il y a rarement un narrateur
qui raconte une partie de l'histoire, bien que cela soit également possible.

● L'espace théâtral peut contenir du matériel scénographique (décoration et décor).

1 Molière

11
3.2 Types de théâtre/ genres

3.2.1 Formes majeures


En théorie, les plus exigeantes pour le public et les acteurs, car elles nécessitent de longs
temps théâtraux et de nombreux actes.

● Tragédie : Développée depuis l'Antiquité, elle représente des situations de conflit


dans lesquelles un personnage ou une série de personnages est confronté à un
destin irrémédiablement triste, conduisant généralement à la mort du protagoniste,
en raison d'une erreur fatale ou des formes de son caractère.
● Comédie : La comédie est le sous-genre théâtral du rire. C'est une façon de
dépeindre des conflits simples et quotidiens en soulignant le côté drôle ou ridicule de
la vie. Elle s'oppose à la tragédie tant par son objectif que par les personnages et les
thèmes qu'elle aborde. Le but est de divertir le public, c'est pourquoi les comédies se
terminent généralement par une fin heureuse.
● Tragicomédie : Une tragi-comédie est une œuvre dramatique dans laquelle les
éléments tragiques et comiques sont mélangés, bien qu'il y ait aussi de la place pour
le sarcasme et la parodie. La situation et les personnages sont clairement présentés.
Bien qu'il y ait des changements inattendus, logiques et explicables dans ce qui est
raconté et présenté, le suspense augmente à mesure que la pièce s'achève,
atteignant parfois des sommets d'émotions intenses. La résolution ou la conclusion
de la pièce est une conséquence des actes et des situations présentés dans la
pièce.

3.2.2 Formes mineures

Ceux, donc, dont la représentation prend moins de temps. Il en existe de nombreux, mais
les plus connus sont les suivants:

● Auto sacramental : pièces dont le sujet tourne autour d'un thème religieux,
notamment la tradition chrétienne. Ils étaient très courants au cours du Moyen Âge
européen.
● Farce. Une forme courte de comédie qui pousse les limites de la réalité jusqu'à
l'absurde, en la rendant grotesque.

12
● Monologue. Une courte pièce de théâtre dans laquelle il y a un seul personnage sur
scène, qui parle à lui-même ou au public.
● Vaudeville. Une comédie légère dont l'intrigue est basée sur des malentendus, des
erreurs d'interprétation et tend à être pleine de scènes d'amour et de numéros
musicaux.
● Entremés: Pièce courte, en un acte, au ton humoristique, jouée à l'origine dans les
entractes d'une comédie ou d'un drame. En Espagne, le genre a été très cultivé par
Miguel de Cervantes.
● Mélodrame. Une forme modifiée de drame qui renforce son contenu émotionnel
grâce à l'intervention de la musique orchestrale.

3.3 Brève histoire du théâtre français


Je ne pouvais pas laisser de parler de la tradition théâtrale en Europe, qui a donné des
grands auteurs comme Shakespeare en Angleterre, Racine, Corneille ou Molière en France
et Lope de Vega, Cervantes et Calderón de la Barca en Espagne. Je vais me concentrer sur
le théâtre français du XVIIème, nommé aussi le siècle des Lumières.

3.3.1 La Comédie Française

Molière dégage le grand principe des jeux. Il fut le premier à donner à la comédie une
dignité semblable à celle de la tragédie, et après lui, le théâtre formel apprend à puiser dans
la vie et non plus dans l'imaginaire. Jean-François Regnard a contribué à créer un climat de
critique permanent et respectueux des principes. Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux,
plus sage et plus mesuré, utilise les jeux d'amour et de hasard et crée une comédie
poétique où la psychologie est la seule ressource. Pierre Augustin Caron de Beaumarchais
a créé une comédie pétillante aux accents politiques. La Comédie-Française ou Théâtre
Français est un théâtre national français, situé dans le premier arrondissement de Paris. Le
dramaturge le plus célèbre associé à la Comédie-Française est Molière. Il est considéré
comme le saint patron des acteurs français. La qualité des productions de la Comédie et le
haut niveau de formation de ses acteurs en font une institution très respectée dans le monde
entier. La Comédie Française a produit des acteurs tels qu'Adrienne Lecouvreur, François
Joseph Talma, Rachel, Sarah Bernhardt, Coquelin, Marguerite Moreno, Jean-Louis Barrault,
Madeleine Renaud, Louis Jouvet, Edwige Feuillère et Jeanne Moreau. La Comédie-
Française a été fondée par décret réel de Louis XIV le 24 août 1680 pour réunir les deux

13
compagnies de théâtre parisiennes de l'époque, l'Hôtel Guénégaud et l'Hôtel de Bourgogne.
Le répertoire de l'époque consistait en une collection de pièces de Molière et de Jean
Racine.

4. LE TRAITEMENT DE L’EXPRESSION ORAL


EN COURS DE LANGUE ÉTRANGÈRE.
4.1. Dans le passé
L'apprentissage de l'oralité comme contenu éducatif en classe a évolué tout au long des
dernières années, surtout grâce à l’usage des nouvelles technologies.
Dans une première période, entre 1845-1970, la dimension orale n'avait pas sa place..
Pourtant, bien qu'il s'agisse de notre outil le plus précieux, qu'il soit écrit, parlé, signé, sifflé
ou sous toute autre forme, nous savons encore très peu de choses sur l'origine du langage
humain.
Selon Robert Foley, un anthropologue de l'Université de Cambridge, au Royaume-Uni, a
déclaré au programme Word of Mouth de la BBC que "dans le passé, nous respirons avec
un contrôle énorme pour produire des sons qui déclenchent les différents bruits lorsque le
langage parlé commence".

2 La Comédie-Française París

14
Le système éducatif (1990) a adopté une nouvelle perspective et une restructuration des
contenus, dans laquelle la nouvelle conception du programme s'est appuyée sur une
nouvelle approche communicative qui a plus en compte l'oralité.

4.2 Le programme des profs: Le curriculum


Dès nos jours, l'école reconnaît l'importance de cette compétence, car l'expression orale
contribue, dans le cadre du programme d'études de langue et de littérature, au
développement de la réflexion et de la compétence linguistique.
La littérature, au développement de la pensée et de la compétence linguistique . Ainsi, le
décret royal 1513/2006, du 7 décembre 2006 (Ministère de l'éducation, 2006) , qui établit les
exigences minimales d'enseignement pour l'éducation primaire, souligne que l'enseignement
des langue et la littérature, à ce stade, aura comme un de ses objectifs le développement
des capacités de compréhension et d'expression orales et écrites; l'utilisation appropriée de
la langue dans différents contextes, ainsi que l'utilisation de la langue comme moyen de
communication, l'utilisation de la langue en tant que moyen de relations sociales et
culturelles, et le contrôle de son propre comportement.

5. LE THÉÂTRE COMME ART DANS


L'APPRENTISSAGE DE LA LANGUE ÉTRANGÈRE
La pratique du théâtre est plus qu'un simple divertissement. Il développe la personnalité, la
communication, la créativité, la concentration et la réflexion. Bien que le théâtre ne soit pas
une matière obligatoire dans le programme scolaire, il est de plus en plus apprécié par
quelques experts en éducation.

5.1 INTRODUCTION
Ces derniers temps, les recherches et les études dans le domaine de l'enseignement des
langues étrangères se sont multipliées et se sont concentrées sur l'intégration de
l'apprentissage des langues en classe.

15
Dans le domaine de l'enseignement des langues étrangères, en mettant l'accent sur
l'intégration du contenu et de la langue.
Il est proposé que certaines matières du programme d'études soient enseignées dans une
langue étrangère, ce qui permettrait de mettre en œuvre et d'appliquer les mesures
suivantes:
- Pratique de la langue orale d'une manière ludique:
Cela permettrait de pratiquer et d'améliorer les compétences linguistiques de l'élève sur la
base d'une immersion linguistique, et dans le même esprit suivant la même voie de
regroupement de diverses disciplines, d'autres études s'intéressent aux possibilités.
L'analyse de la pratique théâtrale, dans son sens le plus large, en tant que ressource
pédagogique..
En fait, de nos jours, cette pratique représente l'une des ressources les plus étudiées et
exploitées en classe, cela ressort suffisamment clairement des nombreuses études et
analyses en faveur et à l'encontre de son enseignement et contre son utilisation en tant
qu'outil pédagogique.
Objective:
Premièrement pour explorer les différentes façons dont cette ressource peut être appliquée
en langue étrangère.
Deuxièmement est d'examiner les différentes manières dont cette ressource peut être
utilisée dans l'apprentissage des langues étrangères, en adoptant une approche généraliste
afin de passer en revue les différentes pratiques et tâches appliquées dans ce domaine et
d'analyser leurs avantages et leur efficacité dans le processus d'apprentissage d'une
langue étrangère.
L'utilisation du "théâtre" comme ressource dans l'enseignement/apprentissage d'une langue
secondaire peut revêtir deux rôles distincts en fonction du rôle assumé par l'apprenant :
un rôle actif en tant qu'acteur-participant, ou un rôle passif en tant que spectateur.
Le but de ce travail est d'enregistrer ces deux processus dans les deux sections qui le
composent, dans un parcours qui mène du général au particulier :
(1) " Le théâtre comme action dans le cadre de l'enseignement des langues étrangères " :
analyse des différentes pratiques de dramatisation en classe proposées dans les méthodes
et réalisées par l'étudiant/acteur.
et exécutées par l'étudiant/acteur.
(2) "Nous parlons français : le théâtre comme modèle socioculturel et linguistique" :
représente une analyse critique de l'une des premières tentatives dans le domaine de
l'enseignement de dans ce domaine. L'expérience remonte à l'année 1970, lorsque la
télévision allemande a filmé la série Nous parlons Français (Nous parlons français), un

16
matériel axé sur l'apprentissage du français comme langue étrangère à travers diverses
situations dramatiques et dans lequel l'apprenant assume le rôle de récepteur/spectateur.

5.2 LE THÉÂTRE COMME ACTION DANS LE CADRE DE


L'ENSEIGNEMENT DES LANGUES ÉTRANGÈRES
Deux types de pratiques très différentes, en termes de conception et de finalité, peuvent être
distinguées au sein des activités théâtrales destinées à l'enseignement des langues
étrangères.
La première est la représentation d'une séquence ou d'une pièce de théâtre entière, et la
seconde est le jeu de simulation ou de dramatisation bien connu, cette division, qui s'oppose
à ce que l'on a appelé, le drame contre le drame.
Sans hésiter, l'opposition entre l'art dramatique et le théâtre repose sur la distinction entre le
processus et le produit fini : "l'art dramatique... implique un processus de création - du jeu,
comme les charades, l'improvisation et les jeux de rôle... Le théâtre, quant à lui, est une
question de performance.
La performance est mise en scène et à un public passif" .

Le langage de la communication -
Mot, voix, geste ou mouvement du corps dans une situation fictivement créée.
le mouvement du corps - dans une situation fictivement créée. Les grands metteurs en
scène et chercheurs du vingtième siècle soulignait déjà le fait qu'il n'est pas possible de
séparer la parole, la voix, le geste ou le mouvement du corps dans une situation fictive, qu'il
n'est pas possible de séparer la parole des impulsions qui l'inspirent ou du corps et de la
voix qui la produisent, à cet égard, Grotowski souligne que "Il y a la voix, mais on ne peut
pas séparer la voix de la parole.
La voix ne peut être séparée du mot, la voix ne peut être séparée du corps, le corps
ne peut être séparé des pulsations, et la voix ne peut être séparée du corps.
Vous ne pouvez pas séparer le corps des pulsions et des actions, vous ne pouvez
pas séparer les pulsions et les actions du sens" (dans Peter Brook, 2009 : 115). Un
autre grand pédagogue du théâtre a insisté sur cette même conception du théâtre lorsqu'il a

17
déclaré que "la gymnastique dramatique s'accompagne d'une dimension vocale, car il serait
absurde de prétendre...pour séparer la voix du corps. Chaque geste a une sonorité, une
voix, que j'essaie de faire découvrir aux élèves.
Avec un mouvement, un son, un mot, une phrase, une séquence poétique ou un texte
dramatique"Dans la dramatisation, l'élève doit représenter un personnage. L'élève doit, par
imitation, créer les réactions d'un autre être, ce qui implique un travail centré sur l'intériorité
qui anime le personnage et son reflet dans la forme extériorisée.
Le travail sur le langage oral à travers la mise en scène de situations concrètes ou la
représentation d'une pièce de théâtre offre de nombreuses possibilités
d'aborder les aspects de la compétence linguistique, discursive, sociolinguistique et
stratégique. En effet, la systématisation et l'intégration de la grammaire, du lexique, ou
du travail sur la prononciation et l'intonation, toujours en harmonie avec le corps,
sont quelques-uns des avantages les plus visibles, mais aussi la motivation que
cette pratique peut éveiller chez les élèves, le travail effectué pour vaincre l'inhibition,
ou encore les exercices d'improvisation peuvent aider à briser les obstacles
émotionnels qui apparaissent également dans l'apprentissage d'une langue
étrangère lors des répétitions, des dialogues dans la production de la langue parlée, une
spontanéité qui peut être les apprenants de langues étrangère
Boadella, metteur en scène et dramaturge de Els Joglars dit à propos des dialogues de ses
pièces :
Un point très important dans nos pièces est de faire en sorte qu'elles donnent la sensation
d'improvisation, qu'elles donnent l'impression qu'à ce moment-là les acteurs ne connaissent
pas le texte par cœur [...] Il faut d'abord passer par cette sensation de mémorisation, une
sensation que nous appelons théâtre, cette sensation de théâtralisation que nous éliminons
lentement pour donner une sensation de spontanéité, d'improvisation éliminer lentement
pour donner une sensation de spontanéité, d'improvisation (Boadella in Corral, 2009 : 349).
C'est précisément cette spontanéité fictive qu'il est possible d'obtenir au début avec les
élèves, avec les étudiants. Cependant, ce qui est fictif aujourd'hui se révèle être un chemin
qui mène à une production finale plus naturelle et plus correcte dans toutes les
compétences qui doivent être acquises par l'élève.

18
6.LE RÔLE DE THÉÂTRE DANS L'ÉDUCATION

Le théâtre aide les apprenants à améliorer leur langage, leur compréhension et surtout leur
expression. Ils enrichissent leur vocabulaire et améliorent leur prononciation, l'intonation et
la vocalisation ; il leur permet d'apprendre à connaître leur voix haute, basse, forte et faible.
Il encourage les enfants les plus timides à perdre progressivement leur peur d'entrer en
relation avec les autres ou de parler en public et à s'accepter, favorisant ainsi une bonne
socialisation, l'estime de soi et l'autonomie personnelle.
Elle met l'accent sur la coopération et le travail d'équipe et leur donne le sentiment de faire
partie d'un groupe d'égaux.
La dramatisation a une influence positive sur l'expression corporelle et gestuelle ; sur la
compréhension de leur corps (de chacune de ses parties : bras, jambes, tête, yeux, leurs
possibilités d'action et leurs limites. Et dans le la créativité et l'originalité dans l'expression
théâtrale, plastique et musicale.
Il favorise le développement psychomoteur et le mouvement spatial, c'est-à-dire la latéralité
et la et le développement de la confiance et de la sécurité dans l'environnement.

Toutes les représentations théâtrales permettent d'être critiques envers eux-mêmes


et les autres, de se sentir les uns les autres, de se sentir libres, d'apprendre à
connaître le monde qui les entoure (avec chaque valeur ou thème abordé dans le
spectacle). les valeurs ou les thèmes qui sont abordés dans le spectacle) ; et donc de
connaître les manifestations et les valeurs de la culture de leur société et les
intériorisent peu à peu, façonnant ainsi leur morale et leur personnalité.

19
7. Le développement de l'expression orale en langue
étrangère
Le développement de l'expression orale dans une langue étrangère. Nous commencerons

par évoquer un point parfois oublié, à savoir que la production orale ne peut être séparée de

la compréhension orale. Certaines difficultés spécifiques à l'enseignement et à

l'apprentissage de l'expression orale seront ensuite abordées.

Il ne fait aucun doute que le français est devenu une langue très prisée dans l'enseignement

secondaire de notre pays , où son enseignement s'est considérablement développé au point

de faire partie du programme de nombreuses formations diplômantes, en dehors des

domaines strictement philologiques, linguistiques ou pédagogiques.

L'objectif est d'étudier le développement de la compréhension orale dans une langue

étrangère. L'un des aspects qui doit être essentiel lorsqu'on travaille sur la production orale

est la relation qu'elle entretient avec la compréhension orale. Le discours doit toujours être

"entendu", compris dans son contexte, dans une situation de communication donnée, qui a

un but et qui fait référence à un sujet particulier. Dans une classe de production vocale, la

compréhension orale doit, comme la correction phonétique, être travaillée dans toutes les

activités de manière constante, organisée et systématique. La compréhension de l'oral

comporte quatre composantes, dont les apprenants doivent être conscients :

Tout d'abord, la situation de communication : ce qu'ils entendent a été produit dans une

situation de communication donnée avec tous les éléments qui la composent, tels que les

interlocuteurs et leurs caractéristiques sociolinguistiques et le moment de la communication.

Deuxièmement, les aspects pragmatiques liés à la situation de communication et aux

énoncés, au-delà des aspects grammaticaux, lexicaux et phonétiques.

Troisièmement, les processus liant la compréhension orale et la production orale, tels que

la sélection de ce qui est entendu pour faciliter la production ou les routines d'interaction.

20
Enfin, les stratégies de compréhension, dont le choix dépend des styles d'apprentissage

et, bien sûr, de l'objectif de l'écoute.

En bref, la compréhension orale est sans aucun doute la base du développement de

l'expression orale et, finalement, de toutes les compétences communicatives et interactives.

Cela nous amène à mettre en correspondance l'écoute et la parole, qui sont intégrées

dans la forme la plus abondante et la plus naturelle de l'interaction communicative.

Comme l'affirme Bygate (1987) - cité dans Alcoba, C. (2000 : 124-126) -, la première chose

à savoir est que la mise en œuvre de l'expression orale requiert deux conditions essentielles

de la part du locuteur :

1. Connaissances : être capable de produire des phrases et des textes corrects.

2. Capacité, compétence : être capable de prendre des décisions, au cours de sa

propre conversation, et donc d'adapter son discours au contexte dans lequel on agit.

Si nous approfondissons les idées ci-dessus, nous constatons que, s'il est vrai que les

connaissances nécessaires pour devenir un locuteur peuvent effectivement être acquises

grâce aux explications et aux démonstrations du professeur et aussi grâce à la

mémorisation et à l'habitude, c’est à dire à la répétition qui se crée en faisant ces

activités à caractère contrôlé (celles qui constituent généralement l'initiation à

l'apprentissage de cette compétence, c'est-à-dire celles qui impliquent la simple répétition ou

la manipulation linguistique), ces connaissances dans leur ensemble ne conduisent pas

nécessairement au développement de la parole, car la compétence nécessaire pour devenir

un locuteur requiert également le développement d'autres sous-compétences. En effet, la

compétence nécessaire pour devenir un locuteur a besoin également du développement

d'autres sous-compétences qui ne peuvent être atteintes que si un type de pratique

spécialement ciblé est systématiquement proposé et toujours encouragé dans la classe.

Nous faisons référence, d'une part, à une série de sous-compétences de nature perceptivo-

motrice qui, n'étant pas liées à un contexte spécifique, peuvent être développées en classe

21
à condition que l'apprenant reçoive un enseignement spécifique à cet égard (mémorisation

de textes, répétition de mots, lecture à haute voix, et tant d'autres activités de nature

mécanique dont le principal avantage est de fournir des informations sur le fonctionnement

de la langue en question) ; d'autre part, pour développer l'expression orale, il faut déployer

un deuxième ensemble de sous-compétences qui n'apparaissent que si l'individu accumule

une grande quantité de pratique de l'interaction par le biais de la langue étrangère. Ce n'est

que l'implication active dans ce type de pratique qui permettra à l'apprenant de développer

les sous-compétences nécessaires pour agir dans une situation concrète d'utilisation de la

langue, dans laquelle chaque interlocuteur doit prendre ses propres décisions sur la langue

à utiliser, les mettre en pratique, et en même temps contrôler la justesse de sa production

linguistique.

Quant aux difficultés liées à l'enseignement et à l'apprentissage d'une langue étrangère,

elles sont nombreuses et variées ; on peut penser aux limitations des connaissances, à la

pression du temps, à la participation inégale des élèves, à l'inhibition ou au sentiment de

gêne, à la peur de faire des erreurs, à la difficulté de maintenir la langue étrangère au cours

de l'échange communicatif, au manque de confiance en soi ou au manque d'intérêt réel pour

la matière, entre autres.

A cet égard, j'ai interrogé à trois enseignants de langues étrangères dans le secondaire sur

les difficultés qu'ils rencontraient dans leur approche de l'enseignement de l'expression

orale, et j'ai constaté que leurs opinions brossent un tableau plutôt pessimiste des

possibilités réelles d'atteindre des niveaux élevés de réussite dans le développement de

cette compétence lorsque l'apprentissage d'une langue étrangère se fait dans le cadre d'un

enseignement, sans contact direct avec des environnements naturels d'utilisation de la

langue. Des opinions telles que : "Lorsque les élèves essaient de dire quelque chose et

qu'ils voient qu'ils ne savent pas, ils sont très découragés". "Lorsque j'aborde un sujet en

classe, mes élèves baissent les yeux ou se regardent, rient et n'ont jamais rien à dire. C'est

juste une perte de temps". Les enseignants font preuve d'un grand scepticisme quant à la

possibilité ‘d'enseigner à parler", une idée en accord avec la croyance largement répandue

22
parmi les enseignants selon laquelle "pour s'habituer à bien parler une langue, il est

indispensable de vivre quelque temps dans le pays où cette langue est parlée". En fait, les

avis donnés par les enseignants varient et, après les avoir tous analysés en détail, il a été

conclu qu'il existe trois éléments cruciaux qui déterminent le faible taux d'apprenants de

langues étrangères qui parviennent à parler correctement la langue qu'ils essaient

d'apprendre :

1. Insécurité des enseignants : la langue parlée a tellement de formes que les

enseignants se sentent dépassés lorsqu'il s'agit de la réduire à des "modèles" pour

l'enseignement.

2. l'inhibition des élèves : nous expliquons à cet égard que les élèves se sentent

souvent inhibés lorsqu'ils essaient de dire des choses dans une langue étrangère :

ils ont peur de faire des erreurs ou craignent d'éventuelles critiques. D'autre part,

nous constatons que certains apprenants n'aiment pas parler tant qu'ils ne se

sentent pas en confiance pour le faire, mais qu'ils ne seront pas en confiance tant

qu'ils ne parleront pas.

3. Manque de motivation des enseignants et des apprenants : dans la plupart des cas,

il n'y a pas d'examen oral : pourquoi faire l'effort s'ils ne seront pas récompensés, on

pense que les activités consacrées au développement de cette compétence "volent"

du temps de classe à d'autres activités supposées plus importantes.

Pour compenser ces obstacles qui interfèrent de manière significative avec le bon

développement de cette compétence, la meilleure formule pour un modèle de base pour la

mise en œuvre de l'enseignement de l'expression orale est la suivante :

Présentation → Reproduction → Tâches (semi-)guidées → Interaction libre.

23
La présentation est la phase d'assimilation dans laquelle l'apprenant peut apprendre en

écoutant et en prêtant une attention particulière à l'utilisation de la langue par l'enseignant.

Le fait est que sans une phase de présentation de la langue riche en quantité et en qualité,

aucun apprenant ne serait capable de parler. Il s'agit du fondement de base pour le

déploiement ultérieur de cette compétence. Les informations sur la langue que l'apprenant

apprend pendant cette période sont particulièrement précieuses parce qu'elles sont

significatives en ce sens qu'elles sont toujours contextualisées et pertinentes aux yeux des

apprenants ; si l'enseignant peut capter leur attention et canaliser leur désir d'apprendre de

manière appropriée, il peut obtenir de grandes "doses" d'apprentissage dans ce domaine.

Vient ensuite la pratique contrôlée, qui est la phase dans laquelle, par une manipulation

mécanique constante de certaines structures et phrases de la langue étrangère, l'apprenant

acquiert les règles les plus fondamentales et certains modèles de phrases comme de

nouvelles habitudes linguistiques. Sans ce type d'activité, l'apprenant ne serait

pratiquement jamais capable de parler, et encore moins de parler couramment. Après

une pratique contrôlée, nous trouvons dans le programme une série d'activités pratiques et

de tâches guidées et semi-guidées qui aideront progressivement l'apprenant à parler la

langue étrangère. La base de ces activités est la création d'une situation pertinente et

significative dans laquelle les apprenants ont une raison de communiquer, d'utiliser la

langue cible, par exemple : - décrivez à votre partenaire votre actrice préférée, mais sans

donner son nom, et essayez de lui faire deviner qui elle est à partir des caractéristiques que

vous décrivez, ou, - supposez que vous êtes dans un magasin et que vous trouvez un pull

que vous aimez vraiment et que vous voulez l'acheter, mais vous ne trouvez pas la bonne

taille. Demandez à la vendeuse s'il lui reste des vêtements dans le magasin. Cette intention

communicative préalablement sélectionnée par l'enseignant doit être en adéquation avec le

niveau de connaissances et d'expériences linguistiques de l'apprenant, afin que l'activité soit

pertinente et que l'apprenant puisse voir que l'effort investi en vaut la peine. La véritable

valeur de ces activités réside dans l'offre faite à l'apprenant, qui aura l'occasion de "répéter"

24
son comportement en tant que locuteur de la nouvelle langue en classe, avec l'aide et la

supervision de son enseignant, avant le moment de faire un usage véritablement

communicatif de la langue dans le monde extérieur. Cette phase, contrairement à la

précédente, présente un certain nombre de caractéristiques qui aideront la classe

d'expression orale à inviter les apprenants à participer activement.

Nous tenons à souligner les caractéristiques suivantes :

- Créatif : faire en sorte que les apprenants pensent, imaginent, créent de nouvelles

idées.

- Intéressant : le contenu doit être attrayant pour les étudiants.

- Les élèves doivent percevoir qu'ils ont un rôle important à jouer : les activités doivent

recréer des situations qu'ils relient à leurs propres expériences vécues, ce qui

encourage leur implication.

- Basées sur les tâches : les activités doivent être basées sur l'utilisation d'une

variété de structures linguistiques et de fonctions communicatives, plutôt que

d'amener les apprenants à utiliser un ensemble limité et fermé de formes préétablies.

- Fluidité et naturel : la correction et la précision formelle ne doivent être recherchées

que dans la mesure où elles rendent le discours compréhensible.

- Elles doivent provoquer une interaction significative : les activités doivent poser des

situations intéressantes et inviter les apprenants à les résoudre par un dialogue dans

la langue cible.

- Ils doivent aider les apprenants à apprendre à apprendre : autrement dit, ils doivent

les encourager à utiliser leurs propres stratégies de communication et

d'apprentissage, c'est-à-dire, à devenir de plus en plus autonomes. Il est également

intéressant de profiter de l'opportunité offerte par les tâches communicatives pour

aider les apprenants à apprendre ce qui est approprié à chaque contexte d'un point

de vue strictement culturel.

25
Enfin, comme dernier maillon de la séquence d'activités qui composent le programme pour

apprendre à s'exprimer oralement en langue étrangère, nous trouvons l'interaction libre,

une phase dans laquelle les apprenants produisent du langage de manière spontanée,

naturelle et libre, en fonction du contexte qui est recréé et du sujet qui leur est proposé.

Les débats et discussions en classe constituent un type d'activité très utile pour cette phase

de développement de l'expression orale. Les clés pour mettre en place des débats en classe

de langue étrangère, obtenir la participation active de toute la classe et aboutir à un haut

niveau de production linguistique. Pensez à des aspects tels que l'habituation des élèves à

ce type d'activité en la pratiquant régulièrement, ou le choix de sujets qui les font réfléchir et

qui suscitent la réflexion.

Pour commencer l'activité de discussion, le sujet doit être si vaste que tous les élèves

pensent avoir quelque chose à dire : cela renforcera leur estime de soi et les aidera à faire le

saut vers les LE sans difficulté, car ils feront appel à leurs propres connaissances "stockées"

à ce sujet et ainsi, presque sans s'en rendre compte, ils se retrouveront déjà à penser en

LE. De plus, pour ce type d'exercices oraux, les apprenants doivent respecter les tours de

parole, exprimer leurs propres idées, émotions, opinions ou points de vue et utiliser la

langue à un niveau comparable à celui des phrases isolées.

En conclusion, l'obtention d'un niveau élevé de compétence orale dans une langue

étrangère doit être considérée comme un objectif logique du processus d'apprentissage de

la LE. Il est tout à fait possible d'apprendre à parler, à condition de fournir des modèles

appropriés aux apprenants, de consacrer du temps en classe à la pratique et de concevoir

un calendrier approprié pour un développement progressif.

La théorie est simple : les apprenants apprendront à communiquer en communiquant.

26
8. Techniques et jeux favorisant la représentation
théâtrale.

Techniques et jeux favorisant la représentation théâtrale. Il existe une série de techniques


que les enseignants doivent utiliser pour former l'acteur. Ces techniques, comme toutes les
techniques, ont certains objectifs et doivent donc respecter certaines particularités en
fonction de la tranche d'âge :

Maintenir des règles appropriées; il ne doit pas s'agir d'activités variées mais concentrées
sur un même thème; éviter la fatigue physique et favoriser une véritable éclosion du
mouvement. La durée de chaque activité doit être suffisante pour que les enfants puissent la
faire sans se presser, mais pas trop longtemps car, comme nous le savons, les enfants de
cet âge se fatiguent et s'ennuient très vite avec des activités monotones et de longue durée.
La chose normale à faire est d'utiliser une heure de cours ou vingt minutes et le reste du
temps pour la répétition. Mais en général, l'organisation est la tâche de l'enseignant, qui
tiendra compte du temps disponible et de la manière dont il souhaite structurer la classe. Le
matériel utilisé lors des séances doit être approprié pour que les enfants puissent le
manipuler librement, adapté à leurs besoins et intérêts et toujours éloigné des dangers
possibles. Ces matériaux les aideront à réaliser l'activité et leur permettront d'être explorés
par les enfants. Il convient de préciser que toutes les activités recommandent une tranche
d'âge pour leur réalisation, mais il faut garder à l'esprit que des adaptations devront être
apportées à chaque exercice en fonction de l'âge spécifique auquel il s'adresse et des
caractéristiques des enfants

Expression corporelle

L'objectif est de développer les capacités psychomotrices des élèves et les possibilités
d'expression et de communication avec les autres avec chacune des parties de leur corps.
Et de cette manière, elle favorise l'expression des sentiments. Nous allons maintenant
montrer deux exercices de ce type :

Je connais mon corps et ton corps


Objectif : Apprendre à connaître et à reconnaître son corps et celui de ses camarades.

27
Calmez-vous : à quel point j'aime mon corps !
Objectif : Aider à se détendre et à réfléchir à la perfection et à l'expression gestuelle.C'est ce
qui permet de reproduire une situation avec des gestes du visage et du corps, donnant vie
au personnage et à ce qui doit être transmis.

Que ressentez-vous ?
Objectif : Savoir distinguer les différentes expressions faciales et les associer aux
sentiments des personnes.

Les panneaux sont très amusants !


Objectif : Permettre d'apprendre les différents gestes ou signaux que nous faisons avec
notre corps et leur signification.

Retour au calme L'expression m'identifie


Objectif : faire prendre conscience de l'importance de leurs expressions pour communiquer.

Expression orale
L'objectif est que l'acteur et l'actrice sachent communiquer quelque chose (idée, sentiment,
pensée...) à travers des mots et d'autres aspects linguistiques tels que l'intonation, la
prononciation et la vocalisation. Cela implique de connaître le sens de chacun des mots et
expressions et leur(s) intention(s) ; il faut donc comprendre le contexte de manière globale.

Mime-moi!
Objectif : Reconnaissance de la voix du partenaire et tentative de l'imiter.

Se calmer. Nous pouvons parler parce que nous pouvons respirer.


Objectif : Les élèves essaient de réfléchir à leur respiration et au rythme de leur respiration.
8.1 Relaxation

Il s'agit d'une technique essentielle dans chacune des séances et des répétitions car elle
permet aux enfants d'être plus concentrés et réceptifs, de contrôler leurs nerfs ou leurs
peurs et de les surmonter ; c'est pourquoi elle doit être faite avant de commencer la séance
et ensuite à la fin. Cette relaxation implique également de contrôler et de ressentir la
respiration et les mouvements. Les exercices de relaxation apparaissent dans chacune des
sections précédentes, car après chaque séance, il convient de faire une activité de
relaxation en rapport avec les exercices effectués précédemment, bien que l'on puisse

28
également faire une séance de relaxation complète. Le jour de la représentation, il est
important de se détendre avant et après le spectacle

II. CADRE PRATIQUE

1. Comment les profs de langue étrangère travaillent l’oral


en cours. Quels outils pédagogiques utilisent- ils ?

SITUATION DU THÉÂTRE DANS L’ENSEIGNEMENT À


LLEIDA.

Comme j’ai expliqué à la méthodologie, j’ai travaillé en trois axes:

Le premier est celui des enquêtes au prof. Je vais commenter les résultats:

29
81% travaillent dans un institut. 14,3% travaillent dans un autre centre éducatif.

30
31
Ici, à grands traits, on voit les différentes matières enseignées par les professeurs.

Comme la musique, la langue catalane, la littérature, les mathématiques, la

biologie…

85,7% suivent le cours en catalan et 9,5% le font en anglais ou en français.

61,9% utilisent parfois le théâtre et 38,1% ne l'utilisent jamais.

32
50 % utilisent la lecture théâtrale, 14,3 % utilisent la dynamique de groupe, les 14,3
% restants utilisent des jeux dramatiques et enfin 21,4 % jouent des scènes.

66,7% ont dit y avoir pensé et les 33,3% restants ont dit ne pas y avoir.

33
71,4% disent qu'ils aimeraient faire du théâtre en classe et 23,8% disent ne pas savoir. Ce

point nous intéresse spécialement parce que cela montre qu’il y a un intérêt pour changer

les méthodes, pour ajouter des nouvelles techniques afin de motiver les élèves. Donc, faire

plus de formations pour les profs serait une bonne chose. Il faudrait voir si le Département

de l'Éducation est intéressé à mener à bien cette demande.

42,9% disent ne pas le faire par manque de temps, 33,3% pour d'autres raisons, 14,3% par

manque de connaissances et 9,5% par manque de moyens.

34
Les raisons de ne pas le faire vont du manque de temps au manque de ressources. Alors,

une bonne manière d’encourager les professeurs serait celle d’offrir des formations

complètes en techniques théâtrales.

2.2. Entretiens

Le deuxième axe est celui des interviews. Nous avons décidé de mener des entretiens en

demandant à des professeurs de langues étrangères (comme l'anglais et le français) et à un

étudiant s'ils considèrent le théâtre comme un outil dans leur travail et s'ils pensent que le

théâtre est utile pour apprendre une langue étrangère.

Les deux entretiens ont été faits en espagnol mais je les ai traduits en français. Cela m’a

aidé à mieux intérioriser les réponses et leurs idées.

Entretien Anna Pérez, professeure de Français au lycée La Mitjana:

35
Aymane : - Bonjour, je suis un étudiant en 2ème année de lycée et je fais un mémoire pour
savoir si le théâtre aide à apprendre une langue étrangère. Aujourd'hui, nous sommes avec
la professeur de français qui a des années d'expérience dans le théâtre et nous allons lui
poser des questions.
Bonjour Anna.
Anna : - Bonjour.
Aymane : - Comment vas-tu ?
Anna : - Très bien et vous ?
Aymane : - Bien, bien alors, commençons.
Anna : - Oui !
Aymane : - La première question dit : Travaillez-vous la pratique orale dans vos cours de
langue étrangère, c'est-à-dire le français ?
Anna : - Oui, la pratique orale, d'abord on travaille sur la mélodie de la langue, c'est-à-dire
qu'on ne va pas directement à ce qu'est le guide, mais on travaille avec les sons, par La
mélodie de la langue et ensuite on ajoute les rimes.
Aymane : - OK
Anna : - Parce que c'est très important, vous savez, le français a une mélodie très stable,
non ? Ta ta ta ta ta ta ta
Aymane : - Ah oui, les voyelles ne sont pas comme en catalan.
Anna:- Et puis il y a la vocalisation. Un autre exercice consiste, par exemple, à faire d'abord
les phrases avec uniquement les voyelles, puis à ajouter les consonnes. De cette façon,
nous travaillons sur tous ces sons qui n'existent pas en catalan, puis nous les isolons et
nous les rassemblons à nouveau, consonnes et voyelles.
Aymane:- OK. Et quelles activités devons-nous faire ?
Anna:- Eh bien, nous faisons ... Pour améliorer quoi ?
Aymane:- Oui, la pratique orale.
Anna : - Ce sont donc les deux activités que je viens de mentionner, puis nous enregistrons
le script et demandons aux élèves de l'écouter en même temps, de le lire et de le répéter
plusieurs fois, même devant un miroir. i bien, petit à petit, c'est ce que nous faisons. C'est
beaucoup de répétitions, en fait en français assaig est la répétition, n'est-ce pas ? La
répétition est la répétition, donc au théâtre, cela arrive aussi à cause de cela et les élèves
doivent le savoir.
Aymane : - Comment crois-tu que tu doives apprendre une langue étrangère ?
Anna : - Qu'en pensez-vous ?
Aymane : - La façon d'apprendre une langue étrangère, ou comment on fait ?
Anna:- OK, oui. La première chose est toujours de commencer, voyons, il y a quatre
compétences, non ? Écouter, lire, écrire et parler. Les premières compétences, plus

36
simples, sont les compétences passives, ou réceptives, c'est-à-dire l'écoute, il faut
d'abord écouter très, très attentivement et la lecture, c'est-à-dire que l'élève ne fait
apparemment rien parce qu'on ne voit pas qu'il produit quelque chose mais il fait
quelque chose, à l'intérieur de son cerveau, il analyse ce qu'il lit, essaie de le
comprendre ou ce qu'il écoute pour essayer de le comprendre, donc, d'abord, il y a
beaucoup d'entrées compréhensibles, d'accord ? Et à partir de là, une fois que l'élève
a reçu beaucoup de matériel, à la fois lu et écouté, il peut commencer la production
écrite et orale, il peut commencer à écrire des phrases courtes ou à parler, n'est-ce
pas ? Parler avec des phrases courtes.
Aymane : - OK. Avez-vous déjà pensé à faire des techniques de théâtre ?
Anna : - En classe ?
Aymane : - Oui.
Anna : - Eh bien, en classe, j'utilise beaucoup la mélodie de la langue, n'est-ce pas ? C'est
ça, n'est-ce pas ? Comment ça va ( fredonner) la mélodie de la langue et aussi la stratégie
dont je vous ai parlé d'isoler les voyelles des consonnes.
Aymane:- Que connais-tu du théâtre ?
Anna : -Qu'est-ce que je connais du théâtre ?
Aymane : -Oui, en général.
Anna : -Mais le théâtre est-il appliqué à l'enseignement ?
Aymane : -Oui, appliqué à l'enseignement.
Anna:- Le théâtre est certainement un très bon moyen d'apprendre une langue car il
permet non seulement d'apprendre une langue en soi, mais aussi de bouger, car
chaque langue a ses propres mouvements, par exemple, les francophones bougent
d'une manière différente des autres locuteurs, n'est-ce pas ? La langue catalane. Le
théâtre nous permet donc d'apprendre la langue de manière intégrale, aussi bien
l'intonation, la prononciation que le corps tout entier, parce que finalement, une
langue, c'est tout, n'est-ce pas ? Il fait partie de de l'identité d'un être, je ne sais pas,
un Français est habillé d'une certaine manière différente de celle d'un Catalan. C'est
ce que permet le théâtre.
Aymane : - OK, et d'autres activités théâtrales que vous avez faites dans vous
clases ?
Anna : - Dans mes classes, nous avons lu et dramatisé des textes, nous avons lu des textes
et ensuite les élèves ont joué différents personnages et ils l'ont fait en classe et en gros
nous avons fait ça.
Aymane : -Dernière question, pensez-vous que le théâtre aide une langue
étrangère ?
Anna : -Oui, je l'ai déjà dit.

37
Aymane : Oui, mais si vous le pensez, pourquoi ?
Anna:- Eh bien, tout d'abord parce qu'il nous permet en quelque sorte de laisser les
préjugés derrière nous, parce que le théâtre requiert tout le corps, pas seulement la langue,
c'est tout le corps. Alors, souvent, on a des élèves qui sont timides en même temps
pour imiter les sons en français parce qu'ils se sentent ridicules et il y a un processus
d'adaptation, non ? et le théâtre parce qu'il y met tout leur corps et les met dans un
contexte différent, je pense que cette transition entre se sentir ridiculisé et se sentir
libre est plus rapide. C'est ce que permet le théâtre.
Aymane : - OK, merci beaucoup Anna.
Anna : -OK, merci.
Aymane : Désolé de vous déranger.
Anna : -Non, pas de problème du tout.

Entretien Ana Ballarin, professeur d’anglais au lycée la Mitjana:

Aymane : -Bonjour, je suis Aymane, un étudiant en 2ème année de Batxillerat et aujourd'hui


je vais faire une interview avec Ana, le professeur d'anglais. Bonjour Anna, comment vas-
tu ?
Ana : - Très bien
Aymane:- Eh bien, commençons. Question numéro 1 : Comment travaillez-vous la pratique
orale dans vos cours de langue étrangère ?
Ana : - Eh bien, cela dépend aussi un peu du niveau, dans les cours inférieurs de l'ESO,
beaucoup d'activités, avant de les faire par écrit, nous parlons oralement, je leur pose des
questions et ils répondent, parfois quand le cours est plus élevé, en groupes ou en petits
groupes ils font des jeux de rôle, ils posent des questions et ils répondent. Et au Batxillerat
c'est plus compliqué parce que nous suivons le temps au fur et à mesure, j'aime bien
demander aux étudiants et les laisser parler et expliquer ce qu'ils pensent des sujets
proposés dans le livre, mais nous nous concentrons plus sur le livre qu'en ESO.
Aymane : - Et des activités pour vocaliser ?
Ana. - Eh bien, je n'en fais pas beaucoup, parce que parfois je n'ai pas le temps, je veux
dire, et je sais qu'ils sont très importants mais nous nous attachons à dire ce que nous
pensons devoir être et c'est tout.
Aymane:- Comment s'y prend-on pour apprendre une langue étrangère ?

38
Ana:- Alors... Je pense qu'il est essentiel d'être exposé à la langue. Quand j'étais plus
jeune, il y a quelques années, c'était plus difficile parce que nous n'avions pas l'accès que
nous avons maintenant, les films en version originale ou la musique ou les séries. Ensuite,
eh bien, j'ai appris le français dès mon plus jeune âge, eh bien, le français est proche, ce
sont des pays voisins, donc bon. L'anglais parce que je l'ai fait à l'institut, enfin, j'ai fait le
français comme langue étrangère qui était très bien pour moi, 2 ans de langue étrangère.
L'anglais parce que je suis allée en Angleterre, au Royaume-Uni, pendant l'été quand
j'étudiais et ensuite j'ai travaillé comme assistante maternelle et l'allemand était un peu plus
difficile.
Aymane : - Oui, tu sais beaucoup de choses.
Ana : -Parce que bien sûr, quand j'étais plus âgée, j'étais concentrée sur le travail ou autre,
et ça m'a pris un peu plus de temps et puis ici, j'ai commencé avec les télévisions
paraboliques, les chaînes paraboliques et puis j'ai commencé à parler en allemand et puis je
les ai regardées pour apprendre.
Aymane : -Avez-vous déjà pensé à faire des techniques de théâtre ?
Ana:- Eh bien, je faisais du théâtre quand j'étais petite, mais je ne le faisais pas en classe.
Eh bien, je pense que je joue tous les jours en classe parce que j'essaie de faire en sorte de
ne pas être en classe, je pense que parfois je joue en classe, et surtout avec les petits
groupes, je joue aussi beaucoup de théâtre pour leur remonter le moral, pour les calmer,
peu importe.
Aymane : - D'accord, et est-ce que tu aimerais essayer quelques techniques de théâtre en
classe ?
Ana:- Eh bien, c'est peut-être une façon d'utiliser la langue que tu apprends dans un
environnement différent.
Aymane:- Et enfin, pensez-vous que le théâtre aide à apprendre une langue étrangère ?
Ana:- Oui, ce que je disais, je pense que oui, bien sûr, chaque fois que vous apprenez
une langue, chaque fois que vous devez vous stimuler et faire un effort pour
apprendre une langue, pour être compris, parce que vous devez articuler pour être
compris, tout cela aide toujours, tout ce que vous faites pour apprendre une langue
est toujours positif.
Aymane : -Ok, merci beaucoup, Ana.

Entretien Pascal Dupont. Professeur de théâtre à Tracthéâtre.

39
Aymane: - Bonjour, je m'appelle Aymane, je suis étudiante en deuxième année et je fais un
tdr sur l'utilité du théâtre pour l'apprentissage d'une langue étrangère. Nous sommes à
l'école Tractheatre de Montpellier. Nous sommes ici avec Pascal Dupont, responsable de la
programmation de cette école. Commençons.
Pascal:- Bonjour.
Aymane:- Pour commencer, comment travaillez-vous la pratique de l'expression orale
dans vos cours de langue étrangère ?
Pascal: -Ce que nous faisons ici, c'est d'abord faire quelques exercices pour que les élèves
se détendent. Nous faisons quelques exercices de respiration car certains élèves sont
nerveux et gênés de sortir en public. Et puis, petit à petit, on commence.
Aymane: -Et quelles activités pouvez-vous faire ?
Pascal: -Comme je l'ai dit, après la relaxation, nous nous mettons généralement en cercle et
chaque élève dit son texte pour voir s'il l'a appris. Et quand ils le savent, je fais une activité
appelée : marcher sans s'arrêter. Cette activité consiste à faire marcher les élèves pendant
qu'ils récitent leur texte pour qu'ils apprennent à bouger et à parler en même temps et petit à
petit on introduit les gestes.
Aymane: -Je trouve cela très intéressant. Lorsque vous apprenez une langue étrangère,
comment faites-vous ?
Pascal: -En dehors du français, je ne connais que l'anglais et un peu l'espagnol, mais je ne
l'ai jamais appris en faisant du théâtre. J'avais l'habitude d'aller dans des académies et ils
m'ont appris la grammaire et peu d'autres choses. Mais maintenant, je retournerais dans le
passé pour faire du théâtre et mieux l'apprendre.
Aymane:- Avez-vous déjà pensé à faire des techniques de théâtre ? Lesquelles ?
Pascal:- En plus de celles que j'ai mentionnées ci-dessus, je fais aussi une activité où ils
doivent exagérer leurs émotions pour qu'ils entrent davantage dans le rôle et je pense que
cela leur facilite la tâche.
Aymane:- Je n'avais jamais entendu parler de ces activités auparavant et je pense qu'elles
sont fantastiques, j'aurais aimé les faire. Comment pensez-vous qu'il faille procéder pour
apprendre une langue étrangère ?
Pascal:- En particulier, je pense que le théâtre est une bonne option, pour autant que vous
sachiez comment l'enseigner et que vous soyez vous-même moins timide et que vous vous
laissiez aller.
Aymane: - Que savez-vous du théâtre ?
Pascal:- Je sais que le théâtre est une activité culturelle et artistique et qu'il est constitué de
plusieurs acteurs jouant une histoire pour un public.
Aymane:- Et enfin, pensez-vous que le théâtre aide à apprendre une langue étrangère ?

40
Pascal:- Oui, depuis que je fais du théâtre ici à Montpellier, je me suis rendu compte que le
théâtre ne fait pas que divertir, il aide aussi à apprendre une langue étrangère. Le théâtre
vous aide à savoir comment mieux gesticuler, il vous aide à perdre votre gêne.
Aymane:- Merci de m'avoir laissé faire cette interview, j'apprécie vraiment.C'est un plaisir.
Pascal: Merci à vous, j'espère que vous avez trouvé mes réponses utiles. Au revoir.
Aymane:- Au revoir!

41
III. CONCLUSIONS
Après ce voyage par l’émouvante monde du théâtre, voir l’expérience de plusieurs

personnes liées au monde du spectacle, il est temps de mener à bien quelques conclusions.

Nous pouvons retenir plusieurs points.

Au début de la recherche, je me suis posé la question suivante : Le théâtre aide-t-il à

apprendre une langue étrangère ?

En parcourant des sites Web et des livres, j'ai vu que certaines personnes ont dit oui. Tout

en faisant ce travail, ma propre expérience m'a également aidé.

Je suis également arrivé à la conclusion que la tradition et la culture sont très importantes

quand on fait du théâtre puisque nous avons vu que le théâtre se faisait depuis l'Antiquité,

donc, c’est une espèce de nécessité humaine de s’exprimer à travers le corps. “Jouer”, “faire

semblant” c’est une sorte de pratique pour la vie.

Nous avons également constaté que les enseignants que nous avons convoqués,

continuent également à l'utiliser comme outil didactique.

Dans l'entretien avec Anna Pérez, nous pouvons voir qu'elle utilise le théâtre de temps en

temps dans ses cours réguliers, elle explique plusieurs des techniques qu'elle utilise, par

exemple “la répétition des phrases pour pratiquer la mélodie de la langue”. Pour elle, le

théâtre aide à apprendre une langue étrangère puisqu'elle enlève la timidité.

Ana Ballarin, comme elle nous l'a dit, ne fait pas d'activités théâtrales en classe car elle n'a

pas le temps pour le combiner avec le programme. Mais pour elle, le théâtre aide aussi à

apprendre une langue étrangère.

Pascal Dupont nous dit qu'il enseigne le théâtre et diverses techniques pour aborder le

théâtre de manière simple. Comme Ana Ballarin, il n'a jamais fait de théâtre pour apprendre

42
une langue étrangère, mais il aurait aimé le faire car, en plus du théâtre, il aurait appris à

perdre sa gêne, à connaître les gestes...

Nous avons interrogé un élève de l'école du Tracthéâtre de Montpellier, élève de Pascal

Dupont. Il est né au Maroc et est allé vivre en France. Il a eu un accident et a perdu la vue,

ce qui a rendu beaucoup plus difficile pour lui de faire des choses basiques. Mais cela ne l'a

pas empêché de faire du théâtre. Dans son interview, il nous dit qu'il est passionné de

théâtre, mais que lorsqu'il est arrivé en France, il ne connaissait pas la langue, alors il s'est

inscrit au théâtre et cela lui a donné des connaissances. Et, bien sûr, elle affirme que le

théâtre a été un outil fondamental pour l'apprentissage d'une langue étrangère.

Les conclusions suivantes peuvent être tirées des quatre entretiens :

Les trois enseignants, à l'exception d'Ana Ballarín, utilisent quelques techniques de théâtre

en classe pour aider leurs élèves à vocaliser, à gesticuler et à perdre leur gêne. Aussi pour

apprendre la langue car en répétant des phrases, des structures on arrive à les intérioriser.

Ana Ballarin, en revanche, n'utilise pas le théâtre en classe, mais fait des "speakings" pour

améliorer sa vocalisation. C’est le connu roleplay qui consiste à jouer un rôle et à simuler et

imaginer une situation.

Les quatre personnes interrogées, enseignants et étudiants, s'accordent également sur la

question qui a lancé mon travail. Pour eux, le théâtre est un moyen qui aide à apprendre une

langue étrangère.

Nous pouvons constater qu'aucun des enseignants n'a utilisé le théâtre pour apprendre la

langue qu'il enseigne. Mais pour l'étudiant, le théâtre l'a aidé à apprendre le français, une

langue qu'il ne connaissait pas.

Ma propre expérience et celles de mes collègues aussi est aussi un bon exemple car ils

disent que leur phonétique et leur compréhension des règles du nouveau système

linguistique sont bien comprises. Le fait de “passer” la langue à travers le corps, aide

43
énormément à bien l’apprendre. Je dois dire que c’est un plaisir d’entendre les copines de

cours utiliser quelques expressions et parler avec une certaine fluidité. Moi même, j’ai vécu

une expérience similaire avec un courtmétrage que nous avons filmé l’année dernière

(janvier 2022), en cours de français. J’ai vu de mes yeux que mes copines se régalaient en

utilisant des expressions familières et qu’elles prononçaient de mieux en mieux. Cette

expérience te lie à toujours avec la langue apprise parce qu’il y a l’émotion là-dedans.

J’ai d’autres témoignages à partir d’un documentaire fait aussi d’une expérience théâtrale

avec des élèves de la Mitjana. L’année 2019-2020 ils ont préparé une pièce: les Misérables,

avec la professeure de français.

Cet extrait d'un étudiant:

‘Notre niveau de français au début n'était pas très élevé, nous n'avions pas de bonnes

notes. Maite a donc eu l'idée de faire du théâtre en français et nous avons pensé que c'était

une très bonne idée et avec l'aide d'un assistant linguistique, nous avons dû pratiquer notre

prononciation. Cela nous a également beaucoup aidés à améliorer notre prononciation.’

Ici, nous pouvons voir qu'il y a plus d'étudiants qui affirment ma question originale.

44
Et voici finalement une petite image du courtmétrage que nous avons enregistré et qui est

une belle preuve de l’amélioration de la langue française de nous tous. En plus, cela a été

une expérience inoubliable qui va nous rester toute la vie:

Nous pouvons extraire plusieurs points des enquêtes que nous avons menées auprès des

professeurs de l'éducation:

Nous constatons que la quasi-totalité d'entre eux sont des enseignants du secondaire.

La plupart des répondants donnent des cours de langue et de littérature catalanes.

On voit qu'ils utilisent rarement le théâtre en classe.

Ceux qui l'utilisent font généralement des lectures dramatisées de textes.

On voit qu'ils disent qu'ils amélioreraient leurs cours mais qu'ils ne le font pas par manque

de ressources et de temps. Enfin, on voit qu'ils aimeraient le faire.

45
Après le résultat, nous pouvons conclure que le théâtre aide à apprendre une langue

étrangère, comme il a aidé beaucoup de gens, comme il m'a aidé.

Le curriculum: si le ministère espagnol de l'Éducation n'avait pas publié le décret,

aujourd'hui les gens auraient eu de grandes difficultés à savoir s'exprimer dans différentes

langues, même dans leur langue maternelle.

Je suppose que cela aide à apprendre une langue étrangère parce que cela m'a aidé. Mais,
clairement, je ne pense pas que cela fonctionne pour tout le monde.

Cela dit, je vais répondre à ma question initiale. Le théâtre aide à pratiquer la langue parlée
car, d'après mon expérience, il m'a aidé à être capable de parler et de comprendre la langue
espagnole. En consultant des livres et différents sites web, je suis également arrivé à la
conclusion que de nombreuses personnes s'accordent à dire que le théâtre aide à
apprendre une langue étrangère. De plus, voir comment les personnes interrogées, des
professionnels, disent aussi que cela aide. Nous pouvons donc conclure que le théâtre est
un bon outil pour apprendre n'importe quelle langue étrangère.

46
IV. BIBLIOGRAPHIE ET WEBOGRAPHIE

Anónimo (2022) “Los orígenes” Consulté le 25 mai 2022.


https://ele.chaco.gob.ar/mod/book/tool/print/index.php?id=98723#:~:text=El%20teatro
%20naci%C3%B3%20en%20Atenas,logros%20culturales%20de%20los%20griegos

Atonal (2020) “Teatro en francés en el siglo XIX.”Artezblai. Consulté le 7 mai 2022.

Bygate, M. (2000), «Speaking», (O. U. P., Oxford, 1987), en Alcoba, S., La expresión oral,
Barcelona, Ariel. Consulté le mai 2022. Consulté le 19 juillet 2022

Cassany, D.; Luna, M. y SANS, G. (1994), Enseñar lengua, Barcelona, Graó. Montijano
CaBrera, M.a P., «Un análisis de las aportaciones docentes y discentes con vistas a obtener
una mayor efectividad en la enseñanza de la expresión oral en LE», en Barros García, P.
(2003), La enseñanza de la lengua III, Granada, Imp. Ave María. Consulté le 19 juillet 2022

César Oliva (2006), “Historia básica del arte escénico (Crítica Y Estudios Literarios)
(Spanish Edition)”. Ed. Cátedra. Consulté le 3 juin 2022.

Maite Alarcón (2021) Documentaire LES MISÉRABLES

Maite Alarcón (2022) La découverte d’un toujours – Palma Produccions 2022

Larousse (1852) Histoire du théâtre. France. Consulté le 10 octobre 2022

https://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/histoire_du_th%C3%A9%C3%A2tre/96913

Llorente (2021) “¿Cómo se originó el lenguaje y por qué "es un problema difícil para la
ciencia"?” https://www.bbc.com/mundo/noticias-54982568 Consulté le 10 octobre 2022

López, J. F. (2004), La pizarra mágica: Una visión diferente de la historia de la educación,


Aljibe. Consulté le 3 juin 2022.

Martínez (2007) “El teatro en Educación Infantil” Consulté le 10 octobre 2022


https://www.feandalucia.ccoo.es/docu/p5sd6972.pdf

Méndez-Martínez (2009) “Teatro/drama en educación y sistema educativo Español ¿De


qué estamos hablando? Consulté le 23 septembre 2022
https://emasf.webcindario.com/Teatro_drama_en_educacion_y_sistema_educativo_espanol
.pdf

Moreno Fernández, F. (2002), Producción, expresión e interacción oral..., Madrid,


Arco/Libro. Consulté le 23 septembre 2022

47
Vázquez, G. (2000), La destreza oral: conversar, exponer, argumentar, Madrid, Edelsa.
Consulté le 3 juin 2022.

https://www.youtube.com/watch?v=asXiuUwhRyk

48

Vous aimerez peut-être aussi