Vous êtes sur la page 1sur 20

1

Découvrez nos activités ! - Our activities !


Guide pratique 2013
www.valjoly.com
2
Offre Spéciale Découverte
La station / The resort

le Pass’Joly de
35 unités à 49€
Willies Liessies

31

32
15
16 17 11
10 4
8

6
WC

2
Activités 16• Pêche 27• B
 outique de vêtements
3 1• Aquatica 17• Course d’orientation « Reflets de l’ »
23 2• Thermoformage du verre 18• Randonnée 28• Épicerie « Vival »
3• Aquarium 19• Permis bateau 29• D
 épôt de pain -
24 salon de thé
20 4• Equitation Restaurants et bars
25 5 5• Bien-être « Café’Délices »
20• L’Estaminet 10• B
 outique d’artisanat
WC 26 28 6• Parcours aventure
21• Restaurant « Côté Sud » « Se mettre au verre »
22 29 Centre de 7• Promenade sur le lac
27 22• La Brasserie
conférences à l’embarcadère Hébergement
23• Restaurant
8• Minigolf
24• Irish pub « O’Maley’s » 30• C ottages de la résidence
9• Trampoline
de tourisme
10• Tir à l’arc Boutiques
11• Laser tag 31• C amping et chalets
25• B
 outique de produits
12• Voile du terroir 32• C entre d’hébergement
13• Sports de pagaie 26• B
 outique « La Héronnière »
14• Marche nordique « Souvenirs du lac »
15• VTT-VTC

* baignade interdite dans le lac.


Le Pass’Joly 3

Pass’Joly vos activités en liberté


activities at your leisure
Horaires d’ouverture
Horaires d’ouverture de la Maison du ValJoly
Le Pass’Joly est l’élément incontournable pour Maison du ValJoly opening schedules
passer un bon moment au ValJoly.
Son principe ? Semaine / Week Weekend – jours fériés / Holidays
1. Rendez-vous à la maison du ValJoly ou à
l’accueil de la Base. 07/01/13 au 15/02/13 9 h - 12 h 30 et 13 h 30 - 18 h 9 h - 12 h 30 et 13 h 30 - 18 h 30
2. Achetez votre Pass’Joly à 1,50€.
3. Chargez-le en unités, tout en profitant de leur 16/02/13 au 03/03/13 9 h - 19 h
tarif dégressif.
4. Pratiquez les activités et amusez-vous sur la 04/03/13 au 12/04/13 9 h - 12 h 30 et 13 h 30 - 18 h 9 h - 12 h 30 et 13 h 30 - 18 h 30
station et en Avesnois.
La carte et les unités ne sont pas remboursables et
sont valables jusqu’au 31 décembre 2015. 13/04/13 au 12/05/13 9 h - 19 h
The Pass’Joly is the key to having a great time at 13/05/13 au 05/07/13 9 h - 12 h 30 et 13 h 30 - 18 h 9 h - 19 h
ValJoly. How it works :
1. Visit the Maison du ValJoly information and 06/07/13 au 01/09/13 9 h - 19 h
reservation centre or the resort’s reception.
2. Buy your Pass’Joly for €1.50. 02/09/13 au 18/10/13 9 h - 12 h 30 et 13 h 30 - 18 h 9 h - 19 h
3. Buy units for the card, taking advantage of our
multi-buy discounts. 19/10/13 au 03/11/13 9 h - 19 h
4. Have fun and enjoy the Pass’Joly activities on
offer in the resort and in the Avesnois region ! 04/11/13 au 20/12/13 9 h - 12 h et 14 h - 18 h 9 h - 12 h et 14 h - 18 h
The card and units are non-refundable and are
21/12/13 au 31/12/13 9 h - 19 h
valid until 31 December 2015.

Prix pour l’achat de / Purchase’s price Sommaire


1 à 39 Unités / 1 to 39 Units 1,60 € / unité - unit 2 La station / The resort
40 à 99 Unités / 40 to 99 Units 1,49 € / unité - unit
+ 100 Unités / + 100 Units 1,20 € / unité - unit 4 Loisirs / Leisure

+ 1 000 unités / + 1 000 units 1,10 €/ unité - unit Sport, environnement


8
Sport, environment
PassJoly 1,50 €

12 Découverte / Exploration

Maison du ValJoly 14
Boutiques, Restaurants
Shops, Restaurants
toute l’information sur la station et son territoire
Information on the resort and the region 16
Stages et Forfaits
Stages and Package
Un accès facile, un accueil chaleureux, vous trouverez à la maison du ValJoly, toutes les
informations sur la station et son territoire.
Easy to get to and offering a warm welcome, the Maison du ValJoly will provide you with all the Visites et animations
18
information you need about the resort and the region. Visits and activities
4
Aquatica et bien-être
Profitez de l’espace aquatique en
Loisirs / Leisure

toute liberté ou réservez votre activité


d’aquaforme : piscine à vagues, toboggan,
pataugeoire ludique, bassin de natation,
vous trouverez tout pour vous tenir en
forme ou pour vous amuser.
Enjoy the aquatic centre at your leisure
or book your aquafit activity: with a wave
pool, water slide, children’s splash pool
and a lane pool, you will find everything
you need to keep you fit and have fun.

Quand le stress rime avec fatigue, quand se ressourcer devient indispensable, l’espace de détente
du ValJoly vous propose de faire une parenthèse de Bien-être pour retrouver harmonie et
équilibre.Plus d’informations sur notre site www.valjoly.com
Feeling stressed and tired? Need to recharge your batteries? The ValJoly spa area offers the chance
to take a break and restore harmony and balance to your body and mind. For more information,
visit our website www.valjoly.com.
Horaires d’ouverture d’Aquatica
Tarifs d’Aquatica / Aquatica Prices
Horaires d’ouverture de l’espace aquatique « Aquatica »
Aquatica’s opening schedules Entrée adulte matin hors juillet/août Adult morning entry excl. July/August 5 uni.
Entrée adulte après-midi hors juillet/août Adult afternoon entry excl. July/August 6 uni.
Semaine / Week Weekend – jours fériés / holidays Entrée adulte journée juillet/août Adult day entry July/August 6 uni.

07/01/13 au 15/02/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 (Accès aux bassins et à l’espace détente) (Access to the pools and the spa aera)

16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 Entrée enfant (-1,40 m) matin hors juillet/août Child (-1.40 m) morning entry excl. July/August 3 uni.
Entrée enfant après-midi hors juillet/août Child afternoon entry excl. July/August 4 uni.
04/03/13 au 12/04/13* 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 Entrée enfant journée juillet/août Child day entry July/August 4 uni.

13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 Gratuit


Entrée moins de 3 ans Entry for children under 3
Free
13/05/13 au 05/07/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
Forfait 10 séances aquagym ou aquabyke 10 aquagym or aquabike sessions
06/07/13 au 01/09/13 10 h - 20 h 33 uni.
(entrée comprise) (entry incl.)
02/09/13 au 18/10/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 Forfait 15 séances aquagym ou aquabyke 15 aquagym or aquabike sessions
49 uni.
(entrée comprise) (entry incl.)
19/10/13 au 03/11/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
Forfait 30 séances aquagym ou aquabyke 30 aquagym or aquabike sessions
85 uni.
04/11/13 au 20/12/13* 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 (entrée comprise) (entry incl.)

21/12/13 au 31/12/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 Cours de natation (entrée non-comprise) Swimming lessons (entry not incl.) 4 uni.
Dernier accès à l’espace aquatique 45 minutes avant la fermeture des portes. Sortie des bassins
15 minutes avant la fermeture des portes. Forfait de 10 cours de natation 10 swimming lessons
55 uni.
Last entry to the aquatic centre will be 45 minutes before closing. Guests must leave the pool areas (entrée comprise) (entry incl.)
15 minutes before closing.
*Fermetures pour vidange : du 18 mars au 22 mars 2013 et du 18 novembre au 22 novembre 2013 L’accès à Aquatica est gratuit et illimité durant le séjour des résidents chalet et cottage.
*Closed for maintenance: from the 18th march to the 22th march 2013 and from the 18th november Access to Aquatica is free and unlimited for chalet and cottage guests.
to the 22th november 2013
Multiactivités détente et jeux 5

Il faut prendre le temps de s’amuser.


Sauter au plus haut, jouer à Robin des Bois ou faire une belle partie de mini golf entre amis,
différentes possibilités vous sont proposées pour vous divertir.
Take time out to have fun.
Jump for the sky, pretend to be Robin Hood or play a round of mini-golf with your friends: there’s
plenty on offer to keep you entertained.

Horaires du Tir à l’arc / Schedules Archery

06/07/13 au 01/09/13 14H – 19H

Horaires des Trampolines / Schedules Trampolines

jours / day horaires / time

Mercredi - Samedi - Dimanche


30/03/13 au 05/07 /13 14 h - 18 h
Wednasday - Satuday - Sunday

06/07/13 au 01/09/13 Tous les jours - Everyday 10 h - 20 h

Mercredi - Samedi - Dimanche


02/09/13 au 03/11/13 14 h -18 h
Wednasday - Satuday - Sunday

Horaires du Mini Golf / Schedules Mini Golf

Semaine / Week Weekend – jours fériés / holidays

07/01/13 au 15/02/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

04/03/13 au 12/04/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

Tarifs du Mini Golf, du Tir à l’arc et des Trampolines / 13/05/13 au 05/07/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h


Prices for the Mini Golf, the Archery and the Trampolines
06/07/13 au 01/09/13 10 h - 20 h
Mini Golf Le parcours par personne (1h) 3 unités
02/09/13 au 18/10/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
Mini golg Round per person (1 hr) 3 units
Tir à l’arc Séance de 10 mn par personne 2 unités 19/10/13 au 03/11/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
Archery 10-minute session per person 2 units
04/11/13 au 20/12/13 14 h 00 - 18 h 00 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
Trampolines Le quart d’heure par enfant 2 unités
Trampolines 15 minutes per child 2 units 21/12/13 au 31/12/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
6
Embarcadère - Laser Tag
Une balade tranquille en pédalo, on profite du calme et du soleil. Une petite partie de lasertag entre amis en jouant le jeu à fond. Chargez, visez, tirez...
A relaxing pedalo ride to enjoy the quiet and the sun. C’est gagné!
A full-on game of laser tag with your friends. Load, aim, fire!
It’s a hit!

Tarifs de l’Embarcadère / Jetty Prices

Pédalo 2 places (30 minutes)


4 unités - units
2-seater pedalo (30 minutes)
Embarcadère Pédalo 4 places (30 minutes)
7 unités - units
Jetty 4-seater pedalo (30 minutes)
Bateau électrique 4 places (30 minutes)
10 unités - units
4-seater electric boat (30 minutes)

Horaire et Tarifs Laser tag : 4 unités/la partie de 15 minutes


Horaires du Pédalo et des Bateaux électriques / Schedules for Pedalo, Electric Boats Schedules and Prices LASER TAG : 4 units/15 minutes game
Semaine / Week Weekend – jours fériés / holidays Sur réservation au /
matin : possible pour des groupes min. de 15 pers
reservation
30/03/13 au 12/04/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h morning : possible for min. 15 pers. groups
0033 (0)6 87 76 20 02
Avril - Septembre
13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h April - September week-end et jours fériés
14h à 19h
2013 week-end and workfree day
13/05/13 au 05/07/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
vacances scolaires
14h à 19h
06/07/13 au 01/09/13 10 h - 20 h holidays

02/09/13 au 18/10/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h Octobre - Décembre Sur réservation au /


vacances scolaires
October - December reservation
holidays
19/10/13 au 03/11/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h 2013 0033 (0)6 87 76 20 02
Parcours aventure 7

Tarifs de l’Accrobranche / Tree climbing circuit Prices


KID SUPER KID DECOUVERTE AVENTURE SENSATION TYROLIENNE Supplément
Parcours
parcours Blanc parcours Jaune parcours Vert parcours Bleu parcours Rouge parcours Turquoise Extra
Course
course White course Yellow course Green course Blue course Red course Turquoise TYROLIENNE
5 ans min. 5 years min.
Descriptif et
Assez facile, Easy 8 ans min. 8 years min. 10 ans min. 10 years min. 11+ 11+. 12+ 12+ 10 ans min. 10 years min.
Conditions
de 1m à 1m50 1m to 1.50m Assez Facile, Easy Assez difficile Quit difficult Difficile Difficult Très difficile Very difficult Assez Facile Easy -
Description and
+ bonus + bonus de 1 à 2m50 1m to 2m de 3 à 8m 3m to 8m de 6 à 12m 6m to 12m de 8 à 17m 8m to 17m de 5 à 12m 5m to 12m
Conditions
Aérien 3 à 4m Air 3 to 4m
Tarifs accès
10 Unités 12 Unités 14 Unités 16 Unités 18 Unités 9 Unités + 4 Unités
unités*
10 Units 12 Units 14 Units 16 Units 18 Units 9 Units + 4 Units
Units prices*
Tarifs accès
direct 13 € 15 € 17 € 19 € 22 € 12 € +5€
Direct prices
*Si vous êtes en séjours sur la station, privilégiez les unités au tarifs direct * If you stay on the station a few days, it’s better to choose the units rather than the direct prices.
Horaires de l’accrobranche / Accrobranche Schedules
Mars 2013 Ouverture programmée, sur réservation du lundi 04 au Dimanche 17 Mars 2013
March 2013 Opening programmed with reservation from the 4th to the 17th march 2013
Du lundi 1er avril au vendredi 12 avril: sur réservation* From monday the 1st to the 12th april : reservation*
Avril 2013
April 2013 Du samedi 17 au mardi 30 avril Ouverture 13h 30 - 16h tous les jours + Départ unique 10 h dimanche matin sur réservation uniquement*
From saturday the 17th to tuesday the 30th april Opening 13 h 30 - 16 h everyday + One Departure 10 h Sunday morning with reservation

Mai 2013 Ouverture 14h - 16h Mercredi / 13 h 30 - 17 h Samedi et Dimanche après midi + Départ unique 10 h dimanche matin sur réservation uniquement*
May 2013 Opening 14 h - 16 h Wednesday / 13 h 30 - 17 h Saturday and Sunday afternoon + One Departure 10 h Sunday morning with reservation

Juin 2013 Ouverture 14h - 16h Mercredi / 13 h 30 - 17 h Samedi et Dimanche après midi + Départ unique 10 h dimanche matin sur réservation uniquement*
June 2013 Opening 14 h - 16 h Wednesday / 13 h 30 - 17 h Saturday and Sunday afternoon + One Departure 10 h Sunday morning with reservation

Juillet 2013 Ouverture 10 h - 17 h Tous les jours


July 2013 Opening 10 h - 17 h Everyday

Août 2013 Ouverture 10 h - 17 h Tous les jours


August 2013 Opening 10 h - 17 h Everyday
Septembre 2013 Ouverture 14h - 16h Mercredi / 13 h 30 - 17 h Samedi et Dimanche après midi + Départ unique 10 h dimanche matin sur réservation uniquement*
September 2013 Opening 14 h - 16 h Wednesday / 13 h 30 - 17 h Saturday and Sunday afternoon + One Departure 10 h Sunday morning with reservation

Octobre 2013 Ouverture 13h 30 - 16 h Mercredi, Samedi et Dimanche après-midi Opening 13:30 - 16:00 Wednesday, Saturday and Sunday afternoon
October 2013
Vacances de Toussaint : Ouverture de 13h 30 à 14h 30 All Saints Holidays : Opening from 13:30 to 14:30
Novembre 2013 Fermé
November 2013 Closed
Nouveauté 2013 : chaque mois, organisation Décembre 2013 Fermé
d’une session Nocturne et d’une session December 2013 Closed
illimitée. Ouverture prochaine d’un parcours Janvier 2014 Fermé
bambi pour les plus petits 3 - 4 ans. January 2014 Closed
New in 2013 : one night-time session and one
Février 2014 sur réservation*
unlimited session are held once a month. February 2014 reservation*
Opening soon: a Bambi ropes course for 3 - 4
*réservation au 0033 (0)6 23 72 06 57 ou chtiaventure@gmail.com. En dehors de ces horaires et périodes d’ouverture l’accès est possible sur réservation uniquement.
year olds. *reservation 0033 (0)6 23 72 06 57 or chtiaventure@gmail.com. Outside the opening and the schedules, the access is possible with a reservation.
8
Sport et environnement / Sport, environment
équitation
Vous êtes fous de chevaux et vous aimez admirer la nature ? Venez faire une belle balade à
cheval au bord du lac et à travers la forêt !
Do you love horses and like to enjoy nature ? Take a horse ride along the lakeside and
through the forest !

Tarifs de l’équitation / Horse riding Schedules


Bord du lac Lakeside 15,00 €
Forêt et bord du lac Forest and lakeside 19,00 €
Promenade accompagnée (cheval ou poney)
Eppe - Sauvage par la rivière Eppe-Sauvage via the river 35,00 €
Accompanied ride (horse or pony)
½ journée Half day 49,00 €
Journée Day 75,00 €
Location de poney
Parcours fléché (20 mn) Marked trail (20 min) 7,00 €
Pony hire
Leçon d’équitation
(½ h à 1 heure selon nb participants) Enfants de moins de 10 ans Children under 10 18,00 €
Riding lesson (½ hr to 1 hr depending on the Adultes et enfants de plus de 10 ans Adults and children over 10 18,00 €
no. of participants)
Stages d’équitation La demi-journée Half day 30,00 €
Riding courses La semaine de 5 demi-journées. One week of 5 half-day sessions 137,00 €
Carte de fidélité réservée aux licenciés Carte 10 leçons de 1 h (- de 10 ans) 10 one-hour lessons (- 10 yrs) 126,00 €
Loyalty card for members Carte 10 leçons de 1 h (+ de 10 ans) 10 one-hour lessons (+ 10 yrs) 157,00 €
Sport VTT, marche nordique, course d’orientation 9

Quoi de mieux qu’une belle marche à


pied, ou une aventure en VT ? Grâce à ces Tarifs des VTT / VTC - Prices Tarifs Marche Nordique - Raquettes et Luge - Course d’Orientation - Trottinettes
différentes activités, il y en a pour tout Tarifs Marche Nordique - Snowshoe and Sled - Orienteering course - Trottinettes
les goûts afin que chacun puisse respirer Location VTT ou d’un VTC 1h 7 unités
One-hour mountain or hybrid bike hire units Location paire de bâtons de marche nordique 1j
un peu d’air frais. Alors quelle sera votre One-day Nordic walking poles (pair) hire
2 unités /units
préférence ? Location VTT ou d’un VTC 2h 8 unités
Location luge ou paire de raquettes : forfait 2h
What could be better than a beautiful 2hr mountain or hybrid bike hire units 3 unités /units
Sled or snowshoe hire: price for 2 hrs
walk, or a mountain bike adventure ?
This choice of activities ensures that there Location VTT ou d’un VTC ½ journée 9 unités Séance encadrée de marche nordique - Adulte *
Half-day mountain or hybrid bike hire units 8 unités /units
is something for the whole family so Supervise Nordic walking session - Adult*
everyone can enjoy the great outdoors. Séance encadrée de marche nordique - Enfants (-1,40 m) *
Location VTT ou d’un VTC 1 journée 10 unités
What will be your choice ? One-day mountain or hybrid bike hire units Supervise Nordic walking session - Child (-1,40m)*
3 unités /units

Location VTT ou VTC Jour suppl. Course d’orientation - Adulte


4 unités 8 unités /units
Additional-day mountain or hybrid Orienteering course - Adult
units
bike hire Course d’orientation - Enfants
3 unités /units
Orienteering course - Child
3 unités/ trottinette pour une demi
Location de trottinettes
journées /
Trottinettes hire
3 units/ trottinette for the half-day

*Séances de marche nordique les samedis et dimanches matin sur réservation au 033 (0)3 27 61 74 93.
*Nordic walking sessions saturdays and sundays morning with reservation 0033 (0)3 27 61 74 93.

Horaires Location VTT, Raquettes, Course d’orientation


Schedules for the VTT, Snowshoe, Orienteering course

Semaine / Week Week-end - jours fériés / holidays

07/01/13 au 15/02/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

04/03/13 au 12/04/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

13/05/13 au 05/07/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

06/07/13 au 01/09/13 10 h - 20 h

02/09/13 au 18/10/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

19/10/13 au 03/11/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

04/11/13 au 20/12/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

21/12/13 au 31/12/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
10
Sport nautisme
Il y ceux qui aiment affronter les vagues et ceux qui se réjouisse du calme dans la patience. Un tour en voile ou à la pêche, attention à ne pas tomber dans l’eau !
Some like to hit the waves, while others welcome the quiet that comes with patience. Whether going for a sail or out fishing, be careful not to fall in !

Tarifs pour le Nautisme / Boating Prices


Cours particulier de voile 1 h matériel compris (enfant -1,40m)
20 unités /units
Individual one-hour sailing lesson incl. equipment (child -1.40 m)
Cours particulier de voile 1 h matériel compris (adulte)
22 unités /units
Individual one-hour sailing lesson incl. equipment (adult)
Location planche à voile 1 h
8 unités /units
One-hour windsurf hire
Location planche à voile 3 h
13 unités /units
3hr windsurf hire
Location canoë ou d’un kayak 1place 1h
5 unités /units
One-hour single-seater canoe or kayak hire
Location canoë ou d’un kayak 1place 3h
13 unités /units
3hr single-seater canoe or kayak hire
Location canoë 2 places 1h
6 unités /units
One-hour two-seater canoe hire
Location canoë 2 places 3h
15 unités /units Horaires des Canoës et Voiles / Canoe and Veil’s Schedules
3hr two-seater canoe hire
Location dériveur Funboat 1h Semaine / Week Weekend – jours fériés / holidays
6 unités /units
One-hour Funboat hire
30/03/13 au 12/04/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
Location dériveur Funboat 3h
10 unités /units
3hr Funboat hire 13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
Location dériveur Lookout ou Catamaran 1h
15 unités /units 13/05/13 au 05/07/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
One-hour Lookout or Catamaran hire
Location dériveur Lookout ou Catamaran 3h 06/07/13 au 01/09/13 10 h - 20 h
30 unités /units
3hr Lookout or Catamaran hire
02/09/13 au 18/10/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
Location combinaison isotherme
3 unités /units
Wetsuit hire 19/10/13 au 03/11/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
Environnement pêche 11

Horaires de Pêche / Schedules Fishing

Semaine / Week Weekend – jours fériés / holidays

07/01/13 au 15/02/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

04/03/13 au 12/04/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

13/05/13 au 05/07/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h

06/07/13 au 01/09/13 10 h - 20 h Tarifs de Pêche / Fishing Prices


02/09/13 au 18/10/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h Location d’une barque pêche Forfait journée
8 unités /units
Fishing boat hire day rate
19/10/13 au 03/11/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
Location d’un kit de pêche
8 unités /units
04/11/13 au 20/12/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h Fishing kit hire
Location d’un échosondeur
21/12/13 au 31/12/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h 3 unités /units
Echo sounder hire
12
Aquarium
Au milieu d’un univers subaquatique à
Découverte / Exploration

la fois mystérieux et passionnant, venez


explorer les rivières et les plans d’eau
avesnois pour y découvrir près de 50
espèces de poissons locales.
Surrounded by a mysterious and exciting
underwater world, explore the rivers and
lakes of the Avesnois region and discover
some 50 species of local fish.

Horaires d’ouverture de l’Aquarium


Horaires d’ouverture de l’aquarium
Aquarium opening Schedules

Semaine / Week Weekend – jours fériés / holidays

07/01/13 au 15/02/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30

16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30

04/03/13 au 12/04/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30

13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30

13/05/13 au 05/07/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
Tarifs Aquarium / Prices
06/07/13 au 01/09/13 10 h - 20 h
Entrée adulte
4 uni.
Adult entry 02/09/13 au 18/10/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30

Entrée enfant (moins de 1,40 m) 19/10/13 au 03/11/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30


3 uni.
Child entry (- 1.40 m)
04/11/13 au 20/12/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
3 ans et moins Gratuit
Children under 3 Free 21/12/13 au 31/12/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
Se mettre au verre 13

Vous désirez réaliser vous-même des objets en verre ? En moins de 2 heures, petits et grands, dès 4 ans, peuvent devenir artistes et réaliser leur propre création selon la technique du thermoformage.
Une fois le chef-d’oeuvre réalisé, l’artiste devra être patient car la cuisson dure environ dix-huit heures. Virginie et son équipe sont à vos côtés pour vous guider dans la réalisation de la pièce choisie.
Réservation obligatoire au 03 27 59 79 62 ou au 06 82 28 41 78. Plus d’information sur www.semettreauverre.com ou par mail semettreauverre@gmail.com
Would you like to try your hand at creating glassware ? In less than 2 hours, anyone from 4 years and up can become an artist and create their own work of art using the technique of thermoforming.
Once the masterpiece has been produced, it takes approximately eighteen hours to bake, so patience is a must. Virginie will be at hand to help you create your chosen piece.
On reservation only: +33 (0)3 27 59 79 62 or +33 (0)6 82 28 41 78. More information : www.semettreauverre.com or semettreauverre@gmail.com

Horaires du Thermoformage du verre / Glass’ Thermoforming Schedules Tarifs Thermoformage du verre / Glass’ Thermoforming Prices

tous les jours sur réservation au Bougeoir - Candlestick 8€


Vacances scolaires 10 h et à 14 h
everyday with reservation Petit cœur vide poche
School holidays 0033 (0)6 82 28 41 78 10 a.m and 2 p.m Atelier de moins de deux heures 12 €
Small heart-shaped trinket bowl
Workshop less than 2 hours
Hors vacances scolaires sur réservation au 10 h et à 14 h Bijou - Piece of jewellery 10 €
reservation
Outside school holidays 0033 (0)6 82 28 41 78 10 a.m and 2 p.m Parure de bijoux - Jewellery set 25 €
Miroir - Mirror 35 €
Atelier d’une demi-journée Horloge - Clock 35 €
Workshop for a half-day Applique - Wall lamp 80 €
Petit plat - Small dish 28 €

Anni «verre» saire


Animation et goûter
sur réservation (min. 7 personnes) 10€ / pers.
Animation and snack with reservation (min. 7 pers.)
14
Boutiques, restaurants / Shops, restauration
Boutiques

Boutique d’artisanat « Se mettre au verre » « Souvenirs du lac »


Découvrez des objets en verre uniques et créés sur place. Bougeoirs, plats, assiettes, Boutiques souvenirs de votre séjour au ValJoly.
appliques ou encore bijoux originaux et colorés !
Gift shops offering souvenirs of your stay at ValJoly.
This shop offers a range of unique glass pieces crafted on site: candlesticks, dishes,
plates, wall lamps and original and colourful jewellery ! Tél : 06 19 57 55 75
Tél : 06 82 28 41 78

Boulangerie - salon de thé « Café’Délices »


Tél : 03 27 60 43 55
Boutique de produits du terroir

Épicerie « Vival » Boutique de vêtements « Reflets de l’ O»


Incontournable, l’épicerie du cœur de la station propose une grande variété de produits
d’alimentation générale et de produits non alimentaires. La boutique de prêt-à-porter du ValJoly propose des vêtements pour hommes, femmes
et enfants ainsi que des accessoires de mode et des bijoux.
The all-essential grocery shop at the centre of the resort offers a wide selection of
general food and non-food items. The ValJoly boutique sells men’s, women’s and children’s clothing along with accessories
and jewellery.
Tél : 03 27 60 43 55
Tél : 06 19 47 88 32
Restaurants 15

La Brasserie
Idéalement située au coeur de la station, dans un cadre chaleureux, la brasserie offre une magnifique vue panoramique sur le lac. Le midi,
venez découvrir les spécialités régionales (escavèche, andouillette, flamiche) ou passez simplement boire un verre entre amis dans l’après-midi.
Ideally located in the heart of the resort, in a warm and friendly setting, La Brasserie offers a superb panoramic view over the lake. At
lunchtime, come and taste our regional specialities, such as escavèche pickled fish, andouillette sausage and flamiche tart, or simply stop by to
enjoy a drink with friends in the afternoon.
Tél : 03 27 61 84 61 ou 03 27 61 83 76

Le restaurant « Côté Sud »


Le restaurant Côté sud vous attend pour vous faire découvrir ses nombreuses recettes gourmandes, tout particulièrement ses grillades et ses
pizzas.
A wide selection of gourmet dishes, particularly grilled dishes and pizzas, await you at the Côté Sud restaurant.
Tél : 03 27 61 74 81

L’Estaminet
A deux pas de la Maison du ValJoly, dans un cadre chaleureux, venez découvrir ou redécouvrir les meilleurs plats du nord de la France et de
Belgique.
Come and enjoy the warm ambiance of L’Estaminet, a stone’s throw from the Maison du ValJoly, and taste the best dishes that northern France
and Belgium have to offer.
Tél : 03 27 68 03 14

Irish pub « O’Maley’s »


Venez boire un verre entre amis et lancez-vous dans une partie de babyfoot, de fléchettes, de 421... les jeux et l’accès à internet par wifi sont
gratuits pour la clientèle. Offrez-vous donc une halte désaltérante en famille entre deux activités. Tout le monde se retrouve au O’Maley’s,
l’incontournable pub du ValJoly !
Come and enjoy a drink with friends and play a game of table football, darts or 421: games and WiFi Internet access are free for customers. Treat
yourself to a family refreshment between activities. Everyone goes to O’Maley’s, the ValJoly pub!
Tél : 03 27 68 08 42

Restauration Rapide
Situé sur la place haute du cœur de station, ce restaurant alliant à la fois rapidité, raffinement et qualité, vous propose une restauration sur place ou à emporter.
Situated high up on the heart of the resort, this restaurant which combines speed, quality and refinement, offers an on-site dining in or to takeaway.
Tél : 03 27 68 02 47
16
Stages et Forfaits / Stages and Package
Stages et forfaits
Pendant les vacances, proposez à votre enfant un stage en pleine nature ! Au cours d’une semaine, il pourra y découvrir un sport à travers 5
séances encadrées par des professionnels.
During the holidays, offer your child an outdoor pursuits experience ! One this one-week course, they can learn a sport taught over five sessions
by professionals.
Stages
5 séances de 3h du 10 enfants de 6 à
Stage organisé autour d’une chasse au trésor durant
lundi au vendredi 9 ans, familiarisés
laquelle les petits pirates découvrent l’activité voile en
Juillet et Août de 14h à 17h avec l’eau
STAGE MOUSSAILLON s’amusant. 80 €
July & August 5 sessions (3 hours) 10 children from
Course based around a treasure hunt during which the
monday to friday 6 to 9 years old
little pirates learn to sail while having fun.
2 p.m to 5 p.m familiar with water
Pansage et préparation de l’équidé, apprentissage
ludique de l’équitation (avancer, arrêter, tourner,
5 séances de 3h du
trotter…) pour les débutants. Pour les confirmés,
lundi au vendredi Débutants ou
perfectionnement en dressage et obstacle avec cours en Toutes les
(9h - 12h ou confirmés,
carrière et balades. Passage de galop possible pour les vacances
14h - 17h) à partir de 6 ans
STAGE équitation licenciés FFE (Fédération Française d’Équitation). scolaires 137€
5 sessions (3 hours) Beginners or
For beginners, grooming and preparation of the horses, Every school
monday to friday experienced,
learning fun riding (forward, stop, turn, trotter ...). For holidays
9 a.m. to 12 a.m. from 6 years
experienced, advanced dressage and obstacle courses
or 2 p.m to 5 p.m
with quarry and walks. Gallop transition possible for
licensees FFE (French Equestrian Federation).
60 places
5 séances de 3h du disponibles :
Stage d’initiation ou de perfectionnement à la pratique
lundi au vendredi planche à voile ou
de la voile (planche à voile ou catamaran). L’équipe Vacances de
de 9h à 12h ou de en catamaran.
d’encadrement organise l’enseignement selon l’age, le Pâques, Juillet
14h à 17h 7 ans à 77 ans,
STAGE DE VOILE niveau, la météorologie et les souhaits des stagiaires. et Août 90 €
5 sessions (3 hours) savoir nager
Beginner’s or advanced sailing course (windsurfing or Easter holidays 60 places available :
monday to friday
catamaran). The instructors organise lessons according July & August windsurfing or
9 a.m to 12 a.m
to age, level, weather and the wishes of the participants. catamaran.
2 p.m to 5 p.m
7 to 77 years old
Vacances de
Initiation à la pratique du VTT : trial, descente,
Février, de
orientation, préparation d’une randonnée, utilisation
Pâques, Juillet et 5 séances de 3h du
du matériel, préparation physique, découverte, respect
Août, Toussaint, lundi au vendredi 12 personnes.
de l’environnement et des autres usagers. Passage des
Noël de 9h à 12h A partir de 1m20
STAGE VTT «bikers». 90 €
February & 5 sessions (3 hours) 12 personn.
Beginner’s mountain biking: trials, downhill,
Easter holidays monday to friday Starting from 1m20
orienteering, ride preparation, equipment use, physical
July & August 9 a.m to 12 a.m
preparation, exploring, respect for the environment and
All Saints
other users. Bike certificates.
Christmas
5 séances de 3h du
Vacances de 9 personnes.
Formation aux différentes techniques de pêche : pêche lundi au vendredi
Pâques, Juillet et A partir de 7 ans
à la grande canne, la pêche moderne de la carpe... de 9h à 12h
STAGE PECHE Août. 9 personn. 90 €
Training in different fishing techniques: long pole 5 sessions (3 hours)
Easter holidays Starting from 7 years
fishing, modern carp fishing, etc. monday to friday old
July & August
9 a.m to 12 a.m
Stages et forfaits 17

Retrouvez sur notre site www.valjoly.com toutes les formules en détails :


• Séjours Jeunes • Séminaires Professionnels • Classes Découvertes • Séjours Sportifs
• Formules Groupes

Details on all our offers can be found on our website, www.valjoly.com :


• Children’s summer camp • Business seminars • School groups • Sports breaks•
Group rates

Permis Bateau
Formation sur deux jours le samedi et le dimanche de 9h à 13 h et Vous désirez passez plusieurs jours dans notre station? Plusieurs offres vous sont
de 14 h à 18 h, soit 16 h de formation dont 4h de conduite (validé proposées sur notre site www.valjoly.com :
une heure) et 12h de code. Effectif 8 personnes maxi. Date sur • Hôtellerie confortable au bord du lac
FORFAIT demande à la BASE. • 180 cottages au cœur d’un espace boisé
244 €
WEEK-END Two-day course on Saturday and Sunday from 9.00 to 13.00 and from • des chalets pour vivre au sein de la nature
14.00 to 18.00, equating to 16 hrs of training with 4 hrs driving (one • le centre d’hébergement «La Héronnière» pour des groupes
hour test) and 12 hrs of theory. Max. 8 people. • et bien d’autres encore...
Programme : ask at the BASE
COURS DE Would you like to spend a few days at our resort? A variety of offers are available on
CONDUITE 1 heure our website, www.valjoly.com :
47,40 €
Driving lesson 1 hour • Comfortable hotel accommodation overlooking the lake
(boat) • 180 cottages in the heart of a wooded park
SEANCE • chalets to get you close to nature
DE CODE 1 heure • «La Héronnière» hostel for groups
10,30 €
Theory session 1 hour • and more.
(boat)
18
Visites et Animations / Visits and Activities
Animations
Course d’endurance équestre au ValJoly Concours photos
Du samedi 23 mars et dimanche 24 mars 2013 Jusqu’au 9 septembre 2013 Until the 9th september 2013
From saturday the 23th march to sunday the 24th march 2013 Vous avez l’âme d’un artiste au fond de vous-même? Venez nous le montrer
Epreuves de 20 à 60 km autour du lac du ValJoly. Course organisée par la en participant à ce concours. Information sur www.valjoly.com.
Fédération française d’équitation. Inscriptions : 02 54 94 46 21 (FFE). Do you have the soul of an artist? Set it free by taking part in this photo competition.
20 km to 60 km trials around ValJoly lake. Race organised by the Fédération française Information available on www.valjoly.com.
d’équitation (French horse riding federation). Registration: +33 (0)2 54 94 46 21 (FFE).
Rallye du patrimoine
Trail du ValJoly
Dimanche 22 septembre 2013 Sunday the 22th september 2013
Dimanche 24 mars 2013 Sunday the 24th march 2013 Journée de découverte du patrimoine pour tous les curieux.
Deux parcours de 17 et 35 km. Trail organisé par le Comité départemental Informations sur www.valjoly.com.
d’athlétisme du Nord. Inscriptions sur http://trailvaljoly.com Heritage discovery day for the curious. Information available www.valjoly.com.
Two routes of 17 km and 35 km. Trail organised by the Nord department athletics
committee. Registration on http://trailvaljoly.com Colloque de Liessies
VALTT Randonnée Jeudi 26 septembre 2013 Thursday the 26th september 2013
Dimanche 14 avril 2013 Sunday the 14th april 2013 Rencontres scientifiques sur le thème “eaux de vie : biodiversité des cours
Deux parcours de 17 et 35 km. Trail organisé par le Comité départemental d’eau”, organisées par l’université de Valenciennes et le Département du
d’athlétisme du Nord. Inscriptions sur http://trailvaljoly.com Nord.
Two routes of 17 km and 35 km. Trail organised by the Nord department athletics Scientific conferences on the theme of ‘sources of life: river biodiversity’, organised by
committee. Registration on http://trailvaljoly.com the Université de Valenciennes and the Nord department.
4e Raid des collégiens Maroilles – ValJoly
Du mardi 25 au jeudi 27 juin 2013 Dimanche 20 octobre 2013 Sunday the 20th october 2013
From tuesday the 25th to thursday the 27th june 2013 Randonnée VTT de 60, 65 ou 70 km, organisée par le club
Raid national (kayak, course d’orientation, VTT, tir à l’arc, escalade). de cyclotourisme de Maroilles. Inscriptions sur www.valjoly.com.
National long-distance event (kayak, orienteering, mountain biking, archery, climbing). 60 km, 65 km and 70 km mountain bike rides, organised by the Club Cyclo de Maroilles
cycling club. Registration on www.valjoly.com.
Soirée Cabaret Concours de pêche
Tous les vendredis soir durant les vacances d’été. Du samedi 2 au dimanche 3 novembre 2013
Every fridays night during the summer holidays. From saturday the 2nd to the sunday the 3rd november 2013
Spectacles (musiciens, chanteurs, humoristes...), précédés d’un dîner dans la Concours de pêche aux carnassiers sur deux jours. hébergement possible.
Brasserie du ValJoly. Programme sur www.valjoly.com. Plus d’informations sur notre site internet.
Shows (musicians, singers, comedians, etc.) preceded by dinner at ValJoly’s La Freshwater predator fishing competition in 2 days. Possible accommodation. More
Brasserie. Programme available on www.valjoly.com. information on our website.
Joly jazz Valoly’maginaire
Du vendredi 12 au dimanche 20 Juillet 2013 Du samedi 9 au dimanche 10 novembre 2013
From friday the 12th to the sunday the 20th July 2013 From saturday the 9th to sunday the 10 november 2013
16e édition de ce festival de jazz d’une dizaine de dates en Avesnois Rendez-vous des éditeurs, auteurs, illustrateurs et amateurs de fantastique,
Programme sur www.valjoly.com. science fiction et fantasy, organisé par la Confrérie de l’imaginaire.
The 16th year for this jazz festival which will be touring the Avesnois region. Programme sur www.valjoly.com.
Programme available on www.valjoly.com. Fair for publishers, authors, illustrators and lovers of fantastique, science fiction and
fantasy literature, organised by the Confrérie de l’imaginaire. Programme available on
Médiathèque du Nord www.valjoly.com.
Juillet - Août 2013 July - August 2013
Les hibernales
Empruntez gratuitement livres, bandes dessinées, CD et DVD à la
médiathèque départementale du Nord, dans la rue commerçante du ValJoly. Vacances, Noël et nouvel an 2014 Holidays, Christmas and new year 2014
Borrow books, comic books, CDs and DVDs free of charge at the regional multi-media Programme sur www.valjoly.com.
library on the ValJoly main street. Programme available on www.valjoly.com.
Les + du Pass’Joly 19

Musées Museum Avesnois Buggy Evasion Restauration Les chambres d’hôtes


« A la douane »
59740 - Solre-le-Château - FRANCE à 15 min.
Le musée départ. du verre Tél. 0033(0)6 51 30 23 87 Restauration 59740 - Hestrud - FRANCE à 20 min.
59216 - Sars-Poteries FRANCE à 10 min. www.avesnoisbuggyevasion.com Tél. 0033 (0)3 27 61 60 99
Tél. 0033 (0)3 27 61 61 44
«Chez le Père Ducoin»
-5% de remise sur présentation du Pass’Joly Remise de 10 % sur l’ensemble du séjour à
L’Ecomusée de l’Avesnois 59132 - Trélon - FRANCE à 15 min. partir de 3 nuitées.
La Grange aux papillons
Tél. 0033 (0)3 27 57 06 15
59610 - Fourmies - FRANCE à 30 min. 6461 - Virelles - BELGIQUE à 35 min. Le gîte « Oustau des
-10 % sur la carte, sauf plat et formule du micocoules »
Tél. 0033 (0)3 27 60 66 11 Tél. 0032 (0)60 21 99 89 jour
www.ecomusee-avesnois.fr www.lagrangeauxpapillons.com 59144 - Gommegnies - FRANCE à 60 min.
Le musée / site archéologique Remise de 15 % «Le pavé de Sars» Tél. 0033 (0)3 27 26 78 33
59216 - Sars-Poteries - FRANCE à 25 min. Remise de 10% pour un séjour de 3 nuits
départemental Le zoo de Maubeuge minimum, sur présentation du PassJoly
Tél. 0033 (0)3 27 61 63 20
59570 - Bavay FRANCE à 50 min. 59600 - Maubeuge FRANCE à 40 min.
Café sélection et ses macarons offerts. La chambre d’hôtes
Tél. 0033 (0)3 59 73 15 50 Tél. 0033 (0)3 27 53 75 84 « Le sequoia »
www.zoodemaubeuge.fr
Le musée des Évolutions «Aux berges de Sambre» 59330 - Limont-Fontaine -FRANCE
Ecole régional de 59138 - Pont-sur-Sambre - FRANCE à 35 min.
59222 - Bousies - FRANCE à 50 min. Parachutisme de Maubeuge à 45 min. Tél. 0033 (0)3 27 67 89 23
Tél. 0033 (0)3 27 77 46 41
59600 - Vieux-Reng FRANCE Tél. 0033 (0)3 27 39 05 76 www.jardin-du-sequoia.com
Remise de 1 € accordée sur présentation du à 45 min.
PassJoly www.auxbergesdesambre.net Remise de 5 % sur la nuitée et la table
Tél. 0033 (0)3 27 67 98 31 Apéritif maison offert à la tablée. d’hôtes, sur présentation du PassJoly
La Maison de la poterie www.skydivemaubeuge.fr
Remise de 10 € pour tout saut en tandem, La Bergerie de Liessies
6200 - Chatelet - BELGIQUE à 55 min. sur présentation du PassJoly. Les chambres d’hôtes
Tél. 0032 (0)71 39 51 77 59740 Liessies - FRANCE à 11 min. « Le clos de la Boiscrête »
Tarifs groupes pour les individuels, sur Tél. 0033 (0)3 27 60 49 10 59144 - Wargnies-le-Petit - FRANCE
présentation du PassJoly Découverte Discovery Un kir offert sur présentation du Pass’Joly à 55 min.
Le musée départ. Matisse L’Aquascope Tél. 0033 (0)3 27 25 24 95
Le Carillon www.boiscrete.com
6461 - Virelles - BELGIQUE à 35 min.
59360 - Le Cateau-Cambresis FRANCE 59740 Liessies - FRANCE à 12 min. Remise de 5 € / nuit à partir de la 3e nuit,
à 55 min. Tél. 0032 (0)60 21 13 63 Tél. 0033 (0)3 27 61 80 21 sur présentation du PassJoly.
Tél. 0033 (0)3 59 73 38 00 Remise de 15 % Un kir offert sur présentation du Pass’Joly
Les fortifications de Maubeuge Le gîte « La cordonnerie »
59600 - Maubeuge - FRANCE à 40 min.
Loisirs Leisure Tél. 0033 (0)3 27 62 11 93 Hébergement
59610 - Féron - FRANCE à 25 min.
Tél. 0033 (0)3 27 57 20 59
Le cinéma « Rex » Une visite audio guidée offerte pour PassJoly fourni gratuitement durant le
59740 - Solre-le-Chateau FRANCE
une visite audio guidée achetée, sur Accommodation séjour.
présentation du PassJoly
à 15 min. Les chambres d’hôtes
Tél. 0033 (0)3 27 60 28 94 Le fort de Leveau Le gîte « Le village »
« Les Prés de la Fagne »
Les balades «Ânes et mômes» 59606 - Feignies - FRANCE à 45 min. 59530 - Englefontaine - FRANCE
Tél. 0033 (0)3 27 62 37 07 59132 - Baives - FRANCE à 15 min. à 50 min.
59610 - Féron - FRANCE à 30 min. Tél. 0033 (0)3 27 57 02 69 Tél. 0033 (0)3 27 49 75 33
http://fortdeleveau.voila.net
Tél. 0033 (0)3 27 57 20 59 - 23 % aux résidents des chambres d’hôtes Remise accordée sur présentation du
1 entrée enfant offerte pour 2 entrées
Remise de 5 % adultes sur les activités du ValJoly PassJoly.
20 Découvrez notre territoire
Explore our region
Pays-bas
Londres

Crédits photos : ValJoly / Pépite photography / Samuel Dhote / François Poche - Ecomusée de l’Avesnois / LN-OTSI Le Quesnoy /
Belgique
Bruxelles

France
Rotterdam
Paris

Anvers

Bruges
Gand
Bruxelles
Lille
Mons Namur
Valenciennes
Maubeuge
Avesnes- Beaumont
sur-Helpe Chimay

Maison du Patrimoine de Cousolre / SI Maroilles


Cambrai
Amiens
Laon
Soissons
Reims

Station touristique du ValJoly


Paris
Maison du ValJoly
59132 EPPE-SAUVAGE
03 27 61 83 76
valjolyresa@valjoly.com

www.valjoly.com

Vous aimerez peut-être aussi