Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
le Pass’Joly de
35 unités à 49€
Willies Liessies
31
32
15
16 17 11
10 4
8
6
WC
2
Activités 16• Pêche 27• B
outique de vêtements
3 1• Aquatica 17• Course d’orientation « Reflets de l’ »
23 2• Thermoformage du verre 18• Randonnée 28• Épicerie « Vival »
3• Aquarium 19• Permis bateau 29• D
épôt de pain -
24 salon de thé
20 4• Equitation Restaurants et bars
25 5 5• Bien-être « Café’Délices »
20• L’Estaminet 10• B
outique d’artisanat
WC 26 28 6• Parcours aventure
21• Restaurant « Côté Sud » « Se mettre au verre »
22 29 Centre de 7• Promenade sur le lac
27 22• La Brasserie
conférences à l’embarcadère Hébergement
23• Restaurant
8• Minigolf
24• Irish pub « O’Maley’s » 30• C ottages de la résidence
9• Trampoline
de tourisme
10• Tir à l’arc Boutiques
11• Laser tag 31• C amping et chalets
25• B
outique de produits
12• Voile du terroir 32• C entre d’hébergement
13• Sports de pagaie 26• B
outique « La Héronnière »
14• Marche nordique « Souvenirs du lac »
15• VTT-VTC
12 Découverte / Exploration
Maison du ValJoly 14
Boutiques, Restaurants
Shops, Restaurants
toute l’information sur la station et son territoire
Information on the resort and the region 16
Stages et Forfaits
Stages and Package
Un accès facile, un accueil chaleureux, vous trouverez à la maison du ValJoly, toutes les
informations sur la station et son territoire.
Easy to get to and offering a warm welcome, the Maison du ValJoly will provide you with all the Visites et animations
18
information you need about the resort and the region. Visits and activities
4
Aquatica et bien-être
Profitez de l’espace aquatique en
Loisirs / Leisure
Quand le stress rime avec fatigue, quand se ressourcer devient indispensable, l’espace de détente
du ValJoly vous propose de faire une parenthèse de Bien-être pour retrouver harmonie et
équilibre.Plus d’informations sur notre site www.valjoly.com
Feeling stressed and tired? Need to recharge your batteries? The ValJoly spa area offers the chance
to take a break and restore harmony and balance to your body and mind. For more information,
visit our website www.valjoly.com.
Horaires d’ouverture d’Aquatica
Tarifs d’Aquatica / Aquatica Prices
Horaires d’ouverture de l’espace aquatique « Aquatica »
Aquatica’s opening schedules Entrée adulte matin hors juillet/août Adult morning entry excl. July/August 5 uni.
Entrée adulte après-midi hors juillet/août Adult afternoon entry excl. July/August 6 uni.
Semaine / Week Weekend – jours fériés / holidays Entrée adulte journée juillet/août Adult day entry July/August 6 uni.
07/01/13 au 15/02/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 (Accès aux bassins et à l’espace détente) (Access to the pools and the spa aera)
16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 Entrée enfant (-1,40 m) matin hors juillet/août Child (-1.40 m) morning entry excl. July/August 3 uni.
Entrée enfant après-midi hors juillet/août Child afternoon entry excl. July/August 4 uni.
04/03/13 au 12/04/13* 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 Entrée enfant journée juillet/août Child day entry July/August 4 uni.
21/12/13 au 31/12/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30 Cours de natation (entrée non-comprise) Swimming lessons (entry not incl.) 4 uni.
Dernier accès à l’espace aquatique 45 minutes avant la fermeture des portes. Sortie des bassins
15 minutes avant la fermeture des portes. Forfait de 10 cours de natation 10 swimming lessons
55 uni.
Last entry to the aquatic centre will be 45 minutes before closing. Guests must leave the pool areas (entrée comprise) (entry incl.)
15 minutes before closing.
*Fermetures pour vidange : du 18 mars au 22 mars 2013 et du 18 novembre au 22 novembre 2013 L’accès à Aquatica est gratuit et illimité durant le séjour des résidents chalet et cottage.
*Closed for maintenance: from the 18th march to the 22th march 2013 and from the 18th november Access to Aquatica is free and unlimited for chalet and cottage guests.
to the 22th november 2013
Multiactivités détente et jeux 5
07/01/13 au 15/02/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
04/03/13 au 12/04/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
Mai 2013 Ouverture 14h - 16h Mercredi / 13 h 30 - 17 h Samedi et Dimanche après midi + Départ unique 10 h dimanche matin sur réservation uniquement*
May 2013 Opening 14 h - 16 h Wednesday / 13 h 30 - 17 h Saturday and Sunday afternoon + One Departure 10 h Sunday morning with reservation
Juin 2013 Ouverture 14h - 16h Mercredi / 13 h 30 - 17 h Samedi et Dimanche après midi + Départ unique 10 h dimanche matin sur réservation uniquement*
June 2013 Opening 14 h - 16 h Wednesday / 13 h 30 - 17 h Saturday and Sunday afternoon + One Departure 10 h Sunday morning with reservation
Octobre 2013 Ouverture 13h 30 - 16 h Mercredi, Samedi et Dimanche après-midi Opening 13:30 - 16:00 Wednesday, Saturday and Sunday afternoon
October 2013
Vacances de Toussaint : Ouverture de 13h 30 à 14h 30 All Saints Holidays : Opening from 13:30 to 14:30
Novembre 2013 Fermé
November 2013 Closed
Nouveauté 2013 : chaque mois, organisation Décembre 2013 Fermé
d’une session Nocturne et d’une session December 2013 Closed
illimitée. Ouverture prochaine d’un parcours Janvier 2014 Fermé
bambi pour les plus petits 3 - 4 ans. January 2014 Closed
New in 2013 : one night-time session and one
Février 2014 sur réservation*
unlimited session are held once a month. February 2014 reservation*
Opening soon: a Bambi ropes course for 3 - 4
*réservation au 0033 (0)6 23 72 06 57 ou chtiaventure@gmail.com. En dehors de ces horaires et périodes d’ouverture l’accès est possible sur réservation uniquement.
year olds. *reservation 0033 (0)6 23 72 06 57 or chtiaventure@gmail.com. Outside the opening and the schedules, the access is possible with a reservation.
8
Sport et environnement / Sport, environment
équitation
Vous êtes fous de chevaux et vous aimez admirer la nature ? Venez faire une belle balade à
cheval au bord du lac et à travers la forêt !
Do you love horses and like to enjoy nature ? Take a horse ride along the lakeside and
through the forest !
*Séances de marche nordique les samedis et dimanches matin sur réservation au 033 (0)3 27 61 74 93.
*Nordic walking sessions saturdays and sundays morning with reservation 0033 (0)3 27 61 74 93.
07/01/13 au 15/02/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
04/03/13 au 12/04/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
13/05/13 au 05/07/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
06/07/13 au 01/09/13 10 h - 20 h
02/09/13 au 18/10/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
19/10/13 au 03/11/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
04/11/13 au 20/12/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
21/12/13 au 31/12/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
10
Sport nautisme
Il y ceux qui aiment affronter les vagues et ceux qui se réjouisse du calme dans la patience. Un tour en voile ou à la pêche, attention à ne pas tomber dans l’eau !
Some like to hit the waves, while others welcome the quiet that comes with patience. Whether going for a sail or out fishing, be careful not to fall in !
07/01/13 au 15/02/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
04/03/13 au 12/04/13 14 h - 18 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
13/05/13 au 05/07/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 18 h
07/01/13 au 15/02/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
16/02/13 au 03/03/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
04/03/13 au 12/04/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
13/04/13 au 12/05/13 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
13/05/13 au 05/07/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
Tarifs Aquarium / Prices
06/07/13 au 01/09/13 10 h - 20 h
Entrée adulte
4 uni.
Adult entry 02/09/13 au 18/10/13 14 h - 19 h 10 h - 13 h et 14 h - 19 h 30
Vous désirez réaliser vous-même des objets en verre ? En moins de 2 heures, petits et grands, dès 4 ans, peuvent devenir artistes et réaliser leur propre création selon la technique du thermoformage.
Une fois le chef-d’oeuvre réalisé, l’artiste devra être patient car la cuisson dure environ dix-huit heures. Virginie et son équipe sont à vos côtés pour vous guider dans la réalisation de la pièce choisie.
Réservation obligatoire au 03 27 59 79 62 ou au 06 82 28 41 78. Plus d’information sur www.semettreauverre.com ou par mail semettreauverre@gmail.com
Would you like to try your hand at creating glassware ? In less than 2 hours, anyone from 4 years and up can become an artist and create their own work of art using the technique of thermoforming.
Once the masterpiece has been produced, it takes approximately eighteen hours to bake, so patience is a must. Virginie will be at hand to help you create your chosen piece.
On reservation only: +33 (0)3 27 59 79 62 or +33 (0)6 82 28 41 78. More information : www.semettreauverre.com or semettreauverre@gmail.com
Horaires du Thermoformage du verre / Glass’ Thermoforming Schedules Tarifs Thermoformage du verre / Glass’ Thermoforming Prices
La Brasserie
Idéalement située au coeur de la station, dans un cadre chaleureux, la brasserie offre une magnifique vue panoramique sur le lac. Le midi,
venez découvrir les spécialités régionales (escavèche, andouillette, flamiche) ou passez simplement boire un verre entre amis dans l’après-midi.
Ideally located in the heart of the resort, in a warm and friendly setting, La Brasserie offers a superb panoramic view over the lake. At
lunchtime, come and taste our regional specialities, such as escavèche pickled fish, andouillette sausage and flamiche tart, or simply stop by to
enjoy a drink with friends in the afternoon.
Tél : 03 27 61 84 61 ou 03 27 61 83 76
L’Estaminet
A deux pas de la Maison du ValJoly, dans un cadre chaleureux, venez découvrir ou redécouvrir les meilleurs plats du nord de la France et de
Belgique.
Come and enjoy the warm ambiance of L’Estaminet, a stone’s throw from the Maison du ValJoly, and taste the best dishes that northern France
and Belgium have to offer.
Tél : 03 27 68 03 14
Restauration Rapide
Situé sur la place haute du cœur de station, ce restaurant alliant à la fois rapidité, raffinement et qualité, vous propose une restauration sur place ou à emporter.
Situated high up on the heart of the resort, this restaurant which combines speed, quality and refinement, offers an on-site dining in or to takeaway.
Tél : 03 27 68 02 47
16
Stages et Forfaits / Stages and Package
Stages et forfaits
Pendant les vacances, proposez à votre enfant un stage en pleine nature ! Au cours d’une semaine, il pourra y découvrir un sport à travers 5
séances encadrées par des professionnels.
During the holidays, offer your child an outdoor pursuits experience ! One this one-week course, they can learn a sport taught over five sessions
by professionals.
Stages
5 séances de 3h du 10 enfants de 6 à
Stage organisé autour d’une chasse au trésor durant
lundi au vendredi 9 ans, familiarisés
laquelle les petits pirates découvrent l’activité voile en
Juillet et Août de 14h à 17h avec l’eau
STAGE MOUSSAILLON s’amusant. 80 €
July & August 5 sessions (3 hours) 10 children from
Course based around a treasure hunt during which the
monday to friday 6 to 9 years old
little pirates learn to sail while having fun.
2 p.m to 5 p.m familiar with water
Pansage et préparation de l’équidé, apprentissage
ludique de l’équitation (avancer, arrêter, tourner,
5 séances de 3h du
trotter…) pour les débutants. Pour les confirmés,
lundi au vendredi Débutants ou
perfectionnement en dressage et obstacle avec cours en Toutes les
(9h - 12h ou confirmés,
carrière et balades. Passage de galop possible pour les vacances
14h - 17h) à partir de 6 ans
STAGE équitation licenciés FFE (Fédération Française d’Équitation). scolaires 137€
5 sessions (3 hours) Beginners or
For beginners, grooming and preparation of the horses, Every school
monday to friday experienced,
learning fun riding (forward, stop, turn, trotter ...). For holidays
9 a.m. to 12 a.m. from 6 years
experienced, advanced dressage and obstacle courses
or 2 p.m to 5 p.m
with quarry and walks. Gallop transition possible for
licensees FFE (French Equestrian Federation).
60 places
5 séances de 3h du disponibles :
Stage d’initiation ou de perfectionnement à la pratique
lundi au vendredi planche à voile ou
de la voile (planche à voile ou catamaran). L’équipe Vacances de
de 9h à 12h ou de en catamaran.
d’encadrement organise l’enseignement selon l’age, le Pâques, Juillet
14h à 17h 7 ans à 77 ans,
STAGE DE VOILE niveau, la météorologie et les souhaits des stagiaires. et Août 90 €
5 sessions (3 hours) savoir nager
Beginner’s or advanced sailing course (windsurfing or Easter holidays 60 places available :
monday to friday
catamaran). The instructors organise lessons according July & August windsurfing or
9 a.m to 12 a.m
to age, level, weather and the wishes of the participants. catamaran.
2 p.m to 5 p.m
7 to 77 years old
Vacances de
Initiation à la pratique du VTT : trial, descente,
Février, de
orientation, préparation d’une randonnée, utilisation
Pâques, Juillet et 5 séances de 3h du
du matériel, préparation physique, découverte, respect
Août, Toussaint, lundi au vendredi 12 personnes.
de l’environnement et des autres usagers. Passage des
Noël de 9h à 12h A partir de 1m20
STAGE VTT «bikers». 90 €
February & 5 sessions (3 hours) 12 personn.
Beginner’s mountain biking: trials, downhill,
Easter holidays monday to friday Starting from 1m20
orienteering, ride preparation, equipment use, physical
July & August 9 a.m to 12 a.m
preparation, exploring, respect for the environment and
All Saints
other users. Bike certificates.
Christmas
5 séances de 3h du
Vacances de 9 personnes.
Formation aux différentes techniques de pêche : pêche lundi au vendredi
Pâques, Juillet et A partir de 7 ans
à la grande canne, la pêche moderne de la carpe... de 9h à 12h
STAGE PECHE Août. 9 personn. 90 €
Training in different fishing techniques: long pole 5 sessions (3 hours)
Easter holidays Starting from 7 years
fishing, modern carp fishing, etc. monday to friday old
July & August
9 a.m to 12 a.m
Stages et forfaits 17
Permis Bateau
Formation sur deux jours le samedi et le dimanche de 9h à 13 h et Vous désirez passez plusieurs jours dans notre station? Plusieurs offres vous sont
de 14 h à 18 h, soit 16 h de formation dont 4h de conduite (validé proposées sur notre site www.valjoly.com :
une heure) et 12h de code. Effectif 8 personnes maxi. Date sur • Hôtellerie confortable au bord du lac
FORFAIT demande à la BASE. • 180 cottages au cœur d’un espace boisé
244 €
WEEK-END Two-day course on Saturday and Sunday from 9.00 to 13.00 and from • des chalets pour vivre au sein de la nature
14.00 to 18.00, equating to 16 hrs of training with 4 hrs driving (one • le centre d’hébergement «La Héronnière» pour des groupes
hour test) and 12 hrs of theory. Max. 8 people. • et bien d’autres encore...
Programme : ask at the BASE
COURS DE Would you like to spend a few days at our resort? A variety of offers are available on
CONDUITE 1 heure our website, www.valjoly.com :
47,40 €
Driving lesson 1 hour • Comfortable hotel accommodation overlooking the lake
(boat) • 180 cottages in the heart of a wooded park
SEANCE • chalets to get you close to nature
DE CODE 1 heure • «La Héronnière» hostel for groups
10,30 €
Theory session 1 hour • and more.
(boat)
18
Visites et Animations / Visits and Activities
Animations
Course d’endurance équestre au ValJoly Concours photos
Du samedi 23 mars et dimanche 24 mars 2013 Jusqu’au 9 septembre 2013 Until the 9th september 2013
From saturday the 23th march to sunday the 24th march 2013 Vous avez l’âme d’un artiste au fond de vous-même? Venez nous le montrer
Epreuves de 20 à 60 km autour du lac du ValJoly. Course organisée par la en participant à ce concours. Information sur www.valjoly.com.
Fédération française d’équitation. Inscriptions : 02 54 94 46 21 (FFE). Do you have the soul of an artist? Set it free by taking part in this photo competition.
20 km to 60 km trials around ValJoly lake. Race organised by the Fédération française Information available on www.valjoly.com.
d’équitation (French horse riding federation). Registration: +33 (0)2 54 94 46 21 (FFE).
Rallye du patrimoine
Trail du ValJoly
Dimanche 22 septembre 2013 Sunday the 22th september 2013
Dimanche 24 mars 2013 Sunday the 24th march 2013 Journée de découverte du patrimoine pour tous les curieux.
Deux parcours de 17 et 35 km. Trail organisé par le Comité départemental Informations sur www.valjoly.com.
d’athlétisme du Nord. Inscriptions sur http://trailvaljoly.com Heritage discovery day for the curious. Information available www.valjoly.com.
Two routes of 17 km and 35 km. Trail organised by the Nord department athletics
committee. Registration on http://trailvaljoly.com Colloque de Liessies
VALTT Randonnée Jeudi 26 septembre 2013 Thursday the 26th september 2013
Dimanche 14 avril 2013 Sunday the 14th april 2013 Rencontres scientifiques sur le thème “eaux de vie : biodiversité des cours
Deux parcours de 17 et 35 km. Trail organisé par le Comité départemental d’eau”, organisées par l’université de Valenciennes et le Département du
d’athlétisme du Nord. Inscriptions sur http://trailvaljoly.com Nord.
Two routes of 17 km and 35 km. Trail organised by the Nord department athletics Scientific conferences on the theme of ‘sources of life: river biodiversity’, organised by
committee. Registration on http://trailvaljoly.com the Université de Valenciennes and the Nord department.
4e Raid des collégiens Maroilles – ValJoly
Du mardi 25 au jeudi 27 juin 2013 Dimanche 20 octobre 2013 Sunday the 20th october 2013
From tuesday the 25th to thursday the 27th june 2013 Randonnée VTT de 60, 65 ou 70 km, organisée par le club
Raid national (kayak, course d’orientation, VTT, tir à l’arc, escalade). de cyclotourisme de Maroilles. Inscriptions sur www.valjoly.com.
National long-distance event (kayak, orienteering, mountain biking, archery, climbing). 60 km, 65 km and 70 km mountain bike rides, organised by the Club Cyclo de Maroilles
cycling club. Registration on www.valjoly.com.
Soirée Cabaret Concours de pêche
Tous les vendredis soir durant les vacances d’été. Du samedi 2 au dimanche 3 novembre 2013
Every fridays night during the summer holidays. From saturday the 2nd to the sunday the 3rd november 2013
Spectacles (musiciens, chanteurs, humoristes...), précédés d’un dîner dans la Concours de pêche aux carnassiers sur deux jours. hébergement possible.
Brasserie du ValJoly. Programme sur www.valjoly.com. Plus d’informations sur notre site internet.
Shows (musicians, singers, comedians, etc.) preceded by dinner at ValJoly’s La Freshwater predator fishing competition in 2 days. Possible accommodation. More
Brasserie. Programme available on www.valjoly.com. information on our website.
Joly jazz Valoly’maginaire
Du vendredi 12 au dimanche 20 Juillet 2013 Du samedi 9 au dimanche 10 novembre 2013
From friday the 12th to the sunday the 20th July 2013 From saturday the 9th to sunday the 10 november 2013
16e édition de ce festival de jazz d’une dizaine de dates en Avesnois Rendez-vous des éditeurs, auteurs, illustrateurs et amateurs de fantastique,
Programme sur www.valjoly.com. science fiction et fantasy, organisé par la Confrérie de l’imaginaire.
The 16th year for this jazz festival which will be touring the Avesnois region. Programme sur www.valjoly.com.
Programme available on www.valjoly.com. Fair for publishers, authors, illustrators and lovers of fantastique, science fiction and
fantasy literature, organised by the Confrérie de l’imaginaire. Programme available on
Médiathèque du Nord www.valjoly.com.
Juillet - Août 2013 July - August 2013
Les hibernales
Empruntez gratuitement livres, bandes dessinées, CD et DVD à la
médiathèque départementale du Nord, dans la rue commerçante du ValJoly. Vacances, Noël et nouvel an 2014 Holidays, Christmas and new year 2014
Borrow books, comic books, CDs and DVDs free of charge at the regional multi-media Programme sur www.valjoly.com.
library on the ValJoly main street. Programme available on www.valjoly.com.
Les + du Pass’Joly 19
Crédits photos : ValJoly / Pépite photography / Samuel Dhote / François Poche - Ecomusée de l’Avesnois / LN-OTSI Le Quesnoy /
Belgique
Bruxelles
France
Rotterdam
Paris
Anvers
Bruges
Gand
Bruxelles
Lille
Mons Namur
Valenciennes
Maubeuge
Avesnes- Beaumont
sur-Helpe Chimay
www.valjoly.com