Vous êtes sur la page 1sur 444

MANUEL D'EMPLOI ET

D'ENTRETIEN
MANUALE DI USO
E MANUTENZIONE

SPRITZ SYSTEM CSS3 EVO

- 309484 -
Via Stati Uniti d'america, 26 - 20030 - SENAGO (MI)
Tel.: (+39) 2 99013.1 - Fax: (+39) 2 9980786 - cifa@cifa.com - www.cifa.com
Pagina Lasciata vuota intenzionalmente

PAGE LAISSÉE BLANCHE EXPRÈS


MANUEL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN

SPRITZ SYSTEM CSS3-EVO

TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES

- 309484 -
Via Stati Uniti d'america, 26 - 20030 - SENAGO (MI)
Tel.: (+39) 2 99013.1 - Fax: (+39) 2 9980786 - cifa@cifa.com - www.cifa.com
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 4

PAGE LAISSÉE BLANCHE EXPRÈS

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 5

SPRITZ SYSTEM
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN

ATTENTION: IL EST IMPÉRATIF D’AVOIR LU ET COMPRIS CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE

ATTENTION: CONSERVER CE MANUEL À L’INTÉRIEUR DE LA MACHINE

TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Date de création


Révision Date dernière révision Edition
06/2019
0 01/06/2019 FRANÇAIS

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 6

PREFACE

Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi Cifa et sommes heureux de vous compter parmi nos clients. Nous espérons
que cette machine, qui est l’aboutissement de plusieurs dizaines d’années d’expérience et qui a été construite
avec des matériaux et des composantes hautement fiables, qui en font une machine à rendement élevé et à faible
coût de gestion et d’entretien, vous apportera entière satisfaction.
Nous vous rappelons enfin que nous avons le plaisir de mettre à votre disposition, aujourd’hui et demain, nos
techniciens et notre expérience.

IMPORTANT
Pour éviter d’endommager la machine ou de son bon fonctionnement, et d’assurer la vie bonne des
composants est recommandé d’utiliser des pièces d’origine.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 7

SOMMAIRE DE LA SECTION

PREFACE..............................................................................................................................................................................4
SYMBOLOGIE......................................................................................................................................................................8

Chapitre 1 INFORMATIONS GENERALES...............................................................................................1


1.1 AVIS GENERAL A LA LIVRAISON..............................................................................................................................3
1 SPRITZ SYSTEM CSS3....................................................................................................................................................3
AVIS GENERAL A LA LIVRAISON....................................................................................................................................5
1.2 GARANTIE......................................................................................................................................................................7
1.3 REFERENCES CONVENTIONNELLES......................................................................................................................7
1.3.1 ORIENTATION DE LA MACHINE..............................................................................................................................7
1.3.2 IDENTIFICATION DE LA MACHINE.........................................................................................................................8
1.3.3 PLAQUETTES IDENTIFICATION SPRITZ SYSTEM CSS3....................................................................................9
INDICATIONS ALIMENTATION ÉLECTRIQUE................................................................................................................12
1.4 AVIS GENERAL A LA LIVRAISON..............................................................................................................................13
1.5 DESCRIPTION DE LA MACHINE.................................................................................................................................13
1.5.1 SPRITZ SYSTEM........................................................................................................................................................13
1.6 PRODUIT........................................................................................................................................................................15
1.7 EMPLACEMENT PLAQUES D’IDENTIFICATION......................................................................................................16
1.8 EMPLACEMENT DES DISPOSITIFS DE COMMANDE.............................................................................................18
1.9 EMPLACEMENT DES DISPOSITIFS DE SECURITE................................................................................................19
1.10 LEGENDE DES SYMBOLES......................................................................................................................................20
1.10.1 PANNEAU DE COMMANDE....................................................................................................................................20
1.10.2 TABLEAU DE COMMANDE A DISTANCE.............................................................................................................21
1.10.3 DISPOSITIFS DE COMMANDE...............................................................................................................................22
1.10.4 COLONNE PORTEUR..............................................................................................................................................22
1.11 SPRITZ BETON............................................................................................................................................................23
1.11.1 Généralités..........................................................................................................................................................23
1.11.2 PROCEDES SPRITZ.................................................................................................................................................24

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 8

PAGE LAISSÉE BLANCHE EXPRÈS

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 9

Le présent manuel a été réalisé dans le but de fournir toutes les informations nécessaires pour utiliser la
Bétonnière CIFA et réaliser les opérations de maintenance ordinaire d’une manière correcte et en sécurité.

CONFORMEZ-VOUS SCRUPULEUSEMENT AUX INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CE MANUEL!


AVANT TOUTE MISE EN FONCTION, UTILISATION ET OPERATION SUR LA MACHINE ASSUREZ-VOUS
D’AVOIR BIEN LU ET COMPRIS CE MANUEL DANS SON INTEGRALITE.

Le manuel est subdivisé en cinq sections:

Section 1 INFORMATIONS GENERALES


Section 2 SECURITE
Section 3 FONCTIONNEMENT ET INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Section 4 MAINTENANCE
Section 5 TABLEAUX ET ANNEXES

• La Section 1 contient des informations de caractère général, indispensables pour connaître la machine
dans ses parties principales. Elle contient en outre les données nécessaires à l’identifier exactement, les
caractéristiques techniques, etc.

• La Section 2 s’adresse au personnel préposé au fonctionnement de la machine, à sa réparation et à sa


maintenance ainsi qu’au responsable de la sécurité.Elle contient en outre les critères que le personnel
préposé doit posséder ainsi que des informations importantes dont la connaissance est indispensable pour la
sécurité des choses et des personnes.

• La Section 3 s’adresse principalement au personnel préposé à la conduite de la machine, dans cette section
sont illustrés tous les dispositifs de commande et de contrôle.Elle contient en outre les informations d’usage:
du démarrage du moteur aux instructions pour les opérations nécessaires pour se garer et pour mettre hors
service la machine.

• La Section 4 s’adresse spécifiquement au responsable de l’atelier de maintenance et au personnel préposé


à cette fonction. Cette section contient les informations sur le programme de maintenance prévu et les
périodicités correspondantes.

• La Section 5 contient la liste des tableaux de lubrification de la machine.

Ces sections sont à leur tour subdivisées en chapitres et en paragraphes numérotés par ordre progressif.

La consultation du sommaire général est la méthode la plus rapide pour la recherche des informations.
Toutefois, cette recherche peut également être effectuée à travers les titres de chaque chapitre et les
paragraphes, ceux-ci constituant des références clés de lecture facile.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 10

ATTENTION
Conserver soigneusement ce manuel et rangez-le dans un endroit immédiatement accessible à l’intérieur de la
machine même lorsque vous l’avez lu intégralement, de manière à toujours l’avoir à la portée de la main pour la
consultation ou l’éclaircissement de groupes éventuels.

En cas de difficulté de compréhension de ce manuel, ou de certaines parties de celui-ci, il est vivement


recommandé de contacter le Service Après-vente CIFA SpA ou l’agent/concessionnaire: les adresses ainsi que
les numéros de téléphone et de fax sont indiqués sur la couverture et sur la page de garde de ce manuel.

IMPORTANT
Lorsque vous contactez le service après-vente, mentionnez le modèle et le matricule de la machine.

Manuels en annexe: Pour compléter et intégrer le présent manuel les manuels INFORMATIONS GENERALES et
PIECES DE RECHANGE de la machine sont annexés.

SYMBOLOGIE
Durant l’utilisation de la machine, il arrive parfois que l’on se trouve dans une situation où des considérations
particulières et des approfondissements opportuns sont nécessaires.

Dans ce manuel, lorsque ces situations impliquent votre sécurité ou celle d’autrui, l’efficacité de la machine et son
utilisation correcte, les instructions spécifiques sont indiquées avec une SYMBOLOGIE SPECIALE qui les met
opportunément en valeur.

Les symboles spéciaux (ou de sécurité) utilisés dans ce manuel sont toujours accompagnés de mots clé qui les
classent selon le danger de la situation traitée.
Le symbole est associé à un texte qui illustre l’éventualité considérée, sur quoi fixer l’attention et quelle est la
méthode ou le comportement conseillé. Lorsque cela est nécessaire, il met en évidence les interdictions et il
fournit des instructions aptes à éliminer les risques.

Dans certains cas, le texte peut également être accompagné d’illustrations.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 11

Les symboles spéciaux, ou de sécurité, par ordre d’importance, sont les suivants:

DANGER DE NATURE GENERIQUE


Sert à attirer l’attention sur des situations concernant la sécurité d’autrui et la vôtre - risques d’accidents légers ou
de blessures - ou le bon fonctionnement de la machine

DANGER DE MORT
Sert à attirer l’attention sur des situations concernant la sécurité d’autrui et la vôtre :
risques graves, pouvant aller jusqu’à provoquer la mort

DANGER ELECTRIQUE : HAUTE TENSION


Sert à attirer l’attention sur des situations concernant la sécurité d’autrui et la vôtre : risques graves, pouvant aller
jusqu’à provoquer la mort, liés à la présence de lignes électriques sous haute tension.

DANGER DE RENVERSEMENT
Sert à attirer l’attention sur des situations concernant la sécurité d’autrui et la vôtre : risques graves, pouvant aller
jusqu’à la mort, liés à la possibilité de renversement du porteur.

DANGERS CHARGES EN SUSPENSION


Sert à attirer l’attention sur des situations concernant la sécurité d’autrui et la vôtre : risques graves, pouvant aller
jusqu’à la mort, liés à la chute éventuelle de charges en suspension.

DANGER D’ECRASEMENT
Sert à attirer l’attention sur des situations concernant la sécurité d’autrui et la vôtre : risques graves liés à un
éventuel écrasement.

DANGER SUBSTANCES CORROSIVES


Pour attirer l'attention sur les situations impliquant l'Our et de la sécurité d'autrui un dommage grave, en raison de
laquelle vous pouvez entrer en contact avec corrosif et nocif pour la santé.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 12

IMPORTANT
Sert à attirer l’attention sur d’importantes informations techniques ou conseils pratiques permettant d’optimiser
l’utilisation de la machine tout en respectant la sécurité des travailleurs et l’environnement.

LORS DE LA LECTURE DU MANUEL FAIRE EXTREMEMENT ATTENTION AUX SYMBOLES SPECIAUX


ET CONSIDERER AU MAXIMUM L’EXPLICATION DES SITUATIONS MISES EN EVIDENCE PAR CES
SYMBOLES.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 1

Manuel d'emploi et d'entretien


SPRITZ SYSTEM

Chapitre 1 INFORMATIONS GENERALES

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 2

PAGE LAISSÉE BLANCHE EXPRÈS

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 3

1 SPRITZ SYSTEM CSS3

1.1 AVIS GENERAL A LA LIVRAISON


Ce manuel d’Utilisation & d’Entretien, rédigé en conformité avec la Directive Machines 2006/42 CE, a pour
objectif de regrouper les informations relatives au comportement que doivent adopter les personnes amenées à
utiliser les machines de chantier pour transporter et distribuer du béton.

Sachant que ces instructions sont valables pour plusieurs types et versions de machines, certaines descriptions
techniques des différents éléments peuvent présenter des différences sans importance avec la machine en votre
possession.

Ce manuel entend venir en aide aux utilisateurs des machines de chantier, en leur fournissant les bases d’un
usage correct, afin d’éviter tout accident risquant de porter atteinte aux personnes et aux choses.
Une utilisation responsable et sans danger de la machine passe par le respect des dispositions énoncées dans ce
manuel.

Pour ce qui concerne les composantes du système machine, veuillez vous reporter aux manuels spécifiques.

Sachant qu’il est humainement impossible de prévoir toutes les situations pouvant se présenter sur le terrain,
l’utilisateur conserve sa part de responsabilité, indispensable dans le cadre du respect de l’objectif de «Sécurité et
Santé», conformément aux critères des Directives CE. et de l’ensemble de la législation en vigueur.

Ce feuillet a pour but d’attester que le fabricant a bien remis le Manuel d’Utilisation à la réception de la machine et
que le client s’engage à l’étudier et de l’appliquer à la lettre.

Dans le cadre d’une amélioration permanente, ce manuel est périodiquement remis à jour.

Ce document contient des informations prioritaires.

Tous droits réservés.

Toute photocopie, reproduction ou traduction dans une autre langue, même partielle, de ce document, est interdite
sans l’accord préalable de CIFA S.p.A.

INDEX
PAGE LAISSÉE BLANCHE EXPRÈS

AVIS GENERAL A LA LIVRAISON
Ce manuel d’Utilisation & d’Entretien, rédigé en conformité avec la Directive Machines 2006/42/CE, a pour objectif
de regrouper les informations relatives au comportement que doivent adopter les personnes amenées à utiliser
les machines de chantier pour transporter et distribuer du béton.

Sachant que ces instructions sont valables pour plusieurs types et versions de machines, certaines descriptions
techniques des différents éléments peuvent présenter des différences sans importance avec la machine en votre
possession.

Ce manuel entend venir en aide aux utilisateurs des machines de chantier, en leur fournissant les bases d’un
usage correct, afin d’éviter tout accident risquant de porter atteinte aux personnes et aux choses.
Une utilisation responsable et sans danger de la machine passe par le respect des dispositions énoncées dans
ce manuel.

Pour ce qui concerne les composantes du système machine, veuillez vous reporter aux manuels spécifiques.

Sachant qu’il est humainement impossible de prévoir toutes les situations pouvant se présenter sur le terrain,
l’utilisateur conserve sa part de responsabilité, indispensable dans le cadre du respect de l’objectif de “Sécurité et
Santé”, conformément aux critères des Directives CE et de l’ensemble de la législation en vigueur.

Ce feuillet a pour but d’attester que le fabricant a bien remis le Manuel d’Utilisation à la réception de la machine et
que le client s’engage à l’étudier et de l’appliquer à la lettre.

Dans le cadre d’une amélioration permanente, ce manuel est périodiquement remis à jour.

Ce document contient des informations prioritaires.

Tous droits réservés.

Toute photocopie, reproduction ou traduction dans une autre langue, même partielle, de ce document, est
interdite sans l’accord préalable de CIFA S.p.A.

Prière de remplir et envoyer à CIFA S.p.A.


Via Stati Uni d'america 26
20030 Senago
MILANO ITALIE

Je déclare que j'ai reçu le manuel d'emploi et d'entretien concernant:

POMPE A BETON AVEC MALAXEUR

POMPE A BETON SUR CAMOIN Matricule de la machine............................

POMPE A BETON A CHANTIER Matricule du chassis..................................

BETONNIERE PORTEE

SPRITZ SYSTEM

Signature du client Date

-------------------------------------- ----------------------

SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 6

PAGE LAISSÉE BLANCHE EXPRÈS

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 7

1.2 GARANTIE
La garantie n’est plus valable si, en conditions normales d’utilisation de la machine, l’utilisateur ne respecte pas à
la lettre les instructions visées dans ce manuel et s’il ne fait pas appel à des pièces de rechange d’origine.

Quoi qu’il en soit, les conditions de vente sont toujours prioritaires.

1.3 REFERENCES CONVENTIONNELLES


1.3.1 ORIENTATION DE LA MACHINE
Par convention, on considère que le Spritz System CSS3 est orienté comme indiqué sur le schéma.
Cette convention sert à rendre plus clair et à balayer toute équivoque quant aux références concernant les
différents composants de la machine (avant, arrière, etc.) qui figurent dans ce manuel.
En cas d’exceptions éventuelles, celles-ci seront spécifiées au coup par coup.

COTE GAUCHE
ARRIERE

COTE DROIT
AVANT

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 8

1.3.2 IDENTIFICATION DE LA MACHINE


Chaque fois que vous interpellez le fabricant CIFA S.p.A., veuillez citer le type de machine et le numéro de
matricule.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 9

1.3.3 PLAQUETTES IDENTIFICATION SPRITZ SYSTEM CSS3

Via Stati Uniti d'America, 26


20030 - Senago (Mi) - ITALY

BRACCIO DI DISTRIBUZIONE
GRUPPO POMPANTE - PUMPING UNIT PLACING BOOM
TIPO N°MATR. TIPO N°MATR.
TYPE SERIAL No. TYPE SERIAL No.
ANNO ANNO
YEAR YEAR

MAX.PORTATA
TEORICA (m3/h) DIAMETRO MAX.LUNGHEZZA TUBO
TUBAZIONI CLS (mm) TERMINALE GOMMA (m)
MAX.THEORETICAL
MAX.PRESSIONE CONCRETE PIPES MAX.RUBBER
OUTPUT (m3/h)
CLS (bar) DIAMETER (mm) END HOSE (m)

MAX.PRESSIONE MAX.PRESSURE PRESSIONE MAX.PRESSIONE


OLIO (bar) CLS (bar) ESERCIZIO (bar) CALCESTRUZZO (bar)

MAX.PRESSURE WORKING MAX.PRESSURE


PRESSURE (bar) ON CONCRETE (bar)
OIL (bar)

cod. 237216 MAX.DIAMETRO/SPESSORE


TUBAZIONI CLS mm
MAX.DIAMETER/THICKNESS
OF CONCRETE PIPES mm
cod. 237217/B (I-GB)

Via Stati Uniti d'America, 26


20030 - Senago (Mi) - ITALY

MODELLO ANNO
MODEL YEAR

N°MATR. MATRICOLA MOTORE


SERIAL No. ENGINE SERIAL No.

PESO MAX.ASSALE ANT.


MAX.FRONT WEIGHT

PESO MAX.ASSALE POST.


MAX.REAR WEIGHT

SISTEMA DI DOSAGGIO ADDITIVI PESO MAX.TOTALE


Via Stati Uniti d'America, 26 CONCRETE ADDITIVE BATCHING SYSTEM MAX.TOTAL WEIGHT
20030 - Senago (Mi) - ITALY

OMOLOGAZIONE
MODELLO ANNO HOMOLOGATION cod. K000245230-01
MODEL YEAR

N°MATR.
Via Stati Uniti d'America, 26 SERIAL No.
20030 - Senago (Mi) - ITALY

MAX.PORTATA (l/h) MAX.PRESSIONE (bar)


POMPA CON BRACCIO DI DISTRIBUZIONE MAX.OUTPUT (l/h) MAX.PRESSURE (bar)
CONCRETE PUMP WITH PLACING BOOM
cod. K000245887-01
TIPO N°MATR.
TYPE SERIAL No.

ANNO
YEAR

MAX.PORTATA MAX.PRESSIONE
TEORICA (m3/h) CLS (bar)
MAX.THEORETICAL MAX.PRESSURE
OUTPUT (m3/h) CLS (bar)

MAX.PRESSIONE MAX.RAGGIO AZIONE


OLIO (bar) Verticale / Orizzontale (m)
MAX.PRESSURE MAX.WORKING RANGE
OIL (bar) Vertical / Horizzontal (m)
K000237215 (I-GB)

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 10

Cifa Spritz System 3 POMPE MONTÉE SUR CAMION POUR


LE SPRAYED CONCRETE

CSS-3
Type de flèche CSS-3
Groupe de pompage PAS 307
Motorisation Diesel
En Travail Diesel/Electrique
Chassis 2 axes

Dimensions et Performances

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 11

CSS-3
Equipment de série
POMPE MONTÉE SUR CAMION POUR
LE SPRAYED CONCRETE
• Moteur Diesel Deutz Type de flèche CSS-3
D914L05 STEP 3A, 72 kW, refroidi par air 72 kW Groupe de pompage PAS 307
TCD3.6L04 STEP 4F, refroidi par liquide 90 kW Motorisation Diesel/Electrique
• Cabine En Travail 2 axes
Certification FOPS poste de conduite réversible Chassis
• Wagon Données techniques du groupe de pompage
Quatre roues motrices
Quatre roues orientables Modèle PAS 307
Essieux, Dana Spicer Production théorique (Min ÷ Max) m3/h 5 ÷ 30
2 Vitesses
1ere : Vitesse maxi 8 km/h Pression max. théorique bar 65
2ere : Vitesse maxi 26 km/h
Nombre de cycles par minute max. n° 16
• Système de dosage H1.0
pompe péristaltique avec actionnement hydraulique ASP25 Cylindres pompants (diam. x course) mm 200X1000
Gestion électronique
Capacité trémie l 300
• Groupe de pompage
fonctionnement DIESEL et électrique Puissance installée (électrique – Diesel) kW@rpm 55 - 65@1900
régulation du débit
vibrateur électrique monté sur la grille Données techniques de la flèche
• Radiocommande proportionnelle Modèle CSS-3
N. 2 Emetteurs
câble d’urgence Angle de rotat. tourelle verticale ±180°
• Système de lavage Angle de rotat. tourelle horizontale ±180°
Pompe à eau à haute pression(50 L/1’- 50 bar)
motorisation hydraulique Angle de soulèvement 1ère section +90° -5°
, Lance equippée par 10 m tuyau
Angle de soulèvement 2ème section 180°
Réservoir d’eau 600 l
Pompe manuelle anti-adhérence du béton Angle de soulèvement 3ème section 270°
• Lubrification manuelle pour : Téléscopisme sur 3ème section m 1,8
soupape S
malaxeur Rotation longitudinale de la lance 180°
chariot flèche et butee
• Système électrique Rotation transversale de la lance ±90°
Wagon; Translation longitudinale du mât m 3,7 / 3.0**
24 V ** en cas de choix du compresseur
batteries 2 x 120 Ah
alternateur 55 A Données Système de dosage
Phares avant 2 z 55 W
Pharese posterieures 2 x 55 W Model Uniflux H1
• Shotcreting: Production théorique (Min ÷ Max) l/min 1 ÷ 21
Moteur électrique ABB 55kW IE3
N° 6 phares au Xenon sur la tourelle (45W - 4800 lumen Pression max bar 13
chacun)
N°1 phare (70kW) sur la trémie Réservoir additives l 2 x 1000
• Mouvement lance brosse
• Peinture : RAL 2000 Données techniques du Camion
Sur option Modèle Shotruck 2
• Compresseur d’air (75kW, 11500 L/min, 7,5 bar max) 72@2300 (3A)
• Camera arrière Puissance installée kW@rpm 90@2300 (4F)
• Système de chauffage dans les additifs Rayon de braquage m 5,2
• Predisposition pour version antidéflagrant ATEX
• Système anti-incendie à mousse sur moteur Diesel Entraxe roues m 3,7
• Huile difficilement inflammable
• Certification ROPS Angle attelage 16,5°
• Pompe péristaltique avec actionnement hydraulique ASP15 ou ASP32 Angle sortie 18,5°

Pneus du châssis 16x24


L’utilisation de la machine ne doit pas dépasser une altitude de 2000 mètres Poids net Kg 13400 / 14900**
au-dessus du niveau de la mer. Au-dessus de cette valeur, il compromet le bon
fonctionnement de la machine. Ce type d’utilisation doit être communiquée à Poids max. Kg 16000
l’avance pour CIFA.
Données techniques et caractéristiques sujettes à des modifications sans aucun préavis
CSS3_FRA_0519

CIFA S.p.A.
via Stati Uniti d’America, 26
20030 Senago (Milano) - Italia
tel.: +39.02.990131 - fax: +39.02.9981157
www.cifa.com

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 12

INDICATIONS ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

PUISSANCE INSTALLÉE
La machine standard a une puissance installée de 55kW.

La machine équipée d’un compresseur a une puissance installée totale de 130kW (55kW+75kW).

ENROULEUR DE CÂBLE
La machine standard est munie d’un enrouleur de câble à commande hydraulique avec un câble de 4x25mm de
section et 100m de longueur.

La machine équipée d’un compresseur est munie d’un enrouleur de câble à commande hydraulique avec un câble
de 4x95mm de section et 100m de longueur.

TENSION ET FRÉQUENCE
La machine standard doit être alimentée avec une tension de 400V 50Hz.

La machine peut être configurée sur demande pour une tension de 440V 60 Hz, elle ne subit aucune modification
au niveau électrique.

Le compresseur standard, 400V 50Hz, ne peut pas être alimenté avec une tension de 440V 60Hz.

ABSORPTIONS
La machine standard a une absorption maximale de 125 Ampères.

La machine équipée d’un compresseur a une absorption maximale totale de 275 Ampères

SECTION DES CÂBLES ÉLECTRIQUES


L’installation électrique du chantier doit être correctement dimensionnée pour éviter toute chute de tension
excessive ; en particulier il est important de calculer soigneusement la section et la longueur du câble.

Des chutes de tension excessives peuvent entraîner l'extinction de l'équipement.

FICHE
La machine est fournie sans fiche de raccordement à la ligne d’alimentation.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 13

1.4 AVIS GENERAL A LA LIVRAISON


En règle générale, la machine est livrée sur châssis auto/châssis.

Quoi qu’il en soit, à la réception de la machine, vérifiez sur le bulletin de livraison si la fourniture correspond bien
à la commande et qu’elle n’a subi aucun dégât.

En cas de parties manquantes ou endommagées, veuillez en informer immédiatement la société CIFA S.p.A.

1.5 DESCRIPTION DE LA MACHINE

1.5.1 SPRITZ SYSTEM


L’unité se compose de :
• porteur
• pompe béton
• bras de distribution

Le porteur représente l’élément de support de tous les dispositifs de fonctionnement et des modules de travail
(groupe de pompage et bras). Il dispose d’un poste de commande permettant d’effectuer les déplacements.

le groupe de pompage se compose essentiellement d’un couple de pistons de pompage qui se déplacent
alternativement l’un après l’autre et qui sont équipés d’une soupape d’échange et d’une trémie d’alimentation
béton . Le piston qui pousse le béton communique avec la conduite de distribution par l’intermédiaire de la
soupape, alors que l’autre piston communique avec la trémie d’où il aspire le béton. Cette alternance de phases
associée à l’échange soupape permet de créer un flux constant dont le débit peut être réglé en fonction des
exigences ambiantes. Le fonctionnement est entièrement hydraulique.

le bras de distribution est formé de plusieurs tronçons (ou sections) en acier haute résistance et sert de support
à la conduite béton. Le déplacement se fait par l’intermédiaire de leviers particuliers reliés à des cylindres
hydrauliques. Ceci permet d’obtenir le déplacement vertical. Le mouvement de rotation horizontale repose sur
une butée et un réducteur actionné par un moteur hydraulique. La structure portante du bras comprend les
stabilisateurs, qui doivent nécessairement être ouverts avant d’effectuer un quelconque mouvement du bras. Le
bras est généralement commandé par un dispositif de commande à distance (télécommande ou radiocommande),
soit en mode ON-OFF, soit proportionnellement au type de distributeur. La stabilité du bras est assurée par des
soupapes particulières et les différents tronçons peuvent être actionnés simultanément avec facilité et sans
à-coups. Pour faciliter la distribution du béton, la partie terminale de la conduite consiste en un tube flexible
pouvant supporter une pression maximum de 80 bars .

Version Machine : Le Spritz System existe en 2 versions :


a) Avec dispositifs de commande actionnés par un moteur auxiliaire.
b) Avec dispositifs de commande actionnés par un moteur électrique.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 14

ATTENTION :
La température ambiante d’utilisation doit être comprise entre +50° et -20° C. L’utilisation de la Pompe
autotractée en présence de températures supérieures ou inférieures à cette fourchette est susceptible d’en
entraver le bon fonctionnement et d’en limiter les performances. Toute utilisation hors norme devra donc être
signalée au préalable à Cifa.

ATTENTION :
La Pompe autotractée ne doit pas être utilisée à une altitude supérieure à 2000 mètres au-dessus du niveau
de la mer au risque d’en entraver le bon fonctionnement et d’en limiter les performances. Toute utilisation hors
normes devra donc être signalée au préalable à Cifa.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 15

1.6 PRODUIT
La machine a été conçue pour effectuer le transport et la distribution du béton d’un poids spécifique maximum de
2400 Kg/m3.

Le béton est un mélange de sable et de graviers (granulats), de ciment (liant) et d’eau, le tout associé dans des
proportions bien précises.

Pour pouvoir pomper le béton, les proportions desdites composantes doivent permettre au produit de glisser le
long de la conduite sans risquer de provoquer d’engorgement (bouchon ou ségrégation).

Il est également possible de pomper d’autres matériaux tels que:


• mélanges en tout genre, boue, mélanges de charbon, poudre de marbre, déchets organiques et cendres, à
condition que leurs caractéristiques le permettent.

De toutes façons, quelque soit le produit que vous avez l’intention de traiter, béton exclus, (en cas de problèmes
de corrosion, de température, etc.) adressez-vous au service technique CIFA S.p.A.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 16

1.7 EMPLACEMENT PLAQUES D’IDENTIFICATION

K2041302 K2041303

max. 3° max. 3°

min
7m

max. 5°

K2041330

K2043315 K2043316

K2042023 K2042023

MAX 80 kN 4.5 bar DIESEL 4.5 bar MAX 80 kN


K2042026

114
K2042026 K2044017 K2042459 K2044017

K2042744

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 17

K2041302 K2041303

max. 3° max. 3°

min
7m

K2043317
K2043316
max. 5°

K2041330

MAX 80 kN 4.5 bar


K2042026
K2044017
H 2O
K2042005
4.5 bar MAX 80 kN
K2042026
K2044017
K2042000

K2044115

K2044112

4 5 6
K2041331 K2041332 K2041333

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 18

Image Pos. Catégorie Description

Attention danger de cisaillement/écrasement.


Ne pas introduire de membres et/ou objets avec des organes
en mouvements à l'intérieur de la trémie et de la cuve de

DANGER distribution.

ATTENTION danger d'explosion des tuyaux ou manchons


1
d'accouplement.
DANGER

Danger lance sous haute pression

DANGER

NE PAS introduire de membres et/ou objets avec des


organes en mouvements à l'intérieur de la trémie et de la

INTERDICTION cuve de distribution.

2 NE PAS monter sur la flèche de distribution

INTERDICTION

NE PAS monter sur la machine quand le moteur du véhicule


est allumé et/ou la machine en fonctionnement
INTERDICTION

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 19

Image Pos. Catégorie Description

Consulter le manuel d'instructions situé dans la machine

OBLIGATION

3 Porter les équipements de protection individuelle (EPI)

OBLIGATION

Introduire la sécurité mécanique

OBLIGATION

Machine commandée à distance

DANGER

Danger d'écrasement entre les parties mobiles des


stabilisateurs de la machine.
NE PAS stationner dans le rayon d'action des stabilisateurs
4
DANGER quand ils sont en mouvement.

Maintenir une distance de sécurité (7 mètres) des lignes

min électriques à haute tension.


7m DANGER D'ÉLECTROCUTION.
DANGER

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 20

Image Pos. Catégorie Description

4 Zone de fonctionnement de la flèche

DANGER

Danger possibilité d'oscillation du tuyau

DANGER

Danger d'explosion tuyaux

DANGER

Danger lance sous haute pression

DANGER

Débrancher la batterie du camion durant les opérations de


soudure.
DANGER

5 Interdiction de stabiliser de pente en sens longitudinal

INTERDICTION

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 21

Image Pos. Catégorie Description

Il est interdit de stabiliser la pente sur l'axe transversal

INTERDICTION

S'assurer que la surface soit solide avant de stabiliser la


machine.
L'inclinaison max. du plateau du stabilisateur ne doit pas être
5 INTERDICTION supérieure à 5 degrés.

NE PAS utiliser la flèche comme moyen de levage.

INTERDICTION

NE PAS marcher ou stationner SOUS la flèche de


distribution.
INTERDICTION

5
NE PAS monter sur la flèche de distribution.

INTERDICTION

NE PAS monter sur la machine quand le moteur du véhicule


est démarré.
INTERDICTION

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 22

Image Pos. Catégorie Description

5 NE PAS accrocher plus d'un tuyau.

INTERDICTION

Consulter le manuel d'instructions situé dans la machine

OBLIGATION

Porter les équipements de protection individuelle (EPI)

OBLIGATION

Durant les transferts, s'assurer que tous les dispositifs d'arrêt


des sécurités mécaniques soient correctement insérés.
OBLIGATION

Obligation d'accrocher le dernier tuyau avec la chaîne

OBLIGATION

Points d'ancrage pour le levage du kit.

7 ATTENTION :

OBLIGATION Interdiction de soulever le kit comprenant le véhicule.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 23

Image Pos. Catégorie Description

8 ATTENTION Goupille de sécurité

9 ATTENTION Graissage crapaudine

Flèches d'indication (Fin de course rotation flèche,


10 ATTENTION
positionnement stabilisateurs, niveau d'huile)

K2042025

INTERDICTION d'accès aux personnes qui ne sont pas


chargées des travaux.
11 Accès autorisé seulement pour l'entretien avec machine à

INTERDICTION l'arrêt.

12..
ATTENTION Indique le numéro de la section de la flèche (de 1 à 6)
16

K2042024

Interdiction de soudure sur les sections en carbone


17 Image

INTERDICTION

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 24

Image Pos. Catégorie Description

24 Source de chaleur

DANGER

25 Danger d'écrasement

DANGER

26 Interdiction d'introduire membres ou objets

INTERDICTION

La machine doit être placée dans une bulle (axe transversal)

OBLIGATION

La machine doit être positionnée dans une bulle (axe


longitudinal)
OBLIGATION

27

Vérifier le manuel d’emploi et d’entretien pour les couples de


serrage corrects des boulons
OBLIGATION

Vérifier le manuel d’emploi et d’entretien pour les fréquences


d’entretien.
OBLIGATION

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 25

Immagine Pos. Catégorie Description

19 ATTENTION Niveau sonore

Charge maximale sur le stabilisateur.


20
ATTENTION Voir le tableau correspondant à la machine
..21

K3001203

NE PAS déconnecter la batterie lorsque le voyant LED est


22 ATTENTION
allumé

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 26

1.8 EMPLACEMENT DES DISPOSITIFS DE COMMANDE

1 Tableau de commande principal 13 Régulateur débit béton manuel *

2 Tableau de commande secondaire 14 Régulateur pression air comprimé

3 Tableau de commande porteur 15 Robinet à 3 voies eau/additif

4 Tableau de commande stabilisation 16 Robinet ouverture air comprimé

5 Récepteur commande à distance 17 Alimentation eau dans le réservoir

6 Commande vibreur 18 Alimentation et évacuation eau dans la cuvette

7 Commande ouverture/fermeture volet 19 Alimentation additifs

8 Commande rotation malaxeur 20 Alimentation réservoir gasoil

9 Commande pompe de lavage 21 Raccord lance de lavage

10 Commande manuelle bras * 22 Raccord air comprimé

11 Commande manuelle stabilisation * * Commandes utilisées en cas d’urgence

12 Commande manuelle insertion marche et PTO *

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 27

1.9 EMPLACEMENT DES DISPOSITIFS DE SECURITE

1 Bouton STOP 8 Goupille de sécurité sur joints conduites cls


2 Carter de protection pour moteur auxiliaire 9 Fin de course position poste de conduite
3 Fin de course volet cuve cls 10 Carter protection butée
4 Protection ouverture grille cuvette 11 Serrure mécanique trémie grille
5 Soupapes de blocage stabilisateurs 12
6 Soupape de blocage bras 13
7 Fin de course rotation bras 14

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 28

1.11 SPRITZ BETON WET PROCESS

1.11.1 Généralités
Comme son nom l’indique, le spritz-béton est un aggloméré de
ciment projeté sous pression et que l’on utilise chaque fois qu’il
s’avère nécessaire d’intervenir rapidement comme, par exemple, pour
consolider des parois rocheuses, des fondations, des murs et des
structures lézardés ou encore des tunnels ou des mines
Alors que le béton est projeté dans des coffrages et compacté avec
un équipement approprié, le spritz-béton s’utilise sans coffrages. Le
compactage nécessaire est obtenu en projetant le matériau contre
la paroi à grande vitesse grâce à l’air sous pression introduit dans la
lance.
Les caractéristiques de ce mélange varient en fonction de l’application;
dans les constructions de tunnels par exemple, où l’on projette du
béton sur une épaisseur de 50 à 60 cm en une seule fois, on fait appel
à des additifs pour accélérer la prise.
Connu depuis le début du XXe siècle, le spritz-béton a d’abord été principalement utilisé à sec. Il faut attendre
1950 pour que l’industrie minière italienne s’intéresse à un procédé d’application humide. Sa première utilisation
officielle date de 1959, sur le tronçon des Apennins entre les régions de Toscane et d’Emilie Romane, véritable
perle de l’autoroute du Soleil.

PROCÉDÉ SEC

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 29

1.11.2 PROCEDES SPRITZ


Procédé sec

Le procédé sec est utilisé depuis de très nombreuses années


Composée de granulats, de ciment et d’accélérateurs de prise en poudre, le mélange sec est acheminé sous
pression (transport en courant fluide) à travers un tuyau en caoutchouc et humidifié à l’eau au niveau de la lance
ou 3 à 4 m avant la lance.

De gros volumes d’air comprimé sont nécessaires pour actionner le système.

La pompe rotor à sec travaille selon le principe du “revolver” : en tournant, le tambour convoyeur du matériau
projette le mélange sec dans le tuyau d’acheminement vers la lance ; le tambour tourne sur des disques en
caoutchouc, soumis à une forte usure.

Ce système provoque des nuages de poussière sur les lieux de travail.

Procédé humide
Le procédé humide a commencé à être utilisé à partir de 1970. Il fait essentiellement appel à des pompes à
piston. Le mélange humide est acheminé sous pression à travers des tuyaux souples. La sortie du matériau
pompé ne fait pas appel à la pression. Seul l’air comprimé rajouté au niveau de la lance provoque la projection,
réglable de façon à obtenir une plus grande homogénéité et une qualité uniforme du début à la fin de l’application.

On rajoute à l’air comprimé un accélérateur de prise qui permet au mélange de prendre immédiatement sur la
superficie traitée. Ce procédé n’engendre pas de nuages de poussière, consomme moins d’air comprimé et
produit moins de déchets.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 30

TUNNES – SYSTEMES DE CONSTRUCTION


On peut différencier les travaux souterrains en fonction de leurs destinations ou finalités :
- Tunnels routiers, ferroviaires, hydrauliques
- Puits d’accès, de ventilation, verticaux ou inclinés
- Cavités (centrales électriques, systèmes industriels, cuves d’accumulation, etc.)

Les tunnels peuvent eux-mêmes se différencier en fonction de leur emplacement :


- Tunnels creusés dans la roche ou la terre
- Tunnels situés sur ou sous une nappe
- Tunnels relativement superficiels, à moyenne ou grande profondeur
- Tunnels en zones urbaines et extra urbaines.

Ou encore en fonction des contraintes de tracé et de leurs dimensions :


- Subdivision en plusieurs tronçons de différentes longueurs, avec possibilité d’attaques intermédiaires
(accès horizontaux inclinés, puits en descente ou en remontée)
- Dimensions minimes (de 0,5 à 2,5 m), moyennes (de 2,5 à 6 m), grandes (jusqu’à 20 m et plus).

Systèmes d’excavation et de soutien


- Le choix des méthodes d’excavation dépend de la classe d’appartenance de la roche.

Classe 1 Dans de la roche saine, non dégradée, l’excavation peut être effectuée à pleine section, avec perforation
et utilisation d’explosif sans aucune limite au niveau des volées; soutien avec du spritz-béton 5-5 10 cm sur grillage
et ancrages

Classe 2 Dans de la roche saine présentant un certaine décomposition par stratification et fissuration, l’excavation
peut être effectuée à demi section et à pleine section, par perforation, utilisation d’explosif, alors que les volées ne
devront pas dépasser 3 m de long – soutiens avec du spritz-béton 10*15 cm sur grillages et ancrages.

Classe 3 D ans une masse rocheuse décomposée par stratification de terrain ébouleux à très ébouleux,
l’excavation, en deux étapes, sera effectuée en plusieurs sections : calotte, stross et pieds-droits : idem ci-dessus.

Classe 4 Dans de la roche très altérée, repliée et schisteuse ou présentant des failles par endroit, l’excavation sera
effectuée en quatre étapes au moins : calotte, stross et pieds-droits en deux temps, avec utilisation de fraisage
ponctuel, soutiens de la calotte avec du spritz-béton 15+20 cm cintre réticulé renforts ancrages sur pieds-droits :
idem ci-dessus

Autres Classes V/a° - V/b°


Avec des matériaux exerçant de fortes poussées, toutes les roches sont souples, non cohérentes, présentant une
accumulation de matériaux détritiques d’origines différentes, matériaux morainiques et alluvionnaires, l’excavation
sera effectuée en plusieurs étapes et entièrement mécanisée; les soutiens dans la calotte spritz-béton à fibres
d’acier de 20 à 25 cm, cintre réticulé ancrages injections, pieds-droits : idem ci-dessus Ci-contre : revêtement
spritz-béton

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 31

Méthodes d’excavation et applications particulières

Les boucliers sont utilisés pour percer des galeries en pleine section. Leur coût étant particulièrement élevé, leur
utilisation dépend de la longueur du tronçon à percer.
La principale prérogative des boucliers est qu’il est possible d’associer l’excavation au soutien du front, suivi
de l’enlèvement des déchets et de la mise en œuvre du revêtement du tunnel. Les fraises ponctuelles sont des
machines d’avancement travaillant dans des matériaux moyennement tendres. L’excavation est effectuée au
moyen d’une tête.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 32

Pré consolidation
Les opérations de pré consolidation ont pour but de permettre de procéder aux excavations dans des conditions
de sécurité suffisantes et un niveau de contrôle acceptable de l’eau et des détritus susceptibles de provoquer des
infiltrations et, par suite, l’effondrement de la roche à l’intérieur du tunnel.
Il existe plusieurs techniques permettant de contrôler l’eau et le terrain sur les lieux d’excavation :
A) Drainage au moyen de puits et de pompes en surface ou submersibles

B) Injections «Grouting», au moyen de mortiers en suspension, argile et eau qui, en présence de roches fissurées
et poreuses, remplissent les cavités en solidifiant le terrain, ce qui permet de procéder à l’excavation sans risques
d’effondrements. Les injections de consolidation à base d’additifs chimiques ou liquides sont habituellement
composées de résines formant un gel.

C) Jet Grouting: c’est une alternative valable au procédé d’injection. On consolide des bandes de terrain au
moyen de colonnes réalisées à partir du périmètre de l’excavation et lancées au-delà du front d’avancement. Le
forage et l’injection jusqu’à la profondeur requise font appel à un fond-tige à dispositif d’injection. L’injection a
également lieu en phase d’extraction de la tige. On utilise ensuite des tubes en acier percés positionnés le long
de la circonférence à 30 cm environ les uns des autres. A l’intérieur du tuyau, on insère un second tuyau pour des
injections successives.

De récentes méthodes permettent d’avancer à pleine section après consolidation du front avec des tuyaux en
fibre résine et du contour au moyen de colonnes en Jet-Grouting sub-horizontal. La pré consolidation du noyau
avec les tuyaux en fibre résine accroît la résistance à la coupe du terrain.

Superficies d’application
La qualité de la superficie d’application est fondamentale pour obtenir une bonne adhésion du spritz.
Quand le béton projeté se heurte au support, il forme d’abord une fine couche constituée des composants les plus
fins qui pénètrent en profondeur dans les fissures, dans les moindres irrégularités et qui, une fois que le ciment a
pris et durci, assurent une parfaite adhésion entre le béton projeté et le support. Les surfaces rugueuses solides
et propres améliorent l’adhésion du spritz.

L’adhésion du spritz sur des roches friables, stratifiées ou schisteuses s’avère en revanche problématique.

Positionnement de l’armature et inserts


Les éventuelles armatures doivent être choisies, posées et fixées de façon à garantir un recouvrement correct et
l’absence de vides au verso. Pour ce qui concerne le couvre-fer, voir la législation en vigueur.
En présence de plusieurs couches d’armature, la distance réciproque ne doit pas être supérieure à 4 fois le
diamètre max des granulats et inférieure à 3 cm. L’armature doit être solidement maintenue à la distance requise
par un nombre approprié d’entretoises.

Préparation de la superficie sur laquelle sera projeté le béton


En présence d’un support rocheux, il faut préalablement éliminer les blocs instables. Si la superficie est
excessivement poreuse, ou absorbante, il est nécessaire de l’humidifier pour éviter la soustraction d’eau au
mélange après application. En cas de réhabilitation de structures existantes, il est nécessaire d’enlever toutes les
parties endommagées par lavage à haute pression, jets de vapeur ou sablage.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 33

Classification (norme suisse SIA 198 de 1993)

En fonction de son utilisation, le béton projeté peut être classifié comme suit :
A) Sans fonction portante, non structurelle, temporaire
B) A fonction portante, structurelle temporaire
C) A fonction portante, structurelle permanente
D) Présentant des caractéristiques particulières (imperméable à l’eau – résistant aux agressions chimiques)

Classification des shotcrete en fonction du développement des résistances mécaniques au cours des premières 24 heures.
Pendant les 24 heures qui suivent sa projection, le béton peut être classifié comme suit :
J1) A développement normal
J2) A développement rapide
J3) A développement très rapide

En Italie, il n’existe aucune norme à ce propos, seulement un projet de norme mis en place par le groupe de
travail “Calcestruzzi Speciali” qui se base sur d’autres normes étrangères.

Parmi elles, rappelons notamment :


- Guideline on Shotcrete (Autriche);
- Guideline for Shotcreting (Finlande);
- Stahlfaserbeton (1991)
- Working Group Shotcrete DIN 18551(Allemagne);
- ASTM 820 (Italie 1993);- Guide to Shotcrete - Reported by AGI Committee 506 (U.S.A.);
- SIA-Standard 198 (Suisse);
- UNE 83 - 607 - 94 - Hormigon y mortero proyectados (Espagne);
- Specification for Sprayed Concrete - EFNARC (The EuropeanFederation of National Asso

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 34

Caractéristiques des composants

Ciment
Le ciment utilisé doit être conforme à la réglementation en vigueur. Il doit être compatible avec l’additif
accélérateur de prise.
Il faut vérifier la compatibilité des liants particuliers moyennant des tests préliminaires dans des conditions
analogues aux conditions de travail.

Granulats
Les granulats doivent être conformes à la réglementation en vigueur.
En règle générale, les granulats doivent être réalisés à partir d’un mélange de sable et de graviers et de
granulométries continues. Les granulats de nature sphérique proviennent des lits des fleuves ou de carrière,
ceux de nature broyée proviennent de carrières rocheuses. Un granulat courant doit présenter une résistance
adéquate. Il doit également être dénué d’éléments friables, sujets au gel, propres, ne pas présenter de traces de
limons, argile, matières organiques, etc.

Eau
L’eau mélangée au ciment doit être conforme à la réglementation en vigueur.

Additifs pour le mélange de base


Les additifs doivent être conformes à la réglementation en vigueur.
L’utilisation d’additifs super fluidifiants réduit le rapport eau-ciment, améliore les résistances du spritz-béton;
par ailleurs, l’adjonction de cendres volatiles, pouzzolanes, microsilices (fumée de silices) améliore la cohésion
du mélange et facile dont aussi le pompage. Utilisés dans les doses conseillées par le fabricant et testés sur
les chantiers, ces matériaux modifient certaines caractéristiques finales du béton telles que, par exemple, sa
résistance mécanique, sa durabilité, le degré de cohésion du mélange frais, la perméabilité, etc.

Fibres
L’utilisation de fibres augmente la ténacité du béton durci, sa résistance aux chocs et, parallèlement, réduit le
risque de fissurage dû au retrait.
L’adjonction de fibres accroît la cohésion du mélange frais mais augmente aussi son besoin en eau et exige donc
l’utilisation d’additifs spéciaux.
Les fibres peuvent être subdivisées en : fibres métalliques et fibres synthétiques.
Les fibres métalliques sont les plus utilisées en souterrain. Les longueurs des fibres sont de 25 mm, max. 30 mm,
et le diamètre varie entre 0,50 et 0,80 mm maximum
Les fibres synthétiques tirées de polymères ont été développées et mises au point en 1960. Les plus courantes
sont composées de polypropylène.
Les modalités d’introduction dans le mélange devront permettre d’assurer une répartition homogène afin de
garantir les prestations requises.
L’utilisation des fibres métalliques améliore la résistance mécanique du spritz. Il n’est plus nécessaire de faire
appel à des cintres réticulés. Moindre rebond du spritz. Moindres coûts.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 35

Additifs pour la projection

Il s’agit de substances introduites dans le mélange au moment de la projection. Ces additifs doivent être
conformes à la réglementation en vigueur.

Le rôle des additifs accélérateurs et d’assurer le durcissement rapide du mélange qui est ainsi en mesure de
s’auto-soutenir, y compris en présence de calottes de grosse épaisseur.
Cette première étape doit être suivie du développement rapide des résistances du béton afin d’atteindre les
niveaux requis pour le soutien de l’hourdis.

Au dosage maximum, les accélérateurs devront :


• Assurer que les résistances à la compression ne diminuent pas de plus de 25% (conformément aux normes
en vigueur) par rapport aux échantillons prélevés dans le panneau réalisé avec le béton de référence
• Assurer la compatibilité avec le ciment utilisé et la non agressivité pour les armatures
• Assurer le maintien des caractéristiques programmées de résistance et de durabilité du béton projeté
• ne pas avoir une influence négative sur la sécurité sur les lieux de travail
• ne pas s’avérer polluants pour l’environnement.

L’efficacité et le dosage de ces additifs devront être déterminés moyennant des tests préliminaires de cohésion.
L’utilisation de ces additifs a pour but d’obtenir un épaississement du mélange de base de façon à atteindre l’auto
soutien et contribuer en cela à une forte réduction des déchets.

Remarque à propos de la pompabilité du béton

Le béton est un mélange de sable et de graviers (granulats), de ciment (liant) et d’eau dans des proportions bien
précises.
Le béton POMPABLE est un matériau qui a pour caractéristique d’être acheminé à travers un tuyau sans créer
d’inconvénients (bouchons).
Il doit donc posséder les caractéristiques de lubrifiant offertes par le ciment, les fines particules de sable (< 0,
2 mm) et l’eau.

Facteurs qui déterminent la pompabilité d’un mélange

Quatre facteurs déterminent et sont à l’origine du niveau de pompabilité :


1) CONTENU DE FINES
2) COURBE GRANULOMETRIQUE
3) CONSISTANCE (rapport eau/ciment)
4) UNIFORMITE ET HOMOGENEITE DU BETON.

1) CONTENU DE FINES
Vous trouverez ci-après le tableau UNI 7163 dans lequel figure la proportion optimale de fines en fonction de la
dimension maximum des granulats.
Pour les granulats broyés, il faut compter 10% de particules ultra fines en plus, en raison de la plus grosse
difficulté de ces dernières à être acheminées dans les tuyaux et parce qu’elles doivent recouvrir une superficie
plus grande.

Contenu de fines
Dimension maximum du granulat
Kg/m3
mm
min.
8 525
16 450
32 400
>=50 350

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 36

2) COURBE GRANULOMETRIQUE DES GRANULATS


Un bon béton est presque toujours un béton pompable.
Le béton idéal à pomper possède une bonne granulométrie, qui correspond à la densité maximale des granulats
composés de grains de dimensions assortis de façon que les plus petits puissent pénétrer dans les vides laissés
par les plus gros.
Il existe une courbe granulométrique du béton pompable et une fuseau granulométrique qui définit la variabilité en
fonction des proportions respectives de chaque composant.
La composition peut varier dans la fourchette du “facile à pomper” mais aussi, dans des cas exceptionnels, en
dehors de ce fuseau.
Sachant que la zone la plus critique de pompabilité est la zone la plus basse, la “zone non pompable”, il est
évident que le sable et les fines jouent un rôle prépondérant sur la composition granulométrique.

FUSEAU GRANULOMETRIQUE DE POMPABILITE DES GRANULATS MAX. 16 MM

EXEMPLES DE DOSAGE:
• Sable 0-3 mm 40% “B 16” : courbe idéale de pompabilité
• Gravillons 0-7 mm 40%
• Cailloux 7-15 mm 20%

Passants Progressif
0,25 mm 8% 8%
0,50 mm 12 % 20 %
1 mm 12 % 32 %
2 mm 10 % 42 %
4 mm 15 % 57 %
8 mm 27 % 84 %
16 mm 16 % 100%

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 37

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 38

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 39

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 40

3) CONSISTANCE
Le Slump test est très indicatif, mais imparfait.
La diversité des classes de béton soumises à l’examen, le type de granulats utilisés et donc la différente
adaptabilité au test jouent en sa défaveur. La tablette allemande s’avère plus fiable et préférable à adopter pour
les tests sur chantier.
Elle est formée d’un couvercle de 70 x 70 cm et de 16 kg, fixé d’un côté à un châssis sur lequel il repose aux
quatre coins. Au-dessus de cette tablette, posée sur un cercle compact, on remplit le cône de la taille suivante :
ouverture supérieure 13 cm de diamètre, ouverture inférieure 20 cm de diamètre, hauteur 20 cm. Le remplissage
se fait en deux couches, que l’on tasse avec un pilon en bois de 4 x 4 cm de section à dix reprises. On nettoie, on
élimine ce qui a débordé et, au bout de 30 secondes, on soulève délicatement le cône. On fait retomber la tablette
15 fois de suite en la soulevant de 4 cm et en la laissant retomber de tout son poids.

Le béton s’affaisse et l’on peut alors mesurer le diamètre moyen du mélange.

Classes de consistance moyennant la mesure de l’étalement (UNI 8020 - Méthode B)

Classe Etalement
de consistance mm
FB1 <= 340
FB2 da 350 a 410
FB3 da 420 a 480
FB4 da 490 a 550
FB5 >= 560

La maniabilité et l’état de déformation d’un béton frais jouent un rôle très important au niveau de la pompabilité.
La consistance se mesure principalement en fonction de l’élargissement à la base (étalement) et de l’abaissement
(slump) du cône et dépend de :
- la quantité de ciment
- la composition granulométrique
- les pourcentages de fines
- la quantité d’eau

Les mélanges rigides (à consistance humide) sont difficiles à pomper, créent des problèmes d’aspiration,
réduction de la production, pompages discontinus et usures importantes. Pour améliorer la pompabilité, en
limitant, voir en éliminant les problèmes, il est recommandé de faire appel à des additifs fluidifiants.

Les mélanges fluides (slump supérieur à 15 cm.) n’entraînent pas de difficultés particulières de pompage mais
tendent à boucher le corps de la pompe et le tuyau. Il faut alors utiliser des additifs plastifiants ou augmenter le
pourcentage de fines de 0,2 mm, de sable et de ciment.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 41

CONSISTENZA DEL CALCESTRUZZO AL CONO DI ABRAMS


cm 10 CONSISTANCE DU BETON AU CONE DE ABRAMS
CONCRETE CONSISTENCY AT ABRAMS CONUS
KONSISTENZPRUEFUNG ABRAMS KONUS

UMIDA PLASTICA FLUIDA


HUMIDE PLASTIQUE FLUIDE
HUMID PLASTIC FLUID
FEUCHT VERVORMBAR FLUESSING

cm 30
0-5 cm
5-10 cm
10-17 cm

cm 20

Classes de consistances moyennant la mesure de l’abaissement au cône (UNI 9418)

Classe de Abaissement Dénomination


consistance mm Courante
S1 da 10 a 40 Humide
S2 da 50 a 90 Plastique
S3 da 100 a 150 Semi humide
S4 da 160 a 200 Fluide
S5 >=210 Superfluide

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 42

DOSAGE DU CIMENT
Dans le cas du béton projeté par voie humide, la dose de ciment maximum et minimum doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Pour une bonne pompabilité, celle-ci peut varier de 350 kg à 500 kg / m3 de mélange.
Les pourcentages de fines de moins de 0,2 mm + le ciment doivent correspondre au moins à 450/500 kg/m3 de
mélange.
Le pourcentage d’E/C (eau/ciment) varie de 0,5 à 0,6. Quoiqu’il en soit, l’élargissement du mélange sur la table à
secousses doit être de 50 à 60 cm (à savoir comme un mortier maniable à la truelle).

PRODUCTION

Conditionnement et transport
Les composants du mélange de base ciment/granulats/additifs/fibres non encore en mesure d’interagir doivent
être mélangés suffisamment longtemps pour fournir un mélange homogène. Concernant les fibres en particulier,
celles-ci devront être réparties de façon uniforme dans le mélange afin d’éviter la formation de concentrations
localisées (délais et méthodes conformément à la réglementation en vigueur).

Conditionnement:
En malaxeur à mélange forcé : homogénéité maximum du mélange;
En bétonnière portée : homogénéité du mélange acceptable.
La température du mélange de base avant utilisation ne doit pas être inférieure à 5°C et supérieure à 35°C. Le
taux d’humidité du sable (0-3 mm) doit rester constant. Ex. inférieur à 6%.

Transport:
En règle générale, le béton est transporté dans des bétonnières motorisées, des trainmix ou tout autre moyen de
transport permettant d’éviter la ségrégation des composants.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 43

POURCENTAGE DE REBOND
Le matériau de rebond est formé par la part de béton projeté qui est repoussée par la paroi et qui tombe à terre.
Ce phénomène dépend des modalités d’application et d’étalement, et son importance conditionne les
caractéristiques mécaniques du produit final au-delà de provoquer des pertes de matériau et la formation de
nuages de poussière.
Le pourcentage varie de 5 à 50%.

Causes du phénomène :
• Granulométrie des granulats
• Rapport E/C
• Vitesse de projection
• Distance de projection
• Angle de la lance
• Position de la paroi
• Exécution sur cintres réticulés
• Préparation adéquate de la paroi
• Epaisseur du revêtement
• Type de spritz (sec / humide)
• Systèmes de pompage, courant dense / courant fluide

Fig.1 Détermination de l’angle B

Fig.2 Diagramme indiquant la variation du rebond


(en %) en fonction de l’angle B (d’inclinaison du jet
par rapport à l’horizontale).

Fig.3 Diagramme indiquant la variation du rebond


(en %) en fonction de la distance du gicleur de la
surface de projection.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 44

Distance de la lance et angle de projection


La distance idéale de la lance de la surface de projection est de 1 m.
Sur chantier, en fonction du type d’ouvrage, elle peut varier de 0,80 à 1,50 m. Les distances inférieures et
supérieures à 1 m entraînent des déchets plus importants. L’angle de projection optimal pour obtenir une
projection homogène et un minimum de rebond est de 90° par rapport à la paroi.
Plus l’angle est important, plus le rebond augmente.

Le mouvement automatique au pinceau de la lance améliore l’uniformité de la répartition du béton. Il n’est pas
recommandé en présence de cintres rapprochés.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN 45

Lavorabilità
Aggregati Fibre % Massa
Calcestruzzo Rapporto
Rapporto Kg/m3 Dosaggio Volumica
TIPO Slump equiva- Acqua/cemento
Esterni/Interni accelerante CLS Spandimento
lente (approx)

S4
NO 6.5 2326 490 0.44
circa 18/19
S4
SB1-SB3 N 100/0 7.5 2339 490 0.43
circa 18/19
S4
8.0 2326 490 0.42
circa 18/19
S4
30 6 2338 520 0.43
circa 20
S4
SB1-SB3 F 100/0 7 2362 490 0.42
circa 18/19
S4
8 2335 490 0.43
circa 18/19
S4
6 2341 500 0.43
circa 19
S4
SB2-SB4 N 100/0 NO 7 2320 490 0.41
circa 18/19
S4
8 2357 500 0.44
circa 19
S4
6 2357 490 0.41
circa 18/19
S4
SB2-SB4 F 100/0 30 7 2324 500 0.41
circa 19
S4
8 2332 500 0.41
circa 19
S4/S5
6.0 2307 540 0.47
circa 21/22
S4
SB1-SB3 N 80/20 NO 7.0 2317 530 0.46
circa 21
S4
8.0 2325 520 0.46
circa 20
S4
6 2360 490 0.46
circa 18/19
S4
SB1-SB3 F 80/20 30 7 2286 500 0.47
circa 19
S4
8 2326 520 0.46
circa 20
S4
6 2321 490 0.43
circa 18/19
S4
SB2-SB4 N 80/20 NO 7 2319 530 0.46
circa 21
S4
8 2304 500 0.43
circa 19
S4
6 2320 490 0.42
circa 18/19
S4
SB2-SB4 F 80/20 30 7 2308 490 0.45
circa 18/19
S4/S5
8 2319 540 0.46
circa 21/22

INDEX
Q Q
(m^3/h) (cu yd/h)

")

(6")
(5,5
5")

m (7")
m(

0mm
0mm
110 144

25m

Ø 15

Ø 180m
Ø 14
Ø1
100 131

INDEX
90 118

)
80 105
PS
45 )
(2 PS
W 18
0k (2 70 91
18 W )
k PS
1 60 7
(17 )
W PS 60 78
0k ")
13 61 (4
(1 ) m
W PS m
8k 23 1 00
11 (1 ) Ø
kW PS 50 65
12 )
90 (1 9 PS
k W ( 8
8 2 )
kW PS
65 5 40 52
(7 )
W PS
5 5k 0
(5 )
kW PS 3")
37 5
(4 30 39 m(
0m
kW Ø8
33

20 26
,5")
mm (2
Ø 65

10 13

p (bar) 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10
p (psi) 2560 2418 2276 2134 1991 1849 1707 1565 1422 1280 1138 996 853 711 569 427 284 142 1 2 3 4 Q/D^3
2000m (6562ft)
(10^4/h)
S5

1500m (4922ft) 0,1 0,43 s=25


S4

0mm
t) s=20 (10")
1000m (3281f
S3

0mm
s=1 (8")
ft) 0,2 0,87 60m
800m (2625 m(6
,5")
S2

s=
12
969ft) 0m
600m (1 0,3 1,3 m(
5")
S1
1ft) s=
500m (164 85
mm
(3 ,
0,4 1,7 5"
)
312ft) s=
(1 60
400m m
m
0,5 2,2 (2
,5
")

ft) 0,6 2,6


(984
300m
s=
50

4ft)
s=3
mm

(16
s=25

ft)
(2"

) 28
)

2ft
mm

0m

ft) 6ft) (49 (3


(820 (65 m
mm(1

m m 0
(1,5

L=5

m
")

50
")

250 200 1 10
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
SPRITZ SYSTEM CSS3
46
PS
Manuel d'emploi et d'entretien
SPRITZ SYSTEM

CHAPITRE 2
MESURES DE SECURITE
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 2

PAGE LAISSÉE BLANCHE EXPRÈS

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 3

SOMMAIRE DE LA SECTION

CHAPITRE 2 MESURES DE SECURITE...................................................................................................................... 1


SOMMAIRE DE LA SECTION........................................................................................................................................ 3
2 NORMES DE SECURITE............................................................................................................................................ 5
2.1 REGLES FONDAMENTALES.................................................................................................................................. 5
2.2 UTILISATION AUTORISEE...................................................................................................................................... 8
2.3 UTILISATION NON CONFORME............................................................................................................................ 9
2.3.1 LEVAGE DE CHARGES........................................................................................................................................ 9
2.3.2 PRESSION DU BETON......................................................................................................................................... 9
2.3.3 PROLONGEMENT DE L’EMBOUT...................................................................................................................... 9
2.3.4 AUGMENTATION DU RAYON D’ACTION........................................................................................................... 9
2.4 DANGER DE LESIONS............................................................................................................................................ 10
2.5 ZONES DE DANGER................................................................................................................................................ 12
2.5.1 STABILISATION..................................................................................................................................................... 13
2.5.2 BRAS DE DISTRIBUTION.................................................................................................................................... 14
2.6 MISE EN ROUTE....................................................................................................................................................... 16
2.6.1 CONSOMMABLES................................................................................................................................................. 16
2.6.2 TEST DE FONCTIONNEMENT............................................................................................................................. 17
2.6.3 BOUTON D’ARRET D’URGENCE........................................................................................................................ 17
2.7 NORMES DE SECURITE A RESPECTER DURANT LE TRANSPORT............................................................... 18
2.7.1 NORMES DE SECURITE POUR LE STATIONNEMENT.................................................................................... 19
2.8 NORMES DE SECURITE POUR L’UTILISATION.................................................................................................. 20
2.8.1 EN GENERAL:........................................................................................................................................................ 20
2.8.2 STABILISATION / POSITIONNEMENT DE LA MACHINE................................................................................. 23
2.8.3 BRAS DE DISTRIBUTION.................................................................................................................................... 26
A) OUVERTURE DU BRAS DE DISTRIBUTION........................................................................................................ 26
C) CONDUITES BETON................................................................................................................................................ 30
D) MAUVAISES CONDITIONS METEOROLOGIQUES.............................................................................................. 31
E) ZONE DANGEREUSE................................................................................................................................................ 31
F) ELECTRICITE: CABLES HAUTE TENSION........................................................................................................... 32
2.8.4 GROUPE DE POMPAGE....................................................................................................................................... 34
2.9 AVERTISSEMENT POUR L’ENTRETIEN............................................................................................................... 37

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 4

PAGE LAISSÉE BLANCHE EXPRÈS

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 5

2 NORMES DE SECURITE
2.1 REGLES FONDAMENTALES

• N’utilisez la machine ou le matériel que si celui-ci est dans des conditions techniques parfaites, conformément
à la réglementation en vigueur et aux normes de sécurité, et en ayant pleinement conscience des dangers
encourus en cas de non respect du mode d’emploi.
• Vérifiez si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement et n’ont pas été endommagés.
• Vérifiez si les dispositifs de sécurité n’ont pas été démontés. Après les opérations d’entretien, veillez à ce
qu’ils soient remis en place et qu’ils fonctionnent avant de remettre la machine ou le matériel en route.
• Avant de procéder à toute mise en route, vérifiez si les conditions nécessaires sont réunies pour travailler
en toute sécurité. En cas de danger, y compris minime, suspendez le travail jusqu’à ce que les conditions de
sécurité soient à nouveau totales pour le matériel et pour les individus.
• L’employeur est tenu de communiquer les instructions du manuel à son personnel.
• Le personnel qui utilise la machine (travailleur autorisé) doit avoir été préalablement formé et avoir pris
connaissance du manuel. Une copie du manuel doit obligatoirement rester à bord de la machine.
• Le travailleur ne doit jamais agir sur insistance du client.

ATTENTION:
Equipement de protection individuelle obligatoire : casque, lunettes, gants, protecteurs d’ouïe,
chaussures de protection.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 6

• Ne portez jamais des vêtements flottants et préférez des combinaisons adhérentes serrées aux poignets et
aux chevilles.
• Pour utiliser le matériel dans un milieu ambiant et sous des climats particuliers, prenez conseil auprès des
services techniques CIFA.
• Toute substitution de composants doit être effectuée conformément aux données figurant sur la plaquette
d’immatriculation. Les composants antidéflagrants doivent notamment, en plus de posséder les mêmes
caractéristiques, être homologués.
• N’enlevez jamais les étiquettes ou les plaques d’immatriculation situées sur la machine. Si celles-ci sont

endommagées, remplacez-les immédiatement par des plaques neuves.


• Les éventuelles interférences radio ou les mauvaises transmissions de la
radio commande n’engendrent pas des mouvements indésirables mais empêchent toute commande.
• Ne mettez jamais les mains sur le pot d’échappement du moteur, danger de brûlures, organes en mouvement,
sources de chaleur, tubes sous pression, parties coupantes (ex. angles vifs).
• Ne vous s’appuyez pas et ne vous asseyez pas sur la machine quand celle-ci fonctionne.
• Ne laissez pas d’outils, écrous, boulons, à l’intérieur des zones avec des pièces en rotation.
• Protégez le personnel qui travaille à proximité de l’équipement contre tout risque d’explosion de conduites
moyennant des dispositifs de protection appropriés - ex. tables ou panneaux rigides - fixés au terrain.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 7

ATTENTION:
• Cette mesure de sécurité doit être mise en place y compris à proximité des passages piétons.

• Utilisez avec le plus grand soin les additifs entrant dans la composition du béton car ils sont corrosifs et
présentent des dangers pour la santé
• Le personnel chargé de la mise en œuvre du béton doit avoir les qualités psychophysiques exigées par la
réglementation en vigueur.
• Ayez toujours un extincteur à portée de main.
• N’utilisez jamais les commandes et/ou les conduites comme points d’appui.
• Ne sautez jamais de la machine; utilisez les marches pour monter ou descendre, tenez-vous à la main
courante et conservez l’avant du corps tourné vers la machine.
• Prenez soin d’enlever toute trace d’huile, de graisse, de gasoil des estrades, garde-boue, coffres, cabine et
chaussures pour éviter de glisser.
• Signalez immédiatement à l’employeur, au directeur ou au personnel toute mauvais fonctionnement des
dispositifs et des moyens de sécurité et de protection, ainsi que les éventuelles circonstances dangereuses
que vous pouvez constater. En cas d’urgence et dans le cadre de vos propres compétences et possibilités,
tentez de pallier ou de limiter lesdites déficiences ou risques.
• N’abandonnez jamais du matériel sur les échafaudages, les postes de travail ou de passage, surtout s’il
présente des parties coupantes ou saillantes susceptibles de se révéler dangereuses en cas de chute.
• Désinfectez immédiatement toute blessure, coupure ou abrasion, même sans danger; de simples griffures
peuvent provoquer des infections locales, graves pour certaines, pouvant aller jusqu’à provoquer le tétanos.
• Evitez de vous exposer aux écarts de température, surtout si vous avez transpiré.
• Pendant que vous effectuez votre travail, contrôlez attentivement les mouvements du matériel afin d’éviter de
le heurter ou d’être vous-même heurté.
• Ne vous servez plus des clés ou autres outils fêlés qui, soumis à l’effort, risquent de se casser.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 8

• Informez votre chef de service et la personne qui vous remplace au terme de votre horaire de travail de la
situation et des mesures à prendre pour continuer à travailler en toute sécurité.
• Ne traversez pas les ponts mobiles ou suspendus avant de vous être assuré de leur stabilité.
• Ne soyez pas distrait, agissez avec prudence quand vous accomplissez un travail présentant un danger
potentiel.
• Avant de prendre votre service, vérifiez tous les dispositifs de sécurité et, le cas échéant, signalez les lacunes
que vous avez pu constater.
• Effectuez progressivement les mises en route, les arrêts et tout autre manœuvre.
• Maintenez l’ordre sur votre poste de travail, nettoyez-le et évitez d’y entreposer du matériel inflammable.
• Sur les machines alimentées et/ou commandées par un câble électrique souple laissé à terre, vérifiez si ledit
câble ne risque pas d’être endommagé
• Ne marchez pas sur les parties présentant des angles, des tubes ou des surfaces peu résistantes
• Montez ou descendez de la machine uniquement quand celle-ci est parfaitement stable.
• Evitez de rester dans des zones extrêmement bruyantes pendant longtemps; si cela est impossible, utilisez
des moyens de protection individuels tels que casques, bouchons pour les oreilles, etc..
• En ce qui concerne le niveau sonore de la machine, se référer à la norme 2000/14/CE conformément à l’annexe
5.Les niveaux enregistrés sont indiqués sur une plaque prévue à cet effet apposée sur la machine.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 9

2.2 UTILISATION AUTORISEE


La machine a été conçue pour transporter et projeter du béton d’un poids spécifique maximum de 2400 kg/m3.

Le béton est un mélange de sable et de graviers (granulats), ciment (liant) et eau dans des proportions bien précises.
Le béton est pompable si les proportions des composants qui entrent dans la composition du mélange permettent
d’assurer son acheminent dans la conduite sans créer d’inconvénients (bouchons).

Il est également possible de pomper d’autres matériaux tels que :


• mélanges en tout genre, boues, mélanges de carbone, poussière de marbre, déchets organiques et cendres,
à condition qu’ils présentent les caractéristiques nécessaires.

Quoi qu’il en soit, quelque soit le type de produit que vous voudriez traiter en dehors du béton (pour les éventuels
problèmes de corrosion, température, etc.) prenez d’abord conseil auprès du service technique CIFA S.p.a.
Il est interdit d’utiliser la machine pour transporter des objets, à l’exception des accessoires de la machine elle-
même, comme les tuyaux et les conduites flexibles, etc.

La pression maximum du béton ne doit pas être supérieure à la valeur indiquée sur la plaque d’immatriculation ou
dans le livret d’inspection.
L’utilisation conformément aux dispositions comprend également le respect des instructions d’emploi ainsi que
celui des conditions et des délais d’inspection et d’entretien.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 10

2.3 UTILISATION NON CONFORME


Tout autre type d’utilisation comme, par exemple, levage de charges, doit être considéré comme non conforme.
CIFA n’est pas responsable des dommages liés à cette utilisation. Seul l’utilisateur devra en répondre.

2.3.1 LEVAGE DE CHARGES


Il est interdit d’utiliser le bras de distribution du béton pour soulever des charges.

2.3.2 PRESSION DU BETON


La pression de pompage du béton dans les conduites doit être conforme à celle indiquée sur la plaquette
d’immatriculation

2.3.3 PROLONGEMENT DE L’EMBOUT


Il est interdit d’allonger le bras et l’embout au-delà de la longueur maximum indiquée.
En cas de rajout de conduites sur l’embout, le poids de celles-ci ne doit pas être supporté par le bras.

Les embouts ne doivent pas être dotés de joints pour rallonges ou autres dispositifs de sortie dangereux.

2.3.4 AUGMENTATION DU RAYON D’ACTION


Il est interdit d’installer une rallonge sur l’embout ou à l’extrémité du bras pour augmenter le rayon d’action.
L’utilisation de rallonges non autorisées soumet le bras à des contraintes non prises en considération en phase de
conception, ce qui compromet les conditions de sécurité.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 11

2.4 DANGER DE LESIONS


Bien que la machine ait été construite conformément aux normes de sécurité générales, on ne peut écarter
complètement le risque de rencontrer des situations de danger susceptibles de compromettre l’intégrité de la
machine et la sécurité du personnel.

Les lésions ci-après peuvent se vérifier :


• Lésions aux yeux dues à des éclaboussures de béton ou de substances additives.
• Lésions aux yeux ou à l’épiderme dues à des fuites d’huile hydraulique à l’ouverture des raccords à vis sans
évacuation préalable de la pression dans le circuit hydraulique
• Danger de brûlure due à des fuites d’huile bouillante ou au contact de pièces très chaudes de la machine.
• Lésions dues à l’explosion de joints ou de conduites d’acheminement, à l’expulsion violente d’occlusions
présentes dans les conduites d’acheminement de l’embout en caoutchouc
• Décharges électriques (y compris mortelles) provoquées par :
a) Un mauvais branchement électrique
b) Un câble d’alimentation endommagé
c) Un contact avec d’autres câbles électriques
• Lésions dues à l’actionnement involontaire de la commande du bras et donc mouvement imprévisible des
articulations dudit bras.
• Lésions dues à la chute de pièces de la conduite d’acheminement, elle-même provoquée par des raccords à
vis partiellement desserrés ou des joints mal fixés. Les outils oubliés sur le bras sont également susceptibles
de tomber.
• Lésions provoquées par la chute d’éléments
• Lésions à la tête et aux épaules provoquées par la sortie du béton de l’embout, lorsqu’on fait tourner le bras de
distribution à des hauteurs considérables au-dessus du chantier (même si la pompe est déconnectée).
• Lésions provoquées par la chute d’éléments du bras, lorsqu’on ouvre les blocages sans avoir vérifié au
préalable que l’élément du bras correspondant est bien fixé.
• Lésions du guide du tuyau souple provoquées par des coups portés par l’embout, lorsque ce dernier reste
coincé dans l’armature et qu’il se décoince à l’improviste. Même danger lorsqu’un bouchon de béton se
décoince à l’improviste. Durant le pompage ou le nettoyage, en présence d’inclusions d’air ou de mouvements
saccadés du bras, le risque d’être heurté par le bras existe, ce qui peut provoquer de graves lésions
physiques.con grave pericolo di lesioni fisiche.
• Lésions provoquées par l’ouverture des conduites d’acheminement sous pression (ex. après la formation de
bouchons de béton)

ATTENTION: N’ouvrez jamais la conduite d’acheminement quand elle est sous pression !

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 12

• Lésions provoquées par le glissement ou la chute de pièces huilées ou lubrifiées de la machine.

ATTENTION: Evitez de toucher des pièces en mouvement de la machine.

• Lésions liées à l’introduction des mains dans le carter du rotor (lorsque les précautions à prendre pour
lesopérations d’entretien n’ont pas été respectées).
• Lésions dues au fait de trébucher sur des câbles, des flexibles ou des armatures.
• Lésions provoquées par le pincement d’une partie du corps dans la bétonnière ou dans la conduite.
• Lésions provoquées par le glissement ou la chute de conduites mal fixées.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 13

2.5 ZONES DE DANGER


• Il est interdit aux personnes non autorisées de stationner dans la zone dangereuse de la machine. Les
personnes se trouvant à l’intérieur de la zone dangereuse doivent en être informées. Si lesdites personnes,
bien qu’informées du danger qu’elles courent, n’abandonnent pas la zone dangereuse, l’installation doit être
mise hors service. Le travailleur en poste doit pouvoir garder le contrôle visuel de la zone dangereuse à tout
moment et en toutes circonstances. Si nécessaire, celui-ci doit charger un assistant de surveiller ladite zone
dangereuse.

• Lorsque l’installation fonctionne, le travailleur en poste est responsable de toute la zone constituant le champ
d’action de la machine elle-même ; celle-ci doit être délimitée de façon clairement visible. Si le travailleur
s’éloigne de la machine, il doit faire en sorte que celle-ci ne puisse pas être utilisée à mauvais escient ou
effectuer des mouvements accidentels.
• Bloquez le rayon d’action de la machine à la circulation.
• N’enlevez pas les barrières qui empêchent des passages dangereux.
• Lorsque le type de travail change, les zones dangereuses changent également.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 14

2.5.1 STABILISATION
Pendant les opérations de stabilisation de la machine, la zone dangereuse est représentée par le site sur lequel
agissent les stabilisateurs.

Danger d’écrasement
Lorsqu’on déplace les cylindres de stabilisation, il existe une possibilité d’écrasement.

Surveillez constamment la zone de danger en veillant à ce que le personnel non autorisé ne pénètre pas dans
celle-ci.

En cas de danger, suspendez immédiatement toute opération en cours en appuyant sur les boutons d’arrêt
d’urgence.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 15

2.5.2 BRAS DE DISTRIBUTION


Pour rester hors de danger, il faut se trouver en dehors du rayon d’action du bras.

Toute personne se trouvant dans la zone située dans le rayon d’action du bras de distribution court le risque de
subir des lésions dues à la chute de parties de conduites. Sous l’embout, elle risque d’être blessée en cas de
chute du béton.

ATTENTION
Il est interdit de stationner sous l’embout en caoutchouc et le bras de distribution.

Seul le personnel chargé des travaux peut stationner dans le rayon d’action du bras, MAIS PAS SOUS LE BRAS.

Si des personnes non autorisées pénètrent dans le rayon d’action du bras, suspendez immédiatement le travail et
arrêtez la machine en appuyant sur le bouton STOP.

A) EMBOUT EN CAOUTCHOUC ET LANCE


Durant les phases de pompage et de nettoyage de la machine, la zone de danger est celle située autour de l’embout
et de la lance, qui peuvent heurter les personnes stationnant dans ladite zone.

ATTENTION
Lorsque la lance est en mouvement, personne ne doit stationner dans son rayon d’action.

Gardez constamment un oeil sur la zone de danger et, si nécessaire, suspendez toute opération en appuyant sur
le bouton d’arrêt d’urgence.

Toute personne stationnant dans la zone située autour de l’embout risque d’être blessée par des coups portés par
l’embout en mouvement, ou en cas de déblocage d’un bouchon de béton ou pendant le nettoyage.

ATTENTION
Ne posez jamais l’embout en caoutchouc replié, car cela risque de provoquer des bouchons et, par suite, la
projection violente du béton (coup de fouet de la lance) à la reprise du pompage.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 16

2.6 MISE EN ROUTE

Avant toute mise en route, vérifiez si les conditions de sécurité sont réunies sur les lieux de travail. En cas
de problèmes, aussi minimes soient-ils, veillez à faire en sorte de les régler, en informant, si nécessaire, le
responsable de la surveillance ou, si lesdits problèmes compromettent la sécurité du personnel, en cessant tout
travail.

Prenez les mesures nécessaires pour que la machine ou l’installation ne soient mis en route que dans des
conditions ne présentant aucun danger et de parfait fonctionnement.

Ne mettez la machine en route qu’en présence de tous les dispositifs de protection et de sécurité et uniquement si
lesdits dispositifs fonctionnent parfaitement!

Vérifiez si:
la machine est toujours mise en route dans de parfaites conditions;
• Aucun dispositif de sécurité n’a été démonté, mis hors de service ou modifié (ARRET D’URGENCE, grille sur
la trémie de la pompe, etc.) ;

• Les dispositifs de sécurité démontés pour des travaux d’entretien doivent être immédiatement remontés à
l’issue desdits travaux.
• La machine ne doit présenter aucun défaut visible à l’oeil nu (fissures, endommagements, boulons desserrés
ou manquants, goujons de sécurité manquants, parties portantes rouillées, fuites, etc.). Toute fuite d’huile,
aussi minime soit-elle, pollue la nappe phréatique ! Vérifiez l’étanchéité et la fermeture des réservoirs d’huile
et d’eau (protection de l’environnement).

2.6.1 CONSOMMABLES
Entre autres opérations nécessaires pour faire fonctionner la machine, il faut s’approvisionner en produits
consommables.

DANGER
L’huile, le carburant, les additifs et autres produits consommables peuvent nuire à la santé en cas de contact avec
l’épiderme ou autres parties du corps. C’est pourquoi, lorsque vous maniez ce type de produits toxiques, corrosifs
ou, quoiqu’il en soit, nocifs pour la santé, vous devez toujours endosser l’équipement individuel de protection et
respecter les instructions du fabricant.

Vérifiez toujours tous les niveaux lorsque la machine est parfaitement à plat et prête à être mise en route !

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 17

2.6.2 TEST DE FONCTIONNEMENT


Lorsque vous commencez votre horaire de travail, vérifiez si la machine ou l’installation ne présente aucun
endommagement ou défaut visible de l’extérieur ! Informez immédiatement l’organisme ou la personne
responsable des modifications constatées (y compris celles relatives au comportement en cours de
fonctionnement !). Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine et bloquez-là !
Le travailleur en poste doit vérifier si la machine ne présente aucun défaut évident avant de l’utiliser. Il doit
également vérifier si tous les dispositifs de commande et de sécurité, et notamment l’installation d’ARRET
D’URGENCE, fonctionnent correctement.

2.6.3 BOUTON D’ARRET D’URGENCE

Appuyez pour bloquer l’ARRET D’URGENCE

Tournez pour débloquer l’ARRET D’URGENCE

La machine doit être équipée de tous les dispositifs de sécurité et anti accidents du travail (signaux d’avertissement
et plaquettes d’instructions, grilles de protection, abris de protection, etc.). Ceux-ci ne doivent jamais être enlevés,
modifiés ou endommagés.
Tous les dispositifs de commande et de contrôle doivent fonctionner correctement.

Amenez sur «O» tous les dispositifs de commande et de contrôle avant de changer de type de commande
(blocage commande, poste de travail ou télécommande). Appuyez sur la touche D’ARRET D’URGENCE. Dans le
cas contraire, la machine risque d’effectuer des mouvements indésirables.
N’abandonnez jamais la télécommande quant la machine est prête à fonctionner. Si, dans des circonstances
exceptionnelles, ceci s’avérait inévitable, appuyez sur la touche ARRET D’URGENCE, déconnectez la
télécommande (télécommande via câble) et mettez-la sous clé dans la cabine de conduite.

Pour remettre la machine en route, débloquez la touche ARRET D’URGENCE en la faisant tourner dans le sens
de la flèche.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 18

2.7 NORMES DE SECURITE A RESPECTER DURANT LE TRANSPORT

ATTENTION:
Avant d’entreprendre tout déplacement, vérifiez si la machine a été homologuée en fonction du code de la route.

Avant de déplacer la machine, vous devez :


• Bloquer le bras en respectant la séquence correcte de fermeture des différents tronçons.
• Bloquer les réservoirs d’additifs à l’aide des courroies fournies à cet effet.
• Bloquer les stabilisateurs.
• Fermer les vannes hydrauliques d’interception du fluide.
• Bloquer les accessoires (ex. conduites béton).
• Respecter les dimensions et les limites de poids imposées par le code de la route.
• Avant de commencer le voyage, vérifiez si les freins fonctionnent correctement, tout comme l’embrayage et
les feux d’éclairage et de signalisation.
• Faites attention à la hauteur et au poids quand vous empruntez des ponts, des passages souterrains ou des
tunnels

ATTENTION:
Si vous devez rouler sur des routes accidentées (chantiers, chemins non goudronnés, etc.), vérifiez- l’état avant
de vous y engager.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 19

2.7.1 NORMES DE SECURITE POUR LE STATIONNEMENT

ATTENTION:
Durant la phase d'arrêt ou de stationnement de la machine sur des surfaces en pentes, indépendamment du
temps d'arrêt, s'assurer que la pente en descente ou en montée ne soit pas supérieure à 6° (10,5% de pente).

Si la valeur de 6° (10,5% de pente) est dépassée, la condition d'arrêt du véhicule n'est plus garantie.

ATTENTION:
Si la valeur de 3° est dépassée, il est obligatoire d'utiliser le système de stabilisation automatique pour stationner
en conditions de sécurité.


10,5%


10,5%

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 20

2.8 NORMES DE SECURITE POUR L’UTILISATION

2.8.1 EN GENERAL:
• En cas d’anomalie ou d’urgence, appuyez sur le bouton « STOP » en forme de champignon situé sur le côté
droit et gauche de la machine, sur le panneau de commande principal et sur la radiocommande.
• Avant de commencer une manoeuvre, signalez-la avec le signal sonore.
• Pour ne pas courir de risque, restez en dehors du rayon d’action du bras.

• Quand vous manoeuvrez avec la radiocommande, vérifiez s’il n’y a pas d’obstacles entre l’émetteur et le
récepteur.
• Le conducteur de l’engin est responsable de la stabilisation de celui-ci
• Ne laissez pas la machine arrêtée avec du béton dans les conduites.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 21

• N’utilisez pas le bras à proximité de lignes électriques car il y a un risque d’électrocution.

• Endossez l’équipement de protection individuelle dès lors que vous utilisez la machine car il y a toujours un
risque d’éclaboussures et de fuite de béton de la trémie ou du bras.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 22

• Procédez toujours dans de bonnes conditions d’éclairage. Si nécessaire, prévoyez un éclairage artificiel.

ATTENTION
Lorsque la machine fonctionne avec les commandes à distance, il est interdit de monter à bord de cette
dernière.

IMPORTANT
Lorsque la machine fonctionne, le travailleur en poste est responsable de toute la zone qui constitue le champ
de travail de ladite machine; celui-ci doit d’ailleurs être délimité de façon bien visible. Si le travailleur s’éloigne
de la machine, il doit faire en sorte qu’il ne soit pas possible de l’utiliser en son absence ou de provoquer des
mouvements accidentels.

Le rayon d’action de la machine doit être interdit à la circulation.


Il est interdit d’enlever les barrières qui délimitent des passages dangereux.

ATTENTION:
Avant d’abandonner le poste de manoeuvre, déconnectez l’interrupteur général de la machine, amenez à zéro les
organes de commande et enlevez les clés.

ATTENTION:
Lors de la mise en route du moteur, le pompage et les services peuvent se mettre en route si le dernier travailleur
en poste n’a pas arrêté toutes les fonctions avant d’arrêter la machine.

Avant d’allumer le moteur, vérifiez si personne ne se trouve à proximité de la machine.

Donnez un coup de klaxon d’avertissement avant d’entamer une manoeuvre.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 23

2.8.2 STABILISATION / POSITIONNEMENT DE LA MACHINE

ATTENTION
Le bras de distribution ne doit pas être ouvert avant d’avoir procédé à la stabilisation de la machine car celle-ci
risquerait de basculer.

• Vérifiez s’il existe un espace suffisant pour stabiliser/positionner la machine et contrôlez la distance des murs,
talus et galeries.

• Si vous devez arriver sur les lieux de travail en marche arrière, demandez la présence d’un assistant qui vous
donnera les indications nécessaires. Ledit assistant ne doit pas stationner dans la zone de transit.

• Le terrain sur lequel reposeront les stabilisateurs doit être plat, régulier et suffisamment compact. En l’absence
de telles caractéristiques, faites appel à des planches de bois sur lesquelles vous positionnerez les bras
stabilisateurs, en veillant à ce qu’elles soient propres, autrement dit ne présentent aucune trace d’huile, de
graisse ou de givre.

• Positionnez les stabilisateurs loin des trous, talus, etc.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 24

• Respectez une distance de sécurité minimum en fonction du type de terrain sur lequel la machine sera
stabilisée.
• La distance de sécurité doit être mesurée en fonction de la fosse (DIN 4124).
• En présence d’un terrain mou, la distance de sécurité est égale au double de la profondeur de la fosse; en
présence d’un terrain plus dur, la distance de sécurité est égale à la profondeur de la fosse.
• Evitez de couvrir les éventuelles cavités du terrain avec des planches de bois de façon à former un pont.
• Les bras des stabilisateurs doivent être entièrement sortis.

• Au moment de la stabilisation, le travailleur en poste ne doit pas stationner dans le champ d’ouverture des
stabilisateurs.

DANGER D’ECRASEMENT
Ne mettez pas les pieds sous les stabilisateurs lorsque ceux-ci descendent.

Après chaque opération de stabilisation, replacez les dispositifs de blocage mécanique de sécurité des
stabilisateurs.

ATTENTION:
Les vibrations peuvent provoquer des affaissements de terrain.

Vérifiez constamment la stabilité de la machine sur le plan d’appui lorsque celle-ci fonctionne. Le cas échéant,
faites le nécessaire pour rétablir des conditions de stabilité optimales.
Au terme des opérations de stabilisation, la machine doit reposer parfaitement à plat. L’inclinaison maximum
autorisée est de 3°. Des inclinaisons supérieures mettent en danger la stabilité de la machine.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 25

2.8.3 BRAS DE DISTRIBUTION

ATTENTION: Danger d’endommagement


N’utilisez pas le bras pour soulever ou traîner des charges.

2.8.3 BRAS DE DISTRIBUTION

ATTENTION: Danger d’endommagement


N’utilisez pas le bras pour soulever ou traîner des charges.

A) OUVERTURE DU BRAS DE DISTRIBUTION

• N’ouvrez le bras de distribution que lorsque les stabilisateurs sont correctement positionnés et la machine
correctement stabilisée.
• Respectez toujours la séquence correcte d’ouverture du bras.
• Donnez un coup de klaxon d’avertissement avant d’effectuer une manœuvre quelconque.
• N’entravez pas le fin de course sur la rotation du bras (risque de déchirure des conduites flexibles et de fuite
d’huile sous pression).

ATTENTION: Danger de lésions des individus

Appuyez immédiatement sur le bouton STOP si le bras effectue des mouvements indésirables et e s s a y e z d e
trouver la raison qui a provoqué le mauvais fonctionnement du bras en vous adressant au personnel chargé des
opérations d’entretien.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 26

B) DEPLACEMENT DES DIFFERENTES SECTIONS DU BRAS

ATTENTION
Durant le déplacement du bras, évitez de heurter des obstacles (personnes, choses, cabine du véhicule,
lignes électriques, etc.).

• Lorsque le bras se déplace, le travailleur en poste doit conserver un contrôle visuel direct de toutes les
opérations. Si cela lui est impossible, il doit demander l’aide d’une autre personne qui lui indiquera les
manœuvres correctes à effectuer.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 27

• Déplacez le bras lentement afin de ne pas engendrer de forces d’inertie dangereuses pour la résistance de la
structure et la stabilité de la machine.

• Si les oscillations du bras ont tendance à s’amplifier, vous devez modifier le nombre de cycles de pompage
afin d’éviter le phénomène de la résonance.

ATTENTION: en phase de pompage du béton, le bras peut osciller de 10 à 15 cm.

ATTENTION:
En cas de fuite d’huile, arrêtez tout déplacement du bras et éteignez immédiatement le moteur.

Il est interdit de stationner sous l’embout en caoutchouc et le bras de distribution.

Ne posez jamais l’embout en caoutchouc de façon à ce qu’il soit replié, cela risque de provoquer des bouchons et,
par suite, la projection violente du béton et des coups de fouet de la lance au moment de la reprise du pompage.

ATTENTION:
Durant le pompage, personne ne doit stationner dans la zone de distribution de la lance.

• La trémie doit toujours être pleine de béton pour éviter des projections de matériau causées par l’aspiration
de l’air uniquement.

• Utilisez des dispositifs de blocage ou autres équipements spécifiques pour diriger l’embout en caoutchouc
vers l’endroit où vous devez projeter le béton.

• Il est interdit d’allonger le bras et l’embout au-delà de la dimension autorisée précisée sur la plaque
d’immatriculation. Si des conduites supplémentaires sont rajoutées à l’embout, leur poids ne doit pas être
supporté par le bras

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 28

C) CONDUITES BETON
• N’enlevez jamais les goupilles des joints.

• N’ouvrez jamais les joints à levier de la conduite béton en cours de fonctionnement (ils sont sous pression).
Après avoir évacué la pression (aspiration béton dans la trémie pendant 1 ou 2 cycles), protégez-vous quand
même le visage en restant le plus loin possible de l’ouverture du joint.

• Pour éviter toute explosion éventuelle, vérifiez tous les jours l’épaisseur des parois des conduites béton à l’aide
de l’appareil spécialement prévu à cet effet et remplacez les pièces trop usées. L’épaisseur minimum des
conduites est indiquée dans les tableaux.

Les conduites d’acheminement, les joints et les tuyaux flexibles doivent être fixés conformément aux prescriptions
et de façon à ce qu’ils ne se bloquent pas tout seuls.

D) MAUVAISES CONDITIONS METEOROLOGIQUES


• Si les conditions météorologiques sont mauvaises, (tempête ou orage), amenez le bras en position de repos.
• En cas d’orage, il existe un risque d’éclairs.
En présence de vents violents ou de coups de vent, prenez les précautions nécessaires et repliez le bras.

Comportement en cas de vent fort et orages


En présence de vent fort ou de coups de vent, prendre les précautions nécessaires et replier la flèche (Fig. 32).

En cas de tempête ou d'orage, amener la flèche de distribution en position de transport.

• Les flèches de distribution avec une hauteur verticale de 42 mètres ou plus ne doivent pas être actionnées
sous un vent d'intensité égale ou supérieure à 7 (vitesse du vent de 50 km/h = 14m/sec et au-delà).

• Les flèches de distribution avec une hauteur verticale inférieure à 42 mètres ne doivent pas être actionnées
sous un vent d'intensité égale ou supérieure à 8 (vitesse du vent de 72 km/h = 20 m/sec et au-delà).

Les vitesses du vent supérieures à celles indiquées mettent en danger la stabilité et la sécurité des
éléments structurels.

Les vitesses du vent selon l'échelle Beaufort (0-12) sont des valeurs moyennes mesurées sur un laps de temps
de 10 minutes.
Les vitesses du vent supérieures compromettent la stabilité et la sécurité des éléments structurels.

En cas d'orage subsistent le danger de foudre et le danger de mort !! C'est pourquoi il est nécessaire de
rétracter la flèche de distribution.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 29

2.4.5 Échelle Beaufort de la force du vent

Force du vent Vitesse du vent


Effet du vent
Degré Genre m/s Km/h

0 Calme 0 - 0,2 0 -1 La fumée monte verticalement.

1 Très légère brise 0,3 - 1,5 2-5 La fumée indique la direction du vent.

2 Légère brise 1,6 - 3,3 6 - 11 On sent le vent sur le visage, les feuilles s'agitent.

Les feuilles et les petites branchent sont sans cesse en


3 Petite brise 3,4 - 5,4 12 - 19
mouvement.

Les branches s'agitent, les poussières et le papier


4 Jolie brise 5,5 - 7,9 20 - 28
s'envolent.

5 Bonne brise 8,0 - 10,7 29 - 38 Les arbrisseaux commencent à se balancer.

Les grosses branches s'agitent ; les parapluies sont


6 Vent frais 10,8 - 13,8 39 - 49
susceptibles de se retourner.

Les gros arbres se balancent ; difficulté d'avancer en


7 Grand frais 13,9 - 17,1 50 - 61
marchant.

8 Coup de vent 17,2 - 20,7 62 - 74 Les branchent se cassent, difficulté de marcher.

9 Fort coup de vent 20,8 - 24,4 75 - 88 bâtiments endommagés, les tuiles se sont envolées.

10 Tempête 24,5 - 28,4 89 - 102 Arbres déracinés ; dégâts importants aux bâtiments.

11 Violente tempête 28,5 - 32,6 103 - 117 Ravages structurels étendus.

12 Ouragan 32,7 + 118 + Dégâts désastreux et étendus aux bâtiments.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 30

E) ZONE DANGEREUSE
• Pendant les travaux avec le bras, la zone dangereuse correspond au champ de rotation du bras en question.

ATTENTION
Seul le personnel chargé d’effectuer les travaux est autorisé à stationner dans le rayon d’action du bras et,
quoiqu’il en soit, jamais sous le bras.

F) ELECTRICITE: CABLES HAUTE TENSION


• Procédez avec précaution en présence de câbles haute tension. Le contact direct avec un câble haute tension
est toujours dangereux. Il suffit même, dans certains cas, de s’approcher des câbles haute tension pour que
l’étincelle se décharge sur la machine et mette sous tension à la fois cette dernière et toute la superficie
environnante.

ATTENTION: DANGER DE MORT


Evitez en toutes circonstances de travailler à proximité des lignes électriques.
Positionnez la machine à 7 mètres (23 pieds) minimum de toute ligne électrique, sachant que cette distance devra
être respectée quelle que soit la position de travail du bras de distribution. S’il n’est pas possible d’avoir cette
distance de 7 mètres, il est obligatoire d’utiliser une ligne alternative ou un mode de positionnement différent. Il est
formellement interdit, quelles que soient les circonstances, de diminuer cette distance de sécurité de façon à se
retrouver dans une zone non protégée.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 31

ATTENTION: DANGER DE MORT


• En cas de doute quant à la distance des câbles haute tension, il est préférable d’utiliser une ligne de
distribution alternative et de ne pas utiliser le bras, qui risque d’électrocuter toutes les personnes situées dans
son rayon d’action. NE PRENEZ JAMAIS DE RISQUES INUTILES AVEC LA HAUTE TENSION.

ATTENTION: DANGER DE MORT


Il est fondamental de tenir compte de la présence des câbles électriques au moment de l’aménagement
du lieu de travail, même si ceux-ci se trouvent loin de la zone de pompage. Les accidents se vérifient durant
les opérations de lavage et de manutention. Ceux-ci pourraient être évités grâce à une soigneuse préparation
préalable du lieu de travail.

ATTENTION: DANGER DE MORT


Partez toujours du principe que les lignes électriques sont sous tension. N’écoutez jamais les personnes qui
affirment que la tension a été coupée. Seul un représentant qualifié de la société qui gère l’énergie électrique est
habilité à vérifier si la tension a effectivement été coupée.
Tenez toujours compte des éventuelles oscillations de la ligne aérienne et du bras de distribution en cas de
vent. Sachez également qu’en présence d’un taux d’humidité élevé, les distances minimales de sécurité doivent
toujours être supérieures à la normale. Respectez la réglementation du pays où vous vous trouvez.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 32

2.8.4 GROUPE DE POMPAGE

DANGER D’ECRASEMENT
Ne mettez jamais les mains pendant la fermeture de la grille de protection de la trémie de la pompe.

Pour éviter les éclaboussures de béton sous l’effet d’aspiration d’air, la trémie doit toujours être pleine de béton.

Vérifiez si le dispositif d’arrêt du malaxeur fonctionne correctement


Toutes les machines sont équipées d’un dispositif permettant d’arrêter le malaxeur dès lors que l’on soulève la
grille de la trémie. Son mauvais fonctionnement peut simuler des conditions de sécurité qui, en réalité, n’existent
pas. Dans ce cas, il se peut que, même si la grille de la trémie est ouverte, le malaxeur continue de fonctionner ou
l’électrovanne d’échange continue d’échanger.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 33

N’empêchez pas le fin de course situé sur la porte d’évacuation du béton de fonctionner

Durant le pompage:
• Evitez d’insérer les membres ou des objets entre les mailles de la grille de protection de la trémie.

• N’ouvrez pas le couvercle de la cuvette d’eau de lubrification (organes en mouvement) et évitez d’insérer les
membres ou des objets.

• Contrôlez la température de l’huile au moyen du thermomètre fourni à cet effet (max 90 °C).
• N’essayez pas d’enlever la boule d’éponge de la trémie lorsque la machine fonctionne.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 34

• Evitez d’insérer les mains ou d’enfiler des objets dans la goulotte de sortie de la soupape en “S”
• Lorsque la grille de protection de la trémie est levée, évitez d’insérer les mains ou des objets susceptibles
d’atteindre la soupape en “S” en mouvement.

ATTENTION DANGER D’ECRASEMENT


Une fois ouverte, bloquez la grille de protection trémie avec le dispositif de blocage prévu à cet effet. Ne travaillez
jamais sous la grille sans avoir pris soin d’effectuer cette opération.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 35

2.2 REMARQUES RELATIVES À L’ENTRETIEN


Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de remplacer toute pièce, vérifiez si:
• La source d’énergie (moteur auxiliaire ou du châssis auto) a été désactivée.
• Même lorsque l'alimentation est coupée à travers les dispositifs fournis sur le camion, c'est tout l'équipement
• qui est privé d'énergie car celle-ci est prise "en aval" desdits dispositifs d'alimentation du camion (voir
"débranchement et branchement batterie du camion)
• Le sélecteur à clé situé sur le tableau de commande est pointé sur “0”.
• Les clés servant à réactiver la source d’énergie et le tableau de commande doivent être conservées par le
responsable des opérations.
• Placez une pancarte “ENTRETIEN EN COURS” sur le tableau de commande.
• Quand la machine est hors service pour cause de réparation ou d’entretien, seul le responsable des
opérations en cours doit avoir la possibilité de la remettre en route.
• Les commandes de la machine sont alimentées par un courant basse tension 24 Volts.
• Contrôlez toutes les composantes qui accompagnent la machine; pour ce faire, consultez les manuels
d’instruction spécifiques (voir radiocommande, châssis auto, moteur auxiliaire...).

• Contrôlez périodiquement les dispositifs de sécurité (Voir 1.10):


- Bouton Stop.
- Carter protection moteur auxiliaire.
- Carter protection arbres de transmission pour prises de force.
- fin de course porte cuve
- fin de course grille trémie
- soupapes de blocage stabilisateurs
- dispositif de blocage mécanique stabilisateurs (Fig. 6)
- soupape blocage moteur rotation bras
- soupape blocage cylindres bras
- fin de course rotation bras
- goupilles de sécurité joints conduites béton
- chaîne de sécurité embout en caoutchouc (Fig. 7)

• Vérifiez le bon fonctionnement des parties de l’installation électriques (commandes, signaux sonores et
lumineux)
• Soyez très prudent lorsque vous effectuez des travaux d’entretien sur l’installation hydraulique.

ATTENTION:
Avant d’agir sur un circuit hydraulique, évacuez la pression et mettez des gants de protection (danger de
brûlure).

• Vérifiez si le bras ou tout autre élément actionné par le circuit hydraulique sont au repos

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM 36

• Utilisez exclusivement des pièces de rechange CIFA S.p.A.


• L’entretien extraordinaire doit être effectué par un technicien spécialisé, envoyé de préférence par un atelier
agréé CIFA.
• Vérifiez quotidiennement l’absence de fuite de matières inflammables susceptibles d’entrer en contact avec
les parties chaudes.
• Ne soudez pas les conduites ou les parties contenant de l’huile hydraulique ou des substances inflammables
- “DANGER D’EXPLOSION”.

INDEX
Manuel d'emploi et d'entretien

POMPE A BETON AVEC MALAXEUR

TRANSPORT
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3:2

3 TRANSPORT

En règle générale, la machine est livrée montée sur châssis/châssis auto et prête à l’emploi. Si celle-ci est
livrée seule (autrement dit non montée sur châssis/châssis auto ou en modules séparés), le personnel chargé
d’en prendre livraison devra vérifier les données suivantes:
- POIDS
- CAPACITE DU DISPOSITIF DE LEVAGE (ex. grue, pont-roulant, etc.).
- CHAINES, CABLES et CROCHETS dimensionnés en fonction du poids de la machine.
- PORTEE DU MOYEN DE TRANSPORT (Voir tableau données techniques).

Sez.3:2 Transport / Levage


Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3:3

3.1 Levage
Pour soulever la machine, utilisez les points d’accrochage prévus sur la machine en question, colorés en
rouge ou indiqués par des signaux indicateurs.

Si vous devez soulever différents modules (bras, kit bétonnière, groupe de pompage), élinguez correctement
chaque colis conformément aux normes de sécurité relatives aux chargements suspendus (ATTENTION:
Personne ne doit stationner dans le rayon d’action du chargement Fig. 38).

• Si la machine est entièrement montée (mais pas montée sur châssis/châssis auto) utilisez les 4
stabilisateurs ou les parties les plus appropriées de son châssis comme points d’appui.
• Si la machine se présente sous forme de modules séparés, ceux-ci devront être emballés dans des
conteneurs adéquats (ex.: bras, kit bétonnière, groupe de pompage).

Fig. 38

Trasporto /Levage Sez.3:3


Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3:4

PAGE LAISSÉE BLANCHE EXPRÈS

Sez.3:4 Transport / Levage


Manuel d'emploi et d'entretien
SPRITZ SYSTEM

FONCTIONNEMENT ET
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-2

PAGE LAISSÉE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-2
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-3

SOMMAIRE DE LA SECTION

SOMMAIRE DE LA SECTION..............................................................................................................................SEZ.3-3
1 UTILISATION DE LA MACHINE.......................................................................................................................SEZ.3-5
1.1 TABLEAU DE COMMANDE PRINCIPAL.....................................................................................................SEZ.3-5
1.2 DESCRIPTION DES BOUTONS....................................................................................................................SEZ.3-6
1.3 TABLEAU DE COMMANDE...........................................................................................................................SEZ.3-10
1.4 DESCRIPTION DES COMMANDES DU TABLEAU DE COMMANDES.........................................................SEZ.3-20
1.4.1 SYMBOLES DE L’ÉCRAN .........................................................................................................................SEZ.3-20
1.4.2 INTRODUCTION..........................................................................................................................................SEZ.3-21
1.4.3 MENU NAVIGATION....................................................................................................................................SEZ.3-21
1.4.4 MENU HOME « ÉTAT POMPE ».................................................................................................................SEZ.3-24
1.4.5 MENU « DOSAGE DES ADDITIFS »..........................................................................................................SEZ.3-26
1.4.6 MENU « STABILISATION ».........................................................................................................................SEZ.3-27
1.4.7 MENU « ERREURS »...................................................................................................................................SEZ.3-28
1.4.8 MENU « INPUT/OUTPUT ».........................................................................................................................SEZ.3-29
1.4.9 MENU « COMPTEURS ».............................................................................................................................SEZ.3-30
1.4.10 MENU « PARAMÈTRES ».........................................................................................................................SEZ.3-31
1.4.11 EXPLICATION DES ICÔNES...................................................................................................................SEZ.3-32

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
2 DISPOSITIF DE COMMANDE A DISTANCE..................................................................................................SEZ.3-35
3 COLONNE MOUVEMENT CHARIOT...............................................................................................................SEZ.3-38
4 DESCRIPTION ÉCRAN COLONNE CHARIOT ..............................................................................................SEZ.3-40
4.1 SYMBOLES DE L’ÉCRAN ............................................................................................................................SEZ.3-40
4.2 PAGE D'ÉCRAN INITIALE.............................................................................................................................SEZ.3-41
4.2.1 COMMANDES...............................................................................................................................................SEZ.3-41
4.3 VOYANTS DE CONTRÔLE ET VOYANTS D'ALARME...............................................................................SEZ.3-43
5 DIFFERENTES VERSIONS DE LA MACHINE................................................................................................SEZ.3-52
5.1 EQUIPEMENT.................................................................................................................................................SEZ.3-52
6 AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR ............................................................................................................SEZ.3-53
6.1 DÉMARRAGE DU MOTEUR..........................................................................................................................SEZ.3-54
6.1.1 VÉRIFICATIONS..........................................................................................................................................SEZ.3-54
6.2 DÉMARRAGE AVEC BATTERIE D’URGENCE...........................................................................................SEZ.3-55
6.3 DÉBRANCHEMENT DE LA BATTERIE........................................................................................................SEZ.3-57
6.4 RÉGÉNÉRATION DU MOTEUR DIESEL......................................................................................................SEZ.3-58
7 TRANSFERT DE LA MACHINE........................................................................................................................SEZ.3-59
7.1 PROCEDURE DE CHANGEMENT DE VITESSE.........................................................................................SEZ.3-60

Sez.3-3
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-4

7.2 PROCEDURE DE CHANGEMENT DE TYPE DE BRAQUAGE..................................................................SEZ.3-60


7.3 PROCEDURE D’INVERSION DU POSTE DE CONDUITE.........................................................................SEZ.3-61
7.4 PROCEDURE DE SELECTION POMPE/PORTEUR POUR UTILISATION AU DIESEL.........................SEZ.3-61
8 POSITIONNEMENT ET STABILISATION DE LA MACHINE........................................................................SEZ.3-62
8.1 PROCEDURE DE STABILISATION..............................................................................................................SEZ.3-65
STABILISATION AUTOMATIQUE.......................................................................................................................SEZ.3-65
STABILISATION MANUELLE................................................................................................................................Sez.3-65
9 COMMANDE A DISTANCE - TELECOMMANDE...........................................................................................SEZ.3-66
9.1 CONTROLE VISUEL.......................................................................................................................................SEZ.3-66
10 SYSTEME D’ARRET D’URGENCE................................................................................................................SEZ.3-68
11 LEVAGE DES TRONCS..................................................................................................................................SEZ.3-68
11 DEPLACEMENT DU BRAS.............................................................................................................................SEZ.3-72
11.2 DEPLACEMENT DU BRAS DANS UN ESPACE CLOS (TUNNEL)........................................................SEZ.3-74
12 POMPAGE DU BETON....................................................................................................................................SEZ.3-76
12.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES.................................................................................................................SEZ.3-76
12.2 MODE DE POMPAGE...................................................................................................................................SEZ.3-76
13 NETTOYAGE DE LA MACHINE.....................................................................................................................SEZ.3-78
13.1 NETTOYAGE DES CONDUITES D’ACHEMINEMENT DU BETON.........................................................SEZ.3-78
13.2 NETTOYAGE POMPE ADDITIFS ET CONDUITES CORRESPONDANTES..........................................SEZ.3-80
14 FIN DU CYCLE DE TRAVAIL.........................................................................................................................SEZ.3-81
15 ARRET..............................................................................................................................................................SEZ.3-81
16 NETTOYAGE GENERAL................................................................................................................................SEZ.3-82
16.1 LAVAGE DES MACHINES AVEC DES NETTOYEURS HAUTE PRESSION.........................................SEZ.3-82
16 NETTOYAGE GENERAL.................................................................................................................................SEZ.3-83
17.1 NETTOYAGE DES MACHINES ÉQUIPÉES D’HYDRONETTOYEURS...................................................SEZ.3-83
17.2 NETTOYANTS...............................................................................................................................................SEZ.3-83
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU SYSTÈME DE DOSAGE UNIFLUX H1 ..........................................Sez.3-84

Sez.3-4
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-5

1 UTILISATION DE LA MACHINE
Vous trouverez ci-après la description et l’explication des fonctions des principaux dispositifs de commande de la
machine.

1.1 TABLEAU DE COMMANDE PRINCIPAL

2 3 1
4

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Pos. Description Fonction

1 Sectionneur Triphasé Interrupteur général de ligne

2 Voltmètre Indique le voltage du tableau

3 Ampèremètre Indique l’ampérage du tableau

4 Uniflux Unità di dosaggio automatica

Sez.3-5
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-6

1.2 DESCRIPTION DES BOUTONS

18
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-6
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-7

Pos. Symbole Description Fonctionnalité

Allumé, il indique que les commandes du tableau de bord sont actives.


Le voyant est allumé lorsque l’interrupteur - activation commandes
1 Voyant lumineux
tableau de bord - commandes à distance - est placé sur les
commandes du tableau de bord

Sélecteur activation commandes tableau de bord/commandes à


distance.
2 Sélecteur
Son positionnement détermine le poste de travail qui peut être depuis
le panneau des commandes ou depuis la télécommande.

Allumé, il indique que les commandes sont actives depuis la


3 Voyant lumineux télécommande. Les fonctions de pompage du tableau de bord sont
désactivées.

4 Voyant lumineux Allumé, il indique le STOP du moteur électrique

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Allumage du moteur électrique à étoile Lorsque le moteur électrique
5 Voyant lumineux est démarré, le voyant lumineux s'allume pendant quelques secondes
avant de passer en modalité triangle.

6 Voyant lumineux Lorsque le moteur électrique est allumé, le voyant s'allume

7 Bouton Allumage moteur électrique

Sez.3-7
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-8

Pos. Symbole Description Fonctionnalité

8 Bouton STOP moteur électrique

9 Sélecteur Rotation du malaxeur sens horaire et antihoraire

10 Sélecteur Sélecteur phares pour éclairage zones de travail (Bras)

11 Sélecteur Allumé/éteint phares en trémie


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

12 Sélecteur Clignotant ON/OFF

13 Bouton Fonction pompe

Il a une double fonction :


Si appuyé, la fonction de pompage s'allume et s'arrête
14 Bouton
Elle s'allume si la porte de déchargement est ouverte en désactivant
les fonctions du tableau.

Sez.3-8
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-9

Pos. Symbole Description Fonctionnalité

15 Bouton Fonction aspire

16 Potentiomètre Variateur de portée des cycles de pompage

Sélecteur tours moteur (d'un minimum de 900 tours/min à un maximum


17 Sélecteur
de 1 500 tours/min)

Bouton d'arrêt Bouton pour un arrêt d'urgence. Toutes les fonctions du tableau de bord
18 d’urgence sont éteintes

FONCTIONS DE DOSAGE ADDITIF

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
20 Potentiomètre Variateur de début pour la pompe des additifs

21 Sélecteur Sélecteur « Manuel-automatique » système de dosage des additifs

Sez.3-9
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-10

1.3 TABLEAU DE COMMANDE

TABLEAU DE BORD

Pour activer les fonctions de pompage en configuration Diesel :

• le sélecteur POMPE/CHARIOT sur le tableau de bord doit


être placé sur la position POMPE

• le frein à main doit être tiré

• le moteur diesel doit être en marche

Pour activer les fonctions de pompage en configuration


Électrique :

ATTENTION
le moteur diesel ne doit pas être en marche

SECTIONNEUR
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Si le mode de travail est électrique, tourner le sectionneur en


position verticale.

En présence de tension sur la ligne, l’instrument indiquera sa


valeur.

Sez.3-10
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-11

COMMANDE MARCHE-ARRÊT MOTEUR ÉLECTRIQUE

Pour pouvoir démarrer le moteur électrique, les conditions

INSTRUCTIONS
suivantes doivent être remplies :

D’UTILISATION
• le moteur diesel ne doit pas être en marche

• la machine doit être raccordée à la ligne d’alimentation


électrique

• le sectionneur doit être placé sur la position 1

• le tableau électrique doit être SOUS TENSION

Le bouton 1 permet d’activer la procédure de démarrage


ÉTOILE/TRIANGLE.

Le voyant 2 (ÉTOILE) s’allume, suivi du voyant 3 (TRIANGLE).

Pour arrêter le moteur, appuyer sur le bouton 4, le voyant 4


s’allume.

Sez.3-11
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-12

COMMANDE TR/MIN MOTEUR DIESEL

Pour pouvoir exécuter toute opération hydraulique, les conditions


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

suivantes doivent être remplies :

• le moteur diesel doit être en marche

• le frein à main doit être tiré

• le tableau électrique doit être SOUS TENSION


A
• le sélecteur de commande doit être sur LOCAL

Pour pouvoir travailler, le moteur diesel doit être placé au régime


de travail en tournant le sélecteur TR/MIN de la position A (TR/
MIN min.) à la B (TR/MIN max.)

Ne pas oublier de replacer le sélecteur TR/MIN de B à A avant


B d’arrêter la machine ou de modifier le poste de commande de
LOCAL à distant.

Sez.3-12
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-13

COMMANDE POMPAGE – ASPIRATION – RPS

Configuration DIESEL
Pour pouvoir exécuter la commande, les conditions suivantes doivent
être remplies :

• le moteur diesel doit être en marche

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
• le frein à main doit être tiré
• le tableau électrique doit être SOUS TENSION
• le sélecteur TR/MIN doit être sur max
• le sélecteur de commande doit être sur LOCAL

Configuration ÉLECTRIQUE
Pour pouvoir exécuter la commande, les conditions suivantes doivent
être remplies :

• le moteur diesel ne doit pas être en marche


• le tableau électrique doit être SOUS TENSION
• le sectionneur doit être placé sur la position 1
• le sélecteur de commande doit être sur LOCAL

Le bouton 1 permet d’activer la commande POMPAGE et il est possible


de régler la vitesse en agissant sur le potentiomètre 2.

Le bouton 2 permet d’arrêter le pompage.

Le bouton 4 permet d’activer la commande ASPIRATION et il est


possible de régler la vitesse en agissant sur le potentiomètre 2.

En cas d’absence des signaux de sécurité provenant des fins de course


porte et grille, le mélangeur s’arrête.
Une fois la porte ou la grille remise en place, il faudra de nouveau
exécuter la procédure de commande.

Sez.3-13
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-14

COMMANDES LOCALES – COMMANDES À DISTANCE

Le sélecteur 1 permet de sélectionner le poste de


A commande.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Si le sélecteur 1 est sur la position A, tous les postes


sont inhibés.

B Si le sélecteur 1 est sur la position B, le poste de


commande actif est le LOCAL, le voyant 2 s’allume.

Si le sélecteur 1 est sur la position C, le poste de

C commande actif est le DISTANT, le voyant 3 s’allume.

Sez.3-14
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-15

COMMANDE PHARES

La machine est équipée de deux systèmes d’éclairage pour les


principales zones de travail :
trémie groupe de pompage (sélecteur 1)

bras (sélecteur 2)

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
1 Configuration DIESEL
Pour pouvoir exécuter la commande, les conditions suivantes
doivent être remplies :

• le tableau électrique doit être SOUS TENSION.

Il est conseillé d’utiliser les phases lorsque le moteur est en


marche

Configuration ÉLECTRIQUE
Pour pouvoir exécuter la commande, les conditions suivantes
doivent être remplies :

2 • le moteur diesel doit être en marche


• le tableau électrique doit être SOUS TENSION
• le sectionneur doit être placé sur la position 1

Pour activer l'éclairage, les sélecteurs doivent être placés sur la


position B.

Sez.3-15
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-16

COMMANDE MÉLANGEUR

Pour pouvoir activer le mélangeur, le tableau électrique doit être SOUS


TENSION, le moteur électrique en marche ou le moteur diesel en mar-
che et au régime de travail.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Pour activer le mélangeur dans le sens de rotation correct, tourner le


sélecteur 1 sur la position A dans le sens des aiguilles d’une montre.

En cas de blocage du mélangeur suite à l’interférence d'agrégats de


grosses dimensions, tourner le sélecteur 1 sur la position B, dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.

En cas d’absence des signaux de sécurité provenant des fins de cour-


se porte et grille, le mélangeur s’arrête.
Une fois la porte ou la grille remise en place, il faudra de nouveau
exécuter la procédure de commande.

Sez.3-16
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-17

COMMANDE ADDITIVATION

L’additivation peut être effectuée selon deux modalités :

• MANUELLE
• AUTOMATIQUE

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
ADDITIVATION MANUELLE
Cette fonction peut être exécutée aussi bien en Configuration
DIESEL qu’ÉLECTRIQUE
Pour pouvoir exécuter la commande, les conditions suivantes
doivent être remplies :
Configuration DIESEL
• le moteur diesel doit être en marche
• le frein à main doit être tiré
• le tableau électrique doit être SOUS TENSION
• le sélecteur TR/MIN doit être sur max

Configuration ÉLECTRIQUE
• le moteur diesel ne doit pas être en marche
• le tableau électrique doit être SOUS TENSION
• le sectionneur doit être placé sur la position 1

Placer le sélecteur 1 sur la position B.


Agir sur le potentiomètre 2 pour régler la vitesse de la pompe de
dosage.

Si l’on replace le sélecteur 1 sur la position A, le pilotage de la


pompe de dosage s’arrête immédiatement.

Sez.3-17
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-18

COMMANDE ADDITIVATION

ADDITIVATION AUTOMATIQUE

Cette fonction peut être exécutée aussi bien en Configuration


DIESEL qu’ÉLECTRIQUE
Pour pouvoir exécuter la commande, les conditions suivantes
doivent être remplies :

Configuration DIESEL
• le moteur diesel doit être en marche
• le frein à main doit être tiré
• le tableau électrique doit être SOUS TENSION
• le sélecteur TR/MIN doit être sur max.

Configuration ÉLECTRIQUE
• le moteur diesel ne doit pas être en marche
• le tableau électrique doit être SOUS TENSION
• le sectionneur doit être placé sur la position 1

Placer le sélecteur 1 sur la position C.


Le système commencera le pilotage de la pompe de dosage
dès que sera activée la commande POMPAGE du Groupe de
Pompage.

Le système pilote la pompe de dosage en utilisant pour le calcul


les valeurs saisies à l’écran (voir paragraphe programmation
INSTRUCTIONS

Uniflux H1.0) et le signal provenant des fins de course du


D’UTILISATION

Groupe de Pompage.

Si l’on active la commande ARRÊT groupe de pompage, le


pilotage de la pompe de dosage s’arrête immédiatement.

Si l’on passe directement de la commande POMPAGE Groupe


de Pompage à la commande ASPIRATION Groupe de Pompage,
le pilotage de la pompe de dosage s’arrête immédiatement.

Si l’on active la commande ASPIRATION Groupe de Pompage,


le système ne pilote pas la pompe de dosage.

Si l’on replace le sélecteur 1 sur la position A, le pilotage de la


pompe de dosage s’arrête immédiatement.

Sez.3-18
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-19

COMMANDES COMPRESSEUR

Si la machine est équipée d’un compresseur, le panneau de


contrôle est placé sur le tableau de commande principal.

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Pour les fonctions de commande du compresseur, consulter le
manuel correspondant.

Sez.3-19
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-20

1.4 DESCRIPTION DES COMMANDES DU TABLEAU DE COMMANDES

1.4.1 SYMBOLES DE L’ÉCRAN

Touches “Flèche haut - bas”


la pression des touches flèche permet le déplacement en haut ou en bas à l'intérieur de la
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

page

Touches “Flèche gauche - droite”


la pression des touches flèche permet le déplacement latéral à l'intérieur de la page

Touche “Enter”
ENTER La pression de la touche enter permet l'activation de la valeur à modifier et la confirmation
successive de la modification effectuée

Touche “Page gauche”


La pression de la touche permet l'affichage de la page précédente

Touche “Page droite”


La pression de la touche permet l'affichage de la page successive

Touche “Home”
La pression de la touche permet le retour à l'affichage de la page initiale

Sez.3-20
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-21

1.4.2 INTRODUCTION
Ce chapitre explique les fonctions de l’écran à bord de la machine qui font référence aux fonctions de pompage.
• Surveillance des entrées, des sorties, des erreurs et des données de processus ;
• Modifier certains paramètres.

1.4.3 MENU NAVIGATION

DATALOGGER

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Le schéma de la Figure 1 affiche les opérations standard disponibles sur l’écran.

Sez.3-21
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-22
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-22
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-23

N Indication Fonction / Signification

Page d'écran initiale, s'affiche 5 secondes après le démarrage de la machine.


1 HOME
Les données opérationnelles de la machine sont affichées sur cette page.

2 MENU Depuis cette page, on accède aux différents sous-menus.

DOSAGE DES Depuis cette page, on peut visualiser les données relatives au dosage des
3 ADDITIFS additifs.

Depuis cette page, on peut visualiser les données de la stabilisation de la


4 STABILISATION
machine.

Les erreurs rencontrées sur la machine et dues à un manque de signal de


5 ERRORS
chacun des composants sont affichées sur ce menu

Les signaux d'entrée et de sortie de chaque composant sont affichés sur ce


6 INPUT /OUTPUT
menu

Les données partielles et totales de service de la machine sont affichées sur


7 COUNTERS
ce menu

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Depuis cette page, on accède aux paramètres de la machine, certains d’entre
8 PARAMÈTRES eux sont modifiables et réservés aux techniciens d'assistance CIFA, leur
accès est permis en insérant un mot de passe.

Sez.3-23
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-24

1.4.4 MENU HOME « ÉTAT POMPE »

N Description
INSTRUCTIONS

Il indique l’état du pompage et la vitesse du groupe de pompe


D’UTILISATION

STOP POMPAGE

État du groupe de
1 Pompage en phase de « POMPE »
pompe

Pompage en phase d'« ASPIRATION »

Il indique la valeur en pourcentage de la vitesse de pompage (qui varie lorsque l’on


2 RPS intervient sur le régulateur de débit (RPS)) et la tension et le signal d’entrée provenant
de l’électrovanne.
Rotation du mélangeur dans le sens horaire et antihoraire.
Les LEDs font référence aux signaux INPUT/OUTP (couleur VERTE) ou aux erreurs
3 Rotation mélangeur
(couleur ROUGE) provenant de l’électrovanne pour la rotation, dans le sens horaire et
antihoraire, du mélangeur.

Sez.3-24
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-25

N Description

Fin de course de la Les LEDs font référence aux signaux INPUT/OUPUT (couleur VERTE) ou les erreurs
4
porte (couleur ROUGE) provenant du fin de course de la porte.

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Fin de course Les LEDs font référence aux signaux INPUT/OUPUT (couleur VERTE) ou les erreurs
5
ouverture grille (couleur ROUGE) provenant du fin de course de l’ouverture de la grille de la trémie

6 Accumulateur Signal électrovanne accumulateur groupe de pompage

7 Nombre de tours Nombre de tours moteur diesel

8 Niveau carburant Il indique le niveau du carburant moteur

9 Touche de fonction Elle renvoie à la page des additifs

10 Touche de fonction Elle renvoie au menu

11 Dosage des additifs Il indique la modalité (manuelle/automatique) et la quantité d'additifs (l/h).

12 Touche de fonction Elle renvoie à la page Stabilisation

Sez.3-25
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-26

1.4.5 MENU « DOSAGE DES ADDITIFS »

N Symbole Description
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

1 % Pourcentage d'additif choisi par l’opérateur

2 Kg/l densité d'additif choisi par l’opérateur

3 Kg/m3 quantité d'additif par m3 choisi par l’opérateur

4 Compteur partiel de m3 de béton et lires d'additif

Sez.3-26
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-27

1.4.6 MENU « STABILISATION »

N Symbole Description

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
1 Autorisation stabilisateurs

2 Stabilisation automatique/manuelle

3 Avertisseur sonore

4 Stabilisateurs

5 Bulle de positionnement

Sez.3-27
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-28

1.4.7 MENU « ERREURS »


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-28
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-29

1.4.8 MENU « INPUT/OUTPUT »

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-29
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-30

1.4.9 MENU « COMPTEURS »


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-30
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-31

1.4.10 MENU « PARAMÈTRES »

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-31
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-32

2.9 MENU « Datalogger « VISTA »


VISTA est le nouveau produit en option de CIFA pour la surveillance à distance des machines.

Le système dispose d’un dispositif fixé à bord de la machine branchée à la centrale de la machine.
Grâce à la SIM intégrée, ce dispositif envoie les données de la machine au portail VISTA, permettant au client
de gérer la flotte, vérifier les performances, connaître la position, vérifier la présence d’anomalies, contrôler les
consommations de carburants, mettre en évidence les opérations d’entretien exécutées, exporter les données
(sous forme de graphiques et de tableaux numériques) des heures de travail, du béton pompé, des kilomètres
parcourus, etc.

Pour les machines avec prédisposition pour l’Industrie 4.0, il est également possible de créer des commandes
de travail : en plus d’afficher l’état d’avancement et de mettre en évidence la livraison de la commande, le
portail VISTA est capable de montrer si la machine se trouve à l’intérieur ou à l’extérieur de la zone de travail
sélectionnée. Ces informations sont également fournies à l’opérateur par l’écran à bord de la machine.

Appuyer sur la touche « ESC » pour revenir aux pages initiales.


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-32
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-33

1.4.11 EXPLICATION DES ICÔNES

Chaque symbole doit être lu comme cet exemple :

LED verte “IN” sur la page des “input/Output” se réfère au signal d'entrée provenant de l'électrovanne pour la
rotation, en sens horaire, du malaxeur.
LED verte “OUT”sur la page des “input/Output” se réfère au signal de sortie provenant de l'électrovanne pour
la rotation, en sens horaire, du malaxeur.

LED rouge sur la page des “input/Output” se réfère à des erreurs provenant de l'électrovanne pour la rotation, en
sens horaire, du malaxeur.
LED rouge sur la page des “errors” se réfère à des erreurs provenant de l'électrovanne pour la rotation, en sens
horaire, du malaxeur.

Chaque LED peut se référer ou au signal analogique ou à celui CAN provenant du seul composant associé au
symbole que l'identifie.

La LED grise est neutre et indique qu'il n'y a aucun signal ou erreur du composant spécifique indiqué par le
symbole correspondant.

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
La liste qui suit illustre la signification de tous les symboles de référence des composants :

Sez.3-33
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-34

Commandes à distance Commandes locales actives

Capteur porte Capteur grille trémie

Fonctions de pompage : Pompage Fonctions de pompage : Aspiration

Contrôle régulateur de débit


Fonctions de pompage activées
groupe de pompage

STOP Pompage Accumulateur pour vanne à S

Sens de rotation horaire du mélangeur Sens de rotation antihoraire du mélangeur

Courant de fin de course pompe des


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Électrovanne pompe de graisse


additifs

Température du liquide de refroidissement du


Préchauffage du moteur
moteur

Sortie activation du chariot Vitesse échange vanne

Stabilisateurs activés Direction parallèle des roues

Direction des roues – 1°électrovanne Direction des roues – 2°électrovanne

Sez.3-34
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-35

Panne générique du moteur Direction chariot : En avant

Direction convergente des roues Direction en arrière du chariot

4 roues directionnelles Marche neutre

Accélération du moteur Erreur Can moteur diesel

Frein de stationnement Erreur générique chariot

Indicateur de la réserve du carburant du


Vitesse basse du moteur
moteur

Modalité de distribution additif Modalité de distribution additif

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
« AUTOMATIQUE » « MANUELLE »

Potentiomètre additif Alimentation de fin de course additif

Courant de la pompe additif Erreur de fin de course pompe additif

Pompe additive - 1er fin de course Pompe additive - 2ème fin de course

Additif Béton

Sez.3-35
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-36

2 DISPOSITIF DE COMMANDE A DISTANCE

ATTENTION:
Pour toutes les informations non fournies dans ce chapitre, referez-vous au manuel des commandes a distance
du fournisseur.

START

PUSH

STOP

RPS DIESEL ENGINE STOP ENGINE


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

En déplaçant le Manipulateur, on active les commandes ci-après :

HAUT : Déplacement lance


BAS : Déplacement lance
1
DROITE : Elévation 1ere section du bras
GAUCHE : Abaissement 1ere section du bras

En déplaçant le Manipulateur, on active les commandes ci-après :

HAUT : ROTATION LANCE


BAS : ROTATION LANCE
2
DROITE : Elévation 3e section du bras
GAUCHE : Abaissement 3e section du bras

Sez.3-36
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-37

En déplaçant le Manipulateur, on active les commandes ci-après :

HAUT : Déploiement
3 BAS : Repliement

DROITE : Avancement chariot


GAUCHE : Recul chariot

En déplaçant le Manipulateur, on active les commandes ci-après :

HAUT : Rotation du bras dans le sens des aiguilles d’une montre


BAS : Rotation du bras dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
4
DROITE : Rotation de la sous tourelle dans le sens des aiguilles d’une montre
GAUCHE : Rotation de la sous tourelle dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre
En déplaçant le Manipulateur, on active les commandes ci-après :

HAUT : Mise en marche de la radiocommande avec avertisseur sonore


lorsque seul le signal sonore est allumé pour signaler le déplacement du bras
5
DROITE : Rotation de la sous tourelle dans le sens des aiguilles d’une montre
GAUCHE : Rotation de la sous tourelle dans le sens contraire de aiguilles d’une
montre

6 VARIATEUR DEBIT BETON

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
ARRET MOTEUR DIESEL
7 Déplacez le sélecteur vers le haut et maintenez-le pendant 1 à 2 secondes jusqu’à
l’arrêt du moteur diesel

SELECTEUR NOMBRE DE TOURS DU MOTEUR DIESEL


8
Position minimum / maximum pour réglage du nombre de tours du moteur

SELECTEUR POMPE/ASPIRATION

9
HAUT : FONCTION POMPAGE
BAS : FONCTION ASPIRATION

10 SELECTEUR DEPLACEMENT PINCEAU

Sez.3-37
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-38

BOUTON CHAMPIGNON ARRET RADIOCOMMANDE


11
A utiliser lui aussi en cas d’urgence

12 TEMOIN MISE EN ROUTE RADIOCOMMANDE


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-38
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-39

3 COLONNE MOUVEMENT CHARIOT

Pos. Symbole Description Fonction

1 Écran Écran CIFA

2 Écran Écran moteur diesel

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Sélecteur lumières 3 positions :
3 Sélecteur lumières
Éteint - Feux de croisement - Feux de route

Sélecteur Sélecteur pour l’actionnement « modalité chariot » / « modalité


4 deux positions pompe »

Sélecteur pour modalité de direction :


Sélecteur
5 deux positions
Position droite = quatre roues de direction discordantes
Position gauche = quatre roues de direction concordantes

Sez.3-39
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-40

Pos. Symbole Description Fonction

Batterie
Si le voyant s'allume, c’est parce que le générateur ne fonctionne
pas et que la batterie ne charge pas. Si le voyant ne devait pas rester
Voyant de allumé, le chariot ne démarrera pas ou aura une autonomie limitée : il
6 signalisation faut appeler le service assistance. Si le voyant devait s'allumer alors
que le chariot est en mouvement, continuer à procéder en éteignant
tous les dispositifs qui requièrent de l’énergie (radio, climatiseur,
INSTRUCTIONS

phares, etc.) pour faire en sorte que la batterie puisse se recharger.


D’UTILISATION

Sélecteur du type de marche :


Sélecteur
7 deux positions
- Lente
- Rapide

8 Bouton Interrupteur flèches d’urgence

Sélecteur
9 à clé
Sélecteur à clé pour l’allumage

Sez.3-40
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-41

4 DESCRIPTION ÉCRAN COLONNE CHARIOT

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
4.1 SYMBOLES DE L’ÉCRAN

Touches « Flèche haut - bas - droite - gauche »


la pression des touches flèche permet le déplacement à l'intérieur de la page

Touche « OK »
La pression de la touche enter permet l'activation de la valeur à modifier et la confirmation
successive de la modification effectuée

Touche « ESC »
La pression de la touche permet le retour à la page précédente

Touche « Home »
La pression de la touche permet le retour à l'affichage de la page « HOME »

Sez.3-41
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-42

4.2 PAGE D'ÉCRAN INITIALE

• Apparait à chaque allumage pendant 5 secondes.


• Au bas de la page se trouve la version logiciel et matériel.

Pos. Description

1 Quand elle clignote cela indique la connexion manquée entre la centrale et l'écran.

2 Type de matériel
INSTRUCTIONS

3 Nom et version du logiciel


D’UTILISATION

4.2.1 Commandes
En appuyant sur les boutons de l'écran, il est possible de commander la stabilisation automatique et l’enrouleur
de câble.
Les fonctions de commande sont actives sur toutes les pages de l’écran.
La fonction du bouton est affichée sur l’écran au-dessus du bouton à utiliser.

Sez.3-42
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-43

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-43
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-44

4.3 VOYANTS DE CONTRÔLE ET VOYANTS D'ALARME

Le tableau de bord est équipé de voyants lumineux de différentes couleurs, qui affichent à l’opérateur :

GRIS : la fonction ou l’erreur NE SONT PAS ACTIVES

VERT (ou plusieurs couleurs à l’exclusion du ROUGE) : La fonction est ACTIVE

ROUGE : La fonction est en ERREUR

Tous les voyants présents sur le tableau de bord sont listés et décrits ci-dessous :
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-44
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-45

N Symbole Description

1 Indicateurs de direction

2 Feux de route

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
3 Feux de croisement

4 Feux de position

5 Insertion prise de force

Fin de course de rotation poste de conduite. Si allumé, cela indique que le poste de conduite est
6
tourné de 360° avec un sens de marche vers l'arrière du chariot.

Voyant bougies
Si le voyant jaune des bougies s'allume, c’est uniquement pour indiquer que le système est entré
7 en fonction. Le voyant devrait s'éteindre après quelques secondes, mais si cela ne se produit pas,
il faut contacter un mécanicien pour effectuer un contrôle. Les bougies se trouvent à proximité
des injecteurs des moteurs à gasoil et favorisent l’allumage du combustible à moteur à froid.

Sez.3-45
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-46

N Symbole Description

8 Erreur générique du moteur

Température de l’eau
INSTRUCTIONS

Lorsque ce voyant rouge s'allume, cela veut dire que la température du liquide de refroidissement
D’UTILISATION

du moteur est trop élevée et donc que l’installation de refroidissement ne fonctionne pas
9 correctement. La seule chose à faire est éteindre immédiatement le véhicule, attendre que le liquide
se refroidisse et uniquement après, contrôler le niveau de l’eau, puisqu’il pourrait être descendu
sous le niveau minimum. Si après ces contrôles, le voyant devait rester allumé, cela veut dire que le
dysfonctionnement est encore présent et qu'il faut donc nécessairement appeler un mécanicien.
Installation des freins
Lorsque le voyant rouge s'allume avec le point exclamatif, cela veut dire qu’il y a un problème :
10
l’installation des freins pourrait avoir une pression insuffisante puisque le liquide des freins a un
niveau bas, ou pour une usure particulière des disquettes des freins ou des mâchoires.

11 Symbole d'erreur

Sez.3-46
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-47

N Symbole Description
Erreur de communication de la ligne CAN
12 Pour garantir une communication sans éventuelles erreurs provenant du CAN-Bus, il faut que
tous les câbles du CAN soient correctement branchés.
Pression de l’huile

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Le voyant rouge de l’huile est un de ceux qui s’allument au démarrage du chariot, cependant s'il
s'allume lorsque vous êtes en mouvement, vous devez vous arrêter et contrôler le niveau de l’huile,
parce qu'il pourrait avoir diminué et donc ne pas être sous pression. Un premier contrôle peut être
13
effectué par l’opérateur en vérifiant l’huile, toujours avec le moteur froid : ouvrir le compartiment
moteur et mesurer le niveau à l'aide de la petite barre ; si elle se trouve sous l’encoche minimale,
il faut remettre de l’huile ou remplacer le lubrifiant. Si en rallumant, le voyant ne pas s’éteindre, il
faut appeler l’assistance.
Frein de stationnement
Parmi tous les voyants rouges, si celui-ci devait s'allumer, il ne faut pas se préoccuper, mais
14 simplement avoir le frein à main inséré et se rappeler de le retirer avant de partir. Cependant, si
le voyant reste allumé même après avoir retiré le frein à main, cela veut dire qu’il y a un problème
au niveau de l’installation de frein et il faut appeler le mécanicien.

Le moteur a le point mort engagé et la régénération du moteur est autorisée.


15 Voir le manuel d'instructions du moteur pour plus d'informations sur la procédure de
régénération

Sez.3-47
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-48

Électrovanne pour la commande des stabilisateurs et enrouleur de câble activée

N Symbole Description
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

16 Heures de travail du moteur Diesel

17 Niveau de carburant

18 Flèches pour naviguer dans les différentes pages

19 Sortie enrouleur de câbles

20 Rentrée d’enrouleur de câbles

21 Montée des stabilisateurs

22 Descente des stabilisateurs

Sez.3-48
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-49

Pos. Symbole Description

25 Mode de vitesse lente

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
26 Mode de vitesse rapide

27 Indique la marche insérée (1-LENTE / 2-RAPIDE / N-NEUTRE).

28 Indique la direction de marche du chariot : Reverse drive

Indique l’électrovanne du poste de conduite  : le voyant s'affiche toujours avec celle relative au
29 signal de fin de course du poste de conduite (6) et a de plus la fonction de signaler la présence
d’une panne à l’électrovanne relative.

30 Indique la direction de marche du chariot : Forward drive

Sez.3-49
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-50

GESTION DE LA STABILISATION

Pos. Symbole Description

1 Descente/montée pieds stabilisateurs antérieurs


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

2 Descente/montée pieds stabilisateurs postérieurs

3 État de l’enrouleur

4 Identifie le poste de conduite et la partie antérieure du chariot

5 Indique de manière graphique la modalité de direction du chariot

6 Indique de manière graphique le signal de la bulle sur les axes X et Y

Sez.3-50
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-51

N Symboles Description

Indique la réduction des tours de la pompe suite à l’activation de la PTO lorsque l’équipement
7
passe de la modalité « chariot » à celle « de pompe ».

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
8 Indique la valeur du positionnement du chariot sur l’axe X et Y

9 Capteur de roue d'axe de centrage arrière

10 Direction de l'axe arrière verrouillée

Indique qu’il existe une inclinaison de la machine supérieure à celle autorisée pour stabiliser la
11
machine en modalité automatique

12 Indique l’erreur du capteur bulle de stabilisation

13 Alarme active

Sez.3-51
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-52

N Symbole Description

1 Direction à deux roues motrices

3 Direction convergente des roues

4 Direction parallèle des roues


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-52
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-53

5 DIFFERENTES VERSIONS DE LA MACHINE

Le Spritz System peut fonctionner de deux façons :

a) en mode «moteur auxiliaire»


b) en mode «moteur électrique»

5.1 EQUIPEMENT

5.1.1 MONTAGE EQUIPEMENT


En général, le montage de l’équipement sur le porteur est effectué par CIFA S.p.A.. Dans ce cas, la machine est
prête à fonctionner puisque, avant livraison, le tout est soumis à un contrôle général.

Lorsque l’équipement est livré en pièces détachées, chaque module est accompagné des plans correspondants
et des schémas de montage.

ATTENTION:
Confiez toujours le montage complet de l’équipement à un atelier d’assistance agréé.

CONTROLES
Les contrôles et les essais nécessaires ayant été effectués avant la livraison de la machine, il n’est pas nécessaire
de prévoir d’autres contrôles particuliers.

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Quoiqu’il en soit, vérifiez toujours le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et de protection.

Vérifiez si :
• Tous les carters de protection sont en place et bien fixés.
• Tous les fins de course fonctionnent (rotation bras, volet évacuation cuve.....).
• La grille de protection située sur la trémie est bien fermée.
• Le bouton d’arrêt d’urgence fonctionne correctement.
• Les signaux sonores fonctionnent.
• La conduite de distribution du béton n’est pas bouchée ou bloquée.
• Les joints rapides de fixage des conduites de béton (colliers) sont fermés et fixés avec la goupille de sécurité.
• Les conduites du béton ne sont pas trop usées – dans le cas contraire, REMPLACEZ-LES.
• Les raccords et les colliers des conduites air et additifs sont correctement serrés.

Sez.3-53
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-54

6 AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR


• Pour la sécurité de l’opérateur et des autres personnes et pour une plus grande durée de la machine,
effectuez un contrôle général avant de démarrer le moteur.
• Si cela n’a pas déjà été fait, effectuez un tour d'inspection à l’extérieur de la machine.

DANGER
Avant d’utiliser ou de procéder à l’entretien de la machine, il faut avoir lu attentivement le « manuel d'utilisation
et d’entretien », ainsi que les plaques d'avertissements appliquées sur la machine. Pendant l’entretien et les
éventuelles réparations et réglages, respecter les avertissements et les instructions rapportées dans le
manuel. Contrôler le fonctionnement de la machine après les éventuels réglages, réparations ou opérations
d’entretien. Si les instructions et les avertissements ne sont pas respectés, on court le risque des blessures même
mortelles.

QUELQUES PRÉCAUTIONS :
Retirez la saleté depuis l'intérieur de la cabine et en particulier autour des pédales et des leviers de commande ;

DANGER
Gardez les commandes de la machine propres et sèches. Les commandes glissantes pourraient compromettre la
prise avec pour conséquence de la perte de contrôle de la machine.

• retirez l’huile, la graisse et la boue des pédales et des leviers de commande ;


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

• assurez-vous que les mains et les chaussures sont propres et sèches ;

• contrôlez souvent le bon fonctionnement de lumières, des signaux lumineux, des indicateurs de direction, des
lumières d'urgence, des signaux acoustiques et de tous les interrupteurs ;

• contrôlez qu’aucune vis, boulon, etc. n'est desserré ou manquant. placez-en des nouveaux ou les serrer si
nécessaire (en particulier les écrous des enjoliveurs des roues) ;

• réglez le siège pour pouvoir atteindre commodément tous les leviers de commande et suivre la course
complète de la pédale de frein en tenant le dos posé sur le dossier du siège ;

• vérifiez que le frein de stationnement ait été précédemment inséré. Dans le cas contraire, procéder à son
insertion.

Sez.3-54
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-55

6.1 DÉMARRAGE DU MOTEUR

6.1.1 VÉRIFICATIONS

ATTENTION
Les opérations d’entretien, les contrôles, le remplacement des lubrifiants du moteur doivent être exécutés comme
indiqué dans le «  Manuel d'utilisation et d’entretien du moteur  » joint au présent et faisant partie intégrante de
celui-ci.

• Lire le paragraphe précédent « avant de démarrer le moteur ».


• Il faut exécuter les contrôles suivants avant de mettre en fonction la machine :
1. niveau du réservoir de combustible ;
2. niveau du liquide de refroidissement du radiateur du moteur ;
3. niveau de la coupe de l’huile moteur ;
4. filtre à air moteur ;
5. niveau du réservoir de l’huile hydraulique ;
6. pression des pneumatiques ;
7. efficacité de l'installation des freins ;
8. efficacité de l'installation de direction ;
9. serrage des écrous des enjoliveurs de roue.

ATTENTION

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Le contrôle des niveaux et les éventuels ajouts d'huile dans le réservoir de l’installation hydraulique et du radiateur
du moteur doivent être exécutés avec le moteur éteint (après l’avoir mis en fonction pendant un court instant).
Ne pas dépasser les niveaux maximums dans les ravitaillements en combustible et dans les remises à niveau ou
les remplacements des lubrifiants pour éviter la sortie à cause d’expansion.
Pour obtenir plus d'informations relatives à la quantité et aux types de lubrifiants utilisés, voir les données
techniques de la machine.

Sez.3-55
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-56

6.2 DÉMARRAGE AVEC BATTERIE D’URGENCE

DANGER

N’essayez pas de charger une batterie congelée ou bien de l’utiliser pour démarrer et maintenir en mouvement
le moteur puisqu'elle pourrait exploser. Pour empêcher la congélation de l’électrolyte, conservez la batterie
entièrement chargée.
Les batteries produisent un gaz inflammable explosif.
Ne pas fumer pendant le contrôle du niveau de l’électrolyte. L’électrolyte est un acide et peut causer des
dommages aux personnes s’il entre en contact avec la peau ou avec les yeux.
Lorsque l'on effectue le démarrage à l’aide du branchement avec une autre machine, assurez-vous que les deux
véhicules ne se touchent pas afin d’éviter la possibilité de formation d'étincelles à proximité de la batterie. En effet,
ces étincelles pourraient incendier le gaz de la batterie avec pour conséquence l’explosion de celle-ci.
Lorsque l’alimentation externe est branchée, certains circuits restent excités même avec un commutateur
de démarrage en position désactivée. Donc avant de brancher l'alimentation externe, désactivez tous les
interrupteurs.
Ne pas brancher l’alimentation auxiliaire à l'aide des câbles directement sur le moteur de démarrage puisqu’il
exclut l’interrupteur de sécurité de point mort et permet le démarrage du moteur avec la marche enclenchée.
Dans ce cas, la machine pourrait se déplacer à l’improviste causant de graves dommages et des incidents même
mortels.

Utiliser uniquement des câbles de branchement dans de bonnes conditions et correctement fixés. Branchez les
deux extrémités d’un câble avant d’effectuer le branchement du câble suivant.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Tenir éloigné du pôle positif (+) de la batterie tout objet métallique comme les sangles, les bracelets de montre,
etc. puisqu’ils pourraient créer un court-circuit entre le pôle et les tôles adjacentes avec pour conséquence un
danger de brûlures pour l’opérateur.

ATTENTION
La batterie d'urgence peut également se trouver sur un autre véhicule. Dans tous les cas, il doit avoir la
même tension nominale (24 volts) et le même nombre d’éléments. L’utilisation d’une soudeuse ou de tension
d’alimentation supérieure peut endommager l’installation électrique de la machine.
Se rappeler de brancher le positif ( +) avec le positif ( +) et le négatif (-) avec le négatif (-).

Sez.3-56
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-57

A = Batterie à secourir

B = Batterie de secours

Pour le démarrage avec une source externe, procéder comme suit :


• s'assurer que les deux machines ne sont pas en contact entre elles ;
• insérer le frein de stationnement ;
• désactiver, à l’aide des commandes appropriées, les éventuels utilisateurs insérés ;
• placer le levier de vitesse de la marche avant/arrière au point mort :
• S’assurer que la batterie à secourir A est bien branchée à la masse, que les bouchons sont bien serrés et que
le niveau de l'électrolyte est régulier ;
• Brancher les deux batteries et en suivant les indications rapportées sur la figure, en branchant d'abord les
pôles positifs (+) des deux batteries puis le pôle négatif (-) de la batterie B de secours à la masse de la
machine :

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
DANGER

Si arrêté depuis peu, le moteur pourrait avoir une température élevée ; il faut donc agir prudemment avec les
mains.
• effectuer les contrôles indiqués dans le point « AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR » ;
• si la batterie de secours se trouve sur un autre véhicule, procéder à la mise en mouvement du véhicule et le
mettre à un régime de rotation égale à 1/4 du régime de rotation maximum ;
• démarrer le moteur comme indiqué dans le point « DÉMARRAGE DU MOTEUR » ;
• débrancher les câbles de branchement en retirant d'abord le câble négatif (-) de la masse puis de la batterie
de secours ;
• débrancher le câble positif (+) de la batterie à secourir puis de la batterie de secours.

Sez.3-57
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-58

6.3 DÉBRANCHEMENT DE LA BATTERIE


Pour exécuter toute intervention de réparation ou d’entretien et en particulier pour exécuter les soudures sur la
machine, il faut débrancher la batterie à l’aide du coupe-circuit.

En cas d'urgence, débrancher les batteries.

En cas de fonctionnement normal, s'il faut débrancher les batteries,


n’effectuer cette opération uniquement lorsque la lumière rouge de la
K3001203 LED est éteinte ; le non-respect de cette procédure peut provoquer un
signal d'erreur pendant la phase de redémarrage successive du moteur
diesel.

Dans la version avec moteur «  Diesel Stage IV  » pendant l’arrêt


du moteur se déroule un « after run » de la centrale, c’est-à-dire
un procédé de mise à jour des données du moteur qui a besoin de
quelques minutes pour terminer, pendant ce procédé, la lumière de
la LED rouge est allumée et une fois le processus terminé la lumière
s'éteint.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-58
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-59

6.4 RÉGÉNÉRATION DU MOTEUR DIESEL


Lorsque le moteur diesel n'atteint pas une réduction suffisante de la charge de suie, le filtre est en outre chargé
de suie et une régénération à partir de l'arrêt est nécessaire.

Ceci est indiqué par un voyant de régénération clignotant sur l'écran du moteur.

La régénération stationnaire doit être introduite manuellement par l'opérateur.

Il est conseillé d'effectuer la régénération nécessaire à partir de l'arrêt le plus rapidement possible, car sinon
le filtre à particules diesel continue d'être chargé de suie; CIFA recommande de poursuivre le processus de
régénération du moteur dès le premier avertissement en agissant comme suit:
• laisser le message sur l'écran actif;
• mettre fin au cycle de travail;
• amener la machine dans un endroit sûr;
• démarrer le cycle de régénération comme décrit dans le manuel spécifique.

MISE EN GARDE

METTEZ LE VÉHICULE AU NEUTRE (N), POUR INHIBER TOUTES LES


FONCTIONS DE LA MACHINE (POMPAGE - WAGON) PENDANT LE PROCESSUS DE
RÉGÉNÉRATION DU MOTEUR.

MISE EN GARDE:
Consultez les instructions du manuel spécifique du moteur pour connaître les modes

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
de fonctionnement et de sécurité corrects

Sez.3-59
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-60

7 TRANSFERT DE LA MACHINE
Il est préférable d’effectuer une série d’opérations de chargement et de contrôle avant de transférer la machine
sur le lieu de travail.

Remplissez les réservoirs d’eau à travers le bouchon prévu à cet effet.


Remplissez les réservoirs d’additifs à travers le bouchon prévu à cet effet en faisant attention à ne pas déborder
afin d’éviter tout risque d’incrustations et de pollution.

ATTENTION:
L’additif étant généralement une substance corrosive, utilisez l’équipement de protection individuel prévu à cet
effet. Ne jetez pas l’additif dans l’environnement.

Le transfert de la machine du parking au lieu de travail doit se faire selon des règles bien précises :

Idéalement, le bras devrait reposer sur le chevalet prévu à cet effet, et le chariot sous tourelle devrait se trouver
en fin de course arrière.

ATTENTION:
Durant la phase d'arrêt ou de stationnement de la machine sur des surfaces en pentes, indépendamment du
temps d'arrêt, s'assurer que la pente en descente ou en montée ne soit pas supérieure à 6° (10,5% de pente).

Si la valeur de 6° (10,5% de pente) est dépassée, la condition d'arrêt du véhicule n'est plus garantie.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

ATTENTION:
Si la valeur de 3° est dépassée, il est obligatoire d'utiliser le système de stabilisation automatique pour stationner
en conditions de sécurité.

Sez.3-60
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-61

7.1 PROCEDURE DE CHANGEMENT DE VITESSE

1. Arrêtez la machine
2. Positionnez le devio gauche au centre
3. Actionnez le frein de stationnement
4. Attendez que le témoin du frein à main s’allume
5. Sélectionnez la vitesse souhaitée
6. Désactivez le frein de stationnement
7. Positionnez le devio gauche dans la direction d’avancement souhaitée

7.2 PROCEDURE DE CHANGEMENT DE TYPE DE BRAQUAGE


PASSAGE DE DEUX A QUATRE ROUES DIRECTRICES

1. Arrêtez la machine
2. Actionnez le frein de stationnement
3. Attendez que le témoin du frein de stationnement s’allume
4. Sélectionnez la configuration de braquage souhaitée
5. Désactivez le frein de stationnement

CHANGEMENT DE TYPE QUATRE ROUES DIRECTRICES – CONVERGENTES OU DIVERGENTES


1. Arrêtez la machine
2. Actionnez le frein de stationnement
3. Attendez que le témoin du frein de stationnement s’allume

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
4. Sélectionnez la configuration de braquage souhaitée
5. Désactivez le frein de stationnement

PASSAGE DE QUATRE A DEUX ROUES DIRECTRICES


1. Arrêtez la machine
2. Actionnez le frein de stationnement
3. Attendez que le témoin du frein de stationnement s’allume
4. Sélectionnez la configuration de braquage simple (position centrale)
5. Désactivez le frein de stationnement
6. Braquez lorsque la machine est à l’arrêt
7. La direction se bloquera automatiquement en position centrale

Sez.3-61
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-62

7.3 PROCEDURE D’INVERSION DU POSTE DE CONDUITE


L’utilisation de la machine dans la configuration où le poste de conduite est à l’opposé du sens de circulation est
interdite dans le cadre de la viabilité ordinaire.

ATTENTION:
Dans cette configuration, la machine ne peut avancer qu’au ralenti.

1. Arrêtez la machine
2. Actionnez le frein de stationnement
3. Descendez du poste de conduite
4. Débloquez et renversez le siège
5. Débloquez et faites tourner le poste de conduite de 180°
6. Bloquez le poste de conduite
7. Remettez le siège à sa place et bloquez-le

7.4 PROCEDURE DE SELECTION POMPE/PORTEUR POUR UTILISATION AU DIESEL

Porteur/pompe (du poste de conduite)


1. Arrêtez la machine
2. Actionnez le frein de stationnement
3. Positionnez le sélecteur pompe/porteur sur P, pompe (sur le tableau de commande principal)
4. Amenez l’interrupteur à clé sur 1
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

pompe/porteur (du tableau de commande principal)


1.Amenez l’interrupteur à clé sur 0 du poste de conduite)
2. Arrêtez la machine
3. Amenez le sélecteur pompe/porteur sur C, porteur

Sez.3-62
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-63

8 POSITIONNEMENT ET STABILISATION DE LA MACHINE

Afin de positionner et de stabiliser correctement et en toute sécurité la machine, procédez comme suit :
• Une fois arrivé sur le lieu de travail, tirez le frein de stationnement
• Eteignez la machine et enlevez les clés.

Descendez du porteur et faites un tour autour de la machine pour sécuriser les alentours en prenant les
précautions suivantes :
1. vérifiez si l’état du sol permet de positionner les stabilisateurs (terrain solide et plat)
2. vérifiez l’absence d’obstacles susceptibles d’empêcher le bon positionnement des stabilisateurs
3. placez des barrières et des pancartes d’avertissement autour du rayon d’action de la machine, à proximité
des voies de circulation ou des passages piétons, de façon à interdire l’accès de la zone à toute personne ou
véhicule.
4. assurez-vous que rien ou personne ne se trouve dans le rayon d’action de la machine.
5. personne, à l’exception du travailleur en poste (responsable de la machine et de son fonctionnement) n’est
autorisé à stationner à proximité de la zone de travail de la machine.

ATTENTION:
Si la zone de travail présente un danger quelconque, prenez toutes les précautions nécessaires pour la sécuriser
avant de procéder aux opérations de stabilisation.
Après avoir vérifié les conditions de sécurité de la zone de travail, procédez comme suit :
• Allumez la machine en mode porteur.
• Vérifiez si le frein de stationnement a été actionné.

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
• Procédez à la stabilisation de la machine en agissant sur le dispositif de stabilisation automatique de cette
dernière.

• Le dispositif de stabilisation automatique est constitué d’un boîtier situé sur le côté du poste de conduite,
équipé d’un sélecteur à fonctionnement retenu et d’un voyant lumineux qui indique que la machine est
stabilisée.
• Cet appareillage contrôle les solénoïdes qui permettent l’abaissement des cylindres des stabilisateurs, la
fonction d’auto-nivellement étant automatique.
• La fonction d’auto-nivellement et activée quand on actionne le sélecteur sur le boîtier. Celui-ci doit rester
activé jusqu’à la fin des opérations, conformément aux principes de sécurité, un témoin lumineux indique que
la stabilisation est terminée.

ATTENTION:
Avant d’actionner le système de stabilisation, vérifiez, à travers les rétroviseurs, que la zone de danger a été
évacuée.

ATTENTION: Vérifiez si le terrain ne cède pas sous le poids des stabilisateurs.

Sez.3-63
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-64

Si le terrain ne s’avère pas assez solide, utilisez des plaques de répartition ou du bois afin de mieux répartir la
pression des stabilisateurs sur le terrain (planches à section carrée 15x15) (Fig. 73 à 85).

Le conducteur de la pompe est tenu de stabiliser la machine conformément aux différentes conditions du terrain
(Fig. 85).

Pression de contact Charge verticale [kN] à lire sur le stabilisateur


permise [kN/mq] Plaques 50x50 ou 60x60 Seulement plaques 60x60
50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300 355
Longueur cales carrées (cm)

Terrain naturel 150 150 84 112 138 166 Sol pas apte à l'appui
Asphalte avec épaisseur
min.20 cm 200 200 63 84 104 126 147 166
Lest de pierres comprimè 250 250 67 84 89 117 132 150 166
Terrain argileux vaseux
compact 300 300 70 84 96 112 126 138 154 166

Terrain granulaire mixte


compact 350 350 72 84 96 106 120 132 144 166

Gravier bien compact 400 400 63 73 84 94 104 115 126 148


500 500 67 74 84 91 98 120
750 750 62 67 80
Avec plaques CIFA
Roches friables et désagrégées sans cales carréer (15x15)
par agents atmosphériques 1000 1000
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

L= Longueur cales carréer (cm)

Exemple: Terrain granulaire 350 kN/mq


Charge verticale sur le pied d'appui 175 kN
Dimensions surface d'appui 50 x 50 cm
Longueur cales carrées en bios 84 cm

Exemple: Gravier compact 500 kN/mq


Charge verticale sur le pied d'appui 150 kN
Dimensions surface d'appui 50 x 50 cm
Longueur cales carrées en bios pas nécessaires

L
Exemple: Terrain naturel 150 kN/mq
Charge verticale sur le pied d'appui 200 kN
Dimensions surface d'appui 60 x 60 cm
Longueur cales carrées en bios sol pas apte

Sez.3-64
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-65

Cela signifie qu’en fonction du degré de stabilité du terrain (kN/m²), les plateaux d’appui d’origine des
stabilisateurs devront être «agrandis» moyennant l’application de plans d’appui plus larges de façon que les pieds
de la machine ne s’enfoncent pas.

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-65
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-66

8.1 PROCEDURE DE STABILISATION


La stabilisation de la machine peut être obtenue de deux façons (stabilisation automatique - stabilisation
manuelle). Quelle que soit l’option choisie, amenez le sélecteur 10 sur la fonction camion.

STABILISATION AUTOMATIQUE
Le dispositif de stabilisation automatique est constitué d’un boîtier situé sur le côté du poste de conduite, équipé
d’un sélecteur à fonctionnement retenu et d’un voyant lumineux qui indique que la machine est stabilisée.

Cet appareillage contrôle les solénoïdes qui permettent l’abaissement des cylindres des stabilisateurs, la fonction
d’auto-nivellement étant automatique.

La fonction d’auto-nivellement et activée quand on actionne le sélecteur sur le boîtier. Celui-ci doit rester activé
jusqu’à la fin des opérations, conformément aux principes de sécurité, un témoin lumineux indique que la
stabilisation est terminée.

Descente pieds stabilisateurs


1 Arrêtez la machine
2 Actionnez le frein de stationnement
3 Faites tourner le sélecteur vers la droite et maintenez-le en place
4 Quand la machine est correctement stabilisée, le voyant vert s’allume

Remontée pieds stabilisateurs


1 Faites tourner le sélecteur vers la gauche et maintenez-le en place
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

STABILISATION MANUELLE
Descente pieds stabilisateurs
1 Arrêtez la machine
2 Actionnez le frein de stationnement
3 Appuyez pendant quelques instants sur le bouton vert lumineux
4 Tournez les selecteurs vers le bas

Remontée pieds stabilisateurs


1 Tournez les selecteurs vers le haut

Sez.3-66
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-67

9 COMMANDE A DISTANCE - TELECOMMANDE


9.1 CONTROLE VISUEL
Avant de commencer à travailler, vérifiez toujours si l’émetteur n’est pas endommagé:
Tous les dispositifs de sécurité sont-ils présents et en bon état?
Y a-t-il des parties usées ou endommagées?
Les soufflets en caoutchouc et les membranes des touches sont-ils en bon état ou présentent-ils des signes d’usure
ou d’endommagement ?

IMPORTANT:
Ne travaillez jamais avec un émetteur qui présenterait des signes d’usure ou de détérioration. Remplacez
immédiatement les pièces endommagées ou usées par des pièces neuves. Pour ce faire, adressez-vous au
centre d’assistance CIFA S.p.A. le plus proche.

9.2 MISE EN SERVICE


cette procédure doit soigneusement être effectuée avant toute mise en service de la machine.
1 Vérifiez si toutes les mesures de sécurité prescrites par le constructeur de l’appareil ont été respectées (ex.
Hauteur de la grue, régulateur en bas, etc.).
2 Assurez-vous que la pile de l’émetteur est chargée.
3 Assurez-vous que le récepteur ait une alimentation électrique. L’indication « 0 0 4 » doit s’afficher sur l’écran du
récepteur,
4 Appuyez sur la touche d’arrêt d’urgence de l’émetteur
5 Assurez-vous que tous les éléments de commande, le joystick ou le levier de commutation sont en position « off

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
» (position neutre).

SOUVENEZ-VOUS que si les éléments de commande, le joystick ou le levier de l’interrupteur ne sont pas sur “OFF”
(position neutre), l’émetteur ne pourra être activé en appuyant sur la touche Mise en route/signal sonore.

6 Allumez l’émetteur. Celui-ci émet un bref signal sonore.


7 Attendez le 2e signal sonore (3 sec. environ).
8 Appuyez à nouveau sur la touche Mise en route/signal sonore.
9 Le TEMOIN vert situé sur le tableau de commande de l’émetteur
commence à clignoter, ce qui indique que l’émetteur fonctionne et
est prêt pour la mise en service.
L’indication « 0 0 2 » doit s’afficher sur le récepteur.
10 Débloquez la touche d’arrêt d’urgence. L’indication « 0 0 0 »
doit s’afficher sur l’écran du récepteur.

Sez.3-67
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-68

11 Appuyez sur la touche verte de Mise en route/signal sonore de l’émetteur.


12 Vérifiez si les fonctions de la machine correspondent à celle de l’émetteur. La visualisation sur le récepteur
change en fonction du mouvement activé.

IMPORTANT: Au cours de ce test, les fonctions de la machine fonctionneront.

Assurez-vous qu’aucun obstacle ne se trouve à proximité de la machine.

13 Appuyez sur la touche d’arrêt d’urgence de l’émetteur. Assurez-vous qu’aucune fonction n’est effectuée tant
que le bouton d’arrêt d’urgence est enfoncé. L’indication « 0 0 2 » doit s’afficher sur l’écran du récepteur.

IMPORTANT:
Si une fonction est activée quand on appuie sur le bouton d’arrêt d’urgence, la radiocommande à distance ne doit
pas être utilisée tant que ladite fonction n’aura pas été réparée.

14 Débloquez la touche d’arrêt d’urgence.


15 Appuyez sur la touche verte de Mise en route/signal sonore de l’émetteur
16 La radiocommande à distance et la machine sont désormais prêtes à être mises en route.

IMPORTANT:
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Quand vous n’utilisez pas l’émetteur, appuyez toujours sur la touche d’arrêt d’urgence et éteignez-le pour éviter
toute mise en route involontaire. Si l’émetteur ne se trouve pas à portée de main, enlevez l’interrupteur à clé et
rangez-le dans un lieu sûr.

Sez.3-68
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-69

10 SYSTEME D’ARRET D’URGENCE


En cas d’urgence, appuyez sur la touche d’arrêt d’urgence. Pour remettre le système en route, débloquez la
touche d’arrêt d’urgence et appuyez sur la touche Mise en route/signal sonore.

Assurez-vous qu’il n’y a aucun danger et suivez les instructions ci-dessus pour la mise en fonction.

IMPORTANT
Pour tout complément d’information, lisez attentivement le manuel de la radiocommande du fournisseur qui vous
a été remis avec la machine.

11 LEVAGE DES TRONCS

IMPORTANT:
Amenez le sélecteur -autorisation tableau/commandes à distance- situé sur le tableau de commande
principal de la machine sur «commande à distance».

En utilisation du moteur Diesel, appuyez sur le sélecteur (8) du tableau de commande pour augmenter le nombre
de tours du moteur.

Agissez sur le manipulateur (1) pour soulever la 1re section assez haut pour libérer la béquille qui soutient le bras.

INSTRUCTIONS
Utilisez les boutons (1, 2, 3, 4, 5) –déplacement sections- pour ouvrir le bras et amener la partie terminale (lance)

D’UTILISATION
sur le poste de travail (Fig. 4).

ATTENTION:
Avant de manoeuvrer le bras, appuyez sur l’avertisseur sonore.
Lorsque vous manoeuvrez le bras, évitez tout contact avec les lignes électriques et tout obstacle éventuel (ex.
échafaudage, tuyau d’aération tunnel).

Sez.3-69
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-70

ATTENTION DANGER DE MORT


Personne ne doit stationner sous le bras, y compris pendant les périodes d’attente
Le conducteur de la machine doit porter l’équipement de protection individuel adapté au travail qu’il effectue.
Assurez-vous qu’il n’y a rien ni personne dans le rayon d’action du bras.

OK

Cod. 235861
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-70
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-71

ATTENTION DANGER D’ELECTROCUTION

En présence de lignes électriques aériennes, le bras doit se trouver à une distance minimum de 7 mètres de
celles-ci. DANGER D’ELECTROCUTION.

7M

• Lorsqu’il travaille à proximité de lignes électriques aériennes, l’opérateur doit monter sur un support isolé de la

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
terre lorsqu’il utilise la console reliée à un câble pour commander le bras à distance

Sez.3-71
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-72

• Si vous êtes obligé de travailler à moins de 7 mètres de distance de lignes électriques aériennes, il est
obligatoire de couper le courant des lignes pendant toute la durée des travaux.
• Si, pour un motif quelconque, la machine entre en contact avec les lignes électriques alors que l’opérateur se
trouve à bord, il est préférable qu’il y reste jusqu’à ce que l’on coupe le courant électrique. L’opérateur doit
essayer, si possible, d’éloigner le bras de la ligne électrique.
• Si l’opérateur doit abandonner la machine, il doit sauter le plus loin possible en évitant de la toucher.

ATTENTION:
Ne permettez à personne de s’approcher ou de toucher la machine si le bras touche le câble d’une ligne
électrique aérienne
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

• Lorsque vous déplacez le bras, vérifiez si l’embout en caoutchouc ne s’est pas accroché à la machine ou à
des armatures ou des obstacles.

Sez.3-72
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-73

11 DEPLACEMENT DU BRAS
Le déplacement du bras de distribution du béton ne peut être commandé que par la télécommande.

Vous trouverez ci-après la description des séquences d’ouverture du bras en plein air et dans un lieu clos (tunnel).

11.1 DEPLACEMENT DU BRAS EN PLEIN AIR

De la position de repos, LEVEZ la 1re SECTION d’environ 36°.

INSTRUCTIONS
OUVREZ la 2e SECTION de 45° et, simultanément, OUVREZ la 3e SECTION d’environ 82°. D’UTILISATION

Sez.3-73
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-74

• Continuez d’OUVRIR la 2e SECTION et la 3e SECTION jusqu’à ce que le bras atteigne la position de travail.

• Déplacez le porteur en avant.


INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

ATTENTION : vous devez faire appel à un assistant si :

• lorsqu’il se déplace, le bras sort de votre champ de vision


• vous n’avez pas la possibilité d’évaluer les distances en raison d’une fausse perspective

Sez.3-74
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-75

11.2 DEPLACEMENT DU BRAS DANS UN ESPACE CLOS (TUNNEL)

• De la position de repos, LEVEZ la 1re SECTION d’environ 5°.


• Déplacez le porteur en avant

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-75
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-76

• OUVREZ la 2e SECTION de 75° et, simultanément, OUVREZ la 3e SECTION d’environ 83°.

• Continuez d’OUVRIR la 2e SECTION et la 3e SECTION jusqu’à ce que le bras atteigne la position de travail
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

ATTENTION: vous devez faire appel à un assistant si :

• lorsqu’il se déplace, le bras sort de votre champ de vision


• vous n’avez pas la possibilité d’évaluer les distances en raison d’une fausse perspective

Sez.3-76
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-77

12 POMPAGE DU BETON

12.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES


• Avant de commencer à pomper le béton, vérifiez s’il y a de l’eau à l’intérieur de la cuvette de lubrification et, si
nécessaire, rajoutez-en.
• Vérifiez le niveau d’additif dans le réservoir.
• Raccordez le tuyau d’air comprimé du chantier à la machine.

ATTENTION - Pression d’exercice : de 6 à 8 bars.

Vérifiez l’état de propreté de la lance.

ATTENTION - Vérifiez si le tuyau d’arrivée d’air est bien raccordé à la machine.

Si nécessaire, réglez la pression de l’air comprimé en agissant sur le régulateur de pression situé près du tableau
de commande.

Pour lubrifier la conduite d’acheminement du béton, il est préférable de verser une certaine quantité d’enduit –
constitué de deux parts de ciment, une part de sable fin et d’eau en quantité nécessaire pour former un mélange
fluide - dans la trémie. La quantité de mélange doit être à peu près égale à la moitié du volume de la conduite que
l’on souhaite lubrifier.

12.2 MODE DE POMPAGE

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
• Actionnez le levier –rotation malaxeur- du distributeur services pour faire partir le malaxeur.
• Ouvrez le robinet d’arrivée –régulateur de pression- d’air à la lance et dosez la quantité nécessaire.

ATTENTION
Avant de commencer le pompage, vérifiez si le dosage a bien été programmé sur l’UNIFLUX.

• Activez le sélecteur «pompe» pour commencer la phase de pompage, en alimentant la trémie en béton et en
faisant en sorte que le niveau soit toujours optimal afin d’éviter l’aspiration de bulles d’air.
• Vérifiez si le sélecteur additif «manuel/automatique» est sur automatique.
• Ouvrez le robinet d’air pour alimenter le vibreur pneumatique en trémie.
• Agissez sur les leviers de manoeuvre du bras, sous tourelle et lance, en dirigeant le jet sur la paroi à revêtir.

Sez.3-77
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-78

ATTENTION:
S’il s’avère nécessaire d’interrompre le pompage pendant un laps de temps relativement court, n’arrêtez jamais le
flux d’air dans la lance.

• Cela risquerait de boucher l’injecteur de la lance.

ATTENTION:
Interdiction de stationner dans le rayon d’action de la lance de projection.

• Le personnel doit endosser l’équipement de protection individuelle approprié


• Interdiction d’ouvrir les joints à levier des conduites de béton en phase de pompage
• La trémie doit toujours être pleine de béton pour éviter les projections de béton provoquées par la seule
aspiration d’air.
• Evitez de glisser vos membres ou des objets entre les mailles de la grille de protection de la trémie.
• Evitez d’ouvrir le couvercle de la cuvette d’eau de lubrification lorsque le groupe de pompage est en
mouvement
• Evitez de glisser vos membres ou des objets susceptibles d’entrer en contact avec la soupape en «S»

ATTENTION:
En cas de bouchon, n’essayez pas de continuer à pomper, si ce n’est après avoir détaché la lance de la conduite
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

de béton.

Ne laissez jamais la conduite de béton sous pression.

Sez.3-78
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-79

13 NETTOYAGE DE LA MACHINE
Le nettoyage à l’eau et à l’air sous pression dérivé de la pompe de lavage et de l’air du chantier est une des
méthodes les plus couramment employées.

13.1 NETTOYAGE DES CONDUITES D’ACHEMINEMENT DU BETON


Arrêtez le pompage du béton, fermez l’arrivée d’air et démontez la lance de projection que vous laverez tout de
suite à part.
Faites passer le robinet à 3 voies d’additif à eau

• Amenez le sélecteur «additif» sur «manuel».


• Videz le plus possible la trémie en pompant le béton. Pompez une ou deux courses en arrière pour éliminer la

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
pression dans les tuyaux.
• Arrêtez le pompage
• Ouvrez la cuve de sortie du béton.
• Pressez les boules d’éponge imbibées d’eau dans l’ouverture
• Montez le dispositif de nettoyage prévu à cet effet sur la conduite de béton après la courbe de sortie (culot de
lavage et collier).
• Raccordez les conduites d’eau et d’air du chantier au culot de lavage
• Ouvrez les vannes situées sur le culot de lavage.

ATTENTION:
Protégez l’embout de la conduite de béton durant l’opération de nettoyage afin d’éviter toute projection de
matériau susceptible de s’avérer dangereuse et orientez-le vers l’avant.

Sez.3-79
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-80

Débloquez le mécanisme de blocage de sécurité du volet de la cuve de béton et ouvrez le volet.

Fermez les robinets d’eau et d’air, décrochez le culot pour le lavage des conduites

Sur le petit tableau arrière situé près de la trémie, appuyez sur le bouton pompe pour permettre l’échange de la
vanne. Lorsque vous cessez d’appuyer sur le bouton, le volet d’évacuation de la cuve de béton étant ouvert, le
mouvement de la vanne en « S » se bloque.

ATTENTION:
Durant ces opérations, évitez de glisser vos membres ou des objets à travers le volet d’évacuation de
la cuve.

Lavez entièrement la trémie, les courbes cls, la soupape en “S”, les tuyaux et les pistons de pompage. Vérifiez
notamment l’absence de résidus de béton dans la partie inférieure de la soupape en « S ». Si nécessaire,
continuez de laver jusqu’à ce que tous les organes ou les pièces qui sont entrés en contact avec le béton soient
propres.

Cet équipement est doté des dispositifs de sécurité ci-après :


Un distributeur qui empêche le déplacement du malaxeur quand la grille de protection de la trémie est ouverte.

Un fin de course inductif de proximité qui bloque le mouvement de la soupape en “S” à l’ouverture du volet
d’évacuation de la cuve de béton.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

ATTENTION:
Evitez d’insérer vos membres ou des objets dans le raccord de sortie de la cuve quand la courbe est ouverte et
quand la pompe fonctionne (danger de coupure).

Evitez d’ouvrir les conduites de béton avant de vous être assuré qu’elles ne sont pas sous pression. Afin d’éviter
ce phénomène, effectuez quelques cycles d’aspiration.

N’empêchez pas les fins de course de fonctionner

Sez.3-80
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-81

13.2 NETTOYAGE POMPE ADDITIFS ET CONDUITES CORRESPONDANTES


Après avoir nettoyé les conduites de béton et le groupe de pompage, il vous faut aussi nettoyer soigneusement la
pompe additifs et les conduites correspondantes.

N.B. Respectez toujours le mode d’emploi des additifs que vous utilisez.
Actionnez le robinet à 3 voies pour commuter l’aspiration de la pompe additif d’additif à eau

Refermez le volet d’évacuation de la cuve et des conduites de béton

Remplissez la trémie d’eau

Amenez le sélecteur de dosage des additifs sur «manuel» et réglez le potentiomètre sur le nombre de tours
maximum.

Insérez la commande pompe depuis le tableau de commande ou le petit tableau situé sur la trémie

ATTENTION:
Ne jetez pas l’additif et/ou les mélanges d’eau et d’additif dans l’environnement ; stockez-les dans des conteneurs
appropriés.

Pour laver la lance de projection, vous devez la démonter complètement et la laver entièrement à l’eau. Vérifiez
l’absence de trous bouchés ou de pièces usées.

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Laissez tourner la pompe additifs pendant le laps de temps nécessaire pour laver la pompe en question et la
conduite correspondante.

Continuez jusqu’à ce que tout soit parfaitement propre.

AU TERME DES OPÉRATIONS DE NETTOYAGE:


• Fermez les robinets d’arrivée d’eau et d’air.
• Remontez la lance de projection après l’avoir soigneusement lavée.
• Raccordez à nouveau les conduites d’air et d’additifs à la lance de projection.
• Agissez à nouveau sur le robinet à 3 voies pour que l’additif repasse dans la pompe additif
• Rangez vos outils dans la boîte à outils.
• Fermez le volet de la cuve et les conduites de béton.
• Repliez le bras conformément au schéma en position de voyage.

Sez.3-81
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-82

14 FIN DU CYCLE DE TRAVAIL


Au terme de la phase de pompage, procédez au lavage de l’équipement conformément aux instructions fournies
dans le chapitre relatif au nettoyage.

ATTENTION:
Si vous utilisez des additifs particuliers, nettoyez tout l’équipement rapidement.

Après avoir nettoyé l’équipement, replié le bras de distribution du béton et arrêté le groupe de pompage, vous
devez:
• Ramener la commande à distance dans la cabine ou dans son boîtier
• Refermer les stabilisateurs
• Sur le tableau de commande principal, amener sur «0» le sélecteur 24V et l’interrupteur général de ligne dans
le cas de la version électrique
• Débrancher la conduite d’air et le câble électrique d’alimentation
• Lorsque la machine fonctionne en mode DIESEL, la machine est prête pour le transfert.
• Lorsque la machine fonctionne en mode ELECTRIQUE, enroulez l’enrouleur de câble (voir UTILISATION
correcte)

15 ARRET
• La machine est dotée de trois dispositifs d’arrêt d’urgence de couleur rouge sur fond jaune, un sur le panneau
de commande et les deux autres sur les côtés de la machine, qui permettent d’arrêter la source d’énergie
primaire.
• Ces boutons sont habituellement utilisés pour arrêter la machine en fin de cycle ou de la journée de travail.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

• Pour remettre le moteur en route, il faut réarmer le bouton d’arrêt d’urgence.


• Pour ce faire, tournez et tirez le bouton vers le haut.
• Si vous n’utilisez pas la machine pendant de longues périodes, avant de la remettre en route, adressez-vous
à un atelier agréé pour effectuer les contrôles qui s’imposent.

Sez.3-82
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-83

16 NETTOYAGE GENERAL

16.1 LAVAGE DES MACHINES AVEC DES NETTOYEURS HAUTE PRESSION


Si vous utilisez un nettoyeur haute pression pour laver la machine, vous ne devez pas vous en approcher à
moins de 15/20 centimètres. Evitez d’insister sur un seul endroit de la partie vernie, effectuez plutôt de grands
balayages. Il est préférable d’utiliser un nettoyeur haute pression dont la lance est dotée de butoirs en caoutchouc
à son extrémité afin d’éviter de heurter le vernis avec des objets en métal. La température de l’eau ne doit pas
dépasser 60 à 70°C. Attention : si le vernis est déjà détérioré ou écaillé, il risque de s’abîmer encore plus sous la
pression de l’eau.

Remarque : Afin d’empêcher le ciment et le béton d’adhérer à l’équipement et faciliter ainsi le nettoyage et le
lavage de celui-ci, il est conseillé de passer une couche de paraffine, cire, huile mécanique ou autres produits
vendus dans le commerce. Effectuez cette opération chaque fois que vous décidez de laver la machine ou que
vous le jugerez nécessaire.

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-83
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-84

16 NETTOYAGE GENERAL

17.1 NETTOYAGE DES MACHINES ÉQUIPÉES D’HYDRONETTOYEURS


Restez à 15-20 cm de distance minimum si vous utilisez des hydronettoyeurs pour nettoyer les machines. Il est
préférable de ne pas diriger le jet d’eau sur un point particulier de la surface laquée, mais plutôt de procéder par
balayages. Nous vous conseillons de faire appel à des hydronettoyeurs équipés de pare-coups en caoutchouc à
l’extrémité de la lance, afin d’éviter d’endommager la peinture avec des objets métalliques. La température de l’eau
ne doit pas dépasser 60-70 °C. Attention: si la peinture présente déjà des craquelures, elle risque de s’effriter si
elle est soumise à une forte pression.

Remarque : Afin d’empêcher le ciment et le béton d’adhérer à la machine et de faciliter le nettoyage et le lavage,
nous vous conseillons de passer une couche de paraffine, de cire, d’huile mécanique ou autres produits vendus
dans le commerce. Renouvelez l’opération à chaque lavage ou lorsque cela s’avère nécessaire.

• Ne jamais diriger un jet d'eau ou un jet de vapeur vers des composants électriques, cela peut provoquer une
explosion avec des répercussions fatales ! En cas de besoin, protéger les composants électriques en les
recouvrant ou en les fermant hermétiquement pour éviter l'entrée d'eau.
• Ne jamais utiliser d'air comprimé pour le nettoyage.

1.10.2 NETTOYANTS
Faire preuve de prudence lors de l'utilisation de nettoyants agressifs. Les nettoyants
agressifs peuvent attaquer les matériaux (par ex. le caoutchouc) et les surfaces peintes en
compromettant leur intégrité.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Il est possible d'utiliser des nettoyants pour peintures et des produits d'entretien si leur
valeur de pH est comprise entre 4 et 9. Demander confirmation de leur conformité auprès
du fabricant de nettoyant et suivre attentivement les indications concernant l'utilisation et la
protection de la santé.

Porter des vêtements de protection durant l'utilisation.

Toujours rincer soigneusement les nettoyants avec de l'eau propre, en évitant de laisser des
flaques.

Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'eau de mer ou autre type d'eau salée.

Ne pas utiliser de liquides hautement inflammables pour le nettoyage – DANGER


D'INCENDIE

Sez.3-84
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-85

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU SYSTÈME DE DOSAGE UNIFLUX H1

DÉBITS
La machine est munie d'une pompe de dosage pouvant avoir deux cylindrées différentes :
Modèle 25 320cc, débit horaire 50-1300 litres pression max. 13 bar
Modèle 32 700cc, débit horaire 110-2900 litres pression max. 13 bar

% DOSAGE
Le pourcentage de dosage est le rapport en termes de poids entre l’accélérateur et le ciment présent dans le
béton.

CALCUL POURCENTAGE DE DOSAGE

KgAdditif/ (KgBéton /100) = %


Exemple
15 Kg / (500Kg/100) =3%

CALCUL QUANTITÉ D’ADDITIF

(KgBéton /100) x % = KgAdditif


Exemple
(500Kg/100) x 3% = 15 Kg

INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
KgAdditif/poidsSpécifiqueAdditif = LitresAdditif
Exemple
15 Kg / 1.33 KgLitre = 11.3 Litres

RENDEMENT GROUPE DE POMPAGE


Il s’agit d’une donnée fondamentale pour le calcul du dosage.
Si la valeur définie est supérieure au rendement réel, le % réel sera supérieur au % théorique.
Si la valeur définie est inférieure au rendement réel, le % réel sera inférieur au % théorique.
Le rendement est influencé par le type de béton.
Le rendement est inversement proportionnel au débit horaire.

Sez.3-85
Manuel d'emploi et d'entretien PS
SPRITZ SYSTEM Sez.3-86

MÉTHODE DE VÉRIFICATION
La seule méthode de vérification possible consiste à vérifier le nombre de cycles nécessaires pour pomper le
béton d’une bétonnière dont on connaît en toute certitude la valeur de charge réelle.
La vérification doit être effectuée dans des conditions typiques de travail.
La valeur du rendement ne peut être modifiée que par des TECHNICIENS CIFA.
La valeur du rendement par défaut est 0.95.

RENDEMENT POMPE DOSAGE ADDITIFS


Il s’agit d’une donnée fondamentale pour le calcul du dosage.
Si la valeur définie est supérieure au rendement réel, le % réel sera inférieur au % théorique.
Si la valeur définie est inférieure au rendement réel, le % réel sera supérieur au % théorique.
Le rendement est influencé par le type de béton.
Le rendement est inversement proportionnel au débit horaire.
La dégradation du tuyau de pompage influence négativement le rendement.

MÉTHODE DE VÉRIFICATION
La seule méthode de vérification possible consiste à vérifier le nombre de litres pompés pendant un nombre de
tours donné.
La vérification doit être effectuée dans des conditions typiques de travail.
La valeur du rendement ne peut être modifiée que par des TECHNICIENS CIFA.
La valeur du rendement par défaut est 0.95
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION

Sez.3-86
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-1

Manuel D’emploi Et D’entretien


POMPE A BETON SUR CAMION

ENTRETIEN

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-2

PAGE LAISSÉE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-3

TABLE DES MATIÈRES

ENTRETIEN.....................................................................................................................................................Sez.5-1
TABLE DES MATIÈRES................................................................................................................................Sez.5-3
5 ENTRETIEN ORDINAIRE............................................................................................................................Sez.5-4
5.1 CONTROLES JOURNALIERS.................................................................................................................Sez.5-4
5.1.1 AVANT DE DEMARRER.......................................................................................................................Sez.5-4
5.1.2 APRÈS AVOIR MIS LA MACHINE EN ROUTE:.................................................................................Sez.5-5
5.2 PRECAUTIONS CONTRE LE GEL.........................................................................................................Sez.5-5
5.3 LUBRIFICATION.......................................................................................................................................Sez.5-5
5.4 GROUPE DE POMPAGE..........................................................................................................................Sez.5-8
5.6 CONTROLE STRUCTUREL (anomalies structurelles)........................................................Sez.5-9
5.6.1 CONTRÔLE RÉSERVOIR À EAU AVEC FONCTION STRUCTURELLE........................................Sez.5-9
5.7 CONTROLE COMPOSANTES HYDRAULIQUES.................................................................................Sez.5-10
5.8 CONTROLE COMPOSANTES ELECTRIQUES.....................................................................................Sez.5-23
5.9 REMPLACEMENT MOTEURS.................................................................................................................Sez.5-23
5.10 CONDUITES DE BETON........................................................................................................................Sez.5-23
5.11 CIRCUIT D’EAU......................................................................................................................................Sez.5-24
5.11.1 MAINTENANCE ORDINAIRE DE LA POMPE À EAU......................................................................Sez.5-24
5.12 INSTALLATION ELECTRIQUE.............................................................................................................Sez.5-25
6 DEMANTELEMENT.....................................................................................................................................Sez.5-25

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-4

5 ENTRETIEN ORDINAIRE

AVANT-PROPOS
Un entretien ponctuel et correct est la base même de l’efficacité, de la fiabilité et de la longévité de la
machine. Sachant que celle-ci sera amenée à travailler sur des chantiers où les conditions ambiantes
sont souvent défavorables, nous vous proposons ci-après une série de remarques relatives aux différents
groupes de la machine, en soulignant les corrélations et les points critiques devant faire l’objet d’un contrôle
systématique.

N’oubliez pas à ce propos que les machines avec bras de distribution du béton doivent être périodiquement
contrôlées par un expert et être conformes aux spécifications indiquées dans le livre des contrôles fournis
avec la machine.
Le contrôle de la machine doit être effectué en fonction des conditions d’emploi (à titre indicatif toutes les 500
heures de fonctionnement ou tous les 20.000 mètres cubes de béton pompé et au moins une fois par an).

ATTENTION:
Le manque de respect des contrôles indiqués ci-dessus risquent de compromettre le fonctionnement
en sécurité de la machine.

Ces opérations doivent être effectuées par un technicien préalablement formé selon les conseils ci-après.

Le personnel Cifa et les centres d’assistance agréés sont à votre entière disposition pour tout complément
d’information et/ou conseil en matière d’entretien ordinaire et extraordinaire.

5.1 CONTROLES JOURNALIERS

5.1.1 AVANT DE DEMARRER


• Dispositifs de sécurité (ex. fins de course, goupilles de sécurité, etc.).
• Niveaux et situation de l’huile du moteur principal et auxiliaire.
• Niveau d’eau dans le radiateur du moteur principal et auxiliaire.
• Etat et pression des pneus.
• Installation électrique (lumières / clignotants / stops / etc.).
• Champ de vision correct dans les rétroviseurs.
• Toutes les composantes qui bougent en phase de fonctionnement (ex. conduite de déchargement, partie
basculante de l’escalier d’inspection, stabilisateurs, bras...) doivent être bloquées avant de déplacer la
machine.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-5

5.1.2 APRÈS AVOIR MIS LA MACHINE EN ROUTE:


• Pression de l’huile du moteur du véhicule.
• Pression de l’air dans l’installation de freinage.
• Température de l’eau de refroidissement du moteur.
• De plus, l’opérateur doit vérifier le fonctionnement de toutes les lampes témoins.
• Absence de fuite d’huile/air (éventuellement, fixez les raccords).

5.2 PRECAUTIONS CONTRE LE GEL


En hiver, lorsque la machine reste arrêtée, il est ABSOLUMENT nécessaire de ne pas oublier d’évacuer toute
l’eau qui se trouve dans l’installation et, notamment, de vérifier l’absence de résidus d’eau dans la pompe
à eau. Si vous devez travailler à des températures inférieures à 0°C, prenez toutes les précautions qui
s’imposent (ex. additifs dans l’eau) afin d’éviter tout risque de rupture des compte-litres, de la pompe ou autre
composante.

5.3 LUBRIFICATION
• Tous les jours, contrôlez le bon fonctionnement de l’installation de lubrification centralisée.
• Le réservoir de graisse est transparent, ce qui permet de vérifier si, oui ou non, il contient suffisamment
de produit. Si nécessaire, vous pouvez en rajouter à travers l’embout situé à la base du réservoir.
N’enlevez
• jamais le couvercle du réservoir afin d’éviter que des substances ne viennent polluer le système.
• Quand la pompe de graisse reste vide, il n’est pas rare qu’une fois le réservoir rempli, le produit n’arrive
pas à être pompé en raison de la présence de bulles d’air. Dans ce cas, détachez le tube de refoulement
et faites tourner la pompe jusqu’à ce que le produit recommence à sortir, puis rattachez le tube.
• Les points qui ne sont pas desservis par l’installation centralisée sont dotés de graisseurs qui, à travers
de banales pompes manuelles, lubrifient les pièces conformément au tableau.
• Comme indiqué dans le tableau de lubrification, vérifiez périodiquement le niveau d’huile et de graisse.
• Veillez à assurer la lubrification superficielle et protectrice des parties mécaniques exposées. Si la
machine reste arrêtée pendant longtemps, lubrifiez abondamment toutes les parties de la machine avant
de la remettre en marche.

ATTENTION:
Avant d’effectuer la lubrification, nettoyez le gicleur du pistolet de graissage, de façon à éviter que des corps
étrangers ne se mélangent à la graisse et endommagent les boulons et les coussinets. Pour une lubrification
parfaite, regénérez et remplissez complètement les points prévus à cet effet avec du lubrifiant neuf. Vérifiez si
le vieux lubrifiant est expulsé lorsque vous le remplacez par du produit neuf.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-6

ATTENTION:
Si possible, les opérations de lubrification doivent être effectuées la machine étant à l’arrêt – dans le cas
contraire faites extrêmement attention aux opérations que vous effectuez.

S’il s’avère nécessaire d’ôter une protection pour effectuer les opérations de lubrification:
- Faites très attention pendant les opérations de manutention.
- Remontez la protection avant d’utiliser la machine.

RÉFÉRENCE DONNÉES TABLEAU DE LUBRIFICATION

Pour chaque position de contrôle du tableau, effectuez les opérations suivantes:

1) Dévissez le filtre et remplacez-le.


2) Pour contrôler le niveau d’huile à l’intérieur du réservoir, consultez l’indicateur situé sur le réservoir.
S’il
s’avère nécessaire d’en rajouter, utilisez l’orifice de chargement. En cas de substitution, vidangez
complètement l’installation à travers la vanne d’évacuation.
3) Pour remplacer la cartouche, il faut démonter la tête du filtre.
4) Tous les jours, changez l’eau de lubrification des cylindres béton qui se trouve dans la cuvette
prévue à
cet effet.
5) Servez-vous du graisseur prévu à cet effet.
6) Toutes les 50 HEURES, vérifiez LE NIVEAU DE GRAISSE DANS LE RESERVOIR ET UTILISEZ
UNIQUEMENT LE GRAISSEUR pour effectuer le remplissage.
7) Servez-vous du graisseur prévu à cet effet.
8) TOUTES LES 200 HEURES, vérifiez LE NIVEAU D’HUILE REDUCTEUR BRAS EN DEVISSANT
LE
BOUCHON (EN RAJOUTER EN PETITES QUANTITES SI NECESSAIRE). Dévissez le bouchon
d’évacuation pour la vidange.
9) Vérifiez de visu si le filtre n’est pas bouché à l’aide du manomètre. Fermez le robinet d’interception
si la
substitution du filtre s’avère nécessaire.
10) Utilisez le graisseur prévu à cet effet.
11) Consultez le manuel d’instructions ci-joint.
12) Pour utiliser le graisseur prévu à cet effet. Pour contrôler et rajouter de l’huile; dévissez la vis
hexagonale
du réducteur pour vérifier la présence; en rajouter si nécessaire.
13) Servez-vous du graisseur prévu à cet effet.

La lubrification des pistons du groupe de pompage s’effectue de la façon suivante:


1) Amenez un des deux pistons en fin de course.
2) Graissez le piston qui se trouve près de la cuvette d’eau de lubrification à l’aide du graisseur.
3) Effectuez la manœuvre opposée pour l’autre piston.

Nous vous conseillons d’effectuer cette opération toutes les 50 heures.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-7

K1012943-01
LUBRIFICATIONS

TEMPS DE
POS. REFERENCE LUBRIFICATION (h) LUBRIFICANTS REMARQUES
25 50 200 500 2000

1 FILTRE ECHAPPEMENT RESERVOIR S SUIVANT CONDITIONS


CLIMATIQUES

2 HUILE HYDRAULIQUE DU RESERVOIR C S ISO VG 46 TEMPO MAX 1 ANNO

1er REMPLACEMENT
3 FILTRE DE RETOUR S APRES 200 H

EAU LUBRIFICATION CHEMISE DE POM- REMPLACEMENT


4 EAU
PAGE JOURNALIER

ARTICULATIONS DES CYLINDRES SOU-


5
PAPE ET ARBRE MALAXEUR I* GRAISSE NLGI 2

6 POMPE DE GRAISSAGE C GRAISSE NLGI 2

ARTICULATIONS FLECHE ET TRANSLA-


7
TION I* GRAISSE NLGI 2

REDUCTEUR POUR TRANSLATION ET SAE 80W/90 1er CHANGE APRES 100 H


8
FLECHE C S TIVELA S150 1 ANNE MAAX DE TEMPS

9 BUTEE DE ROTATION FLECHE I* GRAISSE NLGI 2

1er CHANGE APRES 100 H


10 HUILE POUR PRISE DE FORCE C S ISO VG 150
1 ANNE MAAX DE TEMPS

VOIR MANUEL SUIVANT INSTRUCTIONS


11 MOTEUR AUXILIAIRE ET FARDIER
D'INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR

S = REMPLACER C = CONTRÔLE ET REMISE A NIVEAU I = GRAISSER

* POUR LES MODÈLES ANTIDÉFLAGRANTS, LE LAPS DE TEMPS ENTRE CHAQUE LUBRIFICATION DOIT ÊTRE DIVISÉ PAR DEUX.
Remarque : LES PRODUITS S.M. SONT UTILISES COMME PREMIER OUTILLAGE. SI ON VEUT UTILISER DE DIFFE-
RENTS MARQUES, VOIR LE TABLEAU DE COMPARAISON DANS LE MANUEL D'INSTRUCTION.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-8

5.4 GROUPE DE POMPAGE


• Avant de commencer la phase de pompage, vérifiez s’il y a de l’eau à l’intérieur de la cuvette de
lubrification .
• Remplacez l’eau tous les jours, voire plus souvent si elle est sale.
• Si la cuvette contient de l’eau et de l’huile, remplacez la garniture des pistons hydrauliques (appelez le
service technique).
• En revanche, si vous constatez la présence excessive de mortier de ciment dans l’eau qui se trouve dans
la cuvette, remplacez les pistons béton (appelez le service technique).
• Vérifiez si les conduites béton ne sont pas oxydées (absence de chrome).
• Vérifiez l’état d’usure de l’anneau et de la plaque d’usure. Remplacez-les si vous constatez la présence
excessive de rayures et de parties usées.
• Vérifiez l’usure des conduites de béton; pour ce faire, servez-vous d’un marteau ou d’un épaisseurmètre.

5.5 BOULONS FIXATION RONDELLE ROTATION BRAS


Les boulons servant à fixer la rondelle sont soumis à de fortes charges; par suite, il se peut qu’ils bougent
légèrement après un certain nombre d’heures de travail, ce qui entraîne une diminution du couple de serrage.

Les contrôles périodiques doivent être effectués par un atelier agréé à l’aide d’une clé dynamométrique à
couples
de serrage établis (voir manuel informations générales).

SI LA MACHINE EST NEUVE


Après deux semaines ou 100 heures de fonctionnement.

PENDANT TOUTE LA DURÉE DE VIE DE LA MACHINE


Au moins une fois par semestre ou après 1200 heures de fonctionnement maximum, vérifiez tous les boulons
d’assemblage.
Après chaque substitution de la butée ou tous les 4 ans et toutes les 8000 heures de fonctionnement, changez
tous les boulons d’assemblage, et refaites les contrôles périodiques comme s’il s’agissait d’une machine neuve.

IMPORTANT:
Lorsque vous vérifiez le serrage, le bras doit légèrement reposer sur son support, de façon que la
butée ne supporte que la charge axiale.

ATTENTION:
Les boulons haute résistance doivent être montés avec une rondelle plate sous la tête de la vis et une
sous l’écrou.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-9

5.6 CONTROLE STRUCTUREL (anomalies structurelles)


Les contrôles structurels relatifs au bras, à la tourelle, au châssis de base, aux stabilisateurs, aux bâtis de
support, au réducteur et au tambour reposent sur les vérifications ci-après:
Intégrité des ancrages et des supports (entre la machine et le camion, support du réservoir d’eau groupes de
pompages,

réducteur tambour, bâtis bétonnières, supports conduites béton, support pour conduites supplémentaires).

Intégrité des boulons et de l’état de serrage (vérifiez notamment le couple de serrage des boulons voir tab.
manuel “informations générales”).

• Etat du matériel, fêlures éventuelles et ruptures au niveau des charpenteries et des com.

• Les soudures.

• Les pivots et les coussinets (grippage éventuel).

• Les jeux provoqués par une usure excessive entre les composantes en mouvement réciproque (ex.
articulations bras).

ATTENTION:
Si nécessaire, réparez, moyennant des soudures (entretien extraordinaire, adressez-vous à un atelier agréé).
Les structures du bras et, en général, les structures portantes réalisées dans des aciers spéciaux haute
résistance, ne doivent en aucun cas être modifiées ou endommagées par des soudures ou des trous pour
raccords éventuels.

5.6.1 CONTRÔLE RÉSERVOIR À EAU AVEC FONCTION STRUCTURELLE


Dans les pompes à béton sur camion où le réservoir à eau fait aussi fonction de composant structurel, il est
impératif de vérifier périodiquement l’intégrité de la protection anti-corrosion interne (film de peinture).

A cet effet, les machines de construction récente sont dotées de hublots d’inspection qui consentent la
vérification visuelle de l’intégrité du revêtement de protection.

Ce contrôle doit être effectué au moins tous les 6 mois et en cas d’endommagement de la protection, vérifier
l’intégrité de la tôle sous-jacente.

Si la tôle sous-jacente présente une corrosion il faudra mettre la machine hors service et contacter
immédiatement le service après-vente CIFA.

En cas de présence de rouille superficielle seulement, rétablir le film de protection à l’aide d’une peinture
spécifique pour réservoirs à eau.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-10

5.7 CONTROLE COMPOSANTES HYDRAULIQUES


Etant donné la complexité de la machine, nous conseillons toujours à nos clients de s’adresser à des
spécialistes lorsqu’il s’avère nécessaire d’intervenir sur la partie hydraulique.

• Si vous constatez des anomalies, vérifiez les causes et rétablissez l’intégrité du circuit avant d’effectuer
toute manœuvre.

• Recherchez les fuites d’huile éventuelles et faites en sorte d’en éliminer la cause.

• Inspectez les soupapes de sécurité et les tubes hydrauliques rigides et flexibles, les joints et les cylindres
afin de détecter des usures ou des fuites éventuelles (l’explosion d’une conduite endommagée risque
d’avoir des conséquences graves).

• Contrôlez les conduites qui partent de la soupape de sécurité et vont jusqu’à l’entrée de chaque cylindre,
et vérifiez l’absence de fuites, de déformations provoquées par des chocs ou l’usure et si les raccords
sont intacts et bien bloqués.

• Remplacer immédiatement toute conduite endommagée en veillant à remonter correctement la nouvelle


pièce.

• Il est interdit de modifier le réglage d’origine; seul le personnel spécialisé est autorisé à effectuer des
réglages.

• Il est interdit de démonter les composantes hydrauliques, sous peine de déchéance de la garantie et de
la responsabilité du fournisseur.

ATTENTION:
Avant d’intervenir sur un circuit, vérifiez s’il n’est pas sous pression et si les accumulateurs ont été déchargés.
Il est indispensable que le bras ou l’élément actionné par le circuit hydraulique soit au repos et non sous
effort.
Sachant que l’huile peut atteindre des températures élevées et, par suite, risque de provoquer des brûlures
graves, enfilez des vêtements de protection adéquats avant d’ouvrir un joint.
Tout remplacement de composante doit être effectué conformément aux informations indiquées sur la
plaquette du constructeur.

ATTENTION:
Lorsque vous démontez des parties oléodynamiques (conduites et raccords), n’oubliez pas d’identifier les
différents composants afin de remonter correctement le tout par la suite.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-11

VÉRIFIER LE NIVEAU D'HUILE


Avertissement!
Le niveau d'huile doit être vérifié en observant la vis de niveau appropriée ou la jauge ou, le cas échéant,
le réservoir de niveau d'huile à l'extérieur du châssis, chaque semaine de travail, également avant et après
chaque long transfert.
Les contrôles de niveau d'huile doivent être effectués en vérifiant que l'huile atteint le trou de la vis de niveau
ou au moins l'encoche la plus basse de la jauge ou dans le cas du réservoir de niveau externe, la ligne
médiane du bouchon en verre.

Le contrôle doit être effectué lorsque l'huile est froide et avec la machine éteinte et sur un sol plat. Dès que le
niveau d'huile tombe en dessous de la limite, il doit être rempli immédiatement.

REMPLISSAGE D'HUILE
Utilisez toujours le même type d'huile pour les recharges, le mélange de différents types d'huile a
généralement
effets néfastes du point de vue de la lubrification.

VIDANGE
L'huile doit être changée pour la première fois après une période de fonctionnement de 100 heures.
Il est conseillé d'effectuer cette opération avec de l'huile non froide.
L'huile est vidangée en dévissant le bouchon de vidange approprié. Pour faciliter la vidange de l'huile, il est
conseillé de retirer le bouchon de remplissage.
Les vidanges d'huile suivantes doivent être effectuées toutes les 500 heures de travail et en tout cas au
moins tous les douze mois. Il est recommandé de nettoyer le bouchon de vidange magnétique de toute saleté
métallique.

GRAISSAGE DES ARBRES PROFILÉS RAINURÉS


Il est conseillé de graisser la partie dentée des arbres cannelés avec MobilGrease Special ou Agip NG3.
Cette graisse empêche la corrosion, facilite le montage et le démontage ultérieur de la pompe hydraulique et
/ ou des brides de transmission.

CONTRÔLE DES BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ


Le joint d'huile sur l'arbre de transmission est constitué de joints d'huile qui, en cas de fuite d'huile, doivent
être remplacés.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-12

CONTROLE DU SERRAGE DES VIS


Vérifier périodiquement le serrage des vis et les reprendre si nécessaire avec le couple de serrage correct

PÉRIODICITÉ
Partie de Type d’huile PÉRIODICITÉ POINT DE RÉFÉRENCE SUR LE SCHÉMA
Version DE REMPLACE- QTÉ
Lubrifier Conseillé DE CONTRÔLE
MENT (*) Contrôle CHARGEMENT DÉCHARGEMENT

ATF

Automatic
CON Transmission
Fluid) Toutes les
EMBRAYAGE
Type : ESSO 500 heures de
7 - 10
RÉDUCTEUR DEXRON III ou HEBDOMADAIRE FONCTIONNEMENT,
Litres
A B C
équivalente AU MOINS TOUS
Huile pour LES 12 MOIS
vidanges
MÉCANIQUE
Type : SAE
80W90

(*) Le premier remplacement doit être effectué après 100 heures de fonctionnement

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-13

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-14

DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS -


DE'FINITION VUES

DATA PLATE - TARGA MATRICOLA - KENNUMMERNSCHILD - MATRICOLA - PLAQUE D'IMMATRICULATION

1 Lubricant
Lubrificante
Schmieroel
Lubricante
Lubrificant

2 Type and model unit -modification index


Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - Anderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modele de ensemble· tableau des modifications

3 Serial number
Numero di serle
Seriennummer
Numero de serie
Numero de serie

MAINTENANCE POINTS - PUNTI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSSTELLEN


PUNTOS DE MANUTENCION - POINTS D'ENTRETIEN

1 Oil filling plug - Tappo di carico


Einfiillstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement

2
Oil draining plug - Tappo di scarico
Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange

3 Check level Rlug - Tappo controllo Iivello


Stopfen zur Olpegelkontrolle - Tapon de contrl de nivel
Jauge de niveau

4 Grease nipples - Ingrassatori


Schmierer - Engrasadores
Graisseurs

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-15

MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE -


INTERVALOS DE MANUTENCION - INTERVALLE DE SERVICE

OPERATION - OPERAZIONE - F R E Q U E N C Y - LUBRICANTS - LUBRIFICANTI - SCHMIERSTOFFE -


ARBEITSVORGANG - PERIODICITÀ LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
OPERACION - OPERATION - ZEITABSTAND -
F R E C U E N C I A -
PERIODICITE
Check levels: Differential monthly - SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
Controllo livelli: Differenziale mensile With additives for oil-bath brakes
Òlstandkontrolle: Im differential monatlich Con additivi per freni a bagno d'olio
Contrai niveles: Diferencial cada mes Mit Zusatzmittel fur Bremsen in Òlbad
Contròie niveaux: Differente mensuel Con aditivos para frenos de bario de
Planetary reduction every 200 hours aceite
Riduzione epicicloidale ogni 200 ore Avec adjuvants pour freins en bain d'huile
Planetengetrieb alle 200 Std.
Reducción epicicloidal cada 200 horas - SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
Reduction epicycloidale toutes les 200 heures With additives for oil-bath brakes, for units
presenting hypoid crown wheel and pinion
Oil change: Differential every 800 hours *
and /or self-locking differential gear
Cambio olio: Differenziale ogni 800 ore
Per esecuzioni con coppia conica ipoide
Òlwechsel: Im differential alle 800 Std.
e/o con differenziale autobloccante, con
Cambio aceite: Diferencial cada 800 horas
additivi per freni a bagno d'olio
Vidange huile: Differente toutes les 800 heures
Bei Ausfùhrungen mit Kegel
Planetary reduction every 1000 hours * - u n d Te l l e r a d p a a r u n d / o d e r
Riduzione epicicloidale ogni 1000 ore Selbstsperrdifferential, mit Zusatzmitteln
Planetengetrieb alle 1000 Std. fiir Bremsen in Òlbad
Reducción epicicloidal cada 1000 horas Para ejecuciones con par cònico hipoide
Reduction epicycloidale toutes les 1000 heures y/o con diferencial autobloqueante con
Self-locking differential gear every 700 hours * § aditivos para frenos de bano de aceite.
Differenziale autobloccante ogni 700 ore Pour exécutions avec couple conique
Selbstsperrdifferential alle 700 Std. hypoì'de et/ ou différentiel autobloquant,
Diferencial autobloqueante cada 700 horas avec adjuvants pour freins en bain d'huile
Differentiel autobloquant toutes les 700 heures
* Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmais nach 100 Betriebstunden - Al principio, después de
100 horas de trabajo - Initialement après 100 heures de travaii
§ When it starts sounding noisy - Anche ai primi cenni di rumorosità - Auch falls ungewòhnliche Geràusche zu bemerken sind -
También al primer indicio de ruido - Mème aux premiere signaux de bruit

Ó P E R A T I O N - MEMBER - ORGANO - C O N D I T I O N S - FREQUENCY - L U B R I C A N T S -


OPERAZIONE - ELEMENT - CONDIZIONI PERIODICITÀ - LUBRIFICANTI -
ARBEITSVORGANG - ORGANO - ORGANE B E D I N G U N G - ZEITABSTAND - SCHMIERSTOFFE -
O P E R A C I O N - CONDICIONES - FRECUENCIA - L U B R I C A N T E S •
OPERATION CONDITIONS PERIODICITE LUBRIFIANTS
Greasing Articulations Normal work monthly
Ingrassaggio Snodi Lavori normali mensile
Schmieren Gelenk Normale Arbeit monatlich
Engrase Ròtula Trabajos normales cada mes
Graissage Articulations Tàches ordinaires mensuel
MOLIKOTE
Awkward work Weekly
Lavori gravosi Settimanale
Schwere Arbeit Wòchentlich
Trabajos pesados Semanai
Tàches extraordinaires Hebdomadaire

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-16

ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND


KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES

UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITÀ SERVICE BRAKE CIRCUIT -


AGGREGATGRUPO ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - CIRCUITO COMANDO FRENI
- GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE B R E M S K R E I S L A U F - C I R C UITO
MANDOS FRENOS -
CIRCUIT DE COMMANDE DES
FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours * Only for minerai oil use e.g. ATF
Freno negativo Enregistrement ogni 1000 ore Dexron II. Make sure that master
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. cylinder seals are suitable for minerai
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas oil.
Frein négatìf Réglage toutes les 1000 hours Usare esclusivamente olio minerale
Service brake Adjustment every 500 hours ATF Dexron II. Accertarsi
Freni di servizio Enregistrement ogni 500 ore che le guarnizioni del cilindro master
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. siano adatte a questo olio.
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas Nur mineralisches Òl verwenden, z.B.:
Freins de service Réglage toutes les 500 hours ATF Dexron II.
Wheel nuts Tightening every 200 hours Achtung: Dichtringe des
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Hauptbremszylinders mùssen
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. fur dieses Òl geeignet sein.
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas Usar exclusivamente aceite minerai
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours ATF Dexron II.
Asegurarse de que las juntas del
cilindro principal son adecuadas para
este aceite.
Utiliser exclusivement huile minerale
ATF Dexron II.
Vérifier que les joints du maTtre-
cylindre, soien compatibles avec cette
huile.
* Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmais nach 100 Betriebstunden - Al principio, después de
100 horas de trabajo - Initialement après 100 heures de travaii

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-17

MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND


SCHMIERSTOFFE - MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS

1 Oil fill and level plug


Tappo carico e livello olio 2 Oil drain plug
Tappo scarico olio
Öleinfüll- und Ölstandschraube Öleinfüll- und Ölablaßschraube
Tapón de relleno y nivel aceite Tapón de vaciado nivel aceite
Bouchon de remplissage et jauge d'huile Bouchon de vidage huilee

1 Type and model unit


Tipo e modello gruppo 2 Serial number
Numéro de série 3 Lubrificant
Lubrificante
Type und modell Antriebes Seriennummer Schmieroel
Tipo y modelo unidad Nùmero de serie Lubricante
Type et modeÂle de ensemble Numero de serie Lubrificant

OPERATION FREQUENCY LUBRICANTS


OPERAZIONE PERIODICITAÁ LUBRIFIANTS
ARBEITSVORGANG ZEITABSTAND SCHMIERSTOFFE
OPERACION FRECUENCIA LUBRICANTES
OPERATION PERIODICITE LUBRIFIANTS
. Check levels: monthly
. Controllo livelli: mensile
. OÈ lstandkontrolle: monatlich
. Control niveles: cada mes
. Controà le niveaux: mensuel
SAE85W90 API GL3
. Oil change: every 1000 hours *
. Cambio olio: ogni 1000 ore
. OÈ lwechsel: alle 1000 Std.
. Cambio aceite: cada 1000 horas
. Vidange huile: toutes les 1000 hours
* Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al
principio, despueÂs de100 horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-18

5.7.2 étalonnage DU FREIN DE STATIONNEMENT

ATTENTION !
CETTE OPÉRATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA TIGE DU CYLINDRE EN POSITION
FREINÉE PRÉSENTE UNE EXCURSION MAXIMALE ÉGALE OU INFÉRIEURE À 2 MM, DANS CE CAS,
LE RESSORT CONTENU DANS LE CYLINDRE PERD LA CHARGE ET PEUT ÊTRE PRÉJUDICIABLE
POUR L’ÉTANCHÉITÉ DU FREIN DE STATIONNEMENT.

PROCÉDURE

Démarrez la machine, stabilisez-la en mettant les


vérins stabilisateurs en fin de course, NE PAS
arrêter la machine.

Si vous possédez une pompe manuelle : arrêtez


la machine, désactivez le frein à main, raccordez
la pompe en appliquant une pression de 30 bar
afin que la tige soit complètement ressortie.

Desserrez les vis sans tête (A) de fin de course


jusqu'à ce que les leviers soient libérés.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-19

Retirer la vis (3) passante à travers le vérin qui bloque le levier droit.
Retirer le joint Seeger (1) qui bloque le pivot du levier gauche (2). Puis retirer le vérn de freinage.
Éteindre le moteur diesel ou retirer la pression à la pompe manuelle.

À l'aide d'une main, appuyez d'abord sur un levier puis sur l'autre jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible d'appuyer
davantage, il s'agit du point de départ du freinage.
Les leviers de poussée doivent être perpendiculaires (90°) à l'essieu. Si ce n'est pas le cas, retirez la vis qui
bloque le levier, extrayez le levier de l'arbre rainuré et repositionnez-le de façon à obtenir la position souhaitée.
Redémarrez la machine avec le frein à main desserré ou remettez sous pression la pompe manuelle, puis réactivez le
cylindre freinant dans les pivots, remontez le joint Seeger et revissez la vis à l'aide d'une pâte frein filets (Loctite 242).

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-20

Actionnez le frein à main ou retirez la pression à la pompe manuelle. La tige (2) du vérin de freinage devra ressortir
d'environ 5mm.
Si ce n'est pas le cas, desserrez l'écrou (2) de la barre filetée vissée sur le vérin et réglez-la jusqu'à la hauteur exacte.

Redémarrez la machine avec le frein à main desserré ou


remettez sous pression la pompe manuelle.
La tige du vérin sera complètement ressortie.

Réglez les vis sans tête de fin de course sans provoquer de


précharge.

Si la pompe manuelle est utilisée, raccordez l'installation de


la machine comme à l'origine.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-21

5.7.1 MISE EN SERVICE ET MAINTENANCE DES COUPLEURS DE PRISE DE PUISSANCE

MISE EN SERVICE ET REMPLISSAGE D'HUILE


Les transmissions laissent l'usine de fabrication exempte d'huile.
Avant de les mettre en service, il est nécessaire de faire le plein d'huile par l'orifice de remplissage approprié.
Le niveau d'huile doit être effectué avec la machine sur un sol plat, en vérifiant que l'huile atteint le trou de
niveau ou l'encoche la plus élevée de la jauge.
Seule une huile parfaitement propre du type recommandé doit être utilisée. Si une huile inappropriée est
utilisée, toute réclamation au titre de la garantie sera compromise.

VÉRIFIER LE NIVEAU D'HUILE


Avertissement!
Le niveau d'huile doit être vérifié en observant la vis de niveau appropriée ou la jauge ou, le cas échéant,
le réservoir de niveau d'huile à l'extérieur du châssis, chaque semaine de travail, également avant et après
chaque long transfert.
Les contrôles de niveau d'huile doivent être effectués en vérifiant que l'huile atteint le trou de la vis de niveau
ou au moins l'encoche la plus basse de la jauge ou dans le cas du réservoir de niveau externe, la ligne
médiane du bouchon en verre.

Le contrôle doit être effectué lorsque l'huile est froide et avec la machine éteinte et sur un sol plat. Dès que le
niveau d'huile tombe en dessous de la limite, il doit être rempli immédiatement.

REMPLISSAGE D'HUILE
Utilisez toujours le même type d'huile pour les recharges, le mélange de différents types d'huile a
généralement
effets néfastes du point de vue de la lubrification.

VIDANGE
L'huile doit être changée pour la première fois après une période de fonctionnement de 100 heures.
Il est conseillé d'effectuer cette opération avec de l'huile non froide.
L'huile est vidangée en dévissant le bouchon de vidange approprié. Pour faciliter la vidange de l'huile, il est
conseillé de retirer le bouchon de remplissage.
Les vidanges d'huile suivantes doivent être effectuées toutes les 500 heures de travail et en tout cas au
moins tous les douze mois. Il est recommandé de nettoyer le bouchon de vidange magnétique de toute saleté
métallique.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-22

GRAISSAGE DES ARBRES PROFILÉS RAINURÉS


Il est conseillé de graisser la partie dentée des arbres cannelés avec MobilGrease Special ou Agip NG3.
Cette graisse empêche la corrosion, facilite le montage et le démontage ultérieur de la pompe hydraulique et
/ ou des brides de transmission.

CONTRÔLE DES BAGUES D'ÉTANCHÉITÉ


Le joint d'huile de l'arbre de transmission est constitué de joints d'huile qui, en cas de fuite d'huile, doivent
être remplacés.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-23

5.8 CONTROLE COMPOSANTES ELECTRIQUES

• Vérifiez l’efficacité des composantes de l’installation électrique.

• Tout remplacement de composante doit être effectué conformément aux instructions indiquées sur la
plaque d’immatriculation; les composantes anti-explosion devront notamment être remplacées par des
composantes ayant les mêmes caractéristiques et homologuées.

5.9 REMPLACEMENT MOTEURS


Les moteurs diesel et les moteurs électriques version machines anti-explosion doivent être remplacés par
des moteurs présentant les mêmes caractéristiques et homologués.

5.10 CONDUITES DE BETON


Des conduites correctement dimensionnées, tant au niveau du diamètre que de l’épaisseur, un bon état
de conservation, des joints adéquats, efficaces et bloqués par un dispositif de sécurité sont les conditions
essentielles pour éliminer tout risque et problème en phase de pompage. En fonction du type et de l’épaisseur
des conduites, vérifiez périodiquement leur usure.

Nous vous conseillons de contrôler fréquemment les tronçons qui s’usent le plus facilement tous les 1000 m3
de jet.

• Vérifiez fréquemment (en fonction de l’abrasivité du matériau pompé) l’état d’usure des conduites et
remplacez-les lorsque leur épaisseur est inférieure à l’épaisseur indiquée dans le tableau (voir tableau).
Pour ce faire, utilisez un marteau: en fonction du type de sonorité obtenue, vous pourrez évaluer
l’épaisseur de la conduite examinée.

Vous pouvez également faire appel aux instruments de contrôle non destructif disponibles dans le commerce.

• De façon que les conduites s’usent de façon uniforme, nous vous conseillons de les faire tourner
périodiquement: rotation de 120 ° dans le sens des aiguilles d’une montre tous les 5/6000 m3 de jet pour
les conduites et inversion de 180° pour les courbes.

ATTENTION:

• Ne modifiez pas les dimensions d’origine des conduites prescrites par le constructeur.

• Utilisez des conduites appropriées en cas de hautes pressions sur le béton.

• Les conduites fixées au sol et les courbes situées à moins de trois mètres du personnel doivent être
remplaçées lorsque leur épaisseurs atteint l’épaisseur minimum indiquée, voire avant.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-24

5.11 CIRCUIT D’EAU

• Pendant la saison froide, il faut vider l’installation d’eau de la machine à la fin de chaque journée de
travail, afin d’éviter tout risque de rupture de la pompe à eau et des parties de l’installation en raison du
gel.

• L’installation peut être vidée à travers les clapets à bille.

• Pour de plus amples informations, consultez le manuel d’instruction spécifique ci-joint (pompe à eau).

• Nettoyez périodiquement le réservoir pour éliminer les résidus de calcaire; plus l’eau du chantier est
impure et plus vous devrez le nettoyer.

• Souvenez-vous qu’en présence d’une eau très sale et contenant du sable, les conduites peuvent se
boucher, notamment près du raccord avec le réservoir.

• Vérifiez si l’épaisseur du réservoir n’est pas usée (ce contrôle doit être effectué tous les 6 mois).

5.11.1 MAINTENANCE ORDINAIRE DE LA POMPE À EAU


A) arrêt de la pompe
Après utilisation, il est recommandé de laver la pompe. Cette opération peut être effectuée en faisant
fonctionner la pompe sous pression avec de l'eau propre pendant quelques minutes, après cette période
déconnecter le tuyau d'aspiration et le laisser tourner pendant quelques secondes (15-20) afin de laisser
toute l'eau s'écouler.

B) arrêts d'hiver
Effectuer l'opération décrite au point a) en utilisant un liquide antigel dilué selon les instructions du fabricant.

C) changement d'huile (l'opération doit être effectuée avec la pompe arrêtée).


Le premier changement d'huile doit être effectué après environ 50 heures de fonctionnement, les
changements suivants doivent être effectués à des intervalles d'environ 500 heures de fonctionnement,
utiliser l'huile prescrite sur la plaque ou une huile ayant les mêmes caractéristiques.
Cette opération est effectuée en laissant s'écouler le col hors du capuchon approprié. L'huile usée ne doit pas
être dispersée dans l'environnement mais acheminée vers des centres d'élimination spécialisés.

Quantité d'huile relative à la boîte de vitesses = 0,300 litre


Caractéristiques de l'huile SAE 30

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-25

5.12 INSTALLATION ELECTRIQUE

• Vérifiez l’efficacité de toutes les composantes électriques de commande.

• Vérifiez si les câbles sont parfaitement isolés, surtout à proximité des fixe-câbles et des presse-câbles
afin d’éviter tout risque de court-circuit susceptible d’endommager d’autres composantes.

• Vérifiez également si les points de raccordement sont parfaitement serrés et ne sont pas oxydés.

• N’oubliez jamais de vérifier si l’installation électrique a été mise à la terre.

6 DEMANTELEMENT
N’abandonnez pas l’huile usée, les piles, les parties en caoutchouc, mais veillez à les éliminer comme il se
doit.

La structure métallique doit être jetée comme s’il s’agissait de vieux fer.

Si vous vendez la machine à un autre utilisateur, veuillez en informer CIFA.

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-26

5.13 POMPE PÉRISTALTIQUE

5.13.1 RETRAIT DU TUYAU USÉ

- Isolez la pompe de l'installation


- Placez le rotor comme selon la Fig.1

- Démontez le couvercle frontal


- Retirez les vis de fixation « X » et extraire la fourche « D » avec les éventuelles entretoises (Fig.2)

- Placez le rotor comme sur la fig.3

- Retirez le collier « E »


- Extrayez le tuyau du corps de la pompe (fig.4)

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-27

5.13.2 MONTAGE DU NOUVEAU TUYAU

- Contrôlez la longueur du Tuyau (Fig.1)

- Positionnez le tuyau coudé à l'intérieur du corps de la pompe, en le fixant simultanément aux raccords A et
B (fig.2).

- Montez et serrez les colliers E (fig.3)

- Étalez de la graisse silicone sur la surface du tuyau

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-28

- Positionnez le rotor comme l'indique la Fig.4

- Remontez la fourche H sans les cales selon la figure 5

- Remontez le couvercle

- Effectuez le étalonnage

5.13.3 PRESCRIPTIONS PARTICULIÈRES

- Lubrifiez tous les mois avec de la graisse glycérine, code K1042347

- Remplacez le tuyau lorsque les prestations ne sont plus optimales

INDEX
Manuel D’emploi Et D’entretien SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-29

PAGE LAISSÉE INTENTIONNELLEMENT BLANCHE

INDEX
Via Stati Uniti d'america, 26 - 20030 - SENAGO (MI)

Tel.: (+39) 2 99013.1

Fax: (+39) 2 9980786

cifa@cifa.com - www.cifa.com
MANUALE DI USO
E MANUTENZIONE

SPRITZ SYSTEM CSS3 EVO

- 309484 -
Via Stati Uniti d'america, 26 - 20030 - SENAGO (MI)
Tel.: (+39) 2 99013.1 - Fax: (+39) 2 9980786 - cifa@cifa.com - www.cifa.com
Pagina Lasciata vuota intenzionalmente
MANUALE DI USO
E MANUTENZIONE
SPRITZ SYSTEM CSS3-EVO

ISTRUZIONI ORIGINALI

- 309484 -
Via Stati Uniti d'america, 26 - 20030 - SENAGO (MI)
Tel.: (+39) 2 99013.1 - Fax: (+39) 2 9980786 - cifa@cifa.com - www.cifa.com
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 4

PAGINA LASCIATA BIANCA INTENZIONALMENTE

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 5

SPRITZ SYSTEM
MANUALE USO E MANUTENZIONE

ATTENZIONE: LEGGERE E ASSICURARSI DI AVER CAPITO IL MANUALE PRIMA DI USARE LA MACCHINA


ATTENZIONE: CONSERVARE IL MANUALE ALL'INTERNO DELLA MACCHINA

ISTRUZIONI IN LINGUA ORIGINALE Creation date


Revisione Data ultima revisione Edizione
06/2019
0 01/06/2019 ITALIANO

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 6

PREMESSA

Egr. Cliente,
Nel ringraziarla per la preferenza accordataci siamo lieti di annoverarla tra i nostri Clienti e confidiamo che
l’uso di questa macchina sia per lei motivo di piena soddisfazione. Questa macchina, frutto di studi e decennali
esperienze, è costruita in tutte le sue parti con materiali e componenti commerciali di alta affidabilità che ne fanno
una macchina di grande rendimento e bassi costi di manutenzione e conduzione. Le ricordiamo infine che siamo
lieti di mettere a sua completa disposizione, per il presente e per il futuro, i nostri servizi tecnici e la nostra provata
esperienza.

IMPORTANTE
Per non danneggiare la macchina o il suo regolare funzionamento, e per garantire una corretta durata dei
componenti si consiglia di impiegare PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 7

Sommario

SIMBOLOGIA ......................................................................................................................................................................6
1 SPRITZ SYSTEM CSS3....................................................................................................................................................11
1.1 LETTERA GENERALE ALLA CONSEGNA.................................................................................................................11
1.2 GARANZIA......................................................................................................................................................................15
1.3 RIFERIMENTI CONVENZIONALI.................................................................................................................................15
1.3.1 ORIENTAMENTO DELLA MACCHINA.....................................................................................................................15
1.3.2 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA..................................................................................................................16
1.3.3 TARGHE IDENTIFICAZIONE SPRITZ SYSTEM CSS3..........................................................................................17
1.3.4 TABELLA DEI DATI TECNICI....................................................................................................................................18
INDICAZIONI ALIMENTAZIONE ELETTRICA..................................................................................................................20
1.4 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA.........................................................................................................................21
1.5 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA.............................................................................................................................21
1.5.1 SPRITZ SYSTEM........................................................................................................................................................21
1.6 PRODOTTO....................................................................................................................................................................23
1.7 UBICAZIONE TARGHE ................................................................................................................................................24
1.8 UBICAZIONE DISPOSITIVI DI COMANDO.................................................................................................................26
1.9 UBICAZIONE DISPOSITIVI DI SICUREZZA...............................................................................................................27
1.10 LEGENDA DEI SIMBOLI.............................................................................................................................................28
1.10.1 PANNELLO COMANDI.............................................................................................................................................28
1.10.2 PULSANTIERA COMANDO A DISTANZA.............................................................................................................29
1.10.3 DISPOSITIVI DI COMANDO....................................................................................................................................30
1.10.4 COLONNAETTA CARRO.........................................................................................................................................30
1.11 SPRITZ BETON............................................................................................................................................................31
1.11.1 Cenni generali....................................................................................................................................................31
1.11.2 PROCEDIMENTI SPRITZ.........................................................................................................................................32
Procedimento ad umido.............................................................................................................................................32

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 8

PAGINA LASCIATA BIANCA INTENZIONALMENTE

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 9

Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire tutte le necessarie informazioni per utilizzare la Pompa
CIFA e svolgere le necessarie operazioni di manutenzione ordinaria in maniera corretta e sicura.

OCCORRE ATTENERSI CON SCRUPOLO ALLE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE !


LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA,
USARLA ED EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE CON E SU DI ESSA.

Il manuale è suddiviso in cinque sezioni.

Sezione 1 INFORMAZIONI GENERALI


Sezione 2 SICUREZZA
Sezione 3 FUNZIONAMENTO E ISTRUZIONI D’USO
Sezione 4 MANUTENZIONE
Sezione 5 TABELLE ED ALLEGATI

• La Sezione 1 racchiude informazioni di carattere generale, determinanti per conoscere la macchina nelle sue
parti principali. Sono riportati, inoltre, i dati necessari all’esatta identificazione, le caratteristiche tecniche, ecc.

• La Sezione 2 è indirizzata al personale addetto al funzionamento della macchina, alla riparazione, alla
manutenzione, nonchè al responsabile della sicurezza. Sono inoltre riportati i requisiti che il personale addetto
deve possedere e importanti informazioni la cui la conoscenza è indispensabile per la sicurezza di cose e
persone.

• La Sezione 3 è indirizzata principalmente al personale addetto alla conduzione della macchina.In questa
sezione sono illustrati tutti i dispositivi di comando e controllo. Vi sono inoltre le informazioni d’uso:
dall’avviamento del motore fino alle istruzioni per il parcheggio e la messa fuori servio della macchina.

• La Sezione 4 è indirizzata in modo specifico al responsabile del reparto manutenzione ed al relativo


personale addetto a questa funzione. Questa sezione contiene le informazioni sul programma di
manutenzione previsto e le relative scadenze periodiche.

• Nella Sezione 5 sono elencate le tabelle di lubrificazione della macchina.

• Le sezioni sono a loro volta suddivise in capitoli e paragrafi numerati progressivamente.

La consultazione dell’indice generale è il metodo più veloce per la ricerca delle informazioni. Tuttavia, tale ricerca
può essere effettuata anche attraverso i titoli dei singoli capitoli e paragrafi in quanto costituiscono riferimenti
chiave di facile lettura.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 10

ATTENZIONE
Conservare con cura, ed in luogo immediatamente accessibile all’interno della macchina, questo manuale anche
dopo la completa lettura, in modo tale che possa essere sempre a portata di mano per la consultazione o il
chiarimento di eventuali gruppi.

In caso di difficoltà nella comprensione di questo manuale, o di parti di esso, si raccomanda vivamente di
contattare il Servizio Assistenza CIFA S.p.A. o l’agente/concessionario: indirizzi, numeri telefonici e telefax sono
riportati nella copertina e nel frontespizio di questo manuale.

IMPORTANTE
Dovendo contattare l’assistenza tecnica, prendere nota del modello e della matricola della macchina.

Manuali allegati: Ad integrazione e completamento del presente manuale viene allegato il manuale di
INFORMAZIONI GENERALI e il Manuale PARTI DI RICAMBIO della Macchina.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 11

SIMBOLOGIA
Durante l’uso della macchina può accadere di trovarsi in situazioni nelle quali siano necessarie particolari
considerazioni ed opportuni approfondimenti.

In questo manuale, quando queste situazioni coinvolgono la Vostra o altrui sicurezza, l’efficenza della macchina
ed il buon uso di essa, compaiono specifiche istruzioni evidenziate attraverso una SIMBOLOGIA SPECIALE che
le pone opportunamente in risalto.

I simboli speciali (o di sicurezza) utilizzati nel manuale sono tre e sono sempre accompagnati da altrettante parole
chiave che li classificano a seconda della pericolosità della situazione trattata.
Al simbolo è abbinato un testo che illustra l’eventualità presa in esame, a cosa rivolgere l’attenzione e quale sia
il metodo o il comportamento che si consiglia di seguire. Quando necessario evidenzia divieti o fornisce istruzioni
idonee all’eliminazione dei rischi.
In alcuni casi il testo può essere anche accompagnato da illustrazioni.

I simboli speciali (o di sicurezza) in ordine di importanza, sono i seguenti :

PERICOLO GENERICO
Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con rischi lievi di
infortuni o ferite; oppure che riguardano l’efficienza della macchina.

PERICOLO DI MORTE
Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per
l’incolumità, fino a possibili rischi di morte.

PERICOLO ELETTRICO: ALTA TENSIONE


Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per
l’incolumità, fino a possibili rischi di morte dovuti alla presenza di alta tensione sulle linee elettriche

PERICOLO RIBALTAMENTO
Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per
l’incolumità, dovuti al possibile ribaltamento dell'autoveicolo.

PERICOLO CARICHI SOSPESI


Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per
l’incolumità, dovuti alla possibile caduta di carichi sospesi

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 12

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per
l’incolumità, dovuti al possibile schiaggiamento.

PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE


Per attirare l’attenzione verso situazioni che riguardano la Vostra e altrui sicurezza con gravi rischi per
l’incolumità, dovuti al possibile che si venga a contatto con sostanze corrosive e nocive per la salute.

IMPORTANTE
Per attirare l’attenzione verso importanti informazioni tecniche o consigli pratici che rendono possibile un
utilizzo più efficace ed economico della macchina, nel rispetto della sicurezza e dell’ambiente.

DURANTE LA LETTURA DEL MANUALE PRESTARE ESTREMA ATTENZIONE ALLA SIMBOLOGIA SPECIALE
E TENERE NELLA MASSIMA CONSIDERAZIONE LA SPIEGAZIONE DELLE SITUAZIONI CHE TALE
SIMBOLOGIA PONE IN EVIDENZA.

IMPORTANZA DEL MANUALE


Il presente manuale deve essere considerato come parte integrante della macchina e deve essere custodito
per tutta la durata della macchina. Nel caso la macchina venga ceduta a terzi, il manuale la deve sempre
accompagnare.

CONSERVAZIONE DEL MANUALE


Utilizzare il mauale in modo tale da non danneggiarne il contenuto. Non asportare, strappare o riscrivere per
nessun motivo parti del manuale. Conservare il manuale in un luogo protetto da umidità e calore.

METODOLOGIA DI AGGIORNAMENTO DEL MANUALE


Nei manuali Cifa, sulla copertina, viene riservata un'area a piè pagina per indicare la data di creazione del
manuale d'istruzioni (lato destro), e la data dell'eventuale revisione (lato sinistro).
In caso di aggiornamento o di errata corrige la Cifa spa farà pervenire al cliente la parte interessata da modifica,
che dovrà essere integrata nel manuale esistente, o l'intero manuale.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 1

Manuale Uso e manutenzione


SPRITZ SYSTEM

Capitolo 1 INFORMAZIONI
GENERALI

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 2

PAGINA LASCIATA BIANCA INTENZIONALMENTE

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 3

1 SPRITZ SYSTEM CSS3


1.1 LETTERA GENERALE ALLA CONSEGNA

Il presente manuale Uso & Manutenzione, redatto in conformità alla Direttiva Macchine 89/392 CEE, ha lo scopo
di raggruppare le disposizioni di comportamento per il personale operante con macchine da cantiere per il
trasporto e la distribuzione del calcestruzzo.

Dal momento che queste istruzioni sono valide per diversi tipi e versioni di macchina, possono esistere delle
differenze non di sostanza nelle descrizioni tecniche dei vari elementi rispetto al tipo di macchina in Vostro
possesso.

Questo manuale intende aiutare gli utenti di macchine da cantiere affinché esse siano usate in modo corretto per
evitare danni a persone e cose.

Il rispetto delle disposizioni qui contenute è condizione necessaria per operare responsabilmente in sicurezza.
In ogni caso fa fede il manuale in lingua italiana.

Per tutti i componenti del sistema macchina occorre riferirsi ai manuali specifici.

Non essendo umanamente prevedibili tutte le situazioni che si possono presentare operando sul campo, l’utente
rimane investito di tutta la sua parte di responsabilità, indispensabile per il rispetto dell’obiettivo di “Sicurezza e
Salute” secondo criteri delle Direttive C.E.E. e di tutta la legislazione vigente.

Questo foglio ha lo scopo di attestare che al ricevimento della macchina sia stato consegnato dal fabbricante il
Manuale d’Uso e che l’operatore si prenda la responsabilità di studiarlo ed applicarlo passo passo.

Al fine di un continuo miglioramento tale manuale viene periodicamente aggiornato.

Questo documento contiene informazioni proprietarie.

Tutti i diritti sono riservati.

Nessuna parte di questo documento può essere fotocopiata, riprodotta o tradotta in altra lingua senza preventivo
consenso scritto della CIFA S.p.A.

INDEX
PAGINA LASCIATA BIANCA INTENZIONALMENTE

LETTERA GENERALE ALLA CONSEGNA

Il presente manuale Uso & Manutenzione, redatto in conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE, ha lo scopo di
raggruppare le disposizioni di comportamento per il personale operante con macchine da cantiere per il trasporto
e la distribuzione del calcestruzzo.

Dal momento che queste istruzioni sono valide per diversi tipi e versioni di macchina, possono esistere delle differenze
non di sostanza nelle descrizioni tecniche dei vari elementi rispetto al tipo di macchina in Vostro possesso.

Questo manuale intende aiutare gli utenti di macchine da cantiere affinché esse siano usate in modo corretto per
evitare danni a persone e cose.

Il rispetto delle disposizioni qui contenute è condizione necessaria per operare responsabilmente in sicurezza.
In ogni caso fa fede il manuale in lingua italiana.

Per tutti i componenti del sistema macchina occorre riferirsi ai manuali specifici.

Non essendo umanamente prevedibili tutte le situazioni che si possono presentare operando sul campo, l’utente
rimane investito di tutta la sua parte di responsabilità, indispensabile per il rispetto dell’obiettivo di “Sicurezza e
Salute” secondo i criteri delle Direttive C.E.E. e di tutta la legislazione vigente.

Questo foglio ha lo scopo di attestare che al ricevimento della macchina sia stato consegnato dal fabbricante il
Manuale d’Uso e che l’operatore si prenda la responsabilità di studiarlo ed applicarlo passo passo.

Al fine di un continuo miglioramento tale manuale viene periodicamente aggiornato.

Questo documento contiene informazioni proprietarie.

Tutti i diritti sono riservati.

Nessuna parte di questo documento può essere fotocopiata, riprodotta o tradotta in altra lingua senza preventivo
consenso scritto della CIFA S.p.A.

Da Compilare e spedire a:
CIFA S.p.A.
Viale Stati Uniti d'america, 26
20030 Senago
MILANO

Con la presente dichiaro di avere ricevuto il Manuale di Uso e Manutenzione cod. 306554-I relativo a:

AUTOBETONPOMPA

POMPA AUTOCARRATA Matricola Macchina: .....................................................

POMPA CARRELLATA Matricola Autotelaio: .....................................................

AUTOBETONIERA

SPRITZ SYSTEM

Firma Cliente Data



................................................... ........................................

SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 6

PAGINA LASCIATA BIANCA INTENZIONALMENTE

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 7

1.2 GARANZIA
La garanzia decade se nel normale utilizzo dell’attrezzatura non si seguano passo passo le indicazioni contenute
all’interno del presente manuale e se non si utilizzino parti di ricambio originali.

Hanno comunque sempre valore prioritario le condizioni di vendita.

1.3 RIFERIMENTI CONVENZIONALI

1.3.1 ORIENTAMENTO DELLA MACCHINA


Lo spritz System CSS3 deve essere considerato convenzionalmente orientato così come rappresentato in figura.
Questa convenzione serve per rendere chiaro ed inequivocabile ogni riferimento alle varie parti della macchina
(anteriore, posteriore, ecc.) che compare su questo manuale.

Eventuali eccezioni a questa convenzione saranno specificate di volta in volta.

LATO SINISTRO
POSTERIORE

ANTERIORE LATO DESTRO

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 8

1.3.2 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA

Per qualsiasi comunicazione con il costruttore CIFA S.p.A. citare sempre il tipo di attrezzatura e il numero di
matricola che viene posto sulla seguente targa di identificazione.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 9

1.3.3 TARGHE IDENTIFICAZIONE SPRITZ SYSTEM CSS3

Via Stati Uniti d'America, 26


20030 - Senago (Mi) - ITALY

BRACCIO DI DISTRIBUZIONE
GRUPPO POMPANTE - PUMPING UNIT PLACING BOOM
TIPO N°MATR. TIPO N°MATR.
TYPE SERIAL No. TYPE SERIAL No.
ANNO ANNO
YEAR YEAR

MAX.PORTATA
TEORICA (m3/h) DIAMETRO MAX.LUNGHEZZA TUBO
TUBAZIONI CLS (mm) TERMINALE GOMMA (m)
MAX.THEORETICAL
MAX.PRESSIONE CONCRETE PIPES MAX.RUBBER
OUTPUT (m3/h)
CLS (bar) DIAMETER (mm) END HOSE (m)

MAX.PRESSIONE MAX.PRESSURE PRESSIONE MAX.PRESSIONE


OLIO (bar) CLS (bar) ESERCIZIO (bar) CALCESTRUZZO (bar)

MAX.PRESSURE WORKING MAX.PRESSURE


PRESSURE (bar) ON CONCRETE (bar)
OIL (bar)

cod. 237216 MAX.DIAMETRO/SPESSORE


TUBAZIONI CLS mm
MAX.DIAMETER/THICKNESS
OF CONCRETE PIPES mm
cod. 237217/B (I-GB)

Via Stati Uniti d'America, 26


20030 - Senago (Mi) - ITALY

MODELLO ANNO
MODEL YEAR

N°MATR. MATRICOLA MOTORE


SERIAL No. ENGINE SERIAL No.

PESO MAX.ASSALE ANT.


MAX.FRONT WEIGHT

PESO MAX.ASSALE POST.


MAX.REAR WEIGHT

SISTEMA DI DOSAGGIO ADDITIVI PESO MAX.TOTALE


Via Stati Uniti d'America, 26 CONCRETE ADDITIVE BATCHING SYSTEM MAX.TOTAL WEIGHT
20030 - Senago (Mi) - ITALY

OMOLOGAZIONE
MODELLO ANNO HOMOLOGATION cod. K000245230-01
MODEL YEAR

N°MATR.
Via Stati Uniti d'America, 26 SERIAL No.
20030 - Senago (Mi) - ITALY

MAX.PORTATA (l/h) MAX.PRESSIONE (bar)


POMPA CON BRACCIO DI DISTRIBUZIONE MAX.OUTPUT (l/h) MAX.PRESSURE (bar)
CONCRETE PUMP WITH PLACING BOOM
cod. K000245887-01
TIPO N°MATR.
TYPE SERIAL No.

ANNO
YEAR

MAX.PORTATA MAX.PRESSIONE
TEORICA (m3/h) CLS (bar)
MAX.THEORETICAL MAX.PRESSURE
OUTPUT (m3/h) CLS (bar)

MAX.PRESSIONE MAX.RAGGIO AZIONE


OLIO (bar) Verticale / Orizzontale (m)
MAX.PRESSURE MAX.WORKING RANGE
OIL (bar) Vertical / Horizzontal (m)
K000237215 (I-GB)

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 10

1.3.4 TABELLA DEI DATI TECNICI

Cifa Spritz System 3 POMPA AUTOCARRATA


PER LO SPRAYED CONCRETE

CSS-3
Braccio di distribuzione CSS-3
Gruppo pompante PAS 307
Motorizzazione Diesel
Shotcrete Diesel/Elettrica
Carro Autocarrato 2 assi

Dimensioni e Prestazioni

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 11

Cifa Spritz System 3 POMPA AUTOCARRATA


PER LO SPRAYED CONCRETE

CSS-3
Braccio di distribuzione CSS-3
Gruppo pompante PAS 307
Motorizzazione Diesel
Shotcrete Diesel/Elettrica
Carro Autocarrato 2 assi

Dimensioni e Prestazioni

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 12

1.4 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA


L’attrezzatura viene generalmente consegnata montata sull’autotelaio/telaio e priva d'imballo.

In ogni caso, al ricevimento della macchina, controllare sulla bolla di consegna che la fornitura corrisponda alle
specifiche dell’ordine e non vi siano danni .

In caso di danni o parti mancanti informare immediatamente la CIFA S.p.A. e l'eventuale trasportatore.

Il personale Cifa ed i centri assistenza autorizzati sono a vostra disposizione per eventuali informazioni e/o
consulenze in merito al trasporto ed al sollevamento e scarico dell'attrezzatura dal mezzo di trasporto.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 13

1.5 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA


1.5.1 SPRITZ SYSTEM
L’unità risulta composta da:
carro
pompa calcestruzzo
braccio di distribuzione

Il carro rappresenta l'elemento di supporto di tutti i dispositivi di funzionamento e i moduli di lavoro (gruppo
pompante e braccio). Dispone di una postazione di comando per la movimentazione.

Il gruppo pompante consiste essenzialmente di una coppia di pistoni pompanti (1) che si muovono
alternativamente in sequenza con una valvola di scambio (2) e di una tramoggia di alimentazione calcestruzzo
(3). In tal modo il pistone che sta spingendo il calcestruzzo comunica tramite la valvola con la tubazione di
distribuzione, mentre l’altro pistone comunica con la tramoggia da cui aspirerà calcestruzzo. Questa alternanza
di fasi associata allo scambio valvola determina sulla linea un flusso costante la cui portata può essere regolata a
piacere. L’azionamento è totalmente idraulico.

Il braccio di distribuzione è costituito da più tronchi (o sezioni) in acciaio ad alta resistenza e svolge la funzione di
supporto alla tubazione calcestruzzo. Il movimento è realizzato attraverso particolari leverismi collegati a cilindri
idraulici. Ciò consente di ottenere i movimenti sul piano verticale. Il movimento di rotazione orizzontale si avvale
di un cuscinetto di base (ralla) e di un riduttore azionato da motore idraulico. La struttura portante del braccio
comprende gli stabilizzatori che devono necessariamente essere aperti prima di qualsiasi movimento del braccio.
Il comando si effettua normalmente tramite comando a distanza (telecomando o radiocomando) e il modo può
essere ON-OFF o proporzionale. La posizione del braccio è resa stabile tramite speciali valvole e i vari tronchi
possono essere mossi contemporaneamente con facilità e dolcezza. Per facilitare l’operazione di distribuzione
calcestruzzo la parte terminale della tubazione è realizzata in tubo flessibile (gommone), per pressioni fino a 80
bar.

Versione Macchina
Lo spritz System può essere fornito in 2 versioni:

a) Con i dispositivi di comando azionati da motore ausiliario.


b) Con dispositivi di comando azionati da motore elettrico.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 14

ATTENZIONE
La temperatura ambiente di utilizzo deve essere compresa tra i +50 e i -20. L’utilizzo della Pompa
Autocarrata in ambienti con temperature superiori o inferiori a questo intervallo di temperatura potrebbe
pregiudicare il corretto funzionamento della macchina e limitarne le prestazioni e pertanto deve essere
comunicato preventivamente a Cifa

ATTENZIONE
L’utilizzo dello Spritz System non dovrebbe superare un altitudine di 2000 mt sopra il livello del mare,
al di sopra dei 2000 mt. potrebbe essere pregiudicato il corretto funzionamento della macchina e
sicuramente le prestazioni potrebbero risentirne e pertanto tale tipo di utilizzo deve essere comunicato
preventivamente a Cifa.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 15

1.6 PRODOTTO

La macchina è progettata per la distribuzione del calcestruzzo con peso specifico massimo di 2400 Kg/m3.

Il calcestruzzo è una miscela di sabbia e ghiaia (inerti), cemento (legante) e acqua in proporzioni ben definite.

Il calcestruzzo è pompabile se i componenti della miscela sono in proporzioni tali da garantire la scorrevolezza
lungo la tubazione senza creare inconvenienti di intasamento (tamponi o segregazioni).

È inoltre possibile pompare altri materiali quali:

• miscele in genere, fango, miscele di carbone, polvere di marmo, rifiuti organici e cenere purché abbiano
caratteristiche di pompabilità.

In ogni caso per qualunque tipo di prodotto che si intende trattare al di fuori del calcestruzzo (per eventuali
problemi di corrosione, temperature etc.) rivolgersi al servizio tecnico CIFA S.p.a.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 16

1.7 UBICAZIONE TARGHE

K2041302 K2041303

max. 3° max. 3°

min
7m

max. 5°

K2041330

K2043315 K2043316

K2042023 K2042023

MAX 80 kN 4.5 bar DIESEL 4.5 bar MAX 80 kN


K2042026

114
K2042026 K2044017 K2042459 K2044017

K2042744

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 17

K2041302 K2041303

max. 3° max. 3°

min
7m

K2043317
K2043316
max. 5°

K2041330

MAX 80 kN 4.5 bar


K2042026
K2044017
H 2O
K2042005
4.5 bar MAX 80 kN
K2042026
K2044017
K2042000

K2044115

K2044112

4 5 6
K2041331 K2041332 K2041333

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 18

Immagine Pos. Categoria Descrizione

Attenzione pericolo di cesoiamento/schiaccaimento. Non


inserire arti e/o oggetti con organi in movimenti all'interno

PERICOLO della tramoggia e della vasca di distribuzione.

ATTENZIONE pericolo di esplosione delle tubazioni o giunti


1
di collegamento.
PERICOLO

Pericolo lancia ad alta pressione

PERICOLO

NON inserire arti e/o oggetti con organi in movimenti


all'interno della tramoggia e della vasca di distribuzione.
DIVIETO

2 NON salire sul braccio di distribuzione

DIVIETO

NON salire sulla macchina quando il motore dell'autoveicolo


è acceso e/o la macchina sta lavorando
DIVIETO

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 19

Immagine Pos. Categoria Descrizione

Consultare il manuale di istruzioni a bordo macchina

OBBLIGO

3 Indossare i dispositivi di protezione individuale (DPI)

OBBLIGO

Inserire il fermo meccanico

OBBLIGO

Macchina comandata a distanza

PERICOLO

Pericolo di schiacciamento tra le parti mobili degli


stabilizzatori della macchina.
4 NON sostare nel raggio di azione degli stabilizzatori quando
PERICOLO
sono in movimento.

min Mantenere una distanza di sicurezza (7metri) dalle linee


7m elettriche di alta tensione. PERICOLO DI FOLGORAZIONE.
PERICOLO

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 20

Immagine Pos. Categoria Descrizione

4 Zona di lavoro del braccio

PERICOLO

Pericolo possibilità di oscillazione del gommone

PERICOLO

Pericolo di esplosione tubazioni

PERICOLO

Pericolo lancia ad alta pressione

PERICOLO

Scollegare la batteria del camion durante le operazioni di


saldatura.
PERICOLO

Divieto di stabilizzare la macchina in pendenza sull’asse


5
longitudinale
DIVIETO

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 21

Immagine Pos. Categoria Descrizione

Divieto di stabilizzare la macchina in pendenza sull’asse


trasversale
DIVIETO

Assicurarsi della solidità della superficie prima di stabilizzare


la macchina.
La max. inclinazione del piattello dello stabilizzatore non deve
5 DIVIETO
essere superiore i 5°.

NON utilizzare il braccio come mezzo di sollevamento

DIVIETO

NON camminare o sostare SOTTO il braccio di distribuzione

DIVIETO

5
NON salire sul braccio di distribuzione

DIVIETO

NON salire sulla macchina quando il motore dell'autoveicolo


è acceso.
DIVIETO

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 22

Immagine Pos. Categoria Descrizione

5 NON di agganciare più di un gommone

DIVIETO

Consultare il manuale di istruzioni a bordo macchina

OBBLIGO

Indossare i dispositivi di protezione individuale (DPI)

OBBLIGO

Durante i trasferimenti assicurarsi che tutti i fermi di sicurezza


meccanici siano correttamente inseriti.
OBBLIGO

Obbligo di agganciare il gommone terminale con la catenella

OBBLIGO

Punti di ancoraggio per il sollevamento del kit.

7
ATTENZIONE:
OBBLIGO
Vietato sollevare il kit comprensivo di autoveicolo.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 23

Immagine Pos. Categoria Descrizione

8 ATTENZIONE Spina di sicurezza

9 ATTENZIONE Ingrassaggio ralla

Frecce di indicazione (Finecorsa rotazione braccio,


10 ATTENZIONE
posizionamento stabilizzatori, livello olio)

K2042025

DIVIETO di accesso ai non addetti ai lavori.


11 Accesso consentito solo per manutenzione con macchina

DIVIETO ferma.

12..
ATTENZIONE Indica il numero della sezione del braccio (da 1 a 6)
16

K2042024

17 Divieto di saldatura sulle sezioni in carbonio

DIVIETO

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 24

Immagine Pos. Categoria Descrizione

24 Fonte di calore

PERICOLO

25 Pericolo di schiaccaimento

PERICOLO

26 Divieto di introdurre arti o oggetti

DIVIETO

La macchina deve essere posizionata in bolla (asse


trasversale)
OBBLIGO

La macchina deve essere posizionata in bolla (asse


longitudinale)
OBBLIGO

27

Verificare il manuale di uso e manutenzione per le correte


coppie di serraggio dei bulloni
OBBLIGO

Verificare il manuale di uso e manutenzione per gli intervalli


di manutenzione.
OBBLIGO

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 25

Immagine Pos. Categoria Descrizione

19 ATTENZIONE Livello sonoro

20 Massimo carico sullo stabilizzatore.


ATTENZIONE
..21 Vedi tabella relativa alla singola macchina

K3001203

22 ATTENZIONE NON staccare la batteria quanda la spia del Led è accesa

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 26

1.8 UBICAZIONE DISPOSITIVI DI COMANDO

1 Quadro comandi principale 13 Regolatore portatacalcestruzzo manuale *


2 Quadro comandi secondario 14 Regolatore pressione aria compressa
3 Quadro comandi carro 15 Rubinetto a 3 vie acqua/additivo
4 Quadro comandi stabilizzazione 16 Rubinetto apertura aria compressa
5 Ricevente comando a distanza 17 Carico acqua nel serbatoio
6 Comando vibratore 18 Carico e scarico acqua in vaschetta
7 Comando apertura/chiusura portella 19 Carico additivi
8 Comando rotazione mescolatore 20 Carico serbatoio gasolio
9 Comando pompa di lavaggio 21 Innesto lancia di lavaggio
10 Comando manuale braccio * 22 Attacco aria compressa
11 Comando manuale stabilizzazione * * Comandi utilizzati in emergenza
12 Comando manuale inserimento marcia e PTO *

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 27

1.9 UBICAZIONE DISPOSITIVI DI SICUREZZA

1 Fungo STOP 8 Spina di sicurezza su giunti tubazioni cls


2 Carter protezione per motore ausiliario 9 Finecorsa posizione posto guida
3 Finecora portella vasca cls 10 Carter protezione ralla
4 Protezione apertura griglia vasca 11 Fermo meccanico griglia tramoggia
5 Valvole di blocco stabilizzatori 12
6 Valvole di blocco braccio 13
7 Finecorsa rotazione braccio 14

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 28

1.11 SPRITZ BETON WET PROCESS

1.11.1 Cenni generali


Lo spritzbeton come da espressione letterale è un conglomerato
cementizio proiettato a pressione che è impiegato ogni qualvolta
siano richiesti rapidi interventi di sicurezza come ad esempio: rinforzo
delle scarpate di montagna, di scavi di fondazioni, di muri e strutture
lesionate, di gallerie e miniere.
Mentre il calcestruzzo è gettato in cassaforma e compattato con
appositi attrezzi, lo spritzbeton è eseguito senza l’ausilio della
cassaforma. La compattazione necessaria è ottenuta spruzzando
il materiale contro la parete ad alta velocità per effetto dell’aria in
pressione immessa alla lancia.
Le caratteristiche della miscela variano secondo l’applicazione; ad
esempio nelle costruzioni di gallerie, caratterizzate da spessori fino a
50-60 cm. in una sola esecuzione, sono impiegati additivi acceleranti di presa.
Lo spritzbeton è conosciuto fin dai primi del secolo, però quasi esclusivamente per via a secco. Solo dopo il 1950
si prese in considerazione il procedimento ad umido soprattutto nell’industria mineraria estrattiva In Italia l’utilizzo
ufficiale è avvenuto nel1959 nell’appennino tosco-emiliano, perla costruzione dell’autostrada del sole.

DRY PROCESS

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 29

1.11.2 PROCEDIMENTI SPRITZ


Procedimento a secco
II procedimento a secco viene impiegato da molti anni.
La miscela secca composta da inerti, cemento e accelerante di presa in polvere viene trasportata dall’aria
(trasporto in corrente fluida) attraverso un tubo di gomma e bagnata con acqua alla lancia, o a 3-4 m prima della
lancia. Per l’azionamento del sistema vengono richiesti grossi volumi d’aria compressa.
La pompa rotore a secco lavora secondo il principio del “revolver”: il tamburo convogliatore del materiale ruotando
spara la miscela secca nella tubazione di convogliamento alla lancia; il tamburo ruota su dischi di gomma,
fortemente usurabili.
Questo sistema provoca polvere nell’ambiente di lavoro.

Procedimento ad umido
Il procedimento ad umido viene sempre maggiormente impiegato dal 1970 in poi. E’ effettuato essenzialmente con
pompe a pistoni. L’impasto umido affluisce alla lancia pompato (trasporto in corrente densa) attraverso tubazioni.
L’uscita del materiale pompato avviene senza pressione. Solo l’aria compressa che è aggiunta alla lancia provoca
la rosata di spruzzo regolabile in modo da consentire un buon impatto del materiale con il minimo strido.
Alla stessa aria compressa è aggiunto accelerante di presa il quale fa si che l’impasto faccia immediatamente
presa sulla superficie spruzzata. Questo procedimento non provoca nuvola di polvere, ha minor consumo d’aria e
minor sfrido.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 30

GALLERIE - SISTEMI COSTRUTTIVI

lavori in sotterraneo possono differenziarsi in base alle destinazioni o finalità:


• Gallerie stradali, ferroviarie, idrauliche
• Pozzi di accesso, di ventilazione, verticali o inclinati
• Caverne (centrali elettriche, sistemi industriali, vasche di accumulazione, etc.)
Le stesse cavità si distinguono anche secondo la loro ubicazione:
• Gallerie in roccia o in terreno sciolto
• Gallerie sopra o sotto falda
• Gallerie relativamente superficiali, a media o grande profondità
• Gallerie in area urbana ed extra urbana.
Secondo i vincoli di tracciato e le sue dimensioni:
• Suddivisione in tronchi di varia lunghezza, con possibilità di attacchi intermedi, (accessi orizzontali inclinati,
pozzi in discesa o in rimonta)
• Dimensioni minime (0,5^2,5 m), medie (2,5*6 m), grandi (fino a 20 me oltre).
Sistemi dì scavo e sostegni
La scelta delle metodologie di scavo è in funzione della classe di appartenenza della roccia.

Classe 1° - In roccia sana, non degradata, lo scavo può essere effettuato a piena sezione con perforazione ed
impiego di esplosivo senza alcun limite delle volate; sostegni con spritzbeton 5-5-10 cm su rete ed ancoraggi.
Classe 2° - In roccia sana, con un certo grado di scomposizione per stratificazione e fessurazione, lo scavo può
essere effettuato a mezza sezione e anche a piena sezione, con perforazione, impiego di esplosivo, mentre le
volate non dovranno superare i 3 m di lunghezza - sostegni con spritzbeton 10*15 cm su rete ed ancoraggi.
C/asse 3° - In massa rocciosa scomposta per stratificazione materiale da franoso a molto franoso. Lo scavo, in
due tempi, sarà effettuato a sezioni parzializzate: calotta, strozzo e piedritti - volate max 2 metri - scavo possibile
con fresa puntuale -sostegni in calotta spritzbeton 10-1-15 cm rete, rinforzi, ancoraggi - piedritti: idem come sopra.
C/asse IV° - In roccia molto alterata, ripiegata e scistosa o interessata a fasci di faglie.
Lo scavo sarà effettuato in almeno quattro fasi: calotta strozzo e piedritti in due tempo, con utilizzo di fresa
pontuale sostegni in calotta spritzbeton 15+20 cm rete centine rinforzi ancoraggi sui piedritti: idem c.s.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 31

Altre Classi V/a° - V/b°


Con materiali fortemente spingenti tutte le rocce sono elastiche, non coerenti, con accumulo di materiali detritici
di varia provenienza, materiali morenici ed alluvionali, lo scavo sarà effettuato a sezioni parzializzate in più fasi lo
scavo sarà totalmente meccanizzato, i sostegni in calotta spritzbeton con fibre d’acciaio spessore 20-25 cm rete
centine ancoraggi iniezioni, piedritti: idem come sopra.
Fronte : manto di spritzbeton

Metodologie di scavo e applicazioni particolari

Gli scudi vengono impiegati nello scavo di gallerie di piena sezione. Il loro costo è particolarmente elevato
pertanto l’utilizzo è condizionato dalla lunghezza del tratto da scavare.
La prerogativa principale degli scudi è la possibilità di abbinare lo scavo al sostentamento del fronte, seguito dalla
rimozione dello smarino e dalla messa in opera del rivestimento (correi) della galleria. Le frese puntuali sono
macchine di avanzamento che operano in materiali medio-teneri. Lo scavo viene eseguito a mezzo di una testa.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 32

Preconsolidamento

Le operazioni di preconsolidamento hanno lo scopo di permettere il procedere delle operazioni di scavo con sufficiente
sicurezza, con un accettabile grado di controllo sull’acqua e sui detriti che possono infiltrarsi, con conseguente
collasso della roccia, all’interno della galleria.
Esistono varie tecniche per il controllo dell’acqua e del terreno all’intorno dell’opera da scavare:
A) Drenaggio mediante pozzi e pompe in superficie o sommergibili

B) Iniezioni “Grouting”, con malte in sospensione, miscele di cemento, argilla ed acqua che in presenza di rocce
fessurate e porose riempiono le cavità solidificando il terreno permettendo lo scavo senza il pericolo di rilasci.
Iniezioni con additivi chimici o liquidi usualmente sono composti da resine che formano dei gel.

C) Jet Grouting: è una valida alternativa alle iniezioni. Le fasce di terreno preconsolidato si ottengono per accostamento
di colonne realizzate a partire dal perimetro dello scavo e lanciate come marciavanti oltre il fronte d’avanzamento.
La perforazione e l’iniezione fino alla profondità richiesta si avvalgono di un fondo-asta con dispositivo di iniezione.
L’iniezione avviene anche nella fase di estrazione dell’asta. Quindi si utilizzano tubi di acciaio forati posizionati
lungo la circonferenza, distanziati tra loro di circa 30 cm.All’interno della tubazione viene inserito un secondo
tubo con successivaini ezione.

Recenti metodi prevedono l’avanzamento a piena sezione previo consolidamento del fronte con tubi in vetroresina e
del contorno tramite colonne in Jet-Grouting suborizzontale. Il preconsolidamento del nucleo con i tubi in vetroresina
incrementa la resistenza a taglio del terreno stesso.

Superficie d’applicazione

La qualità della superficie d’applicazione è fondamentale per la perfetta aderenza dello spritz.
Quando lo spruzzo urta contro il supporto si forma dapprima un sottile strato costituito dai componenti più fini che
penetrano profondamente nelle fessure, nelle più fini irregolarità, dando luogo dopo la presa e l’indurimento del
cemento ad una perfetta saldatura fra calcestruzzo spruzzato e supporto. Le superfici ruvide solide e pulite migliorano
l’aderenza dello spritz.

E’ problematica invece l’aderenza dello spritz a rocce morbide, stratificate o scistose.

Posizionamento dell’armatura ed inserti

Le eventuali reti di armatura devono essere scelte, posate e fissate in modo da garantire un loro corretto ricropimento
e l’assenza dei vuoti a tergo. Per il copriferro si fa riferimento alla legislazione vigente.
Nel caso di impiego di più strati di rete, la reciproca distanza non deve superare 4volte il diametro max degli inerti e
non inferiore a 3 cm. La rete deve essere tenuta saldamente alla distanza richiesta mediante distanziatori in numero
adeguato.

Preparazione della superficie da spruzzare

Nel caso di supporto roccioso vanno rimossi i blocchi instabili. Se la superficie è eccessivamente porosa o assorbente
va preumidificata per evitare sottrazione d’acqua alla miscela dopo l’applicazione. Nel caso di ripristino strutture
esistenti le superfici richiedono la rimozione accurata di tutte le parti ammalorate con lavaggio ad alta pressione,
con getti di vapore o con sabbiatura.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 33

Classificazione
(norma svizzera SIA 198 del 1993)

In funzione dell’impiego il calcestruzzo proiettato può essere classificato:


A) Senza funzione portante, non strutturale temporaneo
B) Con funzione portante, strutturale temporaneo
C) Con funzione portante, strutturale permanente
D) Con caratteristiche particolari (impermeabile all’acqua - resistente agli aggressivi chimici)

Classificazione degli shotcrete in relazione allo sviluppo delle resistenze meccaniche nelle prime 24 ore.
Dal momento della proiezione fino a 24 ore il calcestruzzo proiettato può essere classificato come segue:

J1) A normale sviluppo


J2) A rapido sviluppo
J3) A rapidissimo sviluppo

In Italia non abbiamo una normativa in proposito, esiste una bozza di norma attivata dal gruppo di lavoro “Calcestruzzi
Speciali” ispirata sulla base di normative e linee guida esistenti all’estero.

Tra queste ricordiamo:


- Guideline on Shotcrete (Austria);
- Guideline for Shotcreting (Finlandia);
- Stahlfaserbeton (1991)
- Working Group Shotcrete DIN 18551(Germania);
- ASTM 820 (Italia 1993);- Guide to Shotcrete - Reported by AGI Committee 506 (U.S.A.);
- SIA-Standard 198 (Svizzera);
- UNE 83 - 607 - 94 - Hormigon y mortero proyectados (Spagna);
- Specification for Sprayed Concrete - EFNARC (The EuropeanFederation of National Asso

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 34

Caratteristiche dei componenti

Cemento
II cemento utilizzato deve rispondere alle prescrizioni vigenti. Deve essere compatibile con l’additivo accelerante
di presa.
L’idoneità dei leganti particolari dovrà essere verificata mediante prove preliminari in condizioni analoghe a quelle
operative.

Aggregati
Gli aggregati devono rispondere alle prescrizioni vigenti.
In via generale gli aggregati devono essere realizzati con una miscela di sabbia e ghiaietto e con distribuzione
granulometrica continua. Gli aggregati di natura tonda provengono da letti di fiume o da cave, di natura frantumata
provenienti da cave di roccia. Ad un aggregato comune viene richiesta una adeguata resistenza. E’ necessario inoltre
che siano assenti gli elementi friabili, non gelidi, puliti senza tracce di limo, argilla, materie organiche etc.

Acqua
L’acqua d’impasto deve rispondere alle prescrizioni vigenti.

Additivi per la miscela base

Gli additivi devono rispondere alle prescrizioni vigenti.

L’utilizzo di additivi super fluidificanti riducono il rapporto acqua-cemento, migliorano le resistenze dello spritzbeton
inoltre l’aggiunta di ceneri volanti, coppe d’altoforno, pozzolane, microsilice (fumo di silice) migliorano la coesività
dell’impasto e quindi facilitano anche il pompaggio. Questi materiali impiegati nelle dosi consigliate dal produttore
e poi testate in cantiere modificano alcune caratteristiche finali del calcestruzzo quali, ad esempio, la resistenza
meccanica, la durabilità, il grado di coesività della miscela fresca, la permeabilità, etc.

Fibre
L’impiego di fibre incrementa la tenacità del calcestruzzo indurito, la sua resistenza all’urto e contemporaneamente
riduce il rischio di fessurazione da ritiro.

L’aggiunta di fibre rende più coesiva la miscela fresca ma ne aumenta il fabbisogno d’acqua e richiede pertanto
l’impiego di opportuni additivi.

Le fibre si possono suddividere in: fibre metalliche e fibre sintetiche.


Le fibre metalliche sono le più utilizzate in sotterraneo. Le lunghezze delle fibre sono di 25 max 30 mm con un
diametro di 0,50 max 0,80 mm.
Le fibre sintetiche ricavate da polimeri sono state sviluppate e messe a punto nel1960. Le fibre più diffuse risultano
essere composte di polipropilene.
Le modalità di immissione nell’impasto dovranno essere tali da assicurare una distribuzione omogenea affinchè
vengano garantite le prestazioni richieste.
L’uso di fibre metalliche migliora la resistenza meccanica dello spritz. Non è più necessario l’impiego di reti. Minor
rimbalzo dello spritz. Minori costi.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 35

Additivi per la proiezione


Sono sostanze che vengono introdotte nella miscela al momento della proiezione. Gli additivi devono rispondere
alle prescrizioni vigenti.

Funzione degli additivi acceleranti è di assicurare un veloce irrigidimento della miscela che così è in grado di
autosostenersi anche in calotta con elevati spessori.
A questa fase iniziale deve seguire un rapido sviluppo delle resistenze del calcestruzzo per raggiungere livelli tali
da consentire l’immediato sostegno al sottofondo.

Gli acceleranti nei dosaggi massimi sul cemento dovranno garantire:

- che le resistenze a compressione non decadano in misura superiore(25%) (in osservazione alle norme vigenti)
su provini prelevati dal pannello confezionato con il calcestruzzo di riferimento
- la compatibilita con il cemento impiegato e la non aggressività per le armature
- la conservazione delle caratteristiche programmate di resistenza e di durabilità del calcestruzzo proiettato
- non dovranno influire negativamente sulla sicurezza dell’ambiente di lavoro
- non dovranno essere inquinanti nell’ambiente naturale.

L’efficacia e il dosaggio di questi additivi dovranno essere determinati mediante prove preliminari coesivizzanti.
L’impiego di questi additivi ha lo scopo di ottenere un ispessimento della miscela di base in modo da raggiungere
l’autosostentamento contribuendo a una forte riduzione degli sfridi.

Note sulla pompabilità del calcestruzzo

II calcestruzzo è una miscela di sabbia e ghiaia (inerti) cemento (legante) e acqua in proporzioni ben definite.
Il calcestruzzo POMPABILE è un materiale avente la caratteristica di scorrere attraverso una tubazione senza creare
inconvenienti (tamponi o segregazioni).
Deve per certo avere caratteristiche di lubrificante costituite dal cemento, dal fine della sabbia minore di 0,2 mm e
dall’acqua.

Fattori dtermìnanti per la pomoabilità di una miscela

Quattro fattori determinano e definiscono il campo di pompabilità:


1) CONTENUTO Dl FINE
2) CURVA GRANULOMETRICA
3) CONSISTENZA (rapporto acqua/cemento)
4) UNIFORMITÀ’ E OMOGENEITÀ’ DEL CALCESTRUZZO.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 36

1) CONTENUTO Dl FINE

Di seguito riportiamo la tabella UNI 7163 che riporta il contenuto ottimale del fine in funzione della dimensione
massima dell’inerte.
E’ normale considerare per gli inerti frantumati il 10% in più di parti finissime, per la maggior difficoltà che essi
incontrano nello scorrimento attraverso le tubazioni e perché hanno una maggior superficie da ricoprire.

Dimensione massima Contenuto fini


dell'aggregato Kg/m3
mm min.
8 525
16 450
32 400
>=50 350

2) CURVA GRANULO/METRICA INERTI

Un buon calcestruzzo è quasi sempre un calcestruzzo pompabile.


Il calcestruzzo ideale da pompare possiede una buona granulometria, che corrisponde alla massima densità degli
inerti composti da grani di dimensione assortita in modo che i più piccoli possano penetrare nei vuoti lasciati dai più
grandi.
Esiste una curva granulometrica del calcestruzzo pompabile e un fuso granulometrico che ne definisce la variabilità
in funzione delle percentuali dei componenti.
Variazioni di composizione sono possibile normalmente entro il fuso “facilmente pompabile” ma in casi eccezionali
anche fuori dal fuso.
Tenendo presente che la zona più critica di pompabilità è la zona più bassa, “zona non pompabile”, risulta evidente
che la sabbia e il fine giocano un ruolo predominante sulla composizione granulometrica.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 37

FUSO GRANULOMETRICO DI POMPABILITÀ’ AGGREGATI MAX. 16 MM

ESEMPI DI DOSAGGIO:
• Sabbia 0-3 mm 40% “B 16” : curva Ideale di pompabilità
• Ghiaietto 0-7 mm 40%
• Ghiaia 7-15 mm 20%

Passante Progressivo
0,25 mm 8% 8%
0,50 mm 12 % 20 %
1 mm 12 % 32 %
2 mm 10 % 42 %
4 mm 15 % 57 %
8 mm 27 % 84 %
16 mm 16 % 100%

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 38

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 39

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 40

3) CONSISTENZA
La prova dello slump è molto indicativa, ma imperfetta.
Giocano a suo sfavore la diversa classe del calcestruzzo sottoposta all’esame, il tipo degli inerti adottato, quindi la
diversa adattabilità alla prova. Più sicura è invece la tavoletta tedesca (vedi figura) che si consiglia per la prova in
cantiere.
E’ formata da un coperchio di cm 70 x 70 e del peso di kg. 16, incernierato da un lato ad un telaio sottostante e
su questo poggiante ai quattro angoli. Sopra la tavoletta, adagiata su un tondo compatto, si riempie il cono delle
seguenti dimensioni; apertura superiore diametro cm 13, apertura inferiore diametro cm 20ed altezza cm 20. Il
riempimento avverrà in due strati costipando leggermente con un pestello di legno di cm 4 x 4 di sezione e per 10
volte. Si pulisce, si elimina quanto tracima dal bordo superiore e dopo ,30 secondi si alza con delicatezza ilcono. Si
fa battere la tavoletta per 15 volte sollevando di cm 4 da un lato e lasciandola cadere di peso.

Il calcestruzzo si affloscia e quindi si misura la media del diametro della pasta.

Classi di consistenza mediante la misura dello spandimento (UNI 8020 - Metodo B)

Classe Spandimento
di consistenza mm
FB1 <= 340
FB2 da 350 a 410
FB3 da 420 a 480
FB4 da 490 a 550
FB5 >= 560

E’ un fattore molto importante per la pompabilità definendola lavorabilità e lo stato di deformabile di un calcestruzzo
fresco. La consistenza si misura principalmente conside-rando l’allargamento alla base (spandimento) e l’abbassa-
mento (slump) del cono e dipende da:
- quantità di cemento
- composizione granutometrica
- percentuali di fini
- quantità d’acqua

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 41

Gli impasti rigidi (con consistenza umida) sono difficilmente pompabili, creano problemi di aspirazione, riduzione di
produzione, pompaggi discontinui e usure rilevanti. Per migliorare la pompabilità, riducendo o anche eliminando i
problemi, si consiglia l’impiego di additivi fluidificanti.

Gli impasti fluidi (slump oltre 15 cm.) non hanno difficoltà ad essere aspirati ma tendono a demiscelarsi provocando
intasamenti al corpo pompante e alla tubazione. Impiegare additivi plastificanti oppure aumentare la percentuale nel
calcestruzzo di parti fini 0,2 mm. della sabbia e cemento.

CONSISTENZA DEL CALCESTRUZZO AL CONO DI ABRAMS


cm 10 CONSISTANCE DU BETON AU CONE DE ABRAMS
CONCRETE CONSISTENCY AT ABRAMS CONUS
KONSISTENZPRUEFUNG ABRAMS KONUS

UMIDA PLASTICA FLUIDA


HUMIDE PLASTIQUE FLUIDE
HUMID PLASTIC FLUID
FEUCHT VERVORMBAR FLUESSING

cm 30
0-5 cm
5-10 cm
10-17 cm

cm 20

Classi di consistenza mediante la misura dell'abbassamento al cono (UNI 9418)

Classe di Abbassamento Denominazione


consistenza mm corrente
S1 da 10 a 40 Umida
S2 da 50 a 90 Plastica
S3 da 100 a 150 Semiumida
S4 da 160 a 200 Fluida
S5 >=210 Superfluida

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 42

DOSAGGIO DEL CEMENTO


Nel caso di calcestruzzo proiettato per via umida, il dosaggio di cemento si riferisce al metro cubo compattato.
Il dosaggio minimo e massimo deve rispettare le normative vigenti.
Per una buona pompabilità può variare da 350 kg. a 500 kg./m3 d’impasto.
Le percentuali di parti fini al di sotto di 0,2 mm + il cemento devono corrispondere almeno a 450/500 kg./m3 di
impasto.
La percentuale di A/C (acqua/cemento) varia da 0,5*0,6. Comunque l’impasto deve risultare alla tavola a scosse
un allargamento di 50*60 cm (in pratica come una malta lavorabile con cazzuola).

PRODUZIONE

Confezione e trasporto
I componenti per la realizzazione della miscela base cemento/aggregati/aggiunte/fibre non ancora in grado
di interagire, devono essere mescolati per il tempo sufficiente a fornire una miscela omogena. In particolare
perle fibre dovrà essere garantita una omogenea distribuzione nel conglomerato onde evitare la formazione di
concentrazioni localizzate (tempi e modi secondo le normative vigenti).

Confezionamento:
in mescolatore forzato massima omogeneità dell’impasto;
in autobetoniera omogeneità dell’impasto accettabile.
La temperatura delle miscela base prima dell’impiego non deve essere inferiore a5° C né superiore a 35° C.
L’umidità della sabbia (0-3 mm) deve mantenersi costante. Es.: non superiore al6%.

Trasporto:
II trasporto solitamente viene effettuato con autobetoniere, trainmix o con mezzi che evitino la segregazione dei
componenti.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 43

PERCENTUALE DI RIMBALZO
II materiale di rimbalzo è costituito dalla parte di betonano proiettato che viene respinta dalla parete e cade a terra.
L’individuazione del fenomeno dipende dalla modalità di applicazione e stesa, in quanto la sua entità condiziona le
caratteristiche meccaniche del prodotto finale, oltre che provocare perdita dei materiale e formazioni di polveri. La
percentuale varia dal 5 al 50%

Cause del fenomeno:

• Granulometria inerti
• Rapporto A/C
• Velocità di proiezione
• Distanza di proiezione
• Angolazione della lancia
• Posizione della parete
• Esecuzione su rete
• Adeguata preparazione della parete
• Spessori di rivestimento
• Tipologia di spritz (a secco / a umido)
• Sistemi di pompaggio, con corrente densa / corrente fluida

Fig.1 Definizione dell'angolo B

Fig.2 Diagramma indicante la variazione del rimbalzo


(in %) in funzione dell'angolo B (di inclinazione del getto
rispetto all'orizzontale)

Fig.3 Diagramma indicante la variazione del rimbalzo


(in %) in funzione della distanza dell'ugello dalla super-
ficie di getto

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 44

Distanza della lancia e angolo di proiezione


La distanza ideale della lancia dalla superficie di proiezione è di m. 1.
In cantiere, secondo la tipologia di lavoro, può variare da 0,80 a 1,50 m. Le distanze minori o maggiori di m.
1provocano maggiori sfridi. L’angolo di proiezione ottimale per ottenere un’omogeneità di proiezione con il minimo
rimbalzo è di 90° rispetto la parete.
Maggiore angolazione = Maggiore rimbalzo.

II movimento automatico a pennello della lancia migliora l’uniformità della distribuzione del betonano. Non è
indicato dove si impiegano centine ravvicinate.

INDEX
SPRITZ SYSTEM CSS3 PS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE 45

Lavorabilità
Aggregati Fibre % Massa
Calcestruzzo Rapporto
Rapporto Kg/m3 Dosaggio Volumica
TIPO Slump equiva- Acqua/cemento
Esterni/Interni accelerante CLS Spandimento
lente (approx)

S4
NO 6.5 2326 490 0.44
circa 18/19
S4
SB1-SB3 N 100/0 7.5 2339 490 0.43
circa 18/19
S4
8.0 2326 490 0.42
circa 18/19
S4
30 6 2338 520 0.43
circa 20
S4
SB1-SB3 F 100/0 7 2362 490 0.42
circa 18/19
S4
8 2335 490 0.43
circa 18/19
S4
6 2341 500 0.43
circa 19
S4
SB2-SB4 N 100/0 NO 7 2320 490 0.41
circa 18/19
S4
8 2357 500 0.44
circa 19
S4
6 2357 490 0.41
circa 18/19
S4
SB2-SB4 F 100/0 30 7 2324 500 0.41
circa 19
S4
8 2332 500 0.41
circa 19
S4/S5
6.0 2307 540 0.47
circa 21/22
S4
SB1-SB3 N 80/20 NO 7.0 2317 530 0.46
circa 21
S4
8.0 2325 520 0.46
circa 20
S4
6 2360 490 0.46
circa 18/19
S4
SB1-SB3 F 80/20 30 7 2286 500 0.47
circa 19
S4
8 2326 520 0.46
circa 20
S4
6 2321 490 0.43
circa 18/19
S4
SB2-SB4 N 80/20 NO 7 2319 530 0.46
circa 21
S4
8 2304 500 0.43
circa 19
S4
6 2320 490 0.42
circa 18/19
S4
SB2-SB4 F 80/20 30 7 2308 490 0.45
circa 18/19
S4/S5
8 2319 540 0.46
circa 21/22

INDEX
Q Q
(m^3/h) (cu yd/h)

")

(6")
(5,5
5")

m (7")
m(

0mm
0mm
110 144

25m

Ø 15

Ø 180m
Ø 14
Ø1
100 131

INDEX
90 118

)
80 105
PS
45 )
(2 PS
W 18
0k (2 70 91
18 W )
k PS
1 60 7
(17 )
W PS 60 78
0k ")
13 61 (4
(1 ) m
W PS m
8k 23 1 00
11 (1 ) Ø
kW PS 50 65
12 )
90 (1 9 PS
k W ( 8
8 2 )
kW PS
65 5 40 52
(7 )
W PS
5 5k 0
(5 )
kW PS 3")
37 5
(4 30 39 m(
0m
kW Ø8
33

20 26
,5")
mm (2
Ø 65

10 13

p (bar) 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10
p (psi) 2560 2418 2276 2134 1991 1849 1707 1565 1422 1280 1138 996 853 711 569 427 284 142 1 2 3 4 Q/D^3
2000m (6562ft)
(10^4/h)
S5

1500m (4922ft) 0,1 0,43 s=25


S4

0mm
t) s=20 (10")
1000m (3281f
S3

0mm
s=1 (8")
ft) 0,2 0,87 60m
800m (2625 m(6
,5")
S2

s=
12
969ft) 0m
600m (1 0,3 1,3 m(
5")
S1
1ft) s=
500m (164 85
mm
(3 ,
0,4 1,7 5"
)
312ft) s=
(1 60
400m m
m
0,5 2,2 (2
,5
")

ft) 0,6 2,6


(984
300m
s=
50

4ft)
s=3
mm

(16
s=25

ft)
(2"

) 28
)

2ft
mm

0m

ft) 6ft) (49 (3


(820 (65 m
mm(1

m m 0
(1,5

L=5

m
")

50
")

250 200 1 10
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
SPRITZ SYSTEM CSS3
46
PS
Manuale Uso e manutenzione
SPRITZ SYSTEM

Prescrizioni di Sicurezza
Pagina lasciata bianca intenzionalmente
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 3

Indice della sezione

Sommario
Capitolo 2 PRESCRIZIONE .................................................................................................................................... 49
DI SICUREZZA................................................................................................................................................................ 49

PRESCRIZIONI DI
Indice della sezione.............................................................................................................................................. 51

SICUREZZA
2 NORME DI SICUREZZA.............................................................................................................................................. 53
2.1 Regole fondamentali..................................................................................................................................... 53
2.2 Uso consentito................................................................................................................................................... 56
2.3 Uso difforme........................................................................................................................................................ 57
2.3.1 Sollevamento dei carichi.......................................................................................................................... 57
2.3.2 Pressione del calcestruzzo................................................................................................................... 57
2.3.3 Prolungamento del terminale............................................................................................................... 57
2.3.4 Aumento del raggio di azione.................................................................................................................. 57
2.4 Pericoli di lesioni............................................................................................................................................. 58
2.5 Zone di pericolo............................................................................................................................................... 60
2.5.1 Stabilizzazione................................................................................................................................................ 61
2.5.2 Braccio di distribuzione............................................................................................................................ 62
a) Terminale in gomma e lancia....................................................................................................................... 63
2.6 Avviamento............................................................................................................................................................ 64
2.6.1 Materiali di esercizio .................................................................................................................................. 64
2.6.2 Funzionamento di prova............................................................................................................................. 64
2.7 Norme di sicurezza durante il trasporto.......................................................................................... 66
2.7.1 Norme di sicurezza PER LA SOSTA............................................................................................................ 67
2.8 Norme di sicurezza per l’uso...................................................................................................................... 68
2.8.1 In generale:...................................................................................................................................................... 68
2.8.2 Stabilizzazione / posizionamento della macchina....................................................................... 71
2.8.3 Braccio di distribuzione............................................................................................................................ 74
a) Apertura del braccio di distribuzione.................................................................................................. 74
b) Movimentazione delle sezioni del braccio.......................................................................................... 75
c) Tubazioni calcestruzzo................................................................................................................................. 78
D) Avverse condizioni metereologiche....................................................................................................... 79
E) Zona pericolosa................................................................................................................................................. 79
F) Elettricità: Cavi alta tensione................................................................................................................... 80
2.8.4 GRUPPO POMPANTE........................................................................................................................................... 82
2.9 Avvertenze per la manutenzione............................................................................................................. 85

Prescrizioni di sicurezza 3
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 4
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

PAGINA LASCIATA BIANCA INTENZIONALMENTE

4 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 5

2 NORME DI SICUREZZA

2.1 Regole fondamentali


• Utilizzare la macchina o l’attrezzatura solo in condizione tecniche perfette, secondo le disposizioni e nella
piena consapevolezza delle norme di sicurezza e dei pericoli nel rispetto delle istruzioni d’uso.
• Assicurarsi che ogni dispositivo di sicurezza sia funzionante e non venga manomesso.
• Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza che vengono smontati per le operazioni di manutenzione vengano
subito rimontati al termine dei lavori e prima della messa in modo della macchina o attrezzatura.

PRESCRIZIONI DI
• Prima di ogni avviamento, assicurarsi che esistano le condizioni per opearare in sicurezza. Se si riscontrano

SICUREZZA
delle situazioni pericolose, anche solo accennate, sospendere l’esercizio fino al ripristino delle complete
condizioni di sicurezza per l’attrezzatura e per l’operatore.
• E’ obbligo del datore di lavoro far apprendere ai dipendenti le istruzioni del manuale.
• Il personale che utilizza la macchina (operatore autorizzato) deve essere precedentemente addestrato e deve
aver letto il manuale. E’ obbligatorio conservare una copia del manuale a bordo macchina.
• L’operatore non deve mai agire pressato dalle insistenze del cliente.

ATTENZIONE:
Indossare mezzi di protezione personale: elmetto, occhiali, guanti, cuffie, scarpe antinfortunistiche.

Prescrizioni di sicurezza 5
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 6

• Non indossare indumenti svolazzanti ma tute aderenti strette ai polsi e alle caviglie.
• Per l’utilizzo dell’attrezzatura in ambienti e climi particolari rivolgersi agli uffici tecnici CIFA.
• Qualsiasi sostituzione di componenti deve essere eseguita seguendo i dati di targa. In particolare i
componenti antideflagranti oltre ad avere le stesse caratteristiche devono anche essere omologati.
• Non togliere le etichette o targhe situate sulla macchina. Nel caso siano danneggiate, sostituirle
immediatamente con targhe nuove (2) .
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

• Eventuali disturbi radio o cattive trasmissioni del radiocomando non determinano movimenti indesiderati ma
inibiscono qualsiasi comando.
• Non mettere le mani sulla marmitta di scarico del motore, pericolo di scottature, organi in movimento, fonti di
calore, tubi in pressione, punti che prevedono zone di taglio (es. spigoli vivi).
• Non appoggiarsi o sedersi su qualsiasi zona della macchina quando questa è in funzione.
• Non lasciare utensili, dadi, bulloni all’interno di zone con parti in rotazione
• Proteggere il personale operante nei pressi dell’attrezzatura da possibili scoppi di tubazione a terra o su solai,
con adeguate coperture di protezione es. tavolame o pannelli rigidi, fissandoli al terreno.

6 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 7

ATTENZIONE:
Questa sicurezza deve essere attuata anche nelle vicinanze di passaggi pedonali

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
• Adoperare con particolare cura gli additivi utilizzati per il calcestruzzo in quanto corrosivi e dannosi alla salute.
• Gli addetti alla posa in opera del calcestruzzo devono avere i requisiti psico-fisici rispondenti alle norme di
legge.
• Avere sempre a portata di mano un estintore.
• Non utilizzare i comandi e/o le tubazioni quali appigli.
• Non saltare dalla macchina ma adoperare le scale per salire o scendere utilizzando il corrimano e tenendo la
parte anteriore del corpo rivolta verso la macchina.
• Mantenere sempre pulite le pedane, i parafanghi, i cofani, la cabina e le scarpe da olio, grasso, gasolio per
evitare di scivolare.
• Segnalare immediatamente al datore di lavoro, al dirigente o ai preposti le deficienze dei dispositivi e dei
mezzi di sicurezza e di protezione, nonché le eventuali condizioni di pericolo di cui si venga a conoscenza.
In caso di urgenza e nell’ambito delle proprie competenze e possibilità, eliminare o ridurre dette deficienze o
rischi.
• Non abbandonare sulle impalcature, sui posti di lavoro o di passaggio, materiali residui, specie se hanno parti
taglienti o punte sporgenti che possono costituire pericolo in caso di caduta.
• Disinfettare subito ogni ferita, taglio o abrasione, anche lievi: spesso piccoli graffi provocano infezioni locali,
anche gravi, e a volte infezioni tetaniche per lo più letali.
• Evitare di esporsi, se sudati, a repentini sbalzi di temperatura.

Prescrizioni di sicurezza 7
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 8

• Durante il lavoro, controllare bene i movimenti degli attrezzi in modo da evitare di colpire o di essere colpiti.
• Escludere dall’uso le chiavi o altri attrezzi incrinati, perché se sottoposti a sforzo possono rompersi.
• Riferire al proprio capo servizio e al compagno che subentra nel turno lo stato di lavoro e le misure da
adottare per il sicuro proseguimento del medesimo.
• Non attraversare ponti mobili o sospesi prima di essersi assicurati della stabilità delle tavole.
• Non distrarsi ma agire con prudenza quando si compiono lavori che presentano pericoli.
• Prima dell’inizio del turno di lavoro controllare tutti dispositivi di sicurezza, segnalare le deficienze riscontrate.
• Eseguire con gradualità le partenze, gli arresti ed ogni altra manovra.
• Tenere la postazione di comando in ordine e pulire evitando il deposito di materiale infiammabile.
PRESCRIZIONI DI

• Nelle macchine alimentate e/o comandate elettricamente da cavo flessibile lasciato a terra, assicurarsi che il
SICUREZZA

cavo stesso non possa essere danneggiato in nessun caso.


• Non camminare su spigoli, tubi o superfici poco resistenti.
• Salire o scendere dalla macchina solo quando è perfettamente stabile.
• Evitare di rimanere per lunghi periodi in zone molto rumorose; se questo non è possibile utilizzare mezzi di
protezione personali come cuffie, tappi etc.
• Nel caso in cui la dose di rumore giornaliera assorbita dall’operatore sia superiore agli 80 dB (A) è obbligatorio
effettuare visite mediche periodiche di controllo.
• Per il livello di rumorosità della macchina si fa riferimento alla normativa 2000/14/CE in conformità all'allegato
• 5.
• I valori rilevati sono riportati su una specifica targhetta posizionata sulla macchina.

8 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 9

2.2 Uso consentito


La macchina è progettata per il trasporto e la distribuzione del calcestruzzo con peso specifico massimo di 2400
Kg/m3.

Il calcestruzzo è una miscela di sabbia e ghiaia (inerti), cemento (legante) e acqua in proporzioni ben definite.
Il calcestruzzo è pompabile se i componenti della miscela sono in proporzioni tali da garantire la scorrevolezza
lungo la tubazione senza creare inconvenienti di intasamento (tamponi o segregazioni).

È inoltre possibile pompare altri materiali quali:

PRESCRIZIONI DI
• miscele in genere, fango, miscele di carbone, polvere di marmo, rifiuti organici e cenere purché abbiano

SICUREZZA
caratteristiche di pompabilità.

In ogni caso per qualunque tipo di prodotto che si intende trattare al di fuori del calcestruzzo (per eventuali
problemi di corrosione, temperature etc.) rivolgersi al servizio tecnico CIFA S.p.a.
Non è ammesso utilizzare la macchina per il trasporto di oggetti, fatta eccezione per gli accessori della macchina
stessa, quali i tubi e le condotte flessibili, ecc.

La pressione massima del calcestruzzo non deve superare il valore riportato sulla targhetta o nel libretto di
ispezione.
L’uso conforme alle disposizioni comprende anche l’osservanza delle istruzioni di uso e il rispetto delle condizioni
e degli intervalli di ispezione e manutenzione.

Prescrizioni di sicurezza 9
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 10

2.3 Uso difforme


Qualsiasi altro tipo di impiego, quale ad es. il sollevamento di carichi, va considerato non conforme. CIFA non
risponde dei danni che potrebbero risultarne. Il rischio è completamente a carico dell’utilizzatore.

2.3.1 Sollevamento dei carichi


E’ vietato utilizzare il braccio di distribuzione del calcestruzzo per il sollevamento di carichi.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

2.3.2 Pressione del calcestruzzo


La pressione di pompaggio del calcestruzzo nelle tubazioni deve essere quella indicata nei dati di targa

2.3.3 Prolungamento del terminale


E’ vietato allungare il braccio ed il terminale oltre il valore massimo di targa.
Se vengono agganciate ulteriori tubazioni per calcestruzzo al terminale, queste non devono far gravare il proprio
peso sul braccio.

I terminali non devono essere muniti di giunti per prolunghe, pezzi in uscita o altri pericolosi dispositivi in uscita.

2.3.4 Aumento del raggio di azione


E’ vietato installare una prolunga sul terminale o sulla punta del braccio per ottenere un maggiore raggio di azione.
L’uso di prolunghe non ammesse sottopone il braccio a delle sollecitazioni non previste in fase di progettazione
compromettendo le condizioni di sicurezza.

10 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 11

2.4 Pericoli di lesioni


Nonostante la macchina sia costruita nel rispetto delle regole di sicurezza generali è possibile che durante l’utilizzo
della macchina si possono verificare situazioni di pericolo che mettono a rischio l’integrità della macchina e la
sicurezza dell’operatore.

Si possono verificare le seguenti lesioni:


• Lesioni agli occhi dovute a spruzzi di calcestruzzo o sostanze additive.
• Lesioni agli occhi e alla cute dovute alla fuoriuscita di olio idraulico quando si aprono raccordi a vite senza
prima aver scaricato la pressione nel circuito idraulico.

PRESCRIZIONI DI
Pericoli di scottatura dovuti alla fuoriuscita di olio bollente o dal contatto con parti molto calde della macchina.

SICUREZZA

• Lesioni dovute allo scoppio di giunti o tubazioni di trasporto all’espulsione violenta di occlusioni dalle tubazioni
di trasporto dal terminale in gomma.

• Scosse elettriche (anche letali) causate da:


a) Collegamento elettrico non eseguito perfettamente
b) Cavo di alimentazione danneggiato
c) Contatto con altri cavi elettrici

• Lesioni dovute ad un azionamento involontario del comando del braccio con conseguente movimento
imprevisto delle articolazioni del braccio.
• Lesioni dovute alla caduta di pezzi della tubazione di trasporto, a sua volta provocata da raccordi a vite
parzialmente allentati o a giunti non assicurati. Possono anche cadere gli attrezzi dimenticati sul braccio.
• Lesioni provocate dalla caduta di elementi
• Lesioni al capo e alle spalle provocate dalla fuoriuscita di calce­struzzo dal terminale, quando si fa girare il
braccio distributore ad altezze considerevoli al di sopra del cantiere (anche con la pompa disinserita).
• Lesioni provocate dalla caduta di elementi dei braccio, quando si aprono i bloccaggi senza prima accertarsi
che il corrispondente elemento del braccio sia assicurato.
• Lesioni della guida del tubo flessibile provocate da colpi inferii dal terminale, quando quest’ultimo rimane
impigliato nell’armatura e nelle successive manovre si disimpiglia improvvisamente. Questo pericolo si
presenta anche quando si libera improvvisamente un tappo di calcestruzzo. Anche durante il pompaggio o la
pulizia, in presenza di inclusioni di aria o nel caso di movimenti a scatti del braccio, è possi­bile venire colpiti dal
terminale, con grave pericolo di lesioni fisiche.
• Lesioni provocate dall’apertura di tubazioni di trasporto in pressione (ad es. dopo la formazione di tappi di
calcestruzzo).

ATTENZIONE: Non aprire mai la tubazione di trasporto quando è in pressione!

• Lesioni provocate da scivolate o cadute su parti oliate o lubrificate della macchina.

Prescrizioni di sicurezza 11
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 12

ATTENZIONE: Non toccare parti in movimento della macchina

• Lesioni conseguenti all’introduzione delle mani nella carcassa del rotore (con i varchi di manutenzione non
assicurati).
• Lesioni dovute a inciampate in cavi, flessibili e armature.
• Lesioni provocate dal pizzicamento di parti del corpo nella betoniera o in parti di essa (canala).
• Lesioni provocate dallo scivolamento o dalla cadute di tubazioni di trasporto non assicurate.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

12 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 13

2.5 Zone di pericolo


E’ divieto alle persone non autorizzate di sostare nella zona pericolosa della macchina. Le persone che si
trovano all’interno della zona pericolosa devono essere avvertite. Qualora tali persone, sebbene avvertite, non
abbandonino la zona pericolosa, l’impianto deve essere messo fuori esercizio. L’operatore deve poter tenere sotto
controllo visivo la zona pericolosa in qualsiasi momento e circostanza. In caso di necessità, egli deve Incaricare
un aiutante della sorveglianza della zona pericolosa.

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
• Durante l’esercizio, l’operatore è responsabile per l’intera area che costituisce l’ambito di lavoro della
macchina stessa; questo deve essere delimitato in modo ben visibile. Qul’ora l’operatore si allontani dalla
macchina, questa deve essere sistemata in modo da evitare un uso non autorizzato o movimenti accidentali.
• Sbarrare il campo di lavoro della macchina al traffico ordinario.
• Non togliere le barriere che inibiscono passaggi pericolosi.
• Se cambia il tipo di attività, cambiano anche le zone pericolose.

Prescrizioni di sicurezza 13
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 14

2.5.1 Stabilizzazione
Durante le operazioni di stabilizzazione della macchina, la zona pericolosa è rappresentata dall’area entro la
quale agiscono gli stabilizzatori.

Pericolo di schiacciamento
Durante la movimentazione dei cilindri di stabilizzazione esiste la possibilità di schiacciamento

Tenere costantemente sotto controllo la zona di pericolo facendo attenzione che il personale non addetto non
PRESCRIZIONI DI

rientri nella zona pericolosa.


SICUREZZA

In caso di pericolo sospendere ogni tipo di operazione agendo sui pulsanti di emergenza.

14 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 15

2.5.2 Braccio di distribuzione


Le posizioni sicure sono quelle al di fuori del raggio di azione del movimento del braccio

Nella zona sottostante il raggio di azione del braccio di distribuzione c’è il pericolo di contrarre lesioni in caso
di caduta di pezzi di tubazione. Al di sotto del terminale c’è il pericolo di contrarre lesioni in caso di caduta del
calcestruzzo.

ATTENZIONE

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
E’ vietato sostare al di sotto del terminale in gomma e del braccio di distribuzione

• Solo il personale addetto ai lavori può sostare nel raggio di azione del braccio, NON SOTTO IL BRACCIO
• In caso di avvicinamento di persone non autorizzate al raggio di azione del braccio sospendere
immediatamente il lavoro e arrestare la macchina premendo il fungo di STOP.

a) Terminale in gomma e lancia


Durante le fasi di pompaggio e pulizia della macchina la zona pericolosa è costituita dall’area intorno al terminalee
alla lancia, entro la quale è possibile essere colpiti.

ATTENZIONE
Durante la movimentazione della lancia non deve sostare nessuna persona nel raggio di azione.

• Tenere costantemente sotto controllo la zona di pericolo, sospendere ogni attività premendo il pulsante di
arresto in caso di emergenza.
• Nella zona intorno al terminale c’è il pericolo di subire delle lesioni dovute a colpi inferti dal movimento dello
stesso, oppure in caso di sblocco di un tappo di calcestruzzo o durante la pulizia.

ATTENZIONE
Non appoggiare il terminale in gomma in modo da piegarlo, ciò potrebbe causare intasamenti con proiezione
violenta del materiale ( colpi di frusta del gommone) quando si riprende il pompaggio)

Prescrizioni di sicurezza 15
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 16

2.6 Avviamento

Prima di ogni avviamento controllare la sicurezza di lavoro. Qualora vengano riscontrati difetti, anche solo
accennati, questi devono essere immediatamente rimossi, informando, se necessario, il responsabile della
sorveglianza o, nel caso di difetti che compro-mettono la sicurezza di lavoro, arrestando l’esercizio.

Adottare gli accorgimenti necessari, affinchè la macchina o l’impianto vengano azionati soltanto in condizioni
sicure e di perfetto funziona-mento
PRESCRIZIONI DI

Azionare la macchina soltanto in presenza di tutti i sistemi di protezione e di tutti i dispositivi di sicurezza e
SICUREZZA

soltanto se tali dispositivi sono perfettamente funzionanti!

Assicurarsi che:
• la macchina venga sempre azionata in perfette condizioni;
• Nessun dispositivo di sicurezza venga smontato, messo fuori funzione o modificato (ARRESTO DI
EMERGENZA, griglia sulla tramoggia della pompa, ecc.);
• I dispositivi di sicurezza smontati per interventi di manutenzione vengano subito rimontati al termine dei favori.
• La macchina non deve presentare difetti visibili ad occhio nudo (crepe, danni, bulloni allentati o mancanti,
spinotti di sicurezza mancanti, ruggine sulle parti portanti, perdite, ecc.). Ogni perdita d’olio, anche
piccolissima, va a inquinare le acque sotterranee! Controllare la tenuta e la chiusura dei serbatoi dell’olio e
dell’acqua (protezione dell’ambiente).

2.6.1 Materiali di esercizio


Le operazioni necessarie per rendere la macchina pronta a funzionare includono anche il rifornimento dei materiali
di esercizio.

PERICOLO
L’olio, il carburante, gli additivi e gli altri materiali di esercizio possono nuocere alla salute in caso di contatto con
la pelle o simili. Per tale motivo, quando si maneggiano materiali di esercizio velenosi, corrosivi o in altro modo
nocivi per la salute, indossare sempre l’equipaggiamento personale di protezione e osservare le indicazioni del
produttore.

Controllare sempre tutti i livelli con la macchina in piano e pronta a essere messa in marcia!

16 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 17

2.6.2 Funzionamento di prova


Controllare almeno una volta per turno che la macchina o l’impianto non presenti danni e difetti visibili dall’esterno!
Informare immediata-mente l’ente o la persona responsabile circa le variazioni sopravve-nute (comprese quelle
relative al comportamento in esercizio)! Eventualmente arrestare immediatamente la macchina e assicurarla!
L’operatore deve controllare che la macchina non presenti difetti evidenti prima di ogni impiego di lavoro. Va inoltre
venficato che tutti i dispositivi di comando e di sicurezza, in particolare l’impianto di ARRESTO DI EMERGENZA,
funzionino correttamente.

2.6.3 Pulsante arresto di emergenza

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Premere per bloccare l’ARRESTO DI EMERGENZA

Ruotare per sbloccare l’ARRESTO DI EMERGENZA

La macchina deve essere provvista di tutti i dispositivi di sicurezza ed antinfortunistici (segnali di avvertimento e
targhette istruzioni, griglie di protezione, ripari di protezione, eec.). Essi non devono essere rimossi, modificati o
danneggiati.
Tutti i dispositivi di comando e di controllo devono essere funzionanti.

Portare in posizione “O” tutti i dispositivi di comando e di controllo prima di cambiare tipo di comando (blocco
di comando, posto di lavoro o telecomando). Premere il tasto ARRESTO DI EMERGENZA. In caso contrario la
macchina potrebbe eseguire movimenti indesiderati.
Non abbandonare mai il telecomando quando la macchina è pronta a funzionare. Qualora, in casi eccezionali, ciò
fosse inevitabile, premere il tasto ARRESTO DI EMERGENZA, scollegare il tele-comando (telecomando via cavo)
e metterlo sotto chiave nella cabina di guida.

Per avviare di nuovo la macchina, sbloccare il tasto ARRESTO DI EMERGENZA ruotandolo nella direzione della
freccia.

Prescrizioni di sicurezza 17
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 18

2.7 Norme di sicurezza durante il trasporto

ATTENZIONE
Per l’idoneità alla circolazione stradale verificare che la macchina sia stata omologata in base al codice
stradale.

Prima di muovere la macchina fare quanto segue:


• Bloccare il braccio nei limiti di sagoma. Rispettare la corretta sequenza di chiusura dei tronchi.
PRESCRIZIONI DI

• Bloccare i serbatoi additivi con le cinghie in dotazione.


SICUREZZA

• Bloccare gli stabilizzatori nei limiti di sagoma.


• Chiudere le valvole idrauliche di intercettazione fluido.
• Bloccare gli accessori (es. tubazione calcestruzzo e contenerli nei limiti di sagoma).
• Rispettare le dimensioni della sagoma e i limiti del peso secondo il codice stradale.
• Prima di iniziare il viaggio verificare l’efficienza del sistema frenante, lo sterzo, l’impianto di illuminazione e di
segnalazione.
• Fare attenzione ad altezza e peso del mezzo quando si transita su ponti, sottopassaggi o gallerie.

ATTENZIONE:
Quando ci si muove su strade accidentate (cantieri, fuori strada etc) verificare la consistenza del fondo
stradale.

18 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 19

2.7.1 Norme di sicurezza PER LA SOSTA

ATTENZIONE:
Durante la fase di stazionamento o parcheggio della macchina, indipendentemente dal tempo di sosta, su superfici
in pendenza assicurarsi che la pendenza, sia in discesa che in salita, non sia superiore ai 6° (10,5% di pendenza).

Superato il valore di 6° (10,5% di pendenza) non è più garantita la condizione di stazionamento del veicolo.

PRESCRIZIONI DI
ATTENZIONE:

SICUREZZA
Superati i 3° di pendenza è obbligatorio utilizzare il sistema di stabilizzazione automatico per sostare in condizioni
di sicurezza.


10,5%


10,5%

Prescrizioni di sicurezza 19
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 20

2.8 Norme di sicurezza per l’uso

2.8.1 In generale:
• In caso di anomalia o emergenza premere il pulsante a fungo “STOP” situato sul lato destro e sinistro della
macchina, sul pannello di comando principale e sul radiocomando.
• Prima di iniziare una manovra preavvisare con il segnalatore acustico.
• Le posizioni sicure sono quelle al di fuori del raggio d’azione del movimento del braccio.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

• Quando si manovra con il radiocomando, verificare che non vi siano ostacoli tra il trasmettitore e il ricevitore.
• L’operatore dell’attrezzatura é responsabile della corretta e sicura stabilizzazione della stessa.
• Non lasciare la macchina ferma con il calcestruzzo nelle tubazioni.
• Non lasciare la macchina ferma con il calcestruzzo nelle tubazioni.

20 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 21

• Non adoperare il braccio in prossimità di linee elettriche per il pericolo di folgorazione.

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
• Indossare i mezzi di protezione personale quando si adopera l’attrezzatura perché sono possibili spruzzi o
fuoriuscite di calcestruzzo dalla tramoggia o dal braccio.

Prescrizioni di sicurezza 21
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 22

• Operare sempre in condizioni di buona luminosità. Se necessario ricorrere ad illuminazione artificiale.

ATTENZIONE
Durante il funzionamento della macchina con i comandi a distanza è vietato salire sulla macchina quando
questa è in funzione

IMPORTANTE
Durante l’impiego della macchina, l’operatore è responsabile per l’intera area che costituisce l’ambito di lavoro
PRESCRIZIONI DI

della macchina stessa; questo deve essere delimitato in modo ben visibile. Qualora l’operatore si allontani dalla
SICUREZZA

macchina, questa deve essere sistemata in modo da evitare un uso non autorizzato o movimenti accidentali.

• Sbarrare il campo di lavoro della macchina al traffico ordinario


• Non togliere le barriere che inibiscono passaggi pericolosi.

ATTENZIONE:
prima di abbandonare il posto di manovra disinserire l’interruttore generale della macchina, portare a zero gli
organi di comando e togliere la chiavi.

ATTENZIONE:
All’avviamento del motore può verificarsi il funzionamento del pompaggio e dei servizi qualora l’operatore non
abbia arrestato tutte le funzioni prima di fermare la macchina.

• Prima di avviare il motore verificare che nessuno si trovi nelle immediate vicinanze della macchina.
• Dare un colpo di clacson di avvertimento prima di ogni manovra.

22 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 23

2.8.2 Stabilizzazione / posizionamento della macchina

ATTENZIONE
Il braccio di distribuzione non deve essere aperto prima di aver eseguito la procedura di stabilizzazione
della macchina esiste il pericolo di ribaltamento.

• Verificare che ci sia uno spazio sufficiente per stabilizzare/posizionare la macchina e controllare la distanza
da muri, scarpate e cunicoli.

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
• Se l’avvicinamento al luogo di lavoro deve essere eseguito in retromarcia, richiedere la presenza di un
coadiuvatore che dia le indicazioni necessarie. I coadiuvatori non devono sostare nella zona di transito.

• Il terreno d’appoggio degli stabilizzatori deve essere piano, regolare e sufficientemente compatto. Qualora
queste caratteristiche non siano garantite ricorrere a travetti di legno come base di appoggio dei bracci
stabilizzatori facendo attenzione che siano puliti, cioè privi di tracce di olio, grasso o ghiaccio.

• Posizionare gli stabilizzatori lontano dalle buche, scarpate, etc.

Prescrizioni di sicurezza 23
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 24

• Deve essere mantenuta una distanza minima di sicurezza in funzione del tipo di terreno su cui si va a
stabilizzare la macchina.

• La distanza di sicurezza va misurata dalla base della fossa (DIN 4124).

• In caso di terreno cedevole o riporto la distanza di sicurezza è pari al doppio della profondità della fossa, in
caso di terreno poco cedevole, la distanza di sicurezza è pari alla profondità della fossa.

• Non coprire eventuali cavità del terreno con i travetti in legno formando così un ponte.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

• I bracci degli stabilizzatori devono essere completamente sfilati.

• Nell’operazione di stabilizzazione l’operatore non deve stare nell’area di apertura degli stabilizzatori.

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
• Non mettere i piedi sotto gli stabilizzatori quando questi scendono.
• Dopo ogni operazione di stabilizzazione riposizionare i fermi meccanici di sicurezza degli stabilizzatori.

ATTENZIONE
Possono esserci cedimenti del terreno causati da vibrazioni

• Verificare costantemente la stabilità della macchina sul piano di appoggio quando è in funzione. Se necessario
ripristinare le condizioni ottimali di stabilità.

Al termine delle operazioni di stabilizzazione la macchina deve risultare in piano in tutte le direzioni.
L’inclinazione massima ammissibile è di 3°. Inclinazioni superiori mettono in pericolo la stabilità della
macchina.

24 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 25

2.8.3 Braccio di distribuzione

ATTENZIONE: Pericolo di danneggiamento


Non utilizzare il braccio per sollevare o trascinare pesi

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
a) Apertura del braccio di distribuzione

• Aprire il braccio di distribuzione solo quando gli stabilizzatori sono correttamente posizionati e la macchina è
correttamente stabilizzata.
• Seguire sempre la corretta sequenza di apertura del braccio
• Dare un colpo di clacson di avvertimento prima di ogni manovra.
• Non inibire il fine corsa sulla rotazione del braccio (pericolo strappo dei tubi flessibili e fuoriuscita dell’olio in
pressione).

ATTENZIONE: Pericolo di lesioni a persone

Premere immediatamente il pulsante di STOP se il braccio compie movimenti indesiderati e indagare


sulla causa che ha provocato il mal funzionamente del braccio rivolgendosi al personale autorizzato agli
interventi di manutenzione.

Prescrizioni di sicurezza 25
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 26

b) Movimentazione delle sezioni del braccio

ATTENZIONE
Durante il movimento del braccio non urtare contro ostacoli (persone, cose, cabina autotelaio, linee
elettriche ecc.)
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

• L’operatore durante i movimenti del braccio deve tenere sotto diretto controllo visivo tutte le operazioni. Nel
caso in cui manchi il controllo visivo diretto, si deve avvalere di una persona che segnali le corrette manovre
da eseguire.

26 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 27

• Muovere il braccio dolcemente per non generare forze d’inerzia pericolose per la resistenza della struttura e
per la stabilità della macchina.
• Nel caso di oscillazioni del braccio, che tendono ad amplificarsi, si deve variare il numero di cicli di pompaggio
per evitare il fenomeno della risonanza.

ATTENZIONE: durante il pompaggio del calcestruzzo il braccio può oscillare di 10-15 cm.

ATTENZIONE

PRESCRIZIONI DI
In caso di fuori uscita di olio, rilasciare il movimento e spegnere immediatamente il motore.

SICUREZZA
• E’ vietato sostare al di sotto del terminale in gomma e del braccio di distribuzione

• Non appoggiare il terminale di gomma in modo da piegarlo, ciò potrebbe causare intasamenti con proiezione
violenta del materiale colpi di frusta del gommone quando si riprende il pompaggio.

ATTENZIONE
Durante il pompaggio non ci deve essere nessuno nella zona di spruzzaggio della lancia

• La tramoggia deve essere sempre piena di calcestruzzo per evitare proiezioni di materiale causate da
aspirazione di sola aria.
• Usare fermi o attrezzi specifici per dirigere la parte terminale in gomma dove si deve distribuire il calcestruzzo.
• È vietato allungare il braccio ed il terminale oltre il valore massimo di targa. Se vengono agganciate ulteriori
tubazioni per calcestruzzo al terminale, queste non devono far gravare il proprio peso sul braccio

Prescrizioni di sicurezza 27
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 28

C) TUBAZIONI CALCESTRUZZO

• Non togliere le spine sui giunti.


• Non aprire i giunti a leva della tubazione calcestruzzo durante il funzionamento (sono in pressione). Dopo
le manovre di scarico della pressione (aspirazione calcestruzzo in tramoggia per 1 o 2 cicli) proteggere
comunque il viso tenendolo il più lontano possibile dall’apertura del giunto.
• Per prevenire possibili scoppi controllare tutti i giorni lo spessore delle pareti delle tubazioni per calcestruzzo
mediante l’apparecchio apposito e sostituire i pezzi troppo usurati. Lo spessore minimo delle tubazioni è
definibile dalle tabelle.
PRESCRIZIONI DI

Le tubazioni di trasporto, i giunti e i tubi flessibili devono essere fissati secondo le prescrizioni ed essere
SICUREZZA


assicurati in modo che non si sblocchino da soli.

D) AVVERSE CONDIZIONI METEREOLOGICHE


In presenza di forti venti o colpi di vento prendere le necessarie precauzioni e ripiegare il braccio (Fig. 32).

In caso di tempesta o temporale, portare il braccio distributore nella posizione di trasporto.


• I bracci di distribuzione con un'altezza in verticale di 42 metri o superiore non possono essere più azionati
con vento di intensità pari o superiore a 7 (velocità del vento da 50 km/h = 14 m/sec e oltre).
• I bracci di distribuzione con un'altezza in verticale inferiore a 42 metri non possono essere più azionati con
vento di intensità pari o superiore a 8 (velocità del vento da 72 km/h = 20 m/sec e oltre).

Velocità del vento superiori a quelle indicate mettono in pericolo la stabilità e la sicurezza degli elementi
strutturali.

Le velocità del vento secondo la scala Beaufort (0-12) sono valori medi di misurazioni eseguite su un arco di
tempo di 10 minuti.
Velocità del vento superiori compromettono la stabilità e la sicurezza degli elementi strutturali.

In caso di temporale c'è pericolo di fulmini, sussiste il pericolo di morte !!. Per questo motivo fare
rientrare il braccio di distribuzione.

28 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 29

Scala Beaufort dela forza del vento

Forza del vento Velocità del vento


Effetto del vento
Grado Genere m/s Km/h

0 Calma 0 - 0,2 0 -1 Il fumo si alza verticalmente

1 Bava di vento 0,3 - 1,5 2-5 Movimento del vento visibile dal fumo

PRESCRIZIONI DI
Il vento può essere percepito sul volto, le foglie si

SICUREZZA
2 Brezza leggera 1,6 - 3,3 6 - 11
spostano.

Movimento costante delle foglie e di rami sottili


3 Brezza 3,4 - 5,4 12 - 19

4 Brezza vivace 5,5 - 7,9 20 - 28 Movimento di rami, si alzano polveri e carta

Gli alberi di piccole dimensioni iniziano ad oscillare.


5 Brezza tesa 8,0 - 10,7 29 - 38

6 Vento fresco 10,8 - 13,8 39 - 49 Movimento di grossi rami; difficoltà ad utilizzare l'ombrello

7 Vento forte 13,9 - 17,1 50 - 61 Grossi alberi ondeggiano; difficoltà ad avanzare

8 Burrasca moderata 17,2 - 20,7 62 - 74 I rami si spezzano, è difficile camminare.

case danneggiate, le tegole vengono fatte volare via.


9 Burrasca forte 20,8 - 24,4 75 - 88

10 Tempesta 24,5 - 28,4 89 - 102 Alberi sradicati; gravi danni alle case

11 Fortunale 28,5 - 32,6 103 - 117 Vasti danni strutturali

12 Uragano 32,7 + 118 + Danni ingenti ed estesi alle strutture

Prescrizioni di sicurezza 29
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 30

E) Zona pericolosa
Durante i lavori con il braccio , la zona pericolosa è rappresentata dall’area entro la quale viene fatto ruotare il
braccio.

ATTENZIONE
Solo il personale addetto ai lavori può sostare nel raggio di azione del braccio, comunque mai sotto il
braccio
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

F) Elettricità: Cavi alta tensione


Procedere con cautela in presenza di cavi per l’alta tensione. Il contatto diretto con un cavo sotto tensione è
sempre pericoloso. Può essere sufficiente anche soltanto avvicinarsi ai cavi per l’alta tensione, perché la scintilla
si scarichi sulla macchina mettendo sotto tensione tanto quest’ultima quanto la superficie circostante.

ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE


In ogni circostanza evitare di lavorare in prossimità di qualsiasi linea elettrica.
Posizionare la macchina ad una distanza minima di 7 metri (17 piedi) che deve essere mantenuta in qualsiasi
posizione di lavoro del braccio di distribuzione. Se non è possibile avere la distanza di 5 metri, è obbligatorio
utilizzare una linea alternativa o un modo differente di posizionamento. In nessuna circostanza diminuire la
distanza di sicurezza in modo da trovarsi in un area non sicura.

30 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 31

ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE


Se si hanno dei dubbi circa la distanza dai cavi dell’alta tensione, è meglio utilizzare una linea di distribuzione
alternativa e non utilizzare il braccio che potrebbe fulminare voi e le altre persone impegnate nei lavori. NON
RISCHIARE MAI CON L’ALTA TENSIONE

ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE


E’ fondamentale considerare la presenza dei cavi elettrici nella preparazione del posto di lavoro anche se
questi si trovano lontani dalla zona di pompaggio. Gli incidenti accadono durante le operazioni di lavaggio e di

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
movimentazione. Questi potrebbero essere evitati grazie ad una attenta preparazione iniziale del posto di lavoro.

ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE


Considerare sempre che le linee elettriche siano in tensione. Non ascoltare mai le indicazioni di qualcuno che vi
dice che la tensione è stata tolta. Solamente un rappresentante qualificato della società che gestisce l’energia
elettrica può verificare che la tensione è stata tolta.

Tenere anche presenti le possibili oscillazioni della linea aerea e del braccio di distribuzione in caso di vento.
Considerare inoltre che una forte umidità dell’aria richiede sempre distanze minime superiori rispetto a quelle
indicate. Rispettare le disposizioni del paese d’impiego.

Prescrizioni di sicurezza 31
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 32

2.8.4 GRUPPO POMPANTE

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
Non mettere le mani mentre si chiude la griglia di protezione della tramoggia della pompa.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

• Per evitare spruzzi di calcestruzzo per effetto dell’aspirazione dell’aria, la tramoggia deve essere sempre
piena di calcestruzzo.
• Verificare che il dispositivo per l’arresto del mescolatore funzioni correttamente.
• Tutte le macchine sono dotate di un dispositivo per arrestare il mescolare non appena si solleva la griglia della
tramoggia. Il suo cattivo funzionamento può simulare condizioni di sicurezza che in realtà non esistono. In
questo caso può accadere che con la griglia della tramoggia aperta il mescolatore rimanga in funzione oppure
la valvola di scambio continui a scambiare.

32 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 33

• Non inibire il fine corsa sulla portella di scarico vasca calcestruzzo

PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
Durante il pompaggio:
• Non inserire arti o oggetti tra le maglie della griglia di protezione tramoggia.
• Non aprire il coperchio della vaschetta acqua di lubrificazione (organi in movimento) e non inserire arti od
oggetti.

• Tenere sotto controllo la temperatura dell’olio avvalendosi dell’apposito termometro (max 90 °C).
• Non cercare di togliere la palla di spugna dalla tramoggia quando la macchina è in funzione.

Prescrizioni di sicurezza 33
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 34

• Non inserire mani o infilare oggetti nella bocca di uscita della valvola a “S”
• A griglia di protezione tramoggia sollevata, non inserire mani o oggetti che possano raggiungere la valvola ad
“S” in movimento.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO
assicurare tramite apposito fermo la griglia di protezione tramoggia una volta aperta. Non operare mai sotto la
griglia senza questa garanzia.

34 Prescrizioni di sicurezza
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 35

2.9 Avvertenze per la manutenzione


Prima di fare qualsiasi operazione di manutenzione o sostituzione di parti assicurarsi che:

• La fonte di energia (motore ausiliario o dell’autotelaio) sia disattivata.


• Il selettore a chiave posto sul quadro comando dell’attrezzatura sia su “0”.
• Le chiavi relative alla riattivazione della fonte di energia e del quadro comando devono essere custodite dal
responsabile delle operazioni.
• Apporre un cartello “MANUTENZIONE IN CORSO” sul quadro comando.

PRESCRIZIONI DI
• Quando la macchina è fuori servizio per operazioni di riparazioni o di manutenzione, non deve poter essere

SICUREZZA
messa in moto che dal responsabile delle operazioni in corso.
• Eseguire i lavori di manutenzione e riparazione soltanto dopo aver fermato la macchina su un fondo in piano
e di portata sufficiente, e dopo averla assicurata contro gli spostamenti involontari.
• Controllare tutti i componenti a completamento della macchina seguendo i libretti di istruzione specifici (vedi
radiocomando, Carro, motore ausiliario...).
• Controllare periodicamente i dispositivi di sicurezza (vedi layout di ubicazione)
- Fungo stop
- Carter protezione motore ausiliario.
- Carter di protezione alberi di trasmissione per prese di forza.
- fine corsa portella vasca
- fine corsa griglia tramoggia
- valvole di blocco stabilizzatori
- valvola blocco motore rotazione braccio
- valvola blocco cilindri braccio
- fine corsa rotazione braccio
- spine di sicurezza giunti tubazioni calcestruzzo
- fine corsa cambio folle.

• Controllare l’efficienza dei componenti dell’impianto elettrico (comandi, segnalatori acustici e luminosi).
• Mettere particolare attenzione nel caso si debbano effettuare operazioni di manutenzione all’impianto
oleodinamico dell’attrezzatura.

ATTENZIONE:
Prima di operare su di un circuito oleodinamico, scaricare la pressione ed indossare guanti di protezione
(pericolo di scottature)

Prescrizioni di sicurezza 35
Manuale di Uso e Manutenzione PB
SPRITZ SYSTEM CSS3 36

• Verificare che il braccio o qualsiasi elemento azionato dal circuito oleodinamico sia in situazione di riposo.
• Utilizzare solo ricambi originali CIFA S.p.a.
• La manutenzione straordinaria deve essere effettuanta da un tecnico specializzato, preferibilmente da officine
autorizzate CIFA.
• Verificare quotidianamente che non vi siano perdite di materiale infiammabile che possano entrare in contatto
con zone calde.

ATTENZIONE - PERICOLO DI ESPLOSIONE


Non saldare tubazioni o parti contenenti olio idraulico o sostanze infiammabili.
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA

36 Prescrizioni di sicurezza
Manuale Uso e manutenzione
SPRITZ SYSTEM CSS3

TRASPORTO E SOLLEVAMENTO
Manuale di Uso e Manutenzione PS
SPRITZ SYSTEM CSS3 Sez.3:2

3 TRASPORTO

Generalmente l’attrezzatura viene fornita montata sull’autotelaio/telaio e pronta per l’uso. Nel caso in cui
l’attrezzatura venga fornita sciolta, (non montata sull’autotelaio/telaio o a moduli separati) per movimentarla il
personale addetto dovrà verificare i seguenti dati:
- PESO.
- CAPACITÀ DEL MEZZO DI SOLLEVAMENTO (es. gru carro ponte, etc.).
- CATENE, FUNI e GANCI dimensionati secondo il peso dell’attrezzatura.
- PORTATA DEL MEZZO DI TRASPORTO (Vedi tabella dati tecnici).

Sez.3:2 Trasporto / Sollevamento


Manuale di Uso e Manutenzione PS
SPRITZ SYSTEM CSS3 Sez.3:3

3.1 SOLLEVAMENTO
Per il sollevamento dell’attrezzatura servirsi dei punti di aggancio previsti sull’attrezzatura ed evidenziati da
colorazione rossa o da segnali indicatori.

Nel caso in cui si debbano sollevare i moduli separati (braccio, kit betoniera, gruppo pompante) imbragare
opportunamente e con sicurezza i singoli colli, rispettando le norme generali di sicurezza per i carichi sospesi
(ATTENZIONE: Nessuno deve sostare nel raggio di azione del carico) (Fig. 38).

• Per il trasporto dell’attrezzatura completamente montata (ma non montata su autotelaio/telaio) usare
come punti di appoggio i 4 stabilizzatori di cui é munita l’attrezzatura stessa o i punti idonei del suo telaio.

• Per il trasporto dell’attrezzatura a moduli separati, dovranno essere approntati


appositi container per imballaggio (es. braccio, kit betoniera, gruppo pompante).

Fig. 38

Trasporto /Sollevamento Sez.3:3


Manuale di Uso e Manutenzione PS
SPRITZ SYSTEM CSS3 Sez.3:4

PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE

Sez.3:4 Trasporto / Sollevamento


Manuale Uso e manutenzione
SPRITZ SYSTEM

FUNZIONAMENTO,
ISTRUZIONI DI USO
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-2

PAGINA LASCIATA BIANCA INTENZIONALMENTE

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-3

Indice della sezione

Capitolo 3 FUNZIONAMENTO, ISTRUZIONI DI USO.................................................................................Sez.3-1


Indice della sezione....................................................................................................................................Sez.3-3
1 USO DELLA MACCHINA..................................................................................................................................Sez.3-5
1.1 Quadro di comando................................................................................................................................Sez.3-5
1.1 Descrizione pulsanti............................................................................................................................Sez.3-6
1.2 Descrizione FUNZIONI DI COMANDO....................................................................................................Sez.3-10
1.3 DESCRIZIONE DISPLAY QUADRO COMANDI............................................................................. Sez.3-20
1.3.1 SIMBOLOGIA DEL DISPLAY .....................................................................................................................Sez.3-20
1.3.2 Introduzione...........................................................................................................................................Sez.3-21
1.3.3 Navigation menu....................................................................................................................................Sez.3-21
1.3.4 MENU’ HOME “STATO POMPA”................................................................................................................Sez.3-24
1.3.5 MENU’ “DOSAGGIO ADDITIVI”.................................................................................................................Sez.3-26
1.3.6 MENU’ “STABILIZZAZIONE”.....................................................................................................................Sez.3-27
1.3.7 MENU’ “ERRORI”........................................................................................................................................Sez.3-28
1.3.8 MENU’ “INPUT/OUTPUT”...........................................................................................................................Sez.3-29
1.3.9 MENU’ “CONTATORI”.................................................................................................................................Sez.3-30
1.3.10 MENU’ “PARAMETRI”...............................................................................................................................Sez.3-31
1.3.11 Spiegazione delle icone.................................................................................................................Sez.3-32
1.4 DISPOSITIVO COMANDO A DISTANZA......................................................................................................Sez.3-35
1.5 COLONNETTA MOVIMENTO CARRO..........................................................................................................Sez.3-38
1.6 DESCRIZIONE DISPLAY COLONNETTA CARRO .....................................................................................Sez.3-40
1.6.1 SIMBOLOGIA DEL DISPLAY .....................................................................................................................Sez.3-40
1.6.2 Schermata iniziale...............................................................................................................................Sez.3-41
1.6.3 SPIE DI CONTROLLO E DI SPIE DI ALLARME.......................................................................................Sez.3-43
1.6.4 GESTIONE DELLA STABILIZZAZIONE....................................................................................... Sez.3-49
1.7 VERSIONI MACCHINA...................................................................................................................................Sez.3-52
1.8 ALLESTIMENTO.............................................................................................................................................Sez.3-52
1.8.1 MONTAGGIO ATTREZZATURA.................................................................................................................Sez.3-52
1.9 PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE .................................................................................................................Sez.3-53
1.10 AVVIAMENTO DEL MOTORE.....................................................................................................................Sez.3-54
1.10.1 VERIFICHE.................................................................................................................................................Sez.3-54
1.11 AVVIAMENTO CON BATTERIA DI EMERGENZA.....................................................................................Sez.3-55
1.12 DISTACCO DELLA BATTERIA....................................................................................................................Sez.3-57
1.13 RIGENERAZIONE DEL MOTORE DIESEL ...............................................................................................Sez.3-58
1.14 TRASFERIMENTO DELLA MACCHINA.....................................................................................................Sez.3-59

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-4

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-5

1 USO DELLA MACCHINA


Di seguito vengono illustrati e descritti le funzioni dei principali dispositivi di comando della macchina:

1.1 Quadro di comando

2 3 1
4

Pos. Descrizione Funzione

1 Sezionatore Trifase Interruttore generale di linea

2 Volmetro Indica il voltaggio del quadro

3 Amperometro Indica l'amperaggio del quadro

4 Uniflux Unità di dosaggio automatica

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-6

1.1 Descrizione pulsanti

18

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-7

Pos. Simbolo Descrizione Funzionalità

Accesa indica che i comandi del quadro sono attivi. La spia è accesa
1 Spia luminosa quando l'interruttore -abilitazione comandi quadro-comandi a distanza-
è posizionato su comandi quadro

Selettore abilitazione comandi quadro/comandi a distanza.


2 Selettore Il suo posizionamento determina la postazione di lavoro che può essere
dal quadro comandi o dal radiocomando.

Accesa indica che i comandi sono attivi dal Radiocomando. Le funzioni


3 Spia luminosa
di pompaggio dal quadro sono disabilitate.

4 Spia luminosa Accesa indica lo STOP del motore elettrico

Accensione del motore elettrico a Stella. Quando accendo il motore


5 Spia Luminosa elettrico si accende la spia per alcuni secondi prima di passare in
modalità triangolo

6 Spia luminosa Quando il motore elettrico è acceso si illumina la spia

7 Pulsante Accensione motore elettrico

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-8

Pos. Simbolo Descrizione Funzionalità

8 Pulsante STOP motore elettrico

9 Selettore Rotazione mescolatore senso orario e antiorario

10 Selettore Selettore fari per illuminazione aree di lavoro (Braccio)

11 Selettore Acceso/spento fari in tramoggia

12 Selettore Lampeggiante ON/OFF

13 Pulsante Funzione pompa

Ha una doppia funzione:


Se premuto si illumina e arresta la funzione di pompaggio
14 Pulsante
Si illumina se la portella di scarico è aperta disabilitando le funzioni del
quadro.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-9

Pos. Simbolo Descrizione Funzionalità

15 Pulsante Funzione aspira

16 Potenziomentro Variatore di portata cicli di pompaggio

Selettore giri motore (da un minimo di 900 giri/min a un massimo di 1500


17 Selettore
giri /min.)

Pulsante a FUNGO per stop di emergenza. Tutte le funzioni del quadro


18 Pulsante a Fungo
vengono spente

FUNZIONI DI DOSAGGIO ADDITIVO

20 Potenziometro Variatore di portata per pompa additivi

21 Selettore Selettore "Manuale-automatico" sistema di dosaggio additivi

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-10

1.2 Descrizione FUNZIONI DI COMANDO

CRUSCOTTO

Per poter attivare le funzioni di pompa in configurazione Diesel:

• il selettore POMPA/CARRO sul cruscotto (1) deve essere


posizionato su POMPA
• il freno a mano deve essere azionato
• il motore diesel deve essere in moto

Per poter attivare le funzioni di pompa in configurazione


Elettrica:

ATTENZIONE il motore diesel non deve essere in moto

SEZIONATORE

Se la modalità di lavoro è elettrica è necessario ruotare il


sezionatore in posizione verticale.

Se sulla linea è presente tensione lo strumento indicherà il suo


valore.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-11

COMANDO START-STOP MOTORE ELETTRICO

Per poter avviare il motore elettrico devono essere presenti le


seguenti condizioni:

• il motore diesel non deve essere in moto


• la macchine deve essere allacciata alla linea di tensione

• il sezionatore deve essere in posizioni 1

• il quadro elettrico deve essere ONLINE

Premendo il pulsante (1) si avvia la procedura di avvio


STELLA/TRIANGOLO.

Per prima si illumina la spia (2) (STELLA) e dopo alcuni


secondi la spia (3) (TRIANGOLO).

Per arrestare il motore si deve premere il pulsante (4), si


illumina la spia (5).

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-12

COMANDO RPM MOTORE DIESEL

Per poter eseguire qualsiasi azionato idraulicamente


devono essere presenti le seguenti condizioni:

• il motore diesel deve essere in moto

• il freno a mano deve essere azionato

• il quadro elettrico deve essere ONLINE


A
• il selettore comandi il LOCALE

Per lavorare si deve portare il motore diesel al regime di


lavoro ruotando il selettore RPM dalla posizione A (RPM
min.) a B (RPM max.)

Ricordarsi sempre di riportare il selettore RPM da (B) a


B (A) prima di arrestare la macchina o di variare la
postazione di comando da LOCALE a remoto.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-13

COMANDO POMPA-ASPIRA-RPS

Configurazione DIESEL
Per poter eseguire il comando devono essere presenti le
seguenti condizioni:
• il motore diesel deve essere in moto
• il freno a mano deve essere azionato
• il quadro elettrico deve essere ONLINE
• il selettore RPM deve essere su max
• il selettore comandi il LOCALE

Configurazione ELETTRICA
Per poter eseguire il comando devono essere presenti le
seguenti condizioni:
• il motore diesel non deve essere in moto
• il quadro elettrico deve essere ONLINE
• il sezionatore deve essere in posizioni (1)
• il selettore comandi il LOCALE

Premendo il pulsante (1) si attiva il comando POMPAGGIO ed è


possibile regolare la velocità agendo sul potenziometro (2).

Premendo il pulsante (2) si arresta il pompaggio.

Premendo il pulsante (4) si attiva il comando ASPIRAZIONE, ed


è possibile regolare la velocità agendo sul potenziometro (2).

Se durante il funzionamento vengono meno i segnali di


sicurezza provenienti dai finecorsa portella e grigliato il
mescolatore si arresta.
Una volta riposizionato la portella o il grigliato si dovrà eseguire
di nuovo la procedura di comando.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-14

COMANDO IN LOCALE - COMANDI REMOTO

Con il selettore (1) si seleziona la postazione di

A comando.

Se il selettore (1) è in posizione A tutte le postazione


sono
inibite.

B
Se il selettore (1) è in posizione B la postazione di
comando attiva è quella LOCALE e si illuminerà la spia
(2).

Se il selettore (1) è in posizione C la postazione di


C comando attiva è quella REMOTA e si illuminerà la spia
(3)

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-15

COMANDO FARI

La macchina è dotata di due impianti di illuminazione per le


principali aree di lavoro:
tramoggia gruppo pompante (selettore 1)
braccio (selettore 2)
1
Configurazione DIESEL
Per poter eseguire il comando devono essere presenti le seguenti
condizioni:

• il quadro elettrico deve essere ONLINE.

È consigliato utilizzare i fari con il motore in moto

Configurazione ELETTRICA
Per poter eseguire il comando devono essere presenti le seguenti
condizioni:
2 • il motore diesel deve essere in moto
• il quadro elettrico deve essere ONLINE

• il sezionatore deve essere in posizioni 1

Per attivare l’illuminazione i selettori devo essere commutati in


posizione B

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-16

COMANDO MESCOLATORE

Per poter azionare il mescolatore il quadro elettrico deve essere


ONLINE, il motore elettrico avviato o il motore diesel avviato e a
regime di lavoro.

Per azionare il mescolatore nel senso di rotazione corretto commutare


il selettore (1) in posizione A, senso di rotazione orario.

Nel caso di bloccaggio del mescolatore, per l’interferenza di aggregati


con dimensioni eccessive, ruotare il selettore (1) in posizione B, senso
di rotazione antiorario.

Se durante il funzionamento vengono meno i segnali di sicurezza


provenienti dai finecorsa portella e grigliato il mescolatore si
arresta.
Una volta riposizionato la portella o il grigliato si dovrà eseguire
di nuovo la procedura di comando.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-17

COMANDO ADDITIVAZIONE

L’additivazione può avvenire in due modalità:


• MANUALE
• AUTOMATICA
ADDITIVAZIONE MANUALE
La funzione può essere eseguita sia in Configurazione DIESEL
che in ELETTRICA.
Per poter eseguire il comando devono essere presenti le se-
guenti condizioni:
Configurazione DIESEL
• il motore diesel deve essere in moto
• il freno a mano deve essere azionato
• il quadro elettrico deve essere ONLINE
• il selettore RPM deve essere su max
Configurazione ELETTRICA
• il motore diesel non deve essere in moto
• il quadro elettrico deve essere ONLINE
• il sezionatore deve essere in posizioni 1

Commutare il selettore 1 in posizione B.


Agire sul potenziometro 2 per regolare la velocità della pompa di
dosaggio.
Riportando il selettore 1 in posizione A si arresta immediatamente
il pilotaggio della pompa di dosaggio.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-18

COMANDO ADDITIVAZIONE

ADDITIVAZIONE AUTOMATICA
La funzione può essere eseguita sia in Configurazione DIESEL
che in ELETTRICA.
Per poter eseguire il comando devono essere presenti le
seguenti condizioni:

Configurazione DIESEL
• il motore diesel deve essere in moto
• il freno a mano deve essere azionato
• il quadro elettrico deve essere ONLINE
• il selettore RPM deve essere su max.

Configurazione ELETTRICA
• il motore diesel non deve essere in moto
• il quadro elettrico deve essere ONLINE
• il sezionatore deve essere in posizioni 1
Commutare il selettore (1) in posizione C.
Il sistema inizierà il pilotaggio della pompa di dosaggio non
appena si attiverà il comando POMPA Gruppo Pompante.

Il sistema pilota la pompa di dosaggio utilizzando per il calcolo i


valori inseriti a visualizzatore (vedere paragrafo programmazione
Uniflux H1.0) e il segnale proveniente dai finecorsa del gruppo
pompante.

Attivando il comando STOP Gruppo Pompante si arresta


immediatamente il pilotaggio della pompa di dosaggio.

S e d a l c o m a n d o P O M PA G r u p p o P o m p a n t e p a s s o
direttamente al comando ASPIRA Gruppo Pompante si arresta
immediatamente il pilotaggio della pompa di dosaggio

Attivando il comando ASPIRA Gruppo Pompante il sistema non


pilota la pompa di dosaggio
Riportando il selettore (1) in posizione A si arresta
immediatamente il pilotaggio della pompa di dosaggio.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-19

COMANDO COMPRESSORE

Se la macchina è dotata di compressore il pannello di controllo


(1) è posizionato sul quadro di comando principale.

Per le funzioni di comando del compressore vedere il manuale


dedicato.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-20

1.3 DESCRIZIONE DISPLAY QUADRO COMANDI

1.3.1 SIMBOLOGIA DEL DISPLAY

Tasti “Freccia su - giù”


la pressione dei tasti freccia permette lo spostamento in alto o in basso all’interno della
pagina

Tasti “Freccia sinistra - destra”


la pressione dei tasti freccia permette lo spostamento laterale all’interno della pagina

Tasto “Enter”
ENTER La pressione del tasto enter permette l’abilitazione del valore da mofificare e la successiva
conferma della modifica effettuata

Tasto “Pagina sinistra”


La pressione del tasto permette la visualizzazione della pagina precedente

Tasto “Pagina destra”


La pressione del tasto permette la visualizzazione della pagina successiva

Tasto “Home”
la pressione del tasto permette il ritorno alla visualizzazione della pagina iniziale

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-21

1.3.2 Introduzione
In questo capitolo vengono spiegate le funzioni del display a Bordo Macchina riferite alle funzioni pompaggio.
• Monitorare gli ingressi, uscite, errori e dati di processo;
• Modificare alcuni parametri.

1.3.3 Navigation menu

DATALOGGER

Lo schema della Figura 1 mostra le operazioni standard disponibili sul display.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-22

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-23

N Indicazione Funzione / Significato

Schermata iniziale appare dopo 5” dall’accensione della macchina. In questa


1 HOME
pagina vengono visualizzati i dati operativi della macchina.

2 MENU’ In questa pagina si accede ai divesi sotto menù.

3 DOSAGGIO ADDITIVI In questa pagina vengono visualizzati i dati relativi al dosaggio additivi.

In questa pagina vengono visualizzati i dati della stabilizzazione della


4 STABILIZZAZIONE
macchina.

5 ERRORI In questa pagina vengono visualizzati gli errori riscontrati sulla macchina.

In questa pagina vengono visualizzati i segnali di ingresso e uscita dei singoli


6 INPUT /OUTPUT
componenti.

In questo menù vengono visualizzati i dati parziali e totali di lavoro della


7 CONTATORI
macchina.

In questo pagina si accede ai parametri della macchina, alcuni di essi


8 PARAMETRI sono modificabili e riservati ai tecnici di assistenza CIFA, il loro accesso è
permesso tramite l'inserimento di una password.

DATALOGGER VISTA è il nuovo prodotto optional di CIFA per il monitoraggio remoto delle
9 "VISTA" macchine.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-24

1.3.4 MENU’ HOME “STATO POMPA”

N Descrizone
Indica lo stato del pompaggio e la velocità del gruppo pompante

STOP POMPAGGIO

1 Stato del pompante


Pompaggio in fase di “POMPA”

Pompaggio in fase di “ASPIRA”

Indica il valore in percentuale della velocità di pompaggio (varia quando intervengo


2 RPS sul regolatore di portata (RPS)) e la tensione e il segnale di ingresso proveniente
dall'elettrovalvola.
Rotazione del mescolatore in senso orario e anti orario.
I led si riferiscono ai segnali di INPUT/OUTP (colore VERDE) o agli errori (colore
3 Rotazione mescolatore
ROSSO) provenienti dall' elettrovalvola per la rotazione, in senso orario e anti orario, del
mescolatore.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-25

N Descrizone

I led si riferiscono ai segnali di INPUT/OUTP (colore VERDE) o agli errori (colore


4 Finecorsa portella
ROSSO) provenienti dal finecorsa portella.

Finecorsa I led si riferiscono ai segnali di INPUT/OUTP (colore VERDE) o agli errori (colore
5
apertura griglia ROSSO) provenienti dal finecorsa dell'apertura griglia tramoggia

6 Accumulatore Segnale elettrovalvola accumulatore gruppo pompante

7 Numero giri Numero di giri motore diesel

8 Livello carburante Indica il livello del carburante motore

9 Tasto di funzione Va alla pagina additivi

10 Tasto di funzione Riporta al menù

11 Dosaggio additivi Indica la modalità (manuale/automatica) e la quantità di additivo (l/h).

12 Tasto di funzione Va alla pagina Stabilizzazione

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-26

1.3.5 MENU’ “DOSAGGIO ADDITIVI”

N Simbolo Descrizone

1 % Percentuale additivo scelto dall'operatore

2 Kg/l densità additivo scelto dall'operatore

3 Kg/m3 quantità di additivo per m3 scelto dall'operatore

4 Contaore parziale di m3 calcestruzzo e litri additivo

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-27

1.3.6 MENU’ “STABILIZZAZIONE”

N Simbolo Descrizone

1 Consenso stabilizzatori

2 Stabilizzazione automatica/manuale

3 Segnalatore acustico

4 Stabilizzatori

5 Bolla di posizionamento

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-28

1.3.7 MENU’ “ERRORI”

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-29

1.3.8 MENU’ “INPUT/OUTPUT”

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-30

1.3.9 MENU’ “CONTATORI”

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-31

1.3.10 MENU’ “PARAMETRI”

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-32

1.3.11 MENU’ “Datalogger “VISTA”


VISTA è il nuovo prodotto optional di CIFA per il monitoraggio remoto delle macchine.

Il sistema si avvale di un device fissato a bordo macchina collegato alla centralina della macchina.
Grazie alla SIM integrata, tale device invia i dati della macchina al portale VISTA consentendo al cliente di gestire
la flotta, verificare le performance, conoscere la posizione, verificare la presenza di anomalie, controllare i consumi
di carburanti, avere evidenza delle manutenzioni eseguite, esportare i dati (sotto forma di grafici e di tabelle
numeriche) delle ore di lavoro, del calcestruzzo pompato, dei chilometri percorsi, ecc.

Per le macchine con predisposizione per Industria 4.0, è inoltre possibile creare commesse di lavoro: oltre a
mostrare lo stato d’avanzamento e dare evidenza dell’evasione della commessa, il portale VISTA è in grado di
mostrare se la macchina è all’interno o all’esterno dell’area di lavoro selezionata. Tali informazioni vengono fornite
anche all’operatore attraverso il display a bordo macchina.

Premere il tasto “ESC” per tornare alle pagine iniziali.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-33

1.4 Spiegazione delle icone


Ogni simbolo va letto come questo esempio:

LED verde “IN” nella pagina degli “input/Output” si riferisce al segnale di ingresso proveniente
dall’elettrovalvola per la rotazione, in senso orario ,del mescolatore.
LED verde “OUT” nella pagina degli “input/Output” si riferisce al segnale di uscita dell’elettrovalvola per la
rotazione, in senso orario, del mescolatore.

LED rosso nella pagina degli “input/output” si riferisce a errori provenienti dall’elettrovalvola per la rotazione in
senso orario del mescolatore.
LED rosso nella pagina degli “errors” si riferisce a errori provenienti dall’elettrovalvola per la rotazione in senso
orario del mescolatore.

Ogni LED può riferirsi o al segnale analogico o a quello CAN proveniente dal singolo componente associato al
simbolo che lo identifica.
Il LED grigio è neutro e indica che non c’è nessun segnale o errore dello specifico componente indicato dal
relativo simbolo.

L’elenco che segue illustra il significato di tutti i simboli di riferimento dei componenti.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-34

Comandi a distanza Comandi locali attivi

Sensore portella Sensore griglia tramoggia

Funzioni di pompaggio: Pompaggio Funzioni di pompaggio: Aspirazione

Controllo regolatore di portata


Funzioni di pompaggio abilitate
gruppo pompante

STOP Pompaggio Accumulatore valvola a S

Senso di rotazione orario del mescolatore Senso di rotazione antiorario del mescolatore

Corrente finecorsa pompa additivi Elettrovalvola pompa del grasso

Temperatura del liquido di raffreddamento del


Preriscaldamento del motore
motore

Uscita abilitazione carro Velocità scambio valvola

Stabilizzatori abilitati Sterzatura parallela delle ruote

Sterzatura ruote – 1°Elettrovalvola Sterzatura ruote – 2°Elettrovalvola

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-35

Guasto generico al motore Direzione carro: Avanti

Sterzatura convergente delle ruote Direzione indietro del carro

4 ruote sterzanti Marcia Neutra

Accelerazione del motore Errore Can motore diesel

Freno di stazionamento Errore generico carro

Velocità del motore bassa Indicatore riserva carburante motore

Modalità erogazione additico Modalità erogazione additivo


“AUTOMATICA” “MANUALE”

Potenziometro additivo Alimentazione finecorsa additivo

Corrente della pompa additivo Errore finecorsa pompa additivo

Pompa additiva - 1° finecorsa Pompa additiva - 2° finecorsa

Additivo Calcestruzzo

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-36

1.4 DISPOSITIVO COMANDO A DISTANZA

ATTENZIONE:
Per TUTTE LE INFORMAZIONI NON PRESENTI IN QUESTO CAPITOLO FARE RIFERIMENTO AL MANUALE
DEI COMANDI A DISTANZA DEL FORNITORE

START

PUSH

STOP

RPS DIESEL ENGINE STOP ENGINE

Il movimento del Manipolatore abilita i seguenti comandi:

ALTO: Movimentazione lancia


1 BASSO: Movimentazione Lancia

DESTRA: Alzo 1° sezione braccio


SINISTRA: Abbasso 1° sezione braccio

Il movimento del Manipolatore abilita i seguenti comandi:

ALTO: ROTAZIONE LANCIA


2 BASSO: ROTAZIONE LANCIA

DESTRA: Alzo 3° Sezione braccio


SINISTRA: Abbasso 3° sezione braccio

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-37

Il movimento del Manipolatore abilita i seguenti comandi:

ALTO: Uscita sfilo


3 BASSO: Rientro sfilo

DESTRA: Avanzamento carrello


SINISTRA: Arretramento carrello
Il movimento del Manipolatore abilita i seguenti comandi:

ALTO: Rotazione in senso orario del braccio


4 BASSO: Rotazione in senso antiorario del braccio

DESTRA: Rotazione in senso orario della sottotorretta


SINISTRA: Rotazione in senso antiorario della sottotorretta
Il movimento del Manipolatore abilita i seguenti comandi:

ALTO: Accensione radiocomando con cicalino


5 quando accesso solo cicalino per avvertire la movimentazione del braccio

DESTRA: Rotazione in senso orario della sottotorretta


SINISTRA: Rotazione in senso antiorario della sottotorretta

6 Variatore di portata calcestruzzo

Stop MOTORE DIESEL


7 Spostare il selettore in alto e mantenerlo per 1-2 secondi al fine di
arrestare il motore diesel

SELETTORE GIRI MOTORE DIESEL


8
Posizioni di minimo e massimo per regolazione giri motore

SELETTORE POMPA/ASPIRA

9
ALTO: FUNZIONE DI POMPA
BASSO: FUNZIONE DI ASPIRAZIONE

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-38

10 SELETTORE MOVIMENTAZIONE PENNELLO

FUNGO DI STOP RADIOCOMANDO


11
Utilizzato anche in caso di emergenza

12 SPIA ACCESIONE RADIOCOMANDO

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-39

1.5 COLONNETTA MOVIMENTO CARRO

Pos. Simbolo Descrizione Funzione

1 Display Display CIFA

2 Display Display motore diesel

Selettore luci 3 posizioni:


3 Selettore Luci
Spento - Luci di poszizione - Anabaglianti

Selettore
4 due posizioni
Selettore per azionamento "Modalità Carro" / "Modalità pompa"

Selettore per modalità sterzatura:


Selettore
5 due posizioni
Posizione destra = quattro ruote sterzanti discordi
Posizione sinistra = quattro ruote sterzanti concordi

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-40

Pos. Simbolo Descrizione Funzione

Batteria
Se la spia si accende è perché non sta funzionando il generatore e la
batteria non sta caricando. Nel caso in cui la spia dovesse permanere
accesa, il carro non partirà o ha una autonomia limitata: è necessario
6 Spia di segnalazione
chiamare il servizio assistenza. Se la spia dovesse accendersi mentre
il carro è in moto occorre continuare a procedere spegnendo tutti i
dispositivi che richiedono energia (radio, condizionatore, fari, etc) per
fare in modo che la batteria possa ricaricarsi.

Selettore tipo di marcia:


Selettore
7 due posizioni
- Lenta
- Veloce

8 Pulsante Interruttore frecce di emergenza

Selettore
9 a chiave
Selettore a chiave per accensione

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-41

1.6 DESCRIZIONE DISPLAY COLONNETTA CARRO

1.6.1 SIMBOLOGIA DEL DISPLAY

Tasti “Freccia su - giù - destra- sinistra ”


la pressione dei tasti freccia permette lo spostamento all’interno della pagina.

Tasto “OK”
La pressione del tasto enter permette l’abilitazione del valore da mofificare e la successiva
conferma della modifica effettuata.

Tasto “ESC”
La pressione del tasto permette di ritornare alla pagina precedente.

Tasto “Home”
la pressione del tasto permette il ritorno alla visualizzazione della pagina “HOME”.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-42

1.6.2 Schermata iniziale

• Appare ad ogni accensione per un tempo di 5 secondi.


• In fondo alla pagina sono elencati la versione software e hardware.

Pos. Descrizione

1 Quando lampeggia evidenzia il guasto di mancata connessione tra la centralina e il display.

2 Tipo di hardware

3 Nome e versione del software

2.1 Comandi
Premendo i pulsanti del display è possibile comandare la stabilizzazione automatica e l'avvolgicavo.
Le funzioni di comando sono attive in ogni pagina del display.
La funzione del pulsante è mostrata sul display sopra il pulsante da usare.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-43

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-44

1.6.3 SPIE DI CONTROLLO E DI SPIE DI ALLARME

Il cruscotto è dotato di spie luminose di diversi colori, che mostrano all’operatore:

GRIGIO: la funzione o l’errore NON SONO ATTIVI

VERDE (o differenti colori a esclusione del ROSSO): La funzione è ATTIVA

ROSSO: La funzione è in ERRORE

Tutte le spie presenti sul cruscotto sono elencati e descritti di seguito:

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-45

N Descrizone

1 Indicatori di direzione

2 Luci abbaglianti

3 Luci anabagliati

4 Luci di posizione

5 Inserimento PTO

Finecorsa di rotazione posto guida . Se acceso indica che la postazione di guida è ruotata
6
di 360 ° con senso di marcia verso il posteriore del carro.

Spia candelette
Se la spia gialla delle candelette si accende è solo per indicare che il sistema è entrato in
7 funzione. La spia dovrebbe spegnersi dopo qualche secondo, ma se ciò non avviene, bisogna
contattare il meccanico per un controllo. Le candelette sono vicino gli iniettori dei motori a gasolio
e favoriscono l'accensione del combustibile a motore freddo.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-46

N Descrizone

8 Errore generico motore

Temperatura dell'acqua
Quando si accende questa spia rossa vuol dire che la temperatura del liquido di raffreddamento
del motore è troppo alta e quindi l'impianto di raffreddamento non sta funzionando correttamente.
9 L'unica cosa da fare è spegnere subito il veicolo, aspettare che il liquido si raffreddi e solo dopo
controllare il livello dell'acqua, perché potrebbe essere sceso sotto il minimo. Nel caso in cui,
dopo questi controlli, la spia dovesse rimanere accesa vuol dire che il malfunzionamento è ancora
in atto e quindi bisogna necessariamente chiamare un meccanico.
Impianto frenante
Quando si accende la spia rossa con il punto esclamativo vuol dire che c’è un problema: l’impianto
10
frenante potrebbe avere una insufficiente pressione perché il liquido dei freni scarseggia, oppure
esserci una usura particolare delle pastiglie dei freni o delle ganasce.

11 simbolo di errore

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-47

N Descrizone

Errore di comunicazione della linea CAN


12 Per garantire una comunicazione senza eventuali errori provenienti dal CAN-Bus, è essenziale
che tutti i cavi del CAN siano correttamente connessi.

Pressione dell’olio
La spia rossa dell’olio è una di quelle che si accendono all’avviamento del carro, tuttavia se
si accende mentre siete in movimento dovete fermarvi e controllare il livello dell’olio, perché
potrebbe essere diminuito e quindi non essere più in pressione. Un primo controllo può essere
13
effettuato dallo stesso operatore verificando l’olio, sempre a motore freddo: aprire il vano
motore e misurare il livello con l’apposita astina, se si trova sotto la tacca minima occorre fare
un rabbocco o sostituire il lubrificante. Se riaccendendo la spia non dovesse spegnersi occorre
chiamare l’assistenza.

Freno di stazionamento
Tra tutte le spie rosse, se si accende quest’ultima non dovete preoccuparvi, ma semplicemente
14 avete il freno a mano inserito e dovete ricordarvi di toglierlo prima di partire. Tuttavia, se la
spia rimane accesa anche dopo aver disinserito il freno a mano, allora c’è qualche problema
all’impianto frenante ed è importante sentire il meccanico.

Indica che il motore ha la marcia in folle inserita ed è consentita la rigenerazione del motore.
15 Vedere il manuale istruzioni motore per maggiori informazioni sulla procedura di
rigenerazione

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-48

Elettrovalvola per comando stabilizzatori e avvolgicavo abilitata

N Simbolo Descrizone

16 Numero di giri motore

17 Livello carburante

18 Frecce per navigare nelle diverse schermate

19 Uscita avvolgicavo

20 Rientro avvolgicavo

21 Salita stabilizzatori

22 Discesa stabilizzatori

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-49

N Simbolo Descrizione

23 Modalità in marcia lenta

24 Modalità in marcia veloce

25 Indica la marcia inserita (1-LENTA / 2-VELOCE / N-NEUTRA).

26 Indica la direzione di marcia del carro : Marcia Indietro

Indica l'elettrovalvola del posto guida. la spia compare sempre insieme a quella relativa al
27 segnale del finecorsa posto guida (6) e inoltre ha la funzione di segnalare la presenza di un
guasto alla relativa elettrovalvola.

28 Indica la direzione di marcia del carro : Marcia Avanti

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-50

1.6.4 GESTIONE DELLA STABILIZZAZIONE

N Simbolo Descrizone

1 Discesa/salita stabilizzatori anteriori

2 Discesa/salita stabilizzatori posteriori

3 Stato dell'avvolgicavo

4 Identifica la postazione di guida e la parte anteriore del carro

5 Indica graficamente la modalità di sterzatura del carro

6 Indica graficamente il segnale della bolla sugli assi X e Y

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-51

N Simboli Descrizone

Indica la riduzione dei giri della pompa a seguito dall'attivazione della PTO quando l'attrezzatura
7
passa dalla modalità "carro" a quella "pompante".

8 Indica il valore del posizionamneto del carro sull'asse X e Y

9 Sensore di centraggio delle ruote dell’asse posteriore

10 Sterzo dell’asse posteriore bloccato

Indica che esiste un inclinazione della macchina superiore a quella consentita per stabilizzare la
11
macchina in modalità automatica

12 Indica l'errore del sensore bolla di stabilizzazione

13 Allarme attivo

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-52

N Simbolo Descrizione

1 Sterzatura a due ruote sterzanti

3 Sterzatura convergente delle ruote

4 Sterzatura parallela delle ruote

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-53

1.7 VERSIONI MACCHINA

Lo Spritz System può funzionale in due modalità:


a) in modalità “motore ausiliario”
b) in modalità “motore elettrico”

1.8 ALLESTIMENTO

1.8.1 MONTAGGIO ATTREZZATURA


In genere il montaggio dell’attrezzatura sull’autotelaio/telaio viene eseguito da CIFA s.p.a. In questo caso la
macchina é pronta per l’utilizzo in quanto prima della consegna, viene eseguito un collaudo generale.

Nel caso in cui l’attrezzatura venga fornita sciolta, in allegato ad ogni modulo vengono forniti i relativi disegni e
schemi di montaggio.

ATTENZIONE:
Rivolgersi sempre ad una officina di assistenza autorizzata per effettuare il montaggio completo
dell’attrezzatura.

Verifiche
La macchina viene consegnata controllata e collaudata, quindi non necessita di particolari controlli.
Tuttavia verificare sempre il buon funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza e protezione.

Verificare che:
• Tutti i carter di protezione siano montati e ben fissati.
• Tutti i fine corsa siano attivi (rotazione braccio, portella scarico vasca.....).
• La griglia di protezione posta sulla tramoggia sia chiusa.
• Sia funzionante il fungo di arresto di emergenza.
• l segnalatore acustico funzioni.
• La tubazione di distribuzione calcestruzzo sia libera da eventuali intasamenti o blocchi.
• I giunti rapidi di fissaggio delle tubazioni del calcestruzzo (collari) siano chiusi ed assicurati con la spina di
sicurezza.
• Le tubazioni del calcestruzzo non siano eccessivamente usurate - in caso contrario SOSTITUIRLE -
• I raccordi e le fascette tubazioni aria ed additivi siano correttamente serrati.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-54

1.9 PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE


• Per la sicurezza dell’operatore e delle altre persone e per la massima durata della macchina, effettuare un
controllo generale prima di avviare il motore.
• Se non è già stato fatto, effettuare un giro di ispezione all’esterno della macchina.

PERICOLO
Prima di utilizzare o fare manutenzione della macchina è necessario aver letto attentamente il “Manuale di uso e
manutenzione” nonché le targhette di avvertenza applicate alla macchina. Durante la manutenzione ed eventuali
riparazioni e registrazioni attenersi alle avvertenze ed istruzioni riportate nel
manuale. Controllare il funzionamento della macchina dopo·· eventuali registrazioni, riparazioni o manutenzioni.
Se non ci si attiene alle istruzioni ed avvertenze si corre il rischio di infortuni anche mortali .

ALCUNI ACCORGIMENTI:
rimuovere la sporcizia dall’interno della cabina e in particolar modo intorno ai pedali e alle leve di comando;

PERICOLO
Tenere i comandi dellla macchina puliti e asciutti. Comandi scivolosi potrebbero compromettere la presa con
conseguente perdita del controllo della macchina .

• rimuovere olio, grasso e fango dai pedali e dalle leve di comando;


• assicurarsi che le mani e le scarpe siano pulite ed asciutte;
• controllare spesso il buon funzionamento di luci, segnalatori luminosi, indicatori di direzione, luci di
emergenza, segnalatore acustico e di tutti gli interruttori;
• controllare che non vi siano viti, bulloni, ecc. allentati o mancanti. Posizionare i nuovi o serrare dove
necessario (in particolare dadi cerchi ruota);
• regolare il sedile in modo da poter raggiungere con comodità tutte le leve di comando e di seguire la corsa
completa del pedale freno tenendo la schiena appoggiata allo schienale del sedile;
• verificare che il freno di stazionamento sia stato precedentemente inserito. In caso contrario provvedere
all’inserimento.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-55

1.10 AVVIAMENTO DEL MOTORE

1.10.1 VERIFICHE

ATTENZIONE
Le manutenzioni, i controlli, la sostituzione dei lubrificanti del motore devono essere eseguite come indicate nel
«Manuale uso e manutenzione del motore» allegato al present1e e parte integrante di esso.

• Leggere il paragrafo precedente «Prima di avviare il motore».


• E’ necessario eseguire i seguenti controlli prima di mettere in funzione la macchina:
1. livello serbatoio combustibile;
2. livello liquido refrigerante radiatore motore;
3. livello coppa olio motore;
4. filtro aria motore;
5. livello serbatoio olio idraulico;
6. pressione pneumatici;
7. efficienza impianto freni;
8. efficienza impianto sterzatura;
9. serraggio dadi cerchi ruota.

ATTENZIONE
Il controllo dei livelli e le eventuali aggiunte di olio al serbatoio dell’impianto idraulico e del radiatore motore
devono essere eseguite a motore spento (dopo averlo messo in funzione per un breve periodo).
Non superare i livelli di massimo nei rifornimenti di combustibile e nei rabbocchi o sostituzione dei lubrificanti per
evitare la fuoriuscita a causa di espansione.
Per informazioni relative alla quantità e ai tipi di lubrificanti impiegati vedere i dati tecnici della macchina

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-56

1.11 AVVIAMENTO CON BATTERIA DI EMERGENZA

PERICOLO

Non cercare di caricare una batteria congelata oppure di utilizzarla per avviare e mantenere in moto il motore
poiché potrebbe esplodere. Per impedire il congelamento dell’elettrolito 1tenere la batteria completamente carica.
Le batterie producono un gas infiammabile esplosivo.
Non fumare durante il controllo livello elettrolito. L’elettrolito è un acido e può causare danni alle persone se viene
a contatto con la pelle o con gli occhi.
Quando si effettua l’avviamento mediante collegamento con un’altra macchina accertarsi che i due veicoli non
si tocchino onde evitare la possibilità di formazione di scintille in prossimità della batteria. Tali scintille, infatti,
potrebbero incendiane il gas della batteria con conseguente esplosione della stessa.
Quando l’alimentazione esterna è collegata alcuni circuiti rimangono eccitati anche a commutatore di avviamento
in posizione disinserita. Pertanto prima di collegare l’alimentazione esterna disinserire tutti gli interruttori.
Non collegare l’alimentazione ausiliaria tramite cavi direttamente al motorino di avviamento poiché ciò esclude
l’interruttore di sicurezza di folle e permettere l’avviamento del motore a marcia innestata. In tal caso la macchina
potrebbe muoversi improvvisamente causando gravi danni e incidenti anche mortali.

Utilizzare esclusivamente cavi di collegamento in buone condizioni e correttamente fissati. Collegare entrambe le
estremità di un cavo prima di effettuare il collegamento del cavo successivo.
Tenere lontano dal polo positivo (+) della batteria qualsiasi oggetto metallico come fibbie, cinturini di orologi, ecc.
poiché potrebbero creare un corto circuito tra lo stesso polo e le, lamiere adiacenti con conseguente pericolo di
ustioni per l’operatore.

ATTENZIONE
La batteria di emergenza può trovarsi anche su un altro veicolo. In ogni caso deve avere la stessa tensione
nominale (24 volt) ed uguale numero di elementi. L’impiego di una saldatrice o di tensione di alimentazione
superiore può danneggiare l’impianto elettrico della macchina
Ricordarsi di collegare positivo ( +) con positivo ( +) e negativo (-) con negativo (-).

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-57

A = Batteria da soccorrere

B = Batteria di soccorso

Per l’avviamento con una sorgente esterna procedere come segue:


• assicurarsi che le due macchine non siano in contatto fra loro;
• inserire il freno di stazionamento;
• disinserire, tramite gli appositi comandi, gli eventuali utilizzatori inseriti;
• posizionare la leva del cambio dell’avanti-indietro in folle;
• Assicurarsi che la batteria da soccorrere A sia ben collegata a massa, che i tappi siano ben serrati e che il
livello dell’elettrolito sia regolare;
• collegare le due batteri.e seguendo le indicazioni riportate in figura,collegando prima i poli positivi (+)delle due
batterie e quindi il polo negativo (-)della batteria B di soccorso alla massa della macchina;

PERICOLO

Se arrestato da poco tempo, il motore potrebbe avere temperature elevate, quindi usare prudenza nell’avvicinare
le mani.
• effettuare i controlli riportati nel punto «PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE»;
• se la batteria di soccorso si trova su un altro mezzo, procedere alla messa in moto del veicolo e portarlo ad un
regime di rotazione pari ad 1/4 del regime di rotazione massimo;
• avviare il motore come riportato nel punto «AVVIAMENTO DEL MOTORE»;
• scollegare i cavi di collegamento togliendo prima il cavo negativo (-) dalla massa quindi dalla batteria di
soccorso;
• scollegare il cavo positivo (+) dalla batteria da soccorrere quindi dalla batteria di soccorso.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-58

1.12 DISTACCO DELLA BATTERIA


Dovendo eseguire qualsiasi intervento di riparazione o di manutenzione ed in particolare dovendo eseguire
saldature sulla macchina è necessario scollegare la batteria tramite l’apposito staccabatteria.

In caso di emergenza scollegare le batterie.

In caso di normale funzionamento se si necessita di scollegare le

K3001203 batterie questo va effettuato solo quando la luce rossa del Led è
spenta; I'inadempimento di questa procedura può provocare una
segnalazione di errore nella fase di successivo riavvio del del motore
diesel .

Nella versione con motere "Diesel Stage IV" durante lo spegnimento


del motore si verifica un "after run" della centralina ovvero un processo
di aggiornamento dati del motore che necessita di alcuni minuti per
completarsi, durante questo processo la luce del led rosso è accesa e
al termine del processo la luce si spegne.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-59

1.13 RIGENERAZIONE DEL MOTORE DIESEL


Quando il motore Diesel non raggiunge una riduzione sufficiente del carico di fuliggine, il filtro si carica
ulteriormente di fuliggine e si rende necessaria una rigenerazione da fermo.

Questa viene segnatala da una spia di rigenerazione lampeggiante presente sul display del motore.

La rigenerazione da fermo deve essere introdotta manualmente dall’operatore.

Si consiglia di svolgere la necessaria rigenerazione da fermo il più rapidamente possibile, perché altrimenti il filtro
antiparticolato diesel continua a caricarsi di fuliggine; CIFA consiglia di procedere al processo di rigenerazione
motore al primo avviso comportandosi come segue:
• lasciare attivo il messaggio sul display;
• terminare il ciclo di lavoro;
• portare la macchina in zona sicura;
• avviare il ciclo di rigenerazione secondo le modalità descritte nel manuale specifico.

ATTENZIONE

METTERE IL VEICOLO CON MARCIA IN FOLLE (N) , PER INIBIRE TUTTE


LE FUNZIONI DELLA MACCHINA (GRUPPO POMPANTE - CARRO) DURANTE IL
PROCESSO DI RIGENERAZIONE DEL MOTORE.

ATTENZIONE:
Consultare le indicazioni presenti sul manuale specifico del motore per le corrette
modalità operative e di sicurezza

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-60

1.14 TRASFERIMENTO DELLA MACCHINA


E’ buona norma eseguire una serie di operazioni di carico e di controllo prima di portare la macchina sul posto di
lavoro.

• Si devono riempire i serbatoi di acqua attraverso l’apposito tappo.


• I serbatoi additivi vanno riempiti dall’apposito tappo facendo attenzione che l’additivo non trabocchi onde
evitare incrostazioni e inquinamento.

ATTENZIONE:
L’additivo é una sostanza generalmente corrosiva per cui usare idonei mezzi di protezione personale.

Non disperdere additivo nell’ambiente.

Il trasferimento della macchina dal posto di parcheggio al punto di lavoro deve avvenire nel rispetto di regole ben
precise:

La condizione ideale di spostamento macchina prevede che il braccio poggi nell’apposito cavalletto di sostegno, e
che il carrello sottotorretta sia posizionato a fine corsa posteriore.

ATTENZIONE:
Durante la fase di stazionamento o parcheggio della macchina, indipendentemente dal tempo di sosta,
su superfici in pendenza assicurarsi che la pendenza, sia in discesa che in salita, non sia superiore ai 6°
(10,5% di pendenza).

Superato il valore di 6° (10,5% di pendenza) non è più garantita la condizione di stazionamento del veicolo.

ATTENZIONE:
Superati i 3° di pendenza è obbligatorio utilizzare il sistema di stabilizzazione automatico per sostare in
condizioni di sicurezza.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-61

1.14.1 PROCEDURA CAMBIO MARCIA


1. Arrestare la macchina
2. Posizionare il devio sinistro in posizione centrale
3. Azionare il freno di stazionamento
4. Attendere che la spia del freno di stazionamento si illumini
5. Selezionare la marcia desiderata
6. Disattivare il freno di stazionamento
7. Posizionare il devio sinistro nella direzione di avanzamento desiderata

1.14.2 PROCEDURA CAMBIO TIPOLOGIA STERZATURA


PASSAGGIO DA DUE A QUATTRO RUOTE STERZANTI
1. Arrestare la macchina
2. Azionare il freno di stazionamento
3. Attendere che la spia del freno di stazionamento si illumini
4. Selezionare configurazione di sterzo desiderata
5. Disattivare il freno di stazionamento

CAMBIO TIPOLOGIA QUATTRO RUOTE STERZANTI – CONVERGENTI O DIVERGENTI


1. Arrestare la macchina
2. Azionare il freno di stazionamento
3. Attendere che la spia del freno di stazionamento si illumini
4. Selezionare configurazione di sterzo desiderata
5. Disattivare il freno di stazionamento

PASSAGGIO DA QUATTRO A DUE RUOTE STERZANTI


1. Arrestare la macchina
2. Azionare il freno di stazionamento
3. Attendere che la spia del freno di stazionamento si illumini
4. Selezionare configurazione di sterzo semplice (posizione centrale)
5. Disattivare il freno di stazionamento
6. Sterzare a macchina ferma
7. Lo sterzo si bloccherà in posizione centrata automaticamente

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-62

1.14.3 PROCEDURA INVERSIONE POSTO GUIDA

L’utilizzo della macchina in configurazione posto guida in posizione opposta al normale senso di marcia non è
consentito sulla viabilità ordinaria.

ATTENZIONE
In questa configurazione la macchina può procedere solo nella marcia lenta.

1. Arrestare la macchina
2. Azionare il freno di stazionamento
3. Scendere dal posto guida
4. Sbloccare e ribaltare il sedile
5. Sbloccare e ruotare il posto guida di 180°
6. Bloccare il posto guida
7. Riposizionare e bloccare il sedile

1.14.4 PROCEDURA SELEZIONE POMPA/CARRO PER UTILIZZO IN DIESEL


carro/pompa (dal posto guida)
1. Arrestare la macchina
2. Azionare il freno di stazionamento
3. Posizionare il selettore pompa/carro in posizione P, pompa (Dal quadro comandi principale)
4. Ruotare l’interruttore a chiave in posizione 1

pompa/carro (dal quadro comandi principale)


1. Ruotare l’interruttore a chiave in posizione 0 (Dal posto guida)
2. Arrestare la macchina
3. Posizionare il selettore pompa/carro in posizione C, carro

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-63

1.15 POSIZIONAMENTO E STABILIZZAZIONE MACCHINA


Al fine di posizionare e stabilizzare correttamente e in sicurezza la macchina procedere come segue:

• Raggiunta la posizione di lavoro tirare il freno di stazionamento

• Spegnere la macchina e togliere le chiavi.

• Scendere dal carro e fare un giro attorno alla macchina per mettere la zona di lavoro in condizione di
sicurezza con i seguenti accorgimenti:

• verificare che le condizioni del suolo siano idonee per procedere al posizionamento degli stabilizzatori (terreno
solido e in piano)

• verificare che non vi siano ostacoli che impediscano il corretto posizionamento degli stabilizzatori

• Posizionare barriere e cartelli di avvertimento intorno all’area di azione della macchina, in prossimità di vie di
traffico o passaggi pedonali in modo da impedire l’accesso nella zona a qualsiasi persona o mezzo.

• Assicurarsi che non vi siano persone o cose nel raggio d’azione della macchina.

• Nessuno ad eccezione dell’operatore (responsabile della macchina e della sua funzionalità), deve restare in
prossimità della zona di lavoro della macchina

ATTENZIONE
Se la zona di lavoro non si rivelasse sicura prendere tutti gli accorgimenti possibili per renderla sicura prima di
procedere alla sequenza di stabilizzazione.

Una volta verificate le condizioni di sicurezza della zona di lavoro procedere come segue:
• Accendere la macchina in modalità carro;

• Assicurarsi che il freno di stazionamento sia inserito

• Procedere alla stabilizzazione della macchina in modo automatico o manuale seguendo le istruzioni riportate
nelle pagine seguenti al punto 4.7.4.

ATTENZIONE
Prima di azionare il sistema di stabilizzazione verificare, attraverso gli specchietti retrovisori, che la zona di
pericolo sia sgombra.

ATTENZIONE
Controllare che il terreno sotto gli stabilizzatori non ceda.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-64

Nel caso il terreno non abbia una solidità idonea utilizzare delle piastre di ripartizione o del legname compatto
adatto a distribuire meglio la pressione degli stabilizzatori sul terreno (travetti a sezione quadra 15x15).

L’operatore della pompa ha l’obbligo di stabilizzare la macchina conformemente alle varie condizioni del terreno.

Consultando la tabella è possibile sapere in che misura i piani di appoggio sono sufficienti o se invece è
necessario applicare anche i suddetti travetti. Nella tabella sono riportate le misure dei travetti espresse in cm.

Carico verticale (kN) da leggere sullo stabilizzatore


Pressione di contatto
consentita (kN/mq) Piastre 50x50 oppure 60x60 Solo piastre 60x60
50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300 355
lunghezza travetti
quadrati (cm)
Terreno naturale 150 150 84 112 138 166 Suolo non adatto all'appoggio
Asfalto con spessore
minimo 20 cm 200 200 63 84 104 126 147 166
Pietrisco compresso 250 250 67 84 89 117 132 150 166
Terreno argilloso limaccioso
compatto 300 300 70 84 96 112 126 138 154 166

Terreno granulare misto,


compatto 350 350 72 84 96 106 120 132 144 166

Ghiaia ben compatta 400 400 63 73 84 94 104 115 126 148


500 500 67 74 84 91 98 120
750 750 62 67 80
Con piastre CIFA senza
Roccie friabili e disgregate travetti quadrati (15x15)
dagli agenti atmosferici 1000 1000

L= lunghezza travetti (cm)

Esempio: Terreno granulare 350 kN/mq


Carico verticale sul piede d'appoggio 175 kN
Dimensioni piano d'appoggio 50x50 cm
Lunghezza travetti quadrati in legno 84 cm

Esempio: Ghiaia compatta 500 kN/mq


Carico verticale sul piede d'appoggio 150 kN
Dimensioni piano d'appoggio 50x50 cm
Lunghezza travetti quadrati in legno non necessari
L
Esempio: Terreno naturale 150 kN/mq
Carico verticale sul piede d'appoggio 200 kN
Dimensioni piano d'appoggio 60x60 cm
Lunghezza travetti quadrati in legno Suolo non adatto

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-65

Ciò significa che a seconda del grado di stabilità del terreno (kN/m2), i piattelli d’appoggio originali degli
stabilizzatori devono essere “ingranditi” mediante l’applicazione di piani di appoggio più estesi in modo da evitare
lo sprofondamento dei piedi di appoggio.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-66

1.15.1 PROCEDURA STABILIZZAZIONE


La stabilizzazione della macchina può avvenire in due modi portando innanzitutto il selettore 10 nella funzione
carro.

STABILIZZAZIONE AUTOMATICA
(Effettuata restando al posto di guida)
Il dispositivo di stabilizzazione automatica è rappresentato da una scatola posta lateralmente al posto guida dotata
di un selettore a funzionamento ritenuto e un led che indica l’avvenuta stabilità della macchina.

Questa apparecchiatura controlla i solenoidi che permettono l’abbassamento dei cilindri degli stabilizzatori, la funzione
di auto-livellamento è automatica.

La funzione di auto-livellamento è attivata quando viene azionato il selettore sulla cassetta. Questo deve essere
tenuto attivato fino alla fine delle operazioni, in rispetto dei principi di sicurezza, una spia luminosa ne indica
l’avvenuta stabilizzazione.

Discesa piedi stabilizzatori


• Arrestare la macchina
• Azionare il freno di stazionamento
• Ruotare il selettore verso destra e mantenerlo
• Quando la corretta stabilizzazione sarà avvenuta si illuminerà il led verde

Risalita piedi stabilizzatori


Ruotare il selettore verso sinistra e mantenerlo

STABILIZZAZIONE MANUALE
(Effettuata a bordo macchina sia sul lato destro che sinistro)

Discesa piedi stabilizzatori


• Arrestare La Macchina
• Azionare Il Freno Di Stazionamento
• Premere E Mantenere Premuto Il Pulsante Verde Luminoso
• Agire Sui Selettori Spostandoli Verso Il Basso

Risalita piedi stabilizzatori


• Premere E Mantenere Premuto Il Pulsante Verde Luminoso
• Agire Sui Selettori Spostandoli Verso L'alto

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-67

1.16 COMANDO A DISTANZA - TELECOMANDO

1.16.1 Controllo Visivo


Prima di iniziare a lavorare controllate sempre che il trasmettitore non presenti danni:
• Tutti i dispositivi di sicurezza sono presenti e in buono stato
• Ci sono parti usurate o danneggiate
• I soffietti di gomma e le membrane dei tasti sono in buono stato o presentano segni di usura e danni

IMPORTANTE Non lavorate mai con un trasmettitore che presenti segni di usura o danni!
Sostituite subito le parti danneggiate o usurate con nuovi pezzi . Rivolgetevi a questo riguardo al centro assistenza
CIFA S.p.A. più vicino.

1.16.2 Messa in Servizio


Questa procedura deve essere eseguita accuratamente prima di ogni messa in esercizio.
• Assicuratevi che tutte le misure di sicurezza prescritte dal produttore dell’impianto siano state seguite (per es.
altezza della gru, regolatore in basso, ecc.).
• Assicuratevi che la batteria nel trasmettitore sia completamente carica.
• Assicuratevi che il ricevitore abbia un’alimentazione di corrente. Sul display del ricevitore deve apparire “0 0 4”.
• Sul quadro comandi principale posizionare il selettore abilitazione comandi sulla posizione "comando a
distanza"
• Premete il tasto di arresto di emergenza sul trasmettitore.
• Assicuratevi che tutti gli elementi di comando, il joystick o la leva di commutazione si trovino in posizione “Off”
(posizione neutrale).

TENETE PRESENTE Se gli elementi di comando, il joystick o la leva dell’interruttore non sono sulla posizione
“OFF” (neutrale) il trasmettitore non potrà essere attivato premendo il tasto Avvio/segnale acustico.

• Inserite il trasmettitore agendo sull'apposito selettore (vedi foto a lato). Si sentirà un breve segnale acustico.
• Attendete il 2° segnale acustico (ca. 3 sec.).
• Premete di nuovo il tasto Avvio/segnale acustico.
• La SPIA verde sul quadro di comando del trasmettitore inizia
a lampeggiare e ciò indica che il trasmettitore funziona ed
è pronto per la messa in esercizio. Sul display del ricevitore
deve apparire “0 0 2”.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-68

• Sbloccate il tasto di arresto di emergenza. Sul display del ricevitore deve apparire “0 0 0”.
• Premete il tasto verde di Avvio/segnale acustico sul trasmettitore.
• Controllate se le funzioni della macchina corrispondono a quelle del trasmettitore. La visualizzazione sul
ricevitore si modifica a seconda di quale movimento viene attivato.

IMPORTANTE Durante questo controllo le funzioni della macchina saranno in funzione.

Assicuratevi che nessun ostacolo si trovi nelle vicinanze della macchina.

Premete il tasto di arresto di emergenza sul trasmettitore. Assicuratevi che non venga eseguita alcuna funzione
finché viene premuto il tasto di arresto di emergenza. Sul display del ricevitore deve apparire “0 0 2”.

IMPORTANTE Nel caso che una funzione venga attivata quando il tasto di arresto di emergenza è scattato, il
radiocomando a distanza non deve essere utilizzato finché questa non sia stata riparata.

• Sbloccate il tasto di arresto di emergenza.


• Premete il tasto verde di Avvio/segnale acustico sul trasmettitore.
• Adesso il radiocomando a distanza e la macchina sono pronti per la messa in esercizio.

IMPORTANTE Quando il trasmettitore non è in uso, premete sempre il tasto di arresto di emergenza e spegnetelo
per evitare un messa in esercizio involontaria. Nel caso che il trasmettitore non si trovi nei pressi dell’operatore,
togliete l’interruttore a chiave e conservartelo in luogo sicuro.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-69

1.16.2 SISTEMA DI ARRESTO DI EMERGENZA


In situazioni di emergenza premete il tasto di arresto di emergenza. Per riavviare il sistema sbloccate il tasto
dell’arresto di emergenza e premete il tasto Avvio/segnale acustico.

Assicuratevi che non vi siano pericoli e seguite le precedenti istruzioni per la messa in esercizio.

IMPORTANTE
Per ulteriori istruzioni leggere attentamente il manuale del radiocomando del fornitore in dotazione con la
macchina

1.16.3 MODALITA' OPERATIVA PER IL SOLLEVAMENTO DEI TRONCHI

IMPORTANTE
Ruotare il selettore -abilitazione quadro/comandi a distanza- posto sul quadro di comando principale della
macchina su “comando a distanza”.

Nel modo di uso tramite motore Diesel agire sul selettore (8) della pulsantiera per aumentare il numero di giri del
motore.

Agire sul manipolatore (1) per sollevare il 1° tronco di quanto necessita per liberare il cavalletto di sostegno
braccio.

Adoperare le manopole (1, 2, 3, 4, 5) -movimentazione tronchi- per aprire il braccio e portare la parte terminale
(lancia) sulla postazione di lavoro (Fig. 4).

ATTENZIONE:
Prima di manovrare il braccio suonare l’avvisatore acustico.

Nella movimentazione del braccio evitare il contatto con linee elettriche ed eventuali ostacoli ( es. impalcatura
tubo di areazione galleria).

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-70

ATTENZIONE PERICOLO DI MORTE


Non deve sostare nessuna persona sotto il braccio, anche nei momenti d’attesa

• L’operatore deve indossare i mezzi di protezione personale in funzione del lavoro che sta svolgendo

• Assicurarsi che non ci siano persone o cose nella zona di lavoro del raggio di azione del braccio

OK

Cod. 235861

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-71

ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONE


Nelle vicinanze di linee elettriche aeree la distanza minima del braccio deve essere di 7 metri. PERICOLO
DI FOLGORAZIONE

7M

• L’operatore deve salire su un appoggio isolato da terra, se lavora in prossimità di linee elettriche aeree
quando adopera la pulsantiera con cavo per il comando a distanza braccio

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-72

• Se è necessario operare nelle vicinanze di linee elettriche aeree, ad una distanza inferiore a quella di
sicurezza (min. 7 m),è obbligatorio togliere la tensione dalle linee fino a lavoro ultimato.
• Se per un qualsiasi motivo si entra in contatto con le linee elettriche e se l’operatore si trova sulla macchina, si
consiglia di rimanere fino a quando l’energia elettrica viene tolta. L’operatore deve cercare eventualmente di
allontanare il braccio dalla linea elettrica.
• Se l’operatore deve abbandonare la macchina, deve saltare il più lontano possibile senza toccare nessuna
parte di questa.

ATTENZIONE:
Non permettere a nessuno di avvicinarsi e toccare parti della macchina nel caso in cui il braccio tocchi il cavo di
una linea elettrica aerea.

• Nel movimentare il braccio assicurarsi che il tubo terminale in gomma non sia agganciato alla macchina o ad
armature o ad ostacoli.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-73

1.17 MOVIMENTAZIONE DEL BRACCIO


La movimentazione del braccio di distribuzione calcestruzzo può avvenire solo da telecomando.

Di seguito la descrizione delle sequenze di apertura del braccio in condizione di spazi aperti e in condizione di
spazi chiusi (Galleria).

1.17.1 mOVIMENTAZIONE BRACCIO IN SPAZI aperti

• Dalla posizione di riposo ALZARE la 1°SEZIONE di 36° circa.

• APRIRE la 2° SEZIONE di 45° e contemporaneamente APRIRE la 3° SEZIONE di 82° circa.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-74

• Continuare ad APRIRE la 2°SEZIONE e La 3°SEZIONE fino a raggiungere la posizione di lavoro.

• Spostare il carrello in avanti.

ATTENZIONE: si deve disporre di una persona con funzione di segnalatore quando:

• Il movimento del braccio non é nel raggio di azione della visuale dell’operatore
• L’operatore non ha la possibilità di verificare le distanze che osserva per via di una falsa prospettiva.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-75

1.17.2 mOVIMENTAZIONE BRACCIO IN SPAZI CHIUSI (GALLERIA)

• Dalla posizione di riposo ALZARE la 1°SEZIONE di 5° circa.


• Spostare il carrello in avanti

• APRIRE la 2° SEZIONE di 75° e contemporaneamente APRIRE la 3° SEZIONE di 83° circa.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-76

• Continuare ad APRIRE la 2°SEZIONE e La 3°SEZIONE fino a raggiungere la posizione di lavoro.

ATTENZIONE: si deve disporre di una persona con funzione di segnalatore quando:

• Il movimento del braccio non é nel raggio di azione della visuale dell’operatore
• L’operatore non ha la possibilità di verificare le distanze che osserva per via di una falsa prospettiva.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-77

1.18 POMPAGGIO CALCESTRUZZO

1.18.1 Operazioni Preliminari

• Prima di iniziare il pompaggio del calcestruzzo verificare che ci sia acqua all’interno della vaschetta di
lubrificazione, se necessario rabboccare.
• Verificare il livello di additivo presente nei serbatoi.
• Collegare la tubazione dell’aria compressa del cantiere alla macchina.

ATTENZIONE: Pressione di esercizio da 6 a 8 bar.

• Verificare lo stato di pulizia della lancia.

ATTENZIONE: Verificare il corretto collegamento della tubazione alimentazione aria.

• Dove previsto regolare la pressione aria agendo sul regolatore di pressione posto vicino a quadro comandi
• Allo scopo di lubrificare la tubazione di trasporto calcestruzzo è bene versare nella tramoggia una certa
quantità di boiacca, costituita da due parti di cemento, una parte di sabbia fine e acqua in quantità tale da
costituire una miscela di consistenza fluida. La quantità di miscela da considerare, deve essere circa eguale a
metà del volume della tubazione da lubrificare.

1.18.2 Modalità di pompaggio

• Azionare la leva -rotazione mescolatore- dal distributore servizi per mettere in rotazione il mescolatore.
• Aprire il rubinetto di alimentazione -regolatore di pressione- aria alla lancia e dosare il quantitativo necessario

ATTENZIONE
Prima di iniziare il pompaggio verificare che siano stati inseriti i dati corretti di dosaggio nell’UNIFLUX.

• Attivare il selettore “pompa” per iniziare la fase di pompaggio, alimentando la tramoggia con calcestruzzo
mantenendo il livello ottimale per evitare aspirazione di aria.
• Verificare che il selettore additivo “manuale/automatico” sia in posizione automatico.
• Aprire il rubinetto aria per alimentare il vibratore pneumatico in tramoggia.
• Agire sulle leve di movimentazione braccio, sottotoretta e lancia indirizzando il getto sulla parete da rivestire.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-78

ATTENZIONE
Se vi fosse l’esigenza di fermare il pompaggio per brevi soste, non fermare mai il flusso di aria alla lancia.

Rischio di intasamento dell’iniettore della lancia di spruzzatura.

AVVERTENZE
• Nessuno deve sostare nel raggio di azione della lancia di spruzzo.
• L’operatore deve indossare idonei mezzi di protezione personale.
• Non aprire i giunti a leva delle tubazioni calcestruzzo durante il pompaggio
• La tramoggia deve essere sempre piena di calcestruzzo per evitare proiezioni di materiali causa aspirazione
di sola aria.
• Non inserire arti od oggetti tra le maglie della griglia di protezione tramoggia
• Non aprire il coperchio della vaschetta acqua di lubrificazione con il gruppo pompante in movimento
• Non inserire arti od oggetti che possano venire in contatto con la valvola ad “S”

ATTENZIONE
In caso di intasamento non insistere con il pompaggio se non dopo aver scollegato la lancia dalla
tubazione calcestruzzo.

• Non lasciare mai la tubazione calcestruzzo sotto pressione.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-79

1.19 PULIZIA MACCHINA


La pulizia con acqua e aria in pressione derivata dalla pompa di lavaggio e dall’aria del cantiere é uno dei metodi
più usati nella pratica.

1.19.1 PULIZIA TUBAZIONI DISTRIBUZIONE CALCESTRUZZO

• Fermare il pompaggio calcestruzzo, chiudere l’aria e smontare la lancia di spruzzo che verrà lavata subito a parte.
• Ruotare il rubinetto 3 vie da additivo ad acqua

• Ruotare il selettore “additivo” in posizione “manuale”.


• Svuotare il più possibile la tramoggia pompando via il materiale. Fare pompare una o due corse indietro per
eliminare la pressione nelle tubazioni.
• Fermare il pompaggio
• Aprire la curva di uscita del calcestruzzo.
• Pressare nella apertura le palle di spugna per la pulizia imbevute d’acqua.
• Montare l’apposito attrezzo pulizia sulla tubazione calcestruzzo dopo la curva di uscita (fondello di lavaggio e
collare).
• Collegare al fondello di lavaggio le condotte dell’acqua e dell’aria in dotazione al cantiere.
• Aprire le saracinesche poste sul fondello di lavaggio per intercettazione acqua ed aria.

ATTENZIONE:
Proteggere il terminale della tubazione di calcestruzzo durante l’operazione di pulizia per evitare
pericolose proiezioni di materiale e orientarlo verso il fronte di lavoro.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-80

• Sganciare il fermo di sicurezza meccanico portella vasca calcestruzzo ed aprire la portella stessa.
• Chiudere i rubinetti acqua e aria, sganciare il fondello per il lavaggio tubazioni.
• Dal quadretto posteriore vicino alla tramoggia premere il pulsante pompa per permettere lo scambio valvola.
Al rilascio del pulsante essendo la portella di scarico vasca calcestruzzo aperta, il movimento della valvola “S”
si blocca.

ATTENZIONE:
durante queste operazioni non inserire arti od oggetti attraverso la portella di scarico vasca.

• Lavare completamente tramoggia, curve cls, valvola “s”, canne e pistoni pompanti. In particolare verificare
che non vi siano residui di calcestruzzo nella parte inferiore della valvola ad “S”. Se necessario continuare fino
a che si nota che tutti gli organi o parti entrate in contatto con il calcestruzzo siano puliti.

L’attrezzatura é dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza:


• Un distributore che impedisce il movimento dell’albero mescolatore quando la griglia di protezione tramoggia
viene aperta
• Un fine corsa induttivo di prossimità che blocca il movimento della valvola ad “S” alla apertura della portella di
scarico vasca calcestruzzo.

ATTENZIONE:
• Non inserire arti od oggetti nel raccordo di uscita vasca quando la curva é aperta e quando la pompa é in
funzione ( pericolo di cesoiamento).
• Non aprire le tubazioni di calcestruzzo senza essersi assicurati che non vi sia pressione all’interno. Per evitare
ciò effettuare qualche ciclo di aspirazione.
• Non inibire i fine corsa.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-81

1.19.2 PULIZIA POMPA ADDITIVI E RELATIVE TUBAZIONI

Terminate le operazioni di pulizia tubazioni calcestruzzo e gruppo pompante occorre eseguire un lavaggio
accurato della pompa additivi e delle relative tubazioni.

N.B. Riferirsi sempre alle specifiche di utilizzo degli additivi utilizzati.

• Agire sul rubinetto a 3 vie per commutare l’aspirazione della pompa additivo da additivo ad acqua.
• Richiudere la portella di scarico vasca e tubazioni calcestruzzo.
• Riempire di acqua la tramoggia.
• Ruotare il selettore di dosaggio additivi su “manuale” e portare il potenziomentro al massimo dei giri.
• Dal quadro di comando o dal quadretto posto in tramoggia inserire il comando pompa

ATTENZIONE
Non disperdere nell’ambiente additivo e/o miscele di acqua e additivo, ma raccoglierli in appositi contenitori.

• Per lavare la lancia di spruzzo occorre smontarla completamente e procedere alla operazione di lavaggio con
acqua in ogni sua parte. Verificare che non vi siano fori otturati e parti usurate

• Lasciare girare la pompa additivi per il tempo necessario per lavare la stessa e la relativa tubazione

• Continuare fino a pulizia avvenuta.

Terminate le fasi di pulizia:


• Chiudere i rubinetti per distribuzione acqua ed aria.

• Rimontare la lancia di spruzzo dopo averla accuratamente lavata.

• Ricollegare le tubazioni aria ed additivo alla lancia di spruzzo.

• Riposizionare il rubinetto a 3 vie ripristinando il collegamento additivo con la pompa additivo.

• Riporre in cassetta gli attrezzi utilizzati.

• Chiudere la portella vasca e le tubazioni calcestruzzo.

• Richiudere il braccio secondo lo schema in assetto da viaggio.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-82

1.20 FINE CICLO DI LAVORO


Terminata la fase di pompaggio effettuare il lavaggio dell’attrezzatura seguendo le indicazioni del capitolo pulizia.

ATTENZIONE
Se si usano additivi particolari eseguire il lavaggio di tutta l’attrezzatura in tempi brevi.

Terminata la pulizia dell’attrezzatura, dopo aver richiuso il braccio di distribuzione calcestruzzo, ed arrestato il
gruppo pompante si deve procedere nel:
• Riporre il comando a distanza in cabina o in cassetta.
• Richiudere gli stabilizzatori
• Sul quadro di comando principale posizionare a “0” il selettore 24V e l’interruttore generale di linea nel caso di
versione elettrica
• Sganciare la tubazione dell’aria e il cavo elettrico di alimentazione
• Nel caso di utilizzo della macchina in modalità DIESEL la macchina è pronta per il trasferimento.
• Nel caso di utilizzo della macchina in modalità elettrica riavvolgere l’avvolgicavo (vedi corretto USO)

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-83

1.21 ARRESTO
• La macchina è dotata di tre dispositivi per l’arresto di emergenza di colore rosso su sfondo giallo, uno sul
pannello di comando e gli altri due sui lati della macchina che permettono di arrestare la fonte di energia
primaria

• Tale pulsante é solitamente utilizzato per l’arresto della attrezzatura a fine ciclo o giornata di lavoro.

• Per riavviare nuovamente il motore é necessario riarmare il fungo stop di emergenza.

• Tale operazione si esegue ruotando ed estraendo il pulsante.

• Nel caso la macchina resti non utilizzata per lunghi periodi, prima di rimetterla in funzione, rivolgersi ad una
officina autorizzata per gli opportuni controlli.

ATTENZIONE:

Quando il fungo di emergenza è inserito i display della macchina sono inibiti ed è presente l'immagine
del fungo di emergenza.

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-84

1.22 PULIZIA GENERALE

1.10.1 Lavaggio delle macchine con idropulitrici


Se si utilizzano idropulitrici per il lavaggio delle macchine non si deve operare a distanze inferiori a 15÷20 cm.
Non conviene insistere con lo spruzzo su un unico punto della superficie verniciata, ma lavare con ampie passate.
È consigliabile utilizzare idropulitrici con paracolpi in gomma posti all’estremità della lancia di spruzzo, per evitare
di colpire la verniciatura con oggetti di metallo. La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a 60-70 °C.
Attenzione che un film deteriorato o già scalfito può sfogliare quando sottoposto a lavaggio con pressione di una
certa entità.

N.B.: Al fine di impedire al cemento ed al calcestruzzo di aderire all’attrezzatura e facilitare cosi la pulizia ed
il lavaggio é consigliabile cospargere l’attrezzatura con uno strato di paraffina, cera, olio meccanico od altri
prodotti in commercio. Eseguire questa operazione ogni qualvolta si esegua il lavaggio della macchina o quando
si rende necessario.

• Non dirigere mai un getto d'acqua o un getto di vapore verso componenti elettrici, questo può causare un
esplosione con conseguenze fatali! Se necessario Proteggere i componenti elettrici coprendoli o sigillandoli
per evitare l'ingresso di acqua.
• Non usare mai aria compressa per la pulizia.

1.22.2 Detergenti

Usare prudenza nell’impiego di detergenti aggressivi. I detergenti aggressivi possono


aggredire materiali (ad.es. gomma) e superfici verniciate compromettendone l’integrità.

E’ possibile utilizzare detergenti per vernici e prodotti di manutenzione, purchè il loro valore
di pH sia compreso fra 4 e 9. Chiedere conferma dell’idoneità al produttore del detergente e
attenersi alle sue indicazioni riguardo all’utilizzo e alla tutela della salute.

Indossare indumenti protettivi durante l’utilizzo.

Risciacquare sempre accuratamente i detergenti con acqua pulita, evitando di lasciare pozze.

Per la pulizia non utilizzare acqua marina o altro tipo di acqua salata.

Non utilizzare liquidi altamente infiammabili per effettuare la pulizia – PERICOLO DI


INCENDIO

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-85

1.23 ISTRUZIONI OPERATIVE PER L'UTILIZZO DEL SISTEMA DI DOSAGGIO UNIFLUX H1


1.23.1 PORTATE
La macchina è dotata di una pompa di dosaggio, questa può essere di due cilindrate differenti:

Modello25 320cc, portata oraria 50-1300 litri, pressione max. 13 bar


Modello32 700cc, portata oraria 110-2900 litri, pressione max. 13 bar

1.23.2 DOSAGGIO
La percentuale di dosaggio è il rapporto in peso tra l’ accelerante e il cemento presente nel calcestruzzo.

1.23.3 CALCOLO PERCENTUALE DOSAGGIO

KgAdditivo / (KgCalcestruzzo /100) = %

Esempio
15 Kg / (500Kg/100) =3%

1.23.4 CALCOLO QUANTITÀ ADDITIVO

(KgCalcestruzzo /100) x % = KgAdditivo

Esempio
(500Kg/100) x 3% = 15 Kg

KgAdditivo/pesoSpecificoAdditivo = LitriAdditivo

Esempio
15 Kg / 1.33 KgLitro = 11.3 Litri

INDEX
SPRITZ SYSTEM SP
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Sez.3-86

1.23.5 RENDIMENTO GRUPPO POMAPANTE


È un dato fondamentale per il calcolo di dosaggio.

Se il valore impostato è superiore al rendimento reale la % reale sarà superiore a quella teorica.

Se il valore impostato è inferiore al rendimento reale la % reale sarà inferiore a quella teorica.

Il rendimento è influenzato dal tipo di calcestruzzo.

Il rendimento è inversamente proporzionale alla portata oraria.

1.23.6 METODI DI VERIFICA


• L’unico metodo di verifica consiste nel verificare quanti cicli occorrono per pompare il calcestruzzo di una
betoniera di cui si ha con certezza il reale valore di carico.
• La verifica è da eseguire nelle condizioni tipiche di lavoro.
• Il valore di rendimento può essere variato solo da TECNICI CIFA.
• Il valore di rendimento di default è 0.95.

1.23.7 RENDIMENTO POMPA DOSAGGIO ADDIVI


• È un dato fondamentale per il calcolo di dosaggio.
• Se il valore impostato è superiore al rendimento reale la % reale sarà inferiore a quella teorica.
• Se il valore impostato è inferiore al rendimento reale la % reale sarà superiore a quella teorica.
• Il rendimento è influenzato dal tipo di calcestruzzo.
• Il rendimento è inversamente proporzionale alla portata oraria.
• Il degrado del tubo pompante influenza negativamente il rendimento.

1.23.8 METODI DI VERIFICA


• L’unico metodo di verifica consiste nel verificare quanti litri vengono pompati in un determinato n° di giri.
• La verifica è da eseguire nelle condizioni tipiche di lavoro.
• Il valore di rendimento può essere variato solo da TECNICI CIFA.
• Il valore di rendimento di default è 0.95.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-1

Manuale Uso e manutenzione


SPRITZ SYSTEM

Capitolo 5 MANUTENZIONE

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-2

PAGINA LASCIATA BIANCA INTENZIONALMENTE

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-3

INDICE DELLA SEZIONE

Sommario
Capitolo 5 MANUTENZIONE...................................................................................................................Sez.5-1
INDICE DELLA SEZIONE..............................................................................................................................Sez.5-3
5 MANUTENZIONE ORDINARIA..................................................................................................................Sez.5-5
5.1 CONTROLLI GIORNALIERI....................................................................................................................Sez.5-5
5.1.1 PRIMA DI PARTIRE...............................................................................................................................Sez.5-5
5.1.2 Dopo la messa in moto.................................................................................................................Sez.5-6
5.2 PRECAUZIONI CONTRO IL GELO.........................................................................................................Sez.5-6
5.3 LUBRIFICAZIONE....................................................................................................................................Sez.5-6
5.4 GRUPPO POMPANTE..............................................................................................................................Sez.5-8
5.5 BULLONI FISSAGGIO RALLA ROTAZIONE BRACCIO......................................................................Sez.5-8
5.6 CONTROLLO STRUTTURALE (anomalie strutturali)............................................................Sez.5-9
5.6.1 Controllo Serbatoio acqua con funzione strutturale........................................Sez.5-9
5.7 CONTROLLO COMOPONENTI OLEODINAMICI..................................................................................Sez.5-10
5.7.1 MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE PER ACCOPPIATORI PRESA DI FORZA..................Sez.5-19
5.8 CONTROLLO COMPONENTI ELETTRICI.............................................................................................Sez.5-21
5.9 SOSTITUZIONE MOTORI........................................................................................................................Sez.5-21
5.10 TUBAZIONI CALCESTRUZZO..............................................................................................................Sez.5-21
5.11 CIRCUITO DELL’ACQUA......................................................................................................................Sez.5-22
5.11.1 MANUTENZIONE ORDINARIA POMPA ACQUA.............................................................................Sez.5-22
5.12 IMPIANTO ELETTRICO.........................................................................................................................Sez.5-23
Sostituzione anello di usura e anello di compensazione...............................................Sez.5-27
Regolazione dell'anello di usura................................................................................................Sez.5-29
Sostituzione piastra di usura.........................................................................................................Sez.5-32
Sostituzione pistoni pompanti.........................................................................................................Sez.5-35

6 SMALTIMENTO............................................................................................................................................Sez.5-42

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-4

5 MANUTENZIONE ORDINARIA

PREMESSA
Una puntuale e corretta manutenzione è la premessa indispensabile per assicurare efficienza, affidabilità e
durata della macchina. Tenendo presente che la macchina opera in cantieri le cui condizioni ambientali sono
spesso sfavorevoli, proponiamo di seguito una serie di considerazioni sui vari gruppi componenti la macchina,
mettendo in evidenza le correlazioni e i punti critici da tenere sotto controllo sistematico.

A tal proposito si ricorda che le macchine con braccio di distribuzione calcestruzzo devono essere controllate
periodicamente da una persona esperta in accordo alle specifiche riportate nel libro dei controlli fornito con la
macchina.
Il controllo della macchina deve essere effettuato in funzione delle condizioni d’uso (indicativamente ogni 500
ore di funzionamento o 20.000 metri cubi di calcestruzzo pompato ed almeno una volta all’anno).

ATTENZIONE:
Il mancato rispetto dei controlli sopra indicati potrebbe compromettere il funzionamento in sicurezza
della macchina.

Queste operazioni devono essere eseguite da un tecnico precedentemente addestrato seguendo questi
consigli.

5.1 CONTROLLI GIORNALIERI

5.1.1 PRIMA DI PARTIRE


• Dispositivi di sicurezza (es. fine corsa, spine di sicurezza ecc.).
• Livelli e condizioni dell’olio motore principale ed ausiliario.
• Livello acqua radiatore motore principale ed ausiliario.
• Stato e pressione pneumatici.
• Impianto elettrico (luci / lampeggiatori / luci stop / ecc.).
• Corretta visuale negli specchi retrovisori.
• Tutti i componenti che durante il funzionamento si muovono (es. canala di scarico, parte ribaltabile scaletta
d’ispezione, stabilizzatori, braccio.......) devono essere bloccati in sagoma prima dello spostamento della
macchina stessa.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-5

5.1.2 Dopo la messa in moto


Pressione dell’olio motore del veicolo.
Pressione dell’aria nell’impianto di frenatura.
Temperatura dell’acqua di raffreddamento motore.
Inoltre l’operatore deve verificare il funzionamento di tutte le spie.
Assenza di perdite di olio/aria (eventualmente fissare i raccordi ).

5.2 PRECAUZIONI CONTRO IL GELO


• Durante i periodi di sosta della macchina, nella stagione invernale, È ASSOLUTAMENTE necessario
ricordarsi di scaricare l’acqua di tutto l’impianto ed in particolare verificare che non vi siano residui
d’acqua nella pompa acqua. Nel caso si debba operare a temperature sotto 0 °C è necessario ricorrere
ad accorgimenti specifici (es. additivi nell’acqua) per non incorrere in rotture del contalitri, della pompa o
altro.

5.3 LUBRIFICAZIONE
• Controllare giornalmente l’efficienza dell’impianto di lubrificazione centralizzata.
• Il serbatoio del grasso è di materiale trasparente e la presenza del prodotto è verificabile facilmente. La
ricarica del serbatoio si effettua attraverso l’attacco terminale con un normale ingrassatore, ubicato alla
base del serbatoio stesso. Non rimuovere mai il coperchio del serbatoio per evitare l’ingresso di inquinanti
nel sistema.
• Quando la pompa del grasso rimane senza prodotto, può facilmente verificarsi che dopo il riempimento del
serbatoio, il prodotto non riesca ad essere pompato per la presenza di bolle d’aria. In questo caso staccare
il tubo di mandata e fare girare la pompa fino a quando il prodotto riprende ad uscire. Quindi, ripristinare il
collegamento.
• I punti non interessati dall’impianto centralizzato, sono provvisti di ingrassatori, che a mezzo delle comuni
pompe manuali, permettono l’ingrassaggio da effettuarsi secondo tabella.
• Come riportato in tabella lubrificazione controllare periodicamente il livello di olio e grasso.
• Provvedere alla lubrificazione superficiale e protettiva delle parti meccaniche esposte. In caso di lunghi
periodi di fermo effettuare una abbondante lubrificazione di tutte le parti della macchina.

ATTENZIONE:
Prima di procedere alla lubrificazione è necessario pulire l’ugello della pistola d’ingrassaggio, in modo da
evitare che materiale estraneo mischiandosi al grasso, vada a provocare danni ai perni e alle bronzine. Una
perfetta lubrificazione si ottiene rigenerando e riempiendo completamente con lubrificante nuovo, le apposite
sedi. Verificare che immettendo lubrificante nuovo nelle sedi il lubrificante vecchio venga espulso.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-6

ATTENZIONE:
Se possibile le operazioni di lubrificazione devono essere effettuate a macchina ferma - in caso contrario
porre estrema attenzione alle operazioni che si compiono.

Se nell’effettuare le operazioni di lubrificazione si é reso necessario rimuovere una protezione si deve:


• Porre particolare attenzione durante le operazioni di manutenzione.
• Rimontare la protezione prima dell’utilizzo della macchina.

RIFERIMENTO DATI TABELLA LUBRIFICAZIONI (Sezione E).

Per ogni posizione di controllo della tabella fare quanto segue:

1. svitare il filtro e sostituirlo.


2. Per il controllo del livello olio nel serbatoio vedere l’indicatore posto sul serbatoio. In caso di rabbocco
utilizzare il tappo di carico. Per la sostituzione effettuare lo svuotamento completo dell’impianto
servendosi della saracinesca di scarico.
3. Per sostituire la cartuccia occorre smontare la testata del filtro.
4. Sostituire giornalmente l’acqua di lubrificazione cilindri calcestruzzo nella apposita vaschetta.
5. servirsi dell’apposito ingrassatore.
6. Controllare OGNI 50 ORE IL LIVELLO DEL SERBATOIO GRASSO E SERVENDOSI ESCLUSIVAMENTE
DELL’INGRASSATORE effettuare il riempimento.
7. servirsi dell’apposito ingrassatore.
8. Controllare OGNI 200 ORE IL LIVELLO OLIO RIDUTTORE BRACCIO SVITANDO IL TAPPO (SE
NECESSARIO EFFETTUARE PICCOLE AGGIUNTE). Per la sostituzione completa dell’olio svitare il
tappo di scarico.
9. Verificare visivamente l’ eventuale intasamento del filtro mediante il manometro. Per sostituire il filtro si deve
chiudere il rubinetto di intercettazione.
10. servirsi dell’apposito ingrassatore.
11. Riferirsi al libretto di istruzione allegato.
12. adoperare l’apposito ingrassatore. Per il controllo e il rabbocco dell’olio; svitare la vite esagonale del riduttore
per verificare la presenza; se necessario rabboccare.
13. servirsi dell’apposito ingrassatore.

La lubrificazione dei pistoni del gruppo pompante si effettua in questo modo.

1) Portare a fine corsa uno dei due pistoni.


2) Ingrassare tramite l’ingrassatore il pistone che si trova vicino alla vaschetta acqua di lubrificazione.
3) Eseguire la manovra opposta per l’altro pistone.

Si consiglia di eseguire tale operazione ogni 50 ore.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-7

K1012940-01
LUBRIFICAZIONI

TEMPO
POS. RIFERIMENTO MANUTENZIONE (h) LUBRIFICANTI NOTE
25 50 200 500 2000

DIPENDE DALLE
1 FILTRO SFIATO SERBATOIO S CONDIZIONI AMBIENTALI

2 OLIO IDRAULICO SERBATOIO C S ISO VG 46 TEMPO MAX 1 ANNO

1° SOSTITUZIONE
3 FILTRO RITORNO S DOPO 200 ORE

SOSTITUZIONE
4 ACQUA LUBRIFICAZIONE CILINDRI CLS ACQUA
GIORNALIERA

SNODI CILINDRI VALVOLA


5
ALBERO MESCOLATORE I* GRASSO NLGI 2

6 POMPA GRASSO C GRASSO NLGI 2

SNODI ARTICOLAZIONI BRACCIO E


7
TRASLAZIONE I* GRASSO NLGI 2

SAE 80W/90
8 RIDUTTORE TRASLAZIONE E BRACCIO C S TIVELA S150
1° CAMBIO DOPO 100 ORE
TEMPO MAX 1 ANNO

9 RALLA ROTAZIONE BRACCIO I* GRASSO NLGI 2

1° CAMBIO DOPO 100 ORE


10 OLIO PRESA DI FORZA C S ISO VG 150
TEMPO MAX 1 ANNO

VEDERE LIBRETTO DI COME DA ISTRUZIONI DEL


11 MOTORE AUSILIARIO E CARRO
ISTRUZIONI COSTRUTTORE

S = SOSTITUIRE C = CONTROLLO LIVELLO E RIPRISTINO I = INGRASSARE

* PER LE MACCHINE IN ALLESTIMENTI ANTIDEFLAGRANTE DIMEZZARE GLI INTERVALLI DI INGRASSAGGIO


N.B.: I PRODOTTI INDICATI IN TABELLA SONO QUELLI UTILIZZATI COME PRIMO EQUIPAGGIAMENTO. PER L'UTILIZZO DI MARCHE
DIVERSE, VEDERE TABELLA DI COMPARAZIONE RIPORTATA NEL MANUALE D'ISTRUZIONE

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-8

5.4 GRUPPO POMPANTE


• Prima di iniziare la fase di pompaggio verificare che ci sia l’ acqua all’interno della vaschetta di
lubrificazione.
• Sostituire giornalmente l’acqua, e comunque sostituirla nel caso questa sia sporca.
• Nel caso nella vaschetta si trovi dell’acqua e olio, si deve sostituire la guarnizione dei pistoni oleodinamici
(chiamare l’assistenza tecnica).
• Nel caso invece che nell’acqua della vaschetta si trovi eccessiva presenza di boiacca, si devono sostituire
i pistoni calcestruzzo (chiamare l’assistenza tecnica).
• Verificare che sulla superficie delle canne calcestruzzo non vi sia presenza di ossido (mancanza di
cromo).
• Verificare lo stato di usura dell’anello e della piastra di usura. In caso di presenza di solchi eccessivi e di
usure eccessive provvedere alla sostituzione.
• Verificare l’usura sulle tubazioni del calcestruzzo; per fare questo adoperare un martello o uno
spessimetro.

5.5 BULLONI FISSAGGIO RALLA ROTAZIONE BRACCIO


I bulloni fissaggio ralla sono organi soggetti a forti carichi e pertanto può verificarsi che dopo alcune ore di
lavoro abbiano assestamenti con conseguente diminuzione della coppia di serraggio.
I controlli periodici devono essere eseguiti da officina autorizzata tramite chiave dinamometrica a coppie di
serraggio stabilite ( vedi manuale informazioni generali).

A MACCHINA NUOVA:
• Dopo due settimane o 100 ore di lavoro.

PER TUTTA LA VITA DELLA MACCHINA:


• Almeno semestralmente o per un massimo di 1200 ore di lavoro, controllare tutti i bulloni di collegamento.
• Ad ogni sostituzione della ralla oppure ogni 4 anni e ogni 8000 ore di lavoro, cambiare tutti i bulloni di
collegamento, ricominciando i controlli periodici come se si trattasse di una macchina nuova.

IMPORTANTE:
Le operazioni di verifica del serraggio devono essere eseguite tenendo il braccio appoggiato leggermente sul
suo cavalletto, in modo tale da assicurare che sulla ralla esista solo il carico assiale.

ATTENZIONE:
I bulloni ad alta resistenza devono essere montati con una rosetta piana sotto la testa della vite ed una sotto
il dado.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-9

5.6 CONTROLLO STRUTTURALE (anomalie strutturali)


I controlli strutturali per braccio, torretta, sottotorretta, telaio di base, stabilizzatori, castelletti di supporto,
riduttore, tamburo, prevedono le seguenti verifiche:

• Integrità degli ancoraggi e dei supporti (fra attrezzature ed autotelaio, supporto del serbatoio acqua
gruppi pompanti, riduttore tamburo, castelletti betoniere, supporti tubazioni calcestruzzo, supporti per
canale aggiuntive).
• Integrità dei bulloni e dello stato di serraggio (in particolare verificare la coppia di serraggio dei bulloni
vedi tab. manuale “informzioni generali”).
• Stato dei materiali eventuali cricche e rotture nelle carpenterie e nei componenti. Un indicatore di
problemi strutturali è molto spesso la ruggine.
• Le saldature.
• I perni e bronzine (eventuale grippaggio).
• I giochi determinati dalle eccessive usure fra particolari in reciproco movimento (es. articolazioni braccio).

ATTENZIONE:
Ripristinare, se necessario, con saldature (manutenzione straordinaria rivolgersi a un’officina autorizzata).
Le strutture del braccio, ed in generale le strutture portanti realizzate in acciai speciali ad alta resistenza non
vanno in alcun modo modificate o indebolite con saldature o fori per attacchi.

5.6.1 Controllo Serbatoio acqua con funzione strutturale


• Nelle pompe autocarrate in cui il serbatoio acqua ha anche una funzione di componente strutturale è
obbligatorio verificare periodicamente l’integrità della protezione anticorrosiva interna (film di vernice).
• A questo scopo le macchine di recente costruzione sono dotate di oblò di ispezione che consentono la
verifica visiva dell’integrità del rivestimento protettivo.
• Tale controllo deve essere effettuato almeno ogni 6 mesi e nel caso in cui si riscontrasse un
danneggiamento della protezione occorre verificare l’integrità della lamiera sottostante.
• Se la lamiera sottostante si presenta corrosa occorre mettere la macchina fuori servizio e contattare
immediatamente il servizio assistenza CIFA.
• Nel caso in cui vi sia solo presenza di ruggine superficiale occorre provvedere al ripristino del film
protettivo utilizzando vernice specifica per serbatoio acqua.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-10

5.7 CONTROLLO COMOPONENTI OLEODINAMICI


Data la complessità della macchina si consiglia sempre di ricorrere a specialisti per interventi sulla parte
oleodinamica.

Se si riscontrano delle anomalie, verificare le cause e ripristinare l’integrità del circuito prima di effettuare
qualsiasi manovra.

• Individuare eventuali perdite d’olio e rimuovere le cause.


• Ispezionare valvole di sicurezza e tubi idraulici rigidi e flessibili, giunti e cilindri per scoprire eventuali
usure o perdite (lo scoppio di una tubazione logora può causare conseguenze gravi).
• Occorre controllare le tubazioni che dalla valvola di sicurezza si raccordano alle bocche di entrata di ogni
cilindro, verificando che non esistano perdite, che non vi siano deformazioni da urto o da usura e che i
raccordi siano integri e ben bloccati.
• Sostituire immediatamente qualsiasi tubazione danneggiata.
• È vietato modificare la taratura originale: qualsiasi regolazione o taratura deve essere effettuata da personale
specializzato.
• È vietato manomettere i componenti idraulici, pena la decadenza della garanzia e responsabilità del
fornitore.

ATTENZIONE:
Prima di operare su un circuito assicurarsi che non sia in pressione e verificare che gli accumulatori siano
stati scaricati. È indispensabile che il braccio o l’elemento azionato dal circuito oleodinamico sia in situazione
di riposo e non sotto sforzo.
Dal momento che l’olio può raggiungere temperature elevate con rischio di bruciature gravi, occorre indossare
adeguati mezzi di protezione prima di aprire un giunto.
Qualsiasi sostituzione di componenti deve essere fatta nel rispetto dei dati di targa del costruttore.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-11

CONTROLLO LIVELLO OLIO


Attenzione!
Il livello olio va controllato osservando l'apposita vite di livello o l’asta di livello o, qualora montato, il serbatoio
di livello olio esterno al telaio, ogni settimana di lavoro, inoltre prima e dopo ogni lungo trasferimento.
I controlli del livello di olio devono essere eseguiti verificando che l'olio raggiunga il foro della vite di livello o
la almeno la tacca più bassa dell’asta livello o nel caso del serbatoio di livello esterno la mezzeria del tappo di
vetro.

Il controllo deve essere eseguito quando l'olio è freddo e con macchina spenta e in piano. Non appena il
livello dell'olio scende al di sotto del limite, si deve provvedere immediatamente al rabbocco.

RABBOCCO OLIO
Per i rifornimenti usare sempre lo stesso tipo di olio, mescolare diversi tipi di olio ha solitamente degli
effetti sfavorevoli dal punto di vista della lubrificazione.

CAMBIO OLIO
L'olio deve essere sostituito la prima volta dopo un periodo di funzionamento di 100 ore.
E' consigliabile eseguire questa operazione con olio non freddo.
L'olio viene scaricato svitando l'apposito tappo di scarico. Per facilitare lo scarico dell'olio è consigliabile
togliere il tappo di carico.
I successivi cambi olio vanno effettuati ogni 500 ore di lavoro e comunque almeno ogni dodici mesi. Si
raccomanda di pulire il tappo di scarico magnetico da eventuale sporco metallico.

INGRASSAGGIO DEGLI ALBERI A PROFILO SCANALATO


E' consigliabile ingrassare la parte dentata degli alberi a profilo scanalato con MobilGrease Special o Agip
NG3. Questo grasso previene la corrosione, facilita il montaggio ed il susseguente smontaggio della pompa
idraulica e/o delle flange di trasmissione.

CONTROLLO DEGLI ANELLI DI TENUTA


Sull'albero di trasmissione la tenuta dell'olio viene realizzata con anelli paraolio che, in caso di perdite di olio,
devono essere sostituiti.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-12

CONTROLLO DEL SERRAGGIO DELLE VITI


Controllare periodicamente lo stato di serraggio delle viti ed eventualmente riprenderle con le corrette coppie
di serraggio

PERIODICITA'
Parte da Tipo di Olio PERIODICITA' PUNTO DI RIFERIMENTO SU SCHEMa
Versione DI SOSTITU- Q.TA'
Lubrificare Consigliato DI CONTROLLO
ZIONE (*) Controllo CARICO SCARICO
ATF

Automatic
CON Transmission
Ogni 500 ore
Fluid)
FRIZIONE di LAVORO, 7-
Tipo: ESSO
RIDUTTORE
DEXRON III o
SETTIMAN. ALMENO 10 A B C
OGNI 12 Litri
equivalente
MESI
Olio per cambi
MECCANICA Tipo: SAE
80W90

(*) La prima sostituzione deve essere effettuata dopo 100 ore di funzionamento

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-13

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-14

DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS -


DE'FINITION VUES

DATA PLATE - TARGA MATRICOLA - KENNUMMERNSCHILD - MATRICOLA - PLAQUE D'IMMATRICULATION

1 Lubricant
Lubrificante
Schmieroel
Lubricante
Lubrificant

2 Type and model unit -modification index


Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - Anderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modele de ensemble· tableau des modifications

3 Serial number
Numero di serle
Seriennummer
Numero de serie
Numero de serie

MAINTENANCE POINTS - PUNTI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSSTELLEN


PUNTOS DE MANUTENCION - POINTS D'ENTRETIEN

1 Oil filling plug - Tappo di carico


Einfiillstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement

2
Oil draining plug - Tappo di scarico
Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange

3 Check level Rlug - Tappo controllo Iivello


Stopfen zur Olpegelkontrolle - Tapon de contrl de nivel
Jauge de niveau

4 Grease nipples - Ingrassatori


Schmierer - Engrasadores
Graisseurs

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-15

MAINTENANCE INTERVALS - INTERVALLI DI MANUTENZIONE - WARTUNGSINTERVALLE -


INTERVALOS DE MANUTENCION - INTERVALLE DE SERVICE

OPERATION - OPERAZIONE - F R E Q U E N C Y - LUBRICANTS - LUBRIFICANTI - SCHMIERSTOFFE -


ARBEITSVORGANG - PERIODICITÀ LUBRICANTES - LUBRIFIANTS
OPERACION - OPERATION - ZEITABSTAND -
F R E C U E N C I A -
PERIODICITE
Check levels: Differential monthly - SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
Controllo livelli: Differenziale mensile With additives for oil-bath brakes
Òlstandkontrolle: Im differential monatlich Con additivi per freni a bagno d'olio
Contrai niveles: Diferencial cada mes Mit Zusatzmittel fur Bremsen in Òlbad
Contròie niveaux: Differente mensuel Con aditivos para frenos de bario de
Planetary reduction every 200 hours aceite
Riduzione epicicloidale ogni 200 ore Avec adjuvants pour freins en bain d'huile
Planetengetrieb alle 200 Std.
Reducción epicicloidal cada 200 horas - SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
Reduction epicycloidale toutes les 200 heures With additives for oil-bath brakes, for units
presenting hypoid crown wheel and pinion
Oil change: Differential every 800 hours *
and /or self-locking differential gear
Cambio olio: Differenziale ogni 800 ore
Per esecuzioni con coppia conica ipoide
Òlwechsel: Im differential alle 800 Std.
e/o con differenziale autobloccante, con
Cambio aceite: Diferencial cada 800 horas
additivi per freni a bagno d'olio
Vidange huile: Differente toutes les 800 heures
Bei Ausfùhrungen mit Kegel
Planetary reduction every 1000 hours * - u n d Te l l e r a d p a a r u n d / o d e r
Riduzione epicicloidale ogni 1000 ore Selbstsperrdifferential, mit Zusatzmitteln
Planetengetrieb alle 1000 Std. fiir Bremsen in Òlbad
Reducción epicicloidal cada 1000 horas Para ejecuciones con par cònico hipoide
Reduction epicycloidale toutes les 1000 heures y/o con diferencial autobloqueante con
Self-locking differential gear every 700 hours * § aditivos para frenos de bano de aceite.
Differenziale autobloccante ogni 700 ore Pour exécutions avec couple conique
Selbstsperrdifferential alle 700 Std. hypoì'de et/ ou différentiel autobloquant,
Diferencial autobloqueante cada 700 horas avec adjuvants pour freins en bain d'huile
Differentiel autobloquant toutes les 700 heures
* Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmais nach 100 Betriebstunden - Al principio, después de
100 horas de trabajo - Initialement après 100 heures de travaii
§ When it starts sounding noisy - Anche ai primi cenni di rumorosità - Auch falls ungewòhnliche Geràusche zu bemerken sind -
También al primer indicio de ruido - Mème aux premiere signaux de bruit

Ó P E R A T I O N - MEMBER - ORGANO - C O N D I T I O N S - FREQUENCY - L U B R I C A N T S -


OPERAZIONE - ELEMENT - CONDIZIONI PERIODICITÀ - LUBRIFICANTI -
ARBEITSVORGANG - ORGANO - ORGANE B E D I N G U N G - ZEITABSTAND - SCHMIERSTOFFE -
O P E R A C I O N - CONDICIONES - FRECUENCIA - L U B R I C A N T E S •
OPERATION CONDITIONS PERIODICITE LUBRIFIANTS
Greasing Articulations Normal work monthly
Ingrassaggio Snodi Lavori normali mensile
Schmieren Gelenk Normale Arbeit monatlich
Engrase Ròtula Trabajos normales cada mes
Graissage Articulations Tàches ordinaires mensuel
MOLIKOTE
Awkward work Weekly
Lavori gravosi Settimanale
Schwere Arbeit Wòchentlich
Trabajos pesados Semanai
Tàches extraordinaires Hebdomadaire

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-16

ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND


KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES

UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITÀ SERVICE BRAKE CIRCUIT -


AGGREGATGRUPO ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - CIRCUITO COMANDO FRENI
- GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE B R E M S K R E I S L A U F - C I R C UITO
MANDOS FRENOS -
CIRCUIT DE COMMANDE DES
FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours * Only for minerai oil use e.g. ATF
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Dexron II. Make sure that master
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. cylinder seals are suitable for minerai
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas oil.
Frein négatìf Réglage toutes les 1000 hours Usare esclusivamente olio minerale
Service brake Adjustment every 500 hours ATF Dexron II. Accertarsi
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore che le guarnizioni del cilindro master
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. siano adatte a questo olio.
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas Nur mineralisches Òl verwenden, z.B.:
Freins de service Réglage toutes les 500 hours ATF Dexron II.
Wheel nuts Tightening every 200 hours Achtung: Dichtringe des
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Hauptbremszylinders mùssen
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. fur dieses Òl geeignet sein.
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas Usar exclusivamente aceite minerai
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours ATF Dexron II.
Asegurarse de que las juntas del
cilindro principal son adecuadas para
este aceite.
Utiliser exclusivement huile minerale
ATF Dexron II.
Vérifier que les joints du maTtre-
cylindre, soien compatibles avec cette
huile.
* Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmais nach 100 Betriebstunden - Al principio, después de
100 horas de trabajo - Initialement après 100 heures de travaii

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-17

MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND


SCHMIERSTOFFE - MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS

1 Oil fill and level plug


Tappo carico e livello olio 2 Oil drain plug
Tappo scarico olio
Öleinfüll- und Ölstandschraube Öleinfüll- und Ölablaßschraube
Tapón de relleno y nivel aceite Tapón de vaciado nivel aceite
Bouchon de remplissage et jauge d'huile Bouchon de vidage huilee

1 Type and model unit


Tipo e modello gruppo 2 Serial number
Numero di serie 3 Lubrificant
Lubrificante
Type und modell Antriebes Seriennummer Schmieroel
Tipo y modelo unidad Nùmero de serie Lubricante
Type et modeÂle de ensemble Numero de serie Lubrificant

OPERATION FREQUENCY LUBRICANTS


OPERAZIONE PERIODICITAÁ LUBRIFICANTI
ARBEITSVORGANG ZEITABSTAND SCHMIERSTOFFE
OPERACION FRECUENCIA LUBRICANTES
OPERATION PERIODICITE LUBRIFIANTS
. Check levels: monthly
. Controllo livelli: mensile
. OÈ lstandkontrolle: monatlich
. Control niveles: cada mes
. Controà le niveaux: mensuel
SAE85W90 API GL3
. Oil change: every 1000 hours *
. Cambio olio: ogni 1000 ore
. OÈ lwechsel: alle 1000 Std.
. Cambio aceite: cada 1000 horas
. Vidange huile: toutes les 1000 hours
* Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al
principio, despueÂs de100 horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-18

5.7.2 TARATURA FRENO DI STAZIONAMENTO

ATTENZIONE!
QUESTA OPERAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA QUANDO LO STELO DEL CILINDRO IN POSIZIONE
FRENATA PRESENTA UN’ESCURSIONE MASSIMA PARI O INFERIORE AI 2 MM, IN QUESTO CASO
LA MOLLA CONTENUTA NEL CILINDRO STESSO PERDE IL CARICO E PREGIUDICA LA TENUTA DEL
FRENO DI STAZIONAMENTO.

PROCEDURA

Avviare la macchina, stabilizzarla mandando a


finecorsa i cilindri stabilizzatori, NON arrestare la
macchina.

Se si possiede una pompa manuale: arrestare la


macchina, disattivare il freno a mano, collegare la
pompa applicando una pressione di 30 bar per far
si che lo stelo sia completamente fuori.

Allentare i grani (A) di fine corsa fino a quando le


leve non saranno libere.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-19

Togliere la vite (3) passante attraverso il cilindro che blocca la leva dx.
Togliere l’anello Seeger (1) che ferma il perno della leva sx (2). Quindi togliere il cilindro frenante.
Spegnere il motore diesel o togliere pressione alla pompa manuale.

Con una mano applicare forza prima su una leva e poi sull’altra fino a quando sarà impossibile premere ancora, questo
è il punto di inizio frenatura.
Le leve di spinta devono essere perpendicolari (90°) all’assale. Se questo non dovesse accadere togliere la vite
che blocca la leva, sfilare la leva stessa dall’albero brocciato e riposizionarla in modo da ottenere la posizione
desiderata. Riavviare la macchina con il freno a mano sganciato o rimettere in pressione la pompa manuale, quindi
reinserire il cilindro frenante nei perni, rimontare l’anello Seeger e riavvitare la vite con l’ausilio di una pasta frena filetti
(Loctite 242).

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-20

Azionare il freno a mano o togliere pressione alla pompa manuale. Lo stelo (2) del cilindro frenante dovrà fuoriuscire di
circa 5mm.
Se questo non dovesse accadere allentare il dado (2) della barra filettata avvitata al cilindro e registrarla fino alla quota
esatta.

Riavviare la macchina con il freno a mano sganciato o


rimettere in pressione la pompa manuale.
Lo stelo del cilindro sarà completamente fuori.

Registrare i grani finecorsa delle senza provocare precarico

Se si è utilizzata la pompa manuale ricollegare l’impianto


della macchina come in origine.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-21

5.7.1 MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE PER ACCOPPIATORI PRESA DI FORZA

MESSA IN SERVIZIO E RIEMPIMENTO OLIO


Le trasmissioni lasciano lo stabilimento di produzione prive di olio.
Prima di metterle in funzione si deve provvedere al riempimento di olio attraverso l'apposito foro di carico. Il
livello dell'olio deve essere eseguito con macchina in piano, verificando che l'olio raggiunga il foro di livello o
la tacca più alta della asta di livello.
Si deve usare soltanto olio perfettamente pulito e del tipo compreso tra quelli consigliati. Qualora venisse
utilizzato dell'olio inadatto, verrebbero compromesse verrebbe a cadere ogni pretesa di garanzia.

CONTROLLO LIVELLO OLIO


Attenzione!
Il livello olio va controllato osservando l'apposita vite di livello o l’asta di livello o, qualora montato, il serbatoio
di livello olio esterno al telaio, ogni settimana di lavoro, inoltre prima e dopo ogni lungo trasferimento.
I controlli del livello di olio devono essere eseguiti verificando che l'olio raggiunga il foro della vite di livello o
la almeno la tacca più bassa dell’asta livello o nel caso del serbatoio di livello esterno la mezzeria del tappo di
vetro.

Il controllo deve essere eseguito quando l'olio è freddo e con macchina spenta e in piano. Non appena il
livello dell'olio scende al di sotto del limite, si deve provvedere immediatamente al rabbocco.

RABBOCCO OLIO
Per i rifornimenti usare sempre lo stesso tipo di olio, mescolare diversi tipi di olio ha solitamente degli
effetti sfavorevoli dal punto di vista della lubrificazione.

CAMBIO OLIO
L'olio deve essere sostituito la prima volta dopo un periodo di funzionamento di 100 ore.
E' consigliabile eseguire questa operazione con olio non freddo.
L'olio viene scaricato svitando l'apposito tappo di scarico. Per facilitare lo scarico dell'olio è consigliabile
togliere il tappo di carico.
I successivi cambi olio vanno effettuati ogni 500 ore di lavoro e comunque almeno ogni dodici mesi. Si
raccomanda di pulire il tappo di scarico magnetico da eventuale sporco metallico.

INGRASSAGGIO DEGLI ALBERI A PROFILO SCANALATO


E' consigliabile ingrassare la parte dentata degli alberi a profilo scanalato con MobilGrease Special o Agip
NG3. Questo grasso previene la corrosione, facilita il montaggio ed il susseguente smontaggio della pompa
idraulica e/o delle flange di trasmissione.

CONTROLLO DEGLI ANELLI DI TENUTA


Sull'albero di trasmissione la tenuta dell'olio viene realizzata con anelli paraolio che, in caso di perdite di olio,
devono essere sostituiti.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-22

CONTROLLO DEL SERRAGGIO DELLE VITI


Controllare periodicamente lo stato di serraggio delle viti ed eventualmente riprenderle con le corrette coppie
di serraggio

Tipo di Olio PUNTO DI RIFERIMENTO SU SCHEMa


Parte da Versione Q.TA'
Consigliato
Controllo CARICO
ATF
Automatic
Transmission
CON Ogni 500
Fluid)
FRIZIONE ore di
Tipo: ESSO
LAVORO, 7-
DEXRON III o SETTIMAN.
ALMENO 10 Litri A B C
equivalente
OGNI 12
Olio per
MESI
cambi
Tipo: SAE
80W90

(*) La prima sostituzione deve essere effettuata dopo 100 ore di funzionamento

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-23

5.8 CONTROLLO COMPONENTI ELETTRICI


• Assicurarsi dell’efficienza dei componenti dell’impianto elettrico.
• Qualsiasi sostituzione di componenti deve essere fatta nel rispetto dei dati di targa: in particolare
componenti antideflagranti dovranno essere sostituiti con componenti aventi le stesse caratteristiche ed
omologati.

5.9 SOSTITUZIONE MOTORI


• Motori diesel e motori elettrici in versione macchine antideflagranti devono essere sostituiti con motori
aventi le stesse caratteristiche ed omologati.

5.10 TUBAZIONI CALCESTRUZZO


• La giusta dimensione delle tubazioni in diametro e spessore unitamente al loro stato di conservazione,
la corretta tipologia dei giunti, la loro efficienza e chiusura con fermo di sicurezza sono le condizioni
essenziali per eliminare rischi e problemi durante il pompaggio. Periodicamente in funzione del tipo e
dello spessore le tubazioni vanno ispezionate per verificarne lo stato di usura.
• Si consiglia di controllare frequentemente i tratti più esposti ad usura ogni 1000 mc di getto.
• Verificare frequentemente (in funzione dell’abbrasività del materiale pompato) lo stato di usura delle
tubazioni e provvede alla sostituzione quando lo spessore è inferiore al valore riportato in tabella (vedi
tabella) Il controllo può essere fatto percuotendo la tubazione con un martello; in funzione del tipo di
risposta sonora può essere valutato lo spessore esistente.

Più scientificamente è possibile utilizzare apparecchiature facilmente reperibili sul mercato per controllo non
distruttivo.
• Per un’usura uniforme e quindi per una maggiore durata è bene far ruotare periodicamente le tubazioni:
rotazione oraria di 120° ogni 5/6000 mc di getto per le tubazioni ed un inversione di 180 ° per le curve.

ATTENZIONE:
Non modificare le dimensioni originali delle tubazioni prescritte dal costruttore.
Nell’uso di alte pressioni sul calcestruzzo utilizzare le tubazioni idonee.
Tubazioni fissate a terra e curve ubicate ad una distanza dal personale inferiore ai tre metri devono essere
cambiate al raggiungimento degli spessori previsti e comunque con frequenza superiore.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-24

5.11 CIRCUITO DELL’ACQUA


Nella stagione fredda è necessario procedere allo svuotamento dell’impianto acqua della macchina al termine
del lavoro giornaliero per non incorrere in rotture della pompa acqua e di parti dell’impianto a causa del gelo.

L’impianto può essere svuotato agendo sulle valvole a sfera.

Per informazioni più dettagliate vedere il manuale d’istruzione specifico allegato (pompa acqua).

Provvedere periodicamente alla pulizia del serbatoio per eliminare residui di calcare con frequenza maggiore
quanto maggiore è il grado di impurità contenuta nell’acqua del cantiere.

Ricordarsi che in presenza di acqua molto sporca e contenente sabbia, si possono verificare anche
otturazioni dei tubi, specie in prossimità dell’attacco sul serbatoio.

Verificare che lo spessore del serbatoio non sia usurato (controllo da effettuare ogni 6 mesi).

5.11.1 MANUTENZIONE ORDINARIA POMPA ACQUA

A) messa a riposo della pompa


Dopo l'uso e’ consigliato eseguire il lavaggio della pompa. Tale operazione si puo’ eseguire facendo lavorare
la pompa in pressione con acqua pulita per alcuni minuti, dopo tale periodo staccare il condotto di aspirazione
e lasciare ruotare per alcuni secondi (15-20) in modo da far fuoriuscire tutta l'acqua.

B) soste invernali
Eseguire l'operazione descritta al punto a) utilizzando un liquido antigelo diluito secondo le prescrizioni del
costruttore.

C) cambio olio (l'operazione deve essere eseguita con la pompa ferma).


Il primo cambio olio deve essere eseguito dopo circa 50 ore di funzionamento, i successivi cambi vanno
eseguiti ad intervalli di circa 500 ore di funzionamento, usare l'olio prescritto sulla targhetta oppure un olio con
le stesse caratteristiche.
Tale operazione viene eseguita facendo defluire l’ollo dall'apposito tappo. L'olio esausto non deve essere
disperso nell'ambiente ma portato ai centri di smaltimento specializzati.

• Quantita’ di olio relativa al cambio= 0,300 lt


• Caratteristiche olio sae 30

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-25

5.12 IMPIANTO ELETTRICO


Controllare l’efficienze di tutti i componenti elettrici di comando.

Assicurarsi del perfetto isolamento dei cavi, specialmente in corrispondenza dei fissacavi e pressacavi, al fine
di evitare cortocircuiti che potrebbero danneggiare altri componenti.

Controllare inoltre che i punti di collegamento siano perfettamente stretti e non presentino ossidazioni.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-26

5.13 POMPA PERISTALTICA

5.13.1 RIMOZIONE DEL TUBO USURATO

- Isolare la pompa dall'impianto


- Posizionare il rotore come da Fig.1

- Smontare il coperchio frontale


- Togliere le viti di fissaggio "C" ed estrarre la forcella "D" con gli eventuali spessori (Fig.2)

- Posizionare il rotore come in fig.3

- Togliere la fascetta "E"


- Sfilare il tubo dal corpo pompa (fig.4)

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-27

5.13.2 MONTAGGIO NUOVO TUBO

- Controllare la lunghezza del Tubo (Fig.1)

- Posizionare il tubo curvato all'interno del corpo pompa, calzando contemporaneamente sugli attacchi A e B (fig.2)

- Montare e serrare le fascette E (fig.3)

- Spalmare grasso silicone sulla superficie del tubo

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-28

- Posizionare il rotore come in figura 4

- Rimontare la forcella H senza spessori in figura 5

- Rimontare il coperchio

- Eseguire la taratura

5.13.3 PRESCRIZIONI PARTICOLARI

- Ogni mese lubrificare con grasso glicerinico a codice K1042347

- Sostituire il tubo quando le prestazioni non sono più ottimali

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-29

Sostituzione anello di usura e anello di compensazione

ATTENZIONE - Tutte le operazioni devono essere


eseguite nel rispetto delle norme generali di sicurezza

La macchina deve essere spenta e la chiave di


avviamento disinserita. f

Per chiarezza di informazione le immagini raffigurano


la tramoggia senza l'albero mescolatore. Le operazioni e
descritte possono essere effettuate con l'albero
mescolatore montato. 1-0248C

b
1 - Utilizzando una piattaforma, portarsi nella parte alta
della tramoggia.

2 - Sollevare la griglia (a) e bloccarla con l'apposito perno


(b).



3 - Dall'interno della tramoggia rimuovere i due collari (c)


svitando le viti (d).

d

c
- 14 - 1-0402C

c
NOTA

Rimuovere il silicone della sede esagonale delle viti


prima di svitarle.
d



INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-30

4 - Sfilare verso l'alto l'anello di usura (e) e l'anello di


compensazione (f) e sostituirli.

e
f

1-0403C

f e
5 - Rimontare i componenti posizionando l'anello di
compensazione (f) con la cava verso l'esterno e la parte
liscia a contatto dell'anello di usura.

e
f

1-0238C

6 - Regolare il gioco radiale ed assiale tra l'anello di usura


e la piastra di usura operando come descritto nel capitolo
"Regolazione Anello di Usura"
d



Dopo aver avvitato le viti (d) che fissano i due collari


(c) riempire le sedi esagonali delle viti con silicone.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-31

Regolazione dell'anello di usura

1 - Prima di rimontare i componenti pulire accuratamente


l'alloggiamento degli anelli di usura e dei collari di supporto
utilizzando uno scalpello.

1-0486C

2 - Procedere al montaggio dei componenti sostituiti.

1-0241C1

ch 19

1-0408C

f e

e
f
1-0238C

1-0238C

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-32

3 - Interporre degli spessori tra la piastra di usura (h) e


l'anello di compensazione, in modo da ottenere un gioco
uniforme di 0,4÷0,5 mm.
h
0,4Ö0,5mm

1-0487C

4 - Appoggiare la piastra di usura e l'anello di


compensazione contro gli spessori.

1-0487C3

5 - Serrare le viti del collare sulla bocca della valvola a "S".

- 14 - 1-0402C

6 - Togliere gli spessori utilizzati per definire il gioco 0,4Ö0,5mm


dell'anello di usura.

1-0487C1

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-33

ATTENZIONE Al termine del montaggio accertarsi


che l'anello di usura abbia un gioco radiale ed il
previsto gioco assiale, condizione necessaria per
garantire il corretto montaggio ed utilizzo.

Il verificarsi di tale condizione assicura all'anello,


durante il funzionamento della valvola a "S",
di ruotare attorno al proprio asse in modo da
garantire un'usura uniforme.

0,4Ö0,5mm 1-0487C2

Dopo aver avvitato le viti (d) che fissano i due collari


(c) riempire le sedi esagonali delle viti con silicone.



INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-34

Sostituzione piastra di usura

ATTENZIONE: Tutte le operazioni devono essere eseguite


nel rispetto delle norme generali di sicurezza

La macchina deve essere spenta e la chiave di


avviamento disinserita.

Per chiarezza di informazione le immagini raffigurano
la tramoggia senza l'albero mescolatore. Le operazioni
descritte possono essere effettuate con l'albero
mescolatore montato. 1-0240C

1 - Portarsi sul retro della macchina

2 - Utilizzando una piattaforma, portarsi nella zona alta della


tramoggia.



3 - Sollevare la griglia (a) e bloccarla con l'apposito perno


(b).

1-0402C1

4 - Rimuovere i collari, l'anello di usura e l'anello di


compensazione (vedere paragrafo "Regolazione anello di
usura").

1-0403C

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-35

5- Dall'interno della tramoggia un operatore ferma le 3 viti


inferiori della piastra di usura (c).

ch 19

1-0408C

6- Contemporaneamente un secondo operatore svita i


corrispondenti dadi autobloccanti posizionandosi sotto la
macchina.

7- Ripetere le operazioni ai punti "5" e "6" operando a parti


invertite.

ch 19
1-0242C

Qualora l'operazione di rimozione delle viti risulti


particolarmente difficolosa, si consiglia di tagliarle
molandone la testa.

8 - Estrarre la piastra di usura (c) e sostituirla.

1-0241C

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-36

Prima di montare la piastra di usura nuova, verificare


il corretto posizionamento degli anelli distanziali (d) e
delle guarnizioni OR (e).

9- Verificare lo stato di usura degli anelli distanziali (d), se


necessario sostituirli insieme alle guarnizioni OR (e).

e d
c g
10- Verificare lo stato di usura delle riduzioni (f) presenti
all'interno delle canne, sfilandoli dall'interno della tramoggia.

d
g 1-0240C1

11- Se necessario sostituirli, operare come segue:

ch 10
- rimuovere gli anelli di fermo a tre settori (g);
- avvitare nei due fori filettati M6 delle riduzioni (f) due viti ed f
utilizzarle da estrattore;
- rimuovere le riduzioni (f) e sostituirle.

f
Ingrassare bene i componenti prima di rimontarli.

12 - Montare la piastra di usura nuova.

13- Regolare il gioco radiale ed assiale tra l'anello di usura


e la piastra di usura operando come descritto nell'apposita
1-0240C2
tabella "D.22".

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-37

Sostituzione pistoni pompanti

1- Rimuovere il carter (e) del “Logic block” svitando i e


pomelli (p) da entrambi i lati.
p

1-0305C

2- Chiudere il rubinetto (a) sul circuito di pilotaggio, in a

prossimità del "logic block", in modo da interrompere la


sequenza del ciclo di pompaggio.

1-0266C1

3- Portare il pistone calcestruzzo a fine corsa, premendo


manualmente sul cursore dell'elettrovalvola che comanda
la valvola di massima del "logic block".

1-0413C

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-38

4 - Spegnere il motore.

Prima di eseguire questa operazione verificare che il


motore ausiliario o la presa di forza dell'autocarro sia
disattiva.
d

5 - Tenendo bloccato, tramite una chiave esagonale, la
flangia di connessione (b) per impedirne la rotazione,
svitare le viti (d).

ch 22
ch 46
1-0360C5

6 - Estrarre la flangia di connessione tampone - cilindro (b).

1-0360C6

d
7 - Inserire sul tampone (d) una vite come punto di presa.




INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-39

10 - Utilizzando una leva, estrarre il tampone calcestruzzo


dalla canna.

1-0420C1

11 - Imbragare il tampone con una cinghia ed estrarlo dalla


parte superiore della vaschetta.

1-0422C

Pulire la sede della canna da residui di calcestruzzo


per facilitare l'inserimento del tampone nuovo ed
evitare di rovinarlo.

1-0420C2

12 - Ingrassare abbondantemente il tampone per facilitarne


l'inserimento nella canna.

Grasso

1-0360C7

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-40

13 - Imbragare il tampone nuovo con una cinghia ed


inserirlo nella vaschetta.

1-0422C1

14 - Utilizzando due leve, spingere il tampone calcestruzzo


dalla canna. per lo spazio necessario a poter reinserire la
flangia di connessione (b).

1-0420C3

15 - Inserire il connettore tampone - cilindro (b).

1-0360C8

16 - Serrare le viti (d) per bloccare il connettore (b) tra il


tampone e il cilindro.

ch 22
ch 46
1-0360C5

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-41

Ingrassare il nuovo tampone tramite gli appositi


ingrassatori.

17 - Operare con la stessa procedura per sostituire l'altro


tampone.
1-0360C9

18 - Montare i finecorsa di prossimità (c) ed i relativi supporti


c
(d) rimossi in precedenza.

ch 10 d 1-0362C

n
19 - Riposizionare il coperchio (x) della vaschetta avvitando
i pomelli (n). x

1-0360C

20 - Aprire il rubinetto (a) sul circuito di pilotaggio, in a


prossimità del "logic block".

1-0266C2

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-42

21 - Aprire il rubinetto di pilotaggio per riempire la vaschetta


d'acqua e rendere operativa la macchina, pronta per
riprendere le operazioni di pompaggio.

ATTENZIONE Per una corretta operazione di 1-0435C

manutenzione e per evitare di incorrere in pericoli,


rispettare le seguenti avvertenze:

22 - Usare la pulsantiera/radiocomando SOLO per


accendere il motore.

23 - Per muovere lo stelo del cilindro agire SOLO tramite il


comando manuale dell'elettrovalvola.

1-0413C

a
24 - Verificare sempre la corretta posizione del rubinetto (a)
(aperto/chiuso) secondo le istruzioni fornite nelle varie fasi
di lavoro.

1-0266C1

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-43

25 - Non introdurre MAI le mani o altri oggetti nella vaschetta


acqua con il motore acceso.

26 - Quando richiesto, accendere il motore AL MINIMO DEI


GIRI per avere maggiore precisione nelle manovre. 1-0360C10

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-44

Assicurarsi sempre del perfetto collegamento a massa dell’impianto elettrico.

6 SMALTIMENTO

Non disperdere nell’ambiente olio usato, batterie, parti in gomma, ma smaltirle opportunamente.
La struttura metallica va smaltita come ferro vecchio.
Se la macchina viene venduta ad un altro utente comunicare alla CIFA il cambio di proprietà.

INDEX
Manuale di Uso e Manutenzione SS
SPRITZ SYSTEM Sez.5-45

PAGINA LASCIATA BIANCA INTENZIONALMENTE

INDEX
Via Stati Uniti d'america, 26 - 20030 - SENAGO (MI)

Tel.: (+39) 2 99013.1

Fax: (+39) 2 9980786

cifa@cifa.com - www.cifa.com

Vous aimerez peut-être aussi