Vous êtes sur la page 1sur 151

99261_RTHD_FR.

D
02/2023

Manuel d'Utilisation et d'Entretien

Élévateurs Télescopiques Rotatifs

RTH Deutz stage IIIA


Deutz stage V
Données du manuel
Code 99261_RTHD

Révision D

Date de publication 02/2024

Cadre réglementaire de référence


Ce manuel a été rédigé dans le respect des principales normes de référence :
Directive 2006/42/CE « Directive Machines » ;
Famille de Normes EN 1459 « Chariots tout-terrain ― Exigences de sécurité et vérification » ;
Norme UNI 10653 « Documentation technique – Qualité de la documentation technique de produit » ;
Norme UNI 10893 « Documentation technique de produit – Modes d'emploi – Énonciation et ordre d'exposition du
contenu ».

2
Traduction de la notice originale pour :

Législation sur Puissance Homologation


Modèle machine Nom commercial Motorisation
les émissions nominale routière

RTH 5.18-D5/A RTH 5.18 Deutz Stage IIIA 55,4 kW

RTH 5.18-D5/D RTH 5.18 Deutz Stage V 55,4 kW

RTH 5.21-D/A-1 RTH 5.21 Deutz Stage IIIA 100 kW -

RTH 5.21-D/D-1 RTH 5.21 Deutz Stage V 100 kW -

RTH 5.23-D/A-1 RTH 5.23 Deutz Stage IIIA 100 kW -

RTH 5.23-D/D-1 RTH 5.23 Deutz Stage V 100 kW -

RTH 5.25-D/A-1 RTH 5.25 Deutz Stage IIIA 100 kW -

RTH 5.25-D/D-1 RTH 5.25 Deutz Stage V 100 kW -

RTH 6.22-D/A RTH 6.22 Deutz Stage IIIA 100 kW -

RTH 6.22-D/D RTH 6.22 Deutz Stage V 100 kW LGPP008A (**)

RTH 6.26-D/A RTH 6.26 Deutz Stage IIIA 100 kW -

RTH 6.26-D/D RTH 6.26 Deutz Stage V 100 kW LGPP008 (**)

** Numéro de certification valable uniquement pour l'Italie

3
SOMMAIRE

Niveau de pression sonore .....................................25


SOMMAIRE Niveau de puissance acoustique ............................25
Niveau de vibrations ...............................................25
Données du manuel ................................................. 2
Cadre réglementaire de référence ........................... 2 ÉLÉMENTS D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE ....... 26
Plaque et marquage de la machine ............................. 26
INTRODUCTION........................................................... 7
Plaque signalétique de la cabine ................................. 26
Coordonnées du fabricant........................................ 7 Plaque signalétique du moteur ................................... 26
Informations importantes sur la sécurité ................ 7 Plaque signalétique de la pompe de transmission ...... 27
Utilisation du manuel ............................................... 8 Plaque signalétique de la pompe des services ............ 27
Plaque signalétique de la pompe à engrenages .......... 27
Destinataires du manuel .......................................... 8
Plaque signalétique du moteur de transmission ......... 27
Symboles adoptés .................................................... 9 Plaque signalétique des essieux .................................. 27
Déclaration d'essai initial ......................................... 9
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT ............. 28
Livraison de la machine ............................................ 9
Glossaire .................................................................28
Réception de la machine .......................................... 9
Caractéristiques de la machine ..............................28
Assistance ................................................................. 9
Accessoires en option .............................................29
Mode de demande d'assistance .................................... 9
Pièces détachées ........................................................... 9 Équipements interchangeables : ............................29
Déclaration de conformité CE ..................................... 10 Description générale de la machine .......................30
Garantie ....................................................................... 11 Côté avant/gauche ...................................................... 30
Campagnes de rappel pour la restauration de produits Côté arrière/droit ........................................................ 31
défectueux................................................................... 12 Intérieur de la cabine (vue en plan) ............................ 32
Intérieur de la cabine (vue de face) ............................. 33
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX .................................. 13
Étiquettes de sécurité .............................................34
Dangers et consignes de sécurité ........................... 14
Protection contre le bruit ............................................ 14 CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE ....................... 40
Risque d'écrasement. .................................................. 14 Caractéristiques de la machine et principaux
Prévention contre les coupures et l'écrasement.................. 14 dispositifs de sécurité .............................................40
Danger charges suspendues ........................................ 15
Cabine de la machine..............................................40
Risque de brûlure ........................................................ 15
Montée et descente de la machine ............................. 40
Risque d'explosion des batteries ................................. 15
Fenêtre de porte.......................................................... 42
Risque d'électrocution................................................. 15
Fenêtre arrière ............................................................ 42
Travaux à proximité de lignes électriques ................... 16
Sortie de secours ......................................................... 42
Prévention des accidents en cas d'orages avec éclairs 16
Risque de glissement ................................................... 16 Réglage du siège .....................................................43
Risque de chute, trébuchement .................................. 16 Réglages ....................................................................... 43
Pénétration des fluides ............................................... 16 Accoudoirs ................................................................... 44
Air et eau sous pression .............................................. 17 Joystick....................................................................44
Limitation des fuites de liquides.................................. 17 Joystick droit ................................................................ 45
Accumulateurs du système de freinage ...................... 17 Joystick gauche ............................................................ 45
Stockage de liquides dangereux ............................. 17 Colonne de direction ..............................................46
Informations sur l’AdBlue® .......................................... 17 Sélecteur de feux, essuie-glace, klaxon. ...................... 46
Informations sur l'amiante .......................................... 19 Volant .......................................................................... 47
Informations concernant le système de climatisation Pédales....................................................................47
dans la cabine .............................................................. 19
Tableau de bord ......................................................48
UTILISATION DE LA MACHINE ................................... 22 Clé de contact de la machine. ..................................... 48
Utilisation conforme .............................................. 22 Clé de désactivation des limites des systèmes de
Avant de démarrer la machine............................... 22 sécurité. ....................................................................... 48
Inspection visuelle ....................................................... 22 Clé de désactivation radiocommandée dans la
plateforme aérienne. ................................................... 48
Phases de travail simultanées ................................ 23 Manipulateur multifonction ; ...................................... 48
Utilisation incorrecte raisonnablement prévisible . 23 Boutons de service ...................................................... 49
Utilisation non conforme ....................................... 23 Correction de dévers sur pneus................................... 49
Dispositifs de sécurité ............................................ 24 Commandes des stabilisateurs .................................... 50
Dispositifs de sécurité présents sur la machine .......... 24 Bouton pompe électrique de secours ......................... 50
Arceau de sécurité -Roll-Over Protective Structure Bouton d'activation frein de stationnement ............... 50
(ROPS), Toit de sécurité - Falling Objects Protective Frein de stationnement automatique ......................... 51
Structure (FOPS) .......................................................... 24 Bouton des feux de détresse ....................................... 51

4
SOMMAIRE

Bouton rouge d'arrêt d’urgence ..................................51 Groupes optiques avant ......................................... 73


Double prise USB ..........................................................51 Groupes optiques arrière (En option) .................... 73
Écran multifonction................................................ 52 Feux de travail supplémentaires cabine................. 74
Page Drive .............................................................. 53 Feux de travail supplémentaires flèche télescopique
Indicateurs gradués ......................................................53 (en option) .............................................................. 74
Indicateur de correction de dévers ..............................53
Indicateur rotation tourelle .........................................53
Logement de l’axe de sécurité pour équipement
Indicateur de système anti-basculement .....................54 interchangeable...................................................... 74
Liste des voyants de signalisation et des fonctions Points d'ancrage ..................................................... 74
sélectionnables dans la page Drive ..............................55 Crochet de remorquage ......................................... 75
Handling mode .............................................................60 Attache rapide de l'équipement ............................ 75
Vitesse des mouvements .............................................60 Attache de type « I » et « U ».......................................75
Remise à zéro ...............................................................60
Eco mode......................................................................60
Échelle d'accès secondaire ..................................... 76
Connexion radiocommande .........................................60 Axe de verrouillage de la rotation tourelle ............ 76
Mode de braquage .......................................................60 TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES ............................. 77
Suspension de la flèche ................................................61
Avant d'utiliser la machine ..................................... 77
Winter mode ................................................................61
Zone de travail ........................................................ 77
Page Stabilizers ...................................................... 61
Fonction Setup .............................................................62 Conditions météorologiques .................................. 77
Correction de dévers automatique ..............................63 Conditions climatiques d’utilisation .............................78
Connexion radiocommande .........................................63 Marche sur route.................................................... 80
Page Limits ............................................................. 63 Stationnement de la machine ................................ 80
Limitation de l'extension au bras télescopique............63 Installation de l'équipement interchangeable ....... 80
Configuration des limites de vitesse pour les Équipement confirmé............................................. 82
mouvements ................................................................64
Désinstallation de l'équipement ............................ 82
Page Load ............................................................... 65
Diagramme de débit en vue statique ...........................65
Axe de sécurité hydraulique ................................... 82
Diagramme de débit en vue latérale dynamique .........66 Liste des accessoires compatibles .......................... 83
Diagramme de débit en vue dynamique en plan .........66 Équipements approuvés......................................... 83
Page Commands .................................................... 66 Déplacement des charges ...................................... 84
Système de climatisation .............................................66 Centre de gravité de la charge .....................................84
Système d'éclairage auxiliaire ......................................67 Prélever une charge au sol à l'aide d'un tablier porte-
Fonctions accessoires ...................................................67 fourches .......................................................................84
Connexion radiocommande .........................................67 Déplacement du barycentre ........................................86
Blocage hydraulique de la rotation ..............................67 Visibilité ........................................................................86
Mode de travail ............................................................68 Déplacement sur des terrains inclinés .........................86
Sortie électrique 24V en tête du bras ..........................68
INFORMATIONS SUR LE TRANSPORT ........................ 88
Huile hydraulique en continu .......................................69
Contrôle du ralenti moteur ..........................................69 Expédition de la machine .............................................88
Start & STOP .................................................................69 Levage de la machine ...................................................88
Inversion rotation ventilateur de refroidissement.......70 Ancrage de la machine pour le transport .....................88
Pages Password ............................................................70 Remorquage de la machine.................................... 89
Page System Info ..........................................................70 Déblocage mécanique des freins .................................90
Bouches de ventilation .......................................... 71 Mise au point mort manuelle du levier de l’inverseur de
marche .........................................................................90
Compartiments de service pour le conducteur de la
Comment remorquer une machine .............................91
machine.................................................................. 71
Boîtier clés de sécurité ........................................... 71 ENTRETIEN ................................................................ 92
Autoradio .....................................................................71 Informations générales .......................................... 92
Liseuse.................................................................... 72 Machine en position d’entretien..................................92
Couples de serrage .......................................................92
Pare-soleil .............................................................. 72
Pneumatiques......................................................... 93
Chargeur de batteries de la radiocommande ........ 72 Pressions standard de gonflage ...................................93
Boîtier de radiocommande (en option) ................. 72 Gonflage à l'air .............................................................93
Éléments externes .................................................... 73 Gonflage à l'azote .........................................................94
Remplacement des roues .............................................94
Feux de travail et de détresse ................................ 73
Lavage..................................................................... 94
Rétroviseurs ........................................................... 73

5
SOMMAIRE

Liquides, lubrifiants et pièces détachées ............... 95 Remise en service après l'abandon ........................... 135
Liste des pièces détachées pour l’entretien courant Démantèlement et mise à la casse de la machine .... 136
................................................................................ 96 DIMENSIONS .......................................................... 138
Intervalles d'Entretien ............................................ 97 RTH 5.18 – RTH 5.21 – RTH 5.23 - RTH 5.25 .........138
Opérations d’entretien........................................... 98 RTH 6.22 - RTH 6.26 ..............................................140
Informations sur la sécurité ........................................ 98
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................... 142
Coupe batterie............................................................. 98
Opérations d’entretien sous le bras télescopique ...... 98 MOTEUR : DEUTZ (STAGE IIIA / STAGE V) .................. 142
Opérations d’entretien dans des zones inaccessibles TRANSMISSION .......................................................... 143
depuis le sol. ................................................................ 99 ESSIEUX ...................................................................... 143
Tuyaux hydrauliques flexibles ..................................... 99 FREINS........................................................................ 143
Huile des différentiels ................................................. 99 CIRCUIT HYDRAULIQUE ............................................. 144
Huile réducteurs roue ............................................... 100 CIRCUIT ÉLECTRIQUE ................................................. 144
Arbre de transmission ............................................... 100 MASSES ...................................................................... 144
Organes de direction ................................................. 100 PERFORMANCES ........................................................ 145
Essieux ....................................................................... 101 PUISSANCE SONORE .................................................. 146
Courroie de transmission .......................................... 101 PRESSION SONORE ET VIBRATIONS ........................... 146
Contrôle tension courroie ......................................... 101 INFORMATIONS DE RÉFÉRENCE ............................. 148
Remplacement .......................................................... 101
Huile moteur ............................................................. 102 REGISTRE DES TRANSFERTS DE PROPRIÉTÉ ........... 150
Contrôle du niveau d'huile moteur ........................... 102
Vidange de l’huile moteur ......................................... 102
Remplacement de la cartouche de l’huile de
lubrification ............................................................... 102
Pré-filtre carburant .................................................... 103
Filtre à gasoil ............................................................. 103
Purger le système de distribution du carburant ....... 104
Filtre AdBlue® ............................................................ 104
Réservoir à combustible ............................................ 104
Liquide réfrigérant ..................................................... 105
Purge de l’installation de refroidissement ................ 105
Radiateur moteur ...................................................... 106
Huile hydraulique ...................................................... 106
Filtre huile hydraulique ............................................. 106
Huile réducteurs à deux vitesses ............................... 107
Filtre à air moteur...................................................... 107
Filtre à air cabine ....................................................... 108
Patins de coulissement flèche télescopique ............. 108
Axes du bras télescopique ......................................... 109
Chaînes du bras télescopique .................................... 110
Réglage ...................................................................... 110
Contrôle usure ........................................................... 111
Réservoir du liquide lave-glace.................................. 111
Pompe hydraulique de secours ................................. 112
Couronne de rotation tourelle .................................. 112
Vérifier l'usure des roulements de la couronne toutes
les 500 heures ........................................................... 113
Piles ...................................................................... 113
SECTION FUSIBLES .................................................. 115
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES ................................ 124
Messages d'erreur à l'écran ...................................... 124
Recherche pannes moteur ........................................ 126
STOCKAGE DE LA MACHINE .................................... 135
Abandon de la machine pour des périodes
prolongées............................................................ 135
Abandon pendant au moins 12 mois ........................ 135
Abandon pendant au moins 36 mois ........................ 135

6
INTRODUCTION

d'entretien extraordinaires effectués sans


INTRODUCTION autorisation.
Coordonnées du fabricant Magni Telescopic Handlers S.r.l. se réserve le droit
Magni Telescopic Handlers S.r.l. d'apporter des modifications aux machines, à leurs
Via Magellano, 22 équipements, au réglage et aux informations
41013 Castelfranco Emilia (MO) – ITALY fournies à tout moment et sans aucun préavis.
Tél. +39 059 8031000
Fax. +39 059 8638012
www.magnith.com

Informations importantes sur la


sécurité
La plupart des accidents résultant de l'utilisation, de
l'entretien et de la réparation d'une machine sont dus
au non-respect des consignes de sécurité et de
prudence les plus élémentaires. Un accident peut
souvent être évité si l'on connaît les dangers
potentiels auxquels on s'expose et en prenant les
précautions qui s'imposent. Le personnel préposé à la
machine doit faire preuve de la plus grande attention,
posséder les capacités techniques, la connaissance et
l’outillage approprié pour la réalisation des différentes
opérations.
L'utilisation, l'entretien ou la réparation de ces
machines effectués de manière impropre et/ou
incorrecte peuvent entraîner des blessures graves,
voire la mort.
Ne pas utiliser les machines ni effectuer sur celles-ci
des interventions d'entretien ou de réparation sans
avoir d'abord lu et compris intégralement toutes les
indications reportées dans ce manuel d'utilisation et
d'entretien.
Les précautions et les mises en garde concernant la
sécurité peuvent être trouvées dans ce manuel et sur
la machine comme adhésifs d'information. La non-
observation de ces mises en garde peut être à l'origine
de dommages graves et même de la mort de
l'opérateur ou d'autres personnes.
Magni Telescopic Handlers S.r.l. ne peut pas prévoir
toutes les circonstances possibles pouvant constituer
un danger pour la sécurité. Les mises en garde
contenues dans ce manuel ou apposées sur la
machine ne sauraient tout prévoir. En adoptant des
procédure, des équipements ou des méthodes
n’étant pas expressément recommandées et en
utilisant un équipement différent de celui autorisé,
l'opérateur à la responsabilité de s'assurer que le
travail est réalisé dans le respect des principales
consignes de sécurité et conformément à la Loi.
En outre, il est nécessaire de s'assurer que les
machines ne soient pas rendues dangereuses par des
dommages accidentels ou des interventions

7
INTRODUCTION

Utilisation du manuel Toutes les modifications de la documentation sont


effectuées selon un processus contrôlé. Les
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie différentes révisions assurent la traçabilité suite à
intégrante de la machine et doit l'accompagner l’association du manuel aux différentes versions du
pendant toute sa durée de vie, de la première mise en produit mis sur le marché.
service au démantèlement final.
Si la machine est équipée d'accessoires en option, un
Il doit donc être conservé à l'intérieur de la machine, manuel d'utilisation et d'entretien sera fourni en plus
où un espace dédié est prévu, ou dans un endroit où il de ce manuel pour :
ne se détériorera pas prématurément, afin qu'il soit
toujours disponible pour la consultation et dans le - des équipements interchangeables (accessoires
meilleur état de conservation. de levage, porte-fourches, plateforme porte-
personnes, etc.).
- des équipements spéciaux (cabine élévatrice,
dispositif de freinage électromagnétique,
chauffage supplémentaire, etc.)
Les manuels d'utilisation et d'entretien des
équipements interchangeables et des accessoires
spéciaux doivent être considérés comme faisant
partie intégrante de ce manuel et doivent donc être
conservés et consultés de la même manière et avec
la même attention de ce manuel.

Destinataires du manuel
Ce manuel s'adresse à :
• opérateur : personne formée et instruite dans le
cadre d'un cours théorique et pratique spécifique
En cas de perte et/ou de détérioration, la pour l'utilisation de la machine et de l'équipement
documentation de remplacement doit être demandée relatifs,
directement au Fabricant, en citant le code figurant • technicien d’entretien générique : personne
dans ce manuel ou le code/modèle de la machine formée pour effectuer des travaux d'entretien
indiqué sur la plaque signalétique du véhicule. ordinaire et possédant des connaissances de base
Ce manuel a été rédigé par le fabricant dans le but de en mécanique, en électricité et en hydraulique,
fournir toutes les informations nécessaires à • technicien d’entretien spécialisé: personne formée
l'opérateur pour utiliser la machine correctement et et instruite pour effectuer des travaux de
en toute sécurité et effectuer son entretien courant. d'entretien ordinaire et extraordinaire et
possédant des connaissances spécifiques
Toutes les informations nécessaires à l'opérateur sont approfondies en mécanique, en électricité et en
contenues dans ce manuel. L'opérateur a le devoir hydraulique.
d'utiliser la machine pour les usages et les emplois
prévus et identifiés dans ce manuel. Les informations
doivent être lues attentivement et leur contenu
appliqué de manière rigoureuse. L'inobservance de
ces informations peut être la cause de risque pour la
santé et la sécurité des personnes et provoquer des
dommages aux biens.
Le manuel reflète l'état de la technique au moment de
l'introduction du produit sur le marché. Toutefois, le
Fabricant se réserve le droit d'apporter des
modifications, des ajouts ou des améliorations au
manuel, sans que cela ne constitue un motif pour
considérer cette publication comme inadéquate.

8
INTRODUCTION

Symboles adoptés Déclaration d'essai initial


Les symboles utilisés dans ce manuel respectent la Magni Telescopic Handlers S.r.l. déclare que chaque
norme UNI EN ISO 7010:2012. machine et équipement interchangeable fabriqué dans
ses usines, avant d'être mis sur le marché, a été soumis à
Les indications de danger figurant dans ce manuel sont
des inspections et des essais afin de certifier sa conformité
facilement identifiables grâce à un « symbole de mise
avec les directives de l'UE auxquelles il est soumis.
en garde », accompagné d'un ou plusieurs « mots de
mise en garde » ; en outre, un message, sous forme Une fois les essais réussis, Magni Telescopic Handlers
écrite ou illustrée, est toujours présent sous ce S.r.l. délivre un certificat CE pour chacune de ses
symbole afin de signaler le danger, ainsi que les machines/équipements interchangeables, qui doit
méthodes pour l'éviter. être conservé par le propriétaire de ces derniers aux
fins d'obligations légales.
Pour mettre en évidence des sections de texte
importantes ou pour indiquer des procédures
opérationnelles spécifiques, les symboles suivants ont Livraison de la machine
été utilisés : Magni Telescopic Handlers S.r.l. livre la machine
conformément aux normes de construction en
matière et à la législation en vigueur dans le pays
BLEU – SANS le symbole d'alarme pour la d'utilisation.
sécurité Toutes les références aux normes sont mentionnées
Utilisé pour indiquer la présence d'une dans le certificat CE fourni avec la machine et dans le
situation potentiellement dangereuse qui, si présent manuel d'utilisation et d'entretien.
elle n'est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels. Réception de la machine
Si vous constatez des dommages, des défauts ou des
lacunes à la réception de la machine, veuillez
contacter immédiatement le Bureau Commercial de :
JAUNE – AVEC le symbole d'alarme pour la
sécurité Magni Telescopic Handlers S.r.l.
Via Magellano, 22
Utilisé pour indiquer la présence d'une 41013 Castelfranco Emilia (MO) – ITALY
situation potentiellement dangereuse qui, si Tél. +39 059 8031000
elle n'est pas évitée, peut entraîner des Fax. +39 059 8638012
blessures mineures ou modérées. www.magnith.com

Assistance
ORANGE – AVEC le symbole d'alarme pour la
sécurité
Mode de demande d'assistance
Utilisé pour indiquer la présence d'une Pour toute demande d'assistance, le client doit
s'adresser directement au Service Après-Vente (SAV)
situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la ou au Réseau commercial de Magni Telescopic
Handlers S.r.l., en signalant les données reportées sur
mort ou des blessures graves.
la plaque signalétique de la machine et le type
d'anomalie constatée.

Pièces détachées
ROUGE – AVEC le symbole d'alarme pour la
sécurité Pour les pièces détachées, le client peut contacter
directement le Service Après-Vente (SAV) de Magni
Utilisé pour indiquer la présence d'une
Telescopic Handlers S.r.l., en indiquant le modèle de la
situation de danger imminent qui, si elle n'est
machine, le numéro de série correspondant et en
pas évitée, pourrait entraîner des blessures
demandant les composants et/ou les dispositifs
graves ou la mort.
nécessaires.

9
GARANTIE ET DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Déclaration de conformité CE

10
GARANTIE ET DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Garantie Tous les produits remplacés sous garantie deviennent


la propriété de Magni Telescopic Handlers S.r.l.
Magni Telescopic Handlers s.r.l. garantit que ses
nouveaux produits (machines, équipements Les accessoires, groupes et composants inclus dans les
interchangeables et pièces détachées), dans des produits, qui ne sont pas fabriqués par Magni
conditions normales d'utilisation et de fonctionnement, Telescopic Handlers, sont soumis à la garantie de leurs
sont exempts de défauts de matériaux ou de fabrication fabricants respectifs.
pendant une période de vingt-quatre (24) mois ou 2000 Cette garantie sera considérée comme nulle et non
heures de fonctionnement (machines et équipements avenue si les pièces (y compris les pièces usées)
interchangeables) et de douze (12) mois pour les pièces utilisées ou assemblées au produit ne sont pas
détachées. Chaque période commence à la date à d'origine Magni Telescopic Handlers S.r.l. ou si les
laquelle Magni Telescopic Handlers S.r.l. livre le produit à numéros de série ont été modifiés, rendus illisibles ou
l'acheteur, si l'acheteur est un distributeur de Magni enlevés en ce qui concerne les produits Magni
Telescopic Handlers S.r.l. et livre le produit à l'utilisateur Telescopic Handlers ou si le produit a été altéré sans
final , chaque période commence à la date de livraison l'accord écrit préalable de Magni Telescopic Handlers.
du produit par le distributeur à l'utilisateur final, mais
jamais plus de six (6) mois à compter de la date de MAGNI TELESCOPIC HANDLERS NE DONNE AUCUNE
livraison du produit par Magni Telescopic Handlers au AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, ET NE
distributeur, par le biais du canal du portail Magni. Les DONNE AUCUNE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE
pièces détachées montées sur un produit réparé sous OU D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER QUEL
garantie acquièrent la garantie du produit lui-même. Les QU'IL SOIT.
garanties susmentionnées seront appliquées à condition Aucun employé ou représentant n'est autorisé à
que Magni Telescopic Handlers S.r.l. reçoive une modifier cette garantie, sauf si cette modification est
notification écrite du défaut dans les trente (30) jours faite par écrit et signée par un responsable autorisé de
suivant sa constatation, et il est stipulé que le produit est Magni Telescopic Handlers.
stocké et utilisé dans les limites nominales et dans le
Cette garantie est destinée à être maintenue pendant
cadre d'une utilisation normale et dans le strict respect
les périodes spécifiées. Magni Telescopic Handlers
du manuel d'utilisation et d'entretien de Magni
n'accepte pas les interruptions et les reprises de ces
Telescopic Handlers, et que le défaut ne résulte en
périodes (« stop-and-go »).
aucune façon découlant de l'intervention, de l'inactivité
ou de l'abus de l'acheteur ou de tierces parties. S'il n'est L'obligation de Magni Telescopic Handlers S.r.l. en
pas possible d'établir que les conditions susmentionnées vertu de la présente garantie n'inclut pas les éléments
sont remplies, la présente garantie ne couvrira pas le énumérés ci-dessous sous « Cette garantie ne couvre
défaut allégué. pas ».
Si Magni Telescopic Handlers le demande, le produit L'INCESSIBILITÉ DE CETTE GARANTIE : Cette garantie
défectueux doit être retourné à Magni Telescopic est limitée à l'acheteur ou, si l'achat est effectué
Handlers, ou dans d'autres locaux désignés par Magni auprès d'un distributeur de Magni Telescopic
Telescopic Handlers, pour inspection. Magni Telescopic Handlers, au premier utilisateur final utilisant le
Handlers se réserve le droit d'examiner les procédures produit, et n'est pas cessible ou transférable sans le
d'entretien du produit afin de déterminer si le défaut consentement écrit préalable de Magni Telescopic
allégué est couvert par la présente garantie. Des Handlers.
formulaires d'inspection sont exigés à la livraison pour CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS :
valider la garantie et la qualité de fabrication.
• l'entretien normal, les réparations, les pièces
Dans le cadre de cette garantie, l'obligation et la
responsabilité de Magni Telescopic Handlers sont détachées ou usées, y compris, sans exhaustivité,
expressément limitées - à la seule discrétion de Magni les roulements, les joints, les accouplements, les
Telescopic Handlers S.r.l. - à la réparation ou au tuyaux, les disques d'embrayage, le verre, les
remplacement par des pièces ou des composants garnitures d'embrayage et de frein, les filtres, le
neufs ou reproduits, de toute partie que Magni câble, le revêtement extérieur, la bonne étanchéité
Telescopic Handlers S.r.l. considère comme des boulons, des écrous et des raccords, l'ajout ou
défectueuse du point de vue des matériaux ou de la
le remplacement de fluides, de filtres, d'évents, de
fabrication. Les pièces détachées seront fournies à
l'acheteur conformément aux procédures de gestion courroies, de buses, les réglages de toute nature,
de la garantie en vigueur chez Magni Telescopic les fournitures et les services offerts, tels que les
Handlers S.r.l.. nettoyants pour les mains, les lingettes et les

11
GARANTIE ET DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

lubrifiants, les inspections, le temps de


déplacement.
• Un produit vendu par toute personne, société,
collaborateur ou tout autre tiers qui n'est pas
autorisé à distribuer le produit par Magni
Telescopic Handlers.
• Les dommages ou défauts, ou tous les frais
connexes, résultant d'un travail effectué par du
personnel non autorisé à entretenir et réparer le
produit par Magni Telescopic Handlers.
• Les dommages ou défauts causés par l'utilisation
du produit par du personnel ou des opérateurs non
autorisés, non instruits ou non formés à l'utilisation
du produit.
• Les dommages ou défauts résultant d'un stockage
inapproprié, d'une exposition à des agents
extérieurs, d'une non-utilisation, d'une utilisation
dans un environnement avec présence d'agents
chimiques ou corrosifs.
• Les dommages ou défauts causés par l'utilisation
du produit dans des conditions géographiques ou
météorologiques extrêmes sans l'accord écrit
préalable de Magni Telescopic Handlers.
• Les dommages ou défauts causés par le non-
respect des bulletins de campagne, de la sécurité Campagnes de rappel pour la restauration
des produits et des communications de service de de produits défectueux
Magni Telescopic Handlers.
Magni Telescopic Handlers S.r.l., seulement après
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT ET avoir vérifié la nature du défaut constaté, conviendra
EXCLUT TOUTES LES AUTRES GARANTIES, avec ses concessionnaires, revendeurs et ateliers
REPRÉSENTATIONS ET CONDITIONS, EXPRESSES OU agréés de la méthode et du moment de l'intervention
IMPLICITES, ET TOUTES LES AUTRES OBLIGATIONS OU (réparation, remplacement, modification).
RESPONSABILITÉS LÉGALES, CONTRACTUELLES, NON
Tout travail effectué sans autorisation,
CONTRACTUELLES ET DE DROIT COMMUN DE LA PART
communication envoyée à/reçue de Magni Telescopic
DE MAGNI TELESCOPIC HANDLERS S.R.L., QUI SONT
Handlers S.r.l. ou en totale autonomie, annule la
EXPRESSÉMENT EXCLUES PAR LA PRÉSENTE DANS
garantie sur l'élément modifié/remplacé et sur les
TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LOI.
pièces directement liées qui pourraient être affectées
EN CAS DE NON-EXÉCUTION DE LA GARANTIE PAR par un travail mal effectué.
MAGNI TELESCOPIC HANDLERS, SA RESPONSABILITÉ
SE LIMITERA EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU
AU REMPLACEMENT DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX
COUVERT PAR LA GARANTIE. SAUF INDICATION
CONTRAIRE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE, MAGNI
TELESCOPIC HANDLERS DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ ET EXCLUT SPÉCIFIQUEMENT TOUT
DOMMAGE OU PERTE INDIRECT, CONSÉCUTIF,
ACCESSOIRE OU AUTRE, QU'IL AIT ÉTÉ NOTIFIÉ OU
NON.

12
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

dimensions et se familiariser avec les commandes


AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX et leur position.
• Prendre toutes les précautions nécessaires lors
de la conduite de la machine :
˗ vérification de la zone de travail,
Lire ce manuel avant d'utiliser les machines ˗ vérification des conditions météorologiques,
qui y sont décrites. ˗ signaler le mouvement de la machine par un
signal sonore et lumineux.
˗ toujours garder une distance de sécurité avec
les personnes et les objets.
Les machines ne peuvent être utilisées et/ou • Lisez attentivement le manuel d'utilisation et
réparées que par du personnel qualifié et d'entretien de l'équipement que vous avez
correctement formé. l'intention d'utiliser avec la machine afin de
connaître ses utilisations spécifiques et ses
avertissements.

Il est strictement interdit


d'utiliser la machine dans
des environnements clos Ne pas conduire sous l'influence de
avec une atmosphère substances médicamenteuses, alcooliques ou
explosive ou dans lesquels des narcotiques susceptibles d'altérer les réflexes
vapeurs, des gaz, des poussières sont créées du conducteur.
qui pourraient la rendre potentiellement
explosive (comme décrit ci-dessus) car cet
élévateur télescopique n'est pas conforme à
la réglementation ATEX (« ATmosphere Il est formellement interdit de fumer ou
EXplosive »). d'allumer des flammes nues. Les flammes
nues en contact avec le combustible, huile ou
solvants présents sur la machine ou
nécessaires pour son entretien peuvent
Toute utilisation des machines et toute provoquer des blessures même mortelles.
procédure d'exploitation non décrites dans
ce manuel sont interdites. L'inhalation des gaz produits par une flamme
Il est strictement interdit d'utiliser les en contact avec le gaz réfrigérant peut
machines et leurs applications autrement provoquer des dommages aux voies
que conformément au présent manuel et à la respiratoires même mortelles.
nature pour laquelle elles ont été conçues.

Ne vous tenez pas ou ne


Vérifier quotidiennement l'état de la machine marchez pas à proximité
et des équipements interchangeables utilisés de machines en
avant de les utiliser : dispositifs de sécurité, mouvement.
fuites d'huile, état des autocollants de service
et de sécurité présents.
En cas d'anomalies et/ou de dommages, Ne transportez pas de passagers
apporter les corrections nécessaires. sur la machine et les équipements
• Ne pas utiliser les machines avec des mains et/ou qui y sont raccordés.
des chaussures mouillées, avec de la graisse ou de
l'huile.
• Si l'opérateur débutant ne connaît pas la
machine, il doit se familiariser avec elle en toute Ne transportez pas de passagers sur la
sécurité avant de l'utiliser, en la manœuvrant machine et les équipements qui y sont
dans un espace ouvert pour en connaître les raccordés.

13
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

Dangers et consignes de sécurité Protection contre le bruit


Les personnes impliquées dans les phases
opérationnelles du chantier doivent être sensibilisées
aux risques potentiels présents et aux mesures de Porter des dispositifs de protection
sécurité à suivre. auditive (casque ou bouchons
Le port de vêtements et d'équipements de prévention d'oreille) pour se protéger des bruits
des accidents adaptés à chaque type de travail est excessifs et gênants.
obligatoire. Une exposition prolongée à des bruits forts
peut entraîner des lésions ou une perte de
l'audition.

Maintenir les équipements de protection Risque d'écrasement.


individuelle (EPI) en bon état.
Les vêtements et équipements de prévention des
accidents doivent toujours être en bon état et de la Faites attention aux
bonne taille pour remplir leur fonction. pièces mobiles et/ou
Remplacer immédiatement en cas de dommages ou en mouvement pour
de tailles incorrectes avant de commencer ou de éviter tout écrasement
poursuivre les opérations. ou entraînement.

Prévention contre les coupures et l'écrasement


Soutenir de manière adéquate l'équipement avant
d'effectuer un travail quelconque sous celui-ci. Ne pas
se fier des vérins hydrauliques pour soutenir
l’équipement : il pourrait tomber en cas de rupture
d'un tuyau ou en cas de commande involontaire.
Afin d'effectuer correctement les activités sur le site, il Ne pas essayer d'effectuer aucun type de réglage
faut toujours porter : quand la machine est en mouvement ou le moteur
allumé, sauf indication contraire.
• chaussures de protection avec embout anti-
écrasement et semelle anti-perforation, Éviter de manipuler le circuit électrique de la machine
• gants de protection, pour essayer de démarrer le moteur. Ceci peut
• des vêtements appropriés, provoquer des mouvements involontaires de
• des vêtements à haute visibilité, l'équipement.
• lunettes de protection, Maintenir les distances de sécurité pendant le
• casque de protection contre les chutes d'objets. mouvement des équipements avec des mécanismes
de commande. Augmenter la distance de sécurité si
les parties mobiles peuvent effectuer des
mouvements rapides et soudains.
Compte tenu des nombreuses étapes de
travail qui peuvent se produire, soyez S'il faut enlever les dispositifs de protection montés
conscient à l'avance des activités à effectuer sur la machine pour pouvoir effectuer les
afin de vous équiper de manière adéquate et interventions d'entretien ou de réparation, toujours
en temps voulu. les remonter à la fin des opérations.
Maintenir les membres loin des pales du ventilateur
en mouvement. Les pales à haute vitesse sont
comparables à des lames affilées, et elles peuvent
provoquer des blessures très graves.
Maintenir les petits objets loin des pales du ventilateur
en mouvement. Les pales peuvent projeter loin les
objets à grande vitesse, en les rendant dangereux pour
l'intégrité des personnes.

14
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

Ne pas utiliser des câbles d'acier effilochés ou pliés. L'huile du moteur, des réducteurs et du circuit
Lors de la manipulation des câbles en acier toujours hydraulique devient chaude lorsque la machine est
porter des gants. utilisée. Le moteur, les tuyaux rigides et souples et les
autres composants chauffent.
En tapant avec force sur un axe, celui-ci peut sortir de
son logement de manière brusque. Un axe projeté Attendre que les composants refroidissent avant de
avec force peut provoquer des blessures graves aux commencer les travaux d'entretien et de réparation.
personnes à proximité. Quand on doit taper sur un Éviter ces risques lors de la réparation ou de
axe, vérifier qu'il n'y a personne tout autour de la l'entretien de la machine, en évacuant les pressions (à
machine. l'aide des leviers hydrauliques des distributeurs) avant
de débrancher ou de réparer les tuyaux et les pièces
hydrauliques.
Lors du retrait des, s’assurer d'avoir fixé les S’assurer que tous les raccords sont bien serrés avant
pièces en question afin d’éviter qu'elles ne de redémarrer le moteur.
tombent accidentellement et ne causent des Rechercher les fuites éventuelles avec un morceau de
dommages corporels et matériels. carton ; veiller à ce que les mains et le corps soient
protégés des liquides sous pression. Pour protéger les
Danger charges suspendues yeux, porter un écran facial ou des lunettes de sécurité.
Si un accident se produit, consulter immédiatement
un médecin. Tout fluide injecté sous la peau doit être
retiré chirurgicalement en quelques heures pour
éviter des infections.

Risque d'explosion des batteries


Attention aux charges suspendues, risque de
chute de matériaux. Ne pas se rapprocher et
ne laisser personne se rapprocher lors de
l’utilisation de la machine ; garder une Tenir à l'écart des pôles de la
distance de sécurité. batterie, des étincelles, des
flammes nues et/ou des
Risque de brûlure cigarettes.
Ne pas renverser ou incliner la batterie pour
éviter les fuites d'acide.
Ne pas produire d'étincelles en connectant
Ne pas toucher le moteur ou tout les batteries lors du chargement ou de la
autre composant qui lui est connexion avec d'autres batteries.
directement relié pendant le Ne pas charger les batteries à des
fonctionnement. Laisser refroidir températures extrêmes (trop chaudes ou
le moteur avant d'effectuer une quelconque trop froides) ou si elles sont endommagées :
opération d'entretien. Avant de débrancher elles risquent d'éclater.
un quelconque composant des circuits Lors de l'entretien des batteries, toujours porter
hydrauliques, pneumatiques, vérifier d'avoir des gants et des lunettes de protection.
déchargé toute la pression résiduelle du
circuit. Risque d'électrocution
Après le fonctionnement, le liquide de refroidissement
du moteur est chaud et sous pression. Le contact avec
de l'eau chaude ou de la vapeur qui s'échappe peut
causer de graves brûlures. Toutes les opérations d’entretien
et/ou de réglage à effectuer sur
Éviter les lésions possibles causées par les jets d'eau les pièces sous tension doivent
chaude. Ne pas retirer le bouchon du radiateur tant être effectuées uniquement et
que le moteur n'est pas froid. Pour ouvrir, dévisser le exclusivement par du personnel qualifié et
bouchon jusqu'à la butée. Évacuer toute la pression convenablement formé.
avant de retirer le bouchon.

15
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

Travaux à proximité de lignes électriques Prévention des accidents en cas d'orages


En cas de travaux à effectuer en présence de lignes avec éclairs
électriques, vérifier à l'avance la disponibilité d'un
espace de manœuvre sûr et adéquat.

Pendant un orage avec foudre,


s’éloigner rapidement de la
En cas de travaux à effectuer en machine et garder une distance de
présence de lignes électriques, sécurité.
respecter les distances indiquées N'essayez jamais de monter ou de descendre de la
ci-dessous : machine lorsque la foudre tombe à proximité de celle-
ci. Si vous êtes dans la cabine de l'opérateur pendant
Tension (kV) Distance (m) un orage avec foudre, restez dans la cabine jusqu'à ce
que l'orage soit terminé.
≤1 3
Risque de glissement
1 < Un ≤ 30 3.5

30 < Un ≤ 132 5
Lors des opérations effectuées sur
> 132 7 le site, les zones entourant
l'équipement peuvent contenir
Source D.Lég. 81/08 Annexe IX pour l'ITALIE. des débris et des liquides de
Pour les travaux à proximité de lignes différentes sortes (huile, eau, etc.) qui
électriques non protégées effectués en peuvent rendre le sol glissant. Faire
dehors de l'Italie, vérifier les restrictions extrêmement attention.
locales.
Risque de chute, trébuchement

S'il est nécessaire de travailler à proximité de Faire très attention lors de la


lignes électriques, organiser le travail avec un montée ou descente de la
opérateur au sol qui, à une distance sûre, machine.
peut surveiller les mouvements de la
machine et informer l'opérateur dans la Pénétration des fluides
cabine de la proximité excessive de câbles
électriques.
L'opérateur dans la machine doit s'équiper de Les fluides tels que le combustible
chaussures et de gants en caoutchouc, ou l'huile hydraulique sous pression
recouvrir le siège de la machine d'une housse peuvent pénétrer la peau ou les
en caoutchouc et veiller à ne toucher aucune yeux, causant des lésions graves.
partie du châssis avec des parties du corps La pression dans le circuit hydraulique peut prendre
non protégées. des valeurs élevées longtemps après l'arrêt de la
machine. Si la pression n'est pas déchargée de
manière correcte, elle peut être à l'origine de
projection violente d'huile ou d'objets.
En cas de contact des lignes Ne pas débrancher ni démonter un quelconque
électriques avec la machine, composant hydraulique si la pression n'a pas été
l'opérateur à l'intérieur de la déchargée correctement car on risque des accidents
machine doit rester à l'intérieur même graves.
en attendant que l'alimentation électrique
cesse.

16
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

Faire référence à la section entretien de ce manuel absorbant, puis le dévisser progressivement, en


indiquant la procédure à suivre pour décharger laissant l'huile s'écouler lentement et complètement.
correctement la pression hydraulique.
Lorsque la pression est complètement déchargée,
retirer l'accumulateur et le remplacer.
Air et eau sous pression
Stockage de liquides dangereux
L'eau sous pression peut provoquer
des dommages aux tissus, en
particulier si accompagnée de Tous les carburants, la plupart des
détritus. L’air comprimé peut lubrifiants et certains liquides
provoquer des blessures. Lords de l'utilisation antigel sont inflammables ; les
d'eau ou d'air comprimé dans les opérations de manipuler avec précaution pour éviter tout
nettoyage, porter les équipements de risque d'incendie et d'explosion.
protection appropriés, en particulier pour les
organes sensibles comme les yeux.

Tenir les produits inflammables à l'écart des


La pression maximum de l'air pour le personnes non compétentes et non
nettoyage doit être inférieure à 2 bars. La autorisées à les manipuler.
pression maximum de l’eau doit être
inférieure à 3 bars.

Limitation des fuites de liquides Il ne faut en aucun cas mélanger des


substances de nature différente.

Il est nécessaire de s'occuper des fuites des


liquides pendant toutes les opérations
effectuées sur la machine. Prévoir des récipients En raison de la toxicité des
appropriés pour récupérer les liquides avant produits chimiques, il convient
d'intervenir sur n’importe quel composant de la
d'éviter tout contact avec la peau
machine contenant des fluides.
et les yeux en portant un équipement de
Éliminer les liquides usagés dans le respect protection individuelle (EPI) approprié.
des normes en vigueur dans le pays
d'utilisation de la machine.
Informations sur l’AdBlue®
Accumulateurs du système de freinage L’AdBlue® est un liquide ininflammable, non toxique,
incolore, inodore et soluble dans l'eau. Il peut
également être appelé « urée » ou « DEF » (Diesel
Exhaust Fluid).
Faire particulièrement attention Si l’AdBlue® entre en contact de surfaces peintes ou
lors de l’entretien des d'aluminium, laver immédiatement les zones
accumulateurs sous pression. concernées à l'eau.
Pour retirer les accumulateurs en toute sécurité, il faut
d'abord éteindre la machine, puis agir sur la pédale de
frein en l'actionnant (en pompant) environ 35 à 40 fois.
Ne mélanger aucun type d'additif avec
Une fois cette opération effectuée, en portant les EPI l’AdBlue®. Le mélange d'additifs avec
appropriés (combinaison de travail, lunettes, gants) et l’AdBlue® peut provoquer des pannes graves
en prenant toutes les précautions nécessaires, à l'installation de post traitement des gaz
envelopper le raccord de l'accumulateur avec un tissu d'échappement.

17
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

Toute présence d'impuretés dans l’AdBlue® peut AdBlue® et basses températures


provoquer des dysfonctionnements au moteur et à
L'AdBlue® gèle à des températures inférieures à 11°C
l'installation de post traitement des gaz
(12,2°F). Il est toutefois possible d'utiliser la machine
d'échappement. S’assurer que l'AdBlue® utilisé est
au-dessous de -11°C (12,2°F). Les cristaux d'AdBlue® se
exempt d'impuretés. Ne pas réutiliser l'AdBlue
forment principalement sur les tuyaux entre le moteur
précédemment extrait de l'installation.
et le silencieux. Pour éliminer ces cristaux il faut laver
à l'eau.

Stockage et élimination
Pour le stockage de l’AdBlue®, utiliser uniquement des
récipients réalisés avec un ou plusieurs des matériaux
suivants :
Acier au Cr-Ni suivant les normes DIN EN 10088-1 /2
/3 ;
Acier au Mo-Cr-Ni suivant les normes DIN EN 10088-1
/2 /3 ;
Cette signalisation est placée à proximité du goulot de
remplissage du réservoir de l'AdBlue®. Polypropylène ;
Polyéthylène.
AdBlue® et hautes températures Ne pas utiliser de récipients réalisés avec les matériaux
La composition chimique de l’AdBlue® peut changer si suivants :
exposé à des températures supérieures à 50°C (122°F), Aluminium ;
en émanant des vapeurs d'ammoniac. Cuivre ;
Alliages de cuivre ;
Aciers au carbone non alliés ;
Les vapeurs d'ammoniac sont hautement Aciers galvanisés.
toxiques et corrosives. Les vapeurs L’AdBlue® est en mesure de corroder ces matériaux et
d'ammoniac ont une odeur piquante et elles provoquer des dégâts graves à l'installation de post
irritent notamment : traitement des gaz d'échappement.
La peau ;
Éliminer l’AdBlue® dans le respect des lois en vigueur
Les voies respiratoires ; dans le Pays d’utilisation de la machine.
Les yeux.
Ne pas ouvrir le réservoir de l'AdBlue ou
toute autre partie de son circuit
d'alimentation quand le liquide est chaud. Pour les motorisations conformes aux normes
Éviter à tout prix l'inhalation de vapeurs antipollution Stage V, et pour préserver
d'ammoniac ou le contact avec les yeux et la l'installation d'épuration AdBlue® attendre au
peau. moins 5 minutes après l'extinction du moteur
thermique avant d'intervenir sur le circuit
En cas de contact d'une partie quelconque du corps électrique général pour le débrancher.
avec des vapeurs d'ammoniac, rincer immédiatement
à l'eau pendant au moins 15 minutes et contacter tout
de suite un médecin.

18
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

Informations sur l'amiante


Les produits et les pièces de rechange de Magni
Telescopic Handlers S.r.l. sont exempts d'amiante. En
utilisant des pièces détachées non d'origine on risque
de manipuler des produits contenant de l'amiante.
Éviter d'inhaler des poussières qui peuvent être
produites en manipulant des composants qui
contiennent des fibres d'amiante. Inhaler ces
poussières peut être dangereux pour la santé. Les
composants non d'origine qui peuvent contenir de
l'amiante sont les éléments de friction des freins et
embrayages, revêtements et certains types de joints.
L'amiante utilisé dans ces composants est
généralement immergé dans de la résine ou scellé
d'une autre manière. La manipulation normale n'est
pas dangereuse tant que l'on ne produit pas de
poussière en suspension.

En présence de poussière contenant de


l'amiante, il faut prendre des précautions :
Ne pas utiliser l'air comprimé pour le
nettoyage ;
Éviter de brosser les matériaux contenant de
l’amiante ;
Éviter de polir les matériaux contenant de
l’amiante ;
Utiliser des méthodes par voie humide pour
le nettoyage de pièces contenant de
l’amiante ;
Équiper l'espace de travail d'aspirateurs d'air
appropriés ;
En l'absence d'autres méthodes pour
contrôles les poussières, porter un appareil
respiratoire approprié ;
Éviter les zones où pourraient être présentes
des particules d'amiante dans l'air.

Informations concernant le système de


climatisation dans la cabine
Les machines construites par Magni Telescopique
Handlers S.r.l. équipés d'un système de climatisation
utiliser du gaz de type R-134a conformément au point
15 de l'Annexe III du Règlement Européen n°.
517/2014.

19
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

20
UTILISATION DE LA MACHINE

Vérifier le serrage des boulons des roues


UTILISATION DE LA MACHINE Contrôler les niveaux des huiles, du liquide de
refroidissement et du carburant.
Utilisation conforme Contrôler le niveau du réservoir d’AdBlue® (si prévu).
Faire un tour de la zone de travail, vérifier la présence
d'éventuels obstacles et évaluer leur importance ainsi
Lire ce manuel avant d'utiliser les machines que la meilleure approche des phases opérationnelles.
qui y sont décrites.
Nettoyer les fenêtres, les vitres des phares et les
Soyez conscient de tous les dangers et rétroviseurs.
avertissements décrits ici.
Régler l'orientation des rétroviseurs pour couvrir au
L’élévateur télescopique est une machine conçue pour mieux la zone visuelle autour de la machine.
le levage de matériaux (et de personnes avec la
plateforme aérienne prévue) qui peut causer de Enlever les résidus de saleté du moteur, du radiateur
graves dommages à l'opérateur ou aux opérateurs et et des différentes articulations de la machine (moyeux
à l'environnement s'il n'est pas utilisé de la manière de direction, vérin pivotant, charnière de la flèche
prévue. télescopique, etc.)

Par conséquent, cette machine DOIT être utilisée Nettoyer et s'assurer que les marches et les poignées
uniquement aux fins spécifiées dans ce manuel de montée/descente dans/de la cabine sont sèches.
d'utilisation et d'entretien. Vérifier l'intégrité et la lisibilité de tous les autocollants
Le respect des instructions pour l’utilisation, de sécurité et d'information : les remplacer en cas
l'entretien et la réparation, décrites dans ce d'irrégularité.
document, sont des éléments essentiels de l'utilisation Vérifier le bon fonctionnement de toutes les
prévue. articulations.
Vérifier sous la machine qu'il n'y a pas de fuites d'huile,
de carburant ou de liquide de refroidissement.
La machine NE DOIT être utilisée que par un Vérifier que tous les capots sont fermés et que toutes
personnel formé et qualifié qui connaît et les protections sont montées correctement sur la
respecte les instructions données dans ce machine.
manuel d'utilisation et d'entretien.
Dans certains pays, il est obligatoire pour le
personnel utilisant des chariots élévateurs de
suivre des cours visant à délivrer un permis Il est interdit de commencer à travailler avec
de conduire. une machine ou un équipement qui n'est pas
en parfait état.
Avant de démarrer la machine
Inspection visuelle
Effectuer des réparations ou des
Pour garantir la durée maximale utile de service de la
restaurations si nécessaire.
machine, et l’efficacité maximale des et pendant les
phases de fonctionnement, prévoir une inspection
visuelle avant chaque mise en marche.
Regarder tout autour et sous le machine, en
contrôlant qu'il n'y a pas de boulons desserrés ou
manquant, accumulation de saleté, fuites d'huile, de
carburant, ou autres liquides, pièces cassées ou usées.
Contrôler l'état des équipements et des composants
hydrauliques.
Contrôler l'état et l'usure des pneumatiques. Si
nécessaire, régler la pression de gonflage.

22
UTILISATION DE LA MACHINE

Phases de travail simultanées machine en service en toutes circonstances, même


potentiellement dangereuses ;
En présence d'autres machines d’exploitation dans la ˗ le comportement prévisible de certaines catégories
même zone de travail, organiser une réunion pour de personnes, telles que : adolescents, personnel en
organiser les phases opérationnelles. formation, apprentis, personnes handicapées, etc. ;
Évaluer la présence d'un opérateur préposé à la ˗ les opérateurs tentés d'utiliser la machine à des fins
signalisation dûment formé pour coordonner les de paris, de compétitions, etc.
manœuvres à proximité de plusieurs machines.
S'assurer que les opérateurs dans la cabine
connaissent les indications données par l’opérateur
préposé à la signalisation au sol. Il est absolument interdit de transporter des
passagers autres que le conducteur dans la
Utilisation incorrecte machine : ils peuvent obstruer la vue et gêner
les manœuvres de conduite de l’opérateur
raisonnablement prévisible régulièrement assis.
Au cours des travaux quotidiens, il est possible qu'une
utilisation incorrecte de la machine se produise ou que
les instructions fournies dans ce manuel ne soient pas
respectées. Il est absolument interdit de transporter des
personnes en présence d'une plateforme
porte-personnes, même si elle est
régulièrement accouplée et certifiée.
L'expérience a montré qu'il est possible La plateforme ne peut être utilisée que lorsque
d’avoir certaines indications d'une mauvaise la machine est correctement stabilisée et que le
utilisation raisonnablement prévisible lors de frein de stationnement est serré.
l’emploi du chariot élévateur.
Utilisation non conforme
Les différents types d'utilisation incorrecte
du chariot élévateur sont absolument
interdits par le fabricant. Il est strictement interdit d'utiliser les
Une liste de situations possibles d'utilisation incorrectes machines sans en avoir une connaissance
raisonnablement prévisibles, potentiellement suffisante.
dangereuses, est reportée ci-dessous :
˗ la perte accidentelle de contrôle de la machine par
l'opérateur ; Il est strictement interdit d'utiliser la machine
˗ un comportement résultant d'un manque de comme bélier pour démolir des structures :
concentration ou d'une négligence de la part de les machines Magni Telescopic Handlers ne
l'opérateur, qui ne résulte pas d'une volonté sont pas conçues pour résister et supporter
d'utiliser la machine à mauvais escient ; de telles contraintes.
˗ utiliser la machine sur des terrains en pente sans
respecter les lignes directrices décrites dans la
section correspondante de ce manuel ; Il est strictement interdit de soulever des
˗ la réaction instinctive et imprévisible d'un opérateur matériaux et des personnes sans utiliser un
en cas de dysfonctionnement, d'accident ou de panne équipement interchangeable spécifique : il
lors de l'utilisation de la machine ; est interdit d'attacher des sangles
˗ l'opérateur qui utilise la machine avec le sentiment directement à la flèche télescopique ou à
que les dispositifs de protection ne sont qu'une l'attache rapide.
entrave aux opérations à effectuer ;
˗ le comportement résultant de l'adoption de la « loi
du moindre effort » lors de l'exécution d'une tâche Il est absolument interdit de transporter des
avec la machine ; passagers autres que le conducteur dans la
˗ le comportement résultant de pressions extérieures machine : ils peuvent obstruer la vue et gêner
exercées sur l'opérateur pour qu'il maintienne la les manœuvres de conduite de l’opérateur
régulièrement assis.

23
UTILISATION DE LA MACHINE

Dispositifs de sécurité • Bouton du Joystick Homme Mort (bouton


validation manœuvre)
• Ceinture de sécurité, siège du conducteur
• Sortie d’urgence (vitre côté porte ou lunette
Avant d'utiliser la machine, vérifier que tous arrière dans la cabine)
les dispositifs de sécurité sont visibles et en
• Bouton du frein de stationnement (P)
état de marche.
• Bouton des feux de détresse (Hazard)
Si des anomalies sont constatées sur les
dispositifs de sécurité, arrêter le travail • Pompe électrique de secours
jusqu'à ce que la réparation soit terminée. • Axe de sécurité raccord rapide (manuel ou
(Veuillez contacter votre revendeur ou le hydraulique)
service d’assistance de Magni Telescopic
• Système de Contrôle de la zone de travail
Handlers S.r.l.).
Vérifier que les symboles et les adhésifs de • Système de Contrôle de la charge (LMI)
sécurité sont bien lisibles. • Extincteurs (selon l'équipement)
Pour votre sécurité et celle des autres, ne pas Une description détaillée des dispositifs de sécurité
désactiver et ne pas modifier les énumérés dans leurs sections respectives se trouve
fonctionnalités des dispositifs de sécurité. dans ce manuel.

Arceau de sécurité -Roll-Over Protective


Structure (ROPS), Toit de sécurité -
En cas d'utilisation d'un équipement doté de
connexions électriques ou hydrauliques,
Falling Objects Protective Structure
celles-ci doivent toujours être correctement (FOPS)
raccordées à la machine par le biais des La structure de la cabine est conçue, testée et certifiée
connecteurs respectifs. (Niveau II) ROPS/FOPS. L'étiquette de certification est
S'ils ne sont pas connectés, les dispositifs de placée à l'intérieur de la cabine dans la partie
sécurité ne peuvent pas fonctionner supérieure.
correctement, avec le risque de dommages
aux biens, aux personnes et le risque de
renversement de la machine.
Les principaux contrôles relatifs aux dispositifs de
sécurité de l'équipement sont recommandés par le
fabricant en suivant des délais temporels et doivent
être consignés dans le Registre de Contrôle joint au
présent manuel ou au manuel de l’équipement.
Ces vérifications garantissent le bon fonctionnement
des dispositifs de sécurité en question. Toute altération de la structure peut
l’affaiblir, en compromettant la sécurité de
Dispositifs de sécurité présents sur la l’opérateur.
machine La protection offerte par les structures
Une liste des principaux dispositifs de sécurité ROPS/FOPS sera compromise en cas de
disponibles sur la machine est reportée ci-dessous : dommages à la structure.

• Cabine certifiée ROPS-FOPS Éviter toute intervention de réparation ou de


modification à la structure ROPS/FOPS. Ces
• Feu de détresse (gyrophare rouge au-dessus opérations rendent la structure différente de
de la cabine) celle originale et entraînent l'invalidité de la
• Bouton d’arrêt d’urgence en cabine certification.
• Symboles et adhésifs de sécurité sur la machine
• Micro-interrupteur du siège du conducteur
(présence d'un opérateur assis correctement)

24
UTILISATION DE LA MACHINE

Niveau de pression sonore


Le niveau de pression sonore perçue par l'opérateur à
l'intérieur de la cabine est inférieur à 80 dB. Ce niveau
a été mesuré sur une machine standard. La procédure
de mesure utilisée est décrite en détail dans les
normes suivantes :
EN 12053
ISO 11201

Niveau de puissance acoustique


Le niveau de puissance acoustique émise (garantie) est
indiqué à l'intérieur de la cabine pour chaque modèle
en fonction de la motorisation appliquée. La mesure a
été effectuée selon la Directive 2000/14/CE modifiée
ensuite par la Directive 2005/88/CE.

Niveau de vibrations
Mains et bras sont soumis à un niveau d'accélération
moyenne pondérée inférieur à 5 m/s2.
Tout le corps est soumis à un niveau d'accélération
moyenne pondérée inférieur à 1 m/s2.
Ces niveaux ont été mesurés sur une machine
standard. La procédure de mesure utilisée est décrite
en détail dans les normes suivantes :
ISO 2631-1:2014
UNI EN ISO 5349-1:2004
UNI EN 13059:2008

25
ÉLÉMENTS D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE

ÉLÉMENTS D’IDENTIFICATION
DE LA MACHINE
Plaque et marquage de la machine

Plaque signalétique de la cabine


La plaque signalétique de la cabine est placée sur la
3
traverse supérieure, à gauche du conducteur.
2
1

① Plaque du constructeur avec les données


d'identification de la machine, située sous le garde-
boue avant droit.

② Marquage du code de série sur la partie supérieure


droite du châssis.

Plaque signalétique du moteur

③ Plaque d'homologation routière, située sous le


garde-boue avant droit.

La plaque signalétique du moteur est placée sur le côté


supérieur du couvercle.

26
ÉLÉMENTS D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE

Plaque signalétique de la pompe de Plaque signalétique du moteur de


transmission transmission
La plaque signalétique de la pompe de transmission
La plaque signalétique du moteur de transmission se
est située sur la partie inférieure de celle-ci, à
trouve sur le moteur lui-même sur le côté inférieur
l'intérieur du compartiment moteur, comme indiqué
droit de la machine. Pour y accéder il faut s'allonger
ci-dessus.
sous la machine entre les deux essieux au niveau de la
roue arrière droite.

Plaque signalétique de la pompe des


services Plaque signalétique des essieux
La plaque signalétique de la pompe des services est La plaque signalétique des essieux (avant et arrière)
située sur la pompe elle-même, à l'intérieur du est placée sur le côté supérieur du différentiel.
compartiment moteur, comme indiqué ci-dessus.

Plaque signalétique de la pompe à


engrenages Ne pas retirer/endommager les plaques
La plaque signalétique de la pompe à engrenages est situées sur la machine et sur ses composants.
située sur la pompe à engrenages elle-même, à L'absence de plaque peut avoir un impact sur
l'intérieur du compartiment moteur, comme indiqué l'identification correcte du véhicule/des
ci-dessus. composants avec des conséquences en
matière de :
garantie
certification
sécurité

27
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

INFORMATIONS TECHNIQUES Caractéristiques de la machine


Le modèle d’élévateur télescopique est équipé des
DE PRODUIT éléments standard suivants :
• 4 roues motrices et directrices de même taille
Glossaire • Différentiel à glissement limité sur l'essieu
Avant : • Verrouillage de l'oscillation sur l’essieu arrière
zone devant l'opérateur correctement assis dans la • Indicateur d'alignement de braquage
cabine lorsque la machine avance. • 4 stabilisateurs indépendants avec contrôle
électronique de la position
Arrière :
• Flèche télescopique avec extensions multiples,
côté derrière l'opérateur correctement assis dans la
articulée sur la tourelle rotative
cabine lorsque la machine se déplace vers l'avant.
• Dispositif anti-basculement avec blocage des
Côté droit : mouvements dangereux
côté à droite de l'opérateur correctement assis dans la • Sélection facile de l’équipement interchangeable
cabine lorsque la machine se déplace vers l'avant. • Fin de course de la flèche télescopique
Côté gauche : • Alimentation hydraulique bidirectionnelle en
bout de flèche
côté à gauche de l'opérateur correctement assis dans
la cabine lorsque la machine se déplace vers l'avant. • Fonctionnement à deux vitesses
• Feux de route
Machine d'exploitation / machine / élévateur • Feux de travail de signalisation
télescopique : • Cabine de conduite étanche avec chauffage,
machine automotrice destinée à fonctionner sur les désembuage, ventilation et climatisation,
routes ou les chantiers et dotée d'équipements insonorisée et homologuée ROPS / FOPS
spéciaux interchangeables. • Essuie-glaces avant, arrière et supérieur
Équipement interchangeable : • Siège réglable
dispositif qui, lorsqu'il est assemblé à la machine • Volant réglable
d'exploitation, permet à cette dernière d'avoir une • Alarmes de service
fonctionnalité spécifique. • Afficheur numérique
• Contrôle des limites de la zone de travail
• Joystick pour les commandes hydrauliques
• Mouvements hydrauliques avec distributeur à
contrôle proportionnel
• Radio avec lecteur CD
• Bouchon de réservoir verrouillable

28
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Accessoires en option
Vous trouverez ci-dessous une liste d'accessoires La liste des accessoires en option peut être
disponibles pour votre modèle de machine, qui modifiée sans préavis.
peuvent être installés au moment de votre commande
ou ultérieurement en contactant votre revendeur
local (si la machine a été préparée) : Équipements interchangeables :
• Caméras avec moniteur en cabine pour une vision • Tablier porte-fourches
périmétrique • Crochet de levage
• Radiocommande standard • Flèche en treillis/boîtier avec crochet de levage
• Conduite depuis la nacelle • Treuil hydraulique
• Crochet de remorquage complet • Treuil hydraulique sur support en treillis/boîtier
• Fiche d'alimentation 24V arrière pour la remorque • Plateforme aérienne pour le transport de
(7 broches/13 broches) personnes (fixe/extensible/rotative)
• Double sortie hydraulique en tête de flèche • Benne pour béton
• Triple sortie hydraulique en tête de flèche • Benne pour matériaux légers
• Chauffage du liquide de refroidissement du moteur • Benne à détritus
(110V/230V) • Benne preneuse
• Chauffage du liquide de refroidissement du moteur • Pince de manutention de roues
(230V) • Pince pose-cintres
• Chauffage de l’huile hydraulique (24V) • Tondeuse à lames rotatives
• Chauffage de l’huile hydraulique (110/230V) .................
• Roue de secours complète droite
• Roue de secours complète gauche
• Utilisation sur route (sous réserve d'une La liste des équipements interchangeables
certification spécifique au pays) peut être modifiée sans préavis.
• Suspension de la flèche
• Siège conducteur à suspension pneumatique
• Siège conducteur chauffant 24V
• Rétroviseurs chauffants (24V) Tout équipement interchangeable non
• Radio DAB fabriqué par Magni Telescopic Handlers S.r.l.,
• Prise 110/220 Volt en tête de la flèche pour être connecté à sa machine, doit
• Paire de phares à LED sur la partie supérieure avant obligatoirement être testé et approuvé par
de la cabine Magni Telescopic Handlers S.r.l. elle-même.
• Paire de phares à LED sur la partie supérieure
arrière de la cabine
• Paire de phares à LED sur la flèche
• Boîte à outils complète
• Paquet climat nordique L'utilisation d'équipements non autorisés par
• Bases mobiles de soutien des stabilisateurs Magni Telescopic Handlers S.r.l. entraîne
surdimensionnées et support du châssis relatif l'entière responsabilité de l'opérateur en
• Blocage hydraulique des équipements en tête de la termes de dommages matériels et corporels.
flèche télescopique
• Blocage hydraulique de la rotation tourelle
• Huile hydraulique pour climat froid
• Huile hydraulique bio
• Prédisposition pour kit Twin Power
• Extinction de la batterie externe
• Échelle et supports de châssis relatifs
• Grilles de protection pour les fenêtres de la cabine
• Cales d’arrêt pour roues

29
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Description générale de la machine


Côté avant/gauche

4 5
3 7

6
15

14

13

1 9
10
13
2 11
12

1 Châssis 2 Stabilisateurs avant

3 Cabine de conduite et manœuvre 4 Feux de signalisation manœuvre/alarme

5 Flèche télescopique 6 Attache rapide équipement interchangeable

7 Châssis tourelle rotative 8 Compartiment technique système électrique


partie tournante / filtre à air de la cabine

9 Compartiment technique système électrique 10 Réservoir d’huile hydraulique de service


partie chariot et réservoir d’AdBlue

11 Réservoir à gazole 12 Échelle d'accès principale

13 Dispositifs d'éclairage avant du chariot 14 Rétroviseurs

15 Compartiment batteries

30
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Côté arrière/droit

24

16

17

23

18

19 17

23 20 17

16 Compartiment filtre à air moteur 17 Contrepoids

18 Crochet de remorquage 19 Compartiment moteur

20 Échelle d'accès secondaire (selon le modèle de 21 Essieu avant


la machine)

22 Essieu arrière 23 Dispositifs d'éclairage arrière du chariot

24 Axe de verrouillage de la rotation tourelle

31
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Intérieur de la cabine (vue en plan)


2

16

1
4

5
15
2
6

7
14
2

13
8

10

11

2 2

12

1 Volant 2 Bouches d'aération

3 Écran multifonction 4 Clé de démarrage

5 Clé de désactivation du limiteur anti- 6 Clé de désactivation radiocommande câblée


basculement sur la plateforme aérienne

7 Joystick droit 8 Poche à documents/dispositifs

9 Tableau de bord 10 Porte-gobelet

11 Siège avec appui-tête 12 Siège pour radiocommande lorsqu'il n'est pas


utilisé

13 Joystick gauche 14 Pédale de frein

15 Pédale d'accélérateur 16 Diffuseur d'air pour le pare-brise

32
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Intérieur de la cabine (vue de face)

6
8

7 7

4 5

12

10

13

11

1 Poche à documents 2 Logement chargeur de batterie pour


radiocommande

3 Compartiment à fusibles et USB de 4 Logement brise-glace arrière pour sortie


communication système d'exploitation d'urgence

5 Logement clés d'urgence avec marteau brise- 6 Autoradio


glace de sécurité

7 Haut-parleurs 8 Pare-soleil

9 Levier d'ouverture de la trappe 10 Levier d'ouverture de la partie supérieure de


la porte

11 Bouton de déverrouillage, depuis le sol, 12 Bouton de déverrouillage, depuis la cabine,


verrouillage de porte ouverte verrouillage de porte ouverte

13 Bouches d'aération

33
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Étiquettes de sécurité

34
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Compartiment moteur

Compartiment des services

Cabine

35
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Réf. Autocollant Code MAGNI Description

1 90066 Autocollant d’avertissement charges suspendues

2 91579 Autocollant d’avertissement tension électrique

3 91580 Autocollant d’avertissement fluides à haute pression

4 91582 Autocollant d’avertissement écrasement mains

Autocollant d’avertissement accumulateur sous


5 91645
pression (consulter le manuel)

6 91687 Autocollant d’avertissement surfaces chaudes

Autocollant d’avertissement ventilateur de


7 91689
refroidissement

8 96118 Autocollant d’avertissement manutention lestage

Autocollant d’avertissement bouchon liquide de


9 92514
refroidissement

10 93473 Autocollant d’avertissement danger multiple

Autocollant d'avertissement/dangers multiples


11 93469
moteur (consulter le manuel)

12 91591 Autocollant avertissements multiples échelle

36
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Réf. Autocollant Code MAGNI Description

13 03439 Autocollant d'information signalisation graisseur

14 91698 Autocollant d'information filtre à air

15 91694 Autocollant d'information niveau huile hydraulique

Autocollant d'information bouchon ravitaillement


16 92499
huile hydraulique

17 91592 Autocollant d'information coupe batterie

Autocollant d'information/interdiction de flammes


18 93471
nues compartiment à batteries

Autocollant d'information bouchon ravitaillement


19 91693
diesel

20 92515 Autocollant d'information sur le port de casque

21 92504 Autocollant d'interdiction d’incendier

Autocollant d'interdiction de s’asseoir sur les garde-


22 91625
boue des machines

Autocollant d'interdiction de montée ou de


23 91604
stationnement sous l'équipement interchangeable

Autocollant d'interdiction/information « Ne pas


24 93474
utiliser de pulivapor sur les tuyaux de la flèche »

37
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Réf. Autocollant Code MAGNI Description

Autocollant d’information point de levage (consulter


25 91675
le manuel)

Autocollant d'information point de fixation et de


26 91657
remorquage

Autocollant d'information pression des pneus,


serrage des écrous et charge sous la roue
92167 (consulter le manuel)

(Présent sur les modèles RTH 5.18)

Autocollant d'information pression des pneus,


serrage des écrous et charge sous la roue
95397 (consulter le manuel)

(Présent sur les modèles RTH 5.21 et RTH 5.23)


27
Autocollant d'information pression des pneus,
serrage des écrous et charge sous la roue
95398 (consulter le manuel)

(Présent sur les modèles RTH 5.25)

Autocollant d'information pression des pneus,


serrage des écrous et charge sous la roue
93045 (consulter le manuel)

(Présent sur les modèles RTH 6.22 et RTH 6.26)

Autocollant d'information poids maximum pouvant


28 98294
être remorqué par la machine

Autocollant d’interdiction montée sur la marche


29 91678
(consulter le manuel)

Autocollant d’information charge sous le


stabilisateur (consulter le manuel)
95266
(Présent sur les modèles de machine RTH 5.18, RTH
5.21, RTH 5.23 et RTH 5.25)
30
Autocollant d’information charge sous le
stabilisateur (consulter le manuel)
93044
(Présent sur les modèles de machine RTH 6.22 et
RTH 6.26)

38
INFORMATIONS TECHNIQUES DE PRODUIT

Réf. Autocollant Code MAGNI Description

Autocollant d'information ULTRA LOW SULFUR


31 43221
DIESEL FUEL ONLY

Adhésif sur réservoir AdBlue / DEF ONLY


32 43141
(pour moteurs D/D [Stage V] uniquement)

Autocollant d'information bouchon de remplissage


33 91703 d'AdBlue (pour les moteurs D/D [Stage V]
uniquement)

34 11071 Autocollant pour cabine certifiée FOPS - ROPS

Autocollant de signalisation sortie de secours sur la


35 70784
lunette arrière

Autocollant d'information sur les commandes


36 93478
depuis la cabine

Autocollant niveau de bruit LWA 104 dB


39644
(Présent sur les modèles de machines RTH 5.18)
37 Autocollant niveau de bruit LWA 106 dB
27038
(Présent sur les modèles de machines RTH 5.21,
RTH 5.23, RTH 5.25, RTH 6.22 et RTH 6.26)

Autocollant légende fusibles et relais


38 94431
compartiment technique à l'intérieur de la cabine

Pour demander des autocollants de nature commerciale (par exemple des autocollants représentant des
logos, des modèles de machines, etc.), il faut connaître les codes correspondants et s’adresser au Service
des pièces détachées de Magni Telescopic Handlers.

39
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

CARACTÉRISTIQUES DE LA
MACHINE Avant d'utiliser la machine, vérifier que tous
les dispositifs de sécurité sont visibles et en
Caractéristiques de la machine et état de marche. Si des anomalies sont
constatées sur les dispositifs de sécurité,
principaux dispositifs de sécurité arrêter le travail jusqu'à ce que la réparation
L'élévateur télescopique comprend les principaux soit terminée (veuillez contacter votre
composants suivants : revendeur ou le service d’assistance de
• Châssis composé de deux longerons en acier et de Magni Telescopic Handlers).
traverses de renfort en alliage d'acier à haute Vérifier que les symboles et les adhésifs de
résistance. sécurité sont bien lisibles. Pour votre sécurité
• Quatre stabilisateurs rabattables / rabattables- et celle des autres, ne pas désactiver et ne
extensibles à commande hydraulique aux pas modifier les fonctionnalités des
extrémités des longerons dispositifs de sécurité.
• Essieu avant directeur oscillant stabilisant ;
• Essieu arrière directeur oscillant basculant ; Cabine de la machine
• Compartiment droit du chariot pour le moteur
diesel, le système de refroidissement et La structure de la cabine est conçue, testée et certifiée
l'équipement du moteur. (Niveau II) ROPS/FOPS.
• Compartiment gauche du chariot pour le réservoir
de gazole, le réservoir d'huile hydraulique, le
réservoir d'urée (pour les modèles équipés de
moteurs conformes aux normes antipollution Stage
V), le compartiment électrique/les unités de
contrôle de la machine.
• Compartiment gauche de la machine (derrière la
cabine) pour l’installation électrique (unité ECU).
• Batteries situées au centre du cadre du châssis. Montée et descente de la machine
• Transmission hydrostatique. Pompe hydrostatique
située sur la prise de force du moteur et moteur
hydraulique relié à la boîte de vitesses de l'essieu
avant (cardan de raccordement de l'essieu avant à
l'essieu arrière, 4WD) ;
• Tourelle pivotante sur couronne de rotation
(rotation continue, 360°, ou limitée, ±200°, selon le
modèle de la machine)
• Flèche télescopique pivotant sur châssis installé sur
la couronne d’orientation soulevée et déployée à
l'aide de vérins hydrauliques à double effet et de
transmissions des mouvements aux extensions par
chaînes (pour les modèles qui en sont équipés). Un
dispositif mécanique (raccord rapide pour
équipements interchangeables) est situé à
l'extrémité de la flèche principale et il peut être
Accéder à l'intérieur de la cabine après ouverture de la
actionné par vérin hydraulique pour le pivotement.
porte au moyen de la poignée protégée par une
• Cabine complète équipée de toutes les commandes pour
serrure à clé, située dans la partie inférieure de la
la conduite/mouvement de l'élévateur, dispositifs
porte, en la tirant vers l'extérieur.
électriques/électroniques, système HVAC (le cas
échéant), système de chauffage/refroidissement, siège et
colonne de direction réglables, autoradio, cellule de
protection certifiée FOPS-ROPS selon les exigences de la
norme EN 1459.
• Dispositif d’éclairage routière et signalisation d’urgence.

40
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Pour monter et descendre de la machine, il


faut toujours utiliser les marches et les
poignées prévues sur le châssis du chariot et
de la cabine.
Avant de monter ou de descendre nettoyer
soigneusement toutes les marches et les
poignées. En cas de marches ou poignées
endommagées, les réparer le plus rapidement Pour une descente correcte, suivre la séquence ci-
possible. dessous :
Ne pas monter ni descendre de la machine en • Saisir les deux poignées ⑥ et ② situées à
lui tournant le dos. l'intérieur de la cabine,
Pendant les phases de montée et de descente, • Franchir le seuil ⑦ de la cabine,
toujours maintenir trois points d’accrochage : • Descendre des marches ⑤ ④ ③,
deux mains sur les poignées et un pied sur la • Avec la main gauche, saisir la poignée ①,tout
marche ou bien deux pieds sur les marches et en gardant la main droite sur la poignée ②,
une main sur une poignée.

Ne pas monter ou descendre de la machine


en mouvement.
6 2
Ne pas monter ou descendre de la machine en portant
des outils ou autres objets. Charger les outils désirés
avant de monter sur la machine. Décharger les outils
1 de la machine à l'aide d'une corde pour les déposer au
7 sol.

4
Ne pas utiliser les dispositifs de commande
de la machine (joystick ou volant) comme
3
poignée pour monter ou descendre : ils ne
sont pas conçus à cet effet et risquent d'être
endommagés, voire de provoquer la chute de
Pour une montée correcte, suivre la séquence ci- l'opérateur.
dessous :
• Saisir les deux poignées ① et ② situées à
l'intérieur de la cabine,
• Monter les marches ③ ④ ⑤,
• Avec la main gauche, saisir la poignée ⑥, en
gardant toujours la prise sur la poignée ②,
• entrer dans la cabine en franchissant le seuil
⑦.
Pour ouvrir la porte depuis l'intérieur de la cabine,
appuyer sur le levier de la main courante comme
indiqué ci-dessous, puis pousser la porte vers
l'extérieur.

41
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Fenêtre de porte Fenêtre arrière


Pour ouvrir la partie supérieure de la porte de la Pour ouvrir la fenêtre arrière, agir sur la poignée à sa
cabine, agir sur le levier en « L » en le tournant vers le base en la tournant vers la gauche ; la lunette arrière
haut, puis, une fois libérée, pousser la demi-porte en s'ouvre automatiquement poussée par les ressorts à
l'accompagnant jusqu’en butée contre la vitre arrière gaz.
Pour la refermer, saisir la poignée en la tirant vers
l'intérieur de la cabine et la bloquer en la tournant vers
la droite.

Sortie de secours
Pour déverrouiller la demi-porte, agir sur la poignée
située sur la vitre arrière gauche, derrière le siège du
conducteur. 1

La procédure de déverrouillage de la fenêtre de la


porte ou de la porte entière (lorsque la fenêtre est
liée) peut également être effectuée depuis l'extérieur
de la voiture, en tournant le bouton situé à la base du
longeron vertical de la cabine, à gauche du siège du
conducteur.

La fenêtre arrière sert également de sortie de secours,


comme indiqué par l’autocollant dédié ①. Pour
l'ouvrir, voir la procédure décrite au point précédent.
Si la sortie est impossible par la fenêtre arrière, il y a
un marteau ROUGE sur le montant droit de la cabine,
lequel permet de briser (en cas d'urgence) les vitrages
de la cabine pour faciliter la sortie du conducteur.

42
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Réglages
Pour le remplacement des verres brisés
contacter votre concessionnaire.

Réglage du siège

3
7

9 2

1- levier de réglage longitudinal de l'ensemble de


l’assise : agir sur le levier approprié pour
débloquer la translation de l'ensemble du
siège depuis et vers les pédales de commande
; une fois la position correcte trouvée,
Le siège de conduite de la machine, en plus relâcher le levier ;
d'accueillir le conducteur de la machine de la 2- ceinture de sécurité avec enrouleur : toujours
manière la plus confortable possible grâce aux attacher la ceinture de sécurité avant de
nombreuses possibilités de réglage commencer toute manutention de la
énumérées ci-dessous, a également pour
machine;
fonction d'autoriser les manœuvres de la
machine elle-même, tant en termes de
translation que d'actionnement générale lors
de la manutention de charges avec une flèche Toujours contrôler l'état du tissu de la
télescopique : une mauvaise assise, détectée ceinture de sécurité, de l'attache et de
par des capteurs de présence, inhibe tout l'enrouleur avant de chaque mise en service
mouvement en signalant l'erreur sur l'écran
de la machine.
multifonction.
Remplacer la ceinture de sécurité ou un de
ses composants s'il est usé ou endommagé.
3- levier de réglage de l'inclinaison du dossier :
Opérateur non assis
soulever le levier pour déverrouiller le dossier
et régler son inclinaison ; une fois la bonne
position trouvée, relâcher le levier ; le dossier
offre également une position repliée au-
dessus du siège pour permettre l'accès à la
partie arrière de la cabine

43
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

4- poignée de réglage du coussin lombaire : cette Joystick


poignée permet de régler la profondeur de la
Les machines « RTH » sont dotées de deux joysticks
partie lombaire du dossier ;
dans la cabine placés au niveau des accoudoirs du
5- verrouillage de la ceinture de sécurité : une poste de conduite. Les joysticks commandent les
fois la ceinture de sécurité engagée, appuyer principaux mouvements à actionnement hydraulique
sur le bouton rouge situé sur le dessus pour la de la machine.
débloquer ;
6- levier de réglage longitudinal de l'assise : agir
sur le levier pour régler la distance entre le
Pour donner des commandes en utilisant les
plan de l'assise et le dossier ; une fois la
joysticks, il faut garder l’appui sur le bouton
position correcte trouvée, relâcher le levier ; de confirmation situé sur les joysticks et
7- levier de réglage de la distance des accoudoirs indiqué ci-dessous.
et des périphériques ; agir sur le levier pour Le fait de ne pas enfoncer le bouton de
régler la distance des accoudoirs et des confirmation empêche les mouvements
joysticks par rapport au plan siège/dossier ; accidentels de la machine.
une fois la position correcte trouvée, relâcher Les commandes des joysticks sont bloquées si
le levier ; l'opérateur n'est pas assis correctement sur le siège.
8- levier de réglage de l'inclinaison du plan siège
: enfoncé lorsque le siège est déchargé, il
relève l'avant du siège ; enfoncé lorsque
l'opérateur est régulièrement assis, il
déverrouille la position ; relâcher le levier pour
obtenir l'inclinaison souhaitée.
9- réglage de la suspension pneumatique du siège

Les anomalies décrites ci-dessus sont signalées


visuellement sur l’écran multifonction de contrôle à
côté du siège.

Validation manœuvre non enfoncée


b
a

Agir sur le levier ⓐ pour charger ou décharger


la pression sur le ressort jusqu'à ce que
l'indicateur ⓑ soit vert : nous recommandons
de régler le ressort pneumatique lorsque le Opérateur non assis
siège est déchargé pour le rendre plus facile.

Accoudoirs
À côté du siège, de chaque côté, se trouvent des
accoudoirs et des joysticks pour contrôler les fonctions
hydrauliques de la machine.
Ils peuvent être relevés le long du dossier du siège
pour faciliter les opérations d'entretien de la cabine
(celui de droite) et pour faciliter la sortie de la cabine
(celui de gauche).

44
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Joystick droit Joystick gauche

C1
B2
E F

C2
B1

A2

A1 H
A1 C1

B2 B1 D2 D1

A2 C2

D2 D1

C1 : en déplaçant le joystick en avant on étend le bras


FNR : le sélecteur à bascule de couleur rouge situé sur
télescopique ;
le dessus du joystick active le convertisseur de marche
de la machine : C2 : en déplaçant le joystick en arrière on rentre le bras
➢ au centre, la transmission est au point neutre télescopique ;
« NEUTRAL », D1 : en déplaçant le joystick vers la droite on
➢ enfoncé en avant on active la transmission commande la rotation de la tourelle de la machine
marche avant, vers la droite ;
➢ enfoncé en arrière on active la marche arrière D2 : en déplaçant le joystick vers la gauche on
en même temps que l'avertisseur sonore commande la rotation de la tourelle de la machine
externe, les feux de recul et l'activation de la vers la gauche ;
vidéo de la caméra sur l'afficheur de contrôle. E et F : les mouvements contrôlés par les roulettes du
A1 : en déplaçant le joystick en avant on abaisse le joystick gauche, gèrent les sorties hydrauliques sur la
bras télescopique ; tête du bras qui permettent des fonctions accessoires
de l'équipement monté s'il y en a un. Consulter le
A2 : en déplaçant le joystick en arrière on abaisse le
manuel d'utilisation spécifique de l'équipement
bras télescopique ;
couplé.
B1 : en déplaçant le joystick vers la droite on rentre le
G : le bouton vert active la fonction « EASY ACCESS » :
vérin de pivotement en tournant l'équipement vers le
enfoncé conjointement avec la commande de rotation
bas ;
de la tourelle vers la droite à partir de la tourelle
B2 : en déplaçant le joystick vers la gauche on étend le alignée avec le chariot dans le sens de la marche, il
vérin de pivotement en tournant l'équipement vers le positionne ce dernier de manière à faciliter la
haut. descente de la cabine et l'accès à l'échelle pour
l'opérateur.
Pour les modèles de machines avec un chariot long
et une deuxième échelle d'accès à la cabine située
sur le garde-boue arrière droit, lorsque la cabine est
tournée vers la droite au-delà de 7°, la rotation se
poursuit jusqu'à ce que cette dernière soit atteinte.
H: le bouton commande les sorties hydrauliques
supplémentaires en option en tête du bras
télescopique.

45
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Colonne de direction Sélecteur de feux, essuie-glace, klaxon.


La colonne de direction est conçue pour offrir diverses
possibilités de réglage, sa position peut être réglée en
inclinaison et en profondeur. La position correcte du
volant dépend des préférences individuelles, mais il
est conseillé de suivre les instructions fournies :
Il faut atteindre le volant aisément sans détacher les
épaules ou le dos du dossier ; Le levier à gauche du volant permet de commander les
En saisissant le volant des deux côtés les bras doivent
indicateurs de direction, le commutateur des phares
être pliés environ à angle droit ;
Les joysticks ne doivent pas en aucun cas gêner la et les essuie-glaces..
rotation du volant pendant la conduite ;
La position du volant ne doit en aucun cas gêner les Indicateurs de direction
mouvements du joystick.
Pour activer les indicateurs de direction :
Pour régler l'inclinaison de la partie inférieure de la
colonne de direction, en étant correctement assis sur côté droit : pousser le levier en avant vers le haut,
le siège du conducteur, il faut appuyer sur la pédale côté gauche : tirer le levier en arrière vers le bas.
située à gauche de la base, illustrée sur la photo, et Quand la commande se trouve dans la position
actionner la colonne en agissant sur le volant ; après centrale les indicateurs de direction sont désactivés.
avoir trouvé la bonne mesure, relâcher la pédale.
Commutateur feux
Pour activer les feux, tourner la première bague à
gauche :
O : éteints,
: feux de position allumés,
: feux de croisement allumés.

Pour activer le faisceau des feux de route :


déplacer le levier en avant pour l'activation continue,
Pour régler l'inclinaison de la partie supérieure de la appliquer une légère traction vers le volant pour
colonne et la profondeur télescopique du volant, activer le clignotement des feux de route. Le levier
utiliser les leviers situés sur le côté droit de la colonne revient tout de suite dans la position centrale une fois
même. relâché.
Tirer vers le haut le levier ①, à relâchement, pour
déverrouiller la profondeur du volant par rapport à la
Avertisseur sonore
colonne ; une fois que l'ajustement correct a été
trouvé, relâcher le levier. Pour utiliser l'avertisseur sonore appuyer sur le
Tourner le levier ② vers l'extérieur pour régler l'angle bouton à l'extrémité du levier.
du volant par rapport à la colonne de base ; une fois
que l'ajustement correct a été trouvé, repositionner le Ne pas utiliser l'avertisseur sonore dans des espaces
levier. plein de gens ou dans les lieux interdit par la loi et
2 signalé par des panneaux.

2
1
L’avertisseur sonore émet un signal de courte
durée en cas de raccordement avec une
radiocommande (option).

46
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Volant Essuie-glaces et lave-glaces


La machine est équipée de trois essuie-glaces ; leur
activation est en série et est commandée par la bague
de droite la plus proche de la colonne.
En la tournant vers l'arrière (vers le siège du
conducteur), on commande :
O : tous les essuie-glaces désactivés ;
premier cran : l'essuie-glace avant ;
deuxième cran : l’essuie-glace avant et l’essuie-glace
supérieur ;
troisième cran : l’essuie-glace avant, l’essuie-glace
supérieur et l’essuie-glace arrière ;
Pour conduire la machine pendant la marche utiliser le Pour activer le jet d'eau pour le nettoyage des vitres
volant. Il est prévu un pommeau pour permettre de de la cabine, à partir de l'état de tous les essuie-glaces
conduire d'une main et de tenir l'autre libre pour éteints, tourner la bague vers l'avant (vers la vitre
d'autres commandes. avant) : cela active le jet simultané sur les trois vitres
avec l'activation automatique des brosses, qui
interviennent pendant un temps limité.
Ne pas utiliser le pommeau en cas de conduite sur
routes publiques. Dans ces situations, tenir les Pédales
deux mains sur le volant pour améliorer le
contrôle de la machine.
Trois modes de braquage sont disponibles :
• deux roues directrices : sur essieu avant
• quatre roues directrices à essieux concentriques 1
pour un rayon de braquage minimal
2
• quatre roues directrices « en crabe » à essieux
parallèles pour les déplacements latéraux
Le changement de mode de direction peut être
sélectionné à partir de l'écran multifonction sur la
« page Drive » et dans les conditions suivantes : Pédale d'accélérateur
machine arrêtée ; Appuyer sur la pédale de l'accélérateur ① pour
roues des deux essieux alignées validées par les augmenter le régime moteur thermique.
témoins correspondants. Relâcher la pédale de l'accélérateur pour ① pour
Se référer à la section « Modes de direction ». diminuer le régime du moteur thermique.

Pédale de frein (inching)


Appuyer sur la pédale du frein ② pour ralentir et/ou
arrêter la machine.
Dans les 20 premiers mm (0,8in) de course, la pédale
de frein de service fonctionne comme une pédale
inching similaire à celle d'un embrayage, ce qui permet
d'appuyer simultanément sur la pédale d'accélérateur
pour augmenter le régime du moteur, même à des
vitesses minimales.
Cette augmentation du régime moteur permet
d'obtenir une puissance maximale du moteur
thermique et, par conséquent, une performance de
levage maximale.

47
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Tableau de bord Pour cette opération, la clé en fer doit être retirée du
conteneur prévu à cet effet dans la cabine et insérée
dans le siège en la pressant et en la tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre. En maintenant la clé
en position, automatiquement l'alarme sonore et
1 l’avertisseur sonore rouge à lumière fixe sur la cabine
s'activent pour signaler la situation de danger
potentiel pour les personnes qui travaillent à
proximité du chariot.
Effectuer toutes les manœuvres nécessaires pour
résoudre la situation d'urgence et remettre la machine
en conditions de sécurité.
4 Une fois la procédure terminée, retirer la clé et la
remettre dans son boîtier. Remplacer la vitre cassée
2 précédemment.
3
6 Clé de désactivation radiocommandée
dans la plateforme aérienne.
5
Une fois la plateforme aérienne connectée à la
7 machine et la radiocommande correctement câblée,
s'il est nécessaire de récupérer les commandes depuis
la cabine, la clé noire doit être retirée de la boîte
prévue à cet effet et insérée dans le siège.
Une fois tournée dans le sens des aiguilles d'une
montre et maintenue, avec une indication visuelle
ultérieure sur l'écran multifonction avec bannière
① - écran multifonction dédiée, il est possible de contrôler les mouvements
② - clé de contact de la machine ; depuis la cabine ; dans cette condition, un seul
mouvement à la fois est autorisé, et toujours à
③ - clé de désactivation des limites des systèmes de l'intérieur de la zone de travail prévue pour la
sécurité. plateforme connectée à la machine.
④ - clé de désactivation du câblage de la Une fois la procédure terminée, retirer la clé et la
radiocommande dans la plateforme remettre dans son boîtier. Remplacer la vitre cassée
précédemment.
⑤ - manipulateur multifonction ;
⑥ - boutons de service ; Manipulateur multifonction ;
⑦ - prises USB pour recharger les appareils 2
électroniques. 1

3
Clé de contact de la machine.
-0 : aucun contact électrique entre la machine et le
6
moteur thermique ;
-I : contact électrique général actif ;
-II : impulsion pour le démarrage du moteur thermique.

Clé de désactivation des limites des 5 4


systèmes de sécurité.
Dans des conditions dangereuses et en cas de nécessité Le joypad se compose d'un contrôleur central et de
opérationnelle, les limites des systèmes de sécurité en cas cinq boutons de sélection rapide qui s'affichent
de renversement peuvent être temporairement respectivement sur l'écran :
désactivées afin de rétablir les conditions nécessaires à la
sécurité de la machine et des opérateurs. 1- page DRIVE avec toutes les informations sur la
machine en ordre de marche,

48
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

2- page STABILIZERS avec toutes les informations • inclination du bras télescopique par rapport à
sur la position des stabilisateurs, l'axe horizontal inférieure ou égale à 55° ;
3- page LOAD avec toutes les informations • rotation de la tourelle non supérieure à 7,5° par
relatives à la configuration de travail et aux rapport à la position centrale.
tableaux de charge actifs, En appuyant sur l'interrupteur à droite, le châssis de la
4- page COMMANDS contenant toutes les machine s'incline vers la droite. En appuyant sur
fonctions optionnelles de la machine l'interrupteur à gauche, le châssis de la machine
5- page LIMITS contenant des paramètres s'incline vers la gauche.
configurables pour une utilisation sûre de la
machine.
La rotation du manipulateur a pour fonction de
Pour les hauteurs de flèche supérieures à 3 m,
déplacer la zone de sélection des commandes,
le mouvement de correction de dévers de la
colorée en bleu clair, à l'intérieur de la page
machine est plus lent pour des raisons de
affichée ; pour activer ou désactiver la commande
sécurité.
choisie, il suffit d'appuyer sur le manipulateur.
Vous pouvez vérifier le degré de correction de dévers
en consultant le graphique au centre de la page DRIVE
Plus de détails sur les pages de l’écran de l'écran.
multifonction sont disponibles dans la section Lorsque la machine est nivelée à 3° près, l'indicateur
dédiée. mobile ①au centre de la grille est vert ; si cette
condition n'est pas remplie, l'indicateur est jaune.
À droite de la grille, le chiffre marqué ②indique les
Boutons de service degrés de désalignement par rapport à l'axe « X ».
Lorsque la machine n'est pas nivelée, le témoin
s'allume.
Les boutons situés sous le manipulateur
peuvent varier en quantité, en fonctions et en 3
disposition en fonction du modèle de la
machine et de sa configuration.

1
2

Si la fonction « page automatique » est activée


sur l'écran multifonction, lorsque l'on appuie
sur un bouton quelconque qui commande les
mouvements à la machine, la page
d'information correspondant au mouvement
donné s'affiche, quelle que soit la page
affichée à ce moment-là : 4

si les stabilisateurs sont commandés, la page


« STABILIZERS » est affichée,
si la correction de dévers est commandée, la
page « DRIVE » est affichée.
Lorsque la rotation de la tourelle est
supérieure à ±7,5°, la fonction de correction
Correction de dévers sur pneus de dévers est inhibée par le blocage de
l'inclinaison de l'essieu arrière, signalé par le
témoin spécifique ④.

La correction de dévers surs pneus s'effectue en Cette fonction de correction de dévers sur
actionnant l'interrupteur ci-dessus dans les conditions pneus n'est pas présente sur les modèles RTH
suivantes uniquement : 5.18.

49
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Commandes des stabilisateurs Bouton pompe électrique de secours

B
En cas d'absence d'alimentation du moteur
thermique, il est possible d'alimenter le flux
hydraulique des mouvements à l'aide d'une pompe
électrique de secours qui peut être activée à l'aide du
bouton indiqué ci-dessus.
Le bouton Ⓐ, qui n’est présent que sur les modèles
de machines RTH équipées de stabilisateurs de type Cette activation, qui dure au maximum cinq minutes
« ciseaux », active la rétraction des tiges des afin de ne pas affecter excessivement l'état de charge
stabilisateurs lorsqu'il est enfoncé vers la gauche ; il des batteries de la machine, est signalée par la mise en
active la rétraction des tiges des stabilisateurs lorsqu'il marche de l'avertisseur sonore et par un message
est enfoncé vers la droite. lumineux sur l'écran de la cabine.

Le bouton Ⓑ, pour tous les modèles RTH, lorsqu'il est


enfoncé dans la partie supérieure, il active
Les mouvements hydrauliques effectués au
l'abaissement des stabilisateurs ; lorsqu'il est enfoncé
moyen de la pompe électrique de secours sont
dans la partie arrière, il active le levage des
ralentis par rapport au fonctionnement
stabilisateurs.
normal de la machine.
En ce qui concerne le choix des stabilisateurs à
déplacer, il peut être géré sur la page spécifique de
l'écran multifonction STABILIZERS à laquelle nous nous
référons. N'utiliser cette procédure qu'en cas
d'urgence technique absolue.

Bouton d'activation frein de


Pour les stabilisateurs de type « ciseaux », la
fermeture est inhibée si les stabilisateurs ne stationnement
sont pas d'abord complètement relevés.

Lorsque les stabilisateurs sont retirés,


l'opérateur est averti par un signal spécial sur
l'écran lorsque la vitesse de translation sur
pneus est engagée

Appuyer sur le bouton au niveau de la sérigraphie de


l'interrupteur pour activer le frein de stationnement ;
vérifier que le témoin rouge dédié sur la page
principale de l'écran multifonction s'allume pour
indiquer qu'il a été activé

50
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Bouton rouge d'arrêt d’urgence

.
Pour la désactivation, il faut agir sur la partie rouge du
même bouton, qui fait office d'interrupteur de
sécurité, puis l'enfoncer.
Lorsque l'opération est terminée, le frein de
stationnement manuel est désengagé.

Frein de stationnement automatique


Il est possible d'activer la fonction de frein de
stationnement en mode automatique, qui s'enclenche Appuyer sur le bouton en cas d'urgence pour arrêter
dès que la machine s'arrête pour se déverrouiller et le moteur thermique et interrompre n'importe quel
permettre le mouvement dès que l'on appuie sur la mouvement de la machine ; lors de l’appui sur le
pédale d'accélérateur avec l’inverseur de marche bouton, le message lumineux est affiché à l’écran de la
enclenché. cabine.

Lorsque le mode automatique est activé, le voyant


identifiant l'activation est orange.
Tous les systèmes de sécurité électroniques de
la machine restent opérationnels.

.
Pour redémarrer la machine, déverrouiller le
bouton en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre
À une vitesse inférieure à 5 Km/h (3,1 mph),
si le conducteur se lève de son siège, le
véhicule s'arrête automatiquement et le frein
Double prise USB
de stationnement est serré
automatiquement.

Bouton des feux de détresse

Au bas du tableau de bord se trouve une double prise


d'alimentation USB de type A et de type C avec une
sortie de 5 V pour recharger les appareils mobiles tels
que les tablettes et/ou les smartphones, etc.

La pression de l'interrupteur active l'allumage du feu


de détresse et des quatre indicateurs de direction en
même temps.
L'activation est signalée par un témoin situé sous le
même bouton à bascule et, s'il est allumé, par le
témoin spécifique de la page DRIVE de l'écran.

51
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Écran multifonction section appropriée, en fonction des préférences de


l'opérateur et des conditions de luminosité externe.
41 15.3 76 41 15.3 76
75 64.0 75 64.0

1400 1400
1260 1260

Utiliser l'écran multifonction pendant la


conduite de la machine peut provoquer des +2°
WINCH 02
# 2165160
48
+2°
WINCH 02
# 2165160
48
S S

accidents même graves. W


L
W
L

L L
-2° T
-2° T

Il est conseillé de limiter l'utilisation de 5° 4° 3° 2° 1° 1° 2° 3° 4° 5° 5° 4° 3° 2° 1° 1° 2° 3° 4° 5°

+3° +3°
l'afficheur pendant la conduite pour ne pas
8,0 8,0
compromettre la promptitude à reconnaître 5,2 5,2

et éviter les obstacles pendant l’utilisation de 21 12:24

540
21 12:24

540

la machine.
L'écran a une fonction d'information et d'exploitation Mode clair Mode foncé
: il permet de contrôler tous les paramètres de la Les pages peuvent être consultées manuellement, en
machine en utilisation normale et pour le contrôle du rappelant la page « MENU » à l'aide d'un bouton
diagnostic, ainsi que de gérer et de sélectionner spécial situé en bas à gauche de l'écran qui affiche
certaines fonctions d'exploitation décrites ci-dessous. l'index des pages consultables, ou elles peuvent
Les informations et les fonctions qui peuvent être changer automatiquement en fonction de la
sélectionnées sont rassemblées dans des « pages » commande donnée à la machine : la sélection de
qui, en fonction de la configuration de la machine l'inverseur de marche pour la translation sur pneus
et/ou du choix de l'opérateur de la machine, peuvent affiche la page Drive, le déplacement du bras
être visibles ou cachées et indiquer des informations télescopique affiche la page Load, le contrôle des
dédiées au modèle de machine lui-même. stabilisateurs affiche la page Stabilizers
correspondante.
Ces pages sont les suivantes :
page Menu,
page Drive,
page Stabilizers,
page Load,
page Limits,
page Commands
page Alarms,
page Diagnostic,
page Password,
page System Info.

Les pages Password, au nombre de trois, sont


accessibles en saisissant un code numérique
et permettent d'accéder à des fonctions de
diagnostic et à des informations de niveau
avancé, sous réserve de l'autorisation du
service d’assistance de Magni Telescopic
Handlers, à l'exception de la page de Niveau 1
pour la gestion des paramètres de la part de
l'opérateur.
Plus d'informations sont disponibles dans la
section dédiée.
L'écran peut être réglé pour afficher les pages en Le choix d'activer ou non le changement de
mode clair ou foncé, comme décrit plus loin dans la page automatique peut être sélectionné à
partir de la page Password de Niveau 1 décrite
ci-dessous.

52
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Page Drive À l'extrémité droite de l'écran se trouve l'indicateur


graphique et numérique du niveau de carburant
exprimé en pourcentage ⑤.

Indicateur de correction de dévers

Au centre de la page, le graphique actif indique la


position du châssis de la machine par rapport à une
surface plane idéale parfaitement horizontale.

41
La bulle numérique Ⓐ,lorsqu'elle est parfaitement
15.3en
centrée, est de couleur verte ; en se déplaçant,

75 graphique de la correction de dévers 64.0


fonction des angles détectés, elle fournit une
indication de la
machine aidée par les deux valeurs numériques Ⓑ qui
se trouvent à côté et1400 qui résument la valeur de
La page Drive contient des informations générales sur

1260
l'inclinaison par rapport aux axes longitudinal et
les conditions de fonctionnement de la machine :
transversal : au-delà de 3° de déplacement, elle
indicateurs numériques et graphiques, boutons et
change de couleur et devient jaune.
témoins de contrôle et d'alarme.
Le témoin d'alarme de renversement indiqué par la
lettre Ⓒ est activé:
Indicateurs gradués ˗ avec machine sur pneus, lorsque l'angle du châssis
2 41 15.3 76 par rapport à l'horizon est proche de ±4° sur l'axe
A 75 64.0 longitudinal et de ±3° sur l'axe latéral ;
˗ avec machine stabilisée, lors du dépassement de ±1
1 1400
sur les deux axes.
1260
5

3 4 Indicateur rotation tourelle


Au centre de la partie supérieure de l'écran, le niveau WINCH 02
d'AdBlue ou la pression de l'huile hydraulique ① est +2° # 2165160
indiqué à gauche par une échelle graduée et une
valeur numérique, selon que les modèles WINCH 02 de machines
48
sont équipés ou non +2°d'un réservoir#d'urée
2165160 ; au centre,
S
en haut, se trouve l'indicateur de vitesse de translation
W
sur pneus ②, sous le compte-tours du L moteur
thermique ③. En blanc figurent le régime instantané
du moteur, en bleu le régime moteur L réglé Le graphique circulaire situé au-dessus de l'indicateur
manuellement par l'opérateur pour-2° T

-2°
des opérations de correction de dévers indique l'angle de rotation de
spécifiques. 5° 4° 3° 2° 1° 1° 2° 3° 4° 5° la tourelle de la machine : vert lorsqu'elle est au
+3° se trouve
À droite du graphique du compte-tours centre, gris dès qu'elle s'écarte de l'alignement avec le
l'échelle graduée avec la valeur numérique de la châssis5°
de la
4°machine.
3° 2° Cette
1° information
1° 2° 3°est4°présente

dans toutes les pages de contrôle et de commande

+3°
température de l'eau du circuit de refroidissement
pour une consultation rapide.
④. 8,0
5,2
53
21 12:24
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Indicateur de système anti-basculement

WINCH 02 48
+2° # 2165160
S
W
L

L
-2° T
À droite de l'indicateur de correction de dévers se
trouve une échelle graduée surmontée d'une valeur
° 2° 1° 1° 2° 3° 4° 5°
numérique qui indique, en pourcentage et en temps

+3°
réel, la valeur de la charge appliquée à l'équipement
installé en tête de la flèche par rapport à la valeur de
la charge nominale maximale admis de l'équipement
même.
Dans une plage de charge détectée de 89 %, la
machine fonctionne normalement ; dans une plage de
8,0
charge détectée comprise entre 90 % et 99 %, le feu
5,2
rouge situé au-dessus de la cabine s'allume en
clignotant et le signal sonore de sécurité retentit par
intermittence ; lorsque la valeur maximale est
dépassée, le feu rouge situé au-dessus de la cabine
s'allume en continu, le signal sonore de sécurité
retentit en continu et l'avertissement s'affiche sur
l'écran.

SURCHARGE DEPUIS LIMITEUR

54
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Liste des voyants de signalisation et des fonctions sélectionnables dans la page Drive

55
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Faible pression huile moteur

Variation graphique selon la configuration


1 Panne du SCR
de la machine

Faible niveau d'AdBlue

2 Feux de croisement

3 Feux de route

4 Clignotants côté gauche

5 Feux de détresse

6 Clignotants côté droit

7 Feux de position

Système Start & Stop actif


8
Système Start & Stop en stand-by

Température élevée du liquide de


refroidissement
Variation graphique selon la configuration
9
de la machine
Préchauffage moteur

10 Faible pression d'huile de freins

11 Faible pression d'huile de freins de la remorque

Panne du système d'émission des gaz d'échappement


12
Panne du filtre d'émission gaz d'échappement

13 Régénération du DPF nécessaire

56
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

14 Présence d'humidité dans le réservoir de carburant

15 Panne du filtre pompe à huile hydraulique

16 Filtre à huile hydraulique colmaté

17 Faible niveau de charge des batteries / Panne du générateur électrique

18 Panne de transmission

Frein de stationnement manuel actif


Variation de la couleur en fonction du
19
mode de freinage choisi
Frein de stationnement automatique actif

20 Température élevée huile hydraulique

21 Panne système hydraulique

22 Colmatage filtre à air moteur

23 Panne du moteur

24 Avertissement panne du moteur

25 Moteur en mode limité en raison d'erreurs dans l'unité de contrôle

26 Panne du système électrique

27 Suspension bras actif

28 Niveau de carburant bas / ravitaillement nécessaire

Axe hydraulique verrouillage de la rotation


tourelle engagé
29 Variation graphique selon la position de
Pivot hydraulique de verrouillage de la l’axe
rotation tourelle désengagé

57
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

30 Essieu avant aligné

31 Essieu arrière aligné

32 Blocage essieu arrière activé

33 Avertissement de renversement

Témoin de vitesse mouvements rapides


actifs
Variation graphique en fonction du mode
34
de vitesse des mouvements choisi
Témoin de vitesse de mouvements lents
actifs

35 Indicateur de température extérieure / Heure journalière / Compteur d'heures machine

36 Bouton d'activation « Handling Mode »

Bouton d'activation « Mouvements rapides »


37
Bouton d'activation « Mouvements lents »

38 Bouton d'activation « Eco mode »

39 Bouton d’activation connexion de la radiocommande

40 Bouton de sélection du mode roues directrices essieu avant

41 Bouton de sélection du mode quatre roues directrices à axe concentrique

42 Bouton de sélection du mode quatre roues directrices à axe parallèle (crabe)

43 Bouton de renvoi à la liste des pages consultables

44 Bouton d'activation du signal de la caméra arrière sur l'afficheur

45 Bouton de renvoi à la page de la liste des alarmes actives

58
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

46 Bouton d'activation de la fonction « Suspension de la flèche »

47 Bouton d'activation de la fonction « Winter mode »

Bouton de réinitialisation pour les machines équipées de pompes de transmission


48
Rexroth

Les indicateurs et les boutons de sélection décrits ici peuvent varier en quantité et en position en fonction
des modèles de machines traités et de leur mise en œuvre.

Les voyants d'avertissement décrits ici sont montrés allumés ; en condition normale de non-utilisation, ils
ont un arrière-plan gris foncé.

59
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Handling mode Remise à zéro

Cette fonction permet d'augmenter le débit d'huile Ce bouton est affiché sur les modèles de machines
vers la pompe des services et donc la vitesse de équipées de pompes à transmission Rexroth. En cas
déplacement dès qu'une commande hydraulique est d'échec du changement de mode de vitesse ou de
donnée ; cette augmentation n'affecte pas la pompe difficulté à engager la vitesse souhaitée, arrêter la
de transmission commandée par la pédale machine, appuyer sur le bouton et accélérer
d'accélérateur. doucement pour faciliter l'engagement des
engrenages de la transmission.
Vitesse des mouvements
Eco mode

La transmission hydrostatique des machines Magni
Telescopic Handlers a deux vitesses : Cette fonction, lorsqu'elle est activée, permet de gérer
• mode lent, appelé « tortue », témoin n°34, le régime du moteur afin de réduire la consommation
; de carburant et les émissions de gaz d'échappement :
une fois la vitesse maximale de déplacement atteinte
• mode rapide, appelé « lièvre », témoin n°34,
et maintenue, le régime du moteur diminue
. automatiquement pour remonter si les conditions de
la route l'exigent, comme dans le cas d'une
En mode « tortue » la transmission permet à la augmentation de la pente à franchir et d'une chute
machine de se déplacer à une vitesse réduite. Utiliser soudaine de la vitesse.
ce mode pour les mouvements de précision et pour
déplacer la charge.
Connexion radiocommande
En mode « lièvre » la transmission utilise les deux
vitesses, et permet d'atteindre la vitesse maximale.
Utiliser ce mode pour voyager sur route ou pour les
déplacements rapides dans la zone de travail. L'appui sur ce bouton permet, le cas échéant, de
Le mode actif est indiqué par le témoin n°34, illustré connecter la radiocommande pour piloter la machine
ci-dessus, tandis que le bouton de sélection n°37 depuis l'extérieur.
indique le mode qui peut être réglé comme alternative
au mode de fonctionnement affiché. Mode de braquage

/ /
Le passage entre les deux modes ne Les boutons ci-dessus permettent de changer le mode de
s'effectue que dans les conditions suivantes : braquage de la machine en fonction des graphiques reportés :
• machine arrêtée ;
˗ deux roues directrices : sur essieu avant
• pédale de frein enfoncée ;
˗ quatre roues directrices à essieux concentriques
• sélecteur de vitesse en NEUTRAL. pour un rayon de braquage minimal
Si ces conditions ne sont pas respectées, ˗ quatre roues directrices « en crabe » à essieux
elles sont signalées individuellement sur parallèles pour les déplacements latéraux
l'écran par des bannières d'avertissement le changement entre les deux modes ne s'effectue que
spécifiques. dans les conditions suivantes :
Pour passer du mode actif « lièvre » au mode ˗ machine arrêtée,
« tortue » appuyer sur le bouton 37 représentant la ˗ essieux avant/arrière alignés et confirmés par
« tortue ». Vice versa, pour passer du mode actif « l'allumage des voyants d'alerte
tortue » au mode « lièvre » appuyer sur le bouton 37
représentant la « lièvre ».
/ .

60
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Winter mode
En cas de désalignement des essieux avant et
arrière, il est recommandé de centrer d'abord
l'essieu arrière en sélectionnant le mode
quatre roues ; lorsque le témoin spécifique 31
s'allume sur l'afficheur, activer la sélection de Cette fonction dépend de la présence de la
l'essieu directeur avant seulement jusqu'à configuration spécifique sur la machine
l'alignement. utilisée.
Sélectionner ensuite le mode souhaité.
La configuration Winter mode a été conçue pour les
machines travaillant dans des conditions climatiques
Suspension de la flèche particulièrement froides : en l'activant avec le moteur
en marche, il fait augmenter le régime du moteur
thermique pour faciliter le chauffage du circuit
hydraulique de service et le chauffage de la cabine
elle-même, lors de la descente de la cabine ; en
présence de l'opérateur sur le siège du conducteur, le
Cette fonction dépend de la présence de la régime du moteur est ramené à la vitesse minimale.
configuration spécifique sur la machine
utilisée.
Page Stabilizers
La suspension du bras télescopique est conçue pour
déplacer la machine sur des sols accidentés avec des
charges soulevées.
Pour pouvoir utiliser cette fonction il faut respecter les
conditions suivantes :
• machine sur pneus ;
• tourelle en position centrale ;
• bras télescopique avec hauteur du sol inférieur à 3
mètres ;
Pour activer la fonction, il suffit d'appuyer sur le
bouton dédié, dont la couleur passe du gris au bleu
clair, et de donner un petit mouvement vers le haut au
bras télescopique.
Cette commande est rappelée par un signal visuel
spécifique sur l'écran multifonction.
La suspension du bras travaille en présence des
conditions reportées ci-dessus : si ces conditions ne
sont pas respectées pendant le déplacement la
fonction se désactive automatiquement ; si, toujours
avec la machine en mouvement, les paramètres
demandés ne rentrent pas dans les limites prévues, la
suspension du bras se réactive automatiquement. La page Stabilizers ressemble essentiellement les
informations générales concernant l’état de
La fonction se désactive avec l'arrêt de la machine ; fonctionnement des stabilisateurs.
pour réactiver la fonction effectuer la procédure
décrite ci-dessus.

61
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

⑤ active/désactive simultanément les 4


stabilisateurs
Les icônes ⑥,selon leur graphisme, résument la
position du pied stabilisateur :

fermé/rétracté
La section supérieure de la page, également rappelée
dans la page Load, décrite ci-dessous, affiche dans le
cadre gauche le débit nominal maximal de ouvert
l’équipement installé et le débit détecté en temps
réel ; au centre, on rappelle l’angle de rotation de la appuyé au sol
tourelle avec indication graphique/numérique et le
Le graphique ⑦,pour les machines équipées d'une
pourcentage d’extension de chaque stabilisateur ; à
stabilisation de type ciseaux, montre graphiquement
droite, on résume l’état d’utilisation de la flèche
et numériquement (0% : fermé / 100% : ouvert)
télescopique avec quatre paramètres :
l'extension du stabilisateur individuel. Ces valeurs sont
A: angle de levage de la flèche mesuré par rapport au les mêmes que celles indiquées dans la partie
sol à partir de l'axe de pivotement de l'équipement supérieure de la page et décrites ci-dessus.
lorsqu'il n'est pas présent. Pour les machines équipées de stabilisateurs à
L: longueur d'extension : jusqu'à l'axe de pivotement compas, la valeur numérique exprime la pression
de l'équipement s'il n'est pas présent ou jusqu'au hydraulique des vérins de manutention.
point d'application de la charge spécifique pour
l'équipement installé ; Fonction Setup
H: hauteur du bras mesurée à partir du sol jusqu'à l'axe
de pivotement de l'équipement s'il n'est pas présent
ou au point d'application de la charge spécifique pour
l'équipement installé ; Cette touche n'est activée que sur les machines avec
R: rayon de rotation du bras mesuré à partir du centre stabilisation de type ciseaux : en cas de nécessité
de pivotement de la tourelle jusqu'à l'axe de opérationnelle où un ou plusieurs stabilisateurs doivent
pivotement de l'équipement lorsqu'il n'est pas présent avoir une extension limitée, ceux-ci doivent être étendus
ou point d'application de la charge spécifique pour jusqu'à la mesure souhaitée ① et appuyer sur la touche
l'équipement installé dédiée « SETUP » jusqu'à ce que la valeur limite ② égale
à la valeur de l'extension soit affichée.
1 5 2 2

7
6 6
Répéter l'opération individuellement pour tous les
8
stabilisateurs, si nécessaire.

La valeur limite, si elle est différente de 100,


c'est-à-dire l'extension maximale, reste dans
3 4 la mémoire du logiciel et est toujours visible :
6 6
pour la désactiver, il suffit de désélectionner le
bouton SETUP.
Dans la partie centrale de la page, outre le graphique Pour effacer la ou les limites, avec la fonction
décrivant la correction du dévers du chariot décrit ci- SETUP désactivée, déployer complètement les
dessus, les données relatives aux stabilisateurs sont stabilisateurs concernés et procéder ensuite
représentées sous forme de graphique. au réenregistrement de la limite en appuyant
sur le bouton spécifique, à ce moment-là la
Les boutons ①, ②, ③, ④ activent/désactivent le
valeur de la limite reviendra à 100, c'est-à-dire
mouvement du stabilisateur correspondant, le bouton
à l'extension maximale disponible.

62
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Correction de dévers automatique Limitation de l'extension au bras


télescopique
La partie supérieure de la page contient les mêmes
informations que celles décrites dans la section de la
Cette fonction, lorsqu'elle est activée et dans des
page Stabilizers.
conditions de terrain appropriées, gère la correction
de dévers du châssis de la machine, l'amenant à la
condition de travail optimale en manœuvrant de
2 2
manière autonome la hauteur des différents
stabilisateurs.

Connexion radiocommande
1 3 3

L'appui sur ce bouton permet, lorsqu'il est présent (en


option), la connexion à la radiocommande pour piloter La partie centrale est dédiée aux limitations
la machine depuis l'extérieur pour les types de travaux d'extension du bras télescopique.
nécessitant un point de vue différent.
En présence d'obstacles dans la zone de travail, tels
que piliers, murs, plafonds, végétation ou autres,
Page Limits après avoir défini la position de la machine dans la
zone elle-même, afin de limiter le risque d'impact et
d'augmenter le niveau de sécurité de l'opérateur, il est
possible de fixer des limitations d'extension
horizontale et verticale à la flèche télescopique ;
lorsque la taille fixée est atteinte, la machine arrête le
mouvement, en évitant les collisions avec l'obstacle
précédemment considéré.

Pour effectuer un étalonnage correct de la


limitation, il faut définir la mesure limite avec
un équipement interchangeable monté à la
tête du bras en connaissant la taille de la
charge à manipuler.
Les boutons ①, ② et ③ activent respectivement :
① Limitation de l'extension en hauteur
② Limitation de l'extension frontale gauche/droite
par rapport à l'axe du châssis de la machine
③ Limitation de l'extension latérale gauche/droite.
Pour fixer les limites, il faut positionner le bras
télescopique dans la direction et à la mesure désirée
puis appuyer sur le bouton pendant 3 secondes dans
La page Limits est organisée pour permettre la
la direction pour laquelle on fixe la contrainte ; à ce
configuration des limitations opérationnelles des
moment-là, le logiciel mémorise la valeur
mouvements de la machine, le cas échéant, afin de
correspondant à la mesure détectée et l'affiche ;
travailler avec une sécurité accrue selon le contexte de
lorsque la fonction est active, reconnaissable au
travail.
bouton de couleur bleu clair, la machine s'arrête
lorsque cette valeur est atteinte ; la désélection du
bouton, (couleur grise) annule la limite désirée.

63
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Configuration des limites de vitesse pour


les mouvements
Les limitations d'extension, une fois définies,
Pour configurer des valeurs de vitesse hydraulique
restent en mémoire ; pour modifier la valeur
autre que celles d’usine, il faut tout d'abord
en fonction de la nouvelle réalité
sélectionner l'une des quatre touches de programme
opérationnelle, il faut répéter la procédure
(M1, M2, M3, M4) présentes : la sélection est mise en
d'enregistrement et d'activation décrite ci-
évidence par le changement de couleur du bouton
dessus.
choisi, qui passe du noir (éteint) au bleu clair
(sélectionné).
1
3 4 5
6

2 Lorsque l'un des quatre programmes est sélectionné,
les boutons indiquant les fonctions à vitesse réglable
changent de couleur, passant du noir barré (non
sélectionnables) au gris (sélectionnables) :
La partie inférieure de l'écran est dédiée à la gestion
des vitesses de fonctionnement hydraulique de la
machine et des équipements installés, les boutons →
gèrent :
Si la machine a encore les paramètres d’usine, les six
① la vitesse du débit de l’huile hydraulique à paramètres sont tous réglés sur 0.
l’extrémité du bras utilisation FACULTATIVE ;
Sélectionner les mouvements concernés un par un et
② la vitesse de la commande d'oscillation ; définir la valeur souhaitée :
③ la vitesse de rotation droite/gauche de la tourelle • appuyer sur l'icône de la fonction à régler, par ex.
; ②, (vitesse d’oscillation), avec confirmation de la
④ la vitesse de montée/descente du bras sélection identifiée par le changement de couleur
télescopique ; en bleu clair, jusqu’à ce que l’écran numérique de
configuration ne s’affiche à l’écran.
④ la vitesse de sortie/rentrée du bras télescopique.
Les quatre boutons rappelés par le numéro ⑥, → ↓
identifient les quatre configurations mémorisables et
indépendantes pour gérer les vitesses hydrauliques
énumérées ci-dessus.

Les valeurs apparaissant en dessous des


boutons, identifiant l'action à régler,
indiquent la vitesse du mouvement exprimée
en pourcentage (%) :
• 100 : vitesse maximale du mouvement telle • saisir la valeur en pourcentage de vitesse de la
que réglée en usine, fonction souhaitée et confirmer en appuyant sur la
• 0 : aucune vitesse de mouvement = touche ENTER du même clavier pour enregistrer la
machine bloquée. valeur souhaitée.
donc, la diminution des valeurs entraîne un Une fois cette procédure effectuée, la valeur réglée
ralentissement du mouvement. pour la vitesse d'oscillation reste active jusqu'à ce que
le bouton du programme sélectionné précédemment
(dans ce cas M1) soit désactivé ou que la valeur de la
vitesse souhaitée soit modifiée.

64
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

WINCH 02 48
Page Load +2° # 2165160
S
W
+2 L

2.200 100 100 52.3 21.4

L
1.056 100 100 23.2 15.0 -2° T

5° 4° 3° 2° 1° 1° 2° 3° 4° 5°

+3°
1
2

48

S
W
8,0
L
5,2
L
T
Diagramme de débit en vue statique
Dans cette 20:24
104 configuration, un repère vert ① sur l'écran
+2
identifie la120000
position du point d'application de la charge
2.200
à l'intérieur de la 100
zone de travail100 52.3
divisée en 21.4
plages de
charge, chacune limitée en profondeur et en hauteur
1.056
FC6T SH I RTH631
3
en fonction de la charge
100 admissible.
100 23.2 15.0

21 12:24
La partie supérieure de la page contient les mêmes
informations que320celles décrites dans la section de la
page Stabilizers. 48
Une fois l’équipement interchangeable connectée en 1
S
tête du bras, la partie centrale affiche la zone de travail W
et le diagramme de charge dédié avec une indication L

des limites de profondeur et de hauteur maximales L


T
autorisées ①.
Graphiquement, les informations qui peuvent être
affichées en appuyant sur ②, sont les suivantes :
• statique,
• dynamique avec une vue latérale,
FC6T SH I RTH631
• dynamique avec vue en plan.
Le bouton ③,lorsqu'il est enfoncé, affiche 21 12:24
temporairement les données récapitulatives de 320

l'équipement interchangeable couplé à la machine,


telles que le nom du modèle et les points d'application
de la charge, comme dans l'exemple ci-dessous.

65
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Diagramme de débit en vue latérale Page Commands


dynamique
Dans cette configuration, le diagramme de charge se
compose automatiquement en fonction de la position
+2
du point d'application de la charge détectée en
4 7 2 2
fonction de l'équipement
2.200 100 installé100
à ce 52.3
stade21.4
précis de
l'opération, en affichant à chaque fois les limites de
1.056
hauteur et de profondeur
100
autorisées par le système de
100 23.2 15.0
sécurité de la machine.

48
1400
S
48
1260 W
L
S
W L
L T

L
T

100

FC6T SH I RTH631
Cette page 104 20:24
contient les informations et les
commandes du 120000
système de climatisation de la cabine,
21 12:24
Diagramme de débit en vue dynamique les commandes d'activation des phares de travail
320
extérieurs et des liseuses de la cabine, ainsi que les
en plan +2 boutons d'activation des fonctions accessoires.
La zone de4.32travail
45 au sol dans100 laquelle
13.5 6.6le bras
télescopique et l'équipement interchangeable fixé Système de climatisation
1.05 73
peuvent être déplacés est affichée, en fonction de la
25
charge appliquée et de sa hauteur.
2.6 4.7
9 10

1 5
30

20
48
2 4 7 2 2 6

S 4 3 7 8
W
L Les boutons ① et ② permettent de régler la
30 20 20 30
L température de l'air de la cabine sur une échelle
T
graduée de 0 à 10 : la valeur sélectionnée est affichée
48
par l'indicateur ③, tandis que l'échelle graduée ④
1400
indique l'état de la température par rapport àS la valeur
1260 W
20

sélectionnée.
L
30 Les boutons ⑤ et ⑥ permettent de régler le débit
L
FC6T SH I RTH631 d'air des bouches d'aération intérieures de Tla cabine
sur une échelle graduée de 0 à 3 : la valeur
21 14:24 sélectionnée est affichée par l'indicateur ⑦, tandis
159 que l'échelle graduée ⑧ indique la vitesse du
ventilateur par rapport à la valeur100
sélectionnée.
Le bouton ⑩ active le système de climatisation avec
air conditionné.
104 20:24

120000

66
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Système d'éclairage auxiliaire


4
1a 3a7 24a 2 3 Cette page peut varier en fonction des
1
1
fonctions optionnelles activées sur la
4
machine.
Veuillez contacter le service d’assistance de
2a 5 Magni Telescopic Handlers en cas d'absence
de description adéquate.
2a 5a 48
1400
Connexion radiocommande
4
Le bouton ① active les feux de travail en tête
S du bras

1260 W
télescopique ; lorsqu'il est activé, leL témoin 7 2
correspondant1a
1as'allume.
L
Le bouton ② active les feux de travail avant Tsitués au-
L'appui sur ce bouton permet, lorsqu'il est présent (en
dessus de la cabine du conducteur ; lorsqu'il est activé,
option), la connexion à la radiocommande pour piloter
le témoin 2a
2acorrespondant s'allume.
la machine depuis l'extérieur pour les types de travaux
Le bouton ③ active les feux de 100
travail arrière situés nécessitant un point de vue différent.
au-dessus de la cabine du conducteur ; lorsqu'il est
activé, le témoin 3a
3acorrespondant s'allume. Blocage hydraulique de la rotation
Le bouton ④ active le gyrophare orange situé au- Avec cette fonction installée sur la machine, il est
20:24
dessus de la104cabine du conducteur ; lorsqu'il est activé, possible de bloquer la rotation de la tourelle en
120000
le témoin 4a
4a correspondant s'allume. abaissant le pivot spécifique au moyen d'un système
Le bouton ⑤ active la liseuse située à l'intérieur de la hydraulique.
4
cabine du conducteur,7 au-dessus
2 2 du siège de
l'opérateur ; lorsqu'il est activé, le témoin 5a 5a C
A
correspondant s'allume.

Fonctions accessoires
8 7 6 B

48
1
1400
S A. bouton de contrôle commande de l’axe
2
1260 W
L
B. bouton de contrôle descente de l’axe
C. témoin de rétroaction position de l’axe
L
T

Cette fonction n'est activée que lorsque la


3 100 cabine est positionnée dans ±2° de rotation.
En dehors de ce paramètre, il est possible
d'autoriser la montée en utilisant la clé de
désactivation des limites grise.
4 5
104 20:24
La cabine étant positionnée comme indiqué, appuyer
120000
sur les boutons Ⓐ ou Ⓑ 20:24 ci-dessus pour
104 rappelés
La partie centrale de la page permet d'activer les
fonctions accessoires décrites ci-dessous : déplacer l’axe comme souhaité.
120000
1- activation radiocommande Le témoin Ⓒ signale la position de l’axe sur l'écran :
2- blocage hydraulique de la rotation
3- mode de travail
4- 24 V tête bras axe relevé → rotation déverrouillée,
5- huile hydraulique en continu
6- contrôle du ralenti moteur
7- Start & Stop axe abaissé → rotation verrouillée.
8- Inversion du ventilateur

67
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Mode de travail
Avec le blocage de rotation hydraulique
optionnel, ces voyants sont également / /
répétés sur la page Drive. Les boutons W1, W2 et W3identifient 3 modes
Pendant le déplacement de l’axe, l'opération est distincts de réglage des vitesses de déplacement de la
signalée graphiquement par le témoin de position Ⓒ machine : pour certaines phases de travail ou pour
qui passe à l'orange et par une bannière de texte déplacer un type d'équipement spécifique, l'opérateur
spéciale, également de couleur orange peut sélectionner un réglage particulier :
W1 : réglages standard d'usine utilisables avec tous les
types d'équipements interchangeables ;
blocage de la rotation en cours
W2 : réglages de vitesse des mouvements
hydrauliques ralentis, utilisable avec tous les types
déblocage de la rotation en cours
d'équipements interchangeables et recommandé
pour la manutention de charges suspendues
Blocage de la rotation en cours (crochets, cordes avec crochets) ;
/ W3 : réglage de vitesses de déplacement plus rapides
Déblocage de la rotation en cours sélectionnables uniquement avec des équipements
interchangeables tels que des pelles ou des bennes.

En fonction de l'équipement interchangeable


Lorsque le mouvement de montée/descente du
installé, la disponibilité des modes de travail
blocage de rotation est exécuté, un bandeau de
peut varier : cette condition est indiquée par
signalisation vert dédié apparaît.
le mode spécifique non activé barré.

Pivot tourelle bloqué


/
Pendant l'utilisation de plateformes aériennes
Pivot tourelle débloqué porte-personnes, ces modes sont contournés
par des réglages de sécurité spécifiques.

Sortie électrique 24V en tête du bras


Si l'opération échoue, la bannière d'avertissement
apparaît en rouge. Dans ce cas, vérifier l'état des
capteurs de détection de la position du pivot. En sélectionnant ce bouton, on active la prise de
courant (option) présente en tête du bras pour fournir
Blocage pivot tourelle expiré de la tension à des accessoires probables.
/
Déblocage pivot tourelle expiré

68
48
1400
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE S

1260 W
L
Huile hydraulique en continu
Cette fonction permet d'acheminer de l'huile L vers les
T
sorties en tête du bras pour l'utilisation d'équipements
spécifiques nécessitant cette fonction : par exemple,
les mélangeurs d'agrégats.

Start & STOP


2
100 4

3 1 Lorsqu'elle est activée, cette fonction permet

4 2
d'éteindre le moteur thermique 1 minute après la
7 2 dernière commande donnée à la machine.
Pour l'activer, appuyer sur le bouton ①,l es boutons
104 20:24
② et ③ règlent la vitesse d'écoulement indiquée par Pour redémarrer le moteur, appuyer sur la pédale de
la valeur numérique ④ représentant le pourcentage
120000
frein.
d'écoulement par rapport au débit maximum. L'activation de cette fonction est appelée sur la page
DRIVE avec un témoin spécifique :
Contrôle du ralenti moteur
Dans cette partie de la page, la valeur minimale du
moteur thermique peut être sélectionnée.

48
1400
S

1260 W
L
: en vert indique que la fonction est active et
qu'elle est en veille avec le moteur en marche

L : en orange indique que la fonction est active et


T fonctionne lorsque le moteur est éteint.

Lorsque la fonction est activée, en quittant le


La fonction AUTO RPM permet d'augmenter

100
siège du conducteur, lors de la remontée le
automatiquement le régime du moteur thermique en
fonction de la demande d'huile de service hydraulique redémarrage du moteur à l'aide de la clé de
: avec le moteur au ralenti (850 tr/min), à chaque contact est indiqué sur l'écran.
commande hydraulique donnée (stabilisateurs,
tourelle, flèche télescopique, etc.), le moteur
augmente le régime en soutenant la pompe des
services afin de fournir une efficacité maximale. Lorsque la batterie est faible, le dispositif
104 20:24 Start&Stop est désactivé, ce qui permet au
moteur d'alimenter l'alternateur et de
120000 /
recharger les batteries.
Les touches RPM + /- permettent de régler la valeur
du ralenti en fonction des besoins : la valeur réglée est
indiquée par SET ; cette information, une fois réglée,
est également affichée sur la page DRIVE en
coïncidence avec l'indicateur graphique numérique du
tachymètre.

69
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Inversion rotation ventilateur de Page de niveau 2 :


refroidissement En plus de l'affichage des données de la page de
Niveau 1,
• gestion des mots de passe d'accès aux pages de
Cette fonction active le programme d’inversion du Niveau et de Niveau 2,
sens de rotation du ventilateur de refroidissement : • gestion des compteurs d'heures de maintenance,
cela permet de souffler de l'air à l'extérieur du • activation TWIN POWER en option, le cas échéant,
compartiment moteur dans le but de nettoyer la • activation de la fonction d'huile hydraulique en
surface d'aération contre les dépôts accidentels de continu,
matière pouvant endommager le dispositif. • activation de l'affichage de la page LIMITS,
La séquence d'inversion prévoit deux minutes • activation de la gestion manuelle du régime
d'aspiration d'air et une minute d'expulsion espacés moteur,
d'intervalles de vingt secondes de ralentissement de la • activation de la fonction de configuration de
vitesse du ventilateur afin de protéger la mécanique l'extension des stabilisateurs,
de ce dernier. • activation WINTER MODE en option, le cas
échéant,
Pages Password • activation de la fermeture obligatoire des
Les pages protégées par un mot de passe permettent stabilisateurs pendant la translation.
d'accéder à des informations et/ou à des paramètres
avancés. Page de niveau 3 :
En plus de l'affichage des données des pages de
Niveau 1 et de Niveau 2,
Les descriptions suivantes des pages Password • gestion de l'étalonnage des paramètres
peuvent différer d'un modèle de machine à fonctionnels de la machine.
l'autre en fonction de la configuration
spécifique. Page System Info
Pour activer ces pages, contacter le service
d’assistance de Magni Telescopic Handlers.

Mot de passe de niveau 1 :


• réglage de l'horloge et du format 12h/24h,
• réglage de la luminosité de l'écran multifonction,
• réglage de la luminosité de la liseuse de la cabine,
• gestion du changement automatique d'affichage
des pages de l'écran multifonction,
• gestion de la langue des textes affichés sur l'écran
multifonction,
• gestion du système de mesure des valeurs :
métrique/impérial,
• gestion de l'activation automatique du signal de la
caméra arrière lorsque la marche arrière est
engagée,
• gestion de l'éclairage clair/foncé de l'écran
multifonction,
• activation de la fonction de direction
automatique,
• activation du frein de stationnement
automatique,
• activation de l'affichage de la page LIMITS,
• activation de la correction de dévers automatique
toujours opérationnelle.

70
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Cette page regroupe les données de base de la Boîtier clés de sécurité


machine et de ses composants, tant matériels que
logiciels : vous pouvez y vérifier le nom du modèle de
la machine, son numéro de série, le type de moteur
installé, le type de transmission installée, les
différentes versions du logiciel installé pour gérer les
différentes unités de contrôle et de diagnostic.

Bouches de ventilation
Dans la cabine, des bouches d'air réglables en
orientation sont situées devant le conducteur à droite
de la colonne de direction, sur le compartiment
supérieur situé derrière le siège, et à la base du
montant de la porte d'entrée ; elles sont toutes Le boîtier des clés d'exclusion des systèmes de sécurité
réglables en débit d'air et en température, gérées dans se trouve sur le montant gauche à l'intérieur de la
la page Commands de l'écran, comme décrit ci-dessus. cabine de conduite.

Il y a aussi un diffuseur d'air spécifique au pare-brise, Le boîtier contient deux clés :


situé dans la barre transversale, qui intègre également • clé d'exclusion des systèmes de sécurité anti-
l'essuie-glace avant. renversement, avec poignée métallique ;
• clé d'exclusion des systèmes de sécurité de la
Compartiments de service pour le plateforme de levage (accessoire en option), avec
poignée plastifiée.
conducteur de la machine
S'il s'avère nécessaire d'utiliser les clés contenues à
Dans la cabine, des compartiments de service se l'intérieur, prendre le marteau situé au-dessus du
trouvent à droite du siège du conducteur : conteneur et briser le verre de protection.
- poche à documents ①, Une fois la procédure de sécurité terminée, replacer la
- poche à téléphone portable/tablette ②, ou les clés et remettre le verre de protection en place.
- porte-gobelets ③,
Autoradio
3
2

L’autoradio est placé sur le revêtement supérieur de la


cabine juste derrière la tête de l'opérateur. Les haut-
parleurs se trouvent entre le poste de conduite et la
lunette arrière. L’autoradio est fourni de série avec la
machine. Pour le fonctionnement de l’autoradio
installé, faire référence au manuel d’instructions
inclus dans l'emballage remis avec la machine.

71
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Liseuse Chargeur de batteries de la


radiocommande
Dans la partie inférieure du montant gauche de la
cabine se trouve le chargeur de batterie de la
radiocommande (lorsqu'elle est présente dans la
machine)

Un plafonnier est situé sur le pavillon de la cabine : il


s'allume automatiquement à l'ouverture de la porte
d’entrée de la cabine et s'éteint au démarrage du
moteur.
Elle peut être activée pour la lecture de documents à
l'aide du bouton approprié de la page Commands
décrite ci-dessus et illustrée ici.
1

Boîtier de radiocommande (en


option)
Derrière le siège du conducteur, un emplacement est
prévu pour ranger la radiocommande lorsqu'elle est
présente et non utilisée.
Pare-soleil
Au-dessus du siège du conducteur se trouve le pare-
soleil rétractable ① : celui-ci, saisi par la poignée,
peut être sorti du siège et déployé en deux étapes
différentes, ② et ③, en fonction des besoins du
conducteur.

3 2

72
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Éléments externes Groupes optiques avant

Feux de travail et de détresse


1 1
2

3 2

Les groupes optiques avant comprennent les feux


suivants :
Au-dessus de la cabine on trouve : • Feu de position ①,
• Feu de croisement/de route ②,
- le gyrophare rouge ① qui s'active lorsque les
• Clignotant ③.
conditions limites de travail sont atteintes et
avertit l’extérieur d'une éventuelle situation La sélection est commandée dans la cabine par le
dangereuse, levier commutateur des feux situé sur la colonne de
- le gyrophare orange ② ayant pour fonction direction dans la cabine.
de signaler une machine en mouvement et
activé à partir de l'écran multifonction, Groupes optiques arrière (En
comme décrit ci-dessus.
option)
Rétroviseurs
2

1 2 3 4

Les groupes optiques arrière comprennent les feux


suivants :
La machine est équipée de série de trois rétroviseurs :
• Clignotant ① ;
un à gauche ①, installé directement sur la cabine, et
• Feu de stop ② ;
deux à droite ②, installés sur une structure de
• Feu de position ③ ; (+ feu éclairage de la plaque
support boulonnée sur le côté droit de la tourelle de la
d'immatriculation pour le groupe optique
machine.
gauche) ;
Les miroirs rétroviseurs permettent de visualiser en • Feu de marche arrière ④.
même temps la zone à l'arrière et la zone au sol qui
côtoient la machine. La sélection des feux de position et des clignotants est
commandée par le levier de commutation des feux
situé sur la colonne de direction dans la cabine ; le feu
de STOP est activé en appuyant sur la pédale de frein
de la machine, le feu de marche arrière est activé
Régler les rétroviseurs avant de mettre en
lorsque la spécification est engagée au moyen du
marche la machine afin de donner à
bouton FNR situé sur le joystick droit dans la cabine.
l'opérateur une visibilité maximale de la zone
adjacente à la machine.

73
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Feux de travail supplémentaires Logement de l’axe de sécurité pour


cabine équipement interchangeable
2
1

Le logement de l'axe de sécurité de l'attache rapide se


La machine peut être équipée de feux de travail à LED trouve dans la partie avant du châssis de la machine
supplémentaires placés au-dessus de la cabine : ceux- près du garde-boue.
ci, deux à l'avant ① et deux à l'arrière ②, sont gérés
sur la page Commands comme décrit ci-dessus et
illustré ici.
L'axe de sécurité doit toujours se trouver sur
la machine, pour être immédiatement
disponible en cas de besoin.
Remettre toujours l'axe de sécurité en place
1
dans le logement prévu quand il n'est pas
2
utilisé.
S'il est placé dans un endroit non approprié
Feux de travail supplémentaires l'axe de sécurité pourrait s'encastrer entre les
flèche télescopique (en option) parties mobiles de la machine en provoquant
des pannes graves.

Points d'ancrage

1
La machine peut être équipée de feux de travail à LED
supplémentaires placés à l'extrémité du cadre du bras
télescopique : ils sont gérés sur la page Commands
comme décrit ci-dessus et illustré ici.

La machine est dotée de quatre points d'ancrage pour


la fixation, deux dans la partie frontale du châssis ①
et deux dans la partie arrière ②, tous repérés par un
adhésif approprié comme illustré ci-dessus.

74
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Les opérations de remorquage doivent


toujours être effectuées par du personnel
formé et instruit, dans le respect des normes
en vigueur

Attache rapide de l'équipement


Sauf indication contraire dans ce manuel, ne La machine est équipée d'une interface, ci-après
jamais utiliser d'autres parties de la machine dénommée attache rapide, qui permet de la combiner
pour attacher des dispositifs d'ancrage. avec des équipements interchangeables aux fonctions
spécifiques : tabliers porte-fourches, treuils, crochets
Crochet de remorquage de levage, plateformes aériennes porte-personnes,
etc.
Cette attache rapide, selon les spécifications du client
final, peut être de deux types : « I » ou « U ».

Attache de type « I » et « U »

La machine est dotée d'un crochet de remorquage


placé dans la partie arrière du châssis.
Lors de l'utilisation du crochet, veiller à ce que l’axe
soit correctement fixé à l'aide de la goupille fendue de
L’attache de type « I » (brevet Magni Telescopic
sécurité reliée à une chaîne en acier.
Handlers S.r.l.) est projetée pour être plus rigide et
plus compacte par rapport à la concurrence et elle est
conçue exclusivement pour les équipements projetés
et construits par Magni Telescopic Handlers. (ou sous
Ne pas tracter de remorques dont la masse licence) avec un couplage similaire.
est supérieure à celle indiquée par
l'autocollant spécifique au crochet pour
chaque modèle de machine.

L’attache de type « U » est conçue pour monter des


équipements conçus et fabriqués par
Magni Telescopic Handlers S.r.l. avec une attache
Ne pas relier des dispositifs de remorquage à similaire, ainsi que des équipements conçus et
des parties de la machine autres que le fabriqués par d'autres fabricants (par exemple
crochet de remorquage, comme les points Manitou Costruzioni Industriali), sous réserve de la
d'ancrage. vérification et de l’approbation de la conformité de
l'installation par Magni Telescopic Handlers S.r.l.

75
CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE

Échelle d'accès secondaire Vérifier l'alignement de la tourelle sur l'écran de la


cabine avec une déviation maximale de ±2°.
Pour les modèles de machines équipées de stabilisateurs
à ciseaux et d'une cabine en position avancée, une
échelle d'accès secondaire est située à l'arrière droit du
chariot : elle permet de monter et de descendre de la
cabine lorsque celle-ci se trouve au-dessus de l'essieu
arrière, ce qui facilite les opérations sans qu'il soit
nécessaire de procéder à un réalignement.

Saisir l’axe par la poignée prévue. Le soulever et le


tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pousser l’axe vers le bas jusqu’en butée.
Grâce à un axe de pivotement activé
hydrauliquement, le positionnement (engagé/extrait)
et le mouvement peuvent être contrôlés/gérés à partir
de l'écran multifonction de la cabine.

Il est strictement interdit d'utiliser cette


échelle à d'autres fins que celles décrites, à
l'exception des opérations de maintenance.

Axe de verrouillage de la rotation


tourelle
Le verrou de rotation de la tourelle est situé sur le côté
avant droit de la tourelle : il peut être actionné
manuellement ou hydrauliquement, ce qui
correspond à l'opération illustrée ci-dessus dans la
section de l'écran multifonction.
Avant de commencer les étapes de travail, vérifier la
position de l'axe de pivotement : si vous n'obtenez pas
l'effet désiré lorsque vous tournez la tourelle, vérifiez
que l'axe de pivotement n'est pas engagé.
Pour le déverrouiller, saisissez-le par la poignée en
haut, tirez-le hors du siège et verrouillez-le en place en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour introduire le blocage mécanique aligner la
tourelle de manière à ce que l'axe se trouve en face du
siège correspondant.

76
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

Vérifier que l'avertisseur sonore, les feux de


TECHNIQUES signalisation et tous les dispositifs d'alarme
fonctionnent correctement.
OPÉRATIONNELLES
Régler l'orientation des rétroviseurs pour couvrir au
mieux la zone visuelle autour de la machine.
Avant d'utiliser la machine
Contrôler l'état et l'usure des pneumatiques. Si
nécessaire, régler la pression de gonflage.

Prendre note de ce qui est déjà contenu dans


les sections « Utilisation correcte » et
Zone de travail
« Mauvaise utilisation raisonnablement
prévisible »

Avant chaque phase opérationnelle, vérifiez


que le sol sur lequel vous travaillez est en
mesure de supporter le poids de la machine
Les opérateurs destinés à utiliser la machine
et la capacité de charge maximale en fonction
doivent être formés et être à la connaissance
de l'équipement installé.
de chaque aspect du fonctionnement. Si
requis par les normes en vigueur l'opérateur
devra passer un permis ou obtenir une
attestation. En cas d'utilisation de la machine
sur les voies publiques il faut être en Vérifier le manuel spécifique de l'équipement
possession d'un permis de conduite interchangeable utilisé pour toute exigence
conforme aux lois en vigueur. particulière.

Toujours fermer la porte de la cabine. Bloquer les


fenêtres et/ou la porte en position ouverte ou fermée.
Conditions météorologiques
Nettoyer toutes les fenêtres pour garantir la plus Vérifiez toujours les conditions météorologiques avant
grande visibilité périphérique. et pendant les phases de travail : si la visibilité est
Contrôler l'état de la ceinture de sécurité et des points mauvaise, suspendez les travaux.
de fixation. Remplacer toutes les parties visiblement En cas d'orages accompagnés d'éclairs, suspendre les
endommagées ou usées. Remplacer toute la ceinture travaux.
de sécurité après 3 ans indépendamment de l'état
d'usure. Ne pas utiliser de rallonge. Utilisation de la machine dans des conditions
Avant de démarrer le moteur thermique, vérifier le venteuses
niveau de tous les fluides : huile moteur, huile La variation de la vitesse du vent peut entraîner de
transmission, huile hydraulique, liquide réfrigérant, nombreux désagréments tels que la perte de stabilité
carburant, urée (le cas échéant). de la machine, le balancement de la charge, la
Vérifier sous la machine qu'il n'y a pas de fuites d'huile, réduction de la visibilité due au soulèvement de la
de carburant ou de liquide de refroidissement. terre, de la poussière, des feuilles, etc.

Vérifier que tous les capots sont fermés et que toutes Les facteurs défavorables à l'utilisation de la machine
les protections sont montées correctement sur la sont :
machine. ˗ Emplacement du chantier : l'effet aérodynamique
Régler le siège de manière à ce qu'il soit possible des bâtiments, des arbres et d'autres structures
d'appuyer complètement sur les pédales tout en peut entraîner une augmentation de la vitesse du
maintenant une assise correcte. Régler l'inclinaison de vent.
la colonne de direction de manière à garantir une ˗ La hauteur du bras déployé : plus on monte
posture confortable et un accès facile à toutes les verticalement, plus on perçoit la vitesse du vent.
commandes. ˗ La surface d’encombrement de la charge : plus la
charge occupe une surface importante, plus elle est
Vérifier que l'éclairage de bord soit adapté aux
affectée par la force du vent.
conditions de travail, et que tous les feux fonctionnent
correctement.

77
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

Vent fort Utilisation de la machine dans des conditions


Les élévateurs télescopiques Magni peuvent être neigeuses
utilisés jusqu'à une vitesse de vent de 36 km/h égale à
10 m/s (n°5 sur l'échelle de Beaufort) mesurée au sol.

Effet Wind-Chill Faire attention lors de l'utilisation de la


machine et procéder avec beaucoup de
À une température de 10°C (50°F), un vent de 32 km/h précaution en cas de chute de neige et/ou de
(8,9 m/s /) fait percevoir une température de 0°C (50°F). neige au sol car elle cache des obstacles,
sur les parties exposées du corps. enterre des objets, peut couvrir des trous /
Plus on monte, plus la vitesse du vent est importante excavations / fossés, etc.
et plus la sensation de baisse de température
augmente. Il est absolument interdit d'opérer si la
quantité de neige est telle qu'il n'est pas
possible de distinguer clairement les
obstacles et les pièges de l'itinéraire.
En cas de bonne brise (n°5 sur l'échelle de En cas de neige, faire très attention à ne pas s’éloigner
Beaufort), ne jamais soulever de charges du bord de la route ; ce qui est enterré au bord de
dont la surface est supérieure à 1 m². celle-ci pourrait faire basculer la machine ou
Vous trouverez ci-dessous un tableau de l'échelle de endommager certains composants.
Beaufort afin de pouvoir déterminer la vitesse du vent Les surfaces recouvertes de neige ou de glace sont
à titre indicatif et d'évaluer l'éventuelle suspension extrêmement dangereuses, il faut donc faire preuve
des travaux d'une grande prudence en réduisant au maximum la
vitesse de la machine.
Conditions climatiques d’utilisation En cas de neige, agir avec une extrême prudence, si la
Il est recommandé de toujours tenir compte des machine s'enfonce dans la neige, elle risque de se
conditions climatiques et atmosphériques du lieu renverser ou d'être enterrée et/ou piégée.
d'utilisation de la machine. Faire très attention en cas de déplacement sur des sols
La machine a été conçue pour être utilisée dans des gelés ; lorsque la température augmente, la base
conditions de température, d'humidité et d'altitude d’appui s’assouplit et devient glissante.
variées. Toutefois, il est recommandé de respecter les
valeurs indiquées ci-dessous :

Paramètre Valeurs

Température de de -20 °C à +45 °C


fonctionnement (de -4 °F à +113 °F)
de -25 °C à +50 °C
Température de stockage
(de -13 °F à +122 °F)
Humidité de 20 % à 95 %
Altitudine < 2500 m (< 8200 ft)
Pour une utilisation dans des conditions de froid
extrême, il est nécessaire d'installer certains
dispositifs supplémentaires d'aide au démarrage (par
exemple, un réchauffeur de liquide réfrigérant, de
carburant, d'huile moteur et/ou d'huile hydraulique,
des batteries de plus grande capacité, etc.)
Contactez votre revendeur ou le service après-vente
pour obtenir une assistance technique à ce sujet.
Toujours tenir compte des conditions climatiques et
atmosphériques du lieu d'utilisation.

78
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

ÉCHELLE DE BEAUFORT DE LA FORCE DU VENT

degré vitesse (km/h) vitesse (mph) vitesse (m/s) type de vent effets du vent

0 0-1 0-1 > 0,3 calme la fumée monte verticalement.

très légère
1 1-5 1–4 0,3 - 1,5 le vent déporte la fumée.
brise

2 6 - 11 5-7 1,6 – 3,3 légère brise les feuilles bruissent.

feuilles et brindilles constamment


3 12 - 19 8 - 11 3,4 – 5,4 petite brise
remuées.

poussière et bouts de papier


4 20 - 28 12 - 18 5,5 – 7,9 jolie brise s'envolent ; les petites branches
remuent.

les petits arbres feuillus se


5 29 - 38 19 - 24 8 – 10,7 bonne brise
balancent.

les grosses branches bougent,


6 39 - 49 25 - 31 10,8 – 13,8 vent frais sifflements entre les fils
télégraphiques.

des arbres tout entiers s'agitent,


7 50 - 61 32 - 38 13,9 – 17,1 grand frais
difficulté à marcher contre vent.

des branches se cassent, marcher


8 62 - 74 39 - 46 17,2 – 20,7 coup de vent
contre vent est impossible.

fort coup de le vent endommage les toitures


9 75 - 88 47 - 54 20,8 – 24,4
vent (cheminées, tuiles).

rare en terre ferme, arbres


10 89 - 102 55 - 63 24,5 – 28,4 tempête déracinés, sérieux dégâts aux
bâtiments.

violente
11 103 - 117 64 - 73 28,5 – 32,6 rare, gros dégâts.
tempête

destruction de bâtiment, ouvrages,


12 118 et plus 74 + 32,7 + ouragan
etc..

79
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

Marche sur route En cas de stationnement prolongé protéger la


machine contre les agents atmosphériques.
Avant d'arrêter le moteur le laisser tourner au ralenti
quelques minutes. Un arrêt immédiat du moteur après
Avant d'emprunter les voies publiques avoir travaillé sous charge peut provoquer un
ouvertes à la circulation, vérifiez que la échauffement et une usure précoce de certains
machine est bien homologuée pour le pays composants.
dans lequel elle doit être utilisée. Rétracter le bras télescopique et l'abaisser.
La circulation sur la route avec un accessoire Avant de s'éloigner de la machine, vérifier toutes les
connecté à la tête du bras n’est autorisée que fermetures à clé :
si cela est expressément indiqué dans • compartiment moteur ;
l’annexe technique de l’homologation • bouchon de carburant ;
routière.
• porte de la cabine ;
Pour plus d’informations, contacter le service • équipements supplémentaires équipés de
d’assistance de Magni Telescopic Handlers. serrure à clé.
Pour les arrêts de longue durée, tourner le coupe-
batterie dans le compartiment moteur pour couper le
circuit principal. Ceci évitera un court-circuit et
En cas d'homologation régulière, il convient dommages aux batteries et protégera la charge contre
de vérifier que la machine utilisée répond à les absorptions anormales de courant.
toutes les spécifications énoncées dans le
certificat d'immatriculation correspondant et
qu'elle est utilisée conformément aux Pour les motorisations conformes aux normes
prescriptions qui y figurent. antipollution Stage V, attendre au moins
5 minutes après l'extinction du moteur
thermique avant d'intervenir sur le circuit
électrique général pour le débrancher.
Pendant la circulation sur route utiliser Ce respect préserve l’installation de post-
uniquement le mode de braquage à deux traitement fonctionnant avec l'additif à base
roues directrices avant. d'urée (AdBlue®).
Voyager avec le bras télescopique Installer une couverture imperméable pour protéger
complètement rentré et abaissé le plus la machine contre les agents atmosphériques en cas
possible. d'abandon prolongé.
Vérifier que l'attache rapide soit à une
distance appropriée du sol. Installation de l'équipement
Lors de la circulation sur route, il est interchangeable
obligatoire d'insérer le blocage mécanique de
la rotation de la tourelle.

Stationnement de la machine Un équipement monté de manière erronée


peut se détacher à l'improviste de la machine
Garer toujours la machine sur une surface plane.
pendant le fonctionnement. Ceci peut
Serrer toujours le frein de stationnement. provoquer des accidents ou même la mort.
Placer l’inverseur de marche en position neutre N,
Ne pas mettre la machine en service sans
Placer la machine sur des stabilisateurs ou, si elle est avoir introduit l'axe de sécurité dans
sur pneus, sur des cales appropriées. l’attache rapide.
Éteindre le moteur.
Placer l'équipement sur une surface stable et plate.
Ne pas laisser de charges suspendues. Vérifier d'avoir des espaces de manœuvre appropriés.
Ne pas stationner la machine avec une charge grevant Vérifier l'intégrité et le nettoyage de l'équipement
sur l'équipement. avant de procéder au montage.

80
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

repère. Terminer la procédure en introduisant la


goupille dans le trou du repère ② pour empêcher la
sortie accidentelle de l'axe de sécurité.

Il est interdit de travailler sans l’axe de


verrouillage en toute sécurité lorsque des
Approcher la machine perpendiculairement à équipements interchangeables sont installés.
l'équipement avec le bras entièrement rentré et
abaissé. Rétracter le vérin d'inclinaison pour faciliter
l'accrochage. Arrêter la machine avec l'attache rapide
à environ un mètre de l'équipement. Placer le levier de En cas de problèmes lors de l'accouplement
l’inverseur au point mort et serrer le frein de dus à des déformations des structures de
stationnement. l'équipement ou de l’axe de sécurité, il est
strictement interdit de poursuivre
l'utilisation de la machine et de l'équipement
lui-même jusqu'à ce que le problème soit
résolu.
Dans le cas d'équipements interchangeables
nécessitant des fonctions hydrauliques et/ou
électriques, relier les connecteurs respectifs à ceux en
tête du bras télescopique.

Déployer lentement le bras télescopique en vérifiant


l’alignement jusqu’à l’introduction de l’attache rapide,
ensuite le soulever pour coupler l’accessoire. Il est
conseillé de soulever l'équipement de quelques
centimètres du sol pour avoir la certitude que
l'encastrement a eu lieu.

Tourner l'attache rapide jusqu'à l'accouplement total


avec l'équipement.

2
Les raccords hydrauliques sont marqués par
des étiquettes métalliques : respecter les
accouplements : un mauvais accouplement
peut entraîner un mauvais fonctionnement
1 de l'équipement avec inversion des
commandes données.
Prélever l'axe de sécurité ① de son logement sur le
châssis de la machine et l'introduire jusqu'en butée, en
ayant soin d'accoupler correctement le trou avec le

81
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

Équipement confirmé Désinstallation de l'équipement


Les machines Magni Telescopic Handlers sont Placer la machine sur une surface stable et plate.
équipées d'un capteur de reconnaissance Vérifier d'avoir des espaces de manœuvre appropriés.
d'équipement RFID (Radio Frequency Identification) Placer le levier de l’inverseur de marche au point mort
installé au centre de l'attache rapide : ce système et serrer le frein de stationnement.
permet au logiciel de la machine, au moment de
Enlever la goupille et retirer l'axe de sécurité.
l'accrochage, de reconnaître le type et le modèle
Remettre l'axe de sécurité en place dans le logement
d'équipement présent en tête du bras.
sur le châssis de la machine.
Une reconnaissance correcte permet d'activer le
Abaisser le bras télescopique et appuyer délicatement
diagramme de charge spécifique en cabine avec les
l'équipement au sol. Tourner l'attache rapide vers le
zones de travail et les limites d'utilisation
bas pour favoriser le détachement de l'accessoire.
correspondantes.
Abaisser le bras télescopique pour séparer le chariot
de l'accessoire. Rentrer entièrement le bras pour
éloigner l'attache rapide de l'équipement.
Nettoyer soigneusement l'équipement. Graisser tous
les axes et les pièces mobiles pour les protéger de la
corrosion et de l'usure. Enlever la graisse en excès
pour prévenir l’accumulation de saleté.
2
1 Entreposer toujours l'équipement à l'abri des agents
atmosphériques. Poser l'équipement sur un support
soulevé du sol et le protéger avec une couverture
imperméable si nécessaire.

La confirmation de l'équipement se fait par une Axe de sécurité hydraulique


demande sur l'écran au moyen d'une bannière active : Cette configuration signifie qu'un vérin hydraulique
l'exemple ci-dessus montre la reconnaissance d'un situé à l'intérieur de l'attache rapide verrouille
tablier porte-fourches d'une capacité de 6 tonnes ; si l'équipement interchangeable, gérant l'opération
l'équipement en tête du bras est correct, il faut depuis la cabine sans qu'il soit nécessaire de
confirmer l'accouplement en appuyant sur le bouton descendre pour insérer l’axe manuel.
① ✓.
Pour les machines équipées d'un axe de sécurité
hydraulique, quel que soit le modèle « I » ou « U », il
existe un bouton d'actionnement à ressort spécifique
En cas de non-reconnaissance ou de avec des graphiques dédiés sur le tableau de bord, à
reconnaissance incorrecte, appuyer sur la droite du siège.
touche ② X : à ce stade, la machine est
opérationnelle avec des fonctions limitées
(NO TOOLS) pour la manutention
d'équipements non reconnus dans la zone de
chantier uniquement.
Vérifier l'état du capteur RFID en tête du bras
et de l'étiquette correspondante montée sur
l'équipement non reconnu.

Il est strictement interdit de travailler avec


des équipements qui ne sont pas reconnus
par le logiciel de la machine lorsque la clé de
désactivation des limites est activée.

82
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

Pour verrouiller l'équipement, une fois que Équipements approuvés


l'accouplement correct entre l'attache rapide et
l'équipement interchangeable a été réalisé, appuyez
sur le bouton dédié sur le tableau de bord et actionnez
la commande hydraulique sur le joystick gauche en
L'utilisation sur la machine d'équipements
tournant la roulette vers l'avant.
interchangeables non homologués par Magni
Telescopic Handlers S.r.l. peut entraîner des
blessures, voire la mort.
Avant d'installer un équipement
interchangeable sur la machine, il faut
+ = s’assurer qu'il a été approuvé par Magni
Telescopic Handlers S.r.l. et que les
Axe ouvert → équipement verrouillé
diagrammes de charge correspondant sont
présents dans le logiciel de gestion de la
Pour déverrouiller l'équipement, appuyez sur le
machine.
bouton dédié sur le tableau de bord et actionnez la
commande hydraulique sur le joystick gauche en Le code de l’équipement interchangeable réalisé par
tournant la roulette vers l'arrière. Magni Telescopic Handlers S.r.l. est poinçonné sur la
plaque signalétique de celui-ci. Pour établir si un
équipement interchangeable est approuvé, il faut
contacter le concessionnaire ou directement le Service
d’Assistance.
Certains équipements interchangeables produits par
+ =
d’autres sociétés que Magni Telescopic Handlers S.r.l.
Axe fermé → équipement déverrouillé peuvent être adaptés pour le montage sur les
machines traitées dans ce manuel. Pour savoir si votre
Liste des accessoires compatibles équipement interchangeable est apte à être adapté au
montage sur votre machine, veuillez contacter votre
• Treuil concessionnaire.
• Benne (Ex. pour béton) Si l'équipement interchangeable convient et que l'on
• Bras (Potence) souhaite le monter, l'équipement et la machine
• Bras en treillis avec treuil doivent être rappelés par le concessionnaire pour les
modifications et les essais qui s'imposent. Un
• Crochet
document de correspondance sera délivré à la fin de
• Pale / Récipients pour constituants inertes la procédure.
• Plateforme aérienne porte-personnes
• Pince (avec différentes applications)
• Tablier porte-fourches
Il est interdit d'utiliser des équipements
• Coupe-branches interchangeables sans la déclaration de
Ces accessoires sont approuvés pour une utilisation conformité CE et le Manuel d'utilisation et
sur les modèles d’élévateurs télescopiques d'entretien. Il est également interdit
mentionnés dans le présent manuel. Il est d'utiliser tout équipement interchangeable
recommandé de ne pas utiliser d'accessoires non sur votre machine lorsque la déclaration de
approuvés par le fabricant. Contactez votre revendeur conformité CE ne certifie pas sa
pour plus d’informations sur les accessoires compatibilité.
approuvés.

La liste des équipements compatibles peut


être modifiée sans préavis.

83
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

Déplacement des charges En cas de charges irrégulières, déterminer le centre de


gravité dans le sens transversal avant tout
Pendant les opérations de déplacement des charges mouvement.
afficher toujours la page contrôle de la charge pour
Pour les charges à centre de gravité mobile, comme les
tenir sous contrôle l'indicateur pourcentage et
réservoirs contenant des liquides, il faut tenir compte
l'abaque de charge.
des oscillations de la charge et prendre toutes les
précautions dans les mouvements pour éviter de
déplacer excessivement le centre de gravité.
Si l'indicateur de l'état de charge montre un
signal d'alarme, effectuer seulement des
Prélever une charge au sol à l'aide d'un
mouvements de décharge dans l'ordre tablier porte-fourches
suivant :
• rétracter le bras télescopique au
maximum ;
• soulever le bras télescopique le cas Lors du réglage manuel des fourches ou
échéant ; d'autres parties des équipements
interchangeables, il existe un risque
• abaisser le bras pour poser la charge ;
d'écrasement des membres. L'écrasement
• ne jamais essayer de déployer le bras des membres peut provoquer des blessures
télescopique quand l'indicateur de charge même graves.
montre un signal d'alarme.
Faire particulièrement attention lors de la
manutention de la charge.
Centre de gravité de la charge
Régler manuellement l'amplitude des fourches pour
permettre l'introduction dans les ouvertures de la
palette en fonction de la charge. Si la palette n'est pas
présente, évaluer l'amplitude des lames pour stabiliser
au maximum la charge.
Incliner l'attache rapide tant que les fourches ne sont
pas en position horizontale. S'approcher lentement de
N'essayer en aucun cas de soulever des charges la charge avec le bras abaissé et introduire les fourches
supérieures à la capacité nominale de l'engin. sous celle-ci.
Avant de procéder au levage d'une charge, il faut
connaître son poids et sa position du centre de gravité.
Le positionnement longitudinal du centre de gravité
varie selon le type d'équipements interchangeables 2
raccordés à la machine.
Reportez-vous aux spécifications techniques du 1
manuel d'utilisation de l'équipement interchangeable
pour connaître le centre de gravité utilisé. Serrer le frein de stationnement et mettre le levier de
l’inverseur de marche au point mort.
Soulever légèrement la charge ① et incliner l'attache
rapide vers le haut ② pour donner de la stabilité à la
charge. Faire attention à ne pas modifier
négativement l'équilibre de la charge (renversement
marche avant).

84
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

Prélever une charge en hauteur sur pneus à l’aide Mettre la charge en position de transport
d’un tablier porte-fourches

Chaque fois que dans ce manuel il est fait référence à


la « position de transport », on entend la configuration
de la machine décrite ci-dessous :
Placer la machine perpendiculairement à la charge Bras télescopique entièrement rentré ;
désignée. S’assurer que les fourches passent sous la Attache rapide tournée légèrement vers le haut ;
charge et qu'elles sont réglées de manière appropriée Bras télescopique abaissé de manière à maintenir la
en fonction de la charge. charge à 300 mm (11,8 in) du sol.
S'approcher lentement de la charge avec les fourches Pour les cas spécifiques, la configuration pour le
en position horizontale. Manœuvrer avec prudence transport est indiquée dans le diagramme « Pick &
pour introduire les fourches sous la charge. Les Carry » dans la section dédiée du Manuel d'utilisation
fourches doivent entrer avec précision et à fond dans et d’entretien de l’équipement interchangeable.
les poches de la palette. Faire attention à ne pas
heurter la charge. Pose d'une charge en hauteur sur les pneus
Serrer le frein de stationnement et mettre le levier de
l’inverseur de marche au point mort.
2 4
Soulever légèrement la charge ① et incliner l'attache
rapide ② pour donner de la stabilité à la charge, en 1
faisant attention à ne pas modifier négativement son 5
équilibre. 3
6

7
3 8
4 Après avoir prélevé la charge, soulever ① et déployer
② le bras télescopique pour le positionner au-dessus
5 6 de la zone où la charge doit être déposée. Déplacer
l’élévateur télescopique à proximité de la zone où elle
doit être déposée ③.
Serrer le frein de stationnement et mettre le levier de
Si possible, abaisser la charge sans déplacer la l’inverseur de marche au point mort.
machine. Soulever le bras pour éloigner la charge ③, Tourner l'attache rapide vers le bas pour mettre la
rétracter le bras télescopique ④ et l'abaisser pour charge dans la position horizontale ④. Abaisser et
amener la charge en position de transport ⑤. rentrer le bras ⑤ avec des mouvements lents jusqu'à
S'il n'est pas possible d'abaisser la charge sans déposer la charge à son emplacement.
déplacer la machine, procéder en marche arrière Desserrer le frein de stationnement et mettre le levier
lentement ⑥ et très prudemment pour éloigner la de l’inverseur en marche arrière. Dégager les fourches
charge. Rétracter le bras télescopique ⑦ et l’abaisser en abaissant légèrement le bras télescopique et en
⑧ pour placer la charge en position de transport. avançant lentement en marche arrière ⑥.

85
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

Prélever une charge cylindrique sans palette à Visibilité


l'aide d'un tablier porte-fourches
Lors de la conduite de la machine, il est obligatoire de
1
faire preuve de la plus grande attention, en particulier
à proximité immédiate de la machine, en raison de la
présence possible de personnes, animaux, obstacles,
3
2 etc.
Voici quelques recommandations utiles pour avoir, et
maintenir, une bonne visibilité autour de la machine :
˗ Veiller à toujours avoir une bonne visibilité depuis
Placer la machine à angle droit par rapport à la charge la cabine (vitres propres, éclairage suffisant,
désignée. S'approcher de la charge avec le bras rétroviseur ajusté, etc.).
entièrement rentré et abaissé. Serrer le frein de ˗ Essayer toujours d'avoir une bonne visibilité de
stationnement et mettre le levier de l’inverseur de l'itinéraire, tant en vision directe qu'en vision
marche au point mort. Incliner l'attache rapide vers le indirecte (au moyen des rétroviseurs
bas ①. Déployer lentement le bras télescopique ② panoramiques) pour vérifier la présence éventuelle
et simultanément tourner l'attache rapide vers le haut de personnes, d'animaux, de trous, d'obstacles, de
③ pour introduire les fourches sous la charge. variations de pente, etc.
Si l'opération s'avère difficile, il est possible de placer ˗ La visibilité, sur le côté droit, peut être réduite
une cale derrière la charge pour empêcher son lorsque l'on lève le bras ; s’assurer donc d'avoir une
déplacement pendant l'introduction des fourches. bonne visibilité de l'itinéraire avant de lever le bras
et de procéder aux manœuvres.
Déplacement du barycentre
˗ Si la visibilité en marche est insuffisante, prévoir
Avant de prélever une charge, il est nécessaire de l’assistance par un opérateur préposé à la
connaître sa masse et son barycentre. signalisation au sol.
La position du barycentre est définie sur les dessins ˗ Les systèmes de signalisation et les feux du chariot
dimensionnels et les diagrammes de charge du élévateur doivent être adaptés à ses conditions
Manuel d'Utilisation et d’Entretien de chaque d'utilisation. L'éclairage standard des machines
accessoire. pourrait ne pas être suffisant pour une utilisation
Pendant l’activité opérationnelle, le chariot élévateur dans des environnements peu éclairés ou pour une
est soumis à une série de contraintes qui peuvent utilisation nocturne.
affecter sa stabilité et donc sa sécurité.
L'objectif d'une plus grande sécurité opérationnelle Déplacement sur des terrains inclinés
est obtenu par le respect du principe d'équilibrage, qui
prévoit de fonctionner en tentant de ne pas
compromettre l'équilibre longitudinal et transversal
du chariot élévateur, afin de prévenir les causes qui L'utilisation de la machine sur des terrains en
peuvent entraîner son renversement. pente peut provoquer son renversement ou
Pour les charges dont le centre de gravité est mobile glissement. Il est conseillé d’avancer et de
(par ex. les liquides), il est nécessaire de tenir compte freiner doucement, en prenant les
des variations possibles du centre de gravité afin de précautions nécessaires.
déterminer le volume de la charge à déplacer. Toujours se déplacer en ligne droite lors de la
montée ou de la descente d'une pente.
Il est conseillé de toujours utiliser le frein de
stationnement pour poser ou soulever une
Il est interdit de déplacer une charge qui charge sur une pente.
dépasse la capacité effective établie sur le
diagramme de charge correspondant dans le
Manuel d'Utilisation et d'Entretien de chaque
accessoire utilisé.
Agir avec la plus grande prudence et une
extrême attention pour réduire au maximum
ces variations.

86
TECHNIQUES OPÉRATIONNELLES

Ne pas se déplacer en direction transversale


ou horizontale le long de la pente : risque de
renversement latéral.
Lors des déplacements sur des itinéraires en pente,
qu'elle soit ascendante ou descendante, pointer
l'accessoire de levage en aval pour les déplacements à
vide et en amont pour les déplacements avec charge.
Il est strictement interdit de se déplacer avec la charge
orientée vers l’aval en cas de pente descendante, car
cela affecterait sérieusement la stabilité de la charge
et du chariot.
S'il est nécessaire de descendre une pente avec une
charge, il faut conduire en marche arrière avec la
charge placée en amont.
S'il est nécessaire de monter une pente avec une
charge, il faut conduire en marche avant avec la charge
placée en amont.
Veuillez contacter votre revendeur ou le service après-
vente de Magni Telescopic Handlers pour obtenir une
assistance technique.

87
INFORMATIONS SUR LE TRANSPORT

Pour les machines équipées de stabilisateurs


INFORMATIONS SUR LE pivotants, les abaisser en position horizontale et les
TRANSPORT entourer de sangles de levage comme indiqué ci-

Expédition de la machine
Vérifier que le poids global de la machine et du
véhicule de transport respecte les normes et les
règlements en vigueur dans les Pays traversés le long
du parcours.
Vérifier que la route choisie ait les bords verticaux et
horizontaux adaptés pour le véhicule de transport dessus.
quand il est chargé avec la machine.
Avant de charger la machine, enlever toute matière
glissante du véhicule de transport, du wagon
ferroviaire ou de la rampe de chargement.
Avant de charger la machine, bloquer toujours les
roues du véhicule ou du wagon ferroviaire avec des
cales.
Le bras doit être complètement rentré et abaissé,
jusqu'à ce que l'attache rapide ou l'équipement Pour les machines équipées de stabilisateurs à ciseaux,
reposent sur le véhicule de transport. les sortir le minimum nécessaire et les entourer de
sangles utiles pour l'élingue de levage, comme indiqué
Les dimensions et les poids pour l'expédition d'une
ci-dessus.
machine standard peuvent être consultés dans ce
manuel d'utilisation et d'entretien dans les
spécifications techniques.
Ces instructions sont mentionnées sur la
Levage de la machine machine et un autocollant d'avertissement
spécial est apposé sur tous les stabilisateurs.

Vérifiez toujours l'état des éléments de


levage tels que les cordes et les chaînes.
Vérifiez que l'équipement de levage a une
capacité suffisante pour soulever la machine.
Le poids et les dimensions de la machine sont indiqués
dans la section spécifique « Données techniques »
Ancrage de la machine pour le transport

Vérifiez toujours l'état des éléments


d'ancrage tels que les cordes et les chaînes.
Vérifiez que l'équipement de transport a une
capacité suffisante pour transporter la
machine.
Le poids et les dimensions de la machine sont indiqués
dans la section spécifique « Données techniques »

88
INFORMATIONS SUR LE TRANSPORT

Remorquage de la machine

Le remorquage de la machine est une


manœuvre particulièrement délicate qui
peut entraîner des risques élevés pour les
Installer les dispositifs d'ancrage homologués pour le opérateurs impliqués dans l'opération.
poids de la machine avec équipement. Fixer les
dispositifs d'ancrage dans les quatre points désignés. Des réparations sur place sont
recommandées.
Bloquer avec des cales les roues avant et arrière de la
machine. Introduire les cales des deux côtés de
chaque pneumatique.
Serrer le frein de stationnement et mettre l’inverseur La remorque d’une machine selon une
de marche au point mort. mauvaise procédure peut causer des
Vérifier que le bras est complètement rentré. Vérifier accidents même très graves.
que le bras soit abaissé et l'équipement repose sur la Suivre les instructions ci-dessous pour
surface du véhicule de transport. remorquer la machine de manière correcte.
Stopper le moteur et retirer la clé du contacteur de Avant de désactiver manuellement le frein
démarrage. Sortir de l'engin et fermer toutes les négatif, bloquer la machine pour empêcher le
lunettes, les portes et les capots. mouvement.
En cas de doutes contacter votre concessionnaire pour Remorquer une machine uniquement sur de
recevoir les informations et l'assistance. courtes distances et, en tout état de cause, ne
dépassant pas 500 m (1640 ft) à une vitesse
ne dépassant pas 5 km/h (3,1 mph). S’il faut
transporter la machine à des distances et à
Les points d'ancrage de la machine sont
des vitesses supérieures, utiliser un véhicule
marqués sur la machine par des autocollants
de transport approprié.
d'avertissement spéciaux.
Avant de remorquer la machine, rentrer et
abaisser entièrement le bras télescopique et
enlever la charge.
Ne pas utiliser de chaînes ou de câbles pour
remorquer la machine.
Il est obligatoire de remorquer la machine à
l'aide d'une barre de remorquage rigide
compatible avec la masse à remorquer.
Vérifier que la barre de remorquage soit en
bonne condition et qu’elle a une capacité
nominale équivalant à 1,5 fois le poids de la
machine à remorquer.
Allumer les feux de détresse.

89
INFORMATIONS SUR LE TRANSPORT

Déblocage mécanique des freins Débrancher les raccords ② et ③ de l'actionneur, et


boucher l'extrémité des tubes avec deux bouchons
Les instructions suivantes concernent le déblocage filetés de dimension adéquate.
mécanique du système de freinage à la suite d'une
panne hydraulique. Déplacer la tige de l'actionneur de ① à l'aide d'un
outil, en l'insérant dans la fente prévue, pour obtenir
un effet de levier.

Avant toute opération de déblocage des


1
freins il est obligatoire de placer des cales
sous les roues de la machine afin d’en
empêcher tout mouvement accidentel.
Aller sous la machine à la hauteur de l'essieu avant.
Dévisser complètement le contre-écrou ① puis visser 2 3
la vis de réglage ② jusqu'en butée pour désengager
le frein de contrôle négatif. Répéter la procédure pour Vous entendrez un déclic lorsque vous passerez de la
les quatre vis de l'essieu. position complètement ouverte à la position
complètement fermée : cette position identifie la
position de point mort de l’inverseur de marche.

2
1

Une fois cette opération effectuée, le frein de


la machine est désengagé.
Soyez attentifs ! Une fois cette opération effectuée, la
transmission est désengagée.
Mise au point mort manuelle du levier de
Soyez attentifs !
l’inverseur de marche
Les instructions suivantes concernent le déblocage
mécanique de l’inverseur de marche à la suite d'une
panne hydraulique.

Avant de mettre la transmission au point


mort, il est obligatoire de placer des cales
sous les roues de la machine pour en
empêcher tout mouvement accidentel.
Aller sous la machine à la hauteur de l'essieu avant du
côté droit du cardan.
Repérer la transmission hydrostatique et l'actionneur
hydraulique de l'inverseur de marche ①.

90
INFORMATIONS SUR LE TRANSPORT

Comment remorquer une machine


Connecter la machine à remorquer à la machine de
remorquage au moyen d'une barre de remorquage
rigide suffisamment dimensionnée pour l'effort de
traction.
Faire monter un opérateur dans la machine à
remorquer pour la gestion du braquage qui se fait par
une direction assistée hydraulique alimentée par la
pompe des services et le moteur thermique en
marche.
S'il est impossible de démarrer le moteur, actionner la
pompe électrique de secours. Dans le cas contraire, les
opérations seront particulièrement lourdes.
Placer un observateur dans une position sûre pour
contrôler le résultat des opérations à distance.
Retirer les cales.
Remorquer la machine en panne aussi doucement que
possible, en évitant les manœuvres brusques.

Étant donné l'impossibilité d'énumérer toutes


les précautions et les procédures de
remorquage de toutes les situations, il est
recommandé de toujours consulter votre
concessionnaire pour demander assistance.

91
ENTRETIEN

Boulonnerie métrique
ENTRETIEN
Couple de serrage
Informations générales Ø
8.8 10.9 12.9
Machine en position d’entretien
M5 6 Nm 8,5 Nm 10 Nm
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, il
convient de suivre les instructions suivantes : M6 10 Nm 14 Nm 17 Nm
• Garer la machine sur un sol nivelé et non mou.
M8 25 Nm 35 Nm 41 Nm
• Serrer le frein de stationnement.
• Retirer les équipements connectés et les charges M10 49 Nm 69 Nm 83 Nm
lourdes.
• Abaisser et rentrer le bras télescopique. M12 86 Nm 120 Nm 145 Nm
• S'il est nécessaire de travailler avec un bras levé,
il faut l'immobiliser à l'aide de dispositifs de M14 135 Nm 190 Nm 230 Nm
retenue appropriés.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact du M16 210 Nm 295 Nm 355 Nm
tableau de bord.
• Déconnecter le circuit électrique à l'aide du coupe M20 410 Nm 580 Nm 690 Nm
batterie.
• Laisser refroidir tous les composants thermiques M22 550 Nm 780 Nm 930 Nm
• Apposer un panneau de signalisation
« Maintenance en cours » M24 710 Nm 1000 Nm 1200 Nm

M27 1050 Nm 1500 Nm 1800 Nm


Couples de serrage
M30 1450 Nm 2000 Nm 2400 Nm

M33 1950 Nm 2700 Nm 3300 Nm


Des boulons non appropriés ou pas de la
bonne mesure peuvent provoquer des M36 2500 Nm 3500 Nm 4200 Nm
pannes et des blessures.
Faire attention à ne pas mélanger la
boulonnerie métrique avec la boulonnerie en
pouces.
Dans des conditions particulières qui
Les couples de serrage indiquées dans les tableaux impliquent le remplacement répété des vis
suivants constituent une référence générale. Les et/ou des boulons, vérifier l'état des filetages
exceptions éventuelles sont indiquées cas par cas. avec des tampons spéciaux "go-no-go".
Avant de monter un quelconque composant, vérifier
qu'il est pratiquement neuf. Les boulons et filets ne
doivent pas être usés ou endommagés. Les filets ne
doivent pas présenter de bavures ou d'écaillages.
Les composant ne doivent pas rouillés ni dégradés.
Nettoyer les composants avec un détergent non
corrosif. Ne pas lubrifier les filets des boulons sauf
indication contraire.

92
ENTRETIEN

Brides serre tube Pressions standard de gonflage


Pour le premier montage sur un tuyau neuf : Les pressions de gonflage indiquées dans la section
Informations techniques sur le produit sont celles de
Largeur Couple de serrage gonflage à froid et d'expédition standard des machines
MAGNI, et peuvent varier en fonction des conditions
7,9 mm (0,31 in) 0,9 ± 0,2 Nm d'utilisation. Pour plus d'informations, contacter le
fournisseur des pneumatiques.
13,5 mm (0,53 in) 4,5 ± 0,5 Nm
Ne pas remplir les pneus avec de la mousse. Les pneus
15,9 mm (0,62 in) 7,5 ± 0,5 Nm remplis avec de la mousse peuvent endommager
certains composants de la machine. L'utilisation de
pneus remplis de mousse peut annuler la garantie.
Pour un deuxième montage :
Il est permis de mettre du liquide d'étanchéité dans les
pneus à condition que cela n'entraîne pas le
Largeur Couple de serrage dépassement du poids maximum de la machine. En cas
de dépassement du poids maximum de la machine, la
7,9 mm (0,31 in) 0,7 ± 0,2 Nm
garantie et la certification de certains composants et
structures peuvent être annulées.
13,5 mm (0,53 in) 3,0 ± 0,5 Nm
Les pneus gonflés dans un atelier (de 18°C (64,4°F) à 21°C
15,9 mm (0,62 in) 4,5 ± 0,5 Nm (69,8°F) environ) s'avèreront dégonflés si la machine
travaille à des températures en dessous de zéro.
Adapter la pression des pneus en cas de températures
Pneumatiques ambiantes inférieures à 0°C (32°F).

Utiliser exclusivement un type de pneus Vérifier périodiquement la valeur de gonflage


approuvé par Magni Telescopic Handlers S.r.l. exacte, même en fonction des variations
climatiques et/ou des environnements de
travail sensibles, signalée dans ce manuel, sur
l'adhésif spécifique logé en correspondance
de chaque roue sous le garde-boue ou en
l'absence de celui-ci, contacter le Service
Assistance de MAGNI TELESCOPIC HANDLERS
S.r.l.

Gonflage à l'air
Régler le régulateur de l'appareil de gonflage des
Utiliser un raccord à branchement rapide et pneus à pas plus de 0,5 bars au-delà de la pression de
se tenir derrière la bande de roulement gonflage.
quand on gonfle les pneus.
Pour éviter un gonflage excessif un
équipement et une formation adéquate sont En cas de doute sur la pression correcte de
nécessaires.
gonflage des pneus, s'adresser à son
Des procédures inadéquates peuvent revendeur.
provoquer l'éclatement d'un pneu ou la
rupture d'une jante.
Avant de gonfler un pneumatique, le monter
sur la machine ou sur un dispositif pour le
bloquer.

93
ENTRETIEN

Gonflage à l'azote

Accorder la plus grande attention aux


mouvements de la roue libérée de la fixation
Des équipements et une formation adéquate des écrous, sa chute accidentelle peut causer
sont nécessaires pour le gonflage des pneus de graves blessures à l'opérateur chargé de
avec l'azote. Des procédures non conformes l'entretien.
peuvent provoquer l'éclatement d'un pneu
ou la rupture d'une jante, avec des Pour faciliter les opérations de déplacement
conséquences même mortelles. et de remplacement, nous recommandons
l'utilisation d'un chariot élévateur (ou d'un
La pression à l'intérieur d'une bouteille chariot équipé d'une pince à pneus) pour
d'azote chargée est d'environ 150 bars. Si supporter le poids de la roue et éviter qu'elle
l'appareil de gonflage n'est pas utilisé ne tombe accidentellement de l'essieu.
correctement il peut exploser en provoquant
des blessures et même la mort. Réinstaller les écrous retirés précédemment et les
serrer dans un ordre croisé en utilisant le couple de
Il est recommandé d'utiliser de l'azote sec pour le serrage indiqué dans ce manuel et marqué sur la
gonflage des pneus et les réglages de la pression. machine près des essieux.
L'azote est un gaz inerte et il réduit le risque
d'explosions.
L'azote réduit aussi l'oxydation du caoutchouc, la
détérioration des pneus et l'oxydation des jantes.
Régler le régulateur de l'appareil de gonflage des
pneus à pas plus de 1,4 bars au-delà de la pression de
gonflage. Utiliser la même pression de gonflage
prévue pour le gonflage à l'air.

Remplacement des roues Une fois l'opération terminée, abaisser la machine au


sol.
Placer la machine en position de stationnement sur
une surface plane, serrer le frein de stationnement, Lavage
abaisser les stabilisateurs afin de la soulever du sol et
couper le moteur.

Pendant le nettoyage de la machine, éviter


l’utilisation des jets d'eau à haute pression
Vérifier que la surface de travail est compacte
sur tous les principaux éléments électriques
et a une consistance adéquate pour
et hydrauliques visibles. (Ex. : sous la cabine,
supporter la charge au sol qui sera appliquée.
en tête du bras télescopique, dans le
Lors de travaux dans la zone de chantier sur compartiment derrière la cabine, sur les
un sol meuble, prévoir l'utilisation de plaques transducteurs des vannes, sur tous les micro-
sous les élévateurs et les supports pour les interrupteurs en général, etc.).
empêcher de s'enfoncer.

La machine étant relevée, retirer les écrous et


remplacer la roue concernée.

94
ENTRETIEN

Liquides, lubrifiants et pièces détachées


Liste des liquides et lubrifiants conseillés pour l’entretien courant
Température
Compartiment Type Gradation d’utilisation Quantité
(min/max)
-41°C
50 %/50 %*
Circuit de KEMETYL Carix -41,8°F 20 l
refroidissement Premium Longlife -22°C 5,28 U.S. gal
35%/65%*
-7,6°F
175 l a
46,26 U.S. gal a
Réservoir à carburant Diesel - -
240 l b
63,40 U.S. gal b
ISO 22241-1 10 l
Réservoir AdBlue - -
(AdBlue) 2,64 U.S. gal
-27°C/+30°C
SAE 5W30
-16,6°F/+86°F
-30°C/+40°C
SAE 5W40
-22°F/104°F
-20°C/+30°C
SAE 10W30
DQC III LA -4°F/86°F 9l
Carter moteur
DQC IV LA -20°C/+40°C 2,37 U.S.gal
SAE 10W40
-4°F/104°F
-15°C/+35°C
SAE 15W30
5°F/95°F
-15°C/+40°C
SAE 15W40
5°F/104°F
Boîte de vitesses pont -27°C/+77°C 2,8 l
Huile SAE 85W90
avant -4°F/+170,6°F 0,74 U.S. gal
Différentiels ponts -27°C/+77°C 11 l
Huile SAE 85W90
avant/arrière -4°F/+170,6°F 2,9 U.S. gal
-27°C/+77°C 1,6 l
Réducteurs roue Huile SAE 85W90
-4°F/+170,6°F 0,42 U.S. gal
Réducteur rotation
2 lc
pignon couronne Huile ISO VG 150
0,53 U.S. gal c
Reggiana Riduttori
3 lc
Réducteur rotation Huile (réducteur) SAE 85W90 API GL5
-20°C/+90°C 0,8 U.S. gal
pignon couronne
-4°F/194°F 0,2 lc
Liebherr Huile (frein) ATF-Oil
0,05 U.S. gal
Réservoir d’huile 15°C/130°C 107
Huile ISO 46
hydraulique 5°F/266°F 28,26 U.S. gal
30°C/120°C
Points de graissage Graisse NGLI 2 quantité suff.
-22°F/248°F
Graisse (KERNITE -20°C/+150°C
Coulissement bras PTFE NLGI 2 quantité suff.
Delavan) -4°F/+302°F
* Les pourcentages correspondent, dans l'ordre, à la composition du mélange de liquide antigel et d'eau distillée :
- 50 %/50 % signifie un mélange en parts égales ;
- 35 %/65 % correspond à un mélange avec 35 % d’antigel et 65 % d’eau distillée.
a Valeur pour les modèles de machines RTH 5.18, 5.21, 5.23, 5.25.
b Valeur pour les modèles de machines RTH 6.22, 6.26.

c Non présent sur les modèles : RTH 5.18.

95
ENTRETIEN

Liste des pièces détachées pour l’entretien courant

Code Magni
Type de pièce de rechange Description Quantité
Stage IIIA Stage V

Filtre à air cabine extérieur Cartouche filtre 1 09371

Filtre à air cabine intérieur Cartouche filtre 1 88120

Filtre à air moteur Cartouche filtre primaire 1 24069

Filtre à air moteur Cartouche filtre sécurité 1 12684

Évent réservoir d’huile


Bouchon évent 1 39642
hydraulique

Courroie transmission alternateur Courroie 1 34631

Courroie transmission
Courroie 1 24230*
compresseur

Filtre à gazole Cartouche filtre 1 24309

Pré-filtre à gazole Cartouche filtre 1 24293

Filtre à huile moteur Cartouche filtre 1 24289

Filtre pompe AdBlue Cartouche filtre 1 / 33204**

Filtre réservoir d'AdBlue Cartouche filtre 1 / 99018**

Filtre à huile hydraulique


transmission Cartouche filtre 1 23094
(refoulement/aspiration)

* Uniquement pour les modèles avec kit de climatisation installé.


** Uniquement pour les moteurs Stage V équipés d'un catalyseur SCR.

REMARQUE : Toujours vérifier les codes des pièces détachées énumérées avec son revendeur Magni Telescopic
Handlers.

96
ENTRETIEN

Toutes les 250 heures de service ou 3 mois


Intervalles d'Entretien
Courroie de transmission – contrôle
Huile des différentiels – contrôle
Huile réducteur à deux vitesses – contrôle
Lire attentivement et assimiler toutes les
recommandations et les instructions avant Huile réducteurs roue – contrôle
d'effectuer une quelconque opération Organes de direction – lubrification
d'entretien.
Avant d'effectuer une quelconque Toutes les 500 heures de service ou 6 mois
intervention d'entretien programmé, vérifier Filtre à huile hydraulique – remplacement
que les interventions prévues aux intervalles (aspiration)
précédents ont été exécutées.
Filtre à huile hydraulique – remplacement
Dans le cas où la machine fonctionnerait dans (vidange)
des conditions environnementales
particulièrement pénibles (par ex. : carrières, Huile moteur et filtre – vidange
zones désertiques, endroits poussiéreux Radiateur moteur – nettoyage
et/ou sablonneux), réduire de moitié les
intervalles d'entretien indiqués ci-dessous. Tuyauteries moteur – inspection
Couronne de rotation - contrôle
Quand cela est nécessaire
Toutes les 1000 heures de service ou 1 an
Courroie de transmission – remplacement
Filtre à combustible – remplacement
Filtre AdBlue®
Filtre AdBlue® – remplacement
Réservoir à combustible – ravitaillement
Filtre à air – remplacement cartouche primaire
Réservoir liquide lave-glace – remplissage
Pré filtre à combustible – remplacement
Toutes les 10 heures de service ou tous les jours Huile des différentiels – vidange
Huile moteur – contrôle
Huile réducteur à deux vitesses – vidange
Liquide réfrigérant - contrôle
Huile réducteurs roue – vidange
Patins de coulissement bras télescopique –
Patins de coulissement bras télescopique –
contrôle
réglage du jeu
Fuite de liquides – contrôle Réservoir à combustible – nettoyage
Pompe hydraulique de secours – test de
fonctionnement Toutes les 1500 heures de service
Roues – Contrôle pression pneumatiques Filtre à combustible – nettoyage crépine
Pré filtre à combustible – remplacement
Toutes les 50 heures de service ou 2 semaines
Arbre de transmission – Toutes les 2000 heures de service ou 2 ans
lubrification joints de cardan Huile hydraulique – vidange
Huile hydraulique – contrôle Filtre à air – remplacement cartouche de sécurité
Patins de coulissement bras télescopique – Liquide réfrigérant - vidange
lubrification
Axe du bras télescopique – lubrification
Pré filtre à combustible – purge de l'eau
Roues – contrôle serrage écrous

97
ENTRETIEN

Opérations d’entretien Coupe batterie


Informations sur la sécurité Avant de commencer toute opération d'entretien,
arrêtez le moteur et coupez l'alimentation électrique
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, il faut en tournant le coupe batterie situé dans le
lire attentivement et en détail la partie de ce Manuel compartiment moteur.
concernant la Sécurité et les Mises en garde.
Voici à nouveau le résumé des symboles utilisés avec
une courte description relative :

DANGER GÉNÉRIQUE

RISQUE DE BRÛLURE

RISQUE D'ÉCRASEMENT

Les opérations d’entretien effectuées par des


DANGER CHARGE SUSPENDUE opérateurs non formés et n’ayant pas des
compétences techniques appropriées
peuvent entraîner des risques graves pour la
ÉLECTRICITÉ santé des personnes, voire la mort.

Opérations d’entretien sous le bras


RISQUE D'INTOXICATION
télescopique
La machine est équipée d'un dispositif de sécurité
BATTERIES mécanique (jaune) à fixer sur la tige du vérin de levage
qui l'empêche de se fermer si des travaux d'entretien
doivent être effectués sous la flèche télescopique.
MATIÈRE INFLAMMABLE

FLUIDES SOUS PRESSION

PIÈCES EN MOUVEMENT

Il est également possible d'attacher la flèche


RISQUE DE GLISSEMENT télescopique à un pont roulant à l'aide des 4 boulons
à œil situés sur la structure du pont.

RISQUE DE CHUTE, TRÉBUCHEMENT

INTERDICTION DE FUMER OU
D'ALLUMER TOUT TYPE DE FLAMME
NUE
Toutes les opérations d’entretien doivent être
effectuées par un personnel instruit, formé et
possédant les compétences techniques nécessaires
pour intervenir en toute sécurité.

98
ENTRETIEN

Opérations d’entretien dans des zones Contrôle toutes les 500 heures
inaccessibles depuis le sol. Placer la machine sur une surface plane et en position
de stationnement. Vérifier que personne ne
Pour les opérations d'entretien sur les zones/parties
s'approche de la zone de travail.
de la machine qui ne sont pas accessibles depuis le sol,
il est recommandé de ne pas monter sur la machine Aller à la hauteur de l'essieu avant.
mais d'utiliser des systèmes alternatifs tels que des
échelles avec plateformes (EN 131-7) 2

1
Les opérations d’entretien effectuées sur des
zones/parties de la machine qui ne sont pas
accessibles depuis le sol, sans l'utilisation de
dispositifs de sécurité et d'équipements
appropriés, peuvent entraîner des risques
graves pour la santé des personnes, voire la
Enlever le bouchon de niveau ①. L'huile doit arriver
mort.
au ras de l’orifice.

Tuyaux hydrauliques flexibles Si nécessaire, enlever le bouchon de remplissage ②.


Ajouter de l'huile jusqu'au niveau correct. Fermer le
bouchon de niveau ①, puis le bouchon de
Contrôle
remplissage ②. Nettoyer les surfaces de l'essieu.
Vérifier l'état de conservation des tuyaux hydrauliques
flexibles présents dans la machine pour un contrôle Remplacement toutes les 1000 heures
visuel concernant les éventuelles fuites aux points de
Placer la machine sur une surface plane et en position
raccordement 1, aux points de pressage 2 et le long de
de stationnement. Vérifier que personne ne
leur développement 3.
s'approche de la zone de travail.
Placer des récipients de contenance adéquate sous
1
l'essieu avant.
3
2
2

Lorsqu'une anomalie d'un ou plusieurs des points


mentionnés ci-dessus est détectée, remplacer le tuyau
concerné en évaluant conjointement l'état de 1

conservation des joints de la contrepartie (raccord,


vanne, tuyau).
3 3 3

Enlever les trois bouchons de vidange du différentiel


③. Attendre que l'huile se soit complètement
écoulée du différentiel. Pour rendre l'opération plus
rapide, enlever le bouchon de remplissage ②.

Ne pas jeter l'huile usagée dans


l'environnement, mais le remettre aux sites
Huile des différentiels de stockage et d'élimination appropriés.
Ci-dessous, les opérations d'entretien des différentiels Remettre en place les bouchons ③ et serrer de
d'essieux (avant et arrière). manière appropriée. Enlever le bouchon de niveau
①.

99
ENTRETIEN

Verser de l'huile neuve du type correct (se référer au


tableau des fluides et lubrifiants de ce manuel) par
l’orifice ②. Arrêter le remplissage à plusieurs reprises
et contrôler la sortie d'huile par l'orifice de niveau ①. Ne pas jeter l'huile usagée dans
l'environnement, mais le remettre aux sites
Lorsque le niveau est atteint, remettre en place le de stockage et d'élimination appropriés.
bouchon de niveau ① et le bouchon de remplissage
②. Répéter les étapes susmentionnées pour l'essieu
Arbre de transmission
arrière, illustrées ci-dessous.
Lubrification des joints de cardan
2

3 3 3

Huile réducteurs roue

Placer la machine sur une surface plane et en position


de stationnement. Vérifier que personne ne
s'approche de la zone de travail. Lubrifier les joints de
cardan en injectant de la graisse dans les graisseurs
prévus. Répéter pour tous les joints de transmission.
2 Enlever la graisse en excédent.
1

Organes de direction
Contrôle toutes les 250 heures
Lubrification
Placer la machine sur une surface plane et en position
de stationnement. Mettre le bouchon du réducteur en
position horizontale ②. Enlever le bouchon. Le niveau
est correct quand l’huile est au raz de l’orifice de
remplissage. Si nécessaire, ajouter de l'huile par
l'orifice jusqu'à atteindre le niveau correct. Refermer
1
le bouchon. Répéter l’opération pour chaque roue. 2

Remplacement toutes les 1000 heures


Placer la machine sur une surface plane et en position
de stationnement. Placer un récipient de contenance
appropriée sous le réducteur. Mettre le bouchon du Lubrifier les axes de rotation des roues ① en injectant
réducteur dans la position ①. Enlever le bouchon et de la graisse dans les graisseurs prévus. Enlever la
attendre l'écoulement complet de l'huile. graisse en excédent. Lubrifier le joint sphérique ② en
Mettre le bouchon du réducteur dans la position ②. injectant de la graisse dans le graisseur prévu. Enlever
Verser l'huile par l'orifice jusqu'au niveau. la graisse en excédent.
Refermer le bouchon. Répéter les opérations pour chaque roue.
Répéter l’opération pour chaque roue.

100
ENTRETIEN

Essieux Appuyer sur la touche ④ dans l'angle droit par


rapport à la courroie trapézoïdale ② jusqu'à ce que le
Lubrification douilles d'oscillation ressort se déclenche judicieusement.
Soulever délicatement le testeur, sans modifier la
position du bras de l'indicateur ①.
Lire la valeur mesurée sur le point d'intersection
(bras), l’échelle ⑤ et le bras de l’indicateur ①.
Éventuellement corriger la tension et répéter la
mesure.
Le testeur de tension courroies peut être commandé
au Service d’Assistance.

Mettre la machine en position de stationnement. Remplacement


Vérifier que personne ne s'approche de la zone de
travail. Se placer à la hauteur des douilles d'oscillation
du pont arrière. Injecter de la graisse dans les BA
graisseurs prévus placés des deux côtés (avant et
arrière) de l’essieu.
Répéter la lubrification pour l'essieu arrière.

Courroie de transmission

Effectuer les travaux sur la transmission à


courroie uniquement avec le moteur à l'arrêt
! Après les interventions de réparation,
① vis - ② vis - ③ vis - ④ clé de réglage.
vérifier que tous les dispositifs de protection
ont été remontés et qu'aucun outil n'a été Pour le remplacement de la courroie de transmission :
oublié sur le moteur. dévisser la vis et le contre-écrou,
déplacer le générateur sur la clé de réglage en
Contrôle tension courroie direction de (B) jusqu'à ce que la courroie se desserre,
enlever les courroies et appliquer les nouvelles,
replacer le générateur au-dessus de la clé de réglage
en direction (A) jusqu'à ce que la tension de la courroie
soit correcte,
vérifier la tension de la courroie :
➢ pré-tension 650 ± 50 Nm
➢ correction tension 400 ± 50 Nm
serrer la vis et le contre-écrou.
Couple de serrage : vis (1) 30 Nm
vis (2) 42 Nm
vis (3) 30 Nm

Pour vérifier la tension de la courroie, abaisser le bras


de l’indicateur ① dans le testeur.
Poser le guide ③ entre les deux poulies sur la
courroie trapézoïdale ②. L'arrêt doit alors être
latéral.

101
ENTRETIEN

Huile moteur Contrôle du niveau d'huile moteur


Retirer la tige et l’essuyer avec un chiffon propre, qui
ne laisse pas de fibres.

Ne pas effectuer de travaux avec le moteur Introduire la jauge jusqu'en butée puis la sortir et lire
en marche ! le niveau de l'huile lubrifiante.

Interdiction de fumer et d’utiliser des Le niveau doit toujours se trouver entre les repères
flammes nues ! MIN et MAX. Si nécessaire, remettre à niveau jusqu’au
repère du MAX.
Risque de brûlure !
Vidange de l’huile moteur
Remplacer toutes les 500 heures ou en même temps
que la vidange de l'huile moteur.
Chauffer le moteur pour porter la température de
l'huile à > 80°C (176°F).
Remplacer toutes les 500 heures.
Placer le véhicule sur une surface plane et arrêter le
Pendant les travaux sur le système de l'huile moteur.
lubrifiante maintenir la propreté maximale. Nettoyer
soigneusement la zone autour des composants Placer un récipient de récupération sous la vis de vidange ;
concernés d’une fois à l’autre. dévisser la vis et vidanger l'huile de lubrification.
Sécher les éventuels points humides avec un jet d'air.
Pour la manipulation des huiles lubrifiantes, se
conformer aux directives de sécurité et aux normes Ne pas jeter l'huile usagée dans
locales spécifiques. l'environnement, mais le remettre aux sites
Éliminer l'huile lubrifiante qui s’écoule et les éléments de stockage et d'élimination appropriés.
filtrants conformément à la loi. Ne pas laisser l'huile
Une fois la vidange terminée, remettre la vis en place
lubrifiante épuisée se répandre sur le sol. Effectuer un
avec une nouvelle bague d'étanchéité et serrer à un
cycle d'essai après chaque intervention.
couple 55 Nm.
Contextuellement garantir l'étanchéité et la pression
de l'huile lubrifiante et ensuite vérifier son niveau. Remplir l'huile de lubrification, chauffer le moteur à
une température > 80°C (176°F) et vérifier le niveau
d'huile de lubrification.
En rajouter si nécessaire.

Remplacement de la cartouche de l’huile


de lubrification

Desserrer le filtre avec l’outil et le dévisser.


Récupérer l'huile lubrifiante éventuellement
Un niveau insuffisant et/ou excessif d'huile lubrifiante
répandue.
peut endommager le moteur. Le contrôle du niveau de
l'huile doit avoir lieu avec le moteur horizontal et Nettoyer la surface d'étanchéité du porte-filtre avec
arrêté. Contrôler les niveaux de l'huile lubrifiante un chiffon propre, qui ne laisse pas de fibres.
seulement à chaud, 5 minutes après extinction. Ne pas Huile légèrement l'étanchéité de la nouvelle
sortir la jauge de niveau de l'huile le moteur étant en cartouche du filtre original DEUTZ.
marche. Risque de brûlure.
Visser manuellement le nouveau filtre à fond et serrer
à un couple de 10-12 Nm.

102
ENTRETIEN

Pré-filtre carburant Bloquer l'amenée de carburant au moteur (si le


réservoir est positionné en haut).
Placer un récipient de récupération approprié.
Branchement électrique.
Débrancher les raccordements des câbles.
Desserrer le bouchon de vidange et laisser le liquide
s'écouler.
MATIÈRE INFLAMMABLE Démonter l'élément filtrant.
Le combustible est inflammable et peut Nettoyer la surface d'étanchéité de la nouvelle
provoquer des brûlures graves et la mort. cartouche filtrante de toute saleté et le côté opposé
Ne pas fumer ou utiliser des flammes nues de la tête du filtre.
pendant les opérations sur le circuit du Humidifier légèrement les surfaces d'étanchéité de la
combustible. cartouche filtrante avec du carburant et revisser à la
Nettoyer les pièces du moteur et du tête du filtre dans le sens des aiguilles (17-18 Nm).
compartiment moteur de toute trace de Installer le bouchon de vidange à un couple de serrage
combustible pour prévenir le risque 1,6 ±0,3 Nm.
d'incendie. Brancher les raccordements des câbles.
Ouvrir le robinet de fermeture du carburant et purger
le système (voir « Purge du système du carburant »).

Filtre à gasoil

① pompe d'alimentation en carburant, ② vis


d’évent, ③ branchement électrique pour le capteur
du niveau d'eau, ④ bouchon de vidange, ⑤
cartouche filtrante, ⑥ entrée réservoir du carburant.

Remplacer toutes les 1000 heures

Vidange du bac de récupération de l’eau


Arrêter le moteur.
Placer un récipient de récupération approprié.
Branchement électrique.
Débrancher les raccordements des câbles.
Desserrer la vis de vidange.
Décharger le liquide jusqu'à ce que commence à sortir
du carburant diesel pur.
Installer le bouchon de vidange à un couple de serrage Remplacer toutes les 1000 heures
1,6 ±0,3 Nm.
Desserrer le filtre avec l’outil et le dévisser.
Brancher les raccordements des câbles.
Récupérer le carburant éventuellement déversé.
Remplacement de la cartouche filtrante du carburant
Arrêter le moteur.

103
ENTRETIEN

Nettoyer la surface d'étanchéité du porte-filtre avec Remplacement


un chiffon propre, qui ne laisse pas de fibres.
Huile légèrement l'étanchéité de la nouvelle
cartouche du filtre original DEUTZ.
Visser manuellement le nouveau filtre à fond.
Serrer les colliers de serrage de la sécurité anti-torsion
(options).
Purger le système de distribution du carburant.
① couvercle, ② compensateur, ③ cartouche
Purger le système de distribution du filtrante.
carburant Remplacer toutes les 1000 heures
Le système de distribution du carburant est purgé au Remplacer la cartouche filtrante de la pompe
moyen de la pompe électrique de refoulement du d'alimentation AdBlue® en suivant les instructions ci-
carburant. dessous :
Pour éviter que des messages de panne soient • éteindre le moteur,
signalés, ne pas essayer de démarrer le moteur • débrancher les bornes électriques,
pendant la procédure de purge. • placer un récipient de dimensions adéquates sous
Ce processus est effectué de cette façon. la pompe et le filtre pour récupérer les fuites de
liquide éventuelles,
Allumage activé.
• enlever le couvercle avec une clé hexagonale de 27
La pompe électronique de refoulement du carburant mm (1,06 in),
se met en marche pendant 20 secondes pour purger le • retirer le compensateur et l'élément filtrant,
système de distribution du carburant et produire la • remplacer l'élément filtrant et le remonter avec le
pression de carburant nécessaire. Attendre jusqu'à ce compensateur,
que la pompe électrique de refoulement du carburant • fermer le couvercle à un couple de serrage de
n'ait été débranchée par l'unité de commande. 22±2,5 Nm,
Allumage désactivé. • rebrancher le circuit électrique,
Répéter la procédure au moins 2 fois jusqu'à ce que le • démarrer le moteur.
système de distribution du carburant n'a pas été
purgé.

Filtre AdBlue® Pour les motorisations conformes aux normes


antipollution Stage V, et pour préserver
l'installation d'épuration AdBlue® attendre au
moins 5 minutes après l'extinction du moteur
RISQUE D'INTOXICATION thermique avant d'intervenir sur le circuit
électrique général pour le débrancher.

L’ammoniac contenu dans l’AdBlue® est hautement Réservoir à combustible


toxique et corrosif, et en contact avec les tissus il peut Ravitaillement
provoquer des brûlures graves et même la mort.
Porter des vêtements de protection et des lunettes
pour éviter le contact avec les tissus. En cas de
contact avec les tissus, rincer abondamment à l'eau
et demander immédiatement l'assistance médicale.

Avant d'effectuer des interventions sur le circuit


d'alimentation de l’AdBlue®, lire attentivement les
consignes de sécurité au chapitre « informations sur
l’AdBlue® ».

104
ENTRETIEN

Mettre la machine en position de stationnement. Liquide réfrigérant


Éteindre le moteur.
Déverrouiller le bouchon du réservoir de carburant
situé sur le côté gauche du chariot de la machine, à
l'aide de la clé appropriée. Dévisser le bouchon du Le liquide réfrigérant, le moteur étant
réservoir dans le sens inverse aux aiguilles d'une allumé, est pressurisé et à haute
montre. température. En enlevant le bouchon le
Ravitailler en utilisant un combustible approprié. liquide peut sortir violemment et provoquer
Visser le bouchon du combustible et le serrer avec la des brûlures graves.
clé. Contrôler que le moteur soit froid avant
d’intervenir sur le circuit de

Contrôle
Pour les moteurs conformes aux normes
Stage V, il est recommandé d'utiliser
uniquement des carburants à faible teneur en
soufre, comme indiqué sur l'étiquette
apposée à côté du goulot de remplissage du
réservoir.

Mettre la machine en position de stationnement.


Contrôler le niveau dans le réservoir d'expansion placé
dans le compartiment moteur. Le niveau est correct
quand il se place à moitié du hublot de visite.
Nettoyage
Une fois le réservoir ouvert, vérifier le rapport de
concentration de l'additif réfrigérant avec un
instrument approprié (par ex. un hydromètre, un
réfractomètre)
Si nécessaire, compléter avec un mélange approprié
en fonction de l'utilisation.
Remettre le bouchon en place et vérifier qu’il est bien
serré. Faire tourner le moteur pour l’amener à
température. Stopper le moteur et vérifier l’absence
de fuites dans le circuit.
Purge de l’installation de refroidissement
Pour faciliter l'opération, placez la machine en
position de parking, stabilisez-la et éteignez-la.
Placer un récipient de dimensions adéquates sous le
réservoir du combustible, au niveau du bouchon de
vidange ensuite retirer le bouchon de remplissage.
Dévisser le bouchon de vidange et attendre la vidange
complète du réservoir.
Introduire 10 litres de combustible propre dans le
réservoir, pour laver les impuretés présentes sur le
fond en les faisant écouler par l’échappement.
Remplacer le liquide de refroidissement tous les deux
Fermer et serrer le bouchon de vidange. Remplir le
ans afin d'éviter la corrosion des éléments de
réservoir avec du combustible propre. Vérifier qu’il n’y refroidissement.
a pas de fuites.
Mettre la machine en position de stationnement.

105
ENTRETIEN

Enlever lentement le bouchon du radiateur pour


décharger l’éventuelle pression résiduelle.
Placer un récipient de dimensions appropriées sous le
bouchon de vidange pour récupérer le liquide
réfrigérant en sortie.
Enlever la vis de fermeture 1 et vidanger le réfrigérant.
Si la vis de fermeture n'est pas accessible, il est
possible d'effectuer la vidange par le radiateur de
l'huile moteur (conduit du liquide réfrigérant). S’il faut ajouter de l’huile, accéder au bouchon sous le
Remettre en place la vis de fermeture en appliquant couvercle du capot du réservoir. Verser l'huile ayant
de l'adhésif. une gradation appropriée jusqu'à atteindre le niveau
Fermer le bouchon du radiateur. correct. Refermer le bouchon et le serrer à la main.
Remplacement
Radiateur moteur
Nettoyage

Se placer sous la machine pour avoir accès aux


bouchons de vidange des réservoirs.
Pour nettoyer la masse radiante de la poussière et des Placer un récipient de dimensions adéquates sous le
débris il est possible d’utiliser de l'air comprimé sous bouchon de vidange 1. Dévisser le bouchon et laisser
pression ou de la vapeur. Il est toutefois conseillé toute l’huile s’écouler. Pour rendre l'opération plus
d'utiliser de préférence l'air comprimé. rapide, enlever le bouchon de remplissage.
Réinstaller le bouchon de vidange 1, et remplir le
réservoir avec de l'huile neuve. Fermer le bouchon de
Quand on utilise de l'eau à haute pression, remplissage.
tenir la buse du nettoyeur haute pression à au Démarrer le moteur. Contrôler qu'il y a assez d'espace
moins 50 cm de distance de la masse radiante. pour déployer entièrement le bras télescopique.
En approchant trop la buse à la masse radiante Soulever et abaisser plusieurs fois le bras. Déployer et
ou court le risque d'endommager le radiateur. rentrer plusieurs fois le bras.
Avec le bras en position de transport, conduire
Huile hydraulique lentement la machine en marche avant. Braquer la
Contrôle machine à droite et à gauche.
Stationner la machine et contrôler le niveau de l'huile.
Si nécessaire, rajouter de l'huile.

Filtre huile hydraulique

Les machines utilisent un unique filtre pour


Le réservoir de l'huile hydraulique se trouve sur le côté huile hydraulique : le filtre placé sur le côté
gauche de la machine. Contrôler le niveau de l'huile interne du réservoir hydraulique a une
hydraulique à travers le hublot de visite placé sur le fonction combinée valable aussi bien pour
réservoir. l'huile à l'aspiration que sur le retour.
Le niveau de l'huile est correct s'il se trouve à moitié
du hublot, comme indiqué par les lignes hachurées sur
la figure.

106
ENTRETIEN

Remplacement
Prévoir un récipient de dimensions adéquates sous le
réducteur à deux vitesses.
Enlever le bouchon ①. Enlever le bouchon
magnétique de vidange ②. Attendre l'écoulement
complet de l'huile.
Nettoyer le bouchon magnétique ② de la limaille de
Stabiliser la machine pour faciliter l'accès au filtre en fer, puis le replacer et le serrer.
question ; nettoyer le logement du filtre et les zones Remplir le réducteur d'huile à travers l'orifice ①
tout autour pour prévenir l'entrée de saleté dans le jusqu'au niveau prescrit. Remettre en position et
circuit. Dévisser le couvercle. serrer le bouchon ①.
Le remplacement de la cartouche filtrante n'impose
pas la vidange du réservoir : le boîtier du filtre est muni Filtre à air moteur
d'un système spécial de fermeture circuit. De l'huile Les performances et la durée du moteur dépendent
présente à l'intérieur du filtre peut s'échapper fortement de la qualité de l'air aspiré. Un filtre à air
pendant l'opération d'extraction souillé ou endommagé peut compromettre
Sortir la cartouche du filtre et la mettre à la décharge sérieusement le bon fonctionnement du moteur, et
conformément aux normes. Monter une cartouche de augmenter les probabilités de panne.
filtre neuve de même type. Remplacer les filtres à air en respectant les intervalles
Visser de nouveau le couvercle du filtre. Démarrer le indiqués dans ce manuel. Ne pas essayer de laver les
moteur et vérifier l’absence de fuites. filtres souillés.
Si l'on prévoit d'utiliser la machine dans des
Vérifier la baisse du niveau de l'huile à travers la jauge environnements particulièrement poussiéreux ou à
à œillet prévue sur le réservoir ; si nécessaire rajouter hautes concentrations de contaminants et de
de l'huile pour remettre au niveau correct. polluants dans l'air, réduire de moitié l'intervalle de
temps entre un remplacement et l'autre.
Huile réducteurs à deux vitesses
Remplacement cartouche primaire
Mettre la machine en position de stationnement.
Tourner la tourelle de 45° à gauche pour garantir un
accès plus commode au logement du filtre.

Contrôle
Soulever le couvercle de protection de la serrure, puis,
Mettre la machine en position de stationnement. à l'aide de la clé spéciale fournie, ouvrir la trappe et la
Vérifier que personne ne s'approche de la zone de soulever pour accéder au compartiment du filtre.
travail.
Enlever le bouchon ①. Vérifier le niveau de l’huile : le
niveau est correct s'il atteint la base de l'orifice. Si
nécessaire, rajouter plus l'huile.
1
Remettre en position et serrer le bouchon ①.

107
ENTRETIEN

Décrocher les quatre attaches ① et enlever le Filtre à air cabine


couvercle du boîtier du filtre.
Remplacement

Saisir l'élément filtrant et l'éloigner de son siège.


Soulever l'élément filtrant pour l'enlever du boîtier du Ouvrir le compartiment dans la partie arrière de la
filtre. cabine pour avoir accès au logement du filtre.
Nettoyer soigneusement l'intérieur du boîtier du filtre Dévisser les quatre vis ① et enlever le cadre de
avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants ou fixation du filtre.
produits chimiques agressifs pour ne pas endommager
Enlever le filtre à air et le remplacer par un neuf du
le filtre de sécurité ou le boîtier.
même type.
Monter un élément filtrant neuf. Vérifier que
Pour le remontage effectuer les opérations
l'élément filtrant soit monté correctement dans son
précédentes dans l'ordre inverse. Vérifier le sens de
siège. Si le montage s'avère difficile, lubrifier
montage correct avant d’installer et le cadre de
légèrement le joint en caoutchouc ② avec de la
fixation.
graisse silicone.

Remplacement cartouche de sécurité Patins de coulissement flèche


Effectuer la procédure de démontage du filtre
télescopique
primaire décrite précédemment.
Contrôle
Mettre la machine en position de stationnement.
Déployer complètement le bras télescopique.
Vérifier que le mouvement du bras soit fluide.
Contrôler que pendant le mouvement il n'y ait pas de
vibrations anormales, bruits insolites et qu'aucune
3 partie du bras ne s'échauffe par frottement.
Contrôler la présence d'une couche de graisse sur les
surfaces de coulissement et sur les patins.
Saisir l'élément filtrant avec la poignée prévue ③ et
tirer pour le séparer de son logement. Se rappeler le Lubrification
sens de montage.
Placer la machine sur une surface plane et dans un
Monter un élément filtrant neuf. Lubrifier légèrement espace aux dimensions appropriées. Amener le bras
le joint extérieur de l'élément filtrant neuf avec de la télescopique dans la position horizontale et le
graisse silicone. déployer complètement.
1

108
ENTRETIEN

Nettoyer soigneusement toutes les surfaces de Axes du bras télescopique


coulissement ① en contact avec les patins.
Lubrifier les axes des parties mobiles du bras
À l'aide d'un pinceau ou d’un rouleau, étaler un voile télescopique à intervalles réguliers. Un manque de
de graisse lubrifiante sur les surfaces de coulissement lubrification peut provoquer le grippage des axes dans
des patins ① des quatre côtés des extensions. leur siège.
Effectuer l'opération pour chaque extension.
Enlever la graisse en excès pour prévenir
Rentrer et déployer le bras télescopique plusieurs fois
l'accumulation de saleté.
pour distribuer la graisse uniformément.
Enlever la graisse en excès pour prévenir Lubrification de l’axe du bras
l’accumulation de saleté.

Réglage du jeu
Placer la machine sur une surface plane et dans un
1
espace aux dimensions appropriées. Démonter tout
équipement de l’attache rapide et placer le bras
télescopique en position horizontale. Rentrer presque
complètement le bras télescopique.
Se placer dans la partie avant du bras et repérer les
patins de coulissement comme illustré ci-dessous.
1 Lubrifier l'axe ① en injectant de la graisse dans les
deux graisseurs présents sur le bras.

Lubrification axes vérin de levage


2

Desserrer es contre-écrous ① des patins supérieurs


et latéraux, dans la partie haute du bras. Visser toutes
les vis sans tête ② jusqu’en butée sans les serrer, 2
ensuite les dévisser toutes d’un demi-tour.
Répéter l’opération de réglage indiquée également
pour les patins inférieurs et latéraux dans la partie
basse du bras.
Serrer chaque contre-écrou en tenant la vis sans tête
bloquée. Couple de serrage : 100 Nm.
Essayer de régler les patins de manière à ce que les vis
Lubrifier les axes ② du vérin de levage. Pour faciliter
sans tête ② dépassent toutes de la même dimension.
l'accès aux graisseurs, soulever complètement le bras
Essayer de toujours régler les patins de manière
symétrique, pour favoriser le centrage du télescopique.
déploiement du bras.
À la fin des opérations essayer de déployer et rentrer
le bras pour vérifier la fluidité du mouvement.
Si le mouvement du bras n'est pas fluide, répéter les
réglages en dévissant les vis sans tête ②d'un tour
complet au lieu d'un demi tour.
Contacter votre concessionnaire pour toute demande
d'éclaircissement ou pour recevoir assistance si les
patins sont usés et à remplacer.

109
ENTRETIEN

Lubrification axes vérin de compensation Lubrifier les axes ⑤ et ⑥ du cylindre pivotant à l'aide
des graisseurs situés en haut et à la base du cylindre
pivotant : pour le graisseur supérieur, retirer le
couvercle situé en haut de la dernière extension en
tête du bras télescopique.
3

Chaînes du bras télescopique


Contrôle et lubrification

Lubrifier les axes ③du vérin de compensation. Pour


faciliter l'accès aux graisseurs, soulever complètement
le bras télescopique.

Lubrification axe attache rapide Placer la machine sur les stabilisateurs. Centrer la
tourelle et déployer complètement le bras
télescopique dans la position horizontale.
Nettoyer les chaînes et les examiner attentivement à
la recherche de traces d'usure évidentes. Brosser
énergiquement pour enlever toutes les impuretés.
4 4 Utiliser une brosse en nylon dure et du gasoil propre
pour plus d'efficacité.
Souffler les chaînes avec de l'air comprimé. Lubrifier
avec un pinceau imprégné d'huile. Éliminer l'huile en
excédent avec un chiffon propre.
Lubrifier l'axe de l'attache ④ rapide à l’aide des Lubrifier les axes des poulies de rotation de chaînes en
graisseurs spécifiques situés dans la partie interne de injectant de la graisse dans les graisseurs prévus.
celle-ci.
Répéter les opérations pour toutes les chaînes
Lubrification axes vérin d'inclinaison extérieures et pour toutes les poulies de chaque stade
de télescopage du bras télescopique.

Réglage
5

Pour vérifier si les chaînes exigent un réglage il faut la


6 collaboration d'un opérateur et d'un inspecteur.
Déployer complètement le bras télescopique dans la
position horizontale. Donner une impulsion rapide
pour rentrer le bras et observer l'oscillation des
chaînes. Si pendant l'oscillation la distance H, des

110
ENTRETIEN

surfaces supérieures des extensions est inférieure de


4 cm, la chaîne doit être réglée.

2
1

Chaînes fleyer Pas A (mm) Pas inch


AL4 12.7 0.5
Pour régler une chaîne desserrer d’abord le contre- AL5 15.87 0.6
écrou ① du tendeur de chaîne, ensuite tourner
l’écrou ② dans le sens des aiguilles d’une montre AL6 19.05 0.7
pour augmenter la tension de la chaîne, dans le sens AL8 25.4 1
inverse pour la diminuer.
AL10 31.75 1.2
Mesurer la distance entre l'axe de la chaîne et la
surface du bras. Les valeurs de références sont :
• premier télescopage : min. 85 mm, max. 100 mm ;
(min 3.34 in, max 3.93 in)
Si dans un quelconque tronçon l'allongement
• deuxième télescopage : min. 65 mm, max. 80 mm.
est supérieur à 2% , la chaîne doit être
(min 2.56 in, max 3.15 in)
remplacée.
• troisième télescopage : min.70 mm, max. 80 mm.
(min 2.75 in, max 3.15 in) Répéter les mesures sur toutes les chaînes. Pour
chaque chaîne, effectuer des mesures multiples sur
plusieurs tronçons pour relever les phénomènes
d'usure non uniforme. Prendre toujours comme
Faire particulièrement attention à ne pas référence la zone la plus usée.
tendre excessivement les chaînes. La rupture Pour le remplacement d'une ou plusieurs chaînes à
d'une chaîne à la suite du réglage non correct, votre concessionnaire pour recevoir l'assistance.
effectué sans l'assistance de votre
concessionnaire peut entraîner des dégâts Réservoir du liquide lave-glace
très graves.
Remplissage
Contrôle usure
Pour contrôler l'usure des chaînes il faut connaître les
principales dimensions de fabrication des chaînes
appartenant à chaque télescopage. Effectuer les
mesures sur une chaîne neuve ou demander ces
informations à votre concessionnaire.
Placer la machine sur les stabilisateurs.
Centrer la tourelle et déployer complètement le bras Ouvrir le compartiment technique dans la partie
télescopique dans la position horizontale. arrière de la cabine pour avoir accès au logement du
Effectue la mesure sur des tronçons de chaîne de 15- réservoir du liquide lave-glace.
18 maillons. Utiliser comme référence les têtes des Dévisser le bouchon en tournant dans le sens inverse
axes comme indiqué aux aiguilles d'une montre. Remplir le réservoir avec
du liquide lave-glace, en laissant environ 1 cm entre le
liquide contenu et le bord.
Visser le bouchon et le serrer à la main.

111
ENTRETIEN

Pompe hydraulique de secours


Test de fonctionnement

Ce modèle est équipé d'une pompe


hydraulique de secours à actionnement 2
électrique située à l'intérieur du carter arrière
du châssis de la machine. Soulever le bras télescopique pour avoir accès à
Mettre la machine en position de stationnement. l'engrenage de rotation de la tourelle.
Déployer et soulever le bras télescopique. Arrêter le Lubrifier la denture interne de la couronne ②. Étaler
moteur et mettre la clé de contact sur la position I. de la graisse manuellement avec un pinceau. Vérifier
de distribuer le lubrifiant uniformément. Éliminer les
accumulations de graisse.

Contrôle serrage boulons


3

Appuyer et bloquer l'interrupteur. Rentrer et abaisser


le bras pour vérifier le fonctionnement correct de la Contrôler visuellement les écrous de fixation de la
pompe hydraulique de secours. tourelle sur la couronne. Rechercher les anomalies
comme les écrous rouillés, desserrés ou manquant.
Lorsque la procédure est terminée, relâchez le bouton
et éteignez la pompe électrique de secours. En cas d'anomalies graves, contacter votre
concessionnaire.
Pour contrôler le couple de serrage, desserrer les
contre-écrous ③. Serrer les écrous ④ à un couple de
En cas de panne du circuit hydraulique 560 Nm. Serrer à nouveau le contre-écrou ③. L'aide
d’urgence, ne pas mettre la machine en d'un deuxième opérateur peut s'avérer nécessaire
marche et contacter votre concessionnaire. pour tenir la vis bloquée.

Couronne de rotation tourelle


Lubrification

1 5

Pour contrôler les vis de fixation de la couronne sur le


châssis, aligner l'orifice ⑤, caché par le bouchon,
avec la vis placée dessous en tournant la tourelle.

Lubrifier les deux pistes du roulement axial de la Serrer les vis à un couple de 560 Nm. Répéter
tourelle à l'aide des deux graisseurs ①. Injecter à l'opération pour chaque vis en tournant la tourelle au
plusieurs reprises et bouger la tourelle pour distribuer fur et à mesure.
la graisse uniformément.

112
ENTRETIEN

Contrôle huile réducteur


9

6
7

Rentrer et soulever complètement le bras Abaisser complètement le bras et mettre à zéro le


télescopique. Tourner la tourelle à gauche d'environ mesureur pour créer le « 0 » de référence.
60° pour mieux avoir accès au réducteur.
Soulever le bras jusqu'en fin de course et noter la
Contrôler le niveau de l'huile à travers le hublot de valeur du jeu axial relevée par le mesureur.
visite ⑦. Le niveau est correct quand l’huile est au raz La valeur affichée donne la valeur du jeu.
du bord.
Si nécessaire, ajouter de l'huile de la gradation correct Piles
par l'orifice de remplissage ⑥.
Les batteries sont situées dans la partie centrale
A l'occasion du contrôle de l'huile, inspecter arrière du châssis de la machine et sont protégées par
visuellement les boulons de fixation du réducteur au des carters ; pour y accéder, il faut tourner la tourelle
châssis. En cas d'anomalies (boulons rouillés, de 45° dans le sens des aiguilles d'une montre et
desserrés ou manquant), contacter votre retirer le carter susmentionné.
concessionnaire.

Vidange de l’huile réducteur


Après les 100 premières heures et toutes les 500
heures
Placer un récipient de dimensions adéquates sous le
bouchon de vidange ⑧. Dévisser le bouchon de
vidange et laisser toute l’huile s’écouler.
Fermer le bouchon de vidange ⑧. Ajouter de l'huile
par l'orifice de remplissage ⑥ jusqu'à atteindre le
niveau prescrit. Les batteries contiennent des substances
Lubrifier les roulements de l'arbre du réducteur en acides et corrosives et doivent être
injectant de la graisse par le graisseur ⑨. manipulées avec précaution.
Porter des vêtements de protection tels que
Vérifier l'usure des roulements de la couronne
des gants et des lunettes de sécurité.
toutes les 500 heures
En cas de contact avec les yeux et/ou la peau,
Le jeu des roulements lors de la sortie de la machine
rincer immédiatement la partie du corps
de la ligne de montage a une valeur d'usine comprise
affectée et consulter un médecin.
entre 0,05 et 0,25 mm (0 in).
La valeur limite d'usure au-delà de laquelle il faut
changer la couronne est égale à 2,2 mm (0,08 in) ;
pour vérifier l'état d'usure des roulements intervenir
Les batteries contiennent des substances très
de la manière suivante.
polluantes qui ne doivent pas être rejetées
Stabiliser le chariot sur un sol plat, aligner la tourelle à dans l'environnement.
l'axe du châssis et sans charges.
Pour les batteries épuisées ou
Placer dans la partie frontale de la couronne un endommagées, il convient de suivre les
mesureur en plaçant la base sur le châssis et l'aiguille procédures d'élimination correctes.
de mesure sur la surface supérieure de la tourelle.

113
ENTRETIEN

Ne pas recharger des batteries


endommagées.
Ne pas approcher de sources d'étincelles ou
de flammes nues à proximité des batteries :
risque élevé d'inflammabilité et d'explosion.
Ne pas charger les batteries lorsqu'elles sont
chaudes.
• Manipulez les batteries avec précaution : ne les
retournez pas et ne les inclinez pas afin d'éviter
que les liquides qu'elles contiennent ne se
répandent.
• Utilisez un voltmètre ou un densimètre pour
vérifier leur état de charge.
• Ne produisez pas d'étincelles avec les bornes du
câble pendant la charge.
• Vérifiez que les capuchons sont correctement mis
en place et bien fixés.
• Dans des conditions de faible utilisation
entraînant une décharge totale de la tension,
elles doivent être rechargées à l'aide d'un
instrument approprié ou remplacées.
N'essayez pas de les charger avec l'alternateur de
la machine
• Avant toute intervention, actionnez le coupe
batterie pour couper l'alimentation de la
machine.

Pour un redémarrage rapide de la machine


lorsque la tension de la batterie est faible, les
deux pôles (positif et négatif) situés à côté du
coupe batterie à l'intérieur du compartiment
moteur peuvent être actionnés sans accès
direct au compartiment de la batterie.

114
SECTION FUSIBLES

SECTION FUSIBLES
Câblage interne de la cabine unifiée (p.n.) 81789.C) -
Valable pour tous les modèles de machines et toutes les motorisations

Modules MTA Composant Caractéristiques Fonction

X400 (module porte 6 micro-relais)

X400/R1 24 V Démarreur Trackunit TU501-1

X400/R2 24 V Commande démarreur essuie-glaces avant

X400/R3 24 V Commande démarreur essuie-glaces avant

X400/R4 24 V Retour essuie-glaces supérieur

X400/R5 24 V Commande essuie-glaces arrière

X400/R6 24 V Bouton coup-de-poing d’urgence enfoncé


N.F. pos.

X410 (module porte mini-fusibles à 20 voies)

X410/F1 MINI 15 A Alimentation essuie-glaces avant

X410/F2 MINI 15 A Alimentation essuie-glaces supérieur

X410/F3 MINI 15 A Alimentation essuie-glaces arrière

X410/F4 MINI 7.5 A +15 Intermittence essuie-glaces avant

X410/F5 MINI 5A +30 Feux à LED cabine

X410/F6 MINI 7.5 A Alimentation siège

115
SECTION FUSIBLES

Modules MTA Composant Caractéristiques Fonction

X410/F7 MINI 5A +15 Auxiliaires cabine (USB et TÉMOINS)

X410/F8 MINI 5A +15 Retour bouton d’urgence

X410/F9 MINI 7.5 A +15 Interrupteurs, sélecteurs et boutons

X410/F10 MINI 7.5 A +15 Joystick Sauer Danfoss / +15


Alimentation Joystick Grayhill

X410/F11 MINI 10 A Commun sortie centr. EXT tour

X410/F12 MINI 7.5 A +30 Alimentation afficheur cabine

X410/F13 MINI 7.5 A +30 Interrupteur clignotants urgence

X410/F14 MINI 7.5 A +30 Autoradio

X410/F15 MINI 5A +15 Alimentation TUV/+15 Transducteur


conduite nacelle

X410/F16 MINI 7.5 A +30 Alimentation interface passerelle/ +30


Alim. XM et TKN

X410/F17 MINI 7.5 A +15 Trackunit et Gateway

X410/F18 MINI 5A +30 Relais Trackunit TU501-1

X410/F19 MINI 7.5 A Alimentation par clé +15 J1A

X410/F20 MINI 10 A Alimentation par clé +30 J1A

X420 (Module porte-fusibles à 9 voies (3maxi+6uni)

X420/F21 ATO 25 A +15 Alimentation VP1-VP4

X420/F22 ATO 25 A +15 Alimentation VP2-VP5

X420/F23 ATO 25 A +30 Alimentation VP3-VP6

X420/F24 ATO 7.5 A +15 Alimentation de l'unité de commande


EXT arr. tour

X420/F25 ATO 10 A Sorties Alimentation EXT

X420/F26 ATO 7.5 A Alimentation coupée +15 en option

X420/F27 MAXI 40 A +30 Direct par batterie

X420/F28 MAXI 40 A Alimentation à partir de la batterie relais 15


clé

X420/F29 MAXI 40 A Alimentation à partir de la batterie relais 15


coupée

X430 (module porte 1 relais maxi + 1 relais mini)

X430/R7 24 V +15 Tableau de démarrage

116
SECTION FUSIBLES

Modules MTA Composant Caractéristiques Fonction

X430/R8 24 V Témoin clignotants d’urgence

X440 (Module porte 10 mini-fusible + 1 relais maxi)

X440/F30 MINI 7.5 A +15 Alim. distributeur Sauer Danfoss

X440/F31 MINI 5A +15 Alim. transducteurs levage

X440/F32 MINI 5A +15 Alim. transducteurs compensation

X440/F33 MINI 7.5 A +15 Alim. extensomètre bras

X440/F34 MINI 5A +15 Alim. inclinomètre tourelle

X440/F35 MINI 15 A +15 Autoradio

X440/F36 MINI 10 A +15 Fonctions tête bras

X440/F37 MINI 5A +15 Alim. codeur rotation

X440/F38 MINI 5A +15 Alim. caméra vidéo arrière/Positive


« 15 » prédisposition

X440/F39 MINI 7.5 A +15 Alim. commutateurs feux/essuie-


glaces/klaxon

X440/R9 24 V Bouton coup-de-poing d’urgence enfoncé


N.F. pos.

117
SECTION FUSIBLES

Légende des fusibles/relais - Boîte logique (p.n.) 81794.A) pour les modèles de machines à rotation
continue équipées d'un moteur 100 kW - Stage V et d'une transmission Sauer Danfoss

Modules MTA Composant Caractéristiques Fonction

BR-3.5 (module porte fusibles mini à 20 voies)


BR-3.5/F1 MINI 5A +30 Prédisposition arrière
BR-3.5/F2 MINI 10 A +30 Alimentation J1A
BR-3.5/F3 MINI 7.5 A +15 Alimentation J1A
BR-3.5/F4 MINI 25 A +15 Alimentation VP1-VP4
BR-3.5/F5 MINI 25 A +15 Alimentation VP2-VP5
BR-3.5/F6 MINI 25 A +15 Alimentation VP3-VP6
BR-3.5/F7 MINI 5A +15 Clé ampoule frein de stationn.
BR-3.5/F8 MINI 20 A +15 Alim. unité de contrôle Danfoss
BR-3.5/F9 MINI 5A +15 Alim. stabilisateurs de proximité surélevés
BR-3.5/F10 MINI 5A +15 Alim. transducteurs extension stabilis.
BR-3.5/F11 MINI 5A +15 Alim. stabilisateurs de proximité surélevés
BR-3.5/F12 MINI 5A +15 Alim. transducteurs extension stabilis.
BR-3.5/F13 MINI 7.5 A +15 Prédisposition 1
BR-3.5/F14 MINI 7.5 A +15 Prédisposition 2
BR-3.5/F15 MINI 7.5 A +15 Prédisposition IN/OUT
BR-3.5/F16 MINI 7.5 A +15 Alimentation Proximity
BR-3.5/F17 MINI 7.5 A +15 Alim. bloc différentiel

118
SECTION FUSIBLES

Modules MTA Composant Caractéristiques Fonction


BR-3.5/F18 MINI 7.5 A +15 Prédisposition moteur
BR-3.5/F19 MINI 10 A +15 Ternaires climatiseur
BR-3.5/F20 MINI 10 A Bouton coup-de-poing d’urgence enfoncé N.F
pos.

BR-3.4 (Module 2 relais maxi)


BR-3.4/R1 24 V +15 Clé pour unité de contrôle
BR-3.4/R2 24 V Coupure Alim. depuis bouton urg. après fusible
BR-3.3 (Module 2 relais mini + 4 fusibles mini)
BR-3.3/F21 MINI 25 A +30 Relais R3
BR-3.3/F22 MINI 25 A +30 Relais R4
BR-3.3/F23 MINI 5A Témoin alternateur après fusible
BR-3.3/F24 MINI 7.5 A +15 Alim. prédisposition remorque
BR-3.3/R3 24 V 2ème ventilateur huile hydraulique
BR-3.3/R4 24 V 1er ventilateur huile hydraulique
BR-3.2 (Module 1 relais maxi + 1 fusible mini)
BR-3.2/R5 24 V +15 Clé de contact
BR-3.2/R6 24 V Relais coupure stabilisateurs
BR-3.1 (Module 4 relais micro + 8 fusibles mini)
BR-3.1/F25 MINI 10 A +30 Relais feux de stop
BR-3.1/F26 MINI 7.5 A +30 Relais R8
BR-3.1/F27 MINI 15 A +30 Relais R9
BR-3.1/F28 MINI 15 A +30 Relais R10
BR-3.1/F29 MINI 7.5 A +15 Capteur de trafic routier
BR-3.1/F30 - - -
BR-3.1/F31 - - -
BR-3.1/F32 - - -
BR-3.1/R7 24 V +30 Relais feux de stop
BR-3.1/R8 24 V 86 Relais R8
BR-3.1/R9 24 V 86 Relais R9
BR-3.1/R10 24 V 86 Relais R10

119
SECTION FUSIBLES

Légende des fusibles/relais - Boîte logique (p.n.) 85860.A) pour les modèles de machines à rotation
continue équipées d'un moteur 100 kW - Stage IIIA et d'une transmission Sauer Danfoss

Modules MTA Composant Caractéristiques Fonction

BR-3.5 (module porte fusibles mini à 20 voies)

BR-3.5/F1 MINI 5A +30 Prédisposition arrière

BR-3.5/F2 MINI 10 A +30 Alimentation J1A

BR-3.5/F3 MINI 7.5 A +15 Alimentation J1A

BR-3.5/F4 MINI 5A Relais feux de stop

BR-3.5/F5 MINI 7.5 A Relais feux de marche arrière

BR-3.5/F6 MINI 15 A +15 Alim. pompe à carburant électrique

BR-3.5/F7 MINI 5A +15 Commutateur sur Bosch Rexroth

BR-3.5/F8 MINI 20 A +15 Alim. unité de contrôle Sauer Danfoss

BR-3.5/F9 MINI 5A +15 Alim. stabilisateurs de proximité surélevés

BR-3.5/F10 MINI 5A +15 Alim. transducteurs extension stabilis.

BR-3.5/F11 MINI 5A +15 Alim. stabilisateurs de proximité surélevés

BR-3.5/F12 MINI 5A +15 Alim. transducteurs extension stabilis.

BR-3.5/F13 MINI 7.5 A +15 Prédisposition 1

BR-3.5/F14 MINI 7.5 A +15 Prédisposition 2

BR-3.5/F15 MINI 7.5 A +15 Prédisposition IN/OUT

120
SECTION FUSIBLES

Modules MTA Composant Caractéristiques Fonction

BR-3.5/F16 MINI 7.5 A +15 Alimentation Proximity

BR-3.5/F17 MINI 7.5 A +15 Alim. bloc différentiel

BR-3.5/F18 MINI 5A +15 Capteur de trafic routier

BR-3.5/F19 MINI 10 A +15 Ternaires climatiseur

BR-3.5/F20 MINI 10 A Coupure alim. depuis bouton urg. après fusible

BR-3.4 (Module 2 relais maxi)

BR-3.4/R1 24 V +15 Clé pour unité de contrôle

BR-3.4/R2 24 V Coupure alim. depuis bouton urg. Après fusible

BR-3.3 (Module 2 relais mini + 4 fusibles mini)

BR-3.3/F21 MINI 25 A +30 relais R3

BR-3.3/F22 MINI 25 A +30 relais R4

BR-3.3/F23 MINI 5A Témoin alternateur après fusible

BR-3.3/F24 MINI 7.5 A +15 Alim. prédisposition remorque

BR-3.3/R3 24 V 2ème ventilateur huile hydraulique

BR-3.3/R4 24 V 1er ventilateur huile hydraulique

BR-3.2 (Module 1 relais maxi + 1 fusible mini)

BR-3.2/R5 24 V +15 Clé de contact

BR-3.2/R6 24 V Relais coupure stabilisateurs

BR-3.1 (Module 2 relais micro + 1 relais maxi + 3 fusibles maxicompact)

BR-3.1/F25 MAXICOMPACT 25 A +15 Alim. VP1-VP4

BR-3.1/F26 MAXICOMPACT 25 A +15 Alim. VP2-VP5

BR-3.1/F27 MAXICOMPACT 25 A +15 Alim. VP3-VP6

BR-3.1/R7 24 V Relais feux de stop

BR-3.1/R8 24 V Sortie feux de marche arrière

BR-3.1/R9 24 V Relais de la pompe à carburant électrique K3


High

121
SECTION FUSIBLES

Légende des fusibles/relais - Boîte logique (p.n.) 84016.C) pour les modèles de machines à rotation
limitée équipées d'un moteur 55,4 kW Stage V/ Stage IIIA et d'une transmission Bosch Rexroth

Modules MTA Composant Caractéristiques Fonction

BR-3.5 (module porte fusibles mini à 20 voies)

BR-3.5/F1 MINI 5A +30 Prédisposition arrière

BR-3.5/F2 MINI 10 A +30 Alimentation J1A

BR-3.5/F3 MINI 7.5 A +15 Alimentation J1A

BR-3.5/F4 MINI 5A Relais feux de stop

BR-3.5/F5 MINI 7.5 A Relais feux de marche arrière

BR-3.5/F6 MINI 15 A +15 Alim. pompe à carburant électrique

BR-3.5/F7 MINI 5A +15 Commutateur sur Bosch Rexroth

BR-3.5/F8 MINI 20 A + 30 Alim. unité de contrôle Bosch Rexroth

BR-3.5/F9 MINI 5A +15 Alim. stabilisateurs de proximité surélevés

BR-3.5/F10 MINI 5A +15 Alim. transducteurs extension stabilisateurs

BR-3.5/F11 MINI 5A +15 Alim. stabilisateurs de proximité surélevés

BR-3.5/F12 MINI 5A +15 Alim. transducteurs extension stabilisateurs

BR-3.5/F13 MINI 7.5 A +15 Prédisposition 1

BR-3.5/F14 MINI 7.5 A +15 Signal bouton d’urg. pour les unités de
contrôle

122
SECTION FUSIBLES

Modules MTA Composant Caractéristiques Fonction

BR-3.5/F15 MINI 7.5 A +15 Prédisposition IN/OUT

BR-3.5/F16 MINI 7.5 A +15 Alimentation Proximity

BR-3.5/F17 MINI 7.5 A +15 Alim. bloc différentiel

BR-3.5/F18 MINI 5A +15 Capteur de trafic routier

BR-3.5/F19 MINI 10 A +15 Ternaires climatiseur

BR-3.5/F20 MINI 10 A Coupure Alim. depuis bouton urg. après fusible

BR-3.4 (Module 2 relais maxi)

BR-3.4/R1 24 V +15 Clé pour unité de contrôle

BR-3.4/R2 24 V Coupure Alim. depuis bouton urg. après fusible

BR-3.3 (Module 2 relais mini + 4 fusibles mini)

BR-3.3/F21 MINI 25 A +30 relais R3

BR-3.3/F22 MINI 25 A +30 relais R4

BR-3.3/F23 MINI 5A Témoin alternateur après fusible

BR-3.3/F24 MINI 7.5 A +15 Alim. Préparation remorque

BR-3.3/R3 24 V 2ème ventilateur huile hydraulique

BR-3.3/R4 24 V 1er ventilateur huile hydraulique

BR-3.2 (Module 1 relais maxi + 1 fusible mini)

BR-3.2/R5 24 V +15 Clé de contact

BR-3.2/R6 24 V Relais coupure stabilisateurs

BR-3.1 (Module 2 relais micro + 1 relais maxi + 3 fusibles maxicompact)

BR-3.1/F25 MAXICOMPACT 25 A +15 Alim. VP1-VP4

BR-3.1/F26 MAXICOMPACT 25 A +15 Alim. VP2-VP5

BR-3.1/F27 MAXICOMPACT 25 A +15 Alim. VP3-VP6

BR-3.1/R7 24 V Relais feux de stop

BR-3.1/R8 24 V Sortie feux de marche arrière

BR-3.1/R9 24 V Relais de la pompe à carburant électrique K3


High

123
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES


Messages d'erreur à l'écran
Message Causes Solutions

Tentative de mouvement sur pneus avec


Baisser le bras télescopique ou bien
Hauteur du bras mode « lièvre » activé et hauteur de bras
activer le mode « tortue »
supérieure à 3 mètres

Tentative de mouvement sur pneus avec


Baisser le bras télescopique ou bien
Angle du bras mode « lièvre » activé et angle de bras
activer le mode « tortue »
supérieur à 35°

Positionner la tourelle à 0° avant de


Commande levage stabilisateurs avec
Angle rotation tourelle commander la remontée des
tourelle non centrée
stabilisateurs

Rentrer et/ou soulever le bras pour


Mouvement hydraulique commandé à la
Blocage manœuvre du remettre la charge en sécurité
limite de l'abaque de charge
limiteur de charge Contrôler les erreurs dans la page
Erreur dans le système de sécurité
alarmes

Actionnement simultané non autorisé de


Double manœuvre non Effectuer les mouvements hydrauliques
deux mouvements hydrauliques
autorisée un à la fois
(ex. : bras et stabilisateurs)

Erreur microswitch Incohérence entre le switch principal des Contrôler les erreurs dans la page
stabilisateurs stabilisateurs et celui redondant alarmes

La fin de course mécanique du levage


Fin de course montée bras Ne pas insister avec la commande
bras a été atteinte

Tentative de mouvement sur pneus avec


Frein de stationnement serré Desserrer le frein de stationnement
frein de stationnement serré

Hauteur du sol excessive de la Travailler avec la plateforme sur pneus


Hauteur maximale nacelle plateforme de levage pour le dans les limites de sécurité de 3 mètres
mouvement sur pneus de hauteur du sol

Ne pas charger la plateforme au-delà


Micro nacelle Plateforme de levage surcharge
de la capacité prévue

Axe de sécurité non introduit avec Introduire l'axe de sécurité


Enfiler l'axe de blocage plateforme de levage montée
accessoire Axe de sécurité non détecté Contrôler l'interrupteur de détection de
l'axe de sécurité

Aligner correctement les roues avant


et/ou arrière.
Essieu non aligné Défaut de centrage essai avant/arrière
Contrôler les capteurs alignement
essieux

Avis d’opération de correction de dévers


Nivellement en cours Aucune action nécessaire
sur stabilisateurs en cours

124
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

Message Causes Solutions

Actionnement des stabilisateurs avec


extension excessive du bras Rentrer le bras télescopique jusqu’à ce
Longueur du bras
Mouvement de la plateforme de levage que le message d’erreur disparaisse
sur pneus avec extension bras excessive

Tentative de mouvement sur pneus ou S'asseoir correctement sur le siège de


commande hydraulique avec opérateur conduite
Micro-contact siège pas assis
Interrupteur du siège défectueux Contrôler l'interrupteur du siège

Commande hydraulique impartie avec le Appuyer sur le bouton de validation


Appuyer homme mort
joystick sans appuyer sur le bouton de manœuvre pour confirmer
joystick
validation manœuvre l’intentionnalité de la commande

Ouverture compartiment moteur Fermer le compartiment moteur pour


pendant le fonctionnement avec pouvoir démarrer le moteur
Compartiment moteur extinction automatique du moteur
ouvert
Interrupteur compartiment moteur Contrôler l'interrupteur du
défectueux compartiment moteur

Mouvement du levier de l'inverseur de Placer le moteur au ralenti avant de


Moteur pas au ralenti
marche avec moteur pas au ralenti changer de vitesse

Mouvement du levier de l'inverseur de


Pédale de frein non Appuyer sur la pédale du frein de
marche avec pédale du frein pas
enfoncée service avant de changer de vitesse
enfoncée

Impossibilité de changer le mode de Arrêter le véhicule et changer le mode


Machine en mouvement
marche de marche

Avis d’activation de la pompe


Pompe de secours activée Aucune action nécessaire
hydraulique d’urgence

Commande hydraulique impartie depuis Débrancher la radiocommande pour


Radiocommande allumée
la cabine avec radiocommande active utiliser la machine depuis la cabine

Levier de l’inverseur de marche pas en


Sélecteur pas au point mort Mettre le levier en position neutrale
position neutrale

Tentative de rentrer les stabilisateurs


Soulever complètement les
Sortir les stabilisateurs quand ils ne sont pas complètement
stabilisateurs avant de les rentrer
soulevés

Opération de correction de dévers


Time-out correction de
automatique dans les 60 secondes Interrompre la commande
dévers
échouée

125
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

Recherche pannes moteur


Moteur – ne s’allume pas ou allumage difficile (pas de fumée à l’échappement)

Cause Remède

Contrôler l’ouverture et la fermeture de la connexion


Interrupteur d’allumage défectueux
électrique.

Filtre à combustible encrassé Effectuer la purge du séparateur d’eau ou remplacer le filtre.

Vérifier que la pompe fournit le débit approprié à la pompe


Pompe d'amorçage carburant défectueuse
haute pression. Vérifier les connexions électriques.

Présence d’air dans le combustible Vérifier l’absence de rentrées d’air dans le circuit

ÉTEINDRE LE MOTEUR.
Combustible sale ou non conforme Remplacer les filtres à combustible.
Faire tourner le moteur avec du combustible approprié.

Inspecter visuellement l’aspiration et l’échappement, et


Système d’aspiration ou d’échappement
éliminer tout type d’obstruction. Remplacer le filtre à air si
bouché
nécessaire

Vérifier que la ligne soit libre et branchée à la partie haute du


Ligne de retour combustible bloquée
réservoir

Un ou plusieurs injecteurs en panne Contrôler les connexions électriques.

UCE ou capteurs en panne Contrôler les connexions électriques.

Moteur – ne tourne pas au démarrage ou tourne lentement

Cause Remède

Éléments du circuit électrique desserrés ou


Nettoyer et faire l’entretien nécessaire
usés

Contrôler la tension avec un multimètre.


Batterie déchargée
Contrôler le fonctionnement de l’alternateur.

Solénoïde ou démarreur en panne Remplacer le démarreur

Le démarreur fonctionne mais le moteur ne Déposer le démarreur et vérifier l’état des engrenages et du
tourne pas ressort

Moteur – il démarre et s’éteint tout de suite

Cause Remède

Absence de carburant dans le réservoir Effectuer le ravitaillement.

Contrôler la présence de charges extérieures dues à des


Moteur démarré sous charge
auxiliaires en panne.

126
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

Cause Remède

Inspecter visuellement l’aspiration et l’échappement, et


Système d’aspiration ou d’échappement
éliminer tout type d’obstruction. Remplacer le filtre à air si
bouché
nécessaire

Vérifier que la pompe fournit le débit approprié à la pompe


Pompe d'amorçage carburant défectueuse
haute pression. Vérifier les connexions électriques.

Carburant congelé Utiliser des carburants indiqués pour basses températures

Présence d’air dans le combustible Vérifier l’absence de rentrées d’air dans le circuit

ÉTEINDRE LE MOTEUR.
Combustible sale ou non conforme Remplacer les filtres à combustible.
Faire tourner le moteur avec du combustible approprié.

Contrôle présence d’étranglements sur la ligne.


Alimentation du combustible obstruée
Contrôler l’état des filtres, remplacer si nécessaire.

Vérifier que la ligne soit libre et branchée à la partie haute du


Ligne de retour combustible bloquée
réservoir

UCE ou capteurs en panne Contrôler les connexions électriques.

Moteur – fonctionnement irrégulier

Cause Remède

Moteur froid ou panne du capteur de Contrôler la connexion électrique du capteur.


température du liquide de refroidissement Contrôler le fonctionnement du capteur.

Remplacer les connexions défectueuses.


Fuite dans le circuit du combustible
NE PAS tenter de faire des réparations.

Présence d’air dans le combustible Vérifier l’absence de rentrées d’air dans le circuit

Vérifier que la pompe fournit le débit approprié à la pompe


Pompe d'amorçage carburant défectueuse
haute pression. Vérifier les connexions électriques.

Contrôle présence d’étranglements sur la ligne.


Alimentation du combustible obstruée
Contrôler l’état des filtres, remplacer si nécessaire.

ÉTEINDRE LE MOTEUR.
Combustible sale ou non conforme Remplacer les filtres à combustible.
Faire tourner le moteur avec du combustible approprié.

Mauvais réglage du jeu des soupapes Corriger le réglage

Mauvaise compression d’un ou plusieurs


Contrôler le taux de compression
cylindres

UCE ou capteurs en panne Contrôler les connexions électriques.

127
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

Moteur – bruit excessif

Cause Remède

Courroie de transmission qui patine, tension Contrôler le tendeur de courroie et inspecter la courroie.
insuffisante ou excessive Vérifier que la rotation des poulies ne soit pas gênée

Capteur de température du liquide de Contrôler la connexion électrique du capteur.


refroidissement en panne Contrôler le fonctionnement du capteur.

ÉTEINDRE LE MOTEUR.
Combustible sale ou non conforme Remplacer les filtres à combustible.
Faire tourner le moteur avec du combustible approprié.

Corriger le réglage. Vérifier que le mécanisme à tige et


Mauvais réglage du jeu des soupapes
culbuteur ne soit pas endommagé ou usé

Bruits provenant du monobloc Contacter immédiatement votre concessionnaire

Moteur – puissance réduite

Cause Remède

Absence de carburant dans le réservoir Effectuer le ravitaillement.

Niveau de l’huile incorrect Contrôler le niveau

Contrôler la présence de surcharges dues à des organes


Surcharge du moteur
auxiliaires en panne

ÉTEINDRE LE MOTEUR.
Combustible sale ou non conforme Remplacer les filtres à combustible.
Faire tourner le moteur avec du combustible approprié.
Défaut du turbocompresseur Contacter votre concessionnaire
Remplacer les connexions défectueuses.
Fuite dans le circuit du combustible
NE PAS tenter de faire des réparations.
Contrôle présence d’étranglements sur la ligne.
Alimentation du combustible obstruée
Contrôler l’état des filtres, remplacer si nécessaire.
Présence d’air dans le combustible Vérifier l’absence de rentrées d’air dans le circuit
Vérifier que la pompe fournit le débit approprié à la pompe
Pompe d'amorçage carburant défectueuse
haute pression. Vérifier les connexions électriques.
Inspecter visuellement l’aspiration et l’échappement, et
Système d’aspiration ou d’échappement bouché éliminer tout type d’obstruction. Remplacer le filtre à air si
nécessaire
Un ou plusieurs injecteurs en panne Contrôler les connexions électriques.

Fuite dans les collecteurs ou le turbocompresseur Vérifier et corriger la présence de fuites dans les collecteurs

Trop de rondelles de tenue montées sous les


Enlever les rondelles de tenue en excès
injecteurs

Mauvais réglage du jeu des soupapes Corriger le réglage

Mauvaise compression d’un ou plusieurs


Contrôler le taux de compression
cylindres

128
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

Moteur – n’atteint pas le nombre de tours maximum

Cause Remède

Vérifier la vitesse du moteur avec un tachymètre manuel.


Tachymètre défectueux
Corriger si nécessaire

Contrôler la présence de surcharges dues à des organes


Surcharge du moteur
auxiliaires en panne

ÉTEINDRE LE MOTEUR.
Combustible sale ou non conforme Remplacer les filtres à combustible.
Faire tourner le moteur avec du combustible approprié.

Diaphragme actuateur soupape Wastegate


Réparer ou remplacer le turbocompresseur
fissuré

Remplacer les connexions défectueuses.


Fuite dans le circuit du combustible
NE PAS tenter de faire des réparations.

Contrôle présence d’étranglements sur la ligne.


Alimentation du combustible obstruée
Contrôler l’état des filtres, remplacer si nécessaire.

Vérifier que la pompe fournit le débit approprié à la pompe


Pompe d'amorçage carburant défectueuse
haute pression. Vérifier les connexions électriques.

Un ou plusieurs injecteurs en panne Contrôler les connexions électriques

Pompe haute pression combustible en panne Contacter votre concessionnaire

Moteur – vibrations excessives

Cause Remède

Niveau de l’huile excessif Contrôler le niveau

Ventilateur endommagé ou auxiliaires en panne Remplacer les composants défectueux

Moyeu du ventilateur endommagé Contrôler et remplacer le moyeu

Supports moteur desserrés ou endommagés Serrer les supports desserrés et remplacer ceux endommagés

Mauvais réglage du jeu des soupapes Corriger le réglage

Mauvaise compression d’un ou plusieurs


Contrôler le taux de compression
cylindres

Roulement de l’alternateur usé Contrôler/remplacer l’alternateur

129
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

Moteur – fumée noire à l’échappement

Cause Remède

Inspecter visuellement l’aspiration et l’échappement, et


Système d’aspiration ou d’échappement bouché éliminer tout type d’obstruction. Remplacer le filtre à air si
nécessaire

Fuites entre le turbocompresseur et le collecteur


Inspecter et réparer les fuites
d’aspiration

Intercooler défectueux Contrôler la masse radiante

Fuites par les collecteurs d’échappement ou par Réparer les fuites par les joints.
le turbocompresseur Vérifier l’absence de fissures dans les connexions

Soupape Wastegate en panne Remplacer la soupape

Turbocompresseur en panne Remplacer

Un ou plusieurs injecteurs en panne Contrôler les connexions électriques

Mauvaise compression dans un ou plusieurs


cylindres, fumée sous charge principalement à Contacter votre concessionnaire
bas et moyens régimes

Moteur – fumée blanche à l’échappement

Cause Remède

ÉTEINDRE LE MOTEUR.
Combustible sale ou non conforme Remplacer les filtres à combustible.
Faire tourner le moteur avec du combustible approprié.

Niveau de l’huile incorrect Contrôler le niveau

En cas de contamination de l’huile contrôler les joints au


Gasoil ou huile dans le carter niveau des prises de force. Vidanger l’huile, nettoyer et
remettre de l’huile neuve.

Fuites par les étanchéités dans les sièges de


soupape – évidentes après de longues périodes Contacter votre concessionnaire
au ralenti suivies par une brusque accélération

Un ou plusieurs injecteurs en panne Contrôler les connexions électriques

Segments des pistons qui ne sont plus étanches –


Contacter votre concessionnaire
fumée bleue évidente à toutes les allures

130
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

Combustible – consommation excessive

Cause Remède

Contrôler/réparer les auxiliaires et les autres équipements


Charges supplémentaires sur le moteur
du chariot

Contrôler les fuites au niveau du réservoir, circuit du


Fuites de combustible carburant, filtres et pompe d’amorçage.
NE PAS tenter de réparer les tuyauteries défectueuses

Unité de contrôle défectueuse Contacter votre concessionnaire

Un ou plusieurs injecteurs en panne Contrôler les connexions électriques

Mauvais réglage du jeu des soupapes Corriger le réglage

Combustible/huile – fuites sur le retour

Cause Remède

Circuit lubrification turbocompresseur bouché Contrôler et nettoyer la tuyauterie

Fuites par les collecteurs d’échappement ou par le Réparer les fuites par les joints.
turbocompresseur Vérifier l’absence de fissures dans les connexions

Fuite par les guides de soupape Contacter votre concessionnaire

Unité de contrôle défectueuse Contacter votre concessionnaire

Un ou plusieurs injecteurs en panne Contrôler les connexions électriques

Lubrifiant – consommation excessive

Cause Remède

Fuites d’huile Inspecter le moteur à la recherche de fuites évidentes

Veiller à utiliser du lubrifiant approprié.


Spécifications du lubrifiant inappropriées
Contrôler la contamination du combustible

Vérifier la présence d’huile lubrifiante dans le liquide


Fuites dans le système de refroidissement
réfrigérant

Fuites par le turbocompresseur dans le système


Contrôler la présence de fuites
d’admission ou d’échappement

Fuite par les guides de soupape Contacter votre concessionnaire

Cylindres usés ou endommagés Contacter votre concessionnaire

131
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

Lubrifiant - contamination

Cause Remède

Changer l’huile et les filtres. En travaillant dans des


conditions particulièrement lourdes diminuer les intervalles
Impuretés dans l’huile lubrifiante
d’entretien.
Veiller à utiliser un lubrifiant approprié

Combustible dans l’huile lubrifiante, moteur à


Éviter de laisser le moteur tourner trop longtemps au ralenti
température trop basse

Lubrifiant – pression trop basse

Cause Remède

Niveau de l’huile incorrect Contrôler le niveau

Veiller à utiliser du lubrifiant approprié.


Spécifications du lubrifiant inappropriées
Contrôler la contamination du combustible

Manomètre en panne Vérifier le fonctionnement correct

Changer l’huile et les filtres. En travaillant dans des


conditions particulièrement lourdes diminuer les intervalles
Filtre à huile colmaté
d’entretien.
Veiller à utiliser un lubrifiant approprié

Clapet réducteur de pression de la pompe


Contacter votre concessionnaire
d’aspiration de l’huile bloqué en position ouverte

Clapet réducteur de pression de la pompe à huile


Contacter votre concessionnaire
bloqué en position ouverte

Pompe à huile usée Contacter votre concessionnaire

Lubrifiant – pression excessive

Cause Remède

Veiller à utiliser du lubrifiant approprié.


Spécifications du lubrifiant inappropriées
Contrôler la contamination du combustible

Manomètre en panne Vérifier le fonctionnement correct

Clapet réducteur de pression de la pompe à huile


Contacter votre concessionnaire
bloqué en position fermée

132
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES

Liquide réfrigérant - fuite

Cause Remède

Niveau du réfrigérant incorrect Contrôler le niveau


Inspecter le radiateur, les manchons et les tuyauteries à la
Fuites de liquide par le radiateur
recherche de fuites
Inspecter le moteur à la recherche de fuites des joints,
Fuites de liquide par le moteur tuyaux ou raccords. Vérifier que tous les colliers sont en
bonne condition et bien serrés
Fuite par le joint de culasse Contacter votre concessionnaire

Culasse fissurée ou avec porosité Contacter votre concessionnaire

Fuites par les conduits du lubrifiant dans le bâti du


Contacter votre concessionnaire
bloc-moteur

Liquide réfrigérant - échauffement

Cause Remède

Niveau du réfrigérant incorrect (bas) Contrôler le niveau

Grille du radiateur bouchée Nettoyer la grille du radiateur

Flux d’air au radiateur insuffisant ou gêné Contrôler/réparer le ventilateur

Tension de la courroie insuffisante Contrôler la tension

Tuyau du radiateur écrasé, bouché ou fissuré Contrôler/remplacer le tuyau défectueux

Niveau de l’huile incorrect (haut) Contrôler le niveau

Bouchon du radiateur défectueux Remplacer le bouchon du radiateur

Vidanger une partie du circuit et remplir avec de l'eau


Concentration excessive d’antigel
distillée

Capteur de température défectueux Contrôler la précision du capteur

Thermostat en panne ou manquant Contrôler/remplacer le thermostat

Pompe du liquide de refroidissement en panne Contrôler/remplacer la pompe

Passages du liquide dans le radiateur, dans la Laver le circuit avec de l’eau distillée et remplir avec du
culasse ou le monobloc bouchés liquide réfrigérant neuf

Liquide réfrigérant – pas en température

Cause Remède

Capteur de température défectueux Contrôler la précision du capteur

Thermostat défectueux (bloqué ouvert) Contrôler/remplacer le thermostat

Le liquide ne circule pas à proximité du capteur de


Contrôler/nettoyer les passages du liquide
température

133
STOCKAGE DE LA MACHINE

Abandon pendant au moins 36 mois


STOCKAGE DE LA MACHINE En cas d'abandon de la machine pendant une période
de plus de 12 mois et inférieure à 36 mois, il faut
Abandon de la machine pour des effectuer quelques interventions de protection en plus
de ceux prévus pour l'abandon pendant au moins 12
périodes prolongées mois.
Si l'on doit laisser la machine inactive pendant une Remplir complètement le réservoir de combustible.
période de plus de 30 jours, il faut effectuer quelques Démarrer le moteur pendant 15 – 30 minutes à pas
opérations pour favoriser sa conservation et maintenir plus de 900 tr/mn.
un niveau élevé de service.
Débrancher les connecteurs d'admission de la culasse
Abandon pendant au moins 12 mois du moteur. Appuyer brièvement sur le bouton de
démarrage présent sur le moteur, et en même temps
Mettre la machine dans une zone bien ventilée, non verser environ 15cc d'huile dans chaque cylindre.
humide à l'abri des agents atmosphériques. Vérifier
que dans la zone désignée la température ambiante ne Verser environ 5 cc d'huile dans le compresseur
descende pas en-dessous de -10 °C (14°F). volumétrique côté admission.

Nettoyer à fond la machine. Enlever toute trace de Remonter tous les composants et serrer les vis de
rouille ou de corrosion. Réparer la couche de peinture fixation au couple de serrage correct.
dans les zones concernées.
Remise en service après l'abandon
Changer l'huile moteur et le filtre si l'huile a plus de 12
mois ou si plus de 300 heures de service se sont Nettoyer le réservoir à gazole. Effectuer le
écoulées depuis la dernière vidange. ravitaillement.
Charger les batteries. Contrôler le niveau de Remplacer le pré-filtre et le filtre du combustible.
l'électrolyte avant et après la charge. Débrancher le Contrôler le niveau du liquide réfrigérant. Si
pôle négatif après la charge. nécessaire, remettre à niveau, prélever un échantillon
Contrôler le niveau du liquide réfrigérant et rajouter si de liquide et contrôler sa composition. Ajouter de
nécessaire. l'eau distillée ou du liquide pur pour ajuster la
composition.
Contrôler la pression dans l'accumulateur de pression
du circuit de l’AdBlue®. Contrôler l'état de charge des batteries. Les charger si
nécessaire. Contrôler le niveau de l'électrolyte avant
Purger l'eau du pré-filtre du combustible avec le et après la charge. Brancher de nouveau le pôle négatif
séparateur eau/gazole. aux batteries. Vérifier que l’installation électrique
Fermer le tuyau de vidange et la prise d'air dans le fonctionne correctement.
boîtier du filtre avec des chiffons imbibés d'huile. Contrôler l’état de conservation de la courroie de
Desserrer le dispositif tendeur de courroie dans la transmission. La changer si nécessaire. Rétablir la
courroie de transmission. Il n’est pas nécessaire de fonction du dispositif tendeur de courroie.
démonter complètement la courroie de transmission. Démarrer le moteur et le laisser tourner pendant 15 –
30 minutes à pas plus de 900 tr/mn. Tenir sous
observation les indicateurs de pression de l'huile, de
température de l'eau et de l'huile.
Contrôler le niveau de l'huile dans les essieux, dans les
réducteurs et dans la boîte de vitesses.

135
STOCKAGE DE LA MACHINE

Démantèlement et mise à la casse de la


machine
Lors de la mise hors service de la machine, les normes
de référence auront changé. Les procédures de
démantèlement et de mise à la casse de la machine
varient suivant la norme en vigueur dans le pays où la
machine est en service. Pour les informations sur le
démantèlement et la mise à la casse de la machine,
consultez votre concessionnaire pour recevoir les
mises à jour sur les directives en vigueur.

136
DIMENSIONS

DIMENSIONS
RTH 5.18 – RTH 5.21 – RTH 5.23 - RTH 5.25

138
DIMENSIONS

RTH 5.18 RTH 5.21 RTH 5.23 RTH 5.25

8000 mm 7810 mm 8390 mm 8840 mm


A
314,96” 307,48” 330,31” 348,03”

6800 mm 6610 mm 7190 mm 7640 mm


B
267,72” 260,24” 283,07” 300,79”

5170 mm 5170 mm 5530 mm 5540 mm


C
203,54” 203,54” 217,72” 218,11”

3000 mm 3000 mm 3000 mm 3000 mm


D
118,11” 118,11” 118,11” 118,11”

135° 135° 135° 135°


E
(+8° / -127°) (+8° / -127°) (+8° / -127°) (+8° / -127°)

300 mm 300 mm 300 mm 300 mm


F
11,81” 11,81” 11,81” 11,81”

2715 mm 2715 mm 2715 mm 2715 mm


G
106,89” 106,89” 106,89” 106,89”

3120 mm 3120 mm 3120 mm 3120 mm


H
122,83” 122,83” 122,83” 122,83”

1030 mm 1030 mm 1030 mm 1030 mm


I
40,55” 40,55” 40,55” 40,55”

2530 mm 2530 mm 2530 mm 2530 mm


L
99,61” 99,61” 99,61” 99,61”

4270 mm 4270 mm 4270 mm 4270 mm


M
168,11” 168,11” 168,11” 168,11”

R 3980 mm R 3980 mm R 3990 mm R 3990 mm


N
156,69” 156,69” 157,09” 157,09”

R 2650 mm R 2650 mm R 3030 mm R 3030 mm


O
104,33” 104,33” 119,29” 119,29”

R 4430 mm R 4430 mm R 4430 mm R 4430 mm


P
174,41” 174,41” 174,41” 174,41”

1455 mm 1455 mm 1455 mm 1455 mm


Q
57,28” 57,28” 57,28” 57,28”

5060 mm 5060 mm 5060 mm 5060 mm


R
199,21” 199,21” 199,21” 199,21”

139
DIMENSIONS

RTH 6.22 - RTH 6.26

140
DIMENSIONS

RTH 6.22 RTH 6.26

8240 mm 9050 mm
A
324,41” 356,30”

7040 mm 7850 mm
B
277,17” 309,06”

5700 mm 5850 mm
C
224,41” 230,31”

3000 mm 3000 mm
D
118,11” 118,11”

133° 133°
E
(+8° / -125°) (+8° / -125°)

330 mm 330 mm
F
12,30” 12,30”

2730 mm 2730 mm
G
107,48” 107,48”

3120 mm 3120 mm
H
122,83” 122,83”

1030 mm 1030 mm
I
40,55” 40,55”

2530 mm 2530 mm
L
99,61” 99,61”

5870 mm 5870 mm
M
231,10” 231,10”

R 3970 mm R 3990 mm
N
156,30” 157,09”

R 2840 mm R 3090 mm
O
111,81” 121,65”

R 4490 mm R 4490 mm
P
176,77” 176,77”

R 1455 mm R 1455 mm
Q
57,28” 57,28”

5450 mm 5450 mm
R
214,57” 214,57”

141
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

MOTEUR : DEUTZ (STAGE IIIA / STAGE V)

5.18 5.21 / 5.23 / 5.25 / 6.22 / 6.26


Modèle RTH
Stage IIIA Stage V Stage IIIA Stage V

SÉRIE MOTEUR TCD 3.6 L4 HT TCD 3.6 L4

CYCLE
Diesel 4 temps
THERMODYNAMIQUE

ARCHITECTURE 4 cylindres en ligne

SOUPAPES 16 soupapes

ALIMENTATION Turbocompresseur avec intercooler

CYLINDRÉE 3,6 l / 221 cu in

ALÉSAGE 98 mm / 3.9 in

COURSE 120 mm / 4.7 in

REFROIDISSEMENT Liquide

INJECTION Électronique, Common Rail

210 g/kWh
CONSOMMATION (*)
0,35 lb/hph

55,4 kW / 74 hp 100 kW / 136 hp


PUISSANCE MAXIMALE
à 2200 tr/mn à 2200 tr/mn

390 Nm / 405 Nm /
500 Nm / 369 lb/ft
COUPLE MAXIMUM 288 lb/ft 300 lb/ft
à 1600 tr/mn
à 1300 tr/mn à 1300 tr/mn

RÉGIME NOMINAL AU
850 tr/mn
RALENTI

(*) Valeur de consommation spécifique optimale déclarée par le constructeur du moteur et se référant à un gazole
d'une densité de 0,835 kg/dm3 à une température de 15°C (59°F).

142
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

TRANSMISSION

5.21 / 5.23 / 5.25


Modèle RTH 5.18
6.22 / 6.26

TYPE Hydrostatique à contrôle électronique

PRESSION MAXIMALE 480 bars

NBRE. MARCHES AVANT 2

NBRE. MARCHES
2
ARRIÈRE

INVERSEUR DE MARCHE Electro-hydraulique

INCHING À contrôle électronique avec machine en mouvement

ESSIEUX
5.21 / 5.23 / 5.25
Modèle RTH 5.18
6.22 / 6.26
Direction, avec correction de dévers transversale
ESSIEU AVANT Directeur
commandée depuis la cabine

ESSIEU ARRIÈRE Directeur et basculant

ESSIEUX MOTEURS Avant et arrière

RÉDUCTEUR MOYEUX ROUE Épicycloïdaux

PNEUMATIQUES 445/65 R19.5 445/65 R22.5

FREINS
Modèle RTH Tous

TYPE Multidisque à bain d’huile

FREIN DE SERVICE Assisté à pédale, action sur les roues avant et arrière

FREIN DE STATIONNEMENT hydraulique, à action négative, agit sur le pont avant

143
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

CIRCUIT HYDRAULIQUE

Modèle RTH 5.18 5.21 / 5.23 / 5.25 6.22 / 6.26

POMPE SERVICES à pistons à cylindrée variable

DÉBIT 95 l/min 112 l/min 130 l/min

PRESSION 350 bars

PRISES DE BRAS
Raccords rapides avec fonction d'huile continue
HYDRAULIQUES

CIRCUIT ÉLECTRIQUE

Modèle RTH Tous

MASSE négative

BATTERIES 2 batteries de 12 V 190Ah 1200A

ALTERNATEUR 28V 80A

DÉMARRAGE 24V 3,5kW

MASSES

Modèle RTH 5.18 5.21 5.23 5.25 6.22 6.26

POIDS EN ORDRE DE 14.400 kg 15.900 kg 16.400 kg 16.600 kg 19.100 kg 19.600 kg


MARCHE
31,750 lb 35,050 lb 36,150 lb 36,595 lb 42,110 lb 43,210 lb

RÉPARTITION DU POIDS 6.300 kg 7.200 kg 6.900 kg 7.300 kg 8.300 kg 8.550 kg


SUR L'ESSIEU AVANT
13,900 lb 15,870 lb 15,250 lb 16,095 lb 18,300 lb 18,850 lb

RÉPARTITION DU POIDS 8.100 kg 8.700 kg 9.500 kg 9.300 kg 10.800 kg 11.050 kg


SUR L'ESSIEU ARRIÈRE
17,850 lb 19,180 lb 20,900 lb 20,500 lb 23,810 lb 24,360 lb

144
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

PERFORMANCES

Modèle RTH 5.18 5.21 5.23 5.25 6.22 6.26

25 km/h 40 km/h
VITESSE MAXIMALE *
16 mph 25 mph

HAUTEUR DE LEVAGE 17,4 m 20,5 m 22,9 m 24,7 m 22 m 25,8 m


AVEC FOURCHES
STANDARD 57,08 ft 67,25 ft 75,13 ft 81,03 ft 72,18 ft 83,66 ft

PENTE FRANCHISSABLE 51% 43% 42% 41% 34% 33%

CAPACITÉ MAXIMALE DE 4.999 kg 6.000 kg


LEVAGE *
11,000 lb 13,200 lb

FORCE MAXIMALE 12.100 kg 19.000 kg


APPLIQUÉE AU SOL
26,675 lb 41,900 lb

FORCE MAXIMALE 9.000 kg 9.800 kg 10.300 kg 11.500 kg


APPLIQUÉE AU
SOL 19,800 lb 21,600 lb 22,700 lb 25,350 lb

400°
ROTATION TOURELLE (limitée à 360° en continu
±200°)

ANGLE D’OSCILLATION
135° (+8° ; -127°) 133° (+8° ; -125°)
FOURCHES

Télescopique avec 3 sections Télescopique avec 4 sections


TYPE DE BRAS
extensibles extensibles

* Pour connaître les capacités de charge réelles en fonction des conditions d'utilisation de la
machine, consulter le manuel d'utilisation et d'entretien spécifique de l'équipement raccordé.

145
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

PUISSANCE SONORE

Modèle RTH 5.18 5.21 5.23 5.25 6.22 6.26

NORME DE RÉFÉRENCE 2000/14/CE

VALEUR GARANTIE (dB) 104 106

PRESSION SONORE ET VIBRATIONS

Modèle RTH 5.18 5.21 5.23 5.25 6.22 6.26

PRESSION SONORE :
UNI EN ISO 11201:2010
NORME DE RÉFÉRENCE

PRESSION SONORE :
VALEUR PERÇUE PAR
69.0 72,0^ 72.0 73.0
L'OPÉRATEUR À 2200
TR/MN (dB(A))

VIBRATIONS : NORME DE UNI ISO 2631-1:2014 / UNI EN ISO 5349-1:2004


RÉFÉRENCE UNI EN 13059:2008

VIBRATIONS DU SIÈGE À
0.35 0,49^ 0.55 0.59
2200 TR/MIN (m/s²)

VIBRATIONS DU VOLANT A
0.46 0,57^ 0.91 0.94
2200 TR/MIN (m/s²)

^ Valeurs en cours de validation

146
INFORMATIONS DE RÉFÉRENCE

INFORMATIONS DE RÉFÉRENCE
Numéro de série de l’élévateur télescopique : ..........................................................................................................
Numéro de série du moteur : ..........................................................................................................
Année de fabrication : ..........................................................................................................
Remarques : …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………...
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Nom du concessionnaire Magni Telescopic Handlers S.r.l. : ………………….............................................................

Adresse du concessionnaire : ……………….…………………………………………………………………………………………………………….

Joignez ici votre carte de visite ou saisissez les informations relatives à votre revendeur

Contact du service de vente (Nom) ....................................................................

(Téléphone) ...........................................................

(Email) ...................................................................

Contact pour la location (Nom) ....................................................................

(Téléphone) ...........................................................

(Email) ...................................................................

Contact du service d’assistance (Nom) ....................................................................

(Téléphone) ...........................................................

(Email) ...................................................................

Contact Pièces de rechange (Nom) ....................................................................

(Téléphone) ...........................................................

(Email) ...................................................................

148
REGISTRE DES TRANSFERTS DE PROPRIÉTÉ

REGISTRE DES TRANSFERTS DE PROPRIÉTÉ

Registre des transferts de propriété

le _____________________
La propriété de la machine identifiée par ce carnet a été transférée à la :
Société _______________________________________________________________________________________________
dont le siège se trouve rue/n ______________________________________________________________________________
cp/ville ______________________________________________ Dép.______________________________________________
représentée par M. ______________________________________________________________________________________
Nous certifions qu’à la date ci-dessus, les caractéristiques techniques, dimensionnelles et fonctionnelles de la machine décrite
dans ce carnet sont conformes à celles prévues d’origine par le constructeur et que toutes variations ont été transcrites ci-
dessous.
Par ailleurs on atteste en avoir déclaré la cession aux organes compétents préposés (INAIL de zone).

Le vendeur _______________________________________________________________________________________

L’acheteur _______________________________________________________________________________________

Registre des transferts de propriété

le _____________________
La propriété de la machine identifiée par ce carnet a été transférée à la :
Société _______________________________________________________________________________________________
dont le siège se trouve rue/n ______________________________________________________________________________
cp/ville ______________________________________________ Dép.______________________________________________
représentée par M. ______________________________________________________________________________________
Nous certifions qu’à la date ci-dessus, les caractéristiques techniques, dimensionnelles et fonctionnelles de la machine décrite
dans ce carnet sont conformes à celles prévues d’origine par le constructeur et que toutes variations ont été transcrites ci-
dessous.
Par ailleurs on atteste en avoir déclaré la cession aux organes compétents préposés (INAIL de zone).

Le vendeur _______________________________________________________________________________________

L’acheteur _______________________________________________________________________________________

150
REGISTRE DES TRANSFERTS DE PROPRIÉTÉ

Registre des transferts de propriété

le _____________________
La propriété de la machine identifiée par ce carnet a été transférée à la :
Société _______________________________________________________________________________________________
dont le siège se trouve rue/n ______________________________________________________________________________
cp/ville ______________________________________________ Dép.______________________________________________
représentée par M. ______________________________________________________________________________________
Nous certifions qu’à la date ci-dessus, les caractéristiques techniques, dimensionnelles et fonctionnelles de la machine décrite
dans ce carnet sont conformes à celles prévues d’origine par le constructeur et que toutes variations ont été transcrites ci-
dessous.
Par ailleurs on atteste en avoir déclaré la cession aux organes compétents préposés (INAIL de zone).

Le vendeur _______________________________________________________________________________________

L’acheteur _______________________________________________________________________________________

Registre des transferts de propriété

le _____________________
La propriété de la machine identifiée par ce carnet a été transférée à la :
Société _______________________________________________________________________________________________
dont le siège se trouve rue/n ______________________________________________________________________________
cp/ville ______________________________________________ Dép.______________________________________________
représentée par M. ______________________________________________________________________________________
Nous certifions qu’à la date ci-dessus, les caractéristiques techniques, dimensionnelles et fonctionnelles de la machine décrite
dans ce carnet sont conformes à celles prévues d’origine par le constructeur et que toutes variations ont été transcrites ci-
dessous.
Par ailleurs on atteste en avoir déclaré la cession aux organes compétents préposés (INAIL de zone).

Le vendeur _______________________________________________________________________________________

L’acheteur _______________________________________________________________________________________

151

Vous aimerez peut-être aussi