Vous êtes sur la page 1sur 3

WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD, No.

45, 8 NOVEMBER 1996 • RELEVÉ ÉPIDÉMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE, No 45, 8 NOVEMBRE 1996

Expanded Programme on Immunization (EPI) Programme élargi de vaccination (PEV)


Evaluation of immunization coverage in the Province of Evaluation de la couverture vaccinale dans la province de la Gnagna
Gnagna
Burkina Faso. In May 1993, an evaluation of immuniza- Burkina Faso. En mai 1993, une évaluation de la couverture
tion coverage in the Province of Gnagna was made under vaccinale a été effectuée dans la province de la Gnagna sous l’égide
the auspices of the Family Health Board and WHO; this de la Direction de la Santé et de la Famille et de l’OMS; cette
evaluation was made simultaneously in 4 other provinces évaluation a été menée simultanément dans 4 autres provinces
(Bam, Namentenga, Sanmentenga and Yatenga). (Bam, Namentenga, Sanmentenga et Yatenga).

Background Historique
In Burkina Faso, the Expanded Programme on Immuniza- Au Burkina Faso, le programme élargi de vaccination (PEV) a été
tion (EPI) was launched in the city of Bobo Dioulasso in lancé dans la ville de Bobo Dioulasso en 1980, mais il a fallu
1980, but it was not until 1984 that the first nationwide attendre jusqu’en 1984 pour qu’ait lieu la première campagne de
vaccination campaign took place. In 3 weeks, over 90% of vaccination à l’échelle nationale. Celle-ci avait permis, en 3 semai-
children were immunized against measles, yellow fever and nes, de vacciner plus de 90% des enfants contre la rougeole, la
A and C meningococcal meningitis. The Government then fièvre jaune et la méningite méningococcique A et C. Par la suite, le
decided to extend the EPI to the whole country using a Gouvernement décidait d’étendre le PEV à tout le pays selon la
strategy that combined fixed posts with mobile teams. In stratégie mixte comprenant des postes fixes et des équipes mobiles
1986, the Minister of Health organized open days on de vaccination. En 1986, le Ministère de la Santé a organisé des
vaccination, then National Immunization Days. National Journées Portes ouvertes sur la Vaccination, puis des Journées
immunization coverage surveys were conducted in 1987, nationales de Vaccination. Des enquêtes nationales sur la couver-
1988 and 1990 for evaluation purposes (Table 1). The ture vaccinale ont été menées en 1987, 1988 et 1990 à des fins
results show that the goal – over 85% coverage of the target d’évaluation (Tableau 1). Les résultats indiquent qu’on était encore
population – was far from being achieved. The survey was loin du but fixé, soit une couverture vaccinale de plus de 85% de la
to serve as a basis for the drafting of a new plan of action. population cible. L’enquête devait servir de base pour la planifica-
tion d’un nouveau plan d’action.

Table 1 Immunization coverage of children between the ages of 12 and Tableau 1 Couverture vaccinale des enfants de 12 à 23 mois (n = 215) dans la
23 months (n = 215) in the Province of Gnagna, compared with province de la Gnagna, comparée aux données provinciales et
provincial and national data from 1987 to 1991,a Burkina nationales de 1987 à 1991,a Burkina Faso, 1993
Faso, 1993

Vaccination coverage (%) – Couverture vaccinale (%)

Burkina Faso Gnagna

1987 1988 1990 1991 1990 1993

Vaccination card – Carte de vaccination 82 57 83 83 89


BCG 67 57 82 95 85 78
DTP/P 1 – DTC/P 1 78 53 81 92 81 81
DTP/P 2 – DTC/P 2 57 38 62 61 60
DTP/P 3 – DTC/P 3 34 23 44 66 42 37
Measles – Rougeole 68 37 66 79 63 58
Yellow fever – Fièvre jaune 63 35 65 78 60 47
Children fully immunized –
Enfants complètement vaccinés 26 14 36 61 35 18
a No data available for the year 1989. – Pas de données disponibles pour l'année 1989.

Methods Méthodes
The cluster method was used to evaluate immunization Pour évaluer la couverture vaccinale, la méthode des grappes a été
coverage: it consists of selecting and analysing 30 groups of utilisée: elle consiste à sélectionner et analyser 30 groupes de
7 representatives of the target population. The degree of 7 représentants de la population cible. Le degré de précision de la
accuracy of the survey technique is 6 10%, with a 95% technique d’enquête est compris entre 6 10%, avec un intervalle
confidence interval. Three teams, each consisting of a de confiance à 95%. Trois équipes, comprenant chacune un res-
leader and 2 investigators, carried out the survey. The ponsable et 2 enquêteurs, ont participé à l’enquête. Les enquêteurs
national investigators had already conducted similar sur- burkinabés étaient expérimentés, ayant déjà fait des sondages sem-
veys on dracunculiasis. The supervisors were people with blables (dracunculose). Les superviseurs étaient des personnes
EPI responsibilities at provincial or national level, or with ayant un rôle de responsabilité en matière de PEV au niveau
certain nongovernmental organizations. Because of the provincial, national, ou auprès de certaines organisations non gou-
linguistic and ethnic differences in Burkina Faso and vernementales. Vu les différences linguistiques et ethniques au
within the Province of Gnagna, local translators were used Burkina Faso et dans la province de la Gnagna, l’aide de traduc-
to explain the importance of the survey to the population, teurs locaux a été requise pour faire comprendre l’importance de
340
WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD, No. 45, 8 NOVEMBER 1996 • RELEVÉ ÉPIDÉMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE, No 45, 8 NOVEMBRE 1996

and to guarantee the necessary precision in the choice of l’enquête à la population et pour garantir la rigueur nécessaire dans
clusters and collection of data. le choix des grappes et dans le recueil des données.
The target population chosen consisted of children La population cible choisie était composée d’enfants âgés de 12
between the ages of 12 and 23 months. The validation à 23 mois. Les critères de validation des dates de vaccination ont
criteria for vaccination dates were as follows: été les suivants:
BCG: vaccination record or scar; BCG: carnet ou cicatrice vaccinale;
diphtheria, tetanus, pertussis and poliomyelitis diphtérie, tétanos, coqueluche et poliomyélite (DTC/P):
(DTP/P): administered for the first time 42 days after administrés au plus tôt 42 jours après la naissance, avec un
birth, with a 28-day interval between doses; intervalle entre les doses de 28 jours;
measles and yellow fever: administered for the first rougeole et fièvre jaune: si administrés au plus tôt 255 jours
time 255 days after birth; the child was considered fully après la naissance; l’enfant était considéré comme complète-
immunized if it had been given all the vaccinations ment vacciné s’il avait reçu toutes les vaccinations prévues dans
according to the immunization schedule and to the le calendrier vaccinal, tout en respectant les critères ci-dessus.
above criteria.

Results Résultats
Of the 215 children who were examined, 191 (89%) were Sur 215 enfants examinés, 191 (89%) ont pu présenter un carnet
able to present a vaccination certificate. The results ob- de vaccination. Les résultats obtenus sont résumés au Tableau 1
tained are summarized in Table 1, which shows that only qui relève que seuls 18% des enfants étaient complètement vacci-
18% of the children were fully vaccinated. The drop-out nés. Le taux d’abandon entre la première et la troisième dose de
rate between the first and third doses of DTP/P was 44%. DTC/P était de 44%.
For better evaluation of medical coverage in the pro- Pour mieux évaluer la couverture médicale de la province, on
vince, an enquiry was made into the anti-tetanus immuni- a recherché les antécédents de vaccination antitétanique chez
zation history of 222 women of childbearing age, or moth- 222 femmes en âge de procréer, ou mères d’enfants âgés de 0 à
ers of children up to the age of 11 months (selected cluster 11 mois (méthodes des grappes). Cinquante-six pour cent des
method). Fifty-six per cent of the women were properly femmes avaient une vaccination valide, mais la protection effective
immunized, but the effective protection of newborns des nouveau-nés contre le tétanos néonatal était de 48%. Cette
against neonatal tetanus was 48%. This difference is ex- différence s’explique par la durée de protection limitée de la vacci-
plained by the limited duration of protection following nation antitétanique.
tetanus immunization.

Discussion Discussion
This survey shows that in 1993 the immunization coverage Cette enquête montre qu’en 1993 le taux de couverture vaccinale
in the Province of Gnagna was considerably lower than it dans la province de la Gnagna était nettement inférieur à celui de
had been in 1990 (18% of children between 12 and 1990 (18% d’enfants entièrement vaccinés comparé à 35%), et
23 months of age fully immunized as compared with 35%); qu’il est plus bas dans cette province que dans l’ensemble du pays.
the immunization coverage is lower in that province than Le taux d’abandon entre la première et la troisième dose de vaccin
in the country as a whole. The drop-out rate between the DTC/P était particulièrement élevé (44 points de pourcentage en
first and third doses of DTP/P vaccine is particularly high 1993 et 39 en 1990), alors qu’il n’était que de 26 points de
(44 percentage points in 1993 and 39 in 1990) whereas it pourcentage en 1991 pour tout le pays.
was only 26 percentage points in 1991 for the whole
country.
A complex group of factors explains the reduction in Un ensemble complexe de facteurs explique la diminution
immunization coverage from an already inadequate level. d’une couverture vaccinale déjà précédemment insuffisante. Ces
Such observations show the inadequacy of financial and observations démontrent l’insuffisance des moyens financiers et
human resources available to the EPI, and the lack of humains à disposition du PEV, ainsi que le manque d’information
information and motivation at several levels. et de motivation à plusieurs niveaux.
Discussions and analyses made in the field among EPI Des discussions et analyses faites sur le terrain entre les enquê-
managers and investigators show that the reduction in teurs et les responsables du PEV, il ressort qu’une diminution des
funding led to a fuel shortage for vehicles and refrigerators. ressources financières s’est traduite par un manque de carburant
The mobile and outreach teams therefore reduced their pour les véhicules et pour les frigos. Les équipes mobiles et avan-
tours to 1 every 3 months instead of 1 every month and cées ont par conséquent réduit leur passage à une fois par trimestre
breaks in the cold chain were more frequent. au lieu d’une fois par mois, et les ruptures de la chaîne du froid ont
été plus fréquentes.
The health workers did not systematically plan their Les agents de santé n’ont pas systématiquement planifié leurs
trips nor did they send a vaccination timetable to the sorties ni transmis un calendrier vaccinal aux autorités politiques et
political and traditional authorities. The lack of informa- coutumières. Le manque d’information s’est manifesté par l’absen-
tion resulted in many women being absent or, paradoxical- ce de nombreuses femmes; paradoxalement, les gens ont renoncé à
ly, people giving up because they had to queue for too long. la vaccination du fait d’une attente trop longue liée à un nombre
The lack of an immunization schedule meant that some trop important de participants. L’absence de calendrier vaccinal
children came for vaccination at the wrong time. Since amène certains enfants à être présentés à la séance de vaccination à
some health workers did not know enough about contrain- un moment inopportun. La formation insuffisante de certains
dications, they decided not to vaccinate when children had agents de santé quant aux contre-indications les poussent à renon-
simple diarrhoea, a cold, a temperature or suffered from cer à vacciner lors de diarrhée banale, rhume, fièvre ou malnutri-
malnutrition. tion.
341
WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD, No. 45, 8 NOVEMBER 1996 • RELEVÉ ÉPIDÉMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE, No 45, 8 NOVEMBRE 1996

Women have little motivation to be vaccinated or to Les femmes ne sont pas motivées à se faire vacciner ou à laisser
have their children vaccinated because of their beliefs, vacciner leurs enfants, du fait de leurs croyances, de l’analphabéti-
illiteracy, ignorance of the advantages of vaccination, or sation, de la méconnaissance des avantages offerts par la vaccina-
fear of side effects. Primary health care centres are attend- tion ou par peur des effets secondaires. Les centres de soins de
ed almost exclusively by the local population; people from santé primaires sont presque exclusivement fréquentés par la po-
neighbouring areas do not visit them, which reduces their pulation du village même; la population avoisinante ne s’y rend
chances of receiving routine vaccination there. pas, ce qui diminue les chances de vaccination au quotidien dans le
centre fixe.
Other obstacles reported were: D’autres obstacles ont été signalés:
c vaccination cards not properly completed or illegi- c carnets de vaccination mal remplis ou illisibles; perte et
ble, and replacement vaccination cards which did établissement de nouveaux carnets sans copier les dates des
not contain the dates of previous vaccinations; vaccinations précédentes;
c lack of sterile material or vaccines at vaccination c épuisement du matériel stérile ou des vaccins lors de séances
sessions; de vaccination;
c bad state of the roads during the rainy season, c mauvais état des routes durant la saison des pluies, empê-
preventing vaccination in areas that are difficult to chant toute activité vaccinale dans les zones d’accès difficile;
access;
c ethnic and linguistic differences: health workers had c différences ethniques et linguistiques: les agents de santé ont
trouble making themselves understood; rencontré des difficultés à se faire accepter et comprendre;
c payment of 75 CFA francs required for each vacci- c paiement de 75 CFA exigé pour chaque vaccination.
nation.

Conclusion Conclusion
A great deal remains to be done in terms of educating the Il reste un grand effort à accomplir au niveau de la sensibilisation
population, organizing departmental and village sessions, de la population, en organisant des séances départementales et
in agreement with the civil and traditional authorities, and villageoises, d’entente avec les autorités civiles et coutumières, avec
with the support of the Provincial Health Board. During le soutien de la Direction provinciale de la Santé. Lors de ces
such sessions, the procedures regarding vaccination would séances, les modalités de la vaccination seraient expliquées, en
be explained, setting out advantages and possible side soulignant les avantages qu’elle apporte et les quelques effets se-
effects, stressing the need to follow the immunization condaires possibles, tout en insistant sur la nécessité de bien suivre
schedule and not interrupt a course of vaccination. Wom- le calendrier vaccinal et de ne pas interrompre la vaccination en
en must also be encouraged to bring their certificate and cours. Il faudrait également motiver les femmes à amener leur
that of their children each time they meet the health carnet et celui de leurs enfants lors de chaque contact avec les
workers. agents de santé.
(Based on: A report by the evaluation team.) (D’après: Un rapport de l’équipe d’évaluation.)

Yellow fever Fièvre jaune


Benin. (1 November 1996.)1 A further 38 cases with Bénin (1er novembre 1996).1 Trente-huit autres cas, dont
28 deaths have been reported in the current outbreak in 28 décès, ont été signalés au cours de la flambée qui sévit actuelle-
the northern part of the country. The outbreak started in ment dans la partie septentrionale du pays. La flambée a com-
the Department of Atakora in early July and spread to the mencé dans le département de l’Atakora au début juillet, et s’est
Department of Borgou. Between 1 July and 20 October, étendue au département du Borgou. Entre le 1 er juillet et le
86 cases were reported of which 65 were fatal – 55 20 octobre, 86 cas ont été signalés, dont 65 mortels – 55 (41 décès)
(41 deaths) in Atakora and 31 (24 deaths) in Borgou. dans l’Atakora et 31 (24 décès) dans le Borgou. Le vaccin anti-
Yellow fever vaccine donated by various agencies has been amaril donné par diverses agences a été distribué à 175 000 per-
distributed to 175 000 of the population at risk, including sonnes parmi la population exposée, notamment 86 000 dans le
86 000 in Borgou. A further 500 000 doses are still re- Borgou; 500 000 doses supplémentaires sont encore requises.
quired. Médecins sans Frontières has sent a team to the area Médecins sans Frontières a envoyé une équipe sur place pour aider
to assist in the control of the outbreak. à maîtriser la flambée.
1
See No. 40, 1996, pp. 303-304. 1
Voir No 40, 1996, pp. 303-304.

Yellow fever in a traveller Fièvre jaune chez un voyageur


United States of America. A 42-year old, previously Etats-Unis d’Amérique. Un citoyen américain de 42 ans, précé-
healthy United States citizen spent 10 days in Brazil on the demment en bonne santé, a passé 10 jours au Brésil sur la rivière
River Negro near Manaus engaged in fishing and other Negro près de Manaus, consacrés à la pêche et à d’autres activités
outdoor activities. He became ill with fever, severe de plein air. Il est tombé malade et a présenté un épisode fébrile,
myalgia, and headache on 9 August 1996, about 24 hours accompagné de myalgies sévères et de céphalées, le 9 août 1996,
after his return. He consulted a physician 24 hours later 24 heures environ après son retour. Il a consulté un médecin au
because he thought he had dengue, but was sent home. He bout de 24 heures pensant qu’il avait la dengue, mais a été renvoyé
was hospitalized on or about 14 August at the University of chez lui. Il a été hospitalisé aux alentours du 14 août au centre
Tennessee Medical Center, in Knoxville. He was negative médical de l’Université du Tennessee, à Knoxville. La recherche
for hepatitis. Serum was sent for leptospirosis testing to a d’hépatite a été négative. Du sérum a été envoyé dans un labora-
342

Vous aimerez peut-être aussi