Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Morphologie verbale:
1. Le présent
1. Le présent de l'indicatif
Introduction générale
1. Le présent de l'indicatif
u A. Les morphèmes désinentiels
P3 -e(t) P6 -ent
1. Le présent de l'indicatif
Ø des autres verbes (ceux en -ir, -eir, -re)
= absence de -e aux P2, P3
P1sg -Ø P4 -ons
P2 -s P5 -ez/-iez (-tes
pour estre,
dire, faire)
P3 -t P6 -ent (-nt pour
avoir, estre,
faire)
1. Le présent de l'indicatif
u B. Les bases
Par exemple, parce que la voyelle accentuée de la base en P1, 2, 3, 3pl est
entravée et donc elle se diphtongue pas.
Or: absence de diphtongaison = absence d'alternance de base.
1. Le présent de l'indicatif
1. Le présent de l'indicatif
II. Verbes à base variable
ØPour ces verbes, le changement de place de l'accent d'une personne à
l'autre induit une alternance de base.
Pourquoi?
A cause de l'impact fondamental de l'accent dans le changement
phonétique des mots (diphtongaison, syncope etc.).
Ex. amer „aimer“ (cause: diphtongaison de /a/ accentué libre en P1, 2, 3, 3pl
= alternance vocalique /a/ vs /ɛ/)
→ aim, aimes, aime(t), amons, amez, aiment.
→ < [‘amo / ‘amas / ‘amat / a‘mamus / am‘atis, / ‘amant]
1. Le présent de l'indicatif
v Autres ex. de verbes en -er, -ier à base variable
ex. parler (cause: syncope en cas de prétonique interne: ex. parler <
PARAU‘LĀRE)
→ parol, paroles, parole, parlons, parlez, parolent.
ex. trover (cause: diphtongaison de /ɔ/ accentué libre issu de /ŏ/ en P1, 2, 3,
3pl = alternance /ɔ/ vs /wε/ < *TRŎPĀRE)
→ truef, trueves, trueve(t), trovons, trovez, truevent.
v Verbes autres qu'en -er, -ier à base variable
ex. veoir (cause: diphtongaison de /e/ accentué libre issu de /ĭ/ en P1, 2, 3,
3pl = alternance /e/ vs /wε/)
→ voi, vois, voit, veons, veez, voient. < ‘vĭdĕo, ‘vĭdes, ‘videt, vi‘demus,
vi‘detis, ‘vĭdent
Introduction à l'ancien francais, Hélène Carles
Romanisches Seminar
1. Le présent de l'indicatif
Remarques diachroniques postérieures
Traduction de l’extrait
N’avez baron de si grand vasselage. » Vous n’avez pas de baron qui ait une
telle bravoure. »
Si li ad dit: « Vos estes vifs diables. et lui dit: « Vous êtes le diable
incarné.
El cors vos est entree mortel rage Une rage mortelle est entrée dans
votre corps
Et qui donc sera devant moi à l’avant-
E ki serat devant mei en garde?
l’ansguarde? »
Traduction de l’extrait
Guenes respunt: « Oger de Guénelon répond: « Olgier de
Denemarche: Danemark,
N’avez barun ki mielz de lui la facet. » Vous n’avez pas de baron qui ne la
fasse mieux que lui. »
Morphologie verbale:
2. L'imparfait
2. L'imparfait
A. Introduction diachronique
2. L'imparfait
B. Présentation synchronique
ØLa variation est seulement désinentielle et est régie par des paramètres
diatopiques
= d'une scripta à l'autre on observe des désinences différentes qui sont le
résultat de choix de désinences différentes héritées du latin (qui
connaissent forcément des traitements phonétiques différents). Cf. plus
loin.
2. L'imparfait
Désinence
(toujours accentuée)
Base
(toujours inaccentuée) ex. P3 dormoiet
2. L'imparfait
Singulier Pluriel
P1 -Ø P4 -iens (-ions)
P2 -s P5 -iez
P3 -t P6 -nt
P2 avoies P5 aviiez
P3 avoiet P6 avoient
NB: Il existe dès l'AF une autre forme d'imparfait estoie, estoies etc. qui
s'imposera au détriment de l'autre en moyen français.
Elle est dite analogique: c'est-à-dire formée sur le modèle d'un autre
paradigme plus fréquent.
lat. [fir'maː re] FĬRMARE > afr. [fer'mer] <fermer> > frm. [fεR'me] <fermer>