deff0\deflang1033 {\fonttbl{\f0\froman\fprq2\fcharset128 Times New Roman;}{\f1\froman\fprq2\ fcharset128 Times New Roman;}{\f2\fswiss\fprq2\fcharset128 Arial;}{\f3\fnil\fprq2\ fcharset128 Arial;}{\f4\fnil\fprq2\fcharset128 MS Mincho;}{\f5\fnil\fprq2\ fcharset128 Tahoma;}{\f6\fnil\fprq0\fcharset128 Tahoma;}} {\stylesheet{\ql \li0\ri0\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\rin0\lin0\itap0 \rtlch\ fcs1 \af25\afs24\alang1033 \ltrch\fcs0 \fs24\lang1033\langfe255\cgrid\langnp1033\ langfenp255 \snext0 Normal;} {\s1\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel0\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs32\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs32\lang1033\ langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink21 heading 1;} {\s2\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel1\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\i\fs28\ lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \ sbasedon15 \snext16 \slink22 heading 2;} {\s3\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel2\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs28\lang1033\ langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink23 heading 3;} {\s4\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel3\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0\b\i\fs23\ lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \ sbasedon15 \snext16 \slink24 heading 4;} {\s5\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel4\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs23\lang1033\ langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink25 heading 5;} {\s6\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel5\ rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs21\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs21\lang1033\ langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \ snext16 \slink26 heading 6;}} { AGATHA CHRISTIE \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { H\u225?rom vak eg\u233?r \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Ford\u237?totta \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Moln\u225?r Gabriella \par\pard\plain\hyphpar} { AGATHA \par\pard\plain\hyphpar} { CHRISTIE \par\pard\plain\hyphpar} { H\u193?ROM VAK EG\u201?R \par\pard\plain\hyphpar} { Eur\u243?pa K\u246?nyvkiad\u243? Budapest, 2005 \par\pard\plain\hyphpar} { H\u225?rom vak eg\u233?r \par\pard\plain\hyphpar} { N\u233?zd csak, hogy szalad! \par\pard\plain\hyphpar} { N\u233?zd csak, hogy szalad! \par\pard\plain\hyphpar} { Futottak a gazdasszonyka ut\u225?n, \par\pard\plain\hyphpar} { Lev\u225?gta k\u233?ssel a farkukat, \u225?m. \par\pard\plain\hyphpar} { Ilyet nem pip\u225?lt\u225?l m\u233?g soha t\u225?n, \par\pard\plain\hyphpar} { Mint a \par\pard\plain\hyphpar} { H\u225?rom vak eg\u233?r. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { PROL\u211?GUS \par\pard\plain\hyphpar} { Dermeszt\u337? hideg volt. Az \u233?gen komor \u233?s a le nem hullott h\u243?t\ u243?l terhes felh\u337?k gomolyogtak. \par\pard\plain\hyphpar} { Egy f\u233?rfi s\u246?t\u233?t fel\u246?lt\u337?ben, s\u225?lba bugyol\u225?lt arccal, szem\u233?be h\u250?zott kalapban v\u233?gigment a Culver Streeten, \u233?s f\u246?lment a 74-es sz\u225?m\u250? h\u225?z l\u233?pcs\u337?j\u233?n. Megnyomta a cseng\u337?t, mely \u233?lesen f\u246?lberregett az alagsorban. \par\pard\plain\ hyphpar} { Mrs.Casey, aki \u233?pp a mosogat\u225?ssal bajl\u243?dott, t\u246?r\u337?d\u246? tten \u237?gy sz\u243?lt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Fene a cseng\u337?be! \u201?n mondom, nincs az embernek egy cs\u246?pp nyugta se! \par\pard\plain\hyphpar} { Lihegett egy sort, majd f\u246?lcaplatott az alagsorb\u243?l, \u233?s ajt\u243?t nyitott. \par\pard\plain\hyphpar} { A kint \u225?ll\u243? f\u233?rfi alakja kirajzol\u243?dott a fenyeget\u337? sz\ u252?rk\u252?letb\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mrs. Lyon? - k\u233?rdezte suttogva. \par\pard\plain\hyphpar} { - M\u225?sodik emelet - mondta Mrs. Casey.- Nyugodtan f\u246?lmehet. V\u225?rja mag\u225?t? \par\pard\plain\hyphpar} { A f\u233?rfi t\u233?tov\u225?n nemet intett a fej\u233?vel. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Menjen csak f\u246?l, \u233?s kopogjon. \par\pard\plain\hyphpar} { Ut\u225?nan\u233?zett a f\u233?rfinak, amint az f\u246?lfel\u233? haladt az elrongyol\u243?dott sz\u337?nyeggel bevont l\u233?pcs\u337?n. \par\pard\plain\ hyphpar} { K\u233?s\u337?bb azt \u225?ll\u237?totta, \u8222?furcsa \u233?rz\u233?se volt\ u8221? vele kapcsolatban. Val\u243?j\u225?ban persze azt gondolta csup\u225?n, j\ u243? rendesen megf\u225?zhatott, hogy ennyire berekedt, meg hogy ilyen id\u337?ben ez nem is csoda. \par\pard\plain\hyphpar} { A f\u233?rfi a l\u233?pcs\u337?fordul\u243?hoz \u233?rve halkan f\u252?ty\u246?r\ u233?szni kezdett. A \u8222?H\u225?rom vak eg\u233?r\u8221? dallam\u225?t f\u252? ty\u252?lte. \par\pard\plain\hyphpar} { I \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 1 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Molly Davis visszal\u233?pett az utc\u225?ra, \u233?s f\u246?ln\u233?zett a kapu melletti frissen ping\u225?lt t\u225?bl\u225?ra. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Monkswell-udvarh\u225?z \par\pard\plain\hyphpar} { Vend\u233?gfogad\u243? \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Helyesl\u337?en b\u243?lintott. \u218?gy fest, t\u233?nyleg \u250?gy, mintha szakember k\u233?sz\u237?tette volna. Na j\u243?, egyesek t\u225?n azt mondhatj\ u225?k, majdnem \u250?gy. A \u8222?Vend\u233?gfogad\u243?"-b\u243?l a \u8222?v\ u8221? egy kiss\u233? f\u246?lfel\u233? d\u337?lt, az \u8222?udvarh\u225?z\u8221? sz\u243? v\u233?g\u233?n pedig enyh\u233?n \u246?sszezs\u250?fol\u243?dtak a bet\ u369?k, m\u233?gis eg\u233?sz\u233?ben Giles remek munk\u225?t v\u233?gzett. Giles kifejezetten \u252?gyes volt. Rengeteg mindent meg tudott csin\u225?lni. \par\pard\ plain\hyphpar} { Molly mindig f\u246?lfedezett valami \u250?jat a f\u233?rj\u233?ben. Mivel Giles annyira keveset besz\u233?lt mag\u225?r\u243?l, a n\u337? csak fokr\u243?l fokra \ u233?bredt r\u225?, milyen sok-oldal\u250? is a p\u225?rja. \u8222?Egy volt tenger\ u233?sz mindenhez \u233?rt\u8221? - ahogy mondani szokt\u225?k. \par\pard\plain\ hyphpar} { Ami azt illeti, Gilesnak sz\u252?ks\u233?ge is lesz minden tehets\u233?g\u233?re, most, hogy \u250?j v\u225?llalkoz\u225?sba fogtak. Hiszen n\u225?luk tapasztalatlanabbakat keresve se lehetett tal\u225?lni a fogad\u243?\u252?zemeltet\ u233?s ter\u233?n. Mindenesetre j\u243?m\u243?k\u225?nak l\u225?tszott. \u201?s a lak\u225?sprobl\u233?m\u225?jukat is megoldotta. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly \u246?tlete volt az eg\u233?sz. Amikor Katherine n\u233?ni meghalt, \u233?s az \u252?gyv\u233?dek \u237?r\u225?sban t\u225?j\u233?koztatt\u225?k arr\u243?l, hogy nagyn\u233?nje r\u225? hagyta a Monkswell-udvarh\u225?zat, a fiatalp\u225?r els\u337?k\u233?nt az elad\u225?sra gondolt. Giles azt k\u233?rdezte: \par\pard\ plain\hyphpar} { - Na, \u233?s milyen? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly \u237?gy felelt: \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, h\u225?t egy hatalmas, rossz beoszt\u225?s\u250?, r\u233?gi h\u225?z, tele dohos \u233?s \u243?divat\u250? Vikt\u243?ria korabeli b\u250?torokkal. A kert eg\u233?szen sz\u233?p, de a h\u225?bor\u250? \u243?ta sz\u246?rnyen ben\u337?tte a gaz, mert csak egyetlenegy \u246?reg kert\u233?sz maradt, aki \u225?polja. \par\ pard\plain\hyphpar} { Teh\u225?t \u250?gy d\u246?nt\u246?ttek, t\u250?ladnak a h\u225?zon, s \u233?pp csak annyi b\u250?tort tartanak meg maguknak, amennyivel egy kis h\u225?zik\u243?t vagy lak\u225?st berendezhetnek. \par\pard\plain\hyphpar} { De egyszerre k\u233?t neh\u233?zs\u233?ggel is szembe kellett n\u233?zni\u252?k. El\u337?sz\u246?r is egy\u225?ltal\u225?n nem tal\u225?ltak kis h\u225?zik\u243?t vagy lak\u225?st, m\u225?sodszor pedig a b\u250?torok egyt\u337?l egyig orm\u243? tlanul nagyok voltak. \par\pard\plain\hyphpar} { - Akkor h\u225?t - sz\u243?lt Molly -, mindent el kell adnunk. Ugye el fognak kelni? \par\pard\plain\hyphpar} { Az \u252?gyn\u246?k biztos\u237?totta \u337?ket afel\u337?l, hogy manaps\u225?g b\ u225?rmit el lehet adni. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nagyon val\u243?sz\u237?n\u369? - tette hozz\u225? -, hogy sz\u225?ll\u243?nak vagy fogad\u243?nak veszi majd megvalaki, a teljes b\u250?torzattal egy\u252?tt. Szerencs\u233?re a h\u225?z igen j\u243? \u225?llapotban van. A n\u233?hai Miss Emory k\u246?zvetlen\u252?l a h\u225?bor\u250? el\u337?tt alaposan rendbe hozatta \ u233?s korszer\u369?s\u237?tette, s l\u233?nyeg\u233?ben az\u243?ta se romlott le. Igen, kifejezetten j\u243? \u225?llapotban van. \par\pard\plain\hyphpar} { \u201?s ekkor j\u246?tt Molly \u246?tlete. \par\pard\plain\hyphpar} { - Giles - mondta -, mi\u233?rt ne \u252?zemeltethetn\u233?nk benne fogad\u243?t mi magunk? \par\pard\plain\hyphpar} { A f\u233?rje el\u337?sz\u246?r csak g\u250?nyol\u243?dott ezen, \u225?m Molly kitart\u243? volt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem kell sok vend\u233?g, legal\u225?bbis egyel\u337?re. A h\u225?z igaz\u225?n alkalmas fogad\u243?nak: hideg-meleg v\u237?z a h\u225?l\u243?szob\u225?kban, k\ u246?zpontif\u369?t\u233?s \u233?s g\u225?zt\u369?zhely. Lenn\u233?nek ty\u250? kjaink meg kacs\u225?ink, s persze toj\u225?sunk, \u233?s termeszthet\u252?nk z\ u246?lds\u233?geket. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?s ki v\u233?gezn\u233? el az ezzel j\u225?r\u243? munk\u225?t? Nem t\u250?l neh\u233?z szem\u233?lyzetet tal\u225?lni? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, h\u225?t mi csin\u225?ln\u225?nk mindent. De b\u225?rhol \u233?ln\u233?nk is, ez akkor is \u237?gy lenne. N\u233?h\u225?ny alkalmi kiseg\u237?t\u337?vel se menn\u233?nk sokkal t\u246?bbre. Esetleg szerezhetn\u233?nk majd egy bej\u225?r\ u243?n\u337?t, ha t\u233?nyleg beindul az \u252?zlet. M\u233?g ha csak \u246?t ember sz\u225?llna meg n\u225?lunk, \u233?s mindegyik h\u233?t guinea-t fizetne hetente...Molly valamelyest der\u369?l\u225?t\u243? fejsz\u225?molgat\u225?sba mer\ u252?lt. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?s gondolj bele, Giles - fejezte be mond\u243?k\u225?j\u225?t -, ez a h\ u225?z a saj\u225?tunk lenne. A saj\u225?t dolgainkkal. S ahogy eln\u233?zem, \ u233?vekbe telne, mire tal\u225?ln\u225?nk magunknak lak\u243?helyet. \par\pard\ plain\hyphpar} { Ez bizony - Giles egyet\u233?rtett vele -, igaza volt. Kutyafutt\u225?ban k\u246?t\ u246?tt h\u225?zass\u225?guk \u243?ta oly kev\u233?s id\u337?t t\u246?lthettek egy\ u252?tt, hogy m\u225?r nagyon szerettek volna otthonra lelni \u233?s meg\u225? llapodni. \par\pard\plain\hyphpar} { A nagy k\u237?s\u233?rlet ideje v\u233?szesen k\u246?zeledett. Hirdet\u233?seket tetettek be a helyi \u250?js\u225?gba, meg a Times-ba, melyekre \u233?rkeztek is k\ u252?l\u246?nf\u233?le v\u225?laszok. \par\pard\plain\hyphpar} { S most, a mai napra v\u225?rt\u225?k az els\u337? vend\u233?g \u233?rkez\u233?s\ u233?t. Giles kor\u225?n lement, hogy bemeleg\u237?tse az aut\u243?t - katonai dr\ u243?th\u225?l\u243?t sz\u225?nd\u233?kozott venni, amit a megye m\u225?sik v\u233? g\u233?ben k\u237?n\u225?ltak elad\u225?sra. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly bejelentette, bes\u233?t\u225?l a faluba, hogy m\u233?g utolj\u225?ra beszerezzen n\u233?h\u225?ny apr\u243?s\u225?got. \par\pard\plain\hyphpar} { Az egyetlen zavar\u243? t\u233?nyez\u337? az id\u337?j\u225?r\u225?svolt. Az ut\ u243?bbi k\u233?t nap cs\u237?p\u337?s hidege ut\u225?n m\u233?g a h\u243? is elkezdett esni. Molly a kocsi\u250?ton szapor\u225?zta l\u233?pteit, es\u337?kab\ u225?tj\u225?t \u233?s f\u233?nyes, g\u246?nd\u246?r haj\u225?t k\u246?v\u233?r h\ u243?pelyhek lept\u233?k el. Az el\u337?rejelz\u233?s kiv\u233?telesen kem\u233?ny id\u337?j\u225?r\u225?si viszonyokat j\u243?solt. Er\u337?s h\u243?z\u225?por volt v\u225?rhat\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly a v\u237?zvezet\u233?k miatt aggodalmaskodott, rem\u233?lte, nem fog befagyni. Igaz\u225?n nem lenne sz\u233?p, ha r\u246?gt\u246?n a megnyit\u225?s ut\ u225?n minden elromolna. Az \u243?r\u225?j\u225?ra pillantott. V\u233?ge a teaid\ u337?nek. \par\pard\plain\hyphpar} { Vajon Giles vissza\u233?rt-e m\u225?r? S k\u237?v\u225?ncsi lesz-e arra, hogy \ u337? merre j\u225?rt? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8222?Megint be kellett mennem a faluba valami\u233?rt, amit elfelejtettem megvenni\u8221?, fogja mondani Molly. S a f\u233?rje nevetve k\u233?rdezi majd: \ u8222?M\u233?g n\u233?h\u225?ny konzerv\u233?rt?\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} { Gyakran viccel\u337?dtek a konzerveken. \u193?lland\u243?an \u250?jabb doboz \u233? telekre vad\u225?sztak. Mostanra eg\u233?sz tisztess\u233?gesen f\u246?lt\u246?lt\ u246?tt\u233?k a kamr\u225?t, f\u246?lk\u233?sz\u252?lv\u233?n az \u237?ns\u233?ges id\u337?kre. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly elfintorodott, amint f\u246?ln\u233?zett az \u233?gre, s azt gondolta, ezek az \u237?ns\u233?ges id\u337?k, \u250?gy l\u225?tszik, igen hamar r\u225?juk k\ u246?sz\u246?ntenek. \par\pard\plain\hyphpar} { \u220?res volt a h\u225?z. Giles nem j\u246?tt m\u233?g vissza. Molly el\u337?sz\ u246?r a konyh\u225?ba ment, azt\u225?n f\u246?l, hogy k\u246?rbej\u225?rja a frissen el\u337?k\u233?sz\u237?tett h\u225?l\u243?szob\u225?kat. Mrs. Boyle-\u233? a d\u233?li szoba a mahag\u243?nib\u250?torokkal \u233?s a mennyezetes \u225?ggyal. Metcalf \u337?rnagy\u233? a k\u233?k szoba a t\u246?lgyfa berendez\u233?ssel. Mr. Wren\u233? az ablak-f\u252?lk\u233?s keleti szoba. Mindegyik nagyon j\u243?l mutatott \u8211?\par\pard\plain\hyphpar} { micsoda szerencse, hogy Katherine n\u233?ninek annyi csod\u225?s v\u225?szon\u225? gynem\u369?je volt. Molly megigaz\u237?totta az egyik \u225?gytakar\u243?t, \u233?s lement. Csaknem bes\u246?t\u233?tedett m\u225?r. A h\u225?zban hirtelen s\u237?ri cs\u246?nd \u233?s kong\u243? \u252?ress\u233?g t\u225?madt. Az \u233?p\u252?let elhagyatottan \u225?llt, k\u233?tm\u233?rf\u246?ldnyire a falut\u243?l, k\u233?tm\ u233?rf\u246?ldnyire \u8212? ahogy Molly megfogalmazta mag\u225?ban \u8212?mindent\ u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Azel\u337?tt is sokszor volt egyed\u252?l a h\u225?zban, \u225?m ez igaz\u225?n csak most tudatosodott benne. \par\pard\plain\hyphpar} { A h\u243? l\u225?gyan z\u225?porozva \u252?t\u246?gette az ablak\u252?veget. Kellemetlen, susog\u243? hangja volt. Mi lenne, ha Giles nem tudna hazaj\u246?nni, merthogy az aut\u243? a vastag h\u243?r\u233?teg miatt k\u233?ptelen volna tov\ u225?bbmenni? Mi lenne, ha egyed\u252?l kellene maradnia, egyes-egyed\u252?l, ak\ u225?r t\u246?bb napon \u225?t? \par\pard\plain\hyphpar} { K\u246?rben\u233?zett a tereb\u233?lyes \u233?s nyugalmat \u225?raszt\u243? konyh\ u225?ban, mely val\u243?s\u225?ggal ki\u225?ltott egy tereb\u233?lyes \u233?s nyugalmat \u225?raszt\u243? szak\u225?csn\u337?\u233?rt, aki az asztalf\u337?n \ u252?lve, \u225?llkapcs\u225?t ritmikusan f\u246?l-al\u225? mozgatva ropog\u243?s kekszet enne, s hozz\u225? feketete\u225?t inna. Egyik oldal\u225?n egy magas, id\ u337?secske szobal\u225?ny \u252?lne, a m\u225?sikon meg egy r\u243?zs\u225?s-k\ u233?p\u369?, g\u246?mb\u246?lyded csel\u233?dl\u225?ny, s az asztal m\u225?sik v\ u233?g\u233?ben \u252?l\u337? konyhal\u225?ny r\u233?m\u252?lt szemmel lesn\u233? f\u246?ljebbval\u243?it. \u201?s mindezek helyett csak \u337? volt itt egymaga, Molly Davis, olyan szerepben tetszelegve, mely egyel\u337?re nem \u225?llt t\u250? ls\u225?gosan k\u246?zel hozz\u225?. Ebben a pillanatban az eg\u233?sz \u233?lete val\u243?szer\u369?tlennek l\u225?tszott \u8211? \par\pard\plain\hyphpar} { Gilest is bele\u233?rtve. Molly szerepet j\u225?tszott, csup\u225?n szerepet. \par\ pard\plain\hyphpar} { \u193?rny suhant el az ablak el\u337?tt, s \u337? f\u246?lugrott. Valaki k\u246? zeledett a havon. Z\u225?rcs\u246?rg\u233?st hallott az oldalajt\u243? fel\u337?l. Az idegen ott \u225?llt az ajt\u243?ban, s ler\u225?zta mag\u225?r\u243?l a havat. Egy ismeretlen f\u233?rfi s\u233?t\u225?lt be az \u252?res h\u225?zba.\u201?s akkor egyszeriben szertefoszlott a k\u233?pzelg\u233?s. \par\pard\plain\hyphpar} { - \par\pard\plain\hyphpar} { \u211?, Giles - ki\u225?ltotta Molly. - \u218?gy \u246?r\u252?l\u246?k, hogy megj\ u246?tt\u233?l! \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 2 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { - Szervusz, \u233?desem! Micsoda ronda id\u337?! Istenemre, majd megfagytam. \par\ pard\plain\hyphpar} { Dobbantott a l\u225?b\u225?val \u233?s belelehelt a tenyer\u233?be. \par\pard\ plain\hyphpar} { Molly g\u233?piesen f\u246?lszedte a kab\u225?tot, amit f\u233?rje am\u250?gy, Giles m\u243?dj\u225?ra" ledobott a t\u246?lgyfa kom\u243?dra. V\u225?llf\u225?ra rakta, a kit\u246?m\u246?tt zsebekb\u337?l kivett egy s\u225?lat, egy h\u237? rlapot, egy k\u246?teg sp\u225?rg\u225?t \u233?s a reggeli post\u225?t, amit Giles treh\u225?nyul belegy\u246?m\u246?sz\u246?lt. A konyh\u225?ba tartv\u225?n, az \ u250?js\u225?got letette a konyhaszekr\u233?nyre, \u233?s f\u246?lrakta a g\u225? zra a te\u225?skann\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - Megvetted a dr\u243?th\u225?l\u243?t? - k\u233?rdezte. -Olyan sok\u225?ig volt\ u225?l t\u225?vol. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem volt sz\u225?munkra megfelel\u337?. Egy\u225?ltal\u225?n nem tudtuk volna haszn\u225?lni. Elmentem egy m\u225?sik telepre, de az ottani se volt j\u243?. H\ u225?t te mit csin\u225?lt\u225?l ezalatt? Gondolom, nem j\u246?tt m\u233?g senki? \par\pard\plain\hyphpar} { - Ha m\u225?r itt tartunk, Mrs. Boyle csak holnap \u233?rkezik. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Metcalf \u337?rnagynak \u233?s Mr. Wrennekm\u233?g ma itt kellene lennie. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Metcalf \u337?rnagy k\u252?ld\u246?tt egy lapot, hogy holnap j\u246?n. \par\pard\ plain\hyphpar} { - H\u225?t akkor csak Mr. Wren maradt, aki ma vel\u252?nk vacsor\u225?zik. Milyennek k\u233?pzeled? Der\u233?k, nyugalmazott k\u246?ztisztvisel\u337?, ez az \ u233?n tippem. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem hiszem, szerintem m\u369?v\u233?sz. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ebben az esetben - mondta Giles -, jobban tessz\u252?k, ha el\u337?re elk\u233? rj\u252?k az els\u337? heti b\u233?rleti d\u237?jat. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ugyan m\u225?r, Giles, hiszen hoznak magukkal poggy\u225?szt. Ha nem fizetnek, megtartjuk a poggy\u225?szukat. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?s mi van akkor, ha \u250?js\u225?gpap\u237?rba csomagolt k\u246?vek vannak benn\u252?k? Az igazs\u225?g az, Molly, hogy halv\u225?ny fogalmunk sincs r\u243? la, mit is r\u243? r\u225?nk ez a v\u225?llalkoz\u225?s. Rem\u233?lem, nem t\u369? nik f\u246?l nekik, mennyire kezd\u337?k vagyunk. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mrs. Boyle-nak eg\u233?sz biztosan f\u246?lt\u369?nik - mondta Molly. - Az a fajta n\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} { - Honnan tudod? Hiszen nem is l\u225?ttad,ugye? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly elfordult. \u250?js\u225?gpap\u237?rt ter\u237?tett az asztalra, el\u337?vett egy darab sajtot, hogy lereszelje. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mi k\u233?sz\u252?l? - \u233?rdekl\u337?d\u246?tt a f\u233?rje. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Sajtos krumpli - t\u225?j\u233?koztatta Molly. -Keny\u233?rb\u233?l, t\u246?rt krumpli, meg egyicike-picike sajt, csak hogy m\u233?lt\u243? legyen a nev\u233?hez. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? M\u233?g mondja valaki, hogy nem vagy lelem\u233?nyes szak\u225?csn\u337?, igaz? \u8211? mondta a feles\u233?g\u233?t csod\u225?l\u243? f\u233?rj. \par\pard\ plain\hyphpar} { \u8211?Mondhatn\u225?. Egyszerre kiz\u225?r\u243?lag egyf\u233?l\u233?t tudok k\ u233?sz\u237?teni. A m\u369?veleteket \u246?sszehangolni, na, az k\u237?v\u225?n csak igaz\u225?n nagy gyakorlatot. A legnehezebb a reggeli. \par\pard\plain\ hyphpar} { \u8211? Mi\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Mert minden egy id\u337?ben k\u233?sz\u252?l: a toj\u225?s, a szalonna, a forr\u243? tej, a k\u225?v\u233? \u233?s a pir\u237?t\u243?s. Vagy a tej fut ki, vagy a pir\u237?t\u243?s \u233?g meg, vagy a szalonna p\u246?nd\u246?r\u246?dik \ u246?ssze, vagy a toj\u225?s f\u337? kem\u233?nyre. \par\pard\plain\hyphpar} { Az embernek olyan \u233?bernek kell lennie, mint a leforr\u225?zott macsk\u225?nak, aki egyszerre figyel mindenfel\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Holnap reggel majd \u233?szrev\u233?tlen\u252?l lelop\u243?dzom, \u233?s meglesem ezt a leforr\u225?zottmacska-imit\u225?tort. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Forr a teav\u237?z \u8211? sz\u243?lt Molly. \u8211? Bevissz\u252?k a t\ u225?lc\u225?t a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ba, hogy hallgat-hassuk a r\u225?di\ u243?t? Mindj\u225?rt h\u237?reket mondanak. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? \u218?gy l\u225?tszik j\u243?form\u225?n minden id\u337?nket a konyh\u225? ban fogjuk elt\u246?lteni, ide is venn\u252?nk k\u233?ne egy r\u225?di\u243?t. \ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? H\u225?t, igen. Milyen bar\u225?ts\u225?gosak is a konyh\u225?k. Szeretem ezt a konyh\u225?t. Szerintem messze a h\u225?z legszebb helyis\u233?ge. A t\u225? lal\u243?szekr\u233?ny \u233?s a t\u225?ny\u233?rok is tetszenek, de az egyszer\ u369?en fantasztikus, hogy az ember m\u225?ris nagyst\u237?l\u369?nek \u233?rzi mag\u225?t, ha egy ilyen hatalmas t\u369?zhely van a birtok\u225?ban. Persze h\ u225?l\u225?t adok az \u233?gnek, hogy nem kell f\u337?zn\u246?m rajta. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Gyan\u237?tom, az eg\u233?sz \u233?vre val\u243? f\u369?t\u337?anyagunk elfogyna egyetlen nap alatt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Az bizony k\u246?nnyen meglehet. De k\u233?pzeld el azokat a j\u243?kora pecseny\ u233?ket -marha h\u225?tsz\u237?nt \u233?s \u252?r\u252?gerincet \u8211? amik benne s\u252?lhettek. Vagy az \u243?ri\u225?si r\u233?z bef\u337?z\u337?l\u225?basokat tele h\u225?zi szam\u243?calekv\u225?rral, sok-sok kil\u243? cukorral. Milyen nagyszer\u369? \u233?s nyugodt is volt a viktori\u225?nus kor! N\u233?zd meg a f\ u246?nti b\u250?torokat, hatalmasak \u233?s massz\u237?vak, m\u233?gis cifr\u225?n d\u237?sz\u237?tettek, \u233?s istenem, az a mennyei k\u233?nyelem, s benn\u252?k a rengeteg hely az ember ruh\u225?inak - r\u225?ad\u225?sul a fi\u243?kok mindegyike k\u246?nnyed\u233?n kih\u250?zhat\u243? \u233?s betolhat\u243?. Eml\u233?kszel arra a modern lak\u225?sra, amit kib\u233?relt\u252?nk? Minden be\u233?p\u237?tett \ u233?s tol\u243?ajt\u243?s volt, csak \u233?ppen a tol\u243?ajt\u243?k mindig beszorultak. Ha betoltad, hogy bez\u225?rd \u337?ket, nem maradtak csukva, vagy ha igen, akkor nem ny\u237?ltak ki. \par\pard\plain\hyphpar} { - H\u225?t igen, ez a legrosszabb ezekben a szerkenty\u369?kben. Ha nem m\u369?k\ u246?dnek, az embernek elmegy t\u337?l\u252?k a kedve. \par\pard\plain\hyphpar} { - Gyere, menj\u252?nk, hallgassuk meg a h\u237?reket. \par\pard\plain\hyphpar} { A h\u237?rek f\u337?leg az id\u337?j\u225?r\u225?sra vonatkoz\u243? riadalomkelt\ u337? el\u337?rejelz\u233?sekb\u337?l, a k\u252?l\u252?gyi t\u225?rgyal\u225?sok szok\u225?sos megfenekl\u233?s\u233?r\u337?l, a szenved\u233?lyes parlamenti civakod\u225?sokr\u243?l sz\u243?ltak, valamint egy a paddingtoni Culver Streeten t\u246?rt\u233?nt gyilkoss\u225?gr\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { - Huh - mondta Molly. - Mindig csak a baj. Nem fogom \u250?jra \u233?s \u250?jra v\ u233?gighallgatni a f\u369?t\u337?anyag-takar\u233?koss\u225?gra vonatkoz\u243? felh\u237?v\u225?sokat. M\u233?gis mit v\u225?rnak t\u337?l\u252?nk, \u252?lj\u252? nk \u233?s fagyjunk meg? Azt hiszem, nem t\u233?len kellett volna megnyitnunk a fogad\u243?t. V\u225?rhattunk volna tavaszig. - \u201?s eg\u233?szen m\u225?s hangon folytatta: - Vajon milyen lehetett az az asszony, akit meggyilkoltak? \par\ pard\plain\hyphpar} { - Mrs. Lyon? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u205?gy h\u237?vt\u225?k? K\u237?v\u225?ncsi vagyok, ki \u246?lhette meg, \u233? s mi\u233?rt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Tal\u225?n egy eg\u233?sz vagyont tartott a padl\u243?deszka alatt. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Mikor azt mondj\u225?k, a rend\u337?rs\u233?g miel\u337?bb ki k\u237?v\u225?nja hallgatni azt a f\u233?rfit, \u8222?akit a k\u246?rny\u233?ken l\u225?ttak\u8221?, azt jelenti, \u337? a gyilkos? \par\pard\plain\hyphpar} { - Szerintem \u225?ltal\u225?ban igen. Csak \u233?ppen udvarias megfogalmaz\u225? sban. \par\pard\plain\hyphpar} { A cseng\u337? \u233?les hangj\u225?ra mindketten f\u246?lugrottak. \par\pard\plain\ hyphpar} { - A bej\u225?rati ajt\u243? az - mondta Giles. -L\u233?pjen be... a gyilkos - tette hozz\u225? tr\u233?f\u225?lkozva. \par\pard\plain\hyphpar} { \u250?gy is lenne, egy sz\u237?ndarabban, persze. Siess\u252?nk. Ez biztosan Mr. Wren lesz. Most megl\u225?tjuk, melyik\u252?nknek van igaza vele kapcsolatban, neked vagy nekem. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 3 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Mr.Wren, ak\u225?rcsak az \u337?t k\u237?s\u233?r\u337? h\u243?z\u225?por, rohamszer\u369?en \u233?rkezett. A k\u246?nyvt\u225?r ajtaj\u225?ban \u225?llva Molly csak a h\u243?feh\u233?r h\u225?tt\u233?rb\u337?l kirajzol\u243?d\u243? \ u225?rny\u225?t l\u225?tta a j\u246?vev\u233?nynek. \par\pard\plain\hyphpar} { Milyen egyform\u225?k is a f\u233?rfiak, gondolta, a civiliz\u225?ci\u243?t jelk\ u233?pez\u337? egyenruh\u225?ikban. S\u246?t\u233?t fel\u246?lt\u337?, sz\u252?rke kalap, s\u225?l a nyakban. \par\pard\plain\hyphpar} { A k\u246?vetkez\u337? pillanatban Giles becsukta az ajt\u243?t, kirekesztv\u233?n ez\u225?ltal az elemeket. Mr.Wren letekerte a s\u225?lat a nyak\u225?r\u243?l, ledobta a b\u337?r\u246?ndj\u233?t, \u233?s elhaj\u237?totta a kalapj\u225?t- \ u250?gy t\u369?nt, mindezt egyszerre m\u369?veli, s k\u246?zben m\u233?g besz\u233? lt is. Magas \u233?s \u233?les, szinte nyafog\u243? hangja volt, s ahogy ott \u225? llt a hallban, a l\u225?mpa f\u233?nye egy k\u243?cos, nap-sz\u237?tta haj\u250?, zaklatott, fak\u243? tekintet\u369? \par\pard\plain\hyphpar} { fiatalembert vil\u225?g\u237?tott meg. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ez igaz\u225?n, igaz\u225?n rettenetes - kezdte. -Az angol t\u233?l a legr\u233? mesebb fajt\u225?b\u243?l - \u233?ppen, mint Dickensn\u233?l - Scrooge \u233?s PiciTim, meg a t\u246?bbi. Az embernek sz\u246?rnyen sz\u237?v\u243?snak kell lennie, hogy ellen\u225?lljon neki. Nem gondolj\u225?k? \u201?s iszony\u250? volt, m\u237?g kereszt\u252?l utaztam az orsz\u225?got Walest\u337?l eg\u233?szen id\ u225?ig. \u214?n Mrs. Davis? \u201?s milyen elragad\u243?! - Csontos ujjai egy gyors mozdulattal megragadt\u225?k Molly kez\u233?t. - Egy\u225?ltal\u225?ban nem olyan, mint amilyennek elk\u233?pzeltem. Tudja, \u250?gy l\u225?ttam magam el\u337? tt,mint egy indiai t\u225?bornok \u246?zvegy\u233?t. F\u233?lelmetesen zord \u233?s olyan memszahib, \u233?s olyan benaresi miasz\u246?sz, egy igazi viktori\u225?nus miasz\u246?sz. \par\pard\plain\hyphpar} { Csod\u225?s, egyszer\u369?en csod\u225?s. Vannak viaszvir\u225?gaik? Net\u225?n paradicsommadaraik? \u211?, ak\u225?rhogy is, \u233?n mindenk\u233?ppen im\u225?dni fogom ezt a helyet. Att\u243?l f\u233?ltem, tudj\u225?k, hogy t\u250?lont\u250?l r\ u233?gim\u243?di lesz, \u250?gy \u233?rtem, egy nagyon, nagyon vid\u233?kies udvarh\u225?z, lesz\u225?m\u237?tva persze a benare-si r\u233?zholmikat. S ehelyett minden k\u225?pr\u225?zatos, csupa v\u233?rbeli viktori\u225?nus el\u337?kel\u337? s\u233?g. Mondj\u225?k, van maguknak olyan mahag\u243?ni -szilvak\u233?kes-lil\ u225?s \u225?rnyalat\u250? mahag\u243?ni - poh\u225?rsz\u233?k\u252?k, amin nagy v\ u233?sett vir\u225?gok vannak? \par\pard\plain\hyphpar} { - Ami azt illeti - mondta Molly, aki csaknem l\u233?legzetvisszafojtva hallgatta ezt a sz\u243?\u225?radatot -, van. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ne mondja! Megn\u233?zhetem? Most azonnal. Idebent van? \par\pard\plain\hyphpar} { F\u252?rges\u233?ge m\u225?r-m\u225?r nyugtalan\u237?t\u243? volt. Elford\u237? totta az \u233?tkez\u337?ajt\u243? gombj\u225?t, \u233?s meggy\u250?jtotta a l\ u225?mp\u225?t. Molly - a balj\u225?n \u225?ll\u243? Giles rosszall\u243? arckifejez\u233?s\u233?nek tudat\u225?ban- bement ut\u225?na. \par\pard\plain\ hyphpar} { Mr.Wren v\u233?gigfuttatta hossz\u250?, csontos ujjait a s\u250?lyos b\u250? tordarab gazdagon v\u233?sett mint\u225?zat\u225?n, s k\u246?zben elismer\u233?se jel\u233?\u252?l apr\u243?kat sikkantott. Majd szemreh\u225?ny\u243? pillant\u225? ssal fordult k\u237?s\u233?r\u337?je fel\u233?:- Nagy mahag\u243?ni \u233?tkez\ u337?asztaluk nincs is? Ink\u225?bb ezeket a kis asztalk\u225?kat sz\u243?rt\u225?k sz\u233?t mindenfel\u233?? \par\pard\plain\hyphpar} { - Azt gondoltuk, az embereknek \u237?gy jobban fog tetszeni - mondta Molly. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Persze, t\u246?k\u233?letesen igaza van, dr\u225?g\u225?m. Csak mag\u225?val ragadott a kor hangulata. \par\pard\plain\hyphpar} { Term\u233?szetesen egy ilyen asztalhoz nagy csal\u225?d is duk\u225?l, akik k\u246? rbe\u252?lik. Szigor\u250?, j\u243?ki\u225?ll\u225?s\u250?, szak\u225?llas apa, dolgos, hervatag anya, tizenegy gyerek, zord nevel\u337?n\u337?, \u233?s m\u233?g valaki, akit csak \par\pard\plain\hyphpar} { \u8222?szeg\u233?ny Harriet"-nek sz\u243?l\u237?tanak - \u337? a szeg\u233?ny rokon, aki mindig mindenben seg\u237?t, \u233?s borzaszt\u243?an h\u225?l\u225?s, hogy ilyen remek otthonra tal\u225?lt. N\u233?zze azt a t\u369?zrost\u233?lyt - k\ u233?pzelje el, amint a kandall\u243?ban lobog\u243? l\u225?ngok szeg\u233?ny Harriet h\u225?t\u225?t perzselik. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { - F\u246?lviszem a kofferjeit - mondta Giles.- Keleti szoba? \par\pard\plain\ hyphpar} { - Igen - v\u225?laszolta Molly. \par\pard\plain\hyphpar} { Mik\u246?zben Giles f\u246?lfel\u233? tartott, Mr. Wren ism\u233?t a hallban termett. \par\pard\plain\hyphpar} { - Van benne mennyezetes \u225?gy, apr\u243? r\u243?zsamint\u225?s v\u225? szonhuzattal? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, nincs - mondta Giles, \u233?s elt\u369?nt a l\u233?pcs\u337?fordul\u243?ban. \par\pard\plain\hyphpar} { - Azt hiszem, a f\u233?rje nem fog kedvelni engem - mondta Mr. Wren. - Hol szolg\ u225?lt? A tenger\u233?szetn\u233?l? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen. \par\pard\plain\hyphpar} { - Gondoltam. Kev\u233?sb\u233? b\u233?ket\u369?r\u337?ek, minta gyalogs\u225?gn\ u225?l, vagy a l\u233?gier\u337?n\u233?l. Mi\u243?ta h\u225?zasok? \par\pard\plain\ hyphpar} { Nagyon szerelmes bel\u233?? \par\pard\plain\hyphpar} { - Tal\u225?n szeretne f\u246?lj\u246?nni, hogy megn\u233?zze a szob\u225?j\u225? t. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, ez pimaszs\u225?g volt a r\u233?szemr\u337?l. De komolyan szeretn\u233?m tudni. \u218?gy \u233?rtem, maga szerint nem lenne \u233?rdekes mindent tudni az emberekr\u337?l? M\u225?rmint azt, hogy mit \u233?reznek vagy gondolnak, \u233?s nem csak azt, hogy kik \u337?k, \u233?s mivel foglalkoznak. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Ha nem t\u233?vedek - mondta Molly higgadt hangon -, \u246?n Mr. Wren? \par\pard\ plain\hyphpar} { A fiatalember hirtelen meg\u225?llt, mindk\u233?t kez\u233?vel belet\u250?rt a haj\ u225?ba, \u233?s megcib\u225?lta. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igaz\u225?n r\u233?mes, sosem a legfontosabbal kezdem a dolgokat. Igen, Christopher Wren vagyok - \par\pard\plain\hyphpar} { most ne nevessen. A sz\u252?leim romantikus hajlam\u250?ak voltak. Azt rem\u233?lt\ u233?k, \u233?p\u237?t\u233?sz lesz bel\u337?lem. \u205?gy kiv\u225?l\u243? \u246? tletnek tartott\u225?k, hogy Christophernek kereszteljenek - azt gondolt\u225?k, ez m\u225?r tulajdonk\u233?ppen f\u233?lsiker. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?s \u246?n \u233?p\u237?t\u233?sz? - k\u233?rdezte Molly, s nem tudta pal\ u225?stolni mosoly\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, az vagyok - k\u246?z\u246?lte Mr. Wren diadalmasan. - Legal\u225?bbis majdnem az. A k\u233?pz\u233?sem m\u233?g nem fejez\u337?d\u246?tt be. De csakugyan figyelemre m\u233?lt\u243? p\u233?ld\u225?ja vagyok annak, amikor a v\u225?gy\u225? lmok egy csap\u225?sra val\u243?ra v\u225?lnak. Jegyezze meg, a n\u233?v val\u243? j\u225?ban h\u225?tr\u225?nyt is jelenthet. \par\pard\plain\hyphpar} { \u201?n sohanem leszek a Christopher Wren. Az\u233?rt a Chris Wren-f\u233?le \ u8222?El\u337?re Gy\u225?rtott \u201?p\u237?t\u337?elemek\u8221? m\u233?g sikert arathatnak. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles lej\u246?tt a l\u233?pcs\u337?n, Molly pedig \u237?gy sz\u243?lt: \par\pard\ plain\hyphpar} { - Most m\u225?r t\u233?nyleg megmutatom a szob\u225?j\u225?t, Mr.Wren. \par\pard\ plain\hyphpar} { Amikor Molly n\u233?h\u225?ny perccel k\u233?s\u337?bb lej\u246?tt, Giles azt k\ u233?rdezte t\u337?le: \par\pard\plain\hyphpar} { - Nos, megnyerte tetsz\u233?s\u233?t a gy\u246?ny\u246?r\u369? t\u246?lgyfa berendez\u233?s? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nagyon szeretett volna mennyezetes \u225?gyat, ez\u233?rt a r\u243?zsasz\u237?n szob\u225?t adtam neki. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles f\u246?lmordult, \u233?s d\u246?rm\u246?g\u246?tt valamit, ami \u250?gy v\ u233?gz\u337?d\u246?tt: \u8222?...hitv\u225?ny suhanc\u8221?. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Na, ide figyelj, Giles - komolyodott el Molly. - Ez nem est\u233?ly, ahol sz\ u243?rakoztatnunk kell a vend\u233?geinket. Ez \u252?zlet. Ak\u225?r kedveled Mr. Wrent, ak\u225?r nem... \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem kedvelem - sz\u243?lt k\u246?zbe Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { - ...ez egy\u225?ltal\u225?n nem tartozik ide. H\u233?t guinea-t fizet hetente, \ u233?s kiz\u225?r\u243?lag ez sz\u225?m\u237?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - M\u225?rmint, ha kifizeti. \par\pard\plain\hyphpar} { - Beleegyezett, hogy kifizeti. N\u225?lunk van a levele. \par\pard\plain\hyphpar} { - Te hurcoltad \u225?t a b\u337?r\u246?ndj\u233?t a r\u243?zsasz\u237?n szob\u225? ba? \par\pard\plain\hyphpar} { - Term\u233?szetesen \u337? vitte \u225?t \par\pard\plain\hyphpar} { - Roppant g\u225?l\u225?ns. De nem szakadt\u225?l volna bele. Az nem is k\u233?rd\ u233?s, hogy nem \u250?js\u225?gpap\u237?rba csomagolt k\u246?vek vannak benne. Annyira k\u246?nny\u369?, hogy m\u233?g azt is elk\u233?pzelhet\u337?nek tartom, hogy semmi nincs benne. \par\pard\plain\hyphpar} { - Csitt, itt j\u246?n - figyelmeztette Molly. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher Wrent betess\u233?kelt\u233?k a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ba, amely Molly szerint igaz\u225?n tetszet\u337?s volt, k\u246?sz\u246?nhet\u337?en a nagy sz\u233?keknek \u233?s a k\u225?lyh\u225?nak. Vacsor\u225?zni, t\u225?j\u233? koztatta Mr.Wrent Molly, \u250?gy f\u233?l \u243?ra m\u250?lva fognak. K\u233?rd\ u233?s\u233?re v\u225?laszolva elmondta, jelen pillanatban nincs m\u225?s vend\ u233?g\u252?k rajta k\u237?v\u252?l. Ebben az esetben, mondta Christopher, mi lenne, ha bemenne vele a konyh\u225?ba, \u233?s seg\u237?tene neki? \par\pard\ plain\hyphpar} { - K\u233?sz\u237?thetn\u233?k omlettet, ha szeretik -aj\u225?nlotta f\u246?l bar\ u225?ts\u225?gosan. \par\pard\plain\hyphpar} { A tov\u225?bbi teend\u337?k elv\u233?gz\u233?s\u233?re a konyh\u225?ban ker\u252?lt sor, ahol Christopher a mosogat\u225?sban is seg\u233?dkezett. \par\pard\plain\ hyphpar} { Molly \u250?gy \u233?rezte, egy hagyom\u225?nyos panzi\u243? megnyit\u225?s\u225? nak valahogy nem \u233?ppen ez lett volna a megfelel\u337? m\u243?dja -Gilesnak pedig egy\u225?ltal\u225?n nem tetszett ez az eg\u233?sz. Nos, j\u243?, gondolta Molly, miel\u337?tt elaludt, holnap, ha a t\u246?bbiek is meg\u233?rkeznek, minden m\u225?sk\u233?pp lesz. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { S\u246?t\u233?t eget \u233?s havat hozott a reggel. Giles komornak t\u369?nt, Molly elkedvetlenedett. Az id\u337?j\u225?r\u225?s kezdte igencsak megnehez\u237?teni a dolgokat. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle h\u243?l\u225?nccal ell\u225?tott taxival \u233?rkezett, melynek sof\ u337?rje az utak \u225?llapot\u225?r\u243?l tartott bor\u250?l\u225?t\u243? besz\ u225?mol\u243?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - Est\u233?re h\u243?f\u250?v\u225?sok v\u225?rhat\u243?k. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle maga semmit nem tett annak \u233?rdek\u233?ben, hogy f\u246?loldja a kialakult rosszhangulatot. \par\pard\plain\hyphpar} { Nagydarab, rideg k\u252?lsej\u369? asszony volt, zeng\u337? hanggal \u233?s parancsol\u243? modorral. A term\u233?szet\u233?b\u337?l ad\u243?d\u243? agresszivit\u225?st csak n\u246?velte h\u225?bor\u250?s karrierje, melyet kitart\ u243? \u233?s harcos tenni akar\u225?s\u225?nak k\u246?sz\u246?nhetett. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Ha nem hittem volna, hogy ez egy m\u369?k\u246?d\u337? v\u225?llalkoz\u225?s, soha nem j\u246?ttem volna ide - \par\pard\plain\hyphpar} { jelentette ki. \u8211? Term\u233?szetesen \u250?gy gondoltam, hogy ez egy bej\u225? ratott panzi\u243?, amely tudom\u225?nyos megalapozotts\u225?ggal, rendben \u252? zemel. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem k\u246?telez\u337? itt maradnia, ha nincs megel\u233?gedve, Mrs. Boyle - mondta Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { - Val\u243?ban nem, ha \u237?gy lesz, eszem \u225?g\u225?ba se fog jutni ilyesmi. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Esetleg - mondta Giles - szeretne telefonon taxit rendelni. M\u233?g j\u225?rhat\ u243?k az utak. Ha valami f\u233?lre\u233?rt\u233?sr\u337?l van sz\u243?, t\u225?n jobb lenne, ha m\u225?shova menne. Annyi szoba-foglal\u225?sunk van, hogy egykett\ u337?re be tudjuk t\u246?lteni a hely\u233?t - csakugyan, a j\u246?v\u337?ben magasabb \u225?rat fogunk f\u246?lsz\u225?molni a szob\u225?k\u233?rt - tette hozz\ u225?. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle \u233?lesen r\u225?pillantott. \par\pard\plain\hyphpar} { - Term\u233?szetesen nem megyek el addig, am\u237?g meg nem tapasztaltam, milyen is a hely. \u201?s nagym\u233?ret\u369? f\u252?rd\u337?leped\u337?t k\u233?rek, Mrs. Davis. Nem vagyok hozz\u225?szokva, hogy zsebkend\u337?vel t\u246?r\u252?lk\u246? zzem meg. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles r\u225?vigyorgott Mollyra a t\u225?volod\u243? Mrs. Boyle h\u225?ta m\u246?g\ u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Dr\u225?g\u225?m, csod\u225?latos volt\u225?l \u8211? mondta Molly. - Ahogy szembesz\u225?llt\u225?l vele. \par\pard\plain\hyphpar} { - A nagysz\u225?j\u250?ak r\u246?gvest megh\u225?tr\u225?lnak, ha a saj\u225?t fegyver\u252?ket ford\u237?tod ellen\u252?k -mondta Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, egek. K\u237?v\u225?ncsi vagyok, hogy fog kij\u246?nni Christopher Wrennel. \par\pard\plain\hyphpar} { - Sehogy. \par\pard\plain\hyphpar} { \u201?s t\u233?nyleg, Mrs. Boyle m\u233?g aznap d\u233?lut\u225?n megjegyezte Mollynak j\u243?l kivehet\u337? nemtetsz\u233?ssel a hangj\u225?ban: \par\pard\ plain\hyphpar} { - Rendk\u237?v\u252?l furcsa fiatalember. \par\pard\plain\hyphpar} { A p\u233?k \u250?gy festett, ak\u225?r egy sarkkutat\u243?, amikor meg\u233? rkezett, \u233?s azzal a figyelmeztet\u233?ssel adta \u225?t a kenyeret, hogy a k\ u246?vetkez\u337?, k\u233?t nap m\u250?lva esed\u233?kes sz\u225?ll\u237?t\u225?s meghi\u250?sulhat. \par\pard\plain\hyphpar} { - Minden akadozik - k\u246?z\u246?lte. - Rem\u233?lem, van b\u337?s\u233?gesen \ u233?lelmiszer\u252?k, ugye? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, igen - v\u225?laszolt Molly. \u8211? Rengeteg konzerv\u252?nk van. B\ u225?r az lesz a legjobb, ha veszek m\u233?g lisztet. - Halv\u225?nyan r\u233?mlett neki, hogy az \u237?rek csin\u225?lnak egy sz\u243?dakeny\u233?rnek nevezett valamit. Ha minden k\u246?t\u233?l szakad, esetleg azt el tudn\u225? k\u233?sz\ u237?teni. \par\pard\plain\hyphpar} { A p\u233?k az \u250?js\u225?gokat is behozta, melyeket Molly a hallban l\u233?v\ u337? asztalon ter\u237?tett sz\u233?t. A k\u252?l\u252?gyek h\u225?tt\u233?rbe szorultak. Az id\u337?j\u225?r\u225?s \u233?s Mrs. Lyon meggyilkol\u225?sa ker\ u252?lt a c\u237?mlapra. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly a halott asszony arcvon\u225?sait tanulm\u225?nyozta az elmos\u243?dott f\ u233?nyk\u233?pen, amikor Christopher Wren sz\u243?lalt meg a h\u225?ta m\u246?g\ u246?tt: \par\pard\plain\hyphpar} { - El\u233?g mocskos gyilkoss\u225?g, nem gondolja? Egy ronda n\u337? egy ronda utc\ u225?ban. Az ember el sem tudja, ugyeb\u225?r, k\u233?pzelni, milyen t\u246?rt\ u233?net volt a h\u225?tt\u233?rben. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem k\u233?tlem - horkant f\u246?l Mrs. Boyle , hogy az a teremt\u233?s csak azt kapta, amit meg\u233?rdemelt. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211? - Mr. Wren moh\u243?n lecsapott Mrs. Boyle v\u225?lasz\u225?ra, s odafordult fel\u233?: - Sz\u243?val azt gondolja, hogy eg\u233?sz biztosan szexu\ u225?lis b\u369?nt\u233?ny t\u246?rt\u233?nt, nemdeb\u225?r? \par\pard\plain\ hyphpar} { - Semmi eff\u233?l\u233?t nem \u225?ll\u237?tottam, Mr. Wren. \par\pard\plain\ hyphpar} { - De hiszen megfojtott\u225?k, nem? Azon t\u369?n\u337?d\u246?m -, s kiny\u250? jtotta hossz\u250?, feh\u233?r kez\u233?t -, milyen \u233?rz\u233?s lehet megfojtani valakit. \par\pard\plain\hyphpar} { - No de Mr. Wren! \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher k\u246?zelebb hajolt hozz\u225?, \u233?s lehalk\u237?totta a hangj\ u225?t: \par\pard\plain\hyphpar} { - Belegondolt m\u225?r, Mrs. Boyle, milyen lehet, amikor megfojtj\u225?k az embert? \par\pard\plain\hyphpar} { - No de Mr. Wren! - ism\u233?telte meg Mrs. Boyle m\u233?g jobban f\u246?lh\u225? borodva. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly kapkodva f\u246?lolvasta: \par\pard\plain\hyphpar} { - A s\u246?t\u233?t fel\u246?lt\u337?t \u233?s vil\u225?gos puhakalapot visel\u337? f\u233?rfi, akit a rend\u337?rs\u233?g miel\u337?bb ki k\u237?v\u225?n hallgatni, k\u246?z\u233?pmagas, \u233?s gyapj\u250? s\u225?l volt rajta. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Val\u243?j\u225?ban - mondta Christopher Wren -, pont \u250?gy n\u233?zett ki, mint ak\u225?rki m\u225?s. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen - helyeselt Molly -, pont \u250?gy, mint ak\u225?rki m\u225?s. \par\pard\ plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { II \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 1 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Parminter fel\u252?gyel\u337? Scotland Yard-i szob\u225?j\u225?ban \u237?gy sz\ u243?lt Kane nyomoz\u243? \u337?rmesterhez: \par\pard\plain\hyphpar} { - J\u246?jj\u246?n az a k\u233?t munk\u225?s. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igenis uram. \par\pard\plain\hyphpar} { - Milyenek? \par\pard\plain\hyphpar} { - Tisztess\u233?ges munk\u225?semberek. Kiss\u233? lass\u250? felfog\u225?s\u250? ak. Megb\u237?zhat\u243?ak. \par\pard\plain\hyphpar} { - Rendben - b\u243?lintott Parminter fel\u252?gyel\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} { Ekkor k\u233?t zavartnak l\u225?tsz\u243? f\u233?rfit vezettek be, akik a legjobb ruh\u225?jukat viselt\u233?k. Parminter gyors pillant\u225?ssal f\u246?lm\u233? rte \u337?ket. J\u243?l \u233?rtett az emberek megnyugtat\u225?s\u225?hoz. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Teh\u225?t olyan inform\u225?ci\u243? van a birtokukban, amely fontos lehet sz\ u225?munkra a Lyon-\u252?ggyel kapcsolatban - mondta. - Kedves \u246?n\u246?kt\ u337?l, hogy elf\u225?radtak. Foglaljanak helyet. Cigaretta? \par\pard\plain\ hyphpar} { Megv\u225?rta, m\u237?g elfogadt\u225?k, \u233?s r\u225?gy\u250?jtottak. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Sz\u246?rny\u369? az id\u337? odakint. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u218?gy van, uram. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nos, h\u225?t akkor - v\u225?gjunk bele. \par\pard\plain\hyphpar} { A k\u233?t f\u233?rfi \u246?sszen\u233?zett, s most az\u233?rt j\u246?ttek zavarba, mert tudt\u225?k, nem lesz k\u246?nny\u369? el\u337?adni a mond\u243?k\u225? jukat. \par\pard\plain\hyphpar} { - Kezdjed te, Joe - mondta kettej\u252?k k\u246?z\u252?l a nagyobbik. \par\pard\ plain\hyphpar} { Joe nekikezdett: \par\pard\plain\hyphpar} { - N\u233?zze, az \u250?gy volt. Nem volt gyuf\u225?nk. \par\pard\plain\hyphpar} { - Hol t\u246?rt\u233?nt ez? \par\pard\plain\hyphpar} { - A Jarman Streeten. Ottan jav\u237?tottuk a g\u225?zvezet\u233?keket. \par\pard\ plain\hyphpar} { Parminter fel\u252?gyel\u337? b\u243?lintott. Majd k\u233?s\u337?bb visszat\u233?r az id\u337?pontra \u233?s a helysz\u237?nre vonatkoz\u243? r\u233?szletekre. Tudta, hogy a Jarman Street a Culver Street k\u246?zvetlen k\u246?zel\u233?ben van, ahol a trag\u233?dia t\u246?rt\u233?nt.- Nem volt gyuf\u225?juk - ism\u233?telte meg b\ u225?tor\u237?t\u243?lag. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, pont ki\u252?r\u252?lt az a doboz, ami n\u225?lam volt, a Bill \u246?ngy\ u250?jt\u243?ja meg nem m\u369?k\u246?d\u246?tt, \u233?s akkor megsz\u243?l\u237? tottam egy pof\u225?t, aki arra j\u246?tt. \u8222?uram, tudna adni egy sz\u225?l gyuf\u225?t?\u8221? - mondok. \par\pard\plain\hyphpar} { Nem gondoltam \u233?n semmi k\u252?l\u246?n\u246?set, akkor m\u233?g nem. Csak arra j\u225?rt, mint sokan m\u225?sok, \u233?s \u233?n \u233?ppen \u337?t k\u233?rdeztem meg. \par\pard\plain\hyphpar} { Parminter ism\u233?t b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} { - Sz\u243?val, gyuf\u225?t azt adott. Nem sz\u243?lt egy sz\u243?t se. \u8222? Kegyetlen hideg van\u8221?, mondta neki a Bill, \u337? meg csak olyan suttog\u225? sf\u233?le hangon felelte: \u8222?Az, bizony.\u8221? L\u233?gcs\u337?hurutja van neki, gondoltam. Ja, \u233?s rendesen be volt \u225?m bugyol\u225?lva. \u8222?K\ u246?sz\u246?nj\u252?k, uram\u8221?, mondok, \u233?s visszaadom a gyuf\u225?j\u225? t, \u233?s \u337? r\u246?gvest elh\u250?z, olyan gyorsan, hogy amikor \u233? szreveszem, hogy elejtett valamit, majdnem t\u250?l k\u233?s\u337?, hogy visszah\ u237?vjam. Egy kisnotesz volt, amit biztos akkor h\u250?zott ki a zseb\u233?b\u337? l, amikor el\u337?vette a gyuf\u225?j\u225?t. \u8222?H\u233?, uram\u8221?, sz\u243? lok ut\u225?na. \u8222?Elejtett valamit.\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} { De mintha nem hallan\u225?, begyors\u237?t, \u233?s mire a sarokhoz \u233?r, m\ u225?r fut is, igaz-e, Bill? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igaz h\u225?t - helyeselt Bill. -Iszkolt, minta ny\u250?l. \par\pard\plain\ hyphpar} { - A Harrow Road fel\u233? futott - igen, az volt az -, \u233?s nemigen \u233?rt\ u252?k utol ott se, b\u225?r nem is ment\u252?nk olyan gyorsan, mint \u337?, \u233? s k\u252?l\u246?nben is el\u233?gg\u233? k\u233?s\u337?re j\u225?rt - \u233?s h\ u225?t csak egy kis k\u246?nyv volt, nem p\u233?nzt\u225?rca vagy ilyesmi - t\u225? n nem is volt fontos. \u8222?Fura pofa\u8221?, mondok. \u8222?\u193?llig be van gombolkozva, a kalapja meg a szem\u233?be h\u250?zva, pont, mint a gazfick\u243?k a k\u233?peken\u8221? - mondok a Billnek, igaz-e, Bill? \par\pard\plain\hyphpar} { - Ezt mondtad - helyeselt Bill. \par\pard\plain\hyphpar} { - Furcsa, hogy ezt mondhattam, hisz akkor m\u233?g nem gondoltam semmi ilyet. Csak az j\u225?rt a fejemben, hogy siessek haza, nem t\u246?r\u337?dtem \u233?n \u337? vele. Nem ak\u225?rmi hidegvolt \u225?m! \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem ak\u225?rmi - helyeselt Bill. \par\pard\plain\hyphpar} { - Sz\u243?val, mondok a Bilinek, \u8222?N\u233?zz\u252?k m\u225?r meg azt a kis k\ u246?nyvet, hogy megl\u225?ssuk, fontos-e?\u8221? \par\pard\plain\hyphpar} { Nos, uram, \u233?n megn\u233?ztem. \u8222?Csak egy csom\u243? c\u237?m\u8221?, mondok a Billnek. A Culver Street 74, meg valami istenverte udvarh\u225?z. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Puccos - horkantott f\u246?l rosszall\u243?an Bill. \par\pard\plain\hyphpar} { Joe \u233?rezhet\u337? lelkesed\u233?ssel folytatta a t\u246?rt\u233?netet, most, hogy a v\u233?g\u233?hez k\u246?zeledett. \par\pard\plain\hyphpar} { - ,Culver Street 74", mondok a Billnek. \u8222?Hisz az csak egy sarokra van inn\ u233?t. Ha lel\u233?pt\u252?nk, majd arra ker\u237?t\u252?nk\u8221?- \u233?s akkor megl\u225?tom, hogy valami \u237?r\u225?s van a lap tetej\u233?n. \u8222?H\u225?t ez meg mi?\u8221?, mondok a Billnek. Erre elveszi \u233?s f\u246?lolvassa. ,\u187? H\u225?rom vakeg\u233?r\u171? - nincs ki mind a n\u233?gy kereke, annyiszent", mondja, \u233?s ebben a pillanatban, igen, \u233?ppen ebben a pillanatban, uram, meghalljuk, hogy egy-k\u233?t utc\u225?val od\u225?bb egy asszony azt sikoltja, \ u8222?Gyilkoss\u225?g!\u8221?. \par\pard\plain\hyphpar} { Joe e dr\u225?mai cs\u250?cspont ut\u225?n hat\u225?ssz\u252?netet tartott. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Nagyon is nagyot sikoltott \u225?m, igaz-e?- folytatta. - \u8222?Nosza\u8221?, mondok a Billnek,\u8222?szaladj\u225?l m\u225?r oda.\u8221? Mikor v\u233?gre visszaj\u246?n, mondja, hogy nagy a t\u246?meg, \u233?s a rend\u337?rs\u233?g is ott van, \u233?s valami n\u337?nek elv\u225?gt\u225?k a tork\u225?t vagy megfojtott\u225?k, \u233?s hogy a h\u225?ztulajdonosn\u337?je tal\u225?lta meg, \ u233?s az ki\u225?ltott rend\u337?r\u233?r\u236?s. \u8222?Hol volt ez?\u8221? - mondok neki. \u8222?A Culver Streeten\u8221?, mondja. ,Hanyas sz\u225?m?", k\u233? rdezem t\u337?le, mire \u337? azt mondja, hogy nem figyelte meg rendesen. \par\ pard\plain\hyphpar} { Bill k\u246?h\u233?cselt, ide-oda rakosgatta a l\u225?b\u225?t - olyan sz\u233? gyenl\u337?sen, mint aki nem tett meg minden t\u337?le telhet\u337?t. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Sz\u243?val, mondok, \u8222?eln\u233?z\u252?nk arra, hogy megtudjuk\u8221?, \ u233?s amikor megtal\u225?ljuk, hogy a 74-es sz\u225?m az, megbesz\u233?lj\u252?k a dolgot, \u233?s a Bill azt mondja, \u8222?Lehet \u225?m, hogy a c\u237?mnek a noteszban nincs is semmi k\u246?ze hozz\u225?\u8221?, \u233?s \u233?n mondok, hogy mi van, ha igen,\u233?s am\u250?gy is, miut\u225?n megbesz\u233?lt\u252?k, \u233?s halljuk, hogy a rend\u337?rs\u233?g ki akarja hallgatni azt a f\u233?rfit, aki abban az id\u337?ben j\u246?tt ki a h\u225?zb\u243?l, no, akkor elj\u246?tt\u252? nk, \u233?s megk\u233?rdezt\u252?k, hogy nem tal\u225?lkoztatn\u225?nk-e azzal az \ u250?riemberrel, aki az \u252?ggyel foglalkozik, \u233?s hogy biztosan nem tartjuk f\u246?l hi\u225?ba, vagyis h\u225?t rem\u233?lem. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nagyon j\u243?l tett\u233?k - mondta Parminter elismer\u337?en. - Elhozt\u225?k magukkal a noteszt? \par\pard\plain\hyphpar} { K\u246?sz\u246?n\u246?m. Most akkor... \par\pard\plain\hyphpar} { K\u233?rd\u233?seit f\u252?rg\u233?n \u233?s szakszer\u369?en tette f\u246?l. Birtok\u225?ban voltak imm\u225?r az id\u337?pontokra \u233?s a helysz\u237?nekre vonatkoz\u243? adatok -az egyetlen, ami nem volt m\u233?g a birtok\u225?ban, annak a f\u233?rfinak a szem\u233?lyle\u237?r\u225?sa, aki elejtette a jegyzetf\u252? zetet. Ehelyett megkapta ugyanazt a le\u237?r\u225?st, amit a kiborult h\u225?zin\ u233?ni adott r\u243?la: szem\u233?be h\u250?zott kalap, begombolt kab\u225?t, a f\ u233?l arcot eltakar\u243? s\u225?l, j\u243?form\u225?n csak suttog\u243? hang, keszty\u369?s k\u233?z. \par\pard\plain\hyphpar} { Mikor a f\u233?rfiak elt\u225?voztak, a fel\u252?gyel\u337? m\u233?g mindig az \ u237?r\u243?asztal\u225?n fekv\u337? nyitott k\u246?nyvecsk\u233?t b\u225?multa. Most majd az ezzel foglalkoz\u243? \u252?gyoszt\u225?ly is megvizsg\u225?lja, kinek az ujjlenyomata van rajta - ha van rajta egy\u225?ltal\u225?n -, ami k\u233? zzelfoghat\u243? bizony\u237?t\u233?kul szolg\u225?lna. Azonban most a k\u233?t c\ u237?m k\u246?t\u246?tte le a figyelm\u233?t, valamint f\u246?l\u246?tte, a lap tetej\u233?n az az apr\u243? bet\u369?kkel \u237?rt sor. \par\pard\plain\hyphpar} { Fej\u233?t a bel\u233?p\u337? Kane \u337?rmester fel\u233? ford\u237?totta. \par\ pard\plain\hyphpar} { - J\u246?jj\u246?n ide, Kane. N\u233?zze meg ezt. Kane meg\u225?llt m\u246?g\u246? tte, s miut\u225?n elolvasta, halkan f\u252?ttyentett egyet:- \u8222?H\u225?rom vak eg\u233?r\u8221?! H\u225?t ez d\u246?bbenetes! \par\pard\plain\hyphpar} { - Az. - Parminter kih\u250?zta az egyik fi\u243?kot, \u233?s kivett egy f\u233?l lev\u233?lpap\u237?rt, amit lerakott az asztal\u225?n l\u233?v\u337? jegyzetf\u252? zet mell\u233?. A c\u233?dul\u225?t a meggyilkolt asszonyra gondosan r\u225?t\u369? zve tal\u225?lt\u225?k meg. A k\u246?vetkez\u337? \u225?llt rajta: Ez az els\u337?. Alatta a h\u225?rom egeret \u225?br\u225?zol\u243? gyerekes \u225?bra \u233?s egy \ u252?temnyi kotta. \par\pard\plain\hyphpar} { Kane elf\u252?ty\u252?lte a dallamot. H\u225?rom vakeg\u233?r, N\u233?zd csak, hogy szalad... \par\pard\plain\hyphpar} { -Rendben, ez az. A gyilkos szign\u225?lja. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u336?r\u252?lt, nemde, uram? \par\pard\plain\hyphpar} { - Az. - Parminter \u246?sszevonta a szem\u246?ld\u246?k\u233?t. - A n\u337? szem\ u233?lyazonoss\u225?ga biztosan helyt\u225?ll\u243?? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, uram. Itt van a jelent\u233?s az ujjlenyomat-vizsg\u225?l\u243? r\u233? szlegt\u337?l. Mrs. Lyon, ahogy nevezte mag\u225?t, val\u243?j\u225?ban nem m\u225? s, mint Maureen Gregg. K\u233?t h\u243?napja szabadult a Hollowayb\u337?l, minthogy let\u246?lt\u246?tte a b\u252?ntet\u233?s\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} { Parminter hangosan gondolkodott: \par\pard\plain\hyphpar} { - Maureen Lyon n\u233?ven lakott a Culver Street 74-ben. Alkalmank\u233?nt iszogatott, \u233?s h\u233?be-h\u243?ba egy f\u233?rfit vitt f\u246?l mag\u225?hoz. Nem mutatta, hogy f\u233?lne b\u225?rmit\u337?l vagy b\u225?rkit\u337?l. Nincs okunk felt\u233?telezni, hogy vesz\u233?lyben \u233?rezte mag\u225?t. Ez a f\u233? rfi becs\u246?nget, \u337?t keresi, \u233?s a h\u225?zin\u233?ni azt mondja neki, menjen f\u246?l a m\u225?sodik emeletre. Nem tud pontos le\u237?r\u225?st adni r\ u243?la, csup\u225?n annyit, hogy k\u246?z\u233?pmagas volt, \u233?s \u250?gy t\ u369?nt, nagyon megh\u369?lt, \u233?s berekedt. Visszament az alagsorba, \u233?s semmi gyan\u250?s term\u233?szet\u369? dolgot nem \u233?szlelt. Nem hallotta elmenni a f\u233?rfit. T\u237?z perccel, vagy valamivel k\u233?s\u337?bb te\u225?t vitt f\u246?l a b\u233?rl\u337?j\u233?nek, \u233?s f\u246?lfedezte, hogy megfojtott\u225?k. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ez nem hirtelen felindul\u225?sb\u243?l elk\u246?vetett gyilkoss\u225?g, Kane. Alaposan kitervelt\u233?k. \par\pard\plain\hyphpar} { Sz\u252?netet tartott, majd v\u225?ratlanul folytatta:- Vajon h\u225?ny h\u225?zat h\u237?vnak Angli\u225?ban Monkswell-udvarh\u225?znak? \par\pard\plain\hyphpar} { - Val\u243?sz\u237?n\u369?leg csak egyetlenegyet, uram. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem lehet ilyen szerencs\u233?nk. De igyekezz\u252?nk. Nincs vesztegetni val\ u243? id\u337?nk. \par\pard\plain\hyphpar} { Az \u337?rmester elismer\u337?en nyugtatta tekintet\u233?t a jegyzetf\u252?zet k\ u233?t bejegyz\u233?s\u233?n: Culver Street 74; Monkswell-udvarh\u225?z. \par\pard\ plain\hyphpar} { Megsz\u243?lalt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Teh\u225?t azt hiszi... \par\pard\plain\hyphpar} { Parminter nyomban r\u225?v\u225?gta: \par\pard\plain\hyphpar} { - Azt. Maga nem? \par\pard\plain\hyphpar} { - Lehets\u233?ges. Monkswell-udvarh\u225?z - na, hol is? Tudja uram, a fejemet teszem r\u225?, hogy l\u225?ttam valahol ezt a nevet mostan\u225?ban. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Hol? \par\pard\plain\hyphpar} { - H\u225?t \u233?ppen erre pr\u243?b\u225?lok visszaeml\u233?kezni. V\u225?rjon egy percet. \u218?js\u225?g -Times.H\u225?ts\u243? oldal. \par\pard\plain\hyphpar} { V\u225?rjon egy percet. Sz\u225?llod\u225?k \u233?s panzi\u243?k. F\u233?l pillanat, uram. Egy r\u233?gebbi sz\u225?m. \par\pard\plain\hyphpar} { Keresztrejtv\u233?nyt fejtettem benne. \par\pard\plain\hyphpar} { Kirohant a szob\u225?b\u243?l \u233?s diadalmasan t\u233?rt vissza. \par\pard\ plain\hyphpar} { A fel\u252?gyel\u337? k\u246?vette szem\u233?vel az \u337?rmester mutat\u243?ujj\ u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - Monkswell-udvarh\u225?z, Harpleden, Berkshire megye. \par\pard\plain\hyphpar} { Mag\u225?hoz h\u250?zta a telefont. \par\pard\plain\hyphpar} { - Kapcsolja a berkshire-i megyei kapit\u225?nys\u225?got. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy meg\u233?rkezt\u233?vel a Monkswell-udvarh\u225?z rutinszer\ u369?en m\u369?k\u246?d\u337? v\u225?llalkoz\u225?ss\u225? v\u225?lt. Metcalf \ u337?rnagy nem volt f\u233?lelmetes, mint Mrs. Boyle, sem szesz\u233?lyes, mint Christopher Wren. Egy katon\u225?san eleg\u225?ns, egykedv\u369?, k\u246?z\u233? pkor\u250? f\u233?rfi volt, aki nagyr\u233?szt Indi\u225?ban szolg\u225?lt. \u218? gy l\u225?tszott, el\u233?gedett a szob\u225?j\u225?val \u233?s a berendez\u233? ssel, \u233?s b\u225?r Mrs. Boyle-lal nem bukkantak k\u246?z\u246?s bar\u225?tokra, ismert n\u233?h\u225?nyat a h\u246?lgy bar\u225?tainak unokatestv\u233?rei k\u246? z\u252?l - \par\pard\plain\hyphpar} { ,yorkshire-i\u225?gon", kint Poonahban. Poggy\u225?sza, k\u233?t s\u250?lyos diszn\ u243?b\u337?r koffer, m\u233?g Giles eredend\u337? gyanakv\u225?s\u225?t is elaltatta. \par\pard\plain\hyphpar} { Az igazat megvallva, Molly \u233?s Giles nemigen \u233?rt r\u225? morfond\u237? rozni a vend\u233?geken. \u336?k ketten f\u337?zt\u233?k meg \u233?s szolg\u225?lt\ u225?k f\u246?l a vacsor\u225?t, s miut\u225?n mindenki evett, el is mosogattak mindent. \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy megdics\u233?rte a k\u225?v\u233?t, Giles \u233?s Molly f\u225? radtan, de gy\u337?zedelmesen nyugov\u243?ra t\u233?rt -\u225?m hajnali kett\u337? t\u225?jt sz\u369?nni nem akar\u243? cs\u246?nget\u233?s verte f\u246?l \u337? ket. \par\pard\plain\hyphpar} { - A fene egye meg - mondta Giles. A bej\u225?rati ajt\u243? az. Mi a csuda. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Siess - mondta Molly. - Eredj, \u233?s n\u233?zd meg. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles szemreh\u225?ny\u243?an pillantott r\u225?, majd beleb\u250?jt a h\u225?l\ u243?k\u246?nt\u246?s\u233?be, \u233?s lement a l\u233?pcs\u337?n. Molly hallotta a z\u225?r kattan\u225?s\u225?t meg a sutyorg\u225?st a hall fel\u337?l. A k\u237?v\ u225?ncsis\u225?gt\u243?l vez\u233?relve azon nyomban kim\u225?szott az \u225?gyb\ u243?l, \u233?s odament leskel\u337?dni a l\u233?pcs\u337? tetej\u233?hez. Lent, a hallban Giles \par\pard\plain\hyphpar} { egy szak\u225?llas idegenr\u337?l seg\u237?tette le a h\u243?bor\u237?totta kab\ u225?tot. Mollyhoz csak besz\u233?dfoszl\u225?nyok jutottak el. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Brrr. \par\pard\plain\hyphpar} { Ilyen ropog\u243?san csak k\u252?lf\u246?ldi ejthette ki. \par\pard\plain\hyphpar} { - Annyira hidegek az ujjaim, hogy nem is \u233?rzem \u337?ket. A l\u225?bam pedig... \par\pard\plain\hyphpar} { Dobbant\u225?st lehetett hallani. \par\pard\plain\hyphpar} { - J\u246?jj\u246?n be ide - Giles kit\u225?rta a k\u246?nyvt\u225?rszoba ajtaj\ u225?t. - Itt meleg van. Jobban teszi, ha itt v\u225?rja meg, m\u237?g el\u337?k\ u233?sz\u237?tek \u246?nnek egy szob\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - T\u233?nyleg szerencs\u233?s vagyok \u8211? mondta udvariasan az idegen. \par\ pard\plain\hyphpar} { Molly moh\u243? \u233?rdekl\u337?d\u233?ssel kandik\u225?lt ki a korl\u225?t m\ u246?g\u252?l. Kis, fekete szak\u225?llt visel\u337?, mefiszt\u243?i szem\u246?ld\ u246?k\u369?, id\u337?sebb f\u233?rfit l\u225?tott. Egy \u337?sz\u252?l\u337? hal\ u225?nt\u233?k\u225?t meghazudtol\u243?an fiatalos \u233?s k\u246?nnyed j\u225?r\ u225?s\u250? f\u233?rfit. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles becsukta m\u246?g\u246?tte a k\u246?nyvt\u225?rszoba ajtaj\u225?t, \u233?s sietve f\u246?lment a l\u233?pcs\u337?n. Molly f\u246?lemelkedett a guggol\u225?sb\ u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ki az? - k\u233?rdezte t\u252?relmetlen\u252?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles elvigyorodott. \par\pard\plain\hyphpar} { - A fogad\u243? \u250?jabb vend\u233?ge. A kocsija f\u246?lborult egy h\u243?buck\ u225?n. Kik\u225?sz\u225?l\u243?dott bel\u337?le, \u233?s minden erej\u233?t \u246? sszeszedve elindult az \u250?ton - hallgasd csak, m\u233?g mindig \u337?rj\u237?t\ u337? a h\u243?vihar,-, amikor megpillantotta a hirdet\u337?t\u225?bl\u225?nkat. Azt mondta, \u250?gy \u233?rezte, az im\u225?ja meghallgattatott. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Gondolod, hogy minden rendben van k\u246?r\u252?l\u246?tte? \par\pard\plain\ hyphpar} { - Dr\u225?g\u225?m, a bet\u246?r\u337?k nem az ilyen \u233?jszak\u225?kon teszik meg szok\u225?sos k\u246?r\u250?tjukat. \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u252?lf\u246?ldi, ugye? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen. Paravicininek h\u237?vj\u225?k. L\u225?ttam a p\u233?nzt\u225?rc\u225?j\ u225?t - szerintem sz\u225?nd\u233?kosan mutatta meg -, egyszer\u369?en t\u246?mve volt bankjegyekkel. Melyik szob\u225?t adjuk neki? \par\pard\plain\hyphpar} { - A z\u246?ldet. Rend van benne, \u233?s k\u233?szen \u225?ll. Csak az \u225?gyat kell f\u246?lh\u250?zni. \par\pard\plain\hyphpar} { - Gondolom, k\u246?lcs\u246?n kell adnom neki az egyik pizsam\u225?mat. Minden holmija a kocsiban maradt. Azt mondta, az ablakon kellett kim\u225?sznia. \par\ pard\plain\hyphpar} { Molly leped\u337?ket, p\u225?rnahuzatokat \u233?s t\u246?r\u252?lk\u246?z\u337?ket szedett el\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} { M\u237?g sietve meg\u225?gyaztak, Giles azt mondta: \par\pard\plain\hyphpar} { - Egyre s\u369?r\u369?bben esik. Ki se l\u225?tszunk majd a h\u243?b\u243?l, Molly. Teljesen el lesz\u252?nk v\u225?gva a vil\u225?gt\u243?l. Valamik\u233?ppen m\u233? g izgalmas is, nem? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem is tudom - mondta Molly bizonytalanul. - Szerinted tudok \u233?n sz\u243? dakenyeret s\u252?tni, Giles? \par\pard\plain\hyphpar} { - Persze hogy tudsz. El tudsz te b\u225?rmit k\u233?sz\u237?teni - mondta a loj\ u225?lis f\u233?rj. \par\pard\plain\hyphpar} { - M\u233?g soha nem pr\u243?b\u225?ltam kenyeret s\u252?tni. Az ember term\u233? szetesnek veszi, hogy van. Lehet friss vagy lehet sz\u225?raz, de a p\u233?k hozza, az biztos. \u193?m ha belep minket a h\u243?, akkor p\u233?k se lesz. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Se hentes, se post\u225?s. Se h\u237?rlapok. S\u337?t, lehet, hogy telefon se. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Kiz\u225?r\u243?lag a r\u225?di\u243?b\u243?l \u233?rtes\u252?l\u252?nk majd r\ u243?la, hogy mi a teend\u337?? \par\pard\plain\hyphpar} { - B\u225?rmi t\u246?rt\u233?nj\u233?k is, saj\u225?t magunk is tudunk villannyal vil\u225?g\u237?tani. \par\pard\plain\hyphpar} { - Holnap \u250?jra be kell ind\u237?tanod a gener\u225?tort. \u201?s a kaz\u225?nt is j\u243?l meg kell rakni. \par\pard\plain\hyphpar} { - Gyan\u237?tom, a k\u246?vetkez\u337? sz\u233?nsz\u225?ll\u237?tm\u225?nyunk nem fog meg\u233?rkezni. Pedig m\u225?r igen fogyt\u225?n van. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, a csud\u225?ba. Giles, \u250?gy \u233?rzem, rettenetes id\u337?k v\u225? rnak r\u225?nk. Siess, \u233?s keresd meg Para... \par\pard\plain\hyphpar} { hogy is h\u237?vj\u225?kot. \u201?n megyek, \u233?s visszafekszem. \par\pard\plain\ hyphpar} { A reggel igazolta Giles balsejtelmeit. Kint \u246?t l\u225?b magasnyira tornyosult a h\u243?, eltorlaszolta az ajt\u243?kat \u233?s az ablakokat is. M\u233?g mindig havazott. A vil\u225?g feh\u233?r volt, csendes, \u233?s - valami megmagyar\u225? zhatatlan m\u243?don \u8211? fenyeget\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 2 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle le\u252?lt, hogy megreggelizzen. Rajta k\u237?v\u252?l nem tart\u243? zkodott m\u225?s az \u233?tkez\u337?ben. A szomsz\u233?dos asztalt, Metcalf \u337? rnagy\u233?t, m\u225?r leszedt\u233?k. Mr. Wren asztala m\u233?g reggelihez volt ter\u237?tve. Alighanem egy kor\u225?n, \u233?s egy k\u233?s\u337?n kel\u337?. Mrs. Boyle tiszt\u225?ban volt vele, hogy a reggeli elfogyaszt\u225?s\u225?nak egyetlen alkalmas id\u337?pontja l\u233?tezik: a kilenc \u243?ra. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle v\u233?gzett pomp\u225?s omlettj\u233?vel, \u233?s er\u337?s, feh\u233?r fogai k\u246?zt pir\u237?t\u243?st ropogtatott. Haragos, ugyanakkor bizonytalan volt. A Monkswell-udvarh\u225?z egy\u225?ltal\u225?n nem olyan volt, mint amilyennek szerinte lennie kellett volna. Azt rem\u233?lte, lesz bridzs, meg n\ u233?h\u225?ny roskatag v\u233?nkisasszony, akiket elk\u225?pr\u225?ztathat t\u225? rsadalmi rangja \u233?s kapcsolatai r\u233?v\u233?n, s akik el\u337?tt c\u233? lozgathat titkos \u233?s fontos h\u225?bor\u250?s m\u369?k\u246?d\u233?s\u233?re. \ par\pard\plain\hyphpar} { A h\u225?bor\u250? befejez\u337?d\u233?se \u250?gy \u233?rintette Mrs. Boyle-t, ak\ u225?rha kitett\u233?k volna egy lakatlan szigetre. \par\pard\plain\hyphpar} { Mindig is tev\u233?keny asszony volt, aki egyfolyt\u225?ban hat\u233?konys\u225?gr\ u243?l \u233?s szervez\u233?sr\u337?l papolt. \par\pard\plain\hyphpar} { Er\u233?lyes \u233?s energikus term\u233?szete miatt az emberek meg sem k\u233?rd\ u337?jelezt\u233?k, hogy csakugyan j\u243?, vagy hat\u233?kony szervez\u337?-e. A h\u225?bor\u250?s t\u233?nyked\u233?s t\u246?k\u233?letesen illett az egy\u233?nis\ u233?g\u233?hez. \par\pard\plain\hyphpar} { Ir\u225?ny\u237?totta az embereket \u233?s zsarnokoskodottf\u246?l\u246?tt\u252?k, zaklatta az oszt\u225?lyvezet\u337?ket \u8211? \u225?m azt el kell ismerni, soha nem k\u237?m\u233?lte mag\u225?t. A szolg\u225?lat\u225?ban l\u233?v\u337? n\u337?k f\u246?l-al\u225? rohang\u225?ltak, \u233?s m\u225?r att\u243?l megr\u233?m\u252? ltek, ha alig \u233?szrevehet\u337?en \u246?sszer\u225?ncolta a homlok\u225?t. \ u201?s ennek az izgalmas, s\u252?rg\u337?-forg\u243? \u233?letnek egyszeriben v\ u233?ge szakadt. \u218?jra mag\u225?nemberk\u233?nt \u233?lt, \u225?m a kor\u225? bbi \u233?let\u233?nek nyoma sem volt m\u225?r. H\u225?za, melyet kisaj\u225?t\ u237?tott a hadsereg, alapos jav\u237?t\u225?sra \u233?s \u225?talak\u237?t\u225? sra szorult - ez a t\u233?ny, \u233?s a szem\u233?lyzethi\u225?nya mindenf\u233? lek\u233?ppen lehetetlenn\u233? tett\u233?k az azonnali visszak\u246?lt\u246?z\ u233?st. Bar\u225?tai j\u243?r\u233?szt sz\u233?tsz\u233?ledtek, sz\u233?tsz\u243? r\u243?dtak. Id\u337?vel meg fogja tal\u225?lni az \u337?t jogosan megillet\u337? helyet, erre azonban m\u233?g v\u225?rnia kell. Egy sz\u225?lloda vagy panzi\u243? jelenthette a megold\u225?st. \u336? pedig a Monkswell-udvarh\u225?zat v\u225? lasztotta. \par\pard\plain\hyphpar} { Lekicsinyl\u337?en pillantott k\u246?rbe. \par\pard\plain\hyphpar} { A legtisztess\u233?gtelenebb az, mondta mag\u225?ban, hogy nem k\u246?z\u246?lt\ u233?k velem, hogy m\u233?g csak most nyitottak. \par\pard\plain\hyphpar} { Eltolta maga el\u337?l a t\u225?ny\u233?rj\u225?t. A t\u233?ny, hogy a reggelij\ u233?t remek\u252?l k\u233?sz\u237?tett\u233?k el, s t\u225?lalt\u225?k f\u246?l - \par\pard\plain\hyphpar} { nem is sz\u243?lva a kit\u369?n\u337? k\u225?v\u233?r\u243?l \u233?s a h\u225?zi narancslekv\u225?rr\u243?l -, valami furcsa m\u243?don m\u233?g jobban bosszantotta. Ugyanis megfosztotta att\u243?l, hogy jogos panasszal hozakodjon el\ u337?. R\u225?ad\u225?sul az \u225?gya a h\u237?mzett \u225?gynem\u369?vel \u233?s a puha p\u225?rn\u225?val rendk\u237?v\u252?l k\u233?nyelmes volt. Mrs. Boyle szerette a k\u233?nyelmet, csakhogy szeretett g\u225?ncsoskodni is. A kett\u337? k\ u246?z\u252?l az ut\u243?bbi szenved\u233?lye bizonyult er\u337?sebbnek. \par\pard\ plain\hyphpar} { M\u233?lt\u243?s\u225?gteljesen f\u246?lemelkedett, \u233?s elhagyta az \u233?tkez\ u337?t. Az ajt\u243?ban a mellett a nagyon k\u252?l\u246?n\u246?s, v\u246?r\u246?s haj\u250? fiatalember mellett haladt el, aki ezen a reggelen epe-z\u246?ld kock\ u225?s nyakkend\u337?t - gyapj\u250? nyakkend\u337?t - viselt. \par\pard\plain\ hyphpar} { Nevets\u233?ges, mondta mag\u225?ban Mrs. Boyle. Kifejezetten nevets\u233?ges. \ par\pard\plain\hyphpar} { \u201?s az sem tetszett neki, ahogy r\u225?n\u233?zett -oldalv\u225?st, azzal a fak\u243? szem\u233?vel. Volt valami zavar\u243? - \par\pard\plain\hyphpar} { valami szokatlan - abban az enyh\u233?n gunyoros pillant\u225?sban. \par\pard\ plain\hyphpar} { Egy\u225?ltal\u225?n nem lep\u337?dn\u233?k meg rajta, ha kiss\u233? zavarodott lenne az elm\u233?je, gondolta Mrs. Boyle. \par\pard\plain\hyphpar} { A f\u233?rfi cikorny\u225?s meghajl\u225?s\u225?t kis fejb\u243?lint\u225?ssal viszonozta, \u233?s bevonult a nagy szalonba. Itt k\u233?nyelmesek a sz\u233?kek, k\u252?l\u246?n\u246?sen az a sz\u233?les r\u243?zsasz\u237?n\u369?. Jobban teszi, ha mindenkinek \u233?rt\u233?s\u233?re adja, ez az \u337? sz\u233?ke. \u211?vint\ u233?zked\u233?s gyan\u225?nt r\u225?rakta a k\u246?t\u233?s\u233?t, \u233?s odas\ u233?t\u225?lt a f\u369?t\u337?testhez, hogy r\u225?tegye a kez\u233?t. Amint azt gyan\u237?totta, csak meleg volt, nem forr\u243?. Mrs. Boyle szeme harciasan f\ u246?lvillant. Ezt felt\u233?tlen\u252?l meg kell eml\u237?tenie. \par\pard\plain\ hyphpar} { Kitekintett az ablakon. R\u233?mes id\u337?, kifejezetten r\u233?mes. Nos, \u250? gysem marad itt sok\u225?ig - hacsak nem \u233?rkeznek \u250?j emberek, akik sz\ u243?rakoztat\u243?v\u225? var\u225?zsolj\u225?k ezt a helyet. \par\pard\plain\ hyphpar} { N\u233?mi h\u243? cs\u250?szott le a tet\u337?r\u337?l halk, surrog\u243? hang k\ u237?s\u233?ret\u233?ben. Mrs. Boyle f\u246?lpattant. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem - mondta hangosan. - Nem maradok itt sok\u225?ig. \par\pard\plain\hyphpar} { Valaki nevetett - er\u337?tlen, magas hangon kuncogva. Mrs. Boyle hirtelen megford\ u237?totta a fej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} { Az ifj\u250? Wren \u225?llt az ajt\u243?ban, s \u337?t n\u233?zte, azzal a tal\ u225?nyos kifejez\u233?ssel az arc\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem - mondta. - \u201?n is \u250?gy sejtem, hogy nem. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 3 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy seg\u237?tett Gilesnak ellap\u225?tolni a havat a h\u225?ts\ u243? ajt\u243? el\u337?l. Nagy hat\u225?sfokkal dolgozott, \u233?s Giles hangot is adott h\u225?l\u225?j\u225?nak. \par\pard\plain\hyphpar} { - Remek tornagyakorlat \u8211? mondta Metcalf \u337?rnagy. - Musz\u225?j mindennap torn\u225?znom. Hogy megmaradjon a kond\u237?ci\u243?m, tudja. \par\pard\plain\ hyphpar} { Teh\u225?t az \u337?rnagy a testgyakorl\u225?s megsz\u225?llottja volt. Giles agg\ u243?dott is emiatt. Ugyanis f\u233?l nyolcra k\u233?rte a reggelij\u233?t. \par\ pard\plain\hyphpar} { Az \u337?rnagy, mintha csak olvasott volna Giles gondolataiban, \u237?gy sz\u243? lt: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Nagyon kedves a feles\u233?g\u233?t\u337?l, hogy ilyen kor\u225?n elk\u233? sz\u237?tette a reggelimet. \u201?s az is j\u243?lesett, hogy frissen tojt toj\ u225?st kaptam. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles a sz\u225?llodavezet\u233?s k\u246?vetelm\u233?nyeinek megfelel\u337?en h\ u233?t \u243?ra el\u337?ttre id\u337?z\u237?tette a f\u246?lkel\u233?st. \u336? \ par\pard\plain\hyphpar} { \u233?s Molly f\u337?tt toj\u225?st ettek, \u233?s te\u225?t ittak hozz\u225?, azt\ u225?n nekil\u225?ttak a nap-paliszob\u225?k rendbe hoz\u225?s\u225?nak. Minden t\ u246?k\u233?letes volt. Gilesnak akaratlanul is az j\u225?rt a fej\u233?ben, hogy ha vend\u233?g volna a saj\u225?t fogad\u243?j\u225?ban, am\u237?g csak tehetn\ u233?, nem kelne f\u246?l senki kedv\u233?\u233?rt egy ilyen reggelen, mint a mai. \par\pard\plain\hyphpar} { Ezzel szemben az \u337?rnagy m\u225?r f\u246?nn volt, megreggelizett, \u233?s a h\ u225?z k\u246?r\u252?l k\u243?sz\u225?lt. Nyilv\u225?n rengeteg energi\u225?j\u225? t pr\u243?b\u225?lta levezetni. \par\pard\plain\hyphpar} { Rendben, gondolta Giles, h\u243? akad b\u337?ven, amit ellap\u225?tolhat. \par\ pard\plain\hyphpar} { Oldalr\u243?l r\u225?pillantott a t\u225?rs\u225?ra. Nem igaz\u225?n tudta, hova tegye. Kem\u233?nyk\u246?t\u233?s\u369?, k\u246?z\u233?pkor\u250?nak m\u225?r r\ u233?g nem mondhat\u243?, s a szem\u233?ben valami szokatlan \u233?bers\u233?g t\ u252?kr\u246?z\u337?d\u246?tt. Egy olyan ember, aki semmit nem \u225?rul el mag\ u225?r\u243?l. Giles azon t\u369?n\u337?d\u246?tt, vajon mi\u233?rt j\u246?tt a Monkswell-udvarh\u225?zba. Alighanem leszerelt katona, \u233?s nincs munkahelye, ahov\u225? bej\u225?rjon. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 4 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Paravicini k\u233?s\u337?n j\u246?tt le. K\u225?v\u233?t \u233?s egy szelet pir\u237?t\u243?st - szer\u233?ny kontinent\u225?lis reggelit - \par\pard\plain\ hyphpar} { fogyasztott. \par\pard\plain\hyphpar} { Egy kiss\u233? zavarba hozta Mollyt, mert f\u246?l\u225?llt, amikor az bevitte neki a t\u225?lc\u225?t, elt\u250?lzott hajb\u243?kol\u225?ssal \u252?dv\u246?z\u246? lte, \u233?s \u237?gy ki\u225?ltott f\u246?l: \par\pard\plain\hyphpar} { - Az \u233?n b\u369?b\u225?jos h\u225?ziasszonyom? Eltal\u225?ltam, avagy nem tal\ u225?ltam el? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly meglehet\u337?sen kurt\u225?n k\u246?z\u246?lte vele, hogy eltal\u225?lta. Ezen a korai \u243?r\u225?n nem volt \u237?ny\u233?re az udvariaskod\u225?s. \par\ pard\plain\hyphpar} { - \u201?s mi\u233?rt van az - mondta, mik\u246?zben oda se figyelve bepakolta az ed\u233?nyeket a mosogat\u243?ba -, hogy mindenki m\u225?s id\u337?pontban reggelizik. Az\u233?rt ez \u237?gy el\u233?g neh\u233?z. \par\pard\plain\hyphpar} { R\u225?dob\u225?lta a t\u225?ny\u233?rokat a tart\u243?\u225?llv\u225?nyra, \u233?s f\u246?lsietett, hogy rendbe tegye az \u225?gyakat. Ma reggel nem v\u225?rhat seg\ u237?ts\u233?get Gilest\u243?l. Neki a kaz\u225?nh\u225?zhoz \u233?s a ty\u250?k\ u243?lakhoz vezet\u337? utakr\u243?l kell lepucolnia a havat. \par\pard\plain\ hyphpar} { Molly vill\u225?mgyorsan \u233?s - valljuk be -f\u246?l\u246?tt\u233?bb hanyag mozdulatokkal vetette be az \u225?gyakat: elsim\u237?totta a leped\u337?ket, \u233? s amilyen sebesen csak tudta, elrendezte az \u225?gytakar\u243?kat. \par\pard\ plain\hyphpar} { A f\u252?rd\u337?szob\u225?t takar\u237?totta \u233?ppen, amikor megcs\u246?rd\ u252?lt a telefon. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly el\u337?sz\u246?r szents\u233?gelt, hogy megzavart\u225?k, \u225?m egy kicsit megk\u246?nnyebb\u252?latt\u243?l, hogy a telefon m\u233?g m\u369?k\u246?dik, \ u233?s lerohant, hogy f\u246?lvegye. \par\pard\plain\hyphpar} { Kifulladt kiss\u233?, mire le\u233?rt a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ba, \u233?s f\ u246?lemelte a kagyl\u243?t. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Igen? \par\pard\plain\hyphpar} { Egy er\u337?teljes hang, enyhe, de \u237?zes t\u225?jsz\u243?l\u225?ssal azt k\ u233?rdezte: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Ez a Monkswell-udvarh\u225?z? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Monkswell-udvarh\u225?z Vend\u233?gfogad\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Besz\u233?lhetn\u233?k, k\u233?rem, Davis parancsnokkal? \par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212? Att\u243?l tartok, most nem tud a telefonhoz j\u246?nni \u8212? mondta Molly. \u8212? Mrs. Davis vagyok. Ki besz\u233?l, k\u233?rem? \par\pard\plain\ hyphpar} { \u8211? Hogben f\u337?fel\u252?gyel\u337?, a berkshire-i rend\u337?rkapit\u225?nys\ u225?gt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Mollynak egy pillanatra elakadt a l\u233?legzete. Azt\u225?n megsz\u243?lalt: \par\ pard\plain\hyphpar} { \u8211? \u211?, igen... \u337?\u337?\u337?... \u8211? igen? \par\pard\plain\ hyphpar} { \u8211?Mrs. Davis, meglehet\u337?sen s\u252?rg\u337?s \u252?gyr\u337?l van sz\ u243?. Telefonon nem szeretn\u233?k sokat mondani r\u243?la, de lek\u252?ldtem \ u246?n\u246?kh\u246?z Trotter detekt\u237?v-\u337?rmestert, most m\u225?r b\u225? rmelyik percben ott kell lennie. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Csakhogy nem fog eljutni id\u225?ig. Bebor\u237?tott mindent a h\u243? \ u8211? t\u246?k\u233?letesen bebor\u237?tott mindent. \par\pard\plain\hyphpar} { Az utak j\u225?rhatatlanok. \par\pard\plain\hyphpar} { A hang magabiztoss\u225?ga mit sem cs\u246?kkent a vonal t\u250?ls\u243? v\u233?g\ u233?n. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Trotter rendben eljut \u246?n\u246?kh\u246?z \u8211? mondta. \u8211? \u201? s k\u233?rem, eml\u233?keztesse arra a f\u233?rj\u233?t, hogy nagyon figyelmesen hallgassa meg Trotter mondand\u243?j\u225?t, \u233?s fenntart\u225?s n\u233?lk\ u252?l k\u246?vesse az utas\u237?t\u225?sait. Ennyi az eg\u233?sz. \par\pard\plain\ hyphpar} { \u8211? De h\u225?t, Hogben f\u337?fel\u252?gyel\u337?, mit... \par\pard\plain\ hyphpar} { Hat\u225?rozott kattan\u225?s hallatszott. Hogben vil\u225?gosan elmondta azt, amit akart, \u233?s letette. Molly megr\u225?zta m\u233?g p\u225?rszor a telefonkagyl\ u243? vill\u225?j\u225?t, azt\u225?n f\u246?ladta. Az ajt\u243?-nyit\u243?d\u225? sra megfordult. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? \u211?, Giles dr\u225?g\u225?m, h\u225?t itt vagy. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles haj\u225?t belepte a h\u243?, az arca pedig j\u243?csk\u225?n \u246?ssze volt kenve korommal. F\u246?lhev\u252?ltnek l\u225?tszott. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Mi az, \u233?desem? F\u246?lt\u246?lt\u246?ttem a szenes-v\u246?dr\u246? t, \u233?s behoztam a f\u225?t. Azt\u225?n enni adok a ty\u250?koknak, \u233?s megn\u233?zem a kaz\u225?nt. J\u243?lesz \u237?gy? Mi a baj, Molly? Riadtnak l\ u225?tszol. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Giles, arend\u337?rs\u233?g volt az. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? A rend\u337?rs\u233?g? \u8212? hitetlenkedett Giles. \par\pard\plain\ hyphpar} { \u8211? Igen. Idek\u252?ldenek egy fel\u252?gyel\u337?t, vagy \u337?rmestert, vagy mit. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? De mi\u233?rt? Mit k\u246?vett\u252?nk el? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Nem tudom. Gondolod, hogy a miatt a k\u233?t font vaj miatt lehet, amit \ u205?rorsz\u225?gb\u243?l kaptunk? \par\pard\plain\hyphpar} { Giles \u246?sszevonta a szem\u246?ld\u246?k\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? \u218?gy eml\u233?kszem, megkaptam az enged\u233?lyt a r\u225?di\u243?ra, vagy lehet, hogy m\u233?gsem?\u8211? De igen, ott van az \u237?r\u243?asztalfi\ u243?kban. Giles, az \u246?reg Mrs. Bidlock \u246?t \u233?lelmiszerjegyet adott az\ u233?rt az \u243?sdi tweedkab\u225?tom\u233?rt.Gyan\u237?tom, hogy ez nem helyes, \ u225?m abszol\u250?t m\u233?lt\u225?nyos. Egy kab\u225?ttal szeg\u233?nyebb lettem, h\u225?t mi\u233?rt ne tarthatn\u225?m meg a jegyeket? Te j\u243? \u233?g, akkor h\ u225?t mit csin\u225?lhattunk? \par\pard\plain\hyphpar} { - A minap kis h\u237?j\u225?n koccantam a kocsival. De vit\u225?n fel\u252?l a m\ u225?sik fick\u243? volt a hib\u225?s. Vit\u225?n fel\u252?l. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Valamit elk\u246?vett\u252?nk \u8211? ny\u246?sz\u246?r\u246?gte Molly. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Az a baj, hogy manaps\u225?g voltak\u233?ppen minden illeg\u225?lis, amit tesz az ember \u8211? ez\u233?rt van \u246?r\u246?k\u246?sen b\u369?ntudata - mondta Giles komoran. - Egy\u233?bk\u233?nt szerintem azzal kapcsolatos, hogy f\u246?nntartjuk ezt a helyet. A panzi\u243?vezet\u233?s feltehet\u337?leg rengeteg olyan buktat\ u243?t rejt, amir\u337?l \u233?let\u252?nkben sem hallottunk. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Azt hittem, hogy az alkohol az egyetlen, ami sz\u225?m\u237?t. De mi senkit nem k\u237?n\u225?ltunk ilyesmivel. \par\pard\plain\hyphpar} { M\u225?sk\u252?l\u246?nben, mi\u233?rt is nevezethetn\u233?nk \u250?gy a panzi\ u243?nkat, ahogy nek\u252?nk tetszik? \par\pard\plain\hyphpar} { - Tudom. Ez \u237?gy j\u243?l is hangzik. De ahogy mondtam, t\u246?bb\u233?-kev\ u233?sb\u233? minden tiltott mostan\u225?ban. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, jaj - s\u243?hajtotta Molly. \u8211? B\u225?rcsak sose fogtunk volna bele. Napokra be fog temetni benn\u252?nket a h\u243?, mindenki inger\u252?lt lesz, \u233?s megeszik az \u246?sszes tartal\u233?k konzerv\u252?nket...- F\u246?l a fejjel, \u233?desem - mondta Giles. -Most rossz id\u337?k j\u225?rnak r\u225?nk, \ u225?m a v\u233?g\u233?n minden j\u243?ra fordul. \par\pard\plain\hyphpar} { Kiss\u233? sz\u243?rakozottan megcs\u243?kolta feles\u233?ge feje b\u250?bj\u225?t, \u233?s miut\u225?n elengedte, m\u225?shangon folytatta: \par\pard\plain\hyphpar} { - Tudod, Molly, gondolj csak bele, ennek valami eg\u233?szen komoly dolognak kell lennie, ha egy rend\u337?r-\u337?rmestert k\u252?ldenek ide, aki ilyen k\u246?r\ u252?lm\u233?nyek k\u246?zt k\u233?nytelen megtenni ezt a nagy utat \par\pard\ plain\hyphpar} { - s a kinti h\u243?es\u233?sre mutatott. Majd hozz\u225?tette: - Nagyon s\u252?rg\ u337?s dolognak kell lennie... \par\pard\plain\hyphpar} { Mik\u246?zben egym\u225?st b\u225?mult\u225?k, kiny\u237?lt az ajt\u243?, \u233?s bej\u246?tt Mrs. Boyle. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u193?, megvan v\u233?gre, Mr. Davis \u8211? mondta Mrs. Boyle. - Tud r\u243?la, hogy a szalonban a f\u369?t\u337?test tulajdonk\u233?ppen j\u233?ghideg? \par\pard\ plain\hyphpar} { -Sajn\u225?lom, Mrs.Boyle. Igencsak fogyt\u225?n van a szen\u252?nk, \u233?s... \ par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle k\u246?ny\u246?rtelen\u252?l k\u246?zbev\u225?gott. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Heti h\u233?t guinea-t fizetek - h\u233?t guinea-t. \u201?s ez\u233?rt elv\u225? rom, hogy ne fagyjak meg. Giles elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Megyek \u233?s megrakom a kaz\u225?nt - vetette oda sz\u369?kszav\u250?an. \par\ pard\plain\hyphpar} { Kiment a szob\u225?b\u243?l, Mrs. Boyle pedig odafordult Mollyhoz: \par\pard\plain\ hyphpar} { - Ha nem b\u225?nja, hogy ilyet mondok, Mrs. Davis, lakik itt, magukn\u225?l egy f\ u246?l\u246?tt\u233?bb furcsa fiatalember. A szok\u225?sai - \u233?s a nyakkend\ u337?i... \u201?s soha nem f\u233?s\u252?lk\u246?dik?! \par\pard\plain\hyphpar} { - Nagyon kiv\u225?l\u243? \u233?p\u237?t\u233?sz - mondta Molly. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Hogy mondta? \par\pard\plain\hyphpar} { - Christopher Wren \u233?p\u237?t\u233?sz, \u233?s... \par\pard\plain\hyphpar} { - Kedves asszonyom - csattant f\u246?l Mrs. Boyle -, term\u233?szetesen hallottam Sir Christopher Wrenr\u337?l. H\u225?t persze, hogy \u233?p\u237?t\u233?sz volt. \ u336? \u233?p\u237?tette a Szt. P\u225?l katedr\u225?list. \u218?gy t\u369?nik, maguk, fiatalok azt hiszik, hogy m\u369?velts\u233?g kiz\u225?r\u243?lag a tank\ u246?telezetts\u233?g bevezet\u233?se \u243?ta l\u233?tezik. \par\pard\plain\ hyphpar} { - \u218?gy \u233?rtem, ez a Wren. Christophernek h\u237?vj\u225?k. A sz\u252?lei az\u233?rt adt\u225?k neki ezt a nevet, mert azt rem\u233?lt\u233?k, \u233?p\u237? t\u233?sz lesz bel\u337?le. \u201?s az is lett - vagyis majdnem -, \u250?gyhogy j\ u243?l s\u252?lt el a dolog. \par\pard\plain\hyphpar} { - Hm - horkantott Mrs. Boyle. - Meglehet\u337?sen zavarosnak tal\u225?lom ezt a t\ u246?rt\u233?netet. Ha a maga hely\u233?ben voln\u233?k, tudakoz\u243?dn\u233?k fel\u337?le. Mit tud r\u243?la? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?ppen annyit, amennyit \u246?nr\u337?l, Mrs. Boyle - mindketten h\u233?t guinea-t fizetnek hetente. \par\pard\plain\hyphpar} { Igaz\u225?b\u243?l ez minden, amit tudnom kell, nem? Ugyanakkor ez minden, ami r\ u225?m tartozik. Nem sz\u225?m\u237?t, hogy kedvelem-e a vend\u233?geimet - Molly nem vette le a szem\u233?t Mrs. Boyle-r\u243?l - vagy sem. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle m\u233?rgesen kifakadt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Maga fiatal \u233?s tapasztalatlan, \u233?s meg kellene fogadnia egy olyan ember tan\u225?cs\u225?t aki t\u246?bb ismerettel rendelkezik mag\u225?n\u225?l. \u201?s mi van azzal a fura k\u252?lf\u246?ldivel? \u336? mikor \u233?rkezett? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Az \u233?jszaka kell\u337?s k\u246?zep\u233?n. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igaz\u225?n. Roppant k\u252?l\u246?n\u246?s. Nem \u233?ppen szokv\u225?nyos id\ u337?pont. \par\pard\plain\hyphpar} { - A tisztess\u233?ges utaz\u243?k elk\u252?ld\u233?se t\u246?rv\u233?nybe \u252?tk\ u246?z\u337? cselekedetnek min\u337?s\u252?l. \u8211? S m\u233?g kedvesen hozz\ u225?tette: - Err\u337?l tal\u225?n nem volt tudom\u225?sa. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Nem mondhatok m\u225?st, ez a Paravicini, vagy minek nevezi mag\u225?t, olyan, mintha... \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?vatosan, csak \u243?vatosan, dr\u225?ga h\u246?lgyem. Falra festi az \u246? rd\u246?g\u246?t, \u233?s... \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle \u250?gy h\u225?trah\u337?k\u246?lt, mintha csakugyan maga a s\u225?t\ u225?n sz\u243?l\u237?totta volna meg. Mr. \par\pard\plain\hyphpar} { Paravicini, aki oly nesztelen\u252?l tipegett be, hogy a k\u233?t n\u337? k\u246?z\ u252?l egyik sem vette \u233?szre, nevetett, \u233?s k\u246?zben d\u246?rzs\u246? lte a tenyer\u233?t - egy \u246?reged\u337? \u246?rd\u246?g vigadhat \u237?gy. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Megijesztett - mondta Mrs. Boyle. -Nem hallottam, hogy bej\u246?tt. \par\pard\ plain\hyphpar} { - L\u225?bujjhegyen j\u246?v\u246?k be, az\u233?rt - vil\u225?gos\u237?totta f\ u246?l Mr. Paravicini. - Soha senki nem hallja meg, ahogy j\u225?rok-kelek. Ez nagyon sz\u243?rakoztat\u243?. N\u233?ha meghallok dolgokat. Ez szint\u233?n sz\ u243?rakoztat. - \u201?s diszkr\u233?ten hozz\u225?tette: - Azonban sohasem felejtem el azt, amit hallok. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle er\u233?ly\u233?t vesztve csak ennyit mondott: \par\pard\plain\hyphpar} { - Igaz\u225?n? A szalonban hagytam a k\u246?t\u233?sem. \u201?rte kell mennem. \ par\pard\plain\hyphpar} { Sietve t\u225?vozott. Molly ott \u225?llt, \u233?s tan\u225?cstalanul tekintett Mr. Paravicinire, aki j\u243?form\u225?n odasz\u246?kellt mell\u233?. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Az \u233?n b\u369?b\u225?jos h\u225?ziasszonyom zaklatottnak l\u225?tszik. - S miel\u337?tt az elh\u225?r\u237?thatta volna, megfogta a kez\u233?t, \u233?s megcs\ u243?kolta. -Mi a baj, dr\u225?ga h\u246?lgy? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly h\u225?tr\u233?bb h\u250?z\u243?dott egy l\u233?p\u233?snyire. Nem volt meggy\u337?z\u337?dve r\u243?la, hogy kedveli Mr. \par\pard\plain\hyphpar} { Paravicinit. A f\u233?rfi \u250?gy fix\u237?rozta \u337?t, ak\u225?r egy kiv\u233? nhedt szat\u237?r. \par\pard\plain\hyphpar} { -Ma reggel minden olyan neh\u233?z -mondta Molly. - A havaz\u225?s miatt. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Igen. - Mr. Paravicini megford\u237?totta a fej\u233?t, hogy kin\u233?zzen az ablakon. - A h\u243? annyira megnehez\u237?t mindent, nemde? De meg is k\u246?nny\ u237?theti a dolgokat. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem tudom, mire c\u233?loz. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nagyon sok minden van, amit nem tud. P\u233?ld\u225?nak ok\u225?\u233?rt, \u250? gy l\u225?tom, nem tud t\u250?l sokat a vend\u233?gfogad\u243? vezet\u233?sr\u337? l. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly harciasan f\u246?lszegte az \u225?ll\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u233?ts\u233?gk\u237?v\u252?l nem, de feltett sz\u225?nd\u233?kunk, hogy megpr\ u243?b\u225?ljuk. \par\pard\plain\hyphpar} { - Brav\u243?, brav\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} { - V\u233?gt\u233?re is - Molly hangja izgatotts\u225?gr\u243?l \u225?rulkodott -, nem is vagyok olyan rossz szak\u225?csn\u337?...- K\u233?ts\u233?g nem f\u233?r ahhoz, hogy \u246?n elb\u369?v\u246?l\u337? szak\u225?csn\u337? - mondta Mr. Paravicini. \par\pard\plain\hyphpar} { Jaj, de kellemetlenek ezek a k\u252?lf\u246?ldiek, gondolta Molly. \par\pard\plain\ hyphpar} { Lehet, hogy Mr. Paravicini olvasott a gondolataiban. Mindenesetre megv\u225?ltozott a viselked\u233?se. Halkan \u233?s meglehet\u337?sen komolyan besz\u233?lt: \par\ pard\plain\hyphpar} { - Elfogadna t\u337?lem egy apr\u243?cska figyelmeztet\u233?st, Mrs. Davis? \u214? nnek \u233?s a f\u233?rj\u233?nek nem szabad t\u250?ls\u225?gosan j\u243?hiszem\ u369?nek lennie, tudja. Inform\u225?l\u243?dott a vend\u233?geir\u337?l? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Ez a szok\u225?s? - Molly nyugtalannak l\u225?tszott. - Azt hittem, a vend\u233? gek csak \u250?gy, csak \u250?gy j\u246?nnek. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mindig aj\u225?nlott egyet \u233?s m\u225?st tudni azokr\u243?l, akikkel az ember megosztja a hajl\u233?k\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { El\u337?rehajolt, \u233?s fenyeget\u337?leg megveregette Molly v\u225?ll\u225?t. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Vegy\u252?nk p\u233?ld\u225?ul engem. Megjelenek az \u233?jszaka k\u246?zep\u233? n. Azt mondom, az aut\u243?m f\u246?lborult egy h\u243?torlaszon. Mit tud \u246?nr\ u243?lam? Egy\u225?ltal\u225?ban semmit. Tal\u225?n a t\u246?bbi vend\u233?g\u233? r\u337?l sem tud semmit. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mrs. Boyle - kezdte Molly, de nem folytatta, mivelhogy maga a h\u246?lgy l\u233? pett be \u250?jfent a szob\u225?ba, k\u246?t\u233?s\u233?vel a kez\u233?ben. \par\ pard\plain\hyphpar} { - A szalonban t\u250?l hideg van. Itt telepszem le. \par\pard\plain\hyphpar} { \u201?s elvonult a kandall\u243? ir\u225?ny\u225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Paravicini f\u252?rg\u233?n el\u233? perd\u252?lt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Engedje meg, hogy f\u246?lpiszk\u225?ljam \u246?nnek a t\u252?zet. \par\pard\ plain\hyphpar} { Molly, ak\u225?rcsak el\u337?z\u337? este, meg\u252?tk\u246?z\u246?tt a f\u233?rfi l\u233?pteinek fiatalos k\u246?nnyeds\u233?g\u233?n. F\u246?lt\u369?nt neki, hogy a f\u233?rfi \u252?gyel r\u225?, hogy mindig h\u225?ttal legyen a f\u233?nynek, \ u233?s most, ahogy ott t\u233?rdelt, hogy megkotorja a t\u252?zet, \u250?gy \u233? rezte, r\u225?j\u246?tt, hogy mi\u233?rt. Mr. Paravicini arca \u252?gyesen, de hat\ u225?rozottan \u8222?kivolt k\u233?sz\u237?tve\u8221?. \par\pard\plain\hyphpar} { Ezek szerint a v\u233?n bolond megpr\u243?b\u225?lta fiatalabbnak \u225?lc\u225?zni mag\u225?t, mint amilyen, igaz? H\u225?t, nem siker\u252?lt neki. Annyinak n\u233?z ki amennyi, vagy m\u233?g t\u246?bbnek. Csup\u225?n ez a ruganyos j\u225?r\u225?s volt megt\u233?veszt\u337?. T\u225?n az is a gondos szerepj\u225?tsz\u225?s r\u233? sze. \par\pard\plain\hyphpar} { Mollyt t\u246?preng\u233?s\u233?b\u337?l a rideg val\u243?s\u225?gba a mozg\u233? kony Metcalf \u337?rnagy bel\u233?p\u233?se r\u225?ngatta vissza. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Mrs. Davis. Att\u243?l f\u233?lek, a lenti mell\u233?khelyis\u233?gben - valamelyest lejjebb vette a hangj\u225?t - \par\pard\plain\hyphpar} { befagytak a v\u237?zcs\u246?vek. \par\pard\plain\hyphpar} { - O, jaj - ny\u246?g\u246?tt f\u246?l Molly. \u8211? Micsoda sz\u246?rny\u369? nap. El\u337?sz\u246?r a rend\u337?rs\u233?g, azt\u225?n a v\u237?zcs\u246?vek. \par\ pard\plain\hyphpar} { Mr. Paravicini nagy cs\u246?r\u246?mp\u246?l\u233?ssel r\u225?ejtette a piszkavasat a t\u369?zrost\u233?lyra. Mrs.Boyle abbahagyta a k\u246?t\u233?st. Molly r\u225?n\ u233?zett Metcalf \u337?rnagyra, s eg\u233?szen \u246?sszezavarodott annak dermedt mozdulatlans\u225?g\u225?t \u233?s le\u237?rhatatlan tekintet\u233?t l\u225?tv\ u225?n. Nem tudta mire v\u233?lni ezt az arckifejez\u233?st. Mintha minden \u233? rzelem elsz\u225?llt volna bel\u337?le, s csak a faszobor merevs\u233?ge maradt ut\ u225?na. \par\pard\plain\hyphpar} { Az \u337?rnagyb\u243?l eg\u233?szen r\u246?vid, staccato-hangok t\u246?rtek el\ u337?: \par\pard\plain\hyphpar} { - Azt mondta: rend\u337?rs\u233?g? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly r\u225?d\u246?bbent, hogy a f\u233?rfi viselked\u233?s\u233?nek e dermedt mozdulatlans\u225?ga m\u246?g\u246?tt heves \u233?rzelmek d\u250?ltak. Az mindegy, f\u233?lelem, \u243?vatoss\u225?g vagy izgatotts\u225?g \u8211? de biztos, hogy volt valami. Ez az ember, mondta mag\u225?ban, vesz\u233?lyes lehet. \par\pard\ plain\hyphpar} { Az \u337?rnagy \u250?jra megk\u233?rdezte, \u225?m ez\u250?ttal csak \u225? rnyalatnyi k\u237?v\u225?ncsis\u225?g hallatszott a hangj\u225?ban: \par\pard\ plain\hyphpar} { - Mi van a rend\u337?rs\u233?ggel? \par\pard\plain\hyphpar} { - Telefon\u225?ltak - mondta Molly. - Az im\u233?nt. Hogy k\u246?z\u246?lj\u233?k, egy \u337?rmestert k\u252?ldenek ide.- Az ablakra tekintett. - De el sem tudom k\ u233?pzelni, hogy valaha is ide\u233?r \u8211? tette hozz\u225? rem\u233?nykedve. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Mi\u233?rt k\u252?ldik ide a rend\u337?rs\u233?get? \par\pard\plain\hyphpar} { Az \u337?rnagy tett egy l\u233?p\u233?st Molly fel\u233?, \u225?m mire az v\u225? laszolhatott volna, kiny\u237?lt az ajt\u243?, \u233?s Giles rontott be. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Ennek a nyamvadt koksznak t\u246?bb mint a fele k\u337? - mondta d\u252?h\u246? sen. Azt\u225?n hirtelen megk\u233?rdezte: \par\pard\plain\hyphpar} { - Valami baj van? \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy odafordult hozz\u225?: \par\pard\plain\hyphpar} { - Hallom, ide tart a rend\u337?rs\u233?g - mondta.- Mi\u233?rt? \par\pard\plain\ hyphpar} { - \u211?, minden rendben lesz \u8211? v\u225?laszolta Giles. - Senki sem k\u233?pes \u225?tverg\u337?dni ezen. M\u225?rmint az \u246?tl\u225?bnyi h\u243?buck\u225?kon. Eltorlaszolt\u225?k az utat. Ide ma nem j\u246?n senki. \par\pard\plain\hyphpar} { \u201?s ebben a pillanatban j\u243?l kivehet\u337?en h\u225?rom kopog\u225?s hallatszott az ablak fel\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} { III \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 1 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Mindannyian megd\u246?bbentek. Egy-k\u233?t m\u225?sodpercig nem tudt\u225?k eld\ u246?nteni, honnan j\u246?n a hang. \par\pard\plain\hyphpar} { Olyan volt, mint egy k\u237?s\u233?rteties jelz\u233?s, amely nyomat\u233?kosan f\ u246?lh\u237?vja figyelm\u252?ket a vesz\u233?lyre. \par\pard\plain\hyphpar} { \u201?s ekkor Molly f\u246?lki\u225?ltott, \u233?s a franciaablakra mutatott. Egy f\u233?rfi \u225?llt ott az ablak\u252?veget veregetve - \u233?rkez\u233?s\u233?nek rejt\u233?ly\u233?re f\u233?nyt der\u237?tett az a t\u233?ny, miszerint s\u237?l\ u233?cet viselt. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles ki\u225?ltott egyet mik\u246?zben \u225?thaladt a szob\u225?n, \u252? gyetlenkedett a z\u225?rral, majd kinyitotta a franciaablak mindk\u233?t sz\u225? rny\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u246?sz\u246?n\u246?m, uram - sz\u243?lt az \u250?jonnan \u233?rkez\u337?. N\ u233?mik\u233?pp k\u246?z\u246?ns\u233?ges, vid\u225?m hangja \u233?s alaposan lebarnult arca volt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Trotter detekt\u237?v-\u337?rmester - mutatkozott be. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle rosszall\u243?an m\u233?regette a k\u246?t\u233?se m\u246?g\u252?l. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Maga nem lehet \u337?rmester - adott hangot nemtetsz\u233?s\u233?nek. - T\u250?l fiatal hozz\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} { A f\u233?rfi, aki val\u243?ban roppant fiatal volt, s\u233?rt\u337?d\u246?ttnek l\ u225?tszott e kritika hallat\u225?n, \u233?s valamelyest bossz\u250?s hangnemben v\ u225?laszolt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem vagyok olyan fiatal, mint amilyennek l\u225?tszom, h\u246?lgyem. \par\pard\ plain\hyphpar} { V\u233?gigj\u225?ratta tekintet\u233?t az ott l\u233?v\u337?k\u246?n, \u233?s Gilest szemelte ki: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? \u214?n Mr. Davis? Levehetn\u233?m a s\u237?l\u233?cemet, \u233?s berakhatn\u225?m valahov\u225?? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Term\u233?szetesen. J\u246?jj\u246?n velem. \par\pard\plain\hyphpar} { Amint becsuk\u243?dott m\u246?g\u246?tt\u252?k a hall ajtaja, Mrs. Boyle rosszm\ u225?j\u250?an megjegyezte: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Felt\u233?telezem, ez\u233?rt fizetj\u252?k manaps\u225?g a rend\u337?rs\ u233?g\u252?nket, hogy utazgassanak, \u233?s mindek\u246?zben a t\u233?li sportoknak is h\u243?dolhassanak. \par\pard\plain\hyphpar} { Paravicini k\u246?zel l\u233?pett Mollyhoz. Szinte sziszegett, amint halkan \u233?s gyorsan megk\u233?rdezte: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Mi\u233?rt sz\u243?lt a rend\u337?rs\u233?gnek, Mrs. Davis? \par\pard\ plain\hyphpar} { Molly egy kiss\u233? t\u225?volabb h\u250?z\u243?dott t\u337?le, l\u225?tv\u225?n a szem\u233?b\u337?l s\u252?t\u337? gy\u369?l\u246?letet. Ez egy \u250?j Paravicini volt. Mollyt egy pillanatra hatalm\u225?ba ker\u237?tette a f\u233?lelem. K\u233? ts\u233?gbeesetten \u237?gy sz\u243?lt: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? \u201?n nem sz\u243?ltam. \u201?n nem. \par\pard\plain\hyphpar} { Ekkor Christopher Wren zaklatottan bel\u233?pett az ajt\u243?n, \u233?s magas, \ u233?les hangj\u225?n azt suttogta: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Ki az a f\u233?rfi a hallban? Honnan \u233?rkezett? Olyan sz\u246?rnyen er\ u337?s \u233?s tiszta h\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle hangja a k\u246?t\u337?t\u369?i csattog\u225?s\u225?n is \u225?tzengett: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Ha hiszik, ha nem, ez az ember rend\u337?r. Egy s\u237?el\u337? rend\u337? r! \par\pard\plain\hyphpar} { Ahogy ezt mondta, mintha csak arra gondolt volna, hogy ezzel v\u233?gk\u233?pp el\ u233?rkezett az als\u243?bb n\u233?poszt\u225?lyok sz\u233?thull\u225?s\u225?nak ideje. \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy odas\u250?gta Monynak: \par\pard\plain\hyphpar} { - Bocs\u225?sson meg, Mrs. Davis, de haszn\u225?lhatn\u225?m a telefonjukat? \par\ pard\plain\hyphpar} { - H\u225?t hogyne, Metcalf \u337?rnagy. \par\pard\plain\hyphpar} { Amint odament a k\u233?sz\u252?l\u233?khez, Christopher Wren sip\u237?tva megjegyezte: \par\pard\plain\hyphpar} { - Irt\u243? j\u243?k\u233?p\u369?, nem gondolj\u225?k? Mindig is az volt a v\u233? lem\u233?nyem, hogy a rend\u337?r\u246?k iszony\u250?an vonz\u243?ak. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Hall\u243?, hall\u243? - Metcalf \u337?rnagy inger\u252?lten r\u225?zta a telefont. Mollyhoz fordult: \par\pard\plain\hyphpar} { - Mrs. Davis, a telefon s\u252?ket, teljesen s\u252?ket. \par\pard\plain\hyphpar} { - Az el\u337?bb m\u233?g j\u243? volt. \u201?n... \par\pard\plain\hyphpar} { F\u233?lbeszak\u237?tott\u225?k. Christopher Wren magas, rik\u225?csol\u243?, csaknem hiszt\u233?rikus nevet\u233?sben t\u246?rt ki: \par\pard\plain\hyphpar} { - Sz\u243?val most t\u246?k\u233?letesen el vagyunk v\u225?gva a vil\u225?gt\u243? l. T\u246?k\u233?letesen. M\u243?k\u225?s, nemigaz? \par\pard\plain\hyphpar} { - Egy\u225?ltal\u225?n nem tal\u225?lok rajta semmi nevetnival\u243?t -mondta Metcalf \u337?rnagy kim\u233?rten. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, val\u243?j\u225?ban \u233?n sem - mondta Mrs.Boyle. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher m\u233?g mindig majd megpukkadt a nevet\u233?st\u337?l: \par\pard\ plain\hyphpar} { - Ez az \u233?n k\u252?l\u246?nbej\u225?rat\u250? viccem - mondta. - Csitt - \u233? s az ujj\u225?t a sz\u225?ja el\u233? tette -, j\u246?n a hekus. \par\pard\plain\ hyphpar} { Giles Trotter \u337?rmesterrel t\u233?rt vissza. Az ut\u243?bbi megszabadult a s\ u237?l\u233?c\u233?t\u337?l, \u233?s lekef\u233?lte mag\u225?r\u243?l a havat, a kez\u233?ben pedig egyhatalmas jegyzetf\u252?zet volt, meg egy ceruza. Mag\u225?val hozta a t\u246?rv\u233?nysz\u233?ki elj\u225?r\u225?sok r\u225?\u233?r\u337?s hangulat\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - Molly - mondta Giles -, Trotter \u337?rmester szeretne kiz\u225?r\u243?lag kett\ u337?nkkel sz\u243?t v\u225?ltani. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly kiment ut\u225?nuk a hallb\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { - A dolgoz\u243?szob\u225?ba megy\u252?nk - jelentette ki Giles. \par\pard\plain\ hyphpar} { Bementek a hall m\u246?g\u246?tti par\u225?nyi helyis\u233?gbe, amelyet ezzel a megtisztel\u337? n\u233?vvel ruh\u225?ztak f\u246?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester gondosan becsukta maga m\u246?g\u246?tt az ajt\u243?t. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Mit k\u246?vett\u252?nk el, \u337?rmester? \u8211? k\u233?rdezte Molly sir\u225? nkozva. \par\pard\plain\hyphpar} { - Hogy mit k\u246?vettek el? - Trotter \u337?rmester nagy szemeket meresztett Mollyra, majd sz\u233?lesen elmosolyodott. \par\pard\plain\hyphpar} { -\u211?-mondta. - Semmi ilyesmir\u337?l nincs sz\u243?, h\u246?lgyem. Sajn\u225? lom, ha b\u225?rmifajta f\u233?lre\u233?rt\u233?s t\u246?rt\u233?nt. \par\pard\ plain\hyphpar} { Nem, Mrs. Davis, valami eg\u233?sz m\u225?s az, amir\u337?l sz\u243? van. A dolog ink\u225?bb a rend\u337?ri v\u233?delemmel f\u252?gg \u246?ssze, ha \u233?rtik, mire gondolok. \par\pard\plain\hyphpar} { A legkev\u233?sb\u233? sem \u233?rtett\u233?k \u8211? mindketten \u233?rdekl\u337? d\u337? tekintettel n\u233?ztek r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester foly\u233?konyan besz\u233?lt tov\u225?bb: \par\pard\plain\ hyphpar} { - Mrs. Lyon, Mrs. Maureen Lyon hal\u225?l\u225?val kapcsolatos, akit k\u233?t napja, Londonban gyilkoltak meg. Tal\u225?n olvastak az \u252?gyr\u337?l. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Igen - mondta Molly. \par\pard\plain\hyphpar} { - Els\u337?k\u233?nt arra voln\u233?k k\u237?v\u225?ncsi, hogy ismert\u233?k-e ezt a bizonyos Mrs. Lyont? \par\pard\plain\hyphpar} { - Sose hallottunk r\u243?la - v\u225?laszolt Giles, Molly pedig egyet\u233?rt\u337? en mormogott. \par\pard\plain\hyphpar} { - H\u225?t, tulajdonk\u233?ppen erre sz\u225?m\u237?tottunk. De ami azt illeti, a meggyilkolt asszony eredeti neve nem Lyon volt. Szerepel a rend\u337?rs\u233?gi nyilv\u225?ntart\u225?sban, \u233?s az akt\u225?j\u225?ban megvan az ujjlenyomata is, \u237?gy minden neh\u233?zs\u233?g n\u233?lk\u252?l tudtuk azonos\u237?tani. A val\u243?di neve Gregg volt, Maureen Gregg. N\u233?hai f\u233?rje, John Gregg a nem messzi Longridge-farmon gazd\u225?lkodott. \par\pard\plain\hyphpar} { Esetleg olvastak is a Longridge-farm esetr\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} { A szob\u225?ban nagy volt a cs\u246?nd. Az egyed\u252?li, ami megt\u246?rte ezt a cs\u246?ndet, az a kintr\u337?l j\u246?v\u337?, l\u225?gy \u233?s v\u225?ratlan hang volt, amit a tet\u337?r\u337?l lecs\u250?sz\u243? \u233?s a f\u246?ldre lezuppan\u243? h\u243? okozott. \par\pard\plain\hyphpar} { Megfejthetetlen, majdhogynem v\u233?szj\u243?sl\u243? volt. \par\pard\plain\ hyphpar} { Trotter folytatta: \par\pard\plain\hyphpar} { - 1940-ben h\u225?rom evaku\u225?lt gyermeket sz\u225?ll\u225?soltak be Gregg\u233? khez a Longridge-farmra. Nem sokkal ezt k\u246?vet\u337?en az egyik gyermek v\u233? gzetes gondatlans\u225?g \u233?s b\u225?ntalmaz\u225?s k\u246?vetkezt\u233?ben \ par\pard\plain\hyphpar} { elhunyt. Az \u252?gy meglehet\u337?sen nagy szenz\u225?ci\u243?t keltett, \u233?s Gregg\u233?ket let\u246?ltend\u337? \par\pard\plain\hyphpar} { szabads\u225?gveszt\u233?sre \u237?t\u233?lt\u233?k. Gregg a b\u246?rt\u246?n fel\ u233? menet megsz\u246?k\u246?tt, lopott egy aut\u243?t, \u233?s karambolozott vele, amikor a rend\u337?rs\u233?g el\u337?l menek\u252?lt. Ott helyben meghalt. Mrs. Gregg let\u246?lt\u246?tte a b\u252?ntet\u233?s\u233?t, \u233?s k\u233?t h\ u243?nappal ezel\u337?tt kiengedt\u233?k. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?s most meggyilkolt\u225?k \u8211? mondta Giles. - Mit gondolnak, ki tette? \par\pard\plain\hyphpar} { \u193?m Trotter \u337?rmestert nem hagyta mag\u225?t s\u252?rgetni. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Eml\u233?kszik az esetre, uram? - k\u233?rdezte. Giles megr\u225?zta a fej\u233? t. \par\pard\plain\hyphpar} { - 1940-ben tenger\u233?szkad\u233?tk\u233?nt szolg\u225?ltam a F\u246?ldk\u246?zi- tengeren. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u225?tpillantott Mollyra. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?n... \u201?n eml\u233?kszem, hallottam r\u243?la, azt hiszem - mondta izgatottan Molly. De mi\u233?rt j\u246?tt hozz\u225?nk? Nek\u252?nk mi k\u246?z\ u252?nk van mindehhez? \par\pard\plain\hyphpar} { - A probl\u233?ma az, hogy vesz\u233?lyben vannak, Mrs. Davis! \par\pard\plain\ hyphpar} { - Vesz\u233?lyben? - k\u233?rdezte Giles k\u233?tked\u337?en. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Ez a helyzet, uram. Tal\u225?ltak egy jegyzetf\u252?zetet k\u246?zel a b\u369? ntett helysz\u237?n\u233?hez. K\u233?t c\u237?m volt bele\u237?rva. Az els\u337? a Culver Street 74. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ahol az asszonyt meg\u246?lt\u233?k? \u8211? vetette k\u246?zbe Molly. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Igen, Mrs. Davis. A m\u225?sik c\u237?m a Monkswell-udvarh\u225?z volt. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Micsoda? - Molly hangja hitetlenked\u233?st \u225?rult el. - De h\u225?t ez elk\ u233?peszt\u337?. \par\pard\plain\hyphpar} { - Az. Hogben f\u337?fel\u252?gyel\u337? ez\u233?rt tal\u225?lta fontosnak kider\ u237?teni, hogy van-e tudom\u225?suk valami kapcsolatr\u243?l maguk, vagy a h\u225? zuk \u233?s a Longridge-farm \u252?gy k\u246?z\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nincs, egy\u225?ltal\u225?n nincs \u8211? mondta Giles. - Ez csak valami v\u233? letlen egybees\u233?s lehet. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester \u243?vatosan \u237?gy sz\u243?lt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Hogben f\u337?fel\u252?gyel\u337? v\u233?lem\u233?nye szerint nem v\u233?letlen egybees\u233?s. \u336? maga j\u246?tt volna, ha ez lehets\u233?ges lett volna. Az id\u337?j\u225?r\u225?si felt\u233?telek miatt - mivel tapasztalt s\u237?el\u337? vagyok - engem k\u252?ld\u246?tt, azzal az utas\u237?t\u225?ssal, hogy k\u233?sz\ u237?tsek r\u233?szletes jelent\u233?st a h\u225?z \u246?sszes lak\u243?j\u225?r\ u243?l, sz\u225?moljak be r\u243?la telefonon, \u233?s tegyek meg minden int\u233? zked\u233?st, ami el\u337?seg\u237?ti az ittl\u233?v\u337?k biztons\u225?g\u225? t. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles \u233?lesen megjegyezte: \par\pard\plain\hyphpar} { - Biztons\u225?g\u225?t? Te j\u243? \u233?g, ember, csaknem gondolja, hogy valakit itt fognak meg\u246?lni? \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter menteget\u337?dzve v\u225?laszolt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem akartam f\u246?lzaklatni a h\u246?lgyet, de igen, Hogben f\u337?fel\u252? gyel\u337? is \u233?ppen \u237?gy gondolja.- \par\pard\plain\hyphpar} { M\u233?gis mi az \u246?rd\u246?g lehet az oka...Giles hirtelen abbahagyta, Trotter pedig \u237?gy sz\u243?lt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Ez\u233?rt vagyok itt, hogy kider\u237?tsem. \par\pard\plain\hyphpar} { - De \u250?gy, ahogy van, \u337?r\u252?lts\u233?g az eg\u233?sz. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Igen, uram. \u193?m, \u233?ppen merthogy \u337?r\u252?lts\u233?g, az\u233?rt vesz\u233?lyes. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly azt k\u233?rdezte: \par\pard\plain\hyphpar} { - Ugye van m\u233?g valami, amit eddig nem mondott el, \u337?rmester? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Igen, h\u246?lgyem. A jegyzetf\u252?zetben a laptetej\u233?re az volt f\u246?l\ u237?rva: \u8222?H\u225?rom vak eg\u233?r\u8221?. Az asszony holttest\u233?re pedig egy pap\u237?r volt r\u225?gombost\u369?zve, ezzel a felirattal: \u8222?Ez az els\ u337?\u8221?. \u201?s alatta egy rajz volt a h\u225?rom eg\u233?rr\u337?l, meg egy \u252?temnyi kotta. A \u8222?H\u225?rom vakeg\u233?r\u8221? kezdet\u369? \par\ pard\plain\hyphpar} { mond\u243?ka dallama volt. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly l\u225?gyan \u233?nekelni kezdett: \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { H\u225?rom vak eg\u233?r, \par\pard\plain\hyphpar} { N\u233?zd csak, hogy szalad! \par\pard\plain\hyphpar} { Futottak a gazdasszonyka ut\u225?n,Le... \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { F\u233?lbehagyta. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, hiszen ez iszonyatos -iszonyatos. H\u225?rom gyerek volt, igaz? \par\ pard\plain\hyphpar} { - Igen, Mrs. Davis. Egy tizen\u246?t \u233?ves fi\u250?, egy tizenn\u233?gy \u233? ves l\u225?ny \u233?s a tizenk\u233?t \u233?ves fi\u250?, aki meghalt. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Mi t\u246?rt\u233?nt a t\u246?bbiekkel? \par\pard\plain\hyphpar} { - A l\u225?nyt, azt hiszem, adopt\u225?lta valaki. M\u233?g nem tudtuk megtal\u225? lni. A fi\u250? m\u233?gcsak huszonh\u225?rom k\u246?r\u252?l lehet. Elvesztett\ u252?k a nyom\u225?t. Azt mondt\u225?k r\u243?la, egy kiss\u233? mindig is... \par\ pard\plain\hyphpar} { furcsa volt. Tizennyolc \u233?ves kor\u225?ban bel\u233?pett a hadseregbe. K\u233? s\u337?bb dezert\u225?lt. Az\u243?ta elt\u369?nt. A hadsereg elmeorvosa hat\u225? rozottan \u225?ll\u237?tja, hogy nem norm\u225?lis. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u218?gy gondolja, \u337? volt az, aki meg\u246?lte Mrs. Lyont? - k\u233?rdezte Giles. - \u201?s hogy m\u225?ni\u225?kus gyilkos, aki valamely ismeretlen okb\u243? l itt is f\u246?lbukkanhat? \par\pard\plain\hyphpar} { - Az a v\u233?lem\u233?ny\u252?nk, hogy az itt tart\u243?zkod\u243?k valamelyik\ u233?nek eg\u233?sz biztosan k\u246?ze van a Longridge-farmon t\u246?rt\u233? ntekhez. Amint meg tudjuk \u225?llap\u237?tani, hogy kir\u337?l van sz\u243?, f\ u246?lk\u233?sz\u252?lhet\u252?nk. Na most, azt \u225?ll\u237?tja, uram, hogy nincs semmi k\u246?ze az \u252?gyh\u246?z. \u201?s ugyanez \u233?rv\u233?nyes \u246?nre is, Mrs. Davis? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?n... h\u225?t persze... - igen. \par\pard\plain\hyphpar} { - Esetleg elmondan\u225?k pontosan, kik is tart\u243?zkodnak m\u233?g a h\u225? zban? \par\pard\plain\hyphpar} { Megadt\u225?k a neveket. Mrs. Boyle. Metcalf \u337?rnagy. Mr. Christopher Wren. Mr. Paravicini. \par\pard\plain\hyphpar} { Be\u237?rta \u337?ket a notesz\u233?be. \par\pard\plain\hyphpar} { - Alkalmazottak? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nincsenek alkalmazottaink \u8211? mondta Molly. - J\u243? is, hogy eszembe jut, musz\u225?j mennem, hogy f\u246?lrakjam a krumplit. \par\pard\plain\hyphpar} { Se sz\u243?, se besz\u233?d elhagyta a dolgoz\u243?-szob\u225?t. \par\pard\plain\ hyphpar} { Trotter Gileshoz fordult: \par\pard\plain\hyphpar} { - Mit tud ezekr\u337?l az emberekr\u337?l, uram? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?n... Mi... - Giles megakadt. Azt\u225?n \u237?gy sz\u243?lt cs\u246?ndesen: - Voltak\u233?ppen semmit se tudunk r\u243?luk, Trotter \u337?rmester. Mrs. Boyle egy bournemouthi sz\u225?llod\u225?b\u243?l \u237?rt. Metcalf \u337?rnagy Leamingtonb\u243?l, Mr. Wren egy d\u233?l-kensingtoni penzi\u243?b\u243?l. Mr.Paravicini egyszer csak mint der\u252?lt \u233?gb\u337?l \u8211? m\u233?g ink\ u225?bb borult \u233?gb\u337?l - vill\u225?mcsap\u225?s, \u250?gy t\u369?nt f\u246? l - a kocsija elakadt egy h\u243?buck\u225?n. B\u225?r felt\u233?telezem, van szem\ u233?lyi igazolv\u225?nyuk, \u233?lelmiszerjegy-f\u252?zet\u252?k, meg hasonl\u243? k, ugye? \par\pard\plain\hyphpar} { - Term\u233?szetesen minden ilyesminek ut\u225?nan\u233?zek. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Ha \u237?gy n\u233?zz\u252?k, m\u233?g szerencse is, hogy ilyen borzalmas az id\ u337? - mondta Giles. -llyen id\u337?ben nem igaz\u225?n tud a gyilkos csak\u250?gy megjelenni, ugye? \par\pard\plain\hyphpar} { - Tal\u225?n nincs is r\u225? sz\u252?ks\u233?ge, Mr. Davis. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Hogy \u233?rti ezt? \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester t\u233?tov\u225?zott egy pillanatig, azt\u225?n azt mondta: \ par\pard\plain\hyphpar} { - Azt is tekintetbe kell vennie, uram,hogy net\u225?n m\u225?r itt is van. \par\ pard\plain\hyphpar} { Giles r\u225?meredt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Hogy \u233?rti ezt? \par\pard\plain\hyphpar} { - Mrs. Gregget k\u233?t nappal ezel\u337?tt gyilkolt\u225?k meg. Minden l\u225? togat\u243?juk az\u243?ta \u233?rkezett,Mr. \par\pard\plain\hyphpar} { Davis. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, de el\u337?zetesen foglaltak szob\u225?t, valamivel kor\u225?bban - kiv\ u233?ve Paravicinit. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester f\u246?ls\u243?hajtott. F\u225?radtnak t\u369?nt a hangja. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Ezeket a b\u369?nt\u233?nyeket el\u337?re kitervelt\u233?k. \par\pard\plain\ hyphpar} { - B\u369?nt\u233?nyeket? De eddig m\u233?g csak egy b\u369?nt\u233?ny t\u246?rt\ u233?nt. Mi\u233?rt olyan biztos benne, hogy lesz k\u246?vetkez\u337?? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Meg fog t\u246?rt\u233?nni - vagyis nem. Rem\u233?lem, meg tudom akad\u225? lyozni. De meg fogj\u225?k k\u237?s\u233?relni. \par\pard\plain\hyphpar} { - De h\u225?t akkor - ha igaz, amit mond -Giles izgatottan besz\u233?lt -, csakis egyetlen szem\u233?ly lehet az. Csakis egyetlen szem\u233?ly megfelel\u337? kor\ u250?.Christopher Wren! \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 2 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester bement Mollyhoz a konyh\u225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u214?r\u252?ln\u233?k, Mrs. Davis, ha bej\u246?nne velem a k\u246?nyvt\u225? rszob\u225?ba. A t\u246?bbiek jelenl\u233?t\u233?ben szeretn\u233?k f\u246?lvenni minden egyes vallom\u225?st. Mr. Davis volt olyan kedves \u233?s m\u225?r be is ment, hogy el\u337?k\u233?sz\u237?tse a terepet... \par\pard\plain\hyphpar} { - Rendben, de hadd fejezzem be a krumplit. N\u233?ha azt k\u237?v\u225?nom, Sir Walter Raleigh sose hozta volna be ezt az ut\u225?latos dolgot. \par\pard\plain\ hyphpar} { ( Sir Walter Raleigh (1554\u8212?1618) angol \u237?r\u243?, k\u246?lt\u337?, felfedez\u337?. \u336? ismertette meg Angli\u225?val a doh\u225?nyt \u233?s a burgony\u225?t.) \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester helytelen\u237?t\u233?s\u233?t azzal fejezte ki, hogy cs\ u246?ndben maradt. Molly mintegy bocs\u225?natk\u233?r\u233?s k\u233?ppen hozz\ u225?tette: \par\pard\plain\hyphpar} { - L\u225?tja, igaz\u225?b\u243?l nem tudom elhinni, annyira fantasztikus ez az eg\ u233?sz... \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem fantasztikus ez, Mrs. Davis, csup\u225?n k\u246?z\u246?ns\u233?ges t\u233?ny. \par\pard\plain\hyphpar} { -Van szem\u233?lyle\u237?r\u225?sa a f\u233?rfir\u243?l? - k\u233?rdezte Molly k\ u237?v\u225?ncsian. \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u246?z\u233?pmagas, v\u233?kony testalkat\u250?, s\u246?t\u233?t fel\u246?lt\ u337?t \u233?s vil\u225?gos kalapot viselt, suttogva besz\u233?lt, az arc\u225?t s\ u225?l takarta el. L\u225?thatja \u8211? ez ak\u225?rki is lehet. - Tartott egy kis sz\u252?netet, majd hozz\u225?f\u369?zte: \par\pard\plain\hyphpar} { - H\u225?rom s\u246?t\u233?t fel\u246?lt\u337? \u233?s vil\u225?gos kalap is l\ u243?g a halljukban, Mrs. Davis. \par\pard\plain\hyphpar} { - Azt hiszem, a sz\u243?ban forg\u243? szem\u233?lyek k\u246?z\u252?l senki nem j\ u246?tt Londonb\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, Mrs. Davis? - Egy sebes mozdulattal a t\u225?lal\u243?szekr\u233?nyn\u233?l termett, \u233?s f\u246?lkapott r\u243?la egy \u250?js\u225?got. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Az Euening Standard febru\u225?r 19-isz\u225?ma. A k\u233?t nappal ezel\u337?tti. Valaki idehozta ezt a h\u237?rlapot, Mrs. Davis. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ez azt\u225?n k\u252?l\u246?n\u246?s. - Molly elr\u233?vedt, n\u233?h\u225?ny eml\u233?kfoszl\u225?ny kavargott a fej\u233?ben.- Vajon honnan ker\u252?lhetett ide ez az \u250?js\u225?g? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem \u237?t\u233?lheti meg az embereket a l\u225?tszat alapj\u225?n, Mrs. Davis. L\u233?nyeg\u233?ben semmit sem tud azokr\u243?l, akiket beengedett a h\u225?z\ u225?ba. - S m\u233?g azt is megk\u233?rdezte: - J\u243?l l\u225?tom, hogy \u246? n \u233?s Mr. \par\pard\plain\hyphpar} { Davis \u250?jak a panzi\u243?\u252?zemeltet\u233?s ter\u233?n? \par\pard\plain\ hyphpar} { - Igen, azok vagyunk - ismerte el Molly. Hirtelen\u233?ben \u233?retlennek, bolondosnak \u233?s gyerekesnek \u233?rezte mag\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - Netal\u225?nt\u225?n nem is olyan r\u233?g\u243?ta h\u225?zasok? \par\pard\plain\ hyphpar} { - \u201?ppen egy \u233?ve - Molly halv\u225?nyan elmosolyodott. - Eg\u233?szen v\ u225?ratlanul t\u246?rt\u233?nt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Szerelem els\u337? l\u225?t\u225?sra - mondta Trotter fel\u252?gyel\u337? bar\ u225?ts\u225?gosan. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly \u250?gy \u233?rezte, k\u233?ptelen rendreutas\u237?tani. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Igen - v\u225?laszolt, \u233?s m\u233?g jobban megold\u243?dott a nyelve: - Csak k\u233?t hete ismert\u252?k egym\u225?st. \par\pard\plain\hyphpar} { Visszagondolt arra a bizonyos tizenn\u233?gy napra, egy\u252?tt j\u225?r\u225?suk sz\u233?lv\u233?szszer\u369?en tombol\u243? kezdet\u233?re. Nem voltak k\u233?ts\ u233?geik -mindketten tudt\u225?k. Ebben a nyugtalan\u237?t\u243?, idegborzol\u243? vil\u225?gban f\u246?lfedezt\u233?k egym\u225?sban a csod\u225?t. Halv\u225?ny mosoly jelent meg a sz\u225?ja sz\u246?glet\u233?ben. \par\pard\plain\hyphpar} { Visszat\u233?rt a jelenbe, ahol Trotter \u337?rmester eln\u233?z\u337?en tekintett r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} { - A f\u233?rje nem err\u337?l a k\u246?rny\u233?kr\u337?l sz\u225?rmazik, ugye? \ par\pard\plain\hyphpar} { - Nem - mondta Molly bizonytalanul. -Lincolnshire-be val\u243?. \par\pard\plain\ hyphpar} { Oly keveset tudott Giles gyermekkor\u225?r\u243?l \u233?s nevelked\u233?s\u233?r\ u337?l. Sz\u252?lei meghaltak, \u233?s mindig is ker\u252?lte, hogy besz\u233?lnie kelljen a kezdetekr\u337?l. Molly \u250?gy k\u233?pzelte, boldogtalan gyermekkora lehetett. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mindketten igen fiatalok ahhoz, ha mondhatok ilyet, hogy egy ilyesfajta helyet m\ u369?k\u246?dtessenek - mondta Trotter \u337?rmester. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, nem is tudom. \u201?n huszonkett\u337? vagyok \u233?s... \par\pard\plain\ hyphpar} { F\u233?lbehagyta a mondatot, mert kiny\u237?lt az ajt\u243?, \u233?s bej\u246?tt Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { - Minden el\u337? van k\u233?sz\u237?tve. Nagy vonalakban elmondtam nekik, mir\ u337?l van sz\u243? -k\u246?z\u246?lte. - \par\pard\plain\hyphpar} { Rem\u233?lem, ezzel rendben is lesz, ugye, \u337?rmester? \par\pard\plain\hyphpar} { - Id\u337?t takar\u237?tunk meg vele. K\u233?szen van, Mrs. Davis? \par\pard\plain\ hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 3 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { N\u233?gy hang besz\u233?lt egyszerre, amikor Trotter \u337?rmester bel\u233?pett a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} { A legmagasabb \u233?s legrik\u225?csol\u243?bb Christopher Wren\u233? volt, aki kijelentette, hogy ez annyira, de annyira \u233?rdekfesz\u237?t\u337?, \u233?s egy szemhuny\u225?snyit se fog aludni az \u233?jjel, s hogy k\u233?rem, k\u233?rem, megtudhatn\u225?nk minden v\u233?res r\u233?szletet? \par\pard\plain\hyphpar} { Ezt Mrs. Boyle egyfajta nagyb\u337?g\u337? k\u237?s\u233?rettel eg\u233?sz\u237? tette ki: \par\pard\plain\hyphpar} { - Sz\u233?gyen, gyal\u225?zat - a hozz\u225?\u233?rt\u233?s t\u246?k\u233?letes hi\ u225?nya. A rend\u337?rs\u233?gnek nincs jogahagyni, hogy gyilkosok \u337? gyelegjenek a k\u246?rny\u233?ken. \par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Paravicini \u233?kessz\u243?l\u225?sa jobb\u225?ra a mutogat\u225?sra korl\ u225?toz\u243?dott. Gesztusai kifejez\u337?bbek voltak szavain\u225?l, melyeket Mrs. Boyle kontrabasszusa nyomott el. Metcalf \u337?rnagy id\u337?nk\u233?nt staccato-vakkant\u225?sokkal j\u225?rult hozz\u225? mindehhez. \u336? a t\u233?nyek ir\u225?nt \u233?rdekl\u337?d\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter v\u225?rt egy-k\u233?t percet, majd egy roppant hat\u225?rozott mozdulattal f\u246?ltartotta a kez\u233?t, \u233?s b\u225?rmilyen meglep\u337?, cs\u246?nd lett. \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u246?sz\u246?n\u246?m - mondta. - Na m\u225?r most, Mr. Davis f\u246?lv\u225? zolta \u246?n\u246?knek, hogy mi\u233?rt is vagyok itt. \par\pard\plain\hyphpar} { Egy dolgot szeretn\u233?k megtudni, egyetlenegyet, de azt viszont gyorsan. Melyik\ u337?j\u252?knek van k\u246?ze a Longridge-Farmesethez? \par\pard\plain\hyphpar} { A cs\u246?ndet semmi nem t\u246?rte meg. N\u233?gy \u252?res tekintet szegez\u337? d\u246?tt Trotter \u337?rmesterre. A n\u233?h\u225?ny perccel ezel\u337?tti indulatok -izgatotts\u225?g, f\u246?lh\u225?borodotts\u225?g, hiszt\u233?ria, \ u233?rdekl\u337?d\u233?s - \u250?gy t\u369?ntek el, ahogy a szivacs t\u246?rli le a kr\u233?tanyomokat a t\u225?bl\u225?r\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester tov\u225?bb besz\u233?lt, egyre s\u252?rget\u337?bben: \par\ pard\plain\hyphpar} { - K\u233?rem, \u233?rtsenek meg. Okunk van felt\u233?telezni, hogy egyvalaki \u246? n\u246?k k\u246?z\u252?l vesz\u233?lyben van - \par\pard\plain\hyphpar} { hal\u225?los vesz\u233?lyben. Megkell tudnom, melyik\u337?j\u252?k az! \par\pard\ plain\hyphpar} { V\u225?ltozatlanul nem sz\u243?lalt \u233?s nem mozdultmeg senki. \par\pard\plain\ hyphpar} { Trotter hangj\u225?ba valami inger\u252?lts\u233?gf\u233?le vegy\u252?lt. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Nos, j\u243? - akkor egyenk\u233?nt k\u233?rdezem ki \u246?n\u246?ket. Mr. Paravicini? \par\pard\plain\hyphpar} { Er\u337?tlen mosoly futott \u225?t Paravicini arc\u225?n. Tiltakoz\u225?sa jel\ u233?\u252?l idegenes mozdulattal f\u246?lemelte a kez\u233?t. \par\pard\plain\ hyphpar} { - De h\u225?t \u233?n errefel\u233? nem vagyok ismer\u337?s, fel\u252?gyel\u337?. \ u201?n semmit, de semmit nem tudok az elm\u250?lt \u233?vek helyi \u252?gyleteir\ u337?l. Trotter nem vesztegette tov\u225?bb az id\u337?t: \par\pard\plain\hyphpar} { - Mrs. Boyle? - f\u246?rmedt r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} { - Val\u243?j\u225?ban nem l\u225?tom be mi\u233?rt \u8211? \u250?gy \u233?rtem - mi\u233?rt kellene nekem b\u225?rmif\u233?le kapcsolatban lennem ezzel a les\u250? jt\u243? dologgal. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mr. Wren? \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher sip\u237?t\u243? hangj\u225?n v\u225?laszolt: \par\pard\plain\hyphpar} { - M\u233?g csak gyerek voltam abban az id\u337?ben. Arra sem eml\u233?kszem, hogy hallottam volna r\u243?la. \par\pard\plain\hyphpar} { - Metcalf \u337?rnagy? \par\pard\plain\hyphpar} { Az \u337?rnagy r\u225?v\u225?gta: \par\pard\plain\hyphpar} { - Olvastam r\u243?la az \u250?js\u225?gokban. Akkoriban Edinburghban \u225?llom\ u225?soztam. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ez minden, amit elmondhatnak? Megint cs\u246?nd. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter ajk\u225?t f\u246?lb\u337?sz\u252?lt s\u243?haj hagyta el.- Ha valamelyik\ u337?j\u252?ket meggyilkolj\u225?k - mondta -, csak mag\u225?ra vethet. \u8211? Sarkon fordult \u233?s kiment a szob\u225?b\u243?l IV \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 1 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { - Kedveseim - mondta Christopher. \u8211?Milyen k\u246?nnyfacsar\u243?! -S m\u233?g hozz\u225?tette: -Nagyon j\u243?k\u233?p\u369?, ugye? Igaz\u225?n csod\u225?lom a rend\u337?rs\u233?get. Olyan kem\u233?nyek \u233?s k\u246?ny\u246?rtelenek. Ez az eg\u233?sz dolog annyira izgalmas. \u8222?H\u225?rom vak eg\u233?r.\u8221? Hogy is van a dallama? \par\pard\plain\hyphpar} { Halkan f\u252?ty\u252?lni kezdte. Molly \u246?nk\u233?ntelen\u252?l r\u225?ki\u225? ltott: \par\pard\plain\hyphpar} { -Ne! \par\pard\plain\hyphpar} { A f\u233?rfi hirtelen megp\u246?rd\u252?lt \u233?s r\u225?nevetett: \par\pard\ plain\hyphpar} { ~;-De dr\u225?g\u225?m - kezdte -, ez az \u233?n szign\u225?lom. Eddig m\u233?g sosem n\u233?ztek gyilkosnak, \u233?s \u233?n ezt iszony\u250?an \u233?lvezem! \ par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?rzelg\u337?s szam\u225?rs\u225?g - mondta Mrs.Boyle. - Egy szav\u225?t sem hiszem el. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher halv\u225?ny szem\u233?ben pajkos rosszas\u225?g vill\u243?dzott: \par\ pard\plain\hyphpar} { - V\u225?rja csak ki, Mrs. Boyle \u8211? lehalk\u237?totta a hangj\u225?t -, am\ u237?g maga m\u246?g\u233? settenkedem \u233?s meg\u233?rzi a kezemet a nyaka k\ u246?r\u252?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly \u246?sszer\u225?zk\u243?dott. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles m\u233?rgesen megsz\u243?lalt: \par\pard\plain\hyphpar} { -Megr\u233?m\u237?ti a feles\u233?gemet, Wren. Am\u250?gy is, \u225?tkozottul \ u243?cska vicc. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ez az \u252?gy nem tr\u233?fadolog \u8211? k\u246?z\u246?lte Metcalf. \par\pard\ plain\hyphpar} { - \u211?, dehogyisnem - mondta Christopher. \u201?ppen hogy az - egy elmebeteg tr\ u233?f\u225?ja. Ett\u337?l olyan elb\u369?v\u246?l\u337?en k\u237?s\u233?rteties. \ par\pard\plain\hyphpar} { K\u246?rbej\u225?ratta a tekintet\u233?t rajtuk, \u233?s megint nevetett: \par\ pard\plain\hyphpar} { - Ha l\u225?tn\u225?k, milyen arcot v\u225?gnak -mondta. \par\pard\plain\hyphpar} { Azt\u225?n kisietett a szob\u225?b\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 2 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Els\u337?k\u233?nt Mrs. Boyle t\u233?rt mag\u225?hoz. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ritka faragatlan \u233?s gyenge idegzet\u369? f\u233?rfi- mondta. - Alighanem lelkiismereti okokb\u243?l megtagadta a katonai szolg\u225?latot. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Azt mes\u233?li, egy l\u233?git\u225?mad\u225?s alkalm\u225?val negyvennyolc \ u243?r\u225?n \u225?t be volt temetve, miel\u337?tt ki\u225?st\u225?k - mondta Metcalf \u337?rnagy. -Ez k\u233?ts\u233?gk\u237?v\u252?l nagyon sok mindent megmagyar\u225?z. \par\pard\plain\hyphpar} { - Az emberek rengeteg kifog\u225?st tal\u225?lnak arra, hogy mi\u233?rt nem tudnak uralkodni az idegeiken - \par\pard\plain\hyphpar} { jegyezte meg \u233?lesen a n\u337?. -Biztos vagyok benne, hogy \u233?n is ugyanannyi mindent \u233?ltem \u225?t a h\u225?bor\u250?ban, mint b\u225?rki m\ u225?s, \u233?s az \u233?n idegeim rendben vannak. \par\pard\plain\hyphpar} { - Tal\u225?n jobb is, Mrs. Boyle \u8211? mondta Metcalf. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ezt meg hogy \u233?rti? \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy azt mondta cs\u246?ndesen: \par\pard\plain\hyphpar} { - \u218?gy tudom, \u246?n ennek a k\u246?rzetnek a sz\u225?ll\u225?smesterek\u233? nt m\u369?k\u246?d\u246?tt 1940-ben, Mrs. Boyle. - \par\pard\plain\hyphpar} { Mollyra n\u233?zett, aki megfontoltan b\u243?lintott. - \u205?gy van, ugye? \par\ pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt m\u233?rg\u233?ben.- Na \u233?s, akkor mi van? - k\u233?rdezte.Metcalf szigor\u250?an folytatta: \par\pard\plain\hyphpar} { - A felel\u337?ss\u233?g \u246?nt terheli az\u233?rt, hogy h\u225?rom gyermeket k\ u252?ld\u246?tt a Longridge-farmra. \par\pard\plain\hyphpar} { - De igaz\u225?n, Metcalf \u337?rnagy, nem \u233?rtem, milyen alapon vonhatnak engem felel\u337?ss\u233?gre a t\u246?rt\u233?ntek\u233?rt. A farmon \u233?l\u337? emberek nagyon kedvesnek l\u225?tszottak, \u233?s alig v\u225?rt\u225?k, hogy megkapj\u225?k a gyerekeket. Nem l\u225?tom be, hogy hib\u225?s lettem volna b\ u225?rmiben - vagy hogy mi\u233?rt vonhatnak engem felel\u337?ss\u233?gre... - megbicsaklott a hangja. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles szemreh\u225?ny\u243?an megk\u233?rdezte t\u337?le: \par\pard\plain\hyphpar} { - Mi\u233?rt nem mondta ezt el Trotter \u337?rmesternek? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem tartozik a rend\u337?rs\u233?gre - rivallt r\u225? Mrs. Boyle. - Tudok \u233? n vigy\u225?zni magamra. \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy higgadtan figyelmeztette:- Jobban teszi, ha nyitva tartja a szem\u233?t. Azt\u225?n \u337? is elhagyta a szob\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly azt mormogta: \par\pard\plain\hyphpar} { - H\u225?t persze hogy maga volt a sz\u225?ll\u225?smester. Eml\u233?kszem r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} { - Molly, te tudtad? - Giles r\u225?b\u225?mult. \par\pard\plain\hyphpar} { - A mag\u225?\u233? volt az a nagy h\u225?z a legel\u337? mellett, igaz? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Rekvir\u225?lt\u225?k - mondta Mrs. Boyle. \u8211? \u201?s teljesen f\u246?ld\ u250?lt\u225?k - tette hozz\u225? keser\u369?en. -Romba d\u246?nt\u246?tt\u233?k. M\u233?lt\u225?nytalans\u225?g. \par\pard\plain\hyphpar} { Ekkor Mr. Paravicini alig hallhat\u243?an nevetni kezdett. Majd h\u225?travetette a fej\u233?t, \u233?s f\u233?kevesztetten kacagott. \par\pard\plain\hyphpar} { - Meg kell bocs\u225?taniuk nekem - zih\u225?lta. - Val\u243?ban, annyira sz\u243? rakoztat\u243?nak tal\u225?lom ezt az eg\u233?szet. J\u243?l mulatok - igen, rendk\ u237?v\u252?l j\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Ebben a pillanatban Trotter \u337?rmester visszat\u233?rt a szob\u225?ba. Rosszall\ u243?an pillantott Mr. \par\pard\plain\hyphpar} { Paravicinire. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u214?r\u252?l\u246?k neki - mondta g\u250?nyosan -, hogy mindenki viccesnek tartja a dolgot. \par\pard\plain\hyphpar} { - Bocs\u225?sson meg, dr\u225?ga fel\u252?gyel\u337?. K\u233?rem, bocs\u225?sson meg. Semmibe vettem az \u246?n rendk\u237?v\u252?l komoly figyelmeztet\u233?s\u233? t. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester v\u225?llat vont: \par\pard\plain\hyphpar} { -Megtettem minden t\u337?lem telhet\u337?t, hogy k\u246?z\u246?ljem a t\u233?ny\ u225?ll\u225?st - mondta. \u8211? \u201?s nem vagyok fel\u252?gyel\u337?. Csup\ u225?n \u337?rmester vagyok. Szeretn\u233?m haszn\u225?lni a telefont, Mrs. Davis. \par\pard\plain\hyphpar} { - Meghuny\u225?szkodom - mondta Mr. Paravicini. - Eloldalgok. \par\pard\plain\ hyphpar} { T\u225?volr\u243?l sem oldalogva, hanem azzal a k\u246?nnyed \u233?s friss j\u225? r\u225?ssal hagyta el a szob\u225?t, ami kor\u225?bban Mollynak is f\u246?lt\u369? nt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Fura figura - jegyezte meg Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { - B\u369?n\u246?z\u337? t\u237?pus - mondta Trotter. \u8211? Egy szemernyit sem b\ u237?zom meg benne. \par\pard\plain\hyphpar} { -\u211? -mondta Molly. - Azt hiszi \u337? - de h\u225?t \u337? t\u250?ls\u225?gosan \u246?reg... Vagy egy\u225?ltal\u225?n nem is \u246?reg? \par\pard\plain\hyphpar} { Arcfest\u233?ket haszn\u225?l - el\u233?g sokat. \u201?s a j\u225?r\u225?sa is fiatalos. Lehet, hogy az\u233?rt sminkeli mag\u225?t, hogy \u246?regnek l\u225? tssz\u233?k. Trotter \u337?rmester, \u250?gy gondolja... \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester mogorv\u225?n leintette: \par\pard\plain\hyphpar} { - Haszontalan spekul\u225?ci\u243?kkal semmire se megy\u252?nk, Mrs. Davis - mondta. \par\pard\plain\hyphpar} { - Jelent\u233?st kell tennem Hogben f\u337?fel\u252?gyel\u337?nek. \u193?tment a szoba m\u225?sik fel\u233?be a telefonhoz. \par\pard\plain\hyphpar} { - Az nem fog menni - k\u246?z\u246?lte Molly. \u8211? A telefon s\u252?ket. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Micsoda? - Trotter hirtelen megfordult. \par\pard\plain\hyphpar} { Az az er\u337?s riadalom, ami a hangj\u225?b\u243?l hallatszott, mindannyiukra nagy hat\u225?st gyakorolt. \par\pard\plain\hyphpar} { - S\u252?ket? Mi\u243?ta? \par\pard\plain\hyphpar} { - Metcalf \u337?rnagy \u233?ppen az el\u337?tt pr\u243?b\u225?lt telefon\u225?lni, miel\u337?tt \u246?n meg\u233?rkezett. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nyilv\u225?n azt megel\u337?z\u337?en kifog\u225?stalanul m\u369?k\u246?d\u246? tt. Megkapt\u225?k Hogben f\u337?fel\u252?gyel\u337? \u252?zenet\u233?t? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Igen. Gondolom, a telefondr\u243?t - \u250?gy t\u237?z \u243?ra t\u225?jt - leszakadt a h\u243? miatt. \par\pard\plain\hyphpar} { \u193?m Trotter v\u225?ltozatlanul komor k\u233?pet v\u225?gott. - Elk\u233? pzelhet\u337? - mondta -, hogy...elv\u225?gt\u225?k.Molly el\u225?mult. \par\pard\ plain\hyphpar} { - \u218?gy gondolja? \par\pard\plain\hyphpar} { - Megyek, \u233?s megbizonyosodom r\u243?la. Kirohant a szob\u225?b\u243?l. Giles t\u233?tov\u225?zott egy kicsit, majd ut\u225?nament. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly f\u246?lki\u225?ltott: \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?des istenem! Mindj\u225?rt eb\u233?did\u337? van, musz\u225?j haladnom a f\ u337?z\u233?ssel \u8211? k\u252?l\u246?nben nem lesz mit enn\u252?nk. \par\pard\ plain\hyphpar} { Miut\u225?n kiszaladt a hallb\u243?l, Mrs. Boyle ezt pusmogta: \par\pard\plain\ hyphpar} { - Gyakorlatlan csitri! Micsoda hely. Ez\u233?rt \u233?n nem fizetek heti h\u233?t guinea-t. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 3 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester lehajolt, k\u246?vette a vezet\u233?keket. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Van m\u225?sik k\u233?sz\u252?l\u233?k\u252?k? \u8211? k\u233?rdezte Gilest\u243? l. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, f\u246?nt, a h\u225?l\u243?szob\u225?nkban. F\u246?lmenjek, \u233?s megn\ u233?zzem? \par\pard\plain\hyphpar} { - Ha lenne olyan sz\u237?ves. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter kinyitotta az ablakot, s hogy megvizsg\u225?lhassa, les\u246?p\u246?rte a p\u225?rk\u225?nyr\u243?l a havat. Giles f\u246?lloholt a l\u233?pcs\u337?n. \par\ pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 4 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Paravicini a nagy szalonban tart\u243?zkodott. Odament a hangversenyzongor\ u225?hoz \u233?s felnyitotta. Le\u252?lt a zongorasz\u233?kre, \u233?s finoman, egy ujjal elp\u246?ty\u246?g\u246?tt egy dallamot. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { H\u225?rom vak eg\u233?r \par\pard\plain\hyphpar} { N\u233?zd csak, hogy szalad... \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 5 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Christopher Wren a h\u225?l\u243?szob\u225?j\u225?ban id\u337?z\u246?tt. \u201?l\ u233?nken f\u252?ty\u246?r\u233?szve j\u225?rk\u225?lt f\u246?l-al\u225?. A f\u252? tty-sz\u243? egyszeriben akadoz\u243?v\u225? v\u225?lt, majd elhalt. A f\u233?rfi le\u252?lt az \u225?gy sz\u233?l\u233?re. Kez\u233?be temette az arc\u225?t \u233?s zokogni kezdett. Gyerekesen azt motyogta: \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem b\u237?rom tov\u225?bb. \par\pard\plain\hyphpar} { Azt\u225?n megv\u225?ltozott a viselked\u233?se. F\u246?l\u225?llt, kih\u250?zta mag\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - De b\u237?rom - mondta. - V\u233?gig kell csin\u225?lnom. \par\pard\plain\ hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 6 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Giles a telefonn\u225?l \u225?llt Mollyval k\u246?z\u246?s h\u225?l\u243?szob\u225? jukban. Lehajolt a szeg\u233?lyl\u233?chez. Molly egyik p\u225?r keszty\u369?je hevert mellette. F\u246?lvette. Egy r\u243?zsasz\u237?n\u369? buszjegy esett ki bel\u337?le. Giles ott \u225?llt, \u233?s n\u233?zte, ahogy lehullik a f\u246?ldre. Am\u237?g ezt figyelte, az arckifejez\u233?se megv\u225?ltozott. Mintha egy m\u225? sik ember lett volna, aki, mint egy \u225?lomban, odabotork\u225?lt az ajt\u243? hoz, kinyitotta, \u233?s meg\u225?llt egy percre, hogy kik\u233?mleljen a folyos\ u243?ra, a l\u233?pcs\u337? fel\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 7 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Molly elk\u233?sz\u252?lt a krumplival, belesz\u243?rta a serpeny\u337?be, \u233?s r\u225?rakta a t\u369?zre. Vetett egy pillant\u225?st a s\u252?t\u337?re. Minden el\u337? volt k\u233?sz\u237?tve, s a terv szerint haladt. \par\pard\plain\hyphpar} { A konyhaasztalon az Euening Standard k\u233?t nappal kor\u225?bbi sz\u225?ma fek\ u252?dt. Amikor megl\u225?tta, \u246?sszevonta a szem\u246?ld\u246?k\u233?t. B\ u225?rcsak vissza tudna r\u225? eml\u233?kezni... \par\pard\plain\hyphpar} { Kez\u233?be temette az arc\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, nem - mondta Molly. - \u211?,nem! \par\pard\plain\hyphpar} { Lassan leeresztette a kez\u233?t. Ak\u225?rha idegen helyen lett volna, \u250?gy tekintett k\u246?rbe a t\u225?gas konyh\u225?ban, mely melegs\u233?get \u233?s nyugalmat \u225?rasztott, s a k\u233?sz\u252?l\u337? \u233?telek \u237?nycsikland\ u243? illata j\u225?rta \u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { -\u211?, nem - ism\u233?telte elhal\u243? hangon. \par\pard\plain\hyphpar} { Oly t\u233?tov\u225?n k\u246?zeledett a hall ajtaj\u225?hoz, ak\u225?r egy alvaj\ u225?r\u243?. Benyitott. N\u233?ma volt a h\u225?z, csup\u225?ncsak egy valaki f\ u252?ty\u252?lt. \par\pard\plain\hyphpar} { Azt a bizonyos dallamot... \par\pard\plain\hyphpar} { Molly megborzongott \u233?s visszaszaladt. N\u233?h\u225?ny percet v\u225?rt, azt\ u225?n m\u233?g egyszerv\u233?gigpillantott j\u243?l megszokott konyh\u225?j\u225? n. Igen, minden rendben van, s megy a maga \u250?tj\u225?n. \u218?jb\u243?l megindult a konyhaajt\u243? fel\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 8 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy cs\u246?ndesen lebaktatott a l\u233?pcs\u337?n a hallba. V\ u225?rt m\u233?g egy r\u246?vid ideig, majd kinyitotta a l\u233?pcs\u337? alatti nagy szekr\u233?nyt, \u233?s belen\u233?zett. Nyugodtnak t\u369?nt minden. Senki nem volt a k\u246?zelben. \u201?ppen ez volt a megfelel\u337? alkalom arra, hogy v\ u233?ghezvigye, amit eltervezett... \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 9 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ban inger\u252?lten tekergette a r\u225? di\u243? gombj\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { Az els\u337? k\u237?s\u233?rlete nyom\u225?n a gyermek-versek eredet\u233?r\u337? l \u233?s fontoss\u225?g\u225?r\u243?l sz\u243?l\u243? fejteget\u233?sbe cs\u246? ppent. Erre azt\u225?n v\u233?gk\u233?pp nem volt k\u237?v\u225?ncsi. T\u252? relmetlen\u252?l tov\u225?bbkeresg\u233?lt, ekkor egy kultur\u225?lt hang arr\u243? l t\u225?j\u233?koztatta: \u8222?A f\u233?lelem l\u233?lektan\u225?t alapjaiban kell meg\u233?rten\u252?nk. Mondjuk, egyed\u252?l vagyunk egy szob\u225?ban. M\ u246?g\u246?tt\u252?nk \u233?szrev\u233?tlen\u252?l kiny\u237?lik egy ajt\u243?...\ u8221? \par\pard\plain\hyphpar} { Kiny\u237?lt egy ajt\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle hevesen f\u246?lpattant, \u233?s hirtelen megfordult. \par\pard\plain\ hyphpar} { - \u211?, maga az - mondta megk\u246?nnyebb\u252?lten.- Csupa b\u225?rgy\u250? m\ u369?sort adnak. Semmi olyat nem tal\u225?lok, amit \u233?rdemes volna hallgatni. \ par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?n nem t\u246?r\u337?dn\u233?k a r\u225?di\u243?hallgat\u225?ssal, Mrs. Boyle. \par\pard\plain\hyphpar} { Mrs. Boyle felhorkant: \par\pard\plain\hyphpar} { - Mi m\u225?st tudn\u233?k itt csin\u225?lni? - k\u233?rdezte.- \u214?sszez\u225? rva egy potenci\u225?lis gyilkossal -nem mintha egy pillanatra is elhinn\u233?m ezt a hat\u225?svad\u225?sz mes\u233?t... \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, Mrs. Boyle? \par\pard\plain\hyphpar} { - Mi\u233?rt... mire c\u233?loz ezzel? \par\pard\plain\hyphpar} { Az es\u337?kab\u225?t \u246?ve oly v\u225?ratlanul csusszant a nyaka k\u246?r\ u233?, hogy f\u246?l sem fogta, mi t\u246?rt\u233?nik. \par\pard\plain\hyphpar} { Valaki nagyobb hanger\u337?re \u225?ll\u237?totta a r\u225?di\u243?t. A nagy tud\ u225?s\u250? el\u337?ad\u243? a f\u233?lelem l\u233?lektan\u225?r\u243?l sz\u243?l\ u243? meg\u225?llap\u237?t\u225?sai ord\u237?tott\u225?k tele a szob\u225?t, elnyomv\u225?n ezzel a Mrs. Boyle hal\u225?ltus\u225?j\u225?val egy\u252?tt j\u225? r\u243? esetleges zajokat. \par\pard\plain\hyphpar} { De nemigen voltak ilyesfajta zajok. \par\pard\plain\hyphpar} { A gyilkos nagyon is \u233?rtette a dolg\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { V \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 1 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Mindannyian a konyh\u225?ban zs\u250?fol\u243?dtak \u246?ssze. A g\u225?zt\u369? zhelyen v\u237?gan rotyogott a krumpli. A rost\u233?lyos \u233?s a vesep\u225?st\ u233?tom s\u252?t\u337?b\u337?l ki\u225?raml\u243? illata ny\u225?lcsorgat\u243?bb volt, mint valaha. \par\pard\plain\hyphpar} { N\u233?gy megrend\u252?lt ember meredt egy-m\u225?sra, az \u246?t\u246?dik, Molly, holts\u225?padt volt, reszketett, s egy poh\u225?r whiskyt kortyolgatott, amit a hatodik, Trotter \u337?rmesterpr\u243?b\u225?lt beledikt\u225?lni. \par\pard\plain\ hyphpar} { Maga Trotter \u337?rmester merev \u233?s m\u233?rges arccal n\u233?zett v\u233?gig az \u246?sszegy\u369?lteken. Mind\u246?ssze t\u237?z perc telt el az\u243?ta, hogy Molly hal\u225?lra v\u225?lt sikoly\u225?ra \u337? \u233?s a t\u246?bbiek bet\u243? dultak a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?ppen az el\u337?tt \u246?lhett\u233?k meg, miel\u337?tt r\u225?tal\u225?lt, Mrs.Davis - mondta. \u8211? Biztos benne, hogy senkit nem l\u225?tott vagy hallott, amikor kereszt\u252?lment a hallon? \par\pard\plain\hyphpar} { - Valaki f\u252?ty\u252?lt - v\u225?laszolta Molly er\u337?tlen\u252?l. - De az kor\u225?bban volt. Azt hiszem -nem vagyok biztos benne hallottam, hogy becsuk\ u243?dik egy ajt\u243? - diszkr\u233?ten, valahol -, amint bementem... \par\pard\ plain\hyphpar} { amint bementem a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ba. \par\pard\plain\hyphpar} { - Melyik ajt\u243?? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem tudom. \par\pard\plain\hyphpar} { - Gondolkozzon, Mrs. Davis \u8211? pr\u243?b\u225?ljon meg gondolkozni -, f\u246? nt, lent... jobbra, balra? \par\pard\plain\hyphpar} { - M\u225?r mondtam, nem tudom -sop\u225?nkodott Molly. - Abban sem vagyok biztos, hogy egy\u225?ltal\u225?n hallottam valamit. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem hagyn\u225? abba a gy\u246?tr\u233?s\u233?t? - fakadt ki Giles d\u252?h\u246? sen. - Nem l\u225?tja, hogy teljesen kik\u233?sz\u252?lt? \par\pard\plain\hyphpar} { - Egy gyilkoss\u225?g felder\u237?t\u233?s\u233?n dolgozom, Mr.Davis, - ezer bocs\ u225?nat -, Davis parancsnok. \par\pard\plain\hyphpar} { -Nem haszn\u225?lom a katonai rangomat, \u337?rmester. \par\pard\plain\hyphpar} { - Vagy \u250?gy, uram. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter sz\u252?netet tartott, \u250?gy, mint aki \u233?rz\u233?keny pontra tapintott. \par\pard\plain\hyphpar} { - Amint mondtam, egy gyilkoss\u225?g felder\u237?t\u233?s\u233?n dolgozom. Eg\u233? szen mostan\u225?ig senki nem vette komolyan ezt a dolgot. Mrs. Boyle sem. Elhallgatta el\u337?lem az inform\u225?ci\u243?it. \u214?n\u246?k mindannyian ezt teszik. Nos, Mrs. Boyle halott. Hacsak nem hatolunk az \u252?gy m\u233?ly\u233?re - \par\pard\plain\hyphpar} { \u233?spedig hamar -, figyelmeztetem \u246?n\u246?ket, \u250?jabb hal\u225?leset t\ u246?rt\u233?nhet. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u218?jabb? K\u233?ptelens\u233?g. Mi\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} { - Mert - mondta Trotter \u337?rmester zordan - h\u225?rom vak eg\u233?rke volt. \ par\pard\plain\hyphpar} { Giles k\u233?tked\u337?en \u237?gy sz\u243?lt \par\pard\plain\hyphpar} { - Mindegyikre jut egy gyilkoss\u225?g? Akkor kapcsolatnak kell lenni - \u250?gy \ u233?rtem, valaki m\u225?snak is kapcsolatban kell lennie az esettel. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Val\u243?ban. \par\pard\plain\hyphpar} { - De mi\u233?rt itt t\u246?rt\u233?nne m\u233?g egy gyilkoss\u225?g? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Az\u233?rt, mert csak k\u233?t c\u237?m szerepelt a jegyzetf\u252?zetben. A Culver Street 74-ben csak egy lehets\u233?ges \u225?ldozat lakott. Meghalt. \u193?m a Monkswell-udvarh\u225?zban nagyobb a v\u225?laszt\u233?k. \par\pard\plain\ hyphpar} { - K\u233?ptelens\u233?g, Trotter. Az m\u225?r olyannyira hihetetlen v\u233?letlen egybees\u233?s lenne, hogy k\u233?t embert is idevez\u233?relt a sors azok k\u246? z\u252?l, akik benne voltak a Longridge-farm\u252?gyben. \par\pard\plain\hyphpar} { - Az adott k\u246?r\u252?lm\u233?nyek k\u246?z\u246?tt, nem lenne igaz\u225?n v\ u233?letlen egybees\u233?s. Gondolja \u225?t, Mr. Davis. \par\pard\plain\hyphpar} { - A t\u246?bbiek fel\u233? fordult: - Megkaptam a besz\u225?mol\u243?ikat arr\u243? l, hogy hol voltak, amikor Mrs. \par\pard\plain\hyphpar} { Boyle-t meg\u246?lt\u233?k. Ellen\u337?rizn\u233?m \u337?ket. \u214?n, Mr. Wren, a szob\u225?j\u225?ban tart\u243?zkodott, amikor meghallotta Mrs. Davis sikolt\u225? s\u225?t? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, \u337?rmester. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mr. Davis, \u246?n f\u246?nt volt a h\u225?l\u243?szob\u225?jukban, \u233?s \ u233?ppen a m\u225?sik k\u233?sz\u252?l\u233?ket vizsg\u225?lta meg? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Igen - v\u225?laszolta Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mr. Paravicini valami dallamot zongor\u225?zott a szalonban. Ha m\u225?r itt tartunk, hogyhogy senki nem hallotta \u246?nt, Mr. Paravicini? \par\pard\plain\ hyphpar} { - Nagyon-nagyon halkan j\u225?tszottam, \u337?rmester, csup\u225?n egy ujjal. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Melyik is volt az a dallam? \par\pard\plain\hyphpar} { - A \u8222?H\u225?rom vak eg\u233?r\u8221?. - Elmosolyodott. -Ugyanaz, amit Mr. Wren f\u246?nt f\u252?ty\u252?lt. Az, amelyik ott motoszk\u225?l mindannyiunk fej\ u233?ben. \par\pard\plain\hyphpar} { - Iszonyatos dallam - mondta Molly. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?s mi a helyzet a telefondr\u243?ttal? - \u233?rdekl\u337?d\u246?tt Metcalf. - Sz\u225?nd\u233?kosan v\u225?gt\u225?k el? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, Metcalf \u337?rnagy. Kint, az \u233?tkez\u337?-ablakn\u225?l v\u225?gtak ki bel\u337?le egy darabot \u8211? pont akkor fedeztem f\u246?l a szakad\u225?st, amikor Mrs. Davis sikoltott. \par\pard\plain\hyphpar} { - Hiszen ez \u337?r\u252?let. Hogy is rem\u233?lheti, hogy meg\u250?szhatja? \par\ pard\plain\hyphpar} { Az \u337?rmester alaposan v\u233?gigm\u233?rte. \par\pard\plain\hyphpar} { - Tal\u225?n, nem is igaz\u225?n foglalkozik vele -mondta. - Vagy \u337? is eg\ u233?szen biztos abban, hogy j\u243?val okosabb n\u225?lunk. A gyilkosok hajlamosak az ilyesmire. - S m\u233?g hozz\u225?f\u369?zte: - Tudja, a kik\u233?pz\u233?s\ u252?nk sor\u225?n r\u233?sztvesz\u252?nk pszichol\u243?giai tanfolyamon. A skizofr\u233?nek mentalit\u225?sa roppant \u233?rdekes. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mell\u337?zhetn\u233?nk a bonyolult szavakat? -mondta Giles \par\pard\plain\ hyphpar} { - Hogyne, Mr. Davis. E pillanatban k\u233?t egyszer\u369? sz\u243? foglalkoztat benn\u252?nket. Az egyik a \par\pard\plain\hyphpar} { \u8222?gyilkoss\u225?g\u8221?, a m\u225?sik pedig a \u8222?vesz\u233?ly\u8221?. Ezekre kellene \u246?sszpontos\u237?tanunk. Akkor h\u225?t, Metcalf \u337?rnagy, hadd legyek t\u246?k\u233?letesen tiszt\u225?ban a hadm\u369?veleteivel. Azt mondja, a pinc\u233?ben volt. Mi\u233?rt? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Sz\u233?jjeln\u233?ztem \u8212? felelte az \u337?rnagy. \u8212? Belekukkantottam a l\u233?pcs\u337? alatt \u225?ll\u243? szekr\u233?nybe, \u233?s akkor \u233?szrevettem benne egy ajt\u243?t, kinyitottam, \u233?s megl\u225?ttam egy l\u233?pcs\u337?sort, \u233?s lementem. \par\pard\plain\hyphpar} { Sz\u233?p pinc\u233?j\u252?k van \u8212?mondta Gilesnak. - Azt mondan\u225?m, egy hajdani monostor kript\u225?ja. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Most nem v\u233?gz\u252?nk r\u233?g\u233?szeti kutat\u225?sokat, Metcalf \ u337?rnagy. Egy gyilkoss\u225?g \u252?gy\u233?ben nyomozunk. Ide figyelne egy percre, Mrs. Davis? Nyitva hagyom a konyhaajt\u243?t.- Kiment. \par\pard\plain\ hyphpar} { Alig hallhat\u243? nyikorg\u225?s k\u246?zepette becsuk\u243?dott egy ajt\u243?. - Ez volt az, amit hallott, Mrs. Davis? \par\pard\plain\hyphpar} { - k\u233?rdezte, mik\u246?zben ism\u233?t megjelent a nyitott ajt\u243?ban. \par\ pard\plain\hyphpar} { - \u211?\u246?\u246?... igen, \u250?gy hangzik. \par\pard\plain\hyphpar} { - A l\u233?pcs\u337? alatti szekr\u233?ny volt. Lehets\u233?ges, tudja, hogy a gyilkos, miut\u225?n meg\u246?lte Mrs. Boyle-t, a hallon\u225?t menek\u252?lt. Meghallotta, amint \u246?n kij\u246?n a konyh\u225?b\u243?l, beb\u250?jt a szekr\ u233?nybe, \u233?s beh\u250?zta maga ut\u225?n az ajt\u243?t. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Akkor viszont ott lesznek az ujjlenyomatai a szekr\u233?ny belsej\u233?ben \ u8212? ki\u225?ltotta Christopher.- \par\pard\plain\hyphpar} { Az eny\u233?mek m\u225?r ott vannak \u8211? mondta Metcalf \u337?rnagy. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Ott bizony - sz\u243?lt Trotter \u337?rmester. -\u193?m minderre kiel\u233?g\ u237?t\u337? magyar\u225?zatunk van, ugyeb\u225?r? - \par\pard\plain\hyphpar} { tette hozz\u225? m\u233?zesm\u225?zosan. \par\pard\plain\hyphpar} { - Na, ide figyeljen, \u337?rmester \u8211? mondta Giles -, minden k\u233?ts\u233? get kiz\u225?r\u243?an mag\u225?t b\u237?zt\u225?k meg ezzel az \u252?ggyel. De ez az \u233?n h\u225?zam, ez\u233?rt bizonyos fokig felel\u337?snek \u233?rzem magam a benne lak\u243? emberek\u233?rt. Nem kellene \u243?vint\u233?zked\u233?seket tenn\ u252?nk? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u218?gymint, Mr. Davis? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nos, \u337?szint\u233?n sz\u243?lva, azt a szem\u233?lyt kellene elz\u225?rni, akir\u337?l eg\u233?sz nyilv\u225?nval\u243?an sejthet\u337?, hogy \u337? a legf\ u337?bb gyan\u250?s\u237?tott. \par\pard\plain\hyphpar} { Egyenesen Christopher Wren szem\u233?be n\u233?zett. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 2 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Christopher Wren el\u337?reugrott, felemelte hangj\u225?t, mely ett\u337?l m\u233?g sip\u237?t\u243?bb\u225? \u233?s hiszt\u233?rikusabb\u225? v\u225?lt: \par\pard\ plain\hyphpar} { - Nem igaz! Nem igaz! Mind ellenem vannak. Mindig mindenki ellenem van. Hamis v\ u225?dak alapj\u225?n fognak el\u237?t\u233?lni. Ez \u252?ld\u246?z\u233?s... \ u252?ld\u246?z\u233?s... \par\pard\plain\hyphpar} { - Lassan a testtel, fiam - mondta Metcalf \u337?rnagy. \par\pard\plain\hyphpar} { - Minden rendben van, Chris. \u8211? Molly el\u337?rej\u246?tt. R\u225?tette a kez\ u233?t a f\u233?rfi karj\u225?ra.- Senki nincs maga ellen. Mondja neki, hogy minden rendben van - k\u233?rte Trotter \u337?rmestert. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem \u237?t\u233?l\u252?nk el senkit hamis v\u225?dak alapj\u225?n - k\u246?z\ u246?lte Trotter \u337?rmester. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mondja meg neki, hogy nem fogja letart\u243?ztatni. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem \u225?ll sz\u225?nd\u233?komban senkit letart\u243?ztatni. Ahhoz bizony\u237? t\u233?kra volna sz\u252?ks\u233?gem. Jelenleg nincs bizony\u237?t\u233?k a kezemben. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles f\u246?lki\u225?ltott: \par\pard\plain\hyphpar} { - Azt hiszem, megbolondult\u225?l, Molly. \u201?s maga is, \u337?rmester. Csak egy szem\u233?ly van, akire illik a le\u237?r\u225?s, \u233?s... \par\pard\plain\ hyphpar} { - V\u225?rj csak, Giles, v\u225?rj - szak\u237?totta f\u233?lbe Molly. - \u211?, maradj m\u225?r cs\u246?ndben. Trotter \u337?rmester, besz\u233?lhetn\u233? k...besz\u233?lhetn\u233?k \u246?nnel egy percet? \par\pard\plain\hyphpar} { - Maradok - jelentette ki Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, Giles, te is menj ki, l\u233?gy sz\u237?ves. Giles arca els\u246?t\u233?t\ u252?lt, ak\u225?r vihar el\u337?tt az \u233?g. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem tudom, mi \u252?t\u246?tt bel\u233?d, Molly -mondta. \par\pard\plain\hyphpar} { K\u246?vetv\u233?n a t\u246?bbieket, kiment a szob\u225?b\u243?l, \u233?s becsapta az ajt\u243?t maga ut\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, Mrs. Davis, mir\u337?l van sz\u243?? \par\pard\plain\hyphpar} { - Trotter \u337?rmester, amikor besz\u225?molt nek\u252?nk a Longridge-farm \u252? gyr\u337?l, \u250?gy t\u369?nt, azt gondolja, hogy az id\u337?sebbik fi\ u250?...felel\u337?s az eg\u233?sz\u233?rt. De ugye, nem tudja? \par\pard\plain\ hyphpar} { \u8211? T\u246?k\u233?letesen \u237?gy van, Mrs. Davis. \u193?m a lelki kiegyens\ u250?lyozatlans\u225?g, a hadseregb\u337?l val\u243? dezert\u225?l\u225?s, a labilis idegrendszer, valamint az elmeorvos jelent\u233?se miatt nagy a val\u243? sz\u237?n\u369?s\u233?ge. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? \u211?, tudom, \u233?s ez\u233?rt l\u225?tsz\u243?lag Minden jel arra mutat, hogy Christopher az. \u201?n akkor sem hiszem, hogy csakugyan \u337? volna. Kell lenni\u252?k egy\u233?b... eshet\u337?s\u233?geknek is. Annak a h\u225?rom gyereknek nincsenek rokonai \u8212?sz\u252?lei p\u233?ld\u225?ul? \par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212? De igen. Az anya meghalt. Viszont az apa k\u252?lf\u246?ld\u246?n teljes\ u237?tett szolg\u225?latot. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Akkor h\u225?t, mi van vele? \u336? hol van most? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Err\u337?l nincs inform\u225?ci\u243?nk. Tavaly kapta meg a leszerel\u233? si pap\u237?rj\u225?t. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? M\u225?rpedig ha a fi\u250? gyenge idegzet\u369?, akkor el\u337?fordulhat, hogy az apja is az.\u8211? Ez \u237?gy van. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Teh\u225?t a gyilkos ak\u225?r k\u246?z\u233?pkor\u250? vagy \u246?reg is lehet. Eml\u233?kszem, amikor k\u246?z\u246?ltem Metcalf \u337?rnaggyal, hogy a rend\u337?rs\u233?g telefon\u225?lt, rettenetesen f\u246?ld\u250?lt lett. T\u233? nyleg. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester higgadtan azt mondta: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? K\u233?rem, higgyen nekem, Mrs. Davis, m\u225?r a kezdet kezdet\u233?t\ u337?l minden eshet\u337?s\u233?get sz\u225?m\u237?t\u225?sba vettem \u8212? legyen sz\u243? a fi\u250?r\u243?l, Jimr\u337?l, az ap\u225?r\u243?l, vagy ak\u225?r a l\ u225?ny-testv\u233?rr\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Lehets\u233?ges,tudja, hogy n\u337? volt. Nem n\u233?ztem ut\u225?na mindennek. M\ u233?g ha a sz\u237?vem m\u233?ly\u233?n biztosan is \u233?rzem, tudni, nem tudhatom - egyel\u337?re. Igaz\u225?n neh\u233?z b\u225?rmir\u337?l vagy b\u225? rkir\u337?l \u233?rtes\u252?l\u233?seket szerezni, kiv\u225?ltk\u233?pp a mai vil\ u225?gban. Meglep\u337?dne, miket tapasztalunk rend\u337?rs\u233?gi munk\u225?nk sor\u225?n. A h\u225?zass\u225?gokkal kapcsolatban meg k\u252?l\u246?n\u246?sen. Elhamarkodott h\u225?zass\u225?gok - \par\pard\plain\hyphpar} { h\u225?bor\u250?s h\u225?zass\u225?gok. Mindenf\u233?le h\u225?tt\u233?r n\u233?lk\ u252?l, \u233?rti. Nem tal\u225?lkoznak a sz\u252?l\u337?kkel vagy a rokonokkal. Az emberek megb\u237?znak egym\u225?s szav\u225?ban. A fick\u243? azt \u225?ll\u237? tja mag\u225?r\u243?l, hogy vad\u225?szpil\u243?ta, vagy gyalogs\u225?gi \u337? rnagy - a l\u225?ny fenntart\u225?s n\u233?lk\u252?l elhiszi neki. N\u233?ha egy-k\ u233?t \u233?vig f\u246?l sem t\u369?nik neki, hogy a f\u233?rje egy sz\u246?k\ u233?sben l\u233?v\u337?, n\u337?s \u233?s csal\u225?dos banktisztvisel\u337?, vagy egy dezert\u337?r. \par\pard\plain\hyphpar} { Tartott egy kis sz\u252?netet, majd tov\u225?bbfolytatta: \par\pard\plain\hyphpar} { - J\u243?l tudom, hogy mi j\u225?r a fej\u233?ben, Mrs. Davis. Csup\u225?n egy dolgot mondhatok \u246?nnek. A gyilkos j\u243?l sz\u243?rakozik. Ez az egyetlen, amiben biztos vagyok. \par\pard\plain\hyphpar} { \u201?s elindult az ajt\u243? fel\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 3 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Molly sz\u225?lfaegyenesen, mozdulatlanul \u225?llt, arc\u225?t s\u246?t\u233?t p\ u237?r \u233?gette. N\u233?h\u225?ny percig ebben a dermedt p\u243?zban maradt, majd elindult a t\u369?zhely ir\u225?ny\u225?ba, let\u233?rdelt, \u233?s kit\u225? rta a s\u252?t\u337?ajtaj\u225?t. J\u243?l ismert, \u233?tv\u225?gygerjeszt\u337? illat sz\u225?lling\u243?zott fel\u233?. F\u246?lder\u252?lt. Mintha csak egy hirtelen szell\u337? \par\pard\plain\hyphpar} { visszar\u246?p\u237?tette volna a mindennapi teend\u337?k kedves, megszokott vil\ u225?g\u225?ba. F\u337?z\u233?s, a h\u225?ztart\u225?s vezet\u233?se, a lak\u225?s rendben tart\u225?sa - az \u233?let k\u246?z\u246?ns\u233?ges, sz\u252?rke velej\ u225?r\u243?i. \par\pard\plain\hyphpar} { \u205?gy van ez id\u337?tlen id\u337?k \u243?ta, az asszonyok f\u337?znek a p\u225? rjukra. A vesz\u233?lyes, mi t\u246?bb, \u337?r\u252?lt vil\u225?g tovat\u369?nt. Asszony a konyh\u225?ban: egyet jelent a biztons\u225?ggal -\u246?r\u246?kt\u337?l fogva. \par\pard\plain\hyphpar} { Kiny\u237?lt a konyhaajt\u243?. Odaford\u237?totta a fej\u233?t- Christopher Wren l\u233?pett be. Kiss\u233? lihegett. \par\pard\plain\hyphpar} { - Dr\u225?g\u225?m - mondta. \u8211? Micsoda kalamajka! Valaki ellopta az \u337? rmester s\u237?l\u233?c\u233?t! \par\pard\plain\hyphpar} { - Az \u337?rmester s\u237?l\u233?c\u233?t? De mi\u233?rt tenne b\u225?rki is ilyet? \par\pard\plain\hyphpar} { - El se tudom k\u233?pzelni. \u218?gy \u233?rtem, ha az \u337?rmester elhat\u225? rozn\u225?, hogy t\u225?vozik, \u233?s itt hagy benn\u252?nket, azt gondoln\u225?m, egyes-egyed\u252?l a gyilkos \u246?rvendezne neki igaz\u225?n. M\u225?rmint, ennek nincs \u233?rtelme, nemde? \par\pard\plain\hyphpar} { - Giles bepakolta a l\u233?pcs\u337? alatti szekr\u233?nybe. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Ak\u225?rhogy is, most nincs ott. Rejt\u233?lyes, igaz? - Vid\u225?man kacagott. - Az \u337?rmester iszony\u250?an d\u252?h\u246?s miatta. Harap\u243?s, mint a kutya. Az im\u233?nt nekirontott szeg\u233?ny Metcalf \u337?rnagynak. Az \u246? regfi\u250? k\u246?ti az ebet a kar\u243?hoz, hogy nem figyelte meg, ott voltak-e vagy sem, amikor \u233?ppen Mrs. Boyle meggyilkol\u225?sa el\u337?tt belen\u233? zett a szekr\u233?nybe. Trotter \u225?ll\u237?tja, hogy \u233?szre kellett \par\ pard\plain\hyphpar} { vennie. Ha engem k\u233?rdez \u8212? Christopher lehalk\u237?totta a hangj\u225?t \ u233?s el\u337?rehajolt \u8212?, Trotter \u337?rmesternek kezd elmenni a kedve ett\ u337?l a dologt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Ezzel mindannyian \u237?gy vagyunk \u8212? mondta Molly. \par\pard\plain\ hyphpar} { \u8212? \u201?n nem. R\u225?m kifejezetten serkent\u337?leg hat. Annyira pomp\u225? san val\u243?szer\u369?tlen az eg\u233?sz. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly szemreh\u225?ny\u243?an megjegyezte: \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Nem mondana ilyet, ha... ha maga tal\u225?lta volna meg. Mrs. Boyle-t, \ u250?gy \u233?rtem. \u193?lland\u243?an eszembe jut, nem tudom kiverni a fejemb\ u337?l. Az arca... p\u252?ffedt \u233?s szederjes... \par\pard\plain\hyphpar} { Vacogott. Christopher odament hozz\u225?. V\u225?ll\u225?ra tette a kez\u233?t. \ par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Tudom. Idi\u243?ta vagyok. Ne haragudjon. Nem akartam. \par\pard\plain\ hyphpar} { Mollyt a s\u237?r\u225?s fojtogatta. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8212? Az el\u337?bb, \u250?gy t\u369?nt, minden rendben van \u8212? a f\u337?z\ u233?s... a konyha \u8212? zavarosan, \u246?ssze-f\u252?gg\u233?stelen\u252?l besz\ u233?lt. \u8212? \u201?s akkor v\u225?ratlanul...megint minden visszat\u233?rt \ u8211? ak\u225?r egy r\u233?m\u225?lom. \par\pard\plain\hyphpar} { Furcsa kifejez\u233?s \u252?lt Christopher Wren arc\u225?n, amint ott \u225?llt \ u233?s len\u233?zett Molly lehajtott fej\u233?re.- \par\pard\plain\hyphpar} { \u201?rtem - mondta. - \u201?rtem. \u8211? Arr\u233?bb ment. - H\u225?t, jobb lesz, ha eltakarodom, \u233?s nem tartom f\u246?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Mikor megfogta az ajt\u243? gombj\u225?t, Molly f\u246?ljajdult: \par\pard\plain\ hyphpar} { - Ne menjen el! \par\pard\plain\hyphpar} { A f\u233?rfi megfordult, \u233?s k\u233?rd\u337?en tekintett r\u225?. Azt\u225?n lassan visszaj\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Komolyan gondolja? \par\pard\plain\hyphpar} { - Mit? \par\pard\plain\hyphpar} { - Biztosan nem akarja, hogy elmenjek? \par\pard\plain\hyphpar} { - Mondom, hogy nem. Nem akarok egyed\u252?l lenni. F\u233?lek az egyed\u252?ll\ u233?tt\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher le\u252?lt az asztal mell\u233?. Molly lehajolt a s\u252?t\u337?h\u246? z, egy r\u225?ccsal f\u246?ljebb rakta a p\u225?st\u233?tomot, becsukta a s\u252?t\ u337?ajt\u243?t, azt\u225?n visszament hozz\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ez roppant \u233?rdekes - mondta Christopher nyugodtan. \par\pard\plain\hyphpar} { - Micsoda? \par\pard\plain\hyphpar} { - Hogy nem f\u233?l velem kettesben maradni. Nem f\u233?l, ugye? \par\pard\plain\ hyphpar} { Megr\u225?zta a fej\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, nem f\u233?lek. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mi\u233?rt nem f\u233?l, Molly? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem tudom... Nem f\u233?lek. \par\pard\plain\hyphpar} { - Pedig \u233?n vagyok az egyetlen szem\u233?ly, aki sz\u243?ba j\u246?n. Egy gyilkos szerepel a list\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem - mondta Molly. - Vannak... m\u225?s eshet\u337?s\u233?gek is. \u201?pp az im\u233?nt besz\u233?ltem ezekr\u337?l Trotter \u337?rmesterrel. \par\pard\plain\ hyphpar} { - \u201?s egyet\u233?rtett mag\u225?val? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem mondott ellent - v\u225?laszolt lassan Molly. \par\pard\plain\hyphpar} { Bizonyos szavak \u250?jra meg \u250?jra a f\u252?l\u233?be csengtek. K\u252?l\u246? n\u246?sk\u233?ppen az utols\u243? mondat: Pontosan tudom, hogy mi j\u225?r a fej\ u233?ben, Mrs. Davis. De csakugyan tudta-e? L\u233?tezik az, hogy tudta? Azt is mondta, hogy a gyilkos j\u243?l sz\u243?rakozik. Igaz ez? \par\pard\plain\hyphpar} { \u205?gy sz\u243?lt Christopherhez: \par\pard\plain\hyphpar} { -Maga nem sz\u243?rakozik kifejezetten j\u243?l, igaz? Annak ellen\u233?re, amiket az el\u337?bb mondott. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?des istenem, dehogy - mondta Christopher elr\u233?vedezve. - Milyen k\u252? l\u246?n\u246?sen hangzik. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, nem \u233?n mondtam, hanem Trotter \u337?rmester. Gy\u369?l\u246?l\u246?m azt a f\u233?rfit! Mindenf\u233?l\u233?vel telet\u246?mi az ember fej\u233?t, olyan dolgokkal, amik nem is igazak - nem lehetnek igazak. \par\pard\plain\hyphpar} { A tenyer\u233?t az arc\u225?hoz emelte, hogy eltakarja a szem\u233?t. Christopher eg\u233?szen gy\u246?ng\u233?den elh\u250?zta a n\u337? kez\u233?t. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Ide figyeljen, Molly. Mi ez az eg\u233?sz? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly hagyta, hogy a f\u233?rfi szel\u237?d er\u337?szakkal le\u252?ltesse az asztal mell\u233?. A modora imm\u225?r nem volt sem hiszt\u233?rikus, sem gyerekes. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mi a baj, Molly? - mondta. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly hosszasan f\u252?rk\u233?szte a f\u233?rfit. S elt\u233?rv\u233?n a t\u225? rgyt\u243?l azt k\u233?rdezte t\u337?le: \par\pard\plain\hyphpar} { - H\u225?ny napja ismerem mag\u225?t, Christopher? Kett\u337?? \par\pard\plain\ hyphpar} { - K\u246?r\u252?lbel\u252?l. Nem gondolja, hogy b\u225?rmennyire r\u246?vid is ez az id\u337?, m\u233?gis olyan mintha r\u233?g\u243?ta ismern\u233?nk egym\u225? st? \par\pard\plain\hyphpar} { - De igen. Furcsa, ugye? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, nem is tudom. Valamik\u233?ppen rokonszenvez\u252?nk egym\u225?ssal. Tal\ u225?n, mert mind a ketten szerencs\u233?tlen\u252?l j\u225?rtunk. \par\pard\plain\ hyphpar} { Nem k\u233?rd\u233?s volt ez. Kijelent\u233?s. Csak\u250?gy kimondta. Molly nem is reag\u225?lt r\u225?. \u336? is ink\u225?bb kijelentette, semmint k\u233?rdezte: \ par\pard\plain\hyphpar} { - Ugye, igaz\u225?b\u243?l nem is Christopher Wren a neve. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem. \par\pard\plain\hyphpar} { - De mi\u233?rt... \par\pard\plain\hyphpar} { - V\u225?lasztottam ezt a nevet? Ami azt illeti, el\u233?g h\u243?bortos \u246? tletnek l\u225?tszott. Az iskol\u225?ban Christopher Robinnak cs\u250?foltak. Robin -Wren - k\u233?pzett\u225?rs\u237?t\u225?s volt, gondolom. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mi a val\u243?di neve? \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher higgadtan v\u225?laszolt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Szerintem ne menj\u252?nk ebbe bele. Nem mondana semmit mag\u225?nak. Nem vagyok \u233?p\u237?t\u233?sz. \par\pard\plain\hyphpar} { Val\u243?j\u225?ban katonasz\u246?kev\u233?ny vagyok. \par\pard\plain\hyphpar} { Egy pillanatra heves aggodalom t\u252?kr\u246?z\u337?d\u246?tt Molly szem\u233?ben R\u243?bert Gida. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher \u233?szrevette ezt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen - mondta. \u8212? Csak\u250?gy, mint a mi ismeretlen gyilkosunk. Megmondtam mag\u225?nak, \u233?n vagyok az egyetlen, aki megfelel a k\u237?v\u225?nalmaknak. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Ne legyen ostoba - mondta Molly. -Mondtam m\u225?r, nem hiszem, hogy maga a gyilkos. \par\pard\plain\hyphpar} { Folytassa - mes\u233?ljen mag\u225?r\u243?l. Mi k\u233?sztette arra, hogy megsz\ u246?kj\u246?n \u8211? az idegei? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u218?gy \u233?rti a f\u233?lelem? Meglep\u337? m\u243?don nem. Nem f\u233?ltem - azaz nem jobban, mint a t\u246?bbiek. \par\pard\plain\hyphpar} { S\u337?t, h\u237?res voltam arr\u243?l, hogy milyen hidegv\u233?rrel viselem a goly\u243?z\u225?port. Nem, eg\u233?szen m\u225?s volt az oka. Az any\u225?m. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Az anyja? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen. Tudja, meghalt egy l\u233?git\u225?mad\u225?s sor\u225?n. Be volt temetve. Ki... ki kellett \u225?sni. Nem tudom, mi \u252?t\u246?tt bel\u233?m, amikor meghallottam a t\u246?rt\u233?nteket. Gyan\u237?tom, hogy bele\u337?r\u252?ltem egy kicsit. \u201?rtse meg, azt hittem, ez velem esett meg. \u250?gy \u233?reztem, s\ u252?rg\u337?sen haza kell mennem \u233?s... \u233?s ki kell \u225?snom magam... Nem tudom megmagyar\u225?zni - teljesen \u246?sszekusz\u225?l\u243?dott minden. - Tenyer\u233?be temette az arc\u225?t, \u233?s fojtott hangon besz\u233?lt tov\u225? bb. - Hossz\u250? id\u337?n \u225?t azon t\u246?prengtem, ut\u225?na kutatok vagy saj\u225?t magam ut\u225?n - nem tudtam eld\u246?nteni. K\u233?s\u337?bb, amikor kitisztult az agyam, m\u225?r nem mertem visszamenni - vagy jelentkezni -,tudtam, hogy soha nem lenn\u233?k k\u233?pes megmagyar\u225?zni. Az\u243?ta nem vagyok \ u8211? semmi sem. \par\pard\plain\hyphpar} { R\u225?b\u225?mult Mollyra, kisfi\u250?s arc\u225?t beesett\u233? tette a k\u233? ts\u233?gbees\u233?s. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem szabad \u237?gy \u233?reznie \u8211? mondta Molly szel\u237?den. - Maga k\ u233?pes r\u225?, hogy \u250?jrakezdje. \par\pard\plain\hyphpar} { - Egy\u225?ltal\u225?n k\u233?pes arra b\u225?rki is? \par\pard\plain\hyphpar} { - H\u225?t persze - hiszen maga nagyon fiatal. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, de l\u225?thatja, a v\u233?g\u233?t j\u225?rom. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem - mondta Molly. - Hogy j\u225?rn\u225? m\u225?r a v\u233?g\u233?t, csak azt hiszi. Szerintem mindenki \u225?t\u233?li legal\u225?bb egyszer az \u233?letben azt az \u233?rz\u233?st, hogy itt a v\u233?g, s hogy nem b\u237?rja tov\u225?bb. \par\ pard\plain\hyphpar} { \u8211? Maga m\u225?r \u225?t\u233?lte, igaz, Molly? Biztosan \u225?t\u233?lte, ha \u237?gy tud besz\u233?lni r\u243?la. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Igen. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? \u201?s mag\u225?val mi t\u246?rt\u233?nt? \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Az, ami megannyi emberrel. Eljegyezt\u252?k egym\u225?st egy vad\u225? szpil\u243?t\u225?val \u8211? \u233?s meg\u246?lt\u233?k. \par\pard\plain\hyphpar} { \u8211? Nem t\u246?rt\u233?nt t\u246?bb is enn\u233?l? \par\pard\plain\hyphpar} { - De, azt hiszem igen. Egyszer fiatalabb koromban durva megr\u225?zk\u243?dtat\ u225?s \u233?rt. Valami eg\u233?szen kegyetlennel \u233?s \u225?llatiassal tal\ u225?ltam szembe magam. Hajlamos voltam azt gondolni, hogy az \par\pard\plain\ hyphpar} { \u233?let \u250?gy sz\u246?rny\u369?, ahogy van. Amikor Jacket meg\u246?lt\u233?k, ez is csak azt a hitet er\u337?s\u237?tette bennem, hogy az \u233?let eg\u233?sz\ u233?ben v\u233?ve er\u337?szakos \u233?s gyarl\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} { - Tudom. \u201?s, ha j\u243?l sejtem \u8211? mondta Cristopher, s k\u246?zben Mollyt f\u252?rk\u233?szte -, ekkor t\u369?nt f\u246?l Giles. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Igen. - L\u225?tta az ajka k\u246?r\u252?l t\u225?ncol\u243? l\u225?gy, majdhogynem sz\u233?gyenl\u337?s mosolyt. - F\u246?lt\u369?nt Giles... \par\pard\ plain\hyphpar} { \u233?s mindent j\u243?nak, biztons\u225?gosnak \u233?s boldognak \u233?reztem - Giles! \par\pard\plain\hyphpar} { A sz\u225?ja sz\u246?glet\u233?b\u337?l tovarebbent a mosoly. Mintha m\u233?g a hideg is kilelte volna. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mi a baj, Molly? Mi az, ami ennyire megr\u233?m\u237?ti? Mert meg van r\u233?m\ u252?lve ,ugye? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly b\u243?lintott. \par\pard\plain\hyphpar} { - Valami, ami Gilesszal kapcsolatos? Azzal, amit mondott, vagy tett? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Igaz\u225?b\u243?l nem Gilesr\u243?l van sz\u243?. Hanem arr\u243?l a f\u233? lelmetes emberr\u337?l! \par\pard\plain\hyphpar} { - Milyen f\u233?lelmetes emberr\u337?l? - Christopher meglep\u337?d\u246?tt. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Paravicinir\u337?l?- Nem, nem. Trotter \u337?rmesterr\u337?l.- Trotter \u337? rmesterr\u337?l? \par\pard\plain\hyphpar} { - Sugall egyes dolgokat... c\u233?lozgat r\u225?juk... sz\u246?rny\u369? gondolatokat \u233?breszt bennem Gilesr\u243?l - \par\pard\plain\hyphpar} { olyanokat, amik eddig meg sem fordultak a fejemben. \u211?, gy\u369?l\u246?l\u246? m, gy\u369?l\u246?l\u246?m. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher meglepet\u233?s\u233?ben f\u246?lh\u250?zta a szem\u246?ld\u246?k\u233? t, amint elmerengett a hallottakon.- \par\pard\plain\hyphpar} { Giles?Giles! H\u225?t persze, \u337? meg \u233?n nagyj\u225?b\u243?l egyid\u337?sek vagyunk. Ugyan sokkal id\u337?sebbnek l\u225?tszik n\u225?lam, m\u233?gsem hinn\ u233?m, hogy az is. Igen, Gilesra ugyan\u250?gy illik a le\u237?r\u225?s. De ide figyeljen, Molly. K\u233?ptelens\u233?g ez az eg\u233?sz. Giles itt volt mag\u225? val azon a napon, amikor Londonban meg\u246?lt\u233?k azt az asszonyt. \par\pard\ plain\hyphpar} { Molly nem v\u225?laszolt. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher \u233?lesen r\u225?pillantott. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem volt itt? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly izgatottan besz\u233?lt, a szavak zavaros \u246?sszevisszas\u225?gban t\u246? rtek el\u337? bel\u337?le: \par\pard\plain\hyphpar} { - Eg\u233?sz \u225?ll\u243? nap \u250?ton volt... aut\u243?val...elment a megye m\ u225?sik v\u233?g\u233?be, valami dr\u243?th\u225?l\u243?\u233?rt, amit ott \u225? rultak - legal\u225?bbis ezt mondta... \u233?s \u233?n is ezt hittem - am\u237? g...am\u237?g... \par\pard\plain\hyphpar} { - Am\u237?g micsoda? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly odany\u250?lt az Euening Standard-\u233?rt,amely beter\u237?tette a konyhaasztal egy r\u233?sz\u233?t, \u233?s ujj\u225?val al\u225?h\u250?zta a d\ u225?tumot. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher odan\u233?zett, \u233?s \u237?gy sz\u243?lt: \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u233?t nappal ezel\u337?tti londoni kiad\u225?s. \par\pard\plain\hyphpar} { - Giles zseb\u233?ben volt, amikor visszaj\u246?tt. Biztos... biztos, hogy Londonban j\u225?rt. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher nagy szemeket meresztett -el\u337?sz\u246?r az \u250?js\u225?gra, azt\ u225?n Mollyra. F\u252?ttyre cs\u252?cs\u246?r\u237?tette a sz\u225?j\u225?t, \ u225?m azonm\u243?d megf\u233?kezte mag\u225?t. Nem volna ildomos \u233?ppen most ezt a dallamot f\u252?ty\u252?lnie.Nagyon \u243?vatosan v\u225?logatta meg a szavait, \u233?s elker\u252?lte Molly tekintet\u233?t, \u250?gy mondta: \par\pard\ plain\hyphpar} { - Tulajdonk\u233?ppen mennyit tud... Gilesr\u243?l? \par\pard\plain\hyphpar} { - Ne - k\u246?ny\u246?rg\u246?tt Molly. - Ne! Pontosan ezt mondta az a sz\u246? rnyeteg Trotter is -vagy c\u233?lozgatott r\u225?. Hogy a n\u337?k sokszor nem is tudnak semmit arr\u243?l az emberr\u337?l, akihez f\u233?rjhez mennek - k\u252?l\ u246?n\u246?sk\u233?pp a h\u225?bor\u250?s id\u337?kben. Csak... csak elfogadj\ u225?k azt, amit a f\u233?rfi saj\u225?t mag\u225?r\u243?l \u225?ll\u237?t. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Ez szerintem nagyon is igaz. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ne mondja ezt maga is! Nem b\u237?rom elviselni. Puszt\u225?n az\u233?rt, mert mindannyian ilyen f\u246?ld\u250?lt \u225?llapotba ker\u252?lt\u252?nk. Elhinn\ u233?nk... elhinn\u233?nk b\u225?rmilyen elk\u233?peszt\u337? sugalmaz\u225?st... Ez nem igazs\u225?g! \u201?n... \par\pard\plain\hyphpar} { Abbahagyta. Kiny\u237?lt a konyhaajt\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles j\u246?tt be. Meglehet\u337?sen mogorva volt a tekintete. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Megzavartam valamit? - k\u233?rdezte. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher f\u246?lugrott az asztal mell\u337?l. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?ppen leck\u233?t veszek f\u337?z\u233?sb\u337?l - mondta. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Val\u243?ban? Na, ide figyeljen, Wren. A n\u233?gyszemk\u246?zti egy\u252?ttl\ u233?t nem kifejezetten k\u237?v\u225?natos mostans\u225?g. Maradjon k\u237?v\u252? l a konyh\u225?n, hallja? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, de biztos\u237?thatom... \par\pard\plain\hyphpar} { - Tartsa t\u225?vol mag\u225?t a feles\u233?gemt\u337?l, Wren. \u336? nem lesz a k\ u246?vetkez\u337? \u225?ldozat. \par\pard\plain\hyphpar} { - Pontosan ez az - mondta Christopher -, ami miatt agg\u243?dom. \par\pard\plain\ hyphpar} { B\u225?r szavai jelent\u337?s\u233?gteljesek voltak, Giles ezt nyilv\u225?nval\ u243?an nem vette \u233?szre. Egyed\u252?l az arcsz\u237?ne vette f\u246?l a t\ u233?glav\u246?r\u246?s m\u233?g s\u246?t\u233?tebb \u225?rnyalat\u225?t. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Az agg\u243?d\u225?s az \u233?n dolgom - mondta. -Tudok vigy\u225?zni a saj\u225? t feles\u233?gemre. Takarodjon ki innen a pokolba. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly j\u243?l \u233?rthet\u337?en azt mondta: \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u233?rem, menjen el, Christopher. Menjen. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher elindult lassan az ajt\u243? fel\u233?. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem megyek messzire - mondta szavait, melyek ez\u250?ttal roppant egy\u233?rtelm\ u369? jelent\u233?ssel b\u237?rtak, Mollyhoz int\u233?zve. \par\pard\plain\hyphpar} { - Eltakarodna v\u233?gre? \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher magas gyerekes hangon vihogott. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?rtettem, parancsnok - mondta. Becsuk\u243?dott m\u246?g\u246?tte az ajt\ u243?. Giles neki-t\u225?madt Mollynak. \par\pard\plain\hyphpar} { - Az isten szerelm\u233?re, Molly, elment az a marad\u233?k eszed is? Bez\u225?rk\ u243?zol ide egy k\u246?zvesz\u233?lyes, \u337?r\u252?lt gyilkossal? \par\pard\ plain\hyphpar} { - Nem \u337? a... - gyorsan helyesb\u237?tett -nem \u337?r\u252?lt. Egy\u233?bk\ u233?nt is, r\u233?sen vagyok. Tudok vigy\u225?zni magamra. \par\pard\plain\ hyphpar} { Giles b\u225?nt\u243?an nevetett. \par\pard\plain\hyphpar} { - Mrs. Boyle is tudott. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, Giles, ne. \par\pard\plain\hyphpar} { - Bocs\u225?ss meg, dr\u225?g\u225?m. \u252?gy begurultam. Az a sz\u225?nalmas gyerek. El sem tudom k\u233?pzelni, mit l\u225?tsz benne. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly vontatottan \u237?gy sz\u243?lt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Megsajn\u225?ltam. \par\pard\plain\hyphpar} { - Megsajn\u225?lt\u225?l egy f\u233?lesz\u369? gyilkost? Molly tal\u225?nyosan pillantott r\u225?. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?n egy f\u233?lesz\u369? gyilkost is meg tudok sajn\u225?lni - mondta. \par\ pard\plain\hyphpar} { - S az is, hogy Christophernek h\u237?vod. Mi\u243?ta sz\u243?l\u237?tj\u225?tok keresztn\u233?ven egym\u225?st? \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, Giles, ne l\u233?gy nevets\u233?ges. A mai vil\u225?gban mindenki keresztn\u233?ven sz\u243?l\u237?tja a m\u225?sikat. \par\pard\plain\hyphpar} { Tudod te is. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ak\u225?r p\u225?r nap eltelt\u233?vel? De tal\u225?n t\u246?bbr\u337?l van sz\ u243?. Tal\u225?n m\u225?r azel\u337?tt is ismerted Mr. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher Wrent, az \u225?l\u233?p\u237?t\u233?szt, miel\u337?tt idej\u246?tt? Tal\u225?n te tan\u225?csoltad neki, hogy ide kellene j\u246?nnie? Tal\u225?n ti f\ u337?zt\u233?tek ki ezt az eg\u233?szet? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly r\u225?b\u225?mult. \par\pard\plain\hyphpar} { - Giles, elvesztetted a j\u243?zan eszed? Mi a csud\u225?ra c\u233?lozgatsz? \par\ pard\plain\hyphpar} { - Arra c\u233?lozgatok, hogy Christopher Wren r\u233?gi bar\u225?tod, akihez annyira szoros sz\u225?lak f\u369?znek, hogy nem szeretn\u233?d, ha tudn\u233?k r\ u243?la. \par\pard\plain\hyphpar} { - Giles, te meg\u337?r\u252?lt\u233?l! \par\pard\plain\hyphpar} { - Gondolom, kitartasz amellett, hogy nem l\u225?ttad \u337?t kor\u225?bban. El\ u233?g furcsa, hogy pont egy ilyen isten h\u225?ta m\u246?g\u246?tti helyre j\u246? n megsz\u225?llni, nem? \par\pard\plain\hyphpar} { - Furcs\u225?bb volna ann\u225?l, hogy ez a Metcalf \u337?rnagy \u233?s... \u233?s Mrs. Boyle idevet\u337?d\u246?tt? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, szerintem felt\u233?tlen\u252?l. Mindig azt olvastam ezekr\u337?l a d\u252? nny\u246?g\u337? diliny\u243?sokr\u243?l, hogy k\u252?l\u246?nleges vonzer\u337?t gyakorolnak a n\u337?kre. \u218?gy fest, ez igaz. Hogy ismerkedt\u233?l meg vele? \ par\pard\plain\hyphpar} { Mi\u243?ta tart? \par\pard\plain\hyphpar} { - Tiszt\u225?ra nevets\u233?ges vagy, Giles. Sohanem l\u225?ttam Christoper Wrent, am\u237?g ide nem \u233?rkezett. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ezek szerint nem ment\u233?l f\u246?l Londonba k\u233?t nappal ezel\u337?tt, hogy meg\u225?llapodjatok abban, hogy mint idegenek fogtok itt tal\u225?lkozni? \par\ pard\plain\hyphpar} { - Nagyon j\u243?l tudod, Giles, hogy hetek \u243?ta nem j\u225?rtam Londonban. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Nem? \u201?rdekes. - Kihal\u225?szott a zseb\u233?b\u337?l egy f\u233?l p\u225?r sz\u337?rmeb\u233?l\u233?ses keszty\u369?t, \u233?s odany\u250?jtotta neki. - Ez az a keszty\u369?, amit tegnapel\u337?tt viselt\u233?l, igaz? Aznap, amikor f\u246?nt voltam Sailhamben, hogy megvegyem a dr\u243?th\u225?l\u243?t. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Aznap, amikor f\u246?nt volt\u225?l Sailhamben, hogy megvedd a dr\u243?th\u225?l\ u243?t - mondta Molly, \u233?s le sem vette a szem\u233?t Gilesr\u243?l. - Igen, ezt a keszty\u369?t viseltem, amikor elmentem. \par\pard\plain\hyphpar} { - Azt \u225?ll\u237?tottad, a faluba ment\u233?l. Ha kiz\u225?r\u243?lag oda ment\ u233?l, akkor mit keres ez ebben a keszty\u369?ben?S mintegy v\u225?dl\u243?lag odatartott el\u233? egy r\u243?zsasz\u237?n\u369? buszjegyet. \par\pard\plain\ hyphpar} { Egy m\u225?sodpercre be\u225?llt a cs\u246?nd. \par\pard\plain\hyphpar} { - Londonba ment\u233?l - mondta Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { - Rendben - mondta Molly. F\u246?lszegte az \u225?ll\u225?t. - Londonba mentem. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Hogy tal\u225?lkozz ezzel a Christopher Wren nev\u369? fick\u243?val. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Nem, nem az\u233?rt, hogy tal\u225?lkozzam Christopherrel. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Akkor mi\u233?rt ment\u233?l? \par\pard\plain\hyphpar} { - Most - mondta Molly - nem \u225?rulhatom el,Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ez azt jelenti, hogy hagysz id\u337?t magadnak, hogy kital\u225?lj egy j\u243? kis t\u246?rt\u233?netet! \par\pard\plain\hyphpar} { - Azt hiszem - mondta Molly -, ut\u225?llak! \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?n nem ut\u225?llak - mondta Giles megfontoltan. - De majdhogynem azt k\ u237?v\u225?nom, b\u225?rcsak ut\u225?ln\u225?lak. Egyszer\u369?en \u250?gy \u233? rzem... nem ismerlek t\u246?bb\u233? - semmit sem tudok r\u243?lad. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Ugyanezt \u233?rzem \u233?n is - mondta Molly. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem vagy... nem vagy m\u225?s, csak egy idegen. Egy f\u233?rfi, aki hazudik nekem... \par\pard\plain\hyphpar} { - Mikor hazudtam \u233?n neked? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly nevetett. \par\pard\plain\hyphpar} { - Azt hiszed, elhittem a dr\u243?th\u225?l\u243?r\u243?l sz\u243?l\u243?mes\u233? det? Te is Londonban volt\u225?l azon a napon. \par\pard\plain\hyphpar} { - Megl\u225?tt\u225?l, ha j\u243?l sejtem \u8211? mondta Giles. - \u201?s nem b\ u237?zol bennem el\u233?gg\u233?... \par\pard\plain\hyphpar} { - B\u237?zni benned? Nem b\u237?zom senkiben -soha t\u246?bb\u233?. \par\pard\ plain\hyphpar} { Egyik\u337?j\u252?k sem vette \u233?szre, amikor halkan kiny\u237?lt a konyhaajt\ u243?. Mr. Paravicini k\u246?hintett egyet. \par\pard\plain\hyphpar} { - Iszony\u250?an k\u237?nos - motyogta. - Rem\u233?lem, fiatalok, nem mondanak olyat, amit k\u233?s\u337?bb megb\u225?nn\u225?nak. Az ilyesfajta szerelmi civ\ u243?d\u225?sok sor\u225?n hajlamos r\u225? az ember. \par\pard\plain\hyphpar} { - Szerelmi civ\u243?d\u225?sok - ism\u233?telte g\u250?nyosan Giles. - Ez j\ u243?. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u218?gy is van, \u250?gy is van - mondta Mr. Paravicini.- Pontosan tudom, mit \ u233?rez. Magam is \u225?tmentem mindezen, amikor fiatalabb voltam. Az\u233?rt j\ u246?ttem azonban, hogy k\u246?z\u246?ljem, ez a fel\u252?gyel\u337?f\u233?le felt\ u233?tlen\u252?l ragaszkodik hozz\u225?, hogy mindannyian menj\u252?nk a szalonba. \u218?gy l\u225?tszik, van egy \u246?tlete.- Mr. Paravicini \u243?vatosan kacar\u225?szott. - A rend\u337?rs\u233?g nyomon van - \par\pard\plain\hyphpar} { igen, ezt gyakran hallani. De hogy van egy \u246?tlete? Ebben er\u337?sen k\u233? telkedem. Vitathatatlan, hogy buzg\u243? \u233?s lelkiismeretes rend\u337?r ez ami Trotter \u337?rmester\u252?nk, m\u233?gsem gondoln\u225?m, hogy t\u250?l sok \u233? sszel \u225?ldotta volna meg az \u233?g. \par\pard\plain\hyphpar} { - Menj, Giles - sz\u243?lt Molly. - Nekem a f\u337?z\u233?ssel kell t\u246?r\u337? dn\u246?m. Trotter \u337?rmester n\u233?lk\u252?lem is boldogul. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Ha m\u225?r a f\u337?z\u233?sn\u233?l tartunk \u8211? mondta Mr. Paravicini, \ u233?s f\u252?rg\u233?n \u225?tsz\u246?kd\u233?cselt a konyha m\u225?sik v\u233?g\ u233?be, Molly mell\u233? -, k\u243?stolt\u225?k m\u225?r a csirkem\u225?jat libam\ u225?jp\u252?r\u233?vel vastagon megkent pir\u237?t\u243?son, francia must\u225? rral megbolond\u237?tott, eg\u233?szen v\u233?konyka szelet angol szalonn\u225?val? \par\pard\plain\hyphpar} { -Manaps\u225?g nemigen l\u225?tni t\u250?l sok libam\u225?jat - jegyezte meg Giles. - Gyer\u252?nk, Paravicini. \par\pard\plain\hyphpar} { - Itt maradhatok, hogy seg\u233?dkezzem \u246?nnek, dr\u225?ga h\u246?lgy? \par\ pard\plain\hyphpar} { - Maga velem j\u246?n a szalonba, Paravicini- jelentette ki Giles. \par\pard\plain\ hyphpar} { Mr. Paravicini halkan kuncogott. \par\pard\plain\hyphpar} { - A f\u233?rje f\u233?lti mag\u225?t. Teljesen term\u233?szetes. Nem tetszik neki az \u246?tlet, hogy egyed\u252?l hagyja \u246?nt velem. A szadista hajlamaim miatt f\u233?lti - nem az alantas \u246?szt\u246?neim miatt. Engedek az er\u337? szaknak. \u8211? Eleg\u225?nsan meghajolt, \u233?s cs\u243?kot lehelt az ujjv\u233? geire. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly k\u233?nyelmetlen\u252?l \u233?rezte mag\u225?t \u8211? \u237?gy sz\u243? lt: \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, Mr. Paravicini, biztos vagyok benne...Mr. Paravicini megr\u225?zta a fej\ u233?t. Szavait Gileshoz int\u233?zte: \par\pard\plain\hyphpar} { - \u214?n roppant b\u246?lcs, fiatalember. Nem kock\u225?ztat. Be tudom-e bizony\ u237?tani \u246?nnek -vagy ak\u225?r a fel\u252?gyel\u337?nek -, hogy nem vagyok m\ u225?ni\u225?kus gyilkos? Nem, nem tudom. Igen neh\u233?z dolog valaminek a tagad\ u225?s\u225?t bizony\u237?tani. \par\pard\plain\hyphpar} { Der\u369?sen dudor\u225?szott. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly \u246?sszerezzent. \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u233?rem, Mr. Paravicini... ne ezt a borzalmas dallamot. \par\pard\plain\ hyphpar} { - \u8222?H\u225?rom vak eg\u233?r\u8221? - t\u233?nyleg az volt! A dallama belem\ u225?szott a f\u252?lembe. Most j\u246?v\u246?k r\u225?, milyen h\u225?tborzongat\ u243? versike is ez. Egy\u225?ltal\u225?ban nem kedves versike. Tal\u225?n m\u225?r \u246?n\u246?knek is f\u246?lt\u369?nt? V\u233?rbeli angol rigmus - az idillikus, brut\u225?lis angol vid\u233?kr\u337?l.\u8222?Lev\u225?gta k\u233?ssel a farkukat, \u225?m.\u8221? Persze egy gyermeknek tetszene - tudn\u233?k mes\u233?lni a gyermekekr\u337?l... \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u233?rem, ne - mondta Molly er\u337?tlen\u252?l. -Szerintem maga \u233?ppolyan brut\u225?lis. - Hangja hiszt\u233?rikuss\u225? v\u225?lt. - Nevetg\u233?l \u233?s mosolyog - \u250?gy j\u225?tszik velem, mint macska az eg\u233?rrel... igen, pont \ u250?gy... \par\pard\plain\hyphpar} { Nevet\u233?sben t\u246?rt ki. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nyugalom, Molly - mondta Giles. -Gyere, bemegy\u252?nk mindannyian a szalonba. Trotter m\u225?r egyre t\u252?relmetlenebb. Ne t\u246?r\u337?dj a f\u337?z\u233? ssel. A gyilkoss\u225?g fontosabb, mint az ev\u233?s. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem hiszem, hogy egyet tudok \u233?rteni \u246?nnel - mondta Mr. Paravicini, aki apr\u243?, pipisked\u337? \par\pard\plain\hyphpar} { l\u233?p\u233?sekkel haladt m\u246?g\u246?tt\u252?k. \u8222? A hal\u225?lra\u237?t\ u233?lt b\u337?s\u233?ges reggelit fogyasztott\u8221? -ahogy mondani szokt\u225? k. \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 4 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { Giles haragosan n\u233?zett Christopher Wrenre, aki a hallban csatlakozott hozz\ u225?juk. Gyors, agg\u243?d\u243? pillant\u225?st vetett Mollyra, \u225?m az a fej\ u233?t f\u246?lszegve, egyenesen el\u337?ren\u233?zve l\u233?pdelt. Ak\u225?r egy k\u246?rmenet, \u250?gy vonultak be a szalonba. Par\u225?nyi sassz\u233?ival Mr. Paravicini volt a sereghajt\u243?. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester \u233?s Metcalf \u337?rnagy a szalon ajtaj\u225?ban \u225? llva v\u225?rakoztak. Az \u337?rnagy rosszkedv\u369?nek l\u225?tszott. Trotter \ u337?rmester szinte kicsattant a tettv\u225?gyt\u243?l. \par\pard\plain\hyphpar} { - Helyes - mondta, amint bel\u233?ptek. -Azt akartam, hogy mindny\u225?jan itt legyenek. Szeretn\u233?k elv\u233?gezni egy bizonyos k\u237?s\u233?rletet - \u233?s ebben valamennyi\u252?k egy\u252?ttm\u369?k\u246?d\u233?s\u233?re sz\u225?m\u237? tok. \par\pard\plain\hyphpar} { - Sok\u225?ig fog tartani? - k\u233?rdezte Molly. -El\u233?g sok dolgom van a konyh\u225?ban. Elv\u233?gre, lassan enn\u252?nk kellene. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen - mondta Trotter. \u8211? Tiszt\u225?ban vagyok vele, Mrs. Davis. De, ha megbocs\u225?t, fontosabb dolgok is vannak az ev\u233?sn\u233?l! Mrs. Boyle, p\ u233?ld\u225?nak ok\u225?\u233?rt, nem tart ig\u233?nyt t\u246?bb ennival\u243? ra. \par\pard\plain\hyphpar} { - De k\u233?rem, \u337?rmester - fakadt ki Metcalf \u337?rnagy -, rendk\u237?v\ u252?l tapintatlanul fogalmaz. \par\pard\plain\hyphpar} { - Sajn\u225?lom, Metcalf \u337?rnagy, de azt akarom, hogy mindenki r\u233?szt vegyen benne.- Megtal\u225?lta a s\u237?l\u233?c\u233?t, Trotter \u337?rmester? - \ u233?rdekl\u337?d\u246?tt Molly. \par\pard\plain\hyphpar} { A fiatalember elv\u246?r\u246?s\u246?d\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, nem tal\u225?ltam meg, Mrs. Davis. \u193?m azt mondan\u225?m, nagyon alapos gyan\u250?m van arra n\u233?zv\u233?st, hogy ki vitte el. \u201?s, hogy mi\u233?rt. Jelen pillanatban nem mondhatok t\u246?bbet. \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u233?rem, ne tegye - k\u246?ny\u246?rg\u246?tt Mr. Paravicini. - Mindig is az volt a v\u233?lem\u233?nyem, hogy a megold\u225?st a legeslegv\u233?g\u233?re kell tartogatni - tudj\u225?k, az izgalmas z\u225?r\u243?fejezetre. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Ez nem j\u225?t\u233?k, uram. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem az? Ebben, azt hiszem, t\u233?ved. Szerintem igenis j\u225?t\u233?k - valakinek. \par\pard\plain\hyphpar} { - A gyilkos j\u243?l sz\u243?rakozik \u8211? mormolta Molly maga el\u233?. \par\ pard\plain\hyphpar} { A t\u246?bbiek d\u246?bbenten n\u233?ztek r\u225?. Elpirult.- \u201?n csak azt id\ u233?ztem, amit Trotter \u337?rmester mondott nekem. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester l\u225?that\u243?lag nem volt t\u250?l boldog. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Ez mind nagyon sz\u233?p, Mr. Paravicini, hogy z\u225?r\u243?fejezeteket eml\ u237?t, mintha csak egy detekt\u237?vreg\u233?nyr\u337?l lenne sz\u243? - mondta.- Azonban ez a val\u243?s\u225?g. Itt \u233?s most t\u246?rt\u233?nik. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Eg\u233?szen addig, am\u237?g ez \u8211? mondta Christopher Wren, \u233?s k\u246? zben a mutat\u243?ujj\u225?t v\u233?gigh\u250?zta lassan a torka el\u337?tt - meg nem t\u246?rt\u233?nik velem is. \par\pard\plain\hyphpar} { - Noh\u225?t - mondta Metcalf \u337?rnagy. \u8211? El\u233?g ebb\u337?l, ifj\u250? bar\u225?tom. Az \u337?rmester most k\u233?sz\u252?l elmondani, mit k\u237?v\u225?n t\u337?l\u252?nk, mit tegy\u252?nk. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester megk\u246?sz\u246?r\u252?lte a tork\u225?t. Hivatalos hangnemre v\u225?ltott. \par\pard\plain\hyphpar} { - R\u246?viddel ezel\u337?tt bizonyos vallom\u225?sokat vettem f\u246?l valamennyi\ u252?kt\u337?l - kezdte.- Ezek az \u246?n\u246?k tart\u243?zkod\u225?si hely\u233? re vonatkoztak, abban az id\u337?ben, amikor Mrs. Boyle meggyilkol\u225?sa bek\ u246?vetkezett. Mr.Wren \u233?s Mr. Davis a h\u225?l\u243?szob\u225?ikban voltak. Mrs. Davis a konyh\u225?ban. \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagya pinc\u233?ben. Mr. Paravicini itt volt, ebben a szob\u225? ban... \par\pard\plain\hyphpar} { Meg\u225?llt, azt\u225?n folytatta: \par\pard\plain\hyphpar} { - \u205?me, az \u246?n\u246?k \u225?ltal tett vallom\u225?sok. Nem \u225?ll m\u243? domban ellen\u337?rizni ezeket. Lehet, hogy igazak - lehet, hogy nem. Hogy eg\u233? szen vil\u225?gosan fejezzem ki magam: n\u233?gy ezek k\u246?z\u252?l igaz \par\ pard\plain\hyphpar} { \u8211?egy hamis. De melyik? \par\pard\plain\hyphpar} { Tekintete arcr\u243?l arcra v\u225?ndorolt. Senki sem sz\u243?lalt meg. \par\pard\ plain\hyphpar} { - \u214?n\u246?k k\u246?z\u252?l n\u233?gy igazat mond \u8211? egy hazudik. Van egy tervem, amely tal\u225?n seg\u237?t abban, hogy r\u225?bukkanjak a hazudoz\u243?ra. \u201?s ha r\u225?bukkantam arra az egyre, aki hazudott nekem - tudni fogom, ki a gyilkos. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles \u233?lesen megjegyezte: \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem felt\u233?tlen\u252?l. Valaki hazudhatott...egy\u233?b okb\u243?l kifoly\ u243?lag is. \par\pard\plain\hyphpar} { - Ebben er\u337?sen k\u233?telkedem, Mr. Davis. \par\pard\plain\hyphpar} { - De mi az \u246?tlete, ember? Hiszen \u233?pp az el\u337?bb mondta, hogy nem tudja ellen\u337?rizni ezeket a vallom\u225?sokat. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, de tegy\u252?k f\u246?l, hogy mindenki elv\u233?gzi ugyanazokat a tev\u233? kenys\u233?geket m\u225?sodszor is. \par\pard\plain\hyphpar} { - Eh - sz\u243?lt Metcalf \u337?rnagy becsm\u233?rl\u337?en. - A b\u369?n\u252?gy rekonstru\u225?l\u225?sa. K\u252?lf\u246?ldi m\u243?dszer. \par\pard\plain\hyphpar} { -Nem a b\u369?n\u252?gy rekonstru\u225?l\u225?sa, Metcalf \u337?rnagy. Hanem l\ u225?tsz\u243?lag \u225?rtatlan szem\u233?lyek tetteinek rekonstru\u225?l\u225? sa. \par\pard\plain\hyphpar} { - M\u233?gis, mit v\u225?r, mit fog ebb\u337?l megtudni? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nyilv\u225?n megbocs\u225?t, ha nem fejtem ki most mindj\u225?rt. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Azt akarja - k\u233?rdezte Molly -, hogy ism\u233?telj\u252?k meg az el\u337?ad\ u225?st? \par\pard\plain\hyphpar} { - T\u246?bb\u233?-kev\u233?sb\u233?, Mrs. Davis. \par\pard\plain\hyphpar} { Cs\u246?nd lett. Valahogy olyan zavart volt ez a cs\u246?nd. \par\pard\plain\ hyphpar} { Csapda, gondolta Molly. Csapda \u8211? de nem l\u225?tom, hol... \par\pard\plain\ hyphpar} { Az ember azt hihette volna, hogy \u246?t b\u369?n\u246?s tart\u243?zkodik a szob\ u225?ban, noha csak egy volt az - a t\u246?bbi n\u233?gy \u225?rtatlan. Valamennyien gyanakv\u243? oldalpillant\u225?sokkal m\u233?regett\u233?k azt a magabiztos, mosolyg\u243?fiatalembert, aki f\u246?ladta ezt az \u225?rtatlannak t\ u369?n\u337? feladatot. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher rik\u225?csolva kifakadt: \par\pard\plain\hyphpar} { - De nem tudom f\u246?lfogni, egyszer\u369?en nem tudom f\u246?lfogni - m\u233?gis miben rem\u233?nykedik, mire j\u246?het r\u225? - kiz\u225?r\u243?lag az\u225?ltal, hogy arra k\u233?nyszer\u237?ti az embereket, tegy\u233?k meg ugyanazokat a dolgokat, mint kor\u225?bban. Nekem ez egyszer\u369?en abszurdnak t\u369?nik! \par\ pard\plain\hyphpar} { - Annak, Mr. Wren? \par\pard\plain\hyphpar} { - Term\u233?szetesen - v\u225?laszolta Giles vontatottan -, \u250?gy lesz, ahogy mondja, \u337?rmester. \par\pard\plain\hyphpar} { Egy\u252?ttm\u369?k\u246?d\u252?nk. Mindannyiuknak pontosan azt kell csin\u225? lnia, mint akkor? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, ugyanazokat a tev\u233?kenys\u233?geket fogj\u225?k \u250?jra v\u233? grehajtani. \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy szeme villant egyet a megfogalmaz\u225?s enyhe k\u233?t\u233? rtelm\u369?s\u233?g\u233?nek hallat\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester folytatta: \par\pard\plain\hyphpar} { - Mr. Paravicini elmondta nek\u252?nk, hogy a zongor\u225?n\u225?l \u252?lt, \u233? s egy bizonyos dallamot j\u225?tszott. \par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Paravicini, esetleg volna sz\u237?ves megmutatni, pontosan mit is csin\u225?lt? \par\pard\plain\hyphpar} { - H\u225?t hogyne, dr\u225?ga \u337?rmester. \par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Paravicini f\u252?rg\u233?n odasz\u246?kellt a szoba m\u225?sik v\u233?g\u233? ben \u225?ll\u243? hangversenyzongor\u225?hoz, \u233?s elhelyezkedett a zongorasz\ u233?ken. \par\pard\plain\hyphpar} { - Most pedig a mester el\u337?adja a gyilkoss\u225?g szign\u225?lj\u225?t - mondta, mik\u246?zben karj\u225?val kacskaring\u243?s mozdulatot tett. Elvigyorodott, \ u233?s sz\u225?nd\u233?kosan mesterk\u233?lt gesztusokkal, egy ujjal elp\u246?ty\ u246?gte a \u8222?H\u225?rom vak eg\u233?r\u8221? dallam\u225?t. \par\pard\plain\ hyphpar} { J\u243?l sz\u243?rakozik, gondolta Molly. J\u243?l sz\u243?rakozik. \par\pard\ plain\hyphpar} { A l\u225?gy, tomp\u237?tott hangok csaknem h\u225?tborzongat\u243?an hatottak a t\ u225?gas szob\u225?ban. \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u246?sz\u246?nj\u252?k, Mr. Paravicini \u8211? mondta Trotter \u337?rmester. - Felt\u233?telezem, el\u337?z\u337? alkalommal is pontosan \u237?gy j\u225?tszotta el a dallamot. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, \u337?rmester. H\u225?romszor ism\u233?teltem meg. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u337?rmester Mollyhoz fordult. \par\pard\plain\hyphpar} { - Tud zongor\u225?zni, Mrs. Davis? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen, Trotter \u337?rmester. \par\pard\plain\hyphpar} { - El tudn\u225? hall\u225?s ut\u225?n j\u225?tszani a dallamot, pontosan ugyanolyan m\u243?don, ahogy Mr. Paravicini tette? \par\pard\plain\hyphpar} { - Term\u233?szetesen el tudn\u225?m. \par\pard\plain\hyphpar} { - Akkor legyen sz\u237?ves, f\u225?radjon oda \u233?s \u252?lj\u246?n le a zongor\ u225?hoz, s \u225?lljon k\u233?szenl\u233?tben, hogy amikor jelt adok, elkezdhesse. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly mintha kiss\u233? zavarba j\u246?tt volna. Odaballagott a zongor\u225?hoz. \ par\pard\plain\hyphpar} { Mr. Paravicini hars\u225?ny tiltakoz\u225?s k\u246?zepette emelkedett f\u246?l a zongorasz\u233?kr\u337?l: \par\pard\plain\hyphpar} { - De \u337?rmester, ha j\u243?l \u233?rtettem, mindenkinek a kor\u225?bbi szerep\ u233?t kell megism\u233?telnie. \u201?n itt voltam, a zongor\u225?n\u225?l. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Ugyanazokat a tev\u233?kenys\u233?geket fogj\u225?k \u250?jra v\u233?grehajtani, mint az el\u337?z\u337? alkalommal -de nem okvetlen\u252?l ugyanazok a szem\u233? lyek fogj\u225?k v\u233?grehajtani. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?n...nem l\u225?tom ennek \u233?rtelm\u233?t -mondta Giles. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Pedig van \u233?rtelme, Mr. Davis. Annak az egyik m\u243?dja ez, hogy ellen\u337? rizz\u252?k az eredeti vallom\u225?sokat - fogalmazhatok \u250?gyis, konkr\u233?tan egy vallom\u225?st. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nos h\u225?t, k\u233?rem. Kiosztom \u246?n\u246?knek a k\u252?l\u246?nb\u246?z\ u337? tart\u243?zkod\u225?si helyeiket. Mrs. Davis itt marad, a zongor\u225?n\u225? l. Mr. Wren, lenne sz\u237?ves kimenni a konyh\u225?ba? \u201?ppen csak, hogy rajta tartsa a szem\u233?t Mrs. Davis k\u233?sz\u252?l\u337? eb\u233?dj\u233?n. Mr. Paravicini, \u225?tmenne Mr. Wren h\u225?l\u243?szob\u225?j\u225?ba? Ott kamatoztathatja a zenei tehets\u233?g\u233?t az\u225?ltal, hogy elf\u252?ty\u252?li a \u8222?H\u225?rom vak eg\u233?r"-t, ugyan\u250?gy, ahogyan \u337?. Metcalf \u337? rnagy, f\u246?lmenne Mr.Davis h\u225?l\u243?szob\u225?j\u225?ba, \u233?s megvizsg\ u225?ln\u225? az ottani telefont? \u201?s \u246?n, Mr. Davis, belen\u233?zne a hallban l\u233?v\u337? szekr\u233?nybe, s ut\u225?na lemenne a pinc\u233?be? \par\ pard\plain\hyphpar} { Egy pillanatig cs\u246?nd volt. Azt\u225?n n\u233?gy ember t\u233?tov\u225?n elindult az ajt\u243? fel\u233?. Trotter k\u246?vette \u337?ket. \par\pard\plain\ hyphpar} { \u193?tn\u233?zett a v\u225?lla f\u246?l\u246?tt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Sz\u225?moljon el \u246?tvenig, majd kezdjen elj\u225?tszani, Mrs. Davis - mondta. \par\pard\plain\hyphpar} { Kiment a t\u246?bbiek ut\u225?n. Miel\u337?tt becsuk\u243?dott az ajt\u243?, Molly meghallotta Mr. Paravicini hangj\u225?t, amint hars\u225?nyan megjegyzi: \par\pard\ plain\hyphpar} { - Fogalmam sem volt r\u243?la, hogy a rend\u337?rs\u233?g ennyire odavan a t\u225? rsasj\u225?t\u233?kok\u233?rt. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\s2 \afs28 {\b 5 \par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} { - Negyvennyolc, negyvenkilenc, \u246?tven. Molly a sz\u225?mol\u225?s befejezt\ u233?vel sz\u243?fogad\u243?an elkezdett j\u225?tszani. A brut\u225?lis kis dallam ism\u233?t l\u225?gyan h\u246?mp\u246?lyg\u246?tt a nagy, visszhangos t\u233? rben. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { H\u225?rom vak eg\u233?r \par\pard\plain\hyphpar} { N\u233?zd csak, hogy szalad... \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Molly \u233?rezte, hogy a sz\u237?ve egyre hevesebben \u233?s hevesebben ver. Ahogy Paravicini mondta, k\u252?l\u246?n\u246?sen k\u237?s\u233?rteties \u233?s h\u225? tborzongat\u243? versike volt ez. A gyerekek sz\u225?nalomra val\u243? k\u233? ptelens\u233?g\u233?t t\u252?kr\u246?zte, amely olyan ijeszt\u337?, amikor feln\ u337?ttn\u233?l tal\u225?lkozik vele az ember. \par\pard\plain\hyphpar} { F\u246?ntr\u337?l, eg\u233?szen halkan ugyanazt a dallamot hallotta f\u252?ty\u252? lni - Paravicini az emeleti h\u225?l\u243?szob\u225?ban Christopher Wren szerep\ u233?t alak\u237?totta. \par\pard\plain\hyphpar} { A szomsz\u233?dos k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ban v\u225?ratlanul megsz\u243?lalt a r\u225?di\u243?. Bizony\u225?ra Trotter \u337?rmester kapcsolta be. Ezek szerint \ u337? maga j\u225?tszotta Mrs. Boyle szerep\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} { De vajon mi\u233?rt? Mi \u233?rtelme ennek az eg\u233?sznek? Hol van a csapda? Merthogy valahol csapda van, afel\u337?l nem volt k\u233?ts\u233?ge. \par\pard\ plain\hyphpar} { Hideg leveg\u337? legyintette meg a tark\u243?j\u225?t. Vill\u225?mgyorsan h\u225? traford\u237?totta a fej\u233?t. Az ajt\u243? ny\u237?lt ki biztosan. Valaki bej\ u246?tt a szob\u225?ba... Nem, a szoba \u252?res volt. M\u233?gis, hirtelen ideges lett - f\u233?lt. \par\pard\plain\hyphpar} { Ha m\u233?gis bej\u246?nne valaki. Tegy\u252?k f\u246?l, hogy Mr. Paravicini az ajt\u243? k\u246?r\u252?l \u243?l\u225?lkodik, odasettenkedik a zongor\u225?hoz, hossz\u250? ujjaival g\u246?rcs\u246?sen szorongatja \u233?s fojtogatja... \par\ pard\plain\hyphpar} { -L\u225?m-l\u225?m, a saj\u225?t gy\u225?szindul\u243?j\u225?t j\u225?tssza, dr\ u225?ga h\u246?lgy \u8211?felemel\u337? gondolat... -K\u233?ptelens\u233?g... ne l\ u233?gy ostoba... ne k\u233?pzel\u337?dj. K\u252?l\u246?nben is, hallod, amint a fejed f\u246?l\u246?tt f\u252?ty\u246?r\u233?szik. Csak\u250?gy, ahogy \u337? is hall t\u233?ged. \par\pard\plain\hyphpar} { Kis h\u237?j\u225?n abbahagyta a zongor\u225?z\u225?st, amikor belehas\u237?tott a felismer\u233?s! Senki nem hallotta Mr. \par\pard\plain\hyphpar} { Paravicini j\u225?t\u233?k\u225?t. Ez lenne a csapda? Net\u225?n az is elk\u233? pzelhet\u337?, hogy Mr. Paravicini egy\u225?ltal\u225?n nem is j\u225?tszott? S hogy nem is a szalonban, hanem a k\u246?nyvt\u225?rszob\u225?ban volt. A k\u246? nyvt\u225?rszob\u225?ban... fojtogatta Mrs.Boyle-t? Bossz\u250?s volt, igencsak bossz\u250?s, amikor Trotter \u250?gy rendelkezett, hogy Molly zongor\u225?zzon. Paravicini nagyon \u252?gyelt arra, hogy halkan j\u225?tssza a dallamot. H\u225?t persze hogy \u252?gyeltr\u225?, hiszen azt rem\u233?lte, tal\u225?n annyira halk lesz a j\u225?t\u233?ka, hogy ki se hallatszik a szob\u225?b\u243?l. Mert ha ez alkalommal b\u225?rki is meghallja, aki legut\u243?bb nem hallotta - nos, akkor Trotter megkapn\u225?, amit akar -azt az embert, aki hazudott. \par\pard\plain\ hyphpar} { Kiny\u237?lt a szalon ajtaja. Molly eg\u233?sz test\u233?ben megfesz\u252?lt, azt v\u225?rva, hogy Paravicini az, \u233?s m\u225?r-m\u225?r f\u246?lsikoltott. Decsak Trotter \u337?rmester l\u233?pett be, \u233?ppen akkor, amikor Molly harmadszor is elj\u225?tszotta a dallamot. \par\pard\plain\hyphpar} { - K\u246?sz\u246?n\u246?m, Mrs. Davis - mondta. \par\pard\plain\hyphpar} { Rendk\u237?v\u252?l el\u233?gedettnek l\u225?tszott mag\u225?val, a viselked\u233? se is \u233?l\u233?nk volt \u233?s magabiztos. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly levette a kez\u233?t a billyenty\u369?kr\u337?l.- Megkapta, amit akart? - k\ u233?rdezte. \par\pard\plain\hyphpar} { - Meg, bizony. - Diadalittas volt a hangja. - Pontosan azt kaptam, amit akartam. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Melyik\u337?j\u252?ket? Kit? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem tudja, Mrs. Davis? Akkor, rajta -nem olyan bonyolult. Egy\u233?bk\u233?nt, ha mondhatok ilyet, m\u233?rhetetlen\u252?l buta volt. Hagyta, hogy kutassak mindenfel\u233? a harmadik \u225?ldozat ut\u225?n. Ennek eredm\u233?nyek\u233?nt most komoly vesz\u233?lybe ker\u252?lt. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?n? Nem \u233?rtem, mire gondol. \par\pard\plain\hyphpar} { - Arra, hogy nem volt \u337?szinte hozz\u225?m, Mrs. Davis. Titkol\u243?dzott el\ u337?ttem \u8211? ak\u225?rcsak Mrs. \par\pard\plain\hyphpar} { Boyle.- Nem \u233?rtem. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u211?, dehogynem. Hiszen, amikor el\u337?sz\u246?r eml\u237?tettem \u246?nnek a Longridge-farm \u252?gyet, maga m\u225?r mindent tudott r\u243?la. H\u225?t persze hogy tudott. F\u246?l volt d\u250?lva. \u201?s \u246?n volt az, aki meger\u337?s\ u237?tette, hogy ennek a k\u246?rny\u233?knek Mrs. Boyle volt a sz\u225?ll\u225? smestere. Mindketten innen sz\u225?rmaznak. \par\pard\plain\hyphpar} { \u205?gy, amikor elkezdtem t\u246?prengeni, ki lehet a harmadik \u225?ldozat, r\ u246?gt\u246?n \u246?n mellett d\u246?nt\u246?ttem. \par\pard\plain\hyphpar} { El\u225?rulta, hogy els\u337? k\u233?zb\u337?l sz\u225?rmaz\u243? inform\u225?ci\ u243?kkal rendelkezik a Longridge-farmi dologgal kapcsolatban. Tudja, mi, rend\ u337?r\u246?k, nem vagyunk olyan t\u246?kkel\u252?t\u246?ttek, mint amilyeneknek l\ u225?tszunk. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly er\u337?tlen hangon sz\u243?lalt meg: \par\pard\plain\hyphpar} { -Maga ezt nem \u233?rti. Nem akarok eml\u233?kezni r\u225?. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Ezt meg\u233?rtem. - Egy kiss\u233? megv\u225?ltozott a hangja. - A l\u225?nykori neve Wainwright, ugye? \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen. \par\pard\plain\hyphpar} { - \u201?s egy kicsivel \u246?regebb ann\u225?l, mint amilyennek mondja mag\u225?t. 1940-ben, amikor ez az eg\u233?sz t\u246?rt\u233?nt, \u246?n az abbeyvale-i iskola tan\u237?t\u243?n\u337?je volt. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem! \par\pard\plain\hyphpar} { - De igen, az volt, Mrs. Davis. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem voltam, mondom. \par\pard\plain\hyphpar} { - Annak a fi\u250?nak, aki meghalt, siker\u252?lt post\u225?ra adnia a levelet, amit \u246?nnek \u237?rt.Lopta hozz\u225? a b\u233?lyeget. A level\u233?ben seg\ u237?ts\u233?g\u233?rt k\u246?ny\u246?rg\u246?tt \u8211? szeretett tan\u237?t\u243? n\u337?je seg\u237?ts\u233?g\u233?\u233?rt. A tan\u225?rnak a dolga ugyeb\u225?r, hogy ut\u225?naj\u225?rjon, mi\u233?rt nem ment a gyerek iskol\u225?ba. \u214?n nem j\u225?rt ut\u225?na. \par\pard\plain\hyphpar} { Tudom\u225?st sem vett a szeg\u233?ny kis \u246?rd\u246?g level\u233?r\u337?l. \ par\pard\plain\hyphpar} { - \u193?llj! Molly arca l\u225?ngolt. \u8211? A n\u337?v\u233?rem az, akir\u337?l besz\u233?l. \u201?s nem arr\u243?l van sz\u243?, hogy nem vett tudom\u225?st a lev\u233?lr\u337?l. Beteg volt \u8211? t\u252?d\u337?gyullad\u225?st kapott. Nem is l\u225?tta a levelet mindaddig, am\u237?g a gyerek meg nem halt. Irt\u243?zatosan kiborult t\u337?le \u8211? irt\u243?zatosan -, ugyanis sz\u246?rnyen \u233?rz\u233? keny. De nem az \u337? hib\u225?ja volt. Az\u233?rt nem b\u237?rtam soha elviselni, ha eml\u233?keztetnek r\u225?, merthogy ilyen borzaszt\u243? m\u243?don a sz\u237? v\u233?re vette. \u214?r\u246?k\u246?s lid\u233?rcnyom\u225?s nekem. \par\pard\ plain\hyphpar} { Molly f\u246?lemelte a kez\u233?t, hogy a szem\u233?t eltakarja vele. Amikor elvette, Trotter \u337?rmester \u337?t vizslatta. \par\pard\plain\hyphpar} { A f\u233?rfi cs\u246?ndesen \u237?gy sz\u243?lt: \par\pard\plain\hyphpar} { -Sz\u243?val a n\u337?v\u233?re volt az. No de, mindegy is\u8230?-Hirtelen furcsa mosolyra h\u250?z\u243?dott a sz\u225?ja. \u8211? \par\pard\plain\hyphpar} { M\u225?r nem sokat sz\u225?m\u237?t, igaz? Az \u246?n n\u337?v\u233?re\u8230? az \ u233?n \u246?cs\u233?m\u8230? - Kivett valamit a zseb\u233?b\u337?l. \par\pard\ plain\hyphpar} { Most m\u225?r boldogan mosolygott. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly r\u225?meredt a f\u233?rfi kez\u233?ben l\u233?v\u337? t\u225?rgyra. \par\ pard\plain\hyphpar} { - Mindig is \u250?gy tudtam, a rend\u337?r\u246?k nem hordanak pisztolyt magukn\ u225?l \u8211? jegyezte meg. \par\pard\plain\hyphpar} { - A rend\u337?r\u246?k nem - mondta a fiatalember. - De tudja, Mrs. Davis, nem vagyok rend\u337?r. Jim vagyok. Georgie b\u225?tyja. Az\u233?rt gondolta, hogy rend\u337?r vagyok, mert f\u246?lh\u237?vtam \u246?n\u246?ket a falu telefonf\u252? lk\u233?j\u233?b\u337?l, \u233?s azt mondtam, Trotter \u337?rmester \u250?ton van. Azt\u225?n elv\u225?gtam a h\u225?z k\u252?ls\u337? \par\pard\plain\hyphpar} { telefonvezet\u233?keit, amikor ide\u233?rtem, hogy ne tudjanak visszasz\u243?lni a rend\u337?rkapit\u225?nys\u225?gra. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly mereven n\u233?zte \u337?t. A revolver most r\u225?szegez\u337?d\u246?tt. \ par\pard\plain\hyphpar} { - Ne mozduljon Mrs. Davis - \u233?s ne sik\u237?tson -, mert r\u246?gt\u246?n megh\ u250?zom a ravaszt. \par\pard\plain\hyphpar} { M\u233?g mindig mosolygott. Amint Molly elborzadva d\u246?bbent r\u225?, egy gyermek mosoly\u225?val. M\u233?g a hangja is gyerekess\u233? v\u225?ltozott besz\ u233?d k\u246?zben. \par\pard\plain\hyphpar} { - Igen - mondta -, Georgie b\u225?tyja vagyok. Georgie a Longridge-farmon halt meg. Az a gonosz n\u337? odak\u252?ld\u246?tt minket, \u233?s a gazda feles\u233?ge rossz volt hozz\u225?nk, \u233?s maga sem seg\u237?tett rajtunk - \par\pard\plain\ hyphpar} { h\u225?rom vak eg\u233?ren. Megfogadtam, meg\u246?l\u246?m mindegyik\u252?ket, ha f\u246?ln\u246?v\u246?k. Komolyan gondoltam. Az\u243?ta egyfolyt\u225?ban ezen j\ u225?r az eszem.- Hirtelen \u246?sszevonta a szem\u246?ld\u246?k\u233?t. \u8211? A seregben sokat nyaggattak - az orvos egyfolyt\u225?ban k\u233?rdez\u337?sk\u246?d\ u246?tt - meg kellett sz\u246?kn\u246?m. \par\pard\plain\hyphpar} { Att\u243?l f\u233?ltem, hogy megakad\u225?lyoznak abban, amit tenni akarok. De mostanra f\u246?ln\u337?ttem., \u201?s a feln\u337?ttek, azt csin\u225?lj\u225?k, amihez kedv\u252?k van. \par\pard\plain\hyphpar} { Molly \u246?sszeszedte mag\u225?t. Besz\u233?lj hozz\u225?, mondta mag\u225?nak. Tereld el a figyelm\u233?t. \par\pard\plain\hyphpar} { -Hanem, Jim, ide hallgasson. Soha nem fog innen biztons\u225?gban kijutni. \par\ pard\plain\hyphpar} { A f\u233?rfi arca elkomorult. \par\pard\plain\hyphpar} { - Valaki eldugta a s\u237?l\u233?cemet. Nem tal\u225?lom. - Nevetett. - De majdnem biztos, hogy ezzel se lesz gond. Ez a f\u233?rje pisztolya. A fi\u243?kj\u225?b\ u243?l vettem ki. \u193?ll\u237?tom, azt hiszik majd, hogy \u337? l\u337?tte le mag\u225?t. K\u252?l\u246?nben is... mit \u233?rdekel engem? Akkora m\u243?ka- ez az eg\u233?sz. Szerepet j\u225?tszani! Az a n\u337? Londonban, az arca, amikor f\ u246?lismert. \u201?s ma reggel, az az ostoba ty\u250?k! \par\pard\plain\hyphpar} { B\u243?logatott. \par\pard\plain\hyphpar} { J\u243?l kivehet\u337?, de nem kev\u233?sb\u233? k\u237?s\u233?rteties f\u252? ttysz\u243? hallatszott. Valaki a \u8222?H\u225?rom vak eg\u233?r\u8221? \par\pard\ plain\hyphpar} { dallam\u225?t f\u252?ty\u252?lte. \par\pard\plain\hyphpar} { Trotter \u246?sszerezzent, a revolver megremegett a kez\u233?ben - egy hang azt ki\ u225?ltotta:- A f\u246?ldre, Mrs. Davis! \par\pard\plain\hyphpar} { Molly lehuppant a padl\u243?ra, mik\u246?zben a rejtekhely\u233?r\u337?l, az ajt\ u243? melletti kanap\u233? m\u246?g\u252?l el\u337?l\u233?p\u337? \par\pard\plain\ hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy r\u225?vetette mag\u225?t Trotterre. A revolver els\u252?lt - a goly\u243? pedig a n\u233?hai Miss Emory egyik meglehet\u337?sen sil\u225?ny - b\ u225?r a sz\u237?v\u233?nek oly kedves- olajfestm\u233?ny\u233?be f\u250?r\u243? dott. \par\pard\plain\hyphpar} { Egy pillanattal k\u233?s\u337?bb \u243?ri\u225?si z\u369?rzavar t\u225?madt - Giles berohant, ut\u225?na Christopher \u233?s Mr. \par\pard\plain\hyphpar} { Paravicini. \par\pard\plain\hyphpar} { Metcalf \u337?rnagy, aki tov\u225?bbra is kem\u233?nyen fogta Trottert, r\u246?vid, pattog\u243?s mondatokban besz\u233?lt: \par\pard\plain\hyphpar} { - Azalatt j\u246?ttem be, am\u237?g zongor\u225?zott. Beb\u250?jtam a d\u237?v\ u225?ny m\u246?g\u233?. Kezdett\u337?l fogva figyelem. \par\pard\plain\hyphpar} { Tudtam, hogy nem rend\u337?rtiszt. \u201?n vagyok az - Tanner fel\u252?gyel\u337?. Megegyezt\u252?nk Metcalffal, hogy \u233?n veszem \u225?t a hely\u233?t. A Scotland Yardon c\u233?lszer\u369?nek tartott\u225?k, hogy ott legyen egy ember\u252?k a helysz\u237?nen. \par\pard\plain\hyphpar} { - No, fiacsk\u225?m... - Eg\u233?szen finoman besz\u233?lt az ekkor m\u225?r engedelmes Trotterhez.- Most velem j\u246?ssz. Senki nem fog b\u225?ntani. Nem lesz bajod. Majd vigy\u225?zunk r\u225?d. \par\pard\plain\hyphpar} { A les\u252?lt arc\u250? f\u233?rfi hangja olyan volt, ak\u225?r az ijedt gyermek\ u233?: \par\pard\plain\hyphpar} { - Georgie nem fog haragudni r\u225?m? -k\u233?rdezte. \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem. Georgie nem fog haragudni \u8211?felelte Metcalf. \par\pard\plain\hyphpar} { Amikor elhaladt Giles mellett, odas\u250?gta neki: \par\pard\plain\hyphpar} { - Teljesen bolond a szeg\u233?ny p\u225?ra. Egy\u252?tt mentek ki. Mr. Paravicini megfogta Christopher Wren karj\u225?t.- \u214?n is, bar\u225?tom - mondta -, j\ u246?jj\u246?n velem. \par\pard\plain\hyphpar} { Giles \u233?s Molly egyed\u252?l maradt, s csak n\u233?ztek egym\u225?sra. A k\ u246?vetkez\u337? pillanatban m\u225?r \u246?lelkeztek. \par\pard\plain\hyphpar} { - Dr\u225?g\u225?m - sz\u243?lalt meg Giles -, biztos vagy benne, hogy nem s\u233? r\u252?lt\u233?l meg? \par\pard\plain\hyphpar} { - Nem, nem, eg\u233?szen j\u243?l vagyok. Giles, \u233?n irt\u243?zatosan \u246? sszezavarodtam. M\u225?r-m\u225?r azt hittem te... mi\u233?rt ment\u233?l aznap Londonba? \par\pard\plain\hyphpar} { - Dr\u225?g\u225?m, aj\u225?nd\u233?kot szerettem volna venni neked a holnapi h\ u225?zass\u225?gi \u233?vfordul\u243?nkra. Nem akartam, hogy megtudd. \par\pard\ plain\hyphpar} { - H\u225?t ez nagyon k\u252?l\u246?n\u246?s! \u201?n mentem Londonba, hogy aj\u225? nd\u233?kot vegyek neked, \u233?s nem akartam, hogy megtudd. \par\pard\plain\ hyphpar} { - Eszel\u337?sen f\u233?lt\u233?keny voltam arra az idegbajos t\u246?kfejre. Biztosan meghibbantam. Bocs\u225?ss, meg, dr\u225?g\u225?m. \par\pard\plain\ hyphpar} { Kiny\u237?lt az ajt\u243?, \u233?s Mr. Paravicini ugr\u225?ndozott be, a maga kecskeszer\u369? m\u243?dj\u225?n. Szinte sug\u225?rzott. \par\pard\plain\hyphpar} { - Megzavarom a kib\u233?k\u252?l\u233?s\u252?ket \u8211? min\u337? sz\u237? vmelenget\u337? jelenet -, de, \u243?, jaj, istenhozz\u225?dot kell mondanom \u246? n\u246?knek. Egy rend\u337?rs\u233?gi terepj\u225?r\u243?nak siker\u252?lt \u225? tjutnia. Meg fogom gy\u337?zni \u337?ket, hogy vigyenek magukkal. - Odahajolt Mollyhoz, \u233?s titokzatosan a f\u252?l\u233?be s\u250?gta: - \par\pard\plain\ hyphpar} { Elk\u233?pzelhet\u337?, hogy a k\u246?zelj\u246?v\u337?ben egy kiss\u233? meg leszek szorulva \u8211? de b\u237?zom benne, hogy el tudom rendezni a dolgokat, m\ u233?gis, ha j\u246?nne egy csomag -benne egy lib\u225?val, egy pulyk\u225?val, n\ u233?h\u225?ny libam\u225?jkonzervvel, egy sonk\u225?val... t\u246?bb p\u225?r nejlonharisny\u225?val, nos? \u201?rti, ugye, h\u243?dolatom jel\u233?\u252?l, egy roppant b\u225?jos h\u246?lgynek. Mr.Davis, a csekkem ott van a hall asztal\u225?n. \par\pard\plain\hyphpar} { Kezet cs\u243?kolt Mollynak, \u233?s kisz\u246?kellt az ajt\u243?n. \par\pard\ plain\hyphpar} { - Nejlonharisny\u225?k? - d\u252?nny\u246?gte Molly. -Libam\u225?j? Ki ez a Mr. Paravicini? A Mikul\u225?s? \par\pard\plain\hyphpar} { - Gyan\u237?tom, a feket\u233?z\u337? fajt\u225?b\u243?l \u8211? tette hozz\u225? Giles. \par\pard\plain\hyphpar} { Christopher Wren sz\u233?gyenl\u337?sen bedugta a fej\u233?t. \par\pard\plain\ hyphpar} { - \u201?deseim - mondta -, rem\u233?lem, nem veszik tolakod\u225?snak, de borzaszt\ u243? \u233?gett szag terjeng a konyha fel\u337?l. Kellene tennem valamit az \u252? gy \u233?rdek\u233?ben? \par\pard\plain\hyphpar} { Molly elgy\u246?t\u246?rt ki\u225?lt\u225?st hallatott: \par\pard\plain\hyphpar} { - A p\u225?st\u233?tom! -, majd kiviharzott a szob\u225?b\u243?l. \par\pard\plain\ hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Eur\u243?pa K\u246?nyvkiad\u243?, Budapest \par\pard\plain\hyphpar} { Felel\u337?s kiad\u243? Osztovits Levente igazgat\u243? \par\pard\plain\hyphpar} { T\u246?rdelte a Kopf Bt. \par\pard\plain\hyphpar} { Nyomta a Szeksz\u225?rdi Nyomda \par\pard\plain\hyphpar} { Felel\u337?s vezet\u337? Vad\u225?sz J\u243?zsef igazgat\u243? \par\pard\plain\ hyphpar} { K\u233?sz\u252?lt Szeksz\u225?rdon, 2005-ben \par\pard\plain\hyphpar} { Szerkesztette Katona \u193?gnes \par\pard\plain\hyphpar} { Felel\u337?s szerkeszt\u337? Gy. Horv\u225?th L\u225?szl\u243? \par\pard\plain\ hyphpar} { A bor\u237?t\u243? Pint\u233?r L\u225?szl\u243? munk\u225?ja \par\pard\plain\ hyphpar} { K\u233?sz\u252?lt 5,94 (A/5) iv terjedelemben ISBN 963 07 7807 6 \par\pard\plain\ hyphpar} { Kedves Olvas\u243?nk! \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Az Eur\u243?pa-kiadv\u225?nyokat k\u246?zvetlenl a kiad \u243?megrendelheti lev\ u233?lben: 1363 Budapest,Postafi\u243?k 65. \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { K\u246?nyvklubunk tagjak\u233?nt kedvezm\u233?nyesen v\u225?s\u225?rolhat.Inform\ u225?ci\u243?szolg\u225?ltat\u225?s \u233?s jelentkez\u233?stelefonon: 312-8210 \ par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { www.europakiado.hu \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { Egy zimank\u243?s t\u233?li napon kis vend\u233?gfogad\u243? ny\u237?lik az isten h\u225?ta m\u246?g\u246?tt, ahov\u225?, csod\u225?k csod\u225?ja, egym\u225?s ut\ u225?n \u233?rkeznek a vend\u233?gek: a k\u243?cos, v\u246?r\u246?s haj\u250?, epez\u246?ld kock\u225?s nyakkend\u337?t visel\u337?, kaj\u225?n vigyor\u250? walesi fiatalember, Christopher Wren; az agressz\u237?v, parancsol\u225?shoz szokott \u233?s a k\u225?k\u225?n is csom\u243?t keres\u337?, zord k\u252?lsej\ u369? Mrs. Boyle; a katon\u225?s eleganci\u225?j\u250?, kem\u233?nyk\u246?t\u233?s\ u369?, mag\u225?r\u243?l semmit el nem \u225?rul\u243?Metcalf \u337?rnagy; \u233?s a pipisked\u337?, a h\u246?lgyeket szat\u237?r m\u243?dj\u225?ra vizslat\u243? k\ u252?lf\u246?ldi,Mr. Paravicini. A panzi\u243?t vezet\u337? \u250?jdons\u252?lt h\ u225?zasp\u225?r, Giles \u233?s Molly Davis a nagy munka k\u246?zepette t\u225?n \ u233?szre sem veszi, milyen k\u252?l\u246?n\u246?s alakok sz\u225?lltak meg n\u225? luk. Azut\u225?n az int\u233?zm\u233?nyt egy hatalmas h\u243?vihar a sz\u243? szoros \u233?rtelm\u233?ben elv\u225?gja a k\u252?lvil\u225?gt\u243?l. \u193?m az aggodalom akkor h\u225?g a tet\u337?fok\u225?ra, amikor a rend\u337?rs\u233?g s\ u237?elni tud\u243? embere m\u233?gis eljut a Monkswell-vend\u233?gh\u225?zba. Az ifj\u250? Trotter \u337?rmester ugyanis az\u233?rt tette meg ezt az emberpr\u243?b\ u225?l\u243? utat, hogy besz\u225?moljon az egybegy\u369?lteknek a k\u233?t napja, Londonban t\u246?rt\u233?nt gyilkoss\u225?gr\u243?l, s hogy k\u246?z\u246?lje vel\ u252?k, a tettes itt van k\u246?z\u246?tt\u252?k, \u233?s \u250?jb\u243?l \u246?lni k\u233?sz\u252?l... \par\pard\plain\hyphpar} { A H\u225?rom vakeg\u233?r c\u237?m\u369? kisreg\u233?ny Agatha Christie hossz\u250? \u233?s sikeres p\u225?ly\u225?j\u225?nak derek\u225?n \u237?r\u243?dott. Amikor a brit uralkod\u243?, VI.Gy\u246?rgy \u233?desanyja 1947 tavasz\u225?n nyolcvanadik sz\u252?let\u233?snapj\u225?t \u252?nnepelte, a BBC r\u225?di\u243? szem\u233?lyre sz\u243?l\u243? meglepet\u233?ssel k\u237?v\u225?nt kedveskedni neki. A k\u233?rd\ u233?sre, hogy mit szeretne hallani, M\u225?ria anyakir\u225?lyn\u233?azt v\u225? laszolta:valamit Agatha Christie-t61\u8212?.\u237?gy sz\u252?letettmeg a h\u250? szperces r\u225?di\u243?j\u225?t\u233?k, mely 1947. m\u225?jus 26-\u225?n hangzott el H\u225?rom vak eg\u233?r c\u237?mmel. A t\u246?rt\u233?net h\u225?rom \u233?vvel k\u233?s\u337?bb \u225?tdolgozott, kib\u337?v\u237?tett form\u225?ban egy v\u225? logat\u225?sk\u246?tet c\u237?mad\u243?jak\u233?nt jelent meg az Egyes\u252?lt \ u193?llamokban. Christie ezt k\u246?vet\u337?en sz\u237?npadra alkalmaztam\u369?v\ u233?t,s Az eg\u233?rfog\u243? c\u237?met adta neki. Az im\u237?gyen \u225? tkeresztelt darab az 1952-es londoni bemutat\u243? \u243?ta nem ker\u252?lt le a m\ u369?sorr\u243?l. Teh\u225? taz a faramuci helyzet \u225?llt el\u337?, hogy az alapul szolg\u225?l\u243? kisreg\u233?ny konkurense lett a bel\u337?le k\u233?sz\ u252?lt, id\u337?k\u246?zben \u8222?a sz\u237?nh\u225?zt\u246?rt\u233?net leghosszabb ideje fut\u243? darabj\u225?v\u225? avanzs\u225?lt m\u369?nek... \par\ pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} { \par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } }