Vous êtes sur la page 1sur 2

cedure must be repeated for each single key waste.

They must be disposed of separately B - Mémorisation en « Modo II » en utilisant une pile du même type et en res- B - Memorización en “Modo II” miento normal del transmisor, sustituya la bate-
ENGLISH
Original instructions

PRODUCT DESCRIPTION AND INTEND-


ED USE
that must be memorized.

C - “Extended Mode II” memorization


This procedure is designed specifically for the
devices belonging to the NiceOpera system,
according to the regulations locally in force.

PRODUCT DISPOSAL
This product constitutes an integral part of the
automation system it controls, therefore it must
FRANÇAIS
Instructions originales

DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLI-


CATION
Cette procédure permet de mémoriser dans le
récepteur une seule touche de l’émetteur.
Dans ce cas, c’est l’utilisateur qui choisit parmi
les commandes gérées par la logique de com-
mande (4 au maximum), quelle commande il
pectant la polarité indiquée sur la fig. B.

Mise au rebut de la pile


Attention  ! – La pile usagée contient des
substances polluantes et ne doit donc pas
ESPAÑOL
Instrucciones originales

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO


PREVISTO
Este procedimiento permite memorizar en el
receptor un solo botón del transmisor. En este
caso, el usuario deberá elegir, entre los man-
dos controlados desde la Central (máximo 4),
cuál de estos desea combinar al botón que
ría agotada con una del mismo tipo, respetan-
do la polaridad indicada en la fig. B.
Eliminación de la batería
¡Atención! – La batería agotada contiene
sustancias contaminantes y, por dicho moti-
A Led

(1)
Led

(1)
EraOne Transmitter
This transmitter belongs to the “Era One” with “O-Code” coding system. It is identical be disposed of along with it. Cet émetteur fait partie de la série « Era One » souhaite associer à la touche qu’il est en train être jetée avec les ordures ménagères. Il faut El presente transmisor forma parte de la serie está memorizando. Nota – el procedimiento
vo, no debe arrojarse en los residuos norma-
range of products manufactured by Nice. The to the “Mode II” procedure above, except As for the installation, the disposal operations de Nice. Les émetteurs de cette série sont des- de mémoriser. Note – La procédure doit être la mettre au rebut en adoptant les méthodes “Era One” de Nice. Los transmisores de esta debe repetirse en cada botón que se desea (2)
les. Hay que eliminarla utilizando los métodos
transmitters in this range are designed for the that it also offers the possibility of selecting the at the end of the product’s effective life must tinés à la commande d’automatismes pour répétée pour chacune des touches que l’on de collecte sélective prévues par les normes serie están destinados para accionar automa- memorizar.
de recogida selectiva previstos por las norma- ON1E ON2E
control of automatic door openers, gate open- desired command (to be associated to the be performed by qualified personnel. This l’ouverture de portes, portails et autres disposi- veut mémoriser. en vigueur dans le pays d‘utilisation. tizaciones para abrir y cerrar puertas, cance- C - Memorización en “Modo II amplio” tivas vigentes locales.
ers and similar devices: any other use is key that is being memorized) from a wide product is made up of different types of mate- tifs du même type : toute autre utilisation est las y similares: ¡cualquier otro uso es con-
C - Mémorisation en « Modo II étendu » Este procedimiento es específico para los dis-
improper and prohibited! range of commands (up to 15 different com- rial, some of which can be recycled while oth- impropre et donc interdite ! MISE AU REBUT DU PRODUIT siderado inadecuado y está prohibido!
Cette procédure est spécifique aux dispositifs positivos que forman parte del sistema NiceO- ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Models with 1, 2, 4 and 9 keys are available mands) managed by the Control Unit. ers must be scrapped. Seek information on La gamme comprend des modèles à 1, 2, 4 et Ce produit fait partie intégrante de l’automa- Hay disponibles modelos con 1, 2, 4 y 9 boto-
qui font partie du système NiceOpera à co- pera, con codificación “O-Code”. Es igual al Este producto forma parte integrante de la
(fig. A), as well as the following optional ac- Therefore, the feasibility of this procedure de- the recycling and disposal methods envisaged 9 touches (fig. A) ainsi que les accessoires tisme qu’il commande et doit donc être mis au nes (fig. A), más los siguientes accesorios
dage « O-Code ». Elle est identique à la procé- “Modo II”, pero ofrece la posibilidad de elegir automatización que acciona y, por consi- Led Led s1 s2 s3
cessories: keyring cord (fig. C); wall-mounting pends on the capacity of the Control Unit to by the local regulations in your area for this suivants en option : cordon pour porte-clés rebut avec cette dernière. opcionales: cordón para llavero (fig. C); sopor-
dure précédent « Mode II » mais offre en plus el mando deseado (a combinar al botón que se guiente, debe eliminarse junto con ésta.
support (fig. D). manage the 15 commands, such as the Con- product category. Warning! – Some parts of (fig. C) ; support pour fixation au mur (fig. D). Comme pour les opérations d’installation, à la te para fijación a la pared (fig. D).
la possibilité de choisir la commande voulue (à está memorizando) en una lista amplia de man- Al igual que para las operaciones de instala-
trol Units that are compatible with the Nice- the product may contain polluting or haz- fin de la durée de vie de ce produit, les opéra- (1) (1) (1)
associer à la touche que l’on est en train de dos – hasta 15 mandos diferentes, – controla- ción, también al final de la vida útil de este (1) (2)
The “NiceOpera” system Opera system. ardous substances that, if incorrectly dis- Le système « NiceOpera » tions de démantèlement doivent être effec- El sistema “NiceOpera”
mémoriser) dans une liste plus longue de com- dos desde la Central. El procedimiento es facti- producto las operaciones de desguace deben
The Era One range of transmitters belongs to posed of, could have a damaging effect on Les émetteurs de la série Era One font partie tuées par du personnel qualifié. Ce produit est Los transmisores de la serie Era One forman
(2) (2) (2)
mandes – jusqu’à 15 commandes différentes ble si la Central tiene la capacidad suficiente ser efectuadas por personal experto. Este
the “NiceOpera” system. This system has D - Memorization using the “CERTIFI- the environment or on the health of individu- du système « NiceOpera ». Ce système a été constitué de différents types de matériaux parte del sistema “NiceOpera”. Este sistema (3) (4)
– gérées par la logique de commande. La fai- para controlar los 15 mandos, tales como las producto está formado de varios tipos de
been designed by Nice for the purpose of CATE number” [with O-Box programming als. As the symbol on the left indi- conçu par Nice afin d’optimiser et de faciliter dont certains peuvent être recyclés et d’au- ha sido diseñado por Nice para optimizar y
(3) (3) (3)
sabilité de la procédure dépend donc de la Centrales compatibles con NiceOpera. materiales: algunos pueden reciclarse y otros ON4E ON9E
optimizing and facilitating the programming, unit] cates, this product may not be dis- les phases de programmation, d’utilisation et tres devront être mis au rebut. Informez-vous facilitar la programación, el uso y el manteni-
capacité de la logique de commande à gérer deben eliminarse. Infórmese sobre los siste-
operation and maintenance of the devices This procedure is designed specifically for the posed of with the usual household de maintenance des dispositifs généralement sur les systèmes de recyclage ou de mise au miento de los dispositivos utilizados normal-
les 15 commandes, comme les logiques de D - Memorización mediante el “Número mas de reciclaje o de eliminación previstos
normally utilized in automation systems. The devices belonging to the NiceOpera system, waste. It must be disposed of sep- utilisés sur les installations d’automatisation. rebut prévus par les règlements, en vigueur mente en las instalaciones de automatización.
commande compatibles avec NiceOpera. de CERTIFICADO” [con la unidad de pro- por las normativas vigentes locales para esta
system comprises several devices capable of with “O-Code” coding system. Each Receiver arately in compliance with the regulations Le système est constitué de différents dispo- dans votre pays, pour cette catégorie de pro- El sistema está formado de varios dispositivos gramación O-Box] categoría de producto. ¡Atención! – algunas
exchanging data and information via radio, in this system is associated to a designated locally in force, or returned to the seller when sitifs capables d’échanger des données et D - Mémorisation au moyen du « Numéro duit. Attention ! – certains composants du que intercambian entre sí los datos y las infor- Este procedimiento es específico para los dis- piezas del producto pueden contener sustan-
using a new coding system called “O-Code”, number, called “CERTIFICATE”, that identi- purchasing a new, equivalent product. Warn- des informations par radio en utilisant un nou- de CERTIFICAT » [avec l’unité de pro- produit peuvent contenir des substances pol- maciones vía radio, utilizando un nuevo siste- positivos que forman parte del sistema NiceO- cias contaminantes o peligrosas que, si se las
or through physical connection. fies and certifies it. The use of this “certificate” ing! – Heavy fines may be imposed by local veau système de codage appelé « O-Code » grammation O-Box] luantes ou dangereuses qui pourraient avoir ma de codificación llamado “O-Code”, o por B
pera con codificación “O-Code”. En este sis- abandona en el medio ambiente, podrían pro- Instructions for the fitter
has the advantage of simplifying the transmit- laws for the illegal disposal of this product. ou à travers la connexion physique. Cette procédure est spécifique aux dispositifs des effets nuisibles sur l’environnement et sur medio de la conexión física. tema cada Receptor tiene un número espe- vocar efectos perjudiciales para el mismo
THE PRODUCT’S FUNCTIONS ter memorization procedure in the Receiver, qui font partie du système NiceOpera à codage la santé des personnes s’ils étaient jetés dans
cífico, llamado “CERTIFICADO”, que lo iden- medio ambiente y para la salud humana. Tal Istruzioni per l’installatore
• The transmitter adopts a transmission tech- since the installer is no longer obliged to oper- TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE LES FONCTIONS DU PRODUIT « O-Code ». Dans ce système, chaque récep- la nature. Comme l’indique le sym- LAS FUNCIONALIDADES DEL tifica y lo certifica. Este “certificado” tiene la como indicado por el símbolo de
nology called “O-Code”, featuring a variable ate within the reception range of the Receiver. PRODUCT • L’émetteur utilise une technologie de trans- teur possède un numéro particulier, qui l’identi- bole ci-contre, il est interdit de jeter PRODUCTO ventaja de simplificar el procedimiento de me- aquí al lado, está prohibido arrojar
code (rolling-code) which significantly impro- Indeed, the procedure allows you, with the ■ Power supply: 3Vdc, CR2032 type lithium mission appelée « O-Code », à code variable fie et le certifie, appelé « CERTIFICAT ». L’utili- ce produit avec les ordures ména- • El transmisor adopta una tecnología de
Instructions pour l’installateur
morización del transmisor en el Receptor, por- este producto a los residuos urba-
ves the commands’ transmission speed. help of the “O-Box” programming unit, to pro- battery ■ Estimated battery life: 2 years, (rolling code), qui améliore sensiblement la sation de ce « certificat » présente l’avantage gères. Par conséquent, utiliser la transmisión denominada “O-Code” con códi- que no es obligatorio que el instalador trabaje nos. Realice la “recogida selectiva”
• The transmitter incorporates a “Memory”, a gram the transmitter for memorization even with 10 transmissions a day ■ Frequency(*): vitesse de transmission de la commande. • de simplifier la procédure de mémorisation de méthode de la « collecte sélective » pour la go variable (rolling-code), que mejora aún más Instrucciones para el instalador
dentro del radio de recepción del Receptor. En para la eliminación, según los métodos previs-
“Proximity Receiver” and an “Enable Code” from a remote location, away from the installa- 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 MHz (± 35 L’émetteur contient une « mémoire », un « ré- l’émetteur dans le récepteur car elle ne con- mise au rebut des composants conformément la velocidad de transmisión del mando. • El efecto, el procedimiento permite, con la ayuda tos por las normativas vigentes locales, o bien
which, together, allow you to carry out, by ra- tion site (at the installer’s own premises, for kHz) ■ Estimated radiated power: approx. cepteur de proximité » et un « code d’activa- traint plus l’installateur à travailler dans le rayon aux prescriptions des normes en vigueur dans transmisor contiene en su interior una “Memo- 20
32 Anweisungen für den installateur
de la unidad de programación “O-Box”, pre- entregue el producto al vendedor cuando com-
dio control, operations and programming typ- instance - fig. E). 1 mW E.R.P. ■ Radio coding: rolling code, tion » qui, ensemble, permettent d’effectuer de réception du récepteur. Il est en effet possi- le pays d’utilisation ou restituer le produit au ria”, un “Receptor de proximidad” y un “Códi-
CR
parar el transmisor para la memorización, pre un nuevo producto equivalente. ¡Atención!
ical of the NiceOpera system. 72 bit, O-Code (Flo-R compatible) ■ Operat- par radio les opérations et les programma- ble, grâce à l’unité de programmation «  O- vendeur lors de l’achat d’un nouveau produit go de habilitación” que, en su conjunto, per- Instrukcje dla instalatora
incluso lejos del sitio de instalación (por ejem- – las normas locales pueden prever sanciones
E - Memorization using the “ENABLE ing temperature: -20°C; +55°C ■ Estimat- tions typiques du système NiceOpera. Box », de préparer l’émetteur à la mémorisation équivalent. Attention ! – les règlements locaux miten efectuar, por radio, operaciones y pro- plo, en la oficina del instalador - fig. E). importantes en el caso de eliminación abusiva
TESTING THE TRANSMITTER Code” [between two transmitters] ed range(**): 200 m (outside); 35 m (inside même loin du lieu de l’installation (par exemple, en vigueur peuvent appliquer de lourdes sanc- gramaciones típicas del sistema NiceOpera. Aanwijzingen bestemd voor de
de este producto.
Before memorizing the transmitter in the au- This procedure is designed specifically for the buildings) ■ Protection class: IP 40 (for VÉRIFICATION DE L’ÉMETTEUR dans le bureau de l’installateur - fig. E). tions en cas d’élimination illicite de ce produit. installateur
household use or in protected environments) E - Memorización mediante el “Código de
tomation system’s Receiver, check its proper devices belonging to the NiceOpera system, Avant de mémoriser l’émetteur dans le récep- CONTROL DEL TRANSMISOR
E - Mémorisation au moyen du « code HABILITACIÓN” [entre dos transmisores] CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL
operation by pressing any key and observing with “O-Code” coding system. The Era One ■ Dimensions: 45 x 56 x 11 mm ■ Weight: teur de l’automatisme, vérifier qu’il fonctionne CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU Antes de memorizar el transmisor en el Re-
transmitters have a secret code called “ENA- 18 g d’ACTIVATION » [entre deux émetteurs] PRODUIT Este procedimiento es específico para los dis- PRODUCTO C
whether the Led lights up (fig. A). If it does correctement en pressant l’une des touches Cette procédure est spécifique aux dispositifs ceptor de la automatización, controle que positivos que forman parte del sistema Nice- ■ Alimentación: batería de litio de 3 Vdc tipo
BLE CODE”. This “Enable”, once it has been ■ Alimentation : pile au lithium de 3 Vcc type
not, refer to the section entitled “Replacing the Notes: • (*) The frequencies 433.92 MHz and et en observant si la LED s’allume au même qui font partie du système NiceOpera à codage éste funcione correctamente pulsando cual- Opera con codificación “O-Code”. Los trans- CR2032 ■ Duración de la batería: estimada
transferred from an old transmitter (previously CR2032 ■ Durée de la pile : 2 ans environ,
Battery” in this manual. 868.46 MHz are not compatible with each moment (fig. A). Si elle ne s’allume pas, lire le « O-Code ». Les émetteurs Era One possèdent quier botón y observando, simultáneamente, misores Era One tienen un código secreto, lla- en 2 años con 10 transmisiones por día ■
memorized) to a new Era One transmitter (fig. other • (**) The range of the transmitters and paragraphe « Remplacement de la pile » dans avec 10 transmissions par jour ■ Fréquen- el encendido del Led (fig. A). Si éste no se
un code secret dans leur mémoire, appelé mado “CÓDIGO DE HABILITACIÓN”. Dicha Frecuencia(*): 433.92 MHz (± 100 kHz) /
F) enables the latter to be recognized and ce(*) : 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 MHz
MEMORIZING THE TRANSMITTER the reception capacity of the Receivers are ce guide. « CODE D’ACTIVATION ». Cette « activation », enciende, lea el párrafo “Sustitución de la ba- “habilitación”, transferida desde un transmisor 868.46 MHz (± 35 kHz) ■ Potencia radiada:
automatically memorized by a Receiver. The (± 35 kHz) ■ Puissance rayonnée : environ
In order to use all the new functions of the greatly affected by the presence of other une fois qu’elle a été correctement transférée tería” en este manual. viejo (ya memorizado) en un nuevo transmisor estimada en alrededor de 1 mW E.R.P. ■
transmitter, it must be associated with the transfer can also be made between transmit- devices (such as alarms, radio headsets, etc..) MÉMORISATION DE L’ÉMETTEUR 1 mW P.A.R. ■ Codage radio : code varia-
d’un ancien émetteur (déjà mémorisé) vers un Era One (fig. F), permite que este último sea Codificación radio: rolling code, 72 bit, O-
Receivers with the “O-Code” coding system ters of different families (eg, between Era One operating in your area at the same frequency. Pour pouvoir se servir de toutes les fonctions nouvel émetteur Era One (fig. F), permet à ce
ble, 72 bits, O-Code (compatible avec Flo-R) MEMORIZACIÓN DEL TRANSMISOR reconocido y, posteriormente, memorizado Code (compatible Flo-R) ■ Temperatura de 0682
and Era Inti). The procedure is as follows: ■ Température de fonctionnement : -
(to identify these models, refer to the Nice In these cases, Nice cannot offer any warran- de l’émetteur, il faut l’associer aux récepteurs dernier d’être reconnu et donc automatique- Para aprovechar todas las funciones del trans- automáticamente por un Receptor. La trans- funcionamiento: -20°C; +55°C ■ Alcan-
products catalogue). ty regarding the actual range of its devices. • avec codage « O-Code » (pour identifier ces 20°C ; +55°C ■ Portée(**) : 200 m environ ; misor hay que combinarlo con los Receptores
01. Hold two transmitters together so they are ment mémorisé par un récepteur. Le transfert ferencia también puede hacerse entre los ce(**): estimada en 200 m (al aire libre); 35 m
35 m (à l’intérieur) ■ Indice de protection :
Note – the transmitter is also compatible with touching, a “NEW” one to be memorized and All the technical characteristics specified modèles, consulter le catalogue des produits peut également être faite entre les émetteurs con codificación “O-Code” (para identificar transmisores de diferentes familias (por ejem- (en el interior de edificios) ■ Grado de pro-
IP 40 (utilisation à l’intérieur ou dans des

IS0102A01MM_22-11-2011
all the Receivers that use the “Flo-R” coding an “OLD”, previously memorized, one (fig. F). above refer to an ambient temperature of de Nice). de différentes familles (par exemple, entre Era estos modelos, consulte el catálogo de pro- plo, entre Era One y Era Inti). El procedimiento tección: IP 40 (uso en interiores o en ambien-
milieux protégés) ■ Dimensions : 45 x 56 x
system (to identify these models, refer to the 02. Press any (note 1) key on the NEW trans- 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right Note – L’émetteur est également compatible One et Era Inti). La procédure est la suivante: ductos de Nice spa). es el siguiente: tes protegidos) ■ Dimensiones: 45 x 56 x 11
11 mm ■ Poids : 18 g.
Nice products catalogue); in this case, howev- mitter and hold it down until the Led of the to make modifications to the product at any avec tous les récepteurs qui utilisent le co- Nota – el transmisor es compatible con todos
01. Mantenga dos transmisores cercanos en- mm ■ Peso: 18 g
time without prior notice, while maintaining the dage « Flo-R » (pour identifier ces modèles, 01. Tenir près l’un de l’autre (joints!! - fig. F) Notes : • (*) Les fréquences 433.92 MHz et los Receptores que adoptan la codificación
er, the typical functions of the NiceOpera Sys- OLD transmitter lights up. Then release the tre sí (¡pegados! - fig. F), uno “NUEVO” (a me- Notas: • (*) Las frecuencias de 433.92 MHz y
same functionality and intended use. consulter le catalogue des produits de Nice) ; deux émetteurs, un « NOUVEAU » (à mémori- 868.46 MHz ne sont pas compatibles les uns “Flo-R” (para identificar estos modelos, con-
tem cannot be used. key (the Led of the OLD transmitter will start morizar) y uno “VIEJO” (ya memorizado). 02. 868.46 no son compatibles entre sí • (**) El
toutefois, dans ce cas, il ne sera pas possible ser) et un « ANCIEN » (déjà mémorisé). 02. Sur avec les autres • (**) La portée des émetteurs sulte el catálogo de productos de Nice); en D
To memorize the transmitter in a Receiver, blinking). 03. Next, press any (note 1) key on Mantenga pulsado cualquier (nota 1) botón alcance de los transmisores y la capacidad de
CE DECLARATION OF CONFORMITY d’utiliser les fonctions typiques du système le NOUVEL émetteur, presser n’importe (note et la capacité de réception des récepteurs est este caso no se podrán utilizar las funcionali-
you can choose one of the following operating the OLD transmitter and hold it down until the del NUEVO transmisor hasta que se encienda recepción de los Receptores dependen de
Note: The contents of this declaration correspond NiceOpera. 1) quelle touches touches jusqu’à ce que la fortement influencée par d‘autres dispositifs dades típicas del Sistema NiceOpera.
procedures: Led of the NEW transmitter lights up. Then el Led del VIEJO transmisor. Posteriormente, otros dispositivos (por ejemplo: alarmas, ra-
to declarations in the official document deposited at Pour mémoriser l’émetteur dans un Récep- LED de l’ANCIEN émetteur s’allume. Ensuite, (par exemple  : alarmes, radio à écouteurs, Para memorizar el transmisor en un Receptor
• Memorization in “Mode I” release the key (the Led will go off, indicating suelte el botón (el Led del VIEJO transmisor dioauriculares, etc..) que funcionen en la zona
the registered offices of Nice S.p.a. and in particular teur, il est possible de choisir parmi les procé- relâcher la touche (la LED de l’ANCIEN émet- etc.) qui fonctionnent dans votre zone à la es posible elegir entre los siguientes procedi-
• Memorization in “Mode II” the end of the procedure and the successful comenzará a destellar). 03. Mantenga pulsa- con la misma frecuencia. En estos casos,
to the last revision available before printing this
dures opérationnelles suivantes : teur commence à clignoter). 03. Sur l’ANCIEN même fréquence. Dans ces cas, Nice ne peut mientos operativos:
• Memorization in “Extended Mode II” transfer of the “Enable Code” in the NEW manual. The text herein has been re-edited for edi- do cualquier (nota 1) botón del VIEJO transmi- Nice no puede ofrecer ninguna garantía sobre
émetteur, presser n’importe (note 1) quelle offrir aucune garantie quant à la portée réelle
• Memorization through the transmitter). torial purposes. A copy of the original declaration • Mémorisation en « Mode I » • Memorización en “Modo I” sor hasta que se encienda el Led del NUEVO el alcance efectivo de sus dispositivos. • To-
touches jusqu’à ce que la LED du NOUVEL de ses dispositifs. • Toutes les caractéris-
“Certificate Number” Error signals via Leds can be requested from Nice S.p.a. (TV) I. • Mémorisation en « Modo II » émetteur s’allume. Relâcher alors la touche (la • Memorización en “Modo II” transmisor. Posteriormente, suelte el botón (el das las características técnicas indicadas se
• Mémorisation en « Modo II étendu » tiques techniques indiquées se réfèrent à une • Memorización en “Modo II amplio”
• Memorization through the “Enable Code” 4 flashes = transfer of “Enable code” dis- Number: 420/ERA-ONE; Revision: 1; Lan- LED s’éteint, ce qui indique que la procédure Led se apagará indicando que el procedi- refieren a una temperatura de 20°C (± 5°C). •
• Mémorisation au moyen du « Numéro température ambiante de 20 °C (± 5 °C). • • Memorización mediante el “Número de
received from a previously memorized abled. guage: IT est terminée et que le « code d’activation » est miento se ha concluido y que el “código de Nice S.p.a se reserva el derecho de modificar
de certificat » Nice S.p.A. se réserve le droit d’apporter des Certificado”
transmitter. transféré dans le NOUVEL émetteur). habilitación” se ha transferido al NUEVO tran- los productos en cualquier momento en que
6 flashes = transfer of “Enable code” dis- The undersigned, Luigi Paro, in the role of • Mémorisation au moyen d’une « Code d’ac- modifications au produit chaque fois qu’elle • Memorización mediante el “Código de smisor). lo considere necesario, manteniendo las mis-
The operating procedures for these memo- abled between different transmitters. Managing Director of NICE S.p.A. (via Pezza tivation » reçu d’un émetteur déjà mémorisé Signalisation des erreurs au moyen des le jugera nécessaire à condition toutefois de Habilitación” recibida por un transmisor ya
Señalización de errores mediante el Led mas funcionalidades y el mismo uso previsto.
rization methods are provided in the instruc- 10 flashes = communication error between Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Led garantir les mêmes fonctions et la même memorizado
tion manual of the Receiver or Control Unit Italy), declares under his sole responsibility, Les procédures opérationnelles de ces moda- application.
devices. 4 clignotements = transfert du « code d’ac- 4 destellos = transmisión del “Código de ha- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
with which the transmitter is to be used. that the products ON1E, ON2E, ON4E, ON9E, lités de mémorisation sont fournies dans le Los procedimientos operativos de estas mo- E
15 flashes = memorisation failed due to time tivation » désactivé. bilitación” deshabilitada. Nota: el contenido de esta declaración correspon-
These manuals are also available on the inter- ON1EFM, ON2EFM, ON4EFM, ON9EFM, con- guide d’utilisation du récepteur ou de la lo- DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ dalidades de memorización están indicados
limit exceeded. 6 clignotements = transfert du « code d’ac- 6 destellos = transmisión del “Código de ha- de a lo declarado en el documento oficial deposita-
net site: www.niceforyou.com. In these manu- forms to the essential requirements stated in gique de commande avec lequel on veut faire Note : Le contenu de cette déclaration de conformité en el manual de instrucciones del Receptor o
tivation » désactivé entre des émetteurs diffé- bilitación” deshabilitada entre transmisores do en el domicilio de Nice S.p.a. y, en particular, a
als, the transmitter keys are identified by num- the European directive 1999/5/EC (9 March fonctionner l’émetteur. Les guides mentionnés correspond à ce qui est déclaré dans le document de la Central con los que se desea hacer fun-
Note 1 – In the ON9E and ON9EFM models, rents. diferentes. su última revisión disponible antes de la edición de
bers. To match these numbers with the cor- 1999), for the intended use of products. In sont également disponibles sur le site Internet : officiel, déposé au siège de Nice S.p.a., et en particu- cionar el transmisor. Dichos manuales tam- este manual. El presente texto ha sido readaptado
consider the keyboard divided into 3 sections
rect Era One transmitter keys, see fig. A. accordance with the same directive (appendix www.niceforyou.com. Dans ces guides, les 10 clignotements = erreur de communica- lier à sa dernière révision disponible avant l’impres- bién se pueden descargar desde la página 10 destellos = error de comunicación entre por motivos de impresión. La copia de la declara-
(i.e. 3 transmitters - fig. A). Then press any sion de ce guide. Ce texte a été réadapté pour des
V), the product is class 1 and marked CE touches des émetteurs sont identifiées par des tion entre les dispositifs. web: www.niceforyou.com. En estos manua- los dispositivos. ción original puede solicitarse a Nice S.p.a. (TREVI-
key in the sector to be memorised. raisons d’édition. Une copie de la déclaration origi-
A - Memorization “Mode I” 0682 chiffres. Pour connaître la correspondance 15 clignotements = la mémorisation n’a pas les los botones de los transmisores están 15 destellos = no memorizado por haberse SO) IT.
nale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
This procedure allows you to memorize all the The first 20 times that the transmitter is used, entre ces chiffres et les touches des émetteurs abouti car le temps limite a été dépassé identificados con números. Por consiguiente, superado el tiempo límite. Número: 420/ERA-ONE; Revisión: 1; Idioma:
transmitter keys, at once, in the receiver. The it will transmit this “Enable Code” to the Re- Ing. Luigi Paro (Managing Director) Era One, se reporter à la fig. A. Numéro : 420/ERA-ONE ; Révision : 1; para saber la correspondencia entre estos ES
keys are automatically associated to each ceiver along with the command. Once it has Note 1 – Dans les modèles ON9E et ON- Langue : FR números y los botones de los transmisores Nota 1 – En los modelos ON9EFM y ON9E,
A - Mémorisation en « Mode I » 9EFM, considérer que le clavier est divisé en Era One, vea la fig. A. habrá que considerar la botonera subdividida El suscrito Luigi Paro, en calidad de Adminis-
control managed by the Control Unit accord- recognized the “Enable” signal, the Receiver Je soussigné Luigi Paro, en tant qu’Adminis-
Cette procédure permet de mémoriser dans trois secteurs (c’est-à-dire 3 émetteurs - fig. en 3 sectores (es decir 3 transmisores - fig. trador Delegado de NICE S.p.A. (via Pezza
ing to a factory-set sequence. will automatically memorize the identity code trateur Délégué de NICE S.p.A. (via Pezza
le récepteur, en une seule fois, toutes les A). Presser ensuite l’une des touches dans le A - Memorización en “Modo I” A). Posteriormente, pulse cualquier botón Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Ita-
of the transmitter that has transmitted it. Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV)
touches de l’émetteur. Les touches sont auto- secteur à mémoriser. Este procedimiento permite memorizar en el dentro del sector que se debe memorizar. lia), declara bajo su responsabilidad que los
For transmitters ON9E and ON9EFM only Italy), déclare sous ma propre responsabilité F
matiquement associées à chaque commande receptor, en una sola operación, todos los productos ON1E, ON2E, ON4E, ON9E,
If the memorization of this transmitter is per- REPLACING THE BATTERY que les produits ON1E, ON2E, ON4E, ON9E,
gérée par la logique de commande, selon un Les 20 premières fois où le NOUVEL émetteur botones del transmisor. Los botones se com- Cuando utilice 20 veces por primera vez el ON1EFM, ON2EFM, ON4EFM, ON9EFM, res-
formed according to the “Mode I” operating When the battery runs down the range of the ON1EFM, ON2EFM, ON4EFM, ON9EFM,
ordre préétabli en usine. sera utilisé, il transmettra au récepteur ce « code binan automáticamente a cada mando con- NUEVO transmisor, éste transmitirá al Recep- ponden a los requisitos esenciales de la Direc-
procedure, during the operation the transmit- transmitter is significantly reduced. When sont conformes aux exigences essentielles de
d’activation » en même temps que la comman- trolado desde la Central, según un orden pre- tor dicho “código de habilitación” junto con el tiva comunitaria 1999/5/CE (9 marzo 1999),
ter keypad should be regarded as separated pressing any key you will find that the Led Uniquement pour les émetteur ON9E et la Directive communautaire 1999/5/CE (9
de. Le récepteur, après avoir reconnu l’ « activa- determinado en fábrica. mando. Después de haber reconocido la “ha- para el uso previsto de los equipos. De acuer-
into three independent sections (s1, s2, s3 in takes a while to light up (= battery almost ON9EFM mars 1999), pour l’utilisation à laquelle les
tion », mémorisera automatiquement le code bilitación”, el Receptor memorizará automáti- do con la misma Directiva (Anexo V), el pro-
fig. A), each section having its own identity exhausted) and that the brightness of the Led Si la mémorisation de cet émetteur est effec- appareils sont destinés. Conformément à la Sólo para los transmisores ON9E y
d’identification de l’émetteur qui l’a transmise. camente el código de identidad del transmisor ducto es de clase 1 y lleva la marca CE 0682
code. Therefore, each section will require a is dimmed (= battery completely exhausted). tuée avec la procédure opérationnelle « Mode même directive (annexe V), le produit résulte ON9EFM
distinct memorization procedure (as if there In these cases, in order to restore the normal de classe 1 et est marqué CE 0682 que la ha transmitido.
I », il faut considérer que le clavier de l’émet- Si este transmisor se memoriza con el proce- Ing. Luigi Paro (Administrador Delegado)
were three separate transmitters). operation of the transmitter, you need to re- REMPLACEMENT DE LA PILE
teur, durant l’exécution de la procédure, est dimiento operativo “Modo I”, durante su eje-
place the exhausted battery with a new one of Quand la pile est usagée, la portée de l’émet- Ing. Luigi Paro (Administrateur Délégué) SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
divisé en 3 secteurs autonomes (s1, s2, s3 cución habrá que considerar la botonera del
B - Memorization “Mode II” the same type, observing the polarity shown teur diminue sensiblement. Quand on presse Cuando la batería esté agotada el alcance del
sur la fig. A), chacun avec un code d’identifi- transmisor como subdividida en 3 sectores
This procedure enables the memorization of a in fig. B. une touche, on note en particulier que la LED transmisor será mucho más corto. En particu-
cation qui lui est propre. Chaque secteur autónomos (s1, s2, s3 en la fig. A), cada uno
single transmitter key in the receiver. In this s’allume en retard (= pile presque déchargée) lar, pulsando un botón se notará que el Led
nécessitera donc une procédure de mémori- con un código de identidad propio. Por consi-
case, the user will select from among the Battery disposal ou que l’intensité de l’ampoule de la LED fai- se enciende con retardo (= batería casi agota-
sation spécifique (comme s’il s’agissait de 3 guiente, para cada sector habrá que efectuar
commands managed by the Control Unit (4 Warning! – Exhausted batteries contain pol- blit (= pile totalement déchargée). da), o que la intensidad de la luz del Led es
émetteurs distincts). un procedimiento de memorización (como si
max) the one he wishes to associate to the luting substances; therefore they may not be Dans ce cas, pour rétablir le fonctionnement
fueran 3 transmisores separados).
débil (= batería completamente agotada). www.niceforyou.com
key that is being memorized. Note – the pro- disposed of together with unsorted household normal de l’émetteur, changer la pile usagée En dichos casos, para restablecer el funciona-
re. In questo caso, è l’utente che sceglie tra i Smaltimento della batteria diesem Fall wählt der Benutzer unter den von gezeigte Polung beachten. tym trybie to użytkownik wybiera, które z pole- zanej na rys. B. het de gebruiker die uit de door de besturings- licht van de led afneemt (= batterij helemaal
ITALIANO comandi gestiti dalla Centrale (massimo 4), Attenzione! – La batteria scarica contiene DEUTSCH der Steuerung erteilten Befehlen (max. 4), wel- POLSKI ceń dostępnych na Centrali chce przypisać NEDERLANDS eenheid beheerde instructies (ten hoogste 4) leeg). In deze gevallen dient om de overdracht
quale di questi desidera abbinare al tasto che sostanze inquinanti e quindi, non deve essere chen Befehl er der Taste zuordnen will, die er Entsorgung der Batterie do aktualnie wczytywanego przycisku (mak- Utylizacja baterii kiest, welke hij daarvan wilt associëren aan de weer normaal te laten functioneren, de lege bat-
Istruzioni originali Originalanleitungen Instrukcje oryginalne Originele instructies
sta memorizzando. Nota – la procedura deve buttata nei rifiuti comuni. Occorre smaltirla uti- gerade speichert. Anmerkung – das Verfah- Achtung! – Die leere Batterie enthält Schad- symalnie 4 polecenia). Pamiętaj – musisz Uwaga! – Rozładowana bateria zawiera sub- toets die hij nu in het geheugen opslaat. N.B. – terij te wordenvervangen met een andere van
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DE- essere ripetuta per ogni singolo tasto che si lizzando i metodi di raccolta ‘separata’, previ- PRODUKTBESCHREIBUNG UND ren muss für jede Taste, die man speichern stoffe und darf daher nicht in den Hausmüll OPIS I PRZEZNACZENIE PRODUKTU powtórzyć procedurę dla każdego przycisku, stancje szkodliwe i w związku z tym nie moż- BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN de procedure moet voor elke afzonderlijke toets het zelfde type, waarbij de op afb. B aangege-
STINAZIONE D’USO desidera memorizzare. sti dalle normative vigenti nel vostro territorio. EINSATZ will, wiederholt werden. gegeben werden. Sie muss nach den örtlich Nadajnik stanowi część serii “Era One” pro- który chcesz wczytać. na wyrzucać jej do odpadów domowych. GEBRUIKSDOEL die in het geheugen moet worden opgeslagen, ven polariteit dient te worden aangehouden.
Il presente trasmettitore fa parte della serie Der vorliegende Sender ist Teil der Serie “Era gültigen Vorschriften differenziert entsorgt dukowanej przez firmę Nice. Nadajniki tej serii Należy poddać ją utylizacji stosując metody Deze zender maakt deel uit van de serie “Era opnieuw worden uitgevoerd.
C - Speicherung im “Modus II erweitert” C - Wczytywanie w “Trybie II rozszerzo- Afvalverwerking van de batterij
“Era One” di Nice. I trasmettitori di questa se- C - Memorizzazione in “Modo II esteso” SMALTIMENTO DEL PRODOTTO One” der Firma Nice spa. Die Sender dieser werden. są wykorzystywane przede wszystkim przy segregacji odpadów, zgodnie z przepisami One” van Nice. De zenders van deze serie zijn
Dieses Verfahren dient speziell für die Vorrich- nym” C - Geheugenopslag in “Modus II uitge- Let op! – De lege batterij bevat vervuilende
rie sono destinati al comando di automazioni Questa procedura è specifica per i dispositivi Questo prodotto è parte integrante dell'auto- Serie dienen hauptsächlich zur Steuerung von sterowaniu automatyką przeznaczoną do obowiązującymi w danym kraju. hoofdzakelijk bestemd voor het aansturen van
tungen, die Teil des Systems NiceOpera mit Procedura ta została opracowana specjalnie breid”. Deze procedure is kenmerkend voor stoffen en mag dus niet met het gewone huis-
del tipo apriporta, apricancelli e similari: qual- che fanno parte del sistema NiceOpera, con mazione che comanda e dunque deve essere Automationen wie Tür- und Toröffner und ähn- ENTSORGUNG DES PRODUKTES otwierania bram wjazdowych i garażowych automatiseringen als deuropeners, poortope-
“O-Code” sind. Es ist wie das vorherige Spei- dla urządzeń systemu NiceOpera z kodowa- de inrichtingen die behoren tot het systeem vuil worden weggegooid. Ze dienen verwerkt
siasi altro uso è improprio e vietato! codifica “O-Code”. È uguale alla precedente smaltito insieme con essa. liches: jeder andere Einsatz ist unsachge- Das vorliegende Produkt ist Teil der Automati- oraz do podobnych zastosowań. Jakiekol- UTYLIZACJA PRODUKTU ners en dergelijke: elk ander gebruik is onei-
cherverfahren im “Modus II”, zusätzlich kann niem typu “O-Code”. Jest identyczna z pro- NiceOpera, met codering “O-Code”. Ze is te worden door ze ‘gescheiden’ in te zamelen,
Sono disponibili modelli a 1, 2, 4 e 9 tasti (fig. “Modo II”, ma offre in più la possibilità di sce- Come per le operazioni d'installazione, anche mäß und daher untersagt! sierung, die sie steuert, und muss daher zusam- wiek inne użycie jest niewłaściwe i zabro- Produkt ten jest nierozłączną częścią automa- genlijk gebruik en dus verboden! Er zijn
der gewünschte Befehl (der der zu speichern- cedurą “Tryb II”, ale dodatkowo daje możli- gelijk aan de “Modus II” hierboven, maar biedt zoals dat voorzien is in de regelgeving, die in
A), più i seguenti accessori opzionali: cordino gliere il comando desiderato (da abbinare al al termine della vita di questo prodotto, le Zur Verfügung stehen Modelle mit 1, 2, 4 und 9 men mit derselben entsorgt werden. nione! tyki, którą steruje i w związku z tym musi być modellen met 1, 2, 4 of 9 toetsen (afb. A), plus
den Taste zugeordnet werden soll) aus einer wość wybrania polecenia, które przypisujemy daarenboven de mogelijkheid uit een uitgebrei- uw gebied van kracht is.
per portachiavi (fig. C); supporto per fissaggio tasto che si sta memorizzando) in una lista operazioni di smantellamento devono essere Tasten (Abb. A) sowie das folgende Sonderzu- Wie die Installationsarbeiten muss auch die Dostępne są modele z 1, 2, 4 i 9 przyciskami poddany utylizacji wraz z automatyką. de volgende optionals: koordje voor sleutel-
erweiterten Befehlsliste (bis zu 15 verschiede- do wczytywanego przycisku z szerszej listy de lijst door de besturingseenheid beheerde
a muro (fig. D). estesa di comandi – fino a 15 comandi diversi, eseguite da personale qualificato. Questo pro- behör: Schlüsselseileinige Zubehörteile (Abb. Abrüstung am Ende der Lebensdauer dieses (rys. A) oraz następujące akcesoria opcjonal- Podobnie jak w przypadku montażu, również hanger (afb. C); steun voor bevestiging aan de AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
ne, durch die Steuerung erteilte Befehle) aus- poleceń dostępnych na Centrali (do 15 róż- instructies – tot 15 verschillende instructies- de
– gestiti dalla Centrale. dotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni C); Halterung für die Wandmontage (Abb. D). Produktes von Fachpersonal ausgeführt wer- ne: zawieszka do etui na klucze (rys. C); czynności związane z demontażem muszą wand (afb. D). Dit product vormt een geheel met de automa-
gewählt werden. nych poleceń). Możliwość wykonania tej pro- gewenste instructie te kiezen (te associëren
Il sistema “NiceOpera” La fattibilità della procedura dipende quindi possono essere riciclati, altri devono essere den. Dieses Produkt besteht aus verschiede- uchwyt do mocowania na ścianie (rys. D). być wykonane przez wykwalifikowany perso- tisering die het aanstuurt en moet dus samen
Die Durchführbarkeit dieses Verfahrens hängt cedury zależy więc od tego czy dana Centrala aan de toets die nu in het geheugen wordt
dalla capacità della Centrale di gestire i 15 smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o nen Stoffen, von denen einige recycled wer- nel. Produkt ten składa się z różnego rodzaju Het systeem “NiceOpera” daarmee als afval worden verwerkt.
I trasmettitori della serie Era One fanno parte Das System “NiceOpera” daher davon ab, ob die Steuerung imstande może obsługiwać do 15 poleceń, tak jak dzie- opgeslagen). De uitvoerbaarheid van de pro-
comandi, come le Centrali compatibili con smaltimento previsti dai regolamenti vigenti den können, andere müssen hingegen ent- materiałów, niektóre z nich mogą być powtór- De zenders van de serie Era One maken deel Wanneer de levensduur van dit product ten
del sistema “NiceOpera”. Questo sistema è Die Sender der Serie Era One sind Teil des ist, die 15 Befehle zu erteilen, wie die mit dem System “NiceOpera” je się to w przypadku Central kompatybilnych cedure is dan ook afhankelijk van de mogelijk-
NiceOpera. sul vostro territorio, per questa categoria di sorgt werden. Informieren Sie sich über die nie użyte, inne muszą zostać poddane utyliza- uit van het systeem “NiceOpera”. Dit sys- einde is, dienen, zoals dit ook bij de installatie-
stato progettato da Nice per ottimizzare e Systems “NiceOpera”. Dieses System wurde System NiceOpera kompatiblen Steuerungen. Nadajniki z serii Era One stanowią część sys- z systemem NiceOpera. heid van de besturingseenheid 15 instructies
prodotto. Attenzione! – alcune parti del pro- Recycling- oder Entsorgungssysteme für die- cji. Zasięgnij informacji odnośnie systemów teem is door Nice ontworpen om de inrichtin- werkzaamheden het geval is, de ontmante-
facilitare le fasi di programmazione, di uso e di von der Firma Nice spa realisiert, um die Pro- temu “NiceOpera”. Jest to system zaprojek- te behandelen, zoals de besturingseenheid
D - Memorizzazione tramite il “Numero di dotto possono contenere sostanze inquinanti D - Speicherung über “BESCHEINI- ses Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet D - Wczytywanie przy użyciu “Numeru recyklingu i utylizacji, przewidzianych zgodnie gen die gewoonlijk in automatiseringsinstalla- lingswerkzaamheden door gekwalificeerde
manutenzione dei dispositivi impiegati solita- grammierungsphasen, die Bedienung und die towany przez firmę Nice w celu optymalizacji i compatibel met NiceOpera.
CERTIFICATO” [con l’unità di program- o pericolose che, se disperse nell’ambiente, GUNGSCODE” [mit der Programmie- gültigen Verordnungen vorgesehen sind. CERTYFIKATU” [z jednostk programowa- z lokalnymi przepisami obowiązującymi dla tej ties worden gebruikt, beter en gemakkelijker technici te worden uitgevoerd. Dit product
mente negli impianti di automatizzazione. Il Wartung der üblicherweise in Automatisie- ułatwienia programowania, użytkowania i kon-
mazione O-Box] potrebbero provocare effetti dannosi sull'am- rungseinheit O-Box] Achtung! – bestimmte Teile des Produktes nia O-Box] kategorii produktu. Uwaga! – niektóre ele- te kunnen programmeren, gebruiken en onder- D - Geheugenopslag met behulp van het bestaat uit verschillende soorten materialen;
sistema è formato da vari dispositivi capaci di rungsanlagen verwendeten Vorrichtungen zu serwacji urządzeń stanowiących część insta-
Questa procedura è specifica per i dispositivi biente stesso e sulla salute umana. Come Dieses Verfahren dient speziell für die Vorrich- können Schadstoffe oder gefährliche Sub- Jest to procedura wczytywania opracowana menty produktu mogą zawierać substancje houden. Het systeem bestaat uit verschillende “CERTIFICAATNUMMER” [met de program- sommige daarvan kunnen opnieuw gebruikt
scambiarsi fra loro dati e informazioni via ra- vereinfachen und zu optimieren. Das System lacji automatyki. System składa się z wielu
che fanno parte del sistema NiceOpera, con indicato dal simbolo a lato, è vietato tungen mit “O-Code”, die Teil des Systems stanzen enthalten, die, falls in die Umwelt specjalnie dla urządzeń systemu NiceOpera, z szkodliwe lub niebezpieczne, które po wyrzu- software- en hardware-inrichtingen die onder- meereenheid O-Box]. Deze procedure voor worden, terwijl andere als afval verwerkt die-
dio, impiegando un nuovo sistema di codifica besteht aus verschiedenen Vorrichtungen, die urządzeń, które mogą przesyłać pomiędzy
codifica “O-Code”. In questo sistema ogni gettare questo prodotto nei rifiuti NiceOpera sind. In diesem System besitzt gegeben, schädliche Wirkungen auf die kodowaniem typu “O-Code”. W systemie tym ceniu, mogłyby zanieczyścić środowisko lub ling gegevens en informatie via radio kunnen geheugenopslag is kenmerkend voor de inrich- nen te worden. Win inlichtingen in over de
chiamato “O-Code”, o attraverso il collega- unter Verwendung eines neuen Codierungs- sobą drogą radiową dane i informacje wyko-
Ricevitore possiede un numero particolare che domestici. Eseguire quindi la “rac- jeder Empfänger eine besondere Zahl, die ihn Umwelt und die menschliche Gesundheit do każdego Odbiornika przypisany jest numer zagrozić zdrowiu ludzkiemu. Zabrania się uitwisselen, waarbij zij een nieuw coderings- tingen die behoren tot het systeem NiceOpera, methoden van hergebruik of afvalverwerking
mento fisico. systems, “O-Code” genannt, Daten und Infos rzystując do tego nowy systemu kodowania
lo identifica e lo certifica, chiamato appunto colta separata” per lo smaltimento, identifiziert und bescheinigt und daher haben könnten. Wie durch das Symbol seitlich identyfikacyjny zwany “CERTYFIKATEM”. wyrzucania tego produktu do odpadów do- systeem gebruiken dat de naam “O-Code” met codering “O-Code”. Bij dit systeem heeft in en houd u aan de voor dit soort producten
per Funk oder mittels physikalischer Verbin- “O-Code” lub tradycyjny kabel.
“CERTIFICATO”. L’uso di questo “certificato” secondo i metodi previsti dai regolamenti vi- “BESCHEINIGUNGSCODE” genannt wird. angegeben, ist es verboten, die- Taki certyfikat ułatwia procedurę wczytywania mowych o czym przypomina sym- heeft, of via een vaste verbinding. elke ontvanger een speciaal nummer dat hem in uw gebied van kracht zijnde voorschriften.
LE FUNZIONALITÀ DEL PRODOTTO dung untereinander austauschen.
ha il vantaggio di semplificare la procedura di genti sul vostro territorio, oppure riconsegnare Der Vorteil dieses „Bescheinigungscodes“ ist, ses Produkt zum Haushaltmüll zu nadajnika do Odbiornika, ponieważ nie zmu- bol umieszczony z boku. Należy kenmerkt en garandeert en dat dan ook “CER- Let op! – sommige onderdelen van het pro-
• Il trasmettitore adotta una tecnologia di tra- FUNKCJE PRODUKTU DE WERKING VAN HET PRODUCT
memorizzazione del trasmettitore nel Ricevito- il prodotto al venditore nel momento dell'ac- dass er das Speicherverfahren des Senders im geben. Daher differenziert nach sza już instalatora do pracy w zasięgu odbioru przeprowadzić “segregację odpa- TIFICAAT” wordt genoemd. Het gebruik van duct kunnen vervuilende of gevaarlijke stoffen
smissione chiamata “O-Code”, con codice DIE FUNKTIONALITÄTEN DES • Nadajnik działa w oparciu o technologię na- • De zender past een zendtechnologie toe -
re, in quanto non obbliga più l’installatore ad quisto di un nuovo prodotto equivalente. Empfänger vereinfacht, da der Installateur den Methoden entsorgen, die von Odbiornika. Zastosowanie jednostki progra- dów” na potrzeby utylizacji, według dit “certificaat” heeft als voordeel dat de proce- bevatten: indien die in het milieu zouden ver-
variabile (rolling-code), che migliora sensibil- PRODUKTES dawania “O-Code”, ze zmiennym kodem (rol- genaamd “O-Code” - met een variabele code
operare nel raggio di ricezione del Ricevitore. Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello nicht in Empfängerreichweite arbeiten muss. den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen mującej “O-Box” pozwala na przeprowadze- metod przewidzianych lokalnymi przepisami dure voor geheugenopslag van de zender in de dwijnen, zouden ze schadelijke gevolgen voor
mente la velocità di trasmissione del coman- • Der Sender wendet eine Übertragungstech- ling-code), która zdecydowanie zwiększa szyb- (rollingcode), die de overdrachtsnelheid van
La prassi permette infatti, con l’aiuto dell’unità locale possono prevedere pesanti sanzioni in Mit Hilfe der Programmierungseinheit “O-Box” vorgesehen sind, oder das Produkt dem Ver- nie procedury wczytywania także z dala od lub zwrócić produkt sprzedawcy podczas ontvanger eenvoudiger wordt, daar de installa- het milieu en de menselijke gezondheid kun-
do. • Il trasmettitore contiene al suo interno nologie, “O-Code” genannt, an. Ihr variabler kość przesyłania poleceń. • Nadajnik wyposa- een instructie aanzienlijk verbetert. • De zen-
di programmazione “O-Box”, di predisporre il caso di smaltimento abusivo di questo pro- kann der Sender auch fern vom Installationsort käufer beim Kauf eines neuen, gleichwertigen miejsca montażu (na przykład w biurze insta- zakupu nowego, równorzędnego produktu. teur niet meer gedwongen is binnen het ont- nen opleveren. Zoals dat door het
una “Memoria”, un “Ricevitore di prossimità” e Code (Rolling-Code) verbessert die Übertra- żony jest w “Pamięć”, “Odbiornik zbliżeniowy” i der herbergt een “geheugen”, een “proximity-
trasmettitore alla memorizzazione anche lonta- dotto. (zum Beispiel im Büro des Installateurs - Abb. Produktes zurückgeben. Achtung! – die örtli- latora - rys. E). Uwaga! – lokalne przepisy mogą przewidy- vangbereik van de ontvanger te werken. Dank- symbool hiernaast is aangegeven,
un “Codice di abilitazione” che, nel loro insie- gungsgeschwindigkeit der Befehle bedeu- “Kod dostępu”, które wspólnie umożliwiają ontvanger”, een “geheugen” en een “autori-
no dal luogo dell’installazione (ad esempio, E) auf die Speicherung vorbereitet werden. chen Verordnungen können schwere Strafen wać poważne sankcje w przypadku nielegal- zij de nieuwe werkwijze is het immers mogelijk is het verboden dit product met het
me, permettono di effettuare via radio opera- tend. • Der Sender enthält einen “SpeicheR”, przekazywanie drogą radiową poleceń i wyko- E - Wczytywanie przy użyciu “Kodu DO- satiecode”, die het als geheel mogelijk maken
nell’ufficio dell’installatore - fig. E). CARATTERISTICHE TECNICHE DEL im Fall einer widerrechtlichen Entsorgung die- nej utylizacji produktu. met behulp van de programmeereenheid “O- gewone huisafval weg te gooien.
zioni e programmazioni tipiche del sistema einen “Proximity-Empfänger”, einen “Speicher” E - Speicherung über “BEFÄHIGUNG- nywanie funkcji charakterystycznych dla syste- STĘPU” [pomi dzy dwoma nadajnikami] radiografisch de voor het systeem NiceOpera
PRODOTTO ses Produktes vorsehen. Box”de procedure voor geheugenopslag van Scheid uw afval voor verwerking op een ma-
NiceOpera. und einen “Befähigungscode”. Diese Elemente SCODE” [zwischen zwei Sendern] mu NiceOpera. Jest to procedura opracowana specjalnie dla typische handelingen en programmeringen te
E - Memorizzazione tramite il “Codice di ■ Alimentazione: batteria al litio da 3 Vdc DANE TECHNICZNE PRODUKTU de zender ook ver van de plaats van installatie nier zoals die in de regelgeving in uw gebied is
insgesamt ermöglichen es, die dem System Dieses Speicherverfahren dient speziell für die urządzeń systemu NiceOpera z kodowaniem verrichten.
ABILITAZIONE” [tra due trasmettitori] tipo CR2032. ■ Durata batteria: stimata 2 TECHNISCHE MERKMALE DES ■ Zasilanie: bateria litowa 3Vdc typu CR uit te voeren (bijvoorbeeld in het kantoor van de voorzien of lever het product bij uw leverancier
VERIFICA DEL TRASMETTITORE NiceOpera typischen Vorgänge und Program- Vorrichtungen mit “O-Code”, die Teil des Sys- KONTROLA NADAJNIKA typu “O-Code”. Nadajniki Era One posiadają
Questa procedura è specifica per i dispositivi anni, con 10 trasmissioni al giorno. ■ Fre- PRODUKTS 2032 ■ Czas życia baterii: szacunkowo 2 CONTROLE VAN DE ZENDER installateur - afb. E). in, wanneer u een nieuw gelijksoortig product
Prima di memorizzare il trasmettitore nel Rice- mierungen per Funk auszuführen. tems NiceOpera sind. Die Sender Era One Przed rozpoczęciem wczytywania nadajnika do indywidualny kod, zwany “KO DEM DO -
che fanno parte del sistema NiceOpera, con quenza(*): 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 ■ Versorgung: 3 Vdc Lithiumbatterie des lata, przy 10 przekazach dziennie ■ Często- Voordat u de zender in het geheugen van de koopt. Let op! – de plaatselijke regelgeving
vitore dell’automazione, verificare il suo cor- besitzen einen Geheimcode, “BEFÄHIGUNG- Odbiornika automatyki sprawdź czy działa on STĘPU”. “Dostęp” ten przekazany w odpo- E - Geheugenopslag met behulp van de
codifica “O-Code”. I trasmettitori Era One pos- MHz (± 35 kHz) ■ Potenza irradiata: stimata Typs CR2032 ■ Dauer der Batterie: ca. 2 tliwość(*): 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 ontvanger van de automatisering gaat opslaan, kan in zware straffen voorzien in geval van ille-
retto funzionamento premendo un tasto qual- ÜBERPRÜFUNG DES SENDERS SCODE” genannt. Mit dieser “Befähigung”, poprawnie. W tym celu wciśnij jakikolwiek przy- wiedni sposób ze starego nadajnika (wczyta- “AUTORISATIECODE” [tussen twee zenders].
siedono un codice segreto, chiamato “CO- circa 1 mW E.R.P. ■ Codifica radio: rolling Jahre bei 10 Sendungen pro Tag ■ Fre- MHz (± 35 kHz) ■ Moc wyjściowa: szacun- dient u te controleren of ze goed werkt; u drukt gale dumping van dit product.
siasi e osservando contemporaneamente l’ac- Bevor man den Sender im Empfänger der Au- von einem alten (bereits gespeicherten) Sender cisk i zwróć uwagę czy zapala się dioda (rys. nego wcześniej) do nowego nadajnika Era Deze procedure voor geheugenopslag is ken-
DICE DI ABILITAZIONE”. Questa “abilitazio- code, 72 bit, O-Code (compatibile Flo-R). ■ quenz(**): 433.92 MHz (± 100 kHz) / 868.46 kowo około 1 mW E.R.P. ■ Kod radiowy: hiervoor op een willekeurige toets en kijkt daar-
censione del Led (fig. A). Se questo non si tomation speichert, muss geprüft werden, ob in einen neuen Sender Era One übertragen A). Jeśli dioda nie zapala się, przejdź do punktu One (rys. F) umożliwia rozpoznanie nowego merkend voor de inrichtingen die behoren tot TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET
ne”, opportunamente trasferita da un vecchio Temperatura di funzionamento: - 20°C; MHz (± 35 kHz) ■ Abgestrahlte Leistung: rolling code, 72 bit, O-Code (kompatybilny z bij of de led (afb. A) gaat branden. Als de led
accende, leggere il paragrafo “Sostituzione er korrekt funktioniert. Hierzu auf eine beliebi- (Abb. F), kann dieser von einem Empfänger “Wymiana baterii” w niniejszej instrukcji. nadajnika przez Odbiornik, a co za tym idzie het systeem NiceOpera, met codering “O- PRODUCT
trasmettittore (già memorizzato) in un nuovo +55°C. ■ Portata(**): stimata 200 m (al- ca. 1 mW E.R.P. ■ Funkcodierung: Rolling Flo-R) ■ Temperatura pracy: -20°C; +55°C niet gaat branden, lees dan in deze handleiding
della batteria” in questo manuale.
trasmettitore Era One (fig. F) permette a que- l’esterno) ; 35 m (se all’interno di edifici) ■
ge Taste drücken und beobachten, ob sich erkannt und daher automatisch gespeichert Code, 72 bit, O-Code (kompatibel mit Flo-R) pozwala na automatyczne wczytanie go do ■ Zasięg(**): szacunkowo 200 m; 35 m (w de paragraaf “Vervangen van de batterij”.
Code”. De zenders Era One bezitten een ■ Stroomtoevoer: lithiumbatterij van 3Vdc
st’ultimo di essere riconosciuto e quindi memo- Grado di protezione: IP 40 (utilizzo in casa o
gleichzeitig die Led einschaltet (Abb. A). An- werden. Die Übertragung kann auch zwischen ■ Betriebstemperatur: -20°C; +55°C ■
WCZYTYWANIE NADAJNIKA Odbiornika. Przeniesienie może być również budynku) ■ Stopień ochrony: IP 40 (stoso-
geheime code, die de naam “AUTORISA- type CR2032 ■ Levensduur batterij: ge-
MEMORIZZAZIONE DEL dernfalls im Par. “Ersatz der Batterie” in dieser Sendern unterschiedlicher Familien gemacht W celu wykorzystania wszystkich funkcji na- wykonane między nadajników różnych rodzin GEHEUGENOPSLAG VAN DE ZENDER TIESCODE” heeft. Wanneer deze “autorisa- schat op 2 jaar, bij 10 overseiningen per dag
rizzato automaticamente da un Ricevitore. Il in ambienti protetti). ■ Dimensioni: 45 x 56 x Reichweite(*): ca. 200 m (außen); 35 m (in wanie w domu lub w zabezpieczonych po-
TRASMETTITORE
trasferimento può essere effettuato anche tra 11mm ■ Peso: 18 g.
Anleitung nachlesen. werden (z. B. zwischen Era One und Era Inti). Gebäuden) ■ Schutzart: IP 40 (Innenanwen-
dajnika należy zestawiać go z Odbiornikami, (np. między Era One i Era Inti). Procedura jest mieszczeniach) ■ Wymiary: 45 x 56 x 11 mm Om alle nieuwe functies van de zender te kun- tie” wordt overgebracht van een oude (reeds ■ Frequentie(*): 433.92 MHz (± 100 kHz) /
Per sfruttare tutte le funzioni del trasmettitore,
trasmettitori di famiglie diverse (es., tra Era Die Vorgehensweise ist wie folgt: dung oder Anwendung in geschützter Umge-
które działają w oparciu o system kodowania następująca: ■ Masa: 18 g nen benutten, dient u ze samen met de ont- in het geheugen opgeslagen) zender in een 868.46 MHz (± 35 kHz) ■ Uitgestraald ver-
occorre abbinarlo ai Ricevitori con codifica Note: • (*) Le frequenze 433.92 MHz e SPEICHERUNG DES SENDERS “O-Code” (odpowiednie modele zostały ozna- vangers met codering “O-Code” te gebruiken nieuwe zender Era One (afb. F) biedt deze mogen: geschat op circa 1 mW E.R.P. ■
One e Era Inti). La procedura è la seguente: 868.46 MHz non sono compatibili fra loro • 01. Zwei Sender, einen “NEUEN“ (muss gespei- bung) ■ Abmessungen: 45 x 56x 11 mm ■ 01. Zbliż do siebie (muszą być złączone!! - Pamiętaj: • (*) Częstotliwości 433.92 MHz i
“O-Code” (per identificare questi modelli con- Um alle Funktionen des Senders zu nutzen, czone w katalogu produktów Nice ). (om te weten welke modellen dat zijn gelieve u laatste de mogelijkheid automatisch door een Codering radio: rollingcode, 72 bits, O-Code
(**) La portata dei trasmettitori e la capacità di chert werden) und einen “ALTEN” (bereits Gewicht: 18 g rys. F) oba nadajniki - “NOWY” (do wczytania) 868.46 MHz nie są ze sobą zgodne • (**) Na
sultare il catalogo prodotti di Nice). 01. Tenere vicini fra loro (attaccati!! - fig. F) muss er mit den Empfängern mit “O-Code” Pamiętaj – nadajnik jest kompatybilny rów- de productcatalogus van Nice te raadplegen). ontvanger te worden herkend. De overdracht (compatibel met Flo-R) ■ Werkingstempe-
due trasmettitori, uno “NUOVO” (da memoriz- ricezione dei Ricevitori è fortemente influenza- gespeichert - Abb. F) direkt nebeneinander hal- Anmerkung: • (*) Die Frequenzen 433.92 i “STARY” (wczytany wcześniej). 02. Wciśnij zasięg nadajników i pracę Odbiorników silnie
Nota – il trasmettitore è compatibile anche kombiniert werden (für diese Modelle, siehe
ten. 02. Am NEUEN Sender eine beliebige
nież ze wszystkimi innymi Odbiornikami działa-
jakikolwiek (uwaga 1) przycisk na NOWYM N.B. – de zender is ook verenigbaar met alle kan ook worden gemaakt tussen de zenders ratuur: -20°C; +55°C ■ Bereik(**): geschat
con tutti i Ricevitori che adottano la codifica zare) e uno “VECCHIO” (già memorizzato). 02. ta da altri dispositivi (ad esempio: allarmi, den Produktkatalog der Firma Nice spa). MHz und 868.46 MHz sind nicht miteinander jącymi w oparciu o system kodowania “Flo-R” wpływają inne urządzenia (np.: alarmy, słu- bestaande ontvangers die de codering “Flo- van verschillende families (bijvoorbeeld tussen op 200 m (buitenshuis); 35 m (indien binnens-
Sul NUOVO trasmettitore, tenere premuto un radiocuffie, ecc..) che operano nella vostra Taste gedrückt halten (Anmerkung 1), bis die kompatibel • (**) Die Reichweite der Sender nadajniku i przytrzymaj do chwili, gdy zapali chawki radiowe, itp.), działające w pobliżu na
“Flo-R” (per identificare questi modelli consul- Anmerkung – Der Sender ist auch mit allen
Led des ALTEN Senders leuchtet. Dann die
(odpowiednie modele zostały oznaczone w
się dioda na STARYM nadajniku. Następnie R” toepassen (om te weten welke modellen Era One en Era Inti). De procedure is als volgt: huis) ■ Beschermingsklasse: IP 40 (gebruik
tare il catalogo prodotti di Nice); però, in que- tasto qualsiasi (nota 1) fino a quando si zona alla stessa frequenza. In questi casi, Nice existierenden Empfängern mit der Codierung und das Empfangsvermögen der Empfänger katalogu produktów Nice), jednak wówczas tej samej częstotliwości. W takich wypadkach dat zijn gelieve u de productcatalogus van binnenshuis of in een beschermde omgeving)
Taste loslassen (die Led des ALTEN Senders zwolnij przycisk (dioda STAREGO nadajnika 01. Houd twee zenders, een “NIEUWE” (in het
sto caso, non sarà possibile utilizzare le fun- accende il Led del VECCHIO trasmettitore. non può offrire nessuna garanzia circa la reale “Flo-R” kompatibel (für diese Modelle, siehe wird durch andere Vorrichtungen stark beein- nie można wykorzystać funkcji oferowanych firma Nice nie może zagwarantować rzeczywi- Nice te raadplegen); in dit geval zal het echter ■ Afmetingen: 45 x 56 x 11 mm ■ Gewicht:
wird zu blinken beginnen). 03. Am ALTEN zacznie migać). 03. Następnie wciśnij jakikol- geheugen op te slaan) en een “OUDE” (reeds
zionalità tipiche del Sistema NiceOpera. Quindi, rilasciare il tasto (il Led del VECCHIO portata dei propri dispositivi. • Tutte le carat- den Produktkatalog der Firma Nice spa); aber flusst (wie z. B.: Alarme, Kopfhörer, usw.), die przez System NiceOpera. stego zasięgu pracy produkowanych przez niet mogelijk zijn de typische functies van het 18 g
Sender eine beliebige Taste gedrückt halten wiek (uwaga 1) przycisk na STARYM nadajni- in het geheugen opgeslagen), dicht bij elkaar
Per memorizzare il trasmettitore in un Ricevi- trasmettitore inizia a lampeggiare). 03. Sul teristiche tecniche riportate, sono riferite ad in diesem Fall können die typischen Funktio- in ihrer Zone auf derselben Frequenz funktio- W celu wczytania nadajnika do Odbiornika, siebie urządzeń • Wszystkie wskazane powy- Systeem NiceOpera te gebruiken.
(Anmerkung 1), bis die Led des NEUEN Sen- ku i przytrzymaj do chwili, gdy zapali się dioda (aangesloten!!! - afb. F). 02. Houd op de N.B.: • (*) De frequenties 433.92 MHz en
tore, è possibile scegliere fra le seguenti pro- VECCHIO trasmettitore, tenere premuto un una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). nen des Systems NiceOpera nicht benutzt nieren. In diesen Fällen kann die Firma Nice możesz skorzystać z następujących procedur żej dane techniczne odnoszą się do tempera- Om de zender in het geheugen van een ontvan-
ders leuchtet. Dann die Taste loslassen (die na NOWYM nadajniku. Następnie zwolnij przy- NIEUWE zender een willekeurige (opmerking 868.46 MHz zijn niet compatibel met elkaar •
cedure operative: tasto qualsiasi (nota 1) fino a quando si • Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare werden. die effektive Reichweite der Vorrichtungen operacyjnych: tury powietrza 20°C (± 5°C). • Firma Nice ger op te slaan, kunt u op grond van uw eisen
Led schaltet sich aus, was bedeutet, dass das cisk (dioda zgaśnie sygnalizując tym samym 1) toets ingedrukt tot wanneer de led van de (**) Het bereik van de zenders en het ontvang-
accende il Led del NUOVO trasmettitore. modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo Zum Speichern des Senders in einem Emp- nicht garantieren. • Alle angegebenen techni- S.p.a. zastrzega sobie możliwość wprowa- uit de volgende procedures kiezen:
• Memorizzazione in “Modo I” Verfahren beendet und die Übertragung des • Wczytywanie w “Trybie I” zakończenie procedury oraz przekazanie „ko- OUDE zender gaat branden. Laat daarna de bereik van de ontvangers wordt sterk beïn-
Quindi, rilasciare il tasto (il Led si spegne, riterrà necessario, mantenendone comunque fänger hat man die Wahl unter den folgenden schen Merkmale beziehen sich auf eine Tem- dzania zmian w produkcie w każdym mo- • Geheugenopslag in “Modus I”
• Memorizzazione in “Modo II” „Befähigungscodes“ in den NEUEN Sender • Wczytywanie w “Trybie II” du dostępu” do NOWEGO nadajnika). toets los en (de led van de OUDE zender vloed door andere inrichtingen (bijvoorbeeld:
segnalando il termine della procedura e l’av- le stesse funzionalità e destinazione d’uso. Verfahren: peratur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält mencie gdy uzna to za stosowane, przy jedno- • Geheugenopslag in “Modus II”
• Memorizzazione in “Modo II esteso” erfolgt ist). • Wczytywanie w “Trybie II rozszerzonym” begint te knipperen). 03. Houd vervolgens op alarmen, radiokoptelefoons, etc..) die in uw
venuto trasferimento del “codice di abilitazio- sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrach- Sygnalizacja błędów za pomocą diod czesnym zachowaniu funkcji i przeznaczenia • Geheugenopslag in “Modus II uitgebreid”
• Memorizzazione tramite il “Numero di • Speicherung im “Modus I” • Wczytywanie przy użyciu “Numeru de OUDE zender een willekeurige (opmerking gebied op dezelfde frequentie uitzenden. In
ne” nel NUOVO trasmettitore). DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Fehlermeldungen durch die Led tete Änderungen am Produkt vorzunehmen, 4 błyski = transmisja “Kodu uaktywnienia” produktu. • Geheugenopslag via het
Certificato” Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corri-
• Speicherung im “Modus II” Certyfikatu” 1) toets ingedrukt tot wanneer de led van de deze gevallen kan Nice geen enkele garantie
4 Mal Blinken = Übertragung des “Befähi- wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck bei- jest nieaktywna. “Certificaatnummer”
• Memorizzazione tramite il “Codice di Segnalazione di errori attraverso il Led sponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale • Speicherung im “Modus II erweitert” • Wczytywanie przy użyciu “Kodu dostępu” NIEUWE zender gaat branden. Laat daarna bieden omtrent het werkelijke bereik van haar
gungscodes” deaktiviert. behalten werden. DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE • Geheugenopslag via een “Autorisatiecode”
Abilitazione” ricevuto da un trasmettitore 4 lampeggi = trasferimento del “Codice di depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in parti- • Speicherung über “Bescheinigungscode” pobranego od nadajnika wczytanego 6 błysków = transmisja “Kodu uaktywnie- Uwaga: Zawartość niniejszej deklaracji zgodności
de toets los (de led gaat uit ten teken dat de inrichtingen • Alle technische gegevens heb-
già memorizzato colare, alla sua ultima revisione disponibile prima • Speicherung über einen “Befähigungsco- 6 Mal Blinken = Übertragung des “Befähi- wcześniej. nia” pomiędzy różnymi nadajnikami jest nie- die ontvangen is van een reeds in het procedure ten einde is en de “Autorisatieco- ben betrekking op een omgevingstemperatuur
abilitazione” disabilitato. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG odpowiada oświadczeniom znajdującym się w doku-
geheugen opgeslagen zender
Le procedure operative di queste modalità di 6 lampeggi = trasferimento del “Codice di della stampa di questo manuale. Il testo qui presen- de”, der von einem bereits gespeicherten gungscodes” deaktiviert zwischen verschie- Hinweis: Der Inhalt dieser Erklärung entspricht der Procedury operacyjne poszczególnych try- aktywna. mencie urzędowym, złożonym w siedzibie firmy Nice de” in het geheugen van de NIEUWE zender is van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behoudt zich
te è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della Sender empfangen wird. denen Sendern. S.p.a., a w szczególności w ostatniej korekcie dos- Deze procedures voor geheugenopslag zijn overgebracht). het recht voor op elk gewenst moment wijzi-
memorizzazione sono riportate nel manuale abilitazione” disabilitato fra trasmettitori diver- Erklärung des offiziellen Dokuments, das im Sitz von bów wczytywania znajdziesz w instrukcji 10 błysków = błąd w komunikacji pomiędzy
dichiarazione originale può essere richiesta a Nice tępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji. Tekst w opgenomen in de handleidingen voor de ont- gingen in het product aan te brengen, waarbij
istruzioni del Ricevitore o della Centrale con il si. Diese Speicherverfahren sind in den Anleitun- 10 Mal Blinken = Kommunikationsfehler Nice S.p.A. hinterlegt ist, insbesondere hinsichtlich Odbiornika lub Centrali, z którą ma współpra- urządzeniami. Foutmeldingen via de Led
S.p.a. (TV) I. der letzten verfügbaren Revision vor dem Druck die- niej zawarty został dostosowany w celach wydawni- vanger of besturingseenheid waarmee u de functionaliteit en gebruiksdoel echter gehand-
quale si desidera far funzionare il trasmettito- 10 lampeggi = errore di comunicazione fra i gen des Empfängers oder der Steuerung zwischen den Vorrichtungen. cować dany nadajnik. Wspomniane instrukcje 15 błysków = wczytywanie nie wykonane 4 maal knipperen = overdracht van de uit-
Numero: 420/ERA-ONE; Revisione: 1; Lin- ses Handbuchs. Der hier aufgeführte Text wurde czych. Kopia oryginalnej deklaracji może być zama- zender wilt laten werken. Deze handleidingen haafd blijven.
re. I manuali citati sono disponibili anche nel dispositivi. angegeben, mit denen der Sender funktionie- 15 Mal Blinken = Speicherung nicht erfolgt są dostępne między innymi na stronie interne- w wyniku przekroczenia ograniczenia cza- wiana w firmie Nice S.p.a. (TV) I. vindt u ook op de internetsite: www.nicefo- geschakelde “Autorisatiecode”.
gua: IT aufgrund von Herausgeberzwecken angepasst.
sito internet: www.niceforyou.com . In questi 15 lampeggi = memorizzazione non avvenu- ren soll. Die genannten Anleitungen stehen aufgrund der Überschreitung der Höchstzeit- towej: www.niceforyou.com. W tych instruk- sowego. ryou.com. In deze handleidingen worden de 6 maal knipperen = overdracht van de uit- EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Eine Kopie der ursprünglichen Erklärung kann bei Numer: 420/ERA-ONE; Weryfikacja: 1;
manuali i tasti dei trasmettitori sono identificati ta per superamento del tempo limite. Il sottoscritto Luigi Paro, in qualità di Ammini- auch im Internet unter www.niceforyou.com grenze. Nice S.p.a. (TV) Italy angefordert werden.
cjach przyciski nadajnika są oznaczane przy toetsen van de zenders met nummers aange- geschakelde “Autorisatiecode” tussen ver- Opmerking: de inhoud van deze verklaring stemt
tramite dei numeri. Quindi, per conoscere la stratore Delegato della NICE S.p.A. (via Pezza zur Verfügung. In diesen Anleitungen sind die użyciu numerów. Odpowiednia identyfikacja Uwaga 1 – W nadajniki ON9E i ON9EFM, nale Język: PL schillende zenders. overeen met hetgeen verklaard is in het officiële
Nummer: 420/ERA-ONE; Revision: 1; Spra- geven. Raadpleeg dan ook afb. A voor het
corrispondenza fra questi numeri e i tasti dei Nota 1 – Nei modelli ON9E e ON9EFM, consi- Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Ita- Tasten der Sender an Zahlen zu erkennen. Für Anmerkung 1 – In den Modellen ON9E und numerów i przycisków nadajników Era One y uwzgl dni, e klawiatura jest podzielona na 3 Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze verband tussen deze nummers en de toetsen 10 maal knipperen = communicatiefout tus- document dat is neergelegd bij de vestiging van
trasmettitori Era One, vedere la fig. A. derare la tastiera suddivisa in 3 settori (cioè 3 ly), dichiara sotto la propria responsabilità che die Übereinstimmung dieser Zahlen mit den ON9EFM, muss die Tastatur als in 3 Se - che: DE została przedstawiona na rys. A. sektory (czyli 3 nadajniki - rys. A). Nale y wi c Członka Zarządu spółki NICE S.p.A. (via Nice S.p.a., en in het bijzonder aan de laatste revi-
van de zenders Era One. sen de inrichtingen.
trasmettitori - fig. A). Quindi, premere un tasto i prodotti ON1E, ON2E, ON4E, ON9E, ON- Tasten der Sender Era One siehe die Abb. A. gmente unterteilt betrachtet werden (daher Der Unterzeichnende, Luigi Paro, im Amte des wcisn którykolwiek klawisz, znajduj cy si w Pezza Alta nr 13, 31046 Rustignè di Oderzo sie hiervan die voor het afdrukken van deze handlei-
A - Memorizzazione in “Modo I” qualsiasi all’interno del settore da memoriz- A - Wczytywanie w “Trybie I” A - Geheugenopslag in “Modus I” 15 maal knipperen = geheugenopslag heeft ding beschikbaar was. De hier beschreven tekst
1EFM, ON2EFM, ON4EFM, ON9EFM, risulta- 3 Sender – Abb. A). Daher auf eine beliebige Geschäftsführers des Unternehmens NICE sektorze zapami tywania. (TV) Italy), oświadcza na własną odpowie-
Questa procedura permette di memorizzare zare. A - Speicherung im “Modus I” Procedura ta pozwala na wczytanie do odbior- Met deze procedure is het mogelijk in één keer niet plaatsgevonden wegens overschrijding werd om druktechnische redenen heraangepast. U
no conformi ai requisiti essenziali richiesti dalla Taste in dem zu speicherndem Segment S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di dzialność, że urządzenia ON1E, ON2E,
nel ricevitore, in una sola volta, tutti i tasti del Mit diesem Verfahren können auf einmal alle nika jednorazowo wszystkich przycisków nadaj- alle toetsen van de zender in het geheugen van van de tijdslimiet. kunt een exemplaar van de originele verklaring aan-
direttiva comunitaria 1999/5/CE (9 marzo drücken. Oderzo (TV) Italy), erklärt unter seiner Verant- Pobrany w ten sposób “Kod dostępu” zosta- ON4E, ON9E, ON1EFM, ON2EFM, ON4EFM, vragen bij Nice S.p.a. (TV) I.
trasmettitore. I tasti vengono abbinati automa- Quando il NUOVO trasmettitore verrà usato le 1999), per l’uso cui gli apparecchi sono desti- Sendertasten im Empfänger gespeichert wer- wortung, dass die Produkte ON1E, ON2E, nika. Przyciski są automatycznie przypisywane nie przekazany do Odbiornika podczas pierw- ON9EFM, są zgodne z podstawowymi wymo- de ontvanger op te slaan. De toetsen worden Opmerking 1 – In de modellen ON9E en ON-
ticamente a ciascun comando gestito dalla prime 20 volte, trasmetterà al Ricevitore que- nati. In accordo alla stessa direttiva (allegato den. Die Tasten werden automatisch jedem, Wenn der NEUE Sender die ersten 20 Mal ON4E, ON9E, ON1EFM, ON2EFM, ON4EFM, poszczególnym poleceniom wydawanym przez szych 20 poleceń wydanych za pośrednic- gami dyrektywy europejskiej 1999/5/WE (9 automatisch aan elke door de besturingseen- 9EFM, dient u het toetsenpaneel als verdeeld Nummer: 420/ERA-ONE; Revisie: 1; Taal: NL
Centrale, secondo un ordine prestabilito in sto “codice di abilitazione” insieme al coman- V), il prodotto risulta di classe 1 e marcato CE durch die Steuerung erteiltem Befehl nach benutzt wird, wird er diesen “Befähigungsco- ON9EFM, den grundsätzlichen Anforderun- Centralę, według fabrycznie ustawionej kolej- twem NOWEGO nadajnika. Po rozpoznaniu marzec 1999r.) podczas użytku, do którego te heid beheerde instructie volgens een in de in 3 sectoren (dat wil zeggen 3 zenders - afb. Ondergetekende Luigi Paro, in de hoedanig-
fabbrica. do. Il Ricevitore, dopo aver riconosciuto l’“abi- 0682 einer werkseitig bestimmten Reihenfolge de“ zusammen mit dem Befehl dem Empfän- gen der europäischen Richtlinie 1999/5/ EG ności. „kodu dostępu” Odbiornik wczyta automa- urządzenia są przeznaczone. Zgodnie z tą fabriek ingestelde volgorde geassocieerd. A) te beschouwen. Druk daarna op een wille- heid van Gedelegeerd Bestuurder van NICE
litazione”, memorizzerà automaticamente il zugeordnet. ger übertragen. Nachdem der Empfänger die (vom 9. März 1999) für die jeweiligen Anwen- tycznie kod identyfikacyjny nadajnika, który go samą dyrektywą (Załącznik V) urządzenie keurige toets binnen de te bewaren sector. S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di
Alleen voor de zenders ON9E en ON9EFM
Solo per i trasmettitori ON9E e ON9EFM codice di identità del trasmettitore che l’ha Ing. Luigi Paro (Amministratore Delegato) “Befähigung“ erkannt hat, wird er den Perso- dungszwecke entsprechen. In Übereinstim- Dotyczy tylko nadajnika ON9E i ON9EFM przekazał. zostało zaliczone do klasy 1 i jest oznaczone Oderzo (TV) Italy), verklaart onder zijn eigen
Als deze zender met de methode “Modus I” in Wanneer de NIEUWE zender de eerste 20
Se la memorizzazione di questo trasmettitore trasmessa. Nur für sender ON9E und ON9EFM nalcode des Senders, der sie übertragen hat, mung mit dieser Richtlinie (Anlage V), ent- Jeśli do wczytania tego nadajnika stosujesz następującym symbolem: CE 0682 verantwoordelijkheid dat de producten ON1E,
het geheugen wordt opgeslagen, dient het maal zal worden gebruikt, zal ze deze “Autori-
viene fatta con la procedura operativa “Modo Wenn dieser Sender im “Modus I” gespeichert automatisch speichern. spricht das Produkt der Klasse 1 und ist CE procedurę operacyjną “Tryb I”, pamiętaj by WYMIANA BATERII ON2E, ON4E, ON9E, ON1EFM, ON2EFM,
toetsenpaneel van de zender als onderver- satiecode” samen met de instructie naar de
I”, durante l’esecuzione occorre considerare SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA wird, muss die Tastatur des Senders bei der 0682 gekennzeichnet traktować klawiaturę nadajnika jakby była Kiedy bateria rozładowuje się, nadajnik zna- Inż. Luigi Paro (Członek Zarządu Spółki) ON4EFM, ON9EFM, voldoen aan de funda-
deeld in 3 afzonderlijke sectoren (s1, s2, s3 ontvanger verzenden. De ontvanger zal na her-
la tastiera del trasmettitore come suddivisa in Quando la batteria è scarica, il trasmettitore Durchführung als in 3 unabhängige Segmente ERSATZ DER BATTERIE podzielona na 3 sektory (s1, s2, s3 na rys. A), cząco zmniejsza zasięg działania. Wówczas mentele vereisten die worden opgelegd door
op afb. A) te worden beschouwd, waarvan kenning van de “autorisatiecode”, de identi-
3 settori autonomi (s1, s2, s3 in fig. A), ognu- riduce sensibilmente la portata. In particolare, unterteilt betrachtet werden (s1, s2, s3 in Wenn die Batterie leer ist, reduziert der Sen- Ing. Luigi Paro (Geschäftsführer) z których każdy dysponuje indywidualnym po wciśnięciu przycisku dioda zapala się z de communautaire richtlijn 1999/5/EG (9
elk een eigen identiteitscode heeft. Daarom is teitscode van de zender, die hem heeft verzon-
no con un proprio codice di identità. Quindi, premendo un tasto si nota che il Led si accen- Abb. A). Jedes dieser Segmente hat seinen der seine Reichweite. Insbesondere kann be- kodem identyfikacyjnym. Oznacza to, że każ- opóźnieniem (= bateria jest prawie całkowicie maart 1999), voor het gebruik waarvoor de
dan ook voor elk daarvan een eigen procedu- den, automatisch in het geheugen opslaan.
ogni settore richiederà una propria procedura de in ritardo (= batteria quasi scarica) o che Personalcode. Daher wird für jedes Segment merkt werden, dass sich die Led später ein- dy sektor wymaga przeprowadzenia osobnej rozładowana) lub zmniejsza się intensywność producten bestemd zijn. In overeenstemming
re voor geheugenopslag vereist (alsof het 3
di memorizzazione (come se fossero 3 tra- l’intensità della luce del Led si affievolisce (= ein Speicherverfahren notwendig sein (wie schaltet, wenn man auf eine Taste drückt (= procedury wczytywania (tak jakbyś miał do jej światełka (= bateria jest całkowicie rozłado- VERVANGEN VAN DE BATTERIJ met dezelfde richtlijn (bijlage V), behoort het
verschillende zenders zouden zijn).
smettitori separati). batteria totalmente scarica). wenn man 3 unabhängige Sender hätte). Batterie fast leer) oder dass die Led schwä- czynienia z 3 osobnymi nadajnikami). wana). Wanneer de batterij leeg is, reduceert de zender product tot klasse 1 en draagt het de marke-
In questi casi, per ripristinare il regolare funzio- cher leuchtet (= Batterie ganz leer). W takiej sytuacji, by przywrócić prawidłowe B - Geheugenopslag in “Modus II” aanzienlijk het bereik en de lichtsterkte van de ring CE 0682
B - Memorizzazione in “Modo II” namento del trasmettitore, sostituire la batte- B - Speicherung im “Modus II” Damit der Sender wieder ordnungsgemäß B - Wczytywanie w “Trybie II” działanie nadajnika, należy wymienić rozłado- Met behulp van deze procedure is het mogelijk led. Met name, wanneer er op een toets zal
Questa procedura permette di memorizzare ria scarica con una dello stesso tipo, rispet- Mit diesem Verfahren kann im Empfänger eine funktioniert, muss die leere Batterie mit einer Procedura ta umożliwia pojedyncze wczyty- waną baterię na baterię tego samego typu, één enkele toets van de zender in het geheu- worden gedrukt, zal de led later gaat branden (= Ir. Luigi Paro (Gedelegeerd Bestuurder)
nel ricevitore un singolo tasto del trasmettito- tando la polarità indicata in fig. B. einzelne Sendertaste gespeichert werden. In desselben Typs ersetzt werden. Die in Abb. B wanie przycisków nadajnika do Odbiornika. W pamiętając o zachowaniu biegunowości wska- gen van de ontvanger op te slaan. In dit geval is batterij bijna leeg) of dat de intensiteit van het

Vous aimerez peut-être aussi