Vous êtes sur la page 1sur 2

mands) managed by the Control Unit.

qui font partie du système NiceOpera à co- positivos que forman parte del sistema Nice-

Era Inti
of, could have a damaging effect on the envi- Comme pour les opérations d’installation, à la producto las operaciones de desguace deben
ENGLISH Therefore, the feasibility of this procedure de- ronment or on the health of individuals. As the FRANÇAIS dage « O-Code ». Elle est identique à la pro- fin de la durée de vie de ce produit, les opéra- ESPAÑOL Opera, con codificación “O-Code”. Es igual al ser efectuadas por personal experto. Este A Led Led
pends on the capacity of the Control Unit to symbol on the left indicates, this cédure précédent « Mode II » mais offre en tions de démantèlement doivent être effec- “Modo II”, pero ofrece la posibilidad de elegir producto está formado de varios tipos de
Original instructions Instructions originales Instrucciones originales
manage the 15 commands, such as the Con- product may not be disposed of with plus la possibilité de choisir la commande tuées par du personnel qualifié. Ce produit est el mando deseado (a combinar al botón que materiales: algunos pueden reciclarse y otros
PRODUCT DESCRIPTION AND INTEND- trol Units that are compatible with the Nice- the usual household waste. It must DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLI- voulue (à associer à la touche que l’on est en constitué de différents types de matériaux DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO se está memorizando) en una lista amplia de deben eliminarse. Infórmese sobre los siste-
ED USE Opera system. be disposed of separately in compli- CATION train de mémoriser) dans une liste plus longue dont certains peuvent être recyclés et d’au- PREVISTO mandos – hasta 15 mandos diferentes, – con- mas de reciclaje o de eliminación previstos Transmitter
This transmitter belongs to the “Era Inti” range ance with the regulations locally in force, or Cet émetteur fait partie de la série « Era Inti » de commandes – jusqu’à 15 commandes dif- tres devront être mis au rebut. Informez-vous El presente transmisor forma parte de la serie trolados desde la Central. por las normativas vigentes locales para esta
of products manufactured by Nice. The trans- D - Memorization using the “CERTIFICATE returned to the seller when purchasing a new, de Nice. Les émetteurs de cette série sont férentes – gérées par la logique de commande. sur les systèmes de recyclage ou de mise au “Era Inti” de Nice. Los transmisores de esta El procedimiento es factible si la Central tiene categoría de producto. ¡Atención! – algunas
mitters in this range are designed for the con- number” [with O-Box programming unit] equivalent product. Warning! – Heavy fines destinés à la commande d’automatismes pour La faisabilité de la procédure dépend donc de rebut prévus par les règlements, en vigueur serie están destinados para accionar automa- la capacidad suficiente para controlar los 15 piezas del producto pueden contener sustan-
trol of automatic door openers, gate openers This procedure is designed specifically for the may be imposed by local laws for the illegal l’ouverture de portes, portails et autres dispo- la capacité de la logique de commande à dans votre pays, pour cette catégorie de pro- tizaciones para abrir y cerrar puertas, cance- mandos, tales como las Centrales compati- cias contaminantes o peligrosas que, si se las
and similar devices: any other use is improp- devices belonging to the NiceOpera system, disposal of this product. sitifs du même type : toute autre utilisation gérer les 15 commandes, comme les logiques duit. Attention ! – certains composants du las y similares: ¡cualquier otro uso es con- bles con NiceOpera. abandona en el medio ambiente, podrían pro-
er and prohibited! with “O-Code” coding system. Each Receiver est impropre et donc interdite ! de commande compatibles avec NiceOpera. produit peuvent contenir des substances pol- siderado inadecuado y está prohibido! vocar efectos perjudiciales para el mismo
in this system is associated to a designated TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE luantes ou dangereuses qui pourraient avoir D - Memorización mediante el “Número medio ambiente y para la salud humana. Tal
Models with 1, 2 keys are available (fig. A),
number, called “CERTIFICATE”, that identi- PRODUCT
La gamme comprend des modèles à 1, 2
D - Mémorisation au moyen du « Numéro des effets nuisibles sur l’environnement et sur
Hay disponibles modelos con 1, 2 botones
de CERTIFICADO” [con la unidad de pro- como indicado por el símbolo de
INTI1 INTI2
as well as the following optional accessories: touches (fig. A) ainsi que les accessoires sui- (fig. A), más los siguientes accesorios opcio-
keyring cord (fig. E). fies and certifies it. The use of this “certificate” ■ Power supply: 3Vdc, CR2032 type lithium vants en option : cordon pour porte-clés (fig. E). de CERTIFICAT » [avec l’unité de pro- la santé des personnes s’ils étaient jetés dans nales: cordón para llavero (fig. E). gramación O-Box] aquí al lado, está prohibido arrojar INTI1C INTI2C
has the advantage of simplifying the transmit- battery ■ Estimated battery life: 2 years, grammation O-Box] la nature. Comme l’indique le sym- Este procedimiento es específico para los dis- este producto a los residuos urba-
The “NiceOpera” system ter memorization procedure in the Receiver, with 10 transmissions a day ■ Frequency: Le système « NiceOpera » Cette procédure est spécifique aux dispositifs bole ci-contre, il est interdit de jeter El sistema “NiceOpera” positivos que forman parte del sistema NiceO- nos. Realice la “recogida selectiva”
The Era Inti range of transmitters belongs to since the installer is no longer obliged to oper- 433.92 MHz (± 100 kHz) ■ Estimated radi- Les émetteurs de la série Era Inti font partie du qui font partie du système NiceOpera à co- ce produit avec les ordures ména- Los transmisores de la serie Era Inti forman pera con codificación “O-Code”. En este sis- para la eliminación, según los métodos previs-
the “NiceOpera” system. This system has ate within the reception range of the Receiver. ated power: approx. 1 mW E.R.P. ■ Radio système « NiceOpera ». Ce système a été dage « O-Code ». Dans ce système, chaque gères. Par conséquent, utiliser la parte del sistema “NiceOpera”. Este sistema tema cada Receptor tiene un número espe- tos por las normativas vigentes locales, o bien
been designed by Nice for the purpose of Indeed, the procedure allows you, with the coding: rolling code, 72 bit, O-Code (Flo-R conçu par Nice afin d’optimiser et de faciliter récepteur possède un numéro particulier, qui méthode de la « collecte sélective » pour la ha sido diseñado por Nice para optimizar y cífico, llamado “CERTIFICADO”, que lo iden- entregue el producto al vendedor cuando com-
optimizing and facilitating the programming, help of the “O-Box” programming unit, to pro- compatible) ■ Operating temperature: - les phases de programmation, d’utilisation et l’identifie et le certifie, appelé «  CERTIFI- mise au rebut des composants conformément facilitar la programación, el uso y el manteni- tifica y lo certifica. Este “certificado” tiene la pre un nuevo producto equivalente. ¡Atención! B
operation and maintenance of the devices gram the transmitter for memorization even 20°C ÷ +55°C ■ Estimated range(*): 200 m de maintenance des dispositifs généralement CAT ». L’utilisation de ce « certificat » pré- aux prescriptions des normes en vigueur dans miento de los dispositivos utilizados normal- ventaja de simplificar el procedimiento de me- – las normas locales pueden prever sanciones
normally utilized in automation systems. The from a remote location, away from the installa- (outside); 35 m (inside buildings) ■ Protec- utilisés sur les installations d’automatisation. sente l’avantage de simplifier la procédure de le pays d’utilisation ou restituer le produit au mente en las instalaciones de automatización. morización del transmisor en el Receptor, por- importantes en el caso de eliminación abusiva
system comprises several devices capable of tion site (at the installer’s own premises, for tion class: IP 40 (for household use or in pro- Le système est constitué de différents dispo- mémorisation de l’émetteur dans le récepteur vendeur lors de l’achat d’un nouveau produit El sistema está formado de varios dispositivos que no es obligatorio que el instalador trabaje de este producto.
exchanging data and information via radio, instance - fig. D). tected environments) ■ Dimensions: 30 x 56 sitifs capables d’échanger des données et car elle ne contraint plus l’installateur à travail- équivalent. Attention ! – les règlements locaux
que intercambian entre sí los datos y las infor- dentro del radio de recepción del Receptor. En
using a new coding system called “O-Code”, x 9 mm ■ Weight: 15 g des informations par radio en utilisant un nou- ler dans le rayon de réception du récepteur. Il en vigueur peuvent appliquer de lourdes sanc-
maciones vía radio, utilizando un nuevo siste- efecto, el procedimiento permite, con la ayuda CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL
or through physical connection. E - Memorization using the “ENABLE veau système de codage appelé « O-Code » est en effet possible, grâce à l’unité de pro- tions en cas d’élimination illicite de ce produit. de la unidad de programación “O-Box”, pre- PRODUCTO
ma de codificación llamado “O-Code”, o por
Code” [between two transmitters] Notes: • (*) The range of the transmitters and ou à travers la connexion physique. grammation « O-Box », de préparer l’émetteur parar el transmisor para la memorización, ■ Alimentación: batería de litio de 3 Vdc tipo
medio de la conexión física.
THE PRODUCT’S FUNCTIONS This procedure is designed specifically for the the reception capacity of the Receivers are à la mémorisation même loin du lieu de l’ins- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU incluso lejos del sitio de instalación (por ejem- CR2032 ■ Duración de la batería: estimada Instructions for the fitter
• The transmitter adopts a transmission tech- devices belonging to the NiceOpera system, greatly affected by the presence of other tallation (par exemple, dans le bureau de l’ins- PRODUIT plo, en la oficina del instalador - fig. D). en 2 años con 10 transmisiones por día ■
LES FONCTIONS DU PRODUIT LAS FUNCIONALIDADES DEL
nology called “O-Code”, featuring a variable with “O-Code” coding system. The Era Inti devices (such as alarms, radio headsets, etc..) tallateur - fig. D). ■ Alimentation : pile au lithium de 3 Vcc type Frecuencia: 433.92 MHz (± 100 kHz) ■ Istruzioni per l’installatore
• L’émetteur utilise une technologie de trans- PRODUCTO
transmitters have a secret code called “ENA- operating in your area at the same frequency. CR2032 ■ Durée de la pile : 2 ans environ, E - Memorización mediante el “Código de Potencia radiada: estimada en alrededor de
code (rolling-code) which significantly impro-
BLE CODE”. This “Enable”, once it has been In these cases, Nice cannot offer any warran-
mission appelée « O-Code », à code variable
E - Mémorisation au moyen du « code avec 10 transmissions par jour ■ Fréquence :
• El transmisor adopta una tecnología de
HABILITACIÓN” [entre dos transmisores] 1 mW E.R.P. ■ Codificación radio: rolling 1 Instructions pour l’installateur
ves the commands’ transmission speed. (rolling code), qui améliore sensiblement la transmisión denominada “O-Code” con códi-
transferred from an old transmitter (previously ty regarding the actual range of its devices. • d’ACTIVATION » [entre deux émetteurs] 433.92 MHz (± 100 kHz) ■ Puissance rayon- Este procedimiento es específico para los dis- code, 72 bit, O-Code (compatible Flo-R) ■
• The transmitter incorporates a “Memory”, a vitesse de transmission de la commande. • go variable (rolling-code), que mejora aún más
memorized) to a new Era Inti transmitter (fig. All the technical characteristics specified abo- Cette procédure est spécifique aux dispositifs née : environ 1 mW P.A.R. ■ Codage radio : positivos que forman parte del sistema Nice- Temperatura de funcionamiento: -20°C ÷ Instrucciones para el instalador
“Proximity Receiver” and an “Enable Code” L’émetteur contient une « mémoire », un « ré- la velocidad de transmisión del mando. • El
C) enables the latter to be recognized and ve refer to an ambient temperature of 20°C (± qui font partie du système NiceOpera à co- code variable, 72 bits, O-Code (compatible Opera con codificación “O-Code”. Los trans- +55°C ■ Alcance estimada(*): en 200 m (al
which, together, allow you to carry out, by ra- cepteur de proximité » et un « code d’activa- transmisor contiene en su interior una “Memo-
automatically memorized by a Receiver. The 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to make dage « O-Code ». Les émetteurs Era Inti pos- avec Flo-R) ■ Température de fonctionne- misores Era Inti tienen un código secreto, lla- aire libre); 35 m (en el interior de edificios) ■ Anweisungen für den installateur
dio control, operations and programming typ- tion » qui, ensemble, permettent d’effectuer par ria”, un “Receptor de proximidad” y un “Códi-
procedure used to transfer the “Enable Code” modifications to the product at any time with- sèdent un code secret dans leur mémoire, ment : -20°C ÷ +55°C ■ Portée environ(*) : mado “CÓDIGO DE HABILITACIÓN”. Dicha Grado de protección: IP 40 (uso en interio-
ical of the NiceOpera system. radio les opérations et les programmations go de habilitación” que, en su conjunto, per-
of an OLD transmitter to a NEW transmitter is out prior notice, while maintaining the same appelé « CODE D’ACTIVATION ». Cette « acti- 200 m ; 35 m (à l’intérieur) ■ Indice de pro- “habilitación”, transferida desde un transmisor res o en ambientes protegidos) ■ Dimensio- Instrukcje dla instalatora
typiques du système NiceOpera. miten efectuar, por radio, operaciones y pro-
as follows: functionality and intended use. vation », une fois qu’elle a été correctement tection : IP 40 (utilisation à l’intérieur ou dans viejo (ya memorizado) en un nuevo transmisor nes: 30 x 56 x 9 mm ■ Peso: 15 g
TESTING THE TRANSMITTER gramaciones típicas del sistema NiceOpera.
transférée d’un ancien émetteur (déjà mémo- des milieux protégés) ■ Dimensions : 30 x 56 Era Inti (fig. C), permite que este último sea Notas: • (*) El alcance de los transmisores y
2 Aanwijzingen bestemd voor de
Before memorizing the transmitter in the au- 01. Hold two transmitters together so they are VÉRIFICATION DE L’ÉMETTEUR
tomation system’s Receiver, check its proper CE DECLARATION OF CONFORMITY risé) vers un nouvel émetteur Era Inti (fig. C), x 9 mm ■ Poids : 15 g. reconocido y, posteriormente, memorizado la capacidad de recepción de los Receptores installateur
touching, a “NEW” one to be memorized and Avant de mémoriser l’émetteur dans le récep- CONTROL DEL TRANSMISOR
operation by pressing any key and observing Note: The contents of this declaration corre- permet à ce dernier d’être reconnu et donc Notes : • (*) La portée des émetteurs et la automáticamente por un Receptor. El proce- dependen de otros dispositivos (por ejemplo:
an “OLD”, previously memorized, one (fig. C). teur de l’automatisme, vérifier qu’il fonctionne Antes de memorizar el transmisor en el Re-
whether the Led lights up (fig. A). If it does spond to declarations in the official document automatiquement mémorisé par un récepteur. capacité de réception des récepteurs est for- dimiento para transferir el “código de habilita- alarmas, radioauriculares, etc..) que funcionen
02. Press any key on the NEW transmitter and correctement en pressant l’une des touches ceptor de la automatización, controle que
not, refer to the section entitled “Replacing the deposited at the registered offices of Nice La procédure de transfert du « code d’activa- tement influencée par d‘autres dispositifs (par ción” de un transmisor VIEJO a uno NUEVO en la zona con la misma frecuencia. En estos
hold it down until the Led of the OLD transmit- et en observant si la LED s’allume au même éste funcione correctamente pulsando cual-
Battery” in this manual. S.p.a. and in particular to the last revision avail- tion » d’un ANCIEN émetteur dans un NOU- exemple : alarmes, radio à écouteurs, etc.) qui es el siguiente: casos, Nice no puede ofrecer ninguna garan-
ter lights up. Then release the key (the Led of moment (fig. A). Si elle ne s’allume pas, lire le quier botón y observando, simultáneamente,
able before printing this manual. The text here- VEL émetteur est la suivante : fonctionnent dans votre zone à la même fré- tía sobre el alcance efectivo de sus dispositi-
the OLD transmitter will start blinking). 03. paragraphe « Remplacement de la pile » dans el encendido del Led (fig. A). Si éste no se 01. Mantenga dos transmisores cercanos en-
in has been re-edited for editorial purposes. A
MEMORIZING THE TRANSMITTER Next, press any key on the OLD transmitter copy of the original declaration can be request-
ce guide. 01. Tenir près l’un de l’autre (joints!! - fig. C) quence. Dans ces cas, Nice ne peut offrir enciende, lea el párrafo “Sustitución de la ba- tre sí (¡pegados! - fig. C), uno “NUEVO” (a vos. • Todas las características técnicas indi- 4
In order to use all the new functions of the and hold it down until the Led of the NEW deux émetteurs, un « NOUVEAU » (à mémori- aucune garantie quant à la portée réelle de tería” en este manual. memorizar) y uno “VIEJO” (ya memorizado). cadas se refieren a una temperatura de 20°C
ed from Nice S.p.a. (TV) I.
transmitter, it must be associated with the transmitter lights up. Then release the key (the MÉMORISATION DE L’ÉMETTEUR ser) et un « ANCIEN » (déjà mémorisé). 02. Sur ses dispositifs. • Toutes les caractéristiques 02. Mantenga pulsado cualquier botón del (± 5°C). • Nice S.p.a se reserva el derecho de 3
Receivers with the “O-Code” coding system Led will go off, indicating the end of the proce- Pour pouvoir se servir de toutes les fonctions le NOUVEL émetteur, presser n’importe quelle techniques indiquées se réfèrent à une tem- MEMORIZACIÓN DEL TRANSMISOR NUEVO transmisor hasta que se encienda el modificar los productos en cualquier momen-
(to identify these models, refer to the Nice dure and the successful transfer of the
Number of declaration: 421/ERA-INTI; Lan-
de l’émetteur, il faut l’associer aux récepteurs touches touches jusqu’à ce que la LED de pérature ambiante de 20 °C (± 5 °C). • Nice Para aprovechar todas las funciones del trans- Led del VIEJO transmisor. Posteriormente, to en que lo considere necesario, mantenien- 0682
guage: IT S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modi- do las mismas funcionalidades y el mismo uso
products catalogue). “Enable Code” in the NEW transmitter). avec codage « O-Code » (pour identifier ces l’ANCIEN émetteur s’allume. Ensuite, relâcher misor hay que combinarlo con los Receptores suelte el botón (el Led del VIEJO transmisor
Note – the transmitter is also compatible with modèles, consulter le catalogue des produits la touche (la LED de l’ANCIEN émetteur com- fications au produit chaque fois qu’elle le jugera con codificación “O-Code” (para identificar comenzará a destellar). 03. Mantenga pulsa- previsto.
Error signals via Leds The undersigned, Luigi Paro, in the role of nécessaire à condition toutefois de garantir les
all the Receivers that use the “Flo-R” coding de Nice). mence à clignoter). 03. Sur l’ANCIEN émet- estos modelos, consulte el catálogo de pro- do cualquier botón del VIEJO transmisor has-
Managing Director of NICE S.p.A. (via Pezza

IS0103A00MM_16-11-2011
system (to identify these models, refer to the 4 flashes = transfer of “Enable code” dis- Note – L’émetteur est également compatible teur, presser n’importe quelle touches jusqu’à mêmes fonctions et la même application. ductos de Nice spa). ta que se encienda el Led del NUEVO trans- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), Nota: el contenido de esta declaración corres-
Nice products catalogue); in this case, how- abled. avec tous les récepteurs qui utilisent le co- ce que la LED du NOUVEL émetteur s’allume. Nota – el transmisor es compatible con todos misor. Posteriormente, suelte el botón (el Led
declares under his sole responsibility, that the DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ ponde a lo declarado en el documento oficial
ever, the typical functions of the Nice- 6 flashes = transfer of “Enable code” dis- dage « Flo-R » (pour identifier ces modèles, Relâcher alors la touche (la LED s’éteint, ce los Receptores que adoptan la codificación se apagará indicando que el procedimiento se
products ONTI1, INTI2, INTI1C, INTI2C con-
Opera System cannot be used. abled between different transmitters. consulter le catalogue des produits de Nice) ; qui indique que la procédure est terminée et Note  : Le contenu de cette  déclaration de “Flo-R” (para identificar estos modelos, con- ha concluido y que el “código de habilitación” depositado en el domicilio de Nice S.p.a. y, en 5
forms to the essential requirements stated in conformité correspond à ce qui est déclaré particular, a su última revisión disponible antes
To memorize the transmitter in a Receiver, you 10 flashes = communication error between the European directive 1999/5/EC (9 March
toutefois, dans ce cas, il ne sera pas pos- que le « code d’activation » est transféré dans sulte el catálogo de productos de Nice); en se ha transferido al NUEVO transmisor). 6
can choose one of the following operating pro- sible d’utiliser les fonctions typiques du le NOUVEL émetteur). dans le document officiel, déposé au siège de este caso no se podrán utilizar las funcio- de la edición de este manual. El presente texto
devices. 1999), for the intended use of products. In Nice S.p.a., et en particulier à sa dernière révi- Señalización de errores mediante el Led ha sido readaptado por motivos de impresión.
cedures: système NiceOpera. nalidades típicas del Sistema NiceOpera.
15 flashes = memorisation failed due to time accordance with the same directive (appendix Signalisation des erreurs au moyen des sion disponible avant l’impression de ce guide. La copia de la declaración original puede soli-
Pour mémoriser l’émetteur dans un récepteur, Para memorizar el transmisor en un Receptor 4 destellos = transmisión del “Código de ha-
• Memorization in “Mode I” limit exceeded. V), the product is class 1 and marked CE Led Ce texte a été réadapté pour des raisons d’édi- citarse a Nice S.p.a. (TREVISO) IT.
il est possible de choisir parmi les procédures es posible elegir entre los siguientes procedi- bilitación” deshabilitada.
• Memorization in “Mode II” 0682 tion. Une copie de la déclaration originale peut
opérationnelles suivantes : 4 clignotements = transfert du « code d’acti- mientos operativos: 6 destellos = transmisión del “Código de ha- Número de declaración: 421/ERA-INTI; Idio-
• Memorization in “Extended Mode II” The first 20 times that the transmitter is used, être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
• Memorization through the “Certificate Ing. Luigi Paro (Managing Director) • Mémorisation en « Mode I » vation » désactivé. • Memorización en “Modo I” bilitación” deshabilitada entre transmisores ma: ES
it will transmit this “Enable Code” to the Re-
Number” • Mémorisation en « Modo II » 6 clignotements = transfert du « code d’acti- Numéro déclaration : 421/ERA-INTI ; • Memorización en “Modo II” diferentes. El suscrito Luigi Paro, en calidad de Adminis-
ceiver along with the command. Once it has
• Memorization through the “Enable Co- recognized the “Enable” signal, the Receiver • Mémorisation en « Modo II étendu » vation » désactivé entre des émetteurs diffé- Langue : FR • Memorización en “Modo II amplio” 10 destellos = error de comunicación entre trador Delegado de NICE S.p.A. (via Pezza www.niceforyou.com
de” received from a previously memo- will automatically memorize the identity code • Mémorisation au moyen du « Numéro rents. Je soussigné Luigi Paro, en tant qu’Adminis- • Memorización mediante el “Número de los dispositivos. Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Ita-
rized transmitter. of the transmitter that has transmitted it. de certificat » 10 clignotements = erreur de communica- trateur Délégué de NICE S.p.A. (via Pezza Alta Certificado” 15 destellos = no memorizado por haberse lia), declara bajo su responsabilidad que los
• Mémorisation au moyen d’une « Code tion entre les dispositifs. n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy), • Memorización mediante el “Código de superado el tiempo límite. productos INTI1, INTI2, INTI1C, INTI2C res-
The operating procedures for these memo-
d’activation » reçu d’un émetteur déjà Habilitación” recibida por un transmi- ponden a los requisitos esenciales de la Direc-
rization methods are provided in the instruc- REPLACING THE BATTERY
mémorisé
15 clignotements = la mémorisation n’a pas déclare sous ma propre responsabilité que les
sor ya memorizado
C E
tion manual of the Receiver or Control Unit When the battery runs down the range of the abouti car le temps limite a été dépassé. produits INTI1, INTI2, INTI1C, INTI2C sont Cuando utilice 20 veces por primera vez el tiva comunitaria 1999/5/CE (9 marzo 1999),
with which the transmitter is to be used. transmitter is significantly reduced. When pres- Les procédures opérationnelles de ces moda- conformes aux exigences essentielles de la Los procedimientos operativos de estas mo- NUEVO transmisor, éste transmitirá al Recep- para el uso previsto de los equipos. De acuer-
These manuals are also available on the inter- sing any key you will find that the Led takes a lités de mémorisation sont fournies dans le Les 20 premières fois où le NOUVEL émetteur Directive communautaire 1999/5/CE (9 mars dalidades de memorización están indicados tor dicho “código de habilitación” junto con el do con la misma Directiva (Anexo V), el pro-
net site: www.niceforyou.com. In these manu- while to light up (= battery almost exhausted) guide d’utilisation du récepteur ou de la lo- sera utilisé, il transmettra au récepteur ce 1999), pour l’utilisation à laquelle les appareils en el manual de instrucciones del Receptor o mando. Después de haber reconocido la “ha- ducto es de clase 1 y lleva la marca CE 0682
als, the transmitter keys are identified by num- and that the brightness of the Led is dimmed (= gique de commande avec lequel on veut faire « code d’activation » en même temps que la sont destinés. Conformément à la même de la Central con los que se desea hacer fun- bilitación”, el Receptor memorizará automáti-
bers. To match these numbers with the cor- battery completely exhausted). fonctionner l’émetteur. Les guides mention- commande. Le récepteur, après avoir reconnu directive (annexe V), le produit résulte de cionar el transmisor. Dichos manuales tam- camente el código de identidad del transmisor Ing. Luigi Paro (Administrador Delegado)
rect Era Inti transmitter keys, see fig. A. In these cases, in order to restore the normal nés sont également disponibles sur le site l’« activation », mémorisera automatiquement classe 1 et est marqué CE 0682 bién se pueden descargar desde la página que la ha transmitido.
operation of the transmitter, you need to re- Internet : www.niceforyou.com. Dans ces gui- le code d’identification de l’émetteur qui l’a web: www.niceforyou.com. En estos manua-
A - Memorization “Mode I” place the exhausted battery with a new one of des, les touches des émetteurs sont identi- transmise. Ing. Luigi Paro (Administrateur Délégué) les los botones de los transmisores están SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
This procedure allows you to memorize all the the same type, observing the polarity shown fiées par des chiffres. Pour connaître la cor- identificados con números. Por consiguiente, Cuando la batería esté agotada el alcance del
transmitter keys, at once, in the receiver. The in fig. B. respondance entre ces chiffres et les touches REMPLACEMENT DE LA PILE para saber la correspondencia entre estos transmisor será mucho más corto. En particu-
keys are automatically associated to each des émetteurs Era Inti, se reporter à la fig. A. Quand la pile est usagée, la portée de l’émet- números y los botones de los transmisores lar, pulsando un botón se notará que el Led
control managed by the Control Unit accord- Battery disposal teur diminue sensiblement. Quand on presse Era Inti, vea la fig. A. se enciende con retardo (= batería casi agota-
ing to a factory-set sequence. Warning! – Exhausted batteries contain pol- A - Mémorisation en « Mode I » une touche, on note en particulier que la LED da), o que la intensidad de la luz del Led es
luting substances; therefore they may not be Cette procédure permet de mémoriser dans s’allume en retard (= pile presque déchargée) A - Memorización en “Modo I” débil (= batería completamente agotada).
B - Memorization “Mode II” disposed of together with unsorted household le récepteur, en une seule fois, toutes les ou que l’intensité de l’ampoule de la LED fai- Este procedimiento permite memorizar en el En dichos casos, para restablecer el funciona-
This procedure enables the memorization of a waste. They must be disposed of separately touches de l’émetteur. Les touches sont auto- blit (= pile totalement déchargée). receptor, en una sola operación, todos los miento normal del transmisor, sustituya la
single transmitter key in the receiver. In this according to the regulations locally in force. matiquement associées à chaque commande Dans ce cas, pour rétablir le fonctionnement botones del transmisor. Los botones se com- batería agotada con una del mismo tipo, res-
case, the user will select from among the gérée par la logique de commande, selon un normal de l’émetteur, changer la pile usagée binan automáticamente a cada mando con- petando la polaridad indicada en la fig. B.
commands managed by the Control Unit (4 PRODUCT DISPOSAL ordre préétabli en usine. en utilisant une pile du même type et en res- trolado desde la Central, según un orden pre-
max) the one he wishes to associate to the This product constitutes an integral part of pectant la polarité indiquée sur la fig. B. determinado en fábrica. Eliminación de la batería D
key that is being memorized. Note – the pro- the automation system it controls, there- B - Mémorisation en « Modo II » ¡Atención! – La batería agotada contiene
cedure must be repeated for each single key fore it must be disposed of along with it. Cette procédure permet de mémoriser dans Mise au rebut de la pile B - Memorización en “Modo II” sustancias contaminantes y, por dicho moti-
that must be memorized. As for the installation, the disposal operations le récepteur une seule touche de l’émetteur. Attention  ! – La pile usagée contient des Este procedimiento permite memorizar en el vo, no debe arrojarse en los residuos norma-
at the end of the product’s effective life must Dans ce cas, c’est l’utilisateur qui choisit parmi substances polluantes et ne doit donc pas receptor un solo botón del transmisor. En este les. Hay que eliminarla utilizando los métodos
C - “Extended Mode II” memorization be performed by qualified personnel. This les commandes gérées par la logique de com- être jetée avec les ordures ménagères. Il faut caso, el usuario deberá elegir, entre los man- de recogida selectiva previstos por las norma-
This procedure is designed specifically for the product is made up of different types of mate- mande (4 au maximum), quelle commande il la mettre au rebut en adoptant les méthodes dos controlados desde la Central (máximo 4), tivas vigentes locales.
devices belonging to the NiceOpera system, rial, some of which can be recycled while oth- souhaite associer à la touche qu’il est en train de collecte sélective prévues par les normes cuál de estos desea combinar al botón que
with “O-Code” coding system. It is identical ers must be scrapped. Seek information on de mémoriser. Note – La procédure doit être en vigueur dans le pays d‘utilisation. está memorizando. Nota – el procedimiento ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
to the “Mode II” procedure above, except the recycling and disposal methods envisaged répétée pour chacune des touches que l’on debe repetirse en cada botón que se desea Este producto forma parte integrante de
that it also offers the possibility of selecting the by the local regulations in your area for this veut mémoriser. MISE AU REBUT DU PRODUIT memorizar. la automatización que acciona y, por con-
desired command (to be associated to the product category. Warning! – Some parts of Ce produit fait partie intégrante de l’auto- siguiente, debe eliminarse junto con ésta.
key that is being memorized) from a wide the product may contain polluting or haz- C - Mémorisation en « Modo II étendu » matisme qu’il commande et doit donc C - Memorización en “Modo II amplio” Al igual que para las operaciones de instala-
range of commands (up to 15 different com- ardous substances that, if incorrectly disposed Cette procédure est spécifique aux dispositifs être mis au rebut avec cette dernière. Este procedimiento es específico para los dis- ción, también al final de la vida útil de este
“Modo II”, ma offre in più la possibilità di sce- smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o “O-Code” sind. Es ist wie das vorherige Spei- den. Dieses Produkt besteht aus verschiede- cedurą “Tryb II”, ale dodatkowo daje możli- nel. Produkt ten składa się z różnego rodzaju worden opgeslagen, opnieuw worden uitge- B aangegeven polariteit dient te worden aan-
ITALIANO gliere il comando desiderato (da abbinare al smaltimento previsti dai regolamenti vigenti DEUTSCH cherverfahren im “Modus II”, zusätzlich kann nen Stoffen, von denen einige recycled wer- POLSKI wość wybrania polecenia, które przypisujemy materiałów, niektóre z nich mogą być powtór- NEDERLANDS voerd. gehouden.
tasto che si sta memorizzando) in una lista sul vostro territorio, per questa categoria di der gewünschte Befehl (der der zu speichern- den können, andere müssen hingegen ent- do wczytywanego przycisku z szerszej listy nie użyte, inne muszą zostać poddane utyliza-
Istruzioni originali Originalanleitungen Instrukcje oryginalne Originele instructies C - Geheugenopslag in “Modus II uitge-
estesa di comandi – fino a 15 comandi diversi, prodotto. Attenzione! – alcune parti del pro- den Taste zugeordnet werden soll) aus einer sorgt werden. Informieren Sie sich über die poleceń dostępnych na Centrali (do 15 róż- cji. Zasięgnij informacji odnośnie systemów Afvalverwerking van de batterij
breid”
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DE- – gestiti dalla Centrale. dotto possono contenere sostanze inquinanti PRODUKTBESCHREIBUNG UND erweiterten Befehlsliste (bis zu 15 verschiede- Recycling- oder Entsorgungssysteme für die- OPIS I PRZEZNACZENIE PRODUKTU nych poleceń). Możliwość wykonania tej pro- recyklingu i utylizacji, przewidzianych zgodnie BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN Let op! – De lege batterij bevat vervuilende
Deze procedure is kenmerkend voor de
STINAZIONE D’USO La fattibilità della procedura dipende quindi o pericolose che, se disperse nell’ambiente, EINSATZ ne, durch die Steuerung erteilte Befehle) aus- ses Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet Nadajnik stanowi część serii “Era Inti” produ- cedury zależy więc od tego czy dana Centrala z lokalnymi przepisami obowiązującymi dla tej GEBRUIKSDOEL stoffen en mag dus niet met het gewone huis-
inrichtingen die behoren tot het systeem Nice-
Il presente trasmettitore fa parte della serie dalla capacità della Centrale di gestire i 15 potrebbero provocare effetti dannosi sull'am- Der vorliegende Sender ist Teil der Serie “Era gewählt werden. gültigen Verordnungen vorgesehen sind. kowanej przez firmę Nice. Nadajniki tej serii są może obsługiwać do 15 poleceń, tak jak dzie- kategorii produktu. Uwaga! – niektóre ele- Deze zender maakt deel uit van de serie “Era vuil worden weggegooid. Ze dienen verwerkt
Opera, met codering “O-Code”. Ze is gelijk
“Era Inti” di Nice. I trasmettitori di questa se- comandi, come le Centrali compatibili con biente stesso e sulla salute umana. Come Inti” der Firma Nice spa. Die Sender dieser Die Durchführbarkeit dieses Verfahrens hängt Achtung! – bestimmte Teile des Produktes wykorzystywane przede wszystkim przy ste- je się to w przypadku Central kompatybilnych menty produktu mogą zawierać substancje Inti” van Nice. De zenders van deze serie zijn te worden door ze ‘gescheiden’ in te zamelen,
aan de “Modus II” hierboven, maar biedt
rie sono destinati al comando di automazioni NiceOpera. indicato dal simbolo a lato, è vietato Serie dienen hauptsächlich zur Steuerung von daher davon ab, ob die Steuerung imstande können Schadstoffe oder gefährliche Substan- rowaniu automatyką przeznaczoną do otwie- z systemem NiceOpera. szkodliwe lub niebezpieczne, które po wyrzu- hoofdzakelijk bestemd voor het aansturen van zoals dat voorzien is in de regelgeving, die in
daarenboven de mogelijkheid uit een uitge-
del tipo apriporta, apricancelli e similari: qual- gettare questo prodotto nei rifiuti Automationen wie Tür- und Toröffner und ähn- ist, die 15 Befehle zu erteilen, wie die mit dem zen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, rania bram wjazdowych i garażowych oraz do ceniu, mogłyby zanieczyścić środowisko lub automatiseringen als deuropeners, poortope- uw gebied van kracht is.
D - Wczytywanie przy użyciu “Numeru breide lijst door de besturingseenheid beheer-
siasi altro uso è improprio e vietato! D - Memorizzazione tramite il “Numero di domestici. Eseguire quindi la “rac- liches: jeder andere Einsatz ist unsachge- System NiceOpera kompatiblen Steuerungen. schädliche Wirkungen auf die Umwelt und die podobnych zastosowań. Jakiekolwiek inne zagrozić zdrowiu ludzkiemu. Zabrania się wyr- ners en dergelijke: elk ander gebruik is onei- de instructies – tot 15 verschillende instruc- AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
Sono disponibili modelli a 1, 2 tasti (fig. A), più CERTIFICATO” [con l’unità di program- colta separata” per lo smaltimento, mäß und daher untersagt! menschliche Gesundheit haben könnten. Wie użycie jest niewłaściwe i zabronione! CERTYFIKATU” [z jednostk programo- zucania tego produktu do odpadów domo- genlijk gebruik en dus verboden! ties- de gewenste instructie te kiezen (te asso- Dit product vormt een geheel met de
i seguenti accessori opzionali: cordino per por- mazione O-Box] secondo i metodi previsti dai regolamenti vi- Zur Verfügung stehen Modelle mit 1, 2 Tasten D - Speicherung über “BESCHEINIGUNG- durch das Symbol seitlich angege- Dostępne są modele z 1, 2 przyciskami (rys. wania O-Box] wych o czym przypomina symbol Er zijn modellen met 1, 2 toetsen (afb. A), plus ciëren aan de toets die nu in het geheugen automatisering die het aanstuurt en moet
tachiavi (fig. E). Questa procedura è specifica per i dispositivi genti sul vostro territorio, oppure riconsegnare (Abb. A) sowie das folgende Sonderzubehör: SCODE” [mit der Programmierungsein- ben, ist es verboten, dieses Produkt A) oraz następujące akcesoria opcjonalne: Jest to procedura wczytywania opracowana umieszczony z boku. Należy prze- de volgende optionals: koordje voor sleutel- wordt opgeslagen). dus samen daarmee als afval worden ver-
che fanno parte del sistema NiceOpera, con il prodotto al venditore nel momento dell'acqui- Schlüsselseileinige Zubehörteile (Abb. E). heit O-Box] zum Haushaltmüll zu geben. Daher zawieszka do etui na klucze (rys. E). specjalnie dla urządzeń systemu NiceOpera, z prowadzić “segregację odpadów” hanger (afb. E). De uitvoerbaarheid van de procedure is dan werkt.
Il sistema “NiceOpera” codifica “O-Code”. In questo sistema ogni sto di un nuovo prodotto equivalente. Atten- Dieses Verfahren dient speziell für die Vorrich- differenziert nach den Methoden kodowaniem typu “O-Code”. W systemie tym na potrzeby utylizacji, według me-
ook afhankelijk van de mogelijkheid van de Wanneer de levensduur van dit product ten
I trasmettitori della serie Era Inti fanno parte Ricevitore possiede un numero particolare che zione! – i regolamenti vigenti a livello locale Das System “NiceOpera” tungen mit “O-Code”, die Teil des Systems entsorgen, die von den auf Ihrem Gebiet gülti- System “NiceOpera” do każdego Odbiornika przypisany jest numer tod przewidzianych lokalnymi przepisami lub Het systeem “NiceOpera” besturingseenheid 15 instructies te behande- einde is, dienen, zoals dit ook bij de installatie-
del sistema “NiceOpera”. Questo sistema è lo identifica e lo certifica, chiamato appunto possono prevedere pesanti sanzioni in caso di Die Sender der Serie Era Inti sind Teil des Sys- NiceOpera sind. In diesem System besitzt jeder gen Verordnungen vorgesehen sind, oder das Nadajniki z serii Era Inti stanowią część syste- identyfikacyjny zwany “CERTYFIKATEM”. zwrócić produkt sprzedawcy podczas zakupu De zenders van de serie Era Inti maken deel len, zoals de besturingseenheid compatibel werkzaamheden het geval is, de ontmantelings-
stato progettato da Nice per ottimizzare e “CERTIFICATO”. L’uso di questo “certificato” smaltimento abusivo di questo prodotto. tems “NiceOpera”. Dieses System wurde von Empfänger eine besondere Zahl, die ihn identi- Produkt dem Verkäufer beim Kauf eines neu- mu “NiceOpera”. Jest to system zaprojekto- Taki certyfikat ułatwia procedurę wczytywania nowego, równorzędnego produktu. Uwaga! uit van het systeem “NiceOpera”. Dit sys- met NiceOpera. werkzaamheden door gekwalificeerde technici
facilitare le fasi di programmazione, di uso e di ha il vantaggio di semplificare la procedura di der Firma Nice spa realisiert, um die Program- fiziert und bescheinigt und daher “BESCHEI- en, gleichwertigen Produktes zurückgeben. wany przez firmę Nice w celu optymalizacji i nadajnika do Odbiornika, ponieważ nie zmu- – lokalne przepisy mogą przewidywać poważ- teem is door Nice ontworpen om de inrichtin- te worden uitgevoerd. Dit product bestaat uit
manutenzione dei dispositivi impiegati solita- memorizzazione del trasmettitore nel Ricevito- CARATTERISTICHE TECNICHE DEL mierungsphasen, die Bedienung und die War- NIGUNGSCODE” genannt wird. Der Vorteil Achtung! – die örtlichen Verordnungen kön- ułatwienia programowania, użytkowania i kon- sza już instalatora do pracy w zasięgu odbioru ne sankcje w przypadku nielegalnej utylizacji gen die gewoonlijk in automatiseringsinstalla- D - Geheugenopslag met behulp van het verschillende soorten materialen; sommige
mente negli impianti di automatizzazione. Il re, in quanto non obbliga più l’installatore ad PRODOTTO tung der üblicherweise in Automatisierungsan- dieses „Bescheinigungscodes“ ist, dass er das nen schwere Strafen im Fall einer widerrechtli- serwacji urządzeń stanowiących część insta- Odbiornika. Zastosowanie jednostki progra- produktu. ties worden gebruikt, beter en gemakkelijker “CERTIFICAATNUMMER” [met de pro- daarvan kunnen opnieuw gebruikt worden,
sistema è formato da vari dispositivi capaci di operare nel raggio di ricezione del Ricevitore. ■ Alimentazione: batteria al litio da 3 Vdc lagen verwendeten Vorrichtungen zu vereinfa- Speicherverfahren des Senders im Empfänger chen Entsorgung dieses Produktes vorsehen. lacji automatyki. System składa się z wielu mującej “O-Box” pozwala na przeprowadze- te kunnen programmeren, gebruiken en on- grammeereenheid O-Box] terwijl andere als afval verwerkt dienen te wor-
scambiarsi fra loro dati e informazioni via ra- La prassi permette infatti, con l’aiuto dell’unità tipo CR2032. ■ Durata batteria: stimata 2 chen und zu optimieren. Das System besteht vereinfacht, da der Installateur nicht in Emp- urządzeń, które mogą przesyłać pomiędzy nie procedury wczytywania także z dala od DANE TECHNICZNE PRODUKTU derhouden. Het systeem bestaat uit verschil- Deze procedure voor geheugenopslag is ken- den. Win inlichtingen in over de methoden van
dio, impiegando un nuovo sistema di codifica di programmazione “O-Box”, di predisporre il anni, con 10 trasmissioni al giorno. ■ Fre- aus verschiedenen Vorrichtungen, die unter fängerreichweite arbeiten muss. Mit Hilfe der TECHNISCHE MERKMALE DES sobą drogą radiową dane i informacje wyko- miejsca montażu (na przykład w biurze insta- ■ Zasilanie: bateria litowa 3Vdc typu CR lende software- en hardware-inrichtingen die merkend voor de inrichtingen die behoren tot hergebruik of afvalverwerking in en houd u
chiamato “O-Code”, o attraverso il collega- trasmettitore alla memorizzazione anche lon- quenza: 433.92 MHz (± 100 kHz) ■ Potenza Verwendung eines neuen Codierungssystems, Programmierungseinheit “O-Box” kann der PRODUKTS rzystując do tego nowy systemu kodowania latora - rys. D). 2032 ■ Czas życia baterii: szacunkowo 2
onderling gegevens en informatie via radio het systeem NiceOpera, met codering “O- aan de voor dit soort producten in uw gebied
mento fisico. tano dal luogo dell’installazione (ad esempio, irradiata: stimata circa 1 mW E.R.P. ■ Codi- “O-Code” genannt, Daten und Infos per Funk Sender auch fern vom Installationsort (zum ■ Versorgung: 3 Vdc Lithiumbatterie des “O-Code” lub tradycyjny kabel. lata, przy 10 przekazach dziennie ■ Często-
kunnen uitwisselen, waarbij zij een nieuw co- Code”. Bij dit systeem heeft elke ontvanger van kracht zijnde voorschriften. Let op! –
nell’ufficio dell’installatore - fig. D). fica radio: rolling code, 72 bit, O-Code (com- oder mittels physikalischer Verbindung unterei- Beispiel im Büro des Installateurs - Abb. D) Typs CR2032 ■ Dauer der Batterie: ca. 2 E - Wczytywanie przy użyciu “Kodu DO- tliwość: 433.92 MHz (± 100 kHz) ■ Moc
deringssysteem gebruiken dat de naam “O- een speciaal nummer dat hem kenmerkt en sommige onderdelen van het product kunnen
LE FUNZIONALITÀ DEL PRODOTTO patibile Flo-R). ■ Temperatura di funziona- nander austauschen. auf die Speicherung vorbereitet werden. Jahre bei 10 Sendungen pro Tag ■ Fre- FUNKCJE PRODUKTU STĘPU” [pomi dzy dwoma nadajnikami] wyjściowa: szacunkowo około 1 mW E.R.P.
Code” heeft, of via een vaste verbinding. garandeert en dat dan ook “CERTIFICAAT” vervuilende of gevaarlijke stoffen bevatten:
• Il trasmettitore adotta una tecnologia di tra- E - Memorizzazione tramite il “Codice di mento: - 20°C ÷ +55°C. ■ Portata stima- quenz: 433.92 MHz (± 100 kHz) ■ Abge- • Nadajnik działa w oparciu o technologię na- Jest to procedura opracowana specjalnie dla ■ Kod radiowy: rolling code, 72 bit, O-Code
wordt genoemd. Het gebruik van dit “certifi- indien die in het milieu zouden verdwijnen,
ABILITAZIONE” [tra due trasmettitori] ta(*): 200 m (all’esterno); 35 m (se all’interno DIE FUNKTIONALITÄTEN DES E - Speicherung über “BEFÄHIGUNGSCO- strahlte Leistung: ca. 1 mW E.R.P. ■ Funk- dawania “O-Code”, ze zmiennym kodem (rol- urządzeń systemu NiceOpera z kodowaniem (kompatybilny z Flo-R) ■ Temperatura pra-
smissione chiamata “O-Code”, con codice DE WERKING VAN HET PRODUCT caat” heeft als voordeel dat de procedure voor zouden ze schadelijke gevolgen voor het milieu
Questa procedura è specifica per i dispositivi di edifici). ■ Grado di protezione: IP 40 (uti- PRODUKTES DE” [zwischen zwei Sendern] codierung: Rolling Code, 72 bit, O-Code ling-code), która zdecydowanie zwiększa szyb- typu “O-Code”. Nadajniki Era Inti posiadają indy- cy: -20°C ÷ +55°C ■ Zasięg(*): szacunkowo
variabile (rolling-code), che migliora sensibil- • De zender past een zendtechnologie toe - geheugenopslag van de zender in de ontvan- en de menselijke gezondheid kunnen opleve-
che fanno parte del sistema NiceOpera, con lizzo in casa o in ambienti protetti). ■ Dimen- • Der Sender wendet eine Übertragungstech- Dieses Speicherverfahren dient speziell für die (kompatibel mit Flo-R) ■ Betriebstempera- widualny kod, zwany “KODEM DOSTĘPU”. 200 m; 35 m (w budynku) ■ Stopień ochro-
mente la velocità di trasmissione del coman- kość przesyłania poleceń. • Nadajnik wyposa- genaamd “O-Code” - met een variabele code ger eenvoudiger wordt, daar de installateur ren. Zoals dat door het symbool
codifica “O-Code”. I trasmettitori Era Inti pos- sioni: 30 x 56 x 9 mm ■ Peso: 15 g. Vorrichtungen mit “O-Code”, die Teil des Sys- tur: -20°C ÷ +55°C ■ Reichweite(*): ca. 200 “Dostęp” ten przekazany w odpowiedni spo- ny: IP 40 (stosowanie w domu lub w zabez-
do. • Il trasmettitore contiene al suo interno nologie, “O-Code” genannt, an. Ihr variabler żony jest w “Pamięć”, “Odbiornik zbliżeniowy” i (rollingcode), die de overdrachtsnelheid van niet meer gedwongen is binnen het ontvang- hiernaast is aangegeven, is het ver-
siedono un codice segreto, chiamato “CO- Note: • (*) La portata dei trasmettitori e la tems NiceOpera sind. Die Sender Era Inti m (außen); 35 m (in Gebäuden) ■ Schutzart: sób ze starego nadajnika (wczytanego wcze- pieczonych pomieszczeniach) ■ Wymiary:
una “Memoria”, un “Ricevitore di prossimità” e Code (Rolling-Code) verbessert die Übertra- “Kod dostępu”, które wspólnie umożliwiają een instructie aanzienlijk verbetert. • De zen- bereik van de ontvanger te werken. Dankzij de boden dit product met het gewone
DICE DI ABILITAZIONE”. Questa “abilitazio- capacità di ricezione dei Ricevitori è fortemen- besitzen einen Geheimcode, “BEFÄHIGUNG- IP 40 (Innenanwendung oder Anwendung in śniej) do nowego nadajnika Era Inti (rys. C) 30 x 56 x 9 mm ■ Masa: 15 g
un “Codice di abilitazione” che, nel loro insie- gungsgeschwindigkeit der Befehle bedeutend. przekazywanie drogą radiową poleceń i wyko- der herbergt een “geheugen”, een “proximity- nieuwe werkwijze is het immers mogelijk met huisafval weg te gooien. Scheid uw
ne”, opportunamente trasferita da un vecchio te influenzata da altri dispositivi (ad esempio: SCODE” genannt. Mit dieser “Befähigung”, geschützter Umgebung) ■ Abmessungen: umożliwia rozpoznanie nowego nadajnika Pamiętaj: • (*) Na zasięg nadajników i pracę
me, permettono di effettuare via radio opera- • Der Sender enthält einen “SpeicheR”, einen nywanie funkcji charakterystycznych dla syste- ontvanger”, een “geheugen” en een “autori- behulp van de programmeereenheid “O- afval voor verwerking op een manier zoals die
trasmettittore (già memorizzato) in un nuovo allarmi, radiocuffie, ecc..) che operano nella von einem alten (bereits gespeicherten) Sender 30 x 56 x 9 mm ■ Gewicht: 15 g przez Odbiornik, a co za tym idzie pozwala na Odbiorników silnie wpływają inne urządzenia
zioni e programmazioni tipiche del sistema “Proximity-Empfänger”, einen “Speicher” und mu NiceOpera. satiecode”, die het als geheel mogelijk maken Box”de procedure voor geheugenopslag van in de regelgeving in uw gebied is voorzien of
NiceOpera. trasmettitore Era Inti (fig. C) permette a que- vostra zona alla stessa frequenza. In questi einen “Befähigungscode”. Diese Elemente ins- in einen neuen Sender Era Inti übertragen Anmerkung: • (*) Die Reichweite der Sender automatyczne wczytanie go do Odbiornika. (np.: alarmy, słuchawki radiowe, itp.), działają- radiografisch de voor het systeem NiceOpera de zender ook ver van de plaats van installatie lever het product bij uw leverancier in, wan-
st’ultimo di essere riconosciuto e quindi me- casi, Nice non può offrire nessuna garanzia gesamt ermöglichen es, die dem System Nice- (Abb. C), kann dieser von einem Empfänger und das Empfangsvermögen der Empfänger KONTROLA NADAJNIKA Poniżej przedstawiono procedurę przekazania ce w pobliżu na tej samej częstotliwości. W typische handelingen en programmeringen te uit te voeren (bijvoorbeeld in het kantoor van neer u een nieuw gelijksoortig product koopt.
VERIFICA DEL TRASMETTITORE morizzato automaticamente da un Ricevitore. circa la reale portata dei propri dispositivi. • Opera typischen Vorgänge und Programmie- erkannt und daher automatisch gespeichert wird durch andere Vorrichtungen stark beein- Przed rozpoczęciem wczytywania nadajnika “Kodu dostępu” ze STAREGO do NOWEGO takich wypadkach firma Nice nie może zagwa- verrichten. de installateur - afb. D). Let op! – de plaatselijke regelgeving kan in
Prima di memorizzare il trasmettitore nel Rice- La procedura per trasferire il “codice di abilta- Tutte le caratteristiche tecniche riportate, rungen per Funk auszuführen. werden. Das Verfahren zur Übertragung des flusst (wie z. B.: Alarme, Kopfhörer, usw.), die do Odbiornika automatyki sprawdź czy działa nadajnika: rantować rzeczywistego zasięgu pracy produ- zware straffen voorzien in geval van illegale
vitore dell’automazione, verificare il suo cor- zione” di un VECCHIO in un NUOVO trasmet- sono riferite ad una temperatura ambientale di „Befähigungscodes“ eines ALTEN Senders in in ihrer Zone auf derselben Frequenz funktio- on poprawnie. W tym celu wciśnij jakikolwiek kowanych przez siebie urządzeń • Wszystkie
01. Zbliż do siebie (muszą być złączone!! - rys. CONTROLE VAN DE ZENDER E - Geheugenopslag met behulp van de dumping van dit product.
retto funzionamento premendo un tasto qual- titore, è la seguente: 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di ÜBERPRÜFUNG DES SENDERS einen NEUEN ist wie folgend: nieren. In diesen Fällen kann die Firma Nice przycisk i zwróć uwagę czy zapala się dioda wskazane powyżej dane techniczne odnoszą
C) oba nadajniki - “NOWY” (do wczytania) i Voordat u de zender in het geheugen van de “AUTORISATIECODE” [tussen twee zen-
siasi e osservando contemporaneamente l’ac- 01. Tenere vicini fra loro (attaccati!! - fig. C) apportare modifiche al prodotto in qualsiasi Bevor man den Sender im Empfänger der Au- 01. Zwei Sender, einen “NEUEN“ (muss gespei- die effektive Reichweite der Vorrichtungen (rys.A). Jeśli dioda nie zapala się, przejdź do “STARY” (wczytany wcześniej). 02. Wciśnij jaki- się do temperatury powietrza 20°C (± 5°C). • ontvanger van de automatisering gaat opslaan, ders] TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET
censione del Led (fig. A). Se questo non si due trasmettitori, uno “NUOVO” (da memoriz- momento lo riterrà necessario, mantenendone tomation speichert, muss geprüft werden, ob chert werden) und einen “ALTEN“ (bereits nicht garantieren. • Alle angegebenen techni- punktu “Wymiana baterii” w niniejszej instrukcji. kolwiek przycisk na NOWYM nadajniku i przy- Firma Nice S.p.a. zastrzega sobie możliwość dient u te controleren of ze goed werkt; u drukt Deze procedure voor geheugenopslag is ken- PRODUCT
accende, leggere il paragrafo “Sostituzione del- zare) e uno “VECCHIO” (già memorizzato). 02. comunque le stesse funzionalità e destinazio- er korrekt funktioniert. Hierzu auf eine beliebi- gespeichert - Abb. C) direkt nebeneinander schen Merkmale beziehen sich auf eine Tem- trzymaj do chwili, gdy zapali się dioda na STA- wprowadzania zmian w produkcie w każdym hiervoor op een willekeurige toets en kijkt daar- merkend voor de inrichtingen die behoren tot ■ Stroomtoevoer: lithiumbatterij van 3Vdc
la batteria” in questo manuale. Sul NUOVO trasmettitore, tenere premuto un ne d’uso. ge Taste drücken und beobachten, ob sich halten. 02. Am NEUEN Sender eine beliebige peratur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält WCZYTYWANIE NADAJNIKA RYM nadajniku. Następnie zwolnij przycisk (dio- momencie gdy uzna to za stosowane, przy bij of de led (afb. A) gaat branden. Als de led het systeem NiceOpera, met codering “O- type CR2032 ■ Levensduur batterij: geschat
tasto qualsiasi fino a quando si accende il Led gleichzeitig die Led einschaltet (Abb. A). An- Taste gedrückt halten, bis die Led des ALTEN sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrach- W celu wykorzystania wszystkich funkcji na- da STAREGO nadajnika zacznie migać). 03. jednoczesnym zachowaniu funkcji i przezna- niet gaat branden, lees dan in deze handleiding Code”. De zenders Era Inti bezitten een op 2 jaar, bij 10 overseiningen per dag ■ Fre-
MEMORIZZAZIONE DEL del VECCHIO trasmettitore. Quindi, rilasciare il DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ dernfalls im Par. “Ersatz der Batterie” in dieser Senders leuchtet. Dann die Taste loslassen tete Änderungen am Produkt vorzunehmen, dajnika należy zestawiać go z Odbiornikami, Następnie wciśnij jakikolwiek przycisk na STA- czenia produktu. de paragraaf “Vervangen van de batterij”. geheime code, die de naam “AUTORISA- quentie: 433.92 MHz (± 100 kHz) ■ Uitge-
TRASMETTITORE tasto (il Led del VECCHIO trasmettitore inizia a Nota: Il contenuto di questa dichiarazione Anleitung nachlesen. (die Led des ALTEN Senders wird zu blinken wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck bei- które działają w oparciu o system kodowania RYM nadajniku i przytrzymaj do chwili, gdy za- TIESCODE” heeft. Wanneer deze “autorisa- straald vermogen: geschat op circa 1 mW
Per sfruttare tutte le funzioni del trasmettitore, lampeggiare). 03. Sul VECCHIO trasmettitore, corrisponde a quanto dichiarato nel docu- beginnen). 03. Am ALTEN Sender eine belie- behalten werden. “O-Code” (odpowiednie modele zostały ozna- pali się dioda na NOWYM nadajniku. Następnie DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE GEHEUGENOPSLAG VAN DE ZENDER tie” wordt overgebracht van een oude (reeds E.R.P. ■ Codering radio: rollingcode, 72 bits,
occorre abbinarlo ai Ricevitori con codifica tenere premuto un tasto qualsiasi fino a quan- mento ufficiale depositato presso la sede di SPEICHERUNG DES SENDERS bige Taste gedrückt halten, bis die Led des czone w katalogu produktów Nice). zwolnij przycisk (dioda zgaśnie sygnalizując tym Uwaga: Zawartość niniejszej deklaracji zgod- Om alle nieuwe functies van de zender te kun- in het geheugen opgeslagen) zender in een O-Code (compatibel met Flo-R) ■ Werkings-
“O-Code” (per identificare questi modelli con- do si accende il Led del NUOVO trasmettitore. Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima Um alle Funktionen des Senders zu nutzen, NEUEN Senders leuchtet. Dann die Taste los- CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Pamiętaj – nadajnik jest kompatybilny rów- samym zakończenie procedury oraz przekaza- ności odpowiada oświadczeniom znajdującym nen benutten, dient u ze samen met de ont- nieuwe zender Era Inti (afb. C) biedt deze laat- temperatuur: -20°C ÷ +55°C ■ Bereik(*):
sultare il catalogo prodotti di Nice). Quindi, rilasciare il tasto (il Led si spegne, se- revisione disponibile prima della stampa di muss er mit den Empfängern mit “O-Code” lassen (die Led schaltet sich aus, was bedeu- Hinweis: Der Inhalt dieser Erklärung entspricht nież ze wszystkimi innymi Odbiornikami działa- nie „kodu dostępu” do NOWEGO nadajnika). się w dokumencie urzędowym, złożonym w vangers met codering “O-Code” te gebruiken ste de mogelijkheid automatisch door een geschat op 200 m (buitenshuis); 35 m (indien
Nota – il trasmettitore è compatibile anche gnalando il termine della procedura e l’avve- questo manuale. Il testo qui presente è stato kombiniert werden (für diese Modelle, siehe tet, dass das Verfahren beendet und die Über- der Erklärung des offiziellen Dokuments, das jącymi w oparciu o system kodowania “Flo-R” siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szczególności w (om te weten welke modellen dat zijn gelieve u ontvanger te worden herkend. De procedure binnenshuis) ■ Beschermingsklasse: IP 40
con tutti i Ricevitori che adottano la codifica nuto trasferimento del “codice di abilitazione” riadattato per motivi editoriali. Copia della den Produktkatalog der Firma Nice spa). im Sitz von Nice S.p.A. hinterlegt ist, insbeson- (odpowiednie modele zostały oznaczone w Sygnalizacja błędów za pomocą diod ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowa- de productcatalogus van Nice te raadplegen). (gebruik binnenshuis of in een beschermde
tragung des „Befähigungscodes“ in den NEU- om de “autorisatiecode” van een OUDE zen-
“Flo-R” (per identificare questi modelli consul- nel NUOVO trasmettitore). dichiarazione originale può essere richiesta a Anmerkung – Der Sender ist auch mit allen EN Sender erfolgt ist). dere hinsichtlich der letzten verfügbaren Revi- katalogu produktów Nice), jednak wówczas 4 błyski = transmisja “Kodu uaktywnienia” niem tej instrukcji. Tekst w niej zawarty został N.B. – de zender is ook verenigbaar met alle der in een NIEUWE zender over te brengen, omgeving) ■ Afmetingen: 30 x 56 x 9 mm ■
tare il catalogo prodotti di Nice); però, in que- Nice S.p.a. (TV) I. existierenden Empfängern mit der Codierung sion vor dem Druck dieses Handbuchs. Der hier nie można wykorzystać funkcji oferowa- jest nieaktywna. dostosowany w celach wydawniczych. Kopia bestaande ontvangers die de codering “Flo- verloopt als volgt: Gewicht: 15 g
Segnalazione di errori attraverso il Led Fehlermeldungen durch die Led aufgeführte Text wurde aufgrund von Heraus- oryginalnej deklaracji może być zamawiana w
sto caso, non sarà possibile utilizzare le Numero dichiarazione: 421/ERA-INTI; Lin- “Flo-R” kompatibel (für diese Modelle, siehe nych przez System NiceOpera. 6 błysków = transmisja “Kodu uaktywnienia” R” toepassen (om te weten welke modellen
4 lampeggi = trasferimento del “Codice di 01. Houd twee zenders, een “NIEUWE” (in het N.B.: • (*) Het bereik van de zenders en het
funzionalità tipiche del Sistema NiceOpe- gua: IT den Produktkatalog der Firma Nice spa); 4 Mal Blinken = Übertragung des “Befähi- geberzwecken angepasst. Eine Kopie der W celu wczytania nadajnika do Odbiornika, firmie Nice S.p.a. (TV) I. dat zijn gelieve u de productcatalogus van Ni-
pomiędzy różnymi nadajnikami jest nieaktyw- geheugen op te slaan) en een “OUDE” (reeds ontvangbereik van de ontvangers wordt sterk
ra. abilitazione” disabilitato. aber in diesem Fall können die typischen gungscodes” deaktiviert. ursprünglichen Erklärung kann bei Nice S.p.a. możesz skorzystać z następujących procedur ce te raadplegen); in dit geval zal het ech-
Il sottoscritto Luigi Paro, in qualità di Ammini- na. Numer deklaracji: 421/ERA-INTI; Język: PL in het geheugen opgeslagen), dicht bij elkaar beïnvloed door andere inrichtingen (bijvoor-
Per memorizzare il trasmettitore in un Ricevi- 6 lampeggi = trasferimento del “Codice di Funktionen des Systems NiceOpera nicht (TV) Italy angefordert werden. operacyjnych: ter niet mogelijk zijn de typische functies
stratore Delegato della NICE S.p.A. (via Pezza 6 Mal Blinken = Übertragung des “Befähi- 10 błysków = błąd w komunikacji pomiędzy Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze (aangesloten!!! - afb. C). 02. Houd op de beeld: alarmen, radiokoptelefoons, etc..) die in
tore, è possibile scegliere fra le seguenti pro- abilitazione” disabilitato fra trasmettitori diver- benutzt werden. Nummer der Erklärung: 421/ERA-INTI; Spra- van het Systeem NiceOpera te gebruiken.
Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Ita- gungscodes” deaktiviert zwischen verschie- • Wczytywanie w “Trybie I” urządzeniami. Członka Zarządu spółki NICE S.p.A. (via Pez- NIEUWE zender een willekeurige toets inge- uw gebied op dezelfde frequentie uitzenden.
cedure operative: si. Zum Speichern des Senders in einem Emp- che: IT (DE) Om de zender in het geheugen van een ont-
ly), dichiara sotto la propria responsabilità che denen Sendern. • Wczytywanie w “Trybie II” 15 błysków = wczytywanie nie wykonane w za Alta nr 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) drukt tot wanneer de led van de OUDE zender In deze gevallen kan Nice geen enkele garan-
10 lampeggi = errore di comunicazione fra i fänger hat man die Wahl unter den folgenden vanger op te slaan, kunt u op grond van uw
• Memorizzazione in “Modo I” i prodotti INTI1, INTI2, INTI1C, INTI2C risulta- 10 Mal Blinken = Kommunikationsfehler zwi- Der Unterzeichnende, Luigi Paro, im Amte des • Wczytywanie w “Trybie II wyniku przekroczenia ograniczenia czasowe- Italy), oświadcza na własną odpowiedzial- gaat branden. Laat daarna de toets los en (de tie bieden omtrent het werkelijke bereik van
dispositivi. Verfahren: eisen uit de volgende procedures kiezen:
• Memorizzazione in “Modo II” no conformi ai requisiti essenziali richiesti dalla schen den Vorrichtungen. Geschäftsführers des Unternehmens NICE rozszerzonym” go. ność, że urządzenia INTI1, INTI2, INTI1C, led van de OUDE zender begint te knipperen). haar inrichtingen • Alle technische gegevens
15 lampeggi = memorizzazione non avvenu-
• Memorizzazione in “Modo II esteso” direttiva comunitaria 1999/5/CE (9 marzo • Speicherung im “Modus I” 15 Mal Blinken = Speicherung nicht erfolgt S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di • Wczytywanie przy użyciu “Numeru INTI2C są zgodne z podstawowymi wymoga- • Geheugenopslag in “Modus I” 03. Houd vervolgens op de OUDE zender een hebben betrekking op een omgevingstempe-
ta per superamento del tempo limite.
• Memorizzazione tramite il “Numero di 1999), per l’uso cui gli apparecchi sono desti- • Speicherung im “Modus II” aufgrund der Überschreitung der Höchstzeit- Oderzo (TV) Italy), erklärt unter seiner Verant- Certyfikatu” Pobrany w ten sposób “Kod dostępu” zosta- mi dyrektywy europejskiej 1999/5/WE (9 • Geheugenopslag in “Modus II” willekeurige toets ingedrukt tot wanneer de ratuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behoudt
Certificato” nati. In accordo alla stessa direttiva (allegato • Speicherung im “Modus II erweitert” grenze. wortung, dass die Produkte INTI1, INTI2, • Wczytywanie przy użyciu “Kodu dostę- nie przekazany do Odbiornika podczas pierw- marzec 1999r.) podczas użytku, do którego te • Geheugenopslag in “Modus II led van de NIEUWE zender gaat branden. zich het recht voor op elk gewenst moment
Quando il NUOVO trasmettitore verrà usato le
• Memorizzazione tramite il “Codice di V), il prodotto risulta di classe 1 e marcato CE • Speicherung über “Bescheinigung- INTI1C, INTI2C den grundsätzlichen Anforde- pu” pobranego od nadajnika wczytane- szych 20 poleceń wydanych za pośrednic- urządzenia są przeznaczone. Zgodnie z tą uitgebreid” Laat daarna de toets los (de led gaat uit ten wijzigingen in het product aan te brengen,
prime 20 volte, trasmetterà al Ricevitore que-
Abilitazione” ricevuta da un trasmettito- 0682 scode” Wenn der NEUE Sender die ersten 20 Mal rungen der europäischen Richtlinie 1999/5/ go wcześniej. twem NOWEGO nadajnika. Po rozpoznaniu samą dyrektywą (Załącznik V) urządzenie • Geheugenopslag via het teken dat de procedure ten einde is en de waarbij functionaliteit en gebruiksdoel echter
sto “codice di abilitazione” insieme al coman-
re già memorizzato • Speicherung über einen “Befähigung- benutzt wird, wird er diesen “Befähigungsco- EG (vom 9. März 1999) für die jeweiligen Procedury operacyjne poszczególnych trybów „kodu dostępu” Odbiornik wczyta automa- zostało zaliczone do klasy 1 i jest oznaczone “Certificaatnummer” “Autorisatiecode” in het geheugen van de NIEU- gehandhaafd blijven.
do. Il Ricevitore, dopo aver riconosciuto l’“abi-
Le procedure operative di queste modalità di Ing. Luigi Paro (Amministratore Delegato) scode”, der von einem bereits gespei- de“ zusammen mit dem Befehl dem Empfän- Anwendungszwecke entsprechen. In Über- wczytywania znajdziesz w instrukcji Odbiorni- tycznie kod identyfikacyjny nadajnika, który go następującym symbolem: CE 0682 • Geheugenopslag via een “Autorisatie- WE zender is overgebracht).
litazione”, memorizzerà automaticamente il EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEM-
memorizzazione sono riportate nel manuale cherten Sender empfangen wird. ger übertragen. Nachdem der Empfänger die einstimmung mit dieser Richtlinie (Anlage V), ka lub Centrali, z którą ma współpracować dany przekazał. code” die ontvangen is van een reeds
codice di identità del trasmettitore che l’ha Foutmeldingen via de Led MING
istruzioni del Ricevitore o della Centrale con il “Befähigung“ erkannt hat, wird er den Perso- entspricht das Produkt der Klasse 1 und ist nadajnik. Wspomniane instrukcje są dostępne Inż. Luigi Paro (Członek Zarządu Spółki) in het geheugen opgeslagen zender
trasmessa. 4 maal knipperen = overdracht van de uitge- Opmerking: de inhoud van deze verklaring
quale si desidera far funzionare il trasmettito- Diese Speicherverfahren sind in den Anleitun- nalcode des Senders, der sie übertragen hat, CE 0682 gekennzeichnet. między innymi na stronie internetowej: ww- WYMIANA BATERII Deze procedures voor geheugenopslag zijn
gen des Empfängers oder der Steuerung schakelde “Autorisatiecode”. stemt overeen met hetgeen verklaard is in het
re. I manuali citati sono disponibili anche nel SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA automatisch speichern. w.niceforyou.com. W tych instrukcjach przyci- Kiedy bateria rozładowuje się, nadajnik zna- opgenomen in de handleidingen voor de ont- officiële document dat is neergelegd bij de ves-
sito internet: www.niceforyou.com . In questi angegeben, mit denen der Sender funktionie- Ing. Luigi Paro (Geschäftsführer) ski nadajnika są oznaczane przy użyciu nume- cząco zmniejsza zasięg działania. Wówczas vanger of besturingseenheid waarmee u de 6 maal knipperen = overdracht van de uitge-
Quando la batteria è scarica, il trasmettitore tiging van Nice S.p.a., en in het bijzonder aan
manuali i tasti dei trasmettitori sono identificati ren soll. Die genannten Anleitungen stehen ERSATZ DER BATTERIE rów. Odpowiednia identyfikacja numerów i po wciśnięciu przycisku dioda zapala się z zender wilt laten werken. Deze handleidingen schakelde “Autorisatiecode” tussen verschil-
riduce sensibilmente la portata. In particolare, de laatste revisie hiervan die voor het afdruk-
tramite dei numeri. Quindi, per conoscere la auch im Internet unter www.niceforyou.com Wenn die Batterie leer ist, reduziert der Sen- przycisków nadajników Era Inti została przed- opóźnieniem (= bateria jest prawie całkowicie vindt u ook op de internetsite: www.nicefo- lende zenders.
premendo un tasto si nota che il Led si accen- ken van deze handleiding beschikbaar was.
corrispondenza fra questi numeri e i tasti dei zur Verfügung. In diesen Anleitungen sind die der seine Reichweite. Insbesondere kann be- stawiona na rys. A. rozładowana) lub zmniejsza się intensywność ryou.com. In deze handleidingen worden de 10 maal knipperen = communicatiefout tus-
de in ritardo (= batteria quasi scarica) o che De hier beschreven tekst werd om druktechni-
trasmettitori Era Inti, vedere la fig. A. Tasten der Sender an Zahlen zu erkennen. Für merkt werden, dass sich die Led später ein- jej światełka (= bateria jest całkowicie rozłado- toetsen van de zenders met nummers aange- sen de inrichtingen.
l’intensità della luce del Led si affievolisce (= sche redenen heraangepast. U kunt een exem-
die Übereinstimmung dieser Zahlen mit den schaltet, wenn man auf eine Taste drückt (= A - Wczytywanie w “Trybie I” wana). geven. Raadpleeg dan ook afb. A voor het 15 maal knipperen = geheugenopslag heeft
batteria totalmente scarica). plaar van de originele verklaring aanvragen bij
A - Memorizzazione in “Modo I” Tasten der Sender Era Inti siehe die Abb. A. Batterie fast leer) oder dass die Led schwä- Procedura ta pozwala na wczytanie do odbior- W takiej sytuacji, by przywrócić prawidłowe verband tussen deze nummers en de toetsen niet plaatsgevonden wegens overschrijding
In questi casi, per ripristinare il regolare funzio- Nice S.p.a. (TV) I.
Questa procedura permette di memorizzare namento del trasmettitore, sostituire la batte- cher leuchtet (= Batterie ganz leer). nika jednorazowo wszystkich przycisków nadaj- działanie nadajnika, należy wymienić rozłado- van de zenders Era Inti. van de tijdslimiet.
A - Speicherung im “Modus I” Nummer verklaring: 421/ERA-INTI; Taal: NL
nel ricevitore, in una sola volta, tutti i tasti del ria scarica con una dello stesso tipo, rispet- Damit der Sender wieder ordnungsgemäß nika. Przyciski są automatycznie przypisywane waną baterię na baterię tego samego typu,
Mit diesem Verfahren können auf einmal alle
trasmettitore. I tasti vengono abbinati automa- tando la polarità indicata in fig. B. funktioniert, muss die leere Batterie mit einer poszczególnym poleceniom wydawanym przez pamiętając o zachowaniu biegunowości wska- A - Geheugenopslag in “Modus I” Wanneer de NIEUWE zender de eerste 20 Ondergetekende Luigi Paro, in de hoedanig-
Sendertasten im Empfänger gespeichert wer-
ticamente a ciascun comando gestito dalla desselben Typs ersetzt werden. Die in Abb. B Centralę, według fabrycznie ustawionej kolej- zanej na rys. B. Met deze procedure is het mogelijk in één maal zal worden gebruikt, zal ze deze “Autori- heid van Gedelegeerd Bestuurder van NICE
den. Die Tasten werden automatisch jedem,
Centrale, secondo un ordine prestabilito in fab- Smaltimento della batteria gezeigte Polung beachten. ności. keer alle toetsen van de zender in het geheu- satiecode” samen met de instructie naar de S.p.A. (via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di
durch die Steuerung erteiltem Befehl nach
brica. Attenzione! – La batteria scarica contiene Utylizacja baterii gen van de ontvanger op te slaan. De toetsen ontvanger verzenden. De ontvanger zal na her- Oderzo (TV) Italy), verklaart onder zijn eigen
einer werkseitig bestimmten Reihenfolge zuge-
sostanze inquinanti e quindi, non deve essere Entsorgung der Batterie B - Wczytywanie w “Trybie II” Uwaga! – Rozładowana bateria zawiera sub- worden automatisch aan elke door de bestu- kenning van de “autorisatiecode”, de identi- verantwoordelijkheid dat de producten INTI1,
ordnet.
B - Memorizzazione in “Modo II” buttata nei rifiuti comuni. Occorre smaltirla uti- Achtung! – Die leere Batterie enthält Schad- Procedura ta umożliwia pojedyncze wczyty- stancje szkodliwe i w związku z tym nie moż- ringseenheid beheerde instructie volgens een teitscode van de zender, die hem heeft verzon- INTI2, INTI1C, INTI2C voldoen aan de funda-
Questa procedura permette di memorizzare lizzando i metodi di raccolta ‘separata’, previ- B - Speicherung im “Modus II” stoffe und darf daher nicht in den Hausmüll wanie przycisków nadajnika do Odbiornika. W na wyrzucać jej do odpadów domowych. Na- in de fabriek ingestelde volgorde geassoci- den, automatisch in het geheugen opslaan. mentele vereisten die worden opgelegd door
nel ricevitore un singolo tasto del trasmettito- sti dalle normative vigenti nel vostro territorio. Mit diesem Verfahren kann im Empfänger eine gegeben werden. Sie muss nach den örtlich tym trybie to użytkownik wybiera, które z pole- leży poddać ją utylizacji stosując metody se- eerd. de communautaire richtlijn 1999/5/EG (9 ma-
re. In questo caso, è l’utente che sceglie tra i einzelne Sendertaste gespeichert werden. In gültigen Vorschriften differenziert entsorgt wer- ceń dostępnych na Centrali chce przypisać gregacji odpadów, zgodnie z przepisami obo- VERVANGEN VAN DE BATTERIJ art 1999), voor het gebruik waarvoor de pro-
comandi gestiti dalla Centrale (massimo 4), SMALTIMENTO DEL PRODOTTO diesem Fall wählt der Benutzer unter den von den. do aktualnie wczytywanego przycisku (mak- wiązującymi w danym kraju. B - Geheugenopslag in “Modus II” Wanneer de batterij leeg is, reduceert de zen- ducten bestemd zijn. In overeenstemming
quale di questi desidera abbinare al tasto che Questo prodotto è parte integrante del- der Steuerung erteilten Befehlen (max. 4), wel- symalnie 4 polecenia). Pamiętaj – musisz Met behulp van deze procedure is het moge- der aanzienlijk het bereik en de lichtsterkte van met dezelfde richtlijn (bijlage V), behoort het
sta memorizzando. Nota – la procedura deve l'automazione che comanda e dunque chen Befehl er der Taste zuordnen will, die er ENTSORGUNG DES PRODUKTES powtórzyć procedurę dla każdego przycisku, UTYLIZACJA PRODUKTU lijk één enkele toets van de zender in het de led. Met name, wanneer er op een toets zal product tot klasse 1 en draagt het de marke-
essere ripetuta per ogni singolo tasto che si deve essere smaltito insieme con essa. gerade speichert. Anmerkung – das Verfah- Das vorliegende Produkt ist Teil der Auto- który chcesz wczytać. Produkt ten jest nierozłączną częścią au- geheugen van de ontvanger op te slaan. In dit worden gedrukt, zal de led later gaat branden ring CE 0682
desidera memorizzare. Come per le operazioni d'installazione, anche ren muss für jede Taste, die man speichern matisierung, die sie steuert, und muss da- tomatyki, którą steruje i w związku z tym geval is het de gebruiker die uit de door de (= batterij bijna leeg) of dat de intensiteit van
al termine della vita di questo prodotto, le will, wiederholt werden. her zusammen mit derselben entsorgt wer- C - Wczytywanie w “Trybie II rozsze- musi być poddany utylizacji wraz z auto- besturingseenheid beheerde instructies (ten het licht van de led afneemt (= batterij hele- Ir. Luigi Paro (Gedelegeerd Bestuurder)
C - Memorizzazione in “Modo II esteso” operazioni di smantellamento devono essere den. rzonym” matyką. hoogste 4) kiest, welke hij daarvan wilt asso- maal leeg). In deze gevallen dient om de over-
Questa procedura è specifica per i dispositivi eseguite da personale qualificato. Questo pro- C - Speicherung im “Modus II erweitert” Wie die Installationsarbeiten muss auch die Procedura ta została opracowana specjalnie Podobnie jak w przypadku montażu, również ciëren aan de toets die hij nu in het geheugen dracht weer normaal te laten functioneren, de
che fanno parte del sistema NiceOpera, con dotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni Dieses Verfahren dient speziell für die Vorrich- Abrüstung am Ende der Lebensdauer dieses dla urządzeń systemu NiceOpera z kodowa- czynności związane z demontażem muszą opslaat. N.B. – de procedure moet voor elke lege batterij te wordenvervangen met een
codifica “O-Code”. È uguale alla precedente possono essere riciclati, altri devono essere tungen, die Teil des Systems NiceOpera mit Produktes von Fachpersonal ausgeführt wer- niem typu “O-Code”. Jest identyczna z pro- być wykonane przez wykwalifikowany perso- afzonderlijke toets die in het geheugen moet andere van het zelfde type, waarbij de op afb.

Vous aimerez peut-être aussi