Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Vocabulaire pratique
de l’espagnol
Acquisition du lexique courant
et approfondi
ISBN 9782340-064010
©Ellipses Édition Marketing S.A., 2022
8/10 rue la Quintinie 75015 Paris
Le présent ouvrage est un lexique pratique qui permettra à tous ceux qui
désirent progresser en espagnol d’acquérir le vocabulaire courant mais égale-
ment d’approfondir et de se familiariser avec l’utilisation des expressions
idiomatiques. Il s’adresse aux étudiants des universités, des classes prépa-
ratoires et à tous ceux qui préparent des examens ou un concours nécessi-
tant la maîtrise des fondamentaux lexicaux.
Le manuel s’organise en deux sections : une section « lexique littéraire » et
une section « lexique journalistique ». Chaque section est subdivisée en vingt
sous-sections proposant chacune l’exploration d’un thème.
La section « lexique littéraire » regroupe des thèmes ainsi que des sujets
communément traités dans les ouvrages littéraires en langue espagnole.
Chaque sous-section s’organise de la façon suivante : un extrait de roman ou
de poème exploitant le champ lexical traité dans la sous-section, un lexique
alphabétique explicité par des notes et une rubrique « autres applications
lexicales » proposant des expressions idiomatiques.
La section « lexique journalistique » regroupe des sujets publiés couram-
ment dans la presse espagnole et latino-américaine. Chaque sous-section
s’organise de la façon suivante : en extrait d’article journalistique exploitant le
champ lexical traité dans la sous-section, des phrases de thème comportant
des difficultés grammaticales signalées par des appels de note. Ces appels
renvoient à des notes grammaticales regroupées à la fin de l’ouvrage. Enfin,
la sous-section comporte une proposition de traduction.
Les étudiants pourront choisir librement en fonction de leurs besoins
dans les différentes sous-sections et travailler de façon autonome.
Lexique littéraire
Partie 1
Era joven, esbelta, de una blancura casi inverosímil de puro alabastrina; las
mejillas sin color, los negros ojos más notables por lo vivarachos y luminosos
que por lo grandes; las cejas increíbles, como indicadas en arco con la punta
de finísimo pincel; pequeñuela y roja la boca, de labios un tanto gruesos,
orondos, reventando de sangre, cual si contuvieran toda la que en el rostro
faltaba; los dientes, menudos, pedacitos de cuajado cristal; castaño el cabello
Lexique littéraire
y no muy copioso, brillante como torzales de seda y recogido con gracioso
moño en la coronilla.
D’après Tristana, Benito Pérez Galdos
Lexique
las arrugas les rides
la barba / barbudo la barbe / barbu
la barbilla le menton
la belleza la beauté
bello/a beau / belle
el bigote / bigotudo la moustache / moustachu
la blancura la blancheur
la boca la bouche
una boca carnosa une bouche charnue
una boca fina une bouche fine
una boca dura une bouche dure
bonito/a joli/e
la cabellera la chevelure
el cabello les cheveux
los cachetes les joues
las canas les cheveux blancs
la cara le visage
la cara ancha / le visage large /
tener la cara ancha avoir un visage large
la cara chupada / le visage émacié /
tener la cara chupada avoir un visage émacié
la cara cuadrada / le visage carré /
tener la cara cuadrada avoir un visage carré
la cara redonda / le visage arrondi /
tener la cara redonda avoir un visage arrondi
las cejas les sourcils
cejas espesas des sourcils épais
cejas delgadas des sourcils fins
cejas delineadas des sourcils bien dessinés
cejijunto qui a les sourcils broussailleux
10
Partie 1
el moño le chignon
la nariz le nez
una nariz aguileña un nez aquilin
una nariz chata un nez aplati
una nariz ganchuda un nez crochu
una nariz larga un long nez
una nariz puntiaguda un nez pointu
la nariz torcida le nez tordu
Lexique littéraire
las ojeras les cernes
los ojos les yeux
ojos azules / verdes / castaños / negros des yeux bleus / verts / marrons / noirs
(tener) ojos claros (avoir) les yeux clairs
(tener) un ojo de cada color (avoir) les yeux vairons
ojos despiertos des yeux vifs
ojos luminosos des yeux lumineux
ojos maliciosos / vivarachos des yeux malicieux
ojos profundos un regard profond
ojos rasgados des yeux bridés
ojos saltones des yeux globuleux
ojos soñadores des yeux rêveurs
las orejas les oreilles
el oval de la cara l’ovale du visage
los párpados les paupières
(tener) los párpados caídos (avoir) les paupières
qui tombent / tombantes
las pecas les taches de rousseur
pecoso/a qui a des taches de rousseur
pelirrojo/a roux / rousse
el pelo (1) les cheveux
(tener) el pelo canoso (avoir) des cheveux blancs /
(avoir) les cheveux poivre et sel
el pelo castaño les cheveux châtains
el pelo crespo les cheveux crépus
el pelo fino les cheveux fins
el pelo lacio les cheveux raides / lisses
el pelo largo / corto les cheveux longs / les cheveux courts
el pelo moreno les cheveux bruns
el pelo ondulado les cheveux ondulés
el pelo rizado les cheveux frisés
el pelo rubio les cheveux blonds
el perfil le profil
la perilla la barbiche
las pestañas les cils
la piel la peau
la piel arrugada la peau ridée
la piel tersa la peau lisse / douce
11
Notes explicatives
(1) Ne pas confondre el pelo = les cheveux / la chevelure et los pelos
= les poils
12
Partie 1
correr de boca en boca
Este rumor corre de boca en boca. Cette rumeur est sur toutes les lèvres.
decir algo con la boca chica dire quelque chose du bout des lèvres
Lexique littéraire
Acabó confesándolo Il a fini par l’avouer
con la boca chica. du bout des lèvres.
13
Ceja
arquear las cejas hausser / lever les sourcils
Cuando está sorprendida Quand elle est surprise,
arquea las cejas. elle hausse les sourcils.
tener a alguien entre ceja y ceja (coloq.) avoir quelqu’un dans le nez (fam.)
¡No lo aguanto más, de verdad, Je ne le supporte plus,
lo tengo entre ceja y ceja! je l’ai vraiment dans le nez.
Labios
los labios de una herida les bords d’une plaie
Hay que coser los labios de la herida. Il faut recoudre les bords de la plaie.
14
Partie 1
el ojo de la cerradura le trou de la serrure
Miro por el ojo de la cerradura. Je regarde par le trou de la serrure.
Lexique littéraire
el ojo patio la cour intérieure
La ventana de la cocina da al ojo patio. La fenêtre de la cuisine donne
sur la cour intérieure.
¡Ojo! Attention !
¡Ojo con la tormenta! Attention à la tempête !
15
Pelo
a pelo à crue
à poils
sans couvre-chef
a contrapelo à rebrousse-poil
Se ha tomado a contrapelo todo lo Il a pris à rebrousse-poil
que le han dicho. tout ce qu’on lui a dit.
con pelos y señales (coloq.) de façon détaillée / avec tous les détails
Me lo ha contado con pelos y señales. Il me l’a raconté avec tous les détails.
16
Partie 1
de punta (coloq.) sur la tête (fam.)
¡Me asusté tanto que se me pusieron J’ai eu tellement peur que mes cheveux
los pelos de punta! se sont dressés sur ma tête !
Lexique littéraire
¡Deja ya de tomarme el pelo! Arrête de te payer ma tête !
Otras expresiones
Coronilla
estar hasta la coronilla (coloq.) en avoir par-dessus la tête (fam.)
Estoy hasta la coronilla de hacer J’en ai par-dessus la tête de faire
el trabajo de los demás. le travail des autres.
Mandíbula
reír a mandíbula suelta (coloq.) rire à s’en décrocher la mâchoire (fam.)
Le hizo tanta gracia Il a trouvé ça tellement drôle
que estuvo riéndose a mandíbula qu’il a ri à s’en décrocher la mâchoire
suelta un buen rato. pendant un bon moment.
17
Lexique
alto/a grand/e // de grande taille
ancho/a large
el anular l’annulaire
arrodillarse s’agenouiller
el auricular / el meñique l’auriculaire / le petit doigt
bajo/a petit/e // de petite taille
la barriga / la tripa le ventre
los brazos les bras
los brazos en alto les bras en l’air
los brazos en cruz les bras en croix
la cabeza la tête
las caderas les hanches
la calvicie la calvitie
calvo/a chauve
la cara le visage
la carne la chair
el cerebro le cerveau
la cintura la taille
la clavícula la clavicule
el codo le coude
la complexión física la constitution physique
el corazón le cœur
la coronilla le sommet du crâne
el cráneo le crâne
el cuello le cou
el cuerpo le corps
el culo le cul
el dedo le doigt
el dedo anular l’annulaire
18
Partie 1
el dedo del pie le doigt de pied
el dedo gordo / el pulgar le pouce
la delgadez la minceur
delgado/a mince
enjuto/a maigre
entrado/a en carnes bien en chair
la espalda le dos
el estómago l’estomac
Lexique littéraire
las extremidades les extrémités
flaco/a maigre
la flacura la maigreur
fornido/a robuste
gordo/a gros / grosse
la gordura la grosseur
el hígado le foie
el hombro l’épaule
los huesos les os
huesudo/a osseux / osseuse
la ingle l’aine
las manos les mains
las manos cruzadas les mains croisées
los músculos les muscles
musuloso/a musclé/e
la muñeca le poignet
los muslos les cuisses
las nalgas les fesses
la nuca la nuque
el ombligo le nombril
la palma de la mano la paume de la main
la pantorrilla le mollet
la pata (coloq.) la jambe
el pecho la poitrine
los pechos les seins
el pelo les cheveux / la chevelure
los pelos les poils
el pellejo (coloq.) la peau (fam.)
la piel la peau
la piel arrugada la peau ridée
la piel lisa la peau lisse
la piel tersa la peau ferme / lisse / douce
las piernas les jambes
los pies les pieds
los pulmones les poumons
rechoncho/a rondouillard/e
rellenito/a bien en chair
los riñones les reins
19
Carne
ser uña y carne être comme les deux doigts de la main
Siempre están juntos, Ils sont inséparables,
son uña y carne. ils sont comme les deux doigts de la main.
Codos
avanzar codo con codo avancer coude à coude /
main dans la main
Para conseguirlo avanzan Pour y arriver, ils avancent
codo con codo. main dans la main.
hablar hasta por los codos (coloq.) être un moulin à paroles (fam.)
¡Qué cotilla, habla hasta por los codos! Quelle pipelette,
c’est un vrai moulin à paroles !
20
Partie 1
Cuando hay una fiesta, Quand il y a une soirée,
le gusta empinar el codo. il aime lever le coude.
Corazón
encogérsele a uno el corazón avoir le cœur qui se serre
Cuando veo cuánta miseria hay Quand je vois toute la misère
en el mundo, se me encoge el corazón. qu’il y a dans le monde, mon cœur
se serre.
Lexique littéraire
hablar con el corazón en la mano parler à cœur ouvert
Para llegar a entenderse, tuvieron Pour réussir à s’entendre,
que hablar con el corazón en la mano. ils ont dû parler à cœur ouvert.
Cuello
el cuello de la botella le goulot de la bouteille
Dedo
chuparse los dedos (coloq.) se lécher les babines (fam.)
Esto está para chuparse los dedos. C’est à s’en lécher les babines.
21
no tener dos dedos de frente (coloq.) ne pas avoir deux sous de jugeote (fam.)
Siempre dice lo que no hay que decir, Il dit toujours ce qu’il ne faut pas dire,
no tiene dos dedos de frente. il n’a pas deux sous de jugeote.
Espalda
caerse de espaldas (coloq.) tomber à la renverse (fam.)
Se cayó de espaldas cuando se enteró. Quand il a appris la nouvelle,
il est tombé à la renverse.
22
Partie 1
Me gusta tumbarme de espaldas J’aime me coucher sur le dos
en el césped. sur la pelouse.
Hombro
Lexique littéraire
al hombro sur l’épaule
Llevo mi bolso al hombro. Je porte mon sac sur l’épaule.
Mano
(dar) una mano de pintura (mettre) une couche de peinture
Le he dado una mano de pintura J’ai mis une couche de peinture
a la habitación. dans la chambre.
23
coger a alguien con las manos prendre quelqu’un la main dans le sac
en la masa
Lo detuvieron porque lo cogieron Il a été arrêté car il a été pris
con las manos en la masa. la main dans le sac.
24
Partie 1
a lo hecho pecho ce qui est fait est fait
A lo hecho pecho, ya no se pueden Ce qui est fait est fait,
cambiar las cosas. on ne peut plus rien changer.
Lexique littéraire
Les ha dado el pecho a todos sus hijos. Elle a allaité tous ses enfants.
Pie
al pie de la página au bas de la page
Encontrará un complemento Vous trouverez des informations
de información al pie de la página. complémentaires au bas de la page.
a pie à pied
Voy a trabajar a pie. Je vais travailler à pied.
25
de pie debout
Los peluqueros están de pie todo el día. Les coiffeurs sont debout toute la journée.
saber de qué pie cojea alguien (coloq.) connaître le point faible de quelqu’un
¡Ya sé de qué pie cojeas! Je sais bien quel est ton point faible !
seguir en pie être toujours d’actualité
Mi oferta sigue en pie. Ma proposition est toujours d’actualité.
26
Partie 1
dormir a pierna suelta dormir à poings fermés
Con el ruido que hay no se entera Malgré tout ce raffut, il n’entend rien ;
de nada; está durmiendo a pierna suelta. il dort à poings fermés.
Lexique littéraire
Otras partes del cuerpo
Cintura
meter a alguien en cintura serrer la vis à quelqu’un
De tantas travesuras que hacía, Il faisait tellement de bêtises
hubo que meterlo en cintura. qu’il a fallu lui serrer la vis.
Patas (coloq.)
estar patas arriba être sans dessus-dessous
Tiene la habitación patas arriba. Sa chambre est sans dessus dessous.
Pellejo
Ponerse / se mettre à la place de quelqu’un /
meterse en el pellejo de alguien se mettre dans la peau de quelqu’un
Riñón
costar un riñón (coloq.) coûter les yeux de la tête (fam.)
La carrera me ha costado un riñón. Mes études m’ont coûté les yeux de la tête.
Tuétano
calarse hasta los tuétanos être trempé jusqu’aux os
El chaparrón me ha calado L’averse m’a trempée jusqu’aux os.
hasta los tuétanos.
Uñas
sacar /enseñar las uñas sortir / montrer ses griffes
Si le pisan el rabo, saca las uñas. Si on lui marche sur les pieds,
il sort ses griffes.
27
Lexique
La ropa de casa Le linge de maison
acolchonado/a matelassé/e
el cojín le coussin
la colcha / el cubrecama le couvre-lit
el colchón le matelas
las cortinas les rideaux
el edredón l’édredon / la couette
la funda la housse / la taie
la funda nórdica la housse de couette
la manopla le gant éponge
la manta la couverture
el mantel la nappe
la ropa de cama le linge de lit
la sábana le drap
la servilleta la serviette de table
la toalla la serviette de toilette
la toalla de playa la serviette de plage
el trapo de cocina le torchon
los visillos les voilages
28
Partie 1
los pantis les collants
el pijama le pyjama
el sujetador le soutien-gorge
Lexique littéraire
la americana la veste de costume / le blaser
arreglarse s’apprêter
el bañador le maillot de bain
el bikini le bikini
la blusa le chemisier
el bolsillo la poche
la camisa la chemise
la camisa de manga corta la chemise à manches courtes
la camisa de manga larga la chemise à manches longues
la camiseta le tee-shirt
la camiseta de tirantes le tee-shirt à bretelles
la capa la cape
la cazadora le blouson
la cazadora de cuero le blouson en cuir
el chal le châle
el chaleco le veston / le gilet
el chaleco antibalas le gilet pare-balles
el chaleco salvavidas le gilet de sauvetage
el chándal le survêtement
la chaqueta la veste
el chaquetón le trench coat
el disfraz le déguisement
disfrazarse se déguiser
la falda la jupe
la falda corta la jupe courte
la falda larga la jupe longue
la gorra la casquette
el gorro le bonnet
la gabardina l’imperméable
los guantes les gants
el jersey / el pulóver le pull
el jersey de cuello alto / vuelto le (pull) col roulé
el jersey de cuello en pico / redondo le (pull) col en V / à col rond
los leotardos les collants en laine
llevar porter
la minifalda la mini-jupe
el pantalón / los pantalones le pantalon
el pantalón corto le short
29
Accesorios Accessoires
el anillo la bague
el bastón la canne
la boina le béret
el bolso le sac
las botas les bottes
las botas de agua les bottes en caoutchouc
las botas de montar les bottes d’équitation
la bufanda l’écharpe
la bufanda de lana l’écharpe en laine
el calzado la chaussure
la cartera le portefeuille
el cinturón / la correa la ceinture
el collar le collier
la corbata la cravate
las chanclas les claquettes
el delantal le tablier
las gafas les lunettes
las gafas de sol les lunettes de soleil
el monedero le porte-monnaie
la pajarita le nœud papillon
la pamela le chapeau à larges bords
(pour une femme)
el pañuelo le mouchoir / le foulard
el paraguas le parapluie
el pasador la barrette
el pendiente la boucle d’oreille
30
Partie 1
el reloj la montre
las sandalias les sandales
el sombrero le chapeau
la sortija la bague
las zapatillas les chaussons
las zapatillas de deporte les chaussures de sport / les baskets
los zapatos les chaussures
los zapatos de tacón les chaussures à talon
Lexique littéraire
los zapatos planos les chaussures plates
Bolsillo
meterse a alguien en el bolsillo mettre quelqu’un dans sa poche
Es un seductor, se los mete C’est un charmeur, il met tout le monde
a todos en el bolsillo. dans sa poche.
31
Calzones
ser un calzonazos (coloq.) être une chiffe-molle (fam.)
¡Qué poca iniciativa tiene, Il n’a aucune initiative,
es un verdadero calzonazos! c’est une vraie chiffe-molle !
Camisa
dejar a alguien sin camisa laisser sur la paille
La crisis de 1929 dejó a mucha gente La crise de 29 a laissé beaucoup
sin camisa. de personnes sur la paille.
Chaqueta
cambiarse la chaqueta retourner sa veste
Cuando llegó el nuevo director, Quand le nouveau directeur est arrivé,
se cambió la chaqueta. il a retourné sa veste.
32
Partie 1
andar de capa caída se sentir désabusé/e
Desde que ha perdido su trabajo Depuis qu’il est au chômage,
anda de capa caída. il se sent désabusé.
Lexique littéraire
hacer de su capa un sayo n’en faire qu’à sa tête
A pesar de los consejos que le han dado, Malgré les conseils qu’on lui a donnés,
ha hecho de su capa un sayo. il n’en a fait qu’à sa tête.
Cinturón
apretarse el cinturón se serrer la ceinture
En tiempos de crisis, En période de crise,
hay que apretarse el cinturón. il faut se serrer la ceinture.
Faldas
un lío de faldas une affaire de jupon
Don Juan es famoso Dom Juan est connu
por sus líos de falda. pour ses affaires de jupons.
Guante
arrojarle / tirarle el guante a alguien lancer un défi à quelqu’un
Nuestro equipo le ha tirado Notre équipe a lancé un défi à la tienne.
el guante al tuyo.
Manga
hacer un corte de mangas (coloq.) faire un doigt d’honneur (fam.)
El corte de manga es una práctica Le doigt d’honneur est une pratique
común entre los automovilistas habituelle chez les automobilistes
nerviosos. énervés.
33
Prenda
no soltar prenda (coloq.) ne pas dire un mot
A pesar de todas las preguntas Malgré toutes les questions
que le hicieron, no soltó prenda. qu’on lui a posées, il n’a pas dit un mot.
Pantalones
llevar los pantalones porter la culotte
En muchos matrimonios, Dans de nombreux ménages,
la mujer es la que lleva los pantalones. c’est la femme qui porte la culotte.
Reloj
hacer algo contra reloj faire quelque chose dans l’urgence
La lucha contra las epidemias Le combat contre les épidémies se fait
es una batalla contrarreloj. dans l’urgence / est un combat
contre la montre.
Ropa
lavar la ropa sucia laver son linge sale
La ropa sucia se lava en casa. On lave son linge sale chez soi.
34
Partie 1
a alguien (coloq.) de quelqu’un (fam.)
Ni te atrevas a tocarle un pelo de la ropa Ne t’avise pas de toucher un cheveu
a mis hijos. de mes enfants.
Lexique littéraire
quitarse la ropa enlever ses vêtements
Cuando vamos a la piscina, Quand on va à la piscine,
nos quitamos la ropa. on enlève ses vêtements.
Sombrero
quitarse el sombrero tirer son chapeau
Me quito el sombrero ante los héroes Je tire mon chapeau aux grands héros
de la historia. de l’histoire.
Toalla
arrojar/tirar la toalla (coloq.) jeter l’éponge (fam.)
Ya no hay nada más que hacer, Il n’y a plus rien à faire, je jette l’éponge.
tiro la toalla.
Traje
cortarle un traje a alguien (coloq.) tailler un costard à quelqu’un (fam.)
En cuanto que se fue, empezaron Dès qu’il est parti, ils ont commencé
a cortarle un traje. à lui tailler un costard.
Velo
echar/correr un velo / levantar el velo jeter un voile / lever le voile
Ha corrido el velo sobre todo lo Elle a jeté un voile sur tout ce qui
que pasó. est arrivé.
Zapatos
estar como un niño con zapatos être heureux comme un roi (fam.)
nuevos (coloq.)
Desde que le ha tocado la lotería Depuis qu’il a gagné à la loterie
está como un niño con zapatos nuevos. il est heureux comme un roi.
35
36
Partie 1
Joaquín Edwards Bello, el personaje principal de este libro, no es ningún
invento mío. Era hijo de Joaquín Edwards Garriga, el hermano mayor de mi
abuelo paterno, y, por lo tanto, primo hermano de mi padre y tío mío en
segundo grado. Por el lado materno, era bisnieto de Andrés Bello, el bisabuelo
de piedra, como el se permitió bautizarlo, miembro destacado de nuestros
panteones de hombres ilustres…»
Lexique littéraire
D’après, El inútil de la familia, Jorge Edwards
Lexique
el/la abuelo/a le grand-père / la grand-mère
la adolescencia l’adolescence
el/la adolescente l’adolescent/e
la adopción l’adoption
adoptar adopter
el/la ahijado/a le/a filleul/e
los allegados les proches
el/la anciano/a le vieil homme // la vieille femme / dame
los ancianos les personnes âgées
el aniversario (1) l’anniversaire / la commémoration
apadrinar parrainer
los antepasados les ancêtres
los apellidos (2) le nom de famille
el apodo le surnom
el bautismo le baptême (sacrement)
bautizar baptiser
al bautizo le baptême (cérémonie / célébration)
el/la cuñado/a le beau-frère / la belle-sœur
el/la bisabuelo/a l’arrière-grand-père /
l’arrière-grand-mère
el/la bisnieto/a l’arrière-petit-fils / l’arrière-petite-fille
la boda (3) le mariage / la noce
las bodas de oro les noces d’or
las bodas de plata les noces d’argent
casado/a marié/e
casarse con alguien se marier avec quelqu’un
el compromiso les fiançailles / l’engagement
comprometerse con alguien se fiancer / s’engager
crecer grandir
criar élever
el cumpleaños (1) l’anniversaire
la dama de honor la demoiselle d’honneur
37
38
Partie 1
la madre de alquiler la mère porteuse
la madrina la marraine
la madurez la maturité
Mamá / la mamá Maman / la maman
el matrimonio (3) le mariage
el/la medio hermano/a le demi-frère / la demi-sœur
los/as mellizos/as les jumeaux / les jumelles
los miembros de la familia les membres de la famille
Lexique littéraire
la muerte la mort
muerto/a mort/e
nacer naître
el nacimiento la naissance
el/la nieto/a le petit-fils / la petite-fille
la niñez l’enfance
el/la niño/a (9) le petit garçon / la petite-fille
los niños les enfants
el nombre le prénom
el/la novio/a (10) le/a fiancé/e
la nuera (7) la belle-fille
el orfanato l’orphelinat
el origen l’origine
el padrastro (8) le beau-père
el padre le père
los padres les parents
el padrino le parrain
el paje le garçon d’honneur
Papá / el papá Papa / le papa
la pareja (11) le couple / le conjoint
la pareja de hecho le/a concubin/e
parir accoucher
las personas mayores les personnes âgées
en primer grado au premier degré
en segundo grado au deuxième degré
la primera comunión la première communion
el primo/a le/a cousin/e
el primo hermano / la prima hermana le cousin germain / la cousine germaine
los recién casados les jeunes mariés
el recién nacido / la recién nacida le nouveau-né / la nouvelle née
la separación la séparation
separarse se séparer
el/la sobrino/a le neveu / la nièce
soltero/a célibataire
el/la suegro/a le beau-père / la belle-mère
el testamento le testament
el/la/tío/a l’oncle / la tante
el/la tío/a abuelo/a le grand-oncle / la grand-tante
39
Notes explicatives
(1) Aniversario = « anniversaire » / « commémoration ». Ex : aniversario de
boda = « anniversaire de mariage ». À ne pas confondre avec cumpleaños
qui signifie « anniversaire de naissance ».
(2) Apellidos : le substantif est utilisé au pluriel car en Espagne et dans
les pays hispanophones on utilise traditionnellement deux noms de
famille, celui du père suivi de celui de la mère.
(3) Boda = « mariage », il s’agit à la fois de la cérémonie religieuse et de
la noce ou célébration qui suit. Ne pas confondre avec matrimonio
= « institution du mariage » / « couple marié ».
(4) Duelo : « le deuil » réaction psychologique. Ne pas confondre avec el
luto qui signifie la douleur ressentie après la perte d’un être cher et qui
regroupe tous les signes extérieurs de l’expression de ce sentiment.
Estar de luto = « être en deuil » / vestir de luto = « porter le deuil »
(5) Encinta : estar encinta, expression qui est toujours au singulier. Mujeres
encinta = « des femmes enceintes ».
(6) La familia política : terme qui englobe tous les membres de la famille
par alliance.
(7) Hijastro/a : signifie « beau-fils » / « belle-fille », c’est-à-dire les enfants
de mon mari. NPC avec mi nuera qui est la femme de mon fils et mi
yerno qui est le mari de ma fille.
(8) Madrastra : la femme de mon père. Padrastro : le mari de ma mère.
(9) Niño/a : « petit-garçon » / « petite fille ». Mais ces termes peuvent
également signifier « fils » / « fille » dans le contexte de la filiation. Es mi
niño/a = « c’est mon fils/fille ». Dans ce cas niño/a sont des synonymes
de hijo/a.
(10) Novio/a : termes qui peuvent avoir plusieurs significations selon le
contexte. 1. « fiancé/e ». 2. « marié/e » pendant la cérémonie du mariage,
¡Vivan los novios! = « Vive les mariés ! » 3. « petit/e-ami/e », « amoureux/
amoureuse », es mi novio = « c’est mon petit ami ».
(11) Pareja : « le couple ». Mais pareja peut également avoir le sens de
« conjoint » ou « petit/e-ami/e » en fonction du contexte.
40
Partie 1
Hijo/a
¡hijo/a mío/a! (coloq.) mon/ma pauvre ! (fam.)
¡Hijo mía qué tonto eres! Mon pauvre, qu’est-ce que tu peux
être bête !
Lexique littéraire
cualquier hijo de vecino (coloq.) Monsieur Tout-le-monde /
n’importe qui (fam.)
Cualquier hijo de vecino es capaz N’importe qui peut comprendre
de entender lo que está pasando. ce qui est en train de se passer.
Madre
la madre del río le lit du fleuve
Cuando sus padres no están, Quand leurs parents ne sont pas là,
se salen de madre. (figurado) ils font n’importe quoi. (figuré)
Padre
el Santo Padre le Saint-Père
41
Primo/a
ser el primo (coloq.) être la bonne poire (fam.)
¡Menudo primo estás hecho! Quelle bonne poire tu fais !
Tío/a
¡No hay tu tía! (exp. coloq.) Tu peux toujours courir ! (exp. fam.)
42
Partie 1
edades de la vida y el paso del tiempo
El tiempo se va. A veces pienso que tendría que vivir apurado, que sacarle
el máximo partido a estos años que quedan. Hoy en día, cualquiera puede
decirme, después de escudriñar mis arrugas: «Pero si usted todavía es un
hombre joven». Todavía. ¿Cuántos años me quedan de ese «todavía»? Lo
Lexique littéraire
pienso y me entra el apuro, tengo la angustiante sensación de que la vida se
me está escapando, como si mis venas se hubieran abierto y yo no pudiera
detener mi sangre. Porque la vida es muchas cosas (trabajo, dinero, suerte,
amistad, salud, complicaciones).
La tregua, Mario Benedetti
Lexique
acordarse de se souvenir de / se rappeler
la adolescencia l’adolescence
la adultez l’âge adulte
adulto/a adulte
la anciana / el anciano la vieille femme / le vieil homme
los ancianos les personnes âgées
anual annuel
el año l’année
la añoranza la nostalgie / le regret
añorar el pasado regretter le passé / être nostalgique
la carrera contrarreloj la course contre la montre
conmovedor/a émouvant/e
conmover émouvoir
el cumpleaños l’anniversaire
cumplir años fêter ses anniversaires
la década la décade
el decenio la décennie
detener el tiempo arrêter le temps
el día le jour / la journée
diario quotidien
la duración la durée
la edad l’âge
la edad del juicio l’âge de raison
entrañable émouvant/e
envejecer vieillir
el envejecimiento le vieillissement
la época l’époque
escapar échapper
el fluir del tiempo le temps qui passe
43
44
Partie 1
el reloj de arena le sablier
las varillas del reloj les aiguilles de la montre
la vejez la vieillesse
la vida la vie
la vivencia le vécu
vivir vivre
Adolescencia Adolescence
Lexique littéraire
el/la adolescente l’adolescent/e
la agresividad l’agressivité
el aislamiento l’isolement
aislarse s’isoler
la alegría la joie
el/la amigo/a l’ami/e
la amistad l’amitié
el amor l’amour
la atracción l’attirance / l’attraction
atraer / estar atraído/a attirer / être attiré/e
la autoestima la confiance en soi
besar embrasser
el beso le baiser
los cambios de humor les sautes d’humeur
los/as compañeros/as les camarades
el cosquilleo le chatouillement / le frisson
la curiosidad la curiosité
el/la chico/a (1) le jeune homme / la jeune fille
le garçon / la fille
desear désirer
el deseo le désir
la edad del pavo l’âge ingrat
las emociones les émotions
empollar potasser
el empollón / la empollona le premier / la première de la classe
le fayot / la fayotte
enamorarse / estar enamorado/a tomber amoureux / amoureuse
être amoureux / amoureuse
el espejo / mirarse en el espejo le miroir / se regarder dans le miroir
la espinilla le point noir
el flechazo / tener un flechazo le coup de foudre /
avoir un coup de foudre
la fiesta la fête
los granos les boutons d’acné
gustar (2) plaire
el instituto le lycée
joven jeune
la juventud la jeunesse
45
Notes explicatives
(1) El chico / la chica désignent les adolescents entre 12 et 16 ans
approximativement alors que el muchacho / la muchacha désignent
les jeunes adultes. Cependant la traduction de ces substantifs devra
s’adapter au contexte du texte.
(2) Gustarle a alguien = « plaire à quelqu’un »
me gusta alguien = « quelqu’un me plaît », tournure affective
(3) El novio / la novia désignent « le fiancé » / « la fiancée » ou le « jeune
marié » / « la jeune mariée ». Mais dans le langage courant ces termes
désignent la personne avec laquelle on est en couple : « le petit copain »
/ « la petite copine » // « l’amoureux » / « l’amoureuse ».
46
Partie 1
jueves jeudi
viernes vendredi
sábado samedi
domingo dimanche
el lunes pasado lundi dernier
el lunes próximo / que viene lundi prochain
Lexique littéraire
enero janvier
febrero février
marzo mars
abril avril
mayo mai
junio juin
julio juillet
agosto août
septiembre septembre
octubre octobre
noviembre novembre
diciembre décembre
La vejez La vieillesse
el/la abuelo/a le grand-père / la grand-mère
el achaque / tener achaques le problème de santé (propre à l’âge) /
avoir des problèmes de santé
el/la anciano/a la personne âgée
la añoranza le regret / la nostalgie
añorar regretter / être nostalgique
el arrepentimiento le regret / le repentir /
arrepentirse de se repentir de / regretter
la arruga / tener arrugas la ride / avoir des rides
las canas / tener canas les cheveux blancs /
avoir des cheveux blancs
el debilitamiento l’affaiblissement
la decadencia la décadence
la decrepitud la décrépitude
dejar huella laisser une trace / une empreinte
el deterioro la détérioration
la enfermedad la maladie
enfermo/a // estar enfermo/a malade // être malade
efímero/a éphémère
envejecer vieillir
el envejecimiento le vieillissement
entrañable touchant/e // attendrissant/e
el fallo la défaillance
la fugacidad de la vida la fugacité de la vie
47
48
Partie 1
jamás jamais
mañana demain
más adelante plus tard
nunca jamais
pasado mañana après-demain
por fin enfin
pronto bientôt
siempre toujours
Lexique littéraire
todavía encore
ya déjà
Día
al día siguiente le lendemain
Vino al día siguiente sin avisar. Il est venu le lendemain, sans prévenir.
49
Tiempo
al poco tiempo peu de temps après
Llegó al poco tiempo de irte tú. Il est arrivé peu de temps après ton
départ.
a tiempo à temps
Llegamos a tiempo para asistir Nous sommes arrivés à temps
al principio del partido. pour assister au début du match.
50
Partie 1
Trabaja y come a un tiempo. Il travaille et il mange en même temps.
Lexique littéraire
con tiempo à l’avance
Para evitar retrasarse, mejor hacerlo / Pour éviter de prendre du retard,
más vale hacerlo con tiempo. mieux vaut le faire à l’avance.
hacer buen / mal tiempo faire beau temps / faire mauvais temps
En verano siempre hace buen tiempo. En été, il fait toujours beau (temps).
hacer tiempo gagner du temps
Hay que hacer tiempo para que Il faut gagner du temps
no se descubra la superchería pour qu’on ne découvre pas la
supercherie
demasiado pronto. trop tôt.
51
poner a mal tiempo buena cara faire contre mauvaise fortune bon cœur
Aunque no le ha gustado lo que Bien qu’il n’ait pas apprécié
ha pasado, ha puesto a mal tiempo ce qui s’est passé, il a fait
buena cara. contre mauvaise fortune bon cœur.
52
Partie 1
Mi abuela debió educarme en la casa, porque me escapaba de cada uno de
los establecimientos religiosos donde me matriculó. La familia Del Valle la
convenció una y otra vez de que un internado era la única manera de conver-
tirme en una criatura normal; sostenían que necesitaba la compañía de otros
niños… “A esta chiquilla la has malcriado demasiado, Paulina, la estás convir-
tiendo en un monstruo”, decían, y mi abuela acabó por creer lo que resultaba
Lexique littéraire
obvio. Yo dormía con Caramelo en la cama, comía y leía lo que me daba la
gana, pasaba el día entretenida en juegos de imaginación sin mucha disci
plina porque no había nadie a mi alrededor dispuesto a darse la molestia de
imponerla; en otras palabras: gozaba de una infancia bastante feliz.
D’après, Retrato en sepia, Isabel Allende
Lexique
Situaciones de la infancia Situations de l’enfance
abrazar serrer dans ses bras
el abrazo (1) le câlin
acariciar caresser
acunar bercer
amamantar donner le sein
el arrumaco / hacer arrumacos (coloq.) faires de câlins / des mamours
el azote // dar un azote la gifle / le coup de fouet // gifler /
fouetter
el babero le bavoir
el bebé le bébé
el berrinche / coger un berrinche (coloq.) la colère / faire une colère (fam.)
besar embrasser
el beso le baiser
el biberón le biberon
la canción de cuna la berceuse
el capricho / ser caprichoso/a le caprice / être capricieux / capricieuse
las carantoñas / les mamours (fam.) / faire des mamours
hacer carantoñas (coloq.)
la carcajada de risa l’éclat de rire
la caricia la caresse
el carrito la poussette
el/la chiquillo/a le/la gamin/e
castigar punir
el castigo la punition
el chiquillo/a le gamin / la gamine
la chupa / el chupete la tétine
chupar sucer
53
54
Partie 1
regañar / reñir gronder / réprimander
la regañina la réprimande
reír rire
reír a carcajadas rire aux éclats
los Reyes Magos les Rois Mages
la risa le rire
la sonaja / el sonajero le hochet
sonreír sourire
Lexique littéraire
la sonrisa le sourire
el talco le talc
tararear fredonner
travieso/a espiègle
las travesuras / hacer travesuras les espiègleries / les bêtises //
faire de bêtises
las velas / soplar las velas les bougies / souffler les bougies
zurrar donner une fessée / battre
55
56
Partie 1
el castigo la punition / le châtiment
el cole (5) l’école
el colegio l’école
el colegio religioso (6) l’école religieuse
el colegio de curas frailes l’école religieuse pour garçons
el colegio de monjas l’école de bonnes sœurs
contar raconter
el cuaderno le cahier
Lexique littéraire
el curso l’année scolaire
los deberes les devoirs
decir de carretilla réciter par cœur
el dictado la dictée
dictar dicter
la disciplina la discipline
dividir diviser
la división la division
la educación l’éducation
educar éduquer
el encerado le tableau
enseñar enseigner
la enseñanza l’enseignement
escribir écrire
la escritura l’écriture
el establecimiento l’établissement
el estuche la trousse
la goma la gomme
ignorante / ser ignorante mal instruit / ne pas avoir d’instruction
el internado // estar interno / l’internat / être interne
el institutor / la institutriz l’instituteur / l’institutrice
la instrucción l’instruction
instruir instruire
ir al cole / al colegio aller à l’école
el lápiz le crayon
los lápices de colores les crayons de couleur
la lectura la lecture
leer lire
las letras les lettres
el libro le livre
las manualidades les travaux manuels
el mapa la carte
el maestro/a le maître / la maîtresse
la mochila le sac à dos
la multiplicación la multiplication
multiplicar multiplier
el patio del recreo la cour de récréation
la pizarra le tableau noir / l’ardoise
57
Notes explicatives
(1) Un abrazo = « une accolade ». Cependant dans le champ lexical de
l’enfance il est plus approprié de traduire par « câlin ».
(2) Jugar a las chapas. Il s’agit d’un jeu qui était très répandu dans les milieux
populaires. Il consistait à remplacer par des capsules de bouteilles des
personnages, joueurs de football ou coureurs cyclistes, et de simuler
des compétitions sportives.
(3) El trabalenguas est une phrase courte difficile à prononcer qui est
proposée comme jeu. Son équivalent français est le “vire langue”. Ex :
“Tres tristes tigres” en espagnol ou « Un chasseur sachant chasser sans
son chien est un bon chasseur » en français.
(4) Sacar un aprobado / aprobar = « réussir un examen » / sacar un suspenso
/ suspender = « rater un examen » / aprobar un curso = « réussir son
année scolaire », « passer dans la classe supérieure » / suspender un
curso = « redoubler son année scolaire ».
(5) El cole, usage familier pour désigner « l’école ».
(6) El colegio religioso sous-entend qu’il s’agit d’une école catholique. Les
ordres religieux étaient les seuls en Espagne et en Amérique Latine
habilités à enseigner jusqu’à l’apparition des écoles laïques à la fin
du xixe siècle.
58
Partie 1
Cuento
dejarse de cuentos (coloq.) arrêter les histoires (fam.)
No te creo, déjate de cuentos. Je ne te crois pas. Arrête de raconter
des histoires.
Lexique littéraire
de nunca acabar.
tener cuento / más cuento que Calleja jouer la comédie / être un comédien/ne
No lo escuches, Ne l’écoute pas, c’est un vrai comédien.
tiene más cuento que Calleja.
Juego
el juego de azar le jeu de hasard
el juego de llaves le trousseau de clés
59
60
Partie 1
Hoy, todos los sonidos de la vida, motores de automóviles, casetes. Discos,
voces humanas, parecen a todo volumen, manifestándose al máximo de su
capacidad de ruido vocal, digital o animal (los perros ladran más fuerte y
los pájaros pían con más ganas). ¡Y qué Nueva York tenga fama de ruidosa!
Nunca, en sus diez años de Manhattan, han registrado sus oídos nada que se
parezca a esa sinfonía brutal, desafinada en la que está inmersa hace tres días.
Lexique littéraire
La fiesta del chivo, Mario Vargas Llosa
Lexique
Gusto Goût
la acidez l’acidité
ácido/a acide
amargo/a amer/amère
la amargura l’amertume
la cata la dégustation
catar déguster / goûter
degustar déguster
dulce sucré/e
la dulzura la douceur
insípido/a insipide
la lengua la langue
el paladar le palais
paladear savourer
picante piquant/e
probar goûter
rancio/a rance
el sabor la saveur
saborear savourer
sabroso/a savoureux / savoureuse
salado/a salé/e
soso/a fade
Oído Ouïe
agudo aigu
la audición l’audition
bajo/a bas/basse
el chasquido le craquement / la détonation /
le claquement
chillar crier
el chillido le cri
chirriante grinçant
61
Olfato Odorat
apestar empester
apestoso/a puant/e
el aroma l’arôme
aromático/a aromatique
embriagador/a enivrant/e
embriagar enivrer
la fragancia la fragrance
heder empester
hediondo/a malodorant/e
el hedor la puanteur
husmear flairer
62
Partie 1
la nariz le nez
nauseabundo/a nauséabond/e
oler / oler a jabón sentir / sentir le savon
oler bien / mal sentir bon / mauvais
olfatear flairer / renifler
el olfato l’odorat
el olor l’odeur
perfumar parfumer
Lexique littéraire
el perfume le parfum
pestilente pestilentiel/le
repugnante répugnant/e
Tacto Toucher
acariciar caresser
la aspereza la rugosité
áspero/a rugueux / rugueuse
la caricia la caresse
delicado/a délicat/e
liso/a lisse
la mano la main
palpar palper
pegajoso/a gluant/e
la piel la peau
resbaladizo/a glissant/e
rígido/a rigide
el roce le frôlement
rozar frôler
rugoso/a rugueux / rugueuse
sedoso/a soyeux / soyeuse
suave doux / douce
la suavidad la douceur
tantear tâtonner
tocar toucher
Vista Vue
advertir remarquer
contemplar contempler
curiosear fouiner
chillón/a criard/e
entrever entrevoir
deslumbrante éblouissant/e
deslumbrar éblouir
diáfano/a diaphane
divisar apercevoir
fijarse en algo / en alguien remarquer quelque chose / quelqu’un
luminoso/a lumineux / lumineuse
63
Olfato
oler a sentir
Huele a quemado. Ça sent le brûlé.
Oído
aguzar el oído tendre l’oreille
Aguzó el oído para enterarse de lo que Il a tendu l’oreille pour savoir ce qui
estaban diciendo en la otra habitación. se disait dans l’autre pièce.
de oído d’oreille
Ha aprendido a tocar la guitarra de oído. Il a appris à jouer de la guitare d’oreille.
64
Partie 1
Todo lo que le dicen, Tout ce qu’on lui dit lui rentre
le entra por un oído y le sale por el otro. par une oreille et lui sort par l’autre.
Lexique littéraire
Las críticas han llegado a oídos Les critiques en sont venues aux oreilles
del interesado. de l’intéressé.
Tacto
tener tacto avoir du tact
Tiene mucho tacto para anunciar Il a beaucoup de tact pour annoncer
las malas noticias. les mauvaises nouvelles.
Vista
a primera vista à première vue
A primera vista, todo parece correcto. À première vue, tout semble correct.
65
66
Partie 1
Bordados de Dios
¿qué quiere decir glauco?
muy simplemente, verde.
Y añil, ¿qué significa?
azul; es bien sencillo.
Lexique littéraire
¿Y el escarlata, madre? di, para que me acuerde,
como siempre recuerdo que el gualdo es amarillo…
Colores y colores, colores, madre mía,
Por eso Dios se afana derramando colores
y, para que tengamos siempre alegría nueva,
borda ese paraíso, prisma de resplandores.
Extrait de Bordados de Dios, Marilina Rébora
Lexique
el arco iris l’arc-en-ciel
agua marina aigue-marine
amaranto amarante
amarillento/a jaunâtre
amarillo/a jaune
amarillo limón jaune citron
amatista améthyste
ámbar ambre
anaranjado/a orangé/e
añil indigo
azul bleu/e
azulado/a bleuté/e
azul cobalto bleu cobalt
azul marino bleu marine
azulón/a bleuté/e
azul petróleo bleu pétrole
azul zafiro bleu saphir
beis beige
bermejo/a vermeil
bermellón vermillon
blanco/a blanc / blanche
blanco y negro noir et blanc
blancuzco/a blanchâtre
blanquecino/a (luz blanquecina) blanchâtre / blafarde (lumière blafarde)
burdeos bordeaux
67
68
Partie 1
verde vert/e
verde agua vert eau
verde botella vert bouteille
verde esmeralda vert émeraude
verde manzana vert pomme
verde oliva vert olive
verde pistacho vert pistache
verdoso/a verdâtre
Lexique littéraire
violáceo/a violacé/e
violeta violet
Amarillo
la prensa amarilla la presse à scandale / à sensation
Los británicos leen mucha Les Britanniques lisent beaucoup
prensa amarilla. la presse à scandale.
Azul
el príncipe azul le prince charmant
En los cuentos de hadas siempre Dans les contes de fées, il y a toujours
hay un príncipe azul. un prince charmant.
Blanco
dar en el blanco mettre dans le mille
Con esa decisión ha dado en el blanco. En prenant cette décision,
il a mis dans le mille.
69
Morado
ponerse morado/a (coloq.) s’empiffrer /
s’en mettre plein la panse (fam.)
Durante la cena se puso morado. Il s’est empiffré pendant tout le dîner.
Naranja
encontrar su media naranja trouver l’âme sœur
Aún no he encontrado mi media naranja. Je n’ai pas encore trouvé l’âme sœur.
Negro
dinero negro l’argent sale
Gran parte del dinero negro Une grande partie de l’argent sale
proviene del narcotráfico. vient du trafic de drogue.
70
Partie 1
ponerse rojo como un tomate devenir rouge comme une tomate
Se ha puesto rojo como un tomate Il a eu tellement honte qu’il est devenu
de tanta vergüenza que pasó. rouge comme une tomate.
Rosa
Lexique littéraire
la prensa rosa la presse du cœur / sentimentale
La prensa rosa es popular en España. La presse du cœur est populaire
en Espagne.
Verde
dar luz verde donner l’autorisation / donner le feu vert
Dio luz verde para que investigaran. Il a donné l’autorisation d’enquêter.
71
Lexique
el abandono l’abandon
sentirse abandonado/a se sentir abandonné/e
abandonar abandonner
el abatimiento l’abattement
estar // sentirse abatido/a être // se sentir abattu/e
el aburrimiento l’ennui
estar aburrido/a // aburrirse s’ennuyer
la aceptación l’acceptation
aceptar accepter
la admiración l’admiration
admirar admirer
el afecto l’affect
sentir afecto por alguien / ressentir de l’affection pour quelqu’un
tenerle afecto a alguien
la aflicción l’affliction
estar // sentirse afligido/a être // se sentir affligé/e
el agobio l’accablement
sentirse agobiado/a se sentir accablé/e
el agradecimiento la reconnaissance
estar agradecido/a être reconnaissant/e
agradecer remercier // être reconnaissant/e
el agravio l’offense
sentirse agraviado/a se sentir offensé/e
agraviar a alguien offenser quelqu’un
el alborozo le débordement de joie
sentir alborozo // estar alborozado/a ressentir une joie extrême
la alegría le gaité / la joie
72
Partie 1
alegrarse por algo se réjouir de quelque chose
el alivio le soulagement
estar // sentirse aliviado/a être // se sentir soulagé/e
aliviar a alguien soulager quelqu’un
la alteración l’agitation
estar alterado/a être agité/e
la amabilidad l’amabilité
ser amable être aimable
Lexique littéraire
la amargura l’amertume
estar amargado/a être amer/amère // être malheureux/
malheureuse
el amor l’amour
amar aimer
estar enamorado/a être amoureux/se
enamorarse de alguien tomber amoureux/se de quelqu’un
el amor propio l’amour-propre
la angustia l’angoisse
estar // sentirse angustiado/a être // se sentir angoissé/e
angustiarse s’angoisser
la añoranza la nostalgie / le regret / le mal du pays
añorar a alguien / algo regretter quelqu’un / quelque chose
añorar su país avoir le mal du pays
la ansiedad l’anxiété
sentir ansiedad être anxieux/anxieuse
la apatía l’apathie
sentirse apático/a être apathique
el apego l’attachement
tenerle apego a alguien / algo être attaché/e à quelqu’un //
à quelque chose
el arrepentimiento le repentir
estar arrepentido/a avoir des regrets / regretter
la arrogancia l’arrogance
ser arrogante être arrogant
el arrojo le courage
tener arrojo avoir du courage
el asco le dégoût
estar // sentirse asqueado/a être dégouté/e
el asombro l’étonnement
estar asombrado/a être étonné/e
la atracción l’attirance / l’attraction
estar // sentirse atraído/a por alguien être attiré/e par quelqu’un
la bondad la bonté
ser bondadoso/a être bon/bonne // généreux/généreuse
el cariño la tendresse / l’affection
sentir cariño por alguien ressentir de la tendresse pour quelqu’un
encariñarse con alguien se prendre d’affection pour quelqu’un
los celos la jalousie
73
74
Partie 1
la desilusión la désillusion / la déception
estar // sentirse desilusionado/a être déçu/e
llevarse una desilusión être très déçu/e
el desprecio le mépris
sentir desprecio por alguien mépriser quelqu’un
sentirse despreciado/a se sentir méprisé/e par quelqu’un
hacer un desprecio faire un affront
el desprestigio le discrédit
Lexique littéraire
estar // sentirse desprestigiado/a être // se sentir discrédité/e
desprestigiar a alguien jeter le discrédit sur quelqu’un
el desvalimiento le détresse
sentirse desvalido/a se sentir démuni/e
la dicha le bonheur
estar // sentirse dichoso/a être heureux / heureuse
la dignidad la dignité
ser digno/a être digne
el disgusto la contrariété
llevarse un disgusto // être contrarié/e
estar disgustado/a
el dolor la douleur
dolerle algo a alguien avoir mal quelque part
la duda le doute
dudar de algo / alguien douter de quelque chose / de quelqu’un
el duelo le deuil
el encanto le charme
ser un encanto être adorable // être charmant/e
el enfado la colère
estar enfadado/a être en colère
el engaño la tromperie
engañar a alguien tromper quelqu’un
el enojo la colère
estar // sentirse enojado/a être en colère
enojarse se mettre en colère
la envidia l’envie
envidiar a alguien envier quelqu’un
el espanto l’épouvante
ser espantoso/a être épouvantable
la esperanza l’espoir
tener esperanza avoir de l’espoir
la estima l’estime
el estremecimiento le frémissement
estremecerse frémir
el estupor la stupeur
estar estupefacto/a être stupéfait/e
la euforia l’euphorie
estar eufórico/a être euphorique
75
76
Partie 1
estar // sentirse melancólico/a être / se sentir mélancolique
el menosprecio le mépris
menospreciar a alguien mépriser quelqu’un
la mezquindad la mesquinerie
ser mezquino/a être mesquin/e
el miedo la peur
tener / sentir miedo avoir peur
la molestia le gène
Lexique littéraire
sentirse molesto/a se sentir gêné/e
molestarse por algo être gêné/e par quelque chose //
prendre la mouche
la nostalgia la nostalgie
sentir nostalgia por algo être nostalgique de quelque chose
la obstinación l’entêtement
ser obstinado/a être entêté/e // être têtu/e
el odio la haine
odiar a alguien haïr quelqu’un
el orgullo l’orgueil / la fierté
ser orgulloso/a être orgueilleux / orgueilleuse
sentirse orgulloso/a por algo // être fier de quelque chose / de quelqu’un
de alguien
la paciencia la patience
ser paciente être patient
la pasión la passion
estar apasionado/a por algo être passionné/e de quelque chose
la pena la peine
sentir pena / apenarse por algo avoir de la peine
la pereza la paresse
ser perezoso/a être paresseux / paresseuse
el placer le plaisir
sentir placer ressentir du plaisir
la plenitud la plénitude
la prepotencia l’arrogance
ser prepotente être arrogant/e
el pudor la pudeur
ser pudoroso/a être prude
la rabia la rage
sentir rabia ressentir de la rage
la rebeldía la révolte / la rébellion
ser rebelde être rebelle
el recelo la méfiance
recelar de alguien se méfier de quelqu’un
el rechazo le rejet
sentirse rechazado/a se sentir rejeté/e par quelqu’un
rechazar a alguien rejeter quelqu’un
el regocijo la joie
77
78
Partie 1
de quelqu’un
la vulnerabilidad la vulnérabilité
ser // sentirse vulnerable être // se sentir vulnérable
Lexique littéraire
darle una alegría a alguien procurer une grande joie à quelqu’un
Se presentó por sorpresa y le dio Il est arrivé à l’improviste et il a procuré
una alegría a su abuela. une grande joie à sa grand-mère.
Asco
darle algo asco a alguien dégoûter quelqu’un
Me dan asco los insectos. Les insectes me dégoûtent.
Culpa
echarle la culpa a alguien rejeter la faute sur quelqu’un
Le ha echado la culpa a su hermano. Il a rejeté la faute sur son frère.
Disgusto
hacer algo a disgusto faire quelque chose à contrecœur
No tenía ningunas ganas de venir, Il n’avait vraiment pas envie de venir,
lo ha hecho a disgusto. il l’a fait à contrecœur.
79
Lástima
dar lástima faire de la peine / pitié
¡Qué lástima me da! Qu’est-ce qu’il me fait de la peine !
Miedo / Susto
darle miedo a alguien faire peur à quelqu’un
Me dan miedo las arañas. Les araignées me font peur.
Molestia
Si no es demasiada molestia… Si ça ne vous dérange pas…
Pena
a duras penas à grand-peine
Lo consiguió a duras penas. Il y est arrivé à grand-peine.
80
Partie 1
No vale la pena obstinarse. Ça ne vaut pas la peine de s’obstiner.
Lexique littéraire
El rey Carlos II pasó a la historia Le roi Charles II est passé à l’histoire
sin pena ni gloria. sans se faire remarquer.
Pereza
darle a alguien pereza hacer algo ne pas avoir le courage de faire
quelque chose / avoir la flemme
de faire quelque chose
Me da pereza levantarme. Je n’ai pas le courage de me lever.
Rabia
darle rabia a alguien énerver / exaspérer quelqu’un /
titiller quelqu’un
¡Qué rabia me da! Qu’est-ce que ça peut m’énerver !
Tentación
caer en la tentación succomber à la tentation
Ha caído en la tentación Il a succombé à la tentation
de no hacer nada. de ne rien faire.
Expressions idiomatiques
Angustia / Ansiedad
estar con los nervios a flor de piel avoir les nerfs à fleur de peau
Vivimos una situación angustiosa; Nous vivons une situation angoissante ;
estamos todos con los nervios nous avons tous les nerfs à fleur de peau.
a flor de piel.
81
Amor
beber los vientos por alguien être follement amoureux de quelqu’un
Bebe los vientos por Ana, Il est follement amoureux d’Ana,
pero ella no le hace ni caso. mais elle ne le remarque même pas.
Cólera
va a armarse la gorda (coloq.) ça va barder (fam.)
Como llegue el jefe ahora, Si le patron arrive maintenant,
va a armarse la gorda. ça va barder.
ser la gota que colma el vaso être la goutte qui fait déborder le vase
Su negativa fue la gota que colmó Son refus fut la goutte que fit déborder
el vaso. le vase.
82
Partie 1
estar en la gloria être au paradis
Cuando estoy de vacaciones, Quand je suis en vacances,
estoy en la gloria. je suis au paradis.
Lexique littéraire
ser feliz como un pez en el agua être heureux comme un poisson
dans l’eau
En Navidad, los niños son felices À Noël, les enfants sont heureux
como peces en el agua. comme des poissons dans l’eau.
Miedo
Ponérsele a alguien los pelos de punta faire dresser les cheveux sur la tête
Se me pusieron los pelos de punta J’ai eu tellement peur que mes cheveux
del susto que me llevé. se sont dressés sur ma tête.
Tristeza
ser un aguafiestas être un rabat-joie
Nunca está contento, Il n’est jamais content,
es un aguafiestas. c’est un rabat-joie.
83
Lexique
el agua l’eau
el aguacero l’averse
el aire cálido l’air chaud
el aire sofocante l’air suffocant
brilla el sol le soleil brille
el barómetro le baromètre
la borrasca la bourrasque
la bruma la brume
brumoso/a brumeux / brumeuse
el buen tiempo le beau temps
cálido/a chaud/e
el calor la chaleur
el calor plomizo la chaleur de plomb
chispear pleuvioter / tomber quelques gouttes
el chubasco / el chaparrón l’averse
el cielo le ciel
el cielo azul le ciel bleu
el cielo despejado le ciel dégagé
el clima le climat
la corriente le courant
la corriente de aire le courant d’air
los elementos les éléments
la estación la saison
estacional saisonnier
el estío la saison estivale / l’été
estival estivale
84
Partie 1
friolento/a frileux / frileuse
las gotas les gouttes
los goterones les grosses gouttes
granizar grêler
el granizo le grêlon / la grêle
inundar inonder
hacer buen tiempo / hacer mal tiempo faire beau (temps) / faire mauvais (temps)
helar geler
Lexique littéraire
el hielo la glace / le verglas
la humedad l’humidité
húmedo/a humide
el huracán le cyclone / l’ouragan
invernal hivernal/e
el invierno l’hiver
el levante le levant
la luz la lumière
llover pleuvoir
lloviznar bruiner
la lluvia la pluie
lluvias torrenciales des pluies torrentielles
la llovizna le crachin
luce el sol le soleil brille
el mal tiempo le mauvais temps
nevado/a enneigé/e
nevar neiger
la niebla le brouillard
la nieve la neige
los nubarrones les gros nuages
la nube le nuage
nuboso/a nuageux / nuageuse
otoñal automnal
el otoño l’automne
el parte meteorológico le flash / bulletin météo
el poniente le ponant
la primavera le printemps
primaveral printanier / printanière
el rayo / el relámpago l’éclair
registrar temperaturas enregistrer des températures
el remolino le tourbillon
el rocío la rosée
la sequía la sécheresse
el siroco le siroco
el sol le soleil
soleado/a ensoleillé/e
soplar souffler
la temperatura la température
temperaturas altas des températures élevées
85
ponerle a mal tiempo buena cara faire contre mauvaise fortune bon cœur
Cuando uno no puede cambiar Quand on ne peut pas changer
las cosas, más vale ponerle a mal les choses, mieux vaut faire
tiempo buena cara. contre mauvaise fortune bon cœur.
estar por las nubes (coloq.) coûter les yeux de la tête (fam.)
El precio de la gasolina está L’essence coûte les yeux de la tête.
por las nubes.
86
Partie 1
Hace un tiempo de perros. Il fait un temps de chien.
Lexique littéraire
quedarse de hielo rester de glace
Se sorprendió tanto Il a été tellement surpris
que se quedó de hielo. qu’il est resté de glace.
87
Lexique
a barlovento au vent
el abismo l’abîme
el acantilado la falaise
el agua l’eau
las aguas les eaux
el agua dulce l’eau douce
el agua salada l’eau salée
las aguas mansas les eaux calmes
el ahogamiento la noyade
ahogarse se noyer
el alga l’algue
el almirante l’amiral
alta mar / ganar alta mar haute mer / pleine mer / le large //
prendre le large
el ancla l’ancre
el anclaje l’ancrage
anclar ancrer
acuático/a aquatique
el amanecer le lever du soleil
a mar abierto en haute mer
a orillas del mar en bord de la mer
la arena le sable
el arrecife le récif
a sotavento sous le vent
los astros les astres
88
Partie 1
la aventura l’aventure
el/la aventurero/a l’aventurier / l’aventurière
la avería la panne
azotar fouetter
el azote le coup de fouet
babor / a babor bâbord / à bâbord
bajamar marée basse
la bahía la baie
Lexique littéraire
la balsa le radeau
la ballena la baleine
el banco de arena le banc de sable
la barca la barque
el barco le bateau
el barril le tonneau
bogar voguer
el bote la chaloupe
la brújula la boussole
la cabina la cabine
el cabo le cap
la cala la cale / la crique
el cangrejo le crabe
capear el temporal contourner la tempête
el capitán le capitaine
capitán garfio capitaine crochet
la carabela la caravelle
la caracola la conque
el casco la coque
el castillo de arena un château de sable
el catalejo la longue-vue
centellear scintiller
el centelleo le scintillement
el compás le compas
la concha la coquille / le coquillage
el contrabando la contrebande
el coral le corail
el corsario le corsaire
la costa la côte
el crucero la croisière
cruzar el mar traverser la mer
la cubierta le pont
la cuerda la corde
dar la vuelta al mundo faire le tour du monde
el destello l’éclat / le scintillement
divisar la costa apercevoir la côte
la duna la dune
en el fondo del mar au fond de la mer
89
90
Partie 1
los mares les mers
el marino / marino el marin / marin
el marinero le marin
el mástil le mât
el muelle le quai
el nácar la nacre
nadar nager
naufragar faire naufrage
Lexique littéraire
el naufragio le naufrage
el náufrago le naufragé
la navegación la navigation
el navegante le navigateur
navegar naviguer
el navío le vaisseau
el océano l’océan
el océano Atlántico l’océan Atlantique
el océano Pacífico l’océan Pacifique
las olas les vagues
el oleaje la houle
las ondas les ondes
ondear ondoyer
la orilla le bord de mer
la perla la perle
la pesca la pêche
pescar pêcher
la península la péninsule
el peñón (1) le rocher
el pez (2) / los peces le poisson / les poissons
el pirata le pirate
la piratería la piraterie
la playa la plage
pleamar marée haute
el polizón le passager clandestin
la popa la poupe
la proa la proue
el puerto le port
la puesta de sol le coucher de soleil
la quilla la quille
la resaca le ressac
el rayo l’éclair
la red le filet
remar ramer
el remero le rameur
el remo la rame
rescatar sauver
el rescate le sauvetage
91
Notes explicatives
(1) El pez (peces) = « le poisson vivant » // el pescado = « le poisson mort »
(2) El peñón = « le rocher ». Lorsqu’il est écrit avec une majuscule (el Peñón),
il s’agit de Gibraltar.
92
Partie 1
Agua
aguar la fiesta (coloq.) gâcher / casser l’ambiance (fam.)
el aguafiestas le/la rabat-joie
Es un aguafiestas, nunca está contento. C’est un rabat-joie, il n’est jamais content.
Lexique littéraire
se ahoga en un vaso de agua. il se noie dans un verre d’eau.
estar / quedar claro como el agua être clair comme de l’eau de roche
Tu explicación ha quedado clara Ton explication est claire
como el agua. comme de l’eau de roche.
quedar algo en agua de borrajas (coloq.) s’en aller en eau de boudin (fam.)
A pesar de lo mucho que Malgré tous les efforts
nos esforzamos por convencerlos, que nous avons faits pour les convaincre,
todo ha quedado en agua de borrajas. tout s’en est allé en eau de boudin /
ça n’a servi à rien.
93
Brújula
perder la brújula perdre le nord
No sabe qué hacer, Il ne sait pas quoi faire,
ha perdido la brújula. il a perdu le nord.
Embarcar
embarcar a alguien en algo entraîner quelqu’un dans quelque chose
Ha embarcado a toda su familia Il a entraîné toute sa famille
en su proyecto. dans son projet.
Mar
a mares abondamment
llover a mares pleuvoir à verse / à torrents
En algunas regiones suele llover Dans certaines régions, au printemps
a mares en primavera. il pleut habituellement à torrents.
la mar
la mar + nombre beaucoup / énormément
En tu boda hubo la mar de gente. Il y a eu beaucoup / énormément
de personnes à ton mariage.
la mar + adjetivo très / terriblement
Es la mar de lista. Elle est très / terriblement intelligente.
estar hecho un mar de lágrimas pleurer toutes les larmes de son corps
Desde que le dieron la noticia está Depuis qu’il a reçu la nouvelle il pleure
hecho un mar de lágrimas. toutes les larmes de son corps.
Quien no se arriesga no pasa la mar (ref.). Qui ne risque rien n’a rien (dict.).
94
Partie 1
ir con rumbo a faire route vers
Los conquistadores iban Les conquistadors faisaient route
con rumbo al Nuevo Mundo. vers le Nouveau Monde.
Lexique littéraire
perder el rumbo faire fausse route
Ha dudado tanto que ha terminado Il a tellement hésité qu’il a fini
perdiendo el rumbo. par faire fausse route.
95
Lexique
el agua l’eau
el agua cristalina l’eau cristalline
el agua dulce l’eau douce
las aguas les eaux
la altitud l’altitude
la altura la hauteur
los Andes les Andes
anidar faire un nid
el árbol l’arbre
la arboleda le bois
el arbusto l’arbuste
la ardilla l’écureuil
la aridez l’aridité
árido/a aride
arraigar enraciner
el arraigo l’enracinement
el ave l’oiseau
el barranco le précipice / le ravin
el bosque la forêt / le bois
el bosque de coníferos la forêt de conifères
el brote le bourgeon
el búho le hibou
la cadena de montañas la chaîne de montagnes
el capullo le bouton (de fleur)
la cascada la cascade
el caudal (del río) le débit du fleuve / de la rivière
caudaloso/a à fort débit
el charco (de agua) la flaque (d’eau)
calcinar calciner
la caza la chasse
cazar chasser
96
Partie 1
el ciervo le cerf
el claro (del bosque) la clairière
cobijarse s’abriter
el cobijo l’abri / le refuge
la colina la colline
el conejo le lapin
la copa (del árbol) la cime
la cordillera la cordillère
Lexique littéraire
la corteza (del árbol) l’écorce
el corzo le chevreuil
el cráter le cratère
la cresta la crête
la cuenca le bassin
la cuesta la côte
la cumbre le sommet / la cime
el curso le cours
el desfiladero le défilé
la desforestación la déforestation
el despeñaperros le ravin / le précipice
enraizar s’enraciner
la enredadera la plante grimpante / le liseron
la erosión l’érosion
la especie l’espèce
el estanque l’étang
la fauna la faune
la flora la flore
el follaje le feuillage
forestal forestier
frondoso/a touffu/e
el fuego le feu
la fuente la source / la fontaine
el glaciar le glacier
el guarda forestal le garde forestier
la hibernación l’hibernation
la hierba l’herbe
la hoja la feuille
la hoja caduca la feuille caduque
la hoja perenne la feuille persistante
el hongo le champignon
la huella l’empreinte / la trace
la humedad l’humidité
húmedo/a humide
el incendio forestal l’incendie de forêt
el insecto l’insecte
el jabalí le sanglier
la ladera le versant
97
98
Partie 1
la podredumbre la pourriture
pudrir pourrir
el puerto (de montaña) le col
la raíz la racine
la rana la grenouille
el rayo la foudre
el relámpago l’éclair
el relieve le relief
Lexique littéraire
el riachuelo le ruisseau
la ribera la rive / le rivage
el río la rivière / le fleuve
la roca le rocher
el rocío la rosée
la sabina le genévrier
el salmón le saumon
la selva la forêt vierge / la jungle
el sendero le sentier
serrano/a montagnard/e
la seta le champignon
el silencio le silence
la sierra la montagne / la chaîne de montagnes
la sombra l’ombre
sombreado/a ombragé/e
el sosiego le calme
la tala l’abattage
talar abattre (des arbres)
la tela de araña la toile d’araignée
la tierra la terre
el tronco le tronc
la trucha la truite
el trueno le tonnerre
el valle la vallée
vegetal végétal/e
el venado le cerf / le gros gibier
el volcán le volcan
el zorro le renard
Árboles Arbres
el abetal la sapineraie
el abeto le sapin
el álamo le chêne liège
el alcornoque le peuplier
el algarrobo le caroubier
la bellota le gland
el castañar la châtaigneraie
la castaña la châtaigne / le marron
99
Castaña
agarrarse una castaña (coloq.) prendre une cuite (fam.)
Se agarró una buena castaña Il a pris une bonne cuite
cuando celebró su cumpleaños. quand il a fêté son anniversaire.
sacarle a alguien las castañas del fuego tirer les marrons du feu pour quelqu’un
100
Partie 1
siempre hay alguien para sacarle il y a toujours quelqu’un pour lui tirer
las castañas del fuego. les marrons du feu.
Flor
la flor y nata la fine fleur
Solo se relaciona con la flor y nata Il ne fréquente que la fine fleur
de la ciudad. de la ville.
Lexique littéraire
ser flor de un día durer ce que durent les roses
La juventud es flor de un día. La jeunesse ne dure que ce que durent
les roses.
Fuego
estar entre dos fuegos être pris/e entre deux feux
No sabe qué hacer, está entre dos fuegos. Il ne sait pas quoi faire, il est pris
entre deux feux.
Hierba
Mala hierba nunca muere. (ref.) Mauvaise herbe croît toujours. (dict.)
Huella
seguir las huellas de alguien marcher sur les traces de quelqu’un
Sigue las huellas de sus antepasados. Il marche sur les traces de ses ancêtres.
Leña
echar leña al fuego jeter de l’huile sur le feu
En lugar de callarse, Au lieu de se taire, il n’arrête pas de jeter
no para de echar leña al fuego. de l’huile sur le feu.
Liebre
levantar una liebre lever / soulever un lièvre
Es una cuestión embarazosa, C’est une question embarrassante,
acaba de levantar una liebre il vient de soulever un lièvre
con sus afirmaciones. avec ses affirmations.
Macizo/a
estar macizo/a être baraqué/e
¡Qué macizo está! Qu’est-ce qu’il est baraqué !
Montaña
hacerse una montaña de algo se faire une montagne de quelque chose
Se hace una montaña de cualquier Il se fait une montagne de la moindre
cosita que le pasa. petite chose qu’il lui arrive.
101
No todo el monte es orégano (ref.). Tout ce qui brille n’est pas de l’or (dict.)
Pico
costar / valer un pico (coloq.) coûter / valoir une fortune
La sortija de su abuela vale un pico. La bague de sa grand-mère vaut
une fortune.
Pino
estar en el quinto pino (coloq.) être à perpète (fam.)
La casa de mis padres está La maison de mes parents est
en el quinto pino. à perpète.
Planta
tener buena planta avoir fière allure
¡Qué buena planta tiene! Qu’est-ce qu’il a fière allure !
Tronco
dormir como un tronco / dormir comme une souche
estar hecho un tronco
No hay quien lo despierte, Il n’y a pas moyen de le réveiller,
está hecho un tronco. il dort comme une souche.
Roble
estar hecho un roble être fort comme un Turc (fam.)
Desde que hace ejercicio físico, Depuis qu’il fait du sport,
está hecho un roble. il est fort comme un Turc.
102
Partie 1
Se apostaron junto a una de las paredes de la iglesia de Santa Cruz, allí
donde, por encima del nivel de la calle Atocha, se alzaba la lonja que daba
acceso al pórtico principal del templo. Sabían que corrían un riesgo en las calles
de Madrid, pasadas las doce de la noche, todo ciudadano que fuera sorpren-
dido armado y sin farol debía ser detenido. Sin embargo, cuando dejaron
atrás la lonja del convento de los Trinitarios Calzados y se hallaban lejos de
Lexique littéraire
la cárcel, empezaron a charlar con indolencia. Al final de la calle pasaron por
el hospital General. En aquel lugar la cerca que rodeaba Madrid no finali-
zaba con los últimos edificios de la ciudad, sino que se abría por detrás de
huertas y olivares.
D’après La Reina Descalza, Ildefonso Falcones
Lexique
el alcázar l’alcazar / le palais
el alojamiento le logement
alojarse se loger
la acera le trottoir
el alfeizar le rebord de la fenêtre
los adoquines les pavés
las afueras les environs / la banlieue
la alameda la promenade bordée d’arbres
los arcos les arcades
la arquitectura l’architecture
los arrabales les faubourgs / les quartiers populaires
el asfalto l’asphalte
los atascos les embouteillages
el autobús l’autobus / le bus
la avenida l’avenue
el ayuntamiento la mairie
el azulejo l’azulejo / le carreau de faïence
el balcón le balcon
el banco la banque / le banc
el bar le bar / le café
el barrio le quartier
el barrio residencial le quartier résidentiel
la boca de metro la bouche de métro
el buzón la boîte aux lettres
la calle la rue
el callejón / el callejón sin salida la ruelle / l’impasse
la callejuela la ruelle
la calle peatonal la rue piétonne
103
104
Partie 1
el hospital l’hôpital
la iglesia l’église
los indigentes les indigents / les sans-abri
el inmueble l’immeuble
el instituto le lycée
el jardín le jardin
la judería le quartier juif
la librería la librairie
Lexique littéraire
la lonja la halle
el lugar le lieu
la manzana le pâté de maison
el mercado le marché
la mercería la mercerie
el metro le métro
la mezquita la mosquée
el mirador le belvédère
el monasterio le monastère
el monumento le monument
la muchedumbre / la multitud la foule
el muelle le quai
la muralla la muraille / les remparts
el muro (1) le mur
el museo le musée
la orilla / la orilla del río la rive / la rive du fleuve // le bord
el paisaje urbano le paysage urbain
el palacete l’hôtel particulier
el palacio le palais
la panadería la boulangerie
la parada (de autobús) l’arrêt (de bus)
la pared (1) le mur
la pasarela la passerelle
el patio la cour / le patio
la peluquería le salon de coiffure
el parque le parc
pasear se promener
el paseo la promenade
el peatón le piéton
la piedra la pierre
el piso l’étage / l’appartement
el piso principal l’étage noble
la placa (conmemorativa) la plaque (commémorative)
la plaza la place
la plaza de toros les arènes
la plazuela / la plazoleta la petite place
la población la population
el portal l’entrée de l’immeuble
105
Notes explicatives
(1) la pared = « le mur » // el muro = pared gruesa o pared exterior
Barrio
mandar a alguien al otro barrio (coloq.) tuer quelqu’un /
envoyer quelqu’un dans l’au-delà
Disparó y lo mandó al otro barrio. Il lui a tiré dessus et l’a tué.
106
Partie 1
dejar a alguien en la calle mettre quelqu’un à la porte
No le ha renovado el contrato, Il n’a pas renouvelé son contrat,
lo ha dejado en la calle. il l’a mis à la porte.
Lexique littéraire
llevar a alguien de calle se mettre quelqu’un dans la poche
Tiene un don para llevarse Il a un don pour mettre les gens
a la gente de calle. dans sa poche.
traer / llevar a alguien por la calle en faire voir de toutes les couleurs
de la amargura à quelqu’un
Este adolescente trae a sus padres Cet adolescent en fait voir
por la calle de la amargura. de toutes les couleurs à ses parents.
Castillo
hacer castillos en el aire / de naipes bâtir des châteaux en Espagne
No hace nada concreto, se conforma Il ne fait rien de concret, il se contente
con hacer castillos en el aire. de bâtir des châteaux en Espagne.
Esquina
a la vuelta de la esquina au coin de la rue
A la vuelta de la esquina está mi casa. Ma maison est au coin de la rue.
Farol
echarse un farol (coloq.) bluffer (fam.)
Se ha echado otro farol. Il a encore bluffé.
Pared
las paredes oyen les murs ont des oreilles
Habla bajito, las paredes oyen. Parle tout bas, les murs ont des oreilles.
Paseo
mandar a alguien a paseo (coloq.) envoyer promener quelqu’un (fam.)
Me tenía harta, lo he mandado a paseo. Il me fatiguait, je l’ai envoyé promener.
107
Piedra
quedarse de piedra tomber du haut / ne pas en revenir
Cuando se enteró, se quedó de piedra. Quand il a appris la nouvelle,
il est tombé de haut.
Reja
estar entre rejas être sous les verrous
Está entre rejas por el asesinato Il est sous les verrous
de su mujer. parce qu’il a assassiné sa femme.
Ruina
estar hecho una ruina (coloq.) être une loque (Fam.)
Desde que sus hijos dejaron de cuidarlo Depuis que ses enfants ne prennent plus
está hecho una ruina. soin de lui, il est une vraie loque.
Teatro
hacer teatro (coloq.) jouer la comédie
Los niños hacen teatro para obtener Les enfants jouent la comédie
lo que quieren. pour obtenir ce qu’ils veulent.
108
Partie 1
El apartamento no era tan pequeño como había dicho. Esther lo había
decorado con gusto. Había pintado las paredes de color beige y los muebles
eran modernos y funcionales. El salón era lo suficientemente amplio como para
dividirlo en tres espacios. En uno tenía un sofá y un par de sillones junto a
una mesita baja, en otro una mesa para comer y cuatro sillas y en un rincón
junto a una ventana una mesa de trabajo. Además de la habitación tenía un
Lexique littéraire
cuarto de baño y una cocina con otra mesa para desayunar.
D’après, Historia de un canalla, Julia Navarro
Lexique
el alojamiento le logement
alojar loger
la alfombra le tapis
alquilar louer
el alquiler la location / le loyer
angosto/a exigu / exigüe
el aparador le buffet / la vitrine
el apartamento le studio
los aposentos (del palacio) les appartements (du palais)
el armario l’armoire
el/la arquitecto/a l’architecte
la arquitectura l’architecture
el ático l’appartement situé sous les combles
el aseo les toilettes
la azotea la terrasse
el balcón le balcon
la bañera la baignoire
el baño les toilettes
la biblioteca la bibliothèque
la bodega la cave à vin
la buhardilla les combles
la cabaña la cabane
la calefacción le chauffage
la cama le lit
la casa la maison
la casa de campo la maison de campagne
la casamata la maison de plain-pied
el castillo le château
la casucha la baraque
el césped le gazon
la chimenea la cheminée
109
110
Partie 1
la mesa la table
la mesa de madera la table en bois
la marquesina la véranda
la mesa de comedor la table de la salle à manger
la mesita de noche la table de nuit
el metro cuadrado le mètre carré
el mobiliario le mobilier
la mudanza le déménagement
Lexique littéraire
mudarse déménager
los muebles les meubles
la nevera / le refrigerador le réfrigérateur / le frigo
las obras les travaux
el palacio le palais
la parcela la parcelle
la pared le mur
el patio la cour intérieure
la planta / la tercera planta l’étage / le troisième étage
la piscina la piscine
el piso l’appartement
el porche le porche
el/la propietario/a le/a propriétaire
la puerta la porte
las reformas les travaux d’aménagement
el rincón le coin
las rejas les barreaux
la sala de estar / el salón le salon
los servicios les toilettes
la silla la chaise
el sillón le fauteuil
el sofá le canapé / le sofa
el tabique la cloison
el tapete le napperon
las tejas les tuiles
el techo le plafond
el tejado le toit
la terraza la terrasse
el terreno le terrain
el trastero le cagibi
la urbanización le lotissement
el vecindario le voisinage
los vecinos les voisins
la venta la vente
la ventana la fenêtre
la vivienda le logement
las vistas la vue
el zaguán l’entrée
111
Jardín Jardin
el almendro l’amandier
el árbol l’arbre
el árbol frutal l’arbre fruitier
el arbusto l’arbuste
el banco le banc
la buganvilla le bougainvillier
112
Partie 1
el cactus el cactus
la cerca la clôture
el cerezo le cerisier
el ciprés le cyprès
el clavel l’œillet
el columpio la balançoire
el ciruelo le prunier
la empalizada la palissade
Lexique littéraire
el estanque l’étang / le bassin
la flor la fleur
frondoso/a touffu/e
la fuente la fontaine
la galería la galerie
el geranio le géranium
la grava le gravier
la higuera le figuier
la hortensia l’hortensia
la huerta le verger
el huerto le potager
el jardín le jardin
el/la jardinero/a le jardinier / la jardinière
el limonero le citronnier
el lirio l’iris
la madreselva le chèvrefeuille
el manzano le pommier
la margarita la marguerite
la marquesina la véranda
el naranjo l’oranger
el nogal le noyer
el olivo l’olivier
la palmera le palmier
la parra la treille
el peral le poirier
la planta la plante
plantar planter
la regadera l’arrosoir
regar arroser
la rosa la rose
la rosaleda la roseraie
sembrar semer
la sombra l’ombre
sombreado/a ombragé/e
el seto la haie
el tilo le tilleul
el tulipán la tulipe
113
empezar la casa por el tejado (ref.) mettre la charrue avant les bœufs (dict.)
Dueño
hacerse dueño de algo se rendre maître de quelque chose
Se hizo dueño de todo lo Il s’est rendu maître
que había en la casa. de tout ce qu’il y avait dans la maison.
ser muy dueño de hacer algo être libre de faire quelque chose
Soy muy dueño de hacer lo Je suis libre de faire ce que je veux.
que me viene en gana.
Escalera
escalera de caracol escalier en colimaçon
escalera de incendios escalier de secours
escalera de mano échelle
escalera de tijeras escabeau
escalera mecánica escalator
Mesa
bendecir la mesa bénir le repas
poner / quitar la mesa mettre / débarrasser la table
mesa camilla petite table ronde équipée d’un brasero
mesa de mezclas table de mixage
mesa de operaciones table d’opération
114
Partie 1
el patio de butacas l’orchestre (théâtre)
Puerta
a las puertas de à deux doigts de
Está a las puertas de decirle la verdad. Il est à deux doigts de lui dire la vérité.
Lexique littéraire
a puerta cerrada à huis clos
La vista se hizo a puerta cerrada. L’audience a eu lieu à huis clos.
115
Lexique
Comidas Repas
El desayuno Le petit-déjeuner
el azúcar le sucre
la bollería la viennoiserie
el bollo de pan / el bollito la miche de pain / le petit pain
el buñuelo le beignet
el cacao le cacao
el café le café
el café americano le café allongé
el café con leche le café au lait / le café crème
el café solo le café
los cereales les céréales
el chocolate le chocolat
el chocolate con churros le chocolat et churros / chichis
el cola cao le chocolat fait avec du chocolat en poudre
el cortado la noisette
el croissant / el cruasán le croissant
desayunar prendre son petit-déjeuner
la infusión l’infusion
la mermelada la confiture
la miel le miel
la napolitana le pain au chocolat
el pan le pain
el pan blanco le pain blanc
el pan integral le pain complet
el té le thé
la tostada le toast
la tostada con aceite le toast à l’huile d’olive
la tostada con mantequilla la tartine au beurre
untar una tostada tartiner
el yogur le yaourt
116
Partie 1
el zumo de naranja le jus d’orange
El almuerzo Le déjeuner
almorzar déjeuner / prendre son déjeuner
el primer plato l’entrée
el segundo plato le plat / le plat de résistance
el postre le dessert
Lexique littéraire
La merienda Le goûter
la barrita de cereales la barre de céréales
la galleta le biscuit
la magdalena la madeleine
merendar goûter
pan con chocolate du pain avec du chocolat
las pastas les sablés
tomar una merienda prendre son goûter
el tentempié le casse-croûte / l’encas
La cena Le dîner
cenar dîner
la sopa la soupe
la tortilla l’omelette
Frutas Fruits
el aguacate l’avocat
el albaricoque l’abricot
el arándano la myrtille
el caqui le kaki
la cereza la cerise
la ciruela la prune
el coco la noix de coco
el durazno l’abricot
la frambuesa la framboise
la fresa / el fresón la fraise
la granada la grenade
le grosella la groseille
el higo / la breva la figue
el kiwi le kiwi
el limón le citron
117
Hortalizas Légumes
la acelga la bette
el ajo l’ail
la alcachofa l’artichaut
el apio le céleri
la berenjena l’aubergine
la berza le chou
el boniato la patate douce
el brócoli le brocoli
el calabacín la courgette
la calabaza le potiron
118
Partie 1
el champiñón le champignon
la endibia l’endive
la ensalada la salade
la escarola la frisée
la espinaca l’épinard
la col blanca le chou blanc
la col de Bruselas le chou de Bruxelles
la col lombarda le chou rouge
Lexique littéraire
la coliflor le chou-fleur
el guisante le petit pois
el haba la fève
la hierba de los canónigos / canónigos la mâche
el hinojo le fenouil
la judía verde le haricot vert
la lechuga la laitue
el nabo le navet
la patata la pomme de terre
el pepino le concombre
el pimiento le poivron
el pisto la ratatouille
el puerro le poireau
el rábano le radis
la remolacha la betterave
el repollo le chou
la seta le champignon
el tomate la tomate
la zanahoria la carotte
119
Carnes Viandes
las albóndigas les boulettes de viande
las alitas de pollo les ailes de poulet
la barbacoa le barbecue
la carne de cerdo la viande de porc / le porc
la carne de conejo la viande de lapin
la carne de cordero / de cordero lechal la viande de mouton / d’agneau
la carne de pavo la viande de dinde
la carne de pollo la viande de poulet
la carne de res la viande de bœuf
la carne de ternera le veau
la carne para guisar la viande à mijoter
la chuleta / la chuletilla / la costilla la côte / la côtelette
el filete le bifteck
la hamburguesa le steak haché / le hamburger
el hígado le foie
120
Partie 1
el muslo de pollo la cuisse de poulet
la panceta le lard / la poitrine de porc
la pechuga de pollo le blanc de poulet
el pollo de corral le poulet fermier
el redondo le rôti
la salchicha la saucisse
el solomillo le filet
el tocino le lard
Lexique littéraire
Pescados y mariscos Poissons et fruits de mer
la almeja la palourde
la anchoa l’anchois
el atún le thon
el bacalao la morue
el berberecho la coque
el besugo la daurade
el bogavante le homard
el bonito le thon
el boquerón l’anchois (fraiche)
la caballa le maquereau
el calamar le calamar
el cangrejo le crabe
la cigala la langoustine
la dorada la daurade
la gamba la crevette
el jurel le chinchard
la langosta la langouste
el lenguado la sole
la lubina le bar
el mejillón la moule
la merluza le colin
el pez espada l’espadon
el pulpo le poulpe
la ostra l’huître
el rape la lote
la raya la raie
el rodaballo le turbot
el salmón le saumon
la sardina la sardine
la sepia la seiche
la trucha la truite
la vieira la coquille saint-Jacques
Embutidos Charcuterie
el chorizo le chorizo
el jamón le jambon
el jamón cocido le jambon blanc
121
Bebidas Boissons
el agua l’eau
el cava le vin mousseux fabriqué
selon la méthode champenoise
122
Partie 1
el cóctel le cocktail
la copa le verre
el digestivo le digestif
el refresco le soda
el vino le vin
el vino blanco le vin blanc
el vino rosado le vin rosé
el vino tinto le vin rouge
Lexique littéraire
el zumo le jus
Aliños Assaisonnements
el aceite l’huile
el aceite de oliva l’huile d’olive
la mostaza la moutarde
la mayonesa la mayonnaise
la pimienta le poivre
la sal le sel
el vinagre le vinaigre
la vinagreta la vinaigrette
123
Bacalao
cortar el bacalao (coloq.) mener la barque (fam.)
Yo no decido, no corto el bacalao. Je ne prends pas de décision,
ce n’est pas moi qui mène la barque.
Bollo
¡No está el horno para bollos! (coloq.) Ce n’est pas le moment ! (fam.)
Cacao
tener un cacao mental (coloq.) s’emmêler les pinceaux / être confus
No sabe que hacer, Il ne sait pas quoi faire,
tiene un verdadero cacao mental. il est totalement confus.
Calabaza
darle calabazas a alguien (colq.) envoyer promener quelqu’un
No le gusta, le ha dado calabazas. Il ne lui plaît pas, elle l’a envoyé promener.
Carne
poner toda la carne en el asador jouer le tout pour le tout /
jouer son va-tout
Puso toda la carne en el asador, Il a joué son va-tout, mais il a échoué.
pero fracasó.
Coco
comerse el coco (coloq.) se prendre la tête (fam.)
No tiene importancia, Ça n’a aucune importance,
deja de comerte el coco. arrête de te prendre la tête.
Chorizo
ser un chorizo (coloq.) être un voleur / pickpocket (fam.)
Hay muchos chorizos en los Il y a beaucoup de pickpockets
lugares turísticos. sur les sites touristiques.
124
Partie 1
irse a freír espárragos (coloq.) aller se faire cuire un œuf (fam.)
¡Vete a freír espárragos! Va te faire cuire un œuf !
Harina
ser harina de otro costal être une autre histoire
¡Eso es harina de otro costal! Ça c’est une autre histoire !
Higo
Lexique littéraire
de higos a brevas (coloq.) tous les trente-six du mois (fam.)
Viene a vernos de higos a brevas. Il vient nous voir
tous les trente-six du mois.
Huevo
ir pisando huevos (coloq.) marcher sur des œufs (fam.)
Como no sé cómo va a reaccionar, Comme je ne sais pas comment
voy pisando huevos. il va réagir, je marche sur des œufs.
Lata
darle la lata a alguien / casser les pieds (fam.)
dar la lata (coloq.)
¡Este niño no para de darme la lata! Cet enfant me casse les pieds !
Leche
estar de mala leche (colq.) être d’une humeur de chien (fam.)
Está de mala leche por lo Il est d’une humeur de chien
que ha pasado. à cause de ce qui est arrivé.
Masa
pillar a alguien con las manos prendre quelqu’un la main dans le sac
en la masa
Estaba cogiendo caramelos, Il était en train de prendre des bonbons,
su madre lo pilló con las manos sa mère l’a pris la main dans le sac.
en la masa.
Manzana
ser la manzana de la discordia être la pomme de la discorde
La herencia se convirtió en la manzana L’héritage est devenu la pomme
de la discordia entre los hermanos. de la discorde entre les frères et sœurs.
125
Morcilla
¡Qué te den morcilla! (coloq.) Va te faire voir ailleurs ! (fam.)
Pan
“Contigo pan y cebolla.” (ref.) « Vivre d’amour et d’eau fraîche. » (dict.)
“Llamar al pan, pan y al vino, vino.” (ref.) « Appeler un chat un chat. » (dict.)
ser más largo que un día sin pan être long comme un jour sans pain
El trayecto en tren es más largo Le trajet en train est plus long
que un día sin pan. qu’un jour sans pain.
Patatas
comerse algo / faire avec (fam.)
a alguien con patatas (color.)
No tendrías que haberle dicho Tu n’aurais pas dû lui dire de venir,
que viniera, ahora te lo vas a tener maintenant il va falloir
que comer con patatas. que tu fasses avec.
Pastel
descubrir el pastel dévoiler le pot aux roses
¡Qué pena! Descubrieron el pastel Quel dommage, ils ont dévoilé
antes del desenlace. le pot aux roses avant le dénouement !
Pera
estar más sano que una pera être en pleine forme
Mi abuela tiene más de noventa años Ma grand-mère a plus
y está más sana que una pera. de quatre-vingt-dix ans et elle est
en pleine forme.
126
Partie 1
importarle a alguien un pimiento (coloq.) n’en avoir rien à faire (fam.)
Me importa un pimiento lo que digas. Je n’en ai rien à faire de ce que tu dis.
Piña
dar una piña (coloq.) donner / flanquer un coup (fam.)
Es un bruto, menuda piña me ha dado. C’est une brute, il m’a flaqué
un sacré coup.
Lexique littéraire
Pisto
darse el pisto (coloq.) avoir la grosse tête (fam.)
Como siempre saca mejores resultados Comme il obtient toujours
que los demás compañeros se da el pisto. de meilleurs résultats que ses camarades
de classe, il a la grosse tête.
Pollo
montar un pollo (coloq.) en faire toute une histoire (fam.)
No estaba de acuerdo y montó un pollo. Il n’était pas d’accord
et il en a fait toute une histoire.
Queso
dárselas a alguien con queso (coloq.) tromper quelqu’un / se faire avoir (fam.)
Se las dieron con queso. Il s’est fait avoir.
Rábano
coger el rábano por las hojas prendre le taureau par les cornes
A veces es inútil esperar, más vale Parfois, ça ne sert à rien d’attendre,
coger el rábano por las hojas. il vaut mieux prendre le taureau
par les cornes.
Sartén
Tener la sartén cogida por mener la danse (fam.)
el mango (colq.)
Como tiene la sartén cogida Comme c’est lui qui mène la danse,
por el mango, hacemos todo lo nous faisons tout ce qu’il nous demande.
que nos pide.
Sopa
haber hasta en la sopa (coloq.) y en avoir partout /
à ne plus savoir quoi en faire
En Nueva Orleans, À la Nouvelle Orléans, il y a
hay mosquitos hasta en la sopa. des moustiques partout.
127
Tortilla
dar la vuelta a la tortilla (coloq.) retourner / renverser une situation
Inesperadamente le dio la vuelta Alors que l’on ne s’y attendait pas,
a la tortilla y consiguió lo que quería. il a retourné la situation et obtenu
ce qu’il voulait.
Trigo
no ser trigo limpio (coloq.) être louche / ne pas être clair (fam.)
No puedo confiar en él, Je ne peux pas lui faire confiance,
no es trigo limpio. il est louche.
128
Partie 1
El mundo de los animales es un mundo incesantemente dominado por el
erotismo y por los deseos sexuales. Las gallinas se pasan el día cubiertas por el
gallo, las yeguas por el caballo, la puerca por el verraco; los pájaros tiemplan
en el aire; las palomas, después de un gran estruendo y grandes murumacas,
terminan ensartándose con cierta violencia; las lagartijas se traban durante
horas unas con otras, las moscas fornican sobre la mesa en que comemos;
Lexique littéraire
las perras arman tal algarabía que son capaces de excitar a las monjas más
pías; las gatas en celo aúllan por las noches con tal vehemencia que despier-
tan los deseos eróticos más recónditos…
D’après, Antes que anochezca, Reinaldo Arenas
Lexique
Mascotas y animales domésticos Animaux domestiques
el cachorro le chiot / le chaton
el camello le chameau
el canario le canari
el/la conejo/a le lapin / la lapine
el dromedario le dromadaire
el/la gato/a le chat / la chatte
el hámster le hamster
la llama le lama
el loro le perroquet
el pájaro l’oiseau
el/la perro/a le chien / la chienne
el pez / los peces / el pez dorado le poisson / les poissons / le poisson rouge
el ratón la souris
la tortuga la tortue
129
130
Partie 1
el hurón le furet
la iguana l’iguane
el jabalí le sanglier
la jirafa la girafe
el jaguar le jaguar
el koala le koala
el lagarto / la lagartija le lézard
la lechuza la chouette
Lexique littéraire
el león le lion
el leopardo le léopard
la liebre le lièvre
el lince le lynx
el/la lobo/a le loup / la louve
el/la mono/a le singe / la guenon
el murciélago la chauve-souris
el/la oso/a l’ours / l’ourse
el oso panda le panda
la pantera la panthère
la perdiz la perdrix
la rata le rat
el ratón la souris
el rinoceronte le rhinocéros
el ruiseñor le rossignol
la serpiente le serpent
el tigre le tigre
la víbora la vipère
el/la zorro/a le renard / la renarde
131
132
Partie 1
Burro
no querer apearse / ne pas vouloir en démordre
bajarse del burro (coloq.)
Por mucho que le han demostrado On a eu beau lui avoir prouvé qu’il a tort,
que no lleva la razón no quiere il ne veut pas en démordre.
bajarse del burro.
Lexique littéraire
no ver tres en un burro (coloq.) être myope comme une taupe
No ve lo que pone en el cartel, Il ne voit pas ce qu’il y a d’écrit
no ve tres en un burro. sur l’affiche, il est myope
comme une taupe.
Caballo
“A caballo regalado no se le « À cheval donné on ne regarde pas
mira el diente.” (ref.) la bride. » (dict.)
Ya sé que no te ha gustado lo que Je sais bien que tu n’as pas aimé
te ha comprado, pero a caballo ce qu’il t’a acheté, mais à cheval donné
regalado no se le mira el diente. on ne regarde pas la bride.
Cocodrilo
llorar lágrimas de cocodrilo verser des larmes de crocodile
El niño llora lágrimas de cocodrilo Le petit garçon verse des larmes
porque no quiere que le riñan. de crocodile car il ne veut pas être grondé.
Chivo
ser el chivo expiatorio être le bouc émissaire
En cualquier grupo, siempre hay Dans tous les groupes il y a un bouc
un chivo expiatorio que paga el pato. émissaire qui paye les pots cassés.
Elefante
tener memoria de elefante avoir une mémoire d’éléphant
Sigue recordando los poemas Il se souvient encore des poésies
que aprendió de pequeño, qu’il avait apprises petit,
tiene memoria de elefante. il a une mémoire d’éléphant.
133
Gato
buscarle tres pies al gato (coloq.) chercher midi à quatorze heures (fam.)
Cuando las cosas son evidentes Quand les choses sont évidentes,
es inútil buscarle tres pies al gato. il est inutile de chercher midi
à quatorze heures.
haber /ser cuatro gatos (coloq.) y avoir / être trois pelés et un tondu (fam.)
Eran cuatro gatos en la manifestación Il y avait trois pelés et un tondu
contra el racismo. à la manifestation contre le racisme.
Lince
ser un lince para algo (coloq.) être doué pour quelque chose (fam.)
Es un lince para la programación. Il est très doué en programmation.
Lobo
ser un lobo solitario être un loup solitaire
Los navegantes suelen Les navigateurs sont généralement
ser lobos solitarios. des loups solitaires.
Loro
repetir como un loro répéter comme un perroquet
No para de repetir la misma frase Il n’arrête pas de répéter la même phrase
como un loro. comme un perroquet.
134
Partie 1
a otra cosa mariposa (coloq.) passer à autre chose
No se hable más, a otra cosa mariposa. N’en parlons plus, passons à autre chose.
Mono
Lexique littéraire
“Aunque la mona se vista de seda, « L’habit ne fait pas le moine. » (dict.)
mona se queda.” (ref.)
Mosca
estar mosca (coloq.) être contrarié/e
Está mosca por lo que ha pasado. Il est contrarié à cause de ce qui est arrivé.
Oveja
“Cada oveja con su pareja.” (ref.) « À chacun sa chacune. » (dict.)
135
Pájaro
“Más vale pájaro en mano « Un tiens vaut mieux que deux
que ciento volando.” (ref.) tu l’auras. » (dict.)
Pato
pagar el pato (coloq.) payer les pots cassés (fam.)
Siempre es la misma persona C’est toujours la même personne
la que paga el pato. qui paye les pots cassés.
Perro
hacer un tiempo de perros faire un temps de chien
No para de llover, Il n’arrête pas de pleuvoir,
hace un tiempo de perros. il fait un temps de chien.
“¡Perro ladrador poco mordedor!” (ref.) « Chien qui aboie ne mord pas ! » (dict.)
Pescado / pez
estar todo el pescado vendido (coloq.) les jeux sont faits (fam.)
Ya no hay suspense, Il n’y a plus de suspense,
está todo el pescado vendido. les jeux sont faits.
136
Partie 1
Se mueve como pez en el agua Quelques soient les circonstances,
sean cuales sean las circunstancias. il est comme un poisson dans l’eau.
Toro
agarrar / coger el toro por los cuernos prendre le taureau par les cornes
A veces para salir de un aprieto, Parfois pour sortir d’une impasse,
hay que tomar el toro por los cuernos. il faut prendre le taureau par les cornes.
Lexique littéraire
estar hecho un toro (coloq.) être fort comme un bœuf (fam.)
No me extraña que pueda cargar Ça ne m’étonne pas qu’il puisse porter
con tantas cosas, está hecho un toro. autant de choses, il est fort
comme un bœuf.
Tortolitos Tourtereaux
Parecen dos tortolitos. On dirait deux tourtereaux.
Tortuga
ir a paso de tortuga (coloq.) avancer à pas de tortue (fam.)
Los trámites avanzan Les démarches avancent à pas de tortue.
a paso de tortuga.
137
Lexique
buscar un trabajo chercher un travail
el cansancio // estar cansado/a la fatigue // être fatigué/e
dedicarse a un trabajo se consacrer à un travail
encontrar un trabajo trouver un travail
el/la jefe/a // el patrón le patron / la patronne
reventar de trabajo / estar reventado/a se crever à la tâche // être crevé/e
el/la trabajador/a la travailleur / la travailleuse
el trabajo le travail
un trabajo agotador // estar agotado/a un travail épuisant // être épuisé/e
trabajar travailler
trabajar de sol a sol travailler du lever au coucher du soleil
travailler du matin au soir
138
Partie 1
la carpintería la charpenterie
el carpintero le charpentier
el cemento le ciment
la cerradura la serrure
la cerrajería la serrurerie
el cerrajero le serrurier
el comerciante le commerçant
el curtidor le tanneur
Lexique littéraire
curtir tanner
la droguería la droguerie
el/la dueño/a le/la propriétaire // le maître /
la maîtresse
el ebanista l’ébéniste
la ebanistería l’ébénisterie
la feria la foire
gremial corporatiste
el gremio la corporation
el hilo le fil
la herramienta l’outil
la herradura le fer à cheval
la herrería la forge
el herrero le forgeron
la hilandera la fileuse
hilar filer
el hilo le fils
la imprenta l’imprimerie
el impresor l’imprimeur
imprimir imprimer
la joya le bijou
la joyería la joaillerie / la bijouterie
el/la joyero/a le joailler / la joaillère //
le/la bijoutier/tière
la lana la laine
el ladrillo la brique
la leña le bois / le petit bois
el leñador le bûcheron
el lino le lin
la madera le bois
la máquina la machine
el maestro le maître
el maestro artesano le maître artisan
el maestro de obras le maître d’œuvre
el mercader le marchant
el mercader ambulante le marchand ambulant
la mercería la mercerie
el/la mercero/a le mercier / la mercière
139
140
Partie 1
el buey le bœuf
el búfalo le buffle
el burro l’âne
el caballo le cheval
el/la campesino/a le paysan / la paysanne
la campiña la campagne
el campo la campagne / le champ
la carreta la charrette
Lexique littéraire
la casa de labranza la ferme
cavar bêcher / biner / creuser
la cosecha la récolte
cosechar récolter
el cultivador le cultivateur
el cultivo la culture
cultivar cultiver
el estanque l’étang
el feudo le fief
la ganadería l’élevage
el ganadero l’éleveur
el ganado le bétail
la granja la ferme
el/la granjero/a le fermier / la fermière
el hacha la hache
la hoz la faucille
la jornada la journée de travail
el/la jornalero/a le travailleur journalier
la labranza la culture
labrar cultiver / labourer
el latifundio le grand domaine agricole
el machete la machette
la manutención l’entretien / le gîte et le couvert
el molino de agua le moulin à eau
el molino de viento le moulin à vent
el/la mulo/a el mulet / la mule
el noble le noble
la nobleza la noblesse
la noria le moulin à eau
la pala la pelle
el/la pastor/a le berger / la bergère
pastorear mener paître
el pasto le pâturage / la pâture
el peón l’ouvrier
la pesca la pêche
el pescador le pêcheur
el pico le pic
regar arroser
141
142
Partie 1
el jardinero le jardinier
la institutriz l’institutrice
el lacayo le laquais / le valet de pied
el lavado de ropa / la colada la lessive
la lavandera la blanchisseuse
la lavandería la blanchisserie
lavar laver
limpiar nettoyer
Lexique littéraire
la limpieza le nettoyage / la propreté
la mansión la demeure seigneuriale / le manoir
la manutención l’entretien / le gîte et le couvert
el mayordomo le majordome
la modista la couturière
la moza la domestique / la servante
el mozo le domestique / le serviteur
el mozo de cuadras le valet d’écurie
la mucama la servante
la muchacha la servante / la domestique
la niñera (1) la nourrice
la nodriza (1) la nourrice
la plancha le fer à repasser
el planchado le repassage
planchar repasser
el personal doméstico le personnel domestique
el preceptor le précepteur
el servicio doméstico le service domestique
la servidumbre les domestiques
servir travailler comme domestique
la sirvienta la servante
el sirviente le serviteur
el sueldo le salaire
las tareas del hogar les travaux ménagers
el uniforme l’uniforme
Notes explicatives
(1) La niñera est celle qui s’occupe des enfants. La nodriza est celle que
donne le sein, qui nourrit l’enfant.
143
144
Partie 1
el/la compositor/a le compositeur / compositrice
el/la decorador/a le décorateur / la décoratrice
decorar décorer
el/la dibujante le dessinateur / la dessinatrice
dibujar dessiner
diseñar concevoir / designer
el/la diseñador/a le/la designer
el diseño le design / la conception
Lexique littéraire
el/la escultor/a le sculpteur / la sculptrice
la fotografía la photographie
el/la fotógrafo/a le/la photographe
el grabado la gravure
el grabador le graveur
el/la ilustrador/a l’illustrateur / l’illustratrice
el músico // la música le musicien / la musicienne // la musique
pintar peindre
el/la pintor/a le/la peintre
la pintura la peinture
145
Hacha
enterrar el hacha de guerra enterrer la hache de guerre
Por fin enterraron el hacha de guerra Ils ont enfin enterré la hache de guerre
e hicieron las paces. et fait la paix.
Hilo
colgar / pender de un hilo ne tenir qu’à un fil
Su vida ya solo cuelga de un hilo. Sa vie ne tient plus qu’à un fil.
Lana
“Ir por lana y salir tranquilado.” (ref.) « Tel est pris qui croyait prendre. » (dict.)
Pensó que le haría una buena Il a cru qu’il allait lui jouer un bon tour
jugarreta, pero salió trasquilado. mais il s’est fait prendre à son propre jeu.
Leña
Darle leña a alguien (coloq.) flanquer une volée à quelqu’un (fam.)
Le dio leña a su hijo porque Il a flanqué une volée à son fils
no paraba de hacer travesuras. car il n’arrêtait pas de faire des bêtises.
Madera
tener madera de avoir l’étoffe de
Tiene madera de líder. Il a l’étoffe d’un leader.
Piedra
quedarse de piedra tomber de haut
Cuando se enteró, se quedó de piedra. Quand il a appris la nouvelle
il est tombé de haut.
146
Partie 1
Castigaron a su hermanita Sa petite sœur a été punie à sa place
en su lugar porque ella tira la piedra parce qu’elle, elle fait ses coups en douce.
y esconde la mano.
Regadera
estar como una regadera (coloq.) être fou à lier (fam.)
No para de decir disparates, Il n’arrête pas de dire des bêtises,
está como una regadera. il est fou à lier.
Lexique littéraire
Tonel
ponerse como un tonel (coloq.) devenir gros comme une barrique (fam.)
Desde que no hace ejercicio Depuis qu’il ne fait plus de sport,
se ha puesto como un tonel. il est devenu gros comme une barrique.
Zapatero
“¡Zapatero a tus zapatos!” (ref.) « Occupe-toi de tes affaires ! » (dict.)
147
Lexique
la academia militar l’école militaire / l’académie militaire
el alistamiento l’engagement
alistarse s’engager
el almirante l’amiral
amotinarse se mutiner
el arco l’arc
la armada la marine
las armas les armes
la artillería l’artillerie
ascender être promu / recevoir une promotion
el ascenso l’avancement
atrincherarse se retrancher
el avión l’avion
la bandera le drapeau
el bando le camp
la barricada la barricade
la batalla la bataille
el batallón le bataillon
la batería la batterie
la brigada la brigade
bombardear bombarder
el bombardeo le bombardement
la caballería la chevalerie
el caballero le cavalier
el cadete le cadet
el comandante le commandant
el campo de batalla le champ de bataille
el cañón le canon
el capitán le capitaine
el cargador le chargeur
148
Partie 1
el centinela la sentinelle
cercar encercler / assiéger
el cerco / poner un cerco le siège / assiéger
la columna la colonne
el comando le commando
el combate / dejar fuera de combate le combat / mettre hors combat
combatir combattre
el consejo de guerra le conseil de guerre
Lexique littéraire
el coronel le colonel
cuadrarse se mettre au garde-à‑vous
el cuartel la caserne
la defensa la défense
derramar sangre verser du sang
el desarme le désarmement
desplegar déployer
el despliegue le déploiement
el destacamento le détachement
la diana la cible
la disciplina la discipline
disparar tirer
el disparo le coup de feu
el ejército l’armée
el enfrentamiento l’affrontement
enfrentar affronter
el escalafón la hiérarchie
la escaramuza l’escarmouche
el escolta l’escorte
el escuadrón l’escadron
la espada l’épée
el estado mayor l’état-major
la estocada (esgrima) la botte (escrime)
la facción la faction
la fila la file
el frente le front
el fuerte le fort
los galones les galons
el general le général
el grado le grade
la guarnición la garnison
la guerrilla la guérilla
la guerra la guerre
la Guerra Civil la guerre civile espagnole
hacer la mili (1) faire son service militaire
la hazaña la prouesse
el herido le blessé
herir blesser
149
150
Partie 1
el soldado le soldat
la táctica la tactique
el tanque le char / le tank
el teniente le lieutenant
el tiroteo la fusillade
el toque de queda le couvre-feu
el tribunal militar le tribunal militaire
la trinchera la tranchée
Lexique littéraire
trepar grimper
la tropa la troupe
la unidad l’unité
el uniforme l’uniforme
la víctima la victime
el vigía le guetteur
la vigía le guet
vigilar surveiller
151
152
Partie 1
la persecución la persécution
el pronunciamiento (12) le coup d’État
los rebeldes (13) les rebelles
la reforma agraria la réforme agraire
el refugiado le réfugié
refugiarse se réfugier
el refugio le refuge
la represión la répression
Lexique littéraire
la República la Seconde République espagnole
los republicanos (14) les républicains
los rojos (15) les républicains / les rouges /
les communistes / les anarchistes
las ruinas les ruines
la Segunda República la Seconde République espagnole
los separatistas les séparatistes
los sindicalistas les syndicalistes
el sindicato le syndicat
los socialistas les socialistes
la sublevación le soulèvement / l’insurrection
sublevarse s’insurger
la tapia le mur
el terrateniente le propriétaire terrien
la toma de poder la prise de pouvoir
la tortura la torture
torturar torturer
el triunfo le triomphe
los valores les valeurs
el vencedor le vainqueur
vencer vaincre
el vencido le vaincu
la victoria la victoire
el voluntario le volontaire
Notes explicatives
(1) Hacer la mili : contraction dans le registre linguistique familier de hacer
el servicio militar = « faire son service militaire ».
(2) El orden est un nom masculin qui signifie « organisation », « arrangement ».
Ne pas confondre avec la orden, nom féminin qui signifie « disposition
impérative ». Ex : Tengo que poner en orden estos papeles = « Je dois
mettre de l’ordre / ranger tous ces papiers. » // Obedecen a la orden
del general. = « Ils obéissent à l’ordre du général. »
(3) Las Brigadas Internacionales étaient les unités de volontaires étrangers
qui ont combattu aux côtés des républicains pendant la guerre civile.
Les Brigades internationales ont été démobilisées en 1938.
153
154
Partie 1
hacer diana faire mouche
Hizo diana durante Il a fait mouche pendant l’entrainement
el entrenamiento de tiro. au tir.
Guerra
Lexique littéraire
darle guerra a alguien (coloq.) donner du fil à retordre (fam.)
Le está dando guerra a sus padres. Il donne du fil à retordre à ses parents.
Orden
¡A la orden! À vos ordres !
Paz
hacer las paces faire la paix
Estuvieron tres días enfadados Ils ont été fâchés pendant trois jours
y por fin hicieron las paces. et finalement ils ont fait la paix.
Victoria
cantar victoria crier victoire
No hay que cantar victoria Il ne faut pas crier victoire trop tôt.
antes de tiempo.
155
no meterse en camisas de once varas ne pas se mêler des affaires des autres
No te metas en camisas de once varas Ne te mêle pas de ça, ce ne sont pas
que eso no es asunto tuyo. tes affaires.
156
Partie 1
Nadie iba a convencerme de que mi padre estaba muerto. Parecía evidente
e indiscutible, sin embargo, de que lo estaba, e incluso yo asistí a su entierro.
Mi hermana, vestida de negro, llevaba una curiosa bolsa de papel marrón en
las manos enrojecidas. Pensé: “La pobre ha llorado mucho”, pero inmediata-
mente caí en la cuenta de que el llanto no le habría irritado las manos. ¿Había
tenido que lavar el cadáver, la habían obligado a cavar la fosa? Los enterra
Lexique littéraire
dores se movían sin emoción, profesionales, y tanta diligencia dedicada a un
perfecto extraño consiguió conmoverme. No tuve, pues, que fingirme afligido.
El féretro, en cuanto lo sacaron del coche, me pareció extremadamente ligero
a pesar de que lo cubrían flores y coronas con cintas negras y doradas.
D’après, hermana muerte, Justo Navarro
Lexique
el abatimiento l’abattement
el adiós l’adieu
afligido/a // estar afligido/a affligé/e // être affligé/e
afligir affliger
agobiar accabler
el agobio l’accablement
la agonía l’agonie
agonizar agoniser
el agüero / un pájaro de mal agüero l’augure / un oiseau de mauvais augure
ahorcar pendre
el aliento / el último aliento le souffle / l’haleine // le dernier souffle
aliviar soulager
el alivio le soulagement
el alma l’âme
la amargura l’amertume
amargo/a amer/amère
el aniversario l’anniversaire / la commémoration
la añoranza le regret / la mélancolie
añorar regretter
apagarse s’éteindre
el arma l’arme
el/la asesino/a l’assassin
asesinar assassiner
el ataúd le cercueil / la bière
el atentado l’attentat
la autopsia l’autopsie
el cadalso l’échafaud
el cadáver le cadavre
157
158
Partie 1
ejecutar exécuter
embalsamar embaumer
la enfermedad la maladie
el/la enfermo/a // estar enfermo/a le/la malade // être malade
el epitafio l’épitaphe
la eternidad l’éternité
eterno/a éternel / éternelle
el enterrador le croque-mort
Lexique littéraire
enterrar enterrer
el entierro l’enterrement
envenenar empoisonner
el espectro le spectre
la esquela le faire-part
estar en coma être dans le coma
estar inconsciente être inconscient/e
la eutanasia l’euthanasie
las exequias les obsèques
la extremaunción l’extrême-onction
exhumar exhumer
la exhumación l’exhumation
fallecer décéder / mourir
el/la fallecido/a le/la défunt/e
el fallecimiento le décès
el féretro le cercueil
el fin la fin
las flores les fleurs
el forense / el médico forense le médecin légiste
la fosa la fosse
la fosa común la fosse commune
fúnebre funèbre
los funerales les funérailles
la funeraria // funerario/a les pompes funèbres // funèbre
el gemido le gémissement
gemir gémir
la guillotina la guillotine
heredar hériter
el/la heredero/a l’héritier / l’héritière
la herencia l’héritage
la hoguera le bûcher
el homicidio l’homicide
la horca le gibet
el/la huérfano/a l’orphelin/e
la incineración l’incinération
incinerar incinérer
inmortal immortel/le
el infarto l’infarctus
159
160
Partie 1
el pesar le chagrin / les regrets
la placa conmemorativa la plaque commémorative
póstumo/a posthume
el presagio le présage
la podredumbre la pourriture
la queja la plainte
quejarse se plaindre / gémir
el quejido le gémissement
Lexique littéraire
la resignación la résignation
resignarse se résigner
la religión la religion
los restos les restes
el sarcófago le sarcophage
sepultar ensevelir
la sepultura la sépulture
sobrevivir survivre
sollozar sangloter
el sollozo le sanglot
sucumbir succomber
el sueño eterno le sommeil éternel
el sufrimiento la souffrance
sufrir souffrir
suicidarse se suicider
el suicidio le suicide
la supervivencia la survie
terrenal terrestre
la tierra la terre
tocar a muerto sonner le glas
la tragedia la tragédie
trágico/a tragique
el tránsito le trépas
triste / estar triste triste / être triste
la tristeza la tristesse
la tumba la tombe
el último adiós le dernier adieu
(de) ultratumba (d’) outre-tombe
la urna l’urne
la vejez la vieillesse
velar veiller
el velatorio la veillée funéraire
el veneno le poison
el verdugo le bourreau
vestir de luto porter le deuil
vestir de negro porter le deuil / s’habiller en noir
la víctima la victime
la vida la vie
161
162
Partie 1
No había hecho ni haría voto alguno; a diferencia de algunos compañeros
de la Escuela Normal, que se torturaban preguntándose si habían sido elegidos
por el Señor para servirlo como pastores de la grey católica, él supo siempre
que su vocación no era el sacerdocio. La religión le daba un orden espiritual,
una ética con la que afrontar la vida. Dudaba a veces de la trascendencia de
Dios, pero nunca de la función irremplazable del catolicismo como instrumento
Lexique littéraire
de contención social. Y en la República Dominicana, como fuerza constitutiva
de la nacionalidad. Sin la fe católica, el país caería en la desintegración y la
barbarie. En cuanto a creer, él practicaba la receta de san Ignacio de Loyola,
mimando los ritos y preceptos: misas, oraciones, confesiones, comuniones.
D’après La fiesta del Chivo, Mario Vargas Llosa
Lexique
El catolicismo Le catholicisme
el abad / la abadesa l’abbé / l’abbesse
la abjuración l’abjuration
abjurar abjurer
la adoración l’adoration
adorar adorer
el alba l’aube
el alma l’âme
el altar l’autel
amar aimer
el amor l’amour
el ángel l’ange
el ángel de la guardia l’ange gardien
el Antiguo / Nuevo Testamento l’Ancien / le Nouveau Testament
el apóstol l’apôtre
el arrepentimiento le repentir
arrepentirse se repentir
arrodillarse s’agenouiller
el arzobispado l’archevêché
el arzobispo l’archevêque
ateo/a athée
el ateísmo l’athéisme
ayunar jeûner
el ayuno le jeûne
la basílica la basilique
el bautismo le baptême
bautizar baptiser
el/la beato/a le dévot/e // le bigot/e
163
164
Partie 1
la crucifixión la crucifixion
el crucifijo le crucifix
la cruz la croix
la cruzada la croisade
el culto le culte
el cura le curé
la Curia Romana la Curie romaine
dar gracias rendre grâce
Lexique littéraire
la devoción la dévotion
devoto/a dévot/e
el/la difunto/a le/la défunt/e
Dios Dieu
la diócesis le diocèse
la divinidad la divinité
divino/a divin/e
doblar las campanas sonner le bourdon / les cloches
la doctrina la doctrine
el dogma le dogme
domingo dimanche
la duda le doute
dudar douter
eclesiástico/a ecclésiastique
el edicto l’édit
enterrar enterrer
el entierro l’enterrement
la esperanza l’espoir
el espíritu l’esprit
espiritual spirituel/le
el Espíritu Santo le Saint-Esprit
la espiritualidad la spiritualité
la ética l’éthique
los Evangelios les Évangiles
evangelista évangéliste
la evangelización l’évangélisation
evangelizar évangéliser
la Eucaristía l’Eucharistie
la excomunión l’excommunication
la extremaunción l’extrême-onction
fanático/a fanatique
el fanatismo le fanatisme
la fe la foi
el fervor la ferveur
los fieles les fidèles
las fiestas les fêtes
el fraile le frère
la gracia la grâce
165
166
Partie 1
el/la penitente le/la pénitent/e
el perdón le pardon
perdonar pardonner
el peregrinaje le pèlerinage
el/la peregrino/a le pèlerin / la pèlerine
la piedad la piété / la pitié
la práctica la pratique
practicar pratiquer
Lexique littéraire
el precepto le précepte
la predicación le prêche
predicar prêcher
el prelado le prélat
la procesión la procession
profesar professer
el prójimo le prochain
el purgatorio le purgatoire
el reclinatorio le prie-Dieu
la Reconquista la Reconquête
la religión la religion
el/la religioso/a le religieux / la religieuse
la reliquia la relique
el relicario le reliquaire
resucitar ressusciter
la resurrección la résurrection
los Reyes Católicos les Rois catholiques
rezar faire / dire une prière
el rezo la prière
el rito le rite
ritual rituel / rituelle
rogar prier
el rosario le rosaire / le chapelet
el ruego la prière
el sacerdocio le sacerdoce
el sacerdote le prêtre
los sacramentos les sacrements
las Sagradas Escrituras les Saintes Écritures
la salvación le salut
el salvador le sauveur
salvar sauver
san / santo saint
la santa la sainte
la Santa Sede le Saint-Siège
Santiago de Compostela Saint Jacques de Compostelle
el santo le saint
el santo patrón le saint patron
el Señor le Seigneur
167
Notes explicatives
(1) El día de los Santos Inocentes commémore l’ordre donné par Hérode
de tuer tous les enfants de moins de deux ans nés à Bethléem. Cet
évènement est commémoré le 28 décembre par des farces et blagues.
C’est pourquoi on compare cette célébration au “poisson d’avril” fêté
en France le premier avril.
168
Partie 1
el anglicanismo l’anglicanisme
la Biblia la Bible
el califa le calife
el califato le califat
el cisma le chiisme
la conquista la conquête
la conversión la conversion
Lexique littéraire
el converso le juif ou le musulman converti
el Corán le Coran
el emir l’émir
el emirato l’émirat
expulsar expulser
la expulsión l’expulsion
los hebreos les Hébreux
el hereje l’hérétique
la herejía l’hérésie
los infieles les infidèles
la Iglesia ortodoxa l’Église orthodoxe
la Inquisición l’Inquisition
la invasión l’invasion
el islam l’Islam
el islamismo l’islamisme
islamista islamiste
Israel Israël
israelita israélite
el judaísmo le judaïsme
el/la judío/a le juif / la juive
el Libro le Livre
luterano luthérien
Mahoma Mahomet
mahometano mahométan
la mezquita la mosquée
los moros les Maures
musulmán/a musulman/e
el pastor le pasteur
la persecución la persécution
el protestantismo le protestantisme
la Reforma (protestante) la Réforme
el sefardí / sefardita le/la séfarade
la sinagoga la synagogue
el templo le temple
169
Dios
a Dios gracias grâce à Dieu / Dieu merci
A Dios gracias, no nos ha pasado nada. Dieu merci, il ne nous est rien arrivé.
Líbrenos, Dios del agua mansa. (ref.) Méfions-nous de l’eau qui dort. (prov.)
170
Partie 1
Más vale ponerle una vela a Dios Mieux vaut jouer sur plusieurs tableaux
y otra al diablo, seguro que así no nos pour être sûr d’obtenir quelque chose.
quedamos sin nada.
Lexique littéraire
¡Qué Dios nos coja confesados! (exp.) Que Dieu nous vienne en aide ! (exp.)
Demonio / Diablo
hacerse el abogado del diablo jouer l’avocat du diable
Se hace el abogado del diablo para Il joue l’avocat du diable pour être sûr
estar seguro de oír el punto de vista d’entendre le point de vue
de todas las personas. de tout le monde.
llevársele a alguien los demonios (coloq.) s’emporter / être dans une colère noire
Estoy que me llevan los demonios. Je suis dans une colère noire.
171
Hábitos
colgar los hábitos / el hábito jeter le froc (aux orties) (propre)
(propio y fig.) rendre son tablier (fig.)
Estaba cansado de la vida monástica Il en avait assez de la vie monastique
y decidió colgar los hábitos. et il a décidé de jeter le froc.
Estoy harto de que mi jefe me trate mal, J’en ai par-dessus la tête de ne pas
`cuelgo el hábito. être considéré par mon patron, je rends
mon tablier.
Misa
estar en misa y repicando (coloq.) être au four et au moulin (fam.)
No se puede concentrar en lo que Il ne peut pas se concentrer
está haciendo, siempre tiene que sur ce qu’il fait, il faut toujours
estar en misa y repicando. qu’il soit au four et au moulin.
Santo
¿A santo de qué? (coloq.) En quel honneur ! (fam.)
¿A Santo de qué me dices eso? En quel honneur tu me dis ça !
desnudar a un santo para vestir otro déshabiller Pierre pour habiller Paul
Tenemos que procurar repartir Il faudra faire en sorte de bien répartir
el dinero entre nuestros dos hijos, l’argent entre nos deux enfants,
no vayamos a desnudar a un santo n’allons pas déshabiller Pierre
para vestir otro. pour habiller Paul.
172
Partie 1
Ha sido llegar y besar el santo, Il a réussi du premier coup,
no ha necesitado intentarlo il n’a pas eu besoin de tenter le coup
una segunda vez. une deuxième fois.
no ser santo de la devoción de alguien ne pas porter quelqu’un dans son cœur
Lo aguanto porque es tu mejor amigo Je le supporte parce que c’est
pero que sepas que no es santo ton meilleur ami, mais sache que
de mi devoción. je ne le porte pas dans mon cœur.
Lexique littéraire
quedarse para vestir santos rester vieux garçon / vieille fille //
coiffer sainte Catherine
Antiguamente cuando una mujer Autrefois lorsqu’une femme
cumplía los veinticinco años, était célibataire à l’âge de vingt-cinq ans,
se consideraba que se había quedado on considérait qu’elle était vieille fille.
para vestir santos.
Otras expresiones
acabar como el rosario de la aurora finir en eau de boudin (fam.)
(coloq.)
Nuestra historia empezó muy bien, Notre histoire avait très bien commencé
pero acabó como el rosario mais elle a fini en eau de boudin.
de la aurora.
173
montar / armar un cirio / Cristo (coloq.) en faire toute une histoire (fam.)
Montó un Cristo porque llegué tarde. Il a fait toute une histoire parce que
je suis arrivé en retard.
174
Partie 1
Durante la guerra pasaron Pendant la guerre, ils ont subi
un verdadero calvario. un vrai calvaire.
Lexique littéraire
¿Quién te ha dado vela en este De quoi tu te mêles ! (exp.)
entierro? (exp.)
175
no haber moros en la costa (coloq.) la voie est libre / il n’y a rien à signaler
Ya podemos salir, On peut y aller, la voie est libre.
no hay moros en la costa.
176
Partie 1
à partir de verbes courants
Dar
dar carta blanca laisser carte blanche
Le he dado carta blanca para que Je lui ai laissé carte blanche
maneje este asunto. pour qu’il gère cette affaire.
Lexique littéraire
dar coba (coloq.) brosser dans le sens du poil (fam.)
Hay que darle coba para que Il faut le brosser dans le sens du poil
no se enfade. pour qu’il ne se fâche pas.
dar los buenos días / las gracias dire bonjour / dire merci
Te doy los buenos días / las gracias. Je te dis bonjour / je te remercie.
177
Donde las dan se toman. (ref.) On n’a que ce qu’on mérite. (prov.)
Poner
Pon / pongamos. Admettons.
178
Partie 1
Se puso a tono sin rechistar. Il s’est mis au diapason sans rouspéter.
ponerse las botas (coloq.) s’en mettre plein la lampe (fam.) / se gaver
Se puso las botas de caramelos. Il s’est gavé de bonbons.
Lexique littéraire
Quedar
quedar con alguien prendre / avoir rendez-vous
avec quelqu’un
Ha quedado con su hermano. Il a rendez-vous avec son frère.
Hacer
hacerle caso a alguien prêter attention à / écouter quelqu’un
No le hagas caso a lo que dice. Ne prête pas attention à ce qu’il dit.
179
hacer por hacer algo faire tout son possible pour faire
quelque chose
Hago por no llegar tarde. Je fais tout mon possible pour ne pas
arriver en retard.
180
Lexique journalistique
Partie 2
La vida política y las instituciones
Dieciocho horas y veintitrés minutos del 23 de febrero de 1981. En el hemiciclo
del Congreso de los Diputados se celebra la votación de investidura de
Leopoldo Calvo Sotelo, que está a punto de ser elegido presidente del gobierno
en sustitución de Adolfo Suárez, todavía presidente en funciones tras casi
Lexique journalistique
cinco años de mandato durante los cuales el país ha terminado con una dicta
dura y ha construido una democracia. Sentados en sus escaños mientras
aguardan el turno de votar, los diputados conversan… y conforme escuchan
sus nombres, se levantan de sus escaños y apoyan o rechazan la candida
tura de Calvo Sotelo o se abstienen. En la primera votación hace tras días
no consiguió la mayoría absoluta, pero en esta segunda basta el apoyo de la
mayoría simple. A menos que surja un imprevisto, el candidato será en unos
minutos elegido Presidente del Gobierno.
D’après Anatomía de un instante, Javier Cercas
Lexique
el alcalde / la alcaldesa le/a maire
la alcaldía la mairie
abstenerse s’abstenir
la abstención l’abstention
apoyar soutenir
el apoyo le soutien
aprobar una ley voter une loi
un artículo de la constitución un article de la constitution
el ayuntamiento la mairie
las Cámaras les chambres
la Cámara Alta la chambre haute
la Cámara Baja / de los diputados la chambre basse / des députés
la candidatura la candidature
el/la candidato/a le/la candidat/e
la ciudadanía la citoyenneté / l’ensemble des citoyens
el/la ciudadano/a le citoyen / la citoyenne
Ciudadanos (Cs) Cuidadanos, parti de centre droit
el Congreso de los Diputados la Chambre des députés
el concejal le conseiller municipal
el Consejo de ministros le Conseil des ministres
la Constitución (1) la constitution espagnole de 1978
una constitución une constitution
cumplir la ley faire respecter la loi
las Cortes Generales (2) le Parlement
183
184
Partie 2
la política la politique
un político un homme / une femme politique
el poder le pouvoir
el poder ejecutivo le pouvoir exécutif
el poder legislativo le pouvoir législatif
el poder judicial le pouvoir judiciaire
presentar su candidatura présenter sa candidature
el presidente del Gobierno / le président du gouvernement /
Lexique journalistique
el jefe del Gobierno (5) le chef du gouvernement
el presidente electo le président élu
el presidente en funciones le président en exercice
promulgar una ley promulguer une loi
el PSOE le parti socialiste espagnol
(Partido Socialista Obrero Español)
el presupuesto le budget
los Presupuestos Generales del Estado le budget de l’État
rechazar rejeter
ratificar ratifier
la ratificación la ratification
el referéndum le référendum
le reforma la réforme
reformar réformer
la república la république
republicano/a républicain/e
el Senado le Sénat
los senadores les sénateurs
el sistema parlamentario le système parlementaire
la soberanía la souveraineté
soberano souverain
la sustitución la substitution
sustituir remplacer / substituer
el Tribunal Constitucional le Conseil constitutionnel
votar por voter pour
el voto / la votación le vote
Unidas Podemos UP (6) parti de la gauche radicale espagnole
Vox (7) parti de la droite radicale espagnole
las urnas les urnes
Notes explicatives
(1) La Constitución : la majuscule indique que l’on fait référence à l’actuelle
constitution espagnole approuvée par référendum le 6 décembre 1978.
(2) Las Cortes (Generales) : Parlement espagnol, composé de la Chambre
des députés et du Sénat.
(3) Electo : personne élue à un poste duquel il n’a pas encore pris possession.
185
Phrases à traduire
1. Le chef du gouvernement espagnol est élu par1 les députés.
2. Les députés peuvent déposer une motion de censure pour2 destituer3 le chef du
gouvernement.
3. En Espagne les élections législatives ont généralement4 lieu tous les quatre ans.
4. L’Espagne est5 une monarchie parlementaire à caractère héréditaire.
5. La Constitution de 1978 a été votée1+6 par7 référendum et a marqué6 la fin de la
dictature franquiste.
6. Le rôle de la Chambre des députés est de8 voter les lois alors que le Sénat est une
chambre de représentation territoriale.
7. Le chef du gouvernement est5 le leader du parti qui a obtenu le plus grand9 nombre
de votes lors des élections législatives.
8. Si10 le parti qui a emporté le plus grand nombre de voix n’a pas la majorité, il devra
trouver des alliances pour2 faire passer des lois.
9. Certains partis indépendantistes sont représentés11 à12 la Chambre des députés.
10. En 1981, il y a eu6 une tentative de coup d’État relayée en direct par les médias.
Proposition de traduction
1. Los diputados eligen al jefe del Gobierno.
2. Los diputados pueden presentar una moción de censura para derrocar al jefe del
Gobierno.
3. En España, las elecciones generales suelen tener lugar cada cuatro años.
4. España es una monarquía parlamentaria con carácter hereditario.
5. La Constitución de 1978 se aprobó por referéndum y marcó la salida definitiva de la
dictadura franquista.
6. El papel del Congreso de los Diputados es votar las leyes mientras que el Senado es
una cámara de representación territorial.
7. El jefe del Gobierno es el líder del partido que ha obtenido el mayor número de votos
en las elecciones generales.
8. Si el partido que ha obtenido el mayor número de votos no tiene la mayoría, tendrá
que encontrar aliados para votar las leyes.
9. Algunos partidos independentistas están representados en el Congreso de los
Diputados.
10. En 1981, hubo un intento de golpe de estado retransmitido en directo por los medios
de comunicación.
186
Partie 2
Economía y datos macroeconónicos
El Producto Interior Bruto (PIB) de la economía española creció un 0,7 %
en el primer trimestre de 2019, una décima más que en el mismo periodo
del año anterior y que en el último trimestre de 2018, debido principalmente
al fuerte aumento de la inversión en el país: que pasó de caer un -0,2 % en
Lexique journalistique
el trimestre precedente a repuntar un 1,5 % a cierre de marzo.
Según el avance trimestral de Contabilidad Nacional publicado este martes
por el Instituto Nacional de Estadística (INE), el PIB crece un 2,4 % inter
anual a cierre de marzo.
También registró un comportamiento positivo el consumo, que creció
un 0,3 % en el caso de los hogares (una décima menos), del 0,7 % en las institu-
ciones sin fines de lucro (siete décimas más) y del 0,4 % en las Administraciones
Públicas, igualando el crecimiento del trimestre anterior.
Vozpopuli, 30/04/19
Lexique
el abaratamiento la baisse des prix
abaratar baisser les prix
la acción l’action
el accionista l’actionnaire
afectar a toucher
agravar aggraver
la agricultura l’agriculture
ahorrar épargner
el ahorro l’épargne
alcanzar máximos atteindre des valeurs maximales
alcanzar mínimos atteindre des valeurs minimales
alcanzar un record atteindre un record
el alza la hausse
el análisis l’analyse
el analista l’analyste
a nivel de sur le plan de
aumentar augmenter
el aumento l’augmentation
el bache la mauvaise passe
el balance le bilan
la Banca le système bancaire
el banco la banque
el Banco de España la Banque d’Espagne
187
188
Partie 2
el/la economista l’économiste
empeorar empirer
el empeoramiento l’aggravation
el emprendedor l’entrepreneur
la empresa l’entreprise
empresarial de l’entreprise / entrepreneurial
el/la empresario/a le/a chef/fe d’entreprise
encarecer faire monter les prix
Lexique journalistique
el encarecimiento l’augmentation / la hausse
el endeudamiento l’endettement
endeudarse s’endetter
enriquecerse s’enrichir
el enriquecimiento l’enrichissement
la estabilidad la stabilité
las estadísticas les statistiques
estallar exploser
el estallido l’explosion
el estancamiento la stagnation
estancarse stagner
las expectativas les attentes / les prévisions
exportar exporter
las exportaciones les exportations
la fábrica l’usine
las finanzas la finance
la fiscalidad la fiscalité
el FMI (Fondo Monetario Internacional) le FMI (Fonds monétaire international)
el frenazo le coup d’arrêt
la fuga (de capitales) la fuite (des capitaux)
gastar dépenser
el gasto les dépenses
la guerra comercial la guerre commerciale
Hacienda (1) le ministère de l’Économie
et des Finances
la hacienda pública les finances publiques
hacer frente a faire face à
la herramienta económica l’outil économique
el hogar le foyer / le ménage
el hundimiento l’effondrement / le naufrage
hundirse couler / s’effondrer / faire naufrage
importar importer
las importaciones les importations
el impulso l’élan
la incertidumbre l’incertitude
incrementar accroître
incrementarse s’accroître / augmenter
el incremento l’accroissement / la hausse
189
190
Partie 2
rescatar secourir
el rescate le sauvetage
el resultado le résultat
el riesgo le risque
la riqueza la richesse
el saneamiento l’assainissement
sanear assainir
el sector agrícola le secteur agricole
Lexique journalistique
un sector clave un secteur clé
el sector comercial le secteur commercial
el sector de la construcción le secteur du BTP
el sector de la hostelería le secteur de l’hôtellerie
el sector del automóvil / le secteur automobile
de la automoción
el sector del ladrillo (2) le secteur du bâtiment
el sector de los servicios le secteur des services
el sector industrial le secteur industriel
el sector inmobiliario le secteur immobilier
el sector primario le secteur primaire
el sector secundario le secteur secondaire
el sector terciario le secteur tertiaire
el semestre le semestre
los servicios les services
los socios económicos les partenaires économiques
superar un desafío / un reto relever un défi
la tasa le taux
el tejido industrial le tissu industriel
el tejido productivo le tissu productif
la tendencia alcista / al alza la tendance à la hausse
la tendencia bajista / a la baja la tendance à la baisse
el tipo de cambio (4) le taux de change
el tipo de interés le taux d’intérêt
el trimestre le trimestre
las turbulencias les turbulences
la vivienda le logement
la vulnerabilidad la vulnérabilité
Notes explicatives
(1) Hacienda employé avec une majuscule fait référence à l’administration
publique chargée de collecter les impôts. Sans majuscule, hacienda
signifie « exploitation agricole » ou « ensemble des biens que l’on
possède ».
191
Phrases à traduire
1. C’est la dette extérieure qui13 rend l’Espagne vulnérable aux turbulences
du marché.
2. L’Allemagne est touchée par1 les incertitudes qui pèsent sur le secteur
de l’automobile.
3. On14 constate une faible augmentation de la productivité des travailleurs
européens.
4. Le secteur du BTP a été15 et reste16 l’un des secteurs clés de l’économie
espagnole.
5. Il y a / cela fait17 deux ans que les foyers espagnols dépensent à nouveau
plus qu’ils ne gagnent.
6. Il faudrait18 les76 convaincre d’19 épargner davantage.
7. Tant que20 les prix du pétrole augmenteront de façon modérée, l’inflation
pourra être contrôlée1.
8. Il est probable que21 le PIB se situe en dessous des prévisions du FMI.
9. Il n’y aura de reprise économique que22 si la productivité augmente10 et
que les dépenses publiques baissent10.
10. Les pays d’Amérique Latine devront23 relever le défi de la lutte contre les
inégalités pour2 prétendre à un véritable développement.
Proposition de traduction
1. Es la deuda externa la que hace que España sea vulnerable a las turbulencias
del mercado.
2. Las incertidumbres que pesan en el sector automóvil afectan a Alemania
/ Alemania está afectada por las incertidumbres que pesan en el sector
automóvil.
3. Notamos un ligero aumento de la productividad de los trabajadores europeos.
4. El sector de la construcción ha sido y sigue siendo uno de los sectores clave
de la economía española.
5. Hace dos años que los hogares españoles están de nuevo gastando más de
lo que ganan.
6. Habría que convencerlos de que / para que ahorraran más.
192
Partie 2
podrá controlar la inflación.
8. Es probable que el PIB se sitúe por debajo de las previsiones del FMI.
9. Solo habrá reactivación de la economía si la productividad aumenta y se
recorta el gasto público.
10. Los países de América Latina tendrán de superar el desafío de la lucha contra
las desigualdades si pretenden alcanzar un verdadero desarrollo.
Lexique journalistique
193
Lexique
abastecer approvisionner
el abastecimiento l’approvisionnement
el accionista l’actionnaire
la acción l’action
la aceleradora / la incubadora l’incubateur
la actividad de la empresa l’activité de l’entreprise
almacenar stocker
el almacén l’entrepôt / le grand magasin
el almacenaje / el almacenamiento le stockage
apuntar a cibler
la auditoría l’audit
el autónomo le travailleur indépendant
el balance le bilan
la bancarrota la faillite
el beneficio le bénéfice
los bienes y servicios les biens et les services
la calidad la qualité
la Cámara de Comercio la Chambre de commerce
la cantidad la quantité
el capital le capital
el cargo le poste
el ciclo de vida le cycle de vie
el/la cliente le/la client/e
la clientela la clientèle
194
Partie 2
el/la colaborador/a le collaborateur / la collaboratrice
el comercial le commercial
la compañía la compagnie
la competencia la concurrence
el/la competidor/a le/la concurrent/e
la competitividad la compétitivité
competir con concurrencer
el/la consumidor/a le consommateur / la consommatrice
Lexique journalistique
consumir consommer
el consumo la consommation
la contabilidad la comptabilité
el control de calidad le contrôle de qualité
el control de gestión le contrôle de gestion
los costes / costos les coûts
la cotización bursátil le cours de l’action
cotizar en la bolsa coter en Bourse
la creación de empresa la création d’entreprise
el/la creador/a le créateur / la créatrice
el crédito le crédit
el cuadro de mando le cadre dirigeant
la cuenta de resultados le compte de résultat
la cuota de mercado la part de marché
declararse en quiebra se déclarer en faillite
la demanda la demande
los departamentos de la empresa les services de l’entreprise
el departamento Comercial le service commercial
el departamento de Compras le service des achats
el departamento de Finanzas le service financier
y Contabilidad
el departamento de Logística la logistique
el departamento de Marketing le service marketing et publicité
y Publicidad
el departamento de Recursos le service des ressources humaines / RH
Humanos / RR. HH.
desarrollar développer
el desarrollo le développement
el desarrollo sostenible le développement durable
la deuda la dette
la devolución le retour de marchandise
devolver rendre la marchandise
el directivo le cadre dirigeant
dirigir diriger
la dirección la direction
la Dirección General la Direction générale
la distribución la distribution
los dividendos les dividendes
195
196
Partie 2
las necesidades les besoins
los negocios / el negocio les affaires / le business
la oferta l’offre
el pago le paiement
las pérdidas les pertes
el personal / la plantilla le personnel
el plan de negocios le business plan
el pliego de condiciones le cahier des charges
Lexique journalistique
el poder adquisitivo le pouvoir d’achat
el posicionamiento le positionnement
posicionar positionner
el precio le prix
presupuestario/a budgétaire
el presupuesto le budget
la producción la production
producir produire
la productividad la productivité
productivo/a productif / productive
el producto le produit
los productos de primera necesidad les produits de première nécessité
la promoción la promotion
la prosperidad la prospérité
próspero/a prospère
el proveedor le fournisseur
proveer fournir
el proyecto le projet
la publicidad la publicité
el puesto le poste
el punto de venta le point de vente
la pyme / PYME la PME
quebrar faire faillite
la quiebra la faillite
los recursos les ressources
el registro de datos la saisie des données
el registro mercantil le registre du commerce
el rendimiento le rendement
la rentabilidad la rentabilité
rentable rentable
la Responsabilidad Social la Responsabilité sociale
de la Empresa de l’entreprise
los resultados les résultats
la riqueza la richesse
la rotura de stock la rupture des stocks
satisfacer al cliente satisfaire le client
el servicio postventa le service après-vente
la sociedad la société
197
Phrases à traduire
1. Depuis24 quelques années, il y a de moins en moins25 de sociétés anonymes
et de plus en plus25 d’indépendants.
2. Plus la valeur ajoutée d’un produit est forte, plus26 son prix est élevé.
3. Il vaudrait mieux que27 l’entreprise respecte le cahier des charges si6 elle
veut satisfaire 3 ses clients.
4. Si28 la concurrence était moins agressive, nous pourrions augmenter nos
parts de marché.
5. Quand29 ils auront payé leurs dettes, ils pourront recommencer à investir.
6. Le développement durable est la clé5 du succès des entreprises les plus
petites30.
7. Tant que19 les clients seront satisfaits, ils pourront continuer d’innover31.
8. Les actionnaires ont déjà32 touché les dividendes de l’année dernière mais
pas encore32 ceux de cette année.
9. Ce sont33 eux qui ont proposé l’année dernière un business plan pour2
accélérer l’internationalisation.
10. Je ne comprends pas comment34 cette entreprise a pu faire faillite alors
qu’ 35 elle était l’une des plus productives du secteur.
198
Partie 2
1. Desde hace unos años, hay cada vez menos sociedades anónimas y cada
vez más autónomos.
2. Mientras más elevado es el valor añadido de un producto, más alto es su
precio.
3. Más valdría que la empresa respetara el pliego de condiciones si quiere
satisfacer a sus clientes.
Lexique journalistique
4. Si la competencia fuera menos agresiva, podríamos aumentar nuestras
cuotas de mercado.
5. Cuando hayan pagado sus deudas, podrán volver a invertir.
6. El desarrollo sostenible es la clave del éxito de las empresas más pequeñas.
7. Mientras los clientes estén satisfechos, podrán seguir innovando.
8. Los accionistas ya han cobrado los dividendos del año pasado, pero todavía
no han cobrado los de este año.
9. Fueron ellos los que el año pasado propusieron un plan de negocios para
acelerar la internacionalización.
10. No entiendo cómo esta empresa pudo declararse en quiebra cuando era una
de las más productivas del sector.
199
Lexique
acceder accéder
el acceso l’accès
afectar toucher (fig.)
alcanzar atteindre
alto/a élevé/e
el/la asalariado/a le/la salarié/e
ascender (1) être promu/e
el ascenso la promotion
aumentar augmenter
el aumento l’augmentation
los autónomos les travailleurs indépendants
los avances les progrès / les avancées
la baja la baisse / le congé
la baja por maternidad / paternidad le congé maternité / paternité
bajo/a bas / basse
la brecha le fossé
cerrar fermer
el cierre la fermeture
la cifra le chiffre
cobrar un sueldo encaisser / toucher un salaire
colocar a alguien placer / trouver un emploi à quelqu’un
la contratación l’embauche
contratar a alguien embaucher quelqu’un
el contrato le contrat
el contrato indefinido le CDI (contrat à durée indéterminée)
el contrato temporal le CDD (contrat à durée déterminée)
la coyuntura la conjoncture
coyuntural conjoncturel/le
200
Partie 2
los datos les données
dedicarse a se consacrer à
el desajuste / el desfase le décalage
el descenso la baisse
el desempleo le chômage
desestacionalizar rendre moins saisonnier
despedir a alguien licencier quelqu’un
el despido le licenciement
Lexique journalistique
los desocupados les inactifs
la dimisión la démission
dimitir démissionner
la economía l’économie
la economía informal / sumergida l’économie informelle / souterraine
el/la empleado/a l’employé/e
el empleador l’employeur
emplear a alguien employer quelqu’un
el empleo l’emploi
el empleo precario l’emploi précaire
emprender entreprendre
el/la emprenderor/a l’entrepreneur / l’entrepreneuse
la empresa l’entreprise
empresarial entrepreneurial/e // de l’entreprise
el empresario/a le/a chef/fe d’entreprise
estacional saisonnier
la estacionalidad la saisonnalité
las estadísticas les statistiques
estar desempleado être au chômage
la fábrica l’usine
la firma la signature
firmar un contrato signer un contrat
la flexibilización del mercado laboral la flexibilisation du marché du travail
fomentar (2) encourager
la formación la formation
la huelga la grève
el incumplimiento le non-respect
el impulso l’élan
los incentivos fiscales les avantages fiscaux
la incorporación l’entrée
el INE (3) équivalent de l’INSEE
el INEM (4) équivalent de Pôle emploi
el ingreso le revenu
el ingreso medio / el Ingreso Mínimo Vital le revenu moyen / le Revenu
de solidarité active
la inspección del trabajo l’inspection du travail
el/la jefe/a de empresa le/a chef/fe d’entreprise
los jóvenes les jeunes
201
202
Partie 2
el sector de la industria le secteur de l’industrie
el sector de la hostelería le secteur de l’hôtellerie
el sector del turismo le secteur du tourisme
el seguimiento le suivi
el semestre le semestre
el servicio doméstico le service à la personne / domestique
el sindicato le syndicat
la subida l’augmentation
Lexique journalistique
subir augmenter
el subsidio de desempleo l’allocation chômage
el sueldo le salaire
la tasa de desempleo / la tasa de paro le taux de chômage
el trabajador le travailleur
el trabajador por cuenta propia le travailleur indépendant
trabajar por cuenta propia travailler à son compte
el trabajo le travail
el trabajo informal le travail au noir
trabajar travailler
el tiempo completo le temps complet
el tiempo parcial le temps partiel
el trimestre le trimestre
Notes explicatives
(1) Ascender a alguien : « promouvoir quelqu’un ». Me han ascendido = « j’ai
été promu ». La personne promue subit l’action en espagnol. En français
on traduirait plutôt par : « j’ai obtenu une promotion ». La personne
promue est acteur de l’action.
(2) Fomentar : « encourager », faire en sorte qu’une action se déroule de
façon positive. Ne s’applique pas à une personne.
(3) INE : Intituto Nacional de Estadística
(4) INEM : Instituto Nacional de Empleo
(5) Recursos Humanos : RR. HH. Doublement des consonnes dans les
abréviations des noms pluriels.
(6) Salario Mínimo Interprofesional : SMI = « Salaire minimum
interprofessionnel de croissance » : « SMIC ».
203
Proposition de traduction
1. El gobierno acaba de aumentar la duración de la baja por paternidad, debería
próximamente ser equivalente a la de las mujeres.
2. La tasa de paro ha alcanzado su nivel más elevado desde 2008.
3. Durante el primer semestre, el número de contrataciones indefinidas ha
aumentado del 1 % con respecto al mismo periodo el año anterior.
4. Si no se hace nada, uno de cada cinco puestos de trabajo debería desaparecer.
5. Huelga esperar / esperemos que se facilite el acceso al subsidio de desempleo
para las personas precarias.
6. Los jefes de empresa no están convencidos de que el aumento del salario
mínimo fomente la creación de empleo estable.
7. Si el gobierno tomara medidas para flexibilizar el mercado laboral, habría
más contrataciones.
8. La persistencia de una tasa de desempleo estructural se debe a la estacionalidad
de la actividad económica.
9. Mientras más jubilados haya, más baja será su pensión.
10. La implementación de incentivos fiscales debería permitir colocar de nuevo
a los parados de larga duración.
204
Partie 2
El Ministerio del Interior sugiere múltiples factores para explicar el pico
repentino de llegadas, entre ellos las condiciones meteorológicas favorables.
También apuntan a la presión migratoria creciente de los países subsaha
rianos. Con la ruta del Mediterráneo Central prácticamente bloqueada
por la política de puertos cerrados de Italia y Malta y, más recientemente,
por la guerra civil que se traba en Libia, la ruta mediterránea que lleva a
Lexique journalistique
España continúa siendo la opción más viable y segura para los emigrantes
que pretenden llegar a Europa. Esto ya se vio el año pasado cuando España,
que registró más de 65.000 entradas por tierra y por mar, se convirtió en
la principal puerta de entrada al continente de la inmigración irregular.
D’après El País, 08/05/19
Lexique
el acceso l’accès
acoger accueillir
la acogida l’accueil
los acuerdos bilaterales les accords bilatéraux
el África subsahariana l’Afrique subsaharienne
ahogado/a noyé/e
ahogarse se noyer
el asilo l’asile
las autoridades (migratorias) les autorités (migratoires)
el auxilio l’assistance
la ayuda l’aide
ayudar aider
el barco le bateau
el bienestar le bien-être
bloquear bloquer
el bote le canot
el bote de salvamento le canot de sauvetage
el campamento le campement / le camp
la caravana de migrantes la caravane des migrants
los cayucos (1) les embarcations de fortune / radeaux
el centro de acogida le centre d’accueil
el centro de detención le centre de détention
cerrar fermer
el chaleco salvavidas le gilet de sauvetage
el cierre la fermeture
la cifra le chiffre
la ciudadanía la citoyenneté
el/la ciudadano/a le citoyen / la citoyenne
205
206
Partie 2
la inmigración l’immigration
la inmigración clandestina l’immigration clandestine
la inmigración regular l’immigration légale
la inmigración irregular l’immigration illégale
los inmigrantes les immigrés
la inseguridad l’insécurité
la integración l’intégration
Italia l’Italie
Lexique journalistique
la ley la loi
la ley de extranjería (5) la loi sur l’immigration
la llegada l’arrivée / l’entrée
llegar a arriver à
llegar de venir de / arriver de
llevar a conduire à
magrebí / los magrebíes magrébin / les Magrébins
Malta Malte
maltés maltais
la mano de obra la main-d’œuvre
la mano de obra barata la main-d’œuvre bon marché
marroquí / los marroquíes marocain / les Marocains
Marruecos le Maroc
el Mediterráneo la Méditerranée
mediterráneo/a méditerranéen / méditerranéenne
mexicano / los mexicanos mexicain / les Mexicains
México le Mexique
el miedo la peur
las migraciones les migrations
los migrantes les migrants
migrar migrer
el Ministerio del Interior le Ministère de l’intérieur
los muertos les morts
el muro le mur
la nacionalidad la nationalité
naufragar faire naufrage
el naufragio le naufrage
el norte le nord
Occidente l’Occident
la ola migratoria la vague migratoire
una ONG (6) une ONG
la opción l’option
las operaciones marítimas les opérations maritimes
la oportunidad l’opportunité
el país le pays
países subsaharianos des pays d’Afrique subsaharienne
una patera (7) une embarcation de fortune / un radeau
el pico le pic
207
208
Partie 2
(1) Cayuco : embarcation de fortune utilisée par les migrants pour rejoindre
les côtes de l’Espagne (en particulier les Canaries).
(2) Deportaciones : expulsions de personnes. Terme communément utilisé
pour qualifier les migrants clandestins d’origine latino-américaine
expulsés des États Unis.
(3) El Estrecho : nom communément donné en Espagne au détroit de
Lexique journalistique
Gibraltar.
(4) Frontex : Agence européenne de garde-frontières et de garde-côtes.
(5) Ley de Extranjería : loi qui définit les droits et libertés des étrangers en
Espagne et qui prévoit les politiques d’intégration.
(6) ONG (Organización no gubernamental).
(7) Patera : embarcation de fortune utilisée par les migrants pour rejoindre
les côtes de l’Espagne. Terme le plus communément utilisé pour
désigner ces embarcations.
Phrases à traduire
1. L’Espagne est devenue44 la première porte d’entrée des migrants en
Europe.
2. Il faut signer45 des accords de coopération avec les pays d’émigration
pour que46 les trafics de personne cessent.
3. Les États-Unis sont toujours47 un eldorado pour41 les migrants latino-
américains malgré l’augmentation des contrôles à12 la frontière.
4. Le Mexique devra23 gérer les demandes d’asile vers les États-Unis des
réfugiés honduriens.
5. On14 constate une tendance à la hausse du nombre des personnes originaires
des zones de conflit qui traversent les frontières.
6. Il y a de plus en plus25 d’embarcations de fortune qui font naufrage et
conduisent à des opérations de sauvetage.
7. La Grèce, l’Italie et l’Espagne ne peuvent plus48 supporter la pression
migratoire sans l’aide des autres partenaires européens.
8. C’est13 la crise des réfugiés qui est à l’origine de la montée de la xénophobie
en occident.
9. Le renforcement des contrôles aux12 frontières n’empêche49 pas que les
migrants quittent leur pays d’origine.
10. L’arrivée de migrants est5 une opportunité pour41 les pays qui enregistrent
un vieillissement de leur population.
209
210
Partie 2
En el origen de las crisis económicas que periódicamente sacuden a
Argentina siempre ocupa un lugar privilegiado la cuestión de la deuda externa.
La tremenda crisis de 2001 comenzó como crisis bancaria y concluyó en
cesación de pagos, con gravísimas consecuencias para los ciudadanos y alto
riesgo para los prestamistas. Durante los doce años de gobierno de Néstor
Kirchner y Cristina Fernández de Kirchner, la deuda externa se renegoció con los
Lexique journalistique
acreedores y se aprovechó la coyuntura internacional favorable a las expor
taciones argentinas para cancelar anticipadamente pagos de deuda al FMI.
Los ciclos de endeudamiento combinados con políticas fiscales favorables
al capital de los grandes grupos económicos siempre llevan a una abrupta
recesión, con elevada inflación, fuga de capitales, aumento del desempleo,
reducción del salario y empobrecimiento general de la población.
D’après Resumen Latinoamericano 01/11/19
Lexique
abrir el mercado interior ouvrir le marché intérieur
la austeridad l’austérité
la acción l’action
el accionista l’actionnaire
a corto / medio / largo plazo à court / moyen / long terme
el activo financiero l’actif financier
el aislamiento l’isolement
el acreedor le créancier
la ampliación de capital l’augmentation de capital
el asesoramiento le conseil
asesorar conseiller
la asesoría le conseil
la auditoría l’audit
el BCE (Banco Central Europeo) la BCE (Banque centrale européenne)
el balance económico le bilan économique
la banca le système bancaire
bancario/a bancaire
el banco la banque
el Banco Mundial la Banque mondiale
el/la banquero/a le banquier / la banquière
los beneficios les bénéfices
la bolsa la bourse
la burbuja financiera la bulle financière
bursátil boursier / boursière
cancelar annuler
la cancelación l’annulation
211
212
Partie 2
la fuga de capitales la fuite des capitaux
la hiperinflación l’hyperinflation
la hipoteca l’hypothèque
las importaciones les importations
importar importer
el indicador macroeconómico l’indicateur macroéconomique
la inflación l’inflation
los ingresos les revenus
Lexique journalistique
los intereses de la deuda les intérêts de la dette
la inversión l’investissement
el inversor l’investisseur
los inversores extranjeros les investisseurs étrangers
invertir investir
las liquideces les liquidités
llegar a vencimiento arriver à échéance
la medida la mesure
el mercado bursátil le marché boursier
el mercado financiero le marché financier
el mercado de valores le marché des valeurs
la moneda la monnaie
la OPA (Oferta Pública de Adquisición) l’OPA (Offre publique d’acquisition)
la OPV (Oferta Pública de Venta) l’OPV (Offre publique de vente)
pagar payer
el pago le paiement
el paro le chômage
el patrimonio le patrimoine
pedir un préstamo demander un prêt
perder perdre
planes de austeridad des plans d’austérité
el plazo le délai
la política fiscal la politique fiscale
las políticas liberales les politiques libérales
el precio le prix
el prestamista le prêteur
el préstamo le prêt
prestar dinero prêter de l’argent
el presupuesto le budget
las Pymes / les PME /
Pequeñas y medianas empresas / petites et moyennes entreprises
quebrar faire faillite
la quiebra la faillite
la ratio le ratio
la recesión la récession
recortar gastos réduire les dépenses
el recorte la réduction des dépenses
los recursos les ressources
213
214
Partie 2
1. C’est13 la dépendance des monnaies locales vis-à-vis du dollar qui provoque
des crises financières cycliques en Argentine.
2. Le peso argentin a été dévalué1+6 de 360 %38 face au dollar.
3. L’éclatement de la bulle immobilière a provoqué6 des expulsions et des
faillites personnelles.
4. En général,4 le FMI n’accorde des prêts aux pays fragilisés qu’22 en échange
Lexique journalistique
de taux d’intérêt élevés.
5. Le coût de la dette empêche que43 certains pays puissent retrouver44 une
conjoncture plus favorable.
6. Si51 les institutions internationales n’avaient pas accordé des crédits à
l’Afrique64, le continent n’aurait pas retrouvé44 la voie de la croissance.
7. Les dévaluations permettent de52 rendre les produits locaux plus compétitifs
sur les marchés internationaux.
8. Il faut45 maîtriser les taux d’intérêt pour qu’46 il n’y ait pas d’hyperinflation.
9. Bien que53 cela semble impossible, il faut que54 l’entreprise entre en bourse.
10. Face à la menace d’un sauvetage financier de la BCE, les banques espagnoles
ont assaini6 leurs comptes.
Proposition de traduction
1. Es la dependencia de las monedas locales frente al dólar la que provoca crisis
financieras cíclicas en Argentina.
2. El peso argentino se devaluó de un 360 % frente al dólar.
3. El estallido de la burbuja inmobiliaria provocó desahucios y quiebras
personales.
4. El FMI solo suele conceder préstamos a los países fragilizados a cambio de
tipos de interés elevados.
5. El coste de la deuda impide que algunos países puedan encontrar de nuevo
una coyuntura más favorable.
6. Si las instituciones internacionales no le hubieran concedido créditos a África,
el continente no habría vuelto a encontrar el camino del crecimiento.
7. Las devaluaciones permiten que los productos locales sean más competitivos
en los mercados internacionales.
8. Hay que controlar los tipos de interés para que no haya hiperinflación.
9. Aunque parece imposible, la empresa tiene que salir a bolsa.
10. Frente a la amenaza de un rescate financiero por parte del BCE, los bancos
españoles sanearon sus cuentas.
215
Lexique
el/la abogado/a l’avocat/e
abrir una investigación ouvrir une enquête
la acusación l’accusation
acusar a alguien accuser quelqu’un
la adjudicación l’attribution / l’adjudication (jur.)
adjudicar attribuer / adjuger (jur.)
amañar truquer / fausser / falsifier
el amaño le truquage / la falsification
apelar faire appel
la apelación l’appel
la apertura del juicio oral l’ouverture de la procédure orale
archivar una causa clore l’instruction
los asientos contables les écritures comptables
la audiencia la cour / le tribunal
la Audiencia Nacional (1) (pas d’équivalent en français)
el blanqueo de dinero le blanchiment d’argent
blanquear dinero blanchir de l’argent
el cabecilla le meneur
la “caja B” la caisse noire
la cárcel la prison
el caso l’affaire
el cohecho la corruption
el concurso público l’adjudication / l’appel d’offres
el contrato ilícito / el contrato irregular le contrat illicite
216
Partie 2
condenar condamner
confesar avouer
la confesión les aveux
la comparecencia la comparution
comparecer comparaître
la corrupción la corruption
corrupto/a corrompu/e
culpable coupable
Lexique journalistique
delinquir commettre un délit
la dádiva le don
darse a la fuga prendre la fuite
la declaración la déposition / le témoignage
declarar déposer
declarar como testigo témoigner
la defraudación la fraude fiscale
defraudar frauder
dejar en libertad libérer
dejar visto para sentencia mettre en délibéré
el delito le délit
demostrar su inocencia prouver son innocence
la denuncia la plainte
los denunciantes les plaignants
denunciar porter plainte / dénoncer
desmentir acusaciones démentir des accusations
la detención l’arrestation
detener arrêter
el/ la detenido/a le/la détenu/e
dictar sentencia rendre le verdict
el dinero negro l’argent sale
la doble contabilidad la double comptabilité
encarcelado/a incarcéré/e
el encarcelamiento l’incarcération / l’emprisonnement
encarcelar incarcérer / mettre en prison
las escuchas les écoutes
estar bajo el secreto del sumario être tenu au secret de l’instruction
estar en prisión preventiva être placé en détention provisoire
las falsas facturas les fausses factures
la fianza la caution
la financiación le financement
la financiación ilegal / irregular le financement illégal
financiar financer
el fiscal le procureur
la Fiscalía anticorrupción le Parquet national financier
La Fiscalía General del Estado / le Ministère public
la Fiscalía
los folios de la instrucción les liasses
217
218
Partie 2
la prisión condicional la prison avec sursis
la prisión incondicional la prison ferme
el procedimiento la procédure
procesar traiter
el procurador l’avoué
prorrogar proroger / reporter
la prueba la preuve
quedar visto para sentencia être mis en délibéré
Lexique journalistique
la querella la plainte
querellarse porter plainte
recurrir faire appel
el recurso le recours
la red de corrupción le réseau de corruption
la sala de lo penal le tribunal correctionnel
salir a concurso être mis en adjudication /
faire un appel d’offres
el secreto del sumario le secret de l’instruction
sentar jurisprudencia faire jurisprudence
sentarse en el banquillo être sur le banc des accusés
la sentencia le verdict
sobornar soudoyer
el soborno le pot-de-vin
el sobreseimiento de la causa le non-lieu
la sospecha le soupçon
sospechar soupçonner
el sumario l’instruction
supuesto/a présumé/e
el testigo le témoin
el testimonio le témoignage
el tráfico de influencias le trafic d’influences
la trama la trame
el tribunal le tribunal
el Tribunal Supremo la Cour de cassation
Notes explicatives
(1) Audiencia Nacional : tribunal pénal qui n’a pas d’équivalent en France. Il
est chargé de statuer les affaires criminelles, administratives et sociales
très graves et les délits contre le roi, le président du gouvernement et
les ministres.
219
Proposition de traduction
1. Tres miembros del gobierno fueron imputados por fraude fiscal y blanqueo
de capitales.
2. Ayer, el periódico publicó pruebas que demostraron la implicación del ministro
en el caso de las falsas facturas.
3. Cuando se abrió el juicio se le imputaron dos cargos.
4. El Tribunal Supremo sentenció que los miembros del equipo de baloncesto
eran culpables de un delito de agresión sexual.
5. La Fiscalía recurrió la sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Navarra
y pidió una condena por violación.
6. El abogado pidió que el acusado solo estuviera condenado a pagar una multa.
7. La audiencia no considera que haya actuado con afán de destruir pruebas
y de obstaculizar la acción de la justicia.
8. Lo pusieron en libertad condicional a cambio de una fianza de 400.000 euros.
9. El caso queda listo para sentencia.
10. El 90 % de las licitaciones para la construcción de infraestructuras se
adjudicarían de manera fraudulenta a cambio de sobornos.
220
Partie 2
Las exportaciones latinoamericanas caen tras dos años de crecimiento
El repliegue del comercio mundial por el recrudecimiento de los impul
sos proteccionistas y el abaratamiento de muchos productos básicos lleva-
ron a las ventas exteriores de la región a caer, en el primer trimestre de 2019,
por primera vez en más de dos años. El valor total de las exportaciones de
Lexique journalistique
los países de América Latina y el Caribe retrocedió un 1,6 % anual en los tres
primeros meses del ejercicio en curso, tras haber crecido un 8,9 % en 2018 y
un 12,3 % en 2017, según los datos hechos públicos este martes por el Banco
Interamericano de Desarrollo (BID).
D’après El País, 18/06/19
Lexique
abaratar faire baisser les prix
el abaratamiento la baisse des prix
el abastecimiento l’approvisionnement
abastecer approvisionner
afectar toucher (sens figuré)
alcanzar atteindre
alcanzar un record battre un record
el alza la hausse
arancelario/a douanier / douanière
los aranceles les droits de douane
el auge l’essor
aumentar augmenter
el aumento l’augmentation
la baja la baisse
bajar baisser
la balanza comercial la balance commerciale
la balanza comercial la balance commerciale est déficitaire
es deficitaria
la balanza comercial la balance commerciale est excédentaire
es superavitaria
las barreras arancelarias les barrières douanières
beneficiar bénéficier
beneficiarse de tirer profit de
los bienes manufacturados les biens manufacturés
caer chuter
la caída la chute
el cliente le client
el cobre le cuivre
el comercio mundial le commerce mondial
221
222
Partie 2
la incertidumbre l’incertitude
incrementarse augmenter
el incremento l’augmentation
la inversión l’investissement
la inversión extranjera l’investissement étranger
el inversor l’investisseur
invertir investir
la integración regional l’intégration régionale
Lexique journalistique
intercambiar échanger
los intercambios les échanges
liberal libéral/e
el liberalismo le libéralisme
el margen la marge
las materias primas les matières premières
las mercancías les marchandises
el mercado le marché
mil millones un milliard
miles de millones des milliards
un millón un million
la oferta l’offre
la OMC l’OMC
(Organización Mundial del Comercio) (Organisation mondiale du commerce)
la oportunidad l’opportunité
el país le pays
la pérdida la perte
perjudicar porter préjudice
el petróleo le pétrole
las piezas les pièces
las piezas de recambio les pièces détachées
un porcentaje (un/el 10 %) un pourcentage (10 %)
el precio le prix
los productos les produits
los productos agroindustriales les produits agroalimentaires
los productos básicos les produits de première nécessité
los productos manufacturados les produits manufacturés
el promedio la moyenne
el proteccionismo le protectionnisme
proteccionista protectionniste
el proveedor le fournisseur
proveer fournir
la recesión la récession
registrar enregistrer
replegarse se replier
el repliegue le repli
restringir restreindre
retroceder reculer
223
Phrases à traduire
1. La hausse58 des droits de douane sur les importations chinoises porte
autant59 préjudice aux entreprises qu’aux consommateurs américains.
2. Depuis24 1985, les échanges commerciaux entre la Chine et les États-Unis
n’ont cessé de60 s’intensifier au détriment des États Unis dont61 le déficit
commercial s’élève à plus de 400 milliards de dollars.
3. Le Mexique, les États-Unis et le Canada ont signé6 un nouveau traité
de libre-échange qui devrait permettre aux trois pays de continuer de31
s’échanger des milliards de biens et services sans droits de douane.
4. La balance commerciale espagnole est excédentaire62 depuis que le pays
a développé sa compétitivité.
5. Si28 les mesures protectionnistes63 étaient levées1, le commerce mondial
retrouverait50 son dynamisme.
6. On14 constate un recul de la demande de matières premières.
7. De nos jours, les marchés latino-américains offrent de nombreuses
opportunités aux investisseurs64 européens ainsi que65 des débouchés
aux produits en provenance de ce continent.
224
Partie 2
a été6 un coup dur pour42 les pays producteurs qui ont vu6 leur déficit
commercial s’aggraver.
9. Nous ignorons quand34+66 le volume des échanges commerciaux mondiaux
atteindra un nouveau record.
10. La volatilité des marchés est d’autant plus67 un facteur d’instabilité que
l’incertitude en matière géopolitique est grande.
Lexique journalistique
Proposition de traduction
1. El alza de los aranceles sobre las importaciones procedentes de China
perjudica tanto a las empresas como a los consumidores estadounidenses.
2. Desde 1985, los intercambios entre China y los Estados Unidos no han dejado
de intensificarse en detrimento de los EE. UU. cuyo déficit comercial se eleva
a más de 400 mil millones de dólares.
3. México, EE. UU. y Canadá firmaron un nuevo acuerdo de libre comercio que
debería permitir que los tres países sigan intercambiando miles de millones
en concepto de bienes y servicios sin aranceles.
4. La balanza comercial española es superavitaria desde que el país ha
desarrollado su competitividad.
5. Si se levantaran las medidas proteccionistas, el comercio mundial volvería
a encontrar un dinamismo.
6. Notamos una contracción de la demanda de materias primas.
7. Hoy en día, los mercados latinoamericanos les ofrecen muchas oportunidades
a los inversores europeos, así como salidas a los productos procedentes de
dicho continente.
8. El abaratamiento de los precios de las materias primas (petróleo, cobre, litio)
fue un duro golpe para los países productores que vieron su déficit comercial
empeorar.
9. Ignoramos cuándo el volumen de los intercambios comerciales alcanzará
un nuevo record.
10. La volatilidad es tanto más un factor de inestabilidad que la incertidumbre
en términos geopolíticos es importante.
225
Lexique
la adhesión l’adhésion
la agenda l’agenda
el alto cargo le haut fonctionnaire
las ayudas les aides
el Banco Central Europeo la Banque centrale européenne
Bruselas Bruxelles
el cargo le poste
la ciudadanía la citoyenneté
los ciudadanos les citoyens
la Comisión Europea la Commission européenne
comprometerse a s’engager à
el compromiso l’engagement
el/la comisario/a europeo/a le/a commissaire européen/e
el consenso le consensus
el continente le continent
los controles fronterizos les contrôles aux frontières
la convergencia la convergence
los criterios de convergencia les critères de convergence
la cumbre le sommet
cumplir con un compromiso remplir un engagement
la delegación la délégation
la democracia la démocratie
los derechos humanos les droits de l’homme
las desigualdades les inégalités
la economía de mercado l’économie de marché
el eje franco alemán l’axe / le couple franco-allemand
las elecciones europeas les élections européennes
el encuentro la rencontre
226
Partie 2
entrar entrer
el espacio Schengen l’espace Schengen
los eurodiputados les eurodéputés
el euro l’euro
el eurocentrismo l’eurocentrisme
el Eurogrupo l’Eurogroupe
Europa l’Europe
europeísta européiste
Lexique journalistique
europeo/a européen/ne
los/as europeos/as les Européens / Européennes
el euroescepticismo l’euroscepticisme
euroescéptico/a eurosceptique
el Estado miembro l’État membre
las exigencias les exigences
los fondos estructurales les fonds structurels
las fronteras (internas) les frontières (internes)
fronterizo/a frontalier / frontalière
el funcionario le fonctionnaire
los fundadores les fondateurs
fundar fonder
la gobernancia la gouvernance
los gobernantes les gouvernants
el grupo parlamentario le groupe parlementaire
los homólogos les homologues
la igualdad l’égalité
las instituciones europeas les institutions européennes
la integración l’intégration
integrar intégrer
los intercambios les échanges
la investidura l’investiture
los jefes de estado les chefs d’État
la justicia la justice
la legislación la législation
la legislatura la législature
la ley la loi
la libertad la liberté
la libre circulación la libre circulation
el líder le leader
el liderazgo le leadership
el mercado único le marché unique
los miembros les membres
la moneda común la monnaie unique
los nacionalismos les nationalismes
nacionalista nationaliste
el nombramiento la nomination
nombrar nommer
227
228
Partie 2
Alemania Allemagne
Austria Autriche
Bélgica Belgique
Bulgaria Bulgarie
Chipre Chypre
Croacia Croatie
Chequia République tchèque
Lexique journalistique
Dinamarca Danemark
Eslovaquia Slovaquie
Eslovenia Slovénie
España Espagne
Estonia Estonie
Finlandia Finlande
Francia France
Grecia Grèce
Hungría Hongrie
Irlanda Irlande
Italia Italie
Letonia Lettonie
Lituania Lituanie
Luxemburgo Luxembourg
Malta Malte
Países Bajos Pays Bas
Polonia Pologne
Portugal Portugal
(Reino Unido) (Royaume-Uni)
Rumanía Roumanie
Suecia Suède
Phrases à traduire
1. Les ressortissants des pays membres peuvent circuler librement dans
n’importe quel68 pays de l’Union Européenne.
2. La répartition du pouvoir au sein de l’Union européenne dépend toujours69
de l’influence du couple franco-allemand.
3. Le rôle de la Banque centrale européenne est de8 garantir la stabilité de
l’euro.
4. Plus26 il y aura de pays membres plus les nominations aux postes essentiels
seront compliquées.
5. Quelque soit70 son pays d’origine, un citoyen européen peut résider dans le
pays de son choix dans les mêmes conditions qu’un ressortissant national.
6. Nous pourrions nous demander si72 les groupes de députés eurosceptiques
doivent rester au Parlement européen.
229
Proposition de traduction
1. Los ciudadanos de los países miembros pueden circular con total libertad
en cualquier país miembro de la Unión Europea.
2. La repartición del poder en la Unión Europea sigue dependiendo de la influencia
del eje franco alemán.
3. El papel del Banco Central Europeo es garantizar la estabilidad del euro.
4. Mientras más países miembros haya más complicados serán los nombramientos
para los puestos claves.
5. Sea cual sea su país de origen un ciudadano europeo puede residir en el país
de su elección en igualdad de condiciones con los ciudadanos nacionales.
6. Podríamos preguntarnos si los grupos de diputados euroescépticos deben
permanecer en el Parlamento Europeo.
7. Es más que probable que uno de los países fundadores abandone la Unión.
8. Hemos notado una mayor presencia de los nacionalistas en el seno de las
instituciones europeas.
9. Cuando el Reino Unido haya abandonado la Unión habrá que pensar en una
nueva repartición de los cargos clave.
10. Cuando integraron la Unión los países miembros se comprometieron a
respetar los criterios de convergencia.
230
Partie 2
Los turistas internacionales gastaron 53.793 millones de euros en los
nueve primeros meses del año, un 6,3 % más que en el mismo período de 2014,
con un incremento del 2,4 % en el gasto medio por turista y un repunte del
3,8 % en el gasto medio diario. Todas las comunidades autónomas registra
ron un crecimiento del gasto total y de los gastos medios por viaje. La estan
cia media se acortó ligeramente, hasta las 8,8 noches.
Lexique journalistique
D’après El País, 27/10/18
Lexique
acampar camper / faire du camping
acoger accueillir
la acogida l’accueil
la aduana la douane
el aeropuerto l’aéroport
la agencia l’agence
el agente turístico l’agent touristique
albergar héberger
el albergue l’auberge
el albergue de juventud l’auberge de jeunesse
alcanzar un record battre un record
el alojamiento le logement
alojar loger
alojarse se loger
alquilar louer
el alquiler la location / le loyer
la alta temporada la haute saison
el alza la hausse
el andén le quai (train / métro / bus)
el apartamento le studio
el asiento le siège / la place
el aterrizaje l’atterrissage
aterrizar atterrir
atraer a los turistas attirer les touristes
el avión l’avion
la azafata l’hôtesse
la baja temporada la basse saison
el balneario la station balnéaire
el barco le bateau
el barrio le quartier
el billete le billet
el bolso de viaje le sac de voyage
231
232
Partie 2
la feria le salon
la feria del turismo le salon du tourisme
gastar dépenser
el gasto la dépense
el gasto medio la dépense moyenne
el gasto medio diario la dépense moyenne journalière
la gastronomía la gastronomie
la guía la guide (ouvrage)
Lexique journalistique
el guía turístico le guide touristique (personne)
la habitación la chambre
la habitación doble la chambre double
la habitación sencilla la chambre individuelle
hacer una escala faire une escale
el hotel l’hôtel
la hostelería l’hôtellerie
hostelero/a hôtelier/ière
el incremento l’augmentation
la industria turística l’industrie du tourisme
los ingresos turísticos les revenus du tourisme
las instalaciones de deporte les infrastructures sportives
el líder mundial le leader mondial
la llegada l’arrivée
la maleta la valise
el maletero le coffre à bagage
la masificación la massification
el mes de agosto le mois d’août
millones des millions
el Ministerio de Industria, le ministère chargé du tourisme
Energía y Turismo (3)
el mirador le mirador
la montaña la montagne
el monumento le monument
el muelle le quai
el museo le musée
la naturaleza la nature
el ocio les loisirs
la oferta turística l’offre touristique
la oficina de turismo l’office du tourisme
Paradores de Turismo (4) équivalent des relais et châteaux
el parador le parador / l’hôtel de luxe
el paraje natural le site naturel
el parque natural le parc naturel
el parque temático le parc thématique
el pasaje (5) le billet
el pasajero le passager
el pasaporte le passeport
233
234
Partie 2
el turismo deportivo le tourisme sportif
el turismo ecológico / verde / rural le tourisme écologique / vert
el turismo de lujo le tourisme de luxe
el turismo de masa le tourisme de masse
el turismo de negocios le tourisme d’affaires
el turismo de nieve les sports d’hiver
el turismo de sol y playa le tourisme balnéaire
el turismo interior le tourisme intérieur
Lexique journalistique
el turista / los turistas le/s touriste/s
los turistas extranjeros / les touristes étranges / internationaux
internacionales
la venta de billetes la vente de billets
la venta on line / en línea la vente en ligne
la ventanilla la fenêtre / le hublot
viajar voyager
el viaje le voyage
el viajero le voyageur
el visado le visa
la visita la visite
el visitante le visiteur
visitar visiter
Notes explicatives
(1) DOC (Denominación de Origen Controlada) : équivaut à l’AOC (Appellation
d’origine contrôlée) en France.
(2) España Global : label créé par le gouvernement espagnol afin d’améliorer
la perception de l’Espagne à l’étranger ainsi qu’auprès des ressortissants
espagnols. Le tourisme étant un secteur clé de l’économie espagnole,
il existe un secrétariat d’État au label España Global (Secretaría de
Estado España Global).
(3) Ministerio de Industria, Energía y Turismo : ministère chargé du tourisme.
Il n’existe pas en France de Ministère du tourisme. Cependant le secteur
touristique dépend du Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères.
(4) Paradores de turismo : catégorie d’hôtellerie de luxe crée en 1928 pour
promouvoir le tourisme en Espagne. El Parador désigne l’hôtel.
(5) Pasaje : billet en Amérique Latine.
(6) Les restaurants espagnols sont classés par fourchettes : tenedores (de
1 à 5).
235
Proposition de traduction
1. El sector turístico español debe superar el reto de la estacionalidad para
crear empleos estables.
2. Francia es el país que más turistas internacionales acoge, pero el cuarto en
términos de ingresos vinculados con el sector.
3. Ochenta y cinco millones es el número de personas que visitaron nuestro
país el año pasado.
4. España se ha convertido en el segundo país más visitado en el mundo.
5. El año pasado más de las dos terceras partes de los españoles viajaron al
extranjero.
6. El número de turistas extranjeros ha vuelto a aumentar para alcanzar un
nuevo record.
7. Los viajeros procedentes de los Estados Unidos gastan más que los visitantes
europeos.
8. El turismo de negocios representa unos ingresos de cinco mil millones de
euros de los cuales cuatro millones proceden de las ferias y un millón de los
congresos.
9. El turismo de cruceros no ha dejado de crecer en Andalucía desde hace cuatro
años.
10. Los habitantes de Barcelona ya no soportan los problemas causados por la
masificación del turismo.
236
Partie 2
Durante la última década, muchos países de la región del Sahel han estado
sumidos en diversos conflictos. La población de estos países está creciendo, lo
que implica que los recursos son cada vez más escasos. Además, las formas
de vida basadas en la agricultura son cada vez más inciertas debido a la alta
variabilidad del clima. Se han podido relacionar estos sucesos en la región
con el cambio climático. A las abundantes lluvias en las décadas de los
Lexique journalistique
cincuenta y los sesenta sucedieron pertinaces sequías en los setenta y los
ochenta. Nuestras últimas investigaciones atribuyen esta evolución del clima
a las emisiones producidas por la quema de combustibles fósiles. Nuestro
equipo ha demostrado que los modelos climáticos mundiales más recientes
pueden explicar las persistentes sequías en el Sahel cuando se incluye infor-
mación sobre la emisión de sustancias contaminantes y de gases de efecto
invernadero.
D’après El País, 05/04/19
Lexique
el aerogenerador / aeromotor / la eólica l’éolienne
el agotamiento l’épuisement
agotar épuiser
la agricultura ecológica l’agriculture biologique
el agua l’eau
el agua potable l’eau potable
el agujero (de la capa de ozono) le trou (de la couche d’ozone)
ahorrar épargner / économiser
el ahorro l’épargne / les économies
el ahorro de energía les économies d’énergie
el aire l’air
la Amazonía l’Amazonie
los árboles les arbres
la atmósfera l’atmosphère
la basura les déchets / la poubelle
la biodiversidad la biodiversité
la biosfera la biosphère
la biomasa la biomasse
el bosque la forêt
el calentamiento global le réchauffement climatique
el cambio climático / le changement climatique
el calentamiento global
la capa de ozono la couche d’ozone
el carbón le charbon
las centrales térmicas les centrales thermiques
237
238
Partie 2
las lluvias les pluies
las lluvias ácidas les pluies acides
las lluvias torrenciales les pluies torrentielles
las materias primas les matières premières
medioambiental environnemental
el medioambiente l’environnement
la naturaleza la nature
el océano l’océan
Lexique journalistique
los organismos modificados les organismes génétiquement
genéticamente (OMG) modifiés (OGM)
el ozono l’ozone
el papel le papier
la papelera la corbeille à papier
los paneles solares les panneaux solaires
el parque eólico le parc éolien
el parque natural le parc naturel
la presa / el pantano le barrage
los productos orgánicos les produits biologiques
el petróleo le pétrole
petrolero/a pétrolier / pétrolière
el planeta la planète
el plástico le plastique
la polución (1) la pollution
preservar préserver
la preservación la préservation
los productos químicos les produits chimiques
reciclable recyclable
el reciclaje le recyclage
reciclar recycler
los recursos les ressources
los recursos naturales les ressources naturelles
los recursos renovables les ressources renouvelables
los refugiados climáticos les réfugiés climatiques
regenerar régénérer
la regeneración la régénération
la repoblación forestal le repeuplement forestier /
le renouvellement des forêts
los residuos les résidus
la selva amazónica la forêt amazonienne
la sequía la sécheresse
el sistema ecológico le système écologique
la sostenibilidad la durabilité
el subsuelo le sous-sol
las sustancias contaminantes les substances polluantes
las sustancias radiactivas les substances radioactives
las sustancias tóxicas les substances toxiques
239
Notes explicatives
(1) La contaminación / la polución : les deux termes sont aujourd’hui
acceptés pour désigner « la pollution ».
(2) Escasear : verbe intransitif qui traduit l’idée de rareté. Los alimentos
escasean = « Les aliments sont rares. »
Phrases à traduire
1. Il faudra45 éviter le gaspillage pour2 préserver les ressources naturelles.
2. La transition écologique ne22 pourra se faire que si10 les grands groupes
industriels s’engagent.
3. L’épuisement des matières premières remet en question l’équilibre de
notre modèle de développement. Elles seront62 rares.
4. Ce sont33 les énergies fossiles qui sont en grande partie responsables de
l’effet de serre.
5. Quand29 nous utiliserons les énergies renouvelables, nous pourrons parler
de développement durable.
6. Cela fait77 des années que les écologistes alertent sur les conséquences
de notre mode de vie sur la faune et la flore.
7. Travailler en économie circulaire permet que52 les déchets ne s’accumulent
pas.
8. Les pluies torrentielles et les sécheresses sont 5 des indicateurs du
réchauffement climatique.
9. L’eau est5 une des ressources les plus30 menacées.
10. Certaines entreprises polluent la forêt amazonienne en déversant78 leurs
déchets dans les rivières.
240
Partie 2
1. Habrá que evitar el despilfarro para preservar los recursos naturales.
2. La transición ecológica solo podrá hacerse si los grandes grupos industriales
se comprometen.
3. El agotamiento de las materias primas cuestiona nuestro modelo de desarrollo.
Escasearán.
4. Son las energías fósiles las que son en gran parte responsables del efecto
Lexique journalistique
invernadero.
5. Cuando utilicemos las energías renovables, podremos hablar de desarrollo
sostenible.
6. Hace años que los ecologistas están alertando sobre las consecuencias de
nuestro modo de vida sobre la fauna y la flora.
7. Trabajar en economía circular permite que los desechos no se acumulen.
8. Las lluvias torrenciales y las sequías son indicadores del calentamiento global.
9. El agua es uno de los recursos más amenazados.
10. Algunas empresas contaminan la selva amazónica vertiendo sus desechos
en los ríos.
241
Lexique
los académicos les professeurs d’université
el acceso a la Universidad l’accès à l’université
acosar harceler
el acoso escolar le harcèlement scolaire
agredir agresser
la agresión l’agression
el alumnado (1) l’ensemble des élèves
los alumnos les élèves
aprender apprendre
el aprendizaje l’apprentissage
el aprobado la note au-dessus de la moyenne
aprobar un examen réussir un examen /
avoir une note au-dessus de la moyenne
la asignatura la matière
el aula la salle de classe
el bachillerato (2) cycle d’éducation secondaire
el bachiller (3) le diplôme d’éducation secondaire
la beca la bourse
el becario/a l’étudiant/e boursier/ière
la carrera le cursus universitaire
la cátedra la chaire
el/la catedrático/a le/la professeur/e d’université
la clase le cours
las clases on line les cours en ligne
el centro docente le centre d’enseignement
el colegio l’école
242
Partie 2
los contenidos les programmes
los créditos ECTS (4) les crédits ECTS
las cuotas les frais de scolarité
el curriculum le curriculum vitae
el curso académico l’année scolaire
cursar historia suivre des études d’histoire
las desigualdades les inégalités
los docentes le corps enseignant
Lexique journalistique
educar éduquer
la educación l’éducation
la educación gratuita y obligatoria l’éducation gratuite et obligatoire
la educación primaria l’enseignement primaire
la educación secundaria (ESO) l’enseignement secondaire
la educación superior l’enseignement supérieure
la enseñanza l’enseignement
enseñar enseigner
escolarizar scolariser
la escuela l’école
la escuela concertada l’école privée sous contrat
la escuela privada l’école privée hors contrat
la escuela pública l’école publique
Espacio Europeo Espace européen
de Educación Superior de l’enseignement supérieur
ESO cycle d’éducation secondaire obligatoire
(educación segundaria obligatoria) (4)
estar escolarizado/a être scolarisé/e
el/la estudiante l’étudiant/e
estudiantil de l’étudiant
estudiar étudier / faire des études
los estudios les études
los estudios de postgrado (5) les études universitaires
evaluar évaluer
la EvAU / EbAU (6) l’examen d’accès à l’université
el examen l’examen / le contrôle / le partiel
examinarse en/de passer un examen
la formación la formation
la formación académica la formation académique
formación profesional (7) les filières professionnelles
formarse se former
el grado (8) le niveau universitaire
graduarse (en ciencias políticas) obtenir un diplôme universitaire
en sciences politiques
las habilidades les compétences
las humanidades les humanités
la lengua materna la langue maternelle
los libros de texto / los manuales les manuels scolaires
243
244
Partie 2
(1) El alumnado : terme générique qui désigne l’ensemble des élèves.
(2) El bachillerato : dernière étape de l’éducation secondaire. Ce cycle se
déroule sur deux années et n’est pas obligatoire. Il concerne des élèves
de 16 à 18 ans et équivaut aux classes de première et de terminale.
Il concerne les élèves qui se destinent aux études universitaires. Il
existe trois bachilleratos : Bachillerato de Ciencias / Bachillerato de
Lexique journalistique
Humanidades y Ciencias Sociales / Bachillerato de Artes.
(3) El bachiller : diplôme obtenu à l’issue du cycle de bachillerato.
(4) ESO (Educación Secundaria Obligatoria) : enseignement secondaire
obligatoire qui correspond aux classes allant de la cinquième à la
seconde.
(5) Estudios de postgrado : études universitaires débutant après l’obtention
du grado, diplôme universitaire validé avec 240 crédits ECTS. Correspond
au Master 2 délivré par les universités françaises.
(6) EvAu (Evaluación para el Acceso a la Universidad) / EbAU : examen
permettant l’accès aux études universitaires. Examen qui depuis 2017
remplace la Selectividad.
(7) Formación profesional : filières professionnelles auxquelles les étudiants
peuvent accéder à la fin du cycle d’éducation secondaire obligatoire.
(8) Grado : diplôme universitaire de premier cycle, il faut avoir validé
240 crédits ECTS pour l’obtenir.
Phrases à traduire
1. Les différents centres éducatifs décident si10 les élèves doivent23 porter
l’uniforme.
2. Si10 on14 ne prend pas de mesures rapidement, le harcèlement scolaire
continuera d’31 augmenter.
3. Une fois que74 les élèves auront obtenu leurs résultats, ils devront23
s’inscrire à99 l’université.
4. Le système éducatif espagnol prévoit un examen d’entrée à l’université
qui diffère en fonction des régions.
5. À la fin de la première, les élèves espagnols peuvent choisir une voie
professionnelle qui les80 prépare au marché du travail ou une voie générale
qui les80 conduit aux études universitaires.
6. Les étudiants doivent80 obtenir 240 crédits ECTS afin de prétendre à une
inscription en master.
7. Il a réussi6 son épreuve de mathématique mais a raté6 celle de français.
8. Elle a obtenu6 son diplôme en sciences politiques.
9. L’école n’22 est obligatoire que de six à seize ans.
10. Les frais de scolarité ne cessent d’60’augmenter ce qui81 entraine des
inégalités à l’accès à l’enseignement supérieur.
245
246
Partie 2
En estos tiempos de confinamiento, todos los ciudadanos miran al sector
de la salud y confían en que los conocimientos, el compromiso y el buen crite-
rio de los profesionales que lo integran los saquen de esta pesadilla colec-
tiva que amenaza nuestras vidas. Según un epidemiólogo con los primeros
pacientes los médicos no eran conscientes de la gravedad de la situación. Pero,
la lucha contra la pandemia lo ha cambiado todo. Sin embargo, hay que seguir
Lexique journalistique
atendiendo a pacientes con infartos, con ictus, con tumores que hay que
operar. Y, además, hay que velar por la salud de los que atienden a los enfer
mos. Además, es lógico y legítimo que los profesionales sanitarios tengan temor
a contagiarse y llevar la enfermedad a sus casas. Por lo tanto, surgió la idea
de que los médicos en cuarentena pudieran seguir colaborando desde casa a
través de una aplicación que permite realizar consultas desde casa garanti-
zando la confidencialidad de las conversaciones entre médicos y pacientes.
D’après La Vanguardia 26/03/20
Lexique
el acceso a la Sanidad Pública l’accès à la Santé publique
la alarma / la alarma sanitaria l’urgence / l’urgence sanitaire
aliviar soulager
el alivio le soulagement
la ambulancia l’ambulance
el ambulatorio le dispensaire / l’hôpital de jour
la amenaza la menace
amenazar menacer
el apósito le pansement
el antibiótico l’antibiotique
la asistencia sanitaria les soins médicaux
atender a prendre en charge / s’occuper de
el/la auxiliar de enfermería l’aide-soignant / l’aide-soignante
la baja por enfermedad le congé maladie
la baja por maternidad le congé maternité
la baja por paternidad le congé paternité
la bata la blouse
el brote le foyer / la flambée
el cáncer le cancer
el catarro // estar acatarrado/a le rhume // être enrhumé/e
el centro de salud le dispensaire / l’hôpital de jour
la ciencia la science
el/la científico/a le/la scientifique
la clínica la clinique
la cobertura de salud la couverture santé
247
248
Partie 2
el/la experto/a l’expert/e
el/la farmacéutico/a le pharmacien / la pharmacienne
la farmacia la pharmacie
el/la fisioterapeuta le/la kinésithérapeute
la fisioterapia la kinésithérapie
el foco le foyer / le cluster
el forense le médecin légiste
las gafas de protección les lunettes de protection
Lexique journalistique
grave grave
la gravedad la gravité
los guantes les gants
el hospital l’hôpital
el ictus l’AVC
el jabón le savon
el infarto l’infarctus
la investigación la recherche
investigar faire de la recherche
la inyección la piqûre
inyectar injecter
la jeringa / la jeringuilla la seringue
el Juramento Hipocrático le Serment d’Hippocrate
el laboratorio le laboratoire
lavarse las manos se laver les mains
la lucha le combat / la lutte
luchar contra se battre contre
la mascarilla le masque
el medicamento le médicament
la medicina la médecine / le médicament
medicinal médicinal/e
el/la médico/a le/la médecin
el médico de cabecera / le médecin de famille /
el médico de familia le médecin généraliste
al Ministerio de Sanidad, le Ministère des Solidarités et de la Santé
Consumo y Bienestar
la morgue la morgue
morir / morirse mourir
la muerte la mort
los muertos les morts
la obesidad l’obésité
obeso/a obèse
el/la odontólogo/a le/la dentiste
la operación l’opération
operar opérer
la OMS l’OMS
(Organización Mundial de la Salud) (Organisation mondiale de la Santé)
los ópticos les opticiens
249
250
Partie 2
la vida la vie
el virus le virus
la visera la visière
Phrases à traduire
1. En mars, le gouvernement espagnol a déclaré6 l’état d’urgence sanitaire
Lexique journalistique
pour2 essayer de lutter rapidement et efficacement82 contre le virus.
2. Les citoyens se demandent71 s’il y aura bientôt un vaccin.
3. On aura beau14 prendre des mesures, il sera difficile d’84 éradiquer la
pandémie.
4. Il a été nécessaire d’imposer85 aux personnes64+86 contaminées un
confinement sévère.
5. Certaines personnes âgées ne22 vont consulter leur médecin3 que pour
qu46’il leur80 fasse une ordonnance.
6. Dès que85 tous les foyers de contamination disparaîtront, nous pourrons
retrouver50 une vie normale.
7. Les médecins répètent constamment4 à leurs patients64 que les
antibiotiques ne permettent pas de43 lutter contre les infections virales.
8. Ce sera89 dans90 quelques années que nous pourrons vérifier les résultats
des campagnes de prévention actuelles.
9. Mon médecin de famille m’a conseillé de91 porter un masque quand je
suis92 dans un lieu clos.
10. L’obésité est en passe de devenir44 l’un des plus graves fléaux de notre
époque car elle touche les poplulations3 les plus30 jeunes.
Proposition de traduction
1. En marzo, el gobierno español declaró el estado de emergencia sanitaria
para luchar rápida y eficazmente contra el virus.
2. Los ciudadanos se preguntan si pronto habrá una vacuna.
3. Por muchas medidas que se tomen será difícil erradicar la pandemia.
4. Fue necesario imponerles a las personas contaminadas un confinamiento
estricto.
5. Algunas personas mayores solo van a consultar a su médico para que les
recete medicinas.
6. En cuanto que desaparezcan todos los focos de contagio, podremos volver
a la normalidad.
7. Los médicos suelen repetirles a sus pacientes que los antibióticos no curan
las infecciones virales.
251
252
Partie 2
La cultura se puso en paréntesis durante meses. Ya acostumbrados a ello,
poco a poco el sector se despereza y la actividad vuelve al interior de librerías,
teatros, museos o cines. ¿Qué tipo de mundo post-encierro nos estamos encon-
trando en los espacios que nunca debieron vaciarse y cómo afrontan este
futuro desde los distintos ámbitos? Los libros volvieron a venderse físicamente
desde el lunes pasado. Los lectores pasean de nuevo frente a las estanterías.
Lexique journalistique
Una situación similar avanza Frederic Pinya, presidente de la asociación de
Art Palma y director de la galería Pelaires. «La única vez que he visto cola
en una galería ha sido en la Nit de l’Art», lamenta. Algo impensable hoy en
día, como las inauguraciones de antaño. La relativa tranquilidad de estos
espacios contrasta con las apagadas luces de los espectáculos.
UH Noticias, 27/05/20
Lexique
el acordeón l’accordéon
el/la acordeonista l’accordéoniste
el/la acróbata l’acrobate
el actor / la actriz l’acteur / l’actrice
la actuación le jeu / le rôle
actuar jouer (un rôle)
el aforo la jauge
la alta costura la haute couture
el/la anticuario/a l’antiquaire
las antigüedades les antiquités
aplaudir applaudir
los aplausos les applaudissements
el arpa la harpe
el/la arpista l’harpiste
la arquitectura l’architecture
el arte l’art
el arte abstracto l’art abstrait
el arte contemporáneo l’art contemporain
el arte figurativo l’art figuratif
las artes les arts
las artes decorativas les arts décoratifs
las artes escénicas les arts scéniques / le spectacle vivant
las artes plásticas les arts plastiques
el/la artista l’artiste
artístico/a artistique
la audiencia l’audience
la banda de música la fanfare
253
254
Partie 2
el/la domador/a le dompteur / la dompteuse
domar dompter
el drama le drame / la tragédie
dramatúrgico/a dramaturgique
esbozar ébaucher
el esbozo l’ébauche
la escena la scène
el escenario la scène / les planches
Lexique journalistique
esculpir sculpter
el/la escultor/a le sculpteur / la sculptrice
la escultura la sculpture
el espacio l’espace
el espectáculo le spectacle
el/la espectador/a le spectateur / la spectatrice
especular spéculer
la especulación la spéculation
estrenar donner la première / sortir un film
el estreno la première / la sortie
el estribillo le refrain
el éxito le succès
el/la experto/a // el/la perito l’expert/e
exponer exposer
la exposición l’exposition
la feria del arte contemporáneo le salon de l’art contemporain
la feria del libro le salon du livre
el festival le festival
el flamenco le flamenco
la flauta la flûte
el/la flautista le/la flûtiste
el fresco la fresque
la fotografía la photographie
el/la fotógrafo/a le/la photographe
la gala le gala
la galería de arte la galerie d’art
el/la galerista le/la galeriste
el grafiti le graffiti
la guitarra la guitare
el/la guitarrista le/la guitariste
hacer malabarismos jongler
el/la humorista l’humoriste
la inauguración le vernissage
el/la intelectual l’intellectuel/le
interpretar interpréter
el/la intérprete l’interprète
el/la jefe de orquestra le/la chef/fe d’orchestre
la joya le bijou / le joyau
los juegos florales les concours de poésie
255
256
Partie 2
el recital le récital
el relato le récit
rematar (subastas) adjuger (enchères)
el remate (subastas) l’adjudication (enchères)
la retrospectiva la rétrospective
la rima la rime
el ritmo le rythme
la sala de espectáculo la salle de spectacle
Lexique journalistique
el saludo le salut
el saxofón le saxophone
el/la saxofonista le/la saxophoniste
la subasta la vente aux enchères / les enchères
subastar vendre aux enchères
el talento le talent
la tapicería la tapisserie
tasar una obra expertiser une œuvre / fixer un prix
el teatro le théâtre
el teclado le clavier
la televisión la télévision
televisivo/a télévisuel/le
los títeres les marionnettes
el/la titiritero/a le/la marionnettiste
tocar un instrumento de música jouer d’un instrument de musique
la tramoya (teatro) la machinerie (théâtre)
el/la tramoyista le machiniste
la trompeta la trompette
el/la trompetista le/la trompettiste
la vanguardia l’avant-garde
vanguardista avant-gardiste
el verso le vers
el violín le violon
el/la violinista le/la violoniste
el violonchelo / violoncelo le violoncelle
Phrases à traduire
1. Le monde de la culture rapporte d’autant plus67 d’argent qu’il s’est
démocratisé15 au cours des dernières années.
2. Les grands musées nationaux organisent des rétrospectives pour que52
le public accède à l’ensemble des œuvres d’un artiste.
3. Les enfants aiment93 le spectacle vivant bien qu53’il soit éphémère.
4. On94 se demande116 pourquoi95 il n22’y a que très peu de femmes présentes
parmi les grands couturiers.
5. Le public applaudissait les artistes3 alors qu’96 ils saluaient pour la troisième
fois.
257
Proposition de traduction
1. El mundo de la cultura genera tanto más dinero que / cuanto que se ha
democratizado en los últimos años.
2. Los grandes museos organizan retrospectivas para que el público acceda al
conjunto de las obras de un artista.
3. A los niños les gustan las artes escénicas, aunque son efímeras.
4. Uno se pregunta por qué solo hay muy pocas mujeres presentes entre los
grandes modistos.
5. El público aplaudía a los artistas mientras saludaban por tercera vez.
6. Mientras no se haya adjudicado la obra, los coleccionistas seguirán pujando.
7. Fue este pintor cuya obra descubrimos el año pasado.
8. Antiguamente, los títeres, el circo y las farándulas itinerantes les llevaban
la cultura a los habitantes de los pueblos en el campo.
9. Los movimientos artísticos vanguardistas no solo representaron rupturas
estéticas sino también rupturas sociales.
10. Cuando llevemos a los niños a su primer concierto, podremos darnos cuenta
si sienten un interés por la música.
258
Partie 2
Las salas de cine del mundo plantan cara a Netflix. Literalmente ya que
en muchos países han protagonizado duros enfrentamientos con la compañía.
Pero también en los resultados: la taquilla del cine registró un nuevo record
a nivel global, con más de 36.000 millones de euros recaudados, según calcu-
lan varios medios especializados. Frente al ascenso del gran productor de cine
para el salón, el séptimo arte tradicional presume de que las salas conser-
Lexique journalistique
van su poder de seducción.
D’après El País, 02/01/19
Lexique
los/as aficionados/a les fans
la afluencia / el público l’affluence / le public
la alfombra roja le tapis rouge
el actor l’acteur
el actor / la actriz de reparto le rôle secondaire masculin / féminin
el actor / la actriz protagonista le premier rôle masculin / féminin
la actriz l’actrice
la actuación le jeu / la performance
actuar jouer
los arreglos les arrangements
la audiencia l’audience
la butaca la place / le siège
la cadena la chaîne
la cámara la caméra
la cartelera l’affiche
la carrera la carrière
el certamen le concours
el cine le cinéma
el cine de arte y ensayo / le cinéma d’art et d’essai
cine experimental
el cine de autor le cinéma d’auteur
la cinemateca la cinémathèque
el/la cineasta le/la cinéaste
cinematográfico/a cinématographique
la comedia la comédie
la competición oficial la compétition officielle
competir / concursar être en compétition
el corto (metraje) un court métrage
la crítica la critique
el director/a de cine le directeur / la directrice
el documental le documentaire
259
260
Partie 2
el premio le prix
la producción la production
producir una película produire un film
el productor le producteur
la programación la programmation
promocionar faire la promotion
el/la protagonista le premier rôle
la proyección la projection
Lexique journalistique
proyectar projeter
el público le public
la puesta en escena la mise en scène
la recaudación les recettes
recaudar recouvrer
el record el record
el rodaje le tournage
rodar tourner
la sala de cine la salle de cinéma
el séptimo arte le septième art
el servicio de streaming / el streaming le streaming
el sonido le son
el talento le talent
la taquilla le guichet
la toma la prise
Notes explicatives
(1) Estatuilla : se traduit littéralement par « statuette ». Dans le langage
cinématographique le terme fait référence à la statuette recouverte
d’une fine pellicule d’or qui récompense les lauréats lors de la cérémonie
des Oscars. Par extension, en espagnol le terme est utilisé pour désigner
toute récompense dans le domaine des arts scéniques.
Phrases à traduire
1. Il faut que31 le cinéma soit5 une expérience unique si10 on14 veut que les
salles ne disparaissent119 pas.
2. Tout sur ma mère est5 le premier film que Pedro Almodovar a presenté6
en compétition au99 Festival de Cannes.
3. Les meilleurs jurys sont ceux qui100 sont composés1 par de cinéastes.
4. La vision de la critique ne correspond101 ni102 à celle du public ni à celle
des acteurs.
5. Il est aujourd’hui possible de103 réserver ses places pour2 aller au87 cinéma.
261
Proposition de traduction
1. Es necesario que el cine se convierta en una experiencia única si no queremos
que las salas desaparezcan.
2. Todo sobre mi madre fue la primera película de Pedro Almodóvar que concursó
en el Festival de Cannes.
3. Los mejores jurados son aquellos que se componen de cineastas.
4. La perspectiva de la crítica no corresponde ni con la del público ni con la de
los actores.
5. Hoy es posible reservar butacas para ir al cine.
6. Excepto las taquilleras, las películas no permanecen en cartelera más de tres
semanas.
7. Pedro Almodóvar nunca recibió la Palma de Oro en el Festival de Cannes a
pesar de haber presentado siete películas a concurso.
8. Las plataformas de streaming se han desarrollado a lo largo de los últimos
años y compiten con la gran pantalla.
9. Es posible que los aficionados al cine estén obligados a mirar las películas
en la pequeña pantalla.
10. En cuanto que el director haya terminado las tomas definitivas, podremos
proceder a los arreglos de sonido.
262
Partie 2
La Champions se reinventa. La pandemia ha suscitado un cambio de compe
tición y el torneo más famoso del mundo del fútbol de clubes se jugará como
la Eurocopa suspendida, en un país, Portugal, y con cuartos de final y semifi
nales a un partido en los estadios del Benfica y del Sporting de la capital lusa.
La final será el 23 de agosto.
Lexique journalistique
ABC, 17/06/20
Lexique
la afición al deporte le goût pour le sport
el/la aficionado/a l’amateur // le/la supporter
el alevín le poussin
las anillas les anneaux
el aro le cerceau
las artes marciales les arts martiaux
el/la atleta l’athlète
el atletismo l’athlétisme
el bádminton le badminton
el balón le ballon
el baloncesto le basket-ball
el balonmano le hand-ball
el banquillo le banc de touche
la barra de equilibrio la poutre
las barras asimétricas les barres asymétriques
las barras paralelas las barres parallèles
el béisbol le base-ball
la bicicleta la bicyclette / le vélo
el bienestar le bien-être
boxear boxer
el/la boxeador/a le boxeur / la boxeuse
el boxeo la boxe
bucear faire de la plongée sous-marine
el buceo la plongée
el Camp Nou le Camp Nou (stade de football
de Barcelone)
el campeón / la campeona le champion / la championne
el campeón / la campeona olímpico/a le champion / la championne olympique
el campeonato le championnat
el campo de golf le terrain de golf / le green
la cancha de tenis le terrain de tennis
la canasta le panier
la carrera la course
la caza la chasse
263
264
Partie 2
el éxito le succès
la federación la fédération
la final / la semifinal / la finale / la demi-finale /
los cuartos de finales les quarts de finale
el fitness le fitness
el florete le fleuret
la fórmula uno la formule un
el fútbol / el balompié le football
Lexique journalistique
el/la futbolista le footballeur / la footballeuse
el/la ganador/a le/a gagnant/e // le vainqueur
ganar gagner
la gimnasia la gymnastique
la gimnasia artística la gymnastique artistique
la gimnasia rítmica la gymnastique rythmique
el gimnasio le gymnase
el/la gimnasta le/a gymnaste
el golf le golf
el/la golfista le golfeur / la golfeuse
el gol le but
el/la goleador/a le buteur / la buteuse
la halterofilia l’haltérophilie
la hípica l’équitation
el hockey le hockey
el hockey hierba le hockey sur gazon
el hockey patines le hockey sur glace
las instalaciones deportivas les installations sportives
el judo le judo
los juegos olímpicos (JJ. OO.) les jeux olympiques (JO)
el/la jugador/a le joueur / la joueuse
jugar joueur
el karate le karaté
el lanzamiento de disco le lancement de disque
el lanzamiento de jabalina le lancement de javelot
el lanzamiento de peso le lancement de poids
la licencia la licence
el/la licenciado/a le/a licencié/e
la liga la ligue
la liga de campeones la ligue des champions
lograr el oro obtenir la médaille d’or
el maratón le marathon
marcar un gol marquer un but
la marcha la marche
la maza la massue
la medalla de oro / plata / bronce la médaille d’or / d’argent / de bronze
el/la medallista l’athlète médaillé/e
el montañismo l’alpinisme
265
266
Partie 2
la selección (española) la sélection (espagnole)
la selección femenina / masculina la sélection féminine / masculine
el submarinismo la plongée sous-marine
saltar sauter
el salto con pértiga le saut à la perche
el salto de altura le saut en hauteur
el salto de longitud le saut en longueur
el salto de potro le cheval d’arçon
Lexique journalistique
el Santiago Bernabéu le Santiago Bernabéu (state de football
de Madrid)
el seleccionador le sélectionneur
el senderismo la randonnée
el suelo le sol
el surf le surf
la tabla la planche
el tenis le tennis
el/la tenista le joueur / la joueuse de tennis
el título le titre
el torneo le tournoi
el/la vencedor/a le vainqueur
vencer vaincre / gagner
la vela la voile
el velero le voilier
la velocidad la vitesse
el velódromo le vélodrome
la victoria / llevarse la victoria la victoire / remporter la victoire
el voleibol le volley-ball
la vuelta / dar la vuelta le tour / faire le tour
la Vuelta Ciclista a España (la Vuelta) le Tour d’Espagne
el yoga le yoga
Phrases à traduire
1. Ce sont33 les Jeux Olympiques de 1992 qui ont redonné6+44 à l’Espagne
une place dans les compétitions sportives internationales.
2. Le football est5 le sport le plus populaire30 en Espagne mais les athlètes105
espagnols sont11 très bien classés dans d’autres disciplines.
3. Si28 Rafa Nadal gagnait à nouveau le tournoi de Rolland Garos, il aurait
relevé son propre défi.
4. Malgré les efforts des différentes fédérations sportives, le dopage est
toujours31 un fléau qui touche de nombreuses disciplines sportives.
5. C’est d’autant plus67 important de pratiquer un sport que cela106 procure
du bien-être et préserve la santé.
267
Proposition de traduction
1. Fueron los Juegos Olímpicos (JJ. OO.) de 1992 los que le volvieron a dar a
España un lugar en las competiciones deportivas internacionales.
2. El fútbol es el deporte más popular en España, pero los atletas españoles
están muy bien clasificados en otras disciplinas.
3. Si Rafa Nadal ganara de nuevo el torneo de Rolland Garos, habría superado
su propio desafío.
4. A pesar de los esfuerzos de diferentes federaciones deportivas, el dopaje
sigue siendo una plaga que afecta a muchas disciplinas deportivas.
5. Es tanto más importante practicar un deporte que aporta bienestar y preserva
la salud.
6. En España no hay tantos deportistas federados como en otros países de
Europa.
7. Los españoles están bien situados en el ranking internacional en algunas
disciplinas como los deportes hípicos o la esgrima.
8. Desde hace unos veinte años España se ha convertido en uno de los destinos
más solicitados para la práctica del golf.
9. Es tanto más importante preservar la pelota vasca que se trata de una
tradición inmemorial.
10. Durante los últimos juegos olímpicos, los equipos femeninos españoles se
llevaron varios oros / ganaron varias medallas de oro.
268
Partie 2
La televisión de hoy en día ya no es la que solía ser cuando llegó a España
hace no mucho más de 50 años, ha llegado a superar su inicial meta de infor
mar, formar y entretener. Esta se ha convertido en el principal medio social,
debido a que nos ofrece constantemente modelos de comportamiento, opinión,
valores y demás, teniendo en cuenta la cadena que sintonicemos. Su poder
de sugestión se sostiene en tres factores: la confusión entre el mundo real y
Lexique journalistique
el de la televisión, la inferioridad espectador-receptor, y la programación
del emisor, que está al servicio de los intereses de las cadenas. La televisión
moderna, digital, con su gran variedad de canales y la amplia oferta para el
espectador, ha hecho que captar audiencia sea el tema prioritario, dejando
atrás comunicar noticias verídicas de calidad. Las televisiones generalis
tas cada vez ofrecen contenido con una calidad más baja.
Mi periódico digital, 27/04/20
Lexique
la actualidad l’actualité
el adoctrinamiento l’endoctrinement
adoctrinar endoctriner
el alcance la portée
el anuncio la petite annonce / la publicité
la aplicación l’application
el artículo l’article
la audiencia l’audience
el/la autor/a l’auteur / l’auteure
el blog le blog
el/la bloguero/a le blogueur / la blogueuse
el boletín le bulletin
la cadena la chaîne
la campaña de prensa la campagne de presse
el canal la chaîne
el cartel l’affiche
la censura la censure
censurar censurer
las ciencias de la comunicación les sciences de l’information
el cine le cinéma
la clarificación la clarification
clarificar clarifier
el complot le complot
el complotismo le complotisme
el comportamiento le comportement
comprobar vérifier
269
270
Partie 2
informar informer
los informativos les journaux télévisés
Internet internet
el juego televisivo le jeu télévisé
el lenguaje le langage
la libertad de expresión la liberté d’expression
el libro le livre
la línea editorial la ligne éditoriale
Lexique journalistique
el/la locutor/a le présentateur / la présentatrice
la manipulación la manipulation
el medio de comunicación le média
los medios (de comunicación) digitales les médias en ligne
el medio de comunicación de masas le média de masse
medir la audiencia mesurer l’audience
el mensaje le message
las noticias les informations / les infos
las ondas les ondes
el ocio les loisirs
la oferta l’offre
la opinión pública l’opinion publique
el panfleto le pamphlet
la pantalla l’écran
la parrilla la grille de programmation
la película le film
el periódico le journal
el periodismo le journalisme
el periodismo de investigación le journalisme d’investigation
el/la periodista le/la journaliste
el/la periodista independiente le/la journaliste indépendant/e
la plataforma la plate-forme
la plataforma multimedia la plateforme multimédia
el plató de televisión le plateau de télévision
el poder / el cuarto poder le pouvoir / le quatrième pouvoir
la prensa la presse
la prensa amarilla / le journalisme jaune /
sensacionalista la presse sensationnaliste
la prensa del corazón la presse people
la prensa digital la presse en ligne
la prensa escrita la presse écrite
la producción la production
producir produire
el programa le programme
la programación la programmation
la propaganda la propagande
publicar publier
la publicación la publication
271
272
Partie 2
1. Les médias traditionnels auront beau83 faire des efforts, ils ne pourront
pas lutter efficacement contre le développement des médias en ligne.
2. Si28 les journalistes ne vérifiaient pas leurs sources, il y aurait encore32
plus de fake news.
3. Dès qu107’ils ont changé leur ligne éditoriale, le nombre d’abonnés à
dimunué6.
Lexique journalistique
4. Ils ont fini par36 comprendre que la chaîne vient de36 fermer.
5. Les régimes autoritaires se servent en général4 de la propagande et de la
censure pour2 endoctriner les masses.
6. L’évolution des technologies de l’information a produit6 des changements
radicaux et118 imprévus.
7. Depuis que les applications se sont développées, la radio est devenue50
un des médias les plus30 populaires parmi les jeunes.
8. Un média est5 un outil qui permet qu52’un émetteur soit mis en relation
avec un récepteur.
9. Les Espagnols adorent93 suivre l’actualité de la famille royale dans les
revues people.
10. Il est important que109 nous mesurions la portée des campagnes de presse ;
il est indispensable de110 le faire76+111.
Proposition de traduction
1. Por más que se esfuercen, los medios de comunicación tradicionales no podrán
luchar de manera eficiente contra el desarrollo de los medios digitales.
2. Si los periodistas no comprobaran sus fuentes habría aún más falsas noticias.
3. En cuanto cambiaron la línea editorial, el número de suscriptores disminuyó.
4. Han acabado por entender / entendiendo que el canal acaba de cerrar.
5. Los regímenes autoritarios suelen valerse de la propaganda y de la censura
para adoctrinar a las masas.
6. La evolución de las tecnologías de la información produjo cambios radicales
e imprevistos.
7. Desde que las aplicaciones se han desarrollado, la radio se ha convertido en
uno de los medios de comunicación más populares entre los jóvenes.
8. Un medio de comunicación es una herramienta que permite que un emisor
se ponga en contacto con un receptor.
9. A los españoles les encanta seguir la actualidad de la familia real en la prensa
del corazón.
10. Es importante que midamos el alcance de las campañas de prensa. Es
imprescindible hacerlo.
273
Lexique
actualizar actualiser
adjuntar joindre
el administrador l’administrateur
almacenar stocker
el almacenamiento le stockage
el anuncio la publicité / le spot publicitaire
los amigos les amis
la app / la aplicación l’application
el archivo le fichier
arroba arrobase
la audiencia l’audience
la barra de navegación / la bandeja la barre d’outils
el blog le blog
el/la bloguero/a le blogueur / la blogueuse
el borrador le brouillon
borrar un mensaje effacer un message
buscar en Internet chercher sur internet
la búsqueda en Internet la recherche sur internet
la cámara la caméra
el canal en Internet la chaîne sur internet
la captura de pantalla la capture d’écran
la carpeta le dossier
el chat le chat
chatear chatter
el click / hacer click le click / clicker
el código le code
colgar poster
el comercio virtual / en línea le commerce en ligne
274
Partie 2
conectar connecter
conectarse se connecter
los conocidos les relations
los contactos les contacts
el correo electrónico le mail / le courriel
cortar couper
la cuenta le compte
(en) cursiva (en) italique
Lexique journalistique
los datos les données
la descarga le téléchargement
descargar télécharger
difundir diffuser
el disco duro le disque dur
la economía digital l’économie digitale
eliminar éliminer
el enlace le lien
el escritorio le bureau
el espacio l’espace
el email / el correo electrónico le mail / le courriel
exportar datos exporter des données
el fichero le fichier
de forma instantánea instantanément
de pago payant
gratuito/a gratuit/e
guardar conserver
hashtag / almohadilla hashtag / mot-dièse
la herramienta l’outil
las herramientas multimedia les outils multimédias
el historial l’historique
el icono l’icône
la impresora l’imprimante
imprimir imprimer
importar datos importer des données
el/la influenciador/a l’influenceur / l’influenceuse
la información l’information / les informations
la informática l’informatique
iniciar initialiser
interactuar interagir
intercambiar datos échanger des données
el intercambio de datos l’échange de données
los internautas les internautes
Internet (1) internet
la intranet l’intranet
le lenguaje le langage
mandar un correo envoyer un mail
“me gusta” « j’aime »
275
276
Partie 2
el twit / el mensaje le tweet
twitear tweeter
los usuarios les usagers / les utilisateurs
el uso l’utilisation
la ventana la fenêtre
el video la vidéo
el vínculo le lien
el youtuber le youtuber
Lexique journalistique
la Web 2.0 / la Web social le web 2.0
Notes explicatives
(1) Internet, la Red, la red informática, la Web, el ciberespacio : termes utilisés
de façon indiscriminée pour désigner internet, même s’ils n’ont pas
exactement le même sens.
(2) Memoria Usb, lápiz de memoria, memoria USB, unidad de memoria, llave
de memoria.
Phrases à traduire
1. Pour2 s’informer, 72 %38 des jeunes privilégient les réseaux sociaux.
2. Les dix plates-formes les plus30 consultées sont5 des organes de presse.
3. Les réseaux sociaux ciblent des utilisateurs3 de plus en plus25 jeunes.
4. Un Espagnol sur quatre74 a un compte Instagram.
5. Aujourd’hui on14 peut échanger gratuitement et instantanément82 avec
le monde entier.
6. Il est nécessaire de85 renforcer la protection des données personnelles.
7. Le Cloud permet de43 stocker toutes sortes de contenus.
8. Les adolescents ne sont pas encore32 conscients des dangers de l’influence
exercée par1 certains blogueurs.
9. Les serveurs permettent d43’optimiser les recherches sur Internet.
10. Les adolescents ont l’habitude de4 poster et télécharger des112 vidéos sur
les blogs.
277
278
Partie 2
El detenido por la presunta desaparición de su expareja ha confesado el
crimen según fuentes cercanas al caso.
Dos aviones y dos helicópteros actúan contra el incendio de Cala Mayor.
Detenido en Sri Lanka por agredir sexualmente a una turista mientras
dormía.
Lexique journalistique
Localizan en una playa a una mujer desaparecida en Ridadeo.
Europa press, 20/06/19
Lexique
abusar de abuser de
el abuso l’abus
el abuso sexual l’abus sexuel
el accidente de tráfico l’accident de la route
acosar harceler
el acoso le harcèlement
agredir agresser
la agresión l’agression
ajustar cuentas régler des comptes
el ajuste de cuentas le règlement de comptes
arder prendre feu / s’enflammer / brûler
arrestar a alguien arrêter quelqu’un
el asesinato l’assassinat
asesinar assassiner
atacar attaquer
el ataque l’attaque
el atentado l’ attentat
el atracador le braqueur
atracar braquer
el atraco le braquage
atropellar a alguien renverser quelqu’un
el atropello l’accident
la bomba la bombe
los bomberos les pompiers
el cadáver le cadavre
cadavérico/a cadavérique
la cárcel la prison
la carga policial la charge de police
el caso l’affaire
el choque frontal la collision frontale
el coche bomba la voiture piégée
279
280
Partie 2
investigar enquêter
el ladrón / la ladrona le voleur / la voleuse
la localización la localisation
localizar trouver / localiser
la lotería la loterie
las llamas les flammes
la manifestación la manifestation
los manifestantes les manifestants
Lexique journalistique
manifestar manifester
la muerte la mort
muerto/a mort/e
el muerto / la muerta le/a mort/e
la paliza la raclée
la pelea la dispute
pelearse se disputer
le persecución la course-poursuite
la pistola le pistolet
el policía le policier
la policía la police / la policière
la policía antidisturbios la police anti-émeute
el premio le prix
el premio gordo / el gordo (3) le premier prix
el premio Nobel le prix Nobel
el/la preso/a le prisonnier / la prisonnière
presunto/a présumé/e
la prisión la prison
el rehén l’otage
la reivindicación la revendication
reivindicar revendiquer
el rescate la rançon
robar voler
el robo le vol
secuestrado/a enlevé/e
secuestrar enlever
el secuestro l’enlèvement
la sospecha le soupçon
sospechar suspecter
el sospechoso/a le suspect/e
tirotear tirer plusieurs coups de feu
el tiroteo la fusillade
tocarle un premio a alguien (4) toucher un prix
el tráfico les embouteillages
Tráfico Direction générale de la Sécurité routière
la violación le viol
violar violer
281
Phrases à traduire
1. Hier un conducteur a renversé6 un cycliste3 de 19 ans et a pris6 la fuite.
2. La violente collision frontale est survenue6 peu avant 18 heures.
3. Vingt des trente passagers du car sont11 légèrement blessés.
4. Une nouvelle fusillade a eu lieu6 dans une université américaine.
5. Trois hommes ont été retrouvés morts1+6 dans une maison abandonnée.
Il s’agirait d’un règlement de compte.
6. Bob Dylan méritait autant59 le prix Nobel de littérature pour ses textes
que n’importe quel68 autre poète ou écrivain.
7. Au cours des derniers mois, plusieurs incendies se sont déclarés dans la
capitale sans que113 l’on14 puisse dire pourquoi95.
8. Deux jeunes ont été roués1 de coups quand ils sortaient d’une discothèque.
9. Il est nécessaire que54 les femmes portent plainte contre les hommes qui
les80 agressent dans les lieus publics.
10. Après le braquage, il y a eu6 une course-poursuite qui s’est soldée par1+6
trois arrestations.
Proposition de traduction
1. Ayer, un conductor atropelló a un ciclista de 19 años y se dio a la fuga.
2. El violento choque frontal ocurrió poco antes de las seis de la tarde.
3. Veinte de los treinta pasajeros del autobús presentan heridas de gravedad.
4. Ha vuelto a ocurrir un tiroteo en una universidad estadounidense.
5. Tres hombres aparecieron muertos en una casa abandonada. Se trataría de
un ajuste de cuentas.
6. Bob Dylan merecía tanto el Premio Nobel de literatura por sus textos como
cualquier otro poeta o escritor.
7. Durante los últimos meses varios incendios se han declarado en la capital
sin que se pueda explicar el porqué.
282
Partie 2
9. Es necesario que las mujeres denuncien a los hombres que las agreden en
los lugares públicos.
10. Después del atraco, hubo una persecución que culminó con tres detenciones.
Lexique journalistique
283
Lexique
abofetear gifler
abortar avorter
el aborto / el aborto espontáneo l’avortement / la fausse couche
el abuso l’abus
el abuso de poder l’abus de pouvoir
el abuso sexual l’abus sexuel
el acceso al mercado laboral l’accès au marché du travail
acosar harceler
el acoso le harcèlement
el acto violento l’acte de violence
agredir agresser
la agresión l’agression
el agresor l’agresseur
aislar isoler
el aislamiento l’isolement
el alojamiento le logement
el ámbito familiar / público / privado le domaine familial / public / privé
la amenaza la menace
amenazar menacer
apoyar soutenir
el apoyo le soutien
la arbitrariedad l’arbitraire
arbitrario/a arbitraire
el arma l’arme
el arma blanca l’arme blanche
el arrepentimiento le repentir
arrepentirse se repentir / regretter
asesinar assassiner
el asesinato l’assassinat
el asesoramiento jurídico le conseil juridique
284
Partie 2
el asunto privado l’affaire privée
la atención médica les soins médicaux
la autoestima l’estime de soi
la ayuda l’aide
el bienestar le bien-être
la bofetada la gifle
la brecha salarial les inégalités de salaire / le plafond
de verre
Lexique journalistique
brutal brutal/e
la brutalidad la brutalité
el bruto la brute
castigar punir
el castigo la punition
los celos / estar celoso/a la jalousie // être jaloux / jalouse
el centro de acogida le centre d’accueil / d’hébergement
el centro de información le centre d’information
la coacción la pression
coaccionar a alguien faire pression sur quelqu’un
compartir partager
el comportamiento violento le comportement violent
el control le contrôle
controlar contrôler
la convivencia la vie en commun
convivir vivre avec / vivre ensemble
el/la conyugue le/la conjoint/e
conyugal conjugal
el cuchillo le couteau
la culpabilidad la culpabilité
la custodia de los hijos la garde des enfants
los daños les dégâts / les dommages
los daños psicológicos les dégâts psychologiques
demostrar prouver
la denuncia la plainte (juridique)
denunciar a alguien porter plainte contre quelqu’un
la dependencia la dépendance
la dependencia económica la dépendance financière
el derecho al aborto le droit à l’avortement
los derechos les droits
la desigualdad l’inégalité
despreciar mépriser
el desprecio le mépris
la desvalorización la dévalorisation
desvalorizar dévaloriser
el Día Internacional de la Mujer la Journée internationale de la Femme
discriminar discriminer
la discriminación la discrimination
285
286
Partie 2
la legalización la légalisation
legalizar légaliser
la lesión la lésion
las lesiones físicas les lésions physiques
la ley la loi
la ley integral contra la violencia la loi contre les violences faites
de género aux femmes
la libertad la liberté
Lexique journalistique
la lucha la lutte
luchar por se battre pour
el machismo le machisme
el machista / machista le machiste / machiste
la magulladura la meurtrissure
magullar meurtrir
los malos tratos les mauvais traitements
el maltratador l’agresseur
maltratar maltraiter
el maltrato la maltraitance
la masculinidad la masculinité
masculino masculin
el matrimonio le mariage / le couple
el matrimonio obligado le mariage forcé
la manifestación la manifestation
manifestar manifester
la marcha la manifestation / la marche
las medidas de alejamiento les mesures d’éloignement
menospreciar mépriser / sous-estimer
el menosprecio le mépris
el miedo la peur
la mujer la femme
las mutilaciones genitales les mutilations génitales
los niños les enfants
obedecer obéir
la obediencia l’obéissance
la pareja // la expareja le couple / le conjoint // l’ex-conjoint
el parte médico le rapport du médecin
la patada le coup de pied
la patria potestad l’autorité parentale
el patriarcado le patriarcat
la pelea la dispute
pelarse se disputer
el peligro / estar en peligro le danger / être en danger
pellizcar pincer
el pellizco le pincement
piropear faire un compliment
el piropo le compliment
287
288
Partie 2
la víctima la victime
violar violer
la violación le viol
el violador le violeur
la violencia conyugal la violence conjugale
la violencia doméstica la violence domestique
la violencia física la violence physique
la violencia de género la violence faite aux femmes
Lexique journalistique
la violencia machista la violence machiste
la violencia psicológica la violence psychologique
la violencia sexual la violence sexuelle
violento/a violent/e
la vulnerabilidad la vulnérabilité
zarandear secouer
Phrases à traduire
1. Quand30 les femmes auront obtenu non seulement97 l’égalité des droits
mais aussi celle des faits, les luttes cesseront.
2. Il n’est pas114 possible qu’autant de107 femmes soient victimes de violences
sexistes63.
3. Moins il y aura d’impunité, plus26 les femmes oseront porter plainte contre
leurs agresseurs.
4. Bien que53 la situation évolue favorablement, il y a encore32 trop de
femmes115 qui sont assassinées par1 leur conjoint.
5. Certaines femmes se demandent si71 elles doivent demander116 de l’aide.
6. La Journée internationale de la Femme existe depuis24 plus d’un siècle et
il y a de plus en plus25 de femmes qui participent aux99 manifestations.
7. Si10 les femmes sont5 les premières touchées par les mauvais traitements,
les enfants en117 sont également victimes.
8. Les violences dont118 on14 parle le plus30 sont5 les violences physiques,
cependant les violences psychologiques laissent davantage de séquelles.
9. Les enfants dont61 les mères ont subi des agressions, devraient recevoir
un soutien psychologique.
10. Le combat pour l’égalité des droits s’est rapidement et largement82
développé dans les pays d’Amérique Latine.
289
290
País Habitantes
Argentina Los/as argentinos/as
Bolivia Los/as bolivianos/as
Brasil Los/as brasileños/as
Chile Los/las chilenos/as
Colombia Los/as colombianos/as
Costa Rica Los/as costarricenses
Cuba Los/as cubanos/as
Ecuador Los/as ecuatorianos/as
El Salvador Los/as salvadoreños/as
Guatemala Los/as guatemaltecos/as
Honduras Los/as hondureños/as
México Los/las mexicanos/as
Nicaragua Los/as nicaragüenses
Panamá Los/as panameños/as
Paraguay Los/as paraguayos/as
Perú Los/as peruanos/as
Puerto Rico Los/as puertorriqueños/as
República Dominicana Los/as dominicanos/as
Uruguay Los/as uruguayos/as
Venezuela Los/as venezolanos/as
296
297
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
Avant-propos........................................................................................................ 5
Partie 1
Lexique littéraire
• Le corps / El cuerpo....................................................................................... 18
• Vêtements et accessoires / Ropa y accesorios...........................................28
• La famille / La familia................................................................................... 37
• Les âges de la vie et le temps qui passe / Las edades de la vida y el paso
del tiempo.......................................................................................................43
• L’enfance // La infancia / La niñez................................................................ 53
• Les sens / Los sentidos................................................................................. 61
• Les couleurs / Los colores.............................................................................67
• Les sentiments, les émotions / Los sentimientos, las emociones.............. 72
• Les saisons et le temps qu’il fait / Las estaciones y el tiempo que hace....84
• La mer / El mar..............................................................................................88
• Forêts, montagnes / Bosques, montañas....................................................96
• La ville / La ciudad.......................................................................................103
• La maison / La casa....................................................................................109
• Les aliments / Los alimentos...................................................................... 116
• Les animaux / Los animales........................................................................129
• Métiers et professions / Oficios y profesiones.......................................... 138
• L’armée / El ejército.....................................................................................148
• La mort / La muerte.................................................................................... 157
• Religion / Religión........................................................................................ 163
• Expressions construites à partir de verbes courants.............................. 177
Notes grammaticales........................................................................................299