Vous êtes sur la page 1sur 312

ProfilSup

Collection dirigée par Alain-Louis Robert

Vocabulaire pratique
de l’espagnol
Acquisition du lexique courant
et approfondi

María Inma Calvente


Traductrice et interprète diplômée de l’ISIT, professeure certifiée d’espagnol,
enseignante en classes préparatoires

9782340-064010_001-312.indd 1 14/01/2022 11:52:48


Collection « ProfilSup »

Retrouvez tous les titres de la collection sur


www.editions-ellipses.fr

ISBN 9782340-064010
©Ellipses Édition Marketing S.A., 2022
8/10 rue la Quintinie 75015 Paris

9782340-064010_001-312.indd 2 14/01/2022 11:52:48


À Alain-Louis Robert pour la confiance qu’il m’a accordée.

9782340-064010_001-312.indd 3 10/01/2022 15:04:48


9782340-064010_001-312.indd 4 10/01/2022 15:04:48
Avant-propos

Le présent ouvrage est un lexique pratique qui permettra à tous ceux qui
désirent progresser en espagnol d’acquérir le vocabulaire courant mais égale-
ment d’approfondir et de se familiariser avec l’utilisation des expressions
idiomatiques. Il s’adresse aux étudiants des universités, des classes prépa-
ratoires et à tous ceux qui préparent des examens ou un concours nécessi-
tant la maîtrise des fondamentaux lexicaux.
Le manuel s’organise en deux sections : une section « lexique littéraire » et
une section « lexique journalistique ». Chaque section est subdivisée en vingt
sous-sections proposant chacune l’exploration d’un thème.
La section « lexique littéraire » regroupe des thèmes ainsi que des sujets
communément traités dans les ouvrages littéraires en langue espagnole.
Chaque sous-section s’organise de la façon suivante : un extrait de roman ou
de poème exploitant le champ lexical traité dans la sous-section, un lexique
alphabétique explicité par des notes et une rubrique « autres applications
lexicales » proposant des expressions idiomatiques.
La section « lexique journalistique » regroupe des sujets publiés couram-
ment dans la presse espagnole et latino-américaine. Chaque sous-section
s’organise de la façon suivante : en extrait d’article journalistique exploitant le
champ lexical traité dans la sous-section, des phrases de thème comportant
des difficultés grammaticales signalées par des appels de note. Ces appels
renvoient à des notes grammaticales regroupées à la fin de l’ouvrage. Enfin,
la sous-section comporte une proposition de traduction.
Les étudiants pourront choisir librement en fonction de leurs besoins
dans les différentes sous-sections et travailler de façon autonome.

9782340-064010_001-312.indd 5 10/01/2022 15:04:48


9782340-064010_001-312.indd 6 10/01/2022 15:04:48
Partie 1

Lexique littéraire

9782340-064010_001-312.indd 7 10/01/2022 15:04:48


9782340-064010_001-312.indd 8 10/01/2022 15:04:48
Le visage / El rostro

Partie 1
Era joven, esbelta, de una blancura casi inverosímil de puro alabastrina; las
mejillas sin color, los negros ojos más notables por lo vivarachos y luminosos
que por lo grandes; las cejas increíbles, como indicadas en arco con la punta
de finísimo pincel; pequeñuela y roja la boca, de labios un tanto gruesos,
orondos, reventando de sangre, cual si contuvieran toda la que en el rostro
faltaba; los dientes, menudos, pedacitos de cuajado cristal; castaño el cabello

Lexique littéraire
y no muy copioso, brillante como torzales de seda y recogido con gracioso
moño en la coronilla.
D’après Tristana, Benito Pérez Galdos

Lexique
las arrugas les rides
la barba / barbudo la barbe / barbu
la barbilla le menton
la belleza la beauté
bello/a beau / belle
el bigote / bigotudo la moustache / moustachu
la blancura la blancheur
la boca la bouche
una boca carnosa une bouche charnue
una boca fina une bouche fine
una boca dura une bouche dure
bonito/a joli/e
la cabellera la chevelure
el cabello les cheveux
los cachetes les joues
las canas les cheveux blancs
la cara le visage
la cara ancha / le visage large /
tener la cara ancha avoir un visage large
la cara chupada / le visage émacié /
tener la cara chupada avoir un visage émacié
la cara cuadrada / le visage carré /
tener la cara cuadrada avoir un visage carré
la cara redonda / le visage arrondi /
tener la cara redonda avoir un visage arrondi
las cejas les sourcils
cejas espesas des sourcils épais
cejas delgadas des sourcils fins
cejas delineadas des sourcils bien dessinés
cejijunto qui a les sourcils broussailleux

9782340-064010_001-312.indd 9 10/01/2022 15:04:48


el ceño / fruncir el ceño les sourcils / froncer les sourcils
la cicatriz la cicatrice
la cola (de caballo) la queue-de-cheval
las coletas les couettes
la coronilla le sommet du crâne
el cuello le cou
el cuello corto le cou court
el cuello grueso le cou épais
el cuello largo le cou long
el cutis le grain de peau
los dientes les dents
dientes alineados des dents alignées
dientes amarillentos des dents jaunes
dientes desiguales des dents mal alignées
dientes menudos des petites dents
enarcar las cejas / lever /
arquear las cejas hausser les sourcils
las facciones les traits
facciones angulosas des traits anguleux
facciones regulares des traits réguliers
la fealdad la laideur
feo/a laid/e
la frente le front
la frente ancha le front large
la frente abombada le front bombé
la frente estrecha le front étroit
guapo/a beau/belle
hermoso/a beau/belle
la hermosura la beauté
los labios les lèvres
los labios carnosos / gruesos les lèvres charnues
los labios finos / delgados les lèvres fines
el lápiz de labios le rouge à lèvres
el lunar le grain de beauté
llevar el pelo corto porter les cheveux courts
llevar el pelo largo porter les cheveux longs
llevar media melena porter les cheveux mi-longs
la mandíbula la mâchoire
la mandíbula cuadrada la mâchoire carrée
las mejillas les joues
las mejillas caídas les joues tombantes
las mejillas rollizas les joues rebondies
(llevar) media melena (porter) les cheveux mi-longs
la melena la chevelure
la mirada le regard
una mirada expresiva un regard expressif
una mirada franca un regard franc

10

9782340-064010_001-312.indd 10 10/01/2022 15:04:48


una mirada profunda un regard profond

Partie 1
el moño le chignon
la nariz le nez
una nariz aguileña un nez aquilin
una nariz chata un nez aplati
una nariz ganchuda un nez crochu
una nariz larga un long nez
una nariz puntiaguda un nez pointu
la nariz torcida le nez tordu

Lexique littéraire
las ojeras les cernes
los ojos les yeux
ojos azules / verdes / castaños / negros des yeux bleus / verts / marrons / noirs
(tener) ojos claros (avoir) les yeux clairs
(tener) un ojo de cada color (avoir) les yeux vairons
ojos despiertos des yeux vifs
ojos luminosos des yeux lumineux
ojos maliciosos / vivarachos des yeux malicieux
ojos profundos un regard profond
ojos rasgados des yeux bridés
ojos saltones des yeux globuleux
ojos soñadores des yeux rêveurs
las orejas les oreilles
el oval de la cara l’ovale du visage
los párpados les paupières
(tener) los párpados caídos (avoir) les paupières
qui tombent / tombantes
las pecas les taches de rousseur
pecoso/a qui a des taches de rousseur
pelirrojo/a roux / rousse
el pelo (1) les cheveux
(tener) el pelo canoso (avoir) des cheveux blancs /
(avoir) les cheveux poivre et sel
el pelo castaño les cheveux châtains
el pelo crespo les cheveux crépus
el pelo fino les cheveux fins
el pelo lacio les cheveux raides / lisses
el pelo largo / corto les cheveux longs / les cheveux courts
el pelo moreno les cheveux bruns
el pelo ondulado les cheveux ondulés
el pelo rizado les cheveux frisés
el pelo rubio les cheveux blonds
el perfil le profil
la perilla la barbiche
las pestañas les cils
la piel la peau
la piel arrugada la peau ridée
la piel tersa la peau lisse / douce

11

9782340-064010_001-312.indd 11 10/01/2022 15:04:48


el rabillo del ojo / le coin de l’œil /
mirar con el rabillo del ojo regarder du coin de l’œil
el rostro le visage
la sonrisa le sourire
una sonrisa amigable un sourire engageant
una sonrisa forzada un sourire forcé
tener el pelo recogido avoir les cheveux attachés
tener el pelo suelto avoir les cheveux détachés
la tez le teint
la tez aceitunada le teint olive / olivâtre
la tez clara le teint clair
la tez pálida le teint pâle
la tez morena le teint foncé / bronzé / hâlé
la trenza la natte

Notes explicatives
(1) Ne pas confondre el pelo = les cheveux / la chevelure et los pelos
= les poils

Autres utilisations lexicales


Boca
boca arriba sur le ventre / à plat ventre
boca abajo sur le dos
Duermo boca abajo. Je dors sur le ventre.

a bocajarro à bout portant


La policía le disparó a bocajarro. La police lui a tiré dessus à bout portant.

a boca de jarro à brûle-pourpoint


Siempre interviene Il intervient toujours
a boca de jarro. à brûle-pourpoint.

la boca del estómago le creux de l’estomac


Tiene una bola Il a une boule
en la boca del estómago. au creux de l’estomac.

la boca de metro la bouche du métro


Se metió en una boca de metro. Il est entré dans une bouche de métro.

la boca de riego l’arrivée d’eau


La boca de riego L’arrivée d’eau
está delante de la casa. est devant la maison.

12

9782340-064010_001-312.indd 12 10/01/2022 15:04:48


andar / ir / être sur toutes les lèvres

Partie 1
correr de boca en boca
Este rumor corre de boca en boca. Cette rumeur est sur toutes les lèvres.

estar en boca de alguien être la cible de commérages


Está en boca de todo el barrio. Il est la cible des commérages
de tout le quartier.

decir algo con la boca chica dire quelque chose du bout des lèvres

Lexique littéraire
Acabó confesándolo Il a fini par l’avouer
con la boca chica. du bout des lèvres.

callarle la boca a alguien (coloq.) clouer le bec à quelqu’un (fam.)


Le calló la boca Il lui a cloué le bec
delante de sus compañeros. devant ses camarades.

decir lo primero dire la première chose


que se viene a la boca qui passe par la tête
Como no sabía qué responder, Comme il ne savait pas quoi répondre,
dijo lo primero que se le vino a la boca. il a dit la première chose
qui lui est passée par la tête.

hacérsele la boca agua a alguien en avoir l’eau à la bouche


Mirando los pasteles Quand je regarde les gâteaux
se me hace la boca agua. l’eau m’en vient à la bouche.

ir / salir a pedir de boca aller / se passer pour le mieux


¡Todo ha salido a pedir de boca! Tout s’est passé pour le mieux !

irse alguien de la boca / la lengua ne pas savoir tenir sa langue


¡Se lo ha contado todo, Il a tout raconté,
se ha ido de la boca! il n’a pas su tenir sa langue !

meterse en la boca del lobo se jeter dans la gueule du loup


Les habían tendido una trampa On leur avait tendu un piège
y se metieron en la boca del lobo. et ils se sont jetés dans la gueule du loup.

no decir esta boca es mía ne pas souffler mot


Cuando la acusaron, no dijo Quand ils l’ont accusée,
esta boca es mía para defenderse. elle n’a pas soufflé mot pour se défendre.

quedarse con la boca abierta rester bouche bée


Cuando se lo anunciaron Quand on le lui a annoncé
se quedó con la boca abierta. il est resté bouche bée.

quitarle a alguien ôter les mots de la bouche


las palabras de la boca à quelqu’un
¡Me has quitado las palabras Tu m’as ôté les mots de la bouche !
de la boca!

13

9782340-064010_001-312.indd 13 10/01/2022 15:04:48


Cara
tener cara (coloq.) être culotté (fam.)
¡Menuda cara tiene! Qu’est-ce qu’il est culotté !

tener / poner cara de funeral avoir / faire une tête d’enterrement


Se ve que está decepcionado, On voit bien qu’il est déçu,
ha puesto cara de funeral. il a fait une tête d’enterrement.

tener cara de muerto (coloq.) avoir un visage /


une tête de déterré (fam.)
Se ve que se ha llevado un buen susto, On voit bien qu’il a eu très peur,
tiene cara de muerto. il a une tête de déterré.

Ceja
arquear las cejas hausser / lever les sourcils
Cuando está sorprendida Quand elle est surprise,
arquea las cejas. elle hausse les sourcils.

estar hasta las cejas (coloq.) en avoir par-dessus la tête (fam.)


¡Estoy hasta las cejas J’en ai par-dessus la tête
de tantos viajes! de tous ces voyages !

quemarse las cejas (coloq.) potasser (fam.)


Se ha quemado las cejas Il a potassé pour réussir son examen.
para aprobar el examen.

tener a alguien entre ceja y ceja (coloq.) avoir quelqu’un dans le nez (fam.)
¡No lo aguanto más, de verdad, Je ne le supporte plus,
lo tengo entre ceja y ceja! je l’ai vraiment dans le nez.

tener algo entre ceja y ceja se mettre quelque chose en tête


Cuando tengo algo entre ceja y ceja, Quand je me mets quelque chose en tête,
no paro hasta conseguirlo. je n’arrête pas avant d’avoir eu gain
de cause.

Labios
los labios de una herida les bords d’une plaie
Hay que coser los labios de la herida. Il faut recoudre les bords de la plaie.

estar colgado / être suspendu aux lèvres /


pendiente de los labios de alguien aux paroles de quelqu’un
No se pierde una palabra, Il n’en perd pas un mot ;
está colgado de sus labios. il est suspendu à ses lèvres.

no despegar los labios ne pas desserrer les dents


¡Qué silencio, no has despegado Quel silence, tu n’as pas desserré
los labios en toda la noche! les dents de toute la soirée !

14

9782340-064010_001-312.indd 14 10/01/2022 15:04:48


Ojo

Partie 1
el ojo de la cerradura le trou de la serrure
Miro por el ojo de la cerradura. Je regarde par le trou de la serrure.

el ojo del huracán l’œil du cyclone


Por estas declaraciones controvertidas À cause de ces déclarations
está en el ojo del huracán. controversées, il est dans l’œil
du cyclone / en mauvaise posture.

Lexique littéraire
el ojo patio la cour intérieure
La ventana de la cocina da al ojo patio. La fenêtre de la cuisine donne
sur la cour intérieure.

ojos de carnero degollado des yeux de chien battu


Para que no le riñan, Pour ne pas se faire gronder
pone ojos de carnero degollado. il fait des yeux de chien battu.

a ojos vista à vue d’œil


El contenido de la botella baja Le contenu de la bouteille baisse
a ojos vista. à vue d’œil.

¡Ojo! Attention !
¡Ojo con la tormenta! Attention à la tempête !

alzar los ojos al cielo lever les yeux au ciel


Cuando está desconcertado Quand il est déconcerté
alza los ojos al cielo. il lève les yeux au ciel.

clavar los ojos en alguien / en algo fixer quelqu’un / quelque chose


Ha clavado los ojos en su hijo. Il a fixé son fils.

costar/ valer un ojo de la cara coûter / valoir les yeux de la tête


Este anillo me ha costado Cette bague m’a coûté
un ojo de la cara. les yeux de la tête.

echar un ojo jeter un coup d’œil


Le he echado un ojo a tu trabajo. J’ai jeté un coup d’œil sur ton travail.

echarle el ojo a algo / jeter son dévolu sur quelque chose /


a alguien quelqu’un
Le ha echado el ojo a un vestido Elle a jeté son dévolu sur une robe
que ha visto en el escaparate. qu’elle a vu dans la vitrine.

en un abrir y cerrar de ojos en un clin d’œil


Lo hice en un abrir y cerrar de ojos. Je l’ai fait en un clin d’œil.

andarse con cien ojos / prendre mille précautions


andarse con mucho ojo
Me anduve con cien ojos J’ai pris mille précautions
para no enfadarla. pour ne pas la froisser.

15

9782340-064010_001-312.indd 15 10/01/2022 15:04:48


no pegar ojo ne pas fermer l’œil
No he pegado ojo en toda la noche. Je n’ai pas fermé l’œil de la nuit.

ser el ojo (ojito) derecho de alguien être le/la favori/te // préféré/e


de quelqu’un
Soy el ojito derecho de mi madre. Je suis le/a préféré/e de ma mère.

la niña de mis ojos la prunelle de mes yeux


La cuida como la niña de sus ojos. Il en prend soin comme de la prunelle
de ses yeux.

mal de ojo le mauvais œil


Le han echado mal de ojo. On lui a jeté le mauvais œil.

Pelo
a pelo à crue
à poils
sans couvre-chef

a contrapelo à rebrousse-poil
Se ha tomado a contrapelo todo lo Il a pris à rebrousse-poil
que le han dicho. tout ce qu’on lui a dit.

con pelos y señales (coloq.) de façon détaillée / avec tous les détails
Me lo ha contado con pelos y señales. Il me l’a raconté avec tous les détails.

de medio pelo de second ordre


Me siento como un empleado J’ai l’impression d’être
de medio pelo. un employé de second ordre.

estar hasta los pelos (coloq.) en avoir par-dessus la tête (fam.)


¡Estoy hasta los pelos de todo esto! J’en ai par-dessus la tête de tout ça !

importarle a alguien un pelo (coloq.) ne rien en avoir à faire (fam.)


No me importa un pelo. Je n’en ai rien à faire.

no tener pelos en la lengua (coloq.) ne pas mâcher ses mots (fam.)


Cuando tiene algo que decir lo dice, Quand elle a quelque chose à dire
no tiene pelos en la lengua. elle le dit, elle ne mâche pas ses mots.

no tener un pelo de tonto/a (coloq.) être loin d’être bête (fam.)


¡No te fíes de las apariencias, Méfie-toi des apparences,
no tiene ni un pelo de tonto! il est loin d’être bête !

no verle el pelo a alguien (coloq.) ne pas voir quelqu’un depuis longtemps


¡Hace más de un mes Ça plus d’un mois
que no le veo el pelo! que je ne l’ai pas vu !

16

9782340-064010_001-312.indd 16 10/01/2022 15:04:48


ponérsele a alguien los pelos avoir les cheveux qui se dressent

Partie 1
de punta (coloq.) sur la tête (fam.)
¡Me asusté tanto que se me pusieron J’ai eu tellement peur que mes cheveux
los pelos de punta! se sont dressés sur ma tête !

por los pelos (coloq.) de justesse (fam.)


¡Lo ha terminado por los pelos! Il l’a terminé de justesse !

tomarle el pelo a alguien (coloq.) se payer la tête de quelqu’un (fam.)

Lexique littéraire
¡Deja ya de tomarme el pelo! Arrête de te payer ma tête !

Soltarse el pelo / la melena (coloq.) se déchaîner / se lâcher (fam.)


Cuando no están sus padres Quand ses parents ne sont pas là,
se suelta el pelo. il se lâche.

venir a pelo (coloq.) tomber à pic (fam.)


¡Este aumento de sueldo Cette augmentation de salaire
me ha venido a pelo! est vraiment tombée à pic !

Otras expresiones
Coronilla
estar hasta la coronilla (coloq.) en avoir par-dessus la tête (fam.)
Estoy hasta la coronilla de hacer J’en ai par-dessus la tête de faire
el trabajo de los demás. le travail des autres.

Mandíbula
reír a mandíbula suelta (coloq.) rire à s’en décrocher la mâchoire (fam.)
Le hizo tanta gracia Il a trouvé ça tellement drôle
que estuvo riéndose a mandíbula qu’il a ri à s’en décrocher la mâchoire
suelta un buen rato. pendant un bon moment.

17

9782340-064010_001-312.indd 17 10/01/2022 15:04:48


Le corps / El cuerpo
“Su muslo derecho presentaba un corte limpio. Y nada más. Su muslo
izquierdo había permanecido unido al resto del cuerpo hasta unos diez centíme-
tros por encima de la rodilla. Su muslo derecho. Su muslo izquierdo. Sus
piernas del color de las tartas de yema tostada… Sus rodillas ausentes. Sus
rodillas. Juan se llevó instintivamente dos dedos al cuello, pero no encontró de
donde tirar. Llevaba abiertos los primeros botones de la camisa, pero le faltaba
el aire. El tronco y la cabeza estaban en buenas condiciones. Sobre el rostro
pálido y reseco de la mujer desangrada, blanco levemente teñido de malva, los
labios pintados de un rojo muy oscuro… adquirían una relevancia obscena.”
Los aires difíciles, Almudena Grandes

Lexique
alto/a grand/e // de grande taille
ancho/a large
el anular l’annulaire
arrodillarse s’agenouiller
el auricular / el meñique l’auriculaire / le petit doigt
bajo/a petit/e // de petite taille
la barriga / la tripa le ventre
los brazos les bras
los brazos en alto les bras en l’air
los brazos en cruz les bras en croix
la cabeza la tête
las caderas les hanches
la calvicie la calvitie
calvo/a chauve
la cara le visage
la carne la chair
el cerebro le cerveau
la cintura la taille
la clavícula la clavicule
el codo le coude
la complexión física la constitution physique
el corazón le cœur
la coronilla le sommet du crâne
el cráneo le crâne
el cuello le cou
el cuerpo le corps
el culo le cul
el dedo le doigt
el dedo anular l’annulaire

18

9782340-064010_001-312.indd 18 10/01/2022 15:04:48


el dedo corazón le majeur

Partie 1
el dedo del pie le doigt de pied
el dedo gordo / el pulgar le pouce
la delgadez la minceur
delgado/a mince
enjuto/a maigre
entrado/a en carnes bien en chair
la espalda le dos
el estómago l’estomac

Lexique littéraire
las extremidades les extrémités
flaco/a maigre
la flacura la maigreur
fornido/a robuste
gordo/a gros / grosse
la gordura la grosseur
el hígado le foie
el hombro l’épaule
los huesos les os
huesudo/a osseux / osseuse
la ingle l’aine
las manos les mains
las manos cruzadas les mains croisées
los músculos les muscles
musuloso/a musclé/e
la muñeca le poignet
los muslos les cuisses
las nalgas les fesses
la nuca la nuque
el ombligo le nombril
la palma de la mano la paume de la main
la pantorrilla le mollet
la pata (coloq.) la jambe
el pecho la poitrine
los pechos les seins
el pelo les cheveux / la chevelure
los pelos les poils
el pellejo (coloq.) la peau (fam.)
la piel la peau
la piel arrugada la peau ridée
la piel lisa la peau lisse
la piel tersa la peau ferme / lisse / douce
las piernas les jambes
los pies les pieds
los pulmones les poumons
rechoncho/a rondouillard/e
rellenito/a bien en chair
los riñones les reins

19

9782340-064010_001-312.indd 19 10/01/2022 15:04:48


las rodillas les genoux
el rostro le visage
la sangre le sang
el sexo le sexe
les sienes les tempes
el talón le talon
los tendones les tendons
las tetas (coloq.) les seins / les nichons (fam.)
los tobillos les chevilles
el torso le torse
el tronco le tronc
las uñas les ongles
las uñas pintadas les ongles vernis
el vello le duvet
los vellos les poils
el vientre le ventre

Autres utilisations lexicales


Brazos
estar / quedarse de brazos cruzados rester les bras croisés
No intervino, se quedó Il n’est pas intervenu,
de brazos cruzados. il est resté les bras croisés.

Carne
ser uña y carne être comme les deux doigts de la main
Siempre están juntos, Ils sont inséparables,
son uña y carne. ils sont comme les deux doigts de la main.

ser carne de cañón être de la chair à canon


Durante las guerras los más Pendant les guerres, les plus pauvres
pobres siempre fueron carne de cañón. ont toujours été de la chair à canon.

Codos
avanzar codo con codo avancer coude à coude /
main dans la main
Para conseguirlo avanzan Pour y arriver, ils avancent
codo con codo. main dans la main.

hablar hasta por los codos (coloq.) être un moulin à paroles (fam.)
¡Qué cotilla, habla hasta por los codos! Quelle pipelette,
c’est un vrai moulin à paroles !

hincar los codos potasser


Para aprobar los exámenes Pour réussir ses examens,
no le queda más remedio il n’a d’autre solution
que hincar los codos. que de potasser.

20

9782340-064010_001-312.indd 20 10/01/2022 15:04:48


empinar el codo (coloq.) lever le coude (fam.)

Partie 1
Cuando hay una fiesta, Quand il y a une soirée,
le gusta empinar el codo. il aime lever le coude.

Corazón
encogérsele a uno el corazón avoir le cœur qui se serre
Cuando veo cuánta miseria hay Quand je vois toute la misère
en el mundo, se me encoge el corazón. qu’il y a dans le monde, mon cœur
se serre.

Lexique littéraire
hablar con el corazón en la mano parler à cœur ouvert
Para llegar a entenderse, tuvieron Pour réussir à s’entendre,
que hablar con el corazón en la mano. ils ont dû parler à cœur ouvert.

hacer de tripas corazón faire contre mauvaise fortune bon cœur


No le ha quedado más remedio Il n’a eu d’autre choix que de faire
que hacer de tripas corazón. contre mauvaise fortune bon cœur.

llevar / tener el corazón en la mano avoir le cœur sur la main


No tiene un pan suyo, Il ne garde rien pour lui,
tiene el corazón en la mano. il a vraiment le cœur sur la main.

tener un corazón de oro avoir un cœur en or


Lo comparte todo, tiene un corazón de oro. Il partage tout, il a un cœur en or.

no tener corazón être sans cœur


Nada lo conmueve, no tiene corazón. Rien ne l’émeut, il est sans cœur.

tener el corazón en un puño avoir le cœur serré


Me siento angustiada, Je suis angoissée,
tengo el corazón en un puño. j’ai le cœur serré.

romperle / partirle el corazón a alguien fendre / briser le cœur de quelqu’un


Cuando lo dejó, le partió el corazón. Quand elle l’a quitté, elle lui a brisé
le cœur.

Cuello
el cuello de la botella le goulot de la bouteille

estar con el agua al cuello être sur la corde raide


No está seguro de conseguirlo, Il n’est pas sûr d’y arriver,
está con el agua al cuello. il est sur la corde raide.

Dedo
chuparse los dedos (coloq.) se lécher les babines (fam.)
Esto está para chuparse los dedos. C’est à s’en lécher les babines.

no chuparse el dedo (coloq.) ne pas être né de la dernière pluie (fam.)


Lo he entendido todo, J’ai tout compris,
no me chupo el dedo. je ne suis pas né de la dernière pluie.

21

9782340-064010_001-312.indd 21 10/01/2022 15:04:48


escaparse de los dedos glisser entre les doigts
La solución se me escapa de los dedos. La solution me glisse entre les doigts.
No la encuentro. Je ne la trouve pas.

estar a dos dedos de être sur le point de


Está a dos dedos de tomar Il est sur le point de prendre
una decisión irreversible. une décision irréversible.

hacer dedo faire du stop


En algunos países puede ser Dans certains pays, il peut être
peligroso hacer dedo. dangereux de faire du stop.

morderse los dedos (coloq.) s’en mordre les doigts (fam.)


No tendría que haberlo hecho, Je n’aurais pas dû le faire,
ahora me muerdo los dedos. maintenant je m’en mords les doigts.

no mover un dedo (coloq.) ne pas bouger le petit doigt (fam.)


No ha movido un dedo para ayudarlo. Il n’a pas bougé le petit doigt pour
l’aider.

poner el dedo en la llaga appuyer là où ça fait mal


Recordándole lo que pasó, En lui rappelant ce qui s’était passé,
ha puesto el dedo en la llaga. il a appuyé là où ça faisait mal.

no tener dos dedos de frente (coloq.) ne pas avoir deux sous de jugeote (fam.)
Siempre dice lo que no hay que decir, Il dit toujours ce qu’il ne faut pas dire,
no tiene dos dedos de frente. il n’a pas deux sous de jugeote.

señalar a alguien / montrer quelqu’un /


algo con el dedo quelque chose du doigt
No hay que señalar con el dedo. Il ne faut pas montrer du doigt.

Espalda
caerse de espaldas (coloq.) tomber à la renverse (fam.)
Se cayó de espaldas cuando se enteró. Quand il a appris la nouvelle,
il est tombé à la renverse.

cubrirse las espaldas protéger ses arrières


Ha destruido todas las pruebas Il a détruit toutes les preuves
para cubrirse les espaldas. pour protéger ses arrières.

estar cargado de espaldas être vouté


Está cargado de espaldas Il est vouté par le poids des ans.
por el peso de los años.

hacer algo a espaldas de alguien faire quelque chose dans le dos


de quelqu’un
No le contó lo que iba a hacer, Il ne lui a pas dit ce qu’il allait faire,
lo hizo a sus espaldas. il l’a fait dans son dos.
por la espalda par-derrière
Le dispararon por la espalda. On lui a tiré dessus par-derrière.

22

9782340-064010_001-312.indd 22 10/01/2022 15:04:48


tumbarse de espaldas se coucher sur le dos

Partie 1
Me gusta tumbarme de espaldas J’aime me coucher sur le dos
en el césped. sur la pelouse.

volverle / darle la espalda a alguien tourner le dos à quelqu’un


Cuando la vio, le volvió la espalda. Quand il l’a vue, il lui a tourné le dos.
Le volvió la espalda cuando más lo Il lui a tourné le dos quand elle en avait
necesitaba. le plus besoin.

Hombro

Lexique littéraire
al hombro sur l’épaule
Llevo mi bolso al hombro. Je porte mon sac sur l’épaule.

a hombros sur les épaules


Sus compañeros lo llevaron Ses camarades l’ont porté
a hombros para celebrar sur leurs épaules
el gol de la victoria. pour fêter le but de la victoire.

encogerse de hombros hausser les épaules


Cuando no sabe qué responder Quand il ne sait pas quoi répondre,
se encoge de hombros. il hausse les épaules.

estar manga por hombros (coloq.) être sans dessus-dessous / désordonné


Su habitación está manga por hombros. Sa chambre est sans dessus-dessous.

arrimar el hombro (coloq.) donner un coup de main (fam.)


Si todo el mundo arrima el hombro, Si tout le monde donne un coup de main,
terminaremos antes. nous finirons plus tôt.

mirar a alguien por encima del hombro regarder quelqu’un de haut


Como es el mejor alumno, Comme il est le meilleur élève,
mira a sus compañeros il regarde ses camarades
por encima del hombro. par-dessus l’épaule.

Mano
(dar) una mano de pintura (mettre) une couche de peinture
Le he dado una mano de pintura J’ai mis une couche de peinture
a la habitación. dans la chambre.

de segunda mano d’occasion


Me he comprado un coche J’ai acheté une voiture d’occasion.
de segunda mano.

echar una mano (coloq.) donner un coup de main (fam.)


Necesitaba ayuda, Il avait besoin d’aide,
le he echado una mano. je lui ai donné un coup de main.
caer en manos de alguien tomber entre les mains de quelqu’un
Ha caído en manos Il est tombé entre les mains
de un charlatán. d’un charlatan.

23

9782340-064010_001-312.indd 23 10/01/2022 15:04:48


cargar la mano (coloq.) ne pas y aller de main morte (fam.)
Ha cargado la mano denunciando Il n’y est pas allé de main morte
la situación. en dénonçant la situation.

coger a alguien con las manos prendre quelqu’un la main dans le sac
en la masa
Lo detuvieron porque lo cogieron Il a été arrêté car il a été pris
con las manos en la masa. la main dans le sac.

dejar de la mano / abandonner / laisser à l’abandon


dejar de la mano de Dios
Esta casa está dejada Cette maison est totalement
de la mano de Dios. laissée à l’abandon.

dejar en manos de alguien laisser entre les mains de quelqu’un


Ha dejado las gestiones en manos Il a laissé les démarches entre les mains
de su abogado. de son avocat.

llegar a las manos en arriver aux mains


Discutieron hasta llegar a las manos. Ils se sont disputés jusqu’à en arriver
aux mains.

mano a mano face à face


Vamos a jugar este partido Nous allons jouer ce match face à face.
mano a mano.

meter mano a algo (coloq.) s’attaquer à quelque chose (fam.)


Es capaz de meterle mano Il est en mesure de s’attaquer
a cualquier cosa. à n’importe quoi.

ponerse en manos de s’en remettre à quelqu’un


Se puso en manos de los médicos. Il s’en est remis aux médecins.

ponerse manos a la obra (coloq.) s’y mettre (fam.)


¡Basta con ponerse manos a la obra Il suffit de s’y mettre
para terminar pronto! pour terminer rapidement.

ser la mano derecha de alguien être le bras droit de quelqu’un


Es la mano derecha del jefe. C’est le bras droit du patron.

tener a mano avoir sous la main


Lo tenemos todo a mano. Nous avons tout sous la main.

tener mano izquierda (coloq.) savoir y faire (fam.)


Tiene mano izquierda con los niños. Il sait y faire avec les enfants.
traerse algo entre manos (coloq.) manigancer quelque chose (fam.)
¿Qué te traes entre manos? Qu’est-ce que tu manigances ?

24

9782340-064010_001-312.indd 24 10/01/2022 15:04:48


Pecho

Partie 1
a lo hecho pecho ce qui est fait est fait
A lo hecho pecho, ya no se pueden Ce qui est fait est fait,
cambiar las cosas. on ne peut plus rien changer.

a pecho descubierto à cœur ouvert


Ha hablado a pecho descubierto. Il a parlé à cœur ouvert.

dar el pecho allaiter

Lexique littéraire
Les ha dado el pecho a todos sus hijos. Elle a allaité tous ses enfants.

un niño de pecho un nourrisson

partirse el pecho por alguien se mettre en quatre pour quelqu’un


Es un profesor ejemplar, C’est un professeur exemplaire,
se parte el pecho por sus alumnos. il se met en quatre pour ses élèves.

sacar el pecho bomber le torse


Los muchachos sacan el pecho Les garçons bombent le torse
delante de las chicas. devant les filles.

tomarse algo a pecho prendre quelque chose à cœur


Se toma su trabajo muy a pecho. Il prend son travail très à cœur.

Pie
al pie de la página au bas de la page
Encontrará un complemento Vous trouverez des informations
de información al pie de la página. complémentaires au bas de la page.

al pie del cañón à pied d’œuvre


Aquí está desde las seis, al pie del cañón. Il est là, à pied d’œuvre depuis six heures.

a los pies de la cama au pied du lit


Mi perro duerme a los pies de mi cama. Mon chien dort au pied de mon lit.

andarse / ir con pies de plomo y aller avec mille précautions


Para que no se ofenda, hay Pour qu’elle ne se vexe pas,
que andarse con pies de plomo. il faut y aller avec mille précautions.

a pie à pied
Voy a trabajar a pie. Je vais travailler à pied.

buscarle tres pies al gato chercher midi à quatorze heures


Siempre le andan buscando tres pies Ils sont toujours en train de chercher
al gato en lugar de ir directos al grano. midi à quatorze heures au lieu d’aller
directement à l’essentiel.
con buen pie / con el pie izquierdo du bon pied / du pied gauche
Se ha levantado con buen pie. Il s’est levé du bon pied.

25

9782340-064010_001-312.indd 25 10/01/2022 15:04:48


creer algo a pies juntillas croire en quelque chose dur comme fer
Cree a pie juntillas en la existencia Il croit dur comme fer en l’existence
de lo sobrenatural. du surnaturel.

dar pie donner lieu


La ira de los manifestantes La colère des manifestants a donné lieu
dio pie a altercados con la policía. à des altercations avec la police.

de pie debout
Los peluqueros están de pie todo el día. Les coiffeurs sont debout toute la journée.

estar atado de pies y manos être pieds et poings liés


No puede hacer nada para cambiar Il ne peut rien faire pour changer
las cosas, está atado de pies y manos. les choses, il est pieds et poings liés.

haber nacido de pie être né coiffé


¡Todo le sale siempre bien, Il réussit tout ce qu’il entreprend,
ha nacido de pie! il est né coiffé !

hacer algo al pie de la letra faire quelque chose au pied de la lettre


Ha cumplido con sus obligaciones Il a rempli ses engagements
al pie de la letra. au pied de la lettre.

hacer pie avoir pied


La piscina es demasiado profunda, La piscine est trop profonde,
no hago pie. je n’ai pas pied.

no dar pie con bola (coloq.) tout faire de travers


Por más que se esfuerza, Il a beau faire des efforts,
no da pie con bola. il fait tout de travers.

pararle los pies a alguien (coloq.) remettre quelqu’un à sa place (fam.)


Se ha pasado, he tenido Il a dépassé les bornes,
que pararle los pies. il a fallu que je le remette à sa place.

perder pie perdre pied


No ha sabido controlar la situación, Il n’a pas su contrôler la situation,
ha perdido pie. il a perdu pied.

poner pies en polvorosa prendre la poudre d’escampette


En cuanto que su madre se despista, Dès que sa mère est distraite,
pone pies en polvorosa. il prend la poudre d’escampette.

saber de qué pie cojea alguien (coloq.) connaître le point faible de quelqu’un
¡Ya sé de qué pie cojeas! Je sais bien quel est ton point faible !
seguir en pie être toujours d’actualité
Mi oferta sigue en pie. Ma proposition est toujours d’actualité.

26

9782340-064010_001-312.indd 26 10/01/2022 15:04:48


Pierna

Partie 1
dormir a pierna suelta dormir à poings fermés
Con el ruido que hay no se entera Malgré tout ce raffut, il n’entend rien ;
de nada; está durmiendo a pierna suelta. il dort à poings fermés.

salir por piernas prendre ses jambes à son cou


Se asustó tanto que salió por piernas. Il a eu tellement peur qu’il a pris
ses jambes à son cou.

Lexique littéraire
Otras partes del cuerpo
Cintura
meter a alguien en cintura serrer la vis à quelqu’un
De tantas travesuras que hacía, Il faisait tellement de bêtises
hubo que meterlo en cintura. qu’il a fallu lui serrer la vis.

Patas (coloq.)
estar patas arriba être sans dessus-dessous
Tiene la habitación patas arriba. Sa chambre est sans dessus dessous.

meter la pata (coloq.) faire une gaffe (fam.)


He vuelto a meter la pata. J’ai encore fait une gaffe.

Pellejo
Ponerse / se mettre à la place de quelqu’un /
meterse en el pellejo de alguien se mettre dans la peau de quelqu’un

Las personas empáticas saben Les personnes empathiques savent


ponerse en el pellejo de los demás. se mettre dans la peau des autres.

jugarse / salvar el pellejo (coloq.) risquer / sauver sa peau


Uno no se juega el pellejo sin tener On ne risque pas sa peau sans avoir
un buen motivo. une bonne raison.

Riñón
costar un riñón (coloq.) coûter les yeux de la tête (fam.)
La carrera me ha costado un riñón. Mes études m’ont coûté les yeux de la tête.

Tuétano
calarse hasta los tuétanos être trempé jusqu’aux os
El chaparrón me ha calado L’averse m’a trempée jusqu’aux os.
hasta los tuétanos.

hasta el tuétano / los tuétanos (coloq.) profondément / intensément


Está enamorado hasta los tuétanos. Il est fou amoureux.

Uñas
sacar /enseñar las uñas sortir / montrer ses griffes
Si le pisan el rabo, saca las uñas. Si on lui marche sur les pieds,
il sort ses griffes.

27

9782340-064010_001-312.indd 27 10/01/2022 15:04:48


Vêtements et accessoires /
Ropa y accesorios
Sara vestía un traje de seda color burdeos; Benjamín Wilson, un traje
azul marino tan oscuro que parecía negro. Philippe Dufort se había enfun-
dado un traje oscuro con una corbata discreta. Catalina sabía que tanto ella
como Fernando desentonaban, puesto que vestían con ropa de trabajo, ella
una falda de tweed y una blusa con una rebeca y Fernando un jersey y unos
pantalones de pana.
D’après, Tú no matarás, Julia Navarro

Lexique
La ropa de casa Le linge de maison
acolchonado/a matelassé/e
el cojín le coussin
la colcha / el cubrecama le couvre-lit
el colchón le matelas
las cortinas les rideaux
el edredón l’édredon / la couette
la funda la housse / la taie
la funda nórdica la housse de couette
la manopla le gant éponge
la manta la couverture
el mantel la nappe
la ropa de cama le linge de lit
la sábana le drap
la servilleta la serviette de table
la toalla la serviette de toilette
la toalla de playa la serviette de plage
el trapo de cocina le torchon
los visillos les voilages

La ropa interior Les sous-vêtements


el albornoz le peignoir
la bata la robe de chambre
las bragas / las braguitas la culotte / la petite culotte
los calcetines les chaussettes
los calzoncillos le caleçon / le slip
la camiseta interior le maillot de corps
el camisón de dormir la chemise de nuit
el corpiño le corset / le bustier
la faja la gaine
la lencería la lingerie

28

9782340-064010_001-312.indd 28 10/01/2022 15:04:48


las medias les bas

Partie 1
los pantis les collants
el pijama le pyjama
el sujetador le soutien-gorge

La ropa / las prendas Les vêtements


abrigarse se couvrir
el abrigo le manteau
el abrigo de lana le manteau en laine

Lexique littéraire
la americana la veste de costume / le blaser
arreglarse s’apprêter
el bañador le maillot de bain
el bikini le bikini
la blusa le chemisier
el bolsillo la poche
la camisa la chemise
la camisa de manga corta la chemise à manches courtes
la camisa de manga larga la chemise à manches longues
la camiseta le tee-shirt
la camiseta de tirantes le tee-shirt à bretelles
la capa la cape
la cazadora le blouson
la cazadora de cuero le blouson en cuir
el chal le châle
el chaleco le veston / le gilet
el chaleco antibalas le gilet pare-balles
el chaleco salvavidas le gilet de sauvetage
el chándal le survêtement
la chaqueta la veste
el chaquetón le trench coat
el disfraz le déguisement
disfrazarse se déguiser
la falda la jupe
la falda corta la jupe courte
la falda larga la jupe longue
la gorra la casquette
el gorro le bonnet
la gabardina l’imperméable
los guantes les gants
el jersey / el pulóver le pull
el jersey de cuello alto / vuelto le (pull) col roulé
el jersey de cuello en pico / redondo le (pull) col en V / à col rond
los leotardos les collants en laine
llevar porter
la minifalda la mini-jupe
el pantalón / los pantalones le pantalon
el pantalón corto le short

29

9782340-064010_001-312.indd 29 10/01/2022 15:04:48


el pantalón de pana le pantalon en velours
el pantalón pitillo le fuseau
la prenda le vêtement
quedar bien // me queda bien / mal aller bien // ça me va bien /
ça ne me va pas
la rebeca le gilet
la ropa les vêtements / les habits
la ropa de vestir / de los domingos les vêtements habillés / du dimanche
la sudadera le sweat shirt
el tejano / los tejanos le jean
el traje le costume
el traje de chaqueta le tailleur
el uniforme l’uniforme
el vaquero / los vaqueros le jean
el vestido la robe
el vestido de novia la robe de mariée
el velo le voile
vestir / vestirse habiller / s’habiller
vestirse de largo porter une robe longue

Accesorios Accessoires
el anillo la bague
el bastón la canne
la boina le béret
el bolso le sac
las botas les bottes
las botas de agua les bottes en caoutchouc
las botas de montar les bottes d’équitation
la bufanda l’écharpe
la bufanda de lana l’écharpe en laine
el calzado la chaussure
la cartera le portefeuille
el cinturón / la correa la ceinture
el collar le collier
la corbata la cravate
las chanclas les claquettes
el delantal le tablier
las gafas les lunettes
las gafas de sol les lunettes de soleil
el monedero le porte-monnaie
la pajarita le nœud papillon
la pamela le chapeau à larges bords
(pour une femme)
el pañuelo le mouchoir / le foulard
el paraguas le parapluie
el pasador la barrette
el pendiente la boucle d’oreille

30

9782340-064010_001-312.indd 30 10/01/2022 15:04:48


la pulsera le bracelet

Partie 1
el reloj la montre
las sandalias les sandales
el sombrero le chapeau
la sortija la bague
las zapatillas les chaussons
las zapatillas de deporte les chaussures de sport / les baskets
los zapatos les chaussures
los zapatos de tacón les chaussures à talon

Lexique littéraire
los zapatos planos les chaussures plates

Tejidos / telas Tissus


el algodón le coton
el brocado le brocard
el encaje la dentelle
las fibras naturales les fibres naturelles
las fibras sintéticas les fibres synthétiques
el hilo le fil
la lana la laine
el lino le lin
la seda la soie
el tafetán le taffetas
un tejido blanco y negro un tissu noir et blanc
un tejido de cuadros un tissu à carreaux
un tejido estampado un (tissus) imprimé
el terciopelo le velours
el tul le tulle

Autres utilisations lexicales


Anillo
Ir/venir como anillo al dedo tomber à pic
Tu oferta me ha venido como Ton offre est tombée à pic.
anillo al dedo.

no caérsele los anillos a alguien (coloq.) ne pas tuer (fam.)


Por ayudar en casa no se te van Ça ne va pas te tuer d’aider à la maison.
a caer los anillos.

Bolsillo
meterse a alguien en el bolsillo mettre quelqu’un dans sa poche
Es un seductor, se los mete C’est un charmeur, il met tout le monde
a todos en el bolsillo. dans sa poche.

rascarse el bolsillo (coloq.) mettre la main au porte-monnaie (fam.)


¡Qué tacaño es! ¡Cómo le cuesta Qu’est-ce qu’il est radin ! Il a vraiment
rascarse el bolsillo! du mal à mettre la main
au porte-monnaie.

31

9782340-064010_001-312.indd 31 10/01/2022 15:04:48


Botas
morir con las botas puestas mourir en héros
Muchos grandes personajes De nombreux personnages historiques
de la historia murieron sont morts en héros.
con las botas puestas.

ponerse las botas (coloq.) s’en mettre plein la lampe (fam.)


Aprovechó la cena de Navidad Il a profité du dîner de Noël
para ponerse las botas. pour s’en mettre plein la lampe.

Calzones
ser un calzonazos (coloq.) être une chiffe-molle (fam.)
¡Qué poca iniciativa tiene, Il n’a aucune initiative,
es un verdadero calzonazos! c’est une vraie chiffe-molle !

Camisa
dejar a alguien sin camisa laisser sur la paille
La crisis de 1929 dejó a mucha gente La crise de 29 a laissé beaucoup
sin camisa. de personnes sur la paille.

jugarse hasta la camisa jouer sa dernière chemise


Muchos pioneros se jugaron hasta De nombreux pionniers ont joué
la camisa para conseguir un terreno. leur dernière chemise pour obtenir
un terrain.

mojar la camisa (coloq.) mouiller sa chemise (fam.)


Lo ha conseguido sin mojar la camisa. Il y est arrivé sans mouiller sa chemise.

mudar/cambiar de camisa retourner sa veste


Cambia de camisa en cuanto tiene Il retourne sa veste
una oportunidad de conseguir dès qu’il a une opportunité d’obtenir
lo que quiere. ce qu’il veut.

no llegarle a alguien la camisa al cuerpo ne pas en mener large


Se siente avergonzado por lo que pasó, Il a honte de ce qui est arrivé,
no le llega la camisa al cuerpo. il n’en mène pas large.

no meterse en camisas de once varas ne pas se mêler de ce qui


ne nous regarde pas
Si no quieres tener problemas, Si tu ne veux pas avoir de problèmes,
no te metas en camisas de once varas. ne te mêle pas de ce qui
ne te regarde pas.

Chaqueta
cambiarse la chaqueta retourner sa veste
Cuando llegó el nuevo director, Quand le nouveau directeur est arrivé,
se cambió la chaqueta. il a retourné sa veste.

ser chaquetero/a être opportuniste


¡Qué chaquetero es, siempre se pone Quelle opportuniste, il se range
del lado del que gana! toujours du côté de celui qui l’emporte !

32

9782340-064010_001-312.indd 32 10/01/2022 15:04:48


Capa

Partie 1
andar de capa caída se sentir désabusé/e
Desde que ha perdido su trabajo Depuis qu’il est au chômage,
anda de capa caída. il se sent désabusé.

defender a capa y espada défendre bec et ongles


Defiende a capa y espada aquello Il défend ses convictions bec et ongles.
en lo que cree.

Lexique littéraire
hacer de su capa un sayo n’en faire qu’à sa tête
A pesar de los consejos que le han dado, Malgré les conseils qu’on lui a donnés,
ha hecho de su capa un sayo. il n’en a fait qu’à sa tête.

Cinturón
apretarse el cinturón se serrer la ceinture
En tiempos de crisis, En période de crise,
hay que apretarse el cinturón. il faut se serrer la ceinture.

Faldas
un lío de faldas une affaire de jupon
Don Juan es famoso Dom Juan est connu
por sus líos de falda. pour ses affaires de jupons.

Guante
arrojarle / tirarle el guante a alguien lancer un défi à quelqu’un
Nuestro equipo le ha tirado Notre équipe a lancé un défi à la tienne.
el guante al tuyo.

echarle el guante a alguien (coloq.) mettre le grappin sur quelqu’un (fam.)


Cuando se dio cuenta de que era Quand il a compris qu’elle était
la única heredera, la seule héritière, il a décidé de lui
decidió echarle el guante. mettre le grappin dessus.

estar más suave que un guante (coloq.) filer doux (fam.)


Como espera que le levanten el castigo, Comme il espère qu’on lèvera sa punition,
está más suave que un guante. il file doux.

quedar como un guante aller comme un gant


Este vestido te queda como un guante. Cette robe te va comme un gant.

Manga
hacer un corte de mangas (coloq.) faire un doigt d’honneur (fam.)
El corte de manga es una práctica Le doigt d’honneur est une pratique
común entre los automovilistas habituelle chez les automobilistes
nerviosos. énervés.

tener manga ancha être indulgent


Siempre ha tenido manga Il a toujours été indulgent
ancha con sus hijos. avec ses enfants.

33

9782340-064010_001-312.indd 33 10/01/2022 15:04:49


Manta
liarse la manta a la cabeza sauter le pas / se jeter à l’eau
A veces hay que arriesgarse y liarse Parfois, il faut prendre des risques
la manta a la cabeza. et se jeter à l’eau.

ser un manta (coloq.) être un bon à rien (fam.)


Se pasa todo el día tumbado en el sofá, Il passe sa journée sur le canapé,
es un verdadero manta. c’est vraiment un bon à rien.

tirar de la manta découvrir le pot aux roses


Ha amenazado con tirar de la manta Il a menacé de découvrir le pot aux roses
si no obtiene garantías de que no irá s’il n’a pas l’assurance de ne pas aller
a la cárcel. en prison.

Prenda
no soltar prenda (coloq.) ne pas dire un mot
A pesar de todas las preguntas Malgré toutes les questions
que le hicieron, no soltó prenda. qu’on lui a posées, il n’a pas dit un mot.

ser una prenda être un amour / adorable


Este niño es una prenda. Cet enfant est un amour.

Pantalones
llevar los pantalones porter la culotte
En muchos matrimonios, Dans de nombreux ménages,
la mujer es la que lleva los pantalones. c’est la femme qui porte la culotte.

Reloj
hacer algo contra reloj faire quelque chose dans l’urgence
La lucha contra las epidemias Le combat contre les épidémies se fait
es una batalla contrarreloj. dans l’urgence / est un combat
contre la montre.

ser como un reloj être réglé comme une horloge


Este bebé es como un reloj, Ce bébé est réglé comme une horloge,
se despierta siempre a la misma hora. il se réveille toujours à la même heure.

Ropa
lavar la ropa sucia laver son linge sale
La ropa sucia se lava en casa. On lave son linge sale chez soi.

llevar ropa porter des vêtements


En invierno, siempre lleva mucha ropa. En hiver, il porte toujours
beaucoup de vêtements.

nadar y guardar la ropa ménager la chèvre et le chou


Cuando hay que zanjar, es imposible Quand il faut trancher, il est impossible
nadar y guardar la ropa. de ménager la chèvre et le chou.

34

9782340-064010_001-312.indd 34 10/01/2022 15:04:49


no tocarle un pelo de la ropa ne pas toucher les cheveux

Partie 1
a alguien (coloq.) de quelqu’un (fam.)
Ni te atrevas a tocarle un pelo de la ropa Ne t’avise pas de toucher un cheveu
a mis hijos. de mes enfants.

probarse la ropa essayer des vêtements


Está en el probador, probándose ropa. Il est dans la cabine d’essayage,
en train d’essayer des vêtements.

Lexique littéraire
quitarse la ropa enlever ses vêtements
Cuando vamos a la piscina, Quand on va à la piscine,
nos quitamos la ropa. on enlève ses vêtements.

disparar a quemarropa tirer à bout portant


El agente no tuvo más remedio L’agent n’a eu d’autre alternative
que dispararle a quemarropa. que de lui tirer dessus à bout portant.

Sombrero
quitarse el sombrero tirer son chapeau
Me quito el sombrero ante los héroes Je tire mon chapeau aux grands héros
de la historia. de l’histoire.

Toalla
arrojar/tirar la toalla (coloq.) jeter l’éponge (fam.)
Ya no hay nada más que hacer, Il n’y a plus rien à faire, je jette l’éponge.
tiro la toalla.

Traje
cortarle un traje a alguien (coloq.) tailler un costard à quelqu’un (fam.)
En cuanto que se fue, empezaron Dès qu’il est parti, ils ont commencé
a cortarle un traje. à lui tailler un costard.

Velo
echar/correr un velo / levantar el velo jeter un voile / lever le voile
Ha corrido el velo sobre todo lo Elle a jeté un voile sur tout ce qui
que pasó. est arrivé.

Zapatos
estar como un niño con zapatos être heureux comme un roi (fam.)
nuevos (coloq.)
Desde que le ha tocado la lotería Depuis qu’il a gagné à la loterie
está como un niño con zapatos nuevos. il est heureux comme un roi.

ponerse en los zapatos se mettre dans la peau


de otra persona de quelqu’un d’autre
Es tan egoísta que es incapaz Il est tellement égoïste qu’il est incapable
de ponerse en los zapatos de los demás. de se mettre dans la peau des autres.

35

9782340-064010_001-312.indd 35 10/01/2022 15:04:49


Otras expresiones
ponerse / vestir de tiros largos être sur son trente-et-un
Siempre viste de tiros largos. Il est toujours sur son trente-et-un.

quedarle algo grande a alguien être au-dessus des forces de quelqu’un


Vivir lejos de su familia Vivre loin de sa famille est au-dessus
le queda grande. de ses forces.

quedarse a cuadros (fam.) rester bouche-bée


No he sabido qué contestarle, Je n’ai pas su quoi lui répondre,
me he quedado a cuadros. je suis restée bouche-bée.

36

9782340-064010_001-312.indd 36 10/01/2022 15:04:49


La famille / La familia

Partie 1
Joaquín Edwards Bello, el personaje principal de este libro, no es ningún
invento mío. Era hijo de Joaquín Edwards Garriga, el hermano mayor de mi
abuelo paterno, y, por lo tanto, primo hermano de mi padre y tío mío en
segundo grado. Por el lado materno, era bisnieto de Andrés Bello, el bisabuelo
de piedra, como el se permitió bautizarlo, miembro destacado de nuestros
panteones de hombres ilustres…»

Lexique littéraire
D’après, El inútil de la familia, Jorge Edwards

Lexique
el/la abuelo/a le grand-père / la grand-mère
la adolescencia l’adolescence
el/la adolescente l’adolescent/e
la adopción l’adoption
adoptar adopter
el/la ahijado/a le/a filleul/e
los allegados les proches
el/la anciano/a le vieil homme // la vieille femme / dame
los ancianos les personnes âgées
el aniversario (1) l’anniversaire / la commémoration
apadrinar parrainer
los antepasados les ancêtres
los apellidos (2) le nom de famille
el apodo le surnom
el bautismo le baptême (sacrement)
bautizar baptiser
al bautizo le baptême (cérémonie / célébration)
el/la cuñado/a le beau-frère / la belle-sœur
el/la bisabuelo/a l’arrière-grand-père /
l’arrière-grand-mère
el/la bisnieto/a l’arrière-petit-fils / l’arrière-petite-fille
la boda (3) le mariage / la noce
las bodas de oro les noces d’or
las bodas de plata les noces d’argent
casado/a marié/e
casarse con alguien se marier avec quelqu’un
el compromiso les fiançailles / l’engagement
comprometerse con alguien se fiancer / s’engager
crecer grandir
criar élever
el cumpleaños (1) l’anniversaire
la dama de honor la demoiselle d’honneur

37

9782340-064010_001-312.indd 37 10/01/2022 15:04:49


dar a luz enfanter
la descendencia la descendance
los descendientes les descendants
divorciar divorcer
el divorcio le divorce
el duelo (4) le deuil
educar éduquer
enamorarse tomber amoureux
enterrar a alguien enterrer quelqu’un
el entierro l’enterrement
envejecer vieillir
el/la esposo/a l’époux / l’épouse
los esposos les époux
el estado civil l’état civil
estar embarazada / estar encinta (5) être enceinte
el embarazo la grossesse
fallecer décéder
el fallecimiento le décès
la familia la famille
el familiar le membre de la famille
la familia numerosa la famille nombreuse
los familiares les membres de la famille
la familia política (6) la belle-famille
los/as gemelos/as les faux-jumeaux / les fausses jumelles
el/la heredero/a l’héritier / l’héritière
la herencia l’héritage
heredar hériter
el/la hermanastro/a le demi-frère / la demi-sœur
el/la hermano/a le frère / la sœur
el/la hijastro/a (7) le beau-fils / la belle-fille
el/la hijo/a le fils / la fille
el/la hijo/a adoptivo/a le fils adoptif / la fille adoptive
el/la hijo/a mayor le fils / la fille aînée/e
el/la hijo/a menor le/a benjamin/e
el/la huérfano/a l’orphelin/e
la infancia l’enfance
infantil enfantin / de l’enfance
joven jeune
la jubilación la retraite
el/la jubilado/a le/a retraité/e
jubilarse prendre sa retraite
la juventud la jeunesse
el lado materno / la rama materna le côté maternel / la branche maternelle
el lado paterno / la rama paterna le côté paternel / la branche paternelle
la luna de miel la lune de miel
el luto (4) le deuil
la madrastra (8) la belle-mère

38

9782340-064010_001-312.indd 38 10/01/2022 15:04:49


la madre la mère

Partie 1
la madre de alquiler la mère porteuse
la madrina la marraine
la madurez la maturité
Mamá / la mamá Maman / la maman
el matrimonio (3) le mariage
el/la medio hermano/a le demi-frère / la demi-sœur
los/as mellizos/as les jumeaux / les jumelles
los miembros de la familia les membres de la famille

Lexique littéraire
la muerte la mort
muerto/a mort/e
nacer naître
el nacimiento la naissance
el/la nieto/a le petit-fils / la petite-fille
la niñez l’enfance
el/la niño/a (9) le petit garçon / la petite-fille
los niños les enfants
el nombre le prénom
el/la novio/a (10) le/a fiancé/e
la nuera (7) la belle-fille
el orfanato l’orphelinat
el origen l’origine
el padrastro (8) le beau-père
el padre le père
los padres les parents
el padrino le parrain
el paje le garçon d’honneur
Papá / el papá Papa / le papa
la pareja (11) le couple / le conjoint
la pareja de hecho le/a concubin/e
parir accoucher
las personas mayores les personnes âgées
en primer grado au premier degré
en segundo grado au deuxième degré
la primera comunión la première communion
el primo/a le/a cousin/e
el primo hermano / la prima hermana le cousin germain / la cousine germaine
los recién casados les jeunes mariés
el recién nacido / la recién nacida le nouveau-né / la nouvelle née
la separación la séparation
separarse se séparer
el/la sobrino/a le neveu / la nièce
soltero/a célibataire
el/la suegro/a le beau-père / la belle-mère
el testamento le testament
el/la/tío/a l’oncle / la tante
el/la tío/a abuelo/a le grand-oncle / la grand-tante

39

9782340-064010_001-312.indd 39 10/01/2022 15:04:49


el/la tutor/a le tuteur / la tutrice
vestirse de luto porter le deuil
la viudez le veuvage
el/la viudo/a le veuf / la veuve
el yerno (7) le beau-fils

Notes explicatives
(1) Aniversario = « anniversaire » / « commémoration ». Ex : aniversario de
boda = « anniversaire de mariage ». À ne pas confondre avec cumpleaños
qui signifie « anniversaire de naissance ».
(2) Apellidos : le substantif est utilisé au pluriel car en Espagne et dans
les pays hispanophones on utilise traditionnellement deux noms de
famille, celui du père suivi de celui de la mère.
(3) Boda = « mariage », il s’agit à la fois de la cérémonie religieuse et de
la noce ou célébration qui suit. Ne pas confondre avec matrimonio
= « institution du mariage » / « couple marié ».
(4) Duelo : « le deuil » réaction psychologique. Ne pas confondre avec el
luto qui signifie la douleur ressentie après la perte d’un être cher et qui
regroupe tous les signes extérieurs de l’expression de ce sentiment.
Estar de luto = « être en deuil » / vestir de luto = « porter le deuil »
(5) Encinta : estar encinta, expression qui est toujours au singulier. Mujeres
encinta = « des femmes enceintes ».
(6) La familia política : terme qui englobe tous les membres de la famille
par alliance.
(7) Hijastro/a : signifie « beau-fils » / « belle-fille », c’est-à-dire les enfants
de mon mari. NPC avec mi nuera qui est la femme de mon fils et mi
yerno qui est le mari de ma fille.
(8) Madrastra : la femme de mon père. Padrastro : le mari de ma mère.
(9) Niño/a : « petit-garçon » / « petite fille ». Mais ces termes peuvent
également signifier « fils » / « fille » dans le contexte de la filiation. Es mi
niño/a = « c’est mon fils/fille ». Dans ce cas niño/a sont des synonymes
de hijo/a.
(10) Novio/a : termes qui peuvent avoir plusieurs significations selon le
contexte. 1. « fiancé/e ». 2. « marié/e » pendant la cérémonie du mariage,
¡Vivan los novios! = « Vive les mariés ! » 3. « petit/e-ami/e », « amoureux/
amoureuse », es mi novio = « c’est mon petit ami ».
(11) Pareja : « le couple ». Mais pareja peut également avoir le sens de
« conjoint » ou « petit/e-ami/e » en fonction du contexte.

40

9782340-064010_001-312.indd 40 10/01/2022 15:04:49


Autres utilisations lexicales

Partie 1
Hijo/a
¡hijo/a mío/a! (coloq.) mon/ma pauvre ! (fam.)
¡Hijo mía qué tonto eres! Mon pauvre, qu’est-ce que tu peux
être bête !

ser un hijo de papá (coloq.) être un fils à papa (fam.)


En esta escuela todos son hijos de papá. Dans cette école il n’y a que des fils à papa.

Lexique littéraire
cualquier hijo de vecino (coloq.) Monsieur Tout-le-monde /
n’importe qui (fam.)
Cualquier hijo de vecino es capaz N’importe qui peut comprendre
de entender lo que está pasando. ce qui est en train de se passer.

Madre
la madre del río le lit du fleuve

la madre del vino la lie du vin

¡Madre mía! Mon Dieu !

la madre patria la mère patrie

salirse de madre sortir de son lit / faire n’importe quoi


El río se ha salido de madre À cause des fortes pluies, le fleuve
por las fuertes lluvias. (propio) est sorti de son lit. (propre)

Cuando sus padres no están, Quand leurs parents ne sont pas là,
se salen de madre. (figurado) ils font n’importe quoi. (figuré)

ser ciento y la madre (coloq.) être une flopée (fam.)


En la fiesta de Juan, À la fête de Jean,
éramos ciento y la madre. nous étions une bonne flopée.

ser la madre del cordero être le nœud du problème


¡La falta de diálogo, Le manque de dialogue,
ésta es la madre del cordero! c’est là le nœud du problème.

Padre
el Santo Padre le Saint-Père

de padre y muy señor mío (coloq.) de tous les diables (fam.)


¡Hay un alboroto de padre Il y a un raffut de tous les diables !
y muy señor mío!

un susto padre une peur bleue


¡Me ha dado un susto padre! Il m’a fait une peur bleue !

41

9782340-064010_001-312.indd 41 10/01/2022 15:04:49


Padrino
tener padrinos (coloq.) avoir des relations /
avoir du piston (fam.)
Como tiene padrinos, Comme il a du piston,
no ha tenido dificultades il n’a pas eu de difficultés
para encontrar unas prácticas. à trouver un stage.

Primo/a
ser el primo (coloq.) être la bonne poire (fam.)
¡Menudo primo estás hecho! Quelle bonne poire tu fais !

Tío/a
¡No hay tu tía! (exp. coloq.) Tu peux toujours courir ! (exp. fam.)

42

9782340-064010_001-312.indd 42 10/01/2022 15:04:49


Les âges de la vie et le temps qui passe / Las

Partie 1
edades de la vida y el paso del tiempo
El tiempo se va. A veces pienso que tendría que vivir apurado, que sacarle
el máximo partido a estos años que quedan. Hoy en día, cualquiera puede
decirme, después de escudriñar mis arrugas: «Pero si usted todavía es un
hombre joven». Todavía. ¿Cuántos años me quedan de ese «todavía»? Lo

Lexique littéraire
pienso y me entra el apuro, tengo la angustiante sensación de que la vida se
me está escapando, como si mis venas se hubieran abierto y yo no pudiera
detener mi sangre. Porque la vida es muchas cosas (trabajo, dinero, suerte,
amistad, salud, complicaciones).
La tregua, Mario Benedetti

Lexique
acordarse de se souvenir de / se rappeler
la adolescencia l’adolescence
la adultez l’âge adulte
adulto/a adulte
la anciana / el anciano la vieille femme / le vieil homme
los ancianos les personnes âgées
anual annuel
el año l’année
la añoranza la nostalgie / le regret
añorar el pasado regretter le passé / être nostalgique
la carrera contrarreloj la course contre la montre
conmovedor/a émouvant/e
conmover émouvoir
el cumpleaños l’anniversaire
cumplir años fêter ses anniversaires
la década la décade
el decenio la décennie
detener el tiempo arrêter le temps
el día le jour / la journée
diario quotidien
la duración la durée
la edad l’âge
la edad del juicio l’âge de raison
entrañable émouvant/e
envejecer vieillir
el envejecimiento le vieillissement
la época l’époque
escapar échapper
el fluir del tiempo le temps qui passe

43

9782340-064010_001-312.indd 43 10/01/2022 15:04:49


el futuro l’avenir
la hora l’heure
la infancia l’enfance
infantil enfantin / de l’enfance
inmaduro/a immature
el instante l’instant
el intervalo l’intervalle
joven jeune
juvenil juvénile / de la jeunesse
la juventud la jeunesse
el lapso le laps
la lentitud la lenteur
la madurez la maturité
maduro/a mûr/e
malgastar el tiempo perdre son temps
la memoria la mémoire
el mes le mois
el minuto la minute
el momento le moment
morir mourir
la muerte la mort
nacer naître
el nacimiento la naissance
la niñez l’enfance
el niño/a l’enfant / le petit garçon / la petite fille
el niño de pecho le nourrisson
olvidar oublier
el olvido l’oubli
el pasado le passé
el paso del tiempo le temps qui passe
perder el tiempo perdre son temps
el periodo la période
el plazo le délai
el presente le présent
quedar rester
el recién nacido / la recién nacida le nouveau-né / la nouvelle née
recordar se souvenir de / se rappeler
el recuerdo le souvenir
el ritmo le rythme
el segundo le second
la semana la semaine
semanal hebdomadaire
el siglo le siècle
temporal temporaire / temporel
el tiempo le temps
transcurrir passer / se dérouler
el transcurso del tiempo le temps qui passe

44

9782340-064010_001-312.indd 44 10/01/2022 15:04:49


el reloj la montre

Partie 1
el reloj de arena le sablier
las varillas del reloj les aiguilles de la montre
la vejez la vieillesse
la vida la vie
la vivencia le vécu
vivir vivre

Adolescencia Adolescence

Lexique littéraire
el/la adolescente l’adolescent/e
la agresividad l’agressivité
el aislamiento l’isolement
aislarse s’isoler
la alegría la joie
el/la amigo/a l’ami/e
la amistad l’amitié
el amor l’amour
la atracción l’attirance / l’attraction
atraer / estar atraído/a attirer / être attiré/e
la autoestima la confiance en soi
besar embrasser
el beso le baiser
los cambios de humor les sautes d’humeur
los/as compañeros/as les camarades
el cosquilleo le chatouillement / le frisson
la curiosidad la curiosité
el/la chico/a (1) le jeune homme / la jeune fille
le garçon / la fille
desear désirer
el deseo le désir
la edad del pavo l’âge ingrat
las emociones les émotions
empollar potasser
el empollón / la empollona le premier / la première de la classe
le fayot / la fayotte
enamorarse / estar enamorado/a tomber amoureux / amoureuse
être amoureux / amoureuse
el espejo / mirarse en el espejo le miroir / se regarder dans le miroir
la espinilla le point noir
el flechazo / tener un flechazo le coup de foudre /
avoir un coup de foudre
la fiesta la fête
los granos les boutons d’acné
gustar (2) plaire
el instituto le lycée
joven jeune
la juventud la jeunesse

45

9782340-064010_001-312.indd 45 10/01/2022 15:04:49


mal de amores / tener mal de amores les peines de cœur /
avoir des peines de cœur /
avoir un chagrin d’amour
el malestar le mal-être / le malaise
la matrícula l’inscription au collège / lycée / université
matricularse s’inscrire
la mirada de los demás le regard des autres
el modelo le modèle
el/la muchacho/a (1) le jeune homme / la jeune fille
la pandilla le groupe / la bande / le clan
el/la profesor/a le/a professeur/e
la pubertad la puberté
salir con un chico / con una chica sortir avec un garçon / avec une fille
sacar buenas / malas notas avoir de bonnes / mauvaises notes
sacar un aprobado réussir un examen
sacar un sobresaliente réussir brillamment un examen /
avoir 20/20 à un examen
la sexualidad la sexualité
soñar con algo / con alguien rêver de quelque chose / de quelqu’un
los sueños les rêves
tener novio/a (3) avoir un amoureux / une amoureuse
avoir un petit ami / une petite amie
avoir un petit copain / une petite copine
tener pareja être en couple // avoir un amoureux /
amoureuse
transgredir transgresser
la transgresión la transgression
la vergüenza / avergonzarse de la honte / avoir honte de
las vivencias les expériences

Notes explicatives
(1) El chico / la chica désignent les adolescents entre 12 et 16 ans
approximativement alors que el muchacho / la muchacha désignent
les jeunes adultes. Cependant la traduction de ces substantifs devra
s’adapter au contexte du texte.
(2) Gustarle a alguien = « plaire à quelqu’un »
me gusta alguien = « quelqu’un me plaît », tournure affective
(3) El novio / la novia désignent « le fiancé » / « la fiancée » ou le « jeune
marié » / « la jeune mariée ». Mais dans le langage courant ces termes
désignent la personne avec laquelle on est en couple : « le petit copain »
/ « la petite copine » // « l’amoureux » / « l’amoureuse ».

Los días de la semana Les jours de la semaine


lunes lundi
martes mardi

46

9782340-064010_001-312.indd 46 10/01/2022 15:04:49


miércoles mercredi

Partie 1
jueves jeudi
viernes vendredi
sábado samedi
domingo dimanche
el lunes pasado lundi dernier
el lunes próximo / que viene lundi prochain

Los meses del año Les mois de l’année

Lexique littéraire
enero janvier
febrero février
marzo mars
abril avril
mayo mai
junio juin
julio juillet
agosto août
septiembre septembre
octubre octobre
noviembre novembre
diciembre décembre

La vejez La vieillesse
el/la abuelo/a le grand-père / la grand-mère
el achaque / tener achaques le problème de santé (propre à l’âge) /
avoir des problèmes de santé
el/la anciano/a la personne âgée
la añoranza le regret / la nostalgie
añorar regretter / être nostalgique
el arrepentimiento le regret / le repentir /
arrepentirse de se repentir de / regretter
la arruga / tener arrugas la ride / avoir des rides
las canas / tener canas les cheveux blancs /
avoir des cheveux blancs
el debilitamiento l’affaiblissement
la decadencia la décadence
la decrepitud la décrépitude
dejar huella laisser une trace / une empreinte
el deterioro la détérioration
la enfermedad la maladie
enfermo/a // estar enfermo/a malade // être malade
efímero/a éphémère
envejecer vieillir
el envejecimiento le vieillissement
entrañable touchant/e // attendrissant/e
el fallo la défaillance
la fugacidad de la vida la fugacité de la vie

47

9782340-064010_001-312.indd 47 10/01/2022 15:04:49


fugaz fugace
los hijos // los hijos / las hijas les enfants // les fils / les filles
la invalidez l’invalidité
inválido/a invalide
la madurez la maturité
maduro/a mûr/e
la memoria la mémoire
las manchas de vejez les taches de vieillesse
morir mourir
la muerte la mort
los nietos // el nieto / la nieta les petits-enfants // le petit-fils /
la petite-fille
el paso de la vida la vie qui passe
perder la memoria perdre la mémoire /
avoir des troubles de la mémoire
las personas mayores les personnes âgées
recordar se souvenir
el recuerdo le souvenir
el reuma les rhumatismes
la sabiduría la sagesse
sabio/a // el sabio sage / le sage
la soledad la solitude
solitario/a solitaire
la torpeza // estar torpe la maladresse // être maladroit/e
la transmisión la transmission
transmitir transmettre
el trastorno le trouble
viejo/a vieux / vieille

Quelques adverbes de temps


ahora maintenant
ahora mismo tout de suite
a menudo souvent
anoche hier soir
antaño autrefois
anteayer avant-hier
antes avant
a veces parfois
ayer hier
cada vez chaque fois
de pronto / de repente soudain
después après
enseguida tout de suite
entonces alors
hace poco il y a peu de temps

48

9782340-064010_001-312.indd 48 10/01/2022 15:04:49


hoy aujourd’hui

Partie 1
jamás jamais
mañana demain
más adelante plus tard
nunca jamais
pasado mañana après-demain
por fin enfin
pronto bientôt
siempre toujours

Lexique littéraire
todavía encore
ya déjà

Autres utilisations lexicales


Año
en el año 2004 en 2004

año nuevo / ¡Feliz año nuevo! la nouvelle année / Bonne année !

estar entrado/a metido/a en años avoir un certain âge / prendre de l’âge


Ha cumplido los sesenta, Il a fêté son soixantième anniversaire,
ya está metiéndose en años. il commence à prendre de l’âge.

Día
al día siguiente le lendemain
Vino al día siguiente sin avisar. Il est venu le lendemain, sans prévenir.

a plena luz del día en plein jour


Salió sin esconderse, a plena luz del día Il est sorti sans se cacher, en plein jour,
para que todos lo pudieran ver. pour que tous puissent le voir.
día y noche jour et nuit
Está día y noche pendiente del enfermo. Il s’occupe du malade jour et nuit.

el día de hoy aujourd’hui / cette journée


El día de hoy es un día muy especial. Cette journée est une journée
très spéciale.

en su día en temps et en heure


Lo haremos en su día, Nous le ferons en temps et en heure,
ni antes ni después. ni avant ni après.

hoy en día de nos jours


Hoy en día los adolescentes están De nos jours, les adolescents sont
enganchados a las redes sociales. dépendants des réseaux sociaux.

un día sí y otro no un jour sur deux


Viene a verme un día sí y otro no. Il vient me voir un jour sur deux.

49

9782340-064010_001-312.indd 49 10/01/2022 15:04:49


día festivo jour férié
día hábil / laborable jour ouvrable
Prefiero los días festivos Je préfère les jours fériés
a los laborables. aux jours ouvrables.

de día en día de jour en jour


Va progresando de día en día. Il progresse de jour en jour.

del día du jour


El plato del día es paella. La paëlla est le plat du jour.

el día menos pensado un beau jour


El día menos pensado, Un beau jour, je laisserai tout tomber
lo dejo todo y me voy a Chile. et je partirai au Chili.

dar el día (coloq.) gâcher la journée


Esa noticia me ha dado el día. Cette nouvelle a gâché ma journée.

mañana será otro día demain il fera jour


Hay días en los que todo sale mal, Il y a des jours où tout va de travers,
afortunadamente, mañana será otro día. heureusement demain il fera jour.

no pasar los días / años por alguien rajeunir


¡Siempre tan apuesto, Toujours aussi fringant,
parece que los días no pasan por él! on dirait qu’il rajeunit !

poner algo / a alguien al día mettre quelque chose à jour /


mettre quelqu’un au courant
He puesto la contabilidad J’ai mis la comptabilité
de la empresa al día. de l’entreprise à jour.
La ha puesto al día de todo lo Il l’a mise au courant de tout
que había pasado durante su ausencia. ce qui s’était passé en son absence.
un día es un día une fois n’est pas coutume
Hoy podéis comer tantos caramelos Aujourd’hui, vous pouvez manger
como queráis, un día es un día. autant de bonbons que vous voulez,
une fois n’est pas coutume.

vivir al día vivre au jour le jour


No tiene nada ahorrado, vive al día. Il n’a pas d’économies, il vit au jour le
jour.

Tiempo
al poco tiempo peu de temps après
Llegó al poco tiempo de irte tú. Il est arrivé peu de temps après ton
départ.

a tiempo à temps
Llegamos a tiempo para asistir Nous sommes arrivés à temps
al principio del partido. pour assister au début du match.

50

9782340-064010_001-312.indd 50 10/01/2022 15:04:49


a un tiempo en même temps

Partie 1
Trabaja y come a un tiempo. Il travaille et il mange en même temps.

cada cierto tiempo de temps en temps


Va a visitar a su abuela cada Il va rendre visite à sa grand-mère
cierto tiempo. de temps en temps.

con el tiempo avec le temps


Con el tiempo, todo se olvida. Avec le temps, on oublie tout.

Lexique littéraire
con tiempo à l’avance
Para evitar retrasarse, mejor hacerlo / Pour éviter de prendre du retard,
más vale hacerlo con tiempo. mieux vaut le faire à l’avance.

del tiempo de saison / à température ambiante


Los restaurantes proponen Les restaurants proposent
fruta del tiempo. des fruits de saison.
Prefiero el agua del tiempo. Je préfère l’eau à température ambiante.

en mis tiempos / de mon temps / à l’époque de quelqu’un


en los tiempos de alguien
En los tiempos de nuestros abuelos, À l’époque de nos grands-parents,
las mujeres no trabajaban fuera de casa. les femmes ne travaillaient pas.

fuera de tiempo trop tard / hors délai


Ha entregado el informe Il a rendu le rapport hors délai.
fuera de tiempo.

ganar tiempo / perder tiempo gagner du temps / perdre son temps


Estoy harto de perder tiempo. J’en ai assez de perdre mon temps.

hacer buen / mal tiempo faire beau temps / faire mauvais temps
En verano siempre hace buen tiempo. En été, il fait toujours beau (temps).
hacer tiempo gagner du temps
Hay que hacer tiempo para que Il faut gagner du temps
no se descubra la superchería pour qu’on ne découvre pas la
supercherie
demasiado pronto. trop tôt.

tomarse el tiempo prendre son temps


Se está tomando el tiempo para estar Il prend son temps pour être sûr
seguro de hacerlo bien. de bien faire.

darle tiempo al tiempo laisser le temps au temps


Hay que darle tiempo al tiempo Il faut laisser le temps au temps
para que sanen nuestras heridas. pour que nos blessures se referment.
en tiempos de Maricastaña (coloq.) il y a une éternité
La separación de los continentes La séparation des continents
ocurrió en tiempos de Maricastaña. a eu lieu il y a une éternité.

51

9782340-064010_001-312.indd 51 10/01/2022 15:04:49


hacer un tiempo de perros faire un temps de chien
Este verano ha hecho Cet été il a fait un temps de chien.
un tiempo de perros.

poner a mal tiempo buena cara faire contre mauvaise fortune bon cœur
Aunque no le ha gustado lo que Bien qu’il n’ait pas apprécié
ha pasado, ha puesto a mal tiempo ce qui s’est passé, il a fait
buena cara. contre mauvaise fortune bon cœur.

52

9782340-064010_001-312.indd 52 10/01/2022 15:04:49


L’enfance // La infancia / La niñez

Partie 1
Mi abuela debió educarme en la casa, porque me escapaba de cada uno de
los establecimientos religiosos donde me matriculó. La familia Del Valle la
convenció una y otra vez de que un internado era la única manera de conver-
tirme en una criatura normal; sostenían que necesitaba la compañía de otros
niños… “A esta chiquilla la has malcriado demasiado, Paulina, la estás convir-
tiendo en un monstruo”, decían, y mi abuela acabó por creer lo que resultaba

Lexique littéraire
obvio. Yo dormía con Caramelo en la cama, comía y leía lo que me daba la
gana, pasaba el día entretenida en juegos de imaginación sin mucha disci­
plina porque no había nadie a mi alrededor dispuesto a darse la molestia de
imponerla; en otras palabras: gozaba de una infancia bastante feliz.
D’après, Retrato en sepia, Isabel Allende

Lexique
Situaciones de la infancia Situations de l’enfance
abrazar serrer dans ses bras
el abrazo (1) le câlin
acariciar caresser
acunar bercer
amamantar donner le sein
el arrumaco / hacer arrumacos (coloq.) faires de câlins / des mamours
el azote // dar un azote la gifle / le coup de fouet // gifler /
fouetter
el babero le bavoir
el bebé le bébé
el berrinche / coger un berrinche (coloq.) la colère / faire une colère (fam.)
besar embrasser
el beso le baiser
el biberón le biberon
la canción de cuna la berceuse
el capricho / ser caprichoso/a le caprice / être capricieux / capricieuse
las carantoñas / les mamours (fam.) / faire des mamours
hacer carantoñas (coloq.)
la carcajada de risa l’éclat de rire
la caricia la caresse
el carrito la poussette
el/la chiquillo/a le/la gamin/e
castigar punir
el castigo la punition
el chiquillo/a le gamin / la gamine
la chupa / el chupete la tétine
chupar sucer

53

9782340-064010_001-312.indd 53 10/01/2022 15:04:49


comportarse bien / mal être sage // être désobéissant/e //
méchant/e
consolar consoler
el consuelo la consolation
el cumpleaños l’anniversaire
la cuna le berceau
dar las buenas noches souhaiter bonne nuit
dar una torta donner une tape
dar un abrazo faire un câlin
dar un beso donner un baiser
darle un capricho a faire un petit plaisir à
entretenerse s’occuper / se distraire
la imaginación l’imagination
imaginar imaginer
una infancia desgraciada une enfance malheureuse
una infancia feliz une enfance heureuse
las lágrimas les larmes
las lágrimas de cocodrilo les larmes de crocodile
el llanto les pleurs / les larmes
llorar / echarse a llorar pleurer / se mettre à pleurer
malcriar gâter
mamar téter
mecer bercer
el miedo la peur
mimar gâter / câliner
los mimos les câlins / les petits plaisirs
mimoso/a câlin/e
los mocos la morve
moquear avoir le nez qui coule
el/la niño/a le petit garçon / la petite fille
el niño de cuna le nourrisson
el niño modelo l’enfant modèle
los niños les enfants
la paliza / dar una paliza la raclée / donner une raclée
la papilla la bouillie
patalear trépigner / gigoter / taper des pieds
la pataleta / armar una pataleta le caprice // faire un caprice / un cirque
la pena le chagrin
los pañales / cambiar los pañales la couche / changer la couche
la pesadilla / tener pesadillas le cauchemar / faire des cauchemars
el potito le petit pot
los pucheros / hacer pucheros la moue / faire la moue
obedecer obéir
la obediencia l’obéissance
la rabia la rage
el ratoncito Pérez la petite souris
regalar offrir / faire un cadeau

54

9782340-064010_001-312.indd 54 10/01/2022 15:04:49


el regalo le cadeau

Partie 1
regañar / reñir gronder / réprimander
la regañina la réprimande
reír rire
reír a carcajadas rire aux éclats
los Reyes Magos les Rois Mages
la risa le rire
la sonaja / el sonajero le hochet
sonreír sourire

Lexique littéraire
la sonrisa le sourire
el talco le talc
tararear fredonner
travieso/a espiègle
las travesuras / hacer travesuras les espiègleries / les bêtises //
faire de bêtises
las velas / soplar las velas les bougies / souffler les bougies
zurrar donner une fessée / battre

Juegos y recreo Jeux et récréation


la adivinanza la devinette / la charade
alborotar chahuter
el alboroto / formar un alboroto le chahut / le bazar // faire du chahut
los amigos / las amigas les amis / les amies
la amistad l’amitié
aprender apprendre
el aprendizaje l’apprentissage
las chucherías les friandises / les bonbons
el escondite cache-cache
la canción la chanson / la comptine
las canicas / hacer canicas les billes / jouer aux billes
cantar chanter
los cochecitos les petites voitures
coleccionar cromos collectionner des images
la comba la corde à sauter
contar un cuento raconter une histoire
el corro de la patata la ronde
los cromos les images
el cuento l’histoire / le conte
el cuento de hadas le conte de fées
dibujar dessiner
el dibujo le dessin
entretenerse s’occuper / se distraire
las golosinas les friandises / les bonbons
goloso/a gourmand/e
la imaginación l’imagination
imaginar imaginer
el juego le jeu

55

9782340-064010_001-312.indd 55 10/01/2022 15:04:49


el juego de la oca le jeu de l’oie
jugar jouer
jugar al ajedrez jouer aux échecs
jugar al escondite jouer à cache-cache
jugar a las casitas jouer au papa et à la maman
jugar a la gallinita ciega jouer à Colin Maillard
jugar a las chapas (2) jouer avec des capsules de bouteilles
jugar al parchís jouer aux petits chevaux
jugar al pilla pilla jouer à chat
jugar a indios y vaqueros jouer aux cowboys et aux indiens
jugar a policía y ladrón jouer aux policiers et aux voleurs
los juguetes les jouets
el kiosko / el quiosco le kiosque
la leyenda la légende
la muñeca la poupée
la patada / dar una patada le coup de pied / donner un coup de pied
el patio del recreo la cour de récréation
la plastilina la pâte à modeler
la pelea la bagarre / la dispute
pelear / pelearse se bagarrer / se disputer
el patio del recreo la cour de récréation
la peonza la toupie
pintar peindre
la pintura la peinture
el pito le sifflet
el puñetazo / dar un puñetazo un coup de poing /
donner un coup de poing
la rabieta / tener una rabieta la crise / piquer une crise
los recortables les découpages
el tebeo la bande dessinée / la BD
el trabalenguas (3) le vire langue
el trompo la toupie
saltar a la comba jouer à la corde à sauter
silbar siffler
el silbido le sifflement

El cole / el colegio L’école


la asignatura la matière
aprobar / suspender una asignatura (4) réussir / rater un examen
el bolígrafo le bic / le stylo-bille
el borrador le brouillon
el borrón / hacer un borrón la rature / faire une rature
calcular calculer
la calculadora la calculatrice
el cálculo le calcul
la carpeta la pochette
la cartera le cartable

56

9782340-064010_001-312.indd 56 10/01/2022 15:04:49


castigar punir

Partie 1
el castigo la punition / le châtiment
el cole (5) l’école
el colegio l’école
el colegio religioso (6) l’école religieuse
el colegio de curas frailes l’école religieuse pour garçons
el colegio de monjas l’école de bonnes sœurs
contar raconter
el cuaderno le cahier

Lexique littéraire
el curso l’année scolaire
los deberes les devoirs
decir de carretilla réciter par cœur
el dictado la dictée
dictar dicter
la disciplina la discipline
dividir diviser
la división la division
la educación l’éducation
educar éduquer
el encerado le tableau
enseñar enseigner
la enseñanza l’enseignement
escribir écrire
la escritura l’écriture
el establecimiento l’établissement
el estuche la trousse
la goma la gomme
ignorante / ser ignorante mal instruit / ne pas avoir d’instruction
el internado // estar interno / l’internat / être interne
el institutor / la institutriz l’instituteur / l’institutrice
la instrucción l’instruction
instruir instruire
ir al cole / al colegio aller à l’école
el lápiz le crayon
los lápices de colores les crayons de couleur
la lectura la lecture
leer lire
las letras les lettres
el libro le livre
las manualidades les travaux manuels
el mapa la carte
el maestro/a le maître / la maîtresse
la mochila le sac à dos
la multiplicación la multiplication
multiplicar multiplier
el patio del recreo la cour de récréation
la pizarra le tableau noir / l’ardoise

57

9782340-064010_001-312.indd 57 10/01/2022 15:04:49


la pluma la plume
el poema le poème
la poesía la poésie
el pupitre le pupitre
el recreo la récréation
restar soustraire
la resta la soustraction
el rotulador le feutre
saberse de carretilla / de memoria savoir par cœur
el sacapuntas le taille-crayon
salir a la pizarra aller au tableau
salir al recreo aller en cour de récréation
la señorita la maîtresse
sumar additionner
la suma l’addition
las tablas de multiplicar les tables de multiplication
la tarea les devoirs
la tinta l’encre
el tintero l’encrier
la tiza la craie
el uniforme / llevar uniforme l’uniforme / porter un uniforme

Notes explicatives
(1) Un abrazo = « une accolade ». Cependant dans le champ lexical de
l’enfance il est plus approprié de traduire par « câlin ».
(2) Jugar a las chapas. Il s’agit d’un jeu qui était très répandu dans les milieux
populaires. Il consistait à remplacer par des capsules de bouteilles des
personnages, joueurs de football ou coureurs cyclistes, et de simuler
des compétitions sportives.
(3) El trabalenguas est une phrase courte difficile à prononcer qui est
proposée comme jeu. Son équivalent français est le “vire langue”. Ex :
“Tres tristes tigres” en espagnol ou « Un chasseur sachant chasser sans
son chien est un bon chasseur » en français.
(4) Sacar un aprobado / aprobar = « réussir un examen » / sacar un suspenso
/ suspender = « rater un examen » / aprobar un curso = « réussir son
année scolaire », « passer dans la classe supérieure » / suspender un
curso = « redoubler son année scolaire ».
(5) El cole, usage familier pour désigner « l’école ».
(6) El colegio religioso sous-entend qu’il s’agit d’une école catholique. Les
ordres religieux étaient les seuls en Espagne et en Amérique Latine
habilités à enseigner jusqu’à l’apparition des écoles laïques à la fin
du xixe siècle.

58

9782340-064010_001-312.indd 58 10/01/2022 15:04:49


Autres utilsations lexicales

Partie 1
Cuento
dejarse de cuentos (coloq.) arrêter les histoires (fam.)
No te creo, déjate de cuentos. Je ne te crois pas. Arrête de raconter
des histoires.

ser el cuento de nunca acabar être sans fin


Esta historia es el cuento Cette histoire est sans fin.

Lexique littéraire
de nunca acabar.

ser un cuentista être un sacré / fieffé menteur


No te creas nada de lo que dice, Ne crois rien de ce qu’il dit,
es un cuentista. c’est un fieffé menteur.

ser un cuento chino / être une histoire à dormir debout


ser cuentos de viejas
Los niños tienen tanta imaginación Les enfants ont tellement d’imagination
que a veces, cuentan cuentos de chino. que parfois, ils racontent des histoires
à dormir debout.

tener cuento / más cuento que Calleja jouer la comédie / être un comédien/ne
No lo escuches, Ne l’écoute pas, c’est un vrai comédien.
tiene más cuento que Calleja.

venir a cuento (coloq.) être hors de propos


¡Esto no viene a cuento! C’est complètement hors de propos !

venir con cuento (coloq.) raconter des histoires (fam.)


Mentiroso. Menteur,
¡No me vengas con más cuento! arrête de raconter des histoires !

vivir del cuento (coloq.) vivre sans rien faire / d’expédients


Nunca ha trabajado, vive del cuento. Il n’a jamais travaillé, il vit d’expédients.

Juego
el juego de azar le jeu de hasard
el juego de llaves le trousseau de clés

el juego de manos le jeu de mains


el juego de palabras le jeu de mots

estar / poner en juego être / mettre en jeu


Ha puesto en juego su credibilidad. Il a mis sa crédibilité en jeu.

estar fuera de juego (deporte) être hors-jeu


Anularon el gol porque el jugador Ils ont annulé le but car le joueur
estaba fuera de juego. était hors-jeu.

59

9782340-064010_001-312.indd 59 10/01/2022 15:04:49


doble juego double jeu
No podemos confiar en ella; Nous ne pouvons pas lui faire confiance,
está jugando un doble juego. elle joue un double jeu.

hacer juego / ir a juego con aller avec / être assorti


Su bolso hace juego / Son sac est assorti à ses chaussures.
va a juego con sus zapatos.

hacer juegos malabares / jongler (propre et figuré)


hacer malabares (propio y figurado)
Hace malabares con los diferentes Il jongle avec les différents membres
miembros de su extendida familia. de sa grande famille.

jugar limpio jouer franc jeu


No podemos fiarnos de él, On ne peut pas lui faire confiance,
no juega limpio. il ne joue pas franc jeu.

jugar sucio tricher / jouer un mauvais tour


El Gato con Botas juega sucio Le Chat botté joue de mauvais tours
para ayudar a su amo. pour aider son maître.

jugársela / arriesgar mettre en péril / risquer


Se ha jugado la vida para salvar Il a mis sa vie en péril pour sauver
a los demás. les autres.

jugársela a alguien jouer un mauvais tour à quelqu’un


Se la ha jugado sin tener Il lui a joué un mauvais tour sans avoir
muchos escrúpulos. trop de scrupules.

60

9782340-064010_001-312.indd 60 10/01/2022 15:04:50


Les sens / Los sentidos

Partie 1
Hoy, todos los sonidos de la vida, motores de automóviles, casetes. Discos,
voces humanas, parecen a todo volumen, manifestándose al máximo de su
capacidad de ruido vocal, digital o animal (los perros ladran más fuerte y
los pájaros pían con más ganas). ¡Y qué Nueva York tenga fama de ruidosa!
Nunca, en sus diez años de Manhattan, han registrado sus oídos nada que se
parezca a esa sinfonía brutal, desafinada en la que está inmersa hace tres días.

Lexique littéraire
La fiesta del chivo, Mario Vargas Llosa

Lexique
Gusto Goût
la acidez l’acidité
ácido/a acide
amargo/a amer/amère
la amargura l’amertume
la cata la dégustation
catar déguster / goûter
degustar déguster
dulce sucré/e
la dulzura la douceur
insípido/a insipide
la lengua la langue
el paladar le palais
paladear savourer
picante piquant/e
probar goûter
rancio/a rance
el sabor la saveur
saborear savourer
sabroso/a savoureux / savoureuse
salado/a salé/e
soso/a fade

Oído Ouïe
agudo aigu
la audición l’audition
bajo/a bas/basse
el chasquido le craquement / la détonation /
le claquement
chillar crier
el chillido le cri
chirriante grinçant

61

9782340-064010_001-312.indd 61 10/01/2022 15:04:50


chirriar grincer
desafinar être mal accordé / chanter faux
la escucha l’écoute
escuchar écouter
el estrépito le fracas
estrepitoso/a retentissant/e
fuerte fort
el murmullo le murmure
murmurar murmurer
el oído l’ouïe / l’oreille
oír entendre
percibir percevoir
gritar crier
el grito le cri
las orejas les oreilles
rechinante grinçant/e
rechinar grincer
rítmico/a rythmique
el ruido le bruit
ruidoso/a bruyant/e
el rumor la rumeur
silbante sifflant/e
silbar siffler
el sonido le son
suspirar soupirer
el suspiro le soupir
susurrar chuchoter / murmurer
el susurro le chuchotement
el timbre le timbre
el tono le ton
vocal vocale
vociferar vociférer
el volumen le volume
la voz la voix

Olfato Odorat
apestar empester
apestoso/a puant/e
el aroma l’arôme
aromático/a aromatique
embriagador/a enivrant/e
embriagar enivrer
la fragancia la fragrance
heder empester
hediondo/a malodorant/e
el hedor la puanteur
husmear flairer

62

9782340-064010_001-312.indd 62 10/01/2022 15:04:50


maloliente malodorant/e

Partie 1
la nariz le nez
nauseabundo/a nauséabond/e
oler / oler a jabón sentir / sentir le savon
oler bien / mal sentir bon / mauvais
olfatear flairer / renifler
el olfato l’odorat
el olor l’odeur
perfumar parfumer

Lexique littéraire
el perfume le parfum
pestilente pestilentiel/le
repugnante répugnant/e

Tacto Toucher
acariciar caresser
la aspereza la rugosité
áspero/a rugueux / rugueuse
la caricia la caresse
delicado/a délicat/e
liso/a lisse
la mano la main
palpar palper
pegajoso/a gluant/e
la piel la peau
resbaladizo/a glissant/e
rígido/a rigide
el roce le frôlement
rozar frôler
rugoso/a rugueux / rugueuse
sedoso/a soyeux / soyeuse
suave doux / douce
la suavidad la douceur
tantear tâtonner
tocar toucher

Vista Vue
advertir remarquer
contemplar contempler
curiosear fouiner
chillón/a criard/e
entrever entrevoir
deslumbrante éblouissant/e
deslumbrar éblouir
diáfano/a diaphane
divisar apercevoir
fijarse en algo / en alguien remarquer quelque chose / quelqu’un
luminoso/a lumineux / lumineuse

63

9782340-064010_001-312.indd 63 10/01/2022 15:04:50


la luz la lumière
la mirada le regard
mirar regarder
la penumbra la pénombre
nítido/a net/nette // clair/e
presenciar assister à
observar observer
ojear regarder
los ojos les yeux
la oscuridad l’obscurité
oscuro/a obscur/e
tamizado/a // ténue tamisé/e
la vista la vue
vislumbrar apercevoir
ver voir

Autres utilisations lexicales


Gusto
¡Con mucho gusto! Avec plaisir !
Mucho / tanto gusto Enchanté/e

“Sobre gustos y colores no hay « Des goûts et des couleurs,


nada escrito.” (ref.). on ne discute pas. » (dict.).

tener buen / mal gusto avoir bon / mauvais goût


¡Qué mal gusto tiene! Qu’est-ce qu’il a mauvais goût !

tomarle gusto a algo prendre goût à quelque chose


Les ha tomado gusto Il a pris goût aux sorties nocturnes.
a las salidas nocturnas.

Olfato
oler a sentir
Huele a quemado. Ça sent le brûlé.

tener olfato avoir du flair


Tiene olfato para los negocios. Il a du flair pour les affaires.

Oído
aguzar el oído tendre l’oreille
Aguzó el oído para enterarse de lo que Il a tendu l’oreille pour savoir ce qui
estaban diciendo en la otra habitación. se disait dans l’autre pièce.

de oído d’oreille
Ha aprendido a tocar la guitarra de oído. Il a appris à jouer de la guitare d’oreille.

64

9782340-064010_001-312.indd 64 10/01/2022 15:04:50


entrar por un oído y salir por el otro entrer par une oreille et sortir par l’autre

Partie 1
Todo lo que le dicen, Tout ce qu’on lui dit lui rentre
le entra por un oído y le sale por el otro. par une oreille et lui sort par l’autre.

hacer oídos sordos faire la sourde oreille


Más vale hacer oídos sordos cuando Il vaut mieux faire la sourde oreille
se oyen algunas cosas. lorsqu’on entend certaines choses.

llegar a oídos de alguien en venir aux oreilles de quelqu’un

Lexique littéraire
Las críticas han llegado a oídos Les critiques en sont venues aux oreilles
del interesado. de l’intéressé.

prestar oídos a algo prêter foi à quelque chose


No le prestes oídos a los rumores. Ne prête pas foi aux rumeurs.

ser duro de oído être dur d’oreille


Repíteselo, es duro de oídos. Répète-le-lui, il est dur d’oreille.

ser todo oídos être tout ouïe


¡Venga cuenta, soy todo oídos! Allez, raconte, je suis tout ouïe !

zumbarle a alguien los oídos avoir les oreilles qui sifflent


Estarán hablando de mí, Ils sont sûrement en train de parler
me zumban los oídos. de moi, j’ai les oreilles qui sifflent.

Tacto
tener tacto avoir du tact
Tiene mucho tacto para anunciar Il a beaucoup de tact pour annoncer
las malas noticias. les mauvaises nouvelles.

Vista
a primera vista à première vue
A primera vista, todo parece correcto. À première vue, tout semble correct.

conocer a alguien de vista connaître quelqu’un de vue


Nunca ha hablado con ella, Il ne lui a jamais parlé,
solo la conoce de vista. il ne me connaît que de vue.

fijar la vista en algo fixer le regard sur quelque chose


Ha fijado la vista en un punto Il a fixé son regard sur un point
del horizonte. à l’horizon.

hacer la vista gorda fermer les yeux /


faire sembler de ne pas voir
Como prefiere no saber lo Comme il ne veut pas savoir
que ha pasado, hace la vista gorda. ce qui s’est passé, il ferme les yeux.

¡Hasta la vista! À la prochaine !

65

9782340-064010_001-312.indd 65 10/01/2022 15:04:50


saltar a la vista sauter aux yeux
¡Es tan evidente que salta a la vista! C’est tellement évident que ça saute
aux yeux!

tener vista avoir du flair


Tiene vista para los negocios. Il a du flair pour les affaires.

volver la vista atrás regarder en arrière


Hay que seguir adelante sin volver Il faut continuer à avancer
la vista atrás. sans regarder en arrière.

66

9782340-064010_001-312.indd 66 10/01/2022 15:04:50


Les couleurs / Los colores

Partie 1
Bordados de Dios
¿qué quiere decir glauco?
muy simplemente, verde.
Y añil, ¿qué significa?
azul; es bien sencillo.

Lexique littéraire
¿Y el escarlata, madre? di, para que me acuerde,
como siempre recuerdo que el gualdo es amarillo…
Colores y colores, colores, madre mía,
Por eso Dios se afana derramando colores
y, para que tengamos siempre alegría nueva,
borda ese paraíso, prisma de resplandores.
Extrait de Bordados de Dios, Marilina Rébora

Lexique
el arco iris l’arc-en-ciel
agua marina aigue-marine
amaranto amarante
amarillento/a jaunâtre
amarillo/a jaune
amarillo limón jaune citron
amatista améthyste
ámbar ambre
anaranjado/a orangé/e
añil indigo
azul bleu/e
azulado/a bleuté/e
azul cobalto bleu cobalt
azul marino bleu marine
azulón/a bleuté/e
azul petróleo bleu pétrole
azul zafiro bleu saphir
beis beige
bermejo/a vermeil
bermellón vermillon
blanco/a blanc / blanche
blanco y negro noir et blanc
blancuzco/a blanchâtre
blanquecino/a (luz blanquecina) blanchâtre / blafarde (lumière blafarde)
burdeos bordeaux

67

9782340-064010_001-312.indd 67 10/01/2022 15:04:50


caoba acajou
caqui caqui / kaki
carmesí rouge cramoisi
carmín carmin / rouge à lèvres
castaño/a châtain
celeste bleu ciel / céleste
cobre cuivre
cobrizo/a cuivré/e
el color / colores la couleur / des couleurs
colorado/a rouge
de color azul de couleur bleue
de colores en couleurs // coloré/e
dorado/a doré/e
escarlata écarlate
fucsia fuchsia
granate grenat
gris gris/e
grisáceo/a grisâtre
gris perla gris perle
gualdo/a jaune d’or
índigo indigo
jade vert jade
lavanda lavande
lila lilas
magenta magenta
malva mauve
marfil ivoire
marrón marron
morado/a violet / violette
naranja orange
negro/a noir/e
negruzco/a noirâtre
ocre ocre
pardo/a brun/e
pelirrojo/a roux / rousse
plata argent
plateado/a argenté/e
el prisma le prisme
púrpura pourpre
rojizo/a rougeâtre
rojo/a rouge
rosa rose
rosado/a rosé/e
rubí rubis
salmón saumon
satinado/a satiné/e
siena sienne
topacio topaze

68

9782340-064010_001-312.indd 68 10/01/2022 15:04:50


turquesa turquoise

Partie 1
verde vert/e
verde agua vert eau
verde botella vert bouteille
verde esmeralda vert émeraude
verde manzana vert pomme
verde oliva vert olive
verde pistacho vert pistache
verdoso/a verdâtre

Lexique littéraire
violáceo/a violacé/e
violeta violet

Autres expressions lexicales


Colores
“Para gustos colores.” (ref.) « Des goûts et des couleurs
on ne discute pas. » (dict.)

sacarle los colores a alguien faire rougir quelqu’un


Hablando de sus logros en público, Il l’a fait rougir en parlant
le ha sacado los colores. de ses réussites en public.

Amarillo
la prensa amarilla la presse à scandale / à sensation
Los británicos leen mucha Les Britanniques lisent beaucoup
prensa amarilla. la presse à scandale.

Azul
el príncipe azul le prince charmant
En los cuentos de hadas siempre Dans les contes de fées, il y a toujours
hay un príncipe azul. un prince charmant.

Blanco
dar en el blanco mettre dans le mille
Con esa decisión ha dado en el blanco. En prenant cette décision,
il a mis dans le mille.

quedarse con la mente en blanco avoir un trou de mémoire


Frente a la hoja de examen, Il a eu un trou de mémoire
se quedó con la mente en blanco. devant sa copie d’examen.

ir de punta en blanco se mettre sur son trente-et-un


Se puso de punta en blanco Il s’est mis sur son trente-et-un
para ir a la cita. pour aller à son rendez-vous.

pasar la noche en blanco ne pas fermer l’œil de la nuit /


passer une nuit blanche
Me he pasado la noche en blanco. Je n’ai pas fermé l’œil de la nuit.

69

9782340-064010_001-312.indd 69 10/01/2022 15:04:50


estar sin blanca (coloq.) ne pas avoir un sou (fam.)
Me he quedado sin blanca. Je n’ai plus un sou.

una película en blanco y negro un film en noir et blanc


Me gustan las películas J’aime les films en noir et blanc.
en blanco y negro.

ser el blanco de être la cible de


Es el blanco de todas las burlas. Il est la cible de toutes les moqueries.
Es el blanco de todas las miradas. Tous les regards se sont tournés vers lui.

Morado
ponerse morado/a (coloq.) s’empiffrer /
s’en mettre plein la panse (fam.)
Durante la cena se puso morado. Il s’est empiffré pendant tout le dîner.

Naranja
encontrar su media naranja trouver l’âme sœur
Aún no he encontrado mi media naranja. Je n’ai pas encore trouvé l’âme sœur.

Negro
dinero negro l’argent sale
Gran parte del dinero negro Une grande partie de l’argent sale
proviene del narcotráfico. vient du trafic de drogue.

un futuro negro un avenir sombre


Le espera un futuro negro. Un avenir sombre l’attend.

una novela negra un roman noir


Soy un gran lector de novela negra. Je suis un grand lecteur de romans noirs.

pasarlas negras (coloq.) en baver (fam.)


Después de la muerte de su marido, Après la mort de son mari, elle en a bavé.
las pasó negras.

ponerse negro (coloq.) taper sur le système /


se mettre en colère (fam.)
Esto me pone negro. Ça me tape sur le système.

trabajar como un negro (coloq.) travailler comme un fou (fam.)


Trabajó como un negro para terminar Il a travaillé comme un fou pour finir
el proyecto en los plazos previstos. le projet dans les délais prévus.

verlo todo negro broyer du noir


Lo ve siempre todo negro. Il est tout le temps en train de broyer
du noir.

70

9782340-064010_001-312.indd 70 10/01/2022 15:04:50


Rojo

Partie 1
ponerse rojo como un tomate devenir rouge comme une tomate
Se ha puesto rojo como un tomate Il a eu tellement honte qu’il est devenu
de tanta vergüenza que pasó. rouge comme une tomate.

estar al rojo vivo être chauffé à blanc


Los ánimos están al rojo vivo. Les esprits sont chauffés à blanc.

Rosa

Lexique littéraire
la prensa rosa la presse du cœur / sentimentale
La prensa rosa es popular en España. La presse du cœur est populaire
en Espagne.

una novela rosa un roman à l’eau de rose


Las novelas rosas siguen siendo Les romans à l’eau de rose sont toujours
muy populares. très populaires.

verlo todo color (de) rosa voir la vie en rose


Es ingenuo, lo ve todo de color de rosa. Il est naïf, il voit la vie en rose.

la rosa de los vientos la rose des sables

Verde
dar luz verde donner l’autorisation / donner le feu vert
Dio luz verde para que investigaran. Il a donné l’autorisation d’enquêter.

un chiste verde (coloq.) une blague cochonne (fam.)


A algunas personas no les gustan Certaines personnes n’aiment pas
los chistes verdes. les blagues cochonnes.

poner verde a alguien (coloq.) dire du mal de quelqu’un /


descendre quelqu’un en flèche (fam.)
Estaba enfadada, lo puso verde. Elle était fâchée contre lui,
elle l’a descendu en flèche.

estar verde ne pas être prêt/e // manquer de maturité


Está aún un poco verde Il manque encore de maturité
para dirigir la empresa. pour diriger l’entreprise.

estar verde de envidia être vert de jalousie


Su hermano lo consigue todo Tout réussit à son frère
y él está verde de envidia. et il en est vert de jalousie.

los verdes les écologistes


Los verdes se han organizado Les écologistes se sont organisés
en partidos políticos. en partis politiques.

71

9782340-064010_001-312.indd 71 10/01/2022 15:04:50


Les sentiments, les émotions /
Los sentimientos, las emociones
En ese momento no parecía una mujer de veintitrés años, sino una chiquilla,
momentáneamente infeliz porque se le hubiera roto una muñeca o porque no
la llevaban al zoológico. Le pregunté si se sentía desgraciada y contestó que
sí. Le pregunté el motivo y dijo que no sabía. No me extrañó demasiado. Yo
mismo me siento a veces infeliz sin un motivo concreto. Contrariando mi propia
experiencia, dije: “Oh, algo habrá. No se llora por nada”. Entonces empezó a
hablar atropelladamente, impulsada por un deseo repentino de franqueza:
“Tengo la horrible sensación de que pasa el tiempo y no hago nada, y nada
acontece, y nada me conmueve hasta la raíz. Miro a Esteban y miro a Jaime
y estoy segura de que ellos también se sienten desgraciados.
Mario Benedetti, La tregua

Lexique
el abandono l’abandon
sentirse abandonado/a se sentir abandonné/e
abandonar abandonner
el abatimiento l’abattement
estar // sentirse abatido/a être // se sentir abattu/e
el aburrimiento l’ennui
estar aburrido/a // aburrirse s’ennuyer
la aceptación l’acceptation
aceptar accepter
la admiración l’admiration
admirar admirer
el afecto l’affect
sentir afecto por alguien / ressentir de l’affection pour quelqu’un
tenerle afecto a alguien
la aflicción l’affliction
estar // sentirse afligido/a être // se sentir affligé/e
el agobio l’accablement
sentirse agobiado/a se sentir accablé/e
el agradecimiento la reconnaissance
estar agradecido/a être reconnaissant/e
agradecer remercier // être reconnaissant/e
el agravio l’offense
sentirse agraviado/a se sentir offensé/e
agraviar a alguien offenser quelqu’un
el alborozo le débordement de joie
sentir alborozo // estar alborozado/a ressentir une joie extrême
la alegría le gaité / la joie

72

9782340-064010_001-312.indd 72 10/01/2022 15:04:50


estar / sentirse alegre être gai/e // être joyeux/joyeuse

Partie 1
alegrarse por algo se réjouir de quelque chose
el alivio le soulagement
estar // sentirse aliviado/a être // se sentir soulagé/e
aliviar a alguien soulager quelqu’un
la alteración l’agitation
estar alterado/a être agité/e
la amabilidad l’amabilité
ser amable être aimable

Lexique littéraire
la amargura l’amertume
estar amargado/a être amer/amère // être malheureux/
malheureuse
el amor l’amour
amar aimer
estar enamorado/a être amoureux/se
enamorarse de alguien tomber amoureux/se de quelqu’un
el amor propio l’amour-propre
la angustia l’angoisse
estar // sentirse angustiado/a être // se sentir angoissé/e
angustiarse s’angoisser
la añoranza la nostalgie / le regret / le mal du pays
añorar a alguien / algo regretter quelqu’un / quelque chose
añorar su país avoir le mal du pays
la ansiedad l’anxiété
sentir ansiedad être anxieux/anxieuse
la apatía l’apathie
sentirse apático/a être apathique
el apego l’attachement
tenerle apego a alguien / algo être attaché/e à quelqu’un //
à quelque chose
el arrepentimiento le repentir
estar arrepentido/a avoir des regrets / regretter
la arrogancia l’arrogance
ser arrogante être arrogant
el arrojo le courage
tener arrojo avoir du courage
el asco le dégoût
estar // sentirse asqueado/a être dégouté/e
el asombro l’étonnement
estar asombrado/a être étonné/e
la atracción l’attirance / l’attraction
estar // sentirse atraído/a por alguien être attiré/e par quelqu’un
la bondad la bonté
ser bondadoso/a être bon/bonne // généreux/généreuse
el cariño la tendresse / l’affection
sentir cariño por alguien ressentir de la tendresse pour quelqu’un
encariñarse con alguien se prendre d’affection pour quelqu’un
los celos la jalousie

73

9782340-064010_001-312.indd 73 10/01/2022 15:04:50


darle celos a alguien rendre jaloux/jalouse quelqu’un
tener celos de alguien être jaloux/jalouse de quelqu’un
la cólera la colère
montar en cólera se mettre en colère
la confianza la confiance
confiar en alguien faire confiance à quelqu’un
en confianza entre nous
la congoja l’angoisse
estar acongojado/a être angoissé/e
conmover émouvoir
estar conmovido/a être ému/e
el consuelo le réconfort
consolar a alguien réconforter / consoler quelqu’un
el contento la joie / le contentement
estar contento/a être content/e
la culpa la culpabilité
sentirse culpable / se sentir coupable /
sentir culpabilidad ressentir de la culpabilité
la curiosidad la curiosité
ser curioso/a être curieux / curieuse
sentir curiosidad por algo être curieux / curieuse de quelque chose
la decepción la déception
estar decepcionado/a être déçu/e
la derrota l’échec
estar // sentirse derrotado/a avoir le sentiment d’avoir échoué
el desamparo la détresse / l’abandon
estar // sentirse desamparado/a se sentir abandonné/e
el desánimo le découragement
estar // sentirse desanimado/a être / se sentir découragé/e
desanimar a alguien décourager quelqu’un
el desconcierto la confusion / le désordre
estar // sentirse desconcertado/a être confus/e
la desconfianza la méfiance
desconfiar de alguien se méfier de quelqu’un
el desconsuelo la peine / la douleur
estar // sentirse desconsolado/a être inconsolable
el desdén le dédain
desdeñar dédaigner
la desdicha le malheur
ser desdichado/a être malheureux
el desencanto le désenchantement
estar // sentirse desencantado/a être désenchanté/e
el deseo le désir
desear algo / a alguien désirer quelque chose / quelqu’un
la desesperación le désespoir
estar // sentirse desesperado/a être // se sentir désespéré/e
la desgracia le malheur

74

9782340-064010_001-312.indd 74 10/01/2022 15:04:50


ser desgraciado/a être malheureux / malheureuse

Partie 1
la desilusión la désillusion / la déception
estar // sentirse desilusionado/a être déçu/e
llevarse una desilusión être très déçu/e
el desprecio le mépris
sentir desprecio por alguien mépriser quelqu’un
sentirse despreciado/a se sentir méprisé/e par quelqu’un
hacer un desprecio faire un affront
el desprestigio le discrédit

Lexique littéraire
estar // sentirse desprestigiado/a être // se sentir discrédité/e
desprestigiar a alguien jeter le discrédit sur quelqu’un
el desvalimiento le détresse
sentirse desvalido/a se sentir démuni/e
la dicha le bonheur
estar // sentirse dichoso/a être heureux / heureuse
la dignidad la dignité
ser digno/a être digne
el disgusto la contrariété
llevarse un disgusto // être contrarié/e
estar disgustado/a
el dolor la douleur
dolerle algo a alguien avoir mal quelque part
la duda le doute
dudar de algo / alguien douter de quelque chose / de quelqu’un
el duelo le deuil
el encanto le charme
ser un encanto être adorable // être charmant/e
el enfado la colère
estar enfadado/a être en colère
el engaño la tromperie
engañar a alguien tromper quelqu’un
el enojo la colère
estar // sentirse enojado/a être en colère
enojarse se mettre en colère
la envidia l’envie
envidiar a alguien envier quelqu’un
el espanto l’épouvante
ser espantoso/a être épouvantable
la esperanza l’espoir
tener esperanza avoir de l’espoir
la estima l’estime
el estremecimiento le frémissement
estremecerse frémir
el estupor la stupeur
estar estupefacto/a être stupéfait/e
la euforia l’euphorie
estar eufórico/a être euphorique

75

9782340-064010_001-312.indd 75 10/01/2022 15:04:50


la exaltación l’exaltation
estar exaltado/a être exalté/e
el fastidio l’ennui
sentir fastidio / fastidiar a alguien s’ennuyer / ennuyer quelqu’un
la felicidad / la infelicidad le bonheur / le malheur
ser feliz / ser infeliz être heureux / heureuse //
être malheureux/se
el fervor la ferveur
el fracaso l’échec
fracasar échouer
la franqueza la franchise
ser franco/a être franc / franche
la furia la fureur
estar furioso/a être furieux / furieuse
el hastío la lassitude
estar / sentirse hastiado/a être las/ lasse
la humildad l’humilité
ser humilde être humble
la humillación l’humiliation
sentirse humillado/a se sentir humilié/e
la ilusión l’illusion
ilusionarse se réjouir / se faire des illusions
la impaciencia l’impatience
ser impaciente être impatient/e
la impotencia l’impuissance
ser / sentirse impotente être / se sentir impuissant
la incapacidad l’incapacité
ser / sentirse incapaz de être / se sentir incapable de
la indiferencia l’indifférence
ser indiferente a être indifférent/e à
la injusticia l’injustice
ser injusto/a être injuste
la inquietud l’inquiétude
estar // sentirse inquieto/a être inquiet / inquiète
la inseguridad le manque de confiance en soi
sentirse inseguro/a ne pas avoir confiance en soi
la integridad l’intégrité
ser íntegro/a être intègre
la intolerancia l’intolérance
ser intolerante être intolérant/e
la lástima la pitié / la peine
sentir lástima por alguien avoir de la pitié /
de la peine pour quelqu’un
la libertad la liberté
ser / sentirse libre être / se sentir libre
el llanto les pleurs / le chagrin
llorar / las lágrimas pleurer / les larmes

76

9782340-064010_001-312.indd 76 10/01/2022 15:04:50


la melancolía la mélancolie

Partie 1
estar // sentirse melancólico/a être / se sentir mélancolique
el menosprecio le mépris
menospreciar a alguien mépriser quelqu’un
la mezquindad la mesquinerie
ser mezquino/a être mesquin/e
el miedo la peur
tener / sentir miedo avoir peur
la molestia le gène

Lexique littéraire
sentirse molesto/a se sentir gêné/e
molestarse por algo être gêné/e par quelque chose //
prendre la mouche
la nostalgia la nostalgie
sentir nostalgia por algo être nostalgique de quelque chose
la obstinación l’entêtement
ser obstinado/a être entêté/e // être têtu/e
el odio la haine
odiar a alguien haïr quelqu’un
el orgullo l’orgueil / la fierté
ser orgulloso/a être orgueilleux / orgueilleuse
sentirse orgulloso/a por algo // être fier de quelque chose / de quelqu’un
de alguien
la paciencia la patience
ser paciente être patient
la pasión la passion
estar apasionado/a por algo être passionné/e de quelque chose
la pena la peine
sentir pena / apenarse por algo avoir de la peine
la pereza la paresse
ser perezoso/a être paresseux / paresseuse
el placer le plaisir
sentir placer ressentir du plaisir
la plenitud la plénitude
la prepotencia l’arrogance
ser prepotente être arrogant/e
el pudor la pudeur
ser pudoroso/a être prude
la rabia la rage
sentir rabia ressentir de la rage
la rebeldía la révolte / la rébellion
ser rebelde être rebelle
el recelo la méfiance
recelar de alguien se méfier de quelqu’un
el rechazo le rejet
sentirse rechazado/a se sentir rejeté/e par quelqu’un
rechazar a alguien rejeter quelqu’un
el regocijo la joie

77

9782340-064010_001-312.indd 77 10/01/2022 15:04:50


regocijarse de algo se réjouir de quelque chose
el rencor la rancœur
ser rencoroso/a être rancunier / rancunière
el resentimiento le ressentiment
ser un/a resentido/a être une personne aigrie
la reserva la réserve
ser reservado/a être réservé/e
la resignación la résignation
resignarse // estar resignado/a se résigner // être résigné/e
el respeto le respect
sentir respeto por alguien // respetar avoir du respect pour quelqu’un //
respecter
el sentimiento le sentiment
sentir ressentir
la serenidad la sérénité
estar // sentirse sereno/a être serein/e
la soledad la solitude
estar // sentirse solo/a être // se sentir seul/e
la sorpresa la surprise
sorprenderse por algo être surpris/e par quelque chose
el sosiego le calme
estar sosegado/a être calme / tranquille
el susto la peur
asustar a alguien faire peur à quelqu’un
estar asustado/a être effrayé/e
el temor la crainte
temer craindre
la tentación la tentation
estar // sentirse tentado/a por être tenté/e par
la ternura la tendresse
sentir ternura por alguien ressentir de la tendresse envers quelqu’un
enternecerse s’attendrir
la timidez la timidité
ser tímido/a être timide
la tolerancia la tolérance
ser tolerante être tolérant/e
la traición la trahison
sentirse traicionado/a se sentir trahi/e
traicionar a alguien trahir quelqu’un
la tristeza la tristesse
estar triste // sentirse triste être triste // ressentir de la tristesse
la turbación le trouble
estar turbado/a por algo /alguien être troublé/e par quelque chose /
quelqu’un
el vacío le vide
sentirse vacío/a se sentir vide
la vergüenza la honte

78

9782340-064010_001-312.indd 78 10/01/2022 15:04:50


avergonzarse por algo / alguien avoir honte de quelque chose /

Partie 1
de quelqu’un
la vulnerabilidad la vulnérabilité
ser // sentirse vulnerable être // se sentir vulnérable

Autres utilisations lexicales


Alegría

Lexique littéraire
darle una alegría a alguien procurer une grande joie à quelqu’un
Se presentó por sorpresa y le dio Il est arrivé à l’improviste et il a procuré
una alegría a su abuela. une grande joie à sa grand-mère.

Asco
darle algo asco a alguien dégoûter quelqu’un
Me dan asco los insectos. Les insectes me dégoûtent.

estar hecho/a un asco (coloq.) être dégoûtant/e // sale // négligé/e


Lleva una semana sin lavarse, Ça fait une semaine qu’il ne se lave pas,
está hecho un asco. il est dégoûtant.

hacerle ascos a faire la fine bouche


No le hace ascos a un vino. Il ne fait pas la fine bouche
quand il y a une bonne bouteille.

¡Qué asco! C’est dégoûtant !

tenerle asco a algo /alguien être dégoûté par quelqu’un /


quelque chose
Le tengo asco a la carne. Je suis dégoûté par la viande.

Culpa
echarle la culpa a alguien rejeter la faute sur quelqu’un
Le ha echado la culpa a su hermano. Il a rejeté la faute sur son frère.

por culpa de à cause de


Fue por culpa de Pablo que nos C’est à cause de Pablo si nous avons dû
tuvimos que quedar en casa. rester à la maison.

Tener la culpa être de la faute de


¡Es su culpa! / ¡Es culpa suya! C’est de sa faute !

Disgusto
hacer algo a disgusto faire quelque chose à contrecœur
No tenía ningunas ganas de venir, Il n’avait vraiment pas envie de venir,
lo ha hecho a disgusto. il l’a fait à contrecœur.

llevarse un disgusto être contrarié/e


¡Qué disgusto se ha llevado! Qu’est-ce qu’il a été contrarié !

79

9782340-064010_001-312.indd 79 10/01/2022 15:04:50


matar a alguien a disgustos faire mourir quelqu’un de chagrin
Si sigue así va a matar a su madre S’il continue comme ça, il va faire
a disgustos. mourir sa mère de chagrin.

tener un disgusto con alguien avoir un malentendu avec quelqu’un


Tuvo un disgusto con el jefe. Il a eu un malentendu avec le patron.

Lástima
dar lástima faire de la peine / pitié
¡Qué lástima me da! Qu’est-ce qu’il me fait de la peine !

estar hecho una lástima être en piteux état


Cuando volvió de la obra Quand il est rentré du chantier,
estaba hecho una lástima. il était en piteux état.

¡Qué lástima! Quel dommage !

Miedo / Susto
darle miedo a alguien faire peur à quelqu’un
Me dan miedo las arañas. Les araignées me font peur.

meterle miedo a alguien / faire peur à quelqu’un


asustar a alguien
Desde que le metió miedo Depuis qu’elle lui a fait peur,
tiene pesadillas. il fait des cauchemars.

morirse de miedo être mort de peur


Me muero de miedo cuando miro Je meurs de peur quand je regarde
algunas películas. certains films.

tenerle miedo a algo / a alguien avoir peur de quelque chose /


de quelqu’un
Le tengo miedo a las tormentas. J’ai peur des orages.

dar / pegar un susto faire peur


Me ha pegado un susto de miedo. Il m’a fait une peur bleue.

Molestia
Si no es demasiada molestia… Si ça ne vous dérange pas…

tomarse la molestia de hacer algo prendre la peine de faire quelque chose


Se ha tomado la molestia de llamarlo Il a pris la peine de l’appeler
personalmente. personnellement.

Pena
a duras penas à grand-peine
Lo consiguió a duras penas. Il y est arrivé à grand-peine.

dar pena faire de la peine


Me dan pena los indigentes. Les indigents me font de la peine.

80

9782340-064010_001-312.indd 80 10/01/2022 15:04:50


valer / merecer la pena valoir la peine

Partie 1
No vale la pena obstinarse. Ça ne vaut pas la peine de s’obstiner.

es una pena c’est dommage


¡Es una pena que no venga! C’est dommage qu’il ne vienne pas !

¡Qué pena! Quel dommage !

sin pena ni gloria sans se faire remarquer / sans bruit

Lexique littéraire
El rey Carlos II pasó a la historia Le roi Charles II est passé à l’histoire
sin pena ni gloria. sans se faire remarquer.

Pereza
darle a alguien pereza hacer algo ne pas avoir le courage de faire
quelque chose / avoir la flemme
de faire quelque chose
Me da pereza levantarme. Je n’ai pas le courage de me lever.

Rabia
darle rabia a alguien énerver / exaspérer quelqu’un /
titiller quelqu’un
¡Qué rabia me da! Qu’est-ce que ça peut m’énerver !

tenerle rabia a alguien en vouloir à quelqu’un


Desde que me la jugó, le tengo rabia. Depuis qu’il m’a fait un sale coup,
je lui en veux.

Tentación
caer en la tentación succomber à la tentation
Ha caído en la tentación Il a succombé à la tentation
de no hacer nada. de ne rien faire.

tener la tentación être tenté/e de


Tengo la tentación de no volver más. Je suis tenté de ne plus revenir.

Expressions idiomatiques
Angustia / Ansiedad
estar con los nervios a flor de piel avoir les nerfs à fleur de peau
Vivimos una situación angustiosa; Nous vivons une situation angoissante ;
estamos todos con los nervios nous avons tous les nerfs à fleur de peau.
a flor de piel.

estar de mal genio être de mauvaise humeur


Está de mal genio por culpa Il est de mauvaise humeur à cause
del mal tiempo. du mauvais temps.

estar de mala leche (coloq.) être de mauvais poil (fam.)


Ni te molestes en dirigirle la palabra, Ce n’est pas la peine de lui adresser

81

9782340-064010_001-312.indd 81 10/01/2022 15:04:50


hoy está de mal genio. la parole, aujourd’hui il est
de mauvais poil.

Estar hasta el moño / la coronilla / En avoir par-dessus la tête /


las narices (coloq.) ras-le-bol (fam.)
Estoy hasta la coronilla de esperar. J’en ai par-dessus la tête d’attendre.

Amor
beber los vientos por alguien être follement amoureux de quelqu’un
Bebe los vientos por Ana, Il est follement amoureux d’Ana,
pero ella no le hace ni caso. mais elle ne le remarque même pas.

Contigo pan y cebolla. Nous vivrons d’amour et d’eau fraîche.

estar loco por alguien (coloq.) en pincer pour quelqu’un (fam.)


Está loco por mi hermana. Il en pince pour ma sœur.

Hallar / encontrar la horma Trouver chaussure à son pied.


de su zapato.

Ojos que no ven, Loin des yeux, loin du cœur (dict.).


corazón que no siente (ref.).

quererse como dos tortolitos s’aimer comme deux tourtereaux


¡Qué monos! Parecen dos tortolitos. Qu’est-ce qu’ils sont mignons !
On dirait deux tourtereaux.

tener un flechazo avoir le coup de foudre


En cuanto lo vi, tuve un flechazo. Dès que je l’ai vu, j’ai eu
le coup de foudre.

Cólera
va a armarse la gorda (coloq.) ça va barder (fam.)
Como llegue el jefe ahora, Si le patron arrive maintenant,
va a armarse la gorda. ça va barder.

echar humo (colq.) être en pétard (fam)


¡Está que echa humo! Il est vraiment en pétard !

echar leña al fuego mettre de l’huile sur le feu


Le encanta echar leña al fuego Il adore mettre de l’huile sur le feu
para que todos terminen enfadados. pour que tout le monde finisse
par se disputer.

ser la gota que colma el vaso être la goutte qui fait déborder le vase
Su negativa fue la gota que colmó Son refus fut la goutte que fit déborder
el vaso. le vase.

82

9782340-064010_001-312.indd 82 10/01/2022 15:04:50


Felicidad

Partie 1
estar en la gloria être au paradis
Cuando estoy de vacaciones, Quand je suis en vacances,
estoy en la gloria. je suis au paradis.

reír a carcajadas rire aux éclats


Los niños pequeños suelen Les petits enfants rient souvent
reír a carcajadas. aux éclats.

Lexique littéraire
ser feliz como un pez en el agua être heureux comme un poisson
dans l’eau
En Navidad, los niños son felices À Noël, les enfants sont heureux
como peces en el agua. comme des poissons dans l’eau.

Miedo
Ponérsele a alguien los pelos de punta faire dresser les cheveux sur la tête
Se me pusieron los pelos de punta J’ai eu tellement peur que mes cheveux
del susto que me llevé. se sont dressés sur ma tête.

Tristeza
ser un aguafiestas être un rabat-joie
Nunca está contento, Il n’est jamais content,
es un aguafiestas. c’est un rabat-joie.

tener el corazón encogido / en un puño avoir le cœur gros


Me siento triste, tengo el corazón Je suis triste, j’ai le cœur gros.
en un puño.

tener la moral por los suelos avoir le moral à zéro


Desde que te fuiste, tengo la moral Depuis que tu es parti, j’ai le moral.
por los suelos. à zéro.

83

9782340-064010_001-312.indd 83 10/01/2022 15:04:50


Les saisons et le temps qu’il fait /
Las estaciones y el tiempo que hace
Con octubre muere en Vetusta el buen tiempo. Al mediar Noviembre suele
lucir el sol una semana, pero como si fuera ya otro sol, que tiene prisa y hace
sus visitas de despedida preocupado con los preparativos del viaje del invierno.
Puede decirse que es una ironía de buen tiempo lo que se llama el veranillo
de San Martín. Los vetustenses no se fían de aquellos halagos de luz y calor
y se abrigan y buscan su manera peculiar de pasar la vida a nado durante
la estación odiosa que se prolonga hasta fines de Abril próximamente. Son
anfibios que se preparan a vivir debajo de agua la temporada que su destino les
condena a este elemento. Unos protestan todos los años haciéndose de nuevas
y diciendo: «¡Pero ve usted qué tiempo!» Otros, más filósofos, se consuelan
pensando que a las muchas lluvias se debe la fertilidad y hermosura del suelo.
La Regenta, Leopoldo Alas “Clarín”

Lexique
el agua l’eau
el aguacero l’averse
el aire cálido l’air chaud
el aire sofocante l’air suffocant
brilla el sol le soleil brille
el barómetro le baromètre
la borrasca la bourrasque
la bruma la brume
brumoso/a brumeux / brumeuse
el buen tiempo le beau temps
cálido/a chaud/e
el calor la chaleur
el calor plomizo la chaleur de plomb
chispear pleuvioter / tomber quelques gouttes
el chubasco / el chaparrón l’averse
el cielo le ciel
el cielo azul le ciel bleu
el cielo despejado le ciel dégagé
el clima le climat
la corriente le courant
la corriente de aire le courant d’air
los elementos les éléments
la estación la saison
estacional saisonnier
el estío la saison estivale / l’été
estival estivale

84

9782340-064010_001-312.indd 84 10/01/2022 15:04:51


el frío le froid

Partie 1
friolento/a frileux / frileuse
las gotas les gouttes
los goterones les grosses gouttes
granizar grêler
el granizo le grêlon / la grêle
inundar inonder
hacer buen tiempo / hacer mal tiempo faire beau (temps) / faire mauvais (temps)
helar geler

Lexique littéraire
el hielo la glace / le verglas
la humedad l’humidité
húmedo/a humide
el huracán le cyclone / l’ouragan
invernal hivernal/e
el invierno l’hiver
el levante le levant
la luz la lumière
llover pleuvoir
lloviznar bruiner
la lluvia la pluie
lluvias torrenciales des pluies torrentielles
la llovizna le crachin
luce el sol le soleil brille
el mal tiempo le mauvais temps
nevado/a enneigé/e
nevar neiger
la niebla le brouillard
la nieve la neige
los nubarrones les gros nuages
la nube le nuage
nuboso/a nuageux / nuageuse
otoñal automnal
el otoño l’automne
el parte meteorológico le flash / bulletin météo
el poniente le ponant
la primavera le printemps
primaveral printanier / printanière
el rayo / el relámpago l’éclair
registrar temperaturas enregistrer des températures
el remolino le tourbillon
el rocío la rosée
la sequía la sécheresse
el siroco le siroco
el sol le soleil
soleado/a ensoleillé/e
soplar souffler
la temperatura la température
temperaturas altas des températures élevées

85

9782340-064010_001-312.indd 85 10/01/2022 15:04:51


temperaturas bajas des températures basses
la tempestad la tempête
la temporada la saison
el tiempo le temps
la tormenta la tempête
tormentoso/a tempétueux / tempétueuse
la tromba de agua la trombe d’eau
el trueno le tonnerre
el verano l’été
el viento le vent

Autres utilisations lexicales


como caído de las nubes comme par miracle // tomber à pic /
du ciel
Ha llegado como caído de las nubes. Il est arrivé comme tombé du ciel.

darle tiempo al tiempo donner du temps au temps


No se pueden olvidar ciertas cosas On ne peut pas oublier certaines choses
de un golpe, hay que darle tiempo d’un coup, il faut donner du temps
al tiempo. au temps.

ponerle a mal tiempo buena cara faire contre mauvaise fortune bon cœur
Cuando uno no puede cambiar Quand on ne peut pas changer
las cosas, más vale ponerle a mal les choses, mieux vaut faire
tiempo buena cara. contre mauvaise fortune bon cœur.

Expressions sur le temps


aguantar el chaparrón laisser passer l’orage
Está tan enfadada que prefiero Elle est tellement en colère que je préfère
aguantar el chaparrón antes laisser passer l’orage avant de lui
de pedirle algo. demander quelque chose.

caer chuzos de punta. tomber des cordes


No hay quién salga. Il est impossible de sortir,
¡Caen chuzos de punta! il tombe des cordes.

¡Está que truena! Il est hors de lui !

estar por las nubes (coloq.) coûter les yeux de la tête (fam.)
El precio de la gasolina está L’essence coûte les yeux de la tête.
por las nubes.

Hace un frío que pela. (coloq.) Il fait un froid de canard. (fam.)

86

9782340-064010_001-312.indd 86 10/01/2022 15:04:51


Hace un sol de justicia. Il fait un soleil radieux.

Partie 1
Hace un tiempo de perros. Il fait un temps de chien.

ir viento en popa avoir le vent en poupe


Nuestros proyectos van viento en popa. Nos projets ont le vent en poupe.

llover a cántaros / a mares pleuvoir à verse


¡Que tormenta, llueve a cántaros! Quelle tempête, il pleut à verse !

Lexique littéraire
quedarse de hielo rester de glace
Se sorprendió tanto Il a été tellement surpris
que se quedó de hielo. qu’il est resté de glace.

romper el hielo briser la glace


Es difícil romper el hielo cuando Il est difficile de briser la glace
las personas no quieren comunicar. quand les personnes ne veulent pas
communiquer.

saber a rayos avoir très mauvais goût / être infect


Esta pizza sabe a rayos. Cette pizza est infecte.

ser un sol être un amour


Este niño es un sol. Cet enfant est un amour.

87

9782340-064010_001-312.indd 87 10/01/2022 15:04:51


La mer / El mar
Marinero, marinero:
Marinero… capitán
que llevas un barco humilde
sobre las aguas del mar…
marinero…
capitán…
no te asuste naufragar
que el tesoro que buscamos,
capitán…
no está en el seno del puerto
sino en el fondo del mar.
Canción marinera, León Felipe

Lexique
a barlovento au vent
el abismo l’abîme
el acantilado la falaise
el agua l’eau
las aguas les eaux
el agua dulce l’eau douce
el agua salada l’eau salée
las aguas mansas les eaux calmes
el ahogamiento la noyade
ahogarse se noyer
el alga l’algue
el almirante l’amiral
alta mar / ganar alta mar haute mer / pleine mer / le large //
prendre le large
el ancla l’ancre
el anclaje l’ancrage
anclar ancrer
acuático/a aquatique
el amanecer le lever du soleil
a mar abierto en haute mer
a orillas del mar en bord de la mer
la arena le sable
el arrecife le récif
a sotavento sous le vent
los astros les astres

88

9782340-064010_001-312.indd 88 10/01/2022 15:04:51


atracar accoster

Partie 1
la aventura l’aventure
el/la aventurero/a l’aventurier / l’aventurière
la avería la panne
azotar fouetter
el azote le coup de fouet
babor / a babor bâbord / à bâbord
bajamar marée basse
la bahía la baie

Lexique littéraire
la balsa le radeau
la ballena la baleine
el banco de arena le banc de sable
la barca la barque
el barco le bateau
el barril le tonneau
bogar voguer
el bote la chaloupe
la brújula la boussole
la cabina la cabine
el cabo le cap
la cala la cale / la crique
el cangrejo le crabe
capear el temporal contourner la tempête
el capitán le capitaine
capitán garfio capitaine crochet
la carabela la caravelle
la caracola la conque
el casco la coque
el castillo de arena un château de sable
el catalejo la longue-vue
centellear scintiller
el centelleo le scintillement
el compás le compas
la concha la coquille / le coquillage
el contrabando la contrebande
el coral le corail
el corsario le corsaire
la costa la côte
el crucero la croisière
cruzar el mar traverser la mer
la cubierta le pont
la cuerda la corde
dar la vuelta al mundo faire le tour du monde
el destello l’éclat / le scintillement
divisar la costa apercevoir la côte
la duna la dune
en el fondo del mar au fond de la mer

89

9782340-064010_001-312.indd 89 10/01/2022 15:04:51


la embarcación l’embarcation
embarcar embarquer
las escamas les écailles
el espigón la jetée
la espuma l’écume
las estrellas les étoiles
estribor / a estribor tribord / à tribord
el faro le phare
el filibustero le flibustier
el flotador la bouée
flotar flotter
fondear mouiller
el fondo le fond
la fragata la frégate
la gaviota la mouette / le goéland
el golfo le golfe
el golpe de mar le coup de mer
el grano de arena le grain de sable
el grumete le mousse
la gruta la grotte
hondo/a profond/e
la hondura la profondeur
el horizonte l’horizon
el hundimiento le naufrage
hundir couler
la inundación l’inondation
inundar inonder
ileso/a indemne
insular insulaire
la isla l’île
isleño/a insulaire
la luna la lune
la luna llena la pleine lune
el mapa la carte
el mar la mer
mar adentro en haute mer
el mar bravío la mer agitée / démontée
la mar calma la mer calme
el mar Caribe la mer des Caraïbes
el mar de fondo la lame de fond
el mar encrespado / el mar enfurecido la mer déchaînée
el mar Mediterráneo la mer Méditerranée
el pabellón le pavillon
el mar picado la mer agitée / houleuse
la marea la marée
la marea alta la marée haute
la marea baja la marée basse

90

9782340-064010_001-312.indd 90 10/01/2022 15:04:51


la marejada / hay marejada la houle / la mer est houleuse

Partie 1
los mares les mers
el marino / marino el marin / marin
el marinero le marin
el mástil le mât
el muelle le quai
el nácar la nacre
nadar nager
naufragar faire naufrage

Lexique littéraire
el naufragio le naufrage
el náufrago le naufragé
la navegación la navigation
el navegante le navigateur
navegar naviguer
el navío le vaisseau
el océano l’océan
el océano Atlántico l’océan Atlantique
el océano Pacífico l’océan Pacifique
las olas les vagues
el oleaje la houle
las ondas les ondes
ondear ondoyer
la orilla le bord de mer
la perla la perle
la pesca la pêche
pescar pêcher
la península la péninsule
el peñón (1) le rocher
el pez (2) / los peces le poisson / les poissons
el pirata le pirate
la piratería la piraterie
la playa la plage
pleamar marée haute
el polizón le passager clandestin
la popa la poupe
la proa la proue
el puerto le port
la puesta de sol le coucher de soleil
la quilla la quille
la resaca le ressac
el rayo l’éclair
la red le filet
remar ramer
el remero le rameur
el remo la rame
rescatar sauver
el rescate le sauvetage

91

9782340-064010_001-312.indd 91 10/01/2022 15:04:51


la roca la roche
el rumbo le cap / la direction
el rumor le grondement
la sal le sel
salado/a salé/e
el salitre le salpêtre
el salvavidas le gilet de sauvetage / la bouée
la sirena la sirène
sobrevivir survivre
soltar amarras lâcher les amarres
el submarino le sous-marin
la supervivencia la survie
el/la superviviente le survivant/e
la tempestad la tempête
el tesoro le trésor
el tiburón le requin
el timón / llevar el timón le gouvernail / tenir le gouvernail
el timonel le timonier
la tormenta la tempête
tormentoso/a tempétueux / tempétueuse
el trueno le tonnerre
la tripulación l’équipage
el tripulante le membre de l’équipage
el vaivén le va-et-vient
la vela la voile
el velamen la voilure
el velero le voilier
la velocidad la vitesse
veloz véloce / rapide
viajar voyager
el viaje le voyage
el viento le vent
el (viento de) levante le vent d’est
el (viento de) poniente le vent d’ouest
virar virer
el yodo l’iode
zarpar appareiller

Notes explicatives
(1) El pez (peces) = « le poisson vivant » // el pescado = « le poisson mort »
(2) El peñón = « le rocher ». Lorsqu’il est écrit avec une majuscule (el Peñón),
il s’agit de Gibraltar.

92

9782340-064010_001-312.indd 92 10/01/2022 15:04:51


Autres utilsations lexicales

Partie 1
Agua
aguar la fiesta (coloq.) gâcher / casser l’ambiance (fam.)
el aguafiestas le/la rabat-joie
Es un aguafiestas, nunca está contento. C’est un rabat-joie, il n’est jamais content.

ahogarse en un vaso de agua se noyer dans un verre d’eau


No es capaz de desenvolverse solo, Il est incapable de se débrouiller seul,

Lexique littéraire
se ahoga en un vaso de agua. il se noie dans un verre d’eau.

bailarle el agua a alguien (coloq.) brosser quelqu’un dans le sens


du poil (fam.)
Cuando quiere que su abuela Quand il veut que sa grand-mère
le compre algo, le baila el agua. lui achète quelque chose, il la brosse
dans le sens du poil.

estar / quedar claro como el agua être clair comme de l’eau de roche
Tu explicación ha quedado clara Ton explication est claire
como el agua. comme de l’eau de roche.

estar con el agua al cuello avoir des problèmes jusqu’au cou


Ha acumulado tantas deudas Il a accumulé tellement de dettes
que ahora está con el agua al cuello. que maintenant il a des problèmes
jusqu’au cou.

hacérsele a alguien la boca agua en avoir l’eau à la bouche


Soy tan golosa que cuando paso Je suis tellement gourmande
por delante de una pastelería que lorsque je passe devant
se me hace la boca agua. une boulangerie, j’en ai l’eau à la bouche.

no dar un palo en el agua ne pas lever le petit doigt


¡Qué perezoso es! Qu’est-ce qu’il est paresseux !
No da un palo en el agua. Il ne lève jamais le petit doigt.

quedar algo en agua de borrajas (coloq.) s’en aller en eau de boudin (fam.)
A pesar de lo mucho que Malgré tous les efforts
nos esforzamos por convencerlos, que nous avons faits pour les convaincre,
todo ha quedado en agua de borrajas. tout s’en est allé en eau de boudin /
ça n’a servi à rien.

nadar entre dos aguas nager entre deux eaux


Como no se decide, sigue nadando Dans la mesure où il ne se décide pas,
entre dos aguas. il continue à nager entre deux eaux.

ser feliz como un pez en el agua être heureux comme un poisson


dans l’eau
Cuando está con sus amigos, Quand il est avec ses amis, il est heureux
es feliz como un pez en el agua. comme un poisson dans l’eau.

93

9782340-064010_001-312.indd 93 10/01/2022 15:04:51


venir como agua de mayo tomber à pic
Este viaje a Asia me ha venido Ce voyage en Asie est tombé à pic.
como agua de mayo.

Brújula
perder la brújula perdre le nord
No sabe qué hacer, Il ne sait pas quoi faire,
ha perdido la brújula. il a perdu le nord.

Embarcar
embarcar a alguien en algo entraîner quelqu’un dans quelque chose
Ha embarcado a toda su familia Il a entraîné toute sa famille
en su proyecto. dans son projet.

embarcarse en algo se lancer dans quelque chose


Se ha embarcado en la creación Il s’est lancé dans la création
de su propia empresa. de sa propre entreprise.

Mar
a mares abondamment
llover a mares pleuvoir à verse / à torrents
En algunas regiones suele llover Dans certaines régions, au printemps
a mares en primavera. il pleut habituellement à torrents.

llorar a mares verser toutes les larmes de son corps


Cuando murió su abuela, Quand sa grand-mère est morte,
estuvo llorando a mares. elle a versé toutes les larmes de son corps.

la mar
la mar + nombre beaucoup / énormément
En tu boda hubo la mar de gente. Il y a eu beaucoup / énormément
de personnes à ton mariage.
la mar + adjetivo très / terriblement
Es la mar de lista. Elle est très / terriblement intelligente.

arar en el mar donner des coups d’épée dans l’eau


Ya no se puede hacer nada, On ne peut plus rien faire, continuer
seguir es arar en el mar. c’est donner des coups d’épée dans l’eau.

echar pelillos a la mar passer l’éponge


No se hable más, N’en parlons plus, passons l’éponge.
echemos pelillos a la mar.

estar hecho un mar de lágrimas pleurer toutes les larmes de son corps
Desde que le dieron la noticia está Depuis qu’il a reçu la nouvelle il pleure
hecho un mar de lágrimas. toutes les larmes de son corps.

Quien no se arriesga no pasa la mar (ref.). Qui ne risque rien n’a rien (dict.).

94

9782340-064010_001-312.indd 94 10/01/2022 15:04:51


Rumbo

Partie 1
ir con rumbo a faire route vers
Los conquistadores iban Les conquistadors faisaient route
con rumbo al Nuevo Mundo. vers le Nouveau Monde.

llevar buen rumbo être sur la bonne voie


Sigue así, llevas buen rumbo. Continue comme ça, tu es
sur la bonne voie.

Lexique littéraire
perder el rumbo faire fausse route
Ha dudado tanto que ha terminado Il a tellement hésité qu’il a fini
perdiendo el rumbo. par faire fausse route.

95

9782340-064010_001-312.indd 95 10/01/2022 15:04:51


Forêts, montagnes / Bosques, montañas
El paso de las montañas, por despeñaperros que se abrían a ambos lados
como abismales fauces dispuestas a devorarnos, fue inolvidable. El sendero
parecía una infinita culebra angosta deslizándose entre esas montañas abruma-
doras, columna vertebral de América. Entre las piedras crecían algunos arbus­
tos sacudidos por la inclemencia del clima y alimentados por tenues hilos de
agua. Agua por todas partes, cascadas, riachuelos, nieve líquida; el único
sonido era el agua y el casco de los caballos contra la costra dura de los Andes.
Retrato en sepia, Isabel Allende

Lexique
el agua l’eau
el agua cristalina l’eau cristalline
el agua dulce l’eau douce
las aguas les eaux
la altitud l’altitude
la altura la hauteur
los Andes les Andes
anidar faire un nid
el árbol l’arbre
la arboleda le bois
el arbusto l’arbuste
la ardilla l’écureuil
la aridez l’aridité
árido/a aride
arraigar enraciner
el arraigo l’enracinement
el ave l’oiseau
el barranco le précipice / le ravin
el bosque la forêt / le bois
el bosque de coníferos la forêt de conifères
el brote le bourgeon
el búho le hibou
la cadena de montañas la chaîne de montagnes
el capullo le bouton (de fleur)
la cascada la cascade
el caudal (del río) le débit du fleuve / de la rivière
caudaloso/a à fort débit
el charco (de agua) la flaque (d’eau)
calcinar calciner
la caza la chasse
cazar chasser

96

9782340-064010_001-312.indd 96 10/01/2022 15:04:51


las cenizas les cendres

Partie 1
el ciervo le cerf
el claro (del bosque) la clairière
cobijarse s’abriter
el cobijo l’abri / le refuge
la colina la colline
el conejo le lapin
la copa (del árbol) la cime
la cordillera la cordillère

Lexique littéraire
la corteza (del árbol) l’écorce
el corzo le chevreuil
el cráter le cratère
la cresta la crête
la cuenca le bassin
la cuesta la côte
la cumbre le sommet / la cime
el curso le cours
el desfiladero le défilé
la desforestación la déforestation
el despeñaperros le ravin / le précipice
enraizar s’enraciner
la enredadera la plante grimpante / le liseron
la erosión l’érosion
la especie l’espèce
el estanque l’étang
la fauna la faune
la flora la flore
el follaje le feuillage
forestal forestier
frondoso/a touffu/e
el fuego le feu
la fuente la source / la fontaine
el glaciar le glacier
el guarda forestal le garde forestier
la hibernación l’hibernation
la hierba l’herbe
la hoja la feuille
la hoja caduca la feuille caduque
la hoja perenne la feuille persistante
el hongo le champignon
la huella l’empreinte / la trace
la humedad l’humidité
húmedo/a humide
el incendio forestal l’incendie de forêt
el insecto l’insecte
el jabalí le sanglier
la ladera le versant

97

9782340-064010_001-312.indd 97 10/01/2022 15:04:51


el lago le lac
la lava / el río de lava la lave / la coulée de lave
la leña le bois de chauffage / le petit bois
el leñador le bûcheron
la liebre le lièvre
el liquen le lichen
la llama la flamme
la llanura la plaine
la lluvia la pluie
lluvioso/a pluvieux / pluvieuse
el/la lobo/a le loup / la louve
el macizo le massif
la madera le bois
la madre (del río) le lit (de la rivière / du fleuve)
majestuoso/a majestueux / majestueuse
la manada la meute
la mariposa le papillon
la mata / el matojo le buisson
el matorral le fourré
la meseta le plateau
mineral minéral/e
la montaña la montagne
montañoso/a montagneux / montagneuse
el monte le mont / la montagne
el nacimiento la source
la naturaleza la nature
la nevada la chute de neige
el nido le nid
los nudos (de la madera) les nœuds (du bois)
nevar neiger
la nieve la neige
la ninfa la nymphe
el pantano le marais
el pájaro l’oiseau
el páramo le plateau dénudé / le lieu désert
los peces les poissons
la planta la plante
la pendiente la pente
la penumbra la pénombre
la peña / el peñasco le rocher
la pesca la pêche
pescar pêcher
el pico le pic
la piedra la pierre
los Pirineos les Pyrénées
la pradera la prairie
el prado le pré

98

9782340-064010_001-312.indd 98 10/01/2022 15:04:51


la presa le barrage

Partie 1
la podredumbre la pourriture
pudrir pourrir
el puerto (de montaña) le col
la raíz la racine
la rana la grenouille
el rayo la foudre
el relámpago l’éclair
el relieve le relief

Lexique littéraire
el riachuelo le ruisseau
la ribera la rive / le rivage
el río la rivière / le fleuve
la roca le rocher
el rocío la rosée
la sabina le genévrier
el salmón le saumon
la selva la forêt vierge / la jungle
el sendero le sentier
serrano/a montagnard/e
la seta le champignon
el silencio le silence
la sierra la montagne / la chaîne de montagnes
la sombra l’ombre
sombreado/a ombragé/e
el sosiego le calme
la tala l’abattage
talar abattre (des arbres)
la tela de araña la toile d’araignée
la tierra la terre
el tronco le tronc
la trucha la truite
el trueno le tonnerre
el valle la vallée
vegetal végétal/e
el venado le cerf / le gros gibier
el volcán le volcan
el zorro le renard

Árboles Arbres
el abetal la sapineraie
el abeto le sapin
el álamo le chêne liège
el alcornoque le peuplier
el algarrobo le caroubier
la bellota le gland
el castañar la châtaigneraie
la castaña la châtaigne / le marron

99

9782340-064010_001-312.indd 99 10/01/2022 15:04:51


el castaño le châtaigner
el chopo le peuplier
el corcho le liège
la encina le chêne vert
el encinar la chênaie
el eucalipto l’eucalyptus
el fresno le frêne
la haya le hêtre
el pinar la pinède
el pino le pin
el quejigal la rouvraie
el quejigo le chêne rouvre
el roble le chêne (rouvre)
el robledal la rouvraie / la chênaie

Flores silvestres y arbustos Fleurs de champs et arbustes


la amapola le coquelicot
la anemona l’anémone
la azalea l’azalée
el clavel del poeta l’œillet du poète
el diente de león le pissenlit
el espino l’aubépine
la flor la fleur
florecer fleurir
la hortensia l’hortensia
la lavanda la lavande
el lirio l’iris
la malva la mauve
la margarita la marguerite
la retama le genêt
el rododendro le rhododendron
la violeta la violette

Autres utilisations lexicales


Altura
a estas alturas maintenant / c’est maintenant
A estas alturas me pides que lo haga. C’est maintenant que tu me demandes
¡Es un poco tarde! de le faire. C’est un peu tard !

Castaña
agarrarse una castaña (coloq.) prendre une cuite (fam.)
Se agarró una buena castaña Il a pris une bonne cuite
cuando celebró su cumpleaños. quand il a fêté son anniversaire.

sacarle a alguien las castañas del fuego tirer les marrons du feu pour quelqu’un

100

9782340-064010_001-312.indd 100 10/01/2022 15:04:51


Es incapaz de desenvolverse solo; Il ne sait pas se débrouiller seul,

Partie 1
siempre hay alguien para sacarle il y a toujours quelqu’un pour lui tirer
las castañas del fuego. les marrons du feu.

Flor
la flor y nata la fine fleur
Solo se relaciona con la flor y nata Il ne fréquente que la fine fleur
de la ciudad. de la ville.

Lexique littéraire
ser flor de un día durer ce que durent les roses
La juventud es flor de un día. La jeunesse ne dure que ce que durent
les roses.

Fuego
estar entre dos fuegos être pris/e entre deux feux
No sabe qué hacer, está entre dos fuegos. Il ne sait pas quoi faire, il est pris
entre deux feux.

jugar con fuego jouer avec le feu


Eso es lo que pasa cuando se juega C’est ce qui arrive quand on joue
con fuego, uno acaba quemándose. avec le feu, on finit par se brûler.

Hierba
Mala hierba nunca muere. (ref.) Mauvaise herbe croît toujours. (dict.)

Huella
seguir las huellas de alguien marcher sur les traces de quelqu’un
Sigue las huellas de sus antepasados. Il marche sur les traces de ses ancêtres.

Leña
echar leña al fuego jeter de l’huile sur le feu
En lugar de callarse, Au lieu de se taire, il n’arrête pas de jeter
no para de echar leña al fuego. de l’huile sur le feu.

Liebre
levantar una liebre lever / soulever un lièvre
Es una cuestión embarazosa, C’est une question embarrassante,
acaba de levantar una liebre il vient de soulever un lièvre
con sus afirmaciones. avec ses affirmations.

Macizo/a
estar macizo/a être baraqué/e
¡Qué macizo está! Qu’est-ce qu’il est baraqué !

Montaña
hacerse una montaña de algo se faire une montagne de quelque chose
Se hace una montaña de cualquier Il se fait une montagne de la moindre
cosita que le pasa. petite chose qu’il lui arrive.

101

9782340-064010_001-312.indd 101 10/01/2022 15:04:51


Monte
La cabra tira siempre al monte (ref.). On ne se refait pas (dict.).

No todo el monte es orégano (ref.). Tout ce qui brille n’est pas de l’or (dict.)

Pico
costar / valer un pico (coloq.) coûter / valoir une fortune
La sortija de su abuela vale un pico. La bague de sa grand-mère vaut
une fortune.

irse de picos pardos (coloq.) aller faire la fête


Le encanta irse de picos pardos. Il adore aller faire la fête.

tener un pico de oro (coloq.) être un beau parleur


Nos engatusa a todos con ese pico Il est tellement beau-parleur
de oro que tiene. qu’il nous embobine tous.

Pino
estar en el quinto pino (coloq.) être à perpète (fam.)
La casa de mis padres está La maison de mes parents est
en el quinto pino. à perpète.

Planta
tener buena planta avoir fière allure
¡Qué buena planta tiene! Qu’est-ce qu’il a fière allure !

Tronco
dormir como un tronco / dormir comme une souche
estar hecho un tronco
No hay quien lo despierte, Il n’y a pas moyen de le réveiller,
está hecho un tronco. il dort comme une souche.

Roble
estar hecho un roble être fort comme un Turc (fam.)
Desde que hace ejercicio físico, Depuis qu’il fait du sport,
está hecho un roble. il est fort comme un Turc.

102

9782340-064010_001-312.indd 102 10/01/2022 15:04:51


La ville / La ciudad

Partie 1
Se apostaron junto a una de las paredes de la iglesia de Santa Cruz, allí
donde, por encima del nivel de la calle Atocha, se alzaba la lonja que daba
acceso al pórtico principal del templo. Sabían que corrían un riesgo en las calles
de Madrid, pasadas las doce de la noche, todo ciudadano que fuera sorpren-
dido armado y sin farol debía ser detenido. Sin embargo, cuando dejaron
atrás la lonja del convento de los Trinitarios Calzados y se hallaban lejos de

Lexique littéraire
la cárcel, empezaron a charlar con indolencia. Al final de la calle pasaron por
el hospital General. En aquel lugar la cerca que rodeaba Madrid no finali-
zaba con los últimos edificios de la ciudad, sino que se abría por detrás de
huertas y olivares.
D’après La Reina Descalza, Ildefonso Falcones

Lexique
el alcázar l’alcazar / le palais
el alojamiento le logement
alojarse se loger
la acera le trottoir
el alfeizar le rebord de la fenêtre
los adoquines les pavés
las afueras les environs / la banlieue
la alameda la promenade bordée d’arbres
los arcos les arcades
la arquitectura l’architecture
los arrabales les faubourgs / les quartiers populaires
el asfalto l’asphalte
los atascos les embouteillages
el autobús l’autobus / le bus
la avenida l’avenue
el ayuntamiento la mairie
el azulejo l’azulejo / le carreau de faïence
el balcón le balcon
el banco la banque / le banc
el bar le bar / le café
el barrio le quartier
el barrio residencial le quartier résidentiel
la boca de metro la bouche de métro
el buzón la boîte aux lettres
la calle la rue
el callejón / el callejón sin salida la ruelle / l’impasse
la callejuela la ruelle
la calle peatonal la rue piétonne

103

9782340-064010_001-312.indd 103 10/01/2022 15:04:51


la calzada la chaussée
el campanario le clocher
la capilla la chapelle
la cárcel la prison
la carnicería la boucherie
la casa de dos plantas la maison à deux étages
la casa solariega la maison seigneuriale
el casco antiguo la vieille ville
el castillo le château
la catedral la cathédrale
el centro ciudad le centre-ville
el centro histórico le quartier historique / la vieille ville
la cerca la clôture
cercar clôturer / entourer
el cine le cinéma
la ciudad la ville
el ciudadano/a le citadin/e // le citoyen / la citoyenne
el coche la voiture
la construcción la construction
construir construire
el convento le couvent
Correos / correos la Poste / le bureau de poste
el descansillo le palier
el distrito le quartier
el/la dueño/a le/la propriétaire
edificar édifier / bâtir
el edificio l’édifice / le bâtiment
el escudo le blason
la escuela l’école
la esquina le coin de la rue / l’angle de la rue
la estación de ferrocarril la gare
el estadio le stade
el estanco le bureau de tabac
la estatua la statue
la fachada la façade
la farmacia la pharmacie
el farol la lanterne
la farola le réverbère
la floristería le fleuriste
la fuente la fontaine
la galería la galerie
la glorieta le rond-point / la tonnelle
los habitantes les habitants
el hacinamiento l’entassement
hacinarse s’entasser
el hierro le fer
el hierro forjado le fer forgé

104

9782340-064010_001-312.indd 104 10/01/2022 15:04:51


el hormigón le béton

Partie 1
el hospital l’hôpital
la iglesia l’église
los indigentes les indigents / les sans-abri
el inmueble l’immeuble
el instituto le lycée
el jardín le jardin
la judería le quartier juif
la librería la librairie

Lexique littéraire
la lonja la halle
el lugar le lieu
la manzana le pâté de maison
el mercado le marché
la mercería la mercerie
el metro le métro
la mezquita la mosquée
el mirador le belvédère
el monasterio le monastère
el monumento le monument
la muchedumbre / la multitud la foule
el muelle le quai
la muralla la muraille / les remparts
el muro (1) le mur
el museo le musée
la orilla / la orilla del río la rive / la rive du fleuve // le bord
el paisaje urbano le paysage urbain
el palacete l’hôtel particulier
el palacio le palais
la panadería la boulangerie
la parada (de autobús) l’arrêt (de bus)
la pared (1) le mur
la pasarela la passerelle
el patio la cour / le patio
la peluquería le salon de coiffure
el parque le parc
pasear se promener
el paseo la promenade
el peatón le piéton
la piedra la pierre
el piso l’étage / l’appartement
el piso principal l’étage noble
la placa (conmemorativa) la plaque (commémorative)
la plaza la place
la plaza de toros les arènes
la plazuela / la plazoleta la petite place
la población la population
el portal l’entrée de l’immeuble

105

9782340-064010_001-312.indd 105 10/01/2022 15:04:51


el portalón le portail
el pórtico le portique
el/la propietario/a le/la propriétaire
el puente le pont
la puerta de la ciudad la porte de la ville
el quiosco le kiosque
el raíl le rail
el restaurante le restaurant
la reja / las rejas la grille / les barreaux
el río le fleuve / la rivière
las ruinas les ruines
la sinagoga la synagogue
el semáforo le feu rouge
el taller l’atelier
el teatro le théâtre
la terraza la terrasse
la tienda la boutique
la torre la tour
el tráfico la circulation
el/la transeúnte le passant / la passante
el tranvía le tramway
la universidad l’université
el urbanismo l’urbanisme
urbano/a urbain/e
la ventana la fenêtre
la vivienda le logement
la vivienda de protección social le HLM
la zona verde la zone verte

Notes explicatives
(1) la pared = « le mur » // el muro = pared gruesa o pared exterior

Autres utilisations lexicales


Acera
ser de la acera de enfrente / être de la jaquette (fam.)
de la otra acera (coloq.)
Decir que muchos bailarines son Dire que beaucoup de danseurs sont
de la acera de enfrente, es un tópico. de la jaquette est un cliché.

Barrio
mandar a alguien al otro barrio (coloq.) tuer quelqu’un /
envoyer quelqu’un dans l’au-delà
Disparó y lo mandó al otro barrio. Il lui a tiré dessus et l’a tué.

106

9782340-064010_001-312.indd 106 10/01/2022 15:04:51


Calle

Partie 1
dejar a alguien en la calle mettre quelqu’un à la porte
No le ha renovado el contrato, Il n’a pas renouvelé son contrat,
lo ha dejado en la calle. il l’a mis à la porte.

echarse a la calle descendre dans la rue


Se echaron a la calle para manifestar Ils sont descendus dans la rue
contra las reformas del gobierno. pour manifester contre les réformes
du gouvernement.

Lexique littéraire
llevar a alguien de calle se mettre quelqu’un dans la poche
Tiene un don para llevarse Il a un don pour mettre les gens
a la gente de calle. dans sa poche.

traer / llevar a alguien por la calle en faire voir de toutes les couleurs
de la amargura à quelqu’un
Este adolescente trae a sus padres Cet adolescent en fait voir
por la calle de la amargura. de toutes les couleurs à ses parents.

Castillo
hacer castillos en el aire / de naipes bâtir des châteaux en Espagne
No hace nada concreto, se conforma Il ne fait rien de concret, il se contente
con hacer castillos en el aire. de bâtir des châteaux en Espagne.

Esquina
a la vuelta de la esquina au coin de la rue
A la vuelta de la esquina está mi casa. Ma maison est au coin de la rue.

al doblar la esquina en tournant au coin de la rue


Al doblar la esquina, En tournant au coin de la rue,
verás el ayuntamiento. tu verras la mairie.

hacer esquina con faire angle avec


Mi casa hace esquina con la iglesia. Ma maison fait angle avec l’église.

Farol
echarse un farol (coloq.) bluffer (fam.)
Se ha echado otro farol. Il a encore bluffé.

Pared
las paredes oyen les murs ont des oreilles
Habla bajito, las paredes oyen. Parle tout bas, les murs ont des oreilles.

subirse por las paredes (coloq.) être fou de rage (fam.)


Está muy enfadado, Il est très fâché, il est fou de rage.
está que se sube por las paredes.

Paseo
mandar a alguien a paseo (coloq.) envoyer promener quelqu’un (fam.)
Me tenía harta, lo he mandado a paseo. Il me fatiguait, je l’ai envoyé promener.

107

9782340-064010_001-312.indd 107 10/01/2022 15:04:52


Patio
¡Cómo está el patio! Quelle ambiance !

Piedra
quedarse de piedra tomber du haut / ne pas en revenir
Cuando se enteró, se quedó de piedra. Quand il a appris la nouvelle,
il est tombé de haut.

tirar la piedra y esconder la mano faire ses coups en douce


Es una hipócrita, tira la piedra y C’est une hypocrite, elle fait ses coups
esconde la mano. en douce.

Reja
estar entre rejas être sous les verrous
Está entre rejas por el asesinato Il est sous les verrous
de su mujer. parce qu’il a assassiné sa femme.

Ruina
estar hecho una ruina (coloq.) être une loque (Fam.)
Desde que sus hijos dejaron de cuidarlo Depuis que ses enfants ne prennent plus
está hecho una ruina. soin de lui, il est une vraie loque.

ser la ruina de alguien mener quelqu’un à sa perte


Creer en los estafadores es la ruina Faire confiance à des escrocs a mené
de mucha gente. beaucoup de personnes à leur perte.

Teatro
hacer teatro (coloq.) jouer la comédie
Los niños hacen teatro para obtener Les enfants jouent la comédie
lo que quieren. pour obtenir ce qu’ils veulent.

108

9782340-064010_001-312.indd 108 10/01/2022 15:04:52


La maison / La casa

Partie 1
El apartamento no era tan pequeño como había dicho. Esther lo había
decorado con gusto. Había pintado las paredes de color beige y los muebles
eran modernos y funcionales. El salón era lo suficientemente amplio como para
dividirlo en tres espacios. En uno tenía un sofá y un par de sillones junto a
una mesita baja, en otro una mesa para comer y cuatro sillas y en un rincón
junto a una ventana una mesa de trabajo. Además de la habitación tenía un

Lexique littéraire
cuarto de baño y una cocina con otra mesa para desayunar.
D’après, Historia de un canalla, Julia Navarro

Lexique
el alojamiento le logement
alojar loger
la alfombra le tapis
alquilar louer
el alquiler la location / le loyer
angosto/a exigu / exigüe
el aparador le buffet / la vitrine
el apartamento le studio
los aposentos (del palacio) les appartements (du palais)
el armario l’armoire
el/la arquitecto/a l’architecte
la arquitectura l’architecture
el ático l’appartement situé sous les combles
el aseo les toilettes
la azotea la terrasse
el balcón le balcon
la bañera la baignoire
el baño les toilettes
la biblioteca la bibliothèque
la bodega la cave à vin
la buhardilla les combles
la cabaña la cabane
la calefacción le chauffage
la cama le lit
la casa la maison
la casa de campo la maison de campagne
la casamata la maison de plain-pied
el castillo le château
la casucha la baraque
el césped le gazon
la chimenea la cheminée

109

9782340-064010_001-312.indd 109 10/01/2022 15:04:52


la cocina la cuisine
el comedor la salle à manger
la compra l’achat
comprar acheter
el corredor le couloir
el cuadro le tableau
el cuarto la chambre
el cuarto de baño la salle de bains
el despacho le bureau
el desván le grenier / les combles
el dormitorio la chambre
la ducha la douche
el/la dueño/a le/la propriétaire
los electrodomésticos l’électroménager /
les appareils électroménagers
la entrada l’entrée
la escalera l’escalier
la escalera ancha le large escalier
la escalera estrecha l’escalier étroit
los escalones les marches
el edificio le bâtiment / l’immeuble
el espacio l’espace
el espacio exterior l’espace extérieur
el espacio interior l’espace intérieur
el espejo le miroir
la esquina le coin / l’angle
esquinera/o en coin
las estanterías / los estantes les étagères
la fachada la façade
una fachada majestuosa une façade majestueuse
el felpudo le paillasson
el fregadero l’évier
la fuente la fontaine
el garaje le garage
el grifo le robinet
la habitación la chambre
la habitación doble / simple la chambre double / individuelle
la hilera l’enfilade
el hogar le foyer
la hornilla la gazinière
el horno le four
el inquilino la locataire
el jardín le jardin
el ladrillo la brique
la lámpara la lampe
el lavabo le lavabo
las llaves les clés

110

9782340-064010_001-312.indd 110 10/01/2022 15:04:52


la madera le bois

Partie 1
la mesa la table
la mesa de madera la table en bois
la marquesina la véranda
la mesa de comedor la table de la salle à manger
la mesita de noche la table de nuit
el metro cuadrado le mètre carré
el mobiliario le mobilier
la mudanza le déménagement

Lexique littéraire
mudarse déménager
los muebles les meubles
la nevera / le refrigerador le réfrigérateur / le frigo
las obras les travaux
el palacio le palais
la parcela la parcelle
la pared le mur
el patio la cour intérieure
la planta / la tercera planta l’étage / le troisième étage
la piscina la piscine
el piso l’appartement
el porche le porche
el/la propietario/a le/a propriétaire
la puerta la porte
las reformas les travaux d’aménagement
el rincón le coin
las rejas les barreaux
la sala de estar / el salón le salon
los servicios les toilettes
la silla la chaise
el sillón le fauteuil
el sofá le canapé / le sofa
el tabique la cloison
el tapete le napperon
las tejas les tuiles
el techo le plafond
el tejado le toit
la terraza la terrasse
el terreno le terrain
el trastero le cagibi
la urbanización le lotissement
el vecindario le voisinage
los vecinos les voisins
la venta la vente
la ventana la fenêtre
la vivienda le logement
las vistas la vue
el zaguán l’entrée

111

9782340-064010_001-312.indd 111 10/01/2022 15:04:52


Utensilios y herramientas Ustensiles et outils
la bandeja le plateau
el bol le bol
la botella la bouteille
la bombilla l’ampoule
la cacerola la casserole
la cafetera la cafetière
el cazo la louche
el cenicero le cendrier
la copa la coupe / le verre à pied
el cubierto le couvert
la cuchara la cuillère
la cucharita / la cucharilla la petite cuillère
el cuchillo le couteau
el cuenco le ramequin / le récipient creux
el enchufe la prise (de courant)
el destornillador le tournevis
la figurita le bibelot
el frasco le flacon
la fuente le plat
las herramientas les outils
la jarra la cruche
el mantel la nappe
el martillo le marteau
el plato l’assiette
el plato de postre l’assiette à désert
el plato hondo l’assiette creuse / à soupe
el plato llano l’assiette plate
la olla la marmite
el sacacorchos le tire-bouchon
la sartén la poêle
la servilleta la serviette
la taladradora la perceuse
la taza la tasse
el tenedor la fourchette
la tetera la théière
el tornillo la vis
la vajilla la vaisselle / le service
el vaso le verre

Jardín Jardin
el almendro l’amandier
el árbol l’arbre
el árbol frutal l’arbre fruitier
el arbusto l’arbuste
el banco le banc
la buganvilla le bougainvillier

112

9782340-064010_001-312.indd 112 10/01/2022 15:04:52


la cabaña la cabane

Partie 1
el cactus el cactus
la cerca la clôture
el cerezo le cerisier
el ciprés le cyprès
el clavel l’œillet
el columpio la balançoire
el ciruelo le prunier
la empalizada la palissade

Lexique littéraire
el estanque l’étang / le bassin
la flor la fleur
frondoso/a touffu/e
la fuente la fontaine
la galería la galerie
el geranio le géranium
la grava le gravier
la higuera le figuier
la hortensia l’hortensia
la huerta le verger
el huerto le potager
el jardín le jardin
el/la jardinero/a le jardinier / la jardinière
el limonero le citronnier
el lirio l’iris
la madreselva le chèvrefeuille
el manzano le pommier
la margarita la marguerite
la marquesina la véranda
el naranjo l’oranger
el nogal le noyer
el olivo l’olivier
la palmera le palmier
la parra la treille
el peral le poirier
la planta la plante
plantar planter
la regadera l’arrosoir
regar arroser
la rosa la rose
la rosaleda la roseraie
sembrar semer
la sombra l’ombre
sombreado/a ombragé/e
el seto la haie
el tilo le tilleul
el tulipán la tulipe

113

9782340-064010_001-312.indd 113 10/01/2022 15:04:52


Autres utilisations lexicales
Casa
casa de empeño maison de prêt sur gage
casa de huéspedes pension de famille
casa de socorro poste de secours
casa discográfica maison de disques

caérsele a uno la casa encima avoir le moral à zéro


Cuando tiene que volver al cole À la rentrée, il a le moral à zéro.
se le cae la casa encima.

empezar la casa por el tejado (ref.) mettre la charrue avant les bœufs (dict.)

tirar la casa por la ventana jeter l’argent par les fenêtres


No conoce el valor del dinero, Il ne connaît pas la valeur de l’argent,
siempre anda tirando la casa il est toujours en train de le jeter
por la ventana. par les fenêtres.

Dueño
hacerse dueño de algo se rendre maître de quelque chose
Se hizo dueño de todo lo Il s’est rendu maître
que había en la casa. de tout ce qu’il y avait dans la maison.

ser dueño de sí mismo être maître de soi


Cuando pierde los papeles ya no es Lorsqu’il perd les pédales, il n’est plus
dueño de sí mismo. maître de lui-même.

ser muy dueño de hacer algo être libre de faire quelque chose
Soy muy dueño de hacer lo Je suis libre de faire ce que je veux.
que me viene en gana.

Escalera
escalera de caracol escalier en colimaçon
escalera de incendios escalier de secours
escalera de mano échelle
escalera de tijeras escabeau
escalera mecánica escalator

Mesa
bendecir la mesa bénir le repas
poner / quitar la mesa mettre / débarrasser la table
mesa camilla petite table ronde équipée d’un brasero
mesa de mezclas table de mixage
mesa de operaciones table d’opération

vivir a mesa puesta vivre comme un coq en pâte


Muchos jóvenes de más de treinta años De nombreux jeunes de plus de trente ans
siguen viviendo a mesa puesta en casa vivent toujours comme des coqs en pâte
de sus padres. chez leurs parents.

114

9782340-064010_001-312.indd 114 10/01/2022 15:04:52


Patio

Partie 1
el patio de butacas l’orchestre (théâtre)

¡Cómo está el patio! (coloq.) Bonjour l’ambiance ! (fam.)

Puerta
a las puertas de à deux doigts de
Está a las puertas de decirle la verdad. Il est à deux doigts de lui dire la vérité.

Lexique littéraire
a puerta cerrada à huis clos
La vista se hizo a puerta cerrada. L’audience a eu lieu à huis clos.

coger la puerta y marcharse (coloq.) prendre la porte (fam.)


Se enfadó y cogió la puerta. Il s’est fâché et a pris la porte.

dar a alguien con las puertas claquer la porte au nez


en las narices (coloq.) de quelqu’un (fam.)
No quería que entrara, Il ne voulait pas qu’elle entre,
le dio con la puerta en las narices. il lui a claqué la porte au nez.

estar en puertas être imminent


Estamos en puertas del verano. L’été est imminent.

puerta trasera la porte de derrière


Entró por la puerta trasera. Il est entré par la porte de derrière.

115

9782340-064010_001-312.indd 115 10/01/2022 15:04:52


Les aliments / Los alimentos
Harina, la que admitía. En la despensa encontré tres paquetes de un kilo,
y calculé el resto de los ingredientes sin dificultad, tantas veces había hecho
la misma receta. Aparté nueve huevos, un kilo de azúcar y la leche que había
sobrado del desayuno. Mantequilla no. El 20 de octubre de 1944, medio kilo
de mantequilla era demasiado hasta en la cocina de un delegado provincial
de la Falange Española, pero la hermana Asunción usaba manteca de cerdo
cuando no había otra cosa, y eso mismo iba a hacer yo.
D’après, Inés y la alegría, Almudena Grandes

Lexique
Comidas Repas
El desayuno Le petit-déjeuner
el azúcar le sucre
la bollería la viennoiserie
el bollo de pan / el bollito la miche de pain / le petit pain
el buñuelo le beignet
el cacao le cacao
el café le café
el café americano le café allongé
el café con leche le café au lait / le café crème
el café solo le café
los cereales les céréales
el chocolate le chocolat
el chocolate con churros le chocolat et churros / chichis
el cola cao le chocolat fait avec du chocolat en poudre
el cortado la noisette
el croissant / el cruasán le croissant
desayunar prendre son petit-déjeuner
la infusión l’infusion
la mermelada la confiture
la miel le miel
la napolitana le pain au chocolat
el pan le pain
el pan blanco le pain blanc
el pan integral le pain complet
el té le thé
la tostada le toast
la tostada con aceite le toast à l’huile d’olive
la tostada con mantequilla la tartine au beurre
untar una tostada tartiner
el yogur le yaourt

116

9782340-064010_001-312.indd 116 10/01/2022 15:04:52


el zumo / el jugo le jus

Partie 1
el zumo de naranja le jus d’orange

El almuerzo Le déjeuner
almorzar déjeuner / prendre son déjeuner
el primer plato l’entrée
el segundo plato le plat / le plat de résistance
el postre le dessert

Lexique littéraire
La merienda Le goûter
la barrita de cereales la barre de céréales
la galleta le biscuit
la magdalena la madeleine
merendar goûter
pan con chocolate du pain avec du chocolat
las pastas les sablés
tomar una merienda prendre son goûter
el tentempié le casse-croûte / l’encas

La cena Le dîner
cenar dîner
la sopa la soupe
la tortilla l’omelette

El aperitivo / las tapas L’apéritif / les tapas


picar grignoter / picorer
el picoteo le grignotage / l’encas
el pincho / el pinchito la brochette
tomar una copa boire un verre
tomarse un aperitivo prendre un apéritif

Frutas Fruits
el aguacate l’avocat
el albaricoque l’abricot
el arándano la myrtille
el caqui le kaki
la cereza la cerise
la ciruela la prune
el coco la noix de coco
el durazno l’abricot
la frambuesa la framboise
la fresa / el fresón la fraise
la granada la grenade
le grosella la groseille
el higo / la breva la figue
el kiwi le kiwi
el limón le citron

117

9782340-064010_001-312.indd 117 10/01/2022 15:04:52


la mandarina la mandarine
el mango la mangue
la manzana la pomme
el melocotón la pêche
el melón le melon
el membrillo le coing
la mora la mûre
la naranja l’orange
la nectarina la nectarine
la papaya la papaye
la pera la poire
la piña l’ananas
el plátano la banane
el pomelo le pamplemousse
la sandía la pastèque
la uva le raisin

Frutos secos Fruits secs


la almendra l’amande
el anacardo la noix de cajou
la avellana la noisette
el cacahuete / el maní la cacahuète
la castaña la châtaigne
la ciruela pasa le pruneau
el dátil seco la datte séchée
el higo seco la figue séchée
el maíz tostado / los Kikos le maïs grillé
la nuez la noix
el orejón l’abricot sec
el piñón le pignon
el pistacho la pistache
la semilla de calabaza la graine de potiron
la semilla de girasol / las pipas la graine de tournesol /
les graines de tournesol grillées
la uva pasa le raisin sec

Hortalizas Légumes
la acelga la bette
el ajo l’ail
la alcachofa l’artichaut
el apio le céleri
la berenjena l’aubergine
la berza le chou
el boniato la patate douce
el brócoli le brocoli
el calabacín la courgette
la calabaza le potiron

118

9782340-064010_001-312.indd 118 10/01/2022 15:04:52


la cebolla l’oignon

Partie 1
el champiñón le champignon
la endibia l’endive
la ensalada la salade
la escarola la frisée
la espinaca l’épinard
la col blanca le chou blanc
la col de Bruselas le chou de Bruxelles
la col lombarda le chou rouge

Lexique littéraire
la coliflor le chou-fleur
el guisante le petit pois
el haba la fève
la hierba de los canónigos / canónigos la mâche
el hinojo le fenouil
la judía verde le haricot vert
la lechuga la laitue
el nabo le navet
la patata la pomme de terre
el pepino le concombre
el pimiento le poivron
el pisto la ratatouille
el puerro le poireau
el rábano le radis
la remolacha la betterave
el repollo le chou
la seta le champignon
el tomate la tomate
la zanahoria la carotte

Legumbres Légumes secs


la alubia le haricot blanc
el frijol le haricot
el garbanzo le pois chiche
el guisante le pois
la habichuela le haricot
la lenteja la lentille
la soja le soja

Hierbas aromáticas y especies Herbes aromatiques et épices


la albahaca le basilic
el anís estrellado l’anis étoilé
el azafrán le safran
el azahar la fleur d’oranger
la canela la cannelle
el cebollino la ciboulette
el cilantro la coriandre
el clavo de olor le clou de girofle

119

9782340-064010_001-312.indd 119 10/01/2022 15:04:52


el comino le cumin
la cúrcuma le curcuma
el curry le curry
el estragón l’estragon
la guindilla le piment rouge (piquant)
la hierbabuena la menthe
el jengibre le gingembre
el laurel le laurier
la lavanda la lavande
la manzanilla la camomille
la menta la menthe
la nuez moscada la noix de muscade
el orégano l’origan
el perejil le persil
la pimienta le poivre
la pimienta de Cayena le poivre de Cayenne
el pimentón le piment rouge
el romero le romarin
la salvia la sauge
el tomillo le thym
la vainilla la vanille

Cereales y guarnición Céréales et accompagnement


el arroz le riz
el bulgur le boulgour
la ensalada la salade
el maíz le maïs
la quinua le quinoa
la pasta les pâtes
el puré la purée
el trigo le blé

Carnes Viandes
las albóndigas les boulettes de viande
las alitas de pollo les ailes de poulet
la barbacoa le barbecue
la carne de cerdo la viande de porc / le porc
la carne de conejo la viande de lapin
la carne de cordero / de cordero lechal la viande de mouton / d’agneau
la carne de pavo la viande de dinde
la carne de pollo la viande de poulet
la carne de res la viande de bœuf
la carne de ternera le veau
la carne para guisar la viande à mijoter
la chuleta / la chuletilla / la costilla la côte / la côtelette
el filete le bifteck
la hamburguesa le steak haché / le hamburger
el hígado le foie

120

9782340-064010_001-312.indd 120 10/01/2022 15:04:52


el lomo l’échine

Partie 1
el muslo de pollo la cuisse de poulet
la panceta le lard / la poitrine de porc
la pechuga de pollo le blanc de poulet
el pollo de corral le poulet fermier
el redondo le rôti
la salchicha la saucisse
el solomillo le filet
el tocino le lard

Lexique littéraire
Pescados y mariscos Poissons et fruits de mer
la almeja la palourde
la anchoa l’anchois
el atún le thon
el bacalao la morue
el berberecho la coque
el besugo la daurade
el bogavante le homard
el bonito le thon
el boquerón l’anchois (fraiche)
la caballa le maquereau
el calamar le calamar
el cangrejo le crabe
la cigala la langoustine
la dorada la daurade
la gamba la crevette
el jurel le chinchard
la langosta la langouste
el lenguado la sole
la lubina le bar
el mejillón la moule
la merluza le colin
el pez espada l’espadon
el pulpo le poulpe
la ostra l’huître
el rape la lote
la raya la raie
el rodaballo le turbot
el salmón le saumon
la sardina la sardine
la sepia la seiche
la trucha la truite
la vieira la coquille saint-Jacques

Embutidos Charcuterie
el chorizo le chorizo
el jamón le jambon
el jamón cocido le jambon blanc

121

9782340-064010_001-312.indd 121 10/01/2022 15:04:52


el jamón ibérico le jambon ibérique
el jamón serrano le jambon Serrano
el salchichón le saucisson
la morcilla le boudin
la mortadela la mortadelle
el paté le pâté

Huevos y lácteos Œufs et produits laitiers


la cuajada le lait caillé
la leche le lait
la leche condensada le lait concentré
la leche en polvo le lait en poudre
el helado la glace / la crème glacée
el huevo l’œuf
la clara del huevo le blanc d’œuf
la yema del huevo le jaune d’œuf
la mantequilla le beurre
la margarina la margarine
la nata la crème
el queso le fromage
el queso de cabra le fromage de chèvre
el queso de oveja le fromage de brebis
el queso de vaca le fromage au lait de vache
el yogur le yaourt
el yogur azucarado le yaourt sucré
el yogur natural le yaourt nature

Dulces y postres Gâteaux et desserts


el bizcocho / el dulce le gâteau
el flan le flan
la harina la farine
la masa la pâte
las natillas la crème renversée
el pastel le gâteau
la repostería la pâtisserie
el roscón la brioche
el roscón de reyes la brioche aux fruits confits mangée
pour la fête des Rois
las rosquillas petits gâteaux secs en forme d’anneau
la tarta la tarte
la tartaleta la tartelette
el tronco de Navidad la bûche de Noël
el turrón le touron / le nougat

Bebidas Boissons
el agua l’eau
el cava le vin mousseux fabriqué
selon la méthode champenoise

122

9782340-064010_001-312.indd 122 10/01/2022 15:04:52


la cerveza la bière

Partie 1
el cóctel le cocktail
la copa le verre
el digestivo le digestif
el refresco le soda
el vino le vin
el vino blanco le vin blanc
el vino rosado le vin rosé
el vino tinto le vin rouge

Lexique littéraire
el zumo le jus

Aliños Assaisonnements
el aceite l’huile
el aceite de oliva l’huile d’olive
la mostaza la moutarde
la mayonesa la mayonnaise
la pimienta le poivre
la sal le sel
el vinagre le vinaigre
la vinagreta la vinaigrette

Verbos para cocinar Verbes pour cuisiner


aliñar assaisonner
asar rôtir
asar a la plancha / a la parrilla griller
calentar réchauffer
cocer cuire
cocinar cuisiner
cocinar al vapor cuisiner à la vapeur
cortar couper / trancher
descongelar décongeler
enfriar refroidir
freír frire
hervir bouillir
hornear mettre au four
guisar / el guiso cuisiner / mijoter // le ragoût
limpiar nettoyer
medir mesurer
mezclar mélanger
picar couper / hacher
pelar peler / éplucher
rehogar faire revenir
sazonar assaisonner
servir servir
verter verser

123

9782340-064010_001-312.indd 123 10/01/2022 15:04:52


Autres utilisations lexicales
Ajo
andar metido / être au courant de quelque chose /
estar metido en el ajo (colq.) être partie prenante
Le organizaron el cumpleaños Ils ont organisé l’anniversaire
a la abuela; estaban todos metidos de leur grand-mère ; ils étaient tous
en el ajo. au courant.

Bacalao
cortar el bacalao (coloq.) mener la barque (fam.)
Yo no decido, no corto el bacalao. Je ne prends pas de décision,
ce n’est pas moi qui mène la barque.

Bollo
¡No está el horno para bollos! (coloq.) Ce n’est pas le moment ! (fam.)

Cacao
tener un cacao mental (coloq.) s’emmêler les pinceaux / être confus
No sabe que hacer, Il ne sait pas quoi faire,
tiene un verdadero cacao mental. il est totalement confus.

Calabaza
darle calabazas a alguien (colq.) envoyer promener quelqu’un
No le gusta, le ha dado calabazas. Il ne lui plaît pas, elle l’a envoyé promener.

Le han dado calabazas. se faire recaler à un examen


Il s’est fait recaler à son examen.

Carne
poner toda la carne en el asador jouer le tout pour le tout /
jouer son va-tout
Puso toda la carne en el asador, Il a joué son va-tout, mais il a échoué.
pero fracasó.

tener carne de gallina avoir la chair de poule


¡Que frío! Se me ha puesto Qu’est-ce qu’il fait froid,
carne de gallina. j’en ai la chair de poule !

Coco
comerse el coco (coloq.) se prendre la tête (fam.)
No tiene importancia, Ça n’a aucune importance,
deja de comerte el coco. arrête de te prendre la tête.

Chorizo
ser un chorizo (coloq.) être un voleur / pickpocket (fam.)
Hay muchos chorizos en los Il y a beaucoup de pickpockets
lugares turísticos. sur les sites touristiques.

124

9782340-064010_001-312.indd 124 10/01/2022 15:04:52


Espárragos

Partie 1
irse a freír espárragos (coloq.) aller se faire cuire un œuf (fam.)
¡Vete a freír espárragos! Va te faire cuire un œuf !

Harina
ser harina de otro costal être une autre histoire
¡Eso es harina de otro costal! Ça c’est une autre histoire !

Higo

Lexique littéraire
de higos a brevas (coloq.) tous les trente-six du mois (fam.)
Viene a vernos de higos a brevas. Il vient nous voir
tous les trente-six du mois.

Huevo
ir pisando huevos (coloq.) marcher sur des œufs (fam.)
Como no sé cómo va a reaccionar, Comme je ne sais pas comment
voy pisando huevos. il va réagir, je marche sur des œufs.

no hacer ni el huevo (coloq.) ne rien faire / ne pas en foutre une (fam.)


No hace ni el huevo en la escuela. Il n’en fout pas une à l’école.

Lata
darle la lata a alguien / casser les pieds (fam.)
dar la lata (coloq.)
¡Este niño no para de darme la lata! Cet enfant me casse les pieds !

Leche
estar de mala leche (colq.) être d’une humeur de chien (fam.)
Está de mala leche por lo Il est d’une humeur de chien
que ha pasado. à cause de ce qui est arrivé.

tener mala leche (coloq.) être méchant/e // être mauvais/e (fam.)


¡Qué mala leche tienes! Qu’est-ce que tu es mauvais !

Masa
pillar a alguien con las manos prendre quelqu’un la main dans le sac
en la masa
Estaba cogiendo caramelos, Il était en train de prendre des bonbons,
su madre lo pilló con las manos sa mère l’a pris la main dans le sac.
en la masa.

Manzana
ser la manzana de la discordia être la pomme de la discorde
La herencia se convirtió en la manzana L’héritage est devenu la pomme
de la discordia entre los hermanos. de la discorde entre les frères et sœurs.

estar más sano que una manzana être en pleine forme


Mi abuela tiene más de noventa años Ma grand-mère a plus

125

9782340-064010_001-312.indd 125 10/01/2022 15:04:52


y está más sana que una manzana. de quatre-vingt-dix ans et elle est
en pleine forme.

Morcilla
¡Qué te den morcilla! (coloq.) Va te faire voir ailleurs ! (fam.)

Pan
“Contigo pan y cebolla.” (ref.) « Vivre d’amour et d’eau fraîche. » (dict.)

estar de toma pan y moja (coloq.) / être bon / délicieux


estar más bueno que el pan
El guiso está de toma pan y moja. Le ragoût est délicieux.

“Llamar al pan, pan y al vino, vino.” (ref.) « Appeler un chat un chat. » (dict.)

ser más bueno que el pan être bon comme le pain


No le haría daño a una mosca, Il ne ferait pas de mal à une mouche,
es más bueno que el pan. il est bon comme le pain.

ser más largo que un día sin pan être long comme un jour sans pain
El trayecto en tren es más largo Le trajet en train est plus long
que un día sin pan. qu’un jour sans pain.

ser pan comido (coloq.) être du gâteau (fam.)


¡Esto es pan comido! C’est du gâteau !

Patatas
comerse algo / faire avec (fam.)
a alguien con patatas (color.)
No tendrías que haberle dicho Tu n’aurais pas dû lui dire de venir,
que viniera, ahora te lo vas a tener maintenant il va falloir
que comer con patatas. que tu fasses avec.

Pastel
descubrir el pastel dévoiler le pot aux roses
¡Qué pena! Descubrieron el pastel Quel dommage, ils ont dévoilé
antes del desenlace. le pot aux roses avant le dénouement !

Pera
estar más sano que una pera être en pleine forme
Mi abuela tiene más de noventa años Ma grand-mère a plus
y está más sana que una pera. de quatre-vingt-dix ans et elle est
en pleine forme.

pedirle peras al olmo (coloq.) demander la lune (fam.) /


demander l’impossible
Si sigues pidiéndole peras al olmo Si tu continues de demander la lune
no vas a conseguir nada. tu n’obtiendras rien.

126

9782340-064010_001-312.indd 126 10/01/2022 15:04:52


Pimiento

Partie 1
importarle a alguien un pimiento (coloq.) n’en avoir rien à faire (fam.)
Me importa un pimiento lo que digas. Je n’en ai rien à faire de ce que tu dis.

Piña
dar una piña (coloq.) donner / flanquer un coup (fam.)
Es un bruto, menuda piña me ha dado. C’est une brute, il m’a flaqué
un sacré coup.

Lexique littéraire
Pisto
darse el pisto (coloq.) avoir la grosse tête (fam.)
Como siempre saca mejores resultados Comme il obtient toujours
que los demás compañeros se da el pisto. de meilleurs résultats que ses camarades
de classe, il a la grosse tête.

Pollo
montar un pollo (coloq.) en faire toute une histoire (fam.)
No estaba de acuerdo y montó un pollo. Il n’était pas d’accord
et il en a fait toute une histoire.

Queso
dárselas a alguien con queso (coloq.) tromper quelqu’un / se faire avoir (fam.)
Se las dieron con queso. Il s’est fait avoir.

estar como un queso (coloq.) être canon (fam.)


¡Este chico está como un queso! Ce garçon est canon !

Rábano
coger el rábano por las hojas prendre le taureau par les cornes
A veces es inútil esperar, más vale Parfois, ça ne sert à rien d’attendre,
coger el rábano por las hojas. il vaut mieux prendre le taureau
par les cornes.

Sartén
Tener la sartén cogida por mener la danse (fam.)
el mango (colq.)
Como tiene la sartén cogida Comme c’est lui qui mène la danse,
por el mango, hacemos todo lo nous faisons tout ce qu’il nous demande.
que nos pide.

Sopa
haber hasta en la sopa (coloq.) y en avoir partout /
à ne plus savoir quoi en faire
En Nueva Orleans, À la Nouvelle Orléans, il y a
hay mosquitos hasta en la sopa. des moustiques partout.

127

9782340-064010_001-312.indd 127 10/01/2022 15:04:53


Tomate
ponerse como un tomate devenir rouge comme une tomate
¡Qué mal trago he pasado, J’ai passé un très mauvais moment,
me he puesto roja como un tomate! je suis devenue rouge
comme une tomate !

Tortilla
dar la vuelta a la tortilla (coloq.) retourner / renverser une situation
Inesperadamente le dio la vuelta Alors que l’on ne s’y attendait pas,
a la tortilla y consiguió lo que quería. il a retourné la situation et obtenu
ce qu’il voulait.

Trigo
no ser trigo limpio (coloq.) être louche / ne pas être clair (fam.)
No puedo confiar en él, Je ne peux pas lui faire confiance,
no es trigo limpio. il est louche.

128

9782340-064010_001-312.indd 128 10/01/2022 15:04:53


Les animaux / Los animales

Partie 1
El mundo de los animales es un mundo incesantemente dominado por el
erotismo y por los deseos sexuales. Las gallinas se pasan el día cubiertas por el
gallo, las yeguas por el caballo, la puerca por el verraco; los pájaros tiemplan
en el aire; las palomas, después de un gran estruendo y grandes murumacas,
terminan ensartándose con cierta violencia; las lagartijas se traban durante
horas unas con otras, las moscas fornican sobre la mesa en que comemos;

Lexique littéraire
las perras arman tal algarabía que son capaces de excitar a las monjas más
pías; las gatas en celo aúllan por las noches con tal vehemencia que despier-
tan los deseos eróticos más recónditos…
D’après, Antes que anochezca, Reinaldo Arenas

Lexique
Mascotas y animales domésticos Animaux domestiques
el cachorro le chiot / le chaton
el camello le chameau
el canario le canari
el/la conejo/a le lapin / la lapine
el dromedario le dromadaire
el/la gato/a le chat / la chatte
el hámster le hamster
la llama le lama
el loro le perroquet
el pájaro l’oiseau
el/la perro/a le chien / la chienne
el pez / los peces / el pez dorado le poisson / les poissons / le poisson rouge
el ratón la souris
la tortuga la tortue

Animales de la granja Animaux de la ferme


la abeja l’abeille
el burro l’âne
el caballo le cheval
la cabra la chèvre
el/la cerdo/a // el cochino // le cochon / le porc // la truie
el/la puerco/a // el verraco
el/la conejo/a le lapin / la lapine
el cordero / el cordero lechal le mouton / l’agneau
la gallina la poule
el gallo le coq
el ganso le dindon
la paloma le pigeon / la colombe

129

9782340-064010_001-312.indd 129 10/01/2022 15:04:53


el perro / la perra le chien / la chienne
el perro callejero le chien errant
el perro de caza le chien de chasse
el perro lazarillo le chien d’aveugle
el perro pastor le chien de berger
el pato le canard
el pollito le poussin
el pollo le poulet
el potrillo / el potro le poulain
la oca l’oie
la oveja la brebis
el ternero / el becerro le veau
el toro le taureau
la vaca la vache
la yegua la jument

Animales salvajes Animaux sauvages


el águila l’aigle
el antílope l’antilope
el ave l’oiseau
el avestruz l’autruche
el babuino le babouin
el bisonte le bison
la boa le boa
el buitre le vautour
el camaleón le caméléon
el canguro le kangourou
la cebra le zèbre
el chacal le chacal
el chimpancé le chimpanzé
el ciervo le cerf
el cisne le cygne
el cocodrilo le crocodile
el cormorán le cormoran
el cóndor le condor
el coyote le coyote
el cuervo le corbeau
la culebra la couleuvre
el elefante l’éléphant
el flamenco le flamant
la gacela la gazelle
el gavilán l’épervier
el gorila le gorille
el gorrión le moineau
la grulla la grue
el guepardo le guépard
el halcón le faucon

130

9782340-064010_001-312.indd 130 10/01/2022 15:04:53


el hipopótamo l’hippopotame

Partie 1
el hurón le furet
la iguana l’iguane
el jabalí le sanglier
la jirafa la girafe
el jaguar le jaguar
el koala le koala
el lagarto / la lagartija le lézard
la lechuza la chouette

Lexique littéraire
el león le lion
el leopardo le léopard
la liebre le lièvre
el lince le lynx
el/la lobo/a le loup / la louve
el/la mono/a le singe / la guenon
el murciélago la chauve-souris
el/la oso/a l’ours / l’ourse
el oso panda le panda
la pantera la panthère
la perdiz la perdrix
la rata le rat
el ratón la souris
el rinoceronte le rhinocéros
el ruiseñor le rossignol
la serpiente le serpent
el tigre le tigre
la víbora la vipère
el/la zorro/a le renard / la renarde

Animales marinos y acuáticos Animaux marins et aquatiques


el atún le thon
la ballena la baleine
el caballito de mar / el hipocampo l’hippocampe
el cachalote le cachalot
el cangrejo le crabe
el caracol l’escargot
el delfín le dauphin
la estrella de mar l’étoile de mer
la foca le phoque
el león marino le lion de mer
el lobo marino le loup de mer
la medusa la méduse
el pelicano le pélican
el pingüino le pingouin
la rana la grenouille
el sapo le crapaud
el tiburón le requin

131

9782340-064010_001-312.indd 131 10/01/2022 15:04:53


Insectos Insectes
(la araña) (l’araignée)
la avispa la guêpe
el bicho la bestiole
la cigarra la cigale
la cucaracha le cafard
el escarabajo le scarabée
el grillo le grillon
el gusano le ver de terre
la hormiga la fourmi
la libélula la libellule
la luciérnaga la luciole
la mariquita la coccinelle
la mariposa le papillon
la mosca la mouche
el mosquito le moustique
la oruga la chenille
el saltamontes la sauterelle

Lexique s’appliquant aux animaux


anidar faire son nid
el anzuelo l’hameçon
la caza la chasse
el cazador le chasseur
cazar chasser
la colmena la ruche
la jaula la cage
ladrar aboyer
el ladrido l’aboiement
maullar miauler
el maullido le miaulement
montar a caballo monter à cheval
morder mordre
la mordedura la morsure
el nido le nid
la pesca la pêche
pescar pêcher
la pecera l’aquarium / le bocal
piar piailler
la picadura la piqûre
picar piquer
relinchar hennir
el relinche le hennissement
la tela de araña la toile d’araignée
volar voler
el vuelo le vol

132

9782340-064010_001-312.indd 132 10/01/2022 15:04:53


Autres utilisations lexicales

Partie 1
Burro
no querer apearse / ne pas vouloir en démordre
bajarse del burro (coloq.)
Por mucho que le han demostrado On a eu beau lui avoir prouvé qu’il a tort,
que no lleva la razón no quiere il ne veut pas en démordre.
bajarse del burro.

Lexique littéraire
no ver tres en un burro (coloq.) être myope comme une taupe
No ve lo que pone en el cartel, Il ne voit pas ce qu’il y a d’écrit
no ve tres en un burro. sur l’affiche, il est myope
comme une taupe.

trabajar como un burro travailler comme une bête


Ha trabajado como un burro Il a travaillé comme une bête
para crear su empresa. pour créer son entreprise.

Caballo
“A caballo regalado no se le « À cheval donné on ne regarde pas
mira el diente.” (ref.) la bride. » (dict.)
Ya sé que no te ha gustado lo que Je sais bien que tu n’as pas aimé
te ha comprado, pero a caballo ce qu’il t’a acheté, mais à cheval donné
regalado no se le mira el diente. on ne regarde pas la bride.

Cocodrilo
llorar lágrimas de cocodrilo verser des larmes de crocodile
El niño llora lágrimas de cocodrilo Le petit garçon verse des larmes
porque no quiere que le riñan. de crocodile car il ne veut pas être grondé.

Chivo
ser el chivo expiatorio être le bouc émissaire
En cualquier grupo, siempre hay Dans tous les groupes il y a un bouc
un chivo expiatorio que paga el pato. émissaire qui paye les pots cassés.

Elefante
tener memoria de elefante avoir une mémoire d’éléphant
Sigue recordando los poemas Il se souvient encore des poésies
que aprendió de pequeño, qu’il avait apprises petit,
tiene memoria de elefante. il a une mémoire d’éléphant.

Gallo / gallina / gallito


en menos que canta un gallo (coloq.) en moins de deux (fam.)
Lo hizo rápidamente, Il l’a fait rapidement, en moins de deux.
en menos que canta un gallo.

ser un gallina (coloq.) être une poule mouillée (fam.)


Es un miedica, un gallina. C’est un trouillard, une poule mouillée.

133

9782340-064010_001-312.indd 133 10/01/2022 15:04:53


hacerse el gallito (coloq.) jouer les durs (fam.)
Se hace el gallito delante de sus amigos. Il joue les durs devant ses copains.

otro gallo cantaría il en irait tout autrement


Si me escucharas, Si tu m’écoutais,
otro gallo te cantaría. il en irait tout autrement pour toi.

ser un gallito / faire le malin /


ponerse hecho un gallito (coloq.) jouer au petit chef (fam.)
¡No te pongas gallito conmigo! Ne fais pas le malin avec moi !

Gato
buscarle tres pies al gato (coloq.) chercher midi à quatorze heures (fam.)
Cuando las cosas son evidentes Quand les choses sont évidentes,
es inútil buscarle tres pies al gato. il est inutile de chercher midi
à quatorze heures.

darle gato por liebre a alguien (coloq.) rouler quelqu’un (fam.)


Con el coche de segunda mano que Il s’est vraiment fait rouler par ceux
le vendieron le dieron gato por liebre. qui lui ont vendu sa voiture d’occasion.

haber /ser cuatro gatos (coloq.) y avoir / être trois pelés et un tondu (fam.)
Eran cuatro gatos en la manifestación Il y avait trois pelés et un tondu
contra el racismo. à la manifestation contre le racisme.

haber gato encerrado y avoir anguille sous roche


No me fío, parece que hay Je n’ai pas confiance,
gato encerrado. on dirait qu’il y a anguille sous roche.

Lince
ser un lince para algo (coloq.) être doué pour quelque chose (fam.)
Es un lince para la programación. Il est très doué en programmation.

tener vista de lince avoir un œil / des yeux de lynx


Nada se le escapa, tiene vista de lince. Rien ne lui échappe, il a des yeux
de lynx.

Lobo
ser un lobo solitario être un loup solitaire
Los navegantes suelen Les navigateurs sont généralement
ser lobos solitarios. des loups solitaires.

Loro
repetir como un loro répéter comme un perroquet
No para de repetir la misma frase Il n’arrête pas de répéter la même phrase
como un loro. comme un perroquet.

ser un loro (coloq.) être un moulin à paroles (fam.)


Mi vecina es un verdadero loro, Ma voisine est un vrai moulin à paroles,
procuro no cruzármela por las escaleras. j’évite de la croiser dans l’escalier.

134

9782340-064010_001-312.indd 134 10/01/2022 15:04:53


Mariposa

Partie 1
a otra cosa mariposa (coloq.) passer à autre chose
No se hable más, a otra cosa mariposa. N’en parlons plus, passons à autre chose.

sentir / tener mariposas en el estómago avoir des papillons dans le ventre


Cada vez que pienso en mi novia tengo Chaque fois que je pense à ma fiancée
mariposas en el estómago. j’ai des papillons dans le ventre.

Mono

Lexique littéraire
“Aunque la mona se vista de seda, « L’habit ne fait pas le moine. » (dict.)
mona se queda.” (ref.)

ser el último mono (coloq.) être la cinquième roue du carrosse


Lo que digo nunca se tiene en cuenta, Ce que je dis n’est jamais pris en compte,
me siento como el último mono. j’ai l’impression d’être la cinquième roue
du carrosse.

ser mono/a (coloq.) être mignon / mignonne


¡Qué mono es! Qu’est-ce qu’il est mignon !

Mosca
estar mosca (coloq.) être contrarié/e
Está mosca por lo que ha pasado. Il est contrarié à cause de ce qui est arrivé.

no oír ni una mosca ne pas entendre une mouche voler


En clase no se oía ni una mosca. En cours on n’entendait pas une mouche
voler.

“¿Qué mosca te ha picado?” (coloq.) « Quelle mouche t’a piqué ? » (fam.)

por si las moscas (coloq.) au cas où (fam.)


Lo voy a hacer por si las moscas. Je vais le faire au cas où.

ser una mosquita muerta (coloq.) être une sainte-nitouche (fam.)


¡No engañas a nadie con esos aires Tu ne trompes personne avec tes airs
de mosquita muerta! ¡Eres tan traviesa de sainte-nitouche ! Tu fais autant
como el que más! de bêtises que n’importe qui d’autre.

tener la mosca detrás de la oreja (coloq.) avoir la puce à l’oreille (fam.)


Circulan rumores, por eso tengo Il y a des rumeurs qui circulent,
la mosca detrás de la oreja. c’est pourquoi j’ai la puce à l’oreille.

Oveja
“Cada oveja con su pareja.” (ref.) « À chacun sa chacune. » (dict.)

ser la oveja negra être la brebis galeuse


Es la oveja negra de la familia, C’est la brebis galeuse de la famille,
siempre hizo lo contrario de lo que il a toujours fait le contraire
se esperaba de él. de ce qu’on attendait de lui.

135

9782340-064010_001-312.indd 135 10/01/2022 15:04:53


Oso
vender la piel del oso antes vendre la peau de l’ours
de cazarla avant de l’avoir tué
Tienes que estar seguro de que vas Il faut que tu sois sûr d’y arriver
a conseguirlo y no vender la piel et ne pas vendre la peau de l’ours
del oso antes de cazarla. avant de l’avoir tué.

Pájaro
“Más vale pájaro en mano « Un tiens vaut mieux que deux
que ciento volando.” (ref.) tu l’auras. » (dict.)

matar dos pájaros de un tiro faire d’une pierre deux coups


Fue a Egipto para sus negocios Il est allé en Égypte pour ses affaires
y aprovechó para visitar el país, et il en a profité pour visiter le pays,
mató dos pájaros de un tiro. il a fait d’une pierre deux coups.

tener pájaros en la cabeza (coloq.) être un/e écervelé/e


No piensa antes de actuar, Il ne réfléchit pas avant d’agir,
tiene pájaros en la cabeza. c’est un écervelé.

Pato
pagar el pato (coloq.) payer les pots cassés (fam.)
Siempre es la misma persona C’est toujours la même personne
la que paga el pato. qui paye les pots cassés.

Perro
hacer un tiempo de perros faire un temps de chien
No para de llover, Il n’arrête pas de pleuvoir,
hace un tiempo de perros. il fait un temps de chien.

llevarse como el perro y el gato s’entendre comme chien et chat


Mis hijos se llevan como Mes enfants s’entendent
el perro y el gato. comme chien et chat.

“¡Perro ladrador poco mordedor!” (ref.) « Chien qui aboie ne mord pas ! » (dict.)

¡Qué vida más perra! (exp. coloq.) Quelle vie de chien ! /


Quelle chienne de vie ! (exp. fam.)

ser perro viejo (coloq.) être un vieux renard (fam.)


No lo vas a engañar tan fácilmente, Ça ne va pas être facile de le berner,
es perro viejo. c’est un vieux renard.

Pescado / pez
estar todo el pescado vendido (coloq.) les jeux sont faits (fam.)
Ya no hay suspense, Il n’y a plus de suspense,
está todo el pescado vendido. les jeux sont faits.

136

9782340-064010_001-312.indd 136 10/01/2022 15:04:53


moverse como pez en el agua être comme un poisson dans l’eau

Partie 1
Se mueve como pez en el agua Quelques soient les circonstances,
sean cuales sean las circunstancias. il est comme un poisson dans l’eau.

Toro
agarrar / coger el toro por los cuernos prendre le taureau par les cornes
A veces para salir de un aprieto, Parfois pour sortir d’une impasse,
hay que tomar el toro por los cuernos. il faut prendre le taureau par les cornes.

Lexique littéraire
estar hecho un toro (coloq.) être fort comme un bœuf (fam.)
No me extraña que pueda cargar Ça ne m’étonne pas qu’il puisse porter
con tantas cosas, está hecho un toro. autant de choses, il est fort
comme un bœuf.

ver los toros desde la barrera ne pas se mouiller


No se implica en temas polémicos, Il ne prend pas position sur des sujets
prefiere ver los toros desde la barrera. polémiques, il préfère ne pas se mouiller.

Tortolitos Tourtereaux
Parecen dos tortolitos. On dirait deux tourtereaux.

Tortuga
ir a paso de tortuga (coloq.) avancer à pas de tortue (fam.)
Los trámites avanzan Les démarches avancent à pas de tortue.
a paso de tortuga.

137

9782340-064010_001-312.indd 137 10/01/2022 15:04:53


Métiers et professions /
Oficios y profesiones
Asdrúbal y Sebastián trabajaban de sol a sol y regresaban reventados de
cansancio, Mientras Aurelia recorría los alrededores buscando algún comer-
cio que fregar, alguna casa en la que servir, o alguna ropa que llevarle a su
hija para coser, sin dedicar nunca a su casero más que un cortés saludo al
cruzarse por los pasillos.
Yáiza, Alberto Vázquez Figueroa

Lexique
buscar un trabajo chercher un travail
el cansancio // estar cansado/a la fatigue // être fatigué/e
dedicarse a un trabajo se consacrer à un travail
encontrar un trabajo trouver un travail
el/la jefe/a // el patrón le patron / la patronne
reventar de trabajo / estar reventado/a se crever à la tâche // être crevé/e
el/la trabajador/a la travailleur / la travailleuse
el trabajo le travail
un trabajo agotador // estar agotado/a un travail épuisant // être épuisé/e
trabajar travailler
trabajar de sol a sol travailler du lever au coucher du soleil
travailler du matin au soir

Oficios de la ciudad / Métiers urbains /


Artesanos y comerciantes Artisans et commerçants
el albañil le maçon
la albañilería la maçonnerie
la alfarería la poterie
el/la alfarero/a le potier / la potière
el aprendiz l’apprenti
el aprendizaje l’apprentissage
la arena la sable
el armazón la charpente
la artesanía l’artisanat
el barbero le barbier
el barro l’argile
la calderería la chaudronnerie
el/la calderero/a le chaudronnier / la chaudronnière
el caldero le chaudron
la cantera la carrière
el cantero le tailleur de pierre
la carnicería la boucherie

138

9782340-064010_001-312.indd 138 10/01/2022 15:04:53


el carnicero le boucher

Partie 1
la carpintería la charpenterie
el carpintero le charpentier
el cemento le ciment
la cerradura la serrure
la cerrajería la serrurerie
el cerrajero le serrurier
el comerciante le commerçant
el curtidor le tanneur

Lexique littéraire
curtir tanner
la droguería la droguerie
el/la dueño/a le/la propriétaire // le maître /
la maîtresse
el ebanista l’ébéniste
la ebanistería l’ébénisterie
la feria la foire
gremial corporatiste
el gremio la corporation
el hilo le fil
la herramienta l’outil
la herradura le fer à cheval
la herrería la forge
el herrero le forgeron
la hilandera la fileuse
hilar filer
el hilo le fils
la imprenta l’imprimerie
el impresor l’imprimeur
imprimir imprimer
la joya le bijou
la joyería la joaillerie / la bijouterie
el/la joyero/a le joailler / la joaillère //
le/la bijoutier/tière
la lana la laine
el ladrillo la brique
la leña le bois / le petit bois
el leñador le bûcheron
el lino le lin
la madera le bois
la máquina la machine
el maestro le maître
el maestro artesano le maître artisan
el maestro de obras le maître d’œuvre
el mercader le marchant
el mercader ambulante le marchand ambulant
la mercería la mercerie
el/la mercero/a le mercier / la mercière

139

9782340-064010_001-312.indd 139 10/01/2022 15:04:53


el obrador l’atelier
la obra le chantier
el oficial le compagnon
el orfebre l’orfèvre
la orfebrería l’orfèvrerie
la panadería la boulangerie
el/la panadero/a le boulanger / la boulangère
el pañero le drapier
el paño le drap
la peletería la pelleterie
el peletero le fourreur
la peluca la perruque
la peluquera la coiffeuse
la peluquería le salon de coiffure
el peluquero le perruquier / le coiffeur
la piedra la pierre
el pintor de brocha gorda le peintre en bâtiment
el plomo le plomb
el reloj l’horloge / la montre
el relojero l’horloger
la repostería la pâtisserie
el/la repostero/a le pâtissier / la pâtissière
la rueca la quenouille
el Santo Patrón le saint patron
el sastre le tailleur
la sastrería l’atelier de tailleur
la seda la soie
el soplador de vidrio le souffleur de verre
el taller l’atelier
tejer tisser
el tejido le tissu
el telar le métier à tisser / l’atelier de tissage
el tonel le tonneau
el tonelero le tonnelier
el vitral le vitrail
el yunque l’enclume
el zapatero le chausseur
el zapatero remendón le cordonnier

Oficios del campo Métiers de la campagne


agrícola agricole
el/la agricultor/a l’agriculteur / l’agricultrice
la agricultura l’agriculture
los aperos de labranza les outils agricoles
el arado la charrue / le labour
arar labourer
la azada la houe

140

9782340-064010_001-312.indd 140 10/01/2022 15:04:53


el barbecho / poner en barbecho la jachère / mettre en jachère

Partie 1
el buey le bœuf
el búfalo le buffle
el burro l’âne
el caballo le cheval
el/la campesino/a le paysan / la paysanne
la campiña la campagne
el campo la campagne / le champ
la carreta la charrette

Lexique littéraire
la casa de labranza la ferme
cavar bêcher / biner / creuser
la cosecha la récolte
cosechar récolter
el cultivador le cultivateur
el cultivo la culture
cultivar cultiver
el estanque l’étang
el feudo le fief
la ganadería l’élevage
el ganadero l’éleveur
el ganado le bétail
la granja la ferme
el/la granjero/a le fermier / la fermière
el hacha la hache
la hoz la faucille
la jornada la journée de travail
el/la jornalero/a le travailleur journalier
la labranza la culture
labrar cultiver / labourer
el latifundio le grand domaine agricole
el machete la machette
la manutención l’entretien / le gîte et le couvert
el molino de agua le moulin à eau
el molino de viento le moulin à vent
el/la mulo/a el mulet / la mule
el noble le noble
la nobleza la noblesse
la noria le moulin à eau
la pala la pelle
el/la pastor/a le berger / la bergère
pastorear mener paître
el pasto le pâturage / la pâture
el peón l’ouvrier
la pesca la pêche
el pescador le pêcheur
el pico le pic
regar arroser

141

9782340-064010_001-312.indd 141 10/01/2022 15:04:53


la regadera l’arrosoir
el riego l’arrosage
sembrar semer
el señor feudal le seigneur féodal
el señorío la seigneurie
la servidumbre le servage
la siembra le semis
el siervo le serf
el terreno le terrain
la tierra la terre
el tractor le tracteur
la vid / la viña la vigne
el vino le vin
el/la viñador/a le vigneron / la vigneronne
el viñedo le vignoble

El trabajo doméstico Le travail domestique


el ama de casa la maîtresse de maison
el ama de cría la nourrice
el ama de llaves la gouvernante
la bata la blouse
el/la camarero/a le chambellan / la dame d’honneur //
le valet de chambre /
la femme de chambre // le serveur /
la serveuse
la carroza le carrosse
la casa solariega le manoir / la maison seigneuriale
el chófer le chauffeur
el coche la voiture
el coche de caballos le carrosse
el cochero le cocher
cocinar cuisiner
el/la cocinero/a le cuisinier / la cuisinière
la cofia la coiffe
coser coudre
la costurera la couturière
el/la criado/a le/la domestique // le serviteur /
la servante
cuidar prendre soin de
la dama de compañía une dame de compagnie
el delantal le tablier
el/la empleado/a doméstico/a l’employé/e domestique
el fregado le lavage / le récurage
fregar laver / récurer / faire la vaisselle
el gañán le valet de ferme
los guantes les gants
hacer la colada faire la lessive

142

9782340-064010_001-312.indd 142 10/01/2022 15:04:53


el jardín le jardin

Partie 1
el jardinero le jardinier
la institutriz l’institutrice
el lacayo le laquais / le valet de pied
el lavado de ropa / la colada la lessive
la lavandera la blanchisseuse
la lavandería la blanchisserie
lavar laver
limpiar nettoyer

Lexique littéraire
la limpieza le nettoyage / la propreté
la mansión la demeure seigneuriale / le manoir
la manutención l’entretien / le gîte et le couvert
el mayordomo le majordome
la modista la couturière
la moza la domestique / la servante
el mozo le domestique / le serviteur
el mozo de cuadras le valet d’écurie
la mucama la servante
la muchacha la servante / la domestique
la niñera (1) la nourrice
la nodriza (1) la nourrice
la plancha le fer à repasser
el planchado le repassage
planchar repasser
el personal doméstico le personnel domestique
el preceptor le précepteur
el servicio doméstico le service domestique
la servidumbre les domestiques
servir travailler comme domestique
la sirvienta la servante
el sirviente le serviteur
el sueldo le salaire
las tareas del hogar les travaux ménagers
el uniforme l’uniforme

Notes explicatives
(1) La niñera est celle qui s’occupe des enfants. La nodriza est celle que
donne le sein, qui nourrit l’enfant.

Profesiones intelectuales Professions intellectuelles


la abogacía le barreau
el/la abogado/a l’avocat/e
el alcalde / la alcaldesa le/la maire
el/la arquitecto/a l’architecte
la arquitectura l’architecture

143

9782340-064010_001-312.indd 143 10/01/2022 15:04:53


el/la asesor/a le conseiller / la conseillère
el banco la banque
el/la banquero/a le banquier / la banquière
el/la catedrático/a le/la professeur/e d’université
el/la cirujano/a le chirurgien / la chirurgienne
la cirugía la chirurgie
el/la contable le/la comptable
el corredor le courtier
el cura le curé
el/la decano/a le doyen / la doyenne
el/la delineante le dessinateur / la dessinatrice
el/ la doctor/a le docteur / la doctoresse
el/la dentista le/la dentiste
la editorial la maison d’édition
el/la editor/a l’éditeur / l’éditrice
el/la enfermero/a l’infirmier / l’infirmière
el/la escribano/a le greffier / la greffière
el/la escritor/a l’écrivain
la escritura l’écriture
el/la experto/a l’expert/e
el/la farmacéutico/a le pharmacien / la pharmacienne
el/la /gestor/a le/la gestionnaire
el/la historiador/a l’historien / l’historienne
la ingeniería l’ingénierie
el/la ingeniero/a l’ingénieur/e
el/la investigador/a le chercheur / la chercheuse
investigar faire de la recherche / des recherches
el/la juez/a le/la juge
el/la locutor/a le présentateur / la présentatrice
la medicina la médecine
el/la médico/a le/la médecin
el/la odontólogo/a le/la dentiste
el periódico le journal
el periodismo le journalisme
el/la periodista le/la journaliste
el/la piloto le/la pilote
el/la profesor/a le/la professeur/e
el/la rector/a le recteur / la rectrice
el/la secretario/a le/la secrétaire
el/la veterinario/a le/la vétérinaire

Profesiones artísticas Professions artistiques


el/la anticuario/a l’antiquaire
el arte l’art
el artista l’artiste
el bailarín / la bailarina le danseur / la danseuse
el/la cantante le chanteur / la chanteuse

144

9782340-064010_001-312.indd 144 10/01/2022 15:04:53


el canto le chant

Partie 1
el/la compositor/a le compositeur / compositrice
el/la decorador/a le décorateur / la décoratrice
decorar décorer
el/la dibujante le dessinateur / la dessinatrice
dibujar dessiner
diseñar concevoir / designer
el/la diseñador/a le/la designer
el diseño le design / la conception

Lexique littéraire
el/la escultor/a le sculpteur / la sculptrice
la fotografía la photographie
el/la fotógrafo/a le/la photographe
el grabado la gravure
el grabador le graveur
el/la ilustrador/a l’illustrateur / l’illustratrice
el músico // la música le musicien / la musicienne // la musique
pintar peindre
el/la pintor/a le/la peintre
la pintura la peinture

Otras profesiones Autres professions


el/la entrenador/a l’entraîneur / l’entraîneuse
el/la fisioterapeuta le/la kinésithérapeute
el guarda forestal le garde forestier
el guarda jurado le vigile
el limpiabotas le cireur de bottes
el/la logopeda l’orthophoniste
el/la obrero/a l’ouvrier / l’ouvrière
la comadrona la sage-femme
el militar le militaire
el policía le policier
el chico de los mandados / el recadero le livreur / le coursier
el repartidor le livreur

Autres utilisations lexicales


Arte
con males artes par la ruse
Han obtenido lo que querían, Ils ont obtenu ce qu’ils voulaient
pero con malas artes. mais par la ruse.

como por arte de magia comme par magie


Todo ha quedado resuelto Tout s’est arrangé comme par magie.
como por arte de magia.

145

9782340-064010_001-312.indd 145 10/01/2022 15:04:54


Dueño
hacerse dueño de algo / se rendre maître de quelque chose
adueñarse de algo
Se ha hecho dueño de todo lo Il s’est rendu maître de tout ce que
que tenía su madre. possédait sa mère.

ser dueño de hacer algo être libre de faire quelque chose


Soy dueña de hacer lo que Je suis libre de faire ce que
se me viene en gana. bon me semble.

Hacha
enterrar el hacha de guerra enterrer la hache de guerre
Por fin enterraron el hacha de guerra Ils ont enfin enterré la hache de guerre
e hicieron las paces. et fait la paix.

ser un hacha (coloq.) être un as (fam.)


Es un hacha, todo le sale bien. C’est un as, il réussit
tout ce qu’il entreprend.

Hilo
colgar / pender de un hilo ne tenir qu’à un fil
Su vida ya solo cuelga de un hilo. Sa vie ne tient plus qu’à un fil.

mover los hilos tirer les ficelles


Mueve los hilos entre bastidores. Elle tire les ficelles en coulisses.

Lana
“Ir por lana y salir tranquilado.” (ref.) « Tel est pris qui croyait prendre. » (dict.)
Pensó que le haría una buena Il a cru qu’il allait lui jouer un bon tour
jugarreta, pero salió trasquilado. mais il s’est fait prendre à son propre jeu.

Leña
Darle leña a alguien (coloq.) flanquer une volée à quelqu’un (fam.)
Le dio leña a su hijo porque Il a flanqué une volée à son fils
no paraba de hacer travesuras. car il n’arrêtait pas de faire des bêtises.

echar leña al fuego jeter de l’huile sur le feu


En lugar de intentar calmar Au lieu d’essayer de calmer les esprits
los ánimos no para de echar il n’arrête pas de jeter de l’huile
leña al fuego. sur le feu.

Madera
tener madera de avoir l’étoffe de
Tiene madera de líder. Il a l’étoffe d’un leader.

Piedra
quedarse de piedra tomber de haut
Cuando se enteró, se quedó de piedra. Quand il a appris la nouvelle
il est tombé de haut.

146

9782340-064010_001-312.indd 146 10/01/2022 15:04:54


tirar la piedra y esconder la mano faire ses coups en douce

Partie 1
Castigaron a su hermanita Sa petite sœur a été punie à sa place
en su lugar porque ella tira la piedra parce qu’elle, elle fait ses coups en douce.
y esconde la mano.

Regadera
estar como una regadera (coloq.) être fou à lier (fam.)
No para de decir disparates, Il n’arrête pas de dire des bêtises,
está como una regadera. il est fou à lier.

Lexique littéraire
Tonel
ponerse como un tonel (coloq.) devenir gros comme une barrique (fam.)
Desde que no hace ejercicio Depuis qu’il ne fait plus de sport,
se ha puesto como un tonel. il est devenu gros comme une barrique.

Zapatero
“¡Zapatero a tus zapatos!” (ref.) « Occupe-toi de tes affaires ! » (dict.)

147

9782340-064010_001-312.indd 147 10/01/2022 15:04:54


L’armée / El ejército
Aunque solo lo decían en la más cerrada intimidad y después de muchos
tragos de ron, los oficiales detestaban al coronel Johnny Abbes García porque
no era un militar de verdad. No se había ganado sus galones como ellos,
estudiando, pasando por la academia y los cuarteles, sudando para trepar en
el escalafón. Los tenía en pago de servicios seguramente sucios, para justificar
su nombramiento de todopoderoso jefe del Servicio de Inteligencia Militar. Y
desconfiaban de él, por las sombrías hazañas que se le atribuían, las desapa­
riciones, las ejecuciones…
La fiesta del chivo, Mario Vargas Llosa

Lexique
la academia militar l’école militaire / l’académie militaire
el alistamiento l’engagement
alistarse s’engager
el almirante l’amiral
amotinarse se mutiner
el arco l’arc
la armada la marine
las armas les armes
la artillería l’artillerie
ascender être promu / recevoir une promotion
el ascenso l’avancement
atrincherarse se retrancher
el avión l’avion
la bandera le drapeau
el bando le camp
la barricada la barricade
la batalla la bataille
el batallón le bataillon
la batería la batterie
la brigada la brigade
bombardear bombarder
el bombardeo le bombardement
la caballería la chevalerie
el caballero le cavalier
el cadete le cadet
el comandante le commandant
el campo de batalla le champ de bataille
el cañón le canon
el capitán le capitaine
el cargador le chargeur

148

9782340-064010_001-312.indd 148 10/01/2022 15:04:54


cargar un arma charger une arme

Partie 1
el centinela la sentinelle
cercar encercler / assiéger
el cerco / poner un cerco le siège / assiéger
la columna la colonne
el comando le commando
el combate / dejar fuera de combate le combat / mettre hors combat
combatir combattre
el consejo de guerra le conseil de guerre

Lexique littéraire
el coronel le colonel
cuadrarse se mettre au garde-à‑vous
el cuartel la caserne
la defensa la défense
derramar sangre verser du sang
el desarme le désarmement
desplegar déployer
el despliegue le déploiement
el destacamento le détachement
la diana la cible
la disciplina la discipline
disparar tirer
el disparo le coup de feu
el ejército l’armée
el enfrentamiento l’affrontement
enfrentar affronter
el escalafón la hiérarchie
la escaramuza l’escarmouche
el escolta l’escorte
el escuadrón l’escadron
la espada l’épée
el estado mayor l’état-major
la estocada (esgrima) la botte (escrime)
la facción la faction
la fila la file
el frente le front
el fuerte le fort
los galones les galons
el general le général
el grado le grade
la guarnición la garnison
la guerrilla la guérilla
la guerra la guerre
la Guerra Civil la guerre civile espagnole
hacer la mili (1) faire son service militaire
la hazaña la prouesse
el herido le blessé
herir blesser

149

9782340-064010_001-312.indd 149 10/01/2022 15:04:54


el himno l’hymne
los honores les honneurs
la incursión l’incursion
la infantería l’infanterie
la invasión l’invasion
el jefe le chef
la jerarquía la hiérarchie
el jinete le cavalier
la jura de bandera le serment au drapeau
la ley marcial la loi martiale
el llamamiento l’appel
el mando le commandement
la maniobra la manœuvre
la marcha la marche
la marina la marine
el mariscal le maréchal
la matanza la tuerie / le massacre
matar tuer
matar a sangre fría tuer de sang-froid
el militar le militaire
el motín la mutinerie
la movilización la mobilisation
movilizar mobiliser
la muerte la mort
los muertos les morts
el nombramiento la nomination
nombrar nommer
obedecer obéir
la obediencia l’obéissance
el objetivo l’objectif
la ofensiva l’offensive
el oficial l’officier
el orden de batalla l’ordre de bataille
la orden (2) l’ordre
el parte / dar el parte le rapport / faire un rapport
la patrulla la patrouille
el piquete le piquet
la ración la ration
el recluta la recrue
el reconocimiento la reconnaissance
rendirse se rendre
replegarse se replier
el repliegue le repli
la retaguardia l’arrière-garde
el saludo le salut
la sangre le sang
sangriento/a sanglant/e

150

9782340-064010_001-312.indd 150 10/01/2022 15:04:54


el sargento le sergent

Partie 1
el soldado le soldat
la táctica la tactique
el tanque le char / le tank
el teniente le lieutenant
el tiroteo la fusillade
el toque de queda le couvre-feu
el tribunal militar le tribunal militaire
la trinchera la tranchée

Lexique littéraire
trepar grimper
la tropa la troupe
la unidad l’unité
el uniforme l’uniforme
la víctima la victime
el vigía le guetteur
la vigía le guet
vigilar surveiller

La Guerra Civil La guerre civile espagnole /


la guerre d’Espagne
el activista l’activiste
el adoctrinamiento l’endoctrinement
adoctrinar endoctriner
la anarquía l’anarchie
los anarquistas les anarchistes
apaciguar pacifier
los aristócratas les aristocrates
el alzamiento le soulèvement
los bandos les camps
el Bando Nacional le camp des nationalistes
el Bando Republicano le camp des républicains
las Brigadas Internacionales (3) les Brigades internationales
los brigadistas les volontaires des Brigades
internationales
la burguesía la bourgeoisie
la caída la chute
los campesinos les paysans
la cárcel la prison
el Caudillo (4) le Caudillo
el centro de auxilio social le centre d’aide sociale
el centro de internamiento le centre d’internement
el clero le clergé
los comunistas les communistes
los conservadores les conservateurs
la condena la condamnation
condenar condamner
la contienda / el conflicto le conflit

151

9782340-064010_001-312.indd 151 10/01/2022 15:04:54


la Cruzada (5) la croisade
la derrota la défaite
derrotar battre / vaincre
la desaparición la disparition
desaparecer disparaître
la escasez la pénurie
la ejecución l’exécution
ejecutar exécuter
el ejército l’armée
el franquismo (6) le franquisme
encarcelar emprisonner
escapar échapper
exiliarse s’exiler
el exilio l’exil
la Falange Española (7) la Phalange espagnole
los falangistas les phalangistes
el fascismo le fascisme
los fascistas les fascistes
la fosa (común) la fosse (commune)
el fusilamiento l’exécution
fusilar fusiller / exécuter
el general le général
el Generalísimo (8) le généralissime
el golpe de estado / le coup d’État / faire un coup d’État
dar un golpe de estado
el golpe militar le coup d’État
la huida la fuite
huir fuir
la Iglesia l’Église catholique
insalubre insalubre
la insalubridad l’insalubrité
el jornalero le travailleur journalier
el juicio (sumario) le procès (sommaire)
el levantamiento le soulèvement
la lucha la lutte
las milicias (9) les milices
el miliciano/a le/a milicien/ne
el militante le militant
la monarquía la monarchie
los monárquicos les monarchistes
el Movimiento Nacional (10) le Mouvement national
los nacionales (11) les nationalistes (partisans de Franco)
el nacionalismo catalán le nationalisme catalan
el nacionalismo vasco le nationalisme basque
el obrero l’ouvrier
el paredón le mur des fusillés
la paz la paix
pasar hambre / frío / miedo avoir faim / froid / peur

152

9782340-064010_001-312.indd 152 10/01/2022 15:04:54


el pelotón de ejecución le peloton d’exécution

Partie 1
la persecución la persécution
el pronunciamiento (12) le coup d’État
los rebeldes (13) les rebelles
la reforma agraria la réforme agraire
el refugiado le réfugié
refugiarse se réfugier
el refugio le refuge
la represión la répression

Lexique littéraire
la República la Seconde République espagnole
los republicanos (14) les républicains
los rojos (15) les républicains / les rouges /
les communistes / les anarchistes
las ruinas les ruines
la Segunda República la Seconde République espagnole
los separatistas les séparatistes
los sindicalistas les syndicalistes
el sindicato le syndicat
los socialistas les socialistes
la sublevación le soulèvement / l’insurrection
sublevarse s’insurger
la tapia le mur
el terrateniente le propriétaire terrien
la toma de poder la prise de pouvoir
la tortura la torture
torturar torturer
el triunfo le triomphe
los valores les valeurs
el vencedor le vainqueur
vencer vaincre
el vencido le vaincu
la victoria la victoire
el voluntario le volontaire

Notes explicatives
(1) Hacer la mili : contraction dans le registre linguistique familier de hacer
el servicio militar = « faire son service militaire ».
(2) El orden est un nom masculin qui signifie « organisation », « arrangement ».
Ne pas confondre avec la orden, nom féminin qui signifie « disposition
impérative ». Ex : Tengo que poner en orden estos papeles = « Je dois
mettre de l’ordre / ranger tous ces papiers. » // Obedecen a la orden
del general. = « Ils obéissent à l’ordre du général. »
(3) Las Brigadas Internacionales étaient les unités de volontaires étrangers
qui ont combattu aux côtés des républicains pendant la guerre civile.
Les Brigades internationales ont été démobilisées en 1938.

153

9782340-064010_001-312.indd 153 10/01/2022 15:04:54


(4) Un caudillo signifie à l’origine un « chef de guerre ». Le terme a évolué
par la suite et ont été qualifiés de caudillos les leaders politiques et/ou
militaires d’Amérique Latine. El Caudillo (avec majuscule) fait référence
au général Franco. Il s’agit du titre qui lui a été donné et par lequel on
s’est référé à lui pendant la dictature.
(5) La Cruzada o la Cruzada Nacional est l’appellation qui désigne le combat
mené par les troupes franquistes contre le gouvernement légitimement
élu de la République. La guerre civile espagnole devint avec le soutien
de l’Église catholique espagnole une « croisade » contre le marxisme
et l’anarchie.
(6) El franquismo = « le franquisme » est le nom donné à la doctrine politique
et économique du régime autoritaire du général Franco.
(7) La Falange Española = « la phalange espagnole » est une organisation
politique espagnole nationaliste à caractère fasciste fondée en 1933.
(8) El Generalísimo = « le généralissime » est le général chargé du
commandement en chef. Avec une majuscule il désigne dans l’Espagne
franquiste le général Franco.
(9) Las milicias est le terme qui désigne les milices populaires organisées
pendant la guerre civile espagnole par les organisations anarchistes.
(10) El Movimiento Nacional est le terme qui désigne officiellement l’appareil
d’état franquiste (1937-1976).
(11) Los nacionales est le nom que s’attribuèrent les forces insurgées après
le soulèvement contre la République espagnole. (Cette appellation n’a
pas de reconnaissance historiographique).
(12) Un pronunciamiento désigne un soulèvement militaire contre un
gouvernement en place. Ici il s’agit du coup d’état du 18 juillet 1936
contre de gouvernement de la Seconde République espagnole.
(13) Los rebeldes = los nacionales = el bando nacional c’est-à‑dire les
franquistes.
(14) Los republicanos est l’appellation que s’attribuèrent les défenseurs de
la République.
(15) Los rojos = los republicanos. L’appellation rojos contrairement à celle de
republicanos, a été attribuée par le camp nationaliste aux défenseurs de
la République. Ce terme est imprécis et englobe différentes idéologies
allant du républicanisme laïque jusqu’à l’anarchie.

Autres utilisations lexicales


Armas
ser de armas tomar / être redoutable /
una mujer de armas tomar être une maîtresse femme
Las mujeres que compaginan Les femmes qui concilient travail
trabajo y familia son de armas tomar. et famille sont de maîtresses femmes.

154

9782340-064010_001-312.indd 154 10/01/2022 15:04:54


Diana

Partie 1
hacer diana faire mouche
Hizo diana durante Il a fait mouche pendant l’entrainement
el entrenamiento de tiro. au tir.

tocar diana sonner le réveil


En el ejército tocan diana a las seis. À l’armée, le réveil sonne à six heures.

Guerra

Lexique littéraire
darle guerra a alguien (coloq.) donner du fil à retordre (fam.)
Le está dando guerra a sus padres. Il donne du fil à retordre à ses parents.

Orden
¡A la orden! À vos ordres !

estar a la orden del día être monnaie courante


Las estafas en Internet están Les fraudes sur internet sont
a la orden del día. monnaie courante.

Paz
hacer las paces faire la paix
Estuvieron tres días enfadados Ils ont été fâchés pendant trois jours
y por fin hicieron las paces. et finalement ils ont fait la paix.

Victoria
cantar victoria crier victoire
No hay que cantar victoria Il ne faut pas crier victoire trop tôt.
antes de tiempo.

Expressions empruntées au langage militaire


a bombo y platillo en fanfare
Anunciaron su boda Ils ont annoncé leur mariage en fanfare.
a bombo y platillo.

a mansalva en abondance / en grandes quantités


Tiene dinero a mansalva. Il a de l’argent en abondance.

armarse la de San Quintín / barder (fam.)


la gorda (coloq.)
Cuando empezaron Quand les affrontements avec la police
los enfrentamientos con la policía ont débuté, ça a bardé.
se armó la de San Quintín.

armar un escándalo faire un scandale


Ha armado un escándalo porque Il a fait un scandale
se le olvidó venir a verle. parce qu’elle a oublié d’aller le voir.

155

9782340-064010_001-312.indd 155 10/01/2022 15:04:54


armarla (coloq.) faire des histoires (fam.)
La ha armado sin que viniera a cuento. Il a fait des histoires pour rien.

dejar a alguien en la estacada laisser tomber quelqu’un


Me ha dejado en la estacada Il m’a laissé tomber quand
cuando más lo necesitaba. j’avais le plus besoin de lui.

estar cañón (coloq.) être canon (fam.)


¡Qué atractivo! ¡Está cañón! Qu’est-ce qu’il est sexy, il est canon !

ir de tiros largos être sur son trente-et-un /


être tiré à quatre épingles
En la boda de su hermana, Pour le mariage de sa sœur,
iba de tiros largos. il était sur son trente-et-un.

importarle un pito a alguien (coloq.) s’en ficher (comme de l’an quarante)


(fam.)
Me importa un pito. Je m’en fiche comme de l’an quarante.

no meterse en camisas de once varas ne pas se mêler des affaires des autres
No te metas en camisas de once varas Ne te mêle pas de ça, ce ne sont pas
que eso no es asunto tuyo. tes affaires.

pasarlas canutas (coloq.) en baver (fam.)


Cuando se fue a Finlandia las pasó Quand il est parti en Finlande,
canutas con el frío. il en a bavé à cause du froid.

perder los estribos perdre les pédales


Cuando se enteró de que todo Quand il a su que tout était fini,
había terminado, perdió los estribos. il a perdu les pédales.

no hay moros en la costa (coloq.) la voie est libre


¡Venga vamos! ¡No hay moros Allez, on y va, la voie est libre !
en la costa!

ser una bicoca être une bonne affaire


Este restaurante es una bicoca. Ce restaurant est une bonne affaire.

tener un ojo a la funerala avoir un œil au beurre noir


Le han dado un golpe y le han Il a reçu un coup et il a un œil
puesto un ojo a la funerala. au beurre noir.

venir con monsergas (coloq.) raconter des histoires (fam.)


¡No me vengas con monsergas! Ne me raconte pas d’histoires !

volver a la carga revenir à la charge


Nunca abandona, Il n’abandonne jamais,
siempre vuelve a la carga. il revient toujours à la charge.

156

9782340-064010_001-312.indd 156 10/01/2022 15:04:54


La mort / La muerte

Partie 1
Nadie iba a convencerme de que mi padre estaba muerto. Parecía evidente
e indiscutible, sin embargo, de que lo estaba, e incluso yo asistí a su entierro.
Mi hermana, vestida de negro, llevaba una curiosa bolsa de papel marrón en
las manos enrojecidas. Pensé: “La pobre ha llorado mucho”, pero inmediata-
mente caí en la cuenta de que el llanto no le habría irritado las manos. ¿Había
tenido que lavar el cadáver, la habían obligado a cavar la fosa? Los enterra­

Lexique littéraire
dores se movían sin emoción, profesionales, y tanta diligencia dedicada a un
perfecto extraño consiguió conmoverme. No tuve, pues, que fingirme afligido.
El féretro, en cuanto lo sacaron del coche, me pareció extremadamente ligero
a pesar de que lo cubrían flores y coronas con cintas negras y doradas.
D’après, hermana muerte, Justo Navarro

Lexique
el abatimiento l’abattement
el adiós l’adieu
afligido/a // estar afligido/a affligé/e // être affligé/e
afligir affliger
agobiar accabler
el agobio l’accablement
la agonía l’agonie
agonizar agoniser
el agüero / un pájaro de mal agüero l’augure / un oiseau de mauvais augure
ahorcar pendre
el aliento / el último aliento le souffle / l’haleine // le dernier souffle
aliviar soulager
el alivio le soulagement
el alma l’âme
la amargura l’amertume
amargo/a amer/amère
el aniversario l’anniversaire / la commémoration
la añoranza le regret / la mélancolie
añorar regretter
apagarse s’éteindre
el arma l’arme
el/la asesino/a l’assassin
asesinar assassiner
el ataúd le cercueil / la bière
el atentado l’attentat
la autopsia l’autopsie
el cadalso l’échafaud
el cadáver le cadavre

157

9782340-064010_001-312.indd 157 10/01/2022 15:04:54


cadavérico/a cadavérique
el camposanto le cimetière
cavar creuser
el cementerio le cimetière
las cenizas les cendres
la ceremonia la cérémonie
la ceremonia religiosa la cérémonie religieuse
el cielo le ciel
la cinta le ruban
el coche fúnebre le corbillard
la condena la condamnation
condenar condamner
las condolencias les condoléances
conmover // estar conmovido/a émouvoir // être ému/e
consolar consoler
el consuelo la consolation
la corona la couronne (mortuaire)
la cripta la crypte
el crimen le crime
criminal criminel / criminelle
el cuerpo le corps
la defunción le décès
desaparecer disparaître
la desaparición la disparition
descansar se reposer
el descanso le repos
el descanso eterno le repos éternel
la defensa propia la légitime défense
el desconsuelo la désolation
el desenlace le dénouement
desenterrar déterrer
la desesperación le désespoir
estar desesperado/a être désespéré/e
desgarrar déchirer
desgarrador/a poignant/e // déchirant/e
la desolación la dévastation
desolado/a dévasté/e
la desgracia le malheur
desgraciado/a malheureux / malheureuse
destruir détruire
la destrucción la destruction
el/la difunto/a le/la défunt/e
disparar tirer un coup de feu
el disparo le coup de feu
doblar las campanas sonner le glas
doler avoir mal / ressentir de la douleur
el dolor la douleur

158

9782340-064010_001-312.indd 158 10/01/2022 15:04:54


la ejecución l’exécution

Partie 1
ejecutar exécuter
embalsamar embaumer
la enfermedad la maladie
el/la enfermo/a // estar enfermo/a le/la malade // être malade
el epitafio l’épitaphe
la eternidad l’éternité
eterno/a éternel / éternelle
el enterrador le croque-mort

Lexique littéraire
enterrar enterrer
el entierro l’enterrement
envenenar empoisonner
el espectro le spectre
la esquela le faire-part
estar en coma être dans le coma
estar inconsciente être inconscient/e
la eutanasia l’euthanasie
las exequias les obsèques
la extremaunción l’extrême-onction
exhumar exhumer
la exhumación l’exhumation
fallecer décéder / mourir
el/la fallecido/a le/la défunt/e
el fallecimiento le décès
el féretro le cercueil
el fin la fin
las flores les fleurs
el forense / el médico forense le médecin légiste
la fosa la fosse
la fosa común la fosse commune
fúnebre funèbre
los funerales les funérailles
la funeraria // funerario/a les pompes funèbres // funèbre
el gemido le gémissement
gemir gémir
la guillotina la guillotine
heredar hériter
el/la heredero/a l’héritier / l’héritière
la herencia l’héritage
la hoguera le bûcher
el homicidio l’homicide
la horca le gibet
el/la huérfano/a l’orphelin/e
la incineración l’incinération
incinerar incinérer
inmortal immortel/le
el infarto l’infarctus

159

9782340-064010_001-312.indd 159 10/01/2022 15:04:54


el infierno l’enfer
la inhumación l’inhumation
inhumar inhumer
las lágrimas les larmes
el lamento le gémissement
la lápida la pierre tombale
letal létal/e
el limbo les limbes
el llanto les pleurs / les larmes
llorar pleurer
lloroso/a larmoyant/e
lúgubre lugubre
el más allá l’au-delà
matar a alguien tuer quelqu’un
matarse se tuer
el mausoleo le mausolée
la misa de difuntos la messe de requiem
mórbido/a morbide
morboso /a morbide // scabreux/scabreuse
la morgue la morgue
morir mourir
morir de viejo mourir de sa belle mort
morirse en su cama mourir dans son lit
la mortaja le linceul
mortífero mortel/ mortelle // meurtrier/
meurtrière
mortinato/a mort-né/e
la muerte la mort
la muerte natural la mort naturelle
la muerte violenta la mort violente
el/la muerto/a // estar muerto/a le mort / la morte // être mort/e
(estar) muerto en vida être un mort vivant
la nada le néant
el nicho la tombe
la noche eterna la nuit éternelle
la oración la prière
la osamenta les ossements
el osario le charnier
el panteón le caveau
el paraíso le paradis
el peligro le danger
peligroso/a dangereux / dangereuse
la pena le chagrin
la pena de muerte la peine de mort
la pérdida la perte
el pésame les condoléances
(dar) el pésame présenter ses condoléances

160

9782340-064010_001-312.indd 160 10/01/2022 15:04:54


la pesadumbre le chagrin

Partie 1
el pesar le chagrin / les regrets
la placa conmemorativa la plaque commémorative
póstumo/a posthume
el presagio le présage
la podredumbre la pourriture
la queja la plainte
quejarse se plaindre / gémir
el quejido le gémissement

Lexique littéraire
la resignación la résignation
resignarse se résigner
la religión la religion
los restos les restes
el sarcófago le sarcophage
sepultar ensevelir
la sepultura la sépulture
sobrevivir survivre
sollozar sangloter
el sollozo le sanglot
sucumbir succomber
el sueño eterno le sommeil éternel
el sufrimiento la souffrance
sufrir souffrir
suicidarse se suicider
el suicidio le suicide
la supervivencia la survie
terrenal terrestre
la tierra la terre
tocar a muerto sonner le glas
la tragedia la tragédie
trágico/a tragique
el tránsito le trépas
triste / estar triste triste / être triste
la tristeza la tristesse
la tumba la tombe
el último adiós le dernier adieu
(de) ultratumba (d’) outre-tombe
la urna l’urne
la vejez la vieillesse
velar veiller
el velatorio la veillée funéraire
el veneno le poison
el verdugo le bourreau
vestir de luto porter le deuil
vestir de negro porter le deuil / s’habiller en noir
la víctima la victime
la vida la vie

161

9782340-064010_001-312.indd 161 10/01/2022 15:04:54


la viudez le veuvage
el /la viudo/a le veuf / la veuve
vivo/a vivant/e

Autres utilisations lexicales


de mala muerte (coloq.) minable
Vive en un piso de mala muerte. Il habite dans un appartement minable.

estirar la pata (coloq.) passer l’arme à gauche (fam.)


Estiró la pata cuando menos nos lo Il a passé l’arme à gauche quand
esperábamos ya que no estaba enfermo. on s’y attendait le moins
car il n’était pas malade.

llevarse un susto de muerte (coloq.) avoir une peur bleue (fam.)


Cuando el accidente se llevó Au moment de l’accident,
un susto de muerte. il a eu une peur bleue.

Expressions idiomatiques et refrains


¡A rey muerto, rey puesto! Le roi est mort, vive le roi !
¡Bicho malo nunca muere! La mauvaise herbe ne meurt jamais !
¡El muerto al hoyo y el vivo al bollo! Les morts sont vite oubliés.
¡Muerto el gato, los ratones bailan! Quand le chat est parti,
les souris dansent !
Muerto el perro se acabó la rabia. Morte la bête, mort le venin.

162

9782340-064010_001-312.indd 162 10/01/2022 15:04:54


Religion / Religión

Partie 1
No había hecho ni haría voto alguno; a diferencia de algunos compañeros
de la Escuela Normal, que se torturaban preguntándose si habían sido elegidos
por el Señor para servirlo como pastores de la grey católica, él supo siempre
que su vocación no era el sacerdocio. La religión le daba un orden espiritual,
una ética con la que afrontar la vida. Dudaba a veces de la trascendencia de
Dios, pero nunca de la función irremplazable del catolicismo como instrumento

Lexique littéraire
de contención social. Y en la República Dominicana, como fuerza constitutiva
de la nacionalidad. Sin la fe católica, el país caería en la desintegración y la
barbarie. En cuanto a creer, él practicaba la receta de san Ignacio de Loyola,
mimando los ritos y preceptos: misas, oraciones, confesiones, comuniones.
D’après La fiesta del Chivo, Mario Vargas Llosa

Lexique
El catolicismo Le catholicisme
el abad / la abadesa l’abbé / l’abbesse
la abjuración l’abjuration
abjurar abjurer
la adoración l’adoration
adorar adorer
el alba l’aube
el alma l’âme
el altar l’autel
amar aimer
el amor l’amour
el ángel l’ange
el ángel de la guardia l’ange gardien
el Antiguo / Nuevo Testamento l’Ancien / le Nouveau Testament
el apóstol l’apôtre
el arrepentimiento le repentir
arrepentirse se repentir
arrodillarse s’agenouiller
el arzobispado l’archevêché
el arzobispo l’archevêque
ateo/a athée
el ateísmo l’athéisme
ayunar jeûner
el ayuno le jeûne
la basílica la basilique
el bautismo le baptême
bautizar baptiser
el/la beato/a le dévot/e // le bigot/e

163

9782340-064010_001-312.indd 163 10/01/2022 15:04:55


el belén / Belén la crèche / Bethléem
bendecir bénir
la bendición la bénédiction
la Biblia la Bible
blasfemar blasphémer
la blasfemia le blasphème
la bruja la sorcière
la brujería la sorcellerie
las buenas obras les bonnes œuvres
la campana la cloche / le bourdon
la capilla la chapelle
el cardenal le cardinal
la caridad la charité
caritativo/a caritatif / caritative
la casulla la chasuble
el catecismo le catéchisme
la catedral la cathédrale
el catolicismo le catholicisme
católico/a catholique
la celebración la célébration
celebrar célébrer
la ceremonia la cérémonie
el claustro le cloître
clerical clérical/e
el clero le clergé
el cofrade le membre d’une confrérie
la cofradía la confrérie
el concilio le concile
el cónclave le conclave
comulgar communier
la comunidad la communauté
la comunión la communion
la conmemoración la commémoration
conmemorar commémorer
confesarse se confesser
la confesión la confession
el confesionario le confessionnal
la congregación la congrégation
el convento le couvent
la conversión la conversion
convertir convertir
la creencia la croyance
creer croire
el/la creyente le/la croyant/e
el cristianismo le christianisme
cristiano/a chrétien / chrétienne
Cristo le Christ

164

9782340-064010_001-312.indd 164 10/01/2022 15:04:55


crucificar crucifier

Partie 1
la crucifixión la crucifixion
el crucifijo le crucifix
la cruz la croix
la cruzada la croisade
el culto le culte
el cura le curé
la Curia Romana la Curie romaine
dar gracias rendre grâce

Lexique littéraire
la devoción la dévotion
devoto/a dévot/e
el/la difunto/a le/la défunt/e
Dios Dieu
la diócesis le diocèse
la divinidad la divinité
divino/a divin/e
doblar las campanas sonner le bourdon / les cloches
la doctrina la doctrine
el dogma le dogme
domingo dimanche
la duda le doute
dudar douter
eclesiástico/a ecclésiastique
el edicto l’édit
enterrar enterrer
el entierro l’enterrement
la esperanza l’espoir
el espíritu l’esprit
espiritual spirituel/le
el Espíritu Santo le Saint-Esprit
la espiritualidad la spiritualité
la ética l’éthique
los Evangelios les Évangiles
evangelista évangéliste
la evangelización l’évangélisation
evangelizar évangéliser
la Eucaristía l’Eucharistie
la excomunión l’excommunication
la extremaunción l’extrême-onction
fanático/a fanatique
el fanatismo le fanatisme
la fe la foi
el fervor la ferveur
los fieles les fidèles
las fiestas les fêtes
el fraile le frère
la gracia la grâce

165

9782340-064010_001-312.indd 165 10/01/2022 15:04:55


el hábito l’habit / la robe
la humanidad l’humanité
la idolatría l’idolâtrie
la iglesia l’église
la Iglesia / la Iglesia Católica (1) l’Église catholique
el incienso l’encens
el infierno l’enfer
la Inquisición l’Inquisition
la institución religiosa l’institution religieuse
la intolerancia l’intolérance
intolerante intolérant/e
la jerarquía la hiérarchie
Jerusalén Jérusalem
Jesucristo Jésus-Christ
Jesús Jésus
el luto le deuil
el matrimonio le mariage (sacrement)
el milagro le miracle
milagroso/a miraculeux / miraculeuse
la misa la messe
el misal le missel
la misión la mission
el/la misionero/a la/la missionnaire
el misticismo le mysticisme
místico/a mystique
el monaguillo l’enfant de chœur
el monasterio le monastère
la monja la religieuse / la sœur / la bonne sœur
el monje le moine
la moralidad la moralité
el niño Jesús le petit Jésus
el/la novicio/a le/la novice
el obispado l’évêché
el obispo l’évêque
la oración la prière
orar prier
la orden religiosa l’ordre religieux
el paganismo le paganisme
pagano/a païen / païenne
el Papa le pape
el paraíso le paradis
la parroquia la paroisse
los/as parroquianos/as les paroissiens / les paroissiennes
el pastor le berger
la paz la paix
el pecado le péché
pecar pécher

166

9782340-064010_001-312.indd 166 10/01/2022 15:04:55


la penitencia la pénitence

Partie 1
el/la penitente le/la pénitent/e
el perdón le pardon
perdonar pardonner
el peregrinaje le pèlerinage
el/la peregrino/a le pèlerin / la pèlerine
la piedad la piété / la pitié
la práctica la pratique
practicar pratiquer

Lexique littéraire
el precepto le précepte
la predicación le prêche
predicar prêcher
el prelado le prélat
la procesión la procession
profesar professer
el prójimo le prochain
el purgatorio le purgatoire
el reclinatorio le prie-Dieu
la Reconquista la Reconquête
la religión la religion
el/la religioso/a le religieux / la religieuse
la reliquia la relique
el relicario le reliquaire
resucitar ressusciter
la resurrección la résurrection
los Reyes Católicos les Rois catholiques
rezar faire / dire une prière
el rezo la prière
el rito le rite
ritual rituel / rituelle
rogar prier
el rosario le rosaire / le chapelet
el ruego la prière
el sacerdocio le sacerdoce
el sacerdote le prêtre
los sacramentos les sacrements
las Sagradas Escrituras les Saintes Écritures
la salvación le salut
el salvador le sauveur
salvar sauver
san / santo saint
la santa la sainte
la Santa Sede le Saint-Siège
Santiago de Compostela Saint Jacques de Compostelle
el santo le saint
el santo patrón le saint patron
el Señor le Seigneur

167

9782340-064010_001-312.indd 167 10/01/2022 15:04:55


el sermón le sermon
servir servir
la sotana la soutane
la superstición la superstition
supersticioso/a superstitieux / superstitieuse
la teología la théologie
teológico/a théologique
la toca la toque
la tolerancia la tolérance
la tonsura la tonsure
la tradición la tradition
la trascendencia la transcendance
trascender transcender
el Vaticano le Vatican
la vela la bougie
el velatorio la veillée funèbre
el vicario le vicaire
la virgen la vierge
la vocación la vocation
el voto le vœu
el voto de castidad le vœu de chasteté
el voto de pobreza le vœu de pauvreté
el voto de obediencia le vœu d’obéissance

Principales fiestas católicas


la Cuaresma le Carême
el día de los Santos Inocentes (1) Commémoration du massacre
des Innocents
el día de Todos los Santos La Toussaint
la Epifanía ante los Reyes Magos L’Épiphanie
la Navidad Noël
la Pascua Pâques
la Semana Santa la Semaine sainte

Notes explicatives
(1) El día de los Santos Inocentes commémore l’ordre donné par Hérode
de tuer tous les enfants de moins de deux ans nés à Bethléem. Cet
évènement est commémoré le 28 décembre par des farces et blagues.
C’est pourquoi on compare cette célébration au “poisson d’avril” fêté
en France le premier avril.

168

9782340-064010_001-312.indd 168 10/01/2022 15:04:55


Otras religiones

Partie 1
el anglicanismo l’anglicanisme
la Biblia la Bible
el califa le calife
el califato le califat
el cisma le chiisme
la conquista la conquête
la conversión la conversion

Lexique littéraire
el converso le juif ou le musulman converti
el Corán le Coran
el emir l’émir
el emirato l’émirat
expulsar expulser
la expulsión l’expulsion
los hebreos les Hébreux
el hereje l’hérétique
la herejía l’hérésie
los infieles les infidèles
la Iglesia ortodoxa l’Église orthodoxe
la Inquisición l’Inquisition
la invasión l’invasion
el islam l’Islam
el islamismo l’islamisme
islamista islamiste
Israel Israël
israelita israélite
el judaísmo le judaïsme
el/la judío/a le juif / la juive
el Libro le Livre
luterano luthérien
Mahoma Mahomet
mahometano mahométan
la mezquita la mosquée
los moros les Maures
musulmán/a musulman/e
el pastor le pasteur
la persecución la persécution
el protestantismo le protestantisme
la Reforma (protestante) la Réforme
el sefardí / sefardita le/la séfarade
la sinagoga la synagogue
el templo le temple

169

9782340-064010_001-312.indd 169 10/01/2022 15:04:55


Autres utilisations lexicales
Cristo
estar hecho un Cristo (propio y fig.) être blessé (propre) / être débraillé (fig.)
Volvió de la fiesta hecho un Cristo. Il est rentré de la soirée complètement
débraillé.

Dios
a Dios gracias grâce à Dieu / Dieu merci
A Dios gracias, no nos ha pasado nada. Dieu merci, il ne nous est rien arrivé.

A Dios rogando y con Aide-toi et le ciel t’aidera. (prov.)


el mazo dando. (ref.)

a la buena de Dios (coloq.) au petit bonheur la chance (fam.)


Ha dejado las cosas a la buena de Dios. Il a laissé les choses se faire
au petit bonheur la chance.

armarse la de Dios es Cristo (coloq.) faire du grabuge (fam.)


En la manifestación se armó la de Pendant la manifestation, ça a fait
Dios es Cristo. du grabuge.

como Dios manda (coloq.) comme il faut


Compórtate como Dios manda. Tiens-toi comme il faut.

como Dios lo/la trajo al mundo tout nu / toute nue


Se bañó en el mar como Il s’est baigné tout nu dans la mer.
Dios lo trajo al mundo.

Dios da pan a quien no tiene dientes donner du lard au cochon (fam.)


(coloq.)
No sabe aprovechar la suerte que tiene, Il ne sait pas profiter de la chance qu’il a,
Dios da pan a quien no tiene dientes. c’est comme si on donnait du lard
au cochon.

Dios dirá. (ref.) Advienne que pourra. (prov.)

Dios los cría y ellos se juntan qui se ressemble s’assemble (prov.)


(coloq./ref.)

estar dejado de la mano de Dios être laissé à l’abandon


Desde que murió su mujer, Depuis que sa femme est décédée,
la casa está dejada de la mano de Dios. la maison est complètement laissée
à l’abandon.

Líbrenos, Dios del agua mansa. (ref.) Méfions-nous de l’eau qui dort. (prov.)

¡Por amor de Dios! ¡Cállate! Pour l’amour de Dieu ! Tais-toi !

170

9782340-064010_001-312.indd 170 10/01/2022 15:04:55


ponerle una vela a Dios y otra al diablo jouer sur plusieurs tableaux

Partie 1
Más vale ponerle una vela a Dios Mieux vaut jouer sur plusieurs tableaux
y otra al diablo, seguro que así no nos pour être sûr d’obtenir quelque chose.
quedamos sin nada.

¡Por Dios! Mon Dieu ! // Je t’en prie ! /


Je vous en prie !
¡Por Dios, no se hable más! Mon Dieu, n’en parlons plus !

Lexique littéraire
¡Qué Dios nos coja confesados! (exp.) Que Dieu nous vienne en aide ! (exp.)

¡Santo Dios! Mon Dieu !

Si Dios quiere… Si Dieu le veut…

venir Dios a ver a alguien (coloq.) tirer le gros lot (fam.)


Con esta oferta de trabajo, Avec cette offre d’emploi,
me ha venido Dios a ver. j’ai tiré le gros lot !

irse con Dios aller en paix


¡Vaya con Dios! Que Dieu vous garde ! / Allez en paix !

Demonio / Diablo
hacerse el abogado del diablo jouer l’avocat du diable
Se hace el abogado del diablo para Il joue l’avocat du diable pour être sûr
estar seguro de oír el punto de vista d’entendre le point de vue
de todas las personas. de tout le monde.

Huir como alma que se lleva déguerpir / détaler (fam.) /


el diablo (coloq.) ficher le camp (fam.)
Ha salido huyendo como alma Il a déguerpi sans demander son reste.
que se lleva el diablo.

llevársele a alguien los demonios (coloq.) s’emporter / être dans une colère noire
Estoy que me llevan los demonios. Je suis dans une colère noire.

mandar a alguien al diablo envoyer quelqu’un au diable


Estaba harta de tenerlo siempre Elle en avait assez qu’il n’arrête pas
haciéndole preguntas, de lui poser des questions,
lo mandó al diablo. elle l’a envoyé au diable.

ponerse como un demonio s’emporter /


se mettre dans une colère noire
Se puso como un demonio Il s’est emporté quand il a appris
cuando se enteró. la nouvelle.

Más sabe el diablo por viejo On n’apprend pas à un vieux singe


que por diablo. (ref.) à faire des grimaces. (prov.)

171

9782340-064010_001-312.indd 171 10/01/2022 15:04:55


ser alguien el mismo demonio être un vrai démon
ser más malo que un demonio
ser un demonio
Este niño es un demonio. Cet enfant est un vrai démon.

venderle el alma al diablo vendre son âme au diable


En la opera Fausto, el protagonista Dans l’opéra Faust, le héros vend
le vende su alma al diablo. son âme au diable.

¡Vete al diablo! Va au diable !

Hábitos
colgar los hábitos / el hábito jeter le froc (aux orties) (propre)
(propio y fig.) rendre son tablier (fig.)
Estaba cansado de la vida monástica Il en avait assez de la vie monastique
y decidió colgar los hábitos. et il a décidé de jeter le froc.
Estoy harto de que mi jefe me trate mal, J’en ai par-dessus la tête de ne pas
`cuelgo el hábito. être considéré par mon patron, je rends
mon tablier.

el hábito no hace al monje (ref.) l’habit ne fait pas le moine (prov.)

Misa
estar en misa y repicando (coloq.) être au four et au moulin (fam.)
No se puede concentrar en lo que Il ne peut pas se concentrer
está haciendo, siempre tiene que sur ce qu’il fait, il faut toujours
estar en misa y repicando. qu’il soit au four et au moulin.

¡Esto va a misa! (coloq.) C’est tout vu ! (fam.)


¡Inútil discutir, Pas la peine d’en parler,
lo que yo diga va a misa! c’est tout vu !

no saber de la misa la media (coloq.) ne pas en avoir la moindre idée


No sabía de la misa la media de lo Il n’avait pas la moindre idée de ce qui
que había pasado. était arrivé.

Santo
¿A santo de qué? (coloq.) En quel honneur ! (fam.)
¿A Santo de qué me dices eso? En quel honneur tu me dis ça !

desnudar a un santo para vestir otro déshabiller Pierre pour habiller Paul
Tenemos que procurar repartir Il faudra faire en sorte de bien répartir
el dinero entre nuestros dos hijos, l’argent entre nos deux enfants,
no vayamos a desnudar a un santo n’allons pas déshabiller Pierre
para vestir otro. pour habiller Paul.

írsele a alguien el santo al cielo perdre le fil de ses pensées


Ya no sé lo que estoy diciendo, Je me sais plus ce que je dis,
se me ha ido el santo al cielo. j’ai perdu le fil de mes pensées.

172

9782340-064010_001-312.indd 172 10/01/2022 15:04:55


llegar y besar el santo réussir quelque chose du premier coup

Partie 1
Ha sido llegar y besar el santo, Il a réussi du premier coup,
no ha necesitado intentarlo il n’a pas eu besoin de tenter le coup
una segunda vez. une deuxième fois.

no ser santo de la devoción de alguien ne pas porter quelqu’un dans son cœur
Lo aguanto porque es tu mejor amigo Je le supporte parce que c’est
pero que sepas que no es santo ton meilleur ami, mais sache que
de mi devoción. je ne le porte pas dans mon cœur.

Lexique littéraire
quedarse para vestir santos rester vieux garçon / vieille fille //
coiffer sainte Catherine
Antiguamente cuando una mujer Autrefois lorsqu’une femme
cumplía los veinticinco años, était célibataire à l’âge de vingt-cinq ans,
se consideraba que se había quedado on considérait qu’elle était vieille fille.
para vestir santos.

Otras expresiones
acabar como el rosario de la aurora finir en eau de boudin (fam.)
(coloq.)
Nuestra historia empezó muy bien, Notre histoire avait très bien commencé
pero acabó como el rosario mais elle a fini en eau de boudin.
de la aurora.

¡Angelito! Le/la pauvre !

armarse un belén (coloq) en faire toute une histoire


¡Cuando se enteró armó todo Quand il a appris la nouvelle,
un belén! il en a fait toute une histoire.

cargar con una cruz porter une croix


No hizo nada para ayudarle Il n’a rien fait pour lui venir en aide
mientras vivió. Tendrá que cargar de son vivant. C’est une croix
con esa cruz. qu’il devra porter.

colgarle a uno el sambenito de faire à quelqu’un une réputation de


Le han colgado el sambenito Ils lui ont fait une réputation
de altiva porque no habla con nadie. de prétentieuse parce qu’elle n’adresse
la parole à personne.

con la Iglesia hemos topado / se heurter à un mur


toparse con la Iglesia (coloq.)
No hay quien la haga cambiar Il n’y a pas moyen de la faire changer
de opinión, ¡con la Iglesia hemos d’avis. Nous nous heurtons à un mur !
topado!

de Pascuas a Ramos (coloq.) tous les trente-six du mois (fam.)


Va a ver a sus abuelos de Pascuas Il va rendre visite à ses grands-parents
a Ramos. tous les trente-six du mois.

173

9782340-064010_001-312.indd 173 10/01/2022 15:04:55


en un santiamén (coloq.) en un clin d’œil /
en un tour de main (fam.)
Lo terminó todo en un santiamén. Il a tout terminé en un clin d’œil.

estar como unas pascuas / être fou / folle de joie (fam.)


estar más contento que unas
pascuas (coloq.)
Desde que es padre, Depuis qu’il est père, il est fou de joie.
está como unas pascuas.

estar desangelado manquer de charme


Es un buen chico, C’est un gentil garçon,
pero está desangelado. mais il manque de charme.

estar en el séptimo cielo être au septième ciel


Desde que vive en Buenos Aires, Depuis qu’elle habite à Buenos Aires,
está en el séptimo cielo. elle est au septième ciel.

hacer cruz y raya (coloq.) tourner la page / couper les ponts


Decidió hacer cruz y raya e irse Il a décidé de couper les ponts
a vivir muy lejos. et de partir vivre très loin.

hacerle la pascua a alguien déranger / importuner quelqu’un


No pude estar tranquila, Je n’ai pas pu avoir la paix,
me hizo la pascua. il n’a pas cessé de m’importuner.

irse donde Cristo dio las tres voces aller au diable


y no lo escuchó nadie
¡Vete donde Cristo dio las tres voces Va au diable !
y no lo escuchó nadie!

lavarse las manos s’en laver les mains


No quiero saber nada de lo Je ne veux pas connaître ta décision,
que decidas, me lavo las manos. je m’en lave les mains.

llorar como una Magdalena pleurer comme une Madeleine


Cuando vio las fotos del atentado, Quand elle a vu les photos de l’attentat,
lloró, como una Magdalena. elle a pleuré comme une Madeleine.

meter el dedo en la llaga retourner le couteau dans la plaie


Evocar esos recuerdos es meter Évoquer ces souvenirs c’est retourner
el dedo en la llaga. le couteau dans la plaie.

montar / armar un cirio / Cristo (coloq.) en faire toute une histoire (fam.)
Montó un Cristo porque llegué tarde. Il a fait toute une histoire parce que
je suis arrivé en retard.

para más INRI (colq.) pour couronner le tout (fam.)


Y para más INRI, dio un portazo. Et pour couronner le tout, il a claqué
la porte.

174

9782340-064010_001-312.indd 174 10/01/2022 15:04:55


pasar un calvario subir un calvaire

Partie 1
Durante la guerra pasaron Pendant la guerre, ils ont subi
un verdadero calvario. un vrai calvaire.

poner el grito en el cielo pousser les / des hauts cris


Puso el grito en el cielo cuando vio Il a poussé des hauts cris quand il a vu
como habían dejado la casa l’état dans lequel les cambrioleurs
los ladrones. avaient laissé la maison.

Lexique littéraire
¿Quién te ha dado vela en este De quoi tu te mêles ! (exp.)
entierro? (exp.)

rasgarse las vestiduras (coloq.) en faire tout un plat (fam.) / dramatiser


No sirve de nada rasgarse Ça ne sert à rien d’en faire tout un plat,
las vestiduras, nada va a cambiar. rien ne changera.

remover Roma con Santiago remuer ciel et terre


Las Abuelas de la Plaza de Mayo Les grands-mères de la Place de Mai
removieron Roma con Santiago ont remué ciel et terre pour retrouver
para encontrar a sus nietos. leurs petits-enfants.

ser de la cofradía de la virgen del être avare comme un rat (fam.)


puño cerrado (coloq.)
Muchos personajes de comedias De nombreux personnages de comédies
son de la cofradía de la virgen sont avares comme des rats.
del puño cerrado.

ser profeta en su tierra être prophète dans son pays


No intentes convencer a tus hijos, N’essaie pas de convaincre tes enfants,
nadie es profeta en su tierra. nul n’est prophète dans son pays.

ser la manzana de la discordia être la pomme de la discorde


La herencia de la abuela ha sido L’héritage de la grand-mère a été
la manzana de la discordia de la familia. la pomme de la discorde dans la famille.

tener ángel avoir du charme


Si no tuvieras tanto ángel no podrías Si tu n’avais pas autant de charme,
hacer muchas cosas de las que haces. tu ne pourrais pas faire
certaines de choses que tu fais.

tener más años que Matusalén être vieux comme le monde /


être vieux comme Mathusalem
Estos pergaminos tienen más años Ces parchemins sont vieux
que Matusalén. comme le monde.

tener más paciencia que Job avoir une patience d’ange


Tiene más paciencia de Job Il a une patience d’ange
con su anciana madre. avec sa vieille mère.

175

9782340-064010_001-312.indd 175 10/01/2022 15:04:55


tomar una decisión salomónica prendre une décision salomonique
El niño tomó una decisión salomónica L’enfant a pris une décision salomonique
eligiendo cuál de los dos cachorros en choisissant lequel des deux chiots
iba a regalar. il allait donner.

Expresiones de origen judío


hacer cábalas faire des suppositions
Deja de hacer cábalas, Arrête de faire des suppositions,
aún es demasiado pronto para que il est encore trop tôt pour que
tengamos una respuesta. nous ayons une réponse.

venderse por un plato de lentejas (coloq.) se vendre au plus offrant


Es tan rastrero que es capaz Il est tellement vil qu’il est capable
de venderse por un plato de lentejas. de se vendre au plus offrant.

Expresiones de origen musulmán


¡Ojalá! pourvu que
¡Ojalá venga! Pourvu qu’il vienne !

no haber moros en la costa (coloq.) la voie est libre / il n’y a rien à signaler
Ya podemos salir, On peut y aller, la voie est libre.
no hay moros en la costa.

176

9782340-064010_001-312.indd 176 10/01/2022 15:04:55


Expressions construites

Partie 1
à partir de verbes courants
Dar
dar carta blanca laisser carte blanche
Le he dado carta blanca para que Je lui ai laissé carte blanche
maneje este asunto. pour qu’il gère cette affaire.

Lexique littéraire
dar coba (coloq.) brosser dans le sens du poil (fam.)
Hay que darle coba para que Il faut le brosser dans le sens du poil
no se enfade. pour qu’il ne se fâche pas.

dar con alguien rencontrer quelqu’un / trouver


He dado con ella por casualidad Je l’ai rencontrée par hasard
en la calle. dans la rue.

dar de mano arrêter de travailler


Doy de mano a las siete. J’arrête de travailler à sept heures.

dar en el clavo (coloq.) / en la diana taper dans le mille (fam.)


Con esa oferta ha dado en el clavo. Avec cette offre, il a tapé dans le mille.

dar guerra donner du fil à retordre


Este niño les da mucha guerra Ce petit garçon donne du fil à retordre
a sus padres. à ses parents.

dar los buenos días / las gracias dire bonjour / dire merci
Te doy los buenos días / las gracias. Je te dis bonjour / je te remercie.

dar la luz allumer la lumière


He dado la luz de la cocina. J’ai allumé la lumière de la cuisine.

dar largas (coloq.) faire traîner les choses


La compañía de seguros está La compagnie d’assurances fait traîner
dándole largas al asunto. les choses.

dar que hablar faire jaser


Sus malos modales dan mucho Ses mauvaises manières
que hablar. font beaucoup jaser.

dar voces crier / vociférer


¡Deja de dar voces! Arrête de crier !

darle vueltas a algo tourner autour du pot


Como no quiere darle la noticia Comme il ne veut pas le lui annoncer
de golpe, no para de darle vueltas. brutalement, il n’arrête pas de tourner
autour du pot.

177

9782340-064010_001-312.indd 177 10/01/2022 15:04:55


dársela a alguien (coloq.) rouler quelqu’un dans la farine (fam.)
Se la ha dado y bien dada. Il l’a bien roulé dans la farine.

dárselas de algo (coloq.) se croire quelque chose (fam.)


Se las da de listo. Il se croit intelligent.

Donde las dan se toman. (ref.) On n’a que ce qu’on mérite. (prov.)

no dar una (coloq.) avoir tout faux (fam.)


Le sale todo al revés, no da una. Il fait tout de travers, il a tout faux.

no dar más de si ne plus en pouvoir


Está agotada, no da más de si. Elle est épuisée, elle n’en peut plus.

no dar para más être épuisé


Llevo todo el día estudiando, J’ai passé ma journée à étudier,
no doy para más. je suis épuisé.

Poner
Pon / pongamos. Admettons.

poner a alguien de algo traiter quelqu’un de quelque chose


Lo ha puesto de tonto. Il l’a traité d’idiot.
poner a alguien por las nubes porter aux nues
Su padre es su héroe, Son père est son héros,
lo pone por las nubes. il le porte aux nues.

poner en bandeja apporter / amener sur un plateau


Le ha puesto la solución en bandeja. Il lui a apporté la solution
sur un plateau.

poner el dedo en la llaga retourner le couteau dans la plaie


Hablándole de sus problemas En lui parlant de ses problèmes
personales ha puesto el dedo personnels, elle a retourné le couteau
en la llaga. dans la plaie.

poner las cartas boca arriba mettre les choses au clair


Estoy harta de que le des vueltas, J’en ai assez de te voir tourner autour
pon las cartas boca arriba du pot, mets les choses au clair
de una vez por todas. une bonne fois pour toutes.

poner pegas a algo (coloq.) trouver quelque chose à redire


Le pone pegas a todo lo que Il trouve quelque chose à redire
le proponen. à tout ce qu’on lui propose.

poner verde a alguien (coloq.) tailler un costard à quelqu’un (fam.)


Cuando salió de la oficina Dès qu’il a quitté le bureau,
lo pusieron verde. ils lui ont taillé un costard.

178

9782340-064010_001-312.indd 178 10/01/2022 15:04:56


ponerse a tono (coloq.) se mettre au diapason (fam.)

Partie 1
Se puso a tono sin rechistar. Il s’est mis au diapason sans rouspéter.

ponerse las botas (coloq.) s’en mettre plein la lampe (fam.) / se gaver
Se puso las botas de caramelos. Il s’est gavé de bonbons.

ponérsele a alguien la piel de gallina avoir la chair de poule


¡Qué horror! Se me ha puesto Quelle horreur ! J’en ai eu
la piel de gallina. la chair de poule.

Lexique littéraire
Quedar
quedar con alguien prendre / avoir rendez-vous
avec quelqu’un
Ha quedado con su hermano. Il a rendez-vous avec son frère.

quedar en algo convenir de quelque chose


Han quedado en verse mañana. Ils ont convenu de se voir demain.
¿En qué quedamos? Alors, qu’est-ce qu’on décide ?

quedarse en blanco (coloq.) avoir un trou de mémoire


No supe qué contestarle Je n’ai pas su quoi répondre
al examinador, me quedé en blanco. à l’examinateur, j’ai eu un trou
de mémoire.
quedarse corto (coloq.) ne pas être à la hauteur
A la hora de tomar una decisión Quand il a fallu prendre une décision,
se ha quedado corto. il n’a pas été à la hauteur.

quedarse con la boca abierta / rester bouche bée


boquiabierto
De la sorpresa me quedé con Je suis restée bouche bée de surprise.
la boca abierta.

quedarse limpio (coloq.) ne plus avoir un sou vaillant (fam.)


Con la compra del piso Depuis l’achat de l’appartement,
me he quedado limpio. je n’ai plus un sou vaillant.

quedarse con alguien (coloq.) se payer la tête de quelqu’un (fam.)


Nos contó un cuento chino Il nous a raconté une histoire à dormir
y se quedó con todos nosotros. debout et il s’est payé notre tête à tous.

Hacer
hacerle caso a alguien prêter attention à / écouter quelqu’un
No le hagas caso a lo que dice. Ne prête pas attention à ce qu’il dit.

hacer castillos en el aire faire des plans sur la comète

hacer el papel de jouer le rôle de


Hace el papel de madre Elle joue le rôle de mère
con sus sobrinos. auprès de ses neveux.

179

9782340-064010_001-312.indd 179 10/01/2022 15:04:56


hacerle la pelota a alguien (coloq.) lécher les bottes de quelqu’un (fam.)
Le hace la pelota a su jefe Il lèche les bottes de son patron
para obtener ventajas. pour obtenir des avantages.

hacer la vista gorda faire comme si de rien n’était


Par evitar problemas ha preferido Il a préféré faire comme si de rien n’était
hacer la vista gorda. pour éviter des problèmes.

hacer planes faire des projets


No hago planes de futuro. Je ne fais pas de projets d’avenir.

hacer por hacer algo faire tout son possible pour faire
quelque chose
Hago por no llegar tarde. Je fais tout mon possible pour ne pas
arriver en retard.

hacerle sombra a alguien faire de l’ombre à quelqu’un


Es tan lista que les hace sombra Elle est tellement intelligente qu’elle fait
a todos sus hermanos. de l’ombre à tous ses frères et sœurs.

hacerse el sordo faire la sourde oreille


Se hace la sorda con todo lo que Elle fait la sourde oreille à tout ce qui
no le interesa. ne l’intéresse pas.

hacerse mala sangre se faire un sang d’encre /


se ronger les sangs
¡No te hagas mala sangre, Ne te ronge pas les sangs,
todo va a salir bien! tout va bien se passer !

180

9782340-064010_001-312.indd 180 10/01/2022 15:04:56


Partie 2

Lexique journalistique

9782340-064010_001-312.indd 181 10/01/2022 15:04:56


9782340-064010_001-312.indd 182 10/01/2022 15:04:56
La vie politique et les institutions /

Partie 2
La vida política y las instituciones
Dieciocho horas y veintitrés minutos del 23 de febrero de 1981. En el hemiciclo
del Congreso de los Diputados se celebra la votación de investidura de
Leopoldo Calvo Sotelo, que está a punto de ser elegido presidente del gobierno
en sustitución de Adolfo Suárez, todavía presidente en funciones tras casi

Lexique journalistique
cinco años de mandato durante los cuales el país ha terminado con una dicta­
dura y ha construido una democracia. Sentados en sus escaños mientras
aguardan el turno de votar, los diputados conversan… y conforme escuchan
sus nombres, se levantan de sus escaños y apoyan o rechazan la candida­
tura de Calvo Sotelo o se abstienen. En la primera votación hace tras días
no consiguió la mayoría absoluta, pero en esta segunda basta el apoyo de la
mayoría simple. A menos que surja un imprevisto, el candidato será en unos
minutos elegido Presidente del Gobierno.
D’après Anatomía de un instante, Javier Cercas

Lexique
el alcalde / la alcaldesa le/a maire
la alcaldía la mairie
abstenerse s’abstenir
la abstención l’abstention
apoyar soutenir
el apoyo le soutien
aprobar una ley voter une loi
un artículo de la constitución un article de la constitution
el ayuntamiento la mairie
las Cámaras les chambres
la Cámara Alta la chambre haute
la Cámara Baja / de los diputados la chambre basse / des députés
la candidatura la candidature
el/la candidato/a le/la candidat/e
la ciudadanía la citoyenneté / l’ensemble des citoyens
el/la ciudadano/a le citoyen / la citoyenne
Ciudadanos (Cs) Cuidadanos, parti de centre droit
el Congreso de los Diputados la Chambre des députés
el concejal le conseiller municipal
el Consejo de ministros le Conseil des ministres
la Constitución (1) la constitution espagnole de 1978
una constitución une constitution
cumplir la ley faire respecter la loi
las Cortes Generales (2) le Parlement

183

9782340-064010_001-312.indd 183 10/01/2022 15:04:56


la democracia la démocratie
democrático/a démocratique
demócrata démocrate
derrocar destituer
dictatorial dictatorial
la dictadura la dictature
el dictador le dictateur
los diputados les députés
las elecciones les élections
las Elecciones Generales les élections législatives
las elecciones municipales les élections municipales
las elecciones regionales les élections régionales
electo/a (3) élu/e
elegido/a élu/e
elegir a alguien élire quelqu’un
el escaño (4) le siège
el escrutinio le scrutin
el estado l’état
estatal étatique
el estatuto le statut
ganar las elecciones gagner les élections
gobernar gouverner
el gobierno le gouvernement
el hemiciclo l’hémicycle
le legislatura la législature
la ley la loi
el líder le leader
liderar diriger / mener
la investidura l’investiture
el jefe del Gobierno le chef du gouvernement
el mandato le mandat
la mayoría la majorité
la mayoría simple la majorité simple
la mayoría absoluta la majorité absolue
el ministerio le ministère
el/la ministro/a le/la ministre
la moción de censura la motion de censure
la monarquía la monarchie
la monarquía parlamentaria la monarchie parlementaire
el nombramiento la nomination
nombrar nommer
los partidos políticos les partis politiques
un partido de derechas / un parti de droite
un partido de la derecha
un partido de izquierdas / un parti de gauche
un partido de la izquierda
perder las elecciones perdre les élections

184

9782340-064010_001-312.indd 184 10/01/2022 15:04:56


el PP (Partido Popular) parti de la droite conservatrice espagnole

Partie 2
la política la politique
un político un homme / une femme politique
el poder le pouvoir
el poder ejecutivo le pouvoir exécutif
el poder legislativo le pouvoir législatif
el poder judicial le pouvoir judiciaire
presentar su candidatura présenter sa candidature
el presidente del Gobierno / le président du gouvernement /

Lexique journalistique
el jefe del Gobierno (5) le chef du gouvernement
el presidente electo le président élu
el presidente en funciones le président en exercice
promulgar una ley promulguer une loi
el PSOE le parti socialiste espagnol
(Partido Socialista Obrero Español)
el presupuesto le budget
los Presupuestos Generales del Estado le budget de l’État
rechazar rejeter
ratificar ratifier
la ratificación la ratification
el referéndum le référendum
le reforma la réforme
reformar réformer
la república la république
republicano/a républicain/e
el Senado le Sénat
los senadores les sénateurs
el sistema parlamentario le système parlementaire
la soberanía la souveraineté
soberano souverain
la sustitución la substitution
sustituir remplacer / substituer
el Tribunal Constitucional le Conseil constitutionnel
votar por voter pour
el voto / la votación le vote
Unidas Podemos UP (6) parti de la gauche radicale espagnole
Vox (7) parti de la droite radicale espagnole
las urnas les urnes

Notes explicatives
(1) La Constitución : la majuscule indique que l’on fait référence à l’actuelle
constitution espagnole approuvée par référendum le 6 décembre 1978.
(2) Las Cortes (Generales) : Parlement espagnol, composé de la Chambre
des députés et du Sénat.
(3) Electo : personne élue à un poste duquel il n’a pas encore pris possession.

185

9782340-064010_001-312.indd 185 10/01/2022 15:04:56


(4) Escaño : « siège au Parlement ».
(5) Presidente o jefe del Gobierno : l’équivalent du premier ministre.
(6) Unidas Podemos : coalition électorale de la gauche radicale espagnole
née en 2016.
(7) Vox : parti d’extrême droite né en 2013.

Phrases à traduire
1. Le chef du gouvernement espagnol est élu par1 les députés.
2. Les députés peuvent déposer une motion de censure pour2 destituer3 le chef du
gouvernement.
3. En Espagne les élections législatives ont généralement4 lieu tous les quatre ans.
4. L’Espagne est5 une monarchie parlementaire à caractère héréditaire.
5. La Constitution de 1978 a été votée1+6 par7 référendum et a marqué6 la fin de la
dictature franquiste.
6. Le rôle de la Chambre des députés est de8 voter les lois alors que le Sénat est une
chambre de représentation territoriale.
7. Le chef du gouvernement est5 le leader du parti qui a obtenu le plus grand9 nombre
de votes lors des élections législatives.
8. Si10 le parti qui a emporté le plus grand nombre de voix n’a pas la majorité, il devra
trouver des alliances pour2 faire passer des lois.
9. Certains partis indépendantistes sont représentés11 à12 la Chambre des députés.
10. En 1981, il y a eu6 une tentative de coup d’État relayée en direct par les médias.

Proposition de traduction
1. Los diputados eligen al jefe del Gobierno.
2. Los diputados pueden presentar una moción de censura para derrocar al jefe del
Gobierno.
3. En España, las elecciones generales suelen tener lugar cada cuatro años.
4. España es una monarquía parlamentaria con carácter hereditario.
5. La Constitución de 1978 se aprobó por referéndum y marcó la salida definitiva de la
dictadura franquista.
6. El papel del Congreso de los Diputados es votar las leyes mientras que el Senado es
una cámara de representación territorial.
7. El jefe del Gobierno es el líder del partido que ha obtenido el mayor número de votos
en las elecciones generales.
8. Si el partido que ha obtenido el mayor número de votos no tiene la mayoría, tendrá
que encontrar aliados para votar las leyes.
9. Algunos partidos independentistas están representados en el Congreso de los
Diputados.
10. En 1981, hubo un intento de golpe de estado retransmitido en directo por los medios
de comunicación.

186

9782340-064010_001-312.indd 186 10/01/2022 15:04:56


Économie et données macroéconomiques /

Partie 2
Economía y datos macroeconónicos
El Producto Interior Bruto (PIB) de la economía española creció un 0,7 %
en el primer trimestre de 2019, una décima más que en el mismo periodo
del año anterior y que en el último trimestre de 2018, debido principalmente
al fuerte aumento de la inversión en el país: que pasó de caer un -0,2 % en

Lexique journalistique
el trimestre precedente a repuntar un 1,5 % a cierre de marzo.
Según el avance trimestral de Contabilidad Nacional publicado este martes
por el Instituto Nacional de Estadística (INE), el PIB crece un 2,4 % inter­
anual a cierre de marzo.
También registró un comportamiento positivo el consumo, que creció
un 0,3 % en el caso de los hogares (una décima menos), del 0,7 % en las institu-
ciones sin fines de lucro (siete décimas más) y del 0,4 % en las Administraciones
Públicas, igualando el crecimiento del trimestre anterior.
Vozpopuli, 30/04/19

Lexique
el abaratamiento la baisse des prix
abaratar baisser les prix
la acción l’action
el accionista l’actionnaire
afectar a toucher
agravar aggraver
la agricultura l’agriculture
ahorrar épargner
el ahorro l’épargne
alcanzar máximos atteindre des valeurs maximales
alcanzar mínimos atteindre des valeurs minimales
alcanzar un record atteindre un record
el alza la hausse
el análisis l’analyse
el analista l’analyste
a nivel de sur le plan de
aumentar augmenter
el aumento l’augmentation
el bache la mauvaise passe
el balance le bilan
la Banca le système bancaire
el banco la banque
el Banco de España la Banque d’Espagne

187

9782340-064010_001-312.indd 187 10/01/2022 15:04:56


el Banco Central Europeo la Banque centrale européenne
la baja la baisse
bajar baisser
la baza l’atout
los bienes les biens
la bolsa la bourse
la brecha la brèche
la burbuja la bulle
la burbuja inmobiliaria la bulle immobilière
bursátil boursier
caer chuter
la caída la chute
la capitalización bursátil la capitalisation boursière
la cifra le chiffre
la cifra de negocios le chiffre d’affaires
la cifra de ventas les ventes
la competitividad la compétitivité
la confianza la confiance
el contexto le contexte
el consumidor le consommateur
consumir consommer
el consumo la consommation
la coyuntura la conjoncture
coyuntural conjoncturel/le
el crecimiento la croissance
crecer croître
la crisis la crise
la décima la dixième
la debilidad la faiblesse
la demanda la demande
la demanda externa / interna la demande externe / interne
la demografía la démographie
desarrollar développer
el desarrollo le développement
el descenso la baisse
el/la desempleado/a le chômeur / la chômeuse
el desempleo le chômage
el desequilibrio le déséquilibre
las desigualdades les inégalités
desplomarse / derrumbarse s’effondrer
el desplome / el derrumbe l’effondrement
la deuda la dette
el dinamismo le dynamisme
la disminución la diminution
disminuir diminuer
dispararse s’envoler
la economía l’économie

188

9782340-064010_001-312.indd 188 10/01/2022 15:04:56


económico/a économique

Partie 2
el/la economista l’économiste
empeorar empirer
el empeoramiento l’aggravation
el emprendedor l’entrepreneur
la empresa l’entreprise
empresarial de l’entreprise / entrepreneurial
el/la empresario/a le/a chef/fe d’entreprise
encarecer faire monter les prix

Lexique journalistique
el encarecimiento l’augmentation / la hausse
el endeudamiento l’endettement
endeudarse s’endetter
enriquecerse s’enrichir
el enriquecimiento l’enrichissement
la estabilidad la stabilité
las estadísticas les statistiques
estallar exploser
el estallido l’explosion
el estancamiento la stagnation
estancarse stagner
las expectativas les attentes / les prévisions
exportar exporter
las exportaciones les exportations
la fábrica l’usine
las finanzas la finance
la fiscalidad la fiscalité
el FMI (Fondo Monetario Internacional) le FMI (Fonds monétaire international)
el frenazo le coup d’arrêt
la fuga (de capitales) la fuite (des capitaux)
gastar dépenser
el gasto les dépenses
la guerra comercial la guerre commerciale
Hacienda (1) le ministère de l’Économie
et des Finances
la hacienda pública les finances publiques
hacer frente a faire face à
la herramienta económica l’outil économique
el hogar le foyer / le ménage
el hundimiento l’effondrement / le naufrage
hundirse couler / s’effondrer / faire naufrage
importar importer
las importaciones les importations
el impulso l’élan
la incertidumbre l’incertitude
incrementar accroître
incrementarse s’accroître / augmenter
el incremento l’accroissement / la hausse

189

9782340-064010_001-312.indd 189 10/01/2022 15:04:56


el indicador l’indicateur
el índice l’indice
la industria l’industrie
el INE (Instituto Nacional de Estadística) équivalent de l’INSEE
el INEM (Instituto Nacional de Empleo) équivalent de Pôle emploi
la inestabilidad l’instabilité
la inflación l’inflation
el ingreso le revenu
los intercambios les échanges
los intereses les intérêts
la inversión l’investissement
el inversor / el inversionista l’investisseur
invertir investir
lastrar lester
el lastre le fardeau
la media la moyenne
la mejora l’amélioration
mejorar améliorer
el mercado de valores le marché des valeurs
el nivel de vida le niveau de vie
las obras públicas les travaux publics
la oferta l’offre
el parado le chômeur
el paro le chômage
el parón l’arrêt / le coup d’arrêt
el PIB (Producto Interior Bruto) le PIB (Produit intérieur brut)
la pobreza la pauvreté
la política fiscal la politique fiscale
por debajo de en-dessous de
por encima de au-dessus de
el precio le prix
prever prévoir
la previsión la prévision
previsto/a prévu/e
la producción la production
la productividad la productivité
la ralentización le ralentissement
ralentizar ralentir
la reactivación de la economía la relance de l’économie
reactivar la economía relancer l’économie
la recesión la récession
el recorte la réduction
la reforma la réforme
las reformas estructurales les réformes structurelles
registrar enregistrer
la renta le revenu
repuntar reprendre

190

9782340-064010_001-312.indd 190 10/01/2022 15:04:56


el repunte l’embellie / la reprise

Partie 2
rescatar secourir
el rescate le sauvetage
el resultado le résultat
el riesgo le risque
la riqueza la richesse
el saneamiento l’assainissement
sanear assainir
el sector agrícola le secteur agricole

Lexique journalistique
un sector clave un secteur clé
el sector comercial le secteur commercial
el sector de la construcción le secteur du BTP
el sector de la hostelería le secteur de l’hôtellerie
el sector del automóvil / le secteur automobile
de la automoción
el sector del ladrillo (2) le secteur du bâtiment
el sector de los servicios le secteur des services
el sector industrial le secteur industriel
el sector inmobiliario le secteur immobilier
el sector primario le secteur primaire
el sector secundario le secteur secondaire
el sector terciario le secteur tertiaire
el semestre le semestre
los servicios les services
los socios económicos les partenaires économiques
superar un desafío / un reto relever un défi
la tasa le taux
el tejido industrial le tissu industriel
el tejido productivo le tissu productif
la tendencia alcista / al alza la tendance à la hausse
la tendencia bajista / a la baja la tendance à la baisse
el tipo de cambio (4) le taux de change
el tipo de interés le taux d’intérêt
el trimestre le trimestre
las turbulencias les turbulences
la vivienda le logement
la vulnerabilidad la vulnérabilité

Notes explicatives
(1) Hacienda employé avec une majuscule fait référence à l’administration
publique chargée de collecter les impôts. Sans majuscule, hacienda
signifie « exploitation agricole » ou « ensemble des biens que l’on
possède ».

191

9782340-064010_001-312.indd 191 10/01/2022 15:04:56


(2) El sector del ladrillo regroupe à la fois le secteur du bâtiment et des
services immobiliers. Il s’agit de l’un des secteurs clef de l’économie
espagnole.
(3) El tipo = « le taux » dans le domaine bancaire et financier. Cependant,
dans les textes issus de sources latino-américaines on ne fait pas la
distinction entre tipo de interés et tasa de interés.

Phrases à traduire
1. C’est la dette extérieure qui13 rend l’Espagne vulnérable aux turbulences
du marché.
2. L’Allemagne est touchée par1 les incertitudes qui pèsent sur le secteur
de l’automobile.
3. On14 constate une faible augmentation de la productivité des travailleurs
européens.
4. Le secteur du BTP a été15 et reste16 l’un des secteurs clés de l’économie
espagnole.
5. Il y a / cela fait17 deux ans que les foyers espagnols dépensent à nouveau
plus qu’ils ne gagnent.
6. Il faudrait18 les76 convaincre d’19 épargner davantage.
7. Tant que20 les prix du pétrole augmenteront de façon modérée, l’inflation
pourra être contrôlée1.
8. Il est probable que21 le PIB se situe en dessous des prévisions du FMI.
9. Il n’y aura de reprise économique que22 si la productivité augmente10 et
que les dépenses publiques baissent10.
10. Les pays d’Amérique Latine devront23 relever le défi de la lutte contre les
inégalités pour2 prétendre à un véritable développement.

Proposition de traduction
1. Es la deuda externa la que hace que España sea vulnerable a las turbulencias
del mercado.
2. Las incertidumbres que pesan en el sector automóvil afectan a Alemania
/ Alemania está afectada por las incertidumbres que pesan en el sector
automóvil.
3. Notamos un ligero aumento de la productividad de los trabajadores europeos.
4. El sector de la construcción ha sido y sigue siendo uno de los sectores clave
de la economía española.
5. Hace dos años que los hogares españoles están de nuevo gastando más de
lo que ganan.
6. Habría que convencerlos de que / para que ahorraran más.

192

9782340-064010_001-312.indd 192 10/01/2022 15:04:56


7. Mientras los precios del petróleo sigan aumentando de forma moderada, se

Partie 2
podrá controlar la inflación.
8. Es probable que el PIB se sitúe por debajo de las previsiones del FMI.
9. Solo habrá reactivación de la economía si la productividad aumenta y se
recorta el gasto público.
10. Los países de América Latina tendrán de superar el desafío de la lucha contra
las desigualdades si pretenden alcanzar un verdadero desarrollo.

Lexique journalistique

193

9782340-064010_001-312.indd 193 10/01/2022 15:04:56


Le monde de l’entreprise /
El mundo empresarial
Estar en una aceleradora relacionada con el fundador de Mercadona
también marca los proyectos que pasan por ella. “En Lanzadera trasladamos
a los emprendedores el Modelo de Calidad Total de Mercadona para que lo
interioricen, que se inspiren y lo hagan suyo”, comenta Juan Roig. Ese Modelo
de Calidad Total se basa en buscar un equilibrio entre las cinco patas de la
empresa: el cliente, el trabajador, el proveedor, la sociedad y el capital. En
definitiva, enseña a los nuevos emprendedores a poner el foco en que el cliente
siempre esté satisfecho, cuidando al empleado, colaborando con los provee­
dores para diseñar ofertas atractivas para el cliente, en definitiva, introdu-
ciendo el concepto de sostenibilidad en empresas prósperas y rentables. Un
modelo que encaja muy bien con el espíritu startupero, realmente, aunque
luego cada uno tiene que adaptarlo a su propio modelo de negocio y valores.
Emprendedores, 09/01/20

Lexique
abastecer approvisionner
el abastecimiento l’approvisionnement
el accionista l’actionnaire
la acción l’action
la aceleradora / la incubadora l’incubateur
la actividad de la empresa l’activité de l’entreprise
almacenar stocker
el almacén l’entrepôt / le grand magasin
el almacenaje / el almacenamiento le stockage
apuntar a cibler
la auditoría l’audit
el autónomo le travailleur indépendant
el balance le bilan
la bancarrota la faillite
el beneficio le bénéfice
los bienes y servicios les biens et les services
la calidad la qualité
la Cámara de Comercio la Chambre de commerce
la cantidad la quantité
el capital le capital
el cargo le poste
el ciclo de vida le cycle de vie
el/la cliente le/la client/e
la clientela la clientèle

194

9782340-064010_001-312.indd 194 10/01/2022 15:04:56


la cobranza / el cobro le recouvrement

Partie 2
el/la colaborador/a le collaborateur / la collaboratrice
el comercial le commercial
la compañía la compagnie
la competencia la concurrence
el/la competidor/a le/la concurrent/e
la competitividad la compétitivité
competir con concurrencer
el/la consumidor/a le consommateur / la consommatrice

Lexique journalistique
consumir consommer
el consumo la consommation
la contabilidad la comptabilité
el control de calidad le contrôle de qualité
el control de gestión le contrôle de gestion
los costes / costos les coûts
la cotización bursátil le cours de l’action
cotizar en la bolsa coter en Bourse
la creación de empresa la création d’entreprise
el/la creador/a le créateur / la créatrice
el crédito le crédit
el cuadro de mando le cadre dirigeant
la cuenta de resultados le compte de résultat
la cuota de mercado la part de marché
declararse en quiebra se déclarer en faillite
la demanda la demande
los departamentos de la empresa les services de l’entreprise
el departamento Comercial le service commercial
el departamento de Compras le service des achats
el departamento de Finanzas le service financier
y Contabilidad
el departamento de Logística la logistique
el departamento de Marketing le service marketing et publicité
y Publicidad
el departamento de Recursos le service des ressources humaines / RH
Humanos / RR. HH.
desarrollar développer
el desarrollo le développement
el desarrollo sostenible le développement durable
la deuda la dette
la devolución le retour de marchandise
devolver rendre la marchandise
el directivo le cadre dirigeant
dirigir diriger
la dirección la direction
la Dirección General la Direction générale
la distribución la distribution
los dividendos les dividendes

195

9782340-064010_001-312.indd 195 10/01/2022 15:04:56


el/la empleado/a l’employé/e
emprender entreprendre
el/la emprendedor/a l’entrepreneur / l’entrepreneuse
el emprendimiento l’entrepreneuriat
la empresa l’entreprise
la empresa global l’entreprise globale
empresarial entrepreneurial / de l’entreprise
el/la empresario/a le/la chef/fe d’entreprise
el entorno l’environnement
la entrega la livraison
entregar livrer
el equipo l’équipe
las estadísticas les statistiques
los estatutos de la empresa les statuts de l’entreprise
la estrategia la stratégie
las existencias les stocks
la fidelización la fidélisation
fidelizar a la clientela fidéliser la clientèle
la financiación le financement
financiar financer
el/la fundador/a le fondateur / la fondatrice
las ganancias les gains
ganar dinero gagner de l’argent
los impuestos les impôts
los ingresos les revenus
la innovación l’innovation
innovar innover
los insumos les fournitures
la internacionalización l’internationalisation
el inventario l’inventaire
la inversión l’investissement
el inversor l’investisseur
invertir investir
la investigación / l’étude de marché
el estudio de mercado
el/la jefe/a le chef / la cheffe d’entreprise // le patron /
la patronne
el líder le leader
la liquidez la liquidité
la logística la logistique
la mano de obra la main-d’œuvre
la marca la marque
el marketing / el márqueting / le marketing
la mercadotecnia
la materia prima la matière première
el mercado le marché
el modelo de negocios le business model

196

9782340-064010_001-312.indd 196 10/01/2022 15:04:56


la multinacional la multinationale

Partie 2
las necesidades les besoins
los negocios / el negocio les affaires / le business
la oferta l’offre
el pago le paiement
las pérdidas les pertes
el personal / la plantilla le personnel
el plan de negocios le business plan
el pliego de condiciones le cahier des charges

Lexique journalistique
el poder adquisitivo le pouvoir d’achat
el posicionamiento le positionnement
posicionar positionner
el precio le prix
presupuestario/a budgétaire
el presupuesto le budget
la producción la production
producir produire
la productividad la productivité
productivo/a productif / productive
el producto le produit
los productos de primera necesidad les produits de première nécessité
la promoción la promotion
la prosperidad la prospérité
próspero/a prospère
el proveedor le fournisseur
proveer fournir
el proyecto le projet
la publicidad la publicité
el puesto le poste
el punto de venta le point de vente
la pyme / PYME la PME
quebrar faire faillite
la quiebra la faillite
los recursos les ressources
el registro de datos la saisie des données
el registro mercantil le registre du commerce
el rendimiento le rendement
la rentabilidad la rentabilité
rentable rentable
la Responsabilidad Social la Responsabilité sociale
de la Empresa de l’entreprise
los resultados les résultats
la riqueza la richesse
la rotura de stock la rupture des stocks
satisfacer al cliente satisfaire le client
el servicio postventa le service après-vente
la sociedad la société

197

9782340-064010_001-312.indd 197 10/01/2022 15:04:56


la sociedad anónima (SA) la société anonyme (SA)
la sociedad de responsabilidad la société à responsabilité limitée (SARL)
limitada (SL)
el/la socio/a l’associé/é
la sostenibilidad la durabilité
sostenible durable
la startup la startup
el stock le stock
la subvención la subvention / l’aide
el sueldo le salaire
suministrar fournir
los suministros les fournitures
la suspensión de pagos la cessation de paiements
la tecnología la technologie
el teletrabajo le télétravail
el/la trabajador/a le travailleur
el valor la valeur
el valor añadido la valeur ajoutée
las ventas les ventes
el volumen de negocios le chiffre d’affaires

Phrases à traduire
1. Depuis24 quelques années, il y a de moins en moins25 de sociétés anonymes
et de plus en plus25 d’indépendants.
2. Plus la valeur ajoutée d’un produit est forte, plus26 son prix est élevé.
3. Il vaudrait mieux que27 l’entreprise respecte le cahier des charges si6 elle
veut satisfaire 3 ses clients.
4. Si28 la concurrence était moins agressive, nous pourrions augmenter nos
parts de marché.
5. Quand29 ils auront payé leurs dettes, ils pourront recommencer à investir.
6. Le développement durable est la clé5 du succès des entreprises les plus
petites30.
7. Tant que19 les clients seront satisfaits, ils pourront continuer d’innover31.
8. Les actionnaires ont déjà32 touché les dividendes de l’année dernière mais
pas encore32 ceux de cette année.
9. Ce sont33 eux qui ont proposé l’année dernière un business plan pour2
accélérer l’internationalisation.
10. Je ne comprends pas comment34 cette entreprise a pu faire faillite alors
qu’ 35 elle était l’une des plus productives du secteur.

198

9782340-064010_001-312.indd 198 10/01/2022 15:04:56


Proposition de traduction

Partie 2
1. Desde hace unos años, hay cada vez menos sociedades anónimas y cada
vez más autónomos.
2. Mientras más elevado es el valor añadido de un producto, más alto es su
precio.
3. Más valdría que la empresa respetara el pliego de condiciones si quiere
satisfacer a sus clientes.

Lexique journalistique
4. Si la competencia fuera menos agresiva, podríamos aumentar nuestras
cuotas de mercado.
5. Cuando hayan pagado sus deudas, podrán volver a invertir.
6. El desarrollo sostenible es la clave del éxito de las empresas más pequeñas.
7. Mientras los clientes estén satisfechos, podrán seguir innovando.
8. Los accionistas ya han cobrado los dividendos del año pasado, pero todavía
no han cobrado los de este año.
9. Fueron ellos los que el año pasado propusieron un plan de negocios para
acelerar la internacionalización.
10. No entiendo cómo esta empresa pudo declararse en quiebra cuando era una
de las más productivas del sector.

199

9782340-064010_001-312.indd 199 10/01/2022 15:04:56


Le marché du travail / El mercado laboral
El desempleo ha alcanzado su nivel más alto desde 2006, cuando fue del
10,3 %, y ha subido un punto desde el 9,1 % registrado en el primer trimestre
de 2018. El INEM subrayó como relevante el descenso del número de asala­
riados y el aumento de los trabajadores por cuenta propia, entre los que
destacan los dedicados al servicio doméstico. Los principales afectados por
el desempleo son hombres y mujeres de entre 14 y 29 años, y los sectores
donde se pierden más puestos de trabajo son la construcción, la industria
y el comercio. El aumento del desempleo no se debe tanto a la incorpora­
ción de jóvenes al mercado de trabajo, como a la acumulación de despidos
por cierre empresarial o reducción de plantilla.
El País, 25/06/19

Lexique
acceder accéder
el acceso l’accès
afectar toucher (fig.)
alcanzar atteindre
alto/a élevé/e
el/la asalariado/a le/la salarié/e
ascender (1) être promu/e
el ascenso la promotion
aumentar augmenter
el aumento l’augmentation
los autónomos les travailleurs indépendants
los avances les progrès / les avancées
la baja la baisse / le congé
la baja por maternidad / paternidad le congé maternité / paternité
bajo/a bas / basse
la brecha le fossé
cerrar fermer
el cierre la fermeture
la cifra le chiffre
cobrar un sueldo encaisser / toucher un salaire
colocar a alguien placer / trouver un emploi à quelqu’un
la contratación l’embauche
contratar a alguien embaucher quelqu’un
el contrato le contrat
el contrato indefinido le CDI (contrat à durée indéterminée)
el contrato temporal le CDD (contrat à durée déterminée)
la coyuntura la conjoncture
coyuntural conjoncturel/le

200

9782340-064010_001-312.indd 200 10/01/2022 15:04:56


la creación de empleo la création d’emploi

Partie 2
los datos les données
dedicarse a se consacrer à
el desajuste / el desfase le décalage
el descenso la baisse
el desempleo le chômage
desestacionalizar rendre moins saisonnier
despedir a alguien licencier quelqu’un
el despido le licenciement

Lexique journalistique
los desocupados les inactifs
la dimisión la démission
dimitir démissionner
la economía l’économie
la economía informal / sumergida l’économie informelle / souterraine
el/la empleado/a l’employé/e
el empleador l’employeur
emplear a alguien employer quelqu’un
el empleo l’emploi
el empleo precario l’emploi précaire
emprender entreprendre
el/la emprenderor/a l’entrepreneur / l’entrepreneuse
la empresa l’entreprise
empresarial entrepreneurial/e // de l’entreprise
el empresario/a le/a chef/fe d’entreprise
estacional saisonnier
la estacionalidad la saisonnalité
las estadísticas les statistiques
estar desempleado être au chômage
la fábrica l’usine
la firma la signature
firmar un contrato signer un contrat
la flexibilización del mercado laboral la flexibilisation du marché du travail
fomentar (2) encourager
la formación la formation
la huelga la grève
el incumplimiento le non-respect
el impulso l’élan
los incentivos fiscales les avantages fiscaux
la incorporación l’entrée
el INE (3) équivalent de l’INSEE
el INEM (4) équivalent de Pôle emploi
el ingreso le revenu
el ingreso medio / el Ingreso Mínimo Vital le revenu moyen / le Revenu
de solidarité active
la inspección del trabajo l’inspection du travail
el/la jefe/a de empresa le/a chef/fe d’entreprise
los jóvenes les jeunes

201

9782340-064010_001-312.indd 201 10/01/2022 15:04:56


la jubilación la retraite
jubilarse prendre sa retraite
la mano de obra la main-d’œuvre
el mercado del trabajo / le marché du travail
el mercado laboral
el nivel le niveau
la nómina la fiche de paie
el número le nombre
los ocupados les actifs
el paro le chômage
el paro de larga duración le chômage de longue durée
el paro estructural le chômage structurel
el paro juvenil le chômage des jeunes
el parado le chômeur
la patronal le patronat
la pensión la pension de retraite
el/la pensionista le/la retraité/e
el perfil le profil
la plantilla le personnel
el porcentaje de parados le pourcentage de chômeurs
la precariedad la précarité
las prestaciones por desempleo les allocations chômage
la productividad la productivité
la protección de los empleados la protection des employés
el puesto de trabajo le poste de travail
la oferta de empleo l’offre d’emploi
la rama de actividad la branche d’activité
los recursos humanos (5) les ressources humaines
la recolocación de los parados le retour à l’emploi
la recuperación económica la reprise économique
la reducción la réduction
la reforma laboral la réforme du marché du travail
registrar enregistrer
la reivindicación la revendication
reivindicar revendiquer
la remuneración la rémunération
remunerar a alguien rémunérer quelqu’un
el repunte le rebond
el retiro / la pensión la retraite / la pension de retraite
la robotización la robotisation
el salario le salaire
el salario mínimo interprofesional (6) le salaire minimum légal
saldarse se solder
el sector le secteur
el sector agrícola le secteur de l’agriculture
el sector de la automoción le secteur automobile
el sector del comercio le secteur du commerce

202

9782340-064010_001-312.indd 202 10/01/2022 15:04:56


el sector de la construcción le secteur du BTP

Partie 2
el sector de la industria le secteur de l’industrie
el sector de la hostelería le secteur de l’hôtellerie
el sector del turismo le secteur du tourisme
el seguimiento le suivi
el semestre le semestre
el servicio doméstico le service à la personne / domestique
el sindicato le syndicat
la subida l’augmentation

Lexique journalistique
subir augmenter
el subsidio de desempleo l’allocation chômage
el sueldo le salaire
la tasa de desempleo / la tasa de paro le taux de chômage
el trabajador le travailleur
el trabajador por cuenta propia le travailleur indépendant
trabajar por cuenta propia travailler à son compte
el trabajo le travail
el trabajo informal le travail au noir
trabajar travailler
el tiempo completo le temps complet
el tiempo parcial le temps partiel
el trimestre le trimestre

Notes explicatives
(1) Ascender a alguien : « promouvoir quelqu’un ». Me han ascendido = « j’ai
été promu ». La personne promue subit l’action en espagnol. En français
on traduirait plutôt par : « j’ai obtenu une promotion ». La personne
promue est acteur de l’action.
(2) Fomentar : « encourager », faire en sorte qu’une action se déroule de
façon positive. Ne s’applique pas à une personne.
(3) INE : Intituto Nacional de Estadística
(4) INEM : Instituto Nacional de Empleo
(5) Recursos Humanos : RR. HH. Doublement des consonnes dans les
abréviations des noms pluriels.
(6) Salario Mínimo Interprofesional : SMI = « Salaire minimum
interprofessionnel de croissance » : « SMIC ».

203

9782340-064010_001-312.indd 203 10/01/2022 15:04:56


Phrases à traduire
1. Le gouvernement vient d’36 augmenter la durée du congé paternité, il
devrait prochainement être l’équivalent de celui des femmes.
2. Le taux de chômage a atteint6 son taux le plus9 haut depuis24 2008.
3. Au cours du premier semestre, le nombre d’embauches en CDI a augmenté6
de 1 %38 par rapport à la même période l’année précédente.
4. Si10 rien n’est fait, un poste de travail sur cinq39 devrait disparaître.
5. Force est d’espérer que40 l’accès aux allocations chômage pour41 les
personnes précaires soit facilité.
6. Les chefs d’entreprise ne sont pas convaincus que42 l’augmentation du
salaire minimum favorise la création d’emploi stable.
7. Si28 le gouvernement prenait des mesures pour flexibiliser le marché du
travail, il y aurait davantage d’embauches.
8. La persistance d’un taux de chômage structurel est due1 à la saisonnalité
de l’activité économique.
9. Plus26 il y aura de retraités moins leur pension de retraite sera élevée.
10. La mise en œuvre d’avantages fiscaux devrait permettre de43 ramener3+50
les chômeurs de longue durée à l’emploi.

Proposition de traduction
1. El gobierno acaba de aumentar la duración de la baja por paternidad, debería
próximamente ser equivalente a la de las mujeres.
2. La tasa de paro ha alcanzado su nivel más elevado desde 2008.
3. Durante el primer semestre, el número de contrataciones indefinidas ha
aumentado del 1 % con respecto al mismo periodo el año anterior.
4. Si no se hace nada, uno de cada cinco puestos de trabajo debería desaparecer.
5. Huelga esperar / esperemos que se facilite el acceso al subsidio de desempleo
para las personas precarias.
6. Los jefes de empresa no están convencidos de que el aumento del salario
mínimo fomente la creación de empleo estable.
7. Si el gobierno tomara medidas para flexibilizar el mercado laboral, habría
más contrataciones.
8. La persistencia de una tasa de desempleo estructural se debe a la estacionalidad
de la actividad económica.
9. Mientras más jubilados haya, más baja será su pensión.
10. La implementación de incentivos fiscales debería permitir colocar de nuevo
a los parados de larga duración.

204

9782340-064010_001-312.indd 204 10/01/2022 15:04:56


L’immigration / La inmigración

Partie 2
El Ministerio del Interior sugiere múltiples factores para explicar el pico
repentino de llegadas, entre ellos las condiciones meteorológicas favorables.
También apuntan a la presión migratoria creciente de los países subsaha­
rianos. Con la ruta del Mediterráneo Central prácticamente bloqueada
por la política de puertos cerrados de Italia y Malta y, más recientemente,
por la guerra civil que se traba en Libia, la ruta mediterránea que lleva a

Lexique journalistique
España continúa siendo la opción más viable y segura para los emigrantes
que pretenden llegar a Europa. Esto ya se vio el año pasado cuando España,
que registró más de 65.000 entradas por tierra y por mar, se convirtió en
la principal puerta de entrada al continente de la inmigración irregular.
D’après El País, 08/05/19

Lexique
el acceso l’accès
acoger accueillir
la acogida l’accueil
los acuerdos bilaterales les accords bilatéraux
el África subsahariana l’Afrique subsaharienne
ahogado/a noyé/e
ahogarse se noyer
el asilo l’asile
las autoridades (migratorias) les autorités (migratoires)
el auxilio l’assistance
la ayuda l’aide
ayudar aider
el barco le bateau
el bienestar le bien-être
bloquear bloquer
el bote le canot
el bote de salvamento le canot de sauvetage
el campamento le campement / le camp
la caravana de migrantes la caravane des migrants
los cayucos (1) les embarcations de fortune / radeaux
el centro de acogida le centre d’accueil
el centro de detención le centre de détention
cerrar fermer
el chaleco salvavidas le gilet de sauvetage
el cierre la fermeture
la cifra le chiffre
la ciudadanía la citoyenneté
el/la ciudadano/a le citoyen / la citoyenne

205

9782340-064010_001-312.indd 205 10/01/2022 15:04:56


el clandestino l’immigré clandestin / le clandestin
las condiciones meteorológicas les conditions météorologiques
el continente le continent
la convivencia le vivre-ensemble
convivir vivre ensemble / cohabiter
cooperar coopérer
la cooperación la coopération
las costas les côtes
la crisis humanitaria la crise humanitaire
la crisis migratoria la crise migratoire
la crisis de los refugiados la crise des réfugiés
las deportaciones (2) les expulsions
los deportados les migrants expulsés
el derecho de asilo le droit d’asile
los derechos les droits
los derechos humanos les droits de l’homme
un desafío / (superar un desafío) un défi / (relever un défi)
desarrollar développer
el desarrollo le développement
desaparecer disparaître
los desaparecidos les disparus
desembarcar débarquer
el desembarque / el desembarco le débarquement
el destino la destination
detener arrêter
la discriminación la discrimination
el El Dorado l’eldorado
la emergencia l’urgence
la emigración l’émigration
los emigrantes les émigrés
la entrada l’entrée
la entrada por mar l’entrée par voie maritime
la entrada por tierra l’entrée par voie terrestre
el Estrecho (3) le détroit de Gibraltar
Europa l’Europe
europeo/a européen / européenne
expulsar expulser
la expulsión l’expulsion
extranjero/a étranger / étrangère
los flujos (migratorios) les flux (migratoires)
las fronteras les frontières
fronterizo/a frontalier / frontalière
Frontex (4) Frontex
Grecia la Grèce
los griegos les Grecs
la guerra la guerre
las guerras civiles les guerres civiles

206

9782340-064010_001-312.indd 206 10/01/2022 15:04:56


la igualdad l’égalité

Partie 2
la inmigración l’immigration
la inmigración clandestina l’immigration clandestine
la inmigración regular l’immigration légale
la inmigración irregular l’immigration illégale
los inmigrantes les immigrés
la inseguridad l’insécurité
la integración l’intégration
Italia l’Italie

Lexique journalistique
la ley la loi
la ley de extranjería (5) la loi sur l’immigration
la llegada l’arrivée / l’entrée
llegar a arriver à
llegar de venir de / arriver de
llevar a conduire à
magrebí / los magrebíes magrébin / les Magrébins
Malta Malte
maltés maltais
la mano de obra la main-d’œuvre
la mano de obra barata la main-d’œuvre bon marché
marroquí / los marroquíes marocain / les Marocains
Marruecos le Maroc
el Mediterráneo la Méditerranée
mediterráneo/a méditerranéen / méditerranéenne
mexicano / los mexicanos mexicain / les Mexicains
México le Mexique
el miedo la peur
las migraciones les migrations
los migrantes les migrants
migrar migrer
el Ministerio del Interior le Ministère de l’intérieur
los muertos les morts
el muro le mur
la nacionalidad la nationalité
naufragar faire naufrage
el naufragio le naufrage
el norte le nord
Occidente l’Occident
la ola migratoria la vague migratoire
una ONG (6) une ONG
la opción l’option
las operaciones marítimas les opérations maritimes
la oportunidad l’opportunité
el país le pays
países subsaharianos des pays d’Afrique subsaharienne
una patera (7) une embarcation de fortune / un radeau
el pico le pic

207

9782340-064010_001-312.indd 207 10/01/2022 15:04:56


la porosidad de las fronteras la porosité des frontières
la presión migratoria la pression migratoire
procedente de en provenance de / originaire de
la puerta de entrada la porte d’entrée
el puerto le port
rescatar sauver
el rescate le sauvetage
rechazar refuser
el rechazo le refus
reforzar renforcer
el refuerzo le renforcement
el/la refugiado/a le/la refugié/e
las relaciones bilaterales les relations bilatérales
registrar enregistrer
el registro le registre / l’enregistrement
el reto le défi
la ruta la voie / la route
las salidas les sorties
salvar sauver
el salvamento marítimo le sauvetage maritime
la seguridad de las fronteras la sécurité aux frontières
seguro/a sûr/e
los servicios públicos les services publics
los sin papeles les sans-papiers
Siria / los sirios la Syrie / les Syriens
sobrevivir survivre
la solicitud de asilo / de visado la demande d’asile / de visa
la supervivencia la survie
el sur le sud
la tasa de natalidad le taux de natalité
la tendencia al alza la tendance à la hausse
la tendencia a la baja la tendance à la baisse
la tierra de acogida la terre d’accueil
el tráfico de personas le trafic de personnes
tramitar un visado faire des démarches pour obtenir un visa
el trámite la démarche
la UE (Unión Europea) l’UE (Union Européenne)
viajar voyager
el viaje le voyage
el visado le visa
la xenofobia la xénophobie
xenófobo/a xénophobe
las zonas de conflicto les zones de conflit

208

9782340-064010_001-312.indd 208 10/01/2022 15:04:56


Notes explicatives

Partie 2
(1) Cayuco : embarcation de fortune utilisée par les migrants pour rejoindre
les côtes de l’Espagne (en particulier les Canaries).
(2) Deportaciones : expulsions de personnes. Terme communément utilisé
pour qualifier les migrants clandestins d’origine latino-américaine
expulsés des États Unis.
(3) El Estrecho : nom communément donné en Espagne au détroit de

Lexique journalistique
Gibraltar.
(4) Frontex : Agence européenne de garde-frontières et de garde-côtes.
(5) Ley de Extranjería : loi qui définit les droits et libertés des étrangers en
Espagne et qui prévoit les politiques d’intégration.
(6) ONG (Organización no gubernamental).
(7) Patera : embarcation de fortune utilisée par les migrants pour rejoindre
les côtes de l’Espagne. Terme le plus communément utilisé pour
désigner ces embarcations.

Phrases à traduire
1. L’Espagne est devenue44 la première porte d’entrée des migrants en
Europe.
2. Il faut signer45 des accords de coopération avec les pays d’émigration
pour que46 les trafics de personne cessent.
3. Les États-Unis sont toujours47 un eldorado pour41 les migrants latino-
américains malgré l’augmentation des contrôles à12 la frontière.
4. Le Mexique devra23 gérer les demandes d’asile vers les États-Unis des
réfugiés honduriens.
5. On14 constate une tendance à la hausse du nombre des personnes originaires
des zones de conflit qui traversent les frontières.
6. Il y a de plus en plus25 d’embarcations de fortune qui font naufrage et
conduisent à des opérations de sauvetage.
7. La Grèce, l’Italie et l’Espagne ne peuvent plus48 supporter la pression
migratoire sans l’aide des autres partenaires européens.
8. C’est13 la crise des réfugiés qui est à l’origine de la montée de la xénophobie
en occident.
9. Le renforcement des contrôles aux12 frontières n’empêche49 pas que les
migrants quittent leur pays d’origine.
10. L’arrivée de migrants est5 une opportunité pour41 les pays qui enregistrent
un vieillissement de leur population.

209

9782340-064010_001-312.indd 209 10/01/2022 15:04:57


Proposition de traduction
1. España se ha convertido / se convirtió en la primera puerta de entrada de
los migrantes en Europa.
2. Hay que firmar acuerdos de cooperación con los países de emigración para
que los tráficos de personas desaparezcan.
3. Los EE. UU. / Estados Unidos siguen siendo un El Dorado para los migrantes
latinoamericanos a pesar del aumento de los controles en la frontera.
4. México tendrá que tramitar las solicitudes de asilo a los EE.UU. de los
refugiados hondureños.
5. Notamos una tendencia al alza del número de personas que cruzan las
fronteras procedentes de las zonas de conflictos.
6. Hay cada vez más naufragios que conducen a operaciones de rescate.
7. Grecia, Italia y España ya no pueden soportar la presión migratoria sin la
ayuda de los otros socios europeos.
8. Es la crisis de los refugiados la que origina la subida de la xenofobia en
occidente.
9. El refuerzo de los controles en las fronteras no impide que los migrantes
abandonen su país de origen.
10. La llegada de migrantes es una oportunidad para los países que registran
un envejecimiento de su población.

210

9782340-064010_001-312.indd 210 10/01/2022 15:04:57


La finance / Las finanzas

Partie 2
En el origen de las crisis económicas que periódicamente sacuden a
Argentina siempre ocupa un lugar privilegiado la cuestión de la deuda externa.
La tremenda crisis de 2001 comenzó como crisis bancaria y concluyó en
cesación de pagos, con gravísimas consecuencias para los ciudadanos y alto
riesgo para los prestamistas. Durante los doce años de gobierno de Néstor
Kirchner y Cristina Fernández de Kirchner, la deuda externa se renegoció con los

Lexique journalistique
acreedores y se aprovechó la coyuntura internacional favorable a las expor­
taciones argentinas para cancelar anticipadamente pagos de deuda al FMI.
Los ciclos de endeudamiento combinados con políticas fiscales favorables
al capital de los grandes grupos económicos siempre llevan a una abrupta
recesión, con elevada inflación, fuga de capitales, aumento del desempleo,
reducción del salario y empobrecimiento general de la población.
D’après Resumen Latinoamericano 01/11/19

Lexique
abrir el mercado interior ouvrir le marché intérieur
la austeridad l’austérité
la acción l’action
el accionista l’actionnaire
a corto / medio / largo plazo à court / moyen / long terme
el activo financiero l’actif financier
el aislamiento l’isolement
el acreedor le créancier
la ampliación de capital l’augmentation de capital
el asesoramiento le conseil
asesorar conseiller
la asesoría le conseil
la auditoría l’audit
el BCE (Banco Central Europeo) la BCE (Banque centrale européenne)
el balance económico le bilan économique
la banca le système bancaire
bancario/a bancaire
el banco la banque
el Banco Mundial la Banque mondiale
el/la banquero/a le banquier / la banquière
los beneficios les bénéfices
la bolsa la bourse
la burbuja financiera la bulle financière
bursátil boursier / boursière
cancelar annuler
la cancelación l’annulation

211

9782340-064010_001-312.indd 211 10/01/2022 15:04:57


caer en recesión tomber en récession
el capital le capital
la capitalización bursátil la capitalisation boursière
la cesación de pagos la cessation de paiements
el ciclo le cycle
la competitividad la compétitivité
competitivo/a compétitif / compétitive
conceder un préstamo accorder un prêt
costar coûter
el coste / el costo le coût
la cotización de la acción le cours / la cotation de l’action en bourse
cotizar en bolsa coter en Bourse
la coyuntura la conjoncture
coyuntural conjoncturel/le
la coyuntura desfavorable / favorable la conjoncture défavorable / favorable
el crédito le crédit
la crisis la crise
la cuenta le compte
declararse en cesación de pagos se déclarer en cessation de paiements
la deflación la déflation
derrumbarse s’effondrer
el derrumbe / derrumbamiento l’effondrement
desahuciar expulser
el desahucio l’expulsion
la deuda la dette
la deuda externa la dette extérieure
la deuda pública la dette publique
la devaluación la dévaluation
devaluar dévaluer
el dinero l’argent
el dinero efectivo l’argent liquide
la divisa la devise
embargar saisir
el embargo la saisie
el empobrecimiento l’appauvrissement
el empréstito l’emprunt
el endeudamiento l’endettement
endeudarse s’endetter
estar endeudado/a être endetté/e
las exportaciones les exportations
exportar exporter
la fianza la caution
la fiscalidad la fiscalité
financiar financer
la financiación / el financiamiento le financement
financiero/a financier / financière
las finanzas la/es finance/s

212

9782340-064010_001-312.indd 212 10/01/2022 15:04:57


el FMI (Fondo Monetario Internacional) le FMI (Fond monétaire international)

Partie 2
la fuga de capitales la fuite des capitaux
la hiperinflación l’hyperinflation
la hipoteca l’hypothèque
las importaciones les importations
importar importer
el indicador macroeconómico l’indicateur macroéconomique
la inflación l’inflation
los ingresos les revenus

Lexique journalistique
los intereses de la deuda les intérêts de la dette
la inversión l’investissement
el inversor l’investisseur
los inversores extranjeros les investisseurs étrangers
invertir investir
las liquideces les liquidités
llegar a vencimiento arriver à échéance
la medida la mesure
el mercado bursátil le marché boursier
el mercado financiero le marché financier
el mercado de valores le marché des valeurs
la moneda la monnaie
la OPA (Oferta Pública de Adquisición) l’OPA (Offre publique d’acquisition)
la OPV (Oferta Pública de Venta) l’OPV (Offre publique de vente)
pagar payer
el pago le paiement
el paro le chômage
el patrimonio le patrimoine
pedir un préstamo demander un prêt
perder perdre
planes de austeridad des plans d’austérité
el plazo le délai
la política fiscal la politique fiscale
las políticas liberales les politiques libérales
el precio le prix
el prestamista le prêteur
el préstamo le prêt
prestar dinero prêter de l’argent
el presupuesto le budget
las Pymes / les PME /
Pequeñas y medianas empresas / petites et moyennes entreprises
quebrar faire faillite
la quiebra la faillite
la ratio le ratio
la recesión la récession
recortar gastos réduire les dépenses
el recorte la réduction des dépenses
los recursos les ressources

213

9782340-064010_001-312.indd 213 10/01/2022 15:04:57


reembolsar rembourser
el reembolso le remboursement
la refinanciación le refinancement
registrar enregistrer
el rendimiento le rendement
la renta la rente
renegociar renégocier
rescatar sauver
el rescate financiero le sauvetage financier
las reservas les réserves
los resultados les résultats
el riesgo le risque
la sacudida la secousse
sacudir secouer
el saldo le solde
salir a bolsa entrer en Bourse
sanear assainir
el saneamiento l’assainissement
la solvencia la solvabilité
solvente solvable
la subasta la vente aux enchères
subastar vendre aux enchères
la tarjeta de crédito la carte de crédit
la tasa de inflación le taux d’inflation
la tendencia alcista / bajista la tendance à la hausse / à la baisse
la tendencia deflacionista / la tendance déflationniste /
inflacionista inflationniste
el tipo / tasa de cambio le taux de change
el tipo / tasa de interés le taux d’intérêt
tomar medidas prendre des mesures
tremendo/a terrible
el valor la valeur
el vencimiento l’échéance
volátil volatile
la volatilidad la volatilité

214

9782340-064010_001-312.indd 214 10/01/2022 15:04:57


Phrases à traduire

Partie 2
1. C’est13 la dépendance des monnaies locales vis-à-vis du dollar qui provoque
des crises financières cycliques en Argentine.
2. Le peso argentin a été dévalué1+6 de 360 %38 face au dollar.
3. L’éclatement de la bulle immobilière a provoqué6 des expulsions et des
faillites personnelles.
4. En général,4 le FMI n’accorde des prêts aux pays fragilisés qu’22 en échange

Lexique journalistique
de taux d’intérêt élevés.
5. Le coût de la dette empêche que43 certains pays puissent retrouver44 une
conjoncture plus favorable.
6. Si51 les institutions internationales n’avaient pas accordé des crédits à
l’Afrique64, le continent n’aurait pas retrouvé44 la voie de la croissance.
7. Les dévaluations permettent de52 rendre les produits locaux plus compétitifs
sur les marchés internationaux.
8. Il faut45 maîtriser les taux d’intérêt pour qu’46 il n’y ait pas d’hyperinflation.
9. Bien que53 cela semble impossible, il faut que54 l’entreprise entre en bourse.
10. Face à la menace d’un sauvetage financier de la BCE, les banques espagnoles
ont assaini6 leurs comptes.

Proposition de traduction
1. Es la dependencia de las monedas locales frente al dólar la que provoca crisis
financieras cíclicas en Argentina.
2. El peso argentino se devaluó de un 360 % frente al dólar.
3. El estallido de la burbuja inmobiliaria provocó desahucios y quiebras
personales.
4. El FMI solo suele conceder préstamos a los países fragilizados a cambio de
tipos de interés elevados.
5. El coste de la deuda impide que algunos países puedan encontrar de nuevo
una coyuntura más favorable.
6. Si las instituciones internacionales no le hubieran concedido créditos a África,
el continente no habría vuelto a encontrar el camino del crecimiento.
7. Las devaluaciones permiten que los productos locales sean más competitivos
en los mercados internacionales.
8. Hay que controlar los tipos de interés para que no haya hiperinflación.
9. Aunque parece imposible, la empresa tiene que salir a bolsa.
10. Frente a la amenaza de un rescate financiero por parte del BCE, los bancos
españoles sanearon sus cuentas.

215

9782340-064010_001-312.indd 215 10/01/2022 15:04:57


Corruption et tribunaux /
Corrupción y tribunales
Nuevo escándalo en la familia real de España. Y este es un torpedo que
puede hacer tambalear la institución porque va dirigido contra quien fue jefe
del Estado entre 1975 y 2014. Juan Carlos I, ex rey de España, es investigado
por la fiscalía del Tribunal Supremo por corrupción. Concretamente, el
fiscal indaga unas supuestas comisiones que podría haber cobrado para
que compañías españolas construyeran un tren en Arabia Saudí, inaugurado
en 2018. Fraude fiscal y blanqueo de capitales, esos son los dos delitos que
podría haber cometido Juan Carlos, de 82 años. El contrato del tren fue otorgado
en 2011 a un consorcio liderado por firmas de España. La fiscalía anticor­
rupción investigaba el caso desde 2018, pero ahora pasa al máximo tribu­
nal porque el ex monarca gozaba de un estatus especial bajo la Constitución
mientras era rey.
Expansion, 15/07/20

Lexique
el/la abogado/a l’avocat/e
abrir una investigación ouvrir une enquête
la acusación l’accusation
acusar a alguien accuser quelqu’un
la adjudicación l’attribution / l’adjudication (jur.)
adjudicar attribuer / adjuger (jur.)
amañar truquer / fausser / falsifier
el amaño le truquage / la falsification
apelar faire appel
la apelación l’appel
la apertura del juicio oral l’ouverture de la procédure orale
archivar una causa clore l’instruction
los asientos contables les écritures comptables
la audiencia la cour / le tribunal
la Audiencia Nacional (1) (pas d’équivalent en français)
el blanqueo de dinero le blanchiment d’argent
blanquear dinero blanchir de l’argent
el cabecilla le meneur
la “caja B” la caisse noire
la cárcel la prison
el caso l’affaire
el cohecho la corruption
el concurso público l’adjudication / l’appel d’offres
el contrato ilícito / el contrato irregular le contrat illicite

216

9782340-064010_001-312.indd 216 10/01/2022 15:04:57


la condena la condamnation

Partie 2
condenar condamner
confesar avouer
la confesión les aveux
la comparecencia la comparution
comparecer comparaître
la corrupción la corruption
corrupto/a corrompu/e
culpable coupable

Lexique journalistique
delinquir commettre un délit
la dádiva le don
darse a la fuga prendre la fuite
la declaración la déposition / le témoignage
declarar déposer
declarar como testigo témoigner
la defraudación la fraude fiscale
defraudar frauder
dejar en libertad libérer
dejar visto para sentencia mettre en délibéré
el delito le délit
demostrar su inocencia prouver son innocence
la denuncia la plainte
los denunciantes les plaignants
denunciar porter plainte / dénoncer
desmentir acusaciones démentir des accusations
la detención l’arrestation
detener arrêter
el/ la detenido/a le/la détenu/e
dictar sentencia rendre le verdict
el dinero negro l’argent sale
la doble contabilidad la double comptabilité
encarcelado/a incarcéré/e
el encarcelamiento l’incarcération / l’emprisonnement
encarcelar incarcérer / mettre en prison
las escuchas les écoutes
estar bajo el secreto del sumario être tenu au secret de l’instruction
estar en prisión preventiva être placé en détention provisoire
las falsas facturas les fausses factures
la fianza la caution
la financiación le financement
la financiación ilegal / irregular le financement illégal
financiar financer
el fiscal le procureur
la Fiscalía anticorrupción le Parquet national financier
La Fiscalía General del Estado / le Ministère public
la Fiscalía
los folios de la instrucción les liasses

217

9782340-064010_001-312.indd 217 10/01/2022 15:04:57


los fondos les fonds
el fraude la fraude
el fraude fiscal la fraude fiscale
las fuentes de la investigación les sources de l’enquête
fugarse prendre la fuite
la grabación l’enregistrement
grabar enregistrer
la implicación l’implication
implicar impliquer
la imputación l’inculpation
el/la imputado/a l’inculpé/e
imputar inculper
el indicio l’indice
el informe le dossier
la instrucción del caso / de la causa l’instruction du dossier
instruir un caso / una causa instruire un dossier
interponer un recurso faire appel
la investigación l’enquête
el/la investigador/a l’enquêteur / l’enquêtrice
investigar enquêter
involucrar impliquer
el/la juez/a le juge
el juicio le procès / le jugement
la jurisdicción la juridiction
la jurisprudencia la jurisprudence
el juzgado le tribunal
el juzgado de lo penal le tribunal correctionnel
juzgar juger
el lavado de dinero le blanchiment d’argent
el levantamiento del secreto la levée du secret
levantar el secreto del sumario lever le secret de l’instruction
la libertad bajo fianza la liberté sous caution
la libertad condicional la liberté conditionnelle
la liberación la libération
liberar libérer
la licitación l’appel d’offres
licitar lancer un appel d’offres
el litigio le litige
el magistrado le magistrat
el magistrado instructor le magistrat chargé de l’affaire
la magistratura la magistrature
la malversación le détournement de fonds
el Ministerio Público le Ministère public
obstaculizar faire obstacle
presentarse a concurso público répondre à un appel d’offres
presentar pruebas présenter des preuves
presentar una querella déposer une plainte

218

9782340-064010_001-312.indd 218 10/01/2022 15:04:57


prestar declaración faire une déposition

Partie 2
la prisión condicional la prison avec sursis
la prisión incondicional la prison ferme
el procedimiento la procédure
procesar traiter
el procurador l’avoué
prorrogar proroger / reporter
la prueba la preuve
quedar visto para sentencia être mis en délibéré

Lexique journalistique
la querella la plainte
querellarse porter plainte
recurrir faire appel
el recurso le recours
la red de corrupción le réseau de corruption
la sala de lo penal le tribunal correctionnel
salir a concurso être mis en adjudication /
faire un appel d’offres
el secreto del sumario le secret de l’instruction
sentar jurisprudencia faire jurisprudence
sentarse en el banquillo être sur le banc des accusés
la sentencia le verdict
sobornar soudoyer
el soborno le pot-de-vin
el sobreseimiento de la causa le non-lieu
la sospecha le soupçon
sospechar soupçonner
el sumario l’instruction
supuesto/a présumé/e
el testigo le témoin
el testimonio le témoignage
el tráfico de influencias le trafic d’influences
la trama la trame
el tribunal le tribunal
el Tribunal Supremo la Cour de cassation

Notes explicatives
(1) Audiencia Nacional : tribunal pénal qui n’a pas d’équivalent en France. Il
est chargé de statuer les affaires criminelles, administratives et sociales
très graves et les délits contre le roi, le président du gouvernement et
les ministres.

219

9782340-064010_001-312.indd 219 10/01/2022 15:04:57


Phrases à traduire
1. Trois membres du gouvernement ont été inculpés pour55 fraude fiscale
et blanchiment d’argent.
2. Le journal a publié6 hier des preuves qui ont démontré6 l’implication du
ministre dans l’affaire des fausses factures.
3. À l’ouverture du procès, deux chefs d’accusation ont été retenus1+6 contre
lui.
4. La Cour de cassation a reconnu6 les membres3 de l’équipe de basket
coupables d’un délit d’agression sexuelle.
5. Le parquet a fait appel du verdict du tribunal correctionnel de Navarre et
a demandé une condamnation pour viol.
6. L’avocat a demandé6 que l’accusé ne22 soit condamné1 qu’à payer une
amende.
7. La cour ne considère pas57 qu’il ait agi dans le but de détruire des preuves
et de faire obstacle à l’action la justice.
8. Il a été remis1 en liberté conditionnelle en échange d’une caution de
400 000 euros.
9. L’affaire est mise en délibéré.
10. 90 %38 des appels d’offres concernant la réalisation d’infrastructures
seraient attribués1 de façon frauduleuse contre des pots-de-vin.

Proposition de traduction
1. Tres miembros del gobierno fueron imputados por fraude fiscal y blanqueo
de capitales.
2. Ayer, el periódico publicó pruebas que demostraron la implicación del ministro
en el caso de las falsas facturas.
3. Cuando se abrió el juicio se le imputaron dos cargos.
4. El Tribunal Supremo sentenció que los miembros del equipo de baloncesto
eran culpables de un delito de agresión sexual.
5. La Fiscalía recurrió la sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Navarra
y pidió una condena por violación.
6. El abogado pidió que el acusado solo estuviera condenado a pagar una multa.
7. La audiencia no considera que haya actuado con afán de destruir pruebas
y de obstaculizar la acción de la justicia.
8. Lo pusieron en libertad condicional a cambio de una fianza de 400.000 euros.
9. El caso queda listo para sentencia.
10. El 90 % de las licitaciones para la construcción de infraestructuras se
adjudicarían de manera fraudulenta a cambio de sobornos.

220

9782340-064010_001-312.indd 220 10/01/2022 15:04:57


Le commerce extérieur / El comercio exterior

Partie 2
Las exportaciones latinoamericanas caen tras dos años de crecimiento
El repliegue del comercio mundial por el recrudecimiento de los impul­
sos proteccionistas y el abaratamiento de muchos productos básicos lleva-
ron a las ventas exteriores de la región a caer, en el primer trimestre de 2019,
por primera vez en más de dos años. El valor total de las exportaciones de

Lexique journalistique
los países de América Latina y el Caribe retrocedió un 1,6 % anual en los tres
primeros meses del ejercicio en curso, tras haber crecido un 8,9 % en 2018 y
un 12,3 % en 2017, según los datos hechos públicos este martes por el Banco
Interamericano de Desarrollo (BID).
D’après El País, 18/06/19

Lexique
abaratar faire baisser les prix
el abaratamiento la baisse des prix
el abastecimiento l’approvisionnement
abastecer approvisionner
afectar toucher (sens figuré)
alcanzar atteindre
alcanzar un record battre un record
el alza la hausse
arancelario/a douanier / douanière
los aranceles les droits de douane
el auge l’essor
aumentar augmenter
el aumento l’augmentation
la baja la baisse
bajar baisser
la balanza comercial la balance commerciale
la balanza comercial la balance commerciale est déficitaire
es deficitaria
la balanza comercial la balance commerciale est excédentaire
es superavitaria
las barreras arancelarias les barrières douanières
beneficiar bénéficier
beneficiarse de tirer profit de
los bienes manufacturados les biens manufacturés
caer chuter
la caída la chute
el cliente le client
el cobre le cuivre
el comercio mundial le commerce mondial

221

9782340-064010_001-312.indd 221 10/01/2022 15:04:57


la competencia la concurrence
el competidor // competidor/a le concurrent // concurrent/e
la competitividad la compétitivité
el comprador l’acheteur
comprar acheter
las compras les achats
la contracción la contraction
crecer croître
crecer a un mayor ritmo croître à un rythme plus soutenu
crecer a un menor ritmo croître à un rythme moins soutenu
el crecimiento la croissance
los datos les données
el declive le déclin
el déficit le déficit
la demanda la demande
la desaceleración la perte de croissance
desacelerar freiner
descender descendre
el descenso la baisse
el duro golpe le coup dur
el ejercicio l’exercice
el ejercicio en curso / vigente l’exercice en cours
el ejercicio pasado le dernier exercice
el próximo ejercicio le prochain exercice
la empresa l’entreprise
empresarial de l’entreprise // entrepreneurial/e
el empeoramiento l’aggravation
empeorar aggraver / s’aggraver
estar en máximos históricos se situer à un niveau historiquement haut
estar en mínimos históricos se situer à un niveau historiquement bas
el encarecimiento le renchérissement
encarecer renchérir
enviar envoyer
el envío l’envoi
evolucionar évoluer
la evolución l’évolution
la expansión l’expansion
las exportaciones les exportations
exportar exporter
las ganancias les gains
la guerra comercial la guerre commerciale
el gravamen la taxe
gravar taxer
las importaciones les importations
importar importer
impulsar donner un élan
el impulso l’élan

222

9782340-064010_001-312.indd 222 10/01/2022 15:04:57


el impuesto l’impôt

Partie 2
la incertidumbre l’incertitude
incrementarse augmenter
el incremento l’augmentation
la inversión l’investissement
la inversión extranjera l’investissement étranger
el inversor l’investisseur
invertir investir
la integración regional l’intégration régionale

Lexique journalistique
intercambiar échanger
los intercambios les échanges
liberal libéral/e
el liberalismo le libéralisme
el margen la marge
las materias primas les matières premières
las mercancías les marchandises
el mercado le marché
mil millones un milliard
miles de millones des milliards
un millón un million
la oferta l’offre
la OMC l’OMC
(Organización Mundial del Comercio) (Organisation mondiale du commerce)
la oportunidad l’opportunité
el país le pays
la pérdida la perte
perjudicar porter préjudice
el petróleo le pétrole
las piezas les pièces
las piezas de recambio les pièces détachées
un porcentaje (un/el 10 %) un pourcentage (10 %)
el precio le prix
los productos les produits
los productos agroindustriales les produits agroalimentaires
los productos básicos les produits de première nécessité
los productos manufacturados les produits manufacturés
el promedio la moyenne
el proteccionismo le protectionnisme
proteccionista protectionniste
el proveedor le fournisseur
proveer fournir
la recesión la récession
registrar enregistrer
replegarse se replier
el repliegue le repli
restringir restreindre
retroceder reculer

223

9782340-064010_001-312.indd 223 10/01/2022 15:04:57


el retroceso le recul
el riesgo le risque
las salidas les débouchés
el socio económico le partenaire économique
semestral semestriel
el semestre le semestre
la soja le soja
subir augmenter / grimper
la subida l’augmentation
tomar medidas prendre des mesures
el tratado de libre comercio le traité de libre-échange
trimestral trimestriel
el trimestre le trimestre
el superávit l’excédent
el valor la valeur
el vendedor le vendeur
vender vendre
las ventas les ventes
volátil volatil/e
la volatilidad la volatilité
el volumen le volume
el volumen de las exportaciones / le volume des exportations /
de las importaciones / de las ventas des importations / des ventes

Phrases à traduire
1. La hausse58 des droits de douane sur les importations chinoises porte
autant59 préjudice aux entreprises qu’aux consommateurs américains.
2. Depuis24 1985, les échanges commerciaux entre la Chine et les États-Unis
n’ont cessé de60 s’intensifier au détriment des États Unis dont61 le déficit
commercial s’élève à plus de 400 milliards de dollars.
3. Le Mexique, les États-Unis et le Canada ont signé6 un nouveau traité
de libre-échange qui devrait permettre aux trois pays de continuer de31
s’échanger des milliards de biens et services sans droits de douane.
4. La balance commerciale espagnole est excédentaire62 depuis que le pays
a développé sa compétitivité.
5. Si28 les mesures protectionnistes63 étaient levées1, le commerce mondial
retrouverait50 son dynamisme.
6. On14 constate un recul de la demande de matières premières.
7. De nos jours, les marchés latino-américains offrent de nombreuses
opportunités aux investisseurs64 européens ainsi que65 des débouchés
aux produits en provenance de ce continent.

224

9782340-064010_001-312.indd 224 10/01/2022 15:04:57


8. La diminution des prix des matières premières (pétrole, cuivre, lithium)

Partie 2
a été6 un coup dur pour42 les pays producteurs qui ont vu6 leur déficit
commercial s’aggraver.
9. Nous ignorons quand34+66 le volume des échanges commerciaux mondiaux
atteindra un nouveau record.
10. La volatilité des marchés est d’autant plus67 un facteur d’instabilité que
l’incertitude en matière géopolitique est grande.

Lexique journalistique
Proposition de traduction
1. El alza de los aranceles sobre las importaciones procedentes de China
perjudica tanto a las empresas como a los consumidores estadounidenses.
2. Desde 1985, los intercambios entre China y los Estados Unidos no han dejado
de intensificarse en detrimento de los EE. UU. cuyo déficit comercial se eleva
a más de 400 mil millones de dólares.
3. México, EE. UU. y Canadá firmaron un nuevo acuerdo de libre comercio que
debería permitir que los tres países sigan intercambiando miles de millones
en concepto de bienes y servicios sin aranceles.
4. La balanza comercial española es superavitaria desde que el país ha
desarrollado su competitividad.
5. Si se levantaran las medidas proteccionistas, el comercio mundial volvería
a encontrar un dinamismo.
6. Notamos una contracción de la demanda de materias primas.
7. Hoy en día, los mercados latinoamericanos les ofrecen muchas oportunidades
a los inversores europeos, así como salidas a los productos procedentes de
dicho continente.
8. El abaratamiento de los precios de las materias primas (petróleo, cobre, litio)
fue un duro golpe para los países productores que vieron su déficit comercial
empeorar.
9. Ignoramos cuándo el volumen de los intercambios comerciales alcanzará
un nuevo record.
10. La volatilidad es tanto más un factor de inestabilidad que la incertidumbre
en términos geopolíticos es importante.

225

9782340-064010_001-312.indd 225 10/01/2022 15:04:57


L’Union européenne / La Unión Europea
Tras las elecciones europeas del pasado domingo, en las que el PSOE
logró una rotunda victoria en España, Pedro Sánchez, presidente en funciones
del Gobierno, viajó este martes a Bruselas para encontrarse en una cumbre
informal con sus homólogos europeos. Se inicia así el proceso para nombrar
a los futuros presidentes de las instituciones de la UE. Antes de asistir a la
cumbre extraordinaria, Sánchez se ha reunido con la canciller alemana, Angela
Merkel, y también ha acudido al encuentro de líderes socialistas europeos. En
declaraciones a la prensa esta tarde, el líder del PSOE ha afirmado que los
socialistas europeos apoyarán a su candidato, Frans Timmermans, para
presidir la Comisión Europea.
El País, 29/05/19

Lexique
la adhesión l’adhésion
la agenda l’agenda
el alto cargo le haut fonctionnaire
las ayudas les aides
el Banco Central Europeo la Banque centrale européenne
Bruselas Bruxelles
el cargo le poste
la ciudadanía la citoyenneté
los ciudadanos les citoyens
la Comisión Europea la Commission européenne
comprometerse a s’engager à
el compromiso l’engagement
el/la comisario/a europeo/a le/a commissaire européen/e
el consenso le consensus
el continente le continent
los controles fronterizos les contrôles aux frontières
la convergencia la convergence
los criterios de convergencia les critères de convergence
la cumbre le sommet
cumplir con un compromiso remplir un engagement
la delegación la délégation
la democracia la démocratie
los derechos humanos les droits de l’homme
las desigualdades les inégalités
la economía de mercado l’économie de marché
el eje franco alemán l’axe / le couple franco-allemand
las elecciones europeas les élections européennes
el encuentro la rencontre

226

9782340-064010_001-312.indd 226 10/01/2022 15:04:57


la entrada l’entrée

Partie 2
entrar entrer
el espacio Schengen l’espace Schengen
los eurodiputados les eurodéputés
el euro l’euro
el eurocentrismo l’eurocentrisme
el Eurogrupo l’Eurogroupe
Europa l’Europe
europeísta européiste

Lexique journalistique
europeo/a européen/ne
los/as europeos/as les Européens / Européennes
el euroescepticismo l’euroscepticisme
euroescéptico/a eurosceptique
el Estado miembro l’État membre
las exigencias les exigences
los fondos estructurales les fonds structurels
las fronteras (internas) les frontières (internes)
fronterizo/a frontalier / frontalière
el funcionario le fonctionnaire
los fundadores les fondateurs
fundar fonder
la gobernancia la gouvernance
los gobernantes les gouvernants
el grupo parlamentario le groupe parlementaire
los homólogos les homologues
la igualdad l’égalité
las instituciones europeas les institutions européennes
la integración l’intégration
integrar intégrer
los intercambios les échanges
la investidura l’investiture
los jefes de estado les chefs d’État
la justicia la justice
la legislación la législation
la legislatura la législature
la ley la loi
la libertad la liberté
la libre circulación la libre circulation
el líder le leader
el liderazgo le leadership
el mercado único le marché unique
los miembros les membres
la moneda común la monnaie unique
los nacionalismos les nationalismes
nacionalista nationaliste
el nombramiento la nomination
nombrar nommer

227

9782340-064010_001-312.indd 227 10/01/2022 15:04:57


la norma la norme
el país le pays
el país de origen le pays d’origine
el país de residencia le pays de résidence
los países asociados les pays partenaires
el Parlamento Europeo le Parlement européen
pertenecer appartenir
la pertenencia l’appartenance
el pluralismo le pluralisme
el poder le pouvoir
ponerse de acuerdo se mettre d’accord
la política común la politique commune
la política monetaria la politique monétaire
la presidencia la présidence
presidir présider
el presupuesto le budget
los principios les principes
el Programa Erasmus le programme Erasmus
la prosperidad la prospérité
próspero/a prospère
el proyecto europeo le projet européen
la reforma la réforme
reformar réformer
el reglamento le règlement
el relevo le remplacement / la relève
relevar remplacer / prendre la relève
el reparto la répartition
la representación la représentation
el rescate le sauvetage
la residencia la résidence
la salida la sortie
salir de sortir de
las subvenciones les subventions
la unidad l’unité
la Unión Europea (UE) l’Union européenne (UE)
las urnas les urnes
el Viejo Continente le Vieux Continent
la xenofobia la xénophobie
la zona euro la zone euro

228

9782340-064010_001-312.indd 228 10/01/2022 15:04:57


Pays de l’UE / Países de la UE

Partie 2
Alemania Allemagne
Austria Autriche
Bélgica Belgique
Bulgaria Bulgarie
Chipre Chypre
Croacia Croatie
Chequia République tchèque

Lexique journalistique
Dinamarca Danemark
Eslovaquia Slovaquie
Eslovenia Slovénie
España Espagne
Estonia Estonie
Finlandia Finlande
Francia France
Grecia Grèce
Hungría Hongrie
Irlanda Irlande
Italia Italie
Letonia Lettonie
Lituania Lituanie
Luxemburgo Luxembourg
Malta Malte
Países Bajos Pays Bas
Polonia Pologne
Portugal Portugal
(Reino Unido) (Royaume-Uni)
Rumanía Roumanie
Suecia Suède

Phrases à traduire
1. Les ressortissants des pays membres peuvent circuler librement dans
n’importe quel68 pays de l’Union Européenne.
2. La répartition du pouvoir au sein de l’Union européenne dépend toujours69
de l’influence du couple franco-allemand.
3. Le rôle de la Banque centrale européenne est de8 garantir la stabilité de
l’euro.
4. Plus26 il y aura de pays membres plus les nominations aux postes essentiels
seront compliquées.
5. Quelque soit70 son pays d’origine, un citoyen européen peut résider dans le
pays de son choix dans les mêmes conditions qu’un ressortissant national.
6. Nous pourrions nous demander si72 les groupes de députés eurosceptiques
doivent rester au Parlement européen.

229

9782340-064010_001-312.indd 229 10/01/2022 15:04:57


7. Il est plus que probable qu21’un des pays fondateurs quitte l’Union.
8. Nous avons constaté une plus grande9 présence des nationalistes au sein
des institutions européennes.
9. Quand29 le Royaume-Uni aura quitté l’Union, il faudra envisager une
nouvelle répartition des postes clés.
10. Quand29 ils ont intégré l’Union les pays membres se sont engagés à
respecter les critères de convergence.

Proposition de traduction
1. Los ciudadanos de los países miembros pueden circular con total libertad
en cualquier país miembro de la Unión Europea.
2. La repartición del poder en la Unión Europea sigue dependiendo de la influencia
del eje franco alemán.
3. El papel del Banco Central Europeo es garantizar la estabilidad del euro.
4. Mientras más países miembros haya más complicados serán los nombramientos
para los puestos claves.
5. Sea cual sea su país de origen un ciudadano europeo puede residir en el país
de su elección en igualdad de condiciones con los ciudadanos nacionales.
6. Podríamos preguntarnos si los grupos de diputados euroescépticos deben
permanecer en el Parlamento Europeo.
7. Es más que probable que uno de los países fundadores abandone la Unión.
8. Hemos notado una mayor presencia de los nacionalistas en el seno de las
instituciones europeas.
9. Cuando el Reino Unido haya abandonado la Unión habrá que pensar en una
nueva repartición de los cargos clave.
10. Cuando integraron la Unión los países miembros se comprometieron a
respetar los criterios de convergencia.

230

9782340-064010_001-312.indd 230 10/01/2022 15:04:57


Le tourisme / El turismo

Partie 2
Los turistas internacionales gastaron 53.793 millones de euros en los
nueve primeros meses del año, un 6,3 % más que en el mismo período de 2014,
con un incremento del 2,4 % en el gasto medio por turista y un repunte del
3,8 % en el gasto medio diario. Todas las comunidades autónomas registra­
ron un crecimiento del gasto total y de los gastos medios por viaje. La estan­
cia media se acortó ligeramente, hasta las 8,8 noches.

Lexique journalistique
D’après El País, 27/10/18

Lexique
acampar camper / faire du camping
acoger accueillir
la acogida l’accueil
la aduana la douane
el aeropuerto l’aéroport
la agencia l’agence
el agente turístico l’agent touristique
albergar héberger
el albergue l’auberge
el albergue de juventud l’auberge de jeunesse
alcanzar un record battre un record
el alojamiento le logement
alojar loger
alojarse se loger
alquilar louer
el alquiler la location / le loyer
la alta temporada la haute saison
el alza la hausse
el andén le quai (train / métro / bus)
el apartamento le studio
el asiento le siège / la place
el aterrizaje l’atterrissage
aterrizar atterrir
atraer a los turistas attirer les touristes
el avión l’avion
la azafata l’hôtesse
la baja temporada la basse saison
el balneario la station balnéaire
el barco le bateau
el barrio le quartier
el billete le billet
el bolso de viaje le sac de voyage

231

9782340-064010_001-312.indd 231 10/01/2022 15:04:57


el buque de cruceros le bateau de croisière
la cabina la cabine
la calidad la qualité
la casa rural le gîte rural
el casco histórico le centre-ville / la ville historique
el camping le camping
el casino le casino
la catedral la cathédrale
el centro de congresos y exposiciones le parc des expositions
el circuito le circuit
la ciudad la ville
la compañía aérea la compagnie aérienne
la compañía marítima la compagnie maritime
el compartimento le compartiment
la competencia la concurrence
el/la competidor/a le/a concurrent/e
competir concurrencer
el congreso le congrès
las costumbres les habitudes
crecer croître
el crecimiento la croissance
el crucerista le voyageur de croisière
el crucero la croisière
el deporte le sport
los deportes náuticos les sports nautiques
la desaceleración le ralentissement
el desafío le défi
despegar décoller
el despegue le décollage
el desplazamiento le déplacement
desplazarse se déplacer
el destino la destination
disfrutar de una estancia profiter d’un séjour
divertirse s’amuser
DOC (1) AOC
el entretenimiento le divertissement
el equipaje les bagages
la escala l’escale
el escaparate la vitrine
España Global (2) España Global
el esparcimiento le divertissement
estacional saisonnier
la estación la saison
la estacionalidad la saisonnalité
la estancia le séjour
la estancia media le séjour moyen
la facturación les recettes

232

9782340-064010_001-312.indd 232 10/01/2022 15:04:57


facturar el equipaje enregistrer les bagages

Partie 2
la feria le salon
la feria del turismo le salon du tourisme
gastar dépenser
el gasto la dépense
el gasto medio la dépense moyenne
el gasto medio diario la dépense moyenne journalière
la gastronomía la gastronomie
la guía la guide (ouvrage)

Lexique journalistique
el guía turístico le guide touristique (personne)
la habitación la chambre
la habitación doble la chambre double
la habitación sencilla la chambre individuelle
hacer una escala faire une escale
el hotel l’hôtel
la hostelería l’hôtellerie
hostelero/a hôtelier/ière
el incremento l’augmentation
la industria turística l’industrie du tourisme
los ingresos turísticos les revenus du tourisme
las instalaciones de deporte les infrastructures sportives
el líder mundial le leader mondial
la llegada l’arrivée
la maleta la valise
el maletero le coffre à bagage
la masificación la massification
el mes de agosto le mois d’août
millones des millions
el Ministerio de Industria, le ministère chargé du tourisme
Energía y Turismo (3)
el mirador le mirador
la montaña la montagne
el monumento le monument
el muelle le quai
el museo le musée
la naturaleza la nature
el ocio les loisirs
la oferta turística l’offre touristique
la oficina de turismo l’office du tourisme
Paradores de Turismo (4) équivalent des relais et châteaux
el parador le parador / l’hôtel de luxe
el paraje natural le site naturel
el parque natural le parc naturel
el parque temático le parc thématique
el pasaje (5) le billet
el pasajero le passager
el pasaporte le passeport

233

9782340-064010_001-312.indd 233 10/01/2022 15:04:57


el pasillo le couloir
el patrimonio cultural le patrimoine culturel
un periodo une période
la pernoctación la nuitée
pernoctar passer la nuit
la plaza la place
la playa la plage
el piso l’appartement
(en) procedencia de en provenance de
procedente de provenant de
proceder de provenir de / venir de
los productos locales les produits locaux / du terroir
la promoción turística la promotion touristique
el pueblo le village / le peuple
la puerta de embarque la porte d’embarquement
el puerto de llegada le port d’arrivée
el puerto de salida le port de départ
el punto de atraque le point d’appareillage
la recepción la réception
el/la recepcionista le/la réceptionniste
el recinto ferial le parc des expositions
recorrer parcourir
el recorrido le parcours
registrar enregistrer
el registro l’enregistrement
repuntar rebondir
el repunte le rebond
la reserva la réservation
reservar réserver
la restauración (6) la restauration
la riqueza la richesse
el sector clave le secteur clé
el sector hotelero le secteur de l’hôtellerie-restauration
el seminario le séminaire
el senderismo la randonnée
los servicios les services
la sostenibilidad la durabilité
sostenible durable
la temporada la saison
la tienda de souvenirs la boutique de souvenirs
tocar puerto appareiller
los tours operadores les tours opérators
el traslado le transfert
el transporte le transport
el tren le train
la tripulación les membres de l’équipage
el turismo le tourisme

234

9782340-064010_001-312.indd 234 10/01/2022 15:04:57


el turismo cultural le tourisme culturel

Partie 2
el turismo deportivo le tourisme sportif
el turismo ecológico / verde / rural le tourisme écologique / vert
el turismo de lujo le tourisme de luxe
el turismo de masa le tourisme de masse
el turismo de negocios le tourisme d’affaires
el turismo de nieve les sports d’hiver
el turismo de sol y playa le tourisme balnéaire
el turismo interior le tourisme intérieur

Lexique journalistique
el turista / los turistas le/s touriste/s
los turistas extranjeros / les touristes étranges / internationaux
internacionales
la venta de billetes la vente de billets
la venta on line / en línea la vente en ligne
la ventanilla la fenêtre / le hublot
viajar voyager
el viaje le voyage
el viajero le voyageur
el visado le visa
la visita la visite
el visitante le visiteur
visitar visiter

Notes explicatives
(1) DOC (Denominación de Origen Controlada) : équivaut à l’AOC (Appellation
d’origine contrôlée) en France.
(2) España Global : label créé par le gouvernement espagnol afin d’améliorer
la perception de l’Espagne à l’étranger ainsi qu’auprès des ressortissants
espagnols. Le tourisme étant un secteur clé de l’économie espagnole,
il existe un secrétariat d’État au label España Global (Secretaría de
Estado España Global).
(3) Ministerio de Industria, Energía y Turismo : ministère chargé du tourisme.
Il n’existe pas en France de Ministère du tourisme. Cependant le secteur
touristique dépend du Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères.
(4) Paradores de turismo : catégorie d’hôtellerie de luxe crée en 1928 pour
promouvoir le tourisme en Espagne. El Parador désigne l’hôtel.
(5) Pasaje : billet en Amérique Latine.
(6) Les restaurants espagnols sont classés par fourchettes : tenedores (de
1 à 5).

235

9782340-064010_001-312.indd 235 10/01/2022 15:04:57


Phrases à traduire
1. Le secteur touristique espagnol doit23 relever le défi de la saisonnalité
pour2 créer des emplois stables.
2. La France est5 le pays qui accueille le plus30 de touristes3 internationaux
mais le quatrième en termes de recettes liées à ce secteur.
3. Quatre-vingt-cinq millions, c’est5+33 le nombre de personnes qui ont visité
notre pays l’année dernière.
4. L’Espagne est devenue44 le deuxième pays le plus30 visité au monde.
5. L’année dernière, plus des deux tiers74 des Espagnols ont fait6 un voyage
à l’étranger.
6. Le nombre des touristes étrangers a augmenté à nouveau50 pour2 atteindre
un nouveau record.
7. Les voyageurs qui viennent des États Unis dépensent davantage que les
visiteurs européens.
8. Le tourisme d’affaires représente un revenu de cinq milliards dont75 quatre
milliards pour2 les salons et un milliard pour2 les congrès.
9. Le tourisme de croisière n’a pas cessé de60 croître en Andalousie depuis24
quatre ans.
10. Les habitants de Barcelone ne48 supportent plus les problèmes causés
par55 la massification du tourisme.

Proposition de traduction
1. El sector turístico español debe superar el reto de la estacionalidad para
crear empleos estables.
2. Francia es el país que más turistas internacionales acoge, pero el cuarto en
términos de ingresos vinculados con el sector.
3. Ochenta y cinco millones es el número de personas que visitaron nuestro
país el año pasado.
4. España se ha convertido en el segundo país más visitado en el mundo.
5. El año pasado más de las dos terceras partes de los españoles viajaron al
extranjero.
6. El número de turistas extranjeros ha vuelto a aumentar para alcanzar un
nuevo record.
7. Los viajeros procedentes de los Estados Unidos gastan más que los visitantes
europeos.
8. El turismo de negocios representa unos ingresos de cinco mil millones de
euros de los cuales cuatro millones proceden de las ferias y un millón de los
congresos.
9. El turismo de cruceros no ha dejado de crecer en Andalucía desde hace cuatro
años.
10. Los habitantes de Barcelona ya no soportan los problemas causados por la
masificación del turismo.

236

9782340-064010_001-312.indd 236 10/01/2022 15:04:57


L’environnement / El medioambiente

Partie 2
Durante la última década, muchos países de la región del Sahel han estado
sumidos en diversos conflictos. La población de estos países está creciendo, lo
que implica que los recursos son cada vez más escasos. Además, las formas
de vida basadas en la agricultura son cada vez más inciertas debido a la alta
variabilidad del clima. Se han podido relacionar estos sucesos en la región
con el cambio climático. A las abundantes lluvias en las décadas de los

Lexique journalistique
cincuenta y los sesenta sucedieron pertinaces sequías en los setenta y los
ochenta. Nuestras últimas investigaciones atribuyen esta evolución del clima
a las emisiones producidas por la quema de combustibles fósiles. Nuestro
equipo ha demostrado que los modelos climáticos mundiales más recientes
pueden explicar las persistentes sequías en el Sahel cuando se incluye infor-
mación sobre la emisión de sustancias contaminantes y de gases de efecto
invernadero.
D’après El País, 05/04/19

Lexique
el aerogenerador / aeromotor / la eólica l’éolienne
el agotamiento l’épuisement
agotar épuiser
la agricultura ecológica l’agriculture biologique
el agua l’eau
el agua potable l’eau potable
el agujero (de la capa de ozono) le trou (de la couche d’ozone)
ahorrar épargner / économiser
el ahorro l’épargne / les économies
el ahorro de energía les économies d’énergie
el aire l’air
la Amazonía l’Amazonie
los árboles les arbres
la atmósfera l’atmosphère
la basura les déchets / la poubelle
la biodiversidad la biodiversité
la biosfera la biosphère
la biomasa la biomasse
el bosque la forêt
el calentamiento global le réchauffement climatique
el cambio climático / le changement climatique
el calentamiento global
la capa de ozono la couche d’ozone
el carbón le charbon
las centrales térmicas les centrales thermiques

237

9782340-064010_001-312.indd 237 10/01/2022 15:04:57


el clima le climat
climático/a climatique
los combustibles fósiles les combustibles fossiles
el comercio justo le commerce équitable
la contaminación (1) la pollution
contaminante polluant
contaminar polluer
el consumo responsable la consommation responsable
el contenedor le conteneur
los cultivos les cultures
los cultivos intensivos les cultures intensives
dañar endommager / détériorer
los daños les dommages / les détériorations
dañino/a dommageable
la deforestación la déforestation
el desarrollo sostenible le développement durable
los desechos les déchets
los desechos radiactivos les déchets radioactifs
la desertificación la désertification
despilfarrar gâcher / gaspiller
el despilfarro le gaspillage
depurar épurer
la depuradora la station d’épuration
el desarrollo sostenible le développement durable
el dióxido de carbono / CO2 le dioxyde de carbone / CO2
la ecología l’écologie
ecológico/a écologique
el/la ecologista l’écologiste
la economía circular l’économie circulaire
el ecosistema l’écosystème
el efecto invernadero l’effet de serre
la energía eólica l’énergie éolienne
las energías fósiles les énergies fossiles
la energía solar l’énergie solaire
las energías renovables les énergies renouvelables
las especies les espèces
escasear (2) manquer
la escasez la rareté / la pénurie
escasos/as rares
especies en peligro de extinción des espèces en voie d’extinction
la fauna la faune
la flora la flore
la fuente de energía la source d’énergie
los gases de efecto invernadero les gaz à effet de serre
el gas natural le gaz naturel
gastar dépenser
los gastos les dépenses

238

9782340-064010_001-312.indd 238 10/01/2022 15:04:58


inagotable inépuisable

Partie 2
las lluvias les pluies
las lluvias ácidas les pluies acides
las lluvias torrenciales les pluies torrentielles
las materias primas les matières premières
medioambiental environnemental
el medioambiente l’environnement
la naturaleza la nature
el océano l’océan

Lexique journalistique
los organismos modificados les organismes génétiquement
genéticamente (OMG) modifiés (OGM)
el ozono l’ozone
el papel le papier
la papelera la corbeille à papier
los paneles solares les panneaux solaires
el parque eólico le parc éolien
el parque natural le parc naturel
la presa / el pantano le barrage
los productos orgánicos les produits biologiques
el petróleo le pétrole
petrolero/a pétrolier / pétrolière
el planeta la planète
el plástico le plastique
la polución (1) la pollution
preservar préserver
la preservación la préservation
los productos químicos les produits chimiques
reciclable recyclable
el reciclaje le recyclage
reciclar recycler
los recursos les ressources
los recursos naturales les ressources naturelles
los recursos renovables les ressources renouvelables
los refugiados climáticos les réfugiés climatiques
regenerar régénérer
la regeneración la régénération
la repoblación forestal le repeuplement forestier /
le renouvellement des forêts
los residuos les résidus
la selva amazónica la forêt amazonienne
la sequía la sécheresse
el sistema ecológico le système écologique
la sostenibilidad la durabilité
el subsuelo le sous-sol
las sustancias contaminantes les substances polluantes
las sustancias radiactivas les substances radioactives
las sustancias tóxicas les substances toxiques

239

9782340-064010_001-312.indd 239 10/01/2022 15:04:58


tirar jeter
transgénico transgénique
la transición energética la transition énergétique
el turismo ecológico l’écotourisme
el vertedero la décharge
verter déverser
los vertidos les rejets

Notes explicatives
(1) La contaminación / la polución : les deux termes sont aujourd’hui
acceptés pour désigner « la pollution ».
(2) Escasear : verbe intransitif qui traduit l’idée de rareté. Los alimentos
escasean = « Les aliments sont rares. »

Phrases à traduire
1. Il faudra45 éviter le gaspillage pour2 préserver les ressources naturelles.
2. La transition écologique ne22 pourra se faire que si10 les grands groupes
industriels s’engagent.
3. L’épuisement des matières premières remet en question l’équilibre de
notre modèle de développement. Elles seront62 rares.
4. Ce sont33 les énergies fossiles qui sont en grande partie responsables de
l’effet de serre.
5. Quand29 nous utiliserons les énergies renouvelables, nous pourrons parler
de développement durable.
6. Cela fait77 des années que les écologistes alertent sur les conséquences
de notre mode de vie sur la faune et la flore.
7. Travailler en économie circulaire permet que52 les déchets ne s’accumulent
pas.
8. Les pluies torrentielles et les sécheresses sont 5 des indicateurs du
réchauffement climatique.
9. L’eau est5 une des ressources les plus30 menacées.
10. Certaines entreprises polluent la forêt amazonienne en déversant78 leurs
déchets dans les rivières.

240

9782340-064010_001-312.indd 240 10/01/2022 15:04:58


Proposition de traduction

Partie 2
1. Habrá que evitar el despilfarro para preservar los recursos naturales.
2. La transición ecológica solo podrá hacerse si los grandes grupos industriales
se comprometen.
3. El agotamiento de las materias primas cuestiona nuestro modelo de desarrollo.
Escasearán.
4. Son las energías fósiles las que son en gran parte responsables del efecto

Lexique journalistique
invernadero.
5. Cuando utilicemos las energías renovables, podremos hablar de desarrollo
sostenible.
6. Hace años que los ecologistas están alertando sobre las consecuencias de
nuestro modo de vida sobre la fauna y la flora.
7. Trabajar en economía circular permite que los desechos no se acumulen.
8. Las lluvias torrenciales y las sequías son indicadores del calentamiento global.
9. El agua es uno de los recursos más amenazados.
10. Algunas empresas contaminan la selva amazónica vertiendo sus desechos
en los ríos.

241

9782340-064010_001-312.indd 241 10/01/2022 15:04:58


L’éducation, le système éducatif /
La educación, el sistema educativo
¿Tiene sentido un único examen de Selectividad para toda España?
El debate no es nuevo. Lo inició hace un año el consejero de Educación de
Castilla y León, quien aseguró que los exámenes de Selectividad son más fáciles
en unas comunidades que en otras. España tiene 17 pruebas para el
acceso a la Universidad, ahora llamadas EBAU o EVAU (en función de la
región). Propuso ya entonces un examen único para toda España porque, dijo,
hay grados muy competitivos como Medicina donde cada décima puede ser
decisiva. Rectores y políticos no coinciden en el diagnóstico ni en la solución
para evitar desigualdades en el acceso a la Universidad en las diferentes
autonomías.
D’après El País, 04/06/19

Lexique
los académicos les professeurs d’université
el acceso a la Universidad l’accès à l’université
acosar harceler
el acoso escolar le harcèlement scolaire
agredir agresser
la agresión l’agression
el alumnado (1) l’ensemble des élèves
los alumnos les élèves
aprender apprendre
el aprendizaje l’apprentissage
el aprobado la note au-dessus de la moyenne
aprobar un examen réussir un examen /
avoir une note au-dessus de la moyenne
la asignatura la matière
el aula la salle de classe
el bachillerato (2) cycle d’éducation secondaire
el bachiller (3) le diplôme d’éducation secondaire
la beca la bourse
el becario/a l’étudiant/e boursier/ière
la carrera le cursus universitaire
la cátedra la chaire
el/la catedrático/a le/la professeur/e d’université
la clase le cours
las clases on line les cours en ligne
el centro docente le centre d’enseignement
el colegio l’école

242

9782340-064010_001-312.indd 242 10/01/2022 15:04:58


los conocimientos les connaissances

Partie 2
los contenidos les programmes
los créditos ECTS (4) les crédits ECTS
las cuotas les frais de scolarité
el curriculum le curriculum vitae
el curso académico l’année scolaire
cursar historia suivre des études d’histoire
las desigualdades les inégalités
los docentes le corps enseignant

Lexique journalistique
educar éduquer
la educación l’éducation
la educación gratuita y obligatoria l’éducation gratuite et obligatoire
la educación primaria l’enseignement primaire
la educación secundaria (ESO) l’enseignement secondaire
la educación superior l’enseignement supérieure
la enseñanza l’enseignement
enseñar enseigner
escolarizar scolariser
la escuela l’école
la escuela concertada l’école privée sous contrat
la escuela privada l’école privée hors contrat
la escuela pública l’école publique
Espacio Europeo Espace européen
de Educación Superior de l’enseignement supérieur
ESO cycle d’éducation secondaire obligatoire
(educación segundaria obligatoria) (4)
estar escolarizado/a être scolarisé/e
el/la estudiante l’étudiant/e
estudiantil de l’étudiant
estudiar étudier / faire des études
los estudios les études
los estudios de postgrado (5) les études universitaires
evaluar évaluer
la EvAU / EbAU (6) l’examen d’accès à l’université
el examen l’examen / le contrôle / le partiel
examinarse en/de passer un examen
la formación la formation
la formación académica la formation académique
formación profesional (7) les filières professionnelles
formarse se former
el grado (8) le niveau universitaire
graduarse (en ciencias políticas) obtenir un diplôme universitaire
en sciences politiques
las habilidades les compétences
las humanidades les humanités
la lengua materna la langue maternelle
los libros de texto / los manuales les manuels scolaires

243

9782340-064010_001-312.indd 243 10/01/2022 15:04:58


los idiomas les langues
la igualdad de oportunidades l’égalité des chances
el ingreso a la universidad l’entrée à l’université
la inspección académica l’inspection académique
el instituto le lycée
la investigación la recherche
investigar faire de la recherche
la maestra / el maestro la maîtresse / le maître
la matrícula l’inscription
matricularse en la universidad s’inscrire à l’université
el nivel le niveau
las notas les notes
la nota de acceso la note d’accès
el parvulario l’école maternelle
la pedagogía la pédagogie
pedagógico/a pédagogique
las prácticas / le stage
el periodo de prácticas
el proceso de Bolonia le processus de Bologne
el/la profesor/a le/la professeur/e
la prueba le contrôle / l’examen / le partiel
la puntuación la note
la rama la branche
el rector le recteur
repetir curso redoubler
los resultados les résultats
la titulación / el título le diplôme
el título de grado ESO le brevet de collèges
el título de grado universitario le diplôme universitaire BAC + 3
(primer ciclo)
el título de postgrado le diplôme universitaire
(segundo y tercer ciclo / de deuxième et troisième cycles /
Máster y Doctorado) Master et Doctorat
el título de primer grado le diplôme BAC + 3
el título de segundo grado / Máster le diplôme BAC + 5 (Master 2)
el título de tercer grado / el doctorado le doctorat
la Selectividad ancien examen d’accès à l’université
el sistema educativo le système éducatif
suspender un examen rater un examen / obtenir une note
en dessous de la moyenne
el suspenso la note en dessous de la moyenne
el uniforme l’uniforme
la universidad l’université

244

9782340-064010_001-312.indd 244 10/01/2022 15:04:58


Notes explicatives

Partie 2
(1) El alumnado : terme générique qui désigne l’ensemble des élèves.
(2) El bachillerato : dernière étape de l’éducation secondaire. Ce cycle se
déroule sur deux années et n’est pas obligatoire. Il concerne des élèves
de 16 à 18 ans et équivaut aux classes de première et de terminale.
Il concerne les élèves qui se destinent aux études universitaires. Il
existe trois bachilleratos : Bachillerato de Ciencias / Bachillerato de

Lexique journalistique
Humanidades y Ciencias Sociales / Bachillerato de Artes.
(3) El bachiller : diplôme obtenu à l’issue du cycle de bachillerato.
(4) ESO (Educación Secundaria Obligatoria) : enseignement secondaire
obligatoire qui correspond aux classes allant de la cinquième à la
seconde.
(5) Estudios de postgrado : études universitaires débutant après l’obtention
du grado, diplôme universitaire validé avec 240 crédits ECTS. Correspond
au Master 2 délivré par les universités françaises.
(6) EvAu (Evaluación para el Acceso a la Universidad) / EbAU : examen
permettant l’accès aux études universitaires. Examen qui depuis 2017
remplace la Selectividad.
(7) Formación profesional : filières professionnelles auxquelles les étudiants
peuvent accéder à la fin du cycle d’éducation secondaire obligatoire.
(8) Grado : diplôme universitaire de premier cycle, il faut avoir validé
240 crédits ECTS pour l’obtenir.

Phrases à traduire
1. Les différents centres éducatifs décident si10 les élèves doivent23 porter
l’uniforme.
2. Si10 on14 ne prend pas de mesures rapidement, le harcèlement scolaire
continuera d’31 augmenter.
3. Une fois que74 les élèves auront obtenu leurs résultats, ils devront23
s’inscrire à99 l’université.
4. Le système éducatif espagnol prévoit un examen d’entrée à l’université
qui diffère en fonction des régions.
5. À la fin de la première, les élèves espagnols peuvent choisir une voie
professionnelle qui les80 prépare au marché du travail ou une voie générale
qui les80 conduit aux études universitaires.
6. Les étudiants doivent80 obtenir 240 crédits ECTS afin de prétendre à une
inscription en master.
7. Il a réussi6 son épreuve de mathématique mais a raté6 celle de français.
8. Elle a obtenu6 son diplôme en sciences politiques.
9. L’école n’22 est obligatoire que de six à seize ans.
10. Les frais de scolarité ne cessent d’60’augmenter ce qui81 entraine des
inégalités à l’accès à l’enseignement supérieur.

245

9782340-064010_001-312.indd 245 10/01/2022 15:04:58


Proposition de traduction
1. Los diferentes centros docentes deciden si los alumnos deben llevar uniforme.
2. Si no se toman medidas rápidamente, el acoso escolar seguirá aumentando.
3. Una vez hayan obtenido los resultados, los alumnos tendrán que matricularse
en la Universidad.
4. El sistema educativo español prevé una prueba de acceso a la Universidad
que varía en función de las regiones.
5. Cuando terminan la educación secundaria obligatoria, los alumnos españoles
pueden elegir estudiar Formación Profesional (FP) que los prepara al mercado
laboral o matricularse en Bachillerato para cursar estudios universitarios.
6. Los estudiantes deben obtener 240 créditos ECTS para pretender matricularse
en la Universidad.
7. Aprobó la prueba de matemáticas, pero suspendió la de lengua.
8. Se graduó en Ciencias Políticas.
9. La escuela solo es obligatoria de / desde los seis a / hasta los dieciséis años.
10. Las cuotas no dejan de subir lo que acarrea desigualdades en el acceso a los
estudios universitarios.

246

9782340-064010_001-312.indd 246 10/01/2022 15:04:58


Santé / Salud

Partie 2
En estos tiempos de confinamiento, todos los ciudadanos miran al sector
de la salud y confían en que los conocimientos, el compromiso y el buen crite-
rio de los profesionales que lo integran los saquen de esta pesadilla colec-
tiva que amenaza nuestras vidas. Según un epidemiólogo con los primeros
pacientes los médicos no eran conscientes de la gravedad de la situación. Pero,
la lucha contra la pandemia lo ha cambiado todo. Sin embargo, hay que seguir

Lexique journalistique
atendiendo a pacientes con infartos, con ictus, con tumores que hay que
operar. Y, además, hay que velar por la salud de los que atienden a los enfer­
mos. Además, es lógico y legítimo que los profesionales sanitarios tengan temor
a contagiarse y llevar la enfermedad a sus casas. Por lo tanto, surgió la idea
de que los médicos en cuarentena pudieran seguir colaborando desde casa a
través de una aplicación que permite realizar consultas desde casa garanti-
zando la confidencialidad de las conversaciones entre médicos y pacientes.
D’après La Vanguardia 26/03/20

Lexique
el acceso a la Sanidad Pública l’accès à la Santé publique
la alarma / la alarma sanitaria l’urgence / l’urgence sanitaire
aliviar soulager
el alivio le soulagement
la ambulancia l’ambulance
el ambulatorio le dispensaire / l’hôpital de jour
la amenaza la menace
amenazar menacer
el apósito le pansement
el antibiótico l’antibiotique
la asistencia sanitaria les soins médicaux
atender a prendre en charge / s’occuper de
el/la auxiliar de enfermería l’aide-soignant / l’aide-soignante
la baja por enfermedad le congé maladie
la baja por maternidad le congé maternité
la baja por paternidad le congé paternité
la bata la blouse
el brote le foyer / la flambée
el cáncer le cancer
el catarro // estar acatarrado/a le rhume // être enrhumé/e
el centro de salud le dispensaire / l’hôpital de jour
la ciencia la science
el/la científico/a le/la scientifique
la clínica la clinique
la cobertura de salud la couverture santé

247

9782340-064010_001-312.indd 247 10/01/2022 15:04:58


la comadrona la sage-femme
el compromiso l’engagement
estar comprometido/a con être engagé/e dans
el/la conductor/a de ambulancia l’ambulancier / l’ambulancière
confinar confiner
el confinamiento le confinement
la confidencialidad médica le secret médical
la consulta la consultation / le cabinet médical
consultar consulter
la coronavirus la coronavirus
contagiar transmettre / contaminer
los contagiados les personnes contaminées
contagiarse être contaminé/e
el contagio la contagion
los conocimientos les connaissances
la Covid 19 la Covid 19
la crisis sanitaria la crise sanitaire
la cuarentena / estar en cuarentena la quarantaine / être en quarantaine
los cuidados les soins
cuidar soigner / prendre soin
la cura les soins
la curación la guérison
curar soigner
curarse guérir
dar de alta donner l’autorisation de sortir
de l’hôpital
darse de alta en la Seguridad Social s’inscrire à la Sécurité sociale
la defunción le décès
desconfinar déconfiner
el desconfinamiento le déconfinement
diagnosticar diagnostiquer
el diagnóstico le diagnostic
la distancia (social) la distanciation sociale
distanciarse prendre ses distances
la dolencia la maladie
el dolor la douleur
estar embarazada être enceinte
el embarazo la grossesse
la enfermedad la maladie
el/la enfermo/a // estar enfermo/a le/la malade // être malade
el/la enfermero/a l’infirmier / l’infirmière
la epidemia l’épidémie
la epidemiología l’épidémiologie
el/la epidemiólogo/a l’épidémiologiste
el especialista le spécialiste
el estado de alarma l’état d’urgence
estar sano/a être en bonne santé

248

9782340-064010_001-312.indd 248 10/01/2022 15:04:58


la ética l’éthique

Partie 2
el/la experto/a l’expert/e
el/la farmacéutico/a le pharmacien / la pharmacienne
la farmacia la pharmacie
el/la fisioterapeuta le/la kinésithérapeute
la fisioterapia la kinésithérapie
el foco le foyer / le cluster
el forense le médecin légiste
las gafas de protección les lunettes de protection

Lexique journalistique
grave grave
la gravedad la gravité
los guantes les gants
el hospital l’hôpital
el ictus l’AVC
el jabón le savon
el infarto l’infarctus
la investigación la recherche
investigar faire de la recherche
la inyección la piqûre
inyectar injecter
la jeringa / la jeringuilla la seringue
el Juramento Hipocrático le Serment d’Hippocrate
el laboratorio le laboratoire
lavarse las manos se laver les mains
la lucha le combat / la lutte
luchar contra se battre contre
la mascarilla le masque
el medicamento le médicament
la medicina la médecine / le médicament
medicinal médicinal/e
el/la médico/a le/la médecin
el médico de cabecera / le médecin de famille /
el médico de familia le médecin généraliste
al Ministerio de Sanidad, le Ministère des Solidarités et de la Santé
Consumo y Bienestar
la morgue la morgue
morir / morirse mourir
la muerte la mort
los muertos les morts
la obesidad l’obésité
obeso/a obèse
el/la odontólogo/a le/la dentiste
la operación l’opération
operar opérer
la OMS l’OMS
(Organización Mundial de la Salud) (Organisation mondiale de la Santé)
los ópticos les opticiens

249

9782340-064010_001-312.indd 249 10/01/2022 15:04:58


el/la paciente le/la patient/e
la pandemia la pandémie
parir accoucher
el parto l’accouchement
el personal sanitario le personnel médical
las personas mayores les personnes âgées
la plaga le fléau
prestar atención sanitaria soigner / prendre en charge
la prevención la prévention
prevenir prévenir
los profesionales sanitarios les professionnels de santé
la prueba le test
la receta l’ordonnance / la prescription
el resfriado // estar resfriado/a le rhume // être enrhumé/e
la residencia (de la tercera edad) la maison de retraite (EPAD)
el riesgo / la población de riesgo le risque / la population à risque
la salud / tener salud la santé / avoir une bonne santé
sanar guérir / soigner
la sanidad la santé / le secteur médical
la Sanidad Pública la Santé publique
la sanidad ambiental la santé environnementale
la sanidad laboral la santé au travail
la sanidad pública universal la couverture sanitaire universelle
sanitario/a sanitaire
las secuelas les séquelles
el secreto (profesional) médico le secret médical
la Seguridad Social la Sécurité sociale
el servicio sanitario le service de soins / de santé
el síntoma le symptôme
el sufrimiento la souffrance
sufrir souffrir
el tanatorio la morgue
la terapia la thérapie
el test / la prueba le test
la tos la toux
el traslado le transfert
trasladar transférer
la transmisión la transmission
tratar traiter
el tratamiento le traitement
el tumor la tumeur
la UCI le service de réanimation
urgencias les urgences
la vacuna le vaccin
vacunar vacciner
vacunarse se faire vacciner

250

9782340-064010_001-312.indd 250 10/01/2022 15:04:58


la víctima la victime

Partie 2
la vida la vie
el virus le virus
la visera la visière

Phrases à traduire
1. En mars, le gouvernement espagnol a déclaré6 l’état d’urgence sanitaire

Lexique journalistique
pour2 essayer de lutter rapidement et efficacement82 contre le virus.
2. Les citoyens se demandent71 s’il y aura bientôt un vaccin.
3. On aura beau14 prendre des mesures, il sera difficile d’84 éradiquer la
pandémie.
4. Il a été nécessaire d’imposer85 aux personnes64+86 contaminées un
confinement sévère.
5. Certaines personnes âgées ne22 vont consulter leur médecin3 que pour
qu46’il leur80 fasse une ordonnance.
6. Dès que85 tous les foyers de contamination disparaîtront, nous pourrons
retrouver50 une vie normale.
7. Les médecins répètent constamment4 à leurs patients64 que les
antibiotiques ne permettent pas de43 lutter contre les infections virales.
8. Ce sera89 dans90 quelques années que nous pourrons vérifier les résultats
des campagnes de prévention actuelles.
9. Mon médecin de famille m’a conseillé de91 porter un masque quand je
suis92 dans un lieu clos.
10. L’obésité est en passe de devenir44 l’un des plus graves fléaux de notre
époque car elle touche les poplulations3 les plus30 jeunes.

Proposition de traduction
1. En marzo, el gobierno español declaró el estado de emergencia sanitaria
para luchar rápida y eficazmente contra el virus.
2. Los ciudadanos se preguntan si pronto habrá una vacuna.
3. Por muchas medidas que se tomen será difícil erradicar la pandemia.
4. Fue necesario imponerles a las personas contaminadas un confinamiento
estricto.
5. Algunas personas mayores solo van a consultar a su médico para que les
recete medicinas.
6. En cuanto que desaparezcan todos los focos de contagio, podremos volver
a la normalidad.
7. Los médicos suelen repetirles a sus pacientes que los antibióticos no curan
las infecciones virales.

251

9782340-064010_001-312.indd 251 10/01/2022 15:04:58


8. Será dentro de unos años cuando podamos comprobar los resultados de las
actuales campañas de prevención.
9. Mi médico de cabecera me ha aconsejado que lleve una mascarilla cuando
estoy en un lugar cerrado.
10. La obesidad se está convirtiendo en una de las mayores plagas de nuestra
época ya que afecta a las poblaciones más jóvenes.

252

9782340-064010_001-312.indd 252 10/01/2022 15:04:58


Le monde de la culture / El mundo de la cultura

Partie 2
La cultura se puso en paréntesis durante meses. Ya acostumbrados a ello,
poco a poco el sector se despereza y la actividad vuelve al interior de librerías,
teatros, museos o cines. ¿Qué tipo de mundo post-encierro nos estamos encon-
trando en los espacios que nunca debieron vaciarse y cómo afrontan este
futuro desde los distintos ámbitos? Los libros volvieron a venderse físicamente
desde el lunes pasado. Los lectores pasean de nuevo frente a las estanterías.

Lexique journalistique
Una situación similar avanza Frederic Pinya, presidente de la asociación de
Art Palma y director de la galería Pelaires. «La única vez que he visto cola
en una galería ha sido en la Nit de l’Art», lamenta. Algo impensable hoy en
día, como las inauguraciones de antaño. La relativa tranquilidad de estos
espacios contrasta con las apagadas luces de los espectáculos.
UH Noticias, 27/05/20

Lexique
el acordeón l’accordéon
el/la acordeonista l’accordéoniste
el/la acróbata l’acrobate
el actor / la actriz l’acteur / l’actrice
la actuación le jeu / le rôle
actuar jouer (un rôle)
el aforo la jauge
la alta costura la haute couture
el/la anticuario/a l’antiquaire
las antigüedades les antiquités
aplaudir applaudir
los aplausos les applaudissements
el arpa la harpe
el/la arpista l’harpiste
la arquitectura l’architecture
el arte l’art
el arte abstracto l’art abstrait
el arte contemporáneo l’art contemporain
el arte figurativo l’art figuratif
las artes les arts
las artes decorativas les arts décoratifs
las artes escénicas les arts scéniques / le spectacle vivant
las artes plásticas les arts plastiques
el/la artista l’artiste
artístico/a artistique
la audiencia l’audience
la banda de música la fanfare

253

9782340-064010_001-312.indd 253 10/01/2022 15:04:58


el/la bailaor/a le danseur / la danseuse de flamenco
bailar danser
el bailarín / la bailarina le danseur / la danseuse
el baile la danse
el bajo la basse
el ballet la danse classique // le ballet
los bastidores / entre bastidores les coulisses / en coulisses
la batería la batterie
las bellas artes les beaux-arts
la biblioteca la bibliothèque
la butaca / la butaca de patio la place / le fauteuil d’orchestre
el/la cantante le chanteur / la chanteuse
el/la cantante de ópera le chanteur / la chanteuse d’opéra
el cante jondo le chant flamenco
el/la cantaor/a le chanteur / la chanteuse de flamenco
la charanga la fanfare
el cine le cinéma
el circo le cirque
circense du cirque
la colección (privada) la collection (privée)
el/la coleccionista le collectionneur / la collectionneuse
la comedia la comédie
el/la comisario/a de exposición le/la commissaire d’exposition
la compañía de teatro la troupe de théâtre
el compás le temps (musique)
el concepto le concept
el concierto le concert
la concurrencia l’assistance
el conformismo le conformisme
el/la contorsionista le/la contorsionniste
el contrabajo la contrebasse
el coro le chœur / la chorale
la corriente artística le courant artistique
la cotización la cote / la cotation
cotizar coter / fixer un prix
la creación la création
creativo/a créatif / créative
el crítico de arte le critique d’art
el cuadro le tableau
la cultura la culture
la danza la danse
el decorado les décors
el desfile de moda le défilé de mode
dibujar dessiner
el dibujo le dessin
el/la diseñador/a le designer / la designeuse
diseñar designer / concevoir
el diseño le design

254

9782340-064010_001-312.indd 254 10/01/2022 15:04:58


la doma le domptage

Partie 2
el/la domador/a le dompteur / la dompteuse
domar dompter
el drama le drame / la tragédie
dramatúrgico/a dramaturgique
esbozar ébaucher
el esbozo l’ébauche
la escena la scène
el escenario la scène / les planches

Lexique journalistique
esculpir sculpter
el/la escultor/a le sculpteur / la sculptrice
la escultura la sculpture
el espacio l’espace
el espectáculo le spectacle
el/la espectador/a le spectateur / la spectatrice
especular spéculer
la especulación la spéculation
estrenar donner la première / sortir un film
el estreno la première / la sortie
el estribillo le refrain
el éxito le succès
el/la experto/a // el/la perito l’expert/e
exponer exposer
la exposición l’exposition
la feria del arte contemporáneo le salon de l’art contemporain
la feria del libro le salon du livre
el festival le festival
el flamenco le flamenco
la flauta la flûte
el/la flautista le/la flûtiste
el fresco la fresque
la fotografía la photographie
el/la fotógrafo/a le/la photographe
la gala le gala
la galería de arte la galerie d’art
el/la galerista le/la galeriste
el grafiti le graffiti
la guitarra la guitare
el/la guitarrista le/la guitariste
hacer malabarismos jongler
el/la humorista l’humoriste
la inauguración le vernissage
el/la intelectual l’intellectuel/le
interpretar interpréter
el/la intérprete l’interprète
el/la jefe de orquestra le/la chef/fe d’orchestre
la joya le bijou / le joyau
los juegos florales les concours de poésie

255

9782340-064010_001-312.indd 255 10/01/2022 15:04:58


el/la lector/a le lecteur / la lectrice
la letra de una canción les paroles d’une chanson
el libreto le livret
la librería la librairie
el libro le livre
el lienzo la toile
la lírica le chant lyrique / l’opéra
la literatura la littérature
las localidades les places de spectacle
el/la malabarista le jongleur / la jongleuse
el martillo le marteau
el mercado del arte le marché de l’art
el mobiliario le mobilier
la moda la mode
la modelo le modèle // le/la mannequin
el/la modisto/a le grand couturier / la couturière
la muestra le salon / la foire d’exposition
el mundo de la farándula le monde du théâtre
el museo le musée
la música la musique
la música de cámara la musique de chambre
la música electrónica la musique électronique
la música instrumental la musique instrumentale
el musical la comédie musicale
el/la músico/a le musicien / la musicienne
la novela le roman
los objetos de arte les objets d’art
la obra de arte l’œuvre d’art
la ópera l’opéra
la opereta l’opérette
la orquesta l’orchestre
la orquesta sinfónica l’orchestre symphonique
el palco la loge
la pasarela la passerelle
el payaso le clown
peritar expertiser
el piano le piano
el/la pianista le/la pianiste
pintar peindre
el/la pintor/a le/la peintre
la poesía la poésie
posar poser
la pose la pose
el premio le prix / la récompense
el premio literario le prix littéraire
el programa le programme
la programación la programmation
el público le public

256

9782340-064010_001-312.indd 256 10/01/2022 15:04:58


pujar enchérir

Partie 2
el recital le récital
el relato le récit
rematar (subastas) adjuger (enchères)
el remate (subastas) l’adjudication (enchères)
la retrospectiva la rétrospective
la rima la rime
el ritmo le rythme
la sala de espectáculo la salle de spectacle

Lexique journalistique
el saludo le salut
el saxofón le saxophone
el/la saxofonista le/la saxophoniste
la subasta la vente aux enchères / les enchères
subastar vendre aux enchères
el talento le talent
la tapicería la tapisserie
tasar una obra expertiser une œuvre / fixer un prix
el teatro le théâtre
el teclado le clavier
la televisión la télévision
televisivo/a télévisuel/le
los títeres les marionnettes
el/la titiritero/a le/la marionnettiste
tocar un instrumento de música jouer d’un instrument de musique
la tramoya (teatro) la machinerie (théâtre)
el/la tramoyista le machiniste
la trompeta la trompette
el/la trompetista le/la trompettiste
la vanguardia l’avant-garde
vanguardista avant-gardiste
el verso le vers
el violín le violon
el/la violinista le/la violoniste
el violonchelo / violoncelo le violoncelle

Phrases à traduire
1. Le monde de la culture rapporte d’autant plus67 d’argent qu’il s’est
démocratisé15 au cours des dernières années.
2. Les grands musées nationaux organisent des rétrospectives pour que52
le public accède à l’ensemble des œuvres d’un artiste.
3. Les enfants aiment93 le spectacle vivant bien qu53’il soit éphémère.
4. On94 se demande116 pourquoi95 il n22’y a que très peu de femmes présentes
parmi les grands couturiers.
5. Le public applaudissait les artistes3 alors qu’96 ils saluaient pour la troisième
fois.

257

9782340-064010_001-312.indd 257 10/01/2022 15:04:58


6. Tant que19 l’œuvre n’aura pas été attribuée1, les collectionneurs
continueront d’enchérir.
7. C’est33 ce peintre dont61 nous avons découvert l’œuvre l’année dernière.
8. Autrefois, les spectacles de marionnettes, le cirque et les troupes itinérantes
amenaient98 la culture aux habitants des villages dans la campagne.
9. Les mouvements artistiques avant-gardistes n’ont pas seulement97
représenté des ruptures esthétiques mais également des ruptures sociales.
10. Quand29 nous emmenerons98 les enfants3 à leur premier concert, nous
pourrons nous rendre compte s’ils10 montrent un intérêt pour la musique.

Proposition de traduction
1. El mundo de la cultura genera tanto más dinero que / cuanto que se ha
democratizado en los últimos años.
2. Los grandes museos organizan retrospectivas para que el público acceda al
conjunto de las obras de un artista.
3. A los niños les gustan las artes escénicas, aunque son efímeras.
4. Uno se pregunta por qué solo hay muy pocas mujeres presentes entre los
grandes modistos.
5. El público aplaudía a los artistas mientras saludaban por tercera vez.
6. Mientras no se haya adjudicado la obra, los coleccionistas seguirán pujando.
7. Fue este pintor cuya obra descubrimos el año pasado.
8. Antiguamente, los títeres, el circo y las farándulas itinerantes les llevaban
la cultura a los habitantes de los pueblos en el campo.
9. Los movimientos artísticos vanguardistas no solo representaron rupturas
estéticas sino también rupturas sociales.
10. Cuando llevemos a los niños a su primer concierto, podremos darnos cuenta
si sienten un interés por la música.

258

9782340-064010_001-312.indd 258 10/01/2022 15:04:58


Cinéma / Cine

Partie 2
Las salas de cine del mundo plantan cara a Netflix. Literalmente ya que
en muchos países han protagonizado duros enfrentamientos con la compañía.
Pero también en los resultados: la taquilla del cine registró un nuevo record
a nivel global, con más de 36.000 millones de euros recaudados, según calcu-
lan varios medios especializados. Frente al ascenso del gran productor de cine
para el salón, el séptimo arte tradicional presume de que las salas conser-

Lexique journalistique
van su poder de seducción.
D’après El País, 02/01/19

Lexique
los/as aficionados/a les fans
la afluencia / el público l’affluence / le public
la alfombra roja le tapis rouge
el actor l’acteur
el actor / la actriz de reparto le rôle secondaire masculin / féminin
el actor / la actriz protagonista le premier rôle masculin / féminin
la actriz l’actrice
la actuación le jeu / la performance
actuar jouer
los arreglos les arrangements
la audiencia l’audience
la butaca la place / le siège
la cadena la chaîne
la cámara la caméra
la cartelera l’affiche
la carrera la carrière
el certamen le concours
el cine le cinéma
el cine de arte y ensayo / le cinéma d’art et d’essai
cine experimental
el cine de autor le cinéma d’auteur
la cinemateca la cinémathèque
el/la cineasta le/la cinéaste
cinematográfico/a cinématographique
la comedia la comédie
la competición oficial la compétition officielle
competir / concursar être en compétition
el corto (metraje) un court métrage
la crítica la critique
el director/a de cine le directeur / la directrice
el documental le documentaire

259

9782340-064010_001-312.indd 259 10/01/2022 15:04:58


el drama le film dramatique
los efectos especiales les effets spéciaux
la entrada l’entrée / la place
la entrega de un premio la remise d’un prix
entregar un premio remettre un prix
el entretenimiento les loisirs
la escena la scène
el espectador/a le spectateur / la spectatrice
estar en cartelera être à l’affiche
la estatuilla (1) la récompense / la statuette
la estrella la star
estrenar una película projeter en avant-première
el estreno l’avant-première
el festival de cine le festival de cinéma
el filme le film
fuera de concurso hors compétition
la gala le gala
el galardón la récompense
galardonar récompenser
el género le genre
la gira la tournée
la grabación l’enregistrement
grabar enregistrer
ganar un premio gagner un prix / une récompense
las grandes producciones les blockbusters
el guion le scénario
el guionista le scénariste
hacer cola faire la queue
la industria cinematográfica l’industrie cinématographique
la industria de exhibidores les distributeurs
interpretar interpréter
el jurado le jury
el largo (metraje) le long-métrage
llevarse un premio remporter une récompense
la mejor película le meilleur film
nominar nominer
la nominación la nomination
la música la musique
la pantalla l’écran
la pantalla grande le grand écran
el papel le rôle
la película le film
la película de animación le film d’animation
la película de ciencia ficción le film de science-fiction
la película taquillera le film à grande audience / le blockbuster
la pequeña pantalla / la televisión le petit écran / la télévision
la plataforma de streming la plateforme de streaming

260

9782340-064010_001-312.indd 260 10/01/2022 15:04:58


premiar récompenser

Partie 2
el premio le prix
la producción la production
producir una película produire un film
el productor le producteur
la programación la programmation
promocionar faire la promotion
el/la protagonista le premier rôle
la proyección la projection

Lexique journalistique
proyectar projeter
el público le public
la puesta en escena la mise en scène
la recaudación les recettes
recaudar recouvrer
el record el record
el rodaje le tournage
rodar tourner
la sala de cine la salle de cinéma
el séptimo arte le septième art
el servicio de streaming / el streaming le streaming
el sonido le son
el talento le talent
la taquilla le guichet
la toma la prise

Notes explicatives
(1) Estatuilla : se traduit littéralement par « statuette ». Dans le langage
cinématographique le terme fait référence à la statuette recouverte
d’une fine pellicule d’or qui récompense les lauréats lors de la cérémonie
des Oscars. Par extension, en espagnol le terme est utilisé pour désigner
toute récompense dans le domaine des arts scéniques.

Phrases à traduire
1. Il faut que31 le cinéma soit5 une expérience unique si10 on14 veut que les
salles ne disparaissent119 pas.
2. Tout sur ma mère est5 le premier film que Pedro Almodovar a presenté6
en compétition au99 Festival de Cannes.
3. Les meilleurs jurys sont ceux qui100 sont composés1 par de cinéastes.
4. La vision de la critique ne correspond101 ni102 à celle du public ni à celle
des acteurs.
5. Il est aujourd’hui possible de103 réserver ses places pour2 aller au87 cinéma.

261

9782340-064010_001-312.indd 261 10/01/2022 15:04:58


6. Hormis les blockbusters, les films ne restent pas à99 l’affiche plus de trois
semaines.
7. Pedro Almodovar n’a jamais reçu la Palme d’or malgré sept films présentés
en compétition.
8. Les plates-formes de streaming se sont développées15 au cours des
dernières années et concurrencent le grand-écran120.
9. Il est possible que104 les amateurs de cinéma soient contraints de regarder
les films sur le petit écran.
10. Dès que88 le metteur en scène aura fait les prises définitives, on pourra
procéder aux arrangements sonores.

Proposition de traduction
1. Es necesario que el cine se convierta en una experiencia única si no queremos
que las salas desaparezcan.
2. Todo sobre mi madre fue la primera película de Pedro Almodóvar que concursó
en el Festival de Cannes.
3. Los mejores jurados son aquellos que se componen de cineastas.
4. La perspectiva de la crítica no corresponde ni con la del público ni con la de
los actores.
5. Hoy es posible reservar butacas para ir al cine.
6. Excepto las taquilleras, las películas no permanecen en cartelera más de tres
semanas.
7. Pedro Almodóvar nunca recibió la Palma de Oro en el Festival de Cannes a
pesar de haber presentado siete películas a concurso.
8. Las plataformas de streaming se han desarrollado a lo largo de los últimos
años y compiten con la gran pantalla.
9. Es posible que los aficionados al cine estén obligados a mirar las películas
en la pequeña pantalla.
10. En cuanto que el director haya terminado las tomas definitivas, podremos
proceder a los arreglos de sonido.

262

9782340-064010_001-312.indd 262 10/01/2022 15:04:58


Sports / Deportes

Partie 2
La Champions se reinventa. La pandemia ha suscitado un cambio de compe­
tición y el torneo más famoso del mundo del fútbol de clubes se jugará como
la Eurocopa suspendida, en un país, Portugal, y con cuartos de final y semifi­
nales a un partido en los estadios del Benfica y del Sporting de la capital lusa.
La final será el 23 de agosto.

Lexique journalistique
ABC, 17/06/20

Lexique
la afición al deporte le goût pour le sport
el/la aficionado/a l’amateur // le/la supporter
el alevín le poussin
las anillas les anneaux
el aro le cerceau
las artes marciales les arts martiaux
el/la atleta l’athlète
el atletismo l’athlétisme
el bádminton le badminton
el balón le ballon
el baloncesto le basket-ball
el balonmano le hand-ball
el banquillo le banc de touche
la barra de equilibrio la poutre
las barras asimétricas les barres asymétriques
las barras paralelas las barres parallèles
el béisbol le base-ball
la bicicleta la bicyclette / le vélo
el bienestar le bien-être
boxear boxer
el/la boxeador/a le boxeur / la boxeuse
el boxeo la boxe
bucear faire de la plongée sous-marine
el buceo la plongée
el Camp Nou le Camp Nou (stade de football
de Barcelone)
el campeón / la campeona le champion / la championne
el campeón / la campeona olímpico/a le champion / la championne olympique
el campeonato le championnat
el campo de golf le terrain de golf / le green
la cancha de tenis le terrain de tennis
la canasta le panier
la carrera la course
la caza la chasse

263

9782340-064010_001-312.indd 263 10/01/2022 15:04:58


el cazador le chasseur
cazar chasser
el césped le gazon
la clasificación mundial le classement mondial
el/la ciclista le/la cycliste
el ciclismo le cyclisme
el club le club
la cinta le ruban
la competición la compétition
competir participer à une compétition
la copa la coupe
la copa del mundo la coupe du monde
correr courir
la cuerda la corde
el deporte le sport
el deporte de sala le sport en salle
los deportes ecuestres les sports équestres
los deportes náuticos les sports nautiques
el/la deportista le sportif / la sportive
el deportista federado le sportif licencié
los deportes extremos les sports extrêmes
la derrota la défaite
derrotar battre / vaincre
la disciplina la discipline
la distancia la distance
la división / la division / être en première division
estar en primera división
la doma le dressage
el dopaje le dopage
doparse se doper
el ejercicio físico l’exercice physique
la embarcación l’embarcation
empatar faire match nul
empatar a cero faire match nul zéro à zéro
el empate le match nul
enfrentar affronter
el/la entrenador/a l’entraîneur
el entrenamiento l’entraînement
entrenar entraîner
los equipamientos deportivos les équipements sportifs
el equipo l’équipe
la escalada l’escalade
escalar escalader
la esgrima l’escrime
la espada l’épée
esquiar skier
el esquí le ski

264

9782340-064010_001-312.indd 264 10/01/2022 15:04:58


el estadio le stade

Partie 2
el éxito le succès
la federación la fédération
la final / la semifinal / la finale / la demi-finale /
los cuartos de finales les quarts de finale
el fitness le fitness
el florete le fleuret
la fórmula uno la formule un
el fútbol / el balompié le football

Lexique journalistique
el/la futbolista le footballeur / la footballeuse
el/la ganador/a le/a gagnant/e // le vainqueur
ganar gagner
la gimnasia la gymnastique
la gimnasia artística la gymnastique artistique
la gimnasia rítmica la gymnastique rythmique
el gimnasio le gymnase
el/la gimnasta le/a gymnaste
el golf le golf
el/la golfista le golfeur / la golfeuse
el gol le but
el/la goleador/a le buteur / la buteuse
la halterofilia l’haltérophilie
la hípica l’équitation
el hockey le hockey
el hockey hierba le hockey sur gazon
el hockey patines le hockey sur glace
las instalaciones deportivas les installations sportives
el judo le judo
los juegos olímpicos (JJ. OO.) les jeux olympiques (JO)
el/la jugador/a le joueur / la joueuse
jugar joueur
el karate le karaté
el lanzamiento de disco le lancement de disque
el lanzamiento de jabalina le lancement de javelot
el lanzamiento de peso le lancement de poids
la licencia la licence
el/la licenciado/a le/a licencié/e
la liga la ligue
la liga de campeones la ligue des champions
lograr el oro obtenir la médaille d’or
el maratón le marathon
marcar un gol marquer un but
la marcha la marche
la maza la massue
la medalla de oro / plata / bronce la médaille d’or / d’argent / de bronze
el/la medallista l’athlète médaillé/e
el montañismo l’alpinisme

265

9782340-064010_001-312.indd 265 10/01/2022 15:04:59


montar a caballo monter à cheval
el/la nadador/a le nageur / la nageuse
nadar nager
la natación la natation
la natación sincronizada la natation synchronisée
las Olimpiadas les Olympiades
el oro olímpico la médaille d’or
el pabellón le pavillon
el paracaídas le parachute
el paracaidismo le parachutisme
la participación la participation
participar participer
el partido le match
el patín le patin
el patinaje artístico le patinage artistique
la pelota la balle
la pelota vasca la pelote basque
perder perdre
el piloto le pilote
el piragüismo le canoë-kayak
la piscina la piscine
la pista la piste
la pista de cemento la piste en béton
la pista de hierba la piste sur gazon
la pista de tierra batida la piste en terre battue
el podio le podium
el polo le polo
la portería la cage aux buts / les buts
la práctica deportiva la pratique sportive / du sport
la práctica de un deporte la pratique d’un sport
practicar un deporte pratiquer un sport
la prórroga les prolongations
la prueba l’épreuve
la prueba contrarreloj la course contre la montre
el puesto la place
el rafting le rafting
el ranking le classement
la raqueta la raquette
el record / batir un record le record / battre un record
la regata la régate
el relevo le relais
remar ramer
el remo l’aviron
el resultado le résultat
el río la rivière / le fleuve
el rugby le rugby
la rueda / pinchar una rueda la roue / le pneu // crever un pneu

266

9782340-064010_001-312.indd 266 10/01/2022 15:04:59


la sala de deporte la salle de sport

Partie 2
la selección (española) la sélection (espagnole)
la selección femenina / masculina la sélection féminine / masculine
el submarinismo la plongée sous-marine
saltar sauter
el salto con pértiga le saut à la perche
el salto de altura le saut en hauteur
el salto de longitud le saut en longueur
el salto de potro le cheval d’arçon

Lexique journalistique
el Santiago Bernabéu le Santiago Bernabéu (state de football
de Madrid)
el seleccionador le sélectionneur
el senderismo la randonnée
el suelo le sol
el surf le surf
la tabla la planche
el tenis le tennis
el/la tenista le joueur / la joueuse de tennis
el título le titre
el torneo le tournoi
el/la vencedor/a le vainqueur
vencer vaincre / gagner
la vela la voile
el velero le voilier
la velocidad la vitesse
el velódromo le vélodrome
la victoria / llevarse la victoria la victoire / remporter la victoire
el voleibol le volley-ball
la vuelta / dar la vuelta le tour / faire le tour
la Vuelta Ciclista a España (la Vuelta) le Tour d’Espagne
el yoga le yoga

Phrases à traduire
1. Ce sont33 les Jeux Olympiques de 1992 qui ont redonné6+44 à l’Espagne
une place dans les compétitions sportives internationales.
2. Le football est5 le sport le plus populaire30 en Espagne mais les athlètes105
espagnols sont11 très bien classés dans d’autres disciplines.
3. Si28 Rafa Nadal gagnait à nouveau le tournoi de Rolland Garos, il aurait
relevé son propre défi.
4. Malgré les efforts des différentes fédérations sportives, le dopage est
toujours31 un fléau qui touche de nombreuses disciplines sportives.
5. C’est d’autant plus67 important de pratiquer un sport que cela106 procure
du bien-être et préserve la santé.

267

9782340-064010_001-312.indd 267 10/01/2022 15:04:59


6. En Espagne il n’y a pas autant59 de sportifs licenciés que dans d’autres
pays européens.
7. Les Espagnols sont11 bien classés au niveau international dans certaines
disciplines comme l’équitation ou l’escrime.
8. Depuis24 une vingtaine d’années, l’Espagne est devenue44 l’une des
destinations les plus30 demandées pour2 la pratique du golf.
9. Il est d’autant plus67 important de préserver la pelote basque qu’il s’agit
d’une pratique ancestrale.
10. Au cours des derniers jeux olympiques, les équipes féminines espagnoles
ont remporté6 plusieurs médailles d’or.

Proposition de traduction
1. Fueron los Juegos Olímpicos (JJ. OO.) de 1992 los que le volvieron a dar a
España un lugar en las competiciones deportivas internacionales.
2. El fútbol es el deporte más popular en España, pero los atletas españoles
están muy bien clasificados en otras disciplinas.
3. Si Rafa Nadal ganara de nuevo el torneo de Rolland Garos, habría superado
su propio desafío.
4. A pesar de los esfuerzos de diferentes federaciones deportivas, el dopaje
sigue siendo una plaga que afecta a muchas disciplinas deportivas.
5. Es tanto más importante practicar un deporte que aporta bienestar y preserva
la salud.
6. En España no hay tantos deportistas federados como en otros países de
Europa.
7. Los españoles están bien situados en el ranking internacional en algunas
disciplinas como los deportes hípicos o la esgrima.
8. Desde hace unos veinte años España se ha convertido en uno de los destinos
más solicitados para la práctica del golf.
9. Es tanto más importante preservar la pelota vasca que se trata de una
tradición inmemorial.
10. Durante los últimos juegos olímpicos, los equipos femeninos españoles se
llevaron varios oros / ganaron varias medallas de oro.

268

9782340-064010_001-312.indd 268 10/01/2022 15:04:59


Média / Medios de comunicación

Partie 2
La televisión de hoy en día ya no es la que solía ser cuando llegó a España
hace no mucho más de 50 años, ha llegado a superar su inicial meta de infor­
mar, formar y entretener. Esta se ha convertido en el principal medio social,
debido a que nos ofrece constantemente modelos de comportamiento, opinión,
valores y demás, teniendo en cuenta la cadena que sintonicemos. Su poder
de sugestión se sostiene en tres factores: la confusión entre el mundo real y

Lexique journalistique
el de la televisión, la inferioridad espectador-receptor, y la programación
del emisor, que está al servicio de los intereses de las cadenas. La televisión
moderna, digital, con su gran variedad de canales y la amplia oferta para el
espectador, ha hecho que captar audiencia sea el tema prioritario, dejando
atrás comunicar noticias verídicas de calidad. Las televisiones generalis­
tas cada vez ofrecen contenido con una calidad más baja.
Mi periódico digital, 27/04/20

Lexique
la actualidad l’actualité
el adoctrinamiento l’endoctrinement
adoctrinar endoctriner
el alcance la portée
el anuncio la petite annonce / la publicité
la aplicación l’application
el artículo l’article
la audiencia l’audience
el/la autor/a l’auteur / l’auteure
el blog le blog
el/la bloguero/a le blogueur / la blogueuse
el boletín le bulletin
la cadena la chaîne
la campaña de prensa la campagne de presse
el canal la chaîne
el cartel l’affiche
la censura la censure
censurar censurer
las ciencias de la comunicación les sciences de l’information
el cine le cinéma
la clarificación la clarification
clarificar clarifier
el complot le complot
el complotismo le complotisme
el comportamiento le comportement
comprobar vérifier

269

9782340-064010_001-312.indd 269 10/01/2022 15:04:59


la comprobación de las fuentes la vérification des sources
la comprobación de los hechos la vérification des faits
la comunicación la communication
comunicar communiquer
conectar connecter
la conectividad la connectivité
la conexión la connexion
los contenidos les contenus
el contenido audiovisual le contenu audiovisuel
la controversia la controverse
controvertido/a controversé/e
la desinformación la désinformation
el diario le journal / le quotidien
la demanda la demande
difundir diffuser
la difusión la diffusion
el distribuidor le distributeur
el documental le documentaire
editar éditer
el elenco / el reparto la distribution
la emisión l’émission
el emisor l’émetteur
la emisora la station de radio
emitir émettre
enterarse de algo apprendre quelque chose
entretener distraire / divertir
el entretenimiento le divertissement / les loisirs
la escucha l’écoute
escuchar écouter
el/la espectador/a le spectateur / la spectatrice
la estación de radio la station de radio
el estudio de televisión le studio télé
las falsas noticias les fake news
la ficción la fiction
el formato le format
la fuente de información la source d’information
la grabación l’enregistrement
grabar enregistrer
los grupos de prensa les groupes de presse
el grupo de presión le groupe de pression / le lobby
los hábitos de consumo les habitudes de consommation
la herramienta l’outil
el impacto l’impact
la imprenta l’imprimerie
imprimir imprimer
la influencia l’influence
la información l’information / les informations

270

9782340-064010_001-312.indd 270 10/01/2022 15:04:59


la información relevante l’information pertinente

Partie 2
informar informer
los informativos les journaux télévisés
Internet internet
el juego televisivo le jeu télévisé
el lenguaje le langage
la libertad de expresión la liberté d’expression
el libro le livre
la línea editorial la ligne éditoriale

Lexique journalistique
el/la locutor/a le présentateur / la présentatrice
la manipulación la manipulation
el medio de comunicación le média
los medios (de comunicación) digitales les médias en ligne
el medio de comunicación de masas le média de masse
medir la audiencia mesurer l’audience
el mensaje le message
las noticias les informations / les infos
las ondas les ondes
el ocio les loisirs
la oferta l’offre
la opinión pública l’opinion publique
el panfleto le pamphlet
la pantalla l’écran
la parrilla la grille de programmation
la película le film
el periódico le journal
el periodismo le journalisme
el periodismo de investigación le journalisme d’investigation
el/la periodista le/la journaliste
el/la periodista independiente le/la journaliste indépendant/e
la plataforma la plate-forme
la plataforma multimedia la plateforme multimédia
el plató de televisión le plateau de télévision
el poder / el cuarto poder le pouvoir / le quatrième pouvoir
la prensa la presse
la prensa amarilla / le journalisme jaune /
sensacionalista la presse sensationnaliste
la prensa del corazón la presse people
la prensa digital la presse en ligne
la prensa escrita la presse écrite
la producción la production
producir produire
el programa le programme
la programación la programmation
la propaganda la propagande
publicar publier
la publicación la publication

271

9782340-064010_001-312.indd 271 10/01/2022 15:04:59


la publicidad la publicité
el público le public
la radio la radio
la radio digital la radio en ligne
los radioyentes les auditeurs radio
radiofónico/a radiophonique
el receptor le récepteur
la recopilación de información la collecte d’information
recopilar información collecter des informations
la red / la Red internet
las redes sociales les réseaux sociaux
el reportaje le reportage
la revista la revue / le magazine
la revista del corazón le magazine people
la serie / la novela / la telenovela la série
el soporte le support
suscribir souscrire / s’abonner
la suscripción l’abonnement
el/la suscriptor/a l’abonné/e
las tecnologías de la información les technologies de l’information
la telebasura / la telerealidad la téléréalité
el telediario le journal télévisé
el teléfono le téléphone
el (teléfono) móvil le (téléphone) portable
el/la telespectador/a le téléspectateur / la téléspectatrice
la televisión la télévision / le petit écran
la televisión generalista les chaînes généralistes
televisivo/a télévisuel/le
el televisor le poste de télévision
trabajar por líneas travailler à la pige
el tratamiento de la información le traitement de l’information
tratar la información traiter l’information
el usuario l’usager
ver televisión regarder la télévision
la veracidad de la información la véracité de l’information
el video la vidéo

272

9782340-064010_001-312.indd 272 10/01/2022 15:04:59


Phrases à traduire

Partie 2
1. Les médias traditionnels auront beau83 faire des efforts, ils ne pourront
pas lutter efficacement contre le développement des médias en ligne.
2. Si28 les journalistes ne vérifiaient pas leurs sources, il y aurait encore32
plus de fake news.
3. Dès qu107’ils ont changé leur ligne éditoriale, le nombre d’abonnés à
dimunué6.

Lexique journalistique
4. Ils ont fini par36 comprendre que la chaîne vient de36 fermer.
5. Les régimes autoritaires se servent en général4 de la propagande et de la
censure pour2 endoctriner les masses.
6. L’évolution des technologies de l’information a produit6 des changements
radicaux et118 imprévus.
7. Depuis que les applications se sont développées, la radio est devenue50
un des médias les plus30 populaires parmi les jeunes.
8. Un média est5 un outil qui permet qu52’un émetteur soit mis en relation
avec un récepteur.
9. Les Espagnols adorent93 suivre l’actualité de la famille royale dans les
revues people.
10. Il est important que109 nous mesurions la portée des campagnes de presse ;
il est indispensable de110 le faire76+111.

Proposition de traduction
1. Por más que se esfuercen, los medios de comunicación tradicionales no podrán
luchar de manera eficiente contra el desarrollo de los medios digitales.
2. Si los periodistas no comprobaran sus fuentes habría aún más falsas noticias.
3. En cuanto cambiaron la línea editorial, el número de suscriptores disminuyó.
4. Han acabado por entender / entendiendo que el canal acaba de cerrar.
5. Los regímenes autoritarios suelen valerse de la propaganda y de la censura
para adoctrinar a las masas.
6. La evolución de las tecnologías de la información produjo cambios radicales
e imprevistos.
7. Desde que las aplicaciones se han desarrollado, la radio se ha convertido en
uno de los medios de comunicación más populares entre los jóvenes.
8. Un medio de comunicación es una herramienta que permite que un emisor
se ponga en contacto con un receptor.
9. A los españoles les encanta seguir la actualidad de la familia real en la prensa
del corazón.
10. Es importante que midamos el alcance de las campañas de prensa. Es
imprescindible hacerlo.

273

9782340-064010_001-312.indd 273 10/01/2022 15:04:59


Internet et les réseaux sociaux /
Internet y las redes sociales
Las redes sociales han madurado, y nos acercan cada día más a un perfil
único. Se trasladan a la Red elementos de todo tipo: podemos recurrir a ellas
para ver los datos de contacto de un amigo, pero también para mandarle todo
tipo de cuestiones. Sin duda, las redes están aquí para quedarse, y representan
un uso completamente lógico de Internet: pronto, nuestros perfiles en deter-
minadas redes sociales serán la manera habitual de interactuar en círculos
que incluirán desde lo puramente personal hasta lo más profesional, y repre-
sentarán desde la agenda permanentemente actualizada, hasta el vínculo
central de nuestras relaciones de todo tipo.
D’après elcolombiano.com

Lexique
actualizar actualiser
adjuntar joindre
el administrador l’administrateur
almacenar stocker
el almacenamiento le stockage
el anuncio la publicité / le spot publicitaire
los amigos les amis
la app / la aplicación l’application
el archivo le fichier
arroba arrobase
la audiencia l’audience
la barra de navegación / la bandeja la barre d’outils
el blog le blog
el/la bloguero/a le blogueur / la blogueuse
el borrador le brouillon
borrar un mensaje effacer un message
buscar en Internet chercher sur internet
la búsqueda en Internet la recherche sur internet
la cámara la caméra
el canal en Internet la chaîne sur internet
la captura de pantalla la capture d’écran
la carpeta le dossier
el chat le chat
chatear chatter
el click / hacer click le click / clicker
el código le code
colgar poster
el comercio virtual / en línea le commerce en ligne

274

9782340-064010_001-312.indd 274 10/01/2022 15:04:59


la conexión la connexion

Partie 2
conectar connecter
conectarse se connecter
los conocidos les relations
los contactos les contacts
el correo electrónico le mail / le courriel
cortar couper
la cuenta le compte
(en) cursiva (en) italique

Lexique journalistique
los datos les données
la descarga le téléchargement
descargar télécharger
difundir diffuser
el disco duro le disque dur
la economía digital l’économie digitale
eliminar éliminer
el enlace le lien
el escritorio le bureau
el espacio l’espace
el email / el correo electrónico le mail / le courriel
exportar datos exporter des données
el fichero le fichier
de forma instantánea instantanément
de pago payant
gratuito/a gratuit/e
guardar conserver
hashtag / almohadilla hashtag / mot-dièse
la herramienta l’outil
las herramientas multimedia les outils multimédias
el historial l’historique
el icono l’icône
la impresora l’imprimante
imprimir imprimer
importar datos importer des données
el/la influenciador/a l’influenceur / l’influenceuse
la información l’information / les informations
la informática l’informatique
iniciar initialiser
interactuar interagir
intercambiar datos échanger des données
el intercambio de datos l’échange de données
los internautas les internautes
Internet (1) internet
la intranet l’intranet
le lenguaje le langage
mandar un correo envoyer un mail
“me gusta” « j’aime »

275

9782340-064010_001-312.indd 275 10/01/2022 15:04:59


la memoria USB (2) la clé USB
el menú de navegación le menu de navigation
el mensaje le message
los miembros les membres
el montaje audiovisual le montage audiovisuel
el muro le mur
el navegador le navigateur
navegar naviguer
(en) negrita (en) gras
la Nube le Cloud
las nuevas tecnologías les nouvelles technologies
el ordenador l’ordinateur
la página web le site web
la palabra clave le mot-clé
la pantalla l’écran
la pantalla táctil l’écran tactile
la papelera la corbeille
el perfil le profil
el perfil de Facebook le profil Facebook
la pestaña l’onglet
la plataforma la plate-forme
el portátil l’ordinateur portable
el post le post
procesar información traiter des informations
el procesamiento le traitement
el programa le programme
el programa de acceso le programme d’accès
publicar publier / poster
la publicación la publication / un post
pulsar clicker
la recopilación de datos la collecte de données
recopilar collecter
las relaciones les relations
los recursos les ressources
la Red internet
las redes sociales les réseaux sociaux
reenviar renvoyer
reiniciar réinitialiser
los seguidores / los followers les followers / les abonnés
el servidor le serveur
el sitio Web / un sitio le site web
subir / colgar poster
subrayado souligné
la tableta la tablette
la tecla la touche
el teclado le clavier
el teléfono inteligente / le smartphone le smartphone

276

9782340-064010_001-312.indd 276 10/01/2022 15:04:59


transmitir transmettre

Partie 2
el twit / el mensaje le tweet
twitear tweeter
los usuarios les usagers / les utilisateurs
el uso l’utilisation
la ventana la fenêtre
el video la vidéo
el vínculo le lien
el youtuber le youtuber

Lexique journalistique
la Web 2.0 / la Web social le web 2.0

Notes explicatives
(1) Internet, la Red, la red informática, la Web, el ciberespacio : termes utilisés
de façon indiscriminée pour désigner internet, même s’ils n’ont pas
exactement le même sens.
(2) Memoria Usb, lápiz de memoria, memoria USB, unidad de memoria, llave
de memoria.

Phrases à traduire
1. Pour2 s’informer, 72 %38 des jeunes privilégient les réseaux sociaux.
2. Les dix plates-formes les plus30 consultées sont5 des organes de presse.
3. Les réseaux sociaux ciblent des utilisateurs3 de plus en plus25 jeunes.
4. Un Espagnol sur quatre74 a un compte Instagram.
5. Aujourd’hui on14 peut échanger gratuitement et instantanément82 avec
le monde entier.
6. Il est nécessaire de85 renforcer la protection des données personnelles.
7. Le Cloud permet de43 stocker toutes sortes de contenus.
8. Les adolescents ne sont pas encore32 conscients des dangers de l’influence
exercée par1 certains blogueurs.
9. Les serveurs permettent d43’optimiser les recherches sur Internet.
10. Les adolescents ont l’habitude de4 poster et télécharger des112 vidéos sur
les blogs.

277

9782340-064010_001-312.indd 277 10/01/2022 15:04:59


Proposition de traduction
1. Para informarse, el 72 % de los jóvenes privilegian las redes sociales.
2. Las diez plataformas más consultadas son órganos de prensa.
3. Las redes sociales apuntan a usuarios cada vez más jóvenes.
4. Un español de cada cuatro tiene una cuenta Instagram.
5. Hoy se puede comunicar gratuita e instantáneamente con el mundo entero.
6. Es necesario reforzar la protección de los datos personales.
7. La Nube permite almacenar todo tipo de contenidos.
8. Los adolescentes aún no son conscientes de los peligros de la influencia que
ejercen algunos blogueros.
9. Los servidores permiten optimizar las búsquedas en Internet.
10. Los adolescentes suelen colgar y descargar videos en los blogs.

278

9782340-064010_001-312.indd 278 10/01/2022 15:04:59


Faits divers / Sucesos

Partie 2
El detenido por la presunta desaparición de su expareja ha confesado el
crimen según fuentes cercanas al caso.
Dos aviones y dos helicópteros actúan contra el incendio de Cala Mayor.
Detenido en Sri Lanka por agredir sexualmente a una turista mientras
dormía.

Lexique journalistique
Localizan en una playa a una mujer desaparecida en Ridadeo.
Europa press, 20/06/19

Lexique
abusar de abuser de
el abuso l’abus
el abuso sexual l’abus sexuel
el accidente de tráfico l’accident de la route
acosar harceler
el acoso le harcèlement
agredir agresser
la agresión l’agression
ajustar cuentas régler des comptes
el ajuste de cuentas le règlement de comptes
arder prendre feu / s’enflammer / brûler
arrestar a alguien arrêter quelqu’un
el asesinato l’assassinat
asesinar assassiner
atacar attaquer
el ataque l’attaque
el atentado l’ attentat
el atracador le braqueur
atracar braquer
el atraco le braquage
atropellar a alguien renverser quelqu’un
el atropello l’accident
la bomba la bombe
los bomberos les pompiers
el cadáver le cadavre
cadavérico/a cadavérique
la cárcel la prison
la carga policial la charge de police
el caso l’affaire
el choque frontal la collision frontale
el coche bomba la voiture piégée

279

9782340-064010_001-312.indd 279 10/01/2022 15:04:59


la condena la condamnation
condenar condamner
confesar avouer
la confesión les aveux
el cordón policial le barrage policier
el crimen le crime
el criminal / criminal le criminel / la criminelle // criminel/le
darse a la fuga prendre la fuite
desaparecer disparaître
la desaparición la disparition
la detención l’arrestation / la détention
detener a alguien arrêter quelqu’un
el/la detenido/a le/la détenu/e
disparar tirer un coup de feu
disparar a bocajarro tirer à bout portant
el disparo le tir / le coup de feu
el dispositivo policial le dispositif policier
el disturbio l’émeute
encarcelar emprisonner
encontrar trouver
la escopeta le fusil
las esposas les menottes
establecer un cerco encercler
fallecer mourir
el fallecimiento la mort / le décès
el forense le médecin légiste
las fuentes les sources
el/la ganador/a le/la gagnant/e
ganar un premio gagner un prix
la guardia civil (1) la garde civile
golpear frapper
los golpes les coups
hallar trouver
el hallazgo la découverte / la trouvaille
el herido (2) le blessé
(estar) herido de gravedad (être) gravement blessé
la herida la blessure
la herida leve la blessure légère
herir blesser
la huelga la grève
la huida la fuite
huir fuir
la huelga del hambre la grève de la faim
la implicación l’implication
implicar impliquer
el incendio l’incendie
la investigación l’enquête

280

9782340-064010_001-312.indd 280 10/01/2022 15:04:59


el investigador/a l’enquêteur/l’enquêtrice

Partie 2
investigar enquêter
el ladrón / la ladrona le voleur / la voleuse
la localización la localisation
localizar trouver / localiser
la lotería la loterie
las llamas les flammes
la manifestación la manifestation
los manifestantes les manifestants

Lexique journalistique
manifestar manifester
la muerte la mort
muerto/a mort/e
el muerto / la muerta le/a mort/e
la paliza la raclée
la pelea la dispute
pelearse se disputer
le persecución la course-poursuite
la pistola le pistolet
el policía le policier
la policía la police / la policière
la policía antidisturbios la police anti-émeute
el premio le prix
el premio gordo / el gordo (3) le premier prix
el premio Nobel le prix Nobel
el/la preso/a le prisonnier / la prisonnière
presunto/a présumé/e
la prisión la prison
el rehén l’otage
la reivindicación la revendication
reivindicar revendiquer
el rescate la rançon
robar voler
el robo le vol
secuestrado/a enlevé/e
secuestrar enlever
el secuestro l’enlèvement
la sospecha le soupçon
sospechar suspecter
el sospechoso/a le suspect/e
tirotear tirer plusieurs coups de feu
el tiroteo la fusillade
tocarle un premio a alguien (4) toucher un prix
el tráfico les embouteillages
Tráfico Direction générale de la Sécurité routière
la violación le viol
violar violer

281

9782340-064010_001-312.indd 281 10/01/2022 15:04:59


Notes explicatives
(1) La Guardia Civil : corps de sécurité de l’état de nature militaire équivalent
de la Gendarmerie nationale en France.
(2) El herido : « le blessé » c’est-à-dire une personne blessée quel que soit
son genre. Ne pas confondre avec la herida qui signifie « la blessure ».
(3) El gordo : traditionnellement le premier prix de la loterie de Noël, très
populaire en Espagne. Par extension on parle de gordo pour faire
référence aux premiers prix des différentes loteries.
(4) Tocarle un premio a alguien (forme affective) : toucher un prix / gagner
un prix. Me ha tocado el gordo : « J’ai touché le gros lot. »

Phrases à traduire
1. Hier un conducteur a renversé6 un cycliste3 de 19 ans et a pris6 la fuite.
2. La violente collision frontale est survenue6 peu avant 18 heures.
3. Vingt des trente passagers du car sont11 légèrement blessés.
4. Une nouvelle fusillade a eu lieu6 dans une université américaine.
5. Trois hommes ont été retrouvés morts1+6 dans une maison abandonnée.
Il s’agirait d’un règlement de compte.
6. Bob Dylan méritait autant59 le prix Nobel de littérature pour ses textes
que n’importe quel68 autre poète ou écrivain.
7. Au cours des derniers mois, plusieurs incendies se sont déclarés dans la
capitale sans que113 l’on14 puisse dire pourquoi95.
8. Deux jeunes ont été roués1 de coups quand ils sortaient d’une discothèque.
9. Il est nécessaire que54 les femmes portent plainte contre les hommes qui
les80 agressent dans les lieus publics.
10. Après le braquage, il y a eu6 une course-poursuite qui s’est soldée par1+6
trois arrestations.

Proposition de traduction
1. Ayer, un conductor atropelló a un ciclista de 19 años y se dio a la fuga.
2. El violento choque frontal ocurrió poco antes de las seis de la tarde.
3. Veinte de los treinta pasajeros del autobús presentan heridas de gravedad.
4. Ha vuelto a ocurrir un tiroteo en una universidad estadounidense.
5. Tres hombres aparecieron muertos en una casa abandonada. Se trataría de
un ajuste de cuentas.
6. Bob Dylan merecía tanto el Premio Nobel de literatura por sus textos como
cualquier otro poeta o escritor.
7. Durante los últimos meses varios incendios se han declarado en la capital
sin que se pueda explicar el porqué.

282

9782340-064010_001-312.indd 282 10/01/2022 15:04:59


8. Dos jóvenes recibieron una brutal paliza cuando salían de una discoteca.

Partie 2
9. Es necesario que las mujeres denuncien a los hombres que las agreden en
los lugares públicos.
10. Después del atraco, hubo una persecución que culminó con tres detenciones.

Lexique journalistique

283

9782340-064010_001-312.indd 283 10/01/2022 15:04:59


Femmes / Mujeres
La escritora británica J.K. Rowling (54 años) ha utilizado su blog personal
para revelar, en un largo artículo, los abusos y violencia que sufrió durante
su primer matrimonio. La razón para contarlo ahora ha explicado, reside en
la avalancha de críticas y comentarios hirientes que ha recibido en las redes
sociales por haber entrado en uno de los debates políticos más agrios, y a la vez
más lleno de matices, que vive el Reino Unido: el enfrentamiento entre una
parte del feminismo y el movimiento trans en torno a la identidad de género
y la idea de “mujer” como realidad biológica con consecuencias jurídicas.
El País, 20/06/20

Lexique
abofetear gifler
abortar avorter
el aborto / el aborto espontáneo l’avortement / la fausse couche
el abuso l’abus
el abuso de poder l’abus de pouvoir
el abuso sexual l’abus sexuel
el acceso al mercado laboral l’accès au marché du travail
acosar harceler
el acoso le harcèlement
el acto violento l’acte de violence
agredir agresser
la agresión l’agression
el agresor l’agresseur
aislar isoler
el aislamiento l’isolement
el alojamiento le logement
el ámbito familiar / público / privado le domaine familial / public / privé
la amenaza la menace
amenazar menacer
apoyar soutenir
el apoyo le soutien
la arbitrariedad l’arbitraire
arbitrario/a arbitraire
el arma l’arme
el arma blanca l’arme blanche
el arrepentimiento le repentir
arrepentirse se repentir / regretter
asesinar assassiner
el asesinato l’assassinat
el asesoramiento jurídico le conseil juridique

284

9782340-064010_001-312.indd 284 10/01/2022 15:04:59


asesorar conseiller

Partie 2
el asunto privado l’affaire privée
la atención médica les soins médicaux
la autoestima l’estime de soi
la ayuda l’aide
el bienestar le bien-être
la bofetada la gifle
la brecha salarial les inégalités de salaire / le plafond
de verre

Lexique journalistique
brutal brutal/e
la brutalidad la brutalité
el bruto la brute
castigar punir
el castigo la punition
los celos / estar celoso/a la jalousie // être jaloux / jalouse
el centro de acogida le centre d’accueil / d’hébergement
el centro de información le centre d’information
la coacción la pression
coaccionar a alguien faire pression sur quelqu’un
compartir partager
el comportamiento violento le comportement violent
el control le contrôle
controlar contrôler
la convivencia la vie en commun
convivir vivre avec / vivre ensemble
el/la conyugue le/la conjoint/e
conyugal conjugal
el cuchillo le couteau
la culpabilidad la culpabilité
la custodia de los hijos la garde des enfants
los daños les dégâts / les dommages
los daños psicológicos les dégâts psychologiques
demostrar prouver
la denuncia la plainte (juridique)
denunciar a alguien porter plainte contre quelqu’un
la dependencia la dépendance
la dependencia económica la dépendance financière
el derecho al aborto le droit à l’avortement
los derechos les droits
la desigualdad l’inégalité
despreciar mépriser
el desprecio le mépris
la desvalorización la dévalorisation
desvalorizar dévaloriser
el Día Internacional de la Mujer la Journée internationale de la Femme
discriminar discriminer
la discriminación la discrimination

285

9782340-064010_001-312.indd 285 10/01/2022 15:04:59


discutir se disputer
divorciar / divorciarse divorcer
el divorcio le divorce
doblegar faire plier / faire fléchir
dominar dominer
la dominación la domination
ejercer la violencia exercer la violence
ejercer un derecho exercer un droit
la emancipación l’émancipation
el empoderamiento la prise de pouvoir / l’empowerment
el empujón la bourrade
empujar pousser
el enfrentamiento l’affrontement
engañar tromper / leurrer / être infidèle
el engaño la tromperie / l’infidélité
el estereotipo le stéréotype
el estrangulamiento l’étranglement
estrangular étrangler
la falta de respeto le manque de respect
la familia la famille
femenino féminin
el feminicidio le féminicide
la feminidad la féminité
el feminismo le féminisme
las feministas les féministes
forcejear se débattre / se démener
la fuerza la force
el género le genre
el golpe le coup
golpear frapper
los hijos les enfants
el hogar le foyer
el hombre l’homme
la humillación l’humiliation
humillar humilier
la inferioridad l’infériorité
la igualdad l’égalité
insultar insulter
el insulto l’insulte
el intento la tentative
la intervención l’intervention
intervenir intervenir
la intimidación l’intimidation
intimidar intimider
el/la juez/a le/la juge
el juzgado le tribunal
juzgar juger

286

9782340-064010_001-312.indd 286 10/01/2022 15:04:59


la impunidad l’impunité

Partie 2
la legalización la légalisation
legalizar légaliser
la lesión la lésion
las lesiones físicas les lésions physiques
la ley la loi
la ley integral contra la violencia la loi contre les violences faites
de género aux femmes
la libertad la liberté

Lexique journalistique
la lucha la lutte
luchar por se battre pour
el machismo le machisme
el machista / machista le machiste / machiste
la magulladura la meurtrissure
magullar meurtrir
los malos tratos les mauvais traitements
el maltratador l’agresseur
maltratar maltraiter
el maltrato la maltraitance
la masculinidad la masculinité
masculino masculin
el matrimonio le mariage / le couple
el matrimonio obligado le mariage forcé
la manifestación la manifestation
manifestar manifester
la marcha la manifestation / la marche
las medidas de alejamiento les mesures d’éloignement
menospreciar mépriser / sous-estimer
el menosprecio le mépris
el miedo la peur
la mujer la femme
las mutilaciones genitales les mutilations génitales
los niños les enfants
obedecer obéir
la obediencia l’obéissance
la pareja // la expareja le couple / le conjoint // l’ex-conjoint
el parte médico le rapport du médecin
la patada le coup de pied
la patria potestad l’autorité parentale
el patriarcado le patriarcat
la pelea la dispute
pelarse se disputer
el peligro / estar en peligro le danger / être en danger
pellizcar pincer
el pellizco le pincement
piropear faire un compliment
el piropo le compliment

287

9782340-064010_001-312.indd 287 10/01/2022 15:04:59


el poder le pouvoir
poner una denuncia porter plainte
la prevención la prévention
prevenir faire de la prévention
la privación de libertad la privation de liberté
la prostitución la prostitution
la protección la protection
proteger protéger
el puñetazo le coup de poing
la quemadura la brûlure
quemar brûler
los recursos les ressources
el régimen de visita le régime de visite
la resolución judicial la décision judiciaire
la reivindicación la revendication
reivindicar revendiquer
las relaciones les relations
las relaciones de poder les relations de pouvoir
el riesgo le risque
el rol social le rôle social
la ruptura la rupture
la secuela la séquelle
la sensibilización la sensibilisation
sensibilizar sensibiliser
los servicios de acogida les services d’accueil
el sexismo le sexisme
sexista sexiste
el sexo le sexe
la sobrecarga la surcharge
someter soumettre
la sospecha le soupçon
sospechar soupçonner
la subordinación la subordination
subordinar subordonner
sufrir souffrir
el sufrimiento la souffrance
la sumisión la soumission
al teléfono gratuito de asistencia le numéro vert
tirar del pelo / dar tirones de pelo tirer les cheveux
el tráfico de mujeres / niñas // le trafic de femmes / de petites filles
el trastorno le bouleversement
la trata la traite
tratar traiter
el tratamiento le traitement
el trauma le traumatisme
el varón l’homme / le mâle
varonil viril

288

9782340-064010_001-312.indd 288 10/01/2022 15:04:59


la vergüenza / avergonzarse la honte / avoir honte

Partie 2
la víctima la victime
violar violer
la violación le viol
el violador le violeur
la violencia conyugal la violence conjugale
la violencia doméstica la violence domestique
la violencia física la violence physique
la violencia de género la violence faite aux femmes

Lexique journalistique
la violencia machista la violence machiste
la violencia psicológica la violence psychologique
la violencia sexual la violence sexuelle
violento/a violent/e
la vulnerabilidad la vulnérabilité
zarandear secouer

Phrases à traduire
1. Quand30 les femmes auront obtenu non seulement97 l’égalité des droits
mais aussi celle des faits, les luttes cesseront.
2. Il n’est pas114 possible qu’autant de107 femmes soient victimes de violences
sexistes63.
3. Moins il y aura d’impunité, plus26 les femmes oseront porter plainte contre
leurs agresseurs.
4. Bien que53 la situation évolue favorablement, il y a encore32 trop de
femmes115 qui sont assassinées par1 leur conjoint.
5. Certaines femmes se demandent si71 elles doivent demander116 de l’aide.
6. La Journée internationale de la Femme existe depuis24 plus d’un siècle et
il y a de plus en plus25 de femmes qui participent aux99 manifestations.
7. Si10 les femmes sont5 les premières touchées par les mauvais traitements,
les enfants en117 sont également victimes.
8. Les violences dont118 on14 parle le plus30 sont5 les violences physiques,
cependant les violences psychologiques laissent davantage de séquelles.
9. Les enfants dont61 les mères ont subi des agressions, devraient recevoir
un soutien psychologique.
10. Le combat pour l’égalité des droits s’est rapidement et largement82
développé dans les pays d’Amérique Latine.

289

9782340-064010_001-312.indd 289 10/01/2022 15:04:59


Proposition de traduction
1. Cuando las mujeres hayan obtenido no solo la igualdad de derechos sino
también la de hechos, las luchas desaparecerán.
2. No es posible que tantas mujeres sean víctimas de violencias sexistas.
3. Mientras menos impunidad haya, más se atreverán las mujeres a denunciar
a sus maltratadores.
4. Aunque la situación evoluciona favorablemente, aún / todavía hay demasiadas
mujeres que mueren en manos de sus parejas.
5. Algunas mujeres se preguntan si tienen que pedir ayuda.
6. El Día Internacional de la Mujer existe desde hace más de un siglo y hay cada
vez más mujeres que participan en las manifestaciones.
7. Si las mujeres son las primeras afectadas por los malos tratos, los niños
también son víctima de ellos.
8. La violencia de la que más se habla es la violencia física, sin embargo, la
violencia psicológica deja más secuelas.
9. Los niños cuyas madres han sufrido agresiones deberían recibir apoyo
psicológico.
10. La lucha por la igualdad de derechos se desarrolló rápida y ampliamente en
los países de América Latina.

290

9782340-064010_001-312.indd 290 10/01/2022 15:04:59


Tableau des communautés autonomes /
Cuadro de las comunidades autónomas

Comunidad Autónoma Habitantes Idiomas oficiales


Andalucía Los andaluces / las andaluzas castellano
Aragón Los aragoneses / las aragonesas castellano
Principado de Asturias Los asturianos / las asturianas castellano
Iles Balears Los/as baleares Castellano / catalán
Cantabria Los/as cántabros/as Castellano
Castilla y león Los/as castellanoleoneses/as Castellano
Castilla-La Mancha Los/as castellanomanchegos/as Castellano
Cataluña Los/as catalanes/as Castellano / catalán
Comunidad Valenciana Los/as valencianos/as Castellano / valenciano
Extremadura Los/as extremeños/as Castellano
Galicia Los/as gallegos/as Castellano / gallego
Comunidad de Madrid Los/as madrileños/as Castellano
Región de Murcia Los/as murcianos/as Castellano
Comunidad Foral Los/las navarros/as Castellano / vascuence
de Navarra = Euskera
País Vasco Los/las vascos/as Castellano / Euskera
La rioja Los/as riojanos/as Castellano
ciudad Autónoma Los/as ceutíes Castellano
de Ceuta
Cuidad Autónoma Los/as melillenses Castellano
de Melilla

9782340-064010_001-312.indd 291 10/01/2022 15:04:59


9782340-064010_001-312.indd 292 10/01/2022 15:04:59
Tableau des pays d’Amérique Latine /
Cuadro de los países de América Latina

País Habitantes
Argentina Los/as argentinos/as
Bolivia Los/as bolivianos/as
Brasil Los/as brasileños/as
Chile Los/las chilenos/as
Colombia Los/as colombianos/as
Costa Rica Los/as costarricenses
Cuba Los/as cubanos/as
Ecuador Los/as ecuatorianos/as
El Salvador Los/as salvadoreños/as
Guatemala Los/as guatemaltecos/as
Honduras Los/as hondureños/as
México Los/las mexicanos/as
Nicaragua Los/as nicaragüenses
Panamá Los/as panameños/as
Paraguay Los/as paraguayos/as
Perú Los/as peruanos/as
Puerto Rico Los/as puertorriqueños/as
República Dominicana Los/as dominicanos/as
Uruguay Los/as uruguayos/as
Venezuela Los/as venezolanos/as

9782340-064010_001-312.indd 293 10/01/2022 15:05:00


9782340-064010_001-312.indd 294 10/01/2022 15:05:00
Les chiffres / Las cifras

Chiffre / Ordinal Ordinal Cardinal Cardinal


Cifra
0 cero zéro
1 uno (1) un primero (1) premier
2 dos deux segundo deuxième
3 tres trois tercero (1) troisième
4 cuatro quatre cuarto quatrième
5 cinco cinq quinto cinquième
6 seis six sexto sixième
7 siete sept séptimo septième
8 ocho huit octavo huitième
9 nueve neuf noveno neuvième

10 diez dix décimo dixième


11 once onze undécimo onzième
12 doce douze duodécimo douzième
13 trece treize decimotercero treizième
14 catorce quatorze decimocuarto quatorzième
15 quince quinze decimoquinto quinzième
16 dieciséis seize decimosexto seizième
17 diecisiete dix-sept decimoséptimo dix-septième
18 dieciocho dix-huit decimoctavo dix-huitième
19 diecinueve dix-neuf decimonoveno dix-neuvième

20 veinte vingt vigésimo vingtième


21 veintiuno vingt-et-un vigésimo primero vintgt-et-unième
22 veintidós vingt-deux vigésimo segundo vingt-deuxième
23 veintitrés vingt-trois vigésimo tercero vingt-troisième
24 veinticuatro vingt-quatre vigésimo cuarto vingt-quatrième
25 veinticinco vingt-cinq vigésimo quinto vingt-cinquième
26 veintiséis vingt-six vigésimo sexto vingt-sixième
27 veintisiete vingt-sept vigésimo séptimo vingt-septième
28 veintiocho vingt-huit vigésimo octavo vingt-huitième
29 veitinueve vint-neuf vigésimo noveno vingt-neuvième

30 treinta trente trigésimo trentième


31 treinta y uno trente-et-un trigésimo primero trente-et-unième
32 treinta y dos trente-deux trigésimo segundo trente-deuxième
… (2) … (3) … (4) …

9782340-064010_001-312.indd 295 10/01/2022 15:05:00


Chiffre / Ordinal Ordinal Cardinal Cardinal
Cifra
40 cuarenta quarante quarantième
50 cincuenta cinquante cinquantième
60 sesenta soixante soixantième
70 setenta soixante-dix soixante-dixième
80 ochenta quatre-vingts quatre-vingtième
90 noventa quatre-vingt-dix quatre-vingt-dixième

100 cien (1) cent centésino centième


101 cinto uno cent-un cent-unième
200 doscientos (5) deux-cents deux-centième
300 trescientos trois-cents trois-centième
400 cuatrocientos quatre-cents quatre-centième
500 quinientos cinq-cents cinq-centième
600 seiscientos six-cents six-centième
700 setecientos sept-cents sept-centième
800 ochocientos huit-cents huit-centième
900 novecientos neuf-cents neuf-centième

1 000 mil (6) mille milésimo millième


10 000 diez mil dix-mille dix-millième
100 000 cien mil cent-mille cent-millième
1 000 000 un millón un million millionième
1 000 000 000 mil millones (7) un milliard milliardième

296

9782340-064010_001-312.indd 296 10/01/2022 15:05:00


Notes explicatives
(1) Uno s’apocope devant un nom masculin. Ex. : « Il n’y a qu’un enfant. »
= Solo hay un niño. Ciento s’apocope devant un nom masculin. Ex. : « Il
y a cent enfants. » = Hay cien niños. Primero et tercero s’apocopent
devant un nom masculin. Ex. : « le premier et le troisième jour » = el
primer y tercer día.
(2) Entre 30 et 40, entre 40 et 50, etc., jusqu’à 100, les dizaines sont
séparées des unités pas la préposition y. Ex. : « soixante-sept » = sesenta
y siete.
(3) Selon la nouvelle orthographe des chiffres recommandée.
(4) La numération cardinale a aujourd’hui tendance à être remplacée par la
numération ordinale suivie du nom qu’elle détermine. Ex : « le cinquante-
cinquième anniversaire de la fin de la guerre » = El 45 aniversario del
final de la guerra.
(5) Les centaines de doscientos… novecientos s’accordent avec le nom
qu’elles qualifient. Ex. : « deux cents baleines » = doscientas ballenas
(6) Mil est invariable. Mais, « Des milliers de personnes » = miles de personas.
(7) Mil millones = un milliard / miles de millones = des milliards / siete mil
millones = sept milliards.

297

9782340-064010_001-312.indd 297 10/01/2022 15:05:00


9782340-064010_001-312.indd 298 10/01/2022 15:05:00
Notes grammaticales

1. En espagnol on évitera l’utilisation de la forme passive. On tendra à la


remplacer par une forme impersonnelle en utilisant le pronom réfléchi
se. Ex. : « Trois modifications ont été enregistrées. » = Se registraron tres
modificaciones.
2. Lorsqu’en français la préposition « pour » exprime le but, on la traduira
par la préposition para en espagnol. Ex. : « Il faut se dépêcher pour arriver
à l’heure. » = Hay que darse prisa para llegar a tiempo.
3. En espagnol, on place toujours la préposition a devant les COD qui désignent
une personne ou un objet animé. Ex. : « Je regarde ma mère. » = Miro a mi
madre.
4. En espagnol, il est possible d’exprimer l’habitude en utilisant le verbe soler
(ue). Ex. : « Les Espagnols votent généralement tous les quatre ans. » = Los
españoles suelen votar cada cuatro años // En general, los españoles votan
cada cuatro años.
5. Lorsque le verbe « être » est placé devant un nom, on le traduira toujours
par SER. Ex.  : « C’est le moment de commencer. » = Es el momento de
empezar.
6. On traduira le passé composé français par un passé simple en espagnol
si l’action est achevée. Ex. : « Les élections ont eu lieu le 28 juin dernier. »
= Las elecciones tuvieron lugar el pasado 28 de junio. S’il n’y a pas de
marqueur temporel dans la phrase il est possible de traduire le passé
composé français par un passé composé espagnol. Ex. : « Vox est devenu
une force politique. » = Vox se ha convertido en una fuerza politica.
7. Lorsqu’en français la préposition « par » exprime le moyen, on la traduira
par la préposition por en espagnol. Ex. : « Il est arrivé par la route. » = Llegó
por carretera.
8. En espagnol le verbe SER n’est jamais suivi de la préposition de.
Ex. : « L’important c’est de regarder la vériré en face. » = Lo importante es
+ O mirar la realidad de frente. Sauf lorsque le verbe SER exprime l’origine.
Ex. : Soy de Málaga = « Je suis originaire de Malaga. »
9. Attention aux superlatifs irréguliers : el/la mayor // los mayores = « le plus
grand / la plus grande // les plus grands / les plus grandes ». Attention
aux minoratifs irréguliers el/la menor // los menores = « le plus petit / la
plus petite // les plus petits / les plus petites ».

9782340-064010_001-312.indd 299 10/01/2022 15:05:00


10. Lorsque la subordonnée introduite par « si » est au présent de l’indicatif en
français, elle est également au présent de l’indicatif en espagnol. Ex. : « Si
le président change le gouvernement, il pourra modifier sa politique
générale. » = « Si el presidente cambia de gobierno, podrá modificar su
política general. » Noter l’utilisation du futur dans la principale aussi bien
en français qu’en espagnol.
11. En espagnol, lorsque le verbe « être » est placé devant un participe passé,
on utilise toujours ESTAR. Sauf si la phrase est au passif. (Rappel : on évite
l’utilisation du passif en espagnol.) Ex. : « Le roi est impliqué dans une
affaire de fraude fiscale. » = El rey está implicado en un asunto de fraude
fiscal.
12. Lorsqu’en français la préposition « a » exprime la localisation, on la traduit
par la préposition EN en espagnol. Ex. : « L’attentat a eu lieu à Madrid. »
= El atentado tuvo lugar en Madrid.
13. Dans la forme emphatique, le verbe « être » est toujours traduit par SER.
Quand l’antécédent est une chose, le relatif « qui », est traduit par el que
/ la que / los que / las que. Ex. : « Ce sont ces idées qu’il faut retenir. »
= Son esas ideas las que hay que tener en cuenta.
14. Lorsque le « on » français exprime une généralité, on le traduit en espagnol
par le pronom réfléchi SE. Si on peut remplacer le « on » par « nous »
on pourra également le traduire par la première personne du pluriel en
espagnol. Ex. : « On ne parle que de cela. » = Solo se habla de eso. Si nous
nous englobons dans ce « on » on pourra également traduire par : Solo
hablamos de eso.
15. On pourra traduire le passé composé français par un passé composé
espagnol si l’action qui se déroule a toujours des conséquences sur le
présent. Ex. : « La chambre des députés a voté des lois qui sont toujours
en vigueur. » = El Congreso ha votado leyes que siguen vigentes.
16. On traduira « rester » + nom par seguir siendo + nom. Ex. : « La pandémie
reste un problème non résolu. » = La pandemia sigue siendo un problema
sin resolver.
17. On traduira « il y a » / « cela fait » + durée par hace. Ex. : « Il y a cinq ans
nous étions en France. » = Hace cinco años estábamos en Francia.
18. On traduira « il faut » + verbe infinitif par hay que + verbe infinitif. Ex. :
« Il faut venir. » = Hay que venir.
19. La proposition subordonnée infinitive du français se traduit en espagnol
par une subordonnée complétive dont le verbe est conjugué au mode
subjonctif suivant la règle de concordance des temps. Ex. : « Il faut leur dire
de venir. » = Hay que decirles que vengan. // « Il faudrait leur dire de venir »
= Habría que decirles que vinieran. Rappel de la règle de concordance des
temps : en espagnol lorsque la principale est au présent de l’indicatif, au
futur, au passé composé ou à l’impératif, la subordonnée introduite par
que est au subjonctif présent // lorsque la principale est au passé simple,

300

9782340-064010_001-312.indd 300 10/01/2022 15:05:00


à l’imparfait, au plus-que-parfait, au futur antérieur ou au conditionnel
présent ou passé, la subordonnée introduite par que est à l’imparfait du
subjonctif.
20. On traduira « tant que » + futur en français par mientras + subjonctif présent
en espagnol. Ex. : « Tant que nous pourrons nous exprimer librement, il
n’y aura pas de raison de s’inquiéter. » = Mientras podamos expresarnos
libremente, no habrá motivos para estar preocupados. Noter l’utilisation
du futur dans la principale aussi bien en français qu’en espagnol.
21. On traduira « il est probable que » + subjonctif par es probable que
+ subjonctif. Ex. : « Il est probable qu’il y ait une seconde vague. » = Es
problable que haya una segunda ola. Attention à bien appliquer la règle de
concordance des temps.
22. On traduira « ne… que » par solo placé en début de proposition. Ex. : « Il
ne reste que quelques jours avant le vote. » = Solo quedan unos días antes
del voto.
23. Le verbe « devoir » est traduit en espagnol par deber lorsqu’il exprime
une obligation morale ; par tener que dans les autres cas. Ex. : « On ne
doit pas tuer son prochain. » = No se debe matar al prójimo. // « Il doit se
dépêcher. » = Tiene que darse prisa.
24. On traduira « depuis » + durée par desde hace et « depuis » + date par
hace. Ex. : « Il gouverne depuis trois ans. » = Está gobernando desde hace
tres años. // « Il gouverne depuis le 20 janvier » = Está gobernando desde
el 20 de enero.
25. On traduira « de plus en plus » par cada vez más et « de moins en moins »
par cada vez menos. Ex. : « Nous avons de moins en moins envie de travailler
à la maison. » = Tenemos cada vez menos ganas de trabajar en casa.
26. On traduira « plus…, plus / moins…, moins » par cuanto más / mientras
más… más // cuanto menos / mientras menos…, menos. Ex. : « Plus les
citoyens font des efforts, plus les résultats sont importants. » = Mientras
/ cuantos más esfuerzos hacen los ciudadanos, más importantes son los
resultados.
27. On traduira « il vaut mieux que » + subjonctif par más vale que + subjonctif.
Ex. : « Il vaut mieux qu’il n’y ait pas de seconde vague. » = Más vale que no
haya una segunda ola. Attention à bien appliquer la règle de concordance
des temps.
28. Dans la subordonnée conditionnelle en français lorsque la principale est
au conditionnel, la subordonnée introduite par « si » est à l’imparfait
de l’indicatif. En espagnol lorsque la principale est au conditionnel, la
subordonnée introduite par si est au subjonctif imparfait. Ex. : « Si les
frontières ouvraient, nous pourrions partir en Australie. » = Si las fronteras
abrieran, podríamos irnos a Australia.

301

9782340-064010_001-312.indd 301 10/01/2022 15:05:00


29. On traduira « quand » + futur français par cuando + subjonctif présent
en espagnol car il s’agit de l’expression d’un futur hypothétique. Noter
que la principale est au futur aussi bien en français qu’en espagnol. Ex. :
« Quand nous aurons davantage de données, nous pourrons prendre une
décision. » = Cuando tengamos más datos, podremos tomar una decisión.
30. En espagnol quand le superlatif est placé après un nom, il s’emploie sans
article contrairement au français. Ex. : « C’est le problème le plus grave ».
= Es el problema más grave.
31. On traduira « continuer de » + infinitif par seguir + gérondif. Le gérondif
permet d’exprimer l’idée que l’action se prolonge dans le temps. Ex. : « Ils
continuent de s’exprimer / Ils s’expriment toujours » = Siguen expresándose.
32. Ne pas confondre : ya = « déjà » et aún / todavía = « encore ». Ex. : « il est
déjà là. » = Ya está aquí. // « Il n’est pas encore là. » = Aún / todavía no
está aquí.
33. Dans la forme emphatique, le verbe « être » est toujours traduit par SER
et s’accorde avec le sujet. Quand l’antécédent est une chose, le relatif
« qui », est traduit par el que / la que / los que / las que. Le temps du verbe
de la relative est le même que celui du verbe « être » de l’emphase. Si le
temps de la relative est un passé composé qui a une valeur de présent, il
est possible de conjuger le verbe « être » au présent ou au passé composé.
Ex. : « C’est l’entreprise Nike qui cette année a investi dans le tenis. » = Es
la empresa Nike la que este año ha invertido en el tenis / Ha sido la empresa
Nike la que este año ha invertido en el tenis. S’il s’agit d’une action achevée on
utilisera le passé simple. Ex. : « C’est l’entreprise Nike qui l’année dernière
a investi dans le tennis. » = Fue la empresa Nike la que el año pasado invirtió
en el tenis.
34. En espagnol, dans les questions indirectes, le pronom interrogatif porte
un accent orthographique. Ex. : « Je ne sais pas comment il est arrivé
jusqu’ici. » = No sé cómo ha llegado hasta aquí.
35. On traduira « alors que » + temps du passé par cuando + temps du
passé. Ex. : « Alors que tout était terminé, il voulut retourner sur le lieu
de l’attentat. » = Cuando todo estaba terminado, quiso volver al lugar del
atentado.
36. On traduira : « venir de » + infinitif par acabar de + infinitif. Ex. : « Il vient
de signer le contrat » = Acaba de firmar el contrato. On traduira « finir
par » + infinitif par acabar por + infinitif. Ex. : « Cela finira par arriver. »
= (Esto) acabará por ocurrir.
37. On traduira « de celui de » par del de / « de celle de » par de la de / « de
ceux de » = de los de / de las de. Ex. : « C’est l’équivalent de celle qu’il m’a
donné. » = Es el equivalente de la que me ha dado.
38. En espagnol les pourcentages sont précédés d’un article singulier défini ou
indéfini. Ex. : « Le taux de croissance est de 3 % » = La tasa de crecimiento
es del / de un 3 %.

302

9782340-064010_001-312.indd 302 10/01/2022 15:05:00


39. On traduira 1/5 par uno de cada cinco // 2/3 par dos de cada tres // 7/10
par siete de cada diez et ainsi de suite. Ex. : « un espagnol sur cinq » = uno
de cada cinco españoles.
40. On traduira « espérer que » + futur par esperar que + subjonctif. Ex. : « Nous
espérons que tout ira bien. » = Esperamos que todo salga bien. Attention
à la concordance des temps.
41. Lorsqu’en français la préposition « pour » précède l’attribution, on la
traduira par la préposition para en espagnol. Ex. : « Pour les Espagnols, la
guerre civile est encore source de tension. » = La guerra civil sigue siendo
para los españoles una fuente de tensiones.
42. On traduira « être convaincu que » + futur par estar convencido de que
+ futur. Il s’agit de l’expresion d’une certitude. Ex. : « Nous sommes
convaincus que la situation s’arrangera » = Estamos convencidos de que la
situación se arreglará. Par opposition lorsqu’on place un verbe qui exprime
« le doute » dans la principale, la subordonnée introduite par que est au
subjonctif présent comme en français.
43. On traduira « permettre de » + infinitif par permitir + 0 + infinitif (pas de
préposition). Ex. : « Cela permet de réfléchir .» = Eso permite pensar.
44. On traduira « devenir + nom » par convertirse en + nom. Ex. : « Il va devenir
député. » = Se va a convertir en diputado.
45. On traduira « il faut que » + infinitif par hay que + infinitif. Ex. : « Il faut
conclure. » = Hay que concluir.
46. Para que est toujours suivi du subjonctif. Attention à la concordance
des temps. Ex. : « Il faut tout faire pour que ce soit possible. » = Hay que
hacerlo todo para que sea posible.
47. On traduira « il est toujours » + nom / « ils sont toujours » + nom par sigue
siendo + nom / siguen siendo + nom. Cette formule exprime une action
non achevée qui se prolonge dans le temps. Ex. : « L’Europe est toujours
le continent le plus développé. » = Europa sigue siendo el continente más
desarrollado.
48. On traduira « ne… plus » par ya no en début de phrase ou de proposition.
Ex. : « Il ne peut plus venir. » = Ya no puede venir.
49. La proposition subordonnée infinitive du français construite avec
« empêcher » = impedir dans la principale se traduit en espagnol par une
subordonnée complétive dont le verbe est conjugué au mode subjonctif
suivant la règle de concordance des temps. Ex. : « Il empêche les enfants
de manger » = Impide que los niños coman.
50. On traduira la réintération « refaire quelque chose » de l’action par volver
a hacer algo ou hacer algo de nuevo. Ex. : « Il faut recommencer. » = Hay
que volver a empezar. / Hay que empezar de nuevo.
51. Dans la subordonnée conditionnelle en français si la principale est au
conditionnel passé, la subordonnée introduite par « si » est au plus-que-
parfait de l’indicatif. En espagnol lorsque la principale est au conditionnel
passé, la subordonnée introduite par si est au plus-que-parfait du

303

9782340-064010_001-312.indd 303 10/01/2022 15:05:00


subjonctif. Ex. : « Si les frontières avaient ouvert, nous aurions pu partir
en Australie. » = Si las fronteras hubieran abierto, habríamos podido irnos
a Australia.
52. La proposition subordonnée infinitive du français construite avec
« permettre » = permitir dans la principale se traduit en espagnol par une
subordonnée complétive dont le verbe est conjugué au mode subjonctif
suivant la règle de concordance des temps. Ex. : « Il permet aux enfants
de jouer » = Les permite a los niños que jueguen.
53. On traduira « bien que » + subjonctif en français par aunque + indicatif
en espagnol. On traduira « même si » + indicatif en français par aunque
+ subjonctif en espagnol. Ex. : « Même s’il est encore temps, il n’en fera
rien » = Aunque todavía esté a tiempo tiempo, no hará nada. // « Bien que
le délai soit passé, nous accepterons de le recevoir » = Aunque el plazo ha
cumplido, aceptaremos recibirlo.
54. On traduira « il faut que » + subjonctif en français par es necesario que
+ subjonctif en espagnol. Ex. : « Il faut qu’il se passe quelque chose. » = Es
necesario que algo ocurra.
55. Lorsqu’en français la préposition « par » exprime la cause, on la traduira
par la préposition por en espagnol. Ex. : « Il a dû annuler son voyage par
manque d’argent. » = Tuvo que cancelar su viaje por falta de dinero.
56. En espagnol lorsqu’on place un « verbe de demande » dans la principale,
la subordonnée introduite par que est au subjonctif présent. Ex. : « Les
manifestants ont demandé que le gouvernement modifie le projet de loi.
// Les manifestants ont demandé au gouvernement de modifier le projet
de loi. » = Los manifestantes le han pedido al gobierno que modifique el
proyecto de ley.
57. En espagnol lorsqu’on place un verbe qui exprime « le doute » dans la
principale, la subordonnée introduite par que est au subjonctif présent.
Ex. : « Je ne pense pas que je voterai » = No pienso que vote.
58. En espagnol les noms féminins qui commencent par un « a » et qui porte
leur accent tonique sur cette première lettre sont précédés de l’article
défini el. Ex. : « l’arme » = el arma.
59. On traduira « autant » + nom… que par tanto / tanta / tantos / tantas
+ nom + como. Ex. : « Il y a autant d’hommes que de femmes dans le
gouvernement. » = Hay tantos hombres como mujeres en el gobierno.
60. On traduira « arrêter de / cesser de faire quelque chose » par dejar de
hacer algo. Ex. : Arrête de te plaindre = Deja de quejarte.
61. On traduira le pronom relatif « dont » complément de nom par cuyo / cuya
/ cuyos / cuyas quand il est suivi par un groupe nominal complément de
l’antécédent. Cuyo s’accorde avec le nom qui le suit. Ex. : « Les étudiants
dont les cours ont eu lieu en ligne, n’ont pas progressé. » = Los estudiantes
cuyas clases se desarrollaron en línea, no han progresado.

304

9782340-064010_001-312.indd 304 10/01/2022 15:05:00


62. Lorsque le verbe « être » est suivi d’un chiffre ou d’une notion chiffrée, il
est toujours traduit par SER. Ex. : « Le solde du compte est négatif. » = El
saldo de la cuenta es negativo.
63. Les noms qui en francais terminent par « ISTE » sont masculins en espagnol
et terminent par ISTA. Ex. : « C’est un opportuniste » = Es un oportunista. Les
adjectifs qui terminent par « ISTE » sont invariables en genre et terminent
par ISTA. Ex. : « La peinture impressioniste » = La pintura impresionista.
64. Lorsqu’en espagnol, une phrase comporte un COI, il faudra faire précéder
le verbe du pronom COI même quand le COI est apparent dans la phrase.
On parle de la redondance du COI. Ex. : « Le gouvernement a fourni à la
population des masques de protection. » = El gobierno le ha facilitado a
la población mascarillas de protección.
65. On traduira « ainsi que » par así como. Ex. : « Les théâtres ainsi que les
cinémas… » = Los teatros así como los cines…
66. Attention dans la question indirecte, « quand » + futur est traduit par cuando
+ futur. Rappel : le pronom interrogatif porte un accent orthographique.
Ex. : « Je ne sais pas quand cela aura lieu. » = No sé cuándo tendrá lugar.
67. On traduira la structure « d’autant plus… que » par tanto más… cuanto
que ou pour éviter la lourdeur de la première proposition par tanto más…
que. Ex. : « C’est d’autant plus facile que l’on dispose de moyens. » = Es
tanto más fácil cuanto que disponemos de medios / es tanto más fácil que
disponemos de medios.
68. Cualquiera s’apocope en cualquier devant un mot masculin ou féminin
singulier. Ex. : « n’importe quel homme / n’importe quelle femme »
= cualquier hombre / cualquier mujer.
69. Lorsque l’adverbe « toujours » permet d’exprimer l’idée que l’action se
prolonge dans le temps on le traduira par seguir + gérondif. Ex. : « Nous
sommes toujours en train de travailler. » = Seguimos trabajando.
70. On traduira « quel que soit / quels que soient » par sea cual sea / sean
cuales sean ou cualquiera que sea / cualesquiera que sean. Ex. : « Quel que
soit l’avenir, il faudra y faire face. » = Cualquiera que sea el futuro habrá
que enfrentarlo / sea cual sea el futuro habrá que enfrentarlo.
71. Lorsque le verbe « demander » est utilisé dans le discours indirect il est
traduit par preguntar et est suivi de l’indicatif. Ex. : « Il nous demande
quand ce sera possible. » = Nos pregunta cuándo será posible. Attention :
ne pas oublier l’accent orthographique sur le pronom interrogatif.
72. Lorsque « si » introduit une question indirecte il est suivi d’un temps de
l’indicatif. Ex. : « Elle lui a demandé si c’était vrai » = Le ha preguntado si
era verdad.
73. On traduira « quand » + temps du passé par cuando + temps du passé au
mode indicatif. Ex. : « Quand il revint… » = Cuando volvió…

305

9782340-064010_001-312.indd 305 10/01/2022 15:05:00


74. On traduira « deux tiers » par las dos terceras partes / « quatre cinquièmes »
par las cuatro quintas partes / « trois dixièmes » = las tres décimas partes et
ainsi de suite. Ex. : « Les deux tiers des élèves ont suivi les cours. » = Las
dos terceras partes de los alumnos han seguido las clases.
75. Lorsque « dont » est suivi d’un numéral il se traduit par de los cuales / de
ellos / entre los cuales / entre ellos // de las cuales / de ellas / entre las cuales
/ entre ellas. Ex. : « Il y a vingt pays dont quatre où l’on parle l’anglais. »
= Hay veinte países entre ellos cuatro en los que se habla inglés.
76. Lorsque le verbe espagnol est à l’infinitif, il y a enclise du pronom réfléchi.
Ex. : « Il est inutile de se lever tôt. » = Es inútil levantarse temprano. En
revanche, lorsque deux verbes se suivent on pourra choisir la place du
pronom réfléchi. Ex. : « Cela peut se faire. » = Puede hacerse / se puede
hacer.
77. Lorsqu’en français une proposition commence par « cela fait / il y a » + durée
on pourra choisir en espagnol de traduire le verbe de la proposition par
une forme progressive pour bien exprimer que l’action n’est pas achevée
mais qu’elle se prolonge dans le présent. Ex. : « Cela fait trop longtemps
que nous attendons une solution » = Hace demasiado tiempo que estamos
esperando una solución.
78. On utilisera le gérondif pour indiquer que deux actions se déroulent
en même temps (simultanéité de l’action) aussi bien en français qu’en
espagnol. Ex. : « Elle travaille en écoutant la radio. » = Trabaja escuchando
la radio.
79. En espagnol l’expression du futur hypothétique se traduit par un subjonctif
présent dans la subordonnée. « À partir du moment où nous aurons une
réponse, nous pourrons faire un choix. » = A partir del momento en que
tengamos una respuesta, podremos elegir.
80. Les pronoms COD « le / la / les » se traduisent en espagnol par lo / la /
los / las. Ils se placent devant le verbe sauf si le verbe est à l’infinitif, au
gérondif ou à l’impératif, auquel cas il y a enclise. Cette règle s’applique
avec les pronoms réfléchis me / te / se / nos / os / se et les pronoms COI le
= « lui » / les = « leur » et les autres pronoms COI (me / te / nos / os). Ex. :
« Nous les observons. » = Los / las observamos. // « Il faut se demander. »
= Hay que preguntarse. // « Nous lui / leur donnons. » = Le / les damos.
81. On traduira « ce qui » par le pronom neutre espagnol lo + que. Ex. : « C’est
ce qui importe. » = Es lo que importa.
82. En espagnol, lorsque deux adverbes se suivent, le premier perd sa
terminaison en -mente. Ex. : « tranquillement et lentement » = tranquila
y lentamente.
83. On traduira « avoir beau » par por más que / por mucho que + subjonctif.
Ex. : « On aura beau essayer de penser à tout, on oubliera forcément
quelque chose » = Por más que intentemos pensar en todo, siempre se nos
olvidará algo.

306

9782340-064010_001-312.indd 306 10/01/2022 15:05:00


84. On traduira « difficile de » + infinitif par difícil + 0. Ex. : « Il est difficile de
prévoir la fin. » = Es difícil + 0 prever el final.
85. On traduira « il est nécessaire de » + infinitif par es necesario + 0. Ex. : « Il
est nécessaire de prendre des mesures. » = Es necesario tomar medidas.
86. Enclise + redondance du pronom COI. Ex. : « Il faut proposer une alternative
aux personnes. » = Hay que proponerles una alternativa a las personas.
87. En espagnol le verbe ir est suivi de la préposition a qui indique le mouvement
unidirectionnel. Ex. : « Ils vont à l’université » = Van a la universidad.
88. On traduira « dès que » + futur par en cuanto que + subjonctif présent.
Ex. : « Dès que la pluie cessera, nous partirons. » = En cuanto deje de llover,
nos iremos.
89. Dans la forme emphatique, le verbe « être » est toujours traduit par SER
et s’accorde avec le sujet. Quand l’antécédent est une chose, le relatif
« qui », est traduit par el que / la que / los que / las que. Attention : Si
l’emphase est au futur, la relative sera au subjonctif présent car il s’agira
de l’expression d’un futur hypothétique. Ex. : « Ce seront les citoyens qui
voteront. » = Serán los ciudadanos los que voten.
90. On traduira « dans » + durée par dentro de + durée. Ex. : « Ils arriveront
dans trois heures. » = Llegarán dentro de tres horas.
91. La proposition subordonnée infinitive du français construite avec
« conseiller » = aconsejar se traduit en espagnol par une subordonnée
complétive dont le verbe est conjugué au mode subjonctif suivant la règle
de concordance des temps. Ex. : « Il lui conseille de venir. » = Le aconseja
que venga.
92. Lorsque le verbe « être » est suivi d’un complément circonstanciel de
lieu, il est toujours traduit par ESTAR. Ex. : « La Joconde est au Louvre. »
= La Mona Lisa está en el museo del Louvre.
93. Tournure affective avec le verbe gustar. Les tournures affectives se
construisent de la façon suivante : (COI) + pronom COI + gustar + COD. Ex. :
A los madrileños (COI) no les (pronom COI) gusta el Barça (COD). = « Les
Madrilènes n’aiment pas le Barça. ». D’autres verbes se construisent de
la même manière : encantar = « adorer », doler = « avoir mal », entristecer
= « attrister », apetecer = « avoir envie »…
94. Lorsque le pronom personnel « on » est le sujet d’un verbe pronominal,
on le traduira toujours par uno. Ex. : « On ne s’explique pas ce qui est en
train de se passer » = Uno no se explica lo que está pasando.
95. Lorsque le pronom interrogatif « pourquoi » est utilisé dans une question
indirecte il est traduit par por qué écrit en deux mots et portant un accent
orthographique. Ex. : « Je ne sais pas pourquoi il n’a pas répondu. » = No
sé por qué no ha contestado. Il est également possible de substantiver
« pourquoi » auquel cas on écrira el porqué. Ex. : No se conoce el porqué
de su silencio = « On ne connaît pas la raison de son silence. »

307

9782340-064010_001-312.indd 307 10/01/2022 15:05:00


96. Lorsque la conjonction « alors que » relie deux propositions qui expriment
deux actions qui se déroulent de façon simultannée, on la traduira par
mientras ou par un gérondif. Ex. : « Il écoutait de la musique alors qu’il
travaillait. » = Escuchaba música mientras trabajaba // Ecuchaba música
trabajando.
97. On traduira la structure « non seulement… mais aussi / mais également »
par no solo… sino también. Ex. : « Les précautions sont non seulement
nécessaires mais également indispensables. » = Las precauciones no solo
son necesarias sino también imprescindibles.
98. En espagnol les verbes de mouvement sont suivis de la préposition a
qui indique le mouvement unidirectionnel. Ex. : « Les migrants mexicains
retourneront en Amérique Latine. » = Los migrantes mexicanos volverán
a América Latina.
99. En espagnol la préposition en indique la localisation spatiale ou temporelle.
Ex. : « En France, il y aura une augmentation du chômage. » = En Francia,
habrá un aumento del paro. // « Les frontières ouvriront au mois de juillet. »
= Las fronteras abrirán en el mes de julio.
100. On traduira « celui que / celle que / ceux que » par el que / la que / los
que / las que. Ex. : « C’est celui qu’il faut lire. » = Es el que hay que leer. De
même on traduira « celui de / celle de / ceux de » par el de / la de / los de
/ las de. Ex. : « C’est celle de mes parents » = Es la de mis padres.
101. On traduira « correspondre à » par corresponder con. Ex. : « Cela ne
correspond pas à nos attentes. » = Esto no corresponde con nuestras
expectativas.
102. On traduira la structure « ni…ni » par ni… ni. Ex. : « Il n’est ni utile ni
indispensable de se prononcer. » = No es ni útil ni imprescindible pronunciarse.
103. On traduira « il est possible de » + infinitif par es posible + 0 + infinitif. Ex. :
« Il est possible de changer les choses. » = Es posible cambiar las cosas.
104. On traduira « il est possible que » + subjonctif en français par es posible que
+ subjonctif en espagnol. Ex. : « Il est possible que les touristes reviennent. »
= Es posible que los turistas vuelvan.
105. Les noms espagnols que terminent por -ta o -ma sont masculins. Ex. : « la
planète » = el planeta // « le programme » = el programa.
106. On traduira le pronom « cela » / « ça » par le pronom neutre esto / eso
/ aquello. Ex. : « Ça me concerne. » = Esto / Eso me concierne. // « Cela
m’avait touché. » = Aquello me afectó.
107. On traduira « dès que » + temps du passé en français par en cuanto que
+ temps du passé en espagnol. Ex. : « Dès que les résultats ont été publiés,
ils ont pu s’inscrire à l’université. » = En cuanto se publicaron los resultados,
pudieron matricularse en la universidad.
108. On traduira « et » par e lorsqu’il sera placé devant un mot commençant
par un « i ». Ex. : « Il est nécessaire et important de prendre une décision. »
= Es necesario e importante tomar una decisión.

308

9782340-064010_001-312.indd 308 10/01/2022 15:05:00


109. On traduira « il est important que » + subjonctif en français par es
importante que + subjonctif en espagnol. Ex. : « Il est important que la
pollution de l’air diminue. » = Es importante que la contaminación del aire
disminuya.
110. On traduira « il est indispensable de » + infinitif par es imprecindible
+ 0 + infinitif. Ex. : « Il est indispensable de prendre des mesures. » = Es
imprescindible tomar medidas.
111. On traduira le pronom COD « le » qui remplace « cela / ça » par le pronom
COD neutre lo. Ex. : « Je te le demande. » = Te lo pido.
112. En espagnol, on tend à omettre l’article indéfini pluriel devant les pluriels
des noms. Ex. : « Il y a des choses que l’on ne peut pas dire. » = Hay + 0
cosas que no se pueden decir.
113. On traduira « sans que » + subjonctif en français par sin que + subjonctif
en espagnol. Ex. : « Il le feront sans que cela pose problème. » = Lo harán
sin que eso plantee problemas.
114. On traduira la construction « ne plus » par ya no en début de proposition. Ex. :
« Il n’est plus possible d’ignorer les conséquences de l’activité humaine. »
= Ya no es posible ignorar las consecuencias de la actividad humana.
115. Lorsque « trop » est adjectif il s’accorde en espagnol en genre et en nombre
avec le nom auquel il se rapporte : demasiado / demasiada / demasiados /
demasiadas. Ex. : « Ce problème présente trop d’inconnues » = Este problema
presenta demasiadas incógnitas. Lorsque « trop » est adverbe, demasiado
est invariable. Ex. : « C’est trop important » = Es demasiado importante.
116. Ne pas confondre : pedir = « demander quelque chose / demander quelque
chose à quelqu’un » avec preguntar = « poser une question ». Ex. : « Nous
demandons de l’aide. » = Pedimos ayuda. // « Ils nous demandent ce qu’il
faut faire. » = Nos preguntan qué es lo que hay que hacer.
117. Le pronom « en » n’existe pas en espagnol. S’il n’est pas indispensable à
la compréhension de la phrase on ne le traduira pas. Sinon, on le traduira
soit par le pronom démonstratif esto / eso / aquello soit par un adverbe de
lieu aquí / allí / allá en fonction du complément qu’il remplace. Ex. : « Elles
en sont victimes. » = Son víctimas de eso. // « J’en viens » = Vengo de allí.
118. Lorsque le pronom relatif « dont » est complément d’un verbe il est traduit
par el que / la que / los que / las que. Ex. : « L’histoire dont je te parle » = La
historia de la que te estoy hablando. Attention : on utilise la préposition de
car le verbe hablar est suivi de la préposition de.
119. En espagnol, « grand » s’apocope en gran lorsqu’il précède un nom masculin
ou féminin singulier. Ex. : « C’est une grande idée . » : Es una gran idea.
120. En espagnol, les verbes que se terminent par -cer ou -cir prennent la
terminaison -zco à la première personne du singulier du présent de
l’indicatif. Ex : conocer => conozco = « je connais » // conducir => conduzco
= « je conduis ». C’est également le cas à toutes les personnes au subjonctif
présent. Ex : conozca / conozcas… // conduzca / conduzcas…

309

9782340-064010_001-312.indd 309 10/01/2022 15:05:00


9782340-064010_001-312.indd 310 10/01/2022 15:05:00
Table des matières

Avant-propos........................................................................................................ 5

Partie 1
Lexique littéraire

• Le corps / El cuerpo....................................................................................... 18
• Vêtements et accessoires / Ropa y accesorios...........................................28
• La famille / La familia................................................................................... 37
• Les âges de la vie et le temps qui passe / Las edades de la vida y el paso
del tiempo.......................................................................................................43
• L’enfance // La infancia / La niñez................................................................ 53
• Les sens / Los sentidos................................................................................. 61
• Les couleurs / Los colores.............................................................................67
• Les sentiments, les émotions / Los sentimientos, las emociones.............. 72
• Les saisons et le temps qu’il fait / Las estaciones y el tiempo que hace....84
• La mer / El mar..............................................................................................88
• Forêts, montagnes / Bosques, montañas....................................................96
• La ville / La ciudad.......................................................................................103
• La maison / La casa....................................................................................109
• Les aliments / Los alimentos...................................................................... 116
• Les animaux / Los animales........................................................................129
• Métiers et professions / Oficios y profesiones.......................................... 138
• L’armée / El ejército.....................................................................................148
• La mort / La muerte.................................................................................... 157
• Religion / Religión........................................................................................ 163
• Expressions construites à partir de verbes courants.............................. 177

9782340-064010_001-312.indd 311 10/01/2022 15:05:00


Partie 2
Lexique journalistique

• Économie et données macroéconomiques / Economía y datos


macroeconónicos......................................................................................... 187
• Le monde de l’entreprise / El mundo empresarial.....................................194
• Le marché du travail / El mercado laboral................................................ 200
• L’immigration / La inmigración...................................................................205
• La finance / Las finanzas............................................................................. 211
• Corruption et tribunaux / Corrupción y tribunales....................................216
• Le commerce extérieur / El comercio exterior...........................................221
• L’Union européenne / La Unión Europea...................................................226
• Le tourisme / El turismo............................................................................. 231
• L’environnement / El medioambiente......................................................... 237
• L’éducation, le système éducatif / La educación, el sistema educativo..... 242
• Santé / Salud...............................................................................................247
• Le monde de la culture / El mundo de la cultura....................................... 253
• Cinéma / Cine..............................................................................................259
• Sports / Deportes........................................................................................263
• Média / Medios de comunicación................................................................269
• Internet et les réseaux sociaux / Internet y las redes sociales................. 274
• Faits divers / Sucesos.................................................................................279
• Femmes / Mujeres.......................................................................................284

Tableau des communautés autonomes / Cuadro de las comunidades


autónomas......................................................................................................... 291

Tableau des pays d’Amérique Latine / Cuadro de los países


de América Latina..............................................................................................293

Les chiffres / Las cifras....................................................................................295

Notes grammaticales........................................................................................299

9782340-064010_001-312.indd 312 10/01/2022 15:05:00

Vous aimerez peut-être aussi