Vous êtes sur la page 1sur 17

文章朗读:Dantès

文章难度:B2
文章字数:508

【带着问题听】

Question 1 : Que signifie ce terme « Childfree » ?

Question 2 : Pourquoi le mouvement No kids déclenche-t-il des réactions


épidermiques ?

« No kids » : pourquoi ce mouvement est controversé

Le 5 novembre, Le Point, Rubrique: Débats

Un ovni à l’heure où la natalité enregistre en France une chute spectaculaire. Dans


Seuls les enfants changent le monde (Seuil), un essai agrémenté de ses expériences

1
personnelles et parsemé de références littéraires, le journaliste Jean Birnbaum, père de
trois enfants, se lance dans un plaidoyer pour l’enfantement. « Nul n’est besoin d’être
soi-même parent pour reconnaître que l’enfant change tout, écrit le directeur du
Monde des livres. Sa parole ravive les mots, son génie drolatique éclaire chaque
situation d’une lumière inédite. »

Cette défense passionnée s’inscrit à rebours du mouvement Childfree. Ce terme


désigne les personnes et les couples qui choisissent de ne pas avoir d’enfants de
manière délibérée et volontaire. En France, pas moins de 30 % des femmes en âge de
procréer ne veulent pas d’enfants, selon un sondage Ifop (2022) pour le magazine Elle.
Les témoignages d’hommes et de femmes qui vont jusqu’à recourir à la stérilisation
se multiplient, par ailleurs, dans la presse et sur les réseaux sociaux.

Cette absence de désir ne date certes pas d’hier, mais elle se mue aujourd’hui en
revendication collective, au nom de l’écologie, de convictions féministes ou encore
pour s’émanciper des contraintes parentales. « Avoir un enfant aujourd’hui, c’est un
choix politique ! » assurait récemment la militante dénataliste Alice Rallier. Au micro
de France Inter, la journaliste et militante écologiste Salomé Saqué a appelé
mi-octobre à normaliser le non-désir d’enfants.

Réactions épidermiques

Ce mouvement No kids, qui a certes le vent en poupe, suscite aussi la controverse.


L’intervention de Salomé Saqué a déclenché, sur ses réseaux sociaux, une avalanche
de messages révoltés et souvent haineux. Parmi eux : « Qui va payer ta retraite ? Les
gosses des autres ? » ou plus trivialement : « Une femme qui ne veut pas d’enfants, il
y a un bug dans la matrice, l’ingénierie sociale a pris le dessus sur la biologie. »

Pourquoi ces réactions épidermiques ? « Il y a dans l’imaginaire collectif l’idée que le


ventre des femmes est un bien public, comme à l’époque de Pétain, et que la
2
procréation est une fonction sociale. Or les femmes ont désormais le pouvoir
d’envoyer balader le patriarcat… Ce qui ne plaît pas à tout le monde », estime
Stéphanie Thomas, journaliste et autrice de Mal de mères (JC Lattès, 2021), un livre
dans lequel dix femmes racontent leur regret d’être mère.

Ce phénomène, quand il fait l’apologie de la non-fécondité plus qu’il n’exprime une


volonté individuelle, n’est pas sans conséquence sur notre psyché. « Les réactions
épidermiques que l’on observe relèvent d’un réflexe spontané et animal d’angoisse.
Quand l’être humain ne se projette plus dans une succession, nous devenons, aussi
bien anthropologiquement qu’ontologiquement, des individus ratatinés sur
nous-mêmes », analyse Marie-Estelle Dupont, psychologue et psychothérapeute, qui
vient de publier Être parents en temps de crise (Guy Trédaniel éditeur). Elle poursuit :
« Qu’on ne veuille pas d’enfants à titre personnel, soit. Mais dire aux autres de ne pas
en faire met très mal à l’aise ceux qui s’inscrivent dans le mouvement naturel de la
vie. »

原文来源:
https://www.lepoint.fr/postillon/no-kids-pourquoi-ce-mouvement-est-controverse-05-
11-2023-2541968_3961.php

拓展阅读:
https://www.lepoint.fr/societe/vacances-sans-enfant-entre-etats-d-ame-et-soulagement
-16-07-2023-2528467_23.php

3
文章带读:Amélie
文章难度:B2
文章字数:508

【导读】

曾经数千年来,不能没孩子的传统观念在中国人的心目中根深蒂固。所以,“丁
克家庭”很难成为全社会的生活潮流,但在夫妻文化程度都比较高的家庭里,这
一观念却大有市场。证据之一是,从 90 年代初到 90 代末,在中国的各大城市里,
“丁克家庭”的数量正稳步上升,其成为某个特定阶层的婚姻时尚,也就在所难
免。

20 世纪 90 年代中期一份对“丁克家庭”的调查问卷显示,选择不生育这一生活
方式的主要原因中占第一位的是对中国人口问题的忧虑;第二位是为了使自己生
活得更轻松;第三位是为了自我实现。

随着大学不断扩招,大学生变得越来越多,而就业现状却不容乐观。另外,刚刚
踏入社会的毕业生经济水平不高,难以承受有孩子的负担,而作为受过高等教育
的大学生本身就具有较强的接受新事物的能力,他们自然而然的就成了丁克一族
的后备军。持有丁克思想的大学生越来越多,可以预见,丁克现象在今后二十年
之内必将迅速发展。
(资料来源于网络)

4
【带着问题听讲解】

Question 1 : Que signifie ce terme « Childfree » ?


“Childfree”这个词什么意思?

Question 2 : Pourquoi le mouvement No kids déclenche-t-il des réactions


épidermiques ?
为什么丁克运动会引发人们本能的反对呢?

PS:翻译仅供参考,如有更好的见解,欢迎留言提出。

« No kids » : pourquoi ce mouvement est controversé

controversé,e adj.
Signification : qui fait l’objet d’une controverse, de polémiques.
有争议的
拓展:
controverse n.f.
争议;辩论
例如:
provoquer/susciter une vive controverse
引起一场激烈的争论

参考译文:“丁克运动”为何备受争议

Le 5 novembre, Le Point, Rubrique: Débats

5
Un ovni à l’heure où la natalité enregistre en France une chute spectaculaire. Dans
Seuls les enfants changent le monde (Seuil), un essai agrémenté de ses expériences
personnelles et parsemé de références littéraires, le journaliste Jean Birnbaum, père
de trois enfants, se lance dans un plaidoyer pour l’enfantement. « Nul n’est besoin
d’être soi-même parent pour reconnaître que l’enfant change tout, écrit le directeur du
Monde des livres. Sa parole ravive les mots, son génie drolatique éclaire chaque
situation d’une lumière inédite. »

ovni n.m.
Significations :
1. sigle de objet volant non identifié, objet ou phénomène aperçu dans l’atmosphère et
dont les témoins n’ont pu identifier la nature.飞碟;不明飞行器
2. (figuré) personne ou objet atypique, surprenant 奇特/不寻常的人/事
agrémenter v.t.
装饰
Synonyme: orner, décorer
例如:
robe agrémentée de dentelles

6
饰有花边的长衣
parsemer v.t.
撒,撒满,布满
例如:
ciel parsemé d’étoiles
布满繁星的天空
plaidoyer n.m.
辩护词;辩护
enfantement n.m.
生孩子
raviver v.t.
使复苏,使重现,重新勾起
例如:
Cette nouvelle a ravivé ses espérances.
这消息使他重新产生了希望。
drolatique adj.
滑稽可笑的,离奇的

参考译文:如今,在法国出生率急剧下降之际,一些人大力提倡多生多育。作为
三个孩子的父亲,法国记者让·伯恩鲍姆根据自己的亲身经历写了一篇名为《只
有孩子才能改变世界》(Seuil 出版社)的文章。在该文中,他引用了大量文学
作品,旨在倡导多生多育。这位《文学世界》的编辑写道:“我们不必为人父母
就能认识到孩子可以改变一切。孩子的话语使文字变得鲜活,他的古灵精怪总能
为生活增添别样的乐趣。”

Cette défense passionnée s’inscrit à rebours du mouvement Childfree. Ce terme


désigne les personnes et les couples qui choisissent de ne pas avoir d’enfants de
manière délibérée et volontaire. En France, pas moins de 30 % des femmes en âge de
procréer ne veulent pas d’enfants, selon un sondage Ifop (2022) pour le magazine

7
Elle. Les témoignages d’hommes et de femmes qui vont jusqu’à recourir à la
stérilisation se multiplient, par ailleurs, dans la presse et sur les réseaux sociaux.

à rebours de... loc.prép.


与……相反
Childfree
自主选择不生育
délibéré, e adj.
有意识的;经过深思熟虑的
Synonyme: intentionnel, réfléchi
例如:
intention délibérée
坚决的意图
en âge de procréer
育龄
拓展:
procréation n.f.
生育
例如:
procréation médicalement assistée
医疗辅助生殖
stérilisation n.f.
绝育;绝育手术;灭菌,消毒
例如:
la stérilisation du lait
牛奶消毒

参考译文:这番真情实感的说辞与“丁克运动”背道而驰。“丁克”是指那些有
意并且自愿选择不要孩子的个人或夫妇。根据法国民调机构在 2022 年为《Elle》

8
杂志做的一项调查显示,在法国,有不少于 30%的育龄妇女不想要孩子。此外,
在报刊和社交网络上也充斥着越来越多关于男性或女性决定做绝育手术的报道。

Cette absence de désir ne date certes pas d’hier, mais elle se mue aujourd’hui en
revendication collective, au nom de l’écologie, de convictions féministes ou encore
pour s’émanciper des contraintes parentales. « Avoir un enfant aujourd’hui, c’est un
choix politique ! » assurait récemment la militante dénataliste Alice Rallier. Au micro
de France Inter, la journaliste et militante écologiste Salomé Saqué a appelé
mi-octobre à normaliser le non-désir d’enfants.

ne pas dater d’hier


由来已久
se muer v.pr.
变成
例如:
Sa souffrance se muait en colère.
他的痛苦变成了愤怒。
revendication collective
集体诉求
au nom de...
以……的名义
émanciper v.t.
Significations :
1. libérer (quelqu’un) d’une domination, d’une tutelle. ]解放,使获得自由
2.s’émanciper : se libérer d’une servitude sociale ; rompre avec les contraintes
imposées par la société. 得到解放,获得自由
例如:
émanciper une population de son dictateur
把人民从独裁者手中解放出来
Les peuples opprimés s'émanciperont travers leur lutte.
9
被压迫人民将通过斗争得到解放。
normaliser v.t.
使标准化,使正常化

参考译文:这种不愿要小孩的想法并不是什么新鲜事,但如今“丁克”正逐渐成
为一种大趋势,“丁克族”认为这样可以更好地保护生态、宣扬女权主义并且摆
脱为人父母的束缚。最近,一位丁克主义者爱丽丝·拉利尔宣称:“今天,生育
是一种政治选择。”10 月中旬,记者兼环保活动家萨洛梅·萨奎在法国国际广
播电台上呼吁将丁克正常化。

Réactions épidermiques

épidermique adj.
直觉的,本能的
Synonyme: spontané, intuitif
例如:
réaction épidermique
本能的反应

参考译文:本能的反对

Ce mouvement No kids, qui a certes le vent en poupe, suscite aussi la controverse.


L’intervention de Salomé Saqué a déclenché, sur ses réseaux sociaux, une avalanche
de messages révoltés et souvent haineux. Parmi eux : « Qui va payer ta retraite ? Les
gosses des autres ? » ou plus trivialement : « Une femme qui ne veut pas d’enfants, il
y a un bug dans la matrice, l’ingénierie sociale a pris le dessus sur la biologie. »

avoir le vent en poupe


一帆风顺,形势有利

10
une avalanche de ( +无冠词名词 )
大量的,一大批
haineux adj.
仇恨的,充满仇恨的,表现出仇恨的
例如:
regards haineux
充满仇恨的眼光
gosse n.
小孩子,小家伙,小姑娘
trivialement adv.
粗俗地,下流地
matrice n.f.
子宫
prendre le dessus sur
变得重要,取得绝对优势

参考译文:虽然“丁克运动”方兴未艾,但也引发了一些争议。萨洛梅·萨奎的
发言使得许多人在她的社交账号上留言,以表内心的愤怒和仇恨。比如“谁来为
你的退休生活买单?别人的孩子吗?”,还有更为激进的留言:“一个女人不想
要孩子,说明她的子宫有问题。如今,社会工程学显然已经处于生物学之上。”

Pourquoi ces réactions épidermiques ? « Il y a dans l’imaginaire collectif l’idée que le


ventre des femmes est un bien public, comme à l’époque de Pétain, et que la
procréation est une fonction sociale. Or les femmes ont désormais le pouvoir
d’envoyer balader le patriarcat… Ce qui ne plaît pas à tout le monde », estime
Stéphanie Thomas, journaliste et autrice de Mal de mères (JC Lattès, 2021), un livre
dans lequel dix femmes racontent leur regret d’être mère.

bien public

11
公共财产
envoyer balader qch./qn.
推翻/赶走/撵走……
拓展:
balader v.t. 领(人)闲逛
例如:
balader ses enfants dans les rues
领孩子们在街上溜达
patriarcat n.m.
父权制;父系制度

参考译文:为什么“丁克运动”会引发人们本能的反对?记者斯蒂芬妮·托马斯
认为:“人们普遍认为,妇女的子宫是公共财产(就像在贝当担任国家元首时期
一样),生育属于一项社会职能。但现在,女性完全有能力对抗父权制……这一
情况不是每个人都能接受的。”她曾写过一本名为《母亲之难》(法国 JC Lattès
出版,2021 年)的书,书中记述了十位女性在成为母亲后的遗憾。

Ce phénomène, quand il fait l’apologie de la non-fécondité plus qu’il n’exprime une


volonté individuelle, n’est pas sans conséquence sur notre psyché. « Les réactions
épidermiques que l’on observe relèvent d’un réflexe spontané et animal d’angoisse.
Quand l’être humain ne se projette plus dans une succession, nous devenons, aussi
bien anthropologiquement qu’ontologiquement, des individus ratatinés sur
nous-mêmes », analyse Marie-Estelle Dupont, psychologue et psychothérapeute, qui
vient de publier Être parents en temps de crise (Guy Trédaniel éditeur). Elle poursuit :
« Qu’on ne veuille pas d’enfants à titre personnel, soit. Mais dire aux autres de ne pas
en faire met très mal à l’aise ceux qui s’inscrivent dans le mouvement naturel de la
vie. »

apologie n.f.

12
辩护书,辩解词
例如:
faire l’apologie de qn.
为某人辩解
relever de...
隶属于
ratatiné, e adj.
皱缩的;被毁坏的,完蛋的

参考译文:当丁克潮流不是基于个人意愿的表达时,大众的心理观念会受到影响。
心理学家兼心理治疗师玛丽·埃斯特尔·杜邦分析说:“这种本能的反应是动物
在感到焦虑时一种自发的反应。按照人类学本体论的说法,当人类无法在继续某
种事情时,个体就会受到影响”,她的新书《在危机时刻成为父母》最近在法国
Guy Trédaniel 出版社正式发行。她继续说道:“如果您自己不想要孩子,那没关
系。但劝诫别人不要孩子,会让那些参与生命自然进程的人感到非常不舒服。”

【问题参考答案】

Question 1 : Que signifie ce terme « Childfree » ?


“Childfree”这个词什么意思?

- Ce terme désigne les personnes et les couples qui choisissent de ne pas avoir
d’enfants de manière délibérée et volontaire.
“丁克”是指那些有意并且自愿选择不要孩子的个人或夫妇。

Question 2 : Selon le journaliste Stéphanie Thomas, pourquoi le mouvement No kids


déclenche-t-il des réactions épidermiques ?
记者斯蒂芬妮·托马斯认为,为什么丁克运动会引发人们本能的反对呢?

13
- D’après elle, « il y a dans l’imaginaire collectif l’idée que le ventre des femmes est
un bien public, comme à l’époque de Pétain, et que la procréation est une fonction
sociale. Or les femmes ont désormais le pouvoir d’envoyer balader le patriarcat… Ce
qui ne plaît pas à tout le monde ».
她认为,“人们普遍认为,妇女的子宫是公共财产(就像在贝当担任国家元首时
期一样),生育属于一项社会职能。但现在,女性完全有能力对抗父权制……这
一情况不是每个人都能接受的。”

【本篇重点回顾】

重点内容回顾:

“丁克”是指那些有意并且自愿选择不要孩子的个人或夫妇。根据法国民调机构
在 2022 年做的一项调查显示,在法国,有不少于 30%的育龄妇女不想要孩子。
此外,在报刊和社交网络上也充斥着大量关于丁克族的报道。虽然这种不愿要小
孩的想法并不是什么新鲜事,但如今“丁克”正逐渐成为一种大趋势。丁克族们
认为这样可以更好地保护生态、宣扬女权主义并且摆脱为人父母的束缚。然而,
这一运动也引发了一些争议。

重点词语回顾:

controversé,e 有争议的
un ovni
飞碟;不明飞行器;奇特/不寻常的人/事
agrémenter 装饰
parsemer 撒,撒满,布满
le plaidoyer 辩护词;辩护
l’enfantement 生孩子
raviver 使复苏,使重现,重新勾起

14
drolatique 滑稽可笑的,离奇的
à rebours de... 与……相反
Childfree 自主选择不生育;丁克
délibéré, e
有意识的;经过深思熟虑的
en âge de procréer 育龄
la stérilisation
绝育;绝育手术;灭菌;消毒
ne pas dater d’hier 由来已久
se muer 变成
au nom de... 以……的名义
émanciper 使……得到解放
normaliser 使标准化,使正常化
avoir le vent en poupe
一帆风顺,形势有利
une avalanche de
(+无冠词名词) 大量的,一大批
haineux
仇恨的,充满仇恨的,表现出仇恨的
gosse 小孩子,小家伙,小姑娘
la matrice 子宫
prendre le dessus sur
变得重要,取得绝对优势
le bien public 公共财产
envoyer balader qch./qn.
推翻/赶走/撵走……
le patriarcat 父权制;父系制度
relever de... 隶属于

15
【了解更多】

哪些群体更可能没有子女?

多项国外研究显示,终身无孩风险具有显著的群体异质性,例如:未婚人群、高
教育水平群体、城市群体、家庭规模较小的群体、无宗教信仰的妇女,无孩率更
高。与教育程度低的妇女相比,受过高等教育的妇女更可能没有子女。

而本次研究中,中国的数据同样显示了类似的特征。2020 年,49 岁的女性中,


无子女比例在初中及以下文化程度的女性中为 4.42%左右,在高中文化程度的女
性中为 7%左右,而在大专及以上文化程度的女性中,比例为 8%左右。接受教
育时间的延长客观上导致了婚姻和生育行为的推迟,而且也会对人们的婚育观念
产生着重大影响。受过本科及以上教育的女性中,不生育倾向都有着比较明显的
上升,对女性生育必要性的认同度也大幅下降。

除了教育差异,无子女比例也存在显著的城乡差异,35 岁时,城市女性无子女
比例为 13.78%,乡镇女性为 7.29%,乡村女性为 9.09%。49 岁这一比例分别为
6.29%、5.50%和 3.72%。作者解释:“城乡之间的无子女比例差异是多种因素综
合作用的结果,其中包括中国城乡二元体制造成的社会经济和文化鸿沟导致的婚
育观念差异。”

地域方面,在北京、上海,45-49 岁女性无子女比例为 11.92%和 8.18%。然而,


在另外一些地方,如东北三省,吉林、黑龙江和辽宁的无子女比例分别为 8.59%、
7.9%和 7.11%,远高于全国水平。而这些省份的总和生育率已多年连续低于 1.0。

不同于欧美国家婚外生育普遍、多孩占比较高(20%以上)的多元化生育特征,
我国婚外生育较少、多孩占比较低,终身无孩率一旦持续上升,对我国出生人口
数量和生育水平的负向抑制将更加强烈,且难以通过其他机制得到补偿。如何平
抑终身无孩率快速升高趋势,是当前我国适度生育水平实现面临的重要挑战。

16
在这样的背景下,中国人口与发展研究中心主办的杂志《人口与健康》上发了该
中心主任贺丹撰写的《建立生育支持政策体系 注重加强一孩生育支持》一文,
文章也强调了一孩生育支持政策的重要性,并分析到“一孩生育的萎靡和推迟是
拉低生育水平的主要原因”。(资料源于网络)

【每日一练】

Que signifient “les réactions épidermiques” ? ( plusieurs réponses possibles )

A. les réactions spontanées


B. les réactions intuitives
C. les réactions automatiques
D. les réactions délibérées

参考答案:ABC
“les réactions
答案解析:本题考察形容词“épidermique”,意为“直觉的,本能的”,
épidermiques”则表示“本能反应”。spontané:出于本能的;intuitif:直觉的;
automatique:无意识的,不由自主的;délibéré:有意识的,经过深思熟虑的。
故选 ABC 项。D 项表达的是相反的意思。

17

Vous aimerez peut-être aussi