Vous êtes sur la page 1sur 6

39M8

VALVOLA PNEUMATICA TWO-WAY PNEUMATIC VANNE PNEUMATIQUE PNEUMATISCHES REGULIE- VÁLVULA NEUMÁTICA
MODULANTE A DUE VIE CONTROL VALVE MODULANTE À DEUX VOIES RUNGSVENTIL MIT MODULADORA CON
ZWEI-WEGE DOS VÍAS

39M8
39M8

Serie M8 M8 series Série M8 Serie M8 Serie M8


Le valvole di regolazione serie The “M8” series control valves Les vannes de réglage série Aus der Notwendigkeit, den “M8” nacen de la necesidad
”M8“ nascono dalla necessi- are designed to satisfy control “M8“ sont nées pour satisfai- Reglungsanforderungen mit de satisfacer las exigencias de
tà di soddisfare esigenze di needs using a functional and re des exigences de réglage einem funktionellen und öko- regulación por medio de una
regolazione con una valvola cheap modulating valve. This avec une vanne modulante nomischen modulierfähigen válvula de modulación funcio-
modulante funzionale ed eco- valve is ideal for controlling fonctionnelle et économique. Ventil gerecht zu werden, nal y económica. Dicha válvula
nomica. Tale valvola permette fluids in a plant: it modifies the Cette vanne permet le réglage sind die Regelventile der Serie permite regular los fluidos en el
la regolazione di fluidi all’inter- flow rate from high flow rates de fluides à l’intérieur d’une in- “M8” entstanden. Diese Venti- interior de una instalación, de
no di un impianto garantendo to very low flow rates, allowing stallation en garantissant avec le regeln den Flüssigkeitsfluss esta manera se garantiza, con
con la stessa valvola la possi- an infinite number of settings. cette même vanne la possibilité in den Anlagen und mit den la misma válvula, la posibili-
bilità di modificare la portata This has been achieved by de modifier le débit en pas- selben Ventilen kann die Dur- dad de modificar el caudal pa-
passando da flussi molto ele- standardizing the use of spe- sant de flux très élevés à des chflussmenge, von sehr hohem sando de flujos muy elevados a
vati a flussi notevolmente ridotti cific production technical devi- flux très réduits en offrant par bis zu äußerst niedrigem flujos notablemente reducidos
offrendo pertanto una infinita ces, specifically: conséquent une série infinie Fluss, verändert werden. Es y ofreciendo por lo tanto una
serie di regolazioni. • EQP=% equipercentage de réglages. Cet objectif a été sind zahlreiche Einstellungen mplia gama de regulaciones.
Tale obiettivo è stato raggiunto plug, that further to equal incre- atteint grâce à l’utilisation stan- möglich. Dieses Ziel wurde Dicho objetivo se ha alcanza-
con l’utilizzo standard di accor- ases of the opening stroke, al- dard de moyens techniques et durch Standartanwendungen do gracias a la utilización de
gimenti tecnico produttivi quali: lows a consequent flow increa- productifs tels que: folgender technisch-produkti- unos estándares de soluciones
• Otturatore equipercentuale se with constant percentage in • Obturateur à pourcentage ven Maßnahmen erreicht: técnicas y productivas, cuales,
EQP=% che permette di avere comparision with the previous équivalent EQP=% qui permet • Gleichprozentiger Kegel por ejemplo:
a seguito di uguali incremen- value. d’obtenir suite à des augmen- EQP=%, der nach gleichen • Obturador equiporcentual
ti della corsa di apertura un • Optimally driven valve stem tations identiques de la course Steigerungen des Anfangslaufs EQP=%, que permite obtener,
conseguente aumento in per- for a perfectly balanced mo- d’ouverture une augmentation eine Erhöhung der Durchflus- a consecuencia de incrementos
centuale costante della portata vement. correspondante en pourcenta- smenge in konstanter Prozen- iguales de la carrera de aber-
rispetto al valore precedente. • Self-controlled stuffing pack ge constant du débit par rap- tuale gegenüber dem vorheri- tura, un consiguiente aumento
• Albero valvola ben guidato assuring perfect watertightness. port à la valeur précédente. gen Wert ermöglicht. en porcentaje constante del
con spostamento perfettamente • ATEX valves are available on • Arbre vanne bien guidé avec • Gut geführte Ventilwelle mit caudal con respecto al valor
equilibrato. request. déplacement parfaitement perfekt ausgeglichenen Verstel- anterior.
• Pacco premistoppa autore- Mark: II 2 GD c IIC X équilibré. lungen. • Eje válvula de guía precisa
golante a garanzia di una per- • Garniture de le presse-étoupe • Autoregulierende Stopfbu- con desplazamiento perfecta-
fetta tenuta. avec réglage automatique chse für eine perfekte Ab- mente equilibrado.
• Disponibili su richiesta valvo- avec garantie d’une étanchéité dichtung. • Prensaestopa autorregulante
le certificate ATEX. parfaite. • Auf Anfrage Ventile mit Zer- con garantía de perfecta estan-
Marchiatura: II 2 GD c IIC X • Disponibles sur demande les tifikat ATEX. queidad.
vannes avec certification ATEX. Markierung: II 2 GD c IIC X • Disponibles a petición válvu-
Marquage: II 2 GD c IIC X las con certificado ATEX.
Marca: II 2 GD c IIC X

Coefficienti di Flow coef- Coefficients Durchflußko- Coeficientes Funzionamen- Standard Fonction- Arbeitsweise: Funcio-
portata e dati ficients and de débit et effizienten de capacidad to standard: operation: nement normalerwei- namiento
relativi related data données und die- y datos con- normalmente normally standard: se geschlos- standard:
relatives sbezügliche cernientes chiuso closed normalement sen normalmente
Daten fermé cerrado

V-PORT
EQP PLUG V-PORT
DN EQP PLUG PLUG + SEAT STROKE
+ CAGE PLUG CAGE
KV CV KV CV KV CV KV CV Ø mm mm
15 3,4 4 15 15
20 6,9 8 20 15 AIR
25 11 12,8 25,5 15
32 17 19,9 31,3 20
40
50
22
39
25,7
45,6 34 39,8 34 39,8 34 39,8
39,3
49,5
20
20
E U
65 70 81,9 55 64,4 60 70,2 55 64,4 63,5 25
80 100 117 90 105 85 99,5 73 85 77 25

N.B. N.B. Valves N.B. Vannes Anm: Nota:


Le corse sono The stroke are Les courses sont Die Laufe sind Las carreras son Disponibili with normally à fonctionne- Ventile mit Disponibles
indicative per la indicative in rela- indicatives pour Richtwerte fur indicativas para valvole con open opera- ment norma- der Funktion válvulas con
scelta dell’even- tion to the choice le choix de l’éven- die Wahl des la elección del funzionamento tion are also lement ouvert normalerwei- funcionamien-
tuale posiziona- of the eventual tuel positionneur. eventuellen Stel- eventual posicio- normalmente available. sont aussi se offen to normalmen-
tore. positioner. lungsreglers. nador. aperto. disponibles. verfügbar. te abierto.

2/8
39M8
Max pressioni differen- Max differential pressures Pressions différentielles Max Differentialdruck- Presiones max diferen-
ziali sotto otturatore (∆P) under plug (∆P) flow to max sous obturateur (∆P) unter Verschluß (∆P) Flüs- ciales bajo obturador
flusso tendente ad aprire open (NC operation) débit tendant à ouvrir sigkeitsdruck vor Öffnung (∆P) flujo tendente a abrir
(versione NC) (fonctionnement NF) (Arbeitsweise NG) (funcionamiento NC)

ACTUATOR-TYPE SS0 ACTUATOR-TYPE SS1 ACTUATOR-TYPE SS3 ACTUATOR-TYPE SS2 ACTUATOR-TYPE SS4
Ø205 mm Ø275 mm Ø360 mm Ø430 mm Ø430 mm double
3-15 6-18 6-30 3-15 6-18 6-30 3-15 6-18 6-30 1,5-3,2 3-15 6-18 6-30 1,5-3,2 3-15 6-18 6-30
Signal psi psi psi psi psi psi psi psi psi bar psi psi psi bar psi psi psi
DN ∆P bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar
15 15,9 21,2 31,8 40 40 40
20 8,9 11,9 17,8 32,1 40 40
25 5,5 9,5 11 19,7 29,6 39,4
32 11,8 17,7 23,6
40 7,5 11,2 15 16,8 25,3 33,7
50 4 6 8 9,5 14,3 19 31,8 10,4 15,7 20,9
65 5,4 8,2 10,9 18,3 6,3 9,5 12,7 22,7 12,7 19,1 25
80 3,7 5,5 7,4 12,4 4,3 7 8,6 15,4 8,6 14 17,3

Max pressioni differen- Max differential pressu- Pressions différentielles Max Differentialdruck- Presiones max diferen-
ziali sotto otturatore (∆P) res under plug (∆P) flow max sous obturateur (∆P) unter Verschluß (∆P) Flüs- ciales bajo obturador
flusso tendente ad aprire to open (NC operation) débit tendant à ouvrir sigkeitsdruck vor Öffnung (∆P) flujo tendente a abrir
(versione NC) (fonctionnement NF) (Arbeitsweise NG) (funcionamiento NC)

ACTUATOR-TYPE SS0 ACTUATOR-TYPE SS1 ACTUATOR-TYPE SS3 ACTUATOR-TYPE SS2 ACTUATOR-TYPE SS4
Ø8,07 inch Ø10,82 inch Ø14,17 inch Ø16,93 inch Ø16,93 inch double
3-15 6-18 6-30 3-15 6-18 6-30 3-15 6-18 6-30 1,5-3,2 3-15 6-18 6-30 21,75-46,41 3-15 6-18 6-30
Signal psi psi psi psi psi psi psi psi psi bar psi psi psi bar psi psi psi
DN ∆P psi psi psi psi psi psi psi psi psi psi psi psi psi psi psi psi psi
15 230,6 307,5 461,2 580,2 580,2 580,2
20 129,1 172,6 258,2 465,6 580,2 580,2
25 79,8 137,8 159,5 285,7 429,3 571,4
32 171,1 256,7 342,3
40 108,8 162,4 217,6 243,7 366,9 488,8
50 58,0 87,0 116,0 137,8 207,4 275,6 461,2 150,8 227,7 303,1
65 78,3 118,9 158,1 265,4 91,4 137,8 184,2 329,2
80 53,7 79,8 107,3 179,8 62,4 101,5 124,7 223,4 124,7 203,1 250,9

• Il segnale indicato in psi è nomina- • The signal indicated in psi is nomi- • Le signal indiqué en psi est nominal. • Das in psi angegebene Signal ist ein • La señal indicada en psi es nominal.
le. Le valvole sono tarate per uso con nal. The valves are calibrated for use Les vannes sont réglées pour l’usage Nennwert. Die Ventile sind für die Be- Las válvulas son taradas para usar
convertitore IP elettropneumatico. La with an electro-pneumatic IP converter. avec convertisseur IP électro - pneu- nutzung mit elektropneumatischem IP- con convertidor IP electro neumático.
taratura standard è con una partenza The standard calibration starts at 0,42 matique. Le réglage standard est avec Wandler geeicht. Die Standardeichung El calibrado standard es con inicio a
a 0,42 bar (6 psi) se il segnale nomi- bar (6 psi) if the nominal signal is 3-15 départ à 0,42 bars (6 psi) si le signal reicht von 0,42 bar (6 psi) bei einem 0,42 bar (6 psi) si la señal nominal es
nale è 3-15 psi, 0,63 bar (9 psi) se il psi, 0,63 bar (9 psi) if the nominal si- nominal est 3-15 psi, 0,63 bars (9 psi) Nennsignal von 3-15 psi, 0,63 bar (9 psi) 3-15 psi, 0,63 bar (9 psi) si la señal
segnale nominale è 6-18 psi o 0,84 gnal is 6-18 psi or 0,84 bar (12 psi) si le signal nominal est 6-18 psi ou wenn das Nennsignal 6-18 psi beträgt nominal es 6-18 psi ó 0,84 bar (12
bar (12 psi) se il segnale nominale è if the nominal signal is 6-30 psi. For 0,84 bars (12 psi) si le signal nominal oder 0,84 (12 psi) bar wenn das Nenn- psi) si la señal es 6-30 psi. Para ca-
6-30 psi. Per tarature particolari con- specific calibration please contact our est 6-30 psi. Pour les réglages spéciaux signal 6-30 beträgt. Für Sondereichungen librados especiales contactar nuestra
tattare il nostro ufficio tecnico. I dati di technical office. The differential pressu- contacter notre bureau technique. Les kontaktieren Sie bitte unser technisches oficina técnica. Los datos de presión
pressione differenziale (∆P) espressi in re data (∆P) expressed in bars refer to données de pression différentielle (∆P) Büro. Die in bar angegebenen Daten diferencial (∆P) expresados en bar ha-
bar fanno riferimento alle tarature stan- standard calibration and are measured exprimées en bar se référent aux régla- des Differentialdrucks (∆P) beziehen sich cen referencia al calibrado standard

39M8
dard e sono misurati a valvola chiusa with the valves closed (without air in ges standards et elles sont mesurées à auf die Standardeichungen und sind bei y son medidos con la válvula cerrada
(senza aria all’interno dell’attuatore). I the actuator). The values provided in la vanne fermé (sans air dans l’action- geschlossenem Ventil gemessen (ohne Luft (sin aire en el actuador). Los valores
valori riportati in tabella si riferiscono the table refer to the strength of the neur). Les valeurs reportées en tableau im Antrieb). Die Werte in der Tabelle be- reportados en la planilla se refieren a
alle forze del servocomando, ma l’ap- servocontrol, but the application of se réfèrent aux forces du servomoteur, ziehen sich auf die Kräfte der Servosteue- las fuerzas del servo-mando, pero la
plicazione della valvola è limitata al the valve is limited to the rating of the mais l’application de la vanne est li- rung, aber die Anwendung des Ventils ist aplicación de la válvula está limitada
rating del corpo. body. mitée au rating du corps. auf das Rating des Körpers begrenzt. al rating del cuerpo.

3/8
39M8
Caratteristiche tecniche Technical features Caractéristiques tecniques Technische Daten Características técnicas

M8 M8 L
SERVOCOMANDO
SERVOCONTROL
SERVOMOTEUR CARBON STEEL DD13 (1.0335) + EPOXIDE PAINT
STEUERUNG
SERVO-MANDO

CASTELLO
BRIDGE
BÂTI EN-GJS-400-15 (EN JS-1030)
GESTELL
TORRE

CORPO
BODY
CORPS EN-GJS-500-7 (EN-JS-1050) LCB A352 (1.6220)
KÖRPER
CUERPO

SEDE
SEAT
SIÈGE AISI 304 (1.4301)
SITZ
SEDE

FLANGE Standard
Standard FLANGES
BRIDES Standard UNI EN 1092-2 PN25 (except DN065 UNI EN 1092-2 PN16) (1)
StandardFLANSCHE
BRIDA Standard

GUIDA SUPERIORE
UPPER GUIDE (BONNET) AISI 420 (1.4028) + BRONZE/PTFE buckle (from DN15 to DN50)
GUIDE SUPERIÉURE +
OBERE FÜHRUNG AISI 304 (1.4301) + BRONZE/PTFE buckle (from DN65 to DN80)
GUIA SUPERIOR

PREMISTOPPA
STUFFING BOX Autoregolante in Self-adjusting in PTFE+FPM Auto réglant en PTFE+FPM Selbstregulierend aus Autorregulable en
PRESSE-ÉTOUPE
PTFE+FPM PTFE+FPM PTFE+FPM
STOPFBÜCHSEN
PRENSAESTOPA

OTTURATORE / STELO
PLUG / STEM STANDARD EQP=%
OBTURATEUR / TIGE AISI 304 (1.4301) / AISI 316 (1.4401)
KEGEL / STANGE
OBTURADOR / EJE

TENUTA
SEAL
TENUE Standard soffice classe Standard soft class VI Standard souple classe Standard Weichdichtung Standard suave clase VI
DICHTUNG VI VI klasse VI
CIERRE

TEMPERATURA Tmin -10°C – Tmax 210°C [Tmax ATEX = 200 °C] Tmin -15°C – Tmax 210°C [Tmax ATEX = 200 °C]
TEMPERATURE
TEMPERATURE Ma pressione e temperatura But maximum pressure and Mais pression et tempéra- Aber Höchst-druck und- Pero presión y temperatura
TEMPERATUR massime limitate dal rating temperature limited to the ture maximales limitée au Temperatur auf das Rating máximaS limitadas al rating
TEMPERATURA del corpo rating of the body rating du corps des Körpers begrenzt del cuerpo

(1) - Disponibili su richiesta flange foratura (1) - UNI PN16, PN25, ANSI 150, ANSI (1) - Disponibles sur demande des brides (1) - Auf Anfrage Flansche mit Bohrung (1) - Disponibles sobre pedido brida con
UNI PN16, PN25, ANSI 150, ANSI 300, 300, JIS 10K, JIS 20K drilled flanges perçage UNI PN16, PN25, ANSI 150, UNI PN16, PN25, ANSI 150, ANSI 300, perforación UNI PN16, PN25, ANSI 150,
JIS 10K, JIS 20K available on request ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K JIS 10K, JIS 20K ANSI 300, JIS 10K, JIS 20K

1
Sezione valvola M8 Section vanne M8 Secciòn valvula M8
Section drawing M8 Querschnittzeichnung M8
2

ELENCO VALVE LISTE COMPOSANTS NOMENKLATUR NOMENCLATURA 3


COMPONENTI PARTS LIST VANNE DER VENTILTEILE PARTES VÁLVULA

4
1 servocomando servocontrol servomoteur Steuerung servo-mando
2 castello bridge bâti Gestell torre 5
3 pacco premistoppa stuffing box presse-étoupe Stopfbüchse prensaestopa
4 guida superiore upper guide guide supérieur obere Führung guia superior 6
5 stelo valve stem tige Stange eje
6 corpo valvola valve body corps vanne Ventilgehäuse cuerpo válvula 7
7 otturatore plug obturateur Kegel obturador

4/8
39M8

Tabella pesi ed ingombri Valve weights and ove- Poids et dimensions tota- Tabelle Gewichte und Tabla pesos y volúmenes
valvola rall dimensions les vanne Maße válvula

DN ACTUATOR A C H H1 V WEIGHT

[mm] [inch] [mm] [inch] [mm] [inch] [mm] [inch] [mm] [inch] [kg] [lbs]
15 SS0 Ø205 130 5,12 205 8,07 308 12,13 135 5,31 200 7,87 11,5 25,35
20 SS0 Ø205 150 5,91 205 8,07 308 12,13 135 5,31 200 7,87 12,5 27,56
25 SS0 Ø205 160 6,30 205 8,07 313 12,32 135 5,31 200 7,87 13,5 29,76
15 SS1 Ø275 130 5,12 275 10,83 340 13,39 135 5,31 200 7,87 15,5 34,17

39M8
20 SS1 Ø275 150 5,91 275 10,83 340 13,39 135 5,31 200 7,87 16,5 36,38
25 SS1 Ø275 160 6,30 275 10,83 346 13,62 135 5,31 200 7,87 17,5 38,58
32 SS1 Ø275 180 7,09 275 10,83 356 14,02 135 5,31 200 7,87 21,5 47,40
40 SS1 Ø275 200 7,87 275 10,83 356 14,02 135 5,31 200 7,87 22,5 49,60
50 SS1 Ø275 230 9,06 275 10,83 376 14,80 135 5,31 200 7,87 28 61,73
40 SS3 Ø360 200 7,87 360 14,17 356 14,02 135 5,31 200 7,87 28 61,73
50 SS3 Ø360 230 9,06 360 14,17 376 14,80 135 5,31 200 7,87 33,5 73,85
65 SS3 Ø360 290 11,42 360 14,17 437 17,20 135 5,31 200 7,87 42,5 93,70
80 SS3 Ø360 310 12,20 360 14,17 443 17,44 135 5,31 200 7,87 47 103,62
50 SS2 Ø430 230 9,06 430 16,93 398 15,67 135 5,31 200 7,87 39,5 87,08
65 SS2 Ø430 290 11,42 430 16,93 460 18,11 135 5,31 200 7,87 50,5 111,33
80 SS2 Ø430 310 12,20 430 16,93 466 18,35 135 5,31 200 7,87 55 121,25
65 SS4 Ø430 DOUBLE 290 11,42 430 16,93 594 23,39 330 12,99 400 15,75 81 178,57
80 SS4 Ø430 DOUBLE 310 12,20 430 16,93 600 23,62 330 12,99 400 15,75 103,5 228,18

5/8
39M8

Otturatore EQP=% Obturateur EQP=% Obturador Otturatore V-PORT Obturateur V-PORT Obturador
EQP=% plug EQP=% Kegel EQP=% V-PORT EQP=% V-PORT EQP=% V-PORT
EQP=% plug EQP=% Kegel EQP=%

Otturatore EQP=% Obturateur EQP=% Obturador Otturatore V-PORT Obturateur V-PORT Obturador
EQP=% + plug + flow EQP=% + Kegel + EQP=% + V-PORT EQP=% V-PORT EQP=% V-PORT
suddivisore divider repartiteurs Stömung- diversor de EQP=% + plug + flow EQP=% + Kegel + EQP=% +
di flusso de flux steiler flujo suddivisore divider repartiteurs Stömung- diversor de
di flusso de flux steiler flujo

6/8

Vous aimerez peut-être aussi