Vous êtes sur la page 1sur 195

Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Association internationale des entrepreneurs en forage

Annexe 4
à
Santé, sécurité et environnement
Lignes directrices sur les cas

pour

Unités mobiles de forage offshore

Bien que tous les efforts aient été faits pour garantir l'exactitude des informations contenues dans
cette publication, ni l'IADC, ni aucun de ses membres n'assumeront la responsabilité de toute
utilisation qui en sera faite.

Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, stockée dans un système de recherche ou transmise sous quelque
forme ou moyen que ce soit par voie électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre pour la vente commerciale, la location ou la licence
sans autorisation écrite préalable ou licence de l'IADC.

Les utilisateurs de ce document sont informés que la seule version contrôlée des lignes directrices HSE et de cette annexe est celle publiée
sur le site Web de l'IADC. Toutes les copies imprimées ou téléchargées des lignes directrices sont donc « non contrôlées » et leur validité
doit être vérifiée par rapport à la version/numéro publié sur le site Web du CID avant utilisation.

Copyright © 2007 CID

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­1


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Annexe 4 État de l'examen

Problème Statut de l'examen Date

Première délivrance formelle après réception de


01 Février 2003
Remerciements du NSOAF

Mises à jour législatives pour le Danemark, les


Pays­Bas et la Norvège ; Changement du
régulateur norvégien de NPD à PSA ; Amélioration
02 du référencement entre le Code ISM et ce 30 juin 2004
document ; Ajouts à la section 3.3.3
(Système de contrôle BOP et API 16D)

Premier numéro mondial ­ Mise à jour complète du


3.1 document de toutes les parties et annexes. 6 mars 2006
Projet publié pour consultation et
commentaires

Édition formelle de la version globale,


3.2 intégrant les commentaires et 3 octobre 2006
suggestions formulés par toutes les parties prenantes.

Mise à jour législative pour le Danemark et


3.3 l'Italie, modifications des sections réglementaires 9 octobre 2007
australiennes, néerlandaises, britanniques
et norvégiennes.

3.3.1 Mise à jour administrative 1er mai 2009

3.3.2 Mise à jour administrative 3 février 2010

Mises à jour législatives pour le Danemark et


3.5 la Nouvelle­Zélande. Également directive de 1er janvier 2014
sécurité de l'Union européenne publiée en juin 2013.

Mises à jour législatives pour l'Australie


3.6 1er janvier 2015
Déplacer les autres règlements et codes des
zones côtières vers la nouvelle annexe 5

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­2


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

A4 INDEX DE RÉFÉRENCE DES LÉGISLATIONS DES ÉTATS CÔTIERS

Cette annexe contient des informations sur :

Coordonnées des autorités de régulation à :


o Australie

o Pays­Bas

Danemark

o Italie
la Grande­Bretagne

o Norvège

o Allemagne
o Nouvelle­Zélande

Informations concernant la soumission des dossiers pour chaque régime.

Index de référence de la législation primaire à partir de juin 2006.

***** VEUILLEZ NOTER *****

Bien que tous les efforts aient été déployés pour garantir l'exactitude et l'exhaustivité de cette annexe, elle ne
reflète que les connaissances disponibles à la date de publication.

Cette annexe sera mise à jour plus régulièrement que le reste de la ligne directrice pour tenir compte des
changements législatifs. Cependant, les entrepreneurs de forage sont invités à vérifier l'exhaustivité des
références législatives pertinentes auprès des autorités de leurs États côtiers respectifs avant d'élaborer
leurs documents de dossier HSE.
Ils doivent également se familiariser avec les accords industriels régionaux et locaux, les codes de bonnes pratiques,
les engagements, les normes et les traités applicables à leurs opérations.

Cette annexe contient également des détails sur les exigences spécifiques au pays qui ne sont pas abordées dans
les parties 1 à 6 incluses de cette version mondiale des lignes directrices de cas HSE de l'IADC.
Lors de l’élaboration d’un dossier HSE destiné à être utilisé dans les États côtiers où des exigences
supplémentaires existent, les entrepreneurs en forage doivent s’assurer que ces exigences sont incorporées
dans le corps de leur dossier HSE.

Les exigences spécifiques aux pays, lorsqu'elles sont identifiées, peuvent être trouvées après l'avant­propos pour chacun des États
côtiers ci­dessus.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­3


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

A4.1. AUSTRALIE

Régulateur: Sécurité nationale des hydrocarbures offshore et gestion de l'environnement


Autorité (NOPSEMA)

Emplacement: Niveau 8

L'alluvion

58, chemin Mounts Bay


Perth

DE 6000

Australie

Adresse postale: Boîte GPO 2568

Perth

WA 6001

Australie

Téléphone: +61 (0)8 6188 8700


Fax: +61 (0)8 6188 8737
E­mail: information@nopsema.gov.au
Site web: www.nopsema.gov.au

Exigences de soumission et acceptation du dossier de sécurité

Les devoirs d'un exploitant et d'autres personnes en matière de santé et de sécurité dans une installation sont spécifiés
dans

Annexe 3 de la Loi de 2006 sur le stockage du pétrole et des gaz à effet de serre en mer. Les activités dans (ou en
relation avec) une installation doivent être conformes à un dossier de sécurité accepté, ou autrement approuvées
par la NOPSEMA :

L'opérateur:

•En vertu de la législation australienne, « l'opérateur » est défini comme étant l'entité qui contrôle un

facilité. Dans le cas d'une MODU, il ne s'agit pas nécessairement de la compagnie pétrolière, mais du propriétaire de

le MODU. Un processus d'enregistrement pour les « opérateurs » est administré par NOPSEMA où un

l'enregistrement des « Opérateurs » peut être trouvé. Compagnies pétrolières, tiers et services de support

déduire les responsabilités en matière de sécurité selon la définition des « personnes contrôlant une partie d'une installation »

ou un travail particulier ». Les dispositions globales de gestion de la sécurité pour un site sont

décrit dans un dossier de sécurité de l'installation pour le MODU et une révision du dossier de sécurité pour le

projet ou site.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­4


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

•Un exploitant ne doit pas construire, installer, exploiter, modifier ou mettre hors service une installation à moins que

il existe un dossier de sûreté en vigueur pour l’installation qui se rapporte à l’activité correspondante.

•L'exploitant ne doit pas construire, installer, exploiter, modifier ou mettre hors service une installation dans un

d'une manière contraire au dossier de sûreté en vigueur pour l'installation, ou d'une manière contraire

à toute limitation ou condition appliquée par ou en vertu du Règlement, sauf si NOPSEMA a donné son consentement

écrit à cet effet. •L'exploitant ne doit pas

continuer à construire, installer, utiliser, modifier ou mettre hors service un

installation en présence d'un nouveau risque important pour la santé et la sécurité ou en présence d'une

augmentation significative d'un risque existant, à moins que ce risque nouveau ou accru ne soit pris en compte

par le dossier de sûreté en vigueur pour l'installation ou par une révision proposée au dossier de sécurité.

Les processus de soumission et d’acceptation d’un dossier de sécurité :

•Avant la soumission du dossier de sécurité, une portée de validation doit être convenue. •Pour

qu'un dossier de sécurité soit accepté par NOPSEMA, il doit d'abord être soumis à NOPSEMA par l'exploitant.
Le dossier de sûreté peut porter sur une ou plusieurs des « étapes de la vie de l'installation », c'est­à­dire une ou
plusieurs étapes parmi la construction, l'installation, l'exploitation, la modification.

et le déclassement. Le dossier de sûreté peut également concerner une ou plusieurs installations. •Après

avoir reçu un dossier de sécurité, NOPSEMA peut demander que des informations supplémentaires soient fournies,

avec un préavis d'au moins 30 jours. Toute information de ce type, une fois reçue, est alors

traité comme faisant partie du dossier de sécurité

•NOPSEMA doit accepter le dossier de sécurité s'il existe des motifs raisonnables de croire qu'il

est approprié à l'installation, qu'il est conforme aux exigences et que toute validation répond aux exigences

législatives. NOPSEMA doit donner à l'exploitant une possibilité raisonnable de modifier et de soumettre à

nouveau un dossier de sécurité qui ne répond pas initialement aux exigences.

exigences. NOPSEMA a également la possibilité d'accepter un dossier de sécurité pour des étapes particulières de la

vie de l'installation, ou d'imposer des limitations ou des conditions. •NOPSEMA

dispose de 90 jours à compter de la réception d'un dossier de sécurité pour informer l'opérateur de son

décision soit d'accepter le dossier de sécurité (dans son intégralité, pour certaines étapes ou sous conditions), de

refuser de l'accepter, ou de notifier qu'un délai supplémentaire est nécessaire.

Un mécanisme est établi par lequel la NOPSEMA peut autoriser la dérogation à un

Dossier de sécurité. NOPSEMA est en mesure de donner son consentement à un opérateur pour qu'il travaille
autrement que conformément à un dossier de sécurité accepté s'il est convaincu qu'il n'y aura pas d'apparition d'un
nouveau risque important ou d'un risque accru pour la santé et la sécurité, malgré les infractions.

Dispositions relatives à la révision d'un dossier de sécurité :

•L'exploitant d'une installation doit soumettre une proposition de révision du dossier de sécurité dès que possible après

l'apparition de l'une des circonstances spécifiées. Les circonstances pertinentes


Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­5
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

inclure de nouvelles connaissances techniques ou de nouvelles méthodes pour identifier et évaluer les risques de

accidents majeurs, qui rendent le dossier de sécurité obsolète. Ils comprennent également des propositions visant à

apporter une ou plusieurs modifications à l'installation, aux activités réalisées ou au système de gestion de la sécurité,

si le dossier de sécurité ne traite pas déjà de ces modifications.

changements. Une révision d'un dossier de sécurité peut prendre la forme d'une révision d'une partie seulement du

dossier de sécurité, avec l'accord de NOPSEMA.

Un exemple de révision du dossier de sécurité comprend une documentation spécifique à un puits particulier.

ou une campagne. Les problèmes de conception ou de test des puits gérés par la compagnie pétrolière doivent être

détaillés et démontrés comme étant contrôlés dans le cadre de la révision du dossier de sécurité.

•En outre, NOPSEMA peut demander par écrit à l'opérateur de soumettre une proposition de révision

au dossier de sécurité. Dans de tels cas, l'opérateur est autorisé à faire valoir qu'une révision n'est pas nécessaire ou

qu'une révision différente devrait être effectuée, et NOPSEMA doit prendre en charge

compte de cette soumission avant de décider si une révision est nécessaire et quelle

la révision doit en tenir compte.

•En outre, l'exploitant doit soumettre une proposition de révision du dossier de sécurité tous les 5 ans, que des révisions

aient ou non été apportées pour d'autres raisons dans l'intervalle.

période. De telles révisions doivent spécifiquement porter sur l'intégrité à long terme du contrôle

mesures

Lors de l'évaluation des risques environnementaux dans le cadre du dossier HSE, les entrepreneurs en forage

doivent s'assurer que les directives du gouvernement fédéral australien sur la préparation et

la présentation d’un Plan Environnement ont été prises en compte. Ces lignes directrices

peut être trouvé à:

http://www.nopsema.gov.au/assets/document/N­04700­GL0931­Environment­Plan­Preparation­Interim­
Guideline.pdf

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­6


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

LÉGISLATION AUSTRALIENNE

Règlement de 2009 sur le stockage du pétrole et des gaz à effet de serre en mer (sécurité)

Régulation Exigence Réf. Cas HSE

Partie 2 – Sécurité (1) Le dossier de sûreté de l'installation doit contenir une Partie 3
Cas description de l'installation qui donne des détails sur
Division 1 –
Contenu de a) l'aménagement de l'installation; et
(b) le contrôle technique et autre 3.1.3
Cas de sécurité les mesures identifiées à la suite de l’évaluation
formelle de la sécurité ; et 3.1.5
Sous­division A –
Contenu (c) les activités qui auront lieu ou sont susceptibles
d'avoir lieu à. Ou en lien avec l'établissement ,;
d'un dossier de sécurité et
d) pour une installation qui est un pipeline : 3.2.1
Règle 2.5 –
(I) le couloir de tracé du pipeline et les
Facilité
positions de départ
description, et d'arrivée de l'interface des
sécurité formelle pipelines ; et
n/A
évaluation et sécurité (II) les compositions de
pétrole ou de
gaz à effet de serre
système de qui doivent être transportées
gestion (1) par le pipeline lorsqu'il est
en exploitation ; et

(III) les limites d'exploitation sûres pour


le transport de ces
compositions à travers le
pipeline ; et
(e) toute autre question pertinente.

Évaluation formelle de la sécurité

(2) Le dossier de sûreté de l’installation doit également


contenir une description détaillée de l'évaluation
formelle de la sécurité de l'installation, à savoir une
évaluation, ou une série d'évaluations, menée
par l'exploitant qui :
(a) Identifie tous les dangers ayant le
potentiel de provoquer un accident majeur ;
et (b) est une
Partie 2 – Section 1 analyse détaillée et systématique
– évaluation du risque associé à chacun de
ces dangers, y compris la
Sous­division A –
probabilité et les conséquences
Règle 2.5 – de chaque accident majeur potentiel ; et
(2) Partie 4

(c) Identifie les aspects techniques et autres


mesures de contrôle nécessaires pour réduire
ce risque à un niveau qui soit
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­7
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

aussi bas que raisonnablement possible.

Système de gestion de la sécurité

(3) Le dossier de sûreté de l’installation doit également 4.3.1


contenir une description détaillée du système de
gestion de la sécurité qui :

(a) est complet et intégré ; et


4.3.2
(b) prévoit toutes les activités qui auront lieu
ou sont susceptibles d'avoir lieu dans
l'installation ou en relation avec celle­ci ; et

(c) prévoit le contrôle continu et


systématique
identification des dangers pour la santé et
la sécurité
4.3.3
des personnes dans ou à proximité de l'installation ; et

(d) prévoir le contrôle continu et


systématique
Partie 2 – Section 1 évaluation de:

(i) la probabilité de
Sous­division A – survenance, dans des situations
Règle 2.5 – normales ou d'urgence, d'une
Partie 2
(3) blessure ou d'une maladie
professionnelle associée à
ces risques ;

(ii) la nature probable d'une telle


blessure ou

Maladie professionnelle; et
2.3
e) prévoit la réduction à un niveau qui est
aussi

les risques sont aussi faibles que raisonnablement


réalisables pour
2.3.1
la santé et la sécurité des personnes sur ou à
proximité du

installation comprenant, sans toutefois s'y limiter :

(i) les risques découlant de


l'évacuation, de la fuite et du
sauvetage en cas d'urgence ;
2.4.2 ;
(ii) les risques découlant 2.4.3
de l'équipement et du matériel ;
et

(f) prévoit l’inspection, les essais et

entretien du matériel et du matériel

quelles sont les mesures de contrôle


physique pour

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­8


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

ces risques ;

(g) assure des communications


adéquates

entre l’établissement et tout élément


pertinent :

(i) installation ; ou
2.3.1
(ii) navire ; ou

(iii) les avions ; ou

(iv) installation à terre ;

(h) prévoit toute autre question qui est

nécessaire pour garantir la sécurité

le système de gestion répond aux

exigences et objectifs de ces

Règlements; et

(i) précise les normes de performance


qui s’appliquent.

Remarque Le système de gestion de la sécurité doit

prévoir tous les dangers et risques pour les personnes

l’installation, et pas seulement les risques d’accidents majeurs. 2.3.19

Dossier de sécurité pour la phase de construction ou d'installation

(4) Si un exploitant d'une installation soumet à la


NOPSEMA un dossier de sécurité pour
une étape de construction ou d'installation au cours
de la durée de vie de l'installation, le dossier de
sécurité doit contenir les éléments mentionnés aux
sous­règlements (1), (2) et (3). en relation avec: 2.2.2 ;
2.2.3
un. l'installation à l'étape de vie de l'installation ;
et
b. les activités qui auront lieu ou sont
susceptibles d'avoir lieu dans
l'installation ou en relation avec celle­
ci au cours de la phase de vie de
l'installation ; et
c. dans la mesure où cela est réalisable –
l'installation et les activités qui auront
lieu ou sont susceptibles d'avoir lieu
lorsque l'installation est en
exploitation.

Partie 2 – Section 1 –

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­9


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
Sous­division A –

Règle 2.5 –
(4)

2.4

Partie 2 – Sécurité Mise en place et amélioration du système de gestion de


Cas la sécurité
Division 1 –
Contenu de
Le dossier de sûreté d'une installation doit démontrer
2.4 ; 2.5
Cas de sécurité
qu'il existe des moyens efficaces pour assurer :
Sous­division A –
Contenu a) la mise en œuvre de la gestion de la sécurité

système; et
d'un dossier de sécurité
(b)l'identification continue et systématique des
Règle 2.6 –
déficiences dans le système de gestion de la sécurité ;
Mise en œuvre et
et

amélioration de la (c)l'amélioration continue et systématique du


sécurité
Système de gestion de la sécurité.
Système de
gestion

Partie 2 – Sécurité Normes à appliquer


Cas

Division 1 –
Le dossier de sûreté d'une installation doit préciser tous 2;3;4
Contenu de
Normes australiennes et internationales qui ont été appliquées
Cas de sécurité ou seront appliquées en ce qui concerne le
Sous­division B – installation ou usine utilisée sur ou en relation avec le
Sécurité
installation pour la ou les étapes pertinentes de la vie
Mesures
de l'installation pour laquelle le dossier de sûreté est soumis.
Règle 2.7 –
Des normes à adopter
Appliqué

Partie 2 – Structure de commandement de sécurité

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­10


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
Cas

Division 1 – (1) Pour une installation dotée de personnel, le dossier de 2.2


Contenu de sécurité doit préciser :

Cas de sécurité a) un bureau ou un poste dans l'établissement


Sous­division B – dont l'occupant commande le
Sécurité
installation et responsable de son exploitation en toute sécurité
Mesures
en service ; et
Règle 2.8 –
b) un bureau ou un poste dans l'établissement, le
Commande
Structure dont l'occupant est responsable de

mettre en œuvre et superviser les procédures

en cas d'urgence dans l'établissement ;


et

c) la structure de commandement qui s'applique en

cas d'urgence à l'installation.

Remarque Une même personne peut occuper à la fois

les charges ou postes mentionnés au paragraphe 1 (a) et


(b).

(2) Le dossier de sécurité doit également décrire en détail les

des moyens par lesquels l'exploitant s'assurera que, comme

dans la mesure du possible :

(a) les postes ou postes mentionnés au sous­


règlement (1) sont

occupés de manière continue pendant que le

l'installation est en

service ; (b) la personne qui occupe chaque charge

ou poste mentionné au sous­règlement (1) a le

les compétences, la formation et la capacité

nécessaires pour exercer les fonctions du bureau ou du poste ;


et

(c) l'identité des personnes qui occupent chaque fonction

ou poste, et la structure de commandement

peut, à tout moment, être facilement vérifiée par toute

personne présente dans l'établissement.

Partie 2 – Sécurité Les membres du personnel doivent être compétents


Cas

Division 1 –
Le dossier de sûreté d'une installation doit décrire les

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­11


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
Contenu de moyens par lesquels l'exploitant s'assurera que chaque 2.2.4

Cas de sécurité membre du personnel de l'installation a


Sous­division B – les compétences, la formation et l'aptitude nécessaires :
Sécurité
(a) entreprendre des tâches routinières et non routinières
Mesures
qui pourrait raisonnablement lui être donné :
Règlement 2.9 –
ii. conditions normales de fonctionnement ; et
Membres
iii. conditions anormales ou d'urgence ; et iii. lors de
de la main­d'œuvre
doit être toute modification de l'installation ;

compétent et

(b) répondre et réagir de manière appropriée, et au niveau qui

pourrait être raisonnablement exigé de sa part, en cas

d'urgence.

Partie 2 – Sécurité Système de permis de travail pour l’exécution en toute sécurité


Cas de divers

Division 1 – activités
Contenu de

Cas de sécurité
(1) Le dossier de sécurité d’une installation doit 2.3.4
Sous­division B –
prévoir que l’exploitant de l’installation doit établir
Sécurité
et maintenir un
Mesures
système documenté de coordination et de contrôle
Règlement 2.10 –
Permis de de l’exécution sécuritaire de tous les travaux

système de travail pour la activités des membres du personnel du


sécurité
installation, comprenant notamment :
réalisation de divers
a) le soudage et autres travaux à chaud ; et

(b)le travail dans le froid (y compris l'isolement physique) ;


activités
et (c)les travaux électriques (y compris l'isolation électrique) ; et

(d) entrer et travailler dans un espace confiné ; et (e) les

procédures de travail au­dessus de l'eau ; et (f) les

opérations de plongée.

Remarque : Les espaces confinés sont définis dans la règle 1.5.

(2) Le système doit : (a)

faire partie du système de gestion de la sécurité décrit dans

le dossier de sécurité en vigueur pour le

facilité; et

b)identifier les personnes chargées d'autoriser et de

superviser les travaux; et

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­12


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

(c) veille à ce que les membres du personnel soient

compétent pour l'application du permis de

système de travail.

Partie 2 – Sécurité Implication des membres du personnel


Cas

Division 1 –
(1) L’exploitant d’une installation doit démontrer à 2.2.1.3
Contenu de
NOPSEMA, au raisonnable
Cas de sécurité
satisfaction de NOPSEMA, que :
Sous­division B –
a) lors de l'élaboration ou de la révision du plan de sécurité
Sécurité
Mesures cas pour l'installation, il y a eu

consultation et participation efficaces


Règle 2.11
– des membres du personnel;
Implication des et
membres de
(b) le dossier de sécurité prévoit de manière adéquate
la main d'oeuvre
une consultation efficace et une consultation efficace

participation des membres du

main­d'œuvre, afin qu'ils puissent arriver à

des opinions éclairées sur les risques et

dangers auxquels ils peuvent être exposés sur le

facilité.

(2) Une démonstration aux fins de (1) (a)

doit être appuyé par une documentation adéquate.

(3) Dans le présent règlement (1) :

les membres du personnel comprennent les membres du


personnel qui sont :

(a) identifiable avant que le dossier de sécurité ne soit


développé; et

(b) travaillant, ou susceptible de travailler, sur


le
établissement concerné.

Remarque : La partie 3 de l'annexe 3 de la Loi énonce les


grandes dispositions consultatives qui s'appliquent ; y compris
des dispositions pour la mise sur pied de groupes de travail
désignés, l'élection de représentants en matière de santé
et de sécurité et la mise sur pied de comités de SST.

2.2.3.2
Les dispositions prévues par ces dispositions
consultatives devraient être utilisées pour consulter les
membres du personnel concernant l'élaboration, la préparation
et la révision du dossier de sécurité.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­13


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Conception, construction, installation, maintenance et modification

Partie 2 – Sécurité
Cas

Division 1 – (1) Le dossier de sûreté d’une installation doit décrire les


2.3.2 ; 2.3.14 ;
Contenu de
moyens par lesquels l'exploitant s'assurera de 2.3.18 ;
Cas de sécurité 2.3.19 ; 2.4
l'adéquation de la conception, de la construction, de l'installation,
Sous­division B –
entretien ou modification de l'installation, pour la ou les
Sécurité
Mesures étapes pertinentes de la vie de l'installation

pour lequel le dossier de sécurité a été soumis.


Règle 2.12 –
Conception, (2) Notamment, la conception, la construction,

construction, l'installation, l'entretien et la modification du


installation,
l'installation doit prévoir (a) des moyens adéquats
entretien et d'isolation des stocks et de
modification décompression en cas d'urgence ; et (b)des moyens

adéquats d'accès pour

l'entretien et la maintenance des installations et des

machines et autres équipements à bord du

facilité; et

(c) des moyens adéquats pour maintenir l'intégrité

structurelle d'une installation ;


et

(d) mise en œuvre des mesures techniques et autres


mesures de contrôle identifiées à la suite de la

évaluation formelle de la sécurité.

Partie 2 – Sécurité Fournitures et services médicaux et pharmaceutiques


Cas

Division 1 –
Contenu de
Le dossier de sécurité relatif à une installation doit
Cas de sécurité
préciser les fournitures médicales et pharmaceutiques 2.2.3.7
Sous­division B –
Sécurité et services, suffisants en cas d'urgence
Mesures situation, qui doit être maintenue sur ou dans

Règlement 2.13 – respect de l'installation.


Médical

et
fournitures
pharmaceutiques
Et services

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­14


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Partie 2 – Sécurité Machines et équipements


Cas
Division 1 –
(1) Le dossier de sécurité relatif à une installation doit : 3.
Contenu de
préciser l'équipement requis sur l'installation (y
Cas de sécurité
Sous­division B – compris l'équipement de traitement, les machines et

Sécurité les systèmes électriques et d'instrumentation) qui


Mesures concerne ou peut affecter la sécurité de l’installation.

Règle 2.14 (2) Le dossier de sécurité doit démontrer que : (a)



l'équipement est apte à sa fonction ou à son utilisation dans
Machines et des conditions normales de fonctionnement ;
équipements et

(b) dans la mesure où l'équipement est destiné à fonctionner


ou à être utilisé en cas d'urgence, l'équipement est adapté
à sa fonction ou à son utilisation en cas d'urgence.

urgence.

Partie 2 – Sécurité Drogues et substances intoxicantes


Cas
Division 1 –
Contenu de Le dossier de sûreté d'une installation doit décrire les
moyens par lesquels l'exploitant s'assurera que
Cas de sécurité
Sous­division B – il existe, ou sera mis en place, une méthode

Sécurité de:

Mesures (a) garantir, fournir et surveiller l’utilisation 2.2.3.7

Règlement 2.15 – des médicaments thérapeutiques présents dans l'établissement ;

Drogues et
et des substances intoxicantes
(b) empêcher l’utilisation de substances contrôlées (autres
que les médicaments

thérapeutiques) ;

et

(c) empêcher l’utilisation de substances intoxicantes dans l’installation.

Partie 2 – Sécurité Analyse d'évacuation, d'évasion et de sauvetage


Cas
Division 1 –
(1) Le dossier de sécurité d’une installation doit 4;5
Contenu de
contenir une description détaillée d’une évacuation, d’une fuite et
Cas de sécurité
analyse de sauvetage.
Sous­division C –
(2) L'analyse de l'évacuation, de l'évasion et du sauvetage
Urgences
doit:
Règle 2.16

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­15


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

a) identifier les types d’urgences qui pourraient survenir

Évacuation, à l’installation ; et (b)


fuite et
envisager une série d’itinéraires d’évacuation et
analyse de sauvetage
évasion des personnes se trouvant dans l'installation

en cas d'urgence ; et (c)

envisager d’autres itinéraires d’évacuation et

s'échapper si une route principale n'est pas

librement praticable ; et

(d) envisager différentes procédures possibles pour

gérer l'évacuation, la fuite et le sauvetage dans

en cas d'urgence ; et

(e) envisager une gamme de moyens et d’équipements

pour l'évacuation, la fuite et le sauvetage ; et

(f) envisager une gamme d’équipements et de moyens de

communication d'urgence à assurer dans un refuge

temporaire ; et (g) envisager

une gamme d’équipements de sauvetage,

comprenant :

i. radeaux de sauvetage pour accueillir en toute

sécurité le nombre maximum de personnes susceptibles

être présent dans l'établissement à tout moment ;

ii. équipement pour permettre à ce nombre de personnes


pour accéder aux radeaux de sauvetage après

lancement et déploiement ;
et

iii dans le cas d'une installation flottante — adaptée

un équipement offrant une capacité de flottement

libre et un moyen de lancement ;


et

(h) identifier, à la suite des considérations

ci­dessus, les contrôles techniques et autres

mesures nécessaires pour réduire les risques

associés aux situations d’urgence à un niveau aussi

bas que raisonnablement possible

Remarque Dans la mesure où il s'agit d'accidents

majeurs, les opérations d'évacuation, de fuite et de sauvetage

l'analyse fait partie de la sécurité formelle


évaluation.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­16


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Analyse des risques d'incendie et d'explosion

Partie 2 – Sécurité
Cas
(1) Le dossier de sûreté d’une installation doit contenir une 2.3.5 ; 2.3.19 ;
Division 1 – 3.4.10 ; 3,5 ;
description détaillée d’une analyse des risques d’incendie
Contenu de 4.4
et d’explosion.
Cas de sécurité
Sous­division C – (2) L'analyse des risques d'incendie et d'explosion doit :

(a) identifier les types d'incendies et d'explosions qui


Urgences
pourraient survenir dans l'installation ; et
Règlement 2.17 –
Incendie et (b) envisager une série de mesures pour détecter

analyse du risque ces incendies et explosions dans le cas où


d'explosion
ils se produisent; et

(c) envisager une série de mesures pour éliminer

ces incendies et explosions potentiels, ou pour

sinon, réduire les risques liés aux incendies

et explosions ; (d)

envisager l'intégration dans les installations de systèmes

automatiques et manuels pour le

détection, contrôle et extinction de :

je. les incendies ;


un

ii. fuites ou fuites de pétrole ;

(e) envisager une gamme de moyens d’isoler et

stocker en toute sécurité des substances dangereuses, telles que

carburant, explosifs et produits chimiques utilisés

ou stocké dans l'établissement ; et

(f) prendre en compte l'analyse de l'évacuation, de la fuite et du

sauvetage, dans la mesure où elle concerne les incendies

et les explosions ;

et

(g) identifier, à la suite des considérations ci­

dessus, les contrôles techniques et autres

mesures nécessaires pour réduire les risques liés

aux incendies et aux explosions à un niveau

c'est aussi bas que raisonnablement possible.


Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­17
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Remarque Dans la mesure où ils concernent des événements

accidentels majeurs, les fiches d'analyse des risques d'incendie et d'explosion

partie intégrante de l’évaluation formelle de la sécurité.

Partie 2 – Sécurité Systèmes de communication d'urgence


Cas

Division 1 –
(1) Le dossier de sécurité relatif à une installation doit : 3.4.6 ; 5.2
Contenu de
prévoir des systèmes de communication qui, en cas
Cas de sécurité
d'urgence liée à l'installation, sont adéquats pour
Sous­division C –

Règlement sur les communication:

situations d'urgence 2.18



a) à l'intérieur de l'établissement ; et
Communications
(b) entre l'installation et : i les
d'urgence
installations terrestres appropriées ; et
systèmes
ii les navires et aéronefs appropriés ;
et

iii d'autres installations appropriées.

(2) En particulier, le dossier de sécurité doit prévoir

les systèmes de communication de l’installation doivent être :

(a) adéquat pour gérer :

une urgence probable sur ou liée au

facilité;
et

ii les exigences d'exploitation de l'installation ;


et

(b) protégé de manière à pouvoir fonctionner dans

une urgence dans la mesure spécifiée par le

Évaluation formelle de la sécurité relative au

facilité.

Partie 2 – Sécurité Systèmes de contrôle


Cas

Division 1 –
Le dossier de sécurité relatif à une installation doit 3.2.3 ; 3.2.4 ;
Contenu de
3.3 ; 3.4 ; 3.5
prendre des dispositions adéquates pour l'installation,
Cas de sécurité
Sous­division C – en cas d'urgence, en ce qui concerne :

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­18


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Règlement sur (a) une alimentation de secours ; et

les urgences2.19 – (b) l'éclairage ; et


Contrôle
(c) les systèmes d'alarme ; et
Systèmes
d) contrôle du ballast ;
et

e) les systèmes d'arrêt d'urgence.

Partie 2 – Sécurité Préparation aux urgences


Cas

Division 1 –
(1) Le dossier de sûreté d’une installation doit : 3.6 ; 5.
Contenu de
(a) décrire un plan d’intervention conçu pour faire
Cas de sécurité
Sous­division C – face à d’éventuelles urgences, au risque de

qui a été identifié dans le rapport de sécurité formel


Règlement sur les
évaluation de l'installation;
situations d’urgence
2.20 – Préparation et
aux situations d’urgence
b) prévoir la mise en œuvre de ce plan.

(2) Le plan doit : (a)

préciser toutes les mesures raisonnablement réalisables

pour garantir que l'installation est sûre et sans risque pour

la santé des personnes susceptibles de se trouver

dans l'établissement au moment de l'urgence ;


et

b) précise les normes de performance qu’il applique.

(3) Le dossier de sécurité doit prévoir des dispositions

adéquates pour les exercices d'évacuation et les exercices

d'incendie par les personnes se trouvant sur l'installation.

(4) Ces exercices doivent notamment garantir que

ces personnes seront formées pour fonctionner dans le

cas d'urgence avec un degré adéquat de

connaissance, préparation et confiance concernant

les procédures d’urgence pertinentes.

(5) Le dossier de sécurité doit fournir à l'opérateur

de l'installation pour garantir, dans la mesure du possible,

que les exercices d'évacuation et les exercices d'incendie


les exercices militaires sont organisés conformément aux

Dossier de sécurité relatif à l'installation.

(6) Le dossier de sécurité d’une installation mobile

doit également préciser les systèmes qui :

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­19


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

a) en cas d'urgence, sont suffisants pour arrêter ou interrompre


toutes les opérations sur l'installation qui

pourrait nuire à la santé et à la sécurité des personnes se


trouvant dans ou à proximité de l'installation ;

et

•sont adéquats pour émettre des avertissements sonores


et visibles appropriés

de l'arrêt ou de la déconnexion de ceux­ci

opérations.

Partie 2 – Sécurité Tuyaux


Cas

Division 1 – (1) Le dossier de sûreté d’une installation qui est : N/A


Contenu de
a) connecté à un ou plusieurs tuyaux ; ou
Cas de sécurité
Sous­division C – b) proposé pour être raccordé à une ou plusieurs
canalisations ;
Urgences

Règlement 2.21 – qui transportent ou transporteront du pétrole ou


Tuyaux des substances à effet de serre vers l'installation doivent
préciser des procédures adéquates pour fermer ou isoler, en
cas d'urgence, chacune de ces canalisations de manière à
arrêter l'écoulement du pétrole ou des substances à
gaz à effet de serre dans l'installation. à travers le tuyau.

(2) Les procédures doivent notamment comprendre :

a) des moyens efficaces de contrôler et de faire fonctionner


toutes les vannes d'arrêt d'urgence pertinentes pour une
canalisation ; et

(b) un système de sécurité permettant d'isoler un pipeline en


cas de défaillance d'autres dispositifs de sécurité du pipeline.

(3) Le dossier de sûreté d’une installation doit également


préciser :

a) des moyens adéquats pour atténuer, en cas d'urgence, les


risques associés à chaque canalisation raccordée à
l'installation ; et

b) une fréquence d’inspection et d’essai périodique des vannes


d’arrêt d’urgence des canalisations dont on peut
raisonnablement s’attendre à ce qu’elles garantissent leur
bon fonctionnement en cas d’urgence.

(4) Dans ce règlement :

l'établissement ne comprend pas :

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­20


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

a) un puits mentionné à l’alinéa 4 (4) a) ou (b), ou au sous­


alinéa 4 (8) b) (i) ou (ii), de l’annexe 3 de la Loi; ou

b) les installations et équipements associés à un puits


mentionné à l'une de ces dispositions; ou

c) une canalisation ou un système de canalisations mentionné à


l'une de ces dispositions.

Partie 2 – Sécurité Contrôle des navires et des avions


Cas

Division 1 –
(1) Le dossier de sûreté d’une installation doit décrire un 2.3.13 ;
Contenu de
2.3.16 ; 5.2
système, qui est mis en œuvre ou sera
Cas de sécurité
Sous­division C – mis en œuvre, dans le cadre du fonctionnement du

établissement qui assure, dans la mesure du raisonnable


Urgences
réalisable, l'exécution sûre des opérations
Règle 2.22
­ Navire qui impliquent des navires ou des aéronefs.

et contrôle (2) Le système doit pouvoir répondre aux


des avions
les exigences en matière d'intervention d'urgence identifiées dans

l’évaluation formelle de la sécurité relative au

l'installation et être décrit dans le document de sécurité de l'installation.

Système de gestion.

(3) L’équipement et les procédures permettant d’assurer

les opérations sécuritaires des navires et des aéronefs doivent être adaptées

but.

Partie 2 – Sécurité Dispositions pour les dossiers


Cas

Division 1 –
(1) Le présent règlement s'applique aux éléments suivants 1; 2.4
Contenu de
document :
Cas de sécurité
(un). le dossier de sûreté en vigueur pour l'installation ;
Sous­division D –
Enregistrer (b). une révision du dossier de sécurité pour le

En gardant facilité;

Règle 2.23 (c). un rapport d'audit écrit pour le dossier de sécurité ;



(d). une copie de chaque rapport remis à NOPSEMA
Dispositions pour les conformément au sous­règlement 2.42 (2)
dossiers
(2) Le dossier de sûreté d’une installation doit comprendre :

dispositions pour :

a) faire un enregistrement des documents; et

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­21


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

(b) stocker en toute sécurité les documents et dossiers : i à

une adresse indiquée pour l'établissement ;


et

ii d'une manière qui facilite leur récupération

dès que possible.

(3) Un document mentionné à l’alinéa (1) (a) ou

(b) doit être conservé pendant 5 ans après la date

d'acceptation du document NOPSEMA.

(4) Un rapport mentionné au paragraphe (1) (c) doit être

conservé pendant une durée de 5 ans après la date de

réception par l'exploitant.

(5) Une copie mentionnée à l'alinéa (1) (d) doit être

conservée pendant une période de 5 ans après la date à laquelle

Le rapport a été remis à la NOPSEMA.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­22


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

A4.2 PAYS­BAS

Régulateur: Surveillance nationale des mines


Emplacement: (adresse de visite) Avenue des Princes Beatrix 428

VOORBURG (bâtiment CBS)


Adresse postale: Inspecteur général des mines

(tous) Surveillance nationale des mines


Boîte postale 8

2270 AA VORBOURG

Les Pays­Bas

Téléphone: +31 70 39 56 500 (accueil)


Fax: +31 70 39 56 555

E­mail: info@sodm.nl

Site web: www.sodm.nl

Exigences de soumission des documents sur la sécurité et la santé :

Pour les MODU entrant dans le secteur néerlandais, un document de sécurité et de santé doit être soumis à
l'Inspecteur général des mines au moins huit semaines avant l'entrée et le début des opérations. Cette ligne
directrice constitue la base de ces documents.

Lorsqu'une MODU dispose déjà d'un document de sécurité et de santé accepté, celui­ci doit être révisé, mis à jour
et soumis à nouveau en fonction des critères suivants :

Au moins huit semaines avant le 5e anniversaire de la première soumission du document de sécurité et de santé
actuel ;

Avant d'effectuer des modifications majeures ou des changements importants au MODU ou à l'un de ses systèmes
critiques pour la sécurité ; ou,

Lorsque le document de sécurité et de santé en vigueur n'est plus représentatif de la MODU ou des opérations qu'elle
effectue.

Dans ce contexte, les modifications majeures et les changements importants comprennent le changement de
propriétaire/système de gestion, les changements structurels majeurs, toute modification des systèmes de protection et
critiques pour la sécurité ainsi que les opérations supplémentaires non couvertes par le présent document de
sécurité et de santé.

Régime d'acceptation :

La législation exige qu'un document sur la sécurité et la santé soit soumis à la Surveillance nationale des mines pour
examen et évaluation avant le début des opérations.

Une condition clé d'acceptabilité est que le document sur la sécurité et la santé soit conforme aux exigences de la
loi sur les conditions de travail de 1998 ­ Révision le 1er septembre 2005.

La Surveillance nationale des mines a élaboré une stratégie d'examen et d'évaluation en trois phases pour déterminer
si des « arguments adéquats en faveur de la sécurité et de la santé » ont été présentés. Un aperçu de cette stratégie
ainsi que les éléments clés que les évaluateurs examineront sont fournis dans le « Rapport à l'industrie » publié par la
Surveillance nationale des mines. La première phase est un aperçu administratif pour s’assurer que
le document est complet et généralement conforme à la législation. La deuxième phase est un examen technique
détaillé visant à garantir que les arguments démontrés en matière de sécurité sont solides. La troisième phase est la
vérification sur place / sur place que l'écrit est mis en pratique.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­23


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Une fois convaincu que les arguments en faveur de la sécurité et de la santé ont été présentés, la Surveillance
nationale des mines émettra une lettre de « pas d'autres questions » (acceptation). Une nouvelle soumission du
document sur la sécurité et la santé est requise tous les cinq ans.

La Surveillance nationale des mines n'a pas de régime de tarification. La Surveillance nationale des mines n'examinera
donc un document de sécurité et de santé soumis que si l'entrepreneur de forage peut démontrer qu'il exécutera des
opérations aux Pays­Bas.
Les autres informations:

Les documents néerlandais en matière de sécurité et de santé doivent démontrer la conformité à toutes les
législations applicables aux industries extractives. Ces documents doivent inclure une évaluation objective
de l'adéquation et de l'applicabilité du système de gestion d'un entrepreneur de forage pour contrôler efficacement les
risques et gérer les activités d'exploitation et de maintenance. Ces systèmes de gestion doivent également être
conformes à toutes les législations applicables aux industries extractives.

Aux Pays­Bas, il est courant que les entreprises soumettent un document intégré sur la sécurité, la santé et
l'environnement à la Surveillance nationale des mines pour examen et évaluation. Les risques pour
l’environnement causés par les activités pétrolières et gazières doivent également être pris en compte. De
même, un système de management intégré de la Sécurité, de la Santé et de l'Environnement,
la démonstration d’un contrôle de gestion adéquat et efficace des processus opérationnels est également monnaie
courante.

La Surveillance nationale des mines préconise et encourage activement toutes les entreprises à aborder les
problèmes et les risques en matière de sécurité, de santé et d'environnement de manière intégrée.

Aux Pays­Bas, il est acceptable de soumettre une copie papier et une copie numérique au format « .PDF » du
dossier HSE.

Une préface est requise avec un membre senior de la direction signant « l'acceptation » du dossier HSE et assumant
ainsi la responsabilité juridique du dossier.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­24


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

LÉGISLATION NÉERLANDAISE

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article

Article 3 Politique relative aux conditions de 2.1


travail
(politique de santé et sécurité au travail)

Article 4 Politique en matière de maladie 2.1

2.3.7

Article 5 Inventaire des risques et évaluation Partie 4


des risques
4.2
(Inventaire et évaluation des risques)
4.3.2

Prévention et évitement des


Article 6 Partie 4
accidents impliquant des marchandises
dangereuses
(Prévention et atténuation des
accidents majeurs impliquant
des substances dangereuses)

2.2.4.4
Article 8 Formation et informations
2.2.4.5
(Information et éducation)
2.3.3 et 4.8
Déclaration des accidents et 2.2.2.4 JAMBES
Article 9
maladies professionnelles Ligne directrice
2.4.2
(Déclaration des accidents et
maladies professionnelles)

Prévention des risques pour les tiers


Article 10 2.2.2.3

(Prévention des dangers pour les


tiers)

Article 11 Responsabilités des 2.2.1.2


employés
2.2.2.3
(Obligations des salariés)

Article 12 Représentation des salariés 2.2.3.2


(Représentation du personnel)

Article 13 Accompagnement professionnel dans 2.2.3.3


le domaine de la prévention et
de la protection
(Assistance experte en prévention et
protection)

Accompagnement professionnel dans 2.2.3.3


Article 15
le domaine des interventions d'urgence 2.2.4.4, 2.3.3
(Assistance experte dans le domaine de Partie 5
l'aide aux entreprises)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­25


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article
Conseils et investigations médicales
Article 18 2.2.3.7
liées au travail.
2.3.7
(Examen médical du travail)

Coopération entre plusieurs employeurs 2.2.1.2


Article 19
2.2.3.4
(Collaboration entre
2.2.3.5
différents employeurs)
2.3.1
2.3.12.1.1

2.3.12.1.2,
2.3.12.1.3
2.3.20

Article 29 Arrêt des activités en cas de danger


2.2.2.3
imminent
(Interruption du travail en cas de danger
imminent)

Décret sur les conditions de travail 1997 – révision le 7 juillet 2006


Décret sur les conditions de travail

Article Exigence Cas HSE Autre pertinent


Référence Article

Article 1.40 – 1.42 Dispositions visant à protéger et 2.2.3.7


guider les employées enceintes
(Employées enceintes)

Articles 2.16 – 2.22 Préparation aux situations d'urgence 2.3.3


(Réponse d'urgence) Partie 5

Article 2.41.1 Supervision par une personne 2.2.1.3


responsable
2.3.1
(Supervisé par et responsable
personne) 6.2

Article 2.41.2 Personnel compétent en cas de 2.2.4


travaux dangereux
(Personnel qualifié à
travail dangereux)

Article 2.41.3 Des exercices de sécurité réguliers 2.3.3 Urgence


(Exercices de sécurité Partie 5 Plan de réponse /
réguliers) JAMBES
Ligne directrice

Article 2.41.4 Signalement des dangers graves 2.4.2 Urgence


(Notification de danger grave) Plan de réponse /
JAMBES

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­26


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article
Ligne directrice

Article 2.41.5 Communication efficace 2.2.3.4


et claire 2.2.3.5
(Communication de manière 2.2.4.5
compréhensible) 2.3.5
Article 2.41.6 Systèmes d'alarme et de 3.4.6 Factures de gare

communication
(Systèmes d'alarme et de communication)

Article 2.42.1 Obligation de coopérer comme 2.3.12.1.1


demandé à l’article 19 du 2.2.3.4
Loi sur les conditions de travail 2.2.3.5
(Obligation de coopérer comme l'exige 2.3.1
l'art 19 ARBOWET) 2.3.20

Article 2.42.2 bis Inventaire et évaluation des risques Partie 4


(Évaluation et évaluation des risques) 4.6

Article 2.42.2b Actions concernant les conclusions de 1.2.7


l’inventaire des risques et
Évaluation (RIE)
(Des mesures)

Article 2.42.2c Mesures prises pour prévenir la 2.3.9


répétition d’un accident 2.3.10
4.5, 4.6
(Mesures de récidive) 4.8.2, 4.8.3 et
4.8.4
Article 2.42.2d Coopération entre plusieurs 2.2.3.4
employeurs 2.2.3.5
(Collaboration avec divers employeurs) 2.3.1
2.3.12.1.1
2.3.20
Article 2.42.2e Fournir des informations selon lesquelles 2.4.6
la conception et l'utilisation du lieu de travail 2.4.7
sont sûres 3.1
(Données démontrant que la conception, 3.2
l'utilisation, etc. du lieu de travail 4.6
est sécuritaire)

Article 2.42.3 Description de l'objet et des 2.2.3.4 Urgence


mesures prises par l'employeur en 2.2.3.5 Plan de réponse
matière de coordination entre 2.3.12
employeurs
2.3.13
2.3.15
(Objectif, mesures et méthode de
coordination))

Article 2.42.4 Révisions 1.2.5


(révisions) 2.5.1

Article 2.42.a Système de permis de travail 2.3.4

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­27


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article

(Permis de travail)

Article 2.42b Liste de POB 2.3.16.1

Inscrire des personnes

Article 2.42c Système de déclaration 2.4.2


JAMBES
d’accidents et de quasi­accidents Des lignes directrices

(Système de reporting des accidents


et quasi­accidents)

Article 2.42e Sécurité et santé Partie 2


Système de gestion
(Système de sécurité et de santé)

Article 2.42 f 1 bis Inventaire et reporting des sources de 4.1


risques liés au lieu de travail 4.2.1
4.3 et 4.3.2

(Énoncé du risque associé à un


lieu de travail
sources)

Article 2.42 f 1.b Évaluation des risques 4.1, 4.2.2, 4.4 et


4.5
(Évaluation des risques)

Article 2.42 f 1.c Preuve que des mesures adéquates 4.2.3, 4.5, 4.6,
sont prises pour prévenir ou atténuer les 4.6.3 et
accidents et leurs effets. Preuve Partie 5
également que le lieu de travail peut être
évacué de manière efficace et
contrôlée en cas d'urgence

(Preuve que des mesures suffisantes ont été


prises pour éviter les accidents visés au a,
pour limiter leur expansion et pour
pouvoir évacuer le lieu de travail en
cas d'urgence de manière efficace et
contrôlée.)

Article 2.42 f 1.d Preuve qu'un système de gestion de 2.4


la sécurité et de la santé, tel 2.5
que visé à l'article 2.42e, qui respecte Partie 1
de manière adéquate les règles du
présent décret, relatives à la sécurité
et à la protection de la santé des salariés,
tant dans des situations normales
que d'urgence, est utilisé

(Preuve qu'un système de sécurité et de


santé est utilisé, adéquat pour
se conformer aux réglementations contenues
dans ou en vertu du présent décret et
relatives à la protection de la sécurité et de la
santé des

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­28


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article
employés, tant dans des situations
normales que dans des situations d'urgence)

Article 2.42 f 2 Les procédures et règles 1.2.12


mentionnées dans le document de
sécurité et de santé doivent être
respectées lors de la planification et
de la mise en œuvre des phases
détaillées à l'article 3.2, alinéa 1 du
décret.
(La planification et la mise
en œuvre de toutes les phases visées à l'article
3.2, paragraphe 1, deuxième phrase,
doivent tenir compte des procédures et des
dispositions d'application énoncées dans
le document de santé et de sécurité pertinent.)

Article 2.42 f 3 Les employeurs individuels 2.2.3.4


responsables des différents lieux 2.2.3.5
de travail doivent coopérer, le cas 2.3.12.1.1
échéant, à l'élaboration du
2.3.12.1.2,
document de sécurité et de santé 2.3.12.1.3
visé à l'article 2.42 et à l'élaboration
2.3.13.2
des mesures nécessaires
4.1.2
pour garantir la sécurité et la
santé des salariés. 4.6.3

(Les différents employeurs responsables des


différents lieux de travail coopéreront, le
cas échéant, à l'élaboration des documents
de sécurité et de santé visés à l'article
2.42 et à l'élaboration des mesures
nécessaires pour
garantir la sécurité et la santé des travailleurs.)

Article 2.42 bis Formation d'urgence 2.2.4.4


(Formation d'urgence) 2.3.3
2.3.13.2
5.3
Article 2.42 fr Contrôles du matériel utilisé pendant 2.3.17
les exercices 2.3.19
3.6
(Vérification du matériel utilisé lors des
5.5
exercices)

Article 2.42 cg Vérifie que les navires de sauvetage 2.3.13.2


sont prêts à être utilisés 2.3.19

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­29


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article
(Vérification de l'état de préparation des 3.6
navires de sauvetage)

Article 2.42h1 Formation aux gestes à adopter en 2.3.13.2


cas d'urgence 2.2.4.4
(Formation en intervention 2.3.3 et partie 5
d'urgence)
5.3
Article 2.42h2 Formation des équipages de l'héliport 2.3.16.2

Article 2.42h3 Compétence du personnel en 2.2.4


cas d'urgence
(Compétence en cas d'urgence)

Article 2.42h4 Formation aux techniques de survie 2.2.4.4


(Formation aux techniques de survie) 2.3.3
2.3.13.2 5.3
Article 2.42i Consultation des employés 2.2.1.2
(Consultation et participation des 2.2.3.2
salariés)

Article 2.43 Examens médicaux liés au 2.2.3.7


travail pour travail de nuit 2.3.7

(Examen médical du travail


tav travail de nuit)

Article 3.2 ­1, ­2 et ­3 Exigences générales concernant 2.3.19


les lieux de travail 3.1, 3.2
(Exigences générales
Emplois)

Article 3.4.1­4 Installations électriques 3.4.1 A3.14


(Systèmes électriques) 4.3.2 A3.15

Article 3.5.1 Gestion compétente en ce qui 2.2.4


concerne les installations
électriques
(Conseils d'experts à l'attention
Systèmes électriques)

Article 3.6 1, 2 Chemins de fuite et sorties de secours 3.5.6 A3.21


3.6 A3.22
(Chemins de secours et sorties de secours) 5.5

Article 3.7 1 à 6 Utilisation sécuritaire des issues de 3.5.6 A3.18


secours et des issues de secours 3.6
(Utilisation sécuritaire des voies de secours 5.5
et des sorties de secours)

Article 3.8 1 à 4 Alarmes incendie et lutte contre l'incendie 3.5.2, 3.5.4, A3.19
(Information sur les incendies 3.5.5 A3.20
et lutte contre les incendies)

Article 3.9 Éclairage de secours 3.4.7

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­30


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article
(Éclairage de secours)

Article 3.10 Sauvetage de personnes en mer Partie 5 A3.23


(Sauvetage des noyés)

Article 3.11 1 à 4 Exigences concernant l'organisation 2.3.5


du lieu de travail
(Exigences relatives à l'appareil)

Article 3.15 Identification des produits dangereux 2.3.17 A3.16


Domaines 3.5.1
(Marquage des endroits dangereux)
Article 3.16 Prévention des chutes 2.3.5 et partie 4
(Prévenir le risque de chute)

Article 3.17 Prévention des dangers causés par 2.3.5 et 2.3.15


les objets en mouvement
(Évitez le danger des objets en mouvement)

Article 3.20 1 Salles de loisirs 3.7


(Salle de détente)

Article 3.20 2 Protection des non­fumeurs 2.2.3.6 et 3.7


(Protection des non­fumeurs)

Article 3.21 Cabines devant être utilisées par des 2.2.3.6 et 3.7
personnes du même sexe
(Hébergement de nuit / pour personnes
du même sexe)

Article 3.22 Cabines d'essayage 2.2.3.6, parties 3 et


(Cabines d'essayage) 3.7

Article 3.23 Zones pour douches et lavage 2.2.3.6, parties 3 et


3.7
(Lavoirs et salles d'eau)

Article 3.24 Toilettes 2.2.3.6, parties 3 et


(Toilettes, urinoirs et lavabos) 3.7

Article 3.25 1 à 6 PREMIERS SECOURS 2.2.3.7


(Postes de secours) 5.4.1

Article 3.33, 1/2 Intronisation écrite 2.2.4.5


(Informations écrites)

Article 3.34 Risque d'étouffement, 2.3 et 3.5


d'asyphixion
(Danger d'intoxication par suffocation)

Article 3.35 Matériel de réanimation 2.2.3.7


(Matériel de réanimation)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­31


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article
Article 3.36 Prévention et lutte contre l'incendie 3.5.2, 3.5.4 et A3.19
Limiter et combattre le feu 3.5.5 A3.20

Article 3.37k 1 / 2 / 3 Conception des installations minières Partie 3 Disposer les dessins
pour tenir compte de leur capacité généraux
à résister aux incendies et aux
défaillances structurelles. La
disponibilité de
l’eau potable (Inrichting
mijnbouwinstallaties, sterkte/brandbarrieres/drinkwater)

Article 3.37 l 1 / 2 / 3 Transport 2.3.16.2 et 4.3.2


(Transport)

Article 3.37m Entretien des équipements de sécurité 2.3.19


(Entretien des équipements de sécurité)

Article 3.37 n 1/2/3 Issues de secours 3.6


A3.21
(Issues de secours)
3.7
A3.22
5.5
Article 3.37 o Salariés handicapés 2.2.3.7
(Travailleurs handicapés)

Article 3.37 p 1 / 2 Zones dangereuses 3.5.1


A3.16
(Zones dangereuses)

Article 3.37 q 1 à 4 Télécommandes en cas d'urgence 2.3.3


3.4.6
(Télécommande en
Urgences)

Article 3.37 r 1 ab c 2 ­ 4 Systèmes de communication 3.4.6


(Systèmes de communication)

Article 3.37 s 1 Rôle d'assemblage et de rassemblement 2.3.16.1, A3.21


–6 (Rassemblement et rôle de rassemblement) 5.2.1, 5.4.1,
5.4.2.2, 5.5.1 et
5.5.2
Article 3.37 t Équipement de sauvetage 3.6 et 5.5.2
Facture de gare
1–4 (Équipement de sauvetage)
A3.23
Article 3.37u Protection des systèmes 3.5.2 et 5.4.1
d'urgence
(Systèmes de sécurité d'urgence)

Article 3.37 v 1­4 Plan de contrôle d'urgence 5.1.3


A3.21
(Plan d'urgence)

Article 3.37 quinquies Locaux d'habitation 2.2.3.6 A3.3


1–4 (Hébergement)
3.7 A3.4

Article 3.37x Galère 2.2.3.6 A3.3


(Installations de cuisine)
A3.4

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­32


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article

Article 3.37 y Sécurité et stabilité 3.2.3 et 3.2.4


(Sécurité et stabilité)

Article 4.2 1 – 5 / 7 Exigence supplémentaire pour juger 2.3.17, 3.4.10,


l’inventaire et l’évaluation 4.2, 4.3, 4.4,
des risques 4.5, 4.6, 4.7 et
(Règlement supplémentaire 6.2.3
sur l'inventaire et l'évaluation,
évaluation)

Article 4.2a 1 ­ 2 Inventaire complémentaire des risques et 2.3.17, 3.4.10


conditions d'inscription à 4.2, 4.3, 4.4,
l'évaluation 4.5, 4.6 et 4.7
Règlement supplémentaire sur l'inventaire et
l'évaluation, enregistrement
supplémentaire

Article 4­3 1 ­ 3 Emballage et étiquetage 3.4.10


(Emballage et étiquetage)

Article 4.3.a ­ h Réduction de l'exposition, mesures 4.3, 4.6


préventives générales
(Limitation d'exposition, mesures
préventives générales)

Article 4.4 1 à 8 Prévention des situations Partie 4


indésirables
(Prévention des événements
indésirables)

Article 4.5 1 ­ 3 Mesures spéciales pour éviter les 4.6


situations indésirables
(Mesures spéciales pour prévenir les
événements indésirables)

Article 4.6 1 ­ 3 Risque d'intoxication, 4.3


d'asphyxie ou de stupéfaction
provoqué par des incendies ou des
explosions

Article 4.6.a 1 à 7 Mesures prises lors de situations 5.1.3


indésirables
(Mesures en cas d'événements
indésirables)

Article 4.8 1 à 5 Explosifs 3.4.10


(Substances explosives) 2.3.17

Article 4.9 1 à 9 Traitement stratégique des risques 4.6


(Stratégie d'hygiène du travail)

Article 4.10 1 ­ 3 Ventilation 3.4.4


(Ventilation)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­33


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article
Article 4.13 Règles supplémentaires 4.3
concernant l'inventaire et
l'évaluation des substances cancérigènes
(Autres réglementations pour
l'inventaire et l'évaluation des
substances cancérigènes)

Article 5.2 Éviter les dangers lors de la manipulation 2.3.15


manuelle 3.4.9
(Prévenir les dangers dus à l'effort
physique)

Article 5.3 Restreindre l’inventaire et 2.3.15


l’évaluation des dangers et des risques 3.4.9
(Atténuation des dangers,
inventaire et évaluation des risques)

Article 5.5 Informations sur la manutention 2.2.4.5


manuelle 2.4.3
(Informations concernant l'effort
physique) 6.2.2

Article 6.1 1 à 4 Climat intérieur et extérieur 3.4.4


(Climat intérieur et extérieur)

Article 6.2 1 à 5 Climatisation 3.4.4


(Changement d'air)

Article 6.3 Lumière du jour et lumière artificielle 3.4.7, 3.4.8 et


(Lumière du jour et lumière artificielle) 3.7

Article 6.4 Lumière du jour 3.7


(Lumière du jour)

Article 6.7 1 à 6 Autres réglementations concernant 4.3.2


l'inventaire, l'évaluation et le
jugement des mesures de bruit
(Autres réglementations
relatives à l'inventaire et à
l'évaluation, à l'évaluation et à la mesure du bruit)

Article 6.8 1 ­ 14 Prévention / imitation des bruits nocifs 4.3.2

(Prévenir ou limiter les bruits nocifs)

Article 6.9 1 ­ 2 Exposition moyenne hebdomadaire au bruit 4.3

(Bruit moyen hebdomadaire)

Article 6.10 1 ­ 6 Enquête audiométrique 2.2.3.7


(examen audiométrique)

Article 6.11 Informations et formation 2.2.4.5,


(information et éducation) 2.4.3 &
6.2.2

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­34


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article
Article 6.12 1 à 6 Test de l'émission de rayonnements 4.3
non ionisants
(Appareils émettant des rayonnements
non ionisants)

Article 7.4a Inspections 2.4, 3.1.5


(Contrôles) 2.3.15
3.4.9
4.1
Article 7.5 Installation, retrait, 2.4
entretien, réparation et 2.3.15
nettoyage liés aux équipements 2.3.19
utilisés sur le lieu de travail 4.8.1
(Montage, démontage, entretien, réparation
et nettoyage des équipements
de travail)

Article 7.6 Compétence des employés 2.2.4


(Expertise des employés)

Article 7.7 Précautions de sécurité concernant les 2.3.4, 2.3.5


pièces mobiles
(Dispositions de sécurité concernant
les pièces mobiles)

Article 7.8 Éclairage 3.4.7


(Relief) 3.4.8

Article 7.9 Températures élevées et basses 2.3.5


(Haute et basse température)

Article 7.10 Signaux d'alarme 3.4.6 et 4.8.1


(Signaux d'alarme)

Article 7.11 Déconnexion des équipements 2.3.4 et 2.3.5


(Déconnexion des équipements de travail)

Article 7.11a Accueil et informations 2.2.4.5


(Éducation) 2.4.3
6.2.2
Article 7.13 Systèmes de contrôle Partie 3
(Systèmes de contrôle)

Article 7.14 3.3


Mise en route des équipements
3.4
(Lancement
Équipement de travail)

Article 7.15 Arrêt du matériel 3.3


(Arrêt des équipements de travail) 3.4

Article 7.16 Contrôles d'urgence 3.5.3


(Possibilité d'arrêt d'urgence)

Article 7.17 bis Matériel mobile, chariots élévateurs 2.3.15


(Équipement de travail mobile,

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­35


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article
chariots élévateurs)

Article 7.17b Équipement mobile avec sa propre 2.3.15


force motrice
(Équipement de travail mobile avec propre
propulsion)

Article 7.17c Utilisation d'équipements mobiles 2.3.15


(Utilisez un équipement de travail mobile)

Article 7.18 Matériel de levage et de levage 2.3.15


(Matériel de levage et de levage)

Article 7.18 bis Matériel de levage et de levage pour 2.3.15


ascenseurs non guidés
(Matériel de levage et de levage de charges
non guidées)

Article 7.18b Matériel de levage et de levage de 2.3.15


personnes
(Matériel de levage et de levage de
personnes)

Article 7.20 Matériel de levage et de levage 2.3.15


(Matériel de levage et de levage)

Article 7.22 Transport de personnes dans 2.3.15


des paniers de travail
(Transport de personnes en box de
travail)

Article 7.25 Trappes d'approvisionnement et de déchargement 3.4.9


(Trappes de chargement et de déchargement) 2.3.13.2

Article 7.28 Conteneurs 3.4.9 et 2.3.15

Article 7.29 Matériel de levage et de levage à 3.4.9 et 2.3.15


bord des navires
(Matériel de levage et de levage et matériel de
levage et de levage à bord des navires)

Article 7.30 Indication du poids sur les charges lourdes 3.4.9


(Indication du poids des objets lourds)

Article 7.36b Équipement utilisé dans 3.3, 3.4


l'industrie de l'extraction 2.3.12
(Industrie extractive d'équipement de
travail)

Article 8.1 Exigences générales relatives 2.3.5


aux équipements de protection individuelle
(Exigences générales en matière d'équipement
de protection individuelle)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­36


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)

Article Exigence Cas HSE Autre pertinent


Référence Article
Article 8.2 Sélection de protection individuelle 2.3
Équipement (EPI)
(EPI au choix)

Article 8.3 Disponibilité des EPI 2.3


(Disponibilité des EPI)

Article 8.4 Panneaux concernant la sécurité et 2.3.9


la santé
(Signalisation de sécurité et de
santé)

Règlement sur les conditions de travail du 14 juin 2006


(Modification de la réglementation sur les conditions de travail 2006)

Article Exigence Cas HSE Autre pertinent


Référence Article

Chapitre 3 Oblige les entreprises à fournir une liste Annexe 2


Article 3.2 de définitions couvrant les termes utilisés.

Chapitre 3 Oblige le gestionnaire d'une Parties 1 à 6


Article 3.6.1c & d entreprise minière ou toute autre
entreprise à fournir un document
de sécurité et de santé pour chaque
installation minière mobile

Chapitre 3 Nécessite une « conception détaillée, Parties 1 à 6


Article 3.8.2a Document de sécurité et de santé de
démarrage et d'exploitation » pour
chaque installation minière mobile
entrant pour la première fois aux Pays­Bas

Chapitre 3 Nécessite un « Addenda Parties 1 à 6


Article 3.8.2b Sécurité et santé des opérations
Document » pour chaque installation
minière mobile, dans les cinq ans
suivant une soumission précédente

Chapitre 3 Nécessite un « Addendum majeur Parties 1 à 6


Article 3.8.2c Altérations, modifications ou
Sécurité et santé des extensions
Document » pour chaque installation
minière mobile, après que des
modifications majeures ou des
changements ont été apportés à
l'installation qui modifient la situation de risque.

Chapitre 3 Exige que les entreprises fournissent une Partie 3, Rapport à l'industrie
Article 3.9a description claire et précise de Partie 4 Section 4.2 –
l’installation minière mobile et des activités Informations factuelles
qui y sont exercées. et section 5.0 –
Informations factuelles

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­37


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article

Chapitre 3, Exige que les entreprises fournissent Partie 3 Rapport à l'industrie


article 3.9b et des dessins, des diagrammes, des Section 4.2 –
pièce jointe IIIA plans et d'autres informations Informations factuelles
graphiques pertinentes pour et section 5.0 –
compléter les descriptions faites. Informations factuelles
A3

Chapitre 3 Exige que les entreprises fournissent un 2.3.3, 3.5 et Facture de gare,
Article 3.9c et plan de lutte contre les incendies/d'urgence partie 5 Urgence
pièce jointe IIIB pour chaque installation minière mobile Plan de réponse

Chapitre 3 Fournir une liste des critères 4.4.2 et 4.5.2 Rapport à l'industrie Section
Article 3.9e d'acceptation de l'entreprise 4.2 – Identification des
risques et section
5.0 – Identification des
risques

Chapitre 3, Liste de tous les risques identifiés et leur 4.2, 4.3, 4.3.2, Rapport à l'industrie
article 3.9f et appréciation/évaluation 4.4, 4.5, 4.6 et 4.7 Section 4.2 –
pièce jointe IIID Identification des
risques et 5.0 – Identification des risques

Chapitre 3 Une spécification des sources utilisées 4.1 et 4.2 Rapport à l'industrie
Article 3.9g pour évaluer les risques 4.2 et 5.0

Chapitre 3 Nécessite un examen de 2.4, 2.5


Article 3.9h l’efficacité et de l’adéquation du
système de gestion HS&E

Chapitre 3 Une liste des mesures de 4.6 Rapport à l'industrie 4.2


Article 3.9i & j réduction des risques, incluant un résumé
de toutes les recherches menées dans
ce cadre

Chapitre 3 Détails des normes de performance 2.3.14, 2.3.19 Faire rapport à l'industrie
Article 3.9k pour tous les éléments de protection et critiques 2.4, 2.4.6, 3.1.5, 4.2, 5.0
systèmes 4.4, 4.5, 4.1 et
4.8.1
Chapitre 3 Détails des limites environnementales et 3.2.1
Article 3.9l fonctionnelles dans lesquelles les
équipements et les systèmes de contrôle
de l'installation minière mobile peuvent
fonctionner normalement

Chapitre 3 Fournir un plan d'actions correctives 1.2.7


Article 3.9m avec un calendrier

Chapitre 3 Comparer les risques identifiés pour 4.5 Rapport à l'industrie


Article 3.9n vérifier leur conformité avec leurs Section 5.0 – Évaluation

critères d'acceptation énoncés des risques

Chapitre 3 Tester les performances d'une 6.4


Article 3.9o installation mobile, ou de ses
composants, d'équipements et de
systèmes de contrôle, par rapport aux
normes de performance

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­38


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article

Chapitre 3 Une déclaration écrite du 1.2.12


Article 3.9p Responsables des Forages concernés
Entrepreneur que les risques
correspondent au moins à leurs
critères d’acceptation et normes de
performance préalablement établis

Chapitre 3 Soumission des données 1.2.5 A.4.2


Article 3.11 Page d'introduction viii

Chapitre 3 Les managers doivent évaluer 2.5 Rapport à l'industrie 5.3


Article 3.13 régulièrement et systématiquement
Clauses 1 et 2 le respect et l'efficacité
d'un référentiel Sécurité et
Document de santé

Chapitre 3 Si les résultats de l'évaluation visée au 1.2.5 Rapport à l'industrie 5.2


Article 3.13 chapitre 3 art. 9.2, le jugent nécessaire,
Clause 3 les Responsables doivent réviser
le Document Sécurité & Santé.

Chapitre 3 Plan de contrôle d'urgence 2.3.3 et 5.1.3


Article 3.14

Autres informations pertinentes

Rapport à l'industrie Une justification de toutes 4.6


4.2 et 5.3 les hypothèses, conclusions et
décisions prises.

Rapport à l'industrie Évaluation et listage des scénarios 4.5.3, 5.1.3


4.2 et 5.5 élaborés à partir de l’analyse
d’évasion, d’évacuation et de sauvetage

Rapport à l'industrie 5.6 Le processus par lequel les risques ont 4.1, 4.2, 4.3, 4.4
été analysés (activités &4.5
opérationnelles et tâches critiques)

Rapport à l'industrie 4.2 Déterminer le degré de 4.5 et 4.6


conformité aux critères
d'acceptation énoncés

Rapport à l'industrie Détails de tous les éléments clés, systèmes Partie 3, 4.6.3
4.2 et 5.4 critiques ou de protection

Rapport à l'industrie 4.2 Le processus par lequel les 2.4, 4.8.3 et 6.2
normes de performance de ces éléments
clés, systèmes critiques ou de
protection, ont été vérifiées

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­39


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Loi sur les conditions de travail de 1998 – révision le 7 avril 2005


(Loi sur les conditions de travail 1998 – Révision 2005)
Article Exigence Cas HSE Autre pertinent
Référence Article

Rapport à l'industrie Les risques pour le personnel ont été 4.5


2.0, 4.2 et 5.1 éliminés ou réduits à un niveau
'Aussi bas que raisonnablement
Praticable'

Rapport à l'Industrie Les progrès technologiques et les 1.2.6


2.0 connaissances techniques sont adoptés
pour améliorer la situation existante

Rapport à l'industrie Un plan d'action corrective avec 1.2.7


4.2 et 5.2 des priorités, des dates et une stratégie
de mise en œuvre

Rapport à l'industrie Une évaluation détaillée de l'examen, 2.5.1


4.2 et 5.1 pour déterminer l'adéquation,
la pertinence et l'efficacité du système
de gestion

Rapport à l'industrie 4.2 Détails de toutes les mesures logicielles, 4.6


appropriées ou nécessaires pour
contrôler les risques

Rapport à l'industrie 4.2 Détails des différents 2.4 et partie 6


programmes de vérification
indépendants, de seconde partie et
internes en place, ainsi que la fréquence et
le type d'examen sélectionnés pour
chaque élément critique pour la sécurité.

Rapport à l'industrie 4.2 Détails du système de vérification en place 2.4 et partie 6


pour contrôler le respect de la législation
et du document de sécurité et de santé

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­40


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

A4.3 DANEMARK

Régulateur: Ministère du Climat, de l'Énergie et du Bâtiment

Agence danoise de l'énergie (DEA)

44 Amaliégade

1256 Copenhague K
Danemark

Téléphone : +45 3392 6700

Télécopie : +45 3311 4743

email : ens@ens.dk

Site web; www.ens.dk

Exigences de soumission de cas HSE :


Pour l'entrée de MODU dans le secteur danois, l'opérateur a la responsabilité d'un dossier de santé et de sécurité (H&S
Case), couvrant les risques majeurs, les risques pour la santé et la sécurité au travail et d'autres conditions de santé,
qui doit être soumis à la DEA dans le cadre de la documentation nécessaire à l'entrée dans le secteur danois. demande
de permis d'exploitation. Un dossier environnemental n’est pas requis. Toutefois, un plan d’intervention d’urgence
environnementale en cas de déversement d’hydrocarbures est nécessaire.

Par « opérateur », on entend la société désignée par le titulaire de la licence pour exécuter des activités au nom du
titulaire de la licence.

La société responsable de l'exploitation quotidienne du MODU est définie par la loi danoise comme la « société
d'exploitation » et est dans la plupart des cas l'entrepreneur en forage.

L'opérateur lui­même n'est pas nécessairement tenu de présenter la demande ; normalement, il est soumis par
la société exploitante.

La validité du permis d'exploitation ne peut excéder 5 ans.

Le dossier H&S doit être révisé lorsque les conditions de sécurité et de santé changent de manière significative, par exemple
en raison de modifications structurelles du MODU, d'un changement de société d'exploitation, d'opérations supplémentaires
non couvertes par le dossier HSE actuel, etc.

Régime d'acceptation :
La réglementation exige un permis d'exploitation accordé par la DEA avant que toute opération puisse commencer. En
accordant le permis, le dossier S&S est considéré comme accepté.

Le dossier soumis est évalué dans le cadre de l’examen de la documentation soumise avec la demande de permis
d’exploitation.

En outre, la DEA visite le MODU et évalue l'environnement de travail et les conditions de vie et peut exiger des
améliorations de ceux­ci dans le cadre des conditions du permis d'exploitation.

La DEA facture des frais pour l’examen de la demande de permis d’exploitation et pour la supervision du dossier S&S.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­41


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Exigences danoises supplémentaires


Lors de l’élaboration d’un dossier HSE destiné à être utilisé au Danemark, les entrepreneurs en forage doivent s’assurer
que les exigences supplémentaires spécifiques au pays suivantes sont correctement prises en compte et intégrées
dans le corps de la documentation soumise à l’Autorité danoise de l’énergie. Comme ces éléments ne sont pas
abordés dans les parties 1 à 6 incluses de cette version globale des lignes directrices de cas HSE de l'IADC, il est
important que les entrepreneurs de forage en discutent avec la DEA, avant d'élaborer leur dossier HSE.

Loi consolidée no. 520 du 13 mai 2013 sur la sécurité, etc. des installations offshore pour l'exploration, l'extraction et le transport d'hydrocarbures (loi
sur la sécurité offshore).
Exigence réglementaire
Article 48 Si le titulaire de l'autorisation, l'exploitant, l'exploitant, les entrepreneurs ou les
employeurs ne disposent pas des connaissances spécialisées nécessaires pour
effectuer les travaux de santé et de sécurité, ils doivent faire appel à l'assistance d'experts
externes afin de garantir que les risques pour la santé et la sécurité ont été identifiés,
évalués et réduits autant que raisonnablement possible.

Article 50(3) Les personnes de moins de 18 ans ne sont pas autorisées à effectuer des travaux sur
les installations offshore.

Article 51 (1) L'employeur doit organiser le travail de manière à ce que la durée


hebdomadaire moyenne de travail du salarié n'excède pas 48 heures, heures
supplémentaires comprises, calculées sur une période de référence de 12 mois.
Les congés payés annuels et les congés de maladie ne sont pas inclus dans le calcul.

(2) L'employeur doit organiser le travail de manière à garantir aux salariés une
période de repos d'au moins 11 heures consécutives au cours de chaque période de
24 heures.

(3) Dans le cadre de l'aménagement du travail, l'employeur doit par ailleurs veiller,
compte tenu de la durée de la période de travail, à ce que l'employé bénéficie de
possibilités raisonnables de repos et de périodes de repos adaptées aux conditions
particulières des employés et le lieu de travail en vue de réduire autant que
raisonnablement possible les risques pour la sécurité et la santé liés au travail.

Article 55(2) L'employeur doit veiller à ce que les examens médicaux des salariés avant et pendant
l'emploi ainsi que les examens de santé au travail, d'hygiène du travail ou d'autres
conditions de santé puissent être effectués sans perte de revenus pour les salariés et,
dans la mesure du possible, pendant le temps de travail. Les frais liés aux examens ne
peuvent être imposés aux salariés. Le ministre du Climat, de l'Énergie et du Bâtiment
peut fixer des règles plus précises sur la répartition de ces dépenses entre l'exploitant et
l'entrepreneur.

Décret exécutif no. 729 du 3 juillet 2009 relative à la gestion de la sécurité et de la santé sur les installations offshore, etc.
avec des modifications ultérieures.

Régulation Exigence
Article 6 Aucune charge financière ne doit être imposée aux employés en ce qui concerne
l'évaluation et la réduction des risques conformément au sec. 5 (1) du décret 686
Article 24 Compétence externe

*Arrêté n° 1509 du 15 décembre 2010 relatif à certains aspects de l'aménagement du temps de travail sur les installations offshore.

Régulation Exigence
Articles 1 à 11 Périodes de repos journalier, périodes offshore, congés à terre, travail de nuit
Article 16 Accords employeur­employé sur les écarts par rapport au repos standard

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­42


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

périodes

LÉGISLATION DANOISE (uniquement les réglementations applicables aux MODU).

Acte consolidé n° 520 du 13 mai 2013 sur la sécurité, etc. des installations offshore pour l'exploration, l'extraction et
le transport d'hydrocarbures.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Article 2(1) Les installations offshore soumises à la présente loi doivent être Définition
interprétées
comme : i) Les plates­formes ou
autres installations, a) à partir desquelles l'exploration ou l'extraction
d'hydrocarbures est effectuée à partir du sous­sol sous le fond
marin, b) utilisées pour l'hébergement des personnes employées sur ou à
les installations mentionnées au a) ci­dessus, ou
c) utilisées dans le cadre du transport d'hydrocarbures et d'autres
substances et matériaux par des pipelines entre les plates­
formes et les installations mentionnées au a) ci­dessus ou entre
celles­ci et des installations terrestres.

ii) Les installations utilisées pour le stockage et le


déchargement des hydrocarbures produits par une installation
mentionnée au (i)(a) et qui sont rattachées en permanence à une telle installation.

Article 2(2) Les navires ne sont pas couverts par la définition du paragraphe (1) Définition
à l'exception des navires de forage et des unités flottantes de
production, de stockage et de déchargement, cf. toutefois, l'article 3(3), (4) et (5).

Article 2 (3) Une installation offshore mobile doit être interprétée comme toute installation Définition
offshore qui peut être déplacée d'une position à une autre par déplacement
ou remorquage et qui est destinée à être utilisée sur diverses positions
au cours de sa durée de vie.

Article 3(1) La présente loi s'applique aux installations offshore situées dans les Application
eaux territoriales danoises ou sur le plateau continental danois ainsi
qu'aux installations offshore fixes dont l'utilisation est prévue dans ces
zones.

Article 4(1) Le titulaire de licence doit être interprété comme la société ou le groupe Définition
de sociétés qui ont l'autorisation d'explorer et de produire
(extraction) d'hydrocarbures ou d'utiliser le sous­sol à des fins de
stockage ou à d'autres fins, conformément à la loi sur l'utilisation du sous­
sol danois. Pour les pipelines ou les installations offshore pour
lesquels il n'y a pas de titulaire de licence tel que mentionné dans
la première phrase des présentes, le propriétaire du pipeline ou de
l'installation offshore sera considéré comme titulaire de licence.

Article 4(2) L'opérateur doit être interprété comme la société qui, au nom du Définition
titulaire de la licence, exerce les activités pour lesquelles le titulaire
de la licence a obtenu un permis pour les exercer conformément à la loi
sur l'utilisation du sous­sol danois, y compris le transport par
pipelines.

Article 4(3) Par société exploitante, on entend la société qui est responsable de Définition
l'exploitation quotidienne d'une installation offshore, d'un pipeline,
cf. article 3(2), ou une édition 3.6 – 1er janvier 2015
A4­43
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

navire ou autres installations, cf. article 3(5). Pour les navires et les
installations visés à l'article 3, paragraphes 3 et 4, la société exploitante
doit être considérée comme la société responsable de l'exploitation
quotidienne de l'installation offshore sur laquelle les personnes
hébergées à bord du navire ou de l'installation travaillent.

Article 4(4) L’entrepreneur sera considéré comme l’entreprise effectuant des Définition
travaux pour une autre entreprise.

Article 4(5) Par employeur, on entend l'entreprise autorisée à former les Définition
employés qui effectuent des travaux sur des installations offshore.

Article 4, paragraphe 6. Par gérant de société, on entend toute personne qui, en vertu de Définition
sa fonction, participe à la direction générale ordinaire de la société.

Article 4(7) Par superviseur, on entend toute personne dont le travail consiste Définition
uniquement ou essentiellement à gérer ou à superviser les travaux pour
le compte de son employeur dans son entreprise ou une partie de celle­ci.

Article 4(8) Par gestionnaire d'installation offshore, on entend le superviseur qui, au Définition
nom de la société exploitante, est en charge de l'exploitation quotidienne
d'une installation offshore.

Article 8, paragraphe 1. Pour les installations offshore habitées, la société exploitante doit 2.2.1, 2.2.2
nommer un responsable de l'installation offshore.

Article 8(2) L'exploitant doit veiller à ce que les instructions nécessaires en matière 2.2.2.3, 2.2.3.5,
de sécurité et de santé soient données aux sous­traitants travaillant 2.2.4.2
pour l'exploitant. En outre, l'exploitant doit veiller à ce qu'il soit vérifié
si ces entreprises planifient et exécutent leurs travaux
conformément aux exigences de la législation et si les risques pour
la sécurité et la santé ont été identifiés, évalués et réduits dans la mesure
du possible. raisonnablement réalisable.

Article 8(3) L'exploitant doit veiller à ce que les travaux visant à promouvoir 2.3.1, 2.3.5,
la sécurité et la santé, qui sont effectués par plusieurs 2.3.9
entrepreneurs sur l'installation offshore, soient coordonnés et à ce
que le gestionnaire de l'installation offshore soit en mesure de remplir
les tâches particulières qui lui incombent.

Article 8(4) La société exploitante doit s'assurer que les risques pour la sécurité 2.3.1, 2.3.12, 4
et la santé sur l'installation offshore ont été identifiés, évalués et
réduits autant que raisonnablement possible avant le début de l'exploitation
de l'installation.

Article 8(5) L'exploitant doit s'assurer que l'équipement, avant sa mise en 2.3
service, répond à la législation en vigueur.

Article 8(6) L'exploitant doit s'assurer que les risques pour la santé liés à l'utilisation 2.3.1, 4
de substances et de matériaux ont été identifiés, évalués et réduits
autant que raisonnablement possible.

Article 10(1) L'employeur doit s'assurer que les risques pour la sécurité et la santé liés au 2.3.1, 4
travail ont été identifiés, évalués et réduits autant que raisonnablement
possible.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­44


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Article 10(2) L'employeur doit veiller à ce qu'une surveillance soit effectuée pour vérifier si les 2.2.2
risques mentionnés au paragraphe (1) ont été identifiés, évalués et
réduits autant que raisonnablement possible.

Article 10, paragraphe 3 L'employeur doit informer ses salariés des risques pour la sécurité 2.2.2
et la santé qui peuvent être liés à leur travail.
De plus, l'employeur doit s'assurer que ses salariés reçoivent
la formation et les instructions nécessaires à l'exécution de
leur travail afin d'identifier, d'évaluer et de réduire les risques autant
que raisonnablement possible.

Article 10(4) Si les conditions s'y prêtent, l'employeur doit veiller à ce que des 2.4
enquêtes, des tests et des inspections, éventuellement effectués par
des experts, soient effectués pour vérifier si les obligations visées au
paragraphe (1) ont été remplies.

Article 10(5) S'il y a plus d'un employeur sur les mêmes installations offshore, ces 2.2.2
employeurs doivent coopérer entre eux dans des conditions importantes
pour la sécurité et la santé. Cette coopération sera établie par la
société exploitante, cf. article 8(3).

Article 10, paragraphe 6. Les dispositions des paragraphes (1) à (5) relatives aux devoirs de 2.2.2.1
l'employeur s'appliquent également aux dirigeants de l'entreprise.

Article 11(1) Le responsable de l'installation offshore est globalement responsable 2.2.2


des conditions de sécurité et de santé sur l'installation offshore et
veille à ce que l'installation soit exploitée conformément à la
législation en vigueur.

Article 11, paragraphe 2. Le responsable de l'installation offshore doit veiller à ce que la sécurité 2.2.2
et les risques pour la santé liés aux activités sur l'installation ont été
identifiés, évalués et réduits autant que raisonnablement possible.

Article 11(3) Le gestionnaire de l'installation offshore doit veiller à ce que l'exploitation, 2.2.2
la maintenance et les modifications de l'installation aient lieu
conformément au système de gestion mentionné à l'article 20 ci­
dessous.

Article 11(4) Si le responsable de l'installation offshore est informé de 2.2.2


conditions impliquant un risque d'accident ou de maladie, il doit
s'assurer que ce risque est supprimé ou réduit.

Article 12 (1) Chaque superviseur doit aider à identifier, évaluer et réduire les risques pour la 2.2.2
sécurité et la santé liés au travail, dans la mesure du possible, dans
sa propre zone de travail. Le contrôleur doit s'assurer que les mesures
prises pour réduire ces risques pour la sécurité et la santé produisent
l'effet souhaité.

Article 12(2) Si le superviseur est informé de conditions impliquant un risque d'accident 2.2.2
ou de maladie, il doit veiller à ce que ce risque soit supprimé ou réduit.
Si le risque ne peut être éliminé ou réduit par une intervention sur
place, le responsable de l'installation offshore doit en être immédiatement
informé.

Article 12, paragraphe 3. Le superviseur participe à la coopération en matière de sécurité 2.2.2


et de santé, cf. article 46 ci­dessous.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­45


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Article 13, paragraphe 1. Les salariés doivent participer à la coopération en matière de 2.2.2.3
sécurité et de santé, cf. article 46 ci­dessous.

En outre, les employés doivent aider à identifier, évaluer et réduire


les risques pour la sécurité et la santé autant que cela est
raisonnablement possible dans leur propre zone de travail, et veiller
à ce que les mesures prises pour réduire ces risques pour la sécurité
et la santé aient l'effet souhaité.

Article 13(2) Si les employés sont informés de conditions qui impliquent un risque 2.2.2.3
d'accident ou de maladie, qu'ils ne peuvent pas corriger eux­
mêmes, ils doivent en informer leur superviseur, le responsable de
l'installation offshore ou l'employé qui les représente en matière
de sécurité et de santé.

Article 13(3) Un employé a le droit de quitter son lieu de travail ou une zone dangereuse en cas 2.2.2.3
de danger grave ou immédiat qui ne peut être évité.

Article 13, paragraphe 4. Le salarié ne peut pas être soumis à une réduction de ses 2.2.2.3
conditions de travail en raison du fait qu'il quitte son lieu de
travail ou une zone dangereuse, cf. paragraphe (3).

Article 13(5) Les employés dont les droits sont violés en vertu du paragraphe (4) 2.2.2.3
peuvent recevoir une indemnisation.

Article 14(1) L'employeur doit veiller à ce qu'un employé, compte tenu de ses 2.2.2, 2.2.4
connaissances et de son accès à l'équipement de travail, puisse
prendre lui­même les mesures appropriées en vue d'éviter les
conséquences d'un danger grave et immédiat pour sa propre
sécurité ou celle d'autrui lorsque cela n'est pas possible. contacter le
superviseur ou le responsable de l'installation offshore.

Article 14(2) L'employé ne peut pas être soumis à une réduction de ses conditions de travail 2.2.2.3
en raison du fait qu'il a pris des mesures en vertu du paragraphe (1), à
moins qu'il n'ait agi intentionnellement ou par négligence grave à cet
égard.

Article 14(3) Les employés dont les droits ont été violés en vertu du paragraphe (2) peuvent 2.2.2.3
recevoir une indemnisation.
Article 15 Les dispositions de l'article 13(3)­(5) et de l'article 14 ne s'appliquent 2.2.2
pas si une convention collective accorde à un employé des droits
similaires ou supérieurs.
Article 16 Toutes les personnes à bord d'une installation offshore doivent 2.2.2.3
se conformer aux procédures déterminées pour le travail et le séjour
sur l'installation et respecter les mesures prises en matière de santé
et de sécurité.
Article 18 (1) Les fournisseurs, etc. qui transfèrent ou remettent des machines, des 2.2.2, 3
pièces de machines, des conteneurs, des structures préfabriquées,
des appareils, des outils, d'autres équipements ou substances et
matériaux destinés à être utilisés sur l'installation, doivent s'assurer
que l'équipement ainsi que les substances et matériaux sont conformes
aux législation relative à l'agencement, à l'emballage et à l'étiquetage
lors de la remise. En outre, les fournisseurs, etc. qui transfèrent ou
remettent, doivent veiller à ce que les fiches techniques ainsi que les
instructions relatives à l'utilisation de l'équipement ou des
substances et matériaux ainsi qu'à l'entretien, au transport
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­46
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

et l'installation du matériel sont inclus à la livraison et sont conformes à la


législation en vigueur en matière de santé et de sécurité.

(2) Si l'équipement est conçu pour être utilisé sur une


installation offshore conformément aux instructions écrites et détaillées
du destinataire, les obligations prévues au paragraphe (1) incombent
au destinataire.
(3) Si des machines, des pièces de machines, des conteneurs, des
structures préfabriquées, des appareils, des outils, d'autres
équipements ou substances et matériaux sont livrés à une installation
offshore par un fournisseur en dehors de l'UE, les obligations
conformément au paragraphe (1) incombent au destinataire. .
(4) La personne qui lance un appel d'offres pour des services doit
s'assurer, lors de la préparation de ses documents d'appel d'offres,
que la santé et la sécurité liées à l'exécution des travaux sont prises
en compte. En outre, l'adjudicataire veille à ce que le dossier d'appel
d'offres contienne des informations pertinentes sur les questions
particulières et essentielles en matière de santé et de sécurité liées
à l'exécution des travaux, afin que la personne exécutant la tâche en
prenne connaissance.

(5) L'auteur de l'appel d'offres doit par ailleurs contribuer à ce que la


tâche soumise au concours puisse être exécutée de manière justifiée en
termes de santé et de sécurité par l'employeur qui a remporté le marché.

Article 20, paragraphe 1. L'entreprise exploitante doit établir et maintenir un système de 2


gestion de la sécurité et de la santé, qui garantit et documente
que les installations offshore, leur état, leur exploitation et leur
maintenance ainsi que l'exécution des travaux sont conformes aux
exigences de sécurité et de santé imposées. dans ou en vertu de la
présente loi.

Article 20 (2) Le système de gestion doit être basé sur des normes et standards reconnus pour 2
les systèmes de gestion ou d'autres systèmes similaires et doit être
établi avant le début de la planification ou du démantèlement de
l'installation.

Article 20, paragraphe 3. L'exploitant doit assurer le contrôle du respect du système de 2.2.2, 2.4, 2.5, 6
gestion.
Article 21 (1) Un contrôle indépendant de l'installation, de parties de celle­ci 2.3, 3.1.2
ou de ses équipements répondant aux exigences fixées dans ou en
vertu de la présente loi peut remplacer partiellement les
systèmes mentionnés aux articles 19 et 20.
(2) Cette vérification est effectuée par des experts reconnus par l'organisme
de contrôle.
Article 24 (1) La société exploitante doit veiller à ce qu'un dossier de sécurité et de 1­6
santé soit préparé pour une installation offshore mobile qui comprend,
au minimum : i) L'identification des
risques liés à l'installation offshore, y compris toute activité en relation
avec l'installation offshore. installation offshore et qui peuvent avoir des
conséquences graves sur la sécurité et la santé des salariés. ii) Évaluation
des risques mentionnés en i). iii) Détails démontrant que
les risques
mentionnés dans

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­47


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

i) ont été réduits autant que raisonnablement possible, y compris que les
effectifs maximum et minimum pour l'exploitation de l'installation ont
été déterminés et qu'une évacuation efficace et contrôlée de
l'installation offshore peut avoir lieu dans des situations critiques. iv) Des
précisions pour démontrer que le système de gestion, cf.
L'article 20 garantit et documente que les exigences de la présente
loi et des règles établies en vertu de la présente loi sont respectées
dans des situations normales comme dans des situations critiques.

(2) Le dossier de sécurité et de santé doit être préparé avant la mise en


service de l'installation offshore.

Article 25 (1) Pendant l'exploitation d'une installation offshore, la société exploitante doit veiller 2.3.2, 1­6
à ce que le dossier de santé et de sécurité soit mis à jour en cas de
modifications de l'installation offshore, de sa configuration, de ses
équipements ou de ses conditions d'exploitation, lorsque ces
modifications ont un impact sur le risque. des accidents du travail.

Article 25, paragraphe 3. Le dossier de santé et de sécurité doit être disponible sur 2.2.1.1
l'installation offshore et être accessible à la direction de
l'installation et à son personnel ainsi qu'à l'autorité de surveillance.

Article 33(3) Dans le cadre de la planification de modifications apportées à 2.3.1, 4


une installation mobile offshore, la société exploitante doit s'assurer que
les risques pour la sécurité et la santé liés à la modification ont
été identifiés, évalués et réduits autant que raisonnablement possible.

Article 34, paragraphe 1. Dans le cadre de l'exploitation des installations offshore, 2.3.1, 4
la société exploitante doit s'assurer que les risques pour la sécurité et la
santé liés aux activités sur l'installation offshore et à toutes les
activités liées aux installations ont été identifiés, évalués et réduits
autant que raisonnablement possible. .

Article 34 (2) L'entreprise exploitante doit constamment chercher à améliorer le niveau de 2.5
sécurité et de santé en réduisant continuellement les risques pour la
sécurité et la santé mentionnés au paragraphe (1).
Article 35 L'employeur individuel doit, avant le début des travaux, 2.2.2.3, 2.3.1
s'assurer que les risques pour la sécurité et la santé liés à l'exécution
des travaux ont été identifiés, évalués et réduits autant que
raisonnablement possible.

Article 36 L'exploitant doit s'assurer que les risques pour la santé sur l'installation, 2.3.1, 3.4.4,
qui ne sont pas liés à l'exécution des travaux et à 3.4.5, 3.7, 4.3.2
l'aménagement des postes de travail, ont été identifiés, évalués et réduits
autant que raisonnablement possible.

Article 38, paragraphe 3. Les installations d'hébergement sur les installations offshore 3.7
fixes et mobiles doivent être adaptées au nombre de personnes censées
séjourner sur l'installation.
En outre, l'aménagement des installations doit être tel que les salariés
aient accès à un repos et à une restauration sereins afin qu'ils
puissent exercer leurs fonctions dans un environnement 3.6 – 1er
janvier 2015 A4­48
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
manière sécurisée.

Article 39 (1) Dans les installations offshore dotées d'un personnel permanent, 2.2.3.7
des salles de traitement appropriées doivent être aménagées afin de
garantir que les personnes malades et blessées puissent recevoir le
traitement nécessaire avant d'être, si nécessaire, transportées à
terre vers un hôpital ou autre.
(2) Les voies d'accès à l'installation offshore doivent être conçues de
manière à ce que le transport des personnes malades et blessées sur des
civières vers les salles de soins et les sites d'évacuation puisse s'effectuer
de manière efficace.

Article 40(1) Une installation offshore doit être dotée de l'équipement nécessaire à la réalisation de 2.3.1, 3
l'objectif de l'installation.
L'équipement doit être placé, disposé et pouvoir être utilisé de manière à
réduire autant que raisonnablement possible les risques pour la sécurité et
la santé après identification et évaluation.

Article 41 La maintenance courante de l'installation offshore doit être effectuée de 2.3.19


manière à garantir que l'installation et ses équipements répondent aux
exigences de sécurité et de santé fixées dans la présente loi ou dans les
règles établies en vertu de celle­ci.

Article 42 (1) Les normes et standards reconnus qui sont importants pour la santé et 2.3
la sécurité doivent être respectés dans le cadre de la construction, de
l’aménagement et de l’équipement de l’installation offshore.

(2) Les normes et standards visés au paragraphe (1) peuvent être


dérogés dans les cas où cela est opportun pour obtenir un niveau plus élevé
de santé et de sécurité ou pour s'adapter à l'évolution technique. Cet écart
suppose que les risques pour la santé et la sécurité sont réduits autant
que cela est raisonnablement possible.

Article 45 (1) Pour toutes les installations offshore, une réponse d'urgence doit être 5
mise en place pour faire face aux conséquences des accidents.

(2) Avant la mise en service d'une installation offshore, un plan d'intervention


d'urgence mentionné au paragraphe (1) doit être élaboré. Le plan doit être
coordonné avec les mesures de sauvetage et de lutte des autorités, cf.
l'article 59 ci­dessous, et dans la plus grande mesure possible avec les
plans d'intervention d'urgence préparés pour d'autres installations
offshore.

(3) Afin d'assurer l'efficacité des efforts de sauvetage et de lutte,


les autorités de surveillance peuvent ordonner des modifications du plan
mentionné au paragraphe (2).
(4) Les sociétés d'exploitation produisant des hydrocarbures ainsi que les
sociétés d'exploitation et autres sociétés assurant le transport de pétrole
ou de gaz naturel par pipelines entre deux ou plusieurs installations offshore
et installations terrestres doivent effectuer la planification nécessaire
et prendre les mesures nécessaires pour sécuriser leurs propres installations
offshore. , pipelines, etc. ainsi que l'approvisionnement en gaz
naturel et en pétrole, respectivement, dans les situations d'urgence et autres
situations extraordinaires.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­49


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Article 46 (1)L'entreprise exploitante veille à ce que les activités de sécurité 2.2.1.2, 4.2.1,
et de santé soient organisées en collaboration avec les salariés. 4.7, 4.8.1, 4.8.2

(2) Les employés ou leurs représentants doivent être


impliqués dans la planification de l'exécution des travaux et dans
la planification des modifications des installations offshore en
matière de sécurité et de santé, y compris la mise à jour
correspondante du dossier de sécurité et de santé, cf. article
25(1) et (2) ci­dessus.
(3) L'entreprise exploitante prend en charge les dépenses liées
aux tâches exécutées par les employés dans le cadre de la
collaboration conformément au paragraphe (1), y compris les
dépenses liées à la formation correspondante.

Article 47 Sur toute installation offshore dotée d'un personnel permanent, 2.2.3.7
la société exploitante doit veiller à ce que du personnel possédant
la formation et les compétences en matière de santé nécessaires
fasse partie de l'effectif en vue de s'occuper des tâches de santé
préventives et thérapeutiques.

Article 50, paragraphe 1. L'exploitant doit s'assurer, avant le début des travaux, que les 5.3
employés sont suffisamment formés pour accomplir les tâches
conformément au plan d'intervention d'urgence de l'installation, cf.
paragraphe 45(2), et veiller à sa propre sécurité en cas d’urgence.

Article 50, paragraphe 2 L'employeur doit veiller à ce que les employés reçoivent 2.2.4
une formation adéquate et à ce qu'ils possèdent les
compétences nécessaires pour que leurs tâches sur l'installation
offshore puissent être exercées de manière pleinement justifiée
en termes de sécurité et de santé, et qu'il existe une
documentation à cet effet. compétence.
Article 53 L'employeur doit veiller à ce que les risques pour la sécurité et la 2.3.1, 4
santé liés à l'exécution du travail soient identifiés, évalués
et réduits autant que raisonnablement possible et à ce que les
valeurs limites fixées dans les règles établies en vertu de la
présente loi soient respectées.
Article 54 (1) Les normes et standards reconnus qui sont importants 2.3
en termes de sécurité et de santé pour l’exécution
des travaux doivent être respectés.
(2) Les normes et standards visés au paragraphe (1) peuvent
être dérogés dans les cas où cela est opportun pour obtenir un
niveau plus élevé de santé et de sécurité ou pour s'adapter à
l'évolution technique. Cet écart suppose que les risques pour la
santé et la sécurité sont réduits autant que cela est raisonnablement
possible.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­50


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Décret exécutif n° 798 du 11 juillet 2012 sur les interventions d'urgence, etc. concernant les installations offshore,
etc.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Section 2 Définitions N/A

Section 3­4 Plan d'intervention d'urgence. Contenu et mise à jour. 2.3.3, figures 3.0.1, 3.5.6,
3.6, 4.3.3, 5, A3.21

Article 6 Liste de POB 2.3.16.1

Articles 20 à 24 Points de rassemblement et liste POB avec 2.3.16.1, 5.3.3


affectations
Articles 9 à 18 Formation à la sécurité (cours de fonctions de base et 2.2.4.4, 2.3.12, 5.3
spéciales)
Articles 19 à 22 Forets 2.3.3, 2.3.13.2, 5.3.2

Article 23 Dispositions générales sur les engins de sauvetage 3.6, 5.3.3, 5.5.2

Article 25 (2) Dispositions spécifiques relatives aux engins de 3.6, 5.3.3, 5.5.2
sauvetage sur les installations mobiles offshore.

Article 26 Dispositions spécifiques relatives aux engins de 3.6, 5.3.3, 5.5.2


sauvetage lors d'opérations combinées d'installations
mobiles et fixes.

Articles 27 à 29 Navires de réserve 3.6

Article 30 Services de santé 2.2.3.7, 4.6.3, 5.2.1, 5.3.1

Article 30 (4) Personnel de premiers secours 2.2.3.7

Articles 31 à 37 Médecin offshore 2.2.3.7, 4.6.3, 5.2.1, 5.3.1

Article 38 Approvisionnement en médicaments


2.2.3.7

Article 39 Équipement de respiration et de réanimation et matériel 2.2.3.7, 5.4.1


de premiers secours.

Décret exécutif no. 729 du 3 juillet 2009 sur la gestion de la sécurité et de la santé dans les installations
offshore, etc. avec modifications ultérieures.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Section 2 Définitions N/A

Sections 3 et 4 Responsabilités et devoirs de l'entreprise 2.2.2


exploitante, de l'entrepreneur et de l'employeur.

Article 5 (1) Disposition générale sur l'évaluation et la réduction 2.0.4, 2.3.1,


des risques selon ALARP 2.3.12.1.2, 2.3.12.1.3,
2.3.15, 4.

Article 5 (3) Amélioration continue de la santé et de la sécurité 1.2.6, 4.3.7, 4.8.4


Article 7 Documentation de l’évaluation des risques et de 2.2.1.1, 4.
la réduction à ALARP

Article 8 Implication du personnel dans l’évaluation des risques 2.0.5, 2.2.1.2, 4.8

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­51


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
et réduction

Article 9 (1) Évaluation des risques d’accidents majeurs. Méthodes reconnues. 4.

Article 9 (3) Évaluation des risques d’accidents majeurs. Critères d’acceptation 4.5.2
du risque individuel et du risque sociétal

Article 9 (4) Réduction des risques d’accidents majeurs. 4.


Exigence ALARP
Article 10 Réduction des risques d’accidents majeurs. Principes 4.6.2
de prévention.

Articles 11 (2) à (4) Évaluation des risques d’accident majeur Éléments 3.1.5, 4.
critiques pour la sécurité

Article 12 Évaluation des risques d’accidents majeurs. Mise à jour de 1.2.5


l'évaluation des risques.

Article 14 Autres risques. Évaluation et réduction des risques. 4. (autres dangers sur le
Mesures préventives. lieu de travail)

Article 15 Autres risques. Évaluation des risques pour le travail temporaire. 4. (autres dangers sur le
Mesures préventives. lieu de travail)

Article 16 Autres risques. Contenu de l'évaluation des risques. 4. (autres dangers sur le
Cartographie du lieu de travail. Plan d'action lieu de travail)
pour la réduction en ALARP.

Article 17 Les normes légales et les valeurs limites constituent les 4. (autres dangers sur le
risques les plus élevés acceptables, cf. seconde. 2 lieu de travail)

Article 18 Exigences spécifiques au contenu de l'évaluation 2.2.3.6, 2.3.17, 3.3.2, 4.3,


d'autres risques liés à des agents spécifiques 4.8.1

Article 19 Autres aspects sanitaires (hygiène, eau potable, 2.2.3.6


etc.)
Article 20 Implication du personnel dans l’évaluation d’autres 2.0.5, 2.2.1.2
aspects de la santé.
Article 21 Exigence d’analyse d’évacuation Parties 4 et 5

Articles 22 et 23 Formation et compétence au sein de l'entreprise 2.0.5, 2.2.4, 2.3.15, 4.1,


4.2.1, 4.3, 4.6.2, 4.8.4

Article 25 Certificats de grutier 2.2.4, 2.3.15


Article 26 Certificats de conducteur de chariot élévateur 2.2.4

Articles 27 à 29 Systèmes de gestion HS 2

Article 30 Permis de travail 2.3.4

Article 31 Journaux d'inspections et de tests 2.2.1.1, 2.3.15, 3.2.2,


3.4.2, 3.4.9
Article 32 Documents de transition dans les opérations combinées 2.0.5, 2.2.1
Article 33 Certification facultative du système de gestion Introduction, 2.0.5
Articles 34 à 36 Vérification indépendante des installations, 2.4.7
équipements, etc.
Articles 37 à 39 Cas de santé et de sécurité 1.2

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­52


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Décret n° 830 du 27 juin 2013 sur les installations mobiles offshore, etc.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Articles 9 à 48 Des lieux de travail sûrs et sains 2.3.7, 3 et 4


Article 56 Mesures à prendre pour prévenir, découvrir 3.0, 3.5, 4.6

et lutter contre l'apparition et la propagation du feu.

Coupe­feu de l'installation
Article 57 Systèmes d'alarme 3.4.6

Articles 57 (1­2) Détection d'incendie 3.0, 3.5, 4.6

Article 57 (3) Dispositifs d'extinction d'incendie non automatiques 3.7

Article 57 (4) Systèmes d'urgence 3.4.1

Articles 64 à 79 Conditions d'hébergement 2.2.3.6, 3.0, 3.5.5, 3.7,

A3.4

Article 107 Systèmes de contrôle à distance 3.4.6

Article 111 Systèmes d'alarme et de communication 3.4.6, 5.2, 5.3

Décret exécutif n° 398 du 15 mai 2008 sur l'utilisation d'équipements de protection individuelle dans les installations
offshore.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Exigences relatives à l'utilisation et à l'entretien de 2.3.5, 2.3.17, 5.4.1
EPI

Décret exécutif n° 1505 du 15 décembre 2010 sur les activités de sécurité et de santé sur les installations
mobiles offshore.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Exigences, devoirs, etc. des représentants à 2.2.1.2, 2.2.3.2, 4.1,
la sécurité, des groupes de sécurité et des comités de 4.2.1, 4.7, 4.8.2, 6.2.2
sécurité

Décret exécutif n° 397 du 15 mai 2008 sur les travaux avec des équipements d'écran d'affichage sur les installations
offshore, avec modifications ultérieures.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Exigences relatives aux postes de travail informatiques, 4.2, 4.3
aux salles de contrôle, etc.

Décret exécutif n° 395 du 15 mai 2008 sur la manutention manuelle des charges sur les installations offshore avec
modifications ultérieures.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­53


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
Toutes les rubriques Manutention manuelle 2.3.15, 3.4.9, 4.8.1

Décret exécutif n° 908 du 27 septembre 2005 sur les précautions à prendre pour prévenir le risque de cancer lors
du travail avec des substances et des matériaux avec modifications ultérieures (s'applique aux
installations offshore conformément au décret n° 1038 du 26 août 2013, article 77)

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Manipulation, etc. de substances cancérigènes 4.3

Article 26 Exigences particulières en matière de formation 2.2.4

Décret exécutif n° 672 du 16 juin 2010 sur les panneaux de sécurité et autres formes de signalisation sur
les installations offshore, avec modifications ultérieures

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Exigences en matière de signalisation, etc. 2.3, 3

Décret exécutif n° 1482 du 14 décembre 2010 sur l'exploitation, etc. des installations offshore, etc., avec
modifications ultérieures

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Section 3 Planification du travail, réduction des risques vers ALARP Partie 4

Articles 4 à 9 Pratiques de travail sûres et saines. 2.3

Travailleuses enceintes.
Articles 10 à 20 Conditions requises pour l'utilisation de l'équipement 2.3.19, 2.3.15, 3.4.9

Décret exécutif n° 1506 du 15 décembre 2010 sur la formation en matière de santé et de sécurité au travail des
groupes de sécurité sur les installations offshore avec modifications ultérieures.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Exigences relatives à la formation des 2.2.3.2


représentants à la sécurité, des superviseurs, etc.

Décret exécutif n° 199 du 11 mars 2009 sur la protection contre l'exposition aux agents biologiques dans les
installations offshore avec modifications ultérieures

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Utilisation de matériaux présentant un risque biologique 2.3.17, 3.4.10, 4

Décret exécutif n° 399 du 15 mai 2008 sur le contrôle médical des travaux soumis à des rayonnements
ionisants sur les installations offshore, avec modifications ultérieures

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Exigences relatives à l'examen médical des 2.3.17, 3.4.10, 4
travailleurs présentant un risque d'exposition aux rayonnements

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­54


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Décret exécutif n° 1508 du 15 décembre 2010 sur les obligations particulières des producteurs, fournisseurs et
importateurs de substances et matériaux destinés à être utilisés dans des installations offshore, etc.,
avec des modifications ultérieures (uniquement si l'entrepreneur de forage importe des produits chimiques
de pays hors du Danemark)

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Obligations des importateurs de produits chimiques 2.3.18

Décret exécutif n° 1038 du 26 août 2013 Utilisation de substances et de matériaux dans les installations offshore,
etc.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Articles 1 à 4, 6 à 42 Utilisation de substances et matériaux dangereux 2.3.17, 3.4.10, 4

Article 5 Valeurs limites d'exposition pour les substances et 2.3.17, 3.4.10, 5

matériaux et évaluation de l’utilisation dans différents

régimes de travail supérieurs à 8 heures par jour


Articles 43 à 76 Exigences pour l'utilisation/la manipulation de l'amiante 2.3.5, 2.3.17, 4.3

Articles 78 à 88 Exigences d'utilisation/manipulation des fibres 2.3.5, 2.3.17, 4.3


minérales synthétiques.

Décret exécutif n° 1083 du 5 septembre 2013 sur l'enregistrement et la déclaration des accidents du travail,
etc., conformément à la Loi sur certaines installations offshore.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Obligation d'enregistrement et de déclaration des 2.4.2


accidents, des quasi­accidents et des maladies liées
au travail

Décret exécutif n° 394 du 15 mai 2008 sur la protection contre l'exposition aux vibrations liées aux
travaux sur les installations offshore avec modifications ultérieures.

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Réduction du risque vibratoire 4.

Décret exécutif n° 602 du 24 juin 2009 sur la protection contre l'exposition au bruit lié aux travaux sur les installations
offshore avec modifications ultérieures

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Toutes les rubriques Réduction du risque sonore 4.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­55


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
A4.4 ITALIE

Régulateur: Office National des Mines des Hydrocarbures et de la Géothermie


(Office National des Mines, des Hydrocarbures et de la Géothermie)
Emplacement: Via Molise, 2
00187 Rome

Italie

Téléphone: +39 6 4705 2859

Fax: +39 6 4788 7802

E­mail: franco.terlizzese@svilupponomico.gov.it
Site web: http://unmig.svilupponomico.gov.it/unmig/unmig.htm

Exigences et acceptation de la soumission des documents sur la sécurité et la santé

Le dossier de sécurité en Italie est appelé document de sécurité et de santé. Le décret législatif n.624 du 25 novembre
1996 constitue la principale base juridique de ce document et décrit les exigences concernant le traitement et le
contenu du document. Le document de sécurité et de santé est comparable au dossier de sécurité d'autres pays
de l'UE. Le document de sécurité et de santé doit être préparé avant le début des travaux sur site. Le Document
de Sécurité et de Santé doit être soumis à la section territoriale de la MINUG avant chaque autorisation d'activités de
forage ou de production, mais aucune approbation du document n'est nécessaire. Le document doit également être
conservé sur l'installation. En cas d'accident ou d'incident, ce document constitue la base juridique pour évaluer les
responsabilités des titulaires du permis de recherche ou d'exploitation, des assistants sur place et des travailleurs.
L'évaluation est faite par les inspecteurs de la MINUG.

Les mêmes dispositions s'appliquent aux forages offshore et terrestres.

Régime d'acceptation :
Voir au dessus.

Les autres informations:

Les documents de sécurité et de santé doivent démontrer la conformité à toutes les législations applicables aux
industries pétrolières et gazières. Ces documents doivent inclure une évaluation objective de l'adéquation et de
l'applicabilité du système de gestion d'un entrepreneur de forage pour contrôler efficacement les risques et
gérer les activités d'exploitation et de maintenance.

Toute révision apportant un changement important au dossier de sécurité actuel doit être soumise à l'organisme
de réglementation pour acceptation.

Les opérations combinées (forage et production simultanées sur le même site) doivent être abordées
dans un Dossier de Sécurité spécifique.

Les documents de sécurité et de santé doivent :

• fournir suffisamment d'informations pour montrer que tous les types de risques ont été pris en compte
et évalué

• démontrer que les dangers susceptibles de provoquer un accident majeur ont été identifiés et que les risques
découlant de ces dangers sont ou seront maîtrisés de manière adéquate.

• démontrer que le niveau d'exposition aux risques des travailleurs est acceptable

• établir clairement les rôles et les responsabilités, y compris ceux des entrepreneurs et
sous­traitants

• montrer la conformité des installations et des équipements aux règles de sécurité

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­56


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

• démontrer que le système de gestion du propriétaire de l'installation est adéquat pour assurer le respect
de la loi dans les domaines relevant de son contrôle

• assurer la gestion satisfaisante des ententes avec les entrepreneurs et sous­traitants ;

• montrer que des dispositions adéquates pour l'audit ont été mises en place

démontrer qu'il existe un système de gestion de la sécurité efficace qui garantit que les dispositions
organisationnelles en place, si elles sont pleinement mises en œuvre, permettront au propriétaire de l'installation de
se conformer à toutes les lois pertinentes en matière de santé et de sécurité

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­57


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

LÉGISLATION ITALIENNE

Décret législatif n° 624, 25 novembre 1996


(Décret législatif du 25 novembre 1996, n. 624)

Cas HSE
Article Exigence Réf

Partie 1 – Dispositions générales

Section 1 – Domaine d' application

Article 1 Activités couvertes NA /


(Activités du sujet) information

uniquement

Article 2 Définitions NA /
(Définitions) information

uniquement

Article 3 NA /
Surveillance par les autorités
(Surveillance) information

uniquement

Article 4 NA /
Pouvoirs de surveillance
(Exercice de surveillance) information

uniquement

Article 5 NA /
Mesures générales de protection
(Mesures générales de protection) information

uniquement

Section 2 – Obligations des employeurs

Article 6 Document de sécurité et de santé Parties 1 à 6


(Document de Sécurité et de Santé [DSS])

Article 7 Obligations Partie 1


(Obligations)

Article 8 Consultation sur la prévention et la protection des risques 2.2.1.2,


(Réunion de prévention et de protection des risques) 2.2.3.2 et
partie 4

Article 9 Coordination des documents de sécurité et de santé 1.2.4 et 2.2


(DSS coordonné)

Article 10 Contenu du document sur la sécurité et la santé 1.1 et 1.2.2


(Contenu DSS)

Article 11 Protection contre les incendies, les explosions et les dangers 2.3.4, 2.3.5,
Ambiances 2.3.7 et
(Protection contre les incendies, les explosions et les 2.3.17
atmosphères nocives)

Article 12 Installations d'évacuation et de sauvetage Partie 5


(Moyens d'évacuation et de sauvetage)

Article 13 Systèmes de communication, d'avertissement et d'alarme 2.3.9, 3.4.6,


(Systèmes de communication, d'alerte et d'alarme) 3.5.2 et 3.6

Article 14 Tenir les travailleurs informés 2.3.1 et 4.8


(Informations sur le travailleur)

Article 15 Surveillance de la santé 2.3.7


(Surveillance de la santé)

Section 3 ­ Règles générales (Norme Generali)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­58


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Article 16 NA /
Commission consultative permanente de prévention
information
des accidents et d'hygiène du travail
(Commission consultative permanente de prévention uniquement
des accidents et d'hygiène du travail)

Article 17 Modifications à l'article 83 du décret présidentiel n. 886 de NA /


information
1979
(Modifications de l'article 83 du décret présidentiel n° 886 de 1979) uniquement

Article 18 Soumission de la documentation NA /


(Transmission de documents) information

uniquement

Article 19 Organisation du lieu de travail 2.2.1 et


(Aménagement du lieu de travail) 2.2.2

Article 20 Personne responsable et supervision 2.2.2


(Directeur responsable et superviseur ­ Rapports opérationnels)

Article 21 Travailleurs compétents 2.2.4


(Travailleurs compétents)

Article 22 Instructions écrites 2.3.5 et


(Instructions écrites) 2.3.8

Article 23 Permis de travail 2.3.4


(Devoirs écrits pour des activités dans des situations dangereuses)

Article 24 Travailleuses enceintes et handicapées 2.3.1


(Travailleurs handicapés)

Article 25 Accidents et incidents 2.4.2 et


(Blessures et accidents) 2.4.3

Article 26 Enquêtes sur les accidents 2.4.2


(Enquêtes sur les accidents)

Article 27 Accidents maritimes 2.4.2


(Blessures en mer)

Article 28 Statistiques d'accidents NA /


(Statistiques des blessures) information

uniquement

Section 4 – Équipements et installations mécaniques et électriques (Attrezzature ed impianti


Mécanique, Électrique et Électromécanique)

Article 29 Mesures générales NA /


(Mesures générales) information

uniquement

Article 30 Dispositions spécifiques 3.2, 3.3,


(Dispositions spécifiques) 3.4, 3.5 et
3.6

Article 31 Vérification périodique 2.4.6, 2.4.7 et


(Contrôles périodiques) partie 6

Article 5 – Entretien

Article 32 Obligations alimentaires 2.3.19


(Obligations d'entretien)

Article 33 Entretien des équipements de sécurité 2.3.14,


(Mesures générales d'entretien de l'équipement 2.3.15,
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­59
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
sécurité) 2.3.19 et
partie 6

Article 34 Appareils à pression 3.1.2, 3.1.6,


(Récipients sous pression) 3.3.2, 3.3.3 et
3.4.3

Article 6 – Dispositions techniques

Article 35 Transport d'explosifs sur le chantier 2.3.17 et


(Stationnement et transport d'explosifs sur le chantier) 3.4.9

Article 36 Utilisation de véhicules automobiles pour le chargement des forages miniers 2.3.13,
(Utilisation de véhicules pour le chargement des trous de mines) 2.3.15 et
3.1.7

Article 37 Itinéraires et sorties de secours 3.6 et 5.3.3


(Itinéraires et sorties de secours)

Article 38 Éclairage naturel et artificiel 3.4.7


(Éclairage naturel et artificiel)

Article 39 Voies de circulation et zones dangereuses 3.5.1 et 3.6


(Itinéraires de circulation et zones à danger)

Article 40 Lieux de travail extérieurs 3.1.4


(Lieux de travail externes)

Article 41 Équipement sanitaire 3.4.5


(Équipement sanitaire)

ET Règles applicables 3.1


(Normes applicables)

Partie 2 – Règles spécifiques de sécurité et d’hygiène applicables en plein air, NA /


Activités d'extraction souterraines et de surface (règlements spécifiques de sécurité et de information
santé applicables aux activités minières à ciel ouvert ou souterraines, ainsi qu'aux installations uniquement
de surface concernées)

Partie 3 – Règles spécifiques de sécurité et de santé applicables à toutes les activités de forage (règles spécifiques
de sécurité et de santé applicables aux activités extractives réalisées par forage)

Section 1 – Règles communes applicables à toutes les activités terrestres et maritimes

Article 64 Domaine d'application 1.2.2 et


(Champs d'application) 4.2.1

Article 65 Systèmes d’autorisation et de protection de forage 2.3.12, 3.3,


(Systèmes d’autorisation et de protection des forages) 3.4, 3.5, 3.6 et
3.8

Article 66 Contrôle de puits 2.3.12 et 3.3


(Bien contrôler)

Article 67 Compétence du personnel affecté au puits 2.2.4


Contrôle
(Personnel)

Article 68 Cimentation 3.3


(Cémentations)

Article 69 Circulation de la boue 3.3


(Circulation de boue)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­60


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Article 70 Forage avec divers fluides de boue 3.3


(Forage avec des fluides autres que la boue)

Article 71 Forage pour le sel 2.3.12 et 3.3


(Forage de minéraux salins)

Article 72 Protection contre les atmosphères nocives et 2.3.17,


Risques d'explosion 2.3.7, 2.3.8,
(Détection d'atmosphères nocives ou potentiellement explosives) 3.4.9 et partie
4

Article 73 Utilisation d'explosifs lors des opérations de forage 2.3.1, 2.3.5 et


(Utilisation d'explosifs dans les opérations de prospection et de 2.3.12
forage)

Article 74 Portes et portails 2.3.11,


(Portes et portails) 2.3.13 et
2.3.15

Article 75 Mesures générales pour la liberté de circulation sur le chantier 2.3.13

(Mesures générales pour la liberté de circulation sur le lieu de travail)

Article 76 Opérations simultanées 2.3.12.1


(Opérations simultanées)

Article 77 Intervention sur puits 2.3.12


(Eh bien, intervention)

Article 78 Communication en temps normal et en cas d'urgence 2.3.9, 3.4.6 et


Conditions 5.2
(Communications dans des conditions normales et en cas
d'urgence)

Article 79 Exercices d'urgence 5.3


(Exercices de sécurité)

NA /
Section 2 – Règles communes applicables à toutes les activités terrestres
information

uniquement

Section 3 – Règles communes applicables à toutes les activités offshore

Article 88 Responsable / Chef de plateforme 2.2.2


(Chef de plateforme et commandant)

Article 89 Mesures générales de prévention des incendies 2.3.1, 2.3.4,


(Mesures générales de prévention des incendies) 2.3.5, 2.3.8,
2.3.17, 3.2,
3.3 3.5 et
3.6

Article 90 Équipements fixes et portables de prévention des incendies 3.5


(Prévention incendie sur unités fixes
ou assimilées)

Article 91 Règles de lutte contre l'incendie 2.3.3, 5.2 et


(Règlement incendie) 5.3

Article 92 Systèmes modulaires 3.3, 3.4,


(Systèmes modulaires) 3.8, 3.9 et
3.10

Article 93 Exigences pour les systèmes de surface et de fond marin 3.3

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­61


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
(Exigences pour les systèmes de surface et sous­marins)

Article 94 Contrôle à distance en cas d'urgence 3.2, 3.3, 5.1 et


(Télécommandes en cas d'urgence) 5.2

Article 95 Points de rassemblement sécurisés et liste de rassemblement 3.6 et 5.3.3


(Points de rassemblement sécurisés et listes d'appel)

Article 96 Moyens d'évacuation et de sauvetage 2.3.3,


(Évacuation et sauvetage) 2.3.13, 3.6 et
5.5

Article 97 Chambre hyperbare 3.9


(Salle iperbarique)

Article 98 Hébergement 3.7 et 5.4


(Hébergement)

Article 99 Opérations d'hélicoptères 2.3.16.2


(Mouvement d'hélicoptère)

Section 4 – Règles transitoires et finales

Article 100 Règles finales


(Règle finale) NA /
information
uniquement

Article 101 Adaptation technique


(Adaptation technique) NA /
information

uniquement

Article 102 Dispositions financières


(Dispositions financières) NA /
information

uniquement

Article 103 Règles abrogées


(Règlement supprimé) NA /
information
uniquement

Article 5 – Pénalités (sanctions)

Article 104 Infractions commises par les employeurs, les titulaires de licence,
NA /
Gestionnaires et directeurs
(Contraventions commises par les employeurs, les propriétaires, information
les gestionnaires et les administrateurs responsables) uniquement

Article 105 Infractions commises par des personnes désignées et


NA /
Superviseurs
(Infractions commises par les surveillants et les surveillants) information
uniquement

Article 106 Violations administratives


(Violations administratives) NA /
information
uniquement

Article 107 Remboursement des amendes


(Extinction des amendes) QUE

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­62


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

A4.5 ROYAUME ­UNI

Régulateur : Division de la sécurité offshore

Responsable de la santé et de la sécurité

Maison Lord Cullen

Place Fraser

Aberdeen

AB25 3UB

Royaume­Uni

Téléphone : +44­1224­252500

Exigences de soumission du dossier de sécurité :


Un dossier de sécurité pour un MODU doit être soumis au Health and Safety Executive (le régulateur) au
moins 3 mois avant d'entrer dans le secteur britannique avec l'intention d'y être utilisé. Avant que l'installation
puisse être utilisée dans les eaux britanniques, le régulateur doit accepter les
cas.

Lorsqu'une MODU dispose déjà d'un dossier de sécurité accepté, le dossier de sécurité doit être examiné
minutieusement lorsque l'organisme de réglementation le demande, ou en l'absence d'instruction, tous les cinq ans
à compter de la date à laquelle le dossier de sécurité a été accepté/ou de l'examen approfondi précédent. Un
résumé de chaque examen approfondi doit être envoyé au responsable de la santé et de la sécurité dans les 28
jours suivant sa conclusion.

Toute révision apportant un changement important au dossier de sécurité actuel doit être soumise à l'organisme de
réglementation pour acceptation. La mise en œuvre d’un changement important avant que l’organisme de
réglementation n’ait accepté le dossier de sécurité révisé constituerait une violation de l’obligation de suivre les
dispositions et procédures énoncées dans le dossier de sécurité actuel (accepté). Remarque : ­ Le régulateur
peut demander à un titulaire d'obligations de préparer des révisions à un dossier de sécurité en cours en relation
avec de telles questions, comme le régulateur peut le lui notifier.

Un changement important comprend une modification de la structure où le changement peut avoir un impact négatif
majeur sur la sécurité, ou un changement de propriétaire impliquant des changements importants dans le
système de gestion. Remarque – Un examen approfondi du dossier de sûreté actuel serait approprié en
cas de changement de propriétaire, qu'il implique ou non des modifications du système de gestion.

Les opérations combinées doivent être abordées dans tous les nouveaux dossiers de sécurité. Lorsqu'un dossier de
sécurité existant ne concerne pas les opérations combinées, il doit être révisé et envoyé au responsable de la
santé et de la sécurité au moins 6 semaines avant le début des opérations. Quoi qu'il en soit, tous les dossiers de
sécurité acceptés doivent aborder les aspects génériques des opérations combinées au plus tard en octobre
2007.

Une MODU ne nécessite pas de notification de conception, sauf si elle doit être convertie en installation de production.

Régime d'acceptation :
La réglementation exige qu'un dossier HSE soit « accepté » par le Health & Safety Executive.
avant le début des opérations.

Le Health & Safety Executive a développé un processus d'évaluation complet dans lequel les inspecteurs/
évaluateurs examineront, parfois de manière très détaillée, les éléments d'un
Dossier HSE pour confirmer qu'un « dossier de sécurité » adéquat a été présenté.

En cas de problèmes, de lacunes ou de besoins d'informations complémentaires, le Health & Safety Executive
soulèvera, en premier lieu, le problème de manière informelle.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­63


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Si le problème ne peut pas être résolu immédiatement, une note de problème sera émise. Il s'agit d'un
enregistrement formel de préoccupation auquel l'entrepreneur en forage doit répondre, sinon il existe un risque
que le cas ne soit pas accepté.

Le régulateur émettra une lettre d'acceptation formelle une fois qu'il sera satisfait des arguments en matière
de sécurité. La date de cette lettre fixe la date anniversaire de l’examen approfondi.

Le Health & Safety Executive gère un régime de tarification qui comprend l'évaluation des dossiers de sécurité
par lui.
Un dossier de sécurité au Royaume­Uni doit :

• fournir suffisamment d'informations pour montrer que les démonstrations requises ont été faites.
Ces démonstrations s'ajoutent aux descriptions et autres détails requis par les annexes
pertinentes du Règlement ;

• démontrer que le système de gestion du propriétaire de l'installation est adéquat pour assurer
le respect de la loi dans les domaines relevant de son contrôle ; et assurer la gestion satisfaisante
des arrangements avec les entrepreneurs et sous­traitants ;

• démontrer que des dispositions adéquates pour l'audit et la rédaction des rapports d'audit ont été
établi;

• démontrer qu'il existe un système de gestion de la sécurité efficace qui garantit que
les dispositions organisationnelles en place, si elles sont pleinement mises en œuvre, permettront au propriétaire de
l'installation de se conformer à toutes les lois pertinentes en matière de santé et de sécurité ; et

• démontrer que les dangers susceptibles de provoquer un accident majeur ont été identifiés et que les
risques découlant de ces dangers sont ou seront maîtrisés de manière adéquate.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­64


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

LÉGISLATION ROYAUME­UNI

Règlement de 2005 sur les installations offshore (dossier de sécurité)

Cas HSE Autre pertinent


Régulation Exigence
Référence Règlements

Rég. 1 Citation et début Information


uniquement

Rég. 2 Interprétation Information


uniquement

Rég. 3 Communication et stockage d'informations par voie Information


électronique uniquement

Rég. 4 Application Information


uniquement

Rég. 5 Devoirs du titulaire de licence Information


uniquement

Rég. 6 Notifications de conception et de déménagement N/A pour les MODU


pour l’installation de production

Rég. 7 Dossier de sécurité pour l'installation de production N/A pour les MODU

Rég. 8 Dossier de sécurité pour une installation hors production : ­ Parties 1 à 6


incluses
(a) Contient les informations spécifiées à l'article 12
et à l'annexe 3.

(b)Est envoyé au Service de santé et de sécurité


Exécutif au moins 3 mois avant d'entrer dans
les eaux concernées en vue d'y être exploité

(c) A été accepté par le ministère de la Santé et


Responsable de la sécurité

Rég. 9 Notification de conception et dossier de sécurité pour La conversion ne fait

une installation hors production à convertir pas partie du HSE


Portée des lignes directrices

sur les cas

Rég. dix Notification des opérations combinées 2.3.12 et 4.6.3

(1) Le titulaire d'obligations pour une installation qui doit


être impliquée dans une opération combinée doit
veiller à ce que cette installation ne se lance pas
dans une opération combinée à moins qu'une
notification contenant les informations
spécifiées à l'annexe 4 (autres que celles déjà notifiées
au
exécutif conformément à la règle 17) concernant
cette opération combinée est envoyée à l'exécutif
au moins 21 jours

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­65


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

(ou toute période plus courte que l'exécutif peut


spécifier) avant la date prévue de son début.

(2) Les exigences du paragraphe (1) seront satisfaites


si : ­

a) les responsables de chaque installation impliquée


dans l'opération combinée préparent et
conviennent d'une notification contenant
les informations spécifiées dans ce paragraphe;
et

(b) l'un d'eux l'envoie à l'Exécutif au moins 21 jours


(ou tout délai plus court que l'Exécutif
peut spécifier) avant la date prévue de son
début.

(3) Lorsqu'il y a un changement important dans l'un des


détails notifiés conformément au paragraphe
(1) avant l'achèvement de l'opération combinée
concernée, le titulaire des fonctions doit informer
l'exécutif de ce changement dès que possible.

(4) En cas de changement de titulaire de droits ou


d'installation, le titulaire de droits envoie une
notification conformément au paragraphe (1).

Rég. 11 Dossier de sécurité pour le démontage d'une installation fixe N/A pour les MODU

Rég. 12 Gestion de la santé, de la sécurité et maîtrise Partie 2


des risques d’accidents majeurs

(1) Le titulaire de fonctions qui prépare un dossier de


sécurité conformément au présent règlement
doit, sous réserve des paragraphes (2) et (3),
inclure dans le dossier de sécurité
suffisamment de détails pour démontrer que : ­

(a) son système de gestion est adéquat pour garantir :

(i) que les dispositions légales pertinentes


les dispositions seront respectées
dans les domaines relevant de son
contrôle ; et

(ii) la gestion satisfaisante des arrangements


avec les entrepreneurs et sous­traitants ;

(b) il a établi des


les dispositions relatives à l'audit et à
l'établissement de rapports à ce sujet ;

(c) tous les dangers susceptibles de


la cause d'un accident majeur a été
identifiée ; et

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­66


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

d) tous les risques d'accident majeur ont été


évalués et des mesures ont été ou seront prises
pour contrôler ces risques afin de garantir que les
dispositions légales pertinentes seront respectées.

(2) Le paragraphe (1) n'exige que les détails du


dossier de sécurité démontrent les
éléments mentionnés dans ce paragraphe dans la
mesure où il est raisonnable de s'attendre à ce
que le titulaire de l'obligation les aborde au moment
de l'envoi du dossier de sécurité au Exécutif.

(3) Dans le présent règlement, « audit » désigne


évaluation systématique de l'adéquation du système
de gestion pour atteindre l'objectif visé au paragraphe
(1)(a), effectuée par des personnes suffisamment
indépendantes du système (mais qui peuvent être
employées par le titulaire de l'obligation) pour
garantir que cette évaluation est objectif.

Rég. 13 Examen du dossier de sécurité 1.2.5 et 2.5.1

(1) Un titulaire de fonctions doit examiner minutieusement


un dossier de sécurité en cours lorsque l’exécutif lui
demande de le faire.

(2) En l'absence d'instruction en vertu du paragraphe


(1), un titulaire de fonctions doit examiner
minutieusement un dossier de sécurité en cours dans
les 5 ans suivant : ­

(a) la date à laquelle le Comité exécutif


accepté le dossier de sécurité actuel ; et

(b) la date du réexamen précédent.

(3) Un titulaire de fonctions doit envoyer un résumé de


chacun de ces examens à l'exécutif : ­

(a) lorsque l'examen est effectué sous la direction de


l'exécutif, dans un délai raisonnable, soit
une période d'au moins 28 jours à compter de la
directive, comme peut le préciser le

Exécutif; ou

(b) dans tous les autres cas, dans les 28 jours


suivant sa conclusion

Rég. 14 Révision du dossier de sécurité 1.2.5 et 1.2.6

(1) Outre les autres occasions dans lesquelles un


titulaire d'obligations doit réviser un dossier
de sécurité en cours conformément aux présentes
Règlements, un responsable doit réviser un dossier
de sécurité en cours : ­

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­67


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

(a) le cas échéant ; et

(b) lorsque cela lui est demandé par le


Exécutif conformément à l’article 15(1).

(2) Les révisions apportées en vertu de l'alinéa (a) du


paragraphe (1) qui apportent un changement
important au dossier de sécurité actuel ne
seront pas efficaces à moins que : ­

(a) le titulaire de fonctions a envoyé à l'exécutif une


version du dossier de sécurité actuel
qui intègre les révisions proposées, indiquant
clairement où elles doivent être apportées : ­

(i) au moins 3 mois, ou tel


période plus courte que l'Exécutif peut
préciser ; ou

(ii) lorsque les révisions concernent une


opération combinée, au moins 6
semaines, ou toute période plus courte
que l'exécutif peut préciser,

avant que les révisions ne soient faites ; et

(b) l'Exécutif a accepté les révisions.

(3) Sans préjudice de la généralité du paragraphe


(2) : ­

(a) aucune exploitation de puits ne constitue un


changement important ;

(b) aucune révision préparée ou effectuée


conformément à la règle 27 ne constitue
un changement important ;

c) le mouvement d'une production


l'installation dans un nouvel emplacement
pour y être exploité constitue un
changement important ; et

d) la conversion d'une installation de


production pour lui permettre d'être
exploitée comme une installation hors
production constitue un changement important,

au dossier de sécurité actuel aux fins du paragraphe


(2).

Rég. 15 Pouvoir de l'exécutif en ce qui concerne les dossiers Pour information


de sécurité et les documents connexes

(1) L'Exécutif peut ordonner à un titulaire de fonctions


de préparer des révisions à un dossier de sécurité
en cours en relation avec des questions que
l'Exécutif peut lui notifier.

(2) Lorsqu’il donne une instruction pour


l’application du paragraphe (1) :

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­68


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

l'Exécutif expliquera pourquoi il estime que chaque


révision est nécessaire et précisera un délai, d'au
moins 28 jours, dans lequel le titulaire de fonctions
soumettra ces révisions à l'Exécutif.

(3) Révisions soumises conformément à


le paragraphe (1) ne sera pas en vigueur
sauf : ­

(a) le titulaire de fonctions a envoyé à l'exécutif une


version du dossier de sécurité actuel
qui intègre les révisions proposées, indiquant
clairement où elles doivent être apportées ; et

(b) l'Exécutif a accepté les révisions.

(4) Après la soumission d'un dessin ou modèle


notification requise en vertu de la réglementation
6 ou 9 et avant la soumission d'un dossier de
sécurité concernant une installation de production,
le responsable de cette installation doit
fournir à l'exécutif une copie de tout document
qui, de l'avis de l'exécutif, peut être directement
ou indirectement pertinent à la préparation par
le responsable du dossier de sécurité pour cette
installation dans un délai raisonnable suivant la
demande, soit une période d'au moins
14 jours, comme peut être spécifié par l'exécutif.

(5) L'exécutif peut suspendre tout dossier de sécurité en


cours s'il n'accepte aucune proposition de révision
qui lui est soumise conformément à la réglementation
15(3) ou 27(2).

(6) Lorsqu'il suspend un dossier de sécurité en cours


conformément au paragraphe (5), l'exécutif doit
expliquer pourquoi il estime qu'une suspension
est nécessaire.

(7) Pendant toute période pendant laquelle le dossier


de sécurité en cours pour une installation
est suspendu, le responsable de cette
installation doit veiller à ce qu'elle ne soit pas
exploitée.

(8) L'exécutif peut lever toute suspension concernant un


dossier de sécurité en cours lorsqu'il est convaincu
que la santé et la sécurité des personnes
susceptibles d'être affectées par la levée d'une
suspension n'en subiront pas de préjudice.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­69


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Rég. 16 Obligation de se conformer au dossier de sécurité 1.2.2 et 2.4

(1) Le titulaire de droits veille à ce que le


les procédures et les dispositions décrites dans le
dossier de sécurité actuel qui peuvent affecter
la santé ou la sécurité sont suivies.

(2) Dans le cadre d'une procédure pénale


pour violation du paragraphe (1), l'accusé devra
prouver que :

a) dans les circonstances particulières de l'affaire, il


n'était pas dans l'intérêt supérieur de la santé
et de la sécurité des personnes de suivre les
procédures ou les dispositions
concernées et le temps manquait pour réviser
le dossier de sécurité conformément à la
règle 14 ; ou

(b) la commission de l'infraction était due à une


violation par une autre personne de la règle
8 du Règlement de gestion et
l'accusé avait pris toutes les précautions
raisonnables et exercé toute la diligence
raisonnable pour s'assurer que les
procédures ou arrangements
étaient suivis.

Rég. 17 Notification des opérations de puits 2.3.12 et 3.3

(1) Sous réserve du paragraphe (2), un exploitant de


puits doit veiller à ce qu'aucune exploitation de
puits ne soit commencée à moins qu'il n'ait
envoyé une notification contenant les détails
spécifiés à l'annexe 6 à l'exécutif au moins 21 jours
(ou tout délai plus court que l'exécutif peut préciser)
avant de commencer cette opération.

(2) Dans le cas d'une installation de production, un


exploitant de puits doit s'assurer que : ­

(a) aucune exploitation de puits impliquant : ­

(i) insertion d'un tuyau creux dans le puits ; ou

(ii) modifier la construction du puits,

est commencée à moins qu'il n'ait envoyé une


notification contenant les détails spécifiés à
l'annexe 6 à l'exécutif au moins 10 jours (ou toute
période plus courte que l'exécutif peut spécifier)
avant de commencer cette opération ; et

(b) aucune exploitation de puits impliquant


le forage est commencé à moins qu’il n’ait
envoyé une notification contenant la
Question 3.6 – 1er janvier 2015 A4­70
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

les détails spécifiés à l'annexe 6 à l'exécutif au


moins 21 jours (ou toute période plus courte
que l'exécutif peut spécifier) avant de commencer
cette opération.

(3) Lorsqu'il y a un changement important dans l'un des


détails notifiés conformément au paragraphe (1)
avant l'achèvement de l'exploitation du puits
concerné, l'opérateur du puits doit informer l'exécutif
de ce changement dès que possible.

Rég. 18 Conservation des documents Partie 1 et 2.4

(1) Un titulaire de droits doit : ­

(a) s'assurer que, lorsqu'il envoie : ­

(i) la notification de conception, dans le


cas d'une installation de production ;
ou

(ii) le dossier de sécurité, dans le cas d'une


installation hors production,

à l'Exécutif, il lui est notifié une adresse en


Grande­Bretagne aux fins des alinéas (b) et (e) ci­
dessous ;

(b) conserver des copies, à l'adresse mentionnée à


l'alinéa (a) et sur l'installation, des documents
suivants relatifs à l'installation : ­

(i) le dossier de sécurité actuel ;

(ii) tout résumé de tout examen de


le dossier de sécurité actuel préparé
conformément à la règle 13(2) ; et

(iii) chaque rapport d'audit ;

(c) conserver des copies lors de l'installation des


documents suivants relatifs à l'installation : ­

(i) toute notification de déménagement et


toute modification importante y relative ;

(ii) toute notification d'opérations combinées


et tout changement important y
afférent ; et

(iii) toute notification relative aux


opérations de puits et à tout
changement important y afférent ;

(d) s'assurer que, pour chaque rapport d'audit, une


déclaration écrite est faite, enregistrant : ­

(i) les principales conclusions du rapport ;

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­71


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

(ii) les recommandations du rapport ; et

(iii) les mesures proposées pour


mettre en œuvre ces
recommandations, y compris les délais
impliqués,

et une copie de cette déclaration conservée sur


l'installation ; et

(e) s'assurer qu'un registre est constitué de toute


mesure prise à la suite d'un rapport d'audit, et
qu'une copie de ce registre est conservée
à l'adresse mentionnée au sous­paragraphe (a) et
sur l'installation.

(2) La copie du dossier de sécurité actuel visé au


paragraphe (1) et tout autre document pertinent
doivent être conservés aussi longtemps qu'ils sont à
jour, et la copie du rapport d'audit, de la déclaration
écrite et du dossier mentionnés au ce
paragraphe sera conservé pendant une période de
3 ans après avoir été pris.

(3) Le responsable d'une installation doit s'assurer que : ­

(a) son système de vérification, toute


modification de ce système et toute note faite
conformément à la règle 19(2)(c) ou 20(b)
sont conservés à l'adresse notifiée à
l'Exécutif conformément à l'alinéa (a) du
paragraphe (1) jusqu'à l'expiration d'un délai
de 6 mois après que ce régime ou, le cas échéant,
la modification de ce régime, ait cessé d'être en
vigueur ; et

(b) des dossiers, suffisants pour montrer le


les questions décrites au paragraphe 5 de
l'annexe 7, sont conservées à l'adresse notifiée
à l'exécutif conformément à l'alinéa (a) du
paragraphe (1) jusqu'à l'expiration d'un délai
de 6 mois après que le système en vertu duquel
elles ont été compilées a cessé d'être actuel.

(4) Dans le présent règlement, « rapport d'audit » désigne


un rapport établi conformément aux
dispositions visées à la réglementation 12(1)(b).

Rég. 19 Schémas de vérification 2.4.6 et 6.4

(1) Le titulaire de droits pour une installation doit


s'assurer qu'un enregistrement des éléments critiques
pour la sécurité et de l'installation spécifiée est
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­72
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
fait.

(2) Après qu’un enregistrement a été effectué dans


conformément au paragraphe (1), le titulaire de
droits doit s'assurer que, conformément au
paragraphe (3) : ­

a) commenter ce dossier par un


une personne indépendante et compétente
est invitée ;

(b) un système de vérification prévoyant


les questions contenues à l'annexe 7 sont
rédigées par ou en consultation avec cette
personne ;

(c) il est fait mention de toute réserve


exprimé par cette personne quant au contenu
de : ­

(i) ce dossier ; ou

(ii) ce système ; et

(d) ce système est mis en œuvre.

(3) Les questions énoncées au paragraphe (2)


doivent être complétées : ­

a) dans le cas d'une installation de


production, avant l'achèvement de sa
conception; et

(b) dans le cas d'une non­production


installation, avant qu'elle ne soit déplacée
dans les eaux concernées en vue d'y être
exploitée.

Rég. 20 Examen et révision des programmes de vérification 2.4.6 et 6.4

Le titulaire de droits doit veiller à ce que, aussi souvent


que cela est approprié : ­

(a) le système de vérification de son


l'installation est examinée et, si nécessaire,
révisée ou remplacée par ou en consultation avec
une personne indépendante et compétente ; et

(b) il est fait mention de toute réserve


exprimé par cette personne au cours de son
élaboration.

Rég. 21 Effet persistant des programmes de vérification 1.2.6

Le titulaire de droits doit veiller à ce que le système


de vérification de son installation, ou toute révision
ou remplacement de celui­ci, continue d'être appliqué
pendant que cette installation continue d'exister.

Rég. 22 La défense Pour information

Pour information
Rég. 23 Exonérations

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­73


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Pour information
Rég. 24 Appels
Pour information
Rég. 25 Amendements

Pour information
Rég. 26 Révocation

Pour information
Rég. 27 Dispositions transitoires

Annexe 1 – Règlement 6(1) et (2) et Règlement 9(1)

Détails à inclure dans une notification de conception ou une notification de déménagement (applicable uniquement pour
les MODU en cours de conversion en installation de production)

Pour. 1 Le nom et l'adresse de l'exploitant de l'installation 1.2.3

Pour. deux Une description du processus de conception, depuis le La conversion ne fait

concept initial jusqu'à la conception soumise, ainsi que pas partie du HSE
la philosophie de conception utilisée pour guider le Portée des lignes directrices

processus. sur les cas

Pour. 3 Une description de : ­ La conversion ne fait

pas partie du HSE


(a) le concept de conception choisi, y compris
Portée des lignes directrices
des diagrammes appropriés et un résumé des autres
sur les cas
options de conception qui ont été
envisagées ;

(b) comment le concept de conception choisi est


censé garantir : ­

(i) le respect des exigences énoncées dans les règles


5 et 10 des Installations et Puits Offshore
(Conception et Construction, etc.)

Règlements de 1996 ; et
(ii) que les risques susceptibles de provoquer un
accident majeur soient réduits au niveau le
plus bas raisonnablement réalisable ;
et

c) les critères utilisés pour sélectionner le concept


de conception choisi et le processus par
lequel la sélection a été effectuée.

Pour. 4 Une description de : ­ La conversion ne fait


pas partie du HSE
a) les principaux systèmes de l'installation;
Portée des lignes directrices

(b) la disposition de l'installation ; sur les cas

c) la technologie du procédé à utiliser ;

d) les principales caractéristiques de tout pipeline;

e) tout réservoir pétrolier


destiné à être exploité à l'aide de
l'installation ; et

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­74


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

f) la base de conception de tout puits à raccorder à


l'installation.

Pour. 5 Un plan approprié de l'emplacement prévu de l'installation La conversion ne fait

et de tout ce qui peut y être connecté, ainsi que les détails pas partie du HSE
de : ­ Portée des lignes directrices

sur les cas


a) les conditions météorologiques et océanographiques
auxquelles l'installation peut vraisemblablement être
soumise; et

b) les propriétés du fond marin et du sous­sol à son


emplacement.

Pour. 6 Détails des types d'opérations et des activités liées à La conversion ne fait
une opération que l'installation peut effectuer. pas partie du HSE
Portée des lignes directrices

sur les cas

Pour. 7 Une description générale des moyens par lesquels le système La conversion ne fait

de gestion de l'exploitant garantira que la structure et les pas partie du HSE


installations de l'installation seront conçues, sélectionnées, Portée des lignes directrices

construites et mises en service de manière à sur les cas

contrôler les risques d'accidents majeurs afin de se


conformer aux dispositions légales pertinentes.

Pour. 8 Un résumé du programme de vérification préparé La conversion ne fait

conformément à l’alinéa (b) du paragraphe (2) de la règle pas partie du HSE


19. Portée des lignes directrices

sur les cas

Pour. 9 Lorsqu'une installation hors production doit être convertie La conversion ne fait

pour être utilisée comme installation de pas partie du HSE


production, une explication des raisons pour lesquelles le Portée des lignes directrices
propriétaire considère l'installation appropriée pour sur les cas
la conversion.

Pour. dix Lorsqu'une installation de production doit être déplacée La conversion ne fait

vers un nouvel emplacement, une explication des raisons pas partie du HSE
pour lesquelles l'exploitant considère l'installation adaptée Portée des lignes directrices
au nouvel emplacement. sur les cas

Annexe 2 – Règlement 7(1) et Règlement 9(5)

Éléments à inclure dans un dossier de sécurité pour l'exploitation d'une installation de production

Pour. 1 Le nom et l'adresse de l'exploitant de l'installation.

Pour. deux Une description de la mesure dans laquelle le titulaire de N/A pour
fonctions a pris en compte toutes les questions soulevées MODU, à titre
par l'exécutif conformément aux règlements 6(1) indicatif seulement
et (4)(a) et 9(1) et (4).

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­75


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Pour. 3 Un résumé de la manière dont les N/A pour


représentants de sécurité de cette installation ont MODU, à titre
été consultés en ce qui concerne la révision, l'examen indicatif seulement
ou la préparation du dossier de sécurité conformément à
la règle 23 (2) (c) (i) du Règlement sur les
installations offshore (représentants de sécurité et
comités de sécurité). 1989.

Pour. 4 Une description, avec des diagrammes appropriés, de : ­ N/A pour


MODU, à titre
a) la structure principale et secondaire de l'installation et
indicatif seulement
ses matériaux;

(b) son usine ;

c) l'aménagement et la configuration de son usine ;

(d) les raccordements à tout pipeline ou


installation ; et

e) tout puits raccordé ou à raccorder à l'installation.

Pour. 5 Un plan approprié de l'emplacement de N/A pour


l'installation et de tout ce qui y est connecté, ainsi que MODU, à titre
les détails de : ­ indicatif seulement

a) les conditions météorologiques et océanographiques


auxquelles l'installation peut vraisemblablement
être soumise; et

b) les propriétés du fond marin et du sous­sol à son


emplacement.

Pour. 6 Des détails sur les types d'opérations, et N/A pour


activités liées à une opération que l’installation est MODU, à titre
capable d’effectuer. indicatif seulement

Pour. 7 Le nombre maximum de personnes : ­ N/A pour


MODU, à titre
(a) censé être sur l’installation à tout moment ; et
indicatif seulement

(b) à qui un logement doit être fourni.

Pour. 8 Détails de l'usine et dispositions pour le contrôle des N/A pour


opérations des puits, y compris ceux : ­ MODU, à titre
indicatif seulement

a) pour contrôler la pression dans un puits;

(b) pour empêcher le rejet incontrôlé de substances


dangereuses ; et

(c) minimiser les effets des dommages causés à


équipement sous­marin par équipement de forage.

Pour. 9 Une description de tout pipeline susceptible de N/A pour


provoquer un accident majeur, notamment : ­ MODU, à titre
indicatif seulement

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­76


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

a) le fluide qu'il transporte ;

(b) ses dimensions et sa disposition ;

(c) son volume contenu au niveau déclaré


pression de fonctionnement maximale admissible ;
et

d) tout appareil et ouvrage destiné à assurer la


sécurité,

accompagné d'un résumé du document préparé en


vertu de la règle 23 du Règlement sur la
sécurité des pipelines de 1996.

Pour. dix Une description de la manière dont le titulaire de N/A pour


droits a assuré, ou assurera, le respect de la règle MODU, à titre
4(1) du Règlement PFEER. indicatif seulement

Pour. 11 Une description des dispositions prises pour protéger N/A pour
les personnes se trouvant sur l'installation contre les MODU, à titre
gaz toxiques à tout moment, sauf pendant toute période indicatif seulement
pendant laquelle elles pourraient devoir rester sur
l'installation à la suite d'un incident échappant à tout
contrôle immédiat.

Pour. 12 Une description des mesures prises ou à prendre ou des N/A pour
dispositions prises ou à prendre pour la protection des MODU, à titre
personnes se trouvant sur l'installation contre les indicatif seulement
risques d'explosion, d'incendie, de chaleur, de fumée,
de gaz ou de fumées toxiques pendant toute période
pendant laquelle elles pourraient devoir rester sur
l'installation à la suite d'un incident indépendant du
contrôle immédiat et pour permettre à ces personnes
d'être évacuées de l'installation si nécessaire, y
compris des dispositions pour :

a) un refuge temporaire;

(b) les itinéraires à partir d'endroits où des personnes


peut être présent dans un refuge temporaire et pour
en sortir vers des points d'où l'installation peut
être évacuée ;

c) les moyens d'évacuation en ces points ;


et

d) des installations situées dans un refuge temporaire


pour la surveillance et le contrôle de l'incident et
pour organiser l'évacuation.

Pour. 13 Une description des principales exigences du cahier N/A pour


des charges pour la conception de l'installation MODU, à titre
et de son usine, qui doit comprendre : ­ indicatif seulement

(a) toute limite de fonctionnement ou d'utilisation en toute


sécurité qui y est spécifiée ;

(b) une description de la manière dont le titulaire de droits


a assuré, ou assurera, le respect de la règle 4 des
installations offshore.
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­77
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

et Règlements de 1996 sur les puits (conception


et construction, etc.) ;

(c) une description de la manière dont le responsable a


assuré ou garantira l'adéquation des éléments
critiques pour la sécurité ; et

(d) une description de la manière dont le titulaire de droits : ­

(i) lorsqu'il est également l'opérateur dans


relativement à un pipeline, a assuré ou assurera
la conformité à la règle 11 de la Loi
sur la sécurité des pipelines
Règlements de 1996 ; ou

(ii) lorsqu'il n'est pas également l'opérateur d'un


pipeline, a coopéré ou coopérera
avec l'opérateur en ce qui concerne un
pipeline pour assurer le respect de la règle
11 des Règlements sur la sécurité des pipelines
de 1996.

Pour. 14 Détails de toutes les opérations combinées N/A pour


pouvant impliquer l'installation, notamment : ­ MODU, à titre
indicatif seulement

a) un résumé des dispositions en place pour coordonner


les systèmes de gestion de tous les titulaires
d'obligations impliqués dans une telle opération
combinée;

(b) un résumé des dispositions en place pour un examen


conjoint des aspects de sécurité d'une telle opération
combinée par tous les responsables concernés, qui
comprendra l'identification des dangers susceptibles
de provoquer un accident majeur et
l'évaluation des risques qui pouvant survenir au
cours d'une telle opération combinée ;

(c) l'installation susceptible d'être utilisée au cours


d'une telle opération combinée ; et

(d) l'impact probable d'une telle combinaison


l'exploitation peut avoir sur les installations
concernées.

Annexe 3 – Règlement 8

Détails à inclure dans un dossier de sécurité pour l'exploitation d'une installation hors production

Pour. 1 Le nom et l'adresse du propriétaire de l'installation. 1.2.3

Pour. deux Un résumé de la manière dont les 2.2.1.2, 4.8.2


représentants de la sécurité de cette installation
ont été consultés en ce qui concerne la révision, l'examen
ou la préparation du dossier de sécurité conformément à
la réglementation 23(2)(c)(i) de l'Offshore.
Installations (Représentants de Sécurité et

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­78


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Comités de sécurité) Règlements de 1989.

Pour. 3 Une description, avec des diagrammes appropriés, de : ­ 3.1, 3.2, 3.3 et
3.4
a) la structure principale et secondaire de l'installation
et ses matériaux;

(b) son usine ; et

c) l'aménagement et la configuration de son usine.

Pour. 4 Détails des types d'opérations et des activités liées 2.3.12, 2.3.13,
à une opération que l'installation est capable 3.3, 3.8, 3.9 et
d'effectuer. 3.10

Pour. 5 Le nombre maximum de personnes : ­ 3.6 et 3.7

(a) censé être sur l’installation à tout moment ; et

(b) à qui un logement doit être fourni.

Pour. 6 Détails de l'usine et dispositions pour le contrôle des 3.3, 3.4, 3.5,
opérations des puits, y compris ceux : ­ 3.8 et 3.10

a) pour contrôler la pression dans un puits;

(b) pour empêcher le rejet incontrôlé de substances


dangereuses ; et

(c) minimiser les effets des dommages causés à


équipement sous­marin par équipement de forage.

Pour. 7 Une description de la manière dont le titulaire de 3.5


droits a assuré, ou assurera, le respect de la règle
4(1) du Règlement PFEER.

Pour. 8 Une description des dispositions prises pour 2.3.17, 3.5.2 et 5.4
protéger les personnes se trouvant sur l'installation
contre les gaz toxiques à tout moment, sauf pendant
toute période pendant laquelle elles pourraient devoir
rester sur l'installation à la suite d'un incident
échappant à tout contrôle immédiat.

Pour. 9 Une description des mesures prises ou à prendre ou des 3.5, 3.6 et partie 5
dispositions prises ou à prendre pour la protection
des personnes se trouvant sur l'installation contre les
risques d'explosion, d'incendie, de chaleur, de fumée,
de gaz ou de fumées toxiques pendant toute période
pendant laquelle elles pourraient devoir rester sur
l'installation à la suite d'un incident indépendant du
contrôle immédiat et pour permettre à ces personnes
d'être évacuées de l'installation si nécessaire, y
compris des dispositions pour :

a) un refuge temporaire;

(b) les itinéraires à partir d'endroits où des personnes


peut être présent dans un refuge temporaire et
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­79
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

pour en sortir vers des points d'où l'installation


peut être évacuée ;

c) les moyens d'évacuation en ces points ;


et

d) des installations situées dans un refuge temporaire


pour la surveillance et le contrôle de l'incident
et pour organiser l'évacuation.

Pour. dix Une description des principales exigences du cahier 2.4, 3.1, 3.2 et
des charges pour la conception de l'installation partie 6
et de son usine, qui doit comprendre : ­

(a) toute limite de fonctionnement ou d'utilisation en toute


sécurité qui y est spécifiée ;

(b) une description de la manière dont le titulaire de


l'obligation a assuré, ou assurera, le respect de la
règle 4 des Règlements de 1996 sur les installations
et les puits offshore (conception et construction,
etc.) ; et

c) une description de la manière dont le responsable a


assuré ou garantira l'adéquation des éléments
critiques pour la sécurité.

Pour. 11 Détails de : ­ 3.2.1, 3.2.2,


3.2.3 et 3.2.4
a) les limites des conditions environnementales au­delà
desquelles l'installation ne peut pas être
stationnée ou exploitée en toute sécurité ;

b) les propriétés du fond marin et du sous­sol qui sont


nécessaires au stationnement et à
l'exploitation en toute sécurité de
l'installation ; et

c) les emplacements dans lesquels l'installation


peuvent être stationnés et exploités en toute sécurité.

Pour. 12 Une description des dispositions pour : ­ 2.2.3.4 et partie 4

(a) identifier les tracés et les emplacements des


pipelines, des puits et autres équipements
sous­marins ; et

(b) évaluer les risques qu'ils présentent pour l'installation.

Pour. 13 Détails de toutes les opérations combinées 2.2.3.4, 2.2.3.5,


pouvant impliquer l'installation, notamment : ­ 2.3.12, 2.3.20,
3.8, 3.9, 3.10 et
4.6.3
a) un résumé des dispositions en place pour coordonner
les systèmes de gestion de tous les titulaires
d'obligations impliqués dans une telle opération
combinée;

(b) un résumé des dispositions en place pour un examen


conjoint des aspects de sécurité d'une telle opération
combinée par tous les responsables concernés, qui
comprendra les
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­80
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
l'identification des dangers susceptibles
de provoquer un accident majeur et l'évaluation
des risques pouvant survenir au cours d'une telle
opération combinée ;

(c) l'installation susceptible d'être utilisée au cours


d'une telle opération combinée ; et

(d) l'impact probable d'une telle combinaison


l'exploitation peut avoir sur les installations
concernées.

Annexe 4 – Règlement 10(1)

Informations à inclure dans une notification d'opérations combinées

Pour. 1 Le nom et l'adresse de chaque titulaire d'obligations 1.2.3


préparant la notification et une confirmation que chacun
de ces titulaires d'obligations a accepté le contenu
de la notification.

Pour. deux Une description de la manière dont les systèmes 2.2.3.4 et 2.3.12
de gestion des installations impliquées dans l'opération
combinée seront coordonnés de manière à réduire les
risques d'accident majeur afin de se conformer aux
dispositions légales pertinentes.

Pour. 3 Détails de toute installation devant être utilisée 2.3.12, 3.8, 3.9 et
dans le cadre de l'exploitation combinée mais qui n'est 3.10
décrite dans le dossier de sûreté en cours pour aucune
des installations impliquées dans l'opération combinée.

Pour. 4 Un résumé de l'examen conjoint mentionné au 2.3.12 et 4.6.3


paragraphe 14(b) de l'annexe 2 ou au paragraphe 13(b)
de l'annexe 3, qui doit comprendre : ­

(a) une description de toutes les activités au cours de


l'exploitation combinée qui peuvent impliquer des
dangers susceptibles de provoquer un accident
majeur sur ou en relation avec une installation ; et

(b) une description de tout contrôle des risques


mesures introduites à la suite de cet examen.

Pour. 5 Une description de l'opération combinée et un programme 2.3.12


de travail, qui doit inclure les dates auxquelles
l'opération combinée devrait commencer et se terminer.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­81


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Annexe 5 – Règlement 11
Éléments à inclure dans un dossier de sécurité en cours concernant le démantèlement d'une installation fixe

Pour. 1 Le nom et l'adresse de l'exploitant de l'installation. N/A pour


MODU, à titre
indicatif seulement

Pour. deux Les dates auxquelles le démantèlement devrait N/A pour


commencer et se terminer. MODU, à titre
indicatif seulement

Pour. 3 Un résumé de la manière dont les N/A pour


représentants de sécurité de cette installation ont MODU, à titre
été consultés en ce qui concerne la révision du dossier indicatif seulement
de sécurité conformément à la règle 23 (2) (c) (i) des
installations offshore (représentants de sécurité
et comités de sécurité)
Règlements de 1989.

Pour. 4 Le nombre maximum de personnes susceptibles de se N/A pour


trouver sur l'installation à tout moment lors de son MODU, à titre
démantèlement. indicatif seulement

Pour. 5 Une description de la manière dont le responsable N/A pour


se conformera à la règle 4, paragraphe 1, du règlement MODU, à titre
PFEER en ce qui concerne le démantèlement de indicatif seulement
l'installation.

Pour. 6 Une description des dispositions prises pour protéger N/A pour
les personnes se trouvant sur l'installation contre les MODU, à titre
gaz toxiques à tout moment, sauf pendant toute période indicatif seulement
pendant laquelle elles pourraient devoir rester sur
l'installation à la suite d'un incident échappant à tout
contrôle immédiat.

Pour. 7 Une description de la manière dont les N/A pour


dispositions, méthodes et procédures proposées pour le MODU, à titre
démantèlement de l'installation et des canalisations indicatif seulement
connectées tiennent dûment compte de la
conception et de la méthode de construction de
l'installation et de son usine.

Annexe 6 – Règlement 17
Détails à inclure dans une notification d'exploitation de puits

*(Inclus à titre d'information et de conseils lors de la consultation avec l'opérateur de puits)

Pour. 1 Le nom et l'adresse de l'exploitant du puits. Voir la note


au­dessus de*

Pour. deux Où l'exploitation du puits doit être effectuée : ­ Voir note ci­
dessus*

a) à partir d'une installation, le nom du


l'installation ainsi que le nom et l'adresse du
responsable de cette installation ; ou

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­82


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

b) au moyen d'un navire, le nom de ce navire.

Pour. 3 Détails des fluides à utiliser pour contrôler la pression du Voir note ci­
puits. dessus*

Pour. 4 Détails de toute installation, non décrite dans le dossier Voir note ci­
de sûreté actuel de l'installation, qui doit être utilisée dans dessus*
le cadre de l'exploitation du puits.

Pour. 5 Détails sur le type de puits, son numéro et son numéro Voir note ci­
de créneau, ainsi que le nom de tout développement de dessus*
champ dont il peut faire partie

Pour. 6 Une description de l'exploitation du puits et un Voir note ci­


programme de travaux qui comprend : ­ dessus*

la date à laquelle chaque opération de puits est


devrait commencer et finir ; et

l'état opérationnel prévu du puits à la fin de chaque


opération de puits.

Pour. 7 Une description de : ­ Voir note ci­


dessus*
a) toute activité sur ou en relation avec une installation ou
un navire pendant l'exploitation du puits décrite
conformément au paragraphe 6 qui peut
impliquer des dangers susceptibles de
provoquer un accident majeur ; et

(b) de tels dangers.

Pour. 8 Dans le cas d'un puits à forer : Voir note ci­


dessus*
(a) des détails, avec des schémas appropriés, de :

(i) l'emplacement du sommet du puits;

(ii) le chemin directionnel du puits de forage ;

(iii) sa profondeur terminale et son emplacement ; et

(iv) sa position et celle des puits voisins les uns par


rapport aux autres ;

(b) des détails sur les strates et formations géologiques,


ainsi que sur les fluides qu'elles contiennent,
qu'ils traverseront, ainsi que sur tout danger
susceptible de provoquer un accident majeur
qu'elles pourraient contenir ;

(c) les procédures permettant de surveiller efficacement


la direction du puits de forage et de minimiser la
probabilité et les effets de l'intersection de puits à
proximité ; et

d) une description de la conception du puits,


y compris les limites de son fonctionnement et de son utilisation en
toute sécurité.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­83


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Pour. 9 Dans le cas d'un puits existant : ­ Voir note


ci­dessus*
a) un schéma du puits;

(b) un résumé des opérations antérieures le


concernant ;

(c) les fins pour lesquelles il a été utilisé ;

(d) son état opérationnel actuel ;

(e) son état de réparation ;

(f) les conditions physiques qui s'y trouvent ; et

(g) sa capacité de production

Pour. dix Lorsqu'une exploitation de puits doit être réalisée au Voir note
moyen d'une installation hors production ou d'un navire : ci­dessus*
­

(a) les détails de :

i) les conditions météorologiques


et océanographiques auxquelles cette
installation ou, le cas échéant, ce navire peut
être vraisemblablement soumis ;

(ii) la profondeur de l'eau; et

(iii) les propriétés du fond marin et du sous­sol à


l'endroit où l'exploitation du puits sera
réalisée ; et

b) une description de la façon dont l'exploitant du puits


et:­

(i) le propriétaire de l'installation; ou

(ii) l'opérateur et le propriétaire du navire impliqué


dans l'exploitation du puits coordonneront
leurs systèmes de gestion de manière à
réduire les risques d'accident majeur
afin de se conformer aux dispositions
légales pertinentes.

Annexe 7 – Règlement 19(2)(b)

Points à prévoir dans un système de vérification

Pour. 1 Les principes à appliquer par le responsable de 2.4 et partie 6


l'installation dans la sélection des personnes :
­

a) exercer des fonctions dans le cadre du régime ;


et

b) maintenir le projet à l'étude.

Pour. deux Modalités de communication des informations 2.4.6 et 6.4


nécessaires à la bonne mise en œuvre ou à la
révision du régime aux personnes visées au paragraphe
1.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­84


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Pour. 3 La nature et la fréquence des examens et des 2.4.6 et 6.4


tests.

Pour. 4 Dispositions pour l'examen et la révision du système. 2.4.6 et 6.4

Pour. 5 Les dispositions prises pour la constitution et 2.4.6 et 6.4


la conservation des dossiers montrant :

a) l'examen et les tests effectués ;

b) les conclusions ;

c) mesures correctives recommandées ; et

d) action corrective effectuée.

Pour. 6 Dispositions pour communiquer les questions 2.4.6 et 6.4


spécifiées au paragraphe 5 à un niveau
approprié dans le système de gestion du responsable
de l'installation.

Annexe 8 – Règlement 24(2)

Appels

Pour. 1 Dans cette annexe— Pour information

« appel » désigne un appel en vertu de la règle 24 ;

« appelant » désigne une personne qui a


interjeté appel ;

« personne nommée » désigne une


personne nommée conformément au paragraphe 2 ;

« audience » désigne une audience à laquelle s'applique


la partie 2 de la présente annexe ; et

« les parties » désigne l'appelant et l'exécutif.

Pour. deux Le secrétaire d'État ordonnera qu'un appel soit Pour information
tranché par une personne désignée par lui à
cet effet et le secrétaire d'État notifiera les parties
par écrit du nom de la personne désignée.

Pour. 3 Avant de statuer sur un appel, la personne Pour information


désignée demandera aux parties si elles
souhaitent comparaître et être entendues sur
l'appel et :

a) l'appel peut être statué sans audition des parties


si toutes deux expriment le souhait de ne
pas être entendues comme indiqué ci­
dessus ; ou

b) la personne désignée doit, si l'une des parties


exprime le souhait de comparaître et
d'être entendue, leur donner à toutes les deux la
possibilité de le faire, auquel cas les dispositions

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­85


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

de la partie 2 de la présente annexe s’applique.

Pour. 4 Une personne nommée peut donner les Pour information


instructions qu'elle juge appropriées pour donner effet
à sa décision.

Pour. 5 Le secrétaire d'État peut verser à une personne Pour information


nommée les rémunérations et indemnités qu'il peut
déterminer, avec l'approbation du ministre de la
Fonction publique.

Pour. 6 (1) Sous réserve des alinéas suivants du présent Pour information
paragraphe, la date, l'heure et le lieu de la tenue de
l'audience seront fixés par la personne désignée,
qui devra donner un préavis écrit d'au moins 28
jours de cette date, l'heure et le lieu des fêtes.

(2) Avec le consentement des parties, le


La personne désignée peut donner un délai de
préavis plus court qui sera convenu avec les
parties et, dans ce cas, elle peut spécifier une
date de signification de la déclaration
visée au paragraphe 7 (1) postérieure à la date
déterminée conformément à ce paragraphe.

(3) Lorsque cela devient nécessaire ou


opportun de modifier la date, l'heure ou le lieu fixé
pour l'audience, la personne désignée doit
donner un avis de modification qui lui paraît
raisonnable dans les circonstances.

Pour. 7 (1) Au plus tard 21 jours avant la date de l'audience, ou Pour information
à toute date ultérieure que la personne désignée
peut préciser conformément au paragraphe
6(2), l'exécutif signifie à l'appelant une
déclaration écrite de toute argumentation que
l'exécutif propose de présenter à l’audience et
doit fournir une copie de la déclaration à la
personne désignée.

(2) Lorsque l'Exécutif a l'intention de faire référence à


ou de mettre en preuve des documents (y compris
des photographies et des plans) lors de l'audience : ­

a) la déclaration de l'Exécutif doit être accompagnée


d'une liste de ces documents ainsi que d'un
avis écrit indiquant les heures et le lieu où
les documents peuvent être inspectés par
l'appelant ; et

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­86


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

(b) l'exécutif donne à l'appelant une


possibilité raisonnable d'inspecter et, lorsque
cela est possible, de prendre des copies de
ces documents.

(3) Si la personne désignée l’exige :


l'appelant doit : ­

(a) signifier à l'Exécutif et à la personne nommée,


dans le délai précisé par la personne
nommée, avant l'audience, un exposé écrit
des arguments qu'il se propose de
présenter à l'audience accompagné d'une liste
de tous documents (y compris photographies
et plans) qu'il entend faire référence ou produire
en preuve à l'audience ; et

(b) donner à l'exécutif une possibilité raisonnable


d'inspecter et, lorsque cela est possible, de
prendre des copies de ces documents.

Pour. 8 (1) Les parties ont le droit de comparaître à l'audience. Pour information

(2) Toute autre personne peut comparaître à la


discrétion de la personne désignée à
condition qu'elle ait, au plus tard 7 jours avant
la date de l'audience, signifié à l'Exécutif un
exposé de ses arguments proposés.

(3) L'Exécutif envoie une copie de chaque


déclaration qui lui est signifiée
conformément au sous­paragraphe (2) à la
personne désignée et à l'appelant.

(4) Une personne morale peut comparaître par son


greffier ou secrétaire ou par tout autre officier
nommé à cette fin par cet organisme, ou par un
avocat ou un procureur.

(5) Une personne peut comparaître en son propre nom


ou se faire représenter par un avocat, un notaire ou
toute autre personne.

(6) Lorsqu'il y a deux ou plusieurs personnes ayant


un intérêt similaire dans l'objet de l'audience, la
personne nommée peut permettre à une ou
plusieurs personnes de comparaître au profit de
certaines ou de toutes les personnes ainsi
intéressées.

Pour. 9 (1) Toutes les audiences se déroulent à huis clos. Pour information

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­87


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

(2) Sauf disposition contraire de la présente partie de


l'annexe, la procédure de l'audience sera telle
que la personne désignée déterminera, à sa
discrétion, et la personne désignée indiquera au
début de l'audience la procédure qui, sous réserve
de considération de toute prétention des parties,
il se propose d'adopter.

(3) À moins que dans un cas particulier la personne


désignée, avec le consentement de
l'appelant, n'en décide autrement, l'appelant
sera entendu en premier et aura le droit de
réponse finale.

(4) Les parties ont le droit de faire une déclaration


liminaire, de citer des preuves et de contre­
interroger les personnes qui témoignent, mais toute
autre personne comparaissant à l'audience ne
peut le faire que dans la mesure permise par
la personne désignée.

(5) Sous réserve du sous­paragraphe (6), toute


preuve peut être admise à la discrétion de
la personne désignée, qui peut ordonner que les
documents présentés en preuve puissent être
inspectés par toute personne habilitée ou
autorisée à comparaître à l'audience et que les
installations lui permettre d'en prendre ou d'en obtenir
des copies.

(6) La personne nommée ne peut exiger ni permettre


la présentation ou la production de preuves, écrites
ou orales, qui seraient contraires à l’intérêt public.

(7) La personne nommée peut permettre au


les parties à modifier ou à ajouter des arguments
contenus dans toute déclaration signifiée en vertu du
paragraphe 7(1) ou (3), ou à toute liste de
documents qui accompagnaient cette
déclaration, dans la mesure où cela peut être
nécessaire aux fins de trancher les questions
en litige entre elles, mais doit (si nécessaire, en
ajournant l'audience) donner à l'autre partie une
possibilité adéquate d'examiner toute
nouvelle argumentation ou tout nouveau document.

(8) Si une personne autorisée à comparaître à


l'audience ne se présente pas, la personne
désignée peut procéder à l'audience à sa discrétion.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­88


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

(9) La personne désignée a le droit (sous réserve de


sa divulgation lors de l'audience) de prendre
en compte toutes les représentations ou déclarations
écrites qu'elle a reçues avant l'audience de toute
personne.

(10) La personne désignée peut de temps à autre ajourner


l'audience et, dans ce cas, doit donner un préavis
raisonnable à toute personne autorisée ou autorisée
à comparaître à l'audience de la date, de l'heure
et du lieu de l'audience ajournée.

Pour. dix (1) Lorsque, après l'audience, la personne désignée Pour information
propose de prendre en considération :

(a) toute nouvelle preuve, y compris l’opinion d’un


expert sur une question de fait ; ou

(b) toute nouvelle question de fait, qui ne constitue


pas une question de politique
gouvernementale ou une question affectant la sécurité du
État,

qui n'a pas été soulevé à l'audience et qu'il estime


important pour sa décision, il ne peut prendre une
décision sans avoir préalablement informé les parties
de la substance de la nouvelle preuve ou du
nouveau point de fait et sans leur avoir donné
l'occasion de faire des observations écrites à ce
sujet dans un délai de 21 jours ou demander
dans ce délai la réouverture de l'audience.

(2) Si elle le juge opportun, la personne désignée peut


provoquer la réouverture de l'audience et doit la
faire rouvrir si elle lui est demandée conformément
au sous­paragraphe (1).

(3) Lorsqu’une audience est rouverte, le


paragraphe 6(1) s’applique comme il s’appliquait
à l’audience initiale.

Pour. 11 La personne désignée notifie par écrit la décision Pour information


sur le recours et ses motifs aux parties et à toute
personne qui, ayant comparu à l'audience, a demandé à
être notifiée de la décision.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­89


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Installations offshore (prévention des incendies et des explosions et intervention d'urgence)


Règlements 1995 (PFEER)

Cas HSE Autre pertinent


Régulation Exigence Référence Article

Rég. 5 Effectuer l'identification des dangers et 1.2.2 MHSWR


l'évaluation des risques et établir des normes de 4.0.1
performance pour les éléments pertinents

Rég. 6 Préparation aux situations d'urgence, mise en place Partie 5 MHSWR


d'une organisation et de dispositions appropriées

Rég. 7 Équipement pour les urgences en hélicoptère 5.1.3 MAR

Rég. 8 Plan d'intervention d'urgence 5.1.3

Rég. 9 Prévention des incendies et des explosions 3.4.10


3.5
2.3.5
2.3.19
4.3
Rég. 10 Détection des incidents 3.5.2

Règl. 11 Communication (en cas d'urgence) 5.2

Rég. 12 Contrôle des urgences 5.2

Règl. 13 Atténuation des incendies et des explosions 3.5.4 et 3.5.5

Rég. 14 Zones de rassemblement 5.4.1

Règl. 15(a) Dispositions pour l'évacuation, mise à disposition d'installations 5.5.1


sur l'installation

Rég. 15(b) De tels arrangements avec des personnes appropriées en 5.5.2


dehors de l'installation

Rég. 16 Moyens d'évasion 5.5.1

Rég. 17 Dispositions pour la récupération et le sauvetage 5.5.2

Rég. 18 (1a)

Rég. 18 (1b) Adéquation des équipements de protection individuelle, en 2.4 et 5.5.1


cas d'immersion dans la mer

Rég. 19 Pertinence 2.4

Règl. 20 Appareils de sauvetage 5.5.1

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­90


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Règlement de 1996 sur les installations et les puits offshore (conception et construction, etc.)

Cas HSE Autre pertinent


Régulation Exigence Référence Article

puits

Rég. 17 Contrôle de puits 2.3.12

Règl. 20 Coopération 2.2.3.4 et


2.2.3.5

Rég. 21 Information, instruction, formation et supervision 2.2.4

Partie II ­ Intégrité

Rég. 4 Service général 3.2 et 3.3

Règl. 5 Conception d'une installation 3.1, 3.2, 3.3 et 3.4

Rég. 6 Travailler sur une installation 2.3.2 et 2.3.14

Règl. 7 Fonctionnement d'une installation 2.3

Rég. 8 Maintien de l’intégrité 2.3.19

Règl. 9 Signalement d'un danger pour une installation 2.4.2

Partie III Exigences supplémentaires relatives aux installations

Rég. 11 Aire d'atterrissage pour hélicoptères 3.4.8

Les installations offshore et les travaux de pipelines (gestion et administration)


Règlements 1995

Cas HSE Autre pertinent


Régulation Exigence
Référence Article

Rég. 6 Gestionnaires 2.2.1

Règl. 7 Contention et mise à terre 2.2.2.2

Rég. 8 Coopération 2.2.3.4 et


2.2.3.5

Rég. 9 Enregistrements 2.3.16.1

Rég. 10 Permis de travail 2.3.4

Règl. 11 Instructions 2.3.5 et 2.3.8

Règl. 12 Communication 2.3.9 et 3.4.6

Rég. 13 Hélicoptères 3.4.8

Règl. 14 Informations opérationnelles 2.3.12, 2.3.13 et


2.3.15

Rég. 16 Surveillance de la santé 2.2.3.7 et 2.3.7

Règl. 17 Boire de l'eau 2.2.3.6

Rég. 18 Des provisions 2.2.3.6

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­91


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Cas HSE Autre pertinent


Régulation Exigence
Référence Article

Rég. 19 Identification de l'installation offshore 3.4.8

Règlement sur la fourniture et l'utilisation des équipements de travail de 1998

Rég. 4 Adéquation des équipements de travail 3.1.5

Règl. 5 Entretien 2.3.19

Rég. 6 Inspection 2.3.19 et 2.4

Règl. 7 Risques spécifiques 4.3

Règl. 8 Informations et instructions 2.3.8

Smedvig Offshore AS a réalisé une étude comparative des exigences réglementaires du Royaume­Uni et de la Norvège
pour le compte du HSE et du PSA. Il a été noté que, d'après son analyse des BPA, les réglementations britanniques
suivantes n'étaient pas reflétées dans la législation norvégienne.

Règlement sur les dossiers de sécurité

Règle 8 – Dossier de sécurité pour les installations hors production

Règlement 18 ­ Conservation des documents

Règlements 19, 20, 21 ­ Système de vérification ­ ICP

Règlement de gestion et d'administration

Règlement 6 ­ Gestionnaires

Règle 7 ­ Contention et mise à terre

Règlement 9 ­ Dossiers du personnel

Règlement 13 ­ HLO

Règlement sur la prévention des incendies et des explosions et sur les interventions d'urgence

Règle 11 ­ Signal de gaz toxique

Règlements de conception et de construction

Règlement sur la sécurité des pipelines

Règlement sur la fourniture et l'utilisation des équipements de travail

Pour les entrepreneurs en forage qui déplacent des MODU de Norvège vers le Royaume­Uni, il est recommandé que
ces questions soient examinées en détail pour garantir leur conformité. Ce rapport est disponible sur PSA
site Internet (www.ptil.no) sous le titre : Rapport ­ réglementation des installations de forage en Grande­Bretagne et en
Norvège.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­92


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4
A4.6 NORVÈGE

Régulateur: Autorité de sécurité pétrolière de Norvège


Boîte postale 599,
N­4003 Stavanger
Norvège

Téléphone: +47 51 87 60 50

E­mail: postboks@ptil.no

www.ptil.no

L'Autorité de sécurité pétrolière ; La Norvège (PSA) est l'autorité de réglementation responsable de la sécurité et
de l'environnement de travail dans l'industrie pétrolière, tant sur terre qu'en mer. Le PSA se voit également déléguer
le pouvoir de coordonner l’ensemble de la supervision HSE.

Exigences de soumission de cas HSE :

En vertu de la législation pétrolière norvégienne, le principal responsable des opérations pétrolières offshore, y
compris les opérations de forage, est le titulaire de la licence. Pour chaque permis, le ministère du Pétrole et de
l'Énergie désigne l'un des titulaires comme opérateur. L'opérateur exécutera, au nom du titulaire de permis, la gestion
quotidienne des activités pétrolières. En vertu de la législation ci­dessus, le titulaire de licence et les autres sociétés/
personnes engagées dans des activités pétrolières sont tenus de se conformer à la loi, aux règlements et aux décisions
administratives individuelles émises en vertu de la loi en mettant en œuvre les mesures systématiques nécessaires. En
outre, l'exploitant veillera à ce que toute personne effectuant des travaux pour lui, soit personnellement, soit par
l'intermédiaire de ses employés, soit par l'intermédiaire d'entrepreneurs ou de sous­traitants, respecte les
dispositions prévues par ou en vertu de la législation.

C'est une condition préalable dans la législation norvégienne que le propriétaire ou toute autre personne morale qui
sera en charge des opérations quotidiennes d'une unité mobile de forage offshore (MODU) ait reçu un accusé
de réception de conformité (AoC) pour l'unité, de la part de la sécurité pétrolière. Autorité (PSA) avant d'effectuer toute
opération de forage dans la zone de juridiction de PSA. Un AoC est une déclaration selon laquelle la norme
technique d'un MODU et l'organisation et le système de gestion du candidat sont conformes aux exigences de
sécurité et d'environnement de travail de la législation norvégienne. Après avoir reçu un AoC, il est de la responsabilité
du demandeur de s'assurer que le niveau de l'unité est maintenu. Une AoC ne donne pas le droit d’opérer sur le plateau
continental norvégien (NCS), mais fera partie de la documentation soumise par l’opérateur lors de la demande
d’autorisation pour effectuer des opérations de forage.

Les « Lignes directrices sur les cas de santé, de sécurité et d'environnement pour les entrepreneurs en forage »
présentent une méthodologie complète d'examen et de documentation qui peut être utilisée lors de la demande d'un
AoC pour opérer sur le NCS, mais il est néanmoins important d'établir un contact avec le PSA afin de convenir
les détails de la demande.

En plus de l'évaluation des parties pertinentes du dossier HSE de l'IADC, l'AOC est basé sur les résultats d'une
analyse des lacunes impliquant des réglementations non couvertes par le dossier HSE, réalisée par le
demandeur dans le cadre du processus de candidature. L'analyse des écarts est normalement un processus
approfondi, aboutissant à l'identification de tous les écarts (non­conformités) entre les systèmes concernés (installation,
organisation et système de gestion HSE) et les règles et réglementations correspondantes. Un aperçu des cinq
réglementations les plus importantes est donné dans les pages suivantes, mais d'autres réglementations sont
également applicables.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­93


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Une liste complète peut être trouvée sur notre site Web www.psa.no. Toute non­conformité identifiée doit être
corrigée, sauf dérogation accordée par le PSA sur demande. Une exemption peut être à court terme, c'est­à­dire
qu'elle doit être corrigée à une date donnée, ou à long terme, c'est­à­dire qu'aucune autre mesure n'est
requise.

Les autorités auront normalement besoin d'un délai de 3 mois pour examiner une demande d'AoC pour un MODU, étant donné
que la demande est complète. De plus amples détails sur l'AoC sont disponibles sur le site Web du PSA (www.ptil.no/aoc)

Régime d'acceptation :

Avant de commencer les activités majeures, l'opérateur désigné est responsable d'obtenir l'accord de PSA.
La base pour obtenir un tel consentement est une déclaration juridiquement contraignante relative à la
conformité réglementaire de l'activité en question. Des exemples de ces étapes majeures sont le forage
d’exploration et le début de la production. La demande d'autorisation pour le forage d'exploration doit normalement
être envoyée au moins 9 semaines avant le début de l'activité. Les consentements sont liés aux activités et
n'impliquent pas l'approbation des installations, des équipements, etc. Un AoC doit être inclus dans la
documentation lors de la demande d'autorisation pour effectuer un forage d'exploration, mais l'opérateur doit
évaluer la validité de la documentation en ce qui concerne l'opération spécifique. être réalisé.

Utilisation alternative de la législation maritime dans les activités pétrolières :

En ce qui concerne les installations mobiles enregistrées dans un registre national des transports maritimes et
qui suivent un concept opérationnel maritime, les exigences techniques pertinentes contenues dans
les règles et réglementations de la Direction maritime norvégienne sous la forme suite aux modifications
apportées en 2003, ainsi que les réglementations de classification supplémentaires émises par une
autorité de classification reconnue, ou des règles internationales de l'État du pavillon avec des règles de
classification supplémentaires atteignant le même niveau de sécurité, peuvent être utilisées comme alternative
aux exigences techniques fixées dans les réglementations PSA. Il existe cependant certaines exemptions et limitations.

Si cette option est utilisée, le propriétaire d'un MODU doit s'entretenir avec le PSA pour savoir quels
paragraphes de la réglementation PSA sont couverts par cette option.

Règlements publiés conjointement avec l'Autorité de sécurité pétrolière de Norvège, Norwegian


Autorité de contrôle de la pollution et Direction norvégienne des affaires sociales et de la santé :

Sur la page suivante suit un aperçu indiquant comment les parties pertinentes des réglementations HES sont
reflétées dans les lignes directrices HES. Ces réglementations doivent cependant être lues et
interprétées comme une entité ; c'est­à­dire que les sections individuelles ne doivent pas être interprétées isolément.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­94


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Règlement relatif à la gestion dans les activités pétrolières, (Le règlement


de gestion), dernière mise à jour le 21.12.2004.
Cas HSE Autre pertinent
Régulation Exigence Référence Règlements

Grands principes relatifs à la


Chapitre Ier, Section 1 réduction des risques identifiés. Partie 4

Exigences relatives à
l'élaboration de stratégies
Chapitre I, Section 2 et de principes de conception, Partie 4
d'utilisation et d'entretien
des barrières.

Exigences relatives à la gestion


de la santé, de Partie 2
Chapitre II, Section 3
l'environnement et de la
sécurité.

Exigences relatives aux objectifs


et stratégies
Chapitre II, Section 4 d'amélioration de la Partie 2
santé, de la sécurité et de
l'environnement.

Exigences relatives à la
conversion des exigences
réglementaires fixant Partie 2
Chapitre II, article 5
des objectifs en exigences
propres
prescriptives.

Exigences relatives à
l'établissement de critères
Chapitre II, article 6 d'acceptation du risque Parties 2, 4 et 5
d'accident majeur et du risque
environnemental.

Exigences relatives à
l'établissement de
Chapitre II, article 7 paramètres de surveillance afin Partie 2
de surveiller les aspects
importants pour l'HES.

Exigences relatives à l'évaluation


Chapitre II, article 8 des aspects HES dans Partie 2
l'activité.

Exigences relatives à la Partie 2


Chapitre III, article 9
planification des activités.

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 10 processus de travail et Partie 2
aux produits.

Exigences relatives aux effectifs


Chapitre III, article 11 et aux Partie 2
compétences.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­95


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Exigences relatives à
l'identification et à l'utilisation
Chapitre III, article 12 Partie 2
des informations afin
d'améliorer les HES.

Exigences générales
Chapitre IV, article 13 relatives au contenu et à Parties 2, 4 et 5
l'utilisation de l'analyse HES.

Exigences relatives à l'analyse


Chapitre IV, article 14 du risque d'accident Parties 2 et 4
majeur.

Exigences relatives à l’analyse


quantitative des risques et à
Chapitre IV, article 15 Parties 2, 4 et 5
l’analyse de la
préparation aux situations d’urgence.

Exigences relatives à l'analyse


des risques et de la préparation
Chapitre IV, article 16 Parties 2, 4 et 5
aux situations d'urgence
axée sur l'environnement.

Exigences relatives à l'analyse


Chapitre IV, article 17 de l'environnement de Parties 2, 4 et 5
travail.

Exigences relatives à la collecte,


au traitement et à l'utilisation des Parties 2 et 6
Chapitre V, article 18
données relatives à HES.

Exigences relatives à
l'enregistrement, à
Chapitre V, article 19 l'examen et à Parties 2 et 6
l'enquête sur les situations de
danger et d'accidents.

Exigences relatives au
Chapitre V, article 20 traitement des non­ Parties 2 et 6
conformités.

Exigences relatives au suivi


des systèmes de
Chapitre V, article 21 Parties 2 et 6
gestion établis.

Exigences relatives à
Chapitre V, article 22 l’amélioration des standards Parties 2 et 6
HES.

Entrée en vigueur du QUE


Chapitre VI, article 23
règlement.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­96


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Règlement relatif au matériel et à l'information dans les activités pétrolières, (Le


règlement sur le devoir d'information), dernière mise à jour le 22.12.2005.

Cas HSE Autre pertinent


Régulation Exigence
Référence Règlements

Exigences générales
relatives à la forme et au Partie 2
Chapitre Ier, Section 1 format des documents à soumettre
2.2.1.1/2.2.2.4
aux autorités.

Exigences relatives aux


informations mises à Partie 2
Chapitre I, Section 2
disposition via des 2.2.1.1/2.2.2.4
bases de données.

Exigences relatives à la
Chapitre Ier, Section 3 publication externe des QUE
données.

Exigences relatives à la durée Partie


Chapitre I, Section 4 de conservation et à la
2 2.2.1.1/2.2.2.4
suppression des documents.

Exigences relatives aux Partie 2


Chapitre II, article 5 exigences liées à la
2.2.1.1/2.2.2.4
demande d'autorisation.

Exigences relatives à la
documentation à inclure Partie 2
Chapitre II, article 6
dans la demande d'autorisation. 2.2.1.1/2.2.2.4

Exigences relatives à la Partie 2


Chapitre III, article 7 documentation relative aux
2.2.1.1/2.2.2.4
activités de forage et de puits.

Exigences relatives à la
programmation des puits en Partie 2
Chapitre III, article 8
cas de conflit industriel. 2.2.1.1/2.2.2.4

Exigences relatives aux


informations sur la surveillance, Partie 2
Chapitre III, article 9
les rejets et les risques de 2.2.1.1/2.2.2.4
pollution.

Exigences relatives au matériel


Chapitre III, article 10 et aux informations à envoyer aux
QUE
autres institutions.

Exigences relatives à l'alerte et


Chapitre IV, article 11 à la notification des situations Partie 2
de dangers et d'accidents. 2.2.2.4/2.4.2

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­97


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Exigences relatives aux


informations sur l'état
Chapitre IV, article 12 d'avancement des Partie 2
incidents signalés 2.2.2.4/2.4.2
conformément à l'article 11.

Exigences relatives à la
notification des
Chapitre IV, article 13 Partie 2
accidents ayant entraîné la
2.2.2.4/2.4.2
mort ou des blessures.

Exigences relatives à la Partie 2


Chapitre IV, article 14
déclaration d'une éventuelle
2.2.2.4/2.4.2
maladie liée au travail.

Exigences relatives à la
Chapitre IV, article 15 QUE
déclaration des heures de
travail.

Exigences relatives aux rapports


Chapitre IV, article 16 relatifs aux opérations sous­ Partie 2
marines habitées.

Exigences relatives aux rapports Partie 2


Chapitre IV, article 17
sur les activités de forage et
2.2.2.4/2.3.12
de puits.

Exigences relatives à la
Chapitre IV, article 18 déclaration des dommages Partie 2
aux structures porteuses et 2.2.1.1/2.2.2.4
au système de canalisations.

Chapitre V, article 19 Entrée en vigueur du QUE


règlement.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­98


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Règlement relatif à la conception et à l'aménagement des installations, etc. dans les activités
pétrolières (Le règlement des installations), dernière mise à jour le 22.12.2005

Cas HSE Autre pertinent


Régulation Exigence
Référence Règlements

Chapitre Ier, Section 1 Définitions Annexe 2

Exigences relatives aux


systèmes et autres
Chapitre I, Section 2 équipements pour les QUE

opérations sous­marines
habitées à partir de navires.

Exigences liées au choix du


Parties 2, 3, 4 et 5
Chapitre II, Section 3 concept d'aménagement.

Exigences relatives à Parties 2, 3, 4 et 5


Chapitre II, Section 4
conception des installations

Exigences relatives à la
conception d'installations plus Parties 2, 3, 4 et 5
Chapitre II, article 5
simples sans possibilité de
passer la nuit

Exigences relatives à Parties 2, 3, 4 et 5


Chapitre II, article 6
principales fonctions de sécurité

Exigences relatives à Parties 2, 3, 4 et 5


Chapitre II, article 7
fonctions de sécurité

Exigences relatives à la
qualification et à l'utilisation
Chapitre III, article 8 Partie 2
des nouvelles technologies et
des nouvelles méthodes

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 9 installations, systèmes et Partie 3/3.4
équipements

Exigences relatives aux charges,


Chapitre III, article 10
aux effets des charges et à Partie 3/3.2
la résistance

Chapitre III, article 11 Exigences relatives aux matériaux


Partie 3

Exigences relatives à la
Chapitre III, article 12 manipulation des matériaux et
Partie 3/3.4
aux voies de transport, aux
voies d'accès et d'évacuation

Exigences relatives à
Chapitre III, article 13
ventilation et climat intérieur Partie 3/3.4

Exigences relatives aux produits


chimiques et à l'exposition aux
Chapitre III, article 14 produits chimiques Partie 3

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­99


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 15
marchandises inflammables et Partie 3/3.4
explosives

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 16
instruments de Partie 3
surveillance et d'enregistrement

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 17
systèmes de communication Partie 3/3.4
interne et externe

Chapitre III, article 18 Exigences relatives aux Partie 3/3.4


équipements de communication

Chapitre III, article 19 Exigences relatives à la Partie 3


conception ergonomique

Exigences relatives à l'interface


Chapitre III, article 20 homme­machine et à la
Partie 3
présentation des
informations

Chapitre III, article 21 Exigences relatives aux zones


Partie 3
de travail extérieures

Chapitre III, article 22 Exigences relatives au bruit et à


Partie 3
l'acoustique

Chapitre III, article 23 Exigences relatives aux vibrations


Partie 3

Chapitre III, article 24 Exigences relatives à l'éclairage


Partie 3/3.5

Chapitre III, article 25 Exigences relatives aux


Partie 3
rayonnements

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 26
équipements de Partie 3
transport du personnel

Chapitre III, article 27 Exigences relatives aux Partie 3


panneaux de sécurité

Chapitre III, article 28 Exigences relatives à la Partie 3/3.5


protection passive contre l'incendie

Chapitre III, article 29 Exigences relatives aux services Partie 3/3.5


d'incendie

Exigences relatives aux divisions


Chapitre III, article 30
incendie dans les locaux Partie 3/3.5
d'habitation

Chapitre III, article 31 Exigences relatives aux


systèmes de détection Partie 3/3.5
d'incendie et de gaz

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 32
systèmes d'arrêt d'urgence Partie 3/3.5

Chapitre III, article 33 Exigences relatives aux


Partie 3/3.5
systèmes de sécurité des procédés

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­100


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Chapitre III, article 34 Exigences relatives aux


Partie 3/3.5
systèmes de dégagement de gaz

Chapitre III, article 35 Exigences relatives à


Partie 3/3.5
l'approvisionnement en eau d'incendie

Chapitre III, article 36 Exigences relatives aux


Partie 3/3.5
systèmes fixes de lutte contre l'incendie

Exigences relatives à
Chapitre III, article 37
l'alimentation électrique et à Partie 3/3.4
l'éclairage de secours

Chapitre III, article 38 Exigences relatives aux


Partie 3
systèmes de lestage

Chapitre III, article 39 Exigences relatives aux


Partie 3/3.2
systèmes de drainage ouverts

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 40
équipements de sauvetage du Partie 3/3.6
personnel

Exigences relatives aux matériels


Chapitre III, article 41
d'action contre la pollution aiguë Parties 3 et 5

Chapitre III, article 42 Exigences relatives aux navires Parties 3 et 5


de réserve

Chapitre III, article 43 Exigences relatives aux moyens Parties 3 et 5


d'évacuation

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 44
combinaisons de survie et Parties 3 et 5
aux gilets de sauvetage, etc.

Exigences relatives au matériel


Chapitre III, article 45
manuel de lutte contre l'incendie Parties 3 et 5
et au matériel de pompier

Chapitre III, article 46 Exigences relatives aux


Partie 3/3.4
installations électriques

Chapitre IV, article 47 Exigences relatives aux barrières


Partie 3/3.3
de puits

Chapitre IV, article 48 Exigences relatives aux


Partie 3/3.3
équipements de contrôle des puits

Exigences relatives aux


Chapitre IV, article 49
systèmes de Partie 3/3.3
compensation et de déconnexion

Chapitre IV, article 50 Exigences relatives au système Partie 3/3.3


de fluide de forage

Chapitre IV, article 51 Exigences relatives à l'unité de Partie 3/3.3


cimentation

Exigences relatives aux tubages


Chapitre IV, article 52 et à l'ancrage des puits
Partie 3/3.3

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­101


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Exigences relatives aux


Chapitre IV, article 53
équipements de complétion et Partie 3/3.3
au débit de puits contrôlé

Chapitre IV, article 54 Exigences relatives à


Partie 3/3.3
Sapin de Noël

Exigences relatives à la
Chapitre IV, article 55
téléexploitation des canalisations Partie 3/3.3
et des chaînes de travail

Chapitre IV, article 56 Exigences relatives aux usines


Partie 3/3.4
de production

Exigences relatives aux


Chapitre IV, article 57
principales structures Partie 3/3.2
porteuses

Chapitre IV, article 58 Exigences relatives aux QUE


systèmes de canalisations

Chapitre IV, article 59 Exigences relatives au logement Partie 3/3.7

Chapitre IV, article 60 Exigences relatives au service Parties 3 et 5


de santé

Chapitre IV, article 61 Exigences relatives à l'unité Parties 3 et 5


d'urgence

Exigences relatives à
Chapitre IV, article 62
l'approvisionnement en Partie 3
nourriture et en eau potable

Chapitre IV, article 63 Exigences relatives à la stabilité


Partie 3/3.2

Exigences relatives à l'ancrage,


Chapitre IV, article 64
à l'amarrage et Partie 3/3.2.4
positionnement

Chapitre IV, article 65 Exigences relatives à la tourelle


Partie 3/3.2

Exigences relatives aux


Chapitre IV, article 66 systèmes et équipements pour Partie 3/3.9
les opérations sous­marines
habitées

Exigences relatives aux


Chapitre IV, article 67
installations de chargement et Partie 3/3.4.5
de déchargement

Chapitre IV, article 68 Exigences relatives au traitement


Partie 3/3.4.5
des déchets

Chapitre IV, article 69 Exigences relatives aux conduits


Partie 3/3.4
d'évacuation

Exigences relatives aux appareils


Chapitre IV, article 70
de levage et aux engins de Partie 3/3.49
levage

Chapitre IV, article 71 Exigences relatives aux ponts


Partie 3/3.4.8
d'hélicoptères

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­102


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Chapitre IV, article 72 Exigences relatives au marquage


Partie 3
des installations

Exigences relatives au marquage


Chapitre IV, article 73
des équipements et des Partie 3
marchandises

Chapitre IV, article 74 Exigences relatives aux


Partie 3
ascenseurs

Chapitre V, article 75 Exigences relatives aux


Partie 3 Directive européenne
récipients à pression simples

Exigences relatives aux


Chapitre V, article 76
équipements de Part 2 & Part 3 EU­directive
protection individuelle

Chapitre V, article 77 Exigences relatives aux aérosols


Partie 2 Directive européenne

Chapitre V, article 78 Exigences relatives à


Part 2 & Part 3 EU­directive
CEM

Chapitre V, article 79 Exigences relatives à


Partie 3 Directive européenne
Ancien équipement

Chapitre V, article 80 Exigences relatives à


Partie 3 Directive européenne
ATEX

Exigences relatives aux


Chapitre V, article 81 équipements sous pression
Partie 3/3.4
non compris dans les Installations
Règlements

Exigences relatives aux


machines et composants de
Chapitre V, article 82
sécurité non compris Partie 3/3.4
dans les Installations
Règlements

Chapitre VI, article 83


Entrée en vigueur QUE

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­103


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Règlement relatif à la conduite des activités dans les activités pétrolières (Le
règlement des activités), dernière mise à jour le 22.12.2005.

Cas HSE Autre pertinent


Régulation Exigence
Référence Règlements

Exigences relatives aux


systèmes et autres
Chapitre Ier, Section 1 équipements pour les Partie 3/3.9
opérations sous­marines
habitées à partir de navires

Exigences relatives aux comités


de coordination
environnement de travail pour
Chapitre II, Section 2 les terrains et aux comités Partie 2/2.2
locaux mixtes environnement
de travail pour les installations
mobiles

Exigences relatives à la sécurité


Chapitre II, Section 3 et à la santé du Parties 2/2.2 et 5
personnel

Exigences relatives à la
fourniture d'examens
Chapitre II, Section 4 Partie 2/2.2
médicaux aux salariés

Exigences relatives à
Chapitre II, article 5 Partie 2/2.3 & 2.4
enregistrement des heures de travail

Exigences relatives à
Chapitre III, article 6
disponibilité du service de Partie 2/2.3
santé

Chapitre III, article 7 Exigences relatives à


Partie 2/2.2 &2.3
devoirs du service de santé

Chapitre III, article 8 Exigences relatives à


Partie 2/2.2 & 2.3
médecin de garde

Exigences relatives aux


Chapitre III, article 9 Partie 2/ 2.2 &
médicaments et au matériel
2.3
médical

Exigences liées à la lutte contre


Chapitre III, article 10 Parties 2/2.2, 2.3 et
les maladies transmissibles
6

Chapitre III, article 11 Exigences relatives à la


Partie 2/2.3
nourriture et à l'eau potable

Chapitre III, article 12 Exigences relatives au nettoyage Partie 2/ 2.2 &


général 2.3

Chapitre IV, article 13 Exigences relatives aux pré­


Partie 2/2.3
enquêtes

Exigences relatives à l'installation


Chapitre IV, article 14
et à la mise en Partie 2/2/2.3
service

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­104


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Chapitre V, article 15 Exigences relatives au transport Partie 2/2.3

Chapitre V, article 16 Exigences relatives au séjour


Partie 2/2.3
dans les établissements

Chapitre V, article 17 Exigences relatives au logement Partie 2/2.3

Chapitre VI­I, Démarrage et exploitation des


Partie 2/2.3
Article 18 installations

Chapitre 6­2 Exigences relatives à la Partie 2/2.2


Article 19 compétence

Exigences relatives à la
formation à la sécurité
Chapitre 6­2
et à l'environnement de Partie 2/2.2
Article 20
travail selon le Règlement
Loi sur l'environnement

Chapitre 6­2
Pratique et exercices Partie 2/2.2 & 2.4
Article 21

Chapitre 6­3 Exigences relatives aux Partie 2/2.3


Article 22 procédures

Chapitre VI­IV, Exigences relatives à l'utilisation Partie 2/2.3


Article 23 des installations

Chapitre VI­IV, Exigences relatives aux Partie 2/2.3


Article 24 systèmes de sécurité

Chapitre VI­IV, Exigences relatives aux activités Partie 2/2.3


Article 25 critiques

Chapitre VI­IV, Exigences relatives aux activités Partie 2/2.3


Article 26 simultanées

Chapitre VII, Exigences liées à la planification Partie 2/2.3 & 2.4


Article 27

Exigences relatives aux actions


Chapitre VII,
lors de la conduite des activités Partie 2/2.3 & 2.4
Article 28

Chapitre VII, Exigences relatives à la Partie 2/2.3 & 2.4


Article 29 surveillance et au contrôle

Chapitre VII, Exigences relatives au transfert Partie 2/2.2, 2.3


Article 30 d'informations & 2.4

Chapitre 8 Exigences relatives à Partie 2/2.3 & 2.4


Article 31 l'aménagement du travail

Chapitre 8 Exigences relatives aux aspects Partie 2/2.3 & 2.4


Article 32 ergonomiques

Chapitre 8 Exigences relatives aux aspects Partie 2/2.3 & 2.4


Article 33 psychosociaux

Chapitre 8 Exigences relatives au risque Partie 2/2.3 & 2.4


Article 34 chimique pour la santé

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­105


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Chapitre 8 Exigences relatives aux Partie 2/2.3 & 2.4


Article 35 rayonnements

Chapitre 8 Exigences relatives au bruit et Partie 2/2.3 & 2.4


Article 36 aux vibrations

Chapitre 8 Exigences relatives aux travaux Partie 2/2.3


Article 37 extérieurs

Exigences relatives à la
Chapitre 8
signalisation de sécurité sur le Partie 2/2.3
Article 38
lieu de travail

Exigences relatives aux


Chapitre 8
équipements de Partie 2/2.3
Article 39
protection individuelle

Chapitre 8 Exigences relatives à l'utilisation Partie 2/2.3


Article 40 des équipements de travail

Exigences relatives à
Chapitre 8
l'information sur les risques lors Partie 2/2.3
Article 41
de l'exécution des travaux

Chapitre IX, Exigences relatives à la Partie 2/2.3 & 3


Article 42 maintenance

Chapitre IX, Exigences relatives au Partie 2/2.3 & 3


Article 43 classement

Chapitre IX, Exigences relatives au Partie 2/2.3 & 3


Article 44 programme de maintenance

Chapitre IX, Exigences liées à la planification Partie 2/2.3 & 3


Article 45 et aux priorités

Chapitre IX, Exigences relatives à l’efficacité Partie 2/2.3


Article 46 de la maintenance

Exigences relatives aux


exigences spécifiques relatives
Chapitre IX,
à la surveillance de l'état des Partie 3
Article 47
structures et des systèmes
de canalisations

Exigences relatives aux


exigences spécifiques aux
Chapitre IX, essais des obturateurs Partie 2/2.3 & 3.3
Article 48 anti­éruption et autres
équipements de
contrôle de la pression

Exigences relatives à la
Chapitre XI, coopération et à la Partie 2
Article 49 planification de la surveillance
de l'environnement extérieur

Exigences relatives à la
Chapitre XI, télémesure de pollution aiguë
QUE
Article 50

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­106


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Chapitre XI, Exigences relatives aux QUE


Article 51 enquêtes de référence

Chapitre XI, Exigences relatives à la QUE


Article 52 surveillance environnementale

Chapitre XI, Exigences relatives aux


Partie 2 et partie 6
Article 53 enquêtes de suivi

Exigences relatives à la
Chapitre XI,
caractérisation des hydrocarbures Partie 2 et partie 3
Article 54
et des produits chimiques

Exigences relatives à
Chapitre X­1I,
rejet d'eau Partie 2 et partie 3
Article 55 bis
contaminée par des hydrocarbures

Chapitre X­1I, Exigences relatives aux Partie 2 et partie 3


Article 55b émissions dans l’air

Exigences relatives aux essais


Chapitre X­II,
écotoxicologiques des produits Partie 2
Article 56 bis
chimiques

Chapitre X­II, Exigences relatives à la


Partie 2 et partie 3
Article 56b catégorisation des produits chimiques

Exigences relatives aux


Chapitre X­II,
évaluations Partie 2 et partie 4
Article 56c
environnementales

Chapitre X­II, Exigences relatives au choix


Partie 2 et partie 3
Article 56d des produits chimiques

Exigences relatives à l'utilisation


Chapitre X­II,
et au rejet de produits Partie 2 et partie 3
Article 57
chimiques

Exigences relatives aux produits


Chapitre X­II,
chimiques pour la préparation aux Partie 2 et partie 5
Article 58
situations d'urgence

Exigences relatives au rejet des


Chapitre X­II,
déblais, du sable et des particules Partie 3
Article 59
solides

Exigences relatives aux rejets


Chapitre X­II, issus des essais de formation et Partie 3
Article 60 du nettoyage des puits

Exigences relatives à la mesure


Chapitre X­II, de la quantité d'hydrocarbures
Partie 3
Article 61 rejetés, d'autres substances
et d'eau

Exigences relatives à la mesure


des fluides associés rejetés
Chapitre X­II,
avec des matières solides Partie 3
Article 62

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­107


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Chapitre X­III, Exigences relatives aux déchets


Partie 3
Article 63

Exigences relatives à
Chapitre XI­I,
l'établissement de la protection Parties 2/2.3 et 5
Article 64
civile

Exigences relatives à l'utilisation


Chapitre XI­I,
conjointe des ressources de Parties 2/2.3 et 5
Article 65
préparation aux situations d'urgence

Exigences relatives à
Chapitre XI­I,
Organisation de préparation aux Parties 2 et 5
Article 66
situations d'urgence

Exigences relatives aux plans


Chapitre XI­I,
de préparation aux situations Parties 2/2.3 et 5
Article 67
d'urgence

Exigences relatives à la gestion


Chapitre XII­II,
des situations de danger et Parties 2/2.3 et 5
Article 68
d'accident

Exigences relatives à la
Chapitre XI­III, préparation régionale aux Partie 5
Article 69 situations d'urgence contre
la pollution aiguë

Exigences relatives à l'action


Chapitre XI­III, Partie 2, partie 3 et
contre la pollution aiguë Partie 5
Article 70

Chapitre XII, Exigences relatives à la Partie 2/2.2 & 2.3


Article 71 communication

Chapitre XIII, Exigences relatives au Partie 2/2.3


Article 72 programme de puits

Chapitre XIII, Exigences relatives à Partie 2/2.3


Article 73 l'emplacement et au trajet du puits

Chapitre XIII, Exigences relatives à la Partie 2/2.3


Article 74 manipulation du gaz peu profond

Exigences relatives au suivi


Chapitre XIII,
des paramètres des Partie 2/2.3
Article 75
puits

Chapitre XIII, Exigences relatives aux Partie 2/2.3


Article 76 barrières de puits

Chapitre XIII, Exigences relatives au contrôle Partie 2/2.3


Article 77 des puits

Chapitre XIII, Exigences relatives au débit de Partie 2/2.3


Article 78 puits contrôlé

Exigences relatives à la
Chapitre XIII,
sécurisation des puits Partie 2/2.3
Article 79

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­108


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Exigences relatives à la
Chapitre XIII,
téléexploitation des canalisations Partie 2/2.3
Article 80
et des chaînes de travail

Chapitre XIV, Exigences liées au Partie 2/2.3


Article 81 positionnement

Chapitre XV, Travaux et exploitation Partie 2/2.3


Article 82 d'installations électriques

Chapitre XVI, Partie 2/2.3


Article 83 Opérations de levage

Chapitre XVII, Opérations sous­marines


Partie 2/2.3
Article 84 habitées

Chapitre XVII, Dispositions relatives au temps Partie 2/2.3


Article 85 périodes

Chapitre XVII,
Entrée en vigueur QUE
Article 86

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­109


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

A4.7 ALLEMAGNE

Régulateur : Office national des mines, de l'énergie et de la géologie (LBEG)


À l'église Markt 9

Boîte postale 1153

D 38678 Clausthal­Zellerfeld

Allemagne

Téléphone : + 49­5323­723250
Fax: + 49­5323­723258

E­mail: Poststelle.CLZ@lbeg.niedersachsen.de

www.lbeg.niedersachsen.de

Révision: 2

Date de révision : 07.08.2006

Exigences de soumission des documents sur la sécurité et la santé :

Le dossier de sécurité en Allemagne est appelé document de sécurité et de santé. L'Ordonnance générale
fédérale sur les mines (BGBl.1 I S. 1466 du 23.10.1995) constitue la base juridique de ce document et décrit les
exigences concernant le traitement et le contenu du document. Le document de sécurité et de santé est
comparable au dossier de sécurité d'autres pays de la mer du Nord, mais a un autre statut au sein de la législation
allemande. Le document de sécurité et de santé doit être préparé avant le début des travaux sur site. Cependant, il
n’est pas obligatoire de soumettre le document de sécurité et de santé au LBEG et aucune approbation du
document n’est nécessaire.
Le document doit se trouver sur l'installation et en cas d'accident ou d'incident ce document doit être mis à la
disposition des inspecteurs du LBEG.

Régime d'acceptation :
Voir au dessus.

Les autres informations:

Conformément à la directive sur l'exploitation minière offshore (Offshore Mining Directive, 21.03.1989, BGBl. I S.
2093), l'exploitant ne peut utiliser des plates­formes dans le secteur allemand de la mer du Nord qu'après que leur
utilisation ait été approuvée par l'autorité compétente (LBEG). En outre, d'autres plans de travaux (par exemple :
achèvement, boue de forage et traitement des déchets) doivent être approuvés par le LBEG avant le
début des travaux sur site. (§§ 55 et suivants. Loi fédérale sur les mines, 13.09.1980, BGBl. I S. 1310).

1
BGBl. = Journal officiel de la loi fédérale (Journal officiel du droit fédéral)
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­110
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

LÉGISLATION ALLEMANDE

Régulation Exigence Valise HSE Réf.

Ordonnance générale fédérale sur les mines du 23 octobre 1995 (BGBl.I p. 1466)

Article 3 (1) Nr. 1 Identifier et évaluer tous les risques pour les 1.7.3, 4.0, 4.2
travailleurs et présenter les résultats de cette
évaluation

Article 3 (1) Nr. 2 Démontrer que les mesures techniques, organisationnelles 2.2, 2.3.2.1
et personnelles appropriées sont prises pour la sécurité
et la santé des travailleurs

Article 3 (1) Nr. 3 Démontrer que les lieux de travail et les 2.3.1.4, 2.3.2.4
équipements sont correctement conçus, peuvent être
utilisés en toute sécurité et sont entretenus

Article 3 (1) Nr. 4 Démontrer qu'il existe un programme d'intégration 2.2.4.5


approprié pour le personnel concernant les
risques et les mesures de sécurité en matière de
sécurité et de santé

Article 3 (2) Nr. 1 L'évaluation des risques au titre de l'article 3 (1) Nr. 1 2.3.1.3, 2.3.1.4
doit considérer les risques qui résultent de la
conception des lieux de travail

Article 3 (2) Nr. 2 L'évaluation des risques au titre de l'article 3 (1) Nr. 1 1.7.3
doit prendre en compte les risques résultant de la
conception, de la sélection et de l'utilisation de
l'équipement, ainsi que de l'interaction avec le matériel de travail.

Article 3 (2) Nr. 3 L'évaluation des risques au titre de l'article 3 (1) Nr. 1 2.2.1.3, 4.0
doit considérer les risques qui résultent de la
qualification, de l'expérience et de la capacité
des travailleurs

Article 3 (3) Nr. 1 Une révision du document est nécessaire chaque 1,5
fois qu'un chantier subit des modifications,
extensions ou rénovations majeures.

Article 3 (3) Nr. 2 Une révision du document est nécessaire pour éviter 1,5
la répétition d’incidents/accidents
majeurs

Article 3 (4) Les mesures de sécurité et de santé doivent être 2.2.1.7, 6.0
vérifiées régulièrement pour vérifier si elles sont
conformes à la législation. Le résultat doit être
documenté

Annexe 3 Nr. 1.1 Décrire les sources particulières de danger pour les 2.3.1.3
lieux de travail pouvant conduire à des accidents
majeurs

Annexe 3 Nr. 1.2 Les conséquences du danger résultant de sources de 1.7.4, 4.2.4
danger particulières doivent être évaluées

Annexe 3 Nr. 1.3 Les précautions nécessaires pour prévenir les 2.3.7, 4.0, 4.2.5, 5.1
accidents majeurs, minimiser les conséquences des
accidents et abandonner le lieu de travail/l'installation en
cas d'urgence doivent être décrites en détail.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­111


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

A4.8 NOUVELLE­ZÉLANDE

Régulateur : Pétrole et minéraux de Nouvelle­Zélande


Boîte postale 1473
Wellington 6140
Nouvelle­Zélande

Téléphone : +64 3 962 6179


Fax: +64 4 471 0187

E­mail: nzpam@mbie.govt.nz

Révision: 1

Date de début : 30 juin 2013

Exigences de soumission des documents sur la sécurité et la santé :

Les exigences du dossier de sécurité sont détaillées dans la partie 4 du Règlement de 2013 sur
la santé et la sécurité au travail (exploration et extraction pétrolière) :

http://www.legislation.govt.nz/act/public/2013/0095/latest/DLM5709102.html

Régime d'acceptation : Voir ci­dessus.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­112


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Nouvelle­Zélande – Santé et sécurité au travail (Exploration pétrolière et


Extraction) Règlements de 2013 – en particulier l’Annexe 4 « Informations requises dans
Dossier de sécurité pour l'installation »

Cas HSE
Régulation Exigence Référence

ANNEXE 4 INFORMATIONS REQUISES DANS LE DOSSIER DE SÉCURITÉ POUR L'INSTALLATION

1 Le nom et l'adresse du responsable de l' installation. Non spécifié

2 Une description de la façon dont le titulaire de droits a pris en compte tout N/A

questions soulevées par le secrétaire concernant un avis fourni


en vertu de la règle 22(1) ou (3). [22(1)/(3) « L’exploitant doit donner un avis
de conception. »]

3 Un résumé de la façon dont le titulaire de droits s'est conformé à la règle 27 en 2.2.1.2

la préparation ou la révision d’un dossier de sécurité. [27 « Le titulaire de droits doit

consulter les travailleurs du secteur pétrolier »]

SYSTÈME DE GESTION DE LA SÉCURITÉ

4 2.0
Une description détaillée du système de gestion de la sécurité qui prévoit toutes
les activités qui auront lieu ou sont susceptibles d'avoir lieu sur, ou
dans le cadre de l'installation.

5 Le système de gestion de la sécurité doit traiter des questions énoncées à 2.0


l’annexe 1.

INSTALLATION

6 En ce qui concerne l'installation,—

(a) les détails de toutes les normes néo­zélandaises et internationales qui 2.2.2.4

ont été appliqués, ou seront appliqués, en relation avec l'installation,


ou installation utilisée sur ou en relation avec l’installation :

(b) une description, avec des diagrammes à l'échelle, de :

(i) en ce qui concerne une installation de production, le projet N/A


lieu de l'installation :

(ii) la structure principale et secondaire de l'installation et ses 3.0


matériaux:

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­113


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Nouvelle­Zélande – Santé et sécurité au travail (Exploration pétrolière et


Extraction) Règlements de 2013 – en particulier l’Annexe 4 « Informations requises dans
Dossier de sécurité pour l'installation »

Cas HSE
Régulation Exigence Référence

(iii) les installations et équipements de l'installation : 3.4

(iv) l'aménagement et la configuration de son usine : 3.1.3, 3.4

(v) toute zone dangereuse désignée : 3.1.3, 3.5.1

(vi) s'agissant d'une installation de production, les raccordements à N/A


toute canalisation ou installation :

(vii) en ce qui concerne une installation de production, tout puits à N/A


connecté à l'installation :

(c) des détails sur les types d'exploitation et les activités liées à toute 2.3, 3.1, 4.6
opération que l'installation est capable d'effectuer.
exécutant :

d) en ce qui concerne une installation offshore, le nombre maximum 2.2.3.6, 3.7


nombre de personnes susceptibles d'être sur l'installation à tout moment et pour
à qui l'hébergement doit être fourni :

(e) des détails sur la gamme de conditions d'exploitation et 3.2, 3.2.1, 4.6
environnementales dans lesquelles l'installation a été conçue pour
fonctionner et comment les structures de l'installation ont été conçues
et sont entretenus pour les conditions d'exploitation et environnementales indiquées.
conditions:

(f) les détails de l'installation et les dispositions qui seront utilisées pour contrôler 3.3
la pression dans le puits et empêcher les fuites incontrôlées.
rejet de pétrole :

g) en ce qui concerne une installation de production, une description de tout N/A

pipeline susceptible de provoquer un accident majeur (lorsque


applicable), y compris les détails de :

(i) le fluide qu'il véhicule :

(ii) ses dimensions et sa disposition :

(iii) son volume contenu au maximum autorisé déclaré


pression de service :

(iv) tous appareils et ouvrages destinés à assurer la sécurité :

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­114


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Nouvelle­Zélande – Santé et sécurité au travail (Exploration pétrolière et


Extraction) Règlements de 2013 – en particulier l’Annexe 4 « Informations requises dans
Dossier de sécurité pour l'installation »

Cas HSE
Régulation Exigence Référence

(h) en ce qui concerne une installation offshore, les détails des installations, des 3.9
équipements et des procédures de soutien à la plongée et hyperbare
sauvetage:

(i) une description des zones classées comme dangereuses, y compris la 3.5.1
classification nominale :

(j) une description des systèmes disponibles pour la détection précoce de la 3,5, 5,0
fumée, des incendies, des accumulations de gaz inflammables (et autres gaz
dangereux), des fuites de liquides inflammables et d'autres événements pouvant
nécessiter une intervention d'urgence :

(k) une description des dispositions prises pour avertir d'une urgence au 3.4.6
moyen de systèmes d'alarme sonores et, si nécessaire, visuels, à tous les
travailleurs pétroliers présents sur l'installation :

(l) une description des modalités de communication en cas d'urgence :

(i) entre les personnes présentes sur l'installation : 5.2

(ii) en ce qui concerne une installation offshore, entre l' installation et 5.2
d'autres installations, les aéronefs et les navires :

(iii) entre les sites d'installation et d'assistance à distance et les services 5.2
d'urgence :

(m) une description des mesures visant à limiter l'étendue d'une situation
d'urgence, y compris :

(i) les mesures de lutte contre les incendies et les explosions ; et 3,5, 5,0

(ii) les systèmes d'arrêt d'urgence ; et 3.5.3, 5.0

(iii) des installations pour la surveillance et le contrôle de la situation d'urgence 3.6, 5.2, 5.4, 5.5
et pour l'organisation de l'évacuation :

n) une description des mesures prises pour protéger les travailleurs pétroliers 3.5, 3.5.6, 5.4
contre les risques d'explosion, d'incendie, de chaleur, de fumée, de gaz dangereux
ou d'émanations pendant toute période pendant laquelle les travailleurs
pétroliers peuvent devoir rester sur une installation en cas d'urgence :

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­115


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 4

Nouvelle­Zélande – Santé et sécurité au travail (Exploration pétrolière et


Extraction) Règlements de 2013 – en particulier l’Annexe 4 « Informations requises dans
Dossier de sécurité pour l'installation »

Cas HSE
Régulation Exigence Référence

(o) en ce qui concerne une installation offshore, une description du 3.5, 3.5.6, 5.4
des dispositifs de refuge temporaire offrant une protection contre un
accident majeur qui s'aggrave :

p) une description des systèmes d'évacuation et d'évacuation. 3,6, 5,5

GESTION DES RISQUES D'ACCIDENTS MAJEURS

7 4.0, 4.2
Une description détaillée de l'évaluation formelle de la sécurité de l'installation,
y compris une description de :

(a) tous les risques d’accident majeur : 4.0, 4.2

b) une évaluation du risque associé à chaque risque d'accident majeur : 4.0, 4.2

(c) le contrôle de l’élimination, de la prévention, de la réduction et de l’atténuation 4.0, 4.6


les mesures qui ont été ou seront prises pour réduire les risques pour
un niveau aussi bas que raisonnablement possible :

d) les normes de performance pour chaque mesure de contrôle : 4.2.3

(e) les processus d’assurance qui seront mis en place pour confirmer que 4.2.3,4.8.3
la mesure de contrôle reste adaptée à son objectif :

f) le processus utilisé pour identifier les risques d'accidents majeurs, évaluer les 4.0
risques, identifier les mesures de contrôle et établir des normes de
performance.

SUIVI DE LA PERFORMANCE

8 Une description de...

a) les dispositions en place pour contrôler la gestion des 4.8.3


Risques d'accidents majeurs et autres dangers sur le lieu de travail :

(b) les modalités de déclaration, d'analyse et d'apprentissage des incidents et des 2.4.2, 6.2.1
maladies liées au travail :

c) les modalités de surveillance et de mesure des expositions professionnelles: 2.4

(d) les dispositions en place pour des acteurs indépendants et compétents 2.4, 2.4.5, 4.8.3, 6.3
personnes chargées d’auditer la gestion des risques d’accidents majeurs et
autres dangers sur le lieu de travail :

(e) les dispositions en place pour que des personnes indépendantes et 2.4, 2.4.5, 6.3
compétentes vérifient que les éléments critiques pour la sécurité restent efficaces : 2.4, 2

f) les dispositions en place pour l' évaluation périodique de la 3.2.2


l'intégrité de l'installation.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 A4­116


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Association internationale des entrepreneurs en forage

Annexe 5
à
Santé, sécurité et environnement
Lignes directrices sur les cas

pour

Unités mobiles de forage offshore

Bien que tous les efforts aient été faits pour garantir l'exactitude des informations contenues dans
cette publication, ni l'IADC, ni aucun de ses membres n'assumeront la responsabilité de toute
utilisation qui en sera faite.

Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, stockée dans un système de recherche ou transmise sous quelque
forme ou moyen que ce soit par voie électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre pour la vente commerciale, la location ou la licence
sans autorisation écrite préalable ou licence de l'IADC.

Les utilisateurs de ce document sont informés que la seule version contrôlée des lignes directrices HSE et de cette annexe est celle publiée
sur le site Web de l'IADC. Toutes les copies imprimées ou téléchargées des lignes directrices sont donc « non contrôlées » et leur validité
doit être vérifiée par rapport à la version/numéro publié sur le site Web du CID avant utilisation.

Copyright © 2007 CID

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­1


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Annexe 5 Statut de l'examen

Problème Statut de l'examen Date

3.6 Création de l’Annexe 5 « Autres zones côtières 1er janvier 2015


Règlements et codes »

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­2


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

A5 AUTRES RÈGLEMENTATIONS ET CODES POUR LES ZONES CÔTIÈRES

Cette annexe contient des informations sur :

Indice de référence du Code ISM.

Index de référence à OHSAS 18001

Index de référence à l'API RP 75

Index de référence aux réglementations USA BSEE SEMS

Directive de l'Union européenne 89/391 (voir note ci­dessous)

Directive de l'Union européenne 92/91 (voir note ci­dessous)

Directive de l'Union européenne 2013/30/UE (voir note ci­dessous)

***** VEUILLEZ NOTER *****

Directives de l'Union européenne : par souci d'exhaustivité, cette annexe détaille également deux directives historiques de
l'Union européenne, mais compte tenu de la déclaration suivante de l'Union européenne, elle ne croise pas les articles
individuels avec le corps principal de la
ligne directrice. Étant donné que la législation nationale prévaut sur les directives européennes destinées à l'industrie,
seules celles­ci font l'objet de références croisées.

« Une directive est adoptée par le Conseil européen en collaboration avec le Parlement européen ou par la Commission
seule. Une directive s'adresse aux États membres et non aux entreprises, organisations ou industries. Son objectif
principal est d’aligner les législations nationales. Une directive lie les États membres quant au résultat à atteindre
mais leur laisse le choix de la forme et de la méthode qu'ils adoptent pour réaliser les objectifs communautaires dans le cadre
de leur ordre juridique interne. (EUR­Lex)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­3


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

A5.1 INDEX INTERNATIONAL DES CODES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ (CODE ISM)

Régulateur: Administration de l'État du pavillon du MODU

Application :

Le Code ISM s'applique aux unités mobiles de forage offshore automotrices à partir du 1er juillet 2002.

Soumissions/Acceptation :

En consultation avec les représentants autorisés des administrations de l’État du pavillon.

Code international de gestion de la sécurité

CLAUSE DU CODE ISM EXIGENCE VALISE HSE RÉF .

Préambule
1 L'objectif de ce Code est de fournir une norme N/A Information seulement
internationale pour la gestion et l'exploitation sûres des navires et
pour la prévention de la pollution.
2 L'Assemblée a adopté la résolution A.443 (XI), par laquelle N/A Information seulement
elle a invité tous les gouvernements à prendre les
mesures nécessaires pour garantir que le capitaine du navire
puisse s'acquitter correctement de ses responsabilités en matière
de sécurité maritime et de protection du milieu marin.

3 L'Assemblée a également adopté la résolution A.680 (17), par N/A Information seulement
laquelle elle a en outre reconnu la nécessité d'une organisation
appropriée de la gestion pour lui permettre de répondre à la
nécessité des personnes à bord des navires d'atteindre et de
maintenir des normes élevées de sécurité et de protection de
l'environnement.
4 Reconnaissant qu’il n’existe pas deux compagnies maritimes ou N/A Information seulement
armateurs identiques et que les navires opèrent dans un large
éventail de conditions différentes, le Code est fondé sur des
principes et des objectifs généraux.
5 Le Code est rédigé en termes généraux afin de pouvoir avoir une N/A Information seulement
application généralisée. De toute évidence, différents niveaux
de gestion, qu'ils soient à terre ou en mer, nécessiteront
différents niveaux de connaissances et de sensibilisation aux
éléments décrits.

6 La pierre angulaire d’une bonne gestion de la sécurité est 2.1


l’engagement d’en haut. En matière de sécurité et de prévention
de la pollution, c'est l'engagement, la compétence,
les attitudes et la motivation des individus à tous les niveaux qui
déterminent le résultat final.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­4


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

CLAUSE DU CODE ISM EXIGENCE VALISE HSE RÉF .

Partie 1 Général

Partie 1.1 Définitions

1.1.1 « Code international de gestion de la sécurité (ISM) » N/A Information seulement


désigne le Code international de gestion pour la sécurité de
l'exploitation des navires et pour la prévention de la pollution tel
qu'adopté par l'Assemblée, tel qu'amendé par l'Organisation.

1.1.2 « Société » désigne le propriétaire du navire ou toute autre 3.1.1 et 3.1.2


organisation ou personne telle que le gestionnaire ou l'affréteur
coque nue, qui a assumé la responsabilité de
l'exploitation du navire auprès de l'armateur et qui, en assumant
cette responsabilité, a accepté de assumer toutes les fonctions
et responsabilités imposées par le Code.

1.1.3 « Administration » désigne le gouvernement de l'État dont le navire est autorisé 3.1.2
à battre le pavillon.

1.1.4 « Système de gestion de la sécurité » désigne un système N/A Information seulement


structuré et documenté permettant au personnel de la
Société de mettre en œuvre efficacement la politique de
sécurité et de protection de l'environnement de la Société.
1.1.5 « Document de conformité » désigne un document délivré N/A Information seulement
à une entreprise qui se conforme aux exigences du
présent Code.
1.1.6 « Certificat de gestion de la sécurité » désigne un document délivré N/A Information seulement
à un navire qui signifie que la société et sa direction à bord
opèrent conformément au système de gestion de la
sécurité approuvé.

1.1.7 « Preuve objective » désigne des informations N/A Information seulement


quantitatives ou qualitatives, des enregistrements ou des
déclarations de fait relatifs à la sécurité ou à l'existence
et à la mise en œuvre d'un élément du système de gestion
de la sécurité, qui sont basés sur l'observation, la
mesure ou l'essai et qui peuvent être vérifiés.

1.1.8 « Observation » désigne une déclaration de fait faite lors N/A Information seulement
d'un audit de gestion de la sécurité et étayée par des preuves
objectives.
1.1.9 « Non­conformité » désigne une situation observée dans laquelle N/A Information seulement
des preuves objectives indiquent le non­respect d'une exigence
spécifiée.
1.1.10 « Non­conformité majeure » désigne un écart identifiable N/A Information seulement
qui constitue une menace sérieuse pour la sécurité du personnel
ou du navire ou un risque sérieux pour l'environnement
qui nécessite une action corrective immédiate et inclut
l'absence de mesures correctives efficaces et
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­5
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

CLAUSE DU CODE ISM EXIGENCE VALISE HSE RÉF .

mise en œuvre systématique d’une exigence du présent Code.

1.1.11 « Date anniversaire » désigne le jour et le mois de chaque N/A Information seulement
année qui correspondent à la date d'expiration du document ou
du certificat concerné.

1.1.12 « Convention » désigne la Convention internationale pour la N/A Information seulement


sauvegarde de la vie humaine en mer, 1974, telle que modifiée.

Partie 1.2 Objectifs


1.2.1 Les objectifs du Code sont d'assurer la sécurité en mer, la 2.1
prévention des blessures humaines ou des pertes de vies
humaines et d'éviter les dommages à l'environnement,
en particulier au milieu marin et aux biens.
1.2.2 1 à 3 Les objectifs de gestion de la sécurité de la Société 2.1
devraient, entre autres :

1. prévoir des pratiques sûres dans l’exploitation des navires et un


environnement de travail sûr;

2. établir des garanties contre tous les risques identifiés ;


et

3. améliorer continuellement les compétences de gestion de la


sécurité du personnel à terre et à bord des navires, y
compris la préparation aux urgences liées à la fois à la
sécurité et à la protection de l'environnement.
1.2.3 1 à 2 Le système de gestion de la sécurité doit garantir : 2.1

1. le respect des règles et réglementations impératives ;


et

2. que les codes, directives et normes applicables recommandés


par l'Organisation, les administrations, les
sociétés de classification et les organisations de l'industrie
maritime soient pris en compte.

Partie 1.3 Demande


1.3 Les exigences de ce Code peuvent être appliquées à tous les N/A Information seulement
navires

Partie 1.4 Exigences fonctionnelles pour un système de gestion de la sécurité


1.4 1 à 6 Chaque entreprise doit développer, mettre en œuvre et
maintenir un système de gestion de la sécurité qui
comprend les exigences fonctionnelles suivantes :

1. une politique de sécurité et de protection de l’environnement ; 2.1

2. les instructions et procédures visant à garantir la sécurité 2.3


de l'exploitation des navires et la protection de
l'environnement, conformément à la législation
internationale pertinente et à celle de l'État du pavillon ;

3. niveaux d'autorité définis et lignes de 2.2


communication entre et parmi les côtes et

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­6


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

CLAUSE DU CODE ISM EXIGENCE VALISE HSE RÉF .

personnel de bord ;

4. les procédures de déclaration des accidents et des non­accidents


est conforme aux dispositions du présent Code ; 2.4.2
5. les procédures de préparation et de réponse aux
situations d'urgence ; et 2.3.3 et partie 5
6. procédures d'audit interne et de gestion
Commentaires.
2.4 et 2.5
Partie 2 Politique de sécurité et de protection de l'environnement
2.1 La Société doit établir une politique de sécurité et de 2.1
protection de l'environnement qui décrit comment les objectifs
énoncés au paragraphe 1.2 seront atteints.

2.2 La Société doit s'assurer que la politique est mise en 2.1


œuvre et maintenue à tous les niveaux de l'organisation,
tant à bord qu'à terre.

Partie 3 Responsabilités et autorité de l'entreprise


3.1 Si l'entité responsable de l'exploitation du navire est autre que le 2.2.2
propriétaire, celui­ci doit communiquer le nom complet et les
coordonnées de cette entité à l'Administration.

3.2 L'entreprise doit définir et documenter la responsabilité, 2.2.1 et 2.2.2


l'autorité et les relations de tout le personnel qui gère,
exécute et vérifie les travaux liés à et affectant la sécurité et
la prévention de la pollution.

3.3 La Société est responsable de veiller à ce que des 2.2.3


ressources adéquates et un soutien à terre soient fournis pour
permettre à la ou aux personnes désignées d'exercer leurs
fonctions.

Partie 4 Personnes désignées

Pour garantir l'exploitation sûre de chaque navire et assurer 2.2.1 et 2.2.2


un lien entre la Compagnie et les personnes à bord, chaque
Compagnie, le cas échéant, devrait désigner une ou
plusieurs personnes à terre ayant un accès direct au plus haut
niveau de direction. La responsabilité et l'autorité de la ou
des personnes désignées devraient inclure la surveillance des
aspects de sécurité et de prévention de la pollution liés à
l'exploitation de chaque navire et la garantie que des ressources
adéquates et un soutien à terre sont déployés, selon les
besoins.

Partie 5 Responsabilité et autorité du Master


5.1 1 à 5 La compagnie doit clairement définir et documenter la 2.2.1 et 2.2.2
responsabilité du capitaine en ce qui concerne :

1. mettre en œuvre la politique de sécurité et de protection 2.2.2


de l'environnement de la Société ;

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­7


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

CLAUSE DU CODE ISM EXIGENCE VALISE HSE RÉF .

2. motiver l'équipage dans l'observation de cela 2.2.1.3, 2.3.9


politique;

3. émettre des ordres et des instructions appropriés dans un 2.2.2.2 et 2.2.2.3


de manière claire et simple ;

4. vérifier que les exigences spécifiées sont respectées ; 2.4


et

5. examiner le système de gestion de la sécurité et signaler 2.4


ses déficiences à la direction à terre.

5.2 La compagnie doit s'assurer que le système de gestion 2.2.1 et 2.2.2


de la sécurité en vigueur à bord du navire contient une
déclaration claire soulignant l'autorité du capitaine. La société
devrait établir dans le système de gestion de la sécurité que
le capitaine a l'autorité suprême et la responsabilité de prendre
des décisions en matière de sécurité et de prévention de la
pollution et de demander l'aide de la société si nécessaire.

Partie 6 Ressources et personnel

6.1 1 à 3 La Société doit s'assurer que le capitaine est :

1. dûment qualifié pour le commandement ; 2.2.4 et 2.2.1.4

2. parfaitement familiarisé avec le système de gestion de 2.2.4.3


la sécurité de la Société ; et

3. recevoir le soutien nécessaire pour que les fonctions du capitaine 2.2.3.3


puissent être exécutées en toute sécurité.
6.2 La Compagnie doit s'assurer que chaque navire est équipé 2.2.4
de gens de mer qualifiés, certifiés et médicalement aptes,
conformément aux exigences nationales et
internationales.
6.3 L'entreprise doit établir des procédures pour garantir que le nouveau 2.2.4
personnel et le personnel transféré à de nouvelles missions liées à
la sécurité et à la protection de l'environnement soient correctement
familiarisés avec leurs fonctions. Les instructions essentielles
à fournir avant le départ doivent être identifiées, documentées
et données.

6.4 La Société doit s'assurer que tout le personnel impliqué 2.2.4.3


dans le système de gestion de la sécurité de la Société a
une compréhension adéquate des règles, réglementations, codes
et directives pertinents.
6.5 La Société doit établir et maintenir des procédures pour 2.2.4.4
identifier toute formation qui pourrait être requise pour soutenir le
système de gestion de la sécurité et s'assurer qu'une telle
formation est dispensée à tout le personnel concerné.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­8


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

CLAUSE DU CODE ISM EXIGENCE VALISE HSE RÉF .

6.6 La Société doit établir des procédures par lesquelles le personnel 2.2.4.4, 2.3.9
du navire reçoit des informations pertinentes sur le système de
gestion de la sécurité dans une ou plusieurs langues de
travail qu'il comprend.
6.7 La Compagnie doit s'assurer que le personnel du navire 2.3.9
est capable de communiquer efficacement dans l'exécution de ses
tâches liées au système de gestion de la sécurité.

Partie 7 Élaboration de plans pour les opérations à bord

La compagnie devrait établir des procédures pour la préparation 2.3.1, 2.3.4, 2.3.12,
de plans et d'instructions, y compris des listes de contrôle, 2.3.13, 2.3.16, 2.3.17 et
le cas échéant, pour les opérations clés à bord 2.3.18
concernant la sécurité du navire et la
prévention des pollutions. Les différentes tâches impliquées
doivent être définies et confiées à du personnel qualifié

Partie 8 : Préparation aux situations d'urgence

8.1 La société doit établir des procédures pour identifier, 2.3.3 et partie 5
décrire et répondre aux situations d'urgence
potentielles à bord du navire.
8.2 La Société devrait établir des programmes d'entraînements et 2.3.3 et partie 5
d'exercices pour se préparer aux actions d'urgence.
8.3 Le système de gestion de la sécurité doit prévoir des mesures 2.3.3 et partie 5
garantissant que l'organisation de la Compagnie peut réagir à tout
moment aux dangers, accidents et situations d'urgence impliquant
ses navires.

Partie 9 Rapports et analyses des non­conformités, des accidents et des événements dangereux
9.1 Le système de gestion de la sécurité doit inclure des 2.4.2
procédures garantissant que les non­conformités, les accidents et
les situations dangereuses sont signalés à l'entreprise,
étudiés et analysés dans le but d'améliorer la sécurité et la
prévention de la pollution.
9.2 La Société doit établir des procédures pour la mise en œuvre 2.4
des mesures correctives.

Partie 10 Entretien du navire et de l'équipement


10.1 La Société doit établir des procédures pour garantir que le navire est 2.3.19 et 2.4
entretenu conformément aux dispositions des règles et
réglementations en vigueur et à toute exigence supplémentaire
qui pourrait être établie par la Société.

10.2 1 à 4 En satisfaisant à ces exigences, la Société doit s'assurer que : 2.3.19

1. les inspections ont lieu à des intervalles appropriés ; 2.3.19 et 2.4

2. toute non­conformité est signalée, avec ses éventuelles 2.3.19 et 2.4


cause, si connue

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­9


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

CLAUSE DU CODE ISM EXIGENCE VALISE HSE RÉF .

3. des mesures correctives appropriées sont prises, et 2.3.19 et 2.4

4. des enregistrements de ces activités sont conservés. 2.3.19 et 2.4

10.3 La Société doit établir des procédures dans son système de 2.3.19 et 2.4
gestion de la sécurité pour identifier les équipements et les
systèmes techniques dont la défaillance opérationnelle soudaine
peut entraîner des situations dangereuses. Le système de
gestion de la sécurité devrait prévoir des mesures spécifiques
visant à promouvoir la fiabilité de ces équipements ou systèmes.
Ces mesures devraient inclure le test régulier des dispositifs
de secours et des équipements ou systèmes techniques
qui ne sont pas utilisés en permanence.

10.4 Les inspections mentionnées en 10.2 ainsi que les mesures 2.3.2, 2.3.19 et 2.4
mentionnées en 10.3 devraient être intégrées dans la routine
de maintenance opérationnelle du navire.

Partie 11 Documentation

11.1 La Société doit établir et maintenir des procédures pour 2.2.1.2


contrôler tous les documents et données pertinents pour le
système de gestion de la sécurité.
11.2 1 à 3 La Société doit s'assurer que : 2.2.1.2

1. des documents valides sont disponibles à tous les endroits 2.2.1.2


pertinents ;

2. les modifications apportées aux documents sont 2.2.1.2


examinées et approuvées par le personnel autorisé, et

3. les documents obsolètes sont rapidement supprimés. 2.2.1.2

11.3 Les documents utilisés pour décrire et mettre en œuvre le système 2.2.1.2
de gestion de la sécurité peuvent être appelés manuel de
gestion de la sécurité. La documentation doit être conservée
sous la forme que la Société considère la plus efficace. Chaque
navire doit avoir à bord tous les documents pertinents le
concernant.

Partie 12 Vérification, examen et évaluation de l'entreprise


12.1 La Société doit réaliser des audits de sécurité internes pour vérifier 2.4 et 2.5
si les activités de sécurité et de prévention de la pollution
sont conformes au système de gestion de la sécurité.

12.2 La Société devrait évaluer périodiquement l'efficacité et, si 2.4 et 2.5


nécessaire, revoir le système de gestion de la sécurité
conformément aux procédures établies par la Société.

12.3 Les audits et les éventuelles actions correctives doivent être 2.4 et 2.5
effectués conformément à des procédures documentées.

12.4 Le personnel effectuant les audits doit être indépendant 2.4 et 2.5

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­10


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

CLAUSE DU CODE ISM EXIGENCE VALISE HSE RÉF .

des domaines audités, à moins que cela ne soit


impossible en raison de la taille et de la nature de la société.

12,5 Les résultats des audits et des examens doivent être portés 2.4 et 2.5
à l'attention de tout le personnel ayant des responsabilités
dans le domaine concerné.
12.6 Le personnel de direction responsable du domaine concerné doit 2.4 et 2.5
prendre des mesures correctives en temps opportun pour
remédier aux lacunes constatées.

Partie 13 Certification et vérification périodique

13.1 Le navire doit être exploité par une entreprise qui a reçu un 1.2.12 et 3.1.2
document de conformité ou un document de conformité provisoire,
pertinent pour ce navire.

Caractéristiques communes aux systèmes de gestion de la sécurité et de sécurité des navires

DISPOSITION DES CODES RÉSUMÉ DE LA DISPOSITION

ISM 4 La Compagnie doit veiller à ce que le capitaine, la personne désignée, l'agent de


sûreté de l'entreprise et l'agent de sûreté du navire reçoivent le soutien nécessaire
A­6.2
FAI pour s'acquitter de leurs devoirs et responsabilités.
A­11

ISM 5.2 La Société devra préparer une déclaration claire soulignant l'autorité du
capitaine en tant que personne ayant l'autorité et la responsabilité prépondérantes
pour prendre des décisions concernant la sûreté et la sécurité du navire et pour
FAI A­6.1
demander l'assistance de la Société ou de tout gouvernement contractant si
nécessaire.

ISM 8 La Société doit établir des procédures pour identifier et décrire les situations
d'urgence potentielles à bord, ainsi que les menaces à la sécurité ou les
violations de la sécurité.
A­9.4.4/9
A­13.4
FAI La Société doit établir des programmes d'exercices et d'exercices pour préparer les
A­10.1.1 actions d'urgence et des programmes de formation, d'exercices et d'exercices
A­10.1.2 associés au plan de sûreté du navire. Des enregistrements de ces activités doivent
A­10.1.3 être conservés.

ISM dix La Société identifiera les équipements critiques et prendra des mesures
spécifiques pour améliorer la fiabilité de ces équipements ou systèmes en testant
régulièrement les dispositifs de secours et les équipements ou systèmes
techniques qui ne sont pas utilisés en continu. De même, il procédera aux
FAI
A­9.4.15 inspections, aux essais, à l'étalonnage et à la maintenance des équipements de
sécurité embarqués. Ces mesures doivent être intégrées dans la routine de
A­9.4.16
maintenance opérationnelle du navire.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­11


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

DISPOSITION DES CODES RÉSUMÉ DE LA DISPOSITION

A­10.1.10
A­12.2.10 La fréquence des tests et de l'étalonnage de la sécurité à bord
l'équipement doit être défini.
ISM 12.2 La Société évaluera périodiquement l'efficacité du système de gestion de la
sécurité et du plan de sûreté du navire et, si nécessaire, les examinera
A­9.4.11
conformément aux procédures établies par la Société.
A­10.1.6
FAI
A­10.1.7
A­10.1.8

ISM 12.4 Le personnel effectuant les audits doit être indépendant des domaines
audités, à moins que cela ne soit impossible en raison de la taille et
FAI A­9.4.1 de la nature de l'entreprise.
ISM 6.6 La Société doit établir des procédures par lesquelles le personnel
du navire reçoit des informations sur le système de gestion de la sécurité
FAI A­10.2 et le plan de sûreté du navire dans une langue ou une langue de travail
qu'il comprend.
ISM 6.7 La Société doit s'assurer que le personnel du navire est capable de
communiquer efficacement dans l'exécution de ses tâches liées au
A­9.4.12
FAI système de gestion de la sécurité et dans le signalement des incidents de sécurité.
A­10.1.5

9 La Société veillera à ce que les non­conformités, les situations


ISM
12.6 potentiellement dangereuses, les accidents, les incidents et les déficiences
soient signalés et portés à la connaissance du système, afin qu'ils puissent
A­9.4.12 être traités, résolus rapidement et que des mesures soient prises pour
FAI
A­12.2.5 améliorer l'efficacité.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­12


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

A5.2 OHSAS 18001 – SPÉCIFICATION DU SYSTÈME DE GESTION DE LA SANTÉ ET DE LA


SÉCURITÉ AU TRAVAIL ­ 1999

Standard: Spécification mondialement reconnue

Application : Conformité à la présente Santé et sécurité au travail


La publication de la série d’évaluations ne confère pas en soi l’immunité des
obligations légales.

Portée

La spécification OHSAS (Occupational Health and Safety Assessment Series) fournit des conseils
sur le développement d’un système de gestion de la santé et de la sécurité au travail (SST). Il peut aider
les organisations dans leurs efforts pour maîtriser leurs risques SST et améliorer leurs performances. Il
n’énonce pas de critères spécifiques de performance en matière de S&ST, ni ne donne de spécifications
détaillées pour la conception d’un système de management.

La spécification OHSAS est applicable à toute organisation qui souhaite :


un. établir un système de gestion de la SST pour éliminer ou minimiser les risques pour les
employés et autres parties intéressées qui peuvent être exposés aux risques SST
associés à leurs activités ;
b. mettre en œuvre, maintenir et améliorer continuellement leur système de gestion de la
SST ;
c. s'assurer de sa conformité avec leur politique de SST déclarée ;
d. démontrer une telle conformité aux autres ;
C'est.
demander la certification/l'enregistrement de leur système de gestion de la SST par un
organisme externe si cela est souhaité ; ou
F. faire une autodétermination et une déclaration de conformité à la spécification
OHSAS.

Toutes les exigences de la spécification OHSAS ont vocation à être intégrées dans le système de
management de la SST. L’étendue de leur application dépendra de facteurs tels que la politique de SST
de l’organisation, la nature de ses activités ainsi que les risques et la complexité de ses opérations.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­13


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

OHSAS 18001 EXIGENCE VALISE HSE RÉF .


CLAUSE

Article 2 – Publication de référence – Pour information N/A Information seulement

Article 3 – Termes et définitions N/A Information seulement

Article 4 – Éléments du système de gestion de la SST

4.1 Exigences générales : Établir et maintenir un système de gestion de la SST Partie 2


dont les exigences sont définies à l'article 4.

4.2 Politique de santé et de sécurité au travail (SST) : une 2.1


politique de santé et de sécurité au travail autorisée par la
haute direction qui énonce clairement les objectifs
globaux en matière de santé et de sécurité est requise,
ainsi qu'un engagement à améliorer les performances
en matière de santé et de sécurité.

La politique doit :
a) être adapté à la nature et à l’ampleur des risques SST
de l’organisation ;
b) être un engagement envers une amélioration continue ;
c) inclure un engagement à au moins se conformer à la
législation applicable en matière de S&ST en
vigueur et aux autres exigences auxquelles
l'organisation souscrit ;
d) être documenté, mis en œuvre et maintenu ;

e) être communiqué à tous les employés dans le but que


ceux­ci soient informés de leurs obligations
individuelles en matière de SST ;
f) être accessible aux parties intéressées ; et
g) être révisé périodiquement pour garantir qu'il reste
pertinent et approprié.

4.3 Planification;

4.3.1 Planification de l'identification des dangers, de 2.3.1, 4.3, 4.4, 4.5, 4.6
l'évaluation des risques et du contrôle des risques : et 4.7

L'organisme doit établir et maintenir des procédures


pour l'identification continue des dangers, l'évaluation
des risques et la mise en œuvre des mesures de
contrôle nécessaires.
Ceux­ci doivent inclure :
• activités routinières et non routinières ;
• les activités de tout le personnel ayant accès à
le lieu de travail (y compris les sous­traitants et

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­14


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

OHSAS 18001 EXIGENCE VALISE HSE RÉF .


CLAUSE
visiteurs);
• installations sur le lieu de travail, qu'elles soient fournies par
l'organisation ou par d'autres.
1.2.2, 1.2.5, 4.7, 4.8 et
L'organisme doit s'assurer que les résultats de ces évaluations
4.9
et les effets de ces contrôles sont pris en compte lors de
la définition des objectifs en matière de SST. L'organisation
doit documenter et tenir à jour ces informations.

La méthodologie d’identification des dangers et d’évaluation


des risques doit :
4.2, 4.3, 4.4, 4.5, 4.6 et
4.7
• être défini en ce qui concerne sa portée, sa nature et son
calendrier afin de garantir qu'il soit proactif plutôt que
réactif ;
• prévoir la classification des risques et l'identification de
ceux qui doivent être éliminés ou contrôlés
par des mesures telles que définies aux clauses
4.3.3 et 4.3.4 ;
• être cohérent avec l'expérience d'exploitation et les capacités
des mesures de contrôle des risques utilisées ;

• contribuer à la détermination des exigences en matière


d'installations, à l'identification des besoins en formation
et/ou à l'élaboration de contrôles opérationnels ;
• prévoir le suivi des actions requises pour garantir à la fois
l'efficacité et la rapidité de leur mise en œuvre.

4.3.2 Exigences légales et autres : 1.2.5 et 1.2.6

L'organisation doit établir et maintenir une procédure


permettant d'identifier et d'accéder aux exigences légales et
autres exigences en matière de S&ST qui lui sont
applicables.

L'organisation doit tenir ces informations à jour et


communiquer les informations pertinentes sur les exigences
légales et autres à ses employés et aux autres
parties intéressées concernées.

4.3.3 Objectifs: 2.1.2

L'organisation doit établir et maintenir des objectifs


documentés en matière de santé et de sécurité au travail,
à chaque fonction et niveau pertinent.
NOTE Les objectifs doivent être quantifiés dans la mesure du possible.

Lors de l'établissement et de la révision de ses objectifs, une


organisation doit prendre en compte ses exigences légales et
autres, ses dangers et risques en matière de S&ST, ses

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­15


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

OHSAS 18001 EXIGENCE VALISE HSE RÉF .


CLAUSE
les options technologiques, ses exigences financières,
opérationnelles et commerciales, ainsi que les points de
vue des parties intéressées. Les objectifs doivent être
cohérents avec la politique SST, y compris l'engagement
d'amélioration continue.

4.3.4 Programme(s) de gestion de la SST : 1.2.6, 1.2.10, 2.2.1,


2.2.2, 2.2.3, 2.4 et 2.5
L'organisme doit établir et maintenir un ou plusieurs
programmes de gestion de la SST pour atteindre ses
objectifs. Cela doit inclure la documentation de :

a) la responsabilité et l'autorité désignées pour la réalisation


des objectifs aux fonctions et niveaux
pertinents de l'organisation ; et

b) les moyens et le calendrier selon lesquels les


objectifs doivent être atteints.
Le(s) programme(s) de gestion de la SST doivent être revus
à intervalles réguliers et planifiés.
Si nécessaire, le ou les programmes de gestion de la
S&ST doivent être modifiés pour tenir compte des
changements apportés aux activités, produits, services ou
conditions de fonctionnement de l'organisation.

4.4 Mise en œuvre et fonctionnement

4.4.1 Structure et responsabilité : 2.2.1, 2.2.2 et 2.2.3


Les rôles, responsabilités et autorités du personnel qui
gère, exécute et vérifie
Les activités ayant un effet sur les risques SST des activités,
des installations et des processus de l'organisation
doivent être définies, documentées et communiquées afin
de faciliter la gestion de la SST.

La responsabilité ultime de la santé et de la sécurité au


travail incombe à la haute direction. L'organisation doit
nommer un membre de la haute direction (par exemple
un membre du conseil d'administration ou du
comité exécutif) avec la responsabilité particulière de garantir
que le système de gestion de la S&ST est correctement mis
en œuvre et fonctionne conformément aux exigences
dans tous les sites et sphères d'opération au sein de
l'organisation.

La direction doit fournir les ressources essentielles à la


mise en œuvre, au contrôle et à l’amélioration du système de
management de la SST.
NOTE Les ressources incluent les ressources humaines et les compétences
spécialisées, numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­16
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

OHSAS 18001 EXIGENCE VALISE HSE RÉF .


CLAUSE
ressources technologiques et financières.

La personne nommée par la direction de l'organisation doit avoir


des rôles, des responsabilités et une autorité définis pour :

a) s'assurer que les exigences du système de management


de la SST sont établies, mises en œuvre et maintenues
conformément à la présente spécification OHSAS ;

b) s'assurer que les rapports sur les performances du système


de management de la SST sont
présenté à la direction générale pour examen et
comme base d’amélioration du système de gestion
de la SST.

Tous ceux qui ont des responsabilités de direction doivent


démontrer leur engagement en faveur de l'amélioration
continue des performances en matière de SST.

4.4.2 Formation, sensibilisation et compétence : 2.2.2.3, 2.2.4, 2.3.3,


2.3.8 et 2.3.9,
Le personnel doit être compétent pour effectuer des tâches
pouvant avoir un impact sur la SST sur le lieu de travail.
La compétence doit être définie en termes d’éducation,
de formation et/ou d’expérience appropriée.

L'organisation doit établir et maintenir des procédures pour


garantir que ses employés travaillant à chaque niveau sont
conscients de :
• l'importance de la conformité à la politique et aux procédures
de SST, ainsi qu'aux exigences du système
de gestion de la SST ;

• les conséquences sur la SST, réelles ou potentielles, de leurs


activités professionnelles et les avantages pour la SST
d'une amélioration des performances personnelles ;
• leurs rôles et responsabilités pour assurer la conformité à
la politique et aux procédures de SST et aux
exigences du système de gestion de la SST, y compris
les exigences de préparation et d'intervention en
cas d'urgence (voir 4.4.7) ;

• les conséquences potentielles d'un écart par rapport aux


procédures opérationnelles spécifiées.

Les procédures de formation doivent prendre en compte


différents niveaux de :

• responsabilité, capacité et alphabétisation ; et

• risque.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­17


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

OHSAS 18001 EXIGENCE VALISE HSE RÉF .


CLAUSE

4.4.3 Consultation et communication 2.2.1.3, 2.2.3.2,


2.2.3.3, 2.2.3.4,
L'organisation doit disposer de procédures pour 2.2.3.5, 2.3.9 et 4.9
garantir que les informations pertinentes en matière
de S&ST sont communiquées vers et depuis les employés
et autres parties intéressées.

Les modalités de participation et de consultation


des employés doivent être documentées et les
parties intéressées informées.

Les employés doivent être :


• impliqué dans l'élaboration et la révision des politiques et
procédures de gestion des risques ;
• consulté lorsqu'il y a des changements qui affectent la santé
et la sécurité au travail;
• représenté en matière de santé et de sécurité;
et
• informés de l'identité du(des) représentant(s) de la SST des
employés et de la personne désignée par la direction (voir
4.4.1).
4.4.4 Documentation 1.2.2 et 2.2.1.2

L'organisation doit établir et conserver des informations,


sur un support approprié tel que papier ou sous forme
électronique, qui :
a) décrit les éléments essentiels du
système de gestion et leur interaction ;
et
b) fournit des orientations vers la
documentation connexe.
REMARQUE Il est important que la documentation soit limitée au minimum
requis pour l'efficacité et l'efficience.

4.4.5 Contrôle des documents et des données 2.2.1.2

L'organisme doit établir et maintenir des procédures de


contrôle de tous les documents et données requis par la
présente spécification OHSAS afin de garantir que :

a) ils peuvent être localisés ;


b) ils sont périodiquement examinés, révisés si nécessaire
et approuvés quant à leur adéquation par le personnel
autorisé ;
c) les versions actuelles des documents et données pertinents
sont disponibles sur tous les sites où sont effectuées
les opérations essentielles au fonctionnement
efficace du système S&ST ;

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­18


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

OHSAS 18001 EXIGENCE VALISE HSE RÉF .


CLAUSE
d) les documents et données obsolètes sont rapidement retirés
de tous les points de délivrance et d'utilisation ou assurés
de toute autre manière contre une utilisation
involontaire ; et

c) les documents d'archives et les données conservées à des


fins juridiques ou de préservation des connaissances,
ou les deux, soient correctement identifiées.

4.4.6 Contrôle opérationnel 2.3.5, 2.3.8, 2.3.12,


2.3.13, 2.3.15, 2.3.16 et
L'organisme doit identifier les opérations et activités associées 4.7.3
à des risques identifiés pour lesquels des mesures de contrôle
doivent être appliquées.

L'organisme doit planifier ces activités, y compris la


maintenance, afin de garantir qu'elles sont réalisées dans les
conditions requises.
conditions spécifiées par :
a) établir et maintenir des procédures documentées pour couvrir
les situations où leur absence pourrait conduire à des
écarts par rapport à la politique de S&ST et aux objectifs ;

b) préciser les critères de fonctionnement dans les


procédures ;
c) établir et maintenir des procédures liées aux risques SST
identifiés liés aux biens, équipements et services
achetés et/ou utilisés par l'organisation et communiquer
les procédures et exigences pertinentes aux
fournisseurs et entrepreneurs ;

b) établir et maintenir des procédures pour la conception du


lieu de travail, des processus, des installations,
des machines, des procédures d'exploitation
et de l'organisation du travail, y compris leur
adaptation aux capacités humaines, afin
d'éliminer ou de réduire les risques SST à leur source.

4.4.7 Préparation et intervention en cas d'urgence 2.3.3 et partie 5

L'organisation doit établir et maintenir des plans et des


procédures pour identifier les incidents et les situations
d'urgence potentiels et pour y répondre, ainsi que pour prévenir
et atténuer les maladies et blessures probables qui peuvent y
être associées.

L'organisation doit revoir ses plans de préparation et


d'intervention en cas d'urgence et

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­19


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

OHSAS 18001 EXIGENCE VALISE HSE RÉF .


CLAUSE
procédures, notamment après la survenance d’incidents ou
de situations d’urgence.

Testez périodiquement ces procédures lorsque


cela est possible.

4.5 Vérification et action corrective

4.5.1 Mesure et suivi des performances 2.4 et partie 6

L'organisation doit établir et maintenir des procédures


pour surveiller et mesurer régulièrement les
performances en matière de SST. Ces procédures
doivent prévoir :
• des mesures à la fois qualitatives et quantitatives,
adaptées aux besoins de l'organisation ;

• le suivi de la mesure dans laquelle les


les objectifs de l'organisation en matière de SST sont atteints ;
• des mesures proactives de performance qui contrôlent
le respect du programme de gestion de la
SST, des critères opérationnels et de la législation et des
exigences réglementaires applicables ;

• des mesures réactives des performances pour surveiller les


accidents, les problèmes de santé, les incidents (y
compris les quasi­accidents) et autres preuves historiques
de performances déficientes en matière de SST ;
• enregistrement des données et des résultats de
surveillance et de mesure suffisants pour faciliter
l'analyse ultérieure des actions correctives et
préventives.

Si un équipement de surveillance est requis pour


la mesure et la surveillance des performances, l'organisation
doit établir et maintenir des procédures pour
l'étalonnage et la maintenance de cet équipement. Les
enregistrements des activités et des résultats d’étalonnage
et de maintenance doivent être conservés.

4.5.2 Accidents, incidents, non­conformités et actions correctives et 2.4.2 et 2.4.3


préventives

L'organisme doit établir et maintenir des procédures pour


définir la responsabilité et l'autorité pour :

• le traitement et l'investigation de :
les accidents ;

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­20


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

OHSAS 18001 EXIGENCE VALISE HSE RÉF .


CLAUSE
les incidents ;
les non­conformités ;
• prendre des mesures pour atténuer les conséquences
découlant d'accidents, d'incidents ou de non­
conformités ;
• l'initiation et la réalisation des actions correctives et préventives ;

• la confirmation de l'efficacité des actions correctives et


préventives entreprises.

Ces procédures doivent exiger que toutes les actions correctives


et préventives proposées soient examinées dans le
cadre du processus d'évaluation des risques avant leur mise
en œuvre.

Toute mesure corrective ou préventive prise pour


éliminer les causes de non­conformités réelles et potentielles
doit être adaptée à l'ampleur des problèmes et
proportionnée au risque SST rencontré.

Mettre en œuvre et enregistrer toute modification


dans les procédures documentées résultant
d’actions correctives et préventives.

4.5.3 Dossiers et gestion des dossiers 1.2.10, 2.2.1.2, 2.4 et 2.6

L'organisation doit établir et maintenir des procédures pour


l'identification, la maintenance et l'élimination des
enregistrements S&ST, ainsi que les résultats des audits et
des examens.

Les enregistrements S&ST doivent être lisibles, identifiables


et traçables jusqu'aux activités impliquées. Les dossiers
S&ST doivent être stockés et conservés de manière à pouvoir
être facilement récupérés et protégés contre tout
dommage, détérioration ou perte.
Leurs durées de conservation seront établies et enregistrées.

Des enregistrements doivent être conservés, en fonction du


système et de l'organisation, pour démontrer la
conformité à cette spécification OHSAS.

4.5.4 Audit 2.4.5 et 6.4

L'organisation doit établir et maintenir un programme et des


procédures d'audit pour les
Des audits du système de management de la SST à réaliser,
afin de :
a) déterminer si les normes SST ou non

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­21


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

OHSAS 18001 EXIGENCE VALISE HSE RÉF .


CLAUSE

Système de gestion:
1). conforme aux dispositions prévues
pour la gestion de la SST, y compris les
exigences de la présente spécification
OHSAS ;
2). a été correctement mis en œuvre et entretenu ; et

3). est efficace pour atteindre la


politique et les objectifs de l'organisation ;
b) examiner les résultats des audits précédents ;
c) fournir des informations sur les résultats des audits à la
direction.

Le programme d'audit, y compris tout calendrier, doit être


basé sur les résultats des évaluations des
risques des activités de l'organisation et sur les résultats des
audits précédents. Les procédures d'audit doivent
couvrir la portée, la fréquence, les méthodologies et les
compétences, ainsi que les responsabilités et les exigences
relatives à la réalisation des audits et à la communication des
résultats.

Dans la mesure du possible, les audits doivent être menés par


du personnel indépendant de ceux qui sont directement
responsables de l'activité examinée.
REMARQUE Le mot « indépendant » ici ne signifie pas nécessairement
externe à l'organisation.

4.6 Examen de la gestion 1.2.12 et 2.5


La direction générale de l'organisation doit, à des
intervalles qu'elle détermine, examiner le système de
gestion de la SST afin de garantir son adéquation, son
adéquation et son efficacité. Le processus de revue de
direction doit garantir que les informations nécessaires sont
collectées pour permettre à la direction de procéder à cette
évaluation. Cet examen doit être documenté.

La revue de direction doit aborder la nécessité


éventuelle de modifier la politique, les objectifs et d'autres
éléments du système de gestion de la SST, à la lumière des
résultats de l'audit du système de gestion de la SST,
de l'évolution des circonstances et de l'engagement en
faveur d'une amélioration continue.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­22


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Clauses correspondantes dans les normes internationales


Clause OHSAS 18001 Clause OIN 14001 Clause ISO 9001

1 Portée 1 Portée 1 Portée

2 Publications de référence 2 Références normatives 2 Références normatives

3 Termes et définitions 3 Définitions 3 Définitions

4 Système de gestion de la SST 4 Gestion de l'environnement 4 Système de qualité


Système Exigences

4.1 Exigences générales 4.1 Exigences générales 4.2.1 Général (1ère phrase)

4.2 Politique de SST 4.2 Politique environnementale 4.1.1 Politique de qualité

4.3 Planification 4.3 Planification 4.2 Système de qualité

4.3.1 Planification de l'identification 4.3.1 Aspects environnementaux 4.2 Système de qualité


des dangers, de l'évaluation
des risques et du contrôle des risques

4.3.2 Exigences légales 4.3.2 Exigences légales ­ ­


et autres et autres

4.3.3 Objectifs 4.3.3 Objectifs et cibles 4.2 Système de qualité

4.3.4 Programme(s) de gestion 4.3.4 Programme(s) de gestion 4.2 Système de qualité


de la SST environnementale

4.4 Mise en œuvre et 4.4 Mise en œuvre et 4.2 Système de qualité


fonctionnement fonctionnement 4.9 Contrôle de processus

4.4.1 Structure et responsabilité 4.4.1 Structure et responsabilité 4.1 Responsabilité de la direction


4.1.2 Organisation

4.4.2 Formation, sensibilisation et 4.4.2 Formation, sensibilisation et 4.18 Entraînement


compétence compétence

4.4.3 Consultation et 4.4.3 Communication ­ ­


communication

4.4.4 Documentation 4.4.4 Documentation du système de 4.2.1 Général (sans 1er


management environnemental phrase)

4.4.5 Contrôle des documents et des données 4.4.5 Contrôle des documents 4.5 Contrôle des documents et des données

4.4.6 Contrôle opérationnel 4.4.6 Contrôle opérationnel 4.2.2 Procédures du système qualité
4.3 Vérification de contract

4.4 Contrôle de conception


4.6 Achat
4.7 Produit fourni par le client
4.8 Identification et traçabilité des
produits
Contrôle de processus
4.9
4.15 Manutention, stockage,
emballage, conservation et
livraison
4.19
Entretien
4.20
Techniques de statistique

4.4.7 Préparation et intervention en 4.4.7 Préparation et intervention en ­ ­


cas d'urgence cas d'urgence

4.5 Vérification et correction 4.5 Vérification et correction ­ ­


action action

4.5.1 Mesure et suivi des performances 4.5.1 Surveillance et 4.10 Inspection et test
la mesure 4.11 Contrôle des équipements
d'inspection, de mesure
et d'essai
4.12
Statut d'inspection et de test

4.5.2 Accidents, incidents, non­ 4.5.2 Non­conformité et 4.13 Contrôle des non­conformes

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­23


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Clause OHSAS 18001 Clause OIN 14001 Clause ISO 9001

conformités et actions correctif et préventif produit


correctives et préventives action 4.14 Action corrective et préventive

4.5.3 Dossiers et gestion des 4.5.3 Enregistrements 4.16 Contrôle des dossiers qualité
dossiers

4.5.4 Audit 4.5.4 Audit du système de management 4.17 Audits qualité internes
environnemental

4.6 Examen de la gestion 4.6 Examen de la gestion 4.13 Examen de la gestion

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­24


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

A5.3 API RP 75 – PRATIQUE RECOMMANDÉE POUR LE DÉVELOPPEMENT D'UN PROGRAMME DE SÉCURITÉ


ET DE GESTION DE L'ENVIRONNEMENT POUR LES OPÉRATIONS ET INSTALLATIONS
OFFSHORE

API RP75 SECTION CAS HSE


EXIGENCE
[3e édition mai 2004] LIGNES DIRECTRICES RÉF.

Section 1 Général
1.1 BUT ET 1.1
OBJECTIF

1.1.1 Propriétaires et API RP 75 pour aider les propriétaires et les exploitants dans 1.1
exploitants le développement d'un système de gestion de la sécurité
et de l'environnement pour promouvoir la sécurité et la
protection de l'environnement lors des opérations pétrolières et
gazières offshore
1.1.2 Entrepreneurs Les entrepreneurs doivent être familiers avec le SEMP de l'opérateur 2.3.12.1
et doivent avoir des politiques et pratiques de sécurité et
environnementales conformes au SEMP de l'opérateur. Un
document de transition peut être utilisé pour gérer les
opérations
1.2 ÉLÉMENTS ET
PRINCIPES DE LA
PRGM DE GESTION

1.2.1 Éléments du Les éléments du programme portent sur onze (11) domaines. [Liste 2.0.1]
programme de gestion 2.3.6 , 2.3.7,2.3.8
un. Informations de sécurité et environnementales

b. Analyse des dangers 2.3.1

c. Gestion du changement 2.3.2

d. Mode opératoire 2.3.8, Voir aussi

Code MODU Chapitre


14
e. Pratiques de travail sécuritaires
2.3.5
F. Entraînement
2.2.4.4
g. Qualité et intégrité mécanique des équipements critiques
2.3.19
h. Examen avant démarrage
2.3.2
je. Intervention et contrôle d'urgence
2.3.3
j. Enquête sur les incidents
2.4.2
k. Audit des éléments du SEMP
2.4.5
l. Documentation et tenue de registres
2.2.1.1, (2.6)

1.2.2 Principes Ce RP repose sur les principes suivants :

un. Direction responsable du succès global de SEMP 2.0, 2.2.2.1

b. La direction fait preuve de leadership pour établir des 2.0


objectifs et des mesures de performance
2.2.2.1, 2.2.2.2,
c. La direction nomme des représentants
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­25
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION CAS HSE


EXIGENCE
[3e édition mai 2004] LIGNES DIRECTRICES RÉF.

responsable de l’établissement, de la mise en œuvre 2.2.2.3


et du maintien du SEMP.

d. La direction désigne des représentants chargés de 2.2.2.1


rendre compte des performances du SEMP

e. La direction examine le SEMP à intervalles réguliers pour


vérifier son adéquation et son efficacité en vue d'aborder 1.2.5, 2.5.1
et de documenter les changements nécessaires.

2.2.1, 2.2.2
F. La direction élabore des politiques SEMP écrites et une
structure organisationnelle avec des responsabilités
définies

g. La direction utilise l'expertise du personnel pour l'identification 4.2


des dangers, l'impact environnemental, les pratiques de
travail sécuritaires, les programmes de formation et les
enquêtes sur les incidents.

h. Le propriétaire, l'opérateur et l'entrepreneur ont tous leur 2.2.2


propre responsabilité de protéger le personnel et
l'environnement.

je. L'installation est conçue, construite, exploitée et 3.1.2, 3.1.4,


entretenue conformément aux codes, normes et 3.2.1, 3.2.2
pratiques acceptées applicables et est conforme aux
réglementations gouvernementales.
3.0
j. La gestion des risques pour la sécurité et des
impacts environnementaux fait partie intégrante de l'installation

k. Un personnel dûment formé est employé 2.2.4


l. Audits périodiques pour maintenir SEMP et garantir
performance efficace
2.4.5, 6.3
m. Gestion de la sécurité et de l'environnement
améliore les performances, protège le personnel, les
biens et l'environnement en réduisant la 2.0
probabilité et la gravité des rejets incontrôlés et
des événements indésirables

n. Facteurs humains pris en compte dans la conception


et la mise en œuvre du SEMP 2.3.1, 2.3.8, 4.6.2

1.2.3 Fixer des La direction est responsable de l'établissement des objectifs et 2.1.1, 2.2.2
objectifs et des buts des mesures de performance en matière de sécurité et d'environnement.

1.2.4 La direction est responsable d'établir des procédures 3.4.6, 4.8.2, 5.2.3
Communications pour les communications internes et externes.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­26


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

1.3 PORTÉE

1.3.1 Demandes

1.3.1.1 Installations pétrolières, gazières et soufrées offshore 4.8.1


comprenant le forage, l'entretien, la production et l'exploitation de puits.
1.3.1.2 L'opérateur a établi et maintient une procédure pour identifier 2.3.6, 4.3
les impacts environnementaux de ses activités qu'il peut contrôler
et avoir une influence afin de déterminer ceux qui
devraient ou peuvent avoir des impacts sur l'environnement.

1.3.1.3 Les substances toxiques parfois manipulées dans les 4.3


opérations OCS comprennent le H2S, le CL2 et le NH3.
1.3.1.4 D'autres matériaux manipulés dans les opérations offshore (c'est­à­ 4.3
dire la vapeur, l'eau chaude, certains produits chimiques, fluides
caloporteurs, etc.) peuvent constituer un danger pour la sécurité ou
l'environnement s'ils sont libérés.

1.4 DÉFINITIONS (Annexe D) Annexe 2

1.5 NORMES, Annexe 1 & 4


RÈGLEMENTS ET

RÉFÉRENCES

1.5.1 Codes, Utile dans la conception, la fabrication, l'installation, Annexe 1


pratiques et normes l'aménagement, l'exploitation, l'inspection, les tests et la
de l'industrie maintenance des installations (répertorié à l'annexe B)
1.5.2 Codes, règles, Les exigences fédérales, étatiques, municipales et locales Annexe 4
conventions et peuvent influencer la conception, la fabrication, l'installation,
règlements l'aménagement, l'exploitation, l'inspection, les tests et la
gouvernementaux maintenance des installations.

1.5.3 Références Une liste partielle de références (manuels, références et Annexe 1


les articles techniques) qui sont largement acceptés par l'industrie
et les organismes gouvernementaux sont répertoriés à l'annexe
C. (REMARQUE : ne fait pas partie du RP)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­27


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 2 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ ET L'ENVIRONNEMENT


2.1 GÉNÉRAL Le programme de gestion devrait exiger qu'une compilation 2.3.1, 2.3.6, 2.3.7,
d'informations sur la sécurité et l'environnement soit élaborée et
2.3.8, 4.2.1
maintenue pour toute installation soumise à la présente PR.

2.2 INFORMATIONS SUR LA

CONCEPTION DU PROCÉDÉ

2.2.1 Les informations sur la conception du processus doivent N/A (Pour le processus de
inclure, le cas échéant, un diagramme de flux de processus simplifié production) ;
et des limites supérieure et inférieure acceptables, le cas échéant, pour 3.3 (Couvre le processus
des éléments tels que la température, la pression, le débit et la de forage)
composition. (voir API RP 14J, qui sur un MODU n'est applicable qu'à
un système de traitement de production)

2.2.2 Lorsque les informations originales sur la conception du processus 2.3.1


n'existent plus, les informations peuvent être développées via
une analyse des dangers suffisamment détaillée pour étayer l'analyse.

2.3 INFORMATIONS SUR LA

CONCEPTION

MÉCANIQUE ET DES INSTALLATIONS

2.3.1 Les informations de conception mécanique doivent inclure, le Annexe 3, peut ne pas
cas échéant, les schémas de tuyauterie et d'instruments, les être complète
classifications des zones électriques, les dessins de
disposition des équipements, la base de conception du système
de secours, la description des systèmes d'alarme, d'arrêt et de
verrouillage, la description des systèmes de contrôle de puits et
la conception. base et les caractéristiques et systèmes de protection
active contre l'incendie et les procédures d'évacuation d'urgence.

2.3.2 Les informations mécaniques et de conception des MODU doivent 3.1.2


être conformes aux exigences applicables de l'État du pavillon et
de la société de classe.

2.3.3 Les informations mécaniques et de conception doivent être conformes 3.2.1


aux codes et normes consensuels applicables en vigueur au moment
de la conception.

2.3.4 Lorsque les informations de conception mécanique d'origine 2.3.2, 2.3.14


n'existent plus, l'adéquation de la conception de l'équipement à
l'utilisation prévue doit être vérifiée et documentée sur la base d'une
analyse technique et d'une expérience d'exploitation antérieure.

2.3.5 La conception et l'installation de nouvelles installations et de 2.3.2, 2.3.1.4


modifications majeures doivent tenir compte des facteurs humains.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­28


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 3 ANALYSE DES RISQUES


3.1 APPLICATION Le programme de gestion devrait exiger qu'une analyse des dangers soit 2.3.1
effectuée pour toute installation soumise à la présente PR.

3.2 MÉTHODOLOGIE

3.2.1 L'analyse des dangers doit adopter une approche ordonnée et 4.2.2
systémique, suivant une ou plusieurs méthodologies telles que celles
recommandées dans l'API RP 14J ou les références 1 et 2.

3.2.2 Analyse des risques pour les MODU 4.2.2

un. Pour la plupart des MODU, cela est implicite dans le processus de
certification de l’État du pavillon et de la société de classification.

b. Il peut être nécessaire d'effectuer une analyse des dangers


spécifiques au site pour certaines opérations afin de
garantir que le MODU n'est pas exposé à des conditions
dépassant ses limites conçues.

3.3 ANALYSE
INITIALE

3.3.1 L’analyse des dangers doit être effectuée par ordre de priorité : NA (Chaque MODU
développe son propre
cas HSE)
un. Zones avec une population offshore continue

b. Inventaire et débit de matières inflammables, toxiques ou autres


qui constituent un danger pour la sécurité ou un impact
environnemental

c. Emplacements impliquant des opérations simultanées

d. Installations qui extraient du gaz naturel ou manipulent


H2S
e. Installations soumises à des conditions de fonctionnement
sévères (c'est­à­dire haute pression, fluides hautement
corrosifs, débits élevés, etc.)

F. Installations à proximité de zones écologiquement sensibles.

3.3.2 L’analyse des risques sur les installations nouvelles ou modifiées doit NA (Chaque MODU
faire l’objet d’une attention particulière. développe son propre
cas HSE)

3.4 ANALYSE La direction doit établir un programme de mise à jour des 1.2.4, 2.4.1, 6.3
PÉRIODIQUE analyses des dangers (c'est­à­dire des intervalles d'examen de cinq ans
pour les installations hautement prioritaires et de dix ans pour les
installations peu prioritaires).

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­29


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]
3.5 PERSONNEL L'analyse des dangers doit être effectuée par une personne 4.2.1
D'ANALYSE compétente en ingénierie, opérations, conception, processus,
sécurité, environnement et autres spécialités, le cas échéant.

3.6 RAPPORT Les résultats de l'analyse des dangers doivent figurer dans un 4.8.1
D'ANALYSE rapport écrit, qui décrit les dangers et les étapes
recommandées pour les atténuer (y compris le suivi d'un
rapport d'achèvement).

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 4 GESTION DU CHANGEMENT


4.1 GÉNÉRAL Le programme de gestion doit établir des procédures pour identifier 1.2.5, 2.3.2,
et contrôler les dangers associés au changement et 2.3.19
maintenir l'exactitude des informations de sécurité.
4.2 CHANGEMENT Un changement d'installation se produit chaque fois que le 1.2.5, 2.3.2
D'INSTALLATIONS processus ou la conception mécanique est modifié ; ou à
la suite de changements dans les fluides produits, les
additifs de procédé, les spécifications du produit, les
sous­produits ou déchets, les inventaires de conception, les
systèmes d'instrumentation et de contrôle ou les matériaux de construction.
4.3 CHANGEMENT Un changement de personnel, y compris le personnel 1.2.5, 2.3.2
DE PERSONNEL de l'entrepreneur, se produit chaque fois qu'il y a un changement
dans l'organisation ou dans le personnel qui supervise ou
exploite l'installation.
4.4 GESTION DES Le programme de gestion doit établir et mettre en œuvre des 1.2.5, 2.3.2
CHANGEMENTS procédures écrites pour gérer les changements dans les
installations et le personnel qui sont suffisamment flexibles pour
s'adapter aux changements majeurs et mineurs.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­30


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 5 PROCÉDURES DE FONCTIONNEMENT


5.1 GÉNÉRAL Le programme de gestion doit inclure des exigences 2.3.1
relatives aux procédures d'exploitation écrites des installations
conçues pour améliorer les opérations efficaces,
sûres et respectueuses de l'environnement. Les procédures
opérationnelles, de par leur conception, doivent aborder
directement les problèmes de facteurs humains associés à
l'interaction entre les installations et le personnel.
5.2 CONTENU DES Les procédures écrites doivent inclure : 2.3.8
PROCÉDURES
un. Titre du poste et lien hiérarchique ou chaque personne(s)
OPÉRATIONNELLES
responsable(s) de chaque opération
zone

b. Des instructions pour le bon fonctionnement de


chaque installation, cohérentes avec les informations
de sécurité et d'environnement pour : le démarrage,
les opérations normales, les opérations temporaires,
les opérations simultanées, l'arrêt et l'isolement
d'urgence et l'arrêt normal.

c. Limites normales de fonctionnement et, pour des raisons


de sécurité et d'environnement, les
conséquences d'un écart en dehors des limites
de fonctionnement et les étapes nécessaires pour
corriger ou éviter un ou plusieurs écarts par rapport aux
limites de fonctionnement.

d. Sécurité de l'environnement et du travail et


considérations de santé.

5.3 EXAMEN Lorsque des modifications sont apportées, les procédures 1.2.5, 2.3.2
PÉRIODIQUE opérationnelles doivent être revues conformément à la procédure 6.2
de gestion des changements. De plus, des examens
périodiques, à une fréquence correspondant au degré de
danger, devraient être entrepris pour vérifier qu'ils reflètent les
pratiques d'exploitation actuelles et réelles.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­31


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 6 PRATIQUES DE TRAVAIL SÉCURISÉES

6.1 GÉNÉRAL Le programme de gestion doit établir et mettre en œuvre des 2.3.5
pratiques de travail sûres, qui doivent être conçues pour minimiser 2.3.12.1
les risques associés aux activités d'exploitation, de maintenance
et de modification ainsi qu'à la manipulation de matériaux et de
substances susceptibles d'affecter la sécurité ou l'environnement,
en tenant compte des facteurs humains. Les entrepreneurs doivent
avoir leurs propres pratiques de travail sécuritaires ou peuvent
adopter des parties du programme de l'opérateur. Dans les deux
cas, un accord devra être trouvé avant le début des travaux.

6.2 Des pratiques de travail sûres pour tout le personnel, y compris 4.0.1
CONDUITE les entrepreneurs, doivent permettre la conduite en toute sécurité
SÉCURISÉE DES ACTIVITÉSdes
DE activités
TRAVAILd'exploitation, de maintenance et de modification.
Plus précisément, les pratiques de travail sécuritaires devraient couvrir :

un. Ouverture d'équipements sous pression ou sous tension


ou tuyauterie

b. Verrouillage et étiquetage des sources d'énergie


électriques et mécaniques

c. Travaux à chaud ou autres travaux avec source d'inflammation

d. Entrée dans un espace confiné


2.3.15
e. Opérations de grue

6.3 CONTRÔLE DES Les spécifications des matériaux, les inventaires, la séparation, 3.4.10
MATIÈRES le confinement et la manipulation des matières toxiques ou
DANGEREUSES dangereuses pouvant affecter la sécurité ou la protection de
l'environnement doivent être déterminés, documentés et communiqués
au personnel approprié.

6.4 SÉLECTION DE Lors de la sélection de l'entrepreneur, les opérateurs doivent obtenir 2.2.4
L'ENTREPRENEUR et évaluer des informations concernant les politiques et pratiques de
gestion de la sécurité et de l'environnement d'un entrepreneur, ainsi
que ses performances (Réf : API RP 76).

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­32


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Article 7 FORMATION
7.1 GÉNÉRAL Le programme de gestion doit établir et mettre en œuvre des 2.2.4
programmes de formation afin que tout le personnel soit formé à la
sécurité au travail et soit conscient des considérations
environnementales en mer, conformément à ses devoirs et
responsabilités. La formation doit aborder les procédures d'exploitation
(section 5), les pratiques de travail sécuritaires (section 6) et
les mesures d'intervention et de contrôle d'urgence (section 10).

7.2 INITIALES ENTRAÎNEMENT

7.2.1 Certains éléments de formation devraient être prévus pour le bien­être 2.2.4.4, 2.2.4.5
de base du personnel et la protection des
l'environnement. Par exemple:

un. Entraînement d'orientation

b. Urgences non opérationnelles (c.­à­d. sauvetage et lutte contre


l'incendie)

c. Formation circonstancielle (c.­à­d. travaux à chaud, entrée dans un


espace confiné, verrouillage/étiquetage)

d. Pour les réglementations gouvernementales applicables

7.2.2 Des critères de qualification doivent être élaborés et mis en 2.2.4.3, 4.6.3
œuvre pour le personnel d'exploitation et de maintenance, le
cas échéant, afin de garantir qu'il possède les connaissances et les
compétences requises pour s'acquitter des tâches et
responsabilités qui lui sont assignées, y compris le démarrage et l'arrêt.

7.3 FORMATION Une formation de recyclage doit être dispensée pour maintenir la 2.2.4.5, 5.3.2
PÉRIODIQUE compréhension et le respect des procédures opérationnelles actuelles.
Des exercices périodiques doivent être organisés pour vérifier la
rétention des connaissances et des compétences requises.

7.4 COMMUNICA­TION Le programme de gestion doit exiger que le personnel soit formé ou 2.3.2
autrement informé avant d'exploiter l'installation lorsque des
modifications sont apportées aux procédures d'exploitation (section
5), aux pratiques de travail sûres (section 6) ou aux mesures d'intervention
et de contrôle d'urgence (section 10). ).

7.5 CONTRAT OU Les entrepreneurs doivent former leur personnel aux pratiques de 2.2.4.4
FORMATION travail nécessaires pour effectuer leur travail de manière sûre et
respectueuse de l'environnement. La formation doit inclure les procédures
de sécurité et environnementales spécifiques au site et les
dispositions applicables des plans d'action d'urgence. Les
entrepreneurs chargés des services accessoires (c.­à­d.
concierge, service alimentaire, etc.) doivent recevoir une formation
en matière de sécurité et d'évacuation d'urgence.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­33


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 8 ASSURANCE DE LA QUALITÉ ET DE L'INTRÉGRITÉ MÉCANIQUE DES


ÉQUIPEMENT CRITIQUE
8.1 GÉNÉRAL Le programme de gestion doit développer et mettre en œuvre 2.3.19
des procédures afin que les équipements critiques soient conçus,
fabriqués, installés, testés, inspectés, surveillés et entretenus
d'une manière conforme aux exigences de service, aux
recommandations du fabricant ou aux normes de
l'industrie.
8.2 ACHAT Des procédures écrites doivent être élaborées pour l’achat 3.1.5
d’équipements critiques afin de vérifier la conformité de l’équipement
aux spécifications applicables en matière de conception et
de matériaux.

8.3 FABRICATION Procédures et spécifications écrites de contrôle de qualité 2.4.6


pour les équipements critiques doivent être établis et mis en
œuvre pour confirmer que les matériaux et la construction sont
conformes aux spécifications de conception.
8.4 INSTALLATION Des contrôles et des procédures d'inspection appropriés 6.4
doivent être établis et mis en œuvre avant le démarrage pour
vérifier que l'installation des équipements critiques est conforme
aux spécifications de conception et aux instructions du fabricant.

8.5 ENTRETIEN Des programmes de maintenance comprenant des inspections 2.3.19


et des tests appropriés doivent être établis et mis en œuvre
pour les équipements critiques afin de maintenir leur
intégrité mécanique continue.
8.6 TESTS ET Des programmes de test, d’inspection, d’étalonnage et de 6.4
INSPECTION surveillance des équipements critiques doivent être
établis. Ces programmes devraient inclure :

un. Une liste des équipements critiques

b. Procédures de test et d’inspection

c. Documentation des tests et inspections effectués

d. Procédures pour documenter et corriger les problèmes critiques


des déficiences de l'équipement ou des opérations en dehors
des limites acceptables.

e. Un système pour examiner et autoriser les


modifications des tests et des inspections

F. Procédures de vérification pour garantir la conformité au


programme.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­34


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 9 EXAMEN AVANT LE DÉMARRAGE


9.1 GÉNÉRAL Le programme de gestion devrait exiger que le processus de mise en 2.3.2, (Les MODU
service comprenne un examen préalable de la sécurité et de examinent leur dossier de
l'environnement pour les installations nouvelles et considérablement sécurité avec chaque
modifiées. Les exigences des critères sont : opérateur pour
établir un document de
un. Construction et équipement conformes aux
transition avant chaque
spécifications
puits)
b. Des procédures de sécurité, environnementales,
d’exploitation, de maintenance et d’urgence sont en place

c. Les informations sur la sécurité et l'environnement sont à jour

d. Les recommandations de l’analyse des dangers ont été prises en


compte et mises en œuvre

e. Formation du personnel d'exploitation terminée

F. Programme pour aborder la gestion du processus de changement


en place

g. Pratiques de travail sécuritaires en place

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 10 INTERVENTION ET CONTRÔLE D'URGENCE


10.1 GÉNÉRAL Le programme de gestion doit exiger que les plans d'intervention et de 2.3.3, 5.1.3, 5.2.2
contrôle d'urgence soient en place et prêts à être mis en œuvre
immédiatement. Les plans doivent être validés par des exercices, qui
devraient porter sur la préparation du personnel et son
interaction avec l'équipement.

10.2 PLAN D'ACTION Des plans d'action écrits doivent être établis pour attribuer l'autorité à la 5.1.3, 5.2.1
D'URGENCE ou aux personnes dûment qualifiées pour lancer une intervention et un
contrôle efficaces en cas d'urgence.

10.3 CENTRE DE Un ou plusieurs centres de contrôle d’urgence doivent être 5.2.1


CONTRÔLE désignés pour chaque installation et comprendre :
D'URGENCE
un. Plans d'action d'urgence qui abordent : 1)
déversements de substances dangereuses, 2) collision et
3) incendie et/ou éruptions

b. Plan d'urgence en cas de marée noire 2.3.6

c. Informations sur la sécurité et l'environnement (Section 2)

10.4 FORMATION 5.3.1, 5.3.2,


Formation intégrant les interventions d'urgence et le numéro 3.6 –
1er janvier 2015 5­35
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]
ET FORETS Des procédures d'évacuation doivent être effectuées 5.3.3, 5.5.1,
périodiquement pour tout le personnel (y compris les sous­traitants). 5.5.2
Des exercices basés sur des scénarios réalistes
doivent être menés périodiquement pour exercer les éléments
du plan d'action d'urgence de la zone.

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Article 11 ENQUÊTE SUR LES ACCIDENTS

11.1 GÉNÉRAL Le programme de gestion doit établir des procédures 2.4.2, 6.2.1
d'enquête sur tous les incidents ayant de graves
conséquences sur la sécurité ou l'environnement. Un programme
d'actions correctives doit être établi sur la base des
conclusions de l'enquête.
11.2 L’enquête sur un incident devrait inclure : 6.2.1
ENQUÊTE
un. La nature de l'incident

b. Les facteurs (humains ou autres) qui ont contribué au


déclenchement ou à l'escalade de l'incident

c. Modifications recommandées identifiées


11.3 SUIVI 6.2.1

11.3.1 Aucune période de


Les résultats de l’enquête doivent être conservés pendant 2 ans pour une
temps spécifiée ; devra
éventuelle utilisation lors de la prochaine mise à jour de l’analyse
être abordé pour
des dangers.
RP75

11.3.2 La direction doit établir un système pour déterminer et documenter 6.2.1


la réponse à chaque constatation afin de garantir que les actions
convenues sont menées à bien.
11.3.3 Les entreprises doivent mettre en œuvre un système par 4.8.2, 6.2.1
lequel les conclusions des enquêtes sont distribuées à des
installations similaires et/ou au personnel approprié.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­36


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 12 VÉRIFICATION DU PROGRAMME DE SÉCURITÉ ET DE GESTION ENVIRONNEMENTALE


ÉLÉMENTS

12.1 GÉNÉRAL Les opérateurs (et les contacteurs avec SEMP) doivent établir et 2.4.5, 6.3
maintenir un programme d'audit avec des procédures
d'audits périodiques du programme de gestion de la sécurité et
de l'environnement afin de déterminer la mise en œuvre et la
maintenance appropriées des éléments du programme.

12.2 PORTÉE La portée de l’audit doit : 6.3

un. Déterminer si les éléments du programme sont en place

b. Déterminer si les éléments du programme intègrent les


composants requis

c. Testez le système pour évaluer le programme, y compris


un examen des dossiers et de la
documentation.

d. Identifier les domaines d'amélioration potentielle


du programme

12.3 La sélection des audits des installations doit tenir compte des NA (une installation pour
COUVERTURE DE L'AUDIT caractéristiques (c.­à­d. superviseurs de terrain, districts de chaque cas HSE)
réglementation, conception des installations, systèmes et
équipements, gestion de bureau, etc.) pour obtenir un
échantillon représentatif des pratiques des installations exploitées.

12.PLAN D'AUDIT Un plan écrit doit être élaboré, conçu pour être flexible afin de 6.3
permettre des changements en fonction des informations d'audit
recueillies et également permettre une utilisation efficace des
ressources. Le plan doit comprendre :

un. Objectifs et portée

b. Critères d'audit

c. Identification de l'équipe d'audit

d. Identification des installations à auditer

e. Identification des éléments du programme à auditer

F. Procédures à utiliser lors de l’audit

g. Exigences de confidentialité

h. Contenu et format du rapport avec date de publication


prévue et distribution prévue.

12.5 VÉRIFICATION Le premier audit doit être réalisé dans un délai de 2 ans Pas de délai limité

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­37


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

FRÉQUENCE de la mise en œuvre initiale du programme de gestion. spécifié.


Les intervalles d'audit ne doivent pas dépasser 4 ans. Cependant, le
Code ISM
prévoit des
fréquences dédiées
d'audits de 1 an et
de 5 ans requis.

12.6 ÉQUIPE D'AUDIT Le personnel de l'intérieur ou de l'extérieur de l'organisation peut être 6.3, 6.4
utilisé. L'audit doit être mené par une ou plusieurs personnes
connaissant le processus impliqué et d'autres spécialités si
nécessaire.
12.7 RAPPORT Un rapport d'audit doit être préparé qui aborde les sujets du plan 6.3
D'AUDIT d'audit. Le rapport contiendra les conclusions et sera signé et
daté par l’équipe.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­38


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

API RP75 SECTION EXIGENCE CAS HSE


LIGNES DIRECTRICES RÉF.
[3e édition mai 2004]

Section 13 DOSSIERS ET DOCUMENTATION


13.1 GÉNÉRAL Un système de documentation pour le programme de 2.2.1.1, 2.6
gestion de la sécurité et de l'environnement doit être établi
pour garantir que les enregistrements et les documents sont
conservés d'une manière suffisante pour mettre en œuvre le
système de gestion. Tous les enregistrements doivent être
datés et facilement identifiables.
13.2 Divers éléments du programme de gestion de la sécurité et de 2.2.1
DOCUMENTATION l'environnement identifient les exigences en matière de
documentation. La documentation doit être suffisante pour décrire
les éléments essentiels du programme et l'interaction entre les
éléments.

13.3 DOSSIERS Des exemples de dossiers qui doivent être conservés sont : 2.6

je. Informations sur la réglementation applicable ou autres informations 1.2.5, 6.5

j. Dossiers de plainte Pas adressé

k. Dossiers de formation 2.2.4.4

l. Traitement de l'information 2.3.8

m. Information produit 2.3.18

n. Inspection, entretien. et enregistrements d'étalonnage 2.3.19, 2.4.4

o. Informations pertinentes sur l'entrepreneur et le fournisseur 2.3.12.1

p. Rapport d'incident 6.2.1

q. Informations sur la préparation et l'intervention en cas d'urgence 2.3.3, 5.2.1

r. Informations sur les aspects environnementaux significatifs 2.3.6

s. Résultats de l'audit 6.3

t. Revues de direction 2.2.3.1, 2.5.1

13.4 CONNEXES
DOCUMENTATION Des exemples de documentation connexe sont :
2.2.1, 2.2.1.3
un. Organigrammes
Non spécifié
b. Normes internes
2.3.19
c. Procédures opérationnelles
2.3.3
d. Plan d'intervention d'urgence du site
2.3.3
e. Plan d'évacuation d'urgence du site
2.3.6
F. Plan d'intervention en cas de déversement d'hydrocarbures

13.5 CONTRÔLE L'opérateur doit envisager d'établir et de maintenir des 2.2.1.1


DES DOSSIERS ET procédures de contrôle des enregistrements et des documents
DES DOCUMENTS relatifs au SEMP.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­39


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Annexe A Critères de sélection des entrepreneurs


2.2.4.2, devra peut­
être être modifié

Appendice B Codes, pratiques et normes de l'industrie Annexe 1


Annexe C Annexe 1 ­ nécessite
Les références une comparaison avec
RP75

Annexe D Annexe 2­ nécessite


Définitions une comparaison avec
RP75

Annexe E Pas
entièrement abordé ;
Mesures de performance Doit être abordé
séparément pour
RP75

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­40


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

A5.4 BUREAU DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250,


SOUS­PARTIE S, SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)
RÈGLEMENTS

BUREAU DE SÉCURITÉ ET D'APPLICATION DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250, SOUS­PARTIE S,


RÈGLEMENT SUR LES SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)

CFR DIRECTIVES
EXIGENCE
SECTION DE CAS HSE RÉF .

Section 1
­ Fixer les objectifs et les performances
§250.1909 –
mesures, exiger des comptes pour 2.0 (&RP75)
Responsabilité
générale mise en œuvre et fournir les
ressources pour un SEMS efficace
de la direction

­ Nommer des représentants de la direction pour établir, 2.2.2.1, 2.2.2.2,


mettre en œuvre et maintenir des 2.2.2.3 (& RP75)
SEMS
­ Désigner des représentants de la direction
qui sont chargés de rendre compte 2.2.2.1(&RP75)
performance du programme SEMS
­ Revoir le programme SEMS à un niveau spécifique
examiner à intervalles réguliers (au moins une fois
1.2.5, 2.5.1
par an) le programme SEMS pour déterminer son adéquation, (& RP75)
adéquation et efficacité.
­ Élaborer et approuver une description écrite de
les politiques de sécurité et d'environnement et
2.2.1, 2.2.2
structure organisationnelle qui définit les
responsabilités, les autorités et les lignes de (&RP75)
communication requise pour mettre en œuvre
le programme SEMS
­ Utiliser du personnel possédant une expertise pour identifier les
risques pour la sécurité, les impacts environnementaux,
optimiser les opérations, développer des pratiques 4.2 (&RP75)
de travail sécuritaires, développer la formation
programmes et enquêter sur les incidents.
­ S'assurer que les installations sont conçues,
construits, entretenus, surveillés et
exploité de manière compatible avec 3.1.2, 3.1.4, 3.2.1,
les codes, normes et pratiques acceptées de 3.2.2 (&RP75)
l’industrie, et en conformité avec les
réglementations gouvernementales.
­ Assurer la gestion des risques liés à la sécurité
et les impacts environnementaux font partie intégrante 3.0 (&RP75)
de la conception, de la construction, de la maintenance,
exploitation et surveillance des installations.
­ Veiller à ce qu'ils soient convenablement formés et qualifiés
le personnel est employé pour réaliser 2.2.4 (&RP75)
Programme SEMS
­ S'assurer que le programme SEMS est maintenu 2.4.5, 6.3 (&RP75)
et tenu à jour par des audits périodiques pour
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­41
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

BUREAU DE SÉCURITÉ ET D'APPLICATION DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250, SOUS­PARTIE S,


RÈGLEMENT SUR LES SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)

CFR DIRECTIVES
EXIGENCE
SECTION DE CAS HSE RÉF .

assurer une performance efficace


Section 2
2.3.1, 2.3.6, 2.3.7,
§250.1910 – ­ Développer et maintenir la sécurité et
Informations informations environnementales pour le programme 2.3.8, 4.2.1 (& RP75)
sur la sécurité et SEMS qui comprend
l'environnement

­ un. Informations qui constituent une base pour la mise


en œuvre de tous les programmes SEMS
2.3.1 (&RP75)
éléments; y compris les exigences en matière
analyse de risque.
­ B. Informations sur la conception du processus :
y compris un diagramme de flux de processus
simplifié ; et des limites supérieures et inférieures 3.3 (processus de perçage
acceptables pour des éléments tels que la uniquement) (& RP75)

température, la pression, le débit et


composition.
­
c. Informations sur la conception mécanique :
y compris la tuyauterie et l'instrument
des diagrammes; classifications des zones électriques ;
dessins de disposition des équipements ; base
de conception du système de secours ; Annexe 3 (peut ne pas
description de l'alarme, de l'arrêt et être complète) (&
systèmes de verrouillage; description des systèmes RP75)

de contrôle des puits ; base de conception pour


dispositifs de protection incendie passive et
active et procédures d'évacuation d'urgence.

Section 3
­ Élaborer et mettre en œuvre une analyse des
§250.1911 –
dangers (installation) et une analyse de la
Critères 2.3.1, 2.3.4 (& RP75)
d'analyse sécurité des travaux (opérations/tâches) pour
chaque installation.
des risques
­ Documenter et maintenir à jour
analyses pour chaque opération couverte par cette
section pour la durée de vie de l'opération
à l'établissement. (L'analyse doit être
4.2, 6.4 (&RP75)
mis à jour lorsque les audits internes
menées). Une première analyse des dangers
doit être effectué au plus tard
­ 15 novembre 2011.
­ L'analyse des dangers doit aborder :

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­42


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

BUREAU DE SÉCURITÉ ET D'APPLICATION DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250, SOUS­PARTIE S,


RÈGLEMENT SUR LES SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)

CFR DIRECTIVES
EXIGENCE
SECTION DE CAS HSE RÉF .

­ un. Risques de l'opération 4.2.1 (&RP75)

­ B. Des incidents antérieurs liés à


4.6
opération; y compris tout incident émis
une INC ou une sanction civile/criminelle.
­
c. Technologie de contrôle applicable au 1.2.6, 2.3.6 (partiel)
opération en cours d'évaluation
­ d. Évaluation qualitative des effets possibles sur la sécurité et
la santé 4.3.3
employés; et les impacts potentiels sur
les milieux humain et marin.
­ L'analyse des risques doit être effectuée par une
personne expérimentée dans l'opération. 4.2.1 (&RP75)
en cours d'évaluation et présente un risque
expérience en méthodologie d’analyse.
­ Recommandation(s) de l'analyse des dangers
doit être résolu avec résolution 4.6.3, 4.8.1
documenté
­ Une analyse de la sécurité des tâches (JSA) doit
être développée et mise en œuvre pour OCS 2.3.4 (partiel)
activités identifiées ou discutées dans
Programme SEMS.
­ Une copie du JSA le plus récent doit être Non spécifié
accessible sur chantier
­ JSA doit identifier, analyser et
enregistrer ce qui suit :
un. Étapes impliquées dans l'exécution
travail spécifique

b. Sécurité et santé existantes ou potentielles Non spécifié


les dangers associés à chaque étape

c. Procédure recommandée pour éliminer ou réduire


les dangers et les risques de blessures ou
maladie

­ Le superviseur du responsable doit


approuver JSA avant le travail
commencement.
Section 4 ­ Développer et mettre en œuvre des
§250.1912 –
procédures MOC pour les modifications avec :
Gestion du un. Équipement
1.2.5, 2.3.2 (domaines
changement b. Procédures opérationnelles spécifiques non couverts)

c. Changements de personnel (y compris


entrepreneurs)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­43


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

BUREAU DE SÉCURITÉ ET D'APPLICATION DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250, SOUS­PARTIE S,


RÈGLEMENT SUR LES SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)

CFR DIRECTIVES
EXIGENCE
SECTION DE CAS HSE RÉF .

d. Matériaux

e. Des conditions de fonctionnement

­ Examinez tous les changements avant Non spécifié


mise en œuvre
­ Inclure les éléments suivants dans les
procédures du
MOC : a. Base technique du changement
b. Impact du changement sur la sécurité, la santé, 1.2.5, 2.3.2 (domaines
milieux côtiers et marins
spécifiques non couverts)
c. Délai nécessaire à la mise en œuvre

d. Gestion des procédures d'approbation des


changements
Article 5 ­ Élaborer et mettre en œuvre les opérations
§250.1913 – procédures qui fournissent des instructions pour
2.3
Procédures mener des activités sûres et respectueuses de l'environnement
opérationnelles des activités saines pour chaque opération en
Programme SEMS.
­ Les procédures opérationnelles doivent être
accessible à tous ceux qui participent à 2.3.13

opération(s)
­ Les procédures opérationnelles doivent être
1.2.5, 2.3.2, 6.2
examinés périodiquement pour s'assurer qu'ils
rester à jour
­ Développer et mettre en œuvre des pratiques de travail
2.3.6
respectueuses de l'environnement
pour les dangers identifiés
­ L'examen des modifications apportées aux procédures
doit être documenté et communiqué à 2.3.2

personnel responsable.
Article 6 ­ Établir et mettre en œuvre un travail sécuritaire

§250.1914 – pratiques d'exploitation, d'entretien 2.3.5, 2.3.12.1


Pratiques de et les activités de modification et les
(&RP75)
travail sécuritaires manipulation de matériaux/substances pouvant
affecter la sécurité ou l’environnement.
­ La sélection de l'entrepreneur doit inclure
évaluation de leur sécurité et
performance environnementale. L’entrepreneur doit
avoir ses propres pratiques de sécurité 2.3.5, 2.2.4

écrites. L'opérateur doit documenter son accord


sur les
sécurité des entrepreneurs et environnement

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­44


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

BUREAU DE SÉCURITÉ ET D'APPLICATION DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250, SOUS­PARTIE S,


RÈGLEMENT SUR LES SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)

CFR DIRECTIVES
EXIGENCE
SECTION DE CAS HSE RÉF .

politiques et pratiques avant le travail


commencement.
­ Documenter les employés sous contrat
expérimenté et compétent en
pratiques de travail pour effectuer leur travail 2.2.4
de manière sûre et respectueuse de l'environnement.
Copie disponible à BOEMRE sur demande

­ Programme SEMS à inclure


les procédures et la vérification pour la
sélection des entrepreneurs doivent inclure :

un. Procédures pour vérifier que


Non spécifié
l'entrepreneur mène ses activités conformément
au programme SEMS
b. Les entrepreneurs ont des compétences et
2.2.4
connaissances pour les tâches assignées.
c. Résultats de l'entrepreneur
vérification de la sélection disponible pour Non spécifié
BOEMRE sur demande
d. Effectuer des évaluations périodiques
de l'employé de l'entrepreneur 4.1
performance
e. Maintenir l'employé de l'entrepreneur
journal des blessures et des maladies pendant 2 ans Non spécifié
(inclure des informations sur le formulaire MMS­131)
F. Informer les entrepreneurs de tout 4.8
dangers dans l'installation
g. Développer et mettre en œuvre un travail sécuritaire
pratiques pour contrôler les employés
Non spécifié
présence, entrée et sortie dans
zones d’opération.
Article 7 ­ Établir et mettre en œuvre des formations
programme afin que tout le personnel soit formé
§250.1915 –
travailler en toute sécurité et être conscient
Entraînement 2.2.4
considérations environnementales liées
à leurs devoirs et responsabilités. (&RP75)
Formation pour aborder le fonctionnement
procédures, pratiques de travail sécuritaires, et
intervention et contrôle en cas d'urgence
mesures.)
­ Documenter les qualifications des instructeurs Non spécifié

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­45


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

BUREAU DE SÉCURITÉ ET D'APPLICATION DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250, SOUS­PARTIE S,


RÈGLEMENT SUR LES SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)

CFR DIRECTIVES
EXIGENCE
SECTION DE CAS HSE RÉF .

­ Programme SEMS comprenant : 2.2.4.4, 2.2.4.5


un. Formation initiale

b. Formation périodique 2.2.4.5,5.3.2

(&RP75)

c. Communication
2.3.2
exigences pour gérer les
changements
d. Vérifier que les entrepreneurs sont 2.2.4

Article 8 formés ­ Élaborer et mettre en œuvre des


§250.1916 – procédures qui fournissent des instructions à
Assurance de la assurer l’intégrité mécanique et
qualité et de fonctionnement sûr de l’équipement grâce à 2.3.19 (&RP75)
l’intégrité l’inspection, aux tests et à la qualité
mécanique assurance garantissant ainsi « l’adéquation
des
à l’objectif ».
équipements critiques

­ L'intégrité mécanique
le programme doit comprendre :

un. Conception, approvisionnement, fabrication,


installation, étalonnage et maintenance 3.1.5
des équipements conformément aux spécifications du fabricant

b. Formation des employés concernant 2.2.4.4 (partiel)


entretenir l'équipement
c. Fréquence des inspections et
tests.(conformément à la réglementation BOEMRE 2.4.1, 6.2 (partiel)
et les recommandations du
fabricant.)
d. Documentation de chacun
6.4 (partiel)
inspection et test effectués. e.
Correction rapide de l'équipement Non spécifié
carences.
F. Installation de nouveaux équipements avec 2.3.19 (partiel)
vérification. g.
Modification du matériel existant. h. Vérification 2.3.19 (partiel)

des pièces de rechange appropriées Non spécifié


et les matériaux pour l'entretien.
Article 9 ­ Nécessite un processus de mise en service
pour les produits nouveaux et considérablement modifiés Non spécifié
§250.1917 –
installations pour confirmer les éléments suivants :
Pré­démarrage
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­46
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

BUREAU DE SÉCURITÉ ET D'APPLICATION DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250, SOUS­PARTIE S,


RÈGLEMENT SUR LES SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)

CFR DIRECTIVES
EXIGENCE
SECTION DE CAS HSE RÉF .

Revoir un. Construction et équipement conformément à


Caractéristiques.

b. Sécurité, environnement, exploitation,


maintenance, les procédures d'urgence sont
en place.

c. Les informations sur la sécurité et l'environnement sont à jour

d. Recommandations relatives à l'analyse des dangers


mis en œuvre e. Formation des opérateurs
personnel terminé

F. Programmes visant à remédier au problème du MOC en place.

Article 10
­ Nécessite cette intervention d'urgence
§250.1918 – 2.3.3, 5.1.3, 5.2.2
et des plans de contrôle sont en place et
Intervention (&RP75)
validé par des exercices selon le programme SEMS
d'urgence et
calendrier. Les plans doivent inclure :
Contrôle

un. Plan d'action d'urgence qui 5.1.3, 5.2.1


affecte des personnes qualifiées à l'installation
(& 75 IDR)
5.2.1
b. Centre de contrôle d'urgence pour l'installation
(&RP75)

c. Formation et exercices, qui ont 5.3.1, 5.3.2, 5.3.3,


des scénarios réalistes, et intègrent également 5.5.1, 5.5.2
procédures d'évacuation. Analyse et
critique de chaque exercice. (&RP75)
Article 11 ­ Établir des procédures pour une enquête rapide
sur tous les incidents avec
§250.1919 –
Enquête sur les de graves conséquences en matière de
accidents sécurité ou d'environnement. L’enquête doit porter sur :

2.4.2, 6.2.1
un. Nature de l'incident
(&RP75)
b. Facteurs humains ou autres qui
contribué à l’initiation ou à l’escalade
ou contrôle

c. Modifications recommandées des procédures

­ Établir un programme d'actions correctives pour


analyser les causes profondes. Le programme devrait
inclure: 6.2.1 (partiel)

un. Les conclusions de

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­47


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

BUREAU DE SÉCURITÉ ET D'APPLICATION DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250, SOUS­PARTIE S,


RÈGLEMENT SUR LES SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)

CFR DIRECTIVES
EXIGENCE
SECTION DE CAS HSE RÉF .

enquête B.
Documenté
réponse
c. Répartition des conclusions

Article 12

§250.1920,
1924 et 1925 –
­ Audit complet réalisé par
Audit des éléments 2.4.5, 6.3
tiers ou désigné et qualifié
du
programme de personne dans les 2 ans suivant la mise (&RP75)

gestion de la
en œuvre initiale et 3 ans par la suite.
sécurité et
de l'environnement

­ Le plan d'audit doit respecter/dépasser l'API Non spécifié


RP75, article 12
­ BOEMRE (ou représentant) visitera / évaluera
installation permettant de déterminer l'efficacité de Non spécifié
Programme SEMS.
­ BOEMRE doit être prévenu 30 jours Non spécifié
avant de procéder à un audit des installations.
­ BOEMRE peut ordonner un audit par un tiers Non spécifié
indépendant
­ Les audits doivent être soumis à BOEMRE
Non spécifié
dans les 30 jours suivant la fin de l'audit
­ BOEMRE doit recevoir une copie du plan pour
remédier aux déficiences, si Non spécifié
les conclusions des audits donnent
lieu à des mesures coercitives.
Article 13 ­ Les procédures du programme SEMS doivent
veiller à ce que les dossiers soient conservés pour
§250.1928 –
Dossiers et 6 ans (notamment audits). Une copie des Non spécifié
documentation documents du programme SEMS doit
être conservée dans une installation à terre.
­ Le responsable doit documenter
résultats des JSA par écrit et tenus à jour
les garder en établissement pendant 30 jours ; ces Non spécifié
les dossiers doivent être conservés et disponibles
chez BOEMRE pour 2 ans.
­ Les dispositions du MOC doivent être documentées
et daté et conservé et disponible Non spécifié
chez BOEMRE pour 2 ans.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­48


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

BUREAU DE SÉCURITÉ ET D'APPLICATION DE L'ENVIRONNEMENT, 30 CFR 250, SOUS­PARTIE S,


RÈGLEMENT SUR LES SYSTÈMES DE GESTION DE LA SÉCURITÉ ET DE L'ENVIRONNEMENT (SEMS)

CFR DIRECTIVES
EXIGENCE
SECTION DE CAS HSE RÉF .

­ Le registre des blessures et des maladies


doit être conservé et mis à Non spécifié
disposition de BOEMRE pendant 2 ans.
­ Les évaluations des politiques et procédures
de sécurité des entrepreneurs doivent être Non spécifié
conservées et mises à la disposition de BOEMRE pour
2 ans.
­ Tous les dossiers doivent être ordonnés, facilement
identifiables, récupérables et lisibles ; et Non spécifié
inclure la date de toutes les révisions.

DISPOSITIONS SUPPLÉMENTAIRES BOEMRE POUR LE PROGRAMME SEMS

SELON LA RÈGLE FINALE

­ Tenue de dossiers et documentation


concernant la spécification de la durée pendant laquelle Non spécifié
les enregistrements doivent être conservés.
­ Clarification des différences entre l'analyse des
dangers (niveau de l'installation) et l'analyse de la Non spécifié
sécurité du travail (niveau de la tâche)
­ Des procédures pour vérifier que les entrepreneurs
mènent leurs activités conformément au
programme SEMS de l'opérateur et une Non spécifié
évaluation pour garantir que les entrepreneurs
ont les compétences et les connaissances
nécessaires pour accomplir les tâches
qui leur sont assignées. ­ Un tiers indépendant ou
votre personnel désigné et qualifié doit Non spécifié
effectuer tous les audits SEMS.
­ La documentation d'audit doit être
Non spécifié
soumis à BOEMRE
­ D'autres documents doivent être soumis à
Non spécifié
BOEMRE
­ Autres documents à réaliser
Non spécifié
disponible chez BOEMRE sur demande
­ Données de mesures de performance OCS Non spécifié
(Formulaire MMS­131)

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­49


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

A5.5 DIRECTIVES EUROPÉENNES

Les directives énumérées ci­dessous sont uniquement à des fins de référence historique. Législation détaillée
dans les sections A4.2 – Pays­Bas ; A4.3 – Danemark ; A4.4 – Royaume­Uni ; et A4.6 – L'Allemagne prévaut sur
les articles énumérés ci­dessous qui ont été incorporés dans la législation nationale. C'est cette législation qui
doit être respectée, ces articles sont réservés à l'usage des États membres européens.

Directive 89/391/CEE du Conseil du 12 juin 1989 concernant l'introduction de mesures visant à encourager
l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail
Journal Officiel L 183 , 29/06/1989 P. 0001 ­ 0008
Article Description

SECTION I – DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Article 1 Objet
1. L'objet de la présente directive est d'introduire des mesures visant à encourager
l'amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail.
2. À cette fin, elle contient des principes généraux concernant la prévention des
risques professionnels, la protection de la sécurité et de la santé, l'élimination des
facteurs de risque et d'accident, l'information, la consultation, la participation
équilibrée conformément aux lois et/ou pratiques nationales et la formation des
travailleurs et de leurs représentants, ainsi que les lignes directrices générales
pour la mise en œuvre desdits principes.
3. La présente directive ne porte pas préjudice aux dispositions nationales et communautaires
existantes ou futures, plus favorables à la protection de la sécurité et de la santé des
travailleurs au travail.
Article 2 Portée
1. La présente directive s'applique à tous les secteurs d'activité, tant publics que privés
(industriel, agricole, commercial, administratif, de services, éducatif, culturel, de loisirs,
etc.).
2. La présente directive n'est pas applicable lorsque les caractéristiques particulières
certaines activités spécifiques du service public, comme les forces armées ou la police,
ou certaines activités spécifiques des services de protection civile entrent
inévitablement en conflit avec elle.
Dans ce cas, la sécurité et la santé des travailleurs doivent être garanties autant que
possible à la lumière des objectifs de la présente directive.
Article 3 Définitions
Aux fins de la présente directive, les termes suivants ont les significations suivantes:
(a). travailleur : toute
personne employée par un employeur, y compris les stagiaires et les apprentis mais à
l'exclusion des domestiques ; (b). employeur : toute personne
physique ou morale qui entretient une relation de travail avec le travailleur et qui est
responsable de l'entreprise et/ou de l'établissement ;

(c). représentant des travailleurs avec une responsabilité spécifique pour la sécurité
et santé des travailleurs : toute personne élue, choisie ou désignée conformément
aux lois et/ou pratiques nationales pour représenter les travailleurs lorsque
des problèmes surviennent liés à la sécurité et à la protection de la santé des
travailleurs au travail ;

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­50


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

(d). prévention : l'ensemble des mesures ou mesures prises ou envisagées à toutes les étapes
du travail dans l'entreprise pour prévenir ou réduire les risques professionnels.
Article 4 1. Les États membres prennent les mesures nécessaires pour garantir que les employeurs, les
travailleurs et les représentants des travailleurs soient soumis aux dispositions juridiques
nécessaires à la mise en œuvre de la présente directive.
2. En particulier, les États membres assurent des contrôles et des mesures adéquats.
surveillance.
SECTION II ­ OBLIGATIONS DES EMPLOYEURS

Article 5 Disposition générale


1. L'employeur a le devoir d'assurer la sécurité et la santé des travailleurs dans tous les
aspects liés au travail.
2. Si, conformément à l'article 7, paragraphe 3, un employeur fait appel à des services ou à des
personnes externes compétentes, cela ne le décharge pas de ses responsabilités dans ce
domaine.

3. Les obligations des travailleurs en matière de sécurité et de santé au travail ne portent pas
atteinte au principe de la responsabilité de l'employeur.
4. La présente directive ne restreint pas la possibilité pour les États membres de prévoir l'exclusion ou la limitation
de la responsabilité des employeurs lorsque des événements sont dus à des circonstances
inhabituelles et imprévisibles, indépendantes du contrôle des employeurs, ou à des événements
exceptionnels dont les conséquences pourraient n'ont pas été évités malgré toute la
diligence requise.

Les États membres ne sont pas tenus d'exercer la faculté visée au premier alinéa.

Article 6 Obligations générales des employeurs


1. Dans le cadre de ses responsabilités, l'employeur doit prendre les mesures nécessaires à
la protection de la sécurité et de la santé des travailleurs, y compris la prévention des
risques professionnels et la fourniture d'informations et de formations, ainsi que la mise à
disposition de l'organisation et
moyens.

L'employeur doit être attentif à la nécessité d'ajuster ces mesures pour tenir compte de
l'évolution des circonstances et viser à améliorer les situations existantes.

2. L'employeur met en œuvre les mesures visées au paragraphe 1, premier alinéa, sur la
base des principes généraux de prévention suivants: a) éviter les risques; (b) évaluer
les risques qui ne peuvent être

évités : (c) lutter contre


les risques à la source ; d) adapter le travail à l'individu,
notamment en ce qui concerne la
conception des lieux de travail, le choix des équipements de travail et le choix des méthodes
de travail et de production, en vue notamment d'atténuer le travail monotone et le
travail à un horaire de travail prédéterminé ­taux et à réduire leur effet sur la
santé.

e) s'adapter au progrès technique; f)


remplacer le dangereux par le non dangereux ou le moins dangereux ; g) développer une
politique globale cohérente de prévention qui couvre la technologie, l'organisation
du travail, les conditions de travail, les relations sociales et l'influence des
facteurs liés au travail

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­51


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

environnement; h)

donner la priorité aux mesures de protection collective par rapport aux mesures individuelles
Mesures protectives; (i)
donner des instructions appropriées aux travailleurs.

3. Sans préjudice des autres dispositions de la présente directive, l'employeur doit, compte tenu
de la nature des activités de l'entreprise et/ou de l'établissement: (a). évaluer les risques
pour la sécurité et la santé

des travailleurs, notamment dans le choix des équipements de travail, des substances ou
préparations chimiques utilisées et de l'aménagement des lieux de travail.

Suite à cette évaluation et le cas échéant, les mesures de prévention et les méthodes de travail et
de production mises en œuvre par l'employeur doivent :

− assurer une amélioration du niveau de protection accordé aux travailleurs en matière de


sécurité et de santé,
− être intégré à toutes les activités de l'entreprise et/ou de l'établissement et à
tous les niveaux hiérarchiques ;
(b). lorsqu'il confie des tâches à un travailleur, prendre en considération les capacités du
travailleur en matière de santé et de sécurité ; (c). veiller à ce que
la planification et l’introduction de nouvelles technologies soient
fait l'objet d'une consultation des travailleurs et/ou de leurs représentants,
en ce qui concerne les conséquences du choix des équipements, des conditions
et du milieu de travail sur la sécurité et la santé des travailleurs ;

(d). prendre les mesures appropriées pour garantir que seuls les travailleurs qui ont
ayant reçu des instructions adéquates, peut avoir accès aux zones présentant un
danger grave et spécifique.
4. Sans préjudice des autres dispositions de la présente directive, lorsque plusieurs entreprises
partagent un lieu de travail, les employeurs coopèrent à la mise en œuvre des
dispositions en matière de sécurité, de santé et d'hygiène du travail et, compte tenu de la nature
des activités, coordonnent leurs actions en en matière de protection et de prévention des
risques professionnels et s'informent mutuellement ainsi que leurs travailleurs respectifs et/ou
représentants des travailleurs de ces risques.

5. Les mesures liées à la sécurité, à l'hygiène et à la santé au travail ne peuvent en aucun


cas impliquer de frais financiers pour les travailleurs.

Article 7 Services de protection et de prévention


1. Sans préjudice des obligations visées aux articles 5 et 6, l'employeur désigne un ou plusieurs
travailleurs pour exercer des activités liées à la protection et à la prévention des risques
professionnels pour l'entreprise et/ou l'établissement.

2. Les travailleurs désignés ne peuvent être désavantagés en raison de leurs activités liées à la
protection et à la prévention des risques professionnels.

Les travailleurs désignés disposent d'un délai suffisant pour leur permettre de remplir leurs
obligations découlant de la présente directive.
3. Si de telles mesures de protection et de prévention ne peuvent être organisées faute de personnel
compétent dans l'entreprise et/ou l'établissement, le

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­52


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

l’employeur fera appel à des services ou à des personnes externes compétentes.


4. Lorsque l'employeur fait appel à de tels services ou personnes, il doit en informer
ils doivent avoir accès aux informations visées à l'article 10, paragraphe 2.

5. Dans tous les cas :

­ les travailleurs désignés doivent avoir les capacités nécessaires et les


les moyens nécessaires,
­ les services ou personnes externes consultés doivent disposer des aptitudes
nécessaires et des moyens personnels et professionnels nécessaires, et
­ les travailleurs désignés et les services ou personnes externes consultés
doit être en nombre suffisant

traiter de l'organisation des mesures de protection et de prévention, en tenant compte de la


taille de l'entreprise et/ou de l'établissement et/ou des risques auxquels les travailleurs sont
exposés et de leur répartition dans l'ensemble de l'entreprise et/ou de l'établissement.

6. La protection et la prévention des risques pour la santé et la sécurité qui font l'objet du présent
article relèvent de la responsabilité d'un ou de plusieurs travailleurs, d'un service ou de
services distincts, qu'ils soient internes ou externes à l'entreprise et/ou à l'établissement. .

Le(s) travailleur(s) et/ou agence(s) doivent travailler ensemble chaque fois que
nécessaire.
7. Les États membres peuvent définir, en fonction de la nature des activités et de la taille des
entreprises, les catégories d'entreprises dans lesquelles l'employeur, s'il est compétent,
peut prendre lui­même la responsabilité des mesures visées au paragraphe 1.

8. Les États membres définissent les capacités et aptitudes nécessaires


visé au paragraphe 5.
Ils peuvent déterminer le nombre suffisant visé au paragraphe 5.
Article 8 Premiers secours, lutte contre l'incendie et évacuation des travailleurs, danger
grave et imminent
1. L'employeur doit : ­
prendre les mesures nécessaires de premiers secours, de lutte contre l'incendie et
d'évacuation des travailleurs, adaptées à la nature des activités et à la taille de
l'entreprise et/ou de l'établissement et tenant compte des autres personnes présentes,

­ organiser tous contacts nécessaires avec les services extérieurs, notamment


concerne les premiers secours, les soins médicaux d'urgence, les opérations de sauvetage et la lutte contre les incendies.

2. Conformément au paragraphe 1, l'employeur doit, entre autres, assurer les premiers secours, les pompiers.
les combats et l'évacuation des travailleurs, désignent les travailleurs chargés de mettre en
œuvre ces mesures.
Le nombre de ces travailleurs, leur formation et l'équipement dont ils disposent doivent être
adéquats, compte tenu de la taille et/ou des risques spécifiques de l'entreprise et/ou de
l'établissement.
3. L'employeur doit: a)
informer dans les meilleurs délais tous les travailleurs qui sont ou peuvent être exposés à
un danger grave et imminent du risque encouru et des mesures prises ou à prendre
en matière de protection; (b) prendre des mesures et
donner des instructions pour permettre aux travailleurs, en cas de danger grave,
imminent et inévitable, d'arrêter le travail et/ou

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­53


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

quitter immédiatement le lieu de travail et se rendre dans un lieu sûr ; c) sauf cas
exceptionnels et pour des raisons dûment motivées, s'abstenir de demander aux travailleurs
de reprendre le travail dans une situation de travail où existe encore un danger grave
et imminent.
4. Les travailleurs qui, en cas de danger grave, imminent et inévitable, quittent leur poste de
travail et/ou une zone dangereuse ne peuvent être désavantagés du fait de leur action
et doivent être protégés contre toute conséquence dommageable et injustifiée,
conformément aux lois et/ou pratiques nationales.

5. L'employeur doit veiller à ce que tous les travailleurs soient en mesure, en cas de
danger grave et imminent pour leur propre sécurité et/ou celle d'autrui, et lorsque le
supérieur immédiat responsable ne peut être contacté, de prendre les mesures
appropriées en fonction de leurs connaissances et des moyens techniques dont ils
disposent, pour éviter les conséquences d'un tel danger.

Leurs actions ne doivent pas les désavantager, à moins qu'ils n'aient agi avec négligence
ou qu'il y ait eu négligence de leur part.
Article 9 Diverses obligations pour les employeurs
1. L'employeur doit: a) être
en possession d'une évaluation des risques pour la sécurité et la santé au travail, y compris
ceux auxquels sont confrontés les groupes de travailleurs exposés à des risques
particuliers;
b) décide des mesures de protection à prendre et, si nécessaire, des équipements de
protection à utiliser; c) tenir une liste des
accidents du travail ayant entraîné une incapacité de travail d'un travailleur pendant plus
de trois jours ouvrables;
d) établir, pour les autorités responsables et conformément aux
législations et/ou pratiques nationales, rapports sur les accidents du travail subis
par ses travailleurs.
2. Les États membres définissent, en fonction de la nature des activités et de la taille des
entreprises, les obligations auxquelles doivent répondre les différentes catégories
d'entreprises en ce qui concerne l'établissement des documents prévus au paragraphe 1
(un ) et b) et lors de l'établissement des documents prévus au paragraphe 1,
points c) et d).
Article 10 Informations sur les travailleurs

1. L'employeur doit prendre les mesures appropriées pour que les travailleurs et/ou
leurs représentants dans l'entreprise et/ou l'établissement reçoivent, conformément aux
législations et/ou pratiques nationales qui peuvent tenir compte, entre autres,
de la taille de l'entreprise et/ou de l'établissement, toutes les informations nécessaires
concernant: a) la sécurité et les risques sanitaires
et les mesures de protection et de prévention
et les activités concernant tant l'entreprise et/ou l'établissement en général que chaque
type de poste de travail et/ou d'emploi ;
b) les mesures prises en vertu de l'article 8 paragraphe 2.
2. L'employeur doit prendre les mesures appropriées pour que les employeurs de
les travailleurs de toute entreprise et/ou établissement extérieur travaillant dans son
entreprise et/ou établissement reçoivent, conformément aux législations et/ou pratiques
nationales, des informations adéquates concernant

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­54


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

les points visés au paragraphe 1, points a) et b), qui doivent être fournis aux travailleurs concernés.

3. L'employeur doit prendre les mesures appropriées pour que les travailleurs ayant des fonctions
spécifiques dans la protection de la sécurité et de la santé des travailleurs, ou les
représentants des travailleurs ayant une responsabilité spécifique en matière de sécurité et de
santé des travailleurs, aient accès, pour exercer leurs fonctions et conformément aux les
législations et/ou pratiques nationales, pour: (a) l'évaluation des
risques et les mesures de protection visées à l'article 9, paragraphe 1, points a) et b); b) la liste et
les rapports visés à
l'article 9 paragraphe 1 points c) et d); c) les informations fournies par les mesures
de protection et de prévention,
les agences de contrôle et les organismes chargés de la sécurité et de la santé.

Article 11 Consultation et participation des travailleurs


1. Les employeurs doivent consulter les travailleurs et/ou leurs représentants et leur permettre de
participer aux discussions sur toutes les questions relatives à la sécurité et à la santé au travail.

Cela suppose : ­ la
consultation des travailleurs, ­ le droit

des travailleurs et/ou de leurs représentants de faire des propositions, ­ une participation
équilibrée conformément aux législations nationales et/ou
les pratiques.
2. Les travailleurs ou les représentants des travailleurs ayant une responsabilité spécifique en matière
de sécurité et de santé des travailleurs participent de manière équilibrée, conformément
aux législations et/ou pratiques nationales, ou sont consultés au préalable et en temps utile par
l'employeur en ce qui concerne à: (a) toute mesure susceptible d'affecter
substantiellement la sécurité et la santé; b) la désignation des travailleurs visée aux articles
7 paragraphe 1 et 8 paragraphe 2 et
les activités visées à l'article 7 paragraphe 1; c) les
informations visées à l'article 9, paragraphe 1, et à l'article 10; d) le
recours, le cas échéant, aux services compétents ou
les personnes extérieures à l'entreprise et/ou à l'établissement, visées à l'article 7 paragraphe
3 ; e) la planification
et l'organisation de la formation visée à l'article 12.
3. Les représentants des travailleurs ayant une responsabilité spécifique en matière de sécurité et de
santé des travailleurs ont le droit de demander à l'employeur de prendre des mesures
appropriées et de lui soumettre des propositions à cette fin pour atténuer les risques pour les
travailleurs et/ou éliminer les sources de danger.
4. Les travailleurs visés au paragraphe 2 et les représentants des travailleurs visés aux paragraphes 2
et 3 ne peuvent être désavantagés en raison de leurs activités respectives visées aux paragraphes
2 et 3.
5. Les employeurs doivent autoriser les représentants des travailleurs ayant une
responsabilité spécifique en matière de sécurité et de santé des travailleurs
6. des congés suffisants, sans perte de salaire, et leur fournir les
moyens nécessaires pour permettre à ces représentants d'exercer leurs droits et fonctions découlant
de la présente directive.
7. Les travailleurs et/ou leurs représentants ont le droit de faire appel, conformément à la
législation et/ou à la pratique nationales, auprès de l'autorité responsable de la
protection de la sécurité et de la santé au travail s'ils estiment que les mesures prises et les moyens
employés par l'employeur sont inappropriés. 3.6 – 1er janvier 2015
5­55
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

inadéquate aux fins d’assurer la sécurité et la santé au travail.


8. Les représentants des travailleurs doivent avoir la possibilité de présenter leurs observations
lors des visites d'inspection de l'autorité compétente.
Article 12 Formation des travailleurs
1. L'employeur veille à ce que chaque travailleur reçoive une formation adéquate en matière de
sécurité et de santé, notamment sous forme d'informations et d'instructions
spécifiques à son poste de travail ou à son emploi : ­ lors
du recrutement, ­ en
cas de mutation ou de changement d'emploi, ­ en cas
d'introduction de nouveaux équipements de travail ou de changement de
équipements,
­ en cas d'introduction de toute nouvelle technologie.

La formation doit être : ­


adaptée pour tenir compte des risques nouveaux ou modifiés, et
­ répété périodiquement si nécessaire.
2. L'employeur doit s'assurer que les travailleurs provenant d'entreprises et/ou
d'établissements extérieurs travaillant dans son entreprise et/ou établissement ont
effectivement reçu des instructions appropriées concernant les risques pour la santé et la
sécurité lors de leurs activités dans son entreprise et/ou établissement.

3. Des représentants des travailleurs ayant un rôle spécifique dans la protection de la sécurité et
santé des travailleurs doivent avoir droit à une formation appropriée.
4. La formation visée aux paragraphes 1 et 3 ne peut être à la charge des travailleurs ni à
celle des représentants des travailleurs.
La formation visée au paragraphe 1 doit avoir lieu pendant les heures de travail.

La formation visée au paragraphe 3 doit avoir lieu pendant les heures de travail ou
conformément aux pratiques nationales soit à l'intérieur soit à l'extérieur de l'entreprise et/ou de
l'établissement.
SECTION III ­ OBLIGATIONS DES TRAVAILLEURS

Article 13 1. Il incombe à chaque travailleur de veiller autant que possible à sa propre sécurité et à sa santé ainsi
qu'à celles des autres personnes affectées par ses actes ou ses commissions au travail,
conformément à sa formation et aux instructions données par son employeur.

2. A cette fin, les travailleurs doivent notamment, conformément à leur formation et aux instructions
données par leur employeur: a) faire un usage correct des
machines, appareils, outils, dangers
substances, matériels de transport et autres moyens de production ; (b) faire un usage
correct de l'équipement de protection individuelle qui leur est fourni et, après utilisation, le
remettre à sa place ; (c) s'abstenir de déconnecter, de modifier
ou de supprimer arbitrairement les dispositifs de sécurité
dispositifs installés, par exemple, sur les machines, appareils, outils, installations et bâtiments,
et utiliser correctement ces dispositifs de sécurité ;
d) informer immédiatement l'employeur et/ou les travailleurs spécifiquement responsables
de la sécurité et de la santé des travailleurs de toute situation de travail qu'ils ont
des motifs raisonnables de considérer comme représentant un danger grave et immédiat
pour la sécurité et la santé et de tout
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­56
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

les lacunes des dispositifs de protection ;


e) coopérer, conformément à la pratique nationale, avec l'employeur
et/ou des travailleurs ayant une responsabilité spécifique en matière de sécurité et de
santé des travailleurs, aussi longtemps que cela peut être nécessaire pour permettre
l'exécution de toute tâche ou exigence imposée par l'autorité compétente pour
protéger la sécurité et la santé des travailleurs au travail ; f) coopérer,
conformément à la pratique nationale, avec l'employeur
et/ou des travailleurs ayant une responsabilité spécifique en matière de sécurité et de
santé des travailleurs, aussi longtemps que cela peut être nécessaire pour permettre à
l'employeur de garantir que l'environnement et les conditions de travail sont sûrs et ne
présentent aucun risque pour la sécurité et la santé dans leur domaine d'activité. .
SECTION IV ­ DISPOSITIONS DIVERSES

Article 14 Surveillance de la santé

1. Garantir que les travailleurs bénéficient d’une surveillance médicale adaptée aux besoins
risques pour la santé et la sécurité qu'ils encourent au travail, des mesures doivent être
introduites conformément à la législation et/ou aux pratiques nationales.

2. Les mesures visées au paragraphe 1 sont telles que chaque


le travailleur, s’il le souhaite, peut bénéficier d’une surveillance médicale à intervalles
réguliers.

3. La surveillance de la santé peut être assurée dans le cadre d'un programme national de santé.
système.
Article 15 Groupes à risque
Les groupes à risque particulièrement sensibles doivent être protégés contre les dangers qui
les touchent spécifiquement.
Article 16 Directives particulières ­ Amendements ­

Champ d'application général de la présente directive

1. Le Conseil, statuant sur une proposition de la Commission fondée sur


L'article 118 A du traité adopte des directives particulières, notamment dans les domaines
énumérés à l'annexe.

2. La présente directive et, sans préjudice de la procédure visée au


Article 17 concernant les aménagements techniques, les directives particulières peuvent
être modifiées selon la procédure prévue à l'article 118 A du traité.

3. 3. Les dispositions de la présente directive s'appliquent pleinement à tous les domaines


couverts par les directives individuelles, sans préjudice des dispositions plus strictes et/ou
spécifiques contenues dans ces directives individuelles.
Article 17 Comité

1. Pour que les adaptations purement techniques des différentes directives prévues
à l'article 16 paragraphe 1 tiennent compte : ­ de l'adoption
de directives dans le domaine de l'harmonisation technique et
normalisation, et/ou
­ le progrès technique, l'évolution des réglementations internationales ou
spécifications et les nouvelles conclusions, la Commission est assistée par un comité
composé des représentants des États membres et présidé par le représentant de la
Commission.
2. Le représentant de la Commission soumet au comité un projet des mesures à prendre.

La commission émet son avis sur le projet dans un délai qui

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­57


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

le président peut fixer en fonction de l'urgence de la question.


L'avis est émis à la majorité prévue à l'article 148 paragraphe 2 du traité pour les décisions
que le Conseil est appelé à adopter sur proposition de la Commission.

Les voix des représentants des États membres au sein du comité sont pondérées de la manière
prévue audit article. Le président ne vote pas.

3. La Commission adopte les mesures envisagées si elles sont en


conformément à l'avis de la commission.
Si les mesures envisagées ne sont pas conformes à l'avis du comité, ou si aucun avis n'est
émis, la Commission soumet sans délai au Conseil une proposition relative aux mesures
à prendre. Le Conseil statue à la majorité qualifiée.

Si, à l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la saisine du Conseil, celui­ci n'a pas
statué, les mesures proposées sont arrêtées par la Commission.

Article 18 Provisions finales


1. Les États membres mettent en vigueur les lois, règlements et
dispositions administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive avant
le 31 décembre 1992.

Ils en informent immédiatement la Commission.


2. Les États membres communiquent à la Commission les textes des dispositions de droit interne qu'ils ont

déjà adoptées ou qu'ils adoptent dans le domaine couvert par la présente directive.

3. Les États membres font rapport à la Commission tous les cinq ans sur les
mise en œuvre pratique des dispositions de la présente directive, en indiquant les points de
vue des employeurs et des travailleurs.
La Commission informe le Parlement européen, le Conseil, le Comité économique et social
et le comité consultatif pour la sécurité, l'hygiène et la protection de la santé au travail.

4. La Commission soumet périodiquement au Parlement européen, au Conseil et au Comité


économique et social un rapport sur la mise en œuvre de la présente directive, en
tenant compte des paragraphes 1 à 3.
Article 19 Les États membres sont destinataires de la présente directive.

Fait à Luxembourg, le 12 juin 1989.


Pour le Conseil
Le président
M. CHAVES GONZALES

(1) JO no C 141 du 30. 5. 1988, p. 1.


(2) JO n° C 326 du 19. 12. 1988, p. 102, et JO n° C 158 du 26. 6. 1989.
(3) JO n° C 175 du 4. 7. 1988, p. 22. (4) JO n° C 28 du 3. 2. 1988, p. 3.
(5) JO n° C 28 du 3. 2. 1988, p. 1.(6) JO n° L 327 du 3. 12. 1980, p. 8.
(7) JO no L 356 du 24. 12. 1988, p. 74.
(8) JO no L 185 du 9. 7. 1974, p. 15.
ANNEXE Liste des zones visées à l'article 16, paragraphe 1
­ Lieux de travail
­ Équipement de travail
­ Équipement de protection individuelle

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­58


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

­ Travailler avec des unités d'affichage visuel

­ Manutention de charges lourdes comportant des risques de blessures au dos

­ Chantiers de travail temporaires ou mobiles


­ Pêche et agriculture

Directive 92/91/CEE du Conseil du 3 novembre 1992 concernant les exigences


minimales visant à améliorer la protection de la sécurité et de la santé des travailleurs
des industries extractives par forage (onzième directive particulière au sens de
l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391 /CEE)
Journal Officiel L 348 , 28/11/1992 P. 0009 ­ 0024
Article Description

SECTION I – DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Article 1 Sujet
1. La présente directive, qui est la onzième directive particulière au sens de l'article
16 paragraphe 1 de la directive 89/391/CEE, fixe les exigences minimales
relatives à la sécurité et à la protection de la santé des travailleurs des
industries extractives par le forage, définies à Article 2, point a).

2. Les dispositions de la directive 89/391/CEE s'appliquent pleinement au domaine visé au


paragraphe 1, sans préjudice des dispositions plus strictes et/ou spécifiques
contenues dans la présente directive.
Article 2 Définitions
Aux fins de la présente directive :
a) les industries d'extraction de minéraux par forage désignent tous les
industries pratiquant :
­ l'extraction, au sens strict du terme, de minéraux par forage par forages, et/
ou
(&{È&};) JO N° L 183 du 29. 6. 1989, p. 1.
­ prospection en vue d'une telle extraction,
et/ou
­ préparation des matières extraites pour la vente, hors activités
de traiter les matériaux extraits ;
(b) lieu de travail désigne toute la zone destinée à abriter
les postes de travail, relatifs aux activités et installations immédiates et auxiliaires
des industries d'extraction minière par forage, y compris les logements, lorsqu'ils
sont prévus, auxquels les travailleurs ont accès dans le cadre de leur travail.

SECTION II ­ OBLIGATIONS DES EMPLOYEURS

Article 3 Obligations générales


1. Pour sauvegarder la sécurité et la santé des travailleurs, l'employeur doit
prendre les mesures nécessaires pour garantir que :
a) les lieux de travail sont conçus, construits, équipés, mis en service,

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­59


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

exploités et entretenus de manière à ce que les travailleurs puissent effectuer le


travail qui leur est assigné sans mettre en danger leur sécurité et/ou leur santé et/ou
celles des autres travailleurs ;
b) le fonctionnement des lieux de travail en présence de travailleurs s'effectue sous la
surveillance d'un responsable;
c) les travaux comportant un risque particulier sont confiés uniquement à du personnel
compétent et exécutés conformément aux instructions données;
d) toutes les instructions de sécurité soient compréhensibles par tous les
travailleurs concernés;
(e) des installations de premiers secours appropriées soient fournies ;

(f) tous les exercices de sécurité pertinents sont effectués à intervalles réguliers.
2. L'employeur veille à ce qu'un document concernant la sécurité et la santé, ci­après
dénommé «document de sécurité et de santé», couvrant les exigences pertinentes
fixées aux articles 6, 9 et 10 de la directive 89/391/CEE, soit établi et tenir à jour.

Le document de sécurité et de santé doit notamment démontrer :


­ que les risques encourus par les travailleurs sur le lieu de travail ont été
déterminé et évalué,
­ que des mesures adéquates seront prises pour atteindre les objectifs du présent
Directif,
­ que la conception, l'utilisation et l'entretien du lieu de travail et des équipements sont
sécuritaires.
Le document de sécurité et de santé doit être établi avant le début des travaux et
être révisé si le lieu de travail a subi des modifications, extensions ou transformations
majeures.
3. Lorsque des travailleurs de plusieurs entreprises sont présents sur le même lieu de
travail, chaque employeur est responsable de toutes les affaires qui relèvent de sa
compétence.

L'employeur qui, conformément aux lois et/ou pratiques nationales, est responsable du lieu
de travail, coordonnera la mise en œuvre de toutes les mesures concernant la sécurité et la
santé des travailleurs et indiquera, dans son document de sécurité et de santé, l'objectif
de cette coordination ainsi que les mesures et procédures permettant de la mettre en
œuvre.
La coordination ne porte pas atteinte à la responsabilité des différents employeurs
telle que prévue par la directive 89/391/CEE.
4. L'employeur doit signaler sans délai aux autorités compétentes tout accident du travail
grave et/ou mortel ainsi que toute situation de danger grave.

Si nécessaire, l'employeur met à jour le document de sécurité et de santé en consignant les


mesures prises pour éviter toute répétition.
Article 4 Protection contre les incendies, les explosions et les atmosphères dangereuses
pour la santé
L'employeur doit prendre les mesures et précautions appropriées à la nature de l'opération :

­ d'éviter, de détecter et de combattre le déclenchement et la propagation des incendies et


des explosions,
et

­ pour éviter l'apparition d'atmosphères explosives et/ou dangereuses pour la santé.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­60


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Article 5 Installations d'évacuation et de sauvetage

L'employeur doit fournir et entretenir des moyens d'évacuation et de sauvetage appropriés


afin de garantir que les travailleurs disposent de possibilités adéquates de quitter les lieux
de travail rapidement et en toute sécurité en cas de danger.
Article 6 Systèmes de communication, d'alerte et d'alarme
L'employeur doit prendre les mesures nécessaires pour fournir les systèmes
d'alerte et autres systèmes de communication nécessaires pour permettre le
lancement immédiat d'opérations d'assistance, d'évacuation et de sauvetage si le besoin s'en
fait sentir.

Article 7 Tenir les travailleurs informés


1. Sans préjudice de l'article 10 de la directive 89/391/CEE, les travailleurs
et/ou leurs représentants sont informés de toutes les mesures à prendre en matière
de sécurité et de santé sur les lieux de travail, et notamment de celles relatives à la
mise en œuvre des articles 3 à 6.
2. Les informations doivent être compréhensibles pour les travailleurs concernés.
Article 8 Surveillance de la santé
1. Afin de garantir que les travailleurs bénéficient d'une surveillance de santé adaptée aux
risques pour la santé et la sécurité qu'ils encourent au travail, des mesures
sont introduites conformément à la législation et/ou aux pratiques nationales.
2. Les mesures visées au paragraphe 1 sont telles que chaque
Le travailleur a droit ou doit faire l'objet d'une surveillance de sa santé avant d'être
affecté à des tâches liées aux activités visées à l'article 2 et ensuite à intervalles
réguliers.
3. La surveillance de la santé peut être assurée dans le cadre d'un programme national de santé.
système.
Article 9 Consultation des travailleurs et participation des travailleurs
La consultation et la participation des travailleurs et/ou de leurs représentants ont lieu
conformément à l'article 11 de la directive 89/391/CEE sur les questions couvertes par
la présente directive.
Article 10 Exigences minimales en matière de sécurité et de santé
1. Lieux de travail utilisés pour la première fois après la date à laquelle ce
La directive est mise en vigueur conformément à l'article 12, paragraphe 1, doit
satisfaire aux exigences minimales de sécurité et de santé fixées à l'annexe.

2. Les lieux de travail déjà utilisés avant la date d'entrée en vigueur de la présente
directive, visée à l'article 12, paragraphe 1, doivent satisfaire aux exigences
minimales de sécurité et de santé fixées à l'annexe dans les plus brefs délais et au
plus tard cinq ans après. cette date.
3. Lorsque les lieux de travail subissent des modifications, des extensions et/ou des
transformations après la date d'entrée en vigueur de la présente directive visée à l'article
12, paragraphe 1, l'employeur prend les mesures nécessaires pour garantir que ces
modifications, extensions et/ou les conversions sont conformes aux exigences
minimales correspondantes fixées en annexe.

SECTION III ­ AUTRES DISPOSITIONS

Article 11 Ajustements aux annexes


Ajustements purement techniques aux annexes en fonction de :
­ l'adoption de directives dans le domaine de l'harmonisation technique et 5­61
Numéro 3.6 – 1er janvier 2015
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

normalisation concernant les industries d’extraction minière par forage,

et/ou

­ le progrès technique, l'évolution des réglementations internationales ou


spécifications et nouvelles découvertes concernant les industries d’extraction de
minéraux par forage,
est arrêté selon la procédure prévue à l'article 17 de la directive 89/391/CEE.

Article 12 Provisions finales


1. Les États membres mettent en vigueur les lois, règlements et
dispositions administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au
plus tard 24 mois après son adoption. Ils en informent immédiatement la Commission.

2. Lorsque les États membres adoptent les dispositions visées au paragraphe 1, celles­ci
contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées
d'une telle référence lors de leur publication officielle.

La procédure de référence est arrêtée par les États membres.


3. Les États membres communiquent à la Commission les textes des dispositions de droit interne qu'ils

ont déjà adoptées ou qu'ils sont en train d'adopter dans le domaine régi par la présente directive.

4. Les États membres font rapport à la Commission tous les cinq ans sur
la mise en œuvre pratique de la présente directive, en indiquant les points de vue des
employeurs et des travailleurs.
La Commission en informe le Parlement européen, le Conseil, le Comité économique et
social, la commission de sécurité et de santé dans les industries minières et autres industries
extractives et le comité consultatif pour la sécurité, l'hygiène et la protection de la santé au
travail.
Article 13 Les États membres sont destinataires de la présente directive.

Fait à Bruxelles, le 3 novembre 1992.


Pour le Conseil
Le président
DENTON DE WAKEFIELD

(1) JO n° C 32 du 7. 2. 1991, p. 7.
(2) JO n° C 280 du 28. 10. 1991, p. 79 ; et JO N° C 241 du 21. 9. 1992, p. 88.

(3) JO n° C 191 du 22. 7. 1991, p. 34.


(4) JO n° L 393 du 30. 12. 1989, p. 1.

ANNEXE
EXIGENCES MINIMALES DE SÉCURITÉ ET DE SANTÉ VISÉES DANS
ARTICLE 10 DE LA DIRECTIVE

Note préliminaire
Les obligations énoncées dans la présente annexe s'appliquent chaque fois que les caractéristiques du lieu de travail,
l'activité, les circonstances ou un risque spécifique l'exigent.

PARTIE A

Exigences minimales communes applicables aux secteurs on­shore et offshore


Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­62
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

secteurs
1. Stabilité et solidité
Les lieux de travail doivent être conçus, construits, érigés, exploités, supervisés et entretenus pour
résister aux forces environnementales anticipées.
Ils doivent avoir une structure et une solidité adaptées à la nature de leur usage.
2. Organisation et supervision
2.1. Organisation du lieu de travail
2.1.1. Les lieux de travail doivent être organisés de manière à offrir une protection adéquate contre
dangers. Ils doivent être maintenus propres, toutes substances ou dépôts dangereux étant éliminés
ou contrôlés afin de ne pas mettre en danger la santé et la sécurité des travailleurs.
2.1.2. Les postes de travail doivent être conçus et construits selon des principes ergonomiques
principes tenant compte de la nécessité pour les travailleurs de suivre les opérations effectuées à
leur poste de travail.

2.1.3. Les zones présentant un risque particulier doivent être délimitées et des panneaux d'avertissement
placés.
2.2. Personne en charge
Une personne responsable possédant les aptitudes et les compétences requises pour cette tâche,
conformément aux lois et/ou pratiques nationales, et qui a été désignée par l'employeur, doit à tout
moment être responsable de chaque lieu de travail lorsque les travailleurs sont présents.

L'employeur peut assumer personnellement la responsabilité du lieu de travail visé au premier alinéa,
s'il possède les aptitudes et compétences requises à cet effet, conformément aux lois et/ou
pratiques nationales.
2.3. Surveillance
Afin d'assurer la protection de la sécurité et de la santé des travailleurs pendant toutes les opérations
entreprises, la surveillance nécessaire doit être assurée par des personnes ayant les aptitudes et
les compétences pour cette tâche, conformément aux lois et/ou usages nationaux, ayant été désignées
par l'employeur ou par son et agissant en son nom.
L'employeur peut procéder personnellement au contrôle visé au premier alinéa s'il possède les
aptitudes et les compétences requises à cet effet, conformément aux législations et/ou pratiques
nationales.
2.4. Travailleurs compétents
Lorsque des travailleurs sont présents sur un lieu de travail, il doit y avoir un nombre suffisant de
travailleurs possédant les compétences, l'expérience et la formation requises pour accomplir les
tâches qui leur sont assignées.
2.5. Informations, instructions et formation
Les travailleurs doivent recevoir les informations, les instructions, la formation et le recyclage
nécessaires pour garantir leur santé et leur sécurité.
L'employeur doit veiller à ce que les travailleurs reçoivent des instructions compréhensibles afin de ne pas
mettre en danger leur sécurité et leur santé ou celles des autres travailleurs.
2.6. Instructions écrites

Des instructions écrites précisant les règles à respecter pour assurer la sécurité et la santé des travailleurs
ainsi que l'utilisation sûre des équipements doivent être rédigées pour chaque lieu de travail.
Celles­ci doivent inclure des informations sur l'utilisation de l'équipement d'urgence et les mesures à
prendre en cas d'urgence sur le lieu de travail ou à proximité.
2.7. Des méthodes de travail sûres
Des méthodes de travail sécuritaires doivent être appliquées sur chaque lieu de travail ou pour
chaque activité.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­63


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

2.8. Permis de travail


Comme l'exige le document de sécurité et de santé, un système de permis de travail doit être introduit pour
exercer à la fois des activités dangereuses et des activités généralement simples qui peuvent interagir avec
d'autres activités et entraîner de graves dangers.
Les permis de travail doivent être délivrés par un responsable avant le début des travaux et doivent préciser les
conditions à remplir et les précautions à prendre avant, pendant et après les travaux.

2.9. Révision régulière des mesures de sécurité et de santé


L'employeur doit veiller à ce que les mesures prises pour protéger la sécurité et la santé des travailleurs,
y compris le système de gestion de la sécurité et de la santé, soient régulièrement révisées pour garantir
le respect de la présente directive.
3. Équipements et installations mécaniques et électriques
3.1. Général

La sélection, l'installation, la mise en service, l'exploitation et l'entretien des équipements mécaniques et


électriques doivent être effectués dans le respect de la sécurité et de la santé des travailleurs, en tenant
compte des autres dispositions de la présente directive et des directives 89/392/CEE (¹) et 89/ 655/
CEE (²).
S'il est situé dans une zone dans laquelle existe ou est susceptible d'exister un risque d'incendie ou d'explosion
dû à l'inflammation d'un gaz, d'une vapeur ou d'un liquide volatil, il doit être adapté à une utilisation dans cette zone.
zone.

Les équipements doivent, si nécessaire, être équipés de dispositifs de protection appropriés et de


systèmes de sécurité.
3.2. Dispositions spécifiques
Les équipements et installations mécaniques doivent être d'une résistance adéquate, exempts de
défauts manifestes et adaptés à l'usage pour lequel ils sont destinés.
Les équipements et installations électriques doivent être de taille et de puissance suffisantes pour l'usage
auquel ils sont destinés.
4. Entretien
4.1. Entretien général

Il convient d'établir un programme approprié prévoyant l'examen systématique, l'entretien et, le cas
échéant, les essais des équipements et installations mécaniques et électriques.

Tous les entretiens, examens et tests de toute partie de l'installation et de l'équipement doivent être effectués
par une personne compétente.
Les enregistrements des examens et des tests doivent être établis et conservés dans un endroit approprié.
manière.

4.2. Entretien des équipements de sécurité


Un équipement de sécurité adéquat doit être maintenu prêt à l'emploi et en bon état de fonctionnement à tout
moment.

La maintenance doit être effectuée dans le respect des opérations.


5. Contrôle de puits

Un équipement de contrôle de puits approprié doit être fourni pour être utilisé pendant les
opérations de forage afin de se protéger contre les éruptions.
Le déploiement de tels équipements doit tenir compte des conditions d'exploitation et du puits en vigueur.

6. Protection contre les atmosphères nocives et les risques d'explosion


6.1. Des mesures doivent être prises pour évaluer la présence de substances nocives et/ou
substances potentiellement explosives dans l’atmosphère et pour mesurer la concentration de ces
substances.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­64


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

(¹) JO n° L 183 du 29. 6. 1989, p. 9. Directive modifiée par la directive 91/368/CEE (JO N° L 198 du 22. 7.
1991, p. 16).
(²) JO n° L 393 du 30. 12. 1989, p. 13.
Lorsque le document de sécurité et de santé l'exige, des dispositifs de surveillance mesurant automatiquement
et en continu les concentrations de gaz à des endroits spécifiés, des alarmes automatiques et des dispositifs
permettant de couper automatiquement l'alimentation des installations électriques et des moteurs à combustion
interne doivent être fournis.
Lorsque des mesures automatiques sont prévues, les valeurs mesurées doivent être enregistrées et
conservées comme stipulé dans le document de sécurité et de santé.
6.2. Protection contre les atmosphères nocives
6.2.1. Lorsque des substances nocives s'accumulent ou peuvent s'accumuler dans l'atmosphère, des
mesures appropriées doivent être prises pour garantir leur collecte à la source et leur élimination.

Le système doit être capable de disperser cette atmosphère nocive de manière à ce que les travailleurs
ne courent aucun risque.
6.2.2. Sans préjudice de la directive 89/656/CEE (¹), des mesures appropriées et suffisantes
des équipements respiratoires et de réanimation doivent être disponibles dans les zones où les travailleurs
doivent être exposés à des atmosphères nocives pour la santé.
Dans de tels cas, un nombre suffisant de travailleurs formés à l'utilisation de tels équipements doivent
être présents sur le lieu de travail.
Le matériel doit être convenablement stocké et entretenu.
6.2.3. Lorsque du sulfure d'hydrogène ou d'autres gaz toxiques sont ou peuvent être présents dans le
atmosphérique, un plan de protection détaillant les équipements de protection disponibles et les
mesures préventives prises doit être tenu à la disposition des autorités compétentes.

6.3. Prévention des risques d'explosion


6.3.1. Toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour éviter l'apparition et l'accumulation
d'atmosphères explosives.
6.3.2. Dans les zones où il existe des risques d'explosion, toutes les mesures nécessaires doivent être prises
pour éviter l'inflammation d'atmosphères explosives.
6.3.3. Un plan de prévention des explosions détaillant les équipements et les mesures requises doit être préparé.

7. Voies et sorties de secours


7.1. Les voies et sorties de secours doivent rester dégagées et conduire par le moyen le plus direct à l'air libre ou à
une zone sûre, un point de rassemblement sûr ou un point d'évacuation sûr.
7.2. En cas de danger, les travailleurs doivent pouvoir évacuer tous les postes de travail de la manière la plus rapide
et la plus sûre possible.
7.3. Le nombre, la répartition et les dimensions des voies et sorties de secours dépendent de l'utilisation, de
l'équipement et des dimensions des lieux de travail ainsi que du nombre maximum de personnes
pouvant être présentes.
Les logements et les salles de repos doivent disposer d'au moins deux voies d'évacuation distinctes, aussi
éloignées que possible l'une de l'autre et menant à une zone sûre, à un point de rassemblement sûr ou à un
point d'évacuation sûr.
7.4. Les portes de secours doivent s'ouvrir vers l'extérieur ou, si cela est impossible, être des portes coulissantes.
Les portes de secours ne doivent pas être verrouillées ou fermées de manière à ce qu'elles ne puissent
pas être ouvertes facilement et immédiatement par toute personne susceptible de devoir les utiliser
en cas d'urgence.
7.5. Les itinéraires et sorties de secours spécifiques doivent être signalés par des panneaux conformément aux
réglementations nationales transposant la directive 92/58/CEE (²).

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­65


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

7.6. Les portes de secours ne doivent pas être verrouillées.


Les voies et sorties de secours, ainsi que les voies de circulation et les portes y donnant accès, doivent être
libres de toute obstruction afin de pouvoir être utilisées à tout moment sans entrave.

7.7. Les voies et sorties de secours nécessitant un éclairage doivent être dotées d'un éclairage de
secours d'une intensité adéquate en cas de panne d'éclairage.
(¹) JO n° L 393 du 30. 12. 1989, p. 18.
(²) JO n° L 245 du 26. 8. 1992, p. 23.
8. Ventilation des lieux de travail fermés
8.1. Des mesures doivent être prises pour garantir qu'il y a suffisamment d'air frais dans les locaux fermés.
lieux de travail, compte tenu des méthodes de travail utilisées et des exigences physiques imposées aux
travailleurs.
Si un système de ventilation forcée est utilisé, il doit être maintenu en état de fonctionnement.
Toute panne doit être signalée par un système de contrôle lorsque cela est nécessaire à la santé des travailleurs.

8.2. Si des installations de climatisation ou de ventilation mécanique sont utilisées, elles doivent fonctionner
de manière à ce que les travailleurs ne soient pas exposés à des courants d'air gênants.

Tout dépôt ou saleté susceptible de créer un danger immédiat pour la santé des travailleurs en polluant
l'atmosphère doit être éliminé sans délai.
9. Température ambiante
9.1. Pendant les heures de travail, la température dans les locaux contenant des postes de travail doit être
adéquats pour les êtres humains, compte tenu des méthodes de travail utilisées et des exigences physiques
imposées aux travailleurs.
9.2. La température des zones de repos, des locaux du personnel de garde, des sanitaires, des cantines et des
locaux de premiers secours doit être adaptée à la destination particulière de ces locaux.
9.3. Les fenêtres, lucarnes et cloisons vitrées devraient permettre d'éviter les effets excessifs du soleil sur les lieux
de travail, compte tenu de la nature du travail et du lieu de travail.

10. Sols, murs, plafonds et toits des pièces


10.1. Les sols des lieux de travail ne doivent présenter aucune bosse, trou ou pente dangereux et
doit être fixe, stable et non glissant.
Les lieux de travail contenant des postes de travail doivent être suffisamment isolés contre la chaleur, compte
tenu du type d'entreprise concerné et de l'activité physique des travailleurs.

10.2. Les surfaces des sols, des murs et des plafonds des pièces doivent être telles qu'elles puissent être nettoyées
ou rénovées selon un niveau d'hygiène approprié.
10.3. Parois transparentes ou translucides, notamment cloisons tout verre, dans des pièces ou dans
les environs des lieux de travail et des voies de circulation doivent être clairement indiqués et constitués de
matériaux de sécurité ou être protégés de ces lieux ou voies de circulation afin d'éviter que les travailleurs
n'entrent en contact avec les murs ou ne soient blessés en cas d'éclatement des murs.
10.4. L'accès aux toits constitués de matériaux de résistance insuffisante ne doit pas être autorisé
sauf si un équipement est fourni pour garantir que le travail peut être effectué en toute sécurité
manière.

11. Éclairage naturel et artificiel


11.1. Tout lieu de travail doit être entièrement pourvu d'un éclairage capable de fournir un éclairage suffisant pour
assurer la santé et la sécurité des personnes qui s'y trouvent.
11.2. Les lieux de travail doivent, dans la mesure du possible, recevoir suffisamment de lumière naturelle et être
équipé, compte tenu des conditions climatologiques, d'un éclairage artificiel

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­66


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

adéquat à la protection de la sécurité et de la santé des travailleurs.


11.3. Les installations d'éclairage dans les locaux contenant des lieux de travail et dans les passages doivent
être placées de manière à ce que le type d'éclairage ne présente pas de risque d'accident pour
les travailleurs.

11.4. Lieux de travail dans lesquels les travailleurs sont particulièrement exposés à des risques en cas de
en cas de panne ou d'éclairage artificiel, il faut prévoir un éclairage de secours d'intensité adéquate.

11.5. Les installations d'éclairage doivent être conçues de manière à garantir que les zones de contrôle opérationnel, les
voies d'évacuation, les zones d'embarquement et les zones dangereuses restent éclairées.
Lorsque les lieux de travail ne sont occupés qu'occasionnellement, l'obligation mentionnée au premier alinéa
est limitée à la période pendant laquelle les travailleurs sont présents.
12. Fenêtres et lucarnes
12.1. Fenêtres, lucarnes et dispositifs de ventilation destinés à être ouverts,
réglés ou sécurisés doivent être conçus de manière à ce que ces opérations puissent être effectuées en toute
sécurité.
Ils ne doivent pas être positionnés de manière à constituer un danger pour les travailleurs lorsqu'ils sont ouverts.
12.2. Il doit être possible de nettoyer les fenêtres et lucarnes sans risque.
13. Portes et portails
13.1. La position, le nombre et les dimensions des portes et portails, ainsi que les matériaux utilisés pour leur construction,
sont déterminés par la nature et l'utilisation des pièces ou des zones.
13.2. Les portes transparentes doivent être marquées de manière appropriée et bien en vue.
13.3. Les portes et portails battants doivent être transparents ou avoir des panneaux transparents.

13.4. Si les surfaces transparentes ou translucides des portes et portails ne sont pas constituées de matériaux de sécurité
et s'il existe un risque de blessure des travailleurs en cas de bris d'une porte ou d'un portail, les surfaces
doivent être protégées contre la casse.
13.5. Les portes coulissantes doivent être équipées d'un dispositif de sécurité empêchant leur
a déraillé et est tombé de façon inattendue.
13.6. Les portes et portails ouvrant vers le haut doivent être équipés d'un mécanisme de sécurité
les empêcher de retomber de manière inattendue.
13.7. Les portes situées le long des issues de secours doivent être correctement signalées.
Il doit être possible de les ouvrir de l'intérieur à tout moment et sans aide particulière.

Il doit être possible d'ouvrir les portes lorsque les lieux de travail sont occupés.
13.8. Des portes pour piétons doivent être prévues à proximité immédiate de tout portail destiné essentiellement à la
circulation des véhicules, sauf si le passage des piétons est sécurisé ; ces portes doivent être clairement
identifiées et laissées en permanence dégagées.
13.9. Les portes et portails mécaniques doivent fonctionner sans risque d’accident pour les travailleurs.
Ils doivent être équipés de dispositifs d'arrêt d'urgence facilement identifiables et accessibles et, sauf s'ils s'ouvrent
automatiquement en cas de panne de courant, ils doivent également pouvoir être ouverts manuellement.

13.10. Lorsque des chaînes ou des dispositifs similaires sont utilisés pour empêcher l'accès à un endroit quelconque, ceux­
ci doivent être clairement visibles et correctement identifiés par des panneaux indiquant toute interdiction
ou avertissement.
14. Voies de circulation

14.1. Il doit être possible d'atteindre les lieux de travail sans danger et d'en sortir rapidement et en toute sécurité en cas
d'urgence.
14.2. Les voies de circulation, y compris les escaliers, les échelles fixes, les quais de chargement et les rampes, doivent
être calculées, dimensionnées et localisées de manière à garantir une circulation facile, sûre et appropriée.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­67


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

l'accès des piétons ou des véhicules de manière à ne pas mettre en danger les travailleurs employés à
proximité de ces voies de circulation.
14.3. Les itinéraires utilisés pour la circulation des piétons et/ou des marchandises doivent être dimensionnés en
fonction du nombre d'utilisateurs potentiels et du type d'entreprise.
Si des moyens de transport sont utilisés sur des voies de circulation, un espace de sécurité suffisant doit être
prévu pour les piétons.
14.4. Un espace libre suffisant doit être prévu entre les voies de circulation des véhicules et les portes, portails,
passages pour piétons, couloirs et escaliers.
14.5. Les voies de circulation et d'accès doivent être clairement identifiées pour la protection des travailleurs.
15. Zones dangereuses
15.1. Si les lieux de travail comportent des zones dangereuses dans lesquelles, en raison de la nature du travail, il existe
des risques, y compris celui du travailleur ou de la chute d'objets, les lieux doivent être équipés, dans la mesure
du possible, de dispositifs empêchant les travailleurs non autorisés d'accéder à ces zones.

15.2. Des mesures appropriées doivent être prises pour protéger les travailleurs autorisés à pénétrer dans les
zones dangereuses.
15.3. Les zones dangereuses doivent être clairement indiquées.
16. Dimensions des pièces et espace d'air dans les pièces ­ liberté de mouvement au niveau
poste de travail

16.1. Les locaux de travail doivent avoir une surface, une hauteur et un espace d'air suffisants pour permettre
aux travailleurs d'accomplir leur travail sans risque pour leur sécurité, leur santé ou leur bien­être.
16.2. Les dimensions de la zone inoccupée au poste de travail doivent laisser aux travailleurs une liberté de
mouvement suffisante et leur permettre d'effectuer leur travail en toute sécurité.
17. Salles de repos

17.1. Lorsque la sécurité ou la santé des travailleurs, notamment en raison du type d'activité exercée ou de la présence
de plus d'un certain nombre de salariés, l'exige, les travailleurs doivent disposer d'une salle de repos
facilement accessible.
Cette disposition ne s'applique pas si les travailleurs sont employés dans des bureaux ou des locaux de
travail similaires offrant une détente équivalente pendant les pauses.
17.2. Les salles de repos doivent être suffisamment grandes et équipées d'un nombre adéquat de
tables et sièges avec dossiers pour le nombre de travailleurs.

17.3. Dans les toilettes, des mesures appropriées doivent être prises pour protéger les personnes non autorisées.
les fumeurs contre l'inconfort provoqué par la fumée du tabac.
17.4. Si les heures de travail sont régulièrement et fréquemment interrompues et qu'il n'y a pas de toilettes,
d'autres pièces doivent être prévues dans lesquelles les travailleurs peuvent rester pendant ces
interruptions, chaque fois que cela est nécessaire pour la sécurité ou la santé des travailleurs.
Des mesures appropriées doivent être prises pour protéger les non­fumeurs contre les désagréments provoqués
par la fumée du tabac.
18. Lieux de travail extérieurs
18.1. Postes de travail, voies de circulation et autres zones ou installations extérieures qui sont
utilisés ou occupés par les travailleurs dans le cadre de leur activité doivent être organisés de manière à ce que
les piétons et les véhicules puissent circuler en toute sécurité.
18.2. Les lieux de travail extérieurs doivent être suffisamment éclairés par un éclairage artificiel si la lumière du jour n'est pas disponible.
adéquat.
18.3. Lorsque les travailleurs sont employés à des postes de travail à l'extérieur, ces postes de travail doivent
dans la mesure du possible, être organisé de manière à ce que les travailleurs :

(a) sont protégés contre les intempéries et, si nécessaire, contre les chutes d'objets ;

(b) ne sont pas exposés à des niveaux de bruit nocifs ni à des influences extérieures nuisibles

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­68


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

tels que des gaz, des vapeurs ou des poussières ;

(c) sont en mesure de quitter rapidement leur poste de travail en cas de danger ou d'être rapidement secourus ;

(d) ne peut pas glisser ou tomber.

19. Femmes enceintes et mères allaitantes


Les femmes enceintes et celles qui allaitent doivent pouvoir s'allonger pour se reposer dans des
conditions appropriées.
20. Travailleurs handicapés
Les lieux de travail doivent être organisés pour prendre en compte, si nécessaire, les travailleurs
handicapés.
Cette disposition s'applique notamment aux portes, passages, escaliers, douches, lavabos, toilettes et
postes de travail utilisés ou occupés directement par des personnes handicapées.

PARTIE B

Exigences minimales particulières applicables au secteur on­shore


1. Détection d'incendie et lutte contre l'incendie
1.1. Partout où des lieux de travail sont conçus, construits, équipés, mis en service,
exploité ou entretenu, des mesures adéquates doivent être prises pour empêcher le départ et la
propagation d'incendies à partir des sources identifiées dans le document de sécurité et de
santé.

Des dispositions doivent être prises pour lutter contre les incendies de manière rapide et efficace.

1.2. Les lieux de travail doivent être équipés d'équipements de lutte contre l'incendie appropriés et, si nécessaire, de
détecteurs d'incendie et de systèmes d'alarme.
1.3. Les équipements non automatiques de lutte contre l'incendie doivent être facilement accessibles et simples à utiliser
et, si nécessaire, protégé contre les dommages.
1.4. Un plan de protection incendie détaillant les précautions à prendre, conformément aux articles 3, 4, 5 et 6 de la
présente directive, pour se protéger, détecter et combattre le déclenchement et la propagation des incendies
doit être conservé sur le site.
1.5. Les équipements de lutte contre l'incendie doivent être signalés par une signalisation conformément aux
réglementations nationales transposant la directive 92/58/CEE.
Ces panneaux doivent être placés à des endroits appropriés et durables.
2. Contrôle à distance en cas d'urgence
Lorsque le document de sécurité et de santé l'exige, certains équipements doivent pouvoir être contrôlés à
distance à des endroits appropriés en cas d'urgence.
Un tel équipement doit comprendre des systèmes d'isolation et de purge des puits, des usines et des pipelines.

3. Communication, générale et d'urgence


3.1. Lorsque le document de sécurité et de santé l'exige, chaque lieu de travail sur lequel
les travailleurs présents doivent être munis de :
a) un système acoustique et optique capable de transmettre une indication d'alarme à chaque partie occupée du
lieu de travail, si nécessaire ;
(b) un système acoustique capable d'être entendu distinctement dans toutes les parties du
installation où les travailleurs sont fréquemment présents.
3.2. Des installations permettant de déclencher l’alarme doivent être prévues à des endroits appropriés.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­69


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

3.2. Lorsque les travailleurs sont présents sur des lieux de travail qui ne sont normalement pas occupés, des
systèmes de communication appropriés doivent être mis à leur disposition.
4. Points de rassemblement sécurisés et liste de rassemblement

Lorsque le document de sécurité et de santé l'exige, des points de rassemblement sûrs doivent être
spécifiés, des listes de rassemblement doivent être tenues à jour et les mesures nécessaires doivent
être prises.

5. Moyens d'évacuation et de fuite


5.1. Les travailleurs doivent être formés aux mesures appropriées à prendre en cas d'urgence.
5.2. L'équipement de sauvetage doit être fourni à un endroit facilement accessible et correctement situé
endroits et maintenu prêt à l’emploi.
5.3. Lorsque les voies d'évacuation sont difficiles et que des atmosphères irrespirables sont ou peuvent être
présentes, des appareils d'évacuation autonomes doivent être fournis pour une utilisation immédiate au
poste de travail.

6. Exercices de sécurité

Des exercices de sécurité doivent être organisés à intervalles réguliers sur tous les lieux de travail où les travailleurs
sont habituellement présents.

L'objectif principal de ces exercices est de former et de vérifier les compétences des travailleurs auxquels des
tâches spécifiques ont été confiées en cas d'urgence impliquant l'utilisation, la manipulation ou le fonctionnement
d'équipements de secours, en tenant compte des critères fixés dans les directives de sécurité et de santé. document
visé au point 1.1.
Le cas échéant, les travailleurs ainsi affectés devraient également être formés à l'utilisation, à la manipulation ou au
fonctionnement corrects de cet équipement.
7. Équipements sanitaires
7.1. Vestiaires et casiers
7.1.1. Des vestiaires appropriés doivent être mis à la disposition des travailleurs s'ils doivent
porter des vêtements de travail spéciaux et où, pour des raisons de santé ou de bienséance, on ne peut pas
s'attendre à ce qu'ils se changent dans une autre pièce.
Les vestiaires doivent être facilement accessibles, avoir une capacité suffisante et être dotés de sièges.

7.1.2. Les vestiaires doivent être suffisamment grands et disposer d'installations permettant à chaque travailleur de
ranger ses vêtements sous clé pendant les heures de travail.
Si les circonstances l'exigent (par exemple substances dangereuses, humidité, saleté), les casiers
pour vêtements de travail doivent être séparés de ceux pour vêtements ordinaires.
Des dispositions doivent être prises pour permettre le séchage des vêtements de travail mouillés.

7.1.3. Des dispositions doivent être prises pour des vestiaires séparés ou une utilisation séparée des
vestiaires pour hommes et femmes.
7.1.4. Si des vestiaires ne sont pas requis au point 7.1.1. chaque travailleur doit disposer d'un endroit pour ranger
ses vêtements.
7.2. Douches et lavabos

7.2.1. Des douches adéquates et adaptées doivent être mises à la disposition des travailleurs si cela est requis par
la nature du travail ou pour des raisons de santé.

Des salles de douche séparées ou une utilisation séparée des salles de douche pour hommes et
femmes doivent être prévues.

7.2.2. Les salles de douche doivent être suffisamment grandes pour permettre à chaque travailleur de se laver
sans entrave dans des conditions d'hygiène appropriées.
Les douches doivent être équipées d'eau courante chaude et froide.
7.2.3. Lorsque des douches ne sont pas exigées au titre du premier alinéa du point 7.2.1, des lavabos adéquats et
adaptés avec de l'eau chaude et de l'eau chaude doivent être prévus à proximité des postes de travail et
des vestiaires.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­70


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Ces lavabos doivent être séparés ou utilisés séparément par les hommes et les femmes lorsque
cela est requis pour des raisons de bienséance.
7.2.4. Lorsque les locaux abritant les douches ou les lavabos sont séparés des vestiaires, la communication
entre les deux doit être aisée.
7.3. Lavabos et lavabos

Des installations séparées doivent être prévues à proximité des postes de travail, des salles de repos,
des vestiaires et des locaux abritant des douches ou des lavabos, avec un nombre suffisant de toilettes et
de lavabos.

Des dispositions doivent être prises pour des toilettes séparées ou une utilisation séparée des toilettes pour les
hommes et les femmes.

8. Salles et équipements de premiers secours


8.1. Le matériel de premiers secours doit être adapté au type d’activité exercée.
Une ou plusieurs salles de premiers soins doivent être prévues.
Des instructions de premiers secours clairement visibles en cas d'accident doivent être affichées dans ces
locaux.

8.2. Les salles de premiers secours doivent être équipées d'installations et d'équipements essentiels de premiers
secours et être facilement accessibles aux civières.
Ils doivent être signalés conformément aux réglementations nationales transposant la directive 92/58/CEE.

8.3. De plus, du matériel de premiers secours doit être disponible partout où les conditions de travail l’exigent.

Cet équipement doit être convenablement signalé et facilement accessible.


8.4. Un nombre suffisant de travailleurs doivent être formés à l'utilisation du matériel de premiers secours
fourni.
9. Voies de circulation

Lorsque des véhicules routiers entrent sur le lieu de travail, des règles de circulation doivent être établies si
nécessaire.

PARTIE C

Exigences minimales particulières applicables au secteur offshore

1. Remarque préliminaire
1.1. Sans préjudice de l'article 3 paragraphe 2, l'employeur qui, conformément aux dispositions nationales
la législation et/ou la pratique, est responsable du lieu de travail couvert par la présente partie C doit s'assurer
que le document de sécurité et de santé montre que toutes les mesures pertinentes ont été prises pour protéger
la sécurité et la santé des travailleurs dans des situations normales et critiques.

A cette fin, le document doit :


a) identifier les sources particulières de danger associées au lieu de travail, y compris toute activité
concomitante susceptible de provoquer des accidents susceptibles d'avoir des conséquences graves
pour la santé et la sécurité des travailleurs concernés;
b) évaluer les risques liés aux sources particulières de danger mentionnées au point a);
c) démontrer que des précautions adéquates ont été prises pour éviter les accidents visés au point
a), limiter la propagation des accidents et permettre une évacuation efficace et contrôlée du lieu de
travail en cas d'urgence;
(d) démontrer que le système de gestion est adéquat pour se conformer aux dispositions

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­71


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

de la directive 89/391/CEE et de la présente directive, tant dans des situations normales que critiques.

1.2. L'employeur doit respecter les procédures et dispositions prévues dans le document de sécurité et de santé lors de la
planification et de la mise en œuvre de toutes les étapes pertinentes couvertes par la présente directive.

1.3. Les différents employeurs responsables de différents lieux de travail doivent coopérer, le cas échéant, à l'élaboration des
documents de sécurité et de santé et aux mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la santé des travailleurs.

2. Détection d'incendie et lutte contre l'incendie

2.1. Des précautions appropriées, telles qu'identifiées par le document de sécurité et de santé visé au 1.1, doivent être prises
pour se protéger, détecter et combattre le déclenchement et la propagation des incendies.

Le cas échéant, des murs coupe­feu devraient être prévus afin de séparer les zones à risque d'incendie.

2.2. Des systèmes adéquats de détection et de protection contre l'incendie, des systèmes de lutte contre l'incendie et des
alarmes doivent être prévus sur tous les lieux de travail, conformément aux risques identifiés dans le document de
sécurité et de santé visé au point 1.1.

Ceux­ci peuvent inclure, sans toutefois s'y limiter :

­ les systèmes de détection d'incendie,

­ les alarmes incendie,

­ conduites d'eau incendie,

­ les bouches d'incendie et les tuyaux d'incendie,

­ les systèmes déluge d'eau et les moniteurs d'eau,

­ les systèmes d'arrosage automatique,

­ les systèmes d'extinction à gaz,

­ les systèmes à mousse,

­ des extincteurs portatifs,

­ l'équipement du pompier.

2.3. Les équipements non automatiques de lutte contre l'incendie doivent être facilement accessibles et simples à utiliser
et, si nécessaire, protégé contre les dommages.

2.4. Un plan de protection incendie détaillant les précautions à prendre pour se protéger, détecter et combattre le
déclenchement et la propagation des incendies doit être conservé sur le lieu de travail.

2.5. Les systèmes d'urgence doivent être séparés ou autrement protégés contre
accidents dans la mesure nécessaire pour garantir que les fonctions d’urgence restent opérationnelles en cas d’urgence.

Ces systèmes doivent être dupliqués le cas échéant.

2.6. L'équipement doit être signalé par une signalisation conformément aux réglementations nationales transposant
la directive 92/58/CEE.

Ces panneaux doivent être placés à des endroits appropriés et durables.

3. Contrôle à distance en cas d'urgence

3.1. Lorsque le document de sécurité et de santé visé au point 1.1 l'exige, un système de contrôle à distance en cas
d'urgence doit être mis en place.

Ce système doit comprendre des stations de surveillance situées à des endroits appropriés qui peuvent être utilisées en
cas d'urgence, y compris, si nécessaire, des stations de surveillance situées aux points de rassemblement et aux postes
d'évacuation sûrs.

3.2. Les équipements capables d'être télécommandés visés au point 3.1 doivent au moins
comprennent les systèmes de ventilation, l'arrêt d'urgence des équipements pouvant provoquer une inflammation, la
prévention de l'échappement de liquides et de gaz inflammables, les incendies

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­72


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

protection et contrôle des puits.


4. Communication : générale et d'urgence
4.1. Lorsque le document de sécurité et de santé visé au point 1.1 l'exige, tout lieu de travail sur lequel des
travailleurs sont présents doit être pourvu :
­ un système acoustique et optique capable de transmettre une alarme à chaque partie occupée du lieu de
travail si nécessaire,
­ un système acoustique capable d'être entendu distinctement dans toutes les parties de l'installation où les
travailleurs sont fréquemment présents,
­ un système capable de maintenir la communication avec le rivage et les secours
prestations de service.

4.2. Ce système doit être capable de rester opérationnel en cas de problème.


urgence.
Le système acoustique doit être complété par des systèmes de communication qui ne dépendent pas
d'alimentations électriques vulnérables.
4.3. Des installations permettant de déclencher l'alarme doivent être installées à des endroits appropriés.

4.4. Lorsque les travailleurs sont présents sur des lieux de travail qui ne sont normalement pas occupés,
des systèmes de communication adaptés aux circonstances doivent être fournis.
5. Points de rassemblement sécurisés et liste de rassemblement

5.1. Des mesures adéquates doivent être prises pour protéger les points d'évacuation et les points de rassemblement
sûrs de la chaleur, de la fumée et, dans la mesure du possible, des effets d'une explosion, et pour garantir
que les voies d'évacuation vers et depuis les points d'évacuation et les points de rassemblement sûrs restent
praticables.
Ces mesures doivent être de nature à assurer une protection aux travailleurs pendant une période suffisante
pour permettre l'organisation et la réalisation en toute sécurité d'une évacuation, d'une fuite et d'un sauvetage
lorsque cela est nécessaire.
5.2. Lorsque le document de sécurité et de santé visé au 1.1 l'exige, l'un des
les emplacements protégés spécifiés au point 5.1 doivent fournir des installations appropriées pour permettre
le contrôle à distance des équipements spécifiés au point 3 de la présente partie C et la communication avec
les services à terre et d'urgence.
5.3. Les points de rassemblement et les points d’évacuation sécurisés doivent être facilement accessibles
depuis les logements et les zones de travail.

5.4. Pour chaque point de rassemblement sécurisé individuel, une liste contenant les noms des travailleurs
affectés à ce point de rassemblement sécurisé doit être tenue à jour et affichée.

5.5. Une liste des personnes affectées à des tâches spéciales en cas d'urgence doit être fournie et affichée à
des endroits appropriés sur le lieu de travail.
Leurs noms doivent être notés dans les instructions écrites mentionnées au point 3.6 de la partie A.

6. Moyens d'évacuation et de fuite


6.1. Les travailleurs doivent être formés aux mesures appropriées à prendre en cas d'urgence.
Outre la formation générale d'urgence, les travailleurs doivent recevoir une formation spécifique au lieu de
travail qui doit être précisée dans le document de sécurité et de santé visé au point 1.1 concernant
ce lieu de travail.
6.2. Les travailleurs doivent recevoir une formation appropriée aux techniques de survie, en tenant compte des
critères fixés dans le document de sécurité et de santé visé au point 1.1.
6.3. Des moyens d'évacuation appropriés et suffisants en cas d'urgence ainsi que des moyens d'évacuation
directs vers la mer doivent être prévus sur chaque lieu de travail.
6.4. Un plan d'urgence pour les situations de sauvetage en mer et d'évacuation des lieux de travail doit être
rédigé.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­73


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Le plan, qui doit s'appuyer sur le document de sécurité et de santé visé au point 1.1, doit prévoir l'utilisation
de navires et d'hélicoptères de secours et comporter des critères concernant la capacité et le temps de
réponse des navires et hélicoptères de secours.

Le délai de réponse requis doit être indiqué dans le document de sécurité et de santé de chaque installation.

Les navires de secours doivent être conçus et équipés pour répondre aux exigences d'évacuation et de
sauvetage.
6.5. L'exigence minimale pour chaque embarcation de sauvetage (canot de sauvetage), radeau de sauvetage, bouée de sauvetage et
gilet de sauvetage qui est fourni sont qu'ils :
­ doit être apte et équipé pour maintenir la vie pendant une durée suffisante,
­ doit être en nombre suffisant de tous les travailleurs susceptibles d'être présents,
­ doit être d'un type adapté au lieu de travail,
­ doivent être correctement construits avec des matériaux appropriés eu égard à leur fonction de
sauvetage et aux circonstances dans lesquelles ils peuvent être utilisés et tenus prêts à l'emploi, et

­ doivent être d'une couleur telle qu'ils les rendront visibles lors de leur utilisation, et équipés de
dispositifs tels que l'utilisateur puisse les utiliser pour attirer l'attention des
sauveteurs.

6.6. Des engins de sauvetage adéquats doivent être disponibles pour une utilisation immédiate.
7. Exercices de sécurité

Sur les lieux de travail où les travailleurs sont habituellement présents, des exercices de sécurité doivent être organisés à
intervalles réguliers au cours desquels :

­ tous les travailleurs auxquels ont été confiées des tâches spécifiques impliquant l'utilisation, la
manipulation ou le fonctionnement d'équipements de secours sont formés et examinés dans l'exécution de
ces tâches, en tenant compte des critères fixés dans le document de sécurité et de santé visé au point 1.1.

Le cas échéant, les travailleurs doivent également être formés à l'utilisation, à la manipulation ou au
fonctionnement corrects de cet équipement,
­ tout le matériel de secours utilisé lors de l'exercice est examiné, nettoyé et, le cas échéant, rechargé
ou remplacé et tout le matériel portatif ainsi utilisé est replacé à l'endroit où il est habituellement
conservé,
­ les embarcations de sauvetage sont vérifiées pour leur fonctionnement.

8. Équipements sanitaires
8.1. Vestiaires et casiers
8.1.1. Des vestiaires appropriés doivent être mis à la disposition des travailleurs s'ils doivent
porter des vêtements de travail spéciaux et où, pour des raisons de santé ou de bienséance, on ne peut
pas s'attendre à ce qu'ils se changent dans une autre pièce.
Les vestiaires doivent être facilement accessibles, avoir une capacité suffisante et être dotés de
sièges.
8.1.2. Les vestiaires doivent être suffisamment grands et disposer d'installations permettant à chaque travailleur
de ranger ses vêtements sous clé pendant les heures de travail.
Si les circonstances l'exigent (par exemple substances dangereuses, humidité, saleté), les
casiers pour vêtements de travail doivent être séparés de ceux pour vêtements ordinaires.
Des dispositions doivent être prises pour permettre le séchage des vêtements de travail mouillés.

8.1.3. Des dispositions doivent être prises pour des vestiaires séparés ou une utilisation séparée des
vestiaires pour hommes et femmes.
8.1.4. Si des vestiaires ne sont pas exigés au point 8.1.1, chaque travailleur doit disposer d'un endroit pour
ranger ses vêtements.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­74


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

8.2. Douches et lavabos


Outre les installations prévues dans toute zone d'hébergement, des douches et des sanitaires
adaptés doivent, si nécessaire, être prévus à proximité des postes de travail.

8.3. Lavabos et lavabos

Outre les équipements prévus dans tout logement, des toilettes et lavabos doivent si nécessaire
être prévus à proximité des postes de travail.
Des dispositions doivent être prises pour des toilettes séparées ou une utilisation séparée des toilettes pour les
hommes et les femmes.

9. Salles et équipements de premiers secours


9.1. Une ou plusieurs salles de premiers secours doivent être prévues selon la taille du
l'installation et le type d'activité exercée.
9.2. Les salles de premiers secours doivent disposer d'équipements, d'installations et de médicaments
appropriés et d'un nombre suffisant de travailleurs spécialisés, selon les circonstances, pour prodiguer
les premiers soins ou, le cas échéant, les traitements sous la direction d'un médecin agréé (qui peut ou
peut ne pas être présent).
Ils doivent être signalés conformément aux règles nationales transposant la directive 92/58/CEE.

9.3. De plus, du matériel de premiers secours doit être disponible partout où les conditions de travail
l’exigent.
Cet équipement doit être convenablement signalé et facilement accessible.
10. Hébergement

10.1. Si la nature, l'ampleur et la durée des opérations l'exigent, l'employeur doit également
offrir aux salariés un logement qui doit être :
­ convenablement protégé contre les effets d'une explosion, de l'infiltration de fumées et de gaz ainsi
que du déclenchement et de la propagation d'un incendie tels qu'identifiés dans le document de
sécurité et de santé visé au point 1.1,
­ convenablement équipé d'installations de ventilation, de chauffage et d'éclairage,
­ pourvu à chaque niveau d'au moins deux sorties indépendantes menant à l'évacuation
les itinéraires,

­ protégé contre les bruits, les odeurs et les fumées susceptibles d'être dangereuses pour la santé
provenant d'autres zones, ainsi que contre les intempéries,
­ séparé de tout poste de travail et situé à l'écart des zones dangereuses.
10.2. Ce logement doit contenir suffisamment de lits ou de couchettes pour le nombre de personnes
personnes censées dormir sur l’installation.
Toute pièce désignée comme lieu de couchage doit contenir un espace suffisant pour que les occupants
puissent ranger leurs vêtements.
Des chambres séparées pour les hommes et les femmes doivent être prévues.
10.3. Ces logements doivent comprendre un nombre suffisant de douches et d'installations sanitaires équipées
d'eau courante chaude et froide.
Des salles de douche séparées ou une utilisation séparée des salles de douche pour hommes et
femmes doivent être prévues.

Les douches doivent être suffisamment spacieuses pour permettre à chaque travailleur de se laver
sans entrave dans des conditions d'hygiène adéquates.
10.4. Le logement doit être équipé d'un nombre suffisant de toilettes et
lavabos.

Des dispositions doivent être prises pour des installations séparées ou une utilisation séparée de ces installations
pour les hommes et les femmes.

10.5. Le logement et ses équipements doivent être entretenus de manière adéquate


Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­75
Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

normes d'hygiène.
11. Opérations d'hélicoptères
11.1. Les ponts d'hélicoptères sur les lieux de travail doivent être de taille suffisante et situés de
manière à fournir une approche claire pour permettre au plus gros hélicoptère utilisant
le pont d'opérer dans les conditions les plus sévères prévues pour les opérations d'hélicoptères.
Le pont d'hélicoptère doit être d'une conception et d'une construction adéquates pour le service
prévu.

11.2. Il convient de prévoir et de stocker à proximité immédiate de l'aire d'atterrissage des


hélicoptères les équipements nécessaires à utiliser en cas d'accident impliquant un
hélicoptère.
11.3. Sur les installations avec une main d'œuvre résidente, un nombre suffisant de secours
du personnel d'intervention formé à cet effet doit être disponible sur le pont de l'hélicoptère
pendant les mouvements de l'hélicoptère.
12. Positionnement des installations en mer ­ sécurité et stabilité
12.1. Toutes les mesures nécessaires doivent être prises pour garantir la sécurité et la santé des
travailleurs des industries extractives lors des forages lors du positionnement des
installations offshore en mer.
12.2. Les opérations préparatoires au positionnement des installations offshore doivent être
réalisées de manière à assurer leur stabilité et leur sécurité.
12.3. Les équipements utilisés et les procédures suivies pour les activités visées au point 12.1
doivent être de nature à réduire tout risque pour les travailleurs des industries extractives
lors du forage, compte tenu des conditions normales et critiques.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­76


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Directive 2013/30/UE du Parlement européen et du Conseil du 12 juin 2013 sur la sécurité


des opérations pétrolières et gazières en mer et modifiant la directive
2004/35/CE – Plus précisément l'Annexe 1, Section 3 « Informations à soumettre dans un
Rapport sur les risques majeurs pour une installation hors production »
Cas HSE
Régulation Exigence
Référence

INFORMATIONS À SOUMETTRE DANS UN RAPPORT SUR LES MAJEURS


Annexe I, section 3
RISQUES POUR UNE INSTALLATION HORS PRODUCTION

Les rapports sur les dangers majeurs pour une installation hors production,
qui doivent être établis conformément à l'article 13 et soumis conformément
à l'article 11, paragraphe 1, point e), contiennent au moins les informations
suivantes:

Annexe I, section 3 (1) le nom et l'adresse du propriétaire ; Non spécifié

Annexe I, section 3 (2) Un résumé de toute implication des travailleurs dans la préparation du 2.2.1.3
le rapport sur les risques majeurs ;

Annexe I, section 3 (3) Une description de l'installation et, dans le cas d'une installation mobile, une 3.0, 3.2.4.3,
description de ses moyens de transfert entre emplacements et de son 3.2.4.4
système de stationnement ;

Annexe I, section 3 (4) Une description des types d'opérations présentant un potentiel de danger majeur 2.2.3.6, 3.7,
que l'installation est capable d'effectuer, et le nombre maximum de 4.3.1, 4.3.2,
personnes pouvant se trouver sur l'installation à tout moment ; 4.3.3

Annexe I, section 3 (5), démonstration que tous les dangers majeurs ont été identifiés, leur probabilité et 2.3.6, 4.3.1,
leurs conséquences évaluées, y compris toute limitation environnementale, 4.3.2, 4.3.3,
météorologique et des fonds marins sur la sécurité des opérations et que 4.4.2, 4.7
* Pas
leurs mesures de contrôle, y compris les éléments critiques associés en
matière de sécurité et d'environnement, sont appropriées de manière à ce spécifié

que réduire le risque d'accident majeur à un niveau acceptable ; cette « l’évaluation de tout

démonstration doit inclure une évaluation de l'efficacité de toute intervention déversement d’hydrocarbures

en cas de déversement d'hydrocarbures ; efficacité


de la réponse »

Annexe I, section 3 (6) une description de l'usine et des dispositions visant à assurer le contrôle 2.3.6, 2.3.12,
des puits, la sécurité des processus, le confinement des substances 2.3.17, 3.0, 3.5
* Pas
dangereuses, la prévention des incendies et des explosions, la protection
des travailleurs contre les substances dangereuses et la protection de
l'environnement contre un accident majeur ; « confinement » précisé
et

« prévention des
incendies

et des explosions »

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­77


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Directive 2013/30/UE du Parlement européen et du Conseil du 12 juin 2013 sur la sécurité


des opérations pétrolières et gazières en mer et modifiant la directive
2004/35/CE – Plus précisément l'Annexe 1, Section 3 « Informations à soumettre dans un
Rapport sur les risques majeurs pour une installation hors production »
Cas HSE
Régulation Exigence
Référence

Annexe I, section 3 (7) une description des dispositions prises pour protéger les personnes présentes 2.0, 5.4.1,
sur l'installation contre les dangers majeurs et pour assurer leur fuite, leur 5.5.1, 5.5.2
* Pas
évacuation et leur sauvetage en toute sécurité, ainsi que les dispositions
prises pour l'entretien des systèmes de contrôle afin d'éviter tout dommage précisé « … dans
à l'installation et à l'environnement dans le cas où tous le cas où
le personnel est évacué ; tout le personnel
sont
évacué"

Annexe I, section 3 (8) les codes, normes et directives pertinents utilisés dans la construction et la 1.3, 3.1.2,
mise en service de l'installation ; 3.1.5, 3.2.1

Annexe I, section 3 (9) démonstration que tous les dangers majeurs ont été identifiés pour toutes les 4.0
opérations que l'installation est capable d'effectuer et que le risque d'accident
majeur est réduit à un niveau acceptable ;

Annexe I, section 3 (10), une description de toutes les limitations environnementales, météorologiques et des 2.3.6, 2.3.13,
fonds marins concernant la sécurité des opérations, ainsi que les dispositions 4.4.2
prises pour identifier les risques liés aux fonds marins et aux dangers marins
tels que les pipelines et les amarrages des installations adjacentes ;

Annexe I, section 3 (11), informations concernant le système de gestion de la sécurité et de l'environnement, 2.0
*
qui sont pertinentes pour l'installation hors production ; voir l'annexe I,
section 9 pour
informations supplémentaires

Annexe I, section 3 (12), un plan interne d'intervention d'urgence ou un plan adéquat 5.1
description de celui­ci ;

Annexe I, section 3 (13), une description du système de vérification indépendant ; 6.5

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­78


Machine Translated by Google

CID
Directives de cas HSE Annexe 5

Directive 2013/30/UE du Parlement européen et du Conseil du 12 juin 2013 sur la sécurité


des opérations pétrolières et gazières en mer et modifiant la directive
2004/35/CE – Plus précisément l'Annexe 1, Section 3 « Informations à soumettre dans un
Rapport sur les risques majeurs pour une installation hors production »
Cas HSE
Régulation Exigence
Référence

Annexe I, section 3 (14) tout autre détail pertinent, par exemple lorsque deux ou plusieurs installations 2.3.12.1,
fonctionnent en combinaison d'une manière qui affecte le potentiel de 2.3.12.1.1
danger majeur de l'une ou de toutes les installations ;

Annexe I, section 3 (15), en ce qui concerne les opérations à effectuer à partir de l'installation, toute Annexe 4,
information obtenue conformément à la directive S'il te plait regarde

2011/92/UE relative à la prévention des accidents majeurs entraînant des remarque concernant :

dommages importants ou graves à l'environnement pertinents pour d'autres européen


exigences de la présente directive ; syndicat
Directives

Annexe I, section 3 (16), une évaluation des effets environnementaux potentiels identifiés résultant de la 5.2.2
perte de confinement des polluants résultant d'un accident majeur, et une
description des mesures techniques et non techniques envisagées pour
les prévenir, les réduire ou les compenser, y compris la surveillance.

Numéro 3.6 – 1er janvier 2015 5­79

Vous aimerez peut-être aussi