Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Bibliographie Eleves Allophones - Ouvrages Theoriques
Bibliographie Eleves Allophones - Ouvrages Theoriques
ADAM, J.-M. (2011). Les textes, types et prototypes : séquences descriptives, narratives,
argumentatives, explicatives, dialogales et genres de l’injonction-instruction. Paris :
Armand Colin.
ADAM, J.-M., GRIZE, J.-B. et BOUACHA M. (dir.) (2004). Texte et discours : catégories
pour l'analyse. Dijon : Éditions Universitaires de Dijon. Recension de DUTEIL-
MOUGEL, C. (2006), Actes sémiotiques, 104/106. [En ligne, consulté le 2 mai 2016]
<http://epublications.unilim.fr/revues/as/2176>.
ADAMI, H. (2005). Français Langue Etrangère et enseignement du français aux migrants : les
faux jumeaux didactiques. Le français dans le monde, 339, pp. 23-26.
AGUILAR RIO, J. I. (2009). Entre feinte et réalité : un équilibre fragile pour l’enseignant de
L2. Dans AUGER, N., DERVIN, F. et SUOMELA-SALMI, E. Pour une didactique des
imaginaires dans l’enseignement-apprentissage des langues étrangères, pp.75-92. Paris :
L’Harmattan.
ALBERT, M.-C. et SOUCHON, M. (2000). Les textes littéraires en classe de langue. Paris :
Hachette.
AMORUSO, M. et D’AGOSTINO, M. (2017). Teenage and adult migrants with low to very
low education levels : learner profiles and proficiency assessment tools. Dans BEACCO,
J.-C. (dir.), L’intégration linguistique des migrants adultes : les enseignements de la
recherche (pp. 345-350). En ligne : De Gruyter Mouton. [En ligne, consulté le 29 juillet
2017]
<https://www.degruyter.com/downloadpdf/books/9783110477498/9783110477498-
047/9783110477498-047.pdf>.
ANDERSEN, H.-L. (2004). Comment utiliser les connaissances sur le français parlé dans
l’enseignement du français langue étrangère ? Dans ANDERSEN, H.-L. et THOMSEN,
C. (dir.). Sept approches à un corpus : analyses du français parlé (pp. 187-214). Berlin :
Peter Lang.
ASTOLFI, J.-P. (1990). Les concepts de la didactique des sciences, des outils pour lire et
construire les situations d'apprentissage. Recherche & formation, 8, pp. 19-31.
AUGER, N. (2006). Analyse d’un contexte singulier mais pluriel : les enfants nouvellement
arrivés dans le Gard. Dans CASTELLOTTI, V., CHALABI, H. (dir.). Le français langue
étrangère et seconde. Des paysages didactiques en contexte (pp. 111-116). Paris :
L’Harmattan.
AUGER, N. (2014). L’école face à la variation et à la variété des langues. Dans GUYON, R.
(dir.). Langues des élèves, langue(s) de l’école. Diversité, 176, pp. 127-132.
B
BANGE, P. (1992). À propos de la communication et de l’apprentissage de L2 (notamment
dans ses formes institutionnelles), AILE, 1, pp. 53-85. [En ligne, consulté le 11 juin 2017]
<http ://aile.revues.org/4875>.
BARBIER, J.-M. et LESNE, M. (dir.) (1986). L'analyse des besoins en formation. Paris : Robert
Jauze.
BARRÉ DE MINIAC, C. et REUTER, Y. (dir.) (2006). Apprendre à écrire au collège dans les
différentes disciplines. Paris : INRP.
BAUTIER, É. (2016). Et si l’oral pouvait permettre de réduire les inégalités ? Les dossiers des
sciences de l’éducation, 36, p. 109-129. [En ligne, consulté le 25 juin 2018]
<http://journals.openedition.org/dse/1397>.
BAUTIER, É. et BUCHETON, D. (1995). Ce qui s’enseigne, ce qui s’apprend et ce qui est
déjà là ? Le français aujourd’hui, 111, pp. 26-37.
BEACCO, J.-C. (1992). Les genres textuels dans l'analyse du discours : écriture légitime et
communautés translangagières. Langages, 105, pp. 8-27. [En ligne, consulté le 7 janvier
2016] <http://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1992_num_26_105_1621>.
BEACCO, J.-C. (2000). Les dimensions culturelles des enseignements de langue. Paris :
Hachette FLE.
BEACCO, J.-C. (2004a). Influence du Cadre (CECR) sur les programmes et les dispositifs
d’évaluation. Le Français dans le Monde, 336, pp. 25-28.
BEACCO, J.-C. (2004b). Trois perspectives linguistiques sur la notion de genre discursif.
Langages, 153, pp. 109-119. [En ligne, consulté le 12 avril 2016]
<http://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_2004_num_38_153_939>.
BEACCO, J.-C. (2007). L’Approche par compétences dans l’enseignement des langues. Paris :
Didier.
BEACCO, J.-C. (2012a). Inclusion et réussite scolaire : pour une didactique de l’urgence. Dans
KLEIN, C. (dir.). Le français comme langue de scolarisation. Accompagner, enseigner,
évaluer, se former (pp. 52-54). Futuroscope : CNDP.
BEACCO, J.-C. (2012b). Faire réussir dans toutes les disciplines scolaires : les dimensions
langagières de l’acquisition des connaissances. Dans KLEIN, C. (dir.). Le français comme
BEACCO, J.-C. (dir.) (2013). Éthique et politique en didactique des langues. Autour de la
notion de responsabilité. Paris : Didier.
BELKAÏD, M. (2002). La diversité culturelle : pour une formation des enseignants en altérité.
Dans Pourquoi des approches interculturelles en sciences de l'éducation (pp. 205-222).
Louvain-la-Neuve : De Boeck Supérieur.
BERNARDINI, S. (2004). Corpora in the classroom. Dans SINCLAIR, J. (dir.). How to use
Corpora in Language Teaching, pp. 15-36. Amsterdam : John Benjamins.
BERRIER, A. (2001). Culture et enseignement de l’oral en français langue seconde : quel cadre
et quels aspects présenter en classe ? Les langues modernes, 95/1, pp. 12-19.
BERRIER, A. (2006). Le flou artistique entre FLE et FLS : quelques réflexions sur
l’enseignement/apprentissage de la dimension culturelle. Universidad Politechnica de
Valencia : Departamento de Linguistica Aplicada. Volume 1 (conférences), pp. 47-72.
BERTUCCI, M.-M. (2008). Une didactique croisée du français langue maternelle et du français
langue seconde en milieu ordinaire pour faciliter l’insertion des nouveaux arrivants.
Glottopol, 11, pp. 45-53. [En ligne, consulté le 11 juin 2017] <http://glottopol.univ-
rouen.fr/numero_11.html>.
BESSE, H. (2002). De l’institution du français tel qu’il est enseigné/appris. Dans MARTINEZ,
P. (dir.), Le français langue seconde. Apprentissage et curriculum (pp. 21-44). Paris :
Maisonneuve et Larose.
BIGOT, V. et CADET, L. (dir.) (2011). Discours d'enseignants sur leur action en classe :
enjeux théoriques et enjeux de formation. Paris : Riveneuve éditions.
BIGOT, V. et MAILLARD, N. (2014). Dites pas c'que j'dis, dites c'que j'écris... Représentations
et pratiques d'enseignants vis-à-vis de la variation en contexte scolaire. LIDIL - Revue de
BIGOT, V., MAILLARD, N. et KOUAME, J.-M. (2014). Les enseignants face la diversité des
répertoires langagiers et culturels des élèves : représentations en tension. Actes en ligne
du Congrès mondial de linguistique française, Congrès mondial de linguistique française,
Freie Universität Berlin. [En ligne, consulté le 2 août 2018] <https://www.shs-
conferences.org/articles/shsconf/pdf/2014/05/shsconf_cmlf14_01385.pdf>.
BLONDEAU, N. et MARCUS, C. (1993). Des pistes pour une méthodologie du français langue
seconde en France en contexte scolaire. Migrants-Formation, 95, pp. 126-135.
BLONDEL, A.-M. (1975). La pédagogie du français langue seconde : enrichissement d’un code
et pratique en acte et en situation. Le Français dans le Monde, 114, pp. 10-17.
BOLZMAN, C. (2008). Suisse - Jeunes issus de la migration : quel accès aux formations post-
obligatoires ? Diversité, 154, pp. 216-221.
BORÉ, C. (2004). L’écriture scolaire : langue, norme, « style », quelques exemples dans le
discours rapporté. Linx, 51, pp. 91-106. [En ligne, consulté le 04 novembre 2017]
<http://linx.revues.org/188>.
BOUCHARD, R. (2000). M’enfin !!! Des « petits mots » pour les « petites » émotions ? Dans
PLANTIN, C., DOURY, M. et TRAVERSO, V. Les émotions dans les interactions
(pp. 223-238). Lyon : Presses Universitaires de Lyon.
BOULTON, A., CANUT, E., GUERIN, E., PARISSE, C. et TYNE, H. (2013). Corpus et
appropriation de L1 et L2. Linx, 68-69, pp. 9-32. [En ligne, consulté le 04 novembre 2017]
<http://linx.revues.org/1475>.
BOULTON, A., TYNE, H. (2014). Des documents authentiques aux corpus. Démarches pour
l’apprentissage des langues. Paris : Didier.
BOURDIEU, P. (1982). Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques. Paris :
Fayard.
BOURGUIGNON, C. (2010). Pour enseigner les langues avec le CECRL : clés et conseils.
Paris : Delagrave.
BOUTET, J. (2002). ‘I parlent pas comme nous’ : pratiques langagières des élèves et pratiques
scolaires. VEI Enjeux, 130, pp. 163-177.
BOUTEYRE, É. (2008). Migration, choc culturel et résilience scolaire. Diversité, 152, pp. 57-
62.
BRAUN, A. (2003). Développer la langue d’enseignement. Dialogues et Cultures, 48, pp. 131-
138.
BRUNER, J. (1983). Le développement de l’enfant. Savoir faire, savoir dire. Paris : PUF.
BUCHETON, D. (2012). Connaître et utiliser les bons gestes professionnels : des ajustements
constants, un jeu délicat de postures d’étayage. Dans KLEIN, C. (dir.). Le français comme
langue de scolarisation. Accompagner, enseigner, évaluer, se former (pp. 86-89).
Futuroscope : CNDP.
C
CADET, L. et GUERIN, E. (dir.) (2012). FLM, FLS, FLE, au-delà des catégories. Le Français
aujourd’hui, 176, pp. 3-8.
CARRAS, C., TOLAS, J., KOHLER, P. et SZILAGYI É. (2007). Le français sur Objectifs
Spécifiques et la classe de langue. Paris : CLE International.
CASTINCAUD, F. (2002) Dans les textes officiels. Cahiers pédagogiques, 400, 32-33.
CATACH, N. (1978). Tableau de fréquence des graphèmes. Dans L’orthographe. Paris : PUF,
Que sais-je ? pp. 119-121. [En ligne, vérifié le 25 février 2021] <http://www.ac-
grenoble.fr/ien.g4/IMG/pdf/Nina_Catach_-_Graphemes.pdf>.
CHAUVIGNÉ, C. et LENOIR, Y. (dir.) (2010). Les référentiels. Recherche & formation, 64,
pp. 117-120. [En ligne, vérifié le 23 février 2021]
<https://doi.org/10.4000/rechercheformation.219>.
CHISS, J.-L. (2005). Enseigner et apprendre en français : des « langues » de l’école aux discours
didactiques. Le Français dans le Monde. Recherches et applications, pp. 59-65.
CHISS, J.-L. (2008). Littératie et didactique de la culture écrite. Pratiques, 137/138, p. 165-
178.
CHISS, J.-L. (2016). De la pédagogie du français à la didactique des langues. Les disciplines,
la linguistique et l'histoire. Paris : École polytechnique Eds.
CHISS, J.-L. (dir.) (2008). Immigration, école et didactique du français. Paris : Didier.
CHISS, J.-L. (dir.) (2011). Entrer dans la langue de l’école : un enjeu pour les élèves
allophones (et les autres). Conférence AFEF. [En ligne, consulté le 25 mars 2017]
<http://www.afef.org/blog/post-compte-rendu-de-la-rencontre-dut-du-aer-octobre-2yaa-
entrer-dans-la-langue-de-l-ule--p776-c19.html>.
CHNANE-DAVIN, F. et CUQ, J.-P. (2017). Outils linguistiques et entrée en littéracie chez les
élèves allophones. Lidil, 56. [En ligne, consulté le 1er mai 2019]
<http://journals.openedition.org/lidil/4726>.
CHNANE-DAVIN, F. et CUQ, J-P. (2009). FOS-FLS : des relations en trompe-l’œil ? Le
Français aujourd’hui, 164, pp. 73-86.
CICUREL, F. (2001). Quand le français langue professionnelle est l’objet de l’interaction. Les
Carnets du Cediscor, 7, pp. 21-36. [En ligne, consulté le 30 octobre 2017]
<http://cediscor.revues.org/297>.
CICUREL, F. (2011). Les interactions dans l’enseignement des langues. Agir professoral et
pratiques de classe. Paris : Didier.
CLERC, S. et RISPAIL, M. (2008). Former aux langues et aux cultures des autres, une
gageure ? Études de Linguistique appliquée, 151, pp. 277-291.
CLISSON, J. (2003). La scolarisation des jeunes nouvellement arrivés en France et des enfants
du voyage : état des lieux et perspectives. Dialogues et Cultures, 48, pp. 83-87.
CNESCO (2018). Écrire et rédiger : comment guider les élèves dans leurs apprentissages.
Dossier de synthèse. [En ligne, vérifié le 24 février 2021]
<https://www.cnesco.fr/fr/ecrire-et-rediger/>.
COLLEGIA, J.-P. Premiers pas vers la compréhension du discours pédagogique. [En ligne,
consulté le 22 juillet 2017] <http://www.cndp.fr/entrepot/ville-ecole-integration/realites-
et-pratiques/premiers-pas-vers-la-comprehension-du-discours-
pedagogique/presentation.html>.
COLLÈS, L., DUFAYS, J.-L. et FABRY, G. (dir.) (2001). Didactique des langues romanes :
le développement de compétences chez l'apprenant : langues maternelles, premières,
COLLÈS, L., DUFAYS, J.-L. et MAEDER, C. (2003). Langue maternelle, première, seconde,
étrangère : un continuum de réalités et de pratiques à mettre en œuvre. Dans COLLÈS,
L., DUFAYS, J.-L. et MAEDER, C. (dir.), Enseigner le français, l'espagnol et l'italien :
Les langues romanes à l'heure des compétences. Bruxelles : De Boeck-Duculot.
CORNU, G. (2017). L’inclusion des élèves allophones. Mémoire professionnel pour l’examen
du certificat d’aptitude aux fonctions de formateur académique. Grenoble :
Rectorat/CASNAV. [En ligne, consulté le 27 janvier 2018] <http://www.ac-
grenoble.fr/casnav/wp-
content/uploads/2017/07/Memoire_CAFFA_Cornu_G_Inclusion_EAA.pdf>.
CORNU, G. et DEBRAS, E. (2012). Référentiel « culture scientifique » pour les ENA - fin de
collège. [En ligne, vérifié le 23 février 2021] <http://www.ac-
grenoble.fr/casnav/accueil/enseigner-FLE-FLS/index.php?tag/SVT>.
CORNY, L. (2019). La compréhension écrite et les élèves allophones : le cas des textes
expositifs. Conférence organisée par le CASNAV de Nantes, 27 mai 2019, INSPÉ
d’Angers.
CORTIER, C. (2012b). Mettre en place des dispositifs linguistiques dédiés aux ENAF :
l’insertion/intégration toujours en question ? Dans KLEIN, C. (dir.). Le français comme
langue de scolarisation. Accompagner, enseigner, évaluer, se former (pp. 71-75).
Futuroscope : CNDP.
COSTE, D. (2002). Quelle(s) acquisition(s) dans quelle(s) classe(s) ? AILE, 16, pp. 3-22.
COSTE, D. (2013). De la conception aux usages : CECR et couteau suisse. Les Cahiers du
GEPE, 6/2014. [En ligne, consulté le 31 décembre 2017]
<http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=2628#bas>.
COUSQUET, J.-L. (2001). Académie de Montpellier : ce qui a changé en dix ans. Nouvelles
modalités de la scolarisation des nouveaux jeunes migrants. VEI Enjeux, 125, pp. 209-
215.
CROS, F. (dir.) (2006). Ecrire sur sa pratique pour développer des compétences
professionnelles. Paris : L’Harmattan.
CROS, F. et RAISKY, C. (2010). « Référentiel ». Recherche & formation, 64, pp. 105-116.
[En ligne, vérifié le 23 février 2021] <https://doi.org/10.4000/rechercheformation.215>.
CUMMINS, J. (2008). BICS and CALP : Empirical and Theoretical Status of the Distinction.
Dans STREET, B. & HORNBERGER, N. H. (dir.). Encyclopedia of Language and
Education, 2nd Edition, Volume 2 : Literacy (pp. 71-83). New York : Springer Science +
Business Media LLC.
CUQ, J.-P. (1989). Français langue seconde : essai de conceptualisation. L’Information
grammaticale, 43, pp. 36-40.
CUQ, J.-P. (1991). Le français langue seconde. Origines d’une notion et implications
didactiques. Paris : Hachette FLE.
CUQ, J.-P. (1992). Français langue seconde. Un point sur la question. Études de Linguistique
Appliquée, 88, pp. 5-26.
CUQ, J.-P. (1995). Le FLS, un concept en question, TRÉMA, 7, pp. 3-12. [En ligne, consulté le
7 août 2017] < http://trema.revues.org/2153>.
CUQ, J.-P. (2002). Du curriculum caché au currriculum explicite : l’exemple de Mayotte. Dans
MARTINEZ, P. (dir.). Le français langue seconde. Apprentissage et curriculum (pp.71-
85). Paris : Maisonneuve et Larose.
CUQ, J.-P. (2018). Migrations des hommes, migrations des concepts : tribulations du français
langue seconde. Conférence plénière, colloque « Mobilités, exils et migrations : des
femmes/des hommes et des langues », 14-15 novembre 2018, Montpellier.
CUQ, J.-P. (2019). Conférence plénière : "Du disciple à l’acteur social : comment nommer celui
qui apprend ?". L'apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source
d'interrogations et de perspectives, colloque organisé par le laboratoire LIDILE, 31
janvier-2 février 2019, université Rennes 2 [actes sous presse].
CUQ, J.-P. (dir.) (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde.
Paris : Clé international.
CUQ, J.-P. et GRUCA, I. (2008) [2002]. Cours de didactique de français langue étrangère et
seconde. Grenoble : PUG.
D
D’HAINAUT, L. (1980). Des fins aux objectifs de l’éducation : l'analyse et la conception des
politiques éducatives, des programmes de l'éducation, des objectifs opérationnels et des
situations d'enseignement. Paris : Nathan.
DABENE, L., CICUREL, F. et al. (1990). Variations et rituels en classe de langue. Paris :
Hatier/CREDIF.
DARTIGUES, J.-P. (2007). Manuels scolaires et nouveaux arrivants. Pour une appropriation
précoce. VEI Diversité, 151, pp. 183-189.
DE LACERDA, É., AMELINE, L. (2001). Les élèves de nationalité étrangère scolarisés dans
les premier et second degrés. VEI Enjeux, 125, pp. 160-186.
DEFAYS, J.-M. (dir.) (2003). Didactique du français. Langue maternelle, langue étrangère et
langue seconde : vers un nouveau partage ? Bruxelles : E.M.E. et Intercommunications.
DEFAYS, J.-M. (dir.) (2015). 20 ans de FLES. Faits et gestes de la didactique du Français
Langue Etrangère et Seconde de 1995 à 2015. 3 volumes. Bruxelles : E.M.E et
Intercommunications.
DELBART, A.-R. (2015). La valse des étiquettes. Dans DEFAYS, J.-M. (dir.). 20 ans de FLES.
Faits et gestes de la didactique du Français Langue Etrangère et Seconde de 1995 à 2015
(volume 1, pp. 11-126). Bruxelles : E.M.E et Intercommunications.
DELCAMBRE, I. (1996). Quelle fonction donner au travail oral dans l'élaboration d'un écrit
argumentatif ? Langue française, 112, pp. 106-123. [En ligne, consulté le 30 octobre
2017] <http://www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_1996_num_112_1_5363>.
DEPREZ, C. (2002). La langue comme « épreuve » dans les récits de migration. Bulletin VALS-
ASLA (Association suisse de linguistique appliquée), 76, pp. 39-52.
DEVELAY, M. (dir.) (1995). Savoirs scolaires et didactiques des disciplines. Paris : ESF.
DEVELOTTE, C. (2006). Le Journal d’étonnement. LIDIL, 34, pp.105-124. [En ligne, consulté
le 29 octobre 2017] <http://lidil.revues.org/25>.
DI VITO, S. (2013). L’utilisation des corpus dans l’analyse linguistique et dans l’apprentissage
du FLE. Linx, 68-69, pp. 159-176. [En ligne, consulté le 04 novembre 2017]
<http://linx.revues.org/1519>.
DIME (2018). Pour favoriser l’inclusion sociale et professionnelle des migrants vers l’Europe.
Référentiel de compétences. [En ligne, consulté le 5 janvier 2021]
<https://www.projetdime.eu/wp-content/uploads/2018/10/referentiel_INSUP.pdf>.
DOLZ, J., SURIAN, M. et ABOUZAID, M. (2015). Des actes de parole aux genres textuels :
évolution de l’enseignement du français dans les classes d’accueil. Dans DEFAYS, J.-M.
(dir.). 20 ans de FLES. Faits et gestes de la didactique du Français Langue Etrangère et
Seconde de 1995 à 2015 (volume 3, pp. 123-142). Bruxelles : E.M.E et
Intercommunications.
ELALOUF, M.-L. (2004). Constitution d’un grand corpus de textes d’élèves. Problèmes
méthodologiques et premiers résultats. Linx, 51, pp. 129-146. [En ligne, consulté le 04
novembre 2017] <http://linx.revues.org/205>.
ELLIS, R. (2003). Task-based Language Learning and Teaching. Oxford : Oxford University
Press.
ENDRIZZI, L. (2013). Les lycées, à la croisée de tous les parcours. Dossier de veille de l’IFÉ,
88. Lyon : ENS. [En ligne, consulté le 3 juillet 2018] <http://veille-et-analyses.ens-
lyon.fr/DA-Veille/88-decembre-2013.pdf>.
F
FAUPIN, É. (2015). Prendre la parole en classe, une gageure pour les élèves allophones
arrivants : le cas des cours de français, mathématiques et histoire-géographie. Thèse de
doctorat. Université Nice Sophia Antipolis. [En ligne, consulté le 13 mai 2017]
<2015NICE2009.pdf>.
FIOUX, P. (dir.) (2002). Français langue seconde, un masque sur la diversité d’usage et
d’apprentissage. Travaux de didactique du FLE, 48.
FOURNIER, J.-P. et LORCERIE, F. (coord.) (2020). Les élèves migrants changent l’école. Les
cahiers pédagogiques, 558.
FRANCOLS, N. (2007). Scolarisation des ENAF. Former les enseignants, du primaire au lycée.
Diversité, 151, pp. 171-176. [En ligne, consulté le 9 octobre 2017] <http://www.educ-
revues.fr/DVST/AffichageDocument.aspx?iddoc=37809>.
G
GABRY, J. et VESANES, V. (2011). Après la classe d’accueil. Créteil : SCÉREN. [En ligne,
consulté le 22 juillet 2017] < http://www.cndp.fr/crdp-creteil/vei-presentation>.
GADET, F. (2012). Les locuteurs et les savoirs sur les langues. Le français aujourd'hui, 176,
pp. 123-126. [En ligne, consulté le 22 juillet 2017] <http://www.cairn.info/revue-le-
francais-aujourd-hui-2012-1-page-123.htm>.
GAJO, L. et SERRA, C. (2000). Acquisition des langues et des disciplines dans l’enseignement
bilingue : l’exemple des mathématiques. Études de Linguistique Appliquée, 120, pp. 497-
508.
GALLIGANI, S. (2007a). La formation des enseignants pour les enfants nouvellement arrivés.
Le Français dans le Monde. Recherches et applications, 41, pp. 48-57.
GALLIGANI, S. (2007b). Entre accueil des ENA et écueils de la formation des enseignants.
Ecarts d’identité, 110, pp.12-18.
GAONAC’H, D. et MACAIRE, D. (2019). Les langues à l’école dès le plus jeune âge. Paris :
CNESCO. [En ligne, vérifié le 18 juin 2021] <http://www.cnesco.fr/wp-
content/uploads/2019/04/190409_Gaonach-Macaire.pdf>.
GAUSSEL, M. (2015). Lire pour apprendre, lire pour comprendre. Dossier de veille de l’IFÉ,
101. Lyon : ENS. [En ligne, consulté le 3 juillet 2018] <http://veille-et-analyses.ens-
lyon.fr/DA-Veille/101-mai-2015.pdf>.
GAUSSEL, M. (2017). Je parle, tu dis, nous écoutons : apprendre avec l’oral. Dossier de veille
de l’IFÉ, 117. Lyon : ENS. [En ligne, consulté le 3 juillet 2018] <http://veille-et-
analyses.ens-lyon.fr/DA-Veille/117-avril-2017.pdf>.
GOÏ, C. (2012). Faire réussir la scolarité d’un élève en contexte de diversité linguistique et
culturelle : quelles ambitions ? Quels principes ? Quelles expériences ? Dans KLEIN, C.
(dir.). Le français comme langue de scolarisation. Accompagner, enseigner, évaluer, se
former (pp. 67-70). Futuroscope : CNDP.
GOÏ, C. (2014b). Les langues à l’école, les langues de l’école. Tentation monolingue versus
réalités plurilingues. Dans GUYON, R. (dir.). Langues des élèves, langue(s) de l’école.
Diversité, 176, pp. 33-38.
GOÏ, C. et HUVER, E. (2010). Évaluer – accueillir – insérer. Quel(s) prisme(s) pour quelle(s)
projection(s) ? Cahiers de sociolinguistique, 15, pp. 97-108. [En ligne, consulté le 2 aout
2017] <http://www.cairn.info/revue-cahiers-de-sociolinguistique-2010-1-page-97.htm>.
GOUT, M. (2017). Quatre approches didactiques pour la formation linguistique des nouveaux
arrivants. Dans BEACCO, J.-C. (dir.), L’intégration linguistique des migrants adultes :
les enseignements de la recherche (pp. 187-194). En ligne : De Gruyter Mouton. [En
ligne, consulté le 29 juillet 2017]
<https://www.degruyter.com/downloadpdf/books/9783110477498/9783110477498-
025/9783110477498-025.pdf>.
GRAVELEAU, É. (2019a). « Les allophones accueillis dans les lycées en France : "élèves" ou
"apprenants" ? ». L'apprenant en langues et dans les métiers de la traduction : source
d'interrogations et de perspectives, colloque organisé par le laboratoire LIDILE, 31
janvier-2 février 2019, université Rennes 2 [actes sous presse].
GUERNIER, M.-C. (2012). Les contenus linguistiques dans les référentiels et les discours des
formateurs. Définitions, conceptions et références. Lidil, 45, pp. 73-92. [En ligne,
consulté le 30 septembre 2016] <http://lidil.revues.org/3181>.
GUYON, R. (dir.) (2014). Langues des élèves, langue(s) de l’école. Diversité, 176.
HALTÉ, J.-F. (2002). Pourquoi faut-il oser l’oral ? Cahiers pédagogiques, 400, pp. 16-17.
HALTÉ, J.-F. et RISPAIL, M. (dir.) (2005). L’oral dans la classe. Compétences, enseignement,
activités. Paris : L’Harmattan.
HILTON, H. (2005). Théories d'apprentissage et didactique des langues. APLV / La Clé des
Langues. Lyon : ENS de LYON/DGESCO. [En ligne, vérifié le 23 février 2021]
<http://cle.ens-lyon.fr/plurilangues/langue/didactique/theories-d-apprentissage-et-
didactique-des-langues>.
HUVER, E. (2017). Peut-on (encore) penser à partir du CECR ? Perspectives critiques sur la
version amplifiée. Mélanges CRAPEL. Centre de recherches et d'applications
pédagogiques en langues. [En ligne, consulté le 1 er aout 2020] <https://hal.archives-
ouvertes.fr/hal-01711510/document>.
KLEIN, C. (2014). Les premiers apprentissages quand le français est langue seconde,
maternelle et début du cycle 2. Paris : CRDP de l’académie de Paris.
LAHIRE, B (2008). La Raison scolaire. École et pratiques d’écriture, entre savoir et pouvoir.
Rennes : PUR.
LAHIRE, B. (1993). Culture écrite et inégalités scolaires. Sociologie de l’« échec scolaire ».
Lyon : Presses universitaires de Lyon.
LAMARCHE, J. (2007). L'éducation nationale ouvre ses portes aux ENA de plus de 16 ans.
Ecarts d'identité, 110, pp. 22-28.
LAPARRA, M. (2002). Parler : variation et apprentissage. Cahiers pédagogiques, 400, pp. 34-
35.
LAUNAY, C. (2006). Former en français langue seconde : une pédagogie active. Paris :
L'Harmattan.
LE MEUR, F. (dir.) (2014). Le Français Langue Étrangère au lycée professionnel. Lire au lycée
professionnel, 74. Grenoble : CRDP. [En ligne, consulté le 5 février 2018]
<http://www.educ-revues.fr/LLP/ListeSommaires.aspx?Som=der>.
LEARN (2017). Tableaux de synthèse de la progression des apprentissages, FLS base et FLS
enrichi. Connaissances à maitriser à la fin de l’année scolaire. Québec : Laval. [En ligne,
consulté le 14 mai 2018] <https://www.learnquebec.ca/fr_CA/french-as-a-second-
language>.
LEBRANCHU, J.-F. (2002). Français langue seconde et français sur/à objectifs spécifiques :
des analogies. Travaux de didactique du français langue étrangère, 48, pp. 15-30.
LEBRETON, É. (2017). Les besoins langagiers des adultes migrants : une notion complexe à
appréhender. Dans BEACCO, J.-C. (dir.), L’intégration linguistique des migrants
adultes : les enseignements de la recherche (pp. 155-162). En ligne : De Gruyter Mouton.
[En ligne, consulté le 29 juillet 2017]
<https://www.degruyter.com/downloadpdf/books/9783110477498/9783110477498-
020/9783110477498-020.pdf>.
LEBRUN, M. et PARET, M.-C. (1993). L’hétérogénéité des apprenants : un défi pour la classe
de français. Neuchâtel : Delachaux et Niestlé.
L'ÉCOLE NUMÉRIQUE (2013). FLE / FLS / FLSCO. N°16, juin 2013. Futuroscope :
SCÉREN [CNDP-CRDP].
LEFRANC, Y. (2004). FLE, FL«M», FLS : les apprenants, leur faculté de langage et la classe
de langue. Études de Linguistique Appliquée, 133, pp. 79-95.
LEMAIRE, É. (2009). Les enjeux sous-jacents de la scolarisation des mineurs étrangers isolés.
Le français aujourd'hui, 164, pp. 21-32. [En ligne, consulté le 7 aout 2017]
<http://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2009-1-page-21.htm>.
LEROY, D. et COLLEGIA, J.-P. (2004). La langue des apprentissages. Premiers pas dans le
français à l’école. Paris : CNDP.
LORD M.-A. (2014). Adaptation d’un outil méthodologique pour l’analyse de pratiques
enseignantes. Lidil, 49, pp. 133-152. [En ligne, consulté le 5 août 2017]
<http://lidil.revues.org/3488>.
MARTINEZ, P. (2020). « CECR : par ici la sortie ! », de Bruno Maurer et Christian Puren.
Compte rendu de lecture. Les langues modernes, APLV, 2020/2, pp. 146-151.
MATTHEY, M. (1996). Apprentissage d’une langue et interaction verbale. Berne : Peter Lang.
MAURER, B. (2017). De quoi le FLS est-il le nom en 2017 ? Petite histoire d’une captation de
concept, Revue TDFLE, 69. [En ligne, consulté le 22 juillet 2017] <http://revue-
tdfle.fr/12-les-numeros-de-la-revue-tdfle/numero-69/13-de-quoi-le-fls-est-il-le-nom-en-
2014-petite-histoire-d-une-captation-de-concept>.
MAURER, B. et PUREN, C. (2019). CECR : par ici la sortie ! Paris : Éditions des archives
contemporaines.
MENDONÇA DIAS, C. et QUERRIEN D. (2021, sous presse). Regards croisés sur les
dispositifs d’accueil pour les élèves allophones migrants, France-Québec. In GUEDAT-
BITTIGHOFFER D., MAILLARD N., THIBEAULT J., TOUZEAU M. France-
Canada : regards croisés, identités mouvantes. Éditions Cursus universitaires.
MERCIER, E. (2017). Langues et insertions : pluralité des parcours et des perceptions. Quelle
pertinence à l’obligation de formation et d’examen linguistique ? Dans BEACCO, J.-C.
(dir.), L’intégration linguistique des migrants adultes : les enseignements de la recherche
(pp. 395-402). En ligne : De Gruyter Mouton. [En ligne, consulté le 29 juillet 2017]
<https://www.degruyter.com/downloadpdf/books/9783110477498/9783110477498-
054/9783110477498-054.pdf>.
MILED, M. (2005). Vers une didactique intégrée : arabe langue maternelle et français langue
seconde. Le Français dans le Monde, Recherches et applications, pp. 37-46.
MILLON-FAURÉ, K. (2011). Les répercussions des difficultés langagières des élèves dans
l’activité mathématique en classe : le cas des élèves migrants. Thèse soutenue sous la
direction d’A. Mercier et M.-N. Roubaud, université de Provence-Aix-Marseille I.
MOIRAND, S. (2003). Quelles catégories descriptives pour la mise au jour des genres du
discours ? Journée d’étude « les genres de l’oral », ICAR-Université Lyon 2. [En ligne,
consulté le 25 avril 2016] <https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-
01507281/document>.
MOORE, D. (dir.) (2001). Les représentations des langues et leur apprentissage. Références,
modèles, données et méthodes. Paris : Didier.
NAUCHE, I. (2009). La littérature en classe d’accueil. Cahiers pédagogiques, 473. [En ligne,
consulté le 22 juillet 2017] < http://www.cahiers-pedagogiques.com/La-litterature-en-
classe-d-accueil>.
NONNON, É. (2011). Les défis de l’oral. Cahiers pédagogiques, 489, pp. 42-44.
NOYAU, C. (2008). Place des verbes dans le Français Fondamental, acquisition du lexique
verbal en français langue seconde, et didactique du lexique. Pratiques et représentations
de l'oral en FLES, 50 ans après le français fondamental. Le Français dans le Monde -
Recherches et applications, pp. 87-100. [En ligne, consulté le 13 mai 2017] <halshs-
00640832>.
P
PAGANI, O. (2012). Procurer une identité numérique aux ENAF : quand le migrant migre en
ligne. Dans KLEIN, C. (dir.) (2012). Le français comme langue de scolarisation.
Accompagner, enseigner, évaluer, se former (pp. 93-96). Futuroscope : CNDP.
PAMART-AIT BRIIM, S. (2012). Entrer dans l'écrit en FLM par le biais des approches FLE :
témoignage. Le français aujourd'hui, 176, pp. 51-58. [En ligne, consulté le 26 juillet
2018] <https://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2012-1-page-51.htm>.
PEGAZ PAQUET, A. (2013). Et si on parlait pour écrire ? Le français aujourd'hui, 181, pp. 25-
35. [En ligne consulté le 22 juillet 2017] <http://www.cairn.info/revue-le-francais-
aujourd-hui-2013-2-page-25.htm>.
POCHARD, J.-C. (2002). Le français langue seconde hôte, un cas limite de F.L.S. Dans
MARTINEZ, P. (dir.). Le français langue seconde, apprentissage et curriculum (pp. 101-
131). Paris : Maisonneuve et Larose.
PORCHER, L. (dir.) (1978). La scolarisation des enfants étrangers en France. Paris : CREDIF-
Didier.
PORCHER, L. (dir.) (2002). Y a-t-il un français sans objectif(s) spécifique(s) ? Les cahiers de
l'Asdifle, 14, Actes des 29e et 30e Rencontres, Paris – Grenoble.
POSTIC, M. et DE KETELE, J.-M. (1988). Observer les situations éducatives. Paris : P.U.F.
PUREN, C. (1994). La didactique des langues étrangères à la croisée des méthodes. Essai sur
l’éclectisme. Paris : Didier.
PUREN, C. (2004). De l’approche par les tâches à la perspective co-actionnelle. Les Cahiers
de l’APLIUT. Actes du XXVe Congrès, Auch, 5-7 juin 2003. XXIII(1), pp. 10-26.
PUREN, C. (2008) [1994]. La didactique des langues étrangères à la croisée des méthodes.
Essai sur l’éclectisme. Paris : CRÉDIF-Didier. [En ligne, vérifié le 23 février 2021]
<www.aplv-languesmodernes.org › docrestreint.api › pdf>.
PUREN, C. (2009a). Variations sur la perspective de l’agir social en didactique des langues-
cultures étrangères. Le français dans le monde – Recherches et applications, 45, pp. 154-
167.
PY, B. (1993). L’apprenant et son territoire : système, norme et tâche. AILE, 2, pp. 9-24. [En
ligne, consulté le 29 octobre 2017] <http://aile.revues.org/4874>.
RAFONI, J.-C. (2000). Maths sans paroles. Versailles : CRDP. [En ligne, consulté le 22 juillet
2017] < http://go.pedago.free.fr/clin_mathssansparoles.htm>.
RAFONI, J.-C. (2007b). Le français langue seconde en CLIN : la cour des miracles
pédagogiques. VEI Diversité, 151, pp. 191-198.
RAVEL, M. (2007). Enseigner le français en classe de français intensif. VEI Diversité, 151, pp.
177-181.
REUTER, Y. (2004). Quelques spécificités des approches didactiques de l’écriture. Linx, 51,
pp. 41-54. [En ligne, consulté le 04 novembre 2017] <http://linx.revues.org/165>.
REUTER, Y. (dir.) (2005). Démarches pédagogiques et lutte contre l’échec scolaire (2002-
2005). Rapport de recherche de l’ERTe 1021, tome 1, 177-211.
REUTER, Y. (dir.) (2013) [2007]. Dictionnaire des concepts fondamentaux des didactiques.
Bruxelles : De Boeck.
REVERDY, C. (2014). Du programme vers la classe : des ressources pour enseigner. Dossier
de veille de l’IFÉ, 96. Lyon : ENS. [En ligne, consulté le 3 juillet 2018] <http://veille-et-
analyses.ens-lyon.fr/DA-Veille/96-novembre-2014.pdf>.
REVERDY, C. (2016). La coopération entre élèves : des recherches aux pratiques. Dossier de
veille de l’IFÉ, 114. Lyon : ENS. [En ligne, consulté le 3 juillet 2018] <http://veille-et-
analyses.ens-lyon.fr/DA-Veille/114-decembre-2016.pdf>.
REY, B. (2010). « Les référentiels » [Entretien de Bernard Rey réalisé par Christian Chauvigné
et Yves Lenoir]. Recherche & formation, 64, pp. 117-120. [En ligne, vérifié le 23 février
2021] <https://doi.org/10.4000/rechercheformation.219>.
REY, O. (2012). Le défi de l’évaluation des compétences. Dossier de veille de l’IFÉ, 76. Lyon :
ENS. [En ligne, consulté le 3 juillet 2018] <http://veille-et-analyses.ens-lyon.fr/DA-
Veille/76-juin-2012.pdf>.
REY, O. (2014). Entre laboratoire et terrain : comment la recherche fait ses preuves en
éducation. Dossier de veille de l’IFÉ, 89. Lyon : ENS. [En ligne, consulté le 3 juillet
2018] <http://veille-et-analyses.ens-lyon.fr/DA-Veille/89-janvier-2014.pdf>.
RIVIERE, V., (2008). Dire de faire, consignes, prescriptions... Usages en classe de langue
étrangère et seconde. Le Français dans le monde. Recherches et applications, Paris,
pp. 51-59. [En ligne, consulté le 13 mai 2017] <hal-00376888>.
ROLLAND, D. (2000). Français langue étrangère ou français langue seconde. Le grand écart.
Le Français dans le Monde, 311, pp. 42-43.
ROSEN, E. (2005). La mort annoncée des « quatre compétences » – pour une prise en compte
du répertoire communicatif des apprenants en classe de FLE. Glottopol, 6, pp. 120-133.
[En ligne, consulté le 11 juin 2017] <http://glottopol.univ-rouen.fr/numero_6.html>.
ROULET, E. (1980). Langue maternelle et langues secondes. Vers une pédagogie intégrée.
Paris : Hatier-CREDIF.
ROUX, P.-Y. (1998b). Elaboration de matériel pour l’évaluation. Des principes à la pratique.
Dans GRIMALDI, C. (dir.) (1998). Accueillir les élèves étrangers (pp. 135-143). Paris :
L’Harmattan.
SCHIFF, C. (2004). L’institution scolaire et les élèves migrants : peut mieux faire. Hommes et
Migrations, 1251, pp. 75-85. [En ligne, consulté le 22 juillet 2017] <http://www.hommes-
et-migrations.fr/docannexe/file/1339/dossier_1251_dossier_1251_75_85.pdf>.
SEARLE, J. R. (1972). Les actes de langage : essai de philosophie du langage. Paris : Hermann.
SPAËTH, V. (2014). Rapport de jury. Option « Français langue étrangère et seconde ». Dans
BLANCKEMAN, B. (dir.), Rapport de jury. Concours externe du CAPES et CAFEP.
Section Lettres (pp. 194-222). [En ligne, consulté le 22 juillet 2017]
<http://cache.media.education.gouv.fr/file/capes_ext/78/5/lettres_350785.pdf>.
SPAËTH, V. (2019). FLE, FLS, FLSCO : quelle(s) définition(s), quel(s) contenu(s) en 2019 ?
Conférence plénière, séminaire PNF « La scolarisation des élèves allophones (EANA),
enseignement du français FLE, FLS, FLSCO », 1er avril 2019, Paris, DGESCO. [En ligne
consulté le 10 juin 2019]
<https://www.dailymotion.com/video/x76ogrr?playlist=x6d164>.
TANO, M. (2016). L’apprentissage par problèmes : une méthode active d’enseignement des
langues étrangères pour spécialistes d’autres disciplines. Recherche et pratiques
pédagogiques en langues de spécialité, 35. [En ligne, consulté le 04 novembre 2017]
<http://apliut.revues.org/5553>.
THÉLOT, C. (dir.) (2004). Pour la réussite de tous les élèves. Rapport de la commission du
débat national sur l’avenir de l’école. Paris : SCÉREN-CRDP/La documentation
française.
TOHME, Y. (2012b). Des formations et des compétences spécifiques pour enseigner le français
langue de scolarisation. Dans KLEIN, C. (dir.) (2012), Le français comme langue de
scolarisation. Accompagner, enseigner, évaluer, se former (pp. 149-152). Futuroscope :
CNDP.
TOMASI, J. (1996). Des textes officiels relatifs à l’enseignement du français langue étrangère ?
Les Cahiers du Centre Michel Delay, 2, pp. 5-15.
TRAVERSO, V. (2003). Les genres de l'oral : le cas de la conversation. Journée d’étude « les
genres de l’oral », ICAR-Université Lyon 2. [En ligne, consulté le 25 avril 2016] <halshs-
01001725>.
TREFAULT, T. (2011). Les élèves allophones à l’école… Et ceux qui réussissent ? Travaux de
didactique du FLE, 65-66, pp. 229-241.
TURPIN, B. (2002). Le jargon, figure du multiple. La linguistique, 38/1, pp. 53-68. [En ligne,
consulté le 25 avril 2016] <https://www.cairn.info/revue-la-linguistique-2002-1-page-
53.htm>.
TYNE, H. (2009). Corpus oraux par et pour l’apprenant. Mélanges CRAPEL, 31, pp. 91-111.
[En ligne, consulté le 31 décembre 2017] <http://revues.univ-
nancy2.fr/melangesCrapel/>.
V
VADOT, M. (2017a). Le français, langue d'« intégration » des adultes migrant·e·s
allophones ? Rapports de pouvoir et mises en sens d'un lexème polémique dans le champ
de la formation linguistique. Thèse de doctorat en Sciences du langage, sous la direction
de Jean-Marie Prieur, soutenue à Montpellier 3. [En ligne, consulté le 7 août 2018]
<http://www.biu-
VALETTE, M.-F. (2018). Le droit à l’éducation à l’épreuve des migrations en France. Revue
européenne des migrations internationales, 4(34), pp. 73-92. [En ligne, consulté le 5 mars
2020] <https://www.cairn.info/revue-europeenne-des-migrations-internationales-2018-
4-page-73.htm>.
VALETTE, M.-F. (2020). Le droit à l’éducation des enfants migrants. Ruptures 2 : école et
migrations. AFAE, 166, pp. 45-50.
VAN DER MAREN, J.-M. (1999). La recherche appliquée en pédagogie. Bruxelles : De Boeck
Université.
VAN DER YEUGHT, M. (2016). Protocole de description des langues de spécialité. Recherche
et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, 35. [En ligne, consulté le 04
novembre 2017] <http://apliut.revues.org/5549>.
VARRO, G. (1999). La désignation des élèves étrangers dans les textes officiels. Mots, 61, pp.
49-66.
VEILLARD, L. (2018). Le rôle des écrits dans l’apprentissage au sein d’un atelier d’école en
CAP de maintenance automobile. Revue française de pédagogie, 203. [En ligne, vérifié
le 25 février 2021] <http://journals.openedition.org/rfp/8148>.
VICHER, A. (dir.) (2011). Référentiel FLI, français langue d’intégration. Paris : Direction de
l’Accueil, de l’Intégration e de la Citoyenneté. [En ligne, consulté le 29 janvier 2018]
<https://www.christianpuren.com/fli/r%C3%A9f%C3%A9rentiel-fli/>.
VIGNER, G. (1990b). Les sciences en français. Publics et méthodes. Diagonales, 13, pp. 28-
29.
VIGNER, G. (2001). Enseigner le français comme langue seconde. Paris : Clé International.
VIGNER, G. (2003). Nommer le français. Études de Linguistique Appliquée, 130, pp. 153-166.
VIGNER, G. (2005). La formation des enseignants intervenant auprès de publics d’élèves non-
francophones : le cas de la France. Le Français dans le Monde. Recherches et
applications, pp. 170-182.
VIGNER, G. (2009). Le français langue 2econde. Comment apprendre le français aux élèves
nouvellement arrivés. Paris : Hachette éducation.
VIGNER, G. (2012). « Le livre rouge », douze ans après : événements et évolutions. Dans
KLEIN, C. (dir.) (2012). Le français comme langue de scolarisation. Accompagner,
enseigner, évaluer, se former (pp. 11-14). Futuroscope : CNDP.
VOISIN, N. (2001). Les enjeux de l’enseignement professionnel pour les nouveaux arrivants.
VEI Enjeux, hors-série 3, 93-97. [En ligne, consulté le 11 juin 2017]
<http://www2.cndp.fr/revueVEI/hs3/04907011.pdf>.
W
WEBER, C. (2008). Normes, variations et représentations de l’oral : vers un chemin didactique
mieux balisé. Dans CHISS, J.-L. (dir.) (2008). Immigration, école et didactique du
français (pp. 146-186). Didier : Paris.
WHARTON, S. (2007). Avec des élèves plurilingues. Cahiers pédagogiques, 453, pp. 47-48.
Y
YOUNG, D. J. (dir.) (1999). Affect in foreign language and second language learning. Boston :
McGraw-Hill.